816330
299
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/300
Next page
CS 3630DB • CS 3635DB
CS 3635DB
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
pt
sv
da
no
sl
sk
bg
sr
hr
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
en
de
fr
it
nl
es
el
pl
hu
cs
tr
ro
000BookCS3630DB.indb1000BookCS3630DB.indb1 2022/10/190:23:582022/10/190:23:58
2
1
A
C
G
E
I
B
DH
FK
M
L
J
N
OP2
34 5
67
000BookCS3630DB.indb2000BookCS3630DB.indb2 2022/10/190:23:592022/10/190:23:59
3
8
910
11 12 13
14 15
000BookCS3630DB.indb3000BookCS3630DB.indb3 2022/10/190:24:012022/10/190:24:01
4
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
1
000BookCS3630DB.indb4000BookCS3630DB.indb4 2022/10/190:24:032022/10/190:24:03
10
English
7. Install the saw chain properly, in accordance with the
instruction manual.
If installed incorrectly, the saw chain will come o the
guide bar and injury may occur.
8. Never remove any of the safety devices equipped
on the chain saw (chain brake, lock-o button, chain
catcher etc.).
In addition, do not alter or immobilize them.
Injury may occur.
9. In the following cases, switch the unit o and ensure
the saw chain is no longer moving:
When not in use or being repaired.
When shifting to a new work location.
When inspecting, adjusting or replacing the saw chain,
guide bar, chain case and any other part.
When re lling the chain oil.
When removing dust etc. from the body.
When removing obstacles, trash or sawdust generated
from work from the work area.
When you take o the unit, or when you get away from
the unit.
Otherwise, if you sense danger or anticipate risk.
If the saw chain is still moving, an accident may occur.
10. Work should generally be performed individually.
When multiple individuals are involved, ensure
su cient spacing between them.
In particular, when felling standing trees or working on
a slope, if you anticipate trees falling, rolling or sliding,
ensure there is no danger to other workers.
11. Remain more than 15 m away from other people.
In addition, when working with multiple persons,
remain 15 m or more apart.
There is a risk of impact with scatters and other
accidents.
Prepare a whistle alert etc. and determine appropriate
contact method for other workers beforehand.
12. Before felling standing trees, ensure the following:
Determine a safe evacuation location prior to felling.
Remove obstacles (e.g., branches, shrubs) in advance.
Based on a comprehensive evaluation of the state
of the tree to be felled (e.g., trunk bend, tension of
branches) and the surrounding situation (e.g., state of
adjacent trees, presence of obstacles, terrain, wind),
decide on the direction in which the standing tree will
fall and then plan the felling procedure.
Careless felling may result in injury.
13. When felling standing trees, ensure the following:
During work, be very careful of the direction in which
trees fall.
When working on a slope, ensuring the tree will not roll,
always work from the uphill side of the terrain.
When the tree starts falling, switch the unit o , alert
the surroundings, and immediately retreat to a safe
location.
During work, if the saw chain or guide bar become
entangled in the tree, switch o and use a wedge.
14. During use, if the unit performance deteriorates, or you
notice any abnormal sound or vibration, immediately
switch o and discontinue use, and return to your
HiKOKI Authorized Service Center for inspection or
repair.
If you continue using, injury may occur.
15. If the unit is accidentally dropped or exposed to impact,
inspect carefully for damage or cracks and ensure
there is no deformation.
If the unit is damaged, cracked or deformed, injury may
occur.
16. When transporting the unit by car, secure the unit to
prevent it moving.
There is a risk of accident.
17. Do not switch the unit on while the chain case is
attached.
Injury may occur.
18. Ensure there are no nails and other foreign objects in
the material.
If the saw chain impact on the nail etc., injury may
occur.
19. To avoid the guide bar becoming entangled with the
material when chopping on a verge or when subject to
the weight of material while cutting, install a supporting
platform close to the cutting position.
If the guide bar becomes entangled, injury may occur.
20. If the unit is to be transported or stored after use, either
remove the saw chain, or attach the chain case.
If the saw chain comes into contact with your body,
injury may occur.
21. Adequately care for the unit.
To ensure work can be performed safely and e ciently,
care for the saw chain to ensure it provides optimal
cutting performance.
When replacing the saw chain or guide bar, maintaining
the body, lling oil etc., follow the instruction manual.
22. Ask the shop to repair the unit.
Do not modify this product, since it already complies
with the applicable safety standards.
Always refer to your HiKOKI Authorized Service Center
for all repairs.
Attempting to repair the unit yourself may result in an
accident or injury.
23. When not using the unit, ensure it is properly stored.
Drain o the chain oil, and keep in a dry place out of
reach of children or a locked location.
24. If the warning label is no longer visible, peels o or is
otherwise unclear, apply a new warning label.
For the warning label, refer to your HiKOKI Authorized
Service Center.
25. When working, if local rules or regulations apply,
comply with the same.
26. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
27. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
28. Always use the tool and battery at temperatures
between -5°C and 40°C.
PRECAUTIONS FOR BATTERY AND
CHARGER (sold separately)
1. Always charge the battery at a temperature of
0°C40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
000BookCS3630DB.indb10000BookCS3630DB.indb10 2022/10/190:24:232022/10/190:24:23
11
English
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
6. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may stop.
This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
F
urthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery in reverse polarity.
5. Do not connect directly to an electrical outlets or car
cigarette lighter sockets.
6. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
7. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
8. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven, dryer,
or high pressure container.
9. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
10. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
11. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove
it from the equipment or battery charger, and stop use.
12. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not
rub your eyes and wash them well with fresh clean water
such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of re. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 3).
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special
application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
000BookCS3630DB.indb11000BookCS3630DB.indb11 2022/10/190:24:242022/10/190:24:24
12
English
DESCRIPTION OF NUMBERED ITEMS (Fig. 2–Fig. 41)
Battery Decrease the tension Oil pump adjuster Protruding depth
gauge head
Latch Saw chain Chain brake Round o
Ventilation holes Guide bar Actuation Chain oil spout
Terminals Guide bar tip Release Groove
Battery cover Sprocket Battery level indicator
switch Oil hole
Insert Blade direction Battery level indicator
lamp Chain catcher
Pull out Illustration showing
blade direction Spike Battery sliding grooves
Lock-o button Bolt Rear handle Terminal (Product)
Switch Chain tensioner boss Front handle Air gun
Knob Lug Round le Terminal (Battery)
Side cover Drive link 1/5 of diameter of le Sliding grooves
Tension dial Chain oil Depth gauge jointer
Increase the tension Oil sight glass Flat le
SPECIFICATIONS
Model CS3630DB CS3635DB
Voltage 36 V
Saw chain Type: 90PX-045X
Pitch: 9.5 mm (3/8") /
Gauge: 1.1 mm (0.043")
Type: 90PX-052X
Pitch: 9.5 mm (3/8") /
Gauge: 1.1 mm (0.043")
Guide bar Type: 124MLEA041
Size: 300 mm (Max. cutting legth) Type: 144MLEA041
Size: 350 mm (Max. cutting legth)
Sprocket Number of teeth: 6 / 9.5 mm (3/8")
No-load chain speed 14.9 m/s (900 m/min)
Chain oil tank capacity 100 ml
Battery available for this tool*
(sold separately) BSL36A18 / BSL36B18
Weight** 3.4 kg
* Existing batteries (BSL3660/3620/3626, BSL18xx series, etc.) cannot be used with this tool.
The Back Pack Power Supply (BL36200) and AC/DC Adapter (ET36A) cannot be used with this tool.
** Weight: Saw chain, guide bar, chain case, oil, battery not included
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains
the accessories listed on page 288.
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Cutting of timber/logs
Pruning, felling of garden trees
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery 4 2
Switch operation*1 52
Selecting accessories 289
*1 Switch operation
When the switch is engaged while pressing the lock-o
button, the saw chain rotates. (Fig. 16)
Unless the lock-o button is pressed, the switch cannot
be engaged.
After the switch is engaged, the saw chain continues
rotating as long as it is pressed down.
When the switch is released, a brake is applied to stop
the saw chain rotation.
000BookCS3630DB.indb12000BookCS3630DB.indb12 2022/10/190:24:242022/10/190:24:24
13
English
WARNING
Do not secure the lock-o button while it is pressed.
If the switch is accidentally engaged, the unit may
unexpectedly start and injury may occur.
CHARGING
Battery and battery charger are not included with this
product.
For rechargeable batteries, please charge in according
to the handling instructions of the charger which you are
using.
INSTALLING (REPLACING) SAW
CHAIN
WARNING
To prevent accidents, always switch the unit o , and
remove the storage battery.
Don't use the saw chain or the guide bar other than
those speci ed in “SPECIFICATIONS.
Don't use Back Pack Power Supply (BL36200) and AC/
DC Adapter (ET36A). Their con guration tends to wrap
the cable around the user and injury may occur.
CAUTION
Wear thick gloves and be careful to avoid injury with the
saw chain.
NOTE
When removing the saw chain, remove sawdust from
the oil spout, oil hole, and guide bar groove.
If sawdust accumulates, this may cause the unit to fail.
Use the correct type of saw chain in accordance with
the speci cations.
If you install the wrong type of guide bar, the saw chain
may come o and injury may occur.
1. Removing the side cover (Fig. 6)
Turn the knob and remove the side cover.
