634867
43
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/272
Next page
Local Air Conditioner
User Manual
Read and save these instructions before use
EN
Stacjonarny Klimatyzator
Instrukcja obsługi
Przeczytaj i zachowaj tę instrukcję przed użyciem
PL
Lokale Airconditioner
Gebruiksaanwijzing
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig en
bewaar deze goed
NL
Condizionatore d'aria Locale
Manuale Utente
Leggere attentamente le istruzioni prima
dell'utilizzo dell'apparecchio
IT
Ar Condicionado Local
Manual do Utilizador
Leia e guarde estas instruções antes da
utilização
PT
Lokal Luftkonditionering
Luftkylare Användarmanual
Läs och spara dessa instruktioner innan användning
SE
Lokalt Klimaanlæg
Brugervejledning
Læs og gemme disse instrukser inden brug
DK
Lokal Kliİm
Kılavuzu
Kullanmadan önce bu talimatları okuyun ve
saklayın
TR
Lokale Klimaanlage
Benutzerhandbuch
Lesen sie die anleitung vor dem gebrauch
und heben sie sie auf
DE
Aire Acondicionado Local
Manual de Instrucciones
Lea y guarde estas instrucciones antes
de usar la unidad
ES
Локальный Кондиционер Воздуха
Руководство пользователя
Прочтите и сохраните эту инструкцию перед
использованием
RU
Ilmastointilaite
Käyttäjän Opas
Lue ohjeet ennen käyttöä ja säästä ne
FI
Model / Modèle / Modelo / Modello /
Mallien / Modeller / Modell / Мoдэль :
MN Series
Climatiseur Local
Mode d'emploi
Lire ces instructions avant l'utilisation et
les conserver
FR
www.honeywellportableac.com
info@honeywellportableac.com
EN
DO NOT operate the unit with a damaged plug or loose wall
outlet. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer, its service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
DO NOT cover the air intake and exhaust when in use.
DO NOT place objects on or sit on the unit.
Always turn off and unplug the unit when cleaning or
servicing.
DO NOT use the appliance if it is damaged.
If service is needed contact an authorized service agent.
Unplug the unit when stored or not in use.
DO NOT pull or carry the appliance by the power cord.
DO NOT pinch the wire in the door and DO NOT pull it along
edges or sharp corners.
DO NOT run the power cord under carpeting and rugs.
Use caution to prevent tripping on cord.
DO NOT use the device in the following cases:
- Near a fire source
- In areas where gasoline, paint or other flammable
goods are stored
- In an area where the water can be projected
DO NOT touch the plug or the device with wet hands.
Basic safety precautions should always be followed when
using electrical appliances.
SAFETY
READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. READ CAREFULLY AND
KEEP FOR FUTURE REFERENCE. IN CASE THERE IS ANY
INCONSISTENCY OR CONFLICT BETWEEN THE ENGLISH
VERSION AND ANY OTHER LANGUAGE VERSION OF THE
CONTENT OF THIS MATERIAL, THE ENGLISH VERSION
SHALL PREVAIL.
WARNING:
EN
SAFETY (CONTINUED)
This appliance has been manufactured for use in domestic
environments and should not be used for other purposes.
Only use the installation kit provided to install this unit.
DO NOT attempt to extend the exhaust hose or install
this unit using other methods other than that shown in
this manual. Improper installation will void any existing
warranties.
DO NOT use an extension cord with this unit.
This appliance can be used by children aged from 8 years
and above, and persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experience and knowledge if
they have been given supervision or instruction concerning
use of the appliance in a safe way and understand the
hazards involved. Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by
children without supervision.
Never insert your fingers or rods into the air outlet. Take
special care to warn children of these dangers.
The manufacturer is not liable for injury caused to
persons or property damage due to non-compliance
with maintenance instructions and improper use of the
appliance.
The appliance shall be installed in accordance with national
wiring regulations.
The appliance is not to be used by persons (including
children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless
they have been given supervision or instruction.
Children should be supervised to ensure that they do not
play with the appliance.
EN
R290 SAFETY
SYMBOL NOTE EXPLANATION
WARNING
This symbol shows that this appliance uses a
flammable refrigerant. If the refrigerant is leaked and
exposed to an external ignition source, there is a risk
of fire.
CAUTION This symbol shows that the operation manual should
be read carefully.
CAUTION
This symbol shows that a service personnel should
be handling this equipment with reference to the
installation manual.
CAUTION This symbol shows that information is available such
as the operating manual or installation manual.
Read the instruction carefully before using the appliance.
R290 refrigerant gas complies with European environmental directives.
This appliance contains a certain number of grams (see rating label at the back of the unit) of
R290 refrigerant gas. The maximum refrigerant charge amount is 0.3 kg.
When defrosting or cleaning, do not use any method other than those recommended by the
manufacturer.
Do not place the appliance in a room with continuous sources of ignition (e.g. open flame,
operating gas appliance or working electrical heater).
Do not pierce and do not burn.
Do not perforate any part of the refrigerant circuit.
Refrigerant gas may be odorless.
The appliance must be installed, used and stored in an area that is greater than 15 m2.
Accumulation of possible refrigerant leaks in an unventilated room could lead to fire or explosion
should the refrigerant come in contact with electric heaters, stoves or other sources of ignition.
The appliance must be stored in a way to prevent mechanical damage.
Only individuals authorized by an accredited organization certifying their competence to handle
refrigerants in compliance with industry legislation should work on the refrigerant circuit.
Repair must be performed based on the recommendations from the manufacturer.
Maintenance and repair that requires the assistance of other qualified personnel must be
performed under the supervision of specialists in the use of flammable refrigerants.
Additional warnings for appliances with R290 refrigerant gas.
1
THANK YOU
USER TIPS
Congratulations on your purchase of this Honeywell Local Air Conditioner.
Regarding the information pertaining to the installation, handling, servicing, cleaning and disposal
of the appliance, please refer to the below paragraph of the manual.
Local Air Conditioners are ideal for spot cooling. The compressor, condenser and evaporator are
housed in a compact unit. The air is dehumidified and cooled while a flexible exhaust hose sends
heat outside. The air conditioner includes a window venting kit.
No permanent installation is needed. The unit is easy to move from room to room and offers a truly
flexible air conditioning solution.
Auto Evaporation System - The unit automatically evaporates the condensate through the exhaust
hose. There is no need to empty the drainage tank except in very humid conditions. Read and follow
the instructions carefully.
To ensure optimal efficiency of the product, keep doors and windows closed when it is used as an air
conditioner or dehumidifier. If the product is being used with the fan function only, an open window
could improve air circulation.
EN
Important:
Before installing the unit, place it UPRIGHT for 1 hour before use to allow the refrigerant to stabilize.
Manually adjust the air vent located at the top of the unit to adjust the direction of air flow.
Follow installation instructions to set up the unit.
Plug the unit into a properly grounded circuit. DO NOT plug into an extension cord.
Cooling, Heating* and
Dehumidifying Operation Fan Operation
*Applicable for models with Heating feature only.
2
PARTS DESCRIPTION
EN
6
13
12
11
8
910
1
3
2
4
5
7
1) Control Panel
(Incl. Signal Receptor)
9) Remote Control
2) Air Outlet 10) Lower Drain Plug with Plastic Cap
(Air Conditioning Mode)
3) Handle 11) Upper Drain Plug
(Dehumidifier Mode)
4) Casters 12) Lower Dust Filter
5) Upper Dust Filter 13) Lower Grill
6) Upper Grill
7) Exhaust Hose Connector
8) Power Supply Cord
3EN
INSTALLATION
It is important that the installation instructions below are followed for successful installation of this
Local Air Conditioner. Please call Customer Support if you have any difficulties or queries
regarding these installation procedures.
Installation Kit:
Installation Steps:
Connect the Exhaust Nozzle Adaptor to the Exhaust Hose. Connect the Exhaust Hose Connector
to the Exhaust Hose. Ensure proper fit on both ends. (See Fig. 1).
Install the Exhaust Nozzle to the Exhaust Nozzle Connector. (See Fig. 2).
1.
2.
1. Flange Fixture + Hole Cover (1 Piece) 4. Exhaust Hose (1 Piece)
2. Exhaust Nozzle Adapter (1 Piece) 5. Exhaust Nozzle (1 Piece)
3. Exhaust Hose Connector (1 Piece)
5
1 3
x1
x1
x1 x1
2
4
x1
Through an Open Window
Fig.1 Fig.2
=
4
INSTALLATION (CONTINUED)
2. Connect the exhaust hose to the rear exhaust outlet on the back of the unit. Slide-in the exhaust
hose connector downwards until it is locked in place.
3. Extend the exhaust hose through an open window and close the window as far as possible
trapping the Exhaust Nozzle (as shown below).
EN
Exhaust Hose:
Dia. 15cm (5.9")
Length: 30cm to 120cm (12" to 47")
5EN
INSTALLATION (CONTINUED)
Through a Drilled Hole in the Wall or Window
If required, your Local Air Conditioner can be installed semi-permanently.
Note: When the unit is not in use, remove the Exhaust Hose from the Flange Fixture on the wall and
use the included Hole Cover to cover the hole on the wall.
Drill a hole through an outside wall or through a window pane. Respect the height and dimensions
of the hole given in Fig. 1 and Fig. 2.
Insert and secure the Flange Fixture + Hole Cover into the newly drilled hole.
Fix one end of the Exhaust Hose into the Flange Fixture + Hole Cover that was secured
on the wall.
Fix the other end of the Exhaust Hose onto the Exhaust Hose Connector and then onto the rear
Exhaust outlet of the unit (See Fig. 2).
1.
2.
3.
4.
MAX. 36 cm / 14"
MAX. 102 cm / 40"
50 cm / 20"
30 cm / 11.8"
15 cm / 5.9"
Fig.2Fig.1
In the
window
panel
In the wooden
kickboard
of a french
window
In the wall: we
recommend you to
insulate the section
of wall using suitable
insulation materials.
6
INSTALLATION (CONTINUED)
Important:
Do not replace or lengthen the exhaust hose as this could cause the unit to malfunction.
The supplied exhaust hose has a diameter of 5.9 inches (15 cm) and can be extended from
12 inches to 47 inches (30 cm to 120 cm).
Do not bend (to the extent shown below) the exhaust hose. A bent hose will block exhaust air and
cause the unit to malfunction or shut-off.
Make sure the back of the unit is at least 50 cm / 20 inches away from the wall. Do not place the
unit in front of curtains or drapes as this could obstruct the airflow.
WARNING: Any warranties included with this product will be voided if an extra extension hose is
added to the originally provided installation kit or if the installation is performed differently than the
manufacturer's instructions, without proper consultation. Please contact Customer Support for help
with installation procedures if needed.
Note: Due to the power input of the unit on start up, voltage drops may occur and this can influence
other equipment (e.g. dimming lights). Please make sure that the unit is connected to a supply with
a maximum permissible system impedance Zmax = 0.306 Ohm. If you require further clarification,
you may contact your local power supply authority.
NOT RECOMMENDED RECOMMENDED
50 cm / 20"
MAX. 36 cm / 14"
EN
MAX. 102 cm / 40"
MIN 36 cm
7
USE & OPERATION
CONTROL PANEL
FUNCTION BUTTONS
The Power Control turns the unit on and off. When the unit is plugged in, this button lights up indicating it
is in a Standby Mode ready to be switched on anytime.
POWER CONTROL
1) Timer Control 4) Mode Control
2) Fan Speed Control 5) Power Control / Standby Mode
3) Timer / Temperature Set Controls 6) Warning Light (when flashing)
EN
Settings: Air Conditioning, Heating*, Dehumidifying, Fan.
The corresponding indicator light will illuminate to indicate the current mode setting.
MODE CONTROL
Air Conditioning Mode
Adjust fan speed and air temperature to suit your desired comfort level.
Temperature setting range is 16°C - 32°C (61°F - 89°F).
Dehumidifying Mode
Air is dehumidified as it passes through the unit, without being in full cooling mode.
If room temperature is higher than 25°C (77°F) fan speed can be adjusted; otherwise fan speed is
preset to LOW.
Note: If the unit will be used mainly as a dehumidifier, do not connect the exhaust hose.
Continuous drainage is then necessary (refer to Continuous Draining for Dehumidifier Mode).
(1) (2) (3) (3) (4) (5) & (6)
*Applicable for models with Heating feature only.
8
*Applicable for models with Heating feature only.
Heating Mode*
This unit uses HeatPump technology which reverses the air conditioning cooling cycle by
transferring heat from the outside into the room – this is more energy efficient than traditional
electric heaters that generate heat instead of transferring heat into the room. These properties
make this heater ideal for use in autumn or spring when outdoor temperatures are not severely
cold, or as supplemental heating in colder rooms of your home.
Fan Mode
For air circulation without air conditioner cooling.
3 settings: High, Medium and Low.
FAN SPEED CONTROL
When heating mode is selected the indicator light will shine. Heating is activated only when
the ambient temperature is below 25°C (77°F). In this mode, the desired temperature can be
set between 16°C 25°C (61°F - 77°F).
Note: The exhaust hoses must vent outside the room when using heating mode.
IMPORTANT: The Heat pump draws moisture from the air which then condenses into the
internal water tank. The unit will pause operation when the tank is full and will restart when
the tank has been emptied. It is recommended to use the heating mode in a room with 50%
humidity or lower. Avoid operating moisture-producing products or appliances such as a
humidifier or a kettle when using the unit in heating mode.
See the “Draining Water Condensation in Heat Mode” section for more information on draining
the water tank.
USE & OPERATION (CONTINUED)
FUNCTION BUTTONS (CONTINUED)
EN
9
USE & OPERATION (CONTINUED)
EN
FUNCTION BUTTONS (CONTINUED)
Condensation may accumulate in the unit.
If the internal tank becomes full, the Power Control light will flash and the unit will not operate until
the unit has been drained (refer to Water Condensation Drainage).
After switching the air conditioner off, you must wait 3 minutes before switching it back on again.
WARNING LIGHT
While the unit is turned on, press the timer button then press the or to select the number of
hours you would like the unit to continue to run. The unit will turn off automatically.
AUTO TURN OFF:
While unit is running, press the or button to select the number of hours you want the unit to run
in air conditioning mode.
AUTO TURN ON:
When unit is in a standby mode (plugged in with power light on), then press the or button to
select the number of hours until you want the unit to automatically start running.
TIMER CONTROL
TEMPERATURE / TIMER SET CONTROLS
Used for adjusting the timer and thermostat.
The default display is setting temperature.
In cooling mode, when or button is pressed, the set temperature is displayed and may be
adjusted. After 10 seconds the display will revert back to room temperature. Temperature is only
adjustable in cool mode. The time is adjustable between 1 - 24 hours.
Note: By pressing both or buttons at the same time, the display will toggle between
Celsius (°C) and Fahrenheit (°F).
10EN
USE & OPERATION (CONTINUED)
REMOTE CONTROL
The functions work the same as the Local Air Conditioner's Control Panel.
All key functions can be accessed from the remote control.
Note:
Battery Installation: Remove the cover on the back of the remote control and insert two AAA
batteries with + and - pointing in the proper direction according to the polarity markings.
Use only two AAA or IEC R03 1.5V batteries.
Remove the batteries if the remote control is not in use for a month or longer.
All batteries should be replaced at the same time, do not mix with old batteries.
Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc) or rechargeable (nickel-cadmium) batteries.
Properly dispose of used batteries.
Caution:
Power Control
ON / OFF
Temperature / Timer Set
Used for adjusting the timer and
temperature.
When the or key is pressed, the
set temperature is displayed and
may be adjusted
Timer setting is available from 1 - 24 hours
by pressing the key or .
Fan Speed Control
Timer Control
In running mode: Auto switch off
In stand-by mode: Auto switch on
Press or button to adjust the
time setting for 1 hour intervals.
• HIGH • MID • LOW
Mode Control
Air Conditioning Dehumidifying
Heating* Fan
Press this button to change the operation
mode in the order of:
*Applicable for models with Heating feature only.
11
CLEANING & MAINTENANCE
Appliance Maintenance:
Turn off the appliance before disconnecting the power supply.
Only clean the appliance with a soft dry cloth.
1.
2.
End of Season Storage & Maintenance:
If the appliance will not be used for a long time, follow these steps:
Be sure to drain the left-over water condensation. Remove the lower drain plug and use a
shallow pan to collect the water (make sure to replace the drain plug when finished).
To dry excess moisture, run the unit in Fan only mode for 30 minutes before storing.
Turn off and unplug the air conditioner from the power supply.
Remove the dust filter and clean with water. Dry the dust filter and then reinstall.
1.
2.
3.
4.
EN
Switch off and unplug the Air Conditioner from the electrical outlet.
Remove the Upper Dust Filter and the Lower Dust Filter.
Gently wash using water and/ or diluted liquid dishwashing detergent.
Rinse thoroughly and gently shake excess water from the filters.
Make sure the filters are dry before reinstalling.
Note: You may use a vacuum cleaner to remove dust.
Replace the Upper Grill and the Lower Grill onto the unit.
1.
2.
3.
4.
Dust Filter Maintenance:
The dust filter is to be cleaned every two weeks to maintain air
cooling efficiency. Please follow the below instructions for
cleaning the dust filters:
WARNING: DO NOT power or operate the Air Conditioner when cleaning or when any or both of the
Rear Grills are removed from the unit, or if there is a loose-fitting Rear Grill(s). DO NOT attempt to
handle or touch any of the parts or wiring inside the air conditioner after the Rear Grill(s) are removed
from the unit. Doing so can cause serious injury or electrical shock.
12
Cover the air conditioner with a cloth/plastic bag before storage, to protect from dust and
scratches collecting on the surface of the unit.
It is recommended to coil the power cord before storing to ensure the cord is protected from
bents and creases.
Store the air conditioner in a cool, dry place, away from direct sunlight.
6.
7.
8.
Remove the Exhaust Hose from the unit by pulling away from the unit at the same time.
Remove the Window Bracket, Window Bracket Panel Adapter and Exhaust Hose Connector.
It is recommended to store the Window Kit parts in a bag together with the Remote Control
and placing them together with the air conditioner unit.
If needed, you can clean the Window Kit with a damp cloth and water before storing.
Make sure all parts of the Window Kit are dry before storage.
CLEANING & MAINTENANCE (CONTINUED)
Disconnecting the Window Installation Kit:5.
WATER CONDENSATION DRAINAGE
EN
Plastic Cap
and Lower
Drain Plug Shallow Pan
(Not included)
When there is excess water condensation inside the unit, the air conditioner stops running and
shows a warning light (the Power Control button flashes with a red light). This warning light indicates
that the water condensation needs to be drained using the following procedures:
Unplug the unit from power source.
Place a shallow pan under the lower rubber drain plug.
See diagram.
Remove the lower rubber drain plug.
Water will drain out and collect in the shallow pan.
After the water is drained, replace the lower rubber
drain plug firmly.
You can now turn on the unit.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Manual Draining in Cooling, Dehumidifying and Heating* Modes
Water may need to be drained in high humidity areas.
*Applicable for models with Heating feature only.
13EN
Unplug the unit from power source.
Remove the upper rubber drain plug. While doing this
operation some residual water may spill so please
have a pan to collect the water.
Connect the drain connector to a 1/2" hose or
standard garden hose (not included). See diagram.
The water can be continuously drained through the
hose into a floor drain or sink.
You can now turn on the unit.
1.
2.
3.
4.
5.
Continuous Draining for Dehumidifier Mode
Drain Tube
Upper Rubber
Drain Plug
While using the unit in dehumidifier mode, continuous
drainage is recommended.
IMPORTANT: The water cannot be drained using the continuous drain option in heating* mode.
In Heating mode, the internal water tank collects condensation faster and may require more
frequent emptying of the tank in more humid rooms. It is recommended to use the heating mode in a
room with 50 % humidity or lower. Avoid operating moisture-creating products or appliances such as
a humidifier or a kettle when using the unit in heating mode.
WATER CONDENSATION DRAINAGE (CONTINUED)
*Applicable for models with Heating feature only.
14
The following troubleshooting guide addresses the most common problems. If problems persist, call
customer support. Unplug and disconnect the appliance from the power source before attempting
to troubleshoot.
TROUBLESHOOTING GUIDE
EN
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The air
conditioning
unit does not
start
No electricity. Check for power.
Batteries in the remote
control need to be
replaced.
Change remote control batteries.
The power cord is not
properly plugged in. Remove and reconnect the power cord.
Runs a short
while only
The thermostat
temperature setting
is too close to room
temperature.
Lower the set temperature.
Air outlet is blocked. Make sure the exhaust hose is properly connected.
There are tight bends in
the air exhaust hose. Connect exhaust hose as per instructions on page 3.
In Heating
Mode*,the unit
keeps switching
off frequently
The room is too humid .
Water Tank needs to be
emptied.
In heating mode, the heat pump condenses moisture
from the air into the internal water tank. In more
humid rooms, it will collect faster and need to be
emptied out more frequently. It is recommended to
use the heating mode in 50% humidity or less.
Switch off any appliances such as a humidifier or
kettle to avoid extra moisture build up in the room
when operating in heating mode.
*Applicable for models with Heating feature only.
15
TROUBLESHOOTING GUIDE (CONTINUED)
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Runs but not
cooling
A door or window is open. Make sure the window or door is closed.
The dust filter is dirty. Clean the dust filter.
The exhaust hose is
detached.
Reinstall exhaust hose properly
(refer to Installation section).
Temperature setting is
too high. Reduce temperature setting on control panel.
Air outlet or intake is
blocked. Remove blockage.
Room exceeds
recommended size. Move unit to smaller room.
Large size or number of
windows are decreasing
cooling effectiveness.
Cover windows with curtains or blinds.
Will not run and
Power button
is blinking
(water full
indicator)
Excess water
condensation inside
the tank.
Drain the water (refer to Water Condensation
Drainage).
EN
16EN
TROUBLESHOOTING GUIDE (CONTINUED)
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
Heater* is not
switching ON.
Heating function not
activated yet.
The ambient temperature
is too high.
Check that the Heating function has been activated.
will be illuminated when the
Heater is switched ON.
Heating is activated
only when the ambient
temperature is below
25°C (77°F).
Switch on the Heating function when the ambient
temperature reaches below 25°C (77°F).
EN
*Applicable for models with Heating feature only.
17
ERROR CODE GUIDE
ERROR CODE ERROR POSSIBLE CAUSE
"E1" Temperature sensor open circuit/short circuit.
"E2"
(for cooling and
heating* model)
Copper tube sensor open circuit/short circuit.
"Lo" Temperature is below 9°C (32°F).
“Hi” Temperature is over 50°C (99°F).
EN
*Applicable for models with Heating feature only.
FR
NE PAS utiliser l’appareil avec une prise endommagée ou
une prise murale mal fixée. Si le cordon d’alimentation est
endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
service après-vente ou une personne de qualification
similaire, afin d'éviter tout danger.
NE PAS couvrir la prise, ni l’évacuation d’air pendant
l’utilisation.
NE PAS placer d’objets sur l’appareil, ni s’asseoir dessus.
Toujours éteindre et débrancher l’appareil au moment du
nettoyage ou de l’entretien.
N’utilisez pas l’appareil si ce dernier est endommagé.
Pour toute réparation, communiquer avec un agent de
service autorisé.
Débrancher l’appareil lorsqu’il est entreposé ou inutilisé.
Ne tirez et ne portez pas l’appareil par le cordon
d’alimentation.
Ne coincez pas le fil dans la porte et ne le tirez pas le long
de bords ou angles acérés.
NE PAS faire passer le cordon électrique sous la moquette
ou le recouvrir avec un tapis.
Faire preuve de prudence pour éviter de trébucher sur le
cordon.
SÉCURITÉ
LIRE ET CONSERVER CES CONSIGNES
UNE MAUVAISE MANIPULATION PEUT CAUSER DE SERIEUX
DOMMAGE AUX PERSONNES ET A L`APPAREIL. EN CAS
D'INCOHERENCE OU DE CONFLIT ENTRE LA VERSION
ANGLAISE ET TOUT AUTRE VERSION LINGUISTIQUE DU
CONTENU DE CE MATERIEL, LA VERSION ANGLAISE
PRÉVAUDRA.
AVERTISSEMENT:
FR
SÉCURITÉ (SUITE)
Ne pas utiliser l’appareil dans les cas suivants:
- Près d’une source de feu
- Dans les zones où de l'essence, de la peinture ou d'autres
produits inflammables sont stockées
- Dans une zone où de l’eau peut être projetée
Ne manipulez ni l’appareil, ni la prise avec les mains
mouillées.
Des précautions de sécurité doivent toujours être suivies
lors de l'utilisation d'appareils électriques.
Cet appareil a été fabriqué pour être utilisé en milieu
domestique et ne doit pas être utilisé à d’autres fins.
N’utiliser que le kit d’installation fourni pour cet appareil.
NE PAS tenter de prolonger le tuyau d’évacuation ou
d’installer cet appareil en recourant à d’autres méthodes
que celles indiquées dans ce manuel. Une installation
inadéquate peut annuler toutes les garanties existantes.
NE PAS utiliser une rallonge électrique avec cet appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8
ans et plus, ainsi que des personnes ayants des capacités
réduites au niveau physique, sensoriel ou mental, ou un
manque d’expérience et de connaissances si ils ont été
supervisés ou instruits à propos de l’utilisation de l’appareil
de manière sûre et s’ils ont compris les risques encourus.
Les enfants de devront pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage ou la maintenance ne devra pas être effectuée
par des enfants, sauf si ces derniers sont âgés de plus de 8
ans et s’ils sont supervisés.
FR
SÉCURITÉ (SUITE)
Ne mettez jamais vos doigts ou des objets dans la
prise d'air. Faites attention à prévenir les enfants de ces
dangers.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
blessure causée à des personnes ou de dégât matériel
dus à la nonobservation des instructions d’entretien et à
l’usage inadéquat de l’appareil.
L'appareil sera installé en conformité avec les
réglementations nationales sur le câblage.
L'appareil ne doit pas être utilisé par des personnes
(y compris des enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou mentales sont réduites, ou qui n'ont pas
l'expérience ou les connaissances nécessaires, sauf
si elles bénéficient d'une surveillance ou ont reçu des
instructions.
Surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
FR
R290 SÉCURITÉ
SYMBOLE REMARQUE EXPLICATION
AVERTISSEMENT
Ce symbole indique que cet appareil utilise un
réfrigérant inflammable. Si le réfrigérant fuit et est
exposé à une source d'inflammation externe, il existe
un risque d'incendie.
ATTENTION Ce symbole indique que le mode d'emploi doit être lu
attentivement.
ATTENTION
Ce symbole indique qu'un personnel de service
devrait manipuler cet équipement en se référant au
Manuel d'installation.
ATTENTION
Ce symbole indique que des informations sont
disponibles, telles que le manuel d'utilisation ou le
manuel d'installation.
Lisez attentivement les instructions avant d'utiliser l'appareil.
Le gaz réfrigérant R290 est conforme aux directives environnementales européennes.
Cet appareil contient un certain nombre de grammes (voir l'étiquette signalétique à l'arrière de
l'appareil) de gaz réfrigérant R290. La quantité maximale de charge de réfrigérant est de 0.3 kg.
Lors du dégivrage ou du nettoyage, n'utilisez aucune méthode autre que celles recommandées
par le fabricant.
Ne placez pas l’appareil dans une pièce présentant des sources d’ignition continues (p. ex.
flamme nue, appareil à gaz en marche ou appareil de chauffage électrique en marche).
Ne pas percer et ne pas brûler.
Ne perforez aucune partie du circuit de réfrigérant.
Le gaz réfrigérant peut être inodore.
L'appareil doit être installé, utilisé et stocké dans une zone supérieure à 15 m2.
L'accumulation de fuites éventuelles de réfrigérant dans une pièce non ventilée pourrait
provoquer un incendie ou une explosion si le réfrigérant entrait en contact avec des radiateurs
électriques, des cuisinières ou d'autres sources d'inflammation.
L'appareil doit être rangé de manière à éviter les dommages mécaniques.
Seules les personnes autorisées par un organisme accrédité certifiant leur compétence à
manipuler des frigorigènes conformément à la législation du secteur doivent travailler sur le
circuit frigorifique.
Les réparations doivent être effectuées conformément aux recommandations du fabricant.
L'entretien et les réparations nécessitant l’assistance d’un autre personnel qualifié doivent être
effectuées sous la supervision de spécialistes de l’utilisation de réfrigérants inflammables.
Avertissements supplémentaires pour les appareils avec gaz réfrigérant R290
1
MERCI
CONSEILS D'UTILISATION
Nous vous félicitons d’avoir acheté ce climatiseur local de Honeywell.
En ce qui concerne les informations pour l'installation, la manipulation, l'entretien, le nettoyage et la
mise au rebut de l’appareil, référez-vous aux paragraphes ci-après de la notice.
Les climatiseur local de Honeywell sont idéaux pour le refroidissement localisé. Le compresseur, le
condenseur et l’évaporateur sont logés dans une enceinte compacte. L’air est filtré, déshumidifié
et refroidi tandis qu’un tuyau de sortie d’air souple évacue la chaleur à l’extérieur. Le climatiseur
comprend une trousse d’évacuation pour fenêtre. Aucune installation permanente n’est requise.
L’appareil est facile à déplacer de pièce en pièce et offre une solution de climatisation véritablement
flexible.
Système d’évaporation automatique - Le dispositif évacue automatiquement la chaleur par le tuyau
de sortie d’air. Sauf en présence d’une humidité très élevée, la vidange du réservoir n’est pas requise.
Lire attentivement les consignes et les suivre minutieusement.
Pour assurer l’efficacité optimale du produit, garder les portes et les fenêtres fermées quand il est
utilisé comme climatiseur ou déshumidificateur. Si seule la fonction de ventilation du dispositif est
en marche, ouvrir une fenêtre pourrait améliorer la circulation de l’air.
FR
Important:
Avant d'installer l'appareil, placez le en position verticale 1 heure avant de l'utiliser pour permettre au
réfrigérant de se stabiliser. Ajustez manuellement le ventilateur localisé sur le haut de l'appareil afin
d'ajuster la direction du flux d'air.
Suivre les consignes d’installation de l’appareil.
Brancher l’appareil à un circuit mis à la terre. NE PAS brancher au moyen d'une rallonge
électrique.
Fonctionnement du
ventilateur
Refroidissement, chauffage *
et fonction de déshumidification
*Ne s’applique qu’aux modèles avec chauffage.
2
DESCRIPTION DES PIÈCES
FR
1) Panneau de commande
(récepteur de signaux compris)
9) Télécommande
2) Sortie d’air 10) Capuchon de plastique et bouchon
de vidange (mode climatisation)
3) Poignée 11) Bouchon de vidange supérieur
(mode déshumidification)
4) Roulettes 12) Filtre à poussière inférieur
5) Filtre à poussière supérieur 13) Grillage inférieur
6) Grillage supérieur
7) Raccord du tuyau d’évacuation
8) Cordon d’alimentation
6
13
12
11
8
910
1
3
2
4
5
7
3FR
INSTALLATION
Il est important que les consignes d’installation ci-dessous soient respectées pour réussir
l’installation de ce climatiseur local. Si vous éprouvez des difficultés ou avez des questions concernant
ces procédures d’installation, veuillez communiquer avec notre service à la clientèle.
Kit d’installation:
Étapes de l’installation:
Connectez l’adaptateur de buse d’échappement au tuyau d’échappement. Branchez le
connecteur du tuyau d'échappement au tuyau d'échappement. Assurez-vous que les deux
extrémités sont bien ajustées. (Voir Fig. 1).
Installez la buse d'échappement sur le connecteur de la buse d'échappement. (Voir Fig. 2).
1.
2.
5
1 3
x1
x1
x1 x1
2
4
x1
À travers une fenêtre ouverte
Fig.1 Fig.2
=
1. Fixation de bride +
Couvercle pour l'orifice
(1 pièce) 4. Tuyau d'échappement (1 pièce)
2. Exhaust Nozzle Adapter (1 pièce) 5. Buse d'échappement (1 pièce)
3. Raccord de tuyau (1 pièce)
4
INSTALLATION (SUITE)
FR
2. Connectez le tuyau d'échappement à la sortie d'échappement arrière située à l'arrière de
l'appareil. Faites glisser le connecteur du tuyau d'échappement vers le bas jusqu'à ce qu'il soit
verrouillé en place.
3. Étendez le tuyau d'échappement par une fenêtre ouverte et fermez la fenêtre autant que possible
en emprisonnant l'embout d'échappement (comme indiqué ci-dessous).
Tuyau d'échappement:
Dia. 15cm (5.9")
Length: 30cm à 120cm (12" à 47")
5FR
INSTALLATION (SUITE)
À travers un trou percé dans le mur ou la fenêtre
Si nécessaire, votre climatiseur local peut être installé de manière semi-permanente.
Remarque: Lorsque l’appareil n’est pas utilisé, retirez le tuyau d’échappement de la bride de fixation
sur le mur et utilisez le clapet fourni pour couvrir le trou sur le mur.
Percez un trou à travers un mur extérieur ou une vitre. Respectez la hauteur et les dimensions du
trou indiqué à la Fig. 1 et Fig. 2.
Insérez et fixez la fixation de la bride + le clapet dans le trou qui vient d'être percé.
Fixez une extrémité du tuyau d'échappement dans la fixation de la bride + le clapet qui était fixé
au mur.
Fixez l 'autre extrémité du tuyau d' échappement sur le connecteur du tuyau d'échappement, puis
sur la sortie d' échappement arrière de l 'appareil (voir Fig. 2).
1.
2.
3.
4.
MAX. 102 cm / 40"
50 cm / 20"
30 cm / 11.8"
15 cm / 5.9"
Fig.2Fig.1
Dans le
panneau de
la fenêtre
Dans la planche
en bois d'une
porte-fenêtre
Dans le mur:
nous vous
recommandons
d'isoler la section
de mur en utilisant
des matériaux
d'isolation
appropriés.
MAX. 36 cm / 14"
6
INSTALLATION (SUITE)
Important:
Ne pas le remplacer ni le rallonger, car cela pourrait provoquer le fonctionnement défectueux de
l’appareil.
Le diamètre du tuyau d’évacuation fourni est de 5.9 po (15 cm) et celui-ci peut être déployé de
12 po à 47 po (30 cm à 120 cm).
Ne pas plier le tuyau d’évacuation (de la façon illustrée ci-dessous). Un tuyau plié empêchera
l’évacuation de l’air et provoquera le fonctionnement défectueux ou l’arrêt de l’appareil.
Assurez-vous d’une distance minimale de 50 cm / 20 po entre l’arrière de l’appareil et un mur. Ne
pas placer l'appareil en face de rideaux ou tentures, car cela pourrait gêner la circulation de l'air.
AVERTISSEMENT: Toute garantie visant ce produit sera annulée si un tuyau de rallonge
supplémentaire est ajouté au kit d’installation fournie initialement ou si l’installation est effectuée
sans suivre les consignes du fabricant et sans consultation appropriée. S’il y a lieu, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle pour obtenir de l’aide à l’égard des procédures
d’installation.
DÉCONSEILLÉ RECOMMANDÉ
50 cm / 20"
MAX. 36 cm / 14"
FR
MAX. 102 cm / 40"
MIN 36 cm
Remarque: En raison de la puissance absorbée par l’appareil au démarrage, des chutes de tension
peuvent se produire et affecter d'autres équipements (par exemple diminuer l'intensité des lumières).
Assurez-vous que l'unité est raccordée à une source d'impédance système maximale admissible
Zmax = 0.306 Ohm. Si vous avez besoin de plus amples précisions, vous pouvez contacter l’autorité
locale chargée de l’alimentation.
7
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT
PANNEAU DE COMMANDE TACTILE
TOUCHES DE FONCTION
L’interrupteur permet de mettre l’appareil en marche et de l’éteindre. Lorsque l'appareil est branché, mais
éteint, la touche de mise en marche reste allumée pour indiquer qu'il est en mode Veille, prêt à être
mis en marche.
INTERRUPTEUR
FR
Réglages: Refroidissement, chauffage, déshumidification et ventilation.
Un voyant indique le réglage de la fonction utilisée.
COMMANDE DU MODE
Mode refroidissement
Régler la vitesse du ventilateur et la température de l’air de manière à vous sentir à l’aise.
La plage de réglage de la température est de 16°C à 32°C (de 61°F à 89°F).
Mode déshumidification
L’air est déshumidifié en circulant dans l’appareil sans qu’il soit réglé en mode refroidissement
complet. Si la température ambiante est supérieure à 25°C (77°F) la vitesse du ventilateur peut
être réglée; autrement, la vitesse du ventilateur est réglée à FAIBLE.
Remarque: Si l’appareil est utilisé principalement en tant que déshumidificateur, ne pas brancher
le tuyau d’évacuation. La vidange continue est alors requise (se référer à la section Vidange
continue en mode déshumidification).
(1) (2) (3) (3) (4) (5) & (6)
*Ne s’applique qu’aux modèles avec chauffage.
1) Commande de la minuterie 4) Commande du mode
2) Commande de la vitesse du
ventilateur 5) Interrupteur / Mode Veille
3) Commande de la minuterie /
réglage de la température 6) Voyant d'avertissement
(lorsqu’il clignote)
8
*Ne s’applique qu’aux modèles avec chauffage.
Mode chauffage*
L'appareil est doté d'une technologie à pompe thermique capable d'inverser le cycle de
refroidissement en extrayant la chaleur qui se trouve à l'extérieur pour la transférer dans la
pièce – ce procédé assure un plus grand rendement énergétique que les chauffages électriques
traditionnels qui génèrent la chaleur, au lieu de transférer la chaleur dans la pièce. Grâce à
ces propriétés, l'appareil est idéal pour une utilisation à l'automne ou au printemps lorsque
les températures extérieures ne sont pas extrêmement froides, ou en tant que chauffage
d'appoint dans les pièces plus froides de la maison.
Mode ventilation
Pour la circulation de l'air sans refroidissement.
3 réglages: élevée, moyenne et faible.
COMMANDE DE LA VITESSE DU VENTILATEUR
Lorsque le mode chauffage* est sélectionné, le voyant s’allumera. Le chauffage est activé uniquement
lorsque la température ambiante est inférieure à 25°C (77°F). Lorsque l’appareil fonctionne dans ce
mode, la température peut être réglée de 16°C à 25°C (de 61°F à 77°F).
Remarque: En mode chauffage Le tuyau de changement d'air doit ventiler vers l extérieur de la salle.
IMPORTANT: La pompe thermique extrait l'humidité à partir de l'air, qui ensuite se condense
dans le réservoir d'eau interne. L'appareil procédera à l'interruption de ses opérations
lorsque le réservoir est plein et se remettra en route lorsque le réservoir aura été vidé. Il est
recommandé d'utiliser le mode de chauffage dans une pièce ayant 50% d'humidité ou moins.
Il faut éviter de faire fonctionner des produits produisant de l'humidité ou des appareils,
