386263
50
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/53
Next page
Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornillador a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
∆ραπανοκατσαβιδο µπαταραραπιασ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
312
Code No. C99127271
Printed in China
Variable speed
DS 9DVF2 • DS 12DVF2 • DS 14DVF2
DS14DVF2
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance
with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord
avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration sapplique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 12. 2003
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι EC.
1
1
7
2
3
4
5
3
4
5
6
8
12
7
4
C
D
B
H
H
English Deutsch Français Italiano
9.6 V Rechargeable 9,6 V aufladbare Batterie Batterie rechargeable
battery (For DS9DVF2) (Für DS9DVF2) 9,6 V (Pour DS9DVF2)
12 V Rechargeable 12 V aufladbare Batterie Batterie rechargeable
battery (For DS12DVF2) (Für DS12DVF2) 12 V (Pour DS12DVF2)
14.4 V Rechargeable 14,4 V aufladbare Batterie rechargeable
battery (For DS14DVF2) Batterie (Für DS14DVF2) 14,4 V (Pour DS14DVF2)
Latch Verriegelung Taquet
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur
Insert Einsetzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the
Anschlußloch für
Orifice de raccordemente
rechargeable battery
Akkumulator
de la batterie rechargeable
mark zeichen Indice de
Cap Kappe Capot
Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle
Weak Schwach Faible
Strong Stark Fort
Black line Schwarze Linie Filet noir
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage
Low speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentie
High speed Große geschwindigkeit Vitesse élevée
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Trigger switch Trigger Déclencheur
Selector button Wählhebel Sélecteur
and marks und zeichen Indices et
2
G
B
6
E
F
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
@
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
7
8
3
4
9
3
A
0
8
M
KL
N
9
O
Q
Q
P
Batteria ricaricabile da
9,6 V (Per DS9DVF2)
Batteria ricaricabile da
12 V (Per DS12DVF2)
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per DS14DVF2)
Fermo
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Spingere
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batteria ricericabilir
Simbolo di
Cappuccio
Simbolo del triangolo
Debol
Forte
Linea nera
Manopola di comando
Bassa velocità
Alta velocità
Anello
Collare
Stringere
Allentare
Interruttore
Selettore
Segno
,
51
2
4
1
4
6
5
J
A
0
9
12
1
1
7
2
3
4
5
3
4
5
6
8
12
7
4
C
D
B
H
H
English Deutsch Français Italiano
9.6 V Rechargeable 9,6 V aufladbare Batterie Batterie rechargeable
battery (For DS9DVF2) (Für DS9DVF2) 9,6 V (Pour DS9DVF2)
12 V Rechargeable 12 V aufladbare Batterie Batterie rechargeable
battery (For DS12DVF2) (Für DS12DVF2) 12 V (Pour DS12DVF2)
14.4 V Rechargeable 14,4 V aufladbare Batterie rechargeable
battery (For DS14DVF2) Batterie (Für DS14DVF2) 14,4 V (Pour DS14DVF2)
Latch Verriegelung Taquet
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur
Insert Einsetzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the
Anschlußloch für
Orifice de raccordemente
rechargeable battery
Akkumulator
de la batterie rechargeable
mark zeichen Indice de
Cap Kappe Capot
Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle
Weak Schwach Faible
Strong Stark Fort
Black line Schwarze Linie Filet noir
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage
Low speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentie
High speed Große geschwindigkeit Vitesse élevée
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Trigger switch Trigger Déclencheur
Selector button Wählhebel Sélecteur
and marks und zeichen Indices et
2
G
B
6
E
F
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
@
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
7
8
3
4
9
3
A
0
8
M
KL
N
9
O
Q
Q
P
Batteria ricaricabile da
9,6 V (Per DS9DVF2)
Batteria ricaricabile da
12 V (Per DS12DVF2)
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per DS14DVF2)
Fermo
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Spingere
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batteria ricericabilir
Simbolo di
Cappuccio
Simbolo del triangolo
Debol
Forte
Linea nera
Manopola di comando
Bassa velocità
Alta velocità
Anello
Collare
Stringere
Allentare
Interruttore
Selettore
Segno
,
51
2
4
1
4
6
5
J
A
0
9
12
3
Nederlands Español Português Ελληνικά
9,6 V oplaadbare batterij Batería recargable de
(Voor DS9DVF2) 9,6 V (Para DS9DVF2)
12 V oplaadbare batterij Batería recargable de
(Voor DS12DVF2) 12 V (Para DS12DVF2)
14,4 V oplaadbare batterij
Batería recargable de
(Voor DS14DVF2) 14,4 V (Para DS14DVF2)
Vergrendeling Cierre
Uittrekken Sacar
Insteken Insertar
Handgreep Asidero
Drukken Presionar
Insteken Insertar
Kontrolelampje Lámpara piloto
Aansluiting voor Agujero para conectar
oplaadbare accu la batería recargable
-markering Marca del
Kap Tapa
Driehoekje Marca de triángulo
Zwak Débil
Sterk Fuerte
Zwart streepje Línea negra
Toerenschakelaar Mando de cambio
Lage toerental Velocidad alta
Hoog toerental Velocidad baja
Ring Anillo
Klembus Manguito
Aandraaien Apretar
Losdraaien Aflojar
Trekkerscvhakelaar Conmutador de gatillo
Omzetschakelaar Botón selector
en merktekens Marcas y
1
2
3
4
5
6
7
8
9
@
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
Bateria recarregável de
9,6 V (Para DS9DVF2)
Bateria recarregável de
12 V (Para DS12DVF2)
Bateria recarregável de
14,4 V (Para DS14DVF2)
Lingüeta
Retirar
Inserir
Cabo
Empurrar
Inserir
Lâmpada piloto
Orifício para conectar
a bateria recarregável
Marca
Tampa
Marca de triângulo
Fraco
Forte
Linha preta
Comutador
Velocidade baixa
Velocidade alta
Anel
Manguito
Apertar
Afrouxar
Interruptor de comando
Botão seletor
Marcas
e
9,6 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS9DVF2)
12 V Επαναφορτιζµενη
µπαταρία
(Για DS12DVF2)
14,4 V
Επαναφορτιζµενη
µπαταρία (Για DS14DVF2)
Μάνδαλο
Τραβήξτε έξω
Εισχωρήστε
Χερούλι
Σπρώξετε
Εισχωρήσετε
∆οκιµαστική λάµπα
Τρύπα για την σύνδεση της
επαναφορτιζµενης µπαταρίας
σηµάδι
Κάλυµµα
Σηµάδι τριγώνου
Αδύνατο
∆υνατ
Μαύρη γραµµή
Κουµπί αλλαγής
Χαµηλή ταχύτητα
Υψηλή ταχύτητα
∆ακτύλιος
Περίβληµα
Σφίξτε
Χαλαρώστε
Σκανδάλη διακπτης
Κουµπί επιλογέα
και σηµάδια
4
English
GENERAL OPERATIONAL PRECAUTIONS
1. Keep work area clean. Cluttered areas and benches
invite accidents.
2. Avoid dangerous environment. Dont expose power
tools and charger to rain. Dont use power tools
and charger in damp or wet locations. And keep
work area well lit. Never use power tools and
charger near flammable or explosive materials.
Do not use tool and charger in presence of
flammable liquids or gases.
3. The appliance is not intended for use by young
children or infirm persons without supervision.
Young children should be supervised to ensure
that they do not play with the appliance. All visitors
should be kept safe distance from work area.
4. Store idle tools and charger. When not in use,
tools and charger should be stored in dry, high
or locked-up placeout of reach of the children
and infirm persons. Store tools and charger in a
place where the temperature is less than 40°C.
5. Dont force tool. It will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
6. Use right tool. Dont force small tool or attachment
to do the job of a heavy duty tool.
7. Wear proper apparel. Do not wear loose clothing
or jewelry. They can be caught in moving parts.
Rubber gloves and non-skid footwears are
recommended when working outdoor.
8. Use eye protection with most tools. Also use face
or dust mask if cutting operation is dusty.
9. Dont abuse cord. Never carry charger by cord or
yank it to disconnect from receptacle. Keep cord
from heat, oil and sharp edges.
10. Secure work. Use clamps or a vise to hold work.
Its safer than using your hand and it frees both
hands to operate tool.
11. Dont overreach. Keep proper footing and balance
at all times.
12. Maintain tools with care. Keep tools sharp at all
times, and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and changing
accessories.
13. When the charger is not in use, or when being
maintained and inspected, disconnect its power
cord from the receptacle.
14. Remove chuck wrenches and wrenches. Form habit
of checking to see that wrenches are removed
from tool before turning it on.
15. Avoid accidental starting. Dont carry tool with
finger on switch.
16. To avoid danger, always use only the specified
charger.
17. Use only genuine HITACHI replacement parts.
18. Do not use power tools for applications other than
those specified in the Handling instructions.
19. To avoid personal injury, use only the accessories
or attachment recommended in these handling
instructions or in the HITACHI catalog.
20. Let only the authorized service center do the
repairing. The Manufacturer will not be responsible
for any damages or injuries caused by repair by
the unauthorized persons or by mishandling of
the tool.
21. To ensure the designed operational integrity of
power tools and charger, do not remove installed
covers or screws.
22. Always use the charger at the voltage specified
on the nameplate.
23. Do not touch movable parts or accessories unless
the power source has been disconnected.
24. Always charge the battery before use.
25. Never use a battery other than that specified. Do
not connect a usual dry cell, a rechargeable battery
other than that specified or a car battery to the
power tool.
26. Do not use any transformer that has a booster.
27. Do not charge the battery from an engine electric
generator or DC power supply.
28. Always charge indoors. Because the charger and
battery heat slightly during charging, charge the
battery in a place not exposed to direct sunlight;
where the humidity is low and the ventilation is
good.
29. Before starting to work in a high place, pay
attention to the activities below to make sure
there are no people below.
30. Use the exploded assembly drawing on this
handling instructions only for authorized servicing.
31. If the supply cord is damaged, it must be replaced
by the manufacturer or its service agent or a
similary qualified person in order to avoid a hazard.
PRECAUTIONS FOR CORDLESS DRIVER
DRILL
1. Always charge the battery at a temperature of 10
40°C. A temperature of less than 10°C will result
in over charging which is dangerous. The battery
cannot be charged at a temperature higher than
40°C. The most suitable temperature for charging
is that of 20 25°C.
2. When one charging is completed, leave the charger
at least 15 minutes before the next charging of
battery.
Do not charge more than two batteries
consecutively.
3. Do not charge the battery for more than 2 hours.
The battery will be fully charged in about 1 hour
and charging should be stopped when 1 hour has
elapsed from commencement. Disconnect the
charger power cord from the receptacle.
4. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
5. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
6. Never short-circuit the rechargeable battery. Short-
circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage
to the battery.
7. Do not dispose of the battery in fire.
If the battery is burnt, it may explode.
8. When drilling in wall, floor or ceiling, check for
buried electric power cord, etc.
9. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery
life becomes too short for practical use. Do not
dispose of the exhausted battery.
10. Using an exhausted battery will damage the
charger.
11. Do not insert object into the air ventilation slots
of the charger.
Inserting metal objects or inflammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical
shock hazard or damaged charger.
12. When mounting a bit into the keyless chuck, tighten
the sleeve adequately. If the sleeve is not tight,
the bit may slip or come off, causing injury.
5
English
SPECIFICATIONS
POWER TOOL
STANDARD ACCESSORIES
Standard accessories are subject to change without
notice.
OPTIONAL ACCESSORIES (sold separately)
1. Battery (EB912S, EB914S or EB914)(For DS9DVF2)
1 Plus driver bit (No. 2ן55L) ......... 1
DS9DVF2 2 Charger (UC9SD) ............................ 1
3 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2ן55L) ........ 1
DS12DVF2 2 Charger (UC12SD) ........................... 1
3 Plastic case ....................................... 1
1 Plus driver bit (No. 2ן55L) ........ 1
DS14DVF2 2 Charger (UC14SD) .......................... 1
3 Plastic case ....................................... 1
2. Battery (EB1212S, EB1214S or EB1214L)(For DS12DVF2)
3. Battery (EB1412S, EB1414S or EB1414)(For DS14DVF2)
Optional accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Driving and removing of machine screws, wood
screws, tapping screws, etc.
Drilling of various metals.
Drilling of various woods.
Model DS9DVF2 DS12DVF2 DS14DVF2
No-load speed (Low/High) 0 280 / 0 840min
1
0 350 / 0 1050min
1
0 400 / 0 1200min
1
Wood
(Thickness 18 mm 21 mm 25 mm
18 mm)
Drilling
Metal
Steel: 10 mm, Steel: 12 mm, Steel: 12 mm,
(Thickness
Capacity 1.6 mm)
Aluminum: 12 mm Aluminum: 15 mm Aluminum: 15 mm
Machine
screw
6 mm 6 mm 6 mm
Driving
Wood
5.5 mm (diameter) × 5.5 mm (diameter) × 5.5 mm (diameter) ×
screw
45 mm (length) 63 mm (length) 63 mm (length)
(Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole) (Requires a pilot hole)
EB912S: Ni-Cd 9.6 V EB1212S: Ni-Cd 12 V EB1412S: Ni-Cd 14.4 V
Rechargeable battery
(1.2 Ah, 8 cells) (1.2 Ah, 10 cells) (1.2 Ah, 12 cells)
EB914S, EB914: Ni-Cd 9.6 V
EB1214S, EB1214L: Ni-Cd 12 V EB1414S, EB1414: Ni-Cd 14.4 V
(1.4 Ah, 8 cells) (1.4 Ah, 10 cells) (1.4 Ah, 12 cells)
Weight 1.5 kg 1.6 kg 1.7 kg
CHARGER
Model UC9SD UC12SD UC14SD
Charging time Approx. 1 hour (at 20°C)
Charging voltage 9.6 V 12 V 14.4 V
Weight 1.2 kg 1.4 kg 1.6 kg
6
English
HOW TO USE
1. Confirm the cap position (See Fig. 4)
The tighthening torque of this unit can be adjusted
according to the cap position, at which the cap is
set.
(1) When using this unit as a screwdriver, line up the
one of the numbers 1, 3, 5 22 on the cap, or
the black dots with the triangle mark on the outer
body.
(2) When using this unit as a drill, align the cap drill
mark
with the triangle mark on the outer
body.
CAUTION:
The cap cannot be set between the numbers 1,
3, 5 22 or the black dots.
Do not use with the cap set at the black line between
numbers 22 and the drill mark
. Doing so
may cause damage. (See Fig. 5)
2. Tightening torque adjustment
(1) Tightening torque
Tightening torque should correspond in its intensity
to the screw diameter. When too strong torque is
used, the screw head may be broken or be damaged.
Be sure to adjust the cap position according to the
screw diameter.
(2) Tightening torque indication
The tightening torque differs depending on the type
of screw and the material being tightened.
The unit indicates the tightening torque with the
numbers 1, 3, 5 22 on the cap, and the black
dots. The tightening torque at position 1 is the
weakest and the torque is strongest at the highest
number. (See Fig. 4)
(3) Adjusting the tightening torque
Rotate the cap and align the numbers 1, 3, 5
22 on the cap, or the black dots with the triangle
mark on the outer body. Adjust the cap in the weak
or the strong torque direction according to the
torque you need.
CAUTION:
The motor rotation may be locked to cease while
the unit is used as a drill. While operating the driver
drill, take care not to lock the motor.
Too long hammering may cause the screw broken
due to excessive tightening force.
3. Change rotation speed
Operate the shift knob to change the rotation speed.
Move the shift knob in the direction of the arrow.
(See Figs. 6 and 7)
When the shift knob is set to LOW, the drill
rotates at a low speed. When set to HIGH, the
drill rotates at a high speed.
CAUTION:
When changing the rotation speed with the shift
knob, confirm that the switch is off.
Changing the speed while the motor is rotating will
damage the gears.
When setting the shift knob to HIGH (high speed)
and the position of the cap is 17 to 22, it may
happen that the clutch does not engage and that
the motor is locked. In such a case, please set the
shift knob to LOW (low speed).
BATTERY REMOVAL/INSTALLATION
1. Battery removal
Hold the handle tightly and push the battery latch
(1 pc. or 2 pcs.) to remove the battery. (See Figs.
1 and 2)
CAUTION:
Never short-circuit the battery.
2. Battery installation
Insert the battery while observing its direction. (See
Fig. 2)
CHARGING
Before using the driver drill, charge the battery as
follows.
1. Insert the battery into the charger.
Insert the battery firmly while observing its direction,
until it contacts the bottom of the charger. (See
Figs. 1 and 3)
CAUTION:
The UC9SD, UC12SD and UC14SD models are
the exclusively designed chargers. These cannot
charge batteries except the specified batteries.
It is possible to insert the batteries other than
the specified into the chargers and some of
them may light up the pilot lamps. However,
you are requested to exercise utmost caution
not to charge batteries other than specified ones
because these can not only be charged but also
such actions can result in the malfuntion of
chargers.
2. Connect the charger power cord to the receptacle.
Connecting the power cord will turn on the charger
(the pilot lamp lights up).
CAUTION:
If the pilot lamp does not light up, pull out the
power cord from the receptacle and check the
battery mounting condition.
About 1 hour is required to fully charge the battery
at a temperature of about 20°C. The pilot lamp goes
off to indicate that the battery is fully charged.
The battery charging time becomes longer when a
temperature is low or the voltage of the power
source is too low.
When the pilot lamp does not go off even if more
than two hours have elapsed after starting of the
charging, stop the charging and contact your
HITACHI AUTHORIZED SERVICE CENTER.
CAUTION:
If the battery is heated due to direct sunlight,
etc., just after operation, the charger pilot lamp
may not light up. At that time, cool the battery
first, then start charging.
3. Disconnect the charger power cord from the
receptacle.
4. Hold the charger tight and pull out the battery.
PRIOR TO OPERATION
1. Setting up and checking the work environment
Check if the work environment is suitable by
following the precautions.
7
English
CAUTION:
The selection examples shown in Table 2 should
be utilized as a general standard. As different types
of tightening screws and different materials to be
tightened are used in actual works, proper
adjustments are naturally necessary.
When using the driver drill with a machine screw
at HIGH (high speed), a screw may damage or a
bit may loose due to the tightning torque is too
strong. Use the driver drill at LOW (low speed)
when using a machine screw.
6. Mounting and dismounting of the bit
(1) After inserting a driver bit, etc. into the keyless drill
chuck, firmly grasp the ring and tighten the sleeve
by turning it toward the right (in the clockwise
direction as viewed from the front). (See Fig. 8)
If the sleeve becomes loose during operation, tighten
it further. The tightening force becomes stronger
when the sleeve is tightened additionally.
(2) Dismounting the bit
Firmly grasp the ring and loosen the sleeve by
turning it toward the left (in the counter-clockwise
direction as viewed from the front). (See Fig. 8)
CAUTION:
When it is no longer possible to loosen the sleeve,
use a vise or similar instrument to secure the bit.
Set the clutch mode between 1 and 11, and then
turn the sleeve to the loose side (left side) while
operating the clutch. It should be easy now to
loosen the sleeve.
NOTE:
There is a plus driver bit on side of the main unit.
The bit can be removed by pulling it forward. After
using the bit, make sure to firmly attach it to the
main body again.
7. Confirm that the battery is mounted correctly
8. Check the rotation direction
The bit rotates clockwise (viewed from the rear
side) by pushing the R-side of the selector button.
The L-side of the selector button is pushed to turn
the bit counterclockwise. (See Fig. 9) (The
and
marks are provided on the body.)
9. Switch operation
When the trigger switch is pulled, the tool rotates.
When the trigger is released, the tool stops.
The rotational speed of the drill can be controlled
by varying the amount that the trigger switch is
pulled. Speed is low when the trigger switch is
pulled slightly and increases as the trigger switch
is pulled more.
NOTE:
A peep sound may be produced when the motor
is about to rotate. This is only a noise, not a machine
failure.
Table 2
Use Cap Position
Rotating speed selection (Position of the shift knob)
LOW (Low speed) HIGH (High speed)
Machine screw 1 22
For 4 mm or smaller
diameter screws.
Driving
Wood screw 1
For 5.5 mm or smaller
nominal diameter screws.
Drilling
Wood
For 18 mm or smaller
diameters. (DS9DVF2)
For 21 mm or smaller
diameters. (DS12DVF2)
For 25 mm or smaller
diameters. (DS14DVF2)
Metal
For drilling with a metal
working drill bit.
For 6 mm or smaller
diameter screws.
For 3.8 mm or smaller
nominal diameter screws.
For 12 mm or smaller
diameters.
Table 1
Work Suggestions
Wood
Drilling Steel Use for drilling purpose.
Aluminum
Machine screw Use the bit or socket matching the screw diameter.
Driving
Wood screw Use after drilling a pilot hole.
If the motor is locked, immediately turn the power
off. If the motor is locked for a while, the motor
or battery may be burnt out.
4. The scope and suggestions for uses
The usable scope for various types of work based
on the mechanical structure of this unit is shown
in Table 1.
5. How to select tightening power and rotation speed
8
English
MAINTENANCE AND INSPECTION
1. Inspecting the tool
Since use of a dull tool will degrade efficiency and
cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the tool as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure
that they are properly tightened. Should any of the
screws be loose, retighten them immediately. Failure
to do so could result in serious hazard.
3. Cleaning on the outside
When the driver drill is stained, wipe with a soft
dry cloth or a cloth moistened with soapy water.
Do not use chloric solvents, gasoline or paint thinner,
as they melt plastics.
4. Storage
Store the driver drill in a place in which the temperature
is less than 40°C and out of reach of children.
NOTE:
Due to HITACHIs continuing program of research and
development, the specifications herein are subject to
change without prior notice.
IMPORTANT:
Correct connection of the plug
The wires of the mains lead are coloured in accordance
with the following code:
Blue: Neutral
Brown: Live
As the colours of the wires in the mains lead of this tool
may not correspond with the coloured markings
identifying the terminals in your plug proceed as follows:
The wire coloured blue must be connected to the terminal
marked with the letter N or coloured black.
The wire coloured brown must be connected to the
terminal marked with the letter L or coloured red.
Neither core must be connected to the earth terminal.
NOTE:
This requirement is provided according to BRITISH
STANDARD 2769: 1984.
Therefore, the letter code and colour code may not be
applicable to other markets except United Kingdom.
Information concerning airborne noise and vibration
The measure values were determined according to
EN50144.
The typical A-weighted sound pressure level: 73 dB (A).
Wear ear protection.
The typical weighted root mean square acceleration
value: 0.2 m/s
2
(DS9DVF2)
0.5 m/s
2
(DS12DVF2)
1.1 m/s
2
(DS14DVF2)
9
Deutsch
ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN
1. Den Arbeitsplatz stets sauber halten. Unaufgeräumte
Arbeitsplätze und Werkbänke erhöhen die
Unfallgefahr.