2. Removing the saw chain and guide bar (Fig. 7)
Rotate the tension dial in the “-” direction to introduce
a small amount of slack in the saw chain, then detach
from the sprocket. Detach along with the guide bar in
the direction indicated by the arrow.
3. Engaging the new saw chain in the sprocket
(Fig. 8)
Attach the saw chain from the guide bar tip. Make sure
the saw chain is oriented so that the blade faces in the
direction shown in the illustration below the sprocket.
Insert the bolt and chain tensioner boss into the hole in
the guide bar while holding the chain and guide bar tip.
Engage the end of the saw chain to the sprocket and
mount the guide bar to the saw body.
4. Installing the side cover (Fig. 9)
Attach the side cover by inserting the lug into the slot in
the saw body. Make sure the saw chain does not come
loose from the guide bar.
Rotate the knob once to temporarily x it.
Remove any dirt around the side cover before
reattaching.
5. Adjusting the saw chain tension (Fig. 10)
While lifting the guide bar tip, turn the tension dial to
adjust the saw chain tension.
Turn the tension dial to the "+" to increase the saw chain
tension, and to the "-" to decrease it.
6. Checking the saw chain tension (Fig. 11)
Adjust the saw chain tension so that the gap between
the saw chain drive link and the guide bar is 0.5 to 1 mm
when you lift the saw chain slightly near the center of
the guide bar.
7. Securing the knob (Fig. 12)
When adjustment is complete, lift up the guide bar, and
fully tighten the knob.
WARNING
After adjusting the saw chain tension, ensure the knob
is fully tightened.
If it is loose, injury may occur.
INSPECTION AND PREPARATION
PRIOR TO USE
Prior to use, make the following inspection and preparation.
WARNING
To prevent accidents, always perform steps 1 to 3
ensuring the storage battery is removed from the body.
Do not secure the lock-o button while it is pressed.
If the switch is accidentally engaged, the unit may
unexpectedly start and injury may occur.
1. Ensuring the switch is o
If you insert the storage battery without knowing
whether the switch is engaged, the unit may
unexpectedly start, which may result in an accident.
When the switch is engaged while pressing the lock-
o button, the unit switches on, and when the switch is
released, the unit switches o .
2. Checking the saw chain tension
If the saw chain tension is incorrect, there is a risk of
damage to the saw chain or guide bar and malfunction.
Referring to steps 5 to 7 “Installing (replacing) saw
chain,” ensure an appropriate tension is set.
While the saw chain is still new, it is particularly
stretchy, so periodically check the tension and adjust
as required.
Also check the knob is securely tightened.
3. Checking the chain oil
This unit is delivered without chain oil inside. Ensure
the oil tank is lled with the chain oil provided before
use. (Fig. 13)
Periodically check the oil sight glass during work and
replenish oil as required.
If the chain oil supplied runs out, use HiKOKI chain oil
sold separately or equivalent chain oil on the market.
The chain oil lubricates automatically.
The discharge rate for auto lubrication is factory preset
to the maximum.
To reduce the discharge rate, turn the oil pump adjuster
on the right side of the oil sight glass clockwise.
(Fig. 14)
NOTE
The oil tank capacity is about 100 ml.
Make sure no oil leaks or over ows from the oil tank
when replenishing the chain oil.
We recommend that you stock up with chain oil.
If you continue working without chain oil, the saw chain
may burn through, or the motor may fail.
Be careful to avoid dust or other foreign matter from
entering the oil tank.
If dust and other foreign matter enter the oil tank, the
unit may fail.
Chain oil left in the tank may leak due to the structure of
this unit. Although this does not indicate a malfunction,
it may soil the storage location, so be careful.
When storing, empty the oil from the oil tank, and place
an item under the main body which can absorb any
leaks.
4. Installing the storage battery (Fig. 4)
As shown in Fig. 4, push rmly until it clicks into place.
CAUTION
Securely attach the storage battery.
If the storage battery is not securely attached, it may
come o and injury may occur.
000BookCS3630DB.indb13000BookCS3630DB.indb13 2022/10/190:24:262022/10/190:24:26
14
English
5. Checking operation of chain brake (Fig. 15)
WARNING
Although the chain brake is an emergency stop device,
this is not completely reliable. Operate carefully to
avoid the risk of kickback.
The chain brake is intended for use in emergencies and
when starting up. Do not use it indiscriminately.
To avoid impaired movement of the chain brake due to
buildup of sawdust etc., clean regularly.
The chain brake is an important component to ensure
safe use.
If you have any concern regarding the chain brake
operation, request repair from your HiKOKI Authorized
Service Center.
The product is shipped with the chain brake set to
the “ON” position. The chain brake must be released
before use.
The chain brake is an emergency stop device that stops
the saw chain when the unit is subject to kickback etc., to
reduce risk.
(Refer to “Causes and operator prevention of kickback.”)
Push the chain brake ( ) in the direction indicated by the
arrow to apply the chain brake and stop the saw chain. To
release the chain brake, release the switch and pull back
on the chain brake.
CAUTION
The chain brake functions only when power is turned
on. Check chain brake function in a location with no
people or obstructions nearby.
Press the switch while pressing the lock-o button.
Once the saw chain begins turning, push the chain
brake forward toward the saw chain.
If the saw chain stops, the chain brake is functioning as
it should. To release the brake, release the switch and
pull back on the chain brake.
6. Checking chain oil discharge (Fig. 16)
When switching the unit on, chain oil automatically
lubricates the saw chain and guide bar.
If oil does not seem to emerge 2 to 3 minutes after
the unit starts, check if any sawdust has accumulated
around the oil spout.
(Refer to “Cleaning the chain oil spout.”)
(Refer to “Checking the chain oil.”)
REMAINING BATTERY INDICATOR
You can check the battery’s remaining capacity by
pressing the remaining battery indicator switch to light the
indicator lamp. (Fig. 17, Table 1)
The indicator will shut o approximately 3 seconds after
the remaining battery indicator switch is pressed.
It is best to use the remaining battery indicator as a
guide since there are slight di erences such as ambient
temperature and the condition of the battery.
Also, the remaining battery indicator may vary from those
equipped to a tool or charger (Battery is not included, sold
separately).
Table 1
State of lamp Battery Remaining Power
Lights ;
The battery remaining power is over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than
25%.
Blinks ;
The battery remaining power is nearly
empty. Recharge the battery soonest
possible.
Blinks ;
Output suspended due to high
temperature. Remove the battery from
the tool and allow it to fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or
malfunction. The problem may be the
battery so please contact your dealer.
As the remaining battery indicator shows somewhat
di erently depending on ambient temperature and battery
characteristics, read it as a reference.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or break
it. It may lead to a trouble.
To save the battery power consumption, the remaining
battery indicator lamp lights while pressing the
remaining battery indicator switch.
CUTTING PROCEDURES
WARNING
Prior to operation, ensure that chain brake works.
During use, grip the handle securely with both hands.
When cutting timber from the bottom, ensure the saw
chain does not impact with the timber.
If the unit is pushed back, injury may occur.
During work breaks or after work, always switch the unit
o , and remove the storage battery from the main body.
Always monitor the workplace and surrounding area,
ensure there are no objects which could cause injuries,
accidents or failure, and if any are present, remove them
in advance.
In particular, when establishing a foothold for working,
ensure there is no instability or any object which could be
tripped over.
When felling standing trees, always pay careful attention to
the direction in which the tree will fall or roll, and determine
a safe evacuation area and escape route for yourself in
advance.
Ensuring the unit is switched o
If the storage battery is inserted while the switch is
unknowingly engaged, the unit may unexpectedly
start, which may result in an accident.
Installing the storage battery (Fig. 4)
As shown in Fig. 4, push rmly until it clicks into place.
Engaging the switch
Ensuring the saw chain is not in contact with the timber,
engage the switch, and start cutting when the saw
chain speed has increased.
CAUTION
When switching the unit on, ensure the saw chain does
not contact with material or anything else.
During use, be careful to ensure the saw chain does
not contact with other material or object. In particular,
when you have nished cutting, be careful to ensure it
does not touch the ground.
NOTE
Re ll the oil tank early to prevent the unit running out of
oil.
000BookCS3630DB.indb14000BookCS3630DB.indb14 2022/10/190:24:262022/10/190:24:26
15
English
1. General cutting procedures
(1) Switch ON the power while keeping the saw slightly
away from the wood to be cut. Start sawing only after
the unit has reached full speed.
(2) When sawing a slender piece of wood, press the base
section of the guide bar against the wood and saw
downward as shown in Fig. 18.
(3) When sawing a thick piece of wood, press the spike on
the front section of the unit against the wood and cut it
with a lever action while using the spike as a fulcrum as
shown in Fig. 19.
(4) When cutting wood horizontally, turn the unit body to
the right so that the guide bar is below and hold the
upper side of the front handle with your left hand. Hold
the guide bar horizontally and place the spike that is
on the front of the unit body on the lumbar. Using the
spike as a fulcrum, cut into the wood by turning the rear
handle to the right. (Fig. 20)
(5) When cutting into wood from the bottom, touch the
upper part of the guide bar to the wood lightly. (Fig. 21)
(6) As well as carefully studying the handling instructions,
ensure practical instruction in the operation of the chain
saw prior to use, or at least practice working with the chain
saw by cutting lengths of round timber on a sawing trestle.
(7) When cutting logs or timbers which are not supported,
support them properly by immobilizing them during
cutting using a sawing trestle or other proper method.
