563854
83
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/88
Next page
Hedge Trimmer
Heckenschere
Taille-Haies
Tosasiepi
Motor heggenschaar
Cortasetos
Read the manual carefully before operating this machine.
Lesen Sie vor der Verwendung diese Anleitung sorgfältig durch.
Lire attentivement le manuel avant d’utiliser la machine.
Leggere attentamente il manuale prima di mettere in funzione questa apparecchiatura.
Lees de handleiding zorgvuldig door voordat u de machine bedient.
Antes de utilizar esta máquina, lea cuidadosamente el manual.
Leia o manual atentamente antes de operar esta máquina.
Läs noga igenom bruksanvisningen innan maskinen tas i bruk.
Læs denne brugsvejledning omhyggeligt, inden maskinen tages i brug.
Bruksanvisningen må leses nøye før bruk av maskinen.
Lue ohjekirja huolellisesti ennen koneen käyttämistä.
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Corta-sebes
Häcksax
Hækkeklipper
Hekksaks
Pensasleikkuri
CH 22EAP2 (50ST)/CH 22EA2 (50ST)/CH 22EBP2 (62ST)
CH 22EB2 (62ST)/CH 22ECP2 (62ST)/CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST)/CH 22EC2 (78ST)
CH22ECP2 (62ST)
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 1000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 1 2013/02/26 14:55:292013/02/26 14:55:29
3
12 13 14
15 16
7
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 3000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 3 2013/02/26 14:55:302013/02/26 14:55:30
4
English
(Original instructions)
MEANINGS OF SYMBOLS
NOTE: Some units do not carry them.
Symbols
WARNING
The following show symbols used for the machine. Be sure that you understand their meaning before use.
It is important that you read, fully understand and
observe the following safety precautions and
warnings. Careless or improper use of the unit may
cause serious or fatal injury.
O /Stop
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Emergency stop
Always wear eye, head and ear protectors when using
this unit.
Fuel and oil mixture
Choke - Run position (Open) Hot surface
Choke - Choked position (Closed)
Before using your machine
• Read the manual carefully.
• Check that the cutting equipment is correctly
assembled and adjusted.
• Start the unit and check the carburetor adjustment.
See “MAINTENANCE”.
On/Start
Contents
WHAT IS WHAT? .............................................................................. 5
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS .................................. 6
SPECIFICATIONS ............................................................................ 7
OPERATING PROCEDURES ........................................................... 7
MAI NT ENA NCE ................................................................................ 8
TROUBLE SHOOTING ...................................................................... 9
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 4000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 4 2013/02/26 14:55:302013/02/26 14:55:30
5
English
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
WHAT IS WHAT?
Since this manual covers several models, there may be some
di erence between these illustrations and your unit. Use the
instructions that apply to your unit.
1. Recoil starter
2. Fuel tank
3. Throttle lever lockout
4. Throttle lever
5. Front handle
6. Rear handle
7. Spark plug
8. Hand guard
9. Cutting blade
10. Air cleaner
11. Stop switch
12. Blade guide
13. Gear case
14. Choke lever
15. Lock lever
16. Priming pump
17. Blade case
18. Combi box spanner
19. Handling instructions
17
18
19
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST), CH 22EC2 (78ST)
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 5000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 5 2013/02/26 14:55:312013/02/26 14:55:31
6
English
WARNINGS AND SAFETY INSTRUCTIONS
Keep for future reference.
THIS HEDGE TRIMMER CAN CAUSE SERIOUS INJURIES. Read
the instructions carefully for the correct handling, preparation,
maintenance, starting and stopping of the hedge trimmer. Become
familiar with all controls and the proper use of the hedge trimmer.
Operator safety
Always wear a safety face shield or goggles.
Always wear heavy, long pants, boots and gloves. Do not wear
loose clothing, jewelry, short pants, sandals or go barefoot.
Secure hair so it is above shoulder length.
Do not operate this tool when you are tired, ill or under the
in uence of alcohol, drugs or medication.
Never let a child or inexperienced person operate the machine.
Beware of overhead power lines.
Wear hearing protection.
Never start or run the engine inside a closed room or building.
Breathing exhaust fumes can kill.
Keep handles free of oil and fuel.
Keep hands away from cutting equipment.
Do not grab or hold the unit by the cutting equipment.
When the unit is turned o , make sure the cutting attachment
has stopped before the unit is set down.
When operation is prolonged, take a break from time to time
so that you may avoid possible Hand-Arm Vibration Syndrome
(HAVS) which is caused by vibration.
If the cutting mechanism strikes any foreign object or the
hedge trimmer starts making any unusual noise or vibration,
shut o the power source and allow the hedge trimmer to stop.
Disconnect the spark plug wire from the spark plug and take the
following steps:
Inspect for damage;
Check for, and tighten, any loose parts;
Have any damaged parts replaced or repaired with parts
having equivalent speci cations.
WARNING
Antivibration systems do not guarantee that you will not sustain
Hand-Arm Vibration Syndrome or carpal tunnel syndrome.
Therefore, continual and regular users should monitor closely
the condition of their hands and ngers. If any symptoms of the
above appear, seek medical advice immediately.
If you are using any medical electric/electronic devices such
as a pacemaker, consult your physician as well as the device
manufacturer prior to operating any power equipment.
When a foreign object is caught in the blade, turn o the
engine, and remove the foreign object carefully using a plier
etc., after the hedge trimmer has been cooled down. Be careful
when removing the foreign object, since the blade may move
because of the backlash.
Unit/machine safety
Inspect the entire unit/machine before each use. Replace
damaged parts. Check for fuel leaks and make sure all
fasteners are in place and securely tightened.
Replace parts that are cracked, chipped or damaged in any way
before using the unit/machine.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only accessories as recommended for this unit/machine by
the manufacturer.
WARNING
Never modify the unit/machine in any way. Do not use your unit/
machine for any job except that for which it is intended.
Fuel safety
Mix and pour fuel outdoors and where there are no sparks or
ames.
Use a container approved for fuel.
Never remove the fuel cap or add fuel with the power source
running. Allow engine and exhaust components to cool down
before refuelling.
Do not smoke or allow smoking near fuel or the unit/machine or
while using the unit/machine.
Never refuel indoors.
Wipe up all fuel spills before starting engine.
Move at least 3 m away from fueling site before starting engine.
Stop engine before removing fuel cap.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine and fuel in area where fuel vapors cannot
reach sparks or open ames from water heaters, electric motors
or switches, furnaces, etc.
WARNING
Fuel is easy to ignite or get explosion or inhale fumes, so that
pay special attention when handling or lling fuel.
Cutting safety
Do not cut any material other than plant hedge.
Inspect the area to be cut before each use. Remove objects
which can be thrown or become entangled.
For respiratory protection, wear an aerosol protection mask
when cutting the grass after insecticide is scattered.
Keep others including children, animals, bystanders and
helpers outside the 15 m hazard zone. Stop the engine
immediately if you are approached.
Hold the unit/machine rmly with both hands.
Keep rm footing and balance. Do not over-reach.
Keep all parts of your body away from the mu er and cutting
attachment when the engine is running.
Keep cutting tool below shoulder level. NEVER operate unit
from a ladder, while in a tree or from any unstable support.
When relocating to a new work area, be sure to shut o the
machine and ensure that all cutting attachments are stopped.
Never place the machine on the ground when running.
Always carry a rst-aid kit when operating any power
equipment.
Never start or run the engine inside a closed room or building
and/or near the in ammable liquid. Breathing exhaust fumes
can kill.
Maintenance safety
Maintain the unit/machine according to recommended
procedures.
Disconnect the spark plug before performing maintenance
except for carburetor adjustments.
Keep others away when making carburetor adjustments.
Use only genuine Hitachi replacement parts as recommended
by the manufacturer.
When the hedge trimmer is stopped for servicing, inspection or
storage, shut o the power source, disconnect the spark plug
wire from the spark plug and make sure all moving parts have
come to a stop.
Allow the hedge trimmer to cool before making any inspection,
adjustments, etc.
Transport and storage
Carry the unit/machine by hand with the engine stopped and
the mu er away from your body.
Allow the engine to cool, empty the fuel tank, and secure the
unit/machine before storing or transporting in a vehicle.
Empty the fuel tank before storing the unit/machine. It is
recommended that the fuel be emptied after each use. If fuel is
left in the tank, store so fuel will not leak.
Store unit/machine out of the reach of children.
Clean and maintenance the unit carefully and store it in a dry
place.
Make sure engine switch is o when transporting or storing.
When transporting in a vehicle or storage, cover blade with
blade cover.
If situations occur which are not covered in this manual, take care
and use common sense. Contact your Hitachi dealer if you need
assistance. Pay special attention to statements preceded by the
following words:
WARNING
Indicates a strong possibility of severe personal injury or loss of
life, if instructions are not followed.
CAUTION
Indicates a possibility of personal injury or equipment damage,
if instructions are not followed.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 6000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 6 2013/02/26 14:55:312013/02/26 14:55:31
7
English
NOTE
Helpful information for correct function and use.
SPECIFICATIONS
MODEL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Engine Size (ml) 21.1
Spark Plug NGK BMR 7A (Europe and Australia) or Champion CJ 6 (other regions)
Fuel Tank Capacity (l) 0.30
Dry Weight (kg) 4.3 4.7 5.0 5.2
Overall blade length (mm) 500 620 620 780
Blade type
Double-sided
Sound pressure level
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 97
Sound power level
Lw measured (dB (A))
(2000/14/EC, ISO 10517)
102
LwA (dB (A)) 104
Vibration level (m/s
2
) (ISO 10517)
Front handle
Rear handle
7.0
7.5
9.1
9.1
2.8
3.4
2.8
2.8
NOTE
Equivalent noise level/vibration level are calculated as the time-weighted energy total for noise/vibration levels under various working
conditions with the following time distribution : ISO 10517.....1/5 idle, 4/5 racing. 2000/14/EC.....only racing.
* All data subject to change without notice.
OPERATING PROCEDURES
Fuel (Fig. 1)
WARNING
The hedge trimmer is equipped with a two- stroke engine.
Always run the engine on fuel, mixed with oil.
Provide good ventilation, when fueling or handling fuel.
Fuel
Always use branded 89 octane unleaded gasoline.
Use genuine two-cycle oil or use a mix between 25:1 to 50:1,
please consult the oil bottle for the ratio or Hitachi dealer.
If genuine oil is not available, use an anti-oxidant added quality
oil expressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use (JASO
FC GRADE OIL or ISO EGC GRADE). Do not use BIA or TCW
(2-stroke water-cooling type) mixed oil.
Never use multi-grade oil (10W/30) or waste oil.
Always mix fuel and oil in a separate clean container.
Always start by lling half the amount of fuel, which is to be used.
Then add the whole amount of oil. Mix (shake) the fuel mixture. Add
the remaining amount of fuel.
Mix (shake) the fuel-mix thoroughly before lling the fuel tank.
Fueling
WARNING (Fig. 2)
Always shut o the engine before refueling.
Slowly open the fuel tank (1), when lling up with fuel, so that
possible over-pressure disappears.
Tighten the fuel cap carefully, after fueling.
Always move the unit at least 3 m from the fueling area before
starting.
Before fueling, clean the tank cap area carefully, to ensure that
no dirt falls into the tank. Make sure that the fuel is well mixed by
shaking the container, before fueling.
Starting
CAUTION
Before starting, make sure the cutting attachment does not
touch anything.
1. Set stop switch (2) to ON position (A). (Fig. 3)
* Push priming pump (4) several times so that fuel ows through
the pump or return pipe. (Fig. 4)
CAUTION
Do not disassemble the recoil starter. you may get a possibility
of personal injury with recoil spring.
2. Set choke lever (5) to CLOSED position (B). (Fig. 5)
3. Pull recoil starter briskly, taking care to keep the handle in your
grasp and not allowing it to snap back. (Fig. 6)
4. When you hear the engine attempts to start, return choke lever
to RUN position (open) (C). Then pull recoil starter briskly
again.
NOTE
If engine does not start, repeat procedures from 2 to 4.
5. After starting engine, allow the engine about 2-3 minutes to
warm up before subjecting it to any load.
Cutting
When cutting, operate engine at full throttle as this maintains proper
blade speed. When trimming top of hedge, hold trimmer so blades
are between 15 and 30 degrees from a horizontal position and
swing trimmer in an arc toward edge of hedge to sweep cuttings o .
When trimming sides of hedge, hold blade vertically and swing unit
in an arc.
NOTE
Multi-position twist handle (Fig. 7)
The rear control handle turns 90 degrees to provide
comfortable use while accommodating a variety of cutting
angles. The handle allows for ve di erent locking positions.
Before attempting to adjust rear handle, make sure the machine
is at idle or engine is shut o .
The throttle lever cannot be engaged if the handle is not
secured (the lock lever is pressed).
To rotate the handle; push the lock lever (6) allowing the handle
to turn. Rotate the handle to the desired 0°, 45° or 90° locking
position and release the lock lever (6) to lock the handle in
place.
D: LOCK
E: UNLOCK
Stopping (Fig. 8)
Decrease engine speed, and push stop switch to stop position (F).
NOTE
If the engine does not stop, it can be forced to stop by rotating
the choke lever to the choked position.
Before restarting the engine, ask Hitachi Authorized Service
Centers for repairs.
01Eng_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 701Eng_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 7 2013/04/05 9:30:272013/04/05 9:30:27
8
English
Lubricating the blade (Fig.12)
During trimming, sap adhering to the blade edge will increase load.
Use machine oil (or bicycle oil or the like) to lubricate the blade and
wipe the blade with a cloth. To prevent the blade from rusting, be
sure to lubricate the blade after use and when it will not be used for
an extended period of time before placing it in the blade case.
Gear case (Fig. 13)
Apply a good quality lithium based grease through the grease tting
until a small amount comes out between the cutting blades and the
gear case. Lubricate the grease from the grease nipple (indicated
by an arrow) next to the gear case using a commercially available
cartridge grease gun.
NOTE
Lubrication should be applied 3g at 20 hour intervals and more
frequently with heavy use.
Fuel lter (Fig. 14)
Remove the fuel lter from the fuel tank and thoroughly wash it in
solvent. After that, push the lter into the tank completely.
NOTE
If the lter is hard due to dust and dirt, replace it.
Cleaning the cylinder ns (Fig. 15)
When leaves get caught between cylinder ns (7), the engine may
overheat, resulting in lower output. To avoid this, always keep
cylinder ns and cylinder cover clean.
Every 100 operating hours, or once a year (more often if conditions
require), clean ns and external surfaces of engine of dust, dirt and
oil deposits which can contribute to improper cooling.
Cleaning the mu er (Fig. 16)
Remove the mu er and spark arrestor (if so equipped), and clean
out any excess carbon from the exhaust port or mu er inlet every
100 hours of operation.
For long-term storage
Drain all fuel from the fuel tank. Start and let engine run until it stops.
Repair any damage which has resulted from use. Clean the unit with
a clean rag, or high pressure air hose. Put a few drops of two-cycle
engine oil into the cylinder through the spark plug hole, and spin the
engine over several times to distribute oil. Cover the unit and store
it in a dry area.
Maintenance schedule
Below you will nd some general maintenance instructions. For
further information please contact your Hitachi dealer.
Daily maintenance
Clean the exterior of the hedge trimmer.
Check the blade guide for damage or cracks. Change the guard
in case of impacts or cracks.
Check that the blade is sharp, and without cracks.
Check that the blade nut is su ciently tightened.
Make sure that the blade blunt guard is undamaged and that it
can be securely tted.
Check that nuts and screws are su ciently tightened.
Weekly maintenance
Check the starter, especially cord and return spring.
Clean the exterior of the spark plug.
Remove it and check the electrode gap. Adjust it to 0.6 mm, or
change the spark plug.
Clean the cooling ns on the cylinder and check that the air
intake at the starter is not clogged.
Check gear case is lled with grease.
Clean the air lter.
Monthly maintenance
Rinse the fuel tank with gasoline.
Clean the exterior of the carburetor and the space around it.
Clean the fan and the space around it.
MAINTENANCE
MAINTENANCE, REPLACEMENT OR REPAIR OF THE EMISSION
CONTROL DEVICES AND SYSTEM MAY BE PERFORMED
BY ANY NONROAD ENGINE REPAIR ESTABLISHMENT OR
INDIVIDUAL.
Carburetor adjustment (Fig. 9)
WARNING
The cutting attachment may be spinning during carburetor
adjustments.
Never start the engine without the complete cleaner cover.
Otherwise the clutch can come loose and cause personal
injuries.
In the carburetor, fuel is mixed with air. When the engine is test run
at the factory, the carburetor is adjusted. A further adjustment may
be required, according to climate and altitude. The carburetor has
one adjustment possibility:
T = Idle speed adjustment screw.
Idle speed adjustment (T)
Check that the air lter is clean. When the idle speed is correct, the
cutting attachment will not rotate. If adjustment is required, close
(clockwise) the T-screw, with the engine running, until the cutting
attachment starts to rotate. Open (counter-clockwise) the screw
until the cutting attachment stops. You have reached the correct idle
speed when the engine runs smoothly in all positions well below the
rpm when the cutting attachment starts to rotate.
If the cutting attachment still rotates after idle speed adjustment,
contact Hitachi dealer.
Air lter (Fig. 10)
The air lter must be cleaned from dust and dirt in order to avoid:
Carburetor malfunctions.
Starting problems.
Engine power reduction.
Unnecessary wear on the engine parts.
Abnormal fuel consumption.
Clean the air lter daily or more often if working in exceptionally
dusty areas.
Cleaning the air lter
Remove the cleaner cover and the lter. Rinse it in warm soap suds.
Check that the lter is dry before reassembly. An air lter that has
been used for some time cannot be cleaned completely. Therefore,
it must regularly be replaced by a new one. A damaged lter must
always be replaced.
NOTE
Saturate the element in 2-cycle oil or the equivalent. Squeeze
the element to distribute the oil completely and to remove any
excess oil.
Spark plug (Fig. 11)
The spark plug condition is in uenced by:
An incorrect carburetor setting.
Wrong fuel mixture (too much oil in the gasoline).
A dirty air lter.
Hard running conditions (such as cold weather).
These factors cause deposits on the spark plug electrodes, which
may result in malfunction and starting di culties. If the engine
is low on power, di cult to start or runs poorly at idling speed,
always check the spark plug rst. If the spark plug is dirty, clean it
and check the electrode gap. Readjust if necessary. The correct
gap is 0.6 mm. The spark plug should be replaced after about 100
operation hours or earlier if the electrodes are badly eroded.
NOTE
In some areas, local law requires using a resistor spark plug
to suppress ignition signals. If this machine was originally
equipped with resistor spark plug, use the same type of spark
plug for replacement.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 8000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 8 2013/02/26 14:55:312013/02/26 14:55:31
9
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your dealer or the
Hitachi Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
Tool Does not operate. Foreign matter is lodged in the blade. When there is foreign matter in the blade, use a
pair of tongs or similar tool to remove it.
Take great care since the tool may start
operating when the foreign matter has been
removed.
Sap or rust may also prevent the blade from
operating. Use a wire brush or similar tool to
remove sap or rust.
The tool does not trim well. The blade stopped because it was used to cut
a branch whose width exceeded the blade’s
cutting capacity.
NOTE
Work that will repeatedly cause the blade to
stop will eventually damage the tool.
Some garden trees have wood that is very
hard and may be beyond the capacity of the
tool even if it is of a width that is within normal
capacity. Use a pair of pruning shear to remove
thick branches before starting work.
An oblique cut may also exceed the capacity of
the tool since the length of the cut increases.
Be sure to trim thick branches at right angles.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 9000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 9 2013/02/26 14:55:312013/02/26 14:55:31
10
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
DIE BEDEUTUNGEN DER SYMBOLE
HINWEIS: Manche Gete wurden nicht damit versehen.
Symbole
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der Verwendung zu
verstehen.
Es ist wichtig, dass Sie sich mit den nachfolgenden
Vorsichtsmaßnahmen und Warnungen vertraut
machen und diese befolgen. Unvorsichtige oder
unsachgemäße Handhabung dieses Gerätes
kann zu schweren oder sogar lebensgefährlichen
Verletzungen führen.
Aus/Stopp
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle Warnungen
und Anweisungen in dieser Anleitung und am Gerät
selbst.
Notfallstopp
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-, Kopf- und
Gehörschutz tragen.
Kraftsto -Öl-Gemisch
Choke – Betriebsposition (o en) Heiße Fläche
Choke – Choke-Position (geschlossen)
Vor dem Gebrauch Ihres neuen Gerätes
• Bedienungsanleitung genau durchlesen.
• Montage und Einstellung der Schneidausstung
kontrollieren.
• Das Get starten und die Vergasereinstellung
prüfen. Siehe “WARTUNG”.
Ein/Start
Inhalt
TEILEBEZEICHNUNG EN ............................................................... 11
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE ........................................ 12
TECHNISCHE DATEN .................................................................... 13
BE TRIEB ......................................................................................... 13
WARTU NG ...................................................................................... 14
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG ......................................... 16
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 10000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 10 2013/02/26 14:55:312013/02/26 14:55:31
11
Deutsch
TEILEBEZEICHNUNGEN
Da diese Bedienungsanleitung für mehrere Modelle gilt, es ist
glich, dass die Bilder von Ihrem Gerät verschieden sind.
Befolgen Sie die Anleitungen, die auf Ihr Get zutre en.
1. Startergri zug
2. Kraftsto tank
3. Gashebelsperre
4. Gashebel
5. Vorderer Handgri
6. Hinterer Handgri
7. Zündkerze
8. Handschutz
9. Schneideklinge
10. Luft lter
11. Zündschalter
12. Klingenführung
13. Getriebegehäuse
14. Choker
15. Sperrhebel
16. Handpumpe
17. Messergehäuse
18. Kombi-Steckschlüssel
19. Bedienungsanleitung
17
18
19
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST), CH 22EC2 (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 11000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 11 2013/02/26 14:55:312013/02/26 14:55:31
12
Deutsch
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Zum zukünftigen Nachschlagen aufbewahren.
DIESER HECKENSCHNEIDER KANN ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN VERURSACHEN. Lesen Sie sich die
Anweisungen zur korrekten Handhabung, Vorbereitung, Wartung,
Inbetriebnahme und Abschaltung des Heckenschneiders
aufmerksam durch. Machen Sie sich mit allen Bedienelementen
und dem sachgemäßen Einsatz des Heckenschneiders vertraut.
Sicherheit des Bedieners
Stets Gesichtsschutz bzw. Schutzbrille tragen.
Stets schwere lange Hosen, Stiefel und Handschuhe tragen.
Das Get darf nicht in lockerer Kleidung, mit Schmuck, in
kurzen Hosen, Sandalen oder barfuß betrieben werden.
Das Haar ist so zu sichern, daß es nicht über die Schulter
herunterhängt.
Dieses Get darf nicht von Personen bedient werden, die
überdet oder krank sind, oder unter Alkohol-, Drogen-, oder
Medikamentenein uss stehen.
Man darf niemals erlauben, daß ein Kind oder eine unerfahrene
Person die Maschine betätigt.
Seien Sie bei Überlandleitungen vorsichtig.
Helm, Gesichts- und Gerschutz tragen.
Der Motor darf nie in geschlossenen Räumen oder Gebäuden
angelassen bzw. betrieben werden. Die Abgase können zum
Tod führen.
Die Gri e müssen frei von Öl und Kraftsto bleiben.
nde weg von den Schneidmessern!
Das Get nicht an der Schneidausrüsung aufheben oder
halten.
Nach dem Ausschalten des Motors unbedingt mit dem
Abstellen des Geräts warten, bis die Schneidemesser
vollständig stillstehen.
Bei Dauerbetrieb gelegentlich eine Pause einlegen als
vorbeugende Mnahme gegen das Hand-/Arm-Syndrom, das
durch ständige Vibration verursacht werden könnte.
Falls der Schneidmechanismus irgendwelche Fremdkörper
tri t oder der Heckenschneider ungewöhnliche
Betriebsgeräusche oder Vibrationen abgibt, schalten Sie das
Get aus und warten, bis der Heckenschneider zum Stillstand
gekommen ist. Trennen Sie den Zündkerzenstecker von der
Zündkerze; befolgen Sie die nachstehenden Schritte:
Prüfen Sie das Get auf Scden.
Prüfen Sie das Get auf lose Teile; befestigen Sie diese.
Lassen Sie alle beschädigten Teile durch Teile mit
gleichwertigen Spezi kationen ersetzen oder reparieren.
WARNUNG
Vibrationsdämpfungssysteme können nicht gewährleisten,
dass Sie durch die Vibrationenen kein Hand-/Arm-Syndrom
oder Karpaltunnelsyndrom erleiden können.
Benutzer, die das Get dauernd oder regelmäßig verwenden,
sollten daher den Zustand ihrer Hände und Finger dauernd
überwachen. Sollten irgendwelche der oben genannten
Symptome auftreten, ist sofort ein Arzt aufzusuchen.
Falls Sie aus medizinischen Gnden elektrische/elektronische
Gete wie z.B einen Herzschrittmacher tragen, holen Sie vor
der Inbetriebnahme von strombetriebenen Geräten den Rat
Ihres Arztes sowie des Herstellers des entsprechenden Geräts
ein.
Wenn sich ein Fremdrper in der Klinge verfangen hat,
schalten Sie den Motor aus und entfernen den Fremdkörper
nach Abkühlen des Heckenschneiders vorsichtig mit einer
Zange oder dergleichen. Seien Sie beim Entfernen des
Fremdkörpers besonders vorsichtig, da sich die Klinge
aufgrund der Rückwirkung bewegen könnte.
Geräte-/Maschinensicherheit
Vor jeder Verwendung ist das gesamte Get zu kontrollieren.
Bescdigte Teile sind auszuwechseln. Das Get ist auf
auslaufenden Kraftsto zu überprüfen. Es ist darauf zu achten,
daß alle Befestigungsteile vorhanden und sicher angezogen
sind.
Gerissene, ausgebrochene, oder auf andere Weise beschädigte
Teile sind vor Verwendung des Werkzeuges auszuwechseln.
Während der Vergasereinstellung dürfen sich keine anderen
Personen in der Nähe aufhalten.
Nur das vom Hersteller für dieses Gerät empfohlene Zubehör
darf verwendet werden.
WARNUNG
Keinesfalls das Gerät in irgendeiner Weise andern.
Das Schneidwerkzeug nur für die Zwecke verwenden, für die es
bestimmt ist.
Kraftsto sicherheit
Kraftsto im Freien mischen und einfüllen. Von Funken und
Feuer fernhalten.
Für den Kraftsto ist ein zugelassener Behälter zu verwenden.
Entfernen Sie niemals die Tankkappe und füllen Benzin nach,
während das Get eingeschaltet ist. Warten Sie, bis Motor
und Abgaskomponenten abgehlt sind, bevor Sie Benzin
nachfüllen.
In der Nähe des Kraftsto s, des Getes, sowie beim Arbeiten
mit dem Get ist das Rauchen zu unterlassen.
Niemals in Innenräumen Benzin nachllen.
Vor dem Anlassen des Motors muß verschütteter Kraftsto
restlos entfernt werden.
Vor dem Anlassen des Motors ist das Gerät mindestens 3 m
von der Kraftsto einfüllstelle zu entfernen.
Vor dem Abnehmen des Tankdeckels muß der Motor
ausgeschaltet werden.
Bevor das Gerät gelagert wird, muß der Tank entleert werden.
Es emp ehlt sich, den Kraftsto nach jedem Gebrauch
abzulassen. Falls der Tank noch einen Rest Kraftsto enthält,
ist das Get so lagern daß kein Kraftsto auslaufen kann.
Das Gerät und der Kraftsto sind an Orten zu lagern, wo die
Kraftsto dämpfe nicht mit Funken oder o enen Flammen von
Wassererhitzern, Elektromotoren oder elektrischen Schaltern,
Öfen usw. in Berührung kommen können.
WARNUNG
Da Treibsto leicht entzündlich ist, explodieren kann und
sich leicht einatmen lässt, gehen Sie beim Umgang mit bzw.
Einllen von Treibsto mit besonderer Vorsicht vor.
Schneidsicherheit
Das Werkzeug nur zum Schneiden von Hecken einsetzen.
Vor jedem Gebrauch die zu schneidende Fläche untersuchen.
Gegenstände entfernen, bei denen die Gefahr besteht, daß sie
hochgeschleudert werden oder sich in den Schneidemessern
verfangen.
Beim Schneiden von Vegetation, die mit
Insektenbekämpfungsmitteln behandelt worden ist, zum Schutz
der Atmungsorgane eine Aerosolschutzmaske tragen.
Kinder, Tiere, in der Nähe be ndliche Personen, Helfer usw.
rfen sich nicht innerhalb der 15 m Gefahrenzone aufhalten.
Motor sofort abstellen, wenn sich jemand nähert.
Get mit beiden Händen gut festhalten.
Stets für gute Standsicherheit sorgen. Nicht zu weit vorbeugen.
Schneidevorrichtung und Schalldämpfer sowie Schneide-
Vorsatzget vom Körper fernhalten, wenn der Motor läuft.
Das Schneidewerkzeug unter Schulterhöhe halten. NIEMALS
auf einer Leiter, in einem Baum oder in einer anderen Stellung
betreiben, die keinen stabilen Stand zuläßt.
Wenn die Machine an einen anderen Arbeitsbereich verbracht
wird, muss gewährleistet sein, dass die Maschine vorher außer
Betrieb gesetzt worden ist und alle Schneideaufsätze abgestellt
wurden.
Stellen Sie die Maschine nie im laufenden Betrieb auf dem
Boden ab.
Halten Sie beim Betrieb von strombetriebenen Geräten immer
einen Erste-Hilfe-Kasten bereit.
Starten bzw. betreiben Sie den Motor niemals in geschlossenen
Räumen bzw. Gebäuden und/oder in der Nähe von brennbaren
Flüssigkeiten. Das Einatmen von Abgasen kann zum Tod
führen.
Wartungssicherheit
Das Get gemäß den Empfehlungen warten.
Vor Durchhrung von Wartungsarbeiten, außer bei
Vergasereinstellungen, Zündkerzenstecker abziehen.
Bei Vergasereinstellungen andere Personen fernhalten.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 12000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 12 2013/02/26 14:55:312013/02/26 14:55:31
13
Deutsch
Nur vom Hersteller empfohlene Hitachi-Originalersatzteile
verwenden.
Wenn der Heckenschneider zur Reparatur, Wartung oder
Aufbewahrung zum Stillstand gekommen ist, schalten Sie ihn
aus, trennen den Zündkerzenstecker von der Zündkerze und
stellen sicher, dass alle beweglichen Teile angehalten haben.
Warten Sie vor jeglichen Wartungs-, Einstellarbeiten etc., bis
sich der Heckenschneider abgekühlt hat.
Transport und Lagerung
Das Get bei ausgeschaltetem Motor transpor-tieren und den
Schalldämpfer vom Körper fernhalten.
Motor abkühlen lassen, Kraftsto tank entleeren und das
Get absichern, bevor es in einem Fahrzeug gelagert oder
transportiert wird.
Vor der Lagerung des Gets den Kraftsto tank entleeren.
Es emp ehlt sich, den Kraftsto nach jedem Arbeitseinsatz
abzulassen. Wenn der Tank noch einen Rest Kraftsto enthält,
ist das Get so zu lagern, daß kein Kraftsto auslaufen kann.
Das Get an einem für Kinder unzunglichen Ort lagern.
Reinigen und warten Sie das Get sorgltig, und lagern Sie es
an einem trockenen Platz.
Sicherstellen, daß der Schalter bei Transport oder Lagerung
ausgeschaltet ist.
TECHNISCHE DATEN
MODELL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Motorgröße (ml) 21,1
Zündkerze NGK BMR 7A (Europa und Australien) oder Champion CJ 6 (sonstige Regionen)
Kapazität des Kraftsto tanks (l) 0,30
Leergewicht (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2
Gesamtlänge Schneideblatt (mm) 500 620 620 780
Art der Klinge Beidseitig
Schalldruckpegel
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 97
Schallleistungspegel
Lw Messung (dB (A))
(2000/14/EC, ISO 10517)
102
LwA (dB (A)) 104
Vibrationspegel (m/s
2
) (ISO 10517)
Vorderer Gri
Hinterer Gri
7,0
7,5
9,1
9,1
2,8
3,4
2,8
2,8
HINWEIS
Die entsprechenden Geräusch-/Vibrationspegel werden aus der gesamten Geräusch-/Vibrationsenergie zeitgewichtet unter
verschiedenen Arbeitsbedingungen mit folgender Zeitverteilung berechnet: ISO 10517...1/5 Leerlauf, 4/5 Betrieb. 2000/14/EC...nur Betrieb.
* Änderungen der technischen Daten jederzeit vorbehalten.
Schützen sie die Klinge mit einem Klingenschutz beim
Transport in einem Fahrzeug bzw. zum Lagern.
Bei Vorkommnissen, die nicht in dieser Anleitung behandelt
werden, vorsichtig vorgehen und geeignete Maßnahmen tre en.
Wenden Sie sich an Ihren Hitachi-ndler, falls Sie Hilfe betigen.
Besonders wichtige Abschnitte wurden auf drei verschiedene Arten
hervorgehoben, diese sind abhängig vom Grad der Wichtigkeit:
WARNUNG
Information von allergrösster Wichtigkeit, um schwere
Verletzungen oder Todesfälle vermeiden zu können.
ACHTUNG
Information von großer Bedeutung, um Personenschäden
oder Schäden an der Maschine und Ausstung vermeiden zu
können.
HINWEIS
Information, die eine Maßnahme klarlegt und daher wichtig ist,
um Fehler vermeiden zu können.
ACHTUNG
Der Rücklaufanlasser auf dem Gerät soll nicht zerlegt werden.
Man könnte sich an der Rücklau eder verletzen.
BETRIEB
Kraftsto (Abb. 1)
WARNUNG
Der Motor ist ein Zweitakter und muss daher mit einer
Kraftsto /Öl-Mischung betrieben werden.
Bei Umgang mit Kraftsto für gute Entlüftung sorgen.
Benzin
Stets einen bleifreien Markenkraftsto mit einer Oktanzahl von
89 oder höher verwenden.
Verwenden Sie echtes Zweitaktöl oder eine Mischung von
25:1 bis 50:1. Lesen Sie die Angaben auf dem Ölbehälter oder
wenden Sie sich an den Hitachi-Händler, um sich über das
Mischungsverhältnis zu informieren.
Falls kein echtes Zweitaktöl vergbar ist, verwenden Sie ein
hochqualitatives Motol mit Korrosionsschutzzusatz, das laut
Beschriftung speziell für luftgekühlte Zweitaktmotoren geeignet
ist (JASO FC GRADE OIL oder ISO EGC GRADE). Kein (für
wassergekühlte Zweitaktmotoren bestimmtes) BIA- oder TCW-
Mischöl verwenden.
Auf keinen Fall Mehrbereichl (10W/30) oder Altöl verwenden.
Stets Benzin und Öl in einem separaten sauberen Behälter
mischen.
Zuerst die Hälfte des Benzins einfüllen. Dann die ganze Ölmenge.
Die Kraftsto mischung verrühren (schütteln). Danach das restliche
Benzin hinzufügen.
Die Kraftsto mischung sorgltig verrühren (schütteln), bevor der
Tank gefüllt wird.
Auftanken
WARNUNG (Abb. 2)
Beim Auftanken immer den Motor abstellen.
Zum Einllen von Kraftsto den Kraftsto tankdeckel (1)
langsam aufdrehen, um einen eventuellen Überdruck im Tank
abzulassen.
Nach dem Auftanken den Tankdeckel richtig zudrehen.
Niemals den Motor an der Auftankstelle starten, sondern immer
in mindestens 3 m Entfernung davon.
02Ger_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 1302Ger_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 13 2013/04/05 9:31:452013/04/05 9:31:45
14
Deutsch
Beim Auftanken auf Reinlichkeit achten. Um den Tankdeckel
herum sauber abwischen. Verunreinigungen im Tank können zu
Betriebsstörungen führen.
Vor dem Auftanken den Kraftsto durch Schütteln des Behälters
gut mischen.
Anlassen
ACHTUNG
Vor dem Anlassen sicherstellen, daß die Schneidvorrichtung
nicht mit irgendwelchen Gegenständen in Behrung kommt.
1. Stellen Sie den Zündschalter (2) in die Stellung EIN (A). (Abb. 3)
* Die Ansaugpumpe (4) mehrmals betätigen, damit Kraftsto
durch die Pumpe bzw. das Rücklaufrohr ießt. (Abb. 4)
2. Stellen Sie den Drosselhebel (5) in die Stellung
GESCHLOSSEN (B). (Abb. 5)
3. Nun kräftig am Starterhandgri ziehen, dabei den Gri fest in
der Hand halten, damit er nicht zurückschnellen kann. (Abb. 6)
4. Stellen Sie den Drosselhebel in die Stellung BETRIEB (o en),
sobald Sie hören, dass der Motor zu starten versucht (C).
HINWEIS
Wenn der Motor nicht anspringt, die Punkte 2 bis 4 oben
wiederholen.
5. Danach den Motor ca. 2-3 Minuten warmlaufen lassen, bevor er
belastet wird.
Schneiden
Beim Schneiden Vollgas geben, um die erforderliche
Schnittgeschwindigkeit zu erreichen. Beim Stutzen der oberen
Heckenkanten die Heckenschere so halten, daß die Schneiden
zwischen 15 und 30 Grad zur Horizontalen geneigt sind. Den
Trimmer im Bogen zur Heckenkante führen, damit das Schnittgut zu
Boden fällt. Beim Stutzen der Heckenseiten die Schneide vertikal
halten und das Get im Bogen führen.
HINWEIS
Multipositions-Drehgri (Abb. 7)
Der hintere Bediengri lässt sich zur komfortablen Bedienung
und zur Ermöglichung einer Vielzahl von Schneidewinkeln
um 90 Grad drehen. Der Gri kann in fünf verschiedenen
Stellungen eingerastet werden. Stellen Sie vor dem Verstellen
des hinteren Gri s sicher, dass sich die Maschine im Leerlauf
be ndet bzw. der Motor ausgeschaltet ist.
Der Gashebel lässt sich nicht Betätigen, wenn der Gri nicht
gesichert ist (der Sperrhebel gedckt wurde).
Drücken Sie zum Drehen des Gri s den Sperrhebel (6),
damit sich der Gri drehen lässt. Drehen Sie den Gri in die
gewünschte Verriegelungsstellung von 0°, 45°, oder 90° und
sen Sie den Sperrhebel (6), um den Gri in der Stellung zu
arretieren.
D: SPERREN
E: ENTRIEGELN
Anhalten (Abb. 8)
Drosseln Sie die Motordrehzahl und drücken Sie den Zündschalter
in die Stop-Position (F).
HINWEIS
Falls der Motor nicht stoppen sollte, kann er durch Drehen des
Choke-Hebels in die Choke-Position abgewürgt werden.
Beauftragen Sie, bevor Sie die Maschine neu starten, eine von
Hitachi autorisierte Service-Werkstatt mit Reparaturen.
WARTUNG
WARTUNG, AUSTAUSCH ODER REPARATUR DER
ABGASKONTROLLVORRICHTUNGEN UND - SYSTEME KANN
DURCH EINE BELIEBIGE NICHT AUF STRASSENFAHRZEUGE
SPEZIALISIERTE FACHWERKSTATT ODER PERSON
ERFOLGEN.
Vergaser-Einstellung (Abb. 9)
WARNUNG
Es ist möglich, dass die Schneidevorrichtung während der
Vergasereinstellungen in Betrieb gesetzt wird.
Den Motor niemals ohne angebaute Kupplungsabdeckung
anlassen, da sich die Kupplung dabei lösen und Verletzungen
verursachen kann.
Im Vergaser werden Luft und Kraftsto gemischt. Die Einstellung
des Vergasers ist beim Probelauf im Werk schon vorgenommen
worden. Je nach Klima und Meereshöhe des Einsatzorts kann eine
Korrektur dieser Einstellung erforderlich werden. Der Vergaser hat
eine Einstellschraube:
T = Leerlauf-Einstellschraube.
Einstellung des Leerlaufs (T)
Luft lter reinigen. Die Leerlaufdrehzahl so einstellen, dass sich
die Schneidevorrichtung nicht mehr dreht. Falls eine Einstellung
notwendig ist, die Leerlaufschraube T (im Uhrzeigersinn)
hineindrehen bei laufendem Motor, bis sich die Schneidevorrichtung
zu drehen beginnt. Dann (entgegen dem Uhrzeigersinn) aufdrehen,
bis die Schneidevorrichtung stehen bleibt. Die Leerlaufdrehzahl ist
richtig eingestellt, wenn der Motor in jeder Position gleichmäßig
uft, doch in gutem Verltnis zur Drehzahl, bei der sich die
Schneidevorrichtung zu drehen beginnt.
