386269
73
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/90
Next page
Variable speed
DS 9DVB2 • DS 12DVB2
DS 14DVB2 • DS 18DVB2
Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornilladór a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
¢Ú··ÓÔηÙÛ¿‚È‰Ô Ì·Ù·Ú›·˜
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
DS14DVB2
1
4
6
3
5
7
2
1
1
2
3
A
B
0
7
6
8
5
9
34
4
7
6
8
5
9
12
453
5
5251
F
G
D
E
C
0
B
A
4
3
2
1
I
J
H
C
8
1
2
3
4
A
0
B
2 3
10
12
13
15
14
16
I
K
N
M
L
9
P
Q
O
Q
S
R
U
R
T
V
W
11
R
1
2
3
4
5
(A)
(B)
3
17 18
19
Y
2
3
4
5
1
X
Z
[
21
20
\
X
`
]
a
b
a
`
X
4
English Deutsch Français Italiano
9.6 V Rechargeable
battery (For DS9DVB2)
12 V Rechargeable
battery (For DS12DVB2)
14.4 V Rechargeable
battery (For DS14DVB2)
18 V Rechargeable
battery (For DS18DVB2)
Latch
Pull out
Insert
Handle
Push
Insert
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
Drill mark
Cap
Triangle mark
Weak
Strong
White line
Shift knob
Low speed
High speed
Sleeve
Tighten
Loosen
Trigger switch
Selector button
R
and
L
marks
Hook
Loosen
Spring
Larger diameter faces
away
Protruded section
Groove
Hook with light
Switch
Phillips-head screwdriver
Screw
Arrow
Hook cover
Indentation
Protuberance
AAAA batteries
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
Batterie rechargeable
9,6 V (Pour DS9DVB2)
Batterie rechargeable
12 V (Pour DS12DVB2)
Batterie rechargeable
14,4V (Pour DS14DVB2)
Batterie rechargeable
18 V (Pour DS18DVB2)
Taquet
Tirer vers l’extérieur
Insérer
Poignée
Pousser
Insérer
Lampe témoin
Orifice de
raccordemente de la
batterie rechargeable
Indice de forage
Capot
Triangle
Faible
Fort
Filet blanc
Bouton de décalage
Vitesse ralentie
Vitesse élevée
Manchon
Serrer
Desserrer
Déclencheur
Sélecteur
Indices
R
et
L
Crochet
Desserrer
Ressort
Gros diamètre dirigé
vers l’extérieur
Section en saillie
Rainure
Crochet muni d'un
éclairage
Interrupteur
Tournevis à tête Phillips
Vis
Flèche
Cache de crochet
Entaille
Saillie
Piles AAAA
9,6 V aufladbare Batterie
(Für DS9DVB2)
12 V aufladbare Batterie
(Für DS12DVB2)
14,4 V aufladbare
Batterie (Für DS14DVB2)
18 V aufladbare Batterie
(Für DS18DVB2)
Verriegelung
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Drücken
Einsetzen
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterir
Bohrer-Zeichen
Kappe
Dreiecksmarkierung
Schwach
Stark
Weiße Linie
Schaltknopf
Kleine Geschwindigkeit
Große Geschwindigkeit
Manschette
Anziehen
Lösen
Trigger
Wählhebel
R
und
L
Zeichen
Haken
Lösen
Feder
Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Hervorstehender
Abschnitt
Nut
Haken mit Beleuchtung
Schalter
Kreuzschlitzschrauben-
zieher
Schraube
Pfeil
Hakenabdeckung
Einkerbung
Vorsprung
Batterien der Größe
AAAA
Batteria ricaricabile da
9,6 V (Per DS9DVB2)
Batteria ricaricabile da
12 V (Per DS12DVB2)
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per DS14DVB2)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per DS18DVB2)
Fermo
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Spingere
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batteria ricaricabile
Simbolo di foratura
Cappuccio
Simbolo del triangolo
Debol
Forte
Linea bianca
Manopola di comando
Bassa velocità
Alta velocità
Collare
Stringere
Allentare
Interruttore
Selettore
Segno
R
,
L
Gancio
Allentare
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Sezione sporgente
Scanalatura
Gancio munito di
lampada
Interruttore
Cacciavite con testa a
croce
Vite
Freccia
Coperchio gancio
Tacca
Sporgenza
Pile AAAA
5
Nederlands Español Português Ελληνικά
9,6 V oplaadbare batterij
(voor DS9DVB2)
12 V oplaadbare batterij
(voor DS12DVB2)
14,4 V oplaadbare batterij
(voor DS14DVB2)
18 V oplaadbare batterij
(voor DS18DVB2)
Vergrendeling
Uittrekken
nsteken
Handgreep
Drukken
Insteken
Controlelampje
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
Boor-markering
Kap
Driehoekje
Zwak
Sterk
Wit streepje
Toerenschakelaar
Laag toerental
Hoog toerental
Klembus
Aandraaien
Losdraaien
Trekkerschakelaar
Omzetschakelaar
R
en
L
merktekens
Haak
Losdraaien
Veer
De grotere diameter
wijst van u vandaan
Uitstekend gedeelte
Groef
Haak met lamp
Schakelaar
Kruiskopschroevendraaier
Schroef
Pijl
Afdekking haak
Inkeping
Uitsteeksel
AAAA batterijen
Batería recargable de
9,6 V (Para DS9DVB2)
Batería recargable de
12 V (Para DS12DVB2)
Batería recargable de
14,4 V (Para DS14DVB2)
Batería recargable de
18 V (Para DS18DVB2)
Cierre
Sacar
Insertar
Asidero
Presionar
Insertar
Lámpara piloto
Agujero para conectar
la batería recargable
Marca del taladro
Tapa
Marca de triángulo
Débil
Fuerte
Línea blanca
Mando de cambio
Velocidad alta
Velocidad baja
Manguito
Apretar
Aflojar
Conmutador de gatillo
Botón selector
Marcas
R
y
L
Gancho
Aflojar
Resorte
El diámetro más
grande queda en
dirección opuesta
Parte saliente
Ranura
Gancho con luz
Interruptor
Destornillador con
cabeza Phillips
Tornillo
Flecha
Cubierta del gancho
Indentación
Saliente
Pilas AAAA
Bateria recarregável de
9,6 V (Para DS9DVB2)
Bateria recarregável de
de 12 V (Para DS12DVB2)
Bateria recarregável de
14,4 V (Para DS14DVB2)
Bateria recarregável de
18 V (Para DS18DVB2)
Lingüeta
Retirar
Inserir
Cabo
Empurrar
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar
a bateria recarregável
Símbolo da broca
Tampa
Marca de triângulo
Fraco
Forte
Linha branca
Comutador
Velocidade baixa
Velocidade alta
Manguito
Apertar
Afrouxar
Interruptor de comando
Botão seletor
Marcas
R
e
L
Gancho
Afrouxar
Mola
O diâmetro maior dá
para fora
Seção saliente
Ranhura
Gancho com luz
Comutador
Chave Phillips
Parafuso
Seta
Tampa do gancho
Entalhe
Protuberância
Pilhas AAAA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
9,6V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS9DVB2)
12V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS12DVB2)
14,4V
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS14DVB2)
18V
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS18DVB2)
Μάνδαλο
Τραβήξτε έξω
Εισχωρήστε
Χερούλι
Σπρώξετε
Εισχωρήσετε
∆οκιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Σηµάδι τρυπανιού
Κάλυµµα
Σηµάδι τριγώνου
Αδύνατο
∆υνατ
Άσπρη γραµµή
Κουµπί αλλαγής
Χαµηλή ταχύτητα
Υψηλή ταχύτητα
Περίβληµα
Σφίξτε
Χαλαρώστε
Σκανδάλη διακπτης
Κουµπί επιλογέα
R
και
L
σηµάδια
Γάντζος
Xαλαρώστε
Ελατήριο
Η µεγαλύτερη
διάµετρος βλέπει προς
άλλη κατεύθυνση
Προεξέχων τµήµα
Αυλάκωση
Γάντζος µε φως
∆ιακπτης
Κατσαβίδι κεφαλής
Phillips
Βίδα
Βέλος
Κάλυµµα αγκίστρου
Αυλάκωση
Προεξοχή
ΑΑΑΑ µπαταρίες
English
6
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Don’t expose power
tools and charger to rain. Don’t use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up place – out of reach of the children
and infirm persons. Store tools and charger in a
place where the temperature is less than 40°C.
5. Don’t force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Don’t force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing
or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwears are
recommended when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Don’t abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
It’s safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Don’t overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the receptacle.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Don’t carry tool with
finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling Instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. If the supply cord of this charger is damaged, the
charger must be returned to the HITACHI
authorized service center for the cord to be
replaced. Let only the authorized service center
do the repairing. The Manufacturer will not be
responsible for any damages or injuries caused
by repair by the unauthorized persons or by
mishandling of the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the battery has been removed.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
29. When working in a high place, pay attention to
the activities below to make sure there are no
people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacture or its service agent or a
similarly qualified person in order to avoid a
hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER
DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10
– 40°C. A temperature of less than 10°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
6. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
7. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
9. Using an exhausted battery will damage the
charger.
10. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
11. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight,
the bit may slip or fall out, causing injury.
English
7
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
CHARGER
Model
UC9SD/UC12SD/UC14SD
UC14YFA/UC24YFA UC18YG
/UC18SD
Charging voltage 9.6 / 12 / 14.4 / 18V 7.2 – 14.4 / 7.2 – 24V 7.2 – 18V
Weight 1.6 kg 0.6 kg 0.3 kg
Model DS9DVB2 DS12DVB2
No-load speed (Low/High) 0 300 / 0 1100min
–1
(/min) 0 350 / 0 1300min
–1
(/min)
Wood
Drilling
(Thickness 18mm)
21 mm 32 mm
Metal Steel: 10 mm, Steel: 13 mm,
(Thickness 1.6mm)
Aluminum: 10 mm Aluminum: 13 mm
Machine screw 6 mm 6 mm
Driving
Wood screw
5.5 mm (diameter) × 63 mm (length) 8 mm (diameter) × 38 mm (length)
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
Rechargeable battery
EB914S: Ni-Cd 9.6 V (1.4 Ah 8 cells) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1.4 Ah 10 cells)
EB914: Ni-Cd 9.6 V (1.4 Ah 8 cells) EB1214L: Ni-Cd 12 V (1.4 Ah 10 cells)
EB9B: Ni-Cd 9.6 V (2.0 Ah 8 cells) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2.0 Ah 10 cells)
EB9H: Ni-MH 9.6 V (2.2 Ah 8 cells) EB1222HL: Ni-MH 12 V (2.2 Ah 10 cells)
EB926H: Ni-MH 9.6 V (2.6 Ah 8 cells) EB1226HL: Ni-MH 12 V (2.6 Ah 10 cells)
EB930H: Ni-MH 9.6 V (3.0 Ah 8 cells) EB1230HL: Ni-MH 12 V (3.0 Ah 10 cells)
Weight 1.7 kg 1.9 kg
Capacity
Model DS14DVB2 DS18DVB2
No-load speed (Low/High) 0 350 / 0 1200min
–1
(/min) 0 400 / 0 1400min
–1
(/min)
Wood
Drilling
(Thickness 18mm)
36 mm 38 mm
Metal Steel: 13 mm, Steel: 13 mm,
(Thickness 1.6mm)
Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm
Machine screw 6 mm 6 mm
Driving
Wood screw
8 mm (diameter) × 50 mm (length) 8 mm (diameter) × 75 mm (length)
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
Rechargeable battery
EB1414S: Ni-Cd 14.4 V (1.4 Ah 12 cells) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1.4 Ah 15 cells)
EB1414: Ni-Cd 14.4 V (1.4 Ah 12 cells) EB1820: Ni-Cd 18 V (2.0 Ah 15 cells)
EB14B: Ni-Cd 14.4 V (2.0 Ah 12 cells) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2.0 Ah 15 cells)
EB1426H: Ni-MH 14.4 V (2.6 Ah 12 cells) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2.6 Ah 15 cells)
EB1430H: Ni-MH 14.4 V (3.0 Ah 12 cells) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3.0 Ah 15 cells)
Weight 2.1 kg 2.4 kg
Capacity
English
8
3. Battery (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
EB1430H)
(For DS14DVB2)
4. Battery (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
EB1830HL)
(For DS18DVB2)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.
Drilling of various woods.
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
(1 pc. or 2 pcs.) to remove the battery (see Figs.
1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Insert the battery into the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (See Fig.
3).
CAUTION:
The UC9SD, UC12SD, UC14SD and UC18SD models
are the exclusively designed charger. These cannot
charge batteries except the specified batteries. It
is possible to insert the batteries other than the
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H,
EB930H)
(For DS9DVB2)
2. Battery (EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1222HL,
EB1226HL, EB1230HL)
(For DS12DVB2)
1 Plus driver bit (No. 2 × 55L) ...... 1
DS9DVB2
2 Charger (UC9SD, UC14YFA or
UC18YG) ........................................... 1
3 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 55L) ...... 1
DS12DVB2
2 Charger (UC12SD, UC14YFA or
UC18YG) ........................................... 1
3 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 55L) ...... 1
DS14DVB2
2 Charger (UC14SD, UC14YFA or
UC18YG) ........................................... 1
3 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 55L) ...... 1
DS18DVB2
2 Charger (UC18SD, UC24YFA or
UC18YG) ........................................... 1
3 Plastic case ....................................... 1
English
9
specified into the charger and some of them may
light up the pilot lamps. However, you are
requested to exercise utmost caution not to charge
batteries other than specified ones because these
can not only be charged but also such actions can
result in the malfuntion of chargers.
2. Connect the charger power cord to the receptacle.
Connecting the power cord will turn on the charger
(the pilot lamp lights up).
CAUTION:
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
About 1 hour is required to fully charge the battery
at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes
off to indicate that the battery is fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than two hours have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION:
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle.
4. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Malfunction in the bat-
tery or the charger.
The battery temperature is
high, making recharging
impossible.
Table 1
Indications of the pilot lamp
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
UC14YFA/UC24YFA
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it
contacts the bottom of the charger and checking
the polarities as shown in Fig. 4.
CAUTION:
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as
a deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging
will commence and the pilot lamp will light
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals.) (See
Table 1).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown
in Table 1, according to the condition of the charger
or the rechargeable battery.
Lights
(GREEN)
Charging
impossible
English
10
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject
to direct sunlight or because the batetery has just
been used, the pilot lamp of the charger lights up
green. In such a case, first let the battery cool, then
start charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery
or charger is malfunctioning. Take it to your
authorized Service Center.
Since the built-in micro computer takes about 3
seconds to confirm that the battery being charged
with UC14YFA/UC24YFA is taken out, wait for a
minimum of 3 seconds before reinserting it to
continue charging. If the battery is reinserted within
3 seconds, the battery may not be properly charged.
UC18YG
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger power cord to the receptacle
Connecting the power cord will turn on the charger.
2. Insert the battery into the charger
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger (the pilot
lamp lights up) (See Fig. 5) .
CAUTION
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
(1) Regarding the temperatures of the rechargeable battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 4.
Table 4 Recharging ranges of batteries
Charger
UC14YFA UC24YFA
Battery
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L,
Approx. 40 min.
Approx. 40 min.
EB1414S, EB1414
EB1814S
EB9B, EB1220BL,
Approx. 50 min.
EB14B
Approx. 50 min.
EB1820, EB1820L
EB9H, EB1222HL,
Approx. 55 min. Approx. 55 min.
EB926H, EB1226HL,
Approx. 50 min.
EB1426H
Approx. 60 min.
EB1826HL
EB930H, EB1230HL,
Approx. 70 min.
EB1430H
Approx. 70 min.
EB1830HL
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, –5°C – 60°C
EB1414, EB14B,
EB1814SL, EB1820,
EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL,
EB1230HL, EB1426H,
0°C – 45°C
EB1430H, EB1826HL,
EB1830HL
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE:
The charging time may vary according to
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
Temperatures at
Rechargeable batteries which the battery
can be recharged
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, 0°C – 45°C
EB1414, EB14B, EB1814SL,
EB1820, EB1820L
English
11
(2) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 5.
Table 5 Charging time (At 20°C)
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the cap position (see Fig. 6)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the cap position, at which the cap is
set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, or
the white dots, with the triangle mark on the outer
body.
(2) When using this unit as a drill, align the cap drill
mark “
” with the triangle mark on the outer
body.
CAUTION:
The cap cannot be set between the numerals “1,
3, 5 ... 22” or the white dots.
Do not use with the cap numeral between “22” and
the white line at the middle of the drill mark. Doing
so may cause damage (See Fig. 7).
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the cap position according to the
screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 3, 5 ... 22” on the cap, and a white
dots. The tightening toque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number (See Fig. 6).
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the cap and line up the numbers “1, 3, 5,
... 22” on the cap, or the white dots, with the
triangle mark on the outer body. Adjust the cap in
the weak or the strong torque direction according
to the torque you need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotational
speed. Move the shift knob in the direction of the
arrow (see Figs. 8 and 9).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill
rotates at a low speed. When set to “HIGH”, the
drill rotates at a high speed.
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
Charger
UC18YG
Battery
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L,
Approx. 30 min.
EB1414S, EB1414,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
Approx. 50 min.
EB1820, EB1820L
The pilot lamp goes off to indicate that the battery
is fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than 120 minutes have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
4. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an
extended period is not activated, the electric
discharge might be low when using them the first
and second time. This is a temporary phenomenon,
and normal time required for recharging will be
restored by recharging the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become
completely exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the
electric current, the battery may be damaged and
its life will become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the
battery and recharge it after it has cooled for a while.
English
12
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the cap is “17” or “22”, it may
happen that the clutch does not engaged and that
the motor is locked. In such a case, please set the
shift knob to “LOW” (low speed).
Work Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.
Driving
Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Table 6
Use Cap Position
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
Machine screw 1 – 22
For 4 mm or smaller diameter
screws.
Driving
Wood screw 1 –
For 8 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS18DVB2/
DS14DVB2/DS12DVB2)
For 5.5 mm or smaller nominal
diameter screws. (DS9DVB2)
Wood
For 38 mm or smaller
diameters. (DS18DVB2)
For 36 mm or smaller
diameters. (DS14DVB2)
Drilling
For 32 mm or smaller
diameters. (DS12DVB2)
For 21 mm or smaller
diameters. (DS9DVB2)
Metal
For drilling with a metal
working drill bit.
For 6 mm or smaller
diameter screws.
For 4.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
For 24 mm or smaller
diameters. (DS18DVB2)
For 18 mm or smaller
diameters. (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
CAUTION:
The selection examples shown in Table 7 should
be considered as general standard. As different
types of tightening screws and different materials
to be tightened are used in actual works proper
adjustments are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a
bit may loose due to the tightning torque is too
strong. Use the driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw.
NOTE:
The use of the battery EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H,
EB1826HL and EB1830HL in a cold condition (below
0 degree Centigrade) can sometimes result in the
weakened tightening torque and reduced amount
of work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
the counterclockwise direction as viewed from the
front) to open the clip on the keyless chuck. After
inserting a driver bit, etc., into the keyless drill
chuck, and tighten the sleeve by turning it toward
the right (in the clockwise direction as viewed from
the front) (See Fig. 10).
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in
the counterclockwise direction as viewed from the
front), and then take out the bit ect (See Fig. 10).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in
Table 6.
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 7
English
13
NOTE:
If the sleeve is tightened in a state where the clip
of the keyless chuck is opened to a maximum limit,
a click noise may occur. This is the noise that occurs
when the loosening of the keyless chuck is prevented
and is not a malfunction.
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit.
Set the clutch mode between 1 and 11 and then
turn the sleeve to the loose side (left side) while
operating the clutch. It should be easy now to
loosen the sleeve.
7. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for
quick bit changes.
8. Confirm that the battery is mounted correctly.
9. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise (See Fig. 11) (The
L
and
R
marks are provided on the body).
10. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool
rotates. When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
NOTE:
A buzzing noise is produced when the motor is
about to rotate; This is only a noise, not a machine
failure.
11. Using the hook
CAUTION:
When using the hook, pay sufficient attention so
that the main equipment does not fall. If the tool
falls, there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the
tool main unit when carrying the tool main unit with
the hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and
the angle can be adjusted in 5 steps between 0° and
80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction
of arrow (A) and turn in the direction of arrow
(B) (Fig. 12).
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired
position for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the
screw using a slotted head screwdriver or a coin
(Fig. 13).
(b) Remove the hook and spring (Fig. 14).
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw (Fig. 15).
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you (Fig. 15).
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
Installing the bit
Slide the bit from the side in the direction of
Fig. 16, and then insert firmly until the groove
on the bit locks in the protruded section of the
hook.
Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit
by holding the tip with your thumb (Fig. 17).
CAUTION:
The bit may come loose from the hook and cause
bodily injury when reversing the direction of the
bit as shown in Fig. 16 or when using the driver
with the bit stored incomplete.
Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 55L; Code No. 318236) may be used. Do
not use other bits since they may come loose.
(4) Using as an auxiliary light (Hook with light)
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5 (Fig. 18).
Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
CAUTION:
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
(5) Replacing the batteries
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1) (Fig. 19).
Remove the hook cover by pushing in the
direction of the arrow (Fig. 20).
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly (Fig. 21).
(c) Align the indentation in the hook main body
with the protuberance of the hook cover, press
the hook cover in the direction opposite to that
of the arrow shown in Fig. 20 and then tighten
the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V).
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
CAUTION:
Failure to observe the following can result in battery
leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not mix
old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
English
14
Do not discard batteries together with normal trash
and do not throw batteries into fire.
Store batteries out of the reach of children.
Use batteries correctly in accordance with the battery
specifications and indications.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
for they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the tempera
ture is less than 40°C and out of reach of children.
5. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools,
the safety regulations and standards prescribed in
each country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live
As the colours of the wires in the mains lead of this
tool may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the
terminal marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level:
77 dB (A) (DS18DVB2).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 2.0m/s
2
(DS18DVB2).
Deutsch
15
VORSICHT FÜR ALLGEMEINE BEDIENUNG
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufger-
äumte Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf
einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten
Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in
der Nähe von brennbaren oder explosiven
Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Das Gerät ist nicht für Verwendung durch Kinder
oder gebrechliche Personen ohne Aufsicht gedacht.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen. Alle Besucher sollten in sicherer
Entfernung vom Arbeitsbereich gehalten werden.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen aufbewahren. Die
Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich
besser und sicherer bei angemessenen Gesch-
windigkeiten und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug
oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistung-
smaschine verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Lose oder
zu weite Kleidung bzw. und/oder Schmuck (z.B.
Ketten, Ringe, usw.) könnten sich in rotierenden
oder bewegenden Teilen verfangen. Schutzhand-
schuhe und Arbeitsschutzschuhe sind bei
denArbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie
niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie
nicht daran, um den Stecker von der Steckdose
zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze,
Öl und scharfe Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern.
Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung
des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit
und schafft freie Hände zur Bedienung des
Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er
garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht
bei der Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wenn das Ladegerät gerade nicht in Verwendung
steht, oder gewartet und geprüft wird, ziehen Sie
den Stecker seines Stromkabels aus der Steckdose.
14. Entfernen Sie Futterschlüssel und Schraubenschlüssel.
Machen Sie es sich zur Gewohnheit, vor dem
Einschalten des Werkzeugs sicherzustellen, dass
Schlüssel abgezogen worden sind.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Benutzen Sie nur original HITACHI – Ersatzteile.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in der
Gebrauchsanweisung vorgeschrieben verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Wenn das Stromkabel beschädigt ist, muss das
Ladegerät an das autorisierte Servicezentrum von
HITACHI eingesandt werden, damit das Kabel
ausgetauscht werden kann. Reparaturen sollten
nur in autorisierten HITACHI-Service-Werkstätten
durchgeführt werden. Der Hersteller haftet nicht
für Schäden und Unfälle, die auf unautorisierte
Fachkräfte oder auf den Mißbrauch des Werkzeugs
zurückgeführt werden können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Berühren Sie bewegliche Teile oder Zubehöre nur,
wenn die Batterie herausgenommen wurde.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine
gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-
Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Wenn Sie an einer hoch gelegenen Stelle arbeiten,
achten Sie bitte darauf, was unter Ihnen geschieht
und vergewissern Sie sich, dass sich keine
Personen unten befinden.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
31. Falls das mitgelieferte Kabel beschädigt wird, muss
es durch den Hersteller, seinen Kundendienstvertreter
oder eine ähnlich qualifizierte Person ausgewechselt
werden, um Gefahren zu vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10
– 40°C laden. Laden bei einer Temperatur, die
niedriger als 10°C ist, wird gefährliche Überladung
verursachen. die Batterie kann nicht bei einer Tem-
peratur über 40°C geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 –
25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
4. Niemals die Batterie und das Ladegerät ausein-
andernehmen.
5. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterie entsteht.
Deutsch
16
Modell DS14DVB2 DS18DVB2
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 350 / 0 1200min
–1
0–400 / 0 1400min
–1
Holz
Bohren
(Dicke 18mm)
36 mm 38 mm
Metall Stahl: 13 mm, Stahl: 13 mm,
(Dicke 1,6mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm
Einsch-
Maschineschraube
6 mm 6 mm
rauben
Holzschraube
8 mm (Durchschnitt) × 50 mm (Långe)
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm
(Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
Wiederaufladbare Batterie
EB1414S: Ni-Cd 14.4 V (1.4 Ah 12 Zellen) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 Zellen)
EB1414: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 Zellen) EB1820: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 Zellen)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 Zellen) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 Zellen)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 Zellen) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 Zellen)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 Zellen) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 Zellen)
Gewicht 2,1 kg 2,4 kg
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
6. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
7. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
8. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
9. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
10. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche
Gegenstände durch die Belüftungsschlitze des
Aufladers eindringen, kann dies zu elektrischen
Schlägen führen oder den Auflader beschadigen.
11. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
Kapazität
Modell DS9DVB2 DS12DVB2
Leerlaufdrehzahl (Niedrig/Schnell) 0 300 / 0 1100min
–1
0–350 / 0 1300min
–1
Holz
Bohren
(Dicke 18mm)
21 mm 32 mm
Metall Stahl: 10 mm, Stahl: 13 mm,
(Dicke 1,6mm) Aluminum: 10 mm Aluminum: 13 mm
Einsch-
Maschineschraube
6 mm 6 mm
rauben
Holzschraube
5,5 mm (Durchschnitt) × 63 mm (Långe)
8 mm (Durchschnitt) × 38 mm
(Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
Wiederaufladbare Batterie
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 Zellen) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 Zellen)
EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 Zellen) EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 Zellen)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 Zellen) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 Zellen)
EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah 8 Zellen) EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2 Ah 10 Zellen)
EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah 8 Zellen) EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah 10 Zellen)
EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah 8 Zellen) EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah 10 Zellen)
Gewicht 1,7 kg 1,9 kg
Kapazität
LADEGERÄT
Modell
UC9SD/UC12SD/UC14SD
UC14YFA/UC24YFA UC18YG
/UC18SD
Ladespannung 9,6 / 12 / 14,4 / 18V 7,2 – 14,4 / 7,2 – 24V 7,2 – 18V
Gewicht 1,6 kg 0,6 kg 0,3 kg
Deutsch
17
STANDARDZUBEHÖR
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H,
EB930H)
(Für DS9DVB2)
2. Batterie (EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1222HL,
EB1226HL, EB1230HL)
(Für DS12DVB2)
3. Batterie (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
EB1430H)
(Für DS14DVB2)
4. Batterie (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
EB1830HL)
(Für DS18DVB2)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekannt-
machung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinen-
schrauben, Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
Bohren von verschiedenen Hölzern.
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterie-
verriegelungen (1 oder 2 Stück) drücken, um die
Batterie herauszunehmen (siehe Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2).
LADEN
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Laden Sie die Batterie vor Verwendung des Werkzeugs
wie folgt auf.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem
Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt. (Siehe
Abb. 3)
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
DS9DVB2
2 Ladegerät (UC9SD, UC14YFA
oder
UC18YG) ........................................... 1
3 Plastikgehäuse.................................. 1
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
DS12DVB2
2 Ladegerät
(
UC12SD, UC14YFA
oder
UC18YG) ........................................... 1
3 Plastikgehäuse.................................. 1
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
DS14DVB2
2 Ladegerät (UC14SD, UC14YFA
oder
UC18YG) ........................................... 1
3 Plastikgehäus .................................... 1
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
DS18DVB2
2 Ladegerät (UC18SD, UC24YFA
oder
UC18YG) ........................................... 1
3 Plastikgehäus .................................... 1
Deutsch
18
ACHTUNG:
Die Modelle UC9SD, UC12SD, UC14SD und
UC18SD sind exklusiv entworfene Ladegeräte.
Sie können nur die festgelegten Batterien laden.
Es ist möglich, andere als die festgelegten
Batterien einzuschieben, und bei einigen leuchten
möglicherweise die Signallampen auf. Laden Sie
jedoch niemals andere als die festgelegten
Batterien, da sonst nicht nur die Batterien nicht
geladen werden, sondern es auch zu Fehlfunktion
des Ladegerätes kommen kann.
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen.
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die
Kontrollampe leuchtel auf).
ACHTUNG:
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um die Batterie
bei einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die
Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie vollgeladen
ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die
Temperatur zu niedrig oder die Spannung der
Stromquelle zu gering ist.
Wenn das Anzeigelämpchen auch nach
zweistündigem Aufladen nicht erlischt, den
Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-
KUNDENDIENST benachrichtigen.
ACHTUNG:
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen.
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Er-
scheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
UC14YFA/UC24YFA
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine
Netzsteckdose blinkt das Kontrollampe in Rot auf.
(in Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 4 gezeigt.
ACHTUNG:
Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann
auch zu Problemen wie Verformung der
Ladeklemmen kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (in Sekundenabständen). (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Deutsch
19
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist wie in the
Tafel 2 gezeigt, und Batterien, die sich zu stark
erhitzt haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas
abkühlen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterien
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Loscht für 0,5 Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
)
Leuchtet für 0,1 Sekunden.
Loscht für 0,1 Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Laden
unmöglich
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät.
Die Temperatur der
Batterie ist hoch,
wodurch das Aufladen
unmöglich wird.
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie
geladen werden kann
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, –5°C – 60°C
EB1414, EB14B,
EB1814SL, EB1820,
EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL,
EB1230HL, EB1426H,
0°C – 45°C
EB1430H, EB1826HL,
EB1830HL
Ladegerät
UC14YFA UC24YFA
Batterie
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, Etwa. 40 min.
Etwa.
40 min.
EB1414S, EB1414
EB1814S
EB9B, EB1220BL,
Etwa. 50 min.
EB14B Etwa. 50 min.
EB1820, EB1820L
EB9H, EB1222HL, Etwa. 55 min. Etwa. 55 min.
EB926H, EB1226HL,
Etwa. 50 min.
EB1426H Etwa. 60 min.
EB1826HL
EB930H, EB1230HL,
Etwa. 70 min.
EB1430H Etwa. 70 min.
EB1830HL
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei-oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Deutsch
20
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der
Verwendung aufgeladen wird, werden die
Batteriechemikalien beeinträchtigt, und die
Batterielebensdauernimmt ab. Die Batterie etwas
stehen lassen und erst aufladen, wenn sie sich
abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wenn die Akkubatterie geladen wird, während sie
erhitzt ist weil sie sich längere Zeit im direkten
Sonnenlicht befunden hat, oder weil sie gerade
gebraucht wurde, kann es sein, daß Konrollampe
gebraucht wurde, kann es sein, daß die Kontrollampe
des Ladegeräts in Grün leuchtet. In diesem Fall
zuerst die Batterie abkühlen lassen und erst dann
mit dem Aufladen beginnen.
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekun-den-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
Da der eingebaute Mikrocomputer etwa 3 Sekunden
braucht, um zu bestätigen, daß die im UC14YFA/
UC24YFA zum Laden eingelegte Batterie
herausgenimmen wird, warten Sie mindestens 3
Sekunden, bevor Sie die Batterie zum Fortsetzen
des Aufladens einlegen. Wenn die Batterie innerhalb
von 3 Sekunden eingelegt wird, kann es sein, daß
sie nicht richtig geladen wird.
UC18YG
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet.
2. Die Batterie in das Ladegerät einlegen
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem
Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt (Siehe
Abb. 5) (die Kontrollampe leuchtel auf).
VORSICHT
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
(1) Über die Temperatur der Akkubatterie
Tafel 4 zeigt den für Akkus zulässigen
Temperaturbereich.
Tafel 4 Aufladebereiche für Batterien
(2) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 5 gezeigt.
Tafel 5 Aufladezeit (bei 20°C)
Die Kontrollampe erlischt, wenn die Batterie
vollgeladen ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach
120 Minuten Aufladen nicht erlischt, den Ladevorgang
unterbrechen, und den HITACHI-KUNDENDIENST
benachrichtigen.
VORSICHT
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
4. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS
Nehmen Sie die Akkus gleich nach dem Aufladen
aus dem Ladegerät und lagern Sie sie an einem
geeigneten Ort.
Zur Leistung von neuen Batterien.
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende Erscheinung,
und die normale Batterieleistung wird nach zwei-oder
dreimaligem Aufladen der Batterien wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien.
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft
sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und
die Batterie aufladen.
Temperaturen, bei
Akkubatterien denen die Batterie
geladen werden kann
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, 0°C – 45°C
EB1414, EB14B, EB1814SL,
EB1820, EB1820L
Ladegerät
UC18YG
Batterie
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L,
Etwa. 30 min.
EB1414S, EB1414,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
Etwa. 50 min.
EB1820, EB1820L
Deutsch
21
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 6)
Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kann
durch Einstellung der Kappe reguliert werden.
(1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eine
der Ziffern „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oder den
weißen Punkt, mit der Dreiecksmarkierung am
Außengehäuse ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die
Markierung „
” an der Kappe mit der
Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
ACHTUNG:
Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen den
Markierungen „1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe, oder
dem weißen Punkt, eingestellt werden.
Nicht verwenden, wenn die Kappe auf „22” gestellt
und die weiße Linie in der Mitte der Bohrmarkierung
ist. Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden.
(Siehe Abb. 7)
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem Schrauben-
durchschnitt entsprechen. Wenn zuviel Drehmoment
angewandt wird, kann die chraube brechen oder am
Kopf beschädigt werden.
Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der
Kappe dem Schraubendurchschnitt entsprechend
eingestellt wurde.
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und
dem festzuziehenden Material unterschiedlich.
Die Einheit zeigt die Anzugsdrehkraft mit den Ziffern
„1, 3, 5 ... 22” auf der Kappe und einem weißen
Punkt an. die Anzugsdrehkraft bei „1” ist am
schwächsten und die bei der höchsten Zahl am
stärksten. (Siehe Abb. 6)
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft
Die Kappe drehen, und die Ziffern „1, 3, 5 ... 22”
auf der Kappe oder den weißen Punkt auf die
Dreiexksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
Die Kappe nach Wunsch in Richtung hohe oder
niedrige Drehkraft einstellen.
ACHTUNG:
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen (Siehe
Abb. 8 und 9).
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW“ eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
„HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
ACHTUNG:
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
éndern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
Beim Einstellen des Schaltknopfes auf ,,HIGH“ (hohe
Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe
,,17“ oder ,,22“ ist, kann es vorkommen, daß die
kupplung nicht einrastet oder daß der Motor
blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf ,,LOW“
(niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen.
Falls der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeits-
leistungen, auf die mechanische Struktur dieses
Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden Tafel 6
gezeigt:
Tafel 6
Arbeit Anweisung
Holz
Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.
Aluminum
Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Einschrauben
Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
Deutsch
22
Verwendung Kappenlage
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Einschrau-
Maschineschraube 1 – 22
Für Schrauben von 4 mm
Durchschnitt oder weniger
ben
Holzschraube 1 –
Für 8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt
(DS18DVB2/DS14DVB2/
DS12DVB2)
Für 5,5 mm Durchschnitt
oder weniger (DS9DVB2)
Holz
Für 38 mm Durchschnitt oder
weniger (DS18DVB2)
Für 36 mm Durchschnitt oder
weniger (DS14DVB2)
Bohren
Für 32 mm Durchschnitt oder
weniger (DS12DVB2)
Für 21 mm Durchschnitt oder
weniger (DS9DVB2)
Metall
Für Bohren mit
Eisenbeabeitungsbohrer
Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger
Für 4,8 mm Durchschnitt
oder weniger
Nenndurchschnitt
Für 24 mm Durchschnitt
oder weniger (DS18DVB2)
Für 18 mm Durchschnitt
oder weniger (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
Tafel 7
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
ACHTUNG:
Die Wahlbeispiele die in Tafel 7 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS:
Die Verwendung der Batterie EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H,
EB1826HL und EB1830HL in kalter Umgebung (unter
0°C) kann möglicherweise in geschwächtem
Anzugsdrehmoment und verringerter Arbeitsleistung
resultieren. Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung,
und die Leistung wird wieder normal, wenn sich die
Batterie erwärmt.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
NLösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die
Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen.
Schieben Sie dann eine Schraubenzieherspitze usw.
in das schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die
Muffe durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei
Sicht von vorne) an. (Siehe Abb. 10)
Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an.
Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse
zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen
den Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die
Klammer des schlüssellosen Futters zu lösen, und
entfernen Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe
Abb. 10)
HINWEIS:
Wenn die Muffe angezogen wird, während die
Klammer des schlüssellosen Futters maximal
geöffnet ist, kann es zu einem klickenden Geräusch
kommen. Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des
schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt
sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG:
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–
11 stellen und die Manschette gegen den
Uhrzeigersinn drehen, während die.
7. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen
Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen
Wechsel der Schraubenzieherspitze.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist.
9. Die Drehrichtung nachprüfen.
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 11)
(Die
L
und
R
Zeichen sind auf dem Körper
markiert).
10. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
Deutsch
23
HINWEIS:
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine
störung.
11. Verwendung des Hakens
ACHTUNG:
Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht
herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so
bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als
den Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite
installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten
zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B). (Abb. 12)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei
der Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 13)
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb.
14)
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube. (Abb. 15)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube.
Bringen Sie die Feder mit dem größeren
Durchmesser von sich weg an. (Abb. 15)
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit
Einsatzhalter)
Anbringen der Dreherspitze
Schieben Sie die Dreherspitze von der Seite her
in der in Abb. 16 gezeigten Richtung, und schieben
Sie diese dann fest ein, bis die Nut der Spitze mit
dem Vorsprung des Hakens einrastet.
Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit
dem Daumen ergreifen. (Abb. 17)
ACHTUNG:
Wenn die Richtung der Dreherspitze wie in Abb. 16
gezeigt umgekehrt wird, oder wenn der
Schraubendreher mit unvollständig gespeicherter
Dreherspitze verwendet wird, kann sich die
Dreherspitze vom Haken lösen und
Körperverletzungen verursachen.
Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 55L; Code Nr.
318236) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf
verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen
Einsätze, da diese sich lösen können.
(4) Verwendung als Hilfsbeleuchtung (Haken mit
Beleuchtung)
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch
ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden. (Abb.
18)
Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
ACHTUNG:
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(5) Wechseln Sie die Batterien aus.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 19)
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken
in Pfeilrichtung. (Abb. 20)
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien
auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie
sie korrekt entsprechend den Plus- und
Minusklemmen (+/–). (Abb. 21)
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken
Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb.
20 gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann
die Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der
Größe AAAA (1,5 V).
HINWEIS:
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies
könnte das Gewinde zerstören.
ACHTUNG:
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt
aus.
Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Haken.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in
ein Feuer.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Deutsch
24
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
5. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewichtete Schalldruckt ist 77 dB (A)
(DS18DVB2).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 2,0 m/s
2
(DS18DVB2).
25
Français
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
20. Si le cordon d’alimentation de ce chargeur est
endommagé, ce dernier doit être renvoyé au
service après-vente de HITACHI pour être remplacé.
Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été
installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les pièces mobiles quand la batterie
n’est pas débranchée de la source d’alimentation.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle
spécifiée. Ne pas connecter une pile sèche
ordinaire, une batterie rechargeable autre que celle
spécifiée ou une batterie d’auto à l’outil
électroportatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant
continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement
pendant l’opération de charge, charger la batterie
dans un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
29. En travaillant dans un endroit en hauteur, faire
attention à ce qui se passe en dessous pour
s’assurer qu’il n’y a personne en dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
31. Si le cordon d’alimentation est endommagé, il
faudra le faire remplacer par le fabricant ou son
service après-vente, ou par toute autre personne
qualifiée pour éviter tout danger.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE
À BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
10 – 40°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le
chargeur au repos pendant environ 15 minutes
avant de commencer la prochaine charge de
batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces
et des bancs de travail encombrés sont propices
aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser
l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur
en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. L’outil n’est pas conçu pour être utilisé par de
jeunes enfants ou des personnes handicapées sans
surveillance. Les jeunes enfants devront être
surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec
l'outil. Tous les visiteurs doivent être maintenus
à bonne distance de l'aire de travail.
4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants et des infirmes. Ranger l’outil et le
chargeur dans un endroit où la température est
inférieure à 40°C.
5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible.
Bien suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou lorsqu’il est
soumis à un entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié pour éviter
les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
26
Français
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordons
électriques enfouis, etc.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
9. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
10. Ne pas introduire d’objets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes d’aération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
11. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou
de tomber et blesser quelqu’un.
Capacité
Modèle DS9DVB2 DS12DVB2
Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 300 / 0 1100min
–1
0–350 / 0 1300min
–1
Bois
Perçage
(épaisseur 18mm)
21 mm 32 mm
Métal Acier : 10 mm, Acier : 13 mm,
(épaisseur 1,6mm)
Aluminum : 10 mm Aluminum : 13 mm
Enfonce-
Vis mécanique 6 mm 6 mm
ment
Vis de bois
5,5 mm (diamètre) × 63 mm (Longueur) 8 mm (diamètre) × 38 mm (Longueur)
(Orifice préformé) (Orifice préformé)
Batterie rechargeable
EB914S : Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 piles) EB1214S
:
Ni-Cd
12
V
(1,4
Ah
10
piles)
EB914 : Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 piles) EB1214L
:
Ni-Cd
12
V
(1,4
Ah
10
piles)
EB9B : Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 piles)
EB1220BL
:
Ni-Cd
12
V
(2,0
Ah
10
piles)
EB9H : Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah 8 piles)
EB1222HL
:
Ni-MH
12
V
(2,2
Ah
10
piles)
EB926H : Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah 8 piles)
EB1226HL
:
Ni-MH
12
V
(2,6
Ah
10
piles)
EB930H : Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah 8 piles)
EB1230H
:
Ni-MH
12
V
(3,0
Ah
10
piles)
Poids 1,7 kg 1,9 kg
Capacité
Modèle DS14DVB2 DS18DVB2
Vitesse à vide (Basse/Grande) 0 350 / 0 1200min
–1
0–400 / 0 1400min
–1
Bois
Perçage
(épaisseur 18mm)
36 mm 38 mm
Métal Acier : 13 mm, Acier : 13 mm,
(épaisseur 1,6mm)
Aluminum : 13 mm Aluminum : 13 mm
Enfonce-
Vis mécanique 6 mm 6 mm
ment
Vis de bois
8 mm (diamètre) × 50 mm (Longueur) 8 mm (diamètre) × 75 mm (Longueur)
(Orifice préformé) (Orifice préformé)
Batterie rechargeable
EB1414S
:
Ni-Cd
14,4
V
(1,4
Ah
12 piles) EB1814SL : Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 piles)
EB1414 : Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 piles) EB1820 : Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 piles)
EB14B : Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 piles) EB1820L : Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 piles)
EB1426H : Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 piles) EB1826HL : Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 piles)
EB1430H : Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 piles) EB1830HL : Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 piles)
Poids 2,1 kg 2,4 kg
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
CHARGEUR
Modèle
UC9SD/UC12SD/UC14SD
UC14YFA/UC24YFA UC18YG
/UC18SD
Tension de charge 9,6 / 12 / 14,4 / 18V 7,2 – 14,4 / 7,2 – 24V 7,2 – 18V
Poids 1,6 kg 0,6 kg 0,3 kg
27
Français
ACCESSOIRES STANDARD
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H,
EB930H)
(Pour DS9DVB2)
2. Batterie (EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1222HL,
EB1226HL, EB1230HL)
(Pour DS12DVB2)
3. Batterie (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
EB1430H)
(Pour DS14DVB2)
4. Batterie (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
EB1830HL)
(Pour DS18DVB2)
Les accessoires à option sont sujets à changement
sans préavis.
APPLICATION
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux.
Forage de différents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie (1 ou 2) pour l’enlever. (Voir Fig. 1
et 2.)
ATTENTION :
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité.
(Voir Fig. 2).
CHARGE
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Avant d'utiliser la perceuse-visseuse, recharger la
batterie comme suit.
1. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie à fond tout en observant son
sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur.
(Voir Fig. 3)
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No.2 × 55L).................................... 1
DS9DVB2 2 Chargeur (UC9SD, UC14YFA ou
UC18YG)........................................... 1
3 Boîtier en plastique ........................ 1
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No.2 × 55L).................................... 1
DS12DVB2 2 Chargeur (UC12SD, UC14YFA ou
UC18YG)........................................... 1
3 Boîtier en plastique......................... 1
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No.2 × 55L).................................... 1
DS14DVB2 2 Chargeur (UC14SD, UC14YFA ou
UC18YG)........................................... 1
3 Boîtier en plastique......................... 1
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No.2 × 55L).................................... 1
DS18DVB2 2 Chargeur (UC18SD, UC24YFA ou
UC18YG)........................................... 1
3 Boîtier en plastique......................... 1
28
Français
ATTENTION :
Les modèles UC9SD, UC12SD, UC14SD et
UC18SD sont les chargeurs exclusifs. Ils ne
peuvent charger que les batteries spécifiées. Il
est possible d'insérer des batteries autres que
les batteries spécifiées dans le chargeur et, avec
certaines batteries, il est possible que les voyants
s'allument. Toutefois, il est recommandé de faire
très attention à ne pas recharger d’autres
batteries que les batteries spécifiées car non
seulement la recharge ne s’effectuera pas, mais
cela risque également de provoquer un mauvais
fonctionnement des chargeurs.
2. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à
la prise secteur.
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur
sous tension (la lampe témoin s’allumera).
ATTENTION :
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon d’alimentation de la prise secteur et vérifier
le sens de montage de la batterie.
Une heure environ sera requise pour charger
complètement la batterie à une température d’environ
20°C. La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la
batterie est complètement chargée. Il faut plus de
temps pour recharger la batterie lorsque la
température ambiante est basse ou la tension de la
source d'alimentation trop faible. Si la lampe témoin
ne s'éteint pas quand deux heures se sont écoulées
depuis le début de la charge, arrêter la recharge et
contacter LE SERVICE APRÈS-VENTE HITACHI.
ATTENTION :
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement,
il se peut que la lampe témoin du chargeur ne
s’allume pas. Dans ce cas, laissez d’abord refroidir
la batterie avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise
secteur.
4. Tenir le chargeur fermement et sortir la batterie.
REMARQUE :
Après l'utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
UC14YFA/UC24YFA
Avant d’utiliser la perceuse à visseuse, chargez la
batterie comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (À
intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Inserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu'à
ce qu'elle entre en contact avec le fond du chargeur
et vérifier les polarités comme illustré au Fig 4.
ATTENTION :
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible et des anomalies peuvent
survenir dans le chargeur, telles qu’une déformation
des bornes.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur,
la recharge commence et la lampe témoin s’allume
en rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une
seconde). (voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur
ou de la batterie rechargeable.
29
Français
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le tableau 2. Laisser refroidir les
batteries qui ont chauffé avant de les recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE :
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE :
Après l'utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries
neuves ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,1 seconde.
(Eteint pendant 0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
S’allume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur.
La température de la
batterie est élevée et la
recharge est impossible.
Recharge
impossible
S’allume
(VERTE)
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, –5°C – 60°C
EB1414, EB14B,
EB1814SL, EB1820,
EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL,
EB1230HL, EB1426H,
0°C – 45°C
EB1430H, EB1826HL,
EB1830HL
Chargeur
UC14YFA UC24YFA
Batterie
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, Env.
40 min.
Env. 40 min.
EB1414S, EB1414
EB1814S
EB9B, EB1220BL,
Env. 50 min.
EB14B Env.
50 min.
EB1820, EB1820L
EB9H, EB1222HL, Env.
55 min.
Env.
55 min.
EB926H, EB1226HL,
Env. 50 min.
EB1426H Env.
60 min.
EB1826HL
EB930H, EB1230HL,
Env. 70 min.
EB1430H Env.
70 min.
EB1830HL
30
Français
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION :
Si la batterie est chaude quand elle est rechargée,
parce qu'elle est restée longtemps en plein soleil
ou parce qu'elle vient juste d'être utilisée, la lampe
témoin du chargeur peut s'allumer en vert. Dans
une telle éventualité, laisser la batterie refroidir,
puis procéder à la recharge.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en
rouge (à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le
chargeur et retirer tout objet étranger qui serait
tombé dans l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que
la batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce
cas, les enlever et les porter à un réparateur agréé.
Comme il faut environ 3 secondes au
microprocesseur incorporé pour confirmer la
recharge de la batterie lorsqu'on sort UC14YFA/
UC24YFA, attendre au moins 3 secondes avant de
la réinsérer pour continuer la recharge. Si la batterie
est réinsérée dans les 3 seconds, elle resque de ne
pas être correctement rechargée.
UC18YG
Avant d’utiliser la perceuseà visseuse, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur à
la prise secteur
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur
sous tension.
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Insérer la batterie à fond tout en observant son
sens, jusqu’à ce qu’elle touche le fond du chargeur
(Voir Fig. 5) (la lampe témoin s’allumera).
ATTENTION
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon d’alimentation de la prise secteur et
vérifier le sens de montage de la batterie.
(1) Au sujet de la température de la batterie
rechargeable
Les temperatures des batteries rechargeables sont
présentées dans le Tableau 4.
Tableau 4 Plage de recharge des batteries
(2) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 5 varie comme
suit:
Tableau 5 Temps de recharge (à 20°C)
La lampe témoin s’éteint pour indiquer que la
batterie est complètement chargée.
Il faut plus de temps pour recharger la batterie
lorsque la température ambiante est basse ou la
tension de la source d'alimentation trop faible.
Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand 120 minutes
se sont écoulées depuis le début de la charge,
arrêter la recharge et contacter le SERVICEAPRES-
VENTE HITACHI.
ATTENTION
Si la batterie est échauffée à cause de l’exposition
directe au soleil, etc. juste apres le fonctionnement,
il se peut que la lampe témoin du chargeur ne
s’allume pas.
Dans ce cas, laissez d’abord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
3. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
4. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE
Après le chargement, retirer tout d’abord les batteries
du chargeur et les entreposer de la manière adéquate.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve.
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Températures
Batteries rechargeables de recharge
de la batterie
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, 0°C – 45°C
EB1414, EB14B, EB1814SL,
EB1820, EB1820L
Chargeur
UC18YG
Batterie
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L,
Env. 30 min.
EB1414S, EB1414,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
Env. 50 min.
EB1820, EB1820L
31
Français
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être
utilisé jusqu’à épuisement du courant électrique, la
batterie risque d’être endommagée et sa durée de
vie se raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser
la batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de
travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1.
Vérification de la position du capuchon. (Voir Fig. 6)
Le couple de serrage de cet outil peut être réglé
suivant la position du capuchon.
(1) Quand la perceuse est utilisée avec un tournevis,
aligner un des nombres “1, 3, 5 ... 22” sur le capot,
ou le point blanc, sur le triangle sur le corps de
la perceuse.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,
aligner le repère “
” sur le capot avec le triangle
sur le corps de la perceuse.
ATTENTION :
Le capot ne peut pas être réglé entre les nombres
“1, 3, 5 ... 22” ou le point blanc.
Ne pas utiliser avec le nombre “22” sur le capot
et le filet blanc au milieu de l’indice de forage pour
éviter tout dommage. (Voir Fig. 7)
2. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se
peut que la vis se casse ou s’endommage dans la
partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le
capuchon en conformité avec le diamètre de la vis
utilisée.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage dépend du type de vis et du
matériau.
La perceuse indique le couple de serrage par les
numéros “1, 3, 5 ... 22” sur le capot et un point
blanc. Le couple à la position “1” est le plus faible.
Le nombre le plus élevé correspond au couple le
plus fort. (Voir Fig. 6)
(3) Réglage du couple de serrage
Tourner le capot et aligner les nombres “1, 3, 5
... 22” sur le capot, ou le point blanc, sur le triangle
sur le corps de la perceuse. Ajuster le capot en
fonction du couple de serrage souhaité (plus faible
ou plus fort).
ATTENTION :
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille
et s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant
que perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,
faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite d’un serrage excessif.
3. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche (Voir les Fig.
8 et 9).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse.
ATTENTION :
Lorsqu'on remplace la vitesse de rotation avec le
bouton de changement, s'assurer que l'interrupteur
est éteint.
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera l’engrenage.
Lorsque le bouton de décalage est sur “HIGH” et
que la position du capot est de “17” ou “22”, il
arrive que l’embrayage ne s’enclenche pas et que
le moteur soit bloqué. Dans ce cas, veuillez mettre
le bouton de décalage sur “LOW” (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement l’alimentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie en seront brûlés.
4. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée utilisable pour les différents types de
travaux basée sur la structure mécanique de cet
outil est indiquée au Tableau 6.
Travail Recommandations
Bois
Forage Acier Utiliser pour opération de forage.
Aluminum
Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Enfoncement
Vis de bois Utiliser après forage d'un trou de prépration.
Tableau 6
32
Français
Utiisation
Position du
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement
)
capuchon
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Enfonce-
Vis méchanique 1 – 22
Pour vis de 4 mm ou moins
diamètre
ment
Pour vis de 8 mm ou moins,
diamètre nominal (DS18DVB2/
DS14DVB2/DS12DVB2)
Vis de bois 1 –
Pour vis de 5,5 mm ou
moins, diamètre nominal
(DS9DVB2)
Pour diamètre de 38 mm ou
moins (DS18DVB2)
Pour diamètre de 36 mm ou
moins (DS14DVB2)
Forage
Bois
Pour diamètre de 32 mm ou
moins (DS12DVB2)
Pour diamètre de 21 mm ou
moins (DS9DVB2)
Métal
Pour forage avec perceuse à
travailler le fer
Pour vis de 6 mm ou
moins diamètre
Pour vis de 4,8 mm ou
moins diamètre nominal
Pour diamètre de 24 mm
ou moins (DS18DVB2)
Pour diamètre de 18 mm
ou moins (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
Tableau 7
5. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
ATTENTION :
Les exemples choisis et montrés au Tableau 7, seront
pris en tant qu’exemples standard étant donné que
différentes vis de serrages et différents matériels devant
être serrés seront utilisés réellement, et pour lesquels
un réglage approprié sera évidemment requis.
Si la machine est utilisée pour serrer une vis à
métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être
endommagée ou de se desserrer à cause de la trop
grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse
(LOW) une vis à métaux.
REMARQUE :
L’utilisation de la batterie EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H,
EB1826HL et EB1830HL dans un environnement froid
(en-dessous de 0 degré centi-grade) peut parfois
entraîner un affaiblissement du couple de serrage
et une réduction du volume de travail. Il s’agit d’un
phénomène purement temporaire, et la batterie
recommencera à fonctionner normalement
lorsqu’elle se sera réchauffée.
6. Pese et dépose du foret
(1) Fixation de la mèche
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
vu de face) pour ouvrir l’attache du mandrin sans
clavette. Insérer la mèche, etc. dans le mandrin à
attache sans clavette, et serrer le manchon en le
tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles
d’une montre vu de face). (Voir Fig. 10)
Si le manchon se desserre pendant le
fonctionnement, le resserrer.
La force de serrage augmente lorsqu’on serre le
manchon davantage.
(2) Retrait de la mèche
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
vu de face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 10)
REMARQUE :
Si l’on serre le manchon alors que l’attache du
mandrin sans clavette est ouverte au maximum, un
clic risque de se faire entendre. Ce bruit indique
que le desserrage du mandrin sans clavette est
empêché, et il est normal.
ATTENTION :
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre
l’embrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre tout
en faisant fonctionner l’embrayage.
7. Mécanisme de verrouillage d’axe automatique
L’outil possède un mécanisme de verrouillage d’axe
automatique qui permet le remplacement rapide
des mèches.
8. Vérifiez se la batterie a été correctement installée.
9. Vérifiez la direction de rotation.
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En
appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche tourne
dans le sens anti-horaire. (Voir Fig. 11). (Les repères
L
et
R
sont marqués sur le corps.)
10. Fonctionnement de l'interrupteur
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil
tourne. Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement
sut l’interrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsqu’on appuie plus fort.
REMARQUE :
La vitesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur l’interrupteur. En appuyant légèrement
sur l’interrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsqu’on appuie plus fort.
33
Français
Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures
Piles alcalines AAAA : environ 30 heures
ATTENTION :
Ne pas regarder la lampe directement.
Cela pourrait abîmer les yeux.
(5) Remplacement des piles
(a) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis
à tête phillips (no. 1). (Fig. 19)
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus
dans le sens de la flèche. (Fig. 20)
(b) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes
positive (+) et négative (–) correctement. (Fig. 21)
(c) Aligner la découpe du corps principal du crochet
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur
le cache du crochet dans le sens contraire à celui
de la flèche de la Fig. 20, puis resserrer la vis.
Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans
le commerce.
REMARQUE :
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le
filetage.
ATTENTION :
Le non respect des précautions suivantes risque
d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de
rouille ou une anomalie.
Disposer les bornes positive (+) et négative (–)
correctement.
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas
mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà
servi.
Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les
jeter au feu.
Ranger les piles hors de portée des enfants.
Utiliser les piles conformément à leurs spécifications
et à leurs indications.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez
dès qu’une abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
d’eau savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou
de diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
5. Liste des pièces de rechange
11. Utilisation du crochet
ATTENTION :
Lorsqu’on utilise le crochet, faire attention que l’outil
principal ne tombe pas. Si l’outil tombe, cela risque
de provoquer un accident.
Ne pas fixer d’autre outil d’extrémité que la mèche
phillips au corps principal de l’outil lorsqu’on
transporte le corps principal de l’outil avec le crochet
accroché à la ceinture.
On risque de provoquer des blessures si l’on transporte
l’outil accroché à la ceinture avec des accessoires à
bout pointu, par exemple un foret, fixés sur l’outil.
Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté
gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre
0° et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche
(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B).
(Fig. 12)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Régler l’angle du crochet sur la position
d’utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION :
Une installation incomplète du crochet peut entraîner
des blessures physiques lors de l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la
vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente
ou d’une pièce de monnaie. (Fig. 13)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 14)
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 15)
REMARQUE :
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le
ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 15)
(3) Utilisation du porte-mèche (crochet muni d'un
éclairage)
Installation de la mèche
Glisser la mèche en procédant par le côté, dans
le sens indiqué sur la Fig. 16, puis l’insérer à
fond jusqu’à ce que la rainure de la mèche se
verrouille dans la section en saillie du crochet.
Retrait de la mèche
Tenir fermement le boîtier de l’outil et tirer sur
la mèche tout en tenant son extrémité avec le
pouce. (Fig. 17)
ATTENTION :
La mèche risque de se détacher du crochet et de
provoquer des blessures physiques si le sens de
la mèche est inversé comme indiqué à la Fig. 16,
ou si la perçeuse est utilisée avec une mèche
incomplètement insérée.
Seule la mèche phillips (no. 2 × 55L ; no. de code
318236) des ACCESSOIRES STANDARD Hitachi
pourra être utilisée. Ne pas utiliser d’autres mèches
car elles pourraient se détacher.
(4) Utilisation de la lampe auxiliaire (Crochet muni d'un
éclairage)
(a) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement
15 minutes plus tard.
(b) Il est possible de régler la direction de la lampe
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet.
(Fig. 18)
34
Français
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes
de sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression acoustique pondéré A est de
77 dB (A) (DS18DVB2).
Porter un casque de protection.
Valeur d'accélération moyenne quadratique pondérée
type : 2,0 m/s
2
(DS18DVB2).
Italiano
35
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità
e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere l’apparecchiatura lontana dalla portata dei
bambini o dei malati senza sorveglianza. I bambini
devono essere sorvegliati per evitare che giochino
con l’apparecchiatura. Tutti i visitatori devono
essere mantenuti a distanza di sicurezza dalla
zona di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini e delle persone inferme. Sistemare
gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale
è stato concepito.
6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili
per grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si
lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti
e calzature di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre
indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di
taglio comporta la formazione di polvere occorre
usare anche maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla
presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle
lame taglienti e da olio.
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono
essere libere di maneggiare l’utensile.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando
si stanno svolgendo operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo de caricatore dal
connettore fisso.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.
Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano
chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti, non usare mai caricabatterie
d’altro tipo.
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie
per impieghi diversi da quelli specificati nelle
istruzioni per l’uso.
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare
danni personali.
20. Il cavo di alimentazione di questo caricatore è
danneggiato, il caricatore deve essere restituito al
centro di servizio autorizzato HITACHI per sostituire
il cavo. La riparazione deve essere fatta solamente
dal personale autorizzato. II produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la
quale gli utensili e il caricabatterie sono stati
concepiti, non togliere le protezioni e le viti installate.
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti mobili o accessori a menoc che
la batteria non sia stata rimossa.
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle specificate.
Non collegare un elemento secco uguale, una
batteria ricaricabile diversa da quella specificata o
una batteria da automobile all’utensile elettrico.
26. Non usare trasformatori con alimentatori stabilizzati.
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o
da una fonte di corrente DC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre
all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si
surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la
batteria in un posto non esposto direttamente al
raggio del sole e che sia ben ventilato.
29. Quando si lavora in luoghi sopraelevati, fare
attenzione aquanto si svolge al di sotto per
assicurarsi che non ci siano persone al di sotto.
30. II disegno completo dello spaccato inserito su
queste istruzioni di impiego dovrebbe essere
utilizzato solo dal personale autorizzato.
31. Se il cavo di alimentazione è difettoso, deve essere
sostituito dal produttore, dall’assistenza tecnica o
da un tecnico qualificato per evitare pericoli.
PRECAUZION PER L’USO DEL
TRAPANOAVVITATORE A BATTERIA
1. Caricare la batteria ad una temperatura di 10 –
40°C. Una temperatura minore 10°C può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20 –
25 gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
5. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
Italiano
36
6. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
7. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o
soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici
nascosti.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
9. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
10. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
11. Per montare una punta o una trivella da trapano
nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto
in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben
stretto, la punta o la trivella da trapano può
scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle
persone.
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Modello DS9DVB2 DS12DVB2
Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 300 / 0 1100min
–1
0–350 / 0 1300min
–1
Legno
Perfora-
(Spessore 18mm)
21 mm 32 mm
zione
Metallo Acciaino: 10 mm, Acciaino: 13 mm,
(Spessore 1,6mm)
Alluminio: 10 mm Alluminio: 13 mm
Avvita
-
Vite di macchina
6 mm 6 mm
mento
Vite per legno
5,5 mm (diametro) × 63 mm (lunghezza) 8 mm (diametro) × 38 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare) (Questo é un foro preliminare)
Batterie rechargeable
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 batterie) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 batterie)
EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 batterie) EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 batterie)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 batterie) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 batterie)
EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah 8 batterie)
EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2 Ah 10 batterie)
EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah 8 batterie)
EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah 10 batterie)
EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah 8 batterie)
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah 10 batterie)
Peso 1,7 kg 1,9 kg
Capacità
Modello DS14DVB2 DS18DVB2
Velocità a vuoto (Bassa/Alta) 0 350 / 0 1200min
–1
0–400 / 0 1400min
–1
Legno
Perfora-
(Spessore 18mm)
36 mm 38 mm
zione
Metallo Acciaino: 13 mm, Acciaino: 13 mm,
(Spessore 1,6mm)
Alluminio: 13 mm Alluminio: 13 mm
Avvita-
Vite di macchina
6 mm 6 mm
mento
Vite per legno
8 mm (diametro) × 50 mm (lunghezza) 8 mm (diametro) × 75 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare) (Questo é un foro preliminare)
Batterie rechargeable
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 batterie)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 batterie)
EB1414: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 batterie) EB1820: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 batterie)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 batterie) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 batterie)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 batterie)
EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 batterie)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 batterie) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 batterie)
Peso 2,1 kg 2,4 kg
Capacità
CARICATORE
Modello
UC9SD/UC12SD/UC14SD
UC14YFA/UC24YFA UC18YG
/UC18SD
Votaggio di carica 9,6 / 12 / 14,4 / 18V 7,2 – 14,4 / 7,2 – 24V 7,2 – 18V
Peso 1,6 kg 0,6 kg 0,3 kg
Italiano
37
ACCESSORI STANDARD
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H,
EB930H)
(Per DS9DVB2)
2. Batteria (EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1222HL,
EB1226HL, EB1230HL)
(Per DS12DVB2)
3. Batteria (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
EB1430H)
(Per DS14DVB2)
4. Batteria (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
EB1830HL)
(Per DS18DVB2)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle
viti per legno, delle viti mordenti etc.
Per la foratura di metalli diversi.
Per la foratura di legni diversi.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
(1 o 2 fermi) della batteria, in modo da smontaria
(Ved. Fig. 1 e 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (Ved. Fig. 2).
RICARICA
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come segue.
1. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione
al suo orientamento, fino a che viene in contatto
con il fondo del caricatore (Ved. Fig. 3).
1 Cacciavite a croce (n.2 × 55L) ..... 1
DS9DVB2
2 Caricatore (UC9SD, UC14YFA o
UC18YG)............................................ 1
3 Custodia in plastica .......................... 1
1 Cacciavite a croce (n.2 × 55L) ..... 1
DS12DVB2
2 Caricatore (UC12SD, UC14YFA o
UC18YG)............................................ 1
3 Custodia in plastica .......................... 1
1 Cacciavite a croce (n.2 × 55L) ..... 1
DS14DVB2
2 Caricatore (UC14SD, UC14YFA o
UC18YG)............................................ 1
3 Custodia in plastica .......................... 1
1 Cacciavite a croce (n.2 × 55L) ..... 1
DS18DVB2
2 Caricatore (UC18SD, UC24YFA o
UC18YG)............................................ 1
3 Custodia in plastica .......................... 1
Italiano
38
ATTENZIONE:
I modelli UC9SD, UC12SD, UC14SD e UC18SD
sono caricatori a progettazione specifica. Essi
non possono essere usati per caricare batterie
diverse da quelle specificate. È possibile inserire
batterie diverse da quelle specificate nel
caricatore e alcune di esse fanno anche illuminare
la spia pilota. Tuttavia, si prega di usare la
massima cautela e non tentare la carica di batterie
diverse da quelle specificate perché non solo
esse non saranno caricate, ma possono verificarsi
problemi di funzionamento dei caricatori.
2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC.
In tal modo si accenderà il caricatore e anche la
lampada spia si illuminerà.
ATTENZIONE:
Se la lampada spia non si illumina, togliere il
cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria.
Occorre un‘ora circa per caricare la batteria ad una
temperatura di circa 20°C. La lampada spia si spegne
quando la batteria è caricata appieno.
Il tempo di carica della batteria diventa più lungo
a basse temperature o quando la tensione di
alimentazione è troppo bassa.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo
che sono trascorse più di due ore dall'inizio della
carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un
CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE:
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti
del sole ad operazione eseguita, la lampada spia
del caricatore a volte non si illumina. Prima di
iniziare le operazioni di carico raffreddare la
batteria.
3. Staccare il caricatore dalla presa AC.
4. Tenere saldamente il caricatore ed estrarre la
batteria.
NOTA:
Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttament le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
UC14YFA/UC24YFA
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo.)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino
a che tocca il fondo del carificatore e controllare
la polarità come mostrato nelle Fig. 4.
ATTENZIONE:
Se le pile sono inseíte in direzione contaria non solo
la carica diviene impassibile ma è possibile che si
verifíchino problemi nel caricabatterie come la
deformazione del terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo.)
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Italiano
39
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi.
Non si illumina per 0,1 secondi.
(Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Carica
impossibile
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore.
La temperatura della
batteria à alta, rendendo
la ricarica impossibile.
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono come
indicato nella tabella 2. Consentire alle batterie che
si sono riscaldate, di raffreddarsi prima ricaricarle.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Dopo l'uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttament le batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può
essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, –5°C – 60°C
EB1414, EB14B,
EB1814SL, EB1820,
EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL,
EB1230HL, EB1426H,
0°C – 45°C
EB1430H, EB1826HL,
EB1830HL
Caricatore
UC14YFA UC24YFA
Batteria
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, Circa. 40 min.
Circa.
40 min.
EB1414S, EB1414
EB1814S
EB9B, EB1220BL,
Circa. 50 min.
EB14B Circa. 50 min.
EB1820, EB1820L
EB9H, EB1222HL, Circa. 55 min. Circa. 55 min.
EB926H, EB1226HL,
Circa. 50 min.
EB1426H Circa. 60 min.
EB1826HL
EB930H, EB1230HL,
Circa. 70 min.
EB1430H Circa. 70 min.
EB1830HL
Italiano
40
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo al raggi solari o perché
immediatamente dopo l'uso della batteria, la spia
pilota del caricatore può illuminarsi in verde. In
questo caso, prima lasciar raffreddare la batteria e
poi eseguire l'operazione di carica.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
Poiché il micro computer incorporato impiega circa
3 secondi per confermare che la batteria caricata
con UC14YFA/UC24YFA è stata espulsa, aspettare
almeno 3 secondi prema di reinserirla per continuare
il caricamento. Se la batteria viene reinserita entro
3 secondi, essa può non essere caricata in modo
approprioato.
UC18YG
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC
In tal modo si accenderà il caricatore.
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione
al suo orientamento, fino a che viene in contatto
con il fondo del caricatore (Ved. Fig. 5) (la lampada
spia si illuminerà).
ATTENZIONE
Se la lampada spia non si illumina, togliere il
cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria.
(1) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature per le batterie ricaricabili sono quelle
indicate in Tabella 4.
Tabella 4 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(2) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 5.
Tabella 5 Tempo di carica (a 20°C)
La lampada spia si spegne quando la batteria è
caricata appieno.
Il tempo di carica della batteria diventa più lungo
a basse temperature o quando la tensione di
alimentazione è troppo bassa.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo
che sono trascorse più 120 minuti dall'inizio della
carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un
CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti
del sole ad operazione eseguita, la lampada spia
del caricatore a volte non si illumina. Prima di
iniziare le operazioni di carico raffreddare la
batteria.
3. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
4. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA
Dopo aver terminato la carica, estrarre le batterie
dal caricabatterie e quindi conservare le batterie in
maniera adeguata.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie nuove
e delle batterie che non sono state usate per un lungo
periodo di tempo non è attivata, la scarica esterna può
essere abbassata quando le si usa per la prima e
seconda volta. Questo è un fenomeno temporaneo e
il tempo normale necessario per la carica viene
ripristinato ricaricando la batteria per 2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie.
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, 0°C – 45°C
EB1414, EB14B, EB1814SL,
EB1820, EB1820L
Caricatore
UC18YG
Batteria
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L,
Circa. 30 min.
EB1414S, EB1414,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
Circa. 50 min.
EB1820, EB1820L
Italiano
41
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Controllare la posizione del tappo (Ved. Fig. 6)
La coppia di serraggio di questo utensile può essere
regolata modificando la posizione del tappo.
(1) Quando si usa questo attrezzo come cacciavite,
allineare uno dei numeri “1, 3, 5 ... 22” sul tappo
o il punto bianco con il simbolo del triangolo sul
corpo esterno.
(2) Quando si usa questo attrezzo come trapano,
allineare il simbolo di trapano “
” sul tappo con
il simbolo del triangolo sul corpo esterno.
ATTENZIONE:
Il tappo non può essere regolato sugli intervalli tra
i numeri “1, 3, 5 ... 22” o i punti bianchi.
Non usare l’attrezzo con il numero tappo “22” e
la riga bianca a metà del simbolo di trapano. Tale
azione può causare danni. (Vedere la Fig. 7)
2. Regolazione della coppia di serraggio
(1) Coppia di serraggio
La coppia di serraggio deve essere regolata in
corrispondenza del diametro della vite. Se la forza
di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere
o la testa ne può risultare danneggiata. Controllare
che la forza di serraggio sia adatta per il diametro
della vite usata.
(2) Indicazione della direzione di serraggio
La coppia di serraggio differisce a seconda del tipo
di vite e del materiale che viene serrato.
L’apparecchio indica la coppia di serraggio con i
numeri “1, 3, 5 ... 22” sul tappo e un punto bianco.
La coppia di serraggio alla posizione “1” è la più
debole e quella al numero maggiore la più forte.
(Vedere la Fig. 6)
(3) Regolazione della coppia di serraggio
Ruotare il tappo e allineare i numeri “1, 3, 5 ... 22”
sul tappo, o il punto bianco, con il simbolo del
triangolo sul corpo esterno. Regolare il tappo nella
direzione di coppia di serraggio debole o forte a
seconda della esigenze.
ATTENZIONE:
La rotazione del motore può essere bloccata, quando
si usa l’utensile come trapano. Usando il trapano
avvitatore, fare attenzione a non bloccare il motore.
Facendo lavorare a percussione l’utensile durante
un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite
si rompa.
3. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola d’intercambio per cambiare la
velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco
per liberare e spostare la manopola d’intercambio
in direzione della freccia (Ved. Figs. 8 e 9).
Quando la manopola d’intercambio è portata su
“LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH”
il trapano rota ad alta velocità.
ATTENZIONE:
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola del cambio, verificare che l'interruttore
sia disattivato.
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
Quando si regola la manopola di comando su
“HIGH” (alta velocità) e la posizione del cappuccio
è “17” o “22”, può accadere che la frizione non
ingrani e il motore sia bloccato.
In questo caso, regolare la manopola di comando
su “LOW” (bassa velocità).
Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente. Se il motore si blocca per qualche attimo,
il motore o la batteria possono essere bruciati.
4. Suggerimenti e limite d’uso
La gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro in base
alla struttura meccanica dell'utensile è indicata nella
Tabella 6.
Tabella 6
Lavoro Suggerimenti
Legno
Forature Acciaio Uso dell'utensile per forare
Alluminio
Serraggio di
Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite
viti
Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione
Italiano
42
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
ATTENZIONE:
Gli esempi di cui alla Tabella 7 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale
usati in pratica rendono necessari degli
aggiustamenti dei valori dati.
Quando si usa una punta con una vite di macchina
ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite
o si può allentare la punta a causa del fissaggio
troppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW)
quando si impiega una vite di macchina.
NOTA:
L’uso della batteria EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H,
EB1826HL e EB1830HL a basse temperature (sotto
0 gradi centigradi) può a volte risultare in una
coppia di serraggio indebolita e una minore quantità
di lavoro. Questo è tuttavia un fenomeno
temporaneo e il funzionamento torna alla normalità
quando la batteria si scalda.
6. Montaggio e smontaggio della punta
(1) Montaggio della punta
Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso
antiorario visto da davanti) per aprire il fermaglio
del mandrino senza chiave. Dopo aver inserire la
punta cacciavite, ecc. nel mandrino senza chiave,
serrare il collare girandolo verso destra (in senso
orario visto dal davanti). (Vedere la Fig. 10)
Se il collare si allenta durante l’impiego, serrarlo
più strettamente.
La forza di serraggio aumenta se si serra
ulteriormente il collare.
(2) Smontaggio della punta
Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso
antiorario visto da davanti) e quindi estrarre la
punta, ecc. (Vedere la Fig. 10)
NOTA:
Se il collare viene serrato in un stato in cui il
fermaglio del mandrino senza chiave è aperto al
limite massimo, si può sentire uno scatto. Questo
Uso
Posizione del
Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione)
tappo
LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)
Serraggio
Viti di macchina 1 – 22
Per viti de 4 mm diametro o
meno.
di viti
Per viti di 8 mm diametro
nominale o meno. (
DS18DVB2/
DS14DVB2/DS12DVB2
)
Viti per legno 1 –
Per viti di 5,5 mm diametro
nominale o meno. (DS9DVB2)
Per viti di 38 mm diametro
nominale o meno. (
DS18DVB2
)
Per diametri di 36 mm o
meno. (DS14DVB2)
Foratura
Legno
Per diametri di 32 mm o
meno. (DS12DVB2)
Per diametri di 21 mm o
meno. (DS9DVB2)
Metallo
Per foratura con punta per il
ferro.
Per viti di 6 mm diametro
o meno.
Per viti di 4,8 mm
diametro nominale o
meno.
Per diametri di 24 mm o
meno. (DS18DVB2)
Per diametri di 18 mm o
meno. (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
Tabella 7
rumore si verifica quando l’allentamento del
mandrino senza chiave è ostacolato e non è indice
di guasti.
ATTENZIONE:
Quando non è possibile svitare il collare, stringere
l’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il
modo frizione su 1–11 e girare il collare in senso
antiorario usando la frizione.
7. Meccanismo di blocco automatico dell’alberino
Questo utensile è dotato di meccanismo di blocco
automatico dell’alberino per permettere rapidi cambi
di punta.
8. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto.
9. Controllare la direzione della rotazione
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 11)
(I contrassegni
L
ed
R
sono apportati sul corpo
dell’attrezzo.)
10. Funzionament dell'interruttore
Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette
in movimento.
Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
La velocit† di rotazione del trapano può essere
dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa
quando il grilletto dell’interruttore viene premuto
leggermente, e aumenta a mano a mano che
l’interrutoore viene premuto maggiormente.
NOTA:
Prima di cominciare a ruotare, il motore produce
un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo
funzionamento delle macchina.
11. Uso del gancio
ATTENZIONE:
Quando si usa un gancio, fare attenzione a che
l’apparecchiatura principale non cada. Se l’utensile
dovesse cadere, si potrebbero verificare incidenti.
Italiano
43
Non attaccare alcuna punta utensile tranne una
punta con testa a croce all’unità principale
dell’utensile quando si trasporta l’unità principale
utensile con il gancio agganciato alla cintura.
Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiatura
attaccata alla cintura con componenti dalla punta
aguzza, come una punta trapano.
Il gancio può essere installato sul lato destro o sinistro
e l’angolazione può essere regolata in 5 scatti tra 0°
e 80°.
(1) Uso del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B).
(Fig. 12)
(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,
20°, 40°, 60°, 80°). Regolare l’angolazione del
gancio sulla posizione desiderata per l’uso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
ATTENZIONE:
Un’installazione incompleta del gancio può causare
ferite durante l’uso.
(a) Trattenere saldamente l’unità principale e
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta
o una moneta. (Fig. 13)
(b) Rimuovere il gancio e la molla. (Fig. 14)
(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e
fissare saldamente con la vite. (Fig. 15)
NOTA:
Fare attenzione all’orientamento della molla.
Installare la molla con il diametro più grande lontano
da sè. (Fig. 15)
(3) Uso del portatesta (gancio con portapunta)
Installazione della testa
Far scorrere la testa dal lato nella direzione della
Fig. 16 e quindi inserire saldamente finoa che
la scanalatura dellatesta si blocca nella sezione
sporgente del gancio.
Rimozione della testa
Trattenere saldamente l’unità principale e tirare
fuori la testa trattenendone l’estremità con il
pollice. (Fig. 17)
ATTENZIONE:
La testa può staccarsi dal gancio e causare ferite
quando si inverte la direzione della testa come
indicato nella Fig. 16 o quando si usa l’avvitatore
con la testa inserita in modo incompleto.
Può essere usata solo la punta philips degli
ACCESSORI STANDARD Hitachi (N. 2 × 55L; codice
n. 318236). Non usare altre punte perché possono
staccarsi.
(4) Uso come luce ausiliaria (Gancio munito di lampada)
(a) Premere l’interruttore per spegnere la luce.
Se si dimentica, la luce si spegne
automaticamente dopo 15 minuti.
(b) La direzione della luce può essere regolata nella
gamma di posizioni gancio 1-5. (Fig. 18)
Tempo di illuminazione
Pile AAAA al manganese: circa 15 ore Pile AAAA
alcaline: circa 30 ore
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la luce.
Tale azione può causare danni alla vista.
(5) Sostituzione delle pile
(a) Allentare la vite del gancio con un cacciavite con
testa a croce (n.1). (Fig. 19)
Rimuovere il coperchio del gancio spingendo in
direzione della freccia. (Fig. 20)
(b) Rimuovere le pile vecchie e inserire le pile
nuove. Allineare con le indicazioni sul gancio e
posizionare correttamente i terminali più (+) e
meno (–). (Fig. 21)
(c) Allineare la tacca sul corpo principale del gancio
con la sporgenza sul coperchio del gancio,
premere il coperchio del gancio in direzione
opposta a quella della freccia mostrata nella Fig.
20 e quindi serrare la vite.
Usare pile AAAA reperibili in commercio (1,5 V).
NOTA:
Non serrare eccessivamente la vite. Tale azione può
danneggiare la filettatura della vite.
ATTENZIONE:
Se non si osservano le seguenti precauzioni, si
possono avere perdite di fluido delle pile, formazione
di ruggine o problemi di funzionamento.
Posizionare correttamente i terminali più (+) e meno
(–) delle pile.
Sostituire entrambe le pile contemporaneamente.
Non mischiare pile vecchie e nuove.
Rimuovere immediatamente le pile del gancio
quando sono scariche.
Non gettare via le pile insieme all’immondizia
normale e non gettare le pile nel fuoco.
Conservare le pile fuori della portata dei bambini.
Usare le pile correttamente secondo le specifiche
e le indicazioni delle pile stesse.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni
all’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
5. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Italiano
44
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità
a EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 77dB
(A) (DS18DVB2).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesato tipico dell'accelerazione è di
2,0 m/s
2
(DS18DVB2).
Nederlands
45
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat
niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die
overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting
tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en
de acculader niet in de buurt van brandbare of
explosieve materialen.
Voorkom gebruik van de boor en acculader in de
buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap is niet geschikt voor gebruik door
kinderen of onbevoegden zonder toezicht. Kinderen
dienen onder toezicht gehouden te worden en
mogen in geen geval in de gelegenheid komen met
het gereedschap te spelen. Bezoekers dienen een
veilige afstand te bewaren tot de werkplek.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader
opruimen. Wanneer het gereedschap en de
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op
een hooggelegen of af te sluiten plaats buiten
bereik van kinderen en onbevoegden te worden
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen
op een plaats te worden opgeborgen waar de
temperatuur onder de 40°C is.
5. Forceer het gereedschap niet. Bij normale
draaisnelheden levert het apparaat de beste
prestaties.
6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een
groot vermogen vereist is.
7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding
of sierraden dragen, die vast kunnen raken in
bewegende delen. Rubberhandschoenen en
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt
wordt.
8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen. Ook
een stofmasker of gezichtsbescherming is aan te
raden, vooral wanneer de werkzaamheden stof
veroorzaken.
9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan
het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op
deze wijze heeft u beide handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor
een goede houding om het evenwicht te bewaren.
12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houd
de boren scherp en schoon zodat een goed
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen
van de hulpstukken.
13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopkontakt verwijderd te worden.
14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak
er een gewoonte van om alle sleutels te
verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.
15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader.
Gebruik geen andere acculaders om gevaar te
voorkomen.
17. Maak alleen gebruik van originele HITACHI-
onderdelen.
18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
20. Indien het snoer van de oplader is beschadigd,
moet de oplader naar een geautoriseerde HITACHI
servicedienst worden gebracht voor vervanging
van het snoer. Reparaties mogen alleen uitgevoerd
worden door een geautoriseerde service dienst.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade en/
of letsel veroorzaakt door reparatie uitgevoerd
door ongeautoriseerde service diensten en/of
verkeerd gebruik van het gereedschap.
21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
22. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
23. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzij
de batterij is verwijderd.
24. Laad de batterij altijd op voordat het toestel
gebruikt wordt.
25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-batterij voor de boor.
26. Maak geen gebruik van een transformator met
een spanningsverhoger.
27. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-
dynamo van de auto of met gelijkstroom.
28. De batterij alleen binnenshuis opladen. De accu-
lader en batterij worden warm tijdens het opladen,
dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede ventilatie.
29. Wanneer op een hoge plaats gewerkt wordt, dient
voorzichtigheid in acht genomen te worden. Zorg
dat er geen mensen onder u staan.
30. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
31. Als het stroomsnoer is beschadigd, dient u dit
door de fabrikant of een van zijn officiële
servicemonteurs, of door een andere vakbekwame
persoon te laten vervangen om een gevaarlijke
situatie te voorkomen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
1. Laad de accu bij een temperatuur van 10 – 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 40°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20 –
25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
Nederlands
46
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
4. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
6. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
7. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter
de muur, het plafond of de vloer is, voordat met
het boren begonnen wordt.
8. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik.
Gooi een ultgewerkte batterij niet weg.
9. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
10. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-
openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
11. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop
doet, moet u de klembus voldoende vastdraaien.
Als de klembus niet goed vast zit, kan het bitje
slippen of los komen en letsel veroorzaken.
Model DS9DVB2 DS12DVB2
Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 300 / 0 1100min
–1
0–350 / 0 1300min
–1
Hout
Boren
(Dikte 18mm)
21 mm 32 mm
Metaal Staal: 10 mm, Staal: 13 mm,
(Dikte 1,6mm) Aluminum: 10 mm Aluminum: 13 mm
Drijven
Kolomschroef 6 mm 6 mm
Houtschroef
5,5 mm (diameter) × 63 mm (lengte) 8 mm (diameter) × 38 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat) (bij voorgeboord schroefgat)
Oplaadbare batterij
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 cellen) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 cellen)
EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 cellen) EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 cellen)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 cellen)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 cellen)
EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah 8 cellen)
EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2 Ah 10 cellen)
EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah 8 cellen)
EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah 10 cellen)
EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah 8 cellen)
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah 10 cellen)
Gewicht 1,7 kg 1,9 kg
Kapaciteit
Model DS14DVB2 DS18DVB2
Onbelaste snelheid (Laage/Hoge) 0 350 / 0 1200min
–1
0–400 / 0 1400min
–1
Hout
Boren
(Dikte 18mm)
36 mm 38 mm
Metaal Staal: 13 mm, Staal: 13 mm,
(Dikte 1,6mm) Aluminum: 13 mm Aluminum: 13 mm
Drijven
Kolomschroef 6 mm 6 mm
Houtschroef
8 mm (diameter) × 50 mm (lengte) 8 mm (diameter) × 75 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat) (bij voorgeboord schroefgat)
Oplaadbare batterij
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 cellen) EB1814SL: Ni-MH 18 V (1,4 Ah 15 cellen)
EB1414: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 cellen) EB1820: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 cellen)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 cellen) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 cellen)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 cellen) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 cellen)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 cellen) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 cellen)
Gewicht 2,1 kg 2,4 kg
Kapaciteit
ACCULADER
Model
UC9SD/UC12SD/UC14SD
UC14YFA/UC24YFA UC18YG
/UC18SD
Oplaadspanning 9,6 / 12 / 14,4 / 18V 7,2 – 14,4 / 7,2 – 24V 7,2 – 18V
Gewicht 1,6 kg 0,6 kg 0,3 kg
Nederlands
47
STANDAARD TOEBEHOREN
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H,
EB930H)
(Voor DS9DVB2)
2. Batterij (EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1222HL,
EB1226HL, EB1230HL)
(Voor DS12DVB2)
3. Batterij (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
EB1430H)
(Voor DS14DVB2)
4. Batterij (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
EB1830HL)
(Voor DS18DVB2)
De extra toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
Boren van verschillende metalen.
Boren van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accvergrendeling (1 of 2 stuks) om de batterij te
verwijderen. (Zie Afb. 1 en 2)
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(Zie Afb. 2).
OPLADEN
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Voor u de schroevendraaier/boor gaat gebruiken, dient
u de batterij als volgt op te laden.
1. Steek de batterij in de oplader.
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar
binnen tot deze de bodem van de lader raakt. (Zie
Afb. 3)
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 55L).......... 1
DS9DVB2
2 Acculader (UC9SD, UC14YFA of
UC18YG)............................................ 1
3 Plastic doos ....................................... 1
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 55L).......... 1
DS12DVB2
2 Acculader (UC12SD, UC14YFA of
UC18YG)............................................ 1
3 Plastic doos ....................................... 1
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 55L).......... 1
DS14DVB2
2 Acculader (UC14SD, UC14YFA of
UC18YG)............................................ 1
3 Plastic doos ....................................... 1
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 55L).......... 1
DS18DVB2
2 Acculader (UC18SD, UC24YFA of
UC18YG)............................................ 1
3 Plastic doos ....................................... 1
Nederlands
48
LET OP:
De UC9SD, UC12SD, UC14SD en UC18SD modellen
zijn de speciaal hiervoor ontworpen laders. Deze
kunnen uitsluitend de opgegeven batterijen
opladen. Het is evenwel mogelijk om andere
batterijen dan de opgegeven typen in de laders
te doen en ook is het mogelijk dat dan het lampje
oplicht. U wordt echter met klem verzocht geen
andere accu’s dan de gespecificeerde met deze
laders te gebruiken, daar deze accu’s niet alleen
niet opgeladen zullen worden, maar bovendien
kunnen leiden tot storingen aan de laders.
2. Sluit het snoer van de oplader aan op een
stopkontakt.
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
oplader ingeschakeld (de indikator gaat branden).
LET OP:
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de batterij .
Ongeveer 1 uur is vereist om de batterij volledig
op te laden wanneer de temperatuur 20°C is.
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur
of wanneer de spanning van de stroombron te
gering is.
Als het kontrolelampje ook na twee uur opladen
nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan
kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI
ONDERHOUDSDIENST.
LET OP:
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje
niet aan gaat.
3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt.
4. Houd de oplader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING:
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
UC14YFA/UC24YFA
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (Met tusserpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader.
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze
kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let
bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van
(+) en (–) zoals in Afb. 4 getoond wordt.
LET OP:
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst. Opladen zal anders niet
mogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld de
aansluitpunten van de lader kunnen beschadigen.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Nederlands
49
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in tabel 2; batterijen die erg warm
zijn dient u voor het opladen even af te laten koelen.
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
OPMERKING:
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING:
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,1 sekonde niet.
(Uit voor 0,1 sekonde)
Blift branden
Knippert
(ROOD)
Tijdens
opladen
Na opladen
Brandt
(ROOD)
Knippert
(ROOD)
Voor het
laden
Opladen
onmogelijk
Brandt
(GROEN)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Er is iets mis met de
accu of met het
oplaad-apparaaat.
De temperatuur van de
accu is te hoog, waardoor
het opladen onmogelijk is.
Oplaadbare batterijen
Geschikte temperatuur
voor het opladen
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, –5°C – 60°C
EB1414, EB14B,
EB1814SL, EB1820,
EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL,
EB1230HL, EB1426H,
0°C – 45°C
EB1430H, EB1826HL,
EB1830HL
Acculader
UC14YFA UC24YFA
Batterij
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, Circa. 40 min.
Circa. 40 min.
EB1414S, EB1414
EB1814S
EB9B, EB1220BL,
Circa. 50 min.
EB14B Circa. 50 min.
EB1820, EB1820L
EB9H, EB1222HL, Circa. 55 min. Circa. 55 min.
EB926H, EB1226HL,
Circa.
50 min.
EB1426H Circa. 60 min.
EB1826HL
EB930H, EB1230HL,
Circa. 70 min.
EB1430H Circa. 70 min.
EB1830HL
Nederlands
50
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP:
Als wordt geprobeerd de batterij op te laden terwiji
deze te warm is geworden door langdurige
blootstelling aan direkt zonlicht of onmiddellijk na
gebruik van de batterij, is het mogelijk dat het
kontrolelampje van de acculader groen oplicht.
Mocht dit zich voordoen, laat de batterij dan eerst
even afkoelen alvorens u deze oplaadt.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
Aangzien de ingebouwde micoprocessor van de
UC14YFA/UC24YFA een drietal sekonden nodig heeft
om te reageren op het loskoppelen van de batterij,
dient u minimaal drie sekonden te wachten voordat
u de batterij weer aansluit om het laden te vervolgen.
Als de batterij binnen de drie sekonden wordt
aangesloten, bastaat de kans dat deze niet goed
wordt opgeladen.
UC18YG
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het snoer van de oplader aan op een
stopkontakt
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
oplader ingeschakeld.
2. Steek de batterij in de oplader
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar
binnen tot deze de bodem van de lader raakt (Zie
Afb. 5) (de indikator gaat branden).
LET OP
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de batterij.
(1) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in Tabel 4.
Tabel 4 Temperatuur voor opladen van baterijen
(2) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 5 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 5 Oplaadtijden (bij 20°C)
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur
of wanneer de spanning van de stroombron te
gering is.
Als het kontrolelampje ook na 120 minuten opladen
nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan
kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI
ONDERHOUDSDIENST.
LET OP
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje
niet aan gaat.
3. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
4. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING
Verwijder de batterijen na het opladen uit de lader
en bewaar de batterijen vervolgens op de juiste
manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen.
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
Geschikte temperatuur
Oplaadbare batterijen
voor het opladen
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, 0°C – 45°C
EB1414, EB14B, EB1814SL,
EB1820, EB1820L
Acculader
UC18YG
Batterij
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L,
Circa. 30 min.
EB1414S, EB1414,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
Circa. 50 min.
EB1820, EB1820L
Nederlands
51
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door nauwkeurig
de genormde voorzorgsmaatregelen op te volgen.
BEDIENING
1. Kontroleer de stand van de boorkap (Zie Afb. 6)
Het aantrekkoppel wordt aan de hand van de boor
kap ingesteld.
(1) Bij gebruik van deze machine als schroevedraaier
plaatst u een van de nummers „1, 3, 5, ... 22” op
de kap, of de witte stip, tegenover het driehoekje
op de machine.
(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de
boor-markering „
” op de kap tegenover het
driehoekje op de machine.
LET OP:
De kap mag niet in een stand worden gezet tussen
de nummers „1, 3, 5 ... 22” of de witte markeringen
in.
Gebruik de machine niet met het nummer van de
kap op „22” en het witte streepje in het midden
van de boor-markering.
Dit kan resulteren in beschadiging. (Zie Afb. 7)
2. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Aantrekkoppel
Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient
te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan
neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,
zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar
worden. Plaats de boorkap in een stand die
overeenkomt met het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het aantrekkoppel
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type
schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet.
De machine geeft het aantrekkoppel aan met de
nummers „1, 3, 5 ... 22” op de kap en een witte
stip. Het aantrekkoppel bij stand „1” is het kleinst
en het koppel is groter naarmate het nummer
oploopt. (Zie Afb. 6)
(3) Afstellen van het aantrekkoppel
Draai de kap rond en plaats de nummers „1, 3, 5
... 22” op de kap, of de witte stip, tegenover het
driehoekje op de machine. Draai de kap in de
richting van een zwakker of sterker aantrekkoppel
overeenkomstig het koppel dat u nodig heeft.
LET OP:
Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor
dat de boor schroef-machine niet vast loopt tijdens
gubruik.
Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
3. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid
te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif
de toerenschakelaar in de richting van de pijl (Zie
Afb. 8 en 9).
Door de toerenschakelaar op „LOW” te zetten, draait
de boor met lage snelheid. Wanneer de toets „HIGH”
gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.
LET OP:
Voor u het toerental wijzigt met de toerenschakelaar
moet u controleren of de schakelaar uit staat.
De motor wordt beschadigd wanneer de draais
nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de
motor.
Als u de toerenschakelaar op „HIGH” (hoog
toerental) zet, terwijl de kap op „17” of „22” staat,
kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat
de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de
toerenschakelaar op „LOW” (laag toerental).
Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de
motor of accu beschadigd wordt.
4. Manieren en suggesties voor gebruik
Tabel 6 geeft een overzicht van de diverse
werkzaamheden die met dit apparaat kunnen worden
uitgevoerd op basis van de mechanische
eigenschappen van dit gereedschap.
Tabel 6
Werk Suggesties
Hout
Boren Staal
Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de
Aluminium
schroef overeenkomen
Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Drijven
Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat
Nederlands
52
Toepassing Kapstand
Kiezen van het toerental (kapstand)
LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental)
Kolomschroef 1 – 22
Voor schroevan met een
diameter van 4 mm of minder
Drijven
Voor schroeven met een nominale
diameter van 8 mm of minder
(DS18DVB2/DS14DVB2/DS12DVB2)
Houstschroef 1 –
Voor schroeven met een nominale
diameter van 5,5 mm of minder
(DS9DVB2)
Voor diameters van 38 mm
of minder (DS18DVB2)
Voor diameters van 36 mm
of minder (DS14DVB2)
Boren
Hout
Voor diameters van 32 mm
of minder (DS12DVB2)
Voor diameters van 21 mm
of minder (DS9DVB2)
Metaal
Voor boren met een
staalboor
Voor schroevan met een
diameter van 6 mm of minder
Voor schroeven met een
nominale diameter van 4,8
mm of minder
Voor diameters van 24 mm
of minder (DS18DVB2)
Voor diameters van 18 mm
of minder (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
OPMERKING:
Als de mof wordt verdraaid terwijl de klem van de
sleutelloze boorkop helemaal open staat, kan er een
klikkend geluid veroorzaakt worden. Dit geluid wordt
veroorzaakt door de beveiliging tegen het losdraaien
van de sleutelloze boorkop en duidt niet op een
storing.
LET OP:
Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,
dient u het gereedschap in een bankschroef vast
te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–11 en
draai de klembus linksom terwijl u de koppeling
bediend.
7. Automatische asvergrendeling
Deze machine is uitgerust met een mechanisme dat
automatisch de as vergrendelt zodat u sneller het
bitje kunt wisselen.
8. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange
bracht is.
9. Kontroleer de draairichting.
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt
wordt.
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Zie
Afb. 11)
(De
L
en de
R
markeringen zijn op de behuizing
aangebracht.)
10. Bediening van de schakellaar
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt
losgelaten stopt de boor.
Tabel 7
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza
di rotazione
LET OP:
Bovenstaande voorbeelden in Tabel 7 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de
praktijk. Voor verschillende types dient het juiste
draaikoppel te worden gekozen.
Als u de boor gebruikt om een schroef met een
vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik
dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen
leiden tot beschadiging van de schroefkop of van
het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik
de boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW).
OPMERKING:
Het gebruik van de EB9H, EB926H, EB930H, EB1222HL,
EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H, EB1826HL
en EB1830HL batterij bij lage temperaturen (onder
nul) kan soms een zwakker aantrekkoppel en slechtere
werking van het gereedschap tot gevolg hebben. Dit
is slechts tijdelijk en de werking zal weer normaal
zijn als de batterij weer op normale temperatuur is.
6. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk
(1) Bevestigen van het bitje
Draai de mof los naar links (tegen de klok in van
voren gezien) om de klem van de sleutelloze boorkop
te openen. Doe een schroevendraaierbitje enz. in
de sleutelloze boorkop en draai de mof weer vast
naar rechts (met de klok mee van voren gezien).
(Zie Afb. 10)
Als de mof losraakt terwijl u aan het werk bent,
dient u deze weer vast te draaien. Draai de mof
extra aan om deze zo vast mogelijk te zetten.
(2) Verwijderen van het bitje
Draai de mof los naar links (tegen de klok in van
voren gezien) en verwijder het bitje enz. (Zie Afb. 10)
Nederlands
53
De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door
in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te
trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt,
is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de
snelheid verhoogd.
OPMERKING:
Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te
draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt
aan.
11. Gebruik van de haak
LET OP:
Bij gebruik van de haak moet u er goed op letten
dat het gereedschap niet valt. Als het gereedschap
valt, bestaat er kans op een ongeluk.
Bevestig geen hulpstuk aan de punt van het
gereedschap, behalve een kruiskop-bit, wanneer u
het gereedschap met behulp van de haak aan een
broekriem hangt.
Dit om letsel te voorkomen wanneer het gereedschap
aan de broekriem wordt gedragen met hulpstukken
met een scherpe punt, zoals een bit, aan het
gereedschap bevestigd.
De haak kan worden bevestigd aan de linkerkant of aan
de rechterkant en de hoek waaronder deze is bevestigd
kan in 5 stappen worden ingesteld tussen 0° en 80°.
(1) Gebruik van de haak
(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl
(A) en verdraai deze vervolgens in de richting
van pijl (B). (Afb. 12)
(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
(2) Overbrengen van de haak naar de andere kant
LET OP:
Onvolledige bevestiging van de haak kan in het
gebruik leiden tot lichamelijk letsel.
(a) Houd de machine stevig vast en verwijder de
schroef met een schroevendraaier of een munt.
(Afb. 13)
(b) Verwijder de haak en de veer. (Afb. 14)
(c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant
en zet ze stevig vast met de schroef. (Afb. 15)
OPMERKING:
Let op de richting van de veer. Bevestig de veer
met de grotere diameter van u af wijzend. (Afb. 15)
(3) Gebruik van de bithouder (Haak met bithouder)
Bevestigen van een bitje
Schuif het bitje van opzij in de richting van Afb.
16 en steek het vervolgens in tot de groef op het
bitje vergrendelt in het uitstekende gedeelte van de
haak.
Verwijderen van een bitje
Houd de machine stevig vast en trek het bitje eruit
terwijl u de punt met uw duim vasthoudt. (Afb. 17)
LET OP:
Het bitje kan los komen van de haak en lichamelijk
letsel veroorzaken wanneer u het in de verkeerde
richting plaatst, zoals aangegeven in Afb. 16, of
wanneer de machine gebruikt wordt terwijl het bitje
niet goed opgeborgen is.
Alleen een Hitachi STANDAARD ACCESSOIRES
kruiskop-bit (nr. 2 × 55L; codenr. 318236) mag
gebruikt worden. Gebruik geen andere bits want
deze kunnen losraken.
(4) Gebruik als hulplicht (Haak met lamp)
(a) Druk de schakelaar in om het licht uit te zetten.
Vergeet u dit te doen, dan zal het licht na 15
minuten automatisch uit gaan.
(b) De richting van het licht kan worden versteld
binnen het bereik van de haakstanden 1-5. (Afb.
18)
Brandduur
AAAA mangaan (gewone) batterijen: ca. 15
uur.
AAAA alkali batterijen: ca. 30 uur.
LET OP:
Kijk niet direct in het licht.
Hierdoor kunnen uw ogen letsel oplopen.
(5) Vervangen van de batterijen
(a) Draai de schroef van de haak los met een
kruiskopschroevendraaier (No. 1). (Afb. 19)
Verwijder de afdekking van de haak door deze
in de richting van de pijl te duwen. (Afb. 20)
(b) Verwijder de oude batterijen en doe de nieuwe
batterijen ervoor in de plaats. Volg de
aanduidingen op de haak en zorg ervoor dat de
plus (+) en min (–) polen op de juiste plaats
zitten. (Afb. 21)
(c) Breng de inkeping op de behuizing van de haak
in lijn met het uitsteeksel op de afdekking van
de haak. Duw de afdekking in de
tegenovergestelde richting als aangegeven door
de pijl op Afb. 20 en draai de schroef weer vast.
Gebruik in de handel verkrijgbare AAAA formaat
batterijen (1,5 V).
OPMERKING:
Draai de schroeven niet te vast. Hierdoor zou u ze
dol kunnen draaien.
LET OP:
Let op de volgende punten om batterijlekkage,
corrosie of andere storingen te voorkomen.
Zorg ervoor dat de batterijen met de plus (+) en
min (–) polen op de juiste plaats zitten.
Vervang allebei de batterijen tegelijkertijd. Gebruik
geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
Haal lege batterijen onmiddellijk uit de haak.
Gooi batterijen nooit met het reguliere afval weg
en gooi ze niet in het vuur.
Houd batterijen te allen tijde buiten bereik van
kinderen.
Gebruik de batterijen op de juiste manier en volg
de aanwijzingen op de verpakking.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd
wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de
efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai
loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om
ongelukken te voorkomen.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen
dat de afwerking beschadigd wordt.
Nederlands
54
4. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
5. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluiddruknivo is 77 dB(A)
(DS18DVB2).
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde: 2,0
m/s
2
(DS18DVB2).
Español
55
PRECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No utilizar
las herramientas ni los cargadores en lugares
húmedos o mojados. Mantener el área de trabajo
bien iluminada. No utilizar nunca las herramientas
ni los cargadores cerca de materiales inflamables
o explosivos. No utilizar la herramienta ni el
cargador cerca de líquidos inflamables o gases.
3. El aparato no debe ser utilizado por niños o
personas con discapacidad. Los menores no
deberán jugar con el aparato y por lo tanto, deberá
mantenerse siempre bajo supervisión. Asimismo,
las personas ajenas deben mantenerse a una
distancia prudente del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños y
personas con discapacidad. Guardar las
herramientas y los cargadores en un lugar con
una buena temperatura, menor de los 40°C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las
herramientas pequeñas en tareas de trabajos
pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las
herramientas. También usar máscara antipolvo si
el trabajo a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo.
Es más seguro que usar las propias manos, además
quedan libres para manejar la herramienta con
más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente con
los pies y mantener el equilibrio en todo momento.
12. Mantener las herramientas con esmero. Mantener
los útiles para trabajo siempre bien afilados y
limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad.
Seguir las instrucciones de lubricación y cambio
de accesorios.
13. Cuando no utilice el cargador o durante su
mantenimiento e inspección, desenchufe el cable
de la toma de corriente.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la
herramienta con el cable conectado al enchufe y
a la vez poniendo el dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado, es para
evitar riesgos.
17. Utilice sólo piezas de repuestos originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
20. Si el cable de suministro de este cargador está
dañado, debe devolver el cargador al centro de
servicio HITACHI autorizado para que se reemplace
el cable. La reparación de cualquier máquina debe
ser facilitada por un servicio autorizado. El
fabricante no es responsable de ningun daño o
deterioro causado por la reparación que una
persona no autorizada hubiese realizado, ni
tampoco del maltrato de la máquina.
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
23. No toque las piezas o accesorios móviles a menos
que se haya quitado la pila.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni
con DC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
29. Cuando trabaje en un lugar elevado, preste
atención a lo que esté debajo para asegurarse de
que no hay personas debajo del sitio de trabajo.
30. El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
31. Para evitar peligros, la sustitución de un cable de
alimentación dañado deberá realizarlo el fabricante,
su agente de servicio o un técnico debidamente
cualificado.
RECAUCIONES PARA EL TALADRO
ATORNILLADOR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10 – 40°C. Una temperatura inferior
a 10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
4. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
Español
56
5. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
6. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
7. Cuando se perfora una pared, techo o piso
confirmar si está en buenas condiciones el cable
de alimentación y demás piezas relacionadas.
8. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería descargada.
9. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
10. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
11. Cuando monte una broca o barrena en el
portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito
adecuadamente. Si el manguito no queda bien
apretado, la broca o la barrena pueden deslizar
y caerse, causando heridas.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Model DS9DVB2 DS12DVB2
Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 300 / 0 1100min
–1
0–350 / 0 1300min
–1
Madera
Taladrado
(Grosor 18mm)
21 mm 32 mm
Metal Acero: 10 mm, Acero: 13 mm,
(Grosor 1,6mm)
Aluminio: 10 mm Aluminio: 13 mm
Apriete
Tornillo para metales
6 mm 6 mm
de
Tornillo para
5,5 mm (diámetro) × 63 mm (longitud) 8 mm (diámetro) × 38mm (longitud)
tornillos
madera (Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar)
Batería recargable
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 elementos) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 elementos)
EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 elementos) EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 elementos)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 elementos)
EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 elementos)
EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah 8 elementos)
EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2 Ah 10 elementos)
EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah 8 elementos)
EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah 10 elementos)
EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah 8 elementos)
EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah 10 elementos)
Peso 1,7 kg 1,9 kg
Capacidad
Model DS14DVB2 DS18DVB2
Velocidad sin carga (Baja/Alta) 0 350 / 0 1200min
–1
0–400 / 0 1400min
–1
Madera
Taladrado
(Grosor 18mm)
36 mm 38 mm
Metal Acero: 13 mm, Acero: 13 mm,
(Grosor 1,6mm)
Aluminio: 13 mm Aluminio: 13 mm
Apriete
Tornillo para metales
6 mm 6 mm
de
Tornillo para madera
8 mm (diámetro) × 50 mm (longitud) 8 mm (diámetro) × 75mm (longitud)
tornillos
(Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar)
Batería recargable
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 elementos)
EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 elementos)
EB1414: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 elementos) EB1820: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 elementos)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 elementos) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 elementos)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 elementos) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 elementos)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 elementos)
EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 elementos)
Peso 2,1 kg 2,4 kg
Capacidad
CARGADOR
Modelo UC9SD/UC12SD/UC14SD UC14YFA/UC24YFA UC18YG
/UC18SD
Tensión de carga 9,6 / 12 / 14,4 / 18V 7,2 – 14,4 / 7,2 – 24V 7,2 – 18V
Peso 1,6 kg 0,6 kg 0,3 kg
Español
57
ACCESORIOS ESTANDAR
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H,
EB930H)
(Para DS9DVB2)
2. Batería (EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1222HL,
EB1226HL, EB1230HL)
(Para DS12DVB2)
3. Batería (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
EB1430H)
(Para DS14DVB2)
4. Batería (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
EB1830HL)
(Para DS18DVB2)
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIÓN
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no
necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales.
Taladrado de varias maderas.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría (1 pza. o 2 pzas) para desmontarla
(Ver las Figs. 1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (Ver
la Fig. 2).
CARGA
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Antes de usar el taladro atornillador, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Insertar la batería en el cargador.
Inserte firmemente la batería prestando atención a
la orientación, hasta que entre en contacto con la
parte inferior del cargador. (Véase Fig. 3)
PRECAUCIÓN:
Los modelos UC9SD, UC12SD, UC14SD y UC18SD
son cargadores diseñados exclusivamente. No
1 Destornillador en cruz (+)
(No.2 × 55L).................................... 1
DS9DVB2 2 Cargador (UC9SD, UC14YFA o
UC18YG)........................................... 1
3 Caja de plástico ............................... 1
1 Destornillador en cruz (+)
(No.2 × 55L).................................... 1
DS12DVB2 2 Cargador (UC12SD, UC14YFA o
UC18YG)........................................... 1
3 Caja de plástico ............................... 1
1 Destornillador en cruz (+)
(No.2 × 55L).................................... 1
DS14DVB2 2 Cargador (UC14SD, UC14YFA o
UC18YG)........................................... 1
3 Caja de plástico ............................... 1
1 Destornillador en cruz (+)
(No.2 × 55L).................................... 1
DS18DVB2 2 Cargador (UC18SD, UC24YFA o
UC18YG)........................................... 1
3 Caja de plástico ............................... 1
Español
58
pueden cargar otras baterías que no sean las
especificadas. Es posible insertar en el cargador
otras baterías distintas de las especificadas, y en
algunas se podrían iluminar las lámparas pilotos.
Sin embargo, solicitamos prestar suma atención
para no cargar baterías distintas de las
especificadas pues no sólo no las podrá cargar,
sino que se podría producir el funcionamiento
defectuoso de los cargador.
2. Conectar el cable de alimentación del cargador a
la toma de CA.
Al conectar el cable de alimentación se encenderá
el cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN:
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red
y verificar la condición de montaje de la batería.
Se requiere aproximadamente una hora para cargar
por completo la batería a una temperatura de unos
20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que
la batería está completamente cargada.
El tiempo de carga será más largo a temperatura
baja o si la tensión de la fuente de alimentación
es demasiado baja.
Cuando la lámpara piloto no se apague incluso
cuando hayan transcurrido más de dos horas
después de haberse iniciado la carga, pare ésta y
póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN:
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine.
En este caso, enfriar primero la batería y a
continuación empezar a cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA.
4. Sujetar firmemente el cargador y extraer la batería.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del corgador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
UC14YFA/UC24YFA
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería
del modo siguiente:
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo.)
2. Inserte la batería en la cargador
Inserte firmemente la bateria en el cargador hasta
que entre en contacto con la parte inferior del
mismo, después de comprobar la polaridad come
se muestra en la Fig. 4.
PRECAUCIÓN:
S inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarias, sino que también posible que se
produzcan problemas en el cargador, como la
deformación de los terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo.) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Español
59
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla 2, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del corgador, y después guárdelas
adecuadamente.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos.
No se encenderá durante 0,1 segundos.
(Apagada durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Carga
imposible
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
La temperatura de la
batería es alta, lo que
imposibilita la carga.
Temperatura con
Baterías
la que podrá
cargarse la batería
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, –5°C – 60°C
EB1414, EB14B,
EB1814SL, EB1820,
EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL,
EB1230HL, EB1426H,
0°C – 45°C
EB1430H, EB1826HL,
EB1830HL
Cargador
UC14YFA UC24YFA
Batería
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L, Aprox. 40 min.
Aprox. 40 min.
EB1414S, EB1414
EB1814S
EB9B, EB1220BL,
Aprox. 50 min.
EB14B Aprox. 50 min.
EB1820, EB1820L
EB9H, EB1222HL, Aprox. 55 min. Aprox. 55 min.
EB926H, EB1226HL,
Aprox. 50 min.
EB1426H Aprox. 60 min.
EB1826HL
EB930H, EB1230HL,
Aprox. 70 min.
EB1430H Aprox. 70 min.
EB1830HL
Español
60
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si carga la bateria mientras esté caliente por haber
estado mucho tiempo en un lugar sometido a la
luz solar directo, o por haber acabado de utilizarla,
es posible que a lampara piloto del cargador se
encienda en verde. En tales casos, deje primero que
se enfrie la batería e inicie luego la carga.
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal: Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
Como el microprocesador incorporado tarda 3
segundos en confirmar que la batería que estaba
cargándose con el UC14YFA/UC24YFA se ha estraído,
espere 3 segundos como minimo antes de
reinsertarla para continuar cargando.
Si reinserta la batería antes de 3 segundos, es
posible que no se carge adecuadamente.
UC18YG
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Conectar el cable de alimentación del cargador a
la toma de CA
Al conectar el cable de alimentación se encenderá
el cargador.
2. Insertar la batería en el cargador
Inserte firmemente la batería prestando atención a
la orientación, hasta que entre en contacto con la
parte inferior del cargador (Véase Figs. 5) (la lámpara
piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red
y verificar la condición de montaje de la batería.
(1) Temperatura de las baterías
Las temperaturas de las pilas recargables se indican
en la Tabla 4.
Tabla 4 Márgenes de carga de las baterías
(2) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la tabla 5.
Tabla 5 Tiempo de carga (a 20°C)
La lámpara piloto se apaga para indicar que la
batería está completamente cargada.
El tiempo de carga será más largo a temperatura
baja o si la tensión de la fuente de alimentación
es demasiado baja.
Cuando la lámpara piloto no se apague incluso
cuando hayan transcurrido más de 120 minutos
después de haberse iniciado la carga, pare ésta y
póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine.
En este caso, enfriar primero la batería y a
continuación empezar a cargar.
3. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
4. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA
Después de la operación de carga, extraiga primero
las baterías del cargador y guárdelas adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más.
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
Temperatura con
Baterías la que podrá
cargarse la batería
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, 0°C – 45°C
EB1414, EB14B, EB1814SL,
EB1820, EB1820L
Cargador
UC18YG
Batería
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L,
Aprox. 30 min.
EB1414S, EB1414,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
Aprox. 50 min.
EB1820, EB1820L
Español
61
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
1. Confirmar la posición de la cubierta (Ver la Fig. 6)
El par de apriete de esta unidad puede ajustarse
de acuerdo ocon la posición de la cubierta.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los número “1, 3, 5 ... 22” de la tapa,
o el punto blanco, con la marca de triángulo del
cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “
” de la tapa con la marca de
triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN:
La tapa no podrá ajustarse entre los números “1,
3, 5 ... 22” ni en las marcas blancas.
No utilice la unidad con el número de la tapa en
“22” y la línea blanca en el medido de la marca
de taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos.
(Consulte la Fig. 7)
2. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond
er con el diámetro del tornillo.
Cuando se utiliza un par excesivo el tornillo se
romperá o se dañará su cabeza. Cerciorarse de
ajustar la cubierta en conformidad con el diámetro
del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y
del material que esté atornillando.
La unidad indica el par de apriete con los números
“1, 3, 5 ... 22” apriete en la posición es el más débil
y el más fuerte es el del número más alto. (Consulte
la Fig. 6)
(3) Ajuste del par de apriete
Gire la tapa y alinee los número “1, 3, 5 ... 22”
de la misma, o el punto blanco, con la marca de
triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el
sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo
con el que necesite.
PRECAUCIÓN:
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no
bloquear el motor mientras que se está operando
el atorniilador taladro.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
3. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad
de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha (Ver la Figs. 8 y 9).
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
“HIGH” gira rápidamente.
PRECAUCIÓN:
Cuando cambie la velocidad de rotación con la perilla
de cambio, confirmar que el interruptor esté apagado.
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
Cuando ponga el mando de cambio en “HIGH” (alta
velocidad) y la posición de la tapa sea “17” o “22”,
puede ser que el embrague no se aplique y que
el motor se bloquee.
En tal caso, ponga el mando de cambio en “LOW”
(baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la bateria.
4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para los diversos tipos de
trabajos basados en la estructura mecánica de esta
unidad es como se indica en la Tabla 6.
Tabla 6
Trabajo Sugerencias
Madera
Taladrado Acero Utilizar par taladrar
Aluminio
Apriete de
Tornillo para metales
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden
tornillos
con el diámetro del tornillo
Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía
Español
62
Utilizaciones
Posición de
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
la cubierta
LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)
Apriete
de
Tornillo para
1 – 22
Para tornillos de 4 mm de
tornillos
metales diámetro o menos.
Tornillo para
Para tornillos de 8 mm de
madera
diámetro nominal o menos.
(
DS18DVB2/DS14DVB2/DS12DVB2
)
1 –
Para tornillos de 5,5 mm de
diámetro nominal o menos.
(DS9DVB2)
Para diámetro de 38 mm o
menos. (DS18DVB2)
Para diámetro de 36 mm o
menos. (DS14DVB2)
Taladrado
Madera
Para diámetro de 32 mm o
menos. (DS12DVB2)
Para diámetro de 21 mm o
menos. (DS9DVB2)
Metal
Para taladrar con un taladro
de trabajos en hierro.
Para tornillos de 6 mm de
diámetro o menos
Para tornillos de 4,8 mm
de diámetro nominal o
menos.
Para diámetro de 24 mm
o menos. (DS18DVB2)
Para diámetro de 18 mm
o menos. (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
Table 7
5. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
PRECAUCIÓN:
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
7 deberán considerarse como el estándar general
ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos
de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser
apretados todos los cuales, necesitan naturalmente
los ajustes apropiadose.
Si emplea la unidad con un tornillo para metal en
HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se
dañe o que se afloje la broca debido a que el par
de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice
tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad).
NOTA:
La utilización de la batería EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H,
EB1826HL y EB1830HL en lugares fríos (menos de 0
grados centígrados) puede resultar a veces en la
reducción del par de apriete y el rendimiento del
trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal
y, cuando la batería se caliente, volverá a la normalidad.
6. Montaje y desmontaje de la broca
(1) Montaje de la broca
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en
el sentido contrario a las agujas del reloj visto desde
el frente) para abrir las mordazas del portabrocas
sin llave. Después de insertar una broca, etc., en el
portabrocas sin llave, apriete el manguito girándolo
hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj
visto desde el frente). (Véase Fig. 10)
Si se afloja el manguito durante la operación,
apriételo adicionalmente.
La fuerza de apriete aumenta al apretar el manguito
adicionalmente.
(2) Desmontaje de la broca
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en
el sentido contrario a las agujas del reloj visto desde
el frente), y extraiga la broca, etc. (Véase Fig. 10)
NOTA:
Si aprieta el manguito con las mordazas del
portabrocas sin llave abiertas hasta el límite máximo,
se podría escuchar un ruido de clic. Este ruido es
producido por el portabrocas sin llave para evitar
que se afloje, y no es una anomalía.
PRECAUCIÓN:
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete
la herramienta insertada en un tornillo de carpintero,
etc. ajuste el modo de embrague a 1–11, y gire el
manguito hacia la izquierda mientras accione el
embrague.
7. Mecanismo de bloqueo del husillo
La unidad dispone de un mecanismo de bloqueo
del husillo para poder cambiar la broca rápidamente.
8. Confirmar que la batería está puesta correctamente.
9. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca
a la izquierda. (Vea las Fig. 11). (Las marcas
L
y
R
están en el cuerpo del taladro.)
10. Operación del interruptor
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira.
Cuando se suelta el gatillo, la herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire
del interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará
a medida que se tire más de él.
NOTA:
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máguina.
Español
63
Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas.
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas.
PRECAUCIÓN:
No mire directamente hacia la luz.
Tal acción podría dañar la vista.
(5) Sustitución de las pilas
(a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 19)
Quite la tapa del gancho empujando en la
dirección de la flecha. (Fig. 20)
(b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho
y posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (–). (Fig. 21)
(c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal
del gancho con el saliente de la tapa del gancho,
presione la tapa en la dirección opuesta a la
flecha mostrada en la Fig. 20 y apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los
establecimientos del ramo.
NOTA:
No apriete los tornillos excesivamente, pues se
podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
La negligencia en la observación de las siguientes
precauciones puede provocar fugas de electrólito,
oxidación o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo (+)
y negativo (–).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle
pilas nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas
inmediatamente del gancho.
No descarte las pilas junto con la basura normal
y no las arroje al fuego.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las
especificaciones e indicaciones provistas con las
mismas.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
4. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
11. Uso del gancho
PRECAUCIÓN:
Cuando se utiliza el gancho, preste la debida atención
para evitar que se caiga el equipo principal. La
caída de la herramienta implica el riesgo de
accidentes.
Cuando lleve la unidad principal de la herramienta
provista de gancho colgada del cinturón, evite fijar
puntas de herramienta, a excepción de una broca
Phillips.
Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una
broca de barrena u otros componentes de extremo
afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.
El gancho puede instalarse en el lateral derecho o
izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre
0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de
la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha
(B). (Fig. 12)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
La instalación incompleta del gancho puede provocar
lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig. 13)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 14)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral
y asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 15)
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted.
(Fig. 15)
(3) Uso del portapunta (Gancho con portabrocas)
Instalación de la punta
Deslice la punta desde el lateral, en la dirección de
la Fig. 16, e insértela firmemente hasta que la
ranura del foso quede enclavada en la parte saliente
del gancho.
Extracción de la punta
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga
la punta sujetando el extremo con su pulgar. (Fig. 17)
PRECAUCIÓN:
La punta podría soltarse del gancho y provocar lesiones
personales al invertir su dirección de la manera
indicada en la Fig. 16, o al utilizar el destornillador
con la punta incompletamente instalada.
Sólo se deberá utilizar una broca phillips (N° 2 × 55L;
código N° 318236) de los ACCESORIOS ESTÁNDAR
de Hitachi. No utilice otras brocas pues podrían
aflojarse.
(4) Empleo como luz auxiliar (Gancho con luz)
(a) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se
apagará automáticamente al cabo de 15 minutos.
(b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro
del alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho.
(Fig. 18)
Español
64
5. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica
es de 77 dB (A) (DS18DVB2).
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado tipico de aceleración
2,0 m/s
2
(DS18DVB2).
65
Português
PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize
ferramentas elétricas em locais úmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize
ferramenta e recarregador na presença de líquidos
ou gases inflamáveis.
3. O aparelho não se destina ao uso por crianças
pequenas ou por pessoas enfermas sem
supervisão. As crianças pequenas devem ser
supervisionadas para que não brinquem com o
aparelho. Os estranhos devem ser mantidos a
uma distância segura da área de trabalho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não
estão sendo utilizados. As ferramentas e o
recarregador que não estão sendo utilizados devem
ser guardados em local seco, alto ou fechado, fora
do alcance de crianças e pessoas doentes. Guarde
as ferramentas e o recarregador num local cuja
temperatura seja de menos de 40°C.
5. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
6. Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados.
7. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias, pois podem prender-
se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos
que não escorreguem.
8. Utilize óculos de proteção com a maioria das
ferramentas. Coloque também máscara para o
rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que
propiciam a formação de pó.
9. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar
o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
10. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
11. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
12. Efetue uma manutenção cuidadosa das
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
e limpas para que possa trabalhar bem e em
segurança. Siga as instruções para lubrificação e
troca de acessórios.
13. Quando o carregador não estiver a ser utilizado
ou quando estiver a ser reparado ou inspeccionado,
desligue o respectivo fio de alimentação do
receptáculo.
14. Retire as chaves de mandril e chaves inglesas.
Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram
retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.
15. Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo
colocado no interruptor de comando.
16. Para evitar perigo, use sempre somente o
recarregador especificado.
17. Utilize apenas peças de substituição genuínas da
HITACHI.
18. Não utilize ferramentas elétricas para aplicações que
não estejam especificadas nestas instruções de uso.
19. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.
20. Se o fio de alimentação do carregador estiver
danificado, o carregador deve ser devolvido para
um centro de assistência autorizado da HITACHI,
para que o fio seja substituído. O conserto deve ser
feito apenas por uma oficina autorizada. O fabricante
não se responsabiliza por quaisquer danos ou
ferimentos causados pelo conserto de pessoas não
autorizadas ou pelo manejo incorreto da ferramenta.
21. Para garantir a integridade operacional indicada
das ferramentas elétricas e do recarregador, não
retire os protetores ou parafusos instalados.
22. Utilize sempre o recarregador na voltagem
especificada na placa identificadora.
23. Não toque em peças ou acessórios móveis a não
ser que a bateria tenha sido removida.
24. Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
25. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especificada nem a uma bateria de
carro.
26. Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
27. Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica
de corrente contínua.
28. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que
seja bem ventilado e com pouca umidade.
29. Quando trabalhar num local elevado, tome atenção
às actividades em baixo, para se certificar que não
existem pessoas em baixo.
30. O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve
ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
31. Se estiver danificado, o fio de eletricidade deve
ser substituído pelo fabricante ou pela oficina
autorizada ou, senão, por um técnico igualmente
qualificado para evitar acidentes.
PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM
APARAFUSADORA A BATERIA
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 10° e 40°C. Uma temperatura de menos
de 10° C provocará uma recarga excessiva, o que
é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima
de 40°C, a bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25°C.
2. Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
Não recarregue mais do que duas baterias
consecutivamente.
3. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
4. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
5. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará uma
grande corrente elétrica e um sobreaquecimento.,
podendo resultar em queima ou danos à bateria.
6. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
7. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se
há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.
66
Português
8. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
9. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
10. Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador.
Modelo DS9DVB2 DS12DVB2
Rotação sem carga 0 300 / 0 1100min
–1
0–350 / 0 1300min
–1
Madeira
(Espessura 18mm)
21 mm 32 mm
Perfuração
Metal Aço: 10 mm, Aço: 13 mm,
(Espessura 1,6mm)
Alumínio: 10 mm Alumínio: 13mm
Parafuso para
metal
6 mm 6 mm
Aparafusa-
Parafuso para
5,5 mm (diâmetro) × 8 mm (diâmetro) ×
mento
63 mm (comprimento) 38 mm (comprimento)
madeira
(Requer um orifício-piloto) (Requer um orifício-piloto)
Bateria recarregável
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 células) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 células)
EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 células) EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 células)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 células) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 células)
EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah 8 células) EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2 Ah 10 células)
EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah 8 células) EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah 10 células)
EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah 8 células) EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah 10 células)
Peso 1,7 kg 1,9 kg
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis
nas aberturas de ventilação do recarregador pode
causar choques elétricos ou danificar o
recarregador.
11. Ao montar um palhetão de chave no mandril
automático, aperte adequadamente o manguito.
Se o manguito não estiver apertado, o palhetão
pode deslizar ou cair, podendo provocar ferimentos.
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Capacidade
Modelo DS14DVB2 DS18DVB2
Rotação sem carga 0 350 / 0 1200min
–1
0–400 / 0 1400min
–1
Madeira
(Espessura 18mm)
36 mm 38 mm
Perfuração
Metal Aço: 13 mm, Aço: 13 mm,
(Espessura 1,6mm)
Alumínio: 13 mm Alumínio: 13 mm
Parafuso para
metal
6 mm 6 mm
Aparafusa-
Parafuso para
8 mm (diâmetro) × 8 mm (diâmetro) ×
mento
50 mm (comprimento) 75 mm (comprimento)
madeira
(Requer um orifício-piloto) (Requer um orifício-piloto)
Bateria recarregável
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 células) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 células)
EB1414: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 células) EB1820: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 células)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 células) EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 15 células)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 células) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 células)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 células) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 células)
Peso 2,1 kg 2,4 kg
Capacidade
Recarregador
Modelo
UC9SD/UC12SD/UC14SD
UC14YFA/UC24YFA UC18YG
/UC18SD
Voltagem para recarga 9,6 / 12 / 14,4 / 18V 7,2 – 14,4 / 7,2 – 24V 7,2 – 18V
Peso 1,6 kg 0,6 kg 0,3 kg
67
Português
3. Bateria (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
EB1430H)
(Para DS14DVB2)
4. Bateria (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
EB1830HL)
(Para DS18DVB2)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos
de madeira, parafusos de rosca, etc.
Perfuração de vários tipos de metais.
Perfuração de vários tipos de madeira.
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte a
lingüeta da bateria (1 peça ou 2 peças) para retirar
a bateria (veja Figs. 1 e 2)
CUIDADO:
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a
bateria da seguinte maneira.
1. Insira a bateria no recarregador.
Insira a bateria firmemente, observando a direção
correta até que ela entre em contato com a parte
inferior do recarregador. (Veja Fig. 3)
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H,
EB930H)
(Para DS9DVB2)
2. Bateria (EB1214S, EB1214L, EB1220BL, EB1222HL,
EB1226HL, EB1230HL)
(Para DS12DVB2)
1
Palhetão de chave mais (Nº2 × 55L) ...
1
DS9DVB2 2
Recarregador (UC9SD, UC14YFA ou
UC18YG) .....................................................
1
3
Estojo de plástico .......................................
1
1
Palhetão de chave mais (Nº2 × 55L) ...
1
DS12DVB2 2
Recarregador (UC12SD, UC14YFA ou
UC18YG) .....................................................
1
3
Estojo de plástico .......................................
1
1
Palhetão de chave mais (Nº2 × 55L) ...
1
DS14DVB2 2
Recarregador (UC14SD, UC14YFA ou
UC18YG) .....................................................
1
3
Estojo de plástico .......................................
1
1
Palhetão de chave mais (Nº2 × 55L) ...
1
DS18DVB2 2
Recarregador (UC18SD, UC24YFA ou
UC18YG) .....................................................
1
3
Estojo de plástico .......................................
1
68
Português
CUIDADO:
Os modelos UC9SD, UCI2SD, UCI4SD e UCI8SD
são recarregadores especialmente projetados.
Eles não podem recarregar baterias que não
sejam as especificadas. É possível inserir baterias
diferentes das especificadas no recarregador e
algumas podem acender a lâmpada-piloto. No
entanto, solicitamos que tome as devidas
precauções para não recarregar tais baterias não
especificadas, pois não apenas elas podem não
ser recarregadas como também isto pode resultar
em defeitos nos recarregadores.
2. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao
receptáculo.
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga (a
lâmpada piloto se acende).
CUIDADO:
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte
o cabo elétrico da tomada e verifique a condição
de montagem da bateria.
Requer-se cerca de uma hora para recarregar
completamente a bateria na temperatura de
aproximadamente 20° C. A lâmpada piloto se apaga
para indicar que a bateria está completamente
recarregada.
O tempo de recarga da bateria torna-se maior
quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem
da fonte for muito baixa.
Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo
se se passar mais de duas horas depois do início
da recarga, suspenda a operação e contate a OFICINA
AUTORIZADA HITACHI mais próxima.
CUIDADO:
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois
da operação, a lâmpada piloto do recarregador
pode não se acender. Então, espere a bateria se
esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
4. Segure firmemente o recarregador e puxe a bateria
para fora.
NOTA:
Depois da operação, puxe para fora primeiro as
baterias do recarregador e depois guarde as baterias
de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
UC14YFA/UC24YFA
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a
bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada.
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do
recarregador vai piscar em vermelho. (Em intervalos
de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira firmemente a bateria no recarregador até que
ela entre em contato com a parte inferior do
recarregador e verifique as polaridades como
mostram as Fig. 4.
CUIDADO:
Se as baterias forem inseridas na direção inversa,
não apenas se tornará impossível a recarga, como
também pode provocar a queima do fusível, ou
problemas no recarregador como, por exemplo, no
terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no
recarregador e a lâmpada piloto se acenderá
continuamente em vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em
intervalos de 1 segundo.) (Veja Quadro 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
69
Português
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
Antes da
recarga
Durante a
recarga
Recarga
completa
Recarga
impossível
Recarga
impossível
Pisca
(VERMELHO)
Acende
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
FAcende
(VERDE)
Defeito na bateria ou no
carregador.
A temperatura da bateria
está alta, tornando impos-
sível a recarga.
Quadro 1
Indicações das lâmpadas
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas das baterias recarregáveis são as
mostradas no quadro 2. As baterias que se
aqueceram devem ser esfriadas por um tempo antes
de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Quadro 3.
Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)
NOTA:
O tempo de recarga pode variar conforme a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA:
Depois da operação, puxe para fora primeiro as
baterias do recarregador e depois guarde as baterias
de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Temperaturas nas
Baterias recarregáveis quais a bateria pode
ser recarregada
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, –5°C – 60°C
EB1414, EB14B,
EB1814SL, EB1820,
EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL,
EB1230HL, EB1426H,
0°C – 45°C
EB1430H, EB1826HL,
EB1830HL
Recarregador
UC14YFA UC24YFA
Bateria
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L,
Aprox. 40 min.
Aprox. 40 min.
EB1414S, EB1414
EB1814S
EB9B, EB1220BL,
Aprox. 50 min.
EB14B
Aprox. 50 min.
EB1820, EB1820L
EB9H, EB1222HL,
Aprox. 55 min. Aprox. 55 min.
EB926H, EB1226HL,
Aprox. 50 min.
EB1426H
Aprox. 60 min.
EB1826HL
EB930H, EB1230HL,
Aprox. 70 min.
EB1430H
Aprox. 70 min.
EB1830HL
70
Português
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
Se a bateria estiver aquecida logo depois da
operação (ou devido à luz do sol, etc.), a lâmpada
piloto do recarregador pode não se acender em
vermelho. Nesse caso, deixe primeiro a bateria
esfriar antes de iniciar a recarga.
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo),
verifique se existe algum objeto estranho no orifício
de instalação do recarregador da bateria. Caso exista,
retire-o de lá imediatamente. Se não houver nenhum
objeto estranho, é provável que a bateria ou o
recarregador estejam com defeito. Leve ambos até
o serviço autorizado.
Como o microcomputador integrado leva cerca de
3 segundos para confirmar se a bateria que está
sendo recarregada com UC14YFA/UC24YFA foi
retirada, espere no mínimo 3 segundos antes de
reinseri-la para que continue a ser recarregada.
Caso seja reinserida dentro de 3 segundos, ela pode
não estar sendo recarregada de maneira correta.
UC18YG
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a
bateria da seguinte maneira.
1. Conecte o cabo elétrico do recarregador ao receptáculo
Ao conectar o cabo elétrico, o recarregador liga.
2. Insira a bateria no recarregador
Insira a bateria firmemente, observando a direção
correta até que ela entre em contato com a parte
inferior do recarregador (Veja Figs. 5) (a lâmpada
piloto se acende).
CUIDADO
Se a lâmpada piloto não se acender, desconecte
o cabo elétrico da tomada e verifique a condição
de montagem da bateria.
(1) Quanto a temperaturas da bateria recarregável.
As temperaturas das baterias descarregáveis são
apresentadas na Quadro 4.
Quadro 4 Limites para recarga de baterias
(2) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Quadro 5.
Quadro 5 Tempo de recarga (a 20° C)
A lâmpada piloto se apaga para indicar que a
bateria está completamente recarregada.
O tempo de recarga da bateria torna-se maior
quando a temperatura for mais baixa ou a voltagem
da fonte for muito baixa.
Quando a lâmpada piloto não se apagar mesmo
se se passar mais de 120 minutos depois do início
da recarga, suspenda a operação e contate a
OFICINA AUTORIZADA HITACHI mais próxima.
CUIDADO
Se a bateria estiver aquecida devido, entre outras
coisas, à exposição direta à luz do sollogo depois
da operação, a lâmpada piloto do recarregador
pode não se acender. Então, espere a bateria se
esfriar primeiro e depois volte a recarregá-la.
3. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
4. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA
Após o carregamento, retire primeiro as baterias do
carregador e conserve-as adequadamente.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas
baterias e daquelas que não foram usadas por um
prolongado período não está ativada, pode haver
uma pequena descarga elétrica ao usá-las pela
primeira e segunda vez. Este fenômeno é temporário
e o tempo normal requerido para a recarga será
restabelecido depois da recarregar a bateria umas
duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
Temperaturas nas
Baterias recarregáveis quais a bateria pode
ser recarregada
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, 0°C – 45°C
EB1414, EB14B, EB1814SL,
EB1820, EB1820L
Recarregador
UC18YG
Bateria
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L,
Aprox. 30 min.
EB1414S, EB1414,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
Aprox. 50 min.
EB1820, EB1820L
71
Português
(3) Ajuste do torque de aperto
Gire a tampa e alinhe os números “1, 3, 5 … 22”
da tampa, ou os pontos brancos, com a marca do
triângulo na parte externa do corpo. Ajuste a
tampa para a direção de torque fraco ou forte, de
acordo com o que necessita.
CUIDADO:
Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a
rotação do motor pode ser travada para parar.
Enquanto o berbequim aparafusadora é operado,
fique atento para não travar o motor.
Uma martelada muito longa pode provocar uma
quebra do parafuso devido à força de aperto
excessiva.
3. Mudança na velocidade de rotação
Opere o comutador para mudar a velocidade de
rotação. Desloque o comutador na direção da seta
(Veja Figs. 8 e 9).
Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”,
o berbequim gira em velocidade baixa. Quando
ajustado para “HIGH”, o berbequim gira em
velocidade alta.
CUIDADO:
Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador,
confirme que o interruptor está desligado.
Mudar a velocidade enquanto o motor estiver
girando danifica as engrenagens.
Ao ajustar o comutador para “HIGH” (velocidade
alta) e a posição da tampa for “17” a “22”, pode
acontecer que a embreagem não engrene e que o
motor trave. Caso isto aconteça, ajuste o comutador
para “LOW” (velocidade baixa).
Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o
motor estiver travado por algum tempo, ele ou a
bateria podem queimar.
4. A finalidade e sugestões de uso
A finalidade de uso para vários tipos de trabalhos
baseados na estrutura mecânica deste aparelho é
mostrada na Tabela 6.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Definição e verificação do ambiente de trabalho
Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado,
seguindo as precauções.
MODO DE USAR
1. Verifique a posição da tampa (Veja Fig. 6)
O torque de aperto deste aparelho pode ser definido
de acordo com a posição da tampa, na qual ela
foi ajustada.
(1) Ao usar este aparelho como uma chave de fenda,
alinhe aqu epossui os números “1, 3, 5… 22” na
tampa, ou pontos brancos, com o símbolo do
triângulo na parte externa do corpo.
(2) Ao utilizar este aparelho como uma furadeira, alinhe
a marca do berbequim da tampa “
” com a do
triângulo na parte externa do aparelho.
CUIDADO:
A tampa não pode ser colocada entre os numerais
“1, 3, 5… 22” nem entre os pontos brancos.
Não utiize com a tampa o numeral “22” e a linha
branca no meio do símbolo da broca. Fazer isto
pode causar danos. (Veja Fig. 7)
2. Ajuste do torque de aperto
(1) Torque de aperto
O torque de aperto deve corresponder em sua
intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se
empregar um torque forte demais, a cabeça do
parafuso pode se quebrar ou se danificar. Certifique-
se de ajustar a posição da tampa de acordo com
o diâmetro do parafuso.
(2) Indicação do torque de aperto
O torque de aperto difere dependendo do tipo de
parafuso e do material que está sendo apertado.
O aparelho indica o torque de aperto com os números
“1, 3, 5 … 22” na tampa e um ponto branco. O torque
de aperto na posição “1” é o mais fraco, o mais forte
correspondendo ao número maior. (Veja Fig. 6)
Tabela 6
Trabalho Sugestões
Madeira
Perfuração Metal Utilize para perfuração.
Alumínio
Parafuso para metal
Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso.
Aparafusamento
Parafuso para madeira
Use depois de perfurar um orifício-piloto.
72
Português
CUIDADO:
A seleção de exemplos mostrados na Tabela 7 deve
ser utilizada como um padrão geral. Como são
usados diferentes tipos de parafusos de aperto e
de materiais a serem presos com eles nos trabalhos
normais, é naturalmente necessário que se façam
os ajustes adequados.
Ao utilizar o berbequim aparafusadora com um
parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), pode-
se danificar um parafuso ou afrouxar uma broca,
devido a um torque de aperto muito forte. Utilize
o berbequim aparafusadora em LOW (velocidade
baixa) ao usar um parafuso de metal.
NOTA:
O emprego da bateria EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H, EB1430H,
EB1826HL e da EB1830HL em condição de baixas
temperaturas (abaixo de 0° C) pode às vezes resultar
num torque de aperto fraco e numa reduzida
quantidade de trabalho. No entanto, este é um
fenômemo temporário e o retorno à normalidade
ocorre quando a bateria se aquece.
6. Montagem e desmontagem da broca
(1) Montagem do palhetão
Afrouxe o manguito girando-o para a esquerda (no
sentido antihorário visto de frente) para abrir o
fecho no mandril automático. Depois de inserir uma
chave de fenda etc., no mandril automático, aperte
o maguito para a direita (no sentido horário visto
de frente). (Veja Fig. 10)
Se o manguito ser tornar frouxo durante a operação,
aperte-o ainda mais.
A pressão do aperto se torna mais forte quanto
mais o manguito for apertado.
(2) Desmontagem do palhetão
Arouxe o manguito girando-o para a esquerda (no
sentido antihorário visto de frente), e então retire
o palhetão etc. (Veja Fig. 10)
NOTA:
Se o manguito for apertado numa posição onde o
fecho do mandril automático for aberto no seu
limite máximo, pode ocorrer um ruído de clique.
O ruído ocorre quando o afrouxamento do mandril
automático é evitado e não é nenhum defeito de
fabricação.
CUIDADO:
Quando não for mais possível afrouxar o manguito,
use uma morsa ou algum instrumento similar para
prender a broca.
Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e então
gire o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo)
enquanto opera a embreagem. Assim fica fácil
afrouxar o manguito.
7. Mecanismo automático de trava do eixo
Este aparelho possui um mecanismo automático de
trava do eixo para permitir a mudança rápida do
palhetão.
8. Verifique se a bateria está montada corretamente.
9. Verifique a direção de rotação
A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao
apertar o lado R (direito) do seletor. O lado L
(esquerdo) do seletor é apertado para girar a broca
no sentido anti-horário. (Veja Fig. 11). (As marcas
L
e
R
estão no corpo do aparelho.)
10. Operação do interruptor
Quando o interruptor de gatilho é apertado, a
ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a
ferramenta pára de funcionar.
A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada pela variação da força de aperto no
gatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho é
apertado um pouco e aumenta à medida que o
gatilho é apertado com mais força.
5. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação
Tabela 7
Uso
Posição
Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador)
da tampa
LOW (velocidade baixa) HIGH (velocidade alta)
1 – 22
Para parafusos de diâmetro
de 4 mm ou menores.
Perfuração
1 –
Para parafusos de diâmetro
nominal de 8 mm ou menores.
(
DS18DVB2/DS14DVB2/DS12DVB2
)
Para parafusos de diâmetro
nominal de 5,5 mm ou
menores.
(DS9DVB2)
Aparafusamento
Madeira
Para diâmetros de 38 mm
ou menores. (
DS18DVB2
)
Para diâmetros de 36 mm
ou menores. (DS14DVB2)
Para diâmetros de 32 mm
ou menores. (DS12DVB2)
Para diâmetros de 21 mm
ou menores. (DS9DVB2)
Metal
Para perfurar trabalhos em
metal com broca.
Para parafusos de diâmetro
de 6 mm ou menores.
Para parafusos de diâmetro
nominal de 4,8 mm ou
menores.
Para diâmetros de 24 mm
ou menores. (DS18DVB2)
Para diâmetros de 18 mm
ou menores. (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
Parafuso de
metal
Parafuso
de madeira
73
Português
NOTA:
Pode ser produzido um som de pio quando o motor
estiver para começar a girar, mas é apenas um
ruído, não um defeito da máquina.
11. Utilização do gancho
CUIDADO:
Ao utilizar o gancho, fique atento para que o
equipamento principal não caia. Se a ferramenta
cair, existe risco de acidente.
Ao carregar a ferramenta principal suspensa ao
cinto pelo gancho, não deixe presa uma ponta na
extremidade do corpo principal, a não ser no caso
da ponta philips.
Se carregar o equipamento preso ao cinto com
componentes agudos como uma broca, por exemplo,
pode ocorrer um ferimento.
O gancho pode ser instalado tanto do lado direito como
do lado esquerdo e o ângulo pode ser ajustado em 5
passos entre 0° e 80°.
(1) Operação do gancho
(a) Puxe o gancho para fora em sua direção,
seguindo a seta (A) e gire na direção da seta
(B). (Fig. 12)
(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada
para o uso.
(2) Mudança na posição do gancho
CUIDADO:
A instalação incompleta do gancho pode resultar
em ferimentos corporais.
(a) Segure bem o aparelho principal e retire o
parafuso usando a chave de fenda ou uma
moeda. (Fig. 13)
(b) Retire o gancho e a mola. (Fig. 14)
(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e
prenda firmemente com o parafuso. (Fig. 15)
NOTA:
Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado
com o diâmetro maior longe de você. (Fig. 15)
(3) Utilização do suporte da chave (Gancho com suporte
de ponta)
Instalação da chave
Deslize a chave pelo lado na direção mostrada na
Fig. 16, e depois insira-a firmemente até que os
sulcos na fenda se encaixem bem no segmento
saliente do gancho.
Retirada da chave
Segure bem o aparelho principal e puxe para fora a
chave, prendendo a ponta com seu polegar. (Fig. 17)
CUIDADO:
A chave pode se soltar do gancho e causar
ferimentos corporais quando a direção da chave for
revertida, como mostra a Fig. 16 ou quando o
aparelho é usado com a chave colocada de maneira
incompleta.
Somente pode ser usada a ponta phillips (N
O
2 ×
55L; Código N
O
318236) dos ACESSÓRIOS PADRÃO
da Hitachi. Não use nenhuma outra ponta que pode
não se prender firmemente à ferramenta.
(4) Uso de luz auxiliar (Gancho com luz)
(a) Pressione o comutador para desligar a luz.
Caso esqueça de fazer isso, a luz vai se desligar
automaticamente depois de 15 minutos.
(b) A direção da luz pode ser ajustada no espaço
das posições 1 - 5 do gancho (Fig. 18)
Tempo de iluminação
Pilhas AAAA de manganês: aprox. 15 horas.
Pilhas AAAA alcalinas: aprox. 30 horas.
CUIDADO:
Não olhe diretamente para a luz.
Isso pode resultar em lesões na vista.
(5) Substituição das pilhas
(a) Desaperte o parafuso do gancho com uma chave
Phillips (Nº 1). (Fig. 19)
Retire a tampa do gancho empurrando-a na
direção da seta. (Fig. 20)
(b) Retire as pilhas velhas e coloque as novas em
seu lugar. Alinhe com as indicações do gancho
e posicione corretamente os terminais mais (+)
e menos (–). (Fig. 21)
(c) Alinhe os entalhes no corpo principal do gancho
com a protuberância da tampa do gancho,
pressione-a na direção oposta à da seta mostrada
na Fig. 20 e depois aperte o parafuso.
Use pilhas AAAA (1,5 V) encontradas no
comércio.
NOTA:
Não aperte demais o parafuso. Isso pode desgastar
as ranhuras do parafuso.
CUIDADO:
Deixar de observar o que se segue pode resultar
em vazamento da pilha, ferrugem ou mau
funcionamento.
Posicione corretamente os terminais mais (+) e
menos (–).
Substitua as pilhas ao mesmo tempo. Não misture
pilhas velhas com novas.
Retire imediatamente do gancho as baterias usadas.
Não jogue as pilhas fora junto com o lixo normal
e nem as atire ao fogo.
Guarde as pilhas fora do alcance de crianças.
Use corretamente as pilhas conforme as
especificações e indicações das mesmas.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui
a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie
ou troque a ferramenta assim que notar que ela
está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-
o imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
3. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver
manchado, limpe-o com um pano macio e seco
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
4. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance
de crianças.
74
Português
5. Lista de peças para conserto
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A:
77 dB (A) (DS18DVB2).
Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 2,0 m/s
2
(DS18DVB2).
75
∂ÏÏËÓÈο
°∂¡π∫∞ ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆∏
§∂π∆√Àƒ°π∞
1. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή
στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε
υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας
καλά φωτισµένο. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το εργαλείο
και το φορτιστή ταν υπάρχουν εύφλεκτα υγρά
ή αέρια.
3. Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση απ µικρά
παιδιά ή απ ασθενή άτοµα χωρίς επίβλεψη. Τα
µικρά παιδιά πρέπει να επιβλέπονται για να
διασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε την συσκευή.
λοι οι επισκέπτες πρέπει να βρίσκονται σε µια
απσταση ασφαλείας απ την περιοχή εργασίας.
4. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται σε
χρήση και το φορτιστή. ταν δεν χρησιµοποιούνται
τα εργαλεία και ο φορτιστής πρέπει να
αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή κλειδωµένο
χώρο στον οποίο δεν µπορούν να έχουν πρσβαση
τα παιδιά και τα ασθενή άτοµα. Αποθηκεύσετε τα
εργαλεία και το φορτιστή σε ένα χώρο στον οποίο
η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C.
5. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
περισστερη ασφάλεια στην ταχύτητα για την
οποία σχεδιάστηκε.
6. Χρησιµοποιήστε το σωστ εργαλείο. Μην
ασκήσετε βία σε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα
για να πραγµατοποιήσουν την εργασία εργαλίων
που προορίζονται για βαριές δουλείες.
7. Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. χι χαλαρά ρούχα
ή κοσµήµατα τα οποία µπορούν να πιαστούν σε
κινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και παπούτσια
συνιστώνται ταν δουλεύετε σε εξωτερικ χώρο.
8. Χρησιµοποιήστε προστατευτικά γυαλιά µε τα
περισστερα εργαλεία. Επίσης µάσκα προσώπου
ή σκνης ταν η εργασία κοπής παράγει σκνη.
9. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην
µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το
τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ
τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη
θερµτητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες.
10. Ασφαλίστε τη δουλειά σας. Χρησιµοποιήστε
σφιχτήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε το
αντικείµενο εργασίας σας. Είναι ασφαλέστερο απ
το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και ελευθερώνει
και τα δυο σας χέρια για το χειρισµ του εργαλείου.
11. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε το κατάλληλο
πάτηµα και ισορροπία πάντοτε.
12. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
πάντοτε τα εργαλεία κοφτερά, και καθαρά για
την καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση.
Ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή των ανταλλακτικών.
13. ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν
βρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε
το καλώδιο παροχής ρεύµατος απ την παροχή
ρεύµατος.
14. Αφαιρέστε τα κλειδιά του άξονα και τα κλειδιά.
Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε να δείτε τι
τα κλειδιά έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν
το ξεκινήσετε να δουλεύει.
15. Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην
µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλο σας στην
σκανδάλη.
16. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να
χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή.
17. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
18. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για
εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές που
αναφέρονται στις Οδηγίες Χειρισµού.
19. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ,
χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις
οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI.
20. Αν το καλώδιο τροφοδοσίας του φορτιστή έχει
ζηµιά, ο φορτιστής πρέπει να επιστραφεί στο
εξουσιοδοτηµένο κέντρο της HITACHI για
αντικατάσταση του καλωδίου. Επιτρέψτε µνο το
εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις να κάνει την
αντικατάσταση. Ο Κατασκευαστής δεν είναι
υπεύθυνος για την οποιαδήποτε ζηµιά ή
τραυµατισµούς που προκαλούνται απ την
επισκευή απ µη εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή
απ κακ χειρισµ του εργαλείου.
21. Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης
λειτουργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικών
εργαλείων και του φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα
εγκαταστηµένα καλύµµατα και τις βίδες.
22. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην
τάση που καθορίζεται στην πινακίδα.
23. ªËÓ ·ÁÁ›˙ÂÙ ٷ ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ÙÌ‹Ì·Ù· ‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
ÂÎÙfi˜ ·Ó Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ·ÔÛ˘Ó‰Âı›.
24. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη
χρήση.
25. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη
µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται
ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ εργαλείο.
26. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που
περιέχει ένα ενισχυτή.
27. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής
συνεχούς ρεύµατος DC.
28. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς
ή µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά
κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα
χώρο που δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας
ηλιακ φως, ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και
είναι καλά αεριζµενος.
29. ŸÙ·Ó ÂÚÁ¿˙ÂÛÙ Û ˘ÂÚ˘„ˆÌ¤ÓÔ ¯ÒÚÔ, ¤¯ÂÙ ÙÔ
ÓÔ˘ Û·˜ ÛÙȘ ÂÚÁ·Û›Â˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏÔ‡ÓÙ·È ·Ôοو
ÁÈ· Ó· ›ÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ fiÙÈ ‰ÂÓ Â›Ó·È Î·Ó›˜ ·Ôοو.
30. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να
χρησιµοποιείται µνο απ την εξουσιοδοτηµένη
πηγή σέρβις.
31. Αν το καλώδιο παροχής πάθει ζηµιά, πρέπει να
αντικατασταθεί απ τον κατασκευαστή ή απ τον
αντιπρσωπ του για την παροχή του σέρβις ή
απ ένα άτοµο µε παρµοια προσντα για την
αποφυγή του οποιαδήποτε κινδύνου.
ª∂∆ƒ∞ ¶ƒ√ºÀ§∞•∏™ °π∞ ∆√
¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 10 - 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη
απ 10°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που
είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να
φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
2. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
Μην φορτίζετε περισστερες απ δυο µπαταρίες
στη σειρά.
76
∂ÏÏËÓÈο
3. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
4. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
5. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
6. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
7. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
8. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
Μοντέλο DS9DVB2 DS12DVB2
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
0–300 / 0 1100min
–1
(/min) 0 350 / 0 1300min
–1
(/min)
Ξύλο
(Πάχος 18mm)
21 mm 32 mm
Τρύπηµα
Μέταλλο Ατσάλι: 10 mm, Ατσάλι: 13 mm,
(Πάχος 1,6mm) Αλουµίνιο: 10 mm Αλουµίνιο: 13 mm
Iκαντητα
Μηχανική βίδα 6 mm 6 mm
Βίδωµα 5,5 mm (διάµετρος) × 8 mm (διάµετρος) ×
Ξυλβιδα 63 mm (µήκος) 38 mm (µήκος)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
EB914S: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 στοιχεία) EB1214S: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 στοιχεία)
EB914: Ni-Cd 9,6 V (1,4 Ah 8 στοιχεία) EB1214L: Ni-Cd 12 V (1,4 Ah 10 στοιχεία)
EB9B: Ni-Cd 9,6 V (2,0 Ah 8 στοιχεία) EB1220BL: Ni-Cd 12 V (2,0 Ah 10 στοιχεία)
EB9H: Ni-MH 9,6 V (2,2 Ah 8 στοιχεία) EB1222HL: Ni-MH 12 V (2,2 Ah 10 στοιχεία)
EB926H: Ni-MH 9,6 V (2,6 Ah 8 στοιχεία) EB1226HL: Ni-MH 12 V (2,6 Ah 10 στοιχεία)
EB930H: Ni-MH 9,6 V (3,0 Ah 8 στοιχεία) EB1230HL: Ni-MH 12 V (3,0 Ah 10 στοιχεία)
Βάρος 1,7 kg 1,9 kg
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
9. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
10. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
11. ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον
σφιγκτήρα χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα
αρκετά καλά. Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτς,
η λεπίδα µπορεί να γλιστήσει και να πέσει έξω,
προκαλώντας τραυµατισµ.
∆∂áπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπ™∆π∫∞
∏§∂∫∆ƒπ∫√ ∂ƒ°∞§∂π√
Μοντέλο DS14DVB2 DS18DVB2
Ταχύτητα χωρίς φορτίο (Χαµηλή / Υψηλή)
0–350 / 0 1200min
–1
(/min) 0 400 / 0 1400min
–1
(/min)
Ξύλο
(Πάχος 18mm)
36 mm 38 mm
Τρύπηµα
Μέταλλο Ατσάλι: 13 mm, Ατσάλι: 13 mm,
(Πάχος 1,6mm) Αλουµίνιο: 13 mm Αλουµίνιο: 13 mm
Iκαντητα
Μηχανική βίδα 6 mm 6 mm
Βίδωµα 8 mm (διάµετρος) × 8 mm (διάµετρος) ×
Ξυλβιδα 50 mm (µήκος) 75 mm (µήκος)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
EB1414S: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 στοιχεία) EB1814SL: Ni-Cd 18 V (1,4 Ah 15 στοιχεία)
EB1414: Ni-Cd 14,4 V (1,4 Ah 12 στοιχεία)
EB1820: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 1
5
στοιχεία)
EB14B: Ni-Cd 14,4 V (2,0 Ah 12 στοιχεία)
EB1820L: Ni-Cd 18 V (2,0 Ah 1
5
στοιχεία)
EB1426H: Ni-MH 14,4 V (2,6 Ah 12 στοιχεία) EB1826HL: Ni-MH 18 V (2,6 Ah 15 στοιχεία)
EB1430H: Ni-MH 14,4 V (3,0 Ah 12 στοιχεία) EB1830HL: Ni-MH 18 V (3,0 Ah 15 στοιχεία)
Βάρος 2,1 kg 2,4 kg
º√ƒ∆π™∆∏™
Μοντέλο
UC9SD/UC12SD/UC14SD
UC14YFA/UC24YFA UC18YG
/UC18SD
Τάση φρτισης 9,6 / 12 / 14,4 / 18V 7,2 – 14,4 / 7,2 – 24V 7,2 – 18V
Βάρος 1,6 kg 0,6 kg 0,3 kg
77
∂ÏÏËÓÈο
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
¶ƒ√∞πƒ∂∆π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
(ˆÏÔ‡ÓÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿)
1. Μπαταρία (EB914S, EB914, EB9B, EB9H, EB926H,
EB930H)
(Για DS9DVB2)
2. Μπαταρία (EB1214S, EB1214L, EB1220BL,
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL)
(Για DS12DVB2)
3. Μπαταρία (EB1414S, EB1414, EB14B, EB1426H,
EB1430H)
(Για DS14DVB2)
4. Μπαταρία (EB1814SL, EB1820, EB1820L, EB1826HL,
EB1830HL)
(Για DS18DVB2)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
∂º∞ƒª√°∂™
Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενες βίδες κλπ.
Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα.
Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα ξύλα.
∞º∞πƒ∂™∏ ∫∞π ∆√¶√£∂∆∏™∏ ª¶∞∆∞ƒπ∞™
1. ∞Ê·›ÚÂÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το
µάνταλο της µπαταρίας (1 κοµ. ή 2 κοµ.) για να
αφαιρέσετε την µπαταρία (δείτε ∂ÈÎ. 1 και 2).
¶ƒ√™√Ã∏:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. ∆ÔÔı¤ÙËÛË Ì·Ù·Ú›·˜
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την
πολικτητά της (δείτε ∂ÈÎ. 2).
º√ƒ∆π™∏
UC9SD/UC12SD/UC14SD/UC18SD
Πριν χρησιµοποιήσετε το τρυπάνι κατσαβίδι, φορτίστε
την µπαταρία ως ακολούθως.
1. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπψη την
διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την
βάση του φορτιστή. (∆είτε ∂ÈÎ. 3)
¶ƒ√™√Ã∏:
Τα µοντέλα UC9SD, UC12SD, UC14SD και
UC18SD είναι αποκλειστικά σχεδιασµένοι
φορτιστές. Αυτοί δεν µπορούν να φορτίσουν
∫∞¡√¡π∫∞ ∂•∞ƒ∆∏ª∞∆∞
1
Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 55L) ...
1
DS9DVB2
2 Φορτιστής (UC9SD, UC14YFA ή
UC18YG)........................................... 1
3 Πλαστική θήκη................................. 1
1
Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 55L) ...
1
DS12DVB2
2 Φορτιστής (UC12SD, UC14YFA ή
UC18YG)........................................... 1
3 Πλαστική θήκη................................. 1
1
Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 55L) ...
1
DS14DVB2
2 Φορτιστής (UC14SD, UC14YFA ή
UC18YG)........................................... 1
3 Πλαστική θήκη................................. 1
1 Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2 ×
55L) ................................................... 1
DS18DVB2
2 Φορτιστής (UC18SD, UC24YFA ή
UC18YG)........................................... 1
3 Πλαστική θήκη................................. 1
78
∂ÏÏËÓÈο
διαφορετικές µπαταρίες εκτς απ τις
ενδεδειγµένες. Είναι δυνατν να βάλετε µέσα
στο φορτιστή διαφορετικές µπαταρίες απ τις
ενδεδειγµένες µπαταρίες και µερικές απ αυτές
µπορεί να ανάψουν τις δοκιµαστικές λάµπες.
µως, παρακαλείσθε να δώσετε µεγάλη προσοχή
και να µην φορτίσετε µπαταρίες εκτς απ τις
ενδεδειγµένες γιατί αυτές χι µνο δεν µπορούν
να φορτιστούν αλλά και γιατί τέτοιες ενέργειες
µπορούν να προκαλέσουν δυσλειτουργία στους
φορτιστές.
2. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ
Ú›˙·.
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα θέσει
το φορτιστή σε λειτουργία (η δοκιµαστική λάµπα
ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει, αποσυνδέστε
το καλώδιο ρεύµατος απ την πρίζα και ελέγξτε
τη θέση στερέωσης της µπαταρίας.
Περίπου 1 ώρα απαιτείται για την πλήρη φρτιση
της µπαταρίας σε θερµοκρασία περίπου 20°C. Η
δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
Ο χρνος φρτισης της µπαταρία γίνεται
περισστερος ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή
ταν η τάση της πηγής ρεύµατος είναι πολύ χαµηλή.
ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και
αν έχουν περάσει περισστερες απ δυο ώρες
µετά την έναρξη της φρτισης, σταµατήστε την
φρτιση και επικοινωνήστε µε το
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ
HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης
στο απευθείας ηλιακ φως κλπ., αµέσως µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
3. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÁÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ¤Íˆ ÙËÓ
Ì·Ù·Ú›·.
™∏ª∂πø™∏:
Μετά λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες
απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες
κατάλληλα.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία κα επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
UC14YFA/UC24YFA
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ·
ËÁ‹ Ô˘ Ú‡̷ÙÔ˜.
ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα του 1
δευτερολέπτου).
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι
που να έρθει σε επαφή µε τη βάση του φορτιστή
και ελέγξετε τις πολικτητες πως φαίνεται στην
∂ÈÎ. 4.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν οι µπαταρίες τοποθετηθούν µέσα µε αντίθετη
φορά χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών
επαναφρτισης.
3. ºfiÚÙÈÛË
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά διαστήµατα
του 1 δευτερολέπτου). (∆είτε ¶›Ó·Î· 1)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον ¶›Ó·Î· 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
79
∂ÏÏËÓÈο
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες των επαναφορτιζµενων
µπαταριών φαίνονται στον ›Ó·Î· 2, και οι µπαταρίες
που έχουν ζεσταθεί πρέπει να κρυώσουν για κάποιο
µικρ χρονικ διάστηµα πριν επαναφορτιστούν.
¶›Ó·Î·˜ 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
µπαταριών
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και
των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς
που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 3.
¶›Ó·Î·˜ 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
™∏ª∂πø™∏:
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατος.
4. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC.
5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·.
™∏ª∂πø™∏:
Μετά λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες
απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες
κατάλληλα.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Πριν τη
φρτιση
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισης
Φρτιση
αδύνατη
Φρτιση
αδύνατη
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Τρεµοπαίζει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
∆υσλειτουργία στην
µπαταρία ή στο φορτιστή.
Η θερµοκρασία της
µπαταρίας είναι υψηλή
κάνοντας την
επαναφρτιση αδύνατη.
¶›Ó·Î·˜ 1
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
Θερµοκρασίες στις
Επαναφορτιζµενες
οποίες η µπαταρία
µπαταρίες
µπορεί να φορτιστεί
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, –5°C – 60°C
EB1414, EB14B,
EB1814SL, EB1820,
EB1820L
EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL,
EB1230HL, EB1426H,
0°C – 45°C
EB1430H, EB1826HL,
EB1830HL
Φορτιστής
UC14YFA UC24YFA
Μπαταρία
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L,
Περίπου 40 min.
Περίπου 40 min.
EB1414S, EB1414
EB1814S
EB9B, EB1220BL,
Περίπου 50 min.
EB14B
Περίπου 50 min.
EB1820, EB1820L
EB9H, EB1222HL,
Περίπου 55 min. Περίπου 55 min.
EB926H, EB1226HL,
Περίπου 50 min.
EB1426H
Περίπου 60 min.
EB1826HL
EB930H, EB1230HL,
Περίπου 70 min.
EB1430H
Περίπου 70 min.
EB1830HL
80
∂ÏÏËÓÈο
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν η µπαταρία φορτιστεί ενώ είναι ζεσταµένη
εξαιτίας της έκθεσής της στο ηλιακ φως για µακρ
χρονικ διάστηµα ή επειδή έχει µλις
χρησιµοποιηθεί., η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή
ανάβει στο πράσινο. Σε τέτοια περίπτωση, πρώτα
αφήστε την µπαταρία να κρυώσει, και µετά αρχίστε
την φρτιση.
ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
Επειδή ο ενσωµατοµένος µικρο-επεξεργαστής
χρειάζεται περίπου 3 δευτερλεπτα για να
επιβεβαιώσει τι η µπαταρία που φορτίζεται µε το
UC14YFA/UC24YFA έχει αφαιρεθεί, περιµένετε για
τουλάχιστο 3 δευτερλεπτα πριν την
επανατοποθετήσετε για να συνεχίσετε τη φρτιση.
Αν η µπαταρία επανατοποθετηθεί µέσα στο
διάστηµα των 3 δευτρολέπτων, η µπαταρία
ενδέχεται να µην φορτιστεί κατάλληλα.
UC18YG
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την µπαταρία ως ακολούθως.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙËÓ
Ú›˙·
Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα θέσει
το φορτιστή σε λειτουργία.
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπψη την
διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την
βάση του φορτιστή (∆είτε ∂ÈÎ. 5) (η δοκιµαστική
λάµπα ανάβει).
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει,
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατος απ την
πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσης της
µπαταρίας.
(1) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες
µπαταρίες αναφέρονται στον ¶›Ó·Î· 4.
¶›Ó·Î·˜ 4 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
µπαταριών
(2) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και
των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς
που δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 5.
¶›Ó·Î·˜ 5 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
Η δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι
η µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
Ο χρνος φρτισης της µπαταρία γίνεται
περισστερος ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή
ταν η τάση της πηγής ρεύµατος είναι πολύ χαµηλή.
ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και
αν έχουν περάσει περισστερες απ 120 λεπτά
µετά την έναρξη της φρτισης, σταµατήστε την
φρτιση και επικοινωνήστε µε το
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ
ΤΗΣ HITACHI.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης
στο απευθείας ηλιακ φως κλπ., αµέσως µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
3. ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ηÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ·fi
ÙËÓ ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÙÔ˜ AC
4. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·
™∏ª∂πø™∏
Μετά τη φρτιση, αφαιρέστε πρώτα τις µπαταρίες
απ το φορτιστή, και στη συνέχεια φυλάξτε τις
µπαταρίες κατάλληλα.
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ
ÂÚ›ÙˆÛË ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
Θερµοκρασίες στις
Επαναφορτιζµενες
οποίες η µπαταρία
µπαταρίες
µπορεί να φορτιστεί
EB914S, EB914, EB9B,
EB1214S, EB1214L,
EB1220BL, EB1414S, 0°C – 45°C
EB1414, EB14B, EB1814SL,
EB1820, EB1820L
Φορτιστής
UC18YG
Μπαταρία
EB914S, EB914,
EB1214S, EB1214L,
Περίπου 30 min.
EB1414S, EB1414,
EB1814SL
EB9B, EB1220BL, EB14B,
Περίπου 50 min.
EB1820, EB1820L
81
∂ÏÏËÓÈο
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ.
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το εσωτερικ
της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή της µπαταρίας
θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη µπαταρία και
επαναφορτίστε την µετά αφτου κρυώσει για λίγο.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. ∫·ıÔÚÈÛÌfi˜ Î·È ¤ÏÂÁ¯Ô˜ ÙÔ˘ ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ ÂÚÁ·Û›·˜
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι
κατάλληλο ακολουθώντας τα µέτρα προφύλαξης.
¶ø™ ¡∞ ∆√ Ã∏™πª√¶√π∏™∂∆∂
1. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ ÙË ı¤ÛË ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ (¢Â›Ù ∂ÈÎ. 6)
Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής µπορεί να
ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καλύµµατος,
στην οποία το κάλυµµα έχει τοποθετηθεί.
(1) ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι,
ταιριάστε ένα απ τους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22”
του καπακιού, ή τις άσπρες κουκίδες, µε το
τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
(2) ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ως τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του
καλύµµατος “
” µε το τριγωνικ σηµάδι στην
εξωτερική επιφάνεια του εργαλείου.
¶ƒ√™√Ã∏:
Το καπάκι δεν µπορεί να τοποθετηθεί ανάµεσα
στους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” ή τις άσπρες κουκίδες.
Μην κάνετε χρήση µε τον αριθµ καπακιού “22”
και την άσπρη γραµµή στο µέσον του σηµαδιού του
τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί
ζηµιά.. (Βλέπε ∂ÈÎ. 7)
2. ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÚÔ‹˜ ÛÊ›Í˘
(1) Ροπή σφίξης
Το µέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί
στην διάµετρο της βίδας. ταν χρησιµοποιηθεί µια
αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας µπορεί
να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να
ρυθµίσετε τη θέση του καλύµµατος σύµφωνα µε
την διάµετρο της βίδας.
(2) Ένδειξη της ροπής σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο της
βίδας και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί.
Η συσκευή δείχνει την ροπή σφίξης µε τους
αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” πάνω στο καπάκι, και τις
άσπρες κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1”
είναι η ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη
στο µεγαλύτερο αριθµ (Βλέπε ∂ÈÎ. 6)
(3) Ρύθµιση της ροπής σφίξης
Περιστρέψετε το καπάκι και ταιριάστε τους αριθµούς
“1, 3, 5, ... 22” του καπακιού, ή τις άσπρες κουκίδες,
µε το τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα. Ρυθµίστε
το καπάκι προς την διεύθυνση της ασθενούς ή της
ισχυρής ροπής σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
¶ƒ√™√Ã∏:
Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώς η συσκευή χρησιµοποιείται
ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του
δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην
µπλοκάρει το µοτέρ.
Η σφυρηλάτηση µακράς διάρκειας µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας λγω της
υπερβολικής δύναµης σφίξης.
3. ∞ÏÏ·Á‹ Ù·¯‡ÙËÙ·˜ ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγής για να αλλάξετε
την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουµπί
αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε ∂ÈÎ.
8 και 9)
ταν το κουµπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “LOW”,
το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα.
ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι
περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
¶ƒ√™√Ã∏:
Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής µε
το κουµπί αλλαγής, επιβεβαιώστε τι ο διακπτης
είναι κλειστς.
Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το µοτέρ
περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
ταν το κουµπί αλλαγής είναι τοποθετηµένο στο
HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καλύµµατος
είναι στο “17” µε “22”, ο συµπλέκτης µπορεί να µην
λειτουργήσει και το µοτέρ να µπλοκαριστεί. Σε
αυτή την περίπτωση, παρακαλώ µετακινήστε το
κουµπί αλλαγής στο “LOW” (χαµηλή ταχύτητα).
Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσως κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το
µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
4. ™ÎÔfi˜ Î·È Û˘ÛÙ¿ÛÂȘ ÁÈ· ÙȘ ¯Ú‹ÛÂȘ.
Ο σκοπς χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών
βασισµένος στην µηχανική δοµή αυτής της
συσκευής δείχνεται στον ¶›Ó·Î· 6.
¶›Ó·Î·˜ 6
Εργασία Συστάσεις
Ξύλο
Τρυπάνισµα Ατσάλι Χρήση για σκοπούς τρυπανίσµατος
Αλουµίνιο
Μηχανική βίδα
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την
διάµετρο της βίδας.
Βίδωµα
Ξυλβιδα Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιας δοκιµαστικής τρύπας.
82
∂ÏÏËÓÈο
¶ƒ√™√Ã∏:
Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον
¶›Ó·Î· 7 πρέπει να χρησιµοποιούνται ως γενικ
πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί
τύποι βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία
πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικές εργασίες,
κατάλληλες προσαρµογές είναι φυσιολογικά
απαραίτητες.
ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η
βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να
χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ
δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο
LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια
µηχανική βίδα.
™∏ª∂πø™∏:
Η χρήση των µπαταριών EB9H, EB926H, EB930H,
EB1222HL, EB1226HL, EB1230HL, EB1426H,
EB1430H, EB1826HL και EB1830HL σε συνθήκη
κρύου (χαµηλτερα απ 0 βαθµούς Κελσίου) µπορεί
µερικές φορές να προκαλέσει την ελάττωση της
ροπής σύσφιξης και την ελάττωση της απδοσης
εργασίας. Αυτ, µως είναι ένα προσωριν
φαινµενο, και επανέρχεται στο κανονικ ταν
ζεσταθεί η µπαταρία.
6. ™‡Ó‰ÂÛË Î·È ·ÔÛ‡Ó‰ÂÛË Ù˘ ÏÂ›‰·˜
(1) Σύνδεση της λεπίδας
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς
τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση πως
βλέπεται απ τα µπροστά) για να ανοίξει το άγκιστρο
στον σφικτήρα ο οποίος δεν απαιτεί κλειδί. Μετά
την τοποθέτηση µιας λεπίδας κλπ. µέσα στον
σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον
βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά (προς
τη δεξιά διεύθυνση πως βλέπεται απ τα µπροστά).
(Βλέπε ∂ÈÎ. 10).
¶›Ó·Î·˜ 7
Χρήση
Θέση
Επιλογή ταχύτητας περιστροφής (Θέση του κουµπιού αλλαγής)
καλύµµατος
LOW (Χαµηλή ταχύτητα) HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Μηχανική βίδα 1 – 22
Για 4 mm ή µικρτερες
διαµέτρους βιδών.
Βίδωµα
Ξύλινη βίδα 1 –
Για 8 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους βιδών.
(
DS18DVB2/DS14DVB2/DS12DVB2
)
Για 5,5 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους βιδών.
(DS9DVB2)
Τρυπάνισµα
Ξύλο
Για 38 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DS18DVB2)
Για 36 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DS14DVB2)
Για 32 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DS12DVB2)
Για 21 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DS9DVB2)
Μέταλλο
Για τρυπάνισµα µε µια
λεπίδα κατάλληλη για
εργασία σε µέταλλο.
Για 6 mm ή µικρτερες
διαµέτρους βιδών.
Για 4,8 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους
βιδών.
Για 24 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DS18DVB2)
Για 18 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DS14DVB2/
DS12DVB2/DS9DVB2)
Αν ο βραχίονας χαλαρώσει κατά τη λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο.
Η ροπή σφίξης γίνεται ισχυρτερη ταν ο βραχίονας
σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση της λεπίδας
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς
τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση πως
βλέπεται απ τα µπροστά) και µετά βγάλτε έξω την
λεπίδα κλπ. (Βλέπε ∂ÈÎ. 10)
™∏ª∂πø™∏:
Αν ο βραχίονας σφιχτεί σε τέτοια κατάσταση κατά
την οποία το άγκιστρο του σφικτήρα που δεν απαιτεί
κλειδί ανοιχτεί στο µέγιστο ριο, ένας ήχος κλικ
µπορεί να συµβεί. Αυτς είναι ο ήχος που συµβαίνει
κατά την αποφυγή του ξέσφιγµατος του σφικτήρα
που δεν απαιτεί κλειδί, και δεν είναι δυσλειτουργία.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το
βραχίονα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο
ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα.
Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίας του συµπλέκτη
ανάµεσα στο 1 και στο 11 και µετά περιστρέψετε
το βραχίονα προς τη χαλαρή πλευρά (αριστερή
πλευρά) καθώς χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα
είναι εύκολο να χαλαρώσετε το βραχίονα.
7. ∞˘ÙfiÌ·ÙÔ˜ Ì˯·ÓÈÛÌfi˜ ÎÏÂȉÒÌ·ÙÔ˜ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·
Αυτή η συσκευή έχει ένα αυτµατο µηχανισµ
κλειδώµατος του άξονα για γρήγορες αλλαγές της
λεπίδας.
8. ∂Ȃ‚·ÈÒÛÙ fiÙÈ Ë Ì·Ù·Ú›· ¤¯ÂÈ ÛÙÂÚˆı› ÛˆÛÙ¿.
9. ∂ϤÁÍÙ ÙËÓ ‰È‡ı˘ÓÛË ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς
βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την R-
πλευρά του κουµπιού επιλογής. Η L-πλευρά του
κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει
τη λεπίδα προς τα αριστερά. (δείτε ∂ÈÎ. 11). (Το
L
και το
R
σηµάδια βρίσκονται πάνω στη συσκευή.)
5. ¶Ò˜ Ó· ÂÈϤÍÂÙ ÙËÓ ‰‡Ó·ÌË ÛÊ›Í˘ Î·È ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜
83
∂ÏÏËÓÈο
10. §ÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ‰È·ÎfiÙË
ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται
το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντας την απσταση κατά την
οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα
είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται
ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακπτης
τραβιέται περισστερο.
™∏ª∂πø™∏:
Ένας ήχος µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένας
ήχος, χι µηχανική βλάβη.
11. ÃÚ‹ÔË ÙÔ˘ Á¿ÓÈÙ˙Ô˘
¶ƒ√™√Ã∏:
Κατά τη χρησιµοποίηση του γάντζου, δώστε επαρκή
προσοχή έτσι ώστε ο κύριος εξοπλισµς να µην
πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει
κίνδυνος ατυχήµατος.
Μην συνδέστε το άκρο του εργαλείου εκτς απ τη
λεπίδα phillips στην κύρια µονάδα του εργαλείου,
κατά τη µεταφορά της κύριας µονάδας του εργαλείου
µε τον γάντζο να κρέµεται απ τη ζώνη της µέσης.
Τραυµατισµς µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε
τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη της µέσης
σας, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα
πως µια λεπίδα τρυπανιού.
Ο διευκολυντικς γάντζος µπορεί να τοποθετηθεί στην
δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να
ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις 0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προς το µέρος σας προς
τη διεύθυνση του βέλους (Α) και στρέψτε προς
τη διεύθυνση του βέλους (Β). (∂ÈÎ. 12)
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή
θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου
¶ƒ√™√Ã∏:
Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να
προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση.
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι µε οπές
στην κεφαλή ή ένα νµισµα. (∂ÈÎ. 13).
(β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (∂ÈÎ. 14).
(γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα. (∂ÈÎ. 15)
™∏ª∂πø™∏:
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του
ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη
µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάς. (∂ÈÎ. 15)
(3) Χρήση του στερεωτή της λεπίδας. (Γάντζος µε
συγκρατητή λεπίδας.)
Εγκατάσταση της λεπίδας
Ολισθήστε τη λεπίδα απ δίπλα προς τη διεύθυνση
της ∂ÈÎ. 16, και µετά βάλτε τη καλά µέχρι η εσοχή
στη λεπίδα να κλειδώσει στο προεξέχων τµήµα του
γάντζου.
Αφαίρεση της λεπίδα
Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και τραβήξτε έξω
τη λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τον αντίχειρά
σας. (∂ÈÎ. 17)
¶ƒ√™√Ã∏:
Η λεπίδα µπορεί να χαλαρώσει απ τον γάντζο και
να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ ταν
αντιστραφεί η διεύθυνση της λεπίδας πως φαίνεται
στην ∂ÈÎ. 16 ή ταν χρησιµοποιείτε το κατσαβίδι
µε τη λεπίδα τοποθετηµένη αντικανονικά.
Μνο η Hitachi ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
phillips λεπίδα (Αριθ. 2 × 55L Κωδικς Αριθ. 318236)
µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Μην χρησιµοποιήσετε
άλλες λεπίδες δεδοµένου τι µπορούν να
ξεσφίξουν.
(4) Χρησιµοποίηση ως βοηθητικ φως (Γάντζος µε φως)
(α) Πατήστε το διακπτη για να κλίσετε το φως.
Αν ξεχαστεί, το φως θα κλίσει αυτµατα µετά
απ 15 λεπτά.
(β) Η κατεύθυνση του φωτς µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του
αγκίστρου 1- 5 (∂ÈÎ. 18)
Χρνος φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίες µαγγανίου: κατά προσέγγιση
15 ώρες.
ΑΑΑΑ µπαταρίες αλκαλικές: κατά προσέγγιση
30 ώρες.
¶ƒ√™√Ã∏:
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως.
Τέτοιες ενέργειες µπορεί να προκαλέσουν το
τραυµατισµ του οφθαλµού.
(5) Αντικατάσταση των µπαταριών
(α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου µε το κατσαβίδι
κεφαλής Phillips (Αρ. 1). (∂ÈÎ. 19)
Αφαιρέστε το κάλυµµα του άγκιστρου
σπρώχνοντας προς την διεύθυνση του βέλους.
(∂ÈÎ. 20)
(β) Αφαιρέστε τις παλιές µπαταρίες και τοποθετήστε
τις καινούργιες. Ευθυγραµµίστε µε τις ενδείξεις
του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερµατικά
συν (+) και (–)σωστά. (∂ÈÎ. 21)
(γ) Ευθυγραµµίστε την ένδειξη στο κύριο σώµα του
αγκίστρου µε την εξοχή στο κάλυµµα του
αγκίστρου, πατήστε το κάλυµµα του αγκίστρου
προς την αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του
βέλους που δείχνεται στην ∂ÈÎ. 20 και µετά
σφίξετε την βίδα.
Χρησιµοποιήστε τις διαθέσιµες στο εµπριο ΑΑΑΑ
µπαταρίες (1,5 V).
™∏ª∂πø™∏:
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια
µπορεί να καταστρέψει τα πάσα της βίδας.
¶ƒ√™√Ã∏:
Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
διαρροή της µπαταρίας, σκουριά ή δυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–)σωστά.
Αντικαταστήστε και τις δυο µπαταρίες ταυτχρονα.
Μην ανακατέψετε παλιές και καινούργιες
µπαταρίες.
Αφαιρέστε τις άδειες µπαταρίες απ το άγκιστρο
αµέσως.
Μην πετάξετε τις µπαταρίες µαζί µε τα κοινά
σκουπίδια και µην πετάξετε τις µπαταρίες στη
φωτιά.
Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες σε χώρο µακριά απ
την πρσβαση των παιδιών.
Χρησιµοποιήστε τις µπαταρίες σωστά σύµφωνα µε
τις προδιαγραφές των µπαταριών και τις ενδείξεις
τους.
84
∂ÏÏËÓÈο
™À¡∆∏ƒ∏™∏ ∫∞π ∂§∂°Ã√™
1. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÂÚÁ·Ï›Ԣ
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα
χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει
την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί
φθορά.
2. ŒÏÂÁ¯Ô˜ ÙˆÓ ‚ȉÒÓ ÛÙÂÚ¤ˆÛ˘
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. ∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ÙÔ˘ Â͈ÙÂÚÈÎÔ‡
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
4. ∞Ôı‹Î¢ÛË
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
5. §›ÛÙ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙˆÓ ÌÂÚÒÓ
¶ƒ√™√Ã∏:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των
Ηλεκτρικών Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται
απ ένα Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της
Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο
εξουσιοδοτηµένο Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν
ζητάτε επισκευή ή κάποια άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
∆ƒ√¶√¶√π∏™∏:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
™∏ª∂πø™∏:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α:
77 dB (Α) (DS18DVB2).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
2,0 m/s
2
(DS18DVB2).
85
Item
No.
Part Name
1 SPECIAL SCREW (LEFT HAND)
M6X23
2 DRILL CHUCK (W/O CHUCK WRENCH)
3 GEAR BOX ASS’Y
4 CAP
5 CLICK SPRING
6 NUT
7 SPRING
8 THRUST WASHER
9 FRONT CASE
10 ROLLER
11 STEEL BALL D5
12 LOCK RING
14 RING GEAR
15 CARRIER
16 PLANET GEAR (C) SET (3 PCS.)
17 WASHER (A)
18 REAR CASE
19 SCREW SET D3X12 (4 PCS.)
20 SHIFT ARM
21 SLIDE RING GEAR
22 PINION (C)
23 PLANET GEAR (B) SET (3 PCS.)
24 PINION (B)
25 PLANET GEAR (A) SET (3 PCS.)
26 FIRST RING GEAR
27 WASHER (B)
28 MOTOR SPACER
29 MOTOR
30 TAPPING SCREW (W/WASHER) D3X16
31 NAME PLATE
Item
No.
Part Name
32 MACHINE SCREW (W/SP. WASHER)
M4X6
33 HOUSING (A).(B) SET
34 INTERNAL WIRE (BLACK) 100L
35 INTERNAL WIRE (RED) 130L
36 DC-SPEED CONTROL SWITCH
37 PUSHING BUTTON
38 FERRITE CORE
39 SHIFT KNOB
40 HITACHI LABEL
41 TERMINAL SUPPORT (A)
42 HOOK ASS’Y
43 V-LOCK NUT M5
44 HOOK ASS’Y (W/LIGHT)
45 TAPPING SCREW D2X6
46 STRAP (BLACK)
47 HOOK SPRING
48 SPECIAL SCREW (A) M5
49 BATTERY
501 CHARGER
502 + DRIVER BIT NO.2 55L
503 CASE
86
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
¶π™∆√¶√π∏∆π∫√ ∂°°À∏™∏™
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
87
1
2
3
4
5
88
English
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC
on waste electrical and electronic equipment and
its implementation in accordance with national
law, electric tools that have reached the end of
their life must be collected separately and returned
to an environmentally compatible recycling
facility.
Deutsch
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederververtung zugeführt
werden.
Français
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne 2002/96/
EG relative aux déchets d’équipements électriques
ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans
la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
Italiano
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti
domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed elettroniche e la
sua attuazione in conformità alle norme nazionali,
le apparecchiature elettriche esauste devono
essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Nederlands
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil
mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake
oude elektrische en elektronische apparaten en de
toepassing daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle bedrijf dat voldoet aan
de geldende milieu-eisen.
Español
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los
residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/
CE sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de acuerdo con la
legislación nacional, las herramientas eléctricas
cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán
recoger por separado y trasladar a una planta de
reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Português
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE
sobre ferramentas eléctricas e electrónicas usadas
e a transposição para as leis nacionais, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos materiais ecológica.
EÏÏËvÈο
Mfivo ÁÈ· ÙȘ ¯ÒÚ˜ Ù˘ EE
MËv Âٿ٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙov ο‰o
oÈÎÈ·ÎÒv ·oÚÚÈÌÌ¿Ùˆv!
™‡Ìʈv· Ì ÙËv ÂuÚˆ·˚΋ o‰ËÁ›· 2002/96/EK ÂÚ›
ËÏÂÎÙÚÈÎÒv Î·È ËÏÂÎÙÚovÈÎÒv ÛuÛÎÂuÒv Î·È ÙËv
Âvۈ̿وۋ Ù˘ ÛÙo ÂıvÈÎfi ‰›Î·Èo, Ù· ËÏÂÎÙÚÈο
ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ v· ÛuÏϤÁovÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿ Î·È v·
ÂÈÛÙÚ¤ÊovÙ·È ÁÈ· ·v·Î‡ÎψÛË Ì ÙÚfio ÊÈÏÈÎfi Úo˜
Ùo ÂÚÈ‚¿ÏÏov.
506
Code No. C99129173
Printed in China
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN50144 and EN55014-2 in accordance with
Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière responsabilité
que ce produit est conforme aux normes ou documents
normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord avec les
Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Hitachi Koki Co., Ltd.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
27. 2. 2004
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι EC.
73


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Hitachi ds 9dvb2 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Hitachi ds 9dvb2 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,94 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Hitachi ds 9dvb2

Hitachi ds 9dvb2 User Manual - English, Danish, Swedish, Norwegian, Finnish - 46 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info