CAUTION
When cutting wood from the bottom, there is a danger
that the unit body may be pushed back toward the user
if the chain strongly impacts with the wood.
Do not cut all the way thorough the wood by starting
from the bottom since there is the danger of the guide
bar ying up out of control when the cut is nished.
Always prevent the operating chain saw from touching
the ground or wire fences.
2. Branch cutting
(1) Cutting branches from a standing tree:
A thick branch should initially be cut o at a point away
from the trunk of the tree.
First cut in about one third of the way from below, and
then cut o the branch from above. Finally, cut o the
remaining portion of the branch even with the trunk of
the tree. (Fig. 22)
CAUTION
Always be careful to avoid falling branches.
Always be alert for chain saw recoil.
(2) Cutting branches from fallen trees:
First cut o branches that do not touch the ground, then
cut o those which touch the ground. When cutting
thick branches that touch the ground, rst cut in about
half of the way from above, then cut the branch o from
below. (Fig. 23)
CAUTION
When cutting o branches which touch the ground, be
careful that the guide bar does not become bound by
pressure.
During the nal cutting stage, beware of the log
suddenly rolling.
3. Log cutting
When cutting a log positioned as shown in Fig. 24, rst
cut in about one third of the way from below, then cut
down all the way from above. When cutting a log that
straddles a hollow as shown in Fig. 25, rst cut in about
two thirds of the way from above, then cut upward from
below.
CAUTION
Ensure the guide bar does not become bound in the log
by pressure.
When working on inclined ground, be sure to stand on
the uphill side of the log. If you stand on the downhill
side, the cut-o log may roll toward you.
4. Cutting a log laid at
Make sure the log is stable.
Push the spike against the log. Use the spike as a
fulcrum about which the handle can be lifted to facilitate
cutting. (Fig. 26)
5. Cutting a log supported at both ends
Start by sawing to a depth of approximately one third
from the top, then saw from underneath to complete the
cut.
The guide bar may become stuck within the saw cut
if you attempt to cut all the way through from the top.
(Fig. 27)
6. Felling trees
(1) Undercut ( as shown in Fig. 28):
Make undercut facing the direction in which you want
the tree to fall.
The depth of the undercut should be 1/3 of the tree’s
diameter. Never fell trees without proper undercut.
(2) Back cut ( as shown in Fig. 28):
Make a backcut about 5 cm above and parallel to the
horizontal undercut.
If the chain becomes entangled during cutting, stop the
saw and use wedges to free it. Do not cut thorough the
tree.
CAUTION
Trees should not be felled in a manner that would
endanger any person, strike any utility line or cause
any property damage.
Be sure to stand on the uphill side of the terrain as the
tree is likely to roll or slide downhill after it is felled.
Precaution for cutting work
For large-scale operation or non-stop work
This tool comes with an over-heat protection circuit
that protects the electronic parts that control the
rechargeable battery. During sustained use or
during operations under high loads generated by
pressure against the tool, tool temperature will rise
and eventually trigger the over-heat protection circuit,
which will shut down the tool.
If this happens, let the tool cool for a length of time.
When the temperature drops, it will again become
possible to use the tool. When the rechargeable battery
has to be exchanged during continuous operation, let
the tool rest for about 15 minutes.
Gripping/pushing force of chain saw
Always grip the chain saw securely.
In addition, do not force the chain saw more than
necessary. When cutting, additional force exerted on
the chain saw will not accelerate the cutting speed.
This will strain the motor, impair the performance, and
damage or cause malfunction of the motor or guide bar.
Use the unit in the range where the saw chain is at a
reasonable speed.
In particular, when the saw chain stops (becomes
jammed) due to the excessive force, it may cause an
injury or failure of the unit.
Chain catcher
The chain catcher is located on the power head just
below the chain to further prevent the possibility of a
broken chain striking the chain saw user.
When the saw chain is cut, replace it with a new one
referring to “Installing (replacing) saw chain”.
000BookCS3630DB.indb15000BookCS3630DB.indb15 2022/10/190:24:272022/10/190:24:27
16
English
SHARPENING OF THE CHAIN BLADE
WARNING
To prevent accidents, always turn o the switch and
remove the storage battery from the main body.
CAUTION
Always wear thick gloves when handling the saw chain.
NOTE
Sharpen the saw chain and adjust the depth gauge at
the central position on the guide bar, with the saw chain
attached to the main body.
When the sharpness of saw chains deteriorates, the motor
and each part of the body are burdened and the e ciency
declines.
For optimal performance of the unit, frequent maintenance
is necessary to keep the saw chain sharp.
1. Blade sharpening
Use a 4 mm diameter round le.
The round le should be held against the chain blade
so that one- fth of its diameter extends above the top
of the blade, as shown in Fig. 29.
Sharpen the blades by keeping the round le at a 3
angle in relation to the guide bar, as shown in Fig. 30.
File the blades by gently pushing the round le in the
direction of the grip.
Make sure the round le does not touch the saw chain
when drawing back the le.
Ensure that all saw blades are led at the same angle,
or the cutting e ciency of the tool will be impaired.
Appropriate angles for sharpening the blades correctly
are shown in Fig. 31. (Round le is sold separately.)
2. Adjustment of depth gauge
WARNING
Do not sand the top part of the bumper tie strap and
bumper drive link, nor cause the shape of said parts to
deform.
Adjustment of depth gauges must be in line with the
predetermined dimensions and shapes, otherwise the
risk of kickback may increase, causing an injury.
Bumper tie strap Bumper drive link
Depth gauges shall be all lined up in the same manner
because they are used to adjust depth at the position
where the cutter inlays into the wood.
When sharpening the saw chain, be sure to check the
depth gauge every two or three times. (Fig. 32)
Place a depth gauge jointer on the saw chain, leave the
gauge visible at the groove, and use a at le to bevel
the portion out of the depth gauge jointer. (Fig. 33)
(Depth gauge jointer and at le are sold separately.)
After ling away the depth gauge, round o the front
side of the depth gauge as it was. (Fig. 34)
After sharpening the saw chain, place it into chain oil to
wash o the lings.
If lings are not cleaned o , the saw chain and guide
bar will quickly wear while in use.
The depth gauge jointer can also be used when
dressing with a round le. (Fig. 35)
MAINTENANCE AND INSPECTION
After operation, perform inspection and maintenance of
each part when storing the unit.
WARNING
During maintenance and inspection, always switch o
the unit and remove the storage battery from the main
body. In addition, disconnect the power plug of the
charger from the outlet.
CAUTION
Always wear thick gloves when handling the saw chain.
1. Inspection of saw chains
Occasionally inspect the saw chain. In the event of
any abnormality, replace it with a new one referring to
Installing (replacing) saw chain” .
Inspect the chain tension and check If it is correctly
tightened.
Stop using the unit when the saw chain becomes blunt
and sharpen it referring to “Sharpening of the chain
blade”.
After use, carefully lubricate the saw chain and guide
bars with oil for rust-proo ng.
NOTE
When cleaning the side cover, sprocket, chain oil
spout, and guide bar, see the procedure “Installing
(replacing) saw chain” and remove the saw chain.
2. Cleaning the side cover and sprocket (Fig. 36)
Clean and remove any swarf or dust left inside the
parts.
3. Cleaning the chain oil spout (Fig. 37)
Before cleaning the chain oil spout, remove the side
cover and guide bar.
4. Cleaning the guide bar (Fig. 38)
When sawdust and similar become clogged in the
groove of the guide bar or oil spout, the oil may not ow,
which may result in the unit failing.
Remove the guide bar and clean any sawdust clogged
in the groove after use and when replacing the saw
chain. (Refer to “Installing (replacing) saw chain.”)
5. Cleaning the chain brake (Fig. 39)
Use a brush to remove any swarf from the gap to the
saw body.
6. Inspecting the chain catcher (Fig. 40)
The chain catcher is designed to protect the operator
from being struck by the saw chain if the chain comes
loose or is severed.
The chain catcher is integrated into the side cover.
Check to con rm that the chain catcher is not damaged.
7. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
8. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
9. Cleaning the battery installation compartment
and the battery (Fig. 41)
Use a brush or air blow gun to remove any swarf or dust
and keep the saw clean.
NOTE
Allowing swarf and dust to build up during use may
cause the storage battery to fall o or other accidents.
Allowing swarf and dust to build up can also result in
malfunctions, including faulty contact between the
battery and the terminals.
After cleaning, check to con rm that the storage
battery can be easily detached and reattached to the
tool body.
000BookCS3630DB.indb16000BookCS3630DB.indb16 2022/10/190:24:272022/10/190:24:27
17
English
10. Cleaning of the outside
When the chain saw is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
11. Storage
Clean all parts thoroughly. Coat metal parts with a thin
layer of corrosion inhibitor.
Be sure to repair any damaged areas before storing.
When storing the unit, perform cleaning and
maintenance of each part and mount the chain case to
the guide bar.
Store the chain saw in a place where the temperature is
less than 40°C and out of reach of children.
NOTE
Storing Lithium-ion Batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
CS3630DB
Measured A-weighted sound power level: 107 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 87 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A)
CS3635DB
Measured A-weighted sound power level: 105 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 85 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
CS3630DB
ah = 2.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
CS3635DB
ah = 2.4 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can di er from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to
the trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
000BookCS3630DB.indb17000BookCS3630DB.indb17 2022/10/190:24:272022/10/190:24:27
18
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult
your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
1. Power tool
Symptom Possible cause Remedy
The motor sounds but the
saw chain...
does not move
does not move freely
The chain brake may be activated. Release by pulling the chain brake toward
you.