Wenn sich die Schneidvorrichtung nach der Einstellung der
Leerlaufdrehzahl weiterhin dreht, wenden Sie sich an den Hitachi-
Händler.
Luft lter (Abb. 10)
Luft lter regelssig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
Vergaserstörungen.
Startschwierigkeiten.
Leistungsminderung.
Untigem Verschleiss der Motorteile.
Unnormal hohem Kraftsto verbrauch.
Luft lter täglich reinigen, bei aergewöhnlich staubigen
Verhältnissen öfter.
Reinigung des Luft lters
Den Luft lterdeckel abnehmen und den Filter heraus nehmen. Den
Filter in warmer Seifenlauge auswaschen. Bevor er wieder montiert
wird, muss der Filter ganz trocken sein. Ein Luft lter, der eine lange
Zeit verwendet wurde, wird nicht mehr vollkommen sauber. Der
Luft lter ist daher in regelmässigen Abständen auszuwechseln. Ein
beschädigter Luft lter ist immer auszuwechseln.
HINWEIS
Das Element in Zweitaktgemisch o.ä. einweichen. Danach das
Element ausdcken, um das Gemisch vollständig zu verteilen
und eventuelles überschüssiges Gemisch zu beseitigen.
Zündkerze (Abb. 11)
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
Falsch eingestellter Vergaser.
Falsches Kraftsto gemisch (zu viel Öl im Benzin).
Verschmutzter Luft lter.
Schwierige Betriebsverltnisse. (z.B. bei kalter Witterung)
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebssrungen
und Startschwierigkeiten führen. Bei geringer Leistung der
Heckenschere, wenn der Motor schwer zu starten ist, oder wenn
er im Leerlauf ungleichßig läuft, immer zuerst die Zündkerze
prüfen, bevor andere Maßnahmen eingeleitet werden. Ist die
Zündkerze verschmutzt, muss man sie reinigen. Gleichzeitig ist zu
prüfen, ob der Elektrodenabstand 0,6 mm beträgt. Die Zündkerze
ist nach ungefähr 100 Betriebsstunden bzw. bei starker Verrußung
der Elektroden auszutauschen.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 14000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 14 2013/02/26 14:55:322013/02/26 14:55:32
15
Deutsch
HINWEIS
In manchen Gebieten ist zur Unterdrückung von Zündsignalen
die Verwendung einer Zündkerze mit eingebautem Widerstand
vorgeschrieben. Sollte die Maschine annglich mit einer
solchen Zündkerze ausgestattet gewesen sein, müssen auch
später stets gleichwertige Ersatzkerzen verwendet werden.
Schmieren der Klinge (Abb. 12)
Während des Trimmvorgangs führen an der Schneidkante haftende
P anzensäfte zur Vergßerung der Belastung.
Schmieren Sie die Klinge mit Maschinel (oder Fahrral o.ä.)
und wischen Sie sie mit einem Tuch ab. Schmieren Sie die Klinge
unbedingt nach der Benutzung oder wenn sie längere Zeit nicht
eingesetzt werden soll, bevor Sie den Klingenschutz anbringen, um
ein Rosten der Klinge zu verhindern.
Getriebegehäuse (Abb. 13)
Ein lithiumbasiertes Qualitätsfett in die Schmierö nung einfüllen,
bis etwas davon zwischen den Schneidemessern und dem
Getriebegehäuse wieder austritt. Mit einer handelsüblichen
Schmierpistole am Schmiernippel (mit einem Pfeil gekennzeichnet)
am Getriebegehäuse schmieren.
HINWEIS
Das Getriebegehäuse alle 20 Betriebsstunden mit 3g
Schmiermittel schmieren, bei starker Beanspruchung häu ger.
Kraftsto lter (Abb. 14)
Den Kraftsto lter aus dem Kraftsto tank entfernen und gut mit
Lösungsmittel auswaschen. Den Filter danach wieder in den Tank
ganz einschieben.
HINWEIS
Wenn der Filter bei durch Schmutz und Staub hart geworden
ist, muss man ihn durch einen neuen ersetzen.
Reinigen der Zylinderrippen (Abb. 15)
Wenn Laub zwischen die Zylinderrippen (7) get, kann der Motor
heiß laufen, was zu einer Verminderung der Leistung führt. Um dies
zu vermeiden, sollen die Rippen und das Gebläsegeuse stets
sauber gehalten werden!
Alle 100 Betriebsstunden oder einmal jährlich (bei extremen
Einsatzbedingungen in entsprechend kürzeren Intervallen) die
Rippen und die Außen ächen des Motors von Staub, Schmutz und
Ölablagerungen befreien, welche die Kühlwirkung beeintchtigen.
Reinigen des Schalldämpfers (Abb. 16)
Den Schalldämpfer und Funkenfänger (falls verhanden) alle
100 Betriebsstunden abnehmen und Rußablagerungen im
Auslassstutzen oder Schalldämpfereinlass entfernen.
Längerfristige Lagerung
Den Kraftsto vollständig aus dem Tank ablassen. Den Motor
starten und laufen lassen, bis er von selbst stoppt. Eventuelle beim
Gebrauch entstandene Schäden beheben. Das Get mit einem
sauberen Lappen oder Druckluft gründlich reinigen. Einige Tropfen
Zweitaktmotoröl durch die Zündkerzenbohrung in den Zylinder
geben und den Motor einige Male drehen lassen, damit sich das
Öl gut verteilt. Das Gerät abdecken und an einem trockenen Ort
lagern.
Wartungsschema
Nachstehend folgen einige allgemeine Wartungsanweisungen.
Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an den Hitachi-
Händler.
Tägliche Wartung
Die Heckenschere äußerlich reinigen.
Der Klingenschutz muss unbeschädigt und frei von Rissen
sein.
Weist der Klingenschutz Stoßstellen oder Risse auf, muss er
ausgetauscht werden. Das Schneidemesser muß scharf und
frei von Rissen sein.
Den festen Sitz der Schneideblattmutter kontrollieren.
Darauf achten, daß der Transportschutz für das Sägeblatt
unbeschädigt ist und ordnungsgeß befestigt werden kann.
Kontrollieren, ob Muttern und Schrauben gegend fest
angezogen sind.
Wöchentliche Wartung
Die Startvorrichtung, das Seil und die Rückholfeder
überprüfen.
Die Zündkerze äerlich reinigen.
Die Zündkerze herausschrauben und den Elektrodenabstand
kontrollieren. Den Abstand auf 0,6 mm einstellen oder eine
neue Zündkerze einschrauben.
Die Kühlrippen des Zylinders reinigen und den Lufteintritt an
der Startvorrichtung auf Verstopfung kontrollieren.
Stellen Sie sicher, dass das Getriebegehäuse mit ausreichend
Fett gefüllt ist.
Luft lter reinigen.
Monatliche Wartung
Den Kraftsto behälter mit Benzin reinigen.
Den Vergaser und seine Umgebung äußerlich reinigen.
Den Lüfter und seine Umgebung reinigen.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 15000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 15 2013/02/26 14:55:322013/02/26 14:55:32
16
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgehrten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kann das
Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes Hitachi-Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät Funktioniert nicht. Es be nden sich Fremdkörper in der Klinge. Wenn Fremdrper im Sägeblatt sind,
benutzen Sie eine Zange oder ein ähnliches
Werkzeug, um sie zu entfernen.
Gehen Sie mit äerster Vorsicht vor, da das
Get nach dem Entfernen des Fremdkörpers
anlaufen kann.
P anzensäfte oder Rost können ebenfalls
ein Funktionieren der Klinge verhindern.
Entfernen Sie P anzensäfte oder Rost mit einer
Drahtbürste oder ähnlichem.
Das Get schneidet
nicht gut.
Die Klinge hat arretiert, da sie zum Schneiden
eines Astes verwendet wurde, dessen Stärke
die Kapazität der Klinge überschritten hat.
HINWEIS
Arbeiten, bei denen wiederholt das
Sägeblatt durch die Arbeit gestoppt
wird, können eventuell das Werkzeug
beschädigen.
Einige Gartenbäume verfügen über sehr hartes
Holz, das die Leistung des Gets übersteigen
kann, selbst wenn sich die Stärke der Äste
innerhalb der Kapazitsgrenzen be ndet.
Entfernen Sie dicke Äste vor Arbeitsbeginn mit
einer Baumschere.
Ein schräger Schnitt kann die Kapazit des
Geräts ebenfalls überschreiten, da die Länge
des Schnitts zunimmt. Schneiden Sie dicke
Äste stets im rechten Winkel.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 16000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 16 2013/02/26 14:55:322013/02/26 14:55:32
17
Français
(Traduction des instructions d'origine)
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
REMARQUE : Certains ensembles n’en sont pas pourvus.
Symboles
ATTENTION
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil. Bien se familiariser avec leur signi cation avant d’utiliser l’outil.
II est essentiel de lire et de comprendre parfaitement
les consignes de sécurité et autres avertissements
suivants. Vous devez les observer strictement.
L’utilisation inattentive ou inadéquate de cette
machine risque de provoquer des blessures graves
ou fatales.
Arrêt/Eteindre
Lisez, comprenez et suivez toutes les instructions et
tous les avertissements donnés dans ce manuel et
sur le produit.
Art d'urgence
Utilisez toujours des lunettes de protection ainsi
quune protection pour la tête et les oreilles lorsque
vous utilisez ce produit.
Mélange carburant/huile
Etranglement – Position marche (ouverte) Surface chaude
Etranglement – Position bas (fermé)
Avant l’utilisation de votre nouvelle machine
• Lisez attentivement le manuel d’utilisation.
• Véri ez que l’équipement de coupe est monté et
glé correctement.
• Démarrez la machine et véri ez le réglage du
carburateur. Voir la section “ENTRETIEN”.
Marche/Allumer
Sommaire
DESCRIPTION................................................................................ 18
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................... 19
CARACTÉRISTIQUES ................................................................... 20
PROCÉDÉS DE FONCTIONNEMENT ...........................................20
ENT RET IEN .................................................................................... 21
DÉPANN AGE .................................................................................. 23
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 17000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 17 2013/02/26 14:55:322013/02/26 14:55:32
18
Français
DESCRIPTION
Ce manuel étant commun à plusieurs moles, vous constaterez
peut-être certaines di érences entre les images et votre appareil.
Suivez les instructions concernant votre mole.
1. Lanceur
2. Réservoir de carburant
3. Levier accélérateur bloqué
4. Commande des gaz
5. Poignée avant
6. Poignée arrière
7. Bougie dallumag e
8. Protection manuelle
9. Lame de coupe
10. Filtre à air
11. Interrupteur d’arrêt (Stop)
12. Guide-lame
13. Boîtier d’engrenages
14. Tirette de starter
15. Levier de verrouillage
16. Pompe d’amorçage
17. Étui de lame
18. Clé à douille multiple
19. Mode d’emploi
17
18
19
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST), CH 22EC2 (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 18000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 18 2013/02/26 14:55:322013/02/26 14:55:32
19
Français
PRÉCAUTIONS ET CONSIGNES DE SÉCURITÉ
À conserver pour référence future.
CE TAILLE-HAIES EST SUSCEPTIBLE DE CAUSER DES
ACCIDENTS CORPORELS GRAVES. Lisez attentivement les
instructions pour permettre une manipulation, une pparation, une
maintenance, un démarrage et un arrêt corrects du taille-haies.
Familiarisez-vous avec les contles et avec l’utilisation correcte du
taille-haies.
Sécurité de l’utilisateur
Portez toujours une visre et des lunettes de protection.
Portez toujours un pantalon, des chaussures et des gants de
curité. Evitez les vêtements amples, les shorts, les sandales
et les pieds nus. Veillez à ce que vos cheveux ne descendent
pas au-dessous des épaules.
Utilisez cette machine uniquement si vous êtes en pleine
possession de vos moyens physiques. Evitez strictement la
consommation d’alcool, de drogue ou de médicaments.
Ne laissez jamais un enfant ou une personne inexpérimentée
se servir de ces machines.
Faites attention aux câbles électriques en surplomb.
Portez un dispositif de protection auditif contre le bruit.
Ne mettez jamais le moteur en marche dans un local clos, les
gaz d’échappement étant toxiques.
Nettoyez les poignées de toute trace d’huile ou de carburant.
N’approchez jamais les mains du guide-chaîne et de la chaîne.
N’attrapez jamais et ne tenez jamais la machine par l’extmi
du guide-chaîne.
Aps l’arrêt de la tronçonneuse, attendez l’art complet de la
chaîne de coupe avant de poser la machine.
Lors d’une utilisation prolongée, veillez à oratiquer des pauses
régulières a n d’éviter des troubles éventuels provoqs par
les vibrations.
Si le mécanisme de coupe heurte un objet étranger ou si le
taille-haies commence à émettre des bruits ou des vibrations
anormaux, coupez l’alimentation et laissez le taille-haies
s’arrêter. Débranchez le l de la bougie de la bougie et
procédez de la fon suivante :
Inspectez l’appareil pour détecter les dommages éventuels ;
ri ez qu’il n’y a pas d’éléments desserrés et, le cas
écant, serrez-les ;
Faites réparer les éléments endommagés ou faites-
les remplacer par des éments possédant des
caractéristiques équivalentes.
ATTENTION
Les systèmes anti-vibrations ne préviennent pas de la maladie
des doigts blancs, ni du syndrome du canal carpien. Par
conséquent, en cas d’utilisation régulre et continue de votre
tronçonneuse, surveillez soigneusement l’état de vos mains
et de vos doigts. Si l’un des symptômes ci-dessus venait à
apparaître, il serait indispensable de vous faire examiner
imdiatement par votre médecin.
Si vous êtes équipé d’un appareillage médical électrique/
électronique (par ex. un pacemaker), consultez votre médecin
et le fabricant de cet appareillage avant d’utiliser tout appareil
électrique/ thermique.
Quand un objet étranger est pris dans la lame, arrêtez le
moteur et enlevez soigneusement l’objet étranger à l’aide de
pinces ou autre, après que l’appareil a refroidi. Faites attention
lorsque vous enlevez l’objet étranger, car la lame risque de
bouger en raison d’un recul brusque.
Règles de sécurité concernant l’utilisation de la machine
Contrôlez entrement votre machine avant chaque utilisation.
Remplacez les pièces endommaes. Véri ez l’absence de
fuites de carburant et assurez-vous que tous les dispositifs de
xation sont en place et solidement xés.
Remplacez les éléments de la machine qui présentent des
ssures, des ébréchures ou toute autre avarie.
Ne laissez personne s’approcher lorsque vous réglez le
carburateur.
Utilisez uniquement les accessoires recommans par le
constructeur pour cette machine.
ATTENTION
Ne modi ez en aucun cas la machine. N’utilisez jamais la
tronçonneuse pour un autre usage que celui pour lequel elle est
prévue.
Sécurité au niveau du carburant
Faites le mélange et le plein à l’air libre, à distance de toute
étincelle ou amme.
Utilisez pour l’essence un récipient agréé.
N’enlevez jamais le bouchon du réservoir à carburant,
n’ajoutez jamais de carburant lorsque la source d’alimentation
est connectée. Laissez les composants du moteur et de
l’échappement refroidir avant de remettre de l’essence.
Ne fumez pas et ne laissez personne fumer à proximité du
carburant ou de la machine ni lorsque vous utilisez la machine.
Ne remettez jamais de l’essence lorsque vous êtes à l’inrieur.
Essuyez soigneusement toutes les traces de carburant avant
de mettre le moteur en marche.
Pour démarrer la troonneuse, écartez-vous d’au moins 3
tres de l’endroit où vous avez fait le plein.
Arrêtez le moteur avant de dévisser les bouchons des
réservoirs de carburant ou d’huile.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation. Si
le réservoir n’est pas vide, rangez alors la machine dans une
position emchant toute fuite de carburant.
Rangez la machine et le carburant dans un endroit où les
vapeurs d’essence ne risquent pas d’entrer en contact avec des
étincelles ou une amme en provenance d’un chau e-eau, d’un
moteur électrique, d’un commutateur, d’une chaudière, etc.
ATTENTION
Le carburant peut sen ammer facilement ou exploser
et l’inhalation de ses vapeurs est dangereuse. Faites
particulièrement attention lorsque vous manipulez le carburant
ou faites l’appoint du réservoir.
Sécurité au niveau de la coupe
Ne coupez rien d’autre que les haies.
Examinez la zone de coupe avant chaque utilisation. Enlevez
tout objet pouvant être projeté ou s’emler dans la machine.
Pour la protection des voies respiratoires, portez un masque de
protection contre les aérosols lors de la coupe d’une vétation
traie avec des insecticides.
Veillez à ce que personne (enfants, animaux, spectateurs ou
aides) ne se tienne à l’intérieur d’un périmètre de sécurité de
15 m. Arrêtez immédiatement le moteur si quelqu’un s’approche
de vous.
Maintenez fermement la machine des deux mains.
Tenez-vous bien en équilibre sur les deux jambes. Ne travaillez
jamais en porte-à-faux.
Restez toujours éloigné du silencieux d’échappement et de
l’ensemble de coupe lorsque le moteur est en fonctionnement.
Maintenez toujours le taille-haie sous le niveau de l’épaule.
N’utilisez JAMAIS la machine sur une échelle, un arbre ou tout
autre support instable.
Quand vous déplacez l’appareil d’un lieu à un autre, véri ez que
l’ appareil est complètement arrêté et que tous les accessoires
de coupe sont à l’arrêt.
Ne placez jamais l’appareil sur le sol en cours de
fonctionnement.
Lors de lutilisation de tout appareil électrique/thermique,
emportez toujours avec vous une trousse de premiers soins.
Ne démarrez jamais le moteur de l’appareil/N’utilisez jamais
I’ appareil dans un local clos ou à l’inrieur d’un bâtiment et/ ou
à proximité d’un produit in ammable. Linhalation des fumées
d’ échappement peut être mortelle.
Sécurité au niveau de l’entretien
Entretenez votre machine selon les recommandations du
constructeur.
Débranchez la bougie avant toute intervention d’entretien, à
l’exception des orations de réglages du carburateur.
Ne laissez personne s’approcher de la machine lorsque vous
procédez au réglage du carburateur.
Utilisez uniquement des pces de rechange d’origine Hitachi.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 19000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 19 2013/02/26 14:55:322013/02/26 14:55:32
20
Français
Lorsque le taille-haies est arrêté en vue d’une réparation, d’un
contrôle ou pour être rangé, coupez la source dalimentation,
débranchez le l de bougie de la bougie et assurez-vous que
tous les éments mobiles se sont bien arrêtés.
Laissez le taille-haies refroidir avant toute inspection, réglage,
ou autre.
Transport et rangement
Portez la machine avec moteur arrê et silencieux orien vers
l’extérieur.
Laissez le moteur refroidir, videz le réservoir de carburant
et veillez à la stabilité de la machine lors du rangement ou du
chargement à bord d’un véhicule.
Vidangez le réservoir de carburant avant de ranger la machine.
Cette opération est recommandée après chaque utilisation.
Si le réservoir n’est pas vide, rangez alors votre troonneuse
dans une position emchant toute fuite de carburant.
Remisez la machine hors de portée des enfants.
Nettoyez soigneusement la tronçonneuse avant de l’entreposer
dans un endroit sec et aéré.
Assurez-vous que le commutateur d’arrêt du moteur est bien
sur la position «stop» lors du transport ou du remisage de la
machine.
CARACRISTIQUES
MODÈLE
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Taille du moteur (ml) 21,1
Bougie d’allumage NGK BMR 7A (Europe et Australie) ou Champion CJ 6 (autres régions)
Contenance du réservoir de
carburant (l)
0,30
Poids à sec (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2
Longueur hors tout du couteau (mm) 500 620 620 780
Type de lame
Double face
Niveau de pression sonore
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 97
Niveau de puissance sonore
Lw mesuré (dB (A))
(2000/14/EC, ISO 10517)
102
LwA (dB (A)) 104
Niveau de vibrations (m/s
2
) (ISO 10517)
Poignée avant
Poignée arrre
7,0
7,5
9,1
9,1
2,8
3,4
2,8
2,8
REMARQUE
Les niveaux de bruit/vibrations équivalents sont calcus comme total d’énergie pone en fonction du temps pour les niveaux de
bruit/vibrations dans diverses conditions de travail avec lapartition temporelle suivante : ISO 10517.....1/5 ralenti, 4/5 vitesse de
course. 2000/14/EC....vitesse de course uniquement.
* Toutes les données sont susceptibles d’être modi ées sans préavis.
Lors des transports en véhicule ou des remisages, recouvrez la
lame avec le couvre-lame.
Dans l’éventualité de situations qui ne seraient pas prises en
compte par le présent manuel, redoublez d’attention et usez de bon
sens.
Prenez contact avec un concessionnaire Hitachi pour toute
assistance. Faites particulièrement attention aux stipulations
introduites par les mots ci-dessous:
ATTENTION
Information de première importance pour éviter des dommages
corporels graves ou mortels.
IMPORTANT
Information importante a n d’éviter les dommages corporels ou
matériels.
REMARQUE
Information utile pour une utilisation et un fonctionnement
corrects de la machine.
IMPORTANT
Ne pas démonter le lanceur du moteur. On pourrait se blesser à
cause du ressort de rappel.
PROCÉDÉS DE FONCTIONNEMENT
Carburant (Fig. 1)
ATTENTION
La machine est équipée d’un moteur à deux temps et doit
toujours être alimentée en mélange essence/huile.
Veillez à une bonne aération pendant l’opération de
remplissage du réservoir.
Essence
Utilisez toujours de l’essence sans plomb avec un indice
d’octane de 89.
Utilisez une huile pour moteur à deux temps ou un mélange
variant de 25:1 à 50:1 ; veuillez consulter le contenant d’huile
pour la proportion du mélange ou prendre contact avec un
concessionnaire Hitachi.
Si vous n’avez pas d’huile d’origine, utilisez une huile de quali
contenant un antioxydant pour une utilisation recommane
avec un moteur à deux temps refroidi à l’air (JASO FC
GRADE OIL ou ISO EGC GRADE). N’utilisez jamais d’huiles
langées BIA ou TCW (pour les moteurs à essence 2 temps à
refroidissement par eau).
N’utilisez jamais d’huile Multigrade (10W/30), ni d’huile usae.
E ectuez toujours le mélange dans un récipient propre.
Commencez toujours par verser la moitié de l’essence à mélanger.
Versez ensuite la totalité de l’huile. Mélangez en agitant le récipient.
En n, versez le reste de lessence, puis agitez le récipient a n de
langer soigneusement le carburant avant de faire le plein.
03Fre_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 2003Fre_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 20 2013/04/05 9:32:242013/04/05 9:32:24
21
Français
Faire le plein
ATTENTION (Fig. 2)
Éteignez toujours le moteur avant de faire le plein.
Desserrez lentement le bouchon du réservoir de carburant
(1) pour e ectuer le remplissage a n de laisser échapper une
surpression éventuelle.
Serrez le bouchon soigneusement aps avoir rempli le
réservoir de carburant.
Avant de redémarrer le moteur, éloignez-vous toujours d’au
moins 3 m de l’endroit où vous avez fait le plein de carburant.
Pendant le remplissage, respectez les règles de propreté.
Essuyez autour du bouchon du réservoir a n d’éviter que des
corps étrangers ne pénètrent dans le réservoir en occasionnent
des dysfonctionnements. Veillez à ce que le mélange soit bien
homone en agitant le récipient avant le remplissage.
Démarrage
IMPORTANT
Avant le démarrage, véri ez que la lame ne touche rien.
1. Réglez le contacteur d’allumage (2) sur la position « ON » (A).
(Fig. 3)
* Pressez la poire de la pompe d’amorçage (4) à plusieurs
reprises pour que le carburant puisse s’écouler par la poire ou
par le tuyau de retour. (Fig. 4)
2. Réglez le starter (5) en position fermée « CLOSED » (B).
(Fig. 5)
3. Tirez vivement sur la corde du lanceur, en faisant attention de
bien tenir la poignée sans la laisser s’échapper brusquement.
(Fig. 6)
4. Dès que vous entendez le moteur essayer de démarrer,
ramenez le starter en position (ouverte) « RUN » (C). Puis tirez
à nouveau vivement sur le lanceur.
REMARQUE
Si le moteur ne se met pas en marche, répétez la procédure à
partir des points 2 à 4.
5. Après avoir mis en marche le moteur, laissez-le chau er
pendant 2 à 3 minutes avant de le soumettre à une charge
quelconque.
Coupe
Pour la coupe, faites tourner le moteur à plein régime pour maintenir
la vitesse aquate. Pour ajuster la partie supérieure d’une haie,
tenez le taille-haie de façon à ce que les lames soient orientées dans
un angle de 15 à 30 degs par rapport à l’horizontale et déplacez-
le en arc de cercle vers le bord de la haie pour éliminer les parties
coupées. Pour couper les parties larales de la haie, maintenez la
lame verticalement et déplacez le taille-haie en arc de cercle.
REMARQUE
Poignée pivotante multi-position (Fig. 7)
La poignée de commande arrière peut tourner de 90 degrés
pour permettre une utilisation plus confortable et une grande
diversité d’angles de coupe. Cette poignée peut être réglée
selon cinq positions de verrouillage di érentes. Avant d’ajuster
la position de la poignée arrière, assurez-vous que la machine
n’est pas alimene ou que le moteur est arrêté.
La commande des gaz ne peut pas être engas si la poignée
n’est pas e (levier de verrouillage enfoncé).
Pour permettre la rotation de la poignée, poussez sur le levier de
blocage (6). Faites tourner la poignée jusqu’à ce qu’elle s’enclenche
dans la position de verrouillage désirée à 0°, 45° ou 90° puis
désenclenchez le levier de verrouillage (6) pour verrouiller la
poignée.
D : VERROUILLAGE
E : DÉVERROUILLAGE
Arrêt (Fig. 8)
duisez la vitesse du moteur et poussez le contacteur dallumage
en position d’arrêt (F).
REMARQUE
Si le moteur ne séteint pas, vous pouvez le forcer à s'éteindre
en tournant le levier d'étranglement vers le bas.
Avant de redémarrer le moteur, faites-le réparer par le centre
de maintenance agé Hitachi.
ENTRETIEN
L’ENTRETIEN, LE REMPLACEMENT OU LA RÉPARATION
DES DISPOSITIFS ET SYSTÈMES DE CONTRÔLE DE
L’ÉCHAPPEMENT PEUVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR N’IMPORTE
QUEL ATELIER DE RÉPARATION OU MÉCANICIEN DE MOTEUR
NON AUTOMOBILE.
Réglage du carburateur (Fig. 9)
ATTENTION
Il se peut que la lame entre en mouvement pendant le réglage
du carburateur.
Nessayez jamais de démarrer le moteur tant que le carter de
protection du côté embrayage n’est pas parfaitement en place.
Dans le cas contraire l’embrayage risquerait de se détacher,
entraînant un risque de blessures corporelles.
Dans le carburateur, l’air est mélangé avec de l’essence. Le
carburateur est réglé pendant les essais en usine. Ce réglage peut
nécessiter des modi cations selon les conditions climatiques et
l’altitude. Le carburateur présente une possibilité de réglage :
T = Vis de réglage du ralenti.
Réglage du ralenti (T)
Commencez par véri er la propreté du ltre à air. Lorsque le ralenti
est correct, la chaîne ne doit pas tourner. Si un réglage savère
cessaire, vissez (dans le sens des aiguilles d’une montre) la
vis T, le moteur en marche, jusqu’à ce que la lame commence
à tourner. Dévissez alors en sens contraire (sens inverse des
aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que la chaîne s’immobilise à
nouveau. Un ralenti correct permet au moteur de tourner sans
variation de régime dans toutes les positions, ce qui assure une
marge de sécurité avant la mise en rotation de la chaîne.
Si le dispositif de coupe tourne encore après le réglage dugime
de ralenti, contactez un concessionnaire Hitachi.
Filtre à air (Fig. 10)
Nettoyer le ltre à air régulièrement pour éviter :
Les troubles de fonctionnement du carburateur.
Les probmes de démarrage.
Les pertes de puissance.
Lusure pmatue des organes du moteur.
Une consommation anormalement élevée.
Nettoyer le ltre à air tous les jours, plus fréquemment en milieu
poussiéreux.
Nettoyage du ltre
Démontez le carter du ltre à air et sortez le ltre. Lavez-le dans de
l’eau savonneuse chaude. Veillez ensuite à ce qu’il soit bien sec
avant de le remonter. Un ltre à air ayant servi longtemps ne peut
être complètement nettoyé. Pour cette raison, le ltre doit être
régulièrement remplacé par un ltre neuf. Remplacez toujours un
ltre endommagé.
REMARQUE
Imprégnez l’élément d’huile pour moteur deux temps ou
équivalente. Pressez l’élément pour répartir complètement
l’huile et en éliminer l’excès.
Bougie (Fig. 11)
Létat de la bougie est in uencé par :
Un mauvais réglage du carburateur.
Un mélange incorrect (trop riche en huile).
Un ltre à air sale.
Des conditions d’utilisation di ciles (par temps froid par
exemple).
Ces facteurs contribuent à la formation de dépôts sur les électrodes
de la bougie et peuvent entraîner des troubles de fonctionnement et
des di cultés de démarrage. Si le taille-haie manque de puissance,
s’il démarre mal ou si son ralenti est irgulier, commencez toujours
par véri er l’état de la bougie. Si la bougie est encrassée, nettoyez-
la et véri ez l’écartement des électrodes (0,6 mm). La bougie devra
être remplacée après une centaine d’heures d’utilisation, ou plus tôt
si les électrodes sont endommagées.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 21000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 21 2013/02/26 14:55:322013/02/26 14:55:32
22
Français
REMARQUE
Dans certaines régions, la réglementation locale exige
l’utilisation d’une bougie équipée d’une résistance
d’antiparasitage a n d’éliminer les signaux d’allumage. Si cette
machine était équipée à l’origine d’une bougie avec résistance
dantiparasitage, utilisez le même type de bougie lors du
remplacement.
Lubri cation de la lame (Fig. 12)
Pendant la taille, le suc collé sur le rebord de la lame augmente la
charge.
Utilisez une huile pour machine (huile à vélo ou similaire) pour
lubri er la lame et essuyez cette dernière à l’aide dun chi on. Pour
empêcher la lame de rouiller, veillez à la lubri er après utilisation
ou avant de la ranger dans son étui si elle ne doit pas être utilisée
pendant une période prolone.
Boîte d’engrenages (Fig. 13)
Utilisez de la graisse à base de lithium de bonne qualité pour
lubri er le graisseur jusquà ce quune petite quantité apparaisse
entre les lames et la bte d’engrenages. À l’aide du graisseur
(indiqué par une èche), lubri ez la zone à côté du boîtier de
vitesse en utilisant une cartouche lubri ante disponible dans le
commerce.
REMARQUE
Appliquez 3 g de graisse toutes les 20 heures de service ou
plus fquemment en cas d’utilisation intensive.
Nettoyage du ltre à carburant (Fig. 14)
Retirez le ltre à carburant du réservoir et lavez-le soigneusement
dans un solvant. Remettez-le ensuite en place en le poussant
complètement dans le réservoir.
REMARQUE
Le ltre doit être remplacé s’il a durci sous l’e et des impuretés
contenues dans le carburant.
Nettoyage des ailettes du cylindre (Fig. 15)
Des feuilles peuvent se coincer entre les brosses des cylindres
(7) et entrner une surchau e du moteur, réduisant ainsi les
performances de l’appareil. Pour éviter cela, nettoyez très
gulièrement les brosses des cylindres et le carter du ventilateur.
Aps 100 heures de service, ou une fois par an (plus fquemment
si les conditions d’utilisation le requièrent), nettoyez les ailettes
et la surface extérieure du moteur a n de retirer la poussière, les
sales et les dépôts d’huile qui risqueraient d’empêcher un bon
refroidissement du moteur.
Nettoyage
du silencieux (Fig. 16)
Démontez le silencieux et le pare-étincelles (si la machine est
équie d’un tel dispositif) et nettoyez les résidus de carbone
déposés au niveau de l’ori ce d’échappement et de l’entrée du
silencieux toutes les 100 heures de service.
Lors d’un stockage prolongé
Videz le réservoir de carburant. Mettez en marche le moteur et
laissezle tourner jusqu’à ce qu’il s’arte de lui-même. E ectuez
toutes les réparations nécessaires sur les pièces endommagées
pendant l’utilisation. Nettoyez la machine en utilisant un chi on
propre ou à l’aide d’un jet d’air comprimé. Introduisez quelques
gouttes d’huile pour moteur deux temps par le trou de la bougie
d’allumage et faites tourner plusieurs fois le moteur pour bien
répartir l’huile. Recouvrez la machine et remisez-la dans un endroit
à l’abri de l’humidi.
Entretien
Vous trouverez ci-dessous quelques conseils d’entretien d’ordre
ral. Pour plus d’informations, veuillez prendre contact avec un
concessionnaire Hitachi.
Entretien quotidien
Nettoyez extérieurement le taille-haie.
ri ez que le protège-lame n’est pas ssuré. S’il l’est ou s’il a
subi des chocs, remplacez-le.
Assurez-vous que la lame est bien a ûtée et qu’elle est exempte
de ssures.
Assurez-vous que les écrous de lame sont su samment
serrés.
Assurez-vous que le protecteur de lame pour le transport est en
bon état et que sa xation ne pose aucun probme.
ri ez le serrage de tous les écrous et vis.
Entretien hebdomadaire
Contlez le lanceur, sa corde et son ressort de rappel.
Nettoyez la bougie extérieurement, démontez-la et contrôlez
l’écartement de ses électrodes, qui doit être de 0,6 mm.
Remplacez-la le cas échéant.
Nettoyez les ailettes de refroidissement du cylindre et véri ez
que la prise d’air située au niveau du lanceur n’est pas
obstruée.
ri ez que le carter d’engrenage est rempli de graisse.
Nettoyez le ltre à air.
Entretien mensuel
Rincez le réservoir de carburant avec de l’essence.
Nettoyez l’exrieur du carburateur ainsi que son logement.
Nettoyez le ventilateur et son logement.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 22000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 22 2013/02/26 14:55:322013/02/26 14:55:32
23
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-aps si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le probme n’est pas rég, veuillez vous adresser au
concessionnaire ou à un centre de réparations Hitachi.
Symptôme Cause possible Solution
Outil No fonctionne pas. Matières étrangères logées dans la lame. Si un corps étranger se loge dans la lame,
utilisez une pince ou un outil similaire pour le
retirer.
Faire ts attention, car l’outil peut démarrer
lorsque la matière étrangère est retirée.
Le fonctionnement de la lame peut être entra
par de la sève ou de la rouille. Utiliser une
brosse métallique ou un outil similaire pour
retirer de la sève ou de la rouille
L'outil ne taille pas
correctement.
La lame s'est are, car elle a été utilisée pour
couper une branche dont la largeur dépasse sa
capacité de coupe.
REMARQUE
Les travaux provoquant un arrêt répété de
la lame nissent par endommager l’outil.
Il est possible que la capacité de l'outil ne
permette pas de couper certains arbustes
dont le bois est très dur même si la largeur se
situe dans sa plage de capacité. Supprimer les
branches épaisses avec une cisaille à émonder
avant de commencer le travail.
La capacité de l’outil peut également être
passée par une coupe oblique, car la
longueur de la coupe se trouve augmentée.
Faire certain de couper les branches épaisses
selon le bon angle.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 23000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 23 2013/02/26 14:55:322013/02/26 14:55:32
24
Italiano
(Traduzione delle istruzioni originali)
SIGNIFICATI DEI SIMBOLI
NOTA: Alcune unità non ne sono provviste.
Simboli
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina. Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima dell’uso.
È importante leggere, comprendere a fondo e
osservare le seguenti precauzioni di sicurezza
e avvertenze. Disattenzione o un uso improprio
dell’unità possono causare lesioni gravi o fatali.
Spento/Arresto
Leggere, comprendere a fondo e osservare tutte
le avvertenze e le istruzioni riportate nelle presenti
istruzioni per l’uso e sulla motosega.
Arresto d’emergenza
Indossare sempre protezioni per gli occhi, il capo e le
orecchie durante l’uso della motosega.
Miscela di carburante e olio
Arricchitore – Posizione funzione (aperto) Super cie calda
Arricchitore – Posizione d’arresto (chiuso)
Prima di usare la macchina
• Leggere attentamente il manuale di istruzioni.
• Controllare il montaggio e la regolazione del gruppo
di taglio.
• Mettere in moto l’unità e controllare la registrazione
del carburatore. Vedere “MANUTENZIONE”.
Acceso/Avvio
Sommario
DES CRIZI ONE ................................................................................ 25
AVVERTENZE ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA ........................... 26
SPEC IFI CHE ................................................................................... 27
FUNZIONAMENTO ........................................................................ 27
MANUTENZIONE ........................................................................... 28
RISOLUZIONE DEI GUASTI ........................................................... 29
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 24000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 24 2013/02/26 14:55:322013/02/26 14:55:32
25
Italiano
DESCRIZIONE
Dato che questo manuale si riferisce a svariati modelli, potranno
esserci delle di erenze tra la vostra macchina e quella illustrata in
gura. Usare le istruzioni che si riferiscono al vostro apparecchio.
1. Leva di fermo dell’acceleratore
2. Serbatoio di combustibile
3. Leva di fermo dell’acceleratore
4. Leva acceleratore
5. Impugnatura anteriore
6. Impugnatura posteriore
7. Candela di accensione
8. Protezione per la mano
9. Lama di taglio
10. Filtro dell’aria
11. Interruttore di spegnimento
12. Guida delle lame
13. Scatola movimento lame
14. Comando dell’aria
15. Leva di blocco
16. Pompa di adescamento
17. Fodero catena
18. Chiave a tubo combinata
19. Istruzioni per l’uso
17
18
19
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST), CH 22EC2 (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 25000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 25 2013/02/26 14:55:332013/02/26 14:55:33
26
Italiano
AVVERTENZE ED ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Conservare per riferimento futuro.
QUESTO TAGLIASIEPI PUÒ CAUSARE LESIONI GRAVI. Leggere
attentamente le istruzioni per l'uso corretto, la preparazione, la
manutenzione, l'avvio e l'arresto del tagliasiepi. Familiarizzarsi con
tutti i comandi e con il corretto uso del tagliasiepi.
Sicurezza dell’operatore
Indossare sempre una protezione per il viso oppure occhiali di
protezione.
Indossare sempre indumenti pesanti, pantaloni lunghi, stivali
e guanti. Non indossare vestiti leggeri, gioielli, pantaloni corti,
sandali e non camminare senza scarpe. I capelli devono essere
raccolti, sopra le spalle.
Non usare questa macchina se siete stanchi, malati, oppure
sotto l’e etto di alcolici, droghe o medicinali.
Non consentite mai l’uso della macchina a bambini o a persone
prive di esperienza.
Prestare attenzione alle linee elettriche aeree.
Proteggere le orecchie.
Non mettere mai in moto o usare il motore in locali chiusi. I gas
di scarico sono letali.
Avere cura nel mantenere pulito il manubrio, senza presenza di
olio o carburante.
Tenere le mani lontane dalla lama.
Non a errare o tenere l’unità per la lama.
Quando si spegne lunità, accertarsi che il dispositivo di taglio
si sia fermato prima di deporre l’uni.
Quando si usa l’unità per periodi prolungati, fare una pausa di
tanto in tanto in modo da evitare il rischio della malattia delle
dita bianche, che è causata dalle vibrazioni.
Se il meccanismo di taglio colpisce un oggetto estraneo o
il tagliasiepi inizia ad emettere rumori anomali o vibrazioni,
spegnere l'alimentazione e arrestare il tagliasiepi. Staccare
il cavo della candela dalla candela di accensione e attuare le
seguenti procedure:
Ispezionare eventuali danni;
Controllare e serrare eventuali parti allentate;
Far sostituire o riparare le parti danneggiate con altre
aventi speci che equivalenti.
ATTENZIONE
I sistemi antivibrazioni non garantiscono che potrete evitare
malattie come le dita bianche o la sindrome del canale
carpale. Pertanto, coloro che usano l’unità continuamente e
regolarmente devono tenere sotto stretto controllo le condizioni
delle mani e delle dita. Se compaiono i sintomi di una delle
malattie sopraccitate, consultare immediatamente un medico.
In caso di utilizzo di dispositivi medicali elettrici/elettronici,
ad es. pacemaker, consultare il proprio medico nonché
il produttore del dispositivo prima di utilizzare qualsiasi
attrezzatura a motore.
