816328
317
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/332
Next page
CS 1825DC
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
pt
sv
da
no
sl
sk
bg
sr
hr
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
en
de
fr
it
nl
es
el
pl
hu
cs
tr
ro
00BookCS1825DCEU.indb100BookCS1825DCEU.indb1 2022/12/0117:02:442022/12/0117:02:44
2
1
AC
G
E
I
B
D
H
F
KM
L
J
N
OPQ2
345
6 7
00BookCS1825DCEU.indb200BookCS1825DCEU.indb2 2022/12/0117:02:452022/12/0117:02:45
3
8 9
10
11 12
13 14 15
0.5–
1 mm
00BookCS1825DCEU.indb300BookCS1825DCEU.indb3 2022/12/0117:02:472022/12/0117:02:47
4
16 17
18 19 20
21 22 23
24 25 26
00BookCS1825DCEU.indb400BookCS1825DCEU.indb4 2022/12/0117:02:482022/12/0117:02:48
5
27 28 29
30 31 32
1
33 34
35 36 37
00BookCS1825DCEU.indb500BookCS1825DCEU.indb5 2022/12/0117:02:502022/12/0117:02:50
6
38 39 40
41 42
43 44
00BookCS1825DCEU.indb600BookCS1825DCEU.indb6 2022/12/0117:02:502022/12/0117:02:50
7
English
(Original instructions)
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
CS1825DC: Cordless Chain Saw
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Do not use a power tool in the rain and
moisture or leave it outdoors when it is raining.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Read, understand and follow all warnings and
instructions in this manual and on the unit.
Always wear eye, head and ear protectors
when using this unit.
Beware of chain saw kickback and avoid
contact with bar tip.
Always use chain saw two-handed.
It is important that you wear the protective
clothing for feet, legs, hands, fore-arms and
head.
This chain saw is for use by trained tree service
operator only. Use without proper training can
result in severe injuries.
Chain oil delivery rate adjustment
Disconnect the battery
WHAT IS WHAT? (Fig. 1)
A: Battery (sold separately): Power source to drive the
unit.
B: Switch: Device activated by the nger.
C: Lock-o lever: Lever that prevents the accidental
operation of the trigger.
D: Chain brake: Device for stopping or locking the saw
chain.
E: Side cover: Protective cover to the guide bar, saw
chain, clutch and sprocket when the chain saw is in
use.
F: Nut: Nut for securing side cover.
G: Tensioning screw: Device for adjusting tension of saw
chain.
H: Front handle: Support handle located at or towards the
front of the main body.
I: Rear handle (Top handle): Support handle located on
the rear of the main body.
J: Saw chain: Chain, serving as a cutting tool.
K: Guide bar: The part that supports and guides the saw
chain.
L: Oil tank cap: Cap for closing the oil tank.
M: Oil sight glass: Window to check chain oil amount.
N: Hook: Tool for hanging the unit with rope etc.
O: Oil feeder: Container for oil.
P: Chain case: Case for covering the guide bar and saw
chain when the unit is not being used.
Q: Combi box spanner: The tool for removing or installing
a side cover and tensioning the saw chain.
WARNING
This chain saw (CS1825DC) is designed especially
for tree care and surgery. Only persons trained in
tree care and surgery may use this saw. Observe all
literature, procedures and recommendations from
the relevant professional organization. Failure to do
so constitutes a high accident risk. We recommend
always using a rising platform for sawing in trees.
Rappelling techniques are extremely dangerous and
require special training. The operator must be trained
in and familiar with the use of safety equipment and
working and climbing techniques. Always use the
restraining equipment for both the operator and the
saw.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
00BookCS1825DCEU.indb700BookCS1825DCEU.indb7 2022/12/0117:02:522022/12/0117:02:52
8
English
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with earthed
(grounded) power tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power
tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-
skid safety shoes, hard hat or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and
safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing
power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a ect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired
before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent
from those intended could result in a hazardous
situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by
the manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery
pack may create a risk of re when used with
another battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
00BookCS1825DCEU.indb800BookCS1825DCEU.indb8 2022/12/0117:02:522022/12/0117:02:52
9
English
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation
or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modi ed.
Damaged or modi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do
not charge the battery pack or tool outside
the temperature range speci ed in the
instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the speci ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service
providers.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach
of children and in rm persons.
CORDLESS CHAIN SAW SAFETY
WARNINGS
1) General chain saw safety warnings
a) This chain saw is not intended for tree felling.
Use of the chain saw for operations di erent than
intended could result in serious injury to the operator or
bystanders.
b) The operator must be trained in safe climbing
techniques and in the use of all recommended
additional safety equipment, such as harness,
loops, straps, rope and karabiners, and other
fall arrest systems for the operator and the saw.
Establishing a secure location in the tree at each
working position is essential to avoid a hazardous
situation.
c) Wear eye protection, ear protection and protective
equipment for head, forearms, hands, legs and feet
that is suitable for tree climbing. Adequate protective
equipment will reduce personal injury from ying debris
or accidental contact with the saw chain.
d) Cut wood only. Do not use chain saw for purposes
not intended. For example: do not use chain saw
for cutting metal, plastic, masonry or non-wood
building materials. Use of the chain saw for operations
di erent than intended could result in a hazardous
situation.
e) Always hold the chain saw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle. Holding the chain saw with a reversed hand
con guration increases the risk of personal injury and
should never be done.
f) Hold the chain saw by insulated gripping surfaces
only, because the saw chain may contact hidden
wiring. Saw chains contacting a "live" wire may make
exposed metal parts of the chain saw "live" and could
give the operator an electric shock.
g) Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating. Before you start
the chain saw, make sure the saw chain is not
contacting anything. A moment of inattention while
operating chain saws may cause entanglement of your
clothing or body with the saw chain.
h) When cutting a limb that is under tension, be alert
for spring back. When the tension in the wood bres
is released, the spring loaded limb may strike the
operator and/or throw the chain saw out of control.
i) Use extreme caution when cutting thin branches.
The slender material may catch the saw chain and be
whipped toward you or pull you o balance.
j) Follow all instructions when clearing jammed
material, storing or servicing the chain saw.
Make sure the switch is o and the battery pack
is removed. Unexpected actuation of the chain saw
while clearing jammed material or servicing may result
serious personal injury.
k) Carry the chain saw by the front handle with the
chain saw switched o and away from your body.
When transporting or storing the chain saw, always
t the guide bar cover. Proper handling of the chain
saw will reduce the likelihood of accidental contact with
the moving saw chain.
l) Follow instructions for lubricating, chain tensioning
and changing the bar and chain. Improperly
tensioned or lubricated chain may either break or
increase the chance for kickback.
2) Causes and operator prevention of kickback:
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in and
pinches the saw chain in the cut. (Fig. 2)
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse
reaction, kicking the guide bar up and back towards the
operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards the
operator.
Either of these reactions may cause you to lose control
of the saw which could result in serious personal
injury. Do not rely exclusively upon the safety devices
built into your saw. As a chain saw user, you should
take several steps to keep your cutting jobs free from
accident or injury.
Kickback is the result of machine misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and can
be avoided by taking proper precautions as given
below:
a) Maintain a rm grip, with thumbs and ngers
encircling the chain saw handles, with both hands
on the saw and position your body and arm to allow
you to resist kickback forces. (Fig. 3) Kickback
forces can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken. Do not let go of the chain saw.
b) Do not overreach. This helps prevent unintended tip
contact and enables better control of the chain saw in
unexpected situations.
c) Only use replacement guide bars and saw chains
speci ed by the manufacturer. Incorrect replacement
guide bars and saw chains may cause chain breakage
and/or kickback.
d) Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
00BookCS1825DCEU.indb900BookCS1825DCEU.indb9 2022/12/0117:02:522022/12/0117:02:52
10
English
ADDITIONAL SAFEY WARNINGS
1. Work without pressure. In addition, always keep your
body warm.
2. Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chain saw is operating.
3. Before commencing work, re ect fully on the work
procedures involved and work to avoid accidents,
otherwise injury may occur.
4. Do not use in the event of bad weather, such as strong
wind, rain, snow, fog, or in areas prone to rockfall or
avalanches.
In bad weather, judgment may be impaired and the
vibration may result in disaster.
5. When visibility is poor, such as during bad weather or
night, do not use the unit. In addition, do not use it in
rain or in a location exposed to rain.
Unstable foothold or loss of balance may result in an
accident.
6. Check the guide bar and saw chain before starting the
unit.
If the guide bar or saw chain is cracked, or the product
is scratched or bent, do not use the unit.
Check if the guide bar and saw chain are securely
installed. If the guide bar or saw chain is broken or
dislodged, this may result in an accident.
7. Before starting work, check to ensure the switch does
not engage unless the lock-o lever is pressed.
If the unit does not working properly, immediately stop
using and request repair from your HiKOKI Authorized
Service Center.
8. Install the saw chain properly, in accordance with the
instruction manual.
If installed incorrectly, the saw chain will come o the
guide bar and injury may occur.
9. Never remove any of the safety devices equipped on
the chain saw (chain brake, lock-o lever, chain catcher
etc.).
In addition, do not alter or immobilize them.
Injury may occur.
10. In the following cases, switch the unit o and ensure
the saw chain is no longer moving:
When not in use.
When shifting to a new work location.
When inspecting, adjusting or replacing the saw chain,
guide bar, chain case and any other part.
When re lling the chain oil.
When removing dust etc. from the body.
When removing obstacles, trash or sawdust generated
from work from the work area.
When you take o the unit, or when you get away from
the unit.
Otherwise, if you sense danger or anticipate risk.
If the saw chain is still moving, an accident may occur.
11. Work should generally be performed individually.
When multiple individuals are involved, ensure
su cient spacing between them.
12. Remain more than 15 m away from other people.
In addition, when working with multiple persons,
remain 15 m or more apart.
There is a risk of impact with scatters and other
accidents.
Prepare a whistle alert etc. and determine appropriate
contact method for other workers beforehand.
13. Before cutting standing trees, ensure the following:
Determine a safe evacuation location prior to cutting.
Remove obstacles (e.g., branches, shrubs) in advance.
14. During use, if the unit performance deteriorates, or you
notice any abnormal sound or vibration, immediately
switch o and discontinue use, and return to your
HiKOKI Authorized Service Center for inspection or
repair.
If you continue using, injury may occur.
15. If the unit is accidentally dropped or exposed to impact,
inspect carefully for damage or cracks and ensure
there is no deformation.
If the unit is damaged, cracked or deformed, injury may
occur.
16. When transporting the unit by car, secure the unit to
prevent it moving.
There is a risk of accident.
17. Do not switch the unit on while the chain case is
attached.
Injury may occur.
18. Ensure there are no nails and other foreign objects in
the material.
If the saw chain impact on the nail etc., injury may
occur.
19. To avoid the guide bar becoming entangled with the
material when chopping on a verge or when subject to
the weight of material while cutting, install a supporting
platform close to the cutting position.
If the guide bar becomes entangled, injury may occur.
20. If the unit is to be transported or stored after use, either
remove the saw chain, or attach the chain case.
If the saw chain comes into contact with your body,
injury may occur.
21. Adequately care for the unit.
To ensure work can be performed safely and e ciently,
care for the saw chain to ensure it provides optimal
cutting performance.
When replacing the saw chain or guide bar, maintaining
the body, lling oil etc., follow the instruction manual.
22. Ask the shop to repair the unit.
Do not modify this product, since it already complies
with the applicable safety standards.
Always refer to your HiKOKI Authorized Service Center
for all repairs.
Attempting to repair the unit yourself may result in an
accident or injury.
23. When not using the unit, ensure it is properly stored.
Drain o the chain oil, and keep in a dry place out of
reach of children or a locked location.
24. If the warning label is no longer visible, peels o or is
otherwise unclear, apply a new warning label.
For the warning label, refer to your HiKOKI Authorized
Service Center.
25. When working, if local rules or regulations apply,
comply with the same.
26. Make sure that the battery is installed rmly. If it is at all
loose it could come o and cause an accident.
27. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
28. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
29. Always use the tool and battery at temperatures
between -5°C and 40°C.
00BookCS1825DCEU.indb1000BookCS1825DCEU.indb10 2022/12/0117:02:522022/12/0117:02:52
11
English
PRECAUTIONS FOR BATTERY AND
CHARGER (sold separately)
1. Always charge the battery at a temperature of
0°C40°C. A temperature of less than 0°C will result in
over charging which is dangerous. The battery cannot
be charged at a temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C–25°C.
2. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
3. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
4. Never disassemble the rechargeable battery or
charger.
5. Never short-circuit the rechargeable battery.
Short-circuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
6. Do not dispose of the battery in re.
If the battery is burnt, it may explode.
7. Using an exhausted battery will damage the charger.
8. Bring the battery to the shop from which it was
purchased as soon as the post-charging battery life
becomes too short for practical use. Do not dispose of
the exhausted battery.
9. Do not insert objects into the air ventilation slots of the
charger.
Inserting metal objects or ammable into the charger
air ventilation slots will result in an electrical shock
hazard or damage to the charger.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with
the protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may
stop. This is not the trouble but the result of protection
function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and
caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand,
please be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall
on the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust
that may adhere to it and do not store it together with
metal parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed
battery.
4. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
5. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately
stop further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures
or high pressure such as into a microwave oven, dryer,
or high pressure container.
7. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove
it from the equipment or battery charger, and stop use.
10. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can
cause damage resulting in re or explosion. Store your
battery in a cool, dry place, away from combustible and
ammable items. Corrosive gas atmospheres must be
avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes,
do not rub your eyes and wash them well with fresh
clean water such as tap water and contact a doctor
immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If an electrically conductive foreign object enters the
terminals of the lithium ion battery, a short-circuit may
occur resulting in the risk of re. Please observe the
following matters when storing the battery.
Do not place electrically conductive cuttings,
nails, steel wire, copper wire or other wire in the
storage case.
Either install the battery in the power tool or store
by securely pressing into the battery cover until
the ventilation holes are concealed to prevent
short-circuits (See Fig. 4).
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe
the following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special
application procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
00BookCS1825DCEU.indb1100BookCS1825DCEU.indb11 2022/12/0117:02:522022/12/0117:02:52
12
English
Power Output
2 to 3 digit number
NAMES OF PARTS (Fig. 1–Fig. 44)
Battery
(sold separately) Oil sight glass
Latch Oil pump adjuster
Ventilation holes Chain brake
Terminals Actuation
Battery cover Release
Insert Battery level indicator
switch
Pull out Battery level indicator
lamp
Lock-o lever Spike
(sold separetly)
Switch Rear handle
(Top handle)
Pilot lamp Front handle
Combi box spanner Round le
Side cover 1/5 of diameter of le
Nut Depth gauge jointer
Tensioning screw Flat le
Increase the tension Protruding depth
gauge head
Decrease the tension Round o
Saw chain Chain oil spout
Guide bar Groove
Sprocket Oil hole
Blade direction Chain catcher
Illustration showing
blade direction Battery sliding
grooves
Bolt Terminal
(Product)
Chain tensioner boss Air blow gun
Lug Terminal (Battery)
Guide bar tip Sliding grooves
Drive link Hook
Chain oil
SPECIFICATIONS
1. Power tool
Model CS1825DC
Voltage 18 V
Saw chain Type: 90PX-040X
Pitch: 9.5 mm (3/8")
Gauge: 1.1 mm (0.043")
Guide bar Type: 104MLEA041
Size: 250 mm
(Max. cutting legth)
Sprocket Number of teeth: 6
Pitch 9.5 mm (3/8")
No-load chain speed 12.1 m/s (730 m/min)
Chain oil tank
capacity 70 ml
Battery available for
this tool
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Weight* 2.0 kg
* Weight: Saw chain, guide bar, chain case, oil, battery
not included
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
2. Battery (sold separetly)
Model BSL1820M
Voltage 18 V
Battery capacity 2.0 A
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains
the accessories listed on page 322.
Standard accessories are subject to change without
notice.
APPLICATIONS
Cutting of timber/logs
Pruning of garden trees
CHARGING
Battery and battery charger are not included with this
product.
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the
receptacle.
When connecting the plug of the charger to a
receptacle, the pilot lamp will blink in red (At 1- second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 6.
00BookCS1825DCEU.indb1200BookCS1825DCEU.indb12 2022/12/0117:02:532022/12/0117:02:53
13
English
3. Charging
When inserting a battery in the charger, charging will
commence and the pilot lamp will light continuously in
red.
When the battery becomes fully recharged, the pilot
lamp will blink in red. (At 1-second intervals) (See
Table 1)
Pilot lamp indication
The indications of the pilot lamp will be as shown in
Table 1, according to the condition of the charger or
the rechargeable battery.
Table 1
Indications of the pilot lamp (RED)
Before
charging
Lights on for
0.5 seconds and o
for 0.5 seconds
Blinks
Plugged into power
source
While
charging
Lights continuously
Lights
Charging
complete
Lights on for
0.5 seconds and o
for 0.5 seconds
Blinks
Overheat
standby
Lights on for
1 second and o for
0.5 seconds
Blinks
Battery overheated.
Unable to charge.
(Charging will
commence when
battery cools)
Charging
impossible
Lights on for
0.1 seconds and o
for 0.1 seconds
Flickers
Malfunction in
the battery or the
charger
Regarding the temperatures and charging time of the
battery.
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 2.
Table 2
Charger
Battery UC18YFSL
Charging voltage V 14.4–18
Weight kg 0.5
Temperatures at which the battery
can be recharged 0°C–50°C
Charging time for battery
capacity, approx. (At 20°C)
1.5 Ah
2.0 Ah
2.5 Ah
3.0 Ah
4.0 Ah
5.0 Ah
6.0 Ah
8.0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Number of battery cells 410
NOTE
The recharging time may vary according to temperature
and power source voltage.
CAUTION
When the battery charger has been continuously used,
the battery charger will be heated, thus constituting
the cause of the failures. Once the charging has been
completed, give 15 minutes rest until the next charging.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after
use, and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new
batteries, etc.
As the internal chemical substance of new batteries
and batteries that have not been used for an extended
period is not activated, the electric discharge might be
low when using them the rst and second time. This is a
temporary phenomenon, and normal time required for
recharging will be restored by recharging the batteries
2–3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate,
and the battery life will be shortened. Leave the battery
and recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because it has
been left for a long time in a location subject to direct
sunlight or because the battery has just been used,
the pilot lamp of the charger lights for 1 second, does
not light for 0.5 seconds (o for 0.5 seconds). In such a
case, rst let the battery cool, then start charging.
When the pilot lamp ickers (at 0.2-second intervals),
check for and take out any foreign objects in the
charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Removing and inserting the battery 5 2
Switch operation*172
Using the hook*244 6
Selecting accessories 323
*1 Switch operation
When the switch is engaged while sliding the lock-o
lever, the saw chain rotates. (Fig. 7)
Unless the lock-o lever is being slid, the switch cannot
be engaged.
00BookCS1825DCEU.indb1300BookCS1825DCEU.indb13 2022/12/0117:02:542022/12/0117:02:54
14
English
After the switch is engaged, the saw chain continues
rotating as long as it is pressed down.
When the switch is released, a brake is applied to stop
the saw chain rotation.
WARNING
Do not secure the lock-o lever in the slid position.
If the switch is accidentally engaged, the unit may
unexpectedly start and injury may occur.
*2 Using the hook
WARNING
When using the hook, ensure the unit is securely
suspended to avoid the risk of falling.
If the unit falls, an accident may occur.
INSTALLING (REPLACING) SAW
CHAIN
WARNING
To prevent accidents, always switch the unit o , and
remove the battery.
Don't use the saw chain or the guide bar other than
those speci ed in “SPECIFICATIONS.
CAUTION
Wear thick gloves and be careful to avoid injury with the
saw chain.
NOTE
When removing the saw chain, remove sawdust from
the oil spout, oil hole, and guide bar groove.
If sawdust accumulates, this may cause the unit to fail.
Use the correct type of saw chain in accordance with
the speci cations.
If you install the wrong type of guide bar, the saw chain
may come o and injury may occur.
1. Removing the side cover (Fig. 8)
Turn the nut and remove the side cover.
2. Removing the saw chain and guide bar (Fig. 9)
Rotate the tensioning screw in the “-” direction to
introduce a small amount of slack in the saw chain,
then detach from the sprocket. Detach along with the
guide bar in the direction indicated by the arrow.
3. Engaging the new saw chain in the sprocket
(Fig. 10)
Attach the saw chain from the guide bar tip. Make sure
the saw chain is oriented so that the blade faces in the
direction shown in the illustration below the sprocket.
Insert the bolt and chain tensioner boss into the hole in
the guide bar while holding the chain and guide bar tip.
Engage the end of the saw chain to the sprocket and
mount the guide bar to the saw body.
4. Installing the side cover (Fig. 11)
Attach the side cover by inserting the lug into the slot in
the saw body. Make sure the saw chain does not come
loose from the guide bar.
Rotate the nut once to temporarily x it.
Remove any dirt around the side cover before
reattaching.
5. Adjusting the saw chain tension (Fig. 12)
While lifting the guide bar tip, turn the tensioning screw
to adjust the saw chain tension.
Turn the tensioning screw to the "+" to increase the saw
chain tension, and to the "-" to decrease it.
6. Checking the saw chain tension (Fig. 13)
Adjust the saw chain tension so that the gap between
the saw chain drive link and the guide bar is 0.5 to 1 mm
when you lift the saw chain slightly near the center of
the guide bar.
7. Securing the nut (Fig. 14)
When adjustment is complete, lift up the guide bar, and
fully tighten the nut.
WARNING
After adjusting the saw chain tension, ensure the nut is
fully tightened.
If it is loose, injury may occur.
INSPECTION AND PREPARATION
PRIOR TO USE
Prior to use, make the following inspection and preparation.
WARNING
To prevent accidents, always perform steps 1 to 3
ensuring the battery is removed from the body.
Do not secure the lock-o lever in the slid position.
If the switch is accidentally engaged, the unit may
unexpectedly start and injury may occur.
1. Ensuring the switch is o
If you insert the battery without knowing whether the
switch is engaged, the unit may unexpectedly start,
which may result in an accident.
When the switch is engaged while the lock-o lever is
in the slid position, the unit switches on, and when the
switch is released, the unit switches o .
2. Checking the saw chain tension
If the saw chain tension is incorrect, there is a risk of
damage to the saw chain or guide bar and malfunction.
Referring to steps 5 to 7 “Installing (replacing) saw
chain,” ensure an appropriate tension is set.
While the saw chain is still new, it is particularly
stretchy, so periodically check the tension and adjust
as required.
Also check the nut is securely tightened.
3. Checking the chain oil
This unit is delivered without chain oil inside. Ensure
the oil tank is lled with the chain oil provided before
use. (Fig. 15)
Periodically check the oil sight glass during work and
replenish oil as required.
If the chain oil supplied runs out, use HiKOKI chain oil
sold separately or equivalent chain oil on the market.
The chain oil lubricates automatically.
The discharge rate for auto lubrication is factory preset
to the maximum.
To reduce the discharge rate, turn the oil pump adjuster
on the right side of the oil sight glass clockwise.
(Fig. 16)
NOTE
The oil tank capacity is about 70 ml.
Make sure no oil leaks or over ows from the oil tank
when replenishing the chain oil.
We recommend that you stock up with chain oil.
If you continue working without chain oil, the saw chain
may burn through, or the motor may fail.
Be careful to avoid dust or other foreign matter from
entering the oil tank.
If dust and other foreign matter enter the oil tank, the
unit may fail.
Chain oil left in the tank may leak due to the structure of
this unit. Although this does not indicate a malfunction,
it may soil the storage location, so be careful.
When storing, empty the oil from the oil tank, and place
an item under the main body which can absorb any
leaks.
Replenish the oil after every approximately 10 minutes
of operation. (*Varies depending on the cutting usage
conditions)
00BookCS1825DCEU.indb1400BookCS1825DCEU.indb14 2022/12/0117:02:542022/12/0117:02:54
15
English
4. Installing the battery (Fig. 5)
As shown in Fig. 5, push rmly until it clicks into place.
CAUTION
Securely attach the battery.
If the battery is not securely attached, it may come o
and injury may occur.
5. Checking operation of chain brake (Fig. 17)
WARNING
Although the chain brake is an emergency stop device,
this is not completely reliable. Operate carefully to
avoid the risk of kickback.
The chain brake is intended for use in emergencies and
when starting up. Do not use it indiscriminately.
To avoid impaired movement of the chain brake due to
buildup of sawdust etc., clean regularly.
The chain brake is an important component to ensure
safe use.
If you have any concern regarding the chain brake
operation, request repair from your HiKOKI Authorized
Service Center.
The chain brake is an emergency stop device that stops
the saw chain when the unit is subject to kickback etc., to
reduce risk.
(Refer toCauses and operator prevention of kickback.”)
Push the chain brake in the direction indicated by the arrow
() to apply the chain brake and stop the saw chain. To
release the chain brake, release the switch and pull back
on the chain brake.
CAUTION
The chain brake functions only when power is turned
on. Check chain brake function in a location with no
people or obstructions nearby.
(1) Press the switch while sliding the lock-o lever.
(2) Once the saw chain begins turning, push the chain
brake forward toward the saw chain.
(3) If the saw chain stops, the chain brake is functioning as
it should. To release the brake, release the switch and
pull back on the chain brake.
6. Checking chain oil discharge (Fig. 18)
When switching the unit on, chain oil automatically
lubricates the saw chain and guide bar.
If oil does not seem to emerge 2 to 3 minutes after
the unit starts, check if any sawdust has accumulated
around the oil spout.
(Refer to “Cleaning the chain oil spout.”)
(Refer to “Checking the chain oil.”)
7. Installing of the spike (sold separately) (Fig. 19)
When using the spike, refer to “Installing (replacing)
saw chain”, remove the saw chain and guide bar, and
then install the spike with the two screws provided.
REMAINING BATTERY INDICATOR
You can check the battery’s remaining capacity by
pressing the remaining battery indicator switch to light the
indicator lamp. (Fig. 20, Table 3)
The indicator will shut o approximately 3 seconds after
the remaining battery indicator switch is pressed.
It is best to use the remaining battery indicator as a
guide since there are slight di erences such as ambient
temperature and the condition of the battery.
Also, the remaining battery indicator may vary from those
equipped to a tool or charger (Battery is not included, sold
separately).
Table 3
State of
lamp Battery Remaining Power
Lights ;
The battery remaining power is over 75%.
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than
25%.
Blinks ;
The battery remaining power is nearly
empty. Recharge the battery soonest
possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow
it to fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or
malfunction. The problem may be the
battery so please contact your dealer.
NOTE
Do not give a strong shock to the switch panel or break
it. It may lead to a trouble.
CUTTING PROCEDURES
WARNING
When working in trees, wear appropriate protection on
your eyes, head, hands, legs, and arms, as well as slip-
resistant foot protection.
Prior to operation, ensure that chain brake works.
During use, grip the handle securely with both hands.
(Fig. 3)
When cutting timber from the bottom, ensure the saw
chain does not impact with the timber.
If the unit is pushed back, injury may occur.
During work breaks or after work, always switch the unit
o , and remove the battery from the main body.
Always monitor the workplace and surrounding area,
ensure there are no objects which could cause injuries,
accidents or failure, and if any are present, remove them
in advance.
In particular, when establishing a foothold for working,
ensure there is no instability or any object which could be
tripped over.
Ensuring the unit is switched o
If the storage battery is inserted while the switch is
unknowingly engaged, the unit may unexpectedly
start, which may result in an accident.
Installing the battery (Fig. 5)
As shown in Fig. 5, push rmly until it clicks into place.
Engaging the switch
Ensuring the saw chain is not in contact with the timber,
engage the switch, and start cutting when the saw
chain speed has increased.
CAUTION
When switching the unit on, ensure the saw chain does
not contact with material or anything else.
During use, be careful to ensure the saw chain does
not contact with other material or object. In particular,
when you have nished cutting, be careful to ensure it
does not touch the ground.
00BookCS1825DCEU.indb1500BookCS1825DCEU.indb15 2022/12/0117:02:542022/12/0117:02:54
16
English
NOTE
Re ll the oil tank early to prevent the unit running out of
oil.
1. General cutting procedures
(1) Switch ON the power while keeping the saw slightly
away from the wood to be cut. Start sawing only after
the unit has reached full speed.
(2) When sawing a slender piece of wood, press the base
section of the guide bar against the wood and saw
downward as shown in Fig. 21.
(3) When sawing a thick piece of wood, press the spike
(sold separately) on the front section of the unit against
the wood and cut it with a lever action while using the
spike as a fulcrum as shown in Fig. 22.
(4) When cutting wood horizontally, turn the unit body to
the right so that the guide bar is below and hold the
upper side of the front handle with your left hand. Hold
the guide bar horizontally and place the spike (sold
separately) that is on the front of the unit body on the
lumbar. Using the spike as a fulcrum, cut into the wood
by turning the rear handle to the right. (Fig. 23)
(5) When cutting into wood from the bottom, touch the
upper part of the guide bar to the wood lightly. (Fig. 24)
(6) As well as carefully studying the handling instructions,
ensure practical instruction in the operation of the
chain saw prior to use, or at least practice working with
the chain saw by cutting lengths of round timber on a
sawing trestle.
(7) When cutting logs or timbers which are not supported,
support them properly by immobilizing them during
cutting using a sawing trestle or other proper method.
CAUTION
When cutting wood from the bottom, there is a danger
that the unit body may be pushed back toward the user
if the chain strongly impacts with the wood.
Do not cut all the way thorough the wood by starting
from the bottom since there is the danger of the guide
bar ying up out of control when the cut is nished.
Always prevent the operating chain saw from touching
the ground or wire fences.
2. Branch cutting
(1) Cutting branches from a standing tree:
A thick branch should initially be cut o at a point away
from the trunk of the tree.
First cut in about one third of the way from below, and
then cut o the branch from above. Finally, cut o the
remaining portion of the branch even with the trunk of
the tree. (Fig. 25)
CAUTION
Always be careful to avoid falling branches.
Always be alert for chain saw recoil.
(2) Cutting branches from fallen trees:
First cut o branches that do not touch the ground, then
cut o those which touch the ground. When cutting
thick branches that touch the ground, rst cut in about
half of the way from above, then cut the branch o from
below. (Fig. 26)
CAUTION
When cutting o branches which touch the ground, be
careful that the guide bar does not become bound by
pressure.
During the nal cutting stage, beware of the log
suddenly rolling.
3. Log cutting
When cutting a log positioned as shown in Fig. 27, rst
cut in about one third of the way from below, then cut
down all the way from above. When cutting a log that
straddles a hollow as shown in Fig. 28, rst cut in about
two thirds of the way from above, then cut upward from
below.
CAUTION
Ensure the guide bar does not become bound in the log
by pressure.
When working on inclined ground, be sure to stand on
the uphill side of the log. If you stand on the downhill
side, the cut-o log may roll toward you.
4. Cutting a log laid at
Make sure the log is stable.
Push the spike against the log. Use the spike as a
fulcrum about which the handle can be lifted to facilitate
cutting. (Fig. 29)
5. Cutting a log supported at both ends
Start by sawing to a depth of approximately one third
from the top, then saw from underneath to complete the
cut.
The guide bar may become stuck within the saw cut
if you attempt to cut all the way through from the top.
(Fig. 30)
Precaution for cutting work
For large-scale operation or non-stop work
This tool comes with an over-heat protection circuit
that protects the electronic parts that control the
rechargeable battery. During sustained use or
during operations under high loads generated by
pressure against the tool, tool temperature will rise
and eventually trigger the over-heat protection circuit,
which will shut down the tool.
If this happens, let the tool cool for a length of time.
When the temperature drops, it will again become
possible to use the tool. When the rechargeable battery
has to be exchanged during continuous operation, let
the tool rest for about 15 minutes.
Gripping/pushing force of chain saw
Always grip the chain saw securely.
In addition, do not force the chain saw more than
necessary. When cutting, additional force exerted on
the chain saw will not accelerate the cutting speed.
This will strain the motor, impair the performance, and
damage or cause malfunction of the motor or guide bar.
Use the unit in the range where the saw chain is at a
reasonable speed.
In particular, when the saw chain stops (becomes
jammed) due to the excessive force, it may cause an
injury or failure of the unit.
Chain catcher
The chain catcher is located on the power head just
below the chain to further prevent the possibility of a
broken chain striking the chain saw user.
When the saw chain is cut, replace it with a new one
referring to “Installing (replacing) saw chain.
SHARPENING OF THE CHAIN BLADE
WARNING
To prevent accidents, always turn o the switch and
remove the battery from the main body.
CAUTION
Always wear thick gloves when handling the saw chain.
NOTE
Sharpen the saw chain and adjust the depth gauge at
the central position on the guide bar, with the saw chain
attached to the main body.
00BookCS1825DCEU.indb1600BookCS1825DCEU.indb16 2022/12/0117:02:552022/12/0117:02:55
17
English
When the sharpness of saw chains deteriorates, the motor
and each part of the body are burdened and the e ciency
declines.
For optimal performance of the unit, frequent maintenance
is necessary to keep the saw chain sharp.
1. Blade sharpening
Use a 4 mm diameter round le.
The round le should be held against the chain blade
so that one- fth of its diameter extends above the top
of the blade, as shown in Fig. 31.
Sharpen the blades by keeping the round le at a 30°
angle in relation to the guide bar, as shown in Fig. 32.
File the blades by gently pushing the round le in the
direction of the grip.
Make sure the round le does not touch the saw chain
when drawing back the le.
Ensure that all saw blades are led at the same angle,
or the cutting e ciency of the tool will be impaired.
Appropriate angles for sharpening the blades correctly
are shown in Fig. 33. (Round le is sold separately.)
2. Adjustment of depth gauge
WARNING
Do not sand the top part of the bumper tie strap and
bumper drive link, nor cause the shape of said parts to
deform.
Adjustment of depth gauges must be in line with the
predetermined dimensions and shapes, otherwise the
risk of kickback may increase, causing an injury.
Bumper tie strap Bumper drive link
Depth gauges shall be all lined up in the same manner
because they are used to adjust depth at the position
where the cutter inlays into the wood.
When sharpening the saw chain, be sure to check the
depth gauge every two or three times. (Fig. 34)
Place a depth gauge jointer on the saw chain, leave the
gauge visible at the groove, and use a at le to bevel
the portion out of the depth gauge jointer. (Fig. 35)
(Depth gauge jointer and at le are sold separately.)
After ling away the depth gauge, round o the front
side of the depth gauge as it was. (Fig. 36)
After sharpening the saw chain, place it into chain oil to
wash o the lings.
If lings are not cleaned o , the saw chain and guide
bar will quickly wear while in use.
The depth gauge jointer can also be used when
dressing with a round le. (Fig. 37)
MAINTENANCE AND INSPECTION
After operation, perform inspection and maintenance of
each part when storing the unit.
WARNING
During maintenance and inspection, always switch o
the unit and remove the battery from the main body.
CAUTION
Always wear thick gloves when handling the saw chain.
1. Inspection of saw chains
Occasionally inspect the saw chain. In the event of
any abnormality, replace it with a new one referring to
Installing (replacing) saw chain” .
Inspect the chain tension and check If it is correctly
tightened.
Stop using the unit when the saw chain becomes blunt
and sharpen it referring to “Sharpening of the chain
blade”.
After use, carefully lubricate the saw chain and guide
bars with oil for rust-proo ng.
NOTE
When cleaning the side cover, sprocket, chain oil
spout, and guide bar, see the procedure “Installing
(replacing) saw chain” and remove the saw chain.
2. Cleaning the side cover and sprocket (Fig. 38)
Clean and remove any swarf or dust left inside the
parts.
3. Cleaning the chain oil spout (Fig. 39)
Before cleaning the chain oil spout, remove the side
cover and guide bar.
4. Cleaning the guide bar (Fig. 40)
When sawdust and similar become clogged in the
groove of the guide bar or oil spout, the oil may not ow,
which may result in the unit failing.
Remove the guide bar and clean any sawdust clogged
in the groove after use and when replacing the saw
chain. (Refer to “Installing (replacing) saw chain.”)
5. Cleaning the chain brake (Fig. 41)
Use a brush to remove any swarf from the gap to the
saw body.
6. Inspecting the chain catcher (Fig. 42)
The chain catcher is designed to protect the operator
from being struck by the saw chain if the chain comes
loose or is severed.
The chain catcher is integrated into the side cover.
Check to con rm that the chain catcher is not damaged.
7. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws
be loose, retighten them immediately. Failure to do so
could result in serious hazard.
8. Maintenance of the motor
The motor unit winding is the very “heart” of the power
tool.
Exercise due care to ensure the winding does not
become damaged and/or wet with oil or water.
9. Cleaning the battery installation compartment
and the battery (Fig. 43)
WARNING
Wear protective glasses and a dust mask when
cleaning with an air blow gun.
Failure to do so may result in inhalation or exposure of
the eyes to debris or dust.
Use a brush or air blow gun to remove any swarf or dust
and keep the saw clean.
NOTE
Allowing swarf and dust to build up during use may
cause the battery to fall o or other accidents.
Allowing swarf and dust to build up can also result in
malfunctions, including faulty contact between the
battery and the terminals.
After cleaning, check to con rm that the battery can be
easily detached and reattached to the tool body.
10. Cleaning of the outside
When the chain saw is stained, wipe with a soft dry
cloth or a cloth moistened with soapy water. Do not use
chloric solvents, gasoline or paint thinner, for they melt
plastics.
11. Storage
Clean all parts thoroughly. Coat metal parts with a thin
layer of corrosion inhibitor.
Be sure to repair any damaged areas before storing.
When storing the unit, perform cleaning and
maintenance of each part and mount the chain case to
the guide bar.
Store the power tool and battery in a place in which
the temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
00BookCS1825DCEU.indb1700BookCS1825DCEU.indb17 2022/12/0117:02:552022/12/0117:02:55
18
English
NOTE
Storing Lithium-ion Batteries
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries
dead and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used
with batteries other than these designated by us, or
when the battery is disassembled and modi ed (such
as disassembly and replacement of cells or other
internal parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 98 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 88 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A)
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
ah = 2.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can di er from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to
the trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
00BookCS1825DCEU.indb1800BookCS1825DCEU.indb18 2022/12/0117:02:552022/12/0117:02:55
19
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult
your dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
The motor sounds but the
saw chain...
does not move
does not move freely
The chain brake may be activated. Release by pulling the chain brake toward
you.
The saw chain tension is excessive. Check the saw chain tension, and if it is
too tight, loosen the tension.
Saw chain comes out of the sprocket. Check the saw chain is properly engaged
on the sprocket.
Inside the side cover...
sawdust is jammed
foreign matter is trapped
Clean the side cover.
In the guide bar groove...
sawdust is jammed
oil does not ow
Clean the guide bar groove and the oil
hole.
Make sure there is oil in the oil tank, and
replenish as required.
Poor sharpness The saw chain...
is worn out or the blade is broken
is rusted
Sharpen the saw chain.
If the wear or breakage is very severe,
replace with a new saw chain.
The direction of the saw chain is reversed, Re-attach ensuring the correct direction.
Saw chain tension is loose. Check the saw chain tension and tighten
if it is loose.
Chain oil
is slow- owing
does not come out
(seizes up)
Lack of chain oil in the tank. Replenish with chain oil.
Chain oil spout is clogged. Clean the chain oil spout.
00BookCS1825DCEU.indb1900BookCS1825DCEU.indb19 2022/12/0117:02:552022/12/0117:02:55
20
Deutsch (Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese
Maschine verwendet. Achten Sie darauf, diese vor
der Verwendung zu verstehen.
CS1825DC: Akku-Kettensäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Verwenden Sie die Heckenschere nicht im
Regen oder bei Feuchtigkeit, und belassen sie
das Gerät bei Regen nicht im Freien.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechaten
Wiederververtung zugeführt werden.
Lesen, verstehen und befolgen Sie alle
Warnungen und Anweisungen in dieser
Anleitung und am Gerät selbst.
Bei Gebrauch des Geräts immer Gesichts-,
Kopf- und Gehörschutz tragen.
Achten Sie auf einen möglichen Rückschlag
der Kettensäge und vermeiden Sie den
Kontakt mit der Schwertspitze.
Führen Sie die Kettensäge immer mit beiden
Händen.
Es ist wichtig, dass Sie Schutzbekleidung für
Füße, Beine, Hände, Unterarme und den Kopf
tragen.
Diese Kettensäge darf nur von geschulten
Forstarbeitern benutzt werden. Die
Verwendung ohne entsprechende Schulung
kann zu schweren Verletzungen führen.
Einstellung der Ölversorgung der Kette
Trennen Sie die Batterie ab
TEILEBEZEICHNUNGEN (Abb.1)
A Batterie (separat zu beziehen): Energiequelle für den
Antrieb des Gerätes.
B: Schalter: Das Gerät wird mit dem Finger aktiviert.
C: Entriegelungshebel: Dieser Hebel verhindert ein
unbeabsichtigtes Betätigen des Auslösers.
D: Kettenbremse: Vorrichtung zum Stoppen bzw.
Verriegeln der Sägekette.
E: Seitliche Abdeckung: Schutzabdeckung für Schwert
und Sägekette, Vorgelege und Kettenzahnrad, wenn
die Kettensäge in Benutzung ist.
F: Mutter: Mutter zur Befestigung der Seitenabdeckung.
G: Spannschraube: Vorrichtung zum Einstellen der
Spannung der Sägekette.
H: Vorderer Gri : Haltegri an der Vorderseite des
Gerätkörpers.
I: Hinterer Gri (Oberer Gri ): Stzgri an der Rückseite
des Hauptgehäuses.
J: Sägekette: Kette, die als Schneidewerk- zeug dient.
K: Schwert: Der Teil, der die Sägekette trägt und führt.
L: Öltankdeckel: Deckel zum Verschließen des Öltanks.
M: Öl-Sichtglas: Fenster zum Prüfen des Kettenölpegels.
N: Haken: Werkzeug, um das Gerät mit einem Seil usw.
aufzuhängen.
O Öleinspeisung: Ölbehälter.
P: Kettengehäuse: Gehäuse zum Abdecken von Schwert
und Sägekette, wenn das Gerät nicht in Gebrauch ist.
Q: Kombisteckschlüssel: Das Werkzeug zum Entfernen
oder Anbringen einer Seitenabdeckung und zum
Spannen der Sägekette.
WARNUNG
Diese Motorsäge (CS1825DC) ist speziell für
Baump- ege und Baumchirurgie vorgesehen.
Alle Arbeiten mit dieser Motorge dürfen nur von
ausgebildeten Baump egekräften durchgeführt
werden. Einschlägige Liter-atur und Hinweise
der Berufsgenos-senschaft befolgen. Bei
Nichtbeachtung besteht hohe Unfallgefahr. Zur
Arbeit mit der Motorsäge in Bäumen empfehlen
wir stets eine Arbeitsbühne einzusetzen. Die
Arbeit mit der Abseiltechnik ist extrem gefährlich
und nur nach einer speziellen Ausbildung
durchzuführen. Der Bediener muß im Umgang mit
Sicherheitsausrüstungen und mit den Ar-beitsund
Klettertechniken geschult sein! Bei Arbeiten in
umen müässen Gurte, Seile sowie Karabinerhaken
eingesetzt werden. Rückhaltesysteme für Motorsäge
und Bediener anwenden.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
00BookCS1825DCEU.indb2000BookCS1825DCEU.indb20 2022/12/0117:02:552022/12/0117:02:55
21
Deutsch
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube
oder Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit
Elektrowerkzeugen dafür, dass sich keine
Zuschauer (insbesondere Kinder) in der Nähe
be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen
am Anschlussstecker vor. Verwenden Sie
bei Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt
(geerdet) niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oderhlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel
nicht missbräuchlich. Tragen Sie das
Elektrowerkzeug niemals am Stromkabel,
ziehen Sie es nicht damit heran und ziehen Sie
den Stecker nicht am Anschlusskabel aus der
Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von
Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten und
beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko
eines elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein,
wenn Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das
Elektrowerkzeug einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des
Elektrowerkzeugs angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie
jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge
nicht. Benutzen Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihren Einsatzzweck.
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack vom
Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe Sie
Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug
verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
00BookCS1825DCEU.indb2100BookCS1825DCEU.indb21 2022/12/0117:02:552022/12/0117:02:55
22
Deutsch
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit
dem Werkzeug selbst und/oder diesen
Anweisungen vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Bescdigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen
trocken, sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen
keine sichere Handhabung und Kontrolle des
Werkzeugs in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist
die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie
einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein
Werkzeug, der oder das beschädigt oder
verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung
führen kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Au aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs au aden,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller
oder autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-KETTENSÄGE
1) Allgemeine Sicherheitswarnungen für die
Kettensäge
a) Diese Kettensäge ist nicht für das Fällen von
Bäumen geeignet. Die Verwendung der Kettensäge
für andere als die vorgesehenen Arbeiten kann
zu schweren Verletzungen des Bedieners oder
umstehender Personen führen.
b) Der Bediener muss in sicheren Klettertechniken
und der Verwendung aller empfohlenen
zusätzlichen Sicherheitseinrichtungen
wie Gurtzeug, Schlaufen, Riemen, Seilen
und Karabinerhaken sowie anderen
Fallschutzvorrichtungen für den Bediener und die
Säge geschult sein.
Es ist unerlässlich, für jede Arbeitsposition eine sichere
Haltung im Baum zu nden, um gefährliche Situationen
zu vermeiden.
c) Tragen Sie Augenschutz, Gehörschutz und
Schutzausrüstung für den Kopf, die Unterarme,
Hände, Beine und Füße, die für das Klettern
in Bäumen geeignet ist. Ausreichende
Schutzausrüstung verringert Verletzungen durch
umher iegende Trümmer oder versehentlichen
Kontakt mit der Sägekette.
d) Schneiden Sie nur Holz. Benutzen Sie die Kettensäge
nicht für Zwecke, für die sie nicht ausgelegt ist. Zum
Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum
Sägen von Metall, Kunststo , Mauerwerk oder
anderen Baumaterialien als Holz. Eine Benutzung
der Kettensäge für andere als die Arbeiten, für die sie
ausgelegt ist, könnte zu einer gefährlichen Situation
führen.
00BookCS1825DCEU.indb2200BookCS1825DCEU.indb22 2022/12/0117:02:552022/12/0117:02:55
23
Deutsch
e) Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rechten
Hand am hinteren Gri und ihrer linken Hand am
vorderen Gri . Wird die Kettensäge mit umgekehrter
Handhaltung gehalten, erhöht sich die Gefahr einer
Körperverletzung, das sollte nie getan werden.
f) Halten Sie die Kettensäge nur an den isolierten
Gri ächen, da die Sägekette versteckte Leitungen
berühren könnte. Sägeketten, die mit einer
spannungsführenden Leitung in Berührung kommen,
können freiliegende Metallteile der Kettensäge
unter Spannung setzen und dem Bediener einen
elektrischen Schlag versetzen.
g) Halten Sie alle Körperteile, wenn die Kettensäge
in Betrieb ist, von der Sägekette fern. Achten Sie
vor dem Einschalten der Kettensäge darauf, dass
die Sägekette nichts berührt. Ein Moment der
Unachtsamkeit bei der Benutzung von Kettensägen
kann verursachen, dass sich Ihre Kleidung oder
Körperteile in der Sägekette verfangen.
h) Seien Sie beim Schneiden eines Astes, der unter
Spannung steht, auf einen Ausschlag gefasst. Wenn
die Spannung in den Holzfasern gelöst wird, kann der
federgeladene Ast auf den Bediener ausschlagen und/
oder die Kettensäge außer Kontrolle bringen.
i) Seien Sie beim Schneiden dünner Äste äußerst
vorsichtig. Das dünne Material kann sich in der
Sägekette verfangen und auf Sie peitschen oder Sie
aus dem Gleichgewicht bringen.
j) Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie
verklemmtes Material entfernen, die Kettensäge
lagern oder warten. Vergewissern Sie sich,
dass die Säge ausgeschaltet und der Akku
herausgenommen ist. Eine unerwartete Betätigung
der Kettensäge bei der Beseitigung eingeklemmter
Materialien oder Wartungsarbeiten kann zu schweren
Verletzungen führen.
k) Tragen Sie die Kettensäge ausgeschaltet am
vorderen Gri und halten Sie sie dabei von
Ihrem Körper weg. Wenn Sie die Kettensäge
transportieren oder lagern, bringen Sie immer
die Abdeckung der Führungsschiene an. Eine
ordnungsgemäße Handhabung der Kettensäge wird
die Wahrscheinlichkeit einer zufälligen Berührung der
sich bewegenden Sägekette reduzieren.
l) Befolgen Sie die Anweisungen für die Schmierung,
Kettenspannung und den Austausch von Schwert
und Kette. Eine nicht richtig gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder brechen, oder die
Möglichkeit eines Rückstoßes erhöhen.
2) Ursachen und Verhütung von Rückstoß:
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Nase bzw.
Spitze des Schwertes einen Gegenstand berührt,
oder wenn sich das Holz schließt und die Sägekette im
Schnitt einklemmt. (Abb. 2)
Eine Berührung der Spitze kann in manchen Fällen
einen plötzlichen Rückschlag verursachen, bei dem
das Schwert nach oben und zurück zum Bediener
geschleudert wird.
Ein Einklemmen der Sägekette entlang des oberen
Teils des Schwerts kann das Schwert rasch zum
Bediener hin zurückschieben.
Diese Reaktionen können beide verursachen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren, was zu schweren
Körperverletzungen führen könnte. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen,
die in Ihre Säge eingebaut sind. Als Benutzer
einer Kettensäge sollten Sie mehrere Maßnahmen
ergreifen, um Ihre Schneidearbeiten frei von Unfällen
oder Verletzungen zu halten.
Zum Rückschlag kommt es in Folge einer falschen
und/oder nicht ordnungsgemäßen Verwendung
der Maschine. Dies kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden, die im
Folgenden beschrieben werden:
a) Bewahren Sie einen festen Gri , bei dem
Daumen und Finger die Gri e der Kettensäge
umschließen, halten Sie die Säge mit beiden
Händen und positionieren Sie Ihren Körper
und Ihre Arme so, dass Sie Rückstoßkräften
widerstehen können. (Abb. 3) Der Bediener kann
Rückstoßkräfte kontrollieren, wenn angemessene
Vorsichtsmaßnahmen ergri en werden. Lassen Sie
die Kettensäge nicht los.
b) Überstrecken Sie sich nicht. Das hilft eine
unbeabsichtigte Berührung der Spitze zu verhindern
und gewährt eine bessere Kontrolle der Kettensäge in
unerwarteten Situationen.
c) Verwenden Sie nur vom Hersteller angegebene
Ersatz-Führungsschienen und -Sägeketten. Falsche
Ersatz-Führungsschienen und -Sägeketten können
einen Kettenbruch und/oder Rückschlag verursachen.
d) Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers für
das Schärfen und die Wartung der Kettensäge.
Eine Verringerung der Tiefenanzeigenhöhe kann zu
vermehrtem Rückstoß führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITS- UND
WARNHINWEISE
1. Arbeiten Sie ohne Druck. Halten Sie außerdem Ihren
Körper immer warm.
2. Halten Sie alle Körperteile, wenn die Kettensäge in
Betrieb ist, von der Sägekette fern.
3. Denken Sie vor Beginn der Arbeit die Arbeitsvorgänge
ganz durch und Arbeiten Sie so, dass Unfälle
vermieden werden, sonst kann es zu Verletzungen
kommen.
4. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechtem Wetter,
wie etwa starkem Wind, Regen, Schneefall, Nebel,
oder in Gebieten, wo es leicht zu Steinschlag oder
Lawinen kommen kann.
Bei schlechtem Wetter kann die Urteilskraft
beeinträchtigt sein und die Vibration kann zu
Katastrophen führen.
5. Benutzen Sie das Gerät nicht bei schlechter Sicht, wie
etwa bei schlechtem Wetter oder nachts. Benutzen Sie
es außerdem nicht im Regen bzw. an einem Ort, der
Regen ausgesetzt ist.
Ein instabiler Stand oder Verlust des Gleichgewichts
kann zu einem Unfall führen.
6. Überprüfen Sie vor dem Starten des Gerätes das
Schwert und die Sägekette.
Wenn das Schwert oder die Sägekette Risse aufweist,
oder das Produkt verkratzt oder verbogen ist, darf das
Gerät nicht benutzt werden.
Überprüfen Sie, ob das Schwert und die Sägekette
sicher montiert sind. Wenn das Schwert oder die
Sägekette gebrochen oder verschoben sind, kann das
zu einem Unfall führen.
7. Vergewissern Sie sich vor dem Beginn der Arbeiten,
dass der Schalter nicht einrastet, wenn der
Entriegelungshebel nicht gedrückt wird.
Sollte das Gerät nicht ordnungsgemäß funktionieren,
stellen Sie seine Benutzung sofort ein und verlangen
Sie eine Reparatur bei Ihrer von HiKOKI autorisierten
Service-Werkstatt.
8. Montieren Sie die Kettensäge ordentlich entsprechend
der Gebrauchsanleitung.
Wenn sie nicht korrekt montiert ist, wird sich die
Kettensäge vom Schwert lösen und es kann zu
Verletzungen kommen.
00BookCS1825DCEU.indb2300BookCS1825DCEU.indb23 2022/12/0117:02:562022/12/0117:02:56
24
Deutsch
9. Entfernen Sie nie irgendeine der
Sicherheitsvorrichtungen, mit denen die Kettensäge
ausgestattet ist (Kettenbremse, Entriegelungshebel,
Kettenfänger usw.).
Sie dürfen diese außerdem nicht verändern oder
unbeweglich machen.
Es kann zu Verletzungen kommen.
10. Schalten Sie in folgenden Fällen das Gerät aus und
vergewissern Sie sich, dass sich die Sägekette nicht
mehr bewegt:
Wenn sie nicht verwendet wird.
Wenn Sie es an eine andere Arbeitsstelle bringen.
Bei Inspektion, Einstellung, oder Austausch von
Sägekette, Schwert, Kettengehäuse und anderen
Teilen.
Beim Nachfüllen von Kettenöl.
Beim Entfernen von Staub usw. vom Gerätkörper.
Beim Entfernen von Hindernissen, Abfall, oder
von bei der Arbeit erzeugtem Sägemehl aus dem
Arbeitsbereich.
Wenn Sie das Gerät ablegen, oder Sie sich von ihm
entfernen.
Darüber hinaus wenn Sie Gefahr verspüren oder ein
Risiko voraussehen.
Wenn sich die Sägekette noch bewegt, kann es zu
einem Unfall kommen.
11. Die Arbeit sollte allgemein nur von einer Person
ausgeführt werden. Achten Sie, wenn mehrere
Personen beteiligt sind, auf einen hinreichenden
Abstand zwischen ihnen.
12. Halten Sie einen Abstand von mindestens 15 m zu
anderen Personen.
Bei Arbeit mit mehreren Personen muss der Abstand
zwischen ihnen mindestens 15 m betragen.
Es besteht Gefahr, von herum iegenden Trümmern
getro en zu werden, und von anderen Unfällen.
Bereiten Sie vorher einen Pfeifalarm usw. vor und
legen Sie eine geeignete Kontaktmethode für andere
Arbeiter fest.
13. Bevor Sie stehende Bäume schneiden, stellen Sie
Folgendes sicher:
Bestimmen Sie vor dem Schneiden einen sicheren
Fluchtort.
Entfernen Sie vorher Hindernisse (z. B. Zweige,
Unterholz).
14. Wenn sich während des Gebrauchs die Leistung des
Geräts verschlechtern sollte, oder Sie ein abnormales
Geräusch oder eine abnormale Vibration bemerken,
schalten Sie das Gerät aus, stellen Sie seine
Benutzung ein und bringen Sie es zu Ihrer von HiKOKI
autorisierten Service-Werkstatt zur Inspektion bzw.
Reparatur.
Wenn Sie es weiter benutzen, kann es zu Verletzungen
kommen.
15. Wenn das Gerät zu Boden gefallen ist, oder Stößen
ausgesetzt war, untersuchen Sie es sorgfältig auf
Schäden oder Risse und vergewissern Sie sich, dass
es nicht verformt ist.
Wenn das Gerät beschädigt ist, bzw. Risse oder
Verformungen aufweist, kann es zu Verletzungen
kommen.
16. Sichern Sie das Gerät, wenn Sie es im Auto
transportieren, um zu verhindern, dass es sich bewegt.
Es besteht Unfallgefahr.
17. Schalten Sie das Gerät nicht bei angebrachtem
Kettengehäuse ein.
Es kann zu Verletzungen kommen.
19. Vergewissern Sie sich, dass keine Nägel oder andere
Fremdkörper im Material sind.
Wenn die Sägekette auf den Nagel o.ä. tri t, kann es zu
Verletzungen kommen.
19. Um zu vermeiden, dass sich das Schwert im Material
verfängt, wenn Sie an einem Randstreifen entasten,
oder wenn das Schwert beim Schneiden dem Gewicht
des Materials ausgesetzt ist, installieren Sie eine
stützende Plattform in Nähe der Schnittstelle.
Wenn sich das Schwert verfängt, kann es zu
Verletzungen kommen.
20. Wenn das Gerät nach Gebrauch transportiert oder
gelagert werden soll, entfernen Sie entweder die
Sägekette oder bringen Sie den Kettenschutz an.
Wenn die Sägekette mit Ihrem Körper in Berührung
kommt, kann es zu Verletzungen kommen.
21. P egen Sie das Gerät adäquat
Um sicherzustellen, dass die Arbeit sicher und e zient
durchgeführt werden kann, p egen Sie die Sägekette,
damit gewährleistet ist, dass sie eine optimale
Schneideleistung erbringt.
Für das Austauschen der Sägekette oder des
Schwertes, die Wartung des Gerätkörpers,
das Nachfüllen von Öl usw. befolgen Sie die
Gebrauchsanweisung.
22. Bitten Sie das Geschäft um die Reparatur des Gerätes.
Modi zieren Sie dieses Produkt nicht, da es bereits die
geltenden Sicherheitsvorschriften erfüllt.
Wenden Sie sich für alle Reparaturen stets an ihre von
HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt.
Der Versuch, das Gerät selbst zu reparieren, kann zu
einem Unfall oder zu Verletzungen führen.
23. Wenn das Gerät nicht gebraucht wird, stellen Sie
sicher, dass es ordnungsgemäß gelagert ist.
Lassen Sie das Kettenöl ab und verwahren Sie das
Gerät außer Reichweite von Kindern oder an einem
abgesperrten Ort.
24. Wenn die Warnplakette nicht mehr lesbar ist, sich
ablöst, oder anderweitig unklar ist, bringen Sie eine
neue Warnplakette an.
Wenden Sie sich für die Warnplakette an ihre von
HiKOKI autorisierte Service-Werkstatt.
25. Halten Sie etwaige örtliche Vorschriften oder
Regelungen bei der Arbeit ein.
26. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
27. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt
sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
28. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug
(Akkuhalterung) frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
29. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
00BookCS1825DCEU.indb2400BookCS1825DCEU.indb24 2022/12/0117:02:562022/12/0117:02:56
25
Deutsch
VORSICHTSMASSNAHMEN FÜR
AKKU UND LADEGERÄT
(separat zu beziehen)
1. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von
0°C40°C auf. Eine Temperatur unter 0°C führt zu
einem Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie
kann bei einer Temperatur über 40°C nicht aufgeladen
werden.
Die beste Temperatur zum Au aden liegt bei
20°C–25°C.
2. Das Ladegerät ist nicht für Dauerbetrieb konzipiert.
Nach Beendigung eines Ladevorgangs das Ladegerät
ca. 15 Minuten ruhen lassen, bevor mit dem nächsten
Ladevorgang begonnen wird.
3. Darauf achten, dass keine Fremdkörper durch das
Anschlussloch des Akkus eindringen.
4. Niemals den Akku oder das Ladegerät zerlegen.
5. Niemals den Akku kurzschließen.
Ein Kurzschließen des Akkus verursacht hohe
Stromstärken und Überhitzung. Das kann zu
Verbrennungen und zu Schäden am Akku führen.
6. Den Akku nicht ins Feuer werfen.
Er könnte dabei explodieren.
7. Das Benutzen eines erschöpften Akkus beschädigt
das Ladegerät.
8. Bringen Sie den Akku zu dem Geschäft, in dem Sie ihn
erworben haben, sobald seine Lebensdauer zur Neige
geht. Erschöpfte Akkus nicht wegwerfen.
9. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts.
Wenn Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände
durch die Belüftungsschlitze des Ladegeräts
eindringen, kann dies zu elektrischen Schlägen führen
oder das Ladegerät beschädigen.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum
Stoppen der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt
sondern das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Geräts los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Gerät wieder verwenden.
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Erhitzung der
Batterie, wird das Gerät unter Umständen angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Anschließend können Sie
das Gerät wieder normal verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung einer ausgelaufenen Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich Späne und Staub nicht auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass Späne und
Staub nicht auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass Staub und Späne, die während
der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug fallen, nicht
in die Batterie gelangen.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen,
an denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht gemeinsam
mit Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) zu lagern ist.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen
Sie diese nicht, und vermeiden Sie Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht
weiter verwendet werden.
4. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
5. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
6. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen
Druck, wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem
Trockner oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
7. Wenn Sie ein Leck oder Rußgeruch feststellen,
vermeiden Sie jeglichen Kontakt mit Feuerstellen.
8. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
9. Werden ein Leck, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des
Au adens oder der Lagerung festgestellt, entfernen
Sie die Batterie unverzüglich vom Gerät oder dem
Ladegerät und beenden Sie die Anwendung.
10. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
hren. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie
sie mit sauberem (Leitungs-) Wasser gut aus und
suchen Sie unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
3. Beim Auftreten von Rost, Rußgeruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein elektrischer Fremdkörper an die Anschlüsse
des Lithium-Ionen-Akkus gelangt, kann es zu einem
Kurzschluss und der Gefahr eines Feuers kommen.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen bei der
Aufbewahrung des Akkus.
Legen Sie keine elektrisch leitenden Späne,
Nägel, Stahldraht, Kupferdraht oder anderen
Draht in den Aufbewahrungsko er.
Setzen Sie den Akku entweder in das Gerät
ein oder lagern Sie ihn, um Kurzschlüsse zu
vermeiden, indem Sie ihn in die Batterieabdeckung
hineindrücken, bis die Belüftungslöcher verdeckt
sind. (Siehe Abb. 4)
00BookCS1825DCEU.indb2500BookCS1825DCEU.indb25 2022/12/0117:02:562022/12/0117:02:56
26
Deutsch
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe
von 100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung
des Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und
erfordern spezielle Anwendungsverfahren.
r den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und
Vorschriften des Bestimmungslands eingehalten
werden.
2- bis 3-stellige Nummer
Leistungsabgabe
BESCHREIBUNG DER
NUMMERIERTEN PUNKTE
(Abb. 1–Abb. 44)
Akku
(separat erhältlich) Sägekette
Schnapper Schwert
Belüftungslöcher Kettenzahnrad
Anschlüsse Sägeblattrichtung
Akkumulatorabdeckung
Die Abbildung zeigt
die Richtung der
Schneide
Einsatz Schraube
Herausziehen Kettenspannerbuckel
Entriegelungshebel Zapfen
Schalter Schwertspitze
Kontrolllampe Antriebsverbindung
Kombisteckschlüssel Kettenöl
Seitliche Abdeckung Öl-Sichtglas
Mutter Ölpumpenregler
Spannschraube Kettenbremse
Spannung erhöhen Betätigen
Spannung verringern Loslassen
Schalter für
Batteriestandanzeige Kettenölausguss
Akkustand-
Kontrollleuchte Auskehlung
Dorn
(separat erhältlich) Ölloch
Hinterer Gri
(Oberer Gri ) Kettenfänger
Vorderer Gri Batteriegleitrillen
Rundfeile Anschluss (Produkt)
1/5 des
Feilendurchmessers Druckluftpistole
Tiefenanzeigenverbinder
Anschluss (Akku)
Flachfeile Gleitrillen
Vorstehender
Tiefenanzeigenkopf Haken
Abrundung
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
Modell CS1825DC
Spannung 18 V
Sägekette Typ: 90PX-040X
Abstand: 9,5 mm (3/8")
Stärke: 1,1 mm (0,043")
Schwert Typ: 104MLEA041
Größe: 250 mm
(max. Schnittlänge)
Kettenzahnrad Anzahl Zähne: 6
Abstand 9,5 mm (3/8")
Lastfreie
Kettengeschwindigkeit 12,1 m/s (730 m/min)
Kettenöltankvolumen 70 ml
Für dieses Werkzeug
verfügbarer Akku
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Gewicht* 2,0 kg
* Gewicht: Sägekette, Führungsschwert, Kettenschutz,
Öl und Akku sind nicht im Lieferumfang enthalten
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
2. Akku (separat erhältlich)
Modell BSL1820M
Spannung 18 V
Akkuladestand 2,0 A
00BookCS1825DCEU.indb2600BookCS1825DCEU.indb26 2022/12/0117:02:562022/12/0117:02:56
27
Deutsch
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung
die auf der Seite 322 aufgelisteten Zubehörteile.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Schneiden von Nutzholz/Baumstämmen
Beschnitt von Gartenbäumen
LADEN
Der Akku und das Akkuladegerät sind nicht im
Lieferumfang dieses Produktes enthalten.
Laden Sie vor dem Gebrauch des Elektrowerkzeugs den
Akku wie folgt auf.
1. Stecken Sie den Netzstecker des Ladegeräts in
eine Steckdose.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt wird, blinkt die Anzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Legen Sie den Akku in das Ladegerät ein.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 6 gezeigt fest in
das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät wird
der Ladevorgang begonnen und die Kontrolllampe
leuchtet beständig rot.
Wenn die Batterie voll aufgeladen ist, blinkt die
Kontrolllampe rot. (In Abständen von 1 Sekunde)
(Siehe Tabelle 1)
Kontrolllampen-Anzeige
Die Anzeigen der Kontrolllampe entsprechend dem
Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
Anzeigen der Kontrolllampe (ROT)
Vor dem
Laden
Leuchtet
0,5 Sekunden
lang, erlischt
0,5 Sekunden lang
Blinkt
An Stromquelle
angeschlossen
Beim Laden Leuchtet beständig
Leuchtet
Laden
abgeschlossen
Leuchtet
0,5 Sekunden
lang, erlischt
0,5 Sekunden lang
Blinkt
Wegen
Überhitzung
angehalten
Leuchtet 1 Sekunde
lang, erlischt
0,5 Sekunden lang
Blinkt
Akku überhitzt.
Laden nicht
möglich. (Der
Ladevorgang wird
nach Abkühlen des
Akkus gestartet)
Laden nicht
möglich
Leuchtet
0,1 Sekunden
lang, erlischt
0,1 Sekunden lang
Flackert
Betriebsstörung
im Akku oder im
Ladegerät
Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit des
Akkus.
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2
angegeben.
Tabelle 2
Ladegerät
Akku UC18YFSL
Ladespannung V 14,4–18
Gewicht kg 0,5
Temperaturen, bei denen der
Akku geladen werden kann 0°C–50°C
Ladezeit für Akkuleistung,
ungefähr (bei 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Anzahl an Akkuzellen 4–10
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Temperatur und
Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
VORSICHT
Wenn das Ladegerät ständig in Betrieb war, wird es
heiß, das stellt eine Ursache für Ausfälle dar. Sobald
der Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie das
Ladegerät vor dem nächsten Ladevorgang 15 Minuten
ruhen.
4. Ziehen Sie den Netzstecker des Ladegeräts aus
der Steckdose.
5. Halten Sie das Ladegerät fest und ziehen Sie den
Akku heraus.
HINWEIS
Ziehen Sie den Akku nach der Benutzung des
Ladegeräts unbedingt aus diesem heraus und
bewahren Sie ihn dann auf.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen
Akkus, usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2–3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1)
Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
00BookCS1825DCEU.indb2700BookCS1825DCEU.indb27 2022/12/0117:02:572022/12/0117:02:57
28
Deutsch
MONTIEREN (AUSTAUSCHEN) DER
SÄGEKETTE
WARNUNG
Schalten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku.
Benutzen Sie keine andere Sägekette bzw. kein
anderes Schwert, als unter „TECHNISCHE DATEN
angegeben.
VORSICHT
Tragen Sie dicke Handschuhe und seien Sie vorsichtig,
um Verletzungen mit der Sägekette zu vermeiden.
HINWEIS
Entfernen Sie beim Abmontieren der Sägekette
das Sägemehl vom Ölausguss, dem Ölloch und der
Kehlung des Schwertes.
Wenn sich Sägemehl ansammelt, kann das einen
Ausfall des Gerätes verursachen.
Benutzen Sie den richtigen Sägekettentyp
entsprechend den Spezi kationen.
Wenn Sie den falschen Schwerttyp montieren, kann
sich die Kettensäge vom Schwert lösen und es kann zu
Verletzungen kommen.
1. Entfernen der seitlichen Abdeckung (Abb. 8)
Drehen Sie die Mutter und entfernen Sie die
Seitenabdeckung.
2. Entfernen der der Sägekette und des Schwertes
(Abb. 9)
Drehen Sie die Spannschraube in die Richtung „-,
bis ein kleiner Durchhang in der Sägekette erreicht
ist, und lösen Sie sie anschließend vom Kettenrad ab.
Nehmen Sie sie zusammen mit dem Führungsschwert
in Pfeilrichtung ab.
3. Einlegen der neuen Sägekette in das
Kettenzahnrad (Abb. 10)
Legen Sie die Sägekette zuerst um das vordere Ende
des Schwerts. Achten Sie darauf, dass die Sägekette
so ausgerichtet ist, dass die Schneide in die Richtung
zeigt, die in der Abbildung unter dem Kettenrad gezeigt
wird.
Setzen Sie die Schraube und die Kettenspannernabe
in das Loch im Führungsschwert ein, und halten Sie
dabei die Kette und die Schwertspitze fest. Legen
Sie das Ende der Sägekette um das Kettenrad und
montieren Sie das Schwert am Sägengehäuse.
4. Montieren der seitlichen Abdeckung (Abb. 11)
Bringen Sie die Seitenabdeckung an, indem Sie den
Zapfen in den Schlitz im Sägengehäuse einsetzen.
Stellen Sie sicher, dass sich die Sägekette nicht vom
Führungsschwert löst.
Drehen Sie die Mutter etwas, um sie vorübergehend zu
xieren.
Entfernen Sie eventuell vorhandenen Schmutz aus
dem Bereich um die Seitenabdeckung, bevor Sie sie
wieder anbringen.
5. Einstellen der Sägekettenspannung (Abb. 12)
Heben Sie die Schwertspitze an und drehen Sie die
Spannschraube, um die Spannung der Sägekette
einzustellen.
Drehen Sie die Spannschraube in Richtung „+“, um die
Sägekettenspannung zu erhöhen, und in Richtung „-“,
um sie zu verringern.
6. Prüfen der Sägekettenspannung (Abb. 13)
Stellen Sie die Sägekettenspannung so ein, dass der
Spalt zwischen der Antriebsverbindung der Sägekette
und dem Schwert 0,5 bis 1 mm beträgt, wenn Sie die
Sägekette in der Mitte des Schwertes etwas anheben.
7. Sicherung der Mutter (Abb. 14)
Wenn die Einstellung abgeschlossen ist, heben Sie
das Schwert an und ziehen Sie die Mutter endgültig
fest.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und
laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt
ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist,
weil er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung
ausgesetzt gewesen ist, oder die Batterie eben erst
in Gebrauch gewesen ist, leuchtet die Kontrolllampe
des Ladegeräts 1 Sekunde lang auf, erlischt für
0,5 Sekunden (aus für 0,5 Sekunden). Lassen Sie in
einem solchen Fall den Akku erst abkühlen, bevor Sie
mit dem Au aden beginnen.
Wenn die Kontrolllampe ackert (in 0,2-Sekunden-
Intervallen), kontrollieren Sie den Akkuanschluss
des Ladegerätes auf Fremdkörper und entfernen Sie
diese bei Bedarf. Wenn keine Fremdkörper vorhanden
sind, liegt wahrscheinlich eine Fehlfunktion des Akkus
oder Ladegeräts vor. Die Teile vom autorisierten
Kundendienst prüfen lassen.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus 52
Betätigen des Schalters*172
Benutzung des Hakens*244 6
Auswahl von Zubehör 323
*1 Betätigen des Schalters
Wenn der Schalter betätigt und gleichzeitig der
Entriegelungshebel geschoben wird, dreht sich die
Sägekette. (Abb. 7)
Wenn der Entriegelungshebel nicht geschoben wird,
kann der Schalter nicht betätigt werden.
Sobald der Schalter eingerastet ist, dreht sich die
Sägekette so lange der Entriegelungsknopf gedrückt
gehalten wird.
Wird der Schalter losgelassen, stoppt eine Bremse die
Drehung der Sägekette.
WARNUNG
Sichern Sie den Entriegelungshebel nicht in der
geschobenen Stellung.
Wenn der Schalter versehentlich eingerastet wurde,
kann das Gerät unerwartet starten und es kann zu
einer Verletzung kommen.
*2 Benutzung des Hakens
WARNUNG
Vergewissern Sie sich bei Benutzung des Hakens,
dass die Einheit sicher aufgehängt ist, um die Gefahr
zu vermeiden, dass sie zu Boden fällt.
Wenn die Einheit zu Boden fällt, kann das zu einem
Unfall führen.
00BookCS1825DCEU.indb2800BookCS1825DCEU.indb28 2022/12/0117:02:572022/12/0117:02:57
29
Deutsch
WARNUNG
Vergewissern Sie sich nach dem Einstellen der
Sägekettenspannung, dass die Mutter vollständig
angezogen ist.
Wenn er locker ist, kann es zu einem Unfall kommen.
INSPEKTION UND VORBEREITUNG
VOR GEBRAUCH
Führen Sie vor Gebrauch folgende Inspektion und
Vorbereitung durch.
WARNUNG
hren Sie zur Vermeidung von Unfällen stets die
Schritte 1 bis 3 aus, um sicherzustellen, dass der Akku
aus dem Gerät entnommen ist.
Sichern Sie den Entriegelungshebel nicht in der
geschobenen Stellung.
Wenn der Schalter versehentlich eingerastet wurde,
kann das Gerät unerwartet starten und es kann zu
einer Verletzung kommen.
1. Sicherstellen, dass der Schalter auf aus ist
Wenn Sie den Akku einlegen, ohne zu wissen, ob der
Schalter eingerastet ist, kann das Gerät unerwartet
starten, was zu einem Unfall führen kann.
Wenn der Schalter bei geschobenem
Entriegelungshebel betätigt wird, schaltet sich das
Gerät ein, und wenn der Schalter losgelassen wird,
schaltet sich das Gerät aus.
2. Prüfen der Sägekettenspannung
Wenn die Sägekettenspannung nicht korrekte ist,
besteht Gefahr, dass die Sägekette oder das Schwert
beschädigt wird und eine Fehlfunktion eintritt. Stellen
Sie unter Bezugnahme auf die Schritte 5 bis 7 von
„Montieren (Austauschen) der Sägekette“ sicher, dass
eine angemessene Spannung eingestellt ist.
Wenn die Sägekette noch neu ist, ist sie besonders
dehnungsfähig. Prüfen Sie daher die Spannung
regelmäßig und passen Sie sie erforderlichenfalls an.
Überprüfen Sie außerdem, ob die Mutter fest
angezogen ist.
3. Prüfen des Kettenöls
Dieses Gerät wird ohne Kettenöl in seinem Inneren
ausgeliefert. Stellen Sie sicher, dass der Öltank vor
Gebrauch mit Kettenöl gefüllt ist. (Abb. 15)
Überprüfen Sie das Ölsichtglas während der Arbeit
regelmäßig und füllen Sie nach Bedarf Öl nach.
Wenn das mitgelieferte Kettenöl ausgeht, benutzen
Sie HiKOKI-Kettenöl, das separate erhältlich ist, oder
ein gleichwertiges, im Handel erhältliches Kettenöl.
Das Kettenöl schmiert automatisch.
Die Abgabemenge für die automatische Schmierung
ist werkseitig auf das Maximum eingestellt.
Um die Fördermenge zu verringern, drehen Sie
den Ölpumpeneinsteller auf der rechten Seite des
Ölschauglases im Uhrzeigersinn. (Abb. 16)
HINWEIS
Das Öltankvolumen beträgt etwa 70 ml.
Achten Sie beim Nachfüllen von Kettenöl darauf, dass
kein Öl austritt und dass der Öltank nicht überläuft.
Wir empfehlen, Kettenöl vorrätig zu halten.
Wenn Sie ohne Kettenöl weiter arbeiten, könnte die
Sägekette durchbrennen, oder der Motor aussetzen.
Achten Sie darauf, dass kein Staub oder andere
Fremdkörper in den Öltank gelangen.
Wenn Staub oder andere Fremdkörper in den Öltank
gelangen, kann das Gerät kaputt gehen.
Aufgrund der Struktur dieses Geräts kann im
Tank verbliebenes Öl austreten. Das weist zwar
auf keine Fehlfunktion hin, aber das Öl kann den
Aufbewahrungsort verschmutzen, seien Sie also
vorsichtig.
Lassen Sie zur Lagerung des Gerätes das Öl aus dem
Öltank ab und legen Sie etwas in den Gerätkörper, das
austretendes Öl aufsaugen kann.
llen Sie das Öl nach ca. 10 Minuten Betriebszeit
nach. (*variiert abhängig von den Schnittbedingungen)
4. Einsetzen des Akkus (Abb. 5)
Schieben Sie die Batterie wie auf Abb. 5 gezeigt fest
ein bis sie hörbar einrastet.
VORSICHT
Setzen Sie die Akku sicher ein.
Wenn der Akku nicht sicher befestigt ist, kann er sich
sen und eine Verletzung verursachen.
5. Funktionsprüfung der Kettenbremse (Abb. 17)
WARNUNG
Auch wenn die Kettenbremse eine Notstoppvorrichtung
ist, ist sie nicht vollkommen zuverlässig. Gehen Sie
vorsichtig vor, um die Gefahr eines Rückstoßes zu
vermeiden.
Die Kettenbremse ist für Verwendung in Notfällen und
r die Inbetriebnahme gedacht. Benutzen Sie sie nicht
wahllos.
Reinigen Sie die Bremse regelmäßig, um eine
beeinträchtigte Bewegung der Kettenbremse aufgrund
einer Ansammlung von Sägemehl usw. zu vermeiden.
Die Kettenbremse ist ein wichtiges Bauteil, um einen
sicheren Gebrauch zu gewährleisten.
Wenn Sie irgendwelche Bedenken bezüglich des
Betriebs der Kettenbremse haben, wenden Sie sich an
Ihr autorisiertes HiKOKI-Kundendienstzentrum.
Die Kettenbremse ist eine Notstoppvorrichtung, welche
die Sägekette stoppt, wenn das Gerät einen Rückstoß
usw. erleidet, um das Risiko zu reduzieren.
(Siehe „Ursachen und Verhütung von Rückstoß“)
Drücken Sie die Kettenbremse in die durch den Pfeil ( )
angezeigte Richtung, um die Kettenbremse zu aktivieren
und die Sägekette anzuhalten. Um die Kettenbremse zu
sen, lassen Sie den Schalter los und ziehen Sie die
Kettenbremse zurück.
VORSICHT
Die Kettenbremse funktioniert nur bei eingeschaltetem
Gerät. Überprüfen Sie die Funktion der Kettenbremse
an einem Ort, an dem sich keine Personen oder
Hindernisse in der Nähe be nden.
(1) Drücken Sie den Schalter, während Sie den
Entriegelungshebel schieben.
(2) Sobald sich die Sägekette zu drehen beginnt, drücken
Sie die Kettenbremse nach vorn in Richtung Sägekette.
(3) Wenn die Sägekette stoppt, funktioniert die
Kettenbremse so, wie sie sollte. Lassen Um die
Bremse zu lösen, lassen Sie den Schalter los und
ziehen Sie die Kettenbremse zurück.
6. Prüfen der Abgabe von Kettenöl (Abb. 18)
Wenn das Gerät eingeschaltet wird, schmiert das
Kettenöl automatisch die Sägekette und das Schwert.
Wenn 2 bis 3 Minuten nach dem Start des Gerätes kein
Öl auszutreten scheint, prüfen Sie, ob sich rund um
den Kettenölausguss Sägemehl angesammelt hat.
(Siehe „Reinigen des Kettenölausgusses“.)
(Siehe „Prüfen des Kettenöls“.)
7. Installieren des Dorns (separat erhältlich)
(Abb. 19)
Um den Dorn zu verwenden, lesen Sie den Abschnitt
„Montieren (Austauschen) der Sägekette“, entfernen
Sie die Sägekette und das Schwert und installieren
Sie dann den Dorn mit den beiden mitgelieferten
Schrauben.
00BookCS1825DCEU.indb2900BookCS1825DCEU.indb29 2022/12/0117:02:582022/12/0117:02:58
30
Deutsch
LADESTAND-KONTROLLLEUCHTE
Sie können den Ladestand des Akkus überprüfen, indem
Sie den Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte drücken,
damit die Kontrollleuchte au euchtet. (Abb. 20, Tafel 3)
Die Kontrollleuchte erlischt nach etwa 3 Sekunden,
nachdem Sie den Schalter der Ladestand-Kontrollleuchte
gedrückt haben.
Die Ladestand-Kontrollleuchte dient nur als Orientierung,
denn durch die Umgebungstemperatur und den Zustand
des Akkus können geringe Di erenzen auftreten.
Die Ladestand-Kontrollleuchte kann auch von der
abweichen, die an einem Werkzeug oder Ladegerät
angebracht ist. (Der Akku ist nicht im Lieferumfang
enthalten, separat erhältlich)
Tafel 3
Status der
Leuchte Verbleibende Akkuladung
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50%–75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25%–50% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25%
der Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den
Akku so schnell wie möglich wieder
auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher
Temperatur unterbrochen. Entfernen
Sie den Akku aus dem Werkzeug und
lassen Sie ihn vollständig abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen
einer Störung oder Fehlfunktion
unterbrochen. Das Problem kann
durch den Akku verursacht worden
sein, bitte wenden Sie sich an Ihren
Händler.
HINWEIS
Starke Erschütterungen oder ein Zerbrechen der
Schalttafel ist zu vermeiden. Dies kann zu Störungen
führen.
VORGANGSWEISEN BEIM
SCHNEIDEN
WARNUNG
Tragen Sie beim Arbeiten in Bäumen angemessenen
Schutz an Augen, Kopf, Händen, Beinen und Armen
sowie rutschfestes Schuhwerk.
Überprüfen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
Kettenbremse funktioniert.
Halten Sie bei der Benutzung das Gerät an den Gri en
sicher mit beiden Händen fest. (Abb. 3)
Stellen Sie beim Schneiden von Holz auf dem Boden
sicher, dass die Sägekette nicht auf das Holz aufstößt.
Bei einem Rückschlag des Gerätes kann eine
Verletzung die Folge sein.
Schalten Sie bei Unterbrechung oder Beendigung der
Arbeit unbedingt das Gerät aus und entnehmen Sie
den Akku aus dem Gerät.
Überwachen Sie den Arbeitsplatz und den umgebenden
Bereich stets und stellen Sie sicher, dass keine
Gegenstände dort sind, die Verletzungen verursachen
könnten. Sollten solche vorhanden sein, entfernen Sie
diese im Voraus.
Insbesondere wenn Sie sich einen Standplatz für die
Arbeit einrichten, müssen Sie sich vergewissern, dass es
keine Instabilität gibt und kein Gegenstand da ist, über den
Sie stolpern könnten.
Achten Sie beim Fällen von stehenden Bäumen immer
sorgfältig auf die Richtung, in die der Baum fallen oder rollen
wird und legen Sie einen sicheren Evakuierungsbereich
und einen Fluchtweg für Sie selbst im Voraus fest.
Sicherstellen, dass das Gerät ausgeschaltet ist
Wenn die Speicherbatterie einsetzt wird, während der
Schalter unwissentlich eingerastet wurde, kann das
Gerät unerwartet starten, was zu einem Unfall führen
kann.
Einsetzen des Akkus (Abb. 5)
Schieben Sie die Batterie wie auf Abb. 5 gezeigt fest
ein bis sie hörbar einrastet.
Einrasten des Schalters
Vergewissern Sie sich, dass die Sägekette das
Holz nicht berührt, rasten Sie den Schalter ein und
beginnen Sie zu schneiden, sobald die Sägekette
Geschwindigkeit aufgenommen hat.
VORSICHT
Achten Sie beim Einschalten des Geräts unbedingt
darauf, dass die Sägekette nicht Material oder irgend
etwas anderes berührt.
Achten Sie bei der Benutzung des Gerätes sorgfältig
darauf, dass die Sägekette kein anderes Material bzw.
keinen anderen Gegenstand berührt. Insbesondere
ssen Sie darauf achten, dass sie, wenn Sie mit dem
Schneiden fertig sind, nicht den Boden berührt.
HINWEIS
Füllen Sie den Öltank frühzeitig nach, um zu verhindern,
dass das Öl ausgeht.
1. Allgemeine Vorgangsweisen beim Schneiden
(1) Schalten Sie die Säge ein und halten Sie sie dabei
in geringer Entfernung vom Holz, das geschnitten
werden soll. Beginnen Sie mit dem Sägen erst, wenn
das Gerät seine volle Geschwindigkeit erreicht hat.
(2) Beim Sägen eines schmalen Holzstücks drücken Sie
den unteren Teil des Schwerts gegen das Holz und
gen nach unten, wie in Abb. 21 gezeigt.
(3) Wenn Sie ein dickes Holzstück sägen, drücken Sie
den Dorn (separat erhältlich) am vorderen Teil des
Geräts gegen das Holz und schneiden Sie es mit einer
Hebelwirkung, wobei Sie den Dorn als Drehpunkt
verwenden, wie in Abb. 22 gezeigt.
00BookCS1825DCEU.indb3000BookCS1825DCEU.indb30 2022/12/0117:02:582022/12/0117:02:58
31
Deutsch
(4) Wenn Sie Holz horizontal schneiden, drehen Sie den
Gerätkörper nach rechts, sodass das Schwert darunter
ist, und halten die obere Seite des vorderen Gri s mit
Ihrer linken Hand. Halten Sie das Schwert horizontal
und setzen Sie den Dorn (separat erhältlich), der
sich vorne am Gerät be ndet, am Baumstamm an.
Benutzen Sie den Dorn als Drehpunkt und schneiden
Sie in das Holz, indem Sie den hinteren Gri nach
rechts drehen (Abb. 23)
(5) Wenn Sie von unten in Holz schneiden, berühren Sie
das Holz leicht mit dem oberen Teil des Schwerts.
(Abb. 24)
(6) Sorgen Sie dafür, dass Sie neben dem sorgfältigen
Studium der Gebrauchsanleitung vor dem Gebrauch
des Gerätes auch praktische Anleitung in der
Handhabung der Kettensäge erhalten, oder zumindest
mit der Kettensäge üben, indem Sie Längen von
Rundholz auf einem Sägebock abschneiden.
(7) Stützen Sie beim Schneiden von Baumstämmen oder
Balken, die nicht abgestützt sind, diese ordentlich ab,
indem Sie sie beim Schneiden mit einem Sägebock
oder einer anderen geeigneten Methode unbeweglich
machen.
VORSICHT
Beim Schneiden von Holz von unten besteht die Gefahr,
dass der Gerätkörper zum Benutzer zurückgeschoben
wird, wenn die Kette stark auf das Holz tri t.
Schneiden Sie das Holz, wenn sie von unten beginnen,
nicht ganz durch, da die Gefahr besteht, dass das
Schwert hoch iegt und außer Kontrolle gerät, wenn
der Schnitt beendet ist.
Verhindern Sie immer, dass die laufende Kettensäge
den Boden oder Drahtzäune berührt.
2. Schneiden von Ästen
(1) Schneiden von Ästen von einem stehenden Baum:
Ein dicker Ast sollte zuerst an einem Punkt
abgeschnitten werden, der vom Baumstamm entfernt
liegt.
Schneiden Sie ihn zuerst zu einem Drittel von unten
an und brechen Sie dann den Ast von oben ab. Zum
Schluss schneiden Sie den verbleibenden Teil des
Astes bündig am Baumstamm ab. (Abb. 25)
VORSICHT
Achten Sie immer darauf, nicht von fallenden Ästen
getro en zu werden.
Seien Sie immer auf einen Rückstoß der Kettensäge
gefasst.
(2) Schneiden von Ästen an gefällten Bäumen:
Schneiden Sie zuerst Äste ab, die nicht den Boden
berühren, erst dann die, welche den Boden berühren.
Wenn sie dicke Äste abschneiden, die den Boden
berühren, schneiden Sie diese zuerst von oben halb
durch und brechen Sie dann den Ast von unten ab.
(Abb. 26)
VORSICHT
Wenn Sie Äste, die den Boden berühren, abschneiden,
ssen Sie vorsichtig sein, damit sich das Schwert
nicht durch Druck festklemmt.
Hüten Sie sich in der Endphase des Schnittes vor
einem plötzlichen Rollen des Baumstamms.
3. Schneiden von Baumstämmen
Beim Schneiden eines Baumstamms in der in Abb. 27
gezeigten Stellung schneiden Sie ihn zuerst etwa
zu einem Drittel von unten und dann von oben ganz
durch. Beim Schneiden eines Baumstamms, der eine
Bodenvertiefung überbrückt wie in Abb. 28 gezeigt,
schneiden Sie zuerst etwa zu einem Drittel von oben
und dann von unten nach oben ganz durch.
VORSICHT
Stellen Sie sicher, dass sich das Schwert nicht durch
den Druck im Baumstamm verklemmt.
Bei der Arbeit auf einem Abhang müssen Sie unbedingt
bergauf oberhalb des Baumstamms stehen. Wenn Sie
bergab unterhalb stehen, kann der abgeschnittene
Baumstamm auf Sie zu rollen.
4. Sägen eines ach liegenden Baumstamms
Stellen Sie sicher, dass der Baumstamm stabil ist.
Drücken Sie die Spitze gegen den Stamm. Verwenden
Sie die Spitze als Stützpunkt, über den der Gri
angehoben werden kann, um das Sägen zu erleichtern.
(Abb. 29)
5. Sägen eines Baumstamms, der an beiden Enden
abgestützt wird
gen Sie zunächst bis zu einer Tiefe von etwa einem
Drittel von oben, und sägen Sie anschließend von
unten, um den Schnitt abzuschließen.
Das Schwert kann im Sägeschnitt stecken bleiben,
wenn Sie versuchen, den Stamm ganz von oben
durchzusägen. (Abb. 30)
Vorsichtsmaßnahme für Schneidearbeit
Für Arbeiten in großem Maßstab oder durchgehende
Arbeit
Dieses Gerät ist mit einer Überhitzungsschutzschaltung
zum Schutz der Elektronikkomponenten ausgestattet,
die den Akkumulator steuern. Bei andauerndem
Gebrauch oder während des Betriebs unter hohen
Belastungen, wie sie durch Druck auf das Werkzeug
entstehen, steigt die Temperatur des Werkzeugs an
und löst schließlich die Überhitzungsschutzschaltung
aus, die das Werkzeug abschaltet.
Falls dies geschieht, das Gerät eine Zeit lang abkühlen
lassen. Wenn das Gerät abgekühlt ist, kann es wieder
verwendet werden. Wenn ein Auswechseln des Akkus
während einer länger andauernden Betätigung des
Geräts erforderlich ist, das Gerät ca. 15 Minuten ruhen
lassen.
Greif-/Andruckkraft einer Kettensäge
Halten Sie die Kettensäge immer mit sicherem Gri .
Üben Sie außerdem nicht mehr Kraft auf die Kettensäge
auf als notwendig. Beim Schneiden wird die Ausübung
von zusätzlicher Kraft auf die Kettensäge die
Schnittgeschwindigkeit nicht beschleunigen. Es wird
nur den Motor belasten, die Leistung beeinträchtigen
und den Motor oder das Schwert beschädigen und
Fehlfunktionen verursachen.
Benutzen Sie das Gerät in dem Bereich, in dem die
Sägekette eine vernünftige Geschwindigkeit hat.
Insbesondere wenn die Sägekette aufgrund
übermäßiger Kraftanwendung stoppt (eingeklemmt
wird), kann das eine Verletzung oder einen Ausfall des
Gerätes verursachen.
Kettenfangbolzen
Der Kettenfangbolzen sitzt an der Motoreinheit
unterhalb der Kette und hat die Aufgabe, eine gerissene
Kette aufzufangen, so dass sie den Bediener nicht
verletzt.
Tauschen Sie die Sägekette, wenn sie abgenutzt ist,
gegen eine neue aus. Hinweise dazu nden Sie in
„Montieren (Austauschen) der Sägekette“
00BookCS1825DCEU.indb3100BookCS1825DCEU.indb31 2022/12/0117:02:582022/12/0117:02:58
32
Deutsch
Wenn die Feilspäne nicht entfernt werden, werden sich
die Sägekette und das Schwert bei Gebrauch rasch
abnutzen.
Der Tiefenbegrenzerverbinder kann auch zum
Abrichten mit einer Rundfeile benutzt werden.
(Abb. 37)
WARTUNG UND INSPEKTION
Führen Sie nach der Arbeit eine Inspektion und Wartung
jedes Teils durch, bevor Sie das Gerät wegräumen.
WARNUNG
Schalten Sie bei Wartungs- und Kontrollarbeiten
unbedingt das Gerät aus und entnehmen Sie den Akku
aus dem Gerät.
VORSICHT
Tragen Sie beim Hantieren mit der Sägekette immer
Handschuhe.
1. Inspektion von Sägeketten
Inspizieren Sie die Sägekette gelegentlich. Tauschen
Sie sie, falls Anomalien vorhanden sind, gegen eine
neue aus. Hinweise dazu nden Sie in „Montieren
(Austauschen) der Sägekette“.
Prüfen Sie die Spannung der Sägekette und überprüfen
Sie, ob sie korrekt angezogen ist.
Stellen Sie die Benutzung des Gerätes ein, wenn die
Sägekette stumpf wird, und schärfen Sie sie wie in
„Schärfen der Kettenklinge“ beschrieben.
Schmieren Sie die Sägekette und das Schwert nach
Gebrauch sorgfältig, um sie vor Rost zu schützen.
HINWEIS
Beachten Sie bei der Reinigung der Seitenabdeckung,
des Kettenrads, des Kettenölauslaufs und des
Führungsschwerts das Verfahren „Montage
(Austausch) der Sägekette“ und entfernen Sie die
Sägekette.
2. Reinigen der Seitenabdeckung und des
Kettenrads (Abb. 38)
Entfernen Sie alle Späne und den Staub, die sich in
den Teilen abgesetzt haben.
3. Reinigen des Kettelausgusses (Abb. 39)
Entfernen Sie vor dem Reinigen des Kettenölausgusses
die seitliche Abdeckung und das Schwert.
4. Reinigen des Schwertes (Abb. 40)
Wenn Sägemehl und Ähnliches in der Auskehlung des
Schwertes oder im Ölausguss verklumpt, kann das Öl
nicht ießen, was zu einem Ausfall des Gerätes führen
kann.
Nehmen Sie das Schwert ab und reinigen Sie es nach
Gebrauch und beim Austauschen der Sägekette von
allem Sägemehl, das in der Auskehlung verklumpt ist.
(Hinweise nden Sie auf „Montieren (Austauschen) der
Sägekette“.)
5. Reinigen der Kettenbremse (Abb. 41)
Verwenden Sie eine Bürste, um Späne aus dem Spalt
zum Sägengehäuse zu entfernen.
6. Überprüfung des Kettenfängers (Abb. 42)
Der Kettenfänger schützt den Bediener davor, von der
Sägekette getro en zu werden, wenn sich die Kette
löst oder abgetrennt wird.
Der Kettenfänger ist in die Seitenabdeckung integriert.
Vergewissern Sie sich, dass der Kettenfänger nicht
beschädigt ist.
7. Nachprüfen der Befestigungsschrauben
Alle Befestigungsschrauben regelmäßig auf gute
Festschraubung nachprüfen. Falls irgendeine der
Schrauben locker sein sollte, sofort anziehen.
Vernachlässigung dieses Punktes kann zu erheblicher
Gefahr führen.
SCHÄRFEN DER KETTENKLINGE
WARNUNG
Schalten Sie zur Vermeidung von Unfällen unbedingt
den Schalter aus und entnehmen Sie den Akku aus
dem Gerät.
VORSICHT
Tragen Sie beim Hantieren mit der Sägekette immer
Handschuhe.
HINWEIS
Schärfen Sie die Sägekette und stellen Sie den
Tiefenbegrenzer auf die Mitte des Schwerts ein,
während die Sägekette am Hauptgerät befestigt ist.
Wenn die Schärfe von Sägeketten nachlässt, werden der
Motor und jeder Teil des Gerätkörpers belastet und die
E zienz nimmt ab.
Für eine optimale Leistung des Gerätes ist eine häu ge
Wartung notwendig, um die Sägekette scharf zu halten.
1. Schärfen der Klinge
Verwenden Sie eine Rundfeile mit 4 mm Durchmesser.
Die Rundfeile sollte so gegen die Kettenschneide
gehalten werden, dass ein Fünftel ihres Durchmessers
über die Oberseite der Schneide hinausragt, wie in
Abb. 31 gezeigt.
Schärfen Sie die Schneiden, indem Sie die Rundfeile
in einem Winkel von 30° zum Schwert halten, wie in
Abb. 32 gezeigt.
Feilen Sie die Schneiden, indem Sie die Rundfeile
vorsichtig in Richtung des Gri s drücken.
Achten Sie darauf, dass die Rundfeile die Sägekette
nicht berührt, wenn Sie die Feile zurückziehen.
Stellen Sie sicher, dass alle Sägeschneiden im gleichen
Winkel gefeilt werden, da sonst die Schnitte zienz des
Werkzeugs beeinträchtigt wird. Geeignete Winkel zum
korrekten Schärfen der Schneiden sind in Abb. 33
dargestellt. (Die Rundfeile ist separat erhältlich.)
2. Einstellen des Tiefenbegrenzers
WARNUNG
Schleifen Sie weder den oberen Teil des Dämpfergurts
noch das Dämpfertreibglied und verursachen Sie auch
keine Verformung der genannten Teile.
Die Einstellung der Tiefenbegrenzer muss zu den
festgelegten Abmessungen und Formen passen,
andernfalls kann sich das Rückschlagrisiko erhöhen
und eine Verletzung verursachen.
