78872
95
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/98
Next page
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste instruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Variable speed
DS 14DL
DS 18DL
Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornillador a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
∆ραπανοκατσάβιδο µπαταρίας
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
DS18DL
1
3
2
1
4
5
6
7
8
9
1
2
3
6
5
4
E
1
2
8
7
9
1
2
3
2
1
3
3
1
3
2
I
J
K
F
H
F
G
0
B
0
A
B
C
D
1
1
2
2
9
8
7
2
18
10
11
16
17
19
13
14
12
15
L
P
O
M
N
Y
1
4
5
2
3
V
(A)
(B)
V
W
X
S
U
T
Q
S
R
1
4
5
2
(A)
(B)
3
Q
3
20
21
22
23
24
25
26
27
`
b
d
c
e
a
i
g
h
3mm
11.5mm
f
[
\
]
V
[
\
Z
4
English Deutsch Français Italiano
14.4 V Rechargeable
battery (For DS14DL)
18 V Rechargeable
battery (For DS18DL)
Latch
Pull out
Insert
Handle
Insert
Pilot lamp
Hole for connecting the
rechargeable battery
Drill mark
Cap
Triangle mark
Weak
Strong
Black line
Shift knob
Low speed
High speed
Rotation change lever
Save mode (S)
Power mode (P)
Sleeve
Tighten
Loosen
Trigger switch
Selector button
Hook
Loosen
Screw
Spring
Larger diameter faces
away
Hook with light
Phillips-head screwdriver
Screw
Arrow
Hook cover
Indentation
Protuberance
AAAA batteries
Concave
Side handle
Rotate preventing protrusion
Slip preventing protrusion
Tighten
Loosen
Wear limit
Nail of carbon brush
Protrusion of carbon
brush
Contact portion outside
brush tube
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
e
f
g
h
i
Batterie rechargeable
14,4 V (Pour DS14DL)
Batterie rechargeable
18 V (Pour DS18DL)
Taquet
Tirer vers l’extérieur
Insérer
Poignée
Insérer
Lampe témoin
Orifice de raccordemente
de la batterie rechargeable
Indice de forage
Capot
Triangle
Faible
Fort
Trait noir
Bouton de décalage
Vitesse ralentie
Vitesse élevée
Levier de changement de rotation
Mode économie (S)
Mode pleine puissance (P)
Manchon
Serrer
Desserrer
Déclencheur
Sélecteur
Crochet
Desserrer
Vis
Ressort
Gros diamètre dirigé
vers l’extérieur
Crochet muni d’un éclairage
Tournevis à tête Phillips
Vis
Flèche
Cache de crochet
Entaille
Saillie
Piles AAAA
Concave
Poignée latérale
Saillie anti-rotation
Saillie anti-glissement
Serrer
Desserrer
Limite d’usure
Clou de balai en carbone
Saillie de balai en
carbone
Section de contact à
l’extérieur du tube de balai
14,4 V aufladbare
Batterie (Für DS14DL)
18 V aufladbare Batterie
(Für DS18DL)
Verriegelung
Herausziehen
Einsetzen
Handgriff
Einsetzen
Kontrollampe
Anschlußloch für
Ladebatterir
Bohrer-Zeichen
Kappe
Dreiecksmarkierung
Schwach
Stark
Schwarze Linie
Schaltknopf
Kleine Geschwindigkeit
Große Geschwindigkeit
Drehrichtungs-Wahlhebel
Energiesparmodus (S)
Leistungsmodus (P)
Manschette
Anziehen
Lösen
Trigger
Wählhebel
Haken
Lösen
Schraube
Feder
Der große Durchmesser
weist zur anderen Seite
Haken mit Beleuchtung
Kreuzschlitzschraubenzieher
Schraube
Pfeil
Hakenabdeckung
Einkerbung
Vorsprung
Batterien der Größe
AAAA
Konkav
Seitengriff
Schlupfverhütungsvorsprung
Drehverhütungsvorsprung
Anziehen
Lösen
Verschließgrenze
Klaue der Kohlebürste
Krempe der
Kohlebürste
Kontaktteil außerhalb
des Bürstenrohrs
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per DS14DL)
Batteria ricaricabile da
18 V (Per DS18DL)
Fermo
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batteria ricaricabile
Simbolo di foratura
Cappuccio
Simbolo del triangolo
Debol
Forte
Linea nera
Manopola di comando
Bassa velocità
Alta velocità
Leva per il cambio di rotazione
Modalità risparmio energetico (S)
Modalità alimentazione (P)
Collare
Stringere
Allentare
Interruttore
Selettore
Gancio
Allentare
Vite
Molla
Diametro più grande
lontano da sé
Gancio munito di lampada
Cacciavite con testa a croce
Vite
Freccia
Coperchio gancio
Tacca
Sporgenza
Pile AAAA
Concavo
Maniglia laterale
Sporgenza di prevenzione rotazione
Sporgenza di protezione da scivolamenti
Stringere
Allentare
Limite di usura
Chiodo di spazzola di carbone
Sporgenza di spazzola
di carbone
Parte di contatto fuori dal
tubo spazzola
5
Nederlands Español Português Ελληνικά
14,4 V oplaadbare batterij
(Voor DS14DL)
18 V oplaadbare batterij
(Voor DS18DL)
Vergrendeling
Uittrekken
Insteken
Handgreep
Insteken
Controlelampje
Aansluiting voor
oplaadbare batterij
Boor-markering
Kap
Driehoekje
Zwak
Sterk
Zwarte lijn
Toerenschakelaar
Laag toerental
Hoog toerental
Draairichtingshendel
Spaarmodus (S)
Power-modus (P)
Klembus
Aandraaien
Losdraaien
Trekkerschakelaar
Omzetschakelaar
Haak
Losdraaien
Schroef
Veer
De grotere diameter
wijst van u vandaan
Haak met lamp
Kruiskopschroevendraaier
Schroef
Pijl
Afdekking haak
Inkeping
Uitsteeksel
AAAA batterijen
Hol
Zijhandgreep
Rotatiestopper
Slipstopper
Aandraaien
Losdraaien
Slijtagegrens Límite de uso
Nagel van koolborstel
Uña de escobilla de carbón
Uitsteeksel van koolborstel
Saliente de escobilla de carbón
Contact-gedeelte buiten
Tubo exterior de la parte de
de borstelbuis
contacto de la escobilla de carbón
Batería recargable de
14,4 V (Para DS14DL)
Batería recargable de
18 V (Para DS18DL)
Cierre
Sacar
Insertar
Asidero
Insertar
Lámpara piloto
Agujero para conectar
la batería recargable
Marca del taladro
Tapa
Marca de triángulo
Débil
Fuerte
Línea negra
Mando de cambio
Velocidad alta
Velocidad baja
Palanca de cambio de rotación
Modo de ahorro (S)
Modo de plena potencia (P)
Manguito
Apretar
Aflojar
Conmutador de gatillo
Botón selector
Gancho
Aflojar
Tornillo
Resorte
El diámetro más grande
queda en dirección opuesta
Gancho con luz
Destornillador con
cabeza Phillips
Tornillo
Flecha
Cubierta del gancho
Indentación
Saliente
Pilas AAAA
Cóncavo
Asa lateral
Saliente de prevención de rotación
Saliente de prevención de deslizamiento
Apretar
Aflojar
Bateria recarregável de
14,4 V (Para DS14DL)
Bateria recarregável de
18 V (Para DS18DL)
Lingüeta
Retirar
Inserir
Cabo
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar
a bateria recarregável
Símbolo da broca
Tampa
Marca de triângulo
Fraco
Forte
Linha preta
Comutador
Velocidade baixa
Velocidade alta
Alavanca de mudança de rotação
Modo
poupança
(S)
Modo
potência
(P)
Manguito
Apertar
Afrouxar
Interruptor de comando
Botão seletor
Gancho
Afrouxar
Parafuso
Mola
O diâmetro maior dá
para fora
Gancho com luz
Chave Phillips
Parafuso
Seta
Tampa do gancho
Entalhe
Protuberância
Pilhas AAAA
Côncavo
Empunhadeira lateral
Protuberância anti-derrapante
Protuberância anti-giratória
Apertar
Afrouxar
Limite de desgaste
Prego da escova de carvão
Saliência da escova de carvão
Segmento de contato no
exterior do tubo da escova
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X
Y
Z
[
\
]
`
a
b
c
d
e
f
g
h
i
14,4 V
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS14DL)
18 V
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS18DL)
Μάνδαλο
Τραβήξτε έξω
Εισχωρήστε
Χερούλι
Εισχωρήσετε
∆οκιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας
Σηµάδι τρυπανιού
Κάλυµµα
Σηµάδι τριγώνου
Αδύνατο
∆υνατ
Μαύρη γραµµή
Κουµπί αλλαγής
Χαµηλή ταχύτητα
Υψηλή ταχύτητα
Μοχλς αλλαγής περιστροφής
Οικονοµικς τρπος
λειτουργίας αποθήκευσης (S)
Ισχυρς τρπος λειτουργίας (P)
Περίβληµα
Σφίξτε
Χαλαρώστε
Σκανδάλη διακπτης
Κουµπί επιλογέα
Γάντζος
Xαλαρώστε
Βίδα
Ελατήριο
Η µεγαλύτερη διάµετρος
βλέπει προς άλλη κατεύθυνση
Γάντζος µε φως
Κατσαβίδι κεφαλής
Phillips
Βίδα
Βέλος
Κάλυµµα αγκίστρου
Αυλάκωση
Προεξοχή
ΑΑΑΑ µπαταρίες
Κοίλο
Πλευρική λαβή
Προεξοχή αποτροπής περιστροφής
Προεξοχή αποτροπής ολίσθησης
Σφίξτε
Χαλαρώστε
ριο φθοράς
Καρφί καρβουνακιού
Προεξοχή καρβουνακιού
Τµήµα επαφής έξω απ
το σωλήνα της ψήκτρας
6
Símbolos
AVISO
A seguir aparecem os
símbolos utilizados pela
máquina. Assimile bem
seus significados antes
do uso.
Simboli
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i
simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di
comprenderne il
significato prima dell’uso.
Leggere tutti gli avvertimenti
di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli
avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Solo per Paesi UE
Non gettare le
apparecchiature elettriche tra i
rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea
2002/96/CE sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua
attuazione in conformità alle
norme nazionali, le
apparecchiature elettriche
esauste devono essere
raccolte separatamente, al fine
di essere reimpiegate in modo
eco-compatibile.
Symbols
WARNING
The following show
symbols used for the
machine. Be sure that
you understand their
meaning before use.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole
werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie
darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
Symboles
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants
sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec
leur signification avant
d’utiliser l’outil.
Read all safety
warnings and all
instructions.
Failure to follow the
warnings and
instructions may result
in electric shock, fire
and/or serious injury.
Lesen Sie sämtliche
Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch.
Wenn die Warnungen und
Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu
Stromschlag, Brand und/
oder ernsthaften
Verletzungen kommen.
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les
instructions.
Tout manquement à observer
ces avertissements et
instructions peut engendrer
des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures
graves.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen
afgebeeld die van toepassing
zijn op deze machine. U
moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Símbolos
ADVERTENCIA
A continuación se muestran
los símbolos usados para la
máquina. Asegúrese de
comprender su significado
antes del uso.
Lees alle waarschuwingen en
instructies aandachtig door.
Nalating om de
waarschuwingen en
instructies op te volgen kan in
een elektrische schok, brand
en/of ernstig letsel resulteren.
Lea todas las instrucciones y
advertencias de seguridad.
Si no se siguen las
advertencias e instrucciones,
podría producirse una
descarga eléctrica, un
incendio y/o daños graves.
Leia todas as instruções e
avisos de segurança.
Se não seguir todas as
instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico,
incêndio e/ou ferimentos
graves.
Only for EU countries
Do not dispose of electric
tools together with household
waste material!
In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment and its
implementation in accordance
with national law, electric
tools that have reached the
end of their life must be
collected separately and
returned to an
environmentally compatible
recycling facility.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge
nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge
getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt
werden.
Pour les pays européens
uniquement
Ne pas jeter les appareils
électriques dans les ordures
ménagères!
Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent
être collectés à part et être
soumis à un recyclage
respectueux de
l’environnement.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap
niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn
2002/96/EG inzake oude
elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing
daarvan binnen de nationale
wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap
gescheiden te worden
ingezameld en te worden
afgevoerd naar een recycle
bedrijf dat voldoet aan de
geldende milieu-eisen.
Sólo para países de la Unión
Europea
¡No deseche los aparatos
eléctricos junto con los residuos
domésticos!
De conformidad con la Directiva
Europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y su aplicación de
acuerdo con la legislación
nacional, las herramientas
eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su fin se deberán recoger
por separado y trasladar a una
planta de reciclaje que cumpla con
las exigencias ecológicas.
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas
eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva
europeia 2002/96/CE sobre
ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a
transposição para as leis
nacionais, as ferramentas
eléctricas usadas devem ser
recolhidas em separado e
encaminhadas a uma
instalação de reciclagem dos
materiais ecológica.
™‡Ì‚ÔÏ·
¶ƒ√™√Ã∏
Τα παρακάτω δείχνουν τα
σύµβολα που χρησιµοποιούνται
στο µηχάνηµα. Βεβαιωθείτε τι
κατανοείτε τη σηµασίας τους πριν
τη χρήση.
∆ιαβάζετε λες τις
προειδοποιήσεις ασφαλείας και
λες τις οδηγίες.
Η µη τήρηση των
προειδοποιήσεων και οδηγιών
µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαρ τραυµατισµ.
Mvo για τις χώρες της EE
Mηv πετάτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία στov κάδo oικιακώv
απoρριµµάτωv!
Σύµφωvα µε τηv εuρωπαϊκή
oδηγία 2002/96/EK περί
ηλεκτρικώv και ηλεκτρovικώv
σuσκεuώv και τηv
εvσωµάτωσή της στo εθvικ
δίκαιo, τα ηλεκτρικά εργαλεία
πρέπει vα σuλλέγovται
ξεχωριστά και vα
επιστρέφovται για
αvακύκλωση µε τρπo φιλικ
πρoς τo περιβάλλov.
English
7
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces
the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection.
Protective equipment such as dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or
carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the
switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part
of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust related hazards.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off.
Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or the battery pack from the power tool
before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the
power tool or these instructions to operate the
power tool.
Power tools are dangerous in the hands of
untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment
or binding of moving parts, breakage of parts
and any other condition that may affect the
power tools operation.
If damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp
cutting edges are less likely to bind and are
easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking
into account the working conditions and the
work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
English
8
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with specifically designated
battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk
of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects like paper clips, coins,
keys, nails, screws, or other small metal objects
that can make a connection from one terminal
to another.
Shorting the battery terminals together may
cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, flush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the power tool
is maintained.
PRECAUTION
Keep children and infirm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and infirm persons.
CORDLESS DRIVER DRILL SAFETY WARNINGS
1. Use auxiliary handles supplied with the tool.
Loss of control can cause personal injury.
2. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
3. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight, the
bit may slip or fall out, causing injury.
4. Always charge the battery at a temperature of 0 –
50°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
50°C.
The most suitable temperature for charging is that
of 20 – 25°C.
5. When one charging is completed, leave the charger
for about 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
6. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
7. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
8. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
9. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
10. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose
of the exhausted battery.
11. Using an exhausted battery will damage the charger.
12. Do not insert object into the air ventilation slots of
the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor
may stop. This is not the trouble but the result of
protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the
motor stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes
of overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work,
the battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the
battery cool. After that, you can use it again. (only
BCL1415 and BCL1815)
BCL1415 and BCL1815 are exclusively for the driver
drill. Never use with any other heavy-duty power
tools (i.e. Circular saw, Reciprocating saw, Disc
grinder and Blower etc.).
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not
fall on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the
power tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed
to swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and
dust that may adhere to it and do not store it together
with metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject
the battery to severe physical shock.
3.
Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or
car cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than
those specified.
7. If the battery charging fails to complete even when
a specified recharging time has elapsed,
immediately stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high
temperatures or high pressure such as into a
microwave oven, dryer, or high pressure container.
English
9
9. Keep away from fire immediately when leakage or
foul odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static
electricity generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears
abnormal during use, recharging or storage,
immediately remove it from the equipment or
battery charger, and stop use.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your
eyes, do not rub your eyes and wash them well
with fresh clean water such as tap water and contact
a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well
with clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you find rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using
the battery for the first time, do not use and return it
to your supplier or vendor.
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
Model DS14DL DS18DL
No-load speed
Low (Save MODE)
0-200 min
–1
0-200 min
–1
Low (Power MODE)
0-400 min
–1
0-400 min
–1
High (Save MODE)
0-750 min
–1
0-800 min
–1
High (Power MODE)
0-1500 min
–1
0-1600 min
–1
Wood
Drilling
(Thickness 18 mm)
45 mm 50 mm
Metal Steel: 13 mm,
(Thickness 1.6 mm)
Aluminum: 13 mm
Machine screw 6 mm
Driving
Wood screw
8 mm (diameter) × 75 mm (length) 8 mm (diameter) × 100 mm (length)
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
Rechargeable battery
BCL1415: Li-ion14.4 V (1.5 Ah 4 cells) BCL1815: Li-ion 18 V (1.5 Ah 5 cells)
BCL1430: Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 8 cells) EBM1830: Li-ion 18 V (3.0 Ah 10 cells)
EBL1430: Li-ion 14.4 V (3.0 Ah 4 cells)
Weight 2.0 kg 2.1 kg
Capacity
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without notice.
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1
2 Charger
(UC18YRL or UC18YGL2) ......
1
DS14DL 3 Battery (BCL1415 or BCL1430 or
EBL1430) ........................................... 2
4 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2 × 65L) ...... 1
2 Charger
(UC18YRL or UC18YGL2) ......
1
3 Battery (BCL1815 or EBM1830) ...... 2
DS18DL
4 Side handle ...................................... 1
5 Plastic case ....................................... 1
DS14DL (NN)
Without Plus driver bit, Charger, Battery,
DS18DL (NN)
Side handle and Plastic case
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (
BCL1415,
BCL1430, EBL1430) (For DS14DL)
2. Battery (BCL1815, EBM1830) (For DS18DL)
Optional accessories are subject to change without notice
CHARGER
Model UC18YRL UC18YGL2
Charging voltage 7.2 – 18 V
Weight 0.6 kg 0.4 kg
English
10
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals
Drilling of various woods
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch (2
pcs.) to remove the battery (see Figs. 1 and 2).
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its polarities (see
Fig. 2).
CHARGING
UC18YRL
Before using the driver drill, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle.
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red. (At 1-second intervals)
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger till it contacts
the bottom of the charger and checking the polarities
as shown in Fig. 3.
CAUTION:
If the batteries are inserted in the reverse direction,
not only recharging will become impossible, but it
may also cause problems in the charger such as a
deformed recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously
in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See
Table 1)
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 2, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Table 2 Recharging ranges of batteries
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown
in Table 3.
Table 3 Charging time (At 20°C)
NOTE:
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 0.1 seconds. Does not light for 0.1
seconds. (off for 0.1 seconds)
Lights continuously
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Charging
impossible
Blinks
(RED)
Lights
(RED)
Blinks
(RED)
Flickers
(RED)
Lights
(GREEN)
Malfunction in the battery
or the charger
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will commence
when battery cools)
Table 1
Indications of the pilot lamp
Overheat
standby
NOTE: When standby for cooling battery, UC18YRL cools the overheated battery by cooling fan.
Charge status
lamp (RED)
Overheat lamp
(GREEN)
Temperatures at which the
Rechargeable batteries
battery can be recharged
BCL1415, BCL1430,
EBL1430, BCL1815
,
EBM1830
0°C – 50°C
Charger
UC18YRL
Battery
BCL1415, BCL1815
Approx. 20 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830
Approx. 45 min.
English
11
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger firmly and pull out the battery.
NOTE:
After operation, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next
charging.
If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
map light in green.
The battery will not be recharged. In such a case, let
the battery cool before charging.
When the pilot lamp flickers in red (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects
in the charger’s battery installation hole. If there are
no foreign objects, it is probable that the battery or
charger is malfunctioning. Take it to your authorized
Service Center.
UC18YGL2
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to a receptacle
When the power cord is connected, the charger’s
pilot lamp will blink in red (At 1-second intervals).
2. Insert the battery into the charger
Firmly insert the battery into the charger till it contacts
the bottom of the charger and checking the polarities
as shown in Fig. 4.
CAUTION
If the battery is inserted in the reverse direction, not
only recharging will become impossible, but it may
also cause problems in the charger such as deformed
recharging terminal.
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light up
continuously in red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red (At 1-second intervals) (See
Table 4).
(1) Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 4, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
(2) Regarding the temperatures of the rechargeable
battery
The temperatures for rechargeable batteries are as
shown in Table 5, and batteries that have become
hot should be cooled for a while before being
recharged.
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights continuously
Lights for 0.5 seconds. Does not light for
0.5 seconds. (off for 0.5 seconds)
Lights for 1 second. Does not light for 0.5
seconds. (off for 0.5 seconds)
Before
charging
While
charging
Charging
complete
Overheat
standby
Blinks
Lights
Blinks
Flikers
Battery overheated. Unable
to charge (Charging will
commence when battery
cools).
Table 4
Indications of the pilot lamps
Pilot lamp
(red)
Table 5 Recharging ranges of batteries
Temperatures at
Rechargeable batteries
which the battery
can be recharged
BCL1415, BCL1430, EBL1430,
0°C – 50°C
BCL1815, EBM1830
English
12
(3) Regarding recharging time
Depending on the combination of the charger and
batteries, the charging time will become as shown in
Table 6.
Table 6 Charging time (At 20°C)
NOTE:
The charging time may vary according to temperature
and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle
5. Hold the charger firmly and pull out the battery
NOTE:
After charging, pull out batteries from the charger
first, and then keep the batteries properly.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might
be low when using them the first and second time.
This is a temporary phenomenon, and normal time
required for recharging will be restored by recharging
the batteries 2 – 3 times.
How to make the batteries perform longer
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery.
If you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION:
When the battery charger has been continuosly used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next
charging.
If the battery is recharged when it is warm due to
battery use or exposure to sunlight, the pilot lamp
lights for 1 second, does not light for 0.5 seconds (off
for 0.5 seconds).
The battery will not be recharged. In such a case, let
the battery cool before charging.
Charger
UC18YGL2
Battery
BCL1815, BCL1415 Approx. 40 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830 Approx. 90 min.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by following
the precautions.
HOW TO USE
1. Confirm the cap position (see Fig. 5)
The tightening torque of this unit can be adjusted
according to the cap position, at which the cap is set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the one
of the numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, or the black
dots, with the triangle mark on the outer body.
(2) When using this unit as a drill, align the cap drill mark
” with the triangle mark on the outer body.
CAUTION:
The cap cannot be set between the numerals “1, 4, 7
... 22” or the black dots.
Do not use with the cap numeral between “22” and
the black line at the middle of the drill mark. Doing so
may cause damage. (See Fig. 6)
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be injured.
Be sure to adjust the cap position according to the
screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers “1, 4, 7 ... 22” on the cap, and the black
dots. The tightening toque at position “1” is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number. (See Fig. 5)
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the cap and line up the numbers “1, 4, 7 ... 22”
on the cap, or the black dots, with the triangle mark
on the outer body. Adjust the cap in the weak or the
strong torque direction according to the torque you
need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while the
unit is used as drill. While operating the driver drill,
take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening.
3. Change rotation speed
By making a combination of the switch-over of “HIGH”
or “LOW” with the shift knob and the switch-over of
Power mode (P) or Save mode (S) with the lever on
the side of the handle, the rotational speed can be set
to four (4) steps. (See “SPECIFICATIONS”.)
How to switch over “HIGH” or “LOW”
Operate the shift knob to change the rotational speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow (see
Figs. 7 and 8).
When the shift knob is set to “LOW”, the drill rotates
at a low speed. When set to “HIGH”, the drill rotates
at a high speed.
English
13
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based on the mechanical structure of this unit is shown in Table 7.
5. How to select tightening torque and rotational speed
Table 8
CAUTION:
The selection examples shown in Table 8 should be
considered as general standard. As different types of
tightening screws and different materials to be
tightened are used in actual works proper adjustments
are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw at
HIGH (high speed), a screw may damage or a bit may
loose due to the tightning torque is too strong. Use
the driver drill at LOW (low speed) when using a
machine screw.
NOTE:
The use of the Li-ion battery in a cold condition
(below 0 degree Centigrade) can sometimes result in
the weakened tightening torque and reduced amount
of work. This, however, is a temporary phenomenon,
and returns to normal when the battery warms up.
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) Mounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front)
to open the clip on the keyless chuck. After inserting
a driver bit, etc., into the keyless drill chuck, and
tighten the sleeve by turning it toward the right (in
the clockwise direction as viewed from the front).
(See Fig. 10)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further.
The tightening force becomes stronger when the
sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Loosen the sleeve by turning it toward the left (in the
counterclockwise direction as viewed from the front),
and then take out the bit, etc. (See Fig. 10)
Work Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.
Driving
Wood screw Use after drilling a pilot hole.
Table 7
Use Cap Position
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
Machine screw 1 – 22
For 4 mm or smaller diameter
screws
Driving
Wood screw 1 –
For 8 mm or smaller nominal
diameter screws
For 50 mm or smaller
diameters (DS18DL)
Drilling
Wood
For 45 mm or smaller
diameters (DS14DL)
Metal
For drilling with a metal
working drill bit
For 6 mm or smaller
diameter screws
For 4.8 mm or smaller
nominal diameter screws
For 24 mm or smaller
diameters
How to switch over the Power mode (P) or Save
mode (S)
To set to the Power mode (P), slide the lever on the
side of handle to the lower side, and to set to the
Save mode (S), slide the lever to the upper side.
(Fig. 9)
CAUTION:
When changing the rotational speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
When setting the shift knob to “HIGH” (high speed)
and the position of the cap is bitween “16” and “22”,
it may happen that the clutch does not engaged and
that the motor is locked. In such a case, please set the
shift knob to “LOW” (low speed).
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor or
battery may be burnt.
In the work of the save mode (S), avoid the continuous
screw-tightening as temperature of electronic
components of the converter switch increases.
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips
with the protection function to stop the output.
Therefore, if the tool is overloaded, the motor may
stop. However, this is not the trouble but the result of
protection function. In this case, release the switch of
tool and eliminate the causes of overloading.
English
14
NOTE:
If the sleeve is tightened in a state where the clip of
the keyless chuck is opened to a maximum limit, a
click noise may occur. This is the noise that occurs
when the loosening of the keyless chuck is prevented
and is not a malfunction.
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit. Set
the clutch mode between 1 and 7 and then turn the
sleeve to the loose side (left side) while operating the
clutch. It should be easy now to loosen the sleeve.
7. Automatic spindle-lock mechanism
This unit has automatic spindle-lock mechanism for
quick bit changes.
8. Confirm that the battery is mounted correctly
9. Check the rotational direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear side)
by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn the
bit counterclockwise. (See Fig. 11) (The
L
and
R
marks are provided on the selector button.)
10. Switch operation
When the trigger switch is depressed, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled by
varying the amount that the trigger switch is pulled.
Speed is low when the trigger switch is pulled slightly
and increases as the trigger switch is pulled more.
NOTE:
A buzzing noise is produced when the motor is about
to rotate. This is only a noise, not a machine failure.
11. Using the hook
CAUTION:
When using the hook, pay sufficient attention so that
the main equipment does not fall. If the tool falls,
there is a risk of accident.
Do not attach the tip tool except phillips bit to the tool
main unit when carrying the tool main unit with the
hook suspended from a waist belt.
Injury may result if you carry the equipment
suspended from the waist belt with sharp tipped
components such as drill bit attached.
The hook can be installed on the right or left side and the
angle can be adjusted in 5 steps between 0° and 80°.
(1) Operating the hook
(a) Pull out the hook toward you in the direction of
arrow (A) and turn in the direction of arrow (B).
(Fig. 12)
(b) The angle can be adjusted in 5 steps (0°, 20°, 40°,
60°, 80°).
Adjust the angle of the hook to the desired position
for use.
(2) Switching the hook position
CAUTION:
Incomplete installation of the hook may result in
bodily injury when used.
(a) Securely hold the main unit and remove the screw
using a slotted head screwdriver or a coin. (Fig. 13)
(b) Remove the hook and spring. (Fig. 14)
(c) Install the hook and spring on the other side and
securely fasten with screw. (Fig. 15)
NOTE:
Pay attention to the spring orientation. Install the
spring with larger diameter away from you. (Fig. 15)
(3) Using the bit holder (Hook with bit holder)
Installing the bit
Slide the bit from the side, and then insert firmly
until the groove on the bit locks in the protruded
section of the hook.
Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb. (Fig. 16)
CAUTION:
Only Hitachi STANDARD ACCESSORIES phillips bit
(No. 2 × 65L; Code No. 983006) may be used. Do not
use other bits since they may come loose.
(4) Using as an auxiliary light (Hook with light)
(a) Press the switch to turn off the light.
If forgotten, the light will turn off automatically
after 15 minutes.
(b) The direction of the light can be adjusted within
the range of hook positions 1 - 5. (Fig. 17)
Lighting time
AAAA manganese batteries: approx. 15 hrs.
AAAA alkali batteries: approx. 30 hrs.
CAUTION:
Do not look directly into the light.
Such actions could result in eye injury.
(5) Replacing the batteries
(a) Loosen the hook screw with a phillips-head
screwdriver (No. 1). (Fig. 18)
Remove the hook cover by pushing in the direction
of the arrow. (Fig. 19)
(b) Remove the old batteries and insert the new
batteries. Align with the hook indications and
position the plus (+) and minus (–) terminals
correctly. (Fig. 20)
(c) Align the indentation in the hook main body with
the protuberance of the hook cover, press the
hook cover in the direction opposite to that of the
arrow shown in Fig. 19 and then tighten the screw.
Use commercially available AAAA batteries
(1.5 V).
NOTE:
Do not tighten the screw excessively. Such action
could strip the screw threads.
CAUTION:
Failure to observe the following can result in battery
leakage, rust or malfunction.
Position the plus (+) and minus (–) terminals correctly.
Replace both batteries at the same time. Do not mix
old and new batteries.
Remove exhausted batteries from the hook
immediately.
Do not discard batteries together with normal trash
and do not throw batteries into fire.
Store batteries out of the reach of children.
Use batteries correctly in accordance with the battery
specifications and indications.
12. Using the bit holder
CAUTION:
Stow the bit in the specified location on the tool. If
the tool is used with the bit stowed improperly, the
bit may fall and cause bodily injury.
Do not stow bits that are of a different length, gauge
or dimension than the plus driver bit (65 mm long)
included in the STANDARD ACCESSORIES.
The bit may fall and cause bodily injury.
English
15
(1) Removing the bit
Securely hold the main unit and pull out the bit by
holding the tip with your thumb. (Fig. 21)
(2) Installing the Bit
Install the bit with steps opposite of when removing.
Insert the bit so that the right and left sides are equal,
as shown in Fig. 22.
13. Installing/Removing the side handle
CAUTION:
Firmly install the side handle. If loose, the side handle
may gyrate or fall out and cause bodily injury.
(1) Install the side handle so that the protrusions on the
main unit and grooves on the side handle interlock.
Tighten the grip after checking that the side handle is
not riding on the slip prevention protrusion. (Fig. 23)
(2) Loosen the grip to remove the side handle.
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of as dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or replace
the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the
power tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
4. Inspecting the carbon brushes (Fig. 24)
The motor employs carbon brushes which are
consumable parts. Since and excessively worn carbon
brush can result in motor trouble, replace the carbon
brush with new ones when it becomes worn to or
near the “wear limit”. In addition, always keep carbon
brushes clean and ensure that they slide freely within
the brush holders.
NOTE:
When replacing the carbon brush with a new one, be
sure to use the Hitachi Carbon Brush Code No. 999054.
5. Replacing carbon brushes
Take out the carbon brush by first removing the
brush cap and then hooking the protrusion of the
carbon brush with a flat head screw driver, etc., as
shown in Fig. 26.
When installing the carbon brush, choose the direction
so that the nail of the carbon brush agrees with the
contact portion outside the brush tube. Then push it
in with a finger as illustrated in Fig. 27. Lastly, install
the brush cap.
CAUTION:
Be absolutely sure to insert the nail of the carbon
brush into the contact portion outside the brush tube.
(You can insert whichever one of the two nails
provided.)
Caution must be exercised since any error in this
operation can result in the deformed nail of the carbon
brush and may cause motor trouble at an early stage.
6. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not
use chloric solvents, gasoline or paint thinner, for
they melt plastics.
7. Storage
Store the driver drill in a place in which the
temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
8. Service parts list
CAUTION:
Repair, modification and inspection of Hitachi Power
Tools must be carried out by a Hitachi Authorized
Service Center.
This Parts List will be helpful if presented with the
tool to the Hitachi Authorized Service Center when
requesting repair or other maintenance.
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
MODIFICATIONS:
Hitachi Power Tools are constantly being improved
and modified to incorporate the latest technological
advancements.
Accordingly, some parts may be changed without
prior notice.
GUARANTEE
We guarantee Hitachi Power Tools in accordance with
statutory/country specific regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a Hitachi Authorized Service Center.
NOTE:
Due to HITACHI’s continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: – Neutral
Brown: – Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
English
16
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN 60745 and declared in accordance with ISO 4871.
DS14DL
Measured A-weighted sound power level: 95 dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 84 dB(A)
Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration
value: 3.6 m/s
2
.
DS18DL
Measured A-weighted sound power level: 97 dB(A)
Measured A-weighted sound pressure level: 86 dB(A)
Uncertainty KpA: 3 dB(A)
The typical weighted root mean square acceleration
value: 3.7 m/s
2
.
Wear ear protection.
Deutsch
17
ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Lesen Sie sämtliche Sicherheitshinweise und
Anweisungen durch
Wenn die Warnungen und Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und Anweisungen
zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht – zum
Beispiel in der Nähe von leicht entflammbaren
Flüssigkeiten, Gasen oder Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es
zu Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe befinden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden.
Nehmen Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor.
Verwenden Sie bei Elektrowerkzeugen mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen oder
sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie die Anschlussschnur nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals an der Anschlussschnur, ziehen Sie es
nicht damit heran und ziehen Sie den Stecker
nicht an der Anschlussschnur aus der Steckdose.
Halten Sie die Anschlussschnur von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlussschnüre
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Wenn Sie ein Elektrowerkzeug im Freien
benutzen, verwenden Sie ein für den
Außeneinsatz geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual Current
Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie
müde sind oder unter Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschsichere
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken das Verletzungsrisiko bei angemessenem
Einsatz.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Achten
Sie darauf, dass sich der Schalter in der Aus-
(Off-) Position befindet, ehe Sie das Gerät mit
der Stromversorgung und/oder
Batteriestromversorgung verbinden, es aufheben
oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit dem
Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen führen.
e) Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Griff.
f) Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie keine lose
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar, Kleidung
und Handschuhe von beweglichen Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
4) Einsatz und Pflege von Elektrowerkzeugen
a) Überanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn es
sich nicht am Schalter ein- und ausschalten lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem
Schalter betätigt werden kann, stellt eine Gefahr
dar und muss repariert werden.
c) Stecken Sie den Stecker der Stromversorgung
oder Batteriestromversorgung vom Gerät ab,
ehe Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
Deutsch
18
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
AKKUBOHRSCHRAUBER
1. Benutzen Sie die mit dem Werkzeug gelieferten
Zusatzgriffe.
Wenn Sie die Kontrolle über das Werkzeug verlieren,
kann es zu Verletzungen kommen.
2. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
3. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder
Stangenbohrern in das schlüssellose Spannfutter
die Bohrhülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
4. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 0 – 50°C
laden. Laden bei einer Temperatur, die niedriger als
0°C ist, wird gefährliche Überladung verursachen. Die
Batterie kann nicht bei einer Temperatur über 50°C
geladen werden.
Die beste Temperatur zum Laden wäre von 20 – 25°C.
5. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
6. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
7. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
8. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr und
überhitzung, wodurch Durchbrennen oder Schaden
beider Batterie entsteht.
9. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
10. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
11. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
12. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschadigen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in
diesem Fall den Schalter des Geräts los und
beseitigen Sie die Ursache der Überlastung. Danach
können Sie das Gerät wieder verwenden.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern, lassen
Sie nicht zu, dass Personen das Elektrowerkzeug
bedienen, die nicht mit dem Werkzeug selbst
und/oder diesen Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Halten Sie Elektrowerkzeuge in Stand. Prüfen
Sie auf Fehlausrichtungen, sicheren Halt und
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf jegliche
andere Zustände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können.
Bei Beschädigungen lassen Sie das
Elektrowerkzeug reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten bleiben weniger häufig hängen
und sind einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen –
beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art und Weise der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeuges für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
5) Verwendung und Pflege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Gefahren führen.
b) Verwenden Sie für das Gerät nur die speziell
empfohlenen Batterien.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann
zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist die Batterie nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass sie nicht mit metallischen
Gegenständen, beispielsweise Büroklammern,
Münzen, Schlüssel, Nägel, Schrauben in Kontakt
kommt, da diese Gegenstände einen Kurzschluss
der Anschlüsse verursachen könnten.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von Störungen, kann Flüssigkeit aus
der Batterie austreten. Vermeiden Sie in diesem
Fall jeglichen Kontakt. Sollten Sie dennoch mit
der Batterie in Berührung kommen, waschen
Sie die betroffene Stelle gründlich mit Wasser
ab. Ist die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen
Sie einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterieflüssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
6) Service
a) Lassen Sie Elektrowerkzeuge durch qualifizierte
Fachkräfte und unter Einsatz passender,
zugelassener Originalteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
Deutsch
19
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten. Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre
Arbeit und lassen Sie die Batterie abkühlen.
Anschließend können Sie das Gerät wieder normal
verwenden. (Nur BCL1415 und BCL1815)
BCL1415 und BCL1815 sind exlusiv für den
Bohrschrauber. Verwenden Sie die Batterie
keinesfalls für schwere Werkzeuge (z. B. Kreissäge,
Gattersäge, Abrichtschleifmaschine, Lüfter usw.).
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie,
Erwärmung, Rauchentwicklung, Explosionen und
vorzeitiger Zündung beachten Sie bitte die folgenden
Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht
auf der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne
und Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher Staub
und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch
einen spitzen Gegenstand, beispielsweise einen
Nagel, beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit
dem Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie,
werfen Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Achten Sie auf den richtigen Anschluss der Pole.
5. Schließen Sie die Batterie nicht direkt an elektrische
Ausgänge oder Zigarettenanzünder im Auto an.
6. Verwenden Sie die Batterie nur für den
angegebenen Zweck.
7. Falls die Batterie nach Verstreichen der
angegebenen Ladezeit nicht vollständig aufgeladen
ist, brechen Sie den Ladevorgang unverzüglich ab.
8.
Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem
Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
9. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
10. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
11. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Aufladens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung trifft, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
Model DS14DL DS18DL
Niedrig
0-200 min
–1
0-200 min
–1
(Energiesparmodus)
Niedrig
0-400 min
–1
0-400 min
–1
Leerlaufdrehzahl
(Leistungsmodus)
Hoch
0-750 min
–1
0-800 min
–1
(Energiesparmodus)
Hoch
0-1500 min
–1
0-1600 min
–1
(Leistungsmodus)
Holz
Bohren
(Dicke 18 mm)
45 mm 50 mm
Metall Stahl: 13 mm,
Kapazität (Dicke 1,6 mm) Aluminum: 13 mm
Einsch-
Maschineschraube
6 mm
rauben
Holzschraube
8 mm (Durchschnitt) × 75 mm (Långe)
8 mm (Durchschnitt) × 100 mm
(Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
Wiederaufladbare Batterie
BCL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 Zellen) BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 Zellen)
BCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 Zellen) EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 Zellen)
EBL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 4 Zellen)
Gewicht 2,0 kg 2,1 kg
Deutsch
20
LADEGERÄT
Model UC18YRL UC18YGL2
Ladespannung 7,2 – 18 V
Gewicht 0,6 kg 0,4 kg
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (
BCL1415,
BCL1430, EBL1430) (Für DS14DL)
2. Batterie (
BCL1815,
EBM1830) (Für DS18DL)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden
STANDARDZUBEHÖR
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ......... 1
2
Ladegerät
(UC18YRL oder UC18YGL2 ) ...
1
DS14DL
3 Batterie
(BCL1415 oder BCL1430 oder
EBL1430) .............................................
2
4 Plastikgehäus .................................... 1
1 Plusschrauber (Nr. 2 × 65L) ......... 1
DS18DL
2
Ladegerät (UC18YRL oder UC18YGL2) .....
1
3
Batterie (BCL1815 oder EBM1830) .....
2
4 Seitengriff ......................................... 1
5 Plastikgehäus ................................... 1
DS14DL (NN)
Ohne Plusschrauber, Ladegerät, Batterie,
DS18DL (NN)
Seitengriff und Plastikgeh
ä
us
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen
Bohren von verschiedenen Hölzern
HERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff festhalten und die Batterieverriegelungen
(2 Stück) drücken, um die Batterie herauszunehmen (siehe
Abb. 1 und 2).
ACHTUNG:
Die Kontakte des Batterie niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Batterie
Den Batterie unter Beachtung der richtigen Richtung
in das Gerät einsetzen (siehe Abb. 2).
LADEN
UC18YRL
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken.
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt das Kontrollampe in Rot auf. (In
Sekundenabständen)
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen.
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 3 gezeigt.
ACHTUNG:
Wenn die Batterien verkehrt herum eingelegt werden,
wird nicht nur Laden unmöglich, sondern es kann
auch zu Problemen wie Verformung der Ladeklemmen
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet das
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt das
Kontrollampe in Rot. (In Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 1)
(1) Anzeigelämpchen
Das Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 1 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Deutsch
21
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren
können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15
Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Falls ein aufgrund von Einsatz oder Sonneneinstrahlung
erwärmter Akku an das Ladegerät angeschlossen wird,
leuchtet die grüne Anzeige u. U. auf.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen
den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 1
Anzeigen der Kontrollampe
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden. Loscht für 0,5
Sekunden. (Aus für 0,5 Sekunden
)
Leuchtet für 0,1 Sekunden. Loscht für 0,1
Sekunden. (Aus für 0,1 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Laden
unmöglich
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
(ROT)
Leuchtet
(ROT)
Blinkt
(ROT)
Flackert
(ROT)
Leuchtet
(GRÜN)
Betriebsstörung in der
batterie oder im
Ladegerät
Akku überhitzt. Laden
nicht möglich
(Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet).
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperaturen für Akkus sind in Tafel 2 gezeigt.
Erhitzte Batterien vor dem Laden abkühlen lassen.
Tafel 2 Aufladebereiche für Batterie
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 3 gezeigt.
Tafel 3 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen.
HINWEIS:
Nach dem Betrieb zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
HINWEIS: Beim Modell UC18YRL wird der Akku während der Wartephase durch einen Lüfter gekühlt.
Ladestatu-
sleuchte
(ROT)
Überhitzung-
sleuchte
(GRÜN)
Akkubatterien
BCL1415, BCL1430,
EBL1430, BCL1815,
EBM1830
Temperaturen, bei
Akkubatteriendenen die
Batterie geladen werden kann
0°C – 50°C
Ladegerät
UC18YRL
Batterie
BCL1415, BCL1815
Etwa. 20 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830
Etwa. 45 min.
Deutsch
22
Wenn das Kontrollampe in schneller Folge in Rot
flackert (in 0,2-Sekunden-Abständen), nachsehen ob
Fremdkörper im Batteriefach sind und diese ggf.
herausnehmen. Wenn keine Fremdkörper im
Batteriefach sind, liegt wahr-scheinlich eine
Fehlfunktion bei der Batterie oder beim Ladegerät
vor. Die Teile vom autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
UC18YGL2
Vor Gebrauch des Power-Werkzeugs, den Akkumulator
wie folgt laden.
1. Den Netzstecker des Ladegerätes in eine Steckdose
einstecken
Beim Anschluß des Ladegeräts an eine Netzsteckdose
blinkt die Kontrollampe in Rot auf (In
Sekundenabständen).
2. Eine Batterie in das Ladegerät einlegen
Die Batterie in das Ladegerät stecken, bis sie den
Boden berührt und sicherstellen, daß die Polarität
richtig ist, wie in Abb. 4 gezeigt.
ACHTUNG
Wenn die Batterie verkehrt herum eingelegt wird,
kann nicht nur die Batterie nicht geladen werden,
sondern es kann auch zu Verformung der
Ladeklemmen oder anderen Störungen im Ladegerät
kommen.
3. Anzeigelämpchen
Beim Einlegen einer Batterie in das Ladegerät wird
der Ladevorgang fortgesetzt, und leuchtet die
Kontrollampe kontinuierlich in Rot auf.
Wenn die Batterie voll aufgelader ist, blinkt die
Kontrollampe in Rot (in Sekundenabständen) (Seihe
Tafel 4).
(1) Anzeigelämpchen
Die Kontrollampe leuchtet auf, wie in Tafel 4 gezeigt,
entsprechend dem Zustand des verwendeten
Ladegeräts für die Akkubatterie.
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet kontinuierlich
Leuchtet für 0,5 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Leuchtet für 1 Sekunden.
Erlischt für 0,5 Sekunden. (aus für 0,5 Sekunden)
Vor dem
Laden
Beim Laden
Laden
durchgeführt
Wegen
Überhitzung
angehalten
Blinkt
Leuchtet
Blinkt
Flackert
Akku überhitzt.
Laden nicht
möglich
(Ladevorgang
wird nach
Abkühlen des
Akkus gestartet).
Tafel 4
Anzeigen der Kontrollampe
Ladekontrollleuchte
(rot)
(2) Über die Temperatur der Akkubatterie
Die Temperatur von Akkubatterien ist in Tafel 5
angegeben, und Batterien, die sich zu stark erhitzt
haben, sollten sich vor dem Aufladen etwas abkühlen.
Tafel 5 Aufladebereiche für Batterie
(3) Über die Aufladezeit
Je nach Kombination von Ladegerät und Batterien
wird die Aufladezeit wie in Tafel 6 gezeigt.
Tafel 6 Aufladezeit (bei 20°C)
HINWEIS:
Die Aufladezeit kann je nach Temperatur und
Ladespannung unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen
5. Das Ladegerät festhalten und die Batterie
herausziehen
HINWEIS:
Nach dem Laden zuerst die Batterien aus dem
Ladegerät nehmen und dann die Batterien
angemessen aufbewahren.
Zur Leistung von neuen Batterien
Da die Batteriechemikalien von neuen Batterien und
Batterien, die längere Zeit über nicht verwen det
wurden, noch nicht bzw. nicht mehr aktiv sind, kann
die Leistung von beim ersten und zweiten Einsatz
niedrig sein. Dies ist eine vorübergehende
Erscheinung, und die normale Batterieleistung wird
nach zwei- oder dreimaligem Aufladen der Batterien
wieder hergestellt.
Ladegerät
UC18YGL2
Batterie
BCL1815, BCL1415 Etwa. 40 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830 Etwa. 90 min.
Temperaturen, bei
Akkubatterien
denen die Batterie
geladen werden kann
BCL1415, BCL1430,
0°C – 50°C
EBL1430, BCL1815
, EBM1830
Deutsch
23
(2) Angaben für das Anziehdrehmoment
Die Anzugsdrehkraft ist je nach Schraubentyp und
dem festzuziehenden Material unterschiedlich.
Das Gerät zeigt das Anzugsdrehmoment mit den
Nummern „1, 4, 7 ... 22“ an der Kappe und den
schwarzen Punkten an. Die Anzugsdrehkraft bei „1”
ist am schwächsten und die bei der höchsten Zahl
am stärksten. (Siehe Abb. 5)
(3) Einstellen der Anzugsdrehkraft
Drehen Sie die Kappe und richten Sie die Nummern
„1, 4, 7 ... 22“ an der Kappe oder die schwarzen
Punkte auf die Dreieckmarkierung am äußeren
Körper aus. Die Kappe nach Wunsch in Richtung
hohe oder niedrige Drehkraft einstellen.
ACHTUNG:
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Durch die Kombination der Stellungen „HIGH” und
„LOW” des Schalters und „P” (Leistungsmodus)und „S”
des Hebels am Griff kann die Drehzahl in vier (4) Stufen
gesteuert werden. (Siehe „TECHNISCHE DATEN”.)
Umschalten zwischen „HIGH” und „LOW”
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln. Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen
(siehe Abb. 7 und 8).
Wenn der Schaltknopdreht auf „LOW“ eingestellt ist,
dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
„HIGH” eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
Umschalten zwischen Leistungsmodus (P) und
Energiesparmodus (S)
Zum Schalten auf Leistungsmodus (P) den Hebel seitlich
am Griff nach unten drücken. Den Hebel in die obere
Position schieben, um auf Energiesparmodus (S)
umzuschalten. (Abb. 9)
ACHTUNG:
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalt er
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
Wenn der Schaltknopf auf „HIGH“ (hohe
Geschwindigkeit) gestellt wird, während die Kappe
zwischen „16“ und „22“ steht, kann es vorkommen,
dass die Kupplung nicht eingreift und der Motor
verriegelt ist. In diesem Fall den Schaltknopf auf
„LOW“ (niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ist, sofort abstellen. Falls der
Motor auf längerer Zeit in gesperrtem. Zustand bleibt,
mag es vorkommen, daß er oder der Akkumulator
überhitzt werden.
Im Energiesparmodus (S) kontinuierliches Schrauben
vermeiden, da die Temperatur der Elektronikkomponenten
im Wandlerschalter sonst u.U. übermäßig ansteigt.
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet. Daher
kann es bei Überlastung des Werkzeugs zum
Abschalten des Motors kommen. Dies ist jedoch kein
Defekt sondern das Resultat der Schutzfunktion.
Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Geräts los
und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Verlängerung der Lebensdauer von Batterien
(1) Die Batterien aufladen, bevor sie völlig erschöpft sind.
Wenn festgestellt wird, daß die Leistung des
Werkzeugs nachläßt, mit der Arbeit aufhören und die
Batterie aufladen.
Wenn das Werkzeug weiter verwendet wird und die
Batterie völlig erschöpft wird, kann die Batterie
beschädigt und ihre Lebensdauer verkürzt werden.
(2) Nicht bei hohen Temperaturen aufladen.
Eine Akkubatterie erhitzt sich bei der Verwendung.
Wenn solch eine Batterie sofort nach der Verwendung
aufgeladen wird, werden die Batteriechemikalien
beeinträchtigt, und die Batterielebensdauernimmt ab.
Die Batterie etwas stehen lassen und erst aufladen,
wenn sie sich abgekühlt hat.
ACHTUNG:
Wird das Akkuladegerät kontinuierlich eingesetzt,
überhitzt sich das Gerät, wodurch Schäden resultieren
können. Nach einem Ladevorgang das Gerät 15
Minuten bis zum nächsten Laden ruhen lassen.
Wenn der durch Sonneneinstrahlung oder Gebrauch
erwärmte Akku wieder aufgeladen wird, blinkt die
Ladekontrollleuchte in 1-Sekunden-Intervallen mit
einer Unterbrechung von jeweils 0,5 Sekunden.
Der Akku wird dann nicht geladen. In solchen Fällen
den Akku vor dem Laden abkühlen lassen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 5)
Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kann
durch Einstellung der Kappe reguliert werden.
(1) Bei Verwendung dieses Gerätes als Schraubenzieher
eine der Nummern „1, 4, 7 ... 22“ an der Kappe
oder die schwarzen Punkte auf die Dreieckmarkierung
am äußeren Körper ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die Markierung
” an der Kappe mit der Dreiecksmarkierung am
Außengehäuse ausrichten.
ACHTUNG:
Die Kappe kann nicht zwischen die Nummern „1,
4, 7 ... 22“ oder die schwarzen Punkte gestellt
werden.
Nicht mit der Kappe zwischen „22“ und der schwarzen
Linie in der Mitte der Bohrmarkierung verwenden.
Dadurch können Schäden hervorgerufen wrden.
(Siehe Abb. 6)
2. Einstellung des Anziehdrehmoments
(1) Anziehdrehmoment
Das Anziehdrehmoment sollte dem
Schraubendurchschnitt entsprechen. Wenn zuviel
Drehmoment angewandt wird, kann die chraube
brechen oder am Kopf beschädigt werden.
Sich vergewissern, daß die Pfeilmarkierung der Kappe
dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt
wurde.
Deutsch
24
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur dieses Werkzeuges basiert, ist auf
der folgenden Tafel 7 gezeigt:
5. Wahl von Anziehdrehmoment und Drehfrequenz
Verwendung Kappenlage
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (niedrige Geschwindigkeit)
HIGH (hohe Geschwindigkeit)
Einschrau-
Maschineschraube 1 – 22
Für Schrauben von 4 mm
Durchschnitt oder weniger
ben
Holzschraube 1 –
Für 8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt
Für 50 mm Durchschnitt oder
weniger (DS18DL)
Bohren
Holz
Für 45 mm Durchschnitt oder
weniger (DS14DL)
Metall
Für Bohren mit
Eisenbeabeitungsbohrer
Tafel 8
Für Schraube von 6 mm
Durchschnitt oder weniger
Für 4,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt
Für 24 mm Durchschnitt
oder weniger
Tafel 7
Arbeit Anweisung
Holz
Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.
Aluminum
Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Einschrauben
Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
ACHTUNG:
Die Wahlbeispiele die in Tafel 8 angezeigt sind sollten
als allgemeines Standard angesehen werden, da
verschiedene Anziehschrauben und verschiedenes
Material in Wirklichkeit verwendet werden, für
dierechtmäßige anpassung natürlich erforderlich sein
wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
HINWEIS:
Die Benutzung des Lithium-Ionen-Akkus in einer kalten
Umgebung (unter 0 Grad Celcius) kann manchmal zu
einer schwachen Dreh- bzw. Schraubleistung führen.
Dies ist jedoch eine zeitweilige Erscheinung, und die
Leistung wird wieder normal, wenn sich die Batterie
erwärmt.
6. Anbringen und Abnehmen des Schrauberbits
(1) Anbringen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den
Uhrzeigersinn bei Sicht von vorne), um die Klammer
des schlüssellosen Futters zu lösen. Schieben Sie
dann eine Schraubenzieherspitze usw. in das
schlüssellose Futter ein und ziehen Sie die Muffe
durch Rechtsdrehung (im Uhrzeigersinn bei Sicht von
vorne) an. (Siehe Abb. 10)
Wenn sich die Buchse während des Betriebs lockert,
so ziehen Sie sie wieder an.
Die Anzugskraft wird größer, wenn die Buchse
zusätzlich angezogen wird.
(2) Entfernen der Schraubenzieherspitze
Lösen Sie die Muffe durch Linksdrehung (gegen den
Uhrzeigersinn bei Icht von vorne), um die Klammer
des schlüssellosen Futters zu lösen, und entfernen
Sie die Schraubenzieherspitze usw. (Siehe Abb. 10)
HINWEIS:
Wenn die Muffe angezogen wird, während die
Klammer des schlüssellosen Futters maximal geöffnet
ist, kann es zu einem klickenden Geräusch kommen.
Dieses Geräusch tritt auf, wenn Lösen des
schlüssellosen Futters verhütet wird, und es handelt
sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
ACHTUNG:
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1–7
stellen und die Manschette gegen den Uhrzeigersinn
drehen, während die.
7. Automatischer Spindelverriegelungsmechanismus
Dieses Gerät hat einen automatischen
Spindelverriegelungsmechanismus für schnellen
Wechsel der Schraubenzieherspitze.
8. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig
angebracht ist
9. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die L-
Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 11)
(Die Markierungen
L
und
R
sind am Wahlknopf
angebracht.)
Deutsch
25
10. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich das
Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS:
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein Summen
zu bören. Dabei handelt es sich nicht um eine störung.
11. Verwendung des Hakens
ACHTUNG:
Wenn Sie den Haken verwenden, so achten Sie
ausreichend darauf, dass das Hauptgerät nicht
herunterfällt. Wenn das Werkzeug herunterfällt,
besteht das Risiko eines Unfalls.
Wenn Sie das Hauptgerät des Werkzeugs mit dem
Haken an einem Hüftgürtel aufgehängt tragen, so
bringen Sie keinen anderen Werkzeugeinsatz als den
Kreuzschlitzeinsatz am Werkzeughauptgerät an.
Wenn Sie das Gerät mit einem angebrachten spitzen
Einsatz wie z. B. ein Bohrer am Hüftgürtel aufgehängt
tragen, besteht die Möglichkeit einer Verletzung.
Der Haken kann an der rechten oder der linken Seite
installiert werden, und der Winkel kann in 5 Schritten
zwischen 0° und 80° eingestellt werden.
(1) Betätigung des Hakens
(a) Ziehen Sie den Haken in Richtung des Pfeils (A)
auf sich zu heraus und drehen Sie ihn in Richtung
des Pfeils (B). (Abb. 12)
(b) Der Winkel kann in 5 Schritten eingestellt werden
(0°, 20°, 40°, 60°, 80°).
Stellen Sie den Winkel des Hakens wie für die
Verwendung gewünscht ein.
(2) Wechsel der Hakenposition
ACHTUNG:
Unvollständige Anbringung des Hakens kann bei der
Verwendung zu Körperverletzungen führen.
(a) Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und
entfernen Sie die Schraube mit einem
Schraubenzieher oder einer Münze. (Abb. 13)
(b) Entfernen Sie den Haken und die Feder. (Abb. 14)
(c) Bringen Sie den Haken und die Feder an der
anderen Seite an und befestigen Sie diese sicher
mit der Schraube. (Abb. 15)
HINWEIS:
Achten Sie auf die Ausrichtung der Schraube. Bringen
Sie die Feder mit dem größeren Durchmesser von
sich weg an. (Abb. 15)
(3) Verwendung des Dreherspitzenhalters (Haken mit
Einsatzhalter)
Anbringen der Dreherspitze
Den Einsatz von der Seite her verschieben und
dann fest einschieben, bis die Nut am Einsatz
am hervorstehenden Abschnitt des Hakens
einrastet.
Entfernen der Dreherspitze
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen
Sie die Dreherspitze heraus, indem Sie diese mit
dem Daumen ergreifen. (Abb. 16)
ACHTUNG:
Nur der Kreuzschlitzeinsatz (Nr. 2 × 65L; Code Nr.
983006) des Hitachi-STANDARDZUBEHÖRS darf
verwendet werden. Verwenden Sie keine anderen
Einsätze, da diese sich lösen können.
(4) Verwendung als Hilfsbeleuchtung (Haken mit
Beleuchtung)
(a) Drücken Sie den Schalter, um das Licht
auszuschalten.
Das Licht wird nach 15 Minuten automatisch
ausgeschaltet.
(b) Die Lichtrichtung kann im Bereich der
Hakenpositionen 1 bis 5 eingestellt werden. (Abb. 17)
Leuchtzeit
AAAA-Manganbatterien: Etwa 15 Stunden
AAAA-Alkalibatterien: Etwa 30 Stunden
ACHTUNG:
Sehen Sie nicht direkt in die Lichtquelle.
Dies kann Augenverletzungen verursachen.
(5) Wechseln Sie die Batterien aus.
(a) Lösen Sie die Hakenschraube mit einem
Kreuzschlitzschraubenzieher (Nr. 1). (Abb. 18)
Entfernen Sie die Hakenabdeckung durch Drücken
in Pfeilrichtung. (Abb. 19)
(b) Entfernen Sie die alten Batterien und legen Sie
die neuen Batterien ein. Richten Sie die Batterien
auf die Hakenanzeigen aus und positionieren Sie
sie korrekt entsprechend den Plus- und
Minusklemmen (+/–). (Abb. 20)
(c) Richten Sie die Einkerbung im Hakenkörper auf
den Vorsprung der Hakenabdeckung aus, drücken
Sie die Hakenabdeckung entgegen der in Abb. 19
gezeigten Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann die
Schraube an.
Verwenden Sie handelsübliche Batterien der
Größe AAAA (1,5 V).
HINWEIS:
Ziehen Sie die Schraube nicht zu fest an. Dies könnte
das Gewinde zerstören.
ACHTUNG:
Nichtbeachtung der folgenden Punkte kann zu Lecken
von Batterieflüssigkeit, Rost oder Fehlfunktion führen.
Richten Sie die Plus- und Minusklemmen (+/–) korrekt
aus.
Wechseln Sie beide Batterien gleichzeitig aus.
Mischen Sie nicht alte und neue Batterien.
Entfernen Sie verbrauchte Batterien sofort aus dem
Haken.
Entsorgen Sie verbrauchte Batterien nicht mit dem
normalen Abfall und werfen Sie Batterien nicht in ein
Feuer.
Bewahren Sie Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
Verwenden Sie Batterien korrekt entsprechend den
Batteriespezifikationen und Anzeigen.
12. Verwendung des Einsatzhalters
ACHTUNG:
Bewahren Sie den Einsatz am festgelegten Platz am
Werkzeug auf. Wenn das Werkzeug mit nicht
angemessen verstautem Einsatz verwendet wird, kann
der Einsatz herausfallen und Verletzungen
verursachen.
Verstauen Sie keine Einsätze mit anderer Länge,
anderer Größe oder anderen Abmessungen als der
im Standardzubehör enthaltene Kreuzschlitz-
Schraubenziehereinsatz.
Der Einsatz kann herausfallen und Verletzungen
verursachen.
(1) Entfernen des Einsatzes
Halten Sie die Haupteinheit sicher fest und ziehen Sie
den Einsatz heraus, indem Sie ihn mit Ihrem Daumen
halten. (Abb. 21)
Deutsch
26
(2) Anbringen des Einsatzes
Bringen Sie den Einsatz in umgekehrter Reihenfolge
des Entfernens an. Schieben Sie den Einsatz so ein,
dass die rechte und die linke Seite gleich sind, wie in
Abb. 22 gezeigt.
13. Anbringen/Entfernen des Seitengriffs
ACHTUNG:
Bringen Sie den Seitengriff sicher an. Wenn er locker
ist, kann er sich drehen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
(1) Installieren Sie den Seitengriff so, dass die Vorsprünge
an der Haupteinheit in die Nuten am Seitengriff
eingreifen. Ziehen Sie den Seitengriff an, nachdem
Sie sichergestellt haben, dass er nicht auf den
Vorsprüngen zur Schlupfverhütung sitzt. (Abb. 23)
(2) Lösen Sie den Griff, um den Seitengriff zu entfernen.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex
Elektrowerkzeugs. Daher ist besonders sorgfältig
darauf zu achten, daß die Wicklung nicht beschädigt
wird und/oder mit ÖI oder Wasser in Berührung
kommt.
4. Inspektion der Kohlebürsten (Abb. 24)
Im Motor sind Kohlebürsten verwendet, die
Verbrauchsteile sind. Ersetzen Sie Kohlebürsten durch
neue Bürsten, wenn diese bis zur „Verschleißgrenze”
oder bis in ihre Nähe abgenutzt sind, da übermäßig
abgenutzte Kohlebürsten Motorstörungen
verursachen können. Darüber hinaus müssen die
Kohlebürsten immer sauber gehalten werden und
müssen sich in der Halterung frei bewegen können.
HINWEIS:
Beim Ersetzen der Kohlebürste durch eine neue, eine
Hitachi-Kohlebürste mit der Kodenummer 999054
verwenden.
5. Austausch einer Kohlebürste
Die Kohlebürste nach Abnehmen der Bürstenkappe
entfernen, indem die Krempe der Kohlebürste wie in
Abb. 26 gezeigt mit einem flachen Schraubenzieher
o.ä. erfaßt wird.
Beim Installieren der Kohlebürste die Richtung so wählen,
daß die Klaue des Kohlebürste mit dem Kontaktteil
außerhalb des Bürstenrohrs übereinstimmt. Dann die
Bürste wie in Abb. 27 gezeigt mit dem Finger
einschieben und schließlich die Bürstenkappe
anbringen.
ACHTUNG:
Stellen Sie unbedingt sicher, daß die Klaue der
Kohlebürste in den Kontaktteil außerhalb des
Bürstenrohrs eingeschoben wird. (Eine der beiden
vorhandenen Klauen muß eingeschoben werden.)
Vorsicht ist erforderlich, da Fehler bei dieser Tätigkeit
zu einer verformten Klaue der Kohlebürste und
frühzeitigen Motorstörungen führen können.
6. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit einem
weichen und trockenen Tuch abwischen oder mit
einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden da
sie plastik-Material schmelzen.
7. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
8. Liste der Wartungsteile
ACHTUNG:
Reparatur, Modifikation und Inspektion von Hitachi-
Elektrowerkzeugen müssen durch ein autorisiertes
Hitachi-Kundendienstzentrum durchgeführt werden.
Diese Teileliste ist hilfreich, wenn sie dem
autorisierten Hitachi-Kundendienstzentrum
zusammen mit dem Werkzeug für Reparatur oder
Wartung ausgehändigt wird.
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
MODIFIKATIONEN:
Hitachi-Elektrowerkzeuge werden fortwährend
verbessert und modifiziert, um die neuesten
technischen Fortschritte einzubauen.
Dementsprechend ist es möglich, daß einige Teile
ohne vorherige Benachrichtigung geändert werden.
GARANTIE
Auf Hitachi-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezifischen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen sind.
Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung finden, an ein
von Hitachi autorisiertes Servicecenter.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Deutsch
27
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN60745
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
DS14DL
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 95 dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 84 dB(A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 3,6 m/s
2
.
DS18DL
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 97 dB(A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 86 dB(A)
Messunsicherheit KpA: 3 dB(A)
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist 3,7 m/s
2
.
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
28
Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRAUX
CONCERNANT LES OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les
instructions
Tout manquement à observer ces avertissements et
instructions peut engendrer des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves.
Conservez tous les avertissements et toutes les
instructions pour vous y référer ultérieurement.
Le terme "outil électrique", utilisé dans les avertissements,
se réfère aux outils électriques (câblé) ou aux outils à piles
(sans fil).
1) Sécurité sur l'aire de travail
a) Maintenir l'aire de travail propre et bien éclairée.
Les endroits encombrés ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas utiliser d'outils électriques en présence
de liquides, gaz ou poussière inflammables, au
risque de provoquer une explosion.
Les outils électriques créent des étincelles
susceptibles d'enflammer la poussière ou les
vapeurs.
c) Ne pas laisser les enfants et les visiteurs s'approcher
de vous lorsque vous utiliser un outil électrique.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle.
2) Sécurité électrique
a) Les prises de l'outil électrique doivent
correspondre à la prise secteur.
Ne jamais modifier la prise.
Ne pas utiliser d'adaptateurs avec les outils
électriques mis à la masse.
Les prises non modifiées et les prises secteurs
correspondantes réduisent les risques de choc
électrique.
b) Eviter tout contact avec les surfaces mises à la
masse telles que les tuyaux, radiateurs, bandes
et réfrigérateurs.
Le risque de choc électrique est accru en cas de
mise à la masse du corps.
c) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou
à des conditions humides.
Si l'eau pénètre dans l'outil, cela augmente les
risques de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le cordon à tort. Ne jamais utiliser
le cordon pour transporter ou débrancher l'outil
électrique.
Maintenir le cordon loin de la chaleur, de l'huile,
des bords pointus ou des pièces mobiles.
Les cordons endommagés ou usés augmentent
les risques de choc électrique.
e) En cas d'utilisation d'un outil électrique à
l'extérieur, utiliser un cordon de rallonge adapté
à un usage extérieur.
L'utilisation d'un cordon adapté à l'usage extérieur
réduit les risques de choc électrique.
f) Si vous devez utiliser un outil électrique dans un
endroit humide, utilisez une alimentation
protégée contre les courants résiduels.
L'utilisation d'un dispositif de protection contre les
courants résiduels réduit le risque de choc électrique.
3) Sécurité personnelle
a) Restez alerte, regarder ce que vous faites et usez
de votre bon sens en utilisant un outil électrique.
Ne pas utiliser d'outil électrique si vous êtes sous
l'influence de drogues, d'alcool ou de médicaments.
Pendant l'utilisation d'outils électrique, un instant
d'inattention peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de protection individuelle.
Toujours porter des verres de protection.
L'utilisation d'équipements de protection tels que
les masques anti-poussière, les chaussures de
sécurité anti-dérapantes, les casques ou les
protections auditives dans des conditions
appropriées réduisent les risques de blessures.
c) Empêcher les démarrages intempestifs. Veiller à
ce que l'interrupteur soit en position d'arrêt avant
de brancher à une source d'alimentation et/ou
une batterie, de ramasser l'outil au sol ou de le
transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l'interrupteur ou brancher les outils électriques
avec l'interrupteur en position de marche peut
entraîner des accidents.
d) Retirer toute clé de sécurité ou clé avant de mettre
l'outil électrique en marche.
Laisser une clé ou une clé de sécurité sur une
partie mobile de l'outil électrique peut engendrer
des blessures.
e) Ne pas trop se pencher. Toujours garder une
bonne assise et un bon équilibre pendant le travail.
Cela permet un meilleur contrôle de l'outil
électrique dans des situations imprévisibles.
f) Porter des vêtements adéquats. Ne pas porter de
vêtements amples ni de bijoux. Maintenir les
cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces
mobiles.
Les vêtements amples ou les cheveux longs
peuvent se prendre dans les pièces mobiles.
g) En cas de dispositifs destinés au raccordement
d'installations d'extraction et de recueil de la
poussière, veiller à ce qu'ils soient correctement
raccordés et utilisés.
L'utilisation d'un dispositif de collecte de la poussière
peut réduire les dangers associés à la poussière.
4) Utilisation et entretien d'un outil électrique
a) Ne pas forcer sur l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique adapté à vos travaux.
Le bon outil électrique fera le travail mieux et en
toute sécurité au régime pour lequel il a été conçu.
b) Ne pas utiliser l'outil électrique si l'interrupteur
ne le met pas en position de marche et d'arrêt.
Tout outil ne pouvant être contrôlé par
l'interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débrancher la prise et/ou la batterie avant de
procéder à des réglages, au remplacement des
accessoires ou au stockage des outils électriques.
Ces mesures préventives de sécurité réduisent les
risques de démarrage accidentel de l'outil électrique.
d) Stockez les outils électriques inutilisés hors de la
portée des enfants et ne pas laisser des personnes
non familiarisées avec l'outil ou ces instructions
utiliser l'outil électrique.
Les outils électriques sont dangereux entre les
mains d'utilisateurs non habilités.
29
Français
e) Entretenir les outils électriques. Vérifier l'absence
de mauvais alignement ou d'arrêt,
d'endommagement de pièces ou toute autre
condition susceptible d'affecter l'opération de l'outil.
Si l'outil est endommagé, le faire réparer avant
utilisation.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Maintenir les outils coupants aiguisés et propres.
Des outils coupants bien entretenus avec des
bords aiguisés sont moins susceptibles de se
coincer et plus simples à contrôler.
g) Utiliser l'outil électrique, les accessoires et les
mèches de l'outil, etc. conformément à ces
instructions en tenant compte des conditions
d'utilisation et du travail à réaliser.
L'utilisation de l'outil électrique pour des
opérations différentes de celles pour lesquelles il
a été conçu est dangereuse.
5) Utilisation et entretien de l’outil à batterie
a) Recharger uniquement avec le chargeur spécifié
par le fabricant.
Un chargeur adapté pour un type de batterie peut
constituer un risque d’incendie en cas d’utilisation
avec une autre batterie.
b) Utiliser les outils électriques exclusivement avec
les batteries désignées.
L’utilisation d’autres batteries peut entraîner un
risque de blessures et d’incendie.
c) Lorsque la batterie n’est pas utilisée la garder à
l’écart d’objets métalliques tels que trombones,
pièces, clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques pouvant interférer avec les bornes de
la batterie.
L’interférence avec les bornes de la batterie peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
d) Dans des conditions extrêmes, du liquide peut
couler de la batterie ; éviter tout contact. En cas
de contact accidentel, rincer à l’eau. En cas de
contact avec les yeux, consulter un médecin.
Le liquide de la batterie peut entraîner des irritations
ou des brûlures.
6) Service
a) Faire entretenir l'outil électrique par un technicien
habilité à l'aide de pièces de rechange identiques
exclusivement.
Cela garantira le maintien de la sécurité de l'outil
électrique.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes infirmes éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes infirmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ CONCERNANT
LA PERÇEUSE-VISSEUSE À BATTERIE
1. Utilisez les poignées auxiliaires fournies avec l’outil.
Toute perte de contrôle peut entraîner des blessures.
2. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez qu’il n’y a pas présence de cordons
électriques enfouis, etc.
3. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
lâche, le foret ou la mèche risque de glisser ou de
tomber et blesser quelqu’un.
4. Chargez toujours la batterie à une température de
0 – 50°C. Une température inférieure à 0°C entrainera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température supérieure à 50°C.
La température la plus appropriée serait de 20 –
25°C.
5. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
6. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
7. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et
le chargeur.
8. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable.
Le fait de court-circuiter la batterie génèrera un
courant électrique élevé et une surchauffe, ce qui
entrainera la brûlure ou l’endommagement de la
batterie.
9. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
10. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge de
la batterie devient trop courte pour une utilisation
pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
11. L’utilisaiton d’une batterie usagée endommagera
le chargeur.
12. Ne pas insérer d’objets dans les fentes de ventilation
du chargeur. Ne pas introduire d’objets métalliques
ou des pro duits inflammables dans les fentes
d’aération du chargeur, cela provoquera un choc
électrique ou endommagera le chargeur.
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA BATTERIE AU
LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s'arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de
la protection.
1.
Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s'arrête.
Dans ce cas de figure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l'outil, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l'outil.
3. En cas de surchauffe due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie
et laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite
recommencer à l’utiliser. (Uniquement BCL1415 et
BCL1815)
Les BCL1415 et BCL1815 sont exclusivement
réservées à la perceuse. Ne jamais l’utiliser avec un
autre outil de grande puissance (scie circulaire, scie
alternative, meuleuse, souffleuse etc.).
En outre, respectez la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
Afin d’éviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et inflammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes :
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
30
Français
Assurez-vous que les copeaux et la poussière qui
tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les
copeaux et la poussière qui ont pu y adhérer et ne
la conservez pas avec des pièces métalliques (vis,
clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est
déformé ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’insérez pas la batterie à l’envers (pôles inversés).
5. Ne raccordez pas directement la batterie à une prise
électrique ou à un allume-cigare.
6. N’utilisez pas la batterie à d’autres fins que celle
spécifiée.
7. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
8. N’exposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
9. Maintenez à la batterie à l’écart de toute flamme en
cas de détection d’une fuite ou d’une mauvaise
odeur.
10. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
11. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur,
de génération de chaleur, de décoloration, de
déformation ou d’anomalie en cours d’utilisation,
de rechargement ou d’entreposage, ôtez
immédiatement la batterie de l’équipement ou du
chargeur de batterie et ne l’utilisez plus.
PRECAUTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant
fuit de la batterie, ne vous frottez pas les yeux,
rincez-les à l’eau claire et contactez immédiatement
un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchauffe, de décoloration, de déformation et/
ou autres anomalies lors de la première utilisation
de la batterie, n’utilisez pas cette dernière et
renvoyez-la au fournisseur ou au fabricant.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Modèle DS14DL DS18DL
Low
0-200 min
–1
0-200 min
–1
(MODE économie)
Low (MODE
0-400 min
–1
0-400 min
–1
Vitesse à vide
pleine puissance)
High
0-750 min
–1
0-800 min
–1
(MODE économie)
High (MODE
0-1500 min
–1
0-1600 min
–1
pleine puissance)
Bois
Perçage
(épaisseur 18 mm)
45 mm 50 mm
Métal Acier : 13 mm,
Capacité
(épaisseur 1,6 mm)
Aluminum : 13 mm
Enfonce-
Vis m
écanique 6 mm
ment
Vis d
e bois
8 mm (diamètre) × 75 mm (Longueur)
8 mm (diamètre) × 100 mm (Longueur)
(Orifice préformé) (Orifice préformé)
Batterie rechargeable
BCL1415 : Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 piles) BCL1815 : Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 piles)
BCL1430 : Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 piles) EBM1830 : Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 piles)
EBL1430 : Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 4 piles)
Poids 2,0 kg 2,1 kg
31
Français
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (
BCL1415,
BCL1430, EBL1430
) (Pour DS14DL)
2. Batterie (
BCL1815,
EBM1830) (Pour DS18DL)
Les accessoires à option sont sujets à changement sans
préavis.
ACCESSOIRES STANDARD
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
CHARGEUR
Modèle UC18YRL UC18YGL2
Tension de charge 7,2 – 18 V
Poids 0,6 kg 0,4 kg
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No. 2 × 65L) ................................. 1
2
Chargeur (UC18YRL ou UC18YGL2) .. 1
DS14DL
3 Batterie
(
BCL1415 ou
BCL1430,
EBL1430) ...........................................
2
4 Boîtier en plastique ........................ 1
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No. 2 × 65L) ................................. 1
DS18DL
2
Chargeur (UC18YRL ou UC18YGL2) .. 1
3 Batterie
(BCL1815 ou EBM1830) .....
2
4 Poignée latérale .............................. 1
5 Boîtier en plastique ......................... 1
DS14DL
(NN)
Sans mèche-visseuse cruciforme, chargeur,
DS18DL (NN)
batterie, poignée latérale et boîtier en plastique
APPLICATION
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis de
bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux
Forage de différents bois
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie (2) pour l’enlever (voir Fig. 1 et 2).
ATTENTION :
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant la polarité (voir
Fig. 2).
CHARGE
UC18YRL
Avant d’utiliser la perceuse à visseuse, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur.
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge. (À
intervalles d’une seconde)
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Inserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à
ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur
et vérifier les polarités comme illustré au Fig 3.
ATTENTION :
Si les piles sont insérées dans le mauvais sens, la
recharge sera impossible et des anomalies peuvent
survenir dans le chargeur, telles qu’une déformation
des bornes.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une
seconde) (Voir Tableau 1)
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
32
Français
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les plages de température des batteries rechargeables
sont indiquées dans le Tableau 2 ; en outre, vous
devez laisser refroidir les batteries avant de les
recharger.
Tableau 2 Plage de recharge des batteries
Tableau 1
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,5 seconde. (Eteint pendant
0,5 seconde)
S’allume pendant 0,1 seconde. Ne s’allume
pas pendant 0,1 seconde. (Eteint pendant
0,1 seconde)
S’allume sans interruption
Avant la
recharge
Clignote
(ROUGE)
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
S’allume
(ROUGE)
Clignote
(ROUGE)
Recharge
impossible
Clignote
(ROUGE)
Anomalie de la batterie
ou du chargeur
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible
(le chargement
commencera une fois que
la batterie sera froide).
Veille en
surchauffe
S’allume
(VERTE)
REMARQUE: En mode veille pour le refroidissement de la batterie, UC 18YRL refroidit la batterie en surchauffe via
un ventilateur de refroidissement.
Lampe d’état
de recharge
(ROUGE)
Lampe de
surchauffe
(VERTE)
Batteries rechargeables
Températures de
recharge de la batterie
BCL1415, BCL1430,
EBL1430, BCL1815,
EBM1830
0°C – 50°C
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps
de recharge indiqué sur le Tableau 3 varie comme
suit:
Tableau 3 Temps de recharge (à 20°C)
REMARQUE :
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE :
Après l’utilisation, commencer par sortir les batteries
du chargeur, puis conserver les batteries
correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION :
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauffe risque de se produire, ce qui peut
provoquer des dysfonctionnements. Une fois la
recharge terminée, attendez 15 minutes avant la
prochaine recharge.
Chargeur
UC18YRL
Batterie
BCL1415, BCL1815
Env.
20 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830
Env.
45 min.
33
Français
(2) Au sujet de la température de la batterie rechargeable
Les températures des batteries rechargeables sont
indiquées dans le Tableau 5. Laisser refroidir pendant
un certain temps les batteries qui ont chauffé avant
de les recharger.
Tableau 5 Plage de recharge des batteries
(3) Au sujet du temps de recharge
Suivant le type de chargeur et de batterie, le temps de
recharge indiqué sur le Tableau 6 varie comme suit.
Tableau 6 Temps de recharge (à 20°C)
Si vous rechargez la batterie alors qu’elle est encore
chaude (soit parce que vous venez de l’utiliser, soit
parce qu’elle a été exposée au soleil), il est possible
que la lampe témoin clignote en vert.
La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant,
laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
Quand la lampe témoin clignote rapidement en rouge
(à intervalles de 0,2 seconde), vériffier le chargeur et
retirer tout objet étranger qui serait tombé dans
l’ouverture lors de la mise en place.
S’il n’y a rien d’amormal, il est alors probable que la
batterie ou le chargeur fonctionne mal. Dans ce cas,
les enlever et les porter à un réparateur agréé.
UC18YGL2
Avant d’utiliser l’outil électrique, chargez la batterie
comme suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
une prise secteur
Quand vous raccordez la fiche du chargeur à une
prise murale, la lampe témoin clignote en rouge (À
intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur
Inserer fermement la pile dans le chargeur, jusqu’à
ce qu’elle entre en contact avec le fond du chargeur
et vérifier les polarités comme illustré au Fig 4.
ATTENTION
Si les piles sont insérées à l’envers, non seulement la
recharge devient impossible, mais aussi le chargeur
peut être endommagé et la borne de recharge, par
exemple, peut être déformée.
3. Recharge
Quand vous insérez une batterie dans le chargeur, la
recharge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quan la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge (À intervalles d’une seconde)
(voir Tableau 4).
(1) Indication de la lampe témoin
Les indications de la lampe témoin sont expliquées
dans le Tableau 4, selon la condition du chargeur ou
de la batterie rechargeable.
Tableau 4
Indications de la lampe témoin
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume sans interruption
S’allume pendant 0,5 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
S’allume pendant 1 seconde.
Ne s’allume pas pendant 0,5 seconde.
(Eteint pendant 0,5 seconde)
Avant la
recharge
Clignote
Pendant la
recharge
Recharge
terminée
S’allume
Clignote
Veille en
surchauffe
Clignote
Batterie en surchauffe.
Chargement impossible (le
chargement commencera
une fois que la batterie
sera froide).
Lampe témoin
(rouge)
Batteries rechargeables
Températures de
recharge de la batterie
BCL1415, BCL1430,
EBL1430, BCL1815,
EBM1830
0°C – 50°C
Chargeur
UC18YGL2
Batterie
BCL1815, BCL1415 Env. 40 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830 Env. 90 min.
REMARQUE :
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source.
4. Débrancher le cordon d’alimentation secteur de la
prise secteur
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie
REMARQUE :
Après recharge, commencer par extraire les batteries
du chargeur, puis les conserver correctement.
En ce qui concerne le courant de décharge d’une
batterie neuve
Etant donnée que les substances chimiques internes
sont restées inactives dans le cas des batteries neuves
ou des batteries qui sont restées longtemps
inutilisées, le courant de décharge risque d’être très
faible lors des première et deuxième utilisations. Ce
phénomène est temporaire et le temps de recharge
normal sera rétabli quand les batteries auront été
rechargées 2 ou 3 fois.
34
Français
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Quand la puissance de l’outil utilisé faiblit, l’éteindre
et recharger la batterie. Si l’outil continue d’être utilisé
jusqu’à épuisement du courant électrique, la batterie
risque d’être endommagée et sa durée de vie se
raccourcira.
(2) Eviter d’effectuer la recharge sous des températures
élevées.
Une batterie est toujours chaude immédiatement
après son utilisation. Si la batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la
durée de vie de la batterie se raccourcira. Laisser la
batterie refroidir un moment avant de l’utiliser.
ATTENTION :
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchauffe risque de se produire, ce qui peut
provoquer des dysfonctionnements. Une fois la
recharge terminée, attendez 15 minutes avant la
prochaine recharge.
Si la batterie est rechargée alors qu’elle est encore
chaude en raison de son utilisation ou d’une
exposition aux rayons du soleil, la lampe témoin
s’allume pendant 1 seconde, s’éteint pendant 0,5
seconde (ne brille pas pendant 0,5 seconde).
La batterie ne sera pas rechargée. Le cas échéant,
laissez la batterie refroidir avant de la recharger.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de l’environnement de
travail
Vérifier si l’environnement de travail est adéquat en
suivant les précautions.
UTILISATION
1.
Vérification de la position du capuchon. (Voir Fig. 5)
Le couple de serrage de cet outil peut être réglé
suivant la position du capuchon.
(1) Lorsqu’on utilise cet outil comme tournevis, aligner
l’un des chiffres “1, 4, 7 ... 22“ du capuchon, ou les
points noirs, sur le repère triangulaire du boîtier
extérieur.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche, aligner
le repère “
” sur le capot avec le triangle sur le
corps de la perceuse.
ATTENTION :
Il n’est pas possible de régler le capuchon entre les
chiffres “1, 4, 7 ... 22“ ou les points noirs.
Ne pas utiliser avec le capuchon entre le chiffre “22“
et le trait noir au milieu du repère de perçage.
Cela pourrait provoquer des dommages. (Voir Fig. 6)
2. Réglage du couple de serrage
(1) Couple de serrage
Le couple de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de force est utilisée, il se peut
que la vis se casse ou s’endommage dans la partie de
sa tête. Ne manquez pas de régler le capuchon en
conformité avec le diamètre de la vis utilisée.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage dépend du type de vis et du matériau.
L’outil indique le couple de serrage à l’aide des chiffres
“1, 4, 7 ... 22“ du capuchon et des points noirs. Le
couple à la position “1” est le plus faible. Le nombre
le plus élevé correspond au couple le plus fort. (Voir
Fig. 5)
(3) Réglage du couple de serrage
Faire tourner le capuchon et aligner les chiffres “1, 4,
7 ... 22“, ou les points noirs, sur le repère triangulaire
du boîtier extérieur. Ajuster le capot en fonction du
couple de serrage souhaité (plus faible ou plus fort).
ATTENTION :
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille et
s’arrête pendant que l’outil est utililsé en tant que
perceuse.
Pendant le fonctionnement de la perceuse-visseuse,
faites attention à ne pas vérouiller le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis par
suite d’un serrage excessif.
3. Changement de vitesse de rotation
La commutation de
HIGH
(petite vitesse) et
LOW
(grande vitesse) avec le bouton de décalage et la
commutation du mode pleine puissance (P) et du mode
économie(S) avec le levier situé à côté de la poignée
permettent de régler la rotation sur quatre (4) vitesses.
(Voir
SPECIFICATIONS
.)
Comment commuter “HIGH” (grande vitesse) et
“LOW” (petite vitesse)
Actionnez le bouton de décalage pour changer la vitesse
de rotation. Enfoncez le bouton de blocage pour ralâcher
le blocage et déplacez le bouton de décalage dans la
direction de la flèche (voir les Fig. 7 et 8).
Quand le bouton de décalage est mis sur “LOW”
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur “HIGH” (grande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse.
Comment commuter les modes pleine puissance (P)
et économie (S)
Pour passer au mode pleine puissance (P), faites
glisser le levier situé sur la poignée vers le bas ; pour
passer en mode économie (S), faites glisser le levier
vers le haut (voir Fig. 9).
ATTENTION :
Lorsqu’on remplace la vitesse de rotation avec le
bouton de changement, s’assurer que l’interrupteur
est éteint.
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera l’engrenage.
Si l’on règle le bouton de changement sur “HIGH“
(grande vitesse) et que e capuchon se trouve entre
“16“ et “22“, l’engrenage risque de ne pas être engagé
et le moteur risque d’être verrouillé. Dans ce cas,
veuillez mettre le bouton de décalage sur “LOW”
(petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez immédiatement
l’alimentation. Si le moteur reste vérouillé pendant un
certain temps, le moteur ou la batterie en seront brûlés.
Pour travailler en mode économie d’énergie (S), éviter
de visser en continu car la température des
composants électroniques du commutateur
convertisseur augmente.
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-
ion est équipée d'une fonction de protection qui coupe
automatiquement l'alimentation. Par conséquent, en
cas de surcharge de l'outil, il est possible que le
moteur s'arrête. Il ne s'agit cependant pas d'un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal
de la protection. Dans ce cas, actionnez le
commutateur de l'outil et éliminez les causes de la
surcharge.
4. Portée et recommandations pour l’utilisation
La portée utilisable pour les différents types de travaux
basée sur la structure mécanique de cet outil est
indiquée au Tableau 7.
35
Français
5. Sélection de la couple de serrage et de la fréquence de rotation
Utiisation
Position du
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement
)
capuchon
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Enfonce-
Vis méchanique 1 – 22
Pour vis de 4 mm ou moins
diamètre
ment
Vis de bois 1 –
Pour vis de 8 mm ou moins,
diamètre nominal
Pour diamètre de 50 mm ou
moins (DS18DL)
Forage
Bois
Pour diamètre de 45 mm ou
moins (DS14DL)
Métal
Pour forage avec perceuse à
travailler le fer
Pour vis de 6 mm ou
moins diamètre
Pour vis de 4,8 mm ou
moins, diamètre nominal
Pour diamètre de 24 mm
ou moins
Tableau 8
ATTENTION :
Les exemples choisis et montrés au Tableau 8, seront
pris en tant qu’exemples standard étant donné que
différentes vis de serrages et différents matériels
devant être serrés seront utilisés réellement, et pour
lesquels un réglage approprié sera évidemment
requis.
Si la machine est utilisée pour serrer une vis à métaux
à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être
endommagée ou de se desserrer à cause de la trop
grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse
(LOW) une vis à métaux.
REMARQUE :
L’utilisation d’une batterie Li-ion par temps froid (au-
dessous de 0 degré centigrade) peut parfois entraîner
la réduction du couple de serrage et du volume de
travail effectué. Il s’agit d’un phénomène purement
temporaire, et la batterie recommencera à fonctionner
normalement lorsqu’elle se sera réchauffée.
6. Pese et dépose du foret
(1) Fixation de la mèche
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu
de face) pour ouvrir l’attache du mandrin sans
clavette. Insérer la mèche, etc. dans le mandrin à
attache sans clavette, et serrer le manchon en le
tournant vers la droite (dans le sens des aiguilles
d’une montre vu de face). (Voir Fig. 10)
Si le manchon se desserre pendant le fonctionnement,
le resserrer.
La force de serrage augmente lorsqu’on serre le
manchon davantage.
(2) Retrait de la mèche
Desserrer le manchon en le tournant vers la gauche
(dans le sens inverse des aiguilles d’une montre vu
de face), et sortir la mèche, etc. (Voir Fig. 10)
REMARQUE :
Si l’on serre le manchon alors que l’attache du
mandrin sans clavette est ouverte au maximum, un
clic risque de se faire entendre. Ce bruit indique que
le desserrage du mandrin sans clavette est empêché,
et il est normal.
ATTENTION :
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé, bloquer
l’outil emmanché dans un étau, etc., mettre
l’embrayage sur 1 à 7 et tourner le manchon dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre tout en
faisant fonctionner l’embrayage.
7. Mécanisme de verrouillage d’axe automatique
L’outil possède un mécanisme de verrouillage d’axe
automatique qui permet le remplacement rapide des
mèches.
8. Vérifiez se la batterie a été correctement installée
9. Vérifiez la direction de rotation
La mèche tourne dans le sens horaire (vu de l’arriére)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En appuyant
sura côté-L du sélecteur la mèche tourne dans le
sens anti-horaire. (Voir Fig. 11) (Des repères
L
et
R
sont prévus sur le bouton du sélecteur.)
10. Fonctionnement de l’interrupteur
Quand le trigger de l’interrupteur est tiré, l’outil tourne.
Quand le trigger est relâché, l’outil s’arrête.
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En appuyant légèrement sut
l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente
lorsqu’on appuie plus fort.
REMARQUE :
La vitesse de rotation de la foreuse peut être contrôlée
en faisant varier la force avec laquelle on appuie sur
l’interrupteur. En appuyant légèrement sur
l’interrupteur, la vitesse est basse et elle augmente
lorsqu’on appuie plus fort.
Travail Recommandations
Bois
Forage Acier Utiliser pour opération de forage.
Aluminum
Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Enfoncement
Vis de bois Utiliser après forage d’un trou de prépration.
Tableau 7
36
Français
11. Utilisation du crochet
ATTENTION :
Lorsqu’on utilise le crochet, faire attention que l’outil
principal ne tombe pas. Si l’outil tombe, cela risque
de provoquer un accident.
Ne pas fixer d’autre outil d’extrémité que la mèche
phillips au corps principal de l’outil lorsqu’on
transporte le corps principal de l’outil avec le crochet
accroché à la ceinture.
On risque de provoquer des blessures si l’on
transporte l’outil accroché à la ceinture avec des
accessoires à bout pointu, par exemple un foret,
fixés sur l’outil.
Le crochet peut se fixer sur le côté droit ou sur le côté
gauche, et son angle peut se régler sur 5 paliers, entre 0°
et 80°.
(1) Ouverture du crochet
(a) Tirer le crochet vers soi dans le sens de la flèche
(A), et le tourner dans le sens de la flèche (B). (Fig.
12)
(b) L’angle se règle sur 5 paliers (0°, 20°, 40°, 60°,
80°).
Régler l’angle du crochet sur la position
d’utilisation voulue.
(2) Modification de la position du crochet
ATTENTION :
Une installation incomplète du crochet peut entraîner
des blessures physiques lors de l’utilisation.
(a) Tenir fermement le boîtier de l’outil et retirer la
vis à l’aide d’un tournevis pour écrou à fente ou
d’une pièce de monnaie. (Fig. 13)
(b) Retirer le crochet et le ressort. (Fig. 14)
(c) Fixer le crochet et le ressort de l’autre côté et
serrer à fond avec la vis. (Fig. 15)
REMARQUE :
Faire attention à l’orientation du ressort. Installer le
ressort avec le gros diamètre loin de soi. (Fig. 15)
(3) Utilisation du porte-mèche (crochet muni d’un
éclairage)
Installation de la mèche
Faire glisser le foret par le côté, puis l’insérer à
fond jusqu’à ce que la rainure du foret se verrouille
sur la section en saillie de crochet.
Retrait de la mèche
Tenir fermement le boîtier de l’outil et tirer sur la
mèche tout en tenant son extrémité avec le pouce.
(Fig. 16)
ATTENTION :
Seule la mèche phillips (no. 2 × 65L ; no. de code
983006) des ACCESSOIRES STANDARD Hitachi
pourra être utilisée. Ne pas utiliser d’autres mèches
car elles pourraient se détacher.
(4) Utilisation de la lampe auxiliaire (Crochet muni d’un
éclairage)
(a) Appuyer sur l’interrupteur pour allumer la lampe.
Si on l’oublie, la lampe s’éteint automatiquement
15 minutes plus tard.
(b) Il est possible de régler la direction de la lampe
dans la plage des positions 1 à 5 du crochet.
(Fig. 17)
Durée d’éclairage
Piles au manganèse AAAA : environ 15 heures
Piles alcalines AAAA : environ 30 heures
ATTENTION :
Ne pas regarder la lampe directement.
Cela pourrait abîmer les yeux.
(5) Remplacement des piles
(a) Desserrer la vis du crochet avec un tournevis à
tête phillips (no. 1). (Fig. 18)
Retirer le cache du crochet en appuyant dessus
dans le sens de la flèche. (Fig. 19)
(b) Retirer les piles usées et insérer des piles neuves.
Les aligner sur le crochet et disposer les bornes
positive (+) et négative (–) correctement. (Fig. 20)
(c) Aligner la découpe du corps principal du crochet
sur la saillie du cache du crochet, appuyer sur le
cache du crochet dans le sens contraire à celui de
la flèche de la Fig. 19, puis resserrer la vis.
Utiliser des piles AAAA (1,5 V) en vente dans le
commerce.
REMARQUE :
Ne pas trop serrer la vis. Cela pourrait abîmer le
filetage.
ATTENTION :
Le non respect des précautions suivantes risque
d’entraîner une fuite d’électrolyte, l’apparition de
rouille ou une anomalie.
Disposer les bornes positive (+) et négative (–)
correctement.
Remplacer les deux piles en même temps. Ne pas
mélanger des piles neuves et des piles ayant déjà
servi.
Retirer les piles du crochet dès qu’elles sont usées.
Ne pas jeter les piles aux ordures ménagères ni les
jeter au feu.
Ranger les piles hors de portée des enfants.
Utiliser les piles conformément à leurs spécifications
et à leurs indications.
12. Utilisation du porte-foret
ATTENTION :
Ranger le foret dans l’emplacement spécifié de l’outil.
Si l’on utilise l’outil avec le foret rangé incorrectement,
le foret risque de tombe et de provoquer des
blessures.
Ne pas ranger des forets de longueur, de calibre ou
de dimensions différentes du foret “plus“ (65 mm de
long) fourni dans les ACCESSOIRES STANDARD.
Le foret pourrait tomber et provoquer des blessures.
(1) Retrait du foret
Tenir fermement l’outil principal et sortir le foret en
saisissant la pointe avec le pouce. (Fig. 21)
(2) Installation du foret
Installer le foret en procédant dans l’ordre inverse du
retrait. Insérer le foret de façon que les côtés gauche
et droit soient égaux, comme indiqué sur la Fig. 22.
13. Installation/retrait de la poignée latérale
ATTENTION :
Installer la poignée latérale solidement. Si elle est
lâche, elle risque de tourner ou de tomber et de
provoquer des blessures.
(1) Installer la poignée latérale de façon que les saillies
de l’outil principal s’insèrent dans les rainures de la
poignée latérale. Serrer la saisie après avoir vérifié
que la poignée latérale ne recouvre pas la saillie anti-
glissement. (Fig. 23)
(2) Desserrer la saisie pour retirer la poignée latérale.
37
Français
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de l’outil
Etant donné que l’utilisation d’un outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez dès
qu’une abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “cœur”
même de l’outil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
4. Contrôle des balais en carbone (Fig. 24)
Le moteur utilise des balais en carbone qui sont des
pièces qui s’usent. Comme un balai en carbone trop
usé peut détériorer le moteur, remplacer les balais
en carbone par des neufs lorsqu’ils sont usés ou près
de la “limite d’usure”. En outre, toujours maintenir
les balais en carbone propres et veiller à ce qu’ils
coulissent librement dans les supports.
REMARQUE :
Lors du remplacement des balais en carbone par des
neufs, bien utiliser des balais en carbone Hitachi, No.
de code 999054.
5. Remplacement d’un balai en carbone
Pour sortir le balai en carbone, commencer par retirer
le capuchon du balai, puis décrocher la saillie du
balai en carbone avec un tournevis à tête plate, etc.,
comme indiqué sur la Fig. 26.
Pour installer le balai en carbone, choisir le sens de
façon que le clou du balai en carbone s’adapte à la
section de contact à l’extérieur du tube de balai. Puis
l’enfoncer du doigt comme indiqué à la Fig. 27. Enfin,
remettre le capuchon du balai en place.
ATTENTION :
Bien veiller impérativement à insérer le clou du balai
en carbone dans la section de contact à l’extérieur du
tube de balai. (On pourra insérer n’importe lequel
des deux clous fournis.)
Procéder avec précaution, car une erreur dans cette
opération risque de déformer le clou du balai en
carbone et d’endommager précocement le moteur.
6. Nettoyage de l’extérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la avec
un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé d’eau
savoneuse.
N’utilisez pas de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
7. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
8. Liste des pièces de rechange
ATTENTION :
Les réparations, modifications et inspections des
outils électriques Hitachi doivent être confiées à un
service après-vente Hitachi agréé.
Il sera utile de présenter cette liste de pièces au
service après-vente Hitachi agréé lorsqu’on apporte
un outil nécessitant des réparations ou tout autre
entretien.
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil
électrique, respecter les règlements et les normes de
sécurité en vigueur dans le pays en question.
MODIFICATIONS :
Les outils électriques Hitachi sont constamment
améliorés et modifiés afin d’incorporer les tous
derniers progrès technologiques.
En conséquence, il est possible que certaines pièces
soient modifiées sans avis préalable.
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
Hitachi sont conformes aux réglementations spécifiques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas les
défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l'usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l'Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la fin du Mode
d’emploi, dans un service d’entretien autorisé.
REMARQUE :
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HITACHI, ces spécifications peuvent faire
l’objet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN60745 et déclarées conforme à ISO 4871.
DS14DL
Niveau de puissance acoustique pondérée A type:
95 dB(A)
Niveau de pression acoustique pondérée A type:
84 dB(A)
Incertitude KpA: 3 dB(A)
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 3,6 m/s
2
.
DS18DL
Niveau de puissance acoustique pondérée A type:
97 dB(A)
Niveau de pression acoustique pondérée A type:
86 dB(A)
Incertitude KpA: 3 dB(A)
Valeur d’accélération moyenne quadratique pondérée
type: 3,7 m/s
2
.
Porter un casque de protection.
Italiano
38
AVVERTIMENTI GENERALI DI SICUREZZA SUGLI
UTENSILI ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza e tutte le
istruzioni.
La mancata osservanza degli avvertimenti e delle istruzioni
potrebbe essere causa di scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per riferimenti
futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l'area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi , gas o
polveri infiammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante l'utilizzo
degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere idonee
alle prese disponibili.
Non modificare mai le prese.
Con gli elettroutensili a massa (messi a terra),
non utilizzare alcun adattatore.
L'utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le superfici a massa
o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all'umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l'elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli, bordi
appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono
aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l'uso degli elettroutensili all'esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L'utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un utensile
elettrico in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l'uso degli elettroutensili, state all'erta,
verificate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate stanchi,
sotto l'influenza di farmaci, alcol o cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l'uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l'attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L'attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature antiscivolo, caschi o protezioni oculari
ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione e/
o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, verificate che l'interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull'interruttore o l’attivazione elettrica degli
utensile che hanno l’interruttore su ON, implica il
rischio di incidenti.
d) Prima di attivare l'elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell'elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio
l'elettroutensile in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli, gli abiti e i guanti
lontano dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento ad
apparecchiature di rimozione e raccolta polveri,
verificare che queste siano collegate e utilizzate
in modo adeguato.
L'utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei. Utilizzare
l'elettroutensile idoneo alla propria applicazione.
Utilizzando l'elettroutensile corretto, si garantirà
un'esecuzione migliore e più sicura del lavoro,
alla velocità di progetto.
b) Non utilizzare l'elettroutensile qualora non sia
possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l'interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall'interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di effettuare qualsiasi regolazione, sostituire
gli accessori o depositare gli elettroutensili,
scollegare la spina dalla presa elettrica e/o il pacco
batteria dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell'elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati lontano
dalla portata dei bambini ed evitare che persone
non esperte di elettroutensili o non a conoscenza
di quanto riportato sulle presenti istruzioni
azionino l'elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
Italiano
39
e) Manutenzione degli elettroutensili. Verificare che
non vi siano componenti in movimento disallineati
o bloccati, componenti rotti o altre condizioni
che potrebbero influenzare negativamente il
funzionamento dell'elettroutensile.
In caso di guasti, provvedere alla riparazione
dell'elettroutensile prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio affilati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di
manutenzione adeguata, con bordi affilati, sono
meno soggetti al bloccaggio e sono più facilmente
controllabili.
g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, le barrette,
ecc. in conformità a quanto riportato nelle presenti
istruzioni, tenendo in debita considerazione le
condizioni operative e il tipo di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore specificato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
specificatamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
graffette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri piccoli
oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si verifica accidentalmente, sciacquare con acqua.
Se il liquido entra a contatto con gli occhi,
richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
6) Assistenza
a) Affidate le riparazioni dell'elettroutensile a
persone qualificate che utilizzino solamente parti
di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell'elettroutensile.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTIMENTI DI SICUREZZA DEL
TRAPANO-AVVITATORE A BATTERIA
1. Utilizzare le leve ausiliarie fornite con l’utensile.
La perdita di controllo può causare lesioni alla
persona.
2. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o
soffitti, controllare che non ci siano cavi elettrici
nascosti.
3. Per montare una punta o una trivella da trapano
nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto
in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben
stretto, la punta o la trivella da trapano può
scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle
persone.
4. Caricare la batteria ad una temperatura di 0 –
50°C. Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 50°C.
La temperatura ideale è compresa 20 – 25 gradi.
5. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
6. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
7. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
8. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
9. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
10. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
11. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
12. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare
facilmente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA AGLI IONI
DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è
munita di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria
si esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e
lasciarla raffreddare. Dopo di ciò, è possibile
riutilizzarla. (solo BCL1415 e BCL1815)
BCL1415 e BCL1815 sono adatte solamente per il
trapano a batteria. Non usarla mai con altri utensili
elettrici per lavori pesanti (es. sega circolare, sega
alternativa, mola orizzontale e compressore ecc.).
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
Italiano
40
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
Model DS14DL DS18DL
Bassa (MODALITÀ
0-200 min
–1
0-200 min
–1
risparmio energetico)
Bassa (MODALITÀ
0-400 min
–1
0-400 min
–1
Velocità a vuoto
alimentazione)
Alta (MODALITÀ
0-750 min
–1
0-800 min
–1
risparmio energetico)
Alta (MODALITÀ
0-1500 min
–1
0-1600 min
–1
alimentazione)
Legno
45 mm 50 mm
Perfora-
(Spessore 18 mm)
Perfor
Metallo Acciaino: 13 mm,
Kapazität
(Spessore 1,6 mm)
Alluminio: 13 mm
Avvita-
Vite di macchina
6 mm
mento
Vite per legno
8 mm (diametro) × 75 mm (lunghezza) 8 mm (diametro) × 100 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare) (Questo é un foro preliminare)
Batterie rechargeable
BCL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 batterie) BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 batterie)
BCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 batterie) EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 batterie)
EBL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 4 batterie)
Peso 2,0 kg 2,1 kg
CARICATORE
Modello UC18YRL UC18YGL2
Votaggio di carica
7,2 – 18 V
Peso 0,6 kg 0,4 kg
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie,
generazione di calore, emissione di fumi, esplosione
e accensione, assicurarsi di prestare attenzione alle
seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere
e i detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la
lavorazione non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere
e i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi,
ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti fisici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate
o deformate.
4. Non usare batterie con la polarità invertita.
5. Non collegare direttamente a prese elettriche o
prese per caricabatteria da auto.
6. Non usare la batteria per uno scopo diverso da
quelli specificati.
7. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica specificato,
interrompere immediatamente la ricarica.
8. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno
microonde, essicatore o contenitore ad alta
pressione.
9. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando
si rilevano perdite o maleodore.
10. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
11. Se si verifica la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria,
e interrompere l’uso.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra
negli occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene
con acqua fresca e pulita come acqua di rubinetto
e contattare immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare
problemi agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione
alla pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non
usarla e restituirla al fornitore o venditore.
Italiano
41
ACCESSORI STANDARD
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batteria (BCL1415, BCL1430, EBL1430) (Per DS14DL)
2. Batteria (BCL1815, EBM1830) (Per DS18DL)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
1
Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) ...
1
2
Caricatore (UC18YRL o UC18YGL2) .....
1
DS14DL 3 Baterie (BCL1415 o BCL1430 o
EBL1430) ........................................... 2
4 Custodia in plastica ......................... 1
1
Cacciavite a croce (n. 2 × 65L) ...
1
DS18DL
2
Caricatore (UC18YRL o UC18YGL2) .....
1
3 Baterie (BCL1815 o EBM1830) ........ 2
4 Maniglia laterale .............................. 1
5 Custodia in plastica ......................... 1
DS14DL (NN)
Senza cacciavite a croce, caricatore, baterie,
DS18DL (NN)
maniglia laterale e custodia in plastica
APPLICAZIONI
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle
viti per legno, delle viti mordenti etc.
Per la foratura di metalli diversi
Per la foratura di legni diversi
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente l’impugnatura e spingere il fermo
(2 fermi) della batteria, in modo da smontaria (ved.
Fig. 1 e 2).
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione alla corretta
collocazione delle polarità (ved. Fig. 2).
RICARICA
UC18YRL
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come indicato di seguito.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso. (A intervalli
di un secondo)
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino
a che tocca il fondo del carificatore e controllare
la polarità come mostrato nelle Fig. 3.
ATTENZIONE:
Se le pile sono inseíte in direzione contaria non solo
la carica diviene impassibile ma è possibile che si
verifíchino problemi nel caricabatterie come la
deformazione del terminale di carica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 1)
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
tabella 1, a seconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Italiano
42
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 2. Prima di ricaricare batterie che si
sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
Tabella 2 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 3.
Tabella 3 Tempo di carica (a 20°C)
Tabella 1
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi. Non si illumina
per 0,5 secondi. (Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 0,1 secondi. Non si illumina
per 0,1 secondi. (Spento per 0,1 secondi)
Si illumina stabilmente
Lampeggia
(ROSSO)
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
(ROSSO)
Lampeggia
(ROSSO)
Prima della
carica
Standby di
surriscalda-
mento
Si illumina
(VERDE)
Carica
inpossibile
Lampeggia
(ROSSO)
Malfunzionamento della
batteria o del caricatore
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
NOTA: Durante lo standby per il raffreddamento della batteria, UC18YRL raffredda la batteria surriscaldata
tramite una ventola di raffreddamento.
Spia di
caricamento
(ROSSO)
Spia di
surriscalda-
mento
(VERDE)
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
BCL1415, BCL1430,
EBL1430, BCL1815,
EBM1830
0°C – 50°C
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria.
NOTA:
Dopo l’uso, innanzittutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti
prima di ricaricare nuovamente.
Se la batteria viene ricaricata quando è ancora
calda per l’uso o l’esposizione alla luce del sole,
la spia può illuminarsi in verde.
La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, lasciare
raffreddare la batteria prima di ricaricarla.
Quando la spia lampeggia velocemente in rosso (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel foro di installazione
della batteria. Se non sono presenti oggetti estranei
è probabile che la batteria od il caricatore non
funzioni bene. Farla vedere a un Agente di
manutenzione autorizzato.
Caricatore
UC18YRL
Batteria
BCL1415, BCL1815
Circa.
20 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830
Circa.
45 min.
Italiano
43
UC18YGL2
Prima di usare l’utensile elettrico, sostituire la batteria
nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA
Quando si collega la spina del caricatore ad una
presa a muro, la spia lampeggia in rosso (A intervalli
di un secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore
Inserire saldamente la batteria nel caricatore fino
a che tocca il fondo del carificatore e controllare
la polarità come mostrato nelle Fig. 4.
ATTENZIONE
Se la batteria è inserita a rovescio, non solo la
carica è imposs ibile, ma possono anche essere
causati problemi al caricatore, come la deformazione
del terminale di ricarica.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in
rosso. Quando la batteria è completamente carica,
la spia lampeggia in rosso (A intervalli di un secondo)
(Vedere le Tabella 4).
(1) Indicazioni della spia
Le indicazioni della spia sono come indicato nella
Tabella 4, aseconda delle condizioni del caricabatterie
o della batteria ricaricabile.
Tabella 4
Indicazioni della spie
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina stabilmente
Si illumina per 0,5 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Si illumina per 1 secondi.
Non si illumina per 0,5 secondi.
(Spento per 0,5 secondi)
Lampeggia
Durante la
carica
Carica
completa
Si illumina
Lampeggia
Prima della
carica
Standby di
surriscaldamento
Lampeggia
Batteria surriscaldata.
Impossibile ricaricare (la
ricarica comincerà quando
la batteria si raffredda).
Spia pilota
(rossa)
(2) Temperatura della batteria ricaricabile
Le temperature delle batterie ricaricabili sono indicate
nella Tabella 5. Prima di ricaricare batterie che si
sono surriscaldate è necessario farle raffreddare.
Tabella 5 Gamma di temperature per la ricarica delle
batterie
(3) Tempo di carica necessario
A seconda della combinazione di caricatore e
batterie, il tempo di carica è come indicato nella
Tabella 6.
Tabella 6 Tempo di carica (a 20°C)
NOTA:
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura e della tensione della fonte di
alimentazione.
Temperature
Batterie ricaricabili di carica per le
batterie
BCL1415, BCL1430,
EBL1430, BCL1815,
EBM1830
0°C – 50°C
Caricatore
UC18YGL2
Batteria
BCL1815, BCL1415 Circa. 40 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830 Circa. 90 min.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la batteria
NOTA:
Dopo la carica, innanzitutto estrarre le batterie dal
caricatore e quindi conservare correttamente le
batterie.
Scarica nel caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per
un lungo periodo di tempo non è attivata, la scarica
esterna può essere abbassata quando le si usa per
la prima e seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo e il tempo normale necessario per la
carica viene ripristinato ricaricando la batteria per
2 o 3 volte.
Come mantenere più lunga la durata delle batterie
(1) Ricaricare le batterie prima che si scarichino
completamente.
Quando si sente che la potenza dell’attrezzo si
indebolisce, interrompere l’uso e ricaricare la
batteria. Se si continua l’uso e si finisce la corrente
elettrica, la batteria può essere danneggiata e la sua
durata abbreviarsi.
Italiano
44
(2) Evitare di raggiungere alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo
l’uso. Se si ricarica una batteria subito dopo averla
usata, la sostanza chimica interna viene deteriorata
e la durata della batteria abbreviata. Consentire alla
batteria di raffreddarsi per un po’e quindi ricaricarla.
ATTENZIONE:
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti
prima di ricaricare nuovamente.
Se la batteria viene ricaricata quando è calda a
causa dell’uso o dell’esposizione alla luce del sole,
la spia pilota si accende per 1 secondo e rimane
spenta per 0,5 secondi.
La batteria non verrà ricaricata. In tal caso, lasciare
raffreddare la batteria prima di ricaricarla.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare l’ambiente di lavoro
Controllare che l’ambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Controllare la posizione del tappo (Ved. Fig. 5)
La coppia di serraggio di questo utensile può essere
regolata modificando la posizione del tappo.
(1) Quando si usa questa unità come cacciavite, allineare
uno dei numeri “1, 4, 7 ... 22“ sul cappuccio, o i
punti neri, con il simbolo del triangolo sul corpo
esterno.
(2) Quando si usa questo attrezzo come trapano,
allineare il simbolo di trapano “
” sul tappo con
il simbolo del triangolo sul corpo esterno.
ATTENZIONE:
Il cappuccio non può essere impostato su posizioni
tra i numeri “1, 4, 7 ... 22“ o tra i punti neri.
Non usare con il cappuccio tra “22“ e la linea nera
a metà del simbolo di trapanatura. Tale azione può
causare danni. (Vedere la Fig. 6)
2. Regolazione della coppia di serraggio
(1) Coppia di serraggio
La coppia di serraggio deve essere regolata in
corrispondenza del diametro della vite. Se la forza
di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere
o la testa ne può risultare danneggiata. Controllare
che la forza di serraggio sia adatta per il diametro
della vite usata.
(2) Indicazione della direzione di serraggio
La coppia di serraggio differisce a seconda del tipo
di vite e del materiale che viene serrato.
L’unità indica la coppia di serraggio con i numeri
“1, 4, 7 ... 22“ sul cappuccio e i punti neri. La coppia
di serraggio alla posizione “1” è la più debole e
quella al numero maggiore la più forte. (Vedere la
Fig. 5)
(3) Regolazione della coppia di serraggio
Ruotare il cappuccio e allineare i numeri “1, 4, 7 ... 22“
sul cappuccio, o i punti neri, con il simbolo del
triangolo sul corpo esterno. Regolare il tappo nella
direzione di coppia di serraggio debole o forte a
seconda della esigenze.
ATTENZIONE:
La rotazione del motore può essere bloccata, quando
si usa l’utensile come trapano. Usando il trapano
avvitatore, fare attenzione a non bloccare il motore.
Facendo lavorare a percussione l’utensile durante
un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite
si rompa.
3. Cambio della velocità di rotazione
Azionando contemporaneamente l’interruttore di
“ALTA” o “BASSA” con la manopola di comando
e l’interruttore della modalità alimentazione (A) o
della modalità risparmio energetico (R) con la leva
sul lato dell’impugnatura, è possibile impostare la
velocità di rotazione in quattro (4) posizioni (vedere
“SPECIFICHE”).
Come impostare l’interruttore su “ALTA” o “BASSA”
Usare la manopola d’intercambio per cambiare la
velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco
per liberare e spostare la manopola d’intercambio
in direzione della freccia (ved. Figs. 7 e 8).
Quando la manopola d’intercambio è portata su
“LOW” il trapano rota a bassa velocità. Su “HIGH”
il trapano rota ad alta velocità.
Come selezionare la modalità alimentazione (P) o
la modalità risparmio energetico (S)
Per impostare la modalità alimentazione (P), spostare
la leva posta sul lato dell’impugnatura verso il basso;
per impostare la modalità risparmio energetico (S),
spostare la leva verso l’alto (Fig. 9).
ATTENZIONE:
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola del cambio, verificare che l’interruttore
sia disattivato.
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
Quando si regola la manopola di controllo su “HIGH“
(alta velocità) e la posizione del cappuccio tra “16“
e “22“, può succedere che la frizione non ingrani
e che il motore si blocchi. In questo caso, regolare
la manopola di comando su “LOW” (bassa velocità).
Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente. Se il motore si blocca per qualche attimo,
il motore o la batteria possono essere bruciati.
Se si lavora in modalità di risparmio energetico (S),
evitare di stringere continuamente le viti poiché la
temperatura dei componenti elettronici del
convertitore tende ad aumentare.
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio
è munita di una funzione di protezione per arrestarne
l’uscita. Pertanto, se l’utensile è sovraccarico, il
motore potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un
malfunzionamento ma è il risultato della funzione
di protezione. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
4. Suggerimenti e limite d’uso
La gamma di utilizzo per vari tipi di lavoro in base
alla struttura meccanica dell’utensile è indicata nella
Tabella 7.
Italiano
45
Per viti di 6 mm diametro
o meno
Per viti di 4,8 mm diametro
nominale o meno
Per diametri di 24 mm o
meno
Uso
Posizione del
Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione)
tappo
LOW (bassa velocità) HIGH (alta velocità)
Serraggio
Viti di macchina 1 – 22
Per viti di 4 mm diametro o
meno
di viti
Viti per legno 1 –
Per viti di 8 mm diametro
nominale o meno
Per viti di 50 mm diametro
nominale o meno (DS18DL)
Foratura
Legno
Per diametri di 45 mm o
meno (DS14DL)
Metallo
Per foratura con punta per il
ferro
ATTENZIONE:
Gli esempi di cui alla Tabella 8 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale
usati in pratica rendono necessari degli
aggiustamenti dei valori dati.
Quando si usa una punta con una vite di macchina
ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite
o si può allentare la punta a causa del fissaggio
troppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW)
quando si impiega una vite di macchina.
NOTA:
L’utilizzo di batterie agli ioni di litio a basse
temperature (al di sotto di 0°C) può provocare a
volte una minore efficienza della coppia di serraggio
e portare a una ridotta quantità di lavoro. Questo
è tuttavia un fenomeno temporaneo e il
funzionamento torna alla normalità quando la
batteria si scalda.
6. Montaggio e smontaggio della punta
(1) Montaggio della punta
Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso
antiorario visto da davanti) per aprire il fermaglio
del mandrino senza chiave. Dopo aver inserire la
punta cacciavite, ecc. nel mandrino senza chiave,
serrare il collare girandolo verso destra (in senso
orario visto dal davanti). (Vedere la Fig. 10)
Se il collare si allenta durante l’impiego, serrarlo
più strettamente.
La forza di serraggio aumenta se si serra
ulteriormente il collare.
(2) Smontaggio della punta
Allentare il collare girandolo verso sinistra (in senso
antiorario visto da davanti) e quindi estrarre la
punta, ecc. (Vedere la Fig. 10)
NOTA:
Se il collare viene serrato in un stato in cui il
fermaglio del mandrino senza chiave è aperto al
limite massimo, si può sentire uno scatto. Questo
rumore si verifica quando l’allentamento del
mandrino senza chiave è ostacolato e non è indice
di guasti.
ATTENZIONE:
Quando non è possibile svitare il collare, stringere
l’attrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il
modo frizione su 1–7 e girare il collare in senso
antiorario usando la frizione. Ora dovrebbe essere
facile allentare il collare.
7. Meccanismo di blocco automatico dell’alberino
Questo utensile è dotato di meccanismo di blocco
automatico dell’alberino per permettere rapidi cambi
di punta.
8. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto
9. Controllare la direzione della rotazione
La punta gira in senso orario (come visto dal retro)
se si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la parte sinistra L del selettore. (Vedere Fig. 11)
(I simboli
L
e
R
sono presenti sul selettore.)
10. Funzionament dell’interruttore
Premendo il grilletto interruttore, l’utensile si mette
in movimento. Lasciando andare il grilletto, il motore
si ferma.
La velocità di rotazione del trapano può essere
dell’interruttore viene premuto. La velocità è bassa
quando il grilletto dell’interruttore viene premuto
leggermente, e aumenta a mano a mano che
l’interrutoore viene premuto maggiormente.
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabella 8
Tabella 7
Lavoro Suggerimenti
Legno
Forature Acciaio Uso dell’utensile per forare.
Alluminio
Serraggio di
Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite.
viti
Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione.
Italiano
46
NOTA:
Prima di cominciare a ruotare, il motore produce
un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo
funzionamento delle macchina.
11. Uso del gancio
ATTENZIONE:
Quando si usa un gancio, fare attenzione a che
l’apparecchiatura principale non cada. Se l’utensile
dovesse cadere, si potrebbero verificare incidenti.
Non attaccare alcuna punta utensile tranne una
punta con testa a croce all’unità principale
dell’utensile quando si trasporta l’unità principale
utensile con il gancio agganciato alla cintura.
Si può rimanere feriti se si trasporta l’apparecchiatura
attaccata alla cintura con componenti dalla punta
aguzza, come una punta trapano.
Il gancio può essere installato sul lato destro o sinistro
e l’angolazione può essere regolata in 5 scatti tra 0°
e 80°.
(1) Uso del gancio
(a) Estrarre il gancio verso di sé in direzione della
freccia (A) e girarlo in direzione della freccia (B).
(Fig. 12)
(b) L’angolazione può essere regolata in 5 scatti (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Regolare l’angolazione del gancio sulla posizione
desiderata per l’uso.
(2) Cambiamento della posizione del gancio
ATTENZIONE:
Un’installazione incompleta del gancio può causare
ferite durante l’uso.
(a) Trattenere saldamente l’unità principale e
rimuovere la vite con un cacciavite a lama piatta
o una moneta. (Fig. 13)
(b) Rimuovere il gancio e la molla. (Fig. 14)
(c) Installare il gancio e la molla sull’altro lato e
fissare saldamente con la vite. (Fig. 15)
NOTA:
Fare attenzione all’orientamento della molla.
Installare la molla con il diametro più grande lontano
da sè. (Fig. 15)
(3) Uso del portatesta (gancio con portapunta)
Installazione della testa
Spostare la upnta dal lato e quindi inserire
saldamente fino a che la scanalatura sulla punta
si blocca nella sezione sporgente del gancio.
Rimozione della testa
Trattenere saldamente l’unità principale e tirare
fuori la testa trattenendone l’estremità con il
pollice. (Fig. 16)
ATTENZIONE:
Può essere usata solo la punta philips degli
ACCESSORI STANDARD Hitachi (N. 2 × 65L; codice
n. 983006). Non usare altre punte perché possono
staccarsi.
(4) Uso come luce ausiliaria (Gancio munito di lampada)
(a) Premere l’interruttore per spegnere la luce.
Se si dimentica, la luce si spegne
automaticamente dopo 15 minuti.
(b) La direzione della luce può essere regolata nella
gamma di posizioni gancio 1-5. (Fig. 17)
Tempo di illuminazione
Pile AAAA al manganese: circa 15 ore
Pile AAAA alcaline: circa 30 ore
ATTENZIONE:
Non guardare direttamente la luce.
Tale azione può causare danni alla vista.
(5) Sostituzione delle pile
(a) Allentare la vite del gancio con un cacciavite con
testa a croce (n. 1). (Fig. 18)
Rimuovere il coperchio del gancio spingendo in
direzione della freccia. (Fig. 19)
(b) Rimuovere le pile vecchie e inserire le pile nuove.
Allineare con le indicazioni sul gancio e
posizionare correttamente i terminali più (+) e
meno (–). (Fig. 20)
(c) Allineare la tacca sul corpo principale del gancio
con la sporgenza sul coperchio del gancio,
premere il coperchio del gancio in direzione
opposta a quella della freccia mostrata nella Fig.
19 e quindi serrare la vite.
Usare pile AAAA reperibili in commercio (1,5 V).
NOTA:
Non serrare eccessivamente la vite. Tale azione può
danneggiare la filettatura della vite.
ATTENZIONE:
Se non si osservano le seguenti precauzioni, si
possono avere perdite di fluido delle pile, formazione
di ruggine o problemi di funzionamento.
Posizionare correttamente i terminali più (+) e meno
(–) delle pile.
Sostituire entrambe le pile contemporaneamente.
Non mischiare pile vecchie e nuove.
Rimuovere immediatamente le pile del gancio
quando sono scariche.
Non gettare via le pile insieme all’immondizia
normale e non gettare le pile nel fuoco.
Conservare le pile fuori della portata dei bambini.
Usare le pile correttamente secondo le specifiche
e le indicazioni delle pile stesse.
12. Uso del portapunta
ATTENZIONE:
Riporre la punta nella posizione specificata
sull’utensile. Se l’utensile viene usato con la punta
riposta erroneamente, la punta può cadere e causare
lesioni alle persone.
Non riporre punte di lunghezza, spessore o
dimensioni diverse dalla punta cacciavite a croce
(lunga 65 mm) inclusa negli ACCESSORI STANDARD.
La punta può cadere e causare lesioni alle persone.
(1) Rimozione della punta
Trattenere saldamente l’unità principale ed estrarre
la upnta tenendo la punta con il pollice. (Fig. 21)
(2) Installazione della punta
Installare la punta seguendo in ordine opposto il
procedimento di rimozione. Inserire la punta in modo
che i lati destro e sinistro siano uguali, come
mostrato nella Fig. 22.
13. Installazione/rimozione della maniglia laterale
ATTENZIONE:
Installare saldamente la maniglia laterale. Se è lenta,
la maniglia laterale può ruotare o cadere e causare
lesioni alle persone.
Italiano
47
(1) Installare la maniglia laterale in modo che le
sporgenze sull’unità principale e le scanalature sulla
maniglia laterale combacino. Serrare la presa dopo
aver controllato che la maniglia laterale non sia
sopra la sporgenza di protezione da scivolamenti.
(Fig. 23)
(2) Allentare la presa per rimuovere la maniglia laterale.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dell’utensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dell’efficienza e possibili malfunzioni
all’attrezzo, affilare o sostituire l’utensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore”
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare l’avvolgimento
e/o non bagnarlo con olio o acqua.
4. Controllo delle spazzole di carbone (Fig. 24)
Il motore impiega spazzole di carbone che sono
materiali di consumo. Poiché una spazzola di carbone
troppo usurata può creare fastidi al motore, sostituire
le spazzole di carbone con altre nuove quando
diventano logore o vicine al “limite usura”. Inoltre
tenere sempre pulite le spazzole e assicurarsi che
scorrano liberamente nei portaspazzola.
NOTA:
Quando si sostituisce la spazzola di carbone con
un’altra nuova, assicurarsi di usare la spazzola di
carbone Hitachi a numero di codice 999054.
5. Sostituzione di una spazzola di carbone
Estrarre la spazzola di carbone rimuovendo prima
il coperchio spazzola e quindi agganciando la
sporgenza della spazzola di carbone con un cacciavite
a lama piatta, ecc. come mostrato nella Fig. 26.
Quando si installa la spazzola di carbone, orientarla
in modo che il chiodo della spazzola di carbone
corrisponda alla parte di contatto al di fuori del tubo
spazzola. Quindi spingerla in dentro con un dito
come mostrato nella Fig. 27. Infine installare il
coperchio spazzola.
ATTENZIONE:
Essere assolutamente sicuri di aver inserito il chiodo
della spazzola di carbone nella parte di contatto al
di fuori del tubo spazzola. (Si può inserire uno
qualsiasi dei due chiodi forniti.)
Fare attenzione perché qualsiasi errore in questa
operazione può risultare in deformazioni del chiodo
della spazzola di carbone e può creare problemi al
motore anticipatamente.
6. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
7. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
8. Lista dei pezzi di ricambio
ATTENZIONE:
Riparazioni, modifiche e ispezioni di utensili elettrici
Hitachi devono essere eseguite da un centro
assistenza Hitachi autorizzato.
Questa lista dei pezzi torna utile se viene presentata
con l’utensile al centro assistenza Hitachi autorizzato
quando si richiedono riparazioni o altri interventi
di manutenzione.
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza
e i criteri prescritti in ciascun paese.
MODIFICHE:
Gli utensili elettrici Hitachi vengono continuamente
migliorati e modificati per includere le più recenti
innovazioni tecnologiche.
Di conseguenza, alcuni pezzi possono essere
modificati senza preavviso.
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici Hitachi in conformità
alle specifiche normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele,
si prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato,
insieme al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al
termine di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di
Assistenza Autorizzato Hitachi.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN60745 e descritti in conformità alla normativa ISO
4871.
DS14DL
Livello di potenza acustica A misurato: 95 dB(A)
Livello di pressione acustica A misurato: 84 dB(A)
Incertezza KpA: 3 dB(A)
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
3,6 m/s
2
.
DS18DL
Livello di potenza acustica A misurato: 97 dB(A)
Livello di pressione acustica A misurato: 86 dB(A)
Incertezza KpA: 3 dB(A)
Il valore efficace pesato tipico dell’accelerazione è di
3,7 m/s
2
.
Indossare protezioni per le orecchie.
Nederlands
48
ALGEMENE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle waarschuwingen en instructies aandachtig
door.
Nalating om de waarschuwingen en instructies op te
volgen kan in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel resulteren.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term “elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van stroom
wordt voorzien als gereedschap dat via een accu (snoerloos)
van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in een
omgeving met ontplofbare vloeistoffen, gassen
of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven. Deze
vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere toeschouwers tijdens het
gebruik van elektrische gereedschap uit de buurt.
Afleidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker op het elektrische gereedschap moet
geschikt zijn voor aansluiting op de
wandcontactdoos.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodificeerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte wandcontactdozen
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam in contact staat met geaarde
oppervlakken loopt u een groter risico op een
elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrisch gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Draag het
gereedschap nooit door dit bij het snoer vast te
houden. Trek niet aan het snoer wanneer u de
stekker uit het stopcontact wilt halen.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
specifiek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat specifiek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico
op een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met RCD (reststroom-apparaat)
beveiliging te worden gebruikt.
Gebruik van een RCD vermindert de kans op een
elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk en
gebruik uw gezond verstand wanneer u elektrisch
gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u
moe bent of onder invloed van drugs, alcohol of
medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals stofmaskers, niet-
glijdende veiligheidsschoenen, een helm of
oorbescherming vermindert het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk kan
starten. Controleer of de schakelaar in de uit stand
staat voordat u de voeding en/of de accu aansluit,
het gereedschap oppakt of gaat dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit het
gereedschap voordat u het elektrisch gereedschap
aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan
in lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geen loszittende kleding of sieraden. Houd
uw haar, kleding en handschoenen uit de buurt
van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien dan dient
u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging aangesloten
en op de juiste manier gebruikt wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert
eventuele stofgerelateerde risico’s.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor het
karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer
u het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
Nederlands
49
c) Haal de stekker uit het stopcontact voordat u de
voeding en/of de accu van het elektrisch
gereedschap losmaakt, afstellingen verricht,
accessoires verwisselt of voordat u het elektrisch
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.S
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen die
niet bekend zijn met het juiste gebruik van het
gereedschap of deze voorschriften dit elektrisch
gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Het elektrisch gereedschap moet regelmatig
onderhouden worden. Controleer het
gereedschap op een foutieve uitlijning,
vastgelopen of defecte bewegende onderdelen
en andere problemen die van invloed zijn op de
juiste werking van het gereedschap.
Indien het gereedschap defect of beschadigd is
moet het gerepareerd worden voordat u het
gereedschap opnieuw gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-
zelf ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits enz. moeten
in overeenstemming met deze instructies worden
gebruikt waarbij de werkomstandigheden en het
werk in overweging moeten worden genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoelt,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
5) Gebruik van gereedschap en onderhoud van de batterij
a) Herlaad enkel met de lader die door de fabrikant
wordt gespecificeerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
batterijgroep kan brandgevaar veroorzaken bij een
andere batterijgroep.
b) Gebruik de apparaten enkel met specifiek
ontworpen batterijgroepen.
Het gebruik van andere batterijgroepen kan letsels
of brand veroorzaken.
c) Wanneer de batterijgroep niet in gebruik is, houdt
u ze verwijderd van andere metalen voorwerpen
zoals papierclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere metalen voorwerpen die een
verbindingen van de ene terminal met de andere
kunnen maken.
De batterijterminals kortsluiten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
batterij lekken; vermijd elk contact. Indien er
toevallig contact ontstaat, goed met water spoelen.
Indien de vloeistof in contact met de ogen komt,
ook medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de batterij lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
6) Onderhoudsbeurt
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden die
authentieke onderdelen gebruikt.
Hierdoor kunt u erop aan dat de veiligheid van
het elektrisch gereedschap behouden blijft.
VOORZORGMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN VOOR DE
SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
1. Gebruik de extra handgrepen die met het
gereedschap zijn meegeleverd.
Verlies van controle over het gereedschap kan in
lichamelijk letsel resulteren.
2. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter
de muur, het plafond of de vloer is, voordat met
het boren begonnen wordt.
3. Wanneer u een bitje in de sleutelloze boorkop
doet, moet u de klembus voldoende vastdraaien.
Als de klembus niet goed vast zit, kan het bitje
slippen of los komen en letsel veroorzaken.
4. Laad de accu bij een temperatuur van 0 – 50°C.
Een temperatuur van onder 0°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. de accu
kan niet bij een temperatuur van boven de 50°C
geladen worden.
De meest geschikte temperatuur is tussen de 20
– 25°C.
5. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee accu’s achterelkaar op.
6. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
7. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader niet.
8. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
9. Gooi de batterij niet in het vuur. Een brandende
batterij kan ontploffen.
10. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte
batterij niet weg.
11. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
12. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-
openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK LITHIUM-ION
BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de batterij
voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
Nederlands
50
In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het
gebruik van het product tot stilstand komen, zelfs
wanneer u de schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft
geen probleem met het product aan maar wordt
veroorzaakt door de beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg
is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de batterij oververhit is door
overbelasting, kan het zijn dat de batterij stopt.
In dit geval gebruikt u de batterij niet verder en
laat u ze afkoelen. Daarna kunt u haar opnieuw
gebruiken. (Alleen BCL1415 en BCL1815)
BCL1415 en BCL1815 zijn uitsluitend bedoeld voor
de boorschroefmachine. Nooit gebruiken met
andere apparaten voor zwaar werk (d.w.z.
cirkelzaag, sneltrekzaag, vlakslijpmachine en blazer,
enz.).
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u
ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder
de aandacht te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er
geen spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens
het werk op het elektrisch gereedschap vallen zich
niet op de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats
waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu
voordat u hem opbergt en bewaar de accu niet
op dezelfde plek als metalen onderdelen
(schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp,
zoals een nagel, klop er niet op met een hamer,
stap niet op de accu of gooi er niet mee of stel
hem niet bloot aan ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet met een omgekeerde
polariteit.
5. Sluit hem niet rechtstreeks aan op elektrische
toestellen of fittingen van sigarettenaanstekers in
wagens.
6. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan
deze die gespecificeerd werden.
7. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen,
zelfs nadat de specifieke oplaadtijd verstreken is,
stopt u onmiddellijk met het opladen.
8. Breng de accu niet op hoge temperaturen of
drukken of stel ze er niet aan bloot, zoals in een
microgolfoven, droger of een hogedrukcontainer.
9. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een
lek of vieze geur werd vastgesteld.
10. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
11. In geval van een acculek, vieze geur,
warmteopwekking, verkleuring of vervorming, of
iets abnormaals tijdens het gebruik, het opladen
of de opslag, haalt u hem onmiddellijk uit de
uitrusting of de acculader en stopt u het gebruik.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de
ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze
goed uit met vers proper water, zoals kraantjeswater
en roep er onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water,
zoals kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de accu
voor de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet
verder en stuur ze terug naar de leverancier of
de verkoper.
Nederlands
51
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
STANDAARD TOEBEHOREN
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (BCL1415, BCL1430, EBL1430) (Voor DS14DL)
2. Batterij (
BCL1815,
EBM1830) (Voor DS18DL)
De extra toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
Model DS14DL DS18DL
Laag
0-200 min
–1
0-200 min
–1
(Spaarmodus)
Laag
0-400 min
–1
0-400 min
–1
Onbelaste snelheid
(Power-modus)
Hoog
0-750 min
–1
0-800 min
–1
(Spaarmodus)
Hoog
0-1500 min
–1
0-1600 min
–1
(Power-modus)
Hout
45 mm 50 mm
Boren
(Dikte 18 mm)
Metaal Staal: 13 mm,
Kapaciteit (Dikte 1,6 mm) Aluminum: 13 mm
Drijven
Kolomschroef 6 mm
Houtschroef
8 mm (diameter) × 75 mm (lengte)
8 mm (diameter) × 100 mm (lengte)
(bij voorgeboord schroefgat) (bij voorgeboord schroefgat)
Oplaadbare batterij
BCL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 cellen) BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 cellen)
BCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 cellen) EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 cellen)
EBL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 4 cellen)
Gewicht 2,0 kg 2,1 kg
ACCULADER
Model UC18YGL UC18YGL2
Oplaadspanning 7,2 – 18 V
Gewicht 0,6 kg 0,4 kg
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 65L) ........ 1
2 Acculader
(UC18YRL of UC18YGL2) .....
1
DS14DL
3 Batterij
(BCL1415
of
BCL1430
of
EBL1430)..............................................
2
4 Plastic doos ...................................... 1
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 × 65L) ........ 1
2 Acculader
(UC18YRL of UC18YGL2) ....
1
DS18DL 3 Batterij
(BCL1815
of
EBM1830) ........
2
4 Zijhandgreep .................................... 1
5 Plastic doos ...................................... 1
DS14DL (NN)
Zonder kruiskopdrijver, acculader,
DS18DL (NN)
batterij,
zijhandgreep en plastic doos
Nederlands
52
TOEPASSINGEN
Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
Boren van verschillende metalen
Boren van verschillende houtsoorten
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accvergrendeling (2 stuks) om de batterij te
verwijderen (zie Afb. 1 en 2).
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij met de polen juist aangebracht
(zie Afb. 2).
OPLADEN
<UC18YRL>
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het oplaadapparaat op het
stopkontakt aan.
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen. (Met tusserpozen van 1 sekonde)
2. Steek de batterij in het acculader.
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze
kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let
bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van
(+) en (–) zoals in Afb. 3 getoond wordt.
LET OP:
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst. Opladen zal anders niet
mogelijk zijn en daarbij zou u bijvoorbeeld de
aansluitpunten van de lader kunnen beschadigen.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt
aangebracht, blijft het controlelampje kontinu rood
branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen. (Met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in tabel 1, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 0,5 sekonde. Brandt
ongeveer 0,5 sekonde niet. (Uit voor 0,5
sekonde)
Brandt ongeveer 0,1 sekonde. Brandt
ongeveer 0,1 sekonde niet. (Uit voor 0,1
sekonde)
Blift branden
Knippert
(ROOD)
Tijdens
opladen
Na opladen
Brandt
(ROOD)
Knippert
(ROOD)
Voor het
laden
Oververhitting
standby
Brandt
(GROEN)
Opladen
onmogelijk
Knippert
(ROOD)
Er is iets mis met de
accu of met het
oplaad-apparaaat
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij
is afgekoeld).
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperaturen voor herlaadbare batterijen worden
weergegeven in Tabel 2. Oververhitte batterijen
moeten een tijdje afkoelen voordat ze worden
herladen.
OPMERKING: De UC18YRL koelt de oververhitte batterij met een koelventilator af.
Laadstatu-
slampje
(ROOD)
Oververhitting-
slampje
(GROEN)
Tabel 2 Temperatuur voor opladen van baterijen
Oplaadbare batterijen
Geschikte temperatuur
voor het opladen
BCL1415, BCL1430,
EBL1430, BCL1815,
EBM1830
0°C – 50°C
Nederlands
53
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 3 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 3 Oplaadtijden (bij 20°C)
OPMERKING:
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt.
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit.
OPMERKING:
Verwijder na gebruik eerst de batterijen uit de lader
en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
LET OP:
Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt
gebruikt, zal deze warm worden, waardoor fouten
worden veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid,
wacht u best 15 minuten tot de volgende lading.
Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is
door batterijgebruik of blootstelling aan zonlicht,
kan het controlelampje groen oplichten.
De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval
de batterij afkoelen voor het laden.
Wanneer het controlelampje snel in rood knippert
(vijfmaal per sekonde), neem de batterij dan uit het
oplaadapparaat en controleer de opening van de
laatste dan op de aanwezigheid van een voorwerp
dat er niet hoort. Is er geen voorwerp in de opening
aanwezig, dan is de storing waarschijnlijk te wijten
aan de oplaadbare batterij of het oplaadapparaat.
Laat deze dan controleren door een bevoegde
onderhoudsinstantie.
UC18YGL2
Vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap dient
de batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van het acculader op het
stopkontakt aan
Wanneer de stekker van de acculader in het stop-
kontakt wordt gestoken, zal het controlelampje in
rood knipperen (Met tussenpozen van 1 sekonde).
2. Steek de batterij in het acculader
Steek de batterij stevig in de oplader, totdat deze
kontakt maakt met de bodem van de oplader. Let
bij het plaatsen van de batterij op de polariteit van
(+) en (–) zoals in Afb. 4 getoond wordt.
LET OP
Zorg dat de batterij in de juiste richting van plus
en min wordt geplaatst, anders is niet alleen opladen
onmogelijk, maar er kunnen ook storingen in de
werking van de oplader ontstaan zoals een
beschadigd oplaadcontact.
3. Opladen
Wanneer een batterij in de acculader wordt aangebracht,
blijft het controlelampje kontinu rood branden.
Wanneer de batterij volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje in rood knipperen (Met tussenpozen
van 1 sekonde) (Zie Tabel 4).
(1) Aanduiding van de controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 4, al naar gelang de toestand
van de oplaadbare batterij of het acculader.
Tabel 4
Aanduidingen van het controlelampje
Brandt ongeveer 0,5 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 seconde)
Blift branden
Brandt ongeveer 1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Brandt ongeveer 1 sekonde.
Brandt ongeveer 0,5 sekonde niet.
(Uit voor 0,5 sekonde)
Knippert
Tijdens
opladen
Na opladen
Brandt
Knippert
Voor het
laden
Oververhitting
standby
Knippert
De batterij is oververhit. De
batterij kan niet opgeladen
worden (het opladen wordt
hervat wanneer de batterij
is afgekoeld).
Controlelampje
(rood)
Acculader
UC18YRL
Batterij
BCL1415, BCL1815
Circa.
20 min.
BCL1430, EBL1430,
EBM1830
Circa.
45 min.
Nederlands
54
(2) Batreffende de temperatuur van de oplaadbare
batterij
De temperatuur van oplaadbare batterijen verloopt
zoals aangegeven in de Tabel 5; batterijen die erg
warm zijn dient u voor het opladen even af te laten
koelen.
Tabel 5 Temperatuur voor opladen van baterijen
(3) Tijd die benodigd is voor het opladen
De oplaadtijden in de onderstaande Tabel 6 zijn
afhankelijk van de kombinatie van acculader en
batterij.
Tabel 6 Oplaadtijden (bij 20°C)
OPMERKING:
De tijd voor het opladen verschilt afhankelijk van
de omgevingstemperatuur en het spanningsvoltage.
4. Trek de stekker van het oplaadapparaat uit het
stopkontakt
5. Houd het oplaadapparaat stevig vast en trek de
batterij er uit
OPMERKING:
Verwijder na het laden eerst de batterijen uit de
lader en bewaar de batterijen op de juiste manier.
Betreffende het ontladen raken van nieuwe batterij
e.d.
Aangezien bij nieuwe en langdurig niet gebruikte
batterij de chemische aktiviteit is teruggelopen, zal
de stroomopbrengst bij het eerste en tweede gebruik
slechts gering zijn. Dit is een tijdelijk verschijnsel;
de normale oplaadtijd kan hersteld worden door de
accu 2 à 3 maal bij kamer-temperatuur op te laden.
Om langdurig gebruik van de batterij te bevorderen
(1) Laad batterij op vóórdat ze volledig uitgeput zijn.
Merkt u dat de gevoede apparatuur minder krachtig
gaat werken, onderbreek dan het gebruik en laad
de batterij op. Als u apparatuur op batterijvoeding
te lang blijft gebruiken, kan dit leiden tot teruglopen
van de batterijwerking en eventueel zelfs
beschadiging ervan.
(2) Verricht het opladen niet bij hoge temperatuur.
Een oplaadbare batterij zal onmiddellijk na gebruik
gewoonlijk erg warm zijn. Als u een dergelijke batterij
onmiddellijk gaat opladen, zal de chemische balans
in het inwendige verstord worden en zal de
levensduur van de batterij afnemen. Laat de batterij
daarom even afkoelen, voor u met opladen begint.
Chargeur
UC18YGL2
Batterij
BCL1815, BCL1415 Circa. 40 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830 Circa. 90 min.
LET OP:
Wanneer de batterijlader onafgebroken wordt
gebruikt, zal deze warm worden, waardoor fouten
worden veroorzaakt. Nadat het laden is voltooid,
wacht u best 15 minuten tot de volgende lading.
Als de batterij wordt herladen wanneer ze warm is
door batterijgebruik of blootsteling aan zonlicht,
licht het controlelampje 1 seconde op. Het licht niet
op gedurende 0,5 seconden (het staat gedurende
0,5 seconden uit).
De batterij wordt niet herladen. Laat in dat geval
de batterij afkoelen voor het laden.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door
nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op
te volgen.
BEDIENING
1. Kontroleer de stand van de boorkap (Zie Afb. 5)
Het aantrekkoppel wordt aan de hand van de boor
kap ingesteld.
(1) Wanneer u deze machine als schroevendraaier
gebruikt, dient u één van de nummers „1, 4, 7 …
22” op de kap, of één van de zwarte stippen, in
lijn te brengen met de driehoek op de behuizing.
(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaatst u de
boor-markering „
” op de kap tegenover het
driehoekje op de machine.
LET OP:
De kap kan niet worden ingesteld tussen de
nummers „1, 4, 7 … 22” of de zwarte stippen.
Gebruik de machine niet met de kap tussen „22”
en de zwarte lijn midden op het boorteken. Dit kan
resulteren in beschadiging. (Zie Afb. 6)
2. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Aantrekkoppel
Instelling van het aantrekkoppel van de boor dient
te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan
neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,
zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar
worden. Plaats de boorkap in een stand die
overeenkomt met het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het aantrekkoppel
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type
schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet.
De nummers „1, 4, 7 … 22” en de zwarte stippen
op de kap geven de aandraaikracht aan. Het
aantrekkoppel bij stand „1” is het kleinst en het
koppel is groter naarmate het nummer oploopt. (Zie
Afb. 5)
(3) Afstellen van het aantrekkoppel
Verdraai de kap en breng de nummers „1, 4, 7 … 22”
of de zwarte stippen in lijn met de driehoek op de
behuizing. Draai de kap in de richting van een
zwakker of sterker aantrekkoppel overeenkomstig
het koppel dat u nodig heeft.
LET OP:
Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor
dat de boor schroef-machine niet vast loopt tijdens
gubruik.
Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
Oplaadbare batterijen
Geschikte temperatuur
voor het opladen
BCL1415, BCL1430,
EBL1430, BCL1815,
EBM1830
0°C – 50°C
Nederlands
55
3. Veranderen van de draaisnelheid
Door een combinatie van de omschakeling van
„HOOG” of „LAAG” met de toerenschakelaar en de
omschakeling van Power-modus (P) of Spaarmodus
(S) met de hendel aan de kant van de handgreep,
kan de draaisnelheid in vier (4) stappen worden
ingesteld. (Zie „TECHNISCHE GEGEVENS”.)
„HOOG” of „LAAG” omschakelen
Gebruik de toerenschakelaar om de draaisnelheid
te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif
de toerenschakelaar in de richting van de pijl (zie
Afb. 7 en 8).
Door de toerenschakelaar op „LOW” te zetten, draait
de boor met lage snelheid. Wanneer de toets „HIGH”
gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.
De Power-modus (P) of Spaarmodus (S) omschakelen
Om de Power-modus (P) in te schakelen, schuift u
de hendel aan de kant van de handgreep naar
beneden en om de Spaarmodus(S) in te schakelen,
schuift u de hendel naar boven. (Afb. 9)
LET OP:
Voor u het toerental wijzigt met de toerenschakelaar
moet u controleren of de schakelaar uit staat.
De motor wordt beschadigd wanneer de draais
nelheid veranderd wordt tijdens het draaien van de
motor.
Wanneer de knop op „HIGH” (hoge snelheid) gezet
wordt en de kap tussen „16” en „22” staat, is het
mogelijk dat de koppeling niet aangrijpt en dat de
motor niet loopt. Zet in dat geval de toerenschakelaar
op „LOW” (laag toerental).
Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de
motor of accu beschadigd wordt.
Vermijd in de Spaarmodus (S) het ononderbroken
vastdraaien van schroeven, omdat de temperatuur
van de elektronische componenten van de
omzetschakelaar toeneemt.
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de
batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt
verlengd. Wanneer het gereedschap overbelast raakt
kan de motor tot stilstand komen. Dit geeft geen
probleem met het product aan maar wordt
veroorzaakt door de beschermingsfunctie. Laat de
schakelaar onmiddelijk los en zoek naar de oorzaak
van de overbelasting.
4. Manieren en suggesties voor gebruik
Tabel 7 geeft een overzicht van de diverse
werkzaamheden die met dit apparaat kunnen worden
uitgevoerd op basis van de mechanische
eigenschappen van dit gereedschap.
5. Scelta della coppia di serraggio e della frequenza di rotazione
Tabel 7
Werk Suggesties
Hout
Boren Staal
Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de
Aluminium
schroef overeenkomen.
Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Drijven
Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat.
Tabel 8
Toepassing Kapstand
Kiezen van het toerental (kapstand)
LOW (laag toerental) HIGH (hoog toerental)
Kolomschroef 1 – 22
Voor schroevan met een
diameter van 4 mm of minder
Drijven
Houstschroef 1
Voor schroeven met een nominale
diameter van 8 mm of minder
Voor diameters van 50 mm
of minder (DS18DL)
Boren
Hout
Voor diameters van 45 mm
of minder (DS14DL)
Metaal
Voor boren met een
staalboor
Voor schroevan met een
diameter van 6 mm of minder
Voor schroeven met een nominale
diameter van 4,8 mm of minder
Voor diameters van 24 mm
of minder
LET OP:
Bovenstaande voorbeelden in Tabel 8 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de
praktijk. Voor verschillende types dient het juiste
draaikoppel te worden gekozen.
Als u de boor gebruikt om een schroef met een
vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik
dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen
leiden tot beschadiging van de schroefkop of van
het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik
de boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW).
Nederlands
56
OPMERKING:
Het gebruik van de Li-ion batterij bij lage
temperaturen (minder dan 0 °C) kan soms een
zwakker aantrekkoppel en een slechtere werking
van het gereedschap tot gevolg hebben.
Dit is slechts
tijdelijk en de werking zal weer normaal zijn als de
batterij weer op normale temperatuur is.
6. Aanbrengen en verwijderen van het inzetstuk
(1) Bevestigen van het bitje
Draai de mof los naar links (tegen de klok in van
voren gezien) om de klem van de sleutelloze boorkop
te openen. Doe een schroevendraaierbitje enz. in
de sleutelloze boorkop en draai de mof weer vast
naar rechts (met de klok mee van voren gezien).
(Zie Afb. 10)
Als de mof losraakt terwijl u aan het werk bent,
dient u deze weer vast te draaien.
Draai de mof extra aan om deze zo vast mogelijk
te zetten.
(2) Verwijderen van het bitje
Draai de mof los naar links (tegen de klok in van
voren gezien) en verwijder het bitje enz. (Zie Afb.
10)
OPMERKING:
Als de mof wordt verdraaid terwijl de klem van de
sleutelloze boorkop helemaal open staat, kan er een
klikkend geluid veroorzaakt worden. Dit geluid wordt
veroorzaakt door de beveiliging tegen het losdraaien
van de sleutelloze boorkop en duidt niet op een
storing.
LET OP:
Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,
dient u het gereedschap in een bankschroef vast
te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 1–7 en
draai de klembus linksom terwijl u de koppeling
bediend.
7. Automatische asvergrendeling
Deze machine is uitgerust met een mechanisme dat
automatisch de as vergrendelt zodat u sneller het
bitje kunt wisselen.
8. Kontroleer of de accu op de juiste manier aange
bracht is
9. Kontroleer de draairichting
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt
wordt.
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Zie
Afb. 11) (De
L
en
R
merktekens bevinden zich
op de keuzeknop.)
10. Bediening van de schakellaar
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt
losgelaten stopt de boor.
De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door
in meer of mindere mate aan de trekschakelaar te
trekken. Wanneer u licht aan de trekschakelaar trekt,
is de snelheid laag en bij harder trekken wordt de
snelheid verhoogd.
OPMERKING:
Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te
draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt
aan.
11. Gebruik van de haak
LET OP:
Bij gebruik van de haak moet u er goed op letten
dat het gereedschap niet valt. Als het gereedschap
valt, bestaat er kans op een ongeluk.
Bevestig geen hulpstuk aan de punt van het
gereedschap, behalve een kruiskop-bit, wanneer u
het gereedschap met behulp van de haak aan een
broekriem hangt.
Dit om letsel te voorkomen wanneer het gereedschap
aan de broekriem wordt gedragen met hulpstukken
met een scherpe punt, zoals een bit, aan het
gereedschap bevestigd.
De haak kan worden bevestigd aan de linkerkant of aan
de rechterkant en de hoek waaronder deze is bevestigd
kan in 5 stappen worden ingesteld tussen 0° en 80°.
(1) Gebruik van de haak
(a) Trek de haak naar u toe in de richting van pijl
(A) en verdraai deze vervolgens in de richting
van pijl (B). (Afb. 12)
(b) De hoek kan worden ingesteld in 5 stappen (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
(2) Overbrengen van de haak naar de andere kant
LET OP:
Onvolledige bevestiging van de haak kan in het
gebruik leiden tot lichamelijk letsel.
(a) Houd de machine stevig vast en verwijder de
schroef met een schroevendraaier of een munt.
(Afb. 13)
(b) Verwijder de haak en de veer. (Afb. 14)
(c) Bevestig de haak en de veer aan de andere kant
en zet ze stevig vast met de schroef. (Afb. 15)
OPMERKING:
Let op de richting van de veer. Bevestig de veer
met de grotere diameter van u af wijzend. (Afb. 15)
(3) Gebruik van de bithouder (Haak met bithouder)
Bevestigen van een bitje
Schuif het bitje opzij en steek het dan stevig
naar binnen tot de groef op het bitje vastzit in
het uitstekende deel van de haak.
Verwijderen van een bitje
Houd de machine stevig vast en trek het bitje
eruit terwijl u de punt met uw duim vasthoudt.
(Afb. 16)
LET OP:
Alleen een Hitachi STANDAARD ACCESSOIRES
kruiskop-bit (nr. 2 × 65L; codenr. 983006) mag
gebruikt worden. Gebruik geen andere bits want
deze kunnen losraken.
(4) Gebruik als hulplicht (Haak met lamp)
(a) Druk de schakelaar in om het licht uit te zetten.
Vergeet u dit te doen, dan zal het licht na 15
minuten automatisch uit gaan.
(b) De richting van het licht kan worden versteld
binnen het bereik van de haakstanden 1-5. (Afb.
17)
Brandduur
AAAA mangaan (gewone) batterijen: ca. 15 uur.
AAAA alkali batterijen: ca. 30 uur.
LET OP:
Kijk niet direct in het licht.
Hierdoor kunnen uw ogen letsel oplopen.
Nederlands
57
(1) Installeer de zijhandgreep zo dat de uitsteeksels op
de machine en de groeven van de zijhandgreep in
elkaar passen. Zet de handgreep vast nadat u
gecontroleerd heeft of de zijhandgreep de slipstopper
niet raakt. (Afb. 23)
(2) Maak de greep los om de zijhandgreep te
verwijderen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd
wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de
efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai
loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om
ongelukken te voorkomen.
3. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het „hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet
worden, dat de wikkeling niet beschadigd en/or met
olie or water bevochtigd wordt.
4. Inspectie van de koolborstels (Afb. 24)
In de motor zijn koolborstels gebruikt, die onderhevig
zijn aan slijtage. Omdat te ver versleten koolborstels
kunnen leiden tot problemen met de motor dient
u de koolborstel te vervangen door een nieuwe
wanneer deze versleten is tot op of tot bij de
„slijtagelimiet”. Bovendien moeten de koolborstels
altijd schoon zijn en zich vrij in de borstelhouders
kunnen bewegen.
OPMERKING:
Verzeker u ervan dat u de Hitachi koolborstel code
no. 999054 gebruikt, wanneer u de koolborstel
vervangt.
5. Het wisselen van de koolborstel
Neem de koolborstel uit door eerst de kap van de
borstel te verwijderen en vervolgens een
schroevendraaier of iets dergelijks in het uitsteeksel
van de koolborstel te haken, zoals te zien is in Afb.
26.
Als u de koolborstel installeert, moet u de richting
zo kiezen dat de nagel van de koolborstel
overeenkomt met het contact-gedeelte buiten de
borstelbuis. Duw de koolborstel vervolgens naar
binnen met uw vinger, zoals te zien is in Afb. 27.
Doe vervolgens de kap van de borstel weer terug.
LET OP:
U moet echt de nagel van de koolborstel in het
contact-gedeelte buiten de borstelbuis passen. (U
mag om het even welk van de twee meegeleverde
nagels gebruiken.)
U moet hier goed op letten, want een eventuele
fout hiermee kan resulteren in een vervorming van
de nagel van de koolborstel en kan in een vroeg
stadium problemen met de motor veroorzaken.
6. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen vloeis
toffen zoals terpentine of benzine om te voorkomen
dat de afwerking beschadigd wordt.
(5) Vervangen van de batterijen
(a) Draai de schroef van de haak los met een
kruiskopschroevendraaier (nr. 1). (Afb. 18)
Verwijder de afdekking van de haak door deze
in de richting van de pijl te duwen. (Afb. 19)
(b) Verwijder de oude batterijen en doe de nieuwe
batterijen ervoor in de plaats. Volg de
aanduidingen op de haak en zorg ervoor dat de
plus (+) en min (–) polen op de juiste plaats
zitten. (Afb. 20)
(c) Breng de inkeping op de behuizing van de haak
in lijn met het uitsteeksel op de afdekking van
de haak. Duw de afdekking in de
tegenovergestelde richting als aangegeven door
de pijl op Afb. 19 en draai de schroef weer vast.
Gebruik in de handel verkrijgbare AAAA formaat
batterijen (1,5 V).
OPMERKING:
Draai de schroeven niet te vast. Hierdoor zou u ze
dol kunnen draaien.
LET OP:
Let op de volgende punten om batterijlekkage,
corrosie of andere storingen te voorkomen.
Zorg ervoor dat de batterijen met de plus (+) en
min (–) polen op de juiste plaats zitten.
Vervang allebei de batterijen tegelijkertijd. Gebruik
geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
Haal lege batterijen onmiddellijk uit de haak.
Gooi batterijen nooit met het reguliere afval weg
en gooi ze niet in het vuur.
Houd batterijen te allen tijde buiten bereik van
kinderen.
Gebruik de batterijen op de juiste manier en volg
de aanwijzingen op de verpakking.
12. Gebruik van de bithouder
LET OP:
Bewaar het bitje op de opgegeven plek op het
gereedschap. Als het gereedschap wordt gebruikt
terwijl het bitje niet op de juiste manier opgeborgen
is, kan het loskomen en lichamelijk letsel
veroorzaken.
Berg op deze manier geen bitjes op met afwijkende
lengte, diameter of andere afwijkende afmetingen
dan die van het kruiskopbitje (65 mm lang)
meegeleverd als STANDAARD TOEBEHOREN.
Afwijkende bitjes kunnen loskomen en lichamelijk
letsel veroorzaken.
(1) Verwijderen van het bitje
Houd de machine stevig vast en trek het bitje uit
door de tip daarvan met de vingers vast te pakken.
(Afb. 21)
(2) Installeren van het bitje
Installeer het bitje door de procedure voor het
verwijderen in omgekeerde richting te doorlopen.
Steek het bitje zo naar binnen dat de rechter en
linkerkant gelijk zijn, zoals u kunt zien op Afb. 22.
13. Installeren/verwijderen van de zijhandgreep
LET OP:
Maak de zijhandgreep stevig vast. Als deze te los
zit, kan deze draaien of loskomen en mogelijk
lichamelijk letsel veroorzaken.
Nederlands
58
7. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
8. Lijst vervangingsonderdelen
LET OP:
Reparatie, modificatie en inspectie van Hitachi
elektrisch gereedschap dient te worden uitgevoerd
door een erkend Hitachi Service-centrum.
Deze Onderdelenlijst komt van pas wanneer u deze
samen met het gereedschap aanbiedt bij het erkende
Hitachi Service-centrum wanneer u om reparatie of
ander onderhoud verzoekt.
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden
stipt te worden opgevolgd.
MODIFICATIES:
Hitachi elektrisch gereedschap wordt voortdurend
verbeterd en gewijzigd teneinde gebruik te kunnen
maken van de nieuwste technische ontwikkelingen.
Daarom is mogelijk dat sommige onderdelen zonder
voorafgaande kennisgeving gewijzigd worden.
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van Hitachi
is in overeenstemming met de wettelijke/landspecifieke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale
slijtage. In geval van klachten verzoeken wij u het
elektrisch gereedschap samen met het
GARANTIECERTIFICAAT dat u achterin deze handleiding
aantreft naar een erkend servicecentrum van Hitachi
te sturen. Indien door de gebruiker de machine wordt
gedemonteerd vervalt de aanspraak op garantie.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN60745 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
DS14DL
Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 95 dB(A)
Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 84 dB(A)
Onzekerheid KpA: 3 dB(A)
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
3,6 m/s
2
.
DS18DL
Gemeten (A-weighted) geluidsniveau: 97 dB(A)
Gemeten (A-weighted) geluidsdrukniveau: 86 dB(A)
Onzekerheid KpA: 3 dB(A)
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
3,7 m/s
2
.
Draag gehoorbescherming.
Español
59
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERAL DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones y advertencias de seguridad.
Si no se siguen las advertencias e instrucciones, podría
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o daños
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futura
referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en entornos
explosivos como, por ejemplo, en presencia de
líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden inflamar el polvo o los humos.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas tienen
que ser adecuados a la toma de corriente.
No modifique el enchufe.
No utilice enchufes adaptadores con herramientas
eléctricas conectadas a tierra.
Si no se modifican los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies conectadas
a tierra como tuberías, radiadores y frigoríficos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite, de
bordes afilados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado para
utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse
al aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un suministro
protegido mediante un dispositivo de corriente
residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y utilice
el sentido común cuando utilice una herramienta
eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la influencia de drogas,
alcohol o medicación.
La distracción momentánea cuando utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a
importantes daños personales.
b) Utilice un equipo de protección. Utilice siempre
una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes, casco
o protección para oídos utilizado para condiciones
adecuadas reducirá los daños personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que el
interruptor está en “off” antes de conectar la
herramienta a una fuente de alimentación y/o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o el encendido de
herramientas eléctricas con el interruptor
encendido puede provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse daños
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas sueltas
o joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
pillarse en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de recogida,
asegúrese de que están conectados y se utilizan
adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el interruptor
no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica y/o
la batería de la herramienta eléctrica antes de
hacer ajustes, cambiar accesorios o almacenar
herramientas eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen para que no las cojan los niños y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o con
estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
Español
60
e) Mantenimiento de las herramientas eléctricas.
Compruebe si las piezas móviles están mal
alineadas o unidas, si hay alguna pieza rota u
otra condición que pudiera afectar al
funcionamiento de las herramientas eléctricas.
Si la herramienta eléctrica está dañada, llévela a
reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte afilados son
más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y las
brocas de la herramienta, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, teniendo en cuenta las condiciones
laborales y el trabajo que se va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a aquellas pretendidas
podría dar lugar a una situación peligrosa.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue sólo con el cargador especificado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas sólo con baterías
designadas específicamente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala alejada
de otros objetos metálicos como clips de papel,
monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
metálicos pequeños que puedan hacer una
conexión de un terminal a otro.
Si se acortan y acercan los terminales de las baterías,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) Bajo condiciones abusivas, podría salir líquido de
la batería; evite todo contacto. Si se produce un
contacto accidentalmente, aclare con agua. Si entra
líquido en los ojos, busque ayuda médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
6) Revisión
a) Lleve su herramienta a que la revise un experto
cualificado que utilice sólo piezas de repuesto
idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben almacenarse
fuera del alcance de los niños y de las personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DEL
TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA
1. Utilice los mangos auxiliares proporcionados con
la herramienta.
La pérdida de control puede causar daños
personales.
2. Cuando se perfora una pared, techo o piso
confirmar si está en buenas condiciones el cable
de alimentación y demás piezas relacionadas.
3. Cuando monte una broca o barrena en el
portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito
adecuadamente. Si el manguito no queda bien
apretado, la broca o la barrena pueden deslizar
y caerse, causando heridas.
4. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 0 – 50°C. Una temperatura inferior
a 0°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 50°C.
La temperatura más apropiada para cargar es la
de 20 – 25°C.
5. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
6. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
7. Nunca desarmar la batería recargable ni el cargador.
8. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
9. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
10. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
11. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
12. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener la
salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado
de la función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de
la herramienta y elimine las causas de la
sobrecarga. A continuación, puede volverla a
utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar
un trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería
podría pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que
se enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
(Sólo BCL1415 y BCL1815)
BCL1415 y BCL1815 son para usar exclusivamente
con el taladro percutor. No la utilice nunca con
otras herramientas eléctricas para uso industrial
(ej. sierra circular, sierra de aproximación,
moledora de disco y soplador).
Español
61
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en
la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen
virutas o polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen
sobre la herramienta eléctrica durante el trabajo
no entran en la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas
y el polvo que se haya adherido y no la almacene
junto a piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto afilado como
un clavo, no la golpee con un martillo, la pise,
la tire o la exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada
o deformada.
4. No utilice la batería con las polaridades cambiadas.
5. No conecte la batería directamente a salidas eléctricas
o a los encendedores de cigarros de los coches.
6. No utilice la batería para un fin diferente a los
especificados.
7. Si la carga de la batería no finaliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
8. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas,
una secadora o un contenedor de gran presión.
9. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se
detecte una fuga o un olor raro.
10. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
11. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún
modo funciona de forma anormal durante su
utilización, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la
batería y detenga su utilización.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con
agua limpia como, por ejemplo, agua del grifo y
póngase en contacto con un médico
inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas
de visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel
o la ropa, lávela bien con agua limpia como, por
ejemplo, agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice
y devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Model DS14DL DS18DL
Low (MODO de
0-200 min
–1
0-200 min
–1
ahorro)
Low (MODO de
0-400 min
–1
0-400 min
–1
Velocidad sin plena potencia)
carga
High (MODO de
0-750 min
–1
0-800 min
–1
ahorro)
High (MODO de
0-1500 min
–1
0-1600 min
–1
plena potencia)
Madera
45 mm 50 mm
Taladrado
(Grosor 18 mm)
Metallo Acero: 13 mm,
Capacidad
(Spessore 1,6 mm)
Aluminio: 13 mm
Apriete
Tornillo para metales
6 mm
de
Tornillo para madera
8 mm (diámetro) × 75 mm (longitud)
8 mm (diámetro) × 100 mm (longitud)
tornillos
(Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar)
Batería recargable
BCL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 elementos) BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 elementos)
BCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 elementos)
EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 elementos)
EBL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 4 elementos)
Peso 2,0 kg 2,1 kg
Español
62
CARGADOR
Model UC18YGL UC18YGL2
Tensión de carga 7,2 – 18 V
Peso 0,6 kg 0,4 kg
ACCESORIOS ESTANDAR
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (
BCL1415,
BCL1430, EBL1430) (Para DS14DL)
2. Batería (BCL1815, EBM1830) (Para DS18DL)
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
1 Destornillador en cruz (+)
(No. 2 × 65L) ................................. 1
2
Cargador
(UC18YRL o UC18YGL2) .......
1
DS14DL
3 Batería
(BCL1415 o BCL1430 o
EBL1430 ) ...........................................
2
4 Caja de plástico ............................... 1
1 Destornillador en cruz (+)
(No. 2 × 65L) ................................. 1
2
Cargador
(UC18YRL o UC18YGL2) .......
1
DS18DL 3 Batería
(BCL1815 o EBM1830) .........
2
4 Asa lateral ........................................ 1
5 Caja de plástico ............................... 1
DS14DL (NN)
Sin destornillador en cruz, cargador,
DS18DL (NN)
batería, asa lateral y caja de plástico
APLICACIÓN
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos para
metales, tornillos para madera, tornillos que no
necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales
Taladrado de varias maderas
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE LA
BATERIA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la bataría (2 pzas) para desmontarla (Ver las Figs.
1 y 2).
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando sus polaridades (ver
la Fig. 2).
CARGA
UC18YRL
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA.
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo. (A intervalos de 1 segundo)
2. Inserte la batería en la cargador
Inserte firmemente la bateria en el cargador hasta
que entre en contacto con la parte inferior del
mismo, después de comprobar la polaridad come
se muestra en la Fig. 3.
PRECAUCIÓN:
Si inserta las baterías al revés, no sólo será imposible
cargarias, sino que también posible que se
produzcan problemas en el cargador, como la
deformación de los terminales de carga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo. (A intervalos
de 1 segundo) (Vea las Tabla 1)
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la tabla 1, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Español
63
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos. No se
encenderá durante 0,5 segundos. (Apagada
durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 0,1 segundos. No se
encenderá durante 0,1 segundos. (Apagada
durante 0,1 segundos)
Illuminación permanente
Parpadeo
(ROJA)
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
(ROJA)
Parpadeo
(ROJA)
Antes de la
carga
Espera por
recalenta-
miento
Iluminación
(VERDE)
Carga
imposible
Destello
(ROJA)
Mal funcionamento de la
battería o del cargador
Batería recalentada. No
puede cargarse (la carga
comenzará cuando la
batería se enfríe).
(2) Temperatura de las baterías
Las temperaturas para las baterías recargables se
muestran en la Tabla 2; las baterías calientes deben
dejarse enfriar antes de volver a cargarlas.
Tabla 2 Márgenes de carga de las baterías
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la Tabla 3.
Tabla 3 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA.
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería.
NOTA:
Después de la operación, extraiga en primer lugar
las baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si se utiliza el cargador de batería de forma continuada,
éste se calentará y podría provocar averías. Una vez
finalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
Si la batería se recarga cuando está caliente debido
a su utilización o a su exposición a la luz solar
directa, el indicador luminoso se enciende en verde.
La batería no se recargará. En este caso, deje que
la batería se enfríe antes de cargarla.
NOTA: Cuando está en espera para que se enfríe la batería, el UC18YRL enfría la batería recalentada mediante
un ventilador de refrigeración.
Indicador de
estado de
carga (ROJA)
Indicador de
sobrecalen-
tamiento
(VERDE)
Temperatura con la
Baterías que podrá cargarse
la batería
BCL1415, BCL1430,
EBL1430, BCL1815,
EBM1830
0°C – 50°C
Cargador
UC18YRL
Batería
BCL1415, BCL1815
Aprox
.
20 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830
Aprox
.
45 min.
Español
64
Cuando la lámpara piloto destelle rápidamente en
rojo (a intervalos de 0,2 segundos), realice una
comprobación y extraiga los objetos extraños del
orificio de instalación de batería del cargador. Si
no hay ningún objeto extraño, es posible que la
batería o el cargador funcione mal. Llévelos a un
agente de servicio técnico autorizado.
UC18YGL2
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cambie la
batería de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a un
tomacorriente de CA
Cuando haya conectado el enchufe del cargador a
una toma de la red, la lámpara piloto se encendrá
en rojo (A intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte firmemente la bateria en el cargador hasta
que entre en contacto con la parte inferior del
mismo, después de comprobar la polaridad come
se muestra en la Fig. 4.
PRECAUCIÓN
Si inserta la batería al revés, no sólo será imposible
cargarlas, sino que también se podrán producir
problemas en el cargador, como la deformación del
terminal de recarga.
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará la lámpara piloto permanecerá
continuamente encendida en rojo.
Cuando la bateria se haya cargado completamente,
la lámpara piloto parpadeará en rojo (A intervalos
de 1 segundo) (Vea la Tabla 4).
(1) Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en
la Tabla 4, se producirán de acuerdo con la condición
del cargador o de la batería.
Tabla 4
Indicaciones de la lámpara piloto
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Iluminación permanente
Se encenderá durante 0,5 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Se encenderá durante 1 segundos.
No se encenderá durante 0,5 segundos.
(Apagada durante 0,5 segundos)
Parpadeo
Durante la
carga
Carga
completa
Iluminación
Parpadeo
Antes de la
carga
Espera por
recalentamiento
Parpadeo
Batería recalentada.
No puede cargarse (la
carga comenzará cuando
la batería se enfríe).
Piloto (rojo)
(2) Temperatura de las baterías
La temperatura de las baterías se muestra en la
tabla 5, y las baterías que se hayan calentado
deberán dejarse enfriar durante cierto tiempo antes
de cargarlas.
Tabla 5 Márgenes de carga de las baterías
(3) Tiempo de recarga
Dependiendo de la combinación del cargador y las
baterías, el tiempo de carga será como se muestra
en la Tabla 6.
Temperatura con la
Baterías que podrá cargarse
la batería
BCL1415, BCL1430,
EBL1430, BCL1815,
EBM1830
0°C – 50°C
Tabla 6 Tiempo de carga (a 20°C)
NOTA:
El tiempo de carga puede variar de acuerdo con
la tem peratura y la tensión de la fuente de
alimentación.
4. Desenchufe el cable de alimentación del cargador
del tomacorriente de CA
5. Sostenga el cargador firmemente y saque la batería
NOTA:
Después de la carga, extraiga en primer lugar las
baterías del cargador, y después guárdelas
adecuadamente.
Chargeur UC18YGL2
Batterie
BCL1815, BCL1415 Env. 40 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830 Env. 90 min.
Español
65
Descarga eléctrica en caso de baterías nuevas, etc.
Como la substancia química interna de las baterías
nuevas o las que no se hayan utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera
y segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el
tiempo normal requerido para la recarga se
restablecerá recargando las baterías 2 – 3 veces.
Forma de hacer que las baterías duren más
(1) Recarque las baterías antes de que se hayan agotado
completamente.
Si siente que la potencia de la herramienta eléctrica
se debilita, deje de utilizarla y recargue su batería.
Si continuase utilizando la herramienta hasta agotar
la capacidad de la batería, ésta podría dañarse y
su duración útil podría acortarse.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería se calentará inmediatamente después
de haberla utilizado. Si recargase tal batería
inmediatamente después de haberla utilizado, su
substancia química interna se deterioraría, y la
duración útil de la batería se acortaría. Deje la
batería y recárguela después de que se haya enfriado
durante cierto tiempo.
PRECAUCIÓN:
Si se utiliza el cargador de batería de forma continuada,
éste se calentará y podría provocar averías. Una vez
finalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
Si la batería está caliente cuando se recarga, como
consecuencia de su uso o su exposición a la luz
solar, el piloto se enciende durante un segundo y
deja de encenderse durante 0,5 segundos (apagado
0,5 segundos).
En este caso, deje que la batería se enfríe antes
de cargarla.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
COMO SE USA
1. Confirmar la posición de la cubierta (Ver la Fig. 5)
El par de apriete de esta unidad puede ajustarse
de acuerdo ocon la posición de la cubierta.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los números “1, 4, 7 ... 22” de la
tapa, o los puntos negros, con la marca de triángulo
de la tapa exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro “
” de la tapa con la marca de
triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN:
La tapa no podrá ajustarse entre los números “1,
4, 7 ...22” ni los puntos negros.
No utilice la unidad con el número de la tapa en
“22” y la línea negra en el medio de la marca de
taladro. Si lo hiciese podrían producirse datos.
(Consulte la Fig. 6)
2. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá correspond
er con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza
un par excesivo el tornillo se romperá o se dañará
su cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta en
conformidad con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y
del material que esté atornillando.
La unidad indica el par de apriete con los números
“1, 4, 7 ... 22”, y los puntos negros. El número “1”
indica el par de apriete más débil, y el más alto,
el par de apriete más fuerte. (Consulte la Fig. 5)
(3) Ajuste del par de apriete
Gire la tapa y alinee los números “1, 4, 7 ... 22”
de la misma, o los puntos negros, con la marca
de triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en
el sentido de par de apriete débil o fuerte, de
acuerdo con el que necesite.
PRECAUCIÓN:
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
uas la unidad como taladro. Tenga cuidado de no
bloquear el motor mientras que se está operando
el atorniilador taladro.
Un aprite excesivo podrá causar la rotura del tornillo.
3. Cambio de velocidad de rotación
Si combina las posiciones “HIGH” o “LOW” con la
perilla de cambio o las posiciones de modo de plena
potencia (P) o modo de ahorro (S) con la palanca
en el lado del asa, la velocidad rotacional se puede
ajustar en cuatro (4) pasos. (Consulte la sección
“ESPECIFICACIONES”.)
Cómo cambiar entre “HIGH” y “LOW”
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad
de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha (ver la Figs. 7 y 8).
Cuando la perilla de cambio se deja en “LOW”, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
“HIGH” gira rápidamente.
Cómo cambiar entre el modo de plena potencia (P)
y el modo de ahorro (S)
Para utilizar el modo de plena potencia (P), deslice
la palanca del lado del asa a su posición inferior
y, para utilizar el modo de ahorro (S), deslice la
palanca hacia el lado superior. (Fig. 9)
PRECAUCIÓN:
Cuando cambie la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, confirmar que el interruptor esté
apagado.
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
Cuando se ponga el mando de cambio en “HIGH”
(alta velocidad) y la posición de la tapa se encuentre
entre “16” y “22”, puede ser que el embrague no
se aplique y que el motor se bloquee. En tal caso,
ponga el mando de cambio en “LOW” (baja
velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la bateria.
Si trabaja con el modo de ahorro de energía (S),
evite apretar tornillos constantemente ya que
aumenta la temperatura de los componentes
electrónicos del interruptor convertidor.
Español
66
Para ampliar su duración, la batería de litio está
equipada con la función de protección para detener
la salida. Por lo tanto, si se sobrecarga al batería,
el motor puede detenerse. No obstante, esto no es
un problema, sino el resultado de la función de
protección. En este caso, suelte el interruptor de
la herramienta y elimine las causas de la sobrecarga.
4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización para los diversos tipos de
trabajos basados en la estructura mecánica de esta
unidad es como se indica en la Tabla 7.
Trabajo Sugerencias
Madera
Taladrado Acero Utilizar par taladrar.
Aluminio
Apriete de
Tornillo para metales
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden
tornillos
con el diámetro del tornillo.
Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía.
Tabla 7
Utilizaciones
Posición de
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
la cubierta
LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)
Tornillo para
1 – 22
Para tornillos de 4 mm de
Apriete
de
metales diámetro o menos
tornillos
Tornillo para
1 –
Para tornillos de 8 mm de
madera diámetro nominal o menos
Para diámetro de 50 mm o
menos (DS18DL)
Taladrado
Madera
Para diámetro de 45 mm o
menos (DS14DL)
Metal
Para taladrar con un taladro
de trabajos en hierro
Para tornillos de 6 mm de
diámetro o menos
Para diámetro de 24 mm
o menos
Table 8
Para tornillos de 4,8 mm de
diámetro nominal o menos
PRECAUCIÓN:
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
8 deberán considerarse como el estándar general
ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos
de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser
apretados todos los cuales, necesitan naturalmente
los ajustes apropiadose.
Si emplea la unidad con un tornillo para metal en
HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se
dañe o que se afloje la broca debido a que el par
de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice
tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad).
NOTA:
El uso de la batería Li-ion en condiciones de baja
temperatura (menos de 0 grados centígrados) puede
resultar algunas veces en el aflojamiento del par
de apriete y en la reducción de la cantidad de
trabajo. Sin embargo, éste es un fenómeno temporal
y, cuando la batería se caliente, volverá a la
normalidad.
6. Montaje y desmontaje de la broca
(1) Montaje de la broca
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el
sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el
frente) para abrir las mordazas del portabrocas sin
llave. Después de insertar una broca, etc., en el
portabrocas sin llave, apriete el manguito girándolo
hacia la derecha (en el sentido de las agujas del reloj
visto desde el frente). (Véase Fig. 10)
Si se afloja el manguito durante la operación,
apriételo adicionalmente.
La fuerza de apriete aumenta al apretar el manguito
adicionalmente.
(2) Desmontaje de la broca
Afloje el manguito girándolo hacia la izquierda (en el
sentido contrario a las agujas del reloj visto desde el
frente), y extraiga la broca, etc. (Véase Fig. 10)
NOTA:
Si aprieta el manguito con las mordazas del
portabrocas sin llave abiertas hasta el límite máximo,
se podría escuchar un ruido de clic. Este ruido es
producido por el portabrocas sin llave para evitar
que se afloje, y no es una anomalía.
5. Modo de seleccionar el par de apriete y la velocidad de rotación
Español
67
PRECAUCIÓN:
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete
la herramienta insertada en un tornillo de carpintero,
etc. ajuste el modo de embrague a 1–7, y gire el
manguito hacia la izquierda mientras accione el
embrague.
7. Mecanismo de bloqueo del husillo
La unidad dispone de un mecanismo de bloqueo
del husillo para poder cambiar la broca rápidamente.
8. Confirmar que la batería está puesta correctamente
9. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca
a la izquierda. (Vea las Fig. 11). (Las marcas
L
y
R
están en el botón selector.)
10. Operación del interruptor
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira. Cuando se suelta el gatillo, la
herramienta se detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire
del interruptor de gatillo. La velocidad será baja
cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará
a medida que se tire más de él.
NOTA:
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empíece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máguina.
11. Uso del gancho
PRECAUCIÓN:
Cuando se utiliza el gancho, preste la debida atención
para evitar que se caiga el equipo principal. La
caída de la herramienta implica el riesgo de
accidentes.
Cuando lleve la unidad principal de la herramienta
provista de gancho colgada del cinturón, evite fijar
puntas de herramienta, a excepción de una broca
Phillips.
Sì llevara el equipo colgado del cinturón con una
broca de barrena u otros componentes de extremo
afilado fijado al mismo, se podrían producir lesiones.
El gancho puede instalarse en el lateral derecho o
izquierdo, y el ángulo puede ajustarse en 5 pasos, entre
0° y 80°.
(1) Operación del gancho
(a) Extraiga el gancho hacia sí en la dirección de
la flecha (A) y gírelo en la dirección de la flecha
(B). (Fig. 12)
(b) El ángulo se puede ajustar en 5 pasos (0°, 20°,
40°, 60°, 80°).
Ajuste el ángulo del gancho en la posición
conveniente para el uso.
(2) Cambio de la posición del gancho
PRECAUCIÓN:
La instalación incompleta del gancho puede provocar
lesiones corporales durante el uso.
(a) Sujete firmemente la unidad principal y saque
el tornillo usando un destornillador de cabeza
ranurada o una moneda. (Fig. 13)
(b) Saque el gancho y el resorte. (Fig. 14)
(c) Instale el gancho y el resorte en el otro lateral
y asegure firmemente con el tornillo. (Fig. 15)
NOTA:
Preste atención a la orientación del resorte. El
diámetro más grande debe quedar opuesto a usted.
(Fig. 15)
(3) Uso del portapunta (Gancho con portabrocas)
Instalación de la punta
Deslice la broca desde el lateral e insértela
firmemente hasta que la ranura del foso quede
enclavada en la parte saliente del gancho.
Extracción de la punta
Sostenga firmemente la unidad principal y
extraiga la punta sujetando el extremo con su
pulgar. (Fig. 16)
PRECAUCIÓN:
Sólo se deberá utilizar una broca phillips (N° 2 × 65L;
código N° 983006) de los ACCESORIOS ESTÁNDAR
de Hitachi. No utilice otras brocas pues podrían
aflojarse.
(4) Empleo como luz auxiliar (Gancho con luz)
(a) Presione el interruptor para apagar la luz.
Si se olvida de apagar la luz, la misma se
apagará automáticamente al cabo de 15 minutos.
(b) La dirección de la luz se puede ajustar dentro
del alcance de las posiciones 1 - 5 del gancho.
(Fig. 17)
Tiempo de iluminación
Pilas de manganeso AAAA: aprox. 15 horas.
Pilas alcalinas AAAA: aprox. 30 horas.
PRECAUCIÓN:
No mire directamente hacia la luz.
Tal acción podría dañar la vista.
(5) Sustitución de las pilas
(a) Afloje el tornillo de gancho con un destornillador
tipo Phillips (Núm.1) (Fig. 18)
Quite la tapa del gancho empujando en la
dirección de la flecha. (Fig. 19)
(b) Retire las pilas usadas e introduzca las pilas
nuevas. Alineélas con las indicaciones del gancho
y posicione correctamente los terminales positivo
(+) y negativo (–). (Fig. 20)
(c) Haga coincidir la muesca del cuerpo principal
del gancho con el saliente de la tapa del gancho,
presione la tapa en la dirección opuesta a la
flecha mostrada en la Fig. 19 y apriete el tornillo.
Utilice pilas AAAA (1,5 V) disponibles en los
establecimientos del ramo.
NOTA:
No apriete los tornillos excesivamente, pues se
podrían dañar las roscas de los tornillos.
PRECAUCIÓN:
La negligencia en la observación de las siguientes
precauciones puede provocar fugas de electrólito,
oxidación o fallos de funcionamiento.
Posicione correctamente los terminales positivo (+)
y negativo (–).
Siempre cambie ambas pilas a la vez. No mezcle
pilas nuevas con pilas usadas.
Las pilas agotadas deben ser retiradas
inmediatamente del gancho.
No descarte las pilas junto con la basura normal
y no las arroje al fuego.
Guarde las pilas fuera del alcance de los niños.
Utilice las pilas correctamente, de acuerdo con las
especificaciones e indicaciones provistas con las
mismas.
Español
68
12. Uso del portabrocas
PRECAUCIÓN:
Guarde la broca en el lugar especificado de la
herramienta. Si se utiliza la herramienta con la
broca incorrectamente guardada, ésta se podrá caer
y provocar lesiones.
No guarde brocas que sean de longitud, calibre o
dimensión diferente de la broca de destornillador
en cruz (65 mm de largo) incluida en los
ACCESORIOS ESTÁNDAR.
La broca podría caer y causar lesiones.
(1) Desmontaje de la broca
Sostenga firmemente la unidad principal y extraiga
la broca sujetando la punta con su pulgar. (Fig. 21)
(2) Instalación de la broca
Instale la broca invirtiendo los pasos del desmontaje.
Inserte la broca de manera que los lados izquierdo
y derecho queden iguales, tal como se muestra en
la Fig. 22.
13. Instalación/desmontaje del asa lateral
PRECAUCIÓN:
Instale firmemente el asa lateral. Si está flojo, el
asa lateral podría girar o caer y producir lesiones.
(1) Instale el asa lateral de manera que los salientes
de la unidad principal encajen en las ranuras del
asa lateral. Apriete la empuñadura después de
comprobar que el asa lateral no se encuentre encima
del saliente de prevención de deslizamiento. (Fig.
23)
(2) Para desmontar el asa lateral, afloje la empuñadura.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite
o agua.
4. Inspección de las escobillas de carbón (Fig. 24)
El motor emplea escobillas de carbón que son
piezas consumibles. Como una escobilla
excesivamente desgastada podría dar problemas al
motor, reemplácelas por otras nuevas cuando se
hayan desgastado o estén cerca del “límite de
desgaste”. Además, mantenga siempre limpias las
escobillas de carbón y compruebe si se mueven
libremente dentro de sus portaescobillas.
NOTA:
Cuando reemplace las escobillas de carbón por
otras nuevas, utilice escobillas Hitachi con número
de código 999054.
5. Reemplazar el carbón de contacto
Extraiga la escobilla de carbón quitando primero la
tapa y después enganchando el saliente de la
escobilla de carbón con un destornillador de punta
plana, etc., como se muestra en la Fig. 26.
Cuando instale la escobilla de carbón, elija el sentido
en el que la uña de la misma coincida con el tubo
exterior de la parte de contacto de dicha escobilla
de carbón. Después empuje la escobilla de carbón
con un dedo, como se muestra en la Fig. 27. Por
último, instale la tapa de la escobilla de carbón.
PRECAUCIÓN:
Cerciórese de insertar la uña de la escobilla de
carbón en el tubo exterior de la parte de contacto
de la misma. (Usted podrá insertar cualquiera de
las dos uñas suministradas.)
Tenga cuidado, porque un error en esta operación
podría deformar la uña de la escobilla y dañar
prematuramente el motor.
6. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
7. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
8. Lista de repuestos
PRECAUCIÓN:
La reparación, modificación e inspección de las
herramientas eléctricas Hitachi deben ser realizadas
por un Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
Esta lista de repuestos será de utilidad si es
presentada junto con la herramienta al Centro de
Servicio Autorizado de Hitachi, para solicitar la
reparación o cualquier otro tipo de mantenimiento.
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
MODIFICACIONES:
Hitachi Power Tools introduce constantemente
mejoras y modificaciones para incorporar los últimos
avances tecnológicos.
Por consiguiente, algunas partes pueden ser
modificadas sin previo aviso.
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de Hitachi incluye una
garantía conforme al reglamento específico legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos
al uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En
caso de reclamación, envíe la herramienta motorizada,
sin desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA
que aparece al final de estas instrucciones de uso, al
Centro de Servicio Autorizado de Hitachi.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Español
69
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN60745 declararon de conformidad con ISO 4871.
DS14DL
Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:
95 dB(A)
Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:
84 dB(A)
Duda KpA: 3 dB(A)
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
3,6 m/s
2
.
DS18DL
Medición del nivel de potencia de sonido ponderado A:
97 dB(A)
Medición del nivel de presión de sonido ponderado A:
86 dB(A)
Duda KpA: 3 dB(A)
Valor medio cuadrático ponderado típico de aceleración:
3,7 m/s
2
.
Utilice protectores para los oídos.
70
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA PARA A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todas as instruções e avisos de segurança
Se não seguir todas as instruções e os avisos, pode
provocar um choque eléctrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência futura.
O termo “ferramenta eléctrica” em todos os avisos refere-
se à sua ferramenta ligada à corrente (com fios) ou à
ferramenta eléctrica a baterias (sem fios).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas eléctricas em
ambientes explosivos, tais como na presença de
líquidos inflamáveis, gases ou pó.
As ferramentas eléctricas criam faíscas que podem
inflamar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica.
As distracções podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança eléctrica
a) As fichas da ferramenta eléctrica devem
corresponder às tomadas.
Nunca modifique a ficha.
Não utilize fichas adaptadoras com ferramentas
eléctricas ligadas à terra.
As fichas não modificadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
eléctricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas à
terra, tais como tubos, radiadores, máquinas e
frigoríficos.
Existe um risco acrescido de choque eléctrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas eléctricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta eléctrica
aumentará o risco de choques eléctricos.
d) Não abuse do fio. Nunca utilize o fio para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
eléctrica.
Mantenha o fio afastado do calor, óleo, margens
afiadas ou peças em movimento.
Os fios danificados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques eléctricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta eléctrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um fio adequado para utilização
no exterior reduz o risco de choques eléctricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina eléctrica num local húmido, utilize uma
fonte de alimentação protegida por um dispositivo
de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choque
eléctrico.
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está a
fazer e utilize senso comum quando trabalhar
com uma ferramenta eléctrica.
Não utilize uma ferramenta eléctrica quando
estiver cansado ou sob a influência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas eléctricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de protecção pessoal. Utilize
sempre protecção para os olhos.
O equipamento de protecção, tal como uma
máscara de pó, sapatos de segurança anti-
derrapantes, chapéu rígido ou protecção auricular
utilizados para condições adequadas reduzirá os
ferimentos pessoais.
c) Evite ligar por acidente. Certifique-se de que o
interruptor está na posição de desligado antes de
ligar a fonte de alimentação e/ou bateria, levantar
ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o dedo
no interruptor ou activar ferramentas que estão
com o interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou jóias. Mantenha o cabelo, roupas e luvas
afastados das peças móveis.
As roupas largas, jóias ou cabelo comprido podem
ser apanhados em peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extractores de pó e dispositivos de recolha,
certifique-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta eléctrica. Utilize a
ferramenta correcta para a sua aplicação.
A ferramenta correcta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta eléctrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a ficha da rede antes e/ou a bateria da
ferramenta eléctrica antes de efectuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou guardar
ferramentas eléctricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta eléctrica
acidentalmente.
d) Guarde as ferramentas eléctricas fora do alcance
de crianças e não permita que pessoas não
habituadas à ferramenta eléctrica ou estas
instruções trabalhem com a ferramenta.
As ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efectue a manutenção de ferramentas eléctricas.
Verifique a existência de desalinhamentos ou
dobragens das peças móveis, quebras de peças e
quaisquer outras condições que possam afectar
o funcionamento das ferramentas eléctricas.
Se danificada, mande reparar a ferramenta antes
de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
71
Português
f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades afiadas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta eléctrica, acessórios e pontas
de ferramentas, etc., de acordo com estas
instruções, tomando em consideração as
condições de trabalho e o trabalho a ser efectuado.
A utilização de uma ferramenta eléctrica para
operações diferentes das concebidas pode resultar
num mau funcionamento.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Apenas é recarregável com o carregador
especificado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas eléctricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias poderá
criar um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objectos metálicos,
tais como clipes de papel, moedas, chaves, pregos,
parafusos ou outros objectos metálicos pequenos
que possam fazer uma ligação de um terminal
para o outro.
Fazer curto-circuito dos terminais da bateria poderá
causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejectado líquido
da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer um
contacto acidental, lave com água. Se o líquido
entrar em contacto com os olhos, procure ajuda
médica.
O líquido ejectado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta eléctrica
por um pessoal de reparação qualificado e utilize
apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
eléctrica é mantida.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance de crianças e
pessoas doentes.
AVISO DE SEGURANÇA PARA O
BERBEQUIM APARAFUSADORA A BATERIA
1. Use as pegas auxiliares fornecidas com a
ferramenta.
A perda de controlo pode provocar ferimentos
pessoais.
2. Ao furar uma parede, chão ou teto, verifique se
há cabos elétricos, etc. embutidos nesses locais.
3. Ao montar um palhetão de chave no mandril
automático, aperte adequadamente o manguito.
Se o manguito não estiver apertado, o palhetão
pode deslizar ou cair, podendo provocar
ferimentos.
4. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 0° e 50°C. Uma temperatura de menos de
0°C provocará uma recarga excessiva, o que é
perigoso. Enquanto que numa temperatura acima
de 50°C, a bateria não pode ser recarregada.
A temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25°C.
5. Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
Não recarregue mais do que duas baterias
consecutivamente.
6. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
7. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
8. Nunca provoque curto-circuito na bateria
recarregável. Ao fazer isso, a bateria provocará
uma grande corrente elétrica e um
sobreaquecimento, podendo resultar em queima
ou danos à bateria.
9. Não jogue a bateria no fogo. Queimando-se, ela
pode explodir.
10. Leve a bateria à loja onde você a comprou assim
que a vida útil da bateria após a recarga começar
a ficar muito curta para uso prático. Não descarte
a bateria velha.
11. O uso de uma bateria velha pode danificar o
recarregador.
12. Não insira nenhum objeto nas aberturas de
ventilação do recarregador.
A inserção de objetos metálicos ou inflamáveis
nas aberturas de ventilação do recarregador pode
causar choques elétricos ou danificar o
recarregador.
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE IÕES DE
LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor
poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o
resultado da função de protecção.
1.
Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da
ferramenta e elimine as causas da sobrecarga. De
seguida, pode voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições
de sobrecarga, a alimentação da bateria poderá
parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a
arrefecer. Após este período, pode voltar a utilizá-
la. (Apenas BCL1415 e BCL1815)
BCL1415 e BCL1815 destinam-se exclusivamente
ao berbequim aparafusador. Nunca utilize com
quaisquer ferramentas eléctricas (isto é, serra
circular, serra recíproca, afiadora, queimador, etc.).
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos
e precauções.
72
Português
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certifique-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certifique-se de que limalhas e pó não se
acumulam na bateria.
Durante o trabalho, certifique-se de que limalhas
e pó não caem na bateria.
Certifique-se de que qualquer limalha e pó que
caia na ferramenta durante os trabalhos não se
acumulam na bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não
a guarde com peças metálicas (parafusos, pregos,
etc.).
2. Não perfure a bateria com objectos afiados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos
físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar danificada
ou deformada.
4. Não utilize a bateria com a polaridade invertida.
5. Não a ligue directamente a quaisquer tomadas
eléctricas ou tomadas de isqueiro de automóvel.
6. Não utilize a bateria para fins que não os
especificados.
7. Se a bateria não carregar completamente mesmo
após ter passado o tempo de recarga especificado,
pare imediatamente de a recarregar.
8. Não coloque nem submeta a bateria a
temperaturas elevadas ou a alta pressão, como
as de um forno microondas, secador, ou recipiente
de alta pressão.
9. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou
maus odores forem detectados.
10. Não utilizar em locais onde seja produzida uma
forte electricidade estática.
11. Se a bateria apresentar fugas, maus odores,
produção de calor, descoloração ou deformações,
ou parecer funcionar de forma anormal durante
a utilização, recarga ou armazenamento, remova-
a imediatamente do equipamento ou do carregador
de baterias e pare de a utilizar.
CUIDADO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus
olhos, não os esfregue e lave-os bem com água
fresca e limpa como água da torneira e contacte
imediatamente um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar
problemas nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-
as imediatamente com água limpa como água da
torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/
ou outras irregularidades ao utilizar a bateria pela
primeira vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu
fornecedor ou vendedor.
ESPECIFICAÇÕES
FERRAMENTA ELÉTRICA
Modelo DS14DL DS18DL
Baixas (MODO
0-200 min
–1
0-200 min
–1
poupança)
Baixas (MODO
0-400 min
–1
0-400 min
–1
Rotação sem potência)
carga
Altas (MODO
0-750 min
–1
0-800 min
–1
poupança)
Altas (MODO
0-1500 min
–1
0-1600 min
–1
potência)
Madeira
Perfuração
(Espessura 18 mm)
45 mm 50 mm
Metal Aço: 13 mm,
Capacidade
(Espessura 1,6 mm)
Alumínio: 13 mm
Aparafusa-
Parafuso para metal
6 mm
mento
Parafuso para
8 mm (diâmetro) × 75 mm (comprimento)
8 mm (diâmetro) × 100 mm (comprimento)
madeira (Requer um orifício-piloto) (Requer um orifício-piloto)
Bateria recarregável
BCL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 células) BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 células)
BCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 células) EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 células)
EBL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 4 células)
Peso 2,0 kg 2,1 kg
73
Português
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
ACESSÓRIOS OPCIONAIS
(vendidos separadamente)
1. Bateria (
BCL1415
,
BCL1430, EBL1430
) (Para DS14DL)
2. Bateria (
BCL1815
, EBM1830) (Para DS18DL)
Os acessórios opcionais estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
1
Palhetão de chave mais (N
o
2 × 65L) ....
1
2
Recarregador
(UC18YRL ou UC18YGL2) ...
1
DS14DL 3 Bateria
(BCL1415 ou BCL1430 ou
EBL1430) ...........................................
2
4 Estojo de plástico ............................. 1
1
Palhetão de chave mais (N
o
2 × 65L) ....
1
2
Recarregador
(UC18YRL ou UC18YGL2) ...
1
DS18DL 3 Bateria
(BCL1815 ou EBM1830) ......
2
4 Empunhadeira lateral ...................... 1
5 Estojo de plástico ............................. 1
DS14DL (NN)
Sem palhetão de chave mais, recarregador,
DS18DL (NN)
bateria,
empunhadeira lateral e estojo de plástico
APLICAÇÕES
Aparafusar e retirar parafusos de metal, parafusos
de madeira, parafusos de rosca, etc.
Perfuração de vários tipos de metais
Perfuração de vários tipos de madeira
RETIRADA/INSTALAÇÃO DA BATERIA
1. Retirada da bateria
Segure a empunhadeira firmemente e aperte a
lingüeta da bateria (2 peças) para retirar a bateria
(veja Figs. 1 e 2).
CUIDADO:
Não provoque nunca curto-circuito na bateria.
2. Instalação da bateria
Insira a bateria, observando a direção correta (veja
Fig. 2).
RECARGA
UC18YRL
Antes de usar o berbequim aparafusadora, recarregue a
bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada. Quando estiver conectado,
a lâmpada piloto do recarregador vai piscar em
vermelho. (Em intervalos de 1 segundo)
2. Insira a bateria no recarregador.
Insira firmemente a bateria no recarregador até que
ela entre em contato com a parte inferior do
recarregador e verifique as polaridades como
mostram as Fig. 3.
CUIDADO:
Se as baterias forem inseridas na direção inversa,
não apenas se tornará impossível a recarga, como
também pode provocar a queima do fusível, ou
problemas no recarregador como, por exemplo, no
terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no
recarregador e a lâmpada piloto se acenderá
continuamente em vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho. (Em
intervalos de 1 segundo) (Veja Quadro 1)
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Quadro 1, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
RECARREGADOR
Modelo UC18YRL UC18YGL2
Voltagem para recarga 7,2 – 18 V
Peso 0,6 kg 0,4 kg
74
Português
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 0,1 segundo. Não se acende
por 0,1 segundo. (desliga-se por 0,1 segundo)
Fica continuamente acesa
Antes da
recarga
Durante a
recarga
Recarga
completa
Recarga
impossível
Standby em
caso de
sobreaqueci-
mento
Pisca
(VERMELHO)
Acende
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Pisca
(VERMELHO)
Acende
(VERDE)
Defeito na bateria ou no
carregador
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar
(a carga inicia quando a
bateria arrefecer).
Quadro 1
Indicações das lâmpadas
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis
estão indicadas na Quadro 2; as baterias que
tenham aquecido devem ser deixadas a arrefecer
durante algum tempo antes de serem recarregadas.
Quadro 2 Limites para recarga de baterias
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Quadro 3.
Quadro 3 Tempo de recarga (a 20° C)
NOTA:
O tempo de recarga pode variar conforme a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador.
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora.
NOTA:
Depois da operação, puxe para fora primeiro as
baterias do recarregador e depois guarde as baterias
de forma correta.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
Depois de uma utilização contínua, o recarregador
da bateria aquece, constituindo a causa de
anomalias. Depois da recarga ter terminado, aguarde
15 minutos até à próxima recarga.
Se a bateria for recarregada quando estiver quente,
devido a uso ou exposição à luz solar, a lâmpada
piloto pode acender a verde.
A bateria não será recarregada. Em casos como
este deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes
de realizar a respectiva recarga.
NOTA: Quando se encontra em standby para arrefecimento da bateria, o UC18YRL arrefece a bateria sobreaquecida
através da ventoinha.
Luz de
estado de
carga
(VERMELHO)
Luz de
sobrea-
quecimento
(VERDE)
Temperaturas nas
Baterias recarregáveis
quais a bateria pode
ser recarregada
BCL1415, BCL1430,
EBL1430, BCL1815,
EBM1830
0°C – 50°C
Recarregador
UC18YRL
Bateria
BCL1415, BCL1815 Aprox. 20 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830 Aprox. 45 min.
75
Português
Quando a lâmpada piloto piscar em vermelho
rapidamente (em intervalos de 0,2 segundo), verifique
se existe algum objeto estranho no orifício de instalação
do recarregador da bateria. Caso exista, retire-o de lá
imediatamente. Se não houver nenhum objeto estranho,
é provável que a bateria ou o recarregador estejam
com defeito. Leve ambos até o serviço autorizado.
UC18YGL2
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, carregue a
bateria da seguinte forma.
1. Ligue o cabo elétrico do recarregador numa tomada
de corrente alternada
Quando estiver conectado, a lâmpada piloto do
recarregador vai piscar em vermelho (Em intervalos
de 1 segundo).
2. Insira a bateria no recarregador
Insira firmemente a bateria no recarregador até que
ela entre em contato com a parte inferior do
recarregador e verifique as polaridades como
mostram as Fig. 4.
CUIDADO
Se a bateria for inserida na direção inversa, não
somente será impossível recarregá-la como também
pode causar problemas no carregador como, por
exemplo, deformação no terminal de recarga.
3. Recarga
A recarga se inicia ao inserir a bateria no
recarregador e a lâmpada piloto se acenderá
continuamente em vermelho.
Quando a bateria ficar completamente recarregada,
a lâmpada piloto vai piscar em vermelho (Em
intervalos de 1 segundo) (Veja Tabela 4).
(1) Indicação da lâmpada piloto
As indicações da lâmpada piloto serão como as
mostradas na Tabela 4, de acordo com a condição
do recarregador ou da bateria recarregável.
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Fica continuamente acesa
Acende-se por 0,5 segundo. Não se acende
por 0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Acende-se por 1 segundo. Não se acende por
0,5 segundo. (desliga-se por 0,5 segundo)
Antes da
recarga
Durante a
recarga
Recarga
completa
Standby em
caso de
sobreaquecimento
Pisca
Acende
Pisca
Pisca
Tabela 4
Indicações das lâmpadas
Bateria sobreaquecida.
Não é possível carregar (a
carga inicia quando a
bateria arrefecer).
Luz piloto
(vermelha)
(2) Quanto a temperaturas da bateria recarregável
As temperaturas aplicáveis às baterias recarregáveis
estão indicadas no Tabela 5; as baterias que tenham
aquecido devem ser deixadas a arrefecer durante
algum tempo antes de serem recarregadas.
Tabela 5 Limites para recarga de baterias
(3) Quanto ao tempo de recarga
Conforme a combinação do recarregador e das
baterias, o tempo de recarga será o que mostra o
Tabela 6.
Tabela 6 Tempo de recarga (a 20°C)
NOTA:
O tempo de recarga pode variar conforme a
temperatura e a voltagem da fonte de energia.
4. Desconecte da tomada o cabo de energia do
recarregador
5. Segure o recarregador firmemente e puxe a bateria
para fora
NOTA:
Após efectuar o carregamento, puxe primeiro as
baterias para fora do carregador e, em seguida,
guarde as baterias correctamente.
Quanto à descarga elétrica no caso de novas baterias,
etc.
Como a substância química interna das novas baterias
e daquelas que não foram usadas por um prolongado
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenômeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois
da recarregar a bateria umas duas ou três vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias
(1) Recarregue as baterias antes que elas se
descarreguem completamente.
Quando sentir que a potência da ferramenta
enfraquece, pare de usá-la e recarregue a bateria.
Temperaturas nas
Baterias recarregáveis
quais a bateria pode
ser recarregada
BCL1415, BCL1430,
EBL1430, BCL1815,
EBM1830
0°C – 50°C
Recarregador
UC18YGL2
Bateria
BCL1815, BCL1415 Aprox. 40 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830 Aprox. 90 min.
76
Português
Se continuar a usar a ferramenta e descarregar a
corrente elétrica, a bateria pode se danificar e sua
vida útil ficará menor.
(2) Evite fazer a recarga em altas temperaturas.
Um bateria recarregável se aquece imediatamente
depois do uso. Se ela for recarregada imediatamente
depois de ter sido usada, sua substância química
interna pode deteriorar e sua vida útil pode diminuir.
Deixe a bateria descansar e recarregue-a somente
depois que ela tiver esfriado por algum tempo.
CUIDADO:
Depois de uma utilização contínua, o recarregador
da bateria aquece, constituindo a causa de
anomalias. Depois da recarga ter terminado, aguarde
15 minutos até à próxima recarga.
Se a bateria for recarregada quando estiver quente
devido a utilização ou exposição à luz do sol, a luz
piloto acende-se durante 1 segundo e apaga-se
durante 0,5 segundos (desligada durante 0,5
segundos).
A bateria não será recarregada. Em casos como
este deve deixar a bateria arrefecer primeiro, antes
de realizar a respectiva recarga.
ANTES DA OPERAÇÃO
1. Definição e verificação do ambiente de trabalho
Confirme se o ambiente de trabalho é apropriado,
seguindo as precauções.
MODO DE USAR
1. Verifique a posição da tampa (veja Fig. 5)
O torque de aperto deste aparelho pode ser definido
de acordo com a posição da tampa, na qual ela
foi ajustada.
(1) Ao usar este aparelho como uma chave de fenda,
alinhe um dos números “1, 4, 7 ... 22” da tampa,
ou os pontos pretos, com a marca do triângulo na
parte externa do aparelho.
(2) Ao utilizar este aparelho como uma furadeira, alinhe
a marca do berbequim da tampa “
” com a do
triângulo na parte externa do aparelho.
CUIDADO:
A tampa não pode ser ajustada entre os mumerais
“1, 4, 7 ... 22” ou os pontos pretos.
Não use com a tampa com os numerais entre “22”
e a linha preta no meio da marca da broca. Fazer
isto pode causar danos. (Veja Fig. 6)
2. Ajuste do torque de aperto
(1) Torque de aperto
O torque de aperto deve corresponder em sua
intensidade ao diâmetro do parafuso. Quando se
empregar um torque forte demais, a cabeça do
parafuso pode se quebrar ou se danificar. Certifique-
se de ajustar a posição da tampa de acordo com
o diâmetro do parafuso.
(2) Indicação do torque de aperto
O torque de aperto difere dependendo do tipo de
parafuso e do material que está sendo apertado.
O aparelho indica o torque de aperto com os
números “1, 4, 7 ... 22” na tampa e nos pontos
pretos. O torque de aperto na posição “1” é o mais
fraco, o mais forte correspondendo ao número
maior. (Veja Fig. 5)
(3) Ajuste do torque de aperto
Gire a tampa e alinhe os números “1, 4, 7 ... 22”
com a tampa, ou os pontos pretos, com a marca
do triângulo na parte externa do aparelho. Ajuste
a tampa para a direção de torque fraco ou forte,
de acordo com o que necessita.
CUIDADO:
Enquanto o aparelho é usado como berbequim, a
rotação do motor pode ser travada para parar.
Enquanto o berbequim aparafusadora é operado,
fique atento para não travar o motor.
Uma martelada muito longa pode provocar uma
quebra do parafuso devido à força de aperto
excessiva.
3. Mudança na velocidade de rotação
Através de uma combinação da comutação entre
“HIGH” e “LOW” com o comutador e da comutação
entre Modo potência (P) e Modo poupança (S) com
a alavanca, localizada lateralmente no cabo, é
possível regular a velocidade de rotação para quatro
(4) níveis. (Veja “ESPECIFICAÇÕES”.)
Como comutar entre “HIGH” e “LOW”
Opere o comutador para mudar a velocidade de
rotação. Desloque o comutador na direção da seta
(veja Figs. 7 e 8).
Quando o comutador estiver ajustado para “LOW”,
o berbequim gira em velocidade baixa. Quando
ajustado para “HIGH”, o berbequim gira em
velocidade alta.
Como comutar para Modo potência (P) ou Modo
poupança (S)
Para regular o Modo potência (P), faça deslizar a
alavanca, localizada lateralmente no cabo, para baixo
e para regular o Modo poupança (S), faça deslizar
a alavanca para cima. (Fig. 9)
CUIDADO:
Ao mudar a velocidade de rotação com o comutador,
confirme que o interruptor está desligado.
Mudar a velocidade enquanto o motor estiver
girando danifica as engrenagens.
Quando se ajusta o comutador em “HIGH” (alta
velocidade) e a posição da tampa estiver entre “16”
e “22” pode ocorrer que a embreagem não esteja
engatada e que o motor esteja bloqueado. Caso isto
aconteça, ajuste o comutador para “LOW”
(velocidade baixa).
Se o motor travar, desligue-o imediatamente. Se o
motor estiver travado por algum tempo, ele ou a
bateria podem queimar.
Quando trabalhar em modo poupança (S), evite
apertar parafusos de forma contínua, pois a
temperatura dos componentes electrónicos do
comutador de conversão aumenta.
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio
está equipada com uma função de protecção para
impedir a transmissão de corrente. Assim, se a
ferramenta estiver sobrecarregada, o motor poderá
parar. No entanto, isto não constitui uma avaria,
sendo o resultado da função de protecção. Nesse
caso, solte o botão da ferramenta e elimine as
causas da sobrecarga.
4. A finalidade e sugestões de uso
A finalidade de uso para vários tipos de trabalhos
baseados na estrutura mecânica deste aparelho é
mostrada na Tabela 7.
77
Português
5. Como selecionar a potência de aperto e a velocidade de rotação
NOTA:
Se o manguito for apertado numa posição onde o
fecho do mandril automático for aberto no seu
limite máximo, pode ocorrer um ruído de clique.
O ruído ocorre quando o afrouxamento do mandril
automático é evitado e não é nenhum defeito de
fabricação.
CUIDADO:
Quando não for mais possível afrouxar o manguito,
use uma morsa ou algum instrumento similar para
prender a broca.
Ajuste o modo embreagem entre 1 e 7 e então gire
o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo)
enquanto opera a embreagem. Assim fica fácil
afrouxar o manguito.
7. Mecanismo automático de trava do eixo
Este aparelho possui um mecanismo automático de
trava do eixo para permitir a mudança rápida do
palhetão.
8. Verifique se a bateria está montada corretamente
9. Verifique a direção de rotação
A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao
apertar o lado R (direito) do seletor. O lado L
(esquerdo) do seletor é apertado para girar a broca
no sentido anti-horário. (Veja Fig. 11). (As marcas
L
e
R
são fornecidas no seletor.)
10. Operação do interruptor
Quando o interruptor de gatilho é apertado, a
ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a
ferramenta pára de funcionar.
A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada pela variação da força de aperto no
gatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho é
apertado um pouco e aumenta à medida que o
gatilho é apertado com mais força.
CUIDADO:
A seleção de exemplos mostrados na Tabela 8 deve
ser utilizada como um padrão geral. Como são
usados diferentes tipos de parafusos de aperto e
de materiais a serem presos com eles nos trabalhos
normais, é naturalmente necessário que se façam
os ajustes adequados.
Ao utilizar o berbequim aparafusadora com um
parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), pode-
se danificar um parafuso ou afrouxar uma broca,
devido a um torque de aperto muito forte. Utilize
o berbequim aparafusadora em LOW (velocidade
baixa) ao usar um parafuso de metal.
NOTA:
A utilização de uma bateria de iões de lítio em
condições de baixas temperaturas (abaixo de 0
graus Centígrados) pode resultar num fraco binário
de aperto e numa capacidade de trabalho reduzida.
No entanto, este é um fenômemo temporário e o
retorno à normalidade ocorre quando a bateria se
aquece.
6. Montagem e desmontagem da broca
(1) Montagem do palhetão
Afrouxe o manguito girando-o para a esquerda (no
sentido antihorário visto de frente) para abrir o
fecho no mandril automático. Depois de inserir uma
chave de fenda etc., no mandril automático, aperte
o maguito para a direita (no sentido horário visto
de frente). (Veja Fig. 10)
Se o manguito ser tornar frouxo durante a operação,
aperte-o ainda mais.
A pressão do aperto se torna mais forte quanto
mais o manguito for apertado.
(2) Desmontagem do palhetão
Arouxe o manguito girando-o para a esquerda (no
sentido antihorário visto de frente), e então retire
o palhetão etc. (Veja Fig. 10)
Tabela 8
Uso
Posição
Seleção da velocidade de rotação (Posição do comutador)
da tampa
LOW (velocidade baixa) HIGH (velocidade alta)
1 – 22
Para parafusos de diâmetro
de 4 mm ou menores
Aparafusamento
1 –
Para parafusos de diâmetro
nominal de 8 mm ou menores
Para diâmetros de 50 mm
ou menores (DS18DL)
Perfuração
Para diâmetros de 45 mm
ou menores (DS14DL)
Para perfurar trabalhos em
metal com broca
Para parafusos de diâmetro
de 6 mm ou menores
Para parafusos de diâmetro
nominal de 4,8 mm ou menores
Para diâmetros de 24 mm
ou menores
Parafuso de
metal
Parafuso
de madeira
Madeira
Metal
Tabela 7
Trabalho Sugestões
Madeira
Perfuração Metal Utilize para perfuração.
Alumínio
Parafuso para metal
Use a broca ou o encaixe correspondentes ao diâmetro do parafuso.
Aparafusamento
Parafuso para madeira
Use depois de perfurar um orifício-piloto.
78
Português
NOTA:
Pode ser produzido um som de pio quando o motor
estiver para começar a girar, mas é apenas um
ruído, não um defeito da máquina.
11. Utilização do gancho
CUIDADO:
Ao utilizar o gancho, fique atento para que o
equipamento principal não caia. Se a ferramenta
cair, existe risco de acidente.
Ao carregar a ferramenta principal suspensa ao
cinto pelo gancho, não deixe presa uma ponta na
extremidade do corpo principal, a não ser no caso
da ponta philips.
Se carregar o equipamento preso ao cinto com
componentes agudos como uma broca, por exemplo,
pode ocorrer um ferimento.
O gancho pode ser instalado tanto do lado direito como
do lado esquerdo e o ângulo pode ser ajustado em 5
passos entre 0° e 80°.
(1) Operação do gancho
(a) Puxe o gancho para fora em sua direção,
seguindo a seta (A) e gire na direção da seta
(B). (Fig. 12)
(b) O ângulo pode ser ajustado em 5 passos (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ajuste o ângulo do gancho na posição desejada
para o uso.
(2) Mudança na posição do gancho
CUIDADO:
A instalação incompleta do gancho pode resultar
em ferimentos corporais.
(a) Segure bem o aparelho principal e retire o
parafuso usando a chave de fenda ou uma
moeda. (Fig. 13)
(b) Retire o gancho e a mola. (Fig. 14)
(c) Instale o gancho e a mola no outro lado e
prenda firmemente com o parafuso. (Fig. 15)
NOTA:
Preste atenção ao sentido da mola. Coloque o lado
com o diâmetro maior longe de você. (Fig. 15)
(3) Utilização do suporte da chave (Gancho com suporte
de ponta)
Instalação da chave
Deslize a broca do lado e depois insira
firmemente até que a ranhura na broca fique
bloqueada na parte protuberante do gancho.
Retirada da chave
Segure bem o aparelho principal e puxe para
fora a chave, prendendo a ponta com seu
polegar. (Fig. 16)
CUIDADO:
Somente pode ser usada a ponta phillips (N
O
2 ×
65L; Código N
O
983006) dos ACESSÓRIOS PADRÃO
da Hitachi. Não use nenhuma outra ponta que pode
não se prender firmemente à ferramenta.
(4) Uso de luz auxiliar (Gancho com luz)
(a) Pressione o comutador para desligar a luz.
Caso esqueça de fazer isso, a luz vai se desligar
automaticamente depois de 15 minutos.
(b) A direção da luz pode ser ajustada no espaço
das posições 1 - 5 do gancho (Fig. 17)
Tempo de iluminação
Pilhas AAAA de manganês: aprox. 15 horas.
Pilhas AAAA alcalinas: aprox. 30 horas.
CUIDADO:
Não olhe diretamente para a luz.
Isso pode resultar em lesões na vista.
(5) Substituição das pilhas
(a) Desaperte o parafuso do gancho com uma chave
Phillips (N
O
1). (Fig. 18)
Retire a tampa do gancho empurrando-a na
direção da seta. (Fig. 19)
(b) Retire as pilhas velhas e coloque as novas em
seu lugar. Alinhe com as indicações do gancho
e posicione corretamente os terminais mais (+)
e menos (–). (Fig. 20)
(c) Alinhe os entalhes no corpo principal do gancho
com a protuberância da tampa do gancho,
pressione-a na direção oposta à da seta mostrada
na Fig. 19 e depois aperte o parafuso.
Use pilhas AAAA (1,5 V) encontradas no
comércio.
NOTA:
Não aperte demais o parafuso. Isso pode desgastar
as ranhuras do parafuso.
CUIDADO:
Deixar de observar o que se segue pode resultar
em vazamento da pilha, ferrugem ou mau
funcionamento.
Posicione corretamente os terminais mais (+) e
menos (–).
Substitua as pilhas ao mesmo tempo. Não misture
pilhas velhas com novas.
Retire imediatamente do gancho as baterias usadas.
Não jogue as pilhas fora junto com o lixo normal
e nem as atire ao fogo.
Guarde as pilhas fora do alcance de crianças.
Use corretamente as pilhas conforme as
especificações e indicações das mesmas.
12. Utilização do suporte de broca
CUIDADO:
Coloque a broca no local especificado na ferramenta.
Se a ferramenta for usada com a broca colocada
incorretamente, a broca pode cair e causar lesões
corporais.
Não coloque brocas que tenhamm comprimento,
calibres ou dimensões diferentes da chave de fenda
em forma de cruz (65 mm de comprimento) incluída
nos ACESSÓRIOS PADRÃO.
(1) Retirada da broca
Prenda com firmeza o aparelho principal e puxe
para fora a broca pela ponta com o seu dedo
polegar. (Fig. 21)
(2) Instalação da broca
Instale a broca fazendo os passos inversos aos da
retirada da peça. Insira a broca de maneira que os
lados direito e esquerdo fiquem iguais, como mostra
a Fig. 22.
13. Instalação e retirada da empunhadeira lateral
CUIDADO:
Instale a empunhadeira lateral com firmeza. Se ficar
frouxa, a empunhadeira lateral pode girar ou cair,
causando lesões corporais.
(1) Instale a empunhadeira lateral de maneira a encaixar
bem as protuberâncias do aparelho principal com os
sulcos da empunhadeira lateral. Aperte a garra depois
de verificar se a empunhadeira lateral não está passando
por cima protuberância anti-derrapante. (Fig. 23)
(2) Afrouxe a garra para retirar a empunhadeira lateral.
79
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui
a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie
ou troque a ferramenta assim que notar que ela
está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-
o imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
3. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração”
da ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se danifique e/ou fique molhado
com óleo ou água.
4. Inspeção das escovas de carvão (Fig. 24)
O motor emprega escovas de carvão que são peças
de consumo. Escovas de carvão excessivamente
gastas podem causar problemas no motor, portanto
substitua-as por novas quando elas se tornarem
gastas ou quase “no limite de uso”. Além disso,
sempre mantenha as escovas de carvão limpas e
se certifique que elas deslizam livremente nos
suportes de escova.
NOTA:
Ao substituir uma escova de carvão por uma nova,
certifique-se de que está usando a Escova de Carvão
da Hitachi Código Nº 999054.
5. Troca das escovas de carvão
Primeiramente, retire o protetor da escova e depois
enganche a protuberância da escova de carvão com
uma chave de fenda, etc., como mostra a Fig. 26.
Ao instalar a escova de carvão, escolha a direção
de forma que o prego da escova encaixe com a
parte de contato fora do tubo da escova. Empurre,
então, a escova com um dedo, como mostra a Fig.
27. Finalmente, instale o protetor da escova.
CUIDADO:
Esteja absolutamente seguro de que inseriu o prego
da escova de carvão na parte de contato fora do
tubo da escova. (Pode-se inserir qualquer um dos
dois pregos fornecidos.)
Deve-se ter cuidado porque qualquer erro nesta
operação pode resultar num prego deformado da
escova de carvão e causar problemas no motor
num estágio inicial.
6. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver
manchado, limpe-o com um pano macio e seco
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
7. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance
de crianças.
8. Lista de peças para conserto
CUIDADO:
Consertos, modificações e inspeção de Ferramentas
Elétricas da Hitachi devem ser realizados por uma
Oficina Autorizada da Hitachi.
Esta lista de peças pode ser útil se apresentada com
a ferramenta na Oficina Autorizada da Hitachi ao
solicitar conserto ou manutenção.
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
MODIFICAÇÃO:
As Ferramentas Elétricas da Hitachi estão sempre
sendo aperfeiçoadas e modificadas para incorporar
os mais recentes avanços tecnológicos.
Dessa forma, algumas peças podem mudar sem
aviso prévio.
GARANTIA
Garantimos que a Hitachi Power Tools obedece às
respectivas normas específicas estatutárias/de país. Esta
garantia não cobre avarias ou danos derivados de má
utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de queixa,
envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente com
o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no
fundo destas instruções de utilização, para um Centro
de Serviço Autorizado Hitachi.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com a EN60745 e declarados em conformidade com a
ISO 4871.
DS14DL
Nível da potência sonora pesada A: 95 dB(A)
Nível da pressão sonora pesada A: 84 dB(A)
Incerteza KpA: 3 dB(A)
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 3,6 m/s
2
.
DS18DL
Nível da potência sonora pesada A: 97 dB(A)
Nível da pressão sonora pesada A: 86 dB(A)
Incerteza KpA: 3 dB(A)
Valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 3,7 m/s
2
.
Use protetores de ouvido.
80
Ελληνικά
°∂¡π∫∂™ ¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∂π™ ∞™º∞§∂π∞™
∏§∂∫∆ƒπ∫√À ∂ƒ°∞§∂π√À
¶ƒ√™√Ã∏
¢È·‚¿˙ÂÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ ·ÛÊ·Ï›·˜ Î·È fiϘ
ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜.
Η µη τήρηση των προειδοποιήσεων και οδηγιών µπορεί
να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρ
τραυµατισµ.
º˘Ï¿ÍÙ fiϘ ÙȘ ÚÔÂȉÔÔÈ‹ÛÂȘ Î·È ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ·
ÌÂÏÏÔÓÙÈ΋ ·Ó·ÊÔÚ¿.
Ο ρος "ηλεκτρικ εργαλείο" στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο (µε καλώδιο) που
λειτουργεί στους αγωγούς ή στο ηλεκτρικ εργαλείο
που λειτουργεί στη µπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) ∞ÛÊ¿ÏÂÈ· ¯ÒÚÔ˘ ÂÚÁ·Û›·˜
a) ¢È·ÙËÚ›Ù ÙÔ ¯ÒÚÔ ÂÚÁ·Û›·˜ ηı·Úfi Î·È Î·Ï¿
ʈÙÈṲ̂ÓÔ.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές µπορεί να
προκληθούν ατυχήµατα.
b) ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÂ
ÂÚÈ‚¿ÏÏÔÓ, ÛÙÔ ÔÔ›Ô ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı› ¤ÎÚËÍË,
fiˆ˜ ·ÚÔ˘Û›· ‡ÊÏÂÎÙˆÓ ˘ÁÚÒÓ, ·ÂÚ›ˆÓ ‹ ÛÎfiÓ˘.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δηµιουργούν σπινθήρες, οι
οποίοι µπορεί να αναφλέξουν τη σκνη ή τον καπν.
c) ∫Ú·Ù‹ÛÙ ٷ ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ú¢ÚÈÛÎfiÌÂÓÔ˘˜
Ì·ÎÚÈ¿ fiÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Αν αποσπαστεί η προσοχή σας, υπάρχει κίνδυνος
να χάσετε τον έλεγχο.
2) ∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ∆· ÊȘ ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó· ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏ· ÁÈ· ÙȘ Ú›˙˜.
ªËÓ ÙÚÔÔÔÈ‹ÛÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ ÊȘ Ì ÔÔÈÔÓ‰‹ÔÙÂ
ÙÚfiÔ.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÊȘ ÚÔÛ·ÚÌÔÁ‹˜ Ì ÁÂȈ̤ӷ
ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·.
Τα µη τροποποιηµένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες µειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) ∞ÔʇÁÂÙ ÙË ÛˆÌ·ÙÈ΋ Â·Ê‹ Ì ÁÂȈ̤Ó˜
ÂÈÊ¿ÓÂȘ fiˆ˜ ۈϋÓ˜, ıÂÚÌ¿ÛÙÚ˜, Ì·ÁÂÈÚÈΤ˜
Û˘Û΢¤˜ Î·È „˘Á›·.
Υπάρχει αυξηµένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
ταν το σώµα σας είναι γειωµένο.
c) ªËÓ ÂÎı¤ÙÂÙ ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÛÙË ‚ÚÔ¯‹ ‹
ÛÂ Û˘Óı‹Î˜ ˘ÁÚ·Û›·˜.
Το νερ που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικ
εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
ÔÙ¤ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÁÈ· Ó· ÌÂٷʤÚÂÙÂ, Ó· ÙÚ·‚‹ÍÂÙ ‹
Ó· ‚Á¿ÏÂÙ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ıÂÚÌfiÙËÙ·, Ï¿‰È,
ÎÔÊÙÂÚ¤˜ ÁˆÓ›Â˜ Î·È ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ· ̤ÚË.
Τα κατεστραµµένα ή µπερδεµένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) ŸÙ·Ó ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Û Â͈ÙÂÚÈÎfi
¯ÒÚÔ, ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ηÏÒ‰ÈÔ ÚÔ¤ÎÙ·Û˘ Ô˘
ÚÔÔÚ›˙ÂÙ·È ÁÈ· ¯Ú‹ÛË Û Â͈ÙÂÚÈÎfi ¯ÒÚÔ.
Η χρήση ενς καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικ
χώρο µειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) ∞Ó Â›Ó·È ·Ó·fiÊ¢ÎÙË Ë ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÂÓfi˜
ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ Û ¯ÒÚÔ Ì ˘ÁÚ·Û›·,
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠‰È¿Ù·ÍË ÚÔÛÙ·Û›·˜ Ú‡̷ÙÔ˜
‰È·ÚÚÔ‹˜ (RCD).
Η χρήση της RCD µειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) ¶ÚÔÛˆÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·
a) ¡· ›ÛÙ Û ÂÙÔÈÌfiÙËÙ·, Ó· ‚ϤÂÙ ·˘Ùfi Ô˘ οÓÂÙÂ
Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋ fiÙ·Ó
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔÈ ‹ ˘fi ÙËÓ Â‹ÚÂÈ· Ó·ÚΈÙÈÎÒÓ
Ô˘ÛÈÒÓ, ÔÈÓÔÓ‡̷ÙÔ˜ ‹ Ê·Ú̿ΈÓ.
Μια στιγµή απροσεξίας κατά τη χρήση ενς
ηλεκτρικού εργαλείου µπορεί να προκαλέσει
σοβαρ προσωπικ τραυµατισµ.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÚÔÛˆÈÎfi ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi
ÂÍÔÏÈÛÌfi. ºÔÚ¿ÙÂ ¿ÓÙ· ÚÔÛÙ·Û›· ÁÈ· Ù· Ì¿ÙÈ·.
Ο προστατευτικς εξοπλισµς, πως µάσκα για
τη σκνη, αντιολισθητικά παπούτσια, σκληρ
καπέλο ή προστασία για τα αυτιά, που
χρησιµοποιείται για ανάλογες συνθήκες µπορεί
να µειώσει τους τραυµατισµούς.
c) ¶ÚÔÏ·Ì‚¿ÓÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ·ÎÔ‡ÛÈ· ÂÎΛÓËÛË.
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ Â›Ó·È Û ı¤ÛË
·ÂÓÂÚÁÔÔ›ËÛ˘ ÚÈÓ Û˘Ó‰¤ÛÂÙ ÙË Û˘Û΢‹ ÌÂ
ËÁ‹ Ú‡̷ÙÔ˜ ηÈ/‹ ÙË ı‹ÎË Ù˘ Ì·Ù·Ú›·˜, ÚÈÓ
ÛËÎÒÛÂÙ ‹ ÌÂٷʤÚÂÙ ÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.
Η µεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου µε τα δάχτυλά
σας στο διακπτη ή η ηλεκτροδτηση ηλεκτρικού
εργαλείου µε ενεργοποιηµένο το διακπτη
µπορεί να προκαλέσουν ατυχήµατα.
d) ¡· ·Ê·ÈÚ›ÙÂ Ù˘¯fiÓ ÎÏÂȉȿ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓÔ˘
·ÓÔ›ÁÌ·ÙÔ˜ ‹ Ù· ·Ï¿ ÎÏÂȉȿ ÚÈÓ ı¤ÛÂÙ ÛÂ
ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô.
Ένα απλ κλειδί ή ένα κλειδί ρυθµιζµενου
ανοίγµατος που είναι προσαρτηµένο σε
περιστρεφµενο εξάρτηµα του ηλεκτρικού
εργαλείου µπορεί να προκαλέσει προσωπικ
τραυµατισµ.
e) ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÛÙÂ. ¡· ‰È·ÙËÚ›Ù ¿ÓÙÔÙ ÙÔ
ηٿÏÏËÏÔ ¿ÙËÌ· Î·È ÙËÓ ÈÛÔÚÚÔ›· Û·˜.
Με αυτν τον τρπο µπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικ εργαλείο σε µη
αναµενµενες καταστάσεις.
f) ¡· ›ÛÙ ÓÙ˘Ì¤ÓÔÈ Î·Ù¿ÏÏËÏ·. ªË ÊÔÚ¿Ù ʷډȿ
ÚÔ‡¯· ‹ ÎÔÛÌ‹Ì·Ù·. ¡· Îڷٿ٠ٷ Ì·ÏÏÈ¿ Û·˜, Ù·
ÚÔ‡¯· Û·˜ Î·È Ù· Á¿ÓÙÈ· Û·˜ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÎÈÓÔ‡ÌÂÓ·
̤ÚË.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσµήµατα και τα µακριά
µαλλιά µπορεί να πιαστούν σε κινούµενα µέρη.
g) ∞Ó ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ÁÈ· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË
Û˘Û΢ÒÓ ÂÍ·ÁˆÁ‹˜ Î·È Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÛÎfiÓ˘, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ Â›Ó·È Û˘Ó‰Â‰Â̤ӷ ηÈ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÌÂ ÙÔ ÛˆÛÙfi ÙÚfiÔ.
Η χρήση συλλέκτη σκνης µειώνει τους
κινδύνους που προέρχονται απ τη σκνη.
4) ÃÚ‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰· ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ ÂÚÁ·Ï›ˆÓ
a) ªËÓ ·ÛΛ٠‰‡Ó·ÌË ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô. ¡·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô Ô˘ ›ӷÈ
ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙÔ Â›‰Ô˜ Ù˘ ÂÚÁ·Û›·˜ Ô˘ ÂÎÙÂÏ›ÙÂ.
Το κατάλληλο ηλεκτρικ εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και µε µεγαλύτερη
ασφάλεια µε τον τρπο που σχεδιάστηκε.
b) ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ·Ó Ô
‰È·ÎfiÙ˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ‰ÂÓ ·ÓÔ›ÁÂÈ Î·È ‰ÂÓ ÎÏ›ÓÂÈ.
Ένα ηλεκτρικ εργαλείο που δεν ελέγχεται απ
το διακπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) ∞ÔÛ˘Ó‰¤ÂÙ ÙÔ ‚‡ÛÌ· ·fi ÙËÓ ËÁ‹ ÈÛ¯‡Ô˜ ηÈ/‹
ÙË ı‹ÎË Ì·Ù·Ú›·˜ ·fi ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÚÈÓ
ÚԂ›Ù Û ڢıÌ›ÛÂȘ, ·ÏÏ·Á‹ ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ ‹
·Ôı‹Î¢ÛË ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
Αυτά τα προληπτικά µέτρα ασφαλείας µειώνουν
τον κίνδυνο να ξεκινήσει το ηλεκτρικ εργαλείο
κατά λάθος.
81
Ελληνικά
d) ∞ÔıË·ÂÙ ٷ ÂÚÁ·Ï›· Ô˘ ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ›ÙÂ
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ·È‰È¿ Î·È ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ٷ ¿ÙÔÌ· Ô˘
‰ÂÓ Â›Ó·È ÂÍÔÈÎÂȈ̤ӷ Ì ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ‹
Ì ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi
ÂÚÁ·Ï›Ô.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
µη εκπαιδευµένων ατµων.
e) ™˘ÓÙËÚ›Ù ٷ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›·. ¡· ÂϤÁ¯ÂÙ ÙËÓ
¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛ‹ ÙÔ˘˜ ‹ ÙÔ ÌÏÔοÚÈÛÌ· ÙˆÓ
ÎÈÓÔ‡ÌÂÓˆÓ ÌÂÚÒÓ, ÙË ıÚ·‡ÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ
Î·È ÔÔÈ·‰‹ÔÙ ¿ÏÏË Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ô˘ ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂËÚ¿ÛÂÈ ÙË ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ ÂÚÁ·Ï›Ԣ.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË ‚Ï¿‚˘, ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô
Ú¤ÂÈ Ó· ÂÈÛ΢·ÛÙ› ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈËı›.
Πολλά ατυχήµατα προκαλούνται απ ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) ¢È·ÙËÚ›Ù ٷ ÂÚÁ·Ï›· ÎÔ‹˜ ÎÔÊÙÂÚ¿ Î·È Î·ı·Ú¿.
Τα κατάλληλα συντηρηµένα εργαλεία κοπής µε
κοφτερές γωνίες µπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·Ï›Ô, Ù· ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
Î·È Ù· ̤ÚË Î.Ù.Ï. Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ·ÚÔ‡Û˜ Ô‰ËÁ›Â˜,
Ï·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ Û˘Óı‹Î˜ ÂÚÁ·Û›·˜ Î·È ÙËÓ
ÂÚÁ·Û›· Ô˘ ı· ÂÎÙÂϤÛÂÙÂ.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα απ εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δηµιουργήσει κινδύνους.
5) ∂ÚÁ·ÏÂ›Ô Ì·Ù·Ú›·˜ – ¯Ú‹ÛË Î·È ÊÚÔÓÙ›‰·
a) ∏ Â·Ó·ÊfiÚÙÈÛË Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ÌfiÓÔ Ì¤Ûˆ
ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ô˘ ¤¯ÂÈ Î·ıÔÚÈÛÙ› ·fi ÙÔÓ
ηٷÛ΢·ÛÙ‹.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
µπαταρίας. ενδέχεται να προκαλέσει κίνδυνο
πυρκαγιάς ταν χρησιµοποιείται µε άλλου τύπου
θήκη µπαταριών.
b) ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· ÌfiÓÔ Ì ÙȘ
ÂȉÈο ηıÔÚÈṲ̂Ó˜ ı‹Î˜ Ì·Ù·ÚÈÒÓ.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
µπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυµατισµ
και πυρκαγιά.
c) ŸÙ·Ó Ë ı‹ÎË Ì·Ù·ÚÈÒÓ Â›Ó·È ÂÎÙfi˜ ¯Ú‹Û˘,
Ê˘Ï¿ÍÙ ÙËÓ Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ¿ÏÏ· ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· fiˆ˜ Û˘Ó‰ÂÙ‹Ú˜, ÓÔÌ›ÛÌ·Ù·, ÎÏÂȉȿ,
ηÚÊÈ¿, ‚›‰Â˜ ‹ ¿ÏÏ· ÌÈÎÚÔ‡ ÌÂÁ¤ıÔ˘˜ ÌÂÙ·ÏÏÈο
·ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
Û‡Ó‰ÂÛË ·fi ÙÔÓ ¤Ó· ·ÎÚÔ‰¤ÎÙË ÛÙÔÓ ¿ÏÏÔ.
Αν τοποθετήσετε µαζί τους ακροδέκτες
µπαταριών ενδέχεται να προκληθούν εγκαύµατα
ή πυρκαγιά.
d) Àfi ηٷ¯ÚËÛÙÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÂÎÙÔÍ¢Ù› ˘ÁÚfi ·fi ÙËÓ Ì·Ù·Ú›·. ∞ÔʇÁÂÙÂ
ÙËÓ Â·Ê‹.
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Â·Ê‹˜ Ì ÙÔ ˘ÁÚfi ·fi ÛÊ¿ÏÌ·,
ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi. ∞Ó ÙÔ ˘ÁÚfi ¤ÚıÂÈ Û Â·Ê‹ ÌÂ
Ù· Ì¿ÙÈ·, ÍÂχÓÂÙ Ì ÓÂÚfi Î·È ˙ËÙ‹ÛÙ ȷÙÚÈ΋
‚Ô‹ıÂÈ·.
Το υγρ που εκτοξεύεται απ την µπαταρία
µπορεί να προκαλέσει ερεθισµ ή εγκαύµατα.
6) ™¤Ú‚Ș
a) ¡· ‰›ÓÂÙ ÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ÂÚÁ·ÏÂ›Ô ÁÈ· ۤڂȘ ÛÂ
ηٿÏÏËÏ· ÂÎ·È‰Â˘Ì¤Ó· ¿ÙÔÌ· Î·È Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
Με αυτν τον τρπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
ƒ√ºÀ§∞•∏
ª·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
ŸÙ·Ó ‰ÂÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È, Ù· ÂÚÁ·Ï›· Ú¤ÂÈ Ó·
Ê˘Ï¿˙ÔÓÙ·È Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ·È‰È¿ Î·È ÙÔ˘˜ ·Ó·‹ÚÔ˘˜.
¢ƒ∞¶∞¡√∫∞∆™∞µπ¢√ ª¶∞∆∞ƒπ∞™ ¢∏°π∂™
∞™º∞§∂π∞™
1. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹Ù ÙȘ ‚ÔËıËÙÈΤ˜ Ï·‚¤˜ Ô˘
ÂÈÛ˘Ó¿ÙÔÓÙ·È Ì ÙÔÓ ÂÚÁ·Ï›·.
Aπώλεια ελέγχου µπορεί να καλέσει τραυµατισµ.
2. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
3. ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα
χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά.
Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτς, η λεπίδα µπορεί
να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας
τραυµατισµ.
4. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 0 - 50°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη
απ 0°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που
είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να
φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 50°C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 - 25°C.
5. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
Μην φορτίζετε περισστερες απ δυο µπαταρίες
στη σειρά.
6. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
7. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
8. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
9. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
10. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
11. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
12. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας ή την
καταστροφή του φορτιστή.
82
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της µπαταρίας
ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταµατά την ισχύς εξδου. Στις περιπτώσεις 1 έως 3
περιγράφονται κατωτέρω, κατά τη χρήση του
προϊντος, ακµη και τραβάτε το διακπτη ο κινητήρας
ενδέχεται να σταµατήσει. Αυτ δεν είναι το πρβληµα
αλλά το αποτέλεσµα της λειτουργίας προστασίας.
1.
ταν η υπλοιπη ισχύ της µπαταρίας που αποµένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταµατάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αµέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο
κινητήρας ενδεχοµένως να σταµατήσει. Στην
περίπτωση αυτή απελευθερώστε το διακπτη του
εργαλείου και εξαλείψετε την αιτία της
υπερφρτωσης. Έπειτα απ αυτ µπορείτε να το
χρησιµοποιήσετε πάλι.
3. Αν η µπαταρία υπερθερµανθεί κάτω απ αυξηµένο
φρτο εργασίας, πιθανν να σταµατήσει η
τροφοδοσία απ τη µπαταρία.
Στην περίπτωση αυτή, διακψτε τη χρήση της
µπαταρίας, και αφήστε τη µπαταρία να ψυχθεί.
Κατπιν, µπορείτε να τη χρησιµοποιήσετε και πάλι.
(µνο για τις µπαταρίες BCL1415 και BCL1815)
Οι µπαταρίες BCL1415 και BCL1815 προορίζονται
αποκλειστικά για το τρυπάνι οδηγ. Μη
χρησιµοποιείτε ποτέ οποιαδήποτε άλλα
ηλεκτροκίνητα εργαλεία βαρέος τύπου (π.χ.
ηλεκτρικ πρινι, παλινδροµικ πρινι, σβουράκι
και φυσητήρα, κλπ).
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
¶ƒ√∂π¢√¶√π∏™∏
Για να αποφύγετε τυχν διαρροή της µπαταρίας,
παραγωγή θερµτητας, εκποµπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακλουθες
προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε τι δεν συσσωρεύεται σκνη στη
µπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε τι δεν πέφτει
σκνη στη µπαταρία.
Βεβαιωθείτε τι τυχν σκνες που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικ εργαλείο την ώρα που εργάζεστε µε
αυτ, δεν συσσωρεύονται στη µπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιµοποίητες µπαταρίες σε
σηµείο εκτεθειµένο σε σκνη.
Πριν να αποθηκεύσετε µία µπαταρία,
αποµακρύνετε τυχν σκνες που πιθανν να έχουν
κολλήσει πάνω της και µην την αποθηκεύετε µαζί
µε µεταλλικά µέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη µπαταρία µε αιχµηρά αντικείµενα
πως καρφιά, µην χτυπάτε µε σφυρί, µην πατάτε
ή πετάτε τη µπαταρία. Προφυλάξτε την απ
ισχυρούς κραδασµούς.
3. Μην χρησιµοποιείτε µία εµφανώς κατεστραµµένη
ή παραµορφωµένη µπαταρία.
4. Μην τοποθετείτε τη µπαταρία µε λάθος τρπο.
5. Μην συνδέετε απευθείας σε ηλεκτρική πρίζα ή
στην υποδοχή του αναπτήρα στα αυτοκίνητα.
6. Μην χρησιµοποιείτε τη µπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπµενης.
7. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς
η διαδικασία φρτισης της µπαταρίας ακµα και
ταν έχει περάσει ο καθορισµένος χρνος
επαναφρτισης, σταµατήστε αµέσως οποιαδήποτε
προσπάθεια επαναφρτισης.
8. Η µπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερµοκρασία ή υψηλή πίεση, πως στην
περίπτωση φούρνου µικροκυµάτων, ξηραντήρα ή
δοχείου υψηλής πίεσης.
9. Αποµακρύνετε αµέσως απ τη φωτιά σε
περίπτωση διαρροής ή δυσοσµίας.
10. Μην χρησιµοποιείτε σε περιβάλλον µε έντονο
στατικ ηλεκτρισµ.
11. Σε περίπτωση διαρροής της µπαταρίας, δυσοσµίας,
παραγωγής θερµτητας, αποχρωµατισµού ή
παραµρφωσής της, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι µη φυσιολογικ κατά τη διάρκεια
της χρήσης, της επαναφρτισης ή της
αποθήκευσης, αφαιρέστε αµέσως απ τον
εξοπλισµ ή απ τον φορτιστή της µπαταρίας και
σταµατήστε να χρησιµοποιείτε.
¶ƒ√™√Ã∏
1. Εάν διαρρεύσει υγρ απ τη µπαταρία και έλθει
σε επαφή µε τα µάτια σας, µην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά µε καθαρ νερ πως
νερ βρύσης, και επικοινωνήστε αµέσως µε
γιατρ.
Εάν χι, το υγρ µπορεί να προκαλέσει
προβλήµατα στα µάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρ στο δέρµα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά µε καθαρ νερ, πως νερ
βρύσης, αµέσως.
Υπάρχει το ενδεχµενο να ερεθιστεί το δέρµα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσµία,
υπερθέρµανση, αποχρωµατισµ, παραµρφωση,
και/ή άλλες ανωµαλίες κατά τη χρήση της
µπαταρίας για πρώτη φορά, µην την
χρησιµοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ την στον
υπεύθυνο προµηθευτή ή πωλητή.
83
Ελληνικά
ΚΑΝΟΝΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Τα κανονικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(πωλούνται ξεχωριστά)
1. Μπαταρία (
BCL1415,
BCL1430, EBL1430) (Για DS14DL)
2. Μπαταρία (BCL1815, EBM1830) (Για DS18DL)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
Μοντέλο DS14DL DS18DL
Χαµηλή (Οικονοµικς
0-200 min
–1
0-200 min
–1
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
Χαµηλή (Ισχυρς
0-400 min
–1
0-400 min
–1
Ταχύτητα χωρίς
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
φορτίο
Υψηλή (Οικονοµικς
0-750 min
–1
0-800 min
–1
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
Υψηλή (Ισχυρς
0-1500 min
–1
0-1600 min
–1
ΤΡΟΠΟΣ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ)
Ξύλο
45 mm 50 mm
(Πάχος 18 mm)
Τρύπηµα
Μέταλλο Ατσάλι: 13 mm,
Iκαντητα
(Πάχος 1,6 mm) Αλουµίνιο: 13 mm
Μηχανική βίδα 6 mm
Βίδωµα 8 mm (διάµετρος) × 8 mm (διάµετρος) ×
Ξυλβιδα 75 mm (µήκος) 100 mm (µήκος)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα) (Απαιτεί µια δοκιµαστική τρύπα)
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
BCL1415: Li-ion 14,4 V (1,5 Ah 4 στοιχεία) BCL1815: Li-ion 18 V (1,5 Ah 5 στοιχεία)
BCL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 8 στοιχεία) EBM1830: Li-ion 18 V (3,0 Ah 10 στοιχεία)
EBL1430: Li-ion 14,4 V (3,0 Ah 4 στοιχεία)
Βάρος 2,0 kg 2,1 kg
1
Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) ...
1
2
Φορτιστής
(UC18YRL ή UC18YGL2) ......
1
DS14DL 3 Mπαταρία (BCL1415 ή BCL1430 ή
EBL1430) .......................................... 2
4 Πλαστική θήκη ................................. 1
1
Συν οδηγς λεπίδας (Αρ. 2 × 65L) ...
1
2
Φορτιστής
(UC18YRL ή UC18YGL2) ......
1
DS18DL 3 Mπαταρία (BCL1815
ή
EBM1830) ... 2
4 Πλευρική λαβή ................................. 1
5 Πλαστική θήκη ................................. 1
DS14DL (NN)
χωρίς Συν οδηγς λεπίδας, Φορτιστής,
DS18DL (NN)
Mπαταρία,
Πλευρική λαβή και Πλαοτική θήκη
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Μοντέλο UC18YRL UC18YGL2
Τάση φρτισης 7,2 – 18 V
Βάρος 0,6 kg 0,4 kg
84
Ελληνικά
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 0,1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,1
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,1 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Πριν τη
φρτιση
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισης
Φρτιση
αδύνατη
Αναµένεται
υπερθέρµανση
µπαταρίας
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Αναβοσβήνει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Τρεµοπαίζει
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Ανάβει
(ΠΡΑΣΙΝΟ)
∆υσλειτουργία στην
µπαταρία ή στο φορτιστή
Υπερθέρµανση
µπαταρίας. Αδυναµία
µετατροπής (η µετατροπή
θα είναι εφικτή µλις
κρυώσει η µπαταρία).
Πίνακας 1
Ενδείξεις δοκιµαστικής λάµπας
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: ταν είµαστε σε κατάσταση αναµονής προκειµένου να κρυώσει η µπαταρία, το UC18YRL κρυώνει την
µπαταρία που έχει υπερθερµανθεί µε ανεµιστήρα.
Φορτίστε
τη λάµπα
κατάστασης
(ΚΟΚΚΙΝO)
Λάµπα
υπερθ-
έρµανσης
(ΠΡΑΣΙΝΗ)
2. Βάλτε την µπαταρία µέσα στο φορτιστή.
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι
που να έρθει σε επαφή µε τη βάση του φορτιστή
και ελέγξετε τις πολικτητες πως φαίνεται στην
Εικ. 3.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν οι µπαταρίες τοποθετηθούν µέσα µε αντίθετη
φορά χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών
επαναφρτισης.
3. Φρτιση
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε Πίνακα
1)
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον Πίνακα 1, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενες βίδες κλπ.
Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα
Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα ξύλα
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Αφαίρεση µπαταρίας
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το
µάνταλο της µπαταρίας (2 κοµ.) για να αφαιρέσετε
την µπαταρία (δείτε Εικ. 1 και 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. Τοποθέτηση µπαταρίας
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την
πολικτητά της (δείτε Εικ. 2).
ΦΟΡΤΙΣΗ
UC18YRL
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την µπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή σε
µια πηγή ου ρεύµατος. ταν το καλώδιο ρεύµατος
έχει συνδεθεί, η δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή
θα αναβοσβήνει στο κκκινο. (Κατά διαστήµατα
του 1 δευτερολέπτου)
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες
µπαταρίες είναι πως φαίνονται στον Πίνακα 2, και
οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώνουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
Πίνακας 2 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
µπαταριών
Επαναφορτιζµενες
Θερµοκρασίες στις
µπαταρίες
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
BCL1415, BCL1430,
EBL1430, BCL1815,
EBM1830
0°C – 50°C
85
Ελληνικά
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και
των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς
που δείχνεται στον Πίνακα 3.
Πίνακας 3 Χρνος φρτισης (Στους 20˚C)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής
ρεύµατος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC.
5. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
µπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Με τη λειτουργία, βγάλτε πρώτα έξω τις µπαταρίες
απ το φορτιστή, και φυλάξτε τις µπαταρίες
κατάλληλα.
Αναφορικά µε την ηλεκτρική εκκένωση στην
περίπτωση των καινούργιων µπαταριών. κλπ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
Πώς να κάνετε τις µπαταρίες να αποδίδουν
περισστερο χρνο
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ταν ο φορτιστής της µπαταρίας χρησιµοποιείται
συνεχώς, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται
βλάβες. Μλις ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να
περάσουν 15 λεπτά ως την επµενη φρτιση.
Αν η µπαταρία επαναφορτιστεί ενώ είναι ζεστή
λγω χρήσης ή έκθεσης στο ηλιακ φως, η πιλοτική
λάµπα ανάβει πράσινη.
Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση
αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
ταν η δοκιµαστική λάµπα αναβοσβήνει στο κκκινο
γρήγορα (σε διαστήµατα 0,2 δευτερολέπτων),
ελέγξτε και βγάλτε έξω οποιοδήποτε ξένο
αντικείµενο υπάρχει στην τρύπα του φορτιστή στην
οποία γίνεται η εγκατάσταση της µπαταρίας. Αν
δεν υπάρχουν ξένα αντικείµενα, είναι πιθαν τι
η µπαταρία ή ο φορτιστής δυσλειτουργεί. Πηγαίνετε
το στον εξουσιοδοτηµένο Αντιπρσωπο του Σέρβις.
UC18YGL2
Πριν χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ εργαλείο, φορτίστε
την µπαταρία ακολουθώντας τις παρακάτω οδηγίες.
1. ™˘Ó‰¤ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ú‡̷ÙÔ˜ ÙÔ˘ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Û ÌÈ·
ËÁ‹ ÂÓ·ÏÏ·ÛÛfiÌÂÓÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ AC
ταν το καλώδιο ρεύµατος έχει συνδεθεί, η
δοκιµαστική λάµπα του φορτιστή θα αναβοσβήνει
στο κκκινο (Κατά διαστήµατα του 1
δευτερολέπτου).
2. µ¿ÏÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· ̤۷ ÛÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Βάλτε καλά την µπαταρία µέσα στο φορτιστή µέχρι
που να έρθει σε επαφή µε τη βάση του φορτιστή
και ελέγξετε τις πολικτητες πως φαίνεται στην
Εικ. 4.
¶ƒ√™√Ã∏
Αν η µπαταρία τοποθετηθεί µέσα µε αντίθετη φορά
χι µνο η επαναφρτιση δεν θα είναι δυνατή,
αλλά ενδέχεται να δηµιουργήσει προβλήµατα στο
φορτιστή πως τη παραµρφωση των ακροδεκτών
επαναφρτισης.
3. ºfiÚÙÈÛË
ταν βάλετε την µπαταρία στο φορτιστή, η φρτιση
θα αρχίσει και η δοκιµαστική λάµπα θα ανάβει
συνεχώς στο κκκινο.
ταν η µπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιµαστική
λάµπα θα αναβοσβήνει στο κκκινο (Κατά
διαστήµατα του 1 δευτερολέπτου) (∆είτε Πίνακα 4).
(1) Ένδειξη πιλοτικής λάµπας
Οι ενδείξεις της πιλοτικής λάµπας θα είναι πως
φαίνεται στον Πίνακα 4, σύµφωνα µε την κατάσταση
του φορτιστή ή την επαναφορτιζµενη µπαταρία.
Φορτιστής
UC18YRL
Μπαταρία
BCL1415, BCL1815 Περίπου 20 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830 Περίπου 45 min.
86
Ελληνικά
∞Ó·ÊÔÚÈο Ì ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΤӈÛË ÛÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË
ÙˆÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈˆÓ Ì·Ù·ÚÈÒÓ. ÎÏ.
Καθώς το εσωτερικ χηµικ στοιχείο των
καινούργιων µπαταριών και των µπαταριών που
δεν έχουν χρησιµοποιηθεί για µακρ χρονικ
διάστηµα δεν είναι ενεργ, η ηλεκτρική εκκένωση
ενδέχεται να είναι χαµηλή ταν τις χρησιµοποιείτε
για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτ είναι ένα
προσωριν φαινµενο, και ο κανονικς χρνος που
απαιτείται για την επαναφρτιση θα επαναφερθεί
µε το να επαναφορτίσετε τις µπαταρίες 2-3 φορές.
¶Ò˜ Ó· οÓÂÙ ÙȘ Ì·Ù·Ú›Â˜ Ó· ·Ô‰›‰Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ ¯ÚfiÓÔ
(1) Επαναφορτίστε τις µπαταρίες πριν αδειάσουν
τελείως.
ταν αισθανθείτε τι η ισχύς του εργαλείου γίνεται
ασθενέστερη, σταµατήστε τη χρήση του εργαλείου
και επαναφορτίστε τις µπαταρίες.
Αν συνεχίσετε να χρησιµοποιείτε το εργαλείο και
αδειάστε το ηλεκτρικ ρεύµα, η µπαταρία µπορεί
να πάθει ζηµιά και η ζωής της θα γίνει µικρτερη.
(2) Αποφύγετε την επαναφρτιση σε υψηλές
θερµοκρασίες.
Μια επαναφορτιζµενη µπαταρία θα είναι ζεστή
αµέσως µετά τη χρήση. Αν µια τέτοια µπαταρία
επαναφορτιστεί αµέσως µετά τη χρήση, το
εσωτερικ της χηµικ στοιχείο θα φθαρεί και η ζωή
της µπαταρίας θα γίνει µικρτερη. Αφήστε τη
µπαταρία και επαναφορτίστε την µετά αφτου
κρυώσει για λίγο.
¶ƒ√™√Ã∏:
ταν ο φορτιστής της µπαταρίας χρησιµοποιείται
συνεχώς, θερµαίνεται και έτσι προκαλούνται
βλάβες. Μλις ολοκληρωθεί η φρτιση, αφήστε να
περάσουν 15 λεπτά ως την επµενη φρτιση.
Αν η µπαταρία επαναφορτίζεται ταν θερµαίνεται
λγω της χρήσης ή της στο ηλιακ φως, η λυχνία
πιλτος φωτίζεται για ένα δευτερλεπτο και δεν
φωτίζεται για 0,5 δευτερλεπτα (σβήνει για 0,5
δευτερλεπτα.
Πίνακας 4
Ενδείξεις των λαµπών
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει για 0,5 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Ανάβει για 1 δευτερλεπτα. ∆εν ανάβει για 0,5
δευτερλεπτα. (κλειστ για 0,5 δευτερλεπτα)
Πριν τη
φρτιση
Κατά τη
φρτιση
Ολοκλήρωση
φρτισης
Αναµένεται
υπερθέρµανση
µπαταρίας
Αναβοσβήνει
Ανάβει
Αναβοσβήνει
Αναβοσβήνει
Υπερθέρµανση
µπαταρίας. Αδυναµία
µετατροπής (η
µετατροπή θα είναι
εφικτή µλις κρυώσει η
µπαταρία).
Λυχνία
πιλτος
(κκκινη)
(2) Σχετικά µε τη θερµοκρασία της επαναφορτιζµενης
µπαταρίας
Οι θερµοκρασίες για τις επαναφορτιζµενες
µπαταρίες είναι πως φαίνονται στον Πίνακα 5, και
οι µπαταρίες που έχουν ζεσταθεί πρέπει να
κρυώσουν για λίγο πριν επαναφορτιστούν.
Πίνακας 5 Επαναφορτιζµενα διαστήµατα των
µπαταριών
(3) Αναφορικά µε το χρνο επαναφρτισης
Σε εξάρτηση απ το συνδυασµ του φορτιστή και
των µπαταριών, ο χρνος φρτισης θα είναι αυτς
που δείχνεται στον Πίνακα 6.
Πίνακας 6 Χρνος φρτισης (Στους 20
°C
)
™∏ª∂πø™∏:
Ο χρνος φρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
µε τη θερµοκρασία και την τάση της πηγής ρεύµατος.
4. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC
5. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛÙ·ıÂÚ¿ Î·È ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙË
Ì·Ù·Ú›·
™∏ª∂πø™∏:
Μετά τη φρτιση, βγάλτε τις µπαταρίες πρώτα απ
το φορτιστή, και κατπιν κρατήστε τις σωστά.
Επαναφορτιζµενες
Θερµοκρασίες στις
µπαταρίες
οποίες η µπαταρία
µπορεί να φορτιστεί
BCL1415, BCL1430,
EBL1430, BCL1815,
EBM1830
0°C – 50°C
Φορτιστής
UC18YGL2
Μπαταρία
BCL1815, BCL1415 Περίπου 40 min.
BCL1430, EBL1430, EBM1830 Περίπου 90 min.
87
Ελληνικά
Η µπαταρία δεν επαναφορτίζεται. Στην περίπτωση
αυτή, αφήστε την µπαταρία να κρυώσει πριν την
φορτίσετε.
¶ƒπ¡ ∆∏ §∂π∆√Àƒ°π∞
1. Καθορισµς και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι
κατάλληλο ακολουθώντας τα µέτρα προφύλαξης.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
1. Επιβεβαιώστε τη θέση του καλύµµατος (δείτε Εικ. 5)
Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής µπορεί να
ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καλύµµατος,
στην οποία το κάλυµµα έχει τοποθετηθεί.
(1) ταν χρησιµοποιείτε την συσκευή ως κατσαβίδι,
ταιριάστε ένα απ τους αριθµούς “1, 4, 7 ... 22”
στο κάλυµµα, ή τις µαύρες κουκίδες, µε το
τριγωνικ σηµάδι στο εξωτερικ σώµα.
(2) ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ως τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του
καλύµµατος “
” µε το τριγωνικ σηµάδι στην
εξωτερική επιφάνεια του εργαλείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το κάλυµµα δεν µπορεί να ρυθµιστεί ανάµεσα στους
αριθµούς “1, 4, 7 ... 22” ή τις µαύρες κουκίδες.
Μην κάνετε χρήση µε τον αριθµ καλύµµατος “22”
και τη µαύρη γραµµή στο µέσον του σηµαδιού του
τρυπανιού. Αν το κάνετε αυτ µπορεί να προκληθεί
ζηµιά. (Βλέπε Εικ. 6)
2. Ρύθµιση της ροπής σφίξης
(1) Ροπή σφίξης
Το µέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί
στην διάµετρο της βίδας. ταν χρησιµοποιηθεί µια
αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας µπορεί
να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να
ρυθµίσετε τη θέση του καλύµµατος σύµφωνα µε
την διάµετρο της βίδας.
(2) Ένδειξη της ροπής σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο της
βίδας και το υλικ που πρκειται να σφιχτεί.
Η συσκευή δείχνει την ροπή σφίξης µε τους
αριθµούς “1, 4, 7 ... 22” στο κάλυµµα και τις µαύρες
κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι η
ασθενέστερη και η ροπή είναι δυναττερη στο
µεγαλύτερο αριθµ. (Βλέπε Εικ. 5)
(3) Ρύθµιση της ροπής σφίξης
Περιστρέψετε το κάλυµµα και ταιριάστε τους
αριθµούς “1, 4, 7 ... 22” του καλύµµατος, ή τις
µαύρες κουκίδες, µε το τριγωνικ σηµάδι στο
εξωτερικ σώµα. Ρυθµίστε το καπάκι προς την
διεύθυνση της ασθενούς ή της ισχυρής ροπής
σύµφωνα µε την ροπή που επιθυµείτε.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώς η συσκευή χρησιµοποιείται
ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του
δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην
µπλοκάρει το µοτέρ.
Η σφυρηλάτηση µακράς διάρκειας µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας λγω της
υπερβολικής δύναµης σφίξης.
3. Αλλαγή ταχύτητας περιστροφής
Συνδυάζοντας την αλλαγή του “ΥΨΗΛΗ” οr
“ΧΑΜΗΛΗ” µε το κουµπί αλλαγής και την αλλαγή
µεταξύ Ισχυρού τρπου λειτουργίας (Ι) ή
Οικονοµικού τρπου λειτουργίας (Ο) µε τον µοχλ
στο πλάι της λαβής, η ταχύτητα περιστροφής µπορεί
να ρυθµιστεί σε τέσσερα (4) βήµατα. (Βλέπε
“ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.)
Πώς να αλλάξετε µεταξύ “ΥΨΗΛΗ” ή “ΧΑΜΗΛΗ”
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγής για να αλλάξετε
την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουµπί
αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους (δείτε Εικ.
7 και 8)
ταν το κουµπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “HIGH”,
το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα.
ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι
περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
Πώς να αλλάξετε µεταξύ Ισχυρού τρπου
λειτουργίας (Ι) ή Οικονοµικού τρπου λειτουργίας
(Ο)
Για να ρυθµίσετε τον Ισχυρ τρπο λειτουργίας
(Ι),σύρετε τον µοχλ στο πλάι της λαβής στην κάτω
πλευρά και για να ρυθµίσετε τον Οικονοµικ τρπο
λειτουργίας (Ο),σύρετε τον µοχλ στην πάνω
πλευρά. (Εικ. 9)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής µε
το κουµπί αλλαγής, επιβεβαιώστε τι ο διακπτης
είναι κλειστς.
Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το µοτέρ
περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
ταν ρυθµίζετε το κουµπί αλλαγής στο “HIGH
(υψηλή ταχύτητα) και η θέση του καλύµµατος είναι
ανάµεσα στο “16” και στο “22”, ο συµπλέκτης
µπορεί να µην λειτουργήσει και να µπλοκάρει το
µοτέρ. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ
µετακινήστε το κουµπί αλλαγής στο “LOW” (χαµηλή
ταχύτητα).
Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσως κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το
µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
Κατά την εργασία του οικονοµικού τρπου
λειτουργίας αποθήκευσης (Ο), αποφύγετε να
σφίγγετε συνεχώς βίδες διτι αυξάνεται η
θερµοκρασία των ηλεκτρονικών εξαρτηµάτων του
διακπτη µετατροπέα.
Για την επέκταση του χρνου διάρκειας της
µπαταρίας ιντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία
προστασίας για να πάψει η ισχύς εξδου. Εποµένως,
εάν υπάρχει υπερφρτιση του εργαλείου ο
κινητήρας ενδεχοµένως να σταµατήσει. Ωστσο,
αυτ δεν είναι το πρβληµα αλλά το αποτέλεσµα
της λειτουργίας προστασίας. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακπτη του εργαλείου και
εξαλείψετε την αιτία της υπερφρτωσης.
4. Σκοπς και συστάσεις για τις χρήσεις
Ο σκοπς χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών
βασισµένος στην µηχανική δοµή αυτής της
συσκευής δείχνεται στον Πίνακα 7.
88
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον
Πίνακα 8 πρέπει να χρησιµοποιούνται ως γενικ
πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί
τύποι βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία
πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικές εργασίες,
κατάλληλες προσαρµογές είναι φυσιολογικά
απαραίτητες.
ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο “HIGH” (υψηλή ταχύτητα), η
βίδα µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να
χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ
δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο
LOW” (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια
µηχανική βίδα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Η χρήση της µπαταρίας ιντων λιθίου σε χαµηλές
θερµοκρασίες περιβάλλοντος (υπ το µηδέν) µπορεί
µερικές φορές να προκαλέσει εξασθένηση του
σφιξίµατος και µειωµένο έργο. Αυτ, µως είναι
ένα προσωριν φαινµενο, και επανέρχεται στο
κανονικ ταν ζεσταθεί η µπαταρία.
6. Σύνδεση και αποσύνδεση της λεπίδας
(1) Σύνδεση της λεπίδας
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς
τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση πως
βλέπεται απ τα µπροστά) για να ανοίξει το άγκιστρο
στον σφικτήρα ο οποίος δεν απαιτεί κλειδί. Μετά
την τοποθέτηση µιας λεπίδας κλπ. µέσα στον
σφικτήρα που δεν απαιτεί κλειδί, σφίξτε τον
βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς τα δεξιά (προς
τη δεξιά διεύθυνση πως βλέπεται απ τα µπροστά).
(Βλέπε Εικ. 10)
Αν ο βραχίονας χαλαρώσει κατά τη λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο.
Η ροπή σφίξης γίνεται ισχυρτερη ταν ο βραχίονας
σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση της λεπίδας
Ξεσφίξετε το βραχίονα περιστρέφοντάς τον προς
τα αριστερά (προς την αριστερή διεύθυνση πως
βλέπεται απ τα µπροστά) και µετά βγάλτε έξω την
λεπίδα κλπ. (Βλέπε Εικ. 10)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Αν ο βραχίονας σφιχτεί σε τέτοια κατάσταση κατά
την οποία το άγκιστρο του σφικτήρα που δεν απαιτεί
κλειδί ανοιχτεί στο µέγιστο ριο, ένας ήχος κλικ
µπορεί να συµβεί. Αυτς είναι ο ήχος που συµβαίνει
κατά την αποφυγή του ξέσφιγµατος του σφικτήρα
που δεν απαιτεί κλειδί, και δεν είναι δυσλειτουργία.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το
βραχίονα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο
ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα.
Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίας του συµπλέκτη
ανάµεσα στο 1 και στο 7 και µετά περιστρέψετε
το βραχίονα προς τη χαλαρή πλευρά (αριστερή
πλευρά) καθώς χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα
είναι εύκολο να χαλαρώσετε το βραχίονα.
7. Αυτµατος µηχανισµς κλειδώµατος του άξονα
Αυτή η συσκευή έχει ένα αυτµατο µηχανισµ
κλειδώµατος του άξονα για γρήγορες αλλαγές της
λεπίδας.
8. Επιβεβαιώστε τι η µπαταρία έχει στερεωθεί σωστά
Χρήση
Θέση
Επιλογή ταχύτητας περιστροφής (Θέση του κουµπιού αλλαγής)
καλύµµατος
LOW (Χαµηλή ταχύτητα) HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Μηχανική βίδα 1 – 22
Για 4 mm ή µικρτερες
διαµέτρους βιδών
Βίδωµα
Ξύλινη βίδα 1 –
Για 8 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους βιδών
Για 50 mm ή µικρτερες
διαµέτρους (DS18DL)
Τρυπάνισµα
Ξύλο
Για 45 mm ή µικρτερες
διαµέτρους (DS14DL)
Μέταλλο
Για τρυπάνισµα µε µια
λεπίδα κατάλληλη για
εργασία σε µέταλλο
5. Πώς να επιλέξετε την δύναµη σφίξης και την ταχύτητα περιστροφής
Πίνακας 8
Για 6 mm ή µικρτερες
διαµέτρους βιδών
Για 4,8 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους βιδών
Για 24 mm ή µικρτερες
διαµέτρους
Πίνακας 7
Εργασία Συστάσεις
Ξύλο
Τρυπάνισµα Ατσάλι Χρήση για σκοπούς τρυπανίσµατος.
Αλουµίνιο
Μηχανική βίδα
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την
διάµετρο της βίδας.
Βίδωµα
Ξυλβιδα Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιας δοκιµαστικής τρύπας.
89
Ελληνικά
9. Ελέγξτε την διεύθυνση περιστροφής
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς
βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την R-
πλευρά του κουµπιού επιλογής. Η L-πλευρά του
κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει
τη λεπίδα προς τα αριστερά. (∆είτε Εικ. 11) (Το
L
και το
R
σηµάδια βρίσκονται πάνω στο κουµπί
επιλογής.)
10. Λειτουργία διακπτη
ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται. ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται
το εργαλείο σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντας την απσταση κατά την
οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα
είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται
ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακπτης
τραβιέται περισστερο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ένας ήχος µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένας
ήχος, χι µηχανική βλάβη.
11. Χρήοη του γάνιτζου
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά τη χρησιµοποίηση του γάντζου, δώστε επαρκή
προσοχή έτσι ώστε ο κύριος εξοπλισµς να µην
πέσει κάτω. Εάν το εργαλείο πέσει κάτω, υπάρχει
κίνδυνος ατυχήµατος.
Μην συνδέστε το άκρο του εργαλείου εκτς απ
τη λεπίδα phillips στην κύρια µονάδα του εργαλείου,
κατά τη µεταφορά της κύριας µονάδας του
εργαλείου µε τον γάντζο να κρέµεται απ τη ζώνη
της µέσης.
Τραυµατισµς µπορεί να προκληθεί αν µεταφέρετε
τη συσκευή κρεµάµενη απ τη ζώνη της µέσης
σας, ενώ είναι συνδεδεµένη µε αιχµηρά αντικείµενα
πως µια λεπίδα τρυπανιού.
Ο διευκολυντικς γάντζος µπορεί να τοποθετηθεί στην
δεξιά ή στην αριστερή πλευρά και η γωνία µπορεί να
ρυθµιστεί σε πέντε θέσεις ανάµεσα στις 0° και 80°.
(1) Χρησιµοποίηση του γάντζου
(α) Τραβήξτε το γάντζο έξω προς το µέρος σας προς
τη διεύθυνση του βέλους (Α) και στρέψτε προς
τη διεύθυνση του βέλους (Β). (Εικ. 12)
(β) Η γωνία µπορεί να ρυθµιστεί σε 5 βήµατα (0°,
20°, 40°, 60°, 80°).
Ρυθµίστε τη γωνία του γάντζου στην επιθυµητή
θέση για την χρήση.
(2) Αλλαγή της θέσης του γάντζου
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η ατελής εγκατάσταση του γάντζου µπορεί να
προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ κατά την χρήση.
(α) Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και αφαιρέστε
την βίδα χρησιµοποιώντας ένα κατσαβίδι µε οπές
στην κεφαλή ή ένα νµισµα. (Εικ. 13).
(β) Αφαιρέστε το γάντζο και το ελατήριο (Εικ. 14).
(γ) Εγκαταστήστε το γάντζο και το ελατήριο στην
άλλη πλευρά και στερεώστε µε ασφάλεια µε τη
βίδα. (Εικ. 15)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
∆ώστε προσοχή στον προσανατολισµ του
ελατηρίου. Τοποθετήστε το ελατήριο µε τη
µεγαλύτερη διάµετρο µακριά απ εσάς. (Εικ. 15)
(3) Χρήση του στερεωτή της λεπίδας (Γάντζος µε
συγκρατητή λεπίδας)
Εγκατάσταση της λεπίδας
Ολισθήστε την λεπίδα απ το πλάι και µετά
βάλτε την µέσα καλά µέχρι η αυλάκωση της
λεπίδας να κλειδώσει στο τµήµα της
προεξοχής του αγκίστρου.
Αφαίρεση της λεπίδα
Κρατήστε γερά την κύρια µονάδα και τραβήξτε
έξω τη λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τον
αντίχειρά σας. (Εικ. 16)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μνο η Hitachi ΤΥΠΟΠΟΙΗΜΕΝΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
phillips λεπίδα (Αριθ. 2 × 65L Κωδικς Αριθ. 983006)
µπορεί να χρησιµοποιηθεί. Μην χρησιµοποιήσετε
άλλες λεπίδες δεδοµένου τι µπορούν να
ξεσφίξουν.
(4) Χρησιµοποίηση ως βοηθητικ φως (Γάντζος µε φως)
(α) Πατήστε το διακπτη για να κλίσετε το φως.
Αν ξεχαστεί, το φως θα κλίσει αυτµατα µετά
απ 15 λεπτά.
(β) Η κατεύθυνση του φωτς µπορεί να ρυθµιστεί
ανάµεσα στο διάστηµα των θέσεων του
αγκίστρου 1- 5. (Εικ. 17)
Χρνος φωτισµού
ΑΑΑΑ µπαταρίες µαγγανίου: κατά προσέγγιση
15 ώρες.
ΑΑΑΑ µπαταρίες αλκαλικές: κατά προσέγγιση
30 ώρες.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Μην κοιτάζετε κατευθείαν στο φως.
Τέτοιες ενέργειες µπορεί να προκαλέσουν το
τραυµατισµ του οφθαλµού.
(5) Αντικατάσταση των µπαταριών
(α) Ξεσφίξετε τη βίδα του αγκίστρου µε το κατσαβίδι
κεφαλής Phillips (Αρ. 1). (Εικ. 18)
Αφαιρέστε το κάλυµµα του άγκιστρου
σπρώχνοντας προς την διεύθυνση του βέλους.
(Εικ. 19)
(β) Αφαιρέστε τις παλιές µπαταρίες και τοποθετήστε
τις καινούργιες. Ευθυγραµµίστε µε τις ενδείξεις
του αγκίστρου και τοποθετήστε τα τερµατικά
συν (+) και (–) σωστά. (Εικ. 20)
(γ) Ευθυγραµµίστε την ένδειξη στο κύριο σώµα του
αγκίστρου µε την εξοχή στο κάλυµµα του
αγκίστρου, πατήστε το κάλυµµα του αγκίστρου
προς την αντίθετη κατεύθυνση απ αυτή του
βέλους που δείχνεται στην Εικ. 19 και µετά
σφίξετε την βίδα.
Χρησιµοποιήστε τις διαθέσιµες στο εµπριο ΑΑΑΑ
µπαταρίες (1,5 V).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Μην σφίξετε την βίδα υπερβολικά. Τέτοια ενέργεια
µπορεί να καταστρέψει τα πάσα της βίδας.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν δεν τηρήσετε τα παρακάτω µπορεί να προκληθεί
διαρροή της µπαταρίας, σκουριά ή δυσλειτουργία.
Τοποθετήστε τα τερµατικά συν (+) και (–) σωστά.
Αντικαταστήστε και τις δυο µπαταρίες ταυτχρονα.
Μην ανακατέψετε παλιές και καινούργιες
µπαταρίες.
Αφαιρέστε τις άδειες µπαταρίες απ το άγκιστρο
αµέσως.
Μην πετάξετε τις µπαταρίες µαζί µε τα κοινά
σκουπίδια και µην πετάξετε τις µπαταρίες στη
φωτιά.
Αποθηκεύσετε τις µπαταρίες σε χώρο µακριά απ
την πρσβαση των παιδιών.
Χρησιµοποιήστε τις µπαταρίες σωστά σύµφωνα µε
τις προδιαγραφές των µπαταριών και τις ενδείξεις
τους.
90
Ελληνικά
12. Χρήση του στηρίγµατος λεπίδας
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Τοποθετήστε τη λεπίδα στην καθορισµένη θέση
στο εργαλείο. Αν το εργαλείο χρησιµοποιηθεί µε
την λεπίδα τοποθετηµένη εσφαλµένα, η λεπίδα
µπορεί να πέσει και να προκαλέσει σωµατικ
τραυµατισµ.
Μην τοποθετήσετε λεπίδες που έχουν διαφορετικ
µήκος, πάχος ή διαστάσεις απ τον οδηγ της
υπέρ-λεπίδας (65 mm µάκρος) που περιλαµβάνεται
στα KANONIKA ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ.
Η λεπίδα µπορεί να πέσει και να προκαλέσει
σωµατικ τραυµατισµ.
(1) Αφαίρεση της λεπίδας
Κρατήστε καλά την κύρια µονάδα και βγάλετε έξω
την λεπίδα κρατώντας την άκρη µε τον αντίχειρά
σας. (Εικ. 21)
(2) Τοποθέτηση της Λεπίδας
Τοποθετήστε την λεπίδα ακολουθώντας τα βήµατα
της εγκατάστασης αντίθετα. Τοποθετήστε την
λεπίδα έτσι ώστε να είναι ίσιες η αριστερή µε την
δεξιά πλευρά, πως φαίνεται στην Εικ. 22.
13. Τοποθέτηση / Αφαίρεση της πλευρικής λαβής
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Τοποθετήστε καλά την πλευρική λαβή. Αν είναι χαλαρή,
η πλευρική λαβή µπορεί να περιστραφεί ή να πέσει
έξω και να προκαλέσει σωµατικ τραυµατισµ.
(1)
Τοποθετήστε την πλευρική λαβή έτσι ώστε οι προεξοχές
της κύριας µονάδας και οι αυλακώσεις στην πλευρική
λαβή να αλληλοκλειδώνουν. Σφίξτε τη λαβή αφτου
διαβεβαιώσετε τι η πλευρική λαβή δεν βρίσκεται πάνω
στην προεξοχή αποτροπής ολίσθησης. (Εικ. 23)
(2)
Ξεσφίξετε την λαβή για να αφαιρέσετε την πλευρική λαβή.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος εργαλείου
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα χαµηλώσει την
αποδοτικτητα και θα προκαλέσει την πιθανή
δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή αντικαταστήστε το
εργαλείο µλις παρατηρηθεί φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. Συντήρηση του µοτέρ
Η περιέλιξη στη µονάδα του µοτέρ είναι η “καρδιά” του
ηλεκτρικού εργαλείου.
∆ώστε µεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε τι η περιέλιξη
δεν θα πάθει ζηµιά και / ή θα βραχεί µε λάδι ή νερ.
4. Έλεγχος στα καρβουνάκια (Εικ. 24)
Το µοτέρ χρησιµοποιεί καρβουνάκια τα οποία είναι
αναλώσιµα µέρη. Επειδή ένα υπερβολικ φθαρµένο
καρβουνάκι µπορεί να δηµιουργήσει πρβληµα στο µοτέρ,
αντικαταστήστε το καρβουνάκι µε καινούργιο ταν φθαρεί
ή ταν φθάσει κοντά στο “ριο φθοράς”. Επιπρσθετα
πάντοτε να κρατάτε τα καρβουνάκια καθαρά και
εξασφαλίστε τι ολισθαίνουν ελεύθερα µέσα στις θήκες.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
ταν αντικαθιστάτε το καρβουνάκι µε ένα
καινούργιο, βεβαιωθείτε να χρησιµοποιήσετε το
Καρβουνάκι της Hitachi µε Αρ. Κωδικού 999054.
5. Αντικατάσταση των καρβουνακιών
Βγάλτε το καρβουνάκι αφαιρώντας πρώτα το καπάκι
του καρβουνακιού και µετά γαντζώστε την
προεξοχή του καρβουνακιού µε ένα κατσαβίδι που
φέρει κεφαλή µε οπές., κλπ. πως δείχνεται στην
Εικ. 26.
Κατά την τοποθέτηση του καρβουνακιού, επιλέξτε
την διεύθυνση έτσι ώστε το καρφί στο καρβουνάκι
να συµφωνεί µε το τµήµα επαφής έξω απ το
σωλήνα της ψήκτρας. Μετά σπρώξτε το µέσα µε
το δάκτυλο πως δείχνεται στην Εικ. 27. Τελευταία,
τοποθετήστε το κάλυµµα του καρβουνακιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Να είστε απλυτα σίγουροι τι βάλατε το καρφί
του καρβουνακιού µέσα τµήµα επαφής έξω απ το
σωλήνα της ψήκτρας. (Μπορείτε να βάλετε
οποιοδήποτε απ τα δυο καρφιά που παρέχονται.)
Προσοχή πρέπει να δοθεί επειδή το οποιοδήποτε
λάθος σε αυτή την εργασία µπορεί να προκαλέσει
την παραµρφωση του καρφιού και ενδέχεται να
προκαλέσει πρβλήµα στο µοτέρ στο αρχικ στάδιο.
6. Καθαρισµς του εξωτερικού
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
7. Αποθήκευση
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
8. Λίστα συντήρησης των µερών
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η επισκευή, η τροποποίηση και ο έλεγχος των Ηλεκτρικών
Εργαλείων Hitachi πρέπει να γίνεται απ ένα
Εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της Hitachi.
Αυτή η Λίστα των Μερών θα είναι χρήσιµη αν
παρουσιαστεί µαζί µε το εργαλείο στο εξουσιοδοτηµένο
Κέντρο Σέρβις της Hitachi ταν ζητάτε επισκευή ή κάποια
άλλη συντήρηση.
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι καννες ασφαλείας και οι κανονισµοί που
υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
ΤΡΟΠΟΠΟΙΗΣΗ:
Τα Ηλεκτρικά Εργαλεία Hitachi βελτιώνονται
συνεχώς και τροποποιούνται για να συµπεριλάβουν
τις τελευταίες τεχνολογικές προδους.
Κατά συνέπεια, ορισµένα τµήµατα µπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούµενη ειδοποίηση.
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώµαστε τα εργαλεία Hitachi Power Tools σύµφωνα
µε τη νοµοθεσία και τους κανονισµούς ανά χώρα. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώµατα ή ζηµιές
λγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπνων παρακαλούµε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρµολογήσετε µαζί µε το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των οδηγιών αυτών, σε Εξουσιοδοτηµένο Κέντρο
Επισκευής της Hitachi.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
91
Ελληνικά
¶ÏËÚÔÊÔڛ˜ Ô˘ ·ÊÔÚÔ‡Ó ÙÔÓ ÂÎÂÌfiÌÂÓÔ ıfiÚ˘‚Ô Î·È
ÙË ‰fiÓËÛË
Oι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το EN60745 και
βρέθηκαν σύµφωνες µε το ISO 4871.
DS14DL
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
95 dB(A)
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
84 dB(A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
3,6 m/s
2
.
DS18DL
Μέτρηση στάθµης ισχύος ήχου εξισορροπηµένου A:
97 dB(A)
Μέτρηση στάθµης πίεσης ήχου εξισορροπηµένου A:
86 dB(A)
Αβεβαιτητα KpA: 3 dB(A)
Μια τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνσης:
3,7 m/s
2
.
Φοράτε προστατευτικà αυτιών.
92
DS14DL
ITEM
PART NAME Q’TY
NO.
1 SPECIAL SCREW (LEFT HAND) M6X23 1
2 DRILL CHUCK 13VLRK-N 1
3 GEAR BOX ASS'Y 1
4 FRONT CAP 1
5 NUT 1
6 SPRING 1
7 THRUST WASHER 1
8 STOPPER 2
9 STOPPER SPRING 2
10 FRONT CASE 1
11 CLICK SPRING 1
12 PIN SET 6
13 LOCK RING 1
14 RING GEAR 1
15 CARRIER 1
16 PLANET GEAR (C) SET 5
17 WASHER (A) 1
18 REAR CASE 1
19 SHIFT ARM 1
20 SCREW SET D3X12 4
21 SLIDE RING GEAR 1
22 PINION (C) 1
23 PLANET GEAR (B) SET 4
24 PINION (B) 1
25 PLANET GEAR (A) SET 4
26 FIRST RING GEAR 1
27 WASHER (B) 1
28 MOTOR SPACER 1
29 ARMATURE AND PINION SET 1
30 MAGNET 1
31 BRUSH BLOCK 1
32 CARBON BRUSH 5X6X11.5 2
33 BRUSH CAP 2
34 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3X16 10
35 NAME PLATE 1
36 HOUSING (A).(B) SET 1
37 PLATE (A) 1
38 LEVER (A) 1
39 HITACHI LABEL 1
40 SHIFT KNOB 1
41 LEVER (B) 1
42 SUPPORT (D) 1
43 FERRITE CORE 1
44 PUSHING BUTTON 1
45 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
46 MODEL SEAL 1
47 TAPPING SCREW D4X10 2
48 HOLDER SPRING 2
49 TERMINAL 1
50 TERMINAL PIECE 1
51 TERMINAL 1
52 HOOK ASS'Y 1
53 V-LOCK NUT M5 1
54 STRAP 1
55 HOOK SPRING 1
56 SPECIAL SCREW (A) M5 1
57-1 BATTERY BCL1415 1
57-2 BATTERY EBL1430 1
57-3 BATTERY BCL1430 1
501-1 CHARGER (MODEL UC18YRL) 1
501-2 CHARGER (MODEL UC18YGL2) 1
502 + DRIVER BIT NO.2 65L 1
503 CASE 1
43
46
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
37
38
39
40
41
42
47
47
48
48
49
50
52
53
54
55
56
57
501
-1
501
-2
502
503
36
51
44
45
93
DS18DL
ITEM
PART NAME Q’TY
NO.
1 SPECIAL SCREW (LEFT HAND) M6X23 1
2 DRILL CHUCK 13VLRK-N 1
3 GEAR BOX ASS'Y 1
4 FRONT CAP 1
5 NUT 1
6 SPRING 1
7 THRUST WASHER 1
8 STOPPER 2
9 STOPPER SPRING 2
10 FRONT CASE 1
11 CLICK SPRING 1
12 PIN SET 6
13 LOCK RING 1
14 RING GEAR 1
15 CARRIER 1
16 PLANET GEAR (C) SET 5
17 WASHER (A) 1
18 REAR CASE 1
19 SHIFT ARM 1
20 SCREW SET D3X12 4
21 SLIDE RING GEAR 1
22 PINION (C) 1
23 PLANET GEAR (B) SET 4
24 PINION (B) 1
25 PLANET GEAR (A) SET 4
26 FIRST RING GEAR 1
27 WASHER (B) 1
28 MOTOR SPACER 1
29 ARMATURE AND PINION SET 1
30 MAGNET 1
31 BRUSH BLOCK 1
32 CARBON BRUSH 5X6X11.5 2
33 BRUSH CAP 2
34 TAPPING SCREW (W/FLANGE) D3X16 10
35 NAME PLATE 1
36 HOUSING (A).(B) SET 1
37 PLATE (A) 1
38 LEVER (A) 1
39 HITACHI LABEL 1
40 SHIFT KNOB 1
41 LEVER (B) 1
42 SUPPORT (D) 1
43 FERRITE CORE 1
44 PUSHING BUTTON 1
45 DC-SPEED CONTROL SWITCH 1
46 MODEL SEAL 1
47 TAPPING SCREW D4X10 2
48 HOLDER SPRING 2
49 TERMINAL 1
50 TERMINAL PIECE 1
51 TERMINAL 1
52 HOOK ASS'Y 1
53 V-LOCK NUT M5 1
54 HOOK ASS'Y (W/LIGHT) 1
55 TAPPING SCREW D2X6 2
56 STRAP 1
57 HOOK SPRING 1
58 SPECIAL SCREW (A) M5 1
59-1 BATTERY BCL1815 1
59-2 BATTERY EBM1830 1
501-1 CHARGER (MODEL UC18YRL) 1
501-2 CHARGER (MODEL UC18YGL2) 1
502 + DRIVER BIT NO.2 65L 1
503 SIDE HANDLE 1
504 CASE 1
46
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
37
38
39
40
41
42
47
47
48
48
49
50
52
53
54
55
53
56
57
58
59
502
503
504
36
51
44
45
43
501-1
501-2
94
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número de modelo
2 Número de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No. de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Número do modelo
2 Número do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
95
1
2
3
4
5
96
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 willich 1, F. R. Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hitachi-powertools.de
Hitachi Power Tools Netherlands B. V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hitachi-powertools.nl
Hitachi Power Tools (U. K.) Ltd.
Precedent Drive, Rooksley, Milton Keynes, MK 13, 8PJ, United
Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hitachi-powertools.co.uk
Hitachi Power Tools France S. A. S.
Prac del’ Eglantier 22, rue des Crerisiers Lisses, C. E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hitachi-powertools.fr
Hitachi Power Tools Belgium N.V. / S.A.
Koningin Astridlaan 51, 1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hitachi-powertools.be
Hitachi Fercad Power Tools Italia S.p.A
Via Retrone 49-36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hitachi-powertools.it
Hitachi Power Tools lberica, S.A.
C / Migjorn, s/n, Poligono Norte, 08226 Terrassa, Barcelona, Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hitachi-powertools.es
Hitachi Power Tools Österreich GmbH
Str. 7, Objekt 58/A6, Industriezentrum NÖ –Süd 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
901
Code No. C99152075 G
Printed in China
Hitachi Koki Co., Ltd.
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN60745, EN60335, EN55014 en EN61000
voldoet aan de eisen van EEG Bepalingen 2004/108/
EC, 2006/95/EC en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN60745, EN60335,
EN55014 y EN61000, según indican las Directrices del
Consejo 2004/108/CE, 2006/95/CE y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Português
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN60745, EN60335, EN55014
e EN61000, em conformidade com as Diretrizes 2004/
108/CE, 2006/95/CE e 98/37/CE do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛ·ΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN60745, EN60335, EN55014 και
EN61000 σε συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου
2004/108/EK, 2006/95/EK και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι CE.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standardized
documents EN60745, EN60335, EN55014 and EN61000
in accordance with Council Directives 2004/108/EC,
2006/95/EC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN60745, EN60335, EN55014 und EN61000
in Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
2004/108/CE, 2006/95/CE und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN60745, EN60335, EN55014 et
EN61000 en accord avec les Directives 2004/108/CE,
2006/95/CE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration s’applique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN60745, EN60335, EN55014 e EN61000
conforme alle direttive 2004/108/CE, 2006/95/CE e 98/
37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 1. 2009
K. Kato
Board Director
95


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Hitachi DS 18 DL at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Hitachi DS 18 DL in the language / languages: German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,93 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Hitachi DS 18 DL

Hitachi DS 18 DL User Manual - English, Danish, Swedish, Norwegian, Finnish - 50 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info