2. Gefährliche Umgebungen vermeiden. Die Maschine
und das Ladegerät keiner Feuchtigkeit aussetzen
oder an nassen Stellen benutzen. Achten Sie auf
einen hellen, wenn erforderlich gut beleuchteten
Arbeitsplatz. Maschine und Ladegerät niemals in
der Nähe von brennbaren oder explosiven
Materialien, Flüssigkeiten oder Gasen verwenden.
3. Außer Reichweite von Kindern und gebrechlichen
Personen halten. Es sollte aufgepasst werden, dass
junge Kinder nicht mit dem Gerät spielen. Nicht
an der Arbeit beteiligte Personen sollten einen
Sicherheitsabstand einhalten.
4. Unbenutztes Werkzeug und Ladegerät an einen
trockenen und verschlossenen Ort wegräumen;
außerhalb der Reichweite von Kindern und
gebrechlichen Personen aufbewahren. Die
Temperatur sollte weniger als 40°C betragen.
5. Das Werkzeug nicht überlasten. Es arbeitet sich besser
und sicherer bei angemessenen Geschwindigkeiten
und Belastungen.
6. Das richtige Werkzeug zur Arbeit verwenden.
Erwarten Sie nicht, daß ein zu kleines Werkzeug
oder Zubehör die Arbeit einer Hochleistungsmaschine
verrichtet.
7. Achten Sie auf die richtige Kleidung. Tragen Sie
keine lockere Kleidung und keinen Schmuck. Diese
können sich an sich bewegenden Teilen verfangen.
Schutzhandschuhe und Arbeitsschutzschuhe sind
bei den Arbeiten zu tragen.
8. Vergessen Sie nicht bei Arbeiten mit Werkzeugen
eine Sicherheitsbrille zu tragen, ebenfalls, wenn
erforderlich eine Gesichts-oder Staubmaske.
9. Schonen Sie das Anschlußkabel. Tragen Sie
niemals das Ladegerät am Kabel und ziehen Sie
nicht daran, um den Stecker von der Steckdose
zu trennen. Das Kabel gegen übermäßige Hitze,
Öl und scharfe Kanten schützen.
10. Das zu bearbeitende Werkstück gut sichern.
Zwingen oder Schraubstock für die Befestigung
des Werkstücks benutzen. Es erhöht die Sicherheit
und schafft freie Hände zur Bedienung des
Werkzeugs.
11. Verschaffen Sie sich einen festen Stand, er
garantiert Sicherheit und optimales Gleichgewicht
bei der Arbeit.
12. Das Werkzeug in gutem Zustand behalten. Stets
sauber halten, pflegen und warten, damit es immer
die beste Leistung bringt. Beachten Sie die
Anweisungen für Schmieren oder eventuelle
Auswechselungen.
13. Wird das Ladegerät nicht benutzt oder einer
Prüfung unterzogen, entfernen Sie den Stecker
aus Ihrem Wechselstro-manschluß.
14. Spannschlüssel und Bohrfutterschlüssel vor dem
Gebrauch des Werkzeugs aus der Maschine
entfernen.
15. Zufälliges Einschalten vermeiden. Das Werkzeug
nicht mit dem Finger am Schalter tragen.
16. Um Gefahren zu vermeiden, verwenden Sie nur
das vorgeschriebene Ladegerät.
17. Nur Original-HITACHI-Ersatzteile verwenden.
18. Das Werkzeug und Ladegerät nicht anders als in
der Gebrauchsanweisung vorgeschrieben
verwenden.
19. Die Benutzung von Zubehör und Sonderzubehör,
die nicht im HITACHI-Katalog oder in der
Bedienungsanleitung aufgeführt sind, erhöhen das
Risiko von Verletzungen.
20. Reparaturen sollten nur in autorisierten HITACHI-
Service-Werkstätten durchgeführt werden. Der
Hersteller haftet nicht für Schäden und Unfälle,
die auf unautorisierte Fachkräfte oder auf den
Mißbrauch des Werkzeugs zurückgeführt werden
können.
21. Um den ursprünglichen Zustand des Werkzeugs
und Ladegerätes zu erhalten, entfernen Sie keine
Hinweisschilder, Abdeckungen oder Schrauben.
22. Nehmen Sie das Ladegerät immer nur mit der auf
dem Typenschild vorgeschriebenen Spannung in
Gebrauch.
23. Bewegliche Teile und Zubehöre nicht berühren,
wenn das Werkzeug nicht vom Netz abgetrennt
ist.
24. Immer vor der Benutzung die Batterie aufladen.
25. Nur die vorgeschriebene Batterie verwenden. Keine
gewöhnlichen Trockenbatterien oder Auto-
Batterien, für das Elektro-Werkzeug verwenden.
26. Keinen Transformator mit Puffersatz verwenden.
27. Die Batterie nicht an einem elektrischen Generator
oder einer Gleichstromversorgung aufladen.
28. Die Batterie immer drinnen aufladen. Da sich beim
Laden Ladegerät und Batterie erwärmen, an einem
Ort aufladen, der nicht direkter Sonnenbestrahlung
ausgesetzt und trocken ist.
29. Achten Sie vor Beginn von Arbeit an einem hohen
Ort auf Aktivitäten unter Ihnen, und stellen Sie
sicher, dass sich keine Personen unter Ihnen
befinden.
30. Die detaillierte Bestandsteilzeichnung, die der
Bedienungsanleitung beigefügt ist, ist nur für die
autorisierte Service-Werkstätte bestimmt.
31. Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es vom
Hersteller oder seinem Wartungsagenten oder
einer Person mit gleicher Qualifikation
ausgewechselt werden, um eine Gefährdung zu
vermeiden.
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR DEN
AKKU-BOHRSCHRAUBER
1. Die Batterie immer bei einer Temperatur von 10
40°C laden. Laden bei einer Temperatur die
niedriger als 10°C ist wird gefährliche Überladung
verursachen. Die Batterie kann nicht bei einer
Temperatur über 40°C geladen werden. Die beste
Temperatur zum Laden wäre von 20 25°C.
2. Nach Beendung einer Ladung, lassen Sie das
Ladegerät ungefähr 15 Minuten ruhen bevor die
nächste Batterieladung unternommen wird.
Nicht mehr als zwei Batterien nacheinander laden.
3. Die Batterie nicht länger als zwei Stunde laden.
Sie wird ungefähr in einer Stunde vollgeladen
sein und deshalb sollte die Ladung nach einer
Stunde vom Anfang der Ladung ab angehalten
werden. Das Ladekabel vom Wechselstromausgang
trennen.
4. Keine Fremdkörper durch das Anschlußloch der
Batterie eindringen lassen.
5. Niemals die Batterie und das Ladegerät
auseinandernehmen.
6. Niemals die Batterie kurzschließen. Kurzschluß der
Batterie verursacht eine zu große Stromzufuhr
und Überhitzung, wodurch Durchbrennen oder
Schaden beider Batterie entsteht.
7. Die Batterie nicht ins Feuer werfen.
Sie könnte dabei explodieren.
8. Beim Bohren von Wand, Boden oder Decke,
nachprüfen ob keine versenkten Kabel, usw.
vorhanden sind.
9. Bringen Sie die Batterie zum Geschäft, wo Sie ihn
gekauft haben sobald die Lebensdauer der Batterie
abrinnt. Die erschöpfte Batterie nicht wegwerfen.
10
Deutsch
10. Benutzung verbrauchter Batterie beschädigt den
Auflader.
11. Darauf achten, daß keine Gegenstände durch
Belüftungsschlitze des Aufladers in das Gerät
eindringen.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Aufladers
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen
führen oder den Auflader beschadigen.
12. Beim Einspannen von Bohrspitzen oder Stangen
bohrern in das schlüssellose Spannfutter, die Bohr
hülse ausreichend festdrehen. Bei nicht
ausreichend festgedrehter Bohrhülse kann die
Bohrspitze verrutschen oder herausfallen und
Verletzungen verursachen.
TECHNISCHE DATEN
ELEKTRO-WERKZEUG
STANDARDZUBEHÖR
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
DS9DVF2 2 Ladegerät (UC9SD) ......................... 1
3 Plastikgehäuse ................................. 1
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
DS12DVF2 2 Ladegerät (UC12SD) ........................ 1
3 Plastikgehäuse ................................. 1
1 Plusschrauber (Nr.2 × 55L) ........... 1
DS14DVF2 2 Ladegerät (UC14SD) ........................ 1
3 Plastikgehäuse ................................. 1
SONDERZUBEHÖR (separat zu beziehen)
1. Batterie (EB912S, EB914S oder EB914)(DS9DVF2)
2. Batterie (EB1212S, EB1214S oder EB1214L)(DS12DVF2)
LADEGERÄT
Modell UC9SD UC12SD UC14SD
Ladedauer Ungefähr 1 Stunde (bei 20°C)
Ladespannung 9,6 V 12 V 14,4 V
Gewicht 1,2 kg 1,4 kg 1,6 kg
Modell DS9DVF2 DS12DVF2 DS14DVF2
Leerlaufdrehzahl
0 280 / 0 840min
1
0 350 / 0 1050min
1
0 400 / 0 1200min
1
(Niedrig/Schnell)
Holz
Bohren
(Dicke 18 mm 21 mm 25 mm
18 mm)
Metall
Stahl: 10 mm, Stahl: 12 mm, Stahl: 12 mm,
(Dicke
1,6 mm)
Aluminium: 12 mm Aluminium: 15 mm Aluminium: 15 mm
Kapazität
Ein-
Maschine-
schrauben
schraube
6 mm 6 mm 6 mm
Holz-
5,5 mm (Durchschnitt) × 5,5 mm (Durchschnitt) × 5,5 mm (Durchschnitt) ×
schraube
45 mm (Långe) 63 mm (Långe) 63 mm (Långe)
(Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.) (Bei vorgebohrtem Loch.)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V EB1212S: Ni-Cd 12 V EB1412S: Ni-Cd 14,4 V
Wiederaufladbare Batterie
(1,2 Ah, 8 Zellen) (1,2 Ah, 10 Zellen) (1,2 Ah, 12 Zellen)
EB914S, EB914: Ni-Cd 9,6 V
EB1214S, EB1214L: Ni-Cd 12 V
EB1414S, EB1414: Ni-Cd 14,4 V
(1,4 Ah, 8 Zellen) (1,4 Ah, 10 Zellen) (1,4 Ah, 12 Zellen)
Gewicht 1,5 kg 1,6 kg 1,7 kg
11
Deutsch
3. Batterie (EB1412S, EB1414S oder EB1414)(DS14DVF2)
Das Sonderzubehör kann ohne vorherige Bekanntmachung
jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Einschrauben und Entfernung von Maschinenschrauben,
Holzschrauben, Schneidschrauben, etc.
Bohren von verschiedenen Metallen.
Bohren von verschiedenen Hölzern.
ERAUSNEHMEN/EINSETZEN DER BATTERIE
1. Herausnehmen der Batterie
Den Handgriff fest halten und die Akkumulator-
Verriegelung (1 oder 2 Stück) drücken, um den
Akkumulator herauszunehmen. (Siehe Abb. 1 und
2)
VORSICHT:
Die Kontakte des Akkumulators niemals kurzschließen.
2. Einsetzen des Akkumulators Batterie
Den Akkumulator unter Beachtung der richtigen
Richtung in das Gerät einsetzen. (Siehe Abb. 2)
LADEN
Vor Gebrauch des Akku-Bohrschraubers, den Batterie
wie folgt laden.
1. Die Batterie in das Ladegerät einlegen.
Bitte schieben Sie den Akkumulator sicher unter
Beachtung seiner Richtung ein, bis er mit dem
Boden des Ladegerätes Kontakt bekommt. (Siehe
Abb. 1 und 3)
VORSICHT:
Die Modelle UC9SD, UC12SD und UC14SD sind
alle exklusiv entworfenen Ladegeräte. Sie können
jeweils nur die festgelegten Batterien laden.
Andere als die festgelegten Batterien können in
die Ladegeräte eingeschoben werden und in
einigen Fällen kann die Signallampe aufleuchten.
Laden Sie jedoch niemals andere als die
festgelegten Batterien, da sonst nicht nur die
Batterien nicht geladen werden, sondern es auch
zu Fehlfunktion des Ladegerätes kommen kann.
2. Das Ladegerätkabel an den Wechselstromausgang
schließen.
Dadurch wird das Ladegerät eingeschaltet (die
Kontrollampe leuchtel auf).
VORSICHT:
Wenn die Kontrollampe nicht aufleuchtet, das
Netzkabel von der Steckdose abtrennen und die
Einsetzrichtung der Batterie prüfen.
Ungefähr eine Stunde ist erforderlich um die Batterie bei
einer Temperatur von 20°C vollzuladen. Die Kontrollampe
erlischt, wenn die Batterie vollgeladen ist.
Die Batterieladezeit wird länger, wenn die Temperatur
zu niedrig oder die Spannung der Stromquelle zu
gering ist. Wenn das Anzeigelämpchen auch nach
zweistündigem Aufladen nicht erlischt, den
Ladevorgang unterbrechen, und den HITACHI-
KUNDENDIENST benachrichtigen.
VORSICHT:
Falls die Batterie wegen direkten Sonnenstrahlen,
usw., gleich nach Betrieb überhitzt wird, mag es
vorkommen, daß die Ladekontrollampe nicht
aufleuchtet. In diesem Fall, die Batterie zuerst
abkühlen lassen, und danach laden.
3. Das Ladegerät vom Wechselstromausgang trennen.
4. Das Ladegerät fasthalten und den Batterie
herausziehen.
VOR INBETRIEBNAHME
1. Aufstellung und Überprüfung der Arbeitsumgebung
Prüfen Sie, ob die Arbeitsumgebung folgenden
Vorsichtsbedingungen entspricht.
ANWENDUNG
1. Nachprüfen der Kappeneinstellung (Siehe Abb. 4)
Das Anziehdrehmoment dieses Werkzeuges kann
durch Einstellung der Kappe reguliert werden.
(1) Beim Einsatz dieses Geräts als Schraubenzieher eine
der Ziffern 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe oder den
schwarzen Punkt auf die Dreiecksmarkierung am
Außengehäuse ausrichten.
(2) Beim Einsatz dieses Geräts als Bohrer, die
Markierung
an der Kappe mit der
Dreiecksmarkierung am Außengehäuse ausrichten.
VORSICHT:
Die Kappe kann nicht auf Stellen zwischen den
Nummern 1, 3, 5 ... 22 oder den schwarzen Punkten
eingestellt werden.
Nicht verwenden, wenn die Kappe auf die schwarze
Linie zwischen 22 und der Bohrermarkierung
eingestellt ist. Dadurch können Schäden
hervorgerufen werden. (Siehe Abb. 5.)
2. Einstellung der Anziehdrehmoment
(1) Anziehdrehmoment
Die Anziehdrehmoment sollte dem Schraubendurchschnitt
entsprechen. Wenn zuviel Kraft angewandt wird, kann
die Schraube brechen oder am Kopfbeschädigt werdern.
Sich vergewisssern, daß dir Pfeilmarkierung der Kappe
dem Schraubendurchschnitt entsprechend eingestellt
wurde.
(2) Anzeige des Anziehdrehmoments
Das Anziehdrehmoment ist je nach Schraubentyp
und dem festzuziehenden Material unterschiedlich.
Das Gerät zeigt das Anziehdrehmoment mit den
Ziffern 1, 3, 5 ... 22 auf der Kappe und einem
schwarzen Punkt an. Das Anziehdrehmoment ist bei
1 am schwächsten und bei der höchsten Zahl am
stärksten. (Siehe Abb. 4)
(3) Einstellen des Anziehdrehmoments
Die Kappe und drehen und eine der Ziffern 1, 3,
5 ... 22 auf der Kappe oder den schwarzen Punkt
auf die Dreiecksmarkierung am Außengehäuse
ausrichten. Die Kappe entsprechend dem
erforderlichen Anziehdrehmoment in Richtung von
hohem oder niedrigem Anziehdrehmoment
einstellen.
12
Deutsch
VORSICHT:
Die Wahlbeispiele die in Tafel 2 angezeigt sind
sollten als allgemeines Standard angesehen werden,
da verschiedene Anziehschrauben und
verschiedenes Material in Wirklichkeit verwendet
werden, für die rechtmäßige anpassung natürlich
erforderlich sein wird.
Bei Verwendung des Schraubbohrers mit einer
Maschinenschraube bei Stellung HIGH (hohe
Geschwindigkeit) kann die Schraube beschädigt oder
Tafel 1
Arbeit Anweisung
Holz
Bohren Stahl Für bpjraibeot verwenden.
Aluminium
Maschineschreube Bohrespitze oder Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Einschrauben
Holzschraube Nach bohren von Führungsloch verwenden.
Tafel 2
Verwendung Kappenlage
Wahl der Drehgeschwindigkeit (Stellung des Schaltknopfs)
LOW (Niedrige Geschwindigkeit)
HIGH (Hohe Geschwindigkeit)
Ein-
Maschineschraube
1 22
Für Schrauben von 4 mm
Durchschnitt oder weniger.
schrauben
Holzschraube 1
Für 5,5 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
Bohren
Holz
Für 18 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS9DVF2)
Für 21 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS12DVF2)
Für 25 mm Durchschnitt oder
weniger. (DS14DVF2)
Metall
Für Bohren mit
Eisenbeabeitungsbohrer.
Für Schraube von 6 mm
durchscnitt oder weniger.
Für 3,8 mm Durchschnitt oder
weniger Nenndurchschnitt.
Für 12 mm Durchschnitt
oder weniger.
gelockert werden, wil die Anzugsdrehkraft zu stark
ist. In diesem Fall die Stellung LOW (niedrige
Geschwindigkeit) verwenden.
6. Anbringen und Abnehmen der Werkzeugspitze
(1) Anbringen der Werkzeugspitze
Nach dem Einsetzen einer Schraubenzieherspitze o.
dergl. oder eines entsprechenden Teils in das
Schnellspann-Bohrfutter den Ring fest greifen und
die Manschette durch Drehung nach rechts (im
Unrzeigersinn von vorne gesehen) festdrehen. (Siehe
Abb. 8)
VORSICHT:
Die Motordrehung kann anhalten, während das
Werkzeug als Bohrer verwendet wird.
Bei Gebrauch des Bohrschraubers, aufpassen daß
der Motor nicht gesperrt ist.
Eine zu lange Schlagbewegung könnte wegen zu
starkem Anziehen der Schraube die Schraube
brechen.
3. Wechsel der Aufrichtgeschwindigkeit
Die Aufrichtgeschwindigkeit mit dem Schaltknopf
wechseln.
Den Schaltknopf in Richtung Pfeil bewegen. (Siehe
Abb. 6 und 7)
Wenn der Schaltknopdreht auf LOW eingestellt
ist, dreht sich der Bohrer langsamladreht. Wenn auf
HIGH eingestellt, dreht sich der Bohrer
schnellaufend.
VORSICHT:
Beim Wechseln der Aufrichtgeschwindigkeit mit dem
Schaltknopf, sich vergewissern, daß der Schalter
auf-ZU-eingestellt und gesperrt ist.
Ändern der Geschwindigkeit bei laufendem Motor
beschädigt das Getriebe.
Beim Einstellen des Schaltknopfes auf HIGH (hohe
Geschwindigkeit), und wenn die Position der Kappe
17 oder 22 ist, kann es vorkommen, daß die
kupplung nic ht einrastet oder daß der Motor
blokkiert. In diesem Fall den Schaltknopf auf LOW
(niedrige Geschwindigkeit) stellen.
Falls der Motor gesperrt ists, sofort abstellen. Falls
der Motor auf längerer Zeit in gesperrtem.
Zustand bleibt, mag es vorkommen, daß er oder
der Akkumulator überhitzt werden.
4. Gebrauchs-Weite und Angaben
Die Gebrauchsweite für verschiedene
Arbeitsleistungen, auf die mechanische Struktur
dieses Werkzeuges basiert, ist auf der folgenden
Tafel 1 gezeigt:
5. Wahl von Anziehkraft und Drehfrequenz
13
Deutsch
Sollte, sich die Manschette während des Betriebs
lockern, ist diese wieder festzudrehen. Eine fest
zugedrehte gewährleistet erhöhte Spannkraft.
(2) Abnehmen der Werkzeugspitze
Den Ring fest greifen und die Manschette durch
Drehung nach links (gegen den Uhrzeigersinn von
vorne gesehen) lösen. (Siehe Abb. 8)
VORSICHT:
Wenn die Manschette nicht losgeschraubt werden
kann, das eingesteckte Werkzeug in einem
Schraubstock o.ä. befestigen, die Kupplung auf 1
11 stellen und die Manschette gegen den
Uhrzeigersinn drehen, während die. Nun sollte sich
die Manschette leicht lösen lassen.
HINWEIS:
An der Seite des Geräts befindet sich ein
Kreuzschraubendreher-Einsatz. Der Einsatz kann
nach vorne abgezogen werden. Nach der
Verwendung den Einsatz bitte wieder fest am Gerät
anbringen.
7. Sich vergewissern, daß die Batterie richtig angebracht
ist
8. Die Drehrichtung nachprüfen
Die Bohrerspitze dreht sich nach rechts (von der
Hiterseite gesehen), wenn auf die R-Seite des
Wählhebels gedrückt wird.
Um die Bohrerspitze nach links zu drehen auf die
L-Seite des Wählhebels drücken. (Siehe Abb. 9) (Die
und Zeichen sind auf dem Körper markiert).
9. Betätigung des Schalters
Wenn der Schaltertrigger gedrückt ist, dreht sich
das Werkzeug. Wenn ausgelöst, wird das Werkzeug
abgestellt.
Die Drehgeschwindigkeit des Bohrers kann durch
Verändern des Betrags des Ziehens am Auslöser
geregelt werden. Die Geschwindigkeit ist niedrig,
wenn der Auslöser nur gering gezogen wird und
nimmt zu, wenn er stärker gezogen.
HINWEIS:
Wenn der Motor beginnt, zu rotieren, ist ein
Summen zu bören. Dabei handelt es sich nicht um
eine störung.
WARTUNG UND INSPEKTION
1. Nachprüfen des Werkzeuges
Da ein stumpfes Werkzeug die Leistung vermindern
wird und eventuell ein schlechtes Funktionieren des
Motors verursachen wird, das Werkzeug schärfen
oder es wechseln sobald Verschleiß sichtbar wird.
2. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
3. Außenreinigung
Wenn der Bohrschrauber schmutzig ist, ihn mit
einem weichen und trockenen Tuch abwischen oder
mit einem in Seifenwasser benetzten Tuch. Kein
Chlorsolvent, Benzin oder Farbsolvent verwenden
da sie plastik-Material schmelzen.
4. Lagern
Den Bohrschrauber an einen Ort aufbewahren wo
die Temperatur unter 40°C ist und außer Reichweite
der Kinder.
