IMPORTANT: Before
connecting the lawn-
mower to the power sup-
ply, ensure that the
socket has a differential
switch (circuit breaker)
and that the supply vol-
tage is the same as that
shown on the machine’s
identification label.
IMPORTANTE: Antes de
enchufar el cortacésped
a la toma de corriente,
comprobar que el enchu-
fe esté dotado de un
interruptor diferencial
automático y que la ten-
sión de la red correspon-
de a la que se indica en
la etiqueta de identifica-
ción.
IMPORTANTE: Antes de
ligar a relvadeira à toma-
da de corrente, assegu-
rar-se que a ficha seja
provista de interruptor
diferencial (de segu-
rança) e que a tensão de
rede corresponda à indi-
cada na etiqueta de
identificação.
™HMANTIKO: ¶ÚÈÓ
Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜,
‚‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ë Ú›˙·
Â›Ó·È ÂÊԉȷṲ̂ÓË ÌÂ
‰È·ÊÔÚÈÎfi ‰È·ÎfiÙË (ÚÂϤ
ÚÔÛÙ·Û›·˜) Î·È fiÙÈ Ë Ù¿ÛË
ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÌÂ
ÂΛÓË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È
ÛÙËÓ ÂÙÈΤٷ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
4
ROUTINE MAINTENANCE
MANUTENCION ORDINARIA
MANUTENÇÃO ORDINÁRIA
T AKTIKH ™YNTHPH™H
2
DESCRIPTION OF CONTROLS
DESCRIPCION DE LOS MANDOS
DESCRIÇÃO DOS CONTROLES
¶EPI°P AºH T øN XEIPI™MøN
3
GRASS CUTTING
CORTE DE LA HIERBA
CORTE DA REL V A
KO¶H TO Y °P A™I¢IO Y
Lift the stone-deflector and correctly attach the cloth
grass-catcher (1) as shown in the drawing.
Levantar el pantalla de protección y enganchar correcta-
mente el saco de tela (1) como se indica en la figura.
Levantar o pára-pedras e engatar correctamente o saco
de tela (1) como indicado na ilustraçaõ.
™ËÎÒÛÙ ÙËÓ ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· ¤ÙÚ˜ Î·È Á·ÓÙ˙ÒÛÙÂ
ÛˆÛÙ¿ ÙÔÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ Û¿ÎÔ (1) fiˆ˜ Ê·›ÓÂÙ·È ÛÙËÓ
ÂÈÎfiÓ·.
Start the motor by pressing the safety push-button (2) and
pulling the lever (1) of the switchgear. If it is necessary to
tilt the machine to encourage the motor to start on grass,
only tilt the front part, ONLY FOR THE TIME THAT IS
NECESSARY.
Para arrancar el motor, apretar el pulsador de seguridad
(2) y tirar de la palanca (1) del interruptor. Si fuera necesa-
rio, levantar la cortadora de pasto para facilitar el arranque
en presencia de pasto, levantar exclusivamente la parte
anterior de la cortadora de pasto, SOLO DURANTE EL
TIEMPO NECESARIO.
Para arrancar o motor, carregar no botão de segurança
(2) e puxar a alavanca (1) do interruptor. Se for necessá-
rio, levantar a relvadeira para facilitar o picape do motor
na presença de relva, levantar exclusivamente a parte
anterior da relvadeira, SOMENTE DURANTE O TEMPO
NECESSÁRIO.
°È· Ó· ‚¿ÏÂÙ ÂÌÚfi˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ȤÛÙÛÙ ÙÔ
ÌÔ˘ÙfiÓ ·ÛÊ·Ï›·˜ (2) Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1) ÙÔ˘
‰È·ÎfiÙË. ∞Ó ÎÚÈı› ··Ú·›ÙËÙÔ, ÛËÎÒÛÙ ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi ÁÈ· Ó· ‰È¢ÎÔχÓÂÙ ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú· fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ÂÈ ¯ÏfiË, ÛËÎÒÛÙ ÌfiÓÔ ÙÔ
ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡, ™∏∫ø™Δ∂ ª√¡√
°π∞ √™√ Ã√¡π∫√ ¢π∞™Δ∏ª∞ ∞¶∞πΔ∂πΔ∞π.
1
2
While cutting, ensure that the electric cable is always behind you and
on the area of grass already cut.
The lawn’s appearance will be improved if it is always cut to the same
height and is cut in alternate directions.
Durante el corte, tener siempre el cable eléctrico a nuestras espaldas
sobre la parte de prado ya segado.
El aspecto del prado mejorará si los cortes se efectúan siempre a la
misma altura y en las dos direcciones alternativamente.
Durante o corte fazer de modo que o cabo eléctrico se encontre sem-
pre atrás de si e do lado da relva já cortada.
O aspecto da relva será melhor se se efectuarem os cortes sempre à
mesma altura e alternativamente nas duas direcções.
K·Ù¿ ÙËÓ ÎÔ‹, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ Ú¤ÂÈ ¿ÓÙ· Ó· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È
·fi ›Ûˆ Û·˜ Î·È ·fi ÙËÓ ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‹‰Ë ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·.
O ¯ÔÚÙÔÙ¿ËÙ·˜ ı· Â›Ó·È Î·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ·Ó οÓÂÙ ¿ÓÙ· ÙÔ Îfi„ÈÌÔ
ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜ Î·È ÂÓ·ÏÏ·ÎÙÈο ÚÔ˜ ÙȘ ‰‡Ô ηÙ¢ı‡ÓÛÂȘ.
Once cutting is finished, release the lever (1). FIRST disconnect the
cable extension from the supply socket (2) and THEN from the side of
the lawnmower’s switchgear (3). Wait for the blade to stop before
carrying out any type of work on the lawnmower.
Al final del trabajo, soltar la palanca (1). desconectar el prolongador
PRIMERO del toma corriente general (2) y DESPUES del lado del inter-
ruptor de la cortadora de pasto (3). Esperar hasta que la cuchilla se
pare antes de efectuar cualquier intervención sobre la cortadora de
pasto.
No fim do trabalho, livrar a alavanca (1). Despregar ANTES a extensão
da tomada geral (2) e EM SEGUIDA do lado do interruptor da relva-
deira (3). Antes de efectuar qualquer tipo de intervenção na relvadeira,
esperar a parada da lâmina.
™ÙÔ Ù¤ÏÔ˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, ·Ê‹ÛÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1). AÔÛ˘Ó‰¤ÛÙÂ
¶PøTA ÙËÓ ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ·fi ÙË ÁÂÓÈ΋ Ú›˙· (2) Î·È META ·fi ÙËÓ
ÏÂ˘Ú¿ ÙÔ˘ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ (3). ¶ÚÈÓ Î¿ÓÂÙ ÌÈ·
ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¤̂·ÛË ÂÚÈ̤ÓÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ ÙÔ
Ì·¯·›ÚÈ.
IMPORTANT NOTE
Should the motor stop during use through overheating, wait about 5 minutes before re-starting.
NOTA IMPORTANTE
En el caso en que el motor se detenga por recalentamiento durante el trabajo, es necesario esperar unos 5
minutos antes de poderlo poner en marcha otra vez.
NOTA IMPORTANTE
Se, devido ao superaquecimento, o motor parar durante o trabalho, é necessário esperar cerca de 5 minutos
antes de o poder pôr novamente em serviço.
¶PO™OXH
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˘ÂÚıÂÚÌ·Óı› Î·È ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·Ù¿ ÙË ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜, Ú¤ÂÈ Ó·
ÂÚÈ̤ÓÂÙ ÂÚ›Ô˘ 5 ÏÂÙ¿ ÚÈÓ ÙÔÓ Í·Ó·ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·
The motor is controlled by a dual action switch to prevent starting it acciden-
tally. To start, press the button (2) and pull the lever (1). The motor automati-
cally stops on releasing the lever (1).
El motor está comandado por un interruptor de doble acción, con la finalidad
de evitar un arranque accidental. Para el arranque, apretar el pulsador (2) y
tirar de la palanca (1). El motor se para automáticamente cuando se suelta la
palanca (1).
O motor é comandado por um interruptor de dupla acçáo, para evitar uma
ligação acidental. No que diz respeito ao arranque, carregar no botão (2) e
puxar a alavanca (1). O motor pára automaticamente quando livrar a alavan-
ca (1).
O ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÂϤÁ¯ÂÙ·È ·fi ¤Ó·Ó ‰È·ÎfiÙË ‰‡Ô ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÈÒÓ, ÚÔ˜
·ÔÊ˘Á‹ ·fiÙÔÌˆÓ ÂÎÎÈÓ‹ÛˆÓ. °È· ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, ·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (2)
Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1). O ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ÛÙ·Ì·Ù¿ ·˘ÙfiÌ·Ù· ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜
ÙÔ ÌÔ¯Ïfi (1).
The cutting height is adjusted by attaching the wheels to the
required hole, fully tightening the pin (1) using the wrench (2) pro-
vided. All the wheels must be at the same height. MAKE THIS
ADJUSTMENT ONLY WHEN THE BLADE IS STOPPED.
La regulación de la altura de corte se obtiene colocando las rue-
das en el orificio correspondiente, apretando correctamente el
perno (1) con la llave (2) en dotación. La altura debe ser la misma
para todas las ruedas. REALIZAR LA OPERACION CON LA
CUCHILLA PARADA.
A regulação da altura de corte é obtida posicionando as rodas no
furo correspondente, apertando a fundo o pino (1) com a chave
(2) fornecida. A altura tem de ser a mesma em cada roda. EXE-
CUTAR A OPERAÇÃO TENDO A FOLHA CORTANTE PARADA.
∏ Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜ ÂÈÙ˘Á¯¿ÓÂÙ·È ÙÔÔıÂÙÒÓÙ·˜ ÙÔ˘˜
ÙÚÔ¯Ô‡˜ ÛÙËÓ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ô‹ Î·È ÛÊ›ÁÁÔÓÙ·˜ ̤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· ÙÔÓ
›ÚÔ (1) Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› (2) ÙÔ˘ ÂÍÔÏÈÛÌÔ‡. ΔÔ ‡„Ô˜ Ú¤ÂÈ Ó·
Â›Ó·È ›‰ÈÔ Û fiÏÔ˘˜ ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜. EKTE§E™TE AYTHN THN
ENEP°EIA ME TO MAXAIPI KO¶H™ ™TAMATHMENO.
After work has been carried out on the blade, reassemble as shown in the drawing,
tightening the central screw (1) to 1.6-1.8 kgm.
En caso de haber manipulado la cuchilla, volverla a montar siguiendo la secuencia
indicada en la figura, apretando el tornillo central (1) a un valor de 1,6-1,8 kgm.
No caso de intervenções na folha cortante, monta-la novamente seguindo a
sequência indicada na ilustração, prestando atenção de apertar o parafuso central
(1) no valor de 1,6-1,8 kgm.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â¤Ì‚·Û˘ ÛÙË Ï›‰·, ·Ê·ÈÚ¤ÛÙ ÙËÓ fiˆ˜ ‰Â›¯ÓÂÈ Ë ÂÈÎfiÓ·,
ÚÔÛ¤¯ÔÓÙ·˜ Ó· ÛÊ›ÍÂÙ ÙËÓ ÎÂÓÙÚÈ΋ ‚›‰· (1) Ì ‰‡Ó·ÌË 1,6-1,8 kgm.
Do not use forced water and avoid wetting the motor or the electrical com-
ponents.
Do not use harsh products for cleaning the chassis.
No usar chorros de agua y evitar que se mojen el motor o los componen-
tes electrónicos.
No usar líquidos agresivos para la limpieza del chasis.
Não usar jactos de água e evitar de molhar o motor e os compoentes
eléctricos.
Para a limpeza do chassis não usar líquidos agressivos.
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÓÂÚfi ˘fi ›ÂÛË Î·È ÌË ‚Ú¤¯ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ù·
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·.
MË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È·‚ÚˆÙÈο ˘ÁÚ¿ ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Û·Û›.
Oil the wheel pins.
Store the lawnmower in a dry place.
Engrasar los pernos de las ruedas.
Colocar el cortacésped en un lugar seco.
Olear os pernos das rodas.
Conservar o cortador de relva num lugar seco.
§·‰ÒÛÙ ÙÔ˘ ›ÚÔ˘˜ ÙˆÓ ÙÚÔ¯ÒÓ.
º˘Ï¿ÛÛÂÙ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Û ÛÙÂÁÓfi ̤ÚÔ˜.
Should you have any
doubts or require clarifica-
tion, do not hesitate to
contact your Sales outlet.
En caso de duda o necesi-
dad de aclaración, no
dude en contactar con su
Vendedor.
Em caso de dúvidas ou
necessidade de esclareci-
mentos, não hesitem em
contactar o seu Vendedor.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ¤¯ÂÙÂ
·ÌÊÈ‚Ôϛ˜ ‹ ı¤ÏÂÙÂ
ÂÍËÁ‹ÛÂȘ, ÌË ‰ÈÛÙ¿ÛÂÙ ӷ
·Â˘ı˘Óı›Ù ÛÙÔÓ
AÓÙÈÚfiÛˆfi Ì·˜.
Realizzazione: EDIPROM - Bergamo
HRE330
HRE370
LA WN-MOWER
COR T ACÉSPED
REL V ADEIRA
ç√√∫√¶Δπ∫√
Honda France Manufacturing S.A.S.
Pôle 45 - Rue des Châtaigniers
45140 ORMES - FRANCE
EL PT ES EN K1
CG71503354H10
INSTRUCTIONS FOR USE
INSTRUCCIONES P ARA LA UTILIZACION
INSTRUÇÕES P ARA O USO
O¢H°IE™ XPH™Eø™