13121
29
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/60
Next page
EINFÜHRUNG
INHALT
SICHERHEITSANGABEN
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE DELL’UTENTE
INSTRUKTIEHANDLEIDING
DEUTSCH
SCHADENVERHÜTUNGSANGABEN
GX240 · GX270 · GX340· GX390
DEUTSCHITALIANO
NEDERLANDS
1
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Motor von Honda entschieden haben.
Wir möchten Ihnen dabei helfen, die besten Ergebnisse mit Ihrem neuen
Motor zu erzielen und ihn sicher zu betreiben. Dieses Handbuch enthält
diesbezügliche Informationen; bitte lesen Sie es sorgfältig durch, bevor Sie
den Motor in Betrieb nehmen. Bitte wenden Sie sich im Störungsfalle oder
mit Fragen zu Ihrem Motor an einen autorisierten Honda-Wartungshändler.
Alle Informationen in dieser Veröffentlichung beruhen auf dem zum
Zeitpunkt der Drucklegung aktuellen Produktinformationsstand. Honda
Motor Co., Ltd. behält sich das Recht vor, jederzeit und ohne
Vorankündigung Änderungen vornehmen zu dürfen, ohne hierdurch
irgendeine Verpflichtung einzugehen. Kein Teil dieser Veröffentlichung
darf ohne schriftliche Genehmigung reproduziert werden.
Dieses Handbuch ist als permanenter Bestandteil des Motors zu betrachten
und sollte bei einem Verkauf des Motors dem neuen Besitzer übergeben
werden.
Die von diesem Produkt erzeugten
Motorabgase enthalten Chemikalien, die laut
Forschungsergebnissen des Bundesstaates
Kalifornien Krebs, Geburtsfehler oder
Schäden an den Fortpflanzungsorganen
verursachen.
..................................EINFÜHRUNG .1
................SICHERHEITSANGABEN .1
.........SICHERHEITSINFORMATION .2
POSITION VON
..............SICHERHEITSPLAKETTEN .2
LAGE VON TEILEN UND
............BEDIENUNGSELEMENTEN .2
.......AUSSTATTUNGSMERKMALE .3
.........3
...........................................BETRIEB .4
VORKEHRUNGEN FÜR
.....................SICHEREN BETRIEB .4
............STARTEN DES MOTORS .4
............STOPPEN DES MOTORS .5
EINSTELLEN DER
.....................MOTORDREHZAHL .6
..............WARTUNG DES MOTORS .7
DIE BEDEUTSAMKEIT
...............RICHTIGER WARTUNG .7
SICHERHEIT BEI
...............WARTUNGSARBEITEN .7
........7
.......................WARTUNGSPLAN .7
.......................................TANKEN .8
....................................MOTORÖL .8
........................Empfohlenes Öl .8
......................Ölstandkontrolle .9
.................................Ölwechsel .9
........9
........................Empfohlenes Öl .9
......................Ölstandkontrolle .9
...............................Ölwechsel .10
...............................LUFTFILTER .10
...........................Überprüfung .10
...............................Reinigung .10
Diese Angaben sollen Ihnen dabei helfen, Schäden am Motor, an anderen
Sachwerten und an der Umwelt zu verhüten.
Bei Nichtbefolgung der Anweisungen besteht die Gefahr
einer Beschädigung des Motors oder anderer Sachwerte.
Dieses Wort hat die folgende Bedeutung:
Außerdem enthält das Handbuch andere wichtige Textstellen, die durch
das Wort ACHTUNG gekennzeichnet sind.
Jede dieser Angaben gibt Aufschluss über die Art der Gefahr, die
möglichen Folgen und die Abhilfemaßnahmen zur Vermeidung oder
Verringerung von Verletzungen.
Bei Nichtbefolgung der gegebenen
Anweisungen besteht
VERLETZUNGSGEFAHR.
Bei Nichtbefolgung der gegebenen
Anweisungen besteht LEBENSGEFAHR
bzw. die GEFAHR SCHWERER
VERLETZUNGEN.
Bei Nichtbefolgung der gegebenen
Anweisungen besteht HÖCHSTE
LEBENSGEFAHR bzw. die GEFAHR
LEBENSGEFÄHRDENDER VERLETZUNGEN.
Diese Schlüsselwörter haben die folgenden Bedeutungen:
Eine Sicherheitsangabe weist auf potenzielle Verletzungsgefahren für Sie
und andere Personen hin. Jede Sicherheitsangabe ist durch ein
Achtungssymbol und eines der drei Schlüsselwörter GEFAHR,
WARNUNG oder VORSICHT gekennzeichnet.
Achten Sie auf Ihre eigene Sicherheit und die anderer Personen. Wichtige
Sicherheitsangaben finden Sie in diesem Handbuch und am Motor. Bitte
lesen Sie diese Angaben aufmerksam.
Zusätzliche Informationen bezüglich Starten, Stoppen, Betrieb und
Einstellungen des Motors oder spezieller Wartungsanweisungen
entnehmen Sie bitte der Gebrauchsanleitung für die Ausrüstung, die durch
diesen Motor angetrieben wird.
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
Wir raten Ihnen, die Garantiepolice durchzulesen, um die
Garantieleistungen und Ihre Verantwortung als Besitzer voll zu verstehen.
Die Garantiepolice ist ein getrenntes Dokument, das Sie von Ihrem Händler
erhalten haben sollten.
2007 Honda Motor Co., Ltd. Alle Rechte vorbehalten
..........ABLAGERUNGSBECHER .12
..............................ZÜNDKERZE .12
.......................FUNKENSCHUTZ .13
...............LEERLAUFDREHZAHL .13
NÜTZLICHE TIPPS UND
..........................EMPFEHLUNGEN .13
............LAGERN DES MOTORS .13
..............................TRANSPORT .14
BEHEBUNG UNERWARTETER
....................................PROBLEME .15
......SICHERUNGSAUSTAUSCH .15
TECHNISCHE INFORMATION UND
...VERBRAUCHERINFORMATION .16
......Position der Seriennummer .16
Batterieanschlüsse für
...................elektrischen Starter .16
...................Fernsteuergestänge .16
Vergasermodifikationen für
...............Betrieb in Höhenlagen .16
........17
....................Abscheidungsgrad .18
......................Technische Daten .18
...........Abstimmspezifikationen .19
......Schnellverweisinformation .19
.........................Schaltschemata .19
...VERBRAUCHERINFORMATION .20
Vertrieb-/
...........Händlersuchinformation .20
.........Kundendienstinformation .20
37Z5F702
00X37-Z5F-7020
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
UNTERSETZUNGSGETRIEBEÖL
Informationen zum
Schadstoffbegrenzungssystem
GX240U1·GX270U·GX340U1·GX390U1
07/06/01 17:26:25 34Z5F600_001
LAGE VON TEILEN UND BEDIENUNGSELEMENTENSICHERHEITSINFORMATION
POSITION VON SICHERHEITSPLAKETTEN
DEUTSCH
KRAFTSTOFFTANK
RÜCKLAUFSTARTER
ZÜNDKERZE
ANLASSERGRIFF
MOTORSTEUERUNGSTYPEN
CHOKEHEBEL
KRAFTSTOFFHAHN
GASHEBEL
ZÜNDSCHALTER
AUßER TYPEN MIT
ELEKTRISCHEM STARTER
ZÜNDSCHALTER
ZÜNDSCHALTER
KRAFTSTOFFEINFÜLLVERSCHLUSS
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/
ÖLMESSSTAB
ELEKTRISCHER STARTER
(bei Typen mit entsprechender
Ausstattung)
ÖLABLASS-SCHRAUBE
AUSPUFFTOPF LUFTFILTER
CHOKE-STANGE
(Typen mit entsprechender Ausstattung)
TYPEN MIT ELEKTRISCHEM STARTER
2
Machen Sie sich mit der Funktion aller Bedienungselemente vertraut,
und prägen Sie sich ein, wie der Motor im Notfall schnell abzustellen ist.
Stellen Sie sicher, dass die Bedienungsperson vor Benutzung der
Ausrüstung ausreichende Anweisungen erhält.
Nur für kanadische Typen:
Der Motor ist mit einer Plakette
auf Französisch versehen.
Motor und Auspuff werden während des Betriebs sehr heiß. Halten Sie
den Motor während des Betriebs mindestens 1 m von Gebäuden und
anderen Geräten fern. Halten Sie leicht entzündliche Materialien fern,
und stellen Sie nichts auf den Motor, während er läuft.
Die Abgase des Motors enthalten giftiges Kohlenmonoxid. Lassen Sie
den Motor nicht ohne ausreichende Belüftung und auf keinen Fall in
Innenräumen laufen.
Kindern ist der Betrieb des Motors zu verbieten. Halten Sie Kinder und
Tiere vom Betriebsbereich fern.
Diese Plakette warnt Sie vor möglichen Gefahren, um ernsthafte
Verletzungen vermeiden zu helfen. Lesen Sie sie bitte aufmerksam.
Wenn sich die Plakette abgelöst hat oder schwer leserlich geworden ist,
wenden Sie sich an Ihren Honda-Händler, um einen Ersatz zu bekommen.
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv.
Bevor getankt wird, den Motor abstellen und
abkühlen lassen.
Im Abgas des Motors ist giftiges Kohlenmonoxid
enthalten. Nicht in einem geschlossenem Bereich
laufen lassen.
Vor Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung lesen.
06/06/21 17:41:54 34Z5F600_002
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEBAUSSTATTUNGSMERKMALE
IST DER MOTOR BETRIEBSBEREIT?
Allgemeinen Zustand des Motors kontrollieren
Motor kontrollieren
SCHALTKREISSCHUTZ (Typen mit entsprechender Ausstattung)
Oil Alert -System (Typen mit entsprechender Ausstattung)
DEUTSCH
EIN
AUS
SCHUTZSCHALTER
3
Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten und die Lebensdauer der Ausrüstung
zu maximieren, ist der Zustand des Motors vor jeder Inbetriebnahme zu
überprüfen. Beheben Sie etwaige Störungen selbst, oder lassen Sie sie
von Ihrem Wartungshändler korrigieren, bevor Sie den Motor in Betrieb
nehmen.
Unsachgemäße Wartung dieses Motors oder
Nichtbehebung eines Problems vor der Inbetriebnahme
kann eine Funktionsstörung verursachen, die schwere oder
lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.
Führen Sie stets eine Überprüfung vor jedem Betrieb durch,
und beseitigen Sie etwaige Probleme.
Bevor Sie mit den Kontrollen vor dem Betrieb beginnen, vergewissern Sie
sich, dass der Motor waagerecht steht und der Motorschalter
ausgeschaltet ist.
Prüfen Sie stets die folgenden Punkte, bevor Sie den Motor starten:
Prüfen Sie die Außen- und Unterseite des Motors auf Anzeichen von Öl-
oder Benzinlecks.
Übermäßigen Schmutz oder Fremdkörper entfernen, insbesondere um
den Schalldämpfer und den Startzug.
Nach Anzeichen von Beschädigung suchen.
Prüfen, ob alle Abschirmungen und Abdeckungen angebracht und alle
Muttern sowie Schrauben angezogen sind.
Den Motorölstand kontrollieren (siehe Seite ). Betrieb des Motors mit
niedrigem Ölstand kann Motorschäden verursachen.
Den Kraftstoffstand kontrollieren (siehe Seite ). Starten mit vollem
Tank trägt zur Beseitigung oder Verringerung von
Betriebsunterbrechungen zum Tanken bei.
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Vorkehrungen oder Verfahren, die
vor dem Motorstart befolgt werden müssen, in der
Gebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene
Ausrüstung nach.
Kontrollieren Sie die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung.
Den Luftfiltereinsatz kontrollieren (siehe Seite ). Ein verschmutzter
Luftfiltereinsatz behindert den Luftstrom zum Vergaser, wodurch die
Motorleistung vermindert wird.
Den Untersetzungsgetriebeölstand bei entsprechend ausgestatteten
Typen (siehe Seite ) kontrollieren. Öl ist für Betrieb und lange
Lebensdauer des Untersetzungsgetriebes von ausschlaggebender
Bedeutung.
Das Oil Alert-System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stoppt
den Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere
Minimalniveau sinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen
Abschaltung zu vermeiden, sollten Sie vor jedem Starten den
Motorölstand überprüfen.
Zur Rückstellung den
Schaltkreisschutzknopf drücken.
Zur Bestätigung, dass der
Schaltkreisschutz ausgelöst worden ist,
springt die grüne Anzeige im
Schaltkreisschutz heraus. Stellen Sie
in diesem Fall die Störungsursache
fest, und beheben Sie sie, bevor Sie
den Schaltkreisschutz zurückstellen.
Der Schaltkreisschutz schützt die
Batterie-Ladeschaltung. Ein
Kurzschluss oder eine mit
vertauschter Polarität angeschlossene
Batterie löst den Ausschalter aus.
Wenn der Motor stehen bleibt und sich nicht mehr starten lässt, den
Motorölstand kontrollieren (siehe Seite ), bevor die Störung in anderen
Bereichen gesucht wird.
Das Oil Alert-System dient zur Verhinderung von Motorschäden, die durch
unzureichende Ölmenge im Kurbelgehäuse verursacht werden. Bevor der
Ölstand im Kurbelgehäuse unter die Sicherheitsgrenze fallen kann, stoppt
das Oil Alert-System den Motor automatisch (der Motorschalter verbleibt
in der Position ON).
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
10
8
9
9
9
‘‘Oil Alert ist eine eingetragene Marke in den USA’’
07/06/01 17:26:49 34Z5F600_003
BETRIEB
VORKEHRUNGEN FÜR SICHEREN BETRIEB
STARTEN DES MOTORS
DEUTSCH
KRAFTSTOFFHAHN
EIN
AUS
EIN
GGEEÖÖFFFFNNEETT
GESCHLOSSEN
M
IN.
MAX.
1/3-POSITION
MIN.
GASHEBEL
TYPEN MIT ELEKTRISCHEM STARTER
EIN
ZÜNDSCHALTER
EIN
EIN
ZÜNDSCHALTER
EIN
EIN
ZÜNDSCHALTER
CHOKE-STANGE (Typen mit entsprechender Ausstattung)
AUßER TYPEN MIT
ELEKTRISCHEM STARTER
GGEEÖÖFFFFNNEETT
GGEESSCCHHLLOOSSSSEENN
CHOKEHEBEL
GESCHLOSSEN
EIN
4
Bitte lesen Sie die Abschnitte
SICHERHEITSINFORMATION
auf Seite und
KONTROLLEN VOR DEM BETRIEB
auf Seite , bevor Sie den Motor zum
ersten Mal in Betrieb nehmen.
Schlagen Sie bezüglich etwaiger Sicherheitsvorkehrungen, die für Starten,
Stoppen oder Betrieb des Motors befolgt werden müssen, in der
Gebrauchsanleitung für die von diesem Motor angetriebene Ausrüstung
nach.
Kohlenmonoxid ist giftig. Einatmen dieses Gases kann zu
Bewusstlosigkeit und sogar Tod führen.
Vermeiden Sie Bereiche oder Handlungen, bei denen Sie
Kohlenmonoxid ausgesetzt sind.
Den Gashebel um etwa 1/3 des Weges von der Position MIN. weg auf
die Position MAX. zu bewegen.
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten
motormontierten Gashebels eine fernmontierte Drosselklappensteuerung
verwendet. Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.
Den Motorschalter auf ON stellen.
Den Kraftstoffhahn öffnen (auf ON stellen).
Zum Starten des Motors in kaltem Zustand Choke-Hebel oder Choke-
Stange (Typen mit entsprechender Ausstattung) auf CLOSED
(Geschlossen) stellen.
Zum Wiederanlassen des Motors in warmem Zustand Choke-Hebel oder
Choke-Stange auf OPEN (Geöffnet) gestellt lassen.
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten
motormontierten Choke-Hebels eine fernmontierte Startventilsteuerung
verwendet. Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.
3.
4.
1.
2.
3
2
05/02/21 19:08:30 34Z5F600_004
DEUTSCH
STOPPEN DES MOTORS
ANLASSERGRIFF
ZÜNDSCHALTER
(bei Typen mit
entsprechender
Ausstattung)
SSTTAARRTT
START
CHOKEHEBEL
GEÖF
FNET
GGEEÖÖFFFFNNEETT
GESCHLOSSEN
GGEESSCCHHLLOOSSSSEENN
M
IN.
GASHEBEL
MMIINN..
ZÜNDSCHALTER
TYPEN
MIT ELEKTRISCHEM STARTER
AUS
AUS
AUS
AUS
ZÜNDSCHALTER
AUS
ZÜNDSCHALTER
AAUUSS
AUS
KRAF
TSTOFFHAHN
AUS
EIN
AUßER TYPEN MIT
ELEKTRISCHEM STARTER
CHOKE-STANGE (Typen mit entsprechender Ausstattung)
GGEEÖÖFFFFNNEETT
Ziehr
ichtung
5
Den Motorschalter ausschalten (auf OFF stellen).
Zum Stoppen des Motors in einem Notfall schalten Sie einfach den
Motorschalter aus (Stellung OFF). Bei normalen Verhältnissen gehen Sie
wie nachfolgend beschrieben vor. Siehe Anweisungen des
Ausrüstungsherstellers.
Den Gashebel auf MIN. stellen.
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten
motormontierten Gashebels eine fernmontierte
Drosselklappensteuerung verwendet.
Den Starter betätigen.
Den Kraftstoffhahn zudrehen (auf OFF stellen).
Den Startgriff nicht gegen den Motor zurückschlagen lassen. Langsam
zurückführen, damit der Starter nicht beschädigt wird.
ELEKTRISCHER STARTER (Typen mit entsprechender Ausstattung):
Den Zündschlüssel auf START drehen und
bis zum Anspringen des Motors in dieser
Position halten.
Falls der Motor nicht innerhalb von 5
Sekunden startet, den Zündschlüssel
loslassen, und bis zum erneuten
Startversuch mindestens 10 Sekunden
warten.
Wird der elektrische Starter länger als
jeweils 5 Sekunden betätigt, führt dies zu
einer Überhitzung des Starters und einer
möglichen Beschädigung.
Wenn der Motor startet, den
Zündschlüssel loslassen, sodass er auf
ON zurückkehrt.
Wenn der Choke-Hebel oder die Choke-Stange (Typen mit
entsprechender Ausstattung) zum Starten des Motors auf CLOSED
(Geschlossen) gestellt worden ist, ihn/sie allmählich auf OPEN
(Geöffnet) zurückstellen, während der Motor warmläuft.
Den Startgriff leicht ziehen, bis Widerstand zu spüren ist, dann den Griff
kräftig in Pfeilrichtung durchziehen, wie unten gezeigt. Den Startgriff
sachte zurückführen.
1.
2.
3.
5.
RÜCKLAUFSTARTER
6.
07/06/01 17:27:16 34Z5F600_005
DEUTSCH
EINSTELLEN DER MOTORDREHZAHL
MAX.
MIN.
GASHEBEL
MMIINN..
MMAAXX..
6
Den Gashebel auf die gewünschte Motordrehzahl einstellen.
Für manche Motoranwendungen wird anstelle des hier gezeigten
motormontierten Gashebels eine fernmontierte Drosselklappensteuerung
verwendet. Siehe Anweisungen des Ausrüstungsherstellers.
Angaben zur empfohlenen Motordrehzahl entnehmen Sie bitte der
Gebrauchsanleitung für die durch diesen Motor angetriebene Ausrüstung.
05/02/21 19:09:10 34Z5F600_006
**
**
DEUTSCH
WARTUNG DES MOTORS
DIE BEDEUTSAMKEIT RICHTIGER WARTUNG
Wartung, Austausch sowie Reparatur von Vorrichtungen und Systemen
zur Schadstoffbegrenzung können von jeder Motorreparaturfirma oder
Einzelperson vorgenommen werden, vorausgesetzt, dass Teile verwendet
werden, bei denen EPA-Normerfüllung bescheinigt ist.
SICHERHEIT BEI WARTUNGSARBEITEN
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Kohlenmonoxid-Vergiftung durch Motor-Abgas.
Verbrennungen durch Berührung heißer Teile.
Verletzungen durch Kontakt mit beweglichen Teilen.
WARTUNGSPLAN
INNENLÜFTUNGSVERGASERTYP
LÜFTUNGSSCHLAUCH
STANDARDTYP
LÜFTUNGSSCHLAUCH
SCHLAUCHKLIPP
7
Eine Nichtbeachtung des Wartungsplans kann zu Ausfällen führen, die von
der Garantie nicht abgedeckt sind.
Bei kommerzieller Anwendung ein Betriebsstundenprotokoll führen,
um die richtigen Wartungsintervalle bestimmen zu können.
Diese Wartungsarbeiten sollten von Ihrem Wartungshändler
ausgeführt werden, es sei denn, Sie verfügen über die richtigen
Werkzeuge und technischen Qualifikationen. Wartungsverfahren
finden Sie im Honda-Werkstatt-Handbuch.
Bei Einsatz in staubigen Umgebungen häufiger warten.
Nur Papiereinsatztyp auswechseln.
Zyklontyp alle 2 Jahre oder 600 Stunden.
Nur Vergaser mit interner Lüftung und Doppeleinsatztyp.
Zyklontyp alle 6 Monate oder 150 Stunden.
Unsachgemäße Wartung oder Nichtbehebung eines
Problems vor der Inbetriebnahme kann eine
Funktionsstörung verursachen, die schwere oder
lebensgefährliche Verletzungen zur Folge haben kann.
Gehen Sie stets gemäß den Inspektions- und
Wartungsempfehlungen/-plänen in diesem Handbuch vor.
Um Ihnen bei der korrekten Pflege des Motors zu helfen, enthalten die
folgenden Seiten einen Wartungsplan, routinemäßige
Überprüfungsverfahren sowie einfache Wartungsverfahren mit
grundlegenden Handwerkzeugen. Andere Wartungsarbeiten, die
schwieriger sind oder Spezialwerkzeuge erfordern, sollten Sie
Fachpersonal, wie z.B. einem Honda-Techniker oder einem qualifizierten
Mechaniker, überlassen.
Der Wartungsplan gilt für normale Betriebsbedingungen. Wenn Sie den
Motor unter erschwerten Bedingungen, z.B. im Dauerbetrieb bei hoher
Belastung oder hohen Temperaturen, oder unter ungewöhnlich nassen
oder staubigen Bedingungen betreiben, lassen Sie sich von Ihrem
Wartungshändler hinsichtlich Ihrer individuellen Anforderungen beraten.
Nachfolgend sind einige der wichtigsten Sicherheitsvorkehrungen
aufgeführt. Es ist jedoch nicht möglich, alle denkbaren Gefahren, die bei
Wartungsarbeiten auftreten können, zu erwähnen, und entsprechende
Vorsichtsmaßnahmen zu beschreiben. Nur Sie können entscheiden, ob ein
bestimmter Arbeitsschritt durchgeführt werden sollte oder nicht.
Wenn die Wartungsanweisungen und Vorsichtsmaßregeln
nicht genau befolgt werden, besteht die Gefahr ernsthafter
Verletzungen oder des Lebensverlustes.
Befolgen Sie stets die in diesem Handbuch gegebenen
Verfahren und Vorsichtsmaßregeln.
Vergewissern Sie sich vor Beginn von Wartungs- oder
Reparaturarbeiten, dass der Motor abgestellt ist, um mehrere potenzielle
Gefahren auszuschalten:
Immer für ausreichende Belüftung sorgen, wenn der Motor läuft.
Lassen Sie den Motor und die Auspuffanlage abkühlen, bevor Sie
entsprechende Teile anfassen.
Lassen Sie den Motor nur dann laufen, wenn Sie dazu angewiesen
werden.
Lesen Sie zuerst die Anweisungen, und vergewissern Sie sich, dass Sie
über die notwendigen Werkzeuge und Kenntnisse verfügen.
Um die Gefahr eines Brandes oder einer Explosion zu minimieren,
lassen Sie beim Arbeiten in der Nähe von Benzin besondere Vorsicht
walten. Zum Reinigen von Teilen nur ein nicht entflammbares
Lösungsmittel, kein Benzin verwenden. Zigaretten, Funken und
Flammen von allen Kraftstoffteilen fern halten.
Denken Sie daran, dass ein autorisierter Honda-Wartungshändler Ihren
Motor am besten kennt und für Wartungs- und Reparaturarbeiten optimal
ausgerüstet ist.
Um höchste Qualität und Zuverlässigkeit zu gewährleisten, verwenden Sie
nur neue Original-Honda-Teile oder gleichwertige Teile für Reparatur und
Austausch.
Gute Wartung ist für sicheren, wirtschaftlichen und störungsfreien Betrieb
von ausschlaggebender Bedeutung. Sie trägt auch zur Verringerung der
Umweltverschmutzung bei.
(1)
(2)
(3)
Motoröl
Luftfilter
Zündkerze
Funkenschutz
Leerlaufdrehzahl
Ventilspiel
Brennraum
Kraftstoffschlauch
GEGENSTAND
Wechseln
Wechseln
Überprüfen
Reinigen
Auswechseln
Reinigen
Auswechseln
Reinigen
Reinigen
Reinigen
Überprüfen
Erster
Monat
oder 20
Stunden
Alle 3
Monate
oder 50
Stunden
(1)
Alle 6
Monate
oder 100
Stunden
(1)
(2)
(2)
(2)
Siehe
Seite
9
9
9
10
10
10 11
12
12
13
13
NORMALE WARTUNGSPERIODE (3)
Alle 500 Stunden (2)
Alle 2 Jahre
(Erforderlichenfalls auswechseln) (2)
Untersetzungsgetriebeöl
Ablagerungsbecher
Kraftstofftank u. -filter
Bei jedem
Gebrauch
Jedes Jahr
oder alle
300
Stunden
Werkstatt-
Handbuch
Werkstatt-
Handbuch
Werkstatt-
Handbuch
Werkstatt-
Handbuch
Zu jedem angegebenen Monats- oder
Betriebsstundenintervall warten, je
nachdem, was zuerst eintrifft.
(Typen mit entsprechender
Ausstattung)
(Typen mit entsprechender
Ausstattung)
Füllstand kontrollieren
Füllstand kontrollieren
Überprüfen - einstellen
Überprüfen - einstellen
Überprüfen - einstellen
05/02/21 19:09:42 34Z5F600_007
DEUTSCH
TANKEN
Empfohlener Kraftstoff
Empfohlenes Öl
MOTORÖL
KRAFTSTOFF-
HÖCHSTSTAND
(Filtertyp)
(Nicht-Filtertyp)KRAFTSTOFFTANK-
OBERSEITE
25 mm
KRAFTSTOFF-
HÖCHSTSTAND
UMGEBUNGSTEMPERATUR
8
Bleifreies Benzin
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher
Research-Oktan-Zahl 91 oder höher
‘‘Pump Octane Number’’ 86 oder höher
USA
Außer USA
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie
können beim Tanken Verbrennungen oder schwere
Verletzungen erleiden.
Dieser Motor ist für Betrieb mit bleifreiem Benzin mit einer Oktanzahl von
86 oder höher (Research-Oktanzahl von 91 oder höher) zertifiziert.
Sorgfältig tanken, um Verschütten von Kraftstoff zu vermeiden. Den
Kraftstofftank nicht ganz auffüllen. Den Tank bis etwa 25 mm unter der
Oberseite füllen, um Platz für eine eventuelle Ausdehnung des
Kraftstoffs zu lassen. Je nach Betriebsbedingungen muss der
Kraftstoffstand eventuell gesenkt werden. Nach dem Tanken den
Kraftstoffeinfüllverschluss sicher festziehen.
Tanken Sie in einem gut belüfteten Bereich bei gestopptem Motor. Wenn
der Motor unmittelbar vorher in Betrieb war, lassen Sie ihn zuerst
abkühlen. Betanken Sie den Motor niemals in einem Gebäude, wo die
Benzindämpfe Flammen oder Funken erreichen können.
Sie können bleifreies Normalbenzin mit maximal 10 Volumenprozent
Ethanol (E10) oder maximal 5 Volumenprozent Methanol verwenden.
Methanol muss auch Kosolventen und Korrosionsinhibitoren enthalten.
Durch den Gebrauch von Kraftstoffen mit einem höheren Ethanol- oder
Methanolgehalt als oben angegeben können Start- und/oder
Leistungsprobleme entstehen. Es kann auch zu Beschädigungen von
Metall-, Gummi- und Kunststoffteilen des Kraftstoffsystems kommen.
Motorschäden und Leistungsstörungen wegen Gebrauchs eines Kraftstoffs
mit höheren Ethanol- oder Methanol-Prozentsätzen als oben angegeben
sind von der Garantie nicht abgedeckt.
Verschüttetes Benzin unverzüglich
aufwischen.
Nur im Freien tanken.
Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen
fern halten.
Benzin von Zündflammen, Grills, Elektrogeräten, Elektrowerkzeugen usw.
fern halten.
Motoröl für Viertaktmotoren verwenden, das die Anforderungen für API-
Serviceklasse SJ oder höher (bzw. gleichwertig) erfüllt oder überschreitet.
Prüfen Sie stets das API-Service-Etikett am Ölbehälter, um sicherzugehen,
dass es die Buchstaben SJ oder die einer höheren Klasse (bzw.
entsprechende) enthält.
Das Öl ist ein ausschlaggebender Faktor für die Leistung und Lebensdauer
des Motors. Waschaktives Kraftfahrzeugöl für Viertaktmotoren verwenden.
Verschütteter Kraftstoff stellt nicht nur eine Feuergefahr dar, sondern
verursacht auch Umweltschäden. Verschüttetes Benzin unverzüglich
aufwischen.
SAE 10W-30 wird für allgemeinen Gebrauch empfohlen. Andere in der
Tabelle angegebene Viskositäten können verwendet werden, wenn die
durchschnittliche Temperatur in Ihrem Gebiet innerhalb des angezeigten
Bereichs liegt.
Kraftstoff bis unter die Kraftstoffstandgrenze des Kraftstofftanks
einfüllen. Nicht überfüllen. Verschütteten Kraftstoff vor dem Starten des
Motors aufwischen.
Bei gestopptem und auf ebener Fläche stehendem Motor den
Kraftstoffeinfüllverschluss abnehmen, und den Kraftstoffstand
kontrollieren. Bei niedrigem Kraftstoffstand auftanken.
Kraftstoff kann Lack und bestimmte Kunststofftypen beschädigen. Achten
Sie beim Tanken darauf, dass Sie keinen Kraftstoff verschütten. Durch
verschütteten Kraftstoff verursachte Schäden sind nicht unter der
beschränkten Verteiler-Garantie
abgedeckt.
1.
2.
3.
07/06/01 17:27:38 34Z5F600_008
DEUTSCH
Empfohlenes Öl
Ölstandkontrolle
UNTERSETZUNGSGETRIEBEÖL (Typen mit entsprechender Ausstattung)
Ölstandkontrolle
2 : 1-Untersetzungsgetriebe mit Fliehkraftkupplung
Ölwechsel
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/ÖLMESSSTAB
ÖLEINFÜLLÖFFNUNG
(Unterkante)
OBERER PEGEL
UNTERER PEGEL
ÖLSTAND
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/
ÖLMESSSTAB
UNTERLEGSCHEIBE
ABLASSSCHRAUBE
OBERER PEGEL
UNTERER PEGEL
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/
ÖLMESSSTAB
9
Den Öleinfüllverschluss/Messstab einsetzen und sicher anziehen.
Das gleiche Öl verwenden, das auch für den Motor empfohlen wird (siehe
Seite ).
Den Motorölstand bei gestopptem und waagerecht stehendem Motor
prüfen.
Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen.
Den Öleinfüllverschluss/Messstab wie gezeigt in den Öleinfüllstutzen
einführen, ohne ihn einzudrehen, und dann zum Prüfen des Ölstands
herausnehmen.
Den Öleinfüllverschluss/Messstab wieder anbringen.
Liegt der Ölstand in der Nähe oder unterhalb der unteren Grenzmarke
am Ölmessstab, das empfohlene Öl (siehe Seite ) bis zur oberen
Grenzmarke (Unterkante der Öleinfüllöffnung) einfüllen. Nicht überfüllen.
Den Untersetzungsgetriebeölstand bei gestopptem und waagerecht
liegendem Motor prüfen.
Den Öleinfüllverschluss/Messstab eindrehen und sicher anziehen.
Bei niedrigem Ölstand das empfohlene Öl bis zum Erreichen der oberen
Grenzmarke am Messstab einfüllen.
Öleinfüllverschluss/Messstab in die Einfüllöffnung stecken, ohne ihn
hineinzuschrauben. Den Ölstand am Öleinfüllverschluss/Messstab
ablesen.
Den Öleinfüllverschluss/Messstab abnehmen und sauber wischen.
Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden
verursachen. Diese Schadensart ist durch die
befristete Garantie des
Verteilers
nicht abgedeckt.
Das Oil Alert-System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stoppt den
Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere Minimalniveau
sinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen Abschaltung zu
vermeiden, sollten Sie vor jedem Starten den Motorölstand überprüfen.
Das Altöl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und
vollständig ab.
Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter den Motor
stellen, dann Öleinfüllverschluss/Messstab, Ölablassschraube und
Scheibe abnehmen.
Das Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ölablassschraube mit einer
neuen Scheibe wieder anbringen und sicher festziehen.
Gebrauchtes Motoröl ist umweltverträglich zu entsorgen. Wir empfehlen,
Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center oder
einer Kundendienststelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Altöl weder
in den Abfall geben, noch in die Kanalisation, in einen Abfluss oder auf
den Erdboden schütten.
Das empfohlene Öl (siehe Seite ) bei waagerecht liegendem Motor bis
zur oberen Grenzmarke (Unterkante der Öleinfüllöffnung) am Messstab
einfüllen.
Das Oil Alert-System (Typen mit entsprechender Ausstattung) stoppt
den Motor automatisch, bevor der Ölstand unter das sichere
Minimalniveau sinkt. Um jedoch die Unannehmlichkeit einer plötzlichen
Abschaltung zu vermeiden, ist Öl bis zum Maximalniveau einzufüllen
und der Ölstand regelmäßig zu kontrollieren.
Betrieb des Motors mit niedrigem Ölstand kann Motorschäden
verursachen. Diese Schadensart ist durch die
befristete Garantie des
Verteilers
nicht abgedeckt.
1.
2.
3.
4.
3.
4.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
8
8
8
07/06/01 17:28:10 34Z5F600_009
DEUTSCH
LUFTFILTER
Überprüfung
Reinigung
Typen mit Doppel-Filtereinsatz
Ölwechsel
UNTERER PEGEL
OBERER PEGEL
ÖLEINFÜLLVERSCHLUSS/
ÖLMESSSTAB
ABLASSSCHRAUBE
STANDARD-DOPPELFILTEREINSATZTYP
FLÜGELMUTTER
LUFTFILTER-
DECKEL
FLÜGELMUTTER
DICHTUNG
SCHAUMFILTEREINSATZ
PAPIERFILTEREINSATZ
VORREINIGERDECKEL
FLÜGELMUTTER
LUFTFILTERDECKEL
LASCHE
FLÜGELMUTTER
PAPIERFILTEREINSATZ
SCHAUMFILTEREINSATZ
ZYKLONFILTERGEHÄUSE
DICHTUNG
SPEZIALFLACHKOPF-
SCHRAUBE (3)
LUFTFÜHRUNG
NUT
ZYKLON-DOPPELFILTEREINSATZTYP
10
Ein verschmutzter Luftfilter behindert den Luftstrom zum Vergaser,
wodurch die Motorleistung vermindert wird. Wird der Motor in sehr
staubiger Umgebung betrieben, ist der Luftfilter häufiger als im
WARTUNGSPLAN angegeben zu reinigen.
Wird der Motor ohne oder mit beschädigtem Luftfiltereinsatz betrieben,
gelangt Schmutz in den Motor, wodurch schneller Motorverschleiß
verursacht wird. Diese Schadensart ist nicht durch die
beschränkte
Verteiler-Garantie
abgedeckt.
Anweisungen bezüglich des Luftfilters und Filtereinsatzes für Ihren
Motortyp finden Sie auf den Seiten .
Die Flügelmutter vom
Luftfilterdeckel abschrauben, und
den Deckel abnehmen.
Die Flügelmutter vom Luftfilter
abschrauben, und den Filter
abnehmen.
Den Schaumfilter vom
Papierfilter abnehmen.
Beide Luftfiltereinsätze
überprüfen und bei
Beschädigung auswechseln. Der
Papierfiltereinsatz ist stets in den
planmäßigen Intervallen
auszuwechseln (siehe Seite ).
Das Öl bei warmem Motor ablassen. Warmes Öl läuft schnell und
vollständig ab.
Zum Auffangen des Öls einen geeigneten Behälter unter das
Untersetzungsgetriebe setzen, dann Öleinfüllverschluss/Messstab,
Ablassschraube und Scheibe abnehmen.
Das Öl vollständig ablaufen lassen, dann die Ablassschraube mit einer
neuen Dichtung wieder anbringen und festziehen.
Gebrauchtes Motoröl ist umweltverträglich zu entsorgen. Wir empfehlen,
Altöl in einem verschlossenen Behälter einem Recycling-Center oder
einer Kundendienststelle zur Rückgewinnung zu übergeben. Nicht in den
Abfall geben, auf den Boden oder in einen Abfluss schütten. Den Luftfilterdeckel abnehmen, und die Filtereinsätze überprüfen.
Schmutzige Filtereinsätze reinigen oder auswechseln. Beschädigte
Filtereinsätze sind stets auszuwechseln. Bei Ausstattung mit einem Ölbad-
Luftfilter muss auch der Ölstand überprüft werden.
Das empfohlene Öl (siehe Seite ) bei waagerecht liegendem Motor bis
zum Erreichen der oberen Grenzmarke am Messstab einfüllen. Zum
Kontrollieren des Ölstands den Messstab einführen und herausziehen,
ohne ihn in die Einfüllöffnung einzuschrauben.
Getriebeöl-Füllmenge: 0,30
Betrieb des Motors mit niedrigem Getriebeölstand kann
Getriebeschäden verursachen.
Den Öleinfüllverschluss/Messstab eindrehen und sicher anziehen.
1.
2.
4.
3.
3.
4.
1.
2.
10 11
7
9
05/02/21 19:11:06 34Z5F600_010
DEUTSCH
Ölbad- u. Einzelfiltereinsatztypen
Flachprofiltypen
LUFTFILTER-
DECKEL
FILTEREINSATZ
GITTER
LUFTFILTER-
GEHÄUSE
KAPPE
ÖLSTAND
FLÜGELMUTTER
LUFTFILTER-
DECKEL
SCHAUMFILTEREINSATZ
FLÜGELMUT-
TER
GITTER
KLAMMER
KLAMMER
LUFTFILTERDECKEL
FILTEREINSATZ
ÖLBADTYP
EINZELFILTEREINSATZTYP
STAHLWOLLE
LUFTFILTEREINSATZ
11
Den Luftfilter zusammenbauen, und die Flügelmutter sicher anziehen.
Den Luftfilterdeckel anbringen, und die Flügelmutter sicher anziehen.
Die Flügelmutter abschrauben, dann Luftfilterdeckel und Abdeckung
abnehmen.
Bei Wiederverwendung die Luftfiltereinsätze reinigen.
Papierfiltereinsatz: Den Filtereinsatz einige Male auf einer harten
Oberfläche ausklopfen, um Schmutz zu beseitigen, oder Druckluft [nicht
über 207 kPa (2,1 kgf/cm
)] von der Innenseite durch den Filtereinsatz
blasen. Niemals versuchen, Schmutz abzubürsten, da er dadurch in die
Fasern gedrückt wird.
Schaumfiltereinsatz: In warmer Seifenlauge reinigen, spülen und
gründlich trocknen lassen. Oder in nicht entflammbarem Lösungsmittel
reinigen, und dann trocknen lassen. Den Filtereinsatz in sauberes
Motoröl tauchen, dann jegliches überschüssige Öl herausdrücken. Wenn
zu viel Öl im Schaum verbleibt, raucht der Motor beim Starten.
NUR ZYKLONTYP: Die drei Flachkopfschrauben vom Vorreinigerdeckel
herausdrehen, dann Zyklongehäuse und Luftführung abnehmen. Die
Teile mit Wasser waschen, gründlich trocknen lassen, und dann wieder
zusammenbauen.
Die Luftführung wieder so installieren, wie in der Abbildung gezeigt.
Das Zyklongehäuse so installieren, dass der Lufteinlassansatz in der Nut
des Vorreinigerdeckels sitzt.
Schmutz von der Innenseite des Luftfiltergehäuses und -deckels mit
einem feuchten Lappen abwischen. Darauf achten, dass kein Schmutz in
den zum Vergaser führenden Luftkanal gelangt.
Den Schaumfiltereinsatz auf den Papiereinsatz setzen, und den
zusammengesetzten Luftfilter einbauen. Darauf achten, dass die
Dichtung unter dem Luftfilter angebracht ist. Die Flügelmutter des
Luftfilters sicher anziehen.
Ölfüllmengen:
NUR ÖLBADTYP: Das gleiche Öl, das auch für den Motor empfohlen
wird, bis zur OIL LEVEL-Marke in das Luftfiltergehäuse einfüllen (siehe
Seite ).
Den Filtereinsatz in sauberes Motoröl tauchen, dann jegliches
überschüssige Öl herausdrücken. Wenn zu viel Öl im Schaumeinsatz
verbleibt, raucht der Motor.
Den Luftfiltereinsatz vom Deckel abnehmen. Deckel und Filtereinsatz in
warmer Seifenlauge waschen, spülen und gründlich trocknen lassen.
Oder in nicht entflammbarem Lösungsmittel reinigen, und dann
trocknen lassen.
Die Luftfilterdeckelklipps
aufschnappen, den Luftfilterdeckel
abnehmen, und den Luftfiltereinsatz
entnehmen.
Luftfiltereinsatz und -deckel wieder
anbringen.
Den Luftfiltereinsatz mit sauberem
Motoröl tränken, und überschüssiges
Öl herausdrücken. Wenn zu viel Öl im
Einsatz verblieben ist, raucht der
Motor beim ersten Anlassen.
Den Luftfiltereinsatz in einer Lösung
aus Haushalt-Reinigungsmittel und
warmem Wasser waschen, dann
gründlich spülen, bzw. in nicht
flammbarem Lösemittel oder einem
solchen hohen Flammpunkts
waschen. Den Einsatz gründlich
trocknen lassen.
80 cm
60 cm
NUR ÖLBADTYP: Das Altöl vom Luftfiltergehäuse ablassen,
angesammelten Schmutz mit nicht flammbarem Lösungsmittel
auswaschen, dann das Gehäuse abtrocknen.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
8
GX240/GX270:
GX340/GX390:
07/06/01 17:28:35 34Z5F600_011
DEUTSCH
ABLAGERUNGSBECHER
Reinigung
ZÜNDKERZE
Empfohlene Zündkerzen:
KRAFTSTOFFHAHN
AUS
O-RING
FILTERBECHER
SEITENELEKTRODE
ZÜNDKERZENSCHLÜSSEL
0,70 0,80 mm
DICHTSCHEIBE
12
Die empfohlene Zündkerze hat den korrekten Wärmewert für normale
Motorbetriebstemperaturen.
Eine falsche Zündkerze kann Motorschaden verursachen.
Um gute Leistung zu liefern, muss die Zündkerze einen korrekten
Elektrodenabstand haben und frei von Ablagerungen sein.
Den Zündkerzenstecker
abtrennen, und jeglichen
Schmutz im Zündkerzenbereich
beseitigen.
Den Kraftstoffhahn auf OFF stellen, dann den
Kraftstoffablagerungsbecher sowie den O-Ring abnehmen.
Den Kraftstoffhahn auf ON stellen und auf Undichtigkeit prüfen. Den
O-Ring auswechseln, falls Undichtigkeit vorhanden ist.
DenO-RingindenKraftstoffhahneinsetzen,undden
Ablagerungsbecher anbringen. Den Ablagerungsbecher fest anziehen.
BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
Eine lockere Zündkerze kann sich überhitzen und den Motor
beschädigen. Durch Überziehen der Zündkerze kann das Gewinde im
Zylinderkopf beschädigt werden.
Eine gebrauchte Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um 1/8 bis 1/4
Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Eine neue Zündkerze ist nach dem Aufsitzen noch um eine weitere 1/2
Drehung festzuziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Die Zündkerze vorsichtig von
Hand eindrehen, um Ausreißen
des Gewindes zu vermeiden.
Sollelektrodenabstand:
Den Elektrodenabstand der
Zündkerze mit einer
Drahtfühlerlehre messen. Den
Elektrodenabstand
erforderlichenfalls durch
vorsichtiges Biegen der
Seitenelektrode korrigieren.
Die Zündkerze überprüfen. Die
Zündkerze auswechseln oder
wenn sie beschädigt oder stark
verschmutzt ist, wenn die
Dichtungsscheibe in schlechtem
Zustand ist oder die Elektroden
abgenutzt sind.
Die Zündkerze mit einem 13/16-
Zoll-Zündkerzenschlüssel
herausdrehen.
Den Zündkerzenstecker auf die Zündkerze aufsetzen.
0,70 0,80 mm
Benzin ist äußerst feuergefährlich und explosiv, und Sie
können beim Umgang mit Kraftstoff Verbrennungen oder
schwere Verletzungen erleiden.
Den Motor stoppen und Wärme, Funken sowie Flammen
fern halten.
Benzin nur im Freien handhaben.
Verschüttetes Benzin unverzüglich aufwischen.
Die Zündkerze nach dem Aufsitzen mit einem 13/16-Zoll-
Zündkerzenschlüssel festziehen, um die Scheibe zusammenzudrücken.
Den Ablagerungsbecher in nicht flammbarem Lösungsmittel waschen,
dann gründlich abtrocknen.
1.
2.
4.
3.
1.
2.
4.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
07/06/01 17:29:01 34Z5F600_012
《》
Kanada:
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
Vertrieb-/Händlersuchinformation
VERBRAUCHERINFORMATION
Für europäischen Bereich:
Kundendienstinformation
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
Kanada:
Honda Canada, Inc.
Australien:
Honda Australia Motorcycle and Power Equipment Pty. Ltd.
Für europäischen Bereich:
Honda Europa NV.
Alle übrigen Gebiete:
Alle übrigen Gebiete:
American Honda Motor Co., Inc.
Vereinigte Staaten, Puerto Rico und Amerikanische Jungferninseln:
Honda-Geschäftsstelle
DEUTSCH
20
oder besuchen Sie unsere Website: www.honda.ca
Rufen Sie (888) 9HONDA9 an
B esuchen Sie unsere Website: www.honda-engines.com
besuchen Sie unsere Website: http://www.honda-engines-eu.com
Das Wartungshändlerpersonal besteht aus geschulten Fachkräften. Sie
können kompetente Antworten auf alle Ihre Fragen erwarten. Falls Sie ein
Problem haben, das bei Ihrem Händler nicht zufrieden stellend gelöst wird,
diskutieren Sie es bitte mit dem Management des Betriebs. Der
Wartungsmanager, Geschäftsführer oder Besitzer kann helfen. Fast alle
Probleme können so gelöst werden.
Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenen
Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an den regionalen
Honda-Motorverteiler Ihres Gebiets.
Falls Sie nach Rücksprache mit dem regionalen Motorverteiler immer noch
nicht zu einem zufrieden stellenden Ergebnis gekommen sind, können Sie
mit der Honda-Geschäftsstelle in Verbindung treten, wie angegeben.
715 Milner Avenue
Toronto, ON
M1B 2K8
Telefon:
Fax:
Englisch:
1954 1956 Hume Highway Campbellfield Victoria 3061
Telefon:
Fax:
European Engine Center
http://www.honda-engines-eu.com
Lassen Sie sich bitte vom Honda-Verteiler Ihres Gebietes beraten.
Französisch:
Falls Sie mit der vom Management des Händlerbetriebs getroffenen
Entscheidung nicht zufrieden sind, wenden Sie sich an die Honda-
Geschäftsstelle, wie angegeben.
(888) 9HONDA9
(888) 946-6329
(416) 299-3400
(416) 287-4776
(877) 939-0909
(416) 287-4776
Gebührenfrei
Ortswahlbereich Toronto
Ortswahlbereich Toronto
Gebührenfrei
Ortswahlbereich Toronto
(03) 9270 1111
(03) 9270 1133
Oder telefonisch: (770) 497-6400, 8:30 am - 7:00 pm EST
Power Equipment Division
Customer Relations Office
4900 Marconi Drive
Alpharetta, GA 30005-8847
Ausführliche Beschreibung des Problems
Ihr Name, Ihre Adresse und Ihre Telefonnummer
Kaufdatum
Name, Adresse und Kontaktperson des Händlers, der Ihren Motor wartet
Name des Händlers, bei dem Sie den Motor gekauft haben
Motormodell, Seriennummer und Typ (siehe Seite )
Name des Ausrüstungsherstellers und Modellnummer der Ausrüstung,
an der der Motor montiert ist
Wenn Sie schreiben oder anrufen, geben Sie bitte diese Informationen an:
16
05/02/21 19:15:48 34Z5F600_020
INTRODUZIONE
INDICE
MESSAGGI DI SICUREZZA
ITALIANO
MANUALE DELL’UTENTE
MESSAGGI DI PREVENZIONE DEI DANNI
ITALIANO
GX240 · GX270 · GX340· GX390
1
Vi ringraziamo per l’acquisto di un motore Honda. Desideriamo aiutarvi ad
ottenere i migliori risultati e ad azionare con sicurezza il vostro nuovo
motore. Questo manuale contiene informazioni su come farlo: vi
preghiamo di leggerlo con attenzione prima di azionare il motore. Se
dovessero manifestarsi problemi o qualora aveste dubbi o quesiti
riguardanti il motore, rivolgetevi a un concessionario autorizzato Honda.
L’impianto di scarico di questo prodotto
contiene sostanze chimiche che secondo le
leggi dello Stato della California provocano
l’insorgere di tumori, difetti congeniti o altri
pericoli di carattere riproduttivo.
Tutti i dati contenuti in questa pubblicazione si basano sulle informazioni
più aggiornate sul prodotto disponibili al momento della stampa. La Honda
Motor Co., Ltd. si riserva il diritto di apportare modifiche in qualsiasi
momento senza preavviso e senza incorrere in alcun obbligo. La
riproduzione totale o parziale di questa pubblicazione senza permesso
scritto è vietata.
Questo manuale deve essere considerato parte integrante del motore e
deve essere accluso allo stesso in caso di successiva rivendita.
..............................INTRODUZIONE .1
.............MESSAGGI DI SICUREZZA .1
.....INFORMAZIONI DI SICUREZZA .2
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI
......................................SICUREZZA .2
POSIZIONE DEI COMPONENTI E
..................................DEI COMANDI .2
.........................CARATTERISTICHE .3
......CONTROLLI PRIMA DELL’USO .3
.........................FUNZIONAMENTO .4
PRECAUZIONI PER UN USO
........................................SICURO .4
...................AVVIO DEL MOTORE .4
.............ARRESTO DEL MOTORE .5
IMPOSTAZIONE DEL REGIME
...............................DEL MOTORE .6
....MANUTENZIONE DEL MOTORE .7
IMPORTANZA DELLA
........................MANUTENZIONE .7
SICUREZZA DURANTE LA
........................MANUTENZIONE .7
....PRECAUZIONI DI SICUREZZA .7
...7
..........................RIFORNIMENTO .8
.............................OLIO MOTORE .8
........................Olio consigliato .8
...Controllo del livello dell’olio .9
.......................Cambio dell’olio .9
OLIO DELLA SCATOLA DEL
..................................RIDUTTORE .9
........................Olio consigliato .9
...Controllo del livello dell’olio .9
.....................Cambio dell’olio .10
.....................FILTRO DELL’ARIA .10
.................................Controllo .10
Lo scopo di tali messaggi è quello di aiutare a prevenire danni al motore,
ad altre proprietà o all’ambiente.
Il mancato rispetto delle istruzioni potrebbe provocare danni
al motore o ad altre proprietà.
Il significato di questo termine è il seguente:
Esistono inoltre altri importanti messaggi preceduti dal termine AVVISO.
Ogni singolo messaggio spiega il tipo di pericolo, cosa può succedere e
cosa si può fare per evitare o ridurre i danni.
Il mancato rispetto delle istruzioni
POTREBBE provocare LESIONI PERSONALI.
Il mancato rispetto delle istruzioni
POTREBBE provocare la MORTE o GRAVI
LESIONI PERSONALI.
Il mancato rispetto delle istruzioni
PROVOCHERÀ la MORTE o GRAVI LESIONI
PERSONALI.
Il significato di questi termini è il seguente:
Un messaggio di sicurezza avvisa della presenza di potenziali pericoli che
possono provocare lesioni a sé e ad altri. Ciascun messaggio di sicurezza è
preceduto dal simbolo di allarme e da uno dei tre termini seguenti:
PERICOLO, ATTENZIONE o AVVERTENZA.
La sicurezza, propria ed altrui, riveste estrema importanza. Sia il manuale
che il motore sono provvisti di importanti messaggi di sicurezza. Leggere
tali messaggi con attenzione.
Consigliamo di leggere la polizza di garanzia per comprendere a fondo la
copertura offerta e le responsabilità derivanti dalla proprietà. La polizza di
garanzia è un documento separato che vi è stato consegnato dal
concessionario.
Stati Uniti, Portorico e Isole Vergini Americane:
Riesaminare le istruzioni fornite a corredo dell’apparecchiatura alimentata
da questo motore per ulteriori informazioni riguardanti l’avviamento, lo
spegnimento, il funzionamento, le regolazioni o eventuali istruzioni
specifiche di manutenzione del motore stesso.
......................................Pulizia .10
.............POZZETTO DEL FILTRO .12
...................................CANDELA .12
...........................PARAFIAMMA .13
.......................REGIME MINIMO .13
.....13
..RIMESSAGGIO DEL MOTORE .13
..............................TRASPORTO .14
TRATTAMENTO DEI PROBLEMI
....................................IMPREVISTI .15
...SOSTITUZIONE DEI FUSIBILI .15
INFORMAZIONI TECNICHE E PER
...........................L’UTILIZZATORE .16
...Posizione del numero di serie .16
Connessioni della batteria per
................l’avviamento elettrico .16
Collegamento comando a
......................................distanza .16
Modifiche del carburatore
per funzionamento ad alta
....................................altitudine .16
Informazioni sul sistema di
...........controllo delle emissioni .17
Indice di inquinamento
................................atmosferico .18
...................................Specifiche .18
.......19
...19
..........................Schemi elettrici .19
INFORMAZIONI PER
...........................L’UTILIZZATORE .20
........20
........20
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI
Specifiche per la messa a punto
Informazioni di riferimento rapido
Informazioni per l’individuazione di
un distributore/concessionario
Informazioni sul servizio clienti
07/06/01 17:31:28 3LZ5F600_001
POSIZIONE DEI COMPONENTI E DEI COMANDIINFORMAZIONI DI SICUREZZA
POSIZIONE DELL’ETICHETTA DI SICUREZZA
ITALIANO
TAPPO RIEMPIMENTO CARBURANTE
AVVIAMENTO ELETTRICO
(tipi pertinenti)
TAPPO OLIO/ASTA LIVELLO
MARMITTA
SERBATOIO
CARBURANTE
TAPPO DRENAGGIO OLIO
FILTRO ARIA
AVVIATORE
AUTOAVVOLGENTE
CANDELA
LEVA ARIA
TRANNE TIPI AD
AVVIAMENTO ELETTRICO
INTERRUTTORE MOTORE
INTERRUTTORE MOTORE
LEVA VALVOLA
CARBURANTE
TIPI AD AVVIAMENTO ELETTRICO
IMPUGNATURA DI
AVVIAMENTO
LEVA ACCELERATORE
ASTA DI COMANDO DELL’ARIA
(tipi pertinenti)
INTERRUTTORE MOTORE
TTIIPPII CCOONN CCOOMMAANNDDII DDEELL
MMOOTTOORREE
2
È essenziale comprendere il funzionamento di tutti i comandi e sapere
come arrestare rapidamente il motore in caso di emergenza. Assicurarsi
che l’operatore riceva l’addestramento adeguato prima di azionare
l’apparecchiatura.
Il motore e lo scarico diventano estremamente caldi durante il
funzionamento. Tenere il motore distante almeno 1 metro da edifici o
altre apparecchiature durante il funzionamento. Tenere lontano da
materiali infiammabili e non collocare niente sul motore quando sta
funzionando.
Gli scarichi del motore contengono monossido di carbonio che è una
sostanza velenosa. Non azionare il motore in assenza della ventilazione
adeguata e, in ogni caso, mai al chiuso.
Non consentire ai bambini di azionare il motore. Tenere a distanza i
bambini e gli animali domestici durante il funzionamento.
Leggere il manuale d’uso prima di azionarlo.
Il motore rilascia monossido di carbonio che è un
gas tossico velenoso. Non azionare in un luogo
chiuso.
La benzina è estremamente infiammabile ed
esplosiva. Spegnere il motore e lasciarlo raffreddare
prima di effettuare il rifornimento.
Il motore è fornito di
etichetta in francese.
Solo per i tipi canadesi:
Se l’etichetta si stacca o diventa illeggibile, rivolgersi al concessionario
Honda per la sua sostituzione.
Questa etichetta avvisa di pericoli potenziali che possono causare lesioni
gravi. Leggerla con attenzione.
06/06/21 17:46:10 3LZ5F600_002
ITALIANO
IMPOSTAZIONE DEL REGIME DEL MOTORE
LEVA ACCELERATORE
MAX.
MIN.
MMAAXX..
MMIINN..
6
Posizionare la leva di comando del gas in base al regime desiderato per il
motore.
Per i consigli sul regime del motore, consultare le istruzioni fornite a
corredo dell’apparecchiatura azionata da questo motore.
Alcuni motori sono muniti di comando del gas remoto invece della leva del
gas montata sul motore qui mostrata. Consultare le istruzioni fornite dal
produttore dell’apparecchiatura.
05/02/21 19:40:58 3LZ5F600_006
**
**
ITALIANO
MANUTENZIONE DEL MOTORE
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE
Lesioni provocate da parti in movimento.
Ustioni provocate da parti calde.
Avvelenamento da monossido di carbonio provocato dagli scarichi
del motore.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
SICUREZZA DURANTE LA MANUTENZIONE
La manutenzione, sostituzione o riparazione dei dispositivi e sistemi di
controllo delle emissioni possono essere effettuate da officine meccaniche
o singoli individui che usino pezzi certificati conformi agli standard EPA
sulle emissioni evaporative.
IMPORTANZA DELLA MANUTENZIONE
TUBO DI SFIATO
TIPO A CARBURATORE A
SFIATO INTERNO
TIPO STANDARD
TUBO DI SFIATO
FERMAGLIO TUBO
7
Il mancato rispetto del programma di manutenzione potrebbe provocare
guasti non coperti da garanzia.
Per usi commerciali, registrare le ore di funzionamento per
determinare gli intervalli di manutenzione appropriati.
L’intervento su questi elementi deve essere effettuato dal vostro
concessionario, a meno che disponiate degli utensili e delle capacità
meccaniche adeguate. Consultare il manuale d’officina Honda per le
procedure di servizio.
Intervenire più spesso se utilizzato in zone polverose.
Sostituire solo il tipo a elemento di carta.
Per il tipo a ciclone ogni 2 mesi o 600 ore.
Carburatore a sfiato interno solo con tipo a doppio elemento
Per il tipo a ciclone ogni 6 mesi o 150 ore.
Ricordarsi che i concessionari autorizzati Honda conoscono al meglio il
vostro motore e sono perfettamente equipaggiati per effettuare interventi
di manutenzione e riparazione.
Per garantire la migliore qualità e affidabilità, in occasione di riparazioni e
sostituzioni usare soltanto pezzi originali Honda nuovi o i loro equivalenti.
Per ridurre la possibilità di incendio o esplosione, essere molto cauti
quando si lavora in prossimità della benzina. Per pulire i componenti,
utilizzare soltanto solventi incombustibili, mai benzina. Tenere lontane
sigarette, scintille e fiamme da tutti i componenti che hanno a che fare
con il carburante.
Prima di incominciare leggere le istruzioni e accertarsi di disporre degli
utensili e delle capacità necessarie.
Non azionare il motore se non si è stati istruiti a farlo.
Lasciare raffreddare il motore e l’impianto di scarico prima di toccare.
Accertarsi che esista una ventilazione adeguata quando si aziona il
motore.
Accertarsi che il motore sia spento prima di dare inizio a un intervento di
manutenzione o riparazione. Ciò eliminerà vari pericoli potenziali:
Il mancato rispetto delle istruzioni di manutenzione e delle
precauzioni potrebbe provocare lesioni gravi o mortali.
Seguire sempre le procedure e le precauzioni indicate in
questo manuale d’uso.
Qui di seguito vengono riportate alcune delle principali precauzioni di
sicurezza. Tuttavia, tenere a mente che è impossibile avvisare di tutti i
pericoli immaginabili che possono insorgere durante le attività di
manutenzione. La decisione di effettuare o meno un’operazione
determinata è strettamente individuale.
Il programma di manutenzione si basa su condizioni d’uso medie. Se il
motore viene azionato in condizioni gravose, quali carichi elevati
prolungati o alte temperature, o viene utilizzato in condizioni insolitamente
umide o polverose, rivolgersi al concessionario per i consigli applicabili ad
ogni singola necessità e impiego.
Allo scopo di aiutarvi a prendervi cura efficacemente del motore, le
seguenti pagine comprendono un programma di manutenzione, delle
procedure di ispezione routinarie e semplici procedure di manutenzione
effettuabili usando utensili manuali essenziali. Altre attività di
manutenzione più complesse, o che richiedono utensili speciali, è meglio
affidarle a professionisti e sono solitamente effettuate da tecnici Honda o
meccanici qualificati.
Se la manutenzione viene fatta in modo improprio o se non
si corregge un problema prima di azionare il motore, si
rischia un malfunzionamento che potrebbe causare lesioni
gravi o mortali.
Seguire sempre i consigli e i programmi riguardanti il
controllo e la manutenzione riportati in questo manuale.
Una buona manutenzione è essenziale per l’uso sicuro, economico e privo
di problemi. Inoltre, consente di ridurre l’inquinamento.
(1)
(2)
(3)
Olio motore
Olio scatola del
riduttore
(tipi pertinenti)
Filtro dell’aria
Pozzetto del filtro
Candela
Parafiamma
(tipi pertinenti)
Regime minimo
Gioco valvole
Camera di
combustione
Serbatoio del
carburante e filtro
Tubo carburante
ELEMENTO
Cambiare
Cambiare
Controllare
Pulire
Sostituire
Pulire
Sostituire
Pulire
Pulire
Pulire
Controllare
Effettuare nel mese indicato o
trascorso l’intervallo di ore di
funzionamento riportato,
dipendendo da qual è la prima
delle evenienze a verificarsi.
Ad
ogni
uso
Il primo
mese
o
20 ore
Ogni
3mesi
o
50 ore
(1)
Ogni
6mesi
o
100 ore
(1)
(2)
Ogni
anno
o
300 ore
(2)
(2)
Vedere
a
pagina
9
9
9
10
10
10 11
12
12
13
13
Dopo ogni 500 ore (2)
Ogni 2 anni
(Sostituire se necessario) (2)
Controllare il livello
Controllare il livello
Controllare-registrare
Controllare-registrare
Controllare-registrare
PERIODO DI MANUTENZIONE REGOLARE (3)
Manuale
d’officina
Manuale
d’officina
Manuale
d’officina
Manuale
d’officina
05/02/21 19:41:29 3LZ5F600_007
ITALIANO
RIFORNIMENTO
Carburante consigliato
OLIO MOTORE
Olio consigliato
LIVELLO MASSIMO DI
CARBURANTE
PARTE SUPERIORE
DEL SERBATOIO
DEL CARBURANTE
25 mm
LIVELLO MASSIMO DI
CARBURANTE
(tipo senza
filtro a rete)
(tipo con
filtro a rete)
TEMPERATURA AMBIENTE
8
Benzina senza piombo
U.S.A.
Tranne gli U.S.A.
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e può
quindi causare ustioni o lesioni serie in occasione dei
rifornimenti.
Questo motore è certificato per funzionare con benzina senza piombo con
un numero di ottano alla pompa di almeno 86 (un numero di ottano RON di
almeno 91).
Effettuareilrifornimentoinunareabenventilataeamotorespento.Seil
motore stava funzionando lasciarlo prima raffreddare. Non effettuare mai
il rifornimento del motore all’interno di un edificio in cui i fumi della
benzina possano entrare in contatto con fiamme o scintille.
Si può usare benzina senza piombo normale contenente non più del 10% di
etanolo (E10) o del 5% di metanolo per volume. Inoltre, il metanolo deve
contenere cosolventi e anticorrosivi. L’uso di carburanti con un contenuto
di etanolo o metanolo superiore a quando sopraindicato può causare
problemi di accensione e/o di prestazioni. Può anche danneggiare le parti
in metallo, gomma e plastica dell’impianto di alimentazione. Eventuali
danni al motore o problemi di prestazioni derivanti dall’uso di carburanti
contenenti percentuali di etanolo o metanolo superiori a quanto
sopraindicato non sono coperti dalla garanzia.
Rifornire con precauzione per evitare fuoriuscite di carburante. Non
riempire completamente il serbatoio del carburante. Riempire il
serbatoio fino a circa 25 mm dalla parte superiore per permettere
l’espansione del carburante. A seconda delle condizioni d’uso, potrebbe
essere necessario abbassare il livello del carburante. Dopo il
rifornimento, serrare saldamente il tappo di rifornimento del carburante.
Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.
Effettuare il rifornimento soltanto all’aperto.
Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore, scintille
e fiamme.
Aggiungere carburante sul fondo del limite del livello del carburante del
serbatoio. Non riempire eccessivamente. Asciugare il carburante
eventualmente fuoriuscito prima di avviare il motore.
Con il motore spento e su una superficie livellata, rimuovere il tappo di
rifornimento del carburante e controllare il livello del carburante. Se il
livello del carburante è basso rabboccare il serbatoio.
Il carburante può danneggiare la vernice e alcuni tipi di plastica. Attenzione
a non versare il carburante quando si riempie il serbatoio. I danni causati
dal carburante versato non sono coperti dalla
garanzia limitata del
distributore
.
Tenere lontana la benzina dalle spie luminose degli apparecchi, da
barbecue, elettrodomestici, utensili elettrici, ecc.
La benzina fuoriuscita non solo costituisce un pericolo d’incendio ma è
anche fonte di inquinamento ambientale. Asciugare immediatamente
eventuali fuoriuscite.
L’olio è uno dei fattori che influenzano maggiormente le prestazioni e la
durata dei componenti. Usare olio detergente per motori automobilistici a
4tempi.
Usare olio per motori a 4 tempi che sia almeno conforme ai requisiti per la
classificazione API SJ o successive (o equivalenti). Verificare sempre
l’etichetta API sul recipiente dell’olio per assicurarsi che contenga le lettere
SJ o delle classificazioni successive (o equivalenti).
A livello generale si consiglia l’uso di SAE 10W-30. È possibile usare altre
viscosità indicate nella tabella in basso quando la temperatura media della
zona rientra nella gamma indicata.
1.
2.
3.
Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86
Numero di ottano ‘‘research’’ non inferiore a 91
Numero di ottano alla pompa non inferiore a 86
07/06/01 17:32:41 3LZ5F600_008
ITALIANO
OLIO DELLA SCATOLA DEL RIDUTTORE (tipi pertinenti)
Olio consigliato
Controllo del livello dell’olio
Controllo del livello dell’olio
Scatola del riduttore con rapporto 2 : 1 a frizione centrifuga
Cambio dell’olio
LIMITE INFERIORE
RONDELLA
LIVELLO OLIO
LIMITE SUPERIORE
LIMITE INFERIORE
TAPPO RIFORNIMENTO/
ASTINA LIVELLO OLIO
TAPPO RIFORNIMENTO/ASTINA LIVELLO OLIO
FORO RIFORNIMENTO OLIO
(bordo inferiore)
LIMITE SUPERIORE
TAPPO RIFORNIMENTO/
ASTINA LIVELLO OLIO
TAPPO DI SCARICO OLIO
9
Installare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e serrarlo
saldamente.
Usare il medesimo olio consigliato per il motore (vedere a pagina ).
Controllare il livello dell’olio della scatola del riduttore a motore spento e
su una superficie livellata.
Rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e pulire
l’astina.
Controllare il livello dell’olio motore a motore spento e su una superficie
livellata.
Rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e pulire
l’astina.
Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motore
prima che l’olio scenda sotto il limite di sicurezza. Tuttavia, per evitare la
molestia di uno spegnimento inatteso, rabboccare fino al limite
superiore e controllare regolarmente il livello dell’olio.
Con il motore in posizione livellata, riempire con l’olio consigliato
(vedere a pagina ) fino alla tacca del limite superiore (bordo inferiore
del foro di rifornimento dell’olio) sull’astina di livello.
Smaltire l’olio motore esausto nel rispetto dell’ambiente. Suggeriamo di
portare l’olio esausto in un recipiente opportunamente sigillato a un
centro locale di riciclo o a una stazione di servizio. Non disperdere
nell’ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolo
nella rete fognaria.
Lasciare scaricare completamente l’olio esausto, quindi reinstallare il
tappo di scarico dell’olio e una rondella nuova, e serrare a fondo il tappo
di scarico dell’olio.
Collocare un recipiente adatto sotto il motore per raccogliere l’olio
esausto, quindi rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello
dell’olio, il tappo di scarico dell’olio e la rondella.
Reinstallare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio.
Se il livello dell’olio è vicino o sotto la tacca del limite inferiore
sull’astina, rabboccare con l’olio consigliato (vedere a pagina ) fino
alla tacca del limite superiore (bordo inferiore del foro di rifornimento
dell’olio). Non riempire eccessivamente.
Inserire il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio nel bocchettone
di rifornimento ma non avvitarlo, quindi rimuoverlo per controllare il
livello dell’olio.
Avvitare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e serrare a
fondo.
Se il livello dell’olio è basso, rabboccare con l’olio consigliato fino a
raggiungere la tacca del limite superiore sull’astina di livello.
Inserire e rimuovere il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio
senza avvitarlo nel foro di rifornimento. Controllare il livello dell’olio
mostrato sul tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio.
Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di danneggiarlo.
Questo tipo di danno non è coperto dalla
garanzia limitata del distributore
.
Azionando il motore con un livello dell’olio basso si rischia di
danneggiarlo. Questo tipo di danno non è coperto dalla
garanzia limitata
del distributore
.
Il sistema Oil Alert (tipi pertinenti) fermerà automaticamente il motore
prima che l’olio scenda sotto il limite di sicurezza. Tuttavia, per evitare la
molestia di uno spegnimento inatteso, controllare sempre il livello dell’olio
motore prima dell’avviamento.
Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce più in fretta e
in modo completo.
1.
2.
3.
4.
3.
4.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
8
8
8
07/06/01 17:33:12 3LZ5F600_009
ITALIANO
FILTRO DELL’ARIA
Controllo
Tipi a elementi filtranti doppi
Cambio dell’olio
Pulizia
TAPPO RIFORNIMENTO/
ASTINA LIVELLO OLIO
LIMITE INFERIORE
TIPO A ELEMENTO FILTRANTE DOPPIO
STANDARD
DADO A
FARFALLA
COPERCHIO
FILTRO ARIA
DADO A
FARFALLA
ELEMENTO
FILTRANTE IN
SCHIUMA
GUARNIZIONE
TIPO A ELEMENTO FILTRANTE DOPPIO A CICLONE
3 VITI SPECIALI A TESTA
TRONCOCONICA
LINGUETTA
DADO A FARFALLA
GUARNIZIONE
GUIDA ARIA
LIMITE SUPERIORE
TAPPO DI SCARICO OLIO
CONTENITORE DEL
SEPARATORE A CICLONE
SCANALATURA
ELEMENTO FILTRANTE
IN SCHIUMA
ELEMENTO FILTRANTE IN
CARTA
COPERCHIO FILTRO ARIA
TAPPO DEL PREFILTRO
DADO A FARFALLA
ELEMENTO
FILTRANTE IN
CARTA
10
Un filtro dell’aria sporco limiterà il flusso dell’aria verso il carburatore,
riducendo le prestazioni del motore. Se si aziona il motore in zone molto
polverose, pulire il filtro dell’aria più spesso di quanto specificato nel
PROGRAMMA DI MANUTENZIONE.
Azionando il motore senza il filtro dell’aria, o col filtro danneggiato, si
permetterà alla sporcizia di penetrare nel motore accelerando l’usura del
motore stesso. Questo tipo di danno non è coperto dalla
garanzia limitata
del distributore
.
Consultare le pagine per le istruzioni riguardanti il filtro dell’aria e
l’elemento filtrante specifici per il proprio tipo di motore.
Rimuovere il dado ad alette dal
coperchio del filtro dell’aria e
rimuovere il coperchio.
Rimuovere il dado ad alette dal
filtro dell’aria e rimuovere il filtro.
Scaricare l’olio esausto a motore caldo. L’olio caldo defluisce più in fretta e
in modo completo.
Collocare un recipiente adatto sotto la scatola del riduttore per
raccogliere l’olio esausto, quindi rimuovere il tappo di rifornimento/
astina di livello dell’olio, il tappo di scarico e la rondella.
Lasciare scaricare completamente l’olio esausto, quindi reinstallare il
tappo di scarico e una nuova rondella, e serrarlo a fondo.
Smaltire l’olio motore esausto nel rispetto dell’ambiente. Suggeriamo di
portare l’olio esausto in un recipiente opportunamente sigillato a un
centro locale di riciclo o a una stazione di servizio. Non disperdere
nell’ambiente gettandolo tra i rifiuti, versandolo al suolo o scaricandolo
nella rete fognaria.
Azionando il motore con un livello dell’olio del cambio basso si rischia di
danneggiare il cambio.
Avvitare il tappo di rifornimento/astina di livello dell’olio e serrare a
fondo.
Rimuovere il coperchio del filtro dell’aria e ispezionare gli elementi filtranti.
Gli elementi filtranti sporchi vanno puliti o sostituiti. Gli elementi filtranti
danneggiati vanno sempre sostituiti. Se è montato un filtro dell’aria a
bagno d’olio, controllare anche il livello dell’olio.Con il motore in posizione livellata, riempire con l’olio consigliato fino
alla tacca del limite superiore sull’astina (vedere a pagina ). Per
controllare il livello dell’olio, inserire e togliere l’astina senza avvitarla
nel foro di rifornimento.
0,30
Capacità di olio del cambio:
Rimuovere il filtro in schiuma dal
filtro in carta.
Ispezionare entrambi gli elementi
filtranti e sostituirli se sono
danneggiati. Sostituire sempre
l’elemento filtrante in carta
all’intervallo programmato
(vedere a pagina ).
1.
2.
4.
3.
3.
4.
1.
2.
10 11
7
9
05/02/21 19:42:48 3LZ5F600_010
ITALIANO
Tipi a basso profilo
Tipi a bagno d’olio e monoelemento filtrante
COPERCHIO
FILTRO ARIA
ELEMENTO
FILTRANTE
GRIGLIA
CORPO DEL
FILTRO
DELL’ARIA
TAPPO
LANA
D’ACCIAIO
LIVELLO OLIO
DADO A FARFALLA
COPERCHIO
FILTRO ARIA
ELEMENTO
FILTRANTE
IN SCHIUMA
GRIGLIA
DADO A
FARFALLA
COPERCHIO FILTRO ARIA
CLIP
CLIP
ELEMENTO
TIPO A BAGNO D’OLIO
TIPO A MONOELEMENTO FILTRANTE
ELEMENTO FILTRANTE DELL’ARIA
11
Riassemblare il filtro dell’aria e serrare a fondo il dado ad alette.
Pulire gli elementi filtranti dell’aria se devono essere riutilizzati.
Elemento filtrante dell’aria in carta: Picchiettare l’elemento filtrante varie
volte su una superficie dura per rimuovere la polvere o soffiare aria
compressa [a non più di 207 kPa (2,1 kgf/cm
)] dall’interno dell’elemento
filtrante. Non cercare mai di togliere la sporcizia con una spazzola per
non farla penetrare nelle fibre.
Elemento filtrante dell’aria in schiuma: Pulire in acqua saponata calda,
risciacquare e lasciare asciugare perfettamente. O pulire in un solvente
non infiammabile e lasciare asciugare. Immergere l’elemento filtrante in
olio motore pulito, quindi spremerlo per espellere l’olio in eccesso. Se
viene lasciato troppo olio nella schiuma, quando verrà acceso il motore
fumerà.
80 cm
60 cm
Capacità d’olio:
SOLO PER TIPO A BAGNO D’OLIO: Riempire la scatola del filtro dell’aria
fino alla tacca LIVELLO OLIO con il medesimo olio consigliato per il
motore (vedere a pagina ).
Immergere l’elemento filtrante in olio motore pulito, quindi spremerlo
per espellere l’olio in eccesso. Se viene lasciato troppo olio nella
schiuma il motore fumerà.
Rimuovere l’elemento filtrante dell’aria dal coperchio. Lavare il
coperchio e l’elemento filtrante in acqua saponata calda, sciacquare e
lasciare asciugare perfettamente. O pulire in un solvente non
infiammabile e lasciare asciugare.
Rimuovere il dado ad alette e rimuovere il tappo e il coperchio del filtro
dell’aria.
Installare il coperchio del filtro dell’aria e serrare a fondo il dado ad
alette.
Collocare l’elemento filtrante in schiuma sull’elemento filtrante in carta,
quindi reinstallare il filtro dell’aria assemblato. Accertarsi che la
guarnizione sia in posizione sotto il filtro dell’aria. Serrare a fondo il
dado ad alette del filtro dell’aria.
Pulire la sporcizia dall’interno della scatola del filtro dell’aria e del
coperchio usando un panno umido. Attenzione ad evitare che la
sporcizia penetri nel condotto dell’aria che porta al carburatore.
Installare l’alloggiamento del ciclone in modo tale che la linguetta di
aspirazione dell’aria si incastri nella cava del tappo del prefiltro.
Accertarsi di installare la guida d’aria come mostrato nell’illustrazione.
SOLO TIPO A CICLONE: Rimuovere le tre viti a testa cilindrica con
spigolo superiore dal tappo del prefiltro, quindi rimuovere
l’alloggiamento del ciclone e la guida d’aria. Lavare le parti con acqua,
asciugarle perfettamente e rimontarle.
Sganciare i fermagli del coperchio
del filtro, rimuovere il coperchio del
filtro dell’aria e rimuovere
l’elemento filtrante.
Lavare l’elemento in una soluzione
di detergente domestico e acqua
calda, quindi sciacquare
accuratamente, oppure lavare in un
solvente non infiammabile o ad alto
punto di infiammabilità. Lasciare
asciugare accuratamente l’elemento
filtrante.
Immergere l’elemento filtrante in
olio motore pulito e spremerlo per
espellere l’olio in eccesso. Se è
stato lasciato troppo olio
nell’elemento filtrante il motore, in
occasione del primo avviamento,
farà fumo.
Reinstallare l’elemento filtrante
dell’aria e il coperchio.
SOLO PER TIPO A BAGNO D’OLIO: Scaricare l’olio esausto dalla scatola
del filtro dell’aria, lavare la sporcizia accumulata con un solvente non
infiammabile e asciugare la scatola.
6.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
1.
2.
3.
4.
5.
GX240/GX270:
GX340/GX390:
8
07/06/01 17:33:37 3LZ5F600_011
ITALIANO
POZZETTO DEL FILTRO
Pulizia
CANDELA
Candele consigliate:
LEVA VALVOLA CARBURANTE
OFF
COPPA SEDIMENTI
ANELLO AD O
0,70 0,80 mm
CHIAVE PER CANDELE
ELETTRODO LATERALE
RONDELLA DI
TENUTA
12
La candela consigliata ha il grado termico corretto per temperature di
esercizio del motore normali.
Una candela sbagliata può danneggiare il motore.
Per ottenere buone prestazioni, la candela deve avere la corretta distanza
tra gli elettrodi ed essere priva di depositi.
Scollegare il cappuccio della
candela e rimuovere la sporcizia
tutto attorno all’area della
candela.
Spostare il rubinetto del carburante sulla posizione OFF, quindi
rimuovere il pozzetto del filtro del carburante e l’anello ad O.
Collocare l’anello ad O sul rubinetto del carburante e installare il
pozzetto del filtro. Serrare saldamente il pozzetto del filtro.
Spostare il rubinetto del carburante sulla posizione ON e controllare che
non ci siano perdite. In presenza di perdite sostituire l’anello ad O.
BPR6ES (NGK)
W20EPR-U (DENSO)
Rimuovere la candela con una
chiave per candele da 13/16 di
pollice.
Ispezionare la candela. Sostituirla
se è danneggiata o molto
imbrattata, se la rondella di
tenuta è in cattive condizioni o se
l’elettrodo è usurato.
Quando si reinstalla la candela originale, serrare 1/8 1/4 di giro una
volta alloggiata la candela per comprimere la rondella.
Quando si installa una candela nuova, serrare 1/2 giro una volta
alloggiata la candela per comprimere la rondella.
0,70 0,80 mm
La distanza tra gli elettrodi
dovrebbe essere di:
Misurare la distanza tra gli
elettrodi della candela con uno
spessimetro a filo. Correggere la
distanza secondo necessità,
piegando con attenzione
l’elettrodo laterale.
Installare la candela con
precauzione, a mano, per evitare
di avvitarla male.
Una candela allentata può surriscaldare e danneggiare il motore. Se si
stringe troppo la candela si rischia di danneggiare la filettatura nella
testata.
Fissare il cappuccio sulla candela.
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e quando
si maneggia benzina si rischiano ustioni o lesioni serie.
Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore,
scintille e fiamme.
Manipolare il carburante soltanto all’aperto.
Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.
Lavare il pozzetto del filtro in un solvente non infiammabile e asciugarlo
accuratamente.
Una volta alloggiata la candela, serrare con una chiave per candele da
13/16 di pollice per comprimere la rondella di tenuta.
1.
2.
4.
3.
1.
2.
4.
3.
5.
6.
7.
8.
9.
07/06/01 17:34:03 3LZ5F600_012
±
CONSIGLI E SUGGERIMENTI UTILI
RIMESSAGGIO DEL MOTORE
Preparazione per il rimessaggio
Pulizia
PARAFIAMMA (tipi pertinenti)
Rimozione del parafiamma
Pulizia e controllo del parafiamma
REGIME MINIMO
Registrazione
Aggiunta di uno stabilizzante per benzina per prolungare la
conservazione del carburante
Carburante
ITALIANO
PROTEZIONE
MARMITTA
DEFLETTORE
SCARICO
ARRESTA
SCINTILLA
MARMITTA
VITE DA 4 mm
DADI 8 mm
ARRESTA SCINTILLA
VITI DA 5 mm
VITI DA
4mm
SCHERMO
VITE ARRESTO ACCELERATORE
13
Un’adeguata preparazione al rimessaggio è essenziale per mantenere il
buon funzionamento e l’aspetto del motore. I seguenti passaggi
contribuiranno ad evitare che la ruggine e la corrosione rovinino la
funzionalità e l’aspetto del motore, e semplificheranno l’accensione del
motore quando verrà nuovamente usato.
Se il motore stava funzionando lasciarlo raffreddare almeno mezz’ora
prima di pulirlo. Pulire tutte le superfici esterne, ritoccare la vernice
danneggiata e rivestire le zone che potrebbero arrugginirsi con un leggero
strato d’olio.
L’uso di una canna da giardinaggio o di un apparecchio di lavaggio a
pressione potrebbe far penetrare acqua nell’apertura del filtro dell’aria o
della marmitta. L’acqua penetrata nel filtro dell’aria lo impregnerà e
l’acqua che passa attraverso il filtro o la marmitta potrebbe entrare nel
cilindro danneggiandolo.
In base al tipo di motore il parafiamma può essere un pezzo standard
oppure opzionale. In alcune zone è illegale azionare un motore senza
parafiamma. Controllare le leggi e la normativa locale. Il parafiamma è
disponibile presso i concessionari autorizzati Honda.
Affinché le prestazioni rimangano come da progetto, il parafiamma deve
essere revisionato ogni 100 ore.
Se il motore stava funzionando la marmitta sarà molto calda. Lasciarla
raffreddare prima di intervenire sul parafiamma.
Rimuovere i due dadi da 8 mm e rimuovere la marmitta dal cilindro.
Rimuovereletrevitida4mmdaldeflettoredelloscaricoetogliereil
deflettore.
Rimuovere le quattro viti da 5 mm dalla protezione della marmitta e
togliere la protezione della marmitta.
Rimuoverelaviteda4mmdalparafiammaetogliereilparafiamma
dalla marmitta.
Usare una spazzola per togliere i
depositi carboniosi dallo schermo del
parafiamma. Fare attenzione a non
danneggiare lo schermo. Sostituire il
parafiamma se presenta crepe o fori.
Installare il parafiamma, la protezione della marmitta, il deflettore dello
scarico e la marmitta nell’ordine inverso a quello di smontaggio.
Avviare il motore all’aperto e
lasciarlo scaldare fino a
raggiungere la temperatura di
esercizio.
Spostare la leva di comando del
gas sulla posizione minima.
Girare la vite di arresto della
valvola del gas per ottenere il
regime minimo standard. Arrestare il motore.
Dopo aver aggiunto lo stabilizzante per benzina, azionare il motore
all’aperto per 10 minuti per assicurarsi che la benzina trattata abbia
sostituito la benzina non trattata all’interno del carburatore.
Aggiungere lo stabilizzante per benzina seguendo le istruzioni del
produttore.
Quando si aggiunge uno stabilizzante per benzina, riempire il serbatoio
con benzina fresca. Se si riempie solo in parte, l’aria contenuta nel
serbatoio favorirà il deteriorarsi della benzina durante il rimessaggio. Se si
possiede un recipiente di benzina per il rifornimento, accertarsi che
contenga soltanto benzina fresca.
È possibile prolungare la conservazione del carburante in rimessaggio
aggiungendo uno stabilizzante per benzina adatto allo scopo, oppure è
possibile evitare i problemi di deterioramento del carburante svuotando il
serbatoio e il carburatore.
Eventuali danni all’impianto di alimentazione o problemi di prestazioni del
motore dovuti a trascuratezza nella preparazione al rimessaggio non sono
coperti dalla
garanzia limitata del distributore
.
Il tempo durante il quale la benzina può essere lasciata nel serbatoio e nel
carburatore senza provocare danni funzionali cambia in base alla qualità
della benzina, alla temperatura di rimessaggio e alla quantità di benzina
contenuta nel serbatoio. L’aria contenuta in un serbatoio parzialmente
pieno favorisce il deteriorarsi del carburante. Temperature di rimessaggio
molto calde accelerano il deteriorarsi del carburante. Potrebbero verificarsi
problemi in pochi mesi, o anche meno, se la benzina non era fresca al
momento del rifornimento.
Durante il periodo di rimessaggio la benzina si ossiderà e deteriorerà. La
benzina deteriorata renderà difficile l’avviamento e lascerà depositi
gommosi che ostruiranno l’impianto di alimentazione. Se la benzina
contenuta nel motore si deteriora durante il rimessaggio, è necessario
revisionare o sostituire il carburatore e altri componenti dell’impianto di
alimentazione.
Regime minimo standard:
1.
2.
3.
1.
2.
3.
1.
2.
1.
2.
3.
4.
1501.400 min
(giri/min)
05/02/21 19:44:18 3LZ5F600_013
Precauzioni per il rimessaggioSvuotamento del serbatoio del carburante e del carburatore
Olio motore
TRASPORTO
Rimozione dal rimessaggio
ITALIANO
ACCESA
BULLONE DI SCARICO
GUARNIZIONE
LEVA VALVOLA CARBURANTE
ANELLO
AD O
Allineare la tacca sulla puleggia al foro
sulla parte superiore del coperchio.
COPPA SEDIMENTI
14
Se il motore verrà rimessato lasciando la benzina dentro al serbatoio e al
carburatore, è importante ridurre il pericolo di incendio dei vapori di
benzina. Scegliere un area di rimessaggio ben ventilata lontana da
apparecchi che funzionano a fiamma, quali caldaie, scaldaacqua o
asciugabiancheria. Evitare inoltre aree contenenti motori elettrici che
producono scintille o dove vengono azionati utensili elettrici.
Se possibile, evitare aree di rimessaggio molto umide, perché l’umidità
favorisce la ruggine e la corrosione.
Tenere il motore in piano durante il rimessaggio. L’inclinazione potrebbe
causare perdite di carburante o di olio.
Con il motore e l’impianto di scarico freddi, coprire il motore per
proteggerlo dalla polvere. Un motore e un impianto di scarico caldi
possono incendiare o sciogliere determinati materiali. Non usare fogli di
plastica come protezione antipolvere. Una protezione non porosa
intrappolerà l’umidità attorno al motore favorendo la ruggine e la
corrosione.
La benzina è altamente infiammabile ed esplosiva, e quando
si maneggia benzina si rischiano ustioni o lesioni serie.
Tirare lentamente la fune di avviamento finché non si avverte una certa
resistenza e la tacca sulla puleggia dell’avviamento si allinea con il foro
sulla parte superiore del coperchio dell’avviamento autoavvolgente. In
tal modo si chiuderanno le valvole impedendo all’umidità di entrare nel
cilindro del motore. Riportare delicatamente in posizione la fune di
avviamento.
Reinstallare la candela.
Tirare la fune di avviamento varie volte per distribuire l’olio all’interno
del cilindro.
Versare una cucchiaiata, 5 10 cm
, di olio motore pulito nel cilindro.
Rimuovere la candela (vedere a pagina ).
Cambiare l’olio motore (vedere a pagina ).
Dopo aver scaricato il carburante nel recipiente, rimontare il bullone di
scarico, la guarnizione, il pozzetto del filtro e l’anello ad O. Serrare a
fondo il bullone di scarico e il pozzetto del filtro.
Tenere il motore in piano durante il trasporto per ridurre la possibilità di
perdite di carburante. Mettere il rubinetto del carburante in posizione OFF
(vedere a pagina ).
Se il motore stava funzionando, lasciarlo raffreddare per almeno 15 minuti
prima di caricare l’apparecchiatura alimentata da questo motore sul
veicolo di trasporto. Un motore e un impianto di scarico caldi possono
provocare ustioni e incendiare determinati materiali.
Se il cilindro è stato ricoperto d’olio durante la preparazione al rimessaggio,
il motore farà un po’ di fumo in occasione dell’avviamento. Ciò è normale.
Se il carburante è stato scaricato durante la preparazione al rimessaggio,
riempire il serbatoio con benzina fresca. Se si possiede un recipiente di
benzina per il rifornimento, accertarsi che contenga soltanto benzina fresca.
Col tempo la benzina si ossida e si deteriora rendendo difficile
l’avviamento.
Controllare il motore come descritto alla sezione
CONTROLLI PRIMA
DELL’USO
di questo manuale (vedere a pagina ).
Se munito di batteria come nel caso dei tipi ad avviamento elettrico,
ricaricare la batteria una volta al mese durante il rimessaggio del motore.
Ciò prolungherà la vita utile della batteria.
Spegnere il motore e non avvicinare fonti di calore,
scintille e fiamme.
Manipolare il carburante soltanto all’aperto.
Asciugare immediatamente eventuali fuoriuscite.
Collocare un recipiente apposito sotto il carburatore e usare un imbuto
per evitare versamenti.
Rimuovere il bullone di scarico del carburatore e la guarnizione.
Rimuovere il pozzetto del filtro e l’anello ad O, quindi mettere la leva del
rubinetto del carburante in posizione ON.
2.
1.
3.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
3
5
9
12
05/02/21 19:44:47 3LZ5F600_014
ITALIANO
Informazioni sul sistema di controllo delle emissioni
Sorgente di emissioni
Leggi sull’aria pulita della California (USA) e Ministero di protezione
ambientale del Canada
Manomissione e alterazione
Problemi che possono incidere sulle emissioni
Pezzi di ricambio
Manutenzione
17
Il processo di combustione produce monossido di carbonio, ossidi di azoto
e idrocarburi. Il controllo degli idrocarburi e degli ossidi di azoto è molto
importante poiché, in certe condizioni, se sottoposti alla luce solare
reagiscono formando smog fotochimico. Il monossido di carbonio non
reagisce in alcun modo, tuttavia è tossico.
Le prestazioni ad altitudini elevate si possono migliorare tramite specifiche
modifiche al carburatore. Se il motore viene sempre azionato ad altitudini
superiori a 1.500 metri, rivolgersi al concessionario per l’effettuazione di
tali modifiche al carburatore. Questo motore, se fatto funzionare ad
altitudini elevate con il carburatore appositamente modificato, rispetterà
tutti gli standard sulle emissioni contaminanti per tutta la propria vita utile.
Anche con il carburatore modificato, la potenza del motore perderà circa il
3,5% ogni 300 metri di aumento dell’altitudine. L’effetto dell’altitudine sulla
potenza sarà ancora maggiore se il carburatore non è stato modificato.
Quando il carburatore è stato modificato per l’uso ad alta altitudine, la
miscela aria-carburante sarà troppo povera per essere usata a bassa
altitudine. Il funzionamento ad altitudini inferiori a 1.500 metri con un
carburatore modificato potrebbe provocare il surriscaldamento del motore
con gravi danni al motore stesso. Per l’uso a bassa altitudine, richiedere al
concessionario di riportare il carburatore alle specifiche originali di
fabbrica.
Honda utilizza registrazioni povere del carburatore e altri sistemi per
ridurre le emissioni di monossido di carbonio, ossidi di azoto e idrocarburi.
I regolamenti dell’EPA, della California e del Canada richiedono che tutti i
produttori forniscano istruzioni scritte che descrivano il funzionamento e la
manutenzione dei sistemi di controllo delle emissioni.
Seguire le seguenti istruzioni e procedure per tenere all’interno dei valori
standard le emissioni del vostro motore Honda.
La manomissione o l’alterazione del sistema di controllo delle emissioni
può aumentare le emissioni oltre il limite legale. Tra gli atti che
costituiscono manomissione si cita:
Rimozione o alterazione di qualsiasi parte degli impianti di aspirazione,
alimentazione o scarico.
Alterazione o annullamento del leveraggio del regolatore o del
meccanismo di regolazione del regime allo scopo di far funzionare il
motore oltre i propri parametri di fabbrica.
Se siete a conoscenza di uno dei sintomi seguenti, fate ispezionare e
riparare il motore dal concessionario.
Difficoltà di avviamento o spegnimento dopo l’avviamento.
Minimo impreciso.
Accensione irregolare o ritorno di fiamma sotto carico.
Ritardo di combustione (ritorno di fiamma).
Fumo di scarico nero o consumo di carburante elevato.
I sistemi di controllo delle emissioni presenti sul motore Honda sono stati
concepiti, prodotti e certificati ottemperando alle normative sulle emissioni
dell’EPA, della California e del Canada. Consigliamo l’uso di pezzi originali
Honda per l’effettuazione degli interventi di manutenzione. Questi pezzi di
ricambio originali sono prodotti rispettando gli stessi standard dei pezzi
montati in origine, quindi le loro prestazioni sono di tutto rispetto. L’uso di
pezzi di ricambio non conformi al progetto e alla qualità originali può
pregiudicare l’efficacia del sistema di controllo delle emissioni.
Il produttore di un pezzo di ricambio generico si assume la responsabilità
che quel pezzo non pregiudichi le prestazioni in materia di limitazione delle
emissioni. Il produttore o rifabbricante del pezzo deve certificare che l’uso
del pezzo non provocherà guasti al motore per ottemperare alla normativa
sulle emissioni.
Seguire il programma di manutenzione a pagina . Ricordarsi che tale
programma si basa sul presupposto che la macchina venga usata per l’uso
previsto. Il funzionamento con carichi elevati sostenuti o ad alte
temperature, oppure l’uso in condizioni insolitamente umide o polverose
richiederanno interventi di servizio più frequenti.
7
07/06/01 17:34:23 3LZ5F600_017
××
××
×
×
×
××
×
×
×
××
ITALIANO
SpecificheIndice di inquinamento atmosferico
Termine descrittivo Applicabile al periodo di durata della
limitazione delle emissioni
GX240/GX270 (Albero PTO tipo S)
GX340/GX390 (Albero PTO tipo S)
18
Un’etichetta o un cartellino riportante l’indice di inquinamento atmosferico
vengono applicati ai motori certificati per un determinato periodo di durata
del livello ridotto delle emissioni in conformità con i requisiti della
commissione sulle protezione delle risorse atmosferiche della California
(California Air Resources Board).
La funzione del grafico a barre è quella di offrire ai nostri clienti la
possibilità di confrontare le prestazioni in materia di limitazione delle
emissioni dei motori disponibili. Più è basso l’indice di inquinamento
atmosferico, minore sarà l’inquinamento stesso.
La funzione della descrizione della durata è quella di offrire informazioni
riguardanti il periodo di durata del rispetto del livello di emissioni del
motore. Il termine descrittivo indica il periodo di vita utile del sistema di
controllo delle emissioni del motore. Per ulteriori informazioni consultare
la
garanzia del sistema di controllo delle emissioni
.
Esteso
Intermedio
Moderato
300ore(0 65cm
)
500 ore (superiore a 65 cm
)
125ore(0 65cm
)
250 ore (superiore a 65 cm
)
50ore(0 65cm
)
125 ore (superiore a 65 cm
)
L’etichetta o cartellino recante l’indice di inquinamento atmosferico
devono rimanere affissi al motore fino a vendita avvenuta. Togliere il
cartellino prima di azionare il motore.
355 430 410 mm
25,0 kg
4 tempi, valvola in testa, monocilindrico
Lunghezza Larghezza
Altezza
Massa a secco [peso]
Tipo di motore
Cilindrata
[Alesaggio
Corsa]
Potenza netta
Coppia netta
massima
Quantità di olio motore
Capacità serbatoio
carburante
Impianto di
raffreddamento
Impianto di accensione
Rotazione albero PTO
242 cm
[73,0 58,0 mm]
270 cm
[77,0 58,0 mm]
5,3 kW (7,2 PS) a 3.600 min
(giri/min)
6,0 kW (8,2 PS) a 3.600 min
(giri/min)
15,3 N·m (1,56 kgf·m) a 2.500 min
(giri/min)
17,7 N·m (1,80 kgf·m) a 2.500 min
(giri/min)
1,1
5,3
Lunghezza Larghezza
Altezza
Massa a secco [peso]
Tipo di motore
Cilindrata
[Alesaggio
Corsa]
Potenza netta
Coppia netta
massima
Quantità di olio motore
Capacità serbatoio
carburante
Impianto di
raffreddamento
Impianto di accensione
Rotazione albero PTO
Antioraria
Magnete a transistor
Ad aria forzata
Antioraria
Magnete a transistor
Ad aria forzata
6,1
1,1
25,1 N·m (2,56 kgf·m) a 2.500 min (giri/min)
22,1 N·m (2,25 kgf·m) a 2.500 min
(giri/min)
8,2 kW (11,1 PS) a 3.600 min
(giri/min)
7,1 kW (9,7 PS) a 3.600 min
(giri/min)
[88,0 64,0 mm]
389 cm
[82,0 64,0 mm]
337 cm
4 tempi, valvola in testa, monocilindrico
31,5 kg
380 450 443 mm
La potenza del motore indicata in questo documento è la potenza netta
rilevata su questo modello di motore in fase di produzione e misurata
secondo la normativa SAE J1349 a 3.600 giri/min. (potenza netta) e a
2.500 giri/min. (coppia massima netta). La potenza dei motori di
produzione di massa può presentare variazioni rispetto a questi valori.
La potenza effettiva del motore installato nella macchina finale può
variare a seconda di numerosi fattori, inclusa la velocità di
funzionamento del motore nella sua applicazione, le condizioni
ambientali, il livello di manutenzione e altre variabili.
GX270
GX240
GX270
GX240
GX270
GX240
GX340
GX390
GX390
GX340
GX390
GX340
(secondo la normativa
SAE J1349 )
(secondo la normativa
SAE J1349 )
(secondo la normativa
SAE J1349 )
(secondo la normativa
SAE J1349 )
07/06/01 17:34:48 3LZ5F600_018
INLEIDING
INHOUD
VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN
NEDERLANDS
INSTRUKTIEHANDLEIDING
INFORMATIE VOOR SCHADEPREVENTIE
NEDERLANDS
GX240 · GX270 · GX340· GX390
1
Dank u voor uw aanschaf van een Honda motor. We helpen u graag om
met uw nieuwe motor optimale resultaten te behalen en deze veilig te
gebruiken. Deze handleiding bevat informatie hierover, lees deze daarom
zorgvuldig door voordat u uw motor gebruikt. Als zich een probleem
voordoet of als uw vragen heeft over uw motor, neem dan contact op met
een erkende Honda onderhoudsdealer.
De motoruitlaatgassen van dit product
bevatten chemische stoffen die volgens de
staat van Californië kanker,
geboorteafwijkingen of schade aan
voortplantingsorganen kunnen toebrengen.
Deze handleiding is te beschouwen als een permanent onderdeel van de
motor en hoort bij verkoop ervan aan de nieuwe eigenaar te worden
overhandigd.
Alle informatie in deze publicatie is gebaseerd op de meest recente
productinformatie die bij het ter perse gaan beschikbaar was. Honda Motor
Co., Ltd. behoudt zich te allen tijde het recht voor om zonder kennisgeving
wijzigingen aan te brengen zonder hiermee verplichtingen op zich te
nemen. Deze publicatie mag noch geheel noch gedeeltelijk worden
gereproduceerd zonder voorafgaande schriftelijke toestemming.
........................................INLEIDING .1
.......VEILIGHEIDSMEDEDELINGEN .1
.............VEILIGHEIDSINFORMATIE .2
.....LOCATIE VEILIGHEIDSSTICKER .2
LOCATIES VAN COMPONENTEN &
...............................SCHAKELAARS .2
............................EIGENSCHAPPEN .3
.GEBRUIKSCONTROLES VOORAF .3
......................................BEDIENING .4
VOORZORGEN VOOR VEILIG
......................................GEBRUIK .4
.................DE MOTOR STARTEN .4
..............DE MOTOR UITZETTEN .5
MOTORTOERENTAL
...................................INSTELLEN .6
...ONDERHOUD AAN UW MOTOR .7
HET BELANG VAN
...............................ONDERHOUD .7
..................VEILIG ONDERHOUD .7
......VEILIGHEIDSVOORZORGEN .7
.............ONDERHOUDSSCHEMA .7
................BRANDSTOF TANKEN .8
.................................MOTOROLIE .8
.......................Aanbevolen olie .8
..................Controle olieniveau .9
..........................Olie verversen .9
.............OLIE IN REDUCTIEKAST .9
.......................Aanbevolen olie .9
..................Controle olieniveau .9
........................Olie verversen .10
............................LUCHTFILTER .10
.................................Inspectie .10
..................................Reinigen .10
Het doel van deze mededelingen is u te helpen om schade aan de motor,
uw eigendommen of het milieu te voorkomen.
U kunt uw motor of eigendommen beschadigen als u
instructies niet opvolgt.
Dit woord betekent:
U treft ook nog andere belangrijke mededelingen aan waarbij het woord
OPMERKING staat.
Elke mededeling maakt duidelijk wat het risico is, wat er kan gebeuren en
wat u kunt doen om letsel te vermijden of te reduceren.
U KUNT LETSEL oplopen als u instructies
niet opvolgt.
U loopt MOGELIJK DODELIJK of ERNSTIG
letsel op als u instructies niet opvolgt.
U loopt BESLIST DODELIJK of ERNSTIG
letsel op als u instructies niet opvolgt.
Deze signaalwoorden betekenen:
Een veiligheidsmededeling maakt u attent op potentiële risico’s waarbij
letsel aan uzelf of anderen kan worden toegebracht. Vóór elke
veiligheidsmededeling ziet u een veiligheidssymbool staan en een van
de drie aanduidingen GEVAAR, WAARSCHUWING of LET OP.
Uw eigen veiligheid en die van anderen is van het grootste belang. Overal
in deze handleiding en op de motor zelf vindt u belangrijke
veiligheidsmededelingen. Lees deze mededelingen aandachtig.
We raden u aan het garantieboekje door te nemen zodat de dekking u
volkomen duidelijk is en u alles weet over uw verantwoordelijkheid als
eigenaar. Het garantieboekje is een afzonderlijk document dat uw dealer
aan u hoort te hebben overhandigd.
Verenigde Staten, Puerto Rico en Amerikaanse Maagdeneilanden:
Neem de instructies bij de door deze motor aangedreven apparatuur door
voor aanvullende informatie over starten en uitzetten van de motor,
bediening, afstellingen of eventuele speciale onderhoudsinstructies.
........................BEZINKSELKOM .12
......................................BOUGIE .12
......................VONKENVANGER .13
........STATIONAIR TOERENTAL .13
...HANDIGE TIPS & SUGGESTIES .13
..............UW MOTOR STALLEN .13
...................................VERVOER .14
ONVERWACHTE PROBLEMEN
....................................OPLOSSEN .15
...........ZEKERING VERVANGEN .15
TECHNISCHE &
..........GEBRUIKERSINFORMATIE .16
................Locatie serienummer .16
Accuaansluitingen voor
......................elektrische starter .16
Verbinding voor externe
...................................bediening .16
Carburateurmodificaties voor
werking op grotere
.................geografische hoogte .16
Informatie over
................emissieregelsysteem .17
.....................................Air Index .18
...............................Specificaties .18
......................Afstelspecificaties .19
.......Beknopte naslaginformatie .19
.................Bedradingsschema’s .19
..........GEBRUIKERSINFORMATIE .20
Informatie over
......................dealerzoekfunctie .20
........Klantenservice-informatie .20
07/06/01 17:36:59 39Z5F600_001
GEBRUIKSCONTROLES VOORAFEIGENSCHAPPEN
IS UW MOTOR GEBRUIKSKLAAR?
Controleer de algehele conditie van de motor
Controleer de motor
CIRCUITBEVEILIGING (betreffende uitvoeringen)
Oil Alert Systeem (op sommige uitvoeringen)
NEDERLANDS
AAN
UIT
CIRCUITBEVEILIGING
3
Voor uw eigen veiligheid en voor een maximale levensduur van uw
apparatuur, is het van groot belang om voordat u de motor aanzet steeds
even tijd te nemen en de conditie van de motor te controleren. Los
vervolgens een eventueel gevonden probleem op of laat uw
onderhoudsdealer dit verhelpen voordat u de motor weer gebruikt.
Als u onderhoud aan deze motor verkeerd uitvoert of een
storing niet verhelpt voordat u de motor gebruikt, kunt u een
defect veroorzaken waarbij u ernstig of dodelijk letsel
oploopt.
Voer voorafgaand aan elk gebruik steeds een controle uit en
verhelp een eventueel gevonden probleem.
Ga voordat u de gebruikscontrole verricht eerst na of de motor wel
horizontaal staat en de motorschakelaar in de stand OFF staat.
Controleer altijd de volgende punten voordat u de motor start:
Kijk rondom en onder de motor of u sporen ziet van olie- en
benzinelekkage.
Verwijder een teveel aan vuil of rommel, vooral rondom de
uitlaatdemper en de terugloopstarter.
Let op tekenen van schade.
Controleer of alle afschermkappen en deksels op hun plaats zitten en of
alle moeren, bouten en schroeven stevig vast zitten.
Controleer het brandstofniveau (zie pagina ). Door al te beginnen met
een volle tank zorgt u dat u nauwelijks of geen werkonderbrekingen
heeft om bij te moeten tanken.
Neem de instructies door die bij de apparatuur aangedreven door
deze motor is meegeleverd en let op voorzorgen en procedures die u
hoort te volgen voordat u de motor start.
Controleer de apparatuur die door deze motor wordt aangedreven.
Controleer het luchtfilterelement (zie pagina ). Een vervuild
luchtfilterelement belemmert de luchtstroming naar de carburateur,
zodat de motor minder goed presteert.
Controleer het olieniveau in de reductiekast op de betreffende
uitvoeringen (zie pagina ). Olie is van essentieel belang voor een
goede en langdurige werking van de reductiekast.
Het Oil Alert systeem (betreffende uitvoeringen) zorgt dat de motor
automatisch uitschakelt voordat het olieniveau daalt tot beneden een
veilige grenswaarde. Om echter het ongemak van onverwacht
uitschakelen te vermijden, is het beter het motorolieniveau altijd te
controleren voordat u de motor start.
Controleer het motorolieniveau (zie pagina ). Als de motor draait met
een te laag olieniveau, kan er motorschade ontstaan.
Het Oil Alert systeem is bedoeld om motorschade te voorkomen als gevolg
van een te geringe hoeveelheid olie in het carter. Al voordat het olieniveau
in het carter beneden een veilige grenswaarde daalt, zal het Oil Alert
systeem de motor automatisch uitschakelen (de motorschakelaar blijft in
de stand ON staan).
Druk de knop op de circuitbeveiliging
in om terug te stellen.
De groene indicator in de
circuitbeveiliging springt omhoog om
aan te geven dat de beveiliging het
circuit heeft uitgeschakeld. Controleer
in zo’n geval wat de oorzaak is en
verhelp deze voordat u de
circuitbeveiliging terugstelt.
De circuitbeveiliging beschermt het
acculaadcircuit. De
stroomonderbreker activeert bij
kortsluiting of als de accupolen
omgekeerd worden aangesloten.
Controleer het motorolieniveau (zie pagina ) zodra de motor uitschakelt
en niet wil starten, voordat u naar andere oorzaken gaat zoeken.
1.
2.
3.
4.
5.
1.
2.
3.
4.
8
9
10
9
9
‘‘Oil Alert is een gedeponeerd handelsmerk in de Verenigde Staten’’
07/06/01 17:37:22 39Z5F600_003
BEDIENING
VOORZORGEN VOOR VEILIG GEBRUIK
DE MOTOR STARTEN
UITVOERINGEN MET
ELEKTRISCHE STARTER
BEHALVE UITVOERINGEN
MET ELEKTRISCHE STARTER
NEDERLANDS
AAN
BRANDSTOFKRAAN
UIT
DICHT
CHOKEKNOP
OPEN
DICHT
OPEN
DICHT
GASHENDEL
MIN.
MAX.
1/3 POSITIE
CONTACTSLOT
AAN
AAN
AAN
CONTACTSLOT
AAN
AAN
CONTACTSLOT
AAAANN
AAAANN
M
IN.
CHOKESTANG (sommige uitvoeringen)
4
Lees bij de ingebruikname van de motor de paragraaf met
VEILIGHEIDSINFORMATIE
door op pagina en de
GEBRUIKSCONTROLES
VOORAF
op pagina .
Lees de instructies die bij de apparatuur aangedreven door deze motor zijn
meegeleverd en let op veiligheidsvoorzorgen die u in acht moet nemen bij
het starten, uitschakelen of gebruik van de motor.
Koolmonoxidegas is giftig. Het inademen ervan kan leiden
tot bewusteloosheid en zelfs de dood.
Kom niet in ruimten of bij werkzaamheden die u blootstellen
aan koolmonoxide.
Zet de benzinekraan in de stand ON.
Zet om een koude motor te starten de chokehendel of de chokestang
(sommige uitvoeringen) in de stand CLOSED (dicht).
Zet de gashendel weg uit de stand MIN., op ca. 1/3 van de afstand naar
de stand MAX.
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde
chokehendel en geen aan de motor gemonteerde chokehendel zoals hier
is afgebeeld. Zie de instructies die door de fabrikant van de apparatuur
zijn meegeleverd.
Zet om een nog warme motor te herstarten de chokehendel of de
chokestang in de stand OPEN.
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde gashendel
en geen aan de motor gemonteerde gashendel zoals hier is afgebeeld. Zie
de instructies die door de fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.
Zet de motorschakelaar in de stand ON.
3.
4.
1.
2.
2
3
05/02/21 20:00:00 39Z5F600_004
NEDERLANDS
DE MOTOR UITZETTEN
UITVOERINGEN MET
ELEKTRISCHE STARTER
BEHALVE UITVOERINGEN
MET ELEKTRISCHE STARTER
START
START
OPEN
CHOKEKNOP
DICHT
OPEN
OPEN
DICHT
GASHENDEL
CONTACTSLOT
UIT
CONTACTSLOT
UUIITT
UIT
UIT
CONTACTSL
OT
BRANDSTOFKRAAN
UIT
UIT
CONTACTSLOT
(betreffende uitvoeringen)
MIN.
MMIINN..
AAAANN
UIT
UIT
CHOKESTANG
(sommige uitvoeringen)
HANDGREEP
STARTKOORD
Trekrichting
5
Zet de motorschakelaar in de stand OFF.
Als u in een noodgeval de motor snel wilt uitzetten, draait u de
motorschakelaar gewoon naar de stand OFF. Hanteer onder normale
omstandigheden de volgende procedure. Zie de instructies die door de
fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.
Zet de gashendel in de stand MIN.
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde
gashendel en geen aan de motor gemonteerde gashendel zoals hier is
afgebeeld.
Bedien de starter.
Laat de starterhandgreep niet terugslaan tegen de motor. Laat het
startkoord langzaam terugrollen om schade aan de starter te voorkomen.
ELEKTRISCHE STARTER (betreffende uitvoeringen):
Draai de sleutel naar de stand START en
houd in die stand vast totdat de motor start.
Als de motor niet binnen 5 seconden
aanslaat, laat de sleutel dan los en wacht
minstens 10 seconden voordat u de starter
opnieuw bedient.
Als u de elektrische starter per keer langer
dan 5 seconden gebruikt, raakt de
startmotor oververhit en kunt u deze zo
beschadigen.
Als u de chokehendel of chokestang (sommige uitvoeringen) in de stand
CLOSED heeft gezet om de motor starten, zet deze dan geleidelijk naar
de stand OPEN terwijl de motor warm draait.
Draai de brandstofkraan in de stand OFF.
Zodra de motor aanslaat laat u de sleutel
los, zodat deze terugkomt in de stand ON.
Trek iets aan de starterhandgreep totdat u weerstand voelt en trek dan
snel en stevig in de pijlrichting zoals hieronder getoond. Laat het
startkoord rustig terugrollen.
1.
2.
3.
5.
REPETEERSTARTER
6.
07/06/01 17:37:51 39Z5F600_005
NEDERLANDS
MOTORTOERENTAL INSTELLEN
GASHENDEL
MAX.
MIN.
MMIINN..
MMAAXX..
6
Zet de gashendel in de stand voor het gewenste motortoerental.
Sommige motoruitvoeringen hebben een extern gemonteerde gashendel
en geen aan de motor gemonteerde gashendel zoals hier is afgebeeld. Zie
de instructies die door de fabrikant van de apparatuur zijn meegeleverd.
Zie voor het aanbevolen motortoerental de instructies bij de apparatuur die
door deze motor wordt aangedreven.
05/02/21 20:00:41 39Z5F600_006
29


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Honda Honda Engines GX340 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Honda Honda Engines GX340 in the language / languages: German, Dutch, Italian as an attachment in your email.

The manual is 7,17 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Honda Honda Engines GX340

Honda Honda Engines GX340 User Manual - English - 45 pages

Honda Honda Engines GX340 User Manual - French, Spanish - 60 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info