Quando la lama viene a contatto con un oggetto estraneo,
spegnere il motore e rimuovere delicatamente l'oggetto
estraneo utilizzando una pinza ecc. dopo che il tagliasiepi
si è ra reddato. Prestare attenzione durante la rimozione
dell'oggetto estraneo, poiché la lama potrebbe muoversi a
causa del rinculo.
Sicurezza dell’unità/macchina
Controllare l’unità/macchina prima dell’uso. Sostituire le parti
danneggiate. Controllare la presenza di eventuali perdite di
carburante e veri care che gli attacchi siano ben serrati.
Sostituire le parti rotte e danneggiate prima di usare l’uni/
macchina.
Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del
carburatore.
Usare esclusivamente gli accessori consigliati per l’unità/
macchina dalla casa costruttrice.
ATTENZIONE
Non modi cate mai l’unità/macchina in nessun modo. Non
usate l’uni/macchina di taglio per lavori diversi da quelli ai
quali è destinata.
Sicurezza del carburante
Mescolare e versare il carburante all’esterno, lontano da
amme e scintille.
Usare recipienti omologati per i carburanti.
Non rimuovere il tappo del carburante né aggiungere
carburante con l'alimentazione accesa. Far ra reddare
il motore e i componenti di scarico prima di rifornire di
carburante.
É vietato fumare nelle vicinanze del carburante e dell’unità/
macchina e durante l’uso di quest’ultimo.
Non rifornire di carburante al chiuso.
Ripulire eventuali perdite di carburante prima di avviare il
motore.
Prima di mettere in moto, spostarsi di almeno 3 m dalla zona di
rifornimento del carburante.
Arrestare il motore prima di rimuovere il tappo del serbatoio.
Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/
macchina. È consigliabile di svuotarlo dopo l’uso. In caso ci sia
del carburante residuo, controllare che non ci sia la possibili
di fuoriuscita del carburante.
Riporre l’unità/macchina e il carburante al sicuro, lontano da
amme o scintille generate da interruttori, motori elettrici o
simili.
ATTENZIONE
Prestare la massima attenzione durante la movimentazione o
il rifornimento di carburante per evitare il rischio di incendio o
esplosione o di inalazione dei fumi.
Sicurezza di taglio
Non tagliare materiali diversi da siepi.
Controllare la zona da tagliare prima dell’uso dell’attrezzo.
Rimuovere eventuali oggetti che possono essere lanciati a
distanza o rimanere impigliati durante l’operazione di taglio.
Per proteggere le vie respiratorie, indossare una maschera di
protezione da vapori quando si taglia della vegetazione su cui
sono stati usati degli insetticidi.
Tenere le altre persone, bambini, gli animali ed altri estranei,
a una distanza di almeno 15 m dalla zona di lavoro. Arrestare
immediatamente il motore se qualcuno si avvicina alla macchina.
Impugnare l’unità/macchina saldamente con entrambe le mani.
Mantenere sempre una posizione di equilibrio. Non sbilanciarsi.
Quando il motore è in moto, non avvicinare la marmitta e il
dispositivo di taglio al corpo.
Tenete l’utensile di taglio sotto il livello della spalla. Non usare
MAI l’unitá da una scala, mentre si é su un albero o da qualsiasi
altro supporto instabile.
Prima di trasferirsi in una nuova area di lavoro, spegnere la
macchina e accertarsi che tutti i dispositivi di taglio si siano
fermati.
Non appoggiare mai la macchina in funzione sul terreno.
Tenere sempre a portata di mano un kit di pronto soccorso
durante l’uso di qualsiasi attrezzatura a motore.
Non avviare o far funzionare mai il motore all’interno di un locale
o edi cio chiuso e/o in prossimità di materiale in ammabile.
L inalazione dei gas di scarico può essere letale.
Sicurezza della manutenzione
Per la manutenzione dell’unità/macchina seguire i procedimenti
indicati.
Staccare la candela prima delle operazioni di manutenzione, ad
eccezione della registrazione del carburatore.
Tenere gli estranei a distanza durante la registrazione del
carburatore.
Usare solo ricambi originali Hitachi come raccomandato dal
produttore.
Quando il tagliasiepi viene arrestato per manutenzione,
ispezione o conservazione, spegnere l'alimentazione,
scollegare il cavo della candela dalla candela di accensione e
assicurarsi che tutte le parti mobili siano arrestate.
Far ra reddare il tagliasiepi prima di e ettuare ispezioni,
regolazioni, ecc.
Trasporto e deposito
Trasportare l’unità/macchina con cautela, a motore spento e
tenendo la marmitta lontana dal corpo.
Far ra reddare il motore, svuotare il serbatoio del carburante e
bloccare l’uni/macchina prima del deposito o del trasporto.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 26000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 26 2013/02/26 14:55:332013/02/26 14:55:33
27
Italiano
Svuotare il serbatoio del carburante prima di riporre l’unità/
macchina. Si raccomanda di svuotare il serbatoio ogni volta
dopo l’uso dell’unità/macchina. In caso di carburante residuo
nel serbatoio, assicurarsi che non ci siano perdite.
Riporre l’uni/macchina al sicuro, lontano dalla portata dei
bambini.
Pulire ed eseguire la manutenzione dell’unità con cura, e
conservarla in un luogo asciutto.
Assicurarsi sempre che l’interruttore del motore sia disattivato
quando si trasporta o si ripone la macchina.
Proteggere la lama con una protezione per lama durante il
trasporto veicoli o per la conservazione.
In altri casi non previsti da questo manuale, agire con cautela e
buon senso. Contattare un rivenditore Hitachi in caso di necessità.
Punti particolarmente signi cativi sono indicati in tre modi diversi a
seconda del grado di importanza:
SPECIFICHE
ATTENZIONE
Informazione di particolare importanza per evitare incidenti
gravi o mortali.
IMPORTANTE
Indicazione da seguire per evitare danni alla persona o alla
macchina.
NOTA
Informazione utile per un corretto uso e funzionamento.
IMPORTANTE
Non smontare l’avviatore a strappo sul attrezzo. Ci si potrebbe
ferire a causa della molla di contraccolpo.
MODELLO
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Cilindrata del motore (ml) 21,1
Candela di accensione Candela NGK BMR 7A (Europa ed Australia) o Champion CJ 6 (altre zone)
Capacità del serbatoio carburante (l) 0,30
Peso a secco (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2
Lunghezza totale del dispositivo di
taglio (mm)
500 620 620 780
Tipo di lama
Doppio lato
Livello di pressione acustica
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 97
Livello di potenza acustica
Lw misurata (db (A))
(2000/14/CE, ISO 10517)
102
LwA (dB (A)) 104
Livello di vibrazione (m/s
2
) (ISO 10517)
Impugnatura anteriore
Impugnatura posteriore
7,0
7,5
9,1
9,1
2,8
3,4
2,8
2,8
NOTA
II livello di rumore/livello di vibrazioni equivalenti sono calcolati come la media ponderata sull’arco di tempo, per varie condizioni di
funzionamento con la seguente distribuzione dei tempi: ISO 10517.....1/5 fermo, 4/5 in corsa. 2000/14/CE.....solo in corsa.
* Tutti i dati sono soggetti a modi che senza preavviso.
FUNZIONAMENTO
Carburante (Fig. 1)
ATTENZIONE
La macchina é equipaggiata con motore a due tempi. Utilizzate
sempre carburante mescolato con olio.
E ettuare il rifornimento del carburante in luoghi ventilati.
Carburante
Utilizzare sempre benzina senza piombo tipo 89.
Usare olio per 2 tempi oppure una miscela tra 25:1 a 50:1;
veri care le prescrizioni per la miscela sulla bottiglietta dell’olio
oppure rivolgersi ad un rivenditore Hitachi.
Se non è disponibile un olio appropriato, usare un olio di qualità
addizionato con dell’anti-ossidante espressamente sviluppato
per motori 2 tempi ra reddati ad aria (JASO FC GRADE OIL
oppure ISO EGC GRADE). Non utilizzate olio miscelato BIA o
TCW (per motori a 2 tempi ra reddati ad acqua).
Non usare mai olio multigrado (10W/30) o olio di scarto.
Mescolare sempre carburante ed olio in un recipiente separato
pulito.
Iniziare sempre col versare la metá del carburante che deve essere
usato. Successivamente versare l’intera quantitá di olio. Mescolare
(agitare) la miscela. Aggiungere la restante metá del carburante.
Mescolare (agitare) la miscela prima di versarla nel serbatoio.
Rifornimento
ATTENZIONE (Fig. 2)
Spegnere sempre il motore prima del rifornimento.
Quando si e ettua il rifornimento di carburante, aprire
lentamente il serbatoio del carburante (1) in modo da eliminare
un eventuale eccesso di pressione.
Stringere bene il tappo del serbatoio, dopo il rifornimento.
Prima di mettere in funzione l’attrezzo, allontanare sempre
l’attrezzo di almeno 3 m dalla zona dove é avvenuto il
rifornimento.
Prima del rifornimento, pulire la zona intorno al tappo con cautela,
per evitare la penetrazione di sporco nel serbatoio. Controllare
che la miscela sia ben mescolata, agitando il recipiente, prima del
rifornimento.
Avviamento
IMPORTANTE
Prima di mettere in moto, assicurarsi che dispositivo di taglio
non tocchi niente.
1. Portare l’interruttore di avviamento (2) in posizione ACCESO
(A). (Fig. 3)
* Premere ripetutamente il bulbo (4) del primer per far a uire
la miscela al carburatore attraverso il bulbo o il tubo di ritorno.
(Fig. 4)
2. Portare la leva dello starter (5) in posizione CHIUSA (B).
(Fig. 5)
04Ita_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 2704Ita_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 27 2013/04/05 9:34:202013/04/05 9:34:20
28
Italiano
3. Tirare rapidamente la miniglia dell’avviamento,
riaccompagnandola poi in sede. (Fig. 6)
4. Quando il motore tenta di avviarsi, riportare la leva dello starter
in posizione di MARCIA (aperta) (C). Quindi tirare nuovamente
la maniglia dell’avviamento.
NOTA
Se il motore non parte, ripetere le operazioni dal 2 al 4.
5. Dopo aver avviato il motore, lasciate scaldare il motore, per
circa 2-3 minuti prima di sottoporlo a qualsiasi carico.
Operazioni di taglio
Quando si taglia, far funzionare il motore con l’acceleratore tutto
aperto per mantenere una corretta velocità della taglierina.
Quando si taglia la parte superiore di una siepe, a errare il
tosasiepi in modo che la lama sia inclinata di 15 - 30° dal piano
orizzontale e muovere la macchina verso i bordi con un movimento
circolare, per allontanare il tagliato. Operando sui lati della siepe,
tenere la lama verticale e muovere la macchina con movimenti
circolari.
NOTA
Impugnatura rotante multiposizione (Fig. 7)
Limpugnatura di comando posteriore può essere ruotata
di 90° per la massima comodità d’uso e una grande varietà
di angolazioni di taglio. L’impugnatura prevede 5 posizioni
di erenti. Prima di regolare l’impugnatura posteriore, accertarsi
che la macchina sia al minimo oppure che il motore sia spento.
La leva acceleratore non può essere innestata se l’impugnatura
non è bloccata (con la leva di blocco premuta).
Per ruotare l’impugnatura, premere la leva di bloccaggio (6) per
consentire all’impugnatura di ruotare. Ruotare la maniglia alla
posizione di blocco di 0°, 45° o 90° desiderata e rilasciare la
leva di blocco (6) per bloccare la maniglia in posizione.
D: BLOCCO
E: SBLOCCO
Arresto del motore (Fig. 8)
Ridurre il regime del motore e portare l’interruttore di avviamento in
posizione STOP (F).
NOTA
Se il motore non si arresta, l’arresto può essere forzato
ruotando l’arricchitore sulla posizione di fermo.
Prima di riavviare il motore, rivolgersi a un Centro di Assistenza
Autorizzato Hitachi per la riparazione.
MANUTENZIONE
LA MANUTENZIONE, SOSTITUZIONE O RIPARAZIONE DEI
DISPOSITIVI E SISTEMI DI CONTROLLO DELLE EMISSIONI
POSSONO ESSERE ESEGUITE DA QUALSIASI OFFICINA O
TECNICO DI RIPARAZIONE MOTORI NON VEICOLARI.
Regolazione del carburatore (Fig. 9)
ATTENZIONE
È possibile che il dispositivo di taglio cominci a muoversi
velocemente durante la regolazione della carburazione.
Non avviare mai il motore senza il coperchio della frizione
correttamente montato, altrimenti la frizione potrebbe staccarsi
e causare lesioni alle persone.
Nel carburatore, il carburante viene mescolato con l’aria. Quando il
motore viene collaudato in fabbrica, il carburatore viene tarato. Può
essere necessario ricontrollare la taratura a seconda del clima e
dell’altitudine della zona di impiego. La regolazione del minimo del
carburatore puó essere e ettuata con:
T = Vite di regolazione del minimo.
Regolazione del minimo (T)
Controllare che il ltro dell’aria sia pulito. Se il minimo é corretto, il
dispositivo di taglio non gira. Se é necessario regolare il minimo,
chiudere la vite a T (in senso orario) con il motore in moto, no a
quando il dispositivo di taglio comincia a girare. Riaprire poi la vite
(in sensio antiorario) no a quando il dispositivo di taglio si ferma.
II minimo é corretto quando il motore gira regolarmente in ogni
posizione, al di sotto del regime di giri necessario al dispositivo di
taglio per iniziare a girare.
Se la testina continua a ruotare dopo aver regolato il minimo,
contattare un rivenditore Hitachi.
Filtro dell’aria (Fig. 10)
II ltro dell’aria deve essere sempre pulito per evitare:
Disturbi di funzionamento al carburatore.
Problemi di messa in moto.
Perdita di potenza del motore.
Usura inutile del motore.
Consumi elevati.
Pulire il ltro dell’aria almeno una volta al giorno. Piú spesso se
necessario.
Pulizia del ltro dell’aria
Togliere il coperchio del ltro. Lavarlo con acqua calda saponata.
Prima del montaggio assicurarsi che il ltro sia asciutto. II ltro
non potrá mai essere pulito completamente. Pertanto deve esere
sostituito con regolaritá. Sostituire immediatamente un ltro
danneggiato.
NOTA
Saturare l’elemento con olio per motore a due tempi o
equivalente. Spremete lelemento in modo da distribuire lolio
completamente e rimuovere l’eccesso dell’olio.
Candela (Fig. 11)
Lo stato della candela é in uenzato da:
Un carburatore mal registrato.
Una miscela di carburante ed olio non corretta (troppo ricca di
olio).
Un ltro dell’aria sporco.
Condizioni di esercizio di cili (climi freddi).
Questi fattori causano la formazione di depositi sugli elettrodi della
candela, con conseguente di coltá di messa in moto e avarie. Se
il motore é poco brillante, di cile da mettere in moto o non tiene
il minimo, controllare sempre prima la candela. Se la candela é
sporca, pulirla e controllare la distanza tra gli elettrodi. Retti care
se necessario. La distanza corretta é di 0,6 mm. La candela deve
essere sostituita dopo circa 100 ore di funzionamento o prima se gli
elettrodi sono molto corrosi.
NOTA
In alcune zone, le leggi locali richiedono l’impiego di una
candela con resistore per sopprimere i segnali di ignizione. Se
questa macchina era originariamente dotata di una candela con
resistore, usare lo stesso tipo di candela per la sostituzione.
Lubri cazione della lama (Fig. 12)
Durante la potatura, la presenza di linfa attaccata al bordo della
lama aumenta il carico.
Usare olio per macchine (oppure olio per biciclette o simile) per
lubri care la lama e pulirla con un panno. Per impedire che la lama
si arrugginisca, assicurarsi di lubri carla dopo l’uso e quando non
verrà utilizzata per un periodo prolungato prima di riporla nella
custodia della lama.
Riduttore (Fig. 13)
Applicare del grasso lubri cante al litio di buona qualitá attraverso
il dispositivo per la lubri cazione no a che una piccola quanti
non fuoriesce tra le lame del tosasiepi e il riduttore. Lubri care
con grasso dall’ingrassatore (indicato da una freccia) a anco
della scatola del cambio usando una pompa per ingrassaggio a
pressione.
NOTA
La lubri cazione deve essere eseguita 3g a intervalli di 20 ore e
più spesso in caso di uso frequente.
Filtro del carburante (Fig. 14)
Rimuovere il ltro del carburante dal serbatoio del carburante
e lavarlo accuratamente con solvente. Quindi, reinserire
completamente il ltro nel serbatoio.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 28000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 28 2013/02/26 14:55:332013/02/26 14:55:33
29
Italiano
NOTA
Se il ltro si presentasse indurito a causa di polvere e sporco,
sostituirlo.
Pulizia delle alette del cilindro (Fig. 15)
In presenza di foglie tra le alette del cilindro (7) il motore potrebbe
surriscaldarsi, con un conseguente calo della potenza. Per evitare
questo inconveniente, è consigliabile mantenere sempre pulite le
alette e la scocca del ventilatore.
Ogni 100 ore di impiego, oppure una volta all’anno (piú
frequentemente se le condizioni lo richiedono), pulire le alette e le
super ci esterne del motore eliminando polvere, sporco e depositi
di olio, che possono contribuire a causare un ra reddamento non
appropriato.
Pulizia del silenziatore (Fig. 16)
Staccare la marmitta e il parascintille (se presente) ed eliminare tutti
i residui carboniosi dalla luce di scarico o dall’apertura di entrata
della marmitta ogni 100 ore di impiego.
Deposito prolungato
Svuotare completamente il serbatoio del carburante. Avviare il
motore e lasciarlo girare no a quando non si ferma per mancanza
di carburante. Riparare eventuali danni che si fossero veri cati
durante l’uso. Pulire l’attrezzo con uno straccio pulito, o con un
getto di aria compressa. Versare alcune gocce di olio per motore a
due tempi nel cilindro attraverso il foro della candela, facendo girare
il motore alcune volte per distribuire uniformemente l’olio. Coprire
l’attrezzo e riporlo in un luogo asciutto.
Schema di manutenzione
Seguono alcune istruzioni di manutenzione generale. Per ulteriori
informazioni, rivolgersi ad una rivenditore Hitachi.
Manutenzione giornaliera
Pulire la macchina esternamente.
Controllare l’integritá del coprilama. Sostituire se necessario.
Controllare che le lame siano integre.
Controllare che i dadi delle lame siano ben serrati.
Controllare che la protezione di trasporto sia in buono stato e
possa essere montata correttamente.
Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Manutenzione settimanale
Controllare il dispositivo di avviamento, in particolare la
cordicella e la molla di ritorno.
Pulire lésterno della candela.
Controllare la distanza dell’elettrodo. Regolare su 0,6 mm o
sostituire la candela.
Pulire le alette del cilindro e controllare che il collettore di
aspirazione dell’aria sulla messa in moto sia pulito.
Accertarsi che la scocca del ventilatore sia lubri cata con una
quantità su ciente di grasso.
Pulire il ltro dell’aria.
Manutenzione mensile
Lavare con benzina il serbatoio del carburante.
Pulire il carburatore esternamente e l’area circostante.
Pulire il volano magnete e l’area circostante.
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema, consultare il proprio
rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato Hitachi.
Sintomo Causa probabile Rimedio
Utensile Non funziona. Una sostanza estranea si è depositata nella
lama.
Se è presente una sostanza estranea nella
lama, usare delle pinze o utensile simile per
rimuoverla.
Fare estrema attenzione siccome l’utensile
potrebbe iniziare a funzionare quando la
sostanza estranea è stata rimossa.
La presenza di linfa o ruggine potrebbe
impedire il funzionamento della lama. Usare
una spazzola metallica o utensile simile per
rimuovere linfa o ruggine.
Lutensile non taglia bene. La lama si è arrestata perché è stata utilizzata
per tagliare un ramo la cui larghezza superava
la capacità di taglio della lama.
NOTA
I lavori che causano l’arresto ripetuto della
lama niscono per danneggiare l'utensile.
Alcuni alberi da giardino contengono legno
molto duro che potrebbe essere oltre la
capacità dell'utensile anche se la loro
larghezza è entro la capacità normale. Usare
un paio di cesoie per potatura per tagliare i rami
spessi prima di iniziare la lavorazione.
Inoltre un taglio obliquo potrebbe superare
la capacità dell’utensile siccome aumenta la
lunghezza del taglio. Assicurarsi di tagliare i
rami spessi agli angoli giusti.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 29000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 29 2013/02/26 14:55:332013/02/26 14:55:33
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
30
Nederlands
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
OPMERKING: Sommige apparaten hebben er geen.
Symbolen
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van toepassing zijn op deze machine. U moet de betekenis hiervan
begrijpen voor gebruik.
Het is belangrijk dat u de volgende
veiligheidsaanwijzingen en waarschuwingen leest,
goed begrijpt en opvolgt. Nalatig of onjuist gebruik
van de machine kan ernstig of zelfs dodelijk letsel
veroorzaken.
Uit/Stop
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen in deze
gebruiksaanwijzing en op de machine zelf, zorg
ervoor dat u ze begrijpt en volg ze stipt op.
Noodstop
Draag altijd oog-, hoofd- en gehoorbescherming
wanneer u deze machine gebruikt.
Mengsel van benzine en olie
Choke – In bedrijf (open) Hete oppervlakte
Choke - Startpositie (gesloten)
Alvorens u met het gebruik van de machine
begint
• Lees de handleiding zorgvuldig door.
• Controleer of de zaag goed is gemonteerd en
ingesteld.
• Start de machine en controleer of de carburateur
goed is afgesteld. Zie “ONDERHOUD”.
Aan/Start
Inhoudsopgave
WAT IS WAT? .................................................................................. 31
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSINSTRUCTIES ..............32
SPEC I FI CATIES .............................................................................. 33
BEDIENING .................................................................................... 33
ONDERHOUD ................................................................................ 34
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN .................................................... 35
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 30000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 30 2013/02/26 14:55:332013/02/26 14:55:33
31
Nederlands
WAT IS WAT?
Daar deze handleiding voor verscheidene modellen gelijk is,
kunnen er verschillen zijn tussen uw machine en de afbeeldingen.
Pas de aanwijzingen toe die op uw machine van toepassing zijn.
1. Trekstarter
2. Brandstoftank
3. Gashendel-vergrendeling
4. Gashendel
5. Voorste handgreep
6. Achterste handgreep
7. Bougie
8. Handbescherming
9. Snoeimes
10. Lucht lter
11. Ontstekingsschakelaar
12. Snijgeleider
13. Drijfwerkkast
14. Chokehendel
15. Blokkeerhendel
16. Injectiepomp
17. Messenvak
18. Combisleutel
19. Gebruiksaanwijzing
17
18
19
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST), CH 22EC2 (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 31000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 31 2013/02/26 14:55:332013/02/26 14:55:33
32
Nederlands
WAARSCHUWINGEN EN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
Bewaren voor later gebruik.
DEZE HEGGENTRIMMER KAN ERNSTIG LETSEL
VEROORZAKEN. Lees de aanwijzingen zorgvuldig voor het juiste
gebruik, voorbereiding, onderhoud, starten en stoppen van de
heggentrimmer. Leer de bediening en het juiste gebruik van de
heggentrimmer kennen.
Veiligheid van de gebruiker
Draag altijd een vizier of veiligheidsbril. Gebruik handschoenen
bij het slijpen van de ketting.
Altijd een dikke, lange broek, laarzen en handschoenen dragen.
Geen losse kleding, sieraden, korte broek of sandalen dragen
of op blote voeten lopen. Maak uw haar zodanig vast dat het
niet op uw schouder hangt.
Gebruik deze machine niet indien u moe of ziek bent of alcohol,
drugs of medicijnen heeft ingenomen.
Laat nooit kinderen of onervaren personen aan de machine.
Wees voorzichtig met elektrische leidingen.
Draag oorbeschermers.
Nooit de machine starten of laten lopen in gesloten ruimtes en
gebouwen. Uitlaatgassen inademen kan dodelijk zijn.
Houd de hendels vrij van olie en brandstof.
Houd uw handen weg van het zaagwerktuig.
Grijp of houd de machine nooit aan het zaagwerktuig vast.
Als de machine uitgeschakeld is, dient u zich ervan te
vergewissen dat het zaagwerktuig stilstaat alvorens u hem
neerzet.
Als de werkzaamheden langer duren, moet er regelmatig pauze
worden gehouden om lichamelijk letsel, bijv. door de vibratie, te
vermijden (Raynaud-fenomeen / “white nger disease”).
Als het snijmechanisme een vreemd object raakt of de
heggentrimmer gaat vreemde geluiden maken of trillen, moet u
de voiding afsluiten en de heggentrimmer laten stoppen. Maak
de bougiekabel los van de bougie en doe het volgende:
Controleer op schade;
Draai eventuele losse onderdelen vast;
Laat beschadigde onderdelen herstellen of vervangen
door overeenkomstige onderdelen.
WAARSCHUWING
Trillingsdempingssystemen kunnen niet garanderen dat u geen
Raynaud-fenomeen of carpaltunnel-syndroom kunt oplopen.
Daarom moet de gebruiker die regelmatig continu met de zaag
werkt de toestand van handen en vingers in de gaten houden.
Als bovengenoemde klachten optreden, meteen een arts
opzoeken.
Als u een medisch elektrisch/elektronisch apparaat gebruikt,
zoals bijv. een pacemaker, neem dan eerst contact op met uw
arts en met de fabrikant van dit apparaat, voordat u elektrisch
gereedschap gaat gebruiken.
Als een vreemd voorwerp door het blad is gepakt, moet u de
motor uitschakelen en het vreemde voorwerp voorzichtig
verwijderen met een tang of iets dergelijks nadat de
heggentrimmer is afgekoeld. Wees voorzichtig bij het
verwijderen van het vreemde voorwerp, omdat het blad kan
bewegen door de terugslag.
Machineveiligheid
Controleer de machine voor elk gebruik. Vervang beschadigde
onderdelen. Let op brandsto ekken en controleer of alle
bevestigingsmiddelen aanwezig zijn en vastzitten.
Vervang onderdelen die gescheurd, gebroken of op andere
wijze beschadigd zijn alvorens u met de machine begint te
werken.
Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders
in de directe omgeving bevindt.
Gebruik uitsluitend vervangende onderdelen die door de
fabrikant voor deze machine zijn aanbevolen.
WAARSCHUWING
Breng geen wijzigingen aan de machine aan. Gebruik de
machine nooit voor werkzaamheden waar hij niet voor is
geconstrueerd.
Veiligheid en brandstof
Meng en tank brandstof in de buitenlucht en buiten bereik van
vlammen en vonken.
Gebruik alleen voor brandstof toegestane jerrycans.
Haal nooit de tankdop weg of voeg brandstof toe terwijl de
motor draait. Laat de motor en uitlaat afkoelen voordat u
brandstof toevoegt.
Rook niet en sta roken ook niet toe in de buurt van brandstof,
in de omgeving van de machine of tijdens gebruik van de
machine.
Nooit binnenshuis brandstof toevoegen.
Neem alle geknoeide brandstof op alvorens de motor te
starten.
Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt vandaan alvorens u
de motor start.
Stop de motor alvorens u de benzinedop verwijdert.
Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan
na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met
brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.
Berg de machine en de brandstof op waar de dampen niet
door vonken of open vuur kunnen worden ontstoken, van bijv.
geisers, boilers, elektromotoren, schakelaars, etc.
WAARSCHUWING
Brandstof kan snel vlam vatten of ontplo en en bovendien kunt
u de dampen van brandstof inademen; wees dus bijzonder
voorzichtig als u met brandstof omgaat of brandstof bijvult.
Veilig zagen
Snoei geen ander materiaal dan heggen.
Voordat u begint altijd eerst het gedeelte controleren dat u gaat
snoeien. Verwijder alle voorwerpen die klem kunnen komen te
zitten of weggeslingerd kunnen worden.
Draag een aërosol-beschermingsmasker ter bescherming van
de ademhaling als u het gras gaat maaien nadat een insecticide
is gestrooid.
Houd omstanders, kinderen, helpers, maar ook dieren buiten
de gevarenzone van 15 m. Stop de machine onmiddellijk als
iemand dichterbij komt.
Houd de machine met beide handen stevig vast.
Neem een stabiele houding aan. Reik niet te ver.
Houd uw lichaamsdelen weg van de uitlaat en het zaagwerktuig
als de motor loopt.
Houd snijgereedschap altijd lager dan uw schouderhoogte.
Werk NOOIT vanaf een ladder, of terwijl u zich in een boom
bevindt of op een andere onstabiele ondergrond staat.
Als u naar een nieuwe werkplek gaat, zet dan eerst de machine
stop en controleer of alle snijgereedschappen ook stil staan.
Zet de machine nooit op de grond neer, zolang ze in werking is.
Neem steeds een EHBO-doos mee als u met elektrisch
gereedschap werkt.
Start de motor nooit of laat de motor nooit lopen in een gesloten
ruimte of gebouw en/of in de nabijheid van een ontvlambare
vloeistof. Het inademen van uitlaatdampen kan dodelijk zijn.
Veilig onderhoud
Voer onderhoud aan de machine uit volgens de aanbevolen
procedures.
Neem de kap van de bougie alvorens u onderhoud uitvoert,
behalve voor het afstellen van de carburateur.
Stel de carburateur af op een plaats waar zich niemand anders
in de directe omgeving bevindt.
Gebruik uitsluitend originele vervangende onderdelen van
Hitachi.
Als de heggentrimmer wordt gestopt voor onderhoud, inspectie
of opslag, moet u de motor uitschakelen, de bougiekabel
losmaken van de bougie en controleren of alle bewegende
onderdelen stilstaan.
Laat de heggentrimmer afkoelen voordat u begint met
controleren, afstellen enzovoort.
Transport en opslag
Draag de machine met de hand met de motor uit en de uitlaat
weg van uw lichaam.
Alvorens u de machine opbergt of in een voertuig transporteert,
dient u de motor af te laten koelen, de tank te legen en de zaag
te beveiligen.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 32000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 32 2013/02/26 14:55:332013/02/26 14:55:33
33
Nederlands
Als u de machine opbergt, eerst de tank legen. Wij raden u aan
na gebruik altijd de tank te legen. Als u de machine toch met
brandstof opbergt, let er dan op dat hij niet kan lekken.
Berg de machine buiten bereik van kinderen op.
Maak de machine schoon en voer onderhoud uit alvorens de
machine op een droge plaats op te bergen.
Transporteer of berg de machine op met de motor volledig uit.
Als u de machine in een voertuig transporteert of opbergt, dek
de messen dan af met een mesafdekking.
Als er situaties optreden die in dit handboek niet staan vermeld,
ben dan voorzichtig en handel verstandig. Neem contact met uw
Hitachi dealer als u hulp nodig hebt. Let speciaal op aanwijzingen
die beginnen met de woorden:
SPECIFICATIES
MODEL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Motorinhoud (ml) 21,1
Bougie NGK BMR 7A (Europa en Australië) of Champion CJ 6 (andere regio’s)
Capaciteit brandstoftank (l) 0,30
Droog gewicht (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2
Totale meslengte (mm) 500 620 620 780
Mesbladtype
Dubbelzijdig
Geluidsdrukniveau LpA (dB(A))
(ISO 10517) 97
Geluidsdrukniveau
Lw gemeten (dB (A))
(2000/14/EC, ISO 10517)
102
LwA (dB (A)) 104
Vibratieniveau (m/s
2
) (ISO 10517)
Voorste handgreep
Achterste handgreep
7,0
7,5
9,1
9,1
2,8
3,4
2,8
2,8
OPMERKING
Equivalent geluidsniveau/vibratieniveau werd berekend zoals de tijdgewogen totale energie voor geluids-/vibratieniveaus, onder
verschillende werkomstandigheden met de volgende tijdsverdeling: ISO 10517.....1/5 stationair, 4/5 max. toerental. 2000/14/EC.....
alleen max. toerental.
* Wijzigingen in de gegevens voorbehouden, zonder voorafgaande kennisgeving.
WAARSCHUWING
Duidt op verhoogd gevaar van ernstig of fataal letsel als de
instructies niet worden opgevolgd.
LET OP
Duidt op gevaar van letsel of materle schade als de
instructies niet worden opgevolgd.
OPMERKING
Nuttige informatie voor juist gebruik.
LET OP
Demonteer de trekstarter niet; door een plotseling
terugspringen van de starter kunt u gewond raken.
BEDIENING
Brandstof (Afb. 1)
WAARSCHUWING
De kettingzaag is uitgerust met een tweetaktmotor. Gebruik
altijd mengsmering.
Let op goede ventilatie bij de omgang met benzine.
Brandstof
Gebruik altijd minstens 89 octaan loodvrije merkbenzine.
Gebruik originele tweetaktolie of een mengsel van 25:1 tot 50:1;
voor de juiste verhouding raadpleeg a.u.b. het etiket op de
olie es of uw Hitachi dealer.
Als er geen originele olie beschikbaar is, gebruik dan een
kwaliteitsolie voor luchtgekoelde 2-takt motoren, waaraan
een anti-oxidantiemiddel toegevoegd is (JASO FC GRADE
OIL of ISO EGC GRADE). Gebruik nooit BIA of TCW (voor
watergekoelde 2-taktmotoren) gemengde olie.
Gebruik nooit multigrade olie (10W/30) of vervuilde olie.
Meng benzine en olie in een aparte jerrycan.
Vul de jerrycan met de helft van de hoeveelheid benzine die u denkt
te verbruiken. Voeg de tweetaktolie toe. Meng (schud) het mengsel.
Voeg de resthoeveelheid benzine toe.
Meng (schud) het mengsel grondig alvorens de tank ermee te
vullen.
Tanken
WAARSCHUWING (Afb. 2)
Schakel de motor altijd uit voor het tanken.
Maak de tank (1) voorzichtig open om te tanken, om de
eventuele druk te laten ontwijken.
Na het tanken de dop weer goed vastschroeven.
Ga minstens 3 m van de plaats waar u tankt vandaan alvorens u
de motor start.
Maak de tankdop zorgvuldig schoon voor het tanken zodat er geen
vuil in de tank kan vallen. De brandstof dient goed te zijn gemengd
door de jerrycan te schudden voor het tanken.
Starten
LET OP
Voordat u start moet u controleren of het snoeigedeelte niets
aanraakt.
1. Zet de ontstekingsschakelaar (2) in de positie AAN (A).
(Afb. 3)
* Duw verschillende keren op de injectiepomp (4), zodat de
brandstof door de pomp of de terugloopleiding vloeit. (Afb. 4)
2. Zet de chokehendel (5) in de positie GESLOTEN (B). (Afb. 5)
3. Trek met een korte ruk aan de trekstarter en zorg ervoor dat u
de starter goed in uw hand houdt, zodat hij niet plotseling terug
kan schieten. (Afb. 6)
4. Als u hoort dat de motor probeert te starten, zet u de
chokehendel weer in de positie START (open) (C). Trek dan
opnieuw met een korte ruk aan de trekstarter.
05Ned_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 3305Ned_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 33 2013/04/05 9:35:322013/04/05 9:35:32
34
Nederlands
OPMERKING
Als de machine niet wil starten, herhaal dan de stappen 2 tot 4.
5. Na het opstarten moet de machine ongeveer 2-3 minuten warm
lopen voordat ze belast kan worden.
Snoeien
Tijdens het snoeien moet de machine op volgas draaien, omdat zo
de juiste snoeisnelheid behouden blijft. Als u de bovenkant van een
heg wilt trimmen, moet u de trimmer zodanig vasthouden dat de
messen een hoek van 15 tot 30 graden t.o.v. de horizontale positie
vormen, zwenk de trimmer met een boogvormige beweging naar de
rand van de heg om zo de afgesneden takken te verwijderen. Als u
de zijkanten van de heg wilt trimmen, moet u de trimmer verticaal
houden en boogvormig bewegen.
OPMERKING
Handgreep met meerdere posities (Afb. 7)
De achterste hendel kan 90 graden gedraaid worden, zodat
u de machine comfortabel in verschillende snijhoeken kunt
gebruiken. De hendel kan in vijf verschillende posities gedraaid
worden. Controleer eerst of de motor stationair loopt of
uitgeschakeld is, voordat u de achterste hendel gaat instellen.
De gashendel kan niet worden bediend als de handgreep niet
is vastgezet (de blokkeerhendel wordt ingedrukt).
Om de hendel in een bepaalde positie te kunnen draaien, moet
u eerst de vergrendelknop (6) indrukken. Draai de handgreep
tot de gewenste 0°, 45° of 90° vergrendelstand en zet dan
de blokkeerhendel (6) vrij om de handgreep op de plaats te
vergrendelen.
D: VERGRENDELEN
E: ONTGRENDELEN
Stoppen (Afb. 8)
Verminder de snelheid van de motor en zet de
ontstekingsschakelaar in de positie stop (F).
OPMERKING
Stopt de motor niet, dan kunt u hem tot stilstand dwingen door
de chokehendel naar de startstand te draaien.
Voordat u de motor opnieuw start, neemt u voor reparatie
contact op met een o cieel Hitachi servicecentrum.
ONDERHOUD
ONDERHOUD, VERVANGING EN REPARATIE VAN DE
ONDERDELEN EN SYSTEMEN DIE MET UITSTOOT VAN
UITLAATGASSEN EN GELUIDSOVERLAST TE MAKEN HEBBEN
MOGEN WORDEN UITGEVOERD DOOR DESBETREFFENDE
VAKBEDRIJVEN EN VAKLUI.
Carburateurafstelling (Afb. 9)
WAARSCHUWING
De messen kunnen mogelijk draaien terwijl de carburateur
afgesteld wordt.
Start de motor nooit met de kap van de koppeling verwijderd.
De koppeling kan loskomen en persoonlijk letsel veroorzaken.
In de carburateur wordt de brandstof met lucht vermengd. De
carburateur wordt afgesteld als de motor wordt getest in de fabriek.
Er kunnen aanpassingen nodig zijn, afhankelijk van klimaat en
hoogte. De carburateur heeft één afstelmogelijkheid:
T = afstellingsschroef stationair toerental.
Afstelling stationair toerental (T)
Controleer of het lucht lter schoon is. Als het stationair toerental
juist is, draait de ketting niet. Als afstellen nodig blijkt, draai (met
de klok mee) aan de T-schroef terwijl de motor loopt tot de ketting
begint te draaien. Draai de schroef terug (tegen de klok) tot de
ketting stopt. U heeft het juiste stationair toerental ingesteld als de
motor in elke positie rond loopt op een toerental dat ver onder het
toerental ligt waarbij de ketting begint te draaien.
Als het snijgereedschap nog draait, nadat u de onbelaste snelheid
ingesteld heeft, neem dan contact op met uw Hitachi dealer.
Lucht lter (Afb. 10)
Verwijder stof en vuil uit het lucht lter om te vermijden dat:
de carburateur storingen vertoont.
de motor slecht start.
de motor minder kracht heeft.
de motoronderdelen onnodig verslijten.
de machine meer benzine verbruikt.
Als u in een zeer sto ge omgeving werkt dient u dagelijks het
lucht lter te reinigen.
Lucht lter reinigen
Verwijder de deksel en het lter. Maak ze schoon met warm
zeepwater. Controleer of het lucht lter droog is voor hermontage.
Een lucht lter dat enige tijd in gebruik is geweest, kan niet meer
worden gereinigd. Het moet daarom regelmatig worden vervangen.
Beschadigde lters moeten altijd worden vervangen.
OPMERKING
Smeer het element overvloedig in met 2-taktolie of iets
dergelijks. Druk op het element om de olie volledig te verdelen
en om overbodige olie te verwijderen.
Bougie (Afb. 11)
De toestand van de bougie wordt negatief beïnvloed door:
een verkeerde afstelling van de carburateur.
een verkeerde mengsmering (teveel olie in de benzine).
een vervuild lucht lter.
zware werkomstandigheden (bijv. koude).
Deze factoren veroorzaken afzettingen op de elektroden van de
bougies, wat tot storingen en startproblemen leidt. Als het de
motor aan kracht ontbreekt, hij startproblemen vertoont of niet
rond stationair loopt, controleer dan eerst de bougie. Is de bougie
vuil, maak hem dan schoon en controleer de afstand tussen de
elektrodes. Corrigeer indien nodig. De juiste afstand is 0,6 mm.
Na ongeveer 100 bedrijfsuren, of ook al eerder als de elektroden
weggevreten zijn, dient de bougie te worden vervangen.
OPMERKING
In sommige gebieden wordt een ‘resistor’ bougie
voorgeschreven om de machine te ontstoren tegen
ontstekingssignalen. Als deze machine standaard met een
ontstoorde bougie was uitgerust dient u deze door hetzelfde
type te vervangen.
Smeren van
het knipmes (Afb. 12)
Tijdens het knippen zal het sap dat aan de mesrand kleeft de
belasting verhogen.
Gebruik machineolie (of etsenolie of iets dergelijks) om het
knipmes te smeren en veeg het mes daarna met een doek af.