HINWEIS:
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HITACHI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die Meßwerte wurden entsprechend EN50144 bestimmt.
Der typische A-gewicktete Schalldruckt ist 73 dB (A).
Bei der Arbeit immer einen Ohrenschutz tragen.
Der typische gewogene quadratische Mittelwert für die
Beschleunigung ist: 0,2 m/s
2
(DS9DVF2)
0,5 m/s
2
(DS12DVF2)
1,1 m/s
2
(DS14DVF2)
14
Français
PRECAUTIONS GENERALES
1. Maintenir la zone de travail propre. Des surfaces
et des bancs de travail encombrés sont propices
aux accidents.
2. Eviter des alentours dangereux. Ne pas exposer
l’outil et le chargeur à la pluie. Ne pas utiliser
l’outil ou le chargeur en des endroits humides ou
mouillés. Maintenir la zone de travail bien éclairée.
Ne jamais utiliser d’outils électro-portatifs et de
chargeur à proximité de matières inflammables
ou explosives. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur
en présence de gaz ou de liquide inflammables.
3. Maintenir les enfants et les infirmes à l’écart.
Surveiller les jeunes enfants pour s'assurer qu'ils
ne jouent pas avec l'outil. Tous les visiteurs devront
être maintenus à une distance sûre de la zone de
travail.
4. Ranger l’outil et le chargeur quand ils sont hors
service. Quand vous ne les utilisez pas, l’outil et
le chargeur seront rangés dans un endroit sec et
surélevé ou fermé à clef, c’est-à-dire hors de portée
des enfants et des infirmes. Ranger l’outil et le
chargeur dans un endroit où la température est
inférieure à 40°C.
5. Ne pas forcer l’outil. Il travaillera mieux et plus
sûrement au régime pour lequel il a été conçu.
6. Utiliser l’outil qui convient. Ne pas forcer un petit
outil ou accessoire à faire le travail d’un outil de
haute puissance.
7. Porter les vêtements appropriés. Pas de vêtements
flous ou d’accessoires qui risqueraient d’être pris
dans les pièces mobiles. Des gants et chaussures
en caoutchouc sont recommandés pour les travaux
effectués l’extérieur.
8. Porter des lunettes de sécurité avec la plupart des
outils. Et aussi un masque si le travail de coupage
dégage de la poussière.
9. Ne pas fatiguer le cordon. Ne jamais porter le
chargeur par le cordon, et pour le débrancher de
la prise ne pas tirer le cordon. Maintenir le cordon
à l’écart de la chaleur, de l’huile et des arrêtes
pointues.
10. Fixer la pièce de travail. Utiliser des crampons ou
un étau pour fixer la pièce de travail. Ceci est plus
sûr que d’utiliser vos mains qui seront libres pour
manipuler l’outil.
11. Ne pas se pencher de trop. Maintenir un bon
équilibre en toutes circonstances.
12. Veiller soigneusement à l’entretien de l’outil.
Garder le toujours bien aiguisé, et le nettoyer pour
assurer la meilleure performance possible. Bien
suivre les instructions de lubrification et de
remplacement des accessoires.
13. Quand le chargeur n’est pas utilisé ou quand il
est soumis à l’entretien ou à une vérification,
débrancher le cordon du chargeur de la prise
secteur.
14. Enlever la clef à mandrin et les clefs. Prendre
l’habitude de vérifier si la clef a été enlevée de
l’outil avant la mise en marche.
15. Eviter une mise en marche accidentelle. Ne pas
porter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur.
16. Utiliser toujours le chargeur spécifié pour éviter
les dangers.
17. N’utiliser que des pièces de rechange HITACHI
d’origine.
18. Ne pas utiliser l’outil et le chargeur pour une
application autre que celles spécifiées dans le
mode d’emploi.
19. L’utilisation d’accessoires ou fixations autres que
ceux préconisés dans le manuel d’instructions ou
le catalogue HITACHI peut présenter un danger
pour l’utilisateur.
20. Toute réparation doit être effectuée par un
réparateur agréé. Le fabricant ne peut être tenu
responsable des dommages ou blessures dûs à
une réparation effectuée par une personne non
autorisée ou par une mauvaise utilisation de l’outil.
21. Pour assurer l’intégrité de la conception de
fonctionnement de l’outil et du chargeur, ne pas
enlever les couvercles ou les vis qui ont été
installés.
22. Utiliser toujours le chargeur à la tension spécifiée
sur la plaque indicatrice.
23. Ne pas toucher les piàces mobiles quand l’outil
n’est pas débranché de la source d’alimentation.
24. Charger toujours la batterie avant utilisation.
25. Ne jamais utiliser une batterie autre que celle spécifiée.
Ne pas connecter une pile sèche ordinaire, une batterie
rechargeable autre que celle spécifiée ou une batterie
d’auto à l’outil électro- portatif.
26. Ne pas utiliser de transformateur élévateur.
27. Ne pas charger la batterie à partir d’un générateur
électrique ou d’une alimentation en courant
continu.
28. Charger toujours à l’intérieur. Etant donné que le
chargeur et la batterie chauffent légérement
pendant l’opération de charge, charger la batterie
dans un endroit non exposé aux rayons du soleil,
à basse humidité et bien aéré.
29. Avant de commencer le travail en hauteur, bien
regarder ce qui se passe en-dessous pour s'assurer
qu'il n'y a personne dessous.
30. La vue éclatée contenue dans ce manuel
d’instructions doit être utilisée seulement dans un
centre de réparation agréé.
31. Si le cordon d'alimentation est endommagé, le
faire remplacer par le fabricant, son service après-
vente ou tout technicien spécialisé pour éviter tout
risque de danger.
PRECAUTIONS POUR PERCEUSE-VISSEUSE À
BATTERIE
1. Chargez toujours la batterie à une température de
10–40°C. Une température inférieure à 10°C
entrainera une surcharge dangereuse. La batterie
ne peut pas être chargée à une température
supérieure à 40°C. La température la plus
appropriée serait de 20–25°C.
2. Quand une charge a été effectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
Ne pas recharger plus de deux batteries de suite.
3. Ne chargez pas la batterie pendant plus de 2 heures.
La batterie sera complètement chagée en une
heure environ, et la charge devra être arrietée
quand une heure s'est écoulée à partir du
commencement de la charge. Débranchez le
cordon de la prise secteur.
4. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le
trou de raccord de la batterie rechargeable.
5. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable
et le chargeur.
6. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchauffe, ce qui entrainera
la brûlure ou l’endommagement de la batterie.
7. Ne jetez pas la batterie au feu.
Elle pourrait exploser.
8. Pour le forage dans un mur, le sol ou le plafond,
vérifiez s’il n’y a pas présence de cordons
électriques enfouis, etc.
9. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez
achetée dès que la durée de vie de post-charge
de la batterie devient trop courte pour une
utilisation pratique. Ne jetez pas de batterie usagée.
15
Français
10. Lutilisaiton dune batterie usagée endommagera
le chargeur.
11. Ne pas introduire dobjets métalliques ou des pro
duits inflammables dans les fentes daération du
chargeur, cela provoquera un choc électrique ou
endommagera le chargeur.
SPECIFICATIONS
OUTIL ELECTRIQUE
Capacité
STANDARD ACCESSORIES
12. Lorsque vous montez un foret ou une mèche dans
le plateau de serrage sans clavettes, serrez
suffisamment le manchon. Si ce dernier est trop
léche, le foret ou la mèche risque de glisser ou
de tomber et blesser quelquun.
Modèle DS9DVF2 DS12DVF2 DS14DVF2
Vitesse à vide
0 280 / 0 840min
1
0 350 / 0 1050min
1
0 400 / 0 1200min
1
(Basse/Grande)
Bois
Perçage
(Épaisseur
18 mm 21 mm 25 mm
18 mm)
Métal
Acier: 10 mm, Acier: 12 mm, Acier: 12 mm,
(Épaisseur
Aluminium: 12 mm Aluminium: 15 mm Aluminium: 15 mm
1,6 mm)
Enfonce-
Vis
6 mm 6 mm 6 mm
ment
mécanique
Vis de
5,5 mm (diamètre) × 5,5 mm (diamètre) × 5,5 mm (diamètre) ×
bois
45 mm (longueur) 63 mm (longueur) 63 mm (longueur)
(Orifice préformé) (Orifice préformé) (Orifice préformé)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V EB1212S: Ni-Cd 12 V EB1412S: Ni-Cd 14,4 V
Batterie rechargeable
(1,2 Ah, 8 piles) (1,2 Ah, 10 piles) (1,2 Ah, 12 piles)
EB914S, EB914: Ni-Cd 9,6 V
EB1214S, EB1214L: Ni-Cd 12 V EB1414S, EB1414: Ni-Cd 14,4 V
(1,4 Ah, 8 piles) (1,4 Ah, 10 piles) (1,4 Ah, 12 piles)
Poids 1,5 kg 1,6 kg 1,7 kg
CHARGEUR
Modèle UC9SD UC12SD UC14SD
Temps de charge Env. 1 heure (à 20°C)
Tension de charge 9,6 V 12 V 14,4 V
Poids 1,2 kg 1,4 kg 1,6 kg
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No.2 ן 55L) .................................. 1
DS9DVF2
2 Chargeur (UC9SD) ......................... 1
3 Boîtier en plastique ........................ 1
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No.2 ן 55L) .................................. 1
DS12DVF2
2 Chargeur (UC12SD) ........................ 1
3 Boîtier en plastique ......................... 1
1 Mèche-visseuse cruciforme
(No.2 ן 55L) .................................. 1
DS14DVF2
2 Chargeur (UC14SD) ........................ 1
3 Boîtier en plastique ......................... 1
Les accessoires standard sont sujets à changement
sans préavis.
ACCESSOIRES SUR OPTION
(vendus séparément)
1. Batterie (EB912S, EB914S ou EB914)(DS9DVF2)
2. Batterie (EB1212S, EB1214S ou EB1214L)(DS12DVF2)
16
Français
3. Batterie (EB1412S, EB1414S ou EB1414)(DS14DVF2)
Les accessoires à option sont sujettes à changement
sans préavis.
APPLICATION
Enfoncement et extraction de vis mécaniques, vis
de bois, vis de taraudage, etc.
Forage de différents métaux.
Forage de différents bois.
EXTRACTION ET INSTALLATION DE LA
BATTERIE
1. Retrait de la batterie
Maintenir fermement la poignée et pousser le taquet
de la batterie (1 ou 2) pour lenlever. (Voir Fig. 1
et 2)
ATTENTION:
Ne jamais court-circuiter la batterie.
2. Mise en place de la batterie
Insérer la batterie tout en respectant le sens. (Voir
la Fig. 2)
CHARGE
Avant dutiliser la perceuseà visseuse, chargez la batterie
comme suit.
1. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérer la batterie à fond tout en observant son
sens, jusqu’à ce quelle touche le fond du chargeur.
(Voir Fig. 1 et 3)
ATTENTION:
Les modèles UC9SD, UC12SD et UC14SD sont
des chargeurs exclusifs. Ils ne permettent pas
de recharger dautres batteries que les batteries
spécifiées. Il est possible que dautres batteries
que celles spécifiées puissent être insérées dans
les chargeurs et que la lampe témoin sallume
avec certaines dentre elles. Toutefois, il est
recommandé de faire très attention à ne pas
recharger dautres batteries que les batteries
spécifiées car non seulement la recharge ne
seffectuera pas, mais cela risque également de
provoquer un mauvais fonctionnement des
chargeurs.
2. Brancher le cordon dalimentation du chargeur à la
prise secteur.
Le fait de connecter le cordon mettra le chargeur
sous tension (la lampe témoin sallumera).
ATTENTION:
Si laa lampe témoin ne s’éclaire pas, retirer le
cordon dalimentation de la prise secteur et
vérifier le sens de montage de la batterie.
Une heure environ sera requise pour charger
complètement la batterie à une température
denviron 20°C. La lampe témoin s’éteint pour
indiquer que la batterie est complètement chargée.
Il faut plus de temps pour recharger la batterie
lorsque la température ambiante est basse ou la
tension de la source d'alimentation trop faible.
Si la lampe témoin ne s'éteint pas quand deux
heures se sont écoulées depuis le début de la
charge, arrêter la recharge et contacter le
SERVICEAPRES-VENTE HITACHI.
ATTENTION:
Si la batterie est échauffée à cause de
lexposition directe au soleil, etc. juste
apres le fonctionnement, il se peut que la
lampe témoin du chargeur ne sallume pas.
Dans ce cas, laissez dabord refroidir la batterie
avant de commencer la charge.
3. Déconnectez le cordon du chargeur de la prise
secteur.
4. Tenez le chargeur fermement et enlevez la batterie.
AVANT LA MISE EN MARCHE
1. Installation et vérification de lenvironnement de
travail
Vérifier si lenvironnnement de travail est adéquat
en suivant les précautions.
UTILISATION
1. Vérification de la position du capot (Voir Fig. 4)
Le couple de serrage de cet outil peut être réglé
suivant la position du capot.
(1) Quand la perceuse st utilisée avec un tournevis,
aligner lun des numéros 1, 3, 5 ... 22 sur le capot,
ou le point noir, sur le triangle sur le corps de la
perceuse.
(2) Quand la perceuse est utilisée avec un mèche,
aligner le repère
sur le capot avec le triangle
sur le corps de la perceuse.
ATTENTION:
Le capot ne peut pas être réglé entre les numéros
1, 3, 5 ... 22 ou les points noirs.
Ne pas utiliser avec le capuchon réglé sur le filet
noir entre les chiffres 22 et lindice de forage
pour éviter tout dommage. (Voir Fig. 5)
2. Réglage de la couple de sorrage
(1) Couple de serrage
La couple de serrage devra correspondre au diamètre
de la vis utilisée. Si trop de couple est utilisée, il
se peut que la vis se casse ou sendommage dans
la partie de sa tête. Ne manquez pas de régler le
capuchon en conformité avec le diamètre de la vis
utilisée.
(2) Indication du couple de serrage
Le couple de serrage dépend du type de vis et du
matériau.
La perceuse indique le couple de serrage par les
numéros 1, 3, 5 ... 22 sur le capot et un point
noir. Le couple à la position 1 est le plus faible.
Le numéro le plus élevé correspond au couple le
plus fort. (Voir la Fig. 4)
17
Français
Tableau 1
Travail Recommandations
Bois
Forage Acier Utiliser pour opération de forage.
Aluminum
Vis mécanique Utiliser la mèche ou la douille adaptés au diamètre de la vis.
Enfoncement
Vis de bois Utiliser après forage d'un trou de prépration.
Tableau 2
Utiisation
Position du
Sélection de vitesse de rotation (Positiondu bouton de changement
)
capuchon
LOW (Petite vitesse) HIGH (Grande vitesse)
Enfonce-
Vis méchanique 1 22
Pour vis de 4 mm ou moins
diamètre.
ment
Vis de bois 1
Pour vis de 5,5 mm ou
moins, diamètre nominal.
Forage
Bois
Pour diamètre de 18 mm ou
moins. (DS9DVF2)
Pour diamètre de 21 mm ou
moins. (DS12DVF2)
Pour diamètre de 25 mm ou
moins. (DS14DVF2)
Métal
Pour forage avec perceuse à
travailler le fer.
Pour vis de 6 mm ou
moins diamètre.
Pour vis de 3,8 mm ou
moins diamètre nominal.
Pour diamètre de 12 mm
ou moins.
(3) Réglage du couple de serrage
Tourner le capot et aligner les numéros 1, 3, 5
... 22 sur le capot, ou le point noir, sur le triangle
sur le corps de la perceuse. Ajuster le capot en
fonction du couple de serrage souhaité (plus faible
ou plus fort).
ATTENTION:
Il se peut que la rotation du moteur se vérouille
et sarrête pendant que loutil est utililsé en tant
que perceuse. Pendant le fonctionnement de la
perceuse-visseuse, faites attention à ne pas vérouiller
le moteur.
Une percussion trop prolongée peut casser la vis
par suite dun serrage excessif.
3. Changement de vitesse de rotation
Actionnez le bouton de décalage pour changer la
vitesse de rotation. Enfoncez le bouton de blocage
pour ralâcher le blocage et déplacez le bouton de
décalage dans la direction de la flèche. (Voir les Fig.
6 et 7)
Quand le bouton de décalage est mis sur LOW
(petite vitesse), la perceuse tourne à petite vitesse.
Quand mis sur HIGH (grande vitesse), la perceuse
tourne à grande vitesse.
ATTENTION:
Lors du changement de la vitesse de rotation à
l'aide du bouton de décalage, assurez-vous que
l'interrupteur est sur arrêt.
Le fait de changer la vitesse quand le moteur tourne
endommagera lengrenage.
Lorsque le bouton de décalage est sur HIGH et
que la position du capot est de 17 ou 22, il
arrive que lembrayage ne senclenche pas et que
le moteur soit bloqué. Dans ce cas, veuillez mettre
le bouton de décalage sur LOW (petite vitesse).
Si le moteur a été vérouillé, débranchez
immédiatement lalimentation. Si le moteur reste
vérouillé pendant un certain temps, le moteur ou
la batterie en seront brûlés.
4. Portée et recommandations pour lutillsation
La portée de l'utilisation pour les différents types
de travaux basés sur la structure mécanique de cet
outil est indiquée au Tableau 1.
5. Sélection de la force de sorrage et de la fréquence de rotation
ATTENTION:
Les exemples choisis et montrés au Tableau 2,
seront pris en tant quexemples standards étant
donné que différentes vis de serrages et différents
matériels devant être serrés seront utilisés
réellement, et pour lesquels un réglage appropré
sera évidemment requis.
Si la machine est utilisée pour serrer une vis à
métaux à grande vitesse (HIGH), la vis risque d’être
endommagée ou de se desserrer à cause de la trop
grande force de torsion. Ne serrer qu’à petite vitesse
(LOW) une vis à métaux.
18
Français
6. Montage et démontage des forets
(1) Après avoir mis un foret de tournevis etc dans le
mandrin sans clè, maintenir fermement lanneau et
serrre le manchon en le tournant vers la droite
(dans le sens des aiguilles dune montre, vu de
lavant). (Voir en Fig. 8)
Si le manchon se desserre pendant le
fonctionnement, le resserrer. La force de serrage
augmente lorsque le manchon est resserré.
(2) Démontage de la foret
Maintenir fermement lanneau et desserrer le
manchon en le tournant vers la gauche (dans le
sens contraire des aiguilles dune montre, vu de
lavant). (Voir en Fig. 8)
ATTENTION:
Lorsque le manchon ne peut pas être dévissé,
bloquer loutil emmanché dans un étau, etc., mettre
lembrayage sur 1 à 11 et tourner le manchon dans
le sens contraire des aiguilles dune montre tout
en faisant fonctionner lembrayage. Vous pouvez
maintenant dévisser le manchon en toute facilité.
REMARQUE:
Il y a un embout de tournevis cruciforme sur le côté
de lappareil. Lembout peut être enlevé en le tirant
vers lavant. Après avoir utilisé lembout, veuillez
le fixer fermement sur lappareil principal.
7. Vérfiez se la batterie a été correctement installée
8. Vérifiez la direction de rotation
La mèche toune dans le sens horaire (vu de l'arrière)
quand on appuie sur côté-R du sélecteur. En
appuyant sura côté-L du sélecteur la mèche toune
dans le sens anti-horaire. (Voir la Fig. 9) (Les repères
et sont marqués sur le corps).
9. Fonctionnement de linterrupteur
Quand le trigger de linterrupteur est tiré, loutil
tourne. Quand le trigger est relâché, loutil sarrête.
La vittesse de rotation de la foreuse peut être
contrôlée en faisant varier la force avec laquelle on
appuie sur linterrupteur. En appuyant légèrement
sut linterrupteur, la vitesse est basse et elle
augmente lorsquon appuie plus fort.
REMARQUE:
Un son "piiip" peut se faire entendre quand le
moteur est sur le point de tourner. Ce bruit est
normal.
ENTRETIEN ET VERIFICATION
1. Vérification de loutil
Etant donné que lutilisation dun outil émoussé
réduira le rendement et entrainera éventuellement
un mauvais foncitionnement du moteur, aiguisez
dès quune abrasion apparait.
2. Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation
Vérifiez régulièrement toutes les vis de fixation et
assurez-vous quelles sont bien serrées. Sil advient
quune vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de
sérieux dangers.
3. Nettoyage de lextérieur
Quand la perceuse-visseuse eset sale, essuyez la
avec un chiffon sec et doux ou un chiffon imbibé
deau savoneuse. Nutilisez pas de solvant au chlore,
dessence ou de diluant, car ils font fondre les
matières plastiques.
4. Rangement
Rangez la perceuse-visseuse dans un endroit où la
température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
REMARQUE:
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HITACHI, ces spécifications peuvent
faire lobjet de modifications sans avis préalable.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction
de la norme EN50144.
Le niveau de pression accoustique pondéré A est de
73 dB (A).
Porter un casque de protection.
Valeur d'accélération moyenne quadratique pondérée
type: 0,2 m/s
2
(DS9DVF2)
0,5 m/s
2
(DS12DVF2)
1,1 m/s
2
(DS14DVF2)
19
Italiano
PRECAUZIONI PER LE OPERAZIONI
GENERALI
1. Tenere pulita l’area di lavoro. Aree in disordine
e banchi ingombri, invitano gli incidenti.
2. Evitare ambienti pericolosi. Non esporre gli utensili
elettrici e il caricabatterie alla pioggia. Non usare
gli utensili elettrici e il caricabatterie all’umidità
e al bagnato. Tenere l’area di lavoro ben illuminata.
Non usare mai gli utensili elettrici e il caricabatterie
vicino a sostanze infiammàbili o esplosive.
Non usare gli utensili e il caricabatterie in presenza
di gas o liquidi infiammàbili.
3. Tenere lontani i bambini e le persone inferme.
Prestare attenzione a che i bambini non giochino
con questo utensile.
Tutti gli estranei devono essere tenuti a distanza
dall’area di lavoro.
4. Riporre il caricabatterie e gli utensili non utilizzati.
Quando non utilizzati, il caricabatterie e gli utensili
devono essere riposti in un luogo secco ed elevato
o chiuso a chiave e comunque fuori dalla portata
dei bambini e delle persone inferme. Sistemare
gli utensili ed il caricabatterie in luoghi con
temperatura inferiore ai 40°C.
5. Non forzare l’utensile. Farà il suo lavoro meglio
e con maggior sicurezza alla velocità per la quale
è stato concepito.
6. Usare l’utensile giusto. Non forzare utensili o
accessori minori a compiere il lavoro di utensili
per grandi prestazioni.
7. Indossare indumenti adatti: nessun indumento
troppo largo né bigiotteria che possano restare
impigliati nelle parti in movimento. Quando si
lavora all’aperto si consiglia di indossare guanti
e calzature di gomma.