comme un humidificateur ou une bouilloire lorsque l'appareil est en mode de chauffage.
Pour plus d'informations sur l'évacuation du réservoir d'eau, voir la section "Évacuation de la
condensation d’eau pendant le mode de chauffage".
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT (SUITE)
TOUCHES DE FONCTION (SUITE)
FR
9
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT (SUITE)
FR
TOUCHES DE FONCTION (SUITE)
Une fois l’appareil en marche, appuyer sur la touche de la minuterie, puis sur ou pour
sélectionner le nombre désiré d’heures de fonctionnement. L’appareil s’arrêtera automatiquement.
ARRÊT AUTOMATIQUE:
Pendant que l’appareil est en marche, appuyez sur la touche ou afin de sélectionner le nombre
désiré d’heures de fonctionnement en mode climatisation.
MISE EN MARCHE AUTOMATIQUE:
Pendant que l’appareil est en mode attente (branché, avec le voyant allumé), appuyer sur la touche
ou pour sélectionner le nombre désiré d’heures qui s’écouleront jusqu’à la remise en marche de
l’appareil.
COMMANDE DE LA MINUTERIE
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE/COMMANDE DE MINUTERIE
Utilisé pour le réglage de la minuterie et du thermostat.
L’affichage par défaut indique la température ambiante.
En mode refroidissement, quand la touche ou est enfoncée, la température sélectionnée est
affichée et peut être réglée. Après 10 secondes, l'affichage revient à la température ambiante. La
température est réglable en mode refroidissement seulement. La période de fonctionnement est
réglable de 1 à 24 heures.
Remarque: En appuyant sur les touches de réglage ou en même temps, l’affichage basculera
entre Celsius (°C) et Fahrenheit (°F).
L'eau de condensation peut s'accumuler dans l'appareil. Si l’appareil est utilisé principalement en
tant que déshumidificateur, ne pas brancher le tuyau d’évacuation et laisser l’air chaud revenir dans
la pièce. La vidange continue est alors requise et plus efficace (se référer à la section VIDANGE
CONTINUE).
Après avoir mis le climatiseur hors tension, il convient d’attendre 3 minutes avant de le remettre
en marche.
VOYANT
*Ne s’applique qu’aux modèles avec chauffage.
10FR
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT (SUITE)
TÉLÉCOMMANDE
Les fonctions correspondent à celles qui se trouvent sur le panneau de commande du climatiseur
local. La télécommande permet de régler toutes les principales fonctions.
Remarque:
Retirer le couvercle au dos de la télécommande et insérer deux piles AAA en les plaçant
conformément à l’indicateur de polarité.
Attention:
Interrupteur
MARCHE / ARRÊT
Commande de la vitesse du ventilateur
Commande de la minuterie Commande du mode
Refroidissement Déshumidification
Chauffage* Ventilation
Appuyer sur cette touche pour changer le
mode de fonctionnement:
*Ne s’applique qu’aux modèles avec chauffage
• Élevée • Moyenne • Faible
En mode marche: arrêt automatique
En mode veille: mise en marche
automatique
Appuyer sur la touche ou pour
le réglage d’intervalles d’une heure
Réglage de la température /
commande de la minuterie
Utilisé pour le réglage de la minuterie et du
thermostat.
Lorsque la touche ou kest enfoncée en
mode refroidissement, la température réglée
est affichée et peut être modifiée.
En appuyant sur la touche ou , la
période de fonctionnement est réglable de 1
à 24 heures.
Utiliser seulement deux piles AAA ou IEC R03 1,5 V.
Retirer les piles si la télécommande n'est pas utilisée pendant un mois ou plus.
Toutes les piles doivent être remplacées en même temps; ne pas mélanger avec des piles déjà utilisées.
Ne pas mélanger les piles alcalines, standard (zinc-carbone) ou rechargeables (nickel-cadmium).
Disposer des piles usagées selon les consignes du fabricant.
11
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Entretien de l’appareil:
Éteindre l'appareil avant de débrancher l'alimentation électrique.
Toujours nettoyer l’appareil à l’aide d’un chiffon sec et doux.
1.
2.
Entretien et entreposage de fin de saison:
Si l’appareil nest pas utilisé pendant une longue période, Suivez ces étapes:
S’assurer de drainer l’eau condensée restante. Retirer le bouchon de vidange inférieur et utiliser
un plat peu profond pour recueillir l’eau (s’assurer de remettre le bouchon en place par la suite).
Pour éliminer l’excès d’humidité, faire fonctionner l’appareil en mode ventilation pendant 30
minutes avant de le ranger.
Éteindre et débrancher le climatiseur.
Retirer le filtre et le rincer à l’eau. Après le rinçage, laisser sécher le filtre dans un endroit ombragé
et frais, puis le réinstaller.
1.
2.
3.
4.
FR
Éteindre et débrancher le climatiseur.
Éteindre l'appareil et retirer le filtre à la grille / le filtre inférieurs.
Lavez délicatement avec de l'eau et / ou dilué avec un détergent
à vaisselle liquide. Rincez abondamment et secouez doucement
pour enlever l'excès d'eau sur filter.Laisser sécher le filtre dans un
endroit ombragé et frais, puis le réinstaller.
Remarque: Vous pouvez utiliser un aspirateur pour enlever la
poussière.
Replacer la grille supérieure et la grille inférieure sur l'unité.
1.
2.
3.
4.
Entretien du filtre à poussière:
Le filtre à poussière doit être nettoyé toutes les deux semaines.
Nettoyer comme suit:
AVERTISSEMENT: NE PAS alimenter ou utiliser le climatiseur lors du nettoyage ou lorsque l'une
des grilles arrière sont retirés de l'unité, ou s'il y a un arrière ample grille(s). Ne pas tenter de
manipuler ou de toucher les parties ou le câblage à l'intérieur du climatiseur après que la ou
les grille(s) arrière(s) soit retiré(s)de l'appareil. Cela peut causer de sérieuses blessures ou de
dangereuses décharges électriques.
12
Couvrir le climatiseur avec un sac de tissu ou de plastique avant l’entreposage, à l’abri de
l’accumulation de poussière et des éraflures sur la surface de l’appareil.
Il est recommandé d’enrouler le cordon d’alimentation, et de ne pas le laisser au sol afin d’éviter
qu’il soit plié ou autrement endommagé.
Entreposer le climatiseur dans un endroit frais et sec, à l'abri de la lumière directe.
6.
7.
8.
NETTOYAGE ET ENTRETIEN (SUITE)
Retirer la trousse d’installation pour la fenêtre:5.
IDANGE DE L’EAU DE CONDENSATION
FR
Capuchon de
plastique et
bouchon
de vidange Récipient
peu profond
(non compris)
En présence d'un excès d'eau de condensation dans l'appareil, la climatisation cesse et un voyant
s'allume (la touche de mise en marche s'illumine en rouge et clignote). Ce voyant indique que l’eau
de condensation doit être vidangée en procédant comme suit:
Évacuation manuelle pendant les modes de refroidissement,
déshumidification et chauffage*
Dans les régions où l’humidité est très élevée, la vidange
de l’eau peut se révéler nécessaire.
Retirez le tuyau d'échappement de l'unité en appuyant sur le bouton de déverrouillage situé
sur le côté droit du tuyau, puis en faisant glisser le tuyau vers la droite.
Retirer le support de fenêtre, l’adaptateur du support et le raccord du tuyau.
Il est recommandé de ranger les pièces de la trousse de fenêtre dans un sac avec la
télécommande et de les placer avec le climatiseur.
Si nécessaire, nettoyer la trousse de fenêtre avec un chiffon humide et de l’eau avant
de la ranger.
Débrancher l’appareil.
Placer un récipient peu profond sous le bouchon de
vidange. Voir le schéma.
Retirer le capuchon de plastique et le bouchon de
vidange inférieur.
Leau s’écoulera et s’accumulera dans le récipient.
Une fois l'eau vidangée, replacer le bouchon de
vidange inférieur solidement.
L’appareil peut maintenant être remis en marche.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
*Ne s’applique qu’aux modèles avec chauffage.
13FR
Vidange continue en mode déshumidification
Tube de drainage
Bouchon de
vidange supérieur
Lorsque l’appareil est utilisé en mode déshumidification,
la vidange continue est recommandée.
IMPORTANT: Pendant le mode de chauffage*, l'eau ne peut pas être évacuée avec l'option
d'évacuation continue. En mode de chauffage, le réservoir d'eau interne collecte la condensation plus
rapidement et peut, par conséquent, exiger une plus grande fréquence de vidange du réservoir dans
les pièces plus humides. Il est recommandé d'utiliser le mode de chauffage dans une pièce ayant
50% d'humidité ou moins. Il faut éviter de faire fonctionner des produits produisant de l'humidité
ou des appareils, comme un humidificateur ou une bouilloire lorsque l'appareil est en mode de
chauffage.
IDANGE DE L’EAU DE CONDENSATION (SUITE)
Débrancher l’appareil.
Retirez le bouchon de vidange supérieur
en caoutchouc. Pendant que vous effectuez cette
opération, de l’eau résiduelle peut s’égoutter,
prévoyez une casserole pour recueillir l'eau.
Brancher le raccord de vidange à un tuyau
de 1/2" ou à un tuyau d'arrosage ordinaire
(non compris). Voir le schéma.
Leau peut être évacuée en continu par le tuyau
dans un siphon de sol ou un seau.
L’appareil peut maintenant être remis en marche.
1.
2.
3.
4.
5.
*Ne s’applique qu’aux modèles avec chauffage.
14
Le guide de dépannage suivant aborde les problèmes les plus courants. Si le problème persiste,
appeler le service à la clientèle. Débrancher l’appareil de la prise murale et en retirer le tuyau de
plastique fixé à l’arrière avant de tenter de résoudre les problèmes.
GUIDE DE DÉPANNAGE
FR
*Ne s’applique qu’aux modèles avec chauffage.
PROBLÈME CAUSSE POSSIBLE SOLUTION
Il est impossible
de mettre
l’appareil en
marche
Il n'y a pas d'électricité. Vérifier l'alimentation.
Les piles de la
télécommande
doivent être remplacées.
Changer les piles de la télécommande.
Le cordon d'alimentation
n'est pas correctement
branché.
Débrancher, puis rebrancher le cordon
d’alimentation.
Ne fonctionne
que pendant
une courte
période
Le réglage de la
température du
thermostat est trop
près de latempérature
ambiante.
Abaisser la température réglée.
La sortie d’air est obstruée. S'assurer que le tuyau d'évacuation est
correctement branché.
Le tuyau d’évacuation
est fortement replié
sur lui-même.
Brancher le tuyau d’évacuation selon
les consignes à la page 3.
En mode de
chauffage*,
l'appareil
s'éteindra
fréquemment.
La pièce est trop humide.
Le réservoir d'eau doit
être vidé.
En mode de chauffage*, la pompe thermique
condense l'humidité de l'air dans le réservoir
d'eau interne. Dans les pièces plus humides, la
thermopompe procède à la collecte plus rapidement,
ce qui exige une vidange plus fréquente. Il est
recommandé d'utiliser le mode de chauffage dans
une pièce ayant 50 % d'humidité ou moins. Il faut
éteindre les appareils de type humidificateur ou
bouilloire afin d'éviter toute accumulation d'humidité
supplémentaire dans la pièce lorsque l'appareil est
en mode de chauffage.
15
GUIDE DE DÉPANNAGE (SUITE)
FR
PROBLÈME CAUSSE POSSIBLE SOLUTION
Fonctionne,
mais sans
refroidir
Une porte ou une fenêtre
est ouverte. S’assurer que la fenêtre ou la porte est fermée.
Le filtre à poussière
doit être nettoyé. Nettoyer le filtre à poussière.
Le tuyau d'évacuation est
détaché.
Réinstaller le tuyau d’évacuation correctement
(se référer à la section installation).
Le réglage de la
température est trop élevé.
Abaisser la température au moyen du panneau de
commande.
Lentrée ou la sortie d’air
est obstruée. Éliminer l’obstruction.
La taille de la salle
dépasse la taille de salle
recommandé.
Deplacer l unite a une plus petite salle.
Une grande taille ou le
nombre de fenêtre peut
diminuer l’efficacité de
refroidissement.
Couvrir les fenêtres avec des rideaux ou des stores.
L'appareil refuse
de fonctionner
et la touche de
mise en marche
clignote
(indiquant que
le réservoir
d'eau est plein)
Excès d’eau de
condensation à
l’intérieur du réservoir.
Vidanger l’eau (se référer à la section
vidange de l’eau de condensation).
16FR
GUIDE DE DÉPANNAGE (SUITE)
PROBLÈME CAUSSE POSSIBLE SOLUTION
L’appareil ne
passe pas
en mode
chauffage*
(cela ne
concerne que
les modèes
de climatiseur
local avec
une fonction
intégrée de
chauffage*).
La fonction de chauffage
n’est pas encore activée.
La température ambiante
est trop élevée.
Vérifier si la fonction de chauffage a été activé.
s’allume lorsque l’appareil est mis en marche.
Le chauffage est activé
uniquement lorsque la
température ambiante
est inférieure à
25 °C (77 °F).
Activer la fonction de chauffage lorsque la
température ambiante atteint moins de 25 °C (77 °F).
*Ne s’applique qu’aux modèles avec chauffage.
17FR
GUIDE SUR LES CODES D'ERREUR
CODE D'ERREUR POSSIBLE CAUSE D'ERREUR
"E1" Capteur de température circuit ouvert/court-circuit.
"E2"
(pour le modèle de
refroidissement et
de chauffage*)
Capteur de tube en cuivre circuit ouvert/court-circuit.
"Lo" La température est inférieure à 9 °C (32 °F).
“Hi” La température est supérieure à 50 °C (99 °F).
*Ne s’applique qu’aux modèles avec chauffage.
ES
SEGURIDAD
LEA Y GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ALAS DETENIDAMENTE Y GUÁRDELAS PARA FUTURA
REFERENCIA. EN CASO DE EXISTIR ALGUNA DISCREPANCIA
O CONFLICTO, EN EL CONTENIDO DE ESTE MATERIAL,
ENTRE LA VERSIÓN EN INGLÉS Y LA VERSIÓN EN
CUALQUIER OTRO IDIOMA PREVALECERÁ LA VERSIÓN EN
INGLÉS.
PRECAUCIÓN:
Si el cordón de alimentación es dañado, éste debe sustituirse
por el fabricante, por su agente de servicio autorizado o por
personal calificado con el fin de evitar un peligro.
NO cubra la entrada de aire y de escape cuando está en uso.
NO coloque objetos sobre la unidad ni se siente en la unidad.
Siempre apague y desconecte la unidad cuando la limpie o
repare.
NO ponga la unidad en funcionamiento si se encuentra
dañada o si funciona mal.
Si es necesario contacte a un agente de servicio autorizado.
Desconectar la unidad cuando no esté en uso o en
reparación.
NO tire o lleve el aparato por el cable de alimentación.
NO atorar el cable en la puerta y no tire de ella a lo largo de
los bordes o esquinas afiladas.
NO haga pasar el cable de alimentación debajo de alfombras
y tapetes.
Tenga cuidado para evitar tropezar con el cable.
NO utilizar el aparato en los siguientes casos:
- Cerca del fuego
- En áreas donde haya gasolina, pintura u otros productos
ameables almacenados
- En un área donde se pueda proyectar el agua
ES
SEGURIDAD (CONTINUACIÓN)
NO operar el aire acondicionado cuando esté mojado.
Las precauciones básicas de seguridad siempre se deben
seguir cuando se utilizan aparatos eléctricos.
Este producto ha sido fabricado para uso habitacional y no
debe ser utilizado para otros propósitos.
Utilice solo el kit de instalación proporcionado para instalar
esta unidad. Utilice solo el kit de instalación proporcionado
para instalar esta unidad. NO intente extender la manguera
de escape o instalar esta unidad mediante otros métodos
que no sean los indicados en este manual. La inapropiada
instalación puede anual su garantía.
NO UTILICE un cable de extensión con esta unidad.
Este aparato puede ser utilizado por niños de 8 años y
mayores y las personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si
se les ha dado la supervisión o instrucciones relativas al uso
del aparato de una manera segura y comprenda los peligros
involucrado. Los niños no deben jugar con el aparato.
La limpieza y mantenimiento del equipo no debe ser hecho
por los niños sin supervisión.
Nunca insertar los dedos o barras en la salida de aire.
Tenga especial cuidado para advertir a los niños de estos
peligros.
ES
SEGURIDAD (CONTINUACIÓN)
El fabricante no se hace responsable de los daños
causados a las personas o daños a la propiedad debido a
incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento y el
uso indebido del aparato.
El aparato se instalará de acuerdo con las normas nacionales
de cableado.
Este equipo no se destina para utilizarse por personas
(incluyendo niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o
mentales sean diferentes o estén reducidas o carezcan de
experiencia o conocimiento a menos que dichas personas
reciban una supervisión o capacitación para el
funcionamiento del aparato.
Los niños deben ser supervisados para no jugar con el
equipo.
ES
R290 SEGURIDAD
SÍMBOLO NOTA EXPLICACIÓN
ADVERTENCIA
Este símbolo muestra que la unidad utiliza un
refrigerante inflamable. Si el refrigerante se fuga y
se expone a una fuente de ignición externa, existe
riesgo de incendio.
PRECAUCIÓN Este símbolo muestra que el manual de operación
debe leerse cuidadosamente.
PRECAUCIÓN
Este símbolo muestra que el personal de servicio
debe estar manejando esta unidad con referencia al
manual de instalación.
PRECAUCIÓN
Este símbolo muestra que la información está
disponible tanto en el manual de operación como
en el manual de instalación
Leer cuidadosamente las instrucciones antes de usar la unidad.
El gas refrigerante R290 cumple con las directivas ambientales europeas.
Este aparato contiene una cierta cantidad de gramos (consultar la etiqueta en la parte
posterior de la unidad) de gas refrigerante R290. La cantidad máxima de carga de
refrigerante es de 0,3 kg.
Al descongelar o limpiar, no utilizar ningún método que no sea el recomendado por el fabricante.
No colocar la unidad en una habitación con fuentes continuas de ignición (por ejemplo, flama
abierta, aparato de gas en funcionamiento o calefactor eléctrico en funcionamiento).
No perforar y no quemar.
No perforar ninguna parte del circuito de refrigeración.
El gas refrigerante puede ser innodoro.
La unidad debe instalarse, utilizarse y almacenarse en un área superior a los 15 m2.
La acumulación de posibles fugas de refrigerante en una habitación sin ventilación podría
provocar un incendio o una explosión si el refrigerante entra en contacto con calentadores
eléctricos, estufas u otras fuentes de ignición.
La unidad debe almacenarse de forma que se eviten daños mecánicos.
Solo personas autorizadas por una organización acreditada que certifique su competencia para
manejar refrigerantes de conformidad con la legislación de la industria deben trabajar en el
circuito de refrigerante.
La reparación de la unidad debe realizarse según las recomendaciones del fabricante.
El mantenimiento y la reparación que requieran la asistencia de otro personal calificado deben
realizarse bajo la supervisión de especialistas en el uso de refrigerantes flamables.
Advertencias adicionales para unidades con refrigerante de gas R290
1
AGRADECIMIENTO
USO RECOMENDADO
Felicidades por la compra de este versátil Aire Acondicionado Local Honeywell.
En cuanto a información relativa a la instalación, manipulación, servicio, limpieza y eliminación del
aparato, agradeceremos consultar el siguiente párrafo del manual.
Aire Acondicionado Local son ideales para el enfriamiento de lugares. El compresor, condensador
y evaporador están alojados dentro de una unidad compacta. El aire es deshumidificado y enfriado
mientras una manguera flexible de drenado de aire envía el calor al exterior. Una manguera
flexible de salida de aire envía el calor al exterior. Esta unidad incluye un juego de accesorios para
ventanas. Los acondicionadores local de aire portátiles le ofrecen una solución flexible para el
acondicionamiento de aire.
Sistema de auto evaporación - La unidad evapora automáticamente la humedad condensada
a través de la manguera de drenado de aire. No hay necesidad de vaciar el tanque de drenaje.
Lea cuidadosamente estas instrucciones.the instructions carefully.
Para asegurar una eficiencia óptima del producto, recomendamos mantener las puertas y ventanas
cerradas cuando esté en operación como acondicionador local de aire o deshumidificador. Si el
producto se usa tan sólo con la función de ventilador, coloque la unidad cerca de una ventana
abierta, de manera que la unidad pueda atraer el aire exterior, y el aire que circula en la habitación
salga por la puerta.
ES
Importante:
Después de transportarlo, coloque la unidad en posición vertical para permitir que el refrigerante se
estabilice y espere 1 hora antes de usarlo. Ajuste manualmente la ventila de aire localizada en la
parte superior de la unidad, para ajustar la dirección del flujo de aire.
Siga las instrucciones de instalación para configurar su unidad.
Conecte la unidad a un circuito conectado adecuadamente a tierra.
No conectar a un cable con extensión.
Enfriador, Calefator* y
Operación Deshumidificante Función Ventilador
*Aplica solo para modelos seleccionados con la función Calefacción.
2
DESCRIPCIÓN DE PARTES
ES
6
13
12
11
8
910
1
3
2
4
5
7
1) Panel de Control
(Incluye Receptor de Señal)
9) Control Remoto
2) Salida de Aire 10) Tapón de Drenaje Inferior con tapa de
Plástico (Modo Aire Acondicionado)
3) Manija 11) Tapón de Drenaje Superior
(Modo Deshumidificador)
4) Ruedas 12) Filtro de Polvo Inferior
5) Filtro de Polvo Superior 13) Grilla Inferior
6) Grilla Superior
7) Conector de la Manguera
8) Cable de Corriente Eléctrica
3ES
INSTALACIÓN
Es importante que las instrucciones de instalación se siguen para la correcta instalación de este
aire acondicionado local. Por favor llamar al Centro de Atención a Clientes si usted tiene cualquier
dificultad o duda con respecto a estos procedimientos de instalación.
Kit de Instalación:
1. Adaptador de Instalación Semi
Permanente + Tapa de Adaptador
(1 Pieza) 4. Manguera de Drenado de Aire (1 Pieza)
2. Adaptador de Boquilla
de Escape de Aire
(1 Pieza) 5. Boquilla de Escape de Aire (1 Pieza)
3. Conector de Manguera (1 Pieza)
Pasos de la Instalación:
5
1 3
x1
x1
x1 x1
2
4
x1
Conectar el adaptador de la boquilla de escape a la manguera de escape. Conectar el conector
de la manguera de escape a la manguera de escape. Asegúrese de que encaja correctamente en
ambos extremos. (ver Fig.1).
Instalar la boquilla de escape de aire al adaptador de la boquilla de escape (ver Fig. 2)
1.
2.
A Través de una Ventana Abierta
Fig.1 Fig.2
=
4
INSTALACIÓN (CONTINUACIÓN)
ES
2. Conectar la manguera de escape a la salida de escape trasera en la parte posterior de la
unidad. Deslizar el conector de la manguera de escape hacia abajo hasta que quede
bloqueado en su lugar.
3. Exteder la manguera de escape a través de una ventana abierta y cerrar la ventana lo más posible
atrapando la boquilla de escape de aire (como se muestra a continuación).
Manguera de Drenado de Aire:
Diámetro 15cm (5.9")
Longitud: 30cm to 120cm (12" to 47")
5ES
INSTALACIÓN (CONTINUACIÓN)
A través de un Agujero Perforado en la Pared o Ventana
Si se requiere, su aire acondicionado local puede ser instalado semi permanentemente.
Nota: Cuando la unidad no esté en uso, retirar la Manguera de Escape del Adaptador de Instalación
Semi Permanente y usar la Tapa del Adaptador incluida para cubrir el orificio de la pared.
Taladrar un agujero a través de una pared exterior o a través de una ventana. Respete la altura y
las dimensiones del agujero dado en la Fig.1 y la Fig.2.
Insertar y asegurar la tapa del Adaptador de Instalación Semi Permanente + Tapa de Adaptador
en el orificio recién taladrado.
Fijar un extremo de la Manguera de Escape en el Adaptador de Instalación Semi Permanente +
Tapa de Adaptador que se aseguro en la pared.
Fijar el otro extremo de la Manguera de Escape en el Conector de la Manguera de Escape y luego
en la salida de Escape Trasera de la unidad (consulte la Fig.2).
1.
2.
3.
4.
MAX. 36 cm / 14"
MAX. 102 cm / 40"
50 cm / 20"
30 cm / 11.8"
15 cm / 5.9"
Fig.2Fig.1
En el
panel de
la ventana
En la tabla
de madera de
una ventana
francesa
En la pared: Se
recomienda aislar
la sección de la
pared con materiales
de aislamiento
adecuados
6
INSTALACIÓN (CONTINUACIÓN)
IMPORTANTE:
No remplazar o alargar la manguera de drenado de aire ya que esto podría provocar un malfuncionamiento
de la unidad.
La manguera de salida proporcionada tiene un diámetro de 5.9 in (15 cm) y puede ser extendida
de 12 in a 47 in (30 cm a 120 cm).
No doblar (como se muestra abajo) la manguera de drenado de aire. Una manguera doblada
bloqueará el aire de salida y ocasionará que la unidad se apague inmediatamente.
Asegúrese que la parte trasera de la unidad esté a al menos 50 cm / 20 in de distancia
de la pared.
ADVERTENCIA: Cualquier garantía que se incluya con este producto será anulada si una manguera
de extensión se añade al kit de instalación suministrado originalmente o si la instalación se realiza
de manera diferente a las instrucciones del fabricante, sin la debida consulta. Póngase en contacto
con el Centro de Atención al Cliente en caso necesario, para obtener ayuda con los procedimientos
de instalación correctos.
NO RECOMENDADO RECOMENDADO
50 cm / 20"
MAX. 36 cm / 14"
ES
MAX. 102 cm / 40"
MIN 36 cm
Nota: Debido a la entrada de energía de la unidad al encenderla, pueden ocurrir bajas en el voltage
y éstas pueden influir en otros equipos (ejemplo: Disminución de las luces). Por favor, asegúrese
de que la unidad esté conectada a un suministro con una impendancia de sistema del máximo
permitido Zmax * 0.306 Ohms. Si ustede requiere una explicación más clara, puede contactar a la
autoridad local que le suministra la energía.
7
USO Y OPERACIÓN
PANEL DE CONTROL
BOTONES DE FUNCIONES
El control de encendido enciende y apaga la unidad. Cuando la unidad está enchufada pero
apagada, el control de encendido permanece iluminado para indicar que está en modo de espera,
lista para ser activada en cualquier momento.
CONTROL DE ENERGÍA
ES
Configuraciones: Aire Acondicionado, Calefacción*, Deshumidificación, Ventilación.
La luz indicadora correspondiente se iluminará para indicar el ajuste del modo actual.
CONTROL DE MODO
Modo Aire Acondicionado
Ajuste la velocidad del ventilador y la temperatura del aire para adaptarse a su nivel de confort
deseado. El rango de temperatura ambiente es de 16°C - 32°C (61°F - 89°F).
Modo de Deshumidificación
El aire se deshumidifica a medida que pasa a través de la unidad, sin estar en modo de
enfriamiento total. Si la temperatura ambiente es superior a 25°C (77°F) velocidad del ventilador
se puede ajustar, de lo contrario la velocidad del ventilador está preajustado BAJA.
Nota: Si la unidad será utilizada principalmente como deshumidificador, no conectar la
manguera de drenado de aire. El drenaje continuo es entonces necesario (Veáse Drenaje
Continuo para Modo Deshumidificador).
(1) (2) (3) (3) (4) (5) & (6)
*Aplica solo para modelos seleccionados con la función Calefacción.
1) Control del Temporizador 4) Control de Modo
2) Control de Velocidad 5) Control de Energía /
Modo en Espera
3) Ajuste de Temperatura /
Temporizador 6) Luz de Advertencia
(Cuando Parpadea)
8
*Aplica solo para modelos seleccionados con la función Calefacción.
Modo Calefacción*
Esta unidad usa tecnología BombaCalor la cual retorna el ciclo de enfriamiento del aire
acondicionado, transfiriendo calor de fuera en la habitación - esto es mas eficiente que los
calentadores eléctricos tradicionales que generan calor en lugar de transferir el calor a la
habitación. Estas propiedades hacen a este calentador, ideal para usarse en otoño o primavera
cuando las temperaturas exteriores no son severamente frias, o como calentamiento
suplementario en habitaciones frías de su casa.
Modo de Ventilación
Para la circulación de aire sin enfriar.
3 configuraciones: Alta, Media y Baja.
CONTROL DE VELOCIDAD
Cuando se selecciona el modo Calefacción*, la luz indicadora encenderá. El modo Calor
se activará solamente si la temperatra ambiente es inferior a 25°C (77°F). En este modo la
temperatura deseada se puede ajustar entre 16°C a 25°C (61°F a 77°F).
Nota: En modo calefacción, la manguera de drenado de aire debe estar colocada hacia el
exterior de la habitación.
IMPORTANTE: La bomba de Calor jala humedad del aire , el cual entonces se condensa en el
tanque de agua interno. La unidad parará la operación cuando el tanque este lleno y reiniciará
cuando haya sido vaciado. Se recomiena usar el modo calentamiento en una habitación con un
máximo de 50% de humedad. Evite operar productos que producen humedad o aparatos, tales
como un humidificador o una tetera, cuando esté usando la unidad en el modo calentamiento.
Vea la sección "Desaguando la Condensación de Agua en el Modo Calentar" para mas información
en el desagüe del tanque de agua.
USO Y OPERACIÓN (CONTINUACIÓN)
BOTONES DE FUNCIONES (CONTINUACIÓN)
ES
9
USO Y OPERACIÓN (CONTINUACIÓN)
ES
BOTONES DE FUNCIONES (CONTINUACIÓN)
La humedad condensada en agua puede acumularse en la unidad.
Si el tanque interno se llena, la luz de encendido parpadea y la unidad no funcionará hasta que el
agua haya sido drenada (consulte el Drenado de Agua).
Después de apagar el acondicionador de aire, debe esperar 3 minutos antes de encenderlo de
nuevo.
LUZ DE ADVERTENCIA
Con la máquina en el modo de ejecución, pulse el botón del temporizador y pulse el botón
o para seleccionar el número de horas que desea que la unidad funcione. La unidad se apagará
automáticamente.
APAGADO AUTOMÁTICO:
Con la máquina en el modo de ejecución, pulse el botón o para seleccionar el número de horas
que desea que la unidad funcione en modo de aire acondicionado.
ENCENDIDO AUTOMÁTICO:
Con la máquina en modo de espera (Enchufado con la luz piloto encendida), presione el botón
o para seleccionar el número de horas hasta que la unidad se inicie automáticamente en
funcionamiento.
AJUSTE DE TEMPORIZADOR
AJUSTE DE TEMPERATURA / TEMPORIZADOR
Se usan para ajustar el temporizador y termostato.
El valor predeterminado es la temperatura ambiente.
En Modo de Enfriamiento, cuando el botón o se presiona, la temperatura configurada se
despliega y puede ajustarse. Después de 10 segundos, la pantalla regresará a la temperatura
ambiente. La temperatura sólo es ajustable en el modo Frío. El tiempo es ajustable entre 1 y
24 horas.
Nota: Al presionar ambos botones o al mismo tiempo, la pantalla alternará entre el valor en
grados Celsius (°C) y Fahrenheit (°F).
10ES
USO Y OPERACIÓN (CONTINUACIÓN)
CONTROL REMOTO
Las funciones trabajan igual que los controles del aire acondicionado local. Todas las funciones de
las teclas se puede acceder desde el control remoto.
Nota:
Instalación de Baterías: quite la cubierta en la parte trasera del control remoto e inserte dos
baterías AAA con los polos “+” y “-“ apuntando a la dirección correcta.
Use sólo dos baterías AAA ó IEC R03 1,5V.
Retire las baterías si el control remoto no se va a utilizar por más de un mes.
Todas las baterías deben reemplazarse al mismo tiempo, no mezclar con baterías viejas.
No mezcle pilas alcalinas, estándar (zinc-carbón) o recargables (níquel-cadmio).
Deshágase de las baterías usadas.
Precaución:
Control de Encendido
Encendido / Apagado
Ajuste de Temperatura / Temporizador
Control de Velocidad del Ventilador
Control del Temporizador
• Alta • Media • Baja
Control de Modo
Aire Acondicionado Deshumidificador
Calefacción* Ventilador
Pulsar este botón para cambiar el modo de
operación:
En el modo de ejecución: Apagado
automático
En el modo de espera: Encendido
automático Presione o el botón
para ajustar el tiempo en
intervalos de 1 hora
Se utiliza para ajustar el contador de tiempo
y temperatura.
Cuando o la tecla se pulsa en el modo
de frío, la temperatura se visualiza y se
puede ajustar.
Ajuste del temporizador está disponible de
1 a 24 horas pulsando la tecla o .
*Aplica solo para modelos seleccionados con la función Calefacción.
11
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Mantenimiento de la Unidad:
Apague la unidad andes de desconectarla de la toma de corriente eléctrica.
Limpie con un lienzo suave y seco.
1.
2.
Almacenamiento y Mantenimiento al Terminar la Temporada:
Si la unidad no se usará por un periodo prolongado de tiempo:
Asegúrese de drenar la condensación del agua sobrante. Retire el tapón de drenaje inferior
y utilizar una bandeja de poca altura para recoger el agua (asegúrese de colocar el tapón de
drenaje cuando termine).
Para secar el exceso de humedad, haga funcionar la unidad en modo de sólo ventilador durante
30 minutos antes de guardarla.
Apague y desconecte el acondicionador de aire de la toma de corriente eléctrica.
Quite el filtro de aire y limpie con agua. Seque el filtro de aire y vuelva a instalarlo en la unidad.
1.
2.
3.
4.
ES
Apague la Unidad y desconecte desde la toma de corriente.
Remover el Filtro Superior/Grilla y Filtro Inferior/Grilla.
Suavemente lavar usando agua y/o diluir detergente para trastes.
Enjuagar bien y agitar suavemente el exceso de agua de los filtros.
Seque el filtro de aire y vuelva a instalarlo en la unidad.
Nota: Puede usarse una aspiradora para remover polvo.
Reemplazar la Rejilla Superior y la Rejilla Inferior en la unidad.
1.
2.
3.
4.
Mantenimiento para el Filtro de Polvo:
El filtro de polvo debe limpiarse cada dos semanas para mantener la
eficiencia de la refrigeración del aire. Por favor, siga las siguientes
instrucciones para limpiar los filtros de polvo:
ADVERTENCIA: No encender u operar el Aire Acondicionado cuando esté limpiando el mismo o
cuando alguna o ambas rejillas traseras han sido removidas de la unidad, o si la rejilla está suelta.
No intente manipular ni tocar ninguna de las partes o el cableado al interior del aire acondicionado
después que la parrilla trasera (s) haya sido removida de la unidad. Si lo hace, puede causar lesiones
graves o descarga eléctrica peligrosa.que la parrilla trasera (s) haya sido removida de la unidad. Si lo
hace, puede causar lesiones graves o descarga eléctrica peligrosa.
12
Cubra la unidad de aire acondicionado con una bolsa de tela / plástico antes de su
almacenamiento, para proteger del polvo y rayones en la superficie de la unidad.
Se recomienda enrollar el cable de alimentación y almacenarlo lejos del piso para asegurarse de
que el cable esté protegido de inclinaciones y pliegues.
Colocar su aire acondicionado en un lugar seco y fresco, lejos de la luz directa.
6.
7.
8.
Retirar la manguera de escape de la unidad presionando el botón de liberación ubicado en el
lado derecho de la manguera y luego deslizar la manguera hacia el lado derecho.
Retire el soporte de ventana, el adaptador del soporte de ventana y la manguera de conexión.
Se recomienda almacenar las piezas del kit de ventana en una bolsa junto con el control remoto
y colocarlos junto con la unidad de aire acondicionado.
Si es necesario, puede limpiar el Kit de ventana con un paño húmedo y agua antes de guardarla.
Asegúrese de que todas las partes del kit de ventana estén secos antes de guardarlas.
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO (CONTINUACIÓN)
Desconexión del kit de instalacion para Ventana:5.
DRENADO DE AGUA
ES
Tapa de
Plástico
y Tapón
de Drenaje
Inferior
Bandeja
(No incluida)
Cuando la unidad tiene un exceso de agua de condensación dentro de la unidad, el equipo dejará de
funcionar y mostrara una luz de advertencia. ( el boton de encendido parpadeará con una luz roja)
Este error indicará que el agua necesita ser drenada de acuerdo a algunos de los métodos:
Desconecte la unidad de la corriente eléctrica
Coloque una bandeja de poca altura debajo del
tapón de drenaje. Vea el diagrama.
Remover la el tapón e drenaje inferior.
El agua drenada se acumula en la bandeja.
Después de que el agua es drenada, cierre la tapa
firmemente.
Ahora puede encender la unidad.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Drenado Manual en Enfriamiento. Modo Deshumidificador y Calentador*
Es necesario drenar el agua en ares de muy alta humedad.
*Aplica solo para modelos seleccionados con la función Calefacción.
13ES
Desconecte la unidad de la toma de corriente eléctrica.
Retirar el tapón de drenaje de goma superior.
Mientras se hace esta operación un poco de agua
residual puede derramarse, por favor tener a la
mano un recipiente para recolectar el agua.
Instalar el conector con 1/2" de manguera
(mangera no es incluida). Ver diagrama.
El agua se puede drenar continuamente a través de la
manguera hacia un desagüe o fregadero.
Ahora puede encender la unidad.
1.
2.
3.
4.
5.
Drenaje Continuo para Modo Deshumidificador
Tubo de Desagüe
de Agua
Tapón de Drenaje
Superior
Mientras utiliza la unidad en el modo deshumidificador, el
drenaje continuo es recomendado.
IMPORTANTE: El agua no puede ser drenada usando la opción de desagüe continuo en el
modo calentamiento*. En el modo calentamiento, el tanque que agua interno recoge la
condensación más rápido y puede requerir vaciados del tanque mas frecuentes en habitaciones
húmedas. Se recomentda usar el modo calentamiento en una habitación con un máximo de 50%
de humedad. Evite operar productos que crean humedad o aparatos, tales como un humidificador
o una tetera cuando use la unidad en modo calentamiento.
DRENADO DE AGUA (CONTINUACIÓN)
*Aplica solo para modelos seleccionados con la función Calefacción.
14
La siguiente guía solución de problemas aborda los problemas más comunes. Si los problemas
persisten, llame a servicio al cliente. Desconecte el aparato de la corriente eléctrica antes de intentar
reparar cualquier problema.
GUÍA DE SOLUCIONES
ES
*Aplicable para modelos seleccionados con Calefacción.
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El equipo de aire
acondicionado
no opera
No hay electricidad. Revisar la corriente eléctrica.
Las baterías en el control
remoto están agotadas. Cambie las baterías del control remoto.
El cable eléctrico
no está conectado
correctamente.
Desconecte y reconecte el cable de alimentación.
La unidad
funciona solo
por un corto
tiempo
La temperatura
seleccionada está
demasiado cerca de la
temperatura ambiente.
Baje la temperatura seleccionada.
La salida de aire está
bloqueada por un
obstáculo.
Revise que la salida de aire no esté obstruida por
ningún obstáculo.
Hay codos que
estrangulan la manguera
de salida de aire.
Conecte la manguera de escape de acuerdo con
instrucciones en página 3.
En Modo
Calentamiento*,
la unidad estará
apagándose
frecuentemente.
La habitación es
demasiado humedad. El
Tanque de Agua necesita
ser vaciado.
En Modo calentamiento*, la bomba de calor
condensa la humedad del aire en el tanque de agua
interno. En habitaciones mas húmedas, recogerá mas
rápido y necesitará ser vaciado mas frecuentemente.
Se recomienda usar el modo calor en habitaciones
con un máximo de 50%. Apague cualesquiera
aparatos tales como, un humidificador o tetera para
evitar que se cree humedad extra en la habitación
cuando se opera en modo calor.
15
GUÍA DE SOLUCIONES (CONTINUACIÓN)
ES
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
Funciona pero
no enfría
Una puerta o ventana
está abierta.
Cerrar cualquier puerta o ventana que se encuentre
abierta.
El filtro de polvo
está sucio. Conectar la manguera de polvo.
La manguera de
drenado de aire está
desconectada.
Reinstalar la manguera de drenado de aire
adecuadamente (consulte la Instalación sección).
La temperatura
configurada es
demasiado alta.
Reducir la temperatura en el panel de control.
La salida o entrada de
aire están bloqueadas. Revisar que entre y salga suficiente aire en el equipo.
Habitación excede el
tamaño recomendado. Mover la unidad a un cuarto más pequeño.
El tamaño o número
de ventanas grandes
disminuirán la eficacia
del enfriamiento.
Cubrir las ventanas con cortinas o persinas.
El equipo no
funciona
y botón de
encendido está
parpadeando
(Indicador de
agua lleno)
El tanque adentro de la
unidad está lleno. Drene el agua (consulte la Drenado de Agua).
16ES
GUÍA DE SOLUCIONES (CONTINUACIÓN)
PROBLEMA POSIBLE CAUSA SOLUCIÓN
El calefactor*
no enciende. (Esto solo
puede ser aplicable
para los modelos de
Aire Acondicionado
Local con función
integrada de
calefacción*).
La función de calefacción
no está activada aún. La
temperatura
ambiente es muy alta.
Revise que la función de calefacción
haya sido activada.
se iluminará cuando el calefactor sea
encendido.
La función de calefacción
se activa solo cuando la
temperatura ambiente
es inferior a los 25°C
(77°F).
Encienda la función de calefacción cuando
la temperatura ambiente llegue a niveles
inferiores a los 25°C (77°F).
*Aplicable para modelos seleccionados con Calefacción.
17
GUÍA PARA CODIGO DE ERROR
CODIGO DE ERROR CAUSA DE POSIBLE ERROR
"E1" Sensor de temperatura circuito abierto / cortocircuito.
"E2" (para el modelo
de refrigeración y
calefacción*)
Sensor de tubo de cobre circuito abierto / cortocircuito.
"Lo" La Temperatura está por debajo de 9°C (32°F).
“Hi” La Temperatura está arriba de 50°C (99°F).
ES
*Aplica solo para modelos seleccionados con la función Calefacción.
NL
NOOIT de unit gebruiken met een beschadigde stekker, snoer
of loszittend stopcontact. Als de voedingskabel beschadigd
is, moet deze vervangen worden door de fabrikant of door
diens technische dienst om ieder risico te voorkomen.
Bedek NOOIT de luchtinlaat en uitlaat tijdens het gebruik.
Plaats NOOIT voorwerpen op de unit of en ga nooit zitten op
het apparaat.
Schakel altijd uit en haal de stekker van de het toestel uit
het stopcontact bij het schoonmaken of onderhoud.
Gebruik het apparaat NIET als het beschadigd is.
Als service contact nodig is contacteer een geautoriseerde
service agent.
Haal altijd de stekker uit het stopcontact wanneer de unit is
opgeslagen of niet in gebruik.
NIET aan de stekker van het apparaat trekken.
NIET in de draad in de deur knijpen en trek het NIET langs
randen of scherpe hoeken.
NOOIT het snoer onder vloerbedekking, tapijten of iets
dergelijks verbergen.
Voorkom dat mensen kunnen struikelen over het snoer.
Gebruik het apparaat NIET in de volgende gevallen:
- Vlakbij een vuurbron
- In ruimtes waar benzine, verf of andere brandbare
goederen worden opgeslagen
- In een ruimte waar het water kan worden 'komen
Raak de stop of het apparaat NIET met natte handen aan.
VEILIGHEID
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
LEES ZORGVULDIG DE BELANGRIJKEVEILIGHEIDSINSTRUCTIES
EN BEWAAR HET VOOR IN DE TOEKOMST. IN GEVAL VAN
INCONSISTENTIE OF CONFLICT TUSSEN DE ENGELSE VERSIE
EN IEDERE ANDERE TAALVERSIE OMTRENT DE INHOUD VAN
DEZE INFORMATIE, HEEFT DE ENGELSE VERSIE VOORRANG.
WAARSCHUWING:
NL
VEILIGHEID (VERVOLG)
Basis veiligheidsinstructies altijd opvolgen bij het gebruik
van elektrische apparaten.
Dit apparaat is vervaardigd voor gebruik in
woonomgevingen en mag niet worden gebruikt voor andere
doeleinden.
Gebruik alleen de installatie kit die aan dit apparaat toe
behoort. Probeer NIET de afvoerslang aan dit toestel met
andere dan die welke in deze handleiding zit uit te breiden
of te installeren. Onjuiste installatie kan alle bestaande
garanties ongeldig maken.
MAAK NOOIT gebruik van een verlengsnoer met dit toestel.
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8
jaar en ouder en personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan
ervaring en kennis als ze onder toezicht staan of instructie
over het gebruik van het apparaat op een veilige manier en
het begrijpen van de eventuele gevaren. Kinderen mogen
niet met het apparaat spelen. Reiniging en onderhoud
mogen niet door kinderen worden gedaan zonder toezicht.
Steek nooit uw vingers in de luchtuitlaat. Zorg er met name
voor om kinderen voor deze gevaren te waarschuwen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor verwonding aan
personen of materiële schade veroorzaakt door het zich niet
houden aan de onderhoudsinstructies of onjuist gebruik
van het toestel.
Het apparaat moet geïnstalleerd worden met inachtneming
van de nationale normen die elektrische installaties regelen.
Het toestel mag niet door personen (inclusief kinderen)
met verminderde fysieke, sensorische of geestelijke
mogelijkheden, of gebrek aan ervaring en kennis worden
gebruikt, tenzij zij supervisie of instructie hebben gekregen.
Let op dat kinderen niet met het apparaat spelen.
NL
R290 VEILIGHEID
SYMBOOL NOTITIE UITLEG
WAARSCHUWING
Dit symbool geeft aan dat dit apparaat een
ontvlambaar koelmiddel gebruikt. Als het koelmiddel
lekt en wordt blootgesteld aan een externe
ontstekingsbron, is er kans op brand.
LET OP Dit symbool geeft aan dat de handleiding zorgvuldig
moet worden gelezen.
LET OP
Dit symbool geeft aan dat een servicepersoneel deze
apparatuur moet hanteren met verwijzing naar de
installatiehandleiding.
LET OP
Dit symbool geeft aan dat er informatie
beschikbaar is, zoals de bedieningshandleiding of
installatiehandleiding.
Lees de instructies zorgvuldig door voordat u het apparaat gebruikt.
R290-koelgas voldoet aan de Europese milieurichtlijnen.
Dit apparaat bevat een bepaald gewicht in gram (zie het label op de achterkant van de apparaat)
van R290-koelgas. De maximale hoeveelheid koelmiddel is 0.3 kg.
Gebruik voor het ontdooien of schoonmaken geen andere methoden dan die worden aanbevolen
door de fabrikant.
Plaats het apparaat niet in een ruimte met ontstekingsbronnen (bijvoorbeeld open vuur,
werkende gastoestellen of werkende elektrische verwarming).
Niet doorboren en niet verbranden.
Geen enkel deel van het koelcircuit perforeren.
Koelmiddel kan geurloos zijn.
Het apparaat moet geïnstalleerd, gebruikt en opgeslagen worden in een ruimte die
groter is dan 15 m2.
Ophoping van mogelijke koelmiddellekken in een ongeventileerde ruimte kan leiden tot brand
of ontploffing als het koelmiddel in contact komt met elektrische verwarming, kachels of andere
ontstekingsbronnen.
Het apparaat moet zodanig worden opgeslagen om mechanische schade te voorkomen.
Alleen personen die zijn gecertificeerd door een geaccrediteerde organisatie om koelmiddelen
te verwerken in overeenstemming met de wetgeving van de industrie, mogen werken aan het
koelmiddelcircuit.
Reparatie moet worden uitgevoerd op basis van de aanbevelingen van de fabrikant.
Onderhoud en reparaties waarvoor de assistentie van ander gekwalificeerd personeel vereist
is, moeten worden uitgevoerd onder toezicht van specialisten in het gebruik van ontvlambare
koelmiddelen.
Aanvullende waarschuwingen voor apparaten met R290-koelgas
1
DANK U WEL
GEBRUIKERS TIPS
Gefeliciteerd met uw aankoop van deze veelzijdige Honeywell Lokale Airco.
Betreffende de informatie omtrent de installatie, gebruiksaanwijzing, onderhoud, schoonmaak en
verwijdering van het toestel, zie gelieve onderstaande paragraaf van het handboek.
Lokale Airco zijn ideaal voor directe koeling. The compressor, condensor en verdamper zijn
ondergebracht in een compacte eenheid. De lucht wordt gefilterd, ontvochtigd en gekoeld, terwijl
een flexibele uitlaatslang de warme lucht naar buiten stuurt. De airconditioner is voorzien van een set
om via het een raam de warme lucht af te voeren. Geen permanente installatie nodig. Het apparaat
is gemakkelijk te verplaatsen van kamer naar kamer en biedt een werkelijk flexibele airconditioning-
oplossing.
Auto Verdamping System - De eenheid verdampt automatisch het condensaat door de uitlaatslang.
Er is geen noodzaak om de drainage tank te legen behalve in zeer hoge luchtvochtigheid. Lees en
volg de instructies nauwkeurig.
Om een optimale efficiëntie van het product te garanderen, blijven de deuren en ramen gesloten
wanneer het wordt gebruikt als een airconditioner of ontvochtiger. Als het product wordt gebruikt in
de ventilator functie zal alleen een open raam de luchtcirculatie verbeteren.
NL
Belangrijk:
Voor het installeren / aanzetten van het toestel, plaats hem rechtop gedurende 20 minuten voor
gebruik om het koelmiddel te laten stabiliseren.
De luchtuitlaat aan de bovenkant van de unit kan handmatig in de juiste richting worden gezet .
Volg de installatie-instructies voor het installeren/aanzetten van de unit.
Steek de stekker van het apparaat in een geaard stopcontact.
Koelen, verwarmen* en
ontvochten gebruik Ventilator stand
*Geldt voor alleen modellen met een verwarming functie.
2
ONDERDELEN BESCHRIJVING
NL
1) Controlepaneel
(Incl. signaal ontvanger)
9) Afstandsbediening
2) Lucht Uitlaat 10) Afvoerplug met kunststof dop
(Airconditioning Mode)
3) Handvat 11) Hoge Drain Plug
(luchtontvochtiger Mode)
4) Wielen 12) Beneden Stuifmeelfilter
5) Stuifmeelfilter 13) Benedenrooster
6) Bovenrooster
7) Uitlaat Slang verbinding
8) Voedingskabel
6
13
12
11
8
910
1
3
2
4
5
7
3NL
INSTALLATIE
Het is belangrijk dat de installatie-instructies worden gevolgd voor een succesvolle installatie van
deze lokale airco. U kunt bellen met de klantenservice als u problemen of vragen hebt met betrekking
tot deze installatieprocedures.
Installatie set:
Installatie Stappen:
Verbind de uitlaatmondstuk adapter met de uitlaatslang. Verbind de slangaansluiting op
de uitlaat aan op de uitlaat slang. Zorg voor een goede verbinding aan beide uiteinden. (Zie
Afbeelding 1).
Monteer de uitlaatmondstuk op de uitlaat van de uitlaatpijp. (Zie Afbeelding 2).
1.
2.
1. Randhouder en gatdeksel (1 Stuk) 4. Uitlaat Slang (1 Stuk)
2. Uitlaatmondstuk adapter (1 Stuk) 5. Uitlaatmondstuk (1 Stuk)
3. Verbinding uitlaatslang (1 Stuk)
5
1 3
x1
x1
x1 x1
2
4
x1
Door een open raam
Afbeelding 1 Afbeelding 2
=
4
INSTALLATIE (VERVOLG)
Uitlaatslang:
Dia. 15cm (5.9")
Lengte: 30cm to 120cm (12" to 47")
NL
2. Verbind de uitlaat slang op de uitlaat aan de achterkant van het apparaat. Schuif de connector
van de uitlaatslang naar beneden totdat deze op zijn plaats is vergrendeld
3. Verleng de uitlaat slang door een open raam en doe het raam zo ver mogelijk dicht zodat de slang
vast zit (zoals op de afbeelding).
5NL
INSTALLATIE (VERVOLG)
Maak een gat door een muur of raam
Wanneer nodig kan de mobiele airco semi-permanent geinstalleerd worden.
Notitie: Wanneer het apparaat niet in gebruik is, haal de slang uit de muur en gebruik het gat deksel
om de muur weer dicht te maken.
Maak een gat door de buitenmuur of door een raampaneel. Hou rekening met de afmetingen van
het gat zoals in Afbeelding 1 en 2.
Plaats en bevestig de randhouder + gatdeksel in het nieuw gemaakte gat.
Maak 1 uiteinde van de uitlaat slang vast aan het gat.
Maak het andere uiteinde van de uitlaat slang vast aan de slang connector en dan aan de
achterkant van de mobiele airco uitlaat.
1.
2.
3.
4.
MAX. 36 cm / 14"
MAX. 102 cm / 40"
50 cm / 20"
30 cm / 11.8"
15 cm / 5.9"
Afbeelding 1 Afbeelding 2
In het raam
paneel
In het houten
gedeelte van de
'french window
In de muur: we
raden u aan het
wandgedeelte te
isoleren met geschikte
isolatiematerialen.
6
INSTALLATIE (VERVOLG)
Belangrijk:
Niet vervangen of verlengen van de afvoerslang, omdat dit kan leiden tot het defect raken van het
apparaat.
De geleverde uitla atslang heeft een diameter van 5.9 inches (15 cm) en kan van 12 inches tot
47 inches (30 cm tot 120 cm) worden verlengd.
Buig NOOIT (voor zover hieronder) de afvoerslang. Een gebogen slang zal afvoerlucht blokkeren
en ervoor zorgen dat het apparaat defect kan raken of uitschakelt.
Zorg ervoor dat de achterkant van het apparaat tenminste 50 cm / 20 inches van de muur
staat. Plaats het apparaat niet aan de voorkant van gordijnen, etc. omdat dit de luchtstroom kan
belemmeren.
WAARSCHUWING: Elke garantie die bij dit product wordt gegeven, vervalt als een extra verlengslang
wordt toegevoegd aan de oorspronkelijk installatie kit of als de installaties anders dan de instructies
van de
fabrikant is uitgevoerd, zonder goed overleg. Neem dan contact op met de klantenservice voor hulp
bij de installatie procedures indien nodig.
NIET AANBEVOLEN NIET AANBEVOLEN
50 cm / 20"
MAX. 36 cm / 14"
NL
MAX. 102 cm / 40"
MIN 36 cm
Notitie: Wanneer het apparaat bij het opstarten aan de stroom wordt aangesloten, kunnen
spanningsdalingen optreden en dit kan andere apparatuur beïnvloeden (bijvoorbeeld dimlichten).
Zorg ervoor dat het apparaat is aangesloten op een voeding met een maximaal toelaatbare
systeemimpedantie Zmax = 0,306 Ohm. Als u meer uitleg nodig heeft, kunt u contact opnemen met
uw plaatselijke elektriciteitsleverancier.
7
GEBRUIK & WERKING
CONTROLEPANEEL
FUNCTIETOETSEN
De Power Control schakelt het apparaat aan en uit. Wanneer het apparaat is aangesloten, zal het lichtje
van de Power knop licht branden. Dit betekent dat het apparaat in standby modus staat. Het kan nu
aangezet worden.
AAN/UIT CONTROL
1) Timer Controle 4) Modus Controle
2) Ventilator snelheid Control 5) Aan/uit Control / Standby Mode
3) Timer / Temperatuur
Instellen Controls 6) Waarschuwings lampje
NL
instellingen: Koel, Ontvochtiging, Ventilator en Verwarmen*.
Een licht geeft aan welke instelling momenteel wordt gebruikt.
MODUS CONTROLE
AIRCONDITIONING STAND (Koel)
Pas ventilatorsnelheid en luchttemperatuur aan voor het gewenste niveau van comfor.
Temperatuurinstelbereik is 16°C - 32°C (61°F - 89°F).
ONTVOCHTIGEN MODE (Ontvochtiging)
Lucht wordt ontvochtigd als het door het toestel gaat, zonder volledig koelmodus. Bij
kamertemperatuuris hoger dan 25°C (77°F) ventilatorsnelheid kan worden aangepast; anders is
de ventilatorsnelheid ingesteld op LOW.
Opmerking: Als het apparaat vooral gebruikt zal worden als een luchtontvochtiger, niet de
afvoerslang aansluiten. Continue afvoer van vocht is dan noodzakelijk (zie Continu Aftappen voor
luchtontvochtigers stand).
(1) (2) (3) (3) (4) (5) & (6)
*Geldt alleen voor modellen met een verwarming functie.
8
*Geldt voor alleen modellen met een verwarming functie.
VERWARMING STAND* (Verwarmen)
Dit apparaat maakt gebruik van warmte-pomp-technologie die de koelcyclus van
de airconditioner omkeert door warmte van buiten naar de kamer te brengen - dit is
energiezuiniger dan traditionele elektrische kachels die warmte genereren in plaats van
warmte naar de kamer over te brengen. Deze eigenschappen maken dit apparaat ideaal voor
gebruik in de herfst of in de lente als de buitentemperatuur niet erg hoog is
, of als extra verwarming in de koudere kamers van uw huis.
VENTILATOR MODE
Voor luchtcirculatie zonder Verplaatsbare Lokale Airco koeling.
3 instellingen: High, Medium en Low.
VENTILATOR SNELHEID CONTROL
Wanneer verwarmingstand is geselecteerd het lampje zal branden.De verwarming wordt
alleen geactiveerd als de omgevingstemperatuur temperatuur onder 25°C (77°F). In deze
modus kan de gewenste temperatuur zijn ingesteld tussen 16°C - 25°C (61°F - 77°F).
Opmerking: De Uitlaat slangen moeten buiten de kamer ventileren bij het gebruik van
verwarmen.
BELANGRIJK: De warmtepomp onttrekt vocht aan de lucht, die vervolgens condenseert in de
interne watertank. Het apparaat zal stoppen wanneer de tank vol is en zal opnieuw opstarten
wanneer de tank is geleegd. Het is aanbevolen om de verwarmingsmodus te gebruiken in
een ruimte met een vochtigheidsgraad van 50% of lager. Gebruik geen vocht producerende
producten of apparaten zoals een luchtbevochtiger of een waterkoker wanneer u het apparaat
gebruikt in de verwarmingsmodus. Zie het gedeelte "Watercondensatie aftappen in de
verwarmingsmodus" voor meer informatie over het aftappen van de watertank.
GEBRUIK & WERKING (VERVOLG)
FUNCTIETOETSEN (VERVOLG)
NL
9
GEBRUIK & WERKING (VERVOLG)
NL
FUNCTIETOETSEN (VERVOLG)
Condenswater kan ophopen in het apparaat.
Als de onderste inwendige tank vol is, zal het Power Control licht knipperen en het apparaat zal niet
werken totdat het apparaat is afgetapt (zie Condensatie afvoer).
Na het uitschakelen van de airconditioner, moet u 3 minuten wachten voordat u hem weer aanzet.
weer.
WATER VOL INDICATOR
Terwijl het apparaat is ingeschakeld, drukt u op de knop timer en druk op de of om het aantal
uren te selecteren dat u het apparaat wilt laten draaien.
AUTOMATISCH UITSCHAKELEN:
Terwijl het apparaat actief is, is,en druk op de of knop om het aantal uren te selecteren wanneer
u wilt dat het apparaat automatisch uit gaat.
AUTOMATISCH INSCHAKELEN:
Wanneer het apparaat is in een standby-modus (aangesloten met power licht aan), en druk op de
of knop om het aantal uren te selecteren wanneer u wilt dat het apparaat automatsch aan gaat.
TIMER CONTROLE
TEMPERATUUR / TIMER SET CONTROLES
Gebruikt voor het instellen van de timer en thermostaat.
Het standaard scherm is kamertemperatuur
In koelbedrijf wanneer of knop wordt ingedrukt, de ingestelde temperatuur wordt weergegeven
enkan worden aangepast. Na 10 seconden zal het scherm weer de kamertemperatuur weergeven.
Temperatuur is alleen in de koel stand verstelbaar. De tijd is instelbaar tussen 1 ~ 24 uur.
Opmerking: Door op beide / knoppen te drukken op hetzelfde moment, zal het display
schakelen tussen Celsius (°C) en Fahrenheit (°F).Celsius(°C) and Fahrenheit(°F).
10NL
GEBRUIK & WERKING (VERVOLG)
AFSTANDSBEDIENING
De functies werken hetzelfde als op de lokale airco display.
Alle belangrijke functies zijn toegankelijk via de afstandsbediening.
Opmerking:
Batterij installatie: Verwijder het deksel aan de achterkant van de afstandsbediening en plaats
twee AAA-batterijen met + en - in de juiste richting volgens polariteitmarkeringen.
Gebruik slechts twee AAA of IEC R03 1,5V batterijen.
Verwijder de batterijen als de afstandsbediening niet in gebruik is voor een maand of langer.
Alle batterijen moeten worden vervangen op hetzelfde moment, niet mengen met oude batterijen.
Geen alkaline, gewone (koolstof-zink) of oplaadbare (nikkel-cadmium batterijen combineren).
Breng gebruikte batterijen naar een opvangplaats voor batterijen.
Voorzichtigheid:
Aan/uit Control
AAN / UIT
Temperatuur / Timer Set Controles
Gebruikt voor het instellen van de
timer en temperatuur.
Indien of . toets wordt worden ingedrukt,
wordt de ingestelde temperatuur wordt
weergegeven en kan worden gecorrigeerd.
Timer instelling is beschikbaar 124 uur.
Ventilator Snelheid Control
Timer Controle
In werkende stand: Auto uitschakelen
In stand-by modus: Auto inschakelen
Druk op of knop om de
tijdinstelling
aan te passen voor 1 uur interval.
• HIGH • MID • LOW
Modus Controle
Koel Ontvochtiging
Verwarmen* Vantilator
Druk op deze knop om de werkings
stand aan te passen in de volgorde
in de volgorde:
*Geldt voor alleen modellen met een verwarming functie.
11
REINIGING & ONDERHOUD
Apparaat Onderhoud:
Schakel het apparaat uit voordat u de stekker uit het stopcontact haalt.
Reinig altijd het apparaat met een zachte, droge doek.
1.
2.
Seizoen Einde Opslag & Onderhoud:
Indien het apparaat niet wordt gebruikt gedurende lange tijd:
Zorg ervoor dat de condensatie van water wordt afgevoerd. Verwijder de onderste aftapplug en
gebruik een ondiepe pan om het water op te vangen (zorg ervoor dat de aftapplug wordt terug
geplaatst).
Om eventuele overgebleven vochtigheid te verwijderen, gebruik de ventilator modus voor 30
minuten voordat het apparaat wordt opgeslagen.
Schakel de Honeywell Portable Local Air Conditioner uit en haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder het stoffilter en reinig met water. Droog het stoffilter en installeer het opnieuw.
1.
2.
3.
4.
NL
Schakel de unit en haal de stekker uit het stoppcontcat.
Verwijder de bovenste en Lagere filter / Grill filter / Grill.
Voorzichtig wassen met water en / of verdund vloeibaar
afwasmiddel. Spoel grondig en schud het overtollige water
uit de filters.Zorg ervoor dat de filters droog zijn voordat deze
opnieuw installeren.
Opmerking: U kunt een stofzuiger te gebruiken om stof te
verwijderen.
Herplaats de Upper Grill op het apparaat.
1.
2.
3.
4.
Onderhoud van het luchtfilter:
Het luchtfilter moet worden gereinigd om de twee weken.
Reinig het als volgt:
WAARSCHUWING: NOOIT de unit aansluiten op het stopcontact of aan zetten bij het schoonmaken
of wanneer een van de Grills achter of beide worden/zijn verwijderd uit het apparaat, of als deze niet
goed vast zit of los zit. NOOIT proberen aan te raken een van de draden, onderdelen, etc. aan de
achterkant/ binnenin de unit als de Grlls aan de achterkant zijn verwijderd. Dit kan als gevolg hebben
dat u ernstig letsel oploopt of er ontstaat een gevaarlijke elektrische schok.
12
Bedek de airconditioner met een doek/ plastic zak tijdens de opslag, om te beschermen tegen
stof en krassen op het oppervlak van de unit.
Het wordt aanbevolen om het snoer met de stekker op te rollen en deze bewaren uit de buurt van
de vloer om ervoor te zorgen het snoer niet beschadigd wordt.
Bewaar de airconditioner op een koele, droge plaats, weg van direct zonlicht.
6.
7.
8.
Verwijder de Uitlaat Slang uit het apparaat.
Verwijder de Window Bracket, Window Bracket Panel Adapter en slang Connector.
Het wordt aanbevolen om de Raam set onderdelen op te slaan in een tas samen met de
afstandsbediening en te bewaren bij de airconditioner.
Indien nodig, kunt u de Raam set met een vochtige doek en water reinigen. Zorg ervoor dat alle
onderdelen van de Raam set droog zijn voordat opbergt.
REINIGING & ONDERHOUD (VERVOLG)
Loskoppelen van de Raam installatie set:5.
WATER CONDENSATIE AFTAPPEN
NL
Plastic dop
en Lage
water aftap plug Ondiepe Pan
(Niet inbegrepen)
Wanneer er teveel water condensatie in het apparaat, de lokale airco stopt en toont een
waarschuwingslampje (de Watervol Licht knippert met een rood licht). Dit lampje geeft aan dat de
condensatie van water moet worden afgevoerd met behulp van de volgende procedures:
Trek de stekker uit het stopcontact.
Plaats een ondiepe pan onder de onderste rubberen
aftapplug. Zie schema.
Verwijder de rubberen aftapplug.
Water zal weglopen en zich verzamelen in de
ondiepe pan.
Nadat het water is afgevoerd, plaats de aftapplug terug.
U kunt nu de unit weer aanzetten.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Handmatige Aftappen voor Koeling, Verwarmen* & luchtontvochtigers Mode
Water zou mogelijk moeten worden afgevoerd in
vochtige ruimtes.
*Geldt voor alleen modellen met een verwarming functie.
13NL
Trek de stekker uit het stopcontact.
Verwijder de bovenste rubberen aftapplug. Bij deze
handeling kan wat restwater eruit stromen. Gebruik
een pan om het water op te vangen.
Verbind de afvoeraansluiting met een 1/2" slang of
standaard tuinslang (niet inbegrepen). Zie diagram.
Het water kan continu worden afgevoerd via de
slang in een afvoer of gootsteen.
U kunt nu de unit weer aanzetten.
1.
2.
3.
4.
5.
Continue Aftappen in luchtontvochtiging stand
Water afvoer slang
Bovenste aftap
plug
Tijdens het gebruik van het apparaat in de ontvochtiging
stand wordt het continue watre aftappen aanbevolen.
BELANGRIJK: Het water kan niet worden afgetapt met behulp van de continue afvoeroptie in de
verwarmingsmodus*. In de verwarmingsmodus verzamelt de interne watertank condensatie sneller
en kan het nodig zijn dat de tank in meer vochtige ruimtes vaker leeg gemaakt moet worden. Het
wordt aanbevolen om de verwarmingsmodus te gebruiken in een kamer met 50% vochtigheid of
lager. Vermijd het gebruik van vochtopwekkende producten of apparaten zoals een luchtbevochtiger
of een waterkoker wanneer het apparaat in de verwarmingsmodus staat.
*Geldt voor alleen modellen met een verwarming functie.
WATER CONDENSATION DRAINAGE (VERVOLG)
14
De volgende handleiding voor probleemoplossing behandelt de meest voorkomende problemen.
Als de problemen aanhouden, neem contact op met uw klantenservice. Trek de stekker uit het
stopcontact voordat u het probleem wil gaan oplossen.
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING
NL
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
De
airconditioning
unit start niet
Geen elektriciteit. Controleer of er stroom op het
stopcontact staat.
Batterijen van de
afstandsbediening
moeten worden
vervangen.
Vervang de batterijen van de
afstandsbediening.
Het netsnoer is niet
goed aangesloten.
Trek de stekker uit het stopcontact en sluit
opnieuw aan.
Laat een korte
tijd werken
De instelling van de
thermostaat
temperatuur is te dicht
bij kamertemperatuur.
Verlaag de ingestelde temperatuur.
Luchtuitlaat is
geblokkeerd.
Zorg ervoor dat de afvoerslang goed is
aangesloten.
Er zijn scherpe bochten
in de lucht Uitlaat Slang.
Sluit Uitlaat Slang volgens de instructies op
pagina 3.
In de
verwarmingsmodus*,
het apparaat valt
regelmatig uit
De kamer is te vochtig.
Water tank moet geleegd
worden
In de verwarmingsmodus condenseert de
warmtepomp vocht uit de lucht in de interne
watertank. In meer vochtige ruimtes zal er meer
water worden opgevangen en moet de tank
vaker worden geleegd. Schakel alle apparaten
uit, zoals een luchtbevochtiger of
een waterkoker om extra vocht in de
kamer te voorkomen bij het gebruik in de
verwarmingsmodus.
*Geldt voor alleen modellen met een verwarming functie.
15
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING (VERVOLG)
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Werkt maar
geen
koeling
Een deur of raam
open staat. Zorg ervoor dat het raam of de deur gesloten is.
Het luchtfilter is vuil. Reinig het luchtfilter.
De Uitlaat Slang is los. Installeer uitlaatslang goed (zie hoofdstuk Installatie).
Ingestelde temperatuur is
te hoog.
Temperatuurinstelling op het bedieningspaneel
verlagen.
Luchtuitlaat of inname
wordt geblokkeerd. Verwijder verstopping.
Kamer overschrijdt
aanbevolen grootte. Verplaats apparaat naar een kleinere kamer.
Grote of veel ramen
reduceren de koeling
effectiviteit.
Bedek ramen met gordijnen of jaloezieën.
Werkt niet en
aan/
uit-knop
knippert
(water vol
indicator)
Overtollig water
condensatie in de tank.
Leeg de watertank (zie Water Condensatie
verwijderen).
NL
16NL
GIDS VOOR PROBLEEMOPLOSSING (VERVOLG)
PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING
Verwarming*
schakelt niet
aan ON
Verwarming functie nog
niet geactiveerd.
De
omgevingstemperatuur
is te hoog.
Controleer dat de verwarming functie is geactiveerd.
Wordt verlicht als de verwarming is ingeschakeld.
De verwarming wordt
alleen geactiveerd als de
omgevingstemperatuur
temperatuur onder 25°C
(77°F).
Schakel de verwarmingsfunctie in als de
omgevingstemperatuur onder 25°C (77°F) bereikt.
*Geldt voor alleen modellen met een verwarming functie.
17
HANDLEIDING FOUTCODES
FOUTCODE MOGELIJKE OORZAAK VAN DE FOUT
"E1" Open circuit van de temperatuursensor / kortsluiting.
"E2"
(Model voor koelen
en verwarmen*)
Kortsluiting/beschadiging koperen buis sensor.
"Lo" Temperatuur is beneden 9°C (32°F)
“Hi” Temperatuur is boven 50°C (99°F).
NL
*Geldt voor alleen modellen met een verwarming functie.
DE
Das Gerät DARF NICHT mit einer beschädigten
oder lockeren Netzsteckdose betrieben werden. Bei
Beschädigung des Netzkabels ist dieses ausschließlich
vom Hersteller oder von seinem technischen Kundendienst
zu ersetzen, um jedes Risiko auszuschließen.
Bedecken Sie den Lufteinlass und den Auslass NICHT
während des Betriebs.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller
oder von einem autorisierten Kundendienst ersetzt werden.
KEINE Gegenstände auf dem Gerät ablegen oder auf dem
Gerät sitzen.
Bei der Reinigung oder Wartung schalten Sie das Gerät aus
und trennen Sie es von der Spannungsversorgung.
Gerät NICHT benutzen, wenn es beschädigt ist.
Wenn Service erforderlich ist, wenden Sie sich an eine
autorisierte Servicewerkstatt.
Ternnen Sie das Gerät von der Spannungsversorgung bei
Lagerung oder Nichtgebrauch.
Gerät NICHT am Netzkabel ziehen oder tragen.
Kabel NICHT in der Tür einklemmen und NICHT über
scharfe
Kanten oder um scharfkantige Ecken ziehen.
Verlegen Sie das Anschlusskabel nicht unter Teppichen
oder Teppichböden.
SICHERHEIT
LESEN SIE DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE - AUFMERKSAM
LESEN UND ZUM NACHLESEN AUFBEWAHREN. SOLLTEN
DIE ENGLISCHE UND DIE UNGARISCHE FASSUNG DER
UNTERLAGEN VONEINANDER ABWEICHEN, SO HAT DIE
ENGLISCHE FASSUNG VORRANG.
WARNUNG:
DE
SICHERHEIT (FORTSETZUNG)
Verhindern Sie Stolperfallen durch das Anschlusskabel.
Das Gerät NICHT in den folgenden Situationen benutzen:
- In der Nähe einer Feuerquelle
- In Bereichen, in denen Benzin, Farbe oder andere
brennbare
Substanzen gelagert werden
- In einem Bereich, in dem das Wasser projiziert werden
kann
Den Stecker oder das Gerät NICHT mit nassen Händen
anfassen.
Grundlegende Sicherheitshinweise sollten beim Einsatz
von elektrischen Geräten eingehalten werden.
Dieses Gerät wurde für den Einsatz im Wohnbereich
konzipiert und sollte nicht für andere Zwecke verwendet
werden.
Gebrauchen Sie das mitgelieferte Montageset, um
das Gerät aufzubauen. Versuchen Sie nicht den
Abluftschlauch zu verlängern oder das Gerät anders zu
installieren als in dieser Anleitung beschrieben. Wenn
Sie das Gerät unsachgemäß installieren können Sie Ihre
Garantieansprüche verlieren.
Nutzen Sie KEIN Verlängerungskabel mit diesem Gerät.
DE
SICHERHEIT (FORTSETZUNG)
Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahre, sowie von
Personen mit reduzierten körperlichen, sinnlichen oder
geistigen Fähigkeiten oder ohne Erfahrung und Wissen
benutzt werden, sofern sie unter Aufsicht sind, oder mit
den entsprechenden Anleitungen zum sicheren Gebrauch
des Geräts und der Gefahrenerkennung vertraut gemacht
worden sind. Kinder dürfen mit dem Gerät nicht spielen. Die
Reinigungs- und Wartungsarbeiten sollten nicht von
Kindern ausgeführt werden, außer sie sind älter als 8 Jahre
und werden dabei beaufsichtigt.
Stecken Sie niemals Ihre Finger oder Stangen in den
Luftauslass. Seien Sie besonders vorsichtig, um Kinder vor
diesen Gefahren zu warnen.
Der Hersteller haftet nicht für Personen- oder Sachschäden,
die auf Nichteinhaltung der Wartungsanweisungen und
unsachgemäßen Gebrauch des Geräts zurückzuführen
sind.
Das Gerät muss gemäß den nationalen
Verdrahtungsvorschriften installiert werden.
Das Gerät darf nicht von Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkter körperlicher, sensorischer oder
geistiger Leistungsfähigkeit oder mangelnder Erfahrung
und Wissen verwendet werden, es sei denn, sie wurden
beaufsichtigt oder unterwiesen.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
DE
R290 SICHERHEIT
SYMBOL HINWEIS ERKLÄRUNG
WARNUNG
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Gerät ein
brennbares Kältemittel verwendet. Wenn Kältemittel
ausläuft und mit einer externen Zündquelle in
Kontakt kommt, besteht die Gefahr eines Feuers.
VORSICHT
Dieses Symbol weist darauf hin, dass die
Bedienungsanleitung sorgfältig gelesen
werden sollte.
VORSICHT
Dieses Symbol weist darauf hin, dass qualifiziertes
Fachpersonal dieses Gerät unter Einbeziehung der
Installationsanleitung handhaben sollte.
VORSICHT
Dieses Symbol weist darauf hin, dass Informationen
vorhanden sind, wie z. B. Bedienungsanleitung oder
Installationsanleitung.
Vor dem Gebrauch des Gerätes die Anleitung sorgfältig durchlesen.
R290 Kältemittelgas entspricht den europäischen Umweltrichtlinien.
Dieses Gerät enthält eine gewisse Menge (siehe Typenschild auf der Rückseite des Gerätes) des
R290 Kältemittelgases. Die maximale Kältemittelfüllmenge beträgt 0.3 kg.
Zum Abtauen oder Reinigen keine andere als die vom Hersteller empfohlene Methode verwenden.
Das Gerät darf nicht in einem Raum mit dauerhaft betriebenen Zündquellen (wie beispielsweise
offene Flammen, ein aktives Gasgerät oder eine aktive elektrische Heizung) gelagert werden.
Nicht durchstechen oder verbrennen.
Es darf kein Teil des Kältemittelkreislaufs perforiert werden.
Kältemittelgas kann geruchlos sein.
Das Gerät muss in einem Bereich installiert, benutzt und gelagert werden, der größer
als 15 m2 ist.
Das gehäufte Auftreten von Kältemittellecks in einem unbelüfteten Zimmer kann zu einem
Brand oder einer Explosion führen, wenn das Kältemittel mit elektrischen Heizgeräten, Öfen oder
anderen Zündquellen in Berührung kommt.
Das Gerät muss so gelagert werden, dass es vor mechanischen Schäden geschützt ist.
Es dürfen nur Personen mit einer Zulassung von einer akkreditierten Organisation, die deren
Kompetenz im Umgang mit Kältemittel unter Einhaltung der Branchengesetze bestätigt, an dem
Kältemittelkreislauf arbeiten.
Reparaturen müssen gemäß den Empfehlungen des Herstellers durchgeführt werden.
Wartungsarbeiten und Reparaturen, die die Hilfe anderer Fachkräfte erfordern, müssen unter
Aufsicht von Fachleuten im Umgang mit brennbaren Kältemitteln durchgeführt werden.
Zusätzliche Warnhinweise für Geräte mit R290 Kältemittelgas
1
DANKE SCHÖN
ANWENDUNGSTIPPS
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf dieser vielseitigen lokale klimaanlage von Honeywell.
Lesen Sie bitte den nachfolgenden Abschnitt der Bedienungsanleitung, um mehr über die Montage,
Bedienung, Instandhaltung, Reinigung und Entsorgung des Gerätes zu erfahren.
Die lokale klimaanlage von Honeywell sind ideal für eine gezielte Kühlung. Der Kompressor,
Kondensator und Verdampfer sind in einer kompakten Einheit untergebracht. Die Luft wird
entfeuchtet und gekühlt, während ein flexible Abluftschlauch die Hitze nach außen abführt. Die
Klimaanlage enthält ein Fenster Entlüftungs-kit. Es ist keine dauerhafte Installation erforderlich. Das
Gerät ist leicht von Raum zu Raum zu bewegen und bietet eine wirklich flexible Klimalösung.
Automatisches Verdunstungssystem - Das Gerät lässt automatisch das Kondenswasser durch den
Abluftschlauch verdunsten. Es besteht keine Notwendigkeit, den Entleerungsbehälter außer in
sehr hohen Feuchtigkeitsbedingungen zu entleeren. Lesen Sie und befolgen Sie die Anweisungen
sorgfältig.
Um eine optimale Leistungsfähigkeit des Produktes zu gewährleisten, halten Sie Türen und Fenster
geschlossen, wenn es wie eine lokalen Klimaanlage oder Entfeuchter verwendet wird. Wird das Gerät
nur mit der Lüfterfunktion verwendet, könnte ein offenes Fenster die Luftzirkulation verbessern.
DE
Wichtig:
Bevor Sie das Gerät installieren, stellen Sie es aufrecht 1 Stunden vor Gebrauch, damit das
Kältemittel stabilisiert wird. Die manuelle Einstellung der Lüftungsöffnung ist auf der Oberseite des
Geräts, um die Richtung der
Luftströmung anzupassen.
Einbauanleitung zum Einrichten des Gerätes.
Schließen Sie das Gerät an einen geerdeten Stromkreis an. Schließen Sie KEIN
Verlängerungskabel an.
Kühlung, Heizung*
und Luftentfeuchtung Lüfterbetrieb
*Gilt nur für Modelle mit Heizfunktion.
2
BESCHREIBUNG DER TEILE
DE
1) Systemsteuerung
(inkl. Signalempfänger)
9) Fernbedienung
2) Luftauslass 10) Untere Ablassschraube mit
Kunststoffkappe
(KühlbetriebModus)
3) Griff 11) Obere Ablassschraube
(LuftentfeuchterModus)
4) Rollen 12) Unterer Staubfilter
5) Oberer Staubfilter 13) Unteres Gitter
6) Oberer Grill
7) Abluftschlauchverbinder
8) Stromkabel
6
13
12
11
8
910
1
3
2
4
5
7
3DE
INSTALLATION
Damit die Installation dieser lokale en Klimaanlage gelingt, ist es wichtig, dass die nachfolgenden
Installationsanleitungen befolgt werden. Bitte rufen den Kundendienst an, wenn Sie Schwierigkeiten
oder Fragen zu der Installation haben.
InstallationsBausatz:
Installationsschritte:
Adapter des Abluftstutzens mit dem Abluftschlauch verbinden. Abluftschlauchverbinder mit dem
Abluftschlauch verbinden. Achten Sie auf den korrekte Sitz an beiden Enden. (Siehe Abb.1)
Abluftstutzen am Abluftstutzenverbinder befestigen. (Siehe Abb.2)
1.
2.
1. Flanschbefestigung +
Schlauchverbinder
(1 Stück) 4. Abluftschlauch (1 Stück)
2. Adapter des Abluftstutzens (1 Stück) 5. Abluftstutzen (1 Stück)
3. AbluftschlauchVerbinder (1 Stück)
5
1 3
x1
x1
x1 x1
2
4
x1
Durch ein offenes Fenster
Abb.1 Abb.2
=
4
INSTALLATION (FORTSETZUNG)
DE
2. Abluftschlauch an den hinteren Abluftauslass an der Rückseite des Gerätes anschließen.
Abluftschlauchanschluss nach unten einschieben, bis er einrastet.
3. Den Abluftschlauch durch ein offenes Fenster führen und das Fenster so weit wie möglich
schließen, um den Abluftstutzen einzuklemmen (wie nachfolgend gezeigt).
Abluftschlauch:
Durchmesser. 5.9" (15 cm)
Länge: 12" bis 47" (30 cm bis 120 cm)
5DE
INSTALLATION (FORTSETZUNG)
Durch ein gebohrtes Loch in der Wand oder im Fenster
Falls notwendig kann Ihre lokale Klimaanlange semipermanent installiert werden.
Hinweis: Wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist, Abluftschlauch aus der Flanschbefestigung an der
Wand entfernen und mit der mitgelieferten Abdeckung das Loch in der Wand verschließen.
Ein Loch durch eine Außenwand oder eine Fensterscheibe bohren. Dabei Höhe und Maße des
Lochs, die in Abb.1 und Abb.2 angegeben werden, beachten.
Flanschbefestigung und Abdeckung des Durchführungslochs in das neu gebohrte Loch stecken
und befestigen.
Ein Ende des Abluftschlauchs in der Flanschbefestigung und Abdeckung des
Durchführungslochs installieren, die an der Wand angebracht worden ist.
Das andere Ende des Abluftschlauches am Abluftschlauchanschluss befestigen und dann auf
dem hinteren Abluftauslass des Gerätes (siehe Abb.2).
1.
2.
3.
4.
MAX. 40" (102 cm)
20" (50 cm)
11.8" (30 cm)
5.9" (15 cm)
Abb.2Abb.1
In der
Fensterscheibe
Im Holzrahmen
einer Veranda-/
Balkontür
In der Wand:
Wir empfehlen,
den Abschnitt
der Wand mit
geeignetem
Dämmstoff zu
isolieren
MAX. 14" (36 cm)
6
INSTALLATION (FORTSETZUNG)
Wichtig:
Ersetzen oder verlängern Sie den Schlauch nicht, weil die Funktion des Gerätes dadurch
beeinträchtigt werden kann.
Der mitgelieferte Abluftschlauch hat einen Durchmesser von 5.9" (15 cm) und kann von 12" bis
47" (30 cm bis 120 cm).
Biegen Sie den Abluftschlauch nicht (so weit wie oben abgebildet). Ein gebogener Schlauch kann
die Abluft blockieren und zu einer Fehlfunktion oder zur Abschaltung des Geräts führen.
Stellen Sie sicher, dass die Rückseite des Geräts mindestens 20" (50 cm) von der Wand entfernt
ist. Stellen Sie das Gerät nicht vor Gardinen oder Vorhängen auf, weil diese den Luftstrom
behindern können.
WARNUNG: Alle mit diesem Produkt enthaltenen Garantien werden ungültig, wenn ein zusätzlicher
Verlängerungsschlauch hinzugefügt wird oder wenn die Installation anders als nach den
Anweisungen des Herstellers durchgeführt wurde, ohne sich vorher angemessen beraten zu lassen.
Bitte kontaktieren Sie - wenn nötig - den Kundendienst, um Hilfe bei der Installation zu bekommen.
Hinweis: Aufgrund der Leistungsaufnahme des Gerätes beim Einschalten kann es zum
Spannungsabfall kommen. Dies kann sich auf andere Geräte auswirken (z. B. schwächeres Licht).
Achten Sie bitte darauf, dass das Gerät an eine Stromversorgung mit einer maximal zulässigen
Netzimpedanz von Zmax = 0,306 Ohm angeschlossen ist. Falls Sie weitere Informationen benötigen,
können Sie sich an Ihr örtliches Stromversorgungsunternehmen wenden.
NICHT ZU EMPFEHLEN EMPFEHLUNG
20" (50 cm)
MAX. 14" (36 cm)
DE
MAX. 40" (102 cm)
MIN 36 cm
7
VERWENDUNG UND BETRIEB
SYSTEMSTEUERUNG
FUNKTIONSTASTEN
Der Hauptschalter schaltet das Gerät ein und aus. Wenn das Gerät eingesteckt und ausgeschaltet ist,
leuchtet das Kontrolllämpchen.
STROMZUFUHR
1) Timersteuerung 4) Modus Kontrolle
2) Lüftergeschwindigkeitssteuerung 5) Stromzufuhr / StandBy Modus
3) Timer / TemperaturSteuerelemente 6) Warnlicht (wenn es blinkt)
DE
Einstellungsmöglichkeiten: Klimaanlage, Heizung*, Luftentfeuchter, Ventilator.
Die entsprechende Anzeige leuchtet auf, um die aktuelle ModusEinstellung anzuzeigen.
MODUSKONTROLLE
KühlbetriebModus
Sie können die Lüftergeschwindigkeit und Lufttemperatur einstellen, um die gewünschte
Raumtemperatur zu erreichen. Temperatureinstellbereich 16°C - 32°C (61°F - 89°F).
Der Umgebungstemperaturbereich liegt bei 16°C - 35°C (61°F - 95°F).
LuftentfeuchterModus
Die Luft wird entfeuchtet, während sie durch das Gerät angesaugt wird, ohne vollem Kühlbetrieb.
Wenn die Raumtemperatur höher ist als 25°C (77°F) kann die Lüfterdrehzahl eingestellt werden;
sonst setzt sich die Lüfterdrehzahl auf LOW zurück.
Hinweis: Wenn das Gerät überwiegend als Luftentfeuchter benutzt wird, schließen Sie den
Abluftschlauch nicht an. In diesem Fall ist ein kontinuierliches Entleeren erforderlich (siehe
Kontinuierliches Entleeren im LuftentfeuchterModus).
(1) (2) (3) (3) (4) (5) & (6)
*Gilt nur für Modelle mit Heizfunktion.
8
*Gilt nur für Modelle mit Heizfunktion.
HeizungModus*
Dieses Gerät verwendet HeizpumpenTechnologie, die den KlimaanlagenKühlzyklus durch
Leitung von Wärme von außen in das Zimmer umschaltet. Dies ist energiesparender als
herkömmliche elektrische Heizgeräte, die Wärme erzeugen, anstatt Wärme in das Zimmer
zu leiten. Dank dieser Eigenschaften ist dieses Heizgerät ideal für den Gebrauch im Herbst
oder Frühling, wenn die Außentemperaturen nicht extrem niedrig sind, oder als zusätzliche
Heizvorrichtung in den kälteren Zimmern Ihres Hauses.
LüfterModus
Für Luftzirkulation ohne Klimakühlung.
3 Einstellungen: Hoch, Mittel und Niedrig.
LÜFTERSTEUERUNG
Wenn der Heizbetrieb ausgewählt ist, leuchtet die Anzeigelampe. Der
Umgebungstemperaturbereich beträgt 10 ° C - 25 ° C (50 ° F - 77 ° F). Es wird nur dann
geheizt, wenn die Umgebungstemperatur unter 25°C (77°F) liegt. In diesem Zeitraum des
Jahres kann die Temperatur zwischen 16°C bis 25°C (61°F bis 77°F) erhöht werden.
Hinweis: Die Abgasschläuche müssen bei der Heizungsart außerhalb des Raumes entweichen.
WICHTIG: Die Heizpumpe zieht Feuchtigkeit aus der Luft, die sich dann im internen
Wassertank als Kondenswasser sammelt. Das Gerät unterbricht den Betrieb, wenn der Tank
voll ist, und setzt den Betrieb fort, wenn der Tank geleert wurde. Es wird empfohlen, den
Heizmodus in einem Zimmer mit einer Luftfeuchtigkeit von 50 % oder niedriger zu verwenden.
Betreiben Sie keine Geräte die Feuchtigkeit erzeugen, wie zum Beispiel Luftbefeuchter oder
Wasserkocher, wenn Sie den Heizmodus benutzen. Lesen Sie den Abschnitt „Ablassen von
Kondenswasser im Heizmodus“, um mehr über das Leeren des Wassertanks zu erfahren.
VERWENDUNG UND BETRIEB (FORTSETZUNG)
FUNKTIONSTASTEN (FORTSETZUNG)
DE
9
VERWENDUNG UND BETRIEB (FORTSETZUNG)
DE
FUNKTIONSTASTEN (FORTSETZUNG)
Kondenswasser kann sich im Gerät ansammeln, . Wenn der interne Tank voll ist, die Wasser-
Leuchtanzeige leuchtet auf und ein Alarm ertönt für 30 Sekunden. Das Gerät arbeitet erst, wenn das
Wasser aus dem unteren Ablassstopfen abgelassen wurde (siehe Wasserkondensatablauf).
Wenn Sie die Klimanlage ausschalten, müssen Sie nach erneutem Einschalten 3 Minuten
warten, bis sie wieder in Betrieb geht.
WASSER LEUCHTANZEIGE
Während das Gerät eingeschaltet ist, drücken Sie die TimerTaste und drücken Sie dann die oder
um die gewünschte weitere Laufzeit des Gerätes einzustellen. Das Gerät schaltet sich automatisch
ab
AUTOMATISCH AUSSCHALTEN:
Während das Gerät im Betrieb ist, drücken Sie die oder Taste, um einzustellen wie lange Sie die
Klimaanlage verwenden möchten.
AUTOMATISCH EINSCHALTEN:
Wenn das Gerät auf StandBy steht (eingesteckt, das Stromkontrolllicht leuchtet), drücken Sie die
oder Taste, um den Zeitpunkt zu wählen, an dem sich das Gerät automatisch einschalten soll.
TIMERSTEUERUNG
TEMPERATUR / TIMER  STEUERUNG
So können Sie den Timer und das Thermostat einstellen.
Standardmäßig wird die Raumtemperatur angezeigt.
Wenn Sie den Kühlbetrieb eingestellt haben und die Tasten oder gedrückt halten, wird die
eingestellte Temperatur angezeigt und kann verändert werden. Nach 10 Sekunden zeigt die
Anzeige wieder die Raumtemperatur an. Sie können die Temperatur nur im Kühlbetrieb einstellen.
Sie können eine Zeit zwischen 1 und 24 Stunden einstellen.
Hinweis: Durch gleichzeitiges Drücken der oder Tasten wechselt die Anzeige zwischen
Celsius (°C) und Fahrenheit (°F).
10DE
VERWENDUNG UND BETRIEB (FORTSETZUNG)
FERNBEDIENUNG
Die Funktionen entsprechen den Funtionen der lokalen klimaanlage. Alle wichtigen Funktionen
lassen sich mit der Fernbedienung aufrufen.
Hinweis:
Einbau des Akkus: Entfernen Sie die Abdeckung auf der Rückseite der Fernbedienung und legen
Sie zwei AAABatterien so ein, dass die Pole richtig herum liegen.
Verwenden Sie nur zwei AAA oder IEC R03 1,5V.
Entfernen Sie die Batterien, wenn die Fernbedienung für einen Monat oder länger nicht benötigt
wird.
Alle Batterien sollten gleichzeitig ersetzt werden, nicht mit alten Batterien mischen.
Mischen Sie keine alkalischen, Standard- (KohleZink) oder aufladbare (NickelCadmium)
Batterien.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien.
Vorsicht:
Spannungsversorgung
EIN / AUS
Temperatur / Timereinstellung
Einstellen des Timers und der Temperatur.
Wenn oder . Taste gedrückt ist, wird die
eingestellte Temperatur angezeigt und kann
neu eingestellt werden,
nach 10 Sekunden schaltet das Display
wieder auf Raumtemperatur um.
TimerEinstellung ist mit der Taste oder
von 124 Stunden einstellbar.
Lüfterdrehzahlregler
TimerKontrolle
Im Betriebsmodus:
Automatische Abschaltung
Im StandbyModus: Automatische
Einschaltung Drücken oder
Taste um die Zeit einzustellen.
Einstellung für 1StundenIntervall.
• Hoch • Mittel • Niedrig
ModusKontrolle
Kühlen Entfeuchtung
Heizung* Lüfter
Drücken Sie diese Taste, um den gewünschten
Betriebsmodus in der Reihenfolge zu ändern:
*Gilt nur für Modelle mit Heizfunktion.
11
REINIGUNG UND PFLEGE
Geräte Warting:
Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie den Stecker abziehen.
Gerät nur mit einem trockenen, weichen Tuch reinigen.
1.
2.
SaisonEnde Lagerung und Wartungsanleitung:
Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird:
Achten Sie darauf, dass das übrig gebliebene Kondenswasser ablaufen kann. Entfernen Sie die
untere Ablassschraube und sammeln Sie mit einer flachen Pfanne das Wasser. (achten Sie
darauf, dass Sie die Ablassschraube wieder einsetzen, wenn Sie fertig sind).
Um überschüssige Feuchtigkeit zu trocknen, schalten Sie das Gerät in LüfterModus für 30
Minuten, vor der Lagerung.
Schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie das Lokale Klimagerät von der Stromversorgung ab.
Entfernen Sie den Luftfilter und reinigen Sie ihn mit Wasser. Trocknen Sie den Luftfilter und
installieren.
1.
2.
3.
4.
DE
Klimaanlage ausschalten und den Stecker aus der Netzsteckdose
ziehen.
Oberen und unteren Filter/ Gitter entfernen.
Filter vorsichtig mit Wasser und/oder verdünntem Geschirrspülm
ttel waschen. Filter gründlich spülen und behutsam das restliche
Wasser von den Filtern abschütteln. Die Filter müssen trocken
sein, bevor sie wieder eingesetzt werden.
Hinweis: Sie können mithilfe eines Staubsaugers den Staub entfernen.
Das obere Gitter und das untere Gitter wieder am Gerät anbringen.
1.
2.
3.
4.
Luftfilterwartung:
Der Luftfilter muss alle zwei Wochen gereinigt werden, um eine saubere
Umgebung und die Kühlleistung aufrechtzuerhalten. Folgen Sie bitte
den nachfolgenden Anleitungen zur Reinigung des Luftfilters:
WARNUNG: Die Klimaanlage NICHT einschalten oder laufen lassen, wenn sie gereinigt wird oder
wenn einer oder beide der hinteren Gitter vom Gerät entfernt wurden oder nicht richtig befestigt sind.
NICHT versuchen, eine der Komponenten oder die Kabel in der Klimaanlage zu manipulieren oder
zu berühren, nachdem das (die) hintere(n) Gitter vom Gerät entfernt wurden. Dies kann zu schweren
Verletzungen oder einem Stromschlag führen.
12
Decken Sie die Lokale Klimaanlage mit einem Tuch / Plastiktasche vor der Lagerung ab, um sie
vor Staub und Kratzern auf der Oberfläche des Gerätes zu schützen.
Es wird empfohlen, das Stromkabel aufzurollen und vom Boden zu entfernen, um sicherzustellen,
dass das Kabel von Biegungen und Knicken geschützt ist.
Lagern Sie die Lokale Klimaanlage an einem kühlen, trockenen Ort, an dem sie vor direkter
Sonneneinstrahlung geschützt ist.
6.
7.
8.
Abluftschlauch durch Abziehen vom Gerät entfernen.
Entfernen Sie die Fensterhalterung, den Fensterhalter PanelAdapter und den
Schlauchanschluss.
Es wird empfohlen, die FensterBausatz Teile in einer Tasche zusammen mit der
Fernbedienung zu lagern, zusammen mit dem lokalen Klimagerät.
Falls erforderlich, können Sie den FensterBausatz mit einem feuchten Tuch und Wasser
vor der Lagerung reinigen. Stellen Sie sicher, dass alle Teile des Fenster Bausatzes vor der
Lagerung trocken sind.
REINIGUNG UND PFLEGE (FORTSETZUNG)
Trennen des WindowsInstallationskits:5.
KONDENSWASSER-ABLAUF
DE
Unteren
Gummi- Ablassschraube Flache Schale
(Nicht inbegriffen)
Wenn sich in dem Gerät überschüssiges Kondenswasser befindet, stoppt der Betrieb und ein
Warnlicht blinkt auf (Wasser- Leuchtanzeige leuchtet rot). Diese Warnleuchte zeigt an, dass das
Kondenswasser wie folgt abgelassen werden muss:
Trennen Sie das Gerät von der Stromquelle.
Legen Sie eine flache Pfanne unter die untere
Ablassschraube. Siehe Diagramm.
Entfernen Sie die Ablassschraube.
Wasser ablaufen lassen und in der flachen
Pfanne sammeln.
Nachdem das Wasser abgelassen wurde, ziehen
Sie die Obere Ablassschraube wieder fest.
Jetzt können Sie das Gerät wieder einschalten.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Manuelle Entleerung der Klimaanlage, des Luftentfeuchters & Heizbetrieb*
Das Wasser muss eventuell ausgeleert werden, wenn das Gerät in einer sehr
feuchten Umgebung eingesetzt wird.
*Gilt nur für Modelle mit Heizfunktion.
13DE
Trennen Sie das Gerät von der Stromquelle.
Den oberen Gummiablassstopfen entfernen.
Hierbei kann etwas Restwasser auslaufen. Halten
Sie deshalb bitte eine Schale bereit, um das
Wasser aufzufangen.
Verbinden Sie den Ablassstutzen mit einem 1/2"
Schlauch oder StandardGartenschlauch
(Nicht inbegriffen). Siehe Diagramm.
Das Wasser kann kontinuierlich über den
Schlauch in einen Abfluss im Boden oder ein
Becken abgelassen werden.
Jetzt können Sie das Gerät einschalten.
1.
2.
3.
4.
5.
Kontinuierliche Entwässerung für den Luftentfeuchtungsmodus
Wasserablaufrohr
Oberer Gummi
Ablassschraube
Während des Betriebs im EntfeuchterModus wird eine
kontinuierliche Entwässerung empfohlen.
WICHTIG: Im Heizmodus kann das Wasser mithilfe der Funktion für den ununterbrochenen
Wasserablauf nicht abgelassen werden. Im Heizmodus sammelt der interne Wassertank
Kondenswasser schneller und muss eventuell häufiger in Zimmern mit höherer Luftfeuchtigkeit
entleert werden. Es wird empfohlen, den Heizmodus in einem Zimmer mit einer Luftfeuchtigkeit
von 50% oder niedriger zu benutzen. Betreiben Sie keine Produkte oder Geräte, die Feuchtigkeit
erzeugen (z. B. Luftbefeuchter oder Wasserkocher), wenn das Gerät im Heizmodus ist.
*Gilt nur für Modelle mit Heizfunktion.
KONDENSWASSER-ABLAUF (FORTSETZUNG)
14
Die folgenden Fehlerbehebungsanleitung behandelt die häufigsten Probleme. Wenn das Problem
weiterhin besteht, rufen Sie den Kundendienst. Trennen Sie das Gerät vom Netz, bevor Sie versuchen
den Fehler zu beheben.
ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE
DE
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Das Klimagerät
läuft nicht an
Kein Strom. Überprüfen Sie die Spannungsversorgung..
Die Batterien in der
Fernbedienung
müssen ersetzt werden.
Wechseln Sie die Batterien der Fernbedienung.
Das Netzkabel ist nicht
richtig eingesteckt.
Entfernen Sie das Netzkabel und schließen Sie es
wieder an.
Läuft nur eine
kurze Zeit
Die
Temperatureinstellung
des Thermostats
ist zu nahe an der
Raumtemperatur.
Reduzieren Sie die eingestellte Temperatur.
Der Luftaustritt ist
blockiert.
Stellen Sie sicher, dass derf Abluftschlauch richtig
angeschlossen ist.
Es gibt zu enge Kurven
im Abluftschlauch.
Schließen Sie den Abluftschlauch gemäß den
Anweisungen an. wie auf Seite 3.
Im Heizmodus*
schaltet sich
das Gerät
regelmäßig aus.
Das Zimmer ist zu feucht.
Der Wassertank muss
geleert werden.
Im Heizmodus zieht die Heizpumpe Feuchtigkeit
aus der Luft, die als Kondenswasser im internen
Wassertank gesammelt wird. In Zimmern mit einer
höheren Luftfeuchtigkeit sammelt der Tank schneller
Wasser und muss häufiger geleert werden. Es wird
empfohlen, den Heizmodus bei einer Luftfeuchtigkeit
von 50% oder weniger zu verwenden. Schalten Sie
alle Geräte wie Luftbefeuchter oder Wasserkocher
aus, um zu verhindern, dass sich zusätzliche
Feuchtigkeit im Zimmer entwickelt, wenn das Gerät
im Heizmodus betrieben wird.
*Gilt nur für Modelle mit Heizfunktion
15
ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE (FORTSETZUNG)
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Läuft, aber kühlt
nicht
Eine Tür oder ein Fenster
ist geöffnet.
Stellen Sie sicher, dass Fenster oder Türen
geschlossen sind.
Der Luftfilter ist
verschmutzt. Reinigen Sie den Luftfilter.
Der Abluftschlauch hat
sich abgelöst.
Installieren Sie Abluftschlauch richtig (siehe
Installation).
Die
Temperatureinstellung
ist zu hoch.
Reduzieren Sie die Temperatureinstellung auf dem
Bedienfeld.
Der Luftaustritt oder die
Zufuhr ist blockiert. Entfernen Sie Verstopfungen.
Das Zimmer ist größer als
die empfohlene Größe. Gerät in ein kleineres Zimmer stellen.
Eine großes Zimmer oder
viele Fenster verringern
die Kühlleistung.
Fenster mit Vorhängen oder Fensterläden verdecken
Läuft nicht und
die Wasser-
Leuchtanzeige
ist eingeschaltet
Überschüssiges
Kondenswasser im
Inneren des Tanks.
Lassen Sie das Wasser ab (siehe
Wasserkondensablauf).
DE
16DE
ANLEITUNG ZUR FEHLERSUCHE (FORTSETZUNG)
PROBLEM MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Die Heizung*
ist nicht
einschaltet
Die Heizfunktion ist
noch nicht aktiviert. Die
Umgebungstemperatur
ist zu hoch.
Überprüfen Sie, ob die Heizfunktion aktiviert wurde.
leuchtet, wenn die Heizung* eingeschaltet ist.
Es wird nur
geheizt*, wenn die
Umgebungstemperatur
unter 25°C (77°F) liegt.
Schalten Sie die Heizung an, wenn die
Umgebungstemperatur unter 25°C (77°F) liegt.
*Gilt nur für Modelle mit Heizfunktion
17DE
FEHLERCODE-ERKLÄRUNG
FEHLERCODE FEHLER MÖGLICHE URSACHE
"E1" TemperatursensorStromkreis ist unterbrochen/Kurzschluss.
"E2"
(für Modelle
mit Kühl-und
Heizfunktion*)
KupferrohrsensorStromkreis ist unterbrochen/Kurzschluss.
"Lo" Temperatur ist unter 9°C (32°F).
“Hi” Temperatur ist über 50°C (99°F).
*Gilt nur für Modelle mit Heizfunktion.
IT
NON avviare il dispositivo con spina danneggiata o presa
della corrente allentata. Se il cavo di alimentazione è
danneggiato, dovrà essere sostituito dal produttore, da
un suo agente autorizzato o da una persona similmente
qualificata al fine di evitare qualsiasi rischio.
NON coprire la presa d'aria e lo scarico durante l'utilizzo.
NON posizionare oggetti oppure non sedersi sul dispositivo.
Spegnere sempre e scollegare il dispositivo durante la
pulizia o la manutenzione.
NON usare il dispositivo se danneggiato.
Se è necessaria manutenzione, contattare un agente autorizzato.
Scollegare il dispositivo quando lo si ripone o non è in uso.
NON tirare o trasportare il dispositivo usando il cavo di
alimentazione.
NON staccare il cavo nello sportello e NON tirarlo lungo
estremità o angoli stretti.
NON far passare il cavo di alimentazione sotto moquette e
tappeti.
Fare attenzione a non inciampare nel cavo.
NON usare il dispositivo nei seguenti casi:
- Near a fire source
- In aree in cui sono conservati benzina, vernici o altri
prodotti infiammabili.
- In un'area in cui vi possono essere fuoriuscite di acqua.
SICUREZZA
LEGGERE E CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI
ISTRUZIONI DI SICUREZ ZA IMPORTANTI, LEGGERE
ATTENTAMENTE E CONSERVARLE PER RIFERIMENTO
FUTURO. IN CASO DI DISCREPANZA O CONFLITTO TRA LA
VERSIONE INGLESE E QUELLA IN LINGUA STRANIERA DEL
CONTENUTO DEL PRESENTE MATERIALE, PREVARRÀ LA
VERSIONE INGLESE.
ATTENZIONE:
IT
SICUREZZA (CONTINUA)
NON toccare la presa o il dispositivo con le mani bagnate.
Prendere sempre precauzioni di sicurezza di base quando
si usano dispositivi elettrici.
Questo dispositivo è stato prodotto per uso domestico e
non deve essere utilizzato per altri scopi.
NON usare una prolunga con questo dispositivo.
Utilizzare solo il kit di installazione fornito per installare
questo dispositivo. NON cercare di estendere il tubo
di scarico oppure di installare il dispositivo utilizzando
metodi diversi da quelli indicati nel presente manuale.
Un'installazione errata potrebbe invalidare la garanzia
esistente.
NON usare una prolunga con questo dispositivo.
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini dagli 8
anni in su, nonché da persone con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte oppure che mancano di
esperienza e di conoscenze solo se sotto supervisione o
se sono state loro fornite istruzioni inerenti l'utilizzo sicuro
del dispositivo e se hanno compreso i rischi ad esso legati.
I bambini dovranno astenersi dal giocare con il dispositivo.
La pulizia e la manutenzione non dovranno essere
realizzate da bambini senza supervisione.
Non inserire mai le dita o bastoncini nell'uscita dell'aria.
Prestare particolare attenzione nell'ammonire i bambini di
tali pericoli.
Il produttore non si ritiene responsabile di lesioni causate a
persone o danni a oggetti dovuti alla non ottemperanza alle
istruzioni di manutenzione e all'uso improprio del
dispositivo.
Il dispositivo dovrà essere installato nel rispetto delle
normative nazionali di cablaggio.
IT
Il dispositivo non dovrà essere utilizzato da persone (inclusi
bambini) con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali,
o che manchino di esperienza e conoscenze, a meno che
non siano sotto supervisione o che vengano fornite loro
istruzioni.
I bambini dovranno essere istruiti a non giocare con il
dispositivo.
SICUREZZA (CONTINUA)
IT
R290 SICUREZZA
SIMBOLO NOTA SPIEGAZIONE
ATTENZIONE
Questo simbolo mostra che questa unità utilizza un
refrigerante infiammabile. Se il refrigerante ha delle
perdite e viene esposto a fonte di ignizione esterna,
sussiste rischio di incendi.
CAUTELA Questo simbolo mostra che il manuale utente
dovrebbe essere letto attentamente.
CAUTELA Questo simbolo mostra che il personale di servizio
dovrebbe gestire l'unità in riferimento all'installazione.
CAUTELA
Questo simbolo mostra che sono disponibili
informazioni quali il manuale operativo o il manuale
di installazione.
Leggere attentamente le istruzioni prima di usare il dispositivo.
Il gas refrigerante R290 è conforme alle direttive ambientali europee.
Questo dispositivo contiene un certo numero di grammi (vedere etichetta sul retro dell'unità) di
gas refrigerante R290. La quantità massima di refrigerante è di 0.3 kg.
Durante lo sbrinamento o la pulizia, non usare altri metodi se non quelli raccomandati dal
fabbricante.
Non posizionare il dispositivo in una stanza con fonti continue di ignizione (es. fiamma libera,
dispositivi a gas operativi o radiatori elettrici accesi).
Non forare e non bruciare.
Non perforare alcuna parte del circuito di refrigerazione.
Il gas refrigerante potrebbe essere inodore.
Il dispositivo deve essere installato, usato e conservato in un'area superiore ai 15 m2.
L'accumulo di potenziali perdite di refrigerante in un luogo non ventilato potrebbe portare a
incendi o esplosioni in caso il refrigerante entrasse in contatto con riscaldatori elettrici, stufe o
altre fonti di ignizione.
Il dispositivo deve essere conservato in modo tale da prevenire danni meccanici.
Solo persone autorizzate da un'organizzazione accreditata che certifichi la loro competenza
possono gestire i refrigeranti nel rispetto della legislazione specifica dell'industria di riferimento
in caso di operazioni in circuiti di refrigerazione.
Eventuali riparazioni dovranno essere effettuate sulla base delle raccomandazioni del
fabbricante.
La manutenzione e le riparazioni che richiedano l'assistenza di altro personale qualificato devono
essere effettuate sotto la supervisione di specialisti nell'uso di refrigeranti infiammabili.
Avvertenze aggiuntive per unità con gas refrigerante R290
1
GRAZIE
SUGGERIMENTI UTENTE
Congratulazioni per aver acquistato questo condizionatore d'aria locale a nido d'ape.
In riferimento alle informazioni inerenti l'installazione, la manipolazione, la manutenzione, la
pulitura e lo smaltimento del dispositivo, vi ringraziamo di fare riferimento al paragrafo sottostante
del manuale.
I Condizionatore d'aria locale sono l'ideale per un raffreddamento spot.Il compressore, il
condensatore e l'evaporatore sono ubicati in un'unita compatta. L'aria viene deumidificata e
raffreddata mentre un tubo di scarico flessibile manda fuori il calore. Il condizionatore d'aria
locale include un kit finestra autosfiatante. Non è necessaria installazione permanente. Il
dispositivo è semplice da spostare da una stanza all'altra ed offre una soluzione di condizionamento
dell'aria veramente flessibile.
Sistema di auto-evaporazione - Il dispositivo evapora automaticamente la condensa tramite il tubo
di scarico. Non c'è necessità di svuotare il serbatoio di drenaggio, eccezione fatta per l'utilizzo in
condizioni di estrema umidità. Leggere e seguire accuratamente le istruzioni.
Per garantire un'efficienza ottimale del prodotto, tenere porte e finestre chiuse mentre si utilizza un
condizionatore d'aria locale o un deumidificatore. Se il prodotto viene usato in sola funzione
ventilatore, una finestra aperta potrebbe migliorare la circolazione dell'aria.
IT
Importante:
Prima di installare il dispositivo, posizionarlo in VERTICALE per 1 ora prima dell'uso al fine di
permettere che il refrigerante si stabilizzi. Regolare manualmente la ventola dell'aria ubicata in cima
al dispositivo per regolare la direzione del flusso d'aria.
Seguire le istruzioni di installazione per impostare il dispositivo.
Attaccare il dispositivo ad un circuito a terra adeguato. NON attaccare ad una prolunga.
Operazione di Raffreddamento,
Riscaldamento e Deumidificazione Funzione Ventilatore
*Applicabile unicamente ai modelli con funzione Riscaldamento.
2
DESCRIZIONE DELLE PARTI
IT
6
13
12
11
8
910
1
3
2
4
5
7
1) Pnnello di Controllo
(Recettore Segnale Incluso)
9) Telecomando
2) Uscita Dell'aria 10) Tappo di Scarico Inferiore
con Cappuccio di Plastica
(Modalità di Aria Condizionata)
3) Maniglia 11) Tappo di Scarico Superiore
(Modalità Deumidificatore)
4) Rotelle 12) Filtro dell Polvere Inferiore
5) Filtro dell Polvere Superiore 13) Griglia Inferiore
6) Griglia Superiore
7) Connettore Tubo di Scarico
8) Cavo di Alimentazione
3IT
INSTALLAZIONE
E' importante che vengano seguite le istruzioni di installazione sottostanti al fine di una corretta
installazione di questo Condizionatore d'aria locale. Vi preghiamo di contattare il Supporto
Clienti in caso di difficoltà o quesiti inerenti le procedure di installazione.
Kit di installazione:
Fasi di installazione:
1. Fissaggio Flangia + Copertura
del Foro
(1 Pezzo) 4. Tubo di Scarico (1 Pezzo)
2. Adattatore Ugello di Scarico (1 Pezzo) 5. Ugello di Scarico (1 Pezzo)
3. Connettore del Tubo di Scarico (1 Pezzo)
5
1 3
x1
x1
x1 x1
2
4
x1
Collegare l'adattatore l'ugello di scarico al tubo di scarico. Collegare il connettore del tubo di
scarico al tubo di scarico. Assicurarsi di fissarli bene ad ambo le estremità. (Vedere Fig. 1)
Installare l'ugello di scarico al connettore dell'ugello di scarico. (Vedere Fig. 2)
1.
2.
Attraverso una finestra aperta
Fig.1 Fig.2
=
4
INSTALLAZIONE (CONTINUA)
IT
2. Collegare il tubo di scarico all'orifizio di scarico posteriore sul retro dell'unità. Far scivolare il
connettore del tubo di scarico verso il basso finché non sarà fissato in posizione.
3. Allungare il tubo di scarico facendolo passare attraverso una finestra aperta e chiudere la finestra
quanto possibile al fine di intrappolare l'ugello di scarico (come mostrato sotto).
Tubo di Scarico:
Dia. 15cm (5.9")
Lunghezza: 30cm a 120cm (12" a 47")
5IT
INSTALLAZIONE (CONTINUA)
Tramite un foro praticato alla parete o la finestra
Se necessario, il condizionatore d'aria locale può essere installato semi-permanentemente.
Nota: Quando l'unità non è in uso, rimuovere il tubo di scarico dal fissaggio della flangia alla parete
ed utilizzare la copertura del foro inclusa per coprire il foro alla parete.
Praticare un foro attraverso una parete esterna oppure attraverso il vetro di una finestra.
Rispettare l'aletezza e le dimensioni del foro dati in Fig.1 e Fig.2.
Inserire e fissare il fissaggio della flangia e la copertura del foro nel foro appena praticato.
Fissare un'estremità del tubo di scarico nel fissaggio della flangia e la copertura del foro
precedentemente fissata alla parete.
Fissare l'altra estremità del tubo di scarico al connettore del tubo di scarico, dopodiché all'orifizio
di scarico posteriore dell'unità (Vedere Fig.2).
1.
2.
3.
4.
MAX. 36 cm / 14"
MAX. 102 cm / 40"
50 cm / 20"
30 cm / 11.8"
15 cm / 5.9"
Fig.2Fig.1
Nel
pannello
della finestra
Nel pannello
di legno di
una porta-
finestra
Alla parete:
consigliamo di
isolare la sezione
di parete usando
dei materiali da
isolamento adeguati
6
INSTALLAZIONE (CONTINUA)
Importante:
Non sostituire o allungare il tubo di scarico in quanto questo potrebbe causare malfunzionamento
del dispositivo.
Il tubo di scarico fornito ha un diametro di 5.9 pollici (15 cm) e può essere allungato dai 12 pollici
ai 47 pollici (30 cm ai 120 cm).
Non piegare (come mostrato di sotto) il tubo di scarico. Un tubo piegato bloccherà l'aria di scarico
e causerà il malfunzionamento o il blocco del dispositivo.
Assicurarsi che il retro del dispositivo sia lontano almeno 50 cm / 20 pollici dalla parete. Non
posizionare il dispositivo di fronte a tende o tendaggi in quanto potrebbero ostruire il flusso d'aria.
ATTENZIONE: La garanzia di questo prodotto sarà invalidata se verrà aggiunta una prolunga al kit
originario fornito oppure se l'installazione verrà realizzata in modo diverso da quanto indicato dalle
istruzioni del produttore, senza previa consultazione. Vi preghiamo di contattare il Supporto Clienti
per supporto durante le procedure di installazione, se necessario.
SCONSIGLIATO CONSIGLIATO
50 cm / 20"
MAX. 36 cm / 14"
IT
MAX. 102 cm / 40"
MIN 36 cm
Nota: A causa dell'alimentazione dell'unità all'avvio, possono avere luogo cadute di tensione, il che
può influire sulle altre attrezzature (es. illuminazione notturna). Si prega di assicurarsi che l'unità sia
collegata ad una fonte di alimentazione con un'impedenza di sistema massimo autorizzato Zmax di
0,306 Ohm. Se si necessitano ulteriori chiarimenti, si prega di contattare il proprio ente di fornitura
elettrica locale.
7
USO E FUNZIONALITA'
PANNELLO DI CONTROLLO
TASTI FUNZIONI
Il Controllo di alimentazione accende e spegne il dispositivo. Quando il dispositivo è collegato
alla corrente, questo pulsante si illumina ad indicare che si trova in modalità standby, pronto per essere
acceso in ogni momento.
CONTROLLO ALIMENTAZIONE
1) Controllo Timer 4) Controllo Modalità
2) Controllo Velocità Ventola 5) Controllo Alimentazione /
Modalità Standby
3) Timer/Controllo Temperatura 6) Spia Luminosa
(quando si illumina)
IT
Impostazioni: Climatizzazione, Riscaldamento*, Deumidificazione, Ventola.
La spia luminosa corrispondente si illuminerà a indicare l'attuale impostazione della modalità.
CONTROLLO MODALITA'
Modalità Aria Condizionata
Regolare la velocità della ventola e la temperatura dell'aria secondo il vostro comfort.
L'intervallo di regolazione della temperatura è tra 16°C ai 32°C (61°F ai 89°F).
Modalità Deumidificatore
L'aria viene deumidificata quando passa attraverso il dispositivo, senza che questo si trovi in
modalità di raffreddamento totale. Se la temperatura ambiente è superiore a 25°C (77°F), la
velocità della ventola può essere regolata; altrimenti la velocità della ventola è pre-impostata su
LOW (bassa).
Nota: Se il dispositivo fosse utilizzato principalmente come deumidificatore, non collegare il tubo
di scarico. Sarà allora necessario un drenaggio continuo (fare riferimento a drenaggio continuo
per modalità deumidificatore).
(1) (2) (3) (3) (4) (5) & (6)
*Applicabile unicamente ai modelli con funzione Riscaldamento.
8
Modalità Riscaldamento*
Questo dispositivo utilizza la tecnologia Pompa a calore che inverte il ciclo di raffreddamento
e di climatizzazione trasferendo il calore dall'esterno all'interno della stanza; presenta più
efficienza energetica dei tradizionali riscaldatori elettrici che generano calore piuttosto che
trasferirlo nell'ambiente. Queste proprietà rendono questo riscaldatore ideale per l'utilizzo
in autunno o primavera, quando le temperature esterne non sono particolarmente fredde,
oppure come sistema di riscaldamento supplementare nelle stanze più fredde della casa.
Modalità Ventilatore
Per una circolazione dell'aria senza raffreddamento.
3 impostazioni: Alta, Media e Bassa.
CONTROLLO VELOCITA' VENTOLA
Una volta selezionata la modalità di riscaldamento, l'indicatore si illuminerà. Il riscaldamento
verrà attivato solo quando la temperatura ambiente sarà al di sotto dei 25°C (77°F). IIn questa
modalità la temperatura desiderata può essere impostata tra i 16°C ai 25°C (61°F ai 77°F).
Nota: I tubi di scarico devono sfiatare all'esterno della stanza quando si imposta la modalità
riscaldamento.
IMPORTANT: La pompa a calore attira l'umidità dall'aria, la quale poi si condensa nel
serbatoio dell'acqua interno. Il dispositivo interromperà l'operazione quando il serbatoio sarà
pieno e si riavvierà quando sarà vuoto. Si consiglia di utilizzare la modalità di riscaldamento
in ambienti con tasso di umidità pari o inferiore al 50%. Evitare di utilizzare prodotti o
dispositivi che producono umidità quali umidificatori o bollitori mentre il dispositivo si trova
in modalità di riscaldamento.
Si veda la sezione "Drenaggio condensa dell'acqua in modalità di riscaldamento" per ulteriori
informazioni sul drenaggio del serbatoio dell'acqua.
USO E FUNZIONALITA' (CONTINUA)
TASTI FUNZIONI (CONTINUA)
IT
*Applicabile unicamente ai modelli con funzione Riscaldamento.
9IT
TASTI FUNZIONI (CONTINUA)
Condensation may accumulate in the unit.
Se il serbatoio interno si riempie, la spia del controllo di potenza lampeggerà e il dispositivo non si
attiverà finché non sarà drenato (fare riferimento a Drenaggio condensa dell'acqua).
Dopo aver spento il condizionatore, sarà necessario attendere 3 minuti prima di accenderlo
nuovamente.
SPIA DI SEGNALAZIONE
Mentre il dispositivo è acceso, premere il pulsante del timer, dopodiché premere o per
selezionare il numero di ore in cui si desidera che il dispositivo sia attivo. Il dispositivo si spegnerà
automaticamente.
SPEGNIMENTO AUTOMATICO:
Mentre il dispositivo è in funzione, premere o per selezionare il numero di ore in cui si desidera
che il dispositivo sia attivo in modalità condizionatore.
ACCENSIONE AUTOMATICA:
Mentre il dispositivo è in modalità standby (collegato alla corrente con spia dell'alimentazione
accesa), dopodiché premere o per selezionare il numero di ore di attesa prima che il dispositivo
si avvii automaticamente.
CONTROLLO TIMER
CONTROLLO TEMPERATURA / CONTROLLO TIMER
Utilizzato per regolare il timer e il termostato.
Il display di default imposta la temperatura.
In modalità raffreddamento, una volta premuto il tasto o , viene visualizzata la temperatura
impostata e potrà essere regolata. Dopo 10 secondi, il display visualizzerà nuovamente la
temperatura ambiente. La temperatura è regolabile unicamente in modalità raffreddamento.
L'orario è regolabile tra 124 ore.
Nota: Premendo entrambi i tasti o contemporaneamente, il display cambierà da celsius (°C)
a fahrenheit (°F).
USO E FUNZIONALITA'
10IT
TELECOMANDO
Le funzioni sono le stesse del pannello di controllo del Condizionatore d'aria locale. A tutte le
funzioni chiave si può accedere tramite telecomando.
Nota:
Installazione batteria: rimuovere il coperchio sul retro del telecomando e inserire due batterie AAA
con i poli + e - rivolti nelle direzioni adeguate, in base ai simboli di polarità.
Usare solamente due batterie AAA oppure IEC R03 1,5V.
Rimuovere le batterie se il telecomando non viene utilizzato da un mese o più.
Tutte le batterie dovranno essere sostituite allo stesso tempo, non mescolare batterie
nuove e vecchie.
Non mescolare batterie alcaline, standard (carbonio-zinco) o ricaricabili (nichel-cadmio).
Smaltire le batterie usate in modo appropriato.
Attenzione:
Controllo Alimentazione
Accensione / Spegnimento
Impostazione Temperatura/Timer
Usata per l'impostazione del timer e
della temperatura.
Quando si preme il tasto o , la
temperatura sarà visualizzata e potrà
essere regolata.
L'impostazione del Timer è disponibile
da 1 a 24 ore premendo il tasto o .
Fan Speed Control
Controllo Timer
In modalità di marcia: spegnimento
automatico. In modalità stand-by:
accensione automatica
Premere il tasto o per regolare il
tempo per intervalli di 1 ora.
• ALTA • MEDIA • BASSA
Controllo Modalità
Climatizzazione Deumidificazione
Riscaldamento* Ventola
Premere questo tasto per modificare
la modalità operativa.
*Applicabile unicamente ai modelli con funzione Riscaldamento.
USO E FUNZIONALITA' (CONTINUA)
11
PULITURA E MANUTENZIONE
Manutenzione del dispositivo:
Spegnere il dispositivo prima di scollegarlo dalla corrente.
Pulire il dispositivo unicamente con un panno morbido e asciutto.
1.
2.
Conservazione e Manutenzione di fine stagione:
Se il dispositivo non viene utilizzato da molto tempo, agire come segue:
Assicurarsi di far drenare la condensa rimanente. Rimuovere il tappo di scarico inferiore e
utilizzare una bacinella poco profonda per raccogliere l'acqua (assicurarsi di riposizionare il tappo
di scarico una volta terminato).
Per far asciugare l'umidità in eccesso, accendere il dispositivo unicamente in modalità Ventilatore
per 30 minuti prima di riporre.
Spegnere e scollegare il condizionatore d'aria locale dalla presa elettrica.
Rimuovere il filtro dell'aria e pulire con acqua. Asciugare il filtro dell'aria, dopodiché reinstallare.
1.
2.
3.
4.
IT
Spegnere e scollegare il Condizionatore D'aria Locale dalla
presa elettrica.
Rimuovere il Filtro dell Polvere Superiore/ Filtro dell Polvere Inferiore
superiore e inferiore.
Lavare delicatamente con acqua e/o detergente liquido diluito.
Sciacquare accuratamente e rimuovere delicatamente l'acqua
in eccesso dai filtri. Assicurarsi che i filtri siano asciutti
prima di reinstallarli.
Nota: potete utilizzare un aspirapolvere per rimuovere la polvere.
Sostituire la Griglia superiore e inferiore nel dispositivo.
1.
2.
3.
4.
Manutenzione filtro dell'aria:
Il filtro dell'aria deve essere pulito ogni due settimane per mantenere
l'ambiente pulito e l'efficienza del raffreddamento dell'aria. Si prega di
seguire le istruzioni sottostanti per la pulitura dei filtri dell'aria:
ATTENZIONE: NON avviare o accendere il Condizionatore D'aria Locale durante la pulitura oppure
quando uno o entrambe le Griglie posteriori sono state rimosse dal dispositivo, oppure se una o
entrambe le griglie posteriori non sono ben salde. NON cercare di maneggiare o toccare le parti o
il cablaggio all'interno del condizionatore d'aria locale dopo la rimozione delle griglie posteriori dal
dispositivo. Farlo potrebbe causare gravi lesioni o shock elettrico.
12
Coprire il condizionatore d'aria locale con un panno/busta di plastica prima di riporlo, al fine di
proteggere la superficie del dispositivo da polvere e graffi.
Si consiglia di avvolgere il cavo di alimentazione prima di riporre il dispositivo e assicurarsi che il
cavo non subisca inclinazioni e pieghe.
Riporre il condizionatore d'aria locale in un luogo fresco e asciutto, lontano dalla luce diretta
del sole.
6.
7.
8.
Rimuovere il tubo di scarico dal dispositivo tirandolo via dal dispositivo simultaneamente.
Rimuovere la staffa della finestra, l'adattatore del pannello della staffa della finestra
e il connettore del tubo.
Si consiglia di conservare le parti del kit finestra in una busta assieme al telecomando e di
posizionarli assieme al condizionatore d'aria locale.
Se necessario, potrete pulire il kit finestra con un panno umido e dell'acqua prima di riporre.
Assicurarsi che tutte le parti del kit finestra siano asciutte prima di riporli.
PULITURA E MANUTENZIONE (CONTINUA)
Scollegare il kit di installazione finestra:5.
DRENAGGIO CONDENSA
IT
Tappo di scarico inferiore
e Cappuccio di plastica Bacinella poco
profonda
(non inclusa)
Quando vi è condensa in eccesso all'interno del dispositivo, il condizionatore d'aria locale si blocca
e mostra una spia luminosa (l'indicatore SERBATOIO PIENO si illumina con una luce rossa). Questa
spia di segnalazione indica che la condensa dell'acqua deve essere drenata applicando le seguenti
procedure:
Scollegare il dispositivo dalla fonte di alimentazione.
Posizionare una bacinella poco profonda sotto il tappo
di scarico di gomma inferiore. Vedi immagine.
Rimuovere il tappo di scarico di gomma.
L'acqua drenerà e si raccoglierà nella bacinella.
Una volta drenata l'acqua, riposizionare il tappo di
scarico di gomma.
Potete ora accendere il dispositivo.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Drenaggio manuale per modalità Climatizzazione, Riscaldamento* e Deumidificazione
L'acqua potrebbe necessitare di drenaggio in zone con
alto tasso di umidità.
*Applicabile unicamente ai modelli con funzione Riscaldamento.
13IT
Scollegare il dispositivo dalla fonte di alimentazione.
Rimuovere il tappo di scarico di gomma. Mentre
si effettua questa operazione, potrebbe fuoriuscire
dell'acqua residua, quindi tenere a disposizione una
pentola per raccoglierla.
Collegare il connettore di scarico ad un tubo a 1/2"
o ad un tubo da giardino standard (non inclusa).
Vedi diagramma.
L'acqua può essere drenata in modo continuativo
tramite il tubo allo scarico nel pavimento o al lavandino.
Potete ora accendere il dispositivo.
1.
2.
3.
4.
5.
Drenaggio continuo per Modalità Deumidificatore
Tubo di
drenaggio
Tappo di scarico di
gomma superiore
Mentre si utilizza il dispositivo in modalità deumidificatore,
si consiglia un drenaggio continuo.
IMPORTANT: L'acqua non riesce a drenare utilizzando l'opzione drenaggio in modalità di
riscaldamento. In modalità di riscaldamento, il serbatoio interno dell'acqua raccoglie la condensa più
rapidamente e potrebbe richiedere operazioni di svuotamento del serbatoio più frequenti in ambienti
più umidi. Si consiglia di utilizzare la modalità riscaldamento in ambienti con tasso di umidità del
50% o inferiore. Evitare di utilizzare prodotti o dispositivi che provocano umidità come umidificatori
o bollitori mentre si utilizza il dispositivo in modalità di riscaldamento.
*Applicabile unicamente ai modelli con funzione Riscaldamento.
DRENAGGIO CONDENSA (CONTINUA)
14
La seguente guida per la risoluzione dei problemi elenca i problemi più comuni. Se il problema
persiste, contattare il supporto al cliente. Scollegare il dispositivo dalla fonte di alimentazione prima
di cercare di risolvere il problema.
GUIDA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
IT
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il condizionatore
d'aria locale non
si avvia
Assenza di elettricità. Verificare l'alimentazione.
Le batterie del
telecomando devono
essere sostituite.
Cambiare le batterie del telecomando.
Il cavo di alimentazione
non è collegato
correttamente.
Rimuovere e ricollegare il cavo di alimentazione.
Funziona solo
per breve tempo
La temperatura del
termostato è troppo
vicina alla temperatura
ambiente.
Diminuire la temperatura.
Il bocchettone dell'aria è
bloccato.
Assicurarsi che il tubo di scarico sia correttamente
collegato.
Ci sono delle pieghe nel
tubo di scarico dell'aria.
Collegare il tubo di scarico secondo le istruzioni a
pagina 3.
In modalità di
riscaldamento*,
il dispositivo
continua a
spegnersi con
frequenza.
L'ambiente è troppo
umido. Il serbatoio
dell'acqua deve essere
svuotato.
In modalità di riscaldamento, la pompa di calore
condensa l'umidità dall'aria all'interno del serbatoio
dell'acqua. In ambienti più umidi, la raccolta è più
rapida ed è maggiore la necessità di svuotamento.
Si consiglia di utilizzare la modalità di riscaldamento
in ambienti con tasso di umidità pari o inferiore
al 50%. Evitare di utilizzare prodotti o dispositivi
che producono umidità quali umidificatori o
bollitori mentre il dispositivo si trova in modalità di
riscaldamento.
*Applicabile unicamente ai modelli con funzione Riscaldamento.
15
GUIDA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI (CONTINUA)
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Funziona
ma non
raffredda.
Una porta/ finestra è
aperta. Assicurarsi che porte e finestre siano chiuse.
Il filtro dell'aria è sporco. Pulire il filtro dell'aria.
Il tubo di scarico è
staccato.
Reinstallare correttamente il tubo di scarico (fare
riferimento alla sezione Installazione).
La temperatura è troppo
alta. Diminuire la temperatura sul pannello di controllo.
Il bocchettone dell'aria è
bloccato. Rimuovere il blocco.
Le dimensioni della
stanza sono maggiori di
quelle consigliate.
Spostare il dispositivo in una stanza più piccola.
Le grandi dimensioni o
il numero delle finestre
riducono il livello di
raffreddamento.
Coprire le finestre con delle tende o tendine.
Non funziona
e il pulsante
dell'alimentazione
lampeggia
(indicatore livello
acqua massimo)
Condensa in eccesso
all'interno del serbatoio.
Far drenare l'acqua (fare riferimento a Drenaggio
Condensa).
IT
16IT
GUIDA RISOLUZIONE DEI PROBLEMI (CONTINUA)
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il calorifero*
non si accende
La funzione di
riscaldamento non è
ancora attivata.
La temperatura
ambiente è troppo
alta.
Verificare che la funzione Riscaldamento sia stata
attivata. si illuminerà quando il calorifero è
acceso.
Il Riscaldamento si attiva
solo se la temperatura
ambiente è al di sotto dei
25°C (77°F).
Avviare la funzione Riscaldamento quando la
temperatura ambiente è al di sotto dei 25°C (77°F).
*Applicabile unicamente ai modelli con funzione Riscaldamento.
17
GUIDA CODICE ERRORE
CODICE ERRORE POSSIBILE CAUSA ERRORE
"E1" Circuito aperto/corto circuito del sensore di temperatura.
"E2"
(per il modello di
raffreddamento e
riscaldamento*)
Circuito aperto/corto circuito del sensore del tubo di rame.
"Lo" La temperatura è inferiore a 9° (32°F).
“Hi” La temperatura è superiore a 50°C (99°F).
IT
*Applicabile unicamente ai modelli con funzione Riscaldamento.
SE
Använd INTE enheten med en skadad kontakt eller ett löst
vägguttag. Om nätsladden är skadad måste den bytas ut
av tillverkaren, en serviceagent eller liknande kvalificerade
personer för att undvika fara.
Täck INTE för luftintag och -utblås under användning.
Placera INTE föremål på och sitt INTE på enheten.
Stäng alltid av och koppla ur enheten annan rengöring eller
service.
Använd INTE apparaten om den är skadad.
Om service behövs, kontakta en auktoriserad serviceagent.
Koppla ur enheten när den är i förvaring eller när den inte
används.
Dra eller bär INTE apparaten med hjälp av nätsladden.
Kläm inte sladden i en dörr och dra den inte längs kanter
eller skarpa hörn.
Dra inte nätsladden under heltäckningsmattor och mattor.
Var försiktig så att du undviker att snubbla på sladden.
Använd INTE apparaten i följande fall:
- Nära en brandkälla
- I områden där bensin, färg eller annat brandfarligt gods
lagras
- I ett område där vattnet kan projiceras
Rör INTE kontakten eller enheten med våta händer.
SÄKERHET
LÄS OCH SPARA DESSA INSTRUKTIONER
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER. LÄS IGENOM NOGA
OCH SPARA SOM FRAMTIDA REFERENS. I SÄRSKILDA SOM
ÄR INGEN INSIKTIGHET ELLER KONFLIKT MELLAN DEN
ENGELSKA VERSIONEN OCH EN ANNAN SPRÅKVERSION
AV INNEHÅLLET I DETTA MATERIAL, SKALL DEN SVENSKA
VERSIONEN FÖRFÖRA.
VARNING:
SE
SÄKERHET (FORTSÄTTNING)
Grundläggande säkerhetsåtgärder bör alltid följas vid
användning av elektriska apparater.
Denna apparat är gjord för att användas i hemmiljöer och
bör inte användas för andra ändamål.
Använd endast det installationspaket som tillhandahålls för
att installera enheten. Förläng INTE kondensatslangen eller
installera den här enheten på andra sätt än det som anges
i denna bruksanvisning. Felaktig installation kan upphäva
eventuella befintliga garantier.
Använd INTE en förlängningssladd till den här enheten.
Denna apparat kan användas av barn i som är 8 år och äldre
och av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental
förmåga eller brist på erfarenhet och kunskap, förutsatt att
de hålls under uppsikt eller om de har fått instruktioner om
användningen av apparaten på ett säkert sätt och att de
förstår de faror som gäller. Barn får inte leka med apparaten.
Rengöring och underhåll ska inte göras av barn utan tillsyn.
Stick aldrig in fingrar, eller föremål i luftuttaget. Var noga
med att varna barn för dessa faror.
Tillverkaren är inte ansvarig för skador som orsakas av
personer eller för egendomsskador som uppstår på grund
av bristande efterlevnad av instruktioner och felaktig
användning av apparaten.
Apparaten ska installeras i enlighet med nationella
bestämmelser och föreskrifter gällande dragning av
elledningar .
Apparaten får inte användas av personer (inklusive barn)
med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller
brist med på erfarenhet och kunskap, såtillvida de inte är
under uppsikt eller har fått tillräckliga instruktioner. Barn
ska hållas under uppsikt så att de inte leker med apparaten.
SE
R290 SÄKERHET
SYMBOL OBSERVERA FÖRKLARING
VARNING
Den här symbolen visar att apparaten använder
ett brandfarligt kylmedel. Om kylmedlet läcker och
utsätts för en extern antändningskälla finns det risk
för brand.
FÖRSIKTIGHET Den här symbolen visar att bruksanvisningen bör
läsas noggrant.
FÖRSIKTIGHET
Den här symbolen visar att servicepersonal bör
hantera denna utrustning med hänvisning till
installationsanvisningen.
FÖRSIKTIGHET
Den här symbolen visar det finns tillgänglig
information, såsom bruksanvisning eller
installationsanvisning.
Läs anvisningarna noga innan du använder apparaten.
R290-kylgas uppfyller europeiska miljödirektiv.
Denna apparat innehåller ett visst antal gram (se märkskylten på baksidan av enheten)
R290-kylgas. Den maximala kylmedelskapaciteten är 0.3 kg.
Använd inte någon annan metod för avfrostning och/eller rengöring än de som
rekommenderas av tillverkaren.
Placera inte apparaten i ett rum med kontinuerliga antändningskällor (t.ex. öppen
låga, gasdriven apparat som är i drift eller en påslagen elvärmare).
Punktera inte och bränn inte.
Gör inte hål i någon del av kylkretsen.
Kylmedelsgas kan vara luktfri.
Apparaten måste installeras, användas och förvaras i ett utrymme som är större än 15 m2.
Gas från eventuella kylmedelsläckor i ett oventilerat rum kan leda till brand eller explosion om
kylmedlet kommer i kontakt med elvärmare, spisar eller andra antändningskällor.
Apparaten måste förvaras så att mekaniska skador undviks.
Endast personer som är godkända av en ackrediterad organisation som bekräftar deras
kompetens att hantera kylmedel i enlighet med branschlagstiftningen bör arbeta med kylkretsen.
Reparation måste utföras enligt tillverkarens rekommendationer.
Underhåll och reparation som kräver hjälp av annan sorts kvalificerad person måste utföras
under överinseende av specialister på användning av brandfarliga kylmedel.
Ytterligare varningar för apparater med R290-kylgas
1
TACK!
ANVÄNDARIPS
Grattis till ditt köp av denna mångsidiga Honeywell Lokal Luftkonditionering von.
För detaljerad information om installation, hantering, service, rengöring och kassering av apparaten
hänvisas till nedanstående avsnitt i bruksanvisningen.
Lokal Luftkonditionering von är idealisk för punktkylning. Kompressorn, kondensorn och förångaren
är alla inrymda i en kompakt enhet. Luften avfuktas och kyls medan ett flexibelt luftutsläpp släpper
ut värmen utomhus. Lokal Luftkonditionering von innehåller ett fönsterventilationsaggregat. Ingen
permanent installation behövs. Enheten är lätt att flytta från rum till rum och erbjuder en väldigt
flexibel luftkonditioneringslösning.
Automatiskt avdunstningssystem - Enheten avdunstar automatiskt kondensatet genom
kondensvattenslangen. Det är inte nödvändigt att tömma kondensatvattentanken utom under
mycket fuktiga förhållanden. Läs och följ anvisningarna noggrant.
För att säkerställa optimal produktivitet, håll dörrar och fönster stängda när den används som lokal
luftkonditionering eller avfuktare. Om produkten endast används med fläktfunktionen kan ett öppet
fönster förbättra luftcirkulationen.
SE
Viktig:
Innan du installerar enheten ska du placera den UPPRÄTTSTÅENDE under minst 1h innan den
används, detta för att låta kylmedlet stabiliseras.Justera luftventilen överst på aggregatet manuellt
för att justera luftflödesriktningen.
Följ installationsanvisningarna för att ställa in enheten.
Anslut enheten till en jordad krets. Anslut den INTE till en förlängningssladd.
Kylnings-, Uppvärmnings-*
och Avfuktningsdrift Fläktdrift
*Gäller endast modeller med värmefunktion.
2
BESKRIVNING DELAR
SE
6
13
12
11
8
910
1
3
2
4
5
7
1) Kontrollpanel
(Inkl. signalmottagare)
9) Fjärrkontroll
2) Luftuttag 10) Nedre dräneringsplugg med plastlock
(Luftkonditioneringsläge)
3) Handtag 11) Övre dräneringsplugg
(Avfuktningsläge)
4) Hjul 12) Undre dammfilter
5) Övre dammfilter 13) Undre element
6) Övre element
7) Kondensvattenslanganslutning
8) Nätsladd
3SE
INSTALLATION
Installationssats:
Installationssteg:
1. Flänsfäste + Hålskydd (1 del) 4. Kondensvattenslang (1 del)
2. Adapter för
Utloppsmunstycke
(1 del) 5. Utloppsmunstycke (1 del)
3. Kondensvattenslanganslutning (1 del)
Det är viktigt att nedanstående installationsanvisningar följs för korrekt installation av denna Lokal
Luftkonditionering von. Ring kundtjänst om du har några problem eller frågor angående dessa
installationsförfaranden.
5
1 3
x1
x1
x1 x1
2
4
x1
Anslut adaptern för utloppsmunstycket till utloppsslangen. Anslut utloppsslanganslutningen till
utloppsslangen. Se till att du har rätt passform i båda ändar. (Se Figur 1).
Montera utloppsmunstycket på utloppsanslutningen. (Se Figur 2).
1.
2.
Via ett öppet fönster
Figur 1 Figur 2
=
4
INSTALLATION (FORTSÄTTNING)
SE
2. Anslut utloppsslangen till det bakre utloppsuttaget på baksidan på enheten. Skjut in
utloppsslanganslutningen nedåt tills den sitter på plats.
3. Förläng utloppsslangen genom ett öppet fönster och stäng fönstret så mycket det går och fånga
utloppsmunstycket (så som visas nedan).
Kondensvattenslang:
Diameter: 15cm (5.9")
Längd: 30cm till 120cm (12" till 47")
5SE
INSTALLATION (FORTSÄTTNING)
Via ett borrat hål i väggen eller fönstret
Om det behövs kan din lokala luftkonditioneringsapparat installeras semi-permanent.
Observera: När enheten inte används, ta bort utloppsslangen från flänsfästet på väggen och
använd det medföljande hålskyddet för att täcka hålet i väggen.
Borra ett hål genom en yttervägg eller genom en fönsterram. Tänk på höjden och dimensionerna
för hålet som anges i Figur 1 och Figur 2.
För in och fäst flänsfästet + hålskyddet i det nyborrade hålet.
Montera utloppsslangens ena ände i flänsfästet + hålskyddet som har fästs på väggen.
Montera den andra änden av utloppsslangen på utloppsslangkopplingen och sedan på enhetens
bakre utloppsuttag (se Figur 2).
1.
2.
3.
4.
MAX. 36 cm / 14"
MAX. 102 cm / 40"
50 cm / 20"
30 cm / 11.8"
15 cm / 5.9"
Fig.2Fig.1
I fönsterkarmen I tröskeln
till ett
fransk fönster
I väggen: Vi
rekommenderar
att du isolerar
väggen med lämpligt
isoleringsmaterial
6
INSTALLATION (FORTSÄTTNING)
Viktig:
Byt inte ut eller förläng dräneringsslangen eftersom det kan orsaka fel på enheten.
Den medföljande kondensvattenslangen har en diameter på 5.9 tum (15 cm) och kan förlängas
från 12 tum till 47 tum (30 cm till 120 cm).
Böj inte (i den utsträckning som visas nedan) kondensvattenslangen. En böjd slang kommer att
blockera utmatningsluften och orsaka driftstörning eller avstängning av enheten.
Se till att baksidan på enheten är minst 50 cm / 20 tum ut från väggen. Placera inte enheten
framför gardiner eller draperier eftersom detta kan hindra luftflödet.
VARNING: Eventuella garantier som gäller för denna produkt kommer bli ogiltiga om en extra
förlängningsslang läggs till det ursprungliga installationspaketet eller om installationen utförs på
annat sätt än enligt tillverkarens instruktioner, utan tillämpligt samråd. Kontakta kundtjänst för hjälp
med installationsförfaranden vid behov.
REKOMMENDERAS INTE REKOMMENDERAS
50 cm / 20"
MAX. 36 cm / 14"
SE
MAX. 102 cm / 40"
MIN 36 cm
Observera: På grund av enhetens ströminmatning vid uppstart kan spänningsfall inträffa och detta
kan påverka annan utrustning (t.ex. dimljus). Se till att enheten är ansluten till en strömkälla med
högsta tillåtna systemimpedans Zmax = 0,306 Ohm. För ytterligare förtydliganden kan du kontakta
din lokala elleverantör.
7
ANVÄNDNING & FUNKTION
KONTROLLPANEL
FUNKTIONS KNAPPAR
Strömkontrollen slår på och stänger av enheten. När enheten är ansluten till ett lämpligt eluttag lyser
START-indikatorlampan rött, vilket indikerar att enheten är i viloläge, redo att slås på när som helst.
START
1) Timer 4) Lägesstyrning
2) Fläkthastighetsreglering 5) Start / Viloläge
3) Timer/
Temperaturinställningsstyrning 6) Varningslampa
(när den blinkar)
SE
Inställningar: Luftkonditionering, Uppvärmning*, Avfuktning, Fläkt.
Motsvarande indikatorlampa tänds för att indikera aktuellt inställt läge.
LÄGESSTYRNING
Luftkonditioneringsläge
Justera fläkthastigheten och lufttemperaturen för att passa önskad komfortnivå.
Temperaturinställningsintervallet är 16 °C - 32 °C (61 °F - 89 °F).
Avfuktningsläge
Luften avfuktas när den passerar genom enheten, utan att vara i fullt kylningsläge.
Om rumstemperaturen är högre än 25°C (77°F) kan fläkthastigheten justeras. annars är
fläkthastigheten förinställd till LÅG.
Observera: Om enheten främst används som avfuktare, anslut inte kondensvattenslangen.
Kontinuerlig dränering är då nödvändig (se Kontinuerlig dränering i avfuktningsläge).
(1) (2) (3) (3) (4) (5) & (6)
*Gäller endast modeller med värmefunktion.
8
Uppvärmningsläge*
Den här enheten använder en värmepumpsteknologi som reverserar luftkonditioneringens
kylningscykel genom att överföra värme från utsidan och in i rummet. Det här är mer
energieffektivt än traditionella elvärmare som genererar värme istället för att överföra värme
till rummet. Dessa egenskaper gör den här värmaren idealisk för användning på hösten eller
våren när utomhustemperaturerna inte är så låga, eller som extrauppvärmning i kallare rum i
ditt hem.
Fläktläge
För luftcirkulation med Lokal Luftkonditionering von utan kylning.
3 inställningar: Hög, Medium och Låg.
FLÄKTHASTIGHETSREGLERING
När uppvärmningsläget väljs lyser indikatorlampan. Uppvärmningen aktiveras endast när
omgivningstemperaturen är under 25°C (77°F). I detta läge kan den önskade temperaturen
ställas in mellan 16°C - 25°C (61°F - 77°F). I uppvärmningsläget måste kondensvattnet
dräneras från den nedre dräneringspluggen.
Observera: Kondensvattenslangarna måste ventileras utanför rummet i värmeläge.
VARNING: Värmepumpen drar ut fukt från luften som sedan kondenserar i den inre
vattentanken. Enheten pausar driften när tanken är full och startar igen när tanken har tömts.
Vi rekommenderar att du använder uppvärmningsläget i ett rum med 50 % luftfuktighet eller
lägre. Undvik att använda fuktproducerande produkter eller apparater som t.ex. luftfuktare
eller vattenkokare när du använder enheten i uppvärmningsläget.
Se avsnittet ”Kondensvatten i Uppvärmningsläge" för mer information om tömning av
vattentanken.
ANVÄNDNING & FUNKTION (FORTSÄTTNING)
FUNKTIONS KNAPPAR (FORTSÄTTNING)
SE
*Gäller endast modeller med värmefunktion.
9
ANVÄNDNING & FUNKTION (FORTSÄTTNING)
SE
FUNKTIONSKNAPPAR (FORTSÄTTNING)
Kondensvatten kan ackumuleras i enheten.
Om den inbyggda tanken blir full kommer startlampan blinka och enheten kommer inte fungera
förrän tanken har tömts (se Dränering av kondensvatten).
När du stängt av luftkonditioneringen måste du vänta 3 minuter innan du slår på den igen.
INDIKATORLAMPA FÖR FULL VATTENTANK
När enheten är påslagen trycker du på timer-knappen och trycker sedan på eller för att välja i
hur många timmar du vill att enheten ska vara påslagen. Enheten stängs av automatiskt.
AUTOMATISK AVSTÄNGNING:
När enheten körs trycker du på eller för att välja i hur många timmar du vill att enheten ska köra
i luftkonditioneringsläge.
AUTOMATISK PÅSLAGNING:
När enheten är i viloläge (kontakten ansluten och startlampan lyser), tryck på eller för att välja
det antal timmar tills enheten ska starta automatiskt.
TIMER
INSTÄLLNING AV TEMPERATUR/TIMER
Används för att justera timern och termostaten.
Standarddisplayen är temperaturinställningen.
I kylningsläge, när eller knappen trycks in visas inställd temperatur och kan justeras.
Efter 10 sekunder återgår displayen till rumstemperatur. Temperaturen är bara justerbar i
kylningsläge. Tiden är inställbar på mellan 1 - 24h.
Observera: Genom att samtidigt trycka på båda knapparna / , växlar displayen mellan
Celsius (°C) och Fahrenheit (°F).
10SE
ANVÄNDNING & FUNKTION (FORTSÄTTNING)
ANVÄNDNING & FUNKTION
Funktionerna fungerar på samma sätt som Lokal Luftkonditionering von kontrollpanel. Alla
nyckelfunktioner kan nås från fjärrkontrollen.
Observera:
Batteriinstallation: Ta bort locket på baksidan av fjärrkontrollen och sätt in två AAA-batterier med +
och -, i rätt riktning enligt polaritetsmarkeringen.
Använd endast två AAA eller IEC R03 1,5V batterier.
Ta bort batterierna om fjärrkontrollen inte ska användas under en månad eller längre.
Alla batterier ska bytas ut samtidigt, blanda inte med gamla batterier.
Blanda inte alkaliska, standard (kol-zink) eller laddningsbara (nickel-kadmium) batterier.
Kassera använda batterier på rätt sätt.
Varning:
Start
PÅ / AV
Inställning av Temperatur/Timer
Används för att justera timern och
temperaturen.
När knappen eller trycks ned, visas den
inställda temperaturen och kan justeras.
Timerinställningen är tillgänglig för
mellan 124h genom att trycka på
knappen eller .
Fläkthastighetsreglering
Timer
I körläge: Automatisk avstängning
I viloläge: Automatisk påslagning
Tryck på eller för att justera
tidsinställningen med 1h-intervall.
• Hög • Medium • Låg
Lägesstyrning
Luftkonditionering Avfuktning
Uppvärmningsläg* Fläkt
Tryck på den här knappen för att ändra
driftläge:
*Gäller endast modeller med värmefunktion.
11
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Underhåll av apparaten:
Stäng av apparaten innan du kopplar bort strömmen.
Rengör apparaten endast med en mjuk torr trasa.
1.
2.
Förvaring och underhåll vid slut på säsongen:
Om apparaten inte ska användas under en längre tid:
Var noga med att tömma den vänstra, övre kondensvattentanken. Ta bort den nedre
dräneringspluggen och använd en grund panna för att samla in vattnet (kom ihåg att sätta
tillbaka dräneringspluggen när du är klar).
För att torka ur överskottsfuktighet, kör enheten i Fläktläge i 30 minuter före förvaring.
Stäng av och koppla ur strömmen till Lokal Luftkonditionering von.
Ta bort dammfiltret och rengör det med vatten. Torka av dammfiltret och sätt sedan tillbaka det.
1.
2.
3.
4.
SE
Stäng av och koppla ur Lokal Luftkonditionering von
från eluttaget.
Ta bort det övre och det nedre dammfiltret.
Tvätta försiktigt med vatten och/eller utspätt flytande diskmedel. Skölj
noga och skaka försiktigt bort överflödigt vatten från filtren. Se till att
filtren är torra innan du sätter tillbaka dem.
Notera: You may use a vacuum cleaner to remove dust.
Byt ut det övre och nedre elementet på enheten.
1.
2.
3.
4.
Dammfilter-underhåll:
Dammfiltret ska rengöras varannan vecka för att upprätthålla en renare
miljö och bättre luftkylningseffektivitet. Följ anvisningarna nedan för
rengöring av dammfiltret:
VARNING: Koppla INTE in eller använd Lokal Luftkonditionering von under rengöring eller när en
eller båda bakre elementen tagits bort från enheten eller om ett bakre element sitter löst. Försök INTE
hantera eller vidröra någon av delarna eller sladdarna i Lokal Luftkonditionering von när de bakre
elementen tagits bort från enheten. Om du gör det kan det orsaka allvarliga skador eller elektriska
stötar.
12
Täck Lokal Luftkonditionering med ett tygskynke/plastpåse vid förvaring, för att skydda den mot
damm och repor som kan samlas på enhetens yta.
Vi rekommenderar att du lindar ihop nätsladden innan förvaring för att skydda sladden från att
böjas eller vikas.
Förvara Lokal Luftkonditionering på en sval, torr plats, i skydd från direkt solljus.
6.
7.
8.
Ta bort dräneringsslangen från enheten genom att samtidigt dra ut den från enheten.
Ta bort fönsterfästet, fönsterkonsolpaneladaptern och slanganslutningen.
Vi rekommenderar att du förvarar fönsterdelarna i en påse tillsammans med fjärrkontrollen
och förvarar dem tillsammans med Lokal Luftkonditionering von.
Vid behov kan du rengöra fönsterdelarna med en fuktig trasa och vatten innan du förvarar
dem. Se till att alla fönsterdelar är torra före förvaringen.
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL (FORTSÄTTNING)
Ta bort fönsterinstallationsenheten:5.
DRÄNERING AV KONDENSVATTEN
SE
Nedre
dräneringsplugg
med plastlock Grund panna
(Ingår ej)
När det finns överskott av kondensvatten inuti enheten stängs Lokal Luftkonditionering von av och
visar en varningslampa (FULL VATTENTANK-lampan lyser röd). Detta betyder att kondensvattnet
måste dräneras enligt följande:
Koppla bort enheten från strömkällan.
Placera en grund panna under den nedre
gummidräneringspluggen.
Ta bort gummidräneringspluggen.
Vatten dräneras och samlas upp i den låga brickan.
När vattentanken är tom ska du byta ut
gummidräneringspluggen.
Nu kan du slå på enheten.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Manuell dränering i Kylnings-, Avfuktningsläge och Uppvärmnings-*
Vattentanken kan behöva tömmas när enheten används i områden med hög
luftfuktighet.
*Gäller endast modeller med värmefunktion.
13SE
Koppla bort enheten från strömkällan.
Ta bort den övre dräneringsproppen i gummi.
När du gör det här kan visst kvarvarande vatten
rinna ut så se till att ha ett kärl till hands för att
samla upp vattnet.
Anslut kondensvattenuttaget till en 1/2"
tumsslang eller vanlig trädgårdsslang
Vattnet kan dräneras kontinuerligt genom
slangen och till en golvbrunn eller vask.
Nu kan du slå på enheten.
1.
2.
3.
4.
5.
Kontinuerlig dränering i Avfuktningsläge
Dräneringsrör
Övre
dräneringsplugg
i gummi
När du använder enheten i avfuktningsläget
rekommenderas kontinuerlig dränering.
VIKTIG: Vattnet kan inte dräneras med hjälp av alternativet kontinuerlig dränering i
uppvärmningsläget. I Uppvärmningsläget samlar den inre vattentanken upp kondensvatten
snabbare och mer frekvent tömning av tanken kan behövas vid användning i fuktigare rum. Det
rekommenderas att använda uppvärmningsläget i rum med 50 % luftfuktighet eller lägre. Undvik att
köra fuktgivande produkter eller apparater såsom en luftfuktare eller vattenkokare när du använder
enheten i uppvärmningsläge.
DRÄNERING AV KONDENSVATTEN (FORTSÄTTNING)
*Gäller endast modeller med värmefunktion.
14
Följande felsökningsguide adresserar de vanligaste problemen. Om problemen kvarstår, ring
kundtjänst. Stäng av och dra ur kontakten från apparaten innan du försöker felsöka.
FELSÖKNINGSGUIDE
SE
PROBLEM TROLIG ORSAK LÖSNING
Luftkonditioneringen
startar inte
Ingen ström. Kontrollera att strömmen är på.
Batterierna i
fjärrkontrollen måste
bytas ut.
Byt batterierna i fjärrkontrollen.
Nätsladden är inte
ordentligt inkopplad. Ta ur och sätt i nätsladden igen.
Kör endast en kort
stund
Termostatens
temperaturinställning
ligger för nära
rumstemperaturen.
Sänk temperaturinställningen.
Luftuttaget är blockerat. Se till att kondensvattenslangen är ordentligt
ansluten.
Det finns veck på
kondensvattenslangen.
Anslut kondensvattenslangen enligt
anvisningarna på sidan 3.
Enheten stängs av
upprepade gånger i
Uppvärmningsläge*.
Rummet är för fuktigt.
Vattentanken måste
tömmas.
I Uppvärmningsläget kondenserar
värmepumpen fukt från luften till den inre
vattentanken. I mer fuktiga rum ackumuleras
mer vatten och tanken måste tömmas oftare.
Stäng av apparater som t.ex. luftfuktare
eller vattenkokare för att undvika att extra
fukt kommer ut i rummet när den används i
uppvärmningsläge.
*Gäller endast modeller med värmefunktion.
15
FELSÖKNINGSGUIDE (FORTSÄTTNING)
PROBLEM TROLIG ORSAK LÖSNING
Kör men kyler
inte
En dörr eller ett fönster är
öppet. Se till att fönstret eller dörren är stängd.
Dammfiltret är smutsigt. Rengör dammfiltret.
Kondensvattenslangen är
urkopplad.
Sätt tillbaka kondensvattenslangen ordentligt (se
avsnittet Installation).
Temperaturinställningen
är för hög. Minska temperaturinställningen på kontrollpanelen.
Luftutblåset eller -intaget
är blockerat. Ta bort blockeringen.
Rummet överstiger
rekommenderad storlek. Flytta enheten till ett mindre rum.
Stora eller många
fönster minskar
kylningseffektiviteten.
Täck fönstren med gardiner eller persienner.
Kör inte och
Start-knappen
blinkar (full
vattentank-
indikator)
Överskott på
vattenkondensat inuti
tanken.
Töm vattnet (se Dränering av vattenkondensat).
SE
16SE
FELSÖKNINGSGUIDE (FORTSÄTTNING)
PROBLEM TROLIG ORSAK LÖSNING
Värmaren* slås
inte PÅ
Uppvärmningsfunktionen
är inte aktiverad än.
Kontrollera att Uppvärmningsfunktionen har
aktiverats. tänds när Värmaren är påslagen.
Värmaren aktiveras
endast när
omgivningstemperaturen
är under 25°C (77°F).
Slå på Uppvärmningsfunktionen när
omgivningstemperaturen når under 25 °C (77 °F).
*Gäller endast modeller med värmefunktion.
17
FELKODSGUIDE
FELKOD MÖJLIG FELORSAK
"E1" Temperatursensor öppen krets/kortslutning.
"E2"
(för kylnings- och
uppvärmningsmodell*)
Kopparrörssensor öppen krets/kortslutning.
"Lo" Temperaturen är under 9°C (32°F).
“Hi” Temperaturen är över 50°C (99°F).
SE
*Gäller endast modeller med värmefunktion.
DK
Betjen ikke enheden med et beskadiget stik eller løs
stikkontakt. Hvis netledningen er beskadiget, skal den
udskiftes af producenten, dennes serviceværksted eller en
tilsvarende kvalificeret fagmand for at undgå enhver risiko.
Dæk ikke indsugnings- og udstødningssystemet, når det er
i brug.
Anbring ikke genstande på eller sid på enheden.
Sluk altid for strømmen og tag stikket ud ved rengøring eller
vedligeholdelse.
Du må IKKE bruge enheden, hvis der opdages fejl.
Hvis der er behov for service, kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Tag stikket ud af stikkontakten, når enheden ikke er i brug
eller opbevares.
Du må IKKE trække eller bære apparatet med stikkontakten.
Ledningen må IKKE klemmes i døren og IKKE trækkes langs
kanter eller skarpe hjørner.
LED IKKE ledningen under tæpper og måtter.
Udvis forsigtighed for at undgå at folk snubler i ledningen.
Brug IKKE enheden i de følgende tilfælde:
- I nærheden af en brandkilde.
- I områder, hvor benzin, maling eller andre brandfarlige
varer opbevares.
- I et område hvor vand kan projekteres.
SIKKERHED
LÆS OG OPBEVAR DISSE INSTRUKTIONER
VIGTIGE SIKKERHEDSINSTRUKTIONER. LÆS OMHYGGELIGT OG
OPBEVARES TIL FREMTIDIG REFERENCE. UDEN BEGRÆNSNING
AF FORANSTÅENDE GÆLDER DET, AT HVIS DER ER EN
KONFLIKT ELLER UOVERENSSTEMMELSE MELLEM DEN
ENGELSKE SPROGVERSION AF DENNE AFTALE OG EN ANDEN
OVERSAT VERSION AF DENNE AFTALE, ER DEN ENGELSKE
SPROGVERSION OG FORTOLKNING GÆLDENDE.
ADVARSEL:
DK
SAFETY (CONTINUED)
Rør IKKE ved stik eller enheden med våde hænder.
Grundlæggende sikkerhedsforanstaltninger bør altid følges
ved brug af elektriske apparater.
Dette apparat er fremstillet til brug i husholdninger og bør
ikke anvendes til andre formål.
Brug kun de medfølgende installationsmaterialer til
at installere denne enhed. Forsøg ikke at forlænge
udstødningsslangen eller installer enheden ved hjælp
af andre metoder end dem, der er givet i denne manual.
Forkert installation kan ugyldiggøre eventuelle eksisterende
garantier.
Brug ikke forlængerledning med denne enhed.
Dette apparat kan bruges af børn i alderen fra 8 år og
derover og personer med nedsat fysisk, sensorisk eller
mental kapacitet eller manglende erfaring og viden, hvis de
har fået tilsyn eller instruktion om brug af apparatet på en
sikker måde og forstår de farer der er involveret. Børn må
ikke lege med apparatet. Rengøring og vedligeholdelse må
ikke foretages af børn uden opsyn.
Stik aldrig fingre eller stænger i luftudtaget. Vær
omhyggelig med at advare børn om disse farer.
Producenten er ikke ansvarlig for skader forårsaget af
personer eller skade på grund af manglende overholdelse af
vedligeholdelse instruktioner og ukorrekt brug af apparatet.
Apparatet skal installeres i overensstemmelse med
nationale regler for ledningsføring.
Apparatet må ikke blive brugt af personer (herunder børn)
med nedsat fysisk, sensorisk eller psykisk funktionsevne,
eller mangel på erfaring og viden, medmindre de er blevet
vejledt eller instrueret.
Børn må ikke lege med apparatet uden opsyn.
DK
SIKKERHED
SYMBOL BEMÆRK FORKLARING
ADVARSEL
Dette symbol viser, at apparatet bruger et brændbart
kølemiddel. Hvis kølemidlet lækker og udsættes for
en ekstern tændkilde, er der risiko for brand.
FORSIGTIGHED Dette symbol viser, at betjeningsvejledningen skal
læses omhyggeligt.
FORSIGTIGHED Dette symbol viser, at servicepersonalet skal håndtere
udstyret med reference til installationsvejledningen.
FORSIGTIGHED
Dette symbol viser, at der er information til
rådighed, såsom betjeningsvejledning eller
installationsvejledning.
Læs instruktionerne omhyggeligt, før du bruger apparatet.
R290 kølemiddelgas opfylder EU-miljødirektiver.
Dette apparat indeholder et vist antal gram (se mærkning på bagsiden af enheden)
af R290 kølemiddel. Den maksimale kølemiddelmængde er 0.3 kg.
Ved afrimning eller rengøring må der ikke anvendes andre metoder end dem,
der anbefales af fabrikanten.
Anbring ikke apparatet i et rum med vedvarende antændelseskilder
(f.eks. åben flamme, gasapparat eller elvarmer).
Må ikke punkteres eller brændes.
Punktér ikke nogen del af kølekredsen.
Kølemiddelgassen kan være lugtfri.
Apparatet skal installeres, anvendes og opbevares i et område der er større end 15 m2.
Akkumulering af mulige kølemiddellækager i et uventileret rum kan medføre brand
eller eksplosion, hvis kølemidlet kommer i kontakt med elvarmer, komfurer eller andre
antændelseskilder.
Apparatet skal opbevares på en måde, der forhindrer mekanisk skade.
Kun personer, der er autoriseret af en anerkendt organisation, der bekræfter deres
kompetence til at håndtere kølemidler i overensstemmelse med industrilovgivningen,
bør arbejde på kølekredsløbet.
Reparation skal udføres på baggrund af producentens anbefalinger.
Vedligeholdelse og reparation, der kræver hjælp fra andet kvalificeret personale,
skal udføres under tilsyn af specialister i brugen af brandfarlige kølemidler.
Yderligere advarsler om apparater med R290-kølemiddel
1
MANGE TAK
BRUGERTIPS
Tillykke med dit køb af dette alsidige Honeywell lokalt klimaanlæg.
Vedrørende oplysninger om installation, betjening, vedligeholdelse, rengøring og bortskaffelse af
apparatet, se venligst nedenstående afsnit i håndbogen.
Lokalt klimaanlæg er perfekte til køling. Kompressor, kondensator og fordamper er integreret i en
kompakt enhed. Luften afkøles og affugtes, mens en fleksibel udstødningsslange sender varmen
udenfor. Lokalt klimaanlæg indeholder et vinduesventilationssæt. Ingen permanent installation
er påkrævet. Enheden er nem at flytte fra rum til rum og tilbyder en virkelig fleksibel klimaanlægs
løsning.
Automatisk fordampningssystem - enheden fordamper automatisk kondensatet gennem
udstødningsslangen. Det er ikke nødvendigt at tømme afløbsbeholderen undtagen i meget fugtige
omgivelser. Læs og følg instruktionerne omhyggeligt.
For at sikre optimal effektivitet af produktet, hold døre og vinduer lukkede, når det bruges som lokalt
klimaanlæg eller affugter. Hvis produktet kun anvendes med ventilatorfunktionen, kan et åbent
vindue forbedre luftcirkulationen.
DK
Vigtig:
Før du monterer enheden, skal den placeres opret i 1 time før brug, så kølemidlet kan stabiliseres.
Følg installationsinstruktionerne for at installere enheden.
Sæt enheden i en jordforbundet strømkreds. Tilslut IKKE en forlængerledning.
Afkølings-, Opvarmnings-*
og Affugtningsdrift Ventilatordrift
*Gælder kun modeller med varmefunktion.
2
BESKRIVELSE AF DELE
DK
6
13
12
11
8
910
1
3
2
4
5
7
1) Kontrolpanel
(Inkl. signalmodtager)
9) Fjernbetjening
2) Luftudtag 10) Nederste afløbsprop med plasthætte
(Klimaanlægstilstand)
3) Håndtag 11) Øverste afløbsprop
(Affugtningstilstand)
4) Hjul 12) Nederste støvfilter
5) Øverste støvfilter 13) Nederste gitter
6) Øverste gitter
7) Udstødningsslangen stik
8) Strømforsyningsledning
3DK
INSTALLATION
Det er vigtigt, at installationsvejledningen nedenfor følges for vellykket installation af dette lokalt
klimaanlæg. Ring venligst til kundesupport, hvis du har problemer eller spørgsmål vedrørende disse
installationsprocedurer.
Installationssæt:
Installationstrin:
1. Flangebeslag + Huldæksel (1 styk) 4. Udstødningsslange (1 styk)
2. Udstødningsdyseadapter (1 styk) 5. Udstødningsdyse (1 styk)
3. Udstødningsslangen stik (1 styk)
5
1 3
x1
x1
x1 x1
2
4
x1
Forbind udstødningens dyseadapter til udstødningsslangen. Forbind udstødningsslangeforbindelsen
til udstødningsslangen. Sørg for korrekt montering i begge ender. (Se Billede 1)
Monter udstødningsdysen på udstødningens dyseforbindelse (Se Billede 2)
1.
2.
Gennem et åbent vindue
Billede 1 Billede 2
=
4
INSTALLATION (FORTSAT)
DK
2. Tilslut udstødningsslangen til det bagerste udstødningsrør på bagsiden af enheden. Skub
udstødningsslangeforbindelsen nedad, indtil den er låst på plads.
3. Forlæng udstødningsslangen gennem et åbent vindue og luk vindue så vidt muligt for at fange
udstødningsdysen (som vist nedenfor).
Udstødningsslange:
Dia. 15cm (5.9")
Length: 30cm to 120cm (12" to 47")
5DK
INSTALLATION (FORTSAT)
Gennem et boret hul i en væg eller vindue
Hvis det er nødvendigt, kan dit lokale klimaanlæg installeres næsten permanent.
Bemærk: Når enheden ikke er i brug, fjern udstødningsslangen fra flangebeslaget på væggen og
brug det medfølgende huldæksel til at dække hullet på væggen.
Bor et hul gennem en ydervæg eller gennem en vinduesrude. Respekter højden og dimensionerne
af hullet givet i Billede 1 og Billede 2.
Indsæt og fastgør flangebeslaget + huldækslet i det nyborede hul.
Fastgør den ene ende af udstødningsslangen til flangebeslaget + huldækslet der blev fastgjort på
væggen.
Fastgør den anden ende af udstødningsslangen på udstødningsslangeforbindelsen og derefter
ud på enhedens bagerste udstødningsafløb (se Billede 2).
1.
2.
3.
4.
MAX. 36 cm / 14"
MAX. 102 cm / 40"
50 cm / 20"
30 cm / 11.8"
15 cm / 5.9"
Billede 2Billede 1
I vinduespanelet I træpanelet
på et fransk
vindue
I væggen:
Vi anbefaler
at du isolerer
vægsektionen
med passende
isoleringsmaterialer
6
INSTALLATION (FORTSAT)
Vigtig:
Man må ikke udskifte eller forlænge udstødningsslangen, da dette kan få enheden til at svigte.
Den medfølgende udstødningsslange har 5.9 inches (15 cm) en diameter på 12 inches til
47 inches og kan forlænges fra 30 cm til 120 cm.
Bøj ikke (så vidt som vist nedenfor) udstødningsslangen. En bøjet slange vil blokere
udstødningsluften og forårsage funktionsfejl eller slukning.
Kontroller at enhedens bagside er mindst 50 cm / 20 inches væk fra væggen. Anbring ikke
enheden foran gardiner eller forhæng, da dette kunne forhindre luftstrømmen.
ADVARSEL: Eventuelle garantier, der følger med dette produkt, vil blive annulleret, hvis der tilføjes
en ekstra forlængelsesslange til det oprindeligt installerede installationssæt, eller hvis installationen
udføres anderledes fra producentens anvisninger uden forudgående konsultation. Kontakt
kundeservice for at få hjælp til installationsproceduren,hvis det er nødvendigt.
ANBEFALES IKKE ANBEFALET
50 cm / 20"
MAX. 36 cm / 14"
DK
MAX. 102 cm / 40"
MIN 36 cm
Bemærk: På grund af enhedens strømindgang ved opstart kan der forekomme spændingsfald, og
dette kan påvirke andet udstyr (fx lysdæmpere). Sørg for, at enheden er tilsluttet en forsyning med en
maksimal tilladelig systemimpedans på Zmax = 0.306 Ohm. Hvis du ønsker yderligere oplysninger,
kan du kontakte din lokale strømforsyningsmyndighed.
7
BRUG & BETJENING
KONTROLPANEL
FUNKTIONSKNAPPER
Strømstyringen tænder og slukker for enheden. Når enheden er tilsluttet en passende stikkontakt, lyser
indikatorlampen rødt, hvilket viser, at apparatet er i standby-tilstand, klar til at blive tændt når som helst.
Luftventilen åbnes automatisk, når apparatet er tændt og lukker automatisk, når enheden er slukket.
Strømstyring
1) Timerstyring 4) Funktionsregulering
2) Ventilatorens hastighedskontrol 5) Strømstyring/ Standby-tilstand
3) Timer / temperaturstyring 6) Advarselslys (ved blink)
DK
Indstillinger: Aircondition, Opvarmning*, Affugtning, Ventilator.
Den tilhørende kontrollampe lyser for at angive den aktuelle tilstandsindstilling.
FUNKTIONSREGULERING
Klimaanlægstilstand
Justér blæserhastigheden og lufttemperaturen til dit ønskede komfortniveau.
Temperaturindstillingsområdet er mellem 16°C - 32°C (61°F - 89°F).
Affugtningstilstand
Luften affugtes, da den passerer gennem enheden, uden at være i fuld køletilstand. Hvis
rumtemperaturen er højere end 25°C (77°F), kan blæserhastigheden justeres; ellers er
blæserhastigheden indstillet til LAV.
Bemærk: Hvis enheden primært skal bruges som en affugter, må udstødningsslangen
ikke tilsluttes. Vedvarende dræning er derefter nødvendig (se Vedvarende dræning for
affugtningstilstand).
(1) (2) (3) (3) (4) (5) & (6)
*Gælder kun modeller med varmefunktion.
8
Opvarmningstilstand*
Denne enhed bruger varmepumpeteknologi, som reverserer kølecyklusen ved at overføre
varme udefra ind i rummet - det er mere energieffektivt end traditionelle elektriske
varmeapparater, der genererer varme i stedet for at overføre varme til rummet. Disse
egenskaber gør dette varmelegeme ideel til brug i efteråret eller forår, når udendørs
temperaturer ikke er meget kolde eller som supplerende opvarmning i koldere rum i dit hjem.
Ventilatortilstand
For luftcirkulation uden lokalt klimaanlægs køleeffekt.
3 indstillinger: Høj, medium og lav.
VENTILATORENS HASTIGHEDSKONTROL
När uppvärmningsläget väljs lyser indikatorlampan. Uppvärmningen aktiveras endast när
omgivningstemperaturen är under 25°C (77°F). I detta läge kan den önskade temperaturen
ställas in mellan 16°C - 25°C (61°F - 77°F).
Bemærk: Kondensvattenslangarna måste ventileras utanför rummet i värmeläge.
VIGTIG: Varmepumpen trækker fugt fra luften, som derefter kondenserer
ind i den indre vandbeholder. Enheden sættes på pause, når beholderen er fuld, og starter
igen, når beholderen er tømt. Det anbefales at bruge varmetilstand i et rum med 50% eller
lavere luftfugtighed. Undgå at anvende fugtproducerende produkter eller apparater som f.eks.
en luftfugter eller en kedel, når du bruger enheden i opvarmningstilstand.
Se afsnittet "Dræning af vandkondensation i varmetilstand" for yderligere oplysninger om
dræning af vandbeholderen.
BRUG & BETJENING (FORTSAT)
FUNKTIONSKNAPPER (FORTSAT)
DK
*Gælder kun modeller med varmefunktion.
9
BRUG & BETJENING (FORTSAT)
DK
FUNKTIONSKNAPPER (FORTSAT)
Der kan ophobes kondens i enheden.
Hvis den indre beholder bliver fyldt, blinker strømstyringslyset, og apparatet vil ikke fungere, før
enheden er blevet drænet (se dræning af vandkondens).
Når klimaanlægget er slukket, skal du vente 3 minutter, inden du tænder det igen.
VAND FULD LYSET
Mens enheden er tændt, skal du trykke på timerknappen og derefter trykke på eller for at vælge
det antal timer, du vil have, at enheden fortsætter med at køre. Enheden slukker automatisk.
AUTOMATISK SLUKNING:
Mens enheden kører, skal du trykke på knappen eller for at vælge det antal timer, du vil have, at
enheden skal køre i klimatilstand.
AUTOMATISK TÆND:
Når enheden er i standby-tilstand (tilsluttet med lyset tændt), skal du trykke på knappen eller
for at vælge antal timer, der skal gå før enheden starter automatisk.
TIMERSTYRING
INDSTILLING AF TEMPERATUR / TIMER
Bruges til justering af timer og temperatur.
Som standard vises indstillingstemperaturen.
I køletilstand, når eller knappen er trykket ind, vises den indstillede temperatur og den kan
justeres. Efter 10 sekunder vil displayet vende tilbage til stuetemperatur. Temperaturen kan kun
indstilles i køletilstand. Tiden kan indstilles mellem 1 - 24 timer.
Bemærk: Ved at trykke på / tasterne samtidig, vil displayet skifte mellem Celsius (°C)
og Fahrenheit (°F).
10DK
BRUG & BETJENING (FORTSAT)
FJERNBETJENING
Funktionerne fungerer på samme måde som kontrolpanelet på lokalt klimaanlæg. Alle vigtige
funktioner kan aktiveres fra fjernbetjeningen.
Bemærk:
Montering af batteri: Fjern dækslet på bagsiden af fjernbetjeningen, og indsæt to AAA batterier
med + og - pegende i den rigtige retning i overensstemmelse med polaritetsmærkningerne.
Brug kun to AAA eller IEC R03 1,5V batterier.
Fjern batterierne, hvis fjernbetjeningen ikke skal bruges i en måned eller længere.
Alle batterierne skal udskiftes samtidigt, de må ikke blandes med gamle batterier.
Bland ikke alkaline, standard (kul-zink) eller genopladelige (nikkel-cadmium) batterier.
Bortskaf brugte batterier korrekt
Advarsel:
Strømstyring
TÆND SLUK
Indstilling af temperatur / timer
Bruges til justering af timer og temperatur.
Når eller tasten trykkes ned, vises
den valgte temperatur og man kan justere
den.
Timerindstilling er tilgængelig fra 124 timer
ved at trykke på tasten eller .
Ventilatorens hastighedskontrol
Timerstyring
I driftstilstand: Automatisk slukning
I standby-tilstand: Automatisk tænd
Tryk på eller for at justere
tidsindstilling med 1 times intervaller.
• Høj • Medium • Lav
Funktionsregulering
Aircondition Affugtningstilstand
Opvarmnings* Ventilator
Tryk på denne tast for at ændre
driftstilstand:
*Gælder kun modeller med varmefunktion.
11
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Enhedens vedligeholdelse:
Sluk for apparatet før frakobling af strømforsyningen.
Rengør kun apparatet med en tør, blød klud.
1.
2.
Opbevaring og vedligeholdelse ved sæsonafslutning:
Hvis apparatet ikke skal bruges i længere tid:
Sørg for at aftappe det overskydende kondensvand. Fjern den nederste afløbsprop og brug en
flad skål til opsamling af vand (sørg for at udskifte afløbsproppen når du er færdig).
For at tørre den overskydende fugt, kør enheden i Kun ventilator-tilstand i 30 minutter, før du
opbevarer enheden.
Sluk og afbryd lokalt klimaanlæg fra stikkontakten.
Fjern støvfilteret og rengør med vand. Tør støvfilteret og geninstaller det derefter.
1.
2.
3.
4.
DK
Sluk og afbryd Lokalt Klimaanlæg fra stikkontakten.
Fjern det øverste og det nederste støvfilter.
Vask forsigtigt med vand og/eller fortyndet flydende opvaskemiddel.
Skyl grundigt og ryst forsigtigt overskydende vand fra filtrene.
Kontroller at filtrene er tørre, før de geninstalleres.
Bemærk: Du kan også bruge en støvsuger til at fjerne støvet.
Sæt den øverste og det nederste gitter tilbage på enheden.
1.
2.
3.
4.
Vedligeholdelse af støvfilter:
Støvfilteret skal rengøres hver anden uge for at vedligeholde et renere
miljø og køleeffektiviteten. Følg nedenstående anvisninger om rengøring
af støvfiltre:
ADVARSEL:Sluk ikke for Lokalt Klimaanlæg eller anvend det ved rengøring eller når en eller begge
de bagerste gitre fjernes fra enheden, eller hvis der er løstsiddende bagerste gitter. Forsøg IKKE at
håndtere eller røre ved nogen af de dele eller ledninger inde i lokalt klimaanlæg, når de bageste gitre
fjernes fra enheden. Det kan medføre alvorlig personskade eller elektrisk stød.
12
Dæk lokalt klimaanlæg med en klud / plastpose før opbevaring for at beskytte mod støv og ridser,
der samler sig på overfladen af enheden.
Det anbefales at sno ledningen før opbevaring, for at sikre, at ledningen er beskyttet mod
bøjninger og folder.
Opbevar lokalt klimaanlæg på et køligt, tørt sted, væk fra direkte sollys.
6.
7.
8.
Afmontér udstødningsslangen fra enheden ved at trække den væk fra enheden på samme tid.
Fjern vinduebeslaget, vinduebeslagets paneladapter og slangetilslutning.
Det anbefales at gemme vinduesættets dele i en pose sammen med fjernbetjeningen og
placere dem sammen med lokalt klimaanlæg.
Du kan evt. rense vinduessættet med en fugtig klud og vand inden opbevaring. Sørg for at alle
dele af vinduessættet er tørre inden opbevaring.
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE (FORTSAT)
Frakobl monteringssættet til vinduer:5.
DRÆNING AF KONDENSVAND
DK
Nederste
afløbsprop
med
plasthætte Flad skål
(Medfølger ikke )
Når der er overskydende vandkondensation inde i enheden, stopper lokalt klimaanlæg og viser et
advarselslampe (indikatoren VAND FULD lyser med rødt lys). Dette
indikerer at vandkondensationen skal drænes ved hjælp af følgende procedurer:
Frakobl enheden fra strømkilden.
Anbring en flad skål under den nederste bundprop.
Se diagram.
Fjern den nederste bundprop.
Vandet løber ud og opsamles i den flade skål.
Når vandet er drænet, sæt bundprop på plads igen.
Du kan nu tænde for enheden.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Manuel dræning til afkølings-, opvarmnings- og affugtertilstand
Vandet skal måske drænes i områder med høj luftfugtighed.
*Gælder kun modeller med varmefunktion.
13DK
Frakobl enheden fra strømkilden.
Retirez le bouchon de vidange supérieur en
caoutchouc. Pendant que vous effectuez cette
opération, de l’eau résiduelle peut s’égoutter,
prévoyez une casserole pour recueillir l'eau.
Tilslut afløbsforbindelsen til en 1/2" slange eller
standard haveslange. Se diagram.
Leau peut être évacuée en continu
par le tuyau dans un siphon de sol ou un seau.
Du kan nu tænde for enheden.
1.
2.
3.
4.
5.
Vedvarende dræning for affugtningstilstand
Afløbsrør
Øverste
bundprop af
gummi
Når du bruger enheden i affugtningstilstand, anbefales
vedvarende dræning.
VIGTIG: Vandet kan ikke tømmes ved hjælp af kontinuerlig afløb i opvarmningstilstand.
I opvarmningstilstand opsamler den interne vandbeholder kondensation hurtigere og
kan kræve hyppigere tømning af beholderen i mere fugtige rum. Det anbefales at anvende
varmetilstand i et rum med 50% fugtighed eller lavere. Undgå at betjene fugtdannende produkter
eller apparater som f.eks. en luftfugter eller en kedel, når du bruger enheden i varmetilstand.
DRÆNING AF KONDENSVAND (FORTSAT)
*Gælder kun modeller med varmefunktion.
14
Nedenstående vejledning afhjælper de mest almindelige problemer. Hvis problemerne fortsætter,
kontakt kundeservice. Afbryd og tag stikket ud af stikkontakten, før du forsøger at udføre
fejlsøgning
FEJLSØGNINGSGUIDE
DK
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Klimaanlægget starter
ikke
Ingen elektricitet. Kontroller strømmen.
Batterierne i
fjernbetjeningen skal
udskiftes.
Skift fjernbetjeningens batterier.
Strømkablet er ikke sat
ordentligt i. Fjern og sæt strømkablet i igen.
Virker kun kort tid
Termostatens
temperaturindstilling
er for tæt på
stuetemperatur.
Reducér den indstillede temperatur.
Luftudgangen er
blokeret.
Kontroller, at udstødningsslangen er korrekt
tilsluttet.
Der er skarpe knæk i
udstødningsslangen.
Tilslut udstødningsslangen iflg. instruktionerne
på side 3.
Opvarmningstilstand*
slukker enheden ofte.
Rummet er for fugtigt.
Vandbeholderen skal
tømmes.
I varmetilstand kondenserer varmepumpen
fugt fra luften til den indre vandbeholder. I
mere fugtige rum samles det hurtigere og skal
tømmes oftere. Sluk for apparater som f.eks.
en luftfugter eller en kedel for at undgå at der
opbygges ekstra fugt i rummet,
når de bruges i varmetilstand.
*Gælder kun modeller med varmefunktion.
15
FEJLSØGNINGSGUIDE (FORTSAT)
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Løber men
køler ikke
En dør eller et vindue er
åbent. Sørg for, at vinduet eller døren er lukket.
Støvfilteret er snavset. Rengør støvfilteret.
Udstødningsslangen
sidder ikke fast
Genmontér udstødningsslangen korrekt
(se afsnittet Installation).
Temperaturindstillingen
er for høj. Reducer temperaturindstillingen på kontrolpanelet.
Luftafgang eller indtag er
blokeret. Fjern blokering.
Room exceeds
recommended size. Flyt enheden til et mindre rum.
Stor størrelse eller
antal vinduer reducerer
køleeffektiviteten.
Afdæk vinduer med gardiner eller
persienner.
Kører ikke og
tænd/sluk-
knappen
blinker (fuld
vandindikator)
Overskydende
kondensvand inde
i beholderen.
Dræn vandet (se dræning af kondensvand).
DK
16DK
FEJLSØGNINGSGUIDE (FORTSAT)
PROBLEM MULIG ÅRSAG LØSNING
Varmeapparatet
* tændes ikke
Varme-funktion ikke
aktiveret endnu.
Omgivelsestemperaturen
er for høj.
Kontroller at varme funktionen er aktiveret.
lyser når varmeren er tændt.
Varme aktiveres kun
hvis den omgivende
temperatur er under 25°C
(77°F).
Tænd for varme-funktionen når den omgivende
temperatur er under 25°C (77°F).
*Gælder kun modeller med varmefunktion.
17
GUIDE TIL FEJLKODER
FEJLKODE MULIG ÅRSAG TIL FEJL
"E1" Capteur de température circuit ouvert/court-circuit.
"E2"
(pour le modèle
de refroidissement
et de chauffage*)
Capteur de tube en cuivre circuit ouvert/court-circuit.
"Lo" La température est inférieure à 9°C (32°F).
“Hi” La température est supérieure à 50°C (99°F).
DK
*Gælder kun modeller med varmefunktion.
FI
ÄLÄ käytä laitetta, jos sen pistoke on rikki tai pistorasia on
löystynyt. Jos virtajohto on vahingoittunut, tulee se vaihtaa
valmistajan, huoltoedustajan tai vastaavan pätevän
henkilön toimesta vaaran välttämiseksi.
ÄLÄ peitä ilman tuloa tai poistoa käytön aikana.
ÄLÄ aseta laitteen päälle esineitä äläkä istu sen päällä.
Sammuta laite ja kytke se irti virtalähteestä aina ennen
puhdistusta tai huoltoa.
ÄLÄ käytä laitetta, jos se on vahingoittunut.
Jos laite on huollon tarpeessa, ota yhteyttä valtuutettuun
huoltopalveluun.
Kytke laite irti virtalähteestä sen ollessa pois käytöstä tai
varastoituna.
ÄLÄ vedä tai kanna laitetta virtajohdosta.
ÄLÄ saata johtoa puristuksiin oven väliin ÄLÄKÄ päästä sitä
kosketuksiin terävien kulmien tai reunojen kanssa.
Älä asenna virtajohtoa maton alle.
Vältä virtajohtoon kompastumista.
ÄLÄ käytä laitetta seuraavissa tapauksissa:
- Avotulen läheisyydes
- Alueilla, joissa säilytetään bensiiniä, maaleja tai muita
helposti syttyviä aineita
- Alueilla, joilla voidaan suihkuttaa vettä
TURVALLISUUS
LUE NÄMÄ OHJEET JA SÄILYTÄ NE
TÄRKEITÄ TURVALLISUUSOHJEITA - LUE HUOLELLISETI
JA SÄILYTÄ TULEVAA TARVETTA VARTEN. TÄMÄN
ASIAKIRJOITUKSEN SISÄLTÄMINEN TAI SEN
KÄYTTÄMÄTTÖMÄT SUORITUSKYKY JA JOKA MUUT KIELEN
KÄYTTÖTARKOITUKSET SISÄLTÄESSÄ TÄMÄ MATERIAALI,
ENGLANNIN VERSIO MÄÄRÄÄ.
HUOMIO:
FI
TURVALLISUUS (JATKUU)
ÄLÄ kosketa pistoketta tai laitetta märin käsin.
Sähkökäyttöisien laitteiden käytössä on aina noudatettava
perusvarotoimenpiteitä.
Tämä laite on valmistettu käytettäväksi kotitalouksissa eikä
sitä tule käyttää muihin tarkoituksiin.
Only use the installation kit provided to install this unit.
Käytä vain oheista asennuspakkausta tämän laitteen
asennukseen. ÄLÄ yritä jatkaa poistoletkua tai asentaa
laitetta muilla kuin oppaassa selitetyllä tavalla. Sopimaton
asennus voi mitätöidä takuut.
ÄLÄ käytä jatkojohtoa tämän laitteen kanssa.
Tätä laitetta voivat käyttää alle 8-vuotiaat lapset ja henkilöt,
joiden fyysinen, aistillinen tai henkinen toimintakyky on
rajoittunut, tai joilla ei ole kokemusta tai tarvittavia tietoja,
jos heille on neuvottu laitteen käyttöä ja heitä valvotaan
ja he ymmärtävät laitteen käyttöön liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä tämän laitteen kanssa. Lapset eivät
saapuhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
Älä koskaan laita sormia tai puikkoja ilman poistoaukkoihin.
Kerro lapsille näistä vaaroista.
Valmistaja ei ole vastuussa huolto-ohjeiden laiminlyönnistä
ja laitteen asiattomasta käytöstä aiheutuneista henkilö- tai
aineellisista vahingoista.
Laite on asennettava voimassa olevien johdotusmääräysten
mukaan.
Laitetta eivät saa käyttää henkilöt (lapset mukaan lukien),
joilla on heikentyneet fyysiset, sensoriset tai henkiset kyvyt
tai joilta puuttuu asiantuntemusta ja tietoa, ellei heitä
neuvota ja valvota.
Lapsia tulee valvoa, etteivät he leiki tämän laitteen kanssa.
FI
TURVALLISUUS
SYMBOLI HUOMIOI SELITYS
VAROITUS
Tämä symboli esittää, että tässä laitteessa käytetään
syttyvää kylmäainetta. Jos kylmäainetta vuotaa tai se
altistuu ulkoiselle syttymislähteelle, on tulipalonvaara
olemassa.
HUOMAUTUS Tämä symboli esittää, että käyttöohje tulee lukea
huolellisesti.
HUOMAUTUS Tämä symboli esittää, että huoltohenkilön tulee
käsitellä laitetta käyttöohjeen mukaisesti.
HUOMAUTUS Tämä symboli esittää, että saatavissa on tietoja, kuten
käyttö- tai asennusohje.
Lue ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä.
R290-kylmäaine noudattaa Euroopan ympäristödirektiivejä.
Laite sisältää tietyn grammamäärän (katso arvokilpi laitteen takaosassa) R290-kylmäainetta.
Kylmäaineen maksimitäyttömäärä on 0.3 kg.
Älä käytä sulattamisen tai puhdistuksen aikana muita kuin valmistajan suosittelemia menetelmiä.
Älä sijoita laitetta huoneeseen, jossa on syttymislähteitä (esim. avotuli, kaasulaite tai
sähkölämmitin).
Älä lävistä tai polta.
Älä puhkaise mitään kylmäainepiirin osaa.
Kylmäaine voi olla hajutonta.
Laite on asennettava ja sitä käytettävä ja säilytettävä vähintään 15 m2 kokoisessa tilassa.
Mahdollisten kylmäainevuotojen kerääntyminen tuulettamattomaan tilaan voi johtaa tulipaloon
tai räjähdykseen, jos kylmäaine pääsee kosketukseen sähkölämmittimen, lieden tai muun
syttymislähteen kanssa.
Laitetta on säilytettävä niin, ettei mekaanisia vaurioita pääse syntymään.
Vain valtuutetut henkilöt, akkreditoidun järjestön todistuksella, heidän kyvyistään käsitellä
kylmäaineita teollisuuden lainsäädännön mukaan, saa tehdä töitä kylmäainepiiriin.
Korjaukset on suoritettava valmistajan suositusten mukaan.
Muun ammattihenkilöstön apua vaativa huolto ja korjaus on suoritettava henkilön, jolla on
pätevyys käsitellä syttyviä kylmäaineita, valvonnassa.
Lisävaroitus laitteille R290-kylmäaineella.
1
KIITOS
KÄYTTÖVIHJEITÄ
Onnittelut monipuolisen Honeywell Ilmastointilaite.
Lue tietoja laitteen asennuksesta, käsittelystä, huollosta, puhdistamisesta ja hävittämisestä
käyttöohjeen seuraavista kappaleista.
Honeywell Ilmastointilaite ovat ihanteellisia paikalliseen viilennykseen. Kompressori, lauhdutin ja
haihdutin sijaitsevat kompaktissa yksikössä. Ilma kuivataan ja jäähdytetään samalla kun joustava
ilman poistoletku lähettää lämpöä ulos. Honeywell Ilmastointilaite kuuluu ikkunaan asennettava
ilmanpoistopakkaus. Pysyvää asennusta ei tarvita. Laitetta on helppo siirtää huoneesta toiseen ja se
tarjoaa todella joustavan ilmastointiratkaisun.
Automaattinen haihdutusjärjestelmä - Laite haihduttaa lauhteen automaattisesti poistoletkun
kautta. Vedenpoistosäiliötä ei tarvitse tyhjentää paitsi erittäin kosteissa oloissa. Lue ohjeet ja
noudata niitä huolellisesti.
Jotta tuote toimisi mahdollisimman tehokkaasti, pidä ovet ja ikkunat kiinni laitteen ollessa käytössä
ilmastointi- tai kosteudenpoistolaitteena. Jos laitetta käytetään vain puhaltimena, avoin ikkuna
voi parantaa ilman liikkumista.
FI
Tärkeä:
Ennen laitteen asennusta aseta se PYSTYASENTOON tunnin ajaksi, jotta kylmäaine tasaantuu.
Säädä laitteen päällä oleva ilma-aukko manuaalisesti ilmavirran suunnan määrittämiseksi.
Asenna laite asennusohjeiden mukaisesti.
Kytke laite asianmukaisesti maadoitettuun virtalähteeseen. ÄLÄ käytä jatkojohtoja.
Jäähdytys, lämmitys-*
ja kuivaustoiminto Puhallintoiminto
*koskee vain malleja, joissa on lämmitystoiminto.
2
OSIEN KUVAUKSET
FI
6
13
12
11
8
910
1
3
2
4
5
7
1) Ohjauspaneeli
(Sisältää signaalin vastaanottimen)
9) Kaukosäädin
2) Ilmanpoistoaukko 10) Alempi tyhjennystulppa ja muovikorkki
(Ilmastointitila)
3) Käsittely 11) Ylempi vedenpoiston
(Kosteudenpoistotila)
4) Pyörät 12) Alempi pölysuodatin
5) Alempi pölysuodatin 13) Alaritilä
6) Yläritilä
7) Poistoletkun liitin
8) Virtajohto
3FI
ASENNUS
Seuraavien asennusohjeiden noudattaminen on tärkeää tämän Honeywell Ilmastointilaite
onnistuneen asennuksen kannalta. Soita asiakaspalveluun, jos kohtaat vaikeuksia tai sinulla on näitä
asennusmenetelmiä koskevaa kysyttävää.
Asennuspakkaus:
Asennusvaiheet:
1. Laipan kiinnike + Aukon kansi (1 kappale) 4. Poistoletku (1 kappale)
2. Poistosuuttimen Sovitin (1 kappale) 5. Poistosuutin (1 kappale)
3. Poistoletkun Liitin (1 kappale)
5
1 3
x1
x1
x1 x1
2
4
x1
Liitä poistosuuttimen sovitin poistoletkuun. Liitä poistoletkun liitin poistoletkuun. Varmista
asennus molemmassa päässä. (Katso kuva 1)
Asenna poistosuutin poistosuuttimen liittimeen. (Katso kuva 2)
1.
2.
Avoimen ikkunan kautta
Kuva 1 Kuva 2
=
4
ASENNUS (JATKUU)
FI
2. Liitä poistoputki laitteen takaosassa olevaan poistoliitäntään. Työnnä poistoletkun liitintä
alaspäin, kunnes se lukittuu paikalleen.
3. Vie poistoletku avoimen ikkunan läpi ja sulje ikkunaa mahdollisimman paljon poistosuuttimen
kiinnittämiseksi (alla esitetyllä tavalla).
Poistoletku:
Halk. 15cm (5.9")
Pituus: 30cm to 120cm (12" to 47")
5FI
ASENNUS (JATKUU)
Seinään tai ikkunaan poratun reiän kautta
Tarvittaessa, ilmastointilaite voidaan asentaa puolikiinteästi.
Huomioi: Kun laitetta ei käytetä, irrota poistoletku laippakiinnikkeestä seinässä ja käytä liittyvää reiän
kantta reiän peittämiseen.
Poraa reikä ulkoseinän tai ikkunapaneelin läpi. Huomio kuvissa 1 ja 2 esitetty reiän korkeus
ja leveys.
Aseta ja kiinnitä laippakiinnike + reiän kansi porattuun reikään.
Kiinnitä poistoletkun toinen pää laippakiinnikkeeseen + reiän kanteen, joka on kiinnitetty seinään.
Kiinnitä poistoletkun toinen pää poistoletkun liittimeen ja sitten laitteen takapoistoliitäntään
(katso kuva 2).
1.
2.
3.
4.
MAX. 36 cm / 14"
MAX. 102 cm / 40"
50 cm / 20"
30 cm / 11.8"
15 cm / 5.9"
Kuva 2Kuva 1
Ikkunapaneelissa Ranskalaisten
ikkunoiden
puukehykseen
Seinässä:
suosittelemme
seinäosan
eristämistä sopivilla
eristysmateriaaleilla.
6
ASENNUS (JATKUU)
Tärkeä:
Älä vaihda tai pidennä poistoletkua, koska se voi aiheuttaa laitteen virhetoiminnon.
Oheisen poistoletkun halkaisija on 5.9 inches (15 cm) cm ja sitä voidaan jatkaa 12 inches to 47
inches (30 cm to 120 cm).
Älä taita poistoletkua (alla näytetyllä tavalla). Taitettu letku estää poistoilman kulun ja aiheuttaa
laitteen virhetoiminnon tai sammumisen.
Varmista, että laitteen takaosa on vähintään 50 cm / 20 inches etäisyydellä seinästä. Älä aseta
laitetta verhojen eteen, sillä se voi estää ilmavirran.
VAROITUS: Kaikki tämän tuotteen takuut mitätöityvät, jos alun perin toimitettuun asennuspakettiin
lisätään jatkopoistoletku tai jos asennus suoritetaan valmistajan ohjeista poikkeavalla tavalla ilman
asianmukaisia neuvoja. Ota tarvittaessa yhteyttä asiakaspalveluun saadaksesi asennusta koskevia
ohjeita.
EI SUOSITELLA SUOSITELLAAN
50 cm / 20"
MAX. 36 cm / 14"
FI
MAX. 102 cm / 40"
MIN 36 cm
Huomioi: Laitteen käynnityksen syöttötehosta johtuen voi jännitteen alenemista esiintyä ja tämä voi
vaikuttaa muihin laitteisiin (esim. valojen himmeneminen). Varmista, että laite on liitetty sallittuun
järjestelmän maksimisyöttöön, jonka impedanssi on Zmax = 0,306 ohmia. Mikäli tarvitset lisätietoja,
ota yhteyttä paikalliseen virransyötön toimittajaasi.
7
KÄYTTÖ & TOIMINNOT
OHJAUSPANEELI
TOIMINTOJEN PAINIKKEET
Virran hallinta sammuttaa ja käynnistää laitteen. Kun laite on kytkettynä asianmukaiseen sähköverkkoon,
palaa virran merkkivalo POWER punaisena osoittaen, että laite on valmiustilassa, valmiina
käynnistettäväksi milloin vain
VIRRAN HALLINTA
1) Ajastimen säätö 4) Tilan hallinta
2) Puhaltimen nopeuden hallinta 5) Virran hallinta / Valmiustila
3) Ajastimen / lämpötilan hallinta 6) Varoitusvalo (kun vilkkuu)
FI
Asetukset: Ilmastointi, lämmitys*, kosteudenpoisto, puhallin.
Vastaava merkkivalo syttyy osoittamaan nykyistä tila-asetusta.
TILAN HALLINTA
Ilmastointitila
Säädä puhaltimen nopeus ja ilman lämpötila mielesi mukaan.
Lämpötilan säätöväli on 16°C - 32°C (61°F - 89°F).
Kosteudenpoistotila
Ilmasta poistetaan kosteutta sen kulkiessa laitteen läpi ilman varsinaista jäähdytystilaa.
Jos huoneen lämpötila on yli 25°C (77°F) , voidaan puhaltimen nopeutta säätää. Muussa
tapauksessa nopeudeksi on esiasetettu MATALA.
Huomioi: Jos laitetta käytetään pääasiassa kosteudenpoistolaitteena, älä liitä poistoletkua.
Tämä edellyttää jatkuvaa vedenpoistoa (lue lisää kohdasta Jatkuva vedenpoisto
kosteudenpoistotilassa).
(1) (2) (3) (3) (4) (5) & (6)
*koskee vain malleja, joissa on lämmitystoiminto.
8
Lämmitystila*
Tämä laite käyttää lämpöpumpputeknologiaa, joka kääntää ilmastoinnin jäähdytyssyklin
siirtämällä lämpöä ulkoa huoneeseen. Tämä on energiatehokkaampaa kuin perinteiset
sähkölämmittimet, jotka luovat lämpöä sen sijaan, että siirtäisivät sitä sisätiloihin. Näiden
ominaisuuksien ansiosta tämän lämmittimen käyttö on ihanteellista syksyisin ja keväisin,
jolloin ulkolämpötila ei ole kovin matala, tai lisälämmityksenä kotisi kylmemmissä huoneissa.
Puhallintila
Ilman kiertoon ilman siirrettävän Honeywell Ilmastointilaite viilennystoimintoa.
3 säätöä: Korkea, keskitaso ja matala.
PUHALTIMEN NOPEUDEN HALLINTA
Kun lämmitystila on valittuna, merkkivalo palaa. Lämmitys aktivoituu vain, kun ympäristön
lämpötila on alle 25°C (77°F). Tässä tilassa lämpötila voidaan säätää välillä 16°C 25°C (61°F
- 77°F).
Huomioi: Poistoletkut tulee johtaa huoneen ulkopuolelle lämmitystilassa.
VAROITUS: Lämpöpumppu vetää ilmasta kosteutta, joka kondensoituu laitteen sisällä
olevaan vesisäiliöön. Laite pysäyttää toimintansa säiliön ollessa täynnä ja käynnistyy
uudelleen, kun säiliö on tyhjennetty. Lämmitystilan käyttöä suositellaan huoneissa, joiden
kosteus on korkeintaan 50 %. Vältä kosteutta tuottavien laitteiden, kuten ilmankostuttimien
tai vedenkeitinten käyttöä lämmitystoiminnon aikana.
Lue lisää vesisäiliön tyhjentämisestä "Lauhdeveden tyhjennys lämmitystilassa" -kappaleesta.
KÄYTTÖ TOIMINNOT (JATKUU)
TOIMINTOJEN PAINIKKEET (JATKUU)
FI
*koskee vain malleja, joissa on lämmitystoiminto.
9
KÄYTTÖ TOIMINNOT (JATKUU)
FI
TOIMINTOJEN PAINIKKEET (JATKUU)
Laitteeseen voi kertyä lauhdevettä.
Jos laitteen sisällä oleva säiliö täyttyy, alkaa virran merkkivalo vilkkua eikä laite käy ennen kuin vesi
on tyhjennetty (lue kappaleesta Lauhdeveden poisto).
Kun ilmastointi on sammutettu, odota 3 sekuntia ennen kuin käynnistät sen uudelleen.
VESI TÄYNNÄ VALO
Laitteen ollessa käynnissä paina ajastinpainiketta ja paina sitten tai painiketta valitaksesi
laitteen käynnissäolon tuntimäärän. Laite sammuu automaattisesti.
AUTOMAATTINEN SAMMUTUS:
Laitteen ollessa käynnissä paina tai painiketta valitaksesi laitteen ilmastointitilan käynnissäolon
tuntimäärän.
AUTOMAATTINEN KÄYNNISTYS:
Laitteen ollessa valmiustilassa (kytkettynä virtalähteeseen virran merkkivalon palaessa) paina tai
painiketta valitaksesi laitteen ilmastointitilan käynnissäolon tuntimäärän.
AJASTIMEN SÄÄTÖ
LÄMPÖTILAN / AJASTIMEN ASETUS
Käytetään ajastimen ja lämpötilan säätöön.
Oletusnäyttö on lämpötilan asetus.
Kun tai painikkeita painetaan viilennystilassa, näytetään asetettu lämpötila ja sitä voidaan
muuttaa. Näyttö palaa huoneen lämpötilaan 10 sekunnin kuluttua. Lämpötilaa voidaan säätää
vain viilennystilassa. Ajastin voidaan säätää 1 - 24 tunniksi.
Huomioi: Painamalla tai painikkeita samanaikaisesti näyttö vaihtelee Celsius-asteiden (°C)
ja Farenheit-asteiden (°F) välillä.
10FI
KÄYTTÖ TOIMINNOT (JATKUU)
KAUKOSÄÄDIN
Toiminnot ovat samat kuin Honeywell Ilmastointilaite ohjauspaneelissa. Kaikkia keskeisiä toimintoja
voidaan käyttää kaukosäätimellä.
Huomioi:
Pariston asennus: Irrota kaukosäätimen takana olevan luukun kansi ja laita aukkoon kaksi AAA
paristoa + ja - päät oikeisiin suuntiin napaisuusmerkintöjen mukaisesti.
Käytä vain kahta AAA tai IEC R03 1,5 V paristoa.
Poista paristot kaukosäätimestä, jos sitä ei käytetä kuukauteen tai sitä pidempään aikaan.
Kaikki paristot tulee vaihtaa samaan aikaan, älä käytä uusia ja vanhoja paristoja sekaisin.
Älä sekoita alkaliparistoja, hiili-sinkki-paristoja ja ladattavia paristoja keskenään.
Hävitä käytetyt paristot asianmukaisesti.
varovaisuus:
Virran hallinta
ON / OFF
Ajastimen / lämpötilan hallinta
Käytetään ajastimen ja lämpötilan säätöön.
Kun tai painikkeita painetaan,
näytetään asetettu lämpötila ja sitä voidaan
säätää.
Ajastin voidaan asettaa 124 tunniksi
painamalla tai painikkeita.
Puhaltimen nopeuden hallinta
Ajastimen säätö
Käynnissä oleva tila: Automaattinen
virrankatkaisu Valmiustilassa:
Automaattinen käynnistys Paina
tai painiketta säätääksesi
aika-asetusta 1 tunnin aikavälein.
• Korkea • Keskitaso • Matala
Tilan hallinta
Ilmastointi kosteudenpoisto
lämmitys* puhallin
Paina tätä painiketta vaihtaaksesi
toimintatilan:
*koskee vain malleja, joissa on lämmitystoiminto.
11
PUHDISTUS JA HUOLTO
Laitteen huolto:
Sammuta laite ennen irtikytkentää virtalähteestä.
Puhdista laite pehmeällä ja kuivalla pyyhkeellä.
1.
2.
Kauden päätteeksi tehtävä huolto ja varastointi:
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan:
Muista poistaa lauhdevesi. Irrota alempi tyhjennystulppa ja kerää laudevesi laakeaan astiaan
(muista laittaa tyhjennystulppa takaisin paikalleen.)
Kuivaa liiallinen kosteus, käytä laitetta puhallintilassa 30 minuuttia ennen varastointia.
Sammuta siirrettävä Honeywell Ilmastointilaite ja kytke se irti virtalähteestä.
Irrota pölysuodatin ja pese se vedellä. Kuivaa pölysuodatin ja asenna se takaisin paikalleen.
1.
2.
3.
4.
FI
Sammuta Honeywell Ilmastointilaite ja kytke se irti virtalähteestä.
Irrota yläpölynsuodatin ja alempi pölysuodatin.
Pese varovasti vedellä ja/tai laimennetulla astianpesuaineella.
Huuhtele huolellisesti ja ravista ylimääräinen vesi varovasti pois
suodattimista. Varmista, että suodattimet ovat kuivat ennen niiden
asettamista takaisin paikoilleen.
Huomioi: Voit poistaa pölyä pölynimurilla.
Laita ylä- ja alaritilä takaisin laitteeseen.
1.
2.
3.
4.
Pölysuodattimen huolto:
Pölysuodatin tulee puhdistaa kahden viikon välein, jotta ympäristö
pysyisi puhtaana ja ilman viilennys tehokkaana. Puhdista
pölysuodattimet seuraavien ohjeiden mukaisesti:
HUOMIO: ÄLÄ kytke Honeywell Ilmastointilaite virtaa äläkä käytä sitä puhdistuksen aikana tai silloin
kuin toinen tai molemmat ritilät ovat irrotettuina, tai jos takaritilä ei istu tukevasti paikallaan. ÄLÄ
yritä käsitellä tai koskettaa siirrettävän Honeywell Ilmastointilaite sisäisiä osia tai johdotusta,
kun takaritilät on irrotettu laitteesta. Se voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen tai sähköiskun.
12
Peitä siirrettävä Honeywell Ilmastointilaite kankaalla/muovikassilla ennen varastointia
suojataksesi laitteen pinnan pölyltä ja naarmuilta.
Virtajohto kannattaa keriä rullalle ennen varastointia ettei se taittuisi
ja rypistyisi.
Säilytä siirrettävä Honeywell Ilmastointilaite viileässä ja kuivassa paikassa suoralta
auringonvalolta suojattuna.
6.
7.
8.
Irrota poistoletku laitteesta vetämällä sitä ja pitämällä laitteesta kiinni
Irrota ikkunakiinnike, ikkunakiinnikepaneelin sovitin ja letkuliitin.
Ikkunapaketin osat kannattaa säilyttää pussissa yhdessä kaukosäätimen kanssa ja varastoida
se lähelle siirrettävää Honeywell Ilmastointilaite.
Tarvittaessa voit puhdistaa ikkunapakkauksen kostealla pyyhkeellä ennen varastointia.
Varmista, että kaikki ikkunapakkauksen osat ovat kuivia ennen varastointia.
PUHDISTUS JA HUOLTO (JATKUU)
Ikkunakiinnityspaketin irrottaminen:5.
LAUHDEVEDEN POISTAMINEN
FI
Alempi
tyhjennystulppa
ja muovikorkki Laakea astia
(Ei sisälly)
Jos laitteen sisällä on liikaa lauhdevettä, lakkaa siirrettävä Honeywell Ilmastointilaite toimimasta
ja varoitusvalo syttyy (Virran hallinta merkkivalo syttyy palamaan punaisena). Tämä osoittaa, että
lauhdevesisäiliö on tyhjennettävä seuraavasti:
Kytke laite irti virtalähteestä.
Aseta alemman kumisen tyhjennystulpan alle laakea
astia. Katso kaaviota.
Irrota kuminen alempi pistotulppa.
Vesi tyhjennetään ja kerätään matalassa astiaan.
Kun vesi on tyhjennetty, aseta tyhjennystulppa takaisin
alempi paikalleen.
Nyt voit käynnistää laitteen.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Manuaalinen tyhjennys viilennys-, kosteudenpoistotilalle ja lämmitys-*
Vettä voidaan joutua poistamaan alueilla joilla ilma on erittäin kosteaa.
*koskee vain malleja, joissa on lämmitystoiminto.
13FI
Kytke laite irti virtalähteestä.
Irrota ylempi kumityhjennystulppa. Tämän toiminnon
aikana vähän jäännösvettä voi valua ulos, joten
kerää tämä vesi astiaan.
Liitä tyhjennysliitin 1/2” letkuun tai
tavalliseen puutarhaletkuun (Ei sisälly). Katso kaaviota.
Vesi voidaan tyhjentää jatkuvasti tyhjennysputkesta
lattiaviemäriin tai pesualtaaseen.
Nyt voit käynnistää laitteen.
1.
2.
3.
4.
5.
Jatkuva tyhjennys kosteudenpoistotilassa
Poistoputki
Ylempi
vedenpoiston
kumitulppa
Kun laitetta käytetään kosteudenpoistotilassa, suositellaan
jatkuvaa tyhjennystä.
TÄRKEÄ: Vettä ei voida poistaa käyttämällä jatkuvaa poistoa lämmitystoiminnon aikana.
Lämmitystilassa sisäinen vesisäiliö kerää lauhdevettä nopeammin ja se voidaan joutua
tyhjentämään useammin erittäin kosteissa oloissa. Lämmitystoiminnon käyttöä suositellaan
huoneissa, joiden kosteus on korkeintaan 50 %. Vältä kosteutta aikaansaavien tuotteiden ja
laitteiden, kuten ilmankosteuttajien ja vedenkeitinten käyttöä lämmitystilan aikana.
LAUHDEVEDEN POISTAMINEN (JATKUU)
*koskee vain malleja, joissa on lämmitystoiminto.
14
Seuraavassa vianetsintäkappaleessa käsitellään yleisimmät ongelmat. Jos ongelma jatkuu, ota
yhteyttä asiakastukeen. Kytke laite irti virtalähteestä ennen kuin yrität vianetsintää.
VIANETSINTÄ
FI
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Klimatyzator nie
uruchamia się
Sähkövirta puuttuu. Tarkista sähkövirta.
Kaukosäätimen paristot
tulee vaihtaa. Vaihda kaukosäätimen paristot.
Virtajohtoa ei ole kytketty
asianmukaisesti. Irrota virtajohto ja kytke se uudelleen.
Laite käy vain
hetken aikaa
Termostaatin lämpötila-
asetus on liian lähellä
huoneen lämpötilaa.
Laske asetettua lämpötilaa.
Ilma-aukko on tukossa. Varmista ,että poistoletku on liitetty kunnolla.
Ilman poistoletkussa on
Poistoilmanputkitiukkoja
mutkia.
Liitä poistoletku sivulla 3 olevien ohjeiden
mukaisesti.
Lämmitystilassa*
laite sammuu
usein.
Huone on liian kostea.
Vesisäiliö tulee
tyhjentää.
Lämpöpumppu kondensoi ilman kosteutta
sisäiseen vesisäiliöön lämmitystilassa. Erittäin
kosteissa tiloissa vettä kerääntyy nopeammin
ja säiliötä joudutaan tyhjentämään useammin.
Sammuta laitteet, kuten ilmankosteuttajat
ja vedenkeittimet välttääksesi kosteuden
kerääntymistä huoneeseen lämmitystilan käytön
aikana.
*koskee vain malleja, joissa on lämmitystoiminto.
15
VIANETSINTÄ (JATKUU)
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Laite on
käynnissä,
mutta ei viilennä
Ovi tai ikkuna on auki. Sulje ikkuna tai ovi.
Pölysuodatin on likainen. Puhdista ilmansuodatin. Puhdista pölysuodatin.
Poistoletku on irronnut. Liitä poistoletku asianmukaisesti
(katso ohjetta asennuskappaleesta).
Lämpötilan asetus on
liian korkea. Laske lämpötila-asetusta ohjauspaneelissa.
Ilman otto- tai
poistoaukko tukossa. Poista tukkeuma.
Huone on suosituksia
suurempi. Siirrä laite pienempään huoneeseen.
Viilennyksen tehoa
haittaavat suuret tai
lukuisat ikkunat.
Peitä ikkunat verhoilla tai sälekaihtimilla.
Laite ei käy, ja
virtapainike
vilkkuu
(vesi täynnä
-merkkivalo)
Laitteen sisällä on liikaa
lauhdevettä.
Tyhjennä vesi (katso ohje kappaleesta Lauhdeveden
poisto).
FI
16FI
VIANETSINTÄ (JATKUU)
ONGELMA MAHDOLLINEN SYY RATKAISU
Lämmitin* ei ole
päällä
Lämmitystoimintoa ei ole
aktivoitu.
Ympäristölämpötila on
liian korkea.
Varmista, että lämmitystoiminto on aktivoitu.
syttyy valo, kun lämmitys käynnistyy.
Lämmitys aktivoituu vain,
kun ympäristön
lämpötila on alle 25 °C.
Käynnistä lämmitystoiminto, kun ympäristön
lämpötila laskee alle25°C (77°F).
*koskee vain malleja, joissa on lämmitystoiminto.
17
VIRHEKOODIOPAS
VIRHEKOODI VIRHEEN MAHDOLLINEN SYY
"E1" Lämpötila-anturin piiri on auki/oikosulussa.
"E2"
(Jäähdytys- ja
lämmitystilaan*)
Kupariputken anturin piiri on auki/oikosulussa.
"Lo" Lämpötila alle 9 °C (32 °F).
“Hi” Lämpötila yli 50 °C (99 °F).
FI
*koskee vain malleja, joissa on lämmitystoiminto.
PL
NIE NALEŻY korzystać z urządzenia, jeśli wtyczka jest
uszkodzona lub gniazdko elektryczne obluzowane.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, musi zostać
wymieniony przez producenta, jego przedstawiciela
serwisowego lub osobę o podobnych kwalifikacjach w celu
uniknięcia zagrożenia.
NIE zakrywać wlotu i wylotu powietrza podczas korzystania
z urządzenia.
NIE umieszczać żadnych przedmiotów na urządzeniu ani
nie siadać na nim.
Zawsze wączać urządzenie i wyjąć wtyczkę urządzenia
z gniazdka elektrycznego na czas czyszczenia lub
serwisowania.
NIE korzystać z urządzenia, jeśli jest uszkodzone.
W przypadku konieczności serwisowania należy
skontaktować się z autoryzowanym punktem serwisowym.
Odłączyć urządzenie, gdy jest przechowywane lub nie jest
ywane.
NIE ciągnąć za przewód zasilający ani nie przenosić
urządzenia w ten sposób.
NIE ściskać przewodu w drzwiach i nie ciągnąć go wokół
krawędzi lub ostrych kantów.
BEZPIECZEŃSTWO
NALEŻY PRZECZYTAĆ NINIEJSZE INSTRUKCJE I ZACHOWAĆ
JE NA PRZYSZŁOŚĆ
WAŻNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
– NALEŻY JE UWAŻNIE PRZECZYTAĆ I ZACHOWAĆ NA
PRZYSZŁOŚĆ. W PRZYPADKU JAKIEJKOLWIEK INICJALIZACJI
LUB KONFLIKTU MIĘDZY WERSJĄ ANGIELSKĄ I KAŻDĄ
INNĄ WERSJĄ JĘZYKOWĄ ZAWARTOŚCI TEGO MATERIAŁU,
WERSJA ANGIELSKA POWINIEN PRZECZYTAĆ.
UWAGA:
PL
BEZPIECZEŃSTWO (KONTYNUAJCJA)
NIE układać przewodu zasilającego pod wykładziną lub
dywanem.
Uważać, aby nie potknąć się o przewód.
NIE używa urządzenia w następujących przypadkach:
- w pobliżu źródła ognia
- w miejscach przechowywania benzyny, farby lub innych
towarów łatwopalnych
- w miejscu, w którym może tryskać woda
NIE dotykać wtyczki ani urządzenia mokrymi rękami.
Podczas korzystania z urządzeń elektrycznych należy
zawsze przestrzegać podstawowych zasad bezpieczeństwa.
To urządzenie zostało wyprodukowane do użytku w
warunkach domowych i nie powinno być używane do innych
celów.
W celu instalacji tego urządzenie należy używać wyłącznie
dostarczonego zestawu instalacyjnego. NIE próbować
przedłużać węża odprowadzającego ani instalować tego
urządzenia innymi metodami niż te opisane w niniejszej
instrukcji obsługi. Niewłaściwa instalacja może unieważnić
wszelkie istniejące gwarancje.
NIE używać przedłużacza z tym urządzeniem.
To urządzenie może być używane przez dzieci w
wieku od 8 lat i powyżej oraz osoby o ograniczonych
zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych
lub bez odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, jeśli
są nadzorowane lub zostały poinstruowane w zakresie
korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i rozumieją
związane z tym zagrożenia. Urządzenie nie służy do zabawy.
Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować urządzenia bez
nadzoru.
Nigdy nie wkładać palców ani prętów do wylotu powietrza.
Należy dopilnować, aby ostrzec dzieci przed tymi
PL
Producent nie ponosi odpowiedzialności za obrażenia ciała
lub szkody materialne wynikłe z nieprzestrzegania instrukcji
konserwacji i niewłaściwego użytkowania urządzenia.
Urządzenie należy zainstalować zgodnie z krajowymi
przepisami dotyczącymi okablowania.
Urządzenie nie może być używane przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonych zdolnościach fizycznych,
sensorycznych lub umysłowych bez odpowiedniego
doświadczenia i wiedzy, chyba że są one nadzorowane lub
zostały odpowiednio poinstruowane w tym zakresie.
Należy dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
BEZPIECZEŃSTWO (KONTYNUAJCJA)
PL
R290 BEZPIECZEŃSTWO
SYMBOL UWAGA OBJAŚNIENIE
OSTRZEŻENIE
Ten symbol oznacza, że w tym urządzeniu stosowany
jest łatwopalny czynnik chłodniczy. Jeśli czynnik
chłodniczy wycieknie i zostanie wystawiony na
działanie zewnętrznego źródła zapłonu, istnieje
ryzyko pożaru.
PRZESTROGA Ten symbol oznacza, że należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi.
PRZESTROGA Ten symbol oznacza, że personel serwisowy powinien
obsługiwać ten sprzęt zgodnie z instrukcją montażu.
PRZESTROGA Ten symbol oznacza, że dostępne są informacje, takie
jak instrukcja obsługi lub instrukcja montażu.
Przed użyciem urządzenia należy uważnie przeczytać instrukcję.
Gazowy czynnik chłodniczy R290 jest zgodny z europejskimi dyrektywami dotyczącymi ochrony
środowiska.
To urządzenie zawiera pewną liczbę gramów (patrz tabliczka znamionowa z tyłu urządzenia)
czynnika chłodniczego R290. Maksymalna ilość ładunku czynnika chłodniczego wynosi 0.3 kg.
Podczas rozmrażania lub czyszczenia nie należy stosować żadnych metod innych niż zalecane
przez producenta.
Nie umieszczać urządzenia w pomieszczeniu z ciągłymi źródłami zapłonu (np. otwartym
płomieniem, działającym urządzeniem gazowym lub działającym grzejnikiem elektrycznym).
Nie przekłuwać i nie palić.
Nie perforować żadnej części obwodu czynnika chłodniczego.
Gaz czynnika chłodniczego może być bezwonny.
Urządzenie musi być zainstalowane, używane i przechowywane w obszarze większym niż 15 m2.
Nagromadzenie ewentualnych wycieków czynnika chłodniczego w niewietrzonym pomieszczeniu
może doprowadzić do pożaru lub wybuchu w przypadku kontaktu czynnika chłodniczego z
grzejnikami elektrycznymi, piecami lub innymi źródłami zapłonu.
Urządzenie należy przechowywać w sposób zapobiegający uszkodzeniom mechanicznym.
Tylko osoby upoważnione przez akredytowaną organizację, poświadczającą ich kompetencje
w zakresie obsługi czynników chłodniczych zgodnie z przepisami branżowymi, powinny
manipulować przy obiegu czynnika chłodzącego.
Naprawę należy przeprowadzić zgodnie z zaleceniami producenta.
Konserwacja i naprawy wymagające pomocy innych wykwalifikowanych pracowników muszą
być wykonywane pod nadzorem specjalistów w zakresie stosowania łatwopalnych czynników
chłodniczych.
Dodatkowe ostrzeżenia dotyczące urządzeń z czynnikiem chłodniczym R290
1
DZIĘKUJEMY
WSKAZÓWKI DLA UŻYTKOWNIKA
Gratulujemy zakupu wszechstronnego Stacjonarny Klimatyzator Honeywell.
Informacje na temat instalacji, obsługi, konserwacji, czyszczenia i utylizacji urządzenia znajdują się w
poniższym akapicie instrukcji obsługi.
Stacjonarne klimatyzatory idealnie nadają się do schładzania punktowego. Sprężarka, skraplacz
i parownik są umieszczone w kompaktowej jednostce. Powietrze jest osuszane i schładzane, a
elastyczny wąż odprowadzający powietrze wysyła ciepło na zewnątrz. Przenośny stacjonarny
klimatyzator zawiera zestaw wentylacyjny do okien. Nie wymaga on instalacji na stałe. Urządzenie
można łatwo przenosić z pomieszczenia do pomieszczenia, oferując naprawdę elastyczne
rozwiązanie klimatyzacyjne.
System automatycznej ewaporacji – urządzenie automatycznie odparowuje skropliny przez wąż
odprowadzający. Nie ma potrzeby opróżniania zbiornika odpływowego z wyjątkiem bardzo wilgotnych
warunków. Należy dokładnie przeczytać instrukcję i jej przestrzegać.
Aby zapewnić optymalną wydajność produktu, należy zamykać drzwi i okna, gdy urządzenie jest
używane w trybie stacjonarnego klimatyzatora lub osuszacza. Jeśli produkt jest używany wyłącznie w
trybie wentylatora, otwarte okno może poprawić cyrkulację powietrza.
PL
ilmoitus:
Przed instalacją urządzenia należy ustawić je pionowo na 1 godzinę przed użyciem, aby umożliwić
stabilizację czynnika chłodniczego.
Postępować zgodnie z instrukcjami instalacji, aby skonfigurować urządzenie.
Podłączyć urządzenie do prawidłowo uziemionego obwodu. NIE podłączać urządzenia do
przedłużacza.
Funkcja Schładzania,
Ogrzewania* i Osuszania Wentylator
*Dotyczy wyłącznie modeli z funkcją ogrzewania.
2
OPIS CZESCI
PL
6
13
12
11
8
910
1
3
2
4
5
7
1) Panel sterowania
(W tym receptor sygnału)
9) Pilot zdalnego sterowania
2) Wylot powietrza 10) Dolny kołek spustowy z plastikową
nasadką (Tryb klimatyzatora)
3) Uchwyt 11) Górny kołek spustowy
(Tryb osuszania)
4) Walce 12) Dolny filtr pyłu
5) Górny filtr pyłu 13) Kratka dolna
6) Kratka górna
7) Złącze węża odprowadzającego
8) Przewód zasilający
3PL
INSTALACJA
Należy przestrzegać poniższych instrukcji instalacji w celu pomyślnego zainstalowania tego
stacjonarny klimatyzator. W przypadku jakichkolwiek problemów lub pytań dotyczących tych
procedur instalacji należy skontaktować się z Działem obsługi klienta.
Zestaw instalacyjny:
Etapy instalacji:
1. Mocowanie Kołnierzowe +
Osłona Otworu
(1 szt) 4. Wąż odprowadzający (1 szt.)
2. Adapter Dyszy
Odprowadzającej
(1 szt.) 5. Dysza Odprowadzająca (1 szt.)
3. Złącze węża odprowadzającego (1 szt.)
5
1 3
x1
x1
x1 x1
2
4
x1
Podłącz adapter dyszy odprowadzającej do węża odprowadzającego. Podłącz złącze węża
odprowadzającego do węża odprowadzającego. Zapewnij odpowiednie dopasowanie na obu
końcach. (Patrz Rys.1).
Zamontuj dyszę odprowadzającą na złączu dyszy odprowadzającej. (Patrz Rys. 2).
1.
2.
Przez otwarte okno
Rys.1 Rys.2
=
4
INSTALACJA (KONTYNUAJCJA)
PL
2. Podłącz wąż odprowadzający do tylnego otworu wylotowego z tyłu urządzenia. Wsuń złącze węża
odprowadzającego w dół, aż zostanie zablokowane na swoim miejscu.
3. Przeciągnij wąż odprowadzający przez otwarte okno i zamknij okno tak daleko, jak to tylko
możliwe, zatrzaskując dyszę odprowadzającą (w sposób przedstawiony na ilustracji).
Wąż odprowadzający:
Dia. 15cm (5.9")
Length: 30cm to 120cm (12" to 47")
5PL
INSTALACJA (KONTYNUAJCJA)
Przez wywiercony otwór w ścianie lub oknie
W razie potrzeby stacjonarny klimatyzator może być zainstalowany na wpół trwale.
Uwaga: Gdy urządzenie nie jest używane, wyjmij wąż odprowadzający z mocowania kołnierzowego na
ścianie i użyj dołączonej osłony otworu, aby zakryć otwór w ścianie.
Wywierć otwór przez ścianę zewnętrzną lub przez szybę. Przestrzegaj wysokości i wymiarów
otworu podanego na Rys. 1 i 2.
Włóż i zabezpiecz mocowanie kołnierzowe i osłonę otworu w nowo wywierconym otworze.
Przymocuj jeden koniec węża odprowadzającego do mocowania kołnierzowego i pokrywy otworu
zamocowanych na ścianie.
Przymocuj drugi koniec węża odprowadzającego do złącza węża odprowadzającego, a następnie
do tylnego otworu wylotowego urządzenia (patrz Rys. 2).
1.
2.
3.
4.
MAX. 36 cm / 14"
MAX. 102 cm / 40"
50 cm / 20"
30 cm / 11.8"
15 cm / 5.9"
Rys.2Rys.1
Na panelu
okiennym
Na drewnianym
panelu drzwi
balkonowych
Na ścianie:
zalecamy
zaizolowanie
sekcji ściany
przy pomocy
odpowiednich
materiałów
izolacyjnych.
6
INSTALACJA (KONTYNUAJCJA)
Tärkeä:
Nie należy wymieniać ani przedłużać węża odprowadzającego, ponieważ może to spowodować
nieprawidłowe działanie urządzenia.
Dostarczony wąż odprowadzający ma średnicę 5.9 cali (15 cm) i może być przedłużony od 12 cali
do 47 cali (od 30 cm do 120 cm).
Nie zginać (w stopniu pokazanym poniżej) węża odprowadzającego. Wygięty wąż zablokuje
powietrze wylotowe i spowoduje nieprawidłowe działanie urządzenia lub jego wyłączenie.
Upewnić się, że tylna część urządzenia znajduje się co najmniej 50 cm / 20 cali od ściany. Nie
umieszczać urządzenia przed firankami lub zasłonami, ponieważ może to utrudnić przepływ
powietrza.
OSTRZEŻENIE: Wszelkie gwarancje dołączone do tego produktu zostaną unieważnione, jeśli
dodatkowy wąż odprowadzający zostanie dodany do oryginalnie dostarczonego zestawu
instalacyjnego lub jeśli instalacja zostanie wykonana inaczej niż według instrukcji producenta, bez
odpowiedniej konsultacji. W razie potrzeby należy skontaktować się z Działem obsługi klienta, aby
uzyskać pomoc dotyczącą procedur instalacyjnych.
NIEZALECANE ZALECANE
50 cm / 20"
MAX. 36 cm / 14"
PL
MAX. 102 cm / 40"
MIN 36 cm
Uwaga: Ze względu na pobór mocy urządzenia podczas rozruchu mogą wystąpić spadki napięcia, co
może wpłynąć na inne urządzenia (np. światła przyciemniające). Należy upewnić się, że urządzenie
jest podłączone do źródła zasilania o maksymalnej dopuszczalnej impedancji systemu Zmax = 0,306
oma. Aby uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z lokalnym urzędem energetycznym.
7
STOSOWANIE I OBSŁUGA
PANEL STEROWANIA
PRZYCISKI FUNKCYJNE
Regulacja zasilania włącza i wyłącza urządzenie. Gdy urządzenie jest podłączone do odpowiedniego
gniazdka elektrycznego, kontrolka zasilania POWER świeci się na czerwono, wskazując, że urządzenie
znajduje się w trybie gotowości, gotowe do włączenia w dowolnym momencie.
REGULACJA ZASILANIA
1) Regulacja regulatora czasowego 4) Regulacja trybu
2) Regulacja prędkości wentylatora 5) Regulacja zasilania / Tryb
gotowości
3) Regulacja regulatora czasowego/
temperatury 6) Kontrolka ostrzegawcza (gdy miga)
PL
Ustawienia: klimatyzacja, ogrzewanie *, osuszanie, wentylator.
Odpowiednia kontrolka zaświeci się, aby wskazać bieżące ustawienie trybu.
REGULACJA TRYBU
Tryb klimatyzatora
Dostosuj prędkość wentylatora i temperaturę powietrza do żądanego poziomu komfortu. Zakres
nastaw temperatury to 16°C - 32°C (61°F - 89°F).
Tryb osuszania
Przechodzące przez urządzenie powietrze jest osuszane, gdy urządzenie nie znajduje się w
pełnym trybie schładzania. Jeśli temperatura w pomieszczeniu jest wyższa niż 25°C (77°F),
można regulować prędkość wentylatora; w przeciwnym razie prędkość wentylatora jest ustawiona
na NISKĄ.
Uwaga: Jeśli urządzenie będzie używane głównie w trybie osuszacza, nie należy podłączać węża
odprowadzającego. Konieczne jest wówczas ciągłe odprowadzanie (patrz Ciągłe odprowadzanie w
trybie osuszacza).
(1) (2) (3) (3) (4) (5) & (6)
*Dotyczy wyłącznie modeli z funkcją ogrzewania.
8
Tryb ogrzewania*
To urządzenie wykorzystuje technologię pompy ciepła, która odwraca cykl schładzania
klimatyzacji poprzez przenoszenie ciepła z zewnątrz do pomieszczenia – jest to bardziej
energooszczędne rozwiązanie niż tradycyjne grzejniki elektryczne, które wytwarzają ciepło
zamiast przenosić ciepło do pomieszczenia. To sprawia, że urządzenie idealnie nadaje się
do użytku jesienią lub wiosną, gdy temperatura na zewnątrz nie jest zbyt niska lub jako
dodatkowe ogrzewanie w chłodniejszych pomieszczeniach.
Tryb wentylatora
Do cyrkulacji powietrza bez schładzania stacjonarny klimatyzator.
3 ustawienia: wysokie, średnie i niskie.
REGULACJA PRĘDKOŚCI WENTYLATORA
Po wybraniu trybu ogrzewania zaczyna świecić kontrolka. Ogrzewanie włącza się tylko wtedy,
gdy temperatura otoczenia jest niższa niż 25°C (77°F). W tym trybie żądaną temperaturę
można ustawić w zakresie od 16°C 25°C (61°F - 77°F).
Uwaga: W trybie ogrzewania węże odprowadzające muszą wypuszczać powietrze poza
pomieszczenie.
TÄRKEÄ: Pompa ciepła pobiera wilgoć z powietrza, które następnie skrapla się w wewnętrznym
zbiorniku na wodę. Urządzenie przerwie pracę, gdy zbiornik jest pełny i uruchomi się
ponownie po opróżnieniu zbiornika. Zaleca się używanie trybu ogrzewania w pomieszczeniu
o wilgotności 50% lub niższej. Podczas korzystania z urządzenia w trybie ogrzewania należy
unikać używania produktów lub urządzeń wytwarzających wilgoć, takich jak nawilżacz lub
czajnik. Patrz sekcja „Odprowadzanie skroplin wody w trybie ogrzewania, aby uzyskać więcej
informacji na temat opróżniania zbiornika na wodę.
STOSOWANIE I OBSŁUGA (KONTYNUACJA)
PRZYCISKI FUNKCYJNE (KONTYNUACJA)
PL
*Dotyczy wyłącznie modeli z funkcją ogrzewania.
9
STOSOWANIE I OBSŁUGA (KONTYNUACJA)
PL
PRZYCISKI FUNKCYJNE (KONTYNUACJA)
Kondensacja może się gromadzić w urządzeniu.
Jeśli wewnętrzny zbiornik zapełni się, kontrolka kontroli zasilania zacznie migać i urządzenie nie
będzie działać do opróżnienia zbiornika (patrz Odprowadzanie kondensatu).
Po wyłączeniu klimatyzatora należy odczekać 3 minuty przed jego ponownym włączeniem.
KONTROLKA OSTRZEGAWCZA
Gdy urządzenie jest włączone, naciśnij przycisk regulatora czasowego, a następnie naciśnij przycisk
lub , aby wybrać liczbę godzin, przez które urządzenie ma nadal działać. Urządzenie wyłączy się
automatycznie.
AUTOMATYCZNE WĄCZANIE:
Gdy urządzenie działa, naciśnij przycisk lub ▲, aby wybrać liczbę godzin, przez które urządzenie
ma pracować w trybie klimatyzacji.
AUTOMATYCZNE WŁĄCZANIE:
Gdy urządzenie znajduje się w trybie gotowości (jest podłączone do źródła zasilania i kontrolka
zasilania świeci się), a następnie naciśnij przycisk lub ▲, aby wybrać liczbę godzin do momentu
automatycznego uruchomienia urządzenia.
REGULACJA REGULATORA CZASOWEGO
USTAWIANIE TEMPERATURY/REGULATORA CZASOWEGO
Służy do dostosowywania regulatora czasowego i temperatury.
Domyślnie wyświetla się ustawienie temperatury.
W trybie schładzania, po naciśnięciu przycisku lub wyświetlana jest ustawiona temperatura,
którą można dostosować. Po 10 sekundach wyświetlacz powróci do temperatury pokojowej.
Temperatura jest regulowana wyłącznie w trybie schładzania. Czas można regulować w zakresie
od 1 do 24 godzin.
Uwaga: Naciskając jednocześnie oba przyciski / na wyświetlaczu, można przełączać między
stopniami Celsjusza (°C) i Fahrenheita (°F).
10PL
STOSOWANIE I OBSŁUGA (KONTYNUACJA)
PILOT ZDALNEGO STEROWANIA
Funkcje działają tak samo, jak panel sterowania klimatyzator Honeywell. Do wszystkich kluczowych
funkcji można uzyskać dostęp za pomocą pilota zdalnego sterowania.
Uwaga:
Instalacja baterii: zdjąć pokrywę z tyłu pilota zdalnego sterowania i włożyć dwie baterie AAA z
oznaczeniami + i - skierowanymi we właściwą stronę, zgodnie z oznaczeniami polaryzacji.
Używać tylko dwóch baterii typu AAA lub IEC R03 1,5 V.
Wyjąć baterie, jeśli pilot nie będzie używany przez miesiąc lub dłużej.
Wszystkie baterie należy wymieniać w tym samym czasie. Nie mieszać nowych baterii ze starymi.
Nie mieszać baterii alkalicznych, standardowych (węglowo-cynkowych) lub akumulatorów
(niklowo-kadmowych).
Prawidłowo pozbywać się zużytych baterii.
Varoitus:
Regulacja zasilania
ON / OFF
Ustawianie temperatury/regulatora czasowego
Służy do dostosowywania regulatora
czasowego i temperatury.
Po naciśnięciu przycisku lub wyświetla
się ustawiona temperatura, którą można
zmienić.
Regulator czasowy można ustawić w
przedziale 124 godzin za pomocą
przycisków i .
Regulacja prędkości wentylatora
Regulacja regulatora czasowego/
Regulacja trybu uśpienia
W trybie pracy: automatyczne
wyłączanie W trybie gotowości:
automatyczne włączanie Naciśnij
przycisk lub , aby ustawić czas na
1-godzinne interwały.
• wysokie • średnie • niskie
Regulacja trybu
klimatyzacja osuszanie
ogrzewanie* wentylator
Naciśnij ten przycisk, aby zmienić tryb
pracy :
*Dotyczy wyłącznie modeli z funkcją ogrzewania.
11
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Konserwacja urządzenia:
Wyłączyć urządzenie i wyjąc wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.
Czyścić urządzenie wyłącznie miękką, suchą ściereczką.
1.
2.
Przechowywanie i konserwacja pod koniec sezonu:
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas:
Należy spuścić skroploną wodę. Wyjąć dolny korek spustowy i zebrać wodę do płytkiej miski (po
zakończeniu czynności założyć z powrotem korek spustowy).
Aby usunąć nadmiar wilgoci, należy uruchomić urządzenie w trybie tylko wentylatora na 30 minut
przed przechowaniem.
Wyłączyć przenośny stacjonarny klimatyzator i wyjąc wtyczkę urządzenia z gniazdka
elektrycznego.
Wyjąć filtr pyłu i wyczyścić go wodą. Wysuszyć filtr pyłu, a następnie zainstalować go ponownie.
1.
2.
3.
4.
PL
Wyłącz przenośny Stacjonarny Klimatyzator i wyjmij wtyczkę
urządzenia z gniazdka elektrycznego.
Zdejmij górny filtr pyłu i dolny filtr pyłu.
Delikatnie umyj wodą i/lub rozcieńczonym detergentem do mycia
naczyń w płynie. Dokładnie opłucz i delikatnie wytrząśnij nadmiar
wody z filtrów. Upewnij się, że filtry są suche przed ponownym
zainstalowaniem.
Uwaga: W celu usunięcia kurzu można użyć odkurzacza.
Załóż z powrotem na urządzeniu kratkę górną i dolną.
1.
2.
3.
4.
Konserwacja filtra pyłu:
Filtr pyłu należy czyścić co dw a tygodnie, aby utrzymać czystość
środowiska i wydajność schładzania powietrza. Aby wyczyścić filtry pyłu,
postępować zgodnie z poniższymi instrukcjami:
UWAGA: NIE NALEŻY zasilać ani obsługiwać Stacjonarny Klimatyzator podczas czyszczenia lub gdy
którakolwiek z tylnych kratek jest wyjęta z urządzenia luźno zamontowana. NIE NALEŻY próbować
obsługiwać ani dotykać jakiekolwiek części lub okablowania wewnątrz stacjonarny klimatyzator
po wyjęciu tylnych kratek, gdyż grozi to odniesieniem poważnego obrażenia ciała lub porażeniem
prądem elektrycznym.
12
Przed przechowaniem przykryć przenośny stacjonarny klimatyzator ścierką/plastikową torbą w
celu ochrony przed kurzem i zarysowaniami zbierającymi się na powierzchni urządzenia.
Zaleca się zwinięcie przewodu zasilającego przed przechowaniem urządzenia w celu ochrony
przewodu przed zagięciami i marszczeniem.
Przenośny stacjonarny klimatyzator należy przechowywać w chłodnym i suchym miejscu, z dala
od bezpośredniego światła słonecznego.
6.
7.
8.
Wyciągnij wąż odprowadzający z urządzenia.
Zdjąć wspornik okienny, adapter panelu wspornika okiennego i złącze węża.
Zaleca się przechowywanie części zestawu okiennego w torbie razem z pilotem zdalnego
sterowania i umieszczanie ich razem z przenośnym stacjonarny klimatyzator.
Przed przechowaniem przykryć przenośny sacjonarny klimatyzator ścierką/plastikową torbą w
celu ochrony przed kurzem i zarysowaniami zbierającymi się na powierzchni urządzenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA (KONTYNUACJA)
Odłączanie zestawu do instalacji okiennej:5.
ODPROWADZANIE KONDENSATU
PL
Dolny kołek
spustowy z
plastikową
nasadką Płytka miska
(Niedołączona do
zestawu)
W przypadku nadmiernej kondensacji pary wodnej wewnątrz urządzenia przenośny stacjonarny
klimatyzator przestaje działać i pojawia się kontrolka ostrzegawcza (wskaźnik ZBIORNIK NA WODĘ
PEŁNY świeci się na czerwono). Oznacza to, że skropliny wody muszą zostać odprowadzone
następująco:
Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.
Umieścić płytką miskę pod dolnym gumowym korkiem
spustowym. Patrz diagram.
Wyjąć dolny gumowy korek spustowy.
Woda wypłynie i zbierze się na płytkiej miski.
Po odprowadzeniu wody z powrotem założ
korek spustowy.
Włączyć urządzenie.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Odprowadzanie ręczne dla trybu schładzania, osuszacza i ogrzewania *
Woda może wymagać odprowadzenia w obszarach o wysokiej wilgotności.
*Dotyczy wyłącznie modeli z funkcją ogrzewania.
13PL
Wyjąć wtyczkę urządzenia z gniazdka elektrycznego.
Zdejmij gumowy korek spustowy w górnej części.
Podczas wykonywania tej czynności może
nastąpić rozlanie resztkowej wody, dlatego należy
przygotować miskę w celu jej zebrania.
Podłącz złącze spustowe do węża 1/2” lub
standardowego węża ogrodowego (Niedołączona
do zestawu).
Woda może być w sposób ciągły odprowadzana
przez wąż do odpływu w podłodze lub zlewu.
Włączyć urządzenie.
1.
2.
3.
4.
5.
Ciągłe odprowadzenie dla trybu osuszacza
Rura spustowa
Górny gumowy
korek spustowy
Podczas używania urządzenia w trybie osuszacza zaleca się
ciągłe odprowadzanie wody.
WAŻNY: Wody nie można odprowadzić przy użyciu opcji ciągłego odprowadzania w trybie
ogrzewania. W trybie ogrzewania wewnętrzny zbiornik na wodę gromadzi kondensat szybciej i może
wymagać częstszego opróżniania w bardziej wilgotnych pomieszczeniach. Zaleca się korzystanie
z trybu ogrzewania w pomieszczeniu o wilgotności 50% lub mniejszej. Podczas korzystania z
urządzenia w trybie ogrzewania należy unikać używania produktów lub urządzeń wytwarzających
wilgoć, takich jak nawilżacz lub czajnik.
ODPROWADZANIE KONDENSATU (KONTYNUACJA)
*Dotyczy wyłącznie modeli z funkcją ogrzewania.
14
Poniższy przewodnik po rozwiązywaniu problemów pomoże rozwiązać najczęstsze problemy. Jeśli
problemy będą się utrzymywać, należy skontaktować się z Działem obsługi klienta. Przed podjęciem
próby rozwiązania problemu należy wyłączyć urządzenie i wyjąć wtyczkę z gniazdka elektrycznego.
PRZEWODNIK PO ROZWIĄZYWANIU PROBLEMÓW
PL
PROBLEM PRAWDOPODOBNA
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Klimatyzator nie
uruchamia się
Brak elektryczności. Sprawdź zasilanie.
Baterie w pilocie zdalnego
sterowania wymagają
wymiany.
Wymień baterie.
Przewód zasilający
nie jest prawidłowo
podłączony.
Odłącz i podłącz przewód zasilający.
Urządzenie
działa tylko
przez krótki czas
Ustawienie temperatury
termostatu jest za bardzo
zbliżone do temperatury
pokojowej
Obniż temperaturę pokojową.
Wylot powietrza jest
zablokowany.
Upewnij się, że wąż odprowadzający jest prawidłowo
podłączony.
Wąż odprowadzający jest
mocno pozaginany.
Podłącz wąż odprowadzający zgodnie z instrukcjami
na stronie 3.
W trybie
ogrzewania*
urządzenie
często wyłącza
się.
W pomieszczeniu jest
zbyt wilgotno. Należy
opróżnić zbiornik na
wodę.
W trybie ogrzewania pompa ciepła skrapla wilgoć z
powietrza do wewnętrznego zbiornika na wodę. W
bardziej wilgotnych pomieszczeniach kondensat
będzie się gromadził szybciej, a zbiornik będzie
wymagał częstszego opróżniania.
*Dotyczy wyłącznie modeli z funkcją ogrzewania.
15
PRZEWODNIK PO ROZWIĄZYWANIU PROBLEMÓW (KONTYNUACJA)
PROBLEM PRAWDOPODOBNA
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Urządzenie
działa, ale nie
schładza
Drzwi lub okno jest
otwarte Upewnij się, że drzwi lub okna są pozamykane.
Filtr pyłu jest zabrudzony. Wyczyść filtr pyłu.
Wąż odprowadzający jest
odłączony.
Podłącz prawidłowo wąż odprowadzający (patrz część
Instalacja).
Ustawienie temperatury
jest zbyt wysokie.
Zmniejsz ustawienie temperatury na panelu
sterowania.
Wylot lub wlot powietrza
jest zablokowany. Usuń blokadę.
Pomieszczenie jest
większe niż zalecane. Move unit to smaller room.
Duży rozmiar lub liczba
okien zmniejszają
efektywność schładzania.
Zakryj okna zasłonami lub żaluzjami.
Urządzenie
nie uruchamia
się, a przycisk
zasilania miga
(wskaźnik
pełnego
zbiornika na
wodę)
Nadmierna kondensacja
wody w zbiorniku. Spuść wodę (patrz Odprowadzanie kondensatu).
PL
16PL
PRZEWODNIK PO ROZWIĄZYWANIU PROBLEMÓW (KONTYNUACJA)
PROBLEM PRAWDOPODOBNA
PRZYCZYNA
ROZWIĄZANIE
Grzejnik* nie
włącza się
Funkcja ogrzewania
nie została jeszcze
aktywowana.
Temperatura otoczenia
jest zbyt wysoka.
Sprawdź, czy funkcja ogrzewania została
aktywowana. będzie się świecić po włączeniu
grzejnika.
Ogrzewanie włącza
się tylko wtedy, gdy
temperatura otoczenia
jest niższa niż 25°C
(77°F).
Włącz funkcję ogrzewania, gdy temperatura otoczenia
osiągnie poniżej 25°C (77°F).
*Dotyczy wyłącznie modeli z funkcją ogrzewania.
17
MOŻLIWA PRZYCZYNA BŁĘDU
KOD BŁĘDU MOŻLIWA PRZYCZYNA BŁĘDU
"E1" Obwód otwarty/zwarcie czujnika temperatury.
"E2"
(dotyczy modelu z
funkcją schładzania
i ogrzewania*)
Obwód otwarty/zwarcie czujnika rury miedzianej.
"Lo" Temperatura wynosi poniżej 9°C (32°F).
“Hi” Temperatura wynosi powyżej 50°C (99°F).
PL
*Dotyczy wyłącznie modeli z funkcją ogrzewania.
TR
Cihazın fişi hasar görmüşse veya duvardaki priz gevşek
ise cihazı ÇALIŞTIRMAYIN. Güç kablosunun zarar görmesi
durumunda, tehlike oluşmasını engellemek için, kablo
üretici, üretici servisi veya kalifiye kişilerce değiştirilmelidir.
Kullanım esnasında hava giriş ve çıkış kanallarının önünü
KAPATMAYIN.
Cihazının üzerine herhangi bir eşya KOYMAYIN ve üzerine
OTURMAYIN.
Cihazı temizlerken veya bakımını yaparken cihazı daima
kapatın ve fişten çekin.
Cihaz zarar gördüyse KULLANMAYIN.
Bakım gerekliyse yetkili servis ile irtibat kurun.
Cihazı depolarken veya kullanım dışında olduğunda fişten
çekin.
Cihazı elektrik kablosunu kullanarak ÇEKMEYİN veya
TAŞIMAYIN.
Kabloyu kapı aralığında EZMEYİN ve keskin kenarlar veya
köşelere takılan kabloyu ÇEKMEYİN.
Güç kablosunu halı veya kilimlerin altından GEÇİRMEYİN.
Kabloya takılarak düşmemek için dikkatli olun.
Cihazınızı aşağıda tanımlanan ortamlarda KULLANMAYIN:
- Ateşe yakın bir ortamda
- Gazolin, boya veya diğer yanıcı maddelerin depolandığı
ortamlarda
GÜVENLİK
BU TALİMATLARI OKUYUN VE SAKLAYIN
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI - DİKKATLİCE OKUYUN
VE İLERİDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN. W PRZYPADKU
NIESTOSOWANIA WYPOSAŻENIA EFEKT MOŻNA ZOBACZYĆ
LUB MOŻE BYĆ GWARANCJĄ I GWARANCJĄ. TEN TREŚĆ W
JĘZYKU ANGIELSKIM WERSJA TŁUMACZENIA DOWOLNEGO
JĘZYKA Z WERSJĄ W JĘZYKU JEŚLI RÓŻNICA JEST MIĘDZY
WERSJĄ JĘZYKA ANGIELSKIEGO.
UYARI:
TR
GÜVENLİK (DEVAMI)
- Suyun sıçrayabileceği yerlerde
Islak ellerinizle elektrik fişine veya cihaza DOKUNMAYIN.
Elektrikli cihazları kullanırken temel güvenlik önlemlerine
daima uyulmalıdır.
Bu cihaz iç ortamlarda kullanılmak üzere imal edilmiştir ve
herhangi başka bir amaç için kullanılmamalıdır.
Sadece bu cihazın kurulumu için verilen kurulum kitini
kullanın. Egzoz hortumunu uzatmaya veya bu cihazı
kurulum talimatlarında belirtilen yöntemler dışında başka
yöntemler kullanarak kurmaya ÇALIŞMAYIN. Uygun
olmayan şekilde kurulumu yapılan cihazlar mevcut garanti
kapsamının dışında kalır.
Bu cihaz ile uzatma kablosu KULLANMAYIN.
Bu cihaz, 8 yaşında veya sekiz yaş üzeri çocuklar ile fiziksel,
duyusal ve zihinsel algıları düşük olan veya kullanım
için gerekli deneyim veya bilgiye sahip olmayan kişilerce
denetim altında veya cihazın emniyetli bir şekilde kullanımı
için talimatların verilmesi durumunda ve tehlikelerin
anlaşılması halinde kullanılabilir. Çocuklar cihazla
oynamamalıdır. Temizlik ve kullanıcı tarafından yapılabilir
bakım işlemleri gözetim altında bulundurulmayan çocuklar
tarafından yapılamaz.
Parmağınızı veya bir sopayı asla hava çıkışına sokmayın.
Çocukları bu tehlikeler hakkında özellikle uyarın.
Üretici, bakım talimatlarına uyulmaması ve cihazın uygun
olmayan şekilde kullanılmasından kaynaklanabilecek
yaralanma veya mala gelebilecek hasarlardan sorumlu
değildir.
Ürün ulusal elektrik tesisatı düzenlemelerine uygun olarak
monte edilmelidir.
TR
Bu cihaz, gözetim altında olmadıkları veya cihazın kullanımı
ile ilgili talimat almadıkları sürece, fiziksel duyu kaybı veya
zihinsel yetenekleri zayıf veya tecrübe ve bilgi yetersizliği
olan kişiler tarafından (çocuklar dâhil) kullanılmamalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetin altında
olmalıdır.
GÜVENLİK (DEVAMI)
TR
R290 GÜVENLİK
SEMBOL NOT AÇIKLAMA
UYARI
Bu sembol, bu cihazın yanıcı bir soğutucu madde
kullandığını gösterir. Soğutucu maddenin sızması
ve harici bir yakıcı / parlayıcı kaynağa maruz kalması
durumunda yangın riski vardır.
DİKKAT Bu sembol kullanım kılavuzunun dikkatli bir şekilde
okunması gerektiğini gösterir.
DİKKAT
Bu sembol bir servis personelinin bu cihazı kullanım
kılavuzunda belirtildiği şekilde onarması gerektiğini
belirtmektedir.
DİKKAT Bu sembol gerekli bilginin işletim veya kurulum
kılavuzunda bulunduğunu göstermektedir.
Bu cihazı kullanmadan önce tüm talimatları dikkatli bir şekilde okuyun.
R290 soğutma gazı Avrupa çevre yönergeleri ile uyumludur.
Bu cihaz belirli bir gram ağırlığında R290 soğutma gazı içermektedir (cihazın arkasındaki
sınıflandırma etiketine bakın). Doldurulabilir maksimum soğutma gazı miktarı 0.3 kg’dır.
Buz çözme ve temizleme işlemi yaparken üretici firmanın önerdiği yöntem dışında başka bir
yöntem kullanmayın.
Cihazı sürekli olarak tutuşmaya başlatacak kaynakların bulunduğu bir ortamda sürekli olarak
bulundurmayın (ör. Açık ateş, gazla çalışan cihazların veya elektrikli ısıtıcıların bulunduğu
ortamlar).
Delik açmayın ve yakmayın.
Soğutucu devresinin herhangi bir yerini delmeyin.
Soğutucu gaz kokusuz olabilir.
Cihaz 15 m2den daha geniş bir alanda kurulmalı, kullanılmalı ve depolanmalıdır.
Havalandırması olmayan bir odada soğutucunun sızması, bu sızıntının birikmesi ve elektrikli
ısıtıcılar, fırınlar veya diğer tutuşturucu kaynaklar ile teması yangın veya patlamaya neden olabilir.
Cihaz herhangi bir mekanik hasarı engelleyecek şekilde depolanmalıdır.
Soğutucu devre üzerinde sadece sektör için belirlenen yönetmeliklere uygun şekilde akredite
kuruluşlar tarafından soğutucu sistemler üzerinde çalışmaları için yetkinlikleri sertifikalandırılmış
kişiler çalışabilir.
Onarım işlemleri üretici firmanın önerileri doğrultusunda yerine getirilmelidir.
Diğer yetkin personelin yardımını gerektiren bakım ve onarım işlemleri yanıcı soğutucuların
kullanımı konusunda uzmanlaşmış kişilerin gözetiminde gerçekleştirilmelidir.
R290 soğutma gazı içeren cihazlar için ek uyarılar
1
TEŞEKKÜR EDERİZ
KULLANICILAR İÇİN ÖNERİLER
Bu çok işlevli Honeywell Lokal Kliİm satın aldığınızı için sizi tebrik ederiz.
Kurulum, çalıştırma, servis, temizleme ve cihazı elden çıkarma ile ilgili konularda bilgi edinmek için
lütfen kılavuzun aşağıda yer alan paragrafına bakın.
Lokal Klima noktasal soğutma için idealdir. Kompresör, kondensör ve buharlaştırma tek bir ünitenin
içine yerleştirilmiştir. Esnek bir egzoz hortumu sıcak havayı dışarı verirken havanın rutubeti alınır ve
soğutulur. Lokal Klima bir havalandırma penceresi kitine sahiptir. Kalıcı bir kuruluma gerek yoktur.
Ünite bir odadan diğerine kolaylıkla taşınır ve gerçekten esnek bir klima çözümü sunar.
Otomatik Buharlaştırma Sistemi - Ünite yoğuşmayı otomatik olarak egzoz hortumu ile buharlaştırır.
Çok rutubetli ortamlar haricinde drenaj haznesinin boşaltılmasına gerek yoktur. Talimatlarını
dikkatlice okuyun ve uygulayın.
Üründen maksimum yarar sağlamak için ünite lokal klima veya nem alma konumunda çalıştırırken
odanın kapılarını ve pencerelerini kapalı tutun. Cihazın sadece fan konumunda çalıştırılması
durumunda açık bir pencere hava dolaşımını iyileştirebilir.
TR
Önemli:
Üniteyi kurmadan önce dik duruma getirerek kullanım öncesinde 1 saat bekleyerek soğutucunun
dengeli bir hale gelmesini bekleyin. Ünitenin üst kısmında bulunan hava çıkış kapağını elinizle
ayarlayarak havanın çıkış yönünü belirleyin.
Ünitenin kurulumu için kurulum talimatlarını uygulayın.
Cihazın fişini düzgün olarak topraklanmış bir prize takın. Cihazın fişini bir uzatma kablosuna
takmayın.
Soğutma, Isıtma* ve
Nem Alma İşlemi Fan İşletimi
*Sadece ısıtma özelliği bulunan modeller için geçerlidir.
2
PARÇA AÇIKLAMALARI
TR
6
13
12
11
8
910
1
3
2
4
5
7
1) Kontrol Paneli
(Sinyal Alıcı dâhil)
9) Uzaktan Kumanda
2) Hava Çıkışı 10) Plastik Kapaklı Alt Drenaj
Tapası (Klima Modu )
3) Tutacak 11) Üst Drenaj Tapası
(Nem Alma Modu)
4) Arka Izgara 12) Alt Toz Filtresi
5) Üst Toz Filtresi 13) Alt Izgara
6) Üst Izgara
7) Egzoz Hortumu Bağlantısı
8) Güç Kablosu
3TR
KURULUM
Bu lokal kliİm başarılı bir şekilde kurulumunun yapılabilmesi için aşağıdaki kurulum talimatlarının
takip edilmesi önemlidir. Bu kurulum talimatları ile ilgili herhangi bir zorluk yaşarsanız veya bir
sorunuz olursa lütfen Müşteri Destek hattımızı arayın.
Kurulum Kiti:
Kurulum Adımları:
1. Flanş Bağlantısı + Delik Tıkacı (1 Parça) 4. Egzoz Hortumu (1 Parça)
2. Egzoz Nozül Adaptörü (1 Parça) 5. Egzoz Hortumu (1 Parça)
3. Egzoz Hortumu Bağlantısı (1 Parça)
5
1 3
x1
x1
x1 x1
2
4
x1
Egzoz Nozül Adaptörünü Egzoz hortumuna bağlayın. Egzoz Hortum Bağlantı Parçasını Egzoz
hortumuna bağlayın. Her iki tarafından düzgün şekilde oturmasını sağlayın. (Şekil 1 ye bakın)
Egzoz Nozülünü Egzoz Nozül Bağlantı parçasına bağlayın. (Şekil 2 ye bakın)
1.
2.
Açık bir Pencereden
Şekil 1 Şekil 2
=
4
KURULUM (DEVAMI)
TR
2. Egzoz hortumunu ünitenin arkasında yer alan egzoz çıkış noktasına bağlayın. Egzoz hortumu
bağlantı parçasını kilitleninceye kadar aşağı doğru kaydırın.
3. Egzoz hortumunu açık olan bir pencereden dışarı çıkartın ve egzoz nozülünü yakalayarak
pencereyi mümkün olduğunca kapalı konuma getirin (aşağıda gösterildiği gibi).
Egzoz Hortumu:
Çap 15cm (5.9")
Uzunluk: 30cm to 120cm (12" to 47")
5TR
KURULUM (DEVAMI)
Duvarda veya Pencerede Açılan Delikten Geçirme
Gerekli olması durumunda, Lokal Klima cihazınız yarı kalıcı olarak kurulabilir.
Not: Ünite kullanılmadığında, Egzoz Hortumunu duvar üzerindeki Flanş Sabitleyiciden çıkartın ve
paket içine dâhil edilmiş Delik Kapatıcıyı duvar üzerindeki deliği kapatmak için kullanın.
Dış duvar üzerinde veya pencere camında bir delik açın. Şekil 1 ve Şekil 2’de verilen yükseklik ve
ölçülere uyun.
Yeni açılan deliğe bir Flanş Sabitleyici + Delik Kapağı takın ve bağlayın.
Egzoz Hortumunun bir ucunu duvara monte edilen Flanş Sabitleyiciye + Delik Kapağına tutturun.
Egzoz Hortumunun diğer ucunu ise Egzoz Hortumu Konektörüne bağlayın ve ünitenin arka
kısmında bulunan egzoz çıkış kısmına takın (Şekil 2’ye bakın).
1.
2.
3.
4.
MAX. 36 cm / 14"
MAX. 102 cm / 40"
50 cm / 20"
30 cm / 11.8"
15 cm / 5.9"
Şekil 2Şekil 1
Cam
üzerinde
Fransız
penceresinin
ahşap panel
kısmı
Duvar üzerinde:
Uygun izolasyon
malzemesi ile
duvarın bu
bölümünün
izole edilmesini
öneririz.
6
KURULUM (DEVAMI)
Önemli:
Egzoz hortumunu başka bir hortumla değiştirmeyin veya uzatma yapmayın. Böyle bir işlem cihazın
arızalanmasına yol açabilir.
Cihaz ile birlikte verilen egzoz hortumunun çapı 5.9 inç (15 cmdir) ve 12 inç ila 47 inç (30 cm’dir -
120 cm’dir) uzatılabilir.
Egzoz hortumunu (aşağıda gösterildiği ölçüde) bükmeyin. Bükülmüş bir hortum egzoz ile atılan
havanın çıkışını engeller ve ünitenin arızalanmasına veya çalışmayı durdurmasına neden olabilir.
Ünite ile duvar arasındaki boşluğun en az 50 cm / 20 inç olduğundan emin olun. Üniteyi hava
akışını durdurabilecek perde ve benzeri unsurların önüne yerleştirmeyin.
UYARI: Ekstra bir uzatma hortumunun orijinal olarak temin edilen kurulum kitine eklenmesi veya
üretici firmaya danışmadan kurulumun üretici firma talimatlarından farklı bir şekilde yapılması
durumunda bu ürüne ait tüm garantiler geçersiz olacaktır. Lütfen gerekli olması durumunda yardım
almak üzere Müşteri Destek hattı ile irtibata geçin.
ÖNERİLMEZ ÖNERİLİR
50 cm / 20"
MAX. 36 cm / 14"
TR
MAX. 102 cm / 40"
MIN 36 cm
Not: Ünitenin başlangıç aşamasında gerek duyduğu güç nedeniyle voltaj düşüklüğü oluşabilir ve
bu da diğer ekipmanları etkileyebilir (ör. ışıkların parlaklığının azalması) Lütfen ünitenin maksimum
sistem empedansı Zmax = 0,306 Ohm bir güç kaynağına bağlı olduğundan emin olun. Daha fazla
bilgiye ihtiyaç duyarsanız yerel elektrik kurumu ile iletişime geçebilirsiniz.
7
KULLANIM VE ÇALISMA
KONTROL PANELI
FONKSIYON TULARI
Güç Kontrol üniteyi açık ve kapalı konuma getirir. Ünite uygun bir elektrik prizine takıldığında, GÜÇ
gösterge ışığı kırmızı renkte yanarak ünitenin bekleme modunda olduğunu ve her an çalıştırılmaya hazır
olduğunu gösterir.
Güç Kontrolü
1) Zamanlayıcı Kontrolü 4) Modu Kontrolü
2) Fan Hız Kontrolü 5) Güç Kontrolü/ Hazırda Bekleme
Modu
3) Zamanlayıcı / Sıcaklık Ayar Kontrolleri 6) UYARI IŞIĞI (Yanıp söndüğünde)
TR
Ayarlar: Klima, Isıtma*, Nem Alıcı Fan.
İlgili gösterge lambası mevcut mod ayarını göstermek üzere yanar.
MODU KONTROLÜ
Klima Modu
Arzu ettiğiniz konfor düzeyine göre fan hızını ve sıcaklığı ayarlayın.
Sıcaklık aralığ 16°C - 32°C (61°F - 89°F).
Nem Alma Modu
Hava ünitenin içinde geçerken tam soğutma modunda olmadığında nemlenir.
Oda sıcaklığı 25°C (77°F) üzerinde ise fan hızı ayarlanabilir. Aksi takdirde fan ön ayarlı DÜŞÜK
hızda çalışacaktır.
Not: Ünitenin ağırlıklı olarak nem alıcı olarak kullanılacağı yerlerde egzoz hortumunu bağlamayın.
Sürekli drenaj gereklidir (Nem Alıcı Modunda Sürekli Drenaj kısmına bakın).
(1) (2) (3) (3) (4) (5) & (6)
*Sadece ısıtma özelliği bulunan modeller için geçerlidir.
8
Isıtma Modu*
Bu ünite, dışarıdan oda içine hava transferi sağlayarak klima soğutma döngüsünü tersine
çeviren Isı Pompası teknolojisini kullanmaktadır. Bu odaya ısı transferi yapmak yerine ısı
üreten geleneksel elektrikli ısıtıcılarla kıyaslandığında daha enerji verimlidir. Bu özellikler
sonbahar veya ilkbaharda dış hava sıcaklığı aşırı düşük olmadığında veya evinizin soğuk bir
odasını ısıtmak istediğinizde bu ısıtıcıyı ideal kılmaktadır.
Fan Modu
Klima soğutması olmadan hava sirkülasyonun sağlanması.
3 ayar bulunmaktadır: Düşük, Orta ve Yüksek.
FAN HIZ KONTROLÜ
Isıtıcı modu seçildiğinde gösterge ışığı parlayacaktır. Isıtma* sadece ortam sıcaklığı 25°C
(77°F) altına düştüğünde etkinleşir. Bu konumda istenen sıcaklık 16°C - 25°C (61°F -
77°F) arasında ayarlanır. Isıtma modunda yoğuşma suyu alt drenaj tapasını kullanarak
boşaltılmalıdır.
Not: Isıtma konumunda kullanırken egzoz hortumları odanın dışında olmalıdır.
Önemli: Isı Pompası havanın içindeki rutubet çeker ve hazne içine yoğuşturur. Hazne
dolduğunda ünite çalışmaya ara verir ve hazne boşaltıldığında yeniden çalışmaya başlar.
Isıtma modunun, rutubetin %50’nin altında olduğu odalarda kullanılması önerilir. Üniteyi
ısıtıcı modunda kullanırken nemlendirici veya su ısıtıcı gibi nem üreten cihazları kullanmaktan
kaçının. Su haznesinin drenajı ile ilgili daha fazla bilgi edinmek için “Isıtma Modunda Su
Yoğuşmasının Drenajı” bölümüne bakın.
KULLANIM VE ÇALISMA (DEVAMI)
FONKSIYON TULARI (DEVAMI)
TR
*Sadece ısıtma özelliği bulunan modeller için geçerlidir.
9
KULLANIM VE ÇALISMA (DEVAMI)
TR
FONKSIYON TULARI (DEVAMI)
Yoğuşma suyu ünite içinde birikebilir.
Dâhili hazne dolarsa, Güç Kontrol Işığı yanıp sönmeye başlar ve ünite drenaj tankı boşaltılıncaya
kadar çalışmaz (Su Yoğuşma Drenajı bölümüne bakın).
Klimayı kapattıktan sonra, yeniden çalıştırmak için 3 dakika kadar beklemelisiniz.
UYARI IŞIĞI
Ünite açık konumdayken ilk önce zamanlayıcı düğmesine ve daha sonra veya düğmesine
basarak ünitenin sürekli çalışmasını istediğiniz saat sayısını girin. Ünite otomatik olarak kapanacaktır.
OTOMATİK KAPATMA:
Ünite çalışırken, veya düğmesine basarak ünitenin otomatik olarak klima modunda çalışmasını
istediğiniz süreyi saat olarak belirleyin.
OTOMATİK AÇMA:
Ünite bekleme konumundayken (fişe takılı ve güç ışığı yanarken) veya düğmesine basarak
ünitenin otomatik olarak çalışmaya başlamasını istediğiniz saat sayısını girin.
ZAMANLAYICI KONTROLÜ
ZAMANLAYICI / SICAKLIK AYAR KONTROLLERI
Zamanlayıcı ve termostatı ayarlamak için kullanılır.
Varsayılan ekran sıcaklık ayarıdır.
Soğutma modunda veya düğmelerine basıldığında ayarlanan sıcaklık görüntülenir ve
ayarlanabilir. 10 saniye sonra, görüntü ekranı yeniden oda sıcaklığını gösterecektir. Sıcaklık
sadece soğutma modunda ayarlanabilir. Saat 1 ile 24 saat arasında ayarlanabilir.
Not: veya düğmelerine aynı anda basıldığında, görüntüleme ekranı Santigrat (°C) ve
Fahrenhayt (°F) arasında geçiş yapar.
10TR
KULLANIM VE ÇALISMA (DEVAMI)
UZAKTAN KUMANDA
İşlevler aynı lokal kliİm Kumanda Panelinde olduğu gibidir. Tüm esas işlevlere uzaktan kumanda
üzerinden de erişilir.
Not:
Pillerin Yerleştirilmesi: Uzaktan kumanda cihazının arkasındaki kapağı çıkartın ve iki adet AAA tipi
pili + ve - kutupları gösterilen işaretlere uygun şekilde yerleştirin.
Sadece iki adet AAA tipi veya IEC R03 1,5 V pil kullanın.
Uzaktan kumanda bir ay veya daha uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkartın.
Tüm piller aynı anda değiştirilmelidir. Yeni ve kullanılmış pilleri aynı anda takmayın.
Alkalin, standart (karbon-çinko) veya şarj edilebilir (nikel-kadmiyum) pilleri bir arada kullanmayın.
Kullanılmış pilleri uygun şekilde atın.
Dikkat:
Güç Kontrolü
AÇIK / KAPALI
Sıcaklık / Zaman Ayarlama
Zamanlayıcı ve termostatı ayarlamak için
kullanılır.
veya düğmelerine basıldığında
ayarlanan sıcaklık görüntülenir ve
ayarlanabilir.
Zamanlayıcı ayarları 124 aralık içinde
veya düğmelerine basılarak ayarlanabilir.
Fan Hız Kontrolü
Zamanlayıcı Kontrolü
Çalışma modunda: Otomatik
kapatma
Bekleme modunda: Otomatik açma
veya düğmelerine basarak
zamanı 1’er saatlik aralıklarda
ayarlayabilirsiniz.
• Düşük • Orta • Yüksek
Modu Kontrolü
Klima Nem Alıcı
Isıtma* Fan
Bu düğmeye basarak çalışma modunu
değiştirin :
*Sadece ısıtma özelliği bulunan modeller için geçerlidir.
11
TEMİZLİK VE BAKIM
Cihazın Bakımı:
Güç kablosunu prizden çekmeden önce cihazı kapatın.
Cihazı sadece kuru ve yumuşak bir bezle temizleyin.
1.
2.
Sezon Sonu Depolama ve Bakım:
Cihazın uzun süre kullanılmayacağı durumlarda:
Cihazın içinde arta kalan yoğuşma suyunu boşaltın. Alt drenaj tapasını çıkartın ve derin olmayan
bir kap kullanarak suyu toplayın (işiniz bittiğinde drenaj tapasını yerine taktığınızdan emin olun).
Depolama öncesinde cihaz içinde kalan nemi almak için cihazı FAN modunda yaklaşık 30 dakika
kadar çalıştırın.
Lokal kliİm kapatın ve prizini elektrik fişinden çekin.
Toz filtresini çıkartın ve temiz su ile yıkayın. Toz filtresini kurutup tekrar yerine takın.
1.
2.
3.
4.
TR
Lokal Kliİm kapatın ve prizini elektrik fişinden çekin.
Üst Toz Filtresini ve Alt Toz Filtresini yerinden çıkartın.
Su ve/veya sulandırılmış bulaşık deterjanı ile yumuşakça yıkayın. İyice
durulayın ve hafifçe sallayarak fazla suyun filtrenin üzerinden akmasını
sağlayın. Kurulum yapmadan önce filtrelerin kuru olduğundan emin
olun.
Not: Toz temizliği için bir elektrikli süpürge kullanabilirsiniz.
Alt ve Üst Izgaraları üniteye takın.
1.
2.
3.
4.
Toz Filtresinin Bakımı:
Soğutma veriminin sürdürülebilirliğini sağlamak ve daha temiz bir çevre
için toz filtresinin iki hafta bir temizlenmesi gerekir. Toz filtrelerinin
temizlenmesi için lütfen aşağıdaki talimatları takip edin:
UYARI: Temizlik yaparken, bir veya her iki ızgarada üniteden çıkartıldığında veya Arka Izgaraların
yerlerine tam oturmadığı durumlarda Lokal Kliİm fişe TAKMAYIN veya ÇALIŞTIRMAYIN. Arka
Izgara(lar) üniteden çıkartıldıktan sonra Honeywell Portatif Lokal Klima içindeki herhangi bir parçayı
veya kabloları kurcalamayın veya bunlara dokunmayın. Böyle bir durum, ciddi yaralanmalara veya
elektrik çarpmasına neden olabilir.
12
Honeywell Portatif Lokal Klima ünitesini bir bez/plastik torba ile depolama öncesinde sararak toz
ve olası çiziklerden koruyun.
Güç kablosunu depolama öncesinde kangal şeklinde sararak kırılma ve bükülmelere karşı
korumanız önerilir.
Lokal kliİm serin, kuru ve doğrudan güneş almayan bir yerde muhafaza edin.
6.
7.
8.
Egzoz hortumunu üniteden çekerek çıkartın.
Pencere Bağlantı Parçasını, Pencere Bağlantı Parçası Panel Adaptörünü ve Hortum Bağlantı
Parçasını çıkartın.
Pencere Kitinin parçalarını Uzaktan Kumanda ile bir torbaya koyarak Honeywell Portatif Lokal
Klima ünitesi ile birlikte depolamanız önerilir.
Gerekli olması durumunda, pencere kitini depolamadan önce nemli bir bez ve su ile
temizleyebilirsiniz. Depolamadan önce Pencere Kitinin tüm parçalarının kuru olduğundan
emin olun.
TEMİZLİK VE BAKIM (DEVAMI)
Pencere Kurulum Kitinin yerinden çıkartılması:5.
SU YOĞUŞMA DRENAJI
TR
Plastik Kapaklı Alt
Drenaj Tapası Sığ Tepsi
(Dâhil değildir)
Ünitenin içinde fazladan yoğuşma suyunun bulunması durumunda Honeywell Portatif Lokal Klima
çalışmayı durdurur ve bir uyarı lambası yanar (Güç Kontrolü lambası kırmızı ışıklı bir uyarı lambasıdır).
Bu lambanın yanması aşağıdaki adımlara uygun olarak yoğuşma suyu drenajı yapılması gerektiğini
gösterir.
Üniteyi fişten çekin.
Derin olmayan bir kabı alt tarafta bulunan
drenaj tapasının altına yerleştirin. Şemaya
bakın.
Alt kauçuk drenaj tapasını çıkartın.
Cihazın içindeki su kaba akarak boşalacaktır.
Su boşaldıktan sonra kauçuk drenaj tapasını
yerine takın.
Şimdi üniteyi çalıştırabilirsiniz.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Soğutma, Nem Alıcı ve Isıtma* Konumda Manüel Drenaj
Rutubetin yüksek olduğu bölgelerde suyun boşaltılması gerekebilir.
*Sadece ısıtma özelliği bulunan modeller için geçerlidir.
13TR
Üniteyi fişten çekin.
Üst kauçuk drenaj tapasını çıkartın. Bu işlemi
yaparken biraz artık su yere akabilir, bu yüzden bir
kabı yanınızda bulundurun.
Drenaj bağlantısını 1/2" parmak kalınlığında bir
hortuma veya standart bahçe hortumuna bağlayın.
(Dâhil değildir). Şemaya bakın.
Su sürekli olarak hortum yardımı ile yerdeki bir drenaj
kanalına veya musluğun içine aktarılabilir.
Şimdi üniteyi çalıştırabilirsiniz.
1.
2.
3.
4.
5.
Nem Alıcı Konumunda Sürekli Drenaj
Drenaj Tüpü
Üst Kauçuk
Drenaj Tapası
Üniteyi nem alıcı konumunda çalıştırdığınızda, sürekli
drenaj önerilmektedir.
ÖNEMLİ: Su, ısıtma modunda* sürekli drenaj seçeneğini kullanarak boşaltılamaz.
Isıtma modunda dâhili su haznesi yoğuşmayı daha hızlı toplar ve ortam nemin yüksek olduğu
odalarda daha sık boşaltılması gerekebilir. Isıtma modunu, rutubetin %50’nin altında olduğu
odalarda kullanılması önerilir. Üniteyi ısıtıcı modunda kullanırken nemlendirici veya su ısıtıcı gibi nem
oluşturan cihazları kullanmaktan kaçının.
SU YOĞUŞMA DRENAJI (DEVAMI)
*Sadece ısıtma özelliği bulunan modeller için geçerlidir.
14
Aşağıda yer alan problem bulma kılavuzu en çok karşılaşılan sorunların çözümlerini sunmaktadır.
Sorun devam ederse müşteri destek birimiyle iletişim kurun. Problem bulmaya çalışmadan önce
cihazı prizden çekin.
PROBLEM BULMA KILAVUZU
TR
SORUN OLASI NEDEN ÇÖZÜM
Klima çalışmıyor
Elektrik yok. Elektriği kontrol edin.
Uzaktan kumandanın
pillerinin değişmesi
gerekebilir.
Uzaktan kumandanın pillerini değiştirin.
Güç kablosu prize düzgün
bir şekilde takılı değil. Fişi prizden çekin ve tekrar takın.
Sadece kısa bir
süre çalışıyor
Termostatın sıcaklık ayarı
oda sıcaklığına yakın
olabilir.
Ayarlanan sıcaklığı düşürün.
Hava çıkışı engellenmiş. Egzoz hortumunun doğru şekilde bağlandığından
emin olun.
Egzoz hortumunda keskin
kıvrılmalar var.
Egzoz hortumunu sayfa 3’de tanımlandığı şekilde
bağlayın.
Ünite, Isıtma
Modunda* sık
sık çalışmayı
durduruyor.
Oda çok rutubetli.
Su haznesinin
boşaltılması gerekiyor.
Isıtma modunda, ısı pompası hava içindeki nemi
yoğuşturarak su haznesinde biriktirir. Daha fazla
nemli odalarda, nem suya dönüştürme daha çabuk
yapılır ve su haznesinin boşaltılması gerekir. Üniteyi
ısıtma modunda çalıştırırken hava nemlendirici veya
su ısıtıcı gibi cihazları kapayarak oda içinde ekstra
rutubet oluşumunu engelleyin.
*Sadece ısıtma özelliği bulunan modeller için geçerlidir.
15
PROBLEM BULMA KILAVUZU (DEVAMI)
SORUN OLASI NEDEN ÇÖZÜM
Çalışıyor ama
soğutmuyor
Bir kapı veya pencere
açık.
Kapının veya pencerenin kapalı olduğundan emin
olun.
Toz filtresi kirli. Toz filtresini temizleyin.
Egzoz hortumu çıkmış. Egzoz hortumunu düzgün bir şekilde takın
(Kurulum bölümüne bakın)
Sıcaklık ayarı çok yüksek. Kontrol paneli üzerinden sıcaklığı azaltın.
Hava çıkışı veya girişi
engellenmiş. Engeli ortadan kaldırın.
Oda boyutu önerilen
boyutu aşıyor. Üniteyi daha küçük bir odaya taşıyın.
Pencerelerin büyük
veya sayılarının fazla
olması soğutma verimini
düşürür.
Pencereleri perde veya jaluzi ile
kapatın.
Çalışmıyor ve
Güç düğmesi
yanıp sönüyor
(su dolu
göstergesi)
Hazne içinde çok fazla
yoğuşma suyu var. Suyu boşaltın (Yoğuşma Suyu Drenajına bakın).
TR
16TR
PROBLEM BULMA KILAVUZU (DEVAMI)
SORUN OLASI NEDEN ÇÖZÜM
Isıtıcı* AÇIK
konuma
geçmiyor
Isıtma fonksiyonu
henüz etkin konuma
getirilmemiş.
Ortam sıcaklığı çok
yüksek.
Isıtıcı fonksiyonunun etkin konuma getirildiğinden
emin olun.Isıtıcı AÇIK konuma getirildiğinde
yanacaktır.
Isıtma sadece ortam
sıcaklığı 25°C (77°F)
altına düştüğünde
etkinleşir.
Ortam sıcaklığı 25°C (77°F) altına düştüğünde Isıtma
işlevini açın.
*Sadece ısıtma özelliği bulunan modeller için geçerlidir.
17
HATA KODU KILAVUZU
HATA KODU OLASI HATA NEDENİ
"E1" Sıcaklık sensörü açık devre / kısa devre.
"E2"
(soğutma ve ısıtma*
modeli için)
Bakır boru sensörü açık devre / kısa devre.
"Lo" Sıcaklık: 9°C (32°F) altında.
“Hi” Sıcaklık: 50°C (99°F) üzerinde.
TR
*Sadece ısıtma özelliği bulunan modeller için geçerlidir.
RU
      
    
  .  
   
    ,  
    
.    .
        
    .
       
       .
    
      
.
      , 
 .
    
   
 .
      
 ,    
.
        
   .
БЕЗОПАСНОСТЬ
ПРОЧИТАЙТЕ И СОХРАНИТЕ ЭТИ ИНСТРУКЦИИ
   
    
  .   
    
     
   ,
   .
ВНИМАНИЕ:
RU
БЕЗОПАСНОСТЬ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
        
       .
       
   .
 ,     .
       
 :
-    
-  ,   ,   
  .
-  ,    
       
    .
   
    
.
    
  ,     
-  .
     
    .  
      
     
-  ,    
.    
    .
       
    .
RU
    
 8 ,    ,
   ,
  ,    
     
    
      
 .   
  .   
     
   .
     -
   . 
   ,   .
    
      
,    
    
.
    
   
.
    (
)   , 
  ,   ,  
    ,  
    
    .
    .
БЕЗОПАСНОСТЬ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
RU
R290 БЕЗОПАСНОСТЬ
СИМВОЛ ПРИМЕЧАНИЕ РАЗЪЯСНЕНИЕ

  ,    
  .  
     
   .

    
   
.

  ,  
    
     
.

    
,  ,  
    .
     .
  R290     
 .
      ( 
    )   R290. 
    0.3 .
       
.
    ,    
 (,  ,    
 ).
      .
        .
     .
  ,       
 15 2.
       
          
,      .
   ,        
-  .
       , 
,         
   .
        .
  ,    
,       
 .
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ДЛЯ ОБОРУДОВАНИЯ С
ГАЗООБРАЗНЫМ ХЛАДАГЕНТОМ R290.
1
СПАСИБО
СОВЕТЫ ДЛЯ ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
        
Honeywell.
  ,  , , ,  
        .
   Honeywell     .
,        .
  ,          
.    Honeywell    
 .     .    
   ,        
 .
   -     
 .          
   .       
.
       
         . 
     ,    
 .
RU
Важный:
          
.
         
  .
      .
      .   
     .
Работа в режимах охлаждения,
нагревания* и осушения
Использование
вентилятора
*      .
2
ОПИСАНИЕ
RU
6
13
12
11
8
910
1
3
2
4
5
7
1)  
(  )
9)  

2)   10)    
 
(  )
3)  11)   
( )
4)  12)   
5)    13)  
6)  
7)   
8)  
3RU
УСТАНОВКА
       Honeywell  
     .     
 ,     , , 
   .
Установочный комплект:
Последовательность установки:
1.  
+  
(1 ) 4.   (1)
2.  

(1 ) 5.   (1 )
3. 
 
(1 )
5
1 3
x1
x1
x1 x1
2
4
x1
      .  
  .      
. ( . 1).
      . ( . 2).
1.
2.
Через открытое окно
Рис. 1 Рис. 2
=
4
УСТАНОВКА (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
RU
2.          .
    ,      .
3.          ,  
 (  ).
Выпускной воздуховод:
Диаметр. 15cm (5.9")
Длина: 30cm to 120cm (12" to 47")
5RU
УСТАНОВКА (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Через просверленное в стене или окне отверстие
      
   ().
ПРИМЕЧАНИЕ:     ,    
            .
       .   
 ,    . 1  .2.
         
  .
          
  .
      ,   
       ( . 2).
1.
2.
3.
4.
MAX. 36 cm / 14"
MAX. 102 cm / 40"
50 cm / 20"
30 cm / 11.8"
15 cm / 5.9"
 

 





 :


 
 



Рис. 1 Рис. 2
6
УСТАНОВКА (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
Важный:
      ,       
.
       5.9  (15 )   
     12   47  ( 30   120 ).
  (  ,   )  . 
    ,       
   .
         50  / 20 
 .       ,    
   .
ВНИМАНИЕ:     
    ,     
         
.         ,
,     .
НЕ РЕКОМЕНДУЕТСЯ РЕКОМЕНДУЕТСЯ
50 cm / 20"
MAX. 36 cm / 14"
RU
MAX. 102 cm / 40"
MIN 36 cm
ПРИМЕЧАНИЕ:    ,   
,     ,     
 (,     ). ,
,        
   Zmax = 0,306 .     
, ,     .
7
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ
ФУНКЦИИ
      .   
       POWER, , 
    ,       .
Управление питанием
1)   4)  
2)  
 5)   / 

3)   
/ 6)  
( )
RU
:  , *, , .
        .
  
        
  .    16°C - 32°C (61°F - 89°F).
 
        
 .      25°C(77°F),  
 ;      
  LOW ().
Примечание:         , 
  .     
(   "    ").
(1) (2) (3) (3) (4) (5) & (6)
*      .
Управление режимом
8
 *
      ,  
,      ,  
    .     
,    ,   ,
     .     
     ,      
 ,         
  .
 
        .
 : High (), Medium ()  Low ().
УПРАВЛЕНИЕ СКОРОСТЬЮ ВЕНТИЛЯТОРА
      . 
    ,     25°C (77°F).
Примечание:         
  .
Важный:      ,    
      .    
  ,       .
     ,   
  50%.       
   ,  , ,  
 .         
    "     ".
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
ФУНКЦИИ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
RU
*      .
9
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
RU
ФУНКЦИИ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
    .
           
  ,    30     .
      ,        
 (   "  ").
После выключения кондиционер можно будет снова включить только через три минуты.
ПРЕДУПРЕЖДАЮЩИЙ ИНДИКАТОР
  ,        
   ,      . 
 .
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ОТКЛЮЧЕНИЕ:
  ,       , 
        .
АВТОМАТИЧЕСКОЕ ВКЛЮЧЕНИЕ:
      (   ,
  ),       , 
     .
УПРАВЛЕНИЕ ТАЙМЕРОМ
ЭЛЕМЕНТЫ УПРАВЛЕНИЯ УСТАНОВКОЙ ТАЙМЕРА/
ТЕМПЕРАТУРЫ
     .
      .
          
 ,      .  10
       .  
    .       1  24
.
Примечание:     + / -   
    (°C)     (°F).
10RU
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ЭКСПЛУАТАЦИЯ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
ПУЛЬТ ДИСТАНЦИОННОГО УПРАВЛЕНИЯ
   ,       
  Honeywell.        
 .
Примечание:
 :       
       ,    +  - 
  .
      IEC R03  1,5 .
          
,    ..
   ,       .
     , , ,
 (-)   (- ).
       .
предосторожность:
 
 
 /
    
.
   
 
    .
     
1  24 ,    .
 

 
  : 
   :
 
   
  1  
  .
•  •  •
 

 
 
   
   :
*      .
11
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Обслуживание устройства:
    
 .
       .
1.
2.
Хранение и обслуживание в конце сезона:
        :
    .    ,
     (   
   ).
   ,        
    30 .
    Honeywell     
.
      .      
.
1.
2.
3.
4.
RU
    
Honeywell      .
       .
   /  
   .   
     ,   
.     ,  
.
Примечание:     
.
      .
1.
2.
3.
4.
Обслуживание пылевого фильтра:
      
      . 
  , ,  
 :
ВНИМАНИЕ:           
  Honeywell            
.              
  ,         .  
       .
12
        
Honeywell / .      
  .
          
    .
     Honeywell    
,     .
6.
7.
8.
      .
  ,      
.
         
        Honeywell.
         
   .      
    .
ОЧИСТКА И ОБСЛУЖИВАНИЕ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
  :5.
СЛИВ ВОДЯНОГО КОНДЕНСАТА
RU
Нижняя сливная
пробка с
пластмассовой
крышкой
Неглубокая емкость
(В комплект не входит)
      ,  
  Honeywell       
 (    ).   
    .     :
   
.
    
  .  .
    
.
      
.
     
  .
    .
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Слив вручную в режимах охлаждения, осушения и нагревания*
        .
*      .
13RU
   
.
    .
     , 
    
  .
    
1/2”    
(   ).  .
      
     .
    .
1.
2.
3.
4.
5.
Непрерывный дренаж в режиме осушения
Дренажная
трубка
Верхняя
резиновая
сливная
пробка
     ,
   .
Важный:          
.          ,
          
    .   
       50%.   
       ,  ,
,    .
СЛИВ ВОДЯНОГО КОНДЕНСАТА (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
*      .
14
         
   .   ,   
 .       
      .
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
RU
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ
ПРИЧИНЫ
РЕШЕНИЕ

 

 .   .
 
 

.
   
.
 
 .
    
.




 
 
  
 .
  
.
 
 .
  
 .
 
 ,

 .
   
    . 3.
 
*


.
 
  .
  
  .
    
     
.     
   ,
   
 .    
    
,    
, ,  
 .
*      .
15
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ
ПРИЧИНЫ
РЕШЕНИЕ

,  
.
  
. ,     .
 
.   .

 .
   
(   ).
 
 .
    
.

  
 .
 .

 
.
   .

 
-  
  .
    .
 
 



(

 
)
 
 
 
 
 .
  (   " 
").
RU
16RU
ВЫЯВЛЕНИЕ И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ (ПРОДОЛЖЕНИЕ)
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНЫЕ
ПРИЧИНЫ
РЕШЕНИЕ
*
 
 
 .
 

 .
,   
.
  , 
 .
 
  
  
25°C (77°F).
  , 
   
 25°C (77°F).
*      .
17
РУКОВОДСТВО ПО КОДАМ ОШИБКИ
КОД ОШИБКИ ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА ОШИБКИ
"E1"   /.
"E2"
( 
 
 
*)
   /.
"Lo"   9°C.
“Hi”   50°C.
RU
*      .
PT
NÃO opere a unidade com uma ficha elétrica danificada ou
uma tomada de parede solta. Se o cabo de alimentação
estiver danificado, deverá ser substituído pelo fabricante, o
seu agente de serviço ou pessoal devidamente qualificado,
de modo a evitar um perigo.
NÃO CUBRA A ENTRADA E A SAÍDA DE AR QUANDO EM
UTILIZÃO.
NÃO coloque objetos ou se sente na unidade.
Desligue e retire sempre a tomada da unidade ao limpar ou
reparar.
NÃO use o aparelho se estiver danificado.
Se necessária uma reparação, entre em contacto com um
agente de reparação autorizado.
Retire a tomada da unidade quando armazenada ou
quando não está em uso.
NÃO puxe ou transporte o aparelho pelo cabo de
alimentação.
NÃO trilhe o fio na porta e NÃO o puxe ao longo de cantos
ou extremidades afiadas.
NÃO passe o cabo de alimentação por baixo de tapetes ou
alcatifas.
Tenha cuidado para evitar tropeçar no cabo.
NÃO use o dispositivo nos seguintes casos:
- Perto de uma fonte de ignição
SEGURANÇA
LEIA E GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES
INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA IMPORTANTES LEIA
ATENTAMENTE E GUARDE PARA REFERÊNCIA FUTURA. NO
CASO DE QUALQUER INCONSISTÊNCIA OU CONTRADIÇÃO
ENTRE A VERSÃO EM INGLÊS E QUALQUER OUTRA VERSÃO
EM OUTRO IDIOMA SOBRE O CONTEÚDO DESTE MATERIAL,
A VERSÃO EM INGLÊS PREVALECERÁ.
WARNING:
PT
SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
- Em áreas onde a gasolina, tinta ou outros produtos
inflamáveis são armazenados.
- Numa área onde a água pode ser projetada.
NÃO toque na ficha ou no dispositivo com as mãos
molhadas.
As precauções básicas de segurança devem ser sempre
cumpridas ao usar aparelhos elétricos.
Este aparelho foi fabricado para utilização em ambientes
domésticos e não deve ser usado para outros fins.
Only use the installation kit provided to install this unit.
Use apenas o kit de instalação fornecido para instalar esta
unidade. NÃO tente estender a mangueira de exaustão ou
instalar esta unidade usando outros métodos além dos
fornecidos neste manual. A instalação incorreta pode
anular quaisquer garantias existentes.
NÃO use uma extensão com esta unidade.
Este aparelho pode ser usado por crianças com mais de
8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou com falta de experiência e
conhecimento, caso sejam supervisionadas ou se
receberem instruções relativas à utilização do aparelho
de forma segura e compreenderem os riscos envolvidos.
As crianças não devem brincar com o aparelho. A limpeza
e a manutenção não devem ser feitas por crianças sem
supervisão.
Nunca coloque os seus dedos ou varetas na saída de ar.
Tome especial cuidado em avisar as crianças destes
perigos.
O fabricante não é responsável por ferimentos causados a
pessoas ou danos materiais devido à não observância das
instruções de manutenção e uso indevido do aparelho.
PT
SEGURANÇA (CONTINUAÇÃO)
O aparelho deve ser instalado de acordo com as normas
nacionais de fiação.
O aparelho não deve ser usado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou por pessoas sem experiência e
conhecimentos, exceto se forem supervisionadas ou se
receberem instruções relativas à utilização do aparelho.
As crianças supervisionadas não devem brincar com o
aparelho.
PT
R290 SEGURANÇA
SÍMBOLO NOTA EXPLICAÇÃO
AVISO
Este símbolo indica que este aparelho usa um
refrigerante inflamável. Se houver uma fuga de
refrigerante e este for a exposta a uma fonte de
ignição externa, existe risco de incêndio.
CUIDADO Este símbolo indica que o manual de instruções deve
ser lido cuidadosamente.
CUIDADO
Este símbolo indica que o pessoal de manutenção
deve manusear este equipamento tendo em conta o
manual de instruções.
CUIDADO
Este símbolo indica que está disponível informação,
tal como o manual de instruções ou manual de
instalação.
Leia as instruções cuidadosamente antes de usar o aparelho.
O gás refrigerante R290 está em conformidade com as diretivas ambientais europeias.
Este aparelho contém um determinado número de gramas (veja a etiqueta de classificação
na parte de trás da unidade) de gás refrigerante R290. A quantidade máxima de carga de
refrigerante é de 0.3 kg.
Ao descongelar ou limpar, não utilize nenhum outro método além dos recomendados pelo
fabricante.
Não coloque o aparelho numa divisão com fontes de ignição contínua (por exemplo, chamas,
aparelhos a gás ou aquecedores elétricos em funcionamento).
Não perfure e não queime.
Não fure nenhum parte do circuito de refrigeração.
O gás refrigerante pode ser inodoro.
O aparelho deve ser instalado, usado e armazenado numa área superior a 15 m2.
A acumulação de possíveis fugas de refrigerante numa divisão não ventilada pode causar
incêndio ou explosão caso o refrigerante entre em contacto com aquecedores elétricos, fornos
ou outras fontes de ignição.
O aparelho deve ser armazenado de modo a prevenir danos mecânicos.
Apenas indivíduos autorizados por uma organização acreditada para certificar a sua competência
em manusear refrigerantes, em conformidade com a legislação da indústria, devem trabalhar no
circuito de refrigerante.
As reparações devem ser realizadas com base nas recomendações do fabricante.
A manutenção e as reparações que requerem a assistência de outro pessoal qualificado devem
ser executadas sob a supervisão de especialistas na utilização de refrigerantes inflamáveis.
Avisos adicionais para aparelhos com gás refrigerante R290
1
OBRIGADO
DICAS PARA O UTILIZADOR
Parabéns pela compra deste Ar Condicionado Local Honeywell.
Quanto a informação relativa à instalação, manuseamento, manutenção, limpeza e eliminação do
aparelho, agradecemos que consulte o parágrafo abaixo no manual.
O ar condicionado local Honeywell é ideal para a refrigeração local. TO compressor, condensador e
evaporador estão inseridos numa unidade compacta. O ar é desumidificado e refrigerado enquanto
um tubo flexível de exaustão envia o calor para o exterior. O ar condicionado local inclui um kit
de janela de saída de ar. Não necessária nenhuma instalação permanente. A unidade é fácil de
transportar de divisão para divisão e oferece uma solução de ar condicionado local verdadeiramente
flexível.
Sistema de evaporação automática - A unidade evapora automaticamente a condensação através do
tubo de exaustão. Não existe a necessidade de esvaziar o tanque de drenagem exceto em condições
de elevada humidade. Leia e siga as instruções cuidadosamente.
Para garantir a máxima eficiência do produto, mantenha as portas e janelas fechadas quando este
estiver a ser usado como ar condicionado local ou desumidificador. Se o produto estiver a ser usado
apenas com a função de ventilador, uma janela aberta poderá melhorar a circulação do ar.
PT
Importante:
Antes de instalar a unidade, coloque-a na posição vertical durante 1 hora antes de usar para permitir
que o refrigerante estabilize. Ajuste manualmente a saída de ar localizada no topo da unidade para
ajustar a direção do fluxo de ar.
Siga as instruções de instalação para configurar a unidade.
Ligue a unidade a um circuito com a ligação terra devida. NÃO ligue a uma extensão.
Operação de Refrigeração, de
Aquecimento* e de Desumidificação
Operação de Ventilação
*Aplicável apenas em modelos com a função de aquecimento.
2
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS
PT
6
13
12
11
8
910
1
3
2
4
5
7
1) Painel de Controlo
(Inclui recetor de sinal)
9) Controlo Remoto
2) Saída de Ar 10) Bujão de drenagem inferior com
tampa de plástico
(Modo de Ar Condicionado)
3) Pega 11) Tampão de Drenagem de Superior
(Modo de Desumidificação)
4) Rodízios 12) Filtro o Cisco Inferior
5) Filtro o Cisco Superior 13) Grelha Inferior
6) Grelha Superior
7) Conector de Tubo de Exaustão
8) Cabo de Alimentação Elétrica
3PT
INSTALAÇÃO
É importante que as instruções de instalação abaixo sejam seguidas para a instalação bem sucedida
deste ar condicionado local.Por favor, entre em contato com o Apoio ao cliente se tiver alguma
dificuldade ou questões relacionadas com estes procedimentos de instalação.
Kit de instalação:
Passos de instalação:
1. Acessório da aba + Tampa
da Abertura
(1 Peça) 4. Tubo de Exaustão (1 Peça)
2. Adaptador da Ponteira de
Exaustão
(1 Peça) 5. Ponteira de Exaustão (1 Peça)
3. Conector da Mangueira de
Exaustão
(1 Peça)
5
1 3
x1
x1
x1 x1
2
4
x1
Ligue o Adaptador da ponteira de exaustão ao Tubo de exaustão. Faça a ligação do
tubo de exaustão ao tubo de exaustão. Garanta o encaixe adequado em ambas as
extremidades. (Ver Img.1)
Instale a Ponteira de exaustão na Ligação da ponteira de exaustão. (Ver Img.2)
1.
2.
Através de uma janela aberta
Img.1 Img.2
=
4
INSTALAÇÃO (CONTINUAÇÃO)
PT
2. Ligue o tubo de exaustão à saída de exaustão traseira na parte de trás da unidade. Faça deslizar a
ligação do tubo de exaustão para baixo até estar bloqueada no seu lugar.
3. Estenda o tubo de exaustão através de uma janela aberta e feche-a tanto quanto possível
prendendo o Bocal de exaustão (como mostrado abaixo).
Tubo de Exaustão:
Dia. 15cm (5.9")
Length: 30cm para 120cm (12" para 47")
5PT
INSTALAÇÃO (CONTINUAÇÃO)
Através de um buraco perfurado na parede ou na janela
Se necessário, o seu ar condicionado local pode ser instalado de forma semipermanente.
Nota: Quando a unidade não está em utilização, retire o Tubo de exaustão do Acessório da aba na
parede e use a Tampa de abertura incluída para tapar o buraco na parede.
Perfure um buraco através de uma parede exterior ou através de uma janela. Respeite a altura e
as dimensões do buraco indicadas na Img. 1 e Img.2.
Introduza e fixe o Acessório da aba + Tampa da abertura no buraco recém-perfurado.
Fixe uma extremidade do Tubo de exaustão na Aba de instalação + Tampa de abertura fixadas
na parede.
Fixe a outra extremidade do Tubo de exaustão na Ligação do tubo de exaustão e depois na saída
do Exaustor traseiro da unidade (Ver Img. 2).
1.
2.
3.
4.
MAX. 36 cm / 14"
MAX. 102 cm / 40"
50 cm / 20"
30 cm / 11.8"
15 cm / 5.9"
Img.2Img.1
Na janela No rodapé
de madeira
de uma janela
francesa
Na parede:
recomendamos
o isolamento da
secção da parede
com materiais
de isolamento
adequados
6
INSTALAÇÃO (CONTINUAÇÃO)
Importante:
Não substitua ou aumente o comprimento do tubo de exaustão pois isso pode causar o mau
funcionamento da unidade.
O tubo de exaustão fornecido tem um diâmetro de 5.9 polegadas (15 cm) e pode ser estendido
de 12 a 47 polegadas (30 a 120 cm).
Não dobre o tubo de exaustão (até ao ponto mostrado abaixo). Um tubo dobrado irá bloquear o
ar de exaustão e causar o mau funcionamento ou a interrupção no funcionamento da unidade.
Certifique-se de que a parte de trás da unidade está, pelo menos, a 50 cm / 20 polegadas
da parede.
Não coloque a unidade em frente de cortinas ou cortinados pois estes podem obstruir o
fluxo de ar.
AVISO: Quaisquer garantias incluídas neste produto serão anuladas se for adicionado um tubo de
extensão extra ao kit de instalação fornecido inicialmente ou se a instalação for realizada de forma
diferente do indicado pelas instruções do fabricante, sem uma consulta adequada. Por favor, entre
em contato com o Apoio ao cliente para obter ajuda com os procedimentos de instalação, caso seja
necessário.
NÃO RECOMENDADO RECOMENDADO
50 cm / 20"
MAX. 36 cm / 14"
PT
MAX. 102 cm / 40"
MIN 36 cm
Nota: Devido à entrada de energia da unidade no arranque, podem ocorrer quedas de tensão, o
que pode influenciar outros equipamentos (por exemplo, o escurecimento das luzes). Por favor,
certifique-se de que a unidade está ligada a uma fonte com uma impedância máxima do sistema
permitida Zmax = 0,306 Ohm. Se necessitar de mais esclarecimentos, entre em contacto com a
autoridade local de fornecimento de energia.
7
UTILIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO
PAINEL DE CONTROLO
BOTÕES DE FUNÇÃO
O Controlo de alimentação liga e desliga a unidade. Quando o aparelho é ligado, este botão acende,
indicando que está no modo de espera, pronto para ser ligado a qualquer momento.
POWER CONTROL
1) Controlo de Temporizador 4) Controlo de Modo
2) Controlo de Velocidade
da Ventoinha 5) Controlo de Energia / Modo de
espera
3) Controlos de Temporizador/
Definição de Temperatura 6) Luz de Aviso (quando se encontra
a piscar)
PT
Configurações: Ar Condicionado, Aquecimento*, Desumidificação, Ventilador.
A luz indicadora correspondente iluminar-se-á para indicar a definição do modo atual.
CONTROLO DE MODO
Modo de ar condicionado
Ajuste a velocidade da ventoinha e temperatura do ar de acordo com o seu nível de conforto
pretendido.O intervalo de definição de temperatura é de 16°C - 32°C (61°F - 89°F).
Modo de desumidificação
O ar é desumidificado à medidaque passa pela unidade, sem estar em modo de arrefecimento
completo. Se a temperatura ambiente for superior a 25°C (77°F) a velocidade do ventilador pode
ser ajustada; caso contrário, a velocidade do ventilador está pré-ajustada no nível BAIXO.
Nota: Se a unidade for utilizada principalmente como um desumidificador, não ligue o tubo de
exaustão. É então necessária drenagem contínua (consulte Drenagem contínua para Modo
desumidificador).
(1) (2) (3) (3) (4) (5) & (6)
*Aplicável apenas em modelos com a função de aquecimento.
8
Modo de aquecimento*
Esta unidade utiliza a tecnologia de Bomba de Calor que inverte o ciclo de refrigeração do
ar condicionado local pela transferência de calor do exterior para o interior da sala - isto
é mais eficiente do que os tradicionais aquecedores elétricos que geram calor em vez de
transferirem calor para dentro da sala. Estas propriedades tornam este aquecedor ideal para
o uso no outono ou na primavera, quando as temperaturas exteriores não são muito frias, ou
como aquecimento suplementar em quartos mais frios da sua casa.
Modo de ventilador
Para a circulação do ar sem a refrigeração do ar condicionado.
3 configurações: Elevada, média e baixa.
CONTROLO DE VELOCIDADE DA VENTOINHA
Quando é selecionado o modo de aquecimento, a luz indicadora acender-se-á. O
aquecimento é ativado somente quando a temperatura ambiente estiver abaixo de 25°C
(77°F). Neste modo, a temperatura pretendida pode ser definida entre 16°C - 25°C (61°F
- 77°F). Quando em modo de aquecimento, a condensação deve ser drenada através do
tampão de drenagem inferior.
Nota: Os tubos de exaustão devem ser ventilados para fora da divisão ao usar o modo de
aquecimento.
IMPORTANTE: A bomba de calor absorve a humidade do ar, que depois se condensa para o
reservatório de água interno. A unidade irá parar a operação quando o tanque estiver
cheio e reiniciará quando o tanque for esvaziado. Recomenda-se a utilização do modo de
aquecimento num quarto com 50% de humidade ou menos. Evite colocar em funcionamento
produtos ou aparelhos que geram humidade, como um humidificador ou uma chaleira,
quando estiver a usar a unidade no modo de aquecimento.
Consulte a secção "Drenagem de água de condensação no modo de aquecimento" para obter
mais informações sobre o esvaziamento do tanque de água.
UTILIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO (CONTINUAÇÃO)
BOTÕES DE FUNÇÃO (CONTINUAÇÃO)
PT
*Aplicável apenas em modelos com a função de aquecimento.
9
UTILIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO (CONTINUAÇÃO)
PT
BOTÕES DE FUNÇÃO (CONTINUAÇÃO)
Pode acumular-se condensação na unidade.
Se o reservatório interno ficar cheio, a luz de controlo de energia piscará e a unidade não funcionará
até que a unidade tenha sido drenada (consulte a secção de Drenagem da Água de Condensação).
Depois de desligar o ar condicionado, deve esperar 3 minutos antes de ligá-lo novamente.
LUZ DE AVISO
Com a unidade ligada, prima o botão do temporizador e depois prima ou para selecionar o
número de horas que pretende ter a unidade a funcionar. A unidade desligar-se-á automaticamente.
DESLIGAR AUTOMÁTICO:
Quando a unidade estiver a funcionar, prima o botão ou para selecionar o número de horas que
pretende a unidade a funciona no modo de condicionador de ar.
LIGAR AUTOMÁTICO:
Quando a unidade está no modo de espera (ligada e com a luz de alimentação acesa), prima o
botão ou para selecionar o número de horas que falta até ao momento em que pretende que a
unidade comece a funcionar automaticamente.
CONTROLO DE TEMPORIZADOR
CONTROLOS DE TEMPORIZADOR/ DEFINIÇÃO DE TEMPERATURA
Usado para ajustar o temporizador e o termostato.
O visor padrão está definido para temperatura.
Em modo de refrigeração, quando o botão + ou - é pressionado, é mostrada a temperatura
definida e esta pode ser ajustada. Após 10 segundos, o visor regressará à temperatura ambiente.
A temperatura é regulável apenas no modo frio. O tempo é ajustável entre 1 e 24 horas.
Nota: Ao pressionar ambos os botões e ao mesmo tempo, o visor irá alternar
entre Celsius (°C) e Fahrenheit (°F).
10PT
UTILIZAÇÃO E FUNCIONAMENTO (CONTINUAÇÃO)
CONTROLO REMOTO
As funções funcionam da mesma forma que o Painel de controlo do ar condicionado local.
Todas as teclas de função pode ser acedidas a partir do controlo remoto.
Nota:
Instalação das pilhas: Retire a cobertura na parte de trás do controlo remoto e insira duas pilhas
AAA com o pólo + e - na direção correta de acordo com as marcas de polaridade.
Use apenas duas pilhas AAA ou IEC R03 1,5V.
Retire as pilhas se o controlo remoto não for usado por um mês ou mais tempo.
Todas as pilhas devem ser substituídas ao mesmo tempo, não misture com as pilhas antigas.
Não misture pilhas alcalinas, pilhas normais (carbono-zinco) ou pilhas recarregáveis (níquel-
cádmio).
Elimine as pilhas de forma adequada.
Cuidado:
Controlo de Energia
ligar / desligar
Definição de Temperatura / Temporizador
Usado para ajustar o temporizador e a
temperatura.
Quando a tecla ou é pressionada, a
temperatura definida é mostrada e pode ser
ajustada.
A definição do temporizador está disponível
de 124 horas pressionando a tecla ou .
Controlo de velocidade da ventoinha
Timer Control
Em modo de funcionamento:
Desativação automática Em modo de
espera: Ativação
automáticaPressione
o botão ou para ajustar o tempo
definido para intervalos de 1 hora.
• ELEVADO • MÉDIO • BAIXO
Controlo de Modo
Ar Condicionado Desumidificação
Calor* Ventoinha
Pressione este botão para alterar o
modo de funcionamento
11
LIMPEZA E MANUTENÇÃO
Manutenção do aparelho:
Desligue o aparelho antes de desligar a fonte de alimentação.
Limpe o aparelho apenas com um pano macio e seco.
1.
2.
Armazenamento e manutenção de final de estação:
Se o aparelho não for ser usado durante um longo período de tempo:
Certifique-se de que drena a água de condensação restante. Retire o tampão de drenagem
inferior e use um recipiente raso para recolher a água (certifique-se de que substitui o tampão de
drenagem quando terminar).
Para secar o excesso de humidade, deixe a unidade a funcionar apenas em Modo ventilador
durante 30 minutos antes de armazenar.
Desligue o ar condicionado local e retire a ficha da tomada elétrica.
Retire o filtro de ar e limpe-o com água. Seque o filtro de ar e volte a instalá-lo.
1.
2.
3.
4.
PT
Desligue o Ar Condicionado Local e retire a ficha da tomada elétrica.
Retire o Filtro/Grelha superior e inferior.
Lave delicadamente com água e/ou detergente líquido para
loiça diluído. Enxague cuidadosamente e agite suavemente para
retirar o excesso de água dos filtros. Certifique-se de que os
filtros estão secos antes de os voltar a instalar.
Nota: Pode usar um aspirador para retirar o pó.
Substitua a Grelha superior e inferior na unidade.
1.
2.
3.
4.
Manutenção do filtro de ar:
O filtro de ar deve ser limpo a cada duas semanas para manter a
eficiência de refrigeração. Por favor, siga as instruções abaixo sobre a
limpeza dos filtros de ar:
AVISO: NÃO ligue ou opere o Ar Condicionado Local enquanto faz a limpeza ou enquanto uma ou
ambas as grelhas traseiras estão retiradas da unidade, ou se a(s) grelha(s) traseira(s) tiver(em)
alguma folga no encaixe. NÃO tente manusear ou tocar qualquer uma das peças ou fiação no interior
do ar condicionado local depois da(s) grelha(s) traseira(s) serem retiradas da unidade. Fazê-lo pode
causar ferimentos graves ou choque elétrico.
12
Cover the Honeywell Portable Local Air Conditioner with a cloth/ plastic bag before storage, to
protect from dust and scratches collecting on the surface of the unit.
It is recommended to coil the power cord before storing to ensure the cord is protected from
bents and creases.
Store the Honeywell Portable Local Air Conditioner in a cool, dry place, away from direct sunlight
6.
7.
8.
Remova a mangueira de exaustão da unidade, puxando-a, ao mesmo tempo, para fora da
unidade.
Remove the Window Bracket, Window Bracket Panel Adapter and Exhaust Hose Connector.
It is recommended to store the Window Kit parts in a bag together with the Remote Control
and placing them together with the air conditioner unit.
If needed, you can clean the Window Kit with a damp cloth and water before storing.
Make sure all parts of the Window Kit are dry before storage.
LIMPEZA E MANUTENÇÃO (CONTINUAÇÃO)
Desligar o Kit de instalação de janela:5.
DRENAGEM DA CONDENSAÇÃO DE ÁGUA
PT
Bujão de
drenagem inferior
com tampa de
plástico Recipiente raso
(não incluído)
Quando existe condensação de água em excesso dentro da unidade, o ar condicionado local para
de funcionar e mostra uma luz de aviso (o indicador de RESERVATÓRIO CHEIO acende-se com
uma luz vermelha). Isto indica que a água condensada precisa de ser drenada usando os seguintes
procedimentos:
Desligue a unidade da fonte de alimentação.
Coloque um recipiente raso por baixo do tampão
de drenagem de borracha inferior. Consulte o esquema.
Retire o tampão de drenagem de borracha.
A água irá drenar e ficará retira no recipiente.
Depois da água estar drenada, substitua o tampão
de drenagem de borracha.
Agora pode ligar a unidade.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
Drenagem manual para o Modo de refrigeração, desumidificação e aquecimento*
Poderá ser preciso drenar a água em áreas de
elevada humidade.
*Aplicável apenas em modelos com a função de aquecimento.
13PT
Desligue a unidade da fonte de alimentação.
Retire o tampão de drenagem de borracha superior.
Ao fazer esta operação, pode-se derramar alguma
água residual, por isso, tenha preparada uma
bandeja para recolher a água.
Ligue o conector de drenagem a uma mangueira
de 1/2" de polegada ou a uma mangueira de
jardim normal. (não incluído)
A água pode ser drenada continuamente através
do tubo de drenagem para um ralo no chão ou
para um balde.
Agora pode ligar a unidade.
1.
2.
3.
4.
5.
Drenagem contínua para Modo desumidificador
Tubo de drenagem
Tampão de
drenagem
de borracha
superior
Enquanto usa a unidade em modo desumidificador, é
recomendada a drenagem contínua.
IMPORTANTE: Não é possível drenar a água usando a opção de drenagem contínua no modo
de aquecimento. No modo de aquecimento, o reservatório de água interno recolhe condensação
mais rapidamente e pode necessitar de um esvaziamento mais frequente desse reservatório em
salas mais húmidas. Recomenda-se a utilização do modo de aquecimento em salas com 50% de
humidade ou valores inferiores. Evite fazer funcionar produtos ou aparelhos geradores de humidade,
tais como humidificadores ou chaleiras quando usar a unidade no modo de aquecimento.
DRENAGEM DA CONDENSAÇÃO DE ÁGUA (CONTINUAÇÃO)
*Aplicável apenas em modelos com a função de aquecimento.
14
O seguinte guia de resolução de problemas aborda os problemas mais comuns. Se os problemas
persistirem, contacte o apoio ao cliente. Desligue o aparelho e retira a ficha da tomada elétrica antes
de tentar solucionar problemas.
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
PT
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
A unidade de ar
condicionado
não inicia
Não há eletricidade. Verifique a energia.
As pilhas do controlo
remoto precisam ser
substituídas.
Mude as pilhas do controlo remoto.
O cabo de alimentação
não está ligado
corretamente.
Retire e volte a ligar o cabo de alimentação.
Funciona
apenas por um
curto período de
tempo
A temperatura definida
no termostato está muito
próxima da temperatura
ambiente.
Baixe a temperatura definida.
A saída do ar está
bloqueada.
Certifique-se de que o tubo de exaustão está ligado
corretamente.
Existem dobras que
apertam o tubo de
exaustão de ar.
Ligue o tubo e exaustão conforme as instruções na
página 3.
No Modo de
Aquecimento*
a unidade
desliga-se com
frequência.
A sala está muito húmida.
O reservatório de água
precisa de ser esvaziado.
No modo de aquecimento, a bomba de calor
condensa a humidade do ar no reservatório de água
interno. Em salas mais húmidas, irá recolher de
forma mais rápida e precisa de ser esvaziado mais
frequentemente. Recomenda-se a utilização do modo
de aquecimento num quarto com 50% de humidade
ou menos. Desligue todos os aparelhos, tais como
humidificadores ou chaleiras elétricas, para evitar
que se forme na sala humidade extra, quando estiver
a funcionar no modo de aquecimento.
*Aplicável apenas em modelos com a função de aquecimento.
15
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS (CONTINUAÇÃO)
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
Funciona mas
não
refrigera
Está aberta uma porta ou
uma janela. Certifique-se de que fecha a porta ou janela.
O filtro de ar está sujo. Limpe o filtro de ar.
O filtro de ar está sujo. Volte a instalar o tubo corretamente (consulte a
secção de Instalação).
A temperatura definida é
muito alta. Reduza a temperatura definida no painel de controlo.
A saída ou entrada de ar
está bloqueada. Remover o bloqueio.
O tamanho da divisão
excede o tamanho
recomendado.
Mudar a unidade para uma divisão mais pequena.
O tamanho da divisão ou
o número de janelas está
a diminuir a eficácia de
refrigeração.
Tape as janelas com cortinas ou persianas.
Não funciona
e o Botão de
alimentação
está a
piscar
(indicador de
Tanque cheio)
Condensação de água
em excesso dentro do
tanque.
Drene a água (consulte Drenagem de condensação
de água).
PT
16PT
GUIA DE RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS (CONTINUAÇÃO)
PROBLEMA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO
O Aquecimento*
não se liga
A função de
Aquecimento
ainda não foi ativada.
A temperatura ambiente
é muito alta.
Verifique se a função de Aquecimento foi ativada.
acender-se-á quando o Aquecimento for ligado.
O Aquecimento é
ativado apenas quando a
temperatura ambiente é
inferior a 25°C (77°F).
Ligue a função de Aquecimento quando a
temperatura ambiente atingir um valor abaixo dos
25°C (77°F).
*Aplicável apenas em modelos com a função de aquecimento.
17
GUIA DE CÓDIGO DE ERRO
CÓDIGO DE ERRO CAUSA POSSÍVEL DE ERRO
"E1" Circuito aberto/Curto-circuito do sensor de temperatura.
"E2"
(para modelo de
refrigeração e
aquecimento*)
Circuito aberto/Curto-circuito do sensor do tubo de cobre.
"Lo" A temperatura é inferior a 9 °C (32 °F).
“Hi” A temperatura é superior a 50 °C (99 °F).
PT
*Aplicável apenas em modelos com a função de aquecimento.
WARNING / AVERTISSEMENT / ADVERTENCIA / WAARSCHUWING /
WARNHINWEIS / ATTENZIONE / VARNING
The appliance must not be disposed of with house-hold waste,
but taken to an authorized waste separation and recycling
centre.
EN
Que votre appareil ne doit en aucun cas être jeté dans une
poubelle publique ou privée destinée aux ordures ménagères.
Informez-vous auprès des services de votre commune sur les
endroits autorisés pour la mise au rebut de l’appareil.
FR
El equipo no debe desecharse con residuos domésticos, sino
llevado a un centro autorizado de separación y reciclaje de
residuos.
ES
Mag het apparaat niet samen met het huishoudelijke
afval worden verwerkt, maar moet het naar een officieel
inzamelcentrum gebracht worden.
NL
Das Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt wer-den,
sondern muss zum Recycling an einer offiziellen Sammelstelle
abgegeben werden.
DE
L'apparecchiatura non deve essere smaltita con i rifiuti casa-
hold, ma portato in una raccolta differenziata autorizzato e
centro di riciclaggio.
IT
Apparaten får inte kasseras tillsammans med hushållssopor,
utan ska lämnas ett auktoriserat avfallshanterings- och
återvinningsstation.
SE
Apparatet må ikke bortskaffes med husholdningsaffald,
men skal tages til et autoriseret affaldssorterings- og
genbrugscenter.
DK
Laitetta ei saa hävittää kotitalousjätteen mukana, vaan vietävä
valtuutettuun jätteenkeräyslaitokseen.
FI
Urządzenia nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z
gospodarstwa domowego, ale należy je oddać do
autoryzowanego centrum utylizacji i recyklingu odpadów.
PL
Cihaz ev atıkları ile birlikte çöpe atılarak elden çıkartılmamalı,
yetkili bir atık ayrıştırma ve geri dönüşüm merkezine
götürülmelidir.
TR
Данное оборудование запрещается выбрасывать вместе
с обычным бытовым мусором. Его необходимо сдавать в
уполномоченные центры раздельного сбора мусора и
вторичной переработки.
RU
O aparelho não deve ser eliminado com resíduos domésticos,
mas levado a um centro autorizado de separação e reciclagem
de resíduos.
PT
ADVARSEL / HUOMIO / UWAGA / UYARI / ВНИМАНИЕ / ATENÇÃO
Made in China
© 2019 JMATEK Limited. All rights reserved.
The Honeywell Trademark is used under license
from Honeywell International Inc.
Honeywell International Inc. makes no
representations or warranties with respect to this product.
This product is manufactured by Airtek Int'l Corp. Ltd.
(subsidiary of JMATEK Ltd.).
EN
Made in P.R.C.
© 2019 JMATEK Limited. Alle rechten voorbehouden.
De Honeywell handelsmerk wordt gebruikt onder licentie van
Honeywell International Inc.
Honeywell International Inc. doet geen verklaringen
of garanties met betrekking tot dit product.
Dit product wordt vervaardigd door Airtek Int'l Corp. Ltd.
(dochteronderneming van JMATEK Ltd.).
NL
Tillerkad i Kina
© 2019 JMATEK Limited. Alla rättigheter reserverade.
Honeywell Varumärket går under licens
från Honeywell International Inc.
Honeywell International Inc. är inte ansvariga för representation
eller garantier för denna produkt.
Denna produkt har konstruerats av Airtek Int’l Corp. Ltd.
(dotterbolag till JMATEK Ltd.).
SE
Çin'de üretilmiştir
© 2019 JMATEK Limited. Ltd. Her hakkı saklıdır.
The Honeywell markası, Honeywell International Inc.
lisansı altındadır. Honeywell International Inc.
bu ürünle ilgili temsil yada garanti vermez.
Bu ürün Airtek Int’l Corp. Ltd. tarafından üretilmiştir.
(JMATEK Uluslar Arası Şirketler Grubu)
TR
JMATEK Limited
Manulife Financial Centre,
Kwun Tong, Hong Kong
Phone: 852-2559-5522
Email: info@jmatek.com
Web: www.jmatek.com
Model / Modèle / Modelo / Modello /
Mallien / Modeller / Modell / Мoдэль :
Fabriqué en Chine
© 2019 JMATEK Limited. Tous droits réservés.
La marque déposée Honeywell est utilisée en vertu d’une
licence de Honeywell International inc.
Honeywell International inc. ne fait aucune déclaration et
ne donne aucune garantie à l’égard de ce produit.
Ce produit est fabriqué par Airtek Int'l Corp. ltée
(une filiale de JMATEK Limited).
FR
Hergestellt in China
© 2019 JMATEK Limited. Alle Rechte vorbehalten.
Die Honeywell Handelsmarke wird laut Lizenz unter
Honeywell International Inc. Verwendet.
Honeywell International Inc. macht keine Darstellungen oder
Garantien in Bezug auf dieses Produkt.
Dieses Produkt ist durch Airtek Int'l Corp. Ltd.
(Tochtergesellschaft der JMATEK Ltd.).
DE
Fremstillet i Kina
© 2019 JMATEK Limited. Alle rettigheder forbeholdes.
Honeywell Trademark bruges under licens fra
Honeywell International Inc.
Honeywell International Inc. laver ingen forestillinger
eller garantier med hensyn til dette produkt.
Dette produkt er fremstillet af Airtek Int'l Corp Ltd
(datterselskab af JMATEK Ltd.).
DK
Сделано в Китае
© 2019 MATEK Limited. Ltd. Все права защищены.
Торговая марка Honeywell используется по лицензии
Honeywell International Inc.
Honeywell International Inc. не является
представителем или гарантом данного
продукта. Этот продукт изготовлен Airtek Int'l Corp. Ltd.
(JMATEK Международная группа компаний)
RU
Hecho en China
© 2019 JMATEK Limited. Todos los derechos reservados.
La marca Honeywell es usada bajo licencia de Honeywell
International Inc. Honeywell International Inc. no representa
ni garantiza este producto.
Este producto es fabricado por Airtek Int'l Corp. Ltd.
(subsidiaria de JMATEK Limited).
ES
Made in P.R.C.
© 2019 JMATEK Limited. Tutti i diritti riservati.
Il Marchio Honeywell è usato sotto licenza concessa da
Honeywell International Inc.
Honeywell International Inc. non rilascia alcuna dichiarazione
o garanzia relativamente a questo prodotto.
Questo prodotto è fabbricato da Airtek Int'l Corp. Ltd.
(filiale di JMATEK Ltd.).
IT
Wyprodukowano w Chinach
© 2019 JMATEK Limited. Wszystkie prawa zastrzeżone.
Honeywell Znak towarowy jest używany na
podstawie licencji Honeywell International Inc
Honeywell International Inc nie ponosi odpowiedzialności
lub gwarancji w odniesieniu do tego produktu.
Produkt ten wytwarzany jest przez Airtek Int'l Corp Ltd.
(zależną JMATEK Ltd.).
PL
Valmistettu Kiinassa
© 2019 JMATEK Limited. Ltd. Kaikki oikeudet pidätetään.
Honeywell on lisensioitu tuotemerkki Honeywell
International Inc:lle.
Honeywell International Inc. Ei vastaa laitteen takuusta.
Tuotteen on valmistanut Airtek Int'l Corp. Ltd.
(tytäryhtiö JMATEK Ltd.).
FI
Feito na china
© 2019 JMATEK Limited. todos os direitos reservados.
A marca comercial Honeywell é utilizada sob licença da
Honeywell International Inc.
Honeywell International Inc. não tem representação ou
garantia a respeito deste produto.
Este produto é fabricado pela Airtek Int'l Corp. Ltd.
(subsidiária da JMATEK Ltd.).
PT
43


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Honeywell MN09 Series at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Honeywell MN09 Series in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 11,73 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Honeywell MN09 Series

Honeywell MN09 Series User Manual - English - 13 pages

Honeywell MN09 Series User Manual - French, Spanish - 32 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info