Om roesten van het knipmes te voorkomen, moet het knipmes na
gebruik worden gesmeerd en ook wanneer u het langere tijd niet
denkt te gebruiken en in de knipmesopslag opbergt.
Drijfwerkkast (Afb. 13)
Breng op lithium gebaseerd vet van goede kwaliteit via de
vetinbrengopening aan, totdat een kleine hoeveelheid vet tussen de
messen en de drijfwerkkast te voorschijn komt. Smeer in met vet op
de vetnippel (aangeduid met een pijl) naast de aandrijfkast met een
in de handel verkrijgbaar cassettevetpistool.
OPMERKING
De machine moet na iedere 20 uur met 3 g vet worden
gesmeerd en bij veelvuldig gebruik nog vaker.
Brandsto lter (Afb. 14)
Verwijder het brandsto lter van de tank en was het uit in benzine.
Daarna het lter weer volledig in de tank drukken.
OPMERKING
Als het lter door stof of vuil hard geworden is, dient u het te
vervangen.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 34000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 34 2013/02/26 14:55:342013/02/26 14:55:34
35
Nederlands
De cilinderribben reinigen (Afb. 15)
Als bladeren tussen de cilinderribben (7) vast komen te zitten, kan
de motor oververhit raken en minder goed functioneren. Om dit te
vermijden dienen de cilinderribben en de ventilatorbehuizing altijd
schoon gehouden te worden.
Na 100 bedrijfsuren of eens per jaar (of vaker indien nodig) dienen
de koelribben en andere motoroppervlakken van stof, vuil en
oliesmeer te worden bevrijd om verzekerd te zijn van een optimale
koeling.
De uitlaatdemper reinigen (Afb. 16)
Verwijder na elke 100 bedrijfsuren de demper en vonkenvanger
(indien aanwezig) en verwijder roet uit demper en uitlaatpoort.
Voor langdurige opslag
Maak de tank leeg. Start de motor en laat hem lopen tot hij uitgaat.
Repareer beschadigingen die bij het gebruik zijn ontstaan. Maak de
machine schoon met een schone doek of met perslucht. Laat een
paar druppels tweetaktolie door het gat van de bougie in de motor
en laat de zuiger een paar keer op en neer gaan. Berg de machine
droog op onder een doek of zeil.
Onderhoudsschema
Hier vindt u nog enkele algemene onderhoudsinstructies. Neem
voor verdere informatie a.u.b. contact met uw Hitachi dealer.
Dagelijks onderhoud
Maak de buitenkant van de heggentrimmer schoon.
Controleer de mesbescherming op beschadiging of scheuren.
Vervang de bescherming als deze beschadigd is of scheuren
vertoont.
Controleer of het snoeimes scherp is en geen scheuren
vertoont.
Controleer of de bevestingsschroef van het snoeimes goed
vastgedraaid is.
Ga na of de snoeimes-transportbescherming onbeschadigd is
en veilig bevestigd kan worden.
Controleer of alle schroeven en moeren goed vastgedraaid zijn.
Wekelijks onderhoud
Controleer de starhendel, het koord en de terugspringveer.
Maak de bougie van buiten schoon.
Verwijder de bougie en controleer de afstand tussen de
elektrodes. Corrigeer op 0,6 mm of vervang de bougie.
Reinig de koelribben van de cilinder en controleer of de
luchtinlaat bij de startmotor niet is verstopt.
Controleer of de drijfwerkkast met vet gevuld is.
Reinig het lucht lter.
Maandelijks onderhoud
Spoel de brandstoftank met benzine en reinig het
brandsto lter.
Reinig de carburateur en de omgeving ervan.
Reinig de ventilator en de omgeving ervan.
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost, contact opnemen met
uw dealer of het erkende Hitachi onderhoudscentrum.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Gereed-
schap
Werkt niet. Vreemde bestanddelen tussen het knipmes. Wanneer er vreemde bestanddelen tussen het
knipmes zitten, moet u deze voorwerpen met
een tang of iets dergelijks verwijderen.
Wees uiterst voorzichtig aangezien het
gereedschap kan beginnen te werken wanneer
het vreemde bestanddeel is verwijderd.
Sap of roest kan ook tot gevolg hebben dat het
knipmes niet werkt. Gebruik een draadborstel
of iets dergelijks om sap of roest te verwijderen.
Het gereedschap knipt
niet goed.
Het knipmes is gestopt omdat dit is gebruikt om
een tak te knippen met een dikte die groter was
dan het knipvermogen van het knipmes.
OPMERKING
Werk waarbij het knipmes bij herhaling
stopt, heeft uiteindelijk beschadiging van
het gereedschap tot gevolg.
Bepaalde sierbomen hebben hout dat zeer
hard is en waarvoor de capaciteit van het
gereedschap mogelijk niet voldoende is, ook
al is de dikte binnen de normale capaciteit.
Gebruik een snoeischaar voor het verwijderen
van dikke takken alvorens met het werk te
beginnen.
Door schuin knippen kan de capaciteit van het
gereedschap ook worden overschreden omdat
de lengte van de snede groter wordt. Knip dikke
takken altijd onder een rechte hoek.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 35000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 35 2013/02/26 14:55:342013/02/26 14:55:34
(Traducción de las instrucciones originales)
36
Español
LOS SIGNIFICADOS DE LOS SÍMBOLOS
NOTA: algunos aparatos no están provistos de ellos.
Símbolos
ATENCIÓN
A continuacn se muestran los símbolos usados para la máquina. Aserese de comprender su signi cado antes
del uso.
Es importante que usted lea, entienda totalmente y
observe las siguientes precauciones y advertencias
de seguridad. El uso descuidado o incorrecto del
aparato podrá causarle lesiones serias o fatales.
Desactivación/Parada
Lea, comprenda y siga todas las advertencias y
des instrucciones de este manual y las que hay en
el aparato.
Parada de emergencia
Utilice siempre las protecciones para los ojos, cabeza
y oídos cuando trabaje con este aparato.
Mezcla de combustible y aceite
Estrangulador - Posicn de funcionamiento (abierto) Super cie caliente
Estrangulador - Posicn de estrangulamiento
(cerrado)
Antes de usar la unidad
• Leer cuidadosamente el manual del operador.
• Veri car que el equipo de corte esté correctamente
montado y ajustado.
• Arrancar la unidad y comprobar el ajuste del
carburador. Ver la seccn de “MANTENIMIENTO”.
Activación/Inicio
Contenido
¿QUÉ ES QUÉ? .............................................................................. 37
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ............. 38
ESPECIFICACIONES ..................................................................... 39
MODO DE USO .............................................................................. 39
MAN TE NIM IEN TO .......................................................................... 4 0
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ........................................................ 41
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 36000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 36 2013/02/26 14:55:342013/02/26 14:55:34
37
Español
¿QUÉ ES QUÉ?
Ya que este manual es aplicable a varios modelos, es posible
que haya diferencias entre las imagenes y su aparato. Utilice las
instrucciones que sean relevantes para su unidad.
1. Arrancador retráctil
2. Tanque de combustible
3. Tope del mango del acelerador
4. Mango del acelerador
5. Manija frontal
6. Mango posterior
7. Bujía de encendido
8. Protector de mano
9. Cuchilla de corte
10. Filtro de aire
11. Llave de ignición
12. Guía de la balla
13. Caja de engranajes
14. Mando del estrangulador
15. Palanca de bloqueo
16. Bomba de cebado
17. Carcasa de la hoja
18. Llave combinada de cubo
19. Instrucciones de manejo
17
18
19
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST), CH 22EC2 (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 37000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 37 2013/02/26 14:55:342013/02/26 14:55:34
38
Español
ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD
Conserve estas instrucciones para poder consultarlas en el
futuro.
ESTE CORTASETOS PUEDE OCASIONAR LESIONES GRAVES.
Lea detenidamente estas instrucciones; contienen informacn
que le permitirá manipular, preparar, mantener, arrancar y detener
correctamente el cortasetos. Familiarícese con todos los controles
y el uso correcto del cortasetos.
Seguridad del usuario
Lleve siempre las protecciones tales como la pantalla o gafas
de seguridad.
Use siempre pantalones largos gruesos, botas y guantes. No
utilice prendas sueltas, adornos, pantalón corto, sandalias ni
ande descalzo. Sujete el cabello para que quede por encima
de los hombros.
No opere esta máquina cuando esté cansado, enfermo o bajo
la in uencia del alcohol, drogas o medicamentos.
No deje que los niños o personas inexpertas operen esta
máquina.
Extreme la precaución en presencia de líneas de transmisión
eléctrica.
Lleve las protecciones de oídos.
Nunca ponga en marcha esta máquina dentro de un local
cerrado o edi cio. La respiración de los gases de escape
puede causar la muerte.
Mantenga la manilla limpia de aceite y combustible.
Mantenga las manos alejadas de la cuchilla de corte.
No agarre esta unidad por el equipo de corte.
Cuando pare la unidad, asegúsere de que el aditamento de
corte se haya detenido antes de apoyarla sobre el suelo.
Durante una operación prolongada, se recomienda interrumpir
de vez en cuando el trabajo para evitar una excesiva
exposición a las vibraciones que podría ocasionar los llamados
“dedos blancos”.
Si el mecanismo de corte entra en contacto con algún objeto
extro o el cortasetos desarrolla un ruido o vibracn
anormales, desactive la fuente de alimentación y detenga el
cortasetos. Desconecte el cable conectado a la bujía y lleve a
cabo los pasos descritos a continuación:
Inspeccione el equipo en busca de daños;
Compruebe si existen piezas sueltas y aprtelas en tal
caso;
Solicite la sustitución o reparación de cualquier pieza
dañada por otra de calidad equivalente.
ATENCIÓN
Los sistemas antivibratorios no garantizan que no sufra el
ndrome de dedos blancos o síndrome de túnel carpiano.
Por lo tanto, los usuarios continuos o regulares deben
controlar frecuentemente el estado de sus manos y dedos. Si
aparece alguno de los síntomas citados, deberá solicitarse
inmediatamente asistencia médica.
Si usa aln dispositivo médico eléctrico o electrónico tales
como marcapasos, consulte a su médico así como al fabricante
del dispositivo antes de operar cualquier equipo de potencia.
Si la cuchilla se atasca como resultado del contacto con un
objeto extraño, detenga el motor y extraiga el objeto extraño
con cuidado empleando unos alicates u otra herramienta
similar una vez que el cortasetos se haya enfriado. Preste
atención al extraer el objeto extraño; la cuchilla podría efectuar
un movimiento repentino al hacerlo.
Seguridad de la unidad de máquina
Inspeccione siempre la unidad de máquina antes de usarla.
Sustituya las piezas dañadas. Compruebe que no haya fugas
de combustible y aserese de que todas las piezas estén bien
apretadas en su sitio.
Sustituya las piezas agrietadas, rotas o deterioradas antes de
poner en marcha la unidad de máquina.
Al ajustar el carburador, no permita que se acerquen otras
personas.
Utilice únicamente los accesorios para esta máquina que hayan
sido recomendados por el fabricante.
ATENCIÓN
No deberá modi carse de ninguna manera la maquina. No usar
su máquina de corte para otra tarea más que para la cual se ha
destinado.
Seguridad sobre el combustible
Mezcle y cargue el combustible al aire libre, en lugares donde
no se produzcan chispas ni fuegos.
Utilice para el combustible un recipiente adecuado.
No retire el tapón del depósito de combustible ni agregue
combustible al equipo con la fuente de alimentación en
funcionamiento. Permita que el motor y los componentes del
sistema de escape se enfríen antes de repostar combustible.
No fume ni deje fumar a otras personas en las cercaas del
combustible o de la maquina mientras esta está en marcha.
No reposte combustible en entornos interiores.
Limpie los residuos de combustible antes de poner en marcha
el motor.
Antes de poner en marcha el motor, apártese como mínimo 3
metros del lugar en el que se ha repostado.
Pare el motor antes de quitar el tan del depósito de
combustible.
Antes de guardar la máquina, vacíe el depósito de combustible.
Es conveniente vaciar el depósito cada vez que se ha usado la
máquina. Si se deja combustible en el depósito, asegúrese de
que no puedan producirse fugas.
Guarde la máquina y el combustible en un lugar donde los
vapores del combustible no puedan entrar en contacto con
chispas o llamas de calentadores de agua, motores ectricos,
interruptores, hornos, etc.
ATENCIÓN
El combustible puede encenderse o explotar fácilmente o ser
inhalados los humos, por lo tanto preste especial atención
cuando maneje o cargue combustible.
Seguridad en el corte
No cortar ningún otro material más que plantas.
Inspeccione siempre el área que hay que cortar antes de iniciar
el trabajo. Quite los objetos que puedan salir despedidos o
enredarse en el cabezal de corte.
Para proteger las vías respiratorias durante el corte de plantas
que hayan sido fumigadas, deberá usarse la máscara de
protección contra aerosoles.
Mantenga a otras personas, nos, animales, ayudantes
y personas de alrededor fuera de la zona de peligro de 15
metros. Pare el motor inmediatamente si se acerca alguien.
Sujete rmemente la máquina con ambas manos.
Mantenga estable el cuerpo, con los pies bien apoyados sobre
el suelo. No estire demasiado el cuerpo.
Manténga su cuerpo apartado del silenciador de escape y el
aditamento de corte mientras está en marcha el motor.
Mantenga la herramienta de corte por debajo del hombro.
Nunca trabaje con la unidad desde una escalera, subido a un
árbol o subido a cualquier soporte inestable.
Cuando se reubique en una nueva área de trabajo, asegúrese
de parar la máquina y asegure que todos los accesorios de
corte se hayan detenido.
Jas coloque la máquina sobre el suelo cuando esté en
marcha.
Lleve siempre un botiqn de primeros auxilios consigo cuando
opere cualquier equipo de potencia.
Jamás arranque o haga funcionar el motor dentro de un recinto
o edifìcio cerrado y/o cerca del líquido in amable. La inhalación
de los humos de escape puede ser letal.
Seguridad en el mantenimiento
Mantenga la unidad de máquina según las recomendaciones.
Antes de iniciar el mantenimiento desconecte la bujía, excepto
si hay que ajustar el carburador.
No permita que se acerquen otras personas mientras está
ajustando el carburador.
Utilice únicamente repuestos y accesorios originales de
Hitachi recomendados por el fabricante.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 38000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 38 2013/02/26 14:55:342013/02/26 14:55:34
39
Español
Al detener el cortasetos para llevar a cabo operaciones de
mantenimiento, inspeccn o almacenamiento, desactive la
fuente de alimentacn, desconecte el cable conectado a la
bujía y asegúrese de que se hayan detenido todas las piezas
móviles.
Permita que el cortasetos se enfe antes de llevar a cabo una
inspeccn, un ajuste, etc.
Transporte y almacenamiento
Transporte la unidad de máquina con el motor y el silenciador
apartados del cuerpo.
Antes de almacenar o transportar la unidad de máquina en
un vehículo, espere a que se haya enfriado el motor, vacíe el
desito de combustible y asegúrela bien.
Vacíe el depósito antes de guardar la unidad de la máquina. Es
recomendable vaciar el depósito cada vez que se ha usado la
máquina. Si deja combustible en el depósito, asegúrese de que
no puedan producirse fugas.
Almacene la unidad de máquina fuera del alcance de los nos.
Limpie y mantenga la unidad en perfecto estado, y guárdela en
un lugar seco.
Asegúrese de que está desconectado el conmutador del motor
al transportarlo o al almacenarlo.
Si se transporta en un veculo o se almacena, cubra la cuchilla
con una cubierta de cuchilla.
Si ocurren situaciones que no se han previsto en este manual,
utilice el sentido común. Contacte con su distribuidor Hitachi
si necesita ayuda. Dedique especial atencn a los apartados
precedidos por las palabras siguientes:
ATENCIÓN
Indica gran peligro de daños personales graves e incluso la
muerte, si no se siguen las instrucciones.
IMPORTANTE
Indica posibilidad de dos personales o materiales, si no se
siguen las instrucciones.
NOTA
Indica informacn útil para un correcto uso y funcionamiento
de la máquina.
IMPORTANTE
No se desmonte el dispositivo de arranque de retroceso sobre
el aparato. Uno poda herirse a causa del resorte de retroceso.
ESPECIFICACIONES
MODELO
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Tamaño del motor (ml) 21,1
Bua NGK BMR 7A (Europa y Australia) o Champion CJ 6 (otras regiones)
Capacidad del tanque de
combustible (l)
0,30
Peso en vacío (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2
Largo total de la cortadora (mm) 500 620 620 780
Tipo de hoja
Doble lado
Nivel de presión de sonido
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 97
Nivel de potencia acústica
Lw medido (dB (A))
(2000/14/EC, ISO 10517)
102
LwA (dB (A)) 104
Nivel de vibración (m/s
2
) (ISO 10517)
Manija fronta
Manija posterior
7,0
7,5
9,1
9,1
2,8
3,4
2,8
2,8
NOTA
Los niveles de ruido/vibración equivalentes se calculan como la energía ponderada en tiempo en varias condiciones de trabajo con la
distribucn de tiempo siguiente: ISO 10517.....1/5 ralen, 4/5 a potencia. 2000/14/EC.....sólo a potencia.
* Todos los datos están sujetos a cambio sin previo aviso.
MODO DE USO
Combustible (Fig. 1)
ATENCIÓN
El motor es de dos tiempos y ha de funcionar siempre con una
mezcla de gasolina y aceite.
Asegurarse siempre de que hay buena ventilacn en los
lugares donde se maneja el combustible.
Gasolina
Utilice siempre gasolina sin plomo de marca de 89 de octanos.
Use aceite de dos tiempos original o use una mezcla de 25:1
a 50:1, sírvase ver la relacn en la botella o consulte con un
distribuidor Hitachi.
Si no dispone de aceite original, use un aceite con antioxidante
de calidad que esté etiquetado expresamente para motores de
dos tiempos enfriados por aire (JASO FC GRADE OIL o ISO
EGC GRADE). No utilice aceite mezclado BIA o TCW (tipo de 2
tiempos refrigerado por agua).
No utilice nunca aceites multigrado (10W/30) ni residuales.
Mezcle siempre la gasolina y el aceite en un recipiente especial
para ello que esté limpio.
Empiece llenando el recipiente hasta la mitad con gasolina y
ada luego todo el aceite. Sacuda la mezcla y añada el resto de
la gasolina.
Antes de llenar el depósito agite la mezcla cuidadosamente.
Repostar
ATENCN (Fig. 2)
Parar siempre el motor antes de repostar.
Para llenar el combustible del tanque, deberá abrirse
lentamente la tapa del tanque de combustible (1) para que
escape la sobrepresión que pueda contener.
Desps de haber repostado, apretar bien la tapa.
Antes de arrancar la unidad, deberá alejarse por lo menos 3 m
del área de carga de combustible.
Antes de repostar, limpiar cuidadosamente el área del tan del
tanque, para garantizar que no entra suciedad en el depósito.
Asegurarse de que el combustible está bien mezclado agitando
bien el recipiente antes de verter su contenido en el desito.
06Spa_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 3906Spa_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 39 2013/04/05 9:36:332013/04/05 9:36:33
40
Español
Jamás deberá arrancarse el motor sin la cubierta completa
del embrague, ya que poda a ojarse el embrague y causar
lesiones personales.
En el carburador se mezcla el combustible con el aire. Durante
la prueba del motor en la fábrica, el carburador está ajustado.
Sin embargo, puede ser necesario reajustarlo sen el clima y la
altitud. El carburador tiene una posibilidad de ajuste:
T = Tornillo para el ajuste de las revoluciones de ralentí.
Ajuste de precisión de ralentí (T)
Comprueben que el ltro de aire esté limpio. Cuando la velocidad
de ralentí es correcta, el aditamento de corte no ha de girar. Si
necesita ajustarlo, cierre (hacia la derecha) el tornillo T con el motor
en marcha hasta que el aditamento de corte empiece a girar. Abra
(hacia la izquierda) el tornillo T hasta que la cuchilla se detenga. Se
habrá alcanzado el ralentí correcto cuando el motor funcione con
regularidad en cualquier posición por debajo de las revoluciones por
minuto en las que empieza a girar el aditamento de corte.
Si la cuchilla todavía gira después del ajuste de la velocidad al
ralentí, comuníquese con un distribuidor Hitachi.
Filtro de aire (Fig. 10)
Este ltro debe limpiarse con regularidad quitando polvo y
suciedad a n de evitar:
Perturbaciones en el funcionamiento del carburador.
Problemas de arranque.
Pérdidas de potencia.
Desgaste innecesario de las piezas del motor.
Consumo de combustible excesivo.
Limpie el ltro de aire diariamente; si las condiciones de trabajo son
desfavorables.
Limpieza del ltro de aire
Desmontar la cubierta del ltro y sacarlo. Limpiar el ltro con agua
jabonosa caliente. Antes de volver a montarlo, comprobar que
está seco. Un ltro de aire que ha prestado largo servicio nunca
podrá quedar completamente limpio, por lo que los ltros deben
sustituirse por otros nuevos a intervalos regulares. Cambie siempre
los ltros que estén dados.
NOTA
Bañe el elemento en aceite de 2 ciclos o equivalente.
Comprima el elemento para distribuir el aceite completamente
y para retirar cualquier exceso de aceite.
Bujía
(Fig. 11)
El estado de la bujía depende de lo siguiente:
Carburador mal ajustado.
Mezcla incorrecta de combustible y aceite (exceso de aceite).
Filtro de aire sucio.
Condiciones de funcionamiento difíciles (como clima frío).
Todos estos factores dan lugar a la formacn de sedimentos en los
electrodos pudiendo causar perturbaciones en el funcionamiento y
di cultades de arranque. Si en la cortadora se nota falta de potencia, si
los arranques son difíciles y si el ralentí es inestable, controlar siempre
primero la bujía antes de adoptar otras medidas. Si la bujía está muy
sucia, limpiarla y controlar la separacn entre electrodos, que ha de
ser de 0,6 mm. La bujía debe cambiarse después de unas 100 horas de
funcionamiento o antes si los electrodos esn muy gastados.
NOTA
En algunas áreas, los reglamentos locales requieren el uso de
una bua de encendido de resistencia para eliminar sales
de ignición. En el caso de que esta máquina esté equipada
originalmente de la bujía de encendido de resistencia, debe usar
aln tipo de bujía de encendido de resistencia como repuesto.
Lubricación de la hoja (Fig. 12)
Durante el podado, la savia que se adhiere al borde de la hoja
aumentará la carga.
Utilice aceite de máquina de coser (o aceite de bicicleta o un aceite
de este estilo) para lubricar al hoja y limpie la hoja con un trapo.
Para evitar que la hoja se oxide, lubrique la hoja después de su uso
y cuando no se utilice durante un periodo prolongado de tiempo
antes de colocarla en la funda de la hoja.
Arranque
IMPORTANTE
Antes del arranque, asegúrense de que el aditamento de corte
no esté rozado con nada.
1. Coloque el interruptor de encendido (2) en la posicn ON
(conectado) (A). (Fig. 3)
* Presione varias veces el cebador (4), de manera que el
combustible uya a través del cebador o de la tubea de
retorno. (Fig. 4)
2. Coloque la palanca del estárter (5) en la posición CLOSED
(cerrado) (B). (Fig. 5)
3. Tirar enérgicamente del arrancador de retroceso y teniendo
cuidado de no soltar el mango. (Fig. 6)
4. Cuando escuche que el motor intenta arrancar, vuelva la
palanca del estárter a la posición RUN (abierto) (C). Entones
tire de nuevo el arrancador de retroceso com fuerza.
NOTA
Si el motor no se pone en marcha, repita los puntos 2 al 4.
5. Después de arrancar el motor, pemita que el motor se caliente
unos 2-3 minutos antes de someter a cualquier carga.
Corte
Al efectuar el corte, operar el motor con el acelerador a fondo para
mantener la velocidad apropiada de corte.
Cuando se recorte la parte superior de un seto, mantener la
recortadora de manera que las cuchillas formen un ángulo de 15
y 30 grados con la horizontal y oscilar la recortadora en forma de
arco contra el borde del seto para eliminar los recortes.
Cuando se recorten los costados de un seto, mantener
verticalmente la cuchilla y mover la unidad en forma de arco.
NOTA
Empuñadura orientable de posiciones múltiples (Fig. 7)
La empuñadura con control trasero gira 90 grados para
ser usada confortablemente mientras son acomodados
diferentes ángulos de corte. La empuñadura permite cinco
diferentes posiciones de bloqueo. Antes de intentar ajustar
la empadura trasera, asegúrese de que la máquina esté
parada o el motor desconectado.
La palanca del acelerador no puede engranarse si la
empuñadura no está ja (la palanca de bloqueo está
presionada).
Para rotar la empuñadura empuje la palanca de bloqueo
(6) permitiendo que la empadura gire. Gire el asidero a la
posicn de bloqueo deseada 0°, 45° o 90° y suelte la palanca
de bloqueo (6) para bloquear asidero.
D: BLOQUEADO
E: DESBLOQUEADO
Parada (Fig. 8)
Reduzca la velocidad del motor y empuje el interruptor de
encendido a la posicn de stop (F).
NOTA
Si el motor no se detiene, se le puede obligar a que se
detenga girando la palanca del cebador a la posicn de
estrangulamiento.
Antes de volver a poner el motor en marcha, solicite su
reparación al Centro de Servicios Autorizado Hitachi.
MANTENIMIENTO
EL MANTENIMIENTO, REEMPLAZO O REPARACIÓN DE LOS
DISPOSITIVOS Y SISTEMAS DE CONTROL DE GAS PUEDEN
HACERSE EN CUALQUIER TALLER DE REPARACIÓN DE
MOTOR NO PARA CARRERAS O PERSONALMENTE.
Ajuste del carburador (Fig. 9)
ATENCIÓN
El accesorio de corte podría girar durante los ajustes del
carburador.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 40000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 40 2013/02/26 14:55:342013/02/26 14:55:34
41
Español
Caja de engranajes (Fig. 13)
Apquese grasa a base de litio de buena calidad a través de la
grasera hasta que una cantidad pequa aparezca entre las hojas
cortantes y la caja de engranajes. Lubrique con la grasa desde el
engrasador (indicado por una echa) situado junto a la carcasa del
motor utilizando una pistola de grasa que puede adquirir en tiendas
especializadas.
NOTA
Hay que efectuar una lubricación de 3 gr a intervalos de 20
horas o con más frecuencia en caso de trabajo intenso.
Filtro de combustible (Fig. 14)
Quitar el ltro de combustible del tanque de combustible y lavar
totalmente con disolvente. Posteriormente, vuelva a insertar
totalmente el ltro en el tanque.
NOTA
Si el ltro estuviera obstruido debido al polvo y la suciedad,
deberá reemplazarse.
Limpieza de las aletas del cilindro (Fig. 15)
El aprisionamiento de las hojas entre las aletas de cilindro
(7) puede ocasionar el sobrecalentamiento del motor, con la
consiguiente pérdida de potencia. Para evitar esto, mantenga
siempre separadas las aletas y el ventilador.
Cada 100 horas de operacn, o una vez al año (o con más
frecuencia cuando sea necesario), limpiar las aletas y la super cie
exterior del motor, para eliminar los sedimentos de polvo, suciedad
y aceite que causen el enfriamiento inadecuado.
Limpieza del silenciador (Fig. 16)
Desmontar el silenciador y parachispas (si lo tiene equipado), y
limpiar cualquier exceso de carbón de la boca de escape o entrada
del silenciador cada 100 horas de operacn.
Para el almacenamiento durante largos periodos
Drenar totalmente el contenido del tanque de combustible. Arrancar
el motor y dejarlo en funcionamiento hasta que se pare. Reparar
cualquier daño que haya sufrido por el uso. Limpiar la unidad con
trapo limpio o soplar con la manguera de aire de alta presión.
Aplicar algunas gotas de aceite de motor para motocicletas dentro
del cilindro a través del ori cio de la bua de encendido y girar el
motor varias veces para que se distribuya el aceite. Cubrir la unidad
y almacenar en un lugar seco.
Esquema de mantenimiento
A continuacn se muestran algunas instrucciones generales de
mantenimiento. Para obtener información adicional, contacte con
su distribuidor Hitachi.
Cuidados diarios
Limpie la máquina por fuera.
Compruebe la protección de la hoja que no esté deteriorada ni
tenga grietas.
Cambie la protección si ha estado expuesta a golpes o tiene
grietas. Compruebe que la hoja esté a lada y no tenga grietas.
Compruebe que esté bien apretada la tuerca de la hoja.
Compruebe que esté entera la protección de transporte de la
hoja y que pueda sujetarse bien.
Compruebe que las tuercas y tornillos estén apretados.
Cuidados semanales
Compruebe el aparato de arranque, la cuerda y el muelle de
recuperación.
Limpie la bujía por fuera.
Desntela y compruebe que la distancia entre los electrodos
sea de 0,6 mm, o cambie la bujía.
Limpie las aletas de refrigeración del cilindro y controle que no
se ha obstruido la admisión de aire.
Compruebe que la caja de cambios esté bien engrasada.
Limpie el ltro de aire.
Cuidados mensuales
Limpie el depósito de combustible con gasolina.
Limpie el carburador por fuera y los alrededores del mismo.
Limpie el ventilador y sus alrededores.
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona el problema,
consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de Hitachi.
Síntoma Posible causa Solución
Herramienta
No funciona. Hay sustancias extrañas en la hoja. Cuando haya alguna materia extra en
la cuchilla, utilice un par de tenazas o una
herramienta similar para extraerla.
Tenga mucho cuidado, ya que la herramienta
puede empezar a funcionar cuando las
sustancias extrañas hayan sido eliminadas.
La savia o el óxido pueden afectar tambn al
funcionamiento de la hoja. Utilice un cepillo
de alambre o una herramienta similar para
eliminar la savia o el óxido.
La herramienta no
corta bien.
La hoja se ha parado porque se ha utilizado
para cortar una rama cuya anchura supera la
capacidad de corte de la hoja.
NOTA
El trabajo que haga que la cuchilla se
pare repetidamente podría dañar la
herramienta.
Algunos árboles de jarn tienen una madera
muy fuerte que puede estar fuera de la
capacidad de la herramienta, aunque las
ramas tengan un grosor que esté dentro de
la capacidad normal. Utilice unas tijeras de
poda para eliminar las ramas gruesas antes de
empezar a trabajar.
Un corte oblicuo tambn puede exceder la
capacidad de la herramienta, ya que la longitud
del corte aumenta. Asegúrese de cortar las
ramas gruesas en ángulo recto.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 41000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 41 2013/02/26 14:55:342013/02/26 14:55:34
(Tradução das instruções originais)
42
Português
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
ATENÇÃO : Os símbolos referidos não se encontram em todos os modelos.
Símbolos
ADVERTÊNCIA
A seguir aparecem os símbolos utilizados pela máquina. Assimile bem seus signi cados antes do uso.
É importante que leia, compreenda integralmente e
respeite as seguintes precaões e advertências de
segurança. O uso do aparelho de forma incorrecta
ou sem os cuidados necesrios pode causar lesões
graves ou até fatais.
O /Parar
Leia, compreenda e siga todas as advertências e
instruções contidas neste manual e no aparelho.
Paragem de emergência
Use sempre protecções para os olhos, cabeça e
ouvidos durante a utilização do aparelho.
Mistura de combusvel e óleo
Estrangulador – Posição de marcha (Aberto) Superfície quente
Estrangulador – Posão de paragem (Fechado)
Antes de usar o seu aparelho
• Leia o manual de instruções com atenção.
• Veri que se o grupo de corte está correctamente
montado e ajustado.
• Arranque o aparelho e veri que a a não do
carburador. Ver secção “MANUTENÇÃO”.
On/Ligar
Sumário
DESCKIÇÃO DE CADA COMPONENTE .......................................43
ADVERTÊNCIAS E AVISOS DE SEGURANÇA ............................. 44
DADOS TÉCNICOS ........................................................................45
OPERAÇÃO .................................................................................... 45
MANUTENÇÃO .............................................................................. 46
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS .................................................... 47
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 42000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 42 2013/02/26 14:55:342013/02/26 14:55:34
43
Português
DESCKIÇÃO DE CADA COMPONENTE
Uma vez que o presente manual de instruções abrange diferentes
modelos podem existir diferenças entre as imagens mostradas e o
seu aparelho. Utilize as instrões que referem ao seu modelo.
1. Arranque de cabo
2. Depósito de combustível
3. Trava do alavanca do acelerador
4. Alavanca do acelerador
5. Pega frontal
6. Pega traseira
7. Vela de ignição
8. Painel de protecção frontal
9. Lâmina de corte
10. Filtro de ar
11. Interruptor de ignão
12. Lâmina-guia
13. Caixa de transmissão
14. Punho do ar
15. Alavanca de bloqueio
16. Bomba de enchimento
17. Proteão da lâmina
18. Ferramenta universal
19. Instrões de uso
17
18
19
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST), CH 22EC2 (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 43000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 43 2013/02/26 14:55:342013/02/26 14:55:34
44
Português
ADVERTÊNCIAS E AVISOS DE SEGURANÇA
Guarde esta informação para consulta futura.
ESTE CORTA-SEBES PODE CAUSAR FERIMENTOS GRAVES.
Leia atentamente as instruções para car a saber como deve
manusear, preparar, manter, ligar e desligar correctamente o
corta-sebes. Familiarize-se com os comandos e com a correcta
utilizão deste corta-sebes.
Segurança do operador
Utilize sempre uma viseira ou óculos protuberantes.
Use sempre caas pesadas e compridas, botas e luvas.
Não utilize roupas folgadas, jóias e bijutaria, calções curtos,
sandálias e nunca trabalhe descalço. Prenda o cabelo para
este não cair para am dos ombros.
Não utilize este aparelho quando está cansado ou sob efeitos
de álcool, drogas e medicamentos.
Nunca deixe as criaas ou pessoas sem experiência operar
este aparelho!
Tenha cuidado com os cabos de electricidade suspensos.
Utilize uma proteão dos ouvidos.
Nunca arranque ou deixe o motor funcionar no interior de um
quarto ou pdio. Os gases de escape podem matar.
Mantenha as pegas livres de óleo e gasolina.
Mantenha as mãos afastadas do grupo de corte.
Não agarre o aparelho no grupo de corte.
Depois de desligar o aparelho, assegure-se que o equipamento
de corte tenha parado antes de pousar a serra.
Durante trabalhos de maior duração prever intervalos de
descanso, para prevenir danos corporais causados, por exemplo,
pela vibrão (femeno Raynaud / "White Finger Disease").
Se o mecanismo de corte bater num objecto estranho ou se
o corta-sebes começar a fazer ruídos estranhos ou a vibrar,
desligue a alimentação e espere que o corta-sebes pare.
Desligue o o da vela de ignão e siga as etapas seguintes:
Veri que se existem danos;
Veri que se existem peças que estejam desapertadas e
aperte-as;
Substitua ou repare as peças dani cadas. Ao substituir
as peças utilize apenas outras com especi cações
equivalentes.
ADVERTÊNCIA
Sistemas anti-vibrarios não garantem que não sofra da síndrome
de mãos insensíveis e da síndrome do túnel carpiano. Por esta
razão, os utilizadores frequentes devem estar sempre atentos
ao estado das suas mãos e dedos. Se detectar um dos acima
mencionados sintomas, consulte de imediato o seu médico.
Se usar um dispositivo médico eléctrico/electnico como, por
exemplo, um pacemaker, consulte o seu médico e o fabricante do
aparelho antes de trabalhar com equipamentos motorizados.
Quando um objecto estranho car preso na lâmina, desligue o
motor e remova cuidadosamente o objecto usando um alicate,
etc. depois de ter deixado o corta-sebes arrefecer. Tenha
cuidado ao remover o objecto estranho uma vez que a lâmina
pode mover-se devido à aão de retorno.
Segurança do aparelho
Inspeccione a unidade/aparelho inteiro antes de cada uso.
Substitua partes dani cadas. Veri que se existem fugas de
combustível e assegure-se que todos os parafusos e porcas
eso correctamente instalados e apertados.
Substitua sempre todas as partes partidas, lascadas ou
dani cadas antes de usar esta unidade/aparelho.
Mantenha terceiros afastados durante a a nação do
carburador.
Use exclusivamente os acessórios recomendados pelo
fabricante para esta unidade/aparelho.
ADVERTÊNCIA
Não modi que a unidade/aparelho. Não utilize o aparelho
para qualquer outro trabalho que aqueles para os quais foi
desenvolvido.
Segurança do Combustível
Misture e esvazie o combusvel sempre no exterior, num sítio
onde não haja faíscas ou chamas.
Utilize apenas recipientes homologados para o transporte de
combustível.
Nunca remova a tampa do depósito do combustível ou ponha
combustível no desito com a ferramenta trabalhar. Antes
de reabastecer deixe o motor e os componentes de exauso
arrefecer.
Não fume e prba fumar na proximidade do combusvel ou
da unidade/aparelho e, também, durante o trabalho com a
unidade/ aparelho.
Nunca ponha combusvel no depósito dentro de casa.
Limpe todas as manchas de combusvel derramado antes de
arrancar o motor.
Afaste-se, pelo menos, 3 m do local onde meteu a gasolina.
Desligue o motor antes de remover o tampão do desito.
Esvazie o desito de gasolina antes de arrumar a unidade/
aparelho. É aconselhável esvaziar o depósito depois de cada
uso. Em caso de deixar combustível no depósito, guarde o
aparelho de maneira que possa haver derrames.
Guarde a unidade/aparelho num local onde os vapores da
gasolina não podem entrar em contacto com faíscas ou chamas
abertas de aquecedores de água, motores ou dispositivos
eléctricos, fornos etc.
ADVERTÊNCIA
A gasolina é facilmente in amável, pode causar explosões e não
deve ser inalada. Por isso procede com especial cautela quando
estiver a manusear com gasolina ou abastecer combustível.
Segurança durante o corte
Nunca corte outros materiais do que sebes.
Inspeccione a área de corte antes de cada utilizão. Remova
objectos que possam ser projectados ou carem enredados.
Para proteão das vias respiratórias quando usar a máquina
depois de uma aplicão de insecticidas, utilize uma máscara
de protecção contra aerosis.
Mantenha terceiros, incluindo crianças, animais, observadores
e ajudantes a 15 m de distância da zona de perigo. Pare o
motor imediatamente se alguém se aproximar.
Segure a unidade/aparelho rmemente com ambas as mãos.
Mantenha o equilíbrio e um andar rme. Não exceda o seu raio
de alcance.
Quando o motor está em funcionamento, mantenha todas as
partes do corpo afastadas do silenciador e do grupo de corte.
Mantenha a ferramenta de corte abaixo da altura dos ombros.
NUNCA trabalhe com a unidade acima de uma escada, subido
a uma árvore ou em qualquer outra posão instável.
Quando transitar para uma zona de trabalho nova, desligue
o motor e veri que se todas as ferramentas de corte estão
paradas.
Nunca pouse a máquina em funcionamento no co.
Tenha sempre um estojo de primeiros-socorros perto quando
trabalhar com equipamentos motorizados.
Nunca arranque ou deixe o motor funcionar em locais fechados
e/ou na proximidade de líquidos in amáveis. A inalão dos
gases de escape pode provocar a morte.
Segurança durante a manutenção
Faça a manutenção da unidade/aparelho de acordo com os
procedimentos recomendados.
Desligue a vela de ignição antes de começar a manutenção,
excepto se tiver que a nar o carburador.
Mantenha terceiros afastados durante a a nação do carburador.
Use apenas peças sobressalentes genuínas da Hitachi, tal
como recomendado pelo fabricante.
Quando quiser reparar, inspeccionar ou guardar o corta-
sebes, desligue a alimentação, desligue o o da vela de
ignição e certi que-se de que todas as pas móveis estão
completamente paradas.
Deixe o corta-sebes arrefecer antes de o inspeccionar ou antes
de proceder a qualquer ajuste, etc.
Transporte e armazenagem
Transporte a unidade/aparelho com as mãos e o motor parado,
mantendo o silenciador afastado do corpo.
Deixe o motor arrefecer, esvazie o desito de combustível, e
segure a unidade/aparelho antes de guardá-lo ou transportá-lo
num veículo.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 44000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 44 2013/02/26 14:55:352013/02/26 14:55:35
45
Português
Esvazie o desito de combustível antes de guardar a unidade /
aparelho. Aconselha-se esvaziar o depósito de combustível
depois de cada uso. Em caso de deixar combustível no depósito,
guarde o aparelho de maneira que possa haver derrames.
Guarde a unidade/aparelho fora do alcance das criaas.
Limpe o aparelho e efectue as operações de manutenção
cuidadosamente antes de arrumá-lo num local seco.
Assegure-se que o boo de ignição esteja em posição
desligado quando transportar ou guardar o aparelho.
Para transportar o aparelho num veículo, ou para armazená-lo,
cubra a lâmina com a protecção.
Em caso de ocorrência de situações não abordadas neste
manual, seja cauteloso e actue com senso comum. Contacte o seu
concessiorio Hitachi quando precisa de assistência técnica.
Preste especial atenção aos textos precedidos pelos seguintes
termos:
DADOSCNICOS
ADVERTÊNCIA
Alerta para uma forte probabilidade de sofrer danos corporais
ou perder a vida em caso de desrespeito das instruções.
CUIDADO
Alerta para a possibilidade de sofrer danos corporais ou
materiais em caso de desrespeito das instruções.
ATENÇÃO
Informões úteis para o funcionamento e uso correcto.
CUIDADO
Não desmonte o mecanismo de arranque. Pode sofrer lesões
por causa da mola que recolhe o cabo.
MODELO
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Cilindrada (ml) 21,1
Vela de ignição NGK BMR 7A (Europa e Austlia) ou Champion CJ 6 (outras regiões)
Capacidade do depósito de
combustível (l)
0,30
Peso em seco (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2
Comprimento total da tesoura (mm) 500 620 620 780
Tipo de lâmina
Lado duplo
vel de pressão astica LpA (dB(A))
segundo (ISO 10517) 97
vel de poncia sonora
Lw medido (dB (A))
(2000/14/EC, ISO 10517)
102
LwA (dB (A)) 104
Nível de vibrações (m/s
2
) (ISO 10517)
Pega frontal
Pega traseira
7,0
7,5
9,1
9,1
2,8
3,4
2,8
2,8
ATENÇÃO
Os níveis de ruído/vibrões equivalentes foram calculados com base numa média de energia ponderada por duração dos níveis
de rdo/vibrações em diferentes condões de trabalho, com a seguinte distribuição do tempo: ISO 10517.....1/5 ao ralenti, 4/5 em
acelerão. 2000/14/EC.....apenas aceleração.
* Todos os dados estão sujeitos a modi cões sem aviso prévio.
OPERAÇÃO
Combustível (Fig. 1)
ADVERTÊNCIA
O aparador de sebes está equipado com um motor de dois
tempos. Opere o motor sempre com gasolina misturada com
óleo de 2T. Tenha a atenção de encher o depósito ou manusear
com combustíveis somente em locais bem arejados.
Combustível
Use sempre gasolina sem chumbo de 89 octanos.
Use óleo genno para motores a 2 tempos, numa mistura
de 25:1 a 50:1. Consulte as instruções do óleo ou o
concessiorio Hitachi para saber a relação de mistura exacta.
Se não conseguir encontrar o óleo genuíno, use um óleo
de qualidade com aditivos antioxidantes, que indique
expressamente a sua compatibilidade com motores a 2
tempos refrigerados por ar. (JASO FC GRADE OIL ou ISO EGC
GRADE). Não utilize óleo misto BIA ou TCW (tipo refrigerão
por água em 2 tempos).
Nunca recorra a óleos multi- grau (10W/30) ou a óleos usados.
Misture a gasolina e o óleo sempre num recipiente limpo
separado.
Comece sempre introduzindo a gasolina que precisa até a metade.
Depois acrescente a quantidade necessária de óleo. Misture
(agite) a mistura de combusvel. Adicione depois a quantidade
remanescente de gasolina.
Misture (agite) a mistura de combusvel bem antes de introduzi-la
no depósito do aparelho.
Encher o desito
ADVERTÊNCIA (Fig. 2)
Desligue sempre o motor antes de encher o desito.
Abra o depósito devagar (1) antes de reabastecer, assim
consegue fazer dissipar uma posvel sobrepressão.
Aperte o tampão do depósito cuidadosamente depois de
abastecer.
Afaste o aparelho pelo menos 3 m da zona de abastecimento
antes de arrancar o motor.
Antes de abastecer com gasolina, limpe a zona do tampão do
desito com cuidado. Assim evita que a sujeira entre no depósito.
Assegure-se que o combustível esteja bem misturado antes de
abastecer, agitando o recipiente para isso.
07Por_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 4507Por_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 45 2013/04/05 9:37:432013/04/05 9:37:43
46
Português
Arrancar o motor
CUIDADO
Antes de arrancar o motor, assegure-se que o equipamento de
corte não toque em nada.
1. Coloque o botão da ignição (2) na posição ON (A). (Fig. 3)
* Pressione a bomba de enchimento (4) várias vezes, para
que o combustível passe pelo reservatório ou tubo de retorno.
(Fig. 4)
2. Coloque o mapulo do ar de arranque (5) na posição CLOSED
(fechado) (B). (Fig. 5)
3. Puxe com força do cabo de arranque. Tenha o cuidado de
manter o manípulo rmemente na mão e não deixá-lo voltar
para ts. (Fig. 6)
4. Quando sentir que o motor está prestes para arrancar, recue
o mapulo do ar de arranque até à posição RUN (aberto) (C).
Então puxe o cabo de arranque com força novamente.
ATENÇÃO
Se o motor não arrancar, repita os passos 2 a 4.
5. Depois de arrancar o motor, deixa-o funcionar sem sujeitá-lo a
qualquer esforço durante cerca de 2-3 minutos para aquecê-lo.
Cortar
Quando cortar sebes, opere o motor com o acelerador totalmente
puxado para manter uma velocidade de corte adequada. Se cortar
o cimo de uma sebe, segure o aparador para car numa posição
com as lâminas entre 15 e 30 graus da posição horizontal. Apare
em forma de arco em sentido do bordo da sebe para varrer o
material cortado para fora. Se cortar as faces laterais de uma sebe,
mantenha a lâmina na vertical e gire a unidade em forma de arco.
ATENÇÃO
Pega rotativa multi-posições (Fig. 7)
A pega traseira permite uma rotação de 90° para facilitar assim
uma utilizão confortável e a adaptação aos diferentes ângulos
de corte. A pega ainda permite 5 posições de travamento
diferentes. Antes de ajustar a pega traseira deve veri car se a
quina está em ponto morto ou se o motor está desligado.
A alavanca do acelerador não pode ser engatada se a pega
não estiver xa (a alavanca de bloqueio é pressionada).
Para girar a pega: Puxe da alavanca (6) para destravar a
pega e permitir a sua rotão. Rode a pega para a posição
de bloqueio 0°, 45° ou 90° pretendida e solte a alavanca de
bloqueio (6) para bloquear a pega na posição.
D ; TRAVAR
E ; SOLTAR
Desligar o motor (Fig. 8)
Reduza a velocidade do motor e ponha o boo da ignição na
posição desligado (F).
ATENÇÃO
Se o motor não parar, pode ser forçado a parar rodando a
alavanca do estrangulador para a posição de fechado.
Antes de voltar a ligar o motor, solicite o Centro de Assisncia
Autorizado Hitachi para reparações.
MANUTENÇÃO
A MANUTENÇÃO, SUBSTITUIÇÃO OU REPARAÇÃO DOS
DISPOSITIVOS E O SISTEMA DE CONTROLO DE EMISSÕES
DEVEM SER EFECTUADOS POR UMA OFICINA OU TÉCNICO DE
SERVO DE MOTORES NÃO RODOVIÁRIOS.
A nação do carburador (Fig. 9)
ADVERTÊNCIA
O acessório de corte pode estar a rodar durante as regulações
do carburador.
Nunca arranque o motor sem que o revestimento completo da
embraiagem e a caixa da transmissão estejam montados! Caso
contrio, a embraiagem pode soltar-se causar danos corporais.
No carburador, o combusvel é misturado com ar. Durante os
ensaios de fábrica do motor, o ajuste base do carburador é
efectuado. Mais ajustes podem ser necesrios em função do
clima e da altitude. O carburador tem apenas uma possibilidade de
ajuste:
T = Parafuso de ajuste de ralenti.
Ajuste da velocidade de ralenti (T)
Veri que se o ltro de ar está limpo. Quando a velocidade de ralenti
é correcta, o grupo de corte não roda. Em caso de necessidade de
a não, feche (em sentido dos ponteiros do relógio) o parafuso
T, com o motor em marcha, até o grupo de corte começar a rodar.
Abra o parafuso (contra sentido dos ponteiros do relógio) até o
grupo de corte parar. Encontrou a velocidade de ralenti correcta
quando o motor funciona suavemente em todas as posições abaixo
do regime de rotões que faz rodar o grupo de corte.
Se a ponta continuar a rodar depois de ajustar a velocidade de
ralenti, entre em contacto com o seu concessionário Hitachi.
Filtro de ar (Fig. 10)
O ltro de ar deve ser limpo de poeira e sujidade para evitar:
Falhas do carburador.
Problemas de arranque.
Redução da potência do motor.
Desgaste desnecessário das peças do motor.
Consumo de combusvel anormalmente alto.
Limpe o ltro de ar diariamente ou com ainda maior frequência
quando trabalhar em zonas poeirentas.
Limpeza do ltro de ar
Remova a tampa do ltro de ar e o ltro. Lave-os em água de
sabão morna. Veri que que o ltro está seco antes de montá-lo
novamente. Um ltro de ar em uso durante algum tempo nunca
poderá ser limpo totalmente. Por isso deve ser substitdo
periodicamente por um novo. Um ltro dani cado deve ser
substituído sempre.
ATENÇÃO
Sature o elemento em óleo 2T ou equivalente. Esprema o
elemento para distribuir o óleo totalmente e para remover óleo
em excesso.
Vela de ignição (Fig. 11)
O estado da vela é in uenciado por:
A nações incorrectas do carburador.
Mistura de combustível errada (demasiado óleo).
Filtro de ar sujo.
Condões de operão duras (i.e. tempo frio).
Estes factores provocam depósitos nos eléctrodos da vela que
depois resultam em falhas de funcionamento e di culdades de
arranque. Se o motor tiver um rendimento fraco, arrancar com
di culdades ou trabalhar a soluços em ralenti, controle em primeiro
lugar a vela de ignição. Se a vela estiver suja, limpe-a e veri que
a folga entre os ectrodos. Ajuste a folga se necessário. A folga
correcta é 0,6 mm. A vela de ignição deve ser substituída as
aprox. 100 horas de operação, ou mais cedo se os eléctrodos
estiverem muito corroídos.
ATENÇÃO
Nalgumas regiões a lei exige o uso de uma vela de resistores
para impedir a emiso de ruído electromagnético. Se o seu
aparelho foi fornecido com uma vela de resistores, utilize o
mesmo tipo de vela para substit-la.
Lubri car a lâmina (Fig. 12)
Durante o corte, a seiva que adere à lâmina irá aumentar a carga.
Utilize óleo de máquina (óleo para bicicletas ou outro semelhante)
para lubri car a lâmina e limpe-a com um pano. Para evitar
ferrugem na lâmina, certi que-se de que a lubri ca após a
utilizão e antes de a guardar na caixa, quando não for utilizada
durante um longo período de tempo.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 46000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 46 2013/02/26 14:55:352013/02/26 14:55:35
47
Português
Caixa de transmissão (Fig. 13)
Aplique massa consistente de lítio de boa qualidade no bocal de
lubri cação até sair uma pequena quantidade entre nas lâminas de
corte e a caixa de transmiso. Lubri que o bocal de lubri cação
(indicado pelo seta) junto à caixa de engrenagens utilizando uma
pistola de lubri cação disponível comercialmente.
ATENÇÃO
A lubri cação deve ser aplicada 3g a intervalos de 20 horas e
mais frequentemente com utilizações mais robustas.
Filtro de gasolina (Fig. 14)
Remova o ltro de gasolina do depósito de combustível e
lave-o profundamente em solvente. Depois disso, prima o ltro
completamente para dentro do depósito.
ATENÇÃO
Se o ltro estiver muito duro por causa do pó e da sujidade,
substitua-o.
Limpeza das aletas do cilindro (Fig. 15)
Quando folhas cam presas entre as aletas do cilindro (7) o
motor pode sobreaquecer e perder rendimento. Para evitar isso
mantenha as aletas do cilindro e o cárter da ventoinha sempre
limpas.
Após cada 100 horas de operação, ou uma vez por ano (ou ainda
com maior frequência se as condões de operão o requerem),
limpe as aletas e as superfícies exteriores do motor de poeira,
sujidade e depósitos de óleo que podem contribuir para uma
refrigeração menos e caz.
Limpeza do silenciador (Fig. 16)
Desmonte o silenciador e o absorvedor de faíscas (se o aparelho
estiver equipado com um), e limpe após cada 100 horas de
operação o excesso de carvão na abertura de escape e no
silenciador.
Armazenamento de longa duração
Esvazie todo o combusvel do depósito. Arranque o motor e
deixe-o trabalhar até parar. Repare todos os danos que foram
causados durante a operão. Limpe o aparelho com um pano
limpo ou ar comprimido. Meta, através do furo da vela de ignição,
algumas gotas de óleo 2T no cilindro, e fa rodar o motor várias
vezes para distribuir o óleo. Cubra o aparelho e guarde-o num local
seco.
Plano de manutenção
Mais abaixo vai encontrar algumas instruções gerais de
manuteão. Se precisar de mais informações contacte por favor o
seu concessionário Hitachi.
Manutenção diária
Limpar a parte exterior do aparador de sebes.
Inspeccionar a protecção da lâmina por danos e fendas.
Substituir a proteão em caso de golpes ou fendas.
Veri car se a lâmina está a ada e sem fendas.
Controlar o aperto su ciente das porcas da lâmina.
Veri car se a tampa de transporte da lâmina não está
dani cada e se deixa montar de forma segura.
Controlar o aperto su ciente de todos os parafusos e porcas.
Manutenção semanal
Controlar o arranque de cabo, em particular o cabo e a mola de
retorno.
Limpar a parte exterior da vela de ignão.
Desmontar a vela de ignão e controlar a folga entre os
eléctrodos. Ajustar, se necessário, a 0,6 mm ou substituir a
vela.
Limpar as aletas de refrigeração do cilindro e veri car se a
admissão de ar no arranque de recuo não está obstruído.
Veri que se a caixa de transmissão está enchida com
lubri cante.
Limpar o ltro de ar.
Manutenção mensal
Lavar o depósito de combusvel com gasolina. e limpar o ltro
de gasolina.
Limpar a parte exterior do carburador e as partes envolventes.
Limpar o ventilador e as partes envolventes.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramentao funcione normalmente. Se istoo solucionar o problema, consulte o seu
representante ou o Centro de Servo Autorizado da Hitachi.
Sintoma Causa possível Solução
Ferramenta o utilizar. Estão alojados materiais estranhos na lâmina. Quando existir material estranho na lâmina,
utilize um par de pias ou ferramenta
semelhante para remover.
Tenha muito cuidado, uma vez que a
ferramenta pode começar a funcionar depois
de remover o material estranho.
Seiva ou ferrugem podem também evitar
que a lâmina funcione. Utilize uma escova ou
ferramenta semelhante para remover seiva ou
ferrugem.
A ferramenta não apara
correctamente.
A lâmina parou porque foi utilizada para cortar
um ramo cuja largura exceda a capacidade de
corte da lâmina.
ATENÇÃO
O trabalho que faça a lâmina parar
repetidamente dani cará a ferramenta.
Algumas árvores de jardim têm madeira que é
muito dura e pode estar para lá da capacidade
da ferramenta, mesmo que seja de uma largura
que está dentro da capacidade normal. Utilize
um par de tesouras de podar para remover
ramos espessos, antes de comar a trabalhar.
Um corte obquo tamm pode exceder a
capacidade da ferramenta, uma vez que o
comprimento do corte aumenta. Certi que-se
de que apara ramos espessos nos ângulos
correctos.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 47000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 47 2013/02/26 14:55:352013/02/26 14:55:35
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
48
Svenska
BETYDELSE AV SYMBOLER
OSERVERA: En del apparater har inga.
Symboler
VARNING
Nedan visas de symboler som används för maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan verktyget används.
Det är viktigt att du noggrant läser, försr och följer
följande säkerhetsföreskrifter och varningar. Om
apparaten används vårdsst eller felaktigt kan det
orsaka allvarliga eller livshotande skador.
Av/Stopp
s, förstå och följ alla varningar och instruktioner i
denna bruksanvisning och på apparaten.
Nödstopp
r alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när du
använder denna apparat.
Bränsle- och oljeblandning
Choke - Körläge (Öppen) Het yta
Choke - Chokad position (stängd)
Innan maskinen tas i bruk
• Läs noggrant igenom denna bruksanvisning.
• Kontrollera skärutrustningens montering och
justering.
• Starta maskinen och kontrollera
förgasarinställningen. Se “UNDERHÅLL.
/Start
Innehåll
VAD ÄR VAD? .................................................................................49
VARNINGAR OCH SÄKERHETSINSTRUKTIONER ..................... 50
TEKNISKA DATA ............................................................................ 51
ANVÄNDNING ................................................................................ 51
UNDERLL .................................................................................. 52
FEL SÖKNI NG ................................................................................. 53
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 48000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 48 2013/02/26 14:55:352013/02/26 14:55:35
49
Svenska
VAD ÄR VAD?
Det kan hända att det nns skillnader mellan den modell du har
och den modell som visas på illustrationerna, eftersom denna
bruksanvisning täcker era modeller. Använd de instruktioner som
är tilmpbara för Din maskin.
1. Starthandtag
2. Bränsletank
3. Gasreglagespärr
4. Gasreglage
5. Främre handtag
6. Bakre handtag
7. Tändstift
8. Handskydd
9. Skärblad
10. Luft lter
11. Stoppknapp
12. Bladstyrning
13. Växellåda
14. Chokereglage
15. Låsspak
16. Handpump
17. Bladfodral
18. Kombinationsnyckel
19. Bruksanvisning
17
18
19
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST), CH 22EC2 (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 49000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 49 2013/02/26 14:55:352013/02/26 14:55:35
50
Svenska
VARNINGAR OCH
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
Spara för framtida referens.
DENNA HÄCKTRIMMER KAN ORSAKA ALLVARLIGA
PERSONSKADOR. Läs noga igenom instruktionerna för korrekt
hantering, iordningställande, underhåll, start och stopp av
cktrimmern. Bekanta dig med alla reglage och rätt anndning av
häcktrimmern.
Användarens säkerhet
Använd alltid ansiktsskydd eller skyddsglasögon.
Använd alltid kraftiga, långa byxor, stadiga skor och handskar.
Bär aldrig löst sittande kläder, smycken, kortbyxor, sandaler
eller gå aldrig barfota.
Bind upp håret så att det inte räcker nedanför axelhöjd.
Använd inte redskapet medan du är trött, sjuk eller påverkad av
alkohol, droger eller mediciner.
t aldrig ett barn eller en oerfaren person annda maskinen.
Se upp för överngande stmkablar.
Bär hörselskydd.
Starta eller kör aldrig motorn inne i ett stängt rum eller byggnad.
Avgaserna kan vara livsfarliga att inandas.
ll handtagen fria från olja och bnsle.
Håll händerna borta från skärande delar.
Fatta eller håll inte apparaten i de srande delarna.
Se alltid till att kedjan har stannat innan du sätter ned redskapet
r det har stängts av.
När du arbetar under lång tid se till att ta en paus med
mna mellanrum för att undvika eventuella Hand-arm-
vibrationssyndrom (HAVS) som uppstår vid arbete med
vibrerande maskiner.
Om srmekanismen stöter emot ett främmande föremål eller
om häcktrimmern böörjar ge ifrån sig konstiga ljud eller börjar
vibrera, koppla bort strömmen och vänta tills häcktrimmern har
stoppat helt. Koppla bort tändstiftsvajern från tändsiftet och
utför följande steg:
Kontrollera om häcktrimmern är skadad;
Kontrollera om det nns lösa delar och spänn dem i så fall;
Byt ut eventuella skadade delar mot reservdelar med
samma speci kationer.
VARNING
Antivibrationssystemet garanterar inte att du inte får hand-
arm-vibrationssyndrom eller karpaltunnelsyndrom. Därför
ste användaren kontinuerligt och regelbundet kontrollera
händernas och ngrarnas tillstånd. Om något av symptomen
ovan uppsr sök omedelbart medicinsk hjälp.
Om du använder medicinska hjälpmedel i form av elektriska
eller elektroniska instrument, som t ex en pacemaker, måste
du rådra med din läkare och med instrumentets tillverkare,
innan du använder elektrisk utrustning.
Om ett fmmande förel fastnar i bladet ska du snga
av motorn, vänta tills häcktrimmern har svalnat och därefter
försiktigt avlägsna det främmande föremålet med en tång
eller liknande. Var försiktig när du avlägsnar det främmande
föremålet, eftersom bladet kan börja röra sig pga. frigjord
spänning.
Redskapets säkerhet
Kontrollera hela redskapet före varje användning. Byt ut
skadade delar. Se efter så att det inte förekommer något
bränsleckage och kontrollera att alla fästen är på plats och är
ordentligt åtdragna.
Byt ut delar som är spräckta, ytskadade eller skadade på annat
tt innan du använder redskapet.
t inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
Använd endast tillber som tillverkaren rekommenderar för
detta redskap.
VARNING
Ändra aldrig redskapet på något sätt. Annd inte ditt redskap
för annat ändal än det är avsett för.
Bränslesäkerhet
Blanda och hantera bränslet utomhus och på en plats där det
inte nns någon risk för gnistor eller öppen eld.
Använd kärl som är godnda för bnslehantering.
Ta aldrig av bnslelocket eller tillsätt bränsle medan
cktrimmern är ing. Låt motor och avgaskomponenter
svalna innan du fyller på bränsle.
k inte slv och tillåt inte någon annan att röka nära bränslet
eller redskapet eller vid användning av redskapet.
Fyll aldrig på bnsle inomhus.
Torka upp utspillt bnsle före start av motorn.
Flytta redskapet minst 3 m fn tankningsplatsen före start av
motorn.
Stanna motorn innan du tar av bnslepåfyllningslocket.
m bränsletanken innan du sller undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet förvaras så att bnsle inte läcker ut.
Förvara redskapet och bnslet på en plats där bnslngorna
inte kan nå gnistor eller öppen eld fn varmvattenberedare,
elektriska motorer eller strömställare, värmepannor, etc.
VARNING
Bränsle kan lätt antändas eller explodera och är farligt att
andas in, varr man bör vara extra försiktig vid hantering och
påfyllning av bränsle.
Arbetssäkerhet
Förk inte att klippa annat material än häckar, buskar, träd och
dylikt.
Granska arbetsytan före varje arbetsinsats. Avlägsna alla
föremål som kan kastas iväg eller trassla in sig.
Använd en mask för andningsskydd vid klippning av växter
besprutade med insektsmedel.
ll oberiga så som barn, djur, åsdare och medhlpare
utanför riskområdet på 15 m. Stanna omedelbart motorn om
någon närmar sig.
ll redskapet stadigt med båda händerna.
Se till att du står stadigt och med god balans. Stck dig inte.
Håll alla kroppsdelar borta från ljuddämpare och skärutrustning
så länge motorn går.
Undvik att arbeta med saxen över axeljd. Använd ALDRIG
saxen när du står på en stege, i ett td eller på något ostadigt
underlag.
Om verktyget yttas till en ny arbetsplats, måste man förkra
sig om, att motorn är avstängd och alla skärtillsatser har
stannat.
Sätt aldrig ner maskinen på marken, så länge den är i gång.
Ha alltid en första-hjälpen-väska till hands, när du använder
elektrisk utrustning.
Starta eller använd motorn aldrig i slutna rum eller byggnader
eller i närheten av anndbar vätska. Att andas in avgaser
inner livsfara.
Skötselsäkerhet
Underhåll redskapet enligt anvisningarna.
Ta bort tandkabeln från tändstiftet innan utförande av
underhållsarbeten med undantag fn förgasarjusteringar.
t inte någon stå i närheten vid justering av förgasaren.
Använd endast Hitachi:s original utbytesdelar av de typer som
tillverkaren rekommenderar.
När häcktrimmern har stängts av för service, inspektion eller
förvaring, koppla bort strömkällan, koppla bort tändstiftsvajern
och kontrollera att alla rörliga delar har stannat helt.
t häcktrimmern svalna innan du utr inspektion, justering
osv.
Transport och förvaring
Bär alltid redskapet med motorn avstängd och ljuddämparen
vänd bort från kroppen.
t motorn svalna, töm bnsletanken och snn fast redskapet
före förvaring eller transport i ett fordon.
m bränsletanken innan du sller undan redskapet för
förvaring. Vi rekommenderar att bränslet töms efter varje
användning. Om det nns bränsle kvar i tanken måste
redskapet förvaras så att bnsle inte läcker ut.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 50000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 50 2013/02/26 14:55:352013/02/26 14:55:35
51
Svenska
Förvara redskapet oåtkomligt för barn.
Rengör och underll apparaten noggrant och förvara den på
en torr plats.
Se till att stoppknappen är avslagen vid transport eller
förvaring.
Täck över klingan med ett transportskydd vid transport i ett
fordon eller vid förvaring.
Om en situation som inte behandlas i denna bruksanvisning
uppstår, var försiktigt och använd sunt förnuft. Kontakta Hitachi:s
återförsäljare om du behöver hjälp. Var särskilt uppmärksam på
avsnitt som föres av följande ord:
TEKNISKA DATA
VARNING
Information som är av största betydelse för att undvika allvarlig
personskada eller dödsfall.
VIKTIGT
Information av stor betydelse för att undvika personskada eller
skada på maskin och utrustning.
OBSERVERA
Information som är viktig för att klarra en åtrd och därmed
undvika misstag.
VIKTIGT
Ta inte ir rekylstartaren, eftersom det är lätt att skada sig på
rekylfjädern.
MODELL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Motorstorlek (ml) 21,1
Tändstift NGK BMR 7A (Europa och Australien) eller Champion CJ 6 (andra regioner)
Bränsletankens rymd (l) 0,30
Torrvikt (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2
Total klipplängd (mm) 500 620 620 780
Typ av knivblad
Tvåsidig
Ljudtrycksnivå
LpA (dB (A))(ISO 10517) 97
Ljude ektnivå
Lw misurata (dB (A))
(2000/14/EC, ISO 10517)
102
LwA (dB (A)) 104
Vibrationsnivå (m/s
2
) (ISO 10517)
Främre handtag
Bakre handtag
7,0
7,5
9,1
9,1
2,8
3,4
2,8
2,8
OBSERVERA
Överensstämmande buller- och vibrationsnivåer har beknats som den tidsvägda totalenergin för buller- och vibrationsnivåer under
olika arbetsförllanden med följande tidsrdelning: ISO 10517.....1/5 tomng, 4/5 körning. 2000/14/EC.....endast körning.
* Rätt till ändringar förbells.
ANVÄNDNING
Bränsle (Bild 1)
VARNING
Saxen är utrustad med en tvåtaktsmotor. Kör alltid motorn med
oljeblandad bensin.
Se till att ventilationen är tillfredställande vid tankning eller
hantering av bnslet.
Bränsle
Använd alltid 89-oktanig blyfri bensin.
Använd tvåtaktsolja eller en blandning mellan 25:1 och 50:1,
angående mängd se uppgift på olje askan eller fga en
Hitachi- återförsäljare.
Om originalolja inte nns använd en olja av hög kvalitet med
tillsats av ett antioxidationsmedel och uttrycklig märkning för
användning i ttaktsmotorer (JASO FC GRADE OIL eller ISO
EGC GRADE). Använd inte olja av typ BIA eller TCW (avsedd
för vattenkylda ttaktsmotorer).
Använd aldrig motorolja (10 W/30) eller spillolja.
Blanda alltid bensin och olja i en separat ren bellare.
rja alltid med att fylla i halva bensinmängden. Häll därefter
i hela mängden olja. Blanda (skaka) blandningen. Häll sedan i
återstående mängd bensin.
Blanda (skaka) blandningen ordentligt innan blandningen hälls i
bränsletanken.
Bränslepåfyllning
VARNING (Bild 2)
Stanna alltid motorn vid bnslepåfyllning.
Öppna bränsletankens lock (1) långsamt vid påfyllning av
bränsle så att eventuellt övertryck försvinner.
Dra åt tanklocket ordentligt efter tankning.
Flytta alltid apparaten minst 3 m från tankningsplatsen före
start av motorn.
Rengör runt tanklocket innan bnslepåfyllning för att förhindra att
smuts hamnar i tanken. Se till att bnslet är ordentligt blandat före
tankning genom att skaka bellaren.
Start
VIKTIGT
Kontrollera före start att skärbladen inte kan hugga tag i något
föremål.
1. Sätt stmbrytaren (2) till läge ON (A). (Bild 3)
* Pumpa på handpumpens blåsa (4) tills bnslet strömmar in i
blåsan eller returledningen. (Bild 4)
2. Skjut chokespaken (5) till läge CLOSED (stängd) (B). (Bild 5)
3. Dra kraftigt i startsnörets handtag. Håll stadigt i handtaget!
(Bild 6)
4. Flytta tillbaka chokespaken till läge RUN (öppen) (C), när du
r, att motorn försöker starta. Dra sedan kraftigt i startsrets
handtag igen.
OBSERVERA
Om motorn inte startar upprepa moment 2 till 4.
08Swe_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 5108Swe_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 51 2013/04/05 9:38:272013/04/05 9:38:27
52
Svenska
5. När motorn startat varmr motorn i cirka 2-3 minuter innan den
belastas.
Klippning
Arbeta alltid med högt varvtal för att vidmaktlla tillcklig
klippningshastighet. Vid trimning av häckar, håll trimmern så att
bladen är mellan 15 och 30 grader från horisontalplanet och sväng
trimmern i en båge mot häckens kant för att klippresterna ska trilla
av. Vid trimning av sidorna på häcken håll bladet vertikals och klipp
med svepande rörelser.
OBSERVERA
Flerstegsvridhandtag (Bild 7)
Det bakre handtaget kan vridas i 90 grader för att ge en bekväm
arbetsställning och möjliggöra olika skärvinklar. Handtaget
kan låsas i fem olika positioner. Innan du sller om det
bakre handtaget, bör du försäkra dig om, att verktyget går på
tomgång eller att motorn är avsngd.
Gasreglaget kan inte användas om handtaget inte är fast
(låsspaken nedtryckt).
r att kunna vrida på handtaget måste man trycka på låsspaken
(6). Rotera handtaget till önskat låst 0°, 45° eller 90° läge och
lossa låsarmen (6) för att låsa handtaget på plats.
D: LÅS
E: LÅS UPP
Stopp av motorn (Bild 8)
Minska motorvarvtalet och skjut stmbrytaren till stoppge (F).
OBSERVERA
Om motorn inte stannar an den tvingas att stanna genom att
vrida på chokespaken till chokepositionen.
Innan maskinen startas igen kontakta din auktoriserade Hitachi
serviceverksder för reparation.
UNDERHÅLL
ANORDNINGAR OCH SYSTEMEN FÖR EMISSIONSKONTROLL
FÅR UNDERHÅLLAS, BYTAS ELLER REPARERAS AV EN
VERKSTAD FÖR MOTORREDSKAP ELLER INDIVIDER.
Förgasarjustering (Bild 9)
VARNING
Skärbladen kan röra sig under inställning av förgasaren.
Starta aldrig motorn utan att kopplingskåpan sitter på plats.
Kopplingen kan annars lossa och orsaka personskador.
I förgasaren blandas bränslet med luft. När motorn testkörs vid
fabriken justeras förgasaren. Ytterligare justering kan komma att
bevas med hänsyn till klimat och höjd. Förgasare har bara en
justeringsmöjlighet:
T = Justerskruv för tomgångsvarvtal.
Tomgångsjustering (T)
Kontrollera att luft ltret är rent. Vid korrekt inställt tomngsvarvtal
roterar inte kedjan. Om justering är nödndig vrid T-skruven
medurs med motorn ing tills kedjan börjar rotera. Vrid skruven
refter moturs tills kedjan slutar att rotera. Rätt tomgångsvarvtal
har uppnåtts när motorn går jämnt i alla lägen på ett varvtal som är
gre än det då kedjan börjar rotera.
Kontakta Hitachi-återförsäljare om kedjan fortfarande roterar efter
justeringen.
Luft lter (Bild 10)
Luft ltret måste rengöras från damm och smuts för att undvika:
Felaktig förgasarfunktion.
Startsvårigheter.
E ektsänkning.
Onödigt slitage av motordelar.
Onormal bränsleförbrukning.
Rengör ltret dagligen eller oftare om motorsågen används
speciellt dammiga arbetsområden.
Rengöring av luft lter
Ta bort luft lterkåpan och ltret. Tvätta det i varmt tlvatten.
Kontrollera att ltret är torrt innan det monteras. Ett luft lter som
har används länge kan inte renras helt och hållet. Det bör därr
bytas ut mot ett nytt med jämna mellanrum. Ett skadat lter måste
alltid bytas ut.
OBSERVERA
Dnk elementet i tvåtaktsolja eller motsvarande olja för
ttning. Km elementet så ordentligt att oljan sprids ut och
ingen över ödig olja nns kvar.
Tändstift (Bild 11)
Tändstiftet påverkas av:
Felaktig förgasarinställning.
Felaktig bränsleblandning (för mycket olja i bensinen).
Smutsig luft lter.
Svåra arbetsrhållande (t.ex. kyla).
Dessa faktorer orsakar beläggning på tändstiftets elektroder
som kan leda till motorstörningar och startproblem. Om motorn
lämnar låg e ekt, är svårstartad eller går ojämnt tomgång så
kontrollera alltid tändstiftet först. Om tändstiftet är smutsigt renr
och kontrollera elektrodavståndet. Justera om så behövs. Korrekt
avsnd är 0,6 mm. Tändstiftet ska bytas efter ca 100 timmars
körning eller tidigare om elektroderna är kraftigt avbnda.
OBSERVERA
I vissa omden kräver lagen användning av resistortändstift
för att dämpa störstrålning. Om denna maskin var utrustad med
resistortändstift använd samma typ av tändstift vid byte.
Smörjning av bladet (Bild 12)
Vid trimning kan sav fastna på bladkanten och öka belastningen.
Använd maskinolja (eller cykelolja el. liknande) för att smörja bladet
och torka av bladet med en trasa. För att förhindra att bladet rostar
ska du se till att smörja bladet efter varje användningstilllle och
r det inte ska användas under en längre tid, innan du sätter på
bladet i bladfodralet.
Växellåda (Bild 13)
Fyll på förstklassigt litiumfett genom smörjnippeln tills lite fett
sipprar fram mellan bladen och växellådan. Smörj fettet från
smörjnippeln (indikeras av en pil) bredvid växellådan med en
kommersiellt tillgänglig smörjspruta.
OBSERVERA
Smörj växeldan med 3g var 20:e driftstimme och något oftare
vid tung belastning.
Bränsle lter (Bild 14)
Ta ut bränsle ltret fn bränsletanken och renr det ordentligt
i lösningsmedel. Skjut därefter in bränsle ltret helt och hållet i
bränsletanken.
OBSERVERA
Om ltret är hårt på grund av damm och smuts ska det bytas.
Rengöring av cylinder änsarna (Bild 15)
r löv fastnar mellan cylinder änsarna (7) kan motorn bli
överhettad vilket minskar motore ekten. Håll därför alltid
cylinder änsarna och änshuset rena.
Efter var 100:e driftstimme eller en gång om året (oftare om så
krävs) ska änsar och motorns yttre ytor rengöras från damm, smuts
och olja eftersom sådant kan orsaka försämrad kylningsrmåga.
Rengöring av ljuddämpare (Bild 16)
Ta bort ljuddämparen och gnistfångaren (om en sådan är monterad)
och rensa sedan bort eventuellt sot som sitter på avgaskanalen
eller ljuddämparingången efter 100 timmars användning.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 52000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 52 2013/02/26 14:55:362013/02/26 14:55:36
53
Svenska
Långtidsförvaring
Tappa ur allt bränsle från bränsletanken. Starta motorn och låt den
gå tills den stannar.
Reparera eventuella skador som har uppstått vid anndning.
Rengör motorgen med en ren trasa eller tryckluft. Droppa några
droppar tvåtaktsmotorolja i cylindern genom tändstiftshålet och dra
runt motorn några gånger så att oljan sprid. Täck över motorsågen
och förvara den på en torr plats.
Underhållsschema
Nedan följer några allmänna underhållsinstruktioner. För ytterligare
information var god kontakta en Hitachiterrsäljare.
Daglig tillsyn
Rengör häcksaxen utvändigt.
Kontrollera svärd och blad avseende skador och sprickbildning.
Byt ut svärdet om det är skadat eller sprucket.
Kontrollera att bladen är slipade och utan sprickor.
Kontrollera att bladmuttrarna är ordentligt åtdragna.
Se till att svärdets transportskydd är oskadat och kan monteras
på ett tillfredsställande sätt.
Kontrollera att muttrar och skruvar är ordentligt åtdragna.
Veckotillsyn
Kontrollera startapparaten, speciellt startsnöre och returfjäder.
Rengör tändstiftet utvändigt.
Demontera tändstiftet och kontrollera elektrodavsndet.
Justera det till 0,6 mm eller byt stift om elektroderna är slitna.
Rengör kyl änsarna på cylindern och kontrollera att luftintaget
vid startapparaten in är igensatt.
Kontrollera, att växellådan är fylld med fett.
Rengör luft ltret.
Månadstillsyn
Rengör bnsletanken med bensin.
Rengör förgasaren utndigt och utrymmet runt omkring.
Rengör äkten och utrymmet runt omkring.
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din återrljare eller ett
auktoriserat Hitachi servicecenter.
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Verktyg Fungerar inte. Föroreningar har fastnat i bladet. Om det nns främmande föremål i bladet,
använd en tång eller liknande för att ta bort det.
Var ytterst försiktig då verktyget kan gå ing
när föroreningarna har avlägsnats.
Bladets funktion kan även förhindras av
sav eller rost. Avlägsna sav eller rost med
stålborste eller liknande verktyg.
Verktyget trimmar
inte väl.
Bladet stannande p.g.a. att det användes till att
beskära en gren vars bredd överskred bladets
skärkapacitet.
OBSERVERA
Arbeten som upprepade gånger gör att
bladet stannar kommer till slut skada
verktyget.
Vissa tdgårdstd har mycket hårt trä och
kan vara bortom verktygets kapacitet även
om tjockleken är normal. Use a pair of pruning
shear to remove thick branches before starting
work.
Ett snett snitt kan också överskrida verktygets
kapacitet, eftersom längden på snittet är större.
Se till att trimma tjocka grenar vinkeltt.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 53000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 53 2013/02/26 14:55:362013/02/26 14:55:36
(Oversættelse af de originale instruktioner)
54
Dansk
BETYDNING AF SYMBOLER
BEMÆRK: Nogle enheder er ikke forsynet med disse.
Symboler
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres betydning, inden du
begynder at bruge maskinen.
Det er vigtigt, at du læser, fuldt ud forsr og
overholder de følgende sikkerhedsforanstaltninger
og advarsler. Skødess eller forkert brug af denne
enhed kan forsage alvorlige eller dødelige
kvæstelser.
Sluk/Stop
Læs, forstå og følg alle advarsler og instruktioner i
denne manual og på enheden.
Nødstop
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hovedet og
ører under brugen af denne enhed.
Benzin og olie-blanding
Choker – Køreposition (Åben) Varm over ade
Choker – Chokerposition (Lukket)
Inden du bruger maskinen
• Læs manualen omhyggeligt.
• Kontroller, at udstyret er samlet korrekt og indstillet.
• Start enheden og kontroller karburatorindstillingen.
Se “VEDLIGEHOLDELSE”.
nd/Start
Indhold
HVAD ER HVAD? ............................................................................ 55
ADVARSLER OG SIKKERHEDSINSTRUKTIONER ...................... 56
SPEC IFIK ATIONER ........................................................................ 57
BETJENING .................................................................................... 57
VEDLIGEHOLDELSE ..................................................................... 58
FE JLFIN DING ................................................................................. 59
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 54000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 54 2013/02/26 14:55:362013/02/26 14:55:36
55
Dansk
HVAD ER HVAD?
Da denne manual dækker ere modeller, kan der være forskelle
mellem disse billeder og din enhed. Brug de instruktioner, der
lder for din enhed.
1. Rekylstarter
2. Brændstoftank
3. Gashåndtagsspærre
4. Gashåndtag
5. Forreste håndtag
6. Bagerste håndtag
7. Tænd rør
8. Håndskærm
9. Knivsblad
10. Luft lter
11. Tændingskontakt
12. Knivstyr
13. Gearkasse
14. Choker
15. Låsearm
16. Snapsepumpe
17. Bladskede
18. Topnøgle
19. Brugsanvisning
17
18
19
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST), CH 22EC2 (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 55000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 55 2013/02/26 14:55:362013/02/26 14:55:36
56
Dansk
ADVARSLER OG
SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
Opbevares til senere brug.
DENNE HÆKKEKLIPPER KAN FORÅRSAGE ALVORLIG SKADE.
Læs vejledningerne omhyggeligt vedrørende korrekt håndtering,
forberedelse, vedligeholdelse, samt hvordan hækkeklipperen
startes og stoppes. Gør dig bekendt med alle betjeningsenhederne,
samt hvordan hækkeklipperen bruges korrekt.
Operatørsikkerhed
Brug altid ansigtssrm eller briller af sikkerhedshensyn.
Bær altid kraftige, lange bukser, støvler og handsker. Bær ikke
se klæder, smykker, korte bukser, sandaler eller gå barfodet.
Sikr hår, så det er over skulderjde.
Brug ikke dette værktøj, hvis du er træt, syg eller påvirket af
alkohol, sto er eller medicin.
Lad aldrig et barn eller en uerfaren person betjene maskinen.
Pas på overhængende ledninger.
Brug høreværn.
Start eller kør lad aldrig maskinen i et lukket rum eller lukket
bygning. Indånding af udstødningsgasser kan være dræbende.
Hold håndtagene fri for olie og brændstof.
Hold hænderne væk fra srende udstyr.
Tag ikke fat på hhv. hold ikke enheden på dens skærende
udstyr.
Når du slukker for enheden, skal du sikre dig, at sreudstyret
er standset, inden du sætter enheden ned.
Ved længere arbejder skal man holde regelmæssige pauser for
at undgå Hand-Arm Vibration Syndrome (HAVS)-skader, der
forårsages af vibrationer.
Hvis skæreværket rammer en fremmed genstand, eller hvis
hækkeklipperen begynder at lyde underlig eller vibrerer
underligt, bedes du afbryde for strømkilden og stoppe
kkeklipperen. Afbryd tændrørsledningen fra tændrøret, og
følg følgende trin:
Inspicer for skader;
Kontroller efter, og eventuel fastspænd, løse dele;
Udskift eller reparer beskadigede dele med dele, der har
tilsvarende speci kationer.
ADVARSEL
Antivibrationssystemer garanterer ikke, at du slipper for at
få HAVS-skader eller carpal tunnel syndrom. Derfor skal
vedvarende og regelmæssige brugere holde øje med deres
nders og ngres tilstand. Søg straks læge, hvis nogen af de
ovenfor nævnte symptomer opsr.
Hvis du anvender nogen medicinske elektriske/elektroniske
anordninger som f.eks. en pacemaker, skal du kontakte din
ge og producenten af anordningen før betjening af noget
motorudstyr.
Hvis et fremmedlegeme kommer i klemme i skærebladet,
bedes du slukke for motoren og forsigtig fjerne det, ved brug af
en tang, efter hækkeklipperen er kølet ned. Vær forsigtig når du
fjerner et fremmedlegeme, da kniven kan ytte sig på grund af
slør.
Enhed/maskinsikkerhed
Undersøg hele enheden/maskinen før hver brug. Udskift
beskadigede dele. Kontroller for bndsto ækager og
kontroller, at alle fastgørelser er på plads og sndt ordentligt.
Udskift dele, der er revnede, srede eller beskadiget på nogen
måde, inden du bruger enheden/maskinen.
Hold andre væk ved indstilling af karburatoren.
Brug kun tilbehør, som er anbefalet af producenten til denne
maskine.
ADVARSEL
Foretag aldrig ændringer på enheden/maskinen under nogen
form. Brug aldrig enheden/maskinen til et job, som den ikke er
beregnet til.
Brændstofsikkerhed
Bland og hæld brændstof på udendørs, og hvor der ikke er
nogen gnister eller ammer.
Brug en beholder, som er godkendt til brændstof.
Undgå at fjerne tankdækslet eller påfyld brændstof, når
apparatet er tilsluttet. Lad motoren og udstødningen køle ned
før påfyldning.
Ryg ikke og tillad ikke rygning nær brændstof eller enheden/
maskinen eller under brugen af enheden/maskinen.
Ingen påfyldning indendørs.
Tør alt spildt brændstof op, inden du starter maskinen.
Gå mindst 3 m væk fra påfyldningsstedet, inden du starter
motoren.
Stop motoren før du fjerner brændstofdækslet.
Tøm brændstoftanken, inden du sætter enheden/maskinen
til opbevaring. Det anbefales, at brændsto et tømmes af efter
hver brug af enheden/maskinen. Hvis der efterlades brændstof
i tanken, så opbevar enheden/maskinen, så brændsto et ikke
lækker.
Opbevar enheden/maskinen og brændsto et i et omde, hvor
dampe fra brændstof ikke kan komme i kontakt med gnister eller
åben ild fra vandvarmere, elektriske motorer eller kontakter,
ovne osv.
ADVARSEL
Brændstof er nemt at annde, eller få til at eksplodere, eller
at indånde, derfor bør man være særlig opmærksom, når man
håndterer eller påfylder brændstof.
Sikkerhed ved klipning
Klip ikke andet materiale end plantede hække.
Inspicer det omde, der skal klippes, før hver brug. Fjern
objekter som kan slynges omkring eller vikles ind.
Bær en aerosol beskyttelsesmaske for åndedtsbeskyttelse,
r græsset klippes efter spredning af insektdbende midler.
Hold andre inklusive børn, dyr, tilskuere og hlpere uden for
risikozonen 15 m. Stop straks motoren, hvis nogen nærmer
sig.
Hold enheden/maskinen fast med begge hænder.
Hold fast fodfæste og balance. Stræk ikke for langt ud.
Hold alle legemsdele væk fra lydpotten og skæreudstyret, når
motoren er i gang.
Hold skæreværktøjet under skulderniveau. Betjen ALDRIG
maskinen fra en stige, oppe fra et træ eller fra enhver ustabil
understøttelse.
r man ytter til et nyt arbejdsområde, skal man sikre sig at
slukke for maskinen, og sikre sig at alle srende enheder er
stoppet.
Placer aldrig maskinen på jorden, mens den kører.
Medtag altid førstehlpsudstyr, når der arbejdes med
motorudstyr.
Start aldrig motoren inde i et lukket rum eller bygning og/eller
t på brandfarlige væsker. Innding af udstødningsdampe
kan være dræbende.
Vedligeholdelsessikkerhed
Vedligehold enheden/maskinen i overensstemmelse med
anbefalede procedurer.
Tag tændrøret ud, inden du udrer vedligeholdelse, bortset fra
ved karburatorindstilling.
Hold andre væk, når du indstiller karburatoren.
Brug kun originale Hitachi-reservedele, som producenten
anbefaler.
Når hækkeklipperen er afbrudt for reparation, inspektion
eller opbevaring, bedes du slukke for stmkilden, afbryd
ndrsledningen fra tændrøret og sørg for at alle bevægelige
er stoppet helt.
Lad hækkeklipperen køle ned, inden der foretages
inspektioner, justeringer osv.
Transport og opbevaring
r enheden/maskinen med hånden med motoren stoppet og
lydpotten væk fra din krop.
Lad motoren køle af, tøm brændstoftanken, og sikr enheden/
maskinen, inden du sætter den til opbevaring eller transporterer
den i et køretøj.
Tøm brændstoftanken før du sætter enheden/maskinen til
opbevaring. Det anbefales at tømme bndstoftanken efter
hver brug. Hvis der efterlades brændstof i tanken, så opbevar
enheden/maskinen, så den ikke lækker brændstof.
Opbevar enheden/maskinen uden for børns rækkevidde.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 56000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 56 2013/02/26 14:55:362013/02/26 14:55:36
57
Dansk
Rengør og vedligehold enheden omhyggeligt og opbevar den et
tørt sted.
Kontroller, at motorkontakten er afbrudt under transport og
opbevaring.
Under transport i et kørej eller ved opbevaring dækkes
knivene med knivdækslet.
Hvis der forekommer situationer, som ikke er dækket af denne
manual, så vær omhyggelig og brug din sunde fornuft. Kontakt
din Hitachi-forhandler, hvis du behøver assistance. Vær særlig
oprksom på udsagn, hvor følgende ord står foran:
ADVARSEL
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for alvorlige
personskader eller død.
SPECIFIKATIONER
FORSIGTIG
Hvis instruktionerne ikke følges, kan der være fare for
personskader eller skader på udstyret.
BEMÆRK
Nyttig information for korrekt funktion og brug.
FORSIGTIG
Du må ikke skille rekylstarteren ad, da rekylfjederen kan
springe ud og forårsage personskade.
MODEL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Motorstørrelse (ml) 21,1
Tændr NGK BMR 7A (Europa og Australien), eller Champion CJ 6 (andre regioner)
Brændstoftankkapacitet (l) 0,30
rvægt (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2
Skærelængde i alt (mm) 500 620 620 780
Klingetype
Dobbeltsidet
Lydtryksniveau
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 97
Lyde ektniveau
Lw målt (dB (A))
(2000/14/EC, ISO 10517)
102
LwA (dB (A)) 104
Vibrationsniveau (m/s
2
) (ISO 10517)
Forreste håndtag
Bagerste håndtag
7,0
7,5
9,1
9,1
2,8
3,4
2,8
2,8
BEMÆRK
Tilsvarende støjniveau/vibrationsniveau er beregnet som tidsvægtet energi i alt for støj/vibrationsniveauer under forskellige
driftsbetingelser med følgende tidsfordeling: ISO 10517.....1/5 tomgang, 4/5 fuld fart. 2000/14/EC.....kun fuld fart.
* Alle data kan muligvis blive uden varsel.
BETJENING
Brændstof (Fig. 1)
ADVARSEL
Hækkeklipperen er udstyret med en totaktsmotor. Motoren skal
altid køre med bndstof, som er blandet med olie.
Sørg for god ventilation, når der hældes bndstof på eller
brændstof håndteres.
Brændstof
Brug altid 89 oktan blyfri benzin.
Brug original totaktsolie eller brug en blanding mellem 25:1 til
50:1, se oliedunken vedrørende forholdet, eller kontakt din
Hitachi-forhandler.
Hvis original olie ikke er tilgængelig, skal du bruge en
kvalitetsolie, der er tilsat en antioxidant og udtrykkelig
anbefalet til brug i en luftkølet, totaktsmotor (JASO FC GRADE
OIL eller ISO EGC GRADE). Brug ikke BIA eller TCW (2-takts
vandafkølet type) blandet olie.
Brug aldrig multigradeolie (10W/30) eller spildolie.
Bland altid bndstof og olie i en separat ren beholder.
Begynd altid med at påfylde halvdelen af det bndstof, der
skal bruges. Tilsæt derefter hele oliemængden. Bland (ryst)
brændstofblandingen. Tilsæt den resterende mængde brændstof.
Bland (ryst) brændstofblandingen grundigt, inden den fyldes på
brændstoftanken.
fyldning af brændstof
ADVARSEL (Fig. 2)
Sluk altid for motoren, før du fylder brændstof på.
Åbn tankdækslet langsomt (1), når du fylder på, så eventuelt
overtryk forsvinder.
Sæt brændstofdækslet omhyggeligt på efter at have tanket.
Flyt altid enheden mindst 3 m væk fra bndstofområdet, før du
starter enheden.
Rens området omkring tankdækslet omhyggeligt inden du påfylder
brændstof for at sikre, der ikke falder urenheder i tanken. Kontroller,
at brændsto et er godt blandet ved at ryste beholderen inden
påfyldning.
Start
FORSIGTIG
Inden du starter, skal du sikre dig, at sreudstyret ikke rører
ved noget.
1. t tændingsafbryder (2) på ON (A). (Fig. 3)
* Tryk snapsepumpen (4) adskillige gange, så brændsto et
yder gennem pumpen eller returret. (Fig. 4)
2. Sæt chokerknappen (5) i LUKKET position (B). (Fig. 5)
3. Træk hurtigt i rekylstarteren, samt sørg for godt greb i
ndtaget, så det ikke smutter tilbage. (Fig. 6)
4. Når du hører motoren prøver at starte, sættes chokerknappen
tilbage i KØR position (åben) (C). Træk derefter hurtigt i
rekylstarteren igen.
09Den_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 5709Den_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 57 2013/04/05 9:39:082013/04/05 9:39:08
58
Dansk
BEMÆRK
Hvis motoren ikke starter, gentages procedurerne fra 2 til 4.
5. Når motoren er startet, skal du lade den køre 2-3 minutter for at
varme op, inden den bliver udsat for belastning.
Klipning
Under klipning skal motoren køre med fuld gas, da det fastholder
korrekt klippehastighed. Under trimning af hækkens top holdes
trimmeren sådan, at knivene er mellem 15 og 30 grader fra vandret
position, og trimmeren svinges i en bue mod kanten af hækken
for at feje afklippet væk. Under trimning af hækkens sider holdes
kniven lodret, og enheden svinges i en bue.
BEMÆRK
Multiposition vridehåndtag (Fig. 7)
Bagkontrolhåndtaget kan drejes 90 grader for at sikre
komfortabel brug og tager hensyn til mange forskellige
klippevinkler. Håndtaget har fem forskellige låsepositioner.
Før man prøver at justere baghåndtaget, skal man sørge for, at
maskinen går i tomgang, eller at motoren er slukket.
Gashåndtaget kan ikke anvendes, hvis håndtaget ikke er sikret
(der er trykket på låsearmen).
For at dreje håndtaget; tryk på låseknappen (6) så håndtaget kan
dreje. Rotér håndtaget til den ønskede låseposition på 0°, 45°
eller 90°, og uds låsearmen (6) for at låse håndtaget på plads.
D: LÅST
E: ULÅST
Standsning (Fig. 8)
Sæt motorhastigheden ned og skub tændingsafbryderen i
stopposition (F).
BEMÆRK
Hvis motoren ikke stopper, kan den tvinges til at stoppe ved at
rotere chokerhåndtaget til chokerpositionen.
Spørg et Hitachi-godkendt servicecenter om reparation, før
motoren startes igen.
VEDLIGEHOLDELSE
VEDLIGEHOLDELSE, UDSKIFTNING ELLER REPARATION AF
EMISSIONSKONTROLENHEDER OG -SYSTEM KAN UDRES
AF ETHVERT MOTORREPARATIONSVÆRKSTED ELLER
INDIVID.
Karburatorindstilling (Fig. 9)
ADVARSEL
Skæreudstyret kan dreje rundt under karburatorjusteringer.
Start aldrig motoren uden den komplette koblingsafdækning.
Ellers kan koblingen løsne sig og forsage personkstelser.
Brændsto et blandes med luft i karburatoren. Karburatoren
indstilles under testkørsel på fabrikken. Det kan være nødvendigt
med yderligere indstilling passende til klima og højde. Karburatoren
har en indstillingsmulighed:
T = Tomgangs sk rue.
Tomgangsindstilling (T)
Kontroller, at luft lteret er rent. Når tomgangen er korrekt, vil
skæreudstyret ikke rotere. Hvis det er nødvendigt med indstilling,
lukkes (i urets retning) T-skruen med motoren i gang, indtil udstyret
begynder at rotere. Du har nået den rette tomgang, når motoren
kører glat i alle positioner vel under rpm, når skæreudstyret
begynder at rotere.
Hvis sreudstyret stadig roterer efter justering af
tomgangshastigheden, kontaktes Hitachi-forhandleren.
Luft lter (Fig. 10)
Luft lteret skal renses for snavs og støv for at undgå:
Funktionsfejl på karburator.
Startproblemer.
Reduceret motorydelse.
Unødvendigt slid på motordele.
Unormalt brændsto orbrug.
Rens luft lteret dagligt eller oftere ved arbejde i særligt støvede
områder.
Rens luft lteret
Fjern luft lterets dæksel og lteret. Rens dem i en varm
sæbeopløsning. Kontroller, at lteret er tørt inden samling. Et
luft lter, der har været brugt nogen tid, kan ikke renses fuldsndigt.
Derfor skal det udskiftes regelmæssigt med et nyt. Et beskadiget
lter skal altid udskiftes.
BEMÆRK
Gennemd elementet med totaktsolie eller lignende.
Klem elementet for at fordele olien komplet og for at fjerne
overskydende olie.
ndrør (Fig. 11)
Tændrørets tilstand påvirkes af:
Forkert karburatorindstilling.
Forkert bndstofblanding (for meget olie i benzinen).
Et snavset luft lter.
Vanskelige driftsforhold (f.eks. koldt vejr).
Disse faktorer forårsager a ejringer på tændrørets elektroder,
som kan resultere i funktionsfejl og startvanskeligheder. Hvis
motoren har lav ydelse, er vanskelig at starte eller kører dårligt i
tomgang, skal du altid først kontrollere tændrøret. Hvis tændret
er snavset, skal det renses, og elektrodeafstanden måles. Juster
om nødvendigt. Den korrekte afstand er 0,6 mm. Tændrøret bør
udskiftes efter ca. 100 driftstimer eller før, hvis elektroderne er
slemt eroderede.
BEMÆRK
I nogle områder kræver lokal lovgivning brugen af et
modstandsndrør for at undertrykke tændingssignaler. Hvis
denne maskine oprindeligt var udstyret med modstandstændr,
så brug samme type ved udskiftning.
Smøring af kniven (
Fig. 12)
Under klipningen vil saft og harpiks, der klistrer til kniven, øge
belastningen.
Brug maskinolie (eller cykelolie el. lign.) til at sre kniven med,
og tør kniven af med en klud. For at forhindre kniven i at ruste, skal
du huske at sre den efter brug, samt hvis den ikke skal bruges i
ngere tid, før den anbringes i knivkassetten.
Gearkasse (Fig. 13)
Smør med en førsteklasses lithiumbaseret fedt gennem
smøre ttingen til der kommer lidt ud mellem knivsbladene og
gearkassen. Sr, ved brug af fedttuben (indikeret med pilen), som
ndes ved siden af gearkassen, ved hjælp af en fedtspjte, som
kan fås i almindelig handel.
BEMÆRK
Smøring skal ske med 3 g i intervaller af 20 timer og hyppigere
ved kraftig brug.
Brændsto lter (Fig. 14)
Fjern brændsto lter fra bndstoftanken og vask det grundigt i en
opløsning. Skub derefter lteret helt ind i tanken.
BEMÆRK
Udskift lteret, hvis det er hårdt pga. støv og snavs.
Rensning af cylinderribber (Fig. 15)
Hvis der sidder blade fast mellem cylinderens køleribber (7) kan
motoren bliver overophedet med en mindre ydelse som resultat. For
at undgå det skal køleribberne og blæseren altid holdes rent.
For hver 100 driftstimer eller en gang om året (oftere hvis
nødvendigt) skal ribber og ydre over ader på motor rengøres for
støv, snavs og oliea ejringer, som kan medre forringet afkøling.
Rensning af lydpotte (Fig. 16)
Rens lydpotten og gnistfangeren (hvis udstyret med det), og udrens
overskydende kul fra udstødningsporten eller lydpotteindgangen
for hver 100 driftstimer.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 58000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 58 2013/02/26 14:55:362013/02/26 14:55:36
59
Dansk
For langtidsopbevaring
Tøm al brændstof ud af brændstoftanken. Start motoren og lad den
køre, indtil den stopper. Reparer eventuelle skader som følge af
brugen. Rens enheden med en ren klud eller brug en trykluftslange.
Kom nogle få dråber totaktsmotorolie i cylinderen gennem
tændrørshullet og drej motoren adskillige gange for at fordele olien.
Tildæk enheden og opbevar enheden tørt.
Vedligeholdelsesplan
Nedenfor nder du nogle generelle instruktioner for vedligeholdelse.
Kontakt Hitachi-forhandleren for yderligere information.
Daglig vedligeholdelse
Rengør hækkeklipperen udvendig.
Kontroller, knivsrmen for skader eller revner. Udskift
skærmen i tillde af stød eller revner.
Kontroller, at kniven er skarp og uden revner.
Kontroller, at knivens møtrik er spændt tilstrækkelig.
Kontroller, at knivens transportskærm er uden skader, og at den
kan monteres sikkert.
Kontroller, at møtrikker og skruer er tilstrækkeligt spændt.
Ugentlig vedligeholdelse
Kontroller starteren, ir rem og returfjeder.
Rens tændrøret udvendigt.
Fjern tændrøret og kontroller elektrodeafstanden. Juster den til
0,6 mm eller udskift tændrøret.
Rens køleribberne på cylinderen og kontroller, at luftindtaget på
starteren ikke er stoppet til.
Kontroller, at gearkassen er fyldt med fedt.
Rens luft lteret.
Månedlig vedligeholdelse
Skyl brændstoftanken med benzin.
Rens karburatoren udvendigt og pladsen omkring den.
Rens bseren og pladsen omkring den.
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du kontakte din
forhandler eller et autoriseret Hitachi-servicecenter.
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Værktøj Kan ikke tændes. Et fremmedlegeme sidder fast i kniven. Når der er et fremmedlegeme i kniven, skal du
anvende en tang eller et lignende værktøj til at
fjerne dem.
Vær meget omhyggelig, da værktøjet kan
begynde at fungere, når fremmedlegemet er
blevet fjernet.
Saft eller rust kan også forhindre kniven i at
fungere. Brug en stålrste eller lignende
værktøj til at fjerne saft eller rust.
Værktøjet klipper ikke
ordentligt.
Kniven stoppede, da den blev brugt til at sre
en gren, hvis tykkelse overstiger bladets
kapacitet.
BEMÆRK
Arbejde, som gentagne gange får kniven
til at stoppe, vil på et tidspunkt beskadige
værktøjet.
Nogle af havens ter er meget hårdt i træet,
hvilket kan være mere, end værkjet har
kapacitet til, selv om det er af en tykkelse, der
er inden for gnsen. Brug en beskæresaks til
at fjerne tykke grene, før arbejdet påbegyndes.
Et vinklet klip kan også overstige værkjets
kapacitet, da længden af snittet foges. Vær
omhyggelig med at klippe tykke grene lige over.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 59000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 59 2013/02/26 14:55:362013/02/26 14:55:36
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
60
Norsk
BETYDNING AV SYMBOLER
MERK: Noen enheter har ikke alle symboler.
Symboler
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg for å forstå betydningen av disse symbolene før maskinen tas i bruk.
Det er viktig at du leser igjennom, forstår og
overholder alle sikkerhetstiltak og advarsler.
Uforsiktig eller feil bruk av dette produktet kan
forårsake alvorlige personskader eller dødsfall.
Av/Stopp
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler
og instruksjoner som er oppgitt i denne
brukerveiledningen og på produktet.
Nødstopp
Bruk alltid vernebriller, vernehjelm og hørselsvern når
du bruker dette produktet.
Drivsto - og oljeblanding
Choke - Kjørestilling (Åpen) Varm over ate
Choke – Kvalt posisjon (Lukket)
Før du tar i bruk din nye enhet
• Les bruksanvisningen nøye.
• Kontroller klippeutstyrets montering og justering.
• Start enheten og kontroller forgasserinnstillingen.
Se “VEDLIKEHOLD”.
LPå/Start
Innhold
HVA ER HVA? ................................................................................. 61
ADVARSLER OG SIKKERHETSINSTRUKSJONER .....................62
TEKNISKE DATA ............................................................................63
FUN KS J O N ..................................................................................... 63
VEDLIKEH OLD ............................................................................... 6 4
PROBLEML ØSNING ...................................................................... 65
10Nor_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 6010Nor_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 60 2013/09/25 9:32:442013/09/25 9:32:44
61
Norsk
HVA ER HVA?
Siden denne bruksanvisningen er felles for ere modeller kan
det være noen forskjeller mellom bilder og din enhet. Bruk de
instruksjonene som gjelder din enhet.
1. Tilbakestillingsstarter
2. Brennsto tank
3. Gassregulatorsperre
4. Gassregulator
5. Fremre håndtak
6. Bakre ndtak
7. Tennplugg
8. Håndbeskyttelse
9. Klippeblad
10. Luft lter
11. Tenningsbryter
12. Knivbeskytter
13. Girkasse
14. Chokearm
15. Låsehendel
16. Sugepumpe
17. Bladkassett
18. Kombinøkkel
19. Bruksanvisning
17
18
19
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST), CH 22EC2 (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 61000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 61 2013/02/26 14:55:372013/02/26 14:55:37
62
Norsk
ADVARSLER OG
SIKKERHETSINSTRUKSJONER
Oppbevar som framtidig referanse.
DENNE HEKKTRIMMEREN KAN FORÅRSAKE ALVORLIGE
SKADER. Les instruksjonene nøye for å sette deg inn i korrekt
ndtering samt forberedelse, vedlikehold, start og stopp av
hekktrimmeren. Gjør deg kjent med alle kontrollene og den riktige
bruken av hekktrimmeren.
Personlig sikkerhet
Bruk alltid ansiktsbeskyttelseskjerm eller vernebriller.
Bruk alltid tykke, lange bukser, støvler og hansker. Ikke
bruk løstsittende klær, smykker, korte bukser, sandaler eller
gå barbeint. Fest håret slik at det holder seg kortere enn
skulderlangt.
Ikke bruk denne enheten/maskinen når du er trøtt, syk eller
påvirket av alkohol, narkotika eller medisiner.
La aldri barn eller personer uten erfaring bruke maskinen.
Pass opp for hengende strømledninger.
Bruk hørselsvern.
Aldri start eller kjør motoren inne i et lukket rom eller en bygning.
Innding av eksosgass kan være dødelig.
Hold håndtakene fri for olje og bensin.
Hold hender vekk fra klippeutstyret.
Ikke ta eller hold enheten i klipperedskapet.
r maskinen er skrudd av, sørg for at kutteredskapet har
stoppet helt før du setter maskinen fra deg.
Ved lengre tids bruk er det nødvendig at du tar en pause fra
tid til annen, for å unngå at ngrene eller armene eventuelt blir
følelsesløse på grunn av vibrasjonene.
Hvis skjæremekanismen tre er et fremmedlegeme, eller hvis
hekktrimmeren gir fra seg uvanlige lyder eller vibrasjoner, må
du slå av motoren og vente til hekktrimmeren stopper. Kople
pluggledningen fra tennpluggen og utfør følgende trinn:
Undersøk om det er oppstått en skade;
Se etter om noe har løsnet og stram løse deler;
rg for at eventuelt skadde deler repareres eller erstattes
med deler som har tilsvarende spesi kasjoner.
ADVARSEL
Antivibrasjonssystemet garanterer ikke at du vil unngå å
følelsesløse ngre eller carpal tunnel-syndromet. Derfor må de
som bruker maskinen regelmessig nøye underke tilstanden i
hender og ngre. Hvis noen av de ovenfor nevnte symptomene
skulle oppstå, må det søkes medisinsk hjelp øyeblikkelig.
Hvis du bruker medisinsk elektrisk/elektronisk utstyr som f.
eks. pacemaker, kontakt din lege så vel som produsenten av
utstyret før motordrevet utstyr tas i bruk.
Hvis et et fremmedlegeme setter seg fast i bladet, må du slå av
motoren og vente til hekktrimmeren er nedkjølt før du forsiktig
fjerner fremmedlegemet med en pinsett eller liknende. Vær
oppmerksom når du fjerner fremmedlegemet, fordi bladet kan
bevege seg på grunn av frigjort press.
Enhet/maskin-sikkerhet
Kontroller hele enheten/maskinen før hver gangs bruk. Bytt
ut ødelagte deler. Kontroller om det er bensinlekkasje og vær
sikker på at alle skruene er på plass og godt tilskrudd.
Bytt ut deler som er sprukket, har hakk eller er skadet før du
bruker maskinen.
Hold andre unna når forgasseren justeres.
Bruk kun tilber som er anbefalt av produsenten for denne
enheten/maskinen.
ADVARSEL
Ikke gjør endringer på enheten/maskinen på noen måte. Ikke
bruk klippeenheten/maskinen til noe annet arbeid enn det den
er beregnet til.
Brennsto sikkerhet
Bland og fyll brennsto utenrs på et sted der det ikke nnes
gnister eller ammer.
Bruk en kanne som er godkjent for brennsto .
Du må aldri fjerne tanklokket eller fylle drivsto mens motoren
r. La motoren og eksosanlegget kle seg ned før du fyller
drivsto .
Ikke røyk eller tillat røyking nær brennsto et eller enheten/
maskinen eller når maskinen er i bruk.
Fyll aldri drivsto innendørs.
Tørk opp alt søl av brennstor motoren startes.
Flytt deg minst 3 m fra stedet der brennsto et ble fylt på før
motoren startes.
Stopp motoren før brennsto dekselet fjernes.
Tøm bensintanken før enheten/maskinen settes bort for lagring.
Det anbefales at brennsto et tømmes ut etter hver gangs bruk.
Hvis brennsto nnes i tanken, må lagringen gjøres slik at
brennsto et ikke lekker ut.
Lagre enheten/maskinen og brennsto et i et område der
brennsto avdunsting ikke kan nå fram til gnister eller åpen
amme som f.eks. vannvarmere, elektriske motorer og brytere,
ovner etc.
ADVARSEL
Drivsto er lett antennelig og kan lett eksplodere og damp
er farlig å innde, vær derfor meget forsiktig når drivsto
håndteres og fylles.
Klippesikkerhet
Ikke klipp noe annet materiale enn plantehekk.
Kontroller området som skal klippes før hver gangs bruk. Fjern
objekter som kan bli kastet eller sammen ltret.
Bruk en aerosol beskyttelsesmaske som pustebeskyttelse når
gress skal slås etter at det er spredt insektdrepende midler.
Hold andre, inkludert barn, dyr, tilskuere og hjelpere, utenfor
en faresone på 15 m. Stopp maskinen øyeblikkelig hvis noen
nærmer seg.
Hold enheten/maskinen godt fast med begge hender.
Stå støtt og godt balansert. Ikke strekk deg for langt.
Hold alle deler av kroppen borte fra lyddemperen og
klippetilberet når motoren går.
Hold klippeverktøyet lavere enn skulderyde. BRUK ALDRI
enheten på en stige, i et tre eller på et ustabilt underlag.
Når du skal ytte til et nytt arbeidsområde må du være sikker på
at maskinen er slått av og at alt skreutstyr har stoppet.
Sett aldri fra deg maskinen på bakken mens den går.
Ha alltid med deg førstehjelpsutstyr når du skal bruke
motordrevet utstyr.
Aldri start eller kjør motoren inne i et lukket rom eller en bygning
og/eller i nærheten av brennbare materialer. Innånding av
eksosgass kan være dødelig.
Vedlikeholdssikkerhet
Vedlikehold enheten/maskinen i henhold til de anbefalte
prosedyrene.
Koble bort tennpluggen før vedlikehold utres, unntatt for
justering av forgasseren.
Hold andre unna når forgasseren justeres.
Bruk kun originale Hitachi reservedeler som er anbefalt av
produsenten.
Når du stopper hekktrimmeren for å utre service,
inspisere eller sette den bort, må du slå av motoren, kople
pluggledningen fra tennpluggen og forsikre deg om at alle
bevegelige deler har stanset.
La hekktrimmeren kjøle seg ned før du foretar deg noe med
den, som inspeksjon eller justering.
Transport og lagring
Bær enheten/maskinen i hånden med motoren av og
lyddemperen vendt bort fra kroppen.
La maskinen avkjøles, tøm brennsto tanken og sikre enheten/
maskinen før lagring eller transport i et kretøy.
Tøm bensintanken før enheten/maskinen settes bort for lagring.
Det anbefales at brennsto et tømmes ut etter hver gangs bruk.
Hvis brennsto nnes i tanken, må lagringen gjøres slik at
brennsto et ikke lekker ut.
Lagre enheten/maskinen utilgjengelig for barn.
Rengr enheten nøye og lagre den på et tørt sted.
Vær sikker på at motoren er av under transport og lagring.
Dekk til bladet med bladbeskytteren under transport i et
kjøretøy eller ved lagring.
Hvis det skulle oppstå situasjoner som ikke er omtalt i denne
bruksanvisningen må man være forsiktig og bruke sunn fornuft.
Kontakt Hitachi-forhandleren hvis du trenger hjelp. Vær spesielt
oppmerksom på utsagn som er merket med følgende ord:
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 62000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 62 2013/02/26 14:55:372013/02/26 14:55:37
63
Norsk
ADVARSEL
Betyr at det er mulighet for stor personlig skade eller tap av liv
hvis instruksjonene ikke blir fulgt.
FORSIKTIG
Betyr at det er mulighet for personlig skade eller skade på
utstyret hvis instruksjonene ikke blir fulgt.
TEKNISKE DATA
MERK
Nyttig informasjon for riktig funksjon og bruk.
FORSIKTIG
Ikke ta fra hverandre rekylstarteren, du kan bli skadet av
rekylstartfjæren.
MODEL
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Motorstørrelse (ml) 21,1
Tennplugg NGK BMR 7A (Europa og Australia) eller Champion CJ 6 (andre omder)
Brennsto tankstørrelse (l) 0,30
Vekt uten brennsto og olje (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2
Maksimal klippelengde (mm) 500 620 620 780
Bladtype
Dobbeltsidig
Lydtrykknivå LpA (dB(A)) (ISO 10517)
97
Lyde ektnivå
Lw målt (dB (A))
(2000/14/EC, ISO 10517)
102
LwA (dB (A)) 104
Vibrasjonsnivå (m/s
2
) i g. (ISO 10517)
Fremre håndtak
Bakre håndtak
7,0
7,5
9,1
9,1
2,8
3,4
2,8
2,8
MERK
Gjeldende støynivå/vibrasjonsnivå er utregnet som tidsvektet total energi for støy/vibrasjonsnivåer under varierte arbeidsbetingelser
med følgende tidsdistribusjon: ISO 10517.....1/5 tomgang, 4/5 full hastighet. 2000/14/EC.....kun full hastighet.
* Alle data kan endres uten forutende varsel.
FUNKSJON
Brennsto (Fig. 1)
ADVARSEL
Hekksaksen er utstyrt med en totaktsmotor. Motoren alltid
kjøres på en blanding av bensin og olje.
rg for god ventilasjon ved fylling og håndtering av brennsto .
Brennsto
Bruk alltid blyfri bensin merket med 89 oktan.
Bruk ekte totaktsolje eller bruk en blanding på 25:1 til 50:1,
vennligst les oljebeholderen for blandingsforhold eller
kontakt en Hitachi-forhandler.
Hvis ekte totaktsolje ikke er tilgjengelig, brukes en kvalitet
tilsatt antioksiderende middel som uttrykkelig er merket for
luftkjølte totaktsmotorer, bruk (JASO FC GRADE OIL eller
ISO EGC GRADE). Ikke bruk BIA eller TCW (totakter med
vannavkjøling) blandet olje.
Bruk aldri hersolje (10W/30) eller spillolje.
Bland alltid bensin og olje i en separat kanne.
Begynn alltid med å helle halvparten av bensinen som skal blandes
inn i en kanne. Fyll deretter på hele mengden olje. Bland (rist)
brennsto blandingen. Fyll på resten av bensinen.
Bland (rist) brennsto blandingen nøye før den fylles over på
maskinens bensintank.
Fylling av brennsto
ADVARSEL (Fig. 2)
Slå alltid av maskinen før påfylling av brennsto .
Åpne tanklokket sakte (1) ved påfylling av brennsto slik at et
eventuelt overtrykk forsvinner.
Skru tanklokket godt til etter påfylling.
Flytt alltid enheten minst 3 m bort fra påfyllingsstedet før start.
Før fyllingen må området rundt tanklokket rengres nøye for
å være sikker på at ikke noe smuss faller inn i tanken. Påse at
brennsto et er godt blandet ved å riste kannen før tanken fylles.
Start
FORSIKTIG
r start påse at klippetilberet ikke er i bering med noe.
1. Sett tenningsbryteren (2) i posisjon ON (PÅ) (A). (Fig. 3)
*Trykk på sugepumpeboblen (4) ere ganger slik at brennsto
yter gjennom boblen eller returrøret. (Fig. 4)
2. Sett chokehendelen (5) til CLOSED (LUKKET) posisjon (B).
(Fig. 5)
3. Trekk raskt i rekylstarteren, mens man passer på å holde et
grep om håndtaket og ikke tillater det å slå tilbake. (Fig. 6)
4. Når du hører at motoren prøver å starte returneres
chokehendelen til posisjon RUN (åpen) (C). Trekk raskt i
rekylstarteren igjen.
MERK
Hvis motoren ikke starter gjentas punktene 2 til 4.
5. La motoren få 2-3 minutter oppvarming etter at motoren har
startet før den utsettes for belastning.
Klipping
Mens man klipper skal motoren gå på full gass for å opprettholde
riktig klippehastighet. Mens man klipper toppen av hekken holdes
klipperen slik at bladene er mellom 15 og 30 grader fra horisontal
posisjon og svinges i en bue mot kanten av hekken for å slenge
avkuttet bort. Mens man klipper hekkens sider holdes bladet
vertikalt og svinges i en bue.
10Nor_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 6310Nor_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 63 2013/04/05 9:40:072013/04/05 9:40:07
64
Norsk
MERK
Multiposisjons dreiehåndtak (Fig. 7)
Det bakre kontrollndtaket kan dreies 90 grader og sørger
dermed for en bekvem arbeidsstilling ved tilpasning av
forskjellige kuttevinkler. Håndtaket kan låses i fem forskjellige
posisjoner. Før justering av det bakre håndtaket må motoren
settes i tomgang eller slås av.
Gassregulatoren kan ikke aktiveres hvis håndtaket ikke er
sikret (låsehendelen er trykket).
For å rotere håndtaket skyves låsehendelen (6) som tillater
håndtaket å dreie. Roter håndtaket til ønsket låsestilling 0°, 45°
eller 90°, og frigjør regulatorsperren (6) for å låse det på plass.
D: LÅS
E: LÅS OPP
Stopp (Fig. 8)
Senk motorhastigheten og sett tenningsbryteren i stopp-posisjon
(F).
MERK
Hvis motoren ikke stanser, kan du stoppe den med makt
gjennom å vri chokehendelen for å koble inn choken.
Før du starter motoren igjen, forhør deg med et Hitachi-
godkjent servicesenter om det er nødvendig med reparasjoner.
VEDLIKEHOLD
BYTTE AV DELER ELLER REPARASJON AV
AVGASSKONTROLLANORDNINGER OG SYSTEM KAN
UTFØRES AV ETHVERT MOTORREPARASJONSVERKSTED
ELLER PRIVATPERSON.
Justering av forgasseren (Fig. 9)
ADVARSEL
Kutteutstyret kan rotere når forgasseren justeres.
Aldri start motoren uten fullstendig koblingsdeksel. Ellers kan
koblingen løsne og forårsake personskade.
I forgasseren blandes brennsto med luft. Når motoren ble testkjørt
i fabrikken ble forgasseren justert. Ytterligere justering kan være
dvendig avhengig av klima og høyde over havet. Forgasseren har
en justeringsmulighet:
T= skrue for hvilehastighet.
Justering av hvilehastighet (T)
Kontroller at luft lteret er rent. Hvis hvilehastigheten er riktig vil
klippetilbehøret ikke rotere. Hvis justering er nødvendig skrus
T-skruen igjen (med klokken), mens motoren går, til klippetilbehøret
starter å rotere. Åpne skruen (mot klokken) inntil klippetilbehøret
stopper. Du har oppnådd riktig hvilehastighet når motoren går
jevnt i alle posisjoner godt under omdreiningstallet som starter
klippetilbehørets rotasjon. Kontakt Hitachi-forhandleren hvis
kuttetilbehøret fremdeles roterer etter at hvilehastigheten er justert.
Luft lter (Fig. 10)
Luft lteret må renses for støv og smuss for å unngå:
Feilfunksjon i forgasseren.
Startproblemer.
Reduksjon av motore ekten.
Unødvendig slitasje på motordeler.
Unormalt brennsto orbruk.
Rens luft lteret daglig eller oftere hvis arbeid utføres i spesielt
støvete områder.
Rengjøring av luft lter
Fjern luft lterdekselet og lteret. Skyll det i varmt såpevann.
Kontroller at lteret er tørt før det monteres igjen. Et luft lter
som er brukt en tid kan ikke fullstendig rengjøres. Derfor må det
regelmessig erstattes av et nytt. Et ødelagt luft lter må alltid
erstattes.
MERK
Mett lteret i totaktsolje eller tilsvarende. Klem lteret sammen
for å fordele oljen fullstendig og fjerne overskytende olje.
Tennplugg (Fig. 11)
Tilstanden i tennpluggen er påvirket av:
Feil forgasserinnstilling.
Feil brennsto blanding (for mye olje i bensinen)
Et tilsmusset luft lter.
Harde kjørebetingelser (som kaldt vær).
Disse faktorene gir avleiringer på elektrodene i tennpluggen
som kan resultere i feilfunksjon og startvanskeligheter. Hvis
motoren gir lite e ekt, er vanskelig å starte eller er vanskelig
å holde på hvilehastigheten, skal tennpluggen kontrolleres
først. Hvis tennpluggen er tilsmusset, rens den og kontroller
elektrodeavstanden. Juster den igjen hvis nødvendig. Den riktige
avstanden er 0,6 mm. Tennpluggen bør erstattes etter omkring 100
arbeidstimer eller tidligere hvis elektrodene er slitte.
MERK
Noen steder er det lover som krever at en motstandstennplugg
blir benyttet for å undertrykke tenningssignaler. Hvis denne
maskinen var utstyrt med motstandstennplugg, bruk den
samme tennpluggen ved bytte.
Smøring av bladet (Fig. 12)
Under trimming vil plantesaft som fester seg på knivens kant øke
belastningen.
Bruk maskinolje (eller sykkelolje eller lignende) til å smøre kniven,
ogrk av kniven med en lle. For å hindre at kniven ruster må du
rge for å smøre bladet etter bruk samt når den ikke skal brukes i
et lengre tidsrom, før du stikker kniven i bladkassetten.
Girkasse (Fig. 13)
Påfør et litiumbasert smørefett av god kvalitet gjennom fettnippelen
inntil en liten mengde kommer ut mellom klippebladene og
girkassen. Bruk en standard fettpistol eller fettpresse til å smøre
fettnippelen (vist med pil) ved siden av girboksen.
MERK
Hver 20. time skal det påføres 3 gram srmiddel, eller oftere
ved intensiv bruk.
Brennsto -fi lter (Fig. 14)
Fjern brennsto - lteret fra brennsto tanken og vask det grundig i
løsemiddel. Deretter trykkes lteret fullstendig inn i tanken.
MERK
Hvis lteret er hardt på grunn av støv og smuss, bytt det.
Rengjøring av sylinder nnene (Fig. 15)
Hvis blader er fanget mellom sylinder nnene (7) kan motoren bli
for varm. Dette fører til lavere utgangse ekt. For å unngå dette må
sylinder nnene og viftehuset alltid holdes rene.
For hver 100. brukstime eller hvert år (oftere hvis betingelsene
krever det), rengjøres nnene og utvendig over ate for støv, smuss
og oljerester som kan bidra til dårligere kling.
Rengjøring av lyddemperen (Fig. 16)
Fjern lyddemperen og gnistfangeren (hvis slik utstyrt) og rens bort
alt kulloverskudd fra utblåsingsutgangen og lyddemperinngangen
hver 100. brukstime.
For
langtidslagring
Tøm ut alt brennsto fra brennsto tanken. Start motoren og la den
gå til den stopper. Reparer enhver skade som skyldes bruk. Rengjør
enheten med en ren klut eller bruk en høyttrykk-luftdyse. Legg noen
få dråper totakts-motorolje i sylinderen gjennom tennplugghullet og
dra rundt motoren ere ganger for å fordele oljen. Dekk til enheten
og lagre den på et tørt sted.
Vedlikeholdsplan
Nedenfor nner du noen generelle vedlikeholdsinstruksjoner. For
mer informasjon vennligst ta kontakt med Hitachi-forhandleren.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 64000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 64 2013/02/26 14:55:372013/02/26 14:55:37
65
Norsk
Daglig vedlikehold
Rengjør hekk-klipperen utvendig.
Kontroller bladbeskyttelsen for skader og sprekker. Erstatt
beskyttelsen hvis det er bulker eller sprekker.
Kontroller at bladet er skarpt og uten sprekker.
Kontroller at bladmutterne er tilstrekkelig tilskrudd.
Vær sikker på at bladtransportbeskyttelsen er uskadet og at
den kan festes sikkert.
Kontroller at muttere og skruer er tilstrekkelig tilskrudd.
Ukentlig vedlikehold
Kontroller starteren, spesielt snor og returfjær.
Rengjør tennpluggen utvendig.
Fjern den og kontroller elektrodeavstanden. Juster den til 0,6
mm eller bytt tennpluggen.
Rengr kjøle nnene på sylinderen og kontroller at luftinntaket
ved starteren ikke er tett.
Kontroller at girkassen er fylt med srefett.
Rengjør luft lteret.
Månedlig vedlikehold
Rens brennsto tanken med bensin.
Rengr forgasseren utvendig og området rundt den.
Rengr viften og området rundt den.
PROBLEMLØSNING
Bruk inspeksjonene i tabellen under hvis verktøyet ikke virker normalt. Hvis dette ikke løser problemet, konferer med din forhandler eller
Hitachi autorisert servicesenter.
Symptom Mulig årsak Løsning
Verktøy Fungerer ikke. Et fremmedlegeme sitter fast på bladet. r det sitter et fremmedlegeme i bladet skal
du bruke en tang eller lignende verktøy til å
fjerne det.
Du må være svært forsiktig siden verktøyet kan
begynne å fungere igjen når fremmedlegemet
er fjernet.
Kvae eller rust kan også gjøre at bladet ikke
fungerer. Bruk en slbørste eller et lignende
redskap til å fjerne kvae eller rust.
Verktøyet fungerer ikke
godt til trimming.
Bladet stoppet fordi det ble brukt til å
skre i en grein som overskred bladets
skjærekapasitet.
MERK
Arbeid som gjentatte ganger fører til at
bladet stopper, vil til slutt skade verktøyet.
Treverket i enkelte hagetrær er svært hardt, og
det kan være at verktøyet ikke klarer å skre
gjennom det selv om bredden er innenfor dets
normale kapasitet. Bruk en beskringssaks
til å fjerne tykke greiner før du setter i gang
arbeidet.
Hvis du skjærer i skjev vinkel, kan kapasiteten
til verktøyet bli mindre siden kuttet vil bli lengre.
Pass på at du skrer over greiner i rett vinkel.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 65000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 65 2013/02/26 14:55:372013/02/26 14:55:37
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
66
Suomi
SYMBOLIEN MERKITYS
HUOM: Niitä ei ole joissakin laitteissa.
Symbolit
VAROITUS
Seuraavassa on näytetty koneessa käytetyt symbolit. Varmista, että ymmärt niiden merkityksen ennen kuin aloitat
koneen käytön.
Lue turvallisuusohjeet ja varoitukset huolellisesti, ja
ymmärrä ne ja noudata niitä. Laitteen varomaton tai
virheellinen käyttö saattaa vammauttaa vakavasti tai
johtaa kuolemaan.
Pois/Pysäy
Lue ja ymmärrä kaikki tämän oppaan ja laitteeseen
merkityt varoitukset sekä ohjeet ja noudata niitä.
Hätäpysäytys
Käytä aina silmänsuojaimia, kypärää ja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi laitetta.
Polttoaineen ja öljyn sekoitus
Rikastin - Käyntiasento (Auki) Kuuma pinta
Rikastin - Rikastusasento (Kiinni)
Ennen uuden laitteen käyttämistä
• Lue opas huolellisesti.
• Tarkasta, että leikkuulaite on koottu ja säädetty
oikein.
• Käynnistä laite ja tarkasta kaasuttimen säätö. Katso
”HUOLTO”.
Pääl/Käynnis
Sisältö
MIKÄ ON MI? .............................................................................. 67
VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET .................................... 68
TEKNISET TIEDOT ........................................................................ 69
LAITTEEN KÄYTTÖ ....................................................................... 69
HUOLTO..........................................................................................70
ONGELMANRATKAISU ................................................................. 71
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 66000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 66 2013/02/26 14:55:372013/02/26 14:55:37
67
Suomi
MIKÄ ON MITÄ?
Koska opas koskee useita malleja, kuvat voivat poiketa
omistamastasi laitteesta. Noudata laitettasi koskevia ohjeita.
1. Narukäynnistin
2. Polttoainesäiliö
3. Kaasuvipu varmistin
4. Kaasuvipu
5. Etukahva
6. Takakahva
7. Sytytystulppa
8. sisuojus
9. Leikkuuterä
10. Ilmanpuhdistin
11. Virtakytkin
12. Teränohjain
13. Vaihteisto
14. Rikastin
15. Lukitusvipu
16. Polttoainepumppu
17. Teräkotelo
18. Yhdistelavain
19. Käyttöohjeet
17
18
19
CH 22EAP2 (50ST), CH 22EA2 (50ST)
CH 22EBP2 (62ST), CH 22EB2 (62ST)
CH 22ECP2 (62ST), CH 22EC2 (62ST)
CH 22ECP2 (78ST), CH 22EC2 (78ST)
5
8
12
9
1
2
15
4
6
3
11
16
14
10
7
13
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 67000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 67 2013/02/26 14:55:372013/02/26 14:55:37
68
Suomi
VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
Säilytä myöhempää käyttöä varten.
TÄMÄ PENSASLEIKKURI VOI AIHEUTTAA VAKAVIA VAMMOJA.
Lue huolellisesti ohjeet pensasleikkurin oikeaa käsittelyä,
valmistelua, huoltoa, käynnistystä ja pysäyttämistä varten. Tutustu
pensasleikkurin kaikkiin säätimiin ja oikeaan käytön.
Käyttäjän turvallisuus
Käytä aina kasvonsuojusta tai suojalaseja.
Käytä paksusta kankaasta valmistettuja pitlahkeisia housuja,
saappaita ja käsineitä. Älä käytä löysiä vaatteita, koruja,
shortseja tai sandaaleita äläkä kulje paljain jaloin. Kiinnitä
hiukset niin, että ne jäävät hartioiden ypuolelle.
Älä käytä laitetta väsyneenä, sairaana, alkoholin, huumeiden
tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Älä anna lasten tai kokemattomien henkiiden käyttää konetta.
Varo yläpuolella olevia sähkölankoja.
Käytä kuulonsuojaimia.
Älä käynnistä tai käytä moottoria suljetussa tilassa. Pakokaasut
voivat olla hengenvaarallisia.
Pidä kahvat puhtaina öljystä ja polttoaineesta.
Pidä kädet pois leikkauslaitteesta.
Älä tartu laitteeseen leikkauslaitteesta tai pidä siitä kiinni.
Kun laite sammutetaan, varmista, että leikkausosa pysähtyy,
ennen kuin laite lasketaan alas.
Kun työskentelet pitkään, pidä silloin tällöin taukoja, jotta
välttäisit tärinästä johtuvan valkosormisuuden.
Jos pensasleikkuri osuu johonkin vieraaseen kappaleeseen,
tai jos se alkaa pitää etavallista ääntä tai täristä, sammuta
virtalähde ja anna pensasleikkurin pyhtyä. Irrota
sytytystulpan johto sytytystulpasta ja suorita seuraavat
toimenpiteet:
Tutki vahingot;
Tarkista ja kiristä kaikki löysällä olevat osat;
Korjauta vahingoittuneet osat tai vaihda ne osiin, joilla on
samat tekniset tiedot.
VAROITUS
Tärinänestojärjestelmät eivät estä valkosormisuutta tai
karpaalitunnelisyndroomaa. Konetta jatkuvasti ja säännöllisesti
käyttävien on siksi tarkkailtava huolellisesti käsiensä ja
sormiensa tilaa. Jos havaitset edellä lueteltuja oireita, ota
viipymättä yhteys lääkäriin.
Jos sinulla on lääketieteellisiä elektronisia laitteita, esimerkiksi
sydämentahdistin, neuvottele sekä lääkärin että laitteen
valmistajan kanssa ennen moottoriytisten koneiden
käyttämistä.
Jos vieras esine tarttuu terään, sammuta moottori ja poista
vieras esine varovasti pihdeillä tms., kun pensasleikkuri on
ähtynyt. Ole varovainen poistaessasi vierasta esinettä, sillä
terä voi liikkua takaiskun johdosta.
Laitteen/koneen turvallisuus
Tarkasta koko laite/kone aina ennen käyttöä. Vaihda
vaurioituneet osat. Tarkasta mahdolliset polttoainevuodot, ja
varmista, että kaikki kiinnittimet ovat paikallaan ja varmasti
kiinni.
Vaihda osat, joissa on halkemia, lohkeamia tai jotka ovat jollakin
tavalla vaurioituneet, ennen laitteen/koneen käyttöä.
Pidä muut poissa, kun säädät kaasutinta.
Käytä vain lisävarusteita, joita valmistaja suosittelee tähän
laitteeseen/koneeseen.
VAROITUS
Älä muuta laitetta/konetta millään tavoin. Käytä leikkuu laitetta/
konetta vain sille suunniteltuun tarkoitukseen.
Polttoaineen turvallinen käsittely
Sekoita ja kaada polttoaine ulkona paikassa, jossa ei ole
kipiitä tai avotulta.
Käytä polttoainetta varten hyväksyttyä astiaa.
Älä koskaan avaa polttoainesäiliön tulppaa tai lisää
polttoainetta virtahteen ollessa päällä. Anna moottorin ja
pakoputken osien jäähtyä ennen polttoaineen täytä.
Älä tupakoi tai salli tupakointia lähellä polttoainetta tai laitetta/
konetta tai käyttäessäsi laitetta/konetta.
Älä koskaan liä polttoainetta sitiloissa.
Pyyhi kaikki roiskunut polttoaine ennen moottorin
käynnistämistä.
Siirry vähinän 3 m päähän tankkauspaikasta ennen moottorin
käynnistämistä.
Sammuta moottori ennen polttoainesäiliön korkin irrottamista.
Tyhjennä polttoainesäiliö ennen koneen varastointia. Polttoaine
kannattaa tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön
ä polttoainetta, säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
Säilytä laite/kone ja polttoaine tilassa, jossa polttoainehöyryt
eivät saavuta vedenlämmittimen, sähkömoottorin tai muiden
hkölaitteiden kipinöitä tai liekkejä.
VAROITUS
Polttoaine syttyy ja räjähtää erittäin helposti, ja polttoainehöyryt
ovat haitallisia hengitettynä, joten käsittele polttoainetta
varoen.
Turvallinen leikkaaminen
Älä leikkaa muuta materiaalia kuin pensasta.
Tarkasta leikattava alue aina ennen käyttöä. Poista esineet,
jotka voivat sinkoilla tai tarttua teriin.
Käytä aerosoleilta suojaavaa naamaria, kun leikkaat ruohona
torjunta-ainekäsittelyn jälkeen.
Pidä lapset, eimet, sivulliset ja avustajat 15 m vaarallisen
alueen ulkopuolella. Pysäytä moottori heti, jos sinua
lähestytään.
Pidä laitteesta/koneesta tukevasti kiinni kummallakin kädellä.
Seiso tukevasti ja tasapainon säilyttäen. Älä kurottele.
Pidä kaikki kehon osat pois äänenvaimentimesta ja
leikkuulaitteesta, kun moottori käy.
Pidä leikkuulaite hartioiden alapuolella. ÄLÄ käytä laitetta, kun
seisot tikkailla, olet puussa tai muulla epävakaalla alustalla.
Kun siirryt uuteen työkohteen, sammuta moottori ja tarkasta,
että kaikki leikkuulaitteet ovat pysähtyneet.
Älä laske konetta maahan, kun se käy.
Pidä ensiaputarvikkeet käsillä, kun työskentelet
moottorikäyttöisellä laitteella.
Älä käynnistä tai käytä moottoria suljetussa tilassa ja/tai lähellä
palavia aineita Pakokaasut voivat olla hengenvaarallisia.
Turvallinen huolto
Huolla laite/kone suositusten mukaisesti.
Irrota tulpan johto ennen huoltamista, paitsi säädettäessä
kaasutinta.
Pidä muut poissa, kun säädät kaasutinta.
ytä vain valmistajan suosittelemia alkupeisiä Hitachi
-varaosia.
Kun pensasleikkuri on pysäytetty huoltoa, tarkistusta tai
varastointia varten, sammuta virtalähde, irrota sytytystulpan
johto sytytystulpasta ja varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat
pysähtyneet.
Anna pensasleikkurin jäähtyä ennen tutkimusta, säätöä jne.
Kuljettaminen ja varastointi
Kanna laiteta/konetta kädessä moottori sammutettuna ja
äänenvaimennin poispäin käännettynä.
Anna moottorin jäähtyä, tyhjennä polttoainesäiliö ja kiinnitä
laite/kone paikalleen ennen varastoimista tai kuljettamista
autossa.
Tyhjennä polttoainesäiliö ennen koneen varastointia. Polttoaine
kannattaa tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen. Jos säiliöön
ä polttoainetta, säilytä kone niin, että polttoainetta ei vuoda.
Säilytä laite/kone lasten ulottumattomissa.
Puhdista laite huolellisesti ja säilytä kuivassa paikassa.
Tarkasta, että sytytysvirta on katkaistu ennen kuljettamista tai
varastointia.
Peitä terä suojuksella, kun kuljetat autossa tai varastoit.
Jos joudut tilanteeseen, johon ei ole neuvoja oppaassa, toimi
harkiten. Jos tarvitset apua, ota yhteys Hitachi-myyän. Kiinnitä
erityistä huomioita teksteihin, joita edeltävät sanat:
VAROITUS
Suuri vakavan vamman tai kuoleman vaara, ellei ohjeita
noudateta.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 68000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 68 2013/02/26 14:55:372013/02/26 14:55:37
69
Suomi
HUOMIO
Tapaturman tai koneen vaurioitumisen vaara, ellei ohjeita
noudateta.
HUOM
Oikeaa käytä koskevia hyödyllisiä tietoja.
TEKNISET TIEDOT
HUOMIO
Älä pura narukäynnistintä, koska käynnistimen jousi voi
vammauttaa.
MALLI
CH22EAP2 (50ST)
CH22EA2 (50ST)
CH22EBP2 (62ST)
CH22EB2 (62ST)
CH22ECP2 (62ST)
CH22EC2 (62ST)
CH22ECP2 (78ST)
CH22EC2 (78ST)
Moottorin iskutilavuus (ml) 21,1
Sytytystulppa NGK BMR 7A (Eurooppa ja Australia) tai Champion CJ 6 (muut alueet)
Polttoainesäiliön tilavuus (l) 0,30
Kuivapaino (kg) 4,3 4,7 5,0 5,2
Leikkuulaitteen kokonaispituus (mm) 500 620 620 780
Terän tyyppi
Kaksipuoleinen
Äänenpainetaso
LpA (dB(A)) (ISO 10517) 97
Äänenpaineen tehollisarvo
Lw mitattu (dB (A))
(2000/14/EY, ISO 10517)
102
LwA (dB (A)) 104
Tärinä (m/s
2
) (ISO 10517)
Etukahva
Takakahva
7,0
7,5
9,1
9,1
2,8
3,4
2,8
2,8
HUOM
Ekvivalentti äänenpainetaso/tärinä lasketaan aikapainoitettuna äänenpaineen/tärinän energian summana vaihtelevissa käyttöoloissa
seuraavan aikajakautuman mukaisesti : ISO 10517.....1/5 joutokäynti ja 4/5 täydet kierrokset. 2000/14/EY.....vain täydet kierrokset.
* Kaikki tiedot voivat muuttua ennalta ilmoittamatta.
LAITTEEN KÄYT
Polttoaine (Kuva 1)
VAROITUS
Pensasleikkurissa on kaksitahtimoottori. Käytä aina ölj
sisältävää kaksitahtipolttoainetta.
Huolehdi tuuletuksesta, kun tankkaat tai käsittelet polttoainetta.
Polttoaine
Käytä laadukasta 89-oktaanista lyijytöntä bensiiniä.
Käytä kaksitahtljyä tai sekoita öljyä ja polttoainetta suhteessa
25:1 - 50:1. Katso litietoja öljypullosta tai kysy Hitachi-
myyjältä.
Jos kaksitahtiöljyä ei ole saatavana, käytä ilmaähdytteisiin
kaksitahtimoottoreihin tarkoitettua öljyä (JASO FC GRADE
OIL tai ISO EGC GRADE). Älä käytä BIA- tai TWC-
(vesijäähdytteisiin kaksitahtimoottoreihin tarkoitettua) öljyä.
Älä käytä moniasteöljyä (10 W/30) tai jäteöljyä.
Sekoita bensiini ja öljy puhtaassa astiassa.
ytä aluksi puolet bensiinistä. Lisää sitten kaikki öljy. Sekoita
ravistamalla. Lisää loppu bensiini.
Sekoita huolellisesti ravistamalla ennen polttoainesäiliön
täyttämistä.
Tankkaaminen
VAROITUS (Kuva 2)
Sammuta moottori ennen tankkaamista.
Avaa polttoainesäiliö (1) hitaasti, jotta mahdollinen ylipaine
äsisi purkautumaan.
Kiristä polttoainesäiliön korkki tankkaamisen jälkeen.
Siirry vähinän 3 m päähän tankkauspaikasta ennen moottorin
käynnistämistä.
Puhdista polttoainesäiliön kannen ympäristö huolellisesti ennen
tankkaamista, jotta säilön ei pääsisi likaa. Sekoita polttoaine
ravistelemalla astiaa ennen tankkaamista.
Käynnistäminen
HUOMIO
Tarkasta ennen käynnistämistä, että leikkuulaite ei kosketa
mitään.
1. än virtakytkin (2) asentoon ON (A). (Kuvat 3)
* Paina polttoainepumppua (4) useita kertoja, kunnes sen tai
paluuputken läpi virtaa polttoainetta. (Kuva 4)
2. Sulje rikastin (5) (CLOSED) (B). (Kuva 5)
3. Tartu lujasti käynnistysnarun kahvaan ja vedä reippaasti. Älä
anna sen hypätä takaisin. (Kuvat 6)
4. Kun moottori on käynnistymäisillään, avaa rikastin asentoon
(RUN) (C). Vedä sitten käynnistysnarusta reippaasti uudelleen.
HUOM
Jos moottori ei käynnisty, toista vaiheet 2-4.
5. Kun moottori on käynnistynyt, anna sen lämmitä 2-3 minuuttia
ennen kuormittamista.
Leikkaaminen
Kun leikkaat, käytä moottoria täydellä kaasulla, koska silloin
leukkuulaitteen nopeus on oikea. Kun trimmaat pensaan
yläreunaa, pidä konetta niin, että terät ovat 15 - 30 asteen kulmassa
vaakasuorasta, ja heiluta trimmeria kaaressa edestakaisin
leikkuujätteiden poistamiseksi. Pensaan sivuja trimmatessa pidä
terä pystysuorassa ja heiluta konetta kaaressa.
HUOM
Moniasentoinen kääntyvä kahva (Kuvat 7)
Takakahva kääntyy 90 astetta, mikä helpottaa työskentelyä
eri asennoissa. Kahva lukkiutuu viiteen eri asentoon. Tarkasta
ennen takakahvan säätämistä, että kone käy joutokäyntiä tai
moottori ei toimi.
11Fin_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 6911Fin_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indd 69 2013/04/05 9:40:492013/04/05 9:40:49
70
Suomi
Kaasuvipua ei voida käyttää, jos kahvaa ei ole lukittu
(lukitusvipua painetaan).
Kahvan kääntämiseksi vapauta se painamalla lukkovipua (6).
Pyöritä kahva haluttuun 0°, 45° tai 90°:n lukitusasentoon ja
vapauta lukitusvipu (6) lukitaksesi kahvan paikalleen.
D: LUKITTU
E: AUKI
Pysäyttäminen (Kuva 8)
Vähennä moottorin nopeutta ja työnnä virtakytkin pysäytysasentoon
(F).
HUOM
Jos moottori ei pysähdy, pysäytyksen voi pakottaa kiertällä
rikastimen rikastusasentoon.
Ennen kuin käynnistät moottorin uudelleen, ota yhteys Hitachin
valtuutettuun huoltokeskukseen korjauksen järjestämiseksi.
HUOLTO
PAKOJÄRJESTELMÄN JA SEN OSIA SAA HUOLTAA, VAIHTAA
TAI KORJATA MISSÄ HYVÄNSÄ PIENKONEKORJAAMOSSA, TAI
OMISTAJA VOI TEHDÄ NÄMÄ TYÖT ITSE.
Kaasuttimen säätäminen (Kuva 9)
VAROITUS
Leikkuulaite voi pyöriä säädettäessä kaasutinta.
Älä käynnistä moottoria, ellei kytkimen kotelo ole paikallaan.
Muuten kytkin voi irrota ja vammauttaa.
Polttoaine ja ilma sekoittuvat kaasuttimessa. Kaasutin säädetään,
kun moottori koekäyteän tehtaalla. Ilmasto tai käytpaikan
korkeus meren pinnasta voivat edellyttää lisää säätämistä.
Kaasuttimessa on vain yksi säätömahdollisuus:
T = joutokäynnin säätöruuvi.
Joutokäynnin säätäminen (T)
Tarkasta, että ilmansuodatin on puhdas. Kun joutokäyntinopeus
on oikea, leikkuulaite ei toimi. Jos joutokäyntiä on säädettävä,
käännä T-ruuvia myötäpäivään (kiinni) moottorin käydessä, kunnes
leikkuulaite alkaa liikkua. Avaa ruuvia vastaivään, kunnes
leikkuulaite pysähtyy. Joutokäyntinopeus on oikea, kun moottori
käy tasaisesti kaikissa asennoissa alle nopeuden, jolla leikkuulaite
alkaa toimia. Jos leikkuulaite pyörii edelleen joutokäynnin
ätämisen jälkeen, ota yhteys Hitachi-myyjään.
Ilmansuodatin (Kuva 10)
Ilmansuodatin on puhdistettava pölystä ja liasta, jotta:
Kaasutin toimisi oikein.
Moottori käynnistyisi.
Moottorin teho ei alenisi.
Moottorin osat eit kuluisi tarpeettomasti.
Polttoainetta ei kuluisi epänormaalisti.
Puhdista ilmansuodatin päivittäin tai useammin, jos työskentelet
erittäin pölyisissä oloissa.
Ilmansuodattimen puhdistaminen
Poista ilmansuodattimen kansi ja suodatin. Huuhtele haalealla
saippuavedel. Tarkasta ennen kokoamista, että ilmansuodatin on
kuiva. Jonkin aikaa käytettyä ilmansuodatinta ei saa puhdistettua
kunnolla. Siksi ilmansuodatin on uusittava säännöllisesti. Vaurioitunut
ilmansuodatin on vaihdettava viipymättä.
HUOM
Kyllästä suodatinpanos kaksitahtljyllä tai vastaavalla. Jaa öljy
tasaisesti puristelemalla suodatinpanos ja poista liika öljy.
Sytytystulppa (Kuva 11)
Sytytystulpan kuntoon vaikuttavat:
Väärin säädetty kaasutin.
Väärä polttoaineseos (liikaa öljyä).
Likainen ilmansuodatin.
Raskaat käytolot (esimerkiksi kylmä sää).
Sytytystulppa voi tälin karstoittua, jolloin kone käy tai käynnistyy
huonosti. Jos moottori on tehoton, käynnistyy huonosti tai käy
epätasaisesti joutoyntiä, tarkasta ensin sytytystulppa. Jos
tulppa on likainen, puhdista se ja tarkasta kärkiväli. Säädä
tarvittaessa. Oikea kärkiväli on 0,6 mm. Vaihda sytytystulppa noin
100 käyttötunnin välein tai aikaisemmin, jos elektrodit ovat erittäin
syöpyneet.
HUOM
Joillakin alueilla on käytettävä sytytystulppaa, jossa on
irnestovastus. Jos koneessa oli alun perin tällainen
sytytystulppa, korvaa se vastaavan tyyppisellä.
Terän voitelu (Kuvat 12)
Leikkauksen aikana ten reunaan tarttuva mahla lisää kuormitusta.
Voitele terä koneöljyllä (tai polkupyööljyllä tai vastaavalla) ja pyyhi
terä liinalla. Estä terän ruostuminen voitelemalla se käytön jälkeen
ja ennen sen asettamista tekoteloon, kun työkalua ei käyte
pitkään aikaan.
Vaihteisto (Kuva 13)
Syötä laadukasta litiumperustaista rasvaa nipan kautta, kunnes
pieni määrä poistuu terien ja vaihteiston välistä. Lisää voitelurasvaa
vaihdekotelon vieressä olevasta rasvanipasta (osoitettu nuolella)
kaupoista saatavalla rasvaprässillä.
HUOM
Voitele 3g:lla 20 tunnin välein tai useammin raskaassa
käytössä.
Polttoaineensuodatin (Kuva 14)
Poista suodatin säiliöstä ja pese se huolellisesti liuottimella. Paina
suodatin sitten huolellisesti takaisin säiliöön.
HUOM
Jos pöly ja lika ovat kovettaneet suodattimen, vaihda se.
Sylinterin jäähdytysripojen puhdistaminen (Kuva
15)
Kun sylinterin ripojen (7) väliin tarttuu lehtiä, moottori voi
kuumentua liikaa, jolloin se teho alenee. Tämän vältmiseksi pidä
sylinterin rivat ja puhaltimen kotelo puhtaana.
Puhdista jäähdytysrivat ja moottorin ulkopinnat jäähdytystä
huonontavasta pölystä, liasta ja öljykerrostumista 100 käyttötunnin
välein tai kerran vuodessa (useammin, mikäli olot sitä edellytvät).
Äänenvaimentimen puhdistaminen (Kuva 16)
Irrota äänenvaimennin ja kipinäsuojus (jos asennettu), ja poista
karsta pakoaukosta tai äänenvaimentimen tulosta 100 käyttunnin
välein.
Pitkäaikainen varastointi
Tyhjennä kaikki polttoaine säiliöstä. Käynnistä moottori ja
anna käydä, kunnes se pysähtyy. Korjaa mahdolliset käytöstä
seuranneet vauriot. Puhdista laite puhtaalla rievulla tai käytä
paineilmaa. Tiputa sylinterin muutama tippa kaksitahtiölj
sytytystulpan aukosta ja levitä öljy pyörittämällä moottoria useita
kertoja. Peitä laite ja säilytä kuivassa tilassa.
Huolto-ohjelma
Alla on on joitakin yleisiä huolto-ohjeita. Kysy lisätietoja Hitachi-
myyjältä.
Päivittäinen huolto
Puhdista pensasleikkurin ulkopinnat.
Tarkasta, onko teräsuojassa vaurioita tai halkeamia. Vaihda
teräsuoja, jos siinä on vaurioita tai halkeamia.
Tarkasta, että terä on terävä eikä siinä ole halkeamia.
Tarkasta ten mutterien tiukkuus.
Tarkasta, että ten suojuksessa ei ole vaurioita ja että sen saa
kiinnitettyä varmasti.
Tarkasta mutterien ja ruuvien tiukkuus.
Viikottainen huolto
Tarkasta käynnistin, erityisesti naru ja palautusjousi.
Puhdista sytytystulppa ulkopuolelta.
Irrota tulppa ja tarkasta kärkili. Säädä 0,6 mm: ksi tai vaihda
tulppa.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 70000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 70 2013/02/26 14:55:372013/02/26 14:55:37
71
Suomi
Puhdista sylinterin jäähdytysrivat, ja tarkasta, että käynnistimen
ilmanotto ei ole tukossa.
Tarkasta, että vaihteistossa on rasvaa.
Puhdista ilmansuodatin.
Kuukausittainen huolto
Huuhtele polttoainesäiliö bensiinillä.
Puhdista kaasuttimen ulkopuoli ja ymristö.
Puhdista puhallin ja sen ymristö.
ONGELMANRATKAISU
Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun tkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa jälleenmyyjältäsi tai
Hitachin valtuutetusta huoltokeskuksesta.
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Työkalu Ei toimi. Vierasta ainetta on kertynyt terään. Kun vierasta ainetta on tarttunut terään, poista
aines pihdeillä tai vastaavalla työkalulla.
Ole hyvin varovainen, sillä tkalu voi
käynnist, kun vieras aine on poistettu.
Mahla tai ruoste voivat myös estää terää
toimimasta. Poista mahla tesharjalla tai
vastaavalla työkalulla.
Työkalu katkaisee
huonosti.
Terä pysähtyi, koska sitä käytettiin terän
katkaisukapasiteetin ylittävän oksan
katkaisuun.
HUOM
Työ, joka aiheuttaa toistuvast terän
pysähtymisen, vahingoittaa lopulta
työkalua.
Jotkut puutarhapuut ovat hyvin kovia ja voivat
ylittää työkalun kapasiteetin, vaikka ne olisivat
paksuudeltaan normaalikapasiteetin sisällä.
Katkaise paksut oksat oksasaksilla ennen
työskentelyn aloittamista.
Vino katkaisu voi myös ylitä tkalun
kapasiteetin, koska leikkauksen pituus kasvaa.
Varmista, että katkaiset paksut oksat suorassa
kulmassa.
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 71000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 71 2013/02/26 14:55:382013/02/26 14:55:38
CH22EAP2 (50ST)
72
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 72000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 72 2013/02/26 14:55:382013/02/26 14:55:38
Item
No.
Part Name Q’TY
1 COVER FIXING BOLT COMP. 1
2CLEANER COVER 1
3CLEANER SPONGE 1
4CHOKE VALVE 1
5
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M5×60
2
6CLEANER BODY 1
7CHOKE HANDLE 1
8
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×12
1
9
THROTTLE ADJUST SCREW
(TAS)
1
10 SET SCREW (B) 3
11 SET SCREW (D) 4
12 SYRINGE 1
13 PRIMER BASE 1
14 PUMP GASKET 1
15 PUMP DIAPHRAGM 1
16 STRAINER 1
17 GUIDE PIN ROLLER 1
18 SYRINGE RETAINER 1
19 SET SCREW (E) 1
20 BALL PLUG RETAINER 1
21
ADJUSTING SCREW
(MAIN MIXTURE)
1
22 METERING LEVER SPRING 1
23 PIN 1
24 METERING DIAPHRAGM 1
25 METERING COVER 1
26 SET SCREW (C) 3
27 POST 1
28 ROTOR COVER 1
29
RETAINING RING (E-TYPE) FOR
D2.5 SHAFT
1
30 O-RING 1
31 INLET NEEDLE VALVE 1
32 SET SCREW (A) 1
33 METERING LEVER 1
34 METERING GASKET 1
35
CARBURETOR ASS'Y
(INCLUD.9-34)
1
36 LOCK NUT M6 1
37 CARBURETOR INSULATOR 1
38 INTAKE PACKING 1
39 GLASS WASHER 4
40 CARBURETOR PACKING 1
41
SEAL LOCK HEX. SOCKET
BOLT (W/WASHERS)M5×25
2
42
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/WASHERS) M4×18
2
43 CORD 1
44
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
BOLT M4×12
1
45 CYLINDER COVER 1
46 METAL OF PLUG CAP (60) (B) 1
47 PLUG CAP 1
48 CORD INSULATION TUBE 1
49 IGNITION COIL 1
50 SPARK PLUG 1
51 CYLINDER 1
52 COVER PACKING 2
53 INTAKE COVER (A) 1
54 SEAL LOCK SCREW M4×10 4
55 HEAT PROTECTION PANEL 1
56 MUFFLER 1
57 BOLT WASHER M6 2
58 HEX. SOCKET HD. BOLT M6×55 2
Item
No.
Part Name Q’TY
59 INTAKE COVER (B) 1
60 PISTON PIN 1
61 PISTON 1
62
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×18
8
63 CYLINDER PACKING 1
64 PISTON RING 1
65 CIR CLIP 2
66 FLYWHEEL NUT M7 1
67 BOLT WASHER D7 1
68 STARTER PAWL 2
69 STARTER PAWL SPRING 2
70 MAGNETO ROTOR 1
71 RETAINING RING D4 2
72
CRANK CASE (B) ASS'Y
(INCLUD.73,74)
1
73 OIL SEAL TB 12227 2
74 BALL BEARING 6001C3 2
75 SHIM T0.2 1
76 SHIM T0.3 1
77 CRANK SHAFT 1
78
CRANK CASE (A) ASS'Y
(INCLUD.73,74,80)
1
79 CRANK CASE PACKING 1
80 KNOCK PIN 4×12 2
81 CLUTCH ASS'Y (B) 1
82 CLUTCH DRUM 1
83 BALL BEARING 6002ZC3 2
84
RETAINING RING FOR D15
SHAFT
1
85 GREASE NIPPLE COMP. 1
86
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D5×20
1
87 MUFFLER PROTECTOR 1
88
MACHINE SCREW
(W/SP.WASHERS) M5×16
1
89 HEX. HOLE BOLT 6×18/S 4
90
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×20
2
91 FIXATION PLATE (A) 1
92 FIXATION PLATE (B) 1
93 TAIL PIPE (A) 1
94 EXHAUST COVER 1
95 HITACHI LABEL 1
96 TAPPING SCREW D4.5×16 1
97 PLATE 1
98 STARTER KNOB 1
99 STARTER ROPE 1
100
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×20
3
101 RECOIL SPRING 1
102 STARTER ROPE REEL 1
103 DAMPER SPRING 1
104 CAM PLATE 1
105 SET SCREW 1
106
RECOIL STARTER ASS'Y
(INCLUD.97-99,101-105)
1
107 AIR DEFLECTOR 1
108
FUEL TANK CAP ASS'Y
(INCLUD.109)
1
109 TANK CAP CHAIN 1
110 FUEL GROMMET 1
111 FUEL PIPE 1
112 FUEL PIPE (PINK) 1
113 RETURN GROMMET 1
114 CLIP 1
115 PUMP FILTER 1
Item
No.
Part Name Q’TY
116 CUSHION RUBBER 4
117 TANK 1
118 CAUTION L ABEL 1
141 NAME PLATE 1
142 HANDLE 1
143
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
BOLT M5×40
2
144 SPRING WASHER M5 2
145 BRAKE AXIS WASHER 2
146 HANDLE A 1
147 CAUTION LABEL 1
148 SPRING (A) 1
149 LOCK LEVER 1
150 THROTTLE LEVER 1
151 TRIGGER LOCKOUT 1
152 THROTTLE LEVER SPRING 1
153 STOP SWITCH 1
154 HANDLE B 1
155
TAPPING SCREW
(W/FLANGE) D4×16
4
156 THROTTLE WIRE 1
157 PROTECTION TUBE 1
158 STOP SWITCH CORD 1
159 STOP SWITCH CORD (B) 1
160 FIXATION PLATE (B) 1
161 NYLON NUT M5 2
162 SMALL WASHER 5 2
163 SPACER 1
164
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×25
2
165 U-NUT M5 5
166 WASHER (B) 5
167 WASHER M7 5
168
SHOULDER BUTTON BOLT
M5×25
5
169 BLADE ASS'Y (INCLUD.164-168) 1
170 BLADE CASE (A) 1
171 HANDLE BRACKET 1
172 CLIP 1
173 BOLT WASHER D5 3
174
SEAL LOCK HEX. SOCKET
BOLT (W/WASHERS) M5×16
3
175
GEAR CASE (A) ASS'Y
(INCLUD.176)
1
176 GUIDE PLATE (C) 1
177 GEAR 2 1
178 GUIDE PLATE (A) 1
179 FELT PACKING (A) 1
180 GEAR CASE PACKING 1
181 GEAR CASE COVER 1
182
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×12
6
501 BOX WRENCH 10/19MM 1
CH22EAP2 (50ST)
73
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 73000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 73 2013/02/26 14:55:382013/02/26 14:55:38
CH22EA2 (50ST)
74
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 74000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 74 2013/02/26 14:55:382013/02/26 14:55:38
CH22EA2 (50ST)
Item
No.
Part Name Q’TY
1 COVER FIXING BOLT COMP. 1
2CLEANER COVER 1
3CLEANER SPONGE 1
4CHOKE VALVE 1
5
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M5×60
2
6CLEANER BODY 1
7CHOKE HANDLE 1
8
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4×12
1
9
THROTTLE ADJUST SCREW
(TAS)
1
10 SET SCREW (B) 3
11 SET SCREW (D) 4
12 SYRINGE 1
13 PRIMER BASE 1
14 PUMP GASKET 1
15 PUMP DIAPHRAGM 1
16 STRAINER 1
17 GUIDE PIN ROLLER 1
18 SYRINGE RETAINER 1
19 SET SCREW (E) 1
20 BALL PLUG RETAINER 1
21
ADJUSTING SCREW
(MAIN MIXTURE)
1
22 METERING LEVER SPRING 1
23 PIN 1
24 METERING DIAPHRAGM 1
25 METERING COVER 1
26 SET SCREW (C) 3
27 POST 1
28 ROTOR COVER 1
29
RETAINING RING (E-TYPE) FOR
D2.5 SHAFT
1
30 O-RING 1
31 INLET NEEDLE VALVE 1
32 SET SCREW (A) 1
33 METERING LEVER 1
34 METERING GASKET 1
35
CARBURETOR ASS'Y
(INCLUD.9-34)
1
36 LOCK NUT M6 1
37 CARBURETOR INSULATOR 1
38 INTAKE PACKING 1
39 GLASS WASHER 4
40 CARBURETOR PACKING 1
41
SEAL LOCK HEX. SOCKET
BOLT (W/WASHERS)M5×25
2
42
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/WASHERS) M4×18
2
43 CORD 1
44
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
BOLT M4×12
1
45 CYLINDER COVER 1
46 METAL OF PLUG CAP (60) (B) 1
47 PLUG CAP 1
48 CORD INSULATION TUBE 1
49 IGNITION COIL 1
50 SPARK PLUG 1
51 CYLINDER 1
52 COVER PACKING 2
53 INTAKE COVER (A) 1
54 SEAL LOCK SCREW M4×10 4
55 HEAT PROTECTION PANEL 1
56 MUFFLER 1
57 BOLT WASHER M6 2
58 HEX. SOCKET HD. BOLT M6×55 2
Item
No.
Part Name Q’TY
59 INTAKE COVER (B) 1
60 PISTON PIN 1
61 PISTON 1
62
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×18
8
63 CYLINDER PACKING 1
64 PISTON RING 1
65 CIR CLIP 2
66 FLYWHEEL NUT M7 1
67 BOLT WASHER D7 1
68 STARTER PAWL 2
69 STARTER PAWL SPRING 2
70 MAGNETO ROTOR 1
71 RETAINING RING D4 2
72
CRANK CASE (B) ASS'Y
(INCLUD.73,74)
1
73 OIL SEAL TB 12227 2
74 BALL BEARING 6001C3 2
75 SHIM T0.2 1
76 SHIM T0.3 1
77 CRANK SHAFT 1
78
CRANK CASE (A) ASS'Y
(INCLUD.73,74,80)
1
79 CRANK CASE PACKING 1
80 KNOCK PIN 4×12 2
81 CLUTCH ASS'Y (B) 1
82 CLUTCH DRUM 1
83 BALL BEARING 6002ZC3 2
84
RETAINING RING FOR D15
SHAFT
1
85 GREASE NIPPLE COMP. 1
86
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D5X20
1
87 MUFFLER PROTECTOR 1
88
MACHINE SCREW
(W/SP.WASHERS) M5×16
1
89 HEX. HOLE BOLT 6×18/S 4
90
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×20
2
91 FIXATION PLATE (A) 1
92 FIXATION PLATE (B) 1
93 TAIL PIPE (A) 1
94 EXHAUST COVER 1
95 HITACHI LABEL 1
96 TAPPING SCREW D4.5×16 1
97 PLATE 1
98 STARTER KNOB 1
99 STARTER ROPE 1
100
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×20
3
101 RECOIL SPRING 1
102 STARTER ROPE REEL 1
103 DAMPER SPRING 1
104 CAM PLATE 1
105 SET SCREW 1
106
RECOIL STARTER ASS'Y
(INCLUD.97-99,101-105)
1
107 AIR DEFLECTOR 1
108
FUEL TANK CAP ASS'Y
(INCLUD.109)
1
109 TANK CAP CHAIN 1
110 FUEL GROMMET 1
111 FUEL PIPE 1
112 FUEL PIPE (PINK) 1
113 RETURN GROMMET 1
114 CLIP 1
115 PUMP FILTER 1
Item
No.
Part Name Q’TY
116 CUSHION RUBBER 4
117 TANK 1
141 NAME PLATE 1
142 HANDLE 1
143
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
BOLT M5×40
2
144 SPRING WASHER M5 2
145 BRAKE AXIS WASHER 2
146 HANDLE A 1
147 CAUTION LABEL 1
148 SPRING (A) 1
149 LOCK LEVER 1
150 THROTTLE LEVER 1
151 TRIGGER LOCKOUT 1
152 THROTTLE LEVER SPRING 1
153 STOP SWITCH 1
154 HANDLE B 1
155
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4×16
4
156 THROTTLE WIRE 1
157 PROTECTION TUBE 1
158 STOP SWITCH CORD 1
159 STOP SWITCH CORD (B) 1
160 FIXATION PLATE (B) 1
161 NYLON NUT M5 2
162 SMALL WASHER 5 2
163 SPACER 1
164
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×25
2
165 U-NUT M5 5
166 WASHER (B) 5
167 WASHER M7 5
168
SHOULDER BUTTON BOLT
M5×25
5
169 BLADE ASS'Y (INCLUD.164-168) 1
170 BLADE CASE (A) 1
171 HANDLE BRACKET 1
172 CLIP 1
173 BOLT WASHER D5 3
174
SEAL LOCK HEX. SOCKET
BOLT (W/WASHERS) M5×16
3
175
GEAR CASE (A) ASS'Y
(INCLUD.176)
1
176 GUIDE PLATE (C) 1
177 GEAR 2 1
178 GUIDE PLATE (A) 1
179 FELT PACKING (A) 1
180 GEAR CASE PACKING 1
181 GEAR CASE COVER 1
182
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×12
6
501 BOX WRENCH 10/19MM 1
75
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 75000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 75 2013/02/26 14:55:382013/02/26 14:55:38
CH22EBP2 (62ST)
76
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 76000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 76 2013/02/26 14:55:382013/02/26 14:55:38
Item
No.
Part Name Q’TY
1 COVER FIXING BOLT COMP. 1
2CLEANER COVER 1
3CLEANER SPONGE 1
4CHOKE VALVE 1
5
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M5×60
2
6CLEANER BODY 1
7CHOKE HANDLE 1
8
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4×12
1
9
THROTTLE ADJUST SCREW
(TAS)
1
10 SET SCREW (B) 3
11 SET SCREW (D) 4
12 SYRINGE 1
13 PRIMER BASE 1
14 PUMP GASKET 1
15 PUMP DIAPHRAGM 1
16 STRAINER 1
17 GUIDE PIN ROLLER 1
18 SYRINGE RETAINER 1
19 SET SCREW (E) 1
20 BALL PLUG RETAINER 1
21
ADJUSTING SCREW
(MAIN MIXTURE)
1
22 METERING LEVER SPRING 1
23 PIN 1
24 METERING DIAPHRAGM 1
25 METERING COVER 1
26 SET SCREW (C) 3
27 POST 1
28 ROTOR COVER 1
29
RETAINING RING (E-TYPE) FOR
D2.5 SHAFT
1
30 O-RING 1
31 INLET NEEDLE VALVE 1
32 SET SCREW (A) 1
33 METERING LEVER 1
34 METERING GASKET 1
35
CARBURETOR ASS'Y
(INCLUD.9-34)
1
36 LOCK NUT M6 1
37 CARBURETOR INSULATOR 1
38 INTAKE PACKING 1
39 GLASS WASHER 4
40 CARBURETOR PACKING 1
41
SEAL LOCK HEX. SOCKET
BOLT (W/WASHERS)M5×25
2
42
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/WASHERS) M4×18
2
43 CORD 1
44
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
BOLT M4×12
1
45 CYLINDER COVER 1
46 METAL OF PLUG CAP (60) (B) 1
47 PLUG CAP 1
48 CORD INSULATION TUBE 1
49 IGNITION COIL 1
50 SPARK PLUG 1
51 CYLINDER 1
52 COVER PACKING 2
53 INTAKE COVER (A) 1
54 SEAL LOCK SCREW M4×10 4
55 HEAT PROTECTION PANEL 1
56 MUFFLER 1
57 BOLT WASHER M6 2
58 HEX. SOCKET HD. BOLT M6×55 2
59 INTAKE COVER (B) 1
Item
No.
Part Name Q’TY
60 PISTON PIN 1
61 PISTON 1
62
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×18
8
63 CYLINDER PACKING 1
64 PISTON RING 1
65 CIR CLIP 2
66 FLYWHEEL NUT M7 1
67 BOLT WASHER D7 1
68 STARTER PAWL 2
69 STARTER PAWL SPRING 2
70 MAGNETO ROTOR 1
71 RETAINING RING D4 2
72
CRANK CASE (B) ASS'Y
(INCLUD.73,74)
1
73 OIL SEAL TB 12227 2
74 BALL BEARING 6001C3 2
75 SHIM T0.2 1
76 SHIM T0.3 1
77 CRANK SHAFT 1
78
CRANK CASE (A) ASS'Y
(INCLUD.73,74,80)
1
79 CRANK CASE PACKING 1
80 KNOCK PIN 4×12 2
81 CLUTCH ASS'Y (B) 1
82 CLUTCH DRUM 1
83 BALL BEARING 6002ZC3 2
84
RETAINING RING FOR D15
SHAFT
1
85 GREASE NIPPLE COMP. 1
86
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D5×20
1
87 MUFFLER PROTECTOR 1
88
MACHINE SCREW
(W/SP.WASHERS) M5×16
1
89 HEX. HOLE BOLT 6×18/S 4
90
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×20
2
91 FIXATION PLATE (A) 1
92 FIXATION PLATE (B) 1
93 TAIL PIPE (A) 1
94 EXHAUST COVER 1
95 HITACHI LABEL 1
96 TAPPING SCREW D4.5×16 1
97 PLATE 1
98 STARTER KNOB 1
99 STARTER ROPE 1
100
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×20
3
101 RECOIL SPRING 1
102 STARTER ROPE REEL 1
103 DAMPER SPRING 1
104 CAM PLATE 1
105 SET SCREW 1
106
RECOIL STARTER ASS'Y
(INCLUD.97-99,101-105)
1
107 AIR DEFLECTOR 1
108
FUEL TANK CAP ASS'Y
(INCLUD.109)
1
109 TANK CAP CHAIN 1
110 FUEL GROMMET 1
111 FUEL PIPE 1
112 FUEL PIPE (PINK) 1
113 RETURN GROMMET 1
114 CLIP 1
115 PUMP FILTER 1
116 CUSHION RUBBER 4
117 TANK 1
Item
No.
Part Name Q’TY
118 CAUTION L ABEL 1
141 NAME PLATE 1
142 HANDLE 1
143
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
BOLT M5×40
2
144 SPRING WASHER M5 2
145 BRAKE AXIS WASHER 2
146 HANDLE A 1
147 CAUTION LABEL 1
148 SPRING (A) 1
149 LOCK LEVER 1
150 THROTTLE LEVER 1
151 TRIGGER LOCKOUT 1
152 THROTTLE LEVER SPRING 1
153 STOP SWITCH 1
154 HANDLE B 1
155
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4×16
4
156 THROTTLE WIRE 1
157 PROTECTION TUBE 1
158 STOP SWITCH CORD 1
159 STOP SWITCH CORD (B) 1
160 FIXATION PLATE (B) 1
161 NYLON NUT M6 2
162 BOLT WASHER 6 2
163 U-NUT M5 5
164 WASHER (A) 2
165 RUBBER WASHER 2
166 COLLER 1
167 SUPPORT PLATE 1
168 BOLT WASHER D6 2
169
BLADE ASS'Y
(INCLUD.163,172-173)
1
170
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5×8
1
171 GUARD PLATE 1
172
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M6×25
1
173 WASHER (A) 5
174 WASHER M7 5
175
SHOULDER BUTTON BOLT
M5×25
4
176
SHOULDER BUTTON BOLT
M5×31
1
177 BLADE CASE 1
178 HANDLE BRACKET 1
179 CLIP 1
180 BOLT WASHER D5 3
181
SEAL LOCK HEX. SOCKET
BOLT (W/WASHERS) M5×16
3
182
GEAR CASE (A) ASS'Y
(INCLUD.183)
1
183 BALL BEARING 608ZZC3 2
184
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M6×25
1
185 GUIDE PLATE (B) 2
186 CAM ROD 2
187 GEAR 2 1
188 FELT PACKING (B) 2
189 FELT PACKING (C) 1
190 GEAR CASE PACKING 1
191
GEAR CASE (B) ASS'Y
(INCLUD.183)
1
192
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×14
6
501 BOX WRENCH 10/19MM 1
CH22EBP2 (62ST)
77
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 77000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 77 2013/02/26 14:55:382013/02/26 14:55:38
CH22EB2 (62ST)
78
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 78000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 78 2013/02/26 14:55:382013/02/26 14:55:38
CH22EB2 (62ST)
Item
No.
Part Name Q’TY
1 COVER FIXING BOLT COMP. 1
2CLEANER COVER 1
3CLEANER SPONGE 1
4CHOKE VALVE 1
5
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M5×60
2
6CLEANER BODY 1
7CHOKE HANDLE 1
8
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4×12
1
9
THROTTLE ADJUST SCREW
(TAS)
1
10 SET SCREW (B) 3
11 SET SCREW (D) 4
12 SYRINGE 1
13 PRIMER BASE 1
14 PUMP GASKET 1
15 PUMP DIAPHRAGM 1
16 STRAINER 1
17 GUIDE PIN ROLLER 1
18 SYRINGE RETAINER 1
19 SET SCREW (E) 1
20 BALL PLUG RETAINER 1
21
ADJUSTING SCREW
(MAIN MIXTURE)
1
22 METERING LEVER SPRING 1
23 PIN 1
24 METERING DIAPHRAGM 1
25 METERING COVER 1
26 SET SCREW (C) 3
27 POST 1
28 ROTOR COVER 1
29
RETAINING RING (E-TYPE) FOR
D2.5 SHAFT
1
30 O-RING 1
31 INLET NEEDLE VALVE 1
32 SET SCREW (A) 1
33 METERING LEVER 1
34 METERING GASKET 1
35
CARBURETOR ASS'Y
(INCLUD.9-34)
1
36 LOCK NUT M6 1
37 CARBURETOR INSULATOR 1
38 INTAKE PACKING 1
39 GLASS WASHER 4
40 CARBURETOR PACKING 1
41
SEAL LOCK HEX. SOCKET
BOLT (W/WASHERS)M5×25
2
42
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/WASHERS) M4×18
2
43 CORD 1
44
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
BOLT M4×12
1
45 CYLINDER COVER 1
46 METAL OF PLUG CAP (60) (B) 1
47 PLUG CAP 1
48 CORD INSULATION TUBE 1
49 IGNITION COIL 1
50 SPARK PLUG 1
51 CYLINDER 1
52 COVER PACKING 2
53 INTAKE COVER (A) 1
54 SEAL LOCK SCREW M4×10 4
55 HEAT PROTECTION PANEL 1
56 MUFFLER 1
57 BOLT WASHER M6 2
58 HEX. SOCKET HD. BOLT M6×55 2
59 INTAKE COVER (B) 1
Item
No.
Part Name Q’TY
60 PISTON PIN 1
61 PISTON 1
62
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×18
8
63 CYLINDER PACKING 1
64 PISTON RING 1
65 CIR CLIP 2
66 FLYWHEEL NUT M7 1
67 BOLT WASHER D7 1
68 STARTER PAWL 2
69 STARTER PAWL SPRING 2
70 MAGNETO ROTOR 1
71 RETAINING RING D4 2
72
CRANK CASE (B) ASS'Y
(INCLUD.73,74)
1
73 OIL SEAL TB 12227 2
74 BALL BEARING 6001C3 2
75 SHIM T0.2 1
76 SHIM T0.3 1
77 CRANK SHAFT 1
78
CRANK CASE (A) ASS'Y
(INCLUD.73,74,80)
1
79 CRANK CASE PACKING 1
80 KNOCK PIN 4×12 2
81 CLUTCH ASS'Y (B) 1
82 CLUTCH DRUM 1
83 BALL BEARING 6002ZC3 2
84
RETAINING RING FOR D15
SHAFT
1
85 GREASE NIPPLE COMP. 1
86
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D5×20
1
87 MUFFLER PROTECTOR 1
88
MACHINE SCREW
(W/SP.WASHERS) M5×16
1
89 HEX. HOLE BOLT 6×18/S 4
90
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×20
2
91 FIXATION PLATE (A) 1
92 FIXATION PLATE (B) 1
93 TAIL PIPE (A) 1
94 EXHAUST COVER 1
95 HITACHI LABEL 1
96 TAPPING SCREW D4.5×16 1
97 PLATE 1
98 STARTER KNOB 1
99 STARTER ROPE 1
100
HEX. SOCKET HD. BOLT (W/
BUTTON) M5×20
3
101 RECOIL SPRING 1
102 STARTER ROPE REEL 1
103 DAMPER SPRING 1
104 CAM PLATE 1
105 SET SCREW 1
106
RECOIL STARTER ASS'Y
(INCLUD.97-99,101-105)
1
107 AIR DEFLECTOR 1
108
FUEL TANK CAP ASS'Y
(INCLUD.109)
1
109 TANK CAP CHAIN 1
110 FUEL GROMMET 1
111 FUEL PIPE 1
112 FUEL PIPE (PINK) 1
113 RETURN GROMMET 1
114 CLIP 1
115 PUMP FILTER 1
116 CUSHION RUBBER 4
117 TANK 1
Item
No.
Part Name Q’TY
141 NAME PLATE 1
142 HANDLE 1
143
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
BOLT M5×40
2
144 SPRING WASHER M5 2
145 BRAKE AXIS WASHER 2
146 HANDLE A 1
147 CAUTION LABEL 1
148 SPRING (A) 1
149 LOCK LEVER 1
150 THROTTLE LEVER 1
151 TRIGGER LOCKOUT 1
152 THROTTLE LEVER SPRING 1
153 STOP SWITCH 1
154 HANDLE B 1
155
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4×16
4
156 THROTTLE WIRE 1
157 PROTECTION TUBE 1
158 STOP SWITCH CORD 1
159 STOP SWITCH CORD (B) 1
160 FIXATION PLATE (B) 1
161 NYLON NUT M6 2
162 BOLT WASHER 6 2
163 U-NUT M5 5
164 WASHER (A) 2
165 RUBBER WASHER 2
166 COLLER 1
167 SUPPORT PLATE 1
168 BOLT WASHER D6 2
169
BLADE ASS'Y
(INCLUD.163,172-173)
1
170
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5×8
1
171 GUARD PLATE 1
172
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M6×25
1
173 WASHER (A) 5
174 WASHER M7 5
175
SHOULDER BUTTON BOLT
M5×25
4
176
SHOULDER BUTTON BOLT
M5×31
1
177 BLADE CASE 1
178 HANDLE BRACKET 1
179 CLIP 1
180 BOLT WASHER D5 3
181
SEAL LOCK HEX. SOCKET
BOLT (W/WASHERS) M5×16
3
182
GEAR CASE (A) ASS'Y
(INCLUD.183)
1
183 BALL BEARING 608ZZC3 2
184
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M6×25
1
185 GUIDE PLATE (B) 2
186 CAM ROD 2
187 GEAR 2 1
188 FELT PACKING (B) 2
189 FELT PACKING (C) 1
190 GEAR CASE PACKING 1
191
GEAR CASE (B) ASS'Y
(INCLUD.183)
1
192
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×14
6
501 BOX WRENCH 10/19MM 1
79
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 79000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 79 2013/02/26 14:55:382013/02/26 14:55:38
CH22ECP2 (62ST) / CH22ECP2 (78ST)
80
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 80000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 80 2013/02/26 14:55:392013/02/26 14:55:39
CH22ECP2 (62ST) / CH22ECP2 (78ST)
Item
No.
Part Name Q’TY
1 COVER FIXING BOLT COMP. 1
2CLEANER COVER 1
3CLEANER SPONGE 1
4CHOKE VALVE 1
5
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M5×60
2
6CLEANER BODY 1
7CHOKE HANDLE 1
8
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4×12
1
9
THROTTLE ADJUST SCREW
(TAS)
1
10 SET SCREW (B) 3
11 SET SCREW (D) 4
12 SYRINGE 1
13 PRIMER BASE 1
14 PUMP GASKET 1
15 PUMP DIAPHRAGM 1
16 STRAINER 1
17 GUIDE PIN ROLLER 1
18 SYRINGE RETAINER 1
19 SET SCREW (E) 1
20 BALL PLUG RETAINER 1
21
ADJUSTING SCREW
(MAIN MIXTURE)
1
22 METERING LEVER SPRING 1
23 PIN 1
24 METERING DIAPHRAGM 1
25 METERING COVER 1
26 SET SCREW (C) 3
27 POST 1
28 ROTOR COVER 1
29
RETAINING RING (E-TYPE)
FOR D2.5 SHAFT
1
30 O-RING 1
31 INLET NEEDLE VALVE 1
32 SET SCREW (A) 1
33 METERING LEVER 1
34 METERING GASKET 1
35
CARBURETOR ASS'Y
(INCLUD.9-34)
1
36 LOCK NUT M6 1
37 CARBURETOR INSULATOR 1
38 INTAKE PACKING 1
39 GLASS WASHER 4
40 CARBURETOR PACKING 1
41
SEAL LOCK HEX. SOCKET
BOLT (W/WASHERS)M5×25
2
42
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/WASHERS) M4×18
2
43 CORD 1
44
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
BOLT M4×12
1
45 CYLINDER COVER 1
46 METAL OF PLUG CAP (60) (B) 1
47 PLUG CAP 1
48 CORD INSULATION TUBE 1
49 IGNITION COIL 1
50 SPARK PLUG 1
51 CYLINDER 1
52 COVER PACKING 2
53 INTAKE COVER (A) 1
54 SEAL LOCK SCREW M4×10 4
55 HEAT PROTECTION PANEL 1
56 MUFFLER 1
57 BOLT WASHER M6 2
58
HEX. SOCKET HD. BOLT
M6×55
2
Item
No.
Part Name Q’TY
59 INTAKE COVER (B) 1
60 PISTON PIN 1
61 PISTON 1
62
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×18
8
63 CYLINDER PACKING 1
64 PISTON RING 1
65 CIR CLIP 2
66 FLYWHEEL NUT M7 1
67 BOLT WASHER D7 1
68 STARTER PAWL 2
69 STARTER PAWL SPRING 2
70 MAGNETO ROTOR 1
71 RETAINING RING D4 2
72
CRANK CASE (B) ASS'Y
(INCLUD.73,74)
1
73 OIL SEAL TB 12227 2
74 BALL BEARING 6001C3 2
75 SHIM T0.2 1
76 SHIM T0.3 1
77 CRANK SHAFT 1
78
CRANK CASE (A) ASS'Y
(INCLUD.73,74,80)
1
79 CRANK CASE PACKING 1
80 KNOCK PIN 4X12 2
81 CLUTCH ASS'Y (B) 1
82 CLUTCH DRUM 1
83 BALL BEARING 6002ZC3 2
84
RETAINING RING FOR D15
SHAFT
1
85 GREASE NIPPLE COMP. 1
86
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D5×20
1
87 MUFFLER PROTECTOR 1
88
MACHINE SCREW
(W/SP.WASHERS) M5×16
1
89 TAIL PIPE 1
90 FIXATION PLATE (A) 1
91
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M4×10
1
92 FIXATION PLATE (B) 1
93 HEX. HOLE BOLT18/S 4
94 HITACHI LABEL 1
95 TAPPING SCREW D4.5×16 1
96 PLATE 1
97 STARTER KNOB 1
98 STARTER ROPE 1
99
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×20
3
100 RECOIL SPRING 1
101 STARTER ROPE REEL 1
102 DAMPER SPRING 1
103 CAM PLATE 1
104 SET SCREW 1
105
RECOIL STARTER ASS'Y
(INCLUD.97-99,101-105)
1
106 AIR DEFLECTOR 1
107
FUEL TANK CAP ASS'Y
(INCLUD.109)
1
108 TANK CAP CHAIN 1
109 FUEL GROMMET 1
110 FUEL PIPE 1
111 FUEL PIPE (PINK) 1
112 RETURN GROMMET 1
113 CLIP 1
114 PUMP FILTER 1
115 CUSHION RUBBER 4
116 TAN K 1
Item
No.
Part Name Q’TY
117 CAUTION LABEL 1
141
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M6×32
4
142 FRONT HANDLE 1
143 CAUTION LABEL 1
144 FRAME 1
145 NAME PLATE 1
146 DAMPER 1
147 HANDLE A 1
148 FLEXIBLE GROMMET 1
149 SPRING (A) 1
150 LOCK LEVER 1
151 THROTTLE LEVER 1
152 TRIGGER LOCKOUT 1
153 THROTTLE LEVER SPRING 1
154 STOP SWITCH 1
155 HANDLE B 1
156
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4×16 (BLACK)
4
157 THROTTLE WIRE 1
158 PROTECTION TUBE 1
159 STOP SWITCH CORD 1
160 STOP SWITCH CORD (B) 1
161
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M6×22
4
162 CLIP 1
163 NYLON NUT M6 2
164 BOLT WASHER 6 2
165 U-NUT M5 5
166 WASHER (A) (FOR 620MM) 2
167
RUBBER WASHER
(FOR 620MM)
2
168 COLLAR (FOR 620MM) 1
169 SUPPORT PLATE 1
171 SPRING HOLDER 4
172
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5×10
4
173 ANTIVIBRATION SPRING 4
174
BLADE ASS'Y
(INCLUD.165,177-181)
1
175
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5×8
1
176 GUARD PLATE 1
177
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M6×25
1
178 WASHER (A) 5
179 WASHER M7 5
180
SHOULDER BUTTON BOLT
M5×25
4
181
SHOULDER BUTTON BOLT
M5×31
1
182 BLADE CASE 1
183
GEAR CASE (A) ASS'Y
(INCLUD.184)
1
184 BALL BEARING 608ZZC3 2
185
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M6×25
1
186 GUIDE PLATE (B) 2
187 CAM ROD 2
188 GEAR 2 1
189 FELT PACKING (B) 2
190 FELT PACKING (C) 1
191 GEAR CASE PACKING 1
192
GEAR CASE (B) ASS'Y
(INCLUD.184)
1
193
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×14
6
501 BOX WRENCH 10/19MM 1
81
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 81000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 81 2013/02/26 14:55:392013/02/26 14:55:39
CH22EC2 (62ST) / CH22EC2 (78ST)
82
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 82000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 82 2013/02/26 14:55:392013/02/26 14:55:39
CH22EC2 (62ST) / CH22EC2 (78ST)
Item
No.
Part Name Q’TY
1 COVER FIXING BOLT COMP. 1
2CLEANER COVER 1
3CLEANER SPONGE 1
4CHOKE VALVE 1
5
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M5×60
2
6CLEANER BODY 1
7CHOKE HANDLE 1
8
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4X12
1
9
THROTTLE ADJUST SCREW
(TAS)
1
10 SET SCREW (B) 3
11 SET SCREW (D) 4
12 SYRINGE 1
13 PRIMER BASE 1
14 PUMP GASKET 1
15 PUMP DIAPHRAGM 1
16 STRAINER 1
17 GUIDE PIN ROLLER 1
18 SYRINGE RETAINER 1
19 SET SCREW (E) 1
20 BALL PLUG RETAINER 1
21
ADJUSTING SCREW
(MAIN MIXTURE)
1
22 METERING LEVER SPRING 1
23 PIN 1
24 METERING DIAPHRAGM 1
25 METERING COVER 1
26 SET SCREW (C) 3
27 POST 1
28 ROTOR COVER 1
29
RETAINING RING (E-TYPE) FOR
D2.5 SHAFT
1
30 O-RING 1
31 INLET NEEDLE VALVE 1
32 SET SCREW (A) 1
33 METERING LEVER 1
34 METERING GASKET 1
35
CARBURETOR ASS'Y
(INCLUD.9-34)
1
36 LOCK NUT M6 1
37 CARBURETOR INSULATOR 1
38 INTAKE PACKING 1
39 GLASS WASHER 4
40 CARBURETOR PACKING 1
41
SEAL LOCK HEX. SOCKET
BOLT (W/WASHERS)M5×25
2
42
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/WASHERS) M4×18
2
43 CORD 1
44
SEAL LOCK HEX. SOCKET HD.
BOLT M4×12
1
45 CYLINDER COVER 1
46 METAL OF PLUG CAP (60) (B) 1
47 PLUG CAP 1
48 CORD INSULATION TUBE 1
49 IGNITION COIL 1
50 SPARK PLUG 1
51 CYLINDER 1
52 COVER PACKING 2
53 INTAKE COVER (A) 1
54 SEAL LOCK SCREW M4×10 4
55 HEAT PROTECTION PANEL 1
56 MUFFLER 1
57 BOLT WASHER M6 2
58 HEX. SOCKET HD. BOLT M6×55 2
59 INTAKE COVER (B) 1
Item
No.
Part Name Q’TY
60 PISTON PIN 1
61 PISTON 1
62
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×18
8
63 CYLINDER PACKING 1
64 PISTON RING 1
65 CIR CLIP 2
66 FLYWHEEL NUT M7 1
67 BOLT WASHER D7 1
68 STARTER PAWL 2
69 STARTER PAWL SPRING 2
70 MAGNETO ROTOR 1
71 RETAINING RING D4 2
72
CRANK CASE (B) ASS'Y
(INCLUD.73,74)
1
73 OIL SEAL TB 12227 2
74 BALL BEARING 6001C3 2
75 SHIM T0.2 1
76 SHIM T0.3 1
77 CRANK SHAFT 1
78
CRANK CASE (A) ASS'Y
(INCLUD.73,74,80)
1
79 CRANK CASE PACKING 1
80 KNOCK PIN 4×12 2
81 CLUTCH ASS'Y (B) 1
82 CLUTCH DRUM 1
83 BALL BEARING 6002ZC3 2
84
RETAINING RING FOR D15
SHAFT
1
85 GREASE NIPPLE COMP. 1
86
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D5X20
1
87 MUFFLER PROTECTOR 1
88
MACHINE SCREW
(W/SP.WASHERS) M5×16
1
89 TAIL PIPE 1
90 FIXATION PLATE (A) 1
91
MACHINE SCREW
(W/WASHERS) M4×10
1
92 FIXATION PLATE (B) 2
93 HEX. HOLE BOLT18/S 4
94 HITACHI LABEL 1
95 TAPPING SCREW D4.5×16 1
96 PLATE 1
97 STARTER KNOB 1
98 STARTER ROPE 1
99
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M5×20
3
100 RECOIL SPRING 1
101 STARTER ROPE REEL 1
102 DAMPER SPRING 1
103 CAM PLATE 1
104 SET SCREW 1
105
RECOIL STARTER ASS'Y
(INCLUD.97-99,101-105)
1
106 AIR DEFLECTOR 1
107
FUEL TANK CAP ASS'Y
(INCLUD.109)
1
108 TANK CAP CHAIN 1
109 FUEL GROMMET 1
110 FUEL PIPE 1
111 FUEL PIPE (PINK) 1
112 RETURN GROMMET 1
113 CLIP 1
114 PUMP FILTER 1
115 CUSHION RUBBER 4
116 TAN K 1
Item
No.
Part Name Q’TY
141
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M6×32
4
142 FRONT HANDLE 1
143 CAUTION LABEL 1
144 FRAME 1
145 NAME PLATE 1
146 DAMPER 1
147 HANDLE A 1
148 FLEXIBLE GROMMET 1
149 SPRING (A) 1
150 LOCK LEVER 1
151 THROTTLE LEVER 1
152 TRIGGER LOCKOUT 1
153 THROTTLE LEVER SPRING 1
154 STOP SWITCH 1
155 HANDLE B 1
156
TAPPING SCREW (W/FLANGE)
D4×16 (BLACK)
4
157 THROTTLE WIRE 1
158 PROTECTION TUBE 1
159 STOP SWITCH CORD 1
160 STOP SWITCH CORD (B) 1
161
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M6×22
4
162 CLIP 1
163 NYLON NUT M6 2
164 BOLT WASHER 6 2
165 U-NUT M5 5
166 WASHER (A) (FOR 620MM) 2
167
RUBBER WASHER
(FOR 620MM)
2
168 COLLAR (FOR 620MM) 1
169 SUPPORT PLATE 1
171 SPRING HOLDER 4
172
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5×10
4
173 ANTIVIBRATION SPRING 4
174
BLADE ASS'Y
(INCLUD.165,177-181)
1
175
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/FLANGE) M5×8
1
176 GUARD PLATE 1
177
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M6×25
1
178 WASHER (A) 5
179 WASHER M7 5
180
SHOULDER BUTTON BOLT
M5×25
4
181
SHOULDER BUTTON BOLT
M5×31
1
182 BLADE CASE 1
183
GEAR CASE (A) ASS'Y
(INCLUD.184)
1
184 BALL BEARING 608ZZC3 2
185
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/BUTTON) M6×25
1
186 GUIDE PLATE (B) 2
187 CAM ROD 2
188 GEAR 2 1
189 FELT PACKING (B) 2
190 FELT PACKING (C) 1
191 GEAR CASE PACKING 1
192
GEAR CASE (B) ASS'Y
(INCLUD.184)
1
193
HEX. SOCKET HD. BOLT
(W/SP.WASHER) M5×14
6
501 BOX WRENCH 10/19MM 1A
83
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 83000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 83 2013/02/26 14:55:392013/02/26 14:55:39
84
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 84000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 84 2013/02/26 14:55:392013/02/26 14:55:39
85
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 85000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 85 2013/02/26 14:55:392013/02/26 14:55:39
86
000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 86000Book_CH22EAP2(50ST)_WE_NE.indb 86 2013/02/26 14:55:392013/02/26 14:55:39
English Nederlands
Object of declaration: Hitachi Hedge Trimmer CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2
EC DECLARATION OF CONFORMITY
(Applies to Europe only)
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with Directive
2006/42/EC, 2004/108/EC and 2000/14/EC. The following standards have been taken
into consideration.
ISO 10517, EN55012
Annex V (2000/14/EC):
Measured sound power level: 102 dB
Guaranteed sound power level: 104 dB
The European Standards Manager at Hitachi Koki Europe Ltd. is authorized to compile
the technical le.
This declaration is applicable to the product a xed CE marking.
Onderwerp van verklaring: Hitachi Motor heggenschaar CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
(Geldt alleen voor Europa)
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat dit product voldoet aan de richtlijn
2006/42/EC, 2004/108/EC en 2000/14/EC. De volgende standaards zijn toegepast.
ISO 10517, EN55012
Aanvulling V (2000/14/EC):
Gemeten geluidsdruk: 102 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 104 dB
De manager voor Europese normen van Hitachi Koki Europe Ltd. heeft de bevoegdheid
tot het samenstellen van het technische bestand.
Deze verklaring is van toepassing op produkten voorzien van de CE-markeringen.
Deutsch Español
Gegenstand der Erklärung: Hitachi Heckenschere CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
(Gilt nur für Europa)
Wir erkren eigenverantwortlich, dass dieses Produkt den Bestimmungen der Richtlinien
2006/42/EG, 2004/108/EG und 2000/14/EG des Euroischen Rates entspricht. Die
nachfolgenden Standards wurden in Betracht gezogen.
ISO 10517, EN55012
Anhang V (2000/14/EG):
Gemessener Schallleistungspegel: 102 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 104 dB
Der Manager für euroische Standards bei der Hitachi Koki Europe Ltd. ist zum Verfassen
der technischen Datei befugt.
Diese Erkrung gilt für Produkte, die die CE-Markierung tragen.
Objeto de declaracn: Hitachi Cortasetos CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
(De aplicación sólo en Europa)
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este producto es conforme con
las Directivas 2006/42/CE, 2004/108/CE y 2000/14/CE. Se han tenido en consideración
las siguientes normas.
ISO 10517, EN55012
Anexo V (2000/14/CE):
Nivel de potencia acústica medida: 102 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 104 dB
El Jefe de Normas Europeas de Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado para recopilar
archivos técnicos.
Esta declaracn se aplica a los productos con marcas de la CE.
Fraais
Portugs
Objet de la déclaration: Hitachi Taille-Haies CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2
DECLARATION DE CONFORMITE CE
(Concerne l’Europe uniquement)
Nous déclarons sur la foi de notre seule responsabilité que ce produit est conforme aux
dispositions des Directives du Conseil de l'Union européenne 2006/42/EC, 2004/108/EC
et 2000/14/EC. Les nonnes suivantes ont été prises en consiration.
ISO 10517, EN55012
Annexe V (2000/14/EC):
Niveau de puissance sonore mesuré: 102 dB
Niveau de puissance sonore garanti: 104 dB
Le responsable des normes euroennes d’Hitachi Koki Europe Ltd. est autorisé à compiler
les données techniques.
Cette déclaration s’applique aux produits désigs CE.
Objeto de declarão: Hitachi Corta-sebes CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
(Aplica-se apenas à Europa)
Declaramos para os devidos efeitos que este produto cumpre os requisitos das directivas
comunitárias 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. As seguintes normas harmonizadas
foram aplicadas.
ISO 10517, EN55012
Anexo V (2000/14/CE):
Nível medido de potência de som: 102 dB
Nível garantido de potência de som: 104 dB
O Gestor de Normas Europeias da Hitachi Koki Europe Ltd. está autorizado a compilar
o cheiro técnico.
Esta declarão se aplica aos produtos designados CE.
Italiano
Oggetto della dichiarazione: Hitachi Tosasiepi CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
(Si applica solo all’Europa)
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che questo prodotto è conforme
alle Direttive del Consiglio 2006/42/CE, 2004/108/CE e 2000/14/CE. Sono stati presi in
considerazione i seguenti standard.
ISO 10517, EN55012
Allegato V (2000/14/CE):
Livello di potenza sonora misurato: 102 dB
Livello di potenza sonora garantito: 104 dB
Il Responsabile delle Norme Europee di Hitachi Koki Ltd. è autorizzato a compilare la
scheda tecnica.
Questa dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 4. 2013
Mr. John de Loughry
European Standards and
Compliance Manager
28. 4. 2013
F. Tashimo
Vice-President & Director
12Back_CH22EAP2(50ST)WE_NE.indd 8712Back_CH22EAP2(50ST)WE_NE.indd 87 2013/04/05 9:48:592013/04/05 9:48:59
304
Code No. E99252872 NA
Printed in China
Svenska Norsk
Objekt för deklaration: Hitachi Häcksax CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2
EF-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
(Gäller endast Europa)
Vi intygar under ensamt ansvar, att denna produkt motsvarar bestämmelserna i direktiven
2006/42/EF, 2004/108/EF och 2000/14/EF.
Vi har tagit hänsyn till följande standards.
ISO 10517, EN55012
Bilaga V (2000/14/EF):
Upptt ljudstyrkenivå: 102 dB
Garanterad ljudstyrkenivå: 104 dB
Den europeiska standardansvarige på Hitachi Koki Europe Ltd. är auktoriserad att utarbeta
den tekniska len.
Denna deklaration gäller för CE-märkningen pà produkten.
Erkringens objekt: Hitachi Hekksaks CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
(Gjelder bare for Europa)
Vi erklærer med vårt eneansvar at dette produktet er i overensstemmelse med EU direktiv
2006/42/EF, 2004/108/EF og 2000/14/EF.
Det er tatt hensyn til følgende standarder.
ISO 10517, EN55012
Anneks V (2000/14/EF):
Målt lyde ektnivå: 102 dB
Garantert lyde ektnivå: 104 dB
Lederen for europeiske standarder ved Hitachi Koki Europe Ltd. har fullmakt til å utarbeide
det tekniske dokumentet.
Denne erkringen gjelder produktets påklistrede CE-merking.
Dansk Suomi
Genstand for erklæring: Hitachi Hækkeklipper CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2
EF-OVERENSS TEMMELSESERKLÆRING
(Gælder kun for Europa)
Vi erklærer som eneansvarlige, at dette produkt er i overensstemmelse med Rådsdirektiv
2006/42/EF, 2004/108/EF og 2000/14/EF.
De følgende standarder har været iagttaget.
ISO 10517, EN55012
Appendiks V (2000/14/EF):
Målt lydstyrkeniveau: 102 dB
Garanteret lydstyrkeniveau: 104 dB
Chefen for euroiske standarder hos Hitachi Koki Europe Ltd. er autoriseret til at kompilere
den tekniske l.
Denne erkring qælder produkter, der er mærket med CE.
Ilmoituksen kohde: Hitachi Pensasleikkuri CH22EAP2, CH22EBP2, CH22ECP2
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
(Koskee vain Eurooppaa)
Ilmoitamme yksinomaisella vastuullamme, että tämä tuote on direktiivien 2006/42/EY,
2004/108/EY ja 2000/14/EY vaatimusten mukainen.
Seuraavat standardit on huomioitu.
ISO 10517, EN55012
Liite V (2000/14/EY):
Mitattu äänenpainetaso: 102 dB
Taattu äämempanetaso: 104 dB
Hitachi Koki Europe Ltd.:n eurooppalaisten standardien johtaja on valtuutettu laatimaan
tekniset asiakirjat.
Tämä ilmoitus sovelletaan tuotekohtaiseen CE-merkintään.
Hitachi Koki Europe Ltd.
Clonshaugh Business & Technology Park, Dublin 17, lreland
Representative o ce in Europe
Hitachi Power Tools Europe GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich 1, F. R. Germany
Head o ce in Japan
Hitachi Koki Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
28. 4. 2013
Mr. John de Loughry
European Standards and
Compliance Manager
28. 4. 2013
F. Tashimo
Vice-President & Director
12Back_CH22EAP2(50ST)WE_NE.indd 8812Back_CH22EAP2(50ST)WE_NE.indd 88 2013/04/05 9:49:002013/04/05 9:49:00
83


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Hitachi CH22EA2 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Hitachi CH22EA2 in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian, Portuguese, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 13,84 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info