The saw chain tension is excessive. Check the saw chain tension, and if it is
too tight, loosen the tension.
Saw chain comes out of the sprocket. Check the saw chain is properly engaged
on the sprocket.
Inside the side cover...
sawdust is jammed
foreign matter is trapped
Clean the side cover.
In the guide bar groove...
sawdust is jammed
oil does not ow
Clean the guide bar groove and the oil
hole.
Make sure there is oil in the oil tank, and
replenish as required.
Poor sharpness The saw chain...
is worn out or the blade is broken
is rusted
Sharpen the saw chain.
If the wear or breakage is very severe,
replace with a new saw chain.
The direction of the saw chain is reversed, Re-attach ensuring the correct direction.
Saw chain tension is loose. Check the saw chain tension and tighten
if it is loose.
Chain oil
is slow- owing
does not come out
(seizes up)
Lack of chain oil in the tank. Replenish with chain oil.
Chain oil spout is clogged. Clean the chain oil spout.
Battery cannot be
installed. Attempting to install a battery other than
that speci ed for the tool. Please install a multi volt type battery.
000BookCS3630DB.indb18000BookCS3630DB.indb18 2022/10/190:24:272022/10/190:24:27
19
Deutsch
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
CS3630DB / CS3635DB: Akku-Kettensäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit, und belassen sie
das Gerät bei Regen nicht im Freien.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechaten
Wiederververtung zugeführt werden.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschutz tragen.
Achten Sie auf einen möglichen Rückschlag der
Kettensäge und vermeiden Sie den Kontakt mit
der Schwertspitze.
Nicht einhändig führen!
Führen Sie die Kettensäge immer mit beiden
Händen.
Kettenöl zugeben
Einstellung der Ölversorgung der Kette
Schalter für Batteriestandanzeige
Trennen Sie die Batterie ab
TEILEBEZEICHNUNGEN (Abb.1)
A: Schalter: Das Gerät wird mit dem Finger aktiviert.
B: Verriegelungsknopf: Dieser Knopf verhindert ein
unbeabsichtigtes Betätigen des Auslösers.
C: Kettenbremse: Vorrichtung zum Stoppen bzw.
Verriegeln der Sägekette.
D: Stoßfänger mit Dorn: Diese Vorrichtung dient als
Drehpunkt, wenn sie in Berührung mit einem Baum oder
einem Baumstamm ist.
E: Öltankdeckel: Deckel zum Verschließen des Öltanks.
F: Öl-Sichtglas: Fenster zum Prüfen des Kettenölpegels.
G: Vorderer Gri : Haltegri an der Vorderseite des
Gerätkörpers.
H Batterie (separat zu beziehen): Energiequelle für den
Antrieb des Gerätes.
I: Hinterer Gri : Stützgri an der Rückseite des
Hauptgehäuses.
J: Spannungswählschalter: Vorrichtung zum Einstellen der
Spannung der Sägekette.
K: Drehknopf: Sicherungsknopf für die Seitenabdeckung.
L: Sägekette: Kette, die als Schneidewerk- zeug dient.
M: Schwert: Der Teil, der die Sägekette trägt und führt.
N: Seitliche Abdeckung: Schutzabdeckung für Schwert
und Sägekette, Vorgelege und Kettenzahnrad, wenn die
Kettensäge in Benutzung ist.
O: Öleinspeisung: Ölbehälter.
P: Kettengehäuse: Gehäuse zum Abdecken von Schwert
und Sägekette, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
WARNUNG
Diese Motorsäge (CS3630DB / CS3635DB) ist
speziell für Baump- ege und Baumchirurgie
vorgesehen. Alle Arbeiten mit dieser Motorsäge
dürfen nur von ausgebildeten Baump egekräften
durchgeführt werden. Einschlägige Liter-atur und
Hinweise der Berufsgenos-senschaft befolgen. Bei
Nichtbeachtung besteht hohe Unfallgefahr. Zur Arbeit
mit der Motorsäge in Bäumen empfehlen wir stets
eine Arbeitsbühne einzusetzen. Die Arbeit mit der
Abseiltechnik ist extrem gefährlich und nur nach einer
speziellen Ausbildung durchzuführen. Der Bediener
muß im Umgang mit Sicherheitsausrüstungen und
mit den Ar-beitsund Klettertechniken geschult sein!
Bei Arbeiten in Bäumen müässen Gurte, Seile sowie
Karabinerhaken eingesetzt werden. Rückhaltesysteme
für Motorsäge und Bediener anwenden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
000BookCS3630DB.indb19000BookCS3630DB.indb19 2022/10/190:24:282022/10/190:24:28
20
Deutsch
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
000BookCS3630DB.indb20000BookCS3630DB.indb20 2022/10/190:24:282022/10/190:24:28
124
Norsk (Oversettelse av de originale instruksjonene)
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
CS3630DB / CS3635DB:
Batteridrevet kjedesag
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Ikke bruk elektriske verktøy i regn eller fuktige
omgivelser eller la dem stå ute når det regner.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om
kasserte elektriske og elektroniske produkter
og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler
og instruksjoner som er oppgitt i denne
brukerveiledningen og på produktet.
Bruk alltid vernebriller, vernehjelm og
hørselsvern når du bruker dette produktet.
Pass opp for tilbakeslag i motorsagen og unngå
kontakt med sverdspissen.
Du må aldri bruke motorsagen kun med en
hånd.
En motorsag skal alltid brukes med to hender.
Fylling av kjedeolje
Justering av kjedeoljens leveringsrate
Bryter for batterinivåindikator
Koble fra batteriet
HVA ER HVA? (Fig. 1)
A: Bryter: Enhet som aktiveres av ngeren.
B: Lås av-knapp: Knapp som hindrer uforvarende betjening
av avtrekkeren.
C: Kjedebrems: Anordning for å stoppe eller låse sagkjedet.
D: Barkstøtte: Anordning som brukes som dreiepunkt når
kjedesagen er i kontakt med et tre eller en tømmerstokk.
E: Lokk for oljetank: Lokk til å lukke oljetanken.
F: Seglass for olje: Vindu for kontroll av kjedeoljemengde.
G: Fremre håndtak: Støttehåndtak plassert ved eller mot
forsiden av huset.
H: Batteri (solgt separat): Strømkilde for drift av enheten.
I: Bakre håndtak: Støttehåndtak plassert på baksiden av
hovedhuset
J: Strammehjul: Anordning for å justere strammingen av
sagkjedet.
K: Knapp: Knott for å feste sidedeksel.
L: Sagkjede: Kjede som brukes som kutteverktøy.
M: Sagsverd: Delen som støtter og fører sagkjedet.
N: Sidedeksel: Beskyttelsesdeksel for sagsverdet,
sagkjedet, clutchen og tannhjulet når kjedesagen er i
bruk.
O: Oljemater: Beholder for olje.
P: Kjedebeskytter: Deksel for å dekke sagsverdet og og
sagkjedet når kjedesagen ikke er i bruk.
ADVARSEL
Denne motorsagen (CS3630DB / CS3635DB) er spesielt
utviklet for trepleie og beskjæring av trær. Kun øvede
personer innen trepleie og beskjæring kan bruke
denne sagen. Les gjennom all litteratur, prosedyrer
og anbefalinger fra den relevante profesjonelle
organisasjonen. Unnlatelse av dette kan innebære en
høy ulykkesrisiko. Vi anbefaler alltid å bruke en lift med
plattform når man skal sage i trær. Uthuling av former er
meget farlig og krever spesiell opplæring. Operatøren
må være opplært i og vant til bruk av sikkerhetsutstyr
og -arbeid og klatreteknikk. Bruk alltid sikkerhetsutstyr
for både operatøren og sagen.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b)
Unngå å komme i kontakt med jordede over ater
slik som rør, radiatorer, komfyrer eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
000BookCS3630DB.indb124000BookCS3630DB.indb124 2022/10/190:25:032022/10/190:25:03
125
Norsk
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f)
Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område ikke
kan unngås, bruk et strømuttak med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
c)
Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/eller
batteriet, eller før verktøyet løftes eller bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner enn
det er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan forårsake
brannfare hvis den brukes med andre batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som er
skadet eller modi sert.
Skadede eller modi serte batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører brann,
eksplosjon eller fare for skade.
f) Ikke eksponer en batteripakke eller et verktøy
for ild eller for høy temperatur.
Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C
kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstruksjoner og lad ikke
batteripakken eller verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte området kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
000BookCS3630DB.indb125000BookCS3630DB.indb125 2022/10/190:25:042022/10/190:25:04
126
Norsk
b) Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service på batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller godkjente serviceleverandører.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
KJEDESAG
1. Hold alle kroppsdeler unna kjedesagen når den er i
gang. Kontroller at kjedesagen ikke er i kontakt med
noe før du starter den. Et øyeblikks uoppmerksomhet
under bruk av kjedesagen kan føre til at dine klær eller
kroppsdeler setter seg fast i eller kommer i kontakt med
sagkjedet.
2. Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på det bakre
håndtaket og venstre hånd på det fremre håndtaket.
Hvis du holder kjedesagen med hendene motsatt, øker
risikoen for personskade og du må derfor aldri gjøre
dette.