Befestigungband des
Stoßfängers Dämpfertreibglied
Die Tiefenbegrenzer müssen alle gleich eingestellt
sein, da mit ihnen die Tiefe an der Stelle eingestellt
wird, an der die Schneide in das Holz eindringt.
Denken Sie beim Schärfen der Sägekette daran,
den Tiefenbegrenzer bei jedem zweiten oder dritten
Durchgang zu überprüfen. (Abb. 34)
Legen Sie einen Verbinder für den Tiefenbegrenzer
auf die Sägekette, der Begrenzer muss in der Nut
sichtbar sein, und feilen Sie mit einer Flachfeile diesen
Bereich aus dem Tiefenbegrenzerverbinder. (Abb. 35)
(Tiefenbegrenzerverbinder und Flachfeile sind separat
erhältlich.)
Runden Sie nach dem Ausfeilen des Tiefenbegrenzers
die Vorderseite des Tiefenbegrenzers so ab, wie sie
war. (Abb. 36)
Nach dem Schärfen der Sägekette legen Sie diese in
Kettenöl, um die Feilspäne abzuwaschen.
00BookCS1825DCEU.indb3200BookCS1825DCEU.indb32 2022/12/0117:02:582022/12/0117:02:58
33
Deutsch
8. Wartung des Motors
Die Motorwicklung ist das „Herz” dex Elektrowerk zeugs.
Daher ist besonders sorgfältig darauf zu achten, daß
die Wicklung nicht beschädigt wird und/oder mit ÖI
oder Wasser in Berührung kommt.
9. Reinigung des Akkufachs und des Akkus (Abb. 44)
WARNUNG
Tragen Sie beim Reinigen mit einer Druckluftpistole
eine Schutzbrille und eine Staubmaske.
Andernfalls besteht die Gefahr des Einatmens oder der
Exposition der Augen gegenüber Schmutz oder Staub.
Verwenden Sie eine Bürste oder Druckluftpistole, um
Späne oder Staub zu entfernen und die Säge sauber
zu halten.
HINWEIS
Wenn sich während der Verwendung Späne und Staub
ansammeln, kann es zu einem Herunterfallen des
Akkus oder anderen Unfällen kommen.
Wenn sich Späne und Staub ansammeln, können
außerdem Fehlfunktionen auftreten, einschließlich
eines fehlerhaften Kontakts zwischen dem Akku und
den Anschlüssen.
Vergewissern Sie sich nach der Reinigung, dass
sich der Akku leicht abnehmen und wieder am Gerät
anbringen lässt.
10. Aenreinigung
Sollte sich Flecken auf der Kettensäge be nden,
wischen Sie diese mit einem weichen, trockenen
Tuch oder einem mit Seifenwasser befeuchteten Tuch
ab. Benutzen Sie keine chlorhaltigen Lösungsmittel,
Benzin, oder Lackverdünner, da diese Kunststo
schmelzen.
11. Lagerung
Reinigen Sie alle Teile gründlich. Bestreichen
Sie die Metallteile mit einer dünnen Schicht
Korrosionsschutzmittel.
Reparieren Sie beschädigte Teile, bevor Sie die Säge
lagern.
Wenn Sie das Gerät lagern, führen sie eine Reinigung
und Wartung jedes Teils durch und bringen sie das
Kettengehäuse am Schwert an.
Das Elektrowerkzeug und den Akku an einem Ort mit
einer Temperatur von unter 40°C und außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithium-Ionen Akkus
Vergewissern Sie sich, dass die Lithium-Ionen Akkus
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass
die Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann
jedoch durch wiederholtes zwei- bis fünfmaliges
Au aden und Benutzen der Akkus wieder behoben
werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden
und Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die
Akkus als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-
Geräte von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzung
von Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine Garantie
unter Zugrundelegung der jeweils geltenden gesetzlichen
und landesspezi schen Bedingungen. Dieses Garantie
erstreckt sich nicht auf Gehäusedefekte und nicht auf
Schäden, die auf Missbrauch, bestimmungswidrigen
Einsatz oder normalen Verschleiß zurückzuführen
sind. Im Schadensfall senden Sie das nicht zerlegte
Elektrowerkzeug zusammen mit dem GARANTIESCHEIN,
den Sie am Ende der Bedienungsanleitung nden, an ein
von HiKOKI autorisiertes Servicecenter.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 98 dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 88 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A)
Bei der Arbeit immer einen Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß
eines standardisierten Testverfahrens gemessen und
können beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der
Exposition genutzt werden.
WARNUNG
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch
die Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist
oder im Leerlaufbetrieb läuft).
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs und Entwicklung
sprogramms von HiKOKI sind änderungen der hierin
gemachten technischen Angaben vorbehalten.
00BookCS1825DCEU.indb3300BookCS1825DCEU.indb33 2022/12/0117:02:582022/12/0117:02:58
34
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Der Motor läuft hörbar,
aber die Sägekette…
bewegt sich nicht
bewegt sich nicht
frei
Die Kettenbremse kann aktiviert sein. sen Sie die Kettenbremse, indem Sie den
Hebel zu sich heranziehen.
Die Sägekette ist zu stark gespannt. Prüfen Sie die Spannung der Sägekette,
und wenn sie zu stark gespannt ist, lockern
Sie die Spannung.
Die Sägekette springt aus dem
Kettenzahnrad heraus. Überprüfen Sie, ob die Sägekette richtig in
das Kettenrad eingreift.
Im Inneren der Seitenabdeckung…
ist Sägemehl eingeklemmt
hat sich ein Fremdkörper verfangen
Reinigen Sie die Seitenabdeckung.
In der Auskehlung des Schwertes…
klebt Sägemehl
ießt kein Öl
Reinigen Sie die Auskehlung des Schwertes
und das Ölloch.
Vergewissern Sie sich, dass Öl im Öltank
ist, und füllen Sie erforderlichenfalls nach.
Schlechte Schärfe Die Sägekette…
ist abgenutzt, oder die Klinge ist
gebrochen
ist eingerostet
Schärfen Sie die Sägekette.
Wenn die Abnutzung oder der Bruch sehr
schwerwiegend ist, tauschen Sie sie gegen
eine neue Sägekette aus.
Die Richtung der Sägekette ist verkehrt. Bringen Sie sie erneut an und achten Sie auf
die korrekte Richtung.
Die Sägekette ist zu locker. Prüfen Sie die Spannung der Sägekette und
ziehen Sie sie stra , wenn sie zu locker ist.
Das Kettenöl
ießt langsam
kommt nicht heraus
(frisst sich fest)
Kein Kettenöl im Tank. Füllen Sie Kettenöl nach.
Der Kettenölausguss ist verstopft. Reinigen Sie den Kettenölausguss.
00BookCS1825DCEU.indb3400BookCS1825DCEU.indb34 2022/12/0117:02:582022/12/0117:02:58
35
Français
(Traduction des instructions d'origine)
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
CS1825DC: Scie à chaîne à batterie
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
N’utilisez jamais un outil électrique sous la
pluie ou en présence d'humidité. Ne le laissez
jamais sous la pluie, même à l'arrêt.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères!
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques
(DEEE), et à sa transposition dans la
gislation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à
un recyclage respectueux de l’environnement.
Lisez, comprenez et suivez toutes les
instructions et tous les avertissements donnés
dans ce manuel et sur le produit.
Utilisez toujours des lunettes de protection
ainsi qu’une protection pour la tête et les
oreilles lorsque vous utilisez ce produit.
Faites attention au rebond de la tronçonneuse
et évitez tout contact avec l'extrémité du guide-
chaîne.
Utilisez toujours la tronçonneuse avec les deux
mains.
Le port d’une tenue de protection pour les
pieds, les jambes, les mains, les bras et la tête
est obligatoire.
Cette scie à chaîne est destinée à une
utilisation par un opérateur formé à l’élagage
des arbres. L'utilisation sans formation
adéquate peut entraîner des blessures graves.
Réglage du taux d’alimentation en huile de la
chaîne
Débrancher la batterie
DESCRIPTION (Fig. 1)
A: Batterie (vendus séparément): source d’alimentation
de l’unité.
B: Interrupteur: appareil activé par le doigt.
C : Levier de blocage : Le levier empêche le
fonctionnement accidentel de la gâchette.
D: Frein de chaîne: dispositif permettant d’arrêter ou de
verrouiller la chaîne de scie.
E: Capot latéral: capot protégeant le guide-chaîne, la
chaîne, l’embrayage et le pignon pendant l’utilisation
de la chaîne.
F : Écrou : Écrou de xation du cache latéral.
G: Vis de tension: dispositif permettant d’ajuster la
tension de la chaîne de scie
H: Poignée avant: Poignée de soutien située sur ou vers
l'avant du carter moteur.
I: Poignée arrière (poignée supérieure): Poignée de
support située à l'arrière du corps principal.
J: Chaîne de scie: chne servant d'instrument de coupe.
K: Guide-chaîne: pièce qui soutient et guide la chaîne de
coupe.
L: Bouchon du réservoir d'huile : permet de fermer le
réservoir d'huile.
M: Indicateur de niveau dhuile: fenêtre permettant de
véri er le niveau d’huile de chaîne restant.
N: Crochet: outil permettant de suspendre l’unité au bout
d’une corde etc.
O: Trou d'huile: permet de faire l’appoint en huile.
P: Cache-chaîne: dispositif qui recouvre le guide-chaîne
et la chaîne de coupe quand l'outil n'est pas utilisé.
Q : Clé à douille multiple : L'outil utilisé pour le retrait ou
l'installation d'un cache latéral et la tension de la
chaîne de scie.
AVERTISSEMENT
Cette tronçonneuse (CS1825DC) est spécialement
destinée à l'entretien et à la chirurgie des arbres. Tous
les travaux e ectués avec cette tronçonneuse ne
peuvent être e ectués que par un personnel élagueur.
Consultez la documentation et les informations
correspondantes des instances professionnelles. La
non-observation peut entraîner d'importants risques
d'accidents. Si vous travaillez avec la tronçonneuse
dans les arbres, nous vous recommandons de
toujours utiliser une plate-forme de travail montante.
Le travail avec la technique de descente en rappel est
extrêmement dangereux et ne peut être e ectué qu
l'issue d'une formation spéciale. L'utilisateur doit être
initié à l'utilisation des équipements de sécurité et des
techniques de travail et d'escalade. Si des travaux sont
e ectués dans les arbres, l'usage de sangles, de cordes
et de mousquetons est impératif. Utiliser des systèmes
de retenue pour la tronçonneuse et pour l'utilisateur.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/
ou de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
00BookCS1825DCEU.indb3500BookCS1825DCEU.indb35 2022/12/0117:02:582022/12/0117:02:58
36
Français
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à loutil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adapes au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser
le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés
augmentent le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à
courant résiduel (DDR).
Lusage dun DDR réduit le risque de décharge
électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que lon est en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
son utilisation de loutil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
Lutilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt
avant de brancher l’outil au secteur et/ou à la
batterie, de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une
position et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire
les risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves
blessures en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été cou, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et
vice versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de loutil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront
les risques de démarrage accidentel de l’outil
électrique.
d) Aps utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
00BookCS1825DCEU.indb3600BookCS1825DCEU.indb36 2022/12/0117:02:592022/12/0117:02:59
37
Français
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si loutil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames,
etc., conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et du
travail à réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres
que celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes
d’huile et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler
l'outil de manière sûre dans des situations
inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger quavec le chargeur sci é par
le fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut
créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé,
le maintenir à l’écart de tout autre objet
métallique, par exemple trombones, pièces
de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets
de petite taille qui peuvent donner lieu à une
connexion d’une borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modi é.
Des batteries endommagées ou modi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à
un feu ou à des temratures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et
ne pas charger le pack batterie ou l'outil en
dehors de la plage de température spéci ée
dans les instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spéci ée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur
quali é utilisant uniquement des pièces de
rechange identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des
packs batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRÉCAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR LA SCIE À CHAÎNE À
BATTERIE
1) Avertissements de sécurité généraux pour la scie
à chaîne
a) Cette scie à chaîne n'est pas destinée à l'abattage
d'arbres. L'utilisation de la scie à chaîne pour des
opérations di érentes de celles prévues peut entraîner
des blessures graves pour l'opérateur ou les personnes
se tenant à proximité.
b) L'opérateur doit être formé aux techniques
d'escalade sécurisées et à l'utilisation de tous
les équipements de sécurité supplémentaires
recommandés, tels que le harnais, les boucles,
les sangles, la corde et les mousquetons, ainsi
que d'autres systèmes d'arrêt des chutes pour
l'opérateur et la scie.
Il est essentiel d'établir un emplacement sécurisé dans
l'arbre à chaque position de travail pour éviter une
situation dangereuse.
c) Portez une protection oculaire, une protection
auditive et un équipement de protection pour la
tête, les avant-bras, les mains, les jambes et les
pieds, adaptés pour grimper dans des arbres. Un
équipement de protection adéquat permet de réduire
les blessures corporelles provoquées par la projection
de débris ou tout contact accidentel avec la chaîne de
la scie.
d) Utilisez l’outil uniquement pour scier du bois.
N’utilisez pas la scie à chaîne pour des ns non
prévues. Par exemple : n'utilisez pas de scie à
chaîne pour couper du métal, du plastique, de la
maçonnerie ou des matériaux de construction qui
ne sont pas en bois. Lutilisation de la scie à chaîne
pour une n autre que celle pour laquelle elle est
prévue peut engendrer un danger.
e) Tenez toujours la scie à chaîne en posant la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche sur
la poignée avant. En tenant la scie à lenvers, vous
risquez davantage de vous blesser. Cette situation doit
être évitée à tout prix.
f) Tenez la tronçonneuse uniquement par des
surfaces de préhension isolées, car la chaîne de
la scie peut entrer en contact avec des câbles
cachés. Les chaînes de la scie qui entrent en contact
avec un câble « sous tension » peuvent rendre les
pièces métalliques exposées de la tronçonneuse «
sous tension » et peuvent provoquer l'électrocution de
l'opérateur.
00BookCS1825DCEU.indb3700BookCS1825DCEU.indb37 2022/12/0117:02:592022/12/0117:02:59
38
Français
g) Maintenir l’ensemble du corps à l’écart de la scie à
chaîne lorsque celle-ci est en service. Véri ez que
la scie à chaîne n’est en contact avec aucune partie
de votre corps avant de la démarrer. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’une scie à chaîne
peut provoquer un emmêlement des vêtements dans
la chaîne de scie, ou pire, une blessure.
h) Si vous coupez une branche comprimée, faites
attention au retour. Lorsque la tension des bres de
bois est relâchée, la branche comprimée peut cogner
l’opérateur et/ou lui faire perdre le contrôle de la scie à
chaîne.
i) Soyez extrêmement prudent lorsque vous des
petites branches. Les branches les plus nes peuvent
rester coines dans la chaîne de scie et fouetter l’air,
en risquant de vous blesser ou de vous faire perdre
l'équilibre.
j) Suivez toutes les instructions lors du nettoyage de
matériaux coincés, du rangement ou de l'entretien
de la tronçonneuse. Assurez-vous que l'interrupteur
est en position d'arrêt et que le bloc batterie est
retiré. Un actionnement inattendu de la tronçonneuse
pendant le nettoyage de matériau coincé ou l'entretien
peut entraîner des blessures graves.
k) Lors du transport ou du rangement de la
tronçonneuse, installez toujours le boîtier de
chaîne. Lors du transport ou du stockage de la
tronçonneuse, installez toujours le couvercle du
guide-chaîne. Une manipulation adéquate de la scie
à chaîne évite les risques de contact accidentel avec la
chaîne en mouvement.
l) Suivez les instructions de lubri cation, de tension
de la chaîne et de changement du guide-chaîne et
de la chaîne. Une chaîne dont la tension est incorrecte
ou qui a été mal lubri ée risque de se rompre ou
d’augmenter le risque de recul.
2) Causes des reculs de l’opérateur et prévention :
Les reculs peuvent survenir lorsque l'extrémi
supérieure du guide-chaîne entre en contact avec
un objet ou lorsque le bois coince la chaîne durant la
coupe. (Fig. 2)
Dans certains cas, les contacts avec le nez du guide-
chaîne peuvent provoquer une réaction de recul
rapide, poussant le guide-chaîne de haut en bas vers
vous.
Bloquer la chaîne de la tronçonneuse du côté supérieur
du guide-chaîne risque également de pousser
soudainement le guide-chaîne vers vous.
Chacune de ces réactions soudaines peut entraîner
une perte de contrôle de la machine et de graves
blessures. Ne vous ez pas exclusivement aux
dispositifs de sécurité intégrés à la scie. En tant
qu’utilisateur, vous devez prendre des mesures pour
éviter les blessures et accidents.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation
de la machine et/ou de procédures ou conditions
d’utilisation incorrectes. On peut l’éviter en prenant des
précautions adéquates, comme indiqué ci-dessous :
a) Tenez fermement la scie en encerclant les poignées
de vos doigts et positionnez votre buste et votre
bras de manière à résister aux forces de recul.
(Fig. 3) Les forces de recul peuvent être contrôlées
par l’opérateur si celui-ci prend des précautions
adéquates. Ne lâchez pas la scie à chaîne.
b) Ne vous penchez pas trop loin. Vous éviterez ainsi
un contact accidentel du nez de l’outil et contrôlerez
mieux loutil en situations inattendues.
c) N'utilisez que des guide-chaîne et des chaînes de
scie de rechange spéci ées par le fabricant. Des
guide-chaîne et des chaînes de scie non appropriés
peuvent provoquer une rupture de la chaîne et/ou un
rebond.
d) Appliquez les instructions d’aiguisage et de la
maintenance de la chaîne. Le fait de réduire la
hauteur de la jauge de profondeur peut augmenter le
recul.
AUTRES AVERTISSEMENTS DE
SÉCURITÉ
1. Travaillez sans stress. Veillez à ne pas vous refroidir.
2. Maintenir lensemble du corps à l’écart de la scie à
chaîne lorsque celle-ci est en service.
3. Avant de démarrer les travaux, ré échissez aux
procédures à appliquer a n déviter tout accident
pouvant entraîner une blessure.
4. N’utilisez pas l’outil en cas d’intempérie (vent puissant,
pluie, neige, brouillard) ni dans des endroits exposés à
des chutes de pierres ou à des avalanches.
Par mauvais temps, les erreurs sont plus courantes et
les vibrations peuvent entraîner une catastrophe.
5. N’utilisez pas l’outil si la visibilité est mauvaise,
notamment de nuit ou par mauvais temps. Elle ne doit
pas non plus être utilisée sous la pluie, ni dans des
endroits humides.
Une perte d'équilibre peut provoquer un accident.
6. Véri ez le guide-chaîne et la chaîne de scie avant de
démarrer l’outil.
N’utilisez pas l’outil si le guide-chaîne ou la chaîne de
scie est ssurée, ou si l’outil est éra é ou plié.
ri ez que le guide-chaîne et la chaîne de scie ont
été correctement installés. Les risques d’accident
sont accrus si le guide-chaîne et la chaîne de scie sont
rompues ou délogées.
7. Avant de commencer le travail, véri ez que le
commutateur n’est pas activé pas tant que le levier de
blocage n'est pas enfoncé.
Si l’outil présente un dysfonctionnement, arrêtez
immédiatement de l’utiliser et faites-le réparer par le
centre de maintenance agréé HiKOKI.
8. Installez correctement la chaîne, conformément au
manuel d'instruction.
Si elle est mal installée, la chaîne risque de sortir du
guide-chaîne en provoquant une blessure.
9. Ne retirez jamais les dispositifs de sécurité montés
sur la scie à chaîne (frein de chaîne, levier de blocage,
capteur de chaîne, etc.).
Ils ne doivent pas non plus être modi és ni neutralisés.
Vous risquez de vous blesser.
10. L’outil doit être mis hors tension et vous devez véri er
que la chaîne est immobilisée dans les situations
suivantes :
Lorsque l’outil n'est pas utilisé.
Lorsque vous changez de lieu de travail.
Lorsque vous contrôlez, ajustez ou remplacez la
chaîne, le guide-chaîne, le carter ou une autre pièce.
Lorsque vous remplissez le réservoir d’huile.
Lorsque vous dépoussiérez le châssis ou procédez à
son nettoyage.
Lorsque vous retirez des obstacles, des ordures ou de
la poussière générés par les travaux.
Lorsque vous posez l’outil ou vous en éloignez.
Si vous percevez un risque ou un danger.
Si la chaîne reste en mouvement, vous vous exposez à
des accidents.
11. De manière générale, les travaux doivent être entrepris
par une seule personne. Lorsque plusieurs personnes
travaillent ensemble, véri ez quelles se trouvent à
bonne distance les unes des autres.
00BookCS1825DCEU.indb3800BookCS1825DCEU.indb38 2022/12/0117:02:592022/12/0117:02:59
39
Français
12. Tenez-vous à plus de 15 m des autres personnes.
De plus, si vous travaillez avec dautres personnes,
tenez-vous éloignés les uns des autres d'au moins
15 m.
Les éclats peuvent provoquer un impact ou un
accident.
Prévoyez un si et pour donner l’alerte et convenez
d’un signal avec vos collaborateurs.
13. Avant de couper des arbres sur pied, s'assurer de ce
qui suit :
Déterminer un emplacement d'évacuation sûr avant la
coupe.
Retirez les obstacles (branches, buissons) au
préalable.
14. Lorsque l’outil est en marche, si vous remarquez une
gradation de ses performances, ou un bruit et/
ou des vibrations anormaux, arrêtez immédiatement
l’outil et retournez-le au centre de maintenance agréé
HiKOKI a n de le faire contrôler et réparer.
Si vous continuez à l’utiliser, vous risquez de vous
blesser.
15. Si loutil tombe par accident ou fait l’objet d’un choc,
véri ez qu’il n’est pas détérioré, fendu ni déformé.
Si vous travaillez dans une position instable, vous
risquez de vous blesser.
16. Lorsque l’outil est transporté en voiture, xez-le pour
l’empêcher de bouger.
Vous vous exposez sinon à un accident.
17. Ne mettez pas l’outil en marche si le carter de chaîne
est en place.
Vous risquez de vous blesser.
18. Véri ez que le matériau à scier est exempt de clous ou
autres corps étrangers.
Si la chaîne cogne contre le clou, vous risquez de vous
blesser.
19. Pour éviter que le guide-chaîne ne reste coincé lorsque
vous sciez une extrémité ou que vous devez soutenir
le poids de l'objet scié, installez une plateforme de
soutien.
Si le guide-chaîne se bloque, vous risquez de vous
blesser.
20. Si l'appareil doit être transporté ou rangé après
utilisation, retirez la chaîne ou xez le boîtier de chaîne.
Si la chaîne entre en contact avec votre corps, vous
risquez de vous blesser.
21. Entretenez correctement loutil.
Pour garantir la sécurité et le cacité des travaux,
procédez à l’entretien de la chaîne a n de garantir ses
performances.
Pour remplacer la chaîne ou le guide-chaîne, procéder
à l’entretien de la scie, faire l’appoint en huile etc.
respectez les instructions du manuel.
22. Adressez-vous à votre revendeur pour toute réparation
de l’outil.
Ne modi ez pas ce produit, qui est conforme aux
normes de sécurité applicables.
Adressez-vous à votre centre de maintenance agréé
HiKOKI pour toute réparation.
En tentant de réparer vous-même loutil, vous risquez
de provoquer un accident ou de vous blesser.
23. Lorsque vous n’utilisez pas l’outil, véri ez qu’il est
rangé correctement.
Vidangez l’huile et gardez l’outil dans un endroit sec,
hors de portée des enfants, ou dans un placard fer
à clé.
24. Si létiquette davertissement s’est décollée, s’écaille
ou est illisible, collez une nouvelle étiquette.
Adressez-vous au centre de maintenance agréé
HiKOKI pour obtenir une nouvelle étiquette.
25. Respectez les règlementations locales applicables.
26. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en
place. En e et, si cette batterie n’est pas bien placée
dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident.
27. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un
but d’incendie.
28. Gardez les bornes de loutil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous quaucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez déviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur
la batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après
l’utilisation, ne laissez pas loutil dans un endroit où il
pourrait être exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
29. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5°C et 40°C.
PRÉCAUTIONS POUR LA BATTERIE
ET LE CHARGEUR
(vendus séparément)
1. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C
à 40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas
être chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée pour la charge est
de 20°C à 25°C.
2. N’utilisez pas le chargeur continuellement.
Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de
commencer la prochaine charge de batterie.
3. Ne laissez pas de corps étrangers pénétrer par le trou
de raccord de la batterie rechargeable.
4. Ne désassemblez jamais la batterie rechargeable et le
chargeur.
5. Ne court-circuitez jamais la batterie rechargeable. Le
fait de court-circuiter la batterie génèrera un courant
électrique élevé et une surchau e, ce qui entraînera la
brûlure ou l’endommagement de la batterie.
6. Ne jetez pas la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
7. L’utilisation d’une batterie usagée endommagera le
chargeur.
8. Apportez la batterie au magasin où vous l’avez achee
s que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne
jetez pas de batterie usagée.
9. Ne pas introduire d’objetstalliques ou des produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur,
cela provoquera un choc électrique ou endommagera
le chargeur.
00BookCS1825DCEU.indb3900BookCS1825DCEU.indb39 2022/12/0117:02:592022/12/0117:02:59
40
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES A LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lorsque vous utilisez ce produit, même
si vous actionnez le commutateur. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, chargez immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, actionnez le
commutateur de loutil et éliminez les causes de la
surcharge. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêtez toute utilisation de la batterie et
laissez-la refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer
à l’utiliser.
En outre, respectez la précaution et l’avertissement
suivants.
AVERTISSEMENT
A n déviter toute fuite de la batterie, génération de
chaleur, émission de fumée, explosion et in ammation,
respectez scrupuleusement les précautions suivantes.
1. Assurez-vous que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Lorsque vous travaillez, assurez-vous que les copeaux
et la poussière ne tombent pas sur la batterie.
Assurez-vous que les copeaux et la poussière
qui tombent sur l’outil lorsque vous travaillez ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Ne conservez pas une batterie inutilisée dans un
endroit qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirez tous les copeaux
et la poussière qui ont pu y adhérer et ne la conservez
pas avec des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne percez pas la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne la frappez pas à l’aide d’un marteau.
Ne marchez pas dessus, ne la lancez pas et ne la
soumettez pas un à choc physique important.
3. N’utilisez pas une batterie dont l’extérieur est défor
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. N’utilisez pas la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêtez immédiatement le
rechargement.
6. Nexposez pas la batterie à des températures ou à
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
7. Maintenez à la batterie à l’écart de toute amme en cas
de détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôtez immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et ne l’utilisez
plus.
10. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun
liquide couler à l'intérieur. La pénétration de liquide
conducteur, tel que de l'eau, peut provoquer des
dégâts et entraîner un incendie ou une explosion.
Rangez la batterie dans un endroit frais et sec, et à
distance de tout objet in ammable. Les atmosphères
à gaz corrosifs doivent être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fuit
de la batterie, ne vous frottez pas les yeux, rincez-les à
l’eau claire et contactez immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut détériorer
l’oeil.
2. En cas de projection de liquide ayant fuit de la batterie
sur votre peau ou vos vêtements, rincez immédiatement
ces derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur,
de surchau e, de décoloration, de déformation et/ou
autres anomalies lors de la première utilisation de la
batterie, n’utilisez pas cette dernière et renvoyez-la au
fournisseur ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Un court-circuit risque de se produire et causer un
incendie, si un corps étranger conducteur d’électricité
passe dans les bornes de la pile au lithium-ion. Veuillez
respecter les consignes suivantes pour le rangement de
la pile.
Ne pas mettre d’objet conducteur d’électricité,
tels que clous, l dacier, de cuivre ou autre l
dans la mallette de rangement.
Soit ranger le bloc de pile avec loutil électrique
ou de manière sécuritaire en lenfonçant dans le
couvercle jusqu’à ce que les ori ces de ventilation
soient dissimulés a n d’éviter les courts-circuits.
(Voir la Fig. 4)
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez
observer les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport
lors de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes
et réglementations en vigueur dans le pays de
destination.
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
00BookCS1825DCEU.indb4000BookCS1825DCEU.indb40 2022/12/0117:02:592022/12/0117:02:59
41
Français
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1–Fig. 44)
Batterie
(vendue séparément) Indicateur de niveau
d’huile
Loquet Régulateur de la
pompe à huile
Ori ces de ventilation Frein de chaîne
Bornes Déclenchement
Couvercle de la
batterie Déverrouillage
Insérer
Commutateur de
l’indicateur du niveau
de batterie
(vendue séparément)
Tirer Témoin de niveau de
charge de la batterie
Levier de blocage Picot
(vendue séparément)
Interrupteur Poignée arrière
(poignée supérieure)
Lampe témoin Poignée avant
Clé à douille multiple Lime ronde
Capot latéral 1/5e de diamètre de
la lime
Écrou Dégauchisseuse
Vis de tension Lime plate
Augmenter la tension Tête de la jauge de
profondeur en saillie
Diminuer la tension Arrondir
Chaîne de scie Bec pour l’huile de
chaîne
Guide-chaîne Rainure
Pignon Ori ce de
remplissage d'huile
Direction de la lame Dérailleur
Illustration indiquant
la direction de la lame Rainures coulissantes
de batterie
Boulon Borne (Produit)
Bossage du dispositif
de tension de la
chaîne Sou ette à air
Ergot Borne (Batterie)
Pointe du guide-
chaîne Rainures coulissantes
Maillon-guide Crochet
Huile de chaîne
SPÉCIFICATIONS
1. Outil électrique
Modèle CS1825DC
Tension 18 V
Chaîne de scie Type : 90PX-040X
Pas : 9,5 mm (3/8")
jauge : 1,1 mm (0,043")
Guide-chaîne Type : 104MLEA041
Taille : 250 mm
(longueur de coupe max)
Pignon Nombre de dents : 6
Pas 9,5 mm (3/8")
Vitesse de la chaîne
à vide 12,1 m/s (730 m/min)
Contenance du
réservoir de l’huile de
chaîne 70 ml
Batterie disponible
pour cet outil
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Poids* 2,0 kg
* Poids: Chaîne, guide-chaîne, carter de chaîne, huile,
batterie non inclus
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et
de développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent
faire l’objet de modi cations sans avis préalable.
2. Batterie (vendue séparément)
Modèle BSL1820M
Tension 18 V
Capacité de la batterie 2,0 A
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), lemballage contient les
accessoires répertoriés à la page 322.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Découpe de bûches/bois
Taille des arbres du jardin
00BookCS1825DCEU.indb4100BookCS1825DCEU.indb41 2022/12/0117:02:592022/12/0117:02:59
42
Français
CHARGE
La batterie et le chargeur de batterie ne sont pas fournis
avec le produit.
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Branchez le cordon dalimentation du chargeurà
une prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, la lampe témoin clignote en rouge (à intervalles
d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 6.
3. Charge
Quand une batterie est insérée dans le chargeur, la
charge commence et la lampe témoin s’allume en
rouge.
Quand la batterie est complètement chargée, la lampe
témoin clignote en rouge. (À intervalles d’une seconde)
(Voir Tableau 1)
Pilot indication de lampe
Les indications de la lampe témoin sont indiquées
dans le Tableau 1, selon létat du chargeur ou de la
batterie rechargeable.
Tableau 1
Indications de la lampe témoin (ROUGE)
Avant la
charge
S'allume pendant
0,5 seconde et
s'éteint pendant
0,5 seconde
Clignote
Branché sur
la source
d'alimentation
électrique
Pendant la
charge
S’allume sans
interruption
S’allume
Charge
terminée
S'allume pendant
0,5 seconde et
s'éteint pendant
0,5 seconde
Clignote
Veille en
surchau e
S'allume pendant
1 seconde et s'éteint
pendant 0,5 seconde
Clignote
Batterie en
surchau e.
Impossible de
charger. (La charge
commencera une
fois que la batterie
sera froide).
Charge
impossible
S'allume pendant
0,1 seconde et
s'éteint pendant
0,1 seconde
Scintille
Anomalie de la
batterie ou du
chargeur
Au sujet des températures et de la durée de charge de
la batterie.
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 2
Tableau 2
Chargeur
Batterie UC18YFSL
Tension de charge V 14,4–18
Poids kg 0,5
Températures de recharge de
la batterie 0°C–50°C
Durée de charge selon la
capacité de la batterie, approx.
(à 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Nombre de piles 410
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
et la tension de la source dalimentation.
ATTENTION
Si le chargeur de batterie a été utilisé en continu, une
surchau e risque de se produire, ce qui peut provoquer
des dysfonctionnements. Une fois la charge terminée,
attendez 15 minutes avant la prochaine charge.
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la
batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très
faible lorsqu'elles sont utilisées pour la première et
la seconde fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire
et le temps de recharge normal est rétabli quand les
batteries auront été rechargées 2–3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries
(1) Recharger les batteries avant quelles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
00BookCS1825DCEU.indb4200BookCS1825DCEU.indb42 2022/12/0117:03:012022/12/0117:03:01
43
Français
(2) Éviter de ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors quelle est encore
chaude parce qu’elle a été laissée longtemps dans un
endroit exposé à la lumière directe du soleil ou qu’elle
vient dêtre utilisée, la lampe témoin du chargeur
s’allume pendant 1 seconde, ne s’allume pas pendant
0,5 secondes (arrêt pendant 0,5 secondes). Dans ce
cas, commencez par laisser la batterie refroidir avant
de démarrer le chargement.
Lorsque la lampe témoin scintille (à intervalles de
0,2 seconde), véri ez la présence de corps étrangers
dans le connecteur de batterie du chargeur. En
l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
Les con er à un service dentretien autorisé.
INSTALLATION ET
FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Retrait et insertion de la batterie 5 2
Fonctionnement du commutateur*172
Utilisation du crochet*244 6
lection des accessoires 323
*1 Fonctionnement de l’interrupteur
Lorsque le commutateur est enclenché tout en faisant
glisser le levier de blocage, la chaîne de la scie tourne.
(Fig. 7)
Si vous ne faites pas glisser le levier de blocage, le
commutateur ne peut pas être enclenché.
Une fois l’interrupteur enclenc, la chne continue à
tourner tant qu’il reste enfoncé.
Lorsque l’interrupteur est relâché, un frein est appliqué
pour arrêter la rotation de la chaîne.
AVERTISSEMENT
Ne bloquez pas le levier de blocage en position de
glissement.
Si l’interrupteur est actionné accidentellement, l’outil
peut démarrer de manière inattendue en provoquant
une blessure.
*2 Utilisation du crochet
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le crochet, véri ez que loutil est
bien suspendu pour éviter tout risque de chute.
Si loutil tombe, vous vous exposez à des accidents.
INSTALLATION (REMPLACEMENT)
DE LA CHAÎNE DE SCIE
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents, éteignez toujours l'appareil et
retirez la batterie.
N’utilisez pas de chaîne ni de guide-chaîne autres que
ceux indiqués dans les “SPÉCIFICATIONS.
ATTENTION
Portez des gants épais et faites attention à ne pas vous
blesser avec la chaîne.
REMARQUE
Pour retirer la chaîne, éliminez la sciure du bec de
versage, de l’ori ce de remplissage d’huile et de la
rainure du guide-chaîne.
Laccumulation de sciure peut entraîner une défaillance
de l’outil.
Utilisez une chaîne adaptée conforme aux
spéci cations.
Si vous installez un guide-chaîne inadapté, la chaîne
risque de sortir de son axe en provoquant une blessure.
1. Retrait du capot latéral (Fig. 8)
Tournez l'écrou et retirez le cache latéral.
2. Retrait de la chaîne et du guide-chaîne (Fig. 9)
Tournez la vis de tension dans le sens « - » pour créer
un peu de mou dans la chaîne, puis détachez-la du
pignon. Détachez avec le guide-chaîne dans le sens
indiqué par la èche.
3. Insertion de la nouvelle chaîne dans le pignon
(Fig. 10)
Fixez la chaîne à l'extrémité du guide-chaîne. Veillez à
ce que la chaîne soit orientée de telle sorte que la lame
soit orientée dans le sens indiqué sur l'illustration sous
le pignon.
Insérez le boulon et le bossage du tendeur de chaîne
dans le trou du guide-chaîne tout en maintenant
la chaîne et l'extrémité du guide-chaîne. Engagez
l'extrémité de la chaîne sur le pignon et montez le
guide-chaîne sur le corps de la scie.
4. Installation du capot latéral (Fig. 11)
Fixez le couvercle latéral en insérant l'ergot dans la
fente du corps de la scie. Assurez-vous que la chaîne
ne se détache pas du guide-chaîne.
Faites tourner l'écrou une fois pour le xer
temporairement.
Retirez toute saleté autour du capot latéral avant de le
remettre en place.
5. Ajustement de la tension de la chaîne (Fig. 12)
Tout en soulevant l'extrémité du guide-chaîne, tournez
la vis de tension pour régler la tension de la chaîne.
Tournez la vis de tension vers « + » pour augmenter
la tension de la chaîne de scie, et vers « - » pour la
diminuer.
6. Contrôle de la tension de la chaîne (Fig. 13)
Ajustez la tension de la chaîne de manière à ce que
l’écart entre le maillon-guide et le guide-chaîne soit
compris entre 0,5 et 1 mm lorsque vous soulevez
légèrement la chaîne à proximité du centre du guide-
chaîne.
7. Fixation de l'écrou (Fig. 14)
Une fois le réglage terminé, soulevez le guide-chaîne
et serrez complètement l'écrou.
AVERTISSEMENT
Après avoir réglé la tension de la chaîne de la scie,
assurez-vous que l'écrou est complètement serré.
S’il est desserré, vous risquez de vous blesser.
CONTRÔLES ET PRÉPARATIFS
AVANT UTILISATION
Avant toute utilisation, veuillez procéder aux contrôles et
préparatifs suivants.
AVERTISSEMENT
A n d'éviter les accidents, e ectuez toujours les
étapes 1 à 3 en s'assurant que la batterie est retirée du
boîtier.
Ne bloquez pas le levier de blocage en position de
glissement.
Si l’interrupteur est actionné accidentellement, l’outil
peut démarrer de manière inattendue en provoquant
une blessure.
00BookCS1825DCEU.indb4300BookCS1825DCEU.indb43 2022/12/0117:03:012022/12/0117:03:01
44
Français
1. Véri ez que l’interrupteur est désenclenché
Si vous insérez la bat terie s ans savoir si le c ommutateur
est enclenché, l'outil peut démarrer de manière
inattendue, ce qui peut provoquer un accident.
Lorsque le commutateur est enclenché alors que le
levier de blocage est en position de glissement, l'outil
s’allume, et lorsque le commutateur est relâché, l'outil
s’éteint.
2. Contle de la tension de la chaîne
Si la tension est incorrecte, la chaîne ou le guide-
chaîne risquent d’être détériorés et de présenter un
dysfonctionnement. En vous reportant aux étapes 5
à 7 “Installation (remplacement) de la chaîne de scie”
véri ez que la tension est correcte.
Les chaînes neuves ayant tendance à se relâcher,
véri ez régulièrement la tension et ajustez-la si
nécessaire.
ri ez également que l'écrou est bien serré.
3. Contle de l’huile de chaîne
Cet outil est livré sans huile de chaîne. Véri ez que le
réservoir d’huile est rempli avant utilisation. (Fig. 15)
ri ez régulièrement l’indicateur de niveau d’huile
pendant que vous travaillez et faites l’appoint si
nécessaire.
Si le niveau d’huile n’est pas su sant, utilisez l’huile
de chaîne HiKOKI vendue séparément ou une huile de
chaîne équivalente vendue dans le commerce.
L’huile de chaîne assure une lubri cation automatique.
Le débit d'autolubri cation est ajusté au maximum en
usine.
Pour réduire le débit, tournez le dispositif de réglage de
la pompe à huile sur le côté droit du regard d'huile dans
le sens des aiguilles d'une montre. (Fig. 16)
REMARQUE
La capacité du réservoir d’huile est denviron 70 ml.
Assurez-vous qu'il n'y a pas de fuite d'huile ou de
bordement du réservoir d'huile lorsque vous faites
l’appoint de l’huile pour chaîne.
Nous recommandons de prévoir un stock d’huile de
chaîne.
Si vous continuez à travailler sans huile, la chaîne
risque de chau er ou le moteur de tomber en panne.
Veillez à éviter l’in ltration de poussière ou de corps
étrangers dans le réservoir d’huile.
Loutil risque de tomber en panne si de la poussière
ou des corps étrangers pénètrent dans le réservoir
d'huile.
En raison de la structure de l’outil, des fuites d’huile
de chne sont possibles. Même s’il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, l’huile peut salir l’environnement
de loutil. Nous vous invitons donc à faire attention.
Pour ranger loutil, vidangez le réservoir dhuile et
placez un chi on sous le châssis a n d’absorber les
fuites.
Faire le plein d'huile toutes les 10 minutes de
fonctionnement environ. (*Varie selon les conditions
d'utilisation de coupe)
4. Installation de la batterie (Fig. 5)
Poussez fermement jusqu’à l’audition d’un déclic,
conformément à la Fig. 5.
ATTENTION
Fixez fermement la batterie.
Si la batterie n'est pas correctement xée, elle risque
de se détacher et de causer des blessures.
5. Contrôle du fonctionnement du frein de chaîne
(Fig. 17)
AVERTISSEMENT
Même si le frein constitue un dispositif d’arrêt
d’urgence, il nest pas parfaitement able. Il doit être
utilisé avec soin pour éviter tout risque de recul.
Le frein de chaîne est prévu pour une utilisation en cas
d’urgence et lors des démarrages. Il ne doit pas être
utilisé de manière ir échie.
Procédez à un nettoyage régulier pour que
l’accumulation de sciure n’entrave pas les mouvements
du frein de chaîne.
Le frein de chaîne constitue un élément de sécurité
essentiel.
Si vous avez des inquiétudes concernant le
fonctionnement du frein de chaîne, demandez une
réparation à votre centre de service agréé HiKOKI.
Le frein de chaîne est un dispositif d’arrêt d’urgence qui
arrête la chaîne de scie chaque fois que l’outil est soumis à
un recul etc. pour réduire les risques.
(Reportez-vous à la “Causes des reculs de l’opérateur et
prévention”).
Poussez le frein de chaîne dans le sens indiqué par la
èche ( ) pour serrer le frein de chaîne et arrêter la chaîne.
Pour desserrer le frein de chaîne, relâchez l'interrupteur et
tirez sur le frein de chaîne.
ATTENTION
Le frein de chaîne fonctionne uniquement à la mise
sous tension. Véri ez le fonctionnement du frein de
chaîne dans un endroit où il n’y a personne ni obstacles
à proximité.
(1) Appuyez sur le commutateur tout en faisant glisser le
levier de blocage.
(2) Une fois que la chaîne de la scie commence à tourner,
poussez le frein de chaîne vers l'avant, vers la chaîne
de la scie.
(3) Si la chaîne s'arrête, le frein de chaîne fonctionne
comme il se doit. Pour desserrer le frein, relâchez
l'interrupteur et tirez sur le frein de chaîne.
6. Véri cation du débit de l’huile de chaîne (Fig. 18)
Lorsque l’outil est mis en marche, l’huile de chaîne
lubri e automatiquement la chaîne et le guide-chaîne.
Si l’huile ne semble pas couler 2 à 3 minutes après le
démarrage de l’outil, véri ez que la sciure ne s'est pas
accumulée autour du bec.
(Reportez-vous à la “Nettoyage du bec de l’huile de
chaîne”).
(Reportez-vous à la “Contrôle de l’huile de chaîne”).
7. Installation de la broche (vendue séparément)
(Fig. 19)
Lorsque vous utilisez la broche, reportez-vous à la
section « Installation (remplacement) de la chaîne
de scie », retirez la chaîne et le guide-chaîne, puis
installez la broche avec les deux vis fournies.
TÉMOIN DE BATTERIE RÉSIDUELLE
Vous pouvezri er la capacité résiduelle de la batterie
en appuyant sur le commutateur d'indicateur de batterie
résiduelle pour allumer le témoin de l'indicateur. (Fig. 20,
Tableau 3)
L'indicateur s'éteindra environ 3 secondes après avoir
appuyé sur le commutateur de l'indicateur de batterie
résiduelle.
Il est préférable d'utiliser l'indicateur de batterie résiduelle
en tant que guide étant donné qu'il y a de légères
di érentes, par exemple en fonction de la température
ambiante et de l'état de la batterie.
De plus, l'indicateur de batterie résiduelle peut être
di érent de ceux équipés sur un outil ou un chargeur. (La
batterie n'est pas fournie, vendue séparément)
00BookCS1825DCEU.indb4400BookCS1825DCEU.indb44 2022/12/0117:03:012022/12/0117:03:01
45
Français
Tableau 3
Etat de la
lampe La puissance résiduelle de la batterie
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie
est de plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie
se situe entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie
se situe entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie
est de moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie
est presque nulle. Rechargez la
batterie le plus rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une
température élevée. Retirez la
batterie de l’outil et laissez-la refroidir
complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une
défaillance ou un dysfonctionnement.
Le problème ne provient peut-être pas
de la batterie ; veuillez contacter votre
revendeur.
REMARQUE
Ne donnez pas de choc violent au panneau de
commutation et ne le cassez pas. Cela peut provoquer
des défaillances.
PROCÉDURES DE COUPE
AVERTISSEMENT
Lorsque vous travaillez dans les arbres, portez une
protection appropriée pour les yeux, la tête, les
mains, les jambes et les bras, ainsi qu'une protection
antidérapante pour les pieds.
Avant toute utilisation, véri ez que le frein de chaîne
fonctionne correctement.
Quand vous utilisez loutil, tenez fermement la poignée
à deux mains. (Fig. 3)
Si vous entamez du bois par le dessous, véri ez que la
chaîne ne cogne pas contre le bois.
Vous risquez de vous blesser si l’outil est poussé vers
l’arrière.
Lors de pauses ou lorsque le travail est terminé,
éteignez toujours l’appareil et retirez la batterie du
boîtier.
Surveillez toujours la zone de travail et lenvironnement, en
véri ant l’absence dobjets susceptibles de provoquer des
blessures, des accidents ou une défaillance.
Lorsque vous vous installez avant de travailler, véri ez que
vous êtes bien stable et l'absence d'objets sur lesquels
vous pourriez trébucher.
ri ez que l’outil est éteint
Si vous insérez la batterie rechargeable alors que
l’interrupeur a été actionné par inadvertance, l’outil
peut démarrer de manière inattendue en provoquant
un accident.
Installation de la batterie (Fig. 5)
Poussez fermement jusqu’à l’audition d’un déclic,
conformément à la Fig. 5.
Enclenchement de l’interrupteur
Après avoir véri é que la chaîne n’est pas en contact
avec le bois, enclenchez linterrupteur et commencez la
coupe une fois que la vitesse de la chaîne a augmenté.
ATTENTION
Quand vous mettez loutil en marche, véri ez que la
chaîne ne cogne pas contre le bois ou un autre objet.
Pendant l’utilisation, véri ez que la chaîne ne cogne
pas contre le bois ou un autre objet. Une fois la coupe
terminée, veillez à ce que l'outil ne touche pas le sol.
REMARQUE
Pensez à remplir le réservoir d’huile à l’avance pour
éviter que l’outil ne fonctionne sans huile.
1. Procédures de coupe gérales
(1) Mettez loutil en marche en maintenant la scie
gèrement écartée du bois à couper. Commencez la
coupe seulement une fois que l’outil a atteint sa pleine
vitesse.
(2) Lorsque vous coupez un morceau de bois n, appuyez
la base du guide-chaîne contre le bois et sciez vers le
bas comme cela est indiqué sur la Fig. 21.
(3) Lorsque vous sciez un morceau de bois épais, appuyez
sur la broche (vendue séparément) sur la partie avant
de l'outil contre la pièce de bois et sciez en actionnant
le levier et en utilisant le pic comme pivot comme
indiqué dans Fig. 22.
(4) Lorsque vous coupez du bois horizontalement, tournez
le châssis de l'outil vers la droite de manière à ce que
le guide-chaîne se trouve dessous, et tenez la partie
surieure de la poignée latérale avec la main gauche.
Tenez le guide-chaîne à l'horizontale et placez la
pointe (vendue séparément) à l'avant du boîtier de
l'outil sur la barre. En vous servant de la pointe comme
point d’appui, entamez le bois en tournant la poignée
arrière vers la droite. (Fig. 23)
(5) Si vous entamez le bois par le dessous, touchez
légèrement la partie supérieure du guide-chaîne.
(Fig. 24)
(6) Étudiez attentivement les instructions de manipulation,
véri ez que la scie fonctionne correctement avant
de l’utiliser ou exercez-vous au moins à couper des
ches sur un chevalet.
(7) Si vous avez l’intention de couper des bûches,
soutenez-les en les immobilisant à l'aide d'un chevalet
ou en appliquant une autre méthode adaptée.
ATTENTION
Si vous entamez le bois par le dessous, l’outil risque
de reculer vers lutilisateur si la chaîne cogne fortement
sur le bois.
Ne tronçonnez pas toute l'épaisseur du bois si vous
l'entamez par le bas, car le guide-chaîne risque de se
coller sans que vous puissiez le contrôler une fois la
coupe terminée.
Évitez toujours que la scie n’entre en contact avec le
sol ou des clôtures électriques.
2. Coupe de branches
(1) Élagage :
Les branches épaisses doivent d’abord être coupées à
l’écart du tronc.
Commencez par couper environ un tiers de l'épaisseur
par le dessous, puis sectionnez la branche par le
dessus. En n, coupez la partie restante au ras du tronc
de larbre. (Fig. 25)
ATTENTION
Restez toujours vigilant à l'égard des chutes de
branches.
Restez vigilant à légard des rebonds.
00BookCS1825DCEU.indb4500BookCS1825DCEU.indb45 2022/12/0117:03:012022/12/0117:03:01
46
Français
Capteur de chaîne
Le capteur de chaîne est située sur le bloc moteur au-
dessous ps de la chaîne pour empêcher l’éventualité
qu’une chaîne rompue puisse venir frapper l’utilisateur
de la tronçonneuse.
Si la chaîne est cassée, remplacez-la par une nouvelle
chaîne en vous reportant à la section “Installation
(remplacement) de la chaîne de scie”.
AFTAGE DE LA LAME
AVERTISSEMENT
Pour éviter les accidents, veillez à toujours placer
le commutateur sur la position d'arrêt et à retirer la
batterie du corps de l’outil.
ATTENTION
Aiguisez la chaîne et réglez la jauge de profondeur en
position centrale sur le guide-chaîne, avec la chaîne
e au corps principal.
REMARQUE
A ûtez la chaîne et ajustez la jauge de profondeur en
position centrale sur le guide-chaîne, avec la chaîne
e sur le châssis.
Lorsque la chaîne n’est plus su samment a ûtée, le
moteur et les di érentes parties du châssis sont soumises
à des contraintes qui font diminuer le rendement.
Pour des performances optimales, il est nécessaire
d’entretenir régulièrement d’outil a n de maintenir la
chaîne a ûtée.
1. A ûtage de la lame
Utilisez une lime ronde de 4 mm de diamètre.
La lime ronde doit être maintenue contre la lame de
chaîne de sorte qu'un cinquième de son diamètre
passe du haut de la lame, comme illustré à la Fig. 31.
A ûtez les lames en maintenant la lime ronde à un
angle de 30° par rapport au guide-chaîne, comme
illustré à la Fig. 32.
Limez les lames en poussant doucement la lime ronde
dans le sens de la poignée.
Assurez-vous que la lime ronde ne touche pas la
chaîne lors du retrait de la lime.
Assurez-vous que toutes les lames de scie sont
entaillées au même angle, sinon l'e cacité de coupe
de l'outil sera altérée. Les angles appropriés pour
a ûter correctement les lames sont indiqués à la
Fig. 33. (La lime ronde est vendue séparément.)
2. Réglage de la jauge de profondeur
AVERTISSEMENT
Ne poncez pas la partie supérieure de la sangle
d'attache du pare-chocs et de la biellette
d'entraînement du pare-chocs, et ne déformez pas la
forme des pièces prononcées.
Le réglage des jauges de profondeur doit être aligné
avec les dimensions et formes prédéterminées, sinon
le risque de rebond peut augmenter, provoquant des
blessures.
Sangle d’attache du pare-choc Biellette
d'entraînement du
pare-chocs
Les jauges de profondeur doivent être toutes alignées
de la même manière car elles sont utilisées pour régler
la profondeur à la position où les entrées de la fraise
sont insérées dans le bois.
Lorsque vous a ûtez la chaîne, veillez à véri er la jauge
de profondeur toutes les deux ou trois fois. (Fig. 34)
(2) Coupe des branches d’arbres à terre :
Tronçonnez les branches qui ne touchent pas le sol
avant celles qui le touchent. Si vous coupez des
branches épaisses qui touchent le sol, commencez par
couper environ la moitié de lépaisseur par le dessus,
puis coupez le reste de la branche par le dessous.
(Fig. 26)
ATTENTION
Pour couper des branches qui touchent le sol, véri ez
que le guide-chaîne ne reste pas coincé sous l’e et de
la pression.
Pendant l’étape de coupe nale, faites attention au
moment où la bûche va se détacher et rouler.
3. Coupe de bûche
Pour couper une bûche positionnée comme sur la
Fig. 27, commencez par couper environ un tiers de
l'épaisseur par le dessous, puis coupez le reste par le
dessus. Pour couper une bûche surmontant un creux,
comme sur la Fig. 28, commencez par couper environ
deux tiers de l'épaisseur par le dessus, puis coupez le
reste par le dessous.
ATTENTION
ri ez que le guide-chaîne ne reste pas coincé dans
la bûche sous l’e et de la pression.
Si vous travaillez sur un terrain incliné, tenez-vous au-
dessus de la bûche. Si vous vous tenez sous la bûche,
elle risque de rouler vers vous.
4. Coupe d'une bûche posée à plat
Assurez-vous que la bûche est stable.
Poussez la pointe contre la bûche. Utilisez la pointe
comme point d'appui autour duquel la poignée peut
être soulevée pour faciliter la coupe. (Fig. 29)
5. Coupe d'une bûche soutenue aux deux extrémités
Commencez par scier jusqu'à une profondeur d'environ
un tiers à partir du haut, puis sciez par en dessous pour
terminer la coupe.
Le guide-chaîne peut se coincer dans l’entaille si vous
tentez de couper complètement par le haut. (Fig. 30)
Précaution pour le sciage
Travaux longs ou à grande échelle
L’outil est équipé d’un circuit de protection contre
la surchau e qui protège les pièces électroniques
contrôlant la batterie rechargeable. Pendant une
utilisation prolongée ou pendant des opérations à
des charges élevées générées par la pression contre
l'outil, la température de l'outil augmentera et nira par
déclencher le circuit de protection contre la surchau e,
ce qui entraîne larrêt de l'outil.
Dans ce cas, laissez loutil refroidir pendant un
moment. Quand la température a redescendu, loutil
est à nouveau utilisable. Si vous devez remplacer la
batterie rechargeable après une utilisation prolongée,
laissez l’outil refroidir pendant 15 minutes environ.
Tension d’adhérence/Force de poussée de la scie à
chaîne
Tenez toujours fermement la scie à chaîne.
De plus, ne forcez pas la scie plus que nécessaire.
Pendant la coupe, la force supplémentaire exercée sur
la scie naccélère pas la vitesse de coupe. Le moteur
sera trop poussé, ce qui diminuera les performances
et entraînera un dysfonctionnement ou une défaillance
du moteur ou du guide-chaîne.
Utilisez la chaîne à une vitesse raisonnable.
Un arrêt de la chaîne (blocage) dû à une force excessive
peut provoquer une blessure ou une défaillance de
l’outil.
00BookCS1825DCEU.indb4600BookCS1825DCEU.indb46 2022/12/0117:03:012022/12/0117:03:01
47
Français
Placez une dégauchisseuse sur la chaîne, laissez la
jauge visible sur la rainure, et utilisez une lime plate
pour biseauter la partie hors de la dégauchisseuse.
(Fig. 35) (La dégauchisseuse et la lime plate sont
vendues séparément.)
Après avoir limé la profondeur de jauge, arrondissez
l'avant de la profondeur de jauge tel qu'il était. (Fig. 36)
Une fois la chaîne a ûtée, passez-la dans l’huile de
chaîne pour la rincer.
S’il reste des copeaux, la chaîne et le guide-chaîne
s’useront rapidement.
La dégauchisseuse peut également être utilisée lors
de la préparation avec une lime ronde. (Fig. 37)
ENTRETIEN ET VERIFICATION
Après utilisation, procédez au contrôle et à l’entretien de
chaque pièce avant de ranger l’unité.
AVERTISSEMENT
Pendant le contrôle et l'entretien, mettez toujours l'outil
hors tension et retirez la batterie du corps de l’outil.
ATTENTION
Portez toujours des gants lorsque vous manipulez la
chaîne.
1. Inspection des chaînes
La chaîne doit être contrôlée à loccasion. En cas
d’anomalie, remplacez-la par une nouvelle chaîne en
vous reportant à la section “Installation (remplacement)
de la chaîne de scie”.
Contrôlez la tension de la chaîne pour véri er si elle est
su samment serrée.
Arrêtez d’utiliser l’outil lorsque la chaîne est émoussée
et a ûtez-la en vous reportant à “A ûtage de la lame”.
Après utilisation, lubri ez soigneusement la chaîne et
les guide-chaînes avec de l’huile antirouille.
REMARQUE
Pour nettoyer le capot latéral, le pignon, le bec d'huile
de chaîne et le guide-chaîne, reportez-vous à la
procédure « Installation (remplacement) de la chaîne
» et retirez la chaîne.
2. Nettoyage du couvercle latéral et du pignon
(Fig. 38)
Nettoyez et retirez les copeaux ou la poussière restant
à l'intérieur des pièces.
3. Nettoyage du bec de l’huile de chaîne (Fig. 39)
Avant de nettoyer le bec de l’huile de chaîne, retirez le
capot latéral et le guide-chaîne.
4. Nettoyage du guide-chaîne (Fig. 40)
Si de la sciure ou similaire bouche la rainure du guide-
chaîne ou du bec d’huile, l’huile ne pourra pas couler,
ce qui entraînera une défaillance de l’outil.
Retirez le guide-chaîne et nettoyez la sciure
accumulée dans la rainure après utilisation et lors
du remplacement de la chaîne. (Reportez-vous à la
Installation (remplacement) de la chaîne de scie”).
5. Nettoyage du frein de chaîne (Fig. 41)
Utilisez une brosse pour retirer les copeaux dans
l’interstice du corps de la scie.
6. Inspection du dérailleur (Fig. 42)
Le dérailleur empêche l'opérateur d'être heurté par la
chaîne si celle-ci se détache ou est sectionnée.
Le dérailleur est intégré dans le capot latéral.
ri ez que le dérailleur n'est pas endommagé.
7. Véri ez régulièrement toutes les vis de xation
ri ez régulièrement toutes les vis de xation et
assurez-vous qu’elles sont bien serrées. S’il advient
qu’une vis se desserre, la resserrer immédiatement.
Le fait de négliger ce point pourrait entrainer de sérieux
dangers.
8. Entretien du moteur
Le bobinage de l’ensemble moteur est le “ur” même
de loutil électro-portatif.
Veiller soigneusement à ce que ce bobinage ne soit
pas endommagé et/ou mouillé par de l’huile ou de
l’eau.
9. Nettoyage du compartiment d'installation de la
batterie et de la batterie (Fig. 43)
AVERTISSEMENT
Portez des lunettes de protection et un masque anti-
poussière lorsque vous nettoyez avec un pistolet à air.
Si vous ne respectez pas cette consigne, vous risquez
d'inhaler des débris ou de la poussière ou de les
recevoir dans les yeux.
Utilisez une brosse ou un pistolet à air comprimé pour
éliminer les copeaux ou la poussière et garder la scie
propre.
REMARQUE
L’accumulation de copeaux et de poussière pendant
l'utilisation peut entraîner la chute de la batterie ou
d'autres accidents.
L'accumulation de copeaux et de poussière peut
également entraîner des dysfonctionnements, y
compris un mauvais contact entre la batterie et les
bornes.
Après le nettoyage, véri ez que la batterie peut être
facilement détachée et mise de nouveau dans le boîtier
de l'outil.
10. Nettoyage de l’extérieur
Si la scie à chaîne est sale, essuyez-la à l'aide d'un
chi on doux et sec ou d'un chi on imbibé d’eau
savonneuse. N’utilisez pas de solvants chlorés,
d’essence ni de diluant, car ils dissolvent les matières
plastiques.
11. Rangement
Nettoyez soigneusement toutes les pièces. Enduisez
les pièces métalliques d'une ne couche d'inhibiteur
de corrosion.
Veillez à réparer toute zone endommagée avant le
rangement de l’outil.
Avant de ranger lappareil, procédez au nettoyage et
à l’entretien de chaque pièce et montez le carter de
chaîne sur le guide-chaîne.
Rangez l'outil électrique et la batterie dans un endroit
où la température est inférieure à 40°C et hors de
portée des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la
durée d’autonomie des batteries alors incapables de
tenir une charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capaci
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée dautonomie de la batterie reste
extrêmement courte malgré les charges et utilisations
consécutives, considérer la batterie en n de vie et s’en
procurer une neuve.
ATTENTION
Lors de lutilisation et de l’entretien dun outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
00BookCS1825DCEU.indb4700BookCS1825DCEU.indb47 2022/12/0117:03:022022/12/0117:03:02
48
Français
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et
la performance de notre outil électrique sans l s’il
est utilisé avec une batterie autre que celle que nous
avons spéci é, ou encore si la batterie est démone et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des Outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les
dommages normaux. En cas de réclamation, veuillez
envoyer l’Outil électrique, en l’état, accompagné du
CERTIFICAT DE GARANTIE qui se trouve à la n du Mode
d’emploi, dans un service dentretien autorisé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de
la norme EN62841 et déclarées conforme à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A: 98 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A: 88 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter une protection de louïe.
Valeurs totales des vibration (somme vectorielle triaxiale)
déterminée conformément à EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
L a va l e u r to t a l e d é c l a r é e d e s v ib r at i o n s et l a va l e u r d é c l a r é e
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent di érer
de la valeur totaleclarée en fonction de la manière
dont l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à
usiner ; et
Identi cation les mesures de protection de l’futilisateur
fondées sur une estimation de l’fexposition en
conditions dfuitilisation (tenant compte de tous les
aspects du cycle d’futilisation, tels que les moments où
l’foutil est mis hors tension ou lorsqu’ l tourne à vide en
plus des temps de déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci c ations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
00BookCS1825DCEU.indb4800BookCS1825DCEU.indb48 2022/12/0117:03:022022/12/0117:03:02
49
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si loutil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé,
veuillez vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
Symptôme Cause possible Solution
Le moteur fait du bruit
mais la chaîne de
scie…
ne bouge pas
ne bouge pas
librement
Le frein de la chaîne est peut-être activé. Relâchez en tirant le levier de frein de
chaîne vers vous.
La tension de la chaîne est excessive. Véri ez la tension de la chaîne. Si elle est
trop serrée, relâchez la tension.
La chaîne de scie sort du pignon. Véri ez que la chaîne est correctement
engagée sur le pignon.
À l'intérieur du capot latéral…
de la sciure s’est accumulée
des corps étrangers sont coincés
Nettoyez le capot latéral.
Dans la rainure du guide-chaîne…
de la sciure s’est accumulée
l’huile ne coule pas
Nettoyez la rainure du guide-chaîne et le
trou de remplissage de l’huile.
ri ez que le réservoir contient de l’huile et
faites l’appoint si nécessaire.
Mauvais a ûtage La chaîne de scie…
est usée ou la lame est cassée
est rouillée
A ûtez la chaîne de scie.
Si la lame est très usée ou gravement
cassée, remplacez-la par une nouvelle
chaîne.
La direction de la chaîne est inversée. Réinstallez la chaîne dans la bonne
direction.
La chaîne est desserrée. Véri ez la tension de la chaîne.
L’huile de chaîne
coule lentement
ne sort pas
(grippée)
Niveau d’huile bas. Faites l’appoint en huile.
Le bec de l’huile de chaîne est obstrué. Nettoyez le bec de l’huile de chaîne.
00BookCS1825DCEU.indb4900BookCS1825DCEU.indb49 2022/12/0117:03:022022/12/0117:03:02
50
Italiano (Traduzione delle istruzioni originali)
SIMBOLI
AVVERTENZA
Di seguito mostriamo i simboli usati per la
macchina. Assicurarsi di comprenderne il
signi cato prima dell’uso.
CS1825DC: Elettrosega a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Non usare un utensile elettrico sotto la pioggia
e nell’umidità né lasciarlo all’aperto quando
piove.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Leggere, comprendere a fondo e osservare
tutte le avvertenze e le istruzioni riportate nelle
presenti istruzioni per l’uso e sulla motosega.
Indossare sempre protezioni per gli occhi,
il capo e le orecchie durante l’uso della
motosega.
Fare attenzione al contraccolpo della
elettrosega ed evitare il contatto con la punta
della lama.
Utilizzare sempre la elettrosega a due mani.
È importante indossare indumenti protettivi per
piedi, gambe, mani, avambracci e testa.
Questa elettrosega è destinata esclusivamente
all’uso da parte di operatori esperti di
manutenzione degli alberi. L'uso senza un
addestramento adeguato può causare gravi
lesioni.
Regolazione della velocità di distribuzione
dell’olio della catena
Scollegare la batteria
DESCRIZIONE DELLE VARIE PARTI
(Fig. 1)
A: Batteria (venduti a parte): Fonte di alimentazione per il
funzionamento dell’unità.
B: Interruttore: Dispositivo attivato dal dito.
C: Leva di sblocco: leva che impedisce l'azionamento
accidentale del grilletto.
D: Freno della catena: Dispositivo che arresta o blocca la
catena.
E: Coperchio laterale: Coperchio di protezione per la
barra di guida, la catena della sega, la frizione e il
pignone durante l’uso dellelettrosega.
F: Dado: dado per il ssaggio del coperchio laterale.
G: Vite di tensionamento: Dispositivo per la regolazione
della tensione della catena della sega.
H: Impugnatura anteriore: Impugnatura di sostegno
ubicata nella parte anteriore del corpo principale o
verso la stessa.
I: Impugnatura posteriore (impugnatura superiore):
Maniglia di supporto situata sul retro del corpo
principale,
J: Catena della sega: Catena che funge da strumento di
taglio.
K. Barra di guida: Parte dellelettrosega che supporta e
guida la catena della sega.
L: Tappo dell'olio: Tappo che chiude il serbatoio dell’olio.
M: Indicatore di livello dell’olio: Oblò per il controllo della
quantità di olio della catena.
N: Gancio: Utensile per appendere l’unità con una corda
ecc.
O: Alimentatore olio: Contenitore per l’olio.
P: Custodia della catena: Custodia che copre la barra
di guida e la catena della sega quando non si usa
l’elettrosega.
Q: Chiave a bussola combinata: lo strumento per la
rimozione o l'installazione di un coperchio laterale e il
tensionamento della catena della sega.
AVVERTENZA
l'uso di questa elettrosega (CS1825DC) è previsto
appositamente per la cura e la potatura degli alberi.
Tutti i lavori con questa motosega possono essere
eseguiti esclusivamente da operai specializzati
nella cura degli alberi e addestrati per l'uso di tali
attrezzi. Consultare i libri pertinenti ed osservare
le avvertenze dell'associazione di categoria.
L'inosservanza di quanto prescritto è connessa ad
un alto pericolo di incidenti. Se la motosega deve
essere utilizzata per eseguire lavori sugli alberi
consigliamo di servirsi sempre di un'impalcatura
rialzata. Lavorare con la tecnica dell'arrampicata con
la corda è estremamente pericoloso ed è consentito
solo a seguito di addestramento speci co. L'utente
deve essere viene svolto sugli alberi devono essere
utilizzati cinture, corde e moschettoni. Utilizzare i
sistemi di sostegno per la motosega e l'utente.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le
istruzioni e le speci che in dotazione con il presente
utensile elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o
lesioni gravi.
00BookCS1825DCEU.indb5000BookCS1825DCEU.indb50 2022/12/0117:03:022022/12/0117:03:02
51
Italiano
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di
rete (via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dellarea operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita
di controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare
il rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di
scosse elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state
all’erta, veri cate ciò che state eseguendo e
adottate sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o
cure mediche.
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso
degli elettroutensili potrebbe essere causa di gravi
lesioni personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione
personale. Indossate sempre le protezioni
oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o
protezioni uditive, utilizzata nelle condizioni
appropriate, ridurrà il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere
o trasportare l’utensile, veri cate che
l’interruttore sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre
su due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare
abiti larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti
lontani dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate
e utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita
con l’uso frequente di strumenti consenta
di diventare troppo sicuri di sé e ignorare i
principi di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in
una frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare lelettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore.
Provvedere alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa
elettrica e/o rimuovere il pacco batteria, se
staccabile, dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare
che persone non esperte di elettroutensili o
non a conoscenza di quanto riportato sulle
presenti istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
00BookCS1825DCEU.indb5100BookCS1825DCEU.indb51 2022/12/0117:03:022022/12/0117:03:02
52
Italiano
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato
dal produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può
creare un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare
una connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme
può causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido p
fuoriuscire dalla batteria; evitare il contatto.
Se il contatto si veri ca accidentalmente,
sciacquare con acqua. Se il liquido entra a
contatto con gli occhi, richiedere assistenza
medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modi cato.
Le batterie danneggiate o modi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a amme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o lutensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura speci cato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo speci cato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi
batteria danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere
eseguita solo dal produttore o da personale di
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVERTENZE PER LA SICUREZZA
DELLA ELETTROSEGA A BATTERIA
1) Avvertimenti di sicurezza generali relativi alla
elettrosega
a) Questa elettrosega non è destinata all'abbattimento
di alberi. L'utilizzo della elettrosega per operazioni
diverse da quelle previste potrebbe causare lesioni
gravi all'operatore o agli astanti.
b) L'operatore deve essere addestrato alle
tecniche di arrampicata sicura e all'uso di tutti i
dispositivi di sicurezza aggiuntivi raccomandati,
come imbracatura, passanti, cinghie, fune e
moschettoni e altri sistemi di arresto caduta per
l'operatore e la sega.
Stabilire un luogo sicuro nell'albero in ciascuna
posizione di lavoro è essenziale per evitare una
situazione pericolosa.
c) Indossare protezioni per gli occhi, protezioni per
le orecchie e dispositivi di protezione per la testa,
gli avambracci, le mani, le gambe e i piedi adeguati
all'arrampicata sugli alberi. Un’attrezzatura protettiva
adeguata ridurrà le lesioni personali causate da detriti
volanti o dal contatto accidentale con la catena della
sega.
d) Tagliare solamente legno. Non utilizzare
l’elettrosega per scopi non previsti. Ad esempio:
non utilizzare la elettrosega per tagliare metallo,
plastica, muratura o materiali da costruzione che
non siano in legno. L’uso dellelettrosega per scopi
di versi da quelli previsti può provocare situazioni
pericolose.
e) Reggere sempre l’elettrosega a errando
l’impugnatura posteriore con la mano destra e
quella anteriore con la mano sinistra. Reggere
l’elettrosega con le mani posizionate al contrario
aumenta il rischio di lesioni personali e va sempre
evitato.
f) Reggere l’elettrosega solo dalle super ci di presa
isolate, in quanto la catena della sega potrebbe
venire a contatto con li elettrici nascosti. Le
catene della sega a contatto con un lo “in tensione”
potrebbero mettere in tensione le parti metalliche
esposte dell’elettrosega e causare una scossa elettrica
all’operatore.
g) Durante il funzionamento dell’elettrosega, tenere
tutte le parti del corpo ben lontane catena della
sega. Prima di avviare l’elettrosega, assicurarsi che
la catena della sega non tocchi alcun oggetto. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettrosega può
far impigliare gli indumenti nella catena della sega.
h) Nel tagliare rami in tensione, prestare attenzione al
ritorno elastico. Al rilascio della tensione nelle bre del
legno, il ritorno elastico del ramo può colpire l’operatore
e/o fargli perdere il controllo dell’elettrosega.
i) Prestare la massima attenzione quando si tagliano
rami sottili. Materiale di piccole dimensioni può
impigliarsi nella catena della sega e venire scagliato
contro loperatore o fargli perdere lequilibrio.
00BookCS1825DCEU.indb5200BookCS1825DCEU.indb52 2022/12/0117:03:022022/12/0117:03:02
53
Italiano
j) Seguire tutte le istruzioni quando si rimuove
il materiale inceppato, si ripone o si esegue la
manutenzione della elettrosega. Assicurarsi che
l'interruttore sia spento e che il gruppo batteria
sia stato rimosso. L'azionamento imprevisto della
elettrosega durante la rimozione di materiale inceppato
o durante la manutenzione può causare gravi lesioni
personali.
k) Quando si trasporta o si ripone l’elettrosega,
montare sempre il coperchio della barra di guida.
Il corretto utilizzo dell’elettrosega riduce la probabilità
di contatto accidentale con la catena della sega in
movimento.
l) Seguire le istruzioni per la lubri cazione, la
tensione della catena e la sostituzione di lama e
catena. L’errato tensionamento o lubri cazione della
catena può causarne la rottura o il contraccolpo di
ritorno.
2) Cause e prevenzione del contraccolpo da parte
dell’operatore:
Il contraccolpo si veri ca quando la punta o la parte
anteriore della barra di guida entra in contatto con un
oggetto, oppure quando il legno si richiude stringendo
la catena nel taglio. (Fig. 2)
Il contatto della punta in alcuni casi può causare
un’improvvisa reazione inversa che spinge con forza la
barra di guida verso l’alto e indietro verso l’operatore.
Se catena della sega si impiglia in corrispondenza
della punta della barra di guida, la barra di guida può
venire spinta rapidamente contro l’operatore.
In entrambi i casi si può perdere il controllo della sega
e ferirsi anche gravemente. Non fare a damento
esclusivamente sui dispositivi di sicurezza di cui è
dotata la sega. Per utilizzare l’elettrosega, occorre
prendere tutti i provvedimenti necessari ad assicurare
che il lavoro di taglio non comporti incidenti o lesioni
personali.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della
macchina e/o di procedure o condizioni di utilizzo non
adeguate; per evitarlo, agire come segue:
a) Mantenere una presa salda, a errando le
impugnature dell’elettrosega con le dita e i
pollici opposti, con entrambe le mani sulla sega
e posizionando il corpo e le braccia in modo da
essere in grado di opporre resistenza alle forze
di contraccolpo. (Fig. 3) Prendendo le adeguate
precauzioni, l’operatore può controllare le forze di
contraccolpo. Non lasciar andare lelettrosega.
b) Non sporgersi troppo oltre. Ciò contribuisce ad
evitare il contatto accidentale della punta e consente
un migliore controllo dell’elettrosega in situazioni
impreviste.
c) Utilizzare solo barre di guida e catene della sega
di ricambio speci cate dal produttore. Sostituzioni
errate delle barre di guida e delle catene della
sega possono causare la rottura della catena e/o il
contraccolpo.
d) Per l’a latura e la manutenzione della catena della
sega, attenersi alle relative istruzioni fornite dal
produttore. Riducendo l’altezza del delimitatore di
profondità, si aumenta il rischio di contraccolpi.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Lavorare senza esercitare pressione. Inoltre tenere
sempre il proprio corpo caldo.
2. Durante il funzionamento dellelettrosega, tenere tutte
le parti del corpo ben lontane catena della sega.
3. Prima di iniziare il lavoro, ponderare attentamente
tutte le procedure richieste per svolgere il lavoro e per
evitare incidenti, altrimenti si possono veri care lesioni
personali.
4. Non utilizzare in condizioni meteorologiche avverse,
come ad esempio in presenza di forte vento, pioggia,
neve, nebbia, o in zone a rischio di caduta di sassi o di
valanghe.
In condizioni meteorologiche avverse, la capacità di
giudizio può risultare compromessa, e le vibrazioni
possono avere conseguenze molto gravi.
5. Non utilizzare l’unità in condizioni di scarsa visibilità,
come in caso di maltempo o di notte. Evitarne altresì
l'uso sotto la pioggia o in luoghi esposti alla pioggia.
Un appoggio instabile dei piedi o la perdita di equilibrio
possono provocare incidenti.
6. Controllare la barra di guida e la catena della sega
prima di avviare l’unità.
Se la barra di guida o la catena della sega sono
incrinate, o il prodotto è gra ato o piegato, non
utilizzare l’unità.
Controllare che la barra di guida e la catena della sega
siano installate in modo sicuro. Se la barra di guida o
la catena della sega sono rotte o spostate, possono
provocare un incidente.
7. Prima di iniziare il lavoro, veri care che l'interruttore
non si innesti a meno che la leva di sblocco non sia
premuta.
Se l’unità non funziona correttamente, interromperne
immediatamente l’uso e rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI per la riparazione.
8. Installare correttamente la catena della sega
attenendosi al manuale di istruzioni.
Se installata in modo non corretto, la catena della sega
può uscire dalla guida causando lesioni personali.
9. Non rimuovere mai i dispositivi di sicurezza presenti
sulla elettrosega (freno della catena, leva di sblocco,
fermo della catena, ecc.).
Evitare inoltre di immobilizzarli.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
10. Nei seguenti casi, spegnere l’unità e assicurarsi che la
catena della sega non sia più in movimento:
Quando non è in uso.
Durante il trasporto a un altro luogo di lavoro.
Durante l’ispezione, la regolazione o la sostituzione
della catena della sega, della barra di guida, della
custodia della catena e di qualsiasi altra parte.
Durante il riempimento dell’olio della catena.
Durante la rimozione di polvere ecc. dal corpo.
Durante la rimozione dal luogo di lavoro di ostacoli,
scarti o segatura prodotti dal lavoro.
Quando si depone l’unità o ci si allontana da essa.
Qualora si avverta un pericolo o si preveda un rischio.
Se la catena della sega è ancora in movimento, può
provocare incidenti.
11. In generale il lavoro deve essere eseguito
individualmente. In presenza di più persone, assicurare
lo spazio su ciente tra l’una e l’altra.
00BookCS1825DCEU.indb5300BookCS1825DCEU.indb53 2022/12/0117:03:022022/12/0117:03:02
54
Italiano
12. Rimanere a una distanza superiore a 15 m dalle altre
persone.
Inoltre, se si lavora con altre persone, rimanere a una
distanza pari o superiore a 15 m da esse.
C’è il rischio che i pezzi scagliati possano colpire le
persone o che si veri chino altri incidenti.
Avvisare anticipatamente gli altri lavoratori con un
schietto o in altri modi.
13. Prima di tagliare alberi eretti, assicurarsi di quanto
segue:
Determinare una posizione di evacuazione sicura
prima del taglio.
Rimuovere anticipatamente gli ostacoli (p.es. rami,
cespugli).
14. Se durante l’uso le prestazioni dell’unità peggiorano
o si notano suoni o vibrazioni anomali, spegnere
immediatamente e interrompere l’uso dell’uni,
e rivolgersi a un Centro di Assistenza Autorizzato
HiKOKI per l’ispezione o la riparazione.
Se si continua ad usare l’unità in tali condizioni, ne
possono derivare lesioni personali.
15. Se l’unità viene accidentalmente lasciata cadere
o subisce un urto, ispezionarla attentamente per
accertare che non presenti danni, incrinature o
deformazioni.
Se l’unità è danneggiata, incrinata o deformata, può
provocare lesioni personali.
16. Durante il trasporto dell’unità in auto, ssarla in modo
che non si possa muovere.
C’è il rischio di incidenti.
17. Non accendere l'unità con la custodia della catena
applicata.
La mancata osservanza di questa precauzione può
causare lesioni personali.
18. Accertare che non vi siano chiodi e altri oggetti estranei
nel materiale da segare.
Se la catena della sega colpisce il chiodo o altro, può
provocare lesioni personali.
19. Per evitare che la barra di guida si impigli nel materiale
quando si lavora sui bordi o quando è soggetta al
peso del materiale durante il taglio, installare una
piattaforma di supporto vicino alla posizione di taglio.
Se la barra di guida si impiglia, può provocare lesioni
personali.
20. Se l'unità deve essere trasportata o conservata
dopo l'uso, rimuovere la catena della sega o montare
l'alloggiamento della catena.
Se la catena della sega entra in contatto con il corpo di
qualcuno, può provocare lesioni personali.
21. Prestare adeguata cura all’unità.
Per garantire un lavoro sicuro ed e ciente, prestare
cura alla catena della sega per assicurarne le
prestazioni di taglio ottimali.
Per la sostituzione della catena della sega o della barra
di guida, la manutenzione del corpo, il riempimento
dell’olio ecc., attenersi al manuale di istruzioni.
22. Per la riparazione dell’unità rivolgersi a un centro
autorizzato.
Non modi care il prodotto, in quanto è già conforme
alle norme di sicurezza applicabili.
Per tutte le riparazioni, rivolgersi sempre a un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Il tentativo di riparare l’unità da sé può causare incidenti
o lesioni personali.
23. Quando non si usa l’unità, assicurarsi che sia riporta
correttamente.
Scaricare l’olio della catena e riporre l’unità in un luogo
asciutto, fuori dalla portata dei bambini o protetto con
una serratura.
24. Se l’etichetta di avvertenza non è più visibile, si stacca
o risulta illeggibile per altri motivi, applicarne una
nuova.
Per letichetta di avvertenza rivolgersi a un Centro di
Assistenza Autorizzato HiKOKI.
25. Durante il lavoro rispettare gli eventuali regolamenti o
normative locali applicabili.
26. Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire
e causare incidenti.
27. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della
batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
28. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della
batteria) liberi da detriti e polvere.
Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
Quando si interrompe il funzionamento o dopo luso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere
esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con
conseguenti emissioni di fumo o accensione.
29. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra -5°C e 40°C.
PRECAUZIONI PER LA BATTERIA E
IL CARICABATTERIA
(venduti a parte)
1. Caricare sempre la batteria a una temperatura di
0°C40°C. Una temperatura inferiore a 0°C può
provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria
non può essere ricaricata a una temperatura superiore
a 40°C.
La temperatura ideale per la carica è di 20°C–25°C.
2. Non usare il caricatore in modo continuo.
Quando un’operazione di caricatura è terminata, prima
di iniziarne una seconda, lasciare che il caricatore
riposi per 15 minuti.
3. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
4. Non smontare mai la batteria ricaricabile o il caricatore.
5. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile.
Il fenomeno provoca surriscaldamento e una
sovracorrente elettrica. Può quindi causare ustioni o
danni alla batteria.
6. Non gettare la batteria nel fuoco.
Può esplodere.
7. Usando una batteria scarica, il caricatore può venir
danneggiato.
8. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni
di ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare
la batteria al negozio dove è stata acquistata. Non
gettarla mai via.
9. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore.
Inserendo oggetti metallici o in ammabili nelle fessure
di ventilazione, si possono causare facilmente delle
scosse elettriche, o si può danneggiare il caricatore.
00BookCS1825DCEU.indb5400BookCS1825DCEU.indb54 2022/12/0117:03:022022/12/0117:03:02
55
Italiano
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita
di una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore
dell’utensile ed eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo di ciò, è possibile riutilizzarla.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
AVVERTENZA
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti
precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere
e i detriti che si sono depositati su di essa e non
conservarla insieme a parti metalliche (viti, chiodi,
ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come
un chiodo, non colpire con un martello, calpestare,
lanciare o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
5. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
6. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essicatore o contenitore ad alta pressione.
7. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
8. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
9. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
10. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di
liquidi conduttivi, per esempio acqua, può causare
danni e quindi provocare incendi o esplosioni.
Conservare la batteria in un luogo fresco e asciutto,
lontano da materiali in ammabili e combustibili. Le
atmosfere di gas corrosivi devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi
agli occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come lacqua del rubinetto
immediatamente.
Cè una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se trovate ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla
e restituirla al fornitore o venditore.
AVVERTENZA
Se un oggetto estraneo conduttivo di elettricità entra nei
terminali della batteria agli ioni di litio, potrebbe veri carsi
un corto circuito causando il rischio di un incendio.
Osservate le seguenti precauzioni quando ritirate
labatteria.
Non posizionate trucioli, chiodi, cavi in
acciaio,rame o altri cavi conduttivi di elettricità
nella custodia.
Installate la batteria nell’utensile elettrico
oconservatela premendola contro il coperchio
per labatteria nché i fori di ventilazione vengono
copertiper impedire corto-circuiti. (Vedere Fig. 4)
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
AVVERTENZA
Avvisare lazienda di trasporti che il pacchetto contiene
una batteria agli ioni di litio, informare lazienda della sua
potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di
trasporti quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza
di uscita di 100 Wh sono classi cate come merci
pericolose e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le
leggi internazionali e le norme e i regolamenti previsti
nel Paese di destinazione.
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
00BookCS1825DCEU.indb5500BookCS1825DCEU.indb55 2022/12/0117:03:022022/12/0117:03:02
56
Italiano
NOMI DEI COMPONENTI
(Fig. 1–Fig. 44)
Batteria
(venduta
separatamente)
Indicatore di livello
olio
Fermo Regolatore pompa
dell’olio
Fori di ventilazione Freno della catena
Terminali Azionamento
Coperchio della
batteria Rilascio
Inserire Interruttore indicatore
di livello batteria
Estrarre Spia di indicazione
livello della batteria
Leva di sblocco Arpione
(venduta
separatamente)
Interruttore
Impugnatura
posteriore
(impugnatura
superiore)
Spia pilota Impugnatura anteriore
Chiave a bussola
combinata Lima tonda
Coperchio laterale 1/5 del diametro della
lima
Dado Giunto profondimetro
Vite di tensionamento Lima piatta
Aumentare la
tensione
Testa sporgente
del delimitatore di
profondità
Ridurre la tensione Arrotondare
Catena della sega Erogatore olio catena
Barra di guida Scanalatura
Pignone Foro olio
Direzione della lama Fermo catena
Illustrazione che
mostra la direzione
della lama
Scanalature di
scorrimento della
batteria
Bullone Terminale (prodotto)
Mozzo tensionatore
catena Pistola ad aria
compressa
Dado Terminale (batteria)
Punta della barra di
guida Scanalature di
scorrimento
Maglia motrice Gancio
Olio catena
CARATTERISTICHE
1. Elettroutensile
Modello CS1825DC
Tensione 18 V
Catena della sega Tipo: 90PX-040X
Passo: 9,5 mm (3/8")
Delimitatore: 1,1 mm (0,043")
Barra di guida Tipo: 104MLEA041
Misura: 250 mm
(lunghezza di taglio max.)
Pignone Numero di denti: 6
Passo 9,5 mm (3/8")
Velocità catena senza
carico 12,1 m/s (730 m/min)
Capacità serbatoio
olio catena 70 ml
Batteria disponibile
per questo utensile
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Peso* 2,0 kg
* Peso: Catena della sega, barra di guida, alloggiamento
catena, olio, batteria non inclusa
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
2. Batteria (venduta separatamente)
Modello BSL1820M
Tensione 18 V
Capacità della batteria 2,0 A
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 322.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di legname/tronchi
Potatura di alberi da giardino
00BookCS1825DCEU.indb5600BookCS1825DCEU.indb56 2022/12/0117:03:032022/12/0117:03:03
57
Italiano
RICARICA
La batteria e il caricabatteria non sono in dotazione con
questo prodotto.
Prima di utilizzare lutensile elettrico, caricare la batteria
nel seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia pilota lampeggia in rosso (A intervalli di
1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 6.
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la
carica inizia e la spia si illumina stabilmente in rosso.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
lampeggia in rosso. (A intervalli di un secondo) (Vedere
la Tabella 1)
Spia indicazione pilota
Le indicazioni della spia pilota saranno come indicato
nella Tabella 1, a seconda delle condizioni del
caricabatterie o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Indicazioni della spia (ROSSA)
Prima della
carica
Si illumina per
0,5 secondi e si
spegne per
0,5 secondi
Lampeggia
Collegato alla
presa elettrica
Durante la
carica
Si illumina
stabilmente
Si illumina
Carica
completa
Si illumina per
0,5 secondi e si
spegne per
0,5 secondi
Lampeggia
Standby di
surriscaldamento
Si illumina per
1 secondo e si
spegne per
0,5 secondi
Lampeggia
Batteria
surriscaldata.
Impossibile
ricaricare (la
ricarica comincerà
quando la batteria
si ra redda).
Carica
impossibile
Si illumina per
0,1 secondi e si
spegne per
0,1 secondi
Lampeggia
velocemente
Malfunzionamento
della batteria o del
caricatore
Informazioni sulle temperature e sul tempo di ricarica
della batteria.
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella
Tabella 2
Tabella 2
Caricatore
Batteria UC18YFSL
Tensione di carica V 14,4–18
Peso kg 0,5
Temperature di carica per le
batterie 0°C–50°C
Tempo di carica per la capacità
della batteria, circa (A 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Numero di pile 4–10
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della sorgente
di alimentazione.
ATTENZIONE
Se il caricabatterie viene utilizzato di continuo, potrebbe
surriscaldarsi provocando così malfunzionamenti. Una
volta terminato il caricamento, attendere 15 minuti
prima di ricaricare nuovamente.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dellelettricità potrebbe essere basso quando le si
utilizza per la prima e la seconda volta. Questo è un
fenomeno temporaneo, e il tempo necessario per la
carica normale verrà ripristinato ricaricando la batteria
per 2–3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a
lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
00BookCS1825DCEU.indb5700BookCS1825DCEU.indb57 2022/12/0117:03:042022/12/0117:03:04
58
Italiano
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso.
Se si ricarica una simile batteria subito dopo luso,
la sua sostanza chimica interna si deteriorerà e la
durata della batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria
e ricaricarla dopo che si è ra reddata per un po’ di
tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perc
rimasta esposta a lungo in un luogo soggetto ai raggi
solari diretti o perché immediatamente dopo l’uso
della batteria, la spia del caricatore si illumina per 1
secondo, non si illumina per 0,5 secondi (spenta per
0,5 secondi). In questo caso, prima lasciar ra reddare
la batteria e poi iniziare l’operazione di carica.
Quando la spia pilota lampeggia velocemente (a
intervalli di 0,2 secondi), controllare e rimuovere
qualsiasi oggetto estraneo nel connettore della
batteria del caricatore. Se non sono presenti oggetti
estranei, è probabile che la batteria o il caricatore non
funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di assistenza
autorizzato.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione Figura
Pagina
Rimozione e inserimento della batteria 5 2
Funzionamento dellinterruttore*172
Uso del gancio*244 6
Selezione degli accessori 323
*1 Uso dell’interruttore
Quando l'Interruttore è innestato mentre si fa scorrere
la leva di sblocco, la catena della sega ruota. (Fig. 7)
A meno che non si faccia scorrere la leva di sblocco,
l'interruttore non può essere innestato.
Una volta innestato l’interruttore, la catena della sega
continua a ruotare nché viene tenuto premuto.
Alo rilascio dell’interruttore, viene applicato un freno
per arrestare la rotazione della catena della sega.
AVVERTENZA
Non ssare la leva di sblocco nella posizione di
scorrimento.
L’innesto accidentale dell’interruttore può far avviare
l’unità in modo imprevisto, con conseguenti lesioni
personali.
*2 Uso del gancio
AVVERTENZA
Quando si utilizza il gancio, accertare che l’unità sia
sospesa saldamente per evitare il rischio che cada.
La caduta dell’unità può provocare incidenti.
INSTALLAZIONE (SOSTITUZIONE)
DELLA CATENA DELLA SEGA
AVVERTENZA
Per evitare incidenti, spegnere sempre l'unità e
rimuovere la batteria.
Non utilizzare catene della sega o barre di guida
diverse da quelle speci cate in “CARATTERISTICHE”.
ATTENZIONE
Indossare guanti spessi e fare attenzione a non ferirsi
con la catena della sega.
NOTA
Quando si rimuove la catena della sega, rimuovere
la segatura dall’erogatore dell’olio, dal foro dell’olio e
dalla scanalatura della barra di guida.
Laccumulo di segatura può provocare la rottura
dell’unità.
Usare una catena della sega del tipo corretto secondo
le speci che.
L’installazione di una barra di guida di tipo non corretto
può causare l’uscita della catena della sega con
conseguenti lesioni personali.
1. Rimozione del coperchio laterale (Fig. 8)
Ruotare il dado e rimuovere il coperchio laterale.
2. Rimozione della catena della sega e della barra di
guida (Fig. 9)
Ruotare la vite di tensionamento nella direzione “-” per
introdurre una piccola quantità di gioco nella catena
della sega, quindi staccare dal pignone.
Staccare insieme alla barra di guida nella direzione
indicata dalla freccia.
3. Innesto della nuova catena della sega sul pignone
(Fig. 10)
Fissare la catena della sega dalla punta della barra
di guida. Assicurarsi che la catena della sega sia
orientata in modo che la lama sia rivolta nella direzione
indicata nell'illustrazione sotto il pignone.
Inserire il bullone e il mozzo tenditore catena nel foro
della barra di guida mentre si tiene ferma la catena e
la punta della barra di guida. Innestare l'estremità della
catena della sega sul pignone e montare la barra di
guida sul corpo della sega.
4. Installazione del coperchio laterale (Fig. 11)
Fissare il coperchio laterale inserendo l'aletta nella
fessura del corpo della sega. Assicurarsi che la catena
non si allenti dalla barra di guida.
Ruotare il dado una volta per ssarlo temporaneamente.
Rimuovere lo sporco intorno al coperchio laterale
prima di rimontarlo.
5. Regolazione della tensione della catena della
sega (Fig. 12)
Mentre si solleva la punta della barra di guida, girare
la vite di tensionamento per regolare la tensione della
catena della sega.
Ruotare la vite di tensionamento su “+” per aumentare
la tensione della catena della sega e su “-” per
diminuirla.
6. Controllo della tensione della catena della sega
(Fig. 13)
Regolare la tensione della catena della sega in modo
che la distanza tra la maglia motrice della catena della
sega e la barra di guida sia compresa tra 0,5 mm e
1 mm quando si solleva leggermente la catena della
sega vicino al centro della catena della sega.
7. Fissaggio del dado (Fig. 14)
Al termine della regolazione, sollevare la barra di guida
e serrare completamente il dado.
AVVERTENZA
Dopo aver regolato la tensione della catena della sega,
assicurarsi che il dado sia completamente serrato.
Se è allentata, ne possono derivare lesioni personali.
00BookCS1825DCEU.indb5800BookCS1825DCEU.indb58 2022/12/0117:03:042022/12/0117:03:04
59
Italiano
ISPEZIONE E PREPARAZIONE
PRIMA DELL’USO
Prima dell’uso, eseguire i seguenti controlli e preparazioni.
AVVERTENZA
Per evitare incidenti, seguire sempre i punti da 1 a
3 assicurandosi di rimuovere la batteria dal corpo
principale.
Non ssare la leva di sblocco nella posizione di
scorrimento.
L’innesto accidentale dell’interruttore può far avviare
l’unità in modo imprevisto, con conseguenti lesioni
personali.
1. Veri ca che l’interruttore sia spento
Se si inserisce la batteria senza sapere se l'interruttore
è innestato, l'unità potrebbe avviarsi improvvisamente
e causare un incidente.
Quando l'interruttore viene innestato mentre la leva
di sblocco è nella posizione di scorrimento, l'unità si
accende e, quando l'interruttore viene rilasciato, l'unità
si spegne.
2. Controllo della tensione della catena della sega
Se la tensione della catena della sega non è corretta,
c’è il rischio di malfunzionamento e di danneggiamento
della catena della sega o della barra di guida. Facendo
riferimento ai punti da 5 a 7 della sezione “Installazione
(sostituzione) della catena della sega”, assicurare che
venga regolata la tensione corretta.
Quando la catena della sega è nuova, è particolarmente
soggetta ad allungarsi, ed è pertanto necessario
controllarne periodicamente la tensione e regolarla
opportunamente.
Controllare inoltre che il dado sia serrato saldamente.
3. Controllo dell’olio della catena
L’unità viene fornita senza olio all’interno. Prima
dell’uso, assicurarsi di riempire il serbatoio dell’olio con
l’olio in dotazione. (Fig. 15)
Controllare periodicamente l’indicatore di livello
dell’olio durante il lavoro e rabboccare secondo
necessità.
All’esaurimento dellolio per catena fornito, utilizzare
l’olio per catene HiKOKI venduto separatamente o un
olio per catene equivalente reperibile in commercio.
L’olio della catena lubri ca in modo automatico.
La portata dellolio per la lubri cazione automatica è
impostata di fabbrica sul massimo.
Per ridurre la velocità di scarico, ruotare il regolatore
della pompa dell'olio sul lato destro del vetro-spia in
senso orario. (Fig. 16)
NOTA
La capacità del serbatoio dellolio è di circa 70 ml.
Assicurarsi che non vi siano perdite di olio o
traboccamenti dal serbatoio dell'olio quando si
rabbocca l'olio della catena.
Si consiglia di procurarsi una scorta adeguata di olio
per catene.
Se si continua a lavorare senza olio per catena, la
catena della sega di può bruciare o il motore si p
danneggiare.
Fare attenzione ad evitare l’ingresso di polvere o altri
materiali estranei nel serbatoio dellolio.
L’ingresso di polvere o altri materiali estranei nel
serbatoio dell’olio può provocare il guasto dell’unità.
Per la struttura dell’unità, si possono veri care perdite
di olio lasciato nel serbatoio. Benché ciò non indichi
un guasto, può sporcare il luogo in cui è riposta l’unità,
pertanto prestarvi attenzione.
Quando si ripone l’unità, svuotare il serbatoio dell’olio
e posizionare sotto il corpo principale un oggetto in
grado di assorbire eventuali perdite.
Ra bb oc care l 'olio o gn i 10 minuti c ir ca di funz io nam ent o.
(*Varia a seconda delle condizioni di utilizzo del taglio)
4. Installazione della batteria (Fig. 5)
Come illustrato nella Fig. 5, premere saldamente
nché non scatta in posizione.
ATTENZIONE
Fissare saldamente la batteria.
Se la batteria non è ssata saldamente, potrebbe
staccarsi e potrebbero veri carsi lesioni.
5. Controllo del funzionamento del freno della
catena (Fig. 17)
AVVERTENZA
Pur essendo un dispositivo di sicurezza, il freno della
catena non è completamente a dabile. Operare con
cautela per evitare il rischio di contraccolpi.
Il freno della catena è previsto per essere usato in caso
di emergenza e allaccensione. Non utilizzarlo in modo
indiscriminato.
Pulire regolarmente il freno della catena per evitare
che l’accumulo di segatura ecc. ne possa ostacolare il
movimento.
Il freno della catena è un componente importante per
garantire la sicurezza nell’uso dell’unità.
Per qualsiasi problema riguardante il funzionamento
del freno della catena, richiedere la riparazione al
proprio centro di assistenza autorizzato HiKOKI.
Il freno della catena è un dispositivo di arresto d’emergenza
che arresta la catena per ridurre i rischi qualora l’unità sia
soggetta a contraccolpi ecc.
(Fare riferimento a “Cause e prevenzione del contraccolpo
da parte dell’operatore”.)
Spingere il freno della catena nella direzione indicata
dalla freccia ( ) per azionare il freno e arrestare la catena
della sega. Per rilasciare il freno della catena, rilasciare
l’interruttore e tirare indietro il freno della catena.
ATTENZIONE
Il freno della catena funziona solo quando
l'alimentazione è inserita. Controllare il funzionamento
del freno della catena in un luogo privo di persone o
ostacoli nelle vicinanze.
(1) Premere l'interruttore mentre si fa scorrere la leva di
sblocco.
(2) Quando la catena della sega inizia a girare, spingere il
freno della catena in avanti verso la catena della sega.
(3) Se la catena si ferma, il freno della catena funziona
come dovrebbe. Per rilasciare il freno, rilasciare
l’interruttore e tirare indietro il freno della catena.
6. Controllo della fuoriuscita dell’olio della catena
(Fig. 18)
All’accensione dell’unità, l’olio della catena lubri ca
automaticamente la catena della sega e la barra di
guida.
Se l’olio non sembra fuoriuscire dopo 2 o 3
dall’accensione dell’unità, controllare se vi sia segatura
accumulata attorno allerogatore dell’olio.
(Fare riferimento a “Pulizia dellerogatore dell’olio della
catena”.)
(Fare riferimento a “Controllo dell’olio della catena.)
7. Installazione dell'arpione (venduto
separatamente) (Fig. 19)
Quando si utilizza l'arpione, fare riferimento a
“Installazione (sostituzione) della catena della sega”,
rimuovere la catena e la barra di guida, quindi installare
l'arpione con le due viti in dotazione.
00BookCS1825DCEU.indb5900BookCS1825DCEU.indb59 2022/12/0117:03:042022/12/0117:03:04
60
Italiano
INDICATORE CARICA RESIDUA
DELLA BATTERIA
È possibile controllare la capacità residua della batteria
premendo l’interruttore indicatore carica residua della
batteria per far illuminare la spia indicatore. (Fig. 20,
Tabella 3)
L’indicatore si spegne circa 3 secondi dopo che
l’interruttore indicatore carica residua della batteria viene
premuto.
È consigliabile utilizzare l’indicatore carica residua della
batteria come guida dal momento che esistono leggere
di erenze, per esempio nella temperatura ambiente e
nelle condizioni della batteria.
Inoltre, l’indicatore carica residua della batteria potrebbe
essere diverso da quelli in dotazione per un utensile o
un caricabatteria. (La batteria non è inclusa, venduta
separatamente)
Tabella 3
Stato della
spia Carica della batteria restante
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre
75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è
50%–75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è
25%–50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno
del 25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi
esaurita. Ricaricare la batteria al p
presto possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta
temperatura. Rimuovere la batteria
dall’utensile e lasciare che si ra reddi
completamente.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti
o malfunzionamenti. Il problema
potrebbe essere la batteria, quindi
mettersi in contatto con il rivenditore.
NOTA
Non urtare violentemente né spaccare il pannello
dell’interruttore. Si potrebbero veri care dei guasti.
PROCEDURE DI TAGLIO
AVVERTENZA
Quando si lavora tra gli alberi, indossare una
protezione adeguata su occhi, testa, mani, gambe e
braccia, nonché una protezione antiscivolo per i piedi.
Prima di mettere in funzione lelettrosega, veri care il
corretto funzionamento del freno della catena.
Durante l’uso, a errare saldamente l’impugnatura con
entrambe le mani. (Fig. 3)
Durante il taglio di legname dal basso, assicurarsi che
la catena della sega non colpisca il legname.
Se l’unità viene spinta indietro, può provocare lesioni
personali.
Durante le pause o dopo il lavoro, spegnere sempre
l’unità e togliere la batteria dal corpo principale.
Controllare sempre lo spazio di lavoro e l’area circostante,
accertando che non vi siano oggetti che possono
provocare lesioni, incidenti o guasti, e se sono presenti,
rimuoverli anticipatamente.
In particolare, nell’individuare la posizione di appoggio
dei piedi per lavorare, accertare che sia stabile e che non
siano presenti oggetti su cui sia possibile inciampare.
Veri ca che l’unità sia spenta
Se si inserisce la batteria accumulatore con
l’interruttore innestato a propria insaputa, l’uni
potrebbe avviarsi in modo imprevisto, provocando
incidenti.
Installazione della batteria (Fig. 5)
Come illustrato nella Fig. 5, premere saldamente
nché non scatta in posizione.
Innesto dell’interruttore
Accertando che la catena della sega non sia a contatto
con il legname, innestare l’interruttore e iniziare a
tagliare quando la velocità della catena della sega sarà
aumentata.
ATTENZIONE
All’accensione dell’uni, assicurarsi che la catena
della sega non tocchi alcun oggetto.
Durante l’uso, assicurarsi che la catena della sega non
tocchi altri materiali od oggetti. In particolare, una volta
terminato il taglio, prestare attenzione ad evitare che
tocchi il terreno.
NOTA
Rabboccare precocemente l’olio nel serbatoio per
evitare di esaurirlo.
1. Procedure di taglio generali
(1) Accendere l’unità tenendo la sega leggermente
distanziata dal legno da tagliare. Iniziare a segare solo
dopo che l’unità ha raggiunto la massima velocità.
(2) Per segare pezzi di legno sottili, spingere la sezione di
base della barra di guida contro il legno e segare verso
il basso, come illustrato nella Fig. 21.
(3) Durante il taglio di un pezzo di legno spesso,
premere l'arpione (venduto separatamente) sulla
sezione anteriore dell'unità contro il legno e tagliare
quest'ultimo con un'azione di leva mentre si utilizza
l'arpione come fulcro, come illustrato nella Fig. 22.
(4) Per tagliare il legno orizzontalmente, ruotare il corpo
dell’unità a destra, in modo che la barra di guida sia
sotto e reggere il lato superiore dell’impugnatura
anteriore con la mano sinistra. Tenere la barra di guida
in senso orizzontale e posizionare l'arpione (venduto
separatamente) che si trova sulla parte anteriore del
corpo dell'unità sulla lombare. Utilizzando l’arpione
come fulcro, tagliare il legno ruotando l’impugnatura
posteriore verso destra. (Fig. 23)
(5) Per tagliare il legno dal basso, poggiare leggermente
la parte superiore della barra di guida contro il legno.
(Fig. 24)
00BookCS1825DCEU.indb6000BookCS1825DCEU.indb60 2022/12/0117:03:042022/12/0117:03:04
61
Italiano
(6) Oltre a studiare attentamente le istruzioni per l’uso,
farsi dare istruzioni pratiche sull’uso dell’elettrosega
prima di utilizzarla, o almeno fare pratica tagliando
pezzi di legno tondi poggiati su un cavalletto per
segare.
(7) Per tagliare tronchi o legname non sostenuto,
sorreggerlo adeguatamente immobilizzandolo durante
il taglio servendosi di un cavalletto per segare o un
altro metodo idoneo.
ATTENZIONE
Quando si taglia il legno dal basso, cè il rischio che il
corpo dell’unità venga respinto contro l’operatore se la
catena urta il legno con forza.
Non tagliare il legno da parte a parte iniziando dal
basso, in quanto c’è il pericolo che la barra di guida
venga spinta verso lalto fuori controllo quando viene
terminato il taglio.
Evitare sempre che l’elettrosega in funzionamento
tocchi il terreno o reticolati di recinzione.
2. Taglio di rami
(1) Taglio di rami da alberi eretti:
Tagliare i rami grossi iniziando in un punto a
leggermente distanziato dal tronco dell’albero.
Tagliare circa un terzo dal basso, quindi completare il
taglio del ramo dall’alto. In ne tagliare la parte restante
del ramo a livello del tronco dell’albero. (Fig. 25)
ATTENZIONE
Prestare sempre attenzione ad evitare i rami che
cadono.
Stare sempre pronti ad eventuali contraccolpi
dell’elettrosega.
(2) Taglio di rami da alberi abbattuti:
Tagliare prima i rami che non toccano i l terreno, quindi
quelli che toccano il terreno. Per tagliare rami grossi
che toccano il terreno, tagliare prima circa la metà
dall’alto, quindi completare il taglio del rampo dal basso.
(Fig. 26)
ATTENZIONE
Nel tagliare rami che toccano il terreno, fare attenzione
ad evitare che la pressione non blocchi la barra di
guida.
Durante la fase nale del taglio, fare attenzione
all’improvviso rotolamento del tronco.
3. Taglio di tronchi
Per tagliare un tronco posizionato come illustrato
nella Fig. 27, tagliare prima circa un terzo dal basso,
quindi completare il taglio dall’alto. Per tagliare un
tronco poggiante su una cavità come illustrato nella
Fig. 28, tagliare prima circa due terzo dallalto, quindi
completare il taglio dal basso.
ATTENZIONE
Assicurarsi che la pressione del tronco non blocchi la
barra di guida.
Quando si lavora su un terreno in pendenza,
posizionarsi a monte del tronco. Se ci si trova a valle, il
tronco tagliato potrebbe rotolare verso di sé.
4. Taglio di un tronco piatto
Assicurarsi che il tronco sia stabile.
Spingere lo spiedo contro il tronco. Utilizzare lo spiedo
come fulcro sul quale il manico può essere sollevato
per facilitare il taglio. (Fig. 29)
5. Taglio di un tronco supportato a entrambe le
estremità
Iniziare a tagliare a una profondità di circa un terzo
dall'alto, quindi tagliare dal basso per completare il
taglio.
La barra di guida potrebbe rimanere incastrata
all'interno del taglio della sega se si tenta di tagliare
completamente dall'alto. (Fig. 30)
Precauzioni per il lavoro di taglio
Uso intensivo o prolungato
Questo utensile è dotato di un circuito di protezione
contro il surriscaldamento che protegge i componenti
elettronici che controllano la batteria ricaricabile.
Durante l'uso sostenuto o durante operazioni con
carichi elevati generati dalla pressione dell'utensile, la
temperatura dell'utensile aumenterà e alla ne attiverà
il circuito di protezione da surriscaldamento, che
spegnerà l'utensile.
Se si dovesse veri care, lasciar ra reddare l’utensile
per un certo periodo. Quando la temperatura si
abbassa, sarà nuovamente possibile utilizzare
l’utensile. Quando è necessario cambiare la batteria
ricaricabile durante il funzionamento continuo, lasciare
l’utensile a riposo per circa 15 minuti.
Presa/forza di spinta dell’elettrosega
A errare sempre saldamente lelettrosega.
Evitare inoltre di forzare lelettrosega più del
necessario. Durante il taglio, esercitare maggiore
forza sull’elettrosega non accelera la velocità di taglio,
ma sottopone il motore a sforzo eccessivo e può
compromettere le prestazioni e danneggiare il motore
o la barra di guida o causarne il malfunzionamento.
Usare l’unità mantenendo la catena della sega a una
velocità adeguata.
In particolare, il bloccaggio (linceppamento) della
catena della sega a causa della forza eccessiva, può
causare lesioni o il guasto dell’unità.
Bloccacatena
Il bloccacatena si trova sul motore appena sotto la
catena per impedire che essa colpisca l’operatore
qualora si dovesse spezzare.
In caso di danneggiamento della catena della sega,
sostituirla con una nuova facendo riferimento alla
sezione “Installazione (sostituzione) della catena della
sega”.
AFFILATURA DELLA LAMA DELLA
CATENA
AVVERTENZA
Per evitare incidenti, spegnere sempre linterruttore e
rimuovere la batteria dal corpo principale.
ATTENZIONE
A lare la catena della sega e regolare il calibro di
profondità in posizione centrale sulla barra di guida,
con la catena della sega collegata al corpo principale.
NOTA
A lare la catena della sega e regolare il delimitatore di
profondità nella posizione centrale della barra di guida,
con la catena della sega ssata al corpo principale.
Il deterioramento dell’a latura della catena della sega
aumenta lo sforzo del motore e di tutte le parti del corpo,
riducendo l’e cienza dell’unità.
Per assicurare le prestazioni ottimali dell’unità, è
necessaria una frequente a latura della catena della
sega.
1. A latura della lama
Utilizzare una lima rotonda di diametro 4 mm.
La lima rotonda deve essere tenuta contro la lama
della catena in modo che un quinto del suo diametro
si estenda sopra la parte superiore della lama, come
mostrato nella Fig. 31.
A lare le lame mantenendo la lima rotonda a un angolo
di 30° rispetto alla barra di guida, come mostrato nella
Fig. 32.
A lare le lame spingendo delicatamente la lima
rotonda nella direzione dell'impugnatura.
00BookCS1825DCEU.indb6100BookCS1825DCEU.indb61 2022/12/0117:03:052022/12/0117:03:05
62
Italiano
Assicurarsi che la lima rotonda non tocchi la catena
della sega quando si ritira la lima.
Assicurarsi che tutte le lame siano a late alla
stessa angolazione, altrimenti l'e cienza di
taglio dell'utensile verrà compromessa. Gli angoli
appropriati per l'a latura corretta delle lame sono
mostrati nella Fig. 33. (La lima rotonda viene venduta
separatamente).
2. Regolazione del profondimetro
AVVERTENZA
Non levigare la parte superiore della cinghia di
ssaggio del paraurti e dell'attacco di trasmissione del
paraurti, né deformare la forma di tali parti.
La regolazione dei profondimetri deve essere in linea
con le dimensioni e le forme predeterminate, altrimenti
il rischio di contraccolpo potrebbe aumentare,
provocando lesioni.
Maglia di giunzione di protezione Collegamento di
comando paraurti
I profondimetri devono essere tutti allineati allo
stesso modo perché vengono utilizzati per regolare la
profondità nella posizione in cui le frese si inseriscono
nel legno.
Durante l'a latura della catena della sega, assicurarsi
di controllare il calibro di profondità ogni due o tre volte.
(Fig. 34)
Posizionare un giunto del profondimetro sulla catena
della sega, lasciare visibile il calibro nella scanalatura
e utilizzare una lima piatta per inclinare la parte fuori
dal giunto del profondimetro. (Fig. 35) (Il giunto
del profondimetro e la lima piatta sono venduti
separatamente).
Dopo aver distaccato il profondimetro, arrotondare il
lato anteriore del profondimetro come era. (Fig. 36)
Dopo aver a lato la catena della sega, immergerla in
olio per catene per rimuovere le limature.
La mancata rimozione delle limature provoca la rapida
usura della catena della sega e della barra di guida
durante l’uso.
Il giunto del profondimetro può essere utilizzato anche
quando si leviga con una lima tonda. (Fig. 37)
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
Dopo l’uso, prima di riporre l’unità eseguire l’ispezione e la
manutenzione di ciascuna parte.
AVVERTENZA
Durante la manutenzione e l’ispezione, spegnere
sempre l'interruttore e rimuovere la batteria dal corpo
principale.
ATTENZIONE
Indossare sempre guanti nel maneggiare la
elettrosega.
1. Ispezione della catena della sega
Ispezionare di tanto in tanto la catena della sega. In
caso di anomalie, sostituire con una nuova facendo
riferimento alla sezione “Installazione (sostituzione)
della catena della sega”.
Controllare la tensione della catena e accertare che sia
tensionata correttamente.
Se la catena non è a lata, interrompere l’uso dell’unità
e a larla facendo riferimento alla sezione “A latura
della lama della catena”.
Dopo l’uso, lubri care accuratamente con olio la
catena della sega e la barra di guida per proteggerle
dalla ruggine.
NOTA
Quando si pulisce il coperchio laterale, il pignone,
il beccuccio dell'olio della catena e la barra di guida,
vedere la procedura “Installazione (sostituzione) della
catena della sega” e rimuovere la catena della sega.
2. Pulizia del coperchio laterale e della ruota dentata
(Fig. 38)
Pulire e rimuovere eventuali detriti o polvere rimasti
all'interno delle parti.
3. Pulizia dell’erogatore dell’olio della catena
(Fig. 39)
Prima di pulire l’erogatore dell’olio della catena,
rimuovere il coperchio laterale e la barra di guida.
4. Pulizia della barra di guida (Fig. 40)
Se segatura o materiali simili bloccano la scanalatura
della barra di guida o l’erogatore dell’olio, l’olio potrebbe
non fuoriuscire, con conseguente danneggiamento
dell’unità.
Rimuovere la barra di guida e pulire la segatura
incastrata nella scanalatura dopo l’uso e alla
sostituzione della catena della sega. (Fare riferimento
a “Installazione (sostituzione) della catena della sega”.)
5. Pulizia del freno della catena (Fig. 41)
Utilizzare una spazzola per rimuovere eventuali detriti
dalla fessura al corpo della sega.
6. Ispezione del paracatena (Fig. 42)
Il paracatena è progettato per proteggere l'operatore
dall'essere colpito dalla catena della sega se la catena
si allenta o viene tranciata.
Il paracatena è integrato nel coperchio laterale.
Veri care che il paracatena non sia danneggiato.
7. Inspezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere alentata, riserrarla immediatamente.
Si rischia in caso contrario di provocare incidenti
pericolosi.
8. Manutenzione del motore
L’avvolgimento del motore il vero e proprio “cuore
degli attezzi elettrici.
Fare attenzione a non danneggiare lavvolgimento e/o
non bagnarlo con olio o acqua.
9. Pulizia del vano di installazione della batteria e
della batteria (Fig. 43)
AVVERTENZA
Indossare occhiali di protezione e una maschera
antipolvere durante la pulizia con una pistola ad aria
compressa.
La mancata osservanza di questa precauzione
potrebbe causare l'inalazione o l'esposizione degli
occhi a detriti o polvere.
Utilizzare una spazzola o una pistola a so aggio aria
per rimuovere detriti o polvere e tenere pulita la sega.
NOTA
Consentire a trucioli e detriti di accumularsi durante
l'utilizzo potrebbe causare la caduta della batteria o
altri incidenti.
Anche l'accumulo di detriti e polvere può causare
malfunzionamenti, compreso il contatto difettoso tra la
batteria e i terminali.
Dopo la pulizia, controllare per confermare che la
batteria possa essere facilmente staccata e ricollegata
al corpo dell'utensile.
10. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se lelettrosega è sporca, pulirla con un panno morbido
e asciutto o inumidito con acqua e sapone. Non usare
solventi a base di cloro, benzina o diluente per vernici,
in quanto potrebbero deformare la plastica.
00BookCS1825DCEU.indb6200BookCS1825DCEU.indb62 2022/12/0117:03:052022/12/0117:03:05
63
Italiano
11. Conservazione
Pulire accuratamente tutte le parti. Rivestire le parti
metalliche con un sottile strato di inibitore della
corrosione.
Assicurarsi di riparare le aree danneggiate prima di
riporle.
Quando si ripone l’unità, eseguire la pulizia e la
manutenzione di ciascuna parte e applicare la custodia
della catena sulla barra di guida.
Conservare l’utensile elettrico e la batteria in un luogo
dove la temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla
portata dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane
estremamente ridotto nonostante le ricariche ripetute,
considerare le batterie inutilizzabili e acquistarne di
nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e
i criteri prescritti in ciascun paese.
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi
designate, o quando la batteria viene smontata e
modi cata (per esempio lo smontaggio e la sostituzione
di pile o altre parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformi alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per luso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dallaria
e le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformitá a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 98 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 88 dB (A)
Incertezza K: 3 dB (A)
Indossare protezioni per l’udito.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e il valore
dichiarato delle emissioni acustiche sono stati misurati
in conformità a un metodo di prova standard e possono
essere utilizzati per confrontare un utensile con un altro.
Possono anche essere usati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l’uso
e ettivo dell’utensile elettrico possono di erire dal
valore totale dichiarato a seconda delle modalità di
utilizzo dell’utensile, in particolare del tipo di pezzo in
lavorazione; e
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’foperatore basate su stima dell’fesposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’futensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo
di avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
00BookCS1825DCEU.indb6300BookCS1825DCEU.indb63 2022/12/0117:03:052022/12/0117:03:05
64
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Sintomo Causa probabile Rimedio
Il motore emette rumore
ma la catena della
sega...
non si muove
non si muove
liberamente
Potrebbe essere attivato il freno della
catena. Rilasciare tirando la leva del freno della
catena verso di sé.
La tensione della catena è eccessiva. Controllare la tensione della catena e, se è
troppo tesa, allentarla.
La catena della sega esce dal pignone. Controllare che la catena della sega sia
correttamente innestata sul pignone.
All'interno del coperchio laterale…
è incastrata segatura
è presente materiale estraneo
Pulire il coperchio laterale.
Nella scanalatura della barra di guida...
è incastrata segatura
l’olio non scorre
Pulire la scanalatura della barra di guida e il
foro dell’olio.
Controllare che nel serbatoio sia presente
olio e rabboccare secondo necessità.
A latura insu ciente La catena della sega...
è usurata o la lama è rotta
è arrugginita
A lare la catena della sega.
Se l’usura o la rottura sono gravi, sostituire
con una nuova catena della sega.
La direzione della catena della sega è
inversa. Rimontare nella direzione corretta.
La tensione della catena è insu ciente. Controllare la tensione della catena e, se è
troppo lenta, tenderla.
L’olio della catena
uisce lentamente
non fuoriesce
(grippa)
Mancanza di olio per catena nel serbatoio Rabboccare con olio per catena.
L’erogatore dell’olio della catena è ostruito. Pulire lerogatore dellolio della catena.
00BookCS1825DCEU.indb6400BookCS1825DCEU.indb64 2022/12/0117:03:052022/12/0117:03:05
65
Nederlands
(Vertaling van de oorspronkelijke aanwijzingen)
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
CS1825DC: Snoerloze Kettingzaagmachine
Om het risico op verwondingen te
verminderen, moet de gebruiker de
instructiehandleiding lezen.
Gebruik een elektrisch gereedschap niet in de
regen of in een erg vochtige omgeving en laat
het ook niet buiten liggen wanneer het regent.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen
de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden
ingezameld en te worden afgevoerd naar een
recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende
milieu-eisen.
Lees alle waarschuwingen en aanwijzingen
in deze gebruiksaanwijzing en op de machine
zelf, zorg ervoor dat u ze begrijpt en volg ze
stipt op.
Draag altijd oog-, hoofd- en
gehoorbescherming wanneer u deze machine
gebruikt.
Pas op voor terugslag van de kettingzaag
en vermijd contact met de punt van de
geleiderbalk.
Gebruik de kettingzaag altijd met twee handen.
Het is belangrijk dat u de beschermende
kleding draagt voor uw voeten, benen, handen,
onderarmen en hoofd.
Deze kettingzaag mag uitsluitend
worden gebruikt door een vakbekwame
boomverzorger. Gebruik zonder de juiste
training kan leiden tot ernstig letsel.
Kettingolie levering prijsaanpassing
Koppel de batterij los
WAT IS WAT? (Afb. 1)
A: Accu (los verkrijgbaar): Voedingsbron voor het
gereedschap.
B: Schakelaar: Deze schakelaar wordt met de vinger
bediend.
C: Ontgrendelingshendel: Hendel die het per ongeluk
bedienen van de trekker verhindert.
D: Kettingrem: Voorziening voor het stoppen of
vergrendelen van de zaagketting.
E: Zijafdekking: Beschermkap voor de zaagketting van
het zwaard, de koppeling en het kettingwiel wanneer
de kettingzaag wordt gebruikt.
F: Moer: Moer voor het vastmaken van de zijafdekking.
G: Spanschroef: Voorziening voor het afstellen van de
spanning van de zaagketting.
H: Voorste handgreep: Steunhandgreep die zich bij of
in de richting van de voorkant van het gereedschap
bevindt.
I: Achterste handgreep (bovenste handgreep):
Steunhendel aan de achterkant van de hoofdbehuizing.
J: Zaagketting: Ketting met punten die het echte
zaagwerk doet.
K: Zwaard: Dit onderdeel steunt en geleidt de zaagketting.
L: Olietankdop: Dop voor het afsluiten van de olietank.
M: Oliekijkglas: Venster voor het controleren van de
hoeveelheid kettingolie.
N: Haak: Voorziening om het gereedschap met een touw
enz. op te hangen.
O Olietoevoer: Reservoir voor de olie.
P: Kettingkast: Hiermee worden het zwaard en de
zaagketting afgedekt wanneer het gereedschap niet
wordt gebruikt.
Q: Combi-buissleutel: Het gereedschap voor het
verwijderen of monteren van een zijafdekking en voor
het spannen van de zaagketting.
WAARSCHUWING
Deze kettingzaag (CS1825DC) is ontwikkeld voor
gebruik als zaag voor boomzorg en -chirurgie. De
zaag mag alleen worden gebruikt door personen
die ge-schoold zijn in boomzorg en chirurgie. Leef
de aanbevelingen, procedures en literatuur van de
vakorganisatie na. Het misachten ervan vormt een
hoog ongevallenrisico. We bevelen u aan altijd een
hefplatform te gebruiken bij het zagen in bomen.
Werken, hangend aan touwen, is zeer gevaarlijk
en vordert speciale training. De ge-bruiker moet
geÔnstrueerd zijn in en bekend met het gebruik van
veiligheidsuitrusting en werk- en klimtechnieken.
Gebruik altijd valbescherming voor gebruiker en
zaag.
00BookCS1825DCEU.indb6500BookCS1825DCEU.indb65 2022/12/0117:03:052022/12/0117:03:05
66
Nederlands
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van
warmtebronnen, olie, scherpe randen of
bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het
risico op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt
is voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
een elektrische schok.
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste
omstandigheden, verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken
te vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loszittende kleding of sieraden. Houdt uw
kleding en haar uit de buurt van bewegende
onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen
in de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet
zelfgenoegzaam worden waardoor u
veiligheidsprincipes van het gereedschap
negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet
geforceerd worden. Gebruik het juiste
gereedschap voor het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
00BookCS1825DCEU.indb6600BookCS1825DCEU.indb66 2022/12/0117:03:052022/12/0117:03:05
67
Nederlands
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik van
het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
andere doeleinden dan waarvoor het is bedoeld,
kan resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van
het gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de
fabrikant wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type
accu kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met
een andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op
buiten het temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen
en het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te
repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een
afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR SNOERLOZE
KETTINGZAAGMACHINE
1) Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
kettingzaag
a) Deze kettingzaag is niet bedoeld voor het vellen van
bomen. Het gebruik van de kettingzaag voor andere
werkzaamheden dan bedoeld, kan leiden tot ernstig
letsel aan de gebruiker of omstanders.
b) De bediener moet getraind zijn in veilige
klimtechnieken en in het gebruik van alle
aanbevolen extra veiligheidsuitrusting, zoals een
harnas, lussen, riemen, touwen en karabijnhaken,
en andere valbeveiligingssystemen voor de
bediener en de zaag.
Het is van essentieel belang om op elke werkplek een
veilige plaats in de boom te bepalen om een gevaarlijke
situatie te voorkomen.
c) Draag oogbescherming, gehoorbescherming
en een beschermende uitrusting voor hoofd,
onderarmen, handen, benen en voeten die geschikt
zijn voor het beklimmen van bomen. Een geschikte
beschermende uitrusting vermindert persoonlijk letsel
door rondvliegend puin of onbedoeld contact met de
zaagketting.
00BookCS1825DCEU.indb6700BookCS1825DCEU.indb67 2022/12/0117:03:062022/12/0117:03:06
68
Nederlands
d) Zaag alleen hout. Gebruik de kettingzaagmachine
niet voor toepassingen waarvoor deze niet is
bedoeld. Bijvoorbeeld: gebruik de kettingzaag niet
voor het zagen van metaal, plastic, metselwerk of
andere bouwmaterialen dan hout. Gebruik van de
kettingzaagmachine voor andere werkzaamheden
dan waarvoor deze is bedoeld kan resulteren in een
gevaarlijke situatie.
e) Houd de kettingzaagmachine stevig vast met uw
rechterhand aan de achterste handgreep en uw
linkerhand aan de voorste handgreep. Wanneer u de
kettingzaagmachine vasthoudt met uw handen aan de
tegengestelde handgrepen, bestaat er kans op letsel
en dit mag daarom nooit worden gedaan.
f) Houd de kettingzaag alleen vast bij de geïsoleerde
greepoppervlakken, omdat de zaagketting in
contact kan komen met verborgen bedrading.
Zaagkettingen die in contact komen met bedrading
die onder spanning staat, kunnen ervoor zorgen dat
blootliggende metalen onderdelen van de kettingzaag
onder spanning komen te staan en de gebruiker een
elektrische schok geven.
g) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de
zaagketting wanneer de kettingzaagmachine
in werking is. Controleer alvorens de
kettingzaagmachine te starten of deze nergens
mee in contact is. Een ogenblik van onoplettendheid
tijdens het gebruik van de kettingzaagmachine kan
resulteren in het verstrikt raken van uw kleding of
contact van uw lichaam met de zaagketting.
h) Bij het doorzagen van een dikke tak die gespannen
staat, moet u er rekening mee houden dat deze
kan terugspringen. Wanneer de spanning in de
houtvezels vrijkomt, kan de dikke tak tegen u slaan en/
of de kettingzaagmachine zelf raken waardoor u de
controle verliest.
i) Wees uiterst voorzichtig bij het zagen van dunne
takken. Het zachte materiaal kan in de zaagketting
vast komen te zitten en naar u toe gezwiept worden of u
uit balans brengen.
j) Volg alle instructies wanneer u vastgelopen
materiaal verwijdert, de kettingzaag opslaat
of er onderhoud aan verricht. Zorg ervoor dat
de schakelaar is uitgeschakeld en dat de accu
is verwijderd. Het onverwacht activeren van de
kettingzaag tijdens het verwijderen van vastgelopen
materiaal of onderhoud kan leiden tot ernstig
lichamelijk letsel.
k) Draag de kettingzaagmachine alleen aanj de
voorste handgreep met de kettingzaagmachine
uitgeschakeld en van uw lichaam verwijdert. Monteer
altijd de beschermkap van de geleidingsstang
wanneer u de kettingzaag vervoert of opbergt.
Een juiste behandeling van de kettingzaagmachine
vermindert de kans op abusievelijk contact met de
bewegende zaagketting.
l) Volg de instructies voor het smeren, aanspannen
van de ketting en het vervangen van het zaagblad
en de ketting. Een niet juist gespannen of gesmeerde
zaagketting kan breken en vergroot de kans op
terugslag.
2) Oorzaken en voorkomen van terugslag:
De kettingzaag kan terugslaan wanneer de neus of
het uiteinde van het zwaard tegen iets aankomt, of
wanneer de zaag vastloopt in de zaagsnede. (Afb. 2)
Een terugslag als gevolg van het feit dat het uiteinde
ergens tegenaan komt zodat het zwaard naar boven en
naar achteren, dus in uw richting, slaat, gebeurt soms
bliksemsnel.
Als de zaagketting vastloopt langs de bovenkant van
het zwaard, kan het zwaard ook ineens in uw richting
slaan.
Door allebei deze reacties kunt u de controle over
de kettingzaag verliezen, wat kan leiden tot ernstig
persoonlijk letsel. Vertrouw niet blindelings op de
veiligheidsinrichtingen die in uw zaag zijn ingebouwd.
Als gebruiker van een kettingzaagmachine moet u de
vereiste maatregelen nemen om ongelukken of letsel
bij de zaagwerkzaamheden te voorkomen.
Terugslag is het resultaat van het onjuist gebruiken
van de machine en/of incorrecte gebruiksprocedures
of -omstandigheden en kan worden vermeden door
de juiste voorzorgsmaatregelen te tre en zoals die
hieronder vermeld staan:
a) Houd het gereedschap stevig vast met uw duim
en andere vingers rondom de handgrepen van
de kettingzaagmachine en altijd beide handen
op de zaagmachine, en zorg voor een positie van
uw lichaam en armen waarbij u een eventuele
terugslag kunt opvangen. (Afb. 3) U kunt de terugslag
beheersen indien de juiste voorzorgsmaatregelen
worden genomen. Laat de kettingzaagmachine in
geen geval los.
b) Reik niet te ver. Hierdoor wordt onbedoeld
contact met het uiteinde voorkomen en kunt u de
kettingzaagmachine beter onder controle houden in
onverwachte situaties.
c) Gebruik alleen vervangende geleidingsstangen
en zaagkettingen die door de fabrikant
zijn gespeci ceerd. Onjuiste vervangende
geleidingsstangen en zaagkettingen kunnen
kettingbreuk en/of terugslag veroorzaken.
d) Volg de slijp- en onderhoudsvoorschriften van
de fabrikant om de kettingzaagmachine in goede
staat te behouden. Verlagen van de hoogte van de
dieptemeter kan leiden tot meer terugslag.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Werk ontspannen. Houd uw lichaam altijd goed warm.
2. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van de zaagketting
wanneer de kettingzaagmachine in werking is.
3. Alvorens met het werk te beginnen, moet u de
werkprocedures zorgvuldig doorlopen om een ongeluk
te voorkomen, dat eventueel zou kunnen resulteren in
letsel.
4. Gebruik het gereedschap niet bij slecht weer, zoals bij
sterke wind, regen, sneeuw, mist of op plaatsen waar
de kans bestaat op vallende rotsen of lawines.
Bij slecht weer kan uw beoordelingsvermogen minder
goed zijn en eventuele trillingen kunnen resulteren in
een ongeluk.
5. Wanneer het zicht slecht is, zoals bij slecht weer of ´s
avonds, mag het gereedschap niet worden gebruikt.
Gebruik het gereedschap ook niet in de regen of op
een plaats blootgesteld aan regen.
Een onstabiele houding of verlies van uw evenwicht
kan resulteren in een ongeluk.
6. Controleer het zwaard en de zaagketting alvorens het
gereedschap in te schakelen.
Als er barsten in het zwaard of de zaagketting zijn of
als het product bekrast of verbogen is, mag het niet
worden gebruikt.
Controleer of het zwaard en de zaagketting stevig
zijn gemonteerd. Als het zwaard of de zaagketting
beschadigd is of als deze niet juist zijn bevestigd, kan
dit resulteren in een ongeluk.
00BookCS1825DCEU.indb6800BookCS1825DCEU.indb68 2022/12/0117:03:062022/12/0117:03:06
69
Nederlands
7. Voordat u met de werkzaamheden begint, controleert
u of de schakelaar niet wordt ingeschakeld, tenzij de
ontgrendelingshendel wordt ingedrukt. Als het
gereedschap niet juist werkt, moet u meteen met het
gebruik stoppen en het gereedschap voor reparatie
naar een o cieel HiKOKI servicecentrum brengen.
8. Monteer de zaagketting zorgvuldig overeenkomstig de
instructies in de gebruiksaanwijzing.
Als de zaagketting verkeerd is aangebracht, kan deze
loskomen van het zwaard en letsel veroorzaken.
9. Verwijder nooit een van de veiligheidsvoorzieningen
op de kettingzaag (kettingrem, ontgrendelingshendel,
kettingvanger, enz.).
U mag deze ook niet wijzigen of buiten gebruik stellen.
Dit zou kunnen resulteren in letsel.
10. In de volgende gevallen schakelt u het gereedschap
uit en zorgt u ervoor dat de zaagketting niet meer
beweegt:
Wanneer niet in gebruik.
Wanneer u naar een andere werkplek gaat.
Tijdens inspecteren, afstellen of vervangen van
de zaagketting, zwaard, kettingkast of een ander
onderdeel.
Bij het bijvullen van de kettingolie.
Bij het verwijderen van stof enz. van de behuizing.
Bij het verwijderen van obstakels, vuilnis of door het
werk ontstaan zaagsel van de werkplek.
Wanneer u het gereedschap neerzet of wanneer u het
gereedschap achterlaat.
Wanneer u op een andere wijze gevaar waarneemt of
als er risico's zijn.
Als de zaagketting nog beweegt, kan dit resulteren in
een ongeluk.
11. Over het algemeen moet het werk door één persoon
worden uitgevoerd. Wanneer er meerdere personen
aan het werk zijn, moet u voor voldoende afstand
tussen de personen zorgen.
12. Houd een afstand van minimaal 15 meter aan tot
andere personen.
Bij het werken met meerdere personen dient u meer
dan 15 meter uit elkaar te staan.
Rondvliegende delen kunnen personen raken of een
ander ongeluk veroorzaken.
Leg een waarschuwings uitje enz. klaar en vertel
andere werkers dat u dit gebruikt om hen bij gevaar te
waarschuwen.
13. Voordat u staande bomen omzaagt, moet u zorgen
voor het volgende:
Bepaal vóór het zagen een veilige evacuatieplaats.
Verwijder vooraf obstakels (bijv. takken en struiken).
14. Als de prestatie van het gereedschap tijdens het werk
afneemt of als u een abnormaal geluid of trillingen
waarneemt, schakelt u het gereedschap meteen uit
en stopt met het gebruik, waarna u het gereedschap
voor inspectie of reparatie naar een o cieel HiKOKI
servicecentrum brengt.
Als u doorgaat met het gebruik, bestaat er kans op
letsel.
15. Als u het gereedschap per ongeluk laat vallen of als dit
aan schokken wordt blootgesteld, moet u zorgvuldig
op beschadigingen en barsten controleren en kijken of
het gereedschap niet vervormd is.
Als het gereedschap beschadigd, gebarsten of
vervormd is, bestaat er kans op letsel.
16. Wanneer het gereedschap in een auto wordt vervoerd,
maakt u het stevig vast om te voorkomen dat het gaat
schuiven.
Anders bestaat er kans op een ongeluk.
17. Schakel het gereedschap niet in terwijl de kettingkast
is aangebracht.
Dit zou kunnen resulteren in letsel.
18. Controleer of er geen spijkers of andere vreemde
voorwerpen in het materiaal zijn.
Als de zaagketting tegen een spijker enz. slaat, kan dit
resulteren in letsel.
19. Om te voorkomen dat het zwaard in het materiaal vast
komt te zitten bij het werken op een rand of als gevolg
van het gewicht van het materiaal tijdens het zagen,
kunt u een steun aanbrengen dicht bij de zaagpositie.
Als het zwaard komt vast te zitten, kan dit resulteren in
letsel.
20. Als het apparaat na gebruik moet worden vervoerd of
opgeborgen, verwijdert u de zaagketting of plaatst u de
kettingkast.
Als de zaagketting in contact komt met uw lichaam, kan
dit resulteren in letsel.
21. Verzorg het gereedschap zorgvuldig.
Om ervoor te zorgen dat het werk veilig en e ciënt kan
worden uitgevoerd, moet u de zaagketting zorgvuldig
verzorgen zodat deze een optimale zaagprestatie blijft
leveren.
Volg de instructies in de gebruiksaanwijzing voor
het vervangen van de zaagketting of het zwaard, het
onderhoud van de buitenkant, het bijvullen van olie
enz.
22. Breng het gereedschap naar de winkel om het te laten
repareren.
Probeer geen wijzigingen in het product aan te brengen,
aangezien het bij a evering aan alle voorgeschreven
veiligheidsnormen voldoet.
Laat alle reparaties door een o
cieel HiKOKI
servicecentrum uitvoeren.
Wanneer u het gereedschap zelf probeert te repareren,
kan dit resulteren in een ongeluk of letsel.
23. Berg het gereedschap zorgvuldig op wanneer dit niet
wordt gebruikt.
Tap de kettingolie af en berg het gereedschap op een
droge plaats op, buiten het bereik van kinderen of in
een afgesloten kast.
24. Als het waarschuwingslabel niet meer zichtbaar is of
als het afgeschilderd is of op andere wijze onleesbaar
is geworden, moet u een nieuw waarschuwingslabel
aanbrengen.
Neem voor een nieuw waarschuwingslabel contact op
met een o cieel HiKOKI servicecentrum.
25. Neem tijdens de werkzaamheden alle plaatselijke
wetgeving en bepalingen in acht.
26. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt.
Indien dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu
eruit valt en een ongeluk veroorzaakt.
27. Gebruik het product niet als het gereedschap of de
accupolen (batterijhouder) vervormd zijn.
Het installeren van de accu kan kortsluiting
veroorzaken, wat kan leiden tot rookontwikkeling of
ontbranding.
28. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder)
vrij van spaanders en stof.
Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof
zijn opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het
gebruik.
Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten
waar het kan worden blootgesteld aan vallende
spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan
leiden tot rookontwikkeling of ontbranding.
29. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
temperaturen tussen -5°C en 40°C.
00BookCS1825DCEU.indb6900BookCS1825DCEU.indb69 2022/12/0117:03:062022/12/0117:03:06
70
Nederlands
VOORZORGSMAATREGELEN VOOR
DE ACCU EN DE LADER
(los verkrijgbaar)
1. Laad de accu altijd op bij een temperatuur van
0°C40°C. Een temperatuur van minder dan 0°C zal
overlading veroorzaken, wat gevaarlijk is. De accu kan
niet worden opgeladen bij een temperatuur hoger dan
40°C.
De geschiktste temperatuur voor opladen ligt tussen
de 20°C–25°C.
2. Gebruik de acculader niet continu.
Wacht ongeveer 15 minuten nadat u een accu hebt
opgeladen voordat u begint met het opladen van een
andere accu.
3. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
4. Demonteer de accu of acculader niet.
5. Voorkom kortsluiting van de accu.
Kortsluiten van de accu zal resulteren in een grote
stroom en oververhitting. Dit zal resulteren in
brandwonden en schade aan de accu.
6. Gooi de accu niet in het vuur.
Een brandende accu kan ontplo en.
7. Gebruiken van een accu die het eind van zijn levensduur
heeft bereikt zal de acculader beschadigen.
8. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een accu die het eind van zijn
levensduur heeft bereikt niet zomaar weg.
9. Steek nooit voorwerpen in de ventilatie-openingen van
de acculader.
Als er voorwerpen of ontvlambaar materiaal in de
ventilatie-openingen van de acculader wordt gestoken,
kan dit resulteren in een elektrische schok of schade
aan de acculader.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion batterij is voorzien van een
beschermingsfunctie die volledige ontlading van de
batterij voorkomt waardoor de levensduur wordt verlengd.
In geval 1 tot 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de batterij leeg is.
De batterij moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast is. Laat de schakelaar
onmiddellijk los en zoek naar de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen
heeft kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de batterij oververhit is door overbelasting,
kan het zijn dat de batterij stopt. In dit geval gebruikt
u de batterij niet verder en laat u ze afkoelen. Daarna
kunt u haar opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookemissie,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u
ervoor zorgen volgende voorzorgsmaatregelen onder de
aandacht te brengen.
1. Zorg ervoor dat er geen spaanders en stof op de
batterij ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de batterij kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de batterij ophopen.
Bewaar een ongebruikte batterij niet op een plaats
waar het aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een batterij
voordat u hem opbergt en bewaar de batterij niet op
dezelfde plek als metalen onderdelen (schroeven,
spijkers, enz.).
2. Doorboor de batterij niet met een scherp voorwerp,
zoals een nagel, klop er niet op met een hamer, stap
niet op de batterij of gooi er niet mee of stel hem niet
bloot aan ernstige fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de batterij niet voor andere doeleinden dan
deze die gespeci ceerd werden.
5. Wanneer de batterij niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, stopt u
onmiddellijk met het opladen.
6. Breng de batterij niet op hoge temperaturen of drukken
of stel ze er niet aan bloot, zoals in een microgolfoven,
droger of een hogedrukcontainer.
7. Blijf uit de buurt van vuur onmiddellijk nadat een lek of
vieze geur werd vastgesteld.
8. Gebruik hem niet in een plaats waar een grote statische
elektriciteit wordt opgewekt.
9. In geval van een acculek, vieze geur, warmteopwekking,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, haalt u hem
onmiddellijk uit de uitrusting of de lader en stopt u het
gebruik.
10. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeisto en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de batterij in de
ogen krijgt, wrijf dan niet in de ogen, en was ze goed uit
met vers proper water, zoals kraantjeswater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof lekt op uw huid of kleding,
was ze onmiddellijk goed af met proper water, zoals
kraantjeswater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere
onregelmatigheden vaststelt wanneer u de batterij voor
de eerste maal gebruikt, gebruik ze dan niet verder en
stuur ze terug naar de leverancier of de verkoper.
WAARSCHUWING
Als een elektrisch geleidend vreemd voorwerp in de
aansluitpunten van de lithium-ion accu terechtkomt, kan er
kortsluiting ontstaan met het risico van brand als gevolg.
Let bij het opbergen van de accu op de volgende punten.
Plaats geen elektrisch geleidend zaagsel,
spijkers, ijzerdraad, koperdraad of andere draad
in de opbergdoos.
Plaats de accu in het elektrisch gereedschap
of bewaar de batterij door deze stevig in
het batterijdeksel te drukken totdat de
ventilatieopeningen afgesloten zijn om
kortsluiting te voorkomen. (Zie Afb. 4)
00BookCS1825DCEU.indb7000BookCS1825DCEU.indb70 2022/12/0117:03:062022/12/0117:03:06
71
Nederlands
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften
van het land van bestemming.
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
BENADING VAN DE ONDERDELEN
(Afb. 1Afb. 44)
Accu
(apart verkrijgbaar) Zwaard
Vergrendeling Kettingwiel
Ventilatieopeningen Bladrichting
Aansluitpunten Afbeelding die de
richting van het
zaagblad toont
Batterijdeksel Bout
Insteken Verdikking
kettingspanner
Uittrekken Sleep
Ontgrendelingshendel Uiteinde zwaard
Schakelaar Aandrijfkoppeling
Controlelampje Kettingolie
Combi-buissleutel Oliekijkglas
Zijafdekking Oliepompafsteller
Moer Kettingrem
Spanschroef Activeren
Spanning verhogen Vrijzetten
Spanning verlagen Schakelaar voor
accuniveau-indicator
Zaagketting Indicatielampje
acculading
Pin
(apart verkrijgbaar) Groef
Achterste handgreep
(bovenste handgreep) Oliegat
Voorste handgreep Kettingvanger
Ronde vijl Auto stop-lampje:
brandt
1/5 van diameter
van vijl Glijgroeven accu
Dieptemeterverbinding
Persluchtspuit
Vlakke vijl Luchpistool
Uitstekende kop van
dieptemeter Aansluiting (accu)
Afronden Haak
Kettingolietuit
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Elektrisch gereedschap
Model CS1825DC
Spanning 18 V
Zaagketting Type: 90PX-040X
Steek: 9,5 mm (3/8")
Dikte: 1,1 mm (0.043")
Zwaard Type: 104MLEA041
Maat: 250 mm
(max. zaaglengte)
Kettingwiel Aantal tanden: 6
Steek 9,5 mm (3/8")
Kettingsnelheid
onbelast 12,1 m/s (730 m/min)
Inhoud kettingolietank 70 ml
Accu verkrijgbaar
voor dit gereedschap
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Gewicht* 2,0 kg
* Gewicht: Zaagketting, geleiderbalk, kettingkast, olie,
accu niet inbegrepen
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
2. Accu (apart verkrijgbaar)
Model BSL1820M
Spanning 18 V
Accucapaciteit 2,0 A
00BookCS1825DCEU.indb7100BookCS1825DCEU.indb71 2022/12/0117:03:062022/12/0117:03:06
72
Nederlands
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 322.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Zagen van planken/boomstammen
Snoeien van tuinbomen
OPLADEN
Batterij en lader worden niet met dit product meegeleverd.
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer’van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader in het
stopcontact wordt gestoken, zal het lampje in rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien
op Afb. 6.
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan,
zal het opladen beginnen en zal het controlelampje
continu rood branden.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, gaat het
controlelampje rood knipperen. (Met tussenpozen van
1 seconde) (Zie Tabel 1)
Aanduiding van het controlelampje
De aanduidingen van het controlelampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 1
Aanduidingen van het controlelampje (ROOD)
Voor het
laden
Licht 0,5 seconde op
en is dan 0,5 seconde
uit
Knippert
Aangesloten op
stroombron
Tijdens
opladen
Blijft branden
Licht op
Na opladen
Licht 0,5 seconde op
en is dan 0,5 seconde
uit
Knippert
Oververhitting
standby
Licht 1 seconde op en
is dan 0,5 seconde uit
Knippert
De accu is
oververhit. De
accu kan niet
opgeladen
worden. (Het
opladen wordt
hervat wanneer de
accu is afgekoeld)
Opladen
onmogelijk
Licht 0,1 seconde op
en is dan 0,1 seconde
uit
Knippert snel
Er is iets mis met
de accu of met de
acculader
Over de temperatuur en de oplaadtijd van de accu.
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 2
Tabel 2
Acculader
Accu UC18YFSL
Oplaadspanning V 14,4–18
Gewicht kg 0,5
Geschikte temperatuur voor het
opladen 0°C–50°C
Oplaadtijd voor accucapaciteit,
ca. (bij 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Aantal accucellen 4–10
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de temperatuur en het
voltage van de stroombron.
LET OP
Wanneer de acculader onafgebroken wordt gebruikt,
zal deze warm worden, waardoor storingen kunnen
worden veroorzaakt Wacht daarom 15 minuten
wanneer het opladen is voltooid voor u opnieuw begint
met opladen.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu
eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betre ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn
gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit
is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd
voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen
2–3 keer op te laden.
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput
raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de
batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur
verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet
zijn. Als een dergelijke batterij direct na gebruik wordt
opgeladen, zal de inwendige chemische substantie
verslechteren en zal de levensduur van de batterij
afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het
een tijdje is afgekoeld.
00BookCS1825DCEU.indb7200BookCS1825DCEU.indb72 2022/12/0117:03:072022/12/0117:03:07
73
Nederlands
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu
zojuist is gebruikt, kan het controlelampje van de
acculader 1 seconde lang oplichten, dan 0,5 seconde
niet oplichten (0,5 seconde uit). In dat geval moet u
de accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen
begint.
Mocht het controlelampje knipperen (elke 0,2 seconde),
controleer dan op vuil in de accuaansluiting van de
acculader en verwijder het vuil als dat het geval is.
Is er geen sprake van vuil, dan is mogelijk de accu of
acculader defect. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Verwijderen en aanbrengen van
de accu 52
Bedienen van de
hoofdschakelaar*172
Gebruik van de haak*244 6
Selecteren van accessoires 323
*1 Bediening van de schakelaar
Wanneer de schakelaar wordt ingeschakeld terwijl
de ontgrendelingshendel wordt verschoven, draait de
zaagketting. (Afb. 7)
Tenzij de ontgrendelingshendel wordt verschoven, kan
de schakelaar niet worden ingeschakeld.
Nadat de schakelaar is aangezet, blijft de zaagketting
draaien zolang de schakelaar wordt ingedrukt.
Wanneer de schakelaar wordt losgelaten, treedt de
rem in werking om de rotatie van de zaagketting te
stoppen.
WAARSCHUWING
Zet de ontgrendelingshendel niet in de schuifpositie.
Als de schakelaar dan per ongeluk wordt aangezet,
kan het gereedschap onverwachts starten en letsel
veroorzaken.
*2 Gebruik van de haak
WAARSCHUWING
Zorg er bij gebruik van de haak voor dat het
gereedschap stevig is opgehangen zodat het niet kan
vallen.
Als het gereedschap valt, kan dit resulteren in een
ongeluk.
AANBRENGEN (VERVANGEN) VAN
DE ZAAGKETTING
WAARSCHUWING
Om ongelukken te voorkomen, dient u het apparaat
altijd uit te schakelen en de accu te verwijderen.
Gebruik alleen de kettingzaag en het zwaard die staan
aangegeven in de“TECHNISCHE GEGEVENS”.
LET OP
Draag dikke handschoenen en wees voorzichtig om
letsel door de zaagketting te voorkomen.
OPMERKING
Verwijder zaagsel van de olietuit, het oliegat en de
zwaardgroef alvorens de zaagketting te verwijderen.
Bij opeenhoping van zaagsel is het mogelijk dat het
gereedschap niet werkt.
Gebruik het juiste type zaagketting overeenkomstig de
speci caties.
Als u een verkeerd type zwaard aanbrengt, kan de
zaagketting losraken met letsel tot gevolg.
1. Verwijderen van de zijafdekking (Afb. 8)
Draai de moer en verwijder de zijafdekking.
2. Verwijderen van de zaagketting en het zwaard
(Afb. 9)
Draai de spanschroef in de richting „-” om een kleine
hoeveelheid speling in de zaagketting te veroorzaken
en maak vervolgens los van het tandwiel.
3. De nieuwe zaagketting over het kettingwiel leggen
(Afb. 10)
Bevestig de zaagketting vanaf de punt van de
geleiderbalk. Zorg ervoor dat de zaagketting zo is
gericht dat het zaagblad in de richting wijst zoals
getoond in de afbeelding onder het tandwiel.
Steek de bout en kettingspanner in het gat in de
geleiderbalk terwijl u de ketting en de punt van de
geleiderbalk vasthoudt. Breng het uiteinde van de
zaagketting aan op het tandwiel en monteer de
geleiderbalk op de behuizing van de zaag.
4. Aanbrengen van de zijafdekking (Afb. 11)
Bevestig de zijklep door de nok in de sleuf in de
behuizing van de zaag te steken. Zorg ervoor dat de
zaagketting niet loskomt van de geleiderbalk.
Draai de moer eenmaal om deze tijdelijk vast te zetten.
Verwijder eventueel vuil rond de zijkap voordat u deze
opnieuw bevestigt.
5. Afstellen van de kettingspanning van de
zaagketting (Afb. 12)
Draai aan de spanschroef terwijl u de zaagbladpunt
optilt om de spanning van de zaagketting af te stellen.
Draai de spanschroef naar „+” om de spanning van
de zaagketting te verhogen en naar- om deze te
verlagen.
6. Controleren van de kettingspanning van de
zaagketting (Afb. 13)
Stel de kettingspanning zo af dat de opening tussen de
kettingschakel van de zaagketting en het zwaard 0,5
tot 1 mm is wanneer u de zaagketting een stukje optilt
in de buurt van het midden van het zwaard.
7. De moer vastzetten (Afb. 14)
Wanneer de afstelling is voltooid, tilt u het zaagblad
omhoog en draait u de moer volledig vast.
WAARSCHUWING
Zorg er na het afstellen van de spanning van de
zaagketting voor dat de moer stevig is vastgedraaid.
Als de knop loszit, bestaat er kans op letsel.
INSPECTIE EN VOORBEREIDING
VOOR GEBRUIK
Voor gebruik moet u de volgende inspecties uitvoeren en
voorbereidingen maken.
WAARSCHUWING
Om ongelukken te voorkomen, voert u altijd stappen 1
tot 3 uit en zorgt u hierbij dat de accu uit de behuizing is
verwijderd.
Zet de ontgrendelingshendel niet in de schuifpositie.
Als de schakelaar dan per ongeluk wordt aangezet,
kan het gereedschap onverwachts starten en letsel
veroorzaken.
1. Zorg dat de schakelaar uit staat
Als u de accu plaatst zonder te weten of de schakelaar
is ingeschakeld, kan het apparaat onverwacht starten,
wat kan resulteren in een ongeluk.
Wanneer de schakelaar wordt ingeschakeld terwijl
de ontgrendelingshendel in de schuifpositie staat,
schakelt het apparaat in en wanneer de schakelaar
wordt losgelaten, schakelt het apparaat uit.
00BookCS1825DCEU.indb7300BookCS1825DCEU.indb73 2022/12/0117:03:072022/12/0117:03:07
74
Nederlands
2. Controleren van de kettingspanning van de
zaagketting
Als de kettingspanning verkeerd is, kan de zaagketting
of het zwaard beschadigd raken en mogelijk foutief
functioneren. Zie de stappen 5 t/m 7 in “Aanbrengen
(vervangen) van de zaagketting om de kettingspanning
juist af te stellen.
Vooral wanneer de zaagketting nieuw is, zit er nog
veel rek in en moet u de kettingspanning regelmatig
controleren en afstellen.
Controleer ook of de moer goed is vastgedraaid.
3. Controleren van de kettingolie
Bij de a evering zit er geen kettingolie in het
gereedschap. Controleer voor gebruik of de olietank is
gevuld met de bijgeleverde kettingolie. (Afb. 15)
Controleer tijdens het werk regelmatig het oliepeil in
het oliekijkglas en vul indien nodig olie bij.
Als de bijgeleverde kettingolie op is, kunt u los
verkrijgbare HiKOKI kettingolie gebruiken of een
gelijkwaardige kettingolie die in de handel verkrijgbaar
is.
De kettingolie smeert de ketting automatisch.
De toegevoerde hoeveelheid kettingolie voor de
automatische smering is op de fabriek op de maximale
waarde ingesteld.
Om de afvoersnelheid te verlagen, draait u de regelaar
van de oliepomp aan de rechterkant van het oliekijkglas
met de klok mee. (Afb. 16)
OPMERKING
De inhoud van de olietank is ongeveer 70 ml.
Zorg ervoor dat de olietank niet lekt of overstroomt bij
het bijvullen van de kettingolie.
Wij bevelen u aan altijd reserveolie bij de hand te
hebben.
Als u doorgaat met het werk terwijl er geen kettingolie
meer in het gereedschap is, kan de zaagketting
doorbranden of de motor defect raken.
Wees voorzichtig dat er geen stof of andere
verontreinigingen in de olietank terechtkomen.
Als stof of andere verontreinigingen in de olietank
terechtkomen, kan het gereedschap defect raken.
Als gevolg van de constructie van het gereedschap kan
eventuele kettingolie die in de tank achterblijft gaan
lekken. Hoewel dit niet op een foutieve werking van het
gereedschap duidt, kan de opslagplaats hierdoor vuil
worden, dus wees voorzichtig.
Bij het opbergen van het gereedschap laat u alle
olie uit de olietank lopen en zet een bak onder het
gereedschap om eventuele lekkage van olie op te
vangen.
Vul de olie bij na elke 10 minuten. (*hangt af van de
zaaggebruiksomstandigheden)
4. Plaatsen van de accu (Afb. 5)
Druk stevig op de accu totdat deze op de plaats
vastklikt, zoals aangegeven in Afb. 5.
LET OP
Bevestig de accu stevig.
Als de accu niet stevig is bevestigd, kan deze losraken
en letsel veroorzaken.
5. Controleren van de werking van de kettingrem
(Afb. 17)
WAARSCHUWING
Hoewel de kettingrem een noodstopvoorziening is,
mag u er niet blindelings op vertrouwen. Bedien de
kettingriem voorzichtig om de kans op terugslag te
vermijden.
De kettingrem is bedoeld voor gebruik in noodsituaties
en tijdens het opstarten. Gebruik deze niet te pas en te
onpas.
Om te voorkomen dat de kettingrem niet goed werkt
als gevolg van opeenhoping van zaagsel enz., moet u
deze regelmatig schoonmaken.
De kettingrem is een belangrijk onderdeel voor een
veilig gebruik van het gereedschap.
Als u zich zorgen maakt met betrekking tot de
kettingrem, vraag dan reparatie aan bij uw erkend
HiKOKI-servicecentrum.
De kettingrem is een noodstopvoorziening die de
zaagketting stopt wanneer het gereedschap blootgesteld
wordt aan terugslag enz. en kan op deze wijze een
gevaarlijke situatie voorkomen.
(Zie “Oorzaken en voorkomen van terugslag.)
Duw de kettingrem in de richting die wordt aangegeven
door de pijl ( ) om de kettingrem in te schakelen en de
zaagketting te stoppen. Om de kettingrem vrij te geven,
laat u de schakelaar los en trekt u de kettingrem terug.
LET OP
De kettingrem werkt alleen wanneer de stroom is
ingeschakeld. Controleer de kettingremfunctie op een
plaats waar zich geen mensen of obstakels in de buurt
bevinden.
(1) Druk op de schakelaar terwijl u de ontgrendelingshendel
verschuift.
(2) Wanneer de zaagketting begint te draaien, duwt u de
kettingrem naar voren in de richting van de zaagketting.
(3) Als de zaagketting stopt, werkt de kettingrem zoals het
hoort. Om de rem vrij te geven, laat u de schakelaar los
en trekt u de kettingrem terug.
6. Controleren van de toevoer van de kettingolie
(Afb. 18)
Wanneer het gereedschap wordt ingeschakeld,
smeert de kettingolie automatisch de zaagketting en
het zwaard.
Als er geen olie naar buiten komt binnen 2 tot 3 minuten
nadat het gereedschap is gestart, moet u controleren
of zich geen zaagsel heeft verzameld rondom de
olietuit.
(Zie “Reinigen van de kettingolietuit”.)
(Zie “Controleren van de kettingolie”.)
7. Monteren van de spike (apart verkrijgbaar)
(Afb. 19)
Wanneer u de spike gebruikt, raadpleeg „Zaagketting
monteren (vervangen)”, verwijder de zaagketting en
het zaagblad en plaats vervolgens de spike met de
twee meegeleverde schroeven.
INDICATIE RESTERENDE
ACCULADING
U kunt de resterende capaciteit van de accu controleren
met behulp van de indicatieschakelaar voor resterende
acculading die het indicatielampje doet branden. (Afb. 20,
Tabel 3)
De indicatie gaat uit ongeveer 3 seconden nadat op de
indicatieschakelaar voor resterende acculading is gedrukt.
Het is raadzaam om de indicatie van de resterende
acculading als richtlijn te gebruiken aangezien er lichte
verschillen zijn afhankelijk van de omgevingstemperatuur
en de staat van de accu.
De indicatie van de resterende acculading kan bovendien
verschillen voor een accu in een gereedschap of in de
oplader. (Accu is niet inbegrepen, wordt apart verkocht)
00BookCS1825DCEU.indb7400BookCS1825DCEU.indb74 2022/12/0117:03:082022/12/0117:03:08
75
Nederlands
Tabel 3
Status van
lampje Resterende accucapaciteit
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is meer
dan 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is
5075%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is
25–50%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is
minder dan 25%.
Knippert
De resterende accucapaciteit is
nagenoeg uitgeput. Laad de accu zo
spoedig mogelijk opnieuw op.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken
wegens hoge temperatuur. Verwijder
de accu uit het gereedschap en laat de
accu volledig afkoelen.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken
vanwege storing of uitval. De accu kan
de oorzaak van het probleem zijn, dus
neemt u contact op met uw dealer.
OPMERKING
Stel het schakelaarpaneel niet bloot aan krachtige
stoten om te voorkomen dat dit stuk gaat. Dit kan
defecten veroorzaken.
ZAAGPROCEDURES
WAARSCHUWING
Draag bij het werken in bomen geschikte bescherming
voor uw ogen, hoofd, handen, benen en armen,
alsmede slipbestendige voetbescherming.
Controleer voor gebruik of de kettingrem werkt.
Pak de handgreep tijdens het gebruik stevig met beide
handen vast. (Afb. 3)
Bij het zagen van planken vanaf onder moet u ervoor
zorgen dat de zaagketting niet tegen de planken stoot.
Als het gereedschap wordt teruggeduwd, bestaat er
kans op letsel.
Zet het apparaat tijdens werkpauzes of na het werk
altijd uit en verwijder de accu uit het apparaat.
Kijk altijd zorgvuldig naar de werkplek en uw omgeving en
als er voorwerpen zijn die letsel, een ongeluk of een defect
kunnen veroorzaken, dient u deze vooraf te verwijderen.
Vooral bij het uitkiezen van de plaats waar u gaat staan,
moet er goed op gelet worden dat de ondergrond stabiel is
en dat u niet over iets kunt vallen.
Zorg dat het gereedschap uit staat
Als u de accu plaatst terwijl de schakelaar aan staat,
kan het gereedschap onverwachts starten met
mogelijk een ongeluk tot gevolg.
Plaatsen van de accu (Afb. 5)
Druk stevig op de accu totdat deze op de plaats
vastklikt, zoals aangegeven in Afb. 5.
De schakelaar aanzetten
Controleer of de zaagketting niet in contact is met het
hout, zet dan de schakelaar aan en begin met zagen
wanneer de zaagketting voldoende op snelheid is
gekomen.
LET OP
Bij het inschakelen van het gereedschap erop letten
dat de zaagketting niet in contact is met materialen of
iets anders.
Tijdens het gebruik erop letten dat de zaagketting niet
in contact komt met andere materialen of voorwerpen.
Vooral wanneer u klaar bent met zagen, moet u er goed
op letten dat het gereedschap niet de grond raakt.
OPMERKING
Vul de olietank tijdig met olie om te voorkomen dat er
geen olie meer in het gereedschap is.
1. Algemene zaagprocedures
(1) Schakel de stroom in terwijl u de zaag een stukje
verwijderd houdt van het hout dat u gaat zagen. Begin
met zagen nadat het gereedschap de volle snelheid
heeft bereikt.
(2) Bij het zagen van een dun stuk hout drukt u de basis
van het zwaard tegen het hout en zaagt dan naar
beneden zoals aangegeven in Afb. 21.
(3) Wanneer u een dik stuk hout zaagt, drukt u de spike
(apart verkrijgbaar) aan de voorzijde van het apparaat
tegen het hout en zaagt u met een hefboomwerking
terwijl u de spike als steunpunt gebruikt, zoals
afgebeeld in Afb. 22.
(4) Bij het horizontaal zagen van hout draait u het
gereedschap naar rechts zodat het zwaard onder is
en houdt u de bovenzijde van de voorste handgreep
met uw linkerhand vast. Houd het zaagblad horizontaal
en plaats de spike (apart verkrijgbaar) die zich aan de
voorkant van de behuizing van het apparaat bevindt
op de balk. Gebruik de pin als een draaipunt en zaag
het hout door de handgreep naar rechts te draaien.
(Afb. 23)
(5) Wanneer hout vanaf onder wordt gezaagd, moet het
bovenste gedeelte van het zwaard het hout lichtjes
raken. (Afb. 24)
(6) Lees voor gebruik de bedieningsinstructies en zorg
dat u praktische ervaring heeft met het gebruik van
de kettingzaagmachine, of dat u op zijn minst met de
kettingzaagmachine oefent met het zagen van stukken
rond hout op een zaagschraag.
(7) Bij het zagen van boomstammen of planken die niet
worden ondersteund, gebruikt u een zaagschraag of
een andere methode om ervoor te zorgen dat het hout
niet kan bewegen.
LET OP
Bij het zagen van hout vanaf onder bestaat het gevaar
dat het gereedschap in uw richting wordt teruggeduwd
wanneer de zaagketting hard tegen het hout stoot.
Zaag niet helemaal door het hout heen wanneer u
vanaf onder begint, aangezien het zwaard mogelijk
ongecontroleerd naar boven vliegt wanneer het einde
van de zaagsnede wordt bereikt.
Pas op dat de draaiende kettingzaag niet de grond of
draadhekken raakt.
2. Takken afzagen
(1) Takken van een staande boom afzagen:
Een dikke tak moet eerst een stuk verwijderd van de
stam van de boom worden afgezaagd.
Begin met de tak ongeveer een derde vanaf onder door
te zagen en zaag de tak dan vanaf boven volledig door.
Zaag daarna het resterende gedeelte van de tak langs
de stam van de boom af. (Afb. 25)
LET OP
Wees altijd voorzichtig met vallende takken.
Wees voorbereid op terugslag van de
kettingzaagmachine.
00BookCS1825DCEU.indb7500BookCS1825DCEU.indb75 2022/12/0117:03:082022/12/0117:03:08
76
Nederlands
(2) Takken van een omgevallen boom afzagen:
Zaag eerst de takken af die de grond niet raken en
daarna de takken die de grond wel raken. Bij het
afzagen van dikke taken die de grond raken zaagt u
de tak eerst vanaf boven ongeveer half door en daarna
zaagt u de tak vanaf onder door. (Afb. 26)
LET OP
Bij het afzagen van taken die de grond raken moet u
voorzichtig zijn dat het zwaard niet door de druk vast
komt te zitten.
Houd er rekening mee dat de stam plotseling kan gaan
rollen bij het afzagen van de laatste takken.
3. Boomstammen doorzagen
Bij het doorzagen van een boomstam die geplaatst
is zoals aangegeven in Afb. 27 zaagt u de boomstam
eerst vanaf onder ongeveer een derde door en daarna
zaagt u de boomstam vanaf boven helemaal door. Bij
het doorzagen van een boomstam die over een kuil ligt
zoals aangegeven in Afb. 28 zaagt u de boomstam
eerst vanaf boven ongeveer twee derde door en
daarna zaagt u vanaf onder naar boven.
LET OP
Pas op dat het zwaard niet door de druk in de boomstam
klem komt te zitten.
Wanneer u op een helling werkt, moet u altijd aan de
hellingopwaartse zijde van de boomstam staan. Als u
aan de hellingafwaartse zijde van de boomstam staat,
kan de boomstam naar u toe rollen.
4. Een houtblok zagen dat plat is gelegd
Zorg ervoor dat het houtblok stabiel is.
Duw de punt tegen het houtblok. Gebruik de punt als
draaipunt waarop de hendel kan worden opgetild om
het zagen te vergemakkelijken. (Afb. 29)
5. Een houtblok zagen dat aan beide uiteinden wordt
ondersteund
Zaag eerst tot een diepte van ongeveer een derde
vanaf de bovenkant en zaag dan van onderen om de
zaagsnede te voltooien.
De geleiderbalk kan vast komen te zitten in de
zaagsnede als u vanaf de bovenkant helemaal
probeert door te zagen. (Afb. 30)
Voorzorgsmaatregelen bij de zaagwerkzaamheden
Voor uitgebreide werkzaamheden of bij
ononderbroken werken
Dit gereedschap is uitgerust met een beveiligingscircuit
voor oververhitting dat de elektronische onderdelen
die de oplaadbare accu regelen beschermt. Tijdens
aanhoudend gebruik of tijdens werkzaamheden
onder hoge belastingen gegenereerd door druk
tegen het gereedschap, zal de temperatuur
van het gereedschap stijgen en uiteindelijk het
oververhittingsbeveiligingscircuit activeren, waardoor
het gereedschap wordt uitgeschakeld.
Laat in dit geval het gereedschap gedurende enige
tijd afkoelen. Wanneer de temperatuur is afgenomen,
kan het gereedschap weer opnieuw gebruikt worden.
Wanneer de oplaadbare accu tijdens langdurig gebruik
verwisseld moet worden, het gereedschap gedurende
ongeveer 15 minuten laten afkoelen.
Grijp/drukkracht van de kettingzaag
Pak de kettingzaag altijd stevig vast.
Druk niet harder dan nodig is op de kettingzaag. De
zaagsnelheid is niet groter wanneer tijdens het zagen
extra hard op de kettingzaag wordt gedrukt. Hierdoor
wordt wel de motor extra belast, wat resulteert in een
lagere prestatie en mogelijk beschadiging of een
defect van de motor of het zwaard tot gevolg.
Gebruik het gereedschap binnen het bereik waar de
zaagketting met normale snelheid werkt.
Als de zaagketting stopt (vast komt te zitten) als
gevolg van het uitoefenen van een te grote druk, kan
dit mogelijk letsel of een defect van het gereedschap
veroorzaken.
Kettingvanger
De kettingvanger bevindt zich dichtbij de aandrijving,
net onder de ketting en dient om te voorkomen dat een
gebroken ketting de gebruiker zou kunnen raken.
Wanneer de zaagketting is gebroken, vervangt u deze
door een nieuwe zaagketting zoals beschreven in
“Aanbrengen (vervangen) van de zaagketting”.
SLIJPEN VAN HET KETTINGBLAD
WAARSCHUWING
Om ongelukken te voorkomen, moet u de schakelaar
altijd uitzetten en de accu uit de hoofdbehuizing halen.
LET OP
Slijp de zaagketting en stel de dieptemeter af op de
middelste positie op de geleiderbalk, met de ketting
aan de hoofdbehuizing bevestigd.
OPMERKING
Slijp de zaagketting en stel de dieptemeter op de
middelste positie van het zwaard af, met de zaagketting
aan het gereedschap bevestigt.
Wanneer de scherpte van een zaagketting afneemt,
worden de motor en de andere onderdelen van het
gereedschap extra belast en levert het gereedschap een
inferieure prestatie.
Voor een optimale werking van het gereedschap is
regelmatig onderhoud vereist om de zaagketting scherp
te houden.
1. Slijpen van de bladen
Gebruik een ronde vijl met een diameter van 4 mm.
De ronde vijl moet tegen het zaagblad worden
gehouden, zodat één vijfde van de diameter boven
de bovenkant van het zaagblad uitsteekt, zoals
weergegeven in Afb. 31.
Slijp de bladen door de ronde vijl onder een hoek van
30° ten opzichte van de geleiderbalk te houden, zoals
weergegeven in Afb. 32.
Vijl de bladen door de ronde vijl voorzichtig in de
richting van de greep te duwen.
Zorg ervoor dat de ronde vijl de zaagketting niet raakt
wanneer u de vijl terugtrekt.
Zorg ervoor dat alle zaagbladen met dezelfde hoek
worden gevijld, anders wordt de zaage ciëntie van
het gereedschap negatief beïnvloed. De juiste hoeken
voor het slijpen van de bladen zijn aangegeven in
Afb. 33. (Ronde vijl is los verkrijgbaar.)
2. Afstelling van de dieptemeter
WAARSCHUWING
Schuur het bovenste deel van de bumperband en de
bumperkoppeling niet, en zorg ervoor dat voornoemde
onderdelen niet vervormd raken.
Aanpassing van dieptemeters moet in lijn zijn met
de vooraf bepaalde afmetingen en vormen, anders
kan het risico op terugslag toenemen, wat letsel kan
veroorzaken.
Bumperbindriem Bumperkoppeling
Dieptemeters moeten allemaal op dezelfde manier
worden uitgelijnd omdat ze worden gebruikt om de
diepte aan te passen op de positie waar het blad het
hout ingaat.
00BookCS1825DCEU.indb7600BookCS1825DCEU.indb76 2022/12/0117:03:082022/12/0117:03:08
77
Nederlands
Controleer bij het slijpen van de zaagketting elke twee
of drie keer de dieptemeter. (Afb. 34)
Plaats een dieptemeterverbinding op de zaagketting,
laat de meter zichtbaar in de groef achter en gebruik een
vlakke vijl om het gedeelte uit de dieptemeterverbinding
te trekken. (Afb. 35) (Dieptemeterverbinding en vlakke
vijl worden afzonderlijk verkocht.)
Nadat u de dieptemeter hebt weggevijld, rondt u de
voorkant van de dieptemeter af zoals het was. (Afb. 36)
Na het slijpen van de zaagketting legt u deze in
kettingolie om het slijpsel af te wassen.
Als het slijpsel niet wordt afgewassen, zullen de
zaagketting en het zwaard tijdens het gebruik snel
slijten.
De dieptemeterverbinding kan ook worden gebruikt bij
slijpen met een ronde vijl. (Afb. 37)
ONDERHOUD EN INSPECTIE
Na gebruik voert u de vereiste inspecties en het onderhoud
van de onderdelen uit voordat u het gereedschap opbergt.
WAARSCHUWING
Zet tijdens onderhoud en inspectie het apparaat altijd
uit en verwijder de accu uit de hoofdbehuizing.
LET OP
Draag altijd handschoenen wanneer u de zaagketting
aanraakt.
1. Inspectie van zaagkettingen
Inspecteer de zaagketting regelmatig. Bij een
abnormale situatie vervangt u de zaagketting door een
nieuwe zoals beschreven in “Aanbrengen (vervangen)
van de zaagketting”.
Inspecteer de kettingspanning en controleer of de
ketting correct is aangebracht.
Stop met het gebruik van het gereedschap wanneer
de zaagketting bot wordt en slijp de zaagketting
vervolgens zoals beschreven in “Slijpen van het
kettingblad.
Smeer de zaagketting en de zwaarden na gebruik
zorgvuldig met olie om roest te voorkomen.
OPMERKING
Voor het reinigen van de zijkap, het tandwiel, de
kettingolie-uitloop en de geleiderbalk, zie de procedure
Zaagketting installeren (vervangen)” en verwijder de
zaagketting.
2. Reinigen van de zijkap en het tandwiel (Afb. 38)
Reinig en verwijder alle spaanders of stof die in de
onderdelen zijn achtergebleven.
3. Reinigen van de kettingolietuit (Afb. 39)
Verwijder de zijafdekking en het zwaard alvorens de
kettingolietuit te reinigen.
4. Reinigen van het zwaard (Afb. 40)
Wanneer zich zaagsel en andere verontreinigingen
in de groef van het zwaard of de olietuit hebben
opgehoopt, kan er geen olie stromen met mogelijk een
defect van het gereedschap tot gevolg.
Verwijder het zwaard en veeg eventueel zaagsel in de
groef na gebruik weg en ook wanneer de zaagketting
wordt vervangen. (Zie “Aanbrengen (vervangen) van
de zaagketting”.)
5. Reinigen van de kettingrem (Afb. 41)
Gebruik een borstel om spaanders uit de opening naar
de zaagbehuizing te verwijderen.
6. De kettingvanger inspecteren (Afb. 42)
De kettingvanger is ontworpen om te voorkomen dat
de gebruiker wordt geraakt door de zaagketting als de
ketting losraakt of breekt.
De kettingvanger is geïntegreerd in de zijkap.
Controleer of de kettingvanger niet beschadigd is.
7. Inspectie van bevestigingsschroeven
Kontroleer deze schroeven regelmatig om te
verzekeren dat ze goed aangedraaid zijn. Draai
loszittende schroeven onmiddellijk vast. Dit om
ongelukken te voorkomen.
8. Onderhoud van de motor
De motorwikkeling is het “hert” van het electrishce
gereedschap.
Er moet daarom bijzonder zorgvuldig op gelet worden,
dat de wikkeling niet beschadigd en/or met olie or
water bevochtigd wordt.
9. Het schoonmaken van het accucompartiment en
de accu (Afb. 43)
WAARSCHUWING
Draag een veiligheidsbril en een stofmasker wanneer u
reinigt met een persluchtspuit.
Doet u dit niet, dan kan dit leiden tot inademing of
blootstelling van de ogen aan vuil of stof.
Gebruik een borstel of luchtspuitpistool om spaanders
of stof te verwijderen en houd de zaag schoon.
OPMERKING
Als zich tijdens het gebruik spanen en stof ophopen,
kan de accu vallen of kunnen andere ongelukken
gebeuren.
Als spaanders en stof zich ophopen, kan dit ook leiden
tot storingen, waaronder een defect contact tussen de
accu en de aansluitingen.
Controleer na het reinigen of de accu gemakkelijk van
het gereedschap kan worden losgemaakt en weer op
het gereedschap kan worden bevestigd.
10. Reiningen van de behuizing
Wanneer de kettingzaagmachine vuil is, kunt u deze
reinigen met een zachte doek of een doek bevochtigd
met zeepwater. Gebruik geen oplosmiddelen op
chloorbasis, benzine of witte spiritus want deze
middelen kunnen het plastic aantasten.
11. Opslag
Reinig alle onderdelen grondig. Bedek metalen
onderdelen met een dunne laag corrosieremmer.
Repareer beschadigde delen voor het opbergen.
Bij het opbergen van het gereedschap de onderdelen
reinigen en het vereiste onderhoud verrichten, en de
kettingkast op het zwaard aanbrengen.
Bewaar het elektrisch gereedschap en de accu op een
plaats waar de temperatuur lager is dan 40°C en buiten
het bereik van kinderen is.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een
accu die bijna leeg is kan resulteren in slechtere
prestaties, een sterke afname van de gebruiksduur van
de accu en ook is het mogelijk dat de accu niet meer
opgeladen kan worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
00BookCS1825DCEU.indb7700BookCS1825DCEU.indb77 2022/12/0117:03:082022/12/0117:03:08
78
Nederlands
Belangrijke informatie voor batterijen van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
batterijen. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van
ons snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen
bij gebruik van andere dan de voorgeschreven
batterijen, of als de batterij gedemonteerd of gewijzigd
is (zoals demontage of vervanging van batterijcellen of
andere inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen. Indien door de
gebruiker de machine wordt gedemonteerd vervalt de
aanspraak op garantie.
Informatie betre ende luchtgeluid en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 98 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 88 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A)
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten in overeenstemming
met een standaardtestmethode en kunnen worden
gebruikt om het ene gereedschap met het andere te
vergelijken.
Ze kunnen ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillings- en geluidsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan
verschillen van de opgegeven totale waarde
afhankelijk van de manieren waarop het gereedschap
wordt gebruikt, vooral wat voor soort werkstuk wordt
verwerkt; en
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor
de bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en ont
wikkelingsprogramma van HiKOKI zijn veranderingen van
de hierin genoemde technische opgaven voorbehouden.
00BookCS1825DCEU.indb7800BookCS1825DCEU.indb78 2022/12/0117:03:082022/12/0117:03:08
79
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost,
contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor draait maar de
zaagketting...
beweegt niet
beweegt niet vrij
De kettingrem kan geactiveerd zijn. Ontgrendel door de kettingrem naar u toe
te trekken.
De zaagketting is te strak gespannen. Controleer de spanning van de zaagketting
en als de ketting te strak gespannen is zet u
deze losser.
De zaagketting is van het kettingwiel af. Controleer of de zaagketting goed vastzit op
het tandwiel.
Binnenkant van de zijkap…
is verstopt met zaagsel
zit vol met verontreinigingen
Maak de zijkap schoon.
De zwaardgroef...
is verstopt met zaagsel
er stroomt geen olie
Reinig de zwaardgroef en het oliegat.
Controleer of er olie in de olietank is en vul
indien nodig olie bij.
Zaag is niet scherp De zaagketting...
is versleten of het blad is stuk
is verroest
Slijp de zaagketting.
Als de slijtage of beschadiging ernstig
is, moet de zaagketting door een nieuwe
worden vervangen.
Controleer of de zaagketting omgekeerd zit. Bevestig de zaagketting opnieuw en let op
de juiste richting.
De zaagketting is niet voldoende
gespannen. Controleer de kettingspanning en zet de
ketting strakker als deze niet voldoende
gespannen is.
De kettingolie
stroomt te langzaam
komt helemaal niet
naar buiten
(zit vast)
Geen kettingolie in de tank. Vul kettingolie bij.
De kettingolietuit is verstopt. Reinig de kettingolietuit.
00BookCS1825DCEU.indb7900BookCS1825DCEU.indb79 2022/12/0117:03:082022/12/0117:03:08
80
Español (Traducción de las instrucciones originales)
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
CS1825DC: Sierra de cadena a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
No utilice una herramienta eléctrica con
lluvia y humedad ni la deje fuera cuando esté
lloviendo.
lo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
Lea, comprenda y siga todas las advertencias
y demás instrucciones de este manual y las
que hay en el aparato.
Utilice siempre las protecciones para los
ojos, cabeza y oídos cuando trabaje con este
aparato.
Tenga cuidado con el rebote de la sierra de
cadena y evite el contacto con la punta de la
barra.
Utilice siempre la sierra de cadena con las dos
manos.
Es importante que utilice la ropa de protección
para los pies, las piernas, las manos, los
antebrazos y la cabeza.
Esta sierra de cadena sólo deberá ser utilizada
por operadores formados en la tala de árboles.
El uso sin la formación adecuada puede
causar lesiones graves.
Ajuste de tasa de suministro de aceite para la
cadena
Desconecte la batería
¿QUÉ ES QUÉ? (Fig. 1)
A: Batería (de venta por separado): Fuente de
alimentación para operar la unidad.
B: Interruptor: Dispositivo activado con el dedo.
C: Palanca de desbloqueo: Palanca que evita la
operación accidental del gatillo.
D: Freno de cadena: Dispositivo para detener o bloquear
la cadena de la sierra.
E: Cubierta lateral: Cubierta protectora de la cadena de
la sierra de la barra de guía, el embrague y el piñón
cuando se usa la sierra de cadena.
F: Tuerca: Tuerca para asegurar la cubierta lateral.
G: Tornillo tensor: Dispositivo para ajustar la tensión de la
cadena de la sierra.
H: Empuñadura delantera: Empuñadura de soporte
ubicada en o hacia la parte delantera del cuerpo
principal.
I: Empuñadura posterior (empuñadura superior): Asa de
soporte situada en la parte trasera del cuerpo principal.
J: Cadena de la sierra: Cadena que sirve como
herramienta de corte.
K: Barra de guía: La parte que soporta y guía la cadena
de la sierra.
L: Tapa del depósito de aceite: Tapa para cerrar el
depósito de aceite.
M: Mirilla del aceite: Ventana para comprobar la cantidad
de aceite de la cadena.
N: Gancho: Herramienta para colgar la unidad con
cuerda, etc.
O Alimentador de aceite: Contenedor para aceite.
P: Funda de la cadena: Funda para cubrir la barra de guía
y la cadena de la sierra cuando no se utiliza la unidad.
Q: Llave de vaso combinada: La herramienta para extraer
o instalar una cubierta lateral y tensar la cadena de la
sierra.
ADVERTENCIA
Esta sierra de cadena (CS1825DC) esta prevista
especial-mente para el cuidado y la cirugía de
árboles. Todos los trabajos a realizar con esta
motosierra solamente podrán ser efectuado
por trabajadores profesionales en cuidado de
árboles. Observar la liter-atura especializada y las
directivas de la asociación profesional y de la mutua
de previsión de accidentes. La no observación
producirá un alto peligro de accidentes. Para trabajar
con la motosierra en los árboles, recomendamos que
se use siempre una plataforma elevada de trabajo.
El trabajo con la técnica de descenso con rapel, con
soga, es extremadamente peligroso y solamente
deben realizarlo las personas que han recibido un
adiestramiento especial. El usuario debe haber
recibido una capacitación en el uso de equipos de
seguridad y en técnicas de trabajo y escalamiento.
Para trabajar en los árboles deben usarse cinturones,
sogas y mosquetones. Usar sistemas de retencián
para la moto-sierra y el usuario.
00BookCS1825DCEU.indb8000BookCS1825DCEU.indb80 2022/12/0117:03:092022/12/0117:03:09
81
Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad,
instrucciones, ilustraciones y especi caciones
incluidas con esta herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El términoherramienta eléctrica” en las advertencias
hace referencia a la herramienta eléctrica que funciona
con la red de suministro (con cable) o a la herramienta
eléctrica que funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de
corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su
cuerpo está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No
utilice el cable para transportar, tirar de la
herramienta ectrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica
al aire libre, utilice un cable prolongador
adecuado para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando
esté cansado o esté bajo la in uencia de
drogas, alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal.
Utilice siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el
polvo, zapatos de seguridad antideslizantes,
casco rígido o protección auditiva utilizado en
las situaciones adecuadas reducirá las lesiones
personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para
la conexión de extracción de polvo e
instalaciones de recogida, asegúrese de que
estén conectados y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el
polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de herramientas le permitan caer en
la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor
y de forma más segura si se utiliza a la velocidad
para la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
00BookCS1825DCEU.indb8100BookCS1825DCEU.indb81 2022/12/0117:03:092022/12/0117:03:09
82
Español
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta ectrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga
en marcha accidentalmente.
d) Guarde las herramientas eléctricas que no
se utilicen fuera del alcance de los niños,
y no permita que utilicen las herramientas
eléctricas personas no familiarizadas con las
mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las
piezas móviles están mal alineadas o unidas,
si hay alguna pieza rota u otra condición
que pudiera afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas. Si la herramienta
eléctrica está dañada, llévela a reparar antes
de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
s fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta
las condiciones de trabajo y el trabajo que se
va a realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y
grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especi cado
por el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería
podría crear peligro de incendio si se utiliza con
otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con
baterías designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos melicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto.
Si se produce un contacto accidentalmente,
lávese con agua. Si entra líquido en los ojos,
solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modi cada.
Las baterías dañadas o modi cadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que
provoque un incendio, una explosión o un riesgo
de lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130°C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especi cado
en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especi cado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta ectrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías
dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA SIERRA DE CADENA A BATERÍA
1) Advertencias generales de seguridad de la sierra
de cadena
a) Esta sierra de cadena no ha sido diseñada para
talar árboles. El uso de la sierra de cadena para
trabajos diferentes a los previstos puede causar
lesiones graves al operador o a los transeúntes.
b) El operador debe estar capacitado en técnicas de
escalada seguras y en el uso de todos los equipos
de seguridad adicionales recomendados, como
arneses, bucles, correas, cuerdas y mosquetones,
y otros sistemas de detención de caídas para el
operador y la sierra.
Establecer un lugar seguro en el árbol en cada posición
de trabajo es esencial para evitar una situación
peligrosa.
c) Utilice protección para los ojos, protección para
los oídos y equipo de protección para la cabeza,
antebrazos, manos, piernas y pies adecuados para
subir a árboles. Un equipo de protección adecuado
reducirá las lesiones personales causadas por
residuos volantes o por el contacto accidental con la
cadena de la sierra.
d) Corte madera sólo. No utilice la sierra de cadena
para nes para los que no está prevista. Por
ejemplo: no utilice la sierra de cadena para cortar
metal, plástico, mampostería o materiales de
construcción que no sean de madera. La utilización
de la sierra de cadena para operaciones diferentes a
las previstas podría provocar una situación peligrosa.
00BookCS1825DCEU.indb8200BookCS1825DCEU.indb82 2022/12/0117:03:092022/12/0117:03:09
83
Español
e) Sujete siempre la sierra de cadena con la mano
derecha en la empuñadura posterior y con la mano
izquierda en la empuñadura delantera. Si se sujeta
la sierra de cadena de la forma contraria aumentará el
riesgo de lesiones personales, no debiéndose hacer
nunca.
f) Sujete la sierra de cadena únicamente por las
super cies de agarre aisladas, ya que la cadena
puede entrar en contacto con cables ocultos. El
contacto de las cadenas de la sierra con un cable con
tensión puede cargar las partes metálicas expuestas
de la sierra de cadena y producir una descarga
eléctrica al operador.
g) Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de la sierra cuando la sierra esté en
funcionamiento. Antes de poner en marcha la sierra
de cadena, compruebe que la cadena no está en
contacto con nada. Un despiste cuando se utilizan
sierras de cadena podría hacer que ésta se enganche
con su ropa o el cuerpo.
h) Cuando corte un miembro que esté bajo tensión,
tenga cuidado con el resorte. Cuando la tensión de
las bras de madera se libere, el miembro cargado con
resorte podría golpear al operario y/o lanzar la sierra
de cadena fuera de control.
i) Tenga mucho cuidado al cortar ramas delgadas. El
material no podría engancharse en la cadena de la
sierra y sacudirle o hacerle que pierda el equilibrio.
j) Siga todas las instrucciones cuando elimine
material atascado, almacene o repare la sierra
de cadena. Asegúrese de que el interruptor esté
apagado y de que se haya extraído la batería. El
accionamiento inesperado de la sierra de cadena
mientras se retira el material atascado o se realiza
el mantenimiento puede causar lesiones personales
graves.
k) Transporte la sierra de cadena por la empuñadura
delantera, apagada y alejada del cuerpo. Al
transportar o guardar la sierra de cadena, coloque
siempre la cubierta de la barra de guía. Un manejo
adecuado de la sierra de cadena reducirá la posibilidad
de contacto accidental con la cadena de la sierra en
movimiento.
l) Siga las instrucciones para lubricar, tensar la
cadena y cambiar la barra y la cadena. Una cadena
mal tensada o lubricada podría romperse o aumentar
la posibilidad de rebote.
2) Causas del rebote y prevención de operadores:
Puede producirse un rebote cuando la punta de la
barra de guía toca un objeto o cuando la madera se
pilla con la cadena de la sierra en el corte. (Fig. 2)
El contacto de la punta en algunos casos podría causar
una reacción inversa repentina, lanzando la barra de
guía arriba y ats hacia el operador.
Si se pilla la cadena de la sierra en la parte superior
de la barra de guía podría rebotar la barra de guía
rápidamente hacia el operador.
Cualquiera de estas reacciones podría hacerle que
pierda el control de la sierra, lo que podría producir
lesiones importantes. No se base exclusivamente en
dispositivos de seguridad incorporados en la sierra.
Como usuario de la sierra de cadena, deberá intentan
que no se produzcan accidentes o lesiones en el lugar
de trabajo.
El retroceso es el resultado de un uso inadecuado
de la máquina y/o de procedimientos o condiciones
de funcionamiento incorrectos, y puede evitarse
adoptando las precauciones correctas indicadas a
continuación:
a) Mantenga un agarre rme, con los pulgares y los
dedos rodeando las empuñaduras de la sierra de
cadena, con ambas manos en la sierra y colocando
el cuerpo y el brazo de forma que resista las fuerzas
de rebote. (Fig. 3) Las fuerzas de rebote pueden ser
controladas por el operador si se toman precauciones.
No abandone la sierra de cadena.
b) No se extralimite. Esto ayuda a evitar un contacto
involuntario con la punta y permite un mejor control de
la sierra de cadena en situaciones inesperadas.
c) Utilice únicamente barras guía y cadenas de la
sierra de repuesto especi cadas por el fabricante.
El reemplazo incorrecto de las barras guía y las
cadenas de la sierra puede causar la rotura de la
cadena y/o el retroceso.
d) Siga las instrucciones de a lado y mantenimiento
del fabricante para la cadena de sierra. La
disminución de la altura de calibre de profundidad
puede llevar a un aumento de rebote.
ADVERTENCIAS ADICIONALES DE
SEGURIDAD
1. Trabaje sin presión. Asimismo, mantenga siempre el
cuerpo caliente.
2. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de la sierra cuando la sierra esté en
funcionamiento.
3. Antes de comenzar un trabajo, re exione sobre los
procedimientos de trabajo y trabaje de forma que se
eviten accidentes. De lo contrario podrían producirse
lesiones.
4. No utilice la herramienta si hace mal tiempo, como
fuerte viento, lluvia, nieve, niebla o en zonas propensas
a caída de rocas o avalanchas.
Cuando haga mal tiempo, la opinión puede verse
distorsionada y la vibración podría provocar un
desastre.
5. Cuando la visibilidad sea escasa, como cuando
hace mal tiempo o por la noche, no utilice la unidad.
Asimismo, no utilice la unidad cuando llueva o en un
lugar expuesto a la lluvia.
Si no se coloca rmemente o pierde el equilibrio podría
producirse un accidente.
6. Compruebe la barra de guía y la cadena de la sierra
antes de poner en marcha la unidad.
Si la barra de guía o la cadena de la sierra están
agrietadas o el producto está arañado o torcido, no
utilice la unidad.
Compruebe si la barra de guía y la cadena de la sierra
están bien instaladas. Si la barra de guía o la cadena
de la sierra están rotas o sueltas, podría producirse un
accidente.
7. Antes de comenzar a trabajar, compruebe que el
interruptor no se activa a menos que se presione la
palanca de desbloqueo.
Si la unidad no funciona correctamente, deje de usarla
y solicite su reparación en un Centro de servicio
autorizado de HiKOKI.
8. Instale la cadena de la sierra correctamente, de
acuerdo con el manual de instrucciones.
Si se instala incorrectamente, la cadena de la sierra se
saldrá de la barra de guía, produciéndose lesiones.
9. Nunca retire ninguno de los dispositivos de seguridad
equipados con la sierra de cadena (freno de cadena,
palanca de desbloqueo, recogedor de cadena, etc.).
Asimismo, no los modi que o inmovilice.
Podrían producirse lesiones.
00BookCS1825DCEU.indb8300BookCS1825DCEU.indb83 2022/12/0117:03:092022/12/0117:03:09
84
Español
10. En los siguientes casos, apague la unidad y compruebe
que la cadena de la sierra ya no se mueve:
Cuando no esté en uso.
Cuando se desplace a otro lugar.
Cuando se inspeccione, ajuste o sustituya la cadena
de la sierra, la barra de guía, la funda de la cadena o
cualquier otra parte.
Cuando llene el aceite de la cadena.
Cuando elimine polvo, etc., del cuerpo.
Cuando elimine obstáculos, basura o serrín generado
por el trabajo del área de trabajo.
Cuando extraiga la unidad o cuando se aleje de la
misma.
Si percibe peligro o prevé un riesgo.
Si la cadena de la sierra sigue en movimiento, podría
producirse un accidente.
11. El trabajo en general debe realizarse individualmente.
Cuando sea realizado por varias personas, garantice
espacio su ciente entre ellas.
12. Permanezca a más de 15 m de otras personas.
Asimismo, cuando trabaje con más personas,
permanezca a 15 m como mínimo.
Hay riesgo de impacto y otros accidentes.
Prepare un silbato, alerta, etc., y establezca
previamente un método de contacto adecuado para
otros trabajadores.
13. Antes de cortar árboles en pie, asegúrese de lo
siguiente:
Determine una ubicación de evacuación segura antes
del corte.
Elimine los obstáculos (ej., ramas, arbustos)
previamente.
14. Durante el uso, si el funcionamiento de la unidad se
deteriora, o si observa un sonido o vibración anormal,
apáguela inmediatamente y deje de usarla. Llévela a
un Centro de servicio autorizado de HiKOKI para su
inspección o reparación.
Si sigue utilizándola, podrían producirse lesiones.
15. Si la unidad se cae accidentalmente o se expone a
impacto, compruebe si presenta daños o grietas y que
no hay ninguna deformación.
Si la unidad está dañada, agrietada o deformada,
podrían producirse lesiones.
16. Cuando transporte la unidad en coche, je la unidad
para evitar que se mueva.
Existen riesgos de accidente.
17. No encienda la unidad con la funda de la cadena
colocada.
Podrían producirse lesiones.
18. Compruebe que no hay clavos u otros objetos extraños
en el material.
Si la cadena de la sierra impacta en el clavo o en otro
objeto extraño, podrían producirse lesiones.
19. Para evitar que la barra de guía se enganche con el
material cuando corte en un borde o cuando esté
sujeto al peso del material cuando corte, instale una
plataforma de soporte cerca de la posición de corte.
Si la barra de guía se engancha, podrían producirse
lesiones.
20. Si la unidad va a ser transportada o almacenada
después del uso, retire la cadena de la sierra o coloque
la caja de la cadena.
Si la cadena de la sierra entra en contacto con su
cuerpo, podrían producirse lesiones.
21. Cuide la unidad adecuadamente.
Para garantizar que el trabajo puede realizarse de una
manera segura y e caz, cuide la cadena de la sierra
para garantizar que ofrece un cortado óptimo.
Cuando sustituya la cadena de la sierra o la barra de
guía, mantenga el cuerpo, llene el aceite, etc., siga el
manual de instrucciones.
22. Solicite la reparación de la unidad al establecimiento.
No modi que este producto, ya que cumple con las
normas de seguridad aplicables.
Acuda siempre a su Centro de servicio autorizado de
HiKOKI para efectuar las reparaciones.
Si trata de reparar la unidad usted mismo podrían
producirse accidentes o lesiones.
23. Cuando no utilice la unidad, compruebe que está bien
almacenada.
Vacíe el aceite de la cadena y guarde la unidad en un
lugar seco, fuera del alcance de los niños o en un lugar
bajo llave.
24. Si la etiqueta de advertencia ya no es visible, se
desprende o no está clara, coloque una nueva etiqueta
de advertencia.
Para la etiqueta de advertencia, consulte un Centro de
servicio autorizado de HiKOKI.
25. Cuando trabaje, cumpla las normas y regulaciones
locales.
26. Asegúrese de que la batería esté rmemente instalada.
Si está oja, puede caerse y provocar accidentes.
27. No use el producto si la herramienta o los terminales de
la batería (el soporte de la batería) están deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
28. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de
la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han
acumulado virutas ni polvo en la zona de los terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo
de la herramienta caigan sobre la batería.
Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta a
las virutas o al polvo que caen.
De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría
resultar en emisiones de humo o incendios.
29. Utilice siempre la herramienta y la batería a
temperaturas entre -5°C y 40°C.
PRECAUCIONES PARA LA BATERÍA
Y EL CARGADOR
(de venta por separado)
1. Cargue siempre la batería a una temperatura que
oscile entre 0°C y 40°C. Las temperaturas inferiores a
0°C causarán una sobrecarga, lo cual es peligroso. La
batería no puede cargarse a temperaturas superiores
a 40°C.
La gama de temperatura más apropiada para la carga
es de 20°C a 25°C.
2. No utilice el cargador de forma continua.
Cuando nalice una carga, deje el cargador sin uso
durante unos 15 minutos antes de la siguiente carga de
la batería.
3. No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio
de conexión de la batería recargable.
4. No desmonte nunca la batería recargable ni el
cargador.
5. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica
muy elevada y sobrecalentamiento. Derivará en
quemaduras o en daños a la batería.
6. No arroje la batería al fuego.
Si la batería se quema puede explotar.
7. El uso de una batería agotada dañará el cargador.
8. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
00BookCS1825DCEU.indb8400BookCS1825DCEU.indb84 2022/12/0117:03:092022/12/0117:03:09
85
Español
9. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador.
La inserción de objetos metálicos o in amables en
dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o daños en el cargador.
ADVERTENCIA DE LA BATERÍA DE
LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos más abajo, cuando utilice
este producto, incluso si tira del interruptor, el motor puede
detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se
detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volverla a utilizar.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la potencia de la batería podría
pararse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. Posteriormente puede utilizarla de nuevo.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias
y precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor,
emisión de humo, explosiones e igniciones, preste
atención a las siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la
batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar
expuesto a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se haya adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No agujeree la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire o la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que pudiera estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
5. Si la carga de la batería no naliza incluso cuando
ha transcurrido un determinado tiempo de recarga,
detenga inmediatamente la recarga.
6. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión como en un microondas, una
secadora o un contenedor de gran presión.
7. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
8. No la utilice en un lugar donde se genere gran
electricidad estática.
9. Si hay una fuga de la batería, mal olor, se genera
color, está descolorida o deformada, o de algún modo
funciona de forma anormal durante su utilización,
recarga o almacenamiento, retírela inmediatamente
del equipo o del cargador de la batería y detenga su
utilización.
10. No sumerja la batería ni permita que uya hacia el
interior uido alguno. La entrada de líquido conductivo,
como agua, puede causar daños que resultarán en
un incendio o una explosión. Guarde la batería en un
lugar fresco y seco, lejos de materiales in amables
y combustibles. Se deben evitar atmósferas de gas
corrosivo.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si elquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo inmediatamente.
Podría producir irritación de la piel.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación y/u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvasela a su proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si un objeto extraño conductor de electricidad entra en
los terminales de la batería de litio, podría producirse un
cortacircuito, resultando en un riesgo de incendio. Por
favor, respete los siguientes consejos cuando almacene
la batería.
No coloque cortes conductivos, clavos, cables de
acero, cables de cobre u otros cables en la caja de
almacenamiento.
Instale el paquete de baterías en la herramienta
eléctrica o almacénelo presionando la tapa de
baterías hasta que se oculten los ori cios de
ventilación para evitar cortacircuitos. (Ver Fig. 4)
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE
DE LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la
compañía eléctrica de su potencia de salida y siga las
instrucciones de la compañía de transporte al preparar su
transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una
potencia de salida de 100 Wh se considera que son
materiales peligrosos en la Clasi cación de Transporte
y requieren procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones
del país de destino.
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
00BookCS1825DCEU.indb8500BookCS1825DCEU.indb85 2022/12/0117:03:092022/12/0117:03:09
86
Español
NOMBRES DE PIEZAS
(Fig. 1–Fig. 44)
Batería (se vende por
separado)
Cristal de
visualización del
aceite
Enganche Ajustador de bomba
de aceite
Ori cios de
ventilación Freno de cadena
Terminales Actuación
Cubierta de batería Soltar
Insertar Interruptor de
indicador de nivel de
batería
Sacar Lámpara indicadora
del nivel de la batería
Palanca de
desbloqueo Espiga (se vende por
separado)
Interruptor Empuñadura posterior
(empuñadura
superior)
Lámpara piloto Empuñadura
delantera
Llave de vaso
combinada Lima redonda
Cubierta lateral 1/5 de diámetro de
lima
Tuerca Unión del medidor de
profundidad
Tornillo tensor Lima plana
Aumentar la tensión Cabezal de calibre de
profundidad saliente
Disminuir la tensión Redondear
Cadena de sierra Vertedor de aceite de
la cadena
Barra de guía Ranura
Piñón Ori cio del aceite
Dirección de cuchilla Recogedor de la
cadena
Ilustración que
muestra la dirección
de la cuchilla
Ranuras deslizantes
de la batería
Perno Terminal (Producto)
Control del tensor de
la cadena Pistola de aire
comprimido
Lengüeta Terminal (Batería)
Punta de barra de
guía Ranuras deslizantes
Eslabones impulsores Gancho
Aceite de cadena
ESPECIFICACIONES
1. Herramienta eléctrica
Modelo CS1825DC
Tensión 18 V
Cadena de la sierra Tipo: 90PX-040X
Eslabón: 9,5 mm (3/8")
Calibre: 1,1 mm (0,043")
Barra de guía Tipo: 104MLEA041
Tamaño: 250 mm
(longitud máxima de corte)
Piñón Número de dientes: 6
Eslabón 9,5 mm (3/8")
Velocidad de cadena
sin carga 12,1 m/s (730 m/min)
Capacidad de
depósito de aceite de
la cadena 70 ml
Batería disponible
para esta herramienta
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Peso* 2,0 kg
* Peso: Cadena de sierra, barra guía, caja de la cadena,
aceite y batería no incluidas
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI, estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
2. Batería (se vende por separado)
Modelo BSL1820M
Tensión 18 V
Capacidad de la batería 2,0 A
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 322.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Corte de madera/troncos
Podar árboles de jardín
CARGA
La batería y el cargador de la batería no están incluidos en
este producto.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, la lámpara piloto parpadeará en rojo (a
intervalos de un segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 6.
00BookCS1825DCEU.indb8600BookCS1825DCEU.indb86 2022/12/0117:03:092022/12/0117:03:09
87
Español
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, la carga
comenzará y la lámpara piloto permanecerá encendida
en rojo de forma continua.
Cuando la batería esté totalmente cargada, la lámpara
piloto parpadeará en rojo (a intervalos de un segundo)
(consulte la tabla 1).
Indicaciones de la lámpara piloto
Las indicaciones de la lámpara piloto mostradas en la
Tabla 1 se producirán según el estado del cargador o
de la batería recargable.
Tabla 1
Indicaciones de la lámpara piloto (ROJO)
Antes de la
carga
Se enciende
durante
0,5 segundos y
se apaga durante
0,5 segundos
Parpadea
Conectada a la
corriente
Durante la
carga
Se enciende de
forma continua
Se enciende
Carga
completa
Se enciende
durante
0,5 segundos y
se apaga durante
0,5 segundos
Parpadea
Espera por
recalentamiento
Se enciende
durante 1 segundo
y se apaga durante
0,5 segundos
Parpadea
Batería
recalentada.
No puede
cargarse (la
carga comenzará
cuando la batería
se enfríe).
Carga
imposible
Se enciende
durante
0,1 segundos y
se apaga durante
0,1 segundos
Destellos
Fallo de
funcionamiento
de la batería o del
cargador
Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la
batería.
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a
los valores expuestos en la tabla 2
Tabla 2
Cargador
Batería UC18YFSL
Tensión de carga V 14,418
Peso kg 0,5
Temperatura a la que pod
cargarse la batería 0°C–50°C
Tiempo de carga de la
capacidad de la batería, aprox.
(A 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Número de células de batería 4–10
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
y la tensión de la fuente de alimentación.
PRECAUCIÓN
Si se utiliza el cargador de batería de forma continua,
este se calentará y podría provocar averías. Una vez
nalizada la carga, deje pasar 15 minutos hasta la
siguiente.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2–3 veces.
mo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta
y recargue su batería. Si continúa utilizando la
herramienta y gasta la corriente eléctrica, la batería
podría resultar dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de
que se haya enfriado un rato.
00BookCS1825DCEU.indb8700BookCS1825DCEU.indb87 2022/12/0117:03:112022/12/0117:03:11
88
Español
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque
ha permanecido durante un periodo de tiempo
prolongado en un lugar expuesto a la luz directa del
sol o porque la batería acaba de utilizarse, la lámpara
piloto del cargador se enciende durante 1 segundo, no
se enciende durante 0,5 segundos (apagada durante
0,5 segundos). En ese caso, deje primero que se enfríe
la batería y, a continuación, inicie la carga.
Cuando el piloto indicador parpadea (en intervalos
de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los objetos
extraños del conector del cargador de la batería. Si
no hay objetos extraños, es probable que la batería o
el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Extracción e inserción de la batería 5 2
Operación del interruptor*172
Utilización del gancho*244 6
Selección de los accesorios 323
*1 Operación del interruptor
Cuando el interruptor está activado mientras desliza
la palanca de desbloqueo, la cadena de la sierra gira.
(Fig. 7)
A menos que se deslice la palanca de desbloqueo, el
interruptor no se puede activar.
Una vez activado el interruptor, la cadena de la sierra
sigue girando siempre que se presione.
Cuando el interruptor se suelta, se aplica el freno para
detener el giro de la cadena de la sierra.
ADVERTENCIA
No asegure la palanca de desbloqueo en la posición
de deslizamiento.
Si el interruptor se activa accidentalmente, la unidad
podría ponerse en marcha inesperadamente y podrían
producirse lesiones.
*2 Utilización del gancho
ADVERTENCIA
Cuando utilice el gancho, asegúrese de que la unidad
está suspendida de forma segura para evitar que se
caiga.
Si la unidad se cae, podría producirse un accidente.
INSTALACIÓN (SUSTITUCIÓN) DE LA
CADENA DE LA SIERRA
ADVERTENCIA
Con el n de evitar accidentes, desactive siempre la
unidad y extraiga la batería.
No utilice la cadena de la sierra o la barra de
guía de forma distinta a la especi cada en
“ESPECIFICACIONES”.
PRECAUCIÓN
Use guantes gruesos y tenga cuidado para evitar
lesiones con la cadena de la sierra.
NOTA
Cuando retire la cadena de la sierra, elimine el serrín
del vertedor de aceite, del ori cio del aceite y de la
ranura de la barra de guía.
Si se acumula serrín, la unidad podría fallar.
Utilice el tipo de cadena de sierra correcto de acuerdo
con las especi caciones.
Si instala el tipo de barra de guía incorrecto, la cadena
de la sierra podría soltarse y provocar lesiones.
1. Retirar la cubierta lateral (Fig. 8)
Gire la tuerca y retire la cubierta lateral.
2. Retirar la cadena de la sierra y la barra de guía
(Fig. 9)
Gire el tornillo tensor en la dirección “-” para introducir
una pequeña cantidad de holgura en la cadena de
la sierra y, a continuación, desmóntelo de la rueda
dentada. Separe junto con la barra guía en la dirección
indicada por la echa.
3. Acoplar la nueva cadena de la sierra en el piñón
(Fig. 10)
Coloque la cadena de la sierra desde la punta de la
barra guía. Asegúrese de que la cadena de la sierra
esté orientada de tal manera que la hoja quede
orientada en la dirección que se muestra en la
ilustración debajo de la rueda dentada.
Inserte el perno y el resalte del tensor de la cadena en
el ori cio de la barra guía mientras sujeta la cadena
y la punta de la barra guía. Enganche el extremo de
la cadena de la sierra en la rueda dentada y monte la
barra guía en el cuerpo de la sierra.
4. Instalar la cubierta lateral (Fig. 11)
Coloque la cubierta lateral insertando la lengüeta en
la ranura del cuerpo de la sierra. Asegúrese de que la
cadena de la sierra no se suelte de la barra guía.
Gire la tuerca una vez para jarla temporalmente.
Retire la suciedad alrededor de la cubierta lateral
antes de volver a colocarla.
5. Ajustar la tensión de la cadena de la sierra
(Fig. 12)
Mientras levanta la punta de la barra guía, gire el
tornillo tensor para ajustar la tensión de la cadena de la
sierra.
Gire el tornillo tensor hacia “+” para aumentar la tensión
de la cadena de la sierra y hacia “-” para disminuirla.
6. Comprobar la tensión de la cadena de la sierra
(Fig. 13)
Ajuste la tensión de la cadena de la sierra de manera
que el espacio entre el eslabón impulsor de la cadena
de la sierra y la barra de guía sea de 0,5 a 1 mm cuando
levante la cadena de la sierra ligeramente cerca del
centro de la barra de guía.
7. Fijación de la tuerca (Fig. 14)
Una vez completado el ajuste, levante la barra guía y
apriete completamente la tuerca.
ADVERTENCIA
Después de ajustar la tensión de la cadena de la sierra,
asegúrese de que la tuerca esté completamente
apretada.
Si está oja, podrían producirse lesiones.
INSPECCIÓN Y PREPARACIÓN
ANTES DEL USO
Antes de utilizarla, realice la siguiente inspección y
preparación.
ADVERTENCIA
Con el n de evitar accidentes, realice siempre los
pasos del 1 al 3 asegurándose de que la batería se ha
retirado del cuerpo.
No asegure la palanca de desbloqueo en la posición
de deslizamiento.
Si el interruptor se activa accidentalmente, la unidad
podría ponerse en marcha inesperadamente,
produciéndose lesiones.
00BookCS1825DCEU.indb8800BookCS1825DCEU.indb88 2022/12/0117:03:112022/12/0117:03:11
89
Español
1. Comprobar que el interruptor está apagado
Si inserta la batería sin saber si el interruptor
está activado, la unidad podría arrancar de forma
inesperada, lo cual podría provocar un accidente.
Cuando se activa el interruptor mientras la palanca
de desbloqueo se encuentre en la posición de
deslizamiento, la unidad se enciende, y cuando se
libera el interruptor, la unidad se apaga.
2. Comprobar la tensión de la cadena de la sierra
Si la tensión de la cadena de la sierra es incorrecta,
existe riesgo de que se dañe la cadena de la sierra o la
barra de guía y la unidad no funcione correctamente.
Siguiendo los pasos 5-7 de “Instalación (sustitución)
de la cadena de la sierra”, compruebe que la tensión
es adecuada.
Cuando la cadena de la sierra sigue estando nueva,
es particularmente elástica. Compruebe la tensión
periódicamente y ajústela si es necesario.
Compruebe también que la tuerca esté bien apretada.
3. Comprobar el aceite de la cadena
Esta unidad se entrega sin aceite de cadena dentro.
Antes de utilizarla, compruebe que el depósito del
aceite está lleno. (Fig. 15)
Compruebe periódicamente el cristal de inspección
del aceite durante el trabajo y llene aceite cuando sea
necesario.
Si el aceite de cadena suministrado se acaba, utilice
aceite de cadena de HiKOKI vendido por separado o
un aceite de cadena equivalente del mercado.
El aceite de cadena lubrica automáticamente.
El índice de descarga para la lubricación automática
se ajusta al máximo en fábrica.
Para reducir la tasa de descarga, gire el regulador de
la bomba de aceite en el lado derecho de la mirilla de
aceite en el sentido de las agujas del reloj. (Fig. 16)
NOTA
La capacidad del depósito de aceite es de 70 ml
aproximadamente.
Asegúrese de que no haya fugas de aceite ni rebose
desde el depósito de aceite al rellenar el aceite de la
cadena.
Recomendamos que tenga almacenado aceite de
cadena.
Si sigue trabajando sin aceite de cadena, la cadena de
la sierra podría quemarse o el motor podría fallar.
Evite que entre polvo u otras materias extrañas en el
depósito del aceite.
Si entra polvo u otras materias extrañas en el depósito
del aceite, la unidad podría fallar.
El aceite de la cadena que queda en el depósito podría
gotear debido a la estructura de esta unidad. Aunque
esto no indica un fallo, podría ensuciar el lugar de
almacenamiento. Tenga cuidado.
Cuando almacene la unidad, vacíe el aceite del
depósito de aceite y coloque un objeto debajo del
cuerpo principal para que absorba el goteo.
Rellene el aceite después de aproximadamente
10 minutos de funcionamiento. (*Varía dependiendo
de las condiciones de uso de corte)
4. Instalación de la batería (Fig. 5)
Tal como se muestra en la Fig. 5, presione rmemente
hasta que se ajuste bien.
PRECAUCIÓN
Coloque la batería de forma segura.
Si la batería no está conectada de forma segura,
podría caerse y causar lesiones.
5. Comprobar el funcionamiento del freno de cadena
(Fig. 17)
ADVERTENCIA
Aunque el freno de cadena es un dispositivo de parada
de emergencia, este no es completamente able.
Utilícelo con cuidado para evitar riesgos de rebote.
El freno de cadena está diseñado para utilizarse en
emergencias y al arrancar. No lo utilice de forma
indiscriminada.
Para evitar un movimiento incorrecto del freno de
cadena debido a la acumulación de serrín, limpie el
freno de cadena con regularidad.
El freno de cadena es un componente importante para
garantizar un uso seguro.
Si tiene alguna duda sobre el funcionamiento del
freno de cadena, solicite la reparación a su centro de
servicio autorizado de HiKOKI.
El freno de cadena es un dispositivo de parada de
emergencia que detiene la cadena de la sierra cuando la
unidad rebota, etc., para reducir los riesgos.
(Consulte “Causas del rebote y prevención de
operadores.)
Empuje el freno de cadena en la dirección indicada por
la echa ( ) para aplicar el freno de cadena y detener la
cadena de sierra. Para liberar el freno de cadena, suelte el
interruptor y tire hacia atrás del freno de cadena.
PRECAUCIÓN
El freno de cadena funciona solamente cuando se
conecta la alimentación. Compruebe el funcionamiento
del freno de cadena en un lugar en el que no haya
personas ni obstáculos cerca.
(1) Presione el interruptor mientras desliza la palanca de
desbloqueo.
(2) Una vez que cadena de la sierra comience a girar,
empuje el freno de cadena hacia delante, hacia la
cadena de la sierra.
(3) Si la cadena de la sierra se detiene, el freno de cadena
funciona como debea. Para liberar el freno, suelte el
interruptor y tire hacia atrás del freno de cadena.
6. Comprobar la descarga del aceite de la cadena
(Fig. 18)
Cuando encienda la unidad, el aceite de la cadena
lubrica automáticamente la cadena de la sierra y la
barra de guía.
Si el aceite no emerge en 2-3 minutos tras la puesta en
marcha de la unidad, compruebe si se ha acumulado
serrín alrededor del vertedor de aceite.
(Consulte “Limpiar vertedor del aceite de la cadena.”)
(Consulte “Comprobar el aceite de la cadena.”)
7. Instalación de la espiga (vendida por separado)
(Fig. 19)
Cuando utilice la espiga, consulteInstalación
(sustitución) de la cadena de la sierra, retire la cadena
de la sierra y la barra guía, y luego instale la espiga con
los dos tornillos provistos.
INDICADOR DE BATERÍA RESTANTE
Puede comprobar la capacidad restante de la batería
presionando el interruptor del indicador de batería restante
para encender la lámpara indicadora. (Fig. 20, Tabla 3)
El indicador se apaga aproximadamente 3 segundos
después de pulsar el interruptor del indicador de batería
restante.
Se recomienda utilizar el indicador de batería restante
como guía dado que hay ligeras diferencias tales como la
temperatura ambiente y el estado de la batería.
Asimismo, el indicador de batería restante podría variar de
aquellos equipados en la herramienta o en el cargador. (La
batería no se incluye, se vende por separado)
00BookCS1825DCEU.indb8900BookCS1825DCEU.indb89 2022/12/0117:03:112022/12/0117:03:11
90
Español
Tabla 3
Estado del
indicador Potencia de batería restante
Se enciende;
La carga restante de la batería se
encuentra por encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
50%–75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del
25%–50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es
menos del 25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la
batería lo antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una
alta temperatura. Extraiga la batería de
la herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo
o mal funcionamiento. El problema
puede estar relacionado con la
batería, póngase en contacto con su
distribuidor.
NOTA
No golpee con fuerza ni rompa el panel de interruptores.
Pueden producirse problemas.
PROCEDIMIENTOS DE CORTE
ADVERTENCIA
Cuando trabaje en árboles, use protección adecuada
para los ojos, la cabeza, las manos, las piernas y
los brazos, así como protección antideslizante para
calzado.
Antes de la operación, asegúrese de que el freno de
cadena funciona.
Durante la utilización, agarre la empuñadura bien con
ambas manos. (Fig. 3)
Cuando corte madera desde abajo, asegúrese de que
la cadena de la sierra no impacta con la madera.
Si la unidad rebota, podrían producirse lesiones.
Durante las pausas en el trabajo o después del mismo,
desactive siempre la unidad y retire la batería del
cuerpo principal.
Supervise siempre el lugar de trabajo y el área de
alrededor, compruebe que no hay ningún objeto que
pueda causar lesiones, accidentes o fallos y, si los hay,
retírelos previamente.
Sobre todo, cuando decida dónde va a colocarse,
compruebe que no existe inestabilidad u objetos con los
que pudiera tropezarse.
Comprobar que la unidad está apagada.
Si el acumulador de energía se introduce mientras el
interruptor está activado sin saberlo, la unidad podría
ponerse en marcha inadvertidamente, pudiendo
causar un accidente.
Instalación de la batería (Fig. 5)
Tal como se muestra en la Fig. 5, presione rmemente
hasta que se ajuste bien.
Activar el interruptor
Asegurándose de que la cadena de la sierra no entra
en contacto con la madera, active el interruptor y
comience a cortar cuando la velocidad de la cadena
de la sierra haya aumentado.
PRECAUCIÓN
Cuando encienda la unidad, compruebe que la cadena
de la sierra no entra en contacto con ningún material u
objeto.
Durante su uso, compruebe que la cadena de la sierra
no entra en contacto con otro material u objeto. En
particular, cuando haya acabado de cortar, asegúrese
de que no toca el suelo.
NOTA
Llene el depósito de aceite para evitar que la unidad se
quede sin aceite.
1. Procedimientos generales de corte
(1) Encienda la unidad mientras mantiene la sierra algo
alejada de la madera que vaya a cortar.
Comience a serrar sólo cuando la unidad haya
alcanzado plena velocidad.
(2) Cuando sierre una pieza de madera na, presione
la base de la barra de guía contra la madera y sierre
como se muestra en la Fig. 21.
(3) Cuando corte una pieza gruesa de madera, presione la
espiga (vendida por separado) en la sección frontal de
la unidad contra la madera y córtela con una acción de
palanca mientras usa la espiga como punto de apoyo,
tal como se muestra en Fig. 22.
(4) Al cortar madera horizontalmente, gire el cuerpo
de la unidad a la derecha de manera que la barra
de guía esté debajo y sujete la parte superior de la
empuñadura delantera con la mano izquierda. Sujete
la barra guía horizontalmente y coloque la espiga
(vendida por separado) que se encuentra en la parte
delantera del cuerpo de la unidad en la lumbar. Con la
espiga como punto de apoyo, corte la madera girando
la empuñadura posterior hacia la derecha. (Fig. 23)
(5) Cuando corte en madera desde abajo, toque la parte
superior de la barra de guía con la madera ligeramente.
(Fig. 24)
(6) Además de estudiar detenidamente las instrucciones
de manejo, deberá recibir instrucciones prácticas
sobre el uso de la sierra de cadena o, al menos,
prácticas de trabajo con la sierra de cadena cortando
longitudes de madera circular sobre un caballete de
serrado.
(7) Cuando corte troncos o maderas que no están
apoyados, apóyelos correctamente inmovilizándolos
durante el cortado utilizando un caballete de serrado
u otro método adecuado.
PRECAUCIÓN
Cuando corta madera desde abajo, existe peligro de
que el cuerpo de la unidad rebote hacia el usuario si la
cadena impacta fuertemente contra la madera.
No corte toda la madera comenzando desde abajo, ya
que la barra de guía podría salir disparada hacia arriba
sin control una vez nalizado el corte.
Evite siempre que la sierra de la cadena toque el suelo
o vallas metálicas.
2. Cortar ramas
(1) Cortar ramas de un árbol.
Una rama gruesa debe cortarse inicialmente en un
punto alejado del tronco del árbol.
El primer corte debe realizarse a un tercio desde abajo,
y luego debe cortarse la rama desde arriba. Por último
debe cortarse la parte restante de la rama incluso con
el tronco del árbol. (Fig. 25)
00BookCS1825DCEU.indb9000BookCS1825DCEU.indb90 2022/12/0117:03:112022/12/0117:03:11
91
Español
PRECAUCIONES
Trate de evitar siempre las ramas que se caen.
Estese siempre alerta al retroceso de la sierra de
cadena.
(2) Cortar ramas de árboles caídos:
En primer lugar deben cortarse las ramas que no
toquen el suelo, luego las que lo toquen. Cuando corte
ramas gruesas que tocan el suelo, el primer corte debe
realizarse a la mitad desde la parte de arriba, y luego
debe cortarse la rama desde abajo. (Fig. 26)
PRECAUCIONES
Cuando corte ramas que tocan el suelo, tenga cuidado
de que la barra de guía no quede enganchada por la
presión.
Durante la fase de corte nal, tenga cuidado con el
rodado repentino de troncos.
3. Corte de troncos
Cuando corte un tronco colocado como se muestra en
la Fig. 27, corte primero a un tercio desde abajo, luego
todo el recorrido desde arriba. Cuando corte un tronco
con un agujero como se muestra en la Fig. 28, corte
primero a unos dos tercios desde arriba y luego hacia
arriba desde abajo.
PRECAUCIÓN
Compruebe que la barra de guía no se engancha en la
madera por la presión.
Cuando trabaje sobre un suelo inclinado, sitúese en la
parte superior del tronco. Si se coloca en la parte de
abajo, el tronco cortado podría rodar hacia usted.
4. Corte de troncos acostados
Asegúrese de que el tronco esté estable.
Empuje la espiga contra el tronco. Utilice el pico como
punto de apoyo sobre el cual se puede elevar el mango
para facilitar el corte. (Fig. 29)
5. Corte de un tronco apoyado en ambos extremos
Empiece serrando a una profundidad de
aproximadamente un tercio desde la parte superior
y, a continuación, sierre desde la parte inferior para
completar el corte.
La barra guía puede atascarse dentro del corte de la
sierra si intenta cortar completamente desde la parte
superior. (Fig. 30)
Precaución para el trabajo de corte
Para un trabajo sin paradas o una operación a gran
escala
Esta herramienta viene equipada con un circuito de
protección contra sobrecalentamientos que protege
los componentes electrónicos que rigen la batería
recargable. Durante el uso sostenido o durante las
operaciones bajo altas cargas generadas por la
presión contra la herramienta, la temperatura de
la herramienta aumentará y, nalmente, activará el
circuito de protección contra el sobrecalentamiento, el
cual apagará la herramienta.
Si ello sucede, deje enfriar la herramienta durante un
periodo de tiempo. Cuando descienda la temperatura,
podrá volver a usar la herramienta. Cuando tenga
que cambiar la batería recargable después de haber
utilizado la herramienta durante mucho tiempo, déjela
reposar durante al menos 15 minutos.
Fuerza de empuje/agarre de la sierra de cadena
Agarre siempre la sierra de cadena con rmeza.
Asimismo, no fuerce la sierra de cadena más de lo
necesario. Cuando corte, la fuerza adicional ejercida
sobre la sierra de cadena no acelerará la velocidad de
corte. Esto tensará el motor, afectará al funcionamiento
y dañará o causará un fallo del motor o la barra de guía.
Utilice la unidad en el rango en el que la cadena de la
sierra esté a una velocidad razonable.
En particular, cuando la cadena de la sierra se detiene
(se atasca) debido a una fuerza excesiva, podría
provocar lesiones o un fallo de la unidad.
Retén de la cadena
El retén de la cadena se ubica sobre el cabezal de
fuerza motriz precisamente debajo de la cadena para
impedir la eventualidad que una cadena rota pueda
golpear al usuario.
Cuando se rompa la cadena de la sierra, sustitúyala
por una nueva consultando “Instalación (sustitución)
de la cadena de la sierra”.
AFILADO DE LA CUCHILLA DE LA
SIERRA
ADVERTENCIA
Con el n de evitar accidentes, desactive siempre el
interruptor y retire la batería del cuerpo principal.
PRECAUCIÓN
A le la cadena de la sierra y ajuste el medidor de
profundidad en la posición central de la barra guía, con
la cadena de la sierra jada al cuerpo principal.
NOTA
A le la cadena de la sierra y ajuste el calibre de
profundidad a la posición central en la barra de guía,
con la cadena de la sierra colocada en el cuerpo
principal.
Cuando el a lado de las cadenas de la sierra se deteriora,
el motor y cada parte del cuerpo se sobrecargan y la
e cacia se reduce.
Para un funcionamiento óptimo de la unidad, es necesario
realizar un mantenimiento necesario para mantener la
cadena de la sierra a lada.
1. A lar cuchillas
Utilice una lima redonda de 4 mm de diámetro.
La lima redonda debe sujetarse contra la hoja de la
cadena de manera que un quinto de su diámetro se
extienda por encima de la parte superior de la hoja
como se muestra en la Fig. 31.
A le las cuchillas manteniendo la lima redonda a un
ángulo de 30° en relación con la barra guía, como se
muestra en la Fig. 32.
Lime las cuchillas empujando suavemente la lima
redonda en la dirección de la empuñadura.
Asegúrese de que la lima redonda no toque la cadena
de la sierra al extraer la lima.
Asegúrese de que todas las hojas de la sierra estén
limadas en el mismo ángulo, de lo contrario se verá
afectada la e ciencia de corte de la herramienta.
Los ángulos adecuados para a lar correctamente las
cuchillas se muestran en la Fig. 33. (La lima redonda
se vende por separado).
2. Ajuste del medidor de profundidad
ADVERTENCIA
No lije la parte superior de la correa de unión del
parachoques ni el enlace de accionamiento del
parachoques, ni deforme dichas piezas.
El ajuste de los medidores de profundidad debe estar en
línea con las dimensiones y formas predeterminadas,
de lo contrario, el riesgo de rebote podría aumentar,
causando lesiones.
Tirante del tope Enlace de accionamiento
del parachoques
00BookCS1825DCEU.indb9100BookCS1825DCEU.indb91 2022/12/0117:03:122022/12/0117:03:12
92
Español
Los medidores de profundidad deben estar alineados
de la misma manera porque se utilizan para ajustar
la profundidad en la posición en la que la cuchilla se
incrusta en la madera.
Al a lar la cadena de la sierra, asegúrese de
comprobar el medidor de profundidad cada dos o tres
veces. (Fig. 34)
Coloque una unión del medidor de profundidad en la
cadena de la sierra, deje el medidor visible en la ranura
y utilice una lima plana para biselar la porción fuera
de la unión del medidor de profundidad. (Fig. 35) (La
unión del medidor de profundidad y la lima plana se
venden por separado).
Después de guardar el medidor de profundidad,
redondee el lado delantero del medidor de profundidad
tal y como estaba. (Fig. 36)
Una vez a lada la cadena de la sierra, colóquela en el
aceite de cadena para eliminar los limados.
Si los limados no se limpian, la cadena de la sierra y la
barra de guía se desgastarán rápidamente cuando se
utilicen.
La unión del medidor de profundidad también se puede
utilizar al recti car con una lima redonda. (Fig. 37)
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
Después de la operación, realice una inspección y un
mantenimiento de cada parte cuando almacene la unidad.
ADVERTENCIA
Durante las tareas de mantenimiento e inspección,
desactive siempre la unidad y retire la batería del
cuerpo principal.
PRECAUCIÓN
Utilice siempre guantes cuando manipule la cadena de
la sierra.
1. Inspeccionar las cadenas de sierra
De vez en cuando inspeccione la cadena de la sierra.
En el caso de anomalías, sustitúyala por una nueva
siguiendo la sección “Instalación (sustitución) de la
cadena de la sierra”.
Inspeccione la tensión de la cadena y compruebe si es
correcta.
Deje de utilizar la unidad cuando la cadena de la sierra
se desa le y afílela consultando “A lado de la cuchilla
de la sierra”.
Después del uso, lubrique con cuidado la cadena de la
sierra y las barras de guía con aceite anti corrosión.
NOTA
Al limpiar la cubierta lateral, el piñón, el surtidor
de aceite de la cadena y la barra guía, consulte el
procedimiento “Instalación (sustitución) de la cadena
de la sierra” y retire la cadena de la sierra.
2. Limpieza de la cubierta lateral y de la rueda
dentada (Fig. 38)
Limpie y retire las virutas o el polvo que queden en el
interior de las piezas.
3. Limpiar el vertedor de aceite de la cadena (Fig. 39)
Antes de limpiar el vertedor de aceite de la cadena,
retire la cubierta lateral y la barra de guía.
4. Limpiar la barra de guía (Fig. 40)
Cuando entra serrín en la ranura de la barra de guía o
el vertedor de aceite, el aceite tal vez no uya, lo que
podría hacer que la unidad falle.
Retire la barra de guía y limpie el serrín de la ranura
después del uso y cuando sustituya la cadena de
la sierra. (Consulte “Instalación (sustitución) de la
cadena de la sierra.”)
5. Limpieza del freno de cadena (Fig. 41)
Utilice un cepillo para eliminar cualquier viruta del
espacio que haya en el cuerpo de la sierra.
6. Inspección del recogedor de la cadena (Fig. 42)
El recogedor de cadena está diseñado para evitar que
el operador sea golpeado por la cadena de la sierra si
la cadena se a oja o se rompe.
El recogedor de la cadena está integrado en la cubierta
lateral.
Compruebe que el recogedor de la cadena no es
dañado.
7. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccionar regularmente los tornillos de montaje
y asegurarse que están bien apretados. Si se a oja
algún tornillo, hay que apretarlos inmediatamente. De
lo contrario, en ésto, puede ser muy peligroso.
8. Mantenimiento de motor
La unidad de bobinado del motor es el verdadero
“corazón” de las herramientas eléctrias.
Prestar el mayor cuidado a asegurarse de que el
bobinado no se dañe y/o se humedezca con aceite o
agua.
9. Limpieza del compartimento de instalación de la
batería y la batería (Fig. 43)
ADVERTENCIA
Use gafas protectoras y una mascarilla antipolvo
cuando limpie con una pistola de aire.
De lo contrario, podría provocar la inhalación o la
exposición de los ojos a los residuos o al polvo.
Utilice un cepillo o una pistola de aire comprimido para
eliminar cualquier viruta o polvo y mantener la sierra
limpia.
NOTE
Permitir que se acumulen virutas y polvo durante el uso
puede hacer que la batería se caiga u otros accidentes.
Permitir la acumulación de virutas y polvo también
puede provocar fallos de funcionamiento, incluyendo
el contacto defectuoso entre la batería y los terminales.
Después de la limpieza, compruebe que la batería
se puede extraer y volver a colocar fácilmente en el
cuerpo de la herramienta.
10. Limpieza en el exterior
Cuando la sierra de cadena esté sucia, limpiarla con un
paño mojado en agua jabonosa. No utilizar disolventes
clóricos, gasolina o disolventes para pinturas ya que
éstos funden los materiales plásticos.
11. Almacenamiento
Limpie todas las piezas minuciosamente. Cubra las
piezas metálicas con una capa delgada de inhibidor
de corrosión.
Asegúrese de reparar cualquier zona dañada antes de
guardarla.
Cuando almacene la unidad, realice una limpieza y un
mantenimiento de cada parte y coloque la funda de la
cadena en la barra de guía.
Guarde la herramienta y la batería en un lugar en el que
la temperatura sea inferior a 40°C y fuera del alcance
de los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías
(3 meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo
de uso de la batería puede recuperarse si se carga y
utiliza de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
00BookCS1825DCEU.indb9200BookCS1825DCEU.indb92 2022/12/0117:03:122022/12/0117:03:12
93
Español
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
Aviso importante sobre las pilas de las
herramientas inalámbricas de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras pilas genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento
de nuestra herramienta eléctrica inalámbrica cuando
se utiliza con pilas diferentes a las indicadas por
nosotros o cuando la pila se desmonta y modi ca
(como cuando se desmontan y sustituyen celdas u
otras piezas internas).
GARANTÍA
Las herramientas motorizadas de HiKOKI incluye una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el abuso o el desgaste normal. En caso
de reclamación, envíe la herramienta motorizada, sin
desmontar y con el CERTIFICADO DE GARANTÍA que
aparece al nal de estas instrucciones de uso, al Centro
de Servicio Autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con
EN62841 declararon de conformidad con ISO 4871.
Nivel de potencia auditiva ponderada A: 98 dB (A)
Nivel de presión auditiva ponderada A: 88 dB (A)
Duda K: 3 dB (A)
Utilice protectores para los oídos.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Duda K = 1,5 m/s2
El valor total declarado de las vibraciones y el valor
declarado de las emisiones de ruido han sido medidos
de acuerdo con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También podrían utilizarse en una evaluación preliminar
de la exposición.
ADVERTENCIA
La vibración y la emisión de ruido durante el uso real
de la herramienta eléctrica pueden diferir del valor
total declarado en función de las formas de uso de
la herramienta, especialmente del tipo de pieza de
trabajo procesada; y
Identi que las medidas seguras para proteger al
operario basadas en una estimación de exposición
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento como
tiempos cuando la herramienta está apagada y
cuando funciona lentamente además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
00BookCS1825DCEU.indb9300BookCS1825DCEU.indb93 2022/12/0117:03:122022/12/0117:03:12
94
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no
soluciona el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Síntoma Posible causa Solución
El motor suena pero la
cadena de la sierra…
no se mueve
no se mueve
libremente
El freno de cadena podría haberse activado. Libere tirando de la palanca del freno de
cadena hacia usted.
La tensión de la cadena de sierra es
excesiva. Compruebe la tensión de la cadena de
sierra y, si está demasiado apretada, a oje
la tensión.
La cadena de la sierra se sale del piñón. Compruebe que la cadena de la sierra esté
correctamente acoplada a la rueda dentada.
Dentro de la cubierta lateral
hay serrín atascado
hay materia extraña atrapada
Limpie la cubierta lateral.
En la ranura de la barra de guía…
hay serrín atascado
el aceite no uye
Limpie la ranura de la barra de guía y el
ori cio del aceite.
Asegúrese de que hay aceite en el depósito
del aceite y rellénelo si es preciso.
A lado de ciente La cadena de la sierra…
está gastada o la cuchilla está rota
está oxidada
A le la cadena de la sierra.
Si el desgaste o la rotura son importantes,
sustitúyala por una cadena de sierra nueva.
La dirección de la cadena de la sierra está
invertida. Vuélvala a acoplar comprobando la
dirección correcta.
La tensión de la cadena de la sierra está
oja. Compruebe la tensión de la cadena de la
sierra y apriétela si está suelta.
El aceite de la cadena
uye lentamente
no sale
(se agarrota)
Falta aceite de cadena en el tanque. Rellenar con aceite de cadena.
El vertedor de aceite de cadena está
obstruido. Limpiar el vertedor de aceite de la cadena.
00BookCS1825DCEU.indb9400BookCS1825DCEU.indb94 2022/12/0117:03:122022/12/0117:03:12
95
Português
(Tradução das instruções originais)
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
CS1825DC: Electro - serra a bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Não utilize uma ferramenta eléctrica em
condições de chuva e humidade, nem a deixe
no exterior quando estiver a chover.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas eléctricas no lixo
doméstico!
De acordo com a directiva europeia
2012/19/UE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para
as leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
dos materiais ecológica.
Leia, compreenda e siga todas as
advertências e instruções contidas neste
manual e no aparelho.
Use sempre protecções para os olhos, cabeça
e ouvidos durante a utilização do aparelho.
Tenha cuidado com o coice da electro-serra e
evite o contacto com a ponta da lâmina.
Utilize sempre a electro-serra com as duas
mãos.
É importante que use roupas de proteção para
os pés, pernas, mãos, antebraços e cabeça.
Esta electro-serra destina-se a ser utilizada
apenas por um operador quali cado. A
utilização sem formação adequada pode
resultar em lesões graves.
Ajuste da taxa de distribuição do óleo da
corrente
Desconectar a bateria
COMPONENTES DA SERRA (Fig. 1)
A: Bateria (vendidos separadamente): Fonte de
alimentação para accionar a unidade.
B: Interruptor: Dispositivo activado pelo dedo.
C: Alavanca de bloqueio: Alavanca que evita a operação
acidental do gatilho.
D: Travão de corrente: Dispositivo para parar ou bloquear
a electro-serra.
E: Tampa lateral: Tampa de proteão para a corrente
de serra da barra-guia, embraiagem e roda dentada
quando a electro-serra está em utilização.
F: Porca: Porca para xar a tampa lateral.
G: Parafuso de aperto:: Dispositivo para ajustar a tensão
da electro-serra.
H: Pega frontal: Pega de apoio situada na parte frontal do
corpo principal.
I: Pega traseira (Pega superior): Pega de suporte
localizada na parte traseira do corpo principal.
J: Corrente de serra: Corrente, a funcionar como uma
ferramenta de corte.
K: Barra-guia: A peça que suporta e guia a corrente da
serra.
L: Tampa do depósito de óleo: Tampa para fechar o
depósito de óleo.
M: Visor do nível de óleo: Janela para veri car a
quantidade do óleo da corrente.
N: Gancho: Ferramenta para pendurar a unidade com
corda etc.
O: Alimentador de óleo: Recipiente para óleo.
P: Caixa de corrente: Caixa para cobrir a barra-guia
e a electro-serra quando a unidade não está a ser
utilizada.
Q: Chave inglesa combi: A ferramenta para remover ou
instalar uma tampa lateral e tensionar a corrente da
serra.
AVISO
Esta electro-serra (CS1825DC) foi especialmente
concebida para ns de manutenção e cirurgia
de árvores. Somente pessoas com formação
na manutenção e cirurgia de árvores devem
usar esta serra. Devem ser observados toda
a literatura e procedimentos relevantes assim
como as recomendaçies do respectivo sindicato
pro ssional. Se não zer isso corre altos riscos de
sofrer um acidente. Aconselhamos usar sempre
uma plataforma elevatória para cortar na árvore. As
técnicas de trepar são extremamente perigosas e
requerem um treino especial. O operador deve ser
treinado e familiarizado com o uso de equipamentos
de proteão e as técnicas de trabalho e de trepar.
Usar sempre o equipamento de detenção, tanto para
o operador como para a serra.
00BookCS1825DCEU.indb9500BookCS1825DCEU.indb95 2022/12/0117:03:122022/12/0117:03:12
96
Português
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-
se à sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à
ferramenta elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são
propícias aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança etrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies
ligadas à terra, tais como tubos, radiadores,
quinas e frigo cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) o exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo,
margens a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada
para utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilizão de uma
quina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
3) Seguraa pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que es
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha
com ferramentas elétricas pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal.
Utilize sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi
que-se de
que o interruptor está na posição de desligado
antes de ligar a fonte de alimentação e/ou
bateria, levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou
chave-inglesa de regulação antes de ligar a
ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de pas móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a
ligação de extratores de pó e dispositivos
de recolha, certi que-se de que estes estão
ligados e são utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) o deixe que a familiaridade resultante de
uma utilização frequente das ferramentas
permita que se torne complacente e ignore os
princípios de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) o utilize a ferramenta elétrica se o
interruptor não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou
armazenar ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção
reduzem o risco de ligar a ferramenta elétrica
acidentalmente.
00BookCS1825DCEU.indb9600BookCS1825DCEU.indb96 2022/12/0117:03:122022/12/0117:03:12
97
Português
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que
pessoas não familiarizadas com a ferramenta
elétrica ou com estas instruções utilizem a
ferramenta.
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos
de utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo
e graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com
bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que
esteja dani cada ou modi cada.
Baterias dani cadas ou modi cadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar
em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) o exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
o carregue a bateria ou a ferramenta fora
do intervalo de temperatura especi cado nas
instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora
da gama especi cada pode dani car a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta
elétrica é mantida.
b) Nunca repare as baterias dani cadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência
autorizados.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA
ELECTRO - SERRA A BATERIA
1) Avisos gerais de segurança da electro-serra
a) Esta electro-serra não se destina a trabalhos de
abate de árvores. A utilização da electro-serra para
operações diferentes das previstas pode resultar em
ferimentos graves para o operador ou para pessoas
que se encontrem nas proximidades.
b) O operador deve ser treinado em técnicas de
escalada seguras e no uso de todo o equipamento
de segurança adicional recomendado, como
arnês, laços, correias, cordas e mosquetões, e
outros sistemas de bloqueio anti-queda para o
operador e para a serra.
É essencial estabelecer um local seguro na árvore
em cada posição de trabalho para evitar uma situação
perigosa.
c) Use equipamento de proteção para os olhos,
proteção para os ouvidos e equipamento de
proteção para a cabeça, antebraços, mãos,
pernas e pés adequado para a subida de árvores.
O equipamento de proteção adequado reduzirá
os ferimentos pessoais provocados por detritos
projetados ou pelo contacto acidental com a corrente
da serra.
d) Corte apenas madeira. Não utilize a electro-serra
para ns não recomendados. Por exemplo: não
utilize a electro-serra para cortar metal, plástico,
alvenaria ou materiais de construção que não
sejam de madeira. A utilização da electro-serra em
operações que não aquelas recomendadas pode
resultar numa situação perigosa.
e) Segure sempre a electro-serra com a sua mão
direita na pega direita e a mão esquerda na pega
frontal. Segurar a electro-serra com uma con guração
de mão invertida aumenta o risco de ferimentos
pessoais e nunca deve ser efectuada.
f) Segure a electro-serra apenas pelas superfícies
isoladas, uma vez que a corrente da electro-serra
pode entrar em contacto com cabos ocultos.
Correntes da electro-serra em contacto com um o
vivo” podem fazer partes metálicas expostas da serra
viva” e podem dar ao operador um choque elétrico.
00BookCS1825DCEU.indb9700BookCS1825DCEU.indb97 2022/12/0117:03:122022/12/0117:03:12
98
Português
g) Mantenha todas as peças do corpo afastadas
da electro-serra quando a electro-serra está a
funcionar. Antes de ligar a electro-serra, certi que-
se de que esta não está em contacto com qualquer
outro objecto. Um momento de desatenção durante a
utilização de electro-serras pode fazer com que a sua
roupa ou corpo quem presos na corrente da serra.
h) Ao cortar um ramo sob tensão, tenha cuidado com
o ressalto. Quando a tensão nas bras de madeira é
libertada, o ramo sob tensão pode atingir o operador e/
ou descontrolar a electro-serra.
i) Tenha cuidado extremo ao cortar ramos nos.
O material no pode prender a corrente da serra e
ser projectado na sua direcção ou fazê-lo perder o
equilíbrio.
j) Siga todas as instruções ao retirar material
encravado, armazenar ou reparar a electro-serra.
Certi que-se de que o interruptor está desligado e
que a bateria foi retirada. Uma atuação inesperada
da electro-serra durante a remoção de material
encravado ou reparação pode resultar em ferimentos
graves.
k) Transporte a electro-serrra pela pega frontal com
a electro-serra desligada e afastada do seu corpo.
Quando transportar ou armazenar a electro-serra,
coloque sempre a cobertura da barra de guia. O
manuseamento adequado da electro-serra irá reduzir
a probabilidade de contacto acidental com a corrente
da serra em movimento.
l) Siga as instruções para lubri cação, tensionamento
da corrente e troca da lâmina e da corrente. Uma
corrente com tensão ou lubri cação incorrectas pode
quebrar ou aumentar o risco de recuo.
2) Causas e prevenção de recuos por parte do
operador:
Os recuos podem ocorrer quando a ponta da barra-
guia toca num objecto ou quando a madeira estreita e
prende a corrente da serra no corte. (Fig. 2)
Em determinados casos, o contacto da ponta pode
causar uma súbita reacção inversa, projectando
a barra-guia para cima e para trás na direcção do
operador.
Apertar a corrente da serra ao longo da barra-guia
pode resultar na projecção rápida da barra-guia na
direcção do operador.
Qualquer uma destas reacções pode fazer com
que perca o controlo do serra, o que pode resultar
em ferimentos graves. Não con e exclusivamente
nos dispositivos de segurança integrados na serra.
Enquanto utilizador da electro-serra, deve tomar
vários passos para efectuar os trabalhos de corte sem
acidentes ou ferimentos.
O recuo é o resultado de uma utilização incorreta
da máquina e/ou procedimentos ou condições de
utilização incorretos e pode ser evitado tomando as
precauções adequadas, conforme indicado abaixo:
a) Agarre com rmeza, com os polegares e os dedos
a envolver as pegas da electro-serra, com ambas
mãos na serra e posicione o corpo e o braço para
permitir resistir às forças de recuo. (Fig. 3) As forças
de recuo podem ser controladas pelo operador, se
forem tomadas precauções adequadas. Não solte a
electro-serra.
b) Não se estique. Isto ajuda a evitar o contacto
indesejado da ponta e permite um controlo melhor da
electro-serra em situações inesperadas.
c) Utilize apenas barras guia e correntes de serra de
substituição especi cadas pelo fabricante. Utilizar
barras guia e correntes de serra de substituição
incorretas podem provocar a quebra da corrente e/ou
o coice.
d) Siga as instruções de a amento e manutenção do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura
do medidor de profundidade pode resultar em mais
recuos.
AVISOS ADICIONAIS DE
SEGURANÇA
1. Trabalhe sem pressão. Além disso, mantenha sempre
o seu corpo quente.
2. Mantenha todas as peças do corpo afastadas da
electro-serra quando a electro-serra está a funcionar.
3. Antes de começar o trabalho, pense bem nos
procedimentos de trabalho envolvidos e esforce-se
para evitar acidentes, caso contrário, podem ocorrer
ferimentos.
4. o utilize em más condições meteorológicas,
como vento forte, chuva, neve, nevoeiro ou em áreas
propensas à queda de pedras ou avalanches.
Com más condições meteorológicas, as decisões
podem ser comprometidas e a vibração pode resultar
em desastres.
5. Quando a visibilidade é fraca, como durante más
condições meteorológicas ou à noite, não utilize a
unidade. Além disso, não a utilize à chuva ou num local
exposto à chuva.
Uma posição instável ou perda de equilíbrio pode
resultar num acidente.
6. Veri que a barra-guia e a corrente da serra antes de
ligar a unidade.
Se a barra-guia ou a corrente da serra estiver quebrada
ou se o produto estiver arranhado ou dobrado, não
utilize a unidade.
Veri que se a barra-guia e a corrente da serra estão
bem instaladas. Se a barra-guia ou a corrente da serra
estiverem quebradas ou desencaixadas, isto pode
resultar num acidente.
7. Antes de iniciar o trabalho, certi que-se de que o
Interruptor não engata a menos que a alavanca de
bloqueio esteja pressionada.
Se a unidade não funcionar correctamente, pare
imediatamente de utilizar e solicite uma reparação ao
seu centro de assistência autorizado da HiKOKI.
8. Instale bem a corrente da serra, de acordo com o
manual de instruções.
Se instalado incorrectamente, a electro-serra irá sair
da barra-guia e podem ocorrer ferimentos.
9. Nunca retire qualquer um dos dispositivos de
segurança da electro-serra (travão da corrente,
alavanca de bloqueio, guia de corrente, etc.).
Ademais, não os modi que ou bloqueie.
Podem ocorrer ferimentos.
10. Nos casos seguintes, desligue a unidade e certi que-
se de que a corrente da serra já não está em
movimento:
Quando não estiver a ser utilizada.
Ao transportar para um novo local de trabalho.
Ao inspeccionar, ajustar ou substituir a corrente da
serra, barra-guia, caixa da corrente e qualquer outra
peça.
Ao abastecer o óleo da corrente.
Ao remover pó, etc, do corpo.
Ao remover obstáculos, lixo ou serradura gerada de
uma área de trabalho para outra.
Quando retira a unidade ou quando se afasta da
mesma.
Se detectar um perigo ou antecipar riscos.
Se a corrente da serra ainda estiver em movimento,
pode ocorrer um acidente.
00BookCS1825DCEU.indb9800BookCS1825DCEU.indb98 2022/12/0117:03:122022/12/0117:03:12
99
Português
11. Normalmente, o trabalho deve ser efectuado
individualmente. Quando estão envolvidos vários
indivíduos, certi que-se de que existe espaço
su ciente entre eles.
12. Permaneça a mais de 15 m das outras pessoas.
Além disso, ao trabalhar com várias pessoas,
permaneça a 15 m ou mais de distância.
Há um risco de impacto com projecções e outros
acidentes.
Prepare um alerta por apito e determine
antecipadamente um método de contacto adequado
para os outros trabalhadores.
13. Antes de cortar árvores, certi que-se de que:
Determine um local de evacuação seguro antes do
corte.
Remove antecipadamente os obstáculos (por
exemplo, ramos, arbustos).
14. Durante a utilização, se o desempenho da unidade
deteriorar ou se notar qualquer ruído ou vibração
anormal, desligue imediatamente, pare a utilização
e dirija-se ao centro de assistência autorizado da
HiKOKI para inspecção ou reparação.
Se continuar a utilizar, podem ocorrer ferimentos.
15. Se a unidade cair acidentalmente ou se for exposta
a impactos, inspeccione cuidadosamente por danos
ou ssuras e certi que-se de que não existem
deformações.
Se a unidade estiver dani cada, ssurada ou
deformada, podem ocorrer danos.
16. Ao transportar a unidade por carro, xe a unidade para
evitar que se mova.
Existe um risco de acidente.
17. Não ligue a unidade enquanto a caixa da corrente está
instalada.
Podem ocorrer ferimentos.
18. Certi que-se de que não existem pregos ou outros
objectos estranhos no material.
Se a corrente da serra bater contra o prego, etc, podem
ocorrer ferimentos.
19. Para evitar que a barra-guia que presa no material
ao cortar numa berma ou quando está sujeito ao peso
do material durante o corte, instale uma plataforma de
apoio perto da posição de corte.
Se a barra-guia car presa, podem ocorrer ferimentos.
20. Se a unidade for transportada ou armazenada após
a utilização, remova a corrente da serra ou instale a
caixa da corrente.
Se a corrente da serra entrar em contacto com o corpo
pode provocar ferimentos.
21. Utilize adequadamente a unidade.
Para se certi car de que o trabalho pode ser efectuado
com segurança e e ciência, trate bem da corrente da
serra para garantir um desempenho de corte ideal.
Ao substituir a corrente da serra ou a barra-guia, ao
efectuar a manutenção do corpo, ao abastecer óleo,
etc, siga o manual de instruções.
22. Peça ao concessionário para reparar a unidade.
Não modi que este produto, uma vez que já está
em conformidade com as normas de segurança
aplicáveis.
Consulte sempre o seu centro de assistência
autorizado da HiKOKI para todas as reparações.
Tentar reparar a unidade sozinho pode resultar num
acidente ou ferimentos.
23. Quando não utilizar a unidade, certi que-se de que
está bem armazenada.
Drene o óleo da corrente e mantenha num local seco
fora do alcance das crianças ou num local fechado.
24. Se a etiqueta de aviso já não for visível ou descolar,
aplique uma nova etiqueta de aviso.
Par a etiqueta de aviso, consulte o centro de
assistência autorizado da HiKOKI.
25. Ao trabalhar, se as regras ou regulamentações locais
se aplicarem, cumpra-as.
26. Certi que-se de que a bateria está rmemente
instalada. Caso ela não esteja, pode sair para fora e
provocar um acidente.
27. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da
bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curto-
circuito, o que pode resultar na emissão de fumo ou
incêndio.
28. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da
bateria) livres de limalhas e de pó.
Antes do uso, certi que-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
Quando suspender o funcionamento ou após o uso,
não deixe a ferramenta numa área onde possa estar
exposta a queda de limalhas ou de pó.
Se o zer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
29. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas
entre -5°C e 40°C.
PRECAUÇÕES COM A BATERIA E O
CARREGADOR
(vendidos separadamente)
1. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de 0°C
a 40°C. Uma temperatura inferior a 0°C resultará num
carregamento excessivo, que é perigoso. A bateria
não pode ser carregada a uma temperatura superior a
40°C.
A temperatura mais adequada para o carregamento é
de 20°C a 25°C.
2. Não utilize o carregador continuamente.
Quando o carregamento está concluído, pouse o
carregador durante cerca de 15 minutos antes do
próximo carregamento de uma bateria.
3. o permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
4. Nunca desmonte a bateria recarregável ou o
carregador.
5. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável.
Provocar um curto-circuito na bateria vai causar uma
corrente elétrica e aquecimento excessivos. Resulta
em queimaduras ou danos na bateria.
6. Não elimine a bateria num fogo.
Se a bateria for queimada, pode explodir.
7. Utilizar uma bateria descarregada vai dani car o
carregador.
8. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
9. o introduza objetos nas ranhuras de ventilação de
ar do carregador.
Introduzir objetos metálicos ou in amáveis nas
ranhuras de ventilação de ar do carregador vai
resultar em riscos de choques elétricos ou danos no
carregador.
00BookCS1825DCEU.indb9900BookCS1825DCEU.indb99 2022/12/0117:03:132022/12/0117:03:13
100
Português
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio es
equipada com uma fuão de protecção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos em baixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o botão, o motor
poderá parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o
resultado da função de protecção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
pára.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor
poderá parar. Nesse caso, solte o botão da ferramenta
e elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria poderá parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a
arrefecer. Após este período, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos
e precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam
na bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certi que-se de que qualquer limalha e pó que caia na
ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local
exposto a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objectos a ados como
pregos, não lhe bata com um martelo, e não pise,
arremesse, nem submeta a bateria a impactos físicos
severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
5. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarga especi cado, pare
imediatamente de a recarregar.
6. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
7. Afaste-a imediatamente do fogo quando fugas ou
maus odores forem detectados.
8. o utilizar em locais onde seja produzida uma forte
electricidade estática.
9. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarga ou armazenamento, remova-a imediatamente
do equipamento ou do carregador de baterias e pare
de a utilizar.
10. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
uídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que
podem resultar em incêndio ou explosão. Guarde a
bateria num local fresco e seco, longe de materiais
in amáveis e combustíveis. As atmosferas de gás
corrosivo devem ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e
limpa como água da torneira e contacte imediatamente
um médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se um objecto estranho condutor de electricidade entrar
nos terminais da bateria de iões de lítio, pode ocorrer
um curto-circuito, com o consequente risco de inndio.
Obedeça às indicações seguintes quando guardar a
bateria.
o coloque rebarbas, pregos, o de aço, o de
cobre ou qualquer outro tipo de os na mala de
armazenamento.
Instale a bateria na ferramenta ectrica ou
guarde- a em segurança premindo a tampa da
bateria até que os orifícios de ventilação estejam
ocultos, para evitar curtos-circuitos. (Consulte a
Fig. 4)
SOBRE O TRANSPORTE DA
BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia
da sua potência de saída e siga as instruções da empresa
de transporte ao plani car o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas na
classi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
00BookCS1825DCEU.indb10000BookCS1825DCEU.indb100 2022/12/0117:03:132022/12/0117:03:13
101
Português
NOMES DAS PEÇAS (Fig. 1–Fig. 44)
Bateria (vendida
separadamente) Visor do nível de óleo
Lingüeta Regulador da bomba
de óleo
Orifícios de ventilação Travão de corrente
Terminais Actuação
Tampa da bateria Libertar
Inserir Interruptor do
indicador de carga da
bateria
Retirar Luz do indicador do
nível da bateria
Alavanca de bloqueio Espigão (vendida
separadamente)
Interruptor Pega traseira
(Pega superior)
Indicador luminoso Pega frontal
Chave inglesa combi Lima redonda
Tampa lateral 1/5 do diâmetro da
lima
Porca Junção do medidor de
profundidade
Parafuso de aperto Lima plana
Aumentar a tensão Cabeça saliente
do medidor de
profundidade
Diminuir a tensão Arredondar
Corrente de serra Bico de óleo de
corrente
Barra-guia Ranhura
Roda dentada Orifício de óleo
Direcção da lâmina Coletor de corrente
Ilustração que mostra
a direção da lâmina Ranhuras deslizantes
da bateria
Parafuso Terminal (produto)
Cubo do tensor da
corrente Pistola de ar
comprimido
Ressalto Terminal (bateria)
Ponta da barra-guia Ranhuras deslizantes
Ligação de
accionamento Gancho
Óleo de corrente
ESPECIFICAÇÕES
1. Ferramenta elétrica
Modelo CS1825DC
Tensão 18 V
Corrente de serra Tipo: 90PX-040X
Passo: 9,5 mm (3/8")
Medidor: 1,1 mm (0,043")
Barra-guia Tipo: 104MLEA041
Tamanho: 250 mm
(Comprimento máx. de corte)
Roda dentada Número de dentes: 6
Passo 9,5 mm (3/8")
Velocidade da
corrente em vazio 12,1 m/s (730 m/min)
Capacidade do
depósito de óleo de
corrente 70 ml
Bateria disponível
para esta ferramenta
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Peso* 2,0 kg
* Peso: Corrente de serra, lâmina de guia, caixa da
corrente, óleo e bateria não incluídos
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
2. Bateria (vendida separadamente)
Modelo BSL1820M
Tensão 18 V
Capacidade da bateria 2,0 A
ACESRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 322.
Os acessórios-padrão estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Corte de madeira/troncos
Poda de árvores de jardim
00BookCS1825DCEU.indb10100BookCS1825DCEU.indb101 2022/12/0117:03:132022/12/0117:03:13
102
Português
CARREGAMENTO
A bateria e o carregador de bateria não estão incluídos
com este produto.
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria
da seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz
piloto pisca a vermelho (Em intervalos de 1 segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza rmemente a bateria no carregador
conforme mostrado na Fig. 6.
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, o
carregamento inicia e a luz piloto acende de forma xa
a vermelho.
Quando a bateria ca completamente carregada, a luz
piloto pisca a vermelho. (Em intervalos de 1 segundo)
(Consulte a Tabela 1)
Indicação de luz piloto
As indicações da luz piloto serão aquelas mostradas
na Tabela 1, de acordo com o estado do carregador ou
da bateria recarregável.
Tabela 1
Indicações da luz piloto (VERMELHA)
Antes do
carregamento
Acende-se durante
0,5 segundos e
desliga-se durante
0,5 segundos
Pisca
Ligada à fonte de
alimentação
Durante o
carregamento
Acende-se de
forma xa
Acende-se
Carregamento
completo
Acende-se durante
0,5 segundos e
desliga-se durante
0,5 segundos
Pisca
Espera em caso de
sobreaquecimento
Acende-se durante
1 segundo e
desliga-se durante
0,5 segundos
Pisca
Bateria
sobreaquecida.
Não é possível
carregar.
(O carregamento
inicia quando a
bateria arrefecer).
Carregamento
impossível
Acende-se durante
0,1 segundos e
desliga-se durante
0,1 segundos
Tremeluz
Avaria na bateria
ou no carregador
Em relação às temperaturas e ao tempo de
carregamento da bateria.
As temperaturas e o tempo de carregamento serão
aqueles mostrados na Tabela 2
Tabela 2
Carregador
Bateria UC18YFSL
Tensão de
carregamento V14,418
Peso kg 0,5
Temperaturas às quais a bateria
pode ser recarregada 0°C–50°C
Tempo de carregamento para
capacidade da bateria, aprox.
(A 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Número de células da bateria 4–10
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a
temperatura e a tensão da fonte de alimentação.
PRECAUÇÃO
Quando o carregador da bateria tiver sido usado
de forma contínua, este estará quente, constituindo
assim a causa das falhas. Assim que o carregamento
estiver concluído, aguarde 15 minutos até o próximo
carregamento.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador
após a utilização e, de seguida, guarde-a.
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas,
etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois de
recarregar a bateria 2–3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a
respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e
gastar completamente a corrente elétrica, a bateria
pode car dani cada e sua vida torna-se mais curta.
00BookCS1825DCEU.indb10200BookCS1825DCEU.indb102 2022/12/0117:03:142022/12/0117:03:14
103
Português
(2) Evite recargar a altas temperaturas.
Uma bateria recarregável ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for
recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a
sua substância química interna deteriora-se e sua vida
útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente
porque foi deixada durante um longo período de tempo
num local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria
foi utilizada recentemente, a luz piloto do carregador
acende-se durante 1 segundo, não se acende durante
0,5 segundos (desliga-se durante 0,5 segundos).
Nesse caso, deixe primeiro a bateria arrefecer e, de
seguida, inicie o carregamento.
Quando a luz piloto tremeluzir (em intervalos de
0,2 segundos), procure e retire quaisquer objetos
estranhos no conetor de bateria do carregador. Se
não houver qualquer objeto estranho, é provável que a
bateria ou o carregador estejam avariados. Dirija-se ao
centro de assistência autorizado.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Remover e introduzir a bateria 5 2
Funcionamento do interruptor*1 7 2
Utilizar o gancho*244 6
Selecionar acessórios 323
*1 Operações do interruptor
Quando o Interruptor estiver engatado enquanto
desliza a alavanca de bloqueio, a corrente de corte
roda. (Fig. 7)
A não ser que a alavanca de bloqueio esteja a ser
deslizada, o Interruptor não pode ser engatado.
Após o interruptor ser accionado, a corrente da serra
continua a rodar desde que seja pressionada.
Quando o interruptor é solto, é aplicado um travão para
parar a rotação da corrente da serra.
AVISO
Não xe a alavanca de bloqueio enquanto estiver na
posição deslizada.
Se o interruptor for accionado acidentalmente, a
unidade pode arrancar inesperadamente e provocar
ferimentos.
*2 Utilizar o gancho
AVISO
Ao utilizar o gancho, certi que-se de que a unidade
está bem suspensa para evitar o risco de queda.
Se a unidade cair, pode ocorrer um acidente.
INSTALAR (SUBSTITUIR) A
CORRENTE DA SERRA
AVISO
Para evitar acidentes, desligue sempre o aparelho e
retire a bateria.
Não utilize uma electro-serra ou barra-guia que não
aquelas especi cadas em “ESPECIFICAÇÕES”.
PRECAUÇÃO
Use luvas grossas e tenha cuidado para evitar
ferimentos com a corrente da serra.
NOTA
Ao remover a corrente da serra, retire a serradura do
bico de óleo, orifício de óleo e da ranhura da barra-
guia.
Se a serradura acumular, isto pode causar falhas na
unidade.
Utilize o tipo correcto de corrente de serra, de acordo
com as especi cações.
Se instalar o tipo errado de barra-guia, a corrente de
serra pode sair e provocar ferimentos.
1. Remover a tampa lateral (Fig. 8)
Rode a porca e remova a tampa lateral.
2. Remover a corrente da serra e barra-guia (Fig. 9)
Rode o parafuso de aperto na direção “-” para introduzir
uma pequena quantidade de folga na corrente da
serra e, em seguida, separe-a da roda dentada. Solte
juntamente com a lâmina de guia na direção indicada
pela seta.
3. Engatar a nova corrente de serra na roda dentada
(Fig. 10)
Coloque a corrente a partir da ponta da lâmina de guia.
Certi que-se de que a corrente da serra está orientada
de forma a que a lâmina que virada na direção
mostrada na ilustração abaixo da roda dentada.
Insira o parafuso e o ressalto do tensor de corrente no
orifício da lâmina de guia enquanto segura a corrente
e a ponta da lâmina de guia. Encaixe a extremidade da
corrente da serra no carreto e monte a lâmina de guia
no corpo da serra.
4. Instalar a tampa lateral (Fig. 11)
Coloque a tampa lateral inserindo a saliência na
ranhura do corpo da serra. Certi que-se de que a
corrente da serra não ca solta da lâmina de guia.
Rode a porca uma vez para a xar temporariamente.
Remova qualquer sujidade à volta da tampa lateral
antes de a voltar a montar.
5. Ajustar a tensão da corrente da serra (Fig. 12)
Enquanto levanta a ponta da barra de guia, rode o
parafuso de aperto para ajustar a tensão da corrente
da serra.
Rode o parafuso tensor para “+” para aumentar a
tensão da corrente da serra e para “-” para a diminuir.
6. Veri car a tensão da corrente da serra (Fig. 13)
Ajuste a tensão da corrente de serra para que a folga
entre a ligação de accionamento da corrente da serra
e a barra-guia seja de 0,5 a 1 mm quando levanta
ligeiramente a corrente da serra perto do centro da
barra-guia.
7. Fixar a porca (Fig. 14)
Quando o ajuste estiver completo, levante a barra-guia
e aperte completamente a porca.
AVISO
Após ajustar a tensão da corrente da serra, certi que-
se de que a porca está completamente apertada.
Se estiver solto, podem ocorrer ferimentos.
00BookCS1825DCEU.indb10300BookCS1825DCEU.indb103 2022/12/0117:03:142022/12/0117:03:14
104
Português
INSPECÇÃO E PREPARÃO ANTES
DA UTILIZAÇÃO
Antes da utilização, efectue a inspecção e a preparação
seguintes.
AVISO
Para evitar acidentes, efetue sempre os passos 1 a
3 assegurando-se de que a bateria está removida do
corpo.
Não xe a alavanca de bloqueio enquanto estiver na
posição deslizada.
1. Certi car-se de que o interruptor está desligado
Se inserir a bateria sem saber se o interruptor está
engatado, a unidade pode arrancar inesperadamente,
o que pode resultar num acidente.
Quando o interruptor está engatado enquanto a
alavanca de bloqueio está na posição deslizada, a
unidade liga-se e quando o interruptor é libertado, a
unidade desliga-se.
2. Veri car a tensão da corrente da serra
Se a tensão da corrente da serra estiver incorrecta,
existe um risco de danos na corrente da serra ou
barra-guia e avarias. Consultar os passos de 5 a 7 de
Instalar (substituir) a corrente da serra”, certi que-se
de que está regulada a uma tensão adequada.
Enquanto a corrente da serra ainda é nova, é
particularmente extensível, por isso, veri que
periodicamente a tensão e ajuste, conforme
necessário.
Veri que também se a porca está bem apertada.
3. Veri car o óleo da corrente
Esta unidade é fornecida sem óleo de corrente no
interior. Certi que-se de que o depósito de óleo está
cheio com o óleo de corrente fornecido antes da
utilização. (Fig. 15)
Veri que periodicamente o visor do nível de óleo
durante o trabalho e reabasteça o óleo, conforme
necessário.
Se o óleo de corrente fornecido acabar, utilize o óleo
de corrente HiKOKI vendido separadamente ou óleo
de corrente equivalente no mercado.
O óleo de corrente lubri ca automaticamente.
A taxa de descarga para a lubri cação automática é
de nida na fábrica para o máximo.
Para reduzir a taxa de descarga, gire o ajustador da
bomba de óleo no lado direito do indicador de nível no
sentido dos ponteiros do relógio. (Fig. 16)
NOTA
A capacidade do depósito de óleo é cerca de 70 ml.
Certi que-se de que não há fugas de óleo e que o óleo
não transborda do tanque de óleo ao reabastecer o
óleo da corrente.
É aconselhável armazenar óleo de corrente.
Se continuar a trabalhar sem óleo de corrente, a
corrente da serra pode desgastar-se ou o motor pode
falhar.
Tenha cuidado para evitar a entrada de poeiras ou
outras substâncias estranhas no depósito de óleo.
Se poeiras ou outras substâncias estranhas entrarem
no depósito de óleo, a unidade pode falhar.
O óleo da corrente restante no depósito pode sair
devido à estrutura desta unidade. Apesar de não indicar
uma avaria, pode sujar o local de armazenamento, por
isso, tenha cuidado.
Ao armazenar, esvazie o óleo do depósito de óleo e
coloque um item sob o corpo principal que consiga
absorver quaisquer fugas.
Reabasteça o óleo após cada 10 minutos de operação.
(*Varia dependendo das condições de utilização de
corte)
4. Instalar a bateria (Fig. 5)
Conforme mostrado na Fig. 5, pressione bem até
encaixar na posição.
PRECAUÇÃO
Fixe rmemente a bateria.
Se a bateria não estiver instalada de forma segura,
pode soltar-se e podem ocorrer lesões.
5. Veri car o funcionamento do travão da corrente
(Fig. 17)
AVISO
Apesar do travão da corrente ser um dispositivo de
paragem de emergência, isto não é completamente
ável. Utilize com cuidado para evitar o risco de
recuos.
O travão da corrente destina-se a ser utilizado em
emergências e durante o arranque. Não o utilize
indiscriminadamente.
Para evitar o movimento incorrecto do travão da
corrente devido a acumulação de serradura, limpe
regularmente.
O travão da corrente é um componente importante
para garantir a utilização segura.
Se tiver qualquer preocupação em relação ao
funcionamento do travão de corrente, solicite uma
reparação ao seu centro de assistência autorizado
HiKOKI.
O travão da corrente é um dispositivo de paragem de
emergência que pára a corrente da serra quando a
unidade é sujeita a recuos, etc, para reduzir os riscos.
(Consulte a “Causas e prevenção de recuos por parte do
operador.”)
Empurre o travão da corrente na direção indicada pela
seta ( ) para aplicar o travão da corrente e parar a
corrente da serra. Para libertar o travão de corrente, liberte
o interruptor e puxe o travão de corrente para trás.
PRECAUÇÃO
O travão da corrente só funciona quando a alimentação
está ligada. Veri que o funcionamento do travão da
corrente num local sem pessoas ou obstruções nas
proximidades.
(1) Prima o interruptor enquanto desliza a alavanca de
bloqueio.
(2) Quando a corrente da serra começar a rodar, empurre
o travão de corrente para a frente, na direção da
corrente da serra.
(3) Se a corrente da serra parar, o travão da corrente es
a funcionar como deveria. Para libertar o travão, liberte
o interruptor e puxe o travão de corrente para trás.
6. Veri car a descarga do óleo de corrente (Fig. 18)
Ao ligar a unidade, o óleo de corrente lubri ca
automaticamente a corrente da serra e a barra-guia.
Se o óleo não emergir 2 a 3 minutos após a unidade
arrancar, veri que se alguma serradura acumulou em
torno do bico de óleo.
(Consulte a “Limpeza do bico de óleo de corrente.”)
(Consulte a “Veri car o óleo da corrente.”)
7. Instalação do espigão (vendido separadamente)
(Fig. 19)
Quando usar o espigão, consulteInstalar (substituir)
a corrente da serra, remova a corrente da serra e a
barra-guia e, em seguida, instale o espigão com os
dois parafusos fornecidos.
00BookCS1825DCEU.indb10400BookCS1825DCEU.indb104 2022/12/0117:03:142022/12/0117:03:14
105
Português
INDICADOR DA AUTONOMIA DA
BATERIA
Pode veri car a capacidade restante da bateria
pressionando o interruptor do indicador da autonomia da
bateria para acender a luz do indicador. (Fig. 20, Tabela 3)
O indicador desliga-se cerca de 3 segundos após o
interruptor do indicador da autonomia da bateria ser
premido.
É melhor usar o indicador de bateria restante como guia,
uma vez que existem pequenas variações conforme a
temperatura ambiente e o estado da bateria.
Além disso, o indicador da autonomia da bateria pode
diferir dos instalados numa ferramenta ou carregador (A
bateria não está incluída, vendida separadamente)
Tabela 3
Estado da luz Carga restante da bateria
Acende-se;
Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se;
Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas;
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que
possível.
Piscas;
Saída suspensa devido à alta
temperatura. Remova a bateria
da ferramenta e aguarde que esta
arrefeça totalmente.
Piscas;
Saída suspensa por falha ou avaria.
O problema poderá ser a bateria, por
isso contacte o seu revendedor.
NOTA
Não submeta o painel de interruptores a impactos nem
quebras. Pode causar avarias.
PROCEDIMENTOS DE CORTE
AVISO
Ao trabalhar em árvores, use proteção adequada para
olhos, cabeça, mãos, pernas e braços, bem como
proteção antiderrapante para os pés.
Antes da utilização, certi que-se de que o travão da
corrente funciona.
Durante a utilização, agarre bem a pega com ambas as
mãos. (Fig. 3)
Ao cortar madeira a partir da parte inferior, certi que-
se de que a corrente da serra não choca com a
madeira.
Se a unidade ressaltar, podem ocorrer ferimentos.
Durante os intervalos do trabalho ou depois do
trabalho, desligue sempre o aparelho e retire a bateria
do corpo principal.
Controle o local de trabalho e a área circundante,
certi que-se de que não existem objectos que possam
causar ferimentos, acidentes ou falhas e, se existirem,
retire-os antecipadamente.
Em particular, ao estabelecer uma posição para trabalhar,
certi que-se de que não existe qualquer instabilidade ou
objecto que possa ser virado.
Certi car-se de que a unidade está desligada
Se introduzir o acumulador sem saber que o
interruptor está accionado, a unidade pode arrancar
inesperadamente, o que pode resultar num acidente.
Instalar a bateria (Fig. 5)
Conforme mostrado na Fig. 5, pressione bem até
encaixar na posição.
Accionar o interruptor
Ao certi car-se de que a corrente da serra não está em
contacto com a madeira, accione o interruptor e inicie
o corte quando a velocidade da corrente da serra tiver
aumentado.
PRECAUÇÃO
Ao ligar a unidade, certi que-se de que a corrente
da serra não entra em contacto com o material ou
qualquer outro objecto.
Durante a utilização, certi que-se de que a corrente
da serra não entra em contacto com outro material ou
objecto. Em particular, quando tiver concluído o corte,
certi que-se de que não toca no solo.
NOTA
Reabasteça o depósito de óleo para evitar que a
unidade que sem óleo.
1. Procedimentos gerais de corte
(1) Ligue a alimentação e, ao mesmo tempo, mantenha
a serra ligeiramente afastada da madeira a cortar.
Comece a serrar apenas após a unidade ter alcançado
a velocidade máxima.
(2) Ao serrar uma peça na de madeira, pressione a base
da barra-guia contra a madeira e serre para baixo,
conforme mostrado na Fig. 21.
(3) Ao serrar um pedaço grosso de madeira, pressione o
espigão (vendido separadamente) na secção frontal
da unidade contra a madeira e corte-a com uma ação
da alavanca enquanto usa o espigão como ponto de
apoio, conforme mostrado na Fig. 22.
(4) Ao cortar madeira horizontalmente, rode o corpo da
unidade para a direita para que a barra-guia esteja
abaixo e segure o lado superior da pega frontal com
a mão esquerda. Segure a barra-guia na horizontal e
coloque o espigão (vendido separadamente) que se
encontra na parte da frente do corpo da unidade na
lombar. Utilizando o espigão como um ponto de apoio,
corte a madeira ao rodar a pega traseira para a direita.
(Fig. 23)
(5) Ao cortar a madeira a partir da parte inferior, encoste
ligeiramente a parte superior da barra-guia à madeira.
(Fig. 24)
(6) Além de estudar atentamente as instruções de
manuseamento, obtenha instruções práticas
relativamente ao funcionamento da electro-serra
antes da utilização ou, no mínimo, pratique trabalhar
com a electro-serra ao cortar madeira redonda num
cavalete para serrar.
(7) Ao cortar troncos ou madeiras que não estão xos,
xe-os adequadamente imobilizando-os durante
o corte utilizando um cavalete para serrar ou outro
método adequado.
PRECAUÇÃO
Ao cortar madeira a partir da parte inferior, há um risco
da unidade ser projectada na direcção do utilizador se
a corrente chocar fortemente contra a madeira.
o corte completamente a madeira começando pela
parte inferior uma vez que existe o perigo da barra-guia
car descontrolada quando o corte é concluído.
Evite sempre que a electro-serra entre em contacto
com o solo ou com as cercas de arame.
00BookCS1825DCEU.indb10500BookCS1825DCEU.indb105 2022/12/0117:03:152022/12/0117:03:15
106
Português
2. Corte de ramos
(1) Cortar ramos de uma árvore:
Um ramo grosso deve ser cortado num ponto afastado
do tronco ou da árvore.
Primeiro, corte até um terço a partir de baixo e, de
seguida, corte o ramo a partir de cima. Por m, corte a
parte restante do ramo mesmo com o tronco da árvore.
(Fig. 25)
PRECAUÇÃO
Tenha sempre cuidado para evitar os ramos que caem.
Esteja sempre preparado para os recuos da electro-
serra.
(2) Cortar ramos de árvores abatidas:
Primeiro, corte os ramos que não estão em contacto
com o solo, de seguida, corte os ramos que estão em
contacto com o solo. Ao cortar ramos grossos que
estão em contacto com o solo, primeiro, corte até meio
a partir de cima, de seguida, corte o ramo a parte de
baixo. (Fig. 26)
PRECAUÇÃO
Ao cortar ramos que estão em contacto com o solo,
tenha cuidado para a barra-guia não car presa por
pressão.
Durante a fase nal de corte, tenha cuidado com o
rolamento súbito do tronco.
3. Corte de troncos
Ao cortar um tronco posicionado conforme mostrado
na Fig. 27, corte primeiro até um terço a partir de baixo,
de seguida, corte tudo a partir de cima. Ao cortar um
tronco conforme mostrado na Fig. 28, corte primeiro
até dois terços a partir de cima, de seguida, corte para
cima a partir de baixo.
PRECAUÇÃO
Certi que-se de que a barra-guia não ca presa no
tronco por pressão.
Ao trabalhar em solo inclinado, certi que-se de que
encontra na parte superior do tronco. Se estiver na
parte inferior, o tronco cortado pode rolar na sua
direcção.
4. Cortar um tronco deitado na horizontal
Certi que-se de que o tronco está estável.
Empurre o espigão contra o tronco. Utilize o espigão
como fulcro sobre o qual a pega pode ser levantada
para facilitar o corte. (Fig. 29)
5. Cortar um tronco suportado em ambas as
extremidades
Comece por serrar a uma profundidade de
aproximadamente um terço da parte superior e, em
seguida, serre a partir de baixo para completar o corte.
A lâmina de guia pode car presa dentro do corte da
serra se tentar cortar completamente a partir de cima.
(Fig. 30)
Precaução para o trabalho de corte
Para operações de grande escala ou trabalho
contínuo
Esta ferramenta vem com um circuito de protecção de
sobreaquecimento que protege as peças electrónicas
que controlam a bateria recarregável. Durante a
utilização contínua ou durante operações sob cargas
elevadas geradas pela pressão contra a ferramenta, a
temperatura da ferramenta irá subir e, eventualmente,
acionar o circuito de proteção de sobreaquecimento,
que irá desligar a ferramenta.
Se isto acontecer, deixe a ferramenta arrefecer durante
algum tempo. Quando a temperatura descer, se
novamente possível utilizar a ferramenta. Quando a
bateria recarregável tem de ser substituída durante um
funcionamento contínuo, pare a ferramenta durante
cerca de 15 minutos.
Força de preensão/impulsão da electro-serra
Segure bem a electro-serra.
Além disso, não force a electro-serra mais do que o
necessário. Ao cortar, a força adicional exercida na
electro-serra não irá acelerar a velocidade de corte.
Isto irá esforçar o motor, prejudicar o desempenho e
dani car ou causar avarias no motor ou barra-guia.
Utilize a unidade num intervalo em que a corrente da
serra se encontra a uma velocidade razoável.
Em particular, quando a corrente da serra pára ( ca
encravada) devido a força excessiva, pode causar
ferimentos ou falhas da unidade.
Detentor da corrente
O detentor da corrente encontra-se no corpo de
accionamento da serra, justamente debaixo da
corrente, para evitar que uma corrente partida possa
atingir o operador da serra.
Quando a corrente da serra é cortada, substitua-a por
uma nova, consultando “Instalar (substituir) corrente
de serra”.
AFIAR A LÂMINA DA CORRENTE
AVISO
Para evitar acidentes, desligue sempre o interruptor e
remova a bateria do corpo principal.
PRECAUÇÃO
A e a corrente da serra e ajuste a guia de profundidade
na posição central da lâmina de guia, com a corrente
da serra presa ao corpo principal.
NOTA
A e a corrente da serra e ajuste o medidor de
profundidade na posição central na barra-guia, com a
corrente da serra instalada no corpo principal.
Quando a agudeza das correntes de serra deteriora, o
motor e cada parte do corpo são sobrecarregados e a
e ciência declina.
Para o desempenho ideal da unidade, é necessária uma
manutenção frequente para manter a corrente da serra
a ada.
1. A amento da lâmina
Utilize uma lima redonda de 4 mm de diâmetro.
A lima redonda deve ser segurada contra a lâmina da
corrente de forma a que um quinto do seu diâmetro se
estenda acima do topo da lâmina, como se mostra na
Fig. 31.
A e as lâminas mantendo a lima redonda a um ângulo
de 30° em relação à lâmina de guia, como mostrado na
Fig. 32.
A e as lâminas empurrando suavemente a lima
redonda na direção da pega.
Certi que-se de que a lima redonda não toca na
corrente da serra ao passar a lima.
Certi que-se de que todas as lâminas de serra são
limadas no mesmo ângulo, caso contrário a e ciência
de corte da ferramenta será prejudicada. Ângulos
adequados para a ar as lâminas corretamente são
mostrados na Fig. 33. (A lima redonda é vendida
separadamente.)
2. Ajuste do medidor de profundidade
AVISO
Não lixe a parte superior do tirante do pára-choques e
do tirante de acionamento do pára-choques, nem faça
com que a forma das referidas peças se deforme.
O ajuste dos medidores de profundidade deve
estar alinhado com as dimensões e formas pré-
determinadas, caso contrário, o risco de coice pode
aumentar, causando uma lesão.
00BookCS1825DCEU.indb10600BookCS1825DCEU.indb106 2022/12/0117:03:152022/12/0117:03:15
107
Português
Alça de protecção Ligação de acionamento
do amortecedor
Os medidores de profundidade devem estar alinhados
da mesma forma porque são utilizados para ajustar a
profundidade na posição em que o cortador entra na
madeira.
Ao a ar a corrente da serra, certi que-se de que
veri ca a escala de profundidade cada duas ou três
vezes. (Fig. 34)
Coloque um dispositivo de ajuste de profundidade na
corrente da serra, deixe o medidor visível na ranhura e
utilize uma lima plana para inclinar a porção para fora
do dispositivo de junção do medidor de profundidade.
(Fig. 35) (A junta do medidor de profundidade e a lima
plana são vendidas separadamente.)
Após afastar o medidor de profundidade, arredonde
a parte da frente do medidor de profundidade como
estava. (Fig. 36)
Após a ar a corrente da serra, coloque-a em óleo de
corrente para lavar as limalhas.
Se as limalhas não forem eliminadas, a corrente da
serra e a barra-guia irão desgastar-se rapidamente.
A junção do medidor de profundidade também pode
ser utilizada ao usar uma lima redonda. (Fig. 37)
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
Após a utilização, efectue a inspeão e a manutenção de
cada peça ao armazenar a unidade.
AVISO
Durante a manutenção e a inspeção, desligue sempre
a unidade e remova a bateria do corpo principal.
PRECAUÇÃO
Use sempre luvas ao utilizar a corrente da serra.
1. Inspecção das correntes de serra
Inspeccione ocasionalmente a corrente da serra.
Em caso de anomalia, substitua-a por uma nova
consultando “Instalar (substituir) a corrente da serra”.
Inspeccione a tensão da corrente e veri que se está
bem apertada.
Pare de utilizar a unidade quando a corrente da serra
car arredondada e a e-a consultando “A ar a lâmina
da corrente”.
Após a utilização, lubri que cuidadosamente a
corrente da serra e as barras-guia com óleo para
proteger contra a ferrugem.
NOTA
Ao limpar a tampa lateral, o carreto, o bico de óleo da
corrente e a lâmina de guia, consulte o procedimento
Instalar (substituir) a corrente da serra” e remova a
corrente da serra.
2. Limpeza da tampa lateral e da roda dentada
(Fig. 38)
Limpe e remova quaisquer limalhas ou pó que tenham
cado dentro das peças.
3. Limpeza do bico de óleo de corrente (Fig. 39)
Antes de limpar o bico de óleo de corrente, retire a
tampa lateral e a barra-guia.
4. Limpeza da barra-guia (Fig. 40)
Quando serradura e substâncias semelhantes cam
presas na ranhura da barra-guia ou do bico de óleo,
o óleo pode não uir, o que pode resultar na avaria da
unidade.
Retire a barra-guia e limpe a serradura presa na
ranhura após utilização e ao substituir a corrente da
serra. (Consulte a “Instalar (substituir) a corrente da
serra.”)
5. Limpeza do travão de corrente (Fig. 41)
Use uma escova para remover quaisquer limalhas da
folga do corpo da serra.
6. Inspecionar o coletor da corrente (Fig. 42)
O coletor da corrente foi concebido para proteger o
operador de ser atingido pela corrente da serra se a
corrente se soltar ou for cortada.
O coletor da corrente está integrado na tampa lateral.
Veri que se o coletor da corrente não está dani cado.
7. Inspão dos parafusos de xação
Inspecione regularmente todos os parafusos de
xação e se certi que de que estão corretamente
apertados. Caso algum parafuso se afrouxe,
reaperte-o imediatamente, do contrário existe risco de
graves problemas.
8. Manutenção do motor
O enrolamento do motor do aparelho é o “coração” da
ferramenta elétrica.
Tome o devido cuidado para assegurar que o
enrolamento não se dani que e/ou que molhado com
óleo ou água.
9. Limpeza do compartimento de instalação da
bateria e a bateria (Fig. 43)
AVISO
Use óculos de proteção e uma máscara contra o pó
quando limpar com uma pistola de ar.
Não o fazer pode resultar em inalação ou exposição
dos olhos a resíduos ou pó.
Use uma escova ou pistola de ar comprimido para
remover quaisquer limalhas ou pó e mantenha a serra
limpa.
NOTE
Permitir que limalhas e pó se acumulem durante a
utilização pode fazer com que a bateria caia ou outros
acidentes.
Permitir a acumulação de limalhas e pó pode também
resultar em avarias, incluindo falhas de contacto entre
a bateria e os terminais.
Após a limpeza, con rme que a bateria pode ser
facilmente removida e recolocada no corpo da
ferramenta.
10. Limpeza externa
Quando a electro-serra está manchada, limpe com um
pano suave e seco ou um pano humedecido em água
com sabão. Não utilize solventes clóricos, gasolina ou
diluente, uma vez que derretem o plástico.
11. Armazenamento
Limpe todas as peças cuidadosamente. Cubra as
peças metálicas com uma na camada de inibidor de
corrosão.
Certi que-se de que repara quaisquer áreas
dani cadas antes de armazenar.
Ao armazenar a unidade, efectue a limpeza e a
manutenção de cada peça e monte a caixa da corrente
na barra-guia.
Armazene a ferramenta elétrica e a bateria num local
em que a temperatura seja inferior a 40°C e fora do
alcance das crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões detio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais)
das baterias com pouca carga pode resultar em
deterioração do desempenho, redução signi cativa do
tempo de utilização das baterias ou tornar as baterias
incapazes de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias
duas a cinco vezes.
00BookCS1825DCEU.indb10700BookCS1825DCEU.indb107 2022/12/0117:03:152022/12/0117:03:15
108
Português
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e
desempenho da nossa ferramenta sem os quando
é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras pas internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às
respectivas normas especí cas estatutárias/de país.
Esta garantia não cobre avarias ou danos derivados de
má utilização, abuso ou desgaste normal. Em caso de
queixa, envie a Ferramenta, não desmontada, juntamente
com o CERTIFICADO DE GARANTIA que se encontra no
fundo destas instrões de utilização, para um Centro de
Serviço Autorizado HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderada A medida: 98 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderada A medida: 88 dB (A)
Imprecisão K: 3 dB (A)
Use protetores de ouvido.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Imprecisão K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão
de ruído declarado foram medidos de acordo com um
método de teste padrão e podem ser utilizados para
comparar ferramentas.
Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar
de exposição.
AVISO
A vibração e a emissão de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada, especialmente do tipo de peça a trabalhar; e
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas actuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
accionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao contínuo programa de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
00BookCS1825DCEU.indb10800BookCS1825DCEU.indb108 2022/12/0117:03:152022/12/0117:03:15
109
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
Sintoma Causa possível Solução
O motor arranca mas a
corrente da serra...
não se move
não se move
livremente
O travão da corrente pode ser activado. Liberte puxando a alavanca do travão de
corrente para si.
A tensão na corrente da serra é excessiva. Veri que a tensão da corrente da serra e se
estiver demasiado apertada, alivie a tensão.
A corrente da serra sai da roda dentada. Veri que se a corrente da serra es
corretamente engatada na roda dentada.
Dentro da tampa lateral…
serradura encravada
substâncias estranhas presas
Limpe a tampa lateral.
Na ranhura da barra-guia...
serradura encravada
o óleo não ui
Limpe a ranhura da barra-guia e o orifício
de óleo.
Certi que-se de que existe óleo no depósito
de óleo e reabasteça conforme necessário.
Agudeza fraca A corrente da serra...
está desgastada ou a lâmina está
quebrada
está enferrujada
A e a corrente da serra.
Se o desgaste ou a quebra forem graves,
substitua por uma corrente de serra nova.
A direcção da corrente da serra es
invertida. Volte a instalar certi cando-se da direcção
correcta.
A tensão da corrente da serra es
desapertada. Veri que a tensão da corrente da serra e
aperte se estiver desapertada.
Óleo de corrente
com uxo lento
não sai
interrompido)
Falta de óleo de corrente no depósito. Reabasteça com óleo de corrente.
O bico de óleo de corrente está obstruído. Limpe o bico de óleo de corrente.
00BookCS1825DCEU.indb10900BookCS1825DCEU.indb109 2022/12/0117:03:152022/12/0117:03:15
110
Svenska (Översättning av ursprungliga instruktioner)
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder
innan verktyget används.
CS1825DC: Batteridriven kedjesåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för
att minska risken för personskador.
Elverktyg skall inte användas i regn eller
utsättas för fukt, eller förvaras utomhus vid
regn.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
s, förstå och följ alla varningar och
instruktioner i denna bruksanvisning och på
apparaten.
r alltid ögon-, huvud- och hörselskydd när
du använder denna apparat.
Se upp för kast av kedjesågen och undvik
kontakt med svärdsspetsen.
Använd alltid kedjesågen genom att hålla den
med båda händerna.
Det är viktigt att du använder skyddskläder för
fötter, ben, händer, underarmar och huvud.
Denna såg får endast hanteras av personal
utbildad för trädbeskärning. Användning utan
rätt utbildning kan leda till svåra personskador.
Justering av kedjeoljans matningshastighet
Koppla loss batteriet
OSIEN SELITYKSET (Bild 1)
A: Batteri (säljs separat): Strömkälla för att driva enheten.
B: Omkopplare: Anordning som aktiveras med ngret.
C: Låsspak: Spak som förhindrar oavsiktlig manövrering
av avtryckaren.
D: Kedjebroms: Anordning för att stoppa eller låsa
sågkedjan.
E: Sidoskydd: Skyddshölje för sågkedjesvärdet,
kopplingen och kedjedrevet när kedjesågen används.
F: Mutter: Mutter för fastsättning av sidokåpa.
G: Spännskruv: Apparat för att justera kedjans spänning.
H: Främre handtag: Stödhandtag placerat på eller mot
framsidan av enheten.
I: Bakre handtag (övre handtag): Stödhandtag på
baksidan av huvudenheten,
J: Sågkedja: Kedja som fungerar som skärverktyg.
K: Svärd: Den del som stöder och leder sågkedjan.
L: Lock oljetank: Lock för stängning av oljetanken.
M: Oljekontrollglas: Fönster för att kontrollera mängden
kedjeolja.
M: Oljekontrollglas: Fönster för att kontrollera mängden
kedjeolja.
N: Hake: Verktyg för att hänga enheten med ett rep motsv.
O: Oljematare: Behållare för olja.
P: Kedjeskydd: Skydd för svärdet och sågkedjan så att
de inte skadas när apparaten inte används
Q: Kombiboxnyckel: Verktyg för borttagning eller
montering av en sidokåpa och spänning av sågkedjan.
VARNING
Denna kedjesåg (CS1825DC) är speciellt konstruerad
för skötsel av och kirurgiska ingrepp på träd. Den
r endast användas av personer utbildade för detta
arbete. Beakta de föreskrifter, tilivägagängssätt
och rekommendationer som vederbörande
arbetsorganisation förmedlar. Underlåtenhet att göra
detta medför stor olycksrisk. Vi rekommenderar att
en höjbar plattform alltid används vid sågning i träd.
gning genom att hänga i en lina är en mycket farlig
teknik som kräver särskild utbildning. Användaren
ste vara utbildad för och ha kunskap om såväl
bruket av säkerhetsutrustning som korrekt arbets-
och klättringsteknik. Använd alltid spärrutrustningen
för både användaren och sågen.
ALLMÄNNA
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder
och speci kationer som medföljer detta elektriska
verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till
ditt eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst)
elektriska verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till
olyckor.
00BookCS1825DCEU.indb11000BookCS1825DCEU.indb110 2022/12/0117:03:152022/12/0117:03:15
111
Svenska
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringsende på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller
väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig
sladden för att bära, dra eller dra ur sladden till
det elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig
för utomhusbruk när du arbetar med det
elektriska verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett
elektriskt verktyg på en fuktig plats, använd
ett uttag med jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att
omkopplaren står i läge av innan du ansluter
det elektriska verktyget till strömkällan och/
eller batteriet, tar upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På sått får duttre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder
borta från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning
av dammuppsugnings- och
damminsamlingsanordningar ingår, se då till
att dessa anordningar ansluts och används på
korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur
batteriet om det är avtagbart från det elektriska
verktyget innan du gör justeringar, byter
tillbehör eller förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig
inriktning eller om rörliga delar kärvar, om
delar har spruckit samt alla andra tillstånd som
kan påverka verktygets drift. Om verktyget
är skadat se till att det repareras innan du
använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) ll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
h) ll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan orsaka
brandfara om den använd med ett annat batteri.
00BookCS1825DCEU.indb11100BookCS1825DCEU.indb111 2022/12/0117:03:162022/12/0117:03:16
112
Svenska
b) Använd verktyg endast med speci kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra
metallföremål som kan orsaka anslutning från
en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg som har
skadats eller modi erats.
Skadade eller modi erade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende som leder till brand,
explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteriet eller verktyget för brand
eller överdriven temperatur.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C
kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och
ladda inte batteriet eller verktyget utanför
det temperaturintervall som anges i
instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer
utanför det angivna intervallet kan skada batteriet
och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
kert och fungerar som det ska.
b) Serva aldrig skadade batterier.
Service av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
ll barn och bräckliga personer på avsnd.
r verktygen inte används ska de förvaras utom
ckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BATTERIDRIVEN KEDJESÅG
1) Allmänna säkerhetsvarningar för kedjesåg
a) Denna kedjesåg är inte avsedd för trädfällning.
Användning av kedjesågen för andra arbeten än avsett
kan leda till allvarliga skador på användaren eller andra
personer som står i närheten.
b) Operatören måste vara utbildad i säkra
klättringstekniker och i användning av all
rekommenderad extra säkerhetsutrustning,
som selar, slingor, remmar, rep och karbinhakar
samt andra fallskyddssystem för både operatören
och sågen.
Det är nödvändigt att upprätta en säker plats i trädet
vid varje arbetsposition för att undvika riskfyllda
situationer.
c) Bär ögonskydd, hörselskydd och skyddsutrustning
för huvud, underarmar, händer, ben och fötter som
är lämplig för trädklättring. Lämplig skyddsutrustning
minskar risken för personskador från sågmaterial eller
oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
d) Kapa endast trä. Använd inte kedjesågen för
ändamål den inte är avsedd för. Exempel: använd
inte kedjesågen för sågning i metall, plast,
murverk eller byggnadsmaterial som inte är av trä.
Användning av kedjesågen för andra arbeten än de
den är avsedd för kan leda till att en riskfylld situation
uppstår.
e) Håll alltid kedjesågen med din högra hand på det
bakre handtaget och din vänstra hand på det främre
handtaget. Att hålla kedjesågen med omvänt grepp
ökar risken för personskada och bör alltid undvikas.
f) Håll endast kedjesågen i de isolerade greppytorna,
eftersom sågkedjan kan komma i kontakt med
dolda elledningar. Sågkedjor som kommer i kontakt
med en strömförande ledning kan göra att exponerade
metalldelar på kedjesågen blir strömförande och ge
användaren en elektrisk stöt.
g) Se till att hålla kroppsdelar borta från sågkedjan när
kedjesågen är i drift. Innan du startar kedjesågen,
se till att sågkedjan inte är i kontakt med något.
Ett ögonblick ouppmärksamhet när du använder
kedjesågen kan orsaka att dina kläder eller kroppsdelar
kommer i kontakt med sågkedjan.
h) Vid kapning av en gren som är spänd, se upp
med tillbakafjädring. När spänningen i träd brerna
släpps kan det hända att den spända grenen slår till
operatören och/eller slår kedjesågen ur händerna.
i) Var ytterst försiktig när du klipper tunna grenar.
Tunna material kan göra att sågkedjan fastnar och de
kan svinga tillbaka mot dig eller slå dig ur balans.
j) Följ alla instruktioner vid rensning av fastklämt
material, förvaring eller service av kedjesågen.
Se till att strömbrytaren är avstängd och att
batteripaketet är borttaget. Oavsiktlig aktivering av
kedjesågen vid rensning av fastklämt material eller
service kan resultera i allvarlig personskada.
k) Montera alltid svärdsskyddet innan transport
eller förvaring av motorsågen. Korrekt hantering av
kedjesågen minskar risken för oavsiktlig kontakt med
en sågkedja i rörelse.
l) Följ anvisningarna för smörjning, kedjespänning
och byte av svärd och kedja. Felaktigt spänd eller
smörjd kedja kan antingen gå sönder eller öka risken
för kast.
2) Orsaker och manövrar för att förhindra kast:
Kast kan uppstå när svärdets nos eller spetsen vidrör
något eller när träet nyper och klämmer fast sågkedjan
i spåret. (Bild 2)
En spetskontakt kan i vissa fall orsaka en plötslig
bakåtreaktion så att svärdet kastas uppåt och bakåt
mot operatören.
Att klämma sågkedjan längs svärdets spets kan också
kasta svärdet snabbt bakåt mot operatören.
Var och en av dessa reaktioner kan göra att du
tappar kontrollen över motorsågen vilket kan leda till
allvarliga personskador. Förlita dig inte blint på de
kerhetsfunktioner som är inbyggda i din såg. Som
användare av en kedjesåg bör du utföra era steg
för att förhindra att olyckor eller skador uppstår vid
kapning.
Rekyl är resultatet när maskinen används felaktigt
och/eller felaktiga användningssätt eller villkor
och kan undvikas genom att vidta vederbörliga
försiktighetsåtgärder som visas nedan:
a) Behåll ett fast grepp med tummar och ngrar runt
kedjesågens handtag, med båda händerna på sågen
och placera din kropp och arm så att du kan motstå
rekylkraften. (Bild 3) Operatören kan kontrollera
rekylkraften om lämpliga försiktighetsåtgärder
vidtagits. Släpp inte taget om kedjesågen.
00BookCS1825DCEU.indb11200BookCS1825DCEU.indb112 2022/12/0117:03:162022/12/0117:03:16
113
Svenska
b) Sträck dig inte för långt. Detta hjälper till att förhindra
oavsiktlig kontakt med spetsen och möjliggör bättre
kontroll av kedjesågen i oväntade situationer.
c) Använd endast utbytessvärd och -sågkedjor
som rekommenderas av tillverkaren. Felaktiga
utbytessvärd och -sågkedjor kan orsaka kedjebrott
och/eller kast.
d) Följ tillverkarens instruktioner för skärpning
och underhåll av sågkedjan. Minskad höjd på
underställningsklacken kan leda till ökade kast.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Arbeta inte under stress. Vidare, se alltid till att hålla
kroppen varm.
2. Se till att hålla kroppsdelar borta från sågkedjan när
kedjesågen är i drift.
3. Innan du påbörjar arbete, tänk först igenom
arbetsförfarande som ska utföras och arbeta på att
undvika olyckor annars kan skada uppstå.
4. Använd inte i dåligt väder, så som stark vind, regn,
snö, dimma eller på platser där stenras eller laviner lätt
uppstår.
I dåligt väder kan omdömet sättas ned och vibrationer
kan leda till olyckor.
5. Använd inte verktyget när sikten är dålig, så som vid
ligt väder eller på natten. Vidare, använd den inte i
regn eller på en plats som utsätts för regn.
Instabilt fotfäste eller att man tappar balansen kan leda
till att en olycka uppstår.
6. Kontrollera svärdet och sågkedjan innan du startar
verktyget.
Använd inte verktyget om svärdet eller sågkedjan är
sprucken eller om verktyget är repat eller böjt.
Kontrollera att svärdet och sågkedjan är ordentligt
monterade. Om svärdet eller sågkedjan är trasig eller
st kan det leda till en olycka.
7. Innan arbetet påbörjas, kontrollera att omkopplaren
inte aktiveras om inte låsspaken trycks in.
Om verktygen inte fungerar ordentligt, avbryt
omedelbart användning och begär reparation from din
auktoriserade HiKOKI serviceverkstad.
8. Montera sågkedjan korrekt enligt bruksanvisningen.
Om den monteras felaktigt kommer sågkedjan att glida
av svärdet och skada kan uppstå.
9. Ta aldrig bort någon av de säkerhetsanordningar
som nns på motorsågen (kedjebroms, låsspak,
kedjefångare etc.).
Vidare, ändra eller koppla inte ur någon av dem.
Skada kan uppstå.
10. I följande fall, slå av enheten och se till att sågkedjan
inte längre rör sig:
När den inte används.
När du yttar dig till en ny arbetsplats.
Vid inspektion, justering eller byte av sågkedja, svärd,
kedjeskydd eller andra delar.
Vid påfyllning av kedjeolja.
Vid borttagning av smuts m.m. från enheten.
Vid borttagning av hinder, skräp eller sågspån som
uppstått vid arbete från arbetsplatsen.
När du tar av enheten eller när du avlägsnar dig från
enheten.
I andra fall när du känner fara eller anar risker.
Om sågkedjan fortfarande rör sig kan en olycka uppstå.
11. Arbete för vanligen utföras individuellt. När era
personer är involverade se till att det är tillräckligt med
utrymme mellan dem.
12. Håll ett avstånd på minst 15 m till andra personer.
Vidare, vid arbete med era personer, håll ett avstånd
på minst 15 m mellan personerna.
Det nns en risk att sly slår mot dig eller andra olyckor.
Förbered en visselvarning, m.m. och bestäm lämplig
kontaktmetod med andra arbetare i förväg.
13. Innan du kapar stående träd, säkerställ följande:
Bestäm en säker evakueringsplats före kapningen.
Ta bort hinder (t.ex. grenar, buskar) i förväg.
14. Under användning, om enhetens prestanda försämras
eller om du upptäcker något onormalt ljud eller vibration,
slå omedelbart av den och avbryt användningen, och
kontakta din auktoriserade HiKOKI serviceverkstad för
inspektion eller reparation.
Om du fortsätter användning kan skada uppstå.
15. Om enheten råkar tappas eller utsätts för stötar,
inspektera den noga för eventuell skada eller sprickor
och se till att det inte är någon deformering.
Om enheten är skadad, sprucken eller deformerad kan
skada uppstå.
16. r enheten transporteras med bil, fäst den ordentligt
för att förhindra att den rör sig.
Det nns risk för olycka.
17. Slå inte på enheten medan kedjeskyddet är monterat.
Skada kan uppstå.
18. Se till att det inte nns några spikar eller andra
främmande föremål i materialet.
Om sågkedjan slår i en spik, m.m., kan skada uppstå.
19. För att undvika att svärdet fastnar i materialet vid
kapning på en kant eller när materialets vikt hamnar på
svärdet vid kapning, installera ett stöd nära platsen för
kapning.
Om svärdet fastnar kan skada uppstå.
20. Om enheten ska transporteras eller förvaras efter
användning, ta antingen bort sågkedjan eller sätt på
kedjeskyddet.
Om sågkedjan kommer i kontakt med din kropp kan en
skada uppstå.
21. Vårda enheten ordentligt.
Se till att sågkedjan erbjuder optimal kapförmåga för
att försäkra att arbete kan utföras säkert och e
ektivt.
Följ bruksanvisningen när du byter sågkedja eller
svärd, underhåller enheten, fyller på olja, m.m.
22. Be en a är reparera enheten.
Modi era inte denna produkt då den redan uppfyller
gällande säkerhetsstandarder.
Överlämna alltid reparationer till din auktoriserad
HiKOKI serviceverkstad.
Om du försöker reparera enheten själv kan det
resultera i en olycka eller skada.
23. Se till att enheten är ordentligt förvarad när du inte
använder den.
ll ut kedjeoljan och förvara den på en torr plats utom
räckhåll för barn eller på en låst plats.
24. Om varningsetiketten inte längre är läsbar, agats
av eller på annat sätt är otydlig, sätt på en ny
varningsetikett.
För varningsetiketter, kontakta din auktoriserade
HiKOKI serviceverkstad.
25. Se till att följ lokala regler och förordningar för den plats
r du arbetar.
26. Kontrollera att batteriets isättning i verktyget har
skett på korrekt sätt. Slarvig istättning kan medföra
risk för olycksfall beroende på att batteriet faller ut ur
verktyget.
27. Använd inte produkten om verktyget eller batteripolarna
(batteriluckan) är deformerade.
Att montera ett sådant batteri kan orsaka kortslutning
vilket kan leda till rökutsläpp eller antändning.
00BookCS1825DCEU.indb11300BookCS1825DCEU.indb113 2022/12/0117:03:162022/12/0117:03:16
114
Svenska
28. Håll verktygets anslutningar (batterilucka) fri från spån
och damm.
Före användning, se till att spån och damm inte har
ansamlats i området vid terminalerna.
Försök att undvika att spån eller damm på verktyget
hamnar på batteriet under drift.
r du avbryter drift eller efter användning, lämna inte
verktyget i ett område där det kan utsättas för fallande
spån eller damm.
Detta kan orsaka kortslutning som kan leda till
rökutveckling eller brand.
29. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer
mellan -5°C och 40°C.
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
BATTERI OCH LADDARE
(säljs separat)
1. Ladda alltid batteriet vid en temperatur på 0°C40°C.
En temperatur under 0°C resulterar i överladdning vilket
är farligt. Batteriet får inte laddas vid en temperatur
gre än 40°C.
Den lämpligaste temperaturen för laddning är
20°C–25°C.
2. Använd inte laddaren utan uppehåll.
t aggregatet vila i ca. 15 minuter mellan varje
laddning.
3. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
4. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
5. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
6. Kasta inte batteriet i öppen eld.
Om batteriet blir bränt kan det explodera.
7. Laddningsaggregatet skadas när du använder ett
urladdat batteri.
8. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
9. Se till att inga föremål eller främmande ämnen hamnar
i laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med
en skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
nda att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. r kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Därefter kan du fortsätta
igen.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att spån och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att spån och smuts inte faller på
batteriet.
Se till att eventuellt spån och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
rvara inte batteri som inte används på en plats där
de utsätts för spån och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt spån
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på
eller utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri
som är deformerat.
4. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
5. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
6. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
gt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
7. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande
lukt upptäcks.
8. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet
skapas.
9. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat
eller missformerat eller på något sätt upplevs som
onormalt vid användning, laddning eller förvaring, ta
omedelbart bort det från verktyget eller batteriladdaren
och sluta använda det.
10. gg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga
föremål. Batteriet får inte utsättas för miljöer med
frätande gas.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent
vatten från en kran och kontakta omedelbart medicinsk
hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som
från en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återrsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett elektriskt ledande föremål vidrör polerna på
litiumjonbatteriet kan en kortslutning uppstå vilket kan leda
till brand. Observera följande vid förvaring av batteriet.
Placera inte elektriskt ledande skär, spikar,
stålvajrar, kopparvajrar eller andra vajrar i
förvaringslådan.
Antingen installera batteriet i det elektriska
verktyget eller förvara det säkert genom att tryck in
det i batteriskyddet till dess att ventilationshålen
ljs för att förebygga kortslutning. (Enligt Bild 4)
00BookCS1825DCEU.indb11400BookCS1825DCEU.indb114 2022/12/0117:03:162022/12/0117:03:16
115
Svenska
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt
och följ transportföretagets instruktioner när transporten
arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt på
100 Wh klassi ceras som farligt gods och kommer att
kräva en särskild behandlingsprocedur.
r transport utomlands måste du uppfylla
internationell lagstiftning samt destinationslandets
regler och förordningar.
Ute ekt
2 till 3 si ror
DELARNAS NAMN (Bild 1–Bild 44)
Batteri (säljs separat) Bladriktning
Lås Bild som visar bladets
riktning
Ventilationsl Bult
Poler Kedjespännarens
tapp
Batterilock Ansats
Tryck inåt Svärdspets
Dra ut Drivlänk
Låsspak Kedjeolja
Omkopplare Oljekontrollglas
Indikeringslampa Oljepumpjusterare
Kombiboxnyckel Kedjebroms
Sidoskydd Aktivering
Mutter Frigör
Spännskruv Omkopplare
batterinivåindikator
Öka spänningen Indikatorlampa för
batterinivå
Minska spänningen Barkstöd
(säljs separat)
Sågkedja Bakre handtag
(övre handtag)
Svärd Främre handtag
Kedjedrev Rund l
1/5 av lens diameter Kedjefångare
Filmall Batteriets glidspår
Platt l Kontakt (Produkt)
Utstickande
underställningsklack Tryckluftspistol
Runda av Kontakt (Batteri)
Kedjeoljepip Glidspår
Skåra Hake
Oljehål
TEKNISKA DATA
1. Motordrivet redskap
Modell CS1825DC
Spänning 18 V
Sågkedja Typ: 90PX-040X
Lutningsgrad: 9,5 mm (3/8”)
Klack: 1,1 mm (0,043")
Svärd Typ: 104MLEA041
Storlek: 250 mm
(Maximal kaplängd)
Kedjedrev Antal tänder: 6
Lutningsgrad 9,5 mm (3/8”)
Kedjehastighet utan
belastning 12,1 m/s (730 m/min)
Kedjeoljetankens
rymd 70 ml
Batteri tillgängligt för
detta verktyg
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Vikt* 2,0 kg
* Vikt: Sågkedja, svärd, kedjehus, olja och batteri ingår
ej
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings-
och utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten
till ändringar av tekniska data utan föregående
meddelande.
2. Batteri (säljs separat)
Modell BSL1820M
Spänning 18 V
Batterikapacitet 2,0 A
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 322.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
00BookCS1825DCEU.indb11500BookCS1825DCEU.indb115 2022/12/0117:03:162022/12/0117:03:16
116
Svenska
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Kapning av timmer/stockar
Beskärning av träd i trädgården
BATTERILADDNING
Batteri och batteriladdare medföljer inte denna produkt.
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till uttaget.
Kontrollampan kommer att blinka i rött (med intervaller
på 1 sekund) efter anslutning av nätkabel till laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i
Bild 6.
3. Laddning
Laddningen sätts igång efter batteriets isättning i
laddaren. Signallampan lyser i rött.
När batteriet blir fullt laddad kommer signallampan att
blinka röd. (Med intervaller på 1 sekund) (Se Tabell 1)
Signallampans indikationer
Signallampans indikationer visas i Tabell 1, i enlighet
med statusen hos laddaren eller det laddningsbara
batteriet.
Tabell 1
Signallampans indikationer (RÖD)
Före
laddning
Lyser i 0,5 sekund
och är släckt i
0,5 sekund
Blinkar
Ansluten till
strömkällan
Under
pågående
laddning
Lyser ihållande
Lyser
Laddningen
fullbordad
Lyser i 0,5 sekund
och är släckt i
0,5 sekund
Blinkar
Överhettad,
standby
Lyser i 1 sekund och
är släckt i 0,5 sekund
Blinkar
Batteriet
överhettat.
Kan inte ladda.
(laddning kommer
att börja när
batteriet svalnat).
r inte att
ladda
Lyser i 0,1 sekund
och är släckt i
0,1 sekund
Flimrar
Fel i batteriet eller
laddaren
Angående temperaturer och laddningstid för batteriet.
Temperaturer och laddningstider blir som visas i
Tabell 2
Tabell 2
Laddare
Batteri UC18YFSL
Laddningsspänning V 14,4–18
Vikt kg 0,5
Temperaturer vid vilka
batterierna kan laddas 0°C–50°C
Laddningstid för
batterikapacitet, ca. (vid 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Antal battericeller 4–10
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera beroende på temperaturen
och nätspänningen.
FÖRSIKTIGT
r batteriladdaren har används kontinuerligt kommer
batteriladdaren att bli varm, och kan komma att bli
orsaken till fel. När en laddning är klar låt laddaren vila
i 15 minuter innan nästa laddning.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
ANMÄRKNING
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter
användning och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som
krävs för att ladda kommer att återställas genom att
ladda batterierna 2–3 gånger.
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade.
r du känner att verktygets e ekt minskar, sluta
använda verktyget och ladda dess batteri. Om du
fortsätter att använda verktyget och laddar ur den
elektriska strömmen, kan batteriet skadas och dess
livslängd förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer.
Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska
substans, och batteriets livslängd förkortas. Låt
batteriet vara och ladda det efter att det har svalnat ett
tag.
00BookCS1825DCEU.indb11600BookCS1825DCEU.indb116 2022/12/0117:03:172022/12/0117:03:17
117
Svenska
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
legat i direkt solljus eller då det använts nyligen
lyser laddarens signallampa i 1 sekund och släcks
i 0,5 sekunder (avstängd i 0,5 sekunder). Om detta
inträ ar, låt batteriet svalna innan du börjar ladda.
När signallampan imrar (med 0,2-sekunders
intervaller) ska batteriets isättningsöppning
kontrolleras för främmande föremål som i så fall måste
tas bort. Om det inte nns några främmande föremål
är det troligt att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta
den till en auktoriserad serviceverkstad.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Borttagning och isättning av batteri 5 2
Startomkopplarens manövrering*172
Användning av kroken*244 6
Val av tillbehör 323
*1 Operações do interruptor
När omkopplaren trycks in samtidigt som låsspaken
förskjuts så roterar sågkedjan. (Bild 7)
Om inte låsspaken förskjuts kan omkopplaren inte slås
på.
Após o interruptor ser accionado, a corrente da serra
continua a rodar desde que seja pressionada.
Quando o interruptor é solto, é aplicado um travão para
parar a rotação da corrente da serra.
VARNING
kra inte låsspaken i det förskjutna läget.
Se o interruptor for accionado acidentalmente, a
unidade pode arrancar inesperadamente e provocar
ferimentos.
*2 Användning av kroken
VARNING
När kroken används, se till att enheten hängs upp
kert så att den inte faller.
Om enheten faller kan en olycka inträ a.
MONTERING (UTBYTE) AV
SÅGKEDJA
VARNING
r att förhindra olyckor, stäng alltid av enheten och ta
bort batteriet.
Använd inte annan sågkedja eller svärd än de som
anges i “TEKNISKA DATA.
FÖRSIKTIGT
Använd tjocka handskar och var försiktig så att du inte
skadar dig på sågkedjan.
OBSERVERA
Ta bort sågspån från oljepipen, oljehålet och skåran i
svärdet när du tar bort sågkedjan.
Om sågspån samlas upp kan det orsaka att enheten
r sönder.
Använd korrekt typ av sågkedja i enlighet med
speci kationerna.
Om du monterar fel typ av svärd kan det hända att
sågkedjan glider av och orsakar skada.
1. Ta bort sidoskyddet (Bild 8)
Vrid muttern och ta bort sidokåpan.
2. Att ta bort sågkedjan och svärdet (Bild 9)
Vrid spännskruven i ”-”-riktningen för att få lite spelrum
i sågkedjan och ta sedan loss den från kedjehjulet.
Ta loss tillsammans med svärdet i pilens riktning.
3. Sätt i den nya sågkedjan på kedjedrevet (Bild 10)
Fäst sågkedjan från svärdsspetsen. Se till att
gkedjan är riktad så att sågbladet är vänt i den
riktning som visas på bilden under kedjehjulet.
r in bulten och kedjespännarbussningen i hålet
i svärdet samtidigt som du håller kedjan och
svärdsspetsen. Fäst sågkedjans ände på kedjehjulet,
och montera svärdet på sågkroppen.
4. Montera sidoskyddet (Bild 11)
Sätt fast sidokåpan genom att föra in ansatsen i spåret i
såghöljet. Se till att sågkedjan inte lossnar från svärdet.
Vrid muttern en gång för att xera den tillfälligt.
Ta bort eventuell smuts runt sidokåpan innan du sätter
tillbaka den.
5. Justera sågkedjans spänning (Bild 12)
Vrid spännskruven för att justera sågkedjans spänning
samtidigt som du lyfter svärdets spets.
Vrid spännskruven mot ”+” för att öka kedjespänningen
och mot ”-” för att minska den.
6. Kontrollera sågkedjans spänning (Bild 13)
Justera sågkedjans spänning så att glappet mellan
sågkedjans drivlänk och svärdet är 0,5 till 1 mm när du
lyfter sågkedjan något på mitten av svärdet.
7. sta muttern (Bild 14)
r justeringen är klar, lyft upp svärdet och dra åt
muttern helt.
VARNING
Efter att ha justerat sågkedjans spänning, se till att
muttern är helt åtdragen.
Om den är lös kan en skada uppstå.
INSPEKTION OCH FÖRBEREDELSE
FÖRE ANVÄNDNING
Före användning, utför följande inspektion och
förberedelse.
VARNING
För att förebygga olyckor, utför alltid steg 1 till 3 för att
kerställa att batteriet är borttaget från apparaten.
Säkra inte låsspaken i det förskjutna läget.
Om omkopplaren trycks in oavsiktligt kan det hända att
enheten oväntat startar och en skada kan uppstå.
1. Se till att omkopplaren är av
Om du sätter i batteriet utan att veta om omkopplaren
är inkopplad kan enheten starta oväntat, vilket kan leda
till en olycka.
r omkopplaren kopplas in samtidigt som låsspaken
är i det förskjutna läget så slås enheten på, och när
omkopplaren släpps stängs apparaten av.
2. Kontrollera sågkedjans spänning
Om sågkedjans spänning är felaktig nns det risk att
gkedjan eller svärdet skadas och fel uppstår. Se steg
5 till 7 i “Montering (utbyte) av sågkedja” för att se till att
rätt spänning ställs in.
r sågkedjan är ny är den speciellt töjbar så
kontrollera spänningen med jämna mellanrum och
justera vid behov.
Kontrollera även att muttern är ordentligt åtdragen.
3. Kontrollera kedjeolja
Denna enhet leverleras utan kedjeolja inuti. Se till
att tanken är fylld med medföljande kedjeolja innan
användning. (Bild 15)
Kontrollera oljekontrollglaset med jämna mellanrum
vid arbete och fyll på vid behov.
Om medföljande kedjeolja tar slut, använd HiKOKI
kedjeolja som säljs separat eller motsvarande
kedjeolja som nns i handeln.
00BookCS1825DCEU.indb11700BookCS1825DCEU.indb117 2022/12/0117:03:182022/12/0117:03:18
118
Svenska
Kedjeoljan smörjer automatiskt.
Hastigheten för automatisk smörjning är förinställd till
maximalt på fabriken.
För att minska utloppshastigheten, vrid
oljepumpsjusteraren på höger sida av oljenivåglaset
medurs.. (Bild 16)
OBSERVERA
Oljetankens rymd är cirka 70 ml.
Se till att det inte läcker olja eller att oljan ödar över
från oljetanken när du fyller på kedjeolja.
Vi rekommenderar att du fyller på lagret med kedjeolja.
Om du fortsätter att arbeta utan kedjeolja kan
kedjeoljan bränna igenom eller motorn gå sönder.
Var noga med att undvika att damm eller andra
främmande föremål tränger in i oljetanken.
Om damm eller andra främmande föremål tränger in i
oljetanken kan enheten gå sönder.
Kedjeolja som lämnas kvar i tanken kan läcka på
grund av enhetens konstruktion. Även om detta inte är
något fel kan det smutsa ner förvaringsplatsen så var
försiktig.
Vid förvaring, töm oljetanken på olja och placera något
under kroppen som kan absorbera eventuell olja som
läcker ut.
Fyll på olja efter cirka 10 minuters drift. (*Varierar
beroende på användningsförhållandena för kapning)
4. Installera batteriet (Bild 5)
Som visas på Bild 5, tryck ordentligt till dess att det
klickar på plats.
FÖRSIKTIGT
Montera batteriet ordentligt.
Om batteriet inte är ordentligt monterat kan det lossna
och skada dig.
5. Kontrollera kedjebromsens funktion (Bild 17)
VARNING
Även om kedjebromsen är en nödstoppsfunktion är
den inte helt tillförlitlig. Hantera varsamt för att undvika
risk för kast.
Kedjebromsen är avsedd för användning i nödfall och
vid uppstart. Använd den inte godtyckligt.
r att undvika försämrad funktion hos kedjebromsen
på grund av ackumulering av sågspån m.m., rengör
regelbundet.
Kedjebromsen är en viktig komponent för att
kerställa säkerhet vid användning.
Om du har några frågor angående kedjebromsen,
begär reparation från ditt auktoriserade HiKOKI-
servicecenter.
Kedjebromsen är en nödstoppsfunktion som stoppar
gkedjan när enheten utsätts för kast, m.m. för att minska
risker.
(Se “Orsaker och manövrar för att förhindra kast”.)
Pressa kedjebromsen i den riktning som anges av pilen
() för att lägga an kedjebromsen och stoppa sågkedjan.
Lossa kedjebromsen genom att släppa avtryckaren och
dra kedjebromsen bakåt.
FÖRSIKTIGT
Kedjebromsen fungerar endast när strömmen är på.
Kontrollera kedjebromsens funktion på en plats utan
nniskor eller hinder i närheten.
(1) Tryck på omkopplaren samtidigt som du förskjuter
låsspaken.
(2) När sågkedjan börjar rotera, tryck kedjebromsen
framåt mot sågkedjan.
(3) Om sågkedjan stannar fungerar kedjebromsen som
den ska. Lossa bromsen genom att släppa avtryckaren
och dra kedjebromsen bakåt.
6. Kontrollera utmatning av kedjeolja (Bild 18)
När enheten slås på kommer olja automatiskt att
smörja sågkedjan och svärdet.
Om olja inte verkar komma ut 2 till 3 minuter efter det att
enheten startar, kontrollera om eventuellt sågspån har
samlats runt oljepipen.
(SeRengöring av kedjeoljepip”.)
(SeKontrollera kedjeolja”.)
7. Montering av barkstödet (ljs separat) (Bild 19)
När du använder barkstödet, se ”Montering (utbyte) av
gkedja”, ta bort sågkedjan och svärdet och montera
sedan barkstödet med de två medföljande skruvarna.
INDIKATOR FÖR ÅTERSTÅENDE
BATTERINIVÅ
Du kan kontrollera batteriets återstående kapacitet genom
att trycka på indikatorknappen för återstående batterini
för att tända indikatorlampan. (Bild 20, Tabell 3)
Indikatorn stängs av cirka 3 sekunder efter att
indikatorknappen för återstående batterinivå trycks in.
Det är bäst att använda den indikatorn för återstående
batterinivå som en guide, eftersom det nns små avvikelser
såsom omgivningstemperatur och batteriets skick.
Indikatorn för återstående batterinivå kan också variera
från de som är utrustade med ett verktyg eller en laddare.
(Batteri medföljer inte utan säljs separat)
Tabell 3
Lampstatus Kvarvarande energi
Lyser;
Batteriets återstående energi är 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är
50%–75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är
25%–50%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är
mindre än 25%.
Blinkar ;
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda
batteriet så snart som möjligt.
Blinkar ;
Drift stoppad på grund av hög
temperatur. Avlägsna batteriet från
verktyget och låt det svalna helt.
Blinkar ;
Utmatningen avbruten på grund av fel
eller funktionsfel. Det kan vara fel på
batteriet så kontakta din återförsäljare.
OBSERVERA
Utsätt inte indikeringspanelen för hårda stötar och
skada det ej.
Det kan leda till problem.
00BookCS1825DCEU.indb11800BookCS1825DCEU.indb118 2022/12/0117:03:182022/12/0117:03:18
119
Svenska
KAPNING
VARNING
r du arbetar i träd, använd lämpligt skydd för
ögon, huvud, händer, ben och armar samt halksäkra
fotskydd.
Se till att kedjebromsen fungerar före användning.
Håll i handtagen ordentligt med båda händer vid
användning. (Bild 3)
När du kapar timmer från undersidan, se till att
gkedjan inte slås mot timret.
Om enheten trycks tillbaka kan skada uppstå.
Under raster och när arbetet är klart, slå alltid av
enheten och ta ut batteriet ur verktyget.
Kontrollera alltid arbetsplatsen och omgivningen för att se
till att det inte nns några föremål som kan orsaka skada,
olyckor eller haveri, och om några sådana nns, ta bort
dem.
Speciellt när du skapar fotfäste för att arbeta se till att det
inte är några instabila eller andra föremål som man kan
snubbla på.
Se till att enheten är avstängd
Om du sätter i batteriet när omkopplaren är intryckt
utan din vetskap kan enheten oförväntat starta vilket
kan resultera i en olycka.
Sätta i batteriet (Bild 5)
Som visas på Bild 5, tryck ordentligt till dess att det
klickar på plats.
Använda omkopplaren
Se till att sågkedjan inte är i kontakt med timret, tryck
in omkopplaren och starta kapning när sågkedjan har
ökat.
FÖRSIKTIGT
När enheten slås på, se till att sågkedjan inte är i
kontakt med material eller något annat.
Vid användning, se till att sågkedjan inte kommer i
kontakt med andra material eller föremål. Speciellt när
du har avslutat kapning, var noga med att se till att den
inte vidrör marken.
OBSERVERA
Fyll på oljetanken tidigt för att förhindra att oljan tar slut.
1. Allmänna kapningsförfarande
(1) Slå PÅ strömmen medan du håller sågen en bit bort
från virket som ska kapas. Påbörja endast sågning
efter det att enheten har uppnått full hastighet.
(2) När du sågar ett tunt trästycke, tryck den nedre delen
på svärdet mot trädet och såga nedåt som visas i
Bild 21.
(3) När du sågar ett tjockt trästycke, tryck barkstödet (säljs
separat) på framkanten av enheten mot trästycket och
kapa det med hävarmsrörelse medan du använder
barkstödet som stödpunkt som visas i Bild 22.
(4) r du kapar träd horisontalt, vrid sågen åt höger
så att svärdet är under och håll ovansidan på främre
handtaget med vänster hand. Håll svärdet horisontellt
och placera barkstödet (säljs separat) som sitter på
framsidan av enheten på timret. Använd barkstödet
som en hävstång, kapa in i trästycket genom att vrida
bakre handtaget till höger. (Bild 23)
(5) Vid kapning av träd underifrån, vidrör den övre delen
på svärdet lätt mot trädet. (Bild 24)
(6) rutom att studera hanteringsanvisningarna, se till
att få praktiska instruktioner angående hantering av
kedjesåg före användning, eller åtminstone träna med
kedjesågen genom att kapa längder av runt timmer i en
sågbock.
(7) När du kapar stockar eller timmer vilka inte stöds, se till
att stödja dem så att de inte rör sig under kapning med
en sågbock eller annan lämplig metod.
FÖRSIKTIGT
Vid kapning av träd underifrån nns det risk att enheten
trycks bakåt mot användaren om kedjan stöter i träet.
Kapa inte igenom hela stocken underifrån då det nns
risk att svärdet yger upp utan kontroll när kapningen
avslutas.
Undvik alltid att en kedjesåg som är igång från att
komma i kontakt med marken eller taggtrådsstängsel.
2. Kapning av kvistar
(1) Kapa grenar från ett träd som står:
En tjock gren bör först kapas en bit från stammen.
Kapa först cirka en tredjedel underifrån och kapa
sedan grenen ovanifrån. Slutligen, kapa sedan av
återstående del av grenen jäms med trädets stam.
(Bild 25)
FÖRSIKTIGT
Undvik alltid fallande grenar.
Var alltid uppmärksam på rekylerande såg.
(2) Kapning av grenar på fällda träd:
rst kapa grenarna som inte vidrör marken, kapa
sedan av de som vidrör marken. Kapa först halvvägs
från ovansidan och sedan underifrån när man kapar
tjocka grenar som vidrör marken. (Bild 26)
FÖRSIKTIGT
När man kapar av grenar som vidrör marken, var
försiktig så att svärdet inte fastnar av trycket.
Under det sista steget i kapningen, var uppmärksam på
om stocken rullar.
3. Kapning av stockar
När en stock, placerad som visas i Bild 27 kapas,
kapa först cirka en tredjedel underifrån, kapa sedan
hela vägen ovanifrån. När du kapar en stock ovanför
ett hålrum som visas i Bild 28, kapa först cirka två
tredjedelar från ovansidan och kapa sedan uppåt
underifrån.
FÖRSIKTIGT
Se till att svärdet inte fastnar i stocken på grund av
trycket.
r du arbeta på en lutande plats, se till att stå på
ovansidan av stocken. Om du står nedanför kan det
nda att den kapade stocken rullar mot dig.
4. Sågning av en stock som ligger platt
Se till att stocken är stabil.
Tryck spettet mot stocken. Använd spettet som
en hävstång om vilken handtaget kan lyftas för att
underlätta kapningen. (Bild 29)
5. Kapa en stock som stöds i båda ändarna
Börja med att såga till ett djup på ungefär en tredjedel
ovanifrån och såga sedan underifrån för att slutföra
sågningen.
Svärdet kan fastna i sågsnittet om du försöker såga
igenom hela vägen uppifrån. (Bild 30)
kerhetsföreskrifter för fällning
För större operationer eller oavbrutna arbeten
Redskapet har en överhettningskrets som skyddar
de elektroniska delarna som styr det laddningsbara
batteriet. Under långvarig användning eller under
drift med hög belastning som uppstår vid stort
tryck på verktyget stiger verktygstemperaturen och
överhettningsskyddet kan så småningom utlösas,
vilket stänger av verktyget.
Om detta inträ ar ska redskapet svalna en längre tid.
När temperaturen fallit är det åter möjligt att använda
redskapet. Om det laddningsbara batteriet måste
bytas efter kontinuerlig användning, låt redskapet vila i
ungefär 15 minuter.
00BookCS1825DCEU.indb11900BookCS1825DCEU.indb119 2022/12/0117:03:182022/12/0117:03:18
120
Svenska
Fattning/tryckkraft hos kedjesågen
Fatta alltid kedjesågen ordentligt.
Vidare, tvinga inte kedjesågen mer än nödvändigt.
Även om extra kraft appliceras på kedjesågen kommer
det inte att påskynda kaphastigheten. Detta kommer
att anstränga motorn, försämra prestanda och skada
eller orsaka fel på motorn eller svärdet.
Använd enheten så att sågkedjan har tillräcklig
hastighet.
Speciellt när sågkedjan stannar (fastnar) på grund av
för stor kraft kan det orsaka skada eller fel på enheten.
Kedjefångare
Kedjefångaren sitter på motorkroppen strax under
kedjan för att ytterligare förhindra att en trasig kedja
trä ar användaren.
Byt ut sågkedjan mot en ny när den har gått av enligt
Montering (utbyte) av sågkedja”.
SKÄRPNING AV KEDJANS BLAD
VARNING
r att förebygga olyckor, slå alltid av strömbrytaren
och ta bort batteriet från apparaten.
FÖRSIKTIGT
Fila sågkedjan och justera djupmåttet i mittläget på
svärdet, med kedjan fäst på huvudenheten.
OBSERVERA
Slipa sågkedjan och justera underställningsklacken
vid svärdets mitt, med kedjan fäst på enheten.
När skärpan på sågkedjor försämras kommer motorn
och varje del på enheten belastas och verkningsgraden
minska.
För optimal prestanda på enheten, krävs regelbundet
underhåll för att hålla sågkedjan skarp.
1. Slipning av blad
Använd en rund l med 4 mm diameter.
Rund len ska hållas mot sågtanden så att en femtedel
av dess diameter sticker ut ovanför klingans ovansida,
så som Bild 31 visar.
Fila sågkedjan genom att hålla rund len i 30° vinkel i
förhållande till svärdet, så som Bild 32 visar.
Fila tänderna genom att försiktigt trycka rund len i
greppets riktning.
Se till att rund len inte vidrör sågkedjan när len dras
tillbaka.
Se till att alla sågtänder las i samma vinkel, annars
kommer verktygets skäre ektivitet att försämras.
Bild 33 visar lämpliga vinklar för korrekt slipning av
nderna. (Rund l säljs separat.)
2. Justering av skärdjupet
VARNING
Slipa inte den övre delen av klackarna och deras
drivlänkar, och deformera inte heller formen på dessa
delar.
Justering av skärdjupet måste följa de fastställda
måtten och formerna, annars kan risken för kast öka
och orsaka personskada.
Sidolänk Drivlänk
Skärdjupen ska alla vara inriktade på samma sätt,
eftersom de används för att justera sågdjupet vid den
position där sågen förs in i träet.
Vid slipning av sågkedjan, se till att kontrollera
skärdjupet varannan eller var tredje gång. (Bild 34)
Placera en lmall på sågkedjan, lämna mallen synlig
vid länken och använd en platt l för att fasa till ojämna
delar vid skären. (Bild 35) (Filmall och platt l ljs
separat.)
Efter att ha lat till skärdjupet, runda till framsidan av
tanden som den var. (Bild 36)
Efter slipning av sågkedjan lägg den i kedjeolja för att
tvätta bort lspån.
Om lspånen inte rengörs kan sågkedjan och svärdet
slitas ut mycket snabbt vid användning.
Filmallen kan också användas vid skärpning med en
rund l. (Bild 37)
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
Utför inspektion och underhåll av varje del efter användning
r du ska förvara enheten.
VARNING
Vid underhåll och inspektion, slå alltid av enheten och
ta bort batteriet från apparaten.
FÖRSIKTIGT
Bär alltid skyddshandskar när du handskas med
kedjan.
1. Inspektion av sågkedjor
Inspektera sågkedjan emellanåt. Vid något onormalt,
byt ut den mot en ny enligt “Montering (utbyte) av
sågkedja”.
Inspektera kedjans spänning och kontrollera att den är
åtdragen ordentligt.
Sluta använda enheten när sågkedjan blir slö och
skärp den enligt “Skärpning av kedjans blad”.
Efter användning smörj sågkedjan och svärdet
ordentligt med olja för att förhindra rost.
OBSERVERA
Vid rengöring av sidokåpa, kedjehjul, kedjeoljerör och
svärd, se proceduren ”Montera (byta) sågkedja” och ta
bort sågkedjan.
2. Rengöring av sidokåpa och kedjehjul (Bild 38)
Rengör och ta bort eventuella spån eller damm som
nns kvar inuti delarna.
3. Rengöring av kedjeoljepip (Bild 39)
Innan rengöring av kedjeoljepip, ta bort sidoskyddet
och svärdet.
4. Rengöring av svärd (Bild 40)
r sågspån och liknande fastnar i skåran på svärdet
eller oljepipen, kan inte olja öda ut vilket kan resultera
i att enheten går sönder.
Ta bort svärdet och rengör eventuellt sågspån som
fastnat i skåran efter användning när sågkedjan byts
ut. (Se “Montering (utbyte) av sågkedja”.)
5. Rengöring av kedjebroms (Bild 41)
Använd en borste för att ta bort eventuella spån från
spalten mot sågkroppen.
6. Kontroll av kedjefångaren (Bild 42)
Kedjefångaren är utformad för att skydda operatören
från att trä as av sågkedjan om kedjan lossnar eller
skadas.
Kedjefångaren är integrerad i sidokåpan.
Kontrollera att kedjefångaren inte är skadad.
7. Kontroll av skruvförband
Kontrollera regelbundet skruvarna. Skulle någon skruv
ha lossnat, dra åt den ordentligt. Slarv av skruvarnas
åtdragning kan resultera i olyckor.
8. Motorns underhåll
Motorn är elverktygets viktigaste del.
Utsätt inte den för olja eller väta så att den skadas.
9. Rengöring av batteriinstallationsfacket och
batteriet (Bild 43)
VARNING
Använd skyddsglasögon och dammskyddsmask vid
rengöring med en tryckluftspistol.
Om detta inte görs kan det leda till inandning eller
exponering av ögonen för skräp eller damm.
Använd en borste eller tryckluftspistol för att ta bort
eventuella spån eller damm, och håll sågen ren.
00BookCS1825DCEU.indb12000BookCS1825DCEU.indb120 2022/12/0117:03:182022/12/0117:03:18
121
Svenska
OBSERVERA
Att låta spån och damm samlas upp under användning
kan leda till att batteriet faller av eller till andra olyckor.
Att låta spån och damm ansamlas kan också leda till
funktionsfel, inklusive felaktig kontakt mellan batteriet
och polerna.
Efter rengöring, kontrollera för att bekräfta att batteriet
enkelt kan tas bort och sättas tillbaka på verktyget.
10. Rengöring av höljet
När kedjesågen blir smutsig, torka av den med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd
aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter
plast.
11. Förvaring
Rengör alla delar noggrant. Smörj metalldelar med ett
tunt lager korrosionsskyddsmedel.
Se till att reparera skadade områden innan förvaring.
r du förvarar enheten utför rengöring och underhåll
av varje del och montera kedjeskyddet på svärdet.
Förvara elverktyget och batteriet på ett ställe där
temperaturen inte överstiger 40°C och där inte barn
kommer åt den.
OBSERVERA
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer)
av batterier med en låg laddningsnivå kan leda
till försämrad prestanda, väsentligt minskad
användningstid för batterierna eller att batterierna inte
kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier
kan återställas genom upprepad laddning och
användning av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse
att batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
kerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med
andra batterier än de vi anvisat eller när batterier har
tagits isär och modi erats (så som isärtagning och
utbyte av celler eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 98 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 88 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det deklarerade totalvärdet för vibration och det
deklarerade bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet
med en standardtestmetod och kan användas för att
jämföra ett verktyg med ett annat.
De kan även användas vid en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING
Vibrations- och bulleremissionerna under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade totalvärdet beroende på hur verktyget
används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas; och
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning
av utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen
alla delar av användandet så som när verktyget
äravstängt och när det körs på tomgång utöver ut då
startomkopplaren används).
OBSERVERA
Beronde på HiKOKIs kontinuerliga forskningsoch
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
00BookCS1825DCEU.indb12100BookCS1825DCEU.indb121 2022/12/0117:03:182022/12/0117:03:18
122
Svenska
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Motorn låter men
gkedjan...
rör sig inte
rör sig inte fritt
Kedjebromsen kan vara aktiverad. Lossa genom att dra kedjebromsreglaget
mot dig.
Sågkedjan är för spänd. Kontrollera spänningen på sågkedjan och
om den är för stor lossa den.
Sågkedjan hoppar av kedjedrevet. Kontrollera att sågkedjan är ordentligt
fastsatt på kedjehjulet.
Innanför sidokåpan
full med sågspån
främmande föremål fastnat
Rengör sidokåpan.
I svärdets skåra...
full med sågspån
olja yter inte
Rengör svärdets skåra och oljehålet.
Se till att det är olja i oljetanken och fyll på
vid behov.
Dålig skärpa Sågkedjan...
är utsliten eller bladen brutna
är rostig
Slipa sågkedjan.
Om den är väldigt sliten eller trasig, byt ut
den mot en ny.
Sågkedjans riktning är omvänd. Sätt på den igen och kontrollera riktningen.
Spänningen på sågkedjan är lös. Kontrollera sågkedjans spänning och dra år
om den är lös.
Kedjeolja
yter långsamt
inte kommer ut
(skär ihop)
Kedjeolja saknas i tanken. Fyll på med kedjeolja.
Kedjeoljepipen är tilltäppt. Rengör kedjeoljepipen.
00BookCS1825DCEU.indb12200BookCS1825DCEU.indb122 2022/12/0117:03:182022/12/0117:03:18
123
Dansk
(Oversættelse af de originale instruktioner)
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
CS1825DC: Batteridrevet desav
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Brug ikke elektrisk værktøj i regnvejr eller
fugtigt vejr, og efterlad det ikke udendørs, når
det regner.
Kun for EU-lande
Elværktøj må ikke bortska es som almindeligt
a ald!
I henhold til det europæiske direktiv
2012/19/EU om bortska else af elektriske og
elektroniske produkter og gældende national
lovgivning skal brugt elværkj indsamles
separat og bortska es på en måde, der skåner
miljøet mest muligt.
s, forstå og følg alle advarsler og
instruktioner i denne manual og på enheden.
Brug altid beskyttelsesudstyr for øjne, hovedet
og ører under brugen af denne enhed.
Pas på tilbageslag i kædesaven, og und
kontakt med bjælkens spids.
Anvend altid kædesaven med to hænder.
Det er vigtigt, at du bærer beskyttelsesudstyr
på fødderne, benene, hænderne, underarmene
og hovedet.
Denne kædesav er kun til brug for personer,
som er uddannet i træfældning og -beskæring.
Anvendelse uden ordentlig oplæring kan
resultere i alvorlig tilskadekomst.
Justering af leveringshastighed for kædeolie
Kobl batteriet fra
HVAD ER HVAD? (Fig. 1)
A: Batteri (sælges separat): Strømkilde til drift af
enheden.
B: Kontakt: Anordning, der aktiveres med ngeren.
C: Låsehåndtag: Håndtag, der forhindrer utilsigtet
betjening af udløseren.
D: Kædebremse: Anordning, der bruges til at stoppe eller
låse savkæden.
E: Sidedæksel: Beskyttelsesdæksel til sværdets
savkæde, kobling og kædehjul når kædesaven er i
brug.
F: trik: Møtrik til afsikring af sidedækslet.
G: Spændeskrue: Anordning til justering af savkædens
stramning
H: Forreste håndtag: Sttehåndtag anbragt på eller mod
maskinhusets front
I: Bagerste håndtag (øverste håndtag): Støttehåndtag
placeret bag på hovedkabinettet
J: Savkæde: Kæde der fungerer som et skæreværktøj.
K: Styresværd: Den del der understøtter og styrer
savkæden.
L: Olietankdæksel: ksel til lukning af olietanken
M: Olieglas: Vindue til kontrol af oliemængden.
N: Krog: Anordning, så enheden kan hænges i reb osv.
O: Olie aske: Beholder til olie
P: debeskyttelse: Beskyttelse til afdækning af sværd
og savkæde, når enheden ikke er i brug.
Q: Kombiboksnøgle: Værktøjet til fjernelse eller montering
af sidedæksel og spænding af savkæden.
ADVARSEL
Denne kædesav (CS1825DC) er specielt designet til
træpleje og -indgreb. Denne sav må kun bruges af
personer, der er uddannet i tpleje og -indgreb.
Overhold al litteratur, procedurer og anbefalinger
fra de respektive professionelle organi-sationer.
Hvis man ikke gør det, er der stor risiko for uheld.
Vi anbefaler altid at bruge en hævet platform for
savning i træer. Rappelling-teknikker er særdeles
farlige og kræver speciel uddannelse. Operatøren
skal være uddannet i og fortrolig med brugen af
sikkerhedsudstyr samt arbejds- og klatreteknikker.
Brug altid det fastspændende udstyr for både
operatør og sav.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til
værkj, der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller
batteridrevet, (ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
00BookCS1825DCEU.indb12300BookCS1825DCEU.indb123 2022/12/0117:03:182022/12/0117:03:18
124
Dansk
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der
er eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af
brændbare væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værkj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det
elektriske værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værkjs stik skal passe til
stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket. Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værkj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt
med varmekilder, olie, skarpe kanter eller
bevægelige dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værkj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det
elektriske værkj på et fugtigt sted, skal du
anvende en strømforsyning, der er beskyttet
med en fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet
mod arbejdet, og brug fornuften, når du
anvender et elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er
træt eller påvirket af narkotika, alkohol eller
medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værkj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
r disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værkjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værkjet sluttes til
lysnettet og/eller batteripakke, eller før du samler
værkjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værkjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller
skruenøgler, før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance.rg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værkj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
st tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig,
der får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper
for værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værkj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det
rigtige elektriske værkj til den påldende
opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værkjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp
af kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værkj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske
værkj utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værkj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller
andre forhold, der kan påvirke det elektriske
værktøjs drift. Hvis det elektriske værktøj er
beskadiget, skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt
elektrisk værktøj.
f) rg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og
det arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værkj bruges til andre formål end de tilsigtede.
00BookCS1825DCEU.indb12400BookCS1825DCEU.indb124 2022/12/0117:03:192022/12/0117:03:19
125
Dansk
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri
for olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værkjet i uventede situationer
umulig.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den
oplader, der er speci ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værkj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis
give risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omsndigheder kan
der sive væske ud af batteriet; Undlad at
komme i berøring med den. Hvis du ved et
uheld alligevel kommer i kontakt med væsken,
skal du skylle med vand. Hvis væsken kommer
i kontakt med øjnene, skal du desuden søge
lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj,
der er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, der medfører brand,
eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
åben ild eller overdreven temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperaturer på over
130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad
ikke batteripakken eller værkjet uden
for det temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det angivne område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værkj opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
r værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
BATTERIDREVET KÆDESAV
1) Generelle sikkerhedsadvarsler for kædesav
a) Denne kædesav er ikke beregnet til træfældning.
Brug af kædesaven til andre formål end de tilsigtede
kan medføre alvorlig tilskadekomst for operatøren eller
omkringstående personer.
b) Operatøren skal være uddannet i sikre
klatreteknikker og i brugen af al anbefalet,
ekstra sikkerhedsudstyr, såsom seler, løkker,
stropper, reb og karabinhager samt øvrige
faldsikringssystemer til operatør og sav.
Etablering af et sikkert sted i træet ved hver
arbejdsposition er afgørende for at undgå farlige
situationer.
c) Bær øjenværn, høreværn samt beskyttelsesudstyr
på hovedet, underarmene, hænderne, benene
og fødderne, der egner sig til at klatre i træer.
Passende beskyttelsesudstyr reducerer tilskadekomst
forårsaget af yvende rester eller utilsigtet kontakt med
savkæden.
d) Sav kun i træ. Eksempelvis: Anvend ikke
kædesaven til at save i metal, plastik, murværk eller
byggematerialer, der ikke er af træ. Der kan opstå
farlige situationer, hvis kædesaven bruges til andre
formål end de tilsigtede.
e) Hold altid kædesaven fast med højre hånd på det
bagerste håndtag og venstre hånd på det forreste
håndtag. Holdes saven med omvendt håndstilling,
forøges risikoen for personskader og bør aldrig gøres.
f) Hold fast i kædesaven ved kun at holde ved de
isolerede gribe ader, idet savkæden kan komme
i kontakt med skjult ledningsføring. Savkæder, der
kommer i kontakt med en ”strømførende” ledning, kan
re synlige metaldele på kædesaven ”strømførende”
og kan give operatøren elektrisk stød.
g) Hold alle kropsdele væk fra kædesaven, når
kædesaven kører. Inden du starter kædesaven, skal
du sikre dig, at kædesaven ikke er i kontakt med
noget. Et øjebliks uopmærksomhed under arbejde
med kædesave kan medføre, at tøj eller kropdele vikles
ind i kædesaven.
h) Når du saver i en gren, som er spændt, skal du
passe på, den ikke springer tilbage. Når spændingen
i træ brene frigøres, rammer den opspændte gren
muligvis operatøren og/eller skubber kædesaven ud af
kontrol.
i) Vær meget forsigtig, når du saver i tynde grene. Det
tynde materiale kan muligvis sætte sig fast i savkæden
og blive slynget ind mod dig eller trække dig ud af
balance.
j) Følg alle instruktioner, når du fjerner fastsiddende
materiale, opbevarer eller udfører service på
kædesaven. Sørg for, at kontakten er slukket, og
at batteripakken er fjernet. Uventet aktivering af
desaven under fjernelse af fastsiddende materiale
eller udførelse af service kan medføre alvorlig
tilskadekomst.
k) Bær kædesaven i det forreste håndtag med
kædesaven slukket og væk fra kroppen. Ved
transport eller opbevaring af kædesaven skal du
altid montere dækslet til styrebjælken. Korrekt
håndtering af kædesaven vil mindske sandsynligheden
for utilsigtet kontakt med den kørende savkæde.
l) Følg instruktionerne for smøring, kædespænding
og udskiftning af savbjælke og kæde. En forkert
strammet eller smurt kæde kan enten knække eller
forøge risikoen for tilbageslag.
00BookCS1825DCEU.indb12500BookCS1825DCEU.indb125 2022/12/0117:03:192022/12/0117:03:19
126
Dansk
2) Årsager til og operatørforhindring af tilbageslag:
Tilbageslag kan forekomme, når næsen eller spidsen
af sværdet rører ved et objekt, eller når træet lukker sig
sammen og klemmer savkæden i snittet. (Fig. 2)
Kontakt med spidsen kan i nogle tilfælde forårsage en
pludselig modsatrettet reaktion, der kaster sværdet op
og tilbage mod operatøren.
Hvis savkæden kommer i klemme langs med toppen af
sværdet, kan det skubbe sværdet hurtigt tilbage mod
operatøren.
Ved hver af disse reaktioner kan du miste kontrollen
over saven, og det kan medføre alvorlige personskader.
Sæt ikke kun din lid til de sikkerforanstaltninger, der er
indbygget i din sav. Du bør som bruger af en kædesav
tage de nødvendige forholdsregler, så savearbejdet
holdes fri for ulykker og personskader.
Tilbageslag er et resultat af misbrug af maskinen og/
eller forkert driftshåndtering eller -betingelser og kan
undgås ved at tage passende forholdsregler som
angivet nedenfor:
a) Bevar et fast greb med tommel ngrene og ngrene
lukket rundt om kædesavens håndtag, med begge
hænder på saven og din krop og arm i en stilling,
som gør det muligt at modstå tilbageslagskræfter.
(Fig. 3) Tilbageslagskræfter kan kontrolleres af
operatøren, hvis der tages de fornødne forholdsregler.
Slip ikke grebet på kædesaven.
b) Pas på ikke at få overbalance. Dette er med til at
forhindre utilsigtet kontakt med spidsen og muliggør
bedre kontrol over kædesaven i uventede situationer.
c) Anvend kun de styrebjælker og savkæder, der er
angivet af producenten. Hvis der anvendes forkerte
styrebjælker og savkæder ved udskiftning, kan det
medføre kædebrud og/eller tilbageslag.
d) Følg producentens instruktioner vedrørende
slibning og vedligeholdelse af savkæden. Reduktion
af dybdemålerhøjden kan medføre forøget tilbageslag.
YDERLIGERE
SIKKERHEDSADVARSLER
1. Arbejd uden tryk. Hold desuden altid kroppen varm.
2. Hold alle kropsdele væk fra kædesaven, når
kædesaven kører.
3. Inden der udføres arbejde, skal de involverede
arbejdsprocedurer omhyggeligt gennemgås, så der
ikke sker ulykker, for ellers kan eventuelt der opstå
personskader.
4. Du skal ikke bruge den, hvis vejret er dårligt, som f.eks.
stærk vind, regn, sne, tåge eller i områder udsat for
stenskred eller laviner.
I dårligt vejr kan vurderingsevnen muligvis svækkes,
og vibrationen kan resultere i en alvorlig ulykke.
5. Når sigtbarheden er ringe, som f.eks. i dårligt vejr eller
om aftenen, skal du ikke anvende enheden. Du skal
endvidere ikke anvende den i regnvejr eller på steder
udsat for regn.
Usikkert fodfæste eller tab af balancen kan resultere i
en ulykke.
6. Kontroller sværdet og savkæden inden start af
enheden.
Hvis sværdet eller savkæden er revnet, eller produktet
er ridset eller bøjet, skal du ikke anvende enheden.
Kontroller om sværdet og savkæden er monteret
ordentligt. Hvis sværdet eller savkæden er i stykker
eller løst, kan det muligvis resultere i en ulykke.
7. Før arbejdet påbegyndes, skal du kontrollere,
at kontakten kun tilkobles, når der trykkes på
låsehåndtaget.
Hvis enheden ikke fungerer ordentligt, skal du straks
ophøre anvendelsen og bede om at få den repareret
hos et HiKOKI-godkendt servicecenter.
8. Monter savkæden korrekt i overensstemmelse med
brugsanvisningen.
Hvis den ikke monteres korrekt, falder savkæden af
sværdet, og det kan muligvis medføre personskader.
9. Fjern aldrig nogen af de sikkerhedsanordninger, der
sidder på kædesaven (kædebremse, låsehåndtag,
kædefanger osv.).
De må endvidere ikke ændres eller sættes ud af spil.
Der kan opstå personskader.
10. I de følgende tilfælde skal enheden slukkes, og det skal
sikres, at savkæden ikke længere bevæger sig:
Når det ikke er i brug.
Når du skifter til et nyt arbejdssted.
Ved eftersyn, justering eller udskiftning af savkæde,
sværd, kædebeskyttelse eller andre dele.
Ved påfyldning af kædeolie.
Ved fjernelse af sv osv. fra værktøjshuset.
Når du fjerner genstande, a ald eller savsmuld opstået
pga. arbejdet fra arbejdsområdet.
Når du tager enheden af, eller når du går væk fra
enheden.
Eller hvis du på anden måde fornemmer fare, eller
forventer noget er risikabelt.
Hvis savkæden stadig bevæger sig, kan der eventuelt
opstå en ulykke.
11. Arbejde bør generelt udføres alene. Når der er ere
personer involveret, skal det sikres, at der er rigelig
plads mellem dem.
12. Hold en afstand på mere 15 m fra andre personer.
Når du endvidere arbejder med ere personer, skal der
være mindst 15 m imellem.
Der er risiko for sammensd med spredninger og
andre ulykker.
Aftal en øjteadvarsel osv., og bestem den passende
kontaktmetode med andre arbejdere på forhånd.
13. r du saver i stående træer, skal du sørge for følgende:
Fastlæg et sikkert evakueringssted forud for savning.
Fjern på forhånd ting som er i vejen (f.eks. grene,
buske).
14. Hvis enhedens ydelse forringes under brug, eller du
bemærker unormale lyde eller vibrationer, skal du
straks slukke for den og ophøre brugen, og derefter
opsøge et HiKOKI-godkendt servicecenter for at få den
efterset eller repareret.
Hvis du fortsætter brugen, kan der opstå personskader.
15. Hvis enheden tabes eller udsættes for stød ved et
uheld, skal den omhyggeligt efterses for skader
eller revner, og det skal sikres, at der ikke er nogen
deformeringer.
Hvis enheden er beskadiget, revnet eller deformeret,
kan der opstå personskader.
16. Når enheden transporteres i bil, skal den fastgøres, så
den ikke ytter sig.
Der er risiko for uheld.
17. Tænd ikke for enheden, mens kædebeskyttelsen er
monteret.
Der kan opstå personskader.
18. Sikr dig, at der ikke er nogen søm eller andre
fremmedlegemer i materialet.
Hvis savkæden rammer ind i sømmet osv., kan der
opstå personskader.
19. For at undgå at sværdet sætter sig fast i materialet ved
kløvning af yderkanten, eller når vægten af materialet
trykker på enheden under savning, skal du installere
en understøttende platform.
Hvis sværdet sætter sig fast, kan der muligvis ops
personskader.
20. Hvis enheden skal transporteres eller opbevares efter
brug, skal du enten fjerne savkæden eller montere
kædehuset.
Hvis savkæden kommer i kontakt med kroppen, kan
der opstå personskader.
00BookCS1825DCEU.indb12600BookCS1825DCEU.indb126 2022/12/0117:03:192022/12/0117:03:19
127
Dansk
21. Vedligehold enheden ordentligt.
For at sikre at der kan arbejdes sikkert og e ektivt, skal
savkæden vedligeholdes for at sikre, at den yder en
optimal saveydelse.
Følg brugsanvisningen ved udskiftning af savkæden
eller sværdet, samt ved vedligeholdelse af
værktøjshuset, påfyldning af olie osv.
22. Bed forretningen om at reparere enheden.
Du skal ikke modi cere dette produkt, da det
allerede er i overensstemmelse med de gældende
sikkerhedsstandarder.
Kontakt altid et HiKOKI-godkendt servicecenter
angående alle reparationer.
Det kan medføre et uheld eller personskade, hvis du
forsøger at reparere enheden selv.
23. Når du ikke anvender enheden, skal du sørge for, at
den opbevares ordentligt.
Tøm kædeolien af og opbevar enheden på et tørt sted
uden for børns rækkevidde eller på et a åst sted.
24. Hvis advarselsmærkaten ikke længere er synlig, falder
af eller på anden måde er utydelig, skal du sætte en ny
advarselsmærkat på.
Kontakt et HiKOKI-godkendt servicecenter angående
advarselsmærkaten.
25. Når du arbejder, skal du samtidigt overholde eventuelle
gældende lokale regler eller bestemmelser.
26. Kontroller efter, at batteriet er rigtigt sat i. Hvis det
sner sig, kan det falde ud og forårsage ulykker.
27. Anvend ikke produktet, hvis værkjet eller batteriets
terminaler (batterifatning) er deforme.
Installation af batteriet kan forårsage en kortslutning,
der kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
28. Hold værkjets terminaler (batterifatning) fri for spåner
og støv.
Inden brug skal du sørge for, at spåner og støv ikke har
samlet sig i området omkring polerne.
Under drift skal du forsøge at undgå, at støv og spåner
på værkjet falder ned på batteriet.
Når du stopper drift eller efter brug må du ikke efterlade
værktøjet i et område, hvor det kan udsættes for spåner
eller støv, der falder ned.
Hvis du gør det, kan det forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
29. Anvend altid værkjet og batteriet ved temperaturer
på mellem -5°C og 40°C.
SIKKERHEDSFORANSTALTNINGER
FOR BATTERI OG OPLADER
(sælges separat)
1. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C40°C.
Temperaturer på under 0°C resulterer i overopladning,
hvilket er farligt. Batteriet kan ikke oplades ved en
temperatur på over 40°C.
Den mest egnede temperatur for opladning ligger på
20°C–25°C.
2. Anvend ikke opladeren kontinuerligt.
Når en opladning er fuldført, skal du lade opladeren
ligge i omtrent 15 minutter, før du oplader næste batteri.
3. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
4. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
5. Kortslut aldrig det genopladelige batteri.
Kortslutning af batteriet forårsager en stor elektrisk
strømning og overophedning. Det medfører
forbrændinger eller beskadigelse af batteriet.
6. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål.
Hvis batteriet brændes, kan det eksplodere.
7. Anvendelse af et a adet batteri beskadiger opladeren.
8. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det a adede batteri.
9. Stik ikke genstande ind i opladerens
ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare sto er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
BEMÆRK FØLGENDE VED BRUG AF
LITHIUM-ION BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion batteriet
udstyret med en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe
strømoutputtet.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, kan det være at motoren
stopper, selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke
selve problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, kan det være at motoren
stopper. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter
at du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, vil
batteriet muligvis stoppe med at levere strøm.
I det tilfælde, stop anvendelsen af batteriet og lad
det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
batteriet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for på forhånd at være opmærksom på
følgende sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for at spåner og støv ikke
gger sig på batteriet.
Sørg for at spåner og støv, der lægger sig el-værkjet
under arbejdet, ikke samler sig på batteriet.
Undlad at opbevare et batteri, der ikke anvendes, på et
sted hvor det udsættes for spåner og sv.
Inden du lægger et batteri væk, skal du fjerne eventuelle
spåner og støv, der sidder på det, og undlade at
opbevare det sammen med metaldele (skruer, søm
etc.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som
fx en nål, slå på det med en hammer, træde på det,
kaste eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tilsyneladende beskadiget eller
deformeret batteri.
4. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem
der er angivet.
5. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter den angivne
opladetid er passeret, skal du øjeblikkelig stoppe
yderligere opladning.
6. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn,
et tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
7. Hold det øjeblikkelig væk fra åben ild hvis der opdages
en lækage eller ildelugtende lugt.
8. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
00BookCS1825DCEU.indb12700BookCS1825DCEU.indb127 2022/12/0117:03:192022/12/0117:03:19
128
Dansk
9. Hvis der opstår batterilækage, ildelugtende lugt,
udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformeret
eller på nogen anden måde forekommer unormalt under
brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkelig
fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og stoppe
med at bruge det.
10. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand
eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt
sted, væk fra brændbart materiale. Områder med
ætsende gas skal undgås.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene,
må du ikke gnide i øjnene, mens skal vaske dem godt
med rent vand som fx vand fra vandhanen og straks
kontakte en læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ildelugtende lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme
ind i terminalerne på lithium-ion batteriet, er der risiko for
kortslutning og brand. Vær opmærksom på følgende, når
du opbevarer batteriet.
Læg ikke elektrisk ledende afskårne dele,
søm, ståltråd, kobbertråd eller anden tråd i
opbevaringskassen.
Du skal enten montere batteriet på el-værktøjet,
eller opbevare det med batteridækslet trykket
helt ind, sådan at ventilationsåbningerne er
tildækkede for at forhindre kortslutning. (Se
Fig. 4)
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en
udgangse ekt på 100 Wh, betragtes som værende i
fragtklassi ceringen farligt gods og kræver særlige
anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde
international lovgivning samt regler og bestemmelser
i det land, der transporteres til.
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
DELENES NAVNE (Fig. 1–Fig. 44)
Batteri
(forhandles separat) Olieglas
Smæklås Oliepumperegulator
Ventilationsåbninger Kædebremse
Terminaler Aktuator
Batteridæksel Frir
g i Kontakt for
batteriniveauindikator
Træk ud Indikatorlampe for
batteriniveau
Låsehåndtag Barkstøtte
(forhandles separat)
Kontakt Bagerste håndtag
verstendtag)
Kontrollampe Forreste håndtag
Kombiboksnøgle Rund l
Sidedæksel 1/5 diameter af l
Møtrik
Dybdemålersammenføjning
Spændeskrue Flad l
Forøg stramningen Fremspringende
dybdemålerhoved
Formindsk
stramningen Afrund
Savkæde Kædeolietud
Sværd Rille
Kædehjul Oliehul
Knivretning Kædefanger
Illustration, der viser
klingens retning Batteriets glideriller
Bolt Terminal (produkt)
Kædestrammerknast Trykluftpistol
Tap Terminal (batteri)
Sværdspids Glideriller
Drivled Krog
Kædeolie
00BookCS1825DCEU.indb12800BookCS1825DCEU.indb128 2022/12/0117:03:192022/12/0117:03:19
129
Dansk
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, begynder
opladningen, og kontrollampen lyser konstant rødt.
r batteriet er fuldt opladet, blinker kontrollampen
dt. (ét blink i sekundet) (Se Tabel 1)
Pilot lysindikation
Kontrollampens indikationer er som vist i Tabel 1,
alt efter opladerens eller det genopladelige batteris
tilstand.
Tabel 1
Kontrollampens indikationer (RØD)
Før
opladning
Lyser i 0,5 sekunder.
Lyser ikke i
0,5 sekunder.
Blinker
Tilsluttet
strømkilde
Under
opladning
Lyser vedvarende
Lyser
Opladning
fuldført
Lyser i 0,5 sekunder.
Lyser ikke i
0,5 sekunder.
Blinker
Standby
på grund af
overophedning
Lyser i 1 sekund.
Lyser ikke i
0,5 sekunder.
Blinker
Batteriet er
overophedet.
Ude af stand til at
oplade. (Opladning
begynder, når
batteriet er kølet af)
Opladning er
umulig
Lyser i 0,1 sekunder.
Lyser ikke i
0,1 sekunder.
Blinker hurtigt
Funktionsfejl
i batteri eller
oplader
Vedrørende batteriets temperaturer og opladningstid.
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i
Tabel 2
Tabel 2
Oplader
Batteri UC18YFSL
Opladningsspænding V 14,4–18
gt kg 0,5
Temperaturer, hvor batteriet kan
genoplades 0°C–50°C
Opladningstid for
batterikapacitet, ca. (ved 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Antal battericeller 4–10
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den
omgivende temperatur og strømkildens spænding.
SPECIFIKATIONER
1. Elektrisk værktøj
Model CS1825DC
Spænding 18 V
Savkæde Type: 90PX-040X
Tanddeling: 9,5 mm (3/8”)
Måler: 1,1 mm (0,043")
Sværd Type: 104MLEA041
Størrelse: 250 mm
(Maks. savelængde)
Kædehjul Antal tænder: 6
Tanddeling 9,5 mm (3/8”)
Hastighed uden
kædebelastning 12,1 m/s (730 m/min)
Kædeolietankens
kapacitet 70 ml
Batteri til rådighed til
dette værkj
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
kt* 2,0 kg
* Vægt: Savkæde, styrebjælke, kædehus, olie og batteri
medfølger ikke
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling
kan speci kationerne heri ændres uden forudgående
varsel.
2. Batteri (forhandles separat)
Model BSL1820M
Spænding 18 V
Batteriets kapacitet 2,0 A
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 322.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Savning af tømmer/træstammer
Beskæring af havetræer
OPLADNING
Batteri og batterioplader leveres ikke til dette produkt.
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
kontrollampen rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 6.
00BookCS1825DCEU.indb12900BookCS1825DCEU.indb129 2022/12/0117:03:212022/12/0117:03:21
130
Dansk
FORSIGTIG
Når batteriopladeren har været anvendt kontinuerligt,
opvarmes den, hvorved årsagen til fejl opstår. Når
opladningen er fuldført, skal du vente 15 minutter inden
næste opladning.
4. Tag opladerens netkabel ud af kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
rg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug,
og opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye
batterier osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke
er aktiveret, kan den elektriske udladning være lav
ved brug af batterierne første og anden gang. Dette
er et midlertidigt fænomen, og den tid, der normalt
er påkrævet til genopladning, gendannes ved at
genoplade batterierne 2–3 gange.
dan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de a ades helt.
Når du synes, at strømmen til værktøjet bliver svagere,
skal du indstille brugen af værkjet og genoplade dets
batteri. Hvis du bliver ved med at anvende værkjet
og udtømme den elektriske strøm, kan du beskadige
batteriet, og dets levetid forkortes.
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer.
Et genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter
brug. Hvis et sådant batteri genoplades straks efter
brug, forringes den kemiske substans inde i batteriet,
og batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
kontrollampe i 1 sekund, hvorefter det ikke lyser i
0,5 sekunder (slukkes i 0,5 sekunder). I et sådant
tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af,
hvorefter opladningen kan påbegyndes.
Når kontrollampen blinker hurtigt (ved 0,2 sekunders
intervaller), skal du efterse for og fjerne eventuelle
fremmedlegemer i opladerens batteristik. Hvis der ikke
er nogen fremmedlegemer, er det muligt, at batteriet
eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et autoriseret
servicecenter se på problemet.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Fjernelse og isætning af batteriet 5 2
Betjening af kontakt*172
Brug af krogen*244 6
Valg af tilbehør 323
*1 Betjening af kontakt
r kontakten tilkobles, mens låsehåndtaget skubbes,
roterer savkæden. (Fig. 7)
Kontakten kan kun tilkobles, når låsehåndtaget
skubbes.
Efter kontakten er aktiveret, fortsætter savkæden med
at rotere, så længe der trykkes ind på den.
r du slipper kontakten, aktiveres der en bremse for
at stoppe rotationen af savkæden.
ADVARSEL
Du må ikke fastgøre låsehåndtaget, mens det er i
skubbeposition.
Hvis der utilsigtet trykkes på kontakten, kan enheden
muligvis pludselig starte og forvolde personskader.
*2 Brug af krogen
ADVARSEL
Når du anvender krogen, skal du sikre, at enheden
nger ordentligt fast, så den ikke falder ned.
Hvis enheden falder ned, kan det medføre et uheld.
MONTERING (UDSKIFTNING) AF
SAVKÆDE
ADVARSEL
For at forhindre ulykker skal du altid slukke enheden og
fjerne batteriet.
Brug ikke andre savkæder eller sværd end dem som er
angivet under “SPECIFIKATIONER.
FORSIGTIG
r tykke handsker, og pas på ikke at komme til skade
ved berøring med savkæden.
BEMÆRK
Når du tager savkæden af, skal du fjerne savsmuldet
fra olietuden, oliehullet og sværdrillen.
Hvis der ophober sig savsmuld, kan dette medføre, at
enheden går i stykker.
Brug den korrekte type savkæde i overensstemmelse
med speci kationerne.
Hvis du monterer den forkerte type sværd, kan
savkæden falde af, og der kan opstå personskader.
1. Afmontering af sidedækslet (Fig. 8)
Drej møtrikken, og fjern sidedækslet.
2. Afmontering af savkæden og sværdet (Fig. 9)
Drej spændeskruen i retning af ”-” for at løsne
savkæden en smule og afmontér den så fra tandhjulet.
Afmonteres sammen med styrebjælken i den retning,
pilen indikerer.
3. Indsætning af den nye savkæde i kædehjulet
(Fig. 10)
Montér savkæden fra spidsen af styrebjælken. Sørg
for, at savkæden vender, så klingen vender i den
retning, der er vist på illustrationen under kædehjulet.
Sæt bolten og kædestrammerens nav ind i hullet på
styrebjælken, mens du holder kæden og spidsen
af styrebjælken. Sæt enden af savkæden fast på
dehjulet, og montér styrebjælken på savkabinettet.
4. Montering af sidedækslet (Fig. 11)
Montér sidedækslet ved at sætte tappen ind i rillen på
savkabinettet. Sørg for, at savkæden ikke løsner sig fra
styrebjælken.
Drej møtrikken én gang for at fastgøre den midlertidigt.
Fjern eventuelt snavs omkring sidedækslet, før du
sætter det på igen.
5. Justering af savkædestramningen (Fig. 12)
Mens du løfter spidsen af styrebjælken, skal du dreje
spændeskruen for at justere savkædens spænding.
Drej spændeskruen over mod ”+” for at øge savkædens
spænding, og drej spændeskruen over mod ”-” for at
reducere den.
6. Kontrol af savkædestramningen (Fig. 13)
Juster savkædestramningen så afstanden mellem
savkædens drivled og sværdet er fra 0,5 til 1 mm,
når du løfter savkæden en lille smule i nærheden af
sværdets midte.
7. Fastgørelse af møtrikken (Fig. 14)
Efter justering af savkædens spænding skal du sikre
dig, at møtrikken er strammet helt.
ADVARSEL
Efter justering af savkædestramningen skal du sørge
for, at grebet er strammet helt til.
Hvis det er løst, kan der opstå personskader.
00BookCS1825DCEU.indb13000BookCS1825DCEU.indb130 2022/12/0117:03:212022/12/0117:03:21
131
Dansk
EFTERSYN OG FORBEREDELSE
INDEN BRUG
Inden anvendelse skal du foretage følgende eftersyn og
klargøring.
ADVARSEL
For at undgå ulykker, sørg altid for at udføre trinene 1 til
3, idet du sikrer dig, at batteriet er fjernet fra kabinettet.
Du må ikke fastgøre låsehåndtaget, mens det er i
skubbeposition.
Hvis der utilsigtet trykkes på kontakten, kan enheden
muligvis pludselig starte og forvolde personskader.
1. Sikr dig, at kontakten er slukket.
Hvis du sætter batteriet i uden at vide, om kontakten
er tilkoblet, kan enheden starte uventet, hvilket kan
medføre ulykker.
r kontakten tilkobles, mens låsehåndtaget er i
skubbepositionen, tænder enheden, og når kontakten
slippes, slukker enheden.
2. Kontrol af savkædestramningen
Hvis savkædestramningen er forkert, er der risiko
for beskadigelse af savkæden eller sværdet samt
funktionsfejl. Se trin 5 til 7 om “Montering (udskiftning)
af savkæde” for at sikre, at der er indstillet en passende
stramning.
Især mens savkæden stadig er ny, er den i stand til
at strække sig, så kontroller jævnligt stramningen og
juster efter behov.
Kontrollér og, at møtrikken er spændt forsvarligt.
3. Kontrol afdeolien
Denne enhed leveres uden kædeolie i. Sørg for at
olietanken er fyldt med kædeolie inden brug. (Fig. 15)
Kontroller jævnligt olieglasset under arbejdet og påfyld
olie efter behov.
Hvis den medfølgende olie slipper op, skal du anvende
kædeolie fra HiKOKI som sælges separat, eller
tilsvarende kædeolie som fås i handelen.
Kædeolien smører automatisk.
Udledningshastigheden for automatisk smørelse er
fastsat til maksimum på fabrikken.
For at reducere udledningshastigheden skal du dreje
oliepumpens justeringsanordning på højre side af
olieskueglasset med uret. (Fig. 16)
BEMÆRK
Olietankens kapacitet er ca. 70 ml.
Sørg for, at der ikke lækker olie eller yder olie over fra
olietanken ved påfyldning af kædeolie.
Vi anbefaler, at du altid har kædeolie ved hånden.
Hvis du fortsætter med at arbejde uden kædeolie, kan
savkæden brænde igennem, eller motoren kan gå i
stykker.
Sørg for, at der ikke trænger støv eller andre
fremmedlegemer ind i olietanken.
Hvis der trænger støv eller andre fremmedlegemer ind
i olietanken, kan enheden gå i stykker.
Kædeolien i tanken kan muligvis lække pga. den måde,
som enheden er opbygget. Selvom dette ikke angiver
en funktionsfejl, kan det tilsnavse opbevaringsstedet,
så pas på.
Når enheden opbevares, skal du tømme olien ud af
olietanken og placere noget under værktøjshuset, som
kan opsuge eventuelle lækager.
Fyld olie på for ca. hver 10 minutters drift. (*Varierer alt
efter brugsbetingelserne for savning)
4. Installation af batteriet (Fig. 5)
Som vist i Fig. 5 skal du trykke til, indtil det klikker ind
på plads.
FORSIGTIG
Montér batteriet forsvarligt.
Hvis batteriet ikke er monteret forsvarligt, kan det falde
ud, og der kan opstå personskade.
5. Kontrol af kædebremsens funktion (Fig. 17)
ADVARSEL
Selvom kædebremsen er en nødstopsanordning,
er den ikke fuldstændig driftsikker. Betjen enheden
forsigtigt for at undgå risikoen for tilbageslag.
Kædebremsen er beregnet til brug for nødstilfælde og
ved start. Brug den ikke i æng.
For at undgå nedsættelse af kædebremsens
bevægelse pga. ophobning af savsmuld osv., skal den
renres jævnligt.
Kædebremsen er en vigtig komponent til sikring af en
sikker anvendelse.
Hvis du har spørgsmål vedrørende betjening af
kædebremsen, skal du anmode om reparation hos dit
autoriserede HiKOKI-servicecenter.
Kædebremsen er en nødstopsanordning, der stopper
savkæden, når enheden udsættes for tilbageslag osv., for
at reducere risikoen.
(Se “Årsager til og operatørforhindring af tilbageslag”.)
Skub kædebremsen i den retning, pilen indikerer ( ) for
at aktivere kædebremsen og stoppe savkæden. For at
frigøre kædebremsen skal du slippe kontakten og trække
kædebremsen tilbage.
FORSIGTIG
Kædebremsen fungerer kun, når der tændes for
strømmen. Kontrollér kædebremsens funktion på et
sted uden personer eller forhindringer i nærheden.
(1) Tryk på kontakten, mens du skubber låsehåndtaget.
(2) Når savkæden begynder at dreje, skal du skubbe
kædebremsen fremad mod savkæden.
(3) Hvis savkæden stopper, fungerer kædebremsen
som den skal. For at frire bremsen skal du slippe
kontakten og trække kædebremsen tilbage.
6. Kontrol af olieudledningen (Fig. 18)
Når du tænder for enheden, smører kædeolien
automatisk savkæden og sværdet.
Hvis olien ikke kommer ud inden for 2 til 3 minutter,
efter enheden er startet, skal du kontrollere, om der har
ophobet sig savsmuld omkring olietuden.
(SeRengøring af kædeolietuden”.)
(Se “Kontrol af kædeolien”.)
7. Montering af spyddet (forhandles separat)
(Fig. 19)
Ved anvendelse af spyddet skal du kigge i ”Montering
(udskiftning) af savkæde”, fjerne savkæden og
styrebjælken og derefter montere spyddet med de to
medfølgende skruer.
INDIKATOR FOR RESTERENDE
BATTERI
Du kan kontrollere batteriets resterende kapacitet ved
at trykke på indikatorkontakten for resterende batteri og
tænde indikatorlampen. (Fig. 20, Tabel 3)
Indikatoren slukkes ca. 3 sekunder efter, at der trykkes på
indikatorkontakten for resterende batteri.
Det er bedst at bruge indikatorlampen for resterende
batteri som en vejledning, siden der er små forskelle,
som omgivende temperatur og batteriets tilstand.
Desuden kan indikatoren for resterende batteri variere fra
dem, der er tilsluttet et værktøj eller en oplader. (Batteri
medfølger ikke, forhandles separat)
00BookCS1825DCEU.indb13100BookCS1825DCEU.indb131 2022/12/0117:03:212022/12/0117:03:21
132
Dansk
Tabel 3
Lampens
tilstand Batteriets resterende e ekt
Lyser;
Batteriet har over 75% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 50%75% af sin
e ekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 25%50% af sin
e ekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har mindre end 25% af sin
e ekt tilbage.
Blinker;
Batteriet er næsten tomt. Genoplad
batteriet snarest muligt.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af
j temperatur. Fjern batteriet fra
værktøjet, og lad det køle helt af.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af fejl
eller funktionsfejl. Problemet kan
være batteriet, så henvend dig til din
forhandler.
BEMÆRK
Undgå at udsætte kontaktpanelet for stød eller brud.
Det kan føre til problemer.
SAVEPROCEDURER
ADVARSEL
Ved arbejde oppe i træerne skal du bære passende
beskyttelse til øjne, hoved, hænder, ben og arme samt
skridsikkert fodtøj.
Inden betjening skal du sikre, at kædebremsen
fungerer.
Under brug skal du holde godt fast i håndtaget med
begge hænder. (Fig. 3)
r du saver i tømmer fra bunden af, skal du sikre dig,
at savkæden ikke støder ind i tømmeret.
Hvis enheden skubbes tilbage, kan der opstå
personskader.
Under pauser eller efter arbejdet skal du altid slukke for
enheden og fjerne batteriet fra hovedkabinettet.
Se altid arbejdsstedet og det omgivende område efter for
at sikre, at der ikke er nogen genstande, som kan forårsage
personskader, ulykker eller funktionsfejl, og fjern dem på
forhånd hvis der er nogen til stede.
Det er især vigtigt, når du indtager et arbejdsfodfæste,
at du sikrer dig, at det er stabilt, og der ikke er nogen
genstande, som du kan falde over.
Sikr dig, at enheden er slukket.
Hvis akkumulatorbatteriet indsættes uden du ved, at
kontakten er aktiveret, kan enheden starte uventet,
hvilket muligvis kan medføre en ulykke.
Installation af batteriet (Fig. 5)
Som vist i Fig. 5 skal du trykke til, indtil det klikker ind
på plads.
Aktivering af kontakten
Når du har sikret dig, at savkæden ikke er i kontakt
med tømmeret, skal du aktivere kontakten og starte
savningen, når savkædens hastighed er steget.
FORSIGTIG
Når du tænder for enheden, skal du sikre dig, at
savkæden ikke er i kontakt med noget materiale eller
andet.
Under brugen skal du omhyggeligt sikre dig, at
savkæden ikke er i kontakt med noget andet materiale
eller andre genstande. Især når du er færdig med
savningen, skal du omhyggeligt sikre dig, at den ikke
rer jorden.
BEMÆRK
fyld olietanken i god tid for at forhindre, at enheden
ber tør for olie.
1. Generelle saveprocedurer
(1) Tænd for strømmen, mens du holder saven lidt
på afstand af det træ, som skal saves. Start først
savningen, efter enheden har nået fuld hastighed.
(2) Når du saver et spinkelt stykke træ, skal du trykke
basisdelen af sværdet mod træet og save nedad som
vist i Fig. 21.
(3) Ved savning af et tykt stykke træ skal du trykke spyddet
(forhandles separat) på forreste del af enheden ned
mod træet og save det over ved at betjene håndtaget,
mens du benytter spyddet som omdrejningspunkt som
vist i Fig. 22.
(4) Når du saver træet vandret, skal du dreje
værktøjshuset til højre, så sværdet er nedenunder,
og holde i den øvre side af det forreste håndtag med
venstre hånd. Hold styrebjælken vandret, og placér
spyddet (forhandles separat), der sidder foran på
enhedskabinettet, på lændestangen. Brug barkstøtten
som et omdrejningspunkt og sav ind i træet ved at dreje
det bagerste håndtag til højre. (Fig. 23)
(5) Når du saver ind i et træ fra bunden, skal den øverste
del af sværdet røre let ved træet. (Fig. 24)
(6) Udover at studere brugsanvisningen grundigt skal du
også sørge for at få praktisk instruktion i betjeningen af
desaven inden brug, eller i det mindste øve brugen
af kædesaven ved at save stykker af rundt tømmer på
en savbuk.
(7) Når du saver træstammer eller tømmer, der ikke er
understøttet, skal du understøtte dem ordentligt, så
de ikke kan bevæge sig under savningen, vha. af en
savbuk eller en anden passende metode.
FORSIGTIG
r du saver træ fra bunden, er der fare for at
værktøjshuset skubbes tilbage mod brugeren, hvis
den støder hårdt mod træet.
Sav ikke hele vejen igennem træet startende fra
bunden, eftersom der er fare for, at sværdet yver op
og ud af kontrol, når savningen er færdig.
Sørg altid for at den kørende kædesav ikke rører jorden
eller trådhegn.
2. Savning af grene
(1) Savning af grene på et stående træ:
Tykke grene skal først saves af et sted på afstand af
træets stamme.
Sav først ca. en tredjedel igennem nedefra, og sav
derefter grenen af oppefra. Sav til sidst den resterende
del af grenen af langs med træets stamme. (Fig. 25)
FORSIGTIG
Du skal altid sørge for at undgå nedfaldende grene.
Vær altid på vagt over for tilbageslag af kædesaven.
(2) Savning af grene fra væltede træer:
Sav først de grene af, som ikke rører jorden, og sav
derefter dem af som rører jorden. Når du saver tykke
grene af, som rører jorden, skal du først save halvvejs
igennem oppefra, og derefter save grenen af nedefra.
(Fig. 26)
00BookCS1825DCEU.indb13200BookCS1825DCEU.indb132 2022/12/0117:03:212022/12/0117:03:21
133
Dansk
FORSIGTIG
Når du saver grene af, som rører jorden, skal du passe
, sværdet ikke sætter sig fast på grund af tryk.
Under den sidste del af savningen skal du passe på,
stammen ikke lige pludselig ruller.
3. Savning i træstammer
r du saver en træstamme placeret som vist i Fig. 27,
skal du først save ca. en tredjedel ind nedefra, og
derefter save helt igennem oppefra. Når du saver en
træstamme, der strækker sig over et hulrum som vist
i Fig. 28, skal du først save ca. to tredjedele af vejen
oppefra, og derefter save op nedefra.
FORSIGTIG
Sørg for at sværdet ikke sætter sig fast i træstammen
pga. tryk.
Når du arbejder på en skråning, skal du sørge for stå på
denjtliggende side af træstammen. Hvis du står
den lavtliggende side, kan den afsavede træstamme
rulle ned mod dig.
4. Savning af en brændeknude, der ligger adt
rg for, at brændeknuden er stabil.
Skub spyddet ind mod brændeknuden. Brug spyddet
som omdrejningspunkt, hvor håndtaget kan løftes for
at gøre savningen lettere. (Fig. 29)
5. Savning af brændeknude, der understøttes i
begge ender
Start med at save til en dybde på cirka en tredjedel fra
toppen, og sav derefter nedefra for at fuldføre snittet.
Styrebjælken kan sætte sig fast i savsnittet, hvis du
forsøger at save hele vejen igennem oppe fra toppen.
(Fig. 30)
Forholdsregel for savearbejde
Ved større arbejder eller arbejde uden afbrydelser
Dette værkj er udstyret med et beskyttelseskredsløb
for overophedning, der beskytter de elektroniske
dele, som kontrollerer det genopladelige batteri. Ved
vedvarende brug eller under funktioner med høje
belastninger, der genereres af tryk mod værktøjet,
stiger værktøjets temperatur og udløser til sidst
overophedningsbeskyttelseskredsløbet, som lukker
værkjet ned.
Sker dette, skal du lade værktøjet køle af i et stykke
tid. Når temperaturen er faldet, bliver det igen muligt
at anvende værkjet. Når det genopladelige batteri
skal udskiftes under uafbrudt arbejde, skal du lade
værktøjet hvile i cirka 15 minutter.
Greb/tryk på kædesaven
Hold altid et godt greb om kædesaven.
Anvend ikke mere kraft på kædesaven end
højst nødvendigt. Anvendelse af yderligere
kraft på kædesaven under savning vil ikke øge
savehastigheden. Dette vil belaste motoren, forringe
ydelsen og beskadige, eller forårsage funktionsfejl på,
motoren eller sværdet.
Anvend enheden i det område, hvor savkæden har en
fornuftig hastighed.
Især når savkæden stopper (sidder fast) pga.
overdreven kraft, kan det muligvis forårsage
personskader eller driftssvigt på enheden.
Kædefanger
Kædefangeren er anbragt på motorhovedet lige under
den for yderligere at forhindre den mulighed, at en
brudt kæde rammer brugeren af kædesaven.
Når savkæden er slidt, skal du udskifte den med en ny
iht. “Montering (udskiftning) af savkæde”.
SLIBNING AF KÆDEKNIVENE
ADVARSEL
For at forhindre ulykker skal du altid slukke kontakten
og fjerne batteriet fra hovedkabinettet.
FORSIGTIG
Slib savkæden, og justér dybdemåleren i den midterste
position på styrebjælken med savkæden monteret på
hovedkabinettet.
BEMÆRK
Slib savkæden og juster dybdemåleren på den
centrale position på sværdet med savkæden monteret
på værktøjshuset.
Når savkæders skarphed forringes, belastes motoren og
alle værktøjshusets dele, og e ektiviteten falder.
For at få optimal ydelse ud af enheden er det nødvendigt at
foretage hyppig vedligeholdelse, så savkæden holdes
skarp.
1. Slibning af knive
Anvend en rund l med en diameter på 4 mm.
Den runde l skal holdes ind mod kædeklingen, så
en femtedel af dens diameter når op over toppen af
klingen som vist i Fig.31.
Slib klingerne ved at holde den runde l i en 30°-vinkel
i forhold til styrebjælken som vist i Fig. 32.
Fil klingerne ved forsigtigt at skubbe den runde l i
retning af grebet.
rg for, at den runde l ikke rører ved savkæden, når
du trækker len tilbage.
Sørg for, at alle savklinger les ved samme vinkel,
ellers forringes værktøjets skæree ektivitet. Egnede
vinkler til korrekt slibning af klingerne er vist i Fig. 33.
(Den runde l forhandles separat).
2. Justering af dybdemåler
ADVARSEL
Slib ikke den øverste del af stødbindestrop og
støddrivforbindelse med sandpapir, og gør heller ikke
de nævnte deles form deforme.
Justering af dybdemålerne skal være på linje med
de forudbestemte mål og former, idet risikoen for
tilbageslag ellers kan øges og medføre tilskadekomst.
Forbindelsesled for
barkstøtte Støddrivforbindelse
Dybdemålerne skal alle være opstillet på samme
måde, fordi de anvendes til at justere dybden i den
position, hvor skæreren går ind i træet.
Ved slibning af savkæden skal du sørge for at
kontrollere dybdemåleren for hver to eller tre gange.
(Fig. 34)
Anbring en dybdemålersammenføjning på savkæden,
lad måleren være synlig ved rillen, og anvend en ad l
til at a ase delen ud af dybdemålersammenføjningen.
(Fig. 35) (Dybdemålersammenføjning og den ade l
forhandles separat).
Når du har let dybdemåleren af, skal du afrunde
forsiden af dybdemåleren som den var. (Fig. 36)
Efter slibning af savkæden placeres den i kædeolie så
leresterne vaskes af.
Hvis leresterne ikke renses af, slides savkæden og
sværdet hurtigt under brug.
Dybdemålersammenføjningen kan også anvendes ved
tilhugning med en rund l. (Fig. 37)
00BookCS1825DCEU.indb13300BookCS1825DCEU.indb133 2022/12/0117:03:212022/12/0117:03:21
134
Dansk
VEDLIGEHOLDESE OG EFTERSYN
Efter betjening skal du foretage eftersyn og vedligeholdelse
af hver enkelt del, når enheden sættes til opbevaring.
ADVARSEL
Under vedligeholdelse og eftersyn skal du altid slukke
for enheden og fjerne batteriet fra hovedkabinettet.
FORSIGTIG
Anvend altid handsker, når du håndterer savkæden.
1. Eftersyn af savkæder
Efterse savkæden med mellemrum. I tilfælde af at der
er noget unormalt, skal du udskifte den med en ny iht.
Montering (udskiftning) af savkæde”.
Efterse kædestramningen og kontroller om den
strammet korrekt.
Stop brugen af enheden, når savkæden bliver sløv, og
slib den iht. “Slibning af kædeknivene”.
Efter brug, skal savkæden og sværdene omhyggeligt
smøres med olie for at forebygge rust.
BEMÆRK
Ved rengøring af sidedæksel, kædehjul, kædeolieudløb
og styrebjælke, se proceduren ”Montering (udskiftning)
af savkæde”, og fjern savkæden.
2. Rengøring af sideksel og kædehjul (Fig. 38)
Rengør og fjern eventuelle spåner eller støv, der er
efterladt inde i delene.
3. Rengøring af kædeolietuden (Fig. 39)
Inden rengøring af kædeolietuden skal du fjerne
sidedækslet og sværdet.
4. Rengøring af sværdet (Fig. 40)
r der ophober sig savsmuld og lignende i rillen på
sværdet eller olietuden, yder olien muligvis ikke,
hvilket kan medføre, at enheden går i stykker.
Fjern sværdet og rengør for savsmuld, som har ophobet
sig i rillen efter brug, og når savkæden udskiftes. (Se
“Montering (udskiftning) af savkæde”.)
5. Rengøring af kædebremse (Fig. 41)
Anvend en børste til at fjerne eventuelle spåner fra
mellemrummet ved savens kabinet.
6. Eftersyn af kædefangeren (Fig. 42)
Kædefangeren er designet til at beskytte operatøren
mod at blive ramt af savkæden, hvis kæden løsner sig
eller rives af.
Kædefangeren er indbygget i sidedækslet.
Kontrollér, at kædefangeren ikke er beskadiget.
7. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer og sørg
for, at de er forsvarligt strammet. Er nogen af skruerne
se, bør de strammes øjeblikkeligt. Forsømmelse i så
henseende kan medføre alvorlig risiko.
8. Vedligeholdelse af motoren
Motordelen er værktøjets hjerte.
Sørg for, at denne ikke beskadiges og holdes fri for fugt
og olie.
9. Rengøring af batterirummet og batteriet (Fig. 43)
ADVARSEL
Bær øjenværn og svmaske ved rengøring med en
trykluftpistol.
Gør du ikke det, kan du risikere at indånde snavs og
støv eller få det i øjnene.
Anvend en børste eller blæsepistol til at fjerne
eventuelle spåner eller støv, og hold saven ren.
BEMÆRK
Ophobning af spåner og støv under anvendelsen
kan få batteriet til at falde ud, eller der kan ske andre
ulykker.
Hvis der samler sig spåner og støv, kan det også
medføre funktionsfejl, herunder fejlagtig kontakt
mellem batteriet og terminalerne.
Efter rengøring skal du kontrollere for at bekræfte,
at batteriet nemt kan tages ud af og monteres i
værktøjskabinettet.
10. Udvendig rengøring
r kædesaven er tilsmudset, aftørres den med en
tør, blød klud eller en klud fugtet med sæbevand. Brug
ikke kloropløsninger, benzin eller fortynder, da de kan
opløse plastmaterialer.
11. Opbevaring
Rengør alle dele grundigt. Smør metaldele med et
tyndt lag korrosionshæmmer.
rg for at reparere eventuelt beskadigede områder før
opbevaring.
r enheden sættes til opbevaring, skal du foretage
renring og vedligeholdelse af hver enkelt del og
montere kædebeskyttelsen på sværdet.
Opbevar det elektriske værktøj og batteriet på et sted,
hvor temperaturen er under 40°C, og som er udenfor
børns rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt
op, inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke
kan bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til
batteridrevne elektriske værkjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier.
Vi kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af
vores batteridrevne elektriske værktøj ved brug af
andre batterier end dem, der er designeret af os, eller
hvis batteriet skilles ad og modi ceres (som f.eks.
adskillelse og udskiftning af celler eller andre interne
dele.)
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage.
I tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske
værktøj, samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes
i slutningen af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-
autoriseret servicecenter.
00BookCS1825DCEU.indb13400BookCS1825DCEU.indb134 2022/12/0117:03:212022/12/0117:03:21
135
Dansk
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier er fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og afgives i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 98 dB(A)
Det afmålte lydtryksniveau: 88 dB(A)
Usikkerhed K: 3 dB (A)
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum)
bestemt i overensstemmelse med EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den erklærede samlede vibrationsværdi og den erklærede
støjemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse
med en standardtestmetode og kan anvendes til at
sammenligne et værkj med et andet.
De kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationen og støjemissionen under den faktiske brug
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
samlede værdi, alt efter hvilke måder værktøjet
anvendes på, især hvilken type arbejdsemne der
behandles; og
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne
til beskyttelse af brugeren, er der foretaget en
vurdering af eksponeringen ved brug under virkelige
forhold (hvor der er taget højde for alle dele af
betjeningscyklusen, som fx når værkjet er slukket, og
r det kører i tomgang, udover tiden hvor der trykkes
på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling, kan
bemeldte speci kationer ændres uden forudgående
varsel.
00BookCS1825DCEU.indb13500BookCS1825DCEU.indb135 2022/12/0117:03:212022/12/0117:03:21
136
Dansk
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du
kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Motoren lyder men
savkæden...
bevæger sig ikke
bevæger sig ikke frit
Kædebremsen er muligvis aktiveret. Frigør den ved at trække kædebremsen ind
mod dig selv.
Savkæden er for stram. Kontroller savkædestramningen og løsn op
for stramningen, hvis den er for spændt.
Savkæden kommer ud af kædehjulet. Kontrollér, at savkæden sidder korrekt fast
på kædehjulet.
Inde i sidedækslet…
har der ophobet sig savsmuld
sidder der et fremmedlegeme fast
r sidedækslet rent.
I sværdrillen...
har der ophobet sig savsmuld
yder olien ikke
Rengør sværdrillen og oliehullet.
rg for at der er olie i olietanken og påfyld
om nødvendigt.
Ringe skarphed Savkæden...
er udslidt eller kniven er knækket
er rusten
Slib savkæden.
Hvis der alvorligt slid eller brud på
savkæden, skal den udskiftes med en ny.
Retningen på savkæden er vendt forkert. Monter den igen i den rigtige retning.
Savkædestramningen er løs. Kontroller savkædestramningen og spænd
den, hvis den er løs.
Kædeolie
yder langsomt
kommer ikke ud
(stopper)
Mangel på kædeolie i tanken. Påfyld kædeolie.
Kædeolietuden er tilstoppet. Rengør kædeolietuden.
00BookCS1825DCEU.indb13600BookCS1825DCEU.indb136 2022/12/0117:03:222022/12/0117:03:22
137
Norsk
(Oversettelse av de originale instruksjonene)
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
CS1825DC: Batteridrevet kjedesag
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Ikke bruk elektriske verky i regn eller fuktige
omgivelser eller la dem stå ute når det regner.
Kun for EU-land
Kast aldri elektroverky i
husholdningsavfallet!
I henhold til EU-direktiv 2012/19/EU om
kasserte elektriske og elektroniske produkter
og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må
elektroverktøy som ikke lenger skal brukes,
samles separat og returneres til et miljøvennlig
gjenvinningsanlegg.
Les igjennom, forstå og følg alle advarsler
og instruksjoner som er oppgitt i denne
brukerveiledningen og på produktet.
Bruk alltid vernebriller, vernehjelm og
rselsvern når du bruker dette produktet.
Pass opp for tilbakeslag i kjedesagen og unn
kontakt med sverdspissen.
En kjedesag skal alltid brukes med to hender.
Det er viktig at du bruker beskyttende klær på
tter, bein, hender, underarmer og hode.
Kjedesagen skal kun brukes av personer som
har fått opplæring i felling av trær. Bruk uten
tilstrekkelig opplæring kan føre til alvorlige
skader.
Justering av kjedeoljens leveringsrate
Koble fra batteriet
HVA ER HVA? (Fig. 1)
A: Batteri (solgt separat): Strømkilde for drift av enheten.
B: Bryter: Enhet som aktiveres av ngeren.
C: Lås av-spak: Spak som forhindrer utilsiktet bruk av
bryteren.
D: Kjedebrems: Anordning for å stoppe eller låse
sagkjedet.
E: Sidedeksel: Beskyttelsesdeksel for sagsverdet,
sagkjedet, clutchen og tannhjulet når kjedesagen er i
bruk.
F: Mutter: Mutter for å feste sidedekslet.
G: Spenningsskrue: Anordning for å justere strammingen
av sagkjedet.
H: Fremre håndtak: Sttehåndtak plassert ved eller mot
forsiden av huset.
I: Bakre håndtak (topphåndtak): Sttehåndtak plassert
på baksiden av hovedhuset
J: Sagkjede: Kjede som brukes som kutteverktøy.
K: Sagsverd: Delen som støtter og fører sagkjedet.
L: Lokk for oljetank: Lokk til å lukke oljetanken.
M: Seglass for olje: Vindu for kontroll av kjedeoljemengde.
N: Krok: Verktøy for å henge opp enheten i et tau el.
O: Oljemater: Beholder for olje.
P: Kjedebeskytter: Deksel for å dekke sagsverdet og og
sagkjedet når kjedesagen ikke er i bruk.
Q: Kombinøkkel: Verky for demontering eller montering
av sidedeksel og stramming av sagkjedet.
ADVARSEL
Denne kjedesagen (CS1825DC) er spesielt utviklet for
trepleie og beskjæring av trær. Kun øvede personer
innen trepleie og beskjæring kan bruke denne sagen.
Les gjennom all litteratur, prosedyrer og anbefalinger
fra den relevante profesjonelle organisasjonen.
Unnlatelse av dette kan innebære en høy ulykkesrisiko.
Vi anbefaler alltid å bruke en lift med plattform når
man skal sage i trær. Uthuling av former er meget farlig
og krever spesiell opplæring. Operatøren må være
opplært i og vant til bruk av sikkerhetsutstyr og -arbeid
og klatreteknikk. Bruk alltid sikkerhetsutstyr for både
operatøren og sagen.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med
fare for eksplosjon, slik som i nærheten av
brennbare væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
00BookCS1825DCEU.indb13700BookCS1825DCEU.indb137 2022/12/0117:03:222022/12/0117:03:22
138
Norsk
c) La aldri barn eller andre personer stå i
nærheten når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verkyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på
noen måte. Bruk aldri en adapter sammen med
et jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
over ater slik som rør, radiatorer, komfyrer
eller kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet,
kan det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
re, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren
for elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk
en skjøteledning som er egnet for utendørs
bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig
område ikke kan unngås, bruk et strømuttak
med jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverky.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
r du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verkyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verkyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på
r det er koblet til en strømkilde kan det oppstå
ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når
det startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet
i uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende
klær eller smykker. Hold hår og klær unna
bevegelige deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn
i de bevegelige delene.
g) Hvis verkyet leveres med en svsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verkyet selv om du har blitt godt kjent
med det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et
sekund forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverky til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verkyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst
seg, er feiljustert, knekt, eller har andre skader
som kan påvirke bruken av elektroverkyet.
Hvis elektroverktøyet er skadet, må det
repareres før det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig
vedlikehold av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med
i betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri
for olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg
håndtering og kontroll av verktøyet i uventede
situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verky
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan
forårsake brannfare hvis den brukes med andre
batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert
type batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare
og skader.
00BookCS1825DCEU.indb13800BookCS1825DCEU.indb138 2022/12/0117:03:222022/12/0117:03:22
139
Norsk
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold
det unna andre metallgjenstander som
binderser, mynter, spiker, skruer eller andre
små metallgjenstander som kan skape en
forbindelse mellom batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller
brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som
er skadet eller modi sert.
Skadede eller modi serte batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører brann,
eksplosjon eller fare for skade.
f) Ikke eksponer en batteripakke eller et verktøy
for ild eller for høy temperatur.
Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C
kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstruksjoner og lad ikke
batteripakken eller verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte området kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverkyet
opprettholdes.
b) Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service på batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller godkjente serviceleverandører.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
r det ikke er i bruk, skal elektroverky oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
BATTERIDREVET KJEDESAG
1) Generelle sikkerhetsadvarsler for kjedesag
a) Denne kjedesagen er ikke ment for trefelling. Bruk
av kjedesagen til andre formål enn den er beregnet til,
kan føre til alvorlig skade på brukeren eller andre.
b) Brukeren må være opplært i sikker klatreteknikk og
i bruk av alt anbefalt ekstra sikkerhetsutstyr, slik
som sele, løkker, stropper, tau og karabinkroker,
samt andre fallsikringssystemer for brukeren og
sagen.
For å unngå farlige situasjoner er det viktig å etablere
et sikkert sted i treet ved hver arbeidsposisjon.
c) Bruk vernebriller, hørselsvern og verneutstyr for
hode, underarmer, hender, bein og føtter som
er egnet for klatring. Tilstrekkelig verneutstyr vil
redusere personskader fra yvende rester eller
utilsiktet kontakt med sagkjedet.
d) Sag kun i tre. Ikke bruk kjedesagen til oppgaver
det ikke er beregnet for. For eksempel: ikke bruk
kjedesagen til kapping av metall, plast, mur eller
bygningsmaterialer som ikke er av tre. Bruk av
kjedesag til andre oppgaver enn den er beregnet for
kan føre til farlige situasjoner.
e) Hold alltid kjedesagen med høyre hånd på det bakre
håndtaket og venstre hånd på det fremre håndtaket.
Hvis du holder kjedesagen med hendene motsatt, øker
risikoen for personskade og du må derfor aldri gjøre
dette.
f) Hold kjedesagen kun i de isolerte gripe atene,
da sagkjedet kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Sagkjeder som kommer i kontakt med
strømførende ledninger kan gjøre eksponerte
metalldeler på kjedesagen strømførende og kan gi
operatøren elektrisk støt.
g) Hold alle kroppsdeler unna kjedesagen når den er i
gang. Kontroller at kjedesagen ikke er i kontakt med
noe før du starter den. Et øyeblikks uoppmerksomhet
under bruk av kjedesagen kan føre til at dine klær eller
kroppsdeler setter seg fast i eller kommer i kontakt med
sagkjedet.
h) Når du sager i en stamme eller gren som står i
spenn må du være på vakt mot at den spretter
tilbake.r spenningen i treet frigjøres kan treet/
grenen tre e operatøren og/eller slå kjedesagen ut av
stilling.
i) Vær særdeles forsiktig ved kutting av tynne grener.
De tynne grenene kan bli fanget inn av sagkjedet og
piske mot deg eller dra slik at du mister balansen.
j) Følg alle instruksjoner når du fjerner fastkjørt
materiale, eller lagrer eller utfører service på
kjedesagen. Sørg for at bryteren er slått av og
at batteripakken er fjernet. Uventet aktivering av
kjedesagen ved fjerning av fastkjørt materiale eller
utføring av service, kan føre til alvorlig personskade.
k) Bær kjedesagen i fremre håndtak med kjedesagen
slått av og vendt bort fra kroppen. Sett alltid
på sverddekselet ved transport eller lagring av
kjedesagen. Riktig håndtering av kjedesagen vil
redusere sannsynligheten for uforvarende kontakt med
sagkjede i bevegelse.
l) Følg instruksjonene for smøring, kjedestramming
og utskifting av sverd og kjede. Utilstrekkelig
strammet eller smurt sagkjede kan enten ryke eller øke
risikoen for tilbakeslag.
2) Årsaker til og forebygging av tilbakeslag:
Tilbakeslag kan oppstå hvis nesen eller tuppen på
sverdet kommer i kontakt med en gjenstand, eller
hvis trematerialet du kutter klemmes rundt sagkjedet.
(Fig. 2)
Hvis tuppen på sverdet kommer i kontakt med en
gjenstand, kan det føre til et plutselig tilbakeslag hvor
sverdet kastes opp og bakover mot operatøren.
Hvis sagkjedet klemmes øverst på sverdet, kan dette
gjøre at sverdet kastes raskt bakover mot operatøren.
Begge disse situasjonene kan gjøre at du mister
kontroll over sagen, som igjen kan resultere
i alvorlige personskader. Ikke baser deg kun
på sikkerhetsenhetene som er innebygd i
sagen. Som kjedesagbruker må du gjøre ere
sikkerhetsforanstaltninger for å sørge for at
sagejobbene ikke fører til ulykker eller personskader.
Tilbakeslag er et resultat av feil bruk av maskinen og/
eller brudd på bruksinstrukser eller dårlige bruksforhold,
og kan unngås ved å følge forholdsreglene beskrevet
nedenfor:
a) Hold kjedesagen i et fast grep med tomler og ngre
rundt kjedesagens håndtak, ned begge hender
på sagen, og plasser kroppen og armene slik at
du kan stå imot kreftene fra et tilbakeslag. (Fig. 3)
Operatøren kan kontroller kreftene fra et tilbakeslag
dersom de rette forholdsreglene tas. Ikke slipp tak i
kjedesagen.
b) Ikke strekk deg for langt. Dette bidrar til å hindre
utilsiktet kontakt med tuppen og sikrer bedre kontroll
over kjedesagen i uventede situasjoner.
00BookCS1825DCEU.indb13900BookCS1825DCEU.indb139 2022/12/0117:03:222022/12/0117:03:22
140
Norsk
c) Bruk bare erstatningssverd og sagkjeder som er
angitt av produsenten. Feil sverd eller sagkjeder kan
forårsake kjedeskader og/eller tilbakeslag.
d) Følg produsentens instruksjoner om sliping
og vedlikehold for sagkjedet. Reduksjon av
dybdemålerens høyde kan føre til økt tilbakeslag.
EKSTRA SIKKERHETSADVARSLER
1. Arbeid uten press. Sørg alltid for at kroppen er varm.
2. Hold alle kroppsdeler unna kjedesagen når den er i
gang.
3. Før du begynner å arbeide skal du tenke gjennom
de aktuelle arbeidsprosessene og arbeide slik at du
unngår ulykker, ellers kan personskader oppstå.
4. Kjedesagen må ikke brukes i dårlig vær, som f.eks.
sterk vind, regn, snø, tåke eller i områder hvor det kan
forekomme steinsprang eller snøras.
I dårlig vær kan dømmekraften bli påvirket og svaiing
kan føre til ulykker.
5. Ved dårlig sikt, som f.eks. i dårlig være eller i mørket,
skal kjedesagen ikke brukes. Kjedesagen skal heller
ikke brukes i regn eller våte omgivelser.
Dårlig fotfeste eller tap av balanse kan føre til ulykker.
6. Kontroller sagsverdet og sagkjedet før du starter
enheten.
Hvis sagsverd eller sagkjede har sprekker, eller hvis
produktet er oppskrapet eller bøyd, skal det ikke
brukes.
Kontroller at sagsverdet og sagkjedet er montert på en
sikker måte. Hvis sagsverd eller sagkjede har brudd
eller har kommet ut av stilling kan det føre til ulykker.
7. Før du begynner arbeidet, må du kontrollere at
bryteren ikke aktiveres med mindre du trykker inn lås
av-spaken.
Hvis enheten ikke fungerer korrekt skal du umiddelbart
slutt å bruke den og bestille reparasjon hos et HiKOKI-
godkjent servicesenter.
8. Monter sagkjedet korrekt i henhold til anvisningene i
denne instruksjonsboken.
Hvis det monteres feil vil sagkjedet hoppe av
sagsverdet og personskader kan oppstå.
9. Fjern aldri noen av sikkerhetsanordningene som er
montert på kjedesagen (kjedebrems, lås av-spak,
kjedefanger osv.).
Du må heller ikke endre eller koble ut disse.
Personskader kan oppstå.
10. I de følgende tilfellene skal du slå av enheten og sørge
for at sagkjedet ikke lenger beveger seg:
Når produktet ikke er i bruk.
Når du for ytter deg til et nytt arbeidssted.
Når du kontrollerer, justerer eller skifter sagkjedet,
sagsverdet, sagkjedebeskytteren eller andre deler.
Ved påfylling av kjedeolje.
Ved fjerning av støv osv. fra enheten.
Ved fjerning av hindringer, kvist eller sag is fra
sagingen fra arbeidsområdet.
Når du tar enheten av eller går vekk fra enheten.
I andre tilfeller der du aner fare eller forventer risiko.
Hvis sagkjedet fremdeles beveger seg kan
personskader inntre e.
11. Generelt skal arbeidet utføres individuelt. Når ere
personer er involvert må du sørge for tilstrekkelig
avstand mellom disse.
12. Hold en avstand på minst 15 meter til andre personer.
Når du arbeider sammen med andre skal du også
rge for en avstand på 15 meter eller mer.
Det er fare for å bli tru et av sag is og andre ulykker
Avtal et opplegg med plystring som varsling og sørg
for egnet metode for kontakt med andre arbeidere på
forhånd.
13. r du skjærer stående trær, må du kontrollere
følgende:
Bestem et trygt evakueringssted før kutting.
Fjern hindringer (f.eks. grener, busker) på forhånd.
14. Hvis enhetens ytelse reduseres under bruk eller
du registrerer unormale lyder eller vibrasjoner skal
du umiddelbart slå av, avslutte bruken og returnere
enheten til et HiKOKI-godkjent servicesenter for
inspeksjon eller reparasjon.
Hvis du fortsetter å bruke enheten kan det føre til
personskader.
15. Hvis enheten mistes i bakken ved et uhell eller utsetts
for st skal den underkes nøye for skader eller
sprekker og du må kontrollere om den er deformert.
Hvis enheten har skader, sprekker eller deformering,
kan det føre til personskader.
16. Ved transport av enheten i bil må du sørge for at
enheten ikke kan bevege seg.
Det er risiko for personskade.
17. Ikke slå enheten på mens kjedebeskyttelsen er på.
Personskader kan oppstå.
18. Kontroller at det ikke nnes spiker eller andre
fremmedlegemer i materialet.
Hvis sagkjedet tre er spiker eller lignende, kan det
oppstå personskader.
19. For å hindre at sagkjedet setter seg fast i materialet
ved saging i vanskelig trevirke eller når materialet
står under spenn ved saging skal du sette opp en
støtteplattform nær sagsnittet.
Hvis sagsverdet setter seg fast kan det oppstå
personskade.
20. Dersom enheten skal transporteres eller lagres etter
bruk, skal du enten fjerne sagkjedet eller sette på
kjedekassen.
Hvis sagkjedet kommer i kontakt med kroppen din kan
personskader inntre e.
21. Forskriftsmessig stell av enheten.
For å sikre at arbeidet kan utføres sikkert og e ektivt
skal kjedesagen stelles for å sørge for at den har
optimal sageytelse.
Ved utskifting av sagkjede eller sagsverd, vedlikehold
av saghuset, påfylling av olje osv. må du følge
instruksjonsboken.
22. Be servicesenteret reparere enheten.
Ikke modi ser dette produktet fordi det tilfredsstiller
sikkerhetsforskriftene kun i opprinnelig stand.
Ta alltid kontakt med et HiKOKI-godkjent servicesenter
for alle reparasjoner.
Forsøk på å reparere enheten selv kan medføre
personskader.
23. Når enheten ikke er i bruk skal den lagres på en egnet
måte.
Tapp av kjedeoljen og oppbevar den pårt sted som
er utilgjengelig for barn eller som er låst.
24. Hvis varselmerkingen ikke lenger er synlig, faller av
eller på annen måte er uklar, sett på ny varselmerking.
Varselmerking kan ska es fra et HiKOKI-godkjent
servicesenter.
25. Hvis lokale regler eller forskrifter gjelder der du
arbeider, skal disse følges.
26. Se etter at batteriet er skikkelig satt i. Hvis det er bare
en tanke løst kan det falle ut og resultere i uhell.
27. Ikke bruk produktet hvis verktøyet eller
batteriterminalene (batterifestet) er deformert.
Installasjon av et slikt batteri kan føre til kortslutning,
som kan føre til røykutslipp eller antenning.
00BookCS1825DCEU.indb14000BookCS1825DCEU.indb140 2022/12/0117:03:222022/12/0117:03:22
141
Norsk
28. Hold verktøyets terminaler (batterifeste) fri for spon og
støv.
Før bruk må du sørge for at spon og støv ikke har
samlet seg i området rundt terminalene.
Forsøk å unngå at spon eller støv på verktøyet faller
ned på batteriet.
Når du avbryter operasjonen eller etter bruk, må du
ikke forlate verktøyet i et område der det kan bli utsatt
for fallende spon eller støv.
Det kan føre til kortslutning som kan føre til røykutslipp
eller antenning.
29. Bruk alltid verkyet og batteriet ved temperaturer
mellom -5°C og 40°C.
FORHOLDSREGLER FOR BATTERI
OG LADER (solgt separat)
1. Lad alltid batteriet ved en temperatur på 0°C40°C.
En temperatur på mindre enn 0°C vil resultere i
overladning, noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades
opp ved en temperatur høyere enn 40°C.
Den mest passende temperaturen for lading er
20°C–25°C.
2. Ikke bruk laderen kontinuerlig.
r en lading er fullført, la laderen hvile i ca. 15 minutter
før neste batteri lades.
3. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
4. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
5. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet.
Kortslutning av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk
støt og overoppheting. Det vil føre til brannskader eller
at batteriet skades.
6. Ikke kast batteriet på et bål.
Hvis batteriet er brent, kan det eksplodere.
7. Laderen kan skades dersom det brukes et ødelagt
batteri.
8. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
9. Ikke plasser gjenstander i laderens
ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-
ION BATTERI
For å øke levetiden, er litium-ion batteriet utstyrt med
beskyttelsesfunksjonen som stopper utgangse ekten.
I tilfellene 1 og 3 som er beskrevet under når du bruker
dette produktet, selv om du trykker på knappen, kan
motoren stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet
av beskyttelsesfunksjonen.
1. Når batterispenningen er i ferd med å forsvinne,
stopper motoren.
I slike tilfeller må du lade den opp med en gang.
2. Hvis verktøyet er overbelastet, kan motoren stoppe.
I dette tilfellet skal du utløse bryteren og eliminer
årsaken til overbelastningen. Etter dette kan du bruke
det igjen.
3. Hvis batteriet overopphetes kan strømtilførselen
stoppe automatisk.
Hvis dette skjer, stopp bruken av batteriet og la det
avkjøles. Etter avkling kan batteriet brukes igjen.
Videre, vennligst følg disse forholdsregler og advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre batteri lekkasje,varmeutvikling, røyk-
utvikling, eksplosjon og antenning, sørg for å følge disse
forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samles på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeid.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samles på batteriet.
Ikke la et ubrukt batteri utsettes for spon eller sv
under oppbevaring.
r lagring, fjern all spon og støv fra batteriet og ikke
oppbevar det sammen med metall deler (skurer, spiker,
etc).
2. Ikke perforer batteriet med spiker, hammer slag, ved å
tråkk på, kaste eller på annen måte utsett batteriet for
fysisk skade.
3. Ikke bruk et tydelig skadet eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet til andre formål enn spesi sert.
5. Hvis batteriet ikke er oppladet selv etter at spesi sert
ladningstid er over, avbryt videre ladning.
6. Ikke utsett batteriet for høy temperatur eller høyt trykk
som i en microbølgeovn, tørkeovn eller trykkbeholder.
7. Hvis bruker merker at batteriet lekker eller vond lukt
siver ut, fjern batteriet fra områder hvor åpen amme
brukes øyeblikkelig.
8. Ikke bruk verktøyet i områder hvor sterk statisk
elektrisitet utvikles.
9. Hvis batteriet lekker, vond lukt siver ut, overopphetes,
er misfarget eller deformert, eller på noen som helst
måte virker unormalt under bruk, oppladning eller
lagring, fjern batteriet fra verktøyet eller fra laderen og
stopp bruk.
10. Ikke senk batteriet ned i væsker eller la noen væsker
yte inn i batteriet. Ledende væskeinntrengning, som
for eksempel vann, kan forårsake skade som medfører
brann eller eksplosjon. Oppbevar batteriet på et kjølig,
tørt sted, unna brennbare og brannfarlige gjenstander.
Omgivelser med etsende gass må unngås.
FORSIKTIG
1. Hvis bruker får væske fra batteriet i øynene, ikke gni
øynene, men vask med rent vann og kontakt lege
øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til
synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær,
vask ordentlig med rent vann øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis bruker nner rust, vond lukt, over- opphetning,
misfarging, deformasjon, og/eller andre
uregelmessigheter ved bruk av batteriet for første
gang, ikke bruk batteriet og kontakt forhandler eller
leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt
med tilkoblingspunktene til lithium ion batteriet, kan
dette resultere i kortslutning og brannfare. Følg disse
forholdsreglene når batteriet lagres.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som
spiker, dreie spon, sl tråd, kopper tråd eller
lignende i sagens oppbevarings kasse.
Enten installer batteri pakken i elektroverktøyet
eller plasser det i batteri kappen slik at
ventilasjons hullene er dekket til for å forhindre
kortslutning. (Se Fig. 4)
00BookCS1825DCEU.indb14100BookCS1825DCEU.indb141 2022/12/0117:03:222022/12/0117:03:22
142
Norsk
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangse ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever
spesielle behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Utgangse ekt
Tall med 2 til 3 si er
NAVN PÅ DELER (Fig. 1–Fig. 44)
Batteri
(selges separat) Bladets retning
Sperrehake Illustrasjon som viser
bladretning
Ventilasjons hull Bolt
Tilkoblingspunkter Kjedestrammingsboss
Batteri deksel Tapp
Sett i Sagsverdspiss
Dra ut Drivlenke
s av-spak Kjedeolje
Bryter Oljeseglass
Pilotlampe Oljepumpejustering
Kombikkel Kjedebrems
Sidedeksel Aktuator
Mutter Utløser
Spenningsskrue Bryter for
batterinivåindikator
Øke strammingen Indikatorlampe for
batterinivå
Redusere
strammingen Tapp
(selges separat)
Sagkjede Bakre håndtak
(topphåndtak)
Sagsverd Fremre håndtak
Tannhjul Rund l
1/5 av diameteren
len Kjedefanger
Dybdemålerfeste Batteriglidespor
Flat l Terminal (produkt)
Utstikkende
dybdemålerhode Luftblåsepistol
Avrunding Terminal (batteri)
Kjedeoljetut Glidespor
Spor Krok
Oljehull
SPESIFIKASJONER
1. Elektroverktøy
Modell CS1825DC
Spenning 18 V
Sagkjede Type: 90PX-040X
Deling: 9,5 mm (3/8")
l: 1,1 mm (0,043")
Sagsverd Type: 104MLEA041
Størrelse: 250 mm
(Maks. sagelengde)
Tannhjul Antall tenner: 6
Deling 9,5 mm (3/8")
Kjedehastighet uten
belastning 12,1 m/s (730 m/min)
Kapasitet for
kjedeoljetank 70 ml
Batteri tilgjengelig for
dette verktøyet
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
kt* 2,0 kg
* Vekt: Sagkjede, sverd, kjedekasse, olje og batteri
inkluderes ikke
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
2. Batteri (selges separat)
Modell BSL1820M
Spenning 18 V
Batterikapasitet 2,0 A
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 322.
Standard tilbehør kan endres uten at det har noen e ekt.
00BookCS1825DCEU.indb14200BookCS1825DCEU.indb142 2022/12/0117:03:222022/12/0117:03:22
143
Norsk
Angående temperaturer og ladetider.
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i tabell 2
Tabell 2
Lader
Batteri UC18YFSL
Ladespenning V 14,4–18
Vekt kg 0,5
Temperaturer hvor batteriet kan
lades 0°C–50°C
Ladetid for batterikapasitet, ca.
(Ved 2C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Antall battericeller 4–10
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
FORSIKTIG
Når batteriladeren har blitt brukt kontinuerlig, vil den
bli varm, og kan være årsaken til feil. Når ladingen er
ferdig, må du vente 15 minutter før du starter neste
lading.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold laderen skikkelig og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
r det gjelder elektrisk utlading for nye batterier
osv.
Ettersom den innvendige kjemiske substansen i nye
batterier og batterier som ikke har blitt brukt over en
lengre periode ikke er aktivert, kan den elektriske
utladingen være lav når du bruker dem for første
og annen gang. Dette er et midlertidig fenomen, og
normal tid som kreves for opplading vil gjenopprettes
ved å lade batteriene 2–3 ganger.
Hvordan få batteriene til å vare lenger.
(1) Lad opp batteriene før de er helt utladet.
Når du føler at strømmen til verktøyet blir svakere, må
du stoppe å bruke verkyet og lade opp batteriet. Hvis
du fortsetter å bruke verktøyet og lade ut den elektriske
strømmen, kan batteriet bli skadet og dets levetid vil bli
kortere.
(2) Unngå opplading ved høye temperaturer.
Et oppladbart batteri vil være varmt like etter bruk.
Hvis et slikt batteri lades opp på nytt like etter bruk,
vil den innvendige kjemiske substansen forringes, og
batteriets levetid vil bli forkortet. La batteriet være og
lad det opp etter at det har kjølt seg ned en stund.
ANVENDELSE
Saging av tømmer/tømmerstokker
Beskjæring av hagetrær
LADING
Batteri og batterilader følger ikke med dette produktet.
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
1. Sett laderen’s støpsel i stikkontakten.
Når du kobler kontakten til batteriladeren til en stikkontakt,
vil pilotlampen blinke rødt (med intervall på 1 sekund).
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 6.
3. Lading
Når du setter inn et batteri i laderen, vil ladingen
begynne og pilotlampen vil lyse kontinuerlig i rødt.
r batteriet er helt oppladet, vil pilotlampen blinke
dt. (Med intervall på 1 sekund) (Se tabell 1)
Pilotlampeindikasjon
Pilotlysets indikasjoner blir som vist i Tabell 1, i
samsvar med ladeapparatets eller det oppladbare
batteriets tilstand.
Tabell 1
Pilotlampens indikasjoner (RØD)
Før lading
Lyser i 0,5 sekunder,
av i 0,5 sekunder
Blinker Koblet til
strømforsyning
Under
lading
Lyser kontinuerlig
Lyser
Lading
fullført
Lyser i 0,5 sekunder,
av i 0,5 sekunder
Blinker
Overopphetet
beredskap
Lyser i 1 sekund, av
i 0,5 sekunder
Blinker
Batteriet
overopphetet. Kan
ikke lade. (Ladning
vil starte når
batteriet er avkjølt)
Lading ikke
mulig
Lyser i 0,1 sekund,
av i 0,1 sekund
Blafrer
Feilfunksjon i
batteriet eller
laderen
00BookCS1825DCEU.indb14300BookCS1825DCEU.indb143 2022/12/0117:03:242022/12/0117:03:24
144
Norsk
FORSIKTIG
Hvis batteriet lades mens det er varmt fordi det har
vært utsatt for direkte sollys i lengre tid, eller fordi
batteriet nettopp har vært i bruk, vil laderens pilotlys
lyse i 1 sekund, være slukket i 0,5 sekunder (av i
0,5 sekunder). I så fall må batteriet kjøles ned før
ladingen starter.
Når pilotlyset blafrer (med intervaller på 0,2 sekunder),
må du kontrollere om det nnes fremmedlegemer i
laderens batterikontakt. Hvis det ikke nnes noen
fremmedlegemer, er det mulig at batteriet eller laderen
er defekt. Ta den med til et godkjent servicesenter.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Ta ut og sette inn batteriet 5 2
Bryterbruk*1 7 2
Bruke kroken*244 6
Valg av tilbehør 323
*1 Betjening av bryter
Sagkjedet roterer når bryteren aktiveres mens lås av-
spaken skyves. (Fig. 7)
Bryteren kan ikke aktiveres med mindre lås av-spaken
skyves.
Etter at bryteren er aktivert fortsetter sagkjedet å rotere
så lenge bryteren er trykket ned. I tillegg vil LED-lykten
fortsette å lyse.
Når bryteren frigres, aktiveres en brems for å stoppe
sagkjedets rotasjon.
ADVARSEL
Ikke fest lås av-spaken i skyveposisjon.
Hvis bryteren aktiveres uforvarende kan enheten
starte uventet og det kan medføre personskader.
*2 Bruke kroken
ADVARSEL
Når du bruker kroken må du sørge for at enheten er
sikkert opphengt for å unngå risiko for at den faller.
Hvis enheten faller kan det medføre en ulykke.
MONTERING (UTSKIFTING) AV
SAGKJEDE
ADVARSEL
Sørg for at du alltid slår av enheten og fjerner batteriet
for å forhindre ulykker.
Ikke bruk annet sagkjede eller sagsverd enn de som er
angitt i “SPESIFIKASJONER”.
FORSIKTIG
Bruk tykke hansker og vær forsiktig for å unngå
personskade med sagkjedet.
MERK
Når du tar av sagkjedet skal du fjerne sag is fra
oljetuten, oljehullet og sagsverdets spor.
Hvis sag is samler seg opp kan det føre til at enheten
svikter.
Bruk riktig type sagkjede i overensstemmelse med
spesi kasjonene.
Hvis du monterer feil type sagsverd kan det falle av og
det kan medføre personskader.
1. Fjerning av sidedekselet (Fig. 8)
Drei mutteren og fjern sidedekslet.
2. Fjern sagkjedet og sagsverdet (Fig. 9)
Roter spenningsskruen i retning «-» for å gi en liten
slakk i sagkjedet, og løsne det deretter fra tannhjulet.
Løsne sammen med sverdet i pilens retning.
3. Sett det nye sagkjedet på tannhjulet (Fig. 10)
Fest sagkjedet fra sagsverdspissen. Sørg for at
sagkjedet er orientert slik at bladet peker i retningen
som vises i illustrasjonen under tannhjulet.
Sett bolten og kjedestrammerens fremspring inn i hullet
på sverdet mens du holder kjedet og sverdspissen.
Fest enden av sagkjedet til tannhjulet og monter
sverdet på saghuset.
4. Montering av sidedekselet (Fig. 11)
Fest sidedekselet ved å sette tappen inn i sporet i
saghuset. Sørg for at sagkjedet ikke løsner fra sverdet.
Drei mutteren én gang for å midlertidig feste den.
Fjern eventuell smuss rundt sidedekselet før det festes
igjen.
5. Juster sagkjedestrammingen (Fig. 12)
Mens du løfter tuppen på styreskinna, dreier du
spenningsskruen for å justere kjedespenningen.
Skru spenningsskruen mot «+» for å øke
kjedespenningen og mot «-» for å redusere den.
6. Kontrollere sagkjedestrammingen (Fig. 13)
Juster sagkjedestrammingen slik at åpningen mellom
sagkjedets drivledd og sagsverdet er 0,5 til 1 mm når
du løfter sagkjedet litt nær midten av sagsverdet.
7. Feste mutteren (Fig. 14)
r justeringen er fullført, løfter du opp styreskinna og
strammer mutteren helt.
ADVARSEL
Sørg for at mutteren er strammet helt til etter justering
av sagkjedespenningen.
Hvis den er løs kan det medføre personskade.
INSPEKSJON OG KLARGJØRING
FØR BRUK
Før bruk skal du utføre følgende inspeksjon og klargjøring.
ADVARSEL
For å forhindre ulykker må du kun utføre trinn 1 til 3 når
batteriet er fjernet fra enheten.
Ikke fest lås av-spaken i skyveposisjon.
Hvis bryteren aktiveres uforvarende kan enheten
starte uventet og det kan medføre personskader.
1. Kontroller at bryteren er av
Hvis du setter inn batteriet uten å vite om bryteren er
aktivert, kan enheten starte uventet, noe som kan føre
til en ulykke.
Når bryteren aktiveres mens lås av-spaken er i
skyveposisjon slås enheten på, og når bryteren slippes
slås enheten av.
2. Kontrollere sagkjedestrammingen
Hvis sagkjedestrammingen er feil, er det risiko for skade
på sagkjedet eller sagsverdet samt funksjonssvikt. Se
trinn 5 til 7 “Montering (utskifting) av sagkjede” og sørg
for at korrekt stramming stilles inn.
Mens sagkjedet fremdeles er nytt vil det strekke seg en
god del, så utfør regelmessig kontroll og stramming, og
juster ved behov.
Kontroller også at mutteren er godt tilskrudd.
3. Kontrollere kjedeoljen
Denne enheten leveres uten kjedeolje påfylt. Pass på
at oljetanken fylles med den medfølgende kjedeoljen
før bruk. (Fig. 15)
Kontroller oljeseglasset regelmessig under arbeidet og
etterfyll olje ved behov.
Når den medfølgende oljen er oppbrukt, bruk HiKOKI
kjedeolje som selges separat, eller tilsvarende
kjedeolje som nnes i handelen.
Kjedeoljen smører automatisk.
Matehastigheten for autosmøringen er fabrikkinnstilt til
maksimumsmengden
For å redusere utslippshastigheten dreier du
oljepumperegulatoren påyre side av kontrollglasset
for olje med klokken. (Fig. 16)
00BookCS1825DCEU.indb14400BookCS1825DCEU.indb144 2022/12/0117:03:242022/12/0117:03:24
145
Norsk
MERK
Oljetankkapasiteten er cirka 70 ml.
Påse at det ikke er noen oljelekkasjer eller at det renner
over fra oljetanken når du etterfyller kjedeolje.
Vi anbefaler at du sørger for å ha nok kjedeolje i
reserve.
Hvis du fortsetter å arbeide uten kjedeolje, kan
sagkjede bli brent av, eller motoren kan svikte.
Sørg for at støv eller andre fremmedlegemer ikke
kommer inn i oljetanken.
Hvis støv og andre fremmedlegemer kommer inn i
oljetanken, kan enheten svikte.
Kjedeolje som blir liggende i tanken kan lekke ut som
en følge av enhetens utforming. Selv om dette ikke
utgjør en feil kan det søle til lagringsstedet, så utvis
forsiktighet.
Ved lagring skal oljen tømmes ut av oljetanken og det
må plasseres et underlag under huset som kan suge
opp eventuelle lekkasjer.
Etterfyll olje etter cirka 10 minutters drift. (*Varierer
avhengig av kutteforholdene)
4. Installere batteriet (Fig. 5)
Som vist i Fig. 5, trykk bestemt inntil det klikker på
plass.
FORSIKTIG
Fest batteriet godt.
Hvis batteriet ikke er godt festet kan det løsne, og
skade kan oppstå.
5. Kontrollere kjedebremsens funksjon (Fig. 17)
ADVARSEL
Selv om kjedebremsen er en nødstoppenhet er den
ikke 100% pålitelig. Brukes forsiktig for å unngå risiko
for kickback.
Kjedebremsen er ment for bruk i nødssituasjoner og
ved oppstart. Må ikke brukes ukritisk.
For å unngå at kjedebremsens bevegelse hindres
på grunn av avleiringer med sag is osv., rengjøre
regelmessig.
Kjedebremsen er en viktig komponent for å sørge for
sikker bruk.
Hvis du har noen bekymring om kjedebremsfunksjonen,
be om reparasjon fra ditt HiKOKI autoriserte
servicesenter.
Kjedebremsen er en nødstoppinnretning som stopper
sagkjedet når enheten utsettes for tilbakeslag el., for å
redusere risikoen.
(Se “Årsaker til og forebygging av tilbakeslag”)
Skyv kjedebremsen i samme retning som pilen ( ) for å
aktivere kjedebremsen og stoppe kjedet. Slipp bryteren
og trekk kjedebremsen bakover for å løsne kjedebremsen.
FORSIKTIG
Kjedebremsen fungerer kun når strømmen er påslått.
Kontroller kjedebremsfunksjonen på et sted uten
mennesker eller hindringer i nærheten.
(1) Trykk på bryteren mens du skyver lås av-spaken.
(2) Så snart sagkjedet begynner å dreie, skyver du
kjedebremsen fremover mot sagkjedet.
(3) Hvis sagkjedet stopper, fungerer kjedebremsen
som den skal. Slipp bryteren og trekk kjedebremsen
bakover for å løsne bremsen.
6. Kontrollere kjedeoljens mating (Fig. 18)
Når du slår enheten på vil kjedeoljen automatisk smøre
sagkjedet og sagsverdet.
Hvis det ser ut som det ikke kommer ut olje 2 til 3
minutter etter at enheten har startet, må du kontrollere
om det har samlet seg opp sag is rundt oljetuten.
(Se “Rengjøre kjedeoljetuten”)
(SeKontrollere kjedeoljen”)
7. Montering av tappen (selges separat) (Fig. 19)
Når du bruker tappen, se “Montering (utskifting) av
sagkjede”, fjerner du sagkjedet og styreskinna, og
installerer så tappen med de to skruene som følger
med.
INDIKATOR FOR GJENVÆRENDE
BATTERIKAPASITET
Du kan kontrollere batteriets gjenværende kapasitet
ved å trykke på indikatorbryteren for gjenværende
batterikapasitet for å slå på indikatorlampen. (Fig. 20,
Tabell 3)
Indikatoren slås av cirka 3 sekunder etter at
indikatorbryteren for resterende batterikapasitet er trykt
inn.
Det er best å bruke lampen for gjenværende batterikapasitet
som en veiledning, siden det er små forskjeller som
omgivelsestemperatur og tilstanden til batteriet.
I tillegg kan lampen for gjenværende batterikapasitet
variere fra de som er utstyrt med et verktøy eller en lader.
(Batteri er ikke inkludert, selges separat)
Tabell 3
Lampens
tilstand Gjenværende batteristrøm
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er
over 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er
50%–75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er
25%–50%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er
mindre enn 25%.
Blinker;
Gjenværende batterikapasitet er
nesten ingenting. Lad opp batteriet
snarest mulig.
Blinker;
Utmating stoppet på grunn av
y temperatur. Fjern batteriet fra
verktøyet og la det bli helt avkjølt.
Blinker;
Utmating suspendert på grunn av feil
eller funksjonsfeil. Problemet kan være
batteriet, så kontakt din forhandler.
MERK
Ikke ødelegg bryterpanelet eller utsett det for et kraftig
støt.
Dette kan medføre problemer.
00BookCS1825DCEU.indb14500BookCS1825DCEU.indb145 2022/12/0117:03:242022/12/0117:03:24
146
Norsk
FREMGANGSMÅTER VED SAGING
ADVARSEL
Når du arbeider i trær må du bruke passende
beskyttelse for øyne, hode, hender, bein og armer
samt sklisikker fotbeskyttelse.
Før bruk skal du sikre at kjedebremsen fungerer.
Under bruk skal du gripe godt rundt håndtakene med
begge hender. (Fig. 3)
Ved saging i tømmer fra undersiden må du sørge for at
sagkjede ikke griper tak i tømmeret.
Hvis enheten blir presset tilbake kan det medføre
personskader.
Sørg for at du alltid slår av enheten og fjerner batteriet
fra verkyet under arbeidspauser eller etter arbeid.
Hold konstant oppsyn med arbeidsstedet og omgivelsene
og sørg for at det ikke nnes gjenstander som kan forårsake
personskader, ulykker eller svikt, og hvis slike gjenstander
nnes skal de fjernes på forhånd.
Spesielt når du ska er deg fotfeste for å arbeide må du sørge
for stabilitet og at det ikke nnes gjenstander du kan snuble i.
Kontroller at enheten er slått av
Hvis et batteriet blir satt inn mens bryteren uforvarende
er aktivert, kan enheten starte uventet, noe som kan
føre til en ulykke.
Installere batteriet (Fig. 5)
Som vist i Fig. 5, trykk bestemt inntil det klikker på
plass.
Aktivere bryteren
rg for at sagkjedet ikke er i kontakt med tømmeret,
aktiver bryteren og start sagingen når sagkjedets
hastighet har økt.
FORSIKTIG
Når du slår enheten på må du sørge for at sagkjede
ikke er i kontakt med materialet eller noe annet.
Under bruk må du være nøye med å sørge for at
sagkjedet ikke kommer i kontakt med andre materialer
eller gjenstander. Når du har fullført sagingen må du
være spesielt omhyggelig med å sørge for at enheten
ikke berører bakken.
MERK
Etterfyll oljetanken tidlig for å hindre at den går tom for
olje.
1. Generelle femgangsmåter ved saging
(1) Slå på strømmen mens du holder sagen et lite stykke
unna treet som skal sages. Start saging først etter at
enheten har nådd full hastighet.
(2) Når du sager et tynt tre skal du presse bunnseksjonen av
sagsverdet mot treet og sage nedover som vist i Fig. 21.
(3) Når du sager et tykt trestykke, trykker du tappen (selges
separat) på den fremre delen av enheten mot treverket
og kutter den ved hjelp av vektstangprinsippet mens du
bruker tappen som et dreiepunkt, som vist i Fig. 22.
(4) r du sager tre horisontalt skal du vende enhetens
hus mot høyre slik at sagsverdet ligger på undersiden,
og hold i oversiden av fremre håndtak med venstre
nd. Hold styreskinna horisontalt, og plasser tappen
(selges separat) som sitter på forsiden av enheten på
treverket. Bruk tappen som et vippepunkt og sag inn i
treet ved å svinge bakre håndtak til høyre. (Fig. 23)
(5) r du sager inn i tre nedenfra skal øvre side av
sagsverdet berøre treet lett. (Fig. 24)
(6) I tillegg til grundig lesing av instruksjonsboken må du
rge for å få praktisk instruksjon i bruk av kjedesagen
før bruk, eller du må i det minste øve deg i å arbeide
med kjedesagen ved å sage lengder av rundtømmer på
en sagkrakk.
(7) Ved saging av tømmerstokker og tømmer som ikke er
støttet opp, skal du sørge for god støtte ved hjelp av en
sagkrakk slik at de ikke beveger seg.
FORSIKTIG
Når du sager inn i tre nedenfra er det en fare for at
enhetens hus blir presset tilbake mot brukeren hvis
kjedet griper kreftig tak i treet.
Ikke sag hele veien gjennom treet når du starter
nedenfra fordi det er fare for at sagsverdet spretter opp
og kommer ut av kontroll når du har saget i gjennom.
rg alltid for at en kjedesag i drift ikke berører bakken
eller ståltrådgjerder.
2. Saging av grener
(1) Sage grener av et tre som står:
En tykk gren skal først sages av i et punkt unna treets
stamme.
Først sager du cirka en tredjedel gjennom nedenfra, og
så sager du grenen av ovenfra. Til slutt kan du sage av
resten av grenen plant med treets stamme. (Fig. 25)
FORSIKTIG
Pass på å ikke bli tru et av fallende grener.
Vær alltid på vakt mot tilbakeslag i kjedesagen.
(2) Sage av grener på felte trær:
Sag først av grenser som ikke berører bakken, så
sager du av de som berører bakken. Når du sager
av tykke grender som berører bakken skal du først
sage halvveis gjennom ovenfra og så sage av grenen
nedenfra. (Fig. 26)
FORSIKTIG
Når du sager av grener som berører bakken må du
være forsiktig slik at saksverdet ikke forkiler seg
grunn av presset.
Under den siste fasen i sagingen må du være
oppmerksom på at tømmerstokken plutselig kan rulle.
3. Saging av tømmer
Når du sager en tømmerstokk som er plassert som
vist i Fig. 27, sag først cirka en tredjedel gjennom fra
undersiden og sag deretter gjennom ovenfra. Når du
sager en tømmerstokk som ligger tvers over en dump
som vist i Fig. 28, sag først cirka en tredjedel gjennom
fra oversiden og sag deretter gjennom nedenfra.
FORSIKTIG
Sørg for at sagsverdet ikke forkiler seg i tømmerstokken
på grunn av presset.
Når du arbeider i en helling skal du stå på oppsiden
av tømmerstokken. Hvis du står på nedsiden kan den
avsagede delen av stokken rulle mot deg.
4. Kutte en tømmerstokk som er lagt att
Forsikre deg om at tømmerstokken er stabil.
Skyv piggen mot tømmerstokken. Bruk piggen som
støttepunkt der håndtaket kan løftes for å gjøre det
lettere å skjære. (Fig. 29)
5. Skjære en tømmerstokk som støttes i begge
ender
Begynn med å sage til en dybde på omtrent en tredjedel
fra toppen, og sag deretter nedenfra for å fullføre kuttet.
Sverdet kan bli sittende fast i sagsporet dersom du
forsøker å skjære helt gjennom ovenfra. (Fig. 30)
Forholdsregler ved saging
For arbeid i stor skala eller kontinuerlig arbeid
Dette verkyet kommer med en overopphete
beskyttelseskobling som beskytter elektroniske
deler som kontrollerer det oppladbare batteriet.
Ved vedvarende bruk eller ved bruk under høye
belastninger som genereres av trykk mot verktøyet,
vil temperaturen i verkyet stige og etter hvert utløse
beskyttelseskretsen for overoppheting, noe som vil slå
verktøyet av.
Hvis dette skjer, la verkyet kjøle seg i en lengre
periode. Når temperaturen synker vil det være mulig å
bruke verktøyet igjen. Når det oppladbare batteriet må
byttet under uavbrutt arbeid, la verktøyet hvile i cirka 15
minutter.
00BookCS1825DCEU.indb14600BookCS1825DCEU.indb146 2022/12/0117:03:242022/12/0117:03:24
147
Norsk
Grep og skyvekraft for kjedesagen
rg for godt grep på kjedesagen.
Du må ikke presse hardere på kjedesagen enn
dvendig. Under saging vil for hardt press på
kjedesagen ikke føre til større sagehastighet. Dette
vil belaste motoren, redusere ytelsen og skade eller
forårsake funksjonsfeil i motoren eller sagsverdet.
Bruk enheten i et område der sagbladet har en rimelig
hastighet.
Særlig nå sagkjedet stopper (forkiler seg) på grunn av
for stor bruk av kraft, kan den forårsake personskader
eller svikt i enheten.
Kjedefanger
Kjedefangeren er plassert på motorhodet, rett under
kjedet. Formålet med kjedefangeren er å forhindre at
kjedet tre er brukeren dersom det ryker.
r sagkjedet er defekt skal det skiftes ut med et nytt
ifølge “Montering (utskifting) av sagkjede”.
SLIPING AV SAGKJEDETS BLADER
ADVARSEL
Sørg for at du alltid slår av bryteren og fjerner batteriet
fra enheten for å forhindre ulykker.
FORSIKTIG
Slip sagkjedet og juster dybdemåleren ved den
midtre posisjonen på sverdet, med sagkjedet festet til
hovedhuset.
MERK
Slip opp sagbladet og juster dybdemåleren i midtre
posisjon på sagsverdet, med sagkjedet festet til huset.
Når sagkjeder blir sløvere vil motoren og alle deler av
huset bli hardere belastet og e ektiviteten reduseres.
For at enheten skal ha optimal ytelse er det nødvendig med
hyppig vedlikehold for å holde sagkjedet skarpt.
1. Sliping av blad
Bruk en rund l med diameter på 4 mm.
Den runde len bør holdes mot kjedebladet slik at en
femtedel av dens diameter strekker seg over toppen av
bladet, som vist i Fig. 31.
Slip bladene ved å holde den runde len i en 30° vinkel
i forhold til sagsverdet, som vist i Fig. 32.
Fil bladene ved å forsiktig skyve den runde len i
grepets retning.
Påse at den runde len ikke berører sagkjedet når du
trekker len tilbake.
Pass at alle sagbladene les i samme vinkel, ellers
vil verkyets skjæree ektivitet svekkes. Passende
vinkler for riktig sliping av bladene er vist i Fig. 33.
(Runde ler selges separat.)
2. Justering av dybdemåler
ADVARSEL
Ikke slip den øvre delen av støtfangerens båndstropp
og støtfangerens drivledd, og forårsak heller ikke
deformering av formen på nevnte deler.
Justering av dybdemålere må være på linje med
de forhåndsbestemte dimensjonene og formene,
ellers kan risikoen for tilbakeslag øke og forårsake
personskade.
Støtholdebånd Støtfangerens drivledd
Dybdemålere skal være stilt opp på samme måte fordi
de brukes til å justere dybden ved posisjonen der
kuttebladet går inn i treverket.
r du sliper sagkjedet, må du sørge for å kontrollere
dybdemåleren hver andre eller tredje gang. (Fig. 34)
Plasser et dybdemålerfeste på sagkjedet, la måleren
være synlig i sporet, og bruk en at l til å skrå delen
ut av dybdemålerfestet. (Fig. 35) (Dybdemålerfeste og
at l selges separat.)
Når dybdemåleren er lt bort, runder du av forsiden av
dybdemåleren slik den var. (Fig. 36)
Etter sliping av sagkjedet, legg det i kjedeolje for å
vaske av spon etter lingen.
Hvis spon etter lingen ikke vaskes av vil sagkjedet og
sagsverdet raskt bli slitt under bruk.
Dybdemålerfestet kan også brukes ved bearbeiding
med en rund l. (Fig. 37)
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
Etter bruk skal du utføre inspeksjon og vedlikehold av alle
deler før enheten lagres.
ADVARSEL
Sørg for at du alltid slår av enheten og fjerner batteriet
fra enheten under vedlikehold og inspeksjon.
FORSIKTIG
Ha alltid på deg hansker når du håndterer sagkjedet.
1. Inspeksjon av sagkjeder
Inspiser sagkjedet en gang i blant. Hvis du nner noe
unormalt skal de skiftes ut med et nytt ifølge “Montering
(utskifting) av sagkjede”.
Undersøk kjedestrammingen og kontroller om
strammingen er riktig.
Slutt å bruke enheten når sagkjedet blir sløvt, og slip
det opp ifølge “Sliping av sagkjedets blader.
Etter bruk skal du smøre sagkjedet og sagsverdet nøye
med olje for å unngå rust.
MERK
Ved rengjøring av sidedeksel, tannhjul, kjedeoljedyse
og sverd, se prosedyren ”Montere (skifte ut) sagkjede”
og fjern sagkjedet.
2. Rengjøring av sidedeksel og tannhjul (Fig. 38)
Rengjør og fjern spon eller støv som er igjen inne i
delene.
3. Rengjøre kjedeoljetuten (Fig. 39)
r du rengjør kjedeoljetuten, fjern sidedekselet og
sagsverdet.
4. Rengjøring av sagsverdet (Fig. 40)
Når sag is og lignende bygger seg opp i sporet
sagsverdet eller oljetuten, kan ikke oljen strømme og
det kan føre til at enheten svikter.
Fjern sagsverdet og rengjør all sag is som har bygd
seg opp i sporet etter bruk og når du skifter sagkjede.
(Se “Montering (utskifting) av sagkjede.”)
5. Rengjøring av kjedebrems (Fig. 41)
Bruk en børste for å fjerne spon fra åpningen til
saghuset.
6. Inspisere kjedefangeren (Fig. 42)
Kjedefangeren er konstruert for å beskytte brukeren
mot å bli tru et av sagkjedet dersom kjedet løsner eller
brytes av.
Kjedefangeren er integrert i sidedekselet.
Kontroller at kjedefangeren ikke er skadet.
7. Inspeksjon av monteringsskruene
Inspiser alle monteringsskruene med jevne mellomrom
og se etter at de er ordentlig skrudd til. Hvis noen av
skruene er løse, skru dem fast øyeblikkelig. Dersom en
ikke gjør dette, kan det føre til alvorlig risiko.
8. Vedlikehold av motoren
De viklede motordelene er selve “hjertet“ i et elektrisk
verktøy.
Holdye kontroll med at viklinger ikke er skadet og/
eller våte av olje eller vann.
00BookCS1825DCEU.indb14700BookCS1825DCEU.indb147 2022/12/0117:03:242022/12/0117:03:24
148
Norsk
9. Rengjøring av batteriets installasjonskammer og
batteriet (Fig. 43)
ADVARSEL
Bruk vernebriller og støvmaske når du rengjør med en
trykkluftpistol.
Hvis du ikke gjør det, kan det føre til innånding eller at
øynene eksponeres for rusk eller støv.
Bruk en børste eller blåsepistol til å fjerne spon eller
støv, og hold sagen ren.
MERK
Å la spon og støv bygge seg opp under bruk kan føre til
at batteriet faller av eller andre ulykker.
Dersom spon og støv tillates å bygges opp, kan det
også føre til funksjonsfeil, inkludert feil kontakt mellom
batteriet og polene.
Etter rengjøring må du kontrollere at batteriet enkelt
kan løsnes fra og festes til verkyet.
10. Rengjøring av maskinens over ate
Når kjedesagen blir skitten skal den tørkes ren med en
myk, tørr klut eller en klut som er fuktet med såpevann.
Ikke bruk klorholdige væsker, bensin eller tynner fordi
disse skader plasten.
11. Lagring
Rengjør alle delene grundig. Dekk metalldeler med et
tynt lag rusthindrende middel.
Sørg for å reparere eventuelle skadede områder før
lagring.
Når enheten lagres, utfør rengjøring og vedlikehold av
alle deler og sett kjedebeskytteren på sagsverdet.
Oppbevar elektroverktøyet og batteriet på et sted der
temperaturen er mindre enn 40°C og utenfor barns
rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder eller
mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert ytelse,
vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for
gjentatt lading og bruk, må du anse batteriene som
defekte, og kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk a lltid et av våre spesial lag ede bat terier. Vi kan ikke
garantere sikkerheten og ytelsen til våre elektroverktøy
hvis det brukes sammen med andre batterier enn
de som er designert av oss, eller hvis batteriet er
demontert og modi sert (slik som demontering og
bytter av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med
lovfestet/landsspesi kke forskrifter. Denne garantien
dekker ikke feil eller skader på grunn av misbruk,
vanstell, eller normal slitasje. Hvis du ønsker å klage,
vennligst send elektroverktøyet, ikke demontert, med
GARANTISERTIFIKATET som nnes på slutten av denne
brukerveiledningen, til et autorisert HiKOKI-verksted.
Informasjon angående luftsy og vibrasjon
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 98 dB (A)
lt A-veid lydtrykknivå: 88 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A)
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den oppgitte
støyutslippsverdien er målt i henhold til en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy
med et annet.
De kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrasjons- og syutslippene under faktisk bruk
av elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte
totalverdien avhengig av hvordan verktøyet brukes,
spesielt hvilket arbeidsstykke som behandles; og
Tre sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasfonene i dette heftet
endres uten forvarsel.
00BookCS1825DCEU.indb14800BookCS1825DCEU.indb148 2022/12/0117:03:242022/12/0117:03:24
149
Norsk
PROBLEMLØSNING
Bruk inspeksjonene i tabellen under hvis verktøyet ikke virker normalt. Hvis dette ikke løser problemet, konferer med din
forhandler eller HiKOKI autorisert servicesenter.
Symptom Mulig årsak Løsning
Motoren høres men
sagkjedet...
beveger seg ikke
beveger seg ikke fritt
Kjedebremsen kan være aktivert. Løsne ved å trekke kjedebremsspaken
mot deg.
Sagkjedets stramming er for hard. Kontroller sagkjedets stramming, og hvis
den er for hard, løsne strammingen.
Sagkjedet hopper over på tannhjulet. Kontroller at sagkjedet er riktig festet på
tannhjulet.
Inne i sidedekselet…
sag is er avleiret
fremmedlegemer sitter fast
Rengjør sidedekselet.
I sagsverdets spor...
sag is er avleiret
olje strømmer ikke
Rengjør sagsverdets spor og oljehullet.
rg for at det er olje i tanken og etterfyll
ved behov.
Sløvt sagkjede Sagkjedet...
er utslitt eller blad er brukket
er rustent
Slip opp sagkjedet.
Hvis slitasjen eller brekkasjen er alvorlig,
skift ut med nytt sagkjede.
Kjøreretningen for sagkjedet er reversert. Monter på nytt i riktig retning.
Sagkjedets stramming er løs. Kontroller sagkjedets stramming og stram
opp hvis det er løst.
Kjedeolje
strømmer sakte
kommer ikke ut
(tetter seg)
Tomt for kjedeolje i tanken. Etterfyll med kjedeolje.
Kjedeoljetut er tett. Rengjør kjedeoljetuten.
00BookCS1825DCEU.indb14900BookCS1825DCEU.indb149 2022/12/0117:03:252022/12/0117:03:25
150
Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt
symbolit. Varmista, että ymmärrät niiden
merkityksen, ennen kuin aloitat koneen käytön.
CS1825DC: Akkutoiminen ketjusaha
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Älä käytä sähkötyökalua sateessa tai märässä
ympäristössä tai jätä sitä ulos sateella.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökalua tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaitteita
koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja
sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti
käytetyt sähkötyökalut on toimitettava
ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Lue ja ymmärrä kaikki tämän oppaan ja
laitteeseen merkityt varoitukset sekä ohjeet ja
noudata niitä.
Käytä aina silmänsuojaimia, kypärää ja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi laitetta.
Varo ketjusahan takapotkua ja vältä
koskemasta lavan kärkeen.
Käytä ketjusahaa aina kaksin käsin.
On tärkeää suojata jalat, kädet, käsivarret ja
ä suojavaatetuksella.
Tämä ketjusaha on tarkoitettu vain koulutetun
puunhoitohenkilökunnan käyttöön. Käyttö
ilman asianmukaista koulutusta voi aiheuttaa
vakavia henkilövahinkoja.
Ketjuöljyn annostelunopeuden säätö
Irrota akku
OSIEN SELITYKSET (Kuva 1)
A: Akku (myydään erikseen): Virtalähde laitteen
käyttämistä varten.
B: Kytkin: Sormella aktivoituva laite.
C: Lukituksen avausvipu: Vipu, joka estää laukaisimen
tahattoman käytön.
D: Ketjujarru: Pysäyttää tai lukitsee teräketjun.
E: Sivusuojus: Suojus, joka suojaa terälaipan teräketjua,
kytkintä ja vetoratasta, kun ketjusaha on käyssä.
F: Mutteri: Sivusuojuksen kiinnitysmutteri.
G: Kiristysruuvi: Laite teräketjun kireyden säätämistä
varten.
H: Etukahva: Päärungon etupuolella oleva tukikahva.
I: Takakahva (Päällyskahva): Rungon takaosassa oleva
tukikahva
J: Teräketju: Leikkaava ketju.
K: Terälaippa: Tukee ja ohjaa teräketjua.
L: Öljysäiliön kansi: Kansi, jota käytetään öljysäiliön
sulkemiseen.
M: Öljyn näyttölasi: Ikkuna ketjuöljyn määrän
tarkastamista varten.
N: Koukku: Väline laitteen ripustamista köydellä jne.
varten.
O: Öljyn syöttölaite: Säiliö öljyä varten.
P: Ketjukotelo: Kotelo, joka suojaa terälaipan ja -ketjun,
kun laitetta ei käytetä.
Q: Yhdistelmäkoteloavain: Työkalu, jota käytetään
sivusuojuksen irrottamiseen tai asentamiseen ja
teräketjun kiristämiseen.
VAROITUS
Tämä ketjusaha (CS1825DC) on tarkoitettu puiden
hoitoon ja puukirurgiaan. Vain asianmukaisesti
henkilöt saa käytä sahaa. Huomioi kaikki
asianmukaiset ohjeet ja suositukset. Muuten
tapaturman vaara on suuri. Suosittelemme
nostolavan käyttöä työskenneltäessä maanpinnan
yläpuolella. Kiipeilytekniikat ovat erittäin vaarallisia
ja vaativat erityiskoulutuksen. Käyttäjän on hallittavat
turvavarusteiden käyt ja kiipeilytekniikat. Sekä
käyttäjä että saha on varmistettava sopivilla
varusteilla.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset
tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen
voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan
loukkaantumisen.
ilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin
valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
00BookCS1825DCEU.indb15000BookCS1825DCEU.indb150 2022/12/0117:03:252022/12/0117:03:25
151
Suomi
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
hkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
lyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljys,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella
(RCD) suojattua virtalähdet.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käy
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai
alkoholin, lääkkeiden tai huumeiden
vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin
hetkeksi voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä
sekä ennen työkalun nostamista tai
kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
hkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
hkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
hkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti
tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löys
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus-
ja keräyslisälaitteen, varmista, että ne
yhdistetään ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyt voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden
hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty
tai sammu virtakytkimes.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen
avulla, ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
hkötyökalusta ennen säätöjen tekemis,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käytä sähkötyökaluja, jotka
eivät ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen
toimintaan vaikuttavat tekijät. Jos
sähkötyökalu on vahingoittunut, korjauta se
ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä
työ.
Jos sähkötyökaluaytetään toimintoihin, joihin
sitä ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja
puhtaina öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemäl
laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa.
00BookCS1825DCEU.indb15100BookCS1825DCEU.indb151 2022/12/0117:03:252022/12/0117:03:25
152
Suomi
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytös, pidä se poissa muiden
metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
e) Älä käytä akkua tai työkalua, joka on
vaurioitunut tai jota on muunneltu.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat toimia
ennalta-arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Suojaa akku tai työkalu tulelta tai liian korkeilta
lämpötiloilta.
Altistuminen tulelle tai yli 130°C:een lämpötilalle voi
aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua
tai työkalua ohjeiden mukaisen lämpötila-
alueen ulkopuolella.
Lataaminen väärin tai ilmoitetun alueen
ulkopuolella olevissa lämpötiloissa voi vahingoittaa
akkua ja lisätä tulipalon riskiä.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
b) Älä yritä korjata vaurioituneita akkuja.
Akkujen huollon saa suorittaa vain valmistaja tai
valtuutetut palveluntarjoajat.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
AKKUTOIMISTA
KETJUSAHAA KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
1) Yleisiä ketjusahan turvallisuusvaroituksia
a) Tätä ketjusahaa ei ole tarkoitettu puiden
kaatamiseen. Ketjusahan käyttö muuhun kuin sille
tarkoitettuun työhön voi aiheuttaa käyttäjälle tai
sivullisille vakavia henkilövahinkoja.
b) Käyttäjällä on oltava perehdytys
turvallisiin kiipeilytekniikoihin ja kaikkien
suositeltujen käyttäjää tai sahaa koskevien
lisäturvavarusteiden, kuten valjaiden,
silmukoiden, hihnojen, köysien, sulkurenkaiden
ja muiden putoamisen pysäyttävien järjestelmien,
käyttöön.
Turvallisen paikan varmistaminen puussa jokaisessa
työasennossa on erittäin tärkeää vaarallisten
tilanteiden välttämiseksi.
c) Käytä silmä- ja kuulosuojaimia sekä pään,
kyynärvarsien, käsien ja jalkojen suojaamiseen
varusteita, jotka sopivat puuhun kiipeämiseen.
Sopiva suojavarustus vähentää lentelevien roskien
aiheuttamia henkilövahinkoja tai tahatonta kosketusta
teräketjuun.
d) Leikkaa vain puuta. Älä käytä ketjusahaa
muihin kuin sille suunniteltuihin tarkoituksiin.
Esimerkki: ketjusahaa ei saa käyttää metallin,
muovin, muurausten tai muun kuin puuta olevien
rakennusmateriaalien katkaisemiseen. Ketjusahan
käyttö muuhun kuin sille suunniteltuun toimintoon voi
johtaa vaaratilanteeseen.
e) Pidä aina oikealla kädellä ketjusahan takakahvasta
ja vasemmalla kädellä etukahvasta.
Ketjusahasta päinvastaisesti kiinni pitäminen lisää
tapaturmariskiä, ja sitä ei tulisi koskaan tehdä.
f) Pidä kiinni ainoastaan ketjusahan eristetyistä
tartuntapinnoista, sillä teräketju voi osua piilossa
oleviin sähköjohtoihin.Jännitteiseen” johtoon
osuvat teräketjut saattavat tehdä ketjusahan paljaista
metalliosista ”jännitteisiä, jolloin käyttäjä voi saada
sähköiskun.
g) Pidä kaikki ruumiinosat loitolla ketjusahasta, kun
sahaa käytetään.
Ennen kuin käynnistät ketjusahan, varmista, et
teräketju ei kosketa mihinkään.
Hetkellinen huomion puute ketjusahaa käytettäes
saattaa aiheuttaa vaatetuksen tai kehon kietoutumisen
tai tarttumisen ketjusahaan.
h) Kun leikkaat jännittynyttä oksaa, varo sen
ponnahtamista takaisin. Kun puukuiduissa oleva
nnitys vapautuu, taivutettu oksa voi iskeyt
käyttäjään ja/tai heittää ketjusahan pois hallinnasta.
i) Toimi erittäin varovasti, kun leikkaat ohuita oksia.
Ohut materiaali saattaa tarttua teräketjuun ja kiskoa
sitä käyttäjää kohti tai vetää hänet pois tasapainosta.
j) Noudata kaikkia ohjeita poistaessasi jumiutunutta
materiaalia ja kun varastoit tai huollat ketjusaha.
Varmista, että kytkin on pois päältä ja että akku
on irrotettu. Ketjusaha odottamaton käynnistyminen
jumiutuneen materiaalin poistamisen tai huoltamisen
aikana voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
k) Kanna ketjusahaa etukahvasta sen ollessa
sammutettu ja loitolla muista kehonosista.
Kun ketjusahaa kuljetetaan tai varastoidaan,
ohjauskiskoon on aina asetettava suojus.
Ketjusahan oikea käsittely vähentää liikkuvan
teräketjun kanssa vahingossa tapahtuvan kosketuksen
todennäköisyyttä.
l) Noudata voiteluun, ketjun kiristämiseen sekä
lavan ja ketjun vaihtamiseen liittyviä ohjeita.
ärin kiristetty tai voideltu ketju saattaa joko rikkoutua
tai lisätä takapotkun mahdollisuutta.
2) Takapotkun syyt ja sen esto:
Takapotku on mahdollinen, kun terälaipan kärki tai pää
osuu esteeseen, tai kun puu puristaa teräketjun kiinni
leikkauskohtaan. (Kuva 2)
Joissakin tapauksissa kärkikosketus saattaa saada
aikaan odottamattoman vastakkaisliikkeen potkaisten
terälaipan ylös ja taaksepäin kohti käyttäjää.
Teräketjun juuttuminen terälaipan yläosaan saattaa
saada terälaipan liikkumaan nopeasti taaksepäin kohti
käyttäjää.
Tällöin saatat menetä sahan hallinnan, mistä saattaa
seurata vakavia vammoja.
Älä luota ainoastaan sahan siän rakennettuihin
turvalaitteisiin.
Ketjusahan käyttäjänä sinun tulisi noudattaa
seuraavia vaiheita, jotta leikkaustöissä ei tapahtuisi
onnettomuuksia tai tapaturmia.
00BookCS1825DCEU.indb15200BookCS1825DCEU.indb152 2022/12/0117:03:252022/12/0117:03:25
153
Suomi
Takapotku johtuu koneen väärinkäytöstä ja/tai vääristä
käyttötoimenpiteistä- tai olosuhteista ja se voidaan
välttää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, jotka on
kuvattu alla.
a) Pidä luja ote ketjusahasta molemmin käsin
siten, että kierrät peukalot ja sormet ketjusahan
kahvojen ympäri, ja sijoita kehosi ja käsivartesi
niin, että ne voivat vastustaa takapotkun voimaa.
(Kuva 3)
Käyttäjä voi hallita takapotkun voimaa, jos oikeita
varotoimia noudatetaan.
Älä anna ketjusahan karata käsistä.
b) Äkurkottele.
Tämä auttaa estämään vahingossa tapahtuvan
kärkikosketuksen ja mahdollistaa ketjusahan
paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
c) Käytä vain valmistajan erittelemiä varaosina
saatavia ohjauskiskoja ja teräketjuja. Vääränlaiset
vaihto-ohjauskiskot ja -teräketjut voivat aiheuttaa
ketjun rikkoutumisen ja/tai takaiskuja.
d) Noudata valmistajan antamia teräketjun teroitus-
ja huolto-ohjeita.
Syvyydensäätöhampaan korkeuden madaltaminen
saattaa johtaa lisääntyneeseen takapotkuun.
LISÄTURVALLISUUSVAROITUKSET
1. Tskentele ilman painetta. Lisäksi pidä aina vartalosi
lämpimänä.
2. Pidä kaikki ruumiinosat loitolla ketjusahasta, kun
sahaa käyteän.
3. Ennen työskentelyn aloittamista käy läpi kaikki
työskentelyyn kuuluvat vaiheet ja keinot välttää
onnettomuuksia. Muussa tapauksessa saattaa
seurata tapaturmia.
4. Älä käytä huonolla säällä, kuten voimakkaassa
tuulessa, sateessa, lumisateessa, sumussa tai alueilla,
joihin saattaa pudota kivenlohkareita tai joilla saattaa
esiintyä lumivyöryjä.
Huonolla säällä harkintakyky heikkenee, ja tärinä
saattaa aiheuttaa onnettomuuksia.
5. Kun näkyvyys on huono kuten huonolla säällä tai yöllä,
älä käytä laitetta. Lisäksi älä käytä sitä sateessa tai
paikoissa, jotka altistuvat sateelle.
Epävakaa jalansija tai tasapainon menetys saattavat
johtaa onnettomuuteen.
6. Tarkasta terälaippa ja teräketju ennen laitteen
käynnistämistä.
Jos terälaipassa tai teräketjussa on halkeamia, tai
tuote on naarmuuntunut tai taipunut, älä käytä laitetta.
Tarkasta, ovatko terälaippa ja teräketju asennettu
tiukasti. Jos terälaippa tai teräketju on rikki tai pois
paikaltaan, se saattaa johtaa onnettomuuteen.
7. Tarkista ennen työn aloittamista, että kytkin ei kytkeydy
älle ilman, että lukitusvipu painetaan alas.
Jos laite ei toimi oikein, lopeta sen käyttö välitmästi
ja pyydä korjausta HiKOKIn valtuutetusta
huoltokeskuksesta.
8. Asenna teräketju oikein käyttöoppaan ohjeiden
mukaisesti.
Jos se asennetaan väärin, teräketju irtoaa terälaipasta,
mikä voi aiheuttaa tapaturmia.
9. Moottorisahassa olevia turvalaitteita (esim. ketjujarru,
lukituksen avausvipu ja ketjun pidäte) ei saa irrottaa.
Siitä saattaa seurata tapaturma.
10. Seuraavissa tapauksissa käännä laite pois päältä ja
varmista, että teräketju ei liiku enää:
Kun laite ei ole käytössä.
Kun sitä siirretään uuteen työskentelypaikkaan.
Kun sitä tarkastetaan, säädetään tai kun teräketjua,
terälaippaa, ketjukoteloa tai muuta osaa vaihdetaan.
Kun täytetään ketjuöljyä.
Kun rungosta puhdistetaan pölyä jne.
Kun poistat työskentelyalueelta esteitä, roskia tai
sahanpurua, jota on muodostunut työskentelyn aikana.
Kun siirrät laitteen pois tai kun menet pois sen
lähettyviltä.
Ja muissa tapauksissa, joissa aistit vaaratilanteen tai
oletat, että sellainen voisi syntyä.
Jos teräketju liikkuu yhä, saattaa seurata onnettomuus.
11. Vain yhden henkilön tulisi työskennellä kerrallaan.
Kun useampia henkilöitä osallistuu työskentelyyn,
varmista, että heidän välissään on riittävästi tilaa.
12. Pysy yli 15 m:n etäisyydessä muista henkilöistä.
Lisäksi kun työskentelet useiden henkilöiden kanssa,
pysy yli 15 m:n etäisyydessä heistä.
On hajapalasten iskeytymisvaara tai muiden
onnettomuuksien riski.
Varaa hälytyspilli jne. ja päätä etukäteen, mikä on
sopiva yhteydenpitotapa muihin työntekijöihin.
13. Varmista seuraavat asiat ennen pystypuuston
leikkaamista:
Päätä turvallinen evakuointipaikka ennen leikkuuta.
Poista esteet (esim. oksat, pensaat) etukäteen.
14. Jos käytön aikana laitteen toimintakyky heikkenee, tai
jos huomaat poikkeavaa ääntä tai tärinää, sammuta
laite heti äläkä jatka sen käyttämistä, vaan palauta se
HiKOKIn valtuutettuun huoltokeskukseen tarkastusta
tai korjausta varten.
Jos jatkat käyttöä, saattaa seurata tapaturma.
15. Jos laite putoaa vahingossa tai siihen kohdistuu isku,
tarkasta huolellisesti, onko siinä vahingoittuneita osia
tai halkeamia, ja varmista, ettei siinä ole muuntuneita
osia.
Jos laite on vahingoittunut, vääntynyt tai siinä on
halkeamia, saattaa tuloksena olla tapaturma.
16. Kun kuljetat laitetta autolla, kiinnitä se niin, että estät
sitä liikkumasta.
On onnettomuusvaara.
17. Älä sammuta laitetta, kun ketjukoteloa kiinnitetään.
Siitä saattaa seurata tapaturma.
18. Varmista, että materiaalissa ei ole nauloja tai muita
vieraita esineitä.
Jos teräketju iskeytyy naulaan jne., siitä saattaa
seurata tapaturma.
19. Välttääksesi terälaipan tarttumisen materiaaliin kun
leikkaat reunaa tai kun altistut materiaalin painolle
leikatessasi, asenna tukialusta lähelle leikkauskohtaa.
Jos terälaippa tarttuu kiinni, voi seurata tapaturma.
20. Jos laitetta on tarkoitus kuljettaa tai säilytä käytön
lkeen, irrota teräketju tai kiinnitä teränsuojus.
Jos teräketju joutuu kosketuksiin kehon kanssa, voi
seurata tapaturma.
21. Huolla laitetta riittävästi.
Taataksesi sen, että voidaan työskennellä turvallisesti
ja tehokkaasti, huolla teräketjua, jotta varmistaisit, että
sen leikkauskyky olisi optimaalinen.
Noudata käyttöopasta vaihtaessasi teräketjua tai
terälaippaa, huoltaessasi runkoa, täyttäessäsi öljyä
jne.
22. Pyydä liikettä korjaamaan laite.
Älä muunna tätä tuotetta, koska se vastaa jo
sovellettavia turvallisuusstandardeja.
Pyydä aina kaikki korjaukset HiKOKI valtuuttamasta
huoltokeskuksesta.
Laitteen korjaamisesta itse saattaa seurata
onnettomuus tai tapaturma.
23. Kun et käytä laitetta, varmista, että se varastoidaan
oikein.
Tyhjennä ketjuöljy ja säilytä laite kuivassa paikassa
lasten ulottumattomissa tai lukitussa paikassa.
00BookCS1825DCEU.indb15300BookCS1825DCEU.indb153 2022/12/0117:03:252022/12/0117:03:25
154
Suomi
24. Jos varoitusmerkintää ei enää näy, se on irronnut tai
muutoin epäselvä, kiinnitä uusi varoitusmerkintä.
Saadaksesi lisätietoja varoitusmerkinnästä ota
yhteyttä HiKOKIn valtuuttamaan huoltokeskukseen.
25. Jos työskennellessäsi paikalliset säännöt tai
ädökset koskevat sitä, noudata niitä.
26. Varmista, että paristo on asetettu lujasti paikalleen.
Jos se on vähänkin löysällä, se saattaa puodota ja
aiheuttaa onnettomuuden.
27. Älä käytä laitetta, jos työkalu tai akun liittimet (akun
kiinnike) ovat vahingoittuneet.
Muussa tapauksessa akun asentamisen seurauksena
voi olla oikosulku, joka voi aiheuttaa savun
muodostumista tai syttymisen.
28. Pidä työkalun liittimet (akun kiinnike) puhtaina.
Varmista ennen käyttöä, että liitäntöjen alueella ei ole
lastuja tai pölyä.
Käytön aikana pyri estämään työkalulle kertyneiden
lastujen tai pölyn putoaminen akun päälle.
Käyn aikana ja jälkeen työkalu on suojattava lastuilta
ja pölyltä.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla oikosulku,
joka saattaa aiheuttaa savupäästöjä tai syttymisen.
29. Käytä työkalua ja akkua aina -5°C ja 40°C välisis
lämpötiloissa.
AKKUUN JA LATURIIN LIITTYVÄT
VAROTOIMET (myydään erikseen)
1. Lataa akku aina 040°C:n lämpötilassa. Lataaminen
alle 0°C:n lämpötilassa johtaa vaaralliseen
ylilataukseen. Akkua ei voi ladata yli 40°C:n
lämpötilassa.
Sopivin latauslämpötila on 20–25°C.
2. Älä käytä laturia jatkuvasti.
Kun yhden akun lataus on valmis, anna laturin olla
käyttämättä noin 15 minuuttia ennen seuraavan akun
latausta.
3. Huolehdi, ettei akun kytkenaukkoon pääse likaa.
4. Älä koskaan pura akkua tai laturia.
5. Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua.
Akun oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirran ja
ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
6. Älä hävitä akkua polttamalla.
Jos akku poltetaan, se saattaa räjähtää.
7. Kuluneen akun käyt vahingoittaa laturia.
8. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian
lyhyeksi käytännölliseen työskentelyyn, vie akku
takaisin ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
9. Älä työnnä laturin tuuletusrakoihin mitään.
Jos laturin tuuletusrakoihin työnnetään metalliesineitä
tai jotakin tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun
vaara tai laturin vahingoittuminen.
HUOMAUTUS LITIUM-IONI-
PARISTOSTA
Litium-ioni-pariston käyttöiän pidentämiseksi se on
varustettu suojatoiminnolla, joka pysäyttää siitä lähtevän
virran.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissatapauksissa 1–3,
vaikka kytkintä vedetään, moottori saattaa pysähtyä.
Tällöin kyseessä ei ole häiriö vaan suojatoiminnon tulos.
1. Kun paristossa jäljellä oleva teho kuluu loppuun,
moottori pysähtyy.
Jos näin käy, lataa paristo välitmästi.
2. Jos työkalu on ylikuormitettu, ketjusaattaa pysäht.
Tässä tapauksessa vapauta työkalun kytkin ja poista
ylikuormituksen syyt. Sen jälkeen voit käyttää laitetta
uudelleen.
3. Jos paristo ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
pariston virta voi pysäht.
Tässä tapauksessa pysäytä pariston käyttö ja
anna pariston jäähtyä. Sen jälkeen voit käytä sitä
uudelleen.
Lisäksi ota huomioon seuraava varoitus ja huomautus.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta pariston vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin
estää etukäteen.
1. Varmista, et pariston päälle ei kerry hiomalastuja tai
pölyä.
Varmista tskentelyn aikana, että hiomalastuja tai
lyä ei putoa pariston päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun
päälle putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry pariston
päälle.
Älä säilytä käytmätöntä paristoa hiomalastuille ja
pölylle alttiissa paikassa.
Ennen pariston varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen,
äläkä varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä paristoa terävällä esineellä kuten naulalla, älä
lyö vasaralla, älä astu sen päälle. Älä heitä paristoa tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta paristoa.
4. Älä käytä paristoa muihin tarkoituksiin kuin tarkasti
määriteltyihin.
5. Jos paristo ei lataudu loppuun saakka, vaikka
määritetty latausaika on kulunut, pysäytä lataaminen
välittömästi.
6. Älä altista paristoa korkeille lämpötiloille tai paineille
kuten laita sitä mikroaaltouuniin, kuivaajaan tai
korkeapainesäiliöön.
7. Ota paristo välittömästi pois tulen läheisyydestä, jos
vuotoa tai pahaa hajua on havaittavissa.
8. Älä käytä paristoa paikassa, jossa syntyy voimakasta
staattista sähköä.
9. Jos paristo vuotaa, on havaittavissa pahaa hajua,
syntyy lämpöä, pariston väri haalistuu tai sen muoto
muuttuu, tai jos paristo vaikuttaa millään tavalla
poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa tai
säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
pariston laturista äläkä käytä sitä.
10. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden
päästä akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä
johtavaa nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa
akkua ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säily
akku viileässä ja kuivassa paikassa kaukana helposti
syttyvistä materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on
syövyttäviä kaasuja, on vältettävä.
HUOMAUTUS
1. Jos paristosta vuotavaa nestet joutuu silmiin, älä
hankaa silmiä, vaan pese ne hyvin tuoreella puhtaalla
vedellä kuten vesijohtovedellä ja ota yhteyttä lääkäriin
välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne hyvin
puhtaalla vedellä kuten vesijohtovedellä välittömästi.
Tämä voi aiheuttaa ihon ärtymistä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin haalistumista, muodon muuttumista ja/tai
muita epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi paristoa
ensimmäistä kertaa, älä käytä paristoa, vaan palauta
se tavarantoimittajalle tai kauppiaalle.
00BookCS1825DCEU.indb15400BookCS1825DCEU.indb154 2022/12/0117:03:252022/12/0117:03:25
155
Suomi
VAROITUS
Jos sähköä johtava ulkopuolinen esine pääsee litium-
ioni-akun napoihin, voi syntyä oikosulku, joka aiheuttaa
tulipalovaaran. Noudata seuraavia akun varastoimista
koskevia ohjeita.
Älä pane sähköä johtavia sahauskappaleita, nauloja,
teräslankaa, kuparilankaa tai muita metallilankoja
säilytyskoteloon.
Joko työnnä akku paikalleen sähkötyökaluun tai
varastoi se painamalla lujasti akun kantta sisään,
kunnes akun tuuletusaukot on peitetty oikosulkujen
estämiseksi. (kasto Kuva 4)
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää
litiumioniakun, ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen
ohjeita, kun järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Teho
2–3-numeroinen luku
OSIEN NIMET (kuva 1–kuva 44)
Akku (myydään
erikseen) Vähennä kireyttä
Salpa Teräketju
Tuuletusaukot Terälaippa
Navat Vetoratas
Akunkansi Terän suunta
Paina sisää Kuva, jossa näkyy
terän suunta
Vedä Pultti
Lukituksen avausvipu Ketjunkiristimen nuppi
Kytkin Korvake
Merkkivalo Terälaipan kärki
Yhdistelmäkoteloavain Vetolenkki
Sivusuojus Ketjuöljy
Mutteri Öljyn näyttölasi
Kiristysruuvi Öljypumpun säädin
Lisää kireyttä Ketjujarru
Jarrutus Pyöristä
Vapauta Ketjuöljyn syöttöputki
Akun lataustason
merkkivalon kytkin Ura
Akun varaustason
merkkivalo Öljyaukko
Hammas (myydään
erikseen) Ketjusieppo
Takakahva
(Päällyskahva) Akun liuku-urat
Etukahva Liitin (tuote)
Pyöreä viila Ilmapuhalluspistooli
1/5 viilan läpimitasta Liitin (akku)
Syvyysmittarin
uraleikkuri Liuku-urat
Litteä viila Koukku
Ulostyöntyvä
syvyydensäätöhampaan
pää
OMINAISUUDET
1. Sähtyökalu
Malli CS1825DC
Jännite 18 V
Teräketju Tyyppi: 90PX-040X
Jako: 9,5 mm (3/8”)
Säätöhammas: 1,1 mm (0.043”)
Terälaippa Tyyppi: 104MLEA041
Koko: 250 mm
(Maksimileikkauspituus)
Vetoratas Hammasluku: 6
Jako 9,5 mm (3/8”)
Kuormittamaton
ketjun nopeus 12,1 m/s (730 m/min)
Ketjuöljytankin
tilavuus 70 ml
Työkalun kanssa
käytettävissä oleva
akku
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Paino* 2,0 kg
* Paino: Teräketju, lapa, ketjukotelo, öljy, akku eivät
sisälly toimitukseen
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä
ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
00BookCS1825DCEU.indb15500BookCS1825DCEU.indb155 2022/12/0117:03:252022/12/0117:03:25
156
Suomi
2. Akku
Malli BSL1820M
Jännite 18 V
Akun kapasiteetti 2,0 A
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 322
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilmoituksetta.
SOVELLUKSET
Puutavaran/tukkien leikkaus
Puutarhan puiden karsiminen
LATAUS
Akku ja akkulaturi eivät sisälly tämän tuotteen toimitukseen.
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin verkkojohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan, merkkivalo
vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 6 mukaisesti.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, lataus alkaa ja merkkivalo
palaa jatkuvasti punaisena.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo vilkkuu
punaisena. (1 sekunnin välein) (Katso taulukko 1)
Merkkivalon ilmoitukset
Laturin tai ladattavan akun tilan mukaiset merkkivalon
ilmoitukset näkyvät taulukossa 1.
Taulukko 1
Merkkivalon ilmoitukset (PUNAINEN)
Ennen latausta
Palaa 0,5 sekunnin
ajan ja ei pala
0,5 sekunnin ajan
Vilkkuu
Kytketty
virtalähteeseen
Ladattaessa Palaa jatkuvasti
Palaa
Lataus valmis
Palaa 0,5 sekunnin
ajan ja ei pala
0,5 sekunnin ajan
Vilkkuu
Ylikuumentumisen
aiheuttama
valmiustila
Palaa 1 sekunnin
ajan ja ei pala
0,5 sekunnin ajan
Vilkkuu
Akku on
ylikuumentunut.
Lataaminen
ei onnistu.
(Lataaminen
alkaa, kun akku
jäähtyy)
Lataaminen ei
onnistu
Palaa 0,1 sekunnin
ajan ja ei pala
0,1 sekunnin ajan
lkkyy
Akun tai laturin
toimintahäiriö
Tietoa akun lämpötiloista ja latausajasta.
mpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 2
Taulukko 2
Laturi
Akku UC18YFSL
Latausjännite V 14,418
Paino kg 0,5
mpötilat, joissa akku voidaan
ladata 0°C–50°C
Akun kapasiteetin arvioitu
latausaika.
(lämpötilassa 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Akkukennojen määrä 4–10
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen lämpötilasta ja
virtalähteen jännitteestä.
HUOMAUTUS
Kun akkulaturi on ollut käytössä jatkuvasti, se
kuumenee ja voi aiheuttaa vikoja. Kun lataus on valmis,
anna laturin olla käyttämätmänä 15 minuuttia ennen
seuraavaa latausta.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Muista poistaa akku laturista käyn jälkeen ja säilytä
sitä laturista irrallaan.
Tietoa uusien akkujen jne. sähköpurkauksesta
Koska uusien ja pitkään käyttämättömänä olleiden
akkujen sisällä oleva kemiallinen aine ei ole aktiivista,
hköpurkaus saattaa olla heikko, kun akkuja
käytetään ensimmäisen ja toisen kerran. Tämä on
tilapäinen ilmiö, ja normaali latausaika palautuu, kun
akut ladataan 2–3 kertaa.
in saat akut kestämään pidempään.
(1) Lataa akut, ennen kuin ne tyhjenevät kokonaan.
Kun huomaat, että sähkötyökalun teho heikkenee,
lopeta tkalun käyttö ja lataa sen akku. Jos jatkat
työkalun käyttöä ja sähkövirta kuluu loppuun, akku
saattaa vahingoittua ja sen käyttöikä saattaa lyhentyä.
(2) Vältä lataamista korkeissa lämpötiloissa.
Akku on kuuma heti käytön jälkeen. Jos tällainen
akku ladataan heti käytön jälkeen, sen sisällä oleva
kemiallinen aine heikentyy ja akun käyttöikä lyhenee.
Anna akun jäähtyä hetken aikaa ja lataa se vasta sitten.
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska
se on jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon
tai koska akkua on juuri käytetty, laturin merkkivalo
palaa 1 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,5 sekunniksi
(pois päältä 0,5 sekunnin ajan). Anna akun siinä
tapauksessa jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
00BookCS1825DCEU.indb15600BookCS1825DCEU.indb156 2022/12/0117:03:272022/12/0117:03:27
157
Suomi
Jos merkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein), tarkista,
onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita esineitä,
ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku tai
laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Akun asettaminen ja poistaminen 5 2
Kytkimen käyttö*172
Koukun käyttö*244 6
Varusteiden valitseminen 323
*1 Kytkimen toiminta
Teräketju pyörii silloin, kun kytkin kytkeytyy lukituksen
avausvipua liu’utettaessa. (Kuva 7)
Kytkin ei voi kytkeytyä ilman, että lukituksen
avausvipua työnnetään.
Sen jälkeen kun kytkintä käytetään, teräketju jatkaa
pyörimistä niin kauan kuin kytkintä painetaan.
Kun kytkin vapautetaan, jarrua käytetään
pysäyttämään teräketjun pyöriminen.
VAROITUS
Lukituksen avausvipua ei saa lukita sen ollessa
liu’utettuna.
Jos kytkintä käytetään vahingossa, laite saattaa
yllättäen käynnistyä, ja voi seurata tapaturma.
*2 Koukun käyttö
VAROITUS
Kun käytät koukkua, varmista, että laite on ripustettu
lujasti, jotta välttyisit putoamisvaaralta.
Jos laite putoaa, saattaa seurata onnettomuus.
Vedä koukku pois laitteesta.
TERÄKETJUN ASENNUS (VAIHTO)
VAROITUS
Vältä onnettomuudet kytkemällä laite aina pois päältä
ja irrottamalla akku.
Älä käytä teräketjua tai terälaippaa muihin kuin osiossa
“OMINAISUUDET” määriteltyihin tarkoituksiin.
HUOMAUTUS
Käytä paksuja käsineitä ja varo vahingoittamasta
teräketjua.
HUOMAA
Kun irrotat teräketjua, poista sahanpuru öljyn
syöttöputkesta, öljyaukosta ja terälaipan urasta.
Jos sahanpurua kertyy, se saattaa aiheuttaa laitteen
menemisen epäkuntoon.
Käytä oikean tyyppistä teräketjua, joka vastaa
määräyksiä.
Jos asennat väärän tyyppisen terälaipan, teräketju
saattaa irrota ja aiheuttaa tapaturman.
1. Sivusuojuksen irrotus (Kuva 8)
Kierrä mutteria ja irrota sivusuojus.
2. Teräketjun ja terälaipan irrotus (Kuva 9)
Kierrä kiristysruuvia miinussuuntaan (”-”), kunnes
teräketju hieman löystyy, ja irrota se sitten
ketjupyörästä. Irrota yhdessä lavan kanssa nuolen
osoittamaan suuntaan.
3. Uuden teräketjun kiinnittäminen vetorattaaseen
(Kuva 10)
Kiinnitä teräketju aloittaen lavan kärjestä. Varmista,
että teräketju on niin päin, et terä osoittaa ketjupyörän
alla olevan kuvan osoittamaan suuntaan.
Työnnä pultti ja ketjunkiristimen keskiö lavan reikään
pitäen samalla kiinni ketjusta ja lavan kärjestä. Kiinnitä
teräketjun pää ketjupyörään ja asenna lapa sahan
runkoon.
4. Sivusuojuksen asennus (Kuva 11)
Kiinnitä sivusuojus työntämällä korvake sahan
rungossa olevaan rakoon. Varmista, että teräketju ei
irtoa lavasta.
Kierrä mutteria kerran niin, että se lukittuu väliaikaisesti.
Poista mahdollinen lika sivusuojuksen ympäriltä ennen
suojuksen kiinnittämistä takaisin.
5. Teräketjun kiristysasteen säätö (Kuva 12)
Samalla kun nostat terälaipan kärkeä, säädä teräketjun
kireyt kiertämällä kiristysruuvia.
Lisää teräketjun kireyttä kiertämällä kiristysruuvia
plussuuntaan (”+”) ja löysää sitä kiertämällä
säätöruuvia miinussuuntaan (”-”).
6. Teräketjun kireyden tarkistus (Kuva 13)
ädä teräketjun kireyttä niin, että teräketjun vetolinkin
ja terälaipan väliin jäävä rako on 0,5–1mm, kun nostat
teräketjua hieman terälaipan keskikohdan läheltä.
7. Mutterin kiinnittäminen (Kuva 14)
Kun säätö on tehty, nosta terälaippa ylös ja kiristä
mutteri kokonaan.
VAROITUS
Kun teräketjun kireys on säädetty, varmista, et
mutteri on täysin kiristetty.
Jos se on löysä, saattaa seurata tapaturma.
TARKASTUS JA VALMISTELUT
ENNEN KÄYTÄ
Ennen käyttöä tee seuraavat tarkistukset ja valmistelut.
VAROITUS
Vältä onnettomuudet tekemällä aina vaiheet 1–3 ja
varmista, että akku on irrotettu rungosta.
Lukituksen avausvipua ei saa lukita sen ollessa
liu’utettuna.
Jos kytkintä käytetään vahingossa, laite saattaa
yllättäen käynnistyä, ja voi seurata tapaturma.
1. Varmista, että kytkin on pois päältä
Jos akku asetetaan paikalleen ilman, että kytkin
kytketään päälle, laite voi käynnistyä yllättäen, mikä
voi aiheuttaa onnettomuuden.
Kun kytkin kytketään lukituksen avausvivun ollessa
liu’utetussa asennossa, yksikön virta kytkeytyy päälle,
ja kun kytkin vapautetaan, yksikön virta katkeaa.
2. Teräketjun kireyden tarkastus
Jos teräketjun kireys on väärä, on vaara, että teräketju-
tai laippa voivat vahingoittua tai niissä voi esiint
toimintahäiriöitä.
Katso vaiheita 5–7 “Teräketjun asennus (vaihto)”
varmistaaksesi, että oikea kireys on asetettu.
Kun teräketju on vielä uusi, se on erityisen veny,
joten tarkasta sen kireys säännöllisesti ja säädä
tarvittaessa.
Tarkista myös, että mutteri on kunnolla kiinni.
3. Ketjuöljyn tarkastus
Tämä laite toimitetaan niin, että sen sisällä ei ole
ketjuöljyä. Varmista, että öljysäiliö on täytetty
ketjuöljyllä ennen käyttöä. (Kuva 15)
Tarkasta öljyn näyttölasi säännöllisin väliajoin
työskentelyn aikana ja lisää öljyä tarvittaessa.
Jos mukana toimitettu ketjuöljy pääsee loppumaan,
käytä HiKOKIn erikseen myytävää ketjuöljyä tai
vastaavaa markkinoilta saatavaa ketjuöljyä.
00BookCS1825DCEU.indb15700BookCS1825DCEU.indb157 2022/12/0117:03:272022/12/0117:03:27
158
Suomi
Ketjuöljy voitelee automaattisesti.
Automaattivoitelun syöttönopeus on tehda sasetuksissa
asetettu korkeimpaan mahdolliseen arvoon.
Vähennä purkautumisnopeutta kiermällä öljypumpun
öljyn mittalasin oikealla puolella olevaa säädintä
myötäpäivään. (Kuva 16)
HUOMAA
Öljysäiliön tilavuus on noin 70 ml.
Varmista, ettei öljysäiliöstä vuoda öljyä tai tule
ylivuotoa, kun lisäät ketjuöljyä.
Suosittelemme, että pidät ketjuöljyä varastossa.
Jos jatkat työskentelyä ilman ketjuöljyä, teräketju
saattaa palaa rikki tai moottori voi joutua epäkuntoon.
Noudata varovaisuutta estääksesi pölyä tai muuta
vierasta ainesta pääsemästä öljysäiliöön
Jos pölyä tai muuta vierasta ainetta pääsee
öljysäiliöön, laite saattaa mennä epäkuntoon.
iliöön jäljelle jäänyt ketjuöljy saattaa vuotaa tämän
laitteen rakenteen vuoksi.
Vaikka tämä ei merkitse toimintahäiriötä, se saattaa
liata varastointipaikan, joten ole varovainen.
Varastoitaessa tyhjennä öljy öljysäiliöstä ja pane
päärungon alle kappale, joka voi imeä mahdolliset
vuodot.
Lisää öljyä noin 10 toimintaminuutin välein. (*Vaihtelee
leikkuutoiminnon käyttöolosuhteiden mukaisesti)
4. Akun asettaminen (Kuva 5)
Kuten on näytetty Kuva 5, työnnä lujasti, kunne se
napsahtaa paikalleen.
HUOMAUTUS
Kiinnitä akku kunnolla.
Jos akkua ei ole kiinnitetty kunnolla, se voi irrota ja
aiheuttaa henkilövahingon.
5. Ketjujarrun toiminnan tarkastus (Kuva 17)
VAROITUS
Vaikka ketjujarru on hätätilanteessa käytettä
pysäytyslaite, se ei ole täysin luotettava.
Käytä varovaisesti, jotta välttyisit takapotkuvaaralta.
Ketjujarru on tarkoitettu käytettäväksi hätätilanteissa ja
käynnistettäessä.
Älä käytä sitä valikoimattomasti.
Estääksesi ketjujarrun liikkeen heikkenemisen
sahanpurun jne. kertymisen vuoksi puhdista se
säännöllisesti.
Ketjujarru on tärkeä laitteen osa turvallisen käytön
takaamiseksi.
Varmista, että se tarkastetaan aina.
Jos ketjujarrun toiminnassa ilmenee ongelmia, kysy
korjausta valtuutetusta HiKOKI-huoltokeskuksesta.
Ketjujarru on hätätilanteessa käytettävä pysäytyslaite,
joka pysäyttää teräketjun, kun laite altistuu takapotkulle
jne. riskin vähentämiseksi. (Katso “Takapotkun syyt ja sen
esto”.)
Paina ketjujarrua nuolen ( ) osoittamaan suuntaan niin,
että ketjujarru kytkeytyy päälle, ja pysäytä teräketju.
Vapauta ketjujarru vapauttamalla kytkin ja vetämällä
ketjujarrua taaksepäin.
HUOMAUTUS
Ketjujarru toimii vain, kun virta on kytketty päälle.
Tarkista ketjujarrun toiminta paikassa, jonka
heisyydessä ei ole ihmisiä tai estei.
(1) Paina kytkintä samalla, kun liu’utat lukituksen
avausvipua.
(2) Heti kun teräketju alkaa pyöriä, työnnä ketjujarrua
eteenpäin kohti teräketjua.
(3) Jos teräketju pysähtyy, ketjujarru toimii niin kuin
on tarkoitus. Vapauta jarru vapauttamalla kytkin ja
vetämällä ketjujarrua taaksepäin.
6. Ketjuöljyn syötön tarkastus (Kuva 18)
Kun käännät laitteen päälle, ketjuöljy voitelee
teräketjun ja -laipan automaattisesti.
Jos öljyä ei näytä tulevan 2 -3 minuuttiin sen jälkeen,
kun laite on käynnistynyt, tarkasta, onko sahanpurua
kertynyt öljyn syöttöputken ympärille.
(Katso “Ketjun öljynsyöttöputken puhdistus”.)
(Katso “Ketjuöljyn tarkastus.)
7. Kaarnapiikin asentaminen (myydään erikseen)
(Kuva 19)
Kun käytät piikkiä, katso kohtaa ”Teräketjun asennus
(vaihto)”, irrota teräketju ja terälaippa ja asenna tämän
lkeen piikki kahdella mukana toimitetulla ruuvilla.
JÄLJELLÄ OLEVAN VARAUKSEN
MERKKIVALO
Akun jäljellä oleva kapasiteetti voidaan tarkistaa
painamalla akun jäljellä olevan varauksen ilmaisinkytkintä,
joka sytytä merkkivalon. (Kuva 20, Taulukko 3)
Merkkivalo sammuu noin 3 sekuntia sen jälkeen, kun
ljellä olevan varauksen ilmaisinkytkintä on painettu.
Jäljellä olevan varauksen merkkivaloon on paras suhtautua
ohjeellisesti, sillä esimerkiksi ympäristön lämpötila ja akun
tila vaikuttavat asiaan.
ljellä olevan varauksen merkkivalon tieto voi myös
poiketa työkalun tai laturin ilmoittamasta. (Akku ei sisälly
toimitukseen, myydään erikseen)
Taulukko 3
Merkkivalon
tila Akussa jäljellä oleva virta
Palaa;
Akun varaus on yli 75%.
Palaa;
Akun varaus on 5075%.
Palaa;
Akun varaus on 25–50%.
Palaa;
Akun varaus on alle 25%.
Vilkkuu;
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty korkean
mpötilan takia. Irrota akku laturista ja
anna sen jäähtyä kokonaan.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty vian tai
toimintahäiriön vuoksi. Akku voi
olla viallinen, joten ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
HUOMAA
Varo, ettei kytkinpaneeli saa kovia iskuja eikä rikkoudu.
Siitä voi seurata ongelmia.
00BookCS1825DCEU.indb15800BookCS1825DCEU.indb158 2022/12/0117:03:272022/12/0117:03:27
159
Suomi
LEIKKAUSTOIMENPITEET
VAROITUS
Puissa työskenneltäessä on käytettävä asianmukaisia
silmä-, pää-, käsi-, jalka- ja käsivarsisuojaimia sekä
liukumattomia jalkineita.
Ennen toimintaa varmista, että ketjujarru toimii.
Käyn aikana tartu kahvasta lujasti molemmilla
käsillä. (Kuva 3)
Kun leikkaat puutavaraa sen pohjasta, varmista, että
teräketju ei iskeydy puutavaraan.
Jos laitetta työnnetään taakse, saattaa seurata
tapaturma.
Taukojen tai töiden jälkeen sammuta laite aina ja irrota
akku rungosta.
Tarkkaile aina työskentelypaikkaa ja ympäröivää aluetta,
varmista, että siellä ei ole esineitä, jotka voisivat aiheuttaa
loukkaantumisia, onnettomuuksia tai laitteen epäkuntoon
joutumista, ja jos sellaisia esineitä on havaittavissa, poista
ne etukäteen.
Erityisesti kun otat asentoa tskentelyä varten, varmista,
että alueella ei ole epävakaita kohtia tai esineitä, joihin
voisi kaatua.
Varmista, että laite on käännetty pois päältä.
Jos akku työnnetään sisään, kun kytkin käytetään
tietämättä, laite saattaa käynnistyä odottamattomasti,
mikä saattaa johtaa onnettomuuteen.
Akun asentaminen (Kuva 5)
Kuten on näytetty Kuva 5, työnnä lujasti, kunne se
napsahtaa paikalleen.
Kytkimen käyttö
Varmista ensin, että teräketju ei ole kosketuksissa
puutavaran kanssa.
Sitten käytä kytkintä ja aloita leikkaaminen, kun
teräketjun nopeus on kasvanut.
HUOMAUTUS
Kun laite käännetään päälle, varmista, että teräketju
ei joudu kosketuksiin materiaalin tai minkään muun
kanssa.
Käytön aikana noudata varovaisuutta varmistaaksesi,
että teräketju ei joudu kosketuksiin minkään muun
materiaalin tai esineen kanssa. Erityisesti kun olet
lopettanut leikkaamisen, noudata varovaisuutta
varmistaaksesi, että se ei kosketa maata.
HUOMAA
Täytä öljysäiliö ajoissa, jotta estäisit öljyn kulumisen
loppuun laitteesta.
1. Yleiset leikkaustoimenpiteet
(1) Kytke virta PÄÄLLE samalla pitäen sahaa vähän
matkan päässä leikattavasta puusta.
Aloita sahaaminen vasta, kun laite on saavuttanut sen
täyden nopeuden.
(2) Kun leikkaat kapeaa puukappaletta, paina terälaipan
perusosaa puuta vasten ja sahaa alaspäin, kuten on
näytetty Kuva 21.
(3) Kun sahaat paksua puupalaa, paina laitteen etuosassa
oleva piikki (myydään erikseen) puuta vasten ja
katkaise hyödyntämällä vipuvaikutusta käyttämällä
piikkiä tukipisteenä, kuten kuvassa 22.
(4) Kun leikkaat puuta vaakasuunnassa, käännä laitteen
runko oikealle niin, että terälaippa on alla ja pidät
etukahvan yläpuolelta kiinni vasemmalla kädelläsi.
Pidä terälaippa vaakatasossa ja aseta (erikseen
myytävä) kaarnapiikki, joka on laitteen rungon etuosan
ällä, lantion tasalla. Käyttämällä hammasta
tukipisteenä leikkaa puuta kääntämällä takakahvaa
oikealle. (Kuva 23)
(5) Kun leikkaat puuta sen pohjasta, koske terälaipan
yläosalla puuhun kevyesti. (Kuva 24)
(6) Samalla kun opiskelet käsittelyohjeita, varmista, että
saat käytännön ohjausta ketjusahan toiminnasta ennen
käyttöä, tai että vähinän harjoittelet ketjusahalla
työskentelyä leikkaamalla pyöreää puutavaraa
sahapukin päällä.
(7) Kun leikkat tukkeja tai puutavaraa, jota ei tueta, tue
niitä oikein pitämällä ne liikkumattomina leikkaamisen
aikana käyttämällä sahapukkia tai muuta sopivaa
tapaa.
HUOMAUTUS
Kun leikkaat puuta pohjasta, on vaara, että laitteen
runko työntyy takaisin kohti käyttäjää, jos ketju iskeytyy
voimakkaasti puuhun.
Älä leikkaa puun läpi sen pohjasta käsin, koska on
vaara, että terälaippa lentää pois hallinnasta, kun
leikkaaminen päättyy.
Estä aina ketjusahaa koskettamasta maata tai
piikkilanka-aitoja.
2. Oksan leikkaus
(1) Oksien leikkaaminen pystyssä olevasta puusta:
Paksu oksa tulisi aluksi leikata kohdasta, joka on jonkin
matkan päässä puun rungosta.
Ensin leikkaa noin kolmasosan verran alapuolelta ja
sitten leikkaa oksa poikki yläpuolelta.
Lopuksi leikkaa oksan jäljelle jäänyt osa poikki puun
rungon läheltäkin. (Kuva 25)
HUOMAUTUS
Varo aina putoavia oksia.
Ole valppaana mahdollista ketjusahan takaisin
ponnahtimasrn varalta.
(2) Oksien leikkaaminen kaatuneista puista:
Ensin leikkaa oksat, jotka eivät kosketa maata, ja sen
lkeen leikkaa ne, jotka koskettavat maata.
Kun leikkaat maata koskettavia oksia, ensin leikkaa
noin puoleen väliin ylhäältä käsin ja sen jälkeen leikkaa
oksa poikki alhaalta. (Kuva 26)
HUOMAUTUS
Kun leikkaat oksia, jotka koskettavat maata, varo, ettei
terälaippa jää kiinni paineen vaikutuksesta.
Viimeisen leikkausvaiheen aikana varo yhtäkk
vieriviä tukkeja.
3. Tukin leikkaus
Kun leikkaat tukkia, joka on sijoitettu, kuten on näytetty
Kuva 27, leikkaa ensin noin yhden kolmasosan
verran alapuolelta ja sen jälkeen katkaise kokonaan
yläpuolelta.
Kun leikkaat tukkia, joka on ontto, kuten on näytetty
Kuva 28, leikkaa ensin kahden kolmasosan verran
yläpuolelta ja sen jälkeen leikkaa ylöspäin alapuolelta.
HUOMAUTUS
Varmista, että terälaippa ei jää kiinni tukkiin paineen
vaikutuksesta.
Kun työskentelet kaltevalla maalla, varmista, et
seisot tukin ylärinteen puoleisella puolella.
Jos seisot alarinteen puoleisella puolella, katkaistu
tukki saattaa vieriä sinua kohti.
4. Vaakatasossa olevan pölkyn katkaiseminen
Varmista, että pölkky on vakaa.
Työnnä piikki pölkkyä vasten. Käytä piikkiä
tukipisteenä, jonka avulla katkaisua voidaan helpottaa
nostamalla kahvaa. (Kuva 29)
5. Molemmista päistä tuetun pölkyn katkaiseminen
Sahaa ensin ylhäältä noin kolmannessyvyyteen ja
katkaise sitten loppuun sahaamalla alapuolelta.
Lapa voi juuttua kiinni sahan rakoon, jos pölkky
yritetään katkaista kerralla sahaamalla ylhäältä alas.
(Kuva 30)
00BookCS1825DCEU.indb15900BookCS1825DCEU.indb159 2022/12/0117:03:272022/12/0117:03:27
160
Suomi
Leikkaustöiden varotoimenpide
Suuren mittakaavan toiminnat tai keskeytymätön
työskentely
Tässä työkalussa on ylikuumentumisen suojapiiri,
joka suojaa ladattavaa akkua säätäviä elektronisia
osia. Jatkuvan tai suuren kuormituksen yhteydessä,
kun työkaluun kohdistuu painetta, työkalun
mpötila nousee, mikä voi lopulta laukaista
ylikuumenemissuojapiirin, joka sammuttaa työkalun.
Jos näin tapahtuu, anna työkalun jäähtyä jonkin
aikaa. Jos lämpötila putoaa, on mahdollista käyttää
työkalua uudelleen. Kun ladattava akku täytyy vaihtaa
jatkuvan toiminnan aikana, anna työkalun levätä noin
15 minuuttia.
Ketjusahan tarttumis/työntämisvoima
Tartu ketjusahaan aina lujasti.
Lisäksi älä pakota ketjusahaa enempää kuin
välttämätöntä.
Leikkauksen aikana moottoisahaan kohdistettu
lisävoima ei lisää leikkausnopeutta.
Tämä rasittaa moottoria, huonontaa suorituskykyä
ja vahingoittaa tai aiheuttaa moottorin tai terälaipan
toimintahäiriöitä.
Käytä laitetta ketjusahan nopeusalueen sisällä.
Erityisesti kun ketjusaha pysähtyy (ä kiinni)
liiallisen voiman vaikutuksesta, se saattaa aiheuttaa
tapaturman tai laitteen menemisen epäkuntoon.
Ketjusieppo
Ketjusieppo on moottoriosassa juuri ketjun alapuolella.
Se estää katkennutta ketjua osumasta käytjään.
Jos teräketju kuluu, vaihda se uuteen katsomalla osiota
“Teräketjun asennus (vaihto)”.
KETJUTERÄN TEROITTAMINEN
VAROITUS
Vältä onnettomuudet kytkemällä kytkin aina pois
ältä ja irrottamalla akku laitteen rungosta.
HUOMAUTUS
Teroita teräketju ja säädä syvyystulkki lavan
keskiasentoon niin, että teräketju on kiinni sahan
rungossa.
HUOMAA
Teroita teräketju ja säädä syvyydensäätöhammas
terälaipan keskikohtaan, kun teräketju on kiinnitetty
päärunkoon.
Kun teräketjujen terävyys heikkenee, moottori ja rungon
osat rasittuvat ja tehokkuus laskee.
Laitteen optimaalisen suorituskyvyn takaamiseksi tiheä
huolto on vältmätöntä, jotta teräketju pysyisi terävänä.
1. Terän teroittaminen
Käytä halkaisijaltaan 4 mm:n pyöröviilaa.
Pyöreää viilaa on pidettävä ketjun terää vasten siten,
että viidennes viilan halkaisijasta nousee ylös terän
yläreunasta kuvan 31 mukaisesti.
Teroita terät pitämällä pyöreää viilaa 30°:n kulmassa
suhteessa lapaan kuvan 32 mukaisesti.
Viilaa teriä työntämällä pyöreää viilaa kevyesti kahvan
suuntaan.
Varmista, että pyöreä viila ei kosketa teräketjua
vedettäessä viilaa takaisin.
Varmista, että kaikki sahanterät on viilattu samaan
kulmaan. Muussa tapauksessa työkalun katkaisuteho
kärsii. Terien sopiva teroituskulma on esitetty
kuvassa 33. (Pyöreä viila myydään erikseen.)
2. Syvyystulkin säätö
VAROITUS
Puskurin kiinnityshihnaa ja puskurin lenkin yläosaa ei
saa hioa, eikä mainittuja osien muotoa saa muuttaa.
Syvyystulkkien säädön on oltava yhdenmukainen
ennalta ilmoitettujen mittojen ja muotojen kanssa.
Muussa tapauksessa takapotkun ja henkilövahingon
vaara voi kasvaa.
Puskurin kiristyshihna Puskurin
voimansiirtonivel
Syvyystulkit on kohdistettava samalla tavalla, koska
niiden avulla syvyyttä säädetään asennossa, jossa
leikkuri osuu puuhun.
Teräketjua teroitettaessa on muistettava tarkistaa
syvyystulkki kahden tai kolmen teroituskerran jälkeen.
(Kuva 34)
Aseta syvyystulkin uraleikkuri teräketjuun, jätä
mittari urassa näkyviin ja viistä pois osa syvyystulkin
uraleikkurista litteällä viilalla. (Kuva 35) (Syvyystulkin
uraleikkuri ja litteä viila myydään erikseen.)
Syvyystulkin viisteen viilaamisen jälkeen pyöristä
syvyystulkin etupuoli alkuperäiseen muotoon.
(Kuva 36)
Teräketjun teroittamisen jälkeen aseta se ketjuöljyyn
pestäksesi pois viilausjätökset.
Jos viilausjätöksiä ei puhdisteta, teräketju ja terälaikka
kuluvat nopeasti käytössä.
Syvyysmittarin uraleikkuria voidaan käytä myös
teroitettaessa pyöreällä viilalla. (Kuva 37)
HUOLTO JA TARKASTUS
Toiminnan jälkeen tarkasta ja huolla kaikki osat, kun
varastoit laitetta.
VAROITUS
Kytke laite aina pois päältä ja irrota akku rungosta
huollon ja tarkastuksen ajaksi.
HUOMAUTUS
Käytä käsineitä, kun käsittelet teräketjua.
1. Teräketjujen tarkastus
Tarkasta teräketju ajoittain.
Jos havaitset poikkeavaa, vaihda se uuteen katsomalla
osiota “Teräketjun asennus (vaihto)”.
Tarkasta ketjun kireys ja tarkasta, onko se kiristetty
oikein.
Lopeta laitteen käyttö, kun teräketju tulee tylsäksi,
ja teroita se katsomalla ohjeita osiosta “Ketjuterän
teroittaminen”.
Käytön jälkeen voitele teräketju ja terälaikat
huolellisesti öljyllä ruosteen estämiseksi.
HUOMAA
Sivusuojusta, ketjupyörää, ketjuöljyletkua ja terälevyä
puhdistettaessa katso ohje kohdasta ”Teräketjun
asentaminen (vaihtaminen)” ja irrota teräketju.
2. Sivusuojuksen ja ketjupyörän puhdistaminen
(Kuva 38)
Puhdista ja poista osien sisään jääneet lastut tai pöly.
3. Ketjun öljynsyöttöputken puhdistus (Kuva 39)
Ennen ketjun öljynsyöttöputken puhdistamista irrota
sivusuojus ja terälaippa.
00BookCS1825DCEU.indb16000BookCS1825DCEU.indb160 2022/12/0117:03:282022/12/0117:03:28
161
Suomi
4. Terälaipan puhdistus (Kuva 40)
Kun sahanpurua tai vastaavaa on tukkeutunut
terälaipan tai öljynsyöttöputken uraan, öljyä ei voida
syöttää, mikä saattaa aiheuttaa laitteen epäkuntoon
menemisen.
Irrota terälaippa ja puhdista tukkeutunut sahanpuru
urasta käytön jälkeen ja vaihtaessasi teräketjua.
(Katso “Teräketjun asennus (vaihto)”.)
5. Ketjujarrun puhdistaminen (Kuva 41)
Poista kaikki lastut sahan rungon raosta harjalla.
6. Ketjusiepon tarkastaminen (Kuva 42)
Ketjusieppo on suunniteltu suojaamaan käytjää
teräketjulta, jos ketju löystyy tai irtoaa.
Ketjusieppo on yhdysrakenteinen sivusuojuksen
kanssa.
Varmista, että ketjusieppo ei ole vaurioitunut.
7. Kiinnitysruuvien tarkistus
Tarkista säännöllisesti kaikki kiinnitysruuvit ja
varmista, että ne ovat tiukassa. Mikäli joku ruuveista
on löystynyt, kiristä se välittömästi. Laiminlyönti voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
8. Moottorin huolto
Mootorin käämi on sähkötyökalun “sydän”.
Huolehdi siitä, ettei käämi vahingoitu ja/tai kastu öljyyn
tai veteen.
9. Akun asennuslokeron ja akun puhdistus (Kuva 43)
VAROITUS
Paineilmalla puhdistettaessa on käytettävä suojalaseja
ja pölymaskia.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla roskien
joutuminen hengitykseen tai silmien altistuminen lialle
tai pölylle.
Poista lastut tai pöly ja pidä saha puhtaana käyttämällä
harjaa tai paineilmaa.
HUOMAA
Käytön aikana hiomalastujen ja pölyn kertyminen
saattaa aiheuttaa akun putoamisen tai muun
onnettomuuden.
Hiomalastujen ja pölyn kertyminen voi aiheuttaa
myös toimintahäiriöitä mukaan lukien akun ja napojen
virheellinen kosketus.
Tarkista puhdistamisen jälkeen, että akku voidaan
helposti irrottaa ja kiinnittää takaisin työkalun runkoon.
10. Ulkopinnan puhdistus
Kun ketjusaha on tahraantunut, pyyhi se pehmeällä,
kuivalla kankaalla tai saippuaveteen kostutetulla
kankaalla.
Älä käytä kloriittisia liuottimia, bensiiniä tai tinner,
sillä ne sulattavat muovia.
11. Säilytys
Puhdista kaikki osat huolellisesti. Käsittele metalliosat
ohuella kerroksella korroosionestoainetta.
Muista korjata vaurioituneet alueet ennen varastointia.
Kun varastoit laitetta, puhdista ja huolla jokainen osa ja
kiinnitä ketjukotelo terälaippaan.
Säilytä sähkötyökalu ja akku lasten ulottumattomissa
ja paikassa, jonka lämpötila on alle 40°C.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen,
lyhentää huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää
akkuja niin, etteivät ne pysty säilytmään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö
ja osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä ilmoitus HiKOKIn akkutoimisten
hkötyökalujen akuista
Käytä aina yhtäärittelemistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun kuin
määrittelmämme akun kanssa tai kun akkua puretaan
ja muunnellaan (kuten kennojen tai muiden sisäosien
purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun
lakisääteisten/kansallisten erityissääntelyiden
mukaisesti. Tämä takuu ei kata vikoja tai vaurioita,
jotka johtuvat vääränlaisesta tai kielletystä käytöstä tai
normaalista kulumisesta. Reklamaatiotapauksessa lähetä
purkamaton sähkötkalu ja tämän käyttöoppaan lopussa
oleva TAKUUSERTIFIKAATTI valtuutettuun HiKOKI-
huoltokeskukseen.
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinäs
Saavutetut mitta-arvotäritettiin EN62841-normin
mukaan ja ilmoitettiin ISO 4871 -normin mukaan.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 98 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 88 dB (A)
Epävarmuus K: 3 dB (A)
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN62841 mukaan määritettyinä.
ah = 2,5 m/s2
Epävarmuus K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo ja ilmoitettu melupäästöarvo
on mitattu standardoidun testausmenetelmän mukaisesti,
ja niitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen
keskenään.
Niitä voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana ilmenevä
tärinä ja melupäästöt voivat poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta sen mukaan, miten työkalua
käytetään ja erityisesti, millaista työkappaletta
käsitellään, ja
Käyttäjää suojaavien varotoimien, jotka
perustuvat altistumisen arviointiin varsinaisessa
käyttötilanteessa, määrittäminen. (ottaen huomioon
käyttöjakson kaikki vaiheet kuten ajat, jolloin työkalu
on kytketty pois päältä ja jolloin se on tyhjäkäynnissä,
varsinaisen liipaisinajan lisäksi).
HUOMAA
Kostka HiKOKI jatkuvasti kehittää tuotteiaan, pidättää
valmistaja oikeuden muuttaa teknisiä tietoja ilman eri
ilmoitusta.
00BookCS1825DCEU.indb16100BookCS1825DCEU.indb161 2022/12/0117:03:282022/12/0117:03:28
162
Suomi
ONGELMANRATKAISU
Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun työkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa
lleenmyyjältäsi tai HiKOKIn valtuutetusta huoltokeskuksesta.
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Moottorin ääni kuuluu,
mutta teketju...
ei liiku
ei liiku vapaasti
Ketjujarru saattaa olla aktivoitunut. Vapauta vetämällä ketjujarrun vipua itseesi
päin.
Teräketjua on kiristetty liikaa. Tarkasta teräketjun kireys ja jos se on liian
kireä, löysää kiristystä.
Teräketju nousee ylös vetopyörältä. Tarkista, että teräketju on kunnolla kiinni
ketjupyörässä.
Sivukotelon sillä...
sahanpurua on jäänyt kiinni
vierasta ainetta on jäänyt kiinni
Puhdista sivusuojus.
Sivusuojuksen sisäpuolella…
sahanpurua on jäänyt kiinni
öljyä ei kulje
Puhdista terälaipan ura ja öljyaukko.
Varmista, että öljysäiliössä on öljyä, ja lisää
tarvittaessa.
Huono terävyys Teräketju...
on kulunut tai terä on rikki
on ruostunut
Teroita teräketju.
Jos kuluminen tai rikkoutuminen on
vakavaa, vaihda uuteen teräketjuun.
Teräketjun suunta on väärä, Kiinnitä se uudelleen varmistaen, et
suunta on oikea.
Teräketju on löysä. Tarkasta teräketjun kireys ja kiris, jos se
on löysä.
Ketjuöljy
juoksee hitaasti
ei tule ulos
(loppuu)
Ketjuöljyä ei ole säiliössä. Lisää ketjuöljyä.
Ketjuöljynsyöttöputki on tukkeutunut. Puhdista ketjuöljynsyöttöputki.
00BookCS1825DCEU.indb16200BookCS1825DCEU.indb162 2022/12/0117:03:282022/12/0117:03:28
163
Ελληνικά
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
CS1825DC: Ασύρματο αλυσοπρίονο
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικό εργαλείο στη
βροχή και υγρασία ούτε να το αφήνετε σε
εξωτερικούς χώρους, όταν βρέχει.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον
κάδο οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή οδηγία
2012/19/ΕΕ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την
ενσωμάτωσή της στο εθνικό δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.
Διαβάστε, κατανοήστε και ακολουθήστε όλες
τις προειδοποιήσεις και οδηγίες αυτού του
εγχειριδίου της συσκευής.
Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά,
κράνος και προστατευτικά αυτιών όταν
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Προσοχή στην ανάκρουση του αλυσοπρίονου
και αποφύγετε την επαφή με το άκρο της
μπάρας.
Πάντα χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο με
δύο χέρια.
Είναι σημαντικό να φοράτε τον
προστατευτικό ρουχισμό για τα πέλματα,
τα πόδια, τα χέρια, τους βραχίονες και το
κεφάλι.
Το αλυσοπρίονο αυτό πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο από χειριστή
εκπαιδευμένο στην παροχή υπηρεσιών στον
τομέα της υλοτομίας. Η χρήση χωρίς την
κατάλληλη εκπαίδευση μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Ρύθμιση ταχύτητας παροχής λαδιού στην
αλυσίδα
Αποσυνδέστε την μπαταρία
TΙ ΕΙΝΑΙ ΤΙ? (Εικ. 1)
A: Μπαταρία (πωλούνται ξεχωριστά): Πηγή
τροφοδοσίας για το χειρισμό της συσκευής.
B: Διακόπτης: Διάταξη που ενεργοποιείται με το
δάκτυλο.
C: Μοχλός κλειδώματος: Μοχλός που εμποδίζει την
τυχαία ενεργοποίηση της σκανδάλης.
D: Φρένο αλυσίδας: Διάταξη για το σταμάτημα ή το
κλείδωμα της αλυσίδας του πριονιού.
E: Πλευρικό κάλυμμα: Προστατευτικό κάλυμμα της
λάμας της αλυσίδας του πριονιού, του συμπλέκτη
και του γραναζιού όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε
χρήση.
F: Παξιμάδι: Παξιμάδι για τη στερέωση του πλευρικού
καλύμματος.
G: Βίδα σύσφιξης: Διάταξη για ρύθμιση της τάσης της
αλυσίδας του πριονιού.
H: Μπροστινή λαβή: Λαβή στήριξης που βρίσκεται
τοποθετημένη στο μπροστινό μέρος του κύριου
σώματος ή προς αυτό.
I: Πίσω λαβή (Πάνω λαβή): Λαβή στήριξης που
βρίσκεται στο πίσω μέρος του κύριου σώματος
J: Αλυσίδα πριονιού: Αλυσίδα, η οποία χρησιμεύει ως
εργαλείο κοπής.
K: Λάμα: Το τμήμα που στηρίζει και οδηγάει την αλυσίδα
του πριονιού.
L: Τάπα δεξαμενής λαδιού: Τάπα για το κλείσιμο της
δεξαμενής λαδιού.
M: Υαλοδείκτης για το λάδι: Παράθυρο για τον έλεγχο
της ποσότητας του λαδιού.
N: Άγκιστρο: Εργαλείο για την ανάρτηση της μονάδας
με σκοινί κλπ.
O: Τροφοδότης λαδιού: Περιέκτης για το λάδι.
P: Θήκη αλυσίδας: Θήκη για κάλυψη της λάμας και
της αλυσίδας του πριονιού όταν η μονάδα δεν
χρησιμοποιείται.
Q: Κλειδί κιβωτίου Combi: Το εργαλείο για την αφαίρεση
ή την τοποθέτηση ενός πλευρικού καλύμματος και
την τάνυση της αλυσίδας του πριονιού.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Αυτό το αλυσοπρίονα (CS1825DC) είναι ειδικά
σχεδιασμένο για την περιποίηση δέντρων και
κοπών. Μόνο εκπαιδευμένα άτ ομα στη περιποίηση
δέντρων και κοπών πρέπει να χρησιμοπ
οιούν αυτό το πριόνι. Ακολουθήστε όλες τις
δημοσιεύσεις, διαδικασίες και συστάσεις των
σχετικών επαγγελματικών ενώσεων. Αν δεν το
κάνετε αυτό βρίσκεστε κάτω από υψηλ ό κίνδυνο
ατυχήματος. Σας συνιστούμε πάντοτε να χρησιμ
οποιείτε μια υπερυψωμένη πλατφόρμα για το
πριόνισμα δέντρων. Τεχνικές που χρησιμοποιούν
το κρέμασμα είναι ε ξαιρετικά επικίνδυνες και
απαιτούν ειδική εκπαίδευση. Ο χ ρήστης πρέπει
να είναι εκπαιδευμένος και εξοικειωμένος
στη χρήση του εξοπλισμού ασφαλείας και στις
τεχνικές εργασίας και αναρρίχησης. Πάντοτε να
χρησιμοποιείτε εξοπλισμό συγκράτησης τόσο για
τον χρήστη όσο και για το πριόνι.
00BookCS1825DCEU.indb16300BookCS1825DCEU.indb163 2022/12/0117:03:282022/12/0117:03:28
164
Ελληνικά
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και
καλά φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά
εργαλεία σε περιβάλλον, στο οποίο μπορεί
να προκληθεί έκρηξη, όπως παρουσία
εύφλεκτων υγρών, αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους
παρευρισκόμενους μακριά όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες
πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με
γειωμένες επιφάνειες όπως σωλήνες,
καλοριφέρ, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας
ρεύματος διαρροής (RCD).
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε
την προσοχή σας στην εργασία που
πραγματοποιείτε και να χρησιμοποιείτε
την κοινή λογική όταν χρησιμοποιείτε ένα
ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της
ακοής, που χρησιμοποιείται για ανάλογες
συνθήκες, μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη
της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε
σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των
εργαλείων να σας εφησυχάσει και να
αγνοήσετε τις αρχές ασφαλείας του
εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
00BookCS1825DCEU.indb16400BookCS1825DCEU.indb164 2022/12/0117:03:282022/12/0117:03:28
165
Ελληνικά
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό
εργαλείο που είναι κατάλληλο για το είδος
της εργασίας που εκτελείτε.
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη
ασφάλεια με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από
το διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και
πρέπει να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας,
εάν είναι αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό
εργαλείο πριν προβείτε σε ρυθμίσεις,
αλλαγή εξαρτημάτων ή αποθήκευση του
ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και
μην αφήνετε τα άτομα που δεν είναι
εξοικειωμένα με το ηλεκτρικό εργαλείο ή
με αυτές τις οδηγίες να χρησιμοποιούν το
ηλεκτρικό εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και
τα εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν
λάθος ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα
των κινούμενων μερών, τυχόν θραύση
των εξαρτημάτων και οποιαδήποτε άλλη
κατάσταση που ενδέχεται να επηρεάσει
τη λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου.
Σε περίπτωση βλάβης, το ηλεκτρικό
εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί πριν
χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με
τις παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη
τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
θα εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες
λαβής στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες
από λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Εργαλείο μπαταρίαςχρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου
τύπου θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν
να συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον
άλλο.
Αν συνδέσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση
επαφής με το υγρό από σφάλμα, ξεπλύνετε
με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με
τα μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε
ιατρική βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
e) Μη χρησιμοποιείτε ένα τροφοδοτικό
μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί
ζημιά ή έχει τροποποιηθεί.
Οι φθαρμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
ενδέχεται να παρουσιάσουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά με αποτέλεσμα την πρόκληση
φωτιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε ένα τροφοδοτικό μπαταρίας ή
εργαλείο σε φωτιά ή υπερθέρμανση.
Η έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασία άνω των 130°C
ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη.
g) Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες σχετικά με τη
φόρτιση, και μη φορτίζετε το τροφοδοτικό
μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός του εύρους
θερμοκρασίας που καθορίζεται στις οδηγίες.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός
του καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει
την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Μην επισκευάζετε ποτέ τροφοδοτικά
μπαταρίας που έχουν υποστεί φθορά.
Η επισκευή των τροφοδοτικών μπαταρίας θα
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή
από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάζονται μακριά από τα παιδιά και τους
αναπήρους.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΑΣΥΡΜΑΤΟΥ ΑΛΥΣΟΠΡΙΟΝΟΥ
1) Γενικές προειδοποιήσεις για την ασφάλεια του
αλυσοπρίονου
a) Αυτό το αλυσοπρίονο δεν προορίζεται για κοπή
δέντρων. Η χρήση του αλυσοπρίονου για εργασίες
διαφορετικές από τις προβλεπόμενες μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό του χειριστή ή των
παρευρισκομένων.
00BookCS1825DCEU.indb16500BookCS1825DCEU.indb165 2022/12/0117:03:282022/12/0117:03:28
166
Ελληνικά
b) Ο χειριστής πρέπει να είναι εκπαιδευμένος στις
τεχνικές ασφαλούς αναρρίχησης και στη χρήση
όλου του συνιστώμενου πρόσθετου εξοπλισμού
ασφαλείας, όπως λουριά, θηλιές, ιμάντες,
σχοινί και καραμπίνερ και άλλα συστήματα
αναχαίτισης πτώσης για τον χειριστή και το
πριόνι.
Ο καθορισμός μιας ασφαλούς θέσης στο δέντρο
σε κάθε θέση εργασίας είναι απαραίτητος για την
αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων
c) Φοράτε προστατευτικά για τα μάτια, ωτοασπίδες
και προστατευτικό εξοπλισμό για το κεφάλι, τους
πήχεις, τα χέρια, τα πόδια και τα πέλματα που
είναι κατάλληλος για αναρρίχηση σε δέντρα. Ο
κατάλληλος προστατευτικός εξοπλισμός θα μειώσει
τον προσωπικό τραυματισμό από συντρίμμια ή την
τυχαία επαφή με την αλυσίδα του πριονιού.
d) Κόβετε μόνο ξύλο. Μη χρησιμοποιείτε το
αλυσοπρίονο για σκοπούς για τους οποίους δεν
προορίζεται. Για παράδειγμα: μην χρησιμοποιείτε
αλυσοπρίονο για την κοπή μετάλλων, πλαστικών,
τοιχοποιίας ή μη ξύλινων δομικών υλικών. Η χρήση
του αλυσοπρίονου για λειτουργίες διαφορετικές από
εκείνες για τις οποίες προορίζεται θα μπορούσε να
καταλήξει σε μια επικίνδυνη κατάσταση.
e) Κρατάτε πάντοτε το αλυσοπρίονο με το δεξί
σας χέρι πάνω στη πίσω λαβή και το αριστερό
σας χέρι πάνω στην μπροστινή λαβή. Το κράτημα
του αλυσοπρίονου με αντίστροφη φορά των χεριών
αυξάνει τον κίνδυνο τραυματισμού και δεν πρέπει
ποτέ να γίνεται.
f) Κρατήστε το αλυσοπρίονο μόνο από μονωμένες
επιφάνειες πιασίματος, επειδή η αλυσίδα
πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυφή
καλωδίωση. Οι αλυσίδες των πριονιών που έρχονται
σε επαφή με ένα «ζωντανό» καλώδιο ενδέχεται
να κάνουν τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του
αλυσοπρίονου «ζωντανά» και θα μπορούσαν να
προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
g) Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά
από το αλυσοπρίονο όταν το αλυσοπρίονο
βρίσκεται σε λειτουργία. Πριν να θέσετε σε
λειτουργία το αλυσοπρίονο, βεβαιωθείτε ότι
τίποτε δεν βρίσκεται σε επαφή με αυτό. Μια
στιγμή απροσεξίας κατά τη διάρκεια της λειτουργίας
του αλυσοπρίονου και μπορεί ο ιματισμός ή το σώμα
σας να μπλεχθεί με αυτό.
h) Όταν κόβετε ένα κλαδί που βρίσκεται υπό τάση να
είστε σε ετοιμότητα γιατί μπορεί να σας πεταχτεί
πίσω. Όταν η τάση στις ίνες του ξύλου χαλαρώσει,
το ελαστικά φορτωμένο κλαδί μπορεί να χτυπήσει το
χειριστή και/ή να πετάξει το αλυσοπρίονο θέτοντάς
το εκτός λειτουργίας.
i) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε
λεπτά κλαδιά. Το λεπτό υλικό μπορεί να πιάσει την
αλυσίδα του πριονιού και να τη ρίξει πάνω σας ή να
σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας.
j) Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες κατά την
εκκαθάριση του μπλοκαρισμένου υλικού, την
αποθήκευση ή το σέρβις του αλυσοπρίονου.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος και ότι η μπαταρία έχει
αφαιρεθεί. Η μη αναμενόμενη ενεργοποίηση
του αλυσοπρίονου κατά την εκκαθάριση του
μπλοκαρισμένου υλικού ή το σέρβις μπορεί να
οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό.
k) Η μεταφορά του αλυσοπρίονου πρέπει να γίνεται
από την μπροστινή λαβή με το αλυσοπρίονο
απενεργοποιημένο και μακριά από το σώμα
σας.Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του
αλυσοπρίονου, τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα
της λάμας. Ο σωστός χειρισμός του αλυσοπρίονου
θα μειώσει την πιθανότητα της κατά λάθους επαφής
με την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού.
l) Ακολουθήστε τις οδηγίες για λίπανση, τάνυση
αλυσίδας και αλλαγή της ράβδου και της
αλυσίδας. Το ακατάλληλο σφίξιμο ή η ακατάλληλη
λίπανση της αλυσίδας μπορεί να καταλήξει στο η
αλυσίδα να σπάσει ή να πεταχτεί προς τα πίσω.
2) Αιτίες του οπίσθιου λακτίσματος και αποφυγή
του από το χειριστή:
Οπίσθιο λάκτισμα μπορεί να προκληθεί όταν το
ρύγχος ή η άκρη της λάμας αγγίζει ένα αντικείμενο,
ή όταν το ξύλο κλείνει εσωτερικά και τσιμπάει την
αλυσίδα του πριονιού στην τομή. (Εικ. 2)
Η επαφή της άκρης σε μερικές περιπτώσεις μπορεί
να προκαλέσει μια ξαφνική ανάστροφη αντίδραση,
κλωτσώντας τη λάμα προς τα επάνω και πίσω προς
εσάς.
Το μάγκωμα της κορυφής της λάμας του
αλυσοπρίονου μπορεί επίσης να σπρώξει τη λάμα
πίσω προς το χειριστή.
Η οποιαδήποτε από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να
προκαλέσει την απώλεια ελέγχου εκ μέρους σας του
πριονιού, πράγμα που θα μπορούσε να καταλήξει σε
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό. Μην επαφίεστε
αποκλειστικά ατις διατάξεις ασφαλείας που είναι
ενσωματωμένες στο πριόνι σας. Ως χρήστης του
αλυσοπρίονου, θα πρέπει να κάνετε πολλά βήματα
για να διασφαλίσετε της εργασίες σας κοπής από
τυχόν ατύχημα ή τραυματισμό.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του
μηχανήματος ή και λανθασμένων διαδικασιών ή
συνθηκών χρήσης και μπορεί να αποφευχθεί με την
εφαρμογή των παρακάτω προφυλάξεων:
a) Διατηρήστε ένα σταθερό πιάσιμο, με τους
αντίχειρες και τα δάχτυλα να περικυκλώνουν
τις λαβές του αλυσοπρίονου, και με τα δυο χέρια
πάνω στο πριόνι και τοποθετήστε το σώμα και
το μπράτσο σας έτσι ώστε να σας επιτρέπουν
να αντισταθείτε στις δυνάμεις του οπίσθιου
λακτίσματος. (Εικ. 3) Οι δυνάμεις του οπίσθιου
λακτίσματος μπορούν να ελεγχθούν από το χειριστή,
αν ληφθούν οι κατάλληλες προφυλάξεις. Μην
αφήνετε το αλυσοπρίονο.
b) Μην υπερβάλλετε. Πράγμα που βοηθάει στην
αποφυγή ακούσιας επαφής με το άκρο και
επιτρέπει καλύτερο έλεγχο του αλυσοπρίονου σε
απροσδόκητες καταστάσεις.
c) Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες αντικατάστασης και
αλυσίδες πριονιών που καθορίζονται από τον
κατασκευαστή. Η λανθασμένη αντικατάσταση
της λάμας και της αλυσίδας πριονιού μπορεί να
προκαλέσουν θραύση και/ή κλώτσημα της αλυσίδας.
d) Ακολουθείστε τις οδηγίες για το ακόνισμα
και τη συντήρησης του κατασκευαστή για το
αλυσοπρίονο. Τυχόν μείωση του ρυθμιστή βάθους
μπορεί να οδηγήσει σε αυξανόμενο οπίσθιο λάκτισμα.
00BookCS1825DCEU.indb16600BookCS1825DCEU.indb166 2022/12/0117:03:282022/12/0117:03:28
167
Ελληνικά
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Να εργάζεστε δίχως πίεση. Επιπρόσθετα, να κρατάτε
πάντοτε ζεστό το σώμα σας.
2. Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από
το αλυσοπρίονο όταν το αλυσοπρίονο βρίσκεται σε
λειτουργία.
3. Πριν να ξεκινήσετε να εργάζεστε, φροντίστε να
κατανοήσετε καλά τις εμπλεκόμενες διαδικασίες
εργασίας και εργαστείτε έτσι ώστε να αποφύγετε
τα ατυχήματα, διαφορετικά μπορεί να προκύψουν
τραυματισμοί.
4. Μην κάνετε χρήση στη περίπτωση κακών καιρικών
συνθηκών, όπως σε περίπτωση ισχυρών ανέμων,
βροχής, χιονιού, ομίχλης, ή σε περιοχές στις οποίες
μπορεί να πέφτουν βράχια ή χιονοστιβάδες.
Σε κακές καιρικές συνθήκες, η κρίση μπορεί να
επηρεασθεί και ο κραδασμός μπορεί να αποβεί
καταστρεπτικός.
5. Όταν η ορατότητα είναι κακή, όπως κατά την
κακοκαιρία ή τη νύχτα, μη χρησιμοποιείτε τη
συσκευή. Επιπρόσθετα, μην τη χρησιμοποιείτε σε
βροχή ή σε μέρη εκτεθειμένα σε βροχές.
Το ασταθές στήριγμα για τα πόδια ή η απώλεια
ισορροπίας μπορεί να καταλήξουν σε ατύχημα.
6. Ελέγξτε τη λάμα ή την αλυσίδα του πριονιού πριν να
θέσετε σε λειτουργία τη συσκευή.
Αν η λάμα ή η αλυσίδα του πριονιού είναι ραγισμένες,
ή το προϊόν είναι γδαρμένο ή έχει καμφθεί, μη
χρησιμοποιείτε τη συσκευή.
Ελέγξτε αν η λάμα και η αλυσίδα του πριονιού έχουν
εγκατασταθεί με ασφάλεια. Αν η λάμα ή η αλυσίδα
του πριονιού έχουν σπάσει ή έχουν βγει από τη θέση
τους, αυτό μπορεί να καταλήξει σε ατύχημα.
7. Πριν από την έναρξη των εργασιών, ελέγξτε ότι
ο διακόπτης δεν ενεργοποιείται αν δεν πατηθεί ο
μοχλός κλειδώματος.
Αν η συσκευή δεν δουλεύει σωστά, σταματήστε
αμέσως τη χρήση και ζητείστε επισκευή από
το Εξουσιοδοτημένο σας Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
8. Εγκαταστήστε σωστά την αλυσίδα του πριονιού,
σύμφωνα με το εγχειρίδιο εγκατάστασης.
Αν έχει εγκατασταθεί λάθος, η αλυσίδα του πριονιού
θα βγει έξω από τη λάμα και μπορεί να προκύψει
τραυματισμός.
9. Μην αφαιρείτε ποτέ καμία από τις διατάξεις
ασφαλείας που διαθέτει το αλυσοπρίονο (φρένο
αλυσίδας, μοχλός κλειδώματος, αλυσοσυλλέκτης
κ.λπ.).
Επιπρόσθετα, μην τα τροποποιείτε και μην τα
ακινητοποιείτε.
Μπορεί να προκύψουν τραυματισμοί.
10. Στις επόμενες περιπτώσεις, απενεργοποιήστε τη
συσκευή και βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού
δεν κινείται περαιτέρω:
Όταν δεν χρησιμοποιείται.
Όταν μετακινείστε σε μια νέα θέση εργασίας.
Όταν επιθεωρείτε, ρυθμίζετε ή αντικαθιστάτε την
αλυσίδα του πριονιού, τη λάμα, τη θήκη της αλυσίδας
και οποιοδήποτε άλλο εξάρτημα.
Κατά την αναπλήρωση του λαδιού της αλυσίδας
Όταν αφαιρείτε σκόνη κλπ. από το σώμα.
Όταν απομακρύνετε εμπόδια, σκουπίδια ή
πριονόσκονη που δημιουργείται από την εργασία
στην περιοχή εργασίας.
Όταν αφήνετε τη συσκευή, ή όταν πηγαίνετε μακριά
από τη συσκευή.
Διαφορετικά, όταν διαισθάνεστε ή αναμένετε
κίνδυνο.
Αν η αλυσίδα του πριονιού βρίσκεται ακόμα σε κίνηση,
μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
11. Οι εργασίες πρέπει γενικά να εκτελούνται σε ατομική
βάση. Όταν εμπλέκονται πολλά άτομα, βεβαιωθείτε
ότι υπάρχει αρκετός χώρος ανάμεσα σε αυτά.
12. Παραμείνετε σε απόσταση μεγαλύτερη των 15
μέτρων από άλλους ανθρώπους.
Επιπρόσθετα, όταν δουλεύετε με πολλά άτομα,
κρατήστε μια απόσταση 15 μέτρων ή μεγαλύτερη
μακριά από αυτά.
Υπάρχει κίνδυνος πρόσκρουσης με διασκορπισμένα
αντικείμενα και άλλων ατυχημάτων.
Ετοιμάστε ένα συναγερμό με σφυρίχτρα κλπ. και
καθορίστε την κατάλληλη μέθοδο επικοινωνίας για
τους άλλους εργαζόμενους εκ των προτέρων.
13. Πριν κόψετε όρθια δέντρα, βεβαιωθείτε ότι:
Καθορίστε ένα ασφαλές σημείο εκκένωσης πριν από
την κοπή.
Αφαιρέστε τα εμπόδια (π.χ., κλαδιά, θάμνους) εκ των
προτέρων.
14. Κατά τη διάρκεια της χρήσης, αν η απόδοση της
συσκευής μειώνεται, ή αν επισημάνετε κάποιο
μη φυσιολογικό ήχο ή κάποια μη φυσιολογική
δόνηση, απενεργοποιήστε αμέσως τη συσκευή
και σταματήστε τη χρήση της, και επιστρέψτε
τη στο Εξουσιοδοτημένο σας Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της HiKOKI για επιθεώρηση
ή επισκευή.
Αν συνεχίσετε τη χρήση, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
15. Αν η συσκευή πέσει κατά λάθος ή εκτεθεί σε
χτυπήματα, επιθεωρήστε την προσεκτικά για τυχόν
ζημιές ή ρωγμές και επιβεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει
παραμόρφωση.
Αν η συσκευή έχει υποστεί ζημιές, ρωγμές ή έχει
παραμορφωθεί, μπορεί να προκληθούν τραυματισμοί.
16. Κατά τη μεταφορά της συσκευής με αυτοκίνητο,
ασφαλίστε τη συσκευή ώστε να την παρεμποδίσετε
να κινηθεί.
Υπάρχει κίνδυνος ατυχήματος.
17. Μην ενεργοποιείτε τη συσκευή ενόσω η θήκη της
αλυσίδας είναι συνδεδεμένη.
Μπορεί να προκύψουν τραυματισμοί.
18. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν καρφιά ή άλλα ξένα
αντικείμενα στο υλικό.
Αν η αλυσίδα του πριονιού προσκρούσει πάνω σε
καρφί κλπ., μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
19. Για να αποφύγετε τυχόν εμπλοκή της λάμας με
το υλικό όταν τεμαχίζετε πάνω σε μια προεξοχή
ή υπόκειστε στο βάρος του υλικού όταν κόβετε,
εγκαταστήστε μια πλατφόρμα υποστήριξης κοντά
στη θέση της κοπής.
Αν η λάμα εμπλακεί, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
20. Εάν η μονάδα πρόκειται να μεταφερθεί ή να
αποθηκευτεί μετά τη χρήση, αφαιρέστε την αλυσίδα
πριονιού ή τοποθετήστε τη θήκη της αλυσίδας.
Αν η αλυσίδα του πριονιού έλθει σε επαφή με το σώμα
σας, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
21. Φροντίστε δεόντως για τη συσκευή.
Για να βεβαιωθείτε ότι η εργασία μπορεί να εκτελεστεί
με ασφάλεια και αποτελεσματικότητα, φροντίστε
την αλυσίδα του πριονιού για να εξασφαλίσετε ότι
παρέχει τη βέλτιστη απόδοση κοπής.
Όταν αντικαθιστάτε την αλυσίδα του πριονιού ή της
λάμας, επιληφθείτε της φροντίδας του σώματος της
συσκευής, γεμίστε τη με λάδι κλπ., ακολουθήστε το
εγχειρίδιο οδηγιών.
00BookCS1825DCEU.indb16700BookCS1825DCEU.indb167 2022/12/0117:03:282022/12/0117:03:28
168
Ελληνικά
22. Ζητήστε από το κατάστημα να επισκευάσει τη
συσκευή.
Μην τροποποιείτε αυτό το προϊόν επειδή ήδη
συμμορφώνονται με τα ισχύοντα πρότυπα
ασφαλείας.
Ανατρέξτε πάντοτε στο Εξουσιοδοτημένο σας
Κέντρο Τεχνικής Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της HiKOKI
για όλες τις επισκευές.
Τυχόν απόπειρα επισκευής της συσκευής από εσάς
τους ίδιους μπορεί να καταλήξει σε ατύχημα ή
τραυματισμό.
23. Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη συσκευή, βεβαιωθείτε
ότι έχει αποθηκευθεί σωστά.
Καθαρίστε τελείως την αλυσίδα από τα λάδια, και
φυλάξτε τη σε ένα στεγνό μέρος μακριά από τα
κλειδιά ή σε μια κλειδωμένη θέση.
24. Αν η προειδοποιητική ετικέτα δεν είναι περαιτέρω
ορατή, είναι ξεφλουδισμένη ή είναι κατ' άλλο
τρόπο ασαφής, κολλήστε μια άλλη προειδοποιητική
ετικέτα.
Για την προειδοποιητική ετικέτα, ανατρέξτε
στο Εξουσιοδοτημένο σας Κέντρο Τεχνικής
Εξυπηρέτησης (Σέρβις) της HiKOKI.
25. Όταν εργάζεστε, αν ισχύουν τοπικοί κανόνες ή
τοπικές ρυθμίσεις, συμμορφωθείτε μαζί τους.
26. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά.
Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή μπορεί να βγει έξω και
να προκαλέσει τραυματισμό.
27. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν το εργαλείο ή
οι πόλοι της μπαταρίας (βάση μπαταρίας) είναι
παραμορφωμένοι.
Τοποθετώντας την μπαταρία θα μπορούσε να
προκληθεί βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να
οδηγήσει σε εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
28. Διατηρείτε τους ακροδέκτες του εργαλείου (βάση
μπαταρίας) χωρίς γρέζια και σκόνη.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
συσσωρευτεί γρέζια και σκόνη στην περιοχή των
πόλων.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, προσπαθήστε να
μην πέσουν γρέζια ή σκόνη από το εργαλείο στην
μπαταρία.
Κατά την αναστολή λειτουργίας ή μετά τη χρήση,
μην αφήνετε το εργαλείο σε μέρος όπου μπορεί να
εκτεθεί σε γρέζια ή σκόνη.
Διαφορετικά, θα μπορούσε να προκληθεί
βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να οδηγήσει σε
εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
29. Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και την
μπαταρία σε θερμοκρασίες μεταξύ -5 oC και 40 oC.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΕΙΣ ΓΙΑ ΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ
ΚΑΙ ΤΟΝ ΦΟΡΤΙΣΤΗ
(πωλούνται ξεχωριστά)
1. Να φορτίζετε πάντα την μπαταρία σε θερμοκρασία
μεταξύ 0°C–40°C. Οι θερμοκρασίες κάτω του 0°C
θα προκαλέσει υπερφόρτιση, κάτι το οποίο είναι
επικίνδυνο. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη των 40°C.
Η καταλληλότερη θερμοκρασία για τη φόρτιση είναι
αυτή των 20°C–25°C.
2. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή συνέχεια.
Όταν ολοκληρωθεί μια φόρτιση, αφήστε τον
φορτιστή για περίπου 15 λεπτά πριν από την επόμενη
φόρτιση της μπαταρίας.
3. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία ή τον φορτιστή.
5. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα προκαλέσει
μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και
υπερθέρμανση. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί
βλάβη.
6. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά.
Σε περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να
εκραγεί.
7. Η χρήση μιας εξασθενημένης μπαταρίας θα
προκαλέσει βλάβη στον φορτιστή.
8. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από
όπου την αγοράσατε μόλις η η ζωή της μπαταρίας
μεταφόρτισης γίνει σύντομη για πρακτική χρήση.
Μην απορρίπτετε την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
9. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή.
Η τοποθέτηση μεταλλικών ή εύφλεκτων
αντικειμένων στον φορτιστή θα προκαλέσει
ηλεκτροπληξία ή βλάβη στον φορτιστή.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύς εξόδου.
Στις περιπτώσεις 1 έως 3 περιγράφονται κατωτέρω, κατά
τη χρήση του προϊόντος, ακόμη και τραβάτε το διακόπτη
ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν είναι
το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύ της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
εξαλείψετε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα
από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας,
η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε τη χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα
μπορείτε να την ξαναχρησιμοποιήσετε.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας,
παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη
ή ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες
προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύεται σκόνη στη
μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
σκόνη στη μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν σκόνες που πέφτουν πάνω
στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε με
αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν σκόνες που πιθανόν να έχουν κολλήσει πάνω
της και μην την αποθηκεύετε μαζί με μεταλλικά μέρη
(βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε ή
πετάτε τη μπαταρία. Προφυλάξτε την από ισχυρούς
κραδασμούς.
00BookCS1825DCEU.indb16800BookCS1825DCEU.indb168 2022/12/0117:03:282022/12/0117:03:28
169
Ελληνικά
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπόμενης.
5. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς
η διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα
και όταν έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος
επαναφόρτισης, σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε
προσπάθεια επαναφόρτισης.
6. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου
υψηλής πίεσης.
7. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
8. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο
στατικό ηλεκτρισμό.
9. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού
ή παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που
παρατηρηθεί κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια
της χρήσης, της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης,
αφαιρέστε αμέσως από τον εξοπλισμό ή από
τον φορτιστή της μπαταρίας και σταματήστε να
χρησιμοποιείτε.
10. Μη βυθίζετε την μπαταρία σε υγρό ή μην αφήνετε
υγρά να εισχωρήσουν στο εσωτερικό της. Η εισροή
αγώγιμων υγρών, όπως το νερό, μπορεί να προκαλέσει
βλάβη που οδηγεί σε φωτιά ή έκρηξη. Αποθηκεύετε
την μπαταρία σας σε δροσερό, ξηρό μέρος, μακριά
από καύσιμα και εύφλεκτα αντικείμενα. Πρέπει να
αποφεύγονται οι ατμόσφαιρες με διαβρωτικά αέρια.
ΠΡΟΣΟΧΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ τα πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με γιατρό.
Εάν όχι, το υγρό μπορεί να προκαλέσει προβλήματα
στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία,
υπερθέρμανση, αποχρωματισμό, παραμόρφωση,
και/ή άλλες ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας
για πρώτη φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά
επιστρέψετέ την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή
πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα ηλεκτρικά αγώγιμο ξένο σώμα εισέλθει
στους πόλους της μπαταρίας ιόντων λιθίου, μπορεί να
προκύψει βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα τον κίνδυνο
πυρκαγιάς. Παρακαλούμε προσέχετε τα παρακάτω κατά
την αποθήκευση της μπαταρίας.
Μην τοποθετείτε ηλεκτρικά αγώγιμα τεμάχια,
καρφιά, ατσάλινα, χάλκινα ή άλλα σύρματα στη
θήκη αποθήκευσης.
Τοποθετείτε την μπαταρία είτε μέσα στο
ηλεκτρικό εργαλείο ή αποθηκεύετέ την
πιέζοντας δυνατά στο κάλυμμα της μπαταρία,
έως ότου αποκαλυφθούν οι οπές εξαερισμού,
ώστε να αποφευχθούν βραχυκυκλώματα.
(Δείτε Εικ. 4)
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε
τις ακόλουθες προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ειδοποιήστε την εταιρεία μεταφορών ότι μία συσκευασία
περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου, ενημερώστε την
εταιρεία για την απόδοση ισχύος της, και ακολουθήστε
τις οδηγίες της εταιρείας μεταφορών κατά τη
διευθέτηση της μεταφοράς.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που υπερβαίνουν την
απόδοση ισχύος των 100 Wh θεωρούνται στην
κατάταξη εμπορευμάτων ως Επικίνδυνο Φορτίο
και θα χρειαστείτε ειδικές διαδικασίες υποβολής
αιτήσεων.
Για μεταφορά στο εξωτερικό, πρέπει να
συμμορφώνεστε με τους διεθνείς νόμους και
κανόνες και κανονισμούς της χώρας προορισμού.
Απόδοση Ισχύος
2ψήφιος ή 3ψήφιος αριθμός
ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΜΗΜΑΤΩΝ
(Εικ. 1Εικ. 44)
Μπαταρία (πωλείται
ξεχωριστά)Αλυσίδα πριονιού
Μάνδαλο Λάμα
Οπές εξαερισμού Γραν άζι
Πόλοι Κατεύθυνση λεπίδας
Κάλυμμα μπαταρίας Εικόνα που δείχνει
την κατεύθυνση της
λεπίδας
Εισχωρήστε Μπουλόνι
Τραβήξτε έξω Εξόγκωμα του
τανυστή αλυσίδας
Μοχλός κλειδώματος Λαβή
Διακόπτης Άκρο της λάμας
Δοκιμαστική λάμπα Σύνδεσμος οδήγησης
Κλειδί κιβωτίου
Combi Λάδι αλυσίδας
Πλευρικό κάλυμμα Υαλοδείκτης για το
λάδι
Παξιμάδι Ρυθμιστής αντλίας
λαδιού
Βίδα σύσφιξης Φρένο αλυσίδας
Αυξήστε την τάση Χειρισμός
Μειώστε την τάση Απελευθέρωση
00BookCS1825DCEU.indb16900BookCS1825DCEU.indb169 2022/12/0117:03:292022/12/0117:03:29
170
Ελληνικά
Διακόπτης ένδειξης
της στάθμης της
μπαταρίας
Στόμιο έκχυσης του
λαδιού της αλυσίδας
Λυχνία ένδειξης
στάθμης μπαταρίας Αυλάκωση
Ακίδα (πωλείται
ξεχωριστά)Οπή λαδιού
Πίσω λαβή
(Πάνω λαβή)Ασφάλεια αλυσίδας
Μπροστινή λαβή Αυλακώσεις
ολίσθησης μπαταρίας
Στρογγυλή λίμα Ακροδέκτης (Προϊόν)
1/5 της διαμέτρου
της λίμας Αεροβόλο πιστόλι
Συνδετήρας μετρητή
βάθους Ακροδέκτης
(Μπαταρία)
Επίπεδη λίμα Αυλακώσεις
ολίσθησης
Προεξέχουσα
κεφαλή μετρητή
βάθους Γάντζος
Στρογγυλέψτε
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Ηλεκτρικό εργαλείο
Moντέλο CS1825DC
Τάση 18 V
Αλυσίδα πριονιού Τύπος: 90PX-040X
Βήμα: 9,5 mm (3/8”)
Βάθος: 1,1 mm (0,043")
Λάμα Τύπος: 104MLEA041
Μέγεθος: 250 mm
(Μέγ. μήκος κοπής)
Γρα νάζ ι Αριθμός οδόντων: 6
Βήμα 9,5 mm (3/8”)
Ταχύτητα μη
φορτωμένης
αλυσίδας 12,1 m/s (730 m/min)
Χωρητικότητα της
δεξαμενής λαδιού
της αλυσίδας 70 ml
Διαθέσιμη μπαταρία
για αυτό το εργαλείο
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Βάρος*2,0 kg
* Βάρος: Δεν περιλαμβάνεται αλυσίδα πριονιού, μπάρα
οδηγού, θήκη αλυσίδας, λάδι, μπαταρία
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος
έρευνας και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά
χαρακτηριστικά που αναφέρονται εδώ μπορούν να
αλλάξουν χωρίς προηγούμενη ειδοποίηση.
2. Μπαταρία (πωλείται ξεχωριστά)
Μοντέλο BSL1820M
Τάση 18 V
Χωρητικότητα μπαταρίας 2,0 A
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα
322.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κοπή ξύλου / κορμών
Κλάδεμα δέντρων κήπου
ΦΟΡΤΙΣΗ
Η μπαταρία και ο φορτιστής μπαταρίας δεν
συμπεριλαμβάνονται μαζί με αυτό το προϊόν.
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην
υποδοχή, η δοκιμαστική λάμπα θα αναβοσβήνει με
κόκκινο (σε διαστήματα 1δευτερολέπτου).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία στο
φορτιστή όπως φαίνεται στην Εικ. 6.
3. Φόρτιση
Όταν εισάγετε την μπαταρία στο φορτιστή, θα
αρχίσει η φόρτιση και η δοκιμαστική λάμπα θα ανάβει
συνεχώς με κόκκινο χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η δοκιμαστική
λάμπα θα αναβοσβήνει με κόκκινο. (με διαλείμματα 1
δευτερολέπτου) (Βλέπε Πίνακας 1)
Ένδειξη δοκιμαστικής λάμπας
Οι ενδείξεις της δοκιμαστικής λάμπας θα είναι
όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
00BookCS1825DCEU.indb17000BookCS1825DCEU.indb170 2022/12/0117:03:302022/12/0117:03:30
171
Ελληνικά
Πίνακας 1
Ενδείξεις δοκιμαστικής λάμπας (ΚΟΚΚΙΝΟ ΧΡΩΜΑ)
Πριν τη
φόρτιση
Ανάβει για
0,5 δευτερόλεπτα
και σβήνει για
0,5 δευτερόλεπτα
Αναβοσβήνει
Συνδεδεμένο
σε πηγή
ρεύματος
Κατά τη
φόρτιση
Ανάβει συνεχώς
Ανάβει
Ολοκλήρωση
φόρτισης
Ανάβει για
0,5 δευτερόλεπτα
και σβήνει για
0,5 δευτερόλεπτα
Αναβοσβήνει
Αναμονή
υπερθέρμανσης
Ανάβει για
1 δευτερόλεπτο και
σβήνει για
0,5 δευτερόλεπτα
Αναβοσβήνει
Υπερθέρμανση
μπαταρίας. Μη
δυνατότητα
φόρτισης.
(Η φόρτιση θα
ξεκινήσει όταν
η μπαταρία
κρυώσει)
Φόρτιση
αδύνατη
Ανάβει για
0,1 δευτερόλεπτα
και σβήνει για
0,1 δευτερόλεπτα
Τρεμοπαίζει
Δυσλειτουργία
στην μπαταρία
ή στο φορτιστή
Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και το χρόνο
φόρτισης της μπαταρίας.
Οι θερμοκρασίες και ο χρόνος φόρτισης θα είναι
όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 2
Πίνακας 2
Φορτιστής
Μπαταρία UC18YFSL
Τάση φόρτισης V14,418
Βάρος κιλά 0,5
Θερμοκρασίες στις οποίες η
μπαταρία μπορεί να φορτιστεί 0°C–50°C
Χρόνος φόρτισης για την
χωρητικότητα της μπαταρίας,
κατά προσέγγιση (Στους 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
λεπ
λεπ
λεπ
λεπ
λεπ
λεπ
λεπ
λεπ
22
30
35
45
60
75
90
120
Αριθμός των στοιχείων της
μπαταρίας 4–10
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα
με τη θερμοκρασία και την τάση της πηγής ρεύματος.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν ο φορτιστής μπαταρίας χρησιμοποιείται
συνεχώς, θα υπερθερμανθεί και ενδεχομένως να
προκαλέσει καποια βλάβη. Όταν ολοκληρωθεί η
φόρτιση, αφήστε τον φορτιστή να ξεκουραστεί για
15 λεπτά μέχρι την επόμενη φόρτιση.
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του
φορτιστή από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε
την μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από
τον φορτιστή πριν την χρήση και στην συνέχεια
φυλάξτε την κατάλληλα.
Σχετικά με την ηλεκτρική εκκένωση σε περίπτωση
νέων μπαταριών κλπ.
Εφόσον η εσωτερική χημική ουσία των νέων
μπαταριών και των μπαταριών που δεν έχουν
χρησιμοποιηθεί για μεγάλο χρονικό διάστημα δεν
δραστηριοποιείται, η ηλεκτρική εκκένωση μπορεί να
είναι χαμηλή όταν τις χρησιμοποιείτε για πρώτη και
δεύτερη φορά. Αυτό αποτελεί προσωρινό φαινόμενο,
και ο φυσιολογικός χρόνος που απαιτείται για
την επαναφόρτιση θα αποκατασταθεί με την
επαναφόρτιση των μπαταριών 2–3 φορές.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν για
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν εξαντληθούν
εντελώς.
Όταν νιώσετε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται πιο
αδύναμη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και
επαναφορτίστε την μπαταρία του. Αν συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε το εργαλείο και να εκκενώνετε το
ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει ζημιά
και η διάρκεια ζωής της να μειωθεί.
(2) Αποφεύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπορεί να είναι
ζεστή αμέσως μετά τη χρήση. Εάν αυτή η μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, η εσωτερική
χημική ουσία θα φθαρεί και η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας θα μειωθεί. Αφήστε την μπαταρία και
φορτίστε την αφού έχει κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν η μπαταρία έχει φορτιστεί όσο είναι ζεστή λόγω
του ότι έχει εκτεθεί για μεγάλο διάστημα σε ένα
μέρος με άμεση επαφή με το φως του ήλιου ή λόγω
πρόσφατης χρήσης της μπαταρίας, η δοκιμαστική
λάμπα του φορτιστή ανάβει για 1 δευτερόλεπτο,
δεν ανάβει για 0,5 δευτερόλεπτα (κλειστό για
0,5 δευτερόλεπτα). Σε μια τέτοια περίπτωση,
αφήστε πρώτα την μπαταρία να κρυώσει και ύστερα
ξεκινήστε να την φορτίζετε.
Όταν η δοκιμαστική λάμπα αναβοσβήνει (σε
διαστήματα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε και
αφαιρέστε τυχόν ξένα σώματα στην υποδοχή
σύνδεσης του φορτιστή μπαταρίας. Αν δεν υπάρχουν
ξένα σώματα, είναι πιθανό η μπαταρία ή ο φορτιστής
να έχουν βλάβη. Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο
Κέντρο Εξυπηρέτησης.
00BookCS1825DCEU.indb17100BookCS1825DCEU.indb171 2022/12/0117:03:302022/12/0117:03:30
172
Ελληνικά
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Αφαίρεση και τοποθέτηση της
μπαταρίας 52
Λειτουργία διακόπτη*172
Χρήση του αγκίστρου*244 6
Επιλογή εξαρτημάτων 323
*1 Λειτουργία διακόπτη
Όταν ο διακόπτης είναι ενεργοποιημένος ενώ σύρετε
τον μοχλό κλειδώματος, η αλυσίδα του πριονιού
περιστρέφεται. (Εικ. 7)
Αν δεν συρθεί ο μοχλός κλειδώματος, ο διακόπτης
δεν μπορεί να ενεργοποιηθεί.
Αφού ο διακόπτης δεσμευτεί, η αλυσίδα του
πριονιού συνεχίζει να περιστρέφεται όσο αυτός είναι
πατημένος.
Όταν απελευθερωθεί ο διακόπτης, ενεργοποιείται
ένα φρένο για να σταματήσει την περιστροφή της
αλυσίδας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην ασφαλίζετε τον μοχλό κλειδώματος στη θέση
ολίσθησης.
Αν ο διακόπτης είναι κατά λάθος δεσμευμένος,
η συσκευή μπορεί απρόσμενα να ξεκινήσει να
λειτουργεί και να προκληθεί τραυματισμός.
*2 Χρήση του αγκίστρου
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν χρησιμοποιείτε το άγκιστρο, βεβαιωθείτε ότι η
συσκευή είναι καλά αναρτημένη ώστε να αποφευχθεί
ο κίνδυνος της πτώσης.
Αν η συσκευή πέσει, μπορεί να προκληθεί ατύχημα.
ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ (ΑΝΤΙΚΑΤΆΣΤΑΣΗ)
ΤΗΣ ΑΛΥΣΊΔΑΣ ΤΟΥ ΠΡΙΟΝΙΟΎ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για την αποφυγή ατυχημάτων, απενεργοποιείτε
πάντοτε τη μονάδα και αφαιρείτε την μπαταρία.
Μη χρησιμοποιείτε άλλη αλυσίδα του πριονιού ή
άλλη λάμα από εκείνες που καθορίζονται στο εδάφιο
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ”.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φορέστε παχιά γάντια και προσέξτε να αποφύγετε
τραυματισμό με την αλυσίδα του πριονιού.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν αφαιρείτε την αλυσίδα του πριονιού, αφαιρέστε
την πριονόσκονη από το στόμιο του λαδιού, την οπή
του λαδιού και από το αυλάκι της λάμας.
Αν συσσωρεύεται πριονόσκονη, η συσσώρευση αυτή
μπορεί να προκαλέσει βλάβη στη συσκευή.
Χρησιμοποιήστε το σωστό τύπο αλυσοπρίονου
σύμφωνα με τις προδιαγραφές.
Αν εγκαταστήσετε το λανθασμένο τύπο λάμας, η
αλυσίδα του πριονιού μπορεί να βγει από τη θέση της
και να προκληθεί τραυματισμός.
1. Αφαίρεση του πλευρικού καλύμματος (Εικ. 8)
Γυρίστε το παξιμάδι και αφαιρέστε το πλευρικό
κάλυμμα.
2. Αφαίρεση της αλυσίδας του πριονιού και της
μπάρας (Εικ. 9)
Περιστρέψτε τη βίδα τάνυσης προς την κατεύθυνση
«-» για να εισαγάγετε μια μικρή ποσότητα χαλάρωσης
στην αλυσίδα του πριονιού και, στη συνέχεια,
αποσυνδέστε την από το γρανάζι. Αποσυνδέστε κατά
μήκος με την μπάρα οδηγού προς την κατεύθυνση
που υποδεικνύεται από το βέλος.
3. Δέσμευση της νέας αλυσίδας του πριονιού στο
γρανάζι (Εικ. 10)
Τοποθετήστε την αλυσίδα του πριονιού από την άκρη
της μπάρας οδηγού. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του
πριονιού είναι προσανατολισμένη έτσι ώστε η λεπίδα
να βλέπει προς την κατεύθυνση που φαίνεται στην
εικόνα κάτω από το γρανάζι.
Εισαγάγετε το μπουλόνι τεντωτήρα μπουλονιού και
αλυσίδας στην οπή της μπάρας οδηγού ενώ κρατάτε
το άκρο της αλυσίδας και της μπάρας οδηγού.
Συνδέστε το άκρο της αλυσίδας πριονιού στο γρανάζι
και τοποθετήστε την μπάρα οδηγού στο σώμα του
πριονιού.
4. Εγκατάσταση του πλευρικού καλύμματος
(Εικ. 11)
Τοποθετήστε το πλευρικό κάλυμμα εισάγοντας την
προεξοχή στην υποδοχή στο σώμα του πριονιού.
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού δεν είναι
χαλαρή από την μπάρα οδηγού.
Περιστρέψτε το παξιμάδι μία φορά για να το
στερεώσετε προσωρινά.
Αφαιρέστε τυχόν βρωμιά γύρω από το πλαϊνό
κάλυμμα πριν την επανατοποθετήσετε.
5. Ρύθμιση της τάσης της αλυσίδας του πριονιού
(Εικ. 12)
Ενώ ανασηκώνετε την άκρη της ράβδου οδήγησης,
γυρίστε τη βίδα σύσφιξης για να ρυθμίσετε την
τάνυση της αλυσίδας του πριονιού.
Γυρίστε τη βίδα σύσφιξης προς το «+» για να
αυξήσετε την τάνυση της αλυσίδας του πριονιού και
προς το «-» για να τη μειώσετε.
6. Έλεγχος της τάσης της αλυσίδας του πριονιού
(Εικ. 13)
Ρυθμίστε την τάση της αλυσίδας του πριονιού έτσι
ώστε το κενό ανάμεσα σύνδεσμο του οδηγού της
αλυσίδας του πριονιού και της λάμας να είναι 0.5
έως 1 mm όταν σηκώνετε την αλυσίδα του πριονιού
ελαφρά κοντά στο κέντρο της μπάρας.
7. Ασφάλιση του παξιμαδιού (Εικ. 14)
Όταν ολοκληρωθεί η ρύθμιση, ανασηκώστε τη ράβδο
οδήγησης και σφίξτε πλήρως το παξιμάδι.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αφού ρυθμίσετε την τάνυση της αλυσίδας του
πριονιού, βεβαιωθείτε ότι το παξιμάδι είναι πλήρως
σφιγμένο.
Αν είναι χαλαρό, μπορεί να προκληθεί τραυματισμός.
ΕΠΙΘΕΏΡΗΣΗ ΚΑΙ ΠΡΟΕΤΟΙΜΑΣΊΑ
ΠΡΙΝ ΑΠΌ ΤΗ ΧΡΉΣΗ
Πριν από τη χρήση, κάντε τις επόμενες επιθεωρήσεις και
προπαρασκευαστικές εργασίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα, εκτελείτε πάντα τα
βήματα 1 έως 3 εξασφαλίζοντας ότι η μπαταρία έχει
αφαιρεθεί από το σώμα.
Μην ασφαλίζετε τον μοχλό κλειδώματος στη θέση
ολίσθησης.
Αν ο διακόπτης είναι κατά λάθος δεσμευμένος,
η συσκευή μπορεί απρόσμενα να ξεκινήσει να
λειτουργεί και να προκληθεί τραυματισμός.
1. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι
απενεργοποιημένος
Εάν τοποθετήσετε την μπαταρία χωρίς να γνωρίζετε
αν ο διακόπτης είναι ενεργοποιημένος, η μονάδα
μπορεί να εκκινήσει απροσδόκητα, με αποτέλεσμα
να προκληθεί ατύχημα.
Όταν ο διακόπτης είναι ενεργοποιημένος ενώ ο
μοχλός κλειδώματος βρίσκεται στη θέση ολίσθησης,
η μονάδα ενεργοποιείται και όταν ο διακόπτης
απελευθερώνεται, η μονάδα απενεργοποιείται.
00BookCS1825DCEU.indb17200BookCS1825DCEU.indb172 2022/12/0117:03:302022/12/0117:03:30
173
Ελληνικά
2. Έλεγχος της τάσης της αλυσίδας του πριονιού
Αν η τάση της αλυσίδας του πριονιού είναι εσφαλμένη,
υπάρχει κίνδυνος ζημίας στην αλυσίδα του πριονιού
ή στη λάμα και δυσλειτουργία. Ανατρέχοντας στα
βήματα 5 έως 7 “Εγκατάσταση (αντικατάσταση)
της αλυσίδας του πριονιού”, βεβαιωθείτε ότι μια
κατάλληλη τάση έχει ρυθμιστεί.
Ενόσω η αλυσίδα του πριονιού είναι ακόμα καινούργια,
είναι ιδιαίτερα ελαστική, ελέγξτε περιοδικά την τάση
και ρυθμίστε όπως απαιτείται.
Ελέγξτε επίσης αν το παξιμάδι είναι καλά σφιγμένο.
3. Έλεγχος του λαδιού της αλυσίδας
Η συσκευή αυτή παραδίδεται χωρίς λάδι αλυσίδας
στο εσωτερικό της. Βεβαιωθείτε ότι η δεξαμενή
λαδιού έχει πληρωθεί νε το λάδι αλυσίδας που
παρέχεται πριν από τη χρήση. (Εικ. 15)
Ελέγξτε περιοδικά το γυάλινο παρατηρητήριο λαδιού
κατά τη διάρκεια της εργασίας και αναπληρώστε με
λάδι, όπως απαιτείται.
Αν το λάδι αλυσίδας τελειώσει, χρησιμοποιήστε λάδι
αλυσίδας της HiKOKI που πουλιέται ξεχωριστά ή
ισοδύναμο λάδι της αγοράς.
Το λάδι αλυσίδας λιπαίνει αυτόματα.
Ο ρυθμός εκφόρτισης για αυτόματη λίπανση είναι
προρρυθμισμένος στο εργοστάσιο στο μέγιστο.
Για να μειώσετε το ρυθμό εκφόρτισης, γυρίστε
δεξιόστροφα τον ρυθμιστή της αντλίας λαδιού στη
δεξιά πλευρά του γυαλιού λαδιού. (Εικ. 16)
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η χωρητικότητα της δεξαμενής του λαδιού είναι
περίπου 70 ml.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει διαρροή λαδιού
ή υπερχείλιση από το δοχείο λαδιού κατά την
αναπλήρωση του λαδιού αλυσίδας.
Σας συστήνουμε να κάνετε αποθέματα με λάδι
αλυσίδας.
Αν συνεχίζετε να εργάζεστε χωρίς λάδι αλυσίδας, η
αλυσίδα του πριονιού μπορεί να καεί, ή ο κινητήρας
να παρουσιάσει βλάβη.
Να είστε προσεκτικοί ώστε να αποφύγετε την είσοδο
σκόνης ή ξένου υλικού στη δεξαμενή λαδιού.
Αν σκόνη και άλλα ξένα υλικά εισέλθουν στη
δεξαμενή λαδιού, η συσκευή μπορεί να παρουσιάσει
βλάβη.
Το λάδι αλυσίδας που έχει παραμείνει μέσα στη
δεξαμενή μπορεί να διαρρεύσει λόγω της δομής
της μονάδας αυτής. Αν και αυτό δεν υποδεικνύει
δυσλειτουργία, μπορεί να ρυπάνει τη θέση
αποθήκευσης, να είστε λοιπόν προσεκτικοί.
Όταν αποθηκεύετε, αδειάστε το λάδι από τη
δεξαμενή λαδιού, και τοποθετήστε ένα αντικείμενο
κάτω από το κύριο σώμα που να μπορεί να απορροφά
τις οποιεσδήποτε διαρροές.
Συμπληρώστε το λάδι μετά από κάθε περίπου
10 λεπτά λειτουργίας. (*Διαφέρει ανάλογα με τις
συνθήκες χρήσης κοπής)
4. Εγκατάσταση της μπαταρίας (Εικ. 5)
Όπως δείχνεται στην Εικ. 5, ωθήστε σταθερά μέχρις
ότου ακουστεί ένα 'κλικ' όταν η μπαταρία μπει στη
θέση της.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία.
Εάν η μπαταρία δεν είναι καλά στερεωμένη, μπορεί
να αποκολληθεί και να προκληθεί τραυματισμός.
5. Έλεγχος λειτουργίας του φρένου της αλυσίδας
(Εικ. 17)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν και το φρένο αλυσίδας είναι μια διάταξη διακοπής
έκτακτης ανάγκης, δεν είναι πλήρως αξιόπιστο. Η
λειτουργία του πρέπει να γίνεται προσεκτικά ώστε να
αποφεύγεται ο κίνδυνος του οπίσθιου λακτίσματος.
Το φρένο αλυσίδας προορίζεται για χρήση σε
καταστάσεις έκτακτης ανάγκης και κατά την
έναρξη της λειτουργίας της συσκευής. Μην το
χρησιμοποιείτε αδιακρίτως.
Για να αποφύγετε μια τυχόν προβληματική κίνηση του
φρένου αλυσίδας λόγω συσσώρευσης πριονόσκονης
κλπ., καθαρίστε το σε τακτική βάση.
Το φρένο αλυσίδας αποτελεί σημαντική συνιστώσα
για την εξασφάλιση ασφαλούς χρήσης.
Εάν έχετε οποιαδήποτε ανησυχία σχετικά με τη
λειτουργία του φρένου αλυσίδας, ζητήστε επισκευή
από το Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Σέρβις της HiKOKI.
Το φρένο αλυσίδας είναι μια διάταξη διακοπής έκτακτης
ανάγκης που σταματάει την αλυσίδα του πριονιού όταν
η συσκευή υπόκειται σε οπίσθιο λάκτισμα κλπ., για τη
μείωση του κινδύνου.
(Ανατρέξτε στηνΑιτίες του οπίσθιου λακτίσματος και
αποφυγή του από το χειριστή.”)
Πιέστε το φρένο αλυσίδας προς την κατεύθυνση που
υποδεικνύει το βέλος ( ) για να ενεργοποιήσετε το
φρένο αλυσίδας και να σταματήσετε την αλυσίδα του
πριονιού. Για να απελευθερώσετε το φρένο αλυσίδας,
αφήστε τον διακόπτη και τραβήξτε το πίσω στο φρένο
αλυσίδας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Το φρένο αλυσίδας λειτουργεί μόνο όταν είναι
ενεργοποιημένη η τροφοδοσία. Ελέγξτε τη
λειτουργία του φρένου αλυσίδας σε μια τοποθεσία
όπου δεν υπάρχουν κοντά άτομα ή εμπόδια.
(1) Πιέστε τον διακόπτη ενώ ταυτόχρονα σύρετε τον
μοχλό κλειδώματος.
(2) Μόλις η αλυσίδα του πριονιού αρχίσει να γυρνάει,
σπρώξτε το φρένο της αλυσίδας προς τα εμπρός
προς την αλυσίδα του πριονιού.
(3) Εάν σταματήσει η αλυσίδα του πριονιού, το φρένο
αλυσίδας λειτουργεί όπως θα έπρεπε. Για να
απελευθερώσετε το φρένο, αφήστε τον διακόπτη και
τραβήξτε το πίσω στο φρένο αλυσίδας.
6. Έλεγχος της εκφόρτισης του λαδιού της
αλυσίδας (Εικ. 18)
Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, το λάδι αλυσίδας
λιπαίνει αυτόματα την αλυσίδα του πριονιού και τη
λάμα.
Αν δεν φαίνεται να αναδύεται λάδι 2 έως 3 λεπτά
αφού έχει τεθεί σε λειτουργία η συσκευή, ελέγξτε
αν έχει συσσωρευτεί πριονόσκονη γύρω από το στο
στόμιο του λαδιού.
(Ανατρέξτε στηνΚαθαρισμός του στομίου λαδιού
της αλυσίδας.”)
(Ανατρέξτε στηνΈλεγχος του λαδιού της
αλυσίδας.”)
7. Τοποθέτηση της ακίδας (πωλείται χωριστά)
(Εικ. 19)
Όταν χρησιμοποιείτε την ακίδα, ανατρέξτε
στην ενότητα «Εγκατάσταση (αντικατάσταση)
της αλυσίδας του πριονιού», αφαιρέστε την
αλυσίδα πριονιού και τον οδηγό και, στη συνέχεια,
τοποθετήστε την ακίδα με τις δύο βίδες που
παρέχονται.
00BookCS1825DCEU.indb17300BookCS1825DCEU.indb173 2022/12/0117:03:312022/12/0117:03:31
174
Ελληνικά
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΕΣ ΚΟΠΗΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Όταν εργάζεστε σε δέντρα, να φοράτε κατάλληλη
προστασία για τα μάτια, το κεφάλι, τα χέρια, τα
πόδια και τους βραχίονες, καθώς και προστασία από
γλίστρημα των ποδιών.
Πριν από τη λειτουργία, βεβαιωθείτε ότι το φρένο
της αλυσίδας λειτουργεί.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, πιάστε τη λαβή με
ασφάλεια και με τα δυο χέρια. (Εικ. 3)
Όταν κόβετε ξύλα από το κάτω μέρος, βεβαιωθείτε
ότι το αλυσοπρίονο δεν προσκρούει στο ξύλο.
Αν η συσκευή ωθείται πίσω, μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός.
Κατά τη διάρκεια των διαλειμμάτων εργασίας ή μετά
την εργασία, απενεργοποιείτε πάντα τη μονάδα και
αφαιρείτε την μπαταρία από το κύριο σώμα.
Παρακολουθείτε πάντοτε το χώρο εργασίας και τη γύρω
περιοχή, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν αντικείμενα
που θα μπορούσαν να προκαλέσουν τραυματισμούς
ή βλάβη της συσκευής, και εφόσον παρευρίσκονται,
απομακρύνατε τα εκ των προτέρων.
Ειδικότερα, όταν βάζετε μια βάση για τα πόδια για να
εργαστείτε, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει αστάθεια ή
κάποιο αντικείμενο που θα μπορούσατε να σκοντάψετε
επάνω του.
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη
Αν η μπαταρία αποθήκευσης εισάγεται ενόσω ο
διακόπτης είναι δεσμευμένος για κάποιον άγνωστο
λόγο, η συσκευή μπορεί απροσδόκητα να αρχίσει,
πράγμα που μπορεί να καταλήξει σε ατύχημα.
Εγκατάσταση της μπαταρίας (Εικ. 5)
Όπως δείχνεται στην Εικ. 5, ωθήστε σταθερά μέχρις
ότου ακουστεί ένα 'κλικ' όταν η μπαταρία μπει στη
θέση της.
Δέσμευση του διακόπτη
Έχοντας βεβαιωθεί ότι η αλυσίδα του πριονιού
δεν βρίσκεται σε επαφή με το ξύλο, δεσμεύστε το
διακόπτη και αρχίστε να κόβετε όταν η αλυσίδα του
πριονιού έχει αυξηθεί.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν ενεργοποιείτε τη συσκευή, βεβαιωθείτε ότι η
αλυσίδα του πριονιού δεν έρχεται σε επαφή με υλικά
ή με οτιδήποτε άλλο.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, να είστε προσεκτικοί
ώστε να βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού
δεν έρχεται σε επαφή με άλλα υλικά ή αντικείμενα.
Ειδικότερα, αν η διεργασία της κοπής έχει τελειώσει,
να είστε προσεκτικοί ώστε να βεβαιωθείτε ότι το
αλυσοπρίονο δεν αγγίζει το έδαφος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Γε μί σ τε ξανά τη δεξαμενή λαδιού ώστε να αποφύγετε
το να μείνει η συσκευή χωρίς λάδι.
1. Γενικές διαδικασίες κοπής
(1) Τροφοδοτήστε με ηλεκτρικό ρεύμα κρατώντας
ταυτόχρονα το πριόνι λίγο μακριά από το ξύλο που
πρόκειται να κοπεί. Ξεκινήστε το πριόνισμα λίγο
αφότου η συσκευή έχει φθάσει στην πλήρη ταχύτητά
της.
(2) Όταν πριονίζετε ένα λεπτό κομμάτι ξύλου, πιέστε
το τμήμα της βάσης της λάμας ενάντια στο ξύλο και
πριονίστε προς τα κάτω όπως δείχνεται στην Εικ. 21.
(3) Όταν πριονίζετε ένα χοντρό κομμάτι ξύλου, πιέστε
την ακίδα (πωλείται χωριστά) στο μπροστινό τμήμα
της μονάδας πάνω στο ξύλο και κόψτε το με μια
κίνηση μοχλού, ενώ χρησιμοποιείτε την ακίδα ως
στήριγμα, όπως φαίνεται στο Εικ. 22.
ΕΝΔΕΙΞΗ ΥΠΟΛΟΙΠΟΥ ΦΟΡΤΙΟΥ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Μπορείτε να ελέγξετε το υπόλοιπο φορτίο της
μπαταρίας πιέζοντας τον διακόπτη ένδειξης υπόλοιπου
φορτίου μπαταρίας για να ανάψει η λυχνία ένδειξης.
(Εικ. 20, Πίνακας 3)
Η ένδειξη θα σβήσει περίπου 3 δευτερόλεπτα μετά
το πάτημα του διακόπτη ένδειξης υπόλοιπου φορτίου
μπαταρίας.
Είναι καλύτερο να χρησιμοποιείται η ένδειξη υπόλοιπου
φορτίου μπαταρίας ως οδηγός δεδομένου, καθώς
υπάρχουν μικρές διαφορές όπως η θερμοκρασία
περιβάλλοντος και η κατάσταση της μπαταρίας.
Επίσης, η ένδειξη υπόλοιπου φορτίου μπαταρίας
ενδέχεται να διαφέρει από εκείνες που υπάρχουν
στο εργαλείο ή τον φορτιστή. (Η μπαταρία δεν
περιλαμβάνεται, πωλείται χωριστά)
Πίνακας 3
Κατάσταση
λυχνίας Υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
είναι πάνω από το 75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
βρίσκεται στο 50%–75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
βρίσκεται στο 25%–50%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
είναι λιγότερο από το 25%.
Αναβοσβήνει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας
είναι σχεδόν άδειο. Επαναφορτίστε
την μπαταρία το συντομότερο
δυνατό.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω υψηλής
θερμοκρασίας. Αφαιρέστε την
μπαταρία από το εργαλείο και αφήστε
τη να κρυώσει.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω βλάβης
ή δυσλειτουργίας. Το πρόβλημα
ενδεχομένως να οφείλεται στην
μπαταρία, οπότε παρακαλούμε
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπό
σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μην χτυπάτε δυνατά τον πίνακα διακοπτών ή μην
τον σπάσετε. Μπορεί να προκληθεί βλάβη.
00BookCS1825DCEU.indb17400BookCS1825DCEU.indb174 2022/12/0117:03:312022/12/0117:03:31
175
Ελληνικά
(4) Όταν κόβετε το ξύλο οριζόντια, γυρίστε το σώμα της
μονάδας στα δεξιά έτσι ώστε η λάμα να βρίσκεται
κάτω και κρατήστε το πάνω μέρος της μπροστινής
λαβής με το αριστερό σας χέρι. Κρατήστε τη
ράβδο οδηγό οριζόντια και τοποθετήστε την ακίδα
(πωλείται χωριστά) που βρίσκεται στο μπροστινό
μέρος του σώματος της μονάδας στην οσφυϊκή
χώρα. Χρησιμοποιώντας την ακίδα σαν υπομόχλιο,
κόψτε το ξύλο περιστρέφοντας την πίσω λαβή προς
τα δεξιά. (Εικ. 23)
(5) Όταν κόβετε μέσα στο ξύλο από το κάτω μέρος,
αγγίξτε ελαφρά το ξύλο με το άνω μέρος της λάμας.
(Εικ. 24)
(6) Μελετώντας προσεκτικά τις οδηγίες, εξασφαλίστε
πρακτική εκπαίδευση στη λειτουργία του
αλυσοπρίονου πριν από τη χρήση, ή εξασκηθείτε
τουλάχιστον κόβοντας επιμήκη κομμάτια στρογγυλού
ξύλου πάνω σε ένα τρίποδο πριονίσματος .
(7) Όταν κόβετε κορμούς ή ξύλα, τα οποία δεν φέρουν
υποστήριγμα, στηρίξτε τα καλά ακινητοποιώντας
τα κατά τη διάρκεια της κοπής χρησιμοποιώντας
ένα τρίποδο πριονίσματος ή οποιαδήποτε άλλη
κατάλληλη μέθοδο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν κόβετε ξύλο από το κάτω μέρος, υπάρχει
κίνδυνος η μονάδα της συσκευής να ωθηθεί προς τα
πίσω προς την μεριά του χρήστη αν η αλυσίδα αν η
αλυσίδα επιδρά έντονα με το ξύλο.
Μην κόβετε σε όλη τη διαδρομή σε βάθος το ξύλο
ξεκινώντας από το κάτω μέρος γιατί υπάρχει ο
κίνδυνος να πεταχτεί προς τα πάνω η λάμα εκτός
ελέγχου όταν η κοπή έχει τελειώσει.
Αποφεύγετε πάντοτε το αλυσοπρίονο που
βρίσκεται σε λειτουργία να αγγίζει το έδαφος ή
συρματοπλέγματα.
2. Κοπή κλαδιών
(1) Κοπή κλαδιών από όρθιο δέντρο:
Πρέπει να κοπεί αρχικά ένα χοντρό κλαδί σε ένα
σημείο μακριά από τον κορμό του δέντρου.
Κόψτε πρώτα στο ένα τρίτο της διαδρομής
ξεκινώντας από κάτω, και κόψτε ύστερα το κλαδί
από πάνω. Τελικά, κόψτε το εναπομένον τμήμα
του κλαδιού ακόμα και με τον κορμό του δέντρου.
(Εικ. 25)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Να είστε πάντοτε προσεκτικοί για να αποφεύγετε τα
κλαδιά που πέφτουν.
Να είστε πάντοτε σε ετοιμότητα για τυχόν ανάκρουση
του αλυσοπρίονου
(2) Κοπή κλαδιών από πεσμένα δέντρα:
Κόψτε πρώτα τα κλαδιά που δεν αγγίζουν το έδαφος,
κόψτε ύστερα εκείνα που αγγίζουν το έδαφος. Όταν
κόβετε χοντρά κλαδιά που αγγίζουν το έδαφος,
κόψτε περίπου στα μισά της διαδρομής από πάνω,
κόψτε ύστερα τελείως το κλαδί από κάτω. (Εικ. 26)
ΠΡΟΣΟΧΗ
Όταν κάνετε αποκοπή κλαδιών που αγγίζουν το
έδαφος, να είστε προσεκτικοί να μη λυγίσει η λάμα
από την πίεση.
Κατά το στάδιο της τελικής κοπής, προσέξτε για
τυχόν αναπάντεχη κύλιση του κορμού του ξύλου.
3. Κοπή κορμών ξύλου
Όταν κόβετε έναν κορμό ξύλου που έχει τοποθετηθεί
όπως δείχνεται στην Εικ. 27, κόψτε στο ένα τρίτο της
διαδρομής περίπου από κάτω, κόψτε ύστερα κάτω
σε όλη τη διαδρομή από πάνω. Όταν κόβετε έναν
κορμό ξύλου που διασχίζεται από μια κοιλότητα όπως
δείχνεται στην Εικ. 28, κόψτε πρώτα στα δυο τρίτα
περίπου της διαδρομής από πάνω, κόψτε ύστερα από
κάτω προς τα πάνω.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν λυγίζει στον κορμό από
την πίεση.
Όταν δουλεύετε σε έδαφος που παρουσιάζει κλίση,
βεβαιωθείτε ότι στέκεστε πάνω στην ανηφορική
πλευρά του κορμού του ξύλου. Αμ στέκεστε πάνω
στην κατηφορική πλευρά, το αποκομμένο κομμάτι
ξύλου μπορεί να κυλίσει προς το μέρος σας.
4. Κόβοντας επίπεδα ένα κούτσουρο
Βεβαιωθείτε ότι το κούτσουρο είναι σταθερό.
Σπρώξτε την ακίδα πάνω στο κούτσουρο.
Χρησιμοποιήστε την ακίδα ως υπομόχλιο με το οποίο
μπορεί να ανυψωθεί η λαβή για να διευκολύνετε την
κοπή. (Εικ. 29)
5. Κόβοντας ένα κούτσουρο που υποστηρίζεται
και στα δύο άκρα
Ξεκινήστε με πριόνισμα σε βάθος περίπου στο ένα
τρίτο από την κορυφή και, στη συνέχεια, πριονίστε
από κάτω για να ολοκληρώσετε το κόψιμο.
Η μπάρα οδηγού μπορεί να κολλήσει μέσα στην κοπή
του πριονιού, αν επιχειρήσετε να το κόψετε όλο από
την κορυφή. (Εικ. 30)
Προφύλαξη για την εργασία κοπής
Για λειτουργία μεγάλης κλίμακας ή εργασία χωρίς
διακοπή
Αυτό το εργαλείο είναι εφοδιασμένο με ένα
κύκλωμα προστασίας υπερφόρτισης που
προστατεύει τα ηλεκτρονικά μέρη που ελέγχουν
την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Κατά τη διάρκεια
παρατεταμένης χρήσης ή κατά τη διάρκεια εργασιών
υπό μεγάλα φορτία που δημιουργούνται από
πίεση ενάντια στο εργαλείο, η θερμοκρασία του
εργαλείου θα αυξηθεί και τελικά θα ενεργοποιήσει
το κύκλωμα προστασίας από θερμότητα, το οποίο θα
απενεργοποιήσει το εργαλείο.
Εάν συμβεί αυτό, αφήστε το εργαλείο να κρυώσει
για κάποιο χρονικό διάστημα. Όταν πέσει η
θερμοκρασία, τότε θα είναι πάλι εφικτή η χρήση
του εργαλείου. Εάν θα πρέπει να γίνει η αλλαγή της
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας κατά την διάρκεια
της συνεχούς λειτουργίας, αφήστε το εργαλείο να
ξεκουραστεί για περίπου 15 λεπτά.
Πιάσιμο / δύναμη ώθησης του αλυσοπρίονου
Να πιάνετε πάντοτε το αλυσοπρίονο με ασφάλεια.
Επιπρόσθετα, μην ασκείτε στο αλυσοπρίονο
περισσότερη δύναμη από όσο χρειάζεται. Όταν
κόβετε, η άσκηση επιπλέον δύναμης ασκούμενης
πάνω στο αλυσοπρίονο δεν θα επιταχύνει την
ταχύτητα κοπής. Αυτή θα επιφέρει σύνθλιψη στον
κινητήρα, θα επηρεάσει αρνητικά την απόδοση, και
θα κάνει ζημιά ή θα προκαλέσει δυσλειτουργία ή στη
λάμα.
Χρησιμοποιήστε τη συσκευή στο εύρος όπου η
αλυσίδα του πριονιού βρίσκεται σε λογική ταχύτητα.
Ειδικότερα, όταν η αλυσίδα του πριονιού σταματάει
(μπλοκάρεται) λόγω υπερβολικής δύναμης, μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό ή βλάβη στη συσκευή.
Συγκρατητηρας αλυσιδας
Ο συγκρατητήρας της αλυσίδας βρίσκεται στην
κινητήρια κεφαλή, ακριβώς κάτω από την αλυσίδα,
για να αποτρέψει περισσότερο την πιθανότητα, μια
σπασμένη αλυσίδα να χτυπήσει τον χρήστη του
αλυσοπρίονου.
Όταν η αλυσίδα του πριονιού κοπεί, αντικαταστήστε
τη με μια καινούργια συμβουλευόμενοι το εδάφιο
Εγκατάσταση (αντικατάσταση) της αλυσίδας του
πριονιού”.
00BookCS1825DCEU.indb17500BookCS1825DCEU.indb175 2022/12/0117:03:312022/12/0117:03:31
176
Ελληνικά
ΑΚΟΝΙΣΜΑ ΤΗΣ ΛΕΠΙΔΑΣ ΤΗΣ
ΑΛΥΣΙΔΑΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε ατυχήματα, να απενεργοποιείτε
πάντα τον διακόπτη και να αφαιρείτε την μπαταρία
από το κύριο σώμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Ακονίστε την αλυσίδα του πριονιού και ρυθμίστε
τον μετρητή βάθους στην κεντρική θέση στην
μπάρα οδηγού, με την αλυσίδα του πριονιού να είναι
τοποθετημένη στο κύριο σώμα.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ακονίστε την αλυσίδα του πριονιού και ρυθμίστε το
μετρητή βάθους στην κεντρική θέση πάνω στη λάμα,
με την αλυσίδα του πριονιού συνδεδεμένη στο κύριο
σώμα.
Όταν το ακόνισμα των αλυσίδων του πριονιού φθίνει, ο
κινητήρας και κάθε μέρος του σώματος επιβαρύνεται και
η αποτελεσματικότητα μειώνεται.
Για τη βέλτιστη λειτουργία της συσκευής, χρειάζεται
συχνή συντήρηση ώστε να παραμένει η αλυσίδα του
πριονιού κοφτερή.
1. Ακόνισμα της λεπίδας
Χρησιμοποιήστε ένα στρογγυλό ακονιστήρι
διαμέτρου 4 mm.
Το στρογγυλό ακονιστήρι πρέπει να συγκρατείται
πάνω στην αλυσίδα έτσι ώστε το ένα πέμπτο της
διαμέτρου του να εκτείνεται πάνω από την κορυφή
της λεπίδας, όπως φαίνεται στην Εικ. 31.
Ακονίστε τις λεπίδες διατηρώντας το στρογγυλό
ακονιστήρι σε γωνία 30° σε σχέση με την μπάρα
οδηγού, όπως φαίνεται στην Εικ. 32.
Αρχειοθετήστε τις λεπίδες πιέζοντας απαλά το
στρογγυλό ακονιστήρι προς την κατεύθυνση της
λαβής.
Βεβαιωθείτε ότι το στρογγυλό ακονιστήρι δεν αγγίζει
την αλυσίδα πριονιού κατά την επιστροφή του.
Βεβαιωθείτε ότι όλες οι λεπίδες πριονιών έχουν
ακονιστεί στην ίδια γωνία, διαφορετικά η απόδοση
κοπής του εργαλείου θα μειωθεί. Οι κατάλληλες
γωνίες για να ακονιστούν σωστά οι λεπίδες φαίνονται
στην Εικ. 33. (Το στρογγυλό ακονιστήρι πωλείται
χωριστά.)
2. Ρύθμιση μετρητή βάθους
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην τρίβετε το πάνω μέρος του ιμάντα πρόσδεσης
προφυλακτήρα και του συνδέσμου κίνησης
προφυλακτήρα και μην προκαλείτε παραμόρφωση
του σχήματος των εν λόγω εξαρτημάτων.
Η ρύθμιση των μετρητών βάθους πρέπει να είναι
σύμφωνη με τις προκαθορισμένες διαστάσεις και
σχήματα, διαφορετικά ο κίνδυνος ανάκρουσης
μπορεί να αυξηθεί, προκαλώντας τραυματισμό.
Επιταινιόδεσμος του
προφυλακτήρα Σύνδεσμος
προφυλακτήρα
Όλοι οι μετρητές βάθους πρέπει να ευθυγραμμίζονται
με τον ίδιο τρόπο, επειδή χρησιμοποιούνται για
τη ρύθμιση του βάθους στη θέση όπου το κοπτικό
εισέρχεται στο ξύλο.
Όταν ακονίζετε την αλυσίδα του πριονιού, φροντίστε
να ελέγχετε τον μετρητή βάθους κάθε δύο ή τρεις
φορές. (Εικ. 34)
Τοποθετήστε έναν συνδετήρα μετρητή βάθους στην
αλυσίδα του πριονιού, αφήστε τον μετρητή ορατό
στην αυλάκωση και χρησιμοποιήστε ένα επίπεδο
ακονιστήρι για να ακονίσετε το τμήμα έξω από τον
συνδετήρα μετρητή βάθους. (Εικ. 35) (Ο συνδετήρας
μετρητή βάθους και το επίπεδο ακονιστήρι πωλούνται
χωριστά.)
Αφού τοποθετήσετε τον μετρητή βάθους,
στρογγυλέψτε την μπροστινή πλευρά του μετρητή
βάθους όπως ήταν πριν. (Εικ. 36)
Αφού ακονίσετε την αλυσίδα του πριονιού,
τοποθετήστε τη μέσα σε λάδι αλυσίδας για να
ξεπλύνετε τα λιμαρίσματα.
Αν τα λιμαρίσματα δεν καθαριστούν καλά, η αλυσίδα
του πριονιού και η λάμα θα υποστούν γρήγορα
κόπωση ενόσω βρίσκονται σε χρήση.
Ο συνδετήρας μετρητή βάθους μπορεί επίσης να
χρησιμοποιηθεί όταν συνοδεύεται με ένα στρογγυλό
ακονιστήρι. (Εικ. 37)
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
Μετά τη λειτουργία, κάντε επιθεώρηση και συντήρηση
του κάθε μέρους όταν αποθηκεύετε τη μονάδα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη διάρκεια της συντήρησης και της
επιθεώρησης, να απενεργοποιείτε πάντα τη μονάδα
και να αφαιρείτε την μπαταρία από το κύριο σώμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Φοράτε πάντοτε γάντια όταν χειρίζεστε την αλυσίδα
του πριονιού.
1. Επιθεώρηση των αλυσίδων του πριονιού
Επιθεωρείτε περιστασιακά την αλυσίδα του πριονιού.
Σε περίπτωση κάποιας ανωμαλίας, αντικαταστήστε
τη με μια καινούργια ανατρέχοντας στο εδάφιο
Εγκατάσταση (αντικατάσταση) της αλυσίδας του
πριονιού”.
Επιθεωρήστε την τάση της αλυσίδας και ελέγξτε αν
αυτή είναι καλά κλειστή.
Σταματήστε να χρησιμοποιείτε τη συσκευή όταν
η μονάδα καθίσταται αμβλεία και ακονίστε την
ανατρέχοντας στο εδάφιοΑκονισμα της λεπιδας της
αλυσιδας”.
Μετά τη χρήση, λιπάνετε προσεκτικά την αλυσίδα
του πριονιού και τις μπάρες με λάδι για θωράκισή
τους κατά της σκουριάς.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Όταν καθαρίζετε το πλαϊνό κάλυμμα, το γρανάζι,
το στόμιο λαδιού αλυσίδας και την μπάρα οδηγού,
δείτε τη διαδικασία «Εγκατάσταση (αντικατάσταση)
αλυσίδας πριονιού» και αφαιρέστε την αλυσίδα του
πριονιού.
2. Καθαρισμός του πλαϊνού καλύμματος και του
γραναζιού (Εικ. 38)
Καθαρίστε και αφαιρέστε τυχόν λάσπη ή σκόνη που
απομένει μέσα στα εξαρτήματα.
3. Καθαρισμός του στομίου λαδιού της αλυσίδας
(Εικ. 39)
Πριν να καθαρίσετε το στόμιο λαδιού αλυσίδας,
αφαιρέστε το πλευρικό κάλυμμα και τη λάμα.
4. Καθαρισμός της λάμας (Εικ. 40)
Όταν πριονόσκονη και παρόμοιες ουσίες
εγκλωβίζονται στο αυλάκι της λάμας ή του στομίου
λαδιού, μπορεί να μην υπάρξει ροή λαδιού, πράγμα
που μπορεί να καταλήξει σε βλάβη της συσκευής.
Αφαιρέστε την μπάρα οδηγό και καθαρίστε την
οποιαδήποτε ποσότητα πριονόσκονης που έχει
εγκλωβιστεί στο αυλάκι μετά τη χρήση και όταν
αντικαθιστάτε την αλυσίδα του πριονιού. (Ανατρέξτε
στηνΕγκατάσταση (αντικατάσταση) της αλυσίδας
του πριονιού.”)
00BookCS1825DCEU.indb17600BookCS1825DCEU.indb176 2022/12/0117:03:312022/12/0117:03:31
177
Ελληνικά
5. Καθαρισμός της φρένο αλυσίδας (Εικ. 41)
Χρησιμοποιήστε ένα πινέλο για να αφαιρέσετε
οποιοδήποτε θραύσμα από το κενό στο σώμα του
πριονιού.
6. Επιθεώρηση της ασφάλειας της αλυσίδας
(Εικ. 42)
Η ασφάλεια της αλυσίδας έχει σχεδιαστεί για να
προστατεύει τον χειριστή από χτύπημα από την
αλυσίδα του πριονιού εάν η αλυσίδα χαλαρώσει ή
κοπεί.
Η ασφάλεια της αλυσίδας είναι ενσωματωμένη στο
πλαϊνό κάλυμμα.
Ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε ότι η ασφάλεια της
αλυσίδας δεν έχει υποστεί ζημιά.
7. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Τακτικά ελέγξετε όλες τις βίδες στερέωσης και
σιγουρευτείτε ότι είναι κατάλληλα σφιγμένες. Σε
περίπτωση που κάποιες από τις βίδες χαλαρώσουν,
ξανασφίξτε τις αμέσως. Αν δεν το κάνετε αυτό
μπορεί να προκληθεί σοβαρός κίνδυνος.
8. Συντήρηση του μοτέρ
Η περιέλιξη στη μονάδα του μοτέρ είναι ηκαρδιά
του ηλεκτρικού εργαλείου.
Δώστε μεγάλη προσοχή για να διασφαλίσετε ότι η
περιέλιξη δεν θα πάθει ζημιά και / ή θα βραχεί με λάδι
ή νερό.
9. Καθαρισμός του χώρου εγκατάστασης της
μπαταρίας και της μπαταρίας (Εικ. 43)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και μάσκα σκόνης
όταν καθαρίζετε με αεροπίστολο.
Σε αντίθετη περίπτωση μπορεί να προκληθεί εισπνοή
ή έκθεση των ματιών σε θραύσματα ή σκόνη.
Χρησιμοποιήστε ένα πινέλο ή πιστόλι αέρα για
να αφαιρέσετε τυχόν θραύσματα ή σκόνη και να
διατηρήσετε το πριόνι καθαρό.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αν αφήσετε να συσσωρευτούν ροκανίδια και σκόνη
κατά τη διάρκεια της χρήσης, μπορεί να προκληθεί
πτώση της μπαταρίας ή άλλα ατυχήματα.
Η συσσώρευση θραυσμάτων και σκόνης
μπορεί επίσης να οδηγήσει σε δυσλειτουργίες,
συμπεριλαμβανομένης της ελαττωματικής επαφής
μεταξύ της μπαταρίας και των ακροδεκτών.
Μετά τον καθαρισμό, ελέγξτε για να επιβεβαιώσετε
ότι η μπαταρία μπορεί εύκολα να αποσπαστεί και να
επανατοποθετηθεί στο σώμα του εργαλείου.
10. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το αλυσοπρίονο έχει πιτσιλίσματα βαφής,
σκουπίστε το με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα
πανί βρεγμένο με σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύτες που περιέχουν χλώριο, βενζίνη ή διαλυτικό
βαφής γιατί λειώνουν το πλαστικά υλικά.
11. Αποθήκευση
Καθαρίστε καλά όλα τα εξαρτήματα. Επιστρώστε
μεταλλικά μέρη με ένα λεπτό στρώμα αναστολέα
διάβρωσης.
Φροντίστε να επισκευάσετε τυχόν κατεστραμμένες
περιοχές πριν την αποθήκευση.
Όταν αποθηκεύετε τη μονάδα, κάντε καθαρισμό και
συντήρηση κάθε μέρους και προσαρτήστε τη θήκη
της αλυσίδας στη λάμα.
Αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο και την μπαταρία
σε χώρο όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από
40°C και μακριά από την πρόσβαση παιδιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση (3 μήνες ή
παραπάνω) μπαταριών με χαμηλό φορτίο μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης,
μειώνοντας σημαντικά τον χρόνο χρήσης της
μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες
στην κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε
φορές.
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και
χρήση, εξετάστε τις μπαταρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι
κανονισμοί που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να
ακολουθούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα μία από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι
διαφορετικές από αυτές που έχουν σχεδιαστεί από
εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη
ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών
μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε τα εργαλεία HiKOKI Power Tools
σύμφωνα με τη νομοθεσία και τους κανονισμούς ανά
χώρα. Η παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα
ή ζημιές λόγω κακής χρήσης, κακοποίησης ή
φυσιολογικής φθοράς. Σε περίπτωση παραπόνων
παρακαλούμε αποστείλετε το Power Tool χωρίς να
το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ
ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος των οδηγιών
αυτών, σε Εξουσιοδοτημένο Κέντρο Επισκευής της
HiKOKI.
00BookCS1825DCEU.indb17700BookCS1825DCEU.indb177 2022/12/0117:03:312022/12/0117:03:31
178
Ελληνικά
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Oι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής ισχύος A: 98 dB (A)
Μετρηθείσα τυπική στάθμη ηχητικής πίεσης A: 88 dB (A)
Αβεβαιότητα K: 3 dB (A)
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών και η δηλωμένη
τιμή εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
μπορεί να διαφέρει από τη δηλωμένη συνολική τιμή,
ανάλογα με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου,
ειδικά το είδος του προς επεξεργασία τεμαχίου
εργασίας και
Αναγνωρίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της
έκθεσης στις πραγματικές συνθήκες χρήσης
(λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου
λειτουργίας όπως τον χρόνο που το εργαλείο είναι
σβηστό και το διάστημα όπου είναι σε ανενεργό
εκτός από τον χρόνο της σκανδάλης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που εδώ αναφέρονται μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
00BookCS1825DCEU.indb17800BookCS1825DCEU.indb178 2022/12/0117:03:312022/12/0117:03:31
179
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα
παρακάτω δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο
εξυπηρέτησης της HiKOKI.
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Ο κινητήρας ακούγεται
αλλά η αλυσίδα του
πριονιού...
δεν κινείται
δεν κινείται
ελεύθερα
Το φρένο της αλυσίδας μπορεί να έχει
ενεργοποιηθεί.Απελευθερώστε τραβώντας τον μοχλό
φρένου της αλυσίδας προς εσάς.
Η τάση της αλυσίδας του πριονιού είναι
υπερβολική.
Ελέγξτε την τάση της αλυσίδας του
πριονιού, και αν είναι πολύ σφιχτή,
χαλαρώστε την τάση.
Η αλυσίδα του πριονιού βγαίνει έξω από το
γρανάζι.Ελέγξτε ότι η αλυσίδα του πριονιού είναι
σωστά συνδεδεμένη στο γρανάζι.
Μέσα στο πλαϊνό κάλυμμα
έχει μπλοκαριστεί πριονίδι
έχουν παγιδευτεί ξένες ουσίες Καθαρίστε το πλαϊνό κάλυμμα.
Στο αυλάκι της λάμας...
έχει μπλοκαριστεί πριονίδι
δεν υπάρχει ροή λαδιού
Καθαρίστε το αυλάκι της λάμας και την
οπή του ελαίου.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει λάδι στη
δεξαμενή λαδιού, και αναπληρώστε όπως
απαιτείται.
Φτωχό ακόνισμα
Η αλυσίδα του πριονιού...
έχει φθαρεί ή η λεπίδα είναι σπασμένη
είναι σκουριασμένη
Ακονίστε την αλυσίδα του πριονιού
Αν η φθορά ή η ρωγμή είναι πολύ σοβαρή,
αντικαταστήστε με μια καινούργια αλυσίδα
πριονιού.
Η κατεύθυνση της αλυσίδας πριονιού έχει
αναστραφεί.Επανασυνδέστε εξασφαλίζοντας τη
σωστή κατεύθυνση.
Η τάση της αλυσίδας του πριονιού είναι
χαλαρή.Ελέγξτε την τάση της αλυσίδας του
πριονιού και σφίξτε την αν είναι χαλαρή.
Λάδι αλυσίδας
η ροή του είναι
χαλαρή
δεν βγαίνει έξω
(παραμένει πάνω)
Έλλειψη λαδιού αλυσίδας στη δεξαμενή.Αναπληρώστε με λάδι αλυσίδας.
Το στόμιο της αλυσίδας λαδιού είναι
φραγμένο.Καθαρίστε το στόμιο της αλυσίδας λαδιού.
00BookCS1825DCEU.indb17900BookCS1825DCEU.indb179 2022/12/0117:03:312022/12/0117:03:31
180
Polski (Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami
używanymi w instrukcji elektronarzędzia. Przed
rozpoczęciem użytkowania należy się upewnić,
że ich znacznie jest zrozumiałe.
CS1825DC: Akumulatorowa Piła łańcuchowa
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Nie należy używać elektronarzędzia podczas
deszczu lub pozostawiać go na zewnątrz
podczas deszczu.
Dotyczy tylko państw UE
Nie wyrzucaj elektronarzędzi wraz z odpadami
z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Europejską Dyrektywą
2012/19/UE w sprawie zużytego sprzętu
elektrotechnicznego i elektronicznego oraz
dostosowaniem jej do prawa krajowego,
zużyte elektronarzędzia należy posegregować
i zutylizować w sposób przyjazny dla
środowiska.
Przeczytać, zrozumieć i przestrzegać
wszystkich ostrzeżeń oraz instrukcji zawartych
w tym podręczniku i umieszczonych na
urządzeniu.
Podczas używania urządzenia zawsze
stosować ochronę oczu, głowy i słuchu.
Uważać na odrzut pilarki łańcuchowej i unikać
kontaktu z końcówką prowadnicy.
Zawsze używać pilarki łańcuchowej oburącz.
Ważne jest, aby nosić odzież ochronną
zabezpieczającą stopy, nogi, dłonie,
przedramiona i głowę.
Niniejsza piła łańcuchowa przeznaczona jest
do użytku wyłącznie przez przeszkolonego
pracownika pielęgnacji drzewostanu.
Użytkowanie bez odpowiedniego
przeszkolenia może prowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Regulacja dopływu oleju do łańcucha
Odłącz akumulator
ZASADNICZE PODZESPOŁY
URZĄDZENIA (Rys. 1)
A: Bateria (sprzedawane oddzielnie): Źródło zasilania
napędu urządzenia.
B: Przełącznik: Urządzenie uruchamiane palcem.
C: Dźwignia blokady: Dźwignia uniemożliwiająca
przypadkowe naciśnięcie spustu.
D: Hamulec łańcucha: Urządzenie zatrzymujące lub
blokujące łańcuch piły.
E: Pokrywa boczna: Pokrywa ochronna prowadnicy
łańcucha piły, sprzęgła i koła łańcuchowego, kiedy piła
łańcuchowa jest używana.
F: Nakrętka: Nakrętka do mocowania pokrywy bocznej.
G: Śruba napinająca: Urządzenie regulacji naprężenia
łańcucha piły
H: Uchwyt przedni: Uchwyt wsporczy umieszczony na lub
w kierunku przodu korpusu.
I: Rękojeść tylna (Rękojeść górna): Uchwyt pomocniczy
umieszczony z tyłu korpusu głównego
J: Łańcuch piły: Łańcuch służący, jako narzędzie tnące.
K: Pręt prowadnicy: Część podpierająca i prowadząca
łańcuch piły.
L: Korek zbiornika oleju: Korek do zamykania zbiornika
oleju.
M: Wziernik oleju: Okienko do sprawdzania ilości oleju
łańcuchowego.
N: Haczyk: Narzędzie do podwieszania urządzenia za
pomocą liny itp.
O: Dozownik oleju: Pojemnik na olej.
P: Futerał łańcucha: Futerał do przykrywania prowadnicy
i łańcucha piły, kiedy urządzenie nie jest używane.
Q: Uniwersalny klucz nasadowy: Narzędzie do
demontażu lub montażu pokrywy bocznej i napinania
łańcucha pilarki.
OSTRZEŻENIE
Piła łańcuchowa (CS1825DC) jest przeznaczona
do prac pielęgnacyjnych drzewostanu. Piły mogą
używać tylko osoby przeszkolone w pielęgnacji
drzew. Należy stosować się do wszelkich wskazówek
literaturowych, procedur i zaleceń publikowanych
przez organizacje branżowe. Niestosowanie się
do nich powoduje zwiększenie ryzyka wypadku. W
przypadku prac nadrzewnych zalecamy każdorazowe
korzystanie z podnośnika. Korzystanie z olinowania
jest szczególnie niebezpieczne i wymaga specjalnego
przeszkolenia. Operator musi zostać przeszkolony
i znać procedury korzystania z zabezpieczeń oraz
sprzętu wspinaczkowego. Zawsze należy używać
ograniczników dla operatora i piły.
OGÓLNE WSKAWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru
i/lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
00BookCS1825DCEU.indb18000BookCS1825DCEU.indb180 2022/12/0117:03:312022/12/0117:03:31
181
Polski
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na
przykład w pobliżu łatwopalnych cieczy,
gazów lub pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno
używać do przenoszenia bądź ciągnięcia
elektronarzędzia, ani do odłączania go od
zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
Używanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak
maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe,
kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko
odniesienia obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak
maska przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe,
kask lub słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko
odniesienia obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie
i zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy
i odzież przed kontaktem z ruchomymi
częściami urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome
części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest
w złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane
z obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować poważne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
00BookCS1825DCEU.indb18100BookCS1825DCEU.indb181 2022/12/0117:03:322022/12/0117:03:32
182
Polski
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia,
którego wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, należy odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, kre nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy
należy sprawdzić, czy ruchome części
są poprawnie umieszczone, czy nie są
zakleszczone lub uszkodzone i czy nie
występują jakiekolwiek inne okoliczności,
które mogłyby uniemożliwić bezpieczną pracę
elektronarzędzia. W razie uszkodzenia przed
kolejnym użyciem elektronarzędzie musi
zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu
nieprawidłowej konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła,
narzędzia tnące itp. należy zawsze obsługiwać
w sposób zgodny z zaleceniami niniejszej
instrukcji, biorąc pod uwagę warunki robocze
oraz rodzaj wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych
z jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego
typu zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należy używać
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów
akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych
może być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby,
bądź inne niewielkie metalowe przedmioty,
które mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
– należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu
z elektrolitem, miejsce kontaktu należy
przepłukać wodą. W przypadku kontaktu
elektrolitu z oczami należy dodatkowo zgłosić
się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
e) Nie korzystać z zestawu akumulatorowego
ani narzędzia, kre uległy uszkodzeniu lub
zostały zmody kowane.
Uszkodzone lub zmody kowane akumulatory
mogą działać w nieprzewidywalny sposób i w
konsekwencji prowadzić do pożaru, wybuchu lub
ryzyka obrażeń.
f) Nie wystawiać zestawu akumulatorowego ani
narzędzia na działanie ognia lub nadmiernej
temperatury.
Narażenie na działanie ognia lub temperatury
powyżej 130°C może spowodować wybuch.
g) Postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami ładowania i nie ładować
zestawu akumulatorowego ani narzędzia
poza zakresem temperatury podanym w
instrukcjach.
Ładowanie nieprawidłowo lub w temperaturze
wykraczającej poza podany zakres może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć
ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
b) Nigdy nie należy naprawiać uszkodzonych
zestawów akumulatorowych.
Naprawa zestawów akumulatorowych powinna być
przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub
autoryzowane centrum serwisowe.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci
i osób niepełnosprawnych.
00BookCS1825DCEU.indb18200BookCS1825DCEU.indb182 2022/12/0117:03:322022/12/0117:03:32
183
Polski
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE AKUMULATOROWEJ
PILARKI ŁAŃCUCHOWEJ
1) Ogólne ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa
pracy pilarką łańcuchową
a) Ta pilarka łańcuchowa nie jest przeznaczona do
ścinania drzew. Użycie pilarki łańcuchowej do prac
niezgodnych z jej przeznaczeniem może spowodować
poważne obrażenia ciała operatora lub osób
postronnych.
b) Operator musi zostać przeszkolony z
bezpiecznych technik wspinaczkowych oraz
korzystania z wszystkich dodatkowych środków
bezpieczeństwa, jak uprząż, pętle, pasy, lina
i karabińczyki, jak również innych systemów
zabezpieczających przed upadkiem z wysokości
dla operatora i piły.
Uzyskanie bezpiecznego miejsca na drzewie dla
wszystkich pozycji pracy ma kluczowe znaczenie
w zapobieganiu występowania niebezpiecznych
sytuacji.
c) Nosić środki ochrony wzroku i słuchu oraz
wyposażenie ochronne zabezpieczające głowę,
przedramiona, dłonie, nogi i stopy, przeznaczone
do wspinania się na drzewa. Odpowiedni sprzęt
ochronny zmniejszy obrażenia ciała spowodowane
latającymi odłamkami lub przypadkowym kontaktem z
łańcuchem pilarki.
d) Wolno ciąć tylko drewno. Nie wolno używać piły
łańcuchowej niezgodnie z przeznaczeniem. Na
przykład: nie używać pilarki łańcuchowej do cięcia
metalu, tworzyw sztucznych, muru lub materiałów
budowlanych innych niż drewno. Użycie piły
łańcuchowej do czynności innych niż przewidziane
może stworzyć sytuacje zagrożenia.
e) Piłę łańcuchową należy zawsze trzymać prawą
ręką za tylny uchwyt i lewą ręką za przedni uchwyt.
Trzymanie piły odwrotnie zwiększa ryzyko obrażeń
osób i nie wolno tego nigdy robić.
f) Trzymać pilarkę tylko za izolowane powierzchnie
uchwytów, ponieważ łańcuch może zetknąć się z
ukrytym okablowaniem. Łańcuchy pilarki stykające
się z przewodem pod napięciem mogą sprawić,
że odsłonięte metalowe części pilarki będą pod
napięciem i mogą porazić prądem operatora.
g) Kiedy piła łańcuchowa pracuje wszystkie części
ciała należy trzymać z dala od łańcucha piły. Przed
uruchomieniem piły łańcuchowej upewnić się,
że łańcuch piły do niczego nie dotyka. Moment
nieuwagi podczas pracy z piłą łańcuchową może
spowodować wciągnięcie odzieży lub ciała przez
łańcuch piły.
h) Podczas cięcia naprężonej gałęzi uważać na jej
gwałtowne odgięcie. Kiedy naprężenie włókien
drewna zostanie uwolnione naprężona gałąź może
gwałtownie się wyprostować powodując uderzenie
operatora i/lub doprowadzić do utraty kontroli na piłą
łańcuchową.
i) Zachować szczególną ostrożność podczas
przecinania cienkich gałęzi. Materiał młodego
drzewa może chwycić łańcuch piły i odbić ją w kierunku
operatora lub wyprowadzić go z równowagi.
j) Przestrzegać instrukcji w przypadku usuwania
zablokowanego materiału oraz przechowywania lub
serwisowania pilarki łańcuchowej. Dopilnować, aby
wyłącznik znajdował się w położeniu wyłączonym,
a akumulator był wyjęty. Nagłe uruchomienie pilarki
łańcuchowej podczas usuwania zablokowanego
materiału lub serwisowania może prowadzić do
poważnych obrażeń ciała.
k) Na czas transportu lub przechowywania pilarki
łańcuchowej zawsze zakładać futerał na łańcuch.
Podczas transportu lub przechowywania pilarki
łańcuchowej należy zawsze zakładać osłonę
prowadnicy. Prawidłowe manipulowanie piłą
łańcuchową zredukuje prawdopodobieństwo
przypadkowego kontaktu z poruszającym się
łańcuchem piły.
l) Przestrzegać instrukcji smarowania, napinania
łańcucha oraz wymiany prowadnicy i łańcucha.
Niewłaściwie napięty lub nasmarowany łańcuch może
albo ulec zerwaniu albo spowodować zwiększenie
możliwości odbicia.
2) Odbicie - przyczyny i zapobiegnie przez operatora:
Kiedy nosek lub końcówka prowadnicy dotknie
przedmiotu lub kiedy drewno zamknie się i zakleszczy
łańcuch piły w mieści cięcia może dojść do odbicia.
(Rys. 2)
Kontakt końwki może w niektórych przypadkach
spowodować gwałtowne cofnięcie, podbijając
prowadnicę do góry i do tyłu w kierunku operatora.
Zakleszczenie łańcucha piły na górze prowadnicy
może popchnąć prowadnicę gwałtownie w kierunku
operatora.
Każda z tych reakcji może spowodować utratę kontroli
nad piłą co może doprowadzić do serii poważnych
obrażeń osób. Nie wolno polegać wyłącznie na
urządzeniach bezpieczeństwa wbudowanych w piłę.
Użytkownik piły łańcuchowej musi podjąć szereg
działań, które mają zapewnić, że prace związane z
cięciem nie będą powodować wypadków ani obrażeń.
Odbicie jest wynikiem niewłaściwego użytkowania
maszyny i/lub niewłaściwych procedur lub warunków
roboczych; można go uniknąć, podejmując poniższe
środki ostrożności:
a) Utrzymywać pewny chwyt z kciukami i placami
owiniętymi wokół uchwytów piły łańcuchowej,
z obydwoma rękoma na pile i ustawić ciało oraz
ramiona tak, aby przeciwstawić się siłom odbicia.
(Rys. 3) Operator może kontrolować siły odbicia, jeżeli
podjęte zostaną odpowiednie środki ostrożności. Nie
pozwolić na swobodny ruch piły łańcuchowej.
b) Nie sięgać narzędziem za daleko. Pomaga to
zapobiegać niezamierzonemu kontaktowi końcówki
i umożliwia lepsze kontrolowanie piły łańcuchowej w
nieoczekiwanych sytuacjach.
c) Używać wyłącznie zamiennych prowadnic i
łańcuchów tnących określonych przez producenta.
Nieprawidłowe prowadnice i łańcuchy zamienne mogą
spowodować pęknięcie łańcucha i/lub odbicie.
d) Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha piły. Zmniejszenie
wysokości sprawdzianu głębokości może prowadzić
do zwiększonego odbicia.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
1. Pracować bez nacisku. Dodatkowo, zawsze
utrzymywać odpowiednią ciepłotę ciała.
2. Kiedy piła łańcuchowa pracuje wszystkie części ciała
należy trzymać z dala od łańcucha piły.
3. Przed wykonaniem pracy zapoznać się dokładnie z
wymaganymi procedurami pracy i pracować tak, aby
unikać wypadków, w przeciwnym razie może dojść do
obrażeń.
00BookCS1825DCEU.indb18300BookCS1825DCEU.indb183 2022/12/0117:03:322022/12/0117:03:32
184
Polski
4. Nie wolno używać urządzenia w przypadku złej
pogody takiej jak siny wiatr, deszcz, śnieg, mgła lub
w obszarach narażonych na lawiny kamienne lub
śnieżne.
W przypadku złej pogody pogorszona może być ocena
sytuacji, a drgania mogą prowadzić do katastrofy.
5. Nie wolno używać urządzenia przy słabej widzialności,
tak jak podczas złej pogody lub w nocy. Dodatkowo nie
wolno używać go podczas deszczu lub w miejscach
narażonych na deszcz.
Niestabilne podparcie stóp lub utrata równowagi mogą
prowadzić do wypadku.
6. Przed uruchomieniem narzędzia sprawdzić
prowadnicę oraz łańcuch piły.
Jeżeli prowadnica lub łańcuch piły są pęknięte lub
jeżeli produkt jest porysowany albo zgięty nie wolno
używać urządzenia.
Sprawdzić, czy prowadnica i łańcuch piły są dobrze
zamontowane. Jeżeli prowadnica lub łańcuch piły są
uszkodzone lub przemieszczone może to prowadzić
do wypadku.
7. Przed rozpoczęciem pracy dopilnować, aby włącznik
nie załączał się, gdy dźwignia blokady nie jest
wciśnięta.
Jeżeli urządzenie nie pracuje poprawnie natychmiast
przerwać użytkowanie i wykonać naprawę w
autoryzowanym punkcie serwisowym HiKOKI.
8. Prawidłowo, zgodnie z instrukcją obsługi, zamontować
łańcuch piły.
W przypadku nieprawidłowego montażu łańcuch piły
może spaść z prowadnicy i może dojść do obrażeń.
9. Nigdy nie usuwać żadnych urządzeń
zabezpieczających zamontowanych na pilarce
łańcuchowej (hamulec łańcucha, dźwignia blokady,
chwytak łańcucha itp.).
Dodatkowo nie wolno zmieniać ich działania ani
unieczynniać.
Może to prowadzić do obrażeń.
10. W następujących przypadkach należy wyłączyć
narzędzie i upewnić się, że łańcuch piły się nie
porusza:
Gdy nie jest w użytku.
Podczas przemieszczania się do nowego miejsca
pracy.
Podczas przeglądu, regulacji lub wymiany łańcuch
piły, prowadnicy, obudowy łańcucha lub jakichkolwiek
innych części.
Podczas uzupełniania oleju łańcuchowego.
Podczas usuwania kurzu itp. z korpusu.
Podczas usuwania przeszkód, śmieci lub wiórów
powstałych w wyniku pracy w miejscu pracy.
Podczas zdejmowania narzędzie lub podczas
odchodzenia od niego.
W każdym innym przypadku, kiedy spodziewane jest
zagrożenie lub ryzyko.
Jeżeli łańcuch piły nadal się porusza może dojść do
wypadku.
11. Pracę generalnie należy wykonywać indywidualnie.
Kiedy zaangażowanych jest więcej osób należy
zapewnić miedzy nimi bezpieczną odległość.
12. Pozostawać w odległości większej niż 15 m od innych
osób.
Dodatkowo, podczas pracy z wieloma osobami
zachowywać odległość 15 m lub większą.
Występuje ryzyko uderzenia odpryskami lub innymi
wypadkami.
Przygotować alarm gwizdkiem itp. oraz określić
odpowiednie metody kontaktu z pracującymi w pobliżu
osobami.
13. Przed rozpoczęciem ścinania stojących drzew
dopilnować, aby spełnione były następujące warunki:
Przed rozpoczęciem cięcia określić bezpieczne
miejsce ewakuacji.
Zawczasu usunąć przeszkody (np. konary, krzaki).
14. Jeżeli w czasie pracy charakterystyka piły ulega
pogorszeniu lub jeżeli zauważony zostanie nietypowy
dźwięk lub drgania, natychmiast wyłączyć piłę
i zaprzestać korzystania z niej; przekazać ją do
autoryzowanego punktu serwisowego HiKOKI w celu
wykonania przeglądu lub naprawy.
W przypadku kontynuacji pracy może dojść do
wypadku.
15. Jeżeli narzędzie zostanie przypadkowo zrzucone lub
narażone na uderzenie dokonać jego dokładnego
przeglądu pod kątem uszkodzeń lub pęknięć i upewnić
się, że nie ma odkształceń.
Jeżeli narzędzie jest uszkodzone, pęknięte lub
odkształcone może dojść do wypadku.
16. Podczas transportowania narzędzia samochodem
zabezpieczyć je przed przemieszczaniem się.
Występuje ryzyko wypadku.
17. Nie wolno włączać narzędzia, kiedy obudowa łańcucha
nie jest przymocowana.
Może to prowadzić do obrażeń.
18. Upewnić się, że w materiale nie ma żadnych gwoździ
ani innych ciał obcych.
Jeżeli łańcuch piły uderzy w gwóźdź, może dojść do
obrażeń.
19. W celu uniknięcia zakleszczenia prowadnicy w
materiale podczas cięcia krawędzi lub pod naciskiem
ciętego materiału, w pobliżu pozycji cięcia zamontować
platformę wsporczą.
Jeżeli prowadnica zostanie zakleszczona może dojść
do wypadku.
20. Jeśli narzędzie ma być transportowane lub
przechowywane po użytku, zdjąć łańcuch pilarki lub
założyć futerał na łańcuch.
Jeżeli łańcuch piły zetknie się z ciałem, może dojść do
obrażeń.
21. Odpowiednia troska o narzędzie.
W celu zapewnienia, że praca zostanie wykonana
bezpiecznie i wydajnie należy troszczyć się o
łańcuch piły celem zapewnienia jego optymalnych
charakterystyk cięcia.
Podczas wymiany łańcucha piły lub prowadnicy,
konserwacji korpusu, dolewania oleju itp., należy
postępować zgodnie z instrukcją obsługi.
22. W celu wykonania napraw narzędzia zwrócić się do
warsztatu.
Nie wolno mody kować produktu, ponieważ spełnia
on wymagania mających zastosowanie norm
bezpieczeństwa.
Wszystkie naprawy należy zawsze powierzać
autoryzowanym punktom serwisowym HiKOKI.
Próba samodzielnej naprawy narzędzia może
doprowadzić do wypadku lub zranienia.
23. Kiedy narzędzie nie jest używane zapewnić jego
prawidłowe przechowywanie.
Spuścić olej łańcuchowy i przechowywać narzędzie w
suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci lub w miejscu
zamkniętym.
24. Jeżeli naklejka ostrzegawcza nie jest czytelna, ulegnie
oderwaniu lub jest z innego powodu niewyraźna należy
nakleić nową naklejkę ostrzegawczą.
Naklejki ostrzegawcze dostępne są w autoryzowanych
punktach serwisowych HiKOKI.
25. Podczas pracy, jeżeli obowiązują lokalne zalecenia lub
przepisy, należy ich przestrzegać.
00BookCS1825DCEU.indb18400BookCS1825DCEU.indb184 2022/12/0117:03:322022/12/0117:03:32
185
Polski
26. Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo.
Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia i
spowodować wypadek.
27. Nie używać produktu, jeśli narzędzie lub styki
akumulatora (mocowanie akumulatora) są
odkształcone.
Włożenie akumulatora do narzędzia może
spowodować zwarcie, które może prowadzić do emisji
dymu lub zapłonu.
28. Utrzymywać styki narzędzia (mocowanie akumulatora)
wolne od opiłków, wiórów i pyłu.
Przed użyciem sprawdzić, czy w okolicy styków
akumulatora nie doszło do nagromadzenia wiórów,
opiłków i pyłu.
Podczas eksploatacji unikać opadania wiórów, opiłków
lub pyłu z narzędzia na akumulator.
W przypadku wstrzymania pracy lub po użytku nie
pozostawiać narzędzia w miejscu narażonym na
spadające opiłki, wióry lub pył.
W przeciwnym razie może dojść do zwarcia, które
może prowadzić do emisji dymu lub zapłonu.
29. Zawsze używać narzędzia i akumulatorów w
temperaturach od -5°C do 40°C.
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE
AKUMULATORA I ŁADOWARKI
(sprzedawane oddzielnie)
1. Zawsze należy ładować akumulator w temperaturze
pomiędzy 040°C. Jeżeli temperatura spadnie poniżej
0°C, może to być przyczyną przeładowania, które jest
zjawiskiem niebezpiecznym. Akumulator nie może być
ładowany w temperaturze wyższej niż 40°C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania to 20–25°C.
2. Ładowarki nie należy używać nieprzerwanie.
Po zakończeniu jednego ładowania, a przed
rozpoczęciem kolejnego ładowania akumulatora,
ładowarkę należy pozostawić na około 15 minut.
3. Komorę, w której umieszczany jest akumulator, należy
chronić przed zabrudzeniem.
4. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki.
5. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora.
Zwarcie zacisków akumulatora powoduje
wygenerowanie wysokiego napięcia i przegrzanie.
Wynikiem tego może być spalenie lub uszkodzenie
akumulatora.
6. Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia.
Podpalenie akumulatora może spowodować jego
wybuch.
7. Korzystanie z w pełni wyczerpanego akumulatora
spowoduje uszkodzenie ładowarki.
8. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, w
którym został zakupiony, kiedy tylko jego żywotność
po naładowaniu uniemożliwia jego efektywne
użytkowanie. Nie wyrzucać zużytego akumulatora.
9. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno wkładać
żadnych przedmiotów.
Umieszczanie w otworach wentylacyjnych ładowarki
metalowych lub łatwopalnych przedmiotów powoduje
powstanie zagrożenia porażeniem prądem lub
uszkodzenia ładowarki.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LI-ION
Aby wydłużyć czas eksploatacji akumulatora li-ion, jest
on wyposażony w funkcję wyłączania. W przypadkach
opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik może zatrzymać
się w czasie użytkowania produktu, nawet jeżeli wyłącznik
jest wciśnięty. Nie jest to oznaką awarii, ale efekt działania
funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik wyłączy się.
W takim przypadku należy go niezwłocznie naładować.
2. Silnik wyłączy się w przypadku przeładowania
narzędzia. W takim przypadku należy zwolnić
przełącznik narzędzia i wyeliminować przyczynę
przeładowania. Po wyeliminowaniu szkodliwego
czynnika, można ponownie włączyć urządzenie.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator
się przegrzewa, może to powodować przerywanie
zasilania.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
ostygnięciu akumulator nadaje się do dalszego
używania.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych uwag i
ostrzeżeń.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom, przegrzaniu, emisji dymu,
wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora, należy
stosować się do wszystkich wymienionych poniżej
środków ostrożności
1. Należy upewnić się, że drobne wióry i pył nie gromadzą
się na akumulatorze.
Podczas pracy należy uważać, aby wióry i pył nie
osadzały się na akumulatorze.
Usuwać wióry i pył, które opadają na akumulator, aby
nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
pomieszczeniach silnie zapylonych.
Przed przechowywaniem akumulatora, należy
usunąć z niego wióry i pył. Nie należy przechowywać
akumulatora razem z częściami metalowymi (śruby,
gwoździe itp.).
2. Nie przekłuwaj akumulatora ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, nie uderzaj młotkiem, nie
przygniataj, nie rzucaj ani nie poddawaj akumulatora
wstrząsom.
3. Nie używaj akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie używaj akumulatora do celów innych, niż opisane.
5. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, natychmiast
przerwij ładowanie.
6. Nie poddawaj akumulatora działaniu wysokiej
temperatury lub wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku ciśnieniowym.
7. W przypadku pojawienia się wycieku lub
nieprzyjemnego zapachu upewnij się, że akumulator
znajduje się z dala od źródeł ognia.
8. Nie używaj akumulatora w miejscach, w których
występuje silna elektryczność statyczna.
9. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, nadmiernego nagrzania,
odbarwienia lub odkształcenia bądź jeśli pojawi
się jakakolwiek inna nieprawidłowość, akumulator
należy natychmiast wyjąć z urządzenia lub ładowarki
i zaprzestać jego użytkowania.
00BookCS1825DCEU.indb18500BookCS1825DCEU.indb185 2022/12/0117:03:322022/12/0117:03:32
186
Polski
10. Nie zanurzać akumulatora ani nie dopuść do dostania
się do wnętrza jakiejkolwiek cieczy. Dostanie się do
wnętrza cieczy przewodzącej prąd, takiej jak woda,
może spowodować uszkodzenia skutkujące pożarem
lub wybuchem. Akumulator należy przechowywać
w chłodnym, suchym miejscu, z dala od materiałów
palnych i łatwopalnych. Należy unikać miejsc
narażonych na działanie gazów korozyjnych.
UWAGA
1. Jeśli płyn wyciekający z akumulatora dostanie się do
oczu, nie pocieraj podrażnionego miejsca. Dokładnie
przemyj oczy czystą wodą, np. z kranu, i niezwłocznie
skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli płyn nie zostanie usunięty, może spowodować
uszkodzenie wzroku.
2. W przypadku kontaktu płynu z akumulatora ze skorą,
natychmiast dokładnie przemyj skórę czystą wodą, np.
z kranu.
Płyn z akumulatora może spowodować podrażnienie
skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulator
nadmiernie się nagrzeje, pojawi się nieprzyjemny
zapach bądź jeśli wykryte zostaną ślady rdzy,
odbarwienia, odkształcenia lub inne nieprawidłowości,
należy zaprzestać jego użytkowania i zwrócić go do
dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
W razie kontaktu styków akumulatora litowo-jonowego
z przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny
może wystąpić zwarcie, które grozi wybuchem pożaru.
Należy przestrzegać zamieszczonych poniżej zaleceń
dotyczących przechowywania akumulatora.
Nie należy przechowywać akumulatora wraz z
przedmiotami przewodzącymi prąd elektryczny,
takimi jak opiłki metalu, gwoździe, druty stalowe,
druty miedziane lub wszelkie inne przewody
Aby uniknąć zwarcia, akumulator powinien
być zamontowany w elektronarzędziu lub
zabezpieczony pokrywą, tak aby otwory
wentylacyjne były szczelnie zakryte. (Patrz Rys. 4)
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego
należy przestrzegać następujących środków ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Należy powiadomić rmę transportową, że opakowanie
zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomić rmę o
jego mocy wyjściowej i postępować zgodnie z poleceniami
rmy transportowej przy organizowaniu transportu.
Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczają moc
100 Wh, są w klasy kacji ładunku określone jako
niebezpieczne towary i będą wymagać specjalnych
procedur aplikacji.
W przypadku transportu za granicę, muszą być zgodne
z międzynarodowymi przepisami prawa oraz zasadami
i przepisami kraju docelowego.
Moc wyjściowa
Numer 2 lub 3 cyfrowy
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1–Rys. 44)
Akumulator
(sprzedawany
oddzielnie) Wziernik oleju
Zapadka Regulator pompy
oleju
Otwory wentylacyjne Hamulec łańcucha
Styki Uruchamianie
Pokrywka
akumulatora Zwalnianie
Włóż/wprowadźPrzełącznik kontrolki
poziomu naładowania
akumulatora
Wyciągnij Kontrolka wskaźnika
poziomu naładowania
akumulatora
Dźwignia blokady Kolec (sprzedawany
oddzielnie)
Przełącznik Rękojeść tylna
(Rękojeść górna)
Lampka kontrolna Rękojeść przednia
Uniwersalny klucz
nasadowy Pilnik okrągły
Pokrywa boczna 1/5 średnicy pilnika
Nakrętka Przymiar do
ograniczników
głębokości
Śruba napinająca Pilnik płaski
Zwieszanie
naprężenia
Wystająca głowica
sprawdzianu
głębokości
Zmniejszanie
naprężenia Zaokrąglić
Łańcuch piłyRynna spustowa oleju
łańcuchowego
Prowadnica Rowek
Koło łańcuchowe Otwór oleju
Kierunek ostrza Łapacz łańcucha
Ilustracja
przedstawiająca
kierunek zębów
Wyżłobienia
do wsunięcia
akumulatora
Śruba Złącze (produkt)
Piasta napinacza
łańcucha Pistolet nadmuchowy
Występ Złącze (akumulatora)
Końcówka
prowadnicy Wyżłobienia do
wsunięcia
Ogniwo napędowe Haczyk
Olej łańcuchowy
00BookCS1825DCEU.indb18600BookCS1825DCEU.indb186 2022/12/0117:03:322022/12/0117:03:32
187
Polski
ŁADOWANIE
Akumulator i ładowarka nie są dołączone do tego produktu.
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia
należy naładować akumulator; w tym celu należy
postępować w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do
gniazda sieciowego.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda
sieciowego lampka kontrolna będzie migała na
czerwono (co 1 sekundę).
2. Umieścić akumulator w ładowarce.
Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w
ładowarce, tak jak zostało to pokazane na Rys. 6.
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce rozpocznie
się ładowanie, a lampka kontrolna będzie palić się
ciągłym, czerwonym światłem.
Po zakończeniu ładowania akumulatora lampka
kontrolna będzie migać na czerwono. (co 1 sekundę)
(Patrz Tabela 1.)
Wskazania lampki kontrolnej
Wskazania lampki kontrolnej są zilustrowane w
Tabeli 1, w zależności od stanu ładowarki lub
akumulatora.
Tabela 1
Wskazania lampki kontrolnej (CZERWONA)
Przed
ładowaniem
Pali się przez
0,5 sekundy i gaśnie
na 0,5 sekundy
Miga
Podłączono do
źródła zasilania
W trakcie
ładowania
Pali się
nieprzerwanie.
Pali się
Ładowanie
zakończone
Pali się przez
0,5 sekundy i gaśnie
na 0,5 sekundy
Miga
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
Pali się przez
1 sekundę i gaśnie
na 0,5 sekundy
Miga
Przegrzanie
akumulatora.
Ładowanie
niemożliwe.
(Ładowanie
rozpocznie się
po ostygnięciu
akumulatora)
Ładowanie
jest
niemożliwe
Pali się przez
0,1 sekundy i gaśnie
na 0,1 sekundy
Miga szybko
Wadliwe działanie
akumulatora lub
ładowarki.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
1. Elektronarzędzie
Model CS1825DC
Napięcie 18 V
Łańcuch piłyTyp: 90PX-040X
Podziałka: 9,5 mm (3/8”)
Grubość: 1,1 mm (0,043")
Prowadnica Typ: 104MLEA041
Wielkość: 250 mm
(Maks. długość cięcia)
Koło łańcuchowe Ilość zębów: 6
Podziałka 9,5 mm (3/8”)
Prędkość łańcucha
bez obciążenia 12,1 m/s (730 m/min)
Pojemność zbiornika
oleju łańcucha 70 ml
Akumulator dostępny
dla tego narzędzia
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Waga* 2,0 kg
* Waga: Łańcuch pilarki, prowadnica, futerał na łańcuch,
olej i akumulator nie są dołączone
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
2. Akumulator (sprzedawany oddzielnie)
Model BSL1820M
Napięcie 18 V
Pojemność akumulatora 2,0 A
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione na stronie 322.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Cięcie pni/kłód
Przycinanie drzew ogrodowych
00BookCS1825DCEU.indb18700BookCS1825DCEU.indb187 2022/12/0117:03:342022/12/0117:03:34
188
Polski
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania akumulatora.
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 2.
Tabela 2
Ładowarka
Akumulator UC18YFSL
Napięcie ładowania V 14,4–18
Typ akumulatora kg 0,5
Zakres temperatury, w krym
akumulator może być ładowany 0°C–50°C
Czas ładowania w zależności
od pojemności akumulatora, w
przybliżeniu (przy 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Liczba ogniw akumulatora 4–10
WSKAZÓWKA
Czas ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania.
UWAGA
Długotrwałe nieprzerwane użytkowanie ładowarki
może spowodować jej nagrzanie, a tym samym
stwarzać prawdopodobieństwo wystąpienia awarii.
Po zakończeniu ładowania należy odczekać 15 minut
przed rozpoczęciem kolejnego ładowania.
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda
sieciowego.
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę.
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, aby po zakończeniu użytkowania
ładowarki wyjąć z niej akumulator.
Informacje dotyczące wyładowania elektrycznego
w przypadku nowych akumulatorów itp.
Ponieważ chemiczne substancje znajdujące się
wewnątrz nowych akumulatorów oraz akumulatorów,
które nie były używane przez dłuższy okres czasu nie
są aktywne, wyładowanie elektryczne może być niskie
przy pierwszym i kolejnym użyciu. Jest to tymczasowe
zjawisko, a właściwy czas wymagany do naładowania
zostanie przywrócony po 2–3 ładowaniach
akumulatorów.
Co zrobić, aby akumulatory działały dłużej.
(1) Naładować akumulatory ponownie zanim rozładują się
całkowicie.
W przypadku zauważenia, że zasilanie narzędzia jest
słabsze, należy zaprzestać korzystania z narzędzia i
ponownie naładować akumulator. Dalsze korzystanie
z narzędzia i wyczerpanie prądu elektrycznego, może
spowodować uszkodzenie akumulatora i skcenie
jego żywotności.
(2) Należy unikać ładowania w wysokiej temperaturze.
Akumulator jest gorący zaraz po użyciu. Jeśli
akumulator jest ponownie ładowany zaraz po użyciu,
jakość substancji chemicznych pogorszy się, a
żywotność akumulatora się skróci. Należy odłożyć
na chwilę akumulator i rozpocząć ładowanie, gdy
ostygnie.
UWAGA
Jeżeli podczas ładowania akumulatora jest on
nagrzany w wyniku długotrwałego wystawienia na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych lub
był właśnie użytkowany, lampka kontrolna ładowarki
zapala się na 1 sekundę i gaśnie na 0,5 sekundy
(wyłączona przez 0,5 sekundy). W takim wypadku
akumulator należy najpierw pozostawić do ostygnięcia,
a następnie rozpocząć ładownie.
Kiedy lampka kontrolna miga szybko (co 0,2 sekundy),
złącze ładowarki należy sprawdzić pod kątem
obecności ciał obcych. W razie potrzeby – usunąć
je. Jeżeli obecność ciał obcych nie zostanie
stwierdzona, istnieje prawdopodobieństwo, że doszło
do usterki akumulatora lub ładowarki. Urządzenie(-a)
należy wtedy oddać do autoryzowanego centrum
serwisowego.
MONTAŻ I PRACA
Działanie Rysunek Strona
Wyjmowanie i wkładanie
akumulatora 52
Obsługa wyłącznika*172
Korzystanie z haczyka*244 6
Wybór akcesoriów 323
*1 Działanie przełącznika
Gdy przełącznik jest włączany w trakcie przesuwania
dźwigni blokady, łańcuch pilarki obraca się. (Rys. 7)
Jeśli dźwignia blokady nie jest przesuwana, nie można
włączyć tego przełącznika.
Po włączeniu przełącznika łańcuch piły kontynuuje
obroty tak długo jak przycisk odblokowania jest
wciśnięty.
Jeżeli przełącznik zostanie zwolniony, uruchamiany
jest hamulec w celu zatrzymania obrotów łańcucha
piły.
OSTRZEŻENIE
Nie blokować dźwigni blokady w pozycji przesuniętej.
Jeżeli przełącznik zostanie przypadkowo włączony,
narzędzie może niespodziewanie uruchomić się i może
dojść do wystąpienia obrażeń.
*2 Korzystanie z haczyka
OSTRZEŻENIE
Podczas korzystania z haczyka upewnić się, że
narzędzie jest pewnie podwieszone celem uniknięcia
ryzyka upadku.
Jeżeli narzędzie spadnie może dojść do wypadku.
00BookCS1825DCEU.indb18800BookCS1825DCEU.indb188 2022/12/0117:03:342022/12/0117:03:34
189
Polski
MONTAŻ (WYMIANA) ŁAŃCUCHA
PIŁY
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiegać wypadkom, zawsze wyłączać
urządzenie i wyjmować z niego akumulator.
Nie wolno stosować łańcucha piły lub prowadnicy
innych niż określone w punkcie "SPECYFIKACJE
TECHNICZNE".
UWAGA
Nosić grube rękawice i zachować ostrożność, aby
uniknąć obrażeń ciała spowodowanych przez łańcuch
pilarki.
WSKAZÓWKA
Podczas zdejmowania łańcucha piły usunąć wióry ze
spustu oleju, otworu oleju i rowka prowadnicy.
Nagromadzenie wiórów może prowadzić do usterki
narzędzia.
Stosować odpowiedni rodzaj łańcucha piły, zgodnie ze
specy kacją.
W przypadku zamontowania niewłaściwej prowadnicy
łańcuch może spaść i może dojść do obrażeń.
1. Demontaż pokrywy bocznej (Rys. 8)
Poluzować nakrętkę i zdemontować pokrywę boczną.
2. Demontaż łańcucha piły i prowadnicy (Rys. 9)
Obracać śrubę napinającą w kierunku „-” w celu
uzyskania niewielkiego luzu łańcucha pilarki, a
następnie zdjąć łańcuch z koła łańcuchowego.
Odłączyć wraz z prowadnicą w kierunku wskazanym
strzałką.
3. Zakładanie nowego łańcucha piły na koło
łańcuchowe (Rys. 10)
Zakładać łańcuch pilarki od końcówki prowadnicy.
Dopilnować, aby łańcuch pilarki był ułożony tak, aby
zęby były skierowane w stronę przedstawioną na
rysunku pod kołem zębatym.
Włożyć śrubę i występ napinacza łańcucha w otwór
w prowadnicy, jednocześnie przytrzymując łańcuch i
końcówkę prowadnicy. Założyć koniec łańcucha pilarki
na koło łańcuchowe i przymocować prowadnicę do
korpusu pilarki.
4. Montaż pokrywy bocznej (Rys. 11)
Założyć pokrywę boczną, wsuwając występ w
szczelinę w korpusie piły. Dopilnować, aby łańcuch
pilarki nie spadł z prowadnicy.
Obrócić nakrętkę o jeden obrót, aby ją tymczasowo
zamocować.
Przed ponownym założeniem pokrywy bocznej,
usunąć wszelkie zanieczyszczenia z jej okolic.
5. Regulacja napinacza łańcucha piły (Rys. 12)
Podnosząc końcówkę prowadnicy, obracać śrubę
napinającą, aby wyregulować napięcie łańcucha.
Obracać śrubę napinającą w kierunku „+”, aby
zwiększyć napięcie łańcucha pilarki, lub w kierunku „-”,
aby je zmniejszyć.
6. Sprawdzanie naprężenia łańcucha piły (Rys. 13)
Wyregulować naprężenie łańcucha piły tak, aby
luz miedzy ogniwem napędowym łańcucha piły a
prowadnicą wynosił od 0,5 do 1 mm przy nieznacznym
podnoszeniu łańcucha piły w pobliżu środka
prowadnicy.
7. Mocowanie nakrętki (Rys. 14)
Po zakończeniu regulacji unieść prowadnicę i
całkowicie dokręcić nakrętkę.
OSTRZEŻENIE
Po wyregulowaniu naprężenia łańcucha dopilnować,
aby nakrętka była całkowicie dokręcona.
Jeżeli jest luźne może dojść do obrażeń.
PRZEGLĄD I PRZYGOTOWANIE
PRZED PRACĄ
Przed użyciem wykonać następujące przeglądy i
przygotowania.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiegać wypadkom, należy zawsze wykonać
kroki od 1 do 3, upewniając się, że akumulator jest
wyjęty z korpusu narzędzia.
Nie blokować dźwigni blokady w pozycji przesuniętej.
Jeżeli przełącznik zostanie przypadkowo włączony,
narzędzie może niespodziewanie uruchomić się i może
dojść do wystąpienia obrażeń.
1. Zapewnienie, że przełącznik jest wyłączony
Jeśli włoży się akumulator do narzędzia, nie wiedząc,
czy włącznik spustowy jest w pozycji włączonej, może
dojść do nagłego uruchomienia narzędzia, co może
spowodować wypadek.
Gdy przełącznik zostanie włączony, gdy dźwignia
blokady znajduje się w pozycji przesuniętej, narzędzie
włączy się, a zwolnienie przełącznika spowoduje
wyłączenie narzędzia.
2. Sprawdzanie naprężenia łańcucha piły
Jeżeli naprężenie łańcucha piły jest niewłaściwe
występuje ryzyko uszkodzenia łańcucha piły lub
prowadnicy oraz nieprawidłowego działania.
Postępując zgodnie z krokami od 5 do 7 “Montaż
(wymiana) łańcucha piły” zapewnić ustawienie
prawidłowego naprężenia.
Jeżeli łańcuch piły jest nadal nowy, jest on szczególnie
sprężysty, dlatego należy okresowo sprawdzać jego
naprężenie i regulować w razie potrzeby.
Sprawdzić również, czy nakrętka jest dobrze
dokręcona.
3. Sprawdzanie oleju łańcuchowego
Narzędzie dostarczane jest bez wlanego oleju
łańcuchowego. Upewnić się, że zbiornik oleju został,
przed użyciem, napełniony dostarczonym olejem
łańcuchowym. (Rys. 15)
W czasie pracy okresowo sprawdzać wziernik oleju i
uzupełniać olej w razie konieczności.
Jeżeli skończy się dostarczony olej łańcuchowy
skorzystać ze sprzedawanego oddzielnie oleju
łańcuchowego HiKOKI lub równoważnego oleju
łańcuchowego dostępnego na rynku
Olej łańcuchowy smaruje automatycznie.
Wydatek tłoczenia dla smarowania automatycznego
jest ustawiony fabrycznie na maksimum.
Aby zmniejszyć prędkość nanoszenia oleju, obracać
regulatorem pompy olejowej po prawej stronie
okienka kontrolnego zgodnie ze wskazówkami zegara.
(Rys. 16)
WSKAZÓWKA
Pojemność zbiornika oleju wynosi około 70 ml. sześć.
Dopilnować, aby podczas uzupełniania oleju do
łańcucha nie doszło do wycieku oleju ani przepełnienia
zbiornika oleju.
Zalecamy przechowywanie zapasu oleju
łańcuchowego.
W przypadku kontynuowania pracy bez oleju
łańcuchowego, może dojść do przypalenia łańcucha
lub usterki silnika.
Uważać, aby pył ani inne ciała obce nie przedostały się
do zbiornika oleju.
Jeżeli pył lub inne ciała obce przedostaną się do
zbiornika oleju może dojść do uszkodzenia narzędzia.
00BookCS1825DCEU.indb18900BookCS1825DCEU.indb189 2022/12/0117:03:342022/12/0117:03:34
190
Polski
Olej łańcuchowy pozostały w zbiorniku może
wyciekać z przyczyn konstrukcyjnych urządzenia.
Chociaż nie wskazuje to na wystąpienie usterki
może to doprowadzić do zanieczyszczenia miejsca
składowania, dlatego należy uważać.
Na czas przechowywania opróżnić zbiornik z oleju,
a pod korpusem umieścić podkładkę, która będzie
mogła pochłaniać olej w przypadku wycieku.
Uzupełniać olej co około 10 minut pracy. (*żni się w
zależności od warunków użytkowania pilarki)
4. Instalacja akumulatora (Rys. 5)
Jak pokazano na Rys. 5, dociskać mocno, aż do
kliknięcia na miejscu.
UWAGA
Solidnie zamocować akumulator.
Jeśli akumulator nie zostanie solidnie zamocowany,
może się odłączyć i spowodować obrażenia ciała.
5. Sprawdzanie pracy hamulca łańcucha piły
(Rys. 17)
OSTRZEŻENIE
Chociaż hamulec łańcucha jest urządzeniem
awaryjnego zatrzymania, nie jest on całkowicie
niezawodny. Pracować ostrożnie, celem uniknięcia
ryzyka odbicia.
Hamulec łańcucha służy do używania w sytuacjach
awaryjnych i podczas rozruchu. Nie wolno korzystać z
niego bez znajomości rzeczy.
W celu uniknięcia pogorszonego działania hamulca
łańcucha w wyniku nagromadzenia wiórów itp., należy
go regularnie czyścić.
Hamulec łańcucha jest ważnym elementem
zapewniającym bezpieczeństwo użytkowania.
W przypadku jakichkolwiek problemów z działaniem
hamulca łańcucha, należy zlecić naprawę w
najbliższym autoryzowanym centrum serwisowym
HiKOKI.
Hamulec łańcucha jest urządzeniem zatrzymania
awaryjnego, które zatrzymuje łańcuch piły, kiedy narzędzie
podlega odbiciu itp., celem zredukowania ryzyka.
(Patrz “Odbicie - przyczyny i zapobiegnie przez
operatora”.)
Nacisnąć hamulec łańcucha w stronę oznaczoną strzałką
(), aby załączyć hamulec łańcucha i zatrzymać łańcuch
pilarki. Aby zwolnić hamulec łańcucha, należy zwolnić
przełącznik i pociągnąć do tyłu hamulec łańcucha.
UWAGA
Hamulec łańcucha działa tylko przy włączonym
zasilaniu. Sprawdzić działanie hamulca łańcucha w
miejscu, w którym w pobliżu nie znajdują się żadne
osoby ani przeszkody.
(1) Nacisnąć przełącznik, jednocześnie przesuwając
dźwignię blokady.
(2) Gdy łańcuch pilarki zacznie się obracać, popchnąć
hamulec łańcucha do przodu, w kierunku łańcucha.
(3) Jeśli łańcuch pilarki zatrzymał się, oznacza to, że
hamulec pilarki działa zgodnie z przeznaczeniem.
Aby zwolnić hamulec, należy zwolnić przełącznik i
pociągnąć do tyłu hamulec łańcucha.
6. Sprawdzanie podawania oleju łańcuchowego
(Rys. 18)
Podczas włączania narzędzia olej łańcuchowy
automatycznie smaruje łańcuch piły i prowadnicę.
Jeżeli po 2 do 3 minut od włączenia narzędzia olej
nie pokazuje się sprawdzić, czy woł rynny oleju nie
nagromadziły się wióry.
(Patrz “Czyszczenie rynny oleju łańcuchowego.)
(Patrz st “Sprawdzanie oleju łańcuchowego”.)
7. Instalacja kolca oporowego (sprzedawany
oddzielnie) (Rys. 19)
W razie potrzeby skorzystania z kolca oporowego,
skorzystać z opisu w „Montaż (wymiana) łańcucha
piły, zdjąć łańcuch pilarki i zdemontować prowadnicę,
a następnie przymocować kolec oporowy dwiema
śrubami dołączonymi do zestawu.
KONTROLKA POZIOMU
NAŁADOWANIA AKUMULATORA
Pozostały poziom naładowania akumulatora można
sprawdzić, wciskając przełącznik kontrolki poziomu
naładowania akumulatora, co spowoduje włączenie
kontrolki. (Rys. 20, Tabela 3)
Kontrolka zgaśnie po upływie około 3 sekund od wciśnięcia
przełącznika kontrolki poziomu naładowania akumulatora.
Wskazania kontrolki poziomu naładowania akumulatora
mają jedynie charakter przybliżony z uwagi na
występowanie drobnych różnic dotyczących temperatury
otoczenia i stanu akumulatora.
Co więcej, wskazania kontrolki poziomu naładowania
akumulatora mogążnić się od wskazań kontrolki na
narzędziu lub ładowarce. (Akumulator nie jest dołączony
do zestawu i jest sprzedawany oddzielnie)
Tabela 3
Stan lampki Pozostała energia baterii
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora
przekracza 75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora
mieści się w zakresie od 50% do 75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora
mieści się w zakresie od 25% do 50%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora
wynosi poniżej 25%.
Miga;
Akumulator niemal całkowicie
wyczerpany. Naładować akumulator
najszybciej, jak to możliwe.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu
wysokiej temperatury. Wyjąć
akumulator z narzędzia i poczekać, aż
całkowicie ostygnie.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu awarii
lub nieprawidłowego działania. Może
to oznaczać usterkę akumulatora,
dlatego proszę skontaktować się ze
sprzedawcą.
WSKAZÓWKA
Nie należy mocno potrząsać panelem przełączników
ani uderzać go. Może to doprowadzić do wystąpienia
problemów.
00BookCS1825DCEU.indb19000BookCS1825DCEU.indb190 2022/12/0117:03:342022/12/0117:03:34
191
Polski
PROCEDURY CIĘCIA
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy na drzewach nosić odpowiednie
środki ochrony oczu, głowy, rąk, nóg i ramion oraz
antypoślizgowe obuwie ochronne.
Przed pracą upewnić się, że działa hamulec łańcucha.
Podczas używania pewnie trzymać uchwyty
obydwoma rękoma. (Rys. 3)
Podczas cięcia belek drewnianych od spodu zapewnić,
że łańcuch piły nie będzie uderzał w belkę.
Jeżeli narzędzie zostanie popchnięte do tyłu może
dojść do obrażeń.
Podczas przerw w pracy lub po jej zakończeniu
zawsze wyłączać urządzenie i wyjmować akumulator
z korpusu urządzenia.
Zawsze należy monitorować miejsce pracy i otaczający
obszar celem zapewnienia, że nie ma przedmiotów, które
mogą spowodować obrażenia, wypadki lub usterki, a jeżeli
jakiekolwiek są obecne należy je zawczasu usunąć.
W szczególności podczas przygotowywania podstawy
pod nogi do wykonania pracy, zapewnić że nie będzie
niestabilności ani żadnych przedmiotów, kre mogą
spowodować przewrócenie.
Zapewnienie, że narzędzie jest wyłączone
Jeżeli akumulator zasilający zostanie włożony, kiedy
nie będzie wiadomo czy przełącznik jest włączony,
może dojść do nieoczekiwanego uruchomienia
narzędzia, co może prowadzić do wypadku.
Instalacja akumulatora (Rys. 5)
Jak pokazano na Rys. 5, dociskać mocno, aż do
kliknięcia na miejscu.
Włączanie przełącznika
Upewniając się, że łańcuch piły nie styka się z belką
drewnianą włączyć przełącznik i rozpocząć cięcie,
kiedy wzrośnie prędkość łańcucha piły.
UWAGA
Podczas włączania narzędzia zapewnić, że łańcuch
piły nie styka się materiałem lub czymkolwiek innym.
Podczas używania pamiętać o zapewnieniu, że
łańcuch piły nie styka się innym materiałem lub
przedmiotem. W szczególności, po zakończeniu cięcia
uważać, aby narzędzie nie dotknęło podłoża.
WSKAZÓWKA
Z wyprzedzeniem napełniać zbiornik oleju celem
zapobieżenia pracy narzędzia bez oleju.
1. Olna procedura cięcia
(1) Włączyć zasilanie lekko przytrzymując piłę
nieznacznie oddaloną od drewna, kre ma być cięte.
Cięcie rozpocząć po uzyskaniu przez narzędzie pełnej
prędkości.
(2) Podczas cięcia cienkiego kawałka drewna dociskać
podstawę prowadnicy do drewna i ciąć w dół, jak
pokazano na Rys. 21.
(3) Podczas piłowania grubego kawałka drewna, docisnąć
kolec oporowy (sprzedawany oddzielnie) umieszczony
w przedniej części narzędzi do drewna i przeciąć je,
korzystając z dźwigni, z kolcem pełniącym rolę punktu
podparcia zgodnie z Rys. 22.
(4) Podczas poziomego cięcia drewna, obrócić korpus
narzędzia w prawo tak, aby prowadnica znalazła się
poniżej i przytrzymać górną stronę uchwytu przedniego
lewą ręką. Utrzymywać prowadnicę poziomo i umieścić
kolec oporowy (oddzielnie w sprzedaży) znajdujący się
w przedniej części narzędzia na tarcicy. Korzystając
z kolca, jako punktu podparcia wciąć się w drewno
obracając uchwyt tylny w prawo. (Rys. 23)
(5) W przypadku cięcia drewna od dołu, dotknąć lekko do
drewna górną częścią prowadnicy. (Rys. 24)
(6) Oprócz dokładnego zapoznania się z instrukcją
postępowania, należy przed użyciem zapewnić
praktyczne przeszkolenie w zakresie obsługi piły
łańcuchowej lub co najmniej praktyczne ćwiczenie
w zakresie cięcia długościowego okrągłych belek
drewnianych na kozłach do piłowania drewna.
(7) W przypadku cięcia kłód lub belek, kre nie są
podparte, należy je odpowiednio podeprzeć przez
unieruchomienie ich na czas cięcia za pomocą kozła
do cięcia drewna lub innej odpowiedniej metody.
UWAGA
W przypadki ciecia drewna od spodu występuje
zagrożenie odepchnięciem korpusu narzędzia w
kierunku użytkownika, jeżeli łańcuch silnie uderzy o
drewno.
Nie wykonywać cięcia na pełną głębokość
zaczynając od spodu ponieważ występuje zagrożenie
niekontrolowanego wyskoczenia prowadnicy przy
kończeniu cięcia.
Zawsze należy zapobiegać zetknięciu się pracującego
łańcucha piły z podłożem lub plotami z siatki drucianej.
2. Cięcie konarów
(1) Cięcie konarów na stojącym drzewie
Grube konary powinny zostać początkowo odcięte w
pewnej odległości od pnia drzewa.
Najpierw należy ciąć je od spodu w jednej trzeciej,
a następnie dociąć konar od góry. Na zakończenie
należy odciąć pozostałą część konaru, równo z pniem
drzewa. (Rys. 25)
UWAGA
Zawsze należy uważać, aby uniknąć spadających
konarów.
Zawsze należy uważać na odbicie piły łańcuchowej.
(2) Cięcie konarów na powalonych drzewach
Najpierw należy odciąć wszystkie konary, kre nie
dotykają podłoża, a następnie te, które dotykają
podłoża. Podczas cięcia grubych konarów
dotykających podłoża najpierw należy naciąć je do
połowy grubości od góry, a następnie odciąć konary
od dołu. (Rys. 26)
UWAGA
Podczas odcinania konarów dotykających podłożą
uważać, aby prowadnica nie została zakleszczona w
wyniku nacisku.
Na ostatnim etapie cięcia uważać na gwałtowne
odtoczenie się kłody.
3. Cięcie kłód
Podczas cięcia kłody ustawionej jak pokazano na
Rys. 27, najpierw naciąć ją na jedną trzecią grubości od
dołu, a następnie dokończyć cięcie od góry. Podczas
cięcia kłody na wydrążonym stelażu, jak pokazano na
Rys. 28, najpierw naciąć ją na dwie trzecie grubości od
ry, a następnie dokończyć tnąc z dołu do góry.
UWAGA
Zapewnić, że prowadnica nie zostanie ściśnięta w
kłodzie.
Podczas pracy na pochyłościach pamiętać o tym, aby
stać od strony nad kłodą. W przypadku stania od strony
pod kłodą, odcięta część kłody może się stoczyć na
wykonującego cięcie.
4. Cięcie kłody ułożonej płasko
Dopilnować, aby kłoda była stabilna.
Wcisnąć ostrogę pilarki w kłodę. Używać ostrogi jako
punktu podparcia, wokół którego można podnosić
uchwyt, aby ułatwić sobie cięcie. (Rys. 29)
5. Cięcie kłody podpartej na obu końcach
Rozpocząć od wcięcia się od góry na głębokość około
jednej trzeciej grubości kłody, a następnie ciąć o
spodu, aby ukończyć cięcie.
Prowadnica może się zablokować w rzazie, jeśli
podejmie się próbę przecięcia kłody za jednym razem
od góry. (Rys. 30)
00BookCS1825DCEU.indb19100BookCS1825DCEU.indb191 2022/12/0117:03:342022/12/0117:03:34
192
Polski
Środki ostrożności podczas cięcia
W przypadku prac o dużej skali lub ciągłych
Urządzenie jest dostarczane z obwodem
zabezpieczającym przed przegrzaniem elektroniczne
części sterujące pracą akumulatora. Podczas
długotrwałego użytkowania lub podczas pracy z
wysokim obciążeniem spowodowanym naciskiem na
narzędzie, temperatura narzędzia wzrośnie i w końcu
spowoduje uruchomienie obwodu zabezpieczającego
przed przegrzaniem, który wyłączy narzędzie.
W takim przypadku należy odczekać do schłodzenia
się urządzenia. Kiedy temperatura spadnie, będzie
można ponownie używać urządzenia. Jeżeli podczas
ciągłej pracy zaistnieje konieczność doładowania
akumulatora, należy wcześniej odczekać do
schłodzenia się urządzenia przez 15 minut.
Chwytanie/siła docisku piły łańcuchowej
Piłę łańcuchową należy zawsze chwytać pewnie.
Dodatkowo, nie należy obciążać piły łańcuchowej
bardziej niż konieczne. Podczas cięcia, dodatkowa siła
wywierana na piłę łańcuchową nie zwiększy prędkości
cięcia. Spowoduje to obciążenie silnika, pogorszy
charakterystykę i uszkodzi lub spowoduje usterkę
silnika lub prowadnicy.
Narzędzie stosować w zakresie, w którym prędkość
łańcucha piły będzie uzasadniona.
W szczególności, kiedy łańcuch piły zatrzymuje się
(ulega zakleszczeniu) ze względu na nadmierną siłę,
może to doprowadzić do obrażeń lub usterki narzędzia.
Chwytacz łańcucha
Chwytacz łańcucha znajduje się na głowicy napędu
tuż poniżej łańcucha i zapobiega możliwości uderzenia
operatora przez zerwany łańcuch.
Kiedy łańcuch piły jest przecięty zastąpić go nowym
zgodnie z opisem w punkcie “Montaż (wymiana)
łańcucha piły”.
OSTRZENIE OSTRZA ŁAŃCUCHA
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiegać wypadkom, zawsze przestawiać
włącznik w pozycję wyłączoną i wyjmować akumulator
z korpusu narzędzia.
UWAGA
Naostrzyć łańcuch pilarki i wyregulować ogranicznik
głębokości w środkowym położeniu na prowadnicy, z
łańcuchem pilarki podłączonym do głównego korpusu.
WSKAZÓWKA
Naostrzyć łańcuch piły i wyregulować sprawdzian
głębokości w centralnym położeniu prowadnicy, kiedy
łańcuch piły jest przymocowany do korpusu.
W przypadku pogorszenia ostrości łańcucha piły, silnik i
każda część korpusu piły są mocniej obciążone i następuje
spadek sprawności.
W celu zapewnieni optymalnej pracy narzędzia konieczna
jest konserwacja okresowa mająca na celu utrzymanie
ostrości łańcucha piły.
1. Ostrzenie ostrza
Użyć okrągłego pilnika o średnicy 4 mm.
Okrągły pilnik należy trzymać w taki sposób, aby
jedna piąta jego średnicy wystawała powyżej górnej
krawędzi zęba, jak pokazano na Rys. 31.
Ostrzyć zęby, utrzymując okrągły pilnik pod kątem 3
do prowadnicy, jak pokazano na Rys. 32.
Szlifować zęby, delikatnie popychając okrągły pilnik w
stronę uchwytu.
Dopilnować, aby okrągły pilnik nie dotykał łańcucha
pilarki podczas jego wycofywania.
Dopilnować, aby wszystkie zęby zostały naostrzone
pilnikiem pod tym samym kątem, ponieważ w
przeciwnym wypadku wydajność narzędzia spadnie.
Odpowiednie kąty ostrzenia zębów są podane na
Rys. 33. (Okrągły pilnik jest sprzedawany oddzielnie).
2. Regulacja ogranicznika głębokości
OSTRZEŻENIE
Nie szlifować górnej części ogniw łączących ani ogniw
napędowych i nie powodować odkształcenia tych
części.
Ograniczniki głębokości należy regulować zgodnie
z wyznaczonymi wymiarami i kształtami, ponieważ
w przeciwnym razie ryzyko odrzutu może wzrosnąć i
prowadzić do obrażeń ciała.
Opaska zderzaka Ogniwo napędowe
Ograniczniki głębokości muszą być ustawione
wszystkie w ten sam sposób, ponieważ służą one do
regulacji głębokości w miejscu, gdzie zęby wgryzają
się w drewno.
Podczas ostrzenia łańcucha pilarki koniecznie
sprawdzić ogranicznik głębokości dwa lub trzy razy.
(Rys. 34)
Położyć przymiar do ograniczników głębokości na
łańcuchu pilarki, pozostawiając ogranicznik widoczny
w rowku przymiaru, a następnie użyć płaskiego
pilnika do spiłowania części wystającej poza przymiar
do ograniczników głębokości. (Rys. 35) (Przymiar
do ograniczników głębokości i płaski pilnik są
sprzedawane oddzielnie).
Po spiłowaniu ogranicznika głębokości, zaokrąglić
przednią stronę ogranicznika głębokości tak, aby
nadać mu pierwotny kształt. (Rys. 36)
Po naostrzeniu łańcucha piły zanurzyć go w oleju
łańcuchowym w celu spłukania opiłków.
Jeżeli opiłki nie zostaną usunięte łańcuch piły
i prowadnica szybko ulegną zużyciu podczas
użytkowania.
Przymiaru do ograniczników głębokości można
także używać podczas wyrównywania powierzchni z
użyciem okrągłego pilnika. (Rys. 37)
KONSERWACJA I KONTROLA
Po zakończeniu pracy i podczas przechowywania
urządzenia wykonać przegląd i konserwację każdej z
części.
OSTRZEŻENIE
Na czas konserwacji i przeglądu należy zawsze
wyłączać narzędzie i wyjmować akumulator z korpusu
narzędzia.
UWAGA
Piłę łańcuchową zawsze obsługiwać w rękawiczkach.
1. Przeglądy łańcucha piły
Należy okresowo dokonywać przeglądu łańcucha piły.
W przypadku jakiejkolwiek nietypowej sytuacji należy
zastąpić go nowym łańcuchem w sposób opisany w
części “Montaż (wymiana) łańcucha piły”.
Sprawdzić naprężenie łańcucha i sprawdzić, czy jest
on poprawnie napięty.
Przerwać używanie narzędzia, jeżeli łańcuch ulegnie
stępieniu i naostrzyć go zgodnie z opisem w punkcie
“Ostrzenie ostrza łańcucha”.
Po użyciu, dokładnie nasmarować łańcuch piły i
prowadnice za pomocą oleju, w celu zabezpieczenia
przed rdzewieniem.
00BookCS1825DCEU.indb19200BookCS1825DCEU.indb192 2022/12/0117:03:352022/12/0117:03:35
193
Polski
WSKAZÓWKA
W celu oczyszczenia pokrywy bocznej, koła zębatego,
wlewu oleju do łańcucha i prowadnicy, skorzystać z
procedury „Instalacja (wymiana) łańcucha pilarki” i
zdemontować łańcuch pilarki.
2. Czyszczenie pokrywy bocznej i koła zębatego
(Rys. 38)
Oczyścić i usunąć wszelkie wióry i trociny pozostałe
wewnątrz części.
3. Czyszczenie rynny oleju łańcuchowego (Rys. 39)
Przed oczyszczeniem rynny oleju łańcuchowego
zdemontować pokrywę boczną i prowadnicę.
4. Czyszczenie prowadnicy (Rys. 40)
Kiedy wióry i podobne zanieczyszczenia zostaną
zakleszczone w rowku prowadnicy lub rynnie oleju,
może zostać zablokowany przepływ oleju, co może
prowadzić do uszkodzenia narzędzia.
Zdemontować prowadnicę i usunąć wszelkie
zakleszczone po użyciu wióry z rowka i podczas
wymiany łańcucha piły. (PatrzMontaż (wymiana)
łańcucha piły.”)
5. Czyszczenie hamulec łańcucha (Rys. 41)
Użyć szczotki do usunięcia wszelkich drobnych wiórów
i opiłków ze szczeliny między belką a korpusem pilarki.
6. Sprawdzanie łapacza łańcucha (Rys. 42)
Łapacz łańcucha jest przeznaczony do ochrony
operatora przed uderzeniem przez łańcuch pilarki w
przypadku spadnięcia lub przerwania łańcucha.
Łapacz łańcucha jest wbudowany w pokrywę boczną.
Sprawdzić, czy łapacz łańcucha nie jest uszkodzony.
7. Sprawdzanie śrub mocujących
Regularnie sprawdzaj wszystkie mocujące śruby i
upewnij się, że są mocno przykręcone. Jeśli któraś z
nich się obluzuje, natychmiast ją przykręć. Zaniedbanie
tego może spowodować poważne zagrożenie.
8. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika stanowi kluczowy element narzędzia.
Należy bardzo dokładnie pilnować, aby uzwojenie nie
zostało uszkodzone i/lub zmoczone wodą lub olejem.
9. Czyszczenie komory montażu akumulatora i
akumulatora (Rys. 43)
OSTRZEŻENIE
Podczas czyszczenia za pomocą pistoletu
nadmuchowego nosić okulary ochronne i maskę
przeciwpyłową.
Niestosowanie się do tego zalecenia może
spowodować wdychanie lub narażenie oczu na
działanie zanieczyszczeń lub pyłu.
Za pomocą szczotki lub pistoletu nadmuchowego
usuwać wióry, opiłki i trociny i utrzymywać pilarkę w
czystości.
WSKAZÓWKA
Dopuszczenie do nagromadzenia się wiórów i pyłu
podczas użytkowania może spowodować odpadnięcie
akumulatora lub inne wypadki.
Dopuszczenie do nagromadzenia się wiórów i trocin
może również prowadzić do usterek, w tym braku
prawidłowego styku między akumulatorem a stykami
pilarki.
Po czyszczeniu sprawdzić, czy akumulator można
łatwo odłączać od korpusu narzędzia i z powrotem do
niego podłączać.
10. Czyszczenie obudowy zewnętrznej
Kiedy piła łańcuchowa zostanie zaplamiona, wytrzeć
ją suchą miękką szmatką lub szmatką zwilżoną wodą
z mydłem. Nie wolno stosować rozpuszczalników
chlorowych, benzyny lub rozcieńczalnika do farb,
ponieważ topią one tworzywa sztuczne.
11. Przechowywanie
Dokładnie oczyścić wszystkie części. Pokryć
metalowe części cienką warstwą inhibitora korozji.
Przed rozpoczęciem przechowywania koniecznie
naprawić wszelkie uszkodzenia.
Przy przechowywaniu urządzenia wykonać
czyszczenie i konserwację każdej części i zamontować
łańcuch w prowadnicy.
Elektronarzędzie i akumulator należy przechowywać w
miejscu, w którym panuje temperatura poniżej 40°C i
które pozostaje poza zasięgiem dzieci.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane.
Długotrwałe przechowywanie akumulatorów (3
miesiące lub dłużej) o niskim poziomie naładowania
może spowodować pogorszenie ich wydajności,
istotnie skracając czas ich użytkowania lub sprawiając,
że nie będą one w stanie utrzymać ładunku.
Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów
można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne
ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy.
Jeżeli czas użytkowania akumulatorów – pomimo
wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo
krótki, należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić
nowe.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
narzędzi bezprzewodowych HiKOKI
Należy zawsze używać jednego z zalecanych
oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i poprawności
działania naszych narzędzi bezprzewodowych, jeżeli
używane są akumulatory inne, niż zalecane lub gdy
akumulator zostanie rozmontowany i zmody kowany
(np. demontaż i wymiana ogniw lub innych
komponentów).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych i przepisów
krajowych. Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń
powstałych w wyniku niewłaściwego użytkowania
lub wynikających z normalnego zużycia. W wypadku
reklamacji należy dostarczyć kompletne elektronarzędzie
do autoryzowanego centrum serwisowego HiKOKI wraz
z KARTĄ GWARANCYJNĄ znajdującą się na końcu
instrukcji obsługi.
00BookCS1825DCEU.indb19300BookCS1825DCEU.indb193 2022/12/0117:03:352022/12/0117:03:35
194
Polski
Informacja dotycząca poziomu hałasu i wibracji
Mierzone wartości było określone według EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 98 dB (A)
Zmierzone ciśnienie akustyczne A: 88 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A)
Noś słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa),
określona zgodnie z postanowieniami normy EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowana
wartość emisji hałasu zostały zmierzone z wykorzystaniem
znormalizowanej metody testowej i mogą być
wykorzystywane do porównywania narzędzi.
Mogą one być również wykorzystywane do wstępnej
oceny ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisja drgań i hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
deklarowanej wartości całkowitej w zależności od
sposobów użytkowania narzędzia, w szczególności
rodzaju przetwarzanego przedmiotu; oraz
Określ środki bezpieczeństwa wymagane do ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością narażenia
na zagrożenie w zależności od rzeczywistych
warunków użytkowania (uwzględniając wszystkie
etapy cyklu roboczego, a także przerwy w pracy
urządzenia oraz praca w trybie gotowości).
WSKAZÓWKA
W zwiazku z prowadzonym przez HiKOKI programem
badań i rozwoju, specy kacje te mogą się zmienić w
każdej chwili bez uprzedzenia.
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli
rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem
naprawczym rmy HiKOKI.
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Silnik pracuje ale łańcuch
piły...
nie przemieszcza się
nie przemieszcza się
swobodnie
Aktywowany może być hamulec łańcucha. Zwolnić, pociągając dźwignię hamulca
łańcucha do siebie.
Nadmierne naprężenie łańcucha piły. Sprawdzić naprężenie łańcucha piły i jeżeli
jest zbyt duże poluzować naprężenie.
Łańcuch piły spada z koła łańcuchowego. Sprawdzić, czy łańcuch pilarki jest
prawidłowo zamocowany na kole zębatym.
Pod pokrywą boczną...
zakleszczone wióry
uwięzione ciała obce
Oczyścić pokrywę boczną.
W rowku prowadnicy...
zakleszczone wióry
nie ma przepływu oleju
Oczyścić rowek prowadnicy i otwór oleju.
Upewnić się, że w zbiorniku jest olej i w
razie konieczności uzupełnić.
Słabe naostrzenie Łańcuch piły...
jest zużyty lub ostrze jest złamane
jest zardzewiały
Naostrzyć łańcuch piły.
Jeżeli zużycie lub uszkodzenie są bardzo
poważne, wymienić łańcuch na nowy.
Odwrócony kierunek łańcucha piły. Zamontować ponownie zapewniając
prawidłowy kierunek.
Zbyt małe naprężenie łańcucha piły. Sprawdzić naprężenie łańcucha piły i jeżeli
jest zbyt małe zwiększyć.
Olej łańcuchowy
wypływa wolno
nie wypływa
(zacieranie się)
Brak oleju łańcuchowego w zbiorniku. Uzupełnić olej łańcuchowy.
Rynna spustowa oleju łańcuchowego
zapchana. Oczyścić rynnę spustową oleju
łańcuchowego.
00BookCS1825DCEU.indb19400BookCS1825DCEU.indb194 2022/12/0117:03:352022/12/0117:03:35
195
Magyar
(Az eredeti utasítások fordítása)
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
CS1825DC: Akkus Láncfűrész
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Ne használja a kéziszerszámot esőben vagy
párás körülmények között, illetve ne tartsa a
szabadban, ha esik az eső.
Csak EU-országok számára
Az elektromos kéziszerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
A használt villamos és elektronikai
készülékekről szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint
az elhasznált elektromos kéziszerszámokat
lön kell gyűjteni, és környezetbarát módon
újra kell hasznosítani.
Olvasson el, értsen meg és kövessen minden
a kézikönyvben és az egységen található
gyelmeztetést és utasítást.
Az egység használatakor mindig viseljen
szem-,
fej- és fülvédő eszközöket.
Óvakodjon a láncfűrész visszarúgásától és
kerülje a rúd hegyének megérintését.
Mindig két kézzel fogva használja a
láncfűrészt.
Fontos, hogy a lábfej, a láb, a kéz, az alkar és a
fej védelmére védőruházatot viseljen.
Ezt a láncfűrészt csak képzett famegmunká
szakember kezelheti. A megfelelő oktatás
lküli használata súlyos sérüléseket okozhat.
Láncolaj adagolási sebesség állítása
Vegye ki az akkumulátort
ZASADNICZE PODZESPOŁY
URZĄDZENIA (1. Ábra)
A: Akkumulátor (külön értékesítve): A szerszámot
meghajtó energiaforrás.
B: Kapcsoló: Ujjal működtetett eszköz.
C: Zárkioldó kar: A kioldó véletlen működésbe lépését
megakadályozó kar.
D: Láncfék: A láncfűszt megállító vagy lezáró eszköz.
E: Oldalburkolat: A láncvezető lemezt, a kuplungot
és a lánckereket takaró védőburkolat a láncfűrész
használata közben.
F: Anya: Az oldalsó fedél rögzítésére szolgáló anya.
G: Feszítőcsavar: A fűrészlánc feszességét beállító
eszköz.
H: Elülső markolat: A szerszám testének elülső részén
elhelyezett fogókar.
I: Hátsó fogantyú (Felső fogantyú): A fő test hátoldalán
tartófogantyú található.
J: Fűrészlánc: Vágóeszközként működő lánc.
K: Láncvezető lemez: A fűrészláncot tartó és vezető
alkatrész.
L: Olajtartály sapka: Az olajtartájt lezáró sapka.
M: Olajellenőrző üveg: Ablak a láncolaj mennyiségének
ellenőrzésére.
N: Kampó: Eszköz, amellyel a szerszámot fel lehet
akasztani kötélre, stb.
O: Olajbetöltő: Az olajat tároló tartály.
P: Lánctok: A láncvezető lemezt és a fűrészláncot takaró
burkolat, amikor az szerszámot nem használják.
Q: Kombinált csavarkulcs: Az oldalsó fedél eltávolításához
vagy rögzítéséhez és a fűrészlánc feszítéséhez
szükséges szerszám.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a láncfűrész (CS1825DC) kimondottan
fagondozáshoz és daraboláshoz készült. Csak a
fagondozás és darabolás terén képzett személyek
használhatják a fűrészt. Tanulmányozza az összes
r e n d el ke z é s re ál l ó í r á s o s a n ya g ot , a z e l já r á so k a t é s a z
ajánlásokat, amelyeket a megfelelő szakmai szervezet
tesz elérhető. Ennek elmulaszsa magas baleseti
kockázatot hordoz magában. Javasoljuk, hogy fák
fűrészelésekor mindig használjon emelőkosarat. A
kötélbiztosítású gallyazási módszerek különösen
veszélyesek, és speciális képzést igényelnek. A
kezelőnek képzettnek kell lennie és ismernie kell a
biztonsági berendezések használatát, valamint a
munka- és a mászótechnikákat. Mindig használjon
biztonsági rögzítőberendezést a kezelő és a fűrész
védelméhez.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot,
amelyeket a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést,
tüzet és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalma
útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a
rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés
a hálózatról műdő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
00BookCS1825DCEU.indb19500BookCS1825DCEU.indb195 2022/12/0117:03:352022/12/0117:03:35
196
Magyar
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por
jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szersmgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érinsvédelem
a) A szersmgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen
don ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon
átalakító dugaszt földelt szersmgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezét a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste
földelve van.
c) Ne tegye ki a szersmgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szersmgép szállításához,
zásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik
az áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő
üzemeltetése esetén használjon szabadtéri
használatra alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon
FI relével (érintésvédelmi relével) védett
táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
3) Szelyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál,
és használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
bítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása
alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül
elinduljon. Győződjön meg arról, hogy
a kapcsoló a kikapcsolt állásban van,
mielőtt a szerszámgépet csatlakoztatja
az áramforráshoz és/vagy behelyezi az
akkumulátort, illetve amikor felveszi vagy
szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az
ujja a kapcsolón van, valamint a bekapcsolt
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép haszlatakor ne nyújtózzon túl
messzire. Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza
ruházatot vagy ékszert. Tartsa távol haját és
ruházatát a mozgó alkatszektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
p biztonsági alapelveinek gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) zza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
d) A használaton kívüli szersmgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hoz,
és ne engedje meg, hogy a szersmgépet a
pet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szersmgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szersmgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott
szerszámgépek okoznak.
00BookCS1825DCEU.indb19600BookCS1825DCEU.indb196 2022/12/0117:03:352022/12/0117:03:35
197
Magyar
f) A vágószersmokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok
könnyebben kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését
és váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az egy bizonyos típusú akkumulátