• Stop the engine and disconnect the spark plug cap in the following cases:
Before any operation under the cutter housing or the discharge tunnel.
Do not use the machine with worn or damaged parts. Wear thick gloves when
removing, installing or working on the blade.
• Arrêter le moteur et débrancher le fil de bougie dans les cas suivants :
Avant toute intervention sous le carter de coupe ou dans le tunnel d'éjection.
Ne pas utiliser la machine avec des pièces endommagées ou usées. Porter des gants
épais pour le démontage, le remontage et l’intervention sur la lame de coupe ou lors
du nettoyage du carter de coupe.
• In folgenden Fällen muss der Mäher abgeschaltet und sein Zündkerzenstecker
abgezogen werden:
Vor jeglichen Arbeiten unter dem Mähwerk oder am Auswurfkanal. Den Mäher nicht
mit abgenutzten oder beschädigten Teilen verwenden. Bei Aus- und Einbau des
Messers, sowie für dessen Bearbeitung immer dicke Handschuhe tragen.
• Arrestare il motore e disinserire il filo della candela nei seguenti casi:
Prima di qualsiasi intervento sotto il carter del gruppo di taglio o nel tunnel di
espulsione. Non utilizzare la macchina se alcuni dei suoi pezzi dovessero essere
danneggiati o consumati. Indossare guanti spessi durante lo smontaggio, il
rimontaggio e l’intervento sulla lama o durante la pulizia del carter.
• Stop de motor en neem de bougiekap van de bougie:
Voordat u werkzaamheden verricht onder de maaidek of in de uitwerptunnel. Gebruik
de machine niet met beschadigde of versleten onderdelen. Draag werkhandschoenen
bij het monteren of demonteren van het mes en het reinigen van het maaidek.
• Parar el motor y desconectar el cable de bujía en los siguientes casos:
Antes de cualquier intervención debajo del cárter de corte o dentro del túnel de
eyección. No utilizar la máquina con piezas deterioradas o desgastadas. Llevar
guantes gruesos para desmontar y montar la cuchilla de corte y para limpiar el cárter
de corte.