3. Hold motorsagen kun i de isolerte gripe atene,
da sagkjedet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Sagkjeder som kommer i kontakt med
strømførende ledninger kan gjøre eksponerte metalldeler
på motorsagen strømførende og kan gi operatøren
elektrisk støt.
4. Bruk vernebriller. Ytterligere verneutstyr for hørsel,
hode, hender, ben og føtter anbefales. Tilstrekkelig
verneutstyr vil redusere personskader fra yvende rester
eller utilsiktet kontakt med sagkjedet.
5. En motorsag skal ikke brukes når du be nner deg
i et tre, en stige, på et tak eller der du har ustabil
støtte. Bruk av motorsagen på denne måten kan føre til
alvorlig personskade.
6. Sørg alltid for å ha godt fotfeste og bruk kjedesagen
kun når du står på fast, sikkert og jevnt underlag.
Glatte eller ustabile over ater kan føre til at du
mister balansekontrollen over motorsagen.
7. Når du sager i en stamme eller gren som står i
spenn må du være på vakt mot at den spretter
tilbake. Når spenningen i treet frigjøres kan treet/grenen
tre e operatøren og/eller slå kjedesagen ut av stilling.
8. Vær ekstremt forsiktig når du sager i busker og
kratt. De tynne grenene kan bli fanget inn av sagkjedet
og piske mot deg eller dra slik at du mister balansen.
9. Bær kjedesagen i fremre håndtak med kjedesagen
slått av og vendt bort fra kroppen. Sett alltid
på sverddekselet ved transport eller lagring av
motorsagen. Riktig håndtering av kjedesagen vil
redusere sannsynligheten for uforvarende kontakt med
sagkjede i bevegelse.
10. Følg instruksjonene for smøring, kjedestramming og
utskifting av sverd og kjede. Utilstrekkelig strammet
eller smurt sagkjede kan enten ryke eller øke risikoen for
tilbakeslag.
11. Sag kun i tre. Ikke bruk kjedesagen til oppgaver
det ikke er beregnet for. For eksempel: ikke bruk
motorsagen til kapping av metall, plast, mur eller
bygningsmaterialer som ikke er av tre. Bruk av
kjedesag til andre oppgaver enn den er beregnet for kan
føre til farlige situasjoner.
12. Følg alle instruksjoner når du fjerner fastkjørt
materiale, eller lagrer eller utfører service på
motorsagen. Sørg for at bryteren er slått av og
at batteripakken er fjernet. Uventet aktivering av
motorsagen ved fjerning av fastkjørt materiale eller
utføring av service, kan føre til alvorlig personskade.
Årsaker til og forebygging av tilbakeslag: (Fig. 2)
Tilbakeslag kan oppstå hvis nesen eller tuppen på
sverdet kommer i kontakt med en gjenstand, eller hvis
trematerialet du kutter klemmes rundt sagkjedet.
Hvis tuppen på sverdet kommer i kontakt med en
gjenstand, kan det føre til et plutselig tilbakeslag hvor
sverdet kastes opp og bakover mot operatøren.
Hvis sagkjedet klemmes øverst på sverdet, kan dette
gjøre at sverdet kastes raskt bakover mot operatøren.
Begge disse situasjonene kan gjøre at du mister
kontroll over sagen, som igjen kan resultere i alvorlige
personskader. Ikke baser deg kun på sikkerhetsenhetene
som er innebygd i sagen. Som kjedesagbruker må du
gjøre ere sikkerhetsforanstaltninger for å sørge for at
sagejobbene ikke fører til ulykker eller personskader.
Tilbakeslag er resultatet av feil bruk av motorsagen og/
eller feil driftsprosedyrer eller -forhold, og kan unngås
ved å ta passende forholdsregler, som angitt nedenfor:
Hold kjedesagen i et fast grep med tomler og ngre
rundt kjedesagens håndtak, ned begge hender på
sagen, og plasser kroppen og armene slik at du
kan stå imot kreftene fra et tilbakeslag. Operatøren
kan kontroller kreftene fra et tilbakeslag dersom de rette
forholdsreglene tas. Ikke slipp tak i kjedesagen.
Ikke strekk deg for langt eller sag over
skulderhøyde. Dette bidrar til å hindre utilsiktet kontakt
med tuppen og sikrer bedre kontroll over kjedesagen i
uventede situasjoner.
Bruk bare erstatningssverd og sagkjeder som er
angitt av produsenten. Feil sverd eller sagkjeder kan
forårsake kjedeskader og/eller tilbakeslag.
Følg produsentens instruksjoner om sliping
og vedlikehold for sagkjedet. Reduksjon av
dybdemålerens høyde kan føre til økt tilbakeslag.
EKSTRA SIKKERHETSADVARSLER
1. Arbeid uten press. Sørg alltid for at kroppen er varm.
2. Før du begynner å arbeide skal du tenke gjennom de
aktuelle arbeidsprosessene og arbeide slik at du unngår
ulykker, ellers kan personskader oppstå.
3. Kjedesagen må ikke brukes i dårlig vær, som f.eks.
sterk vind, regn, snø, tåke eller i områder hvor det kan
forekomme steinsprang eller snøras.
I dårlig vær kan dømmekraften bli påvirket og svaiing kan
føre til ulykker.
4. Ved dårlig sikt, som f.eks. i dårlig være eller i mørket,
skal kjedesagen ikke brukes. Kjedesagen skal heller
ikke brukes i regn eller våte omgivelser.
Dårlig fotfeste eller tap av balanse kan føre til ulykker.
5. Kontroller sagsverdet og sagkjedet før du starter
enheten.
Hvis sagsverd eller sagkjede har sprekker, eller hvis
produktet er oppskrapet eller bøyd, skal det ikke brukes.
Kontroller at sagsverdet og sagkjedet er montert på en
sikker måte. Hvis sagsverd eller sagkjede har brudd eller
har kommet ut av stilling kan det føre til ulykker.
6. Før du starter arbeidet skal du kontrollere at bryteren
ikke kan aktiveres før lås av-knapp trykkes.
Hvis enheten ikke fungerer korrekt skal du umiddelbart
slutt å bruke den og bestille reparasjon hos et HiKOKI-
godkjent servicesenter.
7. Monter sagkjedet korrekt i henhold til anvisningene i
denne instruksjonsboken.
Hvis det monteres feil vil sagkjedet hoppe av sagsverdet
og personskader kan oppstå.
8. Du må aldri fjerne noe av sikkerhetsutstyret på
kjedesagen (kjedebrems, lås av-knapp, kjedefanger
osv.).
Du må heller ikke endre eller koble ut disse.
Personskader kan oppstå.
000BookCS3630DB.indb126000BookCS3630DB.indb126 2022/10/190:25:042022/10/190:25:04
243
Slovenčina
PREPRAVA TÝKAJÚCA SA LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Pri preprave lítiovo-iónovej batérie dodržiavajte nasledovné
opatrenia.
VÝSTRAHA
Pri organizovaní prepravy ohláste prepravnej spoločnosti,
že balenie obsahuje lítiovo-iónovú batériu, informujte ju o
výstupnom výkone a postupujte podľa pokynov prepravnej
spoločnosti.
Lítium-iónové batérie, ktoré prekračujú výkon 100 Wh,
sú pri transporte označené ako nebezpečný tovar, ktorý
vyžaduje špeciálne aplikačné postupy.
Pri preprave do zahraničia musíte vyhovieť
medzinárodným zákonom, pravidlám a predpisom
cieľovej krajiny.
Wh
Výstupný výkon
2 až 3-miestne číslo
POPIS ČÍSLOVANÝCH POLOŽIEK (Obr. 2–Obr. 41)
Batéria Zníženie napnutia Nastavovací prvok
olejového čerpadla Vyčnievajúca hlava
obmedzovača hĺbky
Západka Reťaz Brzda reťaze Zaoblite
Vetracie otvory Vodiaca lišta Uvedenie do chodu Tryska reťazového
oleja
Koncovky Špička vodiacej lišty Uvoľnite Drážka
Kryt batérie Ozubené koleso Spínač indikátora
úrovne nabitia batérie Otvor na olej
VložiťSmer ostria Kontrolka úrovne
nabitia batérie Zachytávač reťaze
VytiahnuťObrázok, ktorý
znázorňuje smer ostria Hrot Posuvné drážky batérie
Tlačidlo odomknutia Skrutka Zadné držadlo Svorka (výrobok)
Spínaččnelok napínača
reťaze Predné držadlo Vzduchová pištoľ
Otočný regulátor Výstupok Okrúhly pilník Svorka (batéria)
Bočný kryt Vodiaci článok 1/5 priemeru pilníka Posuvné drážky
Volič napnutia Reťazový olej Prípravok na
nastavenie hĺbky
Zvýšenie napnutia Sklo na kontrolu oleja Plochý pilník
ŠPECIFIKÁCIE
Model CS3630DB CS3635DB
Napätie 36 V
Reťaz Typ: 90PX-045X
Rozstup: 9,5 mm (3/8”)/
obmedzovač: 1,1 mm (0,043")
Typ: 90PX-052X
Rozstup: 9,5 mm (3/8”)/
obmedzovač: 1,1 mm (0,043")
Vodiaca lišta Typ: 124MLEA041
Veľkosť: 300 mm (max. rezná dĺžka) Typ: 144MLEA041
Veľkosť: 350 mm (max. rezná dĺžka)
Ozubené koleso Počet zubov: 6/9,5 mm (3/8”)
Rýchlosť reťaze pri voľnobehu 14,9 m/s (900 m/min.)
