518341
37
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/39
Next page
BPA-300-0GB
BPA-300-0NEU
Blood Pressure Monitor
Upper Arm
Instruction Manual
DK™
2
Irregular heart-
beat detector
Health
indicator
Monitor for
upper arm
DK technology
2 users Supersize
digits
IHB
3
Why is it important to keep an eye on your blood pressure?
Many of today’s most common diseases are connected to hypertension , also referred to as ‘high
blood pressure’. Hypertension is closely connected to cardiovascular diseases, and for people in the
danger zone the blood pressure provides an important tool to keep an eye on the development.
Standard for blood pressure
The WHO blood pressure standard defines the areas for high and low blood pressure. The
standard is for guidance only as individual blood pressure levels vary from person to person,
across age groups, etc.
Blood pressure levels and categories for adults
The standard is valid for nonmedicated persons over 18 years of age who do not suffer from
serious short term diseases or other diseases such as diabetes or kidney diseases. If the reading
falls inside two groups (e.g. the systolic number within grade 2 and the diastolic number within
grade 1), the highest number is used for classification (and the example thus falls within grade 2.)
Persons with diabetes or chronic kidney diseases are exceptions to the classifications above as a
blood pressure level of just 130/80 mmHg or higher is generally regarded as hypertension.
The blood pressure monitor is equipped with a category indicator for visualization of the
presumed risk level of the user in accordance with the standard above. Read more about this in
the section Risk category indicator’.
It is important to consult your doctor regularly. A doctor will be able to determine the normal
blood pressure area for each individual and to determine the exact point at which each individual
is considered part of a risk group.
It is recommended that you keep a record of your measurements in order to keep track of
developments in your blood pressure.
HoMedics Blood Pressure Monitor
Before use
Before the blood pressure monitor is taken into use a number of basic steps should be
observed. Please read this manual thoroughly before the blood pressure monitor is used for the
first time and keep the manual for future use.
The blood pressure monitor is intended for home use only. Any measurement is solely for
information and can under no circumstances replace a visit to the doctor. The blood pressure
measurements should always be assessed by a qualified person (a doctor, nurse or similar) who
is familiar with the user’s general medical condition. By regular use and by keeping a record of the
results, this person can be kept well informed about developments in the user’s blood pressure.
Measurements must never be interpreted by the user with the aim of changing levels in the use of
medicine as prescribed by a doctor, but the doctor’s instructions must be followed AT ALL TIMES.
Use of appropriate cuff size is crucial to correct measurement. Follow the instructions presented
in this manual and printed on the cuff to ensure that the correct cuff size is used.
The blood pressure monitor is not suited for users who suffer from arrhythmia (heart rhythm
disturbances) and errors may occur in the measurement results if the user has suffered a stroke,
suffers from cardiovascular diseases, has a very low blood pressure, or suffers from other
symptoms such as circulatory diseases (diabetes, kidney diseases, arterial sclerosis (deposits in
the arteries), or poor peripheral blood circulation (e.g. in hands and feet).
Electromagnetic disturbances: The device contains sensitive electronic components. Keep it
clear of strong electric or electromagnetic fields in the immediate surroundings (e.g. mobile
telephones, microwave ovens) as these may temporarily reduce measurement accuracy.
Use the blood pressure monitor only for its original purpose.
The device is intended for measurement of blood pressure and pulse with adult persons (over 18
years of age). Do not apply the monitor to infants nor to persons who cannot express their
permission. The device must not be operated by children.
The blood pressure monitor functions in accordance with the oscillometric measurement
principle. These blood pressure changes are measured in the cuff on the basis of the arm pulse
and are converted into a numerical value of the current blood pressure. Simultaneously, the
number of pulse beats are registered and calculated as number of pulse beats per minute.
There are two kinds of discernable blood pressures. Both are expressed in mmHg (millimeters on
the mercury column): The systolic and the diastolic. The systolic (‘the high blood pressure’) states
the pressure when the heart chambers contract to send blood through your body, and the systolic
(‘the low blood pressure’) states the pressure when the heart is at ease and filling with blood
before the next muscle contraction. The connection between values (mmHg) is expressed as e.g.
130 over 85 which means that the systolic pressure is 130 and the diastolic pressure is 85.
2
GB
GB
Symbol World Health
Organisation
Classification
SYS
(mmHg)
DIA
(mmHg)
Optimal < 120 < 80
Normal 120-129 80-84
High Normal 130-139 85-89
Hypertension
grade 1
140-159 90-99
Hypertension
grade 2
160-179 100-109
Hypertension
grade 3
180 100
5
How to use the blood pressure device
Setting date and time
1. To set date and time, press the SET button located on the back of the blood
pressure device.
2. The number designating hours flashes on the display. The time setting is changed by pressing
the button. Every push increases the number by one and when the desired number
appears on the display it is confirmed by pressing the SET button . The number
designating minutes now flashes on the display.
3. The settings for minutes and date are set in the same way as described in 2.
4. When the device is ready for measurement, ‘0’ will appear on the display.
Fitting the cuff
Correct cuff size is critical to accurate measurement. This monitor comes with two sizes of arm
cuff: Standard size fits 24-36cm (9.5”-14.2”), large size fits 34-46cm (13.4”-18.1”).
1. If the cuff is not assembled at first use, put the end of the cuff which is furthest away from the
tube through the D-ring to form a noose.
2. Apply the tube to the left side of the device.
3. Remove tight-fitting clothing from your left upper arm and position the cuff at approximately
2-3 cm above the elbow so that the tube is centered at the middle of the arm. The tube must
face downward towards the hand.
How to use the blood pressure monitor
This blood pressure monitor is equipped with ‘DK Technology™’. By pressing a single button the
cuff is automatically inflated to block the blood pressure flow through the artery. Subsequently,
the deflation process starts. The ‘DK Technology™’ enables automatic inflation and deflation to
be adjusted exactly to fit each individual. Please be aware that any motion during inflation or
deflation will cause measurement errors. When the measurement is complete the display will
show the systolic pressure, the diastolic pressure, and the heart rate.
‘DK Technology™’ is approved to provide clinically correct results. The device is approved by
and in accordance with the demands of MDD (Medical Device Directive, European Norm EN-
1060-3 &/or 1060-4) as well as the guidelines from The British Hypertension Society (BHS)
accreditation and the Food & Drug Administration (FDA) AAMI/ANSI SP10.
Based on the measurements, the blood pressure monitor’s category indicator will warn the user
by means of a symbol if the user falls within a risk group. Read more about this in the section
Risk category indicator and consult the table on page 48.
The blood pressure monitor is also equipped with an identification function for heart arrhythmia
(heart rhythm disturbances) which will warn the user that his or her heart has an unstable
heartbeat. If the symbol
IHB
appears frequently (5 successive measurements or more) it is
highly recommended that you consult a doctor. Read more about this in the section ‘Establishing
arrhythmia (heart rhythm disturbances)’.
Description of the parts
4
GB
GB
LCD display
User select
button
START/STOP button
Memory button
Air tube and connector
D-ring cone and arm cuff
Date/Time set buttons
(located on back of unit)
2
~
3
c
m
(
0
8
~
1
2
)
a
a
7
IMPORTANT!
The size of the cuff is instrumental in ensuring accurate measurement results. The cuff has an
appropriate size if the INDEX arrow is placed within the two OK arrows as illustrated below.
If the arrow falls outside this area, another cuff with a different diameter must be used.
Important
The blood pressure changes with every heartbeat and is consequently changing constantly
24 hours a day.
The measurement of blood pressure can be influenced by the user’s position, condition, or
other factors. To obtain the highest degree of accuracy it is recommended that the
measurement is taken 1 hour after workout, bathing, finishing a meal, consuming alcoholic
or caffeine beverages, or after smoking.
Before measurement it is recommended that you sit still and relax for 15 minutes. The user
should not be physically tired or exhausted when the measurement is taken.
The user must not talk or move arm or hand during measurement.
Read the section ‘Worth knowing about blood pressure measurement’ for further information.
How to measure the blood pressure
1. Choose user 1 or 2 by pressing . When the user number has been chosen, press
START/STOP to confirm the user number.
2. When the cuff is appropriately fitted to the arm, the measurement is started by pressing
START/STOP. Never activate the device unless the cuff is fitted to the arm. All symbols on the
display will flash and the device performs self-calibration for approximately 2 seconds.
4. Pull gently at the end of the cuff so that it tightens easily and smoothly around the arm. The
cuff is secured by pulling the velcro fastener towards the cuff.
5. You should be able to fit two fingers between the cuff and your arm. The cuff should not be
fitted any tighter than this.
6. Relax your body and rest your arm on a table with your palm up so that the cuff is positioned
at the same height as the heart. Make sure that the tube does not bend.
If it is not possible to fit the cuff on the left arm, it can be placed on the right arm instead.
However, it is important that all measurements are carried out on the same arm. If the
measurement is to be taken on the right arm, the artery symbol on the cuff should be
positioned above the main artery. Press the arm’s arteries with two fingers at approximately
2 cm above the elbow on the inside of the arm to find out where the pulse is strongest.
This is the main artery.
6
GB
GB
CF00X0XXXXCF00X0XXXX
INDEX
OK
OK
2
~
3
c
m
(
0
.
8
~
1
.
2
)
START
STOP
9
Error messages
Worth knowing about blood pressure measurement
Blood pressure measurements should be performed in quiet and comfortable surroundings
as measurements can be affected by high or low temperatures. The blood pressure should
be measured at normal body temperatures.
Do not move or speak during measurement. Keep your feet flat on the floor.
Do not touch the cuff or the blood pressure device during measurement.
To obtain the best possible measurement, the blood pressure should be measured at
approximately the same time every day, and on the same arm.
If you are to perform several successive measurements, please wait 5 minutes between each
measurement.
The measurements are for guidance only. If you have doubts about your blood pressure,
consult your doctor.
The blood pressure device automatically deflates when the pressure exceeds 300 mmHg.
The product is not suited for persons suffering from arrhythmia (heart rhythm disturbances).
Measurement errors may occur if the user suffers from diabetes, poor blood circulation,
kidney problems, or has suffered a stroke.
Risk category indicator
The device complies with the blood pressure standard which classifies blood pressures into 6
grades. This innovative blood pressure classification shows with a symbol on the display the
presumed risk category for each measurement. The symbols and the classifications follow the
numbers in the table on page 3.
3. When “0” flashes on the display, the device is ready for
measurement and will automatically inflate the cuff to start
the measurement.
4. As soon as the systolic pressure has been established,
deflation will commence automatically and the diastolic
pressure is measured.
NOTE that the cuff is automatically re-inflated if the
device determines that the body requires higher pressure
to complete the measurement.
5. When the measurement is completed, the cuff automatically deflates and the display will show
the systolic pressure, the diastolic pressure, and the pulse. The measurement is
simultaneously stored in the monitor’s memory.
6. The device automatically switches off approximately 1 minute after use but can also be
switched off manually by pressing START/STOP.
7. If necessary, a measurement can be interrupted by pressing START/STOP (recommended) or
any other button on the device. The cuff will subsequently deflate immediately.
Description of the display
8
GB
GB
6
User 1: Shows that the device is employed by user 1.
User 2: Shows that the device is employed by user 2.
Low battery symbol. Shows on the display when a change of battery is required.
Pulse symbol. Shows pulse beats per minute.
IHB
Heart arrhythmia (heart rhythm disturbance): Indicated that arrhythmia has been established.
Read more about this in the section “Establishing arrhythmia (heart rhythm disturbances)”.
AVG. 3
Memory - average measurements. Shows the aerage of the 3 most recent measurements.
Risk category indicator: Compares measurements with the different blood pressure categories.
Read more about this in the section “Risk category indicator”.
Measurement error: Repeat measurement. Make sure that the cuff is properly fitted and keep
arm steady while measurement is taken.
Airflow error during inflation. Make sure that the cuff is properly fitted and perform
new measurement.
Pressure exceeds 30 mmHg. Switch off the device and switch on again.
Perform new measurement.
Data error. Remove the batteries and re-insert them.
Recalibration warning. It is recommended to have the device recalibrated. Read more about
this in the section “Calibration”.
11
Inserting and changing batteries
1. Push out the tray at the bottom of the blood pressure monitor so that the battery
compartment door is exposed.
2. Press slightly on the handle of door while you lift and remove it. Insert or change the batteries
in the battery compartment. Make sure that the batteries are placed correctly. The door is put
back in its place.
3. The batteries must be changed when the battery symbol on the display shows low battery.
The battery symbol will disappear once the device is switched on and the battery is charged.
As the supplied batteries are for test only, they may be discharged earlier than batteries you buy
in stores. Replace the batteries in pairs. Remove batteries when unit is not in use for extended
periods of time.
Error search
If irregularities occur during use, please check the following items before you contact your vendor:
If the device still does not function, please contact the store where the device was purchased.
Do not attempt to open the device or adjust any of the inner parts yourself.
Establishing arrhythmia (heart rhythm disturbances)
An unstable heart rhythm can lead to or indicate cardiovascular diseases. By means of
advanced technology, this blood pressure device can warn the user that he or she has an
irregular heart rhythm which in turn contributes to better health monitoring.
If the symbol
IHB
appears during blood pressure measurement, it means that an irregular heart
rhythm has been established. This should only be regarded as a warning. Note that it is
important that the user is relaxed, sits still, and does not speak during measurement. It is
strongly recommended that you contact your doctor if the irregular heart rhythm symbol appears
several times in succession (5 times or more).
Memory
This blood pressure device can be used by two users. Each user can store up to 60 measurements.
1. Press .
2. Choose user 1 or 2 by pressing .
3. Press to enter memory.
4. The blood pressure device will first show the average of the three most recent measurements
stored in the memory.
5. Every time is pressed, previously stored measurements are shown. The latest
measurement is shown first.
6. To clear memory press to choose user 1 or 2.
7. Press and hold the button for approximately 5 seconds and all data for the chosen user
are erased automatically.
Recalibration service
All blood pressure devices must be recalibrated to ensure continual measurement accuracy.
The blood pressure device should be recalibrated after 2 years of normal use (approx. 3
measurements a day). Subsequently, the device will show CA on the display. The device should
also be recalibrated if e.g. it has been dropped on the floor or in fluids, if fluid has been spilled over
or on the device, or if it has been exposed to extremely high or low temperatures.
This monitor must only be calibrated by authorised personel and should therefore be sent to
HoMedics Group Ltd for re-calibration. Do not carry out any repairs yourself. Please contact the
shop where you bought the product for further details on the procedure for submitting the monitor or
contact HoMedics customer service on +44 (0) 1732 378557 or email: cservice@homedics.co.uk.
10
GB
GB
Symptom Possible reasons Correction
The device does not switch
on when the stop/start button
is activated.
A change of batteries is required. Change to four new batteries.
EE measurement error
symbol in the display, or
the blood pressure
measurement is excessively
low (or high).
The cuff is fitted incorrectly.
Fit the cuff again so that it is
positioned correctly.
Did you talk or move during
measurement?
Restart measurement and keep
the arm steady during the entire
measurement.
Shaking of the arm while wearing
the cuff.
E1 error symbol on the
display.
Airflow is irregular. The tube is not
properly applied to the device.
Check the cuff’s connection. Restart
measurement.
E2 error symbol on the
display.
The inflation pressure exceeds 300mmHg. Switch off the device and restart
measurement.
E3 error symbol on the
display.
Data error. Remove and reinsert batteries.
CA on the display. Calibration warning. See page 48 for more information.
13
6. Do not submerge the device in water or other liquids as this will cause damage to the device.
7. Do not expose the device nor the cuff to extreme temperatures, moisture or direct sunlight.
Protect the device against dust.
8. The cuff and the tube should not be folded up tightly. The device must not be activated if it is
not appropriately fitted to wrist or upper arm.
9. Avoid dropping the device and do not subject it to heavy pressure.
10.The device must not be exposed to extreme shocks such as being dropped on the floor.
11.The device is intended for use in private households only and is only suited for use with adults
(over 18 years of age).
12.If the highly unlikely incident should occur that the cuff continues to inflate and does not stop,
immediately remove the cuff from wrist or upper arm.
13.The device must be stored at the following temperatures to ensure accurate measurements:
Storage conditions Conditions during use
Temperature -20 C - 70° C Temperature 10° C 40° C
Max. humidity 0 95% RH Max. humidity 15 90% RH
Protecting the environment and disposing of batteries
Respect the environment when you change batteries. Spent batteries are not ordinary household
waste. They should be disposed of at authorized collection points. Make sure that the batteries
are not too old or worn out as there is a risk that they might leak acid. Check the expiry date on
the batteries. Remember to remove the batteries before disposing of the product.
Disposal of the device
Legislation requires that all electrical and electronic equipment must be collected
for reuse and recycling. Electrical and electronic equipment marked with the symbol
indicating separate collection of such equipment must be returned to a municipal
waste collection point.
Specifications
Specifications can be changed without notice.
Cleaning and maintenance
1. The blood pressure monitor, the cuff, and the storage box can be rinsed with a soft cloth
moistened with a mild detergent and wiped dry with a soft, dry cloth or paper towel. Never
use strong, caustic detergents as these may cause damage to the synthetic parts. Also, never
use diluents, alcohol or kerosene to clean the device.
Safety and electrical devices
1. When the device is not used, store it in the storage box.
2. Only use the device on wrist or upper arm, not on other body parts.
3. When the device is not used for extended periods of time, it is recommended that you remove
the batteries to avoid leakage which may cause damage to the device.
4. If the device has been stored at very low temperatures near the freezing point, please allow it
to obtain room temperature before using it again.
5. Neither device nor cuff must be dissembled as this may cause serious damage to the device.
If repair is necessary, the device must be returned to the store where it was purchased. Do
not attempt to open the device or adjust the inner parts yourself.
12
GB
GB
P
ower source 4 AA batteries
Measurement standard Oscillometric
Measurement zone Pressure: 40-250 mmHg
Pulse: 40-199 beats per minute
Accuracy Pressure: ±3 mmHg
Pulse: Reading inside ±5%
Pressure sensor Semi conductor
Inflation Automatic - pump-driven
Deflation Automatic - overpressure valve
Memory capacity 60 measurements per user (120 total)
Auto off 1 minute after latest use
Conditions during use 10˚C - 40˚C
15-90% RH max
Storage conditions -20˚C - 70˚C
0-95% RH max
Cuff circumference 22-46 cm
Age limitation 18 years
Classification BF type. Device and cuff are designed to provide
special protection against electric shock.
15
F
14
F
Pourquoi est-il si important de surveiller la pression artérielle ?
Un grand nombre de maladies couramment rencontrées de nos jours sont liées à l'hypertension
une élévation de la pression artérielle. L'hypertension est étroitement assoce aux affections
cardiovasculaires et, chez les personnes à risque, la pression artérielle est un indicateur important
permettant de surveiller lvolution de la maladie.
Norme en matière de pression artérielle
La norme établie par l'OMS en matière de pression artérielle définit les zones de pression
artérielle basse et élevée. Cette norme est donnée à titre indicatif uniquement car la pression
artérielle varie d'un individu à l'autre, d'une tranche d'âges à l'autre, etc.
Niveaux de pression artérielle et catégories chez les adultes
La norme s'applique aux personnes de plus de 18 ans ne suivant pas de traitement
médicamenteux, ne souffrant pas de maladie grave passagère ni d'affection telle que le diabète
ou une maladie rénale. Si le résultat tombe dans deux catégories à la fois (par ex. : pression
systolique de classe II et pression diastolique de classe I), la valeur la plus élevée sera retenue
(dans cet exemple, la pression artérielle correspondra à la classe II).
Les personnes atteintes de diabète ou de maladie rénale chronique présentent une exception au
système de classification susmentionné, car une pression artérielle de seulement 130/80 mmHg
ou supérieure sera généralement considérée comme de l'hypertension.
Le moniteur est doté d'un indicateur de classe permettant de noter le niveau de risque présumé
conformément à la norme décrite plus haut. La section Indicateur de niveau de risque
contient davantage de détails.
Il est important de consulter régulièrement un médecin. Un médecin sera en mesure de
déterminer la pression artérielle normale pour chaque individu et de définir le point précis à partir
duquel il présente un risque.
Il est recommandé de garder un journal des mesures afin de suivre la progression de la pression artérielle.
Moniteur de pression artérielle HoMedics
Avant toute utilisation
Avant d'utiliser le moniteur de pression artérielle, il convient de suivre quelques étapes simples.
Lire attentivement le manuel avant d'utiliser le moniteur pour la première fois et le conserver pour
toute consultation ultérieure.
Ce moniteur est conçu pour un usage à domicile uniquement. La mesure de la pression
artérielle ne saurait en aucun cas remplacer une visite médicale et ne doit servir qu'à titre
indicatif. Seule une personne qualifiée (un médecin, une infirmière ou toute autre personne
formée) connaissant l'état de santé général de l'utilisateur pourra interpréter les résultats. En
prenant régulièrement des mesures et en les notant dans un journal, cette personne restera
informée de l'évolution de la pression artérielle de l'utilisateur.
L'utilisateur ne devra jamais se baser sur les résultats pour modifier la dose de dicament
prescrite par le médecin et les consignes du médecin devront être respectées EN PERMANENCE.
La taille du brassard est essentielle à l'exactitude des résultats. Lire la procédure figurant dans
ce manuel et sur le brassard pour être sûr d'avoir la bonne taille.
Le moniteur de pression artérielle n'est pas indiq pour les personnes souffrant d'arythmie (trouble de
la fréquence cardiaque) et les sultats peuvent être erros si la personne a souffert d'un accident
vasculaire cérébral, d'une maladie cardiovasculaire, d'hypotension marqe ou de toute autre affection
telle qu'une maladie du système circulatoire (diabète, maladie rénale, artériosclérose [psence de
pôts dans les artères] ou troubles de la circulation périphérique [au niveau des mains et des pieds]).
Interférences électromagnétiques : l'appareil contient des éléments électroniques sensibles. Il
convient de le garder à l'écart des champs électriques ou électromagnétiques puissants pouvant
se trouver à proximité (par ex. : téléphones portables, fours à micro-ondes), car ceux-ci
pourraient compromettre temporairement l'exactitude des résultats.
Utiliser le moniteur de pression artérielle uniquement conformément à son mode d'emploi.
Celui-ci est indiqué pour la mesure de la pression artérielle et du pouls chez les personnes
adultes (âgées de plus de 18 ans). Ne pas l'utiliser chez les nourrissons ou chez les personnes
ne pouvant donner leur accord. Ne pas l'utiliser chez les enfants.
Le moniteur fonctionne selon le principe de mesure oscillométrique.
Les variations de pression artérielle sont mesurées au niveau du brassard à partir du pouls et sont
converties en une valeur numérique pour donner la pression artérielle actuelle. En même temps, le
nombre de pulsations est enregist et calcu pour donner le nombre de pulsations par minute.
On distingue deux mesures de pression artérielle. Les deux sont exprimées en mmHg
(millimètres de mercure) : la pression systolique et la pression diastolique. La pression systolique
(valeur haute) indique la pression lorsque les cavités du ur se contractent pour envoyer le
sang dans l'organisme et la pression diastolique (valeur basse) indique la pression lorsque le
cœur est au repos et se remplit de sang avant la contraction musculaire suivante. Le rapport
entre les valeurs (mmHg) se dira par exemple « 130 sur 85 », ce qui veut dire en l'occurrence
que la pression systolique est de 130 et la pression diastolique de 85.
Symbole Classification de
l'Organisation
mondiale de la Santé
SYS
(mmHg)
DIA
(mmHg)
Optimale < 120 < 80
Normale 120-129 80-84
Normale haute 130-139 85-89
Hypertension de
classe I
140-159 90-99
Hypertension de
classe II
160-179 100-109
Hypertension de
classe III
180 100
17
F
16
F
Comment utiliser le moniteur
Réglage de la date et de l'heure
1. Pour régler la date et l'heure, appuyer sur le bouton SET (réglage) situé au dos
de l'unité.
2. Le chiffre des heures clignote à l'écran. Régler l'heure à l'aide du bouton. Chaque
pression augmente le chiffre d'une heure. Confirmer l'heure souhaitée en appuyant sur le
bouton SET . Le chiffre des minutes clignote maintenant à l'écran.
3. Les minutes et la date se règlent comme au paragraphe 2.
4. Lorsque le moniteur est prêt à l'emploi, 0 s'affiche à l'écran.
Placement du brassard
La taille du brassard est essentielle à l'exactitude des résultats. Deux tailles de brassard sont
disponibles : Taille normale : 24–36 cm (9,5–14,2 po.), grande taille 34–46 cm (13,4–18,1 po.).
1. Si le brassard n'est pas assemblé à la première utilisation, enfiler l'extrémité du brassard la
plus éloignée du tube dans l'anneau en D pour former un nœud.
2. Appliquer le tube sur le côté gauche de l'unité.
3. Dégager le bras gauche de tout vêtement serré et placer le brassard à deux ou trois
centimètres du coude de sorte que le tube se trouve au milieu du bras. Le tube doit être
orienté vers la main.
Comment utiliser le moniteur
Le moniteur fait appel à la technologie DK. Le brassard se gonfle automatiquement sur simple
pression d'un bouton pour bloquer la circulation sanguine dans l'artère.
Ensuite, le brassard se dégonfle. La technologie DK fait appel à un microphone intégré qui
écoute comme un médecin et fournit des mesures précises par application d'une pression et à
l'aide de sons. Mise en garde : tout mouvement pendant le gonflage et le dégonflage du
brassard entraînera des erreurs de mesure. Une fois la mesure effectuée, l'écran indiquera la
pression systolique, la pression diastolique et la fréquence cardiaque.
La technologie DK a été homologuée et fournit des résultats cliniquement corrects. Le moniteur
est conforme aux dispositions de la directive européenne sur les dispositifs médicaux (norme
européenne EN-1060-3 et/ou 1060-4) ainsi qu'aux directives établies par la British Hypertension
Society (BHS) et à la norme AAMI/ANSI SP10 de la Food & Drug Administration (FDA). Selon le
résultat, l'indicateur de classe du moniteur avertira l'utilisateur au moyen d'un symbole si celui-ci
tombe dans une catégorie de risque. La section Indicateur de niveau de risque contient
davantage de détails. Consulter également le tableau à la page 3.
Le moniteur est aussi équipé d'une fonction d'identification pour les cas d'arythmie (trouble de la
fréquence cardiaque) qui signalera à l'utilisateur les cas de fréquence cardiaque instable. Si le
symbole
IHB
apparaît fréquemment (cinq mesures successives ou plus), il est vivement
conseillé de consulter un médecin. La section Détecter les cas d'arythmie (trouble de la
fréquence cardiaque) contient davantage de détails.
Description des éléments
Ecran LCD
Bouton de
sélection
d'utilisateur
Bouton START/STOP
(marche-arrêt)
Bouton M (mémoire)
Tube d'arrivée d'air
et connecteur
Cône à anneau en D et brassard
Boutons de réglage de la date
et de l'heure (au dos de l'unité)
2
~
3
c
m
(
0
8
~
1
2
)
a
a
19
F
18
F
IMPORTANT ! La taille du brassard est essentielle et doit être bien choisie pour garantir l'exactitude
des résultats. Le brassard est de la bonne taille si la flèche INDEX se situe entre les deux flèches
OK comme illust ci-dessous.
Si la flèche est en dehors de cette zone, utiliser un brassard d'un diamètre différent.
Important
La pression artérielle change à chaque battement cardiaque et varie ainsi constamment au
cours d'une journée.
Le résultat peut varier selon la position de l'utilisateur, son état ou d'autres facteurs. Pour
obtenir un degré de précision maximum, il est recommandé de mesurer la pression artérielle
une heure après avoir fait du sport, pris un bain, mangé, consommé une boisson alcoolisée
ou caféinée ou fumé.
Avant la mesure, il est recommandé de s'asseoir un quart d'heure pour se détendre.
L'utilisateur ne doit pas être physiquement fatigué au moment de la mesure.
Il ne doit pas parler ou bouger le bras pendant la mesure.
La section A savoir sur la mesure de la pression artérielle contient davantage de détails.
Comment mesurer la pression artérielle
1. Sélectionner utilisateur 1 ou 2 en appuyant sur . Après la sélection, appuyer sur le
bouton START/STOP (marche-arrêt) pour confirmer le numéro d'utilisateur.
2. Une fois le brassard correctement placé sur le bras, lancer la mesure en appuyant sur le
bouton START/STOP. Ne jamais activer l'unité avant d'avoir fixé le brassard autour du bras.
Tous les symboles affichés à l'écran clignoteront et l'unité lancera une procédure
d'autoétalonnage d'environ deux secondes.
4. Tirer délicatement sur l'extrémité du brassard de sorte à le serrer aisément sur le bras. Le fixer
à l'aide de la fermeture en velours-crochet.
5. Faire en sorte de pouvoir glisser deux doigts entre le brassard et le bras une fois le brassard
fixé. Ne pas serrer le brassard davantage.
6. Se détendre et poser le bras sur une table, paume de la main vers le haut, pour que le
brassard soit à la hauteur du cœur. Veiller à ne pas tordre le tube.
S'il est impossible de placer le brassard sur le bras gauche, le placer sur le bras droit.
Toutefois, il est important de toujours effectuer les mesures sur le même bras. Si la mesure doit
être prise sur le bras droit, le symbole de l'artère figurant sur le brassard doit se trouver
au-dessus de l'artère principale. Presser les artères du bras avec deux doigts environ deux
centimètres au-dessus du coude à l'intérieur du bras pour localiser l'endroit le pouls est le
plus fort. Il s'agit de l'artère principale.
CF00X0XXXXCF00X0XXXX
INDEX
OK
OK
2
~
3
c
m
(
0
.
8
~
1
.
2
)
START
STOP
21
F
20
F
Messages d'erreur
A savoir sur la mesure de la pression artérielle
Les mesures de la pression artérielle doivent être effectuées dans un endroit calme et
confortable, car elles peuvent être affectées par une température basse ou élevée. Il convient
de la mesurer lorsque la température du corps est normale.
Ne pas bouger ni parler pendant la mesure. Garder les pieds bien à plat sur le sol.
Ne pas toucher le brassard ou le moniteur pendant la mesure.
Pour obtenir le résultat le plus précis possible, mesurer la pression artérielle environ à la
même heure tous les jours et toujours sur le même bras.
Dans le cas de mesures successives, patienter cinq minutes entre deux mesures.
Les résultats ne doivent servir qu'à titre indicatif. En cas de doute sur la pression artérielle,
consulter un médecin.
Le moniteur dégonflera automatiquement le brassard si la pression dépasse 300 mmHg.
Ce produit n'est pas indiqué pour les personnes souffrant d'arythmie (trouble de la fréquence
cardiaque).
Des erreurs de mesure peuvent se produire si l'utilisateur souffre de diabète, de troubles de la
circulation sanguine, de troubles rénaux ou s'il a subi un accident vasculaire cérébral.
Indicateur de niveau de risque
Le moniteur est conforme à la norme en matière de pression artérielle, laquelle prévoit le
classification de la pression artérielle selon cinq classes. Ce système de classification innovant
indique par un symbole à l'écran le niveau de risque présumé correspondant à chaque mesure.
Les symboles et les classes sont indiqués en regard des valeurs de pression artérielle au
tableau de la page 3.
3. Lorsque 0 clignotera à l'écran, le moniteur sera prêt à
effectuer la mesure et gonflera automatiquement le
brassard pour effectuer la mesure.
4. Une fois la pression systolique calculée, le brassard
se dégonflera automatiquement et la pression diastolique
sera mesurée.
REMARQUE : le brassard se regonflera automatiquement
si le moniteur détecte que l'organisme a besoin d'une
pression plus élevée pour donner un résultat.
5. Une fois la mesure effectuée, le brassard se dégonflera automatiquement et l'écran affichera la
pression systolique, la pression diastolique et le pouls. La mesure sera simultanément stockée
dans la mémoire du moniteur.
6. Le moniteur s'éteint automatiquement environ une minute après son utilisation, mais peut
également être mis à l'arrêt en appuyant sur le bouton START/STOP.
7. Au besoin, la mesure peut être interrompue sur simple pression du bouton START/STOP
(recommandé) ou de tout autre bouton. Le brassard se dégonflera alors automatiquement.
Description de l'écran
6
Utilisateur 1 : indique que le moniteur est utilisé pour l'utilisateur 1.
Utilisateur 2 : indique que le moniteur est utilisé pour l'utilisateur 2.
Symbole de pile faible : s'allume lorsque les piles doivent être changées.
Symbole du pouls : indique le nombre de battements cardiaques par minute.
IHB
Arythmie cardiaque (trouble de la fquence cardiaque) : indique qu'une arythmie a été détectée. La
section Détecter les cas d'arythmie (trouble de la fréquence cardiaque) contient davantage de détails.
AVG. 3
Mémoire moyenne des mesures : indique la moyenne des trois dernières mesures.
Indicateur de niveau de risque : permet de comparer les mesures par rapport aux différentes plages
de pression artérielle. La section Indicateur de niveau de risque contient davantage de tails.
Erreur de mesure : recommencer la mesure. S'assurer que le brassard est correctement fixé et
maintenir le bras immobile pendant la mesure.
Erreur d'arrivée d'air pendant le gonflage : s'assurer que le brassard est correctement fixé et
effectuer une nouvelle mesure.
La pression est supérieure à 30 mmHg : éteindre le moniteur et le remettre en marche.
Effectuer une nouvelle mesure
Erreur de donnée : retirer les piles et les réinsérer.
Avertissement de réétalonnage : il est recommandé de faire réétalonner le moniteur.
La section Etalonnage contient davantage de détails.
23
F
22
F
Insertion et remplacement des piles
1. Pousser le plateau situé sur la partie inférieure du moniteur pour dégager le couvercle du
compartiment à piles.
2. Appuyer légèrement sur la poignée du couvercle en soulevant celui-ci et en le retirant. Insérer
les piles dans le compartiment ou les remplacer. S'assurer que les piles sont correctement
placées. Replacer le couvercle.
3. Remplacer les piles lorsque le symbole de pile faible s'affiche à l'écran.
Ce symbole disparaîtra une fois que l'uni sera allumée et que les piles seront insérées.
Etant donné que les piles fournies le sont uniquement à titre d'essai, elles peuvent se décharger
avant leur remplacement par des piles neuves. Remplacer les piles deux par deux. Retirer les piles
entre deux utilisations ou lorsque le moniteur n'est pas utilisé pendant une riode prolongée.
Recherche d'erreur
En cas de fonctionnement irrégulier, vérifier les éléments suivants avant de contacter le service
après-vente :
Si le moniteur ne fonctionne toujours pas, contacter le service après-vente du point d'achat.
Ne pas tenter de l'ouvrir et de replacer des éléments internes soi-même.
Arythmie cardiaque (trouble de la fréquence cardiaque) :
Une fréquence cardiaque irrégulière peut entraîner ou indiquer une maladie cardiovasculaire.
Grâce à une technologie avancée, ce moniteur de pression artérielle avertit l'utilisateur s'il
présente une fréquence cardiaque irrégulière pour une meilleure surveillance de son état de
santé. Si le symbole
IHB
apparaît lors de la mesure de la pression artérielle, cela signifie qu'un
cas de fréquence cardiaque irrégulière a été détecté. Il convient de prendre ce signal comme un
avertissement uniquement. Remarque : il est important de se détendre, d'être assis et de ne pas
parler pendant la mesure. Il est vivement conseillé de consulter un médecin si le symbole de
fréquence cardiaque irrégulière apparaît plusieurs fois de suite (cinq fois ou plus).
Mémoire
Ce moniteur de pression artérielle peut servir à deux utilisateurs. Chaque utilisateur peut stocker
jusqu'à 60 mesures.
1. Appuyer sur .
2. Sélectionner utilisateur 1 ou 2 en appuyant sur .
3. Appuyer sur pour accéder à la mémoire.
4. Le moniteur indiquera d'abord la moyenne des trois dernières mesures stockées en mémoire.
5. A chaque pression du bouton , les mesures précédemment stockées s'afficheront. La
mesure la plus récente est indiquée en premier.
6. Pour effacer le contenu de la mémoire, appuyer sur afin de lectionner utilisateur 1 ou 2.
7. Maintenir le bouton enfoncé pendant environ cinq secondes et toutes les données
correspondant à l'utilisateur sélectionné seront supprimées automatiquement.
Service de réétalonnage
Tous les moniteurs de pression artérielle doivent être réétalonnés pour garantir l'exactitude des
sultats. Le moniteur doit être réétalon au bout de deux ans d'utilisation normale (environ trois
mesures par jour). Aps cette période, l'écran affichera le symbole CA. Le moniteur doit également
être réétalonné s'il est tom au sol ou dans un liquide, si du liquide a été déversé dessus ou s'il a été
expo à des temratures extmement basses ou élees. Ce moniteur doit être réétalonné par un
technicien agréé et doit donc pour cela être renvo à HoMedics Group Ltd. Ne pas tenter de le
parer soi-même. Contacter le point d'achat du produit pour de plus amples détails sur la procédure
de renvoi ou contacter HoMedics au 44 (0) 1732 378557 ou à l'adresse cservice@homedics.co.uk.
Problème Raisons possibles Solution
Le moniteur ne s'allume pas
à la pression du bouton
STOP/START (marche-arrêt).
Changer les piles. Insérer quatre piles neuves.
Le symbole d'erreur de
mesure EE s'affiche à l'écran
ou la pression artérielle est
bien trop basse (ou bien trop
haute).
Le brassard n'est pas correctement fixé. Repositionner le brassard.
L'utilisateur a parlé ou bougé pendant la
mesure.
Effectuer de nouveau la mesure en
gardant le bras immobile pendant
toute la durée de la mesure.
Le bras a tremblé pendant la mesure.
Le symbole d'erreur de
mesure E1 s'affiche à l'écran.
L'arrivée d'air est irrégulière. Le tube n'est
pas correctement branché sur le moniteur.
rifier le point de connexion au niveau du
brassard. Effectuer à nouveau la mesure.
Le symbole d'erreur de
mesure E2 s'affiche à l'écran.
La pression de gonflage dépasse 300
mmHg.
Eteindre le moniteur et effectuer à
nouveau la mesure.
Le symbole d'erreur de
mesure E3 s'affiche à l'écran.
Erreur de donnée. Retirer et réinsérer les piles.
Le symbole CA s'affiche à
l'écran.
Avertissement de réétalonnage. Voir la page 48 pour de plus amples
informations.
25
F
24
F
6. Ne pas immerger le moniteur dans de l'eau ou tout autre liquide sous peine de
l'endommager.
7. Ne pas exposer l'unité ou le brassard à des températures extrêmes, à l'humidité ou aux
rayons du soleil. Tenir le moniteur à l'écart de la poussière.
8. Ne pas plier le brassard et le tube en les serrant. Ne pas activer l'unité si le brassard n'est
pas correctement positionné sur le poignet ou le bras.
9. Eviter de faire tomber l'unité et de l'exposer à une pression élevée.
10. Ne pas exposer le moniteur à des chocs violents comme lors d'une chute sur le sol.
11. Le moniteur est réservé à un usage à domicile et est uniquement indiqué chez les
personnes adultes (âgées de plus de 18 ans).
12. Dans le cas le brassard continuerait de gonfler sans s'arrêter ce qui est très rare –, le
retirer immédiatement du poignet ou du bras.
13. Ranger le moniteur dans un endroit aux températures suivantes pour garantir l'exactitude
des mesures :
Conditions de stockage Conditions de fonctionnement
Température -20 C - 70° C Température 10° C 40° C
Humidité relative max. 0-95% RH Humidité relative max. 15-90% RH
Protection de l'environnement et mise au rebut des piles
Respecter l'environnement lors du remplacement des piles. Les piles usagées ne sont pas des
déchets ménagers ordinaires. Elles doivent être mises au rebut dans des points de collecte de
déchets agrémentés. S'assurer que les piles ne sont pas vieilles ou usagées, car elles pourraient
déverser de l'acide. Vérifier leur date de péremption. Veiller à les retirer avant de mettre le
moniteur au rebut.
Mise au rebut du moniteur
La réglementation stipule que tous les dispositifs électriques et électroniques
doivent être récupérés à des fins de réutilisation ou de recyclage. Les dispositifs
électriques et électroniques portant le symbole indiquant une collecte particulière
doivent être déposés dans un point de collecte de déchets municipal.
Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Nettoyage et maintenance
1. L'unité, le brassard et la boîte de rangement peuvent être rincés à l'aide d'un linge doux
légèrement imbibé d'un produit de nettoyage, puis séché à l'aide d'un linge doux et sec ou
d'un essuie-tout. Ne jamais utiliser de produit de nettoyage puissant ou caustique sous peine
d'endommager les parties synthétiques. Ne jamais utiliser non plus de diluant, d'alcool ou de
kérosène pour nettoyer l'unité.
Sécurité et dispositifs électriques
1. Entre deux utilisations, conserver le moniteur dans la boîte de rangement.
2. Ne l'utiliser que sur le poignet ou le bras, pas sur d'autres parties du corps.
3. En cas d'inutilisation prolongée, il est recommandé de retirer les piles pour éviter toute fuite
et éviter d'endommager l'unité.
4. Si le moniteur a été conservé à une température très basse proche de zéro, le laisser revenir
à température ambiante avant de l'utiliser.
5. Ne démonter ni l'unité ni le brassard sous peine de les endommager sérieusement.
Si une intervention s'avère nécessaire, renvoyer le moniteur au service après-vente du point
d'achat. Ne pas tenter de l'ouvrir et de replacer des éléments internes soi-même.
S
ource d'alimentation 4 piles AA
Mode de mesure Oscillométrique
Plage de mesures Pression : 40–250 mmHg
Pouls : 40–199 battements par minute
Degré de précision Pression : ±3 mmHg
Pouls : Marge de ±5 %
Capteur de pression Semi-conducteur
Gonflage Pompe automatique
Dégonflage Soupape de surpression automatique
Capacité de mémoire 60 mesures par utilisateur (120 au total)
Arrêt automatique 1 minute après la dernière utilisation
Conditions de fonctionnement 10˚C - 40˚C
15–90 % d'humidité relative max.
Conditions de stockage -20˚C - 70˚C
–95 % d'humidité relative max.
Circonférence du brassard 22-46 cm
Limite d'âge 18 ans
Classification Type BF. L'unité et le brassard sont conçus pour fournir
une protection spéciale contre les chocs électriques.
27
D
26
D
Weshalb ist es wichtig, Ihren Blutdruck im Auge zu behalten?
Viele der heutzutage am häufigsten auftretenden Krankheiten lassen sich mit Hypertonie, also einem
Bluthochdruck, in Verbindung bringen. Hypertonie ist eng mit Herz-Kreislauf-Erkrankungen verbunden,
und bei Menschen, die sich in der Gefahrenzone befinden, wird durch regelmäßige Blutdruckmessung
ein wichtiges Hilfsmittel geboten, um sämtliche Entwicklungen im Auge behalten zu können.
Norm für Blutdruckmessung
Die WHO-Norm für Blutdruckmessung legt die Bereiche fest, in denen man von einem hohen
bzw. niedrigen Blutdruck spricht. Diese Norm gilt nur als Richtlinie, da je nach Person,
Altersgruppe usw. unterschiedliche Blutdruckhöhen in den Normalbereich fallen können.
Blutdruckhöhen und Kategorien für Erwachsene
Die festgelegten Werte gelten r Personen im Alter von mindestens 18 Jahren, die weder
Medikamente einnehmen, noch an irgendwelchen ernsthaften kurzzeitigen Krankheiten oder sonstigen
Krankheiten, wie beispielsweise Diabetes oder Nierenerkrankungen, leiden. Wenn die Ablesungen in
zwei unterschiedliche Gruppen fallen (wie beispielsweise der systolische Wert in Stufe 2 und der
diastolische Wert in Stufe 1), wird zur Einstufung die here Zahl verwendet (in dem Fall also Stufe 2).
Die obigen Einstufungen sind nicht für Personen mit Diabetes oder einer chronischen
Nierenerkrankung anwendbar, da ein Blutdruck von lediglich 130/80 mmHg oder höher bei
solchen Personen im Allgemeinen schon als Bluthochdruck eingestuft wird.
Der Blutdruckmesser ist mit einer Kategorieanzeige ausgestattet, die die für den Benutzer
geltende angenommene Risikohöhe gemäß der obigen Norm angibt. Mehr dazu können Sie dem
Abschnitt Risikokategorieanzeige entnehmen.
Sie sollten unbedingt regelmäßig Ihren Arzt konsultieren. Ein Arzt kann den für Sie normalen
Blutdruckbereich festlegen und genau den Punkt bestimmen, an dem eine Person zu einer
Risikogruppe gehören würde.
Es wird empfohlen, Messergebnisse aufzuzeichnen, um so feststellen zu können, wenn es
hinsichtlich Ihres Blutdrucks zu irgendwelchen Veränderungen kommen sollte.
HoMedics Blutdruckmesser
Vor der Verwendung
Vor Verwendung des Blutdruckmessers sollten ein paar wesentliche Punkte beachtet werden.
Lesen Sie diese Bedienungsanleitung bitte vor erster Verwendung des Blutdruckmessers
sorgfältig durch und bewahren Sie diese für einen späteren Bezug sicher auf.
Der Blutdruckmesser ist nur für den Privatgebrauch vorgesehen. Sämtliche Messergebnisse
dienen nur zur Information und ersetzen unter keinen Umständen einen Arztbesuch. Die
Blutdruckmesswerte sollten immer von einer entsprechend qualifizierten Person (Arzt,
Krankenschwester oder Ähnliches) überprüft werden, die mit dem allgemeinen
Gesundheitszustand des Benutzers vertraut ist. Durch regelmäßige Verwendung und
Aufzeichnung der Messergebnisse kann diese Person bezüglich von Veränderungen des
Blutdrucks des jeweiligen Benutzers ausreichend auf dem Laufenden gehalten werden.
Messergebnisse rfen vom Benutzer niemals dazu verwendet werden, die Dosis eines von einem Arzt
verschriebenen Medikaments zu ändern. Es sind STETS die Anweisungen Ihres Arztes zu befolgen.
Zum Erhalt korrekter Messergebnisse muss unbedingt auf die Verwendung einer angemessenen
Manschettengröße geachtet werden. Damit die Verwendung einer Manschette mit der korrekten
Größe sichergestellt werden kann, sind die in dieser Bedienungsanleitung enthaltenen sowie auf
der Manschette aufgedruckten Anweisungen zu beachten.
Der Blutdruckmesser eignet sich nicht für Personen, die an Arrhythmie (Herzrhythmusstörungen)
leiden. Darüber hinaus kann es bei Benutzern, die einen Schlaganfall erlitten haben, Personen
mit Herz-Kreislauf-Erkrankung, sehr niedrigem Blutdruck oder Personen mit anderen
Beschwerden, die sich auf Durchblutung oder Kreislauf auswirken können (Diabetes,
Nierenerkrankungen, Arteriosklerose (Arterienverkalkung)), oder mit Durchblutungsstörungen
(beispielsweise an Händen und Füßen) zu falschen Messergebnissen kommen.
Elektromagnetische Srungen: Das Gerät enthält empfindliche elektronische Bauteile. Das Gerät nicht in die
Nähe von starken elektrischen oder elektromagnetischen Feldern bringen (wie beispielsweise Mobiltelefone
und Mikrowellengeräte), da diese vorübergehend die Messgenauigkeit beeinträchtigen nnen.
Den Blutdruckmesser nur für seinen ursprünglich vorgesehenen Zweck verwenden.
Dieses Gerät ist zur Blutdruck- und Pulsmessung von Erwachsenen (im Alter von mindestens 18
Jahren) vorgesehen. Den Blutdruckmesser nicht an Kindern oder Personen, die nicht in der Lage
sind, ihre Einwilligung hierfür zu geben, verwenden. Das Gerät darf nicht von Kindern bedient werden.
Die Funktionsweise des Blutdruckmessers basiert auf dem oszillometrischen Messprinzip. Dabei
werden Blutdruckänderungen über die Manschette basierend auf dem Armpuls erfasst und in
einen Zahlenwert, der den augenblicklichen Blutdruck angibt, umgewandelt. Gleichzeitig wird der
Puls gemessen und als Anzahl der Pulsschläge pro Minute angegeben.
Es wird zwischen zwei Blutdrücken unterschieden. Beide Drücke werden in mmHg (Millimeter auf
der Quecksilbersäule) angegeben: systolischer und diastolischer Wert. Der systolische Wert (hohe
Wert) gibt den Druck an, wenn sich die Herzkammern zusammenziehen, um Blut durch den Körper
zu pumpen, und der diastolische Wert (niedrige Wert) gibt den Druck an, während das Herz vor der
nächsten Muskelkontraktion entspannt ist und sich mit Blut füllt. Die Verbindung zwischen diesen
beiden (in mmHg angegebenen) Werten wird beispielsweise als 130 über 85 angegeben. In dem
Fall beträgt der systolische Druck 130 mmHg und der diastolische Druck 85 mmHg.
Symbol Einstufung der
Weltgesundheitsorganisation
SYS
(mmHg)
DIA
(mmHg)
Optimal < 120 < 80
Normal 120-129 80-84
Hoch - Normal 130-139 85-89
Hypertonie, Stufe 1 140-159 90-99
Hypertonie, Stufe 2
160-179 100-109
Hypertonie, Stufe 3
180 100
29
D
28
D
Verwendung des Blutdruckmessgeräts
Einstellung von Datum und Uhrzeit
1. Zur Einstellung von Datum und Uhrzeit die hinten am Blutdruckmesser befindliche Taste
SET drücken.
2. Nun blinkt die Stundenanzeige auf dem Display. Die Uhrzeiteinstellung lässt sich durch Drücken
der Taste ändern. Durch jedes Drücken der Taste wird die Zahl um 1 erhöht. Sobald
die gewünschte Zahl auf dem Display angezeigt wird, diese durch Drücken der Taste SET
bestätigen. Nun blinkt die Minutenanzeige auf dem Display.
3. Minutenanzeige und Datum werden auf dieselbe Weise wie Schritt 2 eingestellt.
4. Wenn das Gerät zur Messung verwendet werden kann, wird ‘0’ angezeigt.
Anbringen der Manschette
Eine angemessene Manschettengröße ist zum Erhalt korrekter Messergebnisse kritisch. Dieser
Blutdruckmesser wird mit zwei Manschettengrößen geliefert: Die Standardgröße eignet sich für einen
Umfang von 24-36cm (9,5-14,2) und die gßere Manschette für einen Umfang von 34-46cm (13,4”-18,1”).
1. Wenn die Manschette noch nicht korrekt befestigt wurde, das Manschettenende, das sich vom
Schlauch am entferntesten befindet, durch den D-Ring führen und so eine Schlaufe bilden.
2. Den Schlauch auf der linken Seite des Geräts anbringen.
3. Am linken Oberarm eng anliegende Kleidung ablegen, die Manschette ca. 2-3 cm über dem
Ellbogen positionieren und sicherstellen, dass sich der Schlauch in Armmitte befindet. Der
Schlauch muss nach unten zur Hand hin zeigen.
Verwendung des Blutdruckmessers
Dieser Blutdruckmesser ist mit ‘DK Technology™’ ausgestattet. Durch Drücken eines einzelnen Knopfs
wird die Manschette automatisch aufgepumpt und blockiert somit den Blutdruckfluss durch die Arterie.
Danach wird die Luft wieder abgelassen. Bei der ‘DK Technology™’ dient ein eingebautes Mikrofon
dazu, den Puls auf gleiche Weise wie Ihr Arzt abzuhören, um so durch Druck- und Geuschmessung
genaue Ablesungen zu ermöglichen. Bitte beachten Sie, dass mtliche Bewegungen hrend des
Aufpump- oder Luftablassvorgangs zu Messfehlern führen werden. Nach Abschluss der Messung
werden systolischer Druck, diastolischer Druck und Herzfrequenz im Display angezeigt.
Die DK Technology stellt klinisch korrekte Ergebnisse bereit ber eine entsprechende Zulassung
bestätigt). Dieses Gerät erllt MDD-Anforderungen (Richtlinie r medizinische Gete, europäische
Norm EN-1060-3 und/oder 1060-4) und entspricht aerdem den von der British Hypertension Society
(BHS, Britische Gesellschaft r Bluthochdruck) festgelegten Richtlinien und der von der Food & Drug
Administration (FDA, Behörde zur Überwachung von Nahrungs- und Arzneimitteln) anerkannten
AAMI/ANSI-Norm SP10.
Basierend auf den jeweiligen Messwerten erfolgt über die Kategorieanzeige des Blutdruckmessers
durch Einblenden eines entsprechenden Symbols eine Benutzerwarnung, falls dieser zu einer
bestimmten Risikogruppe gehören sollte. Mehr dazu nnen Sie dem Abschnitt
Risikokategorieanzeige und der Tabelle auf Seite 3 entnehmen.
Der Blutdruckmesser ist auch mit einer Funktion zur Feststellung von Arrhythmie
(Herzrhythmusstörungen) ausgestattet, die bei einem ungleichmäßigen Herzschlag eine
Benutzerwarnung auslöst. Wenn das Symbol
IHB
häufig (mindestens 5 aufeinander folgende
Messungen) angezeigt werden sollte, sollten Sie unbedingt einen Arzt aufsuchen. Mehr dazu
können Sie dem Abschnitt ‘Feststellung einer Arrhythmie (Herzrhythmusstörungen)’ entnehmen.
Beschreibung der einzelnen Teile
LCD-Anzeige
Benutzerauswahltaste
START/STOP-Knopf
Speichertaste
Luftschlauch und Anschlussstück
D-Ring und Armmanschette
Tasten zur Einstellung von Datum/Uhrzeit
(befinden sich hinten am Gerät)
2
~
3
c
m
(
0
8
~
1
2
)
a
a
31
D
30
D
WICHTIG!
Eine angemessene Manschettengröße ist zum Erhalt korrekter Messergebnisse kritisch. Eine
Manschette hat die richtige Größe, wenn sich der INDEX-Pfeil innerhalb der zwei OK-Pfeile befindet
(siehe Abbildung unten).
Sollte sich der Pfeil außerhalb dieses Bereichs befinden, muss eine andere Manschettengröße
ausgewählt werden.
Wichtig
Der Blutdruck ändert sich mit jedem Herzschlag und weist somit 24 Stunden am Tag ständig
andere Werte auf.
Der Blutdruckmesswert kann durch Haltung und Zustand des Benutzers sowie durch mehrere
weitere Faktoren beeinflusst werden. Zum Erhalt einer möglichst genauen Ablesung wird
empfohlen, die Messung 1 Stunde nach sportlicher Betätigung, einem Bad, einer größeren
Mahlzeit, dem Konsum von Alkohol oder koffeinhaltigen Getränken oder dem Rauchen einer
Zigarette vorzunehmen.
Vor einer Blutdruckmessung sollten Sie nach Möglichkeit 15 Minuten ruhig sitzen und sich
entspannen. Sie sollten bei der Blutdruckmessung nicht müde oder körperlich erschöpft sein.
Während der Blutdruckmessung nicht sprechen oder den Arm oder die Hand bewegen.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt ‘Wissenswertes zur Blutdruckmessung’.
Korrekte Blutdruckmessung
1. Durch Drücken von Benutzer 1 oder 2 auswählen. Nach Auswahl der Benutzernummer
zur Bestätigung der Nummer den START/STOP-Knopf drücken.
2. Nachdem die Manschette korrekt am Arm angebracht wurde, wird die Messung durch
Drücken des START/STOP-Knopfs gestartet. Das Gerät nur bei korrekt angebrachter
Manschette einschalten. Alle Symbole werden nun auf dem Display blinken, und vom Gerät
wird ca. 2 Sekunden lang ein Selbstkalibrierungsverfahren durchgeführt.
4. Am Manschettenende vorsichtig ziehen, um so die Manschette einfach und gleichmäßig am
Arm festzuziehen. Die Manschette wird durch Ziehen des Klettverschlusses in Richtung
Manschette gesichert.
5. Es sollten zwei Finger zwischen Manschette und Arm passen. Die Manschette sollte nicht
enger anliegen.
6. Den Körper entspannen und den Arm mit der Handfläche nach oben auf einen Tisch auflegen
und dabei darauf achten, dass sich die Manschette auf Herzhöhe befindet. Sicherstellen,
dass der Schlauch nicht knickt.
Sollte es nicht möglich sein, die Manschette am linken Arm anzubringen, kann sie stattdessen
auch am rechten Arm angebracht werden. Es muss jedoch darauf geachtet werden, dass alle
Messungen am selben Arm erfolgen. Wenn die Messung am rechten Arm durchgeführt wird,
muss das an der Manschette befindliche Arteriensymbol über der Hauptschlagader
positioniert werden. Die Arterien im Arm ca. 2 cm über dem Ellbogen auf der Arminnenseite mit 2
Fingern drücken, um so herauszufinden, wo der Puls am stärksten ist. An dieser Stelle befindet
sich die Hauptschlagader.
C
F00X0XXXX
C
F00X0XXXX
INDEX
OK
OK
2
~
3
c
m
(
0
.
8
~
1
.
2
)
START
STOP
33
D
32
D
Fehlermeldungen
Wissenswertes zur Blutdruckmessung
Die Blutdruckmessung sollte in einer ruhigen und bequemen Umgebung durchgeführt
werden, da Messergebnisse durch hohe oder niedrige Temperaturen beeinflusst werden
können. Der Blutdruck sollte bei normaler Körpertemperatur gemessen werden.
Während der Messung darauf achten, dass Sie sich nicht bewegen oder sprechen. Die Füße
flach auf den Boden stellen.
Während der Messung nicht die Manschette oder den Blutdruckmesser berühren.
Zum Erhalt eines möglichst genauen Messergebnisses sollte die Blutdruckmessung immer
ungefähr zur selben Tageszeit und am selben Arm erfolgen.
Wenn mehrere aufeinander folgende Messungen durchgeführt werden sollen, bitte zwischen
jeder Messung 5 Minuten warten.
Die Messergebnisse dienen nur als Richtlinie. Sollten Sie sich wegen Ihres Blutdrucks Sorgen
machen, suchen Sie bitte einen Arzt auf.
Vom Blutdruckmesser wird automatisch ein Luftablassvorgang gestartet, wenn der Druck 300
mmHg übersteigt.
Dieses Produkt eignet sich nicht für Personen, die an Arrhythmie (Herzrhythmusstörungen) leiden.
Bei Diabetes, Durchblutungsstörungen, Nierenproblemen oder nach einem Schlaganfall kann
es zu Messfehlern kommen.
Risikokategorieanzeige
Dieses Gerät entspricht der Norm für Blutdruckmessung, die Blutdruckwerte in 6 Stufen unterteilt.
Zu dieser innovativen Blutdruck-Einstufung gehört ein auf dem Display angezeigtes Symbol, das
für jede Messung eine angenommene Risikokategorie angibt. Die entsprechenden Symbole und
Einstufungen werden mit den in der Tabelle auf Seite 3 angegebenen Zahlen angezeigt.
3. Wenn auf dem Display “0” blinkt, ist das Gerät messbereit
und wird die Manschette automatisch aufpumpen,
um mit der Messung zu beginnen.
4. Sobald der systolische Druck festgestellt wurde, wird
automatisch die in der Manschette befindliche Luft langsam
abgelassen und der diastolische Druck gemessen.
HINWEIS: Die Manschette wird automatisch wieder
aufgepumpt, wenn vom Gerät festgestellt wird, dass zum
Abschluss der Messung ein höherer Druck aufgelegt werden muss.
5. Nach Abschluss der Messung wird die in der Manschette befindliche Luft automatisch ganz
abgelassen, und auf dem Display werden die Messergebnisse r systolischen Druck,
diastolischen Druck und Puls angezeigt. Gleichzeitig werden die Messergebnisse im
Blutdruckmesser gespeichert.
6. Das Gerät wird ca. 1 Minute nach dem Gebrauch automatisch abgeschaltet. Es kann jedoch
auch durch Drücken des START/STOP-Knopfs manuell ausgeschaltet werden.
7. Falls erforderlich, kann eine Messung durch Drücken des START/STOP-Knopfs (empfohlen)
oder einer beliebigen anderen Taste des Blutdruckmessers unterbrochen werden. Die in der
Manschette befindliche Luft wird in dem Fall sofort abgelassen.
Beschreibung der einzelnen Displayelemente
6
Benutzer 1: Gibt an, dass das Gerät von Benutzer 1 verwendet wird.
Benutzer 2: Gibt an, dass das Gerät von Benutzer 2 verwendet wird.
Symbol r niedrige Batterieladung. Dieses Symbol wird bei einem erforderlichen
Batteriewechsel angezeigt.
Puls-Symbol. Gibt Pulsschläge pro Minute an.
IHB
Arrhythmie (Herzrhythmussrungen): Dieses Symbol weist darauf hin, dass eine Arrhythmie festgestellt wurde.
Mehr dazu nnen Sie dem Abschnitt ‘Feststellung einer Arrhythmie (Herzrhythmusstörungen)’ entnehmen.
AVG. 3
Speicher durchschnittliche Messwerte. Gibt den Durchschnittswert der letzten 3 Messungen an.
Risikokategorieanzeige: Vergleicht Messergebnisse mit den verschiedenen Blutdruckkategorien.
Mehr dazu können Sie dem Abschnitt Risikokategorieanzeige entnehmen.
Messfehler: Messung wiederholen. Sicherstellen, dass die Manschette korrekt angebracht ist
und der Arm während der Messung ruhig gehalten wird.
Luftstromfehler hrend des Luftablassvorgangs. Sicherstellen, dass die Manschette korrekt
angebracht ist und eine neue Messung durchführen.
Druck überschreitet 30 mmHg. Gerät zuerst aus- und dann wieder einschalten.
Eine neue Messung durchführen.
Datenfehler. Die Batterien herausnehmen und dann wieder einlegen.
Rekalibrierungswarnung. Es wird eine Rekalibrierung des Geräts empfohlen. Mehr dazu
können Sie dem Abschnitt ’Rekalibrierung’ entnehmen.
35
D
34
D
Batterien einlegen und auswechseln
1. Den Einsatz unten am Blutdruckmesser herausschieben, um so Zugang zur
Batteriefachklappe zu erhalten.
2. Den Griff an der Klappe leicht drücken, während diese angehoben und entfernt wird. Batterien
in das Batteriefach einlegen bzw. die existierenden Batterien auswechseln. Dabei
sicherstellen, dass die Batterien korrekt eingelegt wurden. Die Klappe wieder anbringen.
3. Die Batterien ssen ausgewechselt werden, wenn das Symbol für niedrige Batterieladung
im Display eingeblendet wird.
Das Batteriesymbol wird ausgeblendet, sobald das Gerät eingeschaltet wird und die Batterie
entsprechend aufgeladen ist. Da die mitgelieferten Batterien lediglich Testzwecken dienen, können
sich diese schneller als Batterien, die Sie in einem Gescft kaufen, entladen. Die Batterien paarweise
ersetzen. Sollte das Get für längere Zeit nicht verwendet werden, die Batterien herausnehmen.
Fehlersuche
Sollte es während der Verwendung des Geräts zu irgendwelchen Störungen kommen, bitte zuerst
die nachfolgenden Punkte beachten, bevor Sie sich mit dem Geschäft, in dem Sie das Gerät
kauften, in Verbindung setzen:
Sollte das Gerät noch immer nicht ordnungsgemäß funktionieren, setzen Sie sich bitte mit dem
Geschäft in Verbindung, in dem Sie das Gerät kauften. Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät zu
öffnen oder irgendwelche Innenteile selbst zu justieren.
Feststellung einer Arrhythmie (Herzrhythmusstörungen):
Ein unregelßiger Herzrhythmus kann zu Herz-Kreislauf-Erkrankungen führen bzw. auf solche hinweisen.
Dieser Blutdruckmesser umfasst neueste Technologie, die den Benutzer bei Feststellung eines
unregelmäßigen Herzrhythmus warnt und so eine bessere Überwachung des Gesundheitszustands
ermöglicht. Wenn das Symbol
IHB
während der Blutdruckmessung eingeblendet wird, weist dies darauf
hin, dass ein unregelßiger Herzrhythmus festgestellt wurde. Dies sollte nur als Warnung betrachtet
werden. Es muss unbedingt darauf geachtet werden, dass der Benutzer entspannt ist, still sitzt und
während der Messung nicht spricht. Es wird unbedingt empfohlen, einen Arzt aufzusuchen, wenn das
Symbol für unregelmäßigen Herzrhythmus mehrmals hintereinander (mindestens 5 mal) angezeigt wird.
Speicher
Dieser Blutdruckmesser kann von zwei Benutzern verwendet werden. Jeder Benutzer kann bis zu 60
Messergebnisse speichern.
1. drücken.
2. Durch Drücken von Benutzer 1 oder 2 auswählen.
3. drücken, um den Speicher abzurufen.
4. Zuerst wird vom Blutdruckmesser der Durchschnittswert der letzten drei gespeicherten
Messungen angezeigt.
5. Bei jedem Drücken von werden zuvor gespeicherte Messergebnisse angezeigt.
Die Messergebnisse der zuletzt durchgeführten Messungen werden zuerst angezeigt.
6. Zum Löschen des Speichers zuerst über Benutzer 1 oder 2 auswählen.
7. Die Taste ca. 5 Sekunden gedrückt halten, um alle Daten des ausgewählten Benutzers
automatisch zu löschen.
Rekalibrierung
Alle Blutdruckmesser müssen rekalibriert werden, um eine fortwährende Messgenauigkeit sicherzustellen.
Der Blutdruckmesser sollte nach 2-jähriger normaler Verwendung (ca. 3 Messungen pro Tag) rekalibriert
werden. Danach wird auf dem Display des Geräts CA angezeigt. Das Gerät sollte auch dann rekalibriert
werden, wenn es beispielsweise auf den Boden oder in eine Flüssigkeit fiel, Flüssigkeit über bzw. auf das
Gerät geschüttet oder das Gerät einer extrem hohen oder niedrigen Temperatur ausgesetzt wurde. Dieser
Blutdruckmesser darf nur von entsprechend autorisierten Personen kalibriert werden und sollte deshalb zur
Rekalibrierung an HoMedics Group Ltd geschickt werden. Keine Reparaturen selbst ausführen. Für weitere
Einzelheiten zum Einschicken des Blutdruckmessers setzen Sie sich bitte mit dem Laden, in dem Sie das
Produkt kauften, oder mit dem Kundendienst von HoMedics in Verbindung Tel: +44 (0) 1732 378557
oder E-Mail: cservice@homedics.co.uk
Symptom Mögliche Ursache Korrekturmaßnahme
Das Gerät schaltet sich beim
Drücken des Stop/Start-
Knopfs nicht ein.
Die Batterien müssen ausgewechselt
werden.
Vier neue Batterien einlegen.
Das EE-Messfehlersymbol
wird angezeigt, oder der
Blutdruckmesswert ist
übermäßig niedrig (bzw.
hoch).
Die Manschette wurde nicht richtig
angebracht.
Die Manschette korrekt anbringen.
Haben Sie während der Messung
gesprochen oder sich bewegt?
Die Messung erneut starten und
den Arm während des gesamten
Messvorgangs ruhig halten.
Armbewegung während des
Manschettentragens.
Das E1 Fehlersymbol wird
angezeigt.
Unregelmäßiger Luftstrom. Der Schlauch
ist nicht korrekt am Gerät angebracht.
Den Manschettenanschluss prüfen.
Die Messung erneut starten.
Das E2 Fehlersymbol wird
angezeigt.
Der Aufpumpdruck übersteigt 300 mmHg. Das Gerät ausschalten und die
Messung erneut starten.
Das E3 Fehlersymbol wird
angezeigt.
Datenfehler. Batterien herausnehmen und dann
wieder einlegen.
CA wird angezeigt. Rekalibrierungswarnung Für weitere Einzelheiten siehe
Seite 48.
37
D
36
D
Sollte eine Reparatur erforderlich sein, muss das Gerät hierfür wieder zum Geschäft
zurückgebracht werden, in dem es gekauft wurde. Versuchen Sie bitte nicht, das Gerät zu
öffnen oder irgendwelche Innenteile selbst zu justieren.
6. Das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen, da dies zu einer
Beschädigung führen wird.
7. Weder Gerät noch Manschette extremen Temperaturen, Feuchtigkeit oder direkter
Sonneneinstrahlung aussetzen. Das Gerät vor Staub schützen.
8. Manschette und Schlauch dürfen nicht zu eng zusammengefaltet werden. Das Gerät darf
nicht aktiviert werden, wenn es nicht korrekt am Handgelenk oder Oberarm angebracht wurde.
9. Das Gerät nicht fallen lassen oder einem hohen Druck aussetzen.
10. Das Gerät darf keinen größeren Erschütterungen ausgesetzt werden, wie beispielsweise
wenn es auf den Boden fällt.
11. Dieses Gerät ist nur für den Privatgebrauch vorgesehen und eignet sich nur für Erwachsene
(im Alter von mindestens 18 Jahren).
12. Für den höchst unwahrscheinlichen Fall, dass die Manschette ohne zu stoppen immer weiter
aufgepumpt wird, die Manschette sofort vom Handgelenk oder dem Oberarm lösen.
13. Das Gerät muss zur Sicherstellung genauer Messergebnisse unter folgenden Bedingungen
aufbewahrt werden:
Aufbewahrungsbedingungen Gebrauchsbedingungen
Temperatur -20°C 70°C Temperatur 10°C 40°C
Max. Feuchtigkeit 0 95% rel. Feuchtigkeit Max. Feuchtigkeit 15 90% rel. Feuchtigkeit
Umweltschutz und korrekte Entsorgung der Batterien
Beim Austauschen der Batterien bitte die Umwelt berücksichtigen. Verbrauchte Batterien gehören
nicht in den Hausmüll und müssen an einer dafür zugelassenen Sammelstelle entsorgt werden.
Es ist sicherzustellen, dass die Batterien nicht zu alt oder abgenutzt sind, da ansonsten das Risiko
bestehen kann, dass Säure ausläuft. Das an den Batterien angegebene Verfalldatum prüfen. Nicht
vergessen, dass vor Entsorgung des Geräts die Batterien herausgenommen werden müssen.
Geräteentsorgung
Es ist gesetzlich vorgeschrieben, dass alle Elektro- und Elektronikgeräte gesammelt
und verwertet werden. Elektro- und Elektronikgeräte, die mit dem Symbol, das ein
getrenntes Sammeln vorschreibt, gekennzeichnet sind, müssen zu einer städtischen
Sammelstelle gebracht werden.
Spezifikationen
Die Spezifikationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
Reinigung und Wartung
1. Blutdruckmesser, Manschette und Aufbewahrungsvorrichtung können mit einem weichen
Tuch, das mit einem milden Reinigungsmittel befeuchtet wurde, abgewischt und anschließend
mit einem weichen, trockenen Stoff- oder Papiertuch getrocknet werden. Niemals starke,
ätzende Reinigungsmittel verwenden, da diese die Kunststoffteile beschädigen können. Zur
Reinigung des Geräts auch niemals Verdünner, Alkohol oder Kerosin verwenden.
Sichere Verwendung elektrischer Geräte
1. Das Gerät bei Nichtverwendung in der dafür vorgesehenen Vorrichtung aufbewahren.
2. Das Gerät nur am Handgelenk oder Oberarm und niemals an anderen Körperteilen verwenden.
3. Wenn das Gerät für längere Zeit nicht verwendet wird, sollten die Batterien herausgenommen
werden, um ein Auslaufen, das wiederum zu einer Beschädigung des Geräts führen kann,
verhindern zu können.
4. Wenn das Gerät bei einer sehr niedrigen Temperatur nahe des Gefrierpunkts aufbewahrt
wurde, vor dem Gebrauch warten, bis es sich wieder auf Raumtemperatur erwärmt hat.
5. Weder Gerät noch Manschette dürfen zerlegt werden, da dies zu einer ernsthaften
Beschädigung des Geräts führen kann.
S
tromquelle 4 AA-Batterien
Messprinzip Oszillometrisch
Messbereich Druck: 40-250 mmHg
Puls: 40-199 Schläge pro Minute
Genauigkeit Druck: ±3 mmHg
Puls: Ablesung innerhalb von ±5%
Drucksensor Halbleiter
Aufpumpen Automatisch - pumpengesteuert
Luftablass Automatisch - Überdruckventil
Speicherkapazität 60 Messergebnisse pro Benutzer (insgesamt 120)
Automatische Abschaltung 1 Minute nach der letzten Verwendung
Gebrauchsbedingungen 10˚C - 40˚C
15 90% max. relative Feuchtigkeit
Aufbewahrungsbedingungen -20˚C - 70˚C
0 95% max. relative Feuchtigkeit
Manschettenumfang 22-46 cm
Mindestalter 18 Jahre
Klassifizierung Typ BF. Gerät und Manschette bieten einen
angemessenen Schutz gegen Stromschlag.
39
NL
38
NL
Waarom is het belangrijk uw bloeddruk in de gaten te houden?
Vele moderne ziekten houden verband met hypertensie, ook wel hoge bloeddruk genoemd.
Hypertensie houdt nauw verband met cardiovasculaire ziekten en voor mensen in de gevarenzone
biedt de bloeddruk een belangrijk hulpmiddel om de conditie in de gaten te houden.
Standaard voor bloeddruk
De standaard die de WGO voor bloeddruk hanteert, definieert het bereik van hoge en lage
bloeddruk. Deze standaard is slechts een richtlijn, aangezien individuele bloeddruk van persoon
tot persoon, van leeftijdsgroep tot leeftijdsgroep, enz., kan variëren.
Bloeddrukniveaus en categorieën voor volwassenen
De standaard geldt voor personen die geen medicatie gebruiken, ouder zijn dan 18 jaar en niet
lijden aan ernstige kortdurende ziekten of andere ziekten, zoals diabetes of nieraandoeningen.
Als de meting in twee groepen valt (bijv. de systolische waarde valt in type 2 en de diastolische
waarde valt in type 1), dan dient de hoogste van de twee classificaties te worden gebruikt (in dit
voorbeeld zou dat dus type 2 zijn).
Personen met diabetes of chronische nierziekten zijn uitzonderingen op de bovenstaande
classificaties, aangezien een bloeddruk van slechts 130/80 mmHg of hoger doorgaans als
hypertensie wordt beschouwd.
De bloeddrukmonitor is voorzien van een categorie-indicator die het veronderstelde risiconiveau
van de gebruiker visueel weergeeft in overeenstemming met de hierboven genoemde standaard.
Lees meer hierover in het hoofdstuk Indicator risicocategorie’.
Het is belangrijk uw arts regelmatig te raadplegen. Een arts kan bepalen wat iemands normale
bloeddruk is en op welk exacte punt iemand in een risicogroep valt.
Het is raadzaam dat u de metingen vastlegt om op de hoogte te blijven van schommelingen in
uw bloeddruk.
HoMedics Bloeddrukmonitor
Voor het gebruik
Alvorens de bloeddrukmonitor in gebruik te nemen, moeten eerst enkele algemene punten in
overweging worden genomen. Lees deze handleiding aandachtig voordat u de bloeddrukmonitor
voor de eerste keer gaat gebruiken en bewaar de handleiding zorgvuldig.
De bloeddrukmonitor is uitsluitend voor gebruik thuis bedoeld. De metingen zijn uitsluitend ter
informatie en kunnen onder geen beding een bezoek aan de dokter vervangen. De bloeddrukmetingen
moeten altijd beoordeeld worden door een gediplomeerd persoon (een arts, verpleegkundige of
soortgelijk), die vertrouwd is met de algemene medische toestand van de gebruiker. Door het apparaat
regelmatig te gebruiken en de resultaten vast te leggen, kan deze persoon goed op de hoogte worden
gehouden van schommelingen in de bloeddruk van de gebruiker.
De gebruiker mag metingen nooit interpreteren met de bedoeling de door een arts
voorgeschreven medicatiedosering te wijzigen. De instructies van de arts dienen TE ALLEN
TIJDE gevolgd te worden.
Voor een correcte bloeddrukmeting is het van essentieel belang dat de juiste maat manchet
wordt gebruikt. Volg de instructies in deze handleiding en op de manchet, zodat u zeker weet
dat u de juiste maat manchet gebruikt.
De bloeddrukmonitor is niet geschikt voor gebruikers die lijden aan aritmie (onregelmatig
hartritme) en de metingen kunnen onbetrouwbaar zijn als de gebruiker een beroerte heeft gehad,
aan cardiovasculaire ziekten lijdt, een zeer lage bloeddruk heeft, of lijdt aan andere symptomen,
zoals ziekten die van invloed zijn op de bloedsomloop (diabetes, nierziekten, arteriële sclerose
(afzettingen in de slagaderen), of slechte perifere bloedsomloop (bijv. in de handen en voeten).
Elektromagnetische storingen: het apparaat bevat gevoelige elektronische componenten. Houd
het uit de buurt van sterke elektrische of elektromagnetische velden (zoals mobiele telefoons,
magnetrons), aangezien deze de nauwkeurigheid van de meting tijdelijk kunnen verminderen.
Gebruik de bloeddrukmonitor alleen voor zijn oorspronkelijke gebruiksdoel.
Het apparaat is bedoeld voor het meten van de bloeddruk en pols van volwassenen (ouder dan
18 jaar). Gebruik de monitor niet met kinderen of personen die geen toestemming voor het
gebruik kunnen geven. Het apparaat mag nooit door kinderen worden bediend.
De bloeddrukmonitor werkt volgens het oscillometrische meetprincipe. Deze wijzigingen in de
bloeddruk worden in de manchet gemeten op basis van de pols in de arm en worden
omgerekend tot een numerieke waarden van de huidige bloeddruk. Tegelijkertijd wordt het aantal
polsslagen geregistreerd en berekend als het aantal polsslagen per minuut.
Er zijn twee bloeddrukken te onderscheiden. Beide worden uitgedrukt in mmHg (millimeter op de
kwikkolom): de systolische en de diastolische druk. De systolische druk (de hoge bloeddruk) geeft de
druk aan wanneer de spierwanden van de hartkamers samentrekken om bloed door het lichaam te
stuwen, en de diastolische druk (de lage bloeddruk) geeft de druk aan wanneer het hart ontspannen
is en met bloed gevuld wordt voorafgaand aan de volgende spiersamentrekking. Het verband tussen
de waarden (mmHg) wordt uitgedrukt als bijvoorbeeld 130 over 85, wat betekent dat de systolische
druk 130 en de diastolische druk 85 is.
Symbool Classificatie van
Wereld Gezondheids
Organisatie
SYS
(mmHg)
DIA
(mmHg)
Optimaal < 120 < 80
Normaal 120-129 80-84
Hoog Normaal 130-139 85-89
Hypertensie type 1 140-159 90-99
Hypertensie type 2
160-179 100-109
Hypertensie type 3
180 100
41
NL
40
NL
Gebruik van de bloeddrukmonitor
Datum en tijd instellen
1. Druk op de toets SET aan de achterkant van de bloeddrukmonitor om de datum en tijd
in te stellen.
2. Het cijfer dat de uren aangeeft begint te knipperen op het display. U kunt de tijd wijzigen door
de toets in te drukken. Telkens wanneer u de toets indrukt, wordt één cijfer hoger
weergegeven. Wanneer het gewenste cijfer wordt weergegeven, moet u dit bevestigen door de
toets SET in te drukken. Nu begint het cijfer dat de minuten aangeeft te knipperen.
3. Voor het instellen van de minuten en datum volgt u dezelfde procedure als in step 2 wordt
beschreven.
4. Op het display wordt een ‘0’ weergegeven wanneer het apparaat klaar is om te meten.
De manchet aanbrengen
Voor een nauwkeurige meting is het essentieel dat u de juiste maat manchet gebruikt. Deze
monitor komt met twee manchetmaten: standaardmaat is 24-36 cm (9,5-14,2 inch), large is 34-
46 cm (13,4-18,1 inch).
1. Als de manchet de eerste keer dat u hem gebruikt nog niet in elkaar gezet is, moet u het uiteinde
dat zich het verste van de luchtslang bevindt door de D-ring halen om een lus te vormen.
2. Sluit de luchtslang op de linkerkant van het apparaat aan.
3. Verwijder strak zittende kleding van uw linkerbovenarm en plaats de manchet ongeveer 2-3
cm boven de elleboog, zodat de luchtslang in het midden van de arm zit. De slang moet naar
beneden, naar de hand toe zijn gericht.
Gebruik van de bloeddrukmonitor
Deze bloeddrukmonitor is uitgerust met DK Technology™. De manchet wordt met een druk op een
enkele knop automatisch opgeblazen om de bloeddrukstroming door de slagader te blokkeren.
Daarna begint de lucht langzaam uit de manchet te lopen. DK Technology™ gebruikt een
ingebouwde microfoon die luistert, net zoals uw arts dat doet, en met gebruik van druk en geluid
nauwkeurige aflezingen geeft. Houd er rekening mee dat bewegingen tijdens het opblazen of
leeglopen fouten in de aflezing kunnen opleveren. Wanneer de meting is voltooid, toont het
display de systolische druk, de diastolische druk en de hartfrequentie.
DK Technology™ is goedgekeurd voor het bieden van klinisch correcte resultaten. Het apparaat
is goedgekeurd volgens en in overeenstemming met de vereisten van de richtlijn inzake
medische apparatuur, de Europese norm EN-1060-3 en/of 1060-4, evenals de richtlijnen ten
aanzien van accreditatie door de British Hypertension Society (BHS) en de Food & Drug
Administration (FDA) AAMI/ANSI SP10.
Op basis van de metingen waarschuwt de categorie-indicator van de bloeddrukmonitor de
gebruiker met een symbool als de gebruiker binnen een bepaalde risicogroep valt. Lees meer
hierover in het hoofdstuk Indicator risicocategorie en raadpleeg de tabel op pagina 3.
De bloeddrukmonitor is tevens uitgerust met een functie die aritmie (onregelmatig hartritme)
identificeert en de gebruiker waarschuwt dat zijn of haar hart een onstabiele hartslag heeft. Als
het symbool
IHB
regelmatig wordt weergegeven (bij vijf opeenvolgende metingen of meer),
wordt u met klem aangeraden een arts te raadplegen. Lees meer hierover in het hoofdstuk
‘Aritmie (onregelmatig hartritme) vaststellen’.
Omschrijving van de onderdelen
LCD-scherm
Toets voor
selecteren van
gebruiker
START/STOP-toets
Geheugentoets
Luchtslang en aansluiting
D-ring en manchet
Insteltoetsen datum/tijd (aan de
achterkant van het apparaat)
2
~
3
c
m
(
0
8
~
1
2
)
a
a
43
NL
42
NL
BELANGRIJK! Voor nauwkeurige meetresultaten is het van essentieel belang dat u de juiste
manchetmaat gebruikt. U gebruikt de juiste manchetmaat als de pijl INDEX tussen de twee pijlen
OK staat, zoals hieronder afgebeeld.
Als de pijl buiten dit gebied staat, moet een manchet met een andere diameter worden gebruikt.
Belangrijk
De bloeddruk verandert met elke hartslag en verandert daarom constant, 24 uur per dag.
De bloeddrukmeting kan worden beïnvloed door de positie of toestand van de gebruiker, en door
andere factoren. Ten behoeve van een zo nauwkeurig mogelijke meting wordt u aangeraden de
bloeddruk te meten één uur nadat u aan lichamelijke oefening hebt gedaan, hebt gebaad, een
maaltijd of alcohol- of cafeïnehoudende dranken hebt genuttigd, of hebt gerookt.
Het wordt aanbevolen om voordat u de bloeddruk gaat meten15 minuten lang stil te zitten en
u te ontspannen. De gebruiker mag niet lichamelijk vermoeid of uitgeput zijn wanneer de
meting wordt uitgevoerd.
De gebruiker mag tijdens het meten niet praten of de arm of hand bewegen.
Lees het hoofdstuk ‘Wetenswaardigheden over het meten van de bloeddruk voor nadere informatie.
De bloeddruk meten
1. Kies gebruiker 1 of 2 door op te drukken. Wanneer het relevante nummer is
geselecteerd, drukt u op START/STOP om het nummer te bevestigen.
2. Wanneer de manchet goed om de arm is aangebracht, kunt u de meting beginnen door op
START/STOP te drukken. Activeer het apparaat nooit zonder dat de manchet om de arm is
aangebracht. Alle symbolen op het display gaan knipperen en het apparaat doorloopt
gedurende ongeveer twee seconden een zelfkalibratie.
4. Trek voorzichtig aan het uiteinde van de manchet, zodat deze zich soepel en glad rondom de
arm spant. De manchet wordt met de klittenband vastgezet.
5. U moet twee vingers tussen de manchet en uw arm kunnen steken. De manchet mag niet
strakker zitten.
6. Ontspan uw lichaam en rust uw arm met de handpalm naar boven op een tafel, zodat de manchet
zich op dezelfde hoogte als het hart bevindt. Let erop dat de luchtslang niet gebogen is.
Als de manchet niet op de linkerarm kan worden aangebracht, kan hij in plaats daarvan op de
rechterarm worden aangebracht. Het is echter belangrijk dat de bloeddruk altijd op dezelfde arm
wordt gemeten. Als de bloeddruk op de rechterarm moet worden gemeten, moet het
slagadersymbool op de manchet boven de hoofdslagader zitten. Druk met twee vingers
ongeveer twee centimeter boven de elleboog aan de binnenkant van de arm op de armslagader
om te zien waar de pols het sterkste is. Dit is de hoofdslagader.
CF00X0XXXXCF00X0XXXX
INDEX
OK
OK
2
~
3
c
m
(
0
.
8
~
1
.
2
)
START
STOP
45
NL
44
NL
Foutmeldingen
Wetenswaardigheden over het meten van de bloeddruk
De bloeddruk moet altijd worden gemeten in een rustige, comfortabele omgeving; metingen
kunnen invloed ondervinden van hoge of lage temperaturen. De bloeddruk moet bij normale
lichaamstemperatuur worden gemeten.
U mag tijdens het meten niet bewegen of spreken. Houd uw voeten plat op de vloer.
Raak de manchet of bloeddrukmonitor tijdens het meten niet aan.
Voor de best mogelijke meting moet de bloeddruk elke dag om ongeveer dezelfde tijd en op
dezelfde arm worden gemeten.
Als u meerdere metingen achter elkaar wilt uitvoeren, moet u tussen elke meting vijf minuten
wachten
De metingen dienen alleen als richtlijn. Bij twijfels over uw bloeddruk dient u altijd uw arts te
raadplegen.
De bloeddrukmonitor loopt automatisch leeg wanneer de druk hoger is dan 300 mmHg.
Het product is niet geschikt voor mensen die lijden aan aritmie (onregelmatig hartritme).
Er kunnen meetfouten optreden als de gebruiker lijdt aan diabetes, slechte bloedsomloop,
nierproblemen, of een beroerte heeft gehad.
Indicator risicocategorie
Het apparaat voldoet aan de norm ten aanzien van bloeddruk, die bloeddrukken in zes
categorieën indeelt. Het is een innovatieve bloeddrukclassificatie en een symbool op het display
geeft aan in welke risicocategorie elke meting wordt verondersteld te vallen. De symbolen en
classificatie hebben de betekenis zoals aangegeven in de tabel op pagina 3.
3. Wanneer ‘0’ op het display knippert, is het apparaat klaar
voor gebruik en wordt de manchet automatisch opgeblazen
om de meting te beginnen.
4. Zodra de systolische druk is vastgesteld, begint de lucht
langzaam uit de manchet te lopen om de diastolische druk
te meten.
NB: de manchet wordt automatisch opnieuw opgeblazen
als het apparaat waarneemt dat een hogere druk nodig is
om de meting te voltooien.
5. Wanneer de meting is voltooid, loopt de manchet automatisch leeg en toont het display de
systolische druk, de diastolische druk en de pols. Tegelijkertijd wordt de meting in het
geheugen van het apparaat opgeslagen.
6. Het apparaat wordt ongeveer één minuut na gebruik automatisch uitgeschakeld, maar u kunt
het ook zelf uitschakelen door op START/STOP te drukken.
7. Indien nodig kan een meting worden onderbroken door START/STOP (aanbevolen) of een
andere toets op het apparaat in te drukken. De manchet zal dan onmiddellijk leeglopen.
Omschrijving van het display
6
Gebruiker 1. Geeft aan dat het apparaat door gebruiker 1 wordt gebruikt.
Gebruiker 2. Geeft aan dat het apparaat door gebruiker 2 wordt gebruikt.
Symbool voor lage batterijspanning. Staat op het display wanneer de batterij moet
worden vervangen.
Symbool voor pols. Geeft het aantal polsslagen per minuut aan.
IHB
Hartaritmie (onregelmatig hartritme). Geeft aan dat aritmie is vastgesteld.
Lees meer hierover in het hoofdstuk ‘Aritmie (onregelmatig hartritme) vaststellen’.
AVG. 3
Geheugen - gemiddelde van metingen. Toont het gemiddelde van de drie meest
recente metingen.
Indicator risicocategorie. Vergelijkt metingen met de verschillende bloeddrukcategorieën.
Lees meer hierover in het hoofdstuk ‘Indicator risicocategorie’.
Fout tijdens meting. Voer de meting opnieuw uit. Zorg dat de manchet goed om de arm is
aangebracht en houd de arm stil tijdens het meten.
Fout in luchtstroom tijdens het opblazen. Zorg dat de manchet goed om de arm is
aangebracht en voer de meting opnieuw uit.
Druk is hoger dan 30 mmHg. Zet het apparaat uit en weer aan.
Voer de meting opnieuw uit.
Gegevensfout. Verwijder de batterijen en plaats ze opnieuw.
Herkalibratie vereist. Het is raadzaam het apparaat opnieuw te laten kalibreren. Lees meer
hierover in het hoofdstuk ‘Kalibratie’.
47
NL
46
NL
Batterijen plaatsen en vervangen
1. Schuif het lipje onder aan de bloeddrukmonitor uit om het deksel van de batterijhouder
toegankelijk te maken.
2. Druk lichtjes op de hendel van het deksel, til het op en haal het van het apparaat af. Plaats
batterijen in de batterijhouder, of vervang de batterijen die er al in zitten. Zorg ervoor dat de
batterijen goed worden geplaatst. Zet het deksel weer op zijn plaats.
3. Vervang de batterijen als het symbool voor lage batterijspanning op het display wordt
weergegeven.
Als u de batterijen hebt vervangen en het apparaat weer aanzet, verdwijnt het batterijsymbool.
Aangezien de meegeleverde batterijen alleen voor het testen zijn bedoeld, kunnen die eerder
leeg zijn dan in de handel verkrijgbare batterijen. Vervang de batterijen altijd in paren. Verwijder
de batterijen als het apparaat langere tijd niet gebruikt zal worden.
Problemen oplossen
Controleer bij onregelmatigheden de onderstaande punten voordat u contact met uw
leverancier opneemt.
Als het apparaat nu nog niet werkt, dient u contact op te nemen met de winkel waar u het
gekocht hebt. Probeer niet om het apparaat zelf te openen en de onderdelen binnen in het
apparaat te repareren.
Hartaritmie (onregelmatig hartritme) vaststellen
Een onstabiel hartritme kan leiden tot cardiovasculaire ziekten of daar een teken zijn van. Met
behulp van geavanceerde technologie kan deze bloeddrukmonitor de gebruiker waarschuwen
dat hij of zij een onregelmatig hartritme heeft, wat aan een betere bewaking van de gezondheid
bijdraagt. Als het symbool
IHB
tijdens het meten van de bloeddruk wordt weergegeven, betekent
dit dat er een onregelmatig hartritme is waargenomen. Dit moet slechts als een waarschuwing
worden beschouwd. Het is belangrijk dat de gebruiker ontspannen is en tijdens het meten stil zit
en niet spreekt. U wordt met klem aangeraden een arts te raadplegen als het symbool voor
onregelmatig hartritme meerdere malen achter elkaar wordt weergegeven (vijf keer of meer).
Geheugen
De bloeddrukmonitor kan door twee gebruikers worden gebruikt. Elke gebruiker kan maximaal
60 metingen opslaan.
1. Druk op .
2. Kies gebruiker 1 of 2 door op te drukken.
3. Druk op om het geheugen te openen.
4. De bloeddrukmonitor toont eerst het gemiddelde van de drie meest recente metingen die in het
geheugen zijn opgeslagen.
5. Telkens wanneer u indrukt, worden eerder opgeslagen metingen weergegeven. De laatste
meting wordt het eerste weergegeven.
6. Als u het geheugen wilt wissen, drukt u op om gebruiker 1 of 2 te selecteren.
7. Houd de toets ongeveer vijf seconden ingedrukt om alle gegevens van de
geselecteerde gebruiker automatisch te wissen.
Herkalibratie
Alle bloeddrukmeters moeten gekalibreerd worden om ervoor te zorgen dat ze nauwkeurig blijven
meten. De bloeddrukmonitor moet bij normaal gebruik (circa drie metingen per dag) elke twee
jaar opnieuw gekalibreerd worden. Op het display van het apparaat wordt dan CA’ weergegeven.
Het apparaat moet tevens opnieuw worden gekalibreerd als u het op de vloer of in vloeistof hebt
laten vallen, als er vloeistof over is geknoeid of als het aan extreem hoge of lage temperaturen is
blootgesteld. De bloeddrukmonitor mag alleen door bevoegd personeel worden gekalibreerd en
dient voor herkalibratie derhalve naar HoMedics Group Ltd gezonden te worden. Voer nooit zelf
reparaties uit. Neem contact op met de winkel waar u het product gekocht hebt voor nadere
informatie over de procedure voor het inzenden van de bloeddrukmonitor, of bel de klantendienst
van HoMedics op +44 (0) 1732 378557 of stuur een e-mail naar: cservice@homedics.co.uk.
Symptoom Mogelijke redenen Hoe te corrigeren
Het apparaat wordt niet
ingeschakeld wanneer de
Start/Stop-toets wordt ingedrukt.
De batterijen moeten worden vervangen. Plaats vier nieuwe batterijen.
Het symbool EE (fout tijdens
meten) wordt op het display
weergegeven, of de
bloeddrukmeting is veel te
laag (of hoog).
De manchet is niet goed aangebracht.
Breng de manchet opnieuw aan en
pas hem goed om de arm.
Hebt u tijdens het meten gesproken
of bewogen?
Voer de meting opnieuw uit en houd
uw arm tijdens de gehele meting
goed stil.
Trillen van de arm met de manchet om.
Het foutsymbool E1 wordt op
het display weergegeven.
De luchtstroming is onregelmatig. De slang
is niet goed op het apparaat aangesloten.
Controleer de aansluiting van de
manchet.Voer de meting opnieuw uit.
Het foutsymbool E2 wordt op
het display weergegeven.
De opblaasdruk is hoger dan 300 mmHg. Zet het apparaat uit en weer aan en
voer de meting opnieuw uit.
Het foutsymbool E3 wordt op
het display weergegeven.
Gegevensfout. Verwijder de batterijen en plaats
ze opnieuw.
Op het display wordt CA
weergegeven.
Herkalibratie vereist. Raadpleeg pagina 48 voor
nadere informatie.
49
NL
48
NL
5. Het apparaat en de manchet nooit uit elkaar halen; dit zou het apparaat ernstig kunnen
beschadigen. Wanneer reparaties nodig zijn, moet het apparaat worden geretourneerd naar
de winkel waar het was gekocht. Nooit proberen om het apparaat zelf te openen en
onderdelen binnen in het apparaat te repareren.
6. Het apparaat nooit in water of een andere vloeistof dompelen, daar dit het apparaat zal
beschadigen.
7. Het apparaat en de manchet nooit blootstellen aan extreme temperaturen, vocht of
direct zonlicht. Het apparaat tegen stof beschermen.
8. De manchet en luchtslang mogen nooit strak worden opgevouwen. Het apparaat nooit
activeren als het niet goed om de pols of bovenarm is aangebracht.
9. Het apparaat niet laten valleen en niet aan grote druk blootstellen.
10. Het apparaat nooit aan zware schokken bloostellen, bijvoorbeeld door het op de grond te
laten vallen.
11. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik in particuliere huishoudens en alleen
geschikt voor gebruik door volwassenen (ouder dan 18 jaar).
12. In het onwaarschijnlijke geval dat de manchet zich blijft opblazen en niet leegloopt, de
manchet onmiddellijk van de pols of bovenarm verwijderen.
13. Om zeker te zijn van nauwkeurige metingen, dient het apparaat bij de volgende temperaturen
te worden opgeslagen:
Opslagomstandigheden Gebruiksomstandigheden
Temperatuur -20 C - 70° C Temperatuur 10° C 40° C
Max. vochtigheid 0 95% rel. vocht. Max. vochtigheid 15 90% rel. vocht.
Bescherming van het milieu en wegwerpen van batterijen
Respecteer het milieu wanneer u batterijen gaat vervangen. Lege batterijen zijn geen normaal
huisvuil. Ze moeten bij een erkend inzamelpunt worden ingeleverd. Zorg dat batterijen niet te oud
worden of te ver verslijten, daar dit een risico van zuurlekkage kan veroorzaken. Controleer de
uiterste houdbaarheidsdatum van de batterijen. Vergeet niet om de batterijen uit het product te
verwijderen voordat u het weggooit.
Het apparaat weggooien
De wetgeving bepaalt dat alle elektrische en elektronische apparatuur voor
hergebruik en recycling moeten worden ingeleverd. Elektrische en elektronische
apparatuur die is gemarkeerd met het symbool dat aangeeft dat deze apart moet
worden ingezameld, dient naar een gemeentelijk vuilstortpunt te worden gebracht.
Specificaties
Specificaties kunnen zonder vooraankondiging gewijzigd worden.
Reinigen en onderhoud
1. De bloeddrukmonitor, manchet en opbergdoos kunnen worden gereinigd met een zachte
doek die met een mild reinigingsmiddel is bevochtigd en met een zachte, droge doek of
papieren handdoek worden afgedroogd. Gebruik nooit krachtige, bijtende reinigingsmiddelen,
daar die de synthetische onderdelen kunnen beschadigen. Gebruik ook nooit verdunners,
alcohol of kerosine om het apparaat te reinigen.
Veiligheid en elektrische apparaten
1. Wanneer het apparaat niet wordt gebruikt, dient u het in zijn doos te bewaren.
2. Het apparaat alleen op de pols of bovenarm gebruiken. Het mag nooit op andere
lichaamsdelen gebruikt worden.
3. Als het apparaat langere tijd niet gebruikt zal worden, is het raadzaam om de batterijen te
verwijderen. Dit om te voorkomen dat het apparaat door lekkende batterijen wordt
beschadigd.
4. Als het apparaat bij zeer lage temperaturen van rond het vriespunt is opgeslagen, dient u het
op kamertemperatuur te laten komen alvorens het weer in gebruik te nemen.
V
oedingsbron 4 AA batterijen
Meetmethode Oscillometrisch
Meetbereik Druk: 40-250 mmHg
Pols: 40-199 slagen per minuut
Nauwkeurigheid Druk: ±3 mmHg
Pols: Aflezing binnen ±5%
Druksensor Halfgeleider
Opblazen Automatisch, door pomp aangedreven
Leeglopen Automatisch, overdrukklep
Geheugencapaciteit 60 metingen per gebruiker (120 in totaal)
Autom. uit 1 minuut na laatste gebruik
Gebruiksomstandigheden 10˚C - 40˚C
Max. 15-90% relatieve vochtigheid
Opslagomstandigheden -20˚C - 70˚C
Max. 0-95% relatieve vochtigheid
Omtrek manchet 22-46 cm
Geschikt voor leeftijd vanaf 18 jaar
Classificatie BF-type. Apparaat en manchet bieden extra bescherming
tegen elektrische schok.
51
RU
50
RU
Почему важно следить за артериальным давлением?
Многиеизраспространенныхвнашевремязаболеванийсвязанысгипертонией,которую
называюттакже«повышеннымкровянымдавлением».Гипертонияимеетнепосредственное
отношениексердечно-сосудистымзаболеваниям,илицам,относящимсяк группериска,
наблюдениезаартериальнымдавлениемпозволяетследитьзаизменениемсостояния.
Стандарт для артериального давления
Встандартедляартериальногодавления,принятомВсемирнойорганизацией
здравоохранения(ВОЗ),определеныдиапазонывысокогои низкогодавления.Этотстандарт
носитисключительнорекомендательныйхарактер,посколькуиндивидуальныеуровни
артериальногодавленияразличаютсяу разныхлюдей,вразныхвозрастныхгруппахит.д.
Уровни и категории артериального давления для взрослых
Стандартприменимдлялиц старше18лет,не проходящихкурслечения,не страдающих
серьезнымикраткосрочнымизаболеваниямиили такимизаболеваниями,каксахарный
диабетиболезнипочек.Еслирезультаты измеренияпопадаютв различныегруппы
(например,систолическоедавлениевгруппу 2-йстепени,адиастолическоев группу1-й
степени), дляклассификациииспользуетсянаибольшеезначение(вданномпримере
результат относитсякгруппе2-й степени).
Лицассахарнымдиабетомилихроническимизаболеваниямипочекявляютсяисключением
изприведеннойвыше классификации,посколькууровеньартериальногодавления 130/80мм
рт.ст.ивышеобычнорассматривается какгипертония.
Прибордляизмерения артериальногодавленияоснащенуказателем категорий,который
позволяет нагляднопредставитьпредполагаемыйуровеньрискадлялица,использующего
прибор,всоответствии сописаннымранеестандартом.Подробнееобэтом можнопрочитать
в разделеУказателькатегориириска.
Оченьважнорегулярносоветоваться свашимврачом.Врач можетопределить
индивидуальныйдиапазон нормальногоартериальногодавлениядлякаждого пациентаито
значение, прикотором пациентпопадаетвгруппуриска.Рекомендуетсязаписывать
результатыизмерений,чтобы следить заизменениямиартериальногодавления.
Прибор для измерения давления HoMedics
Перед использованием
Передиспользованиемприборадляизмеренияартериальногодавленияследуетознакомиться
свводнойинформацией.
Передпервымприменениемприборавнимательнопрочитайтеэторуководствоисохранитеего
наслучай,еслионопотребуетсявдальнейшем.
Прибордляизмеренияартериальногодавленияпредназначентолькодлядомашнего
применения.Всеизмеренияносятисключительноинформативныйхарактеринив коемслучае
немогутзаменитьпосещенияврача.Измеренияартериальногодавлениявсегдадолжен
оцениватьквалифицированныйспециалист(врач,медсестраит.д.),имеющийпредставление
обобычномсостоянииздоровьяпациента.Регулярнопользуясьприборомисохраняязаписи
результатов,вывсегдабудетезнатьобизмененияхсвоегоартериальногодавления.
Пациентникогданедолженнарушатьпредписанныйврачомкурслечения,основываясьна
этихизмерениях,следуетВСЕГДАсоблюдатьпредписанияврача.
Дляправильногоизмерениядавленияоченьважноиспользоватьманжетуподходящего
размера.Учтитеуказанияданногоруководстваиразмеры,напечатанныенаманжете,чтобы
правильноподобратьманжету.
Прибордляизмеренияартериальногодавлениянеподходитлицам,страдающимотаритмии
(нарушениясердечногоритма).Ошибкив результатахизмеренийтакжевозможны,если
человекперенесудар,страдаетсердечно-сосудистымизаболеваниями,имееточеньнизкое
артериальноедавлениеилипризнакидругихзаболеваний,такиекакрасстройства
кровообращения(диабет,заболеванияпочек,артериосклероз(отложенияв артериях))или
недостаточноепериферическоекровообращение(например,в кистяхрукиступнях).
Электромагнитныепомехи:приборсодержитчувствительныеэлектронныекомпоненты.Не
держитееговблизисильныхэлектрическихилиэлектромагнитныхполей(производимых
такимиприборами,какмобильныетелефоны,микроволновыепечи),посколькуэтоможет
временнопонизитьточностьрезультатовизмерения.
Используйтеприбордляизмеренияартериальногодавлениятолькопоназначению.
Приборпредназначендляизмеренияартериальногодавленияипульсаувзрослых(старше18
лет).Неприменяйтеприбордлядетейилилиц,которыеневсостояниидатьсоответствующее
разрешениенапроведениеэтойпроцедуры.Детинедолжныпользоватьсяприбором.
Прибордляизмеренияартериальногодавлениядействуетвсоответствиис
осциллометрическимпринципом.Измененияартериальногодавленияизмеряютсяв манжете
(наоснованиипульсав руке)ипреобразуютсявчисловоезначение,соответствующее
измеренномуартериальномудавлению.Одновременнорегистрируетсячастотапульсаи
выражаетсяв видечислаударовв минуту.
Определяютсядваразличныхвидаартериальногодавления.Обазначениявыражаютсявмм
рт.ст.(миллиметрахртутногостолба):систолическоеидиастолическое.Систолическое
верхнее»)давлениеопределяется,когдасердцесокращается,выбрасываякровь,а
диастолическое(«нижнее»)давлениекогдасердцеделаетпаузуизаполняетсякровьюперед
следующимсокращением.Отношениемеждузначениямиммрт.ст.)выражается,например,
как130на85,тоестьсистолическоедавлениесоставляет130,адиастолическое85ммрт.ст.
Значок Классификация
ВОЗ
СИС (мм
рт. ст.)
ДИА (мм
рт. ст.)
Оптимальное < 120 < 80
Нормальное 120-129 80-84
Верхний предел
нормы
130-139 85-89
Гипертония 1-й
степени
140-159 90-99
Гипертония 2-й
степени
160-179 100-109
Гипертония 3-й
степени
180 100
53
RU
52
RU
Использованиеприборадляизмерениядавления
Настройка даты и времени
1. Чтобы настроить дату ивремя,нажмите кнопку SET , расположенную назадней
стороне прибора дляизмерениядавления.
2. На дисплееначнет мигатьчисло,обозначающеечасы.Чтобыизменитьвремя,нажимайте
кнопку .Прикаждомнажатиикнопкичислоувеличиваетсянаединицу.Когдана
дисплеепоявитсянужноечисло,нажмитекнопку SET ,чтобыподтвердитьего.
Теперьнадисплеезамигает число,обозначающее минуты.
3. Значенияминутидаты настраиваютсяточнотакже,какизначениечасовм.п.2).
4. Когда надисплее появится«приборготов квыполнениюизмерения.
Подготовка манжеты
Правильный размер манжетыоченьважендля точности измерения. В комплектес
прибором поставляются манжетынаплечо двухразмеров.Манжетастандартногоразмера:
24–36 см(9,5–14,2дюйма), манжета большогоразмера:34–46см (13,4–18,1 дюйма).
1. Если при первом использовании манжетанесобрана,пропустите ее край, отстоящий
дальше от трубки,черезD-образное кольцо,чтобыобразовалась петля.
2. Присоедините трубку к левойсторонеприбора.
3. Снимите тесную одежду слевогоплеча и наденьте манжету, расположив еепримерно
на 2–3смвыше локтя, чтобытрубкапроходила посередине руки.Трубкадолжна
опускаться вниз повнутреннейстороне рукивнаправлениикисти.
Как пользоваться прибором для измерения давления
В этомприбореиспользуетсятехнология DKTechnology™.После нажатия однойкнопки
начинается автоматическое нагнетаниевоздухавманжету, при котором блокируется
напорное движение кровичерезартерию.
Затем начинается процессвыпусканиявоздуха. ТехнологияDKTechnology™предполагает
использование встроенного микрофона,которыйслушает вас,какврач,предоставляя
точные показания ввидезначений давленияизвука.Постарайтесьне двигаться во время
нагнетания и выпусканиявоздуха,иначерезультат измерения может оказаться
неправильным. После тогокакизмерениезавершено, на дисплее появляются систолическое
давление, диастолическое давлениеичастота сердечныхсокращений.
Проверено и подтверждено,чтотехнология DKTechnology™предоставляетклинически
правильные результаты. Прибородобрениудовлетворяеттребованиям директивы по
медицинским приборам (европейскийстандартEN-1060-3 и/или1060-4),атакже критериям
сертификации Британского обществаизучениягипертонии и Управленияпоконтролю за
продуктами и лекарствамиСШАтандартAAMI/ANSI SP10).
На основании результатовизмеренийуказатель категорийприбораспомощью особого
значка предупредит вас о том, чтовыпопадаете вгруппуриска.Подробнее обэтомможно
прочитать в разделеУказателькатегории риска,атакже в таблиценастранице3.
Прибор для измеренияартериальногодавления оснащен такжефункциейопределения
сердечной аритмии (нарушениясердечногоритма),которая предупредит вас о том, что
сердце бьется неравномерно.Еслинадисплее часто (5 последовательных измерений или
больше) появляется значок
IHB
, настоятельно рекомендуетсяпосоветоватьсясврачом.
Подробнее об этомможнопрочитать вразделе«Определение аритмии (нарушения
сердечного ритма)».
Описание компонентов прибора
Жидкокристаллический
дисплей
Кнопка выбора
пользователя
Кнопка START/STOP
(Вкл./Выкл.)
Воздушная трубка исоединитель
Манжета с D-образным
кольцом
Кнопки настройки датыивремени
(расположены сзади прибора)
2
~
3
c
m
(
0
8
~
1
2
)
Кнопка памяти
55
RU
54
RU
ВАЖНО!
Размерманжетывлияетнаточностьрезультатовизмерения.Уманжетыподходящего
размерастрелкаINDEXоказываетсямеждудвумястрелкамиOK(см.рисунокниже).
Если стрелка оказываетсязапределами этойобласти,следует взять манжету
другого диаметра.
Важная информация
Артериальное давлениеменяетсяскаждым ударом сердца и, соответственно,
непрерывно изменяется втечениесуток.
Нарезультатизмерения артериального давленияможетповлиятьпоза,состояние и
другие факторы. Чтобыполучитьмаксимально точныерезультаты,рекомендуется
выполнять измерение неранеечемчерез час после физической нагрузки,принятия
ванны, окончания приемапищи,употребления напитков, содержащихалкогольили
кофеин, или послекурения.
Перед измерениемрекомендуетсяпосидеть спокойновтечение15минут. Нельзя
производить измерения уставшемуилиобессиленномучеловеку.
Во времяизмерениянеследует разговаривать или двигать рукойиликистьюруки.
Прочитайте дополнительнуюинформациювразделе «Что необходимо знать об
измерении давления».
Измерение артериального давления
1. Нажимая кнопку ,выберите пользователя 1 или2.Выбравномер пользователя,
нажмите кнопку START/STOP, чтобы подтвердитьсвойвыбор.
2. Если манжета правильно закреплена наруке,топосле нажатия кнопки START/STOP
начинается измерение. Невключайтеприбор, еслиманжетаненадета наруку.Все
значки на дисплееначнутмигать, ипримерновтечение2 секунд прибор выполнит
самокалибровку.
4. Осторожно потяните за крайманжеты,чтобыонаслегка затянулась и плотно обхватила
руку. Манжета закрепляетсяспомощьюзастежки-липучки.
5. Между манжетой и рукойдолжноостаться достаточно места,чтобытудаумещалось два
пальца. Не следуетзатягиватьманжету сильнее.
6. Примите удобную позу иположитеруку на столладоньювверх,так чтобы манжета
находилась на уровнесердца.Убедитесь, чтотрубканеперегибается.
Если невозможно надетьманжетуналевую руку, можно использовать правуюруку.
Однако очень важно,чтобывсе измеренияпроводилисьнаоднойи той же руке. Если
измерение выполняется направойруке, значокартериинаманжете долженнаходиться
над основной артерией.Прижмитеартерии двумя пальцамипримернона2 см выше локтя с
внутренней стороны рукииопределите, гдепульссильнее.
Это иестьосновная артерия.
C
F00X0XXXX
C
F00X0XXXX
INDEX
OK
OK
2
~
3
c
m
(
0
.
8
~
1
.
2
)
START
STOP
57
RU
56
RU
Сообщения об ошибках
Что необходимо знать об измерении давления
Измерения артериальногодавленияследует выполнять вспокойнойиудобной
обстановке; на результатыизмеренийможетоказать влияние высокая или низкая
температура тела. Артериальноедавлениеследует измерять принормальной
температуре тела.
Недвигайтесьинеразговаривайте во время измерения. Держите ногировнонаполу.
Во времяизмерениянеприкасайтесь к манжете или приборудляизмерениядавления.
Лучшевсегоизмерять артериальное давлениепримерноводно итожевремя суток, на
одной и тойжеруке.
При выполнениинесколькихпоследовательных измерений делайте5-минутныепаузы
между измерениями.
Результатыизмеренийносятисключительно рекомендательныйхарактер.Есливас
беспокоят значения вашегоартериальногодавления, обратитесь кврачу.
Прибор дляизмеренияартериального давления автоматическивыпускаетвоздухиз
манжеты, когда давлениепревышает300 ммрт.ст.
Прибор неподходитдля лиц,страдающихотаритмии(нарушения сердечного ритма).
Возможны ошибкиизмеренияприсахарном диабете, нарушениях кровообращения,
проблемах с почкамиилиесли былперенесенудар.
Указатель категории риска
Приборсоответствуетстандартуартериальногодавления,всоответствиискоторымзначения
артериальногодавленияделятсяна 6степеней.Поэтойновойклассификациинадисплее
появляетсязначок,указывающийна предполагаемуюкатегориюрискадлякаждого
измерения.Значкиикатегориисоответствуютзначениям,указаннымвтаблиценастранице3.
3. Когда на дисплее загоритсяцифра«0»,приборготов
к работе. Начнетсяавтоматическоенагнетание
воздуха в манжету.
4. Как только будет определено систолическоедавление,
воздух автоматически выпускаетсяиизмеряется
диастолическое давление вманжете.
УЧТИТЕ, чтовоздухвманжету будетавтоматически
нагнетаться повторно, еслиприборопределит, чтодля
завершения измерения требуетсяболеевысокое давление.
5. Послетогокакизмерениебудетзавершено,воздухизманжетыавтоматическивыпускается
инадисплеепоявляютсясистолическоедавление,диастолическоедавлениеичастота
сердечныхсокращений.Одновременнорезультатизмерениясохраняетсявпамятиприбора.
6. Прибор автоматически выключится примерно черезминутупослеиспользования, но его
можно выключить вручнуюкнопкойSTART/STOP.
7. При необходимости измерение можно прерватьнажатиемкнопкиSTART/STOP
(рекомендуется) или любойдругойкнопки наприборе.После этого изманжеты
немедленно выпускается воздух.
Описание значков дисплея
6
Пользователь 1.Показывает, чтоустройство использует первыйчеловек.
Пользователь 2.Показывает, чтоустройство использует второйчеловек.
Значок разрядкибатареи. Появляется на дисплее,когда требуетсязарядка
батареи.
Знак пульса.Обозначает частотусердечных сокращений ударах в минуту).
IHB
Сердечная аритмия(нарушение сердечного ритма). Указываетна наличие аритмии.
Подробнее обэтом можно прочитать вразделе «Определение аритмии (нарушения
сердечного ритма)».
AVG. 3
Память средние значения измерений. Обозначает среднеезначение 3
последних измерений.
Указатель категориириска. Сравнение результатов измеренийс разными
категориями артериальногодавления.
Подробнее обэтом можно прочитать вразделе «Указателькатегории риска».
Ошибкаизмерения.Повторитеизмерение.Убедитесь,чтоманжетанадета
правильно,и недвигайтерукойво времяизмерения.
Ошибка приподаче воздуха. Убедитесь, что манжетанадета правильно, и
выполните новоеизмерение.
Давление превышает300 мм рт. ст. Выключитеприбор и включите егоснова.
Выполните новоеизмерение.
Ошибка данных.Извлеките батарейки иустановите ихснова.
Предупреждениеонеобходимостиповторнойкалибровки.Рекомендуетсявыполнить
повторнуюкалибровку.Подробнееобэтомможнопрочитатьвразделе«Калибровка».
59
RU
58
RU
Установка и зарядка батареек
1. Выдвиньте поддон в нижней частиприборадля измерениядавления,чтобыоткрылась
крышка батарейного отсека.
2. Слегка нажмите на рукояткукрышки,одновременно поднимая крышку,иснимитеее.
Установите или зарядитебатарейкивбатарейном отсеке. Убедитесь, что батарейки
установлены правильно. Вернитекрышкунаместо.
3. Батарейки необходимо менять, когда значокнадисплее показывает,чтоониразряжены.
Значок батареи исчезнет,когдавывключите прибор с заряженными батарейками.
Батарейки, поставляемые вкомплектесприбором, предназначены только для проверки
прибора, поэтому онимогутразрядиться раньше,чембатарейки, купленные вмагазине.
Заменяйте батарейки парами.Вынимайтебатарейки, если приборнеиспользуетсяв
течение длительного времени.
Поиск и устранение неисправностей
Есливовремяиспользованияприборапроисходятперебоивегоработе,то, прежде
чемобращатьсякпоставщику, проверьте следующее:
Если прибор по-прежнему не работает, обратитесь в магазин, где он был приобретен.
Не пытайтесь самостоятельно открывать прибор или регулировать какие-либо
внутренние компоненты.
Определение аритмии (нарушения сердечного ритма)
Неравномерный сердечный ритмможетбытьпричиной или симптомом сердечно-сосудистых
заболеваний. Используя усовершенствованнуютехнологию,прибордляизмерения давления
может предупредить оналичиинерегулярного сердцебиения, помогаятемсамым
контролировать состояние вашегоздоровья.Есливо время измерения артериального
давления появляется значок
IHB,
это означает, чтоопределеннерегулярный сердечный
ритм. Этоследуетвосприниматьисключительно какпредупреждение.Помните,чтоочень
важно во времяизмерениярасслабиться, сидетьспокойноинеразговаривать. Если значок
нерегулярного сердечного ритмапоявляетсяпринесколькихпоследовательных измерениях
(5 разибольше), настоятельно рекомендуетсяпосоветоватьсясврачом.
Память
Этотприбордляизмеренияартериальногодавлениямогутиспользоватьдвачеловека.Для
каждогоможносохранитьдо60результатовизмерений.
1. Нажмитекнопку .
2. Нажимаякнопку ,выберитепользователя1 или2.
3. Нажмитекнопку ,чтобывызватьпамять.
4. Сначаланадисплеепоявитсясреднеезначениетрехпоследнихизмерений,сохраненныхвпамяти.
5. Прикаждомнажатиикнопки появляетсясохраненныйрезультатпредыдущего
измерения.Первымпоявляетсярезультатсамогопоследнегоизмерения.
6. Чтобы очистить память, нажмитекнопку для выбора первогоиливторого
пользователя.
7. Нажмите и не отпускайтекнопку примерно 5 секунд,послечегоавтоматически
удалятся все данныевыбранногопользователя.
Повторная калибровка
Вовсехприборахдляизмерениядавлениянеобходимовремяотвременивыполнятьповторную
калибровку,чтобыобеспечитьточностьизмерений.Прибордляизмерениядавлениятребует
повторнойкалибровкичерез2годаобычногоиспользованиясреднем3измерениявдень).По
прошествииэтоговременинадисплееприборапоявляетсянадпись«CA».Повторная
калибровкаприборатакженеобходима,если,например,егоуронилинаполиливжидкость,
еслинаприборпролилижидкостьилионподвергсявоздействиюоченьвысокойилиочень
низкойтемпературы.Калибровкуприборадолженвыполнятьквалифицированныйспециалист,
поэтомудляповторнойкалибровкиегоследуетотправитьвкомпаниюHoMedicsGroupLtd.Не
пытайтесьремонтироватьприборсамостоятельно.Подробнуюинформациюотом,какпередать
прибор,можноузнатьвмагазине,гдеонприобретен,иливслужбепоработеспокупателями
компанииHoMedicsпотелефону+44(0)1732378557илиэлектроннойпочте:
cservice@homedics.co.uk
Проблема Возможныепричины Устранение
Устройство не
включается принажатии
кнопки STOP/START.
Требуется заменитьбатарейки. Установите четыреновые
батарейки.
На дисплеепоявляется
значок ошибкиизмерения
EE, илирезультат
измерения артериального
давления слишкомнизкий
(или высокий).
Неправильно надетаманжета.
Наденьте манжетуеще раз и
убедитесь, чтоона находится в
правильном положении.
Возможно, выразговаривали или
двигались вовремя измерения.
Выполните измерениееще раз
и держитеруку неподвижно,
пока измерениене завершится.
Сделано резкоедвижение рукой,
когда наней надета манжета.
На дисплеепоявляется
значок ошибкиE1.
Нерегулярная подачавоздуха.
Трубка неправильноприсоединена к
прибору.
Проверьте соединение
манжеты. Выполните
измерение ещераз.
На дисплеепоявляется
значок ошибкиE2.
Давление заполненияманжеты
превышает 300мм рт.ст.
Выключите прибор,затем
выполните измерениееще раз.
На дисплеепоявляется
значок ошибкиE3.
Ошибка данных. Выньте и сноваустановите
батарейки.
На дисплеепоявляется
надпись CA.
Предупреждение онеобходимости
повторной калибровки.
Дополнительную информацию
см. настранице 10.
61
RU
60
RU
Если требуется ремонт,приборнеобходимо вернутьвмагазин, где онбылприобретен.
Не пытайтесь самостоятельнооткрыватьприборили регулировать его внутренние
компоненты.
6. Не окунайте приборвводуилидругиежидкости, посколькуэтоможетповредить прибор.
7. Не подвергайте прибор и манжетувоздействиюпредельных температур, влажностии
прямых солнечных лучей.Защищайте прибор отпыли.
8. Не свертывайте туго манжету итрубку. Не включайтеприбор,еслионне подключен
должным образом кзапястьюили плечу.
9. Старайтесь не ронять прибор инеподвергать еговоздействиювысокогодавления.
10. Оберегайте прибор от сильных ударов, напримеротпаденияна пол.
11. Прибор предназначен для применения в домашнихусловияхиподходит только для
взрослых 18лет).
12. Если случится, хотя это ималовероятно,чтовоздух вманжетубудетпродолжать
нагнетаться, не останавливаясь,сразуснимите манжетусзапястьяилиплеча.
13. Чтобы обеспечить точность измерений, прибор следуетхранитьприследующих
температурах:
Условия хранения Условия во времяиспользования
Температура -20–70 °C Температура 10–40 °C
Макс. относительная влажность0–95% Макс. относительная влажность 15–90%
Защита окружающей среды и утилизация батареек
Не забывайте обокружающейсреде, когдаменяетебатарейки.Израсходованныебатарейки
не относятся кобычнымдомашним отходам.Ониподлежат утилизации вспециальных
пунктах, имеющих соответствующееразрешение.Убедитесь, чтобатарейкинетакиестарые
или изношенные, чтобыизнихмогла вытечь кислота. Проверьте срокгодностибатареек.Не
забудьте вынуть батарейкипередутилизацией прибора.
Утилизация прибора
По закону всеэлектрические и электронныеустройстванеобходимо
собирать для повторногоиспользованияили переработки. Электрические
и электронные устройства,которыепомечены значком,указывающимна
необходимость отдельного сбораоборудования,необходимо сдавать в
специальные пункты сборагородскихотходов.
Технические характеристики
Технические характеристики могутбытьизменены безуведомления.
Очистка и обслуживание
1. Прибор дляизмеренияартериального давления, манжетуиконтейнер дляхранения
можно протереть мягкойтканью,смоченной врастворемягкогомоющегосредства, а
затем вытереть насухомягкойсухой тканьюилибумажным полотенцем. Неиспользуйте
сильнодействующие щелочные моющиесредства;онимогут повредить синтетические
компоненты. Не используйтедляочистки приборарастворитель,спирт или керосин.
Безопасность и электрические устройства
1. Когда прибор не используется, хранитееговконтейнере для хранения.
2. Используйте прибор только на запястьеилиплече,но не на других частяхтела.
3. Если прибор не используется втечениедлительного времени,рекомендуетсявынутьиз
него батарейки, чтобынедопустить утечки,котораяможет повредить прибор.
4. Если прибор хранился при оченьнизкойтемпературе, близкой кточкезамерзания, то,
прежде чем использоватьегоснова, дайтеемунагретьсядокомнатной температуры.
5. Никогда не разбирайте прибор иманжету,поскольку этоможетсерьезно
повредить прибор.
И
сточник питания 4батарейки типаAA
Стандарт измерения Осциллометрический
Диапазон измерений Давление: 40–250мм рт.ст.
Пульс: 4–199ударов вминуту
Точность Давление: ±3мм рт. ст.
Пульс: данныев пределах ±5%
Датчик давления Полупроводниковый
Нагнетание воздуха Автоматически - спомощью насоса
Выпускание воздуха Автоматически-спомощьюклапанапредельногодавления
Емкость памяти 60измерений длякаждого пользователя (всего120)
Автовыключение Через1 минуту после последнегоиспользования
Условия использования 10˚C - 40˚C
15–90% относительнойвлажности
Условия хранения -20˚C -70˚C
0–95% относительнойвлажности
Окружность манжеты 22-46cm
Возраст С 18лет
Классификация Типа BF. Конструкцияприбора и манжеты
предполагает особуюзащиту от удара
электрическим током.
63
PL
62
PL
Dlaczego należy kontrolować ciśnienie krwi?
Obecniewieleszerokorozpowszechnionychchoróbmazwiązekznadcnieniem,czyliwysokim
ciśnieniemkrwi.Nadcnieniejestściślepowzanezchorobamisercowo-naczyniowymii dlaosóbw
strefieryzykapomiarcnieniakrwijestistotnymnarzędziemkontrolowaniastanuzdrowia.
Norma dla ciśnienia krwi
NormaŚwiatowejOrganizacjiZdrowiadlaciśnieniakrwidefiniujeobszarywysokiegoi niskiego
ciśnienia.Normamacharakterorientacyjny, ponieważciśnieniejestróżneuróżnychosóbi wróżnych
grupachwiekowychitp.
Poziomy i kategorie ciśnienia krwi u osób dorosłych
Normadotyczy osóbpowyżej 18lat,nieprzyjmującychlekówinie chorującychnapoważnechorobyo
krótkimprzebieguani nachoroby przewlekłe, takie jaknp.cukrzyca czyzaburzeniapracynerek.Jeżeli
odczytznajdujesię wdwóchgrupach(np. ciśnienieskurczowew klasie2, arozkurczowewklasie 1),
doklasyfikacjiprzyjmujesnajwyżswartość(wprzykładziebędzie to klasa2.)
Osobycierpiącenacukrzycęlubprzewlekłechorobynerek wyjątkamiw powyższejklasyfikacji,
ponieważ ciśnieniewynoszącejedynie130/80mmHglubwyższejestgeneralnieuważaneza
nadciśnienie.
Ciśnieniomierzjestwyposażonywe wskaźnikkategorii,pokazującypoziom ryzykawktórymmoże
znajdow sięużytkownik,zgodniez podanąpowyżejnormą. Więcejinformacjina tentematznajduje
sięwczęści "Wskaźnikkategoriiryzyka".
Ważnejest,abyregularnie konsultowaćsię z lekarzem.Lekarzustali zakresnormalnegociśnieniadla
danejosobyorazpunkt,wktórymbędzieonazaklasyfikowanadogrupyryzyka.
Zalecasię,abynotowaćswojepomiary,wcelukontrolowaniaewentualnychzmianciśnienia.
Ciśnieniomierz HoMedics
Przed użyciem
Przedużyciemciśnieniomierzanależywykonaćkilkapodstawowychkroków.
NajpierwnależydokładnieprzeczytaćInstrukcjęużytkowania,zachowującnaprzysość.
Ciśnieniomierzjestprzeznaczonywyłączniedoużytkudomowego.Wszystkiepomiarymającharakter
informacyjnyiwżadnychokolicznościachniemogązastąpićwizytyulekarza.Pomiaryciśnieniapowinna
zawszeocenićwykwalifikowanaosoba(lekarz,pielęgniarkalubinnyspecjalista),któraznaolnystan
klinicznypacjenta.Dziękiregularnympomiaromiodnotowywaniuwyników, taosobamożebyćdobrze
poinformowanao zmianachwciśnieniukrwipacjenta.
Użytkownikaparatuniemożeinterpretowaćpomiaróww celuzmianyprzyjmowanialekówzaleconych
przezlekarza.NależyZAWSZEprzestrzegaćwskazóweklekarza.
Zastosowaniemankietuodpowiedniegorozmiarumazasadniczeznaczeniedladokładnościpomiaru.
Abyupewnićs,żerozmiarmankietujestwłaściwy,należyprzestrzegaćzalecwInstrukcjioraz
namankiecie.
Ciśnieniomierzniejestprzeznaczonydlaosóbcierpiącychnaarytmię(zaburzeniarytmuserca).Mogą
wyspićbłędywpomiarach,jeżeliużytkownikprzebyłudar, cierpinachorobęsercowo-naczynio,ma
bardzoniskieciśnieniekrwilubinnezaburzeniakrążeniowe(cukrzyca,schorzenianerek,stwardnienie
tętnic-złogiw tnicach),bąsłabekrążenieobwodowe(np.wdłoniachistopach).
Zakłóceniaelektromagnetyczne:Urządzeniezawierawrażliweelementyelektroniczne.
Nalyprzechowywaćjez dalaodźdełbezpośredniegosilnegopolaelektrycznegolub
elektromagnetycznego(np.telefonykomórkowe,kuchenkimikrofalowe),ponieważmożeono
czasowozmniejszdokładnćpomiaru.
Ciśnieniomierzanależyużywaćtylkozgodniezprzeznaczeniem.
Produktsłużydopomiaruciśnieniakrwioraztętnauobdorosłych(powyżej18rokużycia).Nienależy
stosowaćciśnieniomierzaudziecianiu osób,któreniesąw staniewyraznatozgody.Dzieciomnie
wolnoobsługiwaćprzyrządu.
Ciśnieniomierzdziazgodniezzasadąpomiaruoscylometrycznego.
Wahaniaciśnieniasąmierzonewmankiecienapodstawiepulsuwramieniu,anastępniezamienianena
wartośćnumeryczaktualnegocnienia.Jednocześnierejestrowanajestliczbauderzsercai
obliczanajakopulsw skalijednejminuty.
Rozżniasdwarodzajeciśnieniakrwi.ObydwasąwyrażanewmmHg(milimetrysłuparci):ciśnienie
skurczoweirozkurczoweCiśnienieskurczowe(wysokawartć)totakie,gdykomorasercakurczysię,
by"przeać"krewdoorganizmu,natomiastciśnienierozkurczowe(niskawartość)występujewówczas,
gdyserceodpoczywai wypełniaskrwiąprzedkolejnymskurczem.Związekpomiędzytymidwoma
wartościami(mmHg)jestwyrażanyjakonp.130na85,cooznacza,żeciśnienieskurczowewynosi130,
arozkurczowe85.
Symbol Klasyfikacja
Światowej
Organizacji Zdrowia
SYS Ciśnienie
skurczowe
(mmHg)
DIACiśnienie
rozkurczowe
(mmHg)
Optymalne < 120 < 80
Normalne 120-129 80-84
Podwyższone
normalne
130-139 85-89
Nadciśnienie
stopień 1
140-159 90-99
Nadciśnienie
stopień 2
160-179 100-109
Nadciśnienie
stopień 3
180 100
65
PL
64
PL
Jakkorzystaćzciśnieniomierza
Ustawianie daty i godziny
1. Aby ustawić datę igodzinę,naciśnijprzycisk SET (USTAW) w tylnejczęściurządzenia.
2. Na wyświetlaczuzacznie pulsowaćnumeroznaczającygodziny. Naciskanieprzyciskupozwala
zmieniać ustawienia .Każdenaciśnięciezwiększawartość ojeden;gdypojawis
pożądany numer,należyzatwierdzićgo,naciskającprzyciskSET(USTAW) .Nawyświetlaczu
zaczniepulsowaćnumeroznaczający minuty.
3. Minutyidatęustawia siętak samo,jakopisanowpunkcie2.
4. Gdy urządzeniejestgotowedopomiaru,nawyświetlaczupojawias"0".
Zakładanie mankietu
Odpowiedni rozmiarmankietuma zasadniczeznaczeniedladokładnościpomiaru. W komplecie
znajdują sięmankietywdwóchrozmiarach: Rozmiar standardowy 24-36cmorazduży34-46cm .
1. Jeżeli mankiet nie jestgotówdozałożenia przy pierwszym użyciu, przełóżjegokoniecnajbardziej
oddalony odrurkiprzez pierścień D-ring,abyuformować opaskę.
2. Rurka powinna znajdować sięzlewejstrony przyrządu.
3. Zdejmij ciasną odzież zlewegoramienia iumieśćmankietokoło 2-3 cm nad łokciem,tak,aby
rurka biegłaprzezśrodek ramienia. Rurkamusibyćskierowana w dół, ku dłoni.
Jak korzystać z ciśnieniomierza
Ciśnieniomierz jestwyposażonywDKTechnology™. Po naciśnięciu jednego przyciskumankietjest
automatycznie nadmuchiwany,aby zablokować zmiany ciśnienia wtętnicy.
Następnie rozpoczynasięproceswypuszczaniapowietrza. DK Technology™ wykorzystuje
wbudowany mikrofon,którynasłuchuje niczymlekarzizapewniadokładny pomiar na podstawie
ciśnienia idźwięku.Należy pamiętać, żewszelkieruchypodczas pompowania i wypuszczania
powietrza powodująbłędypomiaru. Po zakończeniupomiaru, na wyświetlaczupojawiasięwartość
ciśnienia skurczowego,rozkurczowegoorazpulsu.
DKTechnology™ jestzatwierdzonapodkątem klinicznej dokładności wyników.Urządzeniejest
zatwierdzone jakozgodnezwymogamiDyrektywy o urządzeniach medycznych(NormaEuropejska
EN-1060-3 oraz/lub1060-4),atakżewytycznymi Brytyjskiego Towarzystwa ds.Nadciśnienia(BHS) i
Urzędu ds.LekówiŻywności(FDA)AAMI/ANSISP10.
Na podstawiepomiarów,wskaźnik kategoriiciśnieniakrwiw urządzeniu poinformuje użytkownika
poprzez określonysymbol,czydanaosoba znajduje się wgrupieryzyka.Więcejinformacji znajduje
się wczęści"Wskaźnik kategoriiryzyka"iwtabeli na stronie 3.
Ciśnieniomierz posiadarównieżfunkcjędetekcjiarytmii (zaburzeń rytmu serca),któraostrzega
użytkownika, żejegosercenie bijemiarowo. Jeżeli symbolarytmii
IHB
pojawia sięczęsto(5 lub
więcej kolejnychpomiarów),zdecydowaniezalecasię konsultacje z lekarzem.Więcejinformacji
znajduje sięwczęści "Wykrywaniearytmii(zaburzeńrytmu serca)".
Opis elementów
Wyświetlacz LCD
Przycisk wyboru
użytkownika
Przycisk START/STOP
Rurka powietrzaizłącze
Stożek pierścienia
D-ring imankiet
Przyciski ustawianiaDaty/Godziny
(z tyłuurządzenia)
2
~
3
c
m
(
0
8
~
1
2
)
Przycisk pamięci
67
PL
66
PL
WAŻNE!
Rozmiarmankietumazasadniczeznaczeniedladokładnościpomiaru.Mankietmaodpowiednirozmiar,
jeżelistrzałkaWSKAZUJĄCAznajdujespomiędzydwomastrzałkamiOK,jakna rysunkuponiżej.
Jeżeli strzałkanieznajdujesięw tym obszarze, należyużyćmankietu o innejśrednicy.
Ważne
Ciśnieniekrwizmieniasięprzy każdym uderzeniu sercaiwciągudoby podlega nieustannym
wahaniom.
Napomiarciśnieniamoże miećwpływpozycjaciała, stan zdrowia lub inneczynniki. W celu
uzyskania najdokładniejszegorezultatuzaleca się, bypomiaru dokonywać 1godzinępo
ćwiczeniach, kąpieli,posiłku,spożyciualkoholulub kawy oraz paleniutytoniu.
Przedpomiaremdobrze jest na15minut spokojnieusiąśćizrelaksować się. Podczas pomiaru
użytkownik niepowinienbyćnadmierniezmęczony ani wyczerpany.
Podczaspomiaruniewolnorozmawiać ani poruszać ramieniemlubdłonią.
Należyprzeczytaćinformacje w części"Przydatneinformacje natematpomiaruciśnienia krwi".
Jak mierzyć ciśnienie krwi
1. Wybierz użytkownika 1lub2poprzeznaciśnięcie. Po wybraniu numeruużytkownika,naciśnij
START/STOP , abypotwierdzićwybór.
2. Gdy mankiet jest właściwiezałożony, można zacząć pomiar,naciskającSTART/STOP .
Nie wolnouruchamiaćurządzenia, gdy mankietniejestzałożony na ramię. Wszystkiesymbole
na wyświetlaczuzaczynająpulsować,aurządzenie przez około 2sekundydokonuje
automatycznej kalibracji.
4. Delikatnie pociągnij koniec mankietu,abyłatwoi gładko objął ramię. Mankietmocujesię,
zaciągając rzep.
5. Pomiędzy mankietem a ramieniempowinienpozost luznadwapalce. Mankietu nie należy
mocować ciaśniej.
6. Odpręż się, oprzyj ramięnastolei skieruj dłoń ku górze,abymankietznajdował się na poziomie
serca. Upewnijsię,żerurkanie jest zgięta.
Jeżeli niemożnazałożyć mankietu nalewęramię,można go założyć na prawe.
Ważnejest jednak,żebywszystkich pomiarówdokonywaćnatym samym ramieniu. Jeżeli wykonuje
się pomiarnaprawymramieniu, symboltętnicy na mankieciepowinienznajdowaćsięnad
główna tętnicą.Naciśnijtnice ramienia dwomapalcamiokoło 2cmnadłokciem, z jednej strony,aby
wyczuć, gdziepulsjest najsilniejszy.
W tymmiejscuprzebiegagłówna tętnica.
C
F00X0XXXX
C
F00X0XXXX
INDEX
OK
OK
2
~
3
c
m
(
0
.
8
~
1
.
2
)
START
STOP
69
PL
68
PL
Komunikaty o błędach
Przydatne informacje na temat pomiaru ciśnienia krwi
Pomiaruciśnienianależydokonywaćw spokojnym i wygodnymotoczeniu,ponieważwysokalub
niska temperaturamożewpływaćnawyniki. Pomiaru ciśnienia należydokonywaćprzynormalnej
temperaturze ciała.
Podczaspomiarunienależyrozmawiać ani poruszać się.Stopynależyustawićpłasko
na podłożu.
Podczaspomiarunienależydotykać mankietu ani przyrządu.
Abyuzyskaćnajdokładniejszewyniki,ciśnienie należy mierzyć codziennieotejsamejporze, na
tym samymramieniu.
Jeżelitrzebawykonaćkilkakolejnych pomiarów, należy odczekać5minutpomiędzy nimi.
Pomiarysłużątylkodocelów orientacyjnych. W przypadkuwątpliwościodnośnieswojego
ciśnienia należyskonsultowaćsięzlekarzem.
Ciśnieniomierzautomatyczniewypuszczapowietrze,gdyciśnienieprzekracza300 mmHg.
Produktniejestprzeznaczony dlaosóbcierpiących naarytmię(zaburzenia rytmuserca).
Mogąpojawićsiębłędypomiaru, jeżeli użytkownik cierpinacukrzycę,słabekrążenie, choroby
nerek lubprzeszedłudar.
Wskaźnik kategorii ryzyka
Urządzenie odpowiadaustalonejnormie dlaciśnieniakrwi, zgodnie zktórąwyróżniasię 6 klas.
Ta nowatorska klasyfikacja pokazujeprzypomocy symbolunawyświetlaczuodpowiednią kategorię
ryzyka podczaskażdegopomiaru. Symbole i klasyfikacja znajdują sięponumerach wtabelina
stronie 3.
3. Gdy na wyświetlaczu pulsuje"0",urządzeniejest gotowe
do pomiaruimankiet zostanie automatycznienapompowany.
4. Po zmierzeniu ciśnienia skurczowego,automatycznierozpoczyna
się wypuszczaniepowietrzazmankietui następuje pomiar
ciśnienia rozkurczowego.
UWAGA:Mankietzostanie automatycznie ponownie napompowany,
jeżeli urządzenieokreśli,dozakończenia pomiaru wymagany
jest silniejszynacisk.
5. Pozakończeniupomiarupowietrzezmankietuzostajeautomatyczniewypuszczone,a na
wyświetlaczupojawiasięwartośćciśnieniaskurczowego,rozkurczowegoipulsu.Pomiarzostaje
zapisanywpamięciurządzenia.
6. Urządzeniewączasięautomatyczniepouywieokoło1minutyodzakczeniajegoużytkowania,
alemożnajerównieżwyłączmanualnie,naciskacSTART/STOP.
7. W raziepotrzebypomiarmożnaprzerwać,naciskającSTART/STOP(zalecane)lubdowolnyinny
przyciskwurządzeniu.Powietrzez mankietuzostanieniezwłoczniewypuszczone.
Opis wyświetleń
6
Użytkownik 1:Pokazuje, żeurządzenie jestwykorzystywane przezużytkownika 1.
Użytkownik 2:Pokazuje, żeurządzenie jestwykorzystywane przezużytkownika 2.
Symbol słabejbaterii. Pokazujenawyświetlaczu, kiedyjest koniecznawymianabaterii.
Symbol pulsu.Pokazuje liczbęuderzeń sercana minutę.
IHB
Arytmia (zaburzenia rytmuserca): Wskazuje, żewykryto arytmię.
Więcej informacjiznajduje sięwczęści "Wykrywanie arytmii(zaburzeń rytmuserca)”.
AVG. 3
Pamięć -średnie pomiary.Pokazuje średniąz3 ostatnichpomiarów.
Wskaźnik kategoriiryzyka: Porównujepomiarz różnychkategorii ciśnienia
Więcej informacjiznajduje sięwczęści "Wskaźnikkategorii ryzyka".
Błądpomiaru:Powtórzpomiar.Upewnijsię,że mankietjestpoprawniezałożonyinieporuszaj
ramieniempodczaspomiaru.
Błąd przepływupowietrza podczasnadmuchiwania. Upewnij się,że mankietjestpoprawnie
założony iwykonaj nowypomiar.
Ciśnienie przekracza30 mmHg.Wyłącz,anastępnie ponowniewłącz urządzenie.
Wykonaj nowy pomiar.
Błąd danych.Wyjmij, anastępnie ponownie włóż baterie.
Ostrzeżenieopotrzebierekalibracji.Zalecasięponownewykonaniekalibracjiurządzenia.
Więcejinformacjiznajdujesięw cści"Kalibracja".
71
PL
70
PL
Montaż i wymiana baterii
1. Naciśnij podstawkę u dołuaparatupomiarowego, abyodsłonićpokrywę komorybaterii.
2. Lekko naciśnij uchwyt pokrywy,podnieś i zdejmij. Zamontujlubwymień bateriewkomorze.
Upewnij się,żebaterie prawidłowowłożone.Zamknij pokrywę.
3. Baterie należy wymieniać, gdynawyświetlaczupojawia się symbol słabej baterii.
Symbol bateriiznikniepowłączeniuurządzenia z nowymi bateriami.
Baterie znajdującesięwkompleciesłużą do potrzeb testowychimogąwyczerpaćsię szybciej niż
baterie zakupionewsklepie.Baterienależy wymieniać parami. Gdyurządzenieniejest używane
przez dłuższyczas,baterie należy wyjąć.
Wykrywanieusterek
Jeżelipodczasytkowania produktu pojawiasięusterki,należynajpierwsamodzielnie
dokonaćkontroli, zgodniezpodanymi wskazówkami:
Jeżeli urządzenie nadal nie działa, należy skontaktować się z punktem jego zakupu. Nie
wolno samodzielnie otwierać urządzenia ani regulować elementów wewnętrznych.
Wykrywaniearytmii(zaburzeń rytmu serca)
Nieregularny rytmsercamożeprowadzićdochoróbsercowo-naczyniowychlub wskazywać na ich
istnienie. Dziękizaawansowanejtechnologii, ciśnieniomierzmożeostrzecużytkownika,że występuje
u niegonieregularnyrytmserca,dzięki czemu dana osobamożelepiejkontrolowaćstan swojego
zdrowia. Jeżelipodczaspomiarupojawisię symbol
IHB
, oznaczato,żewykryto nieregularnyrytm
serca. Należytotraktować tylko jakoostrzeżenie. Ważne jest,abyużytkownikbyłzrelaksowany,
spokojnie siedziałinie rozmawiał podczaspomiaru. Zdecydowanie zalecasię,abyskonsultować
się zlekarzem,jeżelisymbolnieregularnego rytmu serca pojawikilkarazypodrząd (5 lub
więcej pomiarów).
Pamięć
ZcnieniomierzamożekorzystdwóchużytkownikówDlakażdegoużytkownikamożnazapamiętaćdo
60pomiaw.
1. Naciśnij .
2. Wybierzużytkownika1lub2 poprzeznaciśnięcie .
3. Naciśnij ,abyprzejśćdopamci.
4. Urządzeniepokażenajpierwśredntrzechostatnichpomiarówzapisanychwpamięci.
5. Pokdymnaciśnięciusąpokazywanepomiaryzapisanepoprzednio .Ostatnipomiarjest
pokazywanynajpierw.
6. Aby wyczyścić pamięć, wybierzużytkownika1lub 2 .
7. Naciśnij i przytrzymaj przyciskprzezokoło5 sekund, a wszystkie danewybranegoużytkownika
zostaną automatycznieskasowane .
Rekalibracja
Wszystkie ciśnieniomierze muszą być poddawanerekalibracji,abyzapewnićstałą dokładność
pomiarów. Ciśnieniomierznależy rekalibrować po2latachnormalnego użytkowania (ok. 3 pomiary
dziennie). Wodpowiednimczasie na wyświetlaczupojawiasięsymbol "CA". Należy równieżdokonać
rekalibracji, jeżeliurządzeniezostanieupuszczone,zanurzone w płynie, zalanelubnarażonena
działanie bardzowysokiejlub bardzo niskiejtemperatury.Kalibracji ciśnieniomierza możedokonywać
tylko wykwalifikowanypersonel,dlatego produktwymagającyrekalibracjinależyprzesłać do
HoMedics GroupLtd.Nie wolno wykonywaćżadnychnaprawsamodzielnie. Należy zapytać w
punkcie zakupuproduktuoproceduręserwisowania ciśnieniomierza lub skontaktowaćsięzdziałem
obsługi klientaHoMedics,telefon: +44 (0)1732378557lub e-mail: cservice@homedics.co.uk
Objaw Prawdopodobnaprzyczyna Działanie naprawcze
Urządzenie niewłącza się
po naciśnięciuprzycisku
stop/start.
Wymagana wymiana baterii. Zamontuj czterynowe baterie.
Symbol błęduEE na
wyświetlaczu lubbardzo
niskie (bardzowysokie)
ciśnienie.
Mankiet jestniewłaściwie założony.
Ponownie załóżmankiet, w
odpowiedniej pozycji.
Czy rozmawiałeślub poruszałeśsię
podczas pomiaru?
Ponownie rozpocznijpomiar inie
poruszaj ramieniemw trakciejego
trwania.
Drżenie ramieniaprzy założonym
mankiecie.
Symbol błęduE1 na
wyświetlaczu.
Nieregularny przepływ powietrza.Rurka
nie jestpoprawnie podłączonado
urządzenia.
Sprawdź połączeniemankietu.
Ponownie zacznijpomiar.
Symbol błęduE2 na
wyświetlaczu.
Ciśnienie przynadmuchaniu przekracza
300mmHg.
Wyłącz urządzenie iponownie
zacznij pomiar.
Symbol błęduE3 na
wyświetlaczu.
Błąd danych. Wyjmij iponownie zamontuj
baterie.
CAna wyświetlaczu. Ostrzeżenie opotrzebie rekalibracji. Zobacz informacjena stronie48.
73
PL
72
PL
Jeżeli koniecznajestnaprawa,należyzwrócić produkt do miejscazakupu.Niewolno
samodzielnie otwieraćurządzeniaaniregulowaćelementów wewnętrznych.
6. Nie wolno zanurzać urządzenia w wodzie aniwinnychpłynach,ponieważmożetospowodować
jego poważneuszkodzenie.
7. Nie wolno narażać aparatupomiarowegoanimankietu na działanie ekstremalnej temperatury,
wilgoci, anibezpośredniegopromieniowania słonecznego.Należychronić urządzenie odkurzu.
8. Mankiet i rurka niepowinnybyćciasnozłożone Nie wolno uruchamiaćurządzenia,jeżelinie jest
ono prawidłowozałożonenaramię lubnadgarstek.
9. Nie należy upuszczać urządzeniaanipoddawać godziałaniudużejsiłynacisku.
10. Nie wolno narażać urządzenia nasilnewstrząsy,np.upuszczenie na podłogę.
11. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie doużytkudomowego, dlaosóbdorosłych(powyżej
18 lat).
12. W niezwykle mało prawdopodobnej sytuacjiniewyłączeniasię funkcji nadmuchiwania mankietu
podczas pomiaru,należyniezwłocznie zdjąć mankietzramienia lubnadgarstka.
13. Aby zapewnić dokładność pomiaru, urządzenienależyprzechowywać wnastępującej
temperaturze:
Warunkiprzechowywania Warunki podczas użytkowania
Temperatura -20≈ C -70°C Temperatura 10° C 40°C
Maks. wilgotność095% RH Maks.wilgotność1590% RH
Ochrona środowiska i pozbywanie się baterii
Wymieniając baterieszanujśrodowisko. Zużytebaterienienależą do zwyczajnych odpadów
domowych. Należyoddawaćjedospecjalnych punktów zbiórki. Baterieniepowinnybyćzbyt stare
lub zniszczone,gdyżgrozitowyciekaniem z nich kwasu.Sprawdźdatęważnościbaterii. Przed
pozbyciem sięurządzeniawyjmijzniego baterie.
Pozbywanie się urządzenia
Przepisy wymagają,abyurządzenia elektryczne ielektroniczne oddawać do
utylizacji irecyklingu.Urządzenia elektryczneielektroniczne oznaczone symbolem
nakazującym segregacjętakichodpadównależyoddać do specjalnego punktuzbiórki.
Dane techniczne
Dane technicznemogąulec zmianie bezuprzedniegopowiadomienia.
Czyszczenie i konserwacja
1. Aparat pomiarowy,mankietipudełko można przecierać miękką ściereczką,zwilżonąłagodnym
detergentem, anastępnieosuszaćmiękkąszmatką lub papierowym ręcznikiem.Niewolno
używać silnych,żrącychdetergentów, ponieważmogąone uszkodzićelementysyntetyczne.Do
czyszczenia niewolnotakże używać rozcieńczalników,alkoholuani nafty.
Bezpieczne użytkowanie urządzeń elektrycznych
1. Gdy produkt nie jestużytkowany, należy przechowywać gowpudełku.
2. Nie należy zakładać urządzenianainneczęściciała niż ramię inadgarstek.
3. Gdy urządzenie nie jestużywaneprzezdłuższyczas, zaleca się, bywyjąćzniegobaterie, żeby
uniknąć ichprzeciekaniaiuszkodzeniaproduktu.
4. Jeżeli urządzenie jest przechowywanewbardzoniskiej temperaturze (blisko punktu zamarzania),
przed użyciemnależypozwolić mu osiągnąćtemperaturę pokojową.
5. Nie wolno demontować aparatupomiarowegoanimankietu, gdyż można poważnie
uszkodzić urządzenie.
Z
asilanie 4 baterieAA
Standard pomiaru Oscylometryczny
Strefa pomiaru Ciśnienie: 40-250mmHg
Puls: 40-199uderzeń naminutę
Dokładność Ciśnienie: ±3mmHg
Puls: Odczytz dokładnością±5%
Czujnik ciśnienia Półprzewodnik
Nadmuchiwanie Automatyczne -pompka
Wypuszczanie powietrza Automatyczne-zawórnadciśnienia
Pojemność pamięci 60pomiarów dla 1użytkownika (120ogółem)
Automatyczne wyłączanie 1 minutapo ostatnimużyciu
Warunkipodczas 10˚C -40˚C
Maks. 15-90%RH
Warunkiprzechowywania -20˚C -70˚C
Maks. 0-95%RH
Obwód mankietu 22-46 cm
Ograniczenie wiekowe 18 lat
Klasyfikacja Typ BF.Przyrząd pomiarowy imankiet gwarantują
specjalną ochronęprzed porażeniemprądem
elektrycznym.
IB-BPA300NEU
37


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Homedics BPA-300 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Homedics BPA-300 in the language / languages: English as an attachment in your email.

The manual is 3,44 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info