8. Con la maggior parte degli utensili occorre
indossare occhiali protettivi. Se l’operazione di
taglio comporta la formazione di polvere occorre
usare anche maschere facciali o anti-polvere.
9. Non maltrattare il cavo. Non portare mai utensili
per il cavo né tirare per togliere la spina dalla
presa. Tenere il cavo lontano dal calore, dalle
lame taglienti e da olio.
10. Fissare l’oggetto da lavorare. Usare staffe o morse
per fissare il lavoro. Entrambe le mani devono
essere libere di maneggiare l’utensile.
11. Non sporgersi durante il lavoro. Stare su due piedi
ed in equilibrio stabile in ogni momento.
12. Tenere sempre in buone condizioni gli utensili.
Tenerli sempre affilati e puliti per ottenerne la
migliore e pió sicura prestazione. Seguire le
istruzioni per la lubrificazione e per il cambio degli
accessori.
13. Quando il caricatore non viene usato, o quando
si stanno svolgendo le operazioni di manutenzione
ed ispezione, staccare il cavo della corrente del
caricatore dalla presa AC.
14. Togliere le chiavi e la chiave del mandrino.
Prendere l’abitudine di controllare che non ci siano
chiavi in vicinanza prima di accendere l’attrezzo.
15. Evitare la messa in marcia accidentale. Non portare
l’attrezzo con il dito sull’interruttore.
16. Usare sempre il caricabatterie specificato, in modo
da impedire incidenti.
17. Usare solo parti di ricambio originali HITACHI.
18. Non usare gli utensili elettrici e il caricabatterie
per impieghi diversi da quelli specificati nelle
istruzioni per l’uso.
19. L’uso di ogni altro accessorio o dispositivo di
attacco raccomandato in queste istruzioni di
impiego o nel catalogo HITACHI potrebbe causare
danni personali.
20. La riparazione deve essere fatta solamente dal
personale autorizzato. II produttore non è
responsabile per danni o incidenti causati da
persone non autorizzate, nè dell’eventuale
malutilizzo del’utensile.
21. Per ottenere l’integrità di funzionamento per la
quale gli utensili e il caricabatterie sono stati
concepiti, non togliere le protezioni e le viti
installate.
22. Usare il caricabatterie sempre e solo al voltaggio
specificato sulla targhetta.
23. Non toccare parti muoventi o gli accessori prima
che la corrente non sia stata staccata.
24. Caricare sempre la batteria prima dell’uso.
25. Non usare mai batterie diverse da quelle
specificate. Non collegare un elemento secco
uguale, una batteria ricaricabile diversa da quella
specificata o una batteria da automobile all’utensile
elettrico.
26. Non usare trasformatori con alimentatori
stabilizzati.
27. Non caricare la batteria da un motogeneratore o
da una fonte di corrente DC.
28. Effettuare le operazioni di ricarico sempre
all’interno. Sia il caricabatterie che la batteria si
surriscaldano durante il ricaricamento. Portare la
batteria in un posto non esposto direttamente al
raggio del sole e che sia ben ventilato.
29. Prima di iniziare a lavorare in un luogo elevato,
fare attenzione alle attività sottostanti per
assicurarsi che non ci siano persone sotto.
30. II disegno completo dello spaccato inserito su
queste istruzioni di impiego dovrebbe essere
utilizzato solo dal personale autorizzato.
31. Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve
essere sostituito dal fabbricante, dal suo agente
di assistenza tecnica o da persone con simili
qualifiche per evitare rischi.
PRECAUZION PER L’USO DEL TRAPANO-
AVVITATORE A BATTERIA
1. Caricare la batterie ad una temperatura di 10–40°C.
Una temperatura minore può provocare
sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria non
può essere ricaricata ad una temperatura superiore
ai 40°C. La temperatura ideale è compresa 20–25°C
gradi.
2. Quando un’operazione di caricatura è terminata,
prima di iniziarne una seconda, lasciare che il
caricatore riposi per 15 minuti.
Non caricare più di due batterie consecutivamente.
3. Non caricare la batteria per pió di 2 ora. In quel
periodo la batteria serà completamente ricaricata
e quindi passato tale limite l'operazione deve
essere interrotta. Staccare quindi il cavo della
corrente della presa.
4. Non permettere che sostanze estranee entrino nel
foro di collegamento della batteria ricaricabile.
5. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il
caricatore.
6. Non provocare assolutamente mai dei corto-circuiti
alla batteria ricaricabile. Il fenomeno provoca
surriscaldamento e grande corrente elettrica. Può
quindi causare bruciature o danni alla batteria.
7. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
8. Quando si fanno fori sulle pareti, pavimenti o soffitti,
controllare che non ci siano cavi elettrici nascosti.
9. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricaricatura diventa troppo breve per fini pratici,
si porti la batteria al negozio dove è stata
acquistata. Non la si getti mai via.
20
Italiano
10. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
11. Non inserire nessun oggetto nelle fessure di
ventilazione del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o infiammabili nelle
fessure di ventilazione, si possono causare facil-
CARATTERISTICHE
UTENSILE ELETTRICO
ACCESSORI STANDARD
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
mente delle scosse electtriche, o si può
danneggiare il caricatore.
12. Per montare una punta o una trivella da trapano
nel mandrino senza chiave, stringere il manicotto
in maniera adeguata. Se il manicotto non è ben
stretto, la punta o la trivella da trapano può
scivolare o cadere, con il pericolo di lesioni alle
persone.
Modello DS9DVF2 DS12DVF2 DS14DVF2
Velocità a vuoto
0 280 / 0 840min
1
0 350 / 0 1050min
1
0 400 / 0 1200min
1
(Bassa/Alta)
Legno
(Spessore
18 mm 21 mm 25 mm
Perfora-
18 mm)
zione
Metallo
Acciaino: 10 mm, Acciaino: 12 mm, Acciaino: 12 mm,
(Spessore
Alluminio: 12 mm Alluminio: 15 mm Alluminio: 15 mm
1,6 mm)
Vite di
6 mm 6 mm 6 mm
Avvita-
macchina
mento
Vite per
5,5 mm (diametro) × 5,5 mm (diametro) × 5,5 mm (diametro) ×
legno
45 mm (lunghezza) 63 mm (lunghezza) 63 mm (lunghezza)
(Questo é un foro preliminare) (Questo é un foro preliminare) (Questo é un foro preliminare)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V EB1212S: Ni-Cd 12 V EB1412S: Ni-Cd 14,4 V
Batterie ricaricabili
(1,2 Ah, 8 batterie) (1,2 Ah, 10 batterie) (1,2 Ah, 12 batterie)
EB914S, EB914: Ni-Cd 9,6 V
EB1214S, EB1214L: Ni-Cd 12 V
EB1414S, EB1414: Ni-Cd 14,4 V
(1,4 Ah, 8 batterie) (1,4 Ah, 10 batterie) (1,4 Ah, 12 batterie)
Poids 1,5 kg 1,6 kg 1,7 kg
Capacità
CARICATORE
Modello UC9SD UC12SD UC14SD
Tempo di ricarica Approssimativamente unora (a 20°C)
Voltaggio di carica 9,6 V 12 V 14,4 V
Peso 1,2 kg 1,4 kg 1,6 kg
1 Cacciavite a croce (n.2 ן 55L) .. 1
DS9DVF2 2 Caricatore (UC9SD) ........................ 1
3 Custodia in plastica ......................... 1
1 Cacciavite a croce (n.2 ן 55L) .. 1
DS12DVF2 2 Caricatore (UC12SD) ....................... 1
3 Custodia in plastica ......................... 1
1 Cacciavite a croce (n.2 ן 55L) .. 1
DS14DVF2 2 Caricatore (UC14SD) ....................... 1
3 Custodia in plastica ......................... 1
ACCESSORI FACOLTATIVI (venduti a parte)
1. Batterie (EB912S, EB914S o EB914)(DS9DVF2)
2. Batterie (EB1212S, EB1214S o EB1214L)(DS12DVF2)
21
Italiano
3. Batterie (EB1412S, EB1414S o EB1414)(DS14DVF2)
Gli accessori disponibili a richiesta possono essere
cambiati senza preavviso.
APPLICAZIONI
Per stringere o togliere delle viti di macchina, delle
viti per legno, delle viti mordenti etc.
Per la foratura di metalli diversi.
Per la foratura di legni diversi.
RIMOZIONE E INSTALLAZIONE DELLA
BATTERIA
1. Smontaggio della batteria
Tenere saldamente limpugnatura e spingere il fermo
(1 o 2 fermi) della batteria, in modo da smontarla.
(Ved. Fig. 1 e 2)
ATTENZIONE:
Non mettere la batteria in corto circuito.
2. Montaggio della batteria
Inserire la batteria facendo attenzione al suo
orientamento. (Ved. Fig. 2)
RICARICA
Prima di usare il trapano avvitatore, caricare la batteria
come di seguito indicato.
1. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria facendo attenzione
al suo orientamento, fino a che viene in contatto
con il fondo del caricatore. (Ved. Fig. 1 e 3)
ATTENZIONE:
I modelli UC9SD, UC12SD e UC14SD sono
caricatori a progettazione specifica. Questi non
possono essere usati per caricare batterie diverse
da quelle specificate. È possibile inserire batterie
diverse da quelle specificate nei caricatori,
facendo a volte illuminare anche le spie pilota.
Tuttavia, si prega di usare la massima cautela
e non tentare la carica di batterie diverse da
quelle specificate perché non solo esse non
saranno caricate, ma possono verificarsi problemi
di funzionamento dei caricatori.
2. Collegare il cavo del caricatore alla presa AC.
In tal modo si accenderà il caricatore e anche la
lampada spia si illuminerà.
ATTENZIONE:
Se la lampada spia non si illumina, togliere il
cavo di corrente dalla presa di rete e controllare
come è inserita la batteria.
Occorre unora circa per caricare la batteria ad una
temperatura di circa 20°C. La lampada spia si spegne
quando la batteria è caricata appieno.
Il tempo di carica della batteria diventa più lungo
a basse temperature o quando la tensione di
alimentazione è troppo bassa.
Se la lampada spia non si spegne neppure dopo
che sono trascorse più di due ore dall'inizio della
carica, interrompere la carica e rivolgersi ad un
CENTRO DI ASSISTERZA HITACHI AUTORIZZATO.
ATTENZIONE:
Se la batteria è calda a causa dei raggi diretti
del sole ad operazione eseguita, la lampada spia
del caricatore a volte non si illumina. Prima di
iniziare le operazioni di carico raffreddare la
batteria.
3. Staccare il caricatore dalla presa AC.
4. Tenere il caricatore stretto e tirare fuori la batteria.
PRIMA DI INIZIARE LE OPERAZIONI
1. Stabilire e controllare lambiente di lavoro
Controllare che lambiente di lavoro sia adatto
seguendo le necessarie precauzioni.
OPERAZIONE
1. Controllare la posizione del tappo (Ved. Fig. 4)
La coppia di serraggio di questo utensile può essere
regolata modificando la posizione del tappo.
(1) Quando si usa questo attrezzo come cacciavite,
allineare uno dei numeri 1, 3, 5 ... 22 sul tappo
o il punto nero con il simbolo del triangolo sul
corpo esterno.
(2) Quando si usa questo attrezzo como trapano,
allineare il simbolo di trapano
sul tappo con
il simbolo del triangolo sul corpo esterno.
ATTENZIONE:
Il tappo non deve essere regolato sugli intervalli tra
i numeri 1, 3, 5 ... 22 o sui punti neri.
Non usare lattrezzo con il tappo regolato sulla riga
nera tra il numero 22 e il simbolo di trapano
. Tale azione potrebbe causare danni. (Ved.
Fig. 5)
2. Regolazione della forza di serraggio
(1) Forza di serraggio
La forza di serraggio deve essere regolata in
corrispondenza del diametro della vite. Se la forza
di serraggio è troppo elevata, la vite si può rompere
o la testa ne può risultare danneggiata. Controllare
che la forza di serraggio sia adatta per il diametro
della vite usata.
(2) Indicazione della direzione di serraggio
La coppia di serraggio differisce a seconda del tipo
di vite e del materiale che viene serrato.
Lapparecchio indica la coppia di serraggio con i
numeri 1, 3, 5 ... 22 sul tappo e un punto nero.
La coppia di serraggio alla posizione 1 è la più
debole e quella al numero maggiore la più forte.
(Ved. Fig. 4)
(3) Regolazione della coppia di serraggio
Ruotare il tappo e allineare i numeri 1, 3, 5 ... 22
sul tappo, o il punto nero, con il simbolo del triangolo
sul corpo esterno. Regolare il tappo nella direzione
della coppia di serraggio debole o forte a seconda
delle esigenze.
ATTENZIONE:
La rotazione del motore può essere bloccata, quando
si usa lutensile come trapano.
22
Italiano
ATTENZIONE:
Gli esempi di cui alla Tabella 2 sono da considerarsi
come indicativi. I diversi tipi di viti e di materiale
usati in pratica rendono necessari degli
aggiustamenti dei valori dati.
Quando si usa una punta con una vite di macchina
ad alta velocità (HIGH), si può danneggiare una vite
o si può allentare la punta a causa del fissaggio
troppo forte. Usare la punta a bassa velocità (LOW)
quando si impiega una vite di macchina.
Tabella 1
Lavoro Suggerimenti
Legno
Forature Acciaio Uso dell'utensile per forare.
Alluminio
Serraggio di
Viti per macchine Usare punta o chiave adatte per il diametro della vite.
viti
Viti per legno Usare solo dopo ave eseguito un foro di preparazione.
Tabella 2
Uso
Posizione del
Selezione della velocità di rotazione (Posizione della manopola di selezione
tappo
LOW (Bassa velocità) HIGH (Alta velocità)
Serraggio
Viti di macchina 1 22
Per viti de 4 mm diametro o
meno.
di viti
Viti per legno 1
Per viti di 5,5 mm diametro
nominale o meno.
Foratura
Legno
Per diametri di 18 mm o
meno. (DS9DVF2)
Per diametri di 21 mm o
meno. (DS12DVF2)
Per diametri di 25 mm o
meno. (DS14DVF2)
Metallo
Per foratura con punta per il
ferro.
Per viti di 6 mm diametro
o meno.
Per viti di 3,8 mm diametro
nominale o meno.
Per diametri di 12 mm o
meno.
6. Installazione e rimozione delle punte
(1) Dopo aver inserito una punta di trapano, ecc. nel
mandrino autoserrante, afferrare saldamente lanelle
e stringere il collare girandolo verso destra (in senso
orario quando visto da davanti). (Vedere Fig. 8)
Se il collare dovesse allentarsi durante il
funzionamento, stringerlo ulteriormente. La forza
serrante aumenta quando il collare viene stretto.
(2) Per staccare lattrezzo dalla punta
Afferrare saldamente lanello e allentare il collare
girandolo verso sinistra (in senso antiorario quando
visto da davanti). (Ved. Fig. 8)
Usando il trapano avvitatore, fare attenzione a non
bloccare il motore.
Facendo lavorare a percussione lutensile durante
un tempo troppo prolungato, è possibile che la vite
si rompa.
3. Cambio della velocità di rotazione
Usare la manopola dintercambio per cambiare la
velocità di rotazione. Premere il pulsante di blocco
per liberare e spostare la manopola dintercambio
in direzione della freccia. (Ved. Figs. 6 e 7)
Quando la manopola dintercambio è portata su
LOW il trapano rota a bassa velocità. Su HIGH
il trapano rota ad alta velocità.
ATTENZIONE:
Quando si cambia la velocità di rotazione con la
manopola d'intercambio, verificare che l'interruttore
sia disattivato.
Se si cambia la velocità con il motore in moto si
causeranno danni agli ingranaggi.
Quando si regola la manopola di comando su
HIGH (alta velocità) e la posizione del cappuccio
è 17 o 22, può accadere che la frizione non
ingrani e il motore sia bloccato. In questo caso,
regolare la manopola di comando su LOW (bassa
velocità).
Se il motore si blocca, togliere immediatamente la
corrente. Se il motore si blocca per qualche attimo,
il motore o la batteria possono essere bruciati.
4. Suggerimenti e limite duso
Gli scopi per cui questo utensile è utilizzabile,
secondo la struttura meccanica dell'utensile stesso,
sono indicati nella Tabella 1.
5. Scelta della forza di serragio e della frequenza di rotazione
23
Italiano
ATTENZIONE:
Quando non è possibile svitare il collare, stringere
lattrezzo inserito in una morsa, ecc., regolare il
modo frizione su 111 e girare il collare in senso
antiorario usando la frizione. A questo punto è
facile girare il collare.
NOTA:
Esiste una punta a cacciavite Philips sul lato dellunità
principale. La punta può essere rimossa tirandola
in avanti. Dopo aver usato la punta, assicurarsi di
riattaccarla saldamente allunità principale.
7. Assicurarsi che la batteria sia montata in modo
corretto
8. Controllare la direzione della rotazione
La punta gira in senso orario (come visto del retro)
se si preme la parte di destra R del selettore.
Per far girare la punta in senso antiorario premere
la parte sinistra L del selettore. (Ved. Fig. 9)
(I contrassegni
ed sono apportati sul corpo
dellattrezzo.)
9. Funzionamento dellinterruttore
Premendo il grilletto interruttore, lutensile si mette
in movimento.
Lasciando andare il grilletto, il motore si ferma.
La velocitá di rotazione del trapano può essere
dellinterruttore viene premuto. La velocità é bassa
quando il grilletto dellinterruttore viene premuto
leggermente, e aumenta a mano a mano che
linterruttore viene premuto maggiormente.
NOTA:
Prima di cominciare a ruotare, il motore produce
un ronzio. Tale rumore non è indice di cattivo
funzionamento delle macchina.
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
1. Ispezione dellutensile
Poiché condizioni imperfette causano un
abbassamento dellefficienza e possibili malfunzioni
allattrezzo, affilare o sostituire lutensile quando si
notano segni di abrasione.
2. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben fissate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
3. Pulizia della carcassa dellutensile
Se il trapano-avvitatore è sporco, pulirlo con uno
staccio soffice, inumidito di acqua e sapone.
Non usare solventi cloridici, benzina o diluenti per
benzina, in quanto potrebbero deformare la plastica.
4. Conservazione
Conservare il trapano-avvitatore ad una temperatura
inferiore ai 40°C e non a portata di mano di bambini.
NOTA:
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HITACHI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicaizione.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN50144.
Il livello di pressione sonora pesato A tipico è di 73 dB (A).
Indossare protezioni per le orecchie.
Il valore efficace pesata tipico dell'accelerazione è di:
0,2 m/s
2
(DS9DVF2)
0,5 m/s
2
(DS12DVF2)
1,1 m/s
2
(DS14DVF2)
24
Nederlands
katalogus beschreven zijn, vehoogd het risico op
lichamelijk letsel.
20. Reparaties mogen alleen uitgevoerd worden door
een geautoriseerde service dienst. De fabrikant is
niet aansprakelijk voor schade en/of letsel
veroorzaakt door reparatie uitgevoerd door
ongeautoriseerde service diensten en/of verkeerd
gebruik van het gereedschap.
21. Verwijder geen schroeven of andere onderdelen
van de boor en de acculader om de integriteit van
het ontwerp te verzekeren.
22. Gebruik de acculader met het voltage dat op het
naamplaatje is aangegeven.
23. Voorkom aanraking van bewegende delen, tenzij
de spanning uitgeschakeld is.
24. Laad de batterij altijd op voordat het toestel
gebruikt wordt.
25. Gebruik uitsluitend de voorgeschreven batterij.
Gebruik geen normale droge-cel batterij, een
oplaadbare of auto-batterij voor de boor.
26. Maak geen gebruik van een transformator met
een spanningsverhoger.
27. Laad de batterij niet op met de wisselstroom-
dynamo van de auto of met gelijkstroom.
28. De batterij alleen binnenshuis opladen. De accu-
lader en batterij worden warm tijdens het opladen,
dus vermijd direkt zonlicht; zorg voor goede
ventilatie.
29. Voor u op een hoger gelegen plek begint te werken,
moet u de situatie onder de werkplek controleren en
ervoor zorgen dat er zich daar geen personen bevinden.
30. De onderdelentekening in deze handleiding is
uitsluitend bestemd voor de geautoriseerde service
dienst.
31. Als het stroomsnoer beschadigd is geraakt, moet
dit vervangen worden door de fabrikant of een
door de fabrikant erkende reparateur of een
vergelijkbaar bevoegde persoon om eventuele
gevaren te voorkomen.
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
SNOERLOZE BOOR-SCHROEFMACHINE
1. Laad de batterij bij een temperatuur van 10 40°C.
Een temperatuur van onder 10°C kan overlading
veroorzaken, hetgeen gevaarlijk kan zijn. De batterij
kan niet bij een temperatuiur van boven de 40°C
geladen worden. De meest geschikte temperatuur
is tussen de 20 –25°C.
2. Wacht ongeveer 15 minuten voordat met het laden
van een andere batterij begonnen wordt.
Laad niet meer dan twee batterij’s achterelkaar op.
3. Laad de batterij niet langer dan 2 uur achtereen op.
De batterij laadt in 1 uur op en het opladen dient
daarna gestopt te worden. Verwijder de stekker
uit het stopkontakt.
4. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van
de accuterecht komt.
5. Demonteer de oplaadbare batterij of acculader
niet.
6. Voorkom kortsluiting van de oplaadbare batterij.
Kortsluiting kan resulteren in oververhitting. Dit
kan schade of brandgevaar opleveren.
7. Gooi de batterij niet in het vuur.
Een brandende batterij kan ontploffen.
8. Kontroleer of er geen elektrische bedrading achter
de muur, het plafond of de vloer is, voordat met
het boren begonnen wordt.
9. Breng de batterij naar de dealer waar deze gekocht
werd, nadat deze na oplading onvoldoende kracht
heeft voor praktisch gebruik. Gooi een ultgewerkte
batterij niet weg.
10. Het gebruik van een uitgeputte batterij zal de
acculader beschadigen.
ALGEMENE VOORZORGSMAATREGELEN
1. De plaats waar gewerkt wordt schoonhouden. Niet
opgeruimde werkplaatsen en werkbanken
verhogen het gevaar van ongelukken.
2. Voorkom gevaarlijke situaties. Stel het apparaat
niet bloot aan regen of overmatige vochtigheid.
Gebruik het apparaat niet op plaatsen die
overmatig dampig zijn. Zorg voor goede verlichting
tijdens de werkzaamheden. Gebruik de boor en
de acculader niet in de buurt van brandbare of
explosieve materialen. Voorkom gebruik van de
boor en acculader in de buurt van brandbare
vloeistoffen of gassen.
3. Het gereedschap buiten het bereik van kinderen
en onbevoegden houden. Kinderen dienen te allen
tijde onder toezicht gehouden te worden zodat ze
niet met het gereedschap kunnen spelen. Bezoekers
dienen een veilige afstand te bewaren.
4. Onbenodigd gereedschap en de acculader
opruimen. Wanneer het gereedschap en de
acculader niet gebruikt worden, dienen deze op
een hooggelegen of af te sluiten plaats buiten
bereik van kinderen en onbevoegden te worden
opgeborgen. Het toestel en de acculader dienen
op een plaats te worden opgeborgen waar de
temperatuur onder de 40°C is.
5. Forceer het gereedschap niet. Bij normale
draaisnelheden levert het apparaat de beste
prestaties.
6. Gebruik het juiste gereedschap. Een klein hulpstuk
niet gebruiken voor werkzaamheden waarvoor een
groot vermogen vereist is.
7. Draag de juiste kleding. Geen loshangende kleding
of sierraden dragen, die vast kunnen raken in
bewegende delen. Rubberhandschoenen en
schoeisel zijn aanbevolen wanneer buiten gewerkt
wordt.
8. Gebruik van een veiligheidsbril is aanbevolen.
Ook een stofmasker of gezichtsbescherming is
aan te raden, vooral wanneer de werkzaamheden
stof veroorzaken.
9. Wees voorzichtig met het snoer van de acculader.
Het toestel nooit aan het snoer dragen, en aan
het snoertrekkend uit het stopkontakt verwijderen.
Bescherm het snoer tegen hitte, olie en scherpe
voorwerpen.
10. Veilig werken. Gebruik klemmen of een
bankschroef om het werkstuk vast te zetten. Op
deze wijze heeft u beide handen vrij om het
gereedschap te bedienen.
11. Buig niet te ver naar voren. Zorg er steeds voor
een goede houding om het evenwicht te bewaren.
12. Het gereedschap zorgvuldig onderhouden. Houd
de boren scherp en schoon zodat een goed
prestatievermogen mogelijk is. Raadpleeg de
gebruiksaanwijzing voor smering en verwisselen
van de hulpstukken.
13. Wanneer de acculader niet gebruikt wordt of
gerepareerd wordt, dient de stekker uit het
stopkontakt verwijderd te worden.
14. Verwijder moersleutels en andere sleutels. Maak
er een gewoonte van om alle sleutels te
verwijderen voordat het apparaat aangezet wordt.
15. Onverwacht inschakelen vermijden. Draag het
toestel niet met de vinger aan de schakelaar.
16. Gebruik uitsluitend de bijbehorende acculader om
gevaar te voorkomen.
17. Alleen gebruik maken van originele HITACHI
onderdelen.
18. Gebruik de boor en de acculader uitsluitend voor
doeleinden die in deze gebruiksaanwijzing
beschreven zijn.
19. Het gebruik van accessoires en toebehoren anders
dan in deze gebruiksaanwijzing of in de HITACHI
25
Nederlands
12. Bij het monteren van de boor of houtboor in de
sleutelloze boorkop dient u de spanbus stevig vast
te zetten. Als de spanbus niet stevig vastzit, kan
de boor of houtboor slippen of uit het apparaat
vallen en ongelukken veroorzaken.
11. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-
openingen van de acculader.
Als een voorwerp of ontylambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische
schok of beschadiging aan de acculader.
TECHNISCHE GEGEVENS
BOORMACHINE
STANDAARD TOEBEHOREN
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
Model DS9DVF2 DS12DVF2 DS14DVF2
Onbelaste snelheid
0 280 / 0 840min
1
0 350 / 0 1050min
1
0 400 / 0 1200min
1
(Laage/Hoge)
Hout
Boren
(Dikte 18 mm 21 mm 25 mm
18 mm)
Metaal
Staal: 10 mm, Staal: 12 mm, Staal: 12 mm,
(Dikte
Aluminìum: 12 mm Aluminìum: 15 mm Aluminìum: 15 mm
1,6 mm)
Drijven
Kolom-
6 mm 6 mm 6 mm
schroef
Hout-
5,5 mm (diameter) × 5,5 mm (diameter) × 5,5 mm (diameter) ×
schroef
45 mm (lengte) 63 mm (lengte) 63 mm (lengte)
(Bij voorgeboord schroefgat) (Bij voorgeboord schroefgat) (Bij voorgeboord schroefgat)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V EB1212S: Ni-Cd 12 V EB1412S: Ni-Cd 14,4 V
Oplaadbare batterij
(1,2 Ah, 8 cellen) (1,2 Ah, 10 cellen) (1,2 Ah, 12 cellen)
EB914S, EB914: Ni-Cd 9,6
V
EB1214S, EB1214L: Ni-Cd 12 V
EB1414S, EB1414: Ni-Cd 14,4 V
(1,4 Ah, 8 cellen) (1,4 Ah, 10 cellen) (1,4 Ah, 12 cellen)
Gewicht 1,5 kg 1,6 kg 1,7 kg
Kapaciteit
ACCULADER
Model UC9SD UC12SD UC14SD
Oplaadtijd Ongeveer 1 uur (bij 20°C)
Oplaadspanning 9,6 V 12 V 14,4 V
Gewicht 1,2 kg 1,4 kg 1,6 kg
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 ן 55L) ...... 1
DS9DVF2 2 Acculader (UC9SD) ........................ 1
3 Plastic doos ...................................... 1
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 ן 55L) ...... 1
DS12DVF2 2 Acculader (UC12SD) ....................... 1
3 Plastic doos ...................................... 1
1 Kruiskopdrijver (Nr.2 ן 55L) ...... 1
DS14DVF2 2 Acculader (UC14SD) ....................... 1
3 Plastic doos ...................................... 1
EXTRA TOEBEHOREN (los verkrijgbaar)
1. Batterij (EB912S, EB914S of EB914)(DS9DVF2)
2. Batterij (EB1212S, EB1214S of EB1214L)(DS12DVF2)
26
Nederlands
Het opladen zal langer duren bij lage temperatuur
of wanneer de spanning van de stroombron te
gering is.
Als het kontrolelampje ook na twee uur opladen
nog niet dooft, stop dan met opladen en neem dan
kontakt op met uw BEVOEGDE HITACHI
ONDERHOUDSDIENST.
LET OP:
Als de batterij aan direct zonlicht blootstaat na
gebruik, is het mogelijk dat het kontrolelampje
niet aan gaat.
3. Verwijder de stekker uit het stopkontakt.
4. Houd de oplader stevig vast tijdens het verwijderen
van de batterij.
VOOR HET GEBRUIK
1. Gereedmaken en kontroleren van de werkplaats
Kontroleer of de werkplaats geschikt is door
nauwkeurig de genormde voorzorgsmaatregelen op
te volgen.
BEDIENING
1. Kontroleer de stand van de boorkap (Zie Afb. 4)
Het aantrekkoppel wordt aan de hand van de boor
kap ingesteld.
(1) Bij gebruik van deze machine als schroevendraaier
plaatst u een van de nummers 1, 3, 5 ... 22 op
de kap, of de zwarte stip, tegenover het driehoekje
op de machine.
(2) Bij gebruik van deze machine als boor plaast u de
boor-markering
op de kap tegenover het
driehoekje op de machine.
LET OP:
De kap mag niet in een stand gezet worden tussen
de nummers 1, 3, 5 22 op de kap of de zwarte
stippen in.
Gebruik de machine niet met de kap op het zwarte
streepje tussen 22 en de boor-markering
.
Dit kan resulteren in beschadiging. (Zie Afb. 5)
2. Afstelling van het aantrekkoppel
(1) Aantrekoppel
Instelling van het aantrekoppel van de boor dient
te gebeuren op basis van de schroefdiameter. Wan
neer teveel kracht bij het aandraaien gebruikt wordt,
zal de schroef beschadigd en misschien onbruikbaar
worden. Plaats de boorkap in een stand die
overeenkomt met het soort schroef in gebruik.
(2) Aanduiding van het aantrekkoppel
Het aantrekkoppel verschilt afhankelijk van het type
schroef en het soort materiaal dat wordt vastgezet.
De machine geeft het aantrekkoppel aan met de
nummers 1, 3, 5 ... 22 op de kap en een zwarte
stip. Het aantrekkoppel bij stand 1 is het kleinst
en het koppel wordt groter naarmate het nummer
oploopt. (Zie Afb. 4)
(3) Afstellen van het aantrekkoppel
Draai de kap rond en plaats de nummers 1, 3, 5
... 22 op de kap, of de zwarte stip, tegenover het
driehoekje op de machine. Draai de kap in de richting
van een zwakker of sterker aantrekkoppel
overeenkomstig het koppel dat u nodig heeft.
3. Batterij (EB1412S, EB1414S of EB1414)(DS14DVF2)
De extra toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Indraaien en uitdraaien van machineschroeven,
houtschroeven, tapbouten, etc.
Boren van verschillende metalen.
Boren van verschillende houtsoorten.
INLEGGEN EN UITNEMEN VAN DE BATTERIJ
1. Verwijderen van de batterij
Houd de handgreep goed vast en druk tegen de
accuvergrendeling (1 of 2 stuks) om de batterij te
verwijderen. (Zie Afb. 1 en 2)
LET OP:
Sluit de batterij nooit kort.
2. Aanbrengen van de batterij
Plaats de batterij op de juiste manier. (Zie Afb. 2)
OPLADEN
Voor het gebruik van de boor-schroefmachine dient de
batterij als volgt opgeladen te worden.
1. Steek de batterij in de oplader.
Steek de batterij stevig en op de juiste manier naar
binnen tot deze de bodem van de lader raakt. (Zie
Afb. 1 en 3)
LET OP:
Uitsluitend de UC9SD, UC12SD en UC14SD
modellen laders kunnen gebruikt worden. Deze
kunnen uitsluitend de opgegeven accus opladen.
Het is mogelijk om andere accus dan de
gespecificeerde in de laders te steken en bij
sommige van deze accus zal zelfs het lampje
oplichten. U wordt echter met klem verzocht
geen andere accus dan de gespecificeerde met
deze laders te gebruiken, daar deze accus niet
alleen niet opgeladen zullen worden, maar
bovendien kunnen leiden tot storingen aan de
laders.
2. Sluit het snoer van de oplader aan op een
stopkontakt.
Wanneer het snoer aangesloten wordt, wordt de
oplader ingeschakeld (de indikator gaat branden).
LET OP:
Als het kontrolelampje niet oplicht, trek dan het
netsnoer uit het stopkontakt en kontroleer de
montagerichting van de batterij.
Ongeveer 1 uur is vereist om de batterij volledig
op te laden wanneer de temperatuur 20°C is.
Wanneer de batterij volledig opgeladen is, gaat het
kontrolelampje uit.
27
Nederlands
LET OP:
Bovenstaande voorbeelden in Tabel 2 kunnen als
standaard gezien worden voor de verschillende types
schroeven en materialen, alhoewel verschillende
schroeven en materialen gebruikt worden in de
praktijk. Voor verschillende types dient het juiste
draaikoppel te worden gekozen.
Als u de boor gebruikt om een schroef met een
vierkante of zeskantige kop in te schroeven, gebruik
dan geen hoog toerental (HIGH). Dit zou kunnen
leiden tot beschadiging van de schroefkop of van
het bitje, daar het aandraaikoppel te groot is. Gebruik
de boor met het lage toerental ingeschakeld (LOW).
6. Monteren en verwijderen van de boren
(1) Steek de boor of het draaistuk enz. in de
snelspanboorhouder, pak de ring stevig vast en houd
deze op zijn plaats terwijl u de klembus naar rechts
draait (klokwaarts, van voren af gezien). (Zie Afb. 8)
Mocht de klembus tijdens gebruik losraken, draai
hem dan nog iets vaster. Steviger aandraaien van
de klembus vergroot de kracht van het apparaat.
(2) Verwijderen van een boor/draaistuk
Pak de ring stevig vast en houd deze op zijn plaats
terwijl u de klembus naar links draait (tegen de klok
in, van voren af gezien). (Zie Afb. 8)
Tabel 1
Werk Suggesties
Hout
Boren Staal
Gebruik een boor en dopsleutel die met de diameter van de
Aluminium
schroef overeenkomen.
Kolomschroef Bohrespitze of Hülse dem Schraubendurchschnitt verwnden.
Drijven
Houtschroef Gebruik na het voorboren van gat.
Tabel 2
Toepassing Kapstand
Kiezen van het toerental (Kapstand)
LOW (Laag toerental) HIGH (Hoog toerental)
Kolomschroef 1 22
Voor schroevan met een
diameter van 4 mm of minder.
Drijven
Houstschroef 1
Voor schroeven met een
nominale diameter van 5,5
mm
of minder.
Boren
Hout
Voor diameters van 18 mm
of
minder. (DS9DVF2)
Voor diameters van 21 mm of
minder. (DS12DVF2)
Voor diameters van 25 mm of
minder. (DS14DVF2)
Metaal
Voor boren met een staalboor.
Voor schroevan met een
diameter van 6 mm of minder.
Voor schroeven met een
nominale diameter van 3,8
mm of minder.
Voor diameters van 12 mm of
minder.
LET OP:
Het kan voorkomen dat de motor stopt wanneer het
apparaat als een dril gebruikt wordt. Zorg ervoor
dat de boor schroef-machine niet vast loopt tijdens
gubruik.
Wanneer te lang gedraaid wordt kan de schroef
breken.
3. Veranderen van de draaisnelheid
Gebruik de toerenschakelaar om de drraisnelheid
te veranderen. Druk op de vergrendeltoets en schuif
de toerenschakelaar in de richting van de pijl. (Zie
Afb. 6 en 7)
Door de toerenschakelaar op LOW tte zetten,
draait de boor met lage snelheid. Wanneer de toets
HIGH gezet wordt, draait de boor op hoge snelheid.
LET OP:
Controleer eerst of de hoofdschakelaar uit staat
voor u met de toerenschakelaar het toerental
verandert.
De motor wordt beschadigd wanneer de
draaisnelheid veranderd wordt tijdens het draaien
van de motor.
Als u de toerenschakelaar op HIGH (hoog
toerental) zet, terwijl de kap op 17 of 22 staat,
kan het gebeuren dat de koppeling doorslipt en dat
de motor vast komt te staan. Zet in dat geval de
toerenschakelaar op LOW (laag toerental).
Schakel de netspanning onmiddelijk uit wanneer de
motor vast loopt. Dit om te voorkomen dat de
motor of batterij beschadigd wordt.
4. Manieren en suggesties voor gebruik
Tabel 1 geeft een overzicht van de diverse
werkzaamheden waarvoor dit gereedschap in
principe geschikt is.
5. Aantrekkoppel en draaikoppel
28
Nederlands
LET OP:
Wanneer de klembus niet losgeschroefd kan worden,
dient u het gereedschap in een bankschroef vast
te zetten. Zet vervolgens de koppeling op 111 en
draai de klembus linksom terwijl u de koppeling
bediend. Nu moet de klembus gemakkelijk loskomen.
OPMERKING:
Er zit een kruiskopbit aan de zijkant van het apparaat.
Het bitje is te verwijderen door dit recht naar voren
te trekken. Vergeet niet het bitje na gebruik weer
stevig vast aan het apparaat te bevestigen.
7. Kontroleer of de batterij op de juiste manier aange-
bracht is
8. Kontroleer de draairichting
De boor draait rechtsom (van achteren gezien)
wanneer de R-kant van de omzetschakelaar ingedrukt
wordt.
De L-kant van de omzetschakelaar dient te worden
ingedrukt om de boor linksom te laten draaien. (Zie
Afb. 9) (De
en de markeringen zijn op de
behuizing aangebracht.)
9. Bediening van de schakelaar
De boor gaat draaien wanneer aan de trekker
getrokken wordt. Wanneer de trekker wordt
losgelaten stopt de boor.
De draaisnelheid van de boor kunt u regelen door
in meer of mindere mate aan de trekschakelaar
trekt, is de snelheid laag en bij harder trekken wordt
de snelheid verhoogd.
OPMERKING:
Een gezoem wordt gehoord als de motor begint te
draaien; dit is alleen geluid en duidt geen defekt
aan.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
1. Inspectie van de boor
Slijp of vervang de boor wanneer slijtage
gekonstateerd wordt; gebruik van eengekonstateerd
wordt; gebruik van een stompe boor vermindert de
efficientie en kan de motor beschadigen.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai
loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om
ongelukken te voorkomen.
3. Reiningen van de behuizing
Gebruik een zachte droge doek, of wat soppig water,
wanneer de behuizing bevuild is. Gebruik geen
vloeis toffen zoals terpentine of benzine om te
voorkomen dat de afwerking beschadigd wordt.
4. Opbergen
Bewaar de slagboor op een plaats waar de
temperatuur niet hoger is dan 40°C, en buiten het
bereik van kinderen.
OPMERKING:
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HITACHI zijn veranderingen
van de hierin genoemde technische opgaven
voorbehouden.
Informatie betreffende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN50144.
Het doorsnee A-gewogen geluddruknivo is 73 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Typische gewogen effektieve versnellingswaarde:
0,2 m/s
2
(DS9DVF2)
0,5 m/s
2
(DS12DVF2)
1,1 m/s
2
(DS14DVF2)
29
Español
RECAUCIONES GENERALES DE OPERACION
1. Mantener limpia el área de trabajo, los puestos
de trabajo y bancos desordenados predisponen a
que ocurran accidentes.
2. Evitar ambientes peligrosos. No exponer las
herramientas ni los cargadores a la lluvia. No
utilizar las herramientas ni los cargadores en
lugares húmedos o mojados. Mantener el área de
trabajo bien iluminada. No utilizar nunca las
herramientas ni los cargadores cerca de materiales
inflamables o explosivos. No utilizar la herramienta
ni el cargador cerca de líquidos inflamables o
gases.
3. Mantener las herramientas en sitios que no estén
al alcance de los niños y personas con
discapacidad. Asegurarse de vigilar de cerca a los
niños pequeños para que no jueguen con el
aparato. Las visitas deben mantener una distancia
segura del área de trabajo.
4. Guardar bien las herramientas y cargadores que
no se usan. Elegir para ello un lugar seco, alto,
cerrado y que no esté al alcance de los niños y
personas con discapacidad. Guardar las
herramientas y los cargadores en un lugar con
una buena temperatura, menor de los 40°C.
5. No forzar la herramienta. El trabajo se hace mejor
y más seguro usando la herramienta con la
capacidad a que está asignada.
6. Usar la herramienta correcta. No forzar las
herramientas pequeñas en tareas de trabajos
pesados.
7. Vestir ropa de trabajo adecuada. No llevar ropa
suelta, ni joyas que puedan atascarse en las piezas
móviles. Se recomienda usar guantes y calzado
de goma al trabajar a la intemperie.
8. Usar gafas protectoras cuando use las
herramientas. También usar máscara antipolvo si
el trabajo a efectuar es polvoriento.
9. No abusar del cable. Nunca trasladar el cargador
por el cable, ni desenchufar de un tirón. Mantener
el cable alejado de sitios calientes, del aceite o
piedras filosas.
10. Sujetar bien la pieza de trabajo. Usar mordazas
para sujetar la pieza de trabajo. Es más seguro
que usar las propias manos, además quedan libres
para manejar la herramienta con más eficacia.
11. No inclinarse demasiado. Apoyarse firmemente
con los pies y mantener el equilibrio en todo
momento.
12. Mantener las herramientas con esmero. Mantener
los útiles para trabajo siempre bien afilados y
limpiarlos con frecuencias para mayor seguridad.
Seguir las instrucciones de lubricación y cambio
de accesorios.
13. Cuando no se usa el cargador o cuando se le hace
el servicio de mantenimiento e inspección,
desenchufar del tomacorriente de CA el cable de
alimentación del cargador.
14. Quitar todas las llaves. Acostumbrarse a comprobar
que todas las llaves estén separadas de la
herramienta antes de activarla.
15. Evitar arranques accidentales. No usar la
herramienta con el cable conectado al enchufe y
a la vez poniendo el dedo en el pulsador.
16. Usar siempre el cargador especificado es para
evitar riesgos.
17. Usar sólo piezas de repuesto originales HITACHI.
18. No utilizar herramientas ni el cargador para otras
aplicaciones que difieran de las especificadas en
el manual de instrucciones.
19. El uso de cualquier recambio o accesorio que no
venga recomendado en el manual de instrucciones
o catálogo HITACHI puede suponer el deterioro
de la máquina.
20. La reparación de cualquier máquina debe ser
facilitada por un servicio autorizado. El fabricante
no es responsable de ningun daño o deterioro
causado por la reparación que una persona no
autorizada hubiese realizado, ni tampoco del
maltrato de la máquina.
21. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
22. Usar siempre el cargador a la tensión especificada
en la placa de identificación.
23. No tocar las piezas o accesorios móviles, a menos
que se desconecte la fuente de alimentación.
24. Cargar siempre la batería antes de usar la
herramienta.
25. No utilizar otra batería que no sea la especificada.
No conectar pilas secas, baterías de automóviles
o baterías que no sean las especificadas a la
herramienta.
26. No usar transformador con reforzador.
27. No cargar la batería con generador eléctrico ni
con DC.
28. Hacer siempre la carga en interiores. Como el
cargador y la batería se calientan un poco durante
la carga, ésta hay que hacerla en un sitio no
expuesto a la luz solar directa, que tenga poca
humedad y esté bien ventilado.
29. Antes de empezar a trabajar en lugares elevados,
prestar atención a las actividades que se
desarrollan debajo, y asegurarse de que no hay
nadie en tal lugar.
30. El despiece presentado en el manual de
instrucciones sólo debe ser utilizado por un servicio
autorizado.
31. Si el cable de alimentación está dañado, solicitar
su reemplazo al fabricante, al agente de servicio
o a personal técnico calificado, para evitar todo
peligro.
PRECAUCIONES PARA EL TALADRO
ATORNILLADOR A BATERÍA
1. Siempre cargar la batería a una temperatura
comprendida 10–40°C. Una temperatura inferior a
10°C causa una sobrecarga, lo que es peligroso.
No puede cargarse la batería a una temperatura
mayor de 40°C. La temperatura más apropiada
para carbar es la de 20–25°C.
2. Cuando se completa la carga, dejar descansar el
cargador por 15 minutos antes de proseguir con
la carga siguiente.
No cargue consecutivamente más de dos baterías.
3. No cargar la batería por más de 2 horas.
La batería se carga completamente en 1 hora
aprox, y puede detenerse la carga cuando
transcurra la hora después de haber comenzado.
Desconectar el cable de alimentación del cargador
quitándolo del tomacorriente de CA.
4. No dejar que entre suciedad por el orificio de
conexión de la batería recargable.
5. Nunca desarmar la batería recargable ni el
cargador.
6. Nunca poner en cortocircuito la batería recargable.
Poner en cortocircuito la batería produce una
corriente eléctrica enorme y el consecuente
recalentamiento, pudiendo quemar o deteriorar la
batería.
7. No tirar la batería al fuego.
Si se quema la batería puede explotar.
8. Cuando se perfora una pared, techo o piso
confirmar si está en buenas condiciones el cable
de alimentación y demás piezas relacionadas.
9. Llevar la batería al sitio de compra original en el
caso de que la duración de la batería recargable
sea reducida al usarse. No tirar la batería
descargada.
30
Español
10. El uso de una batería descargada dañará el
cargador.
11. No insertar objetos en las ranuras de ventilación
del cargador.
La inserción de objetos metálicos o inflamables
en dichas ranuras puede provocar descargas
eléctricas o dañar el cargador.
12. Cuando monte una broca o barrena en el
portabroca de apriete sin llave, apriete el manguito
adecuadamente. Si el manguito no queda bien
apretado, la broca o la barrena pueden deslizar
y caerse, causando heridas.
ESPECIFICACIONES
HERRAMIENTA MOTORIZADA
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin
previo aviso.
ACCESORIOS ESTANDAR
Modelo DS9DVF2 DS12DVF2 DS14DVF2
Velocidad sin carga
0 280 / 0 840min
1
0 350 / 0 1050min
1
0 400 / 0 1200min
1
(Baja/Alta)
Madera
Taladrado
(Grosor
18 mm 21 mm 25 mm
18 mm)
Metal
Acero: 10 mm, Acero: 12 mm, Acero: 12 mm,
(Grosor
Aluminio: 12 mm Aluminio: 15 mm Aluminio: 15 mm
1,6 mm)
Apriete
Tornillo para
6 mm 6 mm 6 mm
metales
de
Tornillo para
5,5 mm (diámetro) × 5,5 mm (diámetro) × 5,5 mm (diámetro) ×
tornillos
45 mm (longitud) 63 mm (longitud) 63 mm (longitud)
madera
(Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar) (Existe un orificio preliminar)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V EB1212S: Ni-Cd 12 V EB1412S: Ni-Cd 14,4 V
Batería recargable
(1,2 Ah, 8 celdas) (1,2 Ah, 10 celdas) (1,2 Ah, 12 celdas)
EB914S, EB914: Ni-Cd 9,6 V
EB1214S, EB1214L: Ni-Cd 12 V
EB1414S, EB1414: Ni-Cd 14,4 V
(1,4 Ah, 8 celdas) (1,4 Ah, 10 celdas) (1,4 Ah, 12 celdas)
Peso 1,5 kg 1,6 kg 1,7 kg
Capacidad
CARGADOR
Modelo UC9SD UC12SD UC14SD
Tiempo de carga Aprox. 1 hora (a 20°C)
Tensión de carga 9,6 V 12 V 14,4 V
Peso 1,2 kg 1,4 kg 1,6 kg
1 Destornillador en cruz (+)
(No.2 ן 55L) .................................. 1
DS9DVF2
2 Cargador (UC9SD) ......................... 1
3 Caja de plástico ............................... 1
1 Destornillador en cruz (+)
(No.2 ן 55L) .................................. 1
DS12DVF2
2 Cargador (UC12SD) ........................ 1
3 Caja de plástico ............................... 1
1 Destornillador en cruz (+)
(No.2 ן 55L) .................................. 1
DS14DVF2
2 Cargador (UC14SD) ........................ 1
3 Caja de plástico ............................... 1
ACCESORIOS OPCIONALES
(de venta por separado)
1. Batería (EB912S, EB914S o EB914)(DS9DVF2)
2. Batería (EB1212S, EB1214S o EB1214L)(DS12DVF2)
31
Español
3. Batería (EB1412S, EB1414S o EB1414)(DS14DVF2)
Lo accesorios facultativos están sujetos a cambio sin
previo aviso.
APLICACIÓN
Atornillamiento y desatornillamiento de tornillos
para metales, tornillos para madera, tornillos que
no necesitan abrir antes su agujero, etc.
Taladrado de varios metales.
Taladrado de varias maderas.
DESMONTAJE E INSTALACIÓN DE BATERÍA
1. Desmontaje de la batería
Sujetar firmemente el asidero y presionar el cierre
de la batería (1 pza. o 2 pzas.) para desmontarla. (Véase
Figs. 1 y 2)
PRECAUCIÓN:
No cortocircuitar nunca la batería.
2. Instalación de la batería
Insertar la batería observando su dirección. (Véase
Fig. 2)
CARGA
Antes de usar el taladro atornillador, cargar la batería
del modo siguiente.
1. Insertar la batería en el cargador.
Inserte firmemente la batería prestando atención a
la orientación, hasta que entre en contacto con la
parte inferior del cargador. (Véase Figs. 1 y 3)
PRECAUCIÓN:
Los modelos UC9SD, UC12SD y UC14SD son
cargadores diseñados exclusivamente. No
pueden cargar otras baterías distintas de las
especificadas. Si bien es posible insertar en los
cargadores algunas baterías distintas de las
especificadas, provocando algunas de ellas la
iluminación de la lámpara piloto, no intente
cargar otras baterías que no sean las
especificadas. No sólo no las podrá cargar, sino
que se podría producir el funcionamiento
defectuoso de los cargadores.
2. Conectar el cable de alimentación del cargador a
la toma de CA.
Al conectar el cable de alimentación se encenderá
el cargador (la lámpara piloto se ilumina).
PRECAUCIÓN:
Si no se enciende la lámpara piloto, desenchufar
el cable de alimentación de la toma de la red
y verificar la condición de montaje de la batería.
Se requiere aproximadamente una hora para cargar
por completo la batería a una temperatura de unos
20°C. La lámpara piloto se apaga para indicar que
la batería está completamente cargada.
El tiempo de carga será más largo a temperatura
baja o si la tensión de la fuente de alimentación
es demasiado baja.
Cuando la lámpara piloto no se apague incluso
cuando hayan transcurrido más de dos horas
después de haberse iniciado la carga, pare ésta y
póngase en contacto con un CENTRO DE SERVICIO
AUTORIZADO POR HITACHI.
PRECAUCIÓN:
Si se calienta la batería debido a la luz directa
del sol etc, justo antes la operación, la lámpara
piloto del cargador puede que no se ilumine.
En este caso, enfriar primero la batería y a
continuación empezar a cargar.
3. Desconectar el cable del cargador de la toma de CA.
4. Sujetar el cargador con firmeza y sacarlo de la
batería.
ANTES DE USAR LA HERRAMIENTA
1. Instalación y comprobación del ambiente de trabajo
Compruebe si el ambiente de trabajo es adecuado
tomando las precauciones siguientes.
CÓMO SE USA
1. Confirmar la posición de la tapa (Véase Fig. 4)
El par de apriete de esta unidad puede ajustarse
de acuerdo ocon la posición de la tapa.
(1) Cuando utilice esta unidad como destornillador,
alinee uno de los número 1, 3, 5 22 de la tapa,
o el pundo negro, con la marca de triángulo del
cuerpo exterior.
(2) Cuando utilice esta unidad como taladro, alinee la
marca de taladro
de la tapa con la marca
de triángulo del cuerpo exterior.
PRECAUCIÓN:
La tapa no podrá ajustarse entre los números 1,
3, 5 22 ni en las marcas negras.
No utilice la tapa ajustada en la línea negra, entre
los números 22 y la marca de taladro
. Si
lo hiciese podrían producirse daños. (Véase Fig. 5)
2. Ajuste del par de apriete
(1) Par de apriete
La intensidad del par de apriete deberá corresponder
con el diámetro del tornillo. Cuando se utiliza un
par excesiva el tornillo se romperá o se dañará su
cabeza. Cerciorarse de ajustar la cubierta de
conformidad con el diámetro del tornillo.
(2) Indicación del par de apriete
El par de apriete dependerá del tipo de tornillo y
del material que esté atornillando.
La unidad indica el par de apriete con los números
1, 3, 5 22 de la tapa y un punto negro. El
par de apriete en la posición 1 es el más débil
y el más fuerte es el del número más alto. (Véase
Fig. 4)
(3) Ajuste del par de apriete
Gire la tapa y alinee los número 1, 3, 5 22
de la misma, o el punto negro, con la marca de
triángulo del cuerpo exterior. Ajuste la tapa en el
sentido de par de apriete débil o fuerte, de acuerdo
con el que necesite.
32
Español
PRECAUCIÓN:
Los ejemplos de selección mostrados en la Tabla
2 deberán considerarse como el estándar general
ya que en la actualidad se utilizan diferentes tipos
de tornillos de aprite y diferentes materiales a ser
apretados todos los cuales, necesitan naturalmente
los ajustes apropiadose.
Si emplea la unidad con un tornillo para metal en
HIGH (alta velocidad), es posible que tal tornillo se
dañe o que se afloje la broca debido a que el par
de apriete es demasiado fuerte. Cuando utilice
tornillos para metal emplee LOW (baja velocidad).
Tabla 1
Trabajo Sugerencias
Madera
Taladrado Acero Utilizar par taladrar.
Aluminio
Apriete de
Tornillo para metales
Utilizar el destornillador o el receptáculo que concuerden
tornillos
con el diámetro del tornillo.
Tornillo para madera Utilizar después de haber taladrado un agujero guía.
Tabla 2
Utilizaciones
Posición de
Selección de la velocidad de rotación (Posición del mando de cambio)
la cubierta
LOW (Baja velocidad) HIGH (Alta velocidad)
Apriete
de
Tornillo para
1 22
Para tornillos de 4 mm de
metales diámetro o menos.
tornillos
Tornillo para
1
Para tornillos de 5,5 mm de
madera diámetro nominal o menos.
Taladrado
Madera
Para diámetro de 18 mm o
menos. (DS9DVF2)
Para diámetro de 21 mm o
menos. (DS12DVF2)
Para diámetro de 25 mm o
menos. (DS14DVF2)
Metal
Para taladrar con un taladro
de trabajos en hierro.
Para tornillos de 6 mm
de diámetro o menos.
Para tornillos de 3,8 mm de
diámetro nominal o menos.
Para diámetros de 12 mm
o menos.
PRECAUCIÓN:
El giro del motor podrá trabarse mientras que se
usa la unidad como taladro. Tenga cuidado de no
bloquear el motor mientras que se está operando
el atorniilador taladro.
Un apriete excesivo podrá causar la rotura del
tornillo.
3. Cambio de velocidad de rotación
Operar la perilla de cambio para cambiar la velocidad
de rotación. Oprimir el botón de cierre para
desenganchar el cerrojo y mover la perilla de cambio
en la dirección de la flecha. (Véase Figs. 6 y 7)
Cuando la perilla de cambio se deja en LOW, el
taladro gira despacio, mientras que en la marca
HIGH gira rápidamente.
PRECAUCIÓN:
Cuando se cambia la velocidad de rotación con la
perilla de cambio, comprobar que el interruptor
esté desconectado.
Cambiar la velocidad mientras rota el motor puede
hacer que se dañen los engranajes.
Cuando ponga el mando de cambio en HIGH
(alta velocidad) y la posición de la tapa sea 17
o 22, puede ser que el embrague no se aplique
y que el motor se bloquee. En tal caso, ponga el
mando de cambio en LOW (baja velocidad).
Si se traba el motor, desconectario de inmediato.
Si el motor se traba por cierto tiempo, puede
quemarse tanto él como la batería.
4. Ambito y sugerencías para las utilizaciónes
El ámbito de utilización de los diversos tipos de
trabajos basados en la estructura mecánica de esta
unidad se muestra en la Tabla 1.
5. Modo de seleccionar la potencia de apriete y la velocidad de rotación
6. Montaje y desmontaje de las brocas
(1) Después de insertar una broca de destornillador,
etc., en el portabrocas automático, sujete firmemente
el anillo y apriete el manguito girándolo hacia la
derecha (visto desde el frente). (Véase Fig. 8)
Si el manguito se afloja durante la operación,
apriételo. La fuerza de apriete será más intensa
cuando el manguito esté bien apretado.
(2) Desmontaje de la broca
Sujete firmemente el anillo y afloje el manguito
girándolo hacia la izquierda (visto desde el frente).
(Véase Fig. 8)
33
Español
PRECAUCIÓN:
Cuando el manguito no pueda desatornillarse, sujete
la herramienta insertada en un tornillo de carpintero,
etc. ajuste el modo de embrague a 111, y gire el
manguito hacia la izquierda mientras accione el
embrague. Ahora podrá aflojar fácilmente el
manguito.
NOTA:
Al lado de la unidad principal existe una broca de
destornillador en cruz.
La broca podrá extraerse tirando de ella hacia
adelante. Después de haber utilizado las brocas,
cerciórese de volver a fijarlas firmemente a la unidad
principal.
7. Confirmar que la batería está puesta correctamente
8. Examinar la dirección de rotación
La broca rota hacia la derecha (mirándola desde
atrás) al oprimir el lado R (der.) de inversión.
El lado L (izq.) se usa para hacer girar la broca a
la izquierda. (Véase Fig. 9) (Las marcas
y están
en el cuerpo del taladro.)
9. Operación del interruptor
Cuando se tira del gatillo del interruptor, la
herramienta gira.
Cuando se suelta el gatillo, la h erramienta se
detiene.
La velocidad rotacional de la taladradora podrá
controlarse variando la presión con la que se tire
del interruptor de gatillo. La velocidad serà baja
cuando se tire ligeramente del gatillo, y aumentará
a medida que se tire más de él.
NOTA:
Se produce un ruido de zumbido antes de que el
motor empiece a girar, lo cual no indica problema
alguno de la máguina.
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
1. Inspección de la herramienta
Debido a que cuando se usa una broca en malas
condiciones se desmejora la eficiencia y pueden
producirse desperfectos del motor, siempre conviene
usar la broca afiladas. Afilar inmediatamente la
broca en cuanto se note abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se afloja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente.
De lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
3. Limpieza del exterior
Cuando el taladro atornillado esté sucio, limpiarlo
con un paño mojado en agua jabonosa.
No utilizar disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que éstos funden los
materiales plásticos.
4. Almacenamiento
Guardar el taladro atornillador en un lugar en el
cual la temperatura sea inferior a 40°C y esté alejado
del alcance de los niños.
NOTA:
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HITACHI estas especificaciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Informacion sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos fueron determinados de acuerdo
con EN50144.
El nivel de presión acústica de ponderación A típica
es de 73 dB (A).
Utilice protectores para los oídos.
Valor medio cuadrático ponderado tipico de aceleración:
0,2 m/s
2
(DS9DVF2)
0,5 m/s
2
(DS12DVF2)
1,1 m/s
2
(DS14DVF2)
34
Português
PERCAUÇÕES GERAIS QUANTO À
OPERAÇÃO
1. Mantenha o local de trabalho arrumado. A
desordem no local de trabalho pode ser motivo
de acidente.
2. Evite ambientes perigosos. Não exponha as
ferramentas elétricas à chuva. Não utilize
ferramentas elétricas em locais úmidos ou
molhados. Trabalhe em local bem iluminado.
Nunca utilize ferramentas elétricas em locais onde
haja risco de incêndios ou explosões. Não utilize
ferramenta e recarregador na presença de líquidos
ou gases inflamáveis.
3. Mantenha crianças e pessoas doentes afastadas.
Crianças pequenas devem ser mantidas sob
supervisão para garantir que não brincarão com
o aparelho. Todos os visitantes devem ficar numa
distância segura do local de trabalho.
4. Guarde as ferramentas e recarregador que não
estão sendo utilizados. As ferramentas e o
recarregador que não estão sendo utilizados devem
ser guardados em local seco, alto ou fechado, fora
do alcance de crianças e pessoas doentes. Guarde
as ferramentas e o recarregador num local cuja
temperatura seja de menos de 40°C.
5. Não sobrecarregue a ferramenta. O trabalho será
melhor e mais seguro se forem observados os
limites indicados para cada ferramenta.
6. Utilize ferramentas apropriadas. Não use
ferramentas pequenas ou acessórios para trabalhos
pesados.
7. Escolha vestuário apropriado para o trabalho. Não
use roupas largas ou jóias, pois podem prender-
se em alguma peça móvel. Nos trabalhos externos
aconselha-se o uso de luvas de borracha e sapatos
que não escorreguem.
8. Utilize óculos de proteção com a maioria das
ferramentas. Coloque também máscara para o
rosto ou contra a poeira durante os trabalhos que
propiciam a formação de pó.
9. Não force o cabo elétrico. Nunca transporte o
recarregador pelo cabo e não o puxe para tirar
o plugue da tomada. Proteja o cabo contra o calor
e evite o seu contato com óleo e objetos cortantes.
10. Mantenha fixa a peça a trabalhar. Utilize
dispositivos de fixação ou uma morsa para prender
a peça a trabalhar. É mais seguro do que a fixação
manual e permite manejar a ferramenta com
ambas as mãos.
11. Controle sua posição. Escolha uma posição segura
e mantenha sempre o equilíbrio.
12. Efetue uma manutenção cuidadosa das
ferramentas. Tenha as ferramentas sempre afiadas
e limpas para que possa trabalhar bem e em
segurança. Siga as instruções para lubrificação e
troca de acessórios.
13. Não mantenha o recarregador ligado à rede.
Quando não estiver em uso ou ao ser inspecionado
e recebendo manutenção, desconecte o cabo do
recarregador da tomada CA.
14. Retire as chaves de mandril e chaves inglesas.
Habitue-se a verificar se as chaves de ajuste foram
retiradas da ferramenta antes de fazer a ligação.
15. Evite ligações despropositadas. Não transporte
ferramentas ligadas à corrente com o dedo
colocado no interruptor de comando.
16. Para evitar perigo, use sempre somente o
recarregador especificado.
17. Utilize apenas peças sobressalentes originais
HITACHI.
18. Não utilize ferramentas elétricas para aplicações
que não estejam especificadas nestas instruções
de uso.
19. Para evitar ferimentos corporais, use somente os
acessórios e complementos recomendados neste
manual de instruções ou no catalálogo da HITACHI.
20. Se o cabo deste recarregador estiver danificado,
o recarregador deve ser mandado de volta para
o centro autorizado de serviços da HITACHI para
que o cabo seja substituído. O fabricante não se
responsabiliza por quaisquer danos ou ferimentos
causados pelo conserto de pessoas não autorizadas
ou pelo manejo incorreto da ferramenta.
21. Para garantir a integridade operacional indicada
das ferramentas elétricas e do recarregador, não
retire os protetores ou parafusos instalados.
22. Utilize sempre o recarregador na voltagem
especificada na placa identificadora.
23. Não toque nas peças ou acessórios móveis a
menos que a ferramenta esteja desligada da fonte
de energia.
24. Recarregue sempre a bateria antes de usar a
ferramenta.
25. Não utilize nenhuma outra bateria diferente da
especificada. Não conecte a ferramenta elétrica a
uma pilha seca normal, a uma bateria recarregável
diferente da especificada nem a uma bateria de
carro.
26. Não utilize um transformador que contenha um
reforçador.
27. Não recarregue a bateria com eletricidade de um
gerador de motor elétrico nem de rede elétrica
de corrente contínua.
28. Recarregue sempre a bateria em locais fechados.
Como o recarregador e a bateria se aquecem
ligeiramente durante a recarga, recarregue a bateria
num local não exposto à luz direta do sol e que
seja bem ventilado e com pouca umidade.
29. Antes de começar o trabalho num local elevado,
preste atenção nas atividades que se desenrolam
embaixo para se certificar de que não há pessoas
ali.
30. O desenho pormenorizado da montagem da
ferramenta contido nestas instruções de uso deve
ser utilizado apenas pelas oficinas autorizadas.
31. Se estiver danificado, o cabo elétrico deve ser
substituído pelo fabricante ou por seu agente de
assistência técnica, ou ainda por um técnico
qualificado para o serviço para evitar acidentes.
PRECAUÇÕES NO USO DO BERBEQUIM
APARAFUSADORA A BATERIA
1. Recarregue sempre a bateria numa temperatura
entre 10° e 40° C. Uma temperatura de menos
de 10° C provocará uma recarga excessiva, o que
é perigoso. Enquanto que numa temperatura acima
de 40°C, a bateria não pode ser recarregada. A
temperatura mais apropriada para a recarga é
entre 20° e 25° C.
2. Quando terminar um recarregamento, libere o
recarregador por cerca de 15 minutos antes da
próxima recarga da bateria.
Não recarregue mais de duas baterias
consecutivamente.
3. Não recarregue a bateria por mais de duas horas.
A bateria estará completamente recarregada em
aproximadamente uma hora, e o recarregamento
deverá ser interrompido depois que passar uma
hora desde o início. Desligue então da tomada o
cabo de alimentação do carregador.
4. Não deixe que materiais estranhos entrem no
orifício de conexão da bateria recarregável.
5. Não desmonte nunca a bateria recarregável nem
o recarregador.
38
Português
ou troque a ferramenta assim que notar que ela
está ficando cega.
2. Inspeção dos parafusos de fixação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
fixação e se certifique de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe, reaperte-
o imediatamente, do contrário existe risco de graves
problemas.
3. Limpeza externa
Quando o berbequim aparafusadora estiver
manchado, limpe-o com um pano macio e seco
umedecido com água com sabão. Não utilize
solventes clorídricos, gasolina ou solventes de tinta,
pois eles derretem plásticos.
4. Armazenagem
Guarde o berbequim aparafusadora num local cuja
temperatura seja menor que 40°C e fora do alcance
de crianças.
NOTA:
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HITACHI, as especificações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo
com EN50144.
Nível típico de pressão sonora de peso A: 73 dB (A).
Use protetores de ouvido.
O valor típico da aceleração média ponderada da raiz
quadrada: 0,2 m/s
2
(DS9DVF2)
0,5 m/s
2
(DS12DVF2)
1,1 m/s
2
(DS14DVF2)
CUIDADO:
A seleção de exemplos mostrados na Tabela 2
deve ser utilizada como um padrão geral. Como
são usados diferentes tipos de parafusos de aperto
e de materiais a serem presos com eles nos
trabalhos normais, é naturalmente necessário que
se façam os ajustes adequados.
Ao utilizar o berbequim aparafusadora com um
parafuso de metal em HIGH (velocidade alta), pode-
se danificar um parafuso ou afrouxar uma broca,
devido a um torque de aperto muito forte. Utilize
o berbequim aparafusadora em LOW (velocidade
baixa) ao usar um parafuso de metal.
6. Montagem e desmontagem da broca
(1) Depois de inserir uma chave de fenda, etc. no
mandril sem chave, segure com firmeza o anel e
aperte o manguito, virando-o para a direita (no
sentido horário, como se fosse visto de frente).
(Veja Fig. 8)
Se o manguito afrouxar durante a operação, aperte-
o mais. A força de aperto se torna mais forte
quando o maguito é apertado a mais.
(2) Desmontagem da broca
Segure firmemente o anel e afrouxe o manguito,
virando-o para a esquerda (no sentido anti-horário,
como se fosse visto de frente). (Veja Fig. 8)
CUIDADO:
Quando não for mais possível afrouxar o manguito,
use uma morsa ou algum instrumento similar para
prender a broca.
Ajuste o modo embreagem entre 1 e 11 e então
gire o manguito para o lado frouxo (lado esquerdo)
enquanto opera a embreagem. Assim fica fácil
afrouxar o manguito.
NOTA:
Existe uma chave de fenda plus ao lado do aparelho
principal.
A chave pode ser retirada puxando-a para frente.
Depois de usá-la, certifique-se de prendê-la
novamente ao corpo principal do aparelho.
7. Verifique se a bateria está montada corretamente
8. Verifique a direção de rotação
A broca gira no sentido horário (vista de trás) ao
apertar o lado R (direito) do seletor. O lado L
(esquerdo) do seletor é apertado para girar a broca
no sentido anti-horário. (Veja Fig. 9) (As marcas
e estão no corpo do aparelho.)
9. Operação do interruptor
Quando o interruptor de gatilho é apertado, a
ferramenta gira. Quando o gatilho é solto, a
ferramenta pára de funcionar.
A velocidade de rotação do berbequim pode ser
controlada pela variação da força de aperto no
gatilho. A velocidade é baixa quando o gatilho é
apertado um pouco e aumenta à medida que o
gatilho é apertado com mais força.
NOTA:
Pode ser produzido um som de pio quando o
motor estiver para começar a girar, mas é apenas
um ruído, não um defeito da máquina.
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
1. Inspeção da ferramenta
Como o uso de uma ferramenta sem fio diminui
a eficiência e causa possíveis falhas no motor, afie
39
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΑ ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΗ
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Κρατήστε το χώρο εργασίας καθαρ. Οι γεµάτοι
χώροι και οι πάγκοι προκαλούν ατυχήµατα.
2. Αποφύγετε το επικίνδυνο περιβάλλον. Μην
εκθέσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή
στη βροχή. Μην χρησιµοποιήσετε το ηλεκτρικ
εργαλείο και το φορτιστή σε νοτισµένες ή σε
υγρές περιοχές. Και κρατήστε το χώρο εργασίας
καλά φωτισµένο. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε τα
ηλεκτρικά εργαλεία και το φορτιστή κοντά σε
εύφλεκτα υλικά. Μην χρησιµοποιήσετε το
εργαλείο και το φορτιστή ταν υπάρχουν
εύφλεκτα υγρά ή αέρια.
3. Κρατήστε µακριά τα παιδιά και τα ασθενή άτοµα.
Τα παιδιά σας πρέπει να επιτηρούνται για να
διασφαλιστεί τι δεν παίζουν µε τη συσκευή.
λοι οι επισκέπτες πρέπει να βρίσκονται σε µια
απσταση ασφαλείας απ την περιοχή εργασίας.
4. Αποθηκεύσετε τα εργαλεία που δεν βρίσκονται
σε χρήση και το φορτιστή. ταν δεν
χρησιµοποιούνται τα εργαλεία και ο φορτιστής
πρέπει να αποθηκεύονται σε ένα ξηρ, υψηλ ή
κλειδωµένο χώρο στον οποίο δεν µπορούν να
έχουν πρσβαση τα παιδιά και τα ασθενή άτοµα.
Αποθηκεύσετε τα εργαλεία και το φορτιστή σε
ένα χώρο στον οποίο η θερµοκρασία είναι
µικρτερη απ 40°C.
5. Μην ασκήσετε βία στο εργαλείο. Θα
πραγµατοποιήσει την εργασία καλύτερα και µε
περισστερη ασφάλεια στην ταχύτητα για την
οποία σχεδιάστηκε.
6. Χρησιµοποιήστε το σωστ εργαλείο. Μην
ασκήσετε βία σε µικρά εργαλεία ή προσαρτήµατα
για να πραγµατοποιήσουν την εργασία εργαλίων
που προορίζονται για βαριές δουλείες.
7. Φοράτε τα κατάλληλα ρούχα. χι χαλαρά ρούχα
ή κοσµήµατα τα οποία µπορούν να πιαστούν σε
κινούµενα µέρη. Λαστιχένια γάντια και παπούτσια
συνιστώνται ταν δουλεύετε σε εξωτερικ χώρο.
8. Χρησιµοποιήστε προστατευτικά γυαλιά µε τα
περισστερα εργαλεία. Επίσης µάσκα προσώπου
ή σκνης ταν η εργασία κοπής παράγει σκνη.
9. Μην ακήσετε βία στο καλώδιο. Ποτέ µην
µεταφέρετε το φορτιστή απ το καλώδιο ή το
τραβάτε µε δύναµη για να το αποσυνδέσετε απ
τη µπρίζα. Κρατήστε το καλώδιο µακριά απ τη
θερµτητα, το λάδι και τις κοφτερές γωνίες.
10. Ασφαλίστε τη δουλειά σας. Χρησιµοποιήστε
σφιχτήρες ή µια µέγγενη για να στερεώσετε το
αντικείµενο εργασίας σας. Είναι ασφαλέστερο απ
το να χρησιµοποιείτε το χέρι σας και ελευθερώνει
και τα δυο σας χέρια για το χειρισµ του
εργαλείου.
11. Μην υπερυψώνεστε. Κρατήστε το κατάλληλο
πάτηµα και ισορροπία πάντοτε.
12. Συντηρείτε τα εργαλεία µε προσοχή. ∆ιατηρείτε
πάντοτε τα εργαλεία κοφτερά, και καθαρά για
την καλύτερη και ασφαλέστερη απδοση.
Ακολουθείτε τις οδηγίες για τη λίπανση και την
αλλαγή των ανταλλακτικών.
13. ταν ο φορτιστής δεν βρίσκεται σε χρήση ή ταν
βρίσκεται υπ συντήρηση ή έλεγχο, αποσυνδέστε
το καλώδιο παροχής ρεύµατος απ την παροχή
ρεύµατος.
14. Αφαιρέστε τα κλειδιά του άξονα και τα κλειδιά.
Αποκτήστε τη συνήθεια να ελέγχετε να δείτε τι
τα κλειδιά έχουν αφαιρεθεί απ το εργαλείο πριν
το ξεκινήσετε να δουλεύει.
15. Αποφύγετε την κατά λάθος εκκίνηση. Μην
µεταφέρετε το εργαλείο µε το δάκτυλο σας στην
σκανδάλη.
16. Για να αποφύγετε τον κίνδυνο, πάντοτε να
χρησιµοποιείτε µνο τον ενδεικνυµενο φορτιστή.
17. Χρησιµοποιήστε µνο αυθεντικά ανταλλακτικά
HITACHI.
18. Μην χρησιµοποιήσετε τα ηλεκτρικά εργαλεία για
εφαρµογές διαφορετικές απ αυτές που
αναφέρονται στις Οδηγίες Χειρισµού.
19. Για να αποφύγετε τον προσωπικ τραυµατισµ,
χρησιµοποιείστε µνο τα εξαρτήµατα ή
προσαρτήµατα που συνιστώνται σε αυτές τις
οδηγίες χειρισµού ή στον κατάλογο HITACHI.
20. Αν το καλώδιο ρεύµατος αυτού του φορτιστή
πάθει ζηµιά, ο φορτιστής θα πρέπει να επιστραφεί
στο εξουσιοδοτηµένο κέντρο σέρβις της HITACHI
για την αντικατάσταση του καλωδίου.Ο
Κατασκευαστής δεν είναι υπεύθυνος για την
οποιαδήποτε ζηµιά ή τραυµατισµούς που
προκαλούνται απ την επισκευή απ µη
εξουσιοδοτηµένα πρσωπα ή απ κακ χειρισµ
του εργαλείου.
21. Για την διασφάλιση της σχεδιασµένης
λειτουργικής ακεραιτητας των ηλεκτρικών
εργαλείων και του φορτιστή, µην αφαιρέσετε τα
εγκαταστηµένα καλύµµατα και τις βίδες.
22. Πάντοτε να χρησιµοποιείτε τον φορτιστή στην
τάση που καθορίζεται στην πινακίδα.
23. Μην αγκίζετε κινούµενα τµήµατα ή εξαρτήµατα
εκτς και αν η πηγή ρεύµατος έχει αποσυνδεθεί.
24. Πάντοτε να φορτίζετε τη µπαταρία πριν απ τη
χρήση.
25. Ποτέ µην χρησιµοποιήσετε άλλη µπαταρία εκτς
απ αυτή που καθορίζεται. Μην συνδέσετε ένα
συνηθισµένο ξηρ στοιχείο, µια επαναφορτιζµενη
µπαταρία διαφορετική απ αυτή που καθορίζεται
ή µια µπαταρία αυτοκινήτου στο ηλεκτρικ
εργαλείο.
26. Μην χρησιµοποιήσετε ένα µετασχηµατιστή που
περιέχει ένα ενισχυτή.
27. Μην φορτίσετε την µπαταρία απ µια ηλεκτρική
γεννήτρια µηχανής ή απ µια πηγή παροχής
συνεχούς ρεύµατος DC.
28. Πάντοτε να φορτίζετε σε εσωτερικ χώρο. Καθώς
ή µπαταρία και ο φορτιστής θερµαίνονται ελαφρά
κατά τη φρτιση, φορτίστε τη µπαταρία σε ένα
χώρο που δεν είναι εκτεθειµένος στο απευθείας
ηλιακ φως, ο οποίος έχει χαµηλή υγρασία και
είναι καλά αεριζµενος.
29. Πριν αρχίσετε την εργασία σε ένα ψηλ µέρος,
δώστε προσοχή στις δραστηριτητες απ κάτω
για να εξασφαλίσετε τι δεν υπάρχουν άνθρωποι
κάτω.
30. Το µεγενθυµένο σχεδιάγραµµα συναρµολγησης
σε αυτές τις οδηγίες χειρισµού πρέπει να
χρησιµοποιείται µνο απ την εξουσιοδοτηµένη
πηγή σέρβις.
31. Αν το καλώδιο παροχής ρεύµατος είναι
καταστραµµένο, πρέπει να αντικατασταθεί απ
τον κατασκευαστή ή τον αντιπρσωπο του σέρβις
ή απ ένα παρµοια καταρτισµένο πρσωπο για
την αποφυγή του κινδύνου.
ΜΕΤΡΑ ΠΡΟΦΥΛΑΞΗΣ ΓΙΑ ΤΟ
∆ΡΑΠΑΝΟΚΑΤΣΑΒΙ∆Ο ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Πάντοτε φορτίζετε την µπαταρία σε θερµοκρασία
ανάµεσα 10 40°C. Μια θερµοκρασία µικρτερη
απ 10°C θα προκαλέσει την υπερφρτιση που
είναι επικίνδυνη. Η µπαταρία δεν µπορεί να
φορτιστεί σε θερµοκρασία µεγαλύτερη απ 40˚C.
Η πιο κατάλληλη θερµοκρασία για φρτιση είναι
αυτή των 20 – 25°C.
2. ταν η µια φρτιση ολοκληρωθεί, αφήστε το
φορτιστή για 15 λεπτά πριν απ την επµενη
φρτιση µπαταρίας.
40
Ελληνικά
Μην φορτίσετε πάνω απ δυο µπαταρίες στη
σειρά
3. Μην φορτίζετε την µπαταρία για περισστερο
απ 2 ώρες. Η µπαταρία θα φορτιστεί πλήρως
περίπου σε 1 ώρα και η φρτιση θα πρέπει να
σταµατήσει ταν περάσει 1 ώρα απ την έναρξη
της φρτισης. Αποσυνδέστε το καλώδιο παροχής
ρεύµατος του φορτιστή απ την πρίζα.
4. Μην αφήσετε ξένα υλικά να µπουν στην τρύπα
σύνδεσης της επαναφορτιζµενης µπαταρίας.
5. Ποτέ µην αποσυναρµολογήσετε την
επαναφορτιζµενη µπαταρία και το φορτιστή.
6. Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε την επαναφορτιζµενη
µπαταρία. Το βραχυκύκλωµα της µπαταρίας θα
προκαλέσει ένα µεγάλο ηλεκτρικ ρεύµα και
υπερθέρµανση. Προκαλεί το κάψιµο ή την
υπερθέρµανση της µπαταρίας.
7. Μην πετάξετε την µπαταρία στη φωτιά.
Αν η µπαταρία καεί µπορεί να εκραγεί.
Μοντέλο DS9DVF2 DS12DVF2 DS14DVF2
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
0 280 / 0 840min
1
0 350 / 0 1050min
1
0 400 / 0 1200min
1
(Υψηλ/Χαµηλ)
Ξύλο
(Πάχος 18 mm 21 mm 25 mm
18 mm)
Τρύπηµα
Μέταλλο
Ατσάλι: 10 mm, Ατσάλι: 12 mm, Ατσάλ 12 mm,
(Πάχος
Iκαντητα
1,6 mm)
Αλουµίνιο: 12 mm Αλουµίνιο: 15 mm Αλουµίνιο: 15 mm
Μηχανική
βίδα
6 mm 6 mm 6 mm
Βίδωµα 5,5 mm (διάµετρος) × 5,5 mm (διάµετρος) × 5,5 mm (διάµετρος) ×
Ξυλβιδα 45 mm (µήκος) 63 mm (µήκος) 63 mm (µήκος)
(Απαιτεί µια δοκιµαστική (Απαιτεί µια δοκιµαστική (Απαιτεί µια δοκιµαστική
τρύπα) τρύπα) τρύπα)
EB912S: Ni-Cd 9,6 V EB1212S: Ni-Cd 12 V EB1412S: Ni-Cd 14,4 V
Επαναφορτιζµενη µπαταρία
(1,2 Ah, 8 στοιχεία) (1,2 Ah, 10 στοιχεία) (1,2 Ah, 12 στοιχεία)
EB914S, EB914: Ni-Cd 9,6 V
EB1214S, EB1214L: Ni-Cd 12 V
EB1414S, EB1414: Ni-Cd 14,4 V
(1,4 Ah, 8 στοιχεία) (1,4 Ah, 10 στοιχεία) (1,4 Ah, 12 στοιχεία)
Βάρος 1,5 kg 1,6 kg 1,7 kg
ΦΟΡΤΙΣΤΗΣ
Μοντέλο UC9SD UC12SD US14SD
Χρνος φρτισης Κατά προσέγγιση 1 ώρα (στους 20°C)
Τάση φρτισης 9,6 V 12 V 14,4 V
Βάρος 1,2 kg 1,4 kg 1,6 kg
8. ταν ανοίγετε τρύπα στον τοίχο, στο δάπεδο ή
στην οροφή, ελέγξτε για κρυµµένα ηλεκτρικά
καλώδια κλπ.
9. Πηγαίνετε την µπαταρία στο κατάστηµα απ το
οποίο την αγοράσατε ταν η διάρκεια ζωής της
µπαταρίας µετά απ την φρτιση έχει γίνει πολύ
µικρή για πρακτική χρήση. Μην πετάξετε την
τελειωµένη µπαταρία.
10. Η χρησιµοποίηση µια εξασθενηµένης µπαταρίας
θα προκαλέσει βλάβη στο φορτιστή.
11. Μην βάλτε κανένα αντικείµενο µέσα στις τρύπες
εξαερισµού του φορτιστή.
Η είσοδος µεταλλικών αντικειµένων ή εύφλεκτων
υλικών στις τρύπες εξαερισµού του φορτιστή θα
προκαλέσει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας η την
καταστροφή του φορτιστή.
12. ταν στερεώνετε µια λεπίδα µέσα στον σφιγκτήρα
χωρίς κλειδί, σφίγξτε το βραχίωνα αρκετά καλά.
Αν ο βραχίωνας δεν είναι σφιχτς, η λεπίδα µπορεί
να γλιστήσει και να πέσει έξω, προκαλώντας
τραυµατισµ.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
ΗΛΕΚΤΡΙΚΟ ΕΡΓΑΛΕΙΟ
41
Ελληνικά
Κανονικά εξαρτήµατα
1 Συν οδηγς λεπίδας
(Αρ. 2 ן55L)................................... 1
DS9DVF2
2 Φορτιστής (UC9SD) ......................... 1
3 Πλαστική θήκη ................................. 1
1 Συν οδηγς λεπίδας
(Αρ. 2 ן55L)................................... 1
DS12DVF2
2 Φορτιστής (UC12SD) ....................... 1
3 Πλαστική θήκη ................................. 1
1 Συν οδηγς λεπίδας
(Αρ. 2 ן55L)................................... 1
DS14DVF2
2 Φορτιστής (UC14SD) ....................... 1
3 Πλαστική θήκη ................................. 1
Βεβαιωθείτε να ελέγξετε την πινακίδα στο προιν
επειδή υπκεινται σε αλλαγή σε εξάρτηση απ την
περιοχή.
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
(πωλούνται ξεχωριστά)
1. Μπαταρία (EB912S, EB914S ή EB914)(Για DS9DVF2)
2. Μπαταρία (EB1212S, EB1214S ή EB1214L)(Για DS12DVF2)
3. Μπαταρία (EB1412S, EB1414S ή EB1414)(Για DS14DVF2)
Τα προαιρετικά εξαρτήµατα υπκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Βίδωµα και αφαίρεση µηχανικών βιδών, ξυλβιδων,
προσαρµοζµενες βίδες κλπ.
Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα µέταλλα.
Άνοιγµα τρύπας σε διάφορα ξύλα.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΚΑΙ ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
1. Αφαίρεση µπαταρίας
Κρατήστε την µπαταρία σφιχτά και σπρώξτε το
µάνταλο της µπαταρίας (1 κοµ. ή 2 κοµ.) για να
αφαιρέσετε την µπαταρία. (∆είτε Εικ. 1 και 2)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Ποτέ µην βραχυκυκλώσετε τη µπαταρία.
2. Τοποθέτηση µπαταρίας
Βάλτε την µπαταρία λαµβάνοντας υπψη την
διεύθυνσή της. (∆είτε Εικ. 2)
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιµοποιήσετε το δραπανοκατσάβιδο, φορτίστε
την µπαταρία ως ακολούθως.
1. Βάλτε την µπαταρία στο φορτιστή.
Βάλτε τη µπαταρία καλά λαµβάνοντας υπψη την
διεύθυνσή της µέχρι να έρθει σε επαφή µε την
βάση του φορτιστή. (∆είτε Εικ. 1 και 3)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Τα µοντέλα UC9SD, UC12SD UC14SD είναι
αποκλειστικά σχεδιασµένοι φορτιστές. Αυτοί δεν
µπορούν να φορτίσουν διαφορετικές µπαταρίες
εκτς απ τις ενδεδειγµένες. Είναι δυνατν να
βάλετε µέσα στους φορτιστές διαφορετικές
µπαταρίες απ τις ενδεδειγµένες και µερικές
απ αυτές µπορούν να ανάψουν τις δοκιµαστικές
λάµπες. µως, παρακαλείσθε να δώσετε µεγάλη
προσοχή και να µην φορτίσετε µπαταρίες εκτς
απ τις ενδεδειγµένες γιατί αυτές χι µνο δεν
µπορούν να φορτιστούν αλλά και γιατί τέτοιες
ενέργειες µπορούν να προκαλέσουν
δυσλειτουργία στους φορτιστές.
2. Συνδέστε το καλώδιο ρεύµατος του φορτιστή στην
πρίζα. Η σύνδεση του καλωδίου του ρεύµατος θα
θέσει το φορτιστή σε λειτουργία (η δοκιµαστική
λάµπα ανάβει).
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν η δοκιµαστική λάµπα δεν ανάψει,
αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύµατος απ την
πρίζα και ελέγξτε τη θέση στερέωσης της
µπαταρίας.
Περίπου 1 ώρα απαιτείται για την πλήρη φρτιση
της µπαταρίας σε θερµοκρασία περίπου 20˚C. Η
δοκιµαστική λάµπα σβήνει για να δηλώσει τι η
µπαταρία έχει φορτιστεί πλήρως.
Ο χρνος φρτισης της µπαταρία γίνεται
περισστερος ταν η θερµοκρασία είναι χαµηλή ή
ταν η τάση της πηγής ρεύµατος είναι πολύ χαµηλή.
ταν η δοκιµαστική λάµπα δεν σβήνει ακµα και
αν έχουν περάσει περισστερες απ δυο ώρες
µετά την έναρξη της φρτισης, σταµατήστε την
φρτιση και επικοινωνήστε µε το
ΕΞΟΥΣΙΟ∆ΟΤΗΜΕΝΟ ΚΕΝΤΡΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΤΗΣ
HITACHI.
42
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Αν η µπαταρία θερµανθεί εξαιτίας της έκθεσης
στο απευθείας ηλιακ φως κλπ., αµέσως µετά
την χρήση, η δοκιµαστική λάµπα ενδέχεται να
µην ανάβει. Αυτή τη στιγµή, αφήστε να ψυχθεί
πρώτα η µπαταρία και µετά φορτίστε.
3. Αποσυνδέστε το ηλεκτρικ καλώδιο του φορτιστή
απ την πηγή εναλλασσµενου ρεύµαττος AC.
4. Κρατήστε το φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
µπαταρία.
ΠΡΙΝ ΤΗ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
1. Καθορισµς και έλεγχος του περιβάλλοντος
εργασίας
Ελέγξετε αν το περιβάλλον εργασίας είναι
κατάλληλο ακολουθώντας τα παρακάτω µέτρα
προφύλαξης.
ΠΩΣ ΝΑ ΤΟ ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΣΕΤΕ
1. Επιβεβαιώστε τη θέση του καλύµµατος (∆είτε Εικ. 4)
Η ροπή σφίξης αυτής της συσκευής µπορεί να
ρυθµιστεί σύµφωνα µε τη θέση του καλύµµατος,
στην οποία το κάλυµµα έχει τοποθετηθεί.
(1) ταν χρησιµοποιείτε αυτή την συσκευή ως
κατσαβίδι, ευθυγραµµίστε ένα απ τους αριθµούς
“1, 3, 5 ... 22” στο κάλυµµα, ή τις µαύρες κουκίδες
µε το τριγωνικ σηµάδι στην εξωτερική επιφάνεια
του εργαλείου.
(2) ταν χρησιµοποιείτε αυτή τη µονάδα ως τρυπάνι,
ευθυγραµµίστε το σηµάδι τρυπανιού του
καλύµµατος “
” µε το τριγωνικ σηµάδι στην
εξωτερική επιφάνεια του εργαλείου.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Το κάλυµµα δεν µπορεί να τοποθετηθεί ανάµεσα
στους αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” ή τις µαύρες κουκίδες.
Μην χρησιµοποιήσετε το κάλυµµα τοποθετηµένο
στην µαύρη γραµµή ανάµεσα στους αριθµούς “22”
και το σηµάδι του τρυπανιού
”. Αν το κάνετε
αυτ µπορεί να προκληθεί ζηµιά. (∆είτε Εικ. 5)
2. Ρύθµιση της ροπής σφίξης
(1) Ροπή σφίξης
Το µέγεθος της ροπής σφίξης πρέπει να αντιστοιχεί
στην διάµετρο της βίδας. ταν χρησιµοποιηθεί µια
αρκετά µεγάλη ροπή η κεφαλή της βίδας µπορεί
να σπάσει ή να πάθει ζηµιά. Βεβαιωθείτε να
ρυθµίσετε τη θέση του καλύµµατος σύµφωνα µε
την διάµετρο της βίδας.
(2) Ένδειξη της ροπής σφίξης
Η ροπή σφίξης διαφέρει ανάλογα µε τον τύπο της
βίδας και το υλικ στο οποίο πρκειται να σφιχτεί.
Η συσκευή δείχνει την ροπή σφίξης µε τους
αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” στο κάλυµµα και τις µαύρες
κουκίδες. Η ροπή σφίξης στη θέση “1” είναι η πιο
ασθενής και η πιο δυνατή ροπή είναι στον
υψηλτερο αριθµ. (∆είτε Εικ. 4)
(3) Ρύθµιση της ροπής σφίξης
Περιστρέψτε το κάλυµµα και ευθυγραµµίστε τους
αριθµούς “1, 3, 5 ... 22” του καλύµµατος, ή τις
µαύρες κουκίδες µε το τριγωνικ σηµάδι στην
εξωτερική επιφάνεια της συσκευής. Ρυθµίστε το
κάλυµµα προς την διεύθυνση της ασθενέστερης ή
ισχυρτερης ροπής σύµφωνα µε την ροπή που
χρειάζεστε.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Η περιστροφή του µοτέρ µπορεί να µπλοκάρει και
να σταµατήσει καθώς η συσκευή χρησιµοποιείται
ως τρυπάνι. Κατά την διάρκεια της λειτουργίας του
δραπανοκατσάβιδου, δώστε προσοχή να µην
µπλοκάρει το µοτέρ.
Η σφυρηλάτηση µακράς διάρκειας µπορεί να
προκαλέσει το σπάσιµο της βίδας λγω της
υπερβολικής δύναµης σφίξης.
3. Αλλαγή ταχύτητας περιστροφής
Χρησιµοποιήστε το κουµπί αλλαγής για να αλλάξετε
την ταχύτητα περιστροφής. Μετακινήστε το κουµπί
αλλαγής προς τη διεύθυνση του βέλους. (∆είτε
Εικ. 6 και 7)
ταν το κουµπί αλλαγής τοποθετηθεί στο “LOW”,
το τρυπάνι περιστρέφεται µε χαµηλή ταχύτητα.
ταν τοποθετηθεί στο “HIGH”, το τρυπάνι
περιστρέφεται σε υψηλή ταχύτητα.
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Κατά την αλλαγή της ταχύτητας περιστροφής µε
το κουµπί αλλαγής, επιβεβαιώστε τι ο διακπτης
είναι κλειστς.
Η αλλαγή της ταχύτητας καθώς το µοτέρ
περιστρέφεται θα προκαλέσει ζηµιά στα γρανάζια.
ταν το κουµπί αλλαγής είναι τοποθετηµένο στο
“HIGH” (υψηλή ταχύτητα) και η θέση του
καλύµµατος είναι στο “17” µε “22”, ο συµπλέκτης
µπορεί να µην λειτουργήσει και το µοτέρ να
µπλοκαριστεί. Σε αυτή την περίπτωση, παρακαλώ
µετακινήστε το κουµπί αλλαγής στο “LOW” (χαµηλή
ταχύτητα).
Αν το µοτέρ είναι µπλοκαρισµένο, αµέσως κλείστε
το ρεύµα. Αν το µοτέρ µπλοκάρει για λίγο, το
µοτέρ ή η µπαταρία µπορεί να καούν.
4. Σκοπς και συστάσεις για τις χρήσεις
Ο σκοπς χρήσης για διάφορες τύπους εργασιών
βασισµένος στην µηχανική δοµή αυτής της
συσκευής δείχνεται στον Πίνακα 1.
Πίνακας 1
Εργασία Συστάσεις
Ξύλο
Τρυπάνισµα Ατσάλι Χρήση για σκοπούς τρυπανίσµατος.
Αλουµίνιο
Μηχανική βίδα
Χρησιµοποιείστε την λεπίδα ή την υποδοχή που ταιριάζει µε την
διάµετρο της βίδας.
Βίδωµα
Ξυλβιδα Χρησιµοποιείστε µετά την διάνοιξη µιας δοκιµαστικής τρύπας.
43
Ελληνικά
ΠΡΟΣΟΧΗ:
Τα επιλεγµένα παραδείγµατα του δείχνονται στον
Πίνακα 2 πρέπει να χρησιµοποιούνται ως γενικ
πρτυπο. Επειδή χρησιµοποιούνται διαφορετικοί
τύποι βιδών σφίξης και διαφορετικά υλικά στα οποία
πρκειται να σφιχτούν σε πραγµατικές εργασίες,
κατάλληλες προσαρµογές είναι φυσιολογικά
απαραίτητες.
ταν χρησιµοποιείτε το δραπανοκατσάβιδο µε µια
µηχανική βίδα στο HIGH (υψηλή ταχύτητα), η βίδα
µπορεί να πάθει ζηµιά ή η λεπίδα µπορεί να
χαλαρώσει επειδή η ροπή σύσφιξης είναι πολύ
δυνατή. Χρησιµοποιήστε το δραπανοκατσάβιδο στο
LOW (χαµηλή ταχύτητα) ταν χρησιµοποιείτε µια
µηχανική βίδα.
6. Σύνδεση και αποσύνδεση της λεπίδας
(1) Μετά την τοποθέτηση της λεπίδας βιδώµατος, κλπ.
στον σφικτήρα της λεπίδας ο οποίος δεν χρειάζεται
κλειδί, πιάστε γερά το δακτύλιο και σφίξτε το
περίβληµα περιστρέφοντάς το προς τα δεξιά (προς
τα δεξιά καθώς το βλέπετε απ εµπρς). (∆είτε
Εικ. 8)
Αν το περίβληµα χαλαρώσει κατά την λειτουργία,
σφίξτε το ακµα περισστερο. Η δύναµη σφίξης
γίνεται ισχυρτερη ταν αυτ σφιχτεί επιπρσθετα.
(2) Αποσύνδεση της λεπίδας
Πιάστε γερά το δακτύλιο και χαλαρώστε το
περίβληµα περιστρέφοντάς το προς τα αριστερά
(προς τα αριστερά καθώς το βλέπετε απ τα
εµπρς). (∆είτε Εικ. 8)
ΠΡΟΣΟΧΗ:
ταν δεν είναι δυνατν να χαλαρώσετε το
περίβληµα, χρησιµοποιήστε µια µέγγενη ή κάποιο
ανάλογο εργαλείο για να στερεώσετε την λεπίδα.
Ρυθµίστε τον τρπο λειτουργίας του συµπλέκτη
ανάµεσα στο 1 και στο 11 και µετά περιστρέψετε
το περίβληµα προς τη χαλαρή πλευρά (αριστερή
πλευρά) καθώς χειρίζεστε το συµπλέκτη. Ττε θα
είναι εύκολο να χαλαρώσετε το περίβληµα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Υπάρχει µια επιπρσθετη λεπίδα στην πλευρά της
κύρια συσκευής. Η λεπίδα µπορεί να αφαιρεθεί
τραβώντας την προς τα εµπρς. Μετά την χρήση
της λεπίδας, σιγουρευτείτε να την
επανατοποθετήσετε στην κύρια συσκευή.
7. Επιβεβαιώστε τι η µπαταρία έχει στερεωθεί σωστά
8. Ελέγξτε την διεύθυνση περιστροφής
Η λεπίδα περιστρέφεται προς τα δεξιά (καθώς
βλέπετε απ τη πίσω πλευρά) σπρώχνοντας την R-
πλευρά του κουµπιού επιλογής. Η L-πλευρά του
κουµπιού του επιλογέα σπρώχνεται για να στρέψει
τη λεπίδα προς τα αριστερά. (∆είτε Εικ. 9) (Το
και το σηµάδια βρίσκονται πάνω στη συσκευή.)
9. Λειτουργία διακπτη
ταν η σκανδάλη τραβηχτεί, το εργαλείο
περιστρέφεται.
ταν η σκανδάλη ελευθερώνεται το εργαλείο
σταµατά.
Η ταχύτητα περιστροφής της λεπίδας µπορεί να
ελεγχθεί µεταβάλλοντας την απσταση κατά την
οποία τραβιέται η σκανδάλη διακπτης. Η ταχύτητα
είναι χαµηλή ταν η σκανδάλη διακπτης τραβιέται
ελαφρά και αυξάνεται καθώς η σκανδάλη διακπτης
τραβιέται περισστερο.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Ένας ήχος µπιπ µπορεί να παραχθεί ταν το µοτέρ
πρκειται να περιστραφεί. Αυτ είναι µνο ένας
ήχος, χι µηχανική βλάβη.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
1. Έλεγχος εργαλείου
Επειδή η χρήση ενς αµβλύ εργαλείου θα
χαµηλώσει την αποδοτικτητα και θα προκαλέσει
την πιθανή δυσλειτουργία του µοτέρ, ακονίστε ή
αντικαταστήστε το εργαλείο µλις παρατηρηθεί
φθορά.
Πίνακας 2
Χρήση
Περιστροφή
Επιλογή ταχύτητας περιστροφής (Θέση του κουµπιού αλλαγής)
καλύµµατος
LOW (Χαµηλή ταχύτητα) HIGH (Υψηλή ταχύτητα)
Μηχανική βίδα 1 22
Για 4 mm ή µικρτερες
διαµέτρους βιδών.
Βίδωµα
Ξύλινη βίδα 1
Για 5,5 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους βιδών.
Τρυπάνισµα
Ξύλο
Για 18 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DS9DVF2)
Για 21 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DS12DVF2)
Για 25 mm ή µικρτερες
διαµέτρους. (DS14DVF2)
Μέταλλο
Για τρυπάνισµα µε µια
λεπίδα κατάλληλη για
εργασία σε µέταλλο.
5. Πώς να επιλέξετε την δύναµη σφίξης και την ταχύτητα περιστροφής
Για 6 mm ή µικρτερες
διαµέτρους βιδών.
Για 3,8 mm ή µικρτερες
ονοµαστικές διαµέτρους βιδών.
Για 12 mm ή µικρτερες
διαµέτρους.
44
Ελληνικά
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε λες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε τι είναι κατάλληλα σφιγµένες. Σε
περίπτωση που κάποιες απ τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αµέσως. Αν δεν το κάνετε αυτ
µπορεί να προκληθεί σοβαρς κίνδυνος.
3. Καθαρισµς του εξωτερικού
ταν το δραπανοκατσάβιδο λερωθεί, σκουπίστε µε
ένα µαλακ και στεγν ύφασµα ή µε ένα ύφασµα
υγραµένο µε σαπουννερο. Μην χρησιµοποιήσετε
διαλυτικά που περιέχουν χλώριο, βενζίνη, ή
διαλυτικά µπογιάς, επειδή λειώνουν τα πλαστικά.
4. Αποθήκευση
Αποθηκεύσετε το δραπανοκατσάβιδο σε ένα χώρο
που η θερµοκρασία είναι µικρτερη απ 40°C και
µακριά απ την πρσβαση των παιδιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ:
Εξαιτίας του συνεχιζµενου προγράµµατος έρευνας
και ανάπτυξης της HITACHI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται µπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούµενη ειδοποίηση.
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεµπµενο θρυβο
και τη δνηση
Οι τιµές µετρήθηκαν σύµφωνα µε το ΕΝ50144.
Ένα τυπικ επίπεδο πίεσης ήχου Α : 73 dB (Α).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Η τυπική τιµή ρίζας µέσης τετραγωνικής επιτάχυνση:
0,2 m/s
2
(DS9DVF2)
0,5 m/s
2
(DS12DVF2)
1,1 m/s
2
(DS14DVF2)
45
English Nederlands
GUARANTEE CERTIFICATE
1 Model No.
2 Serial No.
3 Date of Purchase
4 Customer Name and Address
5 Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
Italiano Ελληνικά
Français Português
Deutsch
Español
GARANTIEBEWIJS
1 Modelnummer
2 Serienummer
3 Datum van aankoop
4 Naam en adres van de gebruiker
5 Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GARANTIESCHEIN
1 Modell-Nr.
2 Serien-Nr.
3 Kaufdaturn
4 Name und Anschrift des Kunden
5 Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des
Handlers abstempeln)
CERTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero de modelo
2 Nùmero de serie
3 Fecha de adquisición
4 Nombre y dirección del cliente
5 Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sellú del distribudor
con su nombre y dirección)
CERTIFICAT DE GARANTIE
1 No. de modèle
2 No de série
3 Date d'achat
4 Nom et adresse du client
5 Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et l'adresse du
revendeur)
CETTIFICADO DE GARANTIA
1 Nùmero do modelo
2 Nùmero do série
3 Data de compra
4 Nome e morada do cliente
5 Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada
do distribuidor)
CERTIFICATO DI GARANZIA
1 Modello
2 N° di serie
3 Data di acquisto
4 Nome e indirizzo dell'acquirente
5 Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi
dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1 Αρ. Μοντέλου
2 Αύξων Αρ.
3 Ηµεροµηνία αγοράς
4 ΄Ονοµα και διεύθυνση πελάτη
5 ΄Ονοµα και διεύθυνση µεταπωλητή
(Παρακαλούµε να χρησιµοποιηθεί
σφραγίδα)
46
1
2
3
4
5
47
DS9DVF2
ABC D
35 318-245 1
36 319-760 1
37 318-234 1
38 ———— 1
39 306-952 1
40 315-141 1
41 320-604 1 EB914
501 UC9SD 1
502 318-236 1
503 319-967 1
ABC D
1 318-228 1 M5×35
2 312-516 1 10TLRD-N
3 322-523 1 4-25
4 322-525 1
5 318-232 1
6 312-709 1
7 312-714 1
8 312-713 1
9 318-230 1
10 319-744 6
11 306-936 6 D5
12 312-715 1
13 312-705 1
14 312-704 1
15 312-697 1
16 315-817 1 D3× 12
17 311-962 1
18 315-137 1
19 315-805 1
20 315-816 1
21 315-804 1
22 315-815 1
23 315-136 1
24 312-716 1
25 318-231 1
26 322-527 1
27 991-672 7 D3× 16
28 ———— 1
29 318-237 1
30 949-203 2 M3×8
31 949-451 2 M3
32 322-526 1
33 306-041 1
34 306-040 1
48
DS12DVF2
ABC D
1 318-228 1 M5×35
2 312-516 1 10TLRD-N
3 322-523 1 4-25
4 322-525 1
5 318-232 1
6 312-709 1
7 312-714 1
8 312-713 1
9 318-230 1
10 319-744 6
11 306-936 6 D5
12 312-715 1
13 312-705 1
14 312-704 1
15 312-697 1
16 315-817 1 D3× 12
17 311-962 1
18 315-137 1
19 315-805 1
20 315-816 1
21 315-804 1
22 315-815 1
23 315-136 1
24 312-716 1
25 318-231 1
26 322-527 1
27 991-672 7 D3× 16
28 ———— 1
29 318-237 1
30 949-203 2 M3×8
31 949-451 2 M3
32 322-526 1
33 306-041 1
34 306-040 1
ABC D
35 318-245 1
36 319-760 1
37 318-234 1
38 318-234 1
39 ———— 1
40 306-952 1
41 315-141 1
42 320-607 1 EB1214L
501 UC12SD 1
502 318-236 1
503 319-967 1
49
ABC D
40 306-952 1
41 315-141 1
42 320-610 1 EB1414
501 UC14SD 1
502 320-653 1
503 319-967 1
DS14DVF2
ABC D
1 318-228 1 M5×35
2 312-516 1 10TLRD-N
3 322-523 1 4-25
4 322-525 1
5 318-232 1
6 312-709 1
7 312-714 1
8 312-713 1
9 318-230 1
10 319-744 6
11 306-936 6 D5
12 312-715 1
13 312-705 1
14 312-704 1
15 312-697 1
16 315-817 1 D3× 12
17 311-962 1
18 315-137 1
19 315-805 1
20 315-816 1
21 315-804 1
22 315-815 1
23 315-136 1
24 312-716 1
25 318-231 1
26 322-524 1
27 991-672 8 D3× 16
28 ———— 1
29 318-237 1
30 949-203 2 M3×8
31 949-451 2 M3
32 322-522 1
33 306-041 1
34 306-040 1
35 320-145 1
36 318-247 1
37 319-760 1
38 318-234 1
39 ———— 1
50
1
1
7
2
3
4
5
3
4
5
6
8
12
7
4
C
D
B
H
H
English Deutsch Français Italiano
9.6 V Rechargeable 9,6 V aufladbare Batterie Batterie rechargeable
battery (For DS9DVF2) (Für DS9DVF2) 9,6 V (Pour DS9DVF2)
12 V Rechargeable 12 V aufladbare Batterie Batterie rechargeable
battery (For DS12DVF2) (Für DS12DVF2) 12 V (Pour DS12DVF2)
14.4 V Rechargeable 14,4 V aufladbare Batterie rechargeable
battery (For DS14DVF2) Batterie (Für DS14DVF2) 14,4 V (Pour DS14DVF2)
Latch Verriegelung Taquet
Pull out Herausziehen Tirer vers l’extérieur
Insert Einsetzen Insérer
Handle Handgriff Poignée
Push Drücken Pousser
Insert Einsetzen Insérer
Pilot lamp Kontrollampe Lampe témoin
Hole for connecting the
Anschlußloch für
Orifice de raccordemente
rechargeable battery
Akkumulator
de la batterie rechargeable
mark zeichen Indice de
Cap Kappe Capot
Triangle mark Dreiecksmarkierung Triangle
Weak Schwach Faible
Strong Stark Fort
Black line Schwarze Linie Filet noir
Shift knob Schaltknopf Bouton de décalage
Low speed Kleine geschwindigkeit Vitesse ralentie
High speed Große geschwindigkeit Vitesse élevée
Ring Ring Anneau
Sleeve Manschette Manchon
Tighten Anziehen Serrer
Loosen Lösen Desserrer
Trigger switch Trigger Déclencheur
Selector button Wählhebel Sélecteur
and marks und zeichen Indices et
2
G
B
6
E
F
I
1
2
3
4
5
6
7
8
9
@
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K
L
M
N
O
P
Q
7
8
3
4
9
3
A
0
8
M
KL
N
9
O
Q
Q
P
Batteria ricaricabile da
9,6 V (Per DS9DVF2)
Batteria ricaricabile da
12 V (Per DS12DVF2)
Batteria ricaricabile da
14,4 V (Per DS14DVF2)
Fermo
Estrarre
Inserire
Impugnatura
Spingere
Inserire
Spia
Foro di collegamento
della batteria ricericabilir
Simbolo di
Cappuccio
Simbolo del triangolo
Debol
Forte
Linea nera
Manopola di comando
Bassa velocità
Alta velocità
Anello
Collare
Stringere
Allentare
Interruttore
Selettore
Segno
,
51
2
4
1
4
6
5
J
A
0
9
12
Cordless Driver Drill
Akku-bohrschrauber
Perceuse-visseuse à batterie
Trapano-avvitatore a batteria
Snoerloze boor-schroefmachine
Taladro atornillador a batería
Berbequim aparafusadora a bateria
∆ραπανοκατσαβιδο µπαταραραπιασ
Read through carefully and understand these instructions before use.
Diese Anleitung vor Benutzung des Werkzeugs sorgfältig durchlesen und verstehen.
Lire soigneusement et bien assimiler ces instructions avant usage.
Prima dell’uso leggere attentamente e comprendere queste istruzioni.
Deze gebruiksaanwijzing s.v.p. voor gebruik zorgvuldig doorlezen.
Leer
cuidadosamente y comprender estas instrucciones antes del uso.
Antes de usar, leia com cuidado para assimilar estas instruções.
∆ιαβάστε προσεκτικά και κατανοήσετε αυτές τις οδηγίες πριν τη χρήση.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Οδηγίες χειρισµού
312
Code No. C99127271
Printed in China
Variable speed
DS 9DVF2 • DS 12DVF2 • DS 14DVF2
DS14DVF2
Hitachi Koki Co., Ltd.
English
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this
product is in conformity with standards or standard-
ized documents EN50144 and EN55014-2 in accordance
with Council Directives 89/336/EEC and 98/37/EC.
This declaration is applicable to the product affixed CE
marking.
Deutsch
ERKLÄRUNG ZUR KONFORMITÄT MIT CE-REGELN
Wir erklären mit alleiniger Verantwortung, daß dieses
Produkt den Standards oder standardisierten
Dokumenten EN50144 und EN55014-2 in
Übereinstimmung mit den Direktiven des Europarats
89/336/EWG und 98/37/CE entspricht.
Diese Erklärung gilt für Produkte, die die CE-Markierung
tragen.
Français
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre seule et entière respon-
sabilité que ce produit est conforme aux normes ou
documents normalisés EN50144 et EN55014-2 en accord
avec les Directives 89/336/CEE et 98/37/CE du Conseil.
Cette déclaration sapplique aux produits désignés CE.
Italiano
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Si dichiara sotto nostra responsabilità che questo
prodotto è conforme agli standard o ai documenti
standardizzati EN50144 e EN55014-2 conforme alle
direttive 89/336/CEE e 98/37/CE del concilio.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono
applicati i marchi CE.
Representative office in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head office in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 12. 2003
K. Kato
Board Director
Nederlands
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit
produkt conform de richtlijnen of gestandardiseerde
documenten EN50144 en EN55014-2 voldoet aan de
eisen van EEG Bepalingen 89/336/EEG en 98/37/EC.
Deze verklaring is van toepassing op produkten
voorzien van de CE-markeringen.
Español
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que
este producto está de acuerdo con las normas o con
los documentos de normalización EN50144 y EN55014-
2 según indican las Directrices del Consejo 89/336/CEE
y 98/37/CE.
Esta declaración se aplica a los productos con marcas
de la CE.
Portugûes
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade,
que este produto está de acordo com as normas ou
documentos normativos EN50144 e EN55014-2 em
conformidade com as Diretrizes 89/336/CEE e 98/37/CE
do Conselho.
Esta declaração se aplica aos produtos designados CE.
Ελληνικά
EK ∆ΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
∆ηλώνουµε µε απλυτη υπευθυντητα τι αυτ το
προιν είναι εναρµονισµένο µε τα πρτυπα ή τα
έγραφα προτύπων EN50144 και EN55014-2 σε
συµφωνία µε τις Οδηγίες του Συµβουλίου 89/336/EOK
και 98/37/EK.
Αυτή η δήλωση ισχύει στο προιν µε το σηµάδι EC.
50


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Hitachi ds 12dvf2 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Hitachi ds 12dvf2 in the language / languages: German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 1,14 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Hitachi ds 12dvf2

Hitachi ds 12dvf2 User Manual - English, Danish, Swedish, Norwegian, Finnish - 41 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info