Kapacita olejovej nádrže 100 ml
Batéria dostupná pre tento nástroj*
(predáva sa samostatne) BSL36A18 / BSL36B18
Hmotnosť** 3,4 kg
* Existujúce batérie (série BSL3660/3620/3626, BSL18xx atď.) nemôžete používať s týmto nástrojom.
S týmto náradím sa nedá použiť prenosný akumulátorový blok (BL36200) a sieťový napájací adaptér AC/DC (ET36A).
** Hmotnosť: Pílová reťaz, vodiaca lišta, kryt reťaze, olej, batéria nie sú súčasťou dodávky
000BookCS3630DB.indb243000BookCS3630DB.indb243 2022/10/190:25:472022/10/190:25:47
245
Slovenčina
Reťazový olej maže automaticky.
Z výroby je nastavená maximálna rýchlosť vstrekovania
pri automatickom mazaní.
Ak chcete znížiť rýchlosť vypúšťania, otočte nastavovač
olejového čerpadla na pravej strane pozorovacieho
okienka oleja v smere hodinových ručičiek. (Obr. 14)
POZNÁMKA
Kapacita olejovej nádrže je približne 100 ml.
Pri dopĺňaní reťazového oleja sa uistite, že z olejovej
nádrže neuniká ani nepreteká žiadny olej.
Odporúčame sa zásobiť reťazovým olejom.
Ak budete pokračovať v práci bez reťazového oleja,
reťaz sa môže prepáliť alebo môže zlyhať motor.
Dbajte na to, aby sa do olejovej nádrže nedostal prach
ani iné cudzie predmety.
Ak sa do olejovej nádrže dostane prach a iné cudzie
predmety, náradie môže zlyhať.
Reťazový olej ponechaný v nádrži môže v dôsledku
štruktúry náradia vytiecť. Hoci to neznamená poruchu,
môže sa tým znečistiť miesto skladovania, preto buďte
opatrní.
Pred skladovaním vyprázdnite olej z olejovej nádrže a
pod hlavnú časť náradia položte podložku, ktorá dokáže
absorbovať vytečený olej.
4. Vloženie akumulátorovej batérie (Obr. 4)
Ako je znázornené na Obr. 4, zatláčajte ju na doraz, kým
nezacvakne na miesto.
UPOZORNENIE
Bezpečne pripevnite akumulátorovú batériu.
Ak akumulátorová batéria nie je bezpečne pripevnená,
môže sa uvoľniť a spôsobiť poranenie.
5. Kontrola prevádzky brzdy reťaze (Obr. 15)
VÝSTRAHA
Hoci je brzda reťaze núdzovým zariadením na zastavenie
prevádzky, nie je úplne spoľahlivá. Používajte ju opatrne,
aby ste predišli riziku spätného nárazu.
Brzda reťaze sa má používať v núdzových situáciách a
pri štartovaní. Nepoužívajte ju bezdôvodne.
Ak chcete predísť zhoršenému pohybu brzdy reťaze v
dôsledku nahromadených pilín a iných častíc, pravidelne
ju čistite.
Brzda reťaze je dôležitá súčasť na zaručenie bezpečného
používania.
Ak máte akékoľvek problémy týkajúce sa prevádzky
brzdy reťaze, požiadajte o opravu autorizované servisné
stredisko HiKOKI.
Zariadenie sa dodáva s brzdou reťaze nastavenou
v „ZAPNUTEJ“ polohe. Brzda reťaze sa musí pred
použitím uvoľniť.
Brzda reťaze je núdzovým zariadením na zastavenie
prevádzky, ktoré zastavuje reťaz a znižuje riziko, keď je
náradie vystavené spätnému nárazu a pod.
(Pozrite si „Príčiny a prevencia pred spätným nárazom”.)
Stlačte brzdu reťaze ( ) v smere šípky, aby ste mohli
zatiahnuť brzdu reťaze a zastaviť pílovú reťaz. Ak chcete
uvoľniť brzdu reťaze, stlačte vypínač a potiahnite brzdu
reťaze dozadu.
UPOZORNENIE
Brzda reťaze funguje iba pri zapnutom napájaní.
Skontrolujte funkciu brzdy reťaze na mieste bez ľudí
alebo prekážok v blízkosti.
Počas stlačenia odisťovacieho tlačidla stlačte spínač.
Keď sa začne pílová reťaz otáčať, posuňte brzdu reťaze
dopredu smerom k pílovej reťazi.
Ak sa pílová reťaz zastaví, brzda reťaze funguje tak, ako
má fungovať. Ak chcete uvoľniť brzdu, stlačte vypínač a
potiahnite brzdu reťaze dozadu.
6. Kontrola vstrekovania reťazového oleja (Obr. 16)
Po zapnutí náradia začne reťazový olej automaticky
mazať reťaz a vodiacu lištu.
Ak sa vám zdá, že 2 až 3 minúty po naštartovaní náradia
sa neobjavuje žiadny olej, skontrolujte, či sa okolo
olejovej trysky nenahromadili piliny.
(Pozrite Čistenie trysky reťazového oleja”.)
(Pozrite „Kontrola reťazového oleja”.)
INDIKÁTOR ZOSTÁVAJÚCEJ
KAPACITY BATÉRIE
Zostávajúcu kapacitu batérie môžete skontrolovať stlačením
indikátora zostávajúcej kapacity batérie, čím sa rozsvieti
kontrolka. (Obr. 17, Tabuľka 1)
Indikátor sa vypne približne 3 sekundy po stlačení indikátora
zostávajúcej kapacity batérie.
Indikátor zostávajúcej kapacity batérie je najlepšie používať
ako pomôcku, pretože existujú nepatrné rozdiely, ako je
teplota okolia a stav batérie.
Indikátor zostávajúcej kapacity batérie sa môže líšiť od
indikátora na nástroji alebo nabíjačke. (Batéria nie je
časťou dodávky, predáva sa samostatne)
Tabuľka 1
Stav indikátora Zostávajúce nabitie akumulátora
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je nad
75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je
50%–75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je
25%–50%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je menej
ako 25%.
Bliká;
Zostávajúca kapacita batérie je takmer
nulová. Čo najskôr dobite batériu.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli vysokej
teplote. Vyberte batériu z nástroja a
nechajte ju úplne vychladnúť.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli zlyhaniu
alebo poruche. Problémom môže
byť batéria, preto kontaktujte svojho
predajcu.
Pretože indikátor zostávajúcej kapacity akumulátora
zobrazuje rozdielne hodnoty s závislosti na okolitej teplote
a charakteristikách akumulátora, tieto hodnoty považujte za
orientačné.
POZNÁMKA
Panel vypínača nevytavujte silným nárazom ani ho
nepoškodzujte. Môže to viesť k problémom.
Kvôli zníženiu odberu energie z akumulátora sa indikátor
zostávajúcej kapacity akumulátora rozsvieti po stlačení
vypínača indikátora zostávajúcej kapacity akumulátora.
POSTUPY PRE PÍLENÍ
VÝSTRAHA
Pred používaním skontrolujte, či funguje brzda reťaze.
Pri používaní pevne držte držadlo oboma rukami.
Pri pílení stromu zospodu dbajte na to, aby reťaz
nenarážala na strom.
Ak sa náradie odrazí, môže dôjsť k poraneniu.
000BookCS3630DB.indb245000BookCS3630DB.indb245 2022/10/190:25:492022/10/190:25:49
282
Hrvatski
UPOZORENJE
Nemojte učvrstiti gumb za isključivanje dok je pritisnut.
Ako je prekidač slučajno uključen, uređaj se može
neočekivano pokrenuti i postoji opasnost od ozljeda.
PUNJENJE
Baterija i punjač za baterije nisu uključeni uz ovaj proizvod.
Za punjive baterije, napunite ih prema uputama za rukovanje
punjača koji koristite.
INSTALACIJA (ZAMJENA) LANCA
PILE
UPOZORENJE
Da biste izbjegli nesreće, uvijek isključite uređaj i izvadite
spremnik baterije.
Ne koristite lanac ili vodilicu osim onako kako je
navedeno u “Speci kacijama”.
Nemojte koristiti prijenosno napajanje (BL36200) i AC/
DC adapter (ET36A). Njihova kon guracija često može
zamotati kabel oko korisnika i može doći do ozljede.
POZOR
Nosite debele rukavice i budite oprezni kako biste
izbjegli ozljede motornom pilom.
NAPOMENA
Prilikom uklanjanja lanca, uklonite piljevinu iz odvodne
cijevi za ulje, rupa za ulje i utora vodilice.
Nakupljanje piljevine može dovesti do kvara uređaja.
Koristite ispravan tip lanca pile u skladu sa
speci kacijama.
Ako ste instalirali pogrešnu vrstu vodilice, motorna pila
može otpasti te može doći do ozljede.
1. Skidanje bočnog pokrova (sl. 6)
Okrenite steznu glavu i uklonite bočni pokrov.
2. Skidanje lanca pile i vodilice (sl. 7)
Okrenite kotačić za zatezanje u smjeru “-” kako biste
malo olabavili lanac pile, a zatim odvojite od zupčanika.
Odvojite zajedno s vodilicom u smjeru strelice.
3. Postavljanje novog lanca u lančanik (sl. 8)
Pričvrstite lanac pile od vrha vodilice. Osigurajte da
je lanac pile usmjeren tako da oštrica gleda u smjeru
prikazanom na slici ispod zupčanika.
Umetnite vijak i zatezač lanca u rupu u vodilici dok držite
lanac i vrh vodilice. Postavite kraj lanca pile na lančanik i
postavite vodilicu na kućište pile.
4. Montiranje bočnog pokrova (sl. 9)
Pričvrstite bočni poklopac umetanjem jezička u utor na
kućištu pile. Osigurajte da se lanac pile ne olabavi iz
vodilice.
Okrenite steznu glavu jednom da je privremeno
pričvrstite.
Prije ponovnog priključivanja uklonite svu prljavštinu oko
bočnog poklopca.
5. Podešavanje napetosti lanca pile (sl. 10)
Dok podižete vrh vodilice, okrenite brojčanik napetosti
da biste podesili napetost lanca pile.
Okrenite kotačić za zatezanje na “+” za povećanje
napetosti lanca pile, a na “-” za smanjenje.
6. Provjera napetosti lanca pile (sl. 11)
Podesite napetost lanca pile, tako da je razlika između
pogonske poveznice lanca i vodilice od 0,5 do 1 mm kad
podignete lanac blizu središta vodilice.
7. Provjera stezne glave (sl. 12)
Kad je podešavanje završeno, podignite vodilicu, i
potpuno zategnite steznu glavu.
UPOZORENJE
Nakon namještanja napetosti lanca pile, provjerite je li
stezna glava pritegnuta.
Ako to ne učinite, može doći do ozljede.
PROVJERA I PRIPREMA PRIJE
UPOTREBE
Prije upotrebe, napravite sljedeću provjeru i pripremu.
UPOZORENJE
Da biste spriječili nesreće, uvijek provedite korake 1–3
osiguravajući da je spremnik baterije izvađen iz kućišta.
Nemojte učvršćivati gumb za isključivanje dok je
pritisnut.
Ako je prekidač slučajno uključen, uređaj se može
neočekivano pokrenuti i postoji opasnost od ozljeda.
1. Osiguravanje da je prekidač isključen
Ako ste umetnuli spremnik baterije ne znajući je li
prekidač uključen, uređaj se može neočekivano
pokrenuti, što može dovesti do nesreće.
Kad je prekidač uključen tijekom pritiska na tipke za
otključavanje, uređaj se uključuje, a kad se prekidač
otpusti, uređaj se isključuje.
2. Provjera napetosti lanca pile
Ako je napetost lanca pile netočna, postoji rizik od
oštećenja na motornoj pili ili vodilici i kvara. Pozivajući
se na korake 5–7 “Instaliranje (zamjena) lanca pile,”
osigurajte da je postavljena odgovarajuća napetost.
Dok je lanac pile još uvijek nov, on je posebno rastezljiv,
tako da povremeno provjerite napetost i prilagodite je po
potrebi.
Također, provjerite je li stezna glava stegnuta.
3. Provjera ulja lanca
Ovaj uređaj se isporučuje bez ulja lanca. Osigurajte da
je spremnik ulja napunjen uljem za lanac prije upotrebe.
(sl. 13)
Povremeno provjerite čašu za kontrolu razine ulja
tijekom rada i nadopunite ulje po potrebi.
Ako ponestane isporučenog ulja za lanac, koristite
HiKOKI ulje za lanac koje se prodaje zasebno ili
odgovarajuće ulje za lanac koje možete pronaći na
tržištu.
Ulje za lanac automatski podmazuje.
Stopa iscjetka za automatsko podmazivanje je tvornički
podešena na maksimum.
Za smanjenje brzine pražnjenja, okrenite regulator
pumpe za ulje na desnoj strani kontrolnog stakla za ulje
u smjeru kazaljke na satu. (sl. 14)
NAPOMENA
Kapacitet spremnika ulja je oko 100 ml.
Prilikom nadopune ulja za lanac pazite da ulje ne curi iz
spremnika ulja.
Preporučamo da se opskrbite uljem za lanac.
Ako nastavite raditi bez ulja za lanac, lanac pile može
pregorjeti, ili može doći do kvara motora.
Budite oprezni da prašina i druge strane stvari ne dospiju
u spremnik ulja.
Ako prašina i druge strane stvari uđu u spremnik ulja,
uređaj se može pokvariti.
Ulje lanca ostavljeno u spremniku može iscuriti zbog
građe ovog uređaja. Iako to ne ukazuje na kvar, može
zamrljati mjesto pohrane, pa budite oprezni.
Kod pohranjivanja, ispraznite ulje iz spremnika ulja, i
uređaj spremite na kućište koje može apsorbirati sva
curenja.
4. Ugradnja spremnika baterije (sl. 4)
Kako je prikazano na sl. 4, gurnite nježno dok ne sjedne
na mjesto.
POZOR
Sigurno pričvrstite spremnik baterije.
Ako spremnik baterije nije sigurno pričvršćen, može se
odvojiti i prouzročiti ozljedu.
000BookCS3630DB.indb282000BookCS3630DB.indb282 2022/10/190:26:022022/10/190:26:02
283
Hrvatski
Svijetli;
Preostala snaga baterije je ispod 25%.
Treperi;
Preostala snaga baterije - gotovo
prazna. Bateriju napunite što je prije
moguće.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog visoke
temperature. Izvadite bateriju iz alata i
dopustite da se potpuno ohladi.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog kvara ili
neispravnosti. Problem može biti
baterija stoga molimo da se obratite
prodavaču.
Budući da indikator preostale baterije pokazuje različito
ovisno o temperaturi ili karakteristikama baterije, čitajte ga
kao preporuku.
NAPOMENA
Nemojte snažno udarati ploču prekidača ili je slomiti. To
može izazvati probleme.
Da bi se spriječila potrošnja baterije, lampica koja
pokazuje preostali kapacitet baterije svijetli kada se
pritisne prekidač za pokazivanje preostalog kapaciteta
baterije.
POSTUPCI REZANJA
UPOZORENJE
Prije rada, provjerite radi li kočnica lanca.
Tijekom korištenja, držite ručke sigurno objema rukama.
Kad režete stabla pri dnu, osigurajte da lanac pile nije u
dodiru s deblom.
Ako uređaj gurnete unatrag, može doći do ozljede.
Tijekom pauza na radu ili nakon posla, uvijek isključite
uređaj i izvadite spremnik baterije iz kućišta.
Uvijek provjerite radno mjesto i okolno područje, provjerite
da nema objekata koji mogu izazvati ozljede, nesreće ili pad,
te ako nešto takvo postoji, unaprijed ih uklonite.
Konkretno, kod postavljate uporišta za rad, osigurajte da
nema nestabilnost ili nekog predmeta o koji biste se mogli
spotaknuti.
Prilikom sječe živih stabala, uvijek obratite pažnju na smjer
u kojem će stablo pasti ili se otkotrljati, i unaprijed odredite
sigurno područje evakuacije i rutu za svoj bijeg.
Osiguranje da je uređaj isključen
Ako je spremnik baterije umetnut dok se ne zna je
li prekidač uključen, uređaj se može neočekivano
pokrenuti, što može dovesti do nesreće.
Ugradnja spremnika baterije (sl. 4)
Kako je prikazano na sl. 4, gurnite nježno dok ne sjedne
na mjesto.
Uključivanje prekidača
Osigurajte da lanac nije u kontaktu s deblom, uključite
prekidač i počnite rezanje, kada je povećana brzina
lanca.
POZOR
Prilikom uključivanja uređaja, osigurajte da pila nije u
kontaktu s materijalom ili bilo čim drugim.
Tijekom korištenja, budite oprezni da lanac pile ne dođe
u kontakt s drugim materijalima ili objektima. Konkretno,
kada ste završili rezanje, budite oprezni da osigurate da
ne dodirne tlo.
NAPOMENA
Nadopunite spremnik za ulje ranije kako biste spriječili
da uređaj ostane bez ulja.
5. Provjera rada kočnice lanca (sl. 15)
UPOZORENJE
Iako je kočnica lanca pile uređaj za hitno zaustavljanje,
to nije posve pouzdano. Upravljajte pažljivo kako bi se
izbjegla opasnost od povratnog trzaja.
Kočnica lanca pile namijenjena je za uporabu u hitnim
slučajevima i pri pokretanju. Nemojte je bespotrebno
koristiti.
Da bi se izbjegao slabiji rad kočnice lanca zbog
nakupljanja piljevine i sl., čistite je redovito.
Kočnica lanca je važna sastavnica za osiguranje
sigurnog korištenja.
Ako imate bilo kakve nedoumice u vezi rada kočnice
lanca, zatražite popravak od svog HiKOKI ovlaštenog
servisnog centra.
Proizvod se isporučuje s kočnicom lanca postavljenom
u položaj “UKLJUČENO”. Kočnica lanca mora biti
otpuštena prije upotrebe.
Kočnica lanca je uređaj za hitne slučajeve koji zaustavlja
lanac kada je uređaj u povratnom trzaju itd., kako bi se
smanjio rizik.
(Odnosi se na “Uzroci i korisnikova prevencija povratnog
trzaja.”)
Gurnite kočnicu lanca ( ) u smjeru strelice kako biste
primijenili kočnicu lanca i zaustavili lanac pile. Za otpuštanje
kočnice lanca, otpustite prekidač i povucite kočnicu lanca.
POZOR
Kočnica lanca funkcionira samo kada je napajanje
uključeno. Provjerite funkciju kočnice lanca na mjestu
bez ljudi ili prepreka u blizini.
Pritisnite prekidač dok pritišćete gumb za otključavanje.
Kada se lanac pile počne okretati, gurnite kočnicu lanca
prema naprijed prema lancu pile.
Ako se lanac pile zaustavi, kočnica lanca funkcionira
kako bi trebala. Za otpuštanje lanca, otpustite prekidač
i povucite kočnicu lanca.
6. Provjera ispuštanja ulja lanca (sl. 16)
Kod uključivanja uređaja, ulje lanca automatski
podmazuje lanac pile i vodilicu.
Ako se ulje ne pojavi u roku 2-3 minute nakon pokretanja
uređaja, provjerite je li se piljevina nakupila oko odvoda
ulja.
(Odnosi se na “Čćenje odvoda ulja za lanac.”)
(Odnosi se na “Provjera ulja lanca.”)
INDIKATOR PREOSTALOG
KAPACITETA BATERIJE
Preostali kapacitet baterije možete provjeriti pritiskom
prekidača indikatora za preostali kapacitet baterije da biste
uključili žaruljicu indikatora. (Sl. 17, Tablica 1)
Indikator će se ugasiti otprilike 3 sekunde nakon pritiskanja
prekidača indikatora preostalog kapaciteta baterije.
Najbolje je koristiti indikator preostalog kapaciteta baterije
kao vodič jer postoje male razlike kao što su temperatura
okoline i stanje baterije.
Također, preostali indikator baterije može varirati od onih
opremljenih na alatu ili punjaču. (Baterija nije uključena,
prodaje se zasebno)
Tablica 1
Stanje lampice Preostala snaga baterije
Svijetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 50%–75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 25%–50%.
000BookCS3630DB.indb283000BookCS3630DB.indb283 2022/10/190:26:032022/10/190:26:03
286
Hrvatski
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unatoč
ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije
istrošena. U tom slučaju nabavite novu bateriju.
POZOR
U radu i održavanju električnih alata morate se
pridržavati propisa o sigurnosti i standarda propisanih u
svakoj zemlji.
Važna obavijest za baterije za HiKOKI bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne
možemo jamčiti sigurnost i učinkovitost našeg bežičnog
električnog alata ako se koristi s drugim baterijama,
ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je
demontaža i zamjena ćelija ili drugih unutarnjih dijelova).
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
CS3630DB
Izmjerena razina zvučne snage A: 107 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 87 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
CS3635DB
Izmjerena razina zvučne snage A: 105 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 85 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN62841.
CS3630DB
ah = 2,5 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
CS3635DB
ah = 2,4 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Deklarirana ukupna vrijednost vibracije i deklarirana
vrijednost emisije buke izmjereni su u skladu sa standardnim
metodama ispitivanja, a mogu se koristiti za međusobne
usporedbe alata.
Također se mogu koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke prilikom stvarnog korištenja
električnog alata mogu se razlikovati od deklarirane
ukupne vrijednosti ovisno o načinima na koje se alat
koristi, osobito o vrsti izratka koji se obrađuje; i
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
000BookCS3630DB.indb286000BookCS3630DB.indb286 2022/10/190:26:032022/10/190:26:03
287
Hrvatski
PROBLEMI
Koristite oznake iz tablice u nastavku, ako alat ne radi normalno. Ako ni to ne dokine problem, javite se preprodavaču u
ovlaštenom HiKOKI servisnom centru.
1. Električni alat
Simptom Mogući uzrok Rješenje
Motor zvuči, ali motorna
pila...
se ne pokreće
se ne pokreće
slobodno
Kočnica lanca je možda aktivirana. Otpustite povlačenjem poluge kočnice lanca
prema sebi.
Napetost lanca pile je pretjerana. Provjerite napetost lanca pile, te ako je
prejak, popustite napetost.
Lanac pile izlazi iz zupčanika. Provjerite je li lanac pile pravilno postavljen
na zupčanik.
Unutar bočnog poklopca…
piljevina se začepila
druge stvari su zaglavljene
Očistite bočni poklopac.
U utoru vodilice...
piljevina se začepila
ulje ne otječe
Očistite utor vodilice i rupu za ulje.
Provjerite da ima ulja u spremniku ulja te
nadopunite ako je potrebno.
Loša oštrina Lanac pile...
je izlizan ili je oštrica polomljena
je hrđav
Oštrenje lanca pile.
Ako je istrošen ili je lom ozbiljan, zamijenite
novim lancem pile.
Smjer lanca pile je obrnut, Ponovo nataknite osiguravajući pravi smjer.
Napetost lanca pile je slaba. Provjerite napetost lanca pile i zategnite ako
je slaba.
Ulje lanca
sporo teče
ne izlazi
(hvata se)
Manjak ulja za lanac u spremniku. Nadopuni lancem za ulje.
Odvod ulja za lanac je začepljen. Očistite odvod ulja za lanac.
Baterija se ne može
instalirati Pokušaj instaliranja baterije koja nije
navedena za alat. Molimo instalirajte višenaponsku bateriju.
000BookCS3630DB.indb287000BookCS3630DB.indb287 2022/10/190:26:042022/10/190:26:04
299
Polski Türkçe
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Akumulatorowa
piła łańcuchowa podanego typu i oznaczona unikalnym kodem
identy kacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
2000/14/WE
CS3630DB Zmierzony poziom mocy dżwięku: 107 dB
Gwarantowany poziom mocy dżwięku: 110 dB
CS3635DB Zmierzony poziom mocy dżwięku: 105 dB
Gwarantowany poziom mocy dżwięku: 108 dB
Instytucja noty kująca (2006/42/WE) : 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Niemcy
przeprowadziła badanie typu WE i wydała certy kat badania typu WE nr
4821002.21001 zgodnie z Załącznikiem IX.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem
CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Akülü Zincirli Testere’nin direkti erin
*2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu
tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya
*4)’dedir – Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik
dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
2000/14/AT
CS3630DB Ölçülen ses gücü seviyesi: 107 dB
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 110 dB
CS3635DB Ölçülen ses gücü seviyesi: 105 dB
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 108 dB
Yetkili Kuruluş (2006/42/AT) : 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Almanya, AT tip muayenesi
gerçekleştirmiş ve Ek IX uyarınca 4821002.21001 numaralı AT tipi
muayene serti kasını yayınlamıştır.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Magyar Română
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kirólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az Akkus Láncfűrész,
amely típus és egyedi azonosító kód *1) alapn azonosított, megfelel
az inyelvek vonatkozó követelményeinek *2) és szabványainak *3).
Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
2000/14/EK
CS3630DB Mért hangteljesítny szint: 107 dB
Garanlt hangteljesitny szint: 110 dB
CS3635DB Mért hangteljesítny szint: 105 dB
Garanlt hangteljesitny szint: 108 dB
Értesítendő szervezet(2006/42/EK) : 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Németország
végezte el az EK típusú vizsgálatot, és adta ki az EK típusú,
4821002.21001 smú vizsgálati bizonyítnyt az Annex IX szerint.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Fierăstrăul cu lanţ cu acumulator,
identi cat după tipul și codul de identi care speci c *1), este în
conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și ale
standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din Europa
este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
2000/14/CE
CS3630DB Nivel de putere sunet măsurat: 107 dB
Nivel de putere sunet garantat: 110 dB
CS3635DB Nivel de putere sunet măsurat: 105 dB
Nivel de putere sunet garantat: 108 dB
Organism noti cat (2006/42/CE): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Germania a realizat o
examinare de tip CE şi a emis certi catul de examinare CE de tip nr.
4821002.21001 conform Anexei IX.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Čeština Slovenščina
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že Akku řetězová pila,
identi kovaná podle typu a speci ckého identi kačního kódu *1), je
v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3).
Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské
standardy v evropském obchodním zastoupení.
2000/14/ES
CS3630DB Naměřená hlučnost: 107 dB
Zaručená mez hluku: 110 dB
CS3635DB Naměřená hlučnost: 105 dB
Zaručená mez hluku: 108 dB
Zplnomocněný orn (2006/42/ES): 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstre 15 70565 Stuttgart, Německo,
provedl typovou zkoušku ES a vydal certi kát o typové zkoušce ES č.
4821002.21001 podle přílohy IX.
Toto prohšení platí pro výrobek označený značkou CE.
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorska verižna žaga,
označena z vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v skladu z
vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična
dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je pooblaščen
za pripravo tehnične dokumentacije.
2000/14/ES
CS3630DB Izmerjena raven zvočne moči: 107 dB
Zajamčena raven zvočne moči: 110 dB
CS3635DB Izmerjena raven zvočne moči: 105 dB
Zajamčena raven zvočne moči: 108 dB
Priglašeni organ (2006/42/ES) : 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Nemecko je opravil ES tipski
pregled in izdal ES certi kat o tipskem pregledu št. 4821002.21001 v
skladu z aneksom IX.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
*1) CS3630DB C360409S
CS3635DB C360410S
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-4-1:2020
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 1. 2023
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 1. 2023
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
000BookCS3630DB.indb299000BookCS3630DB.indb299 2022/10/190:26:092022/10/190:26:09
299


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Hikoki CS3635DB at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Hikoki CS3635DB in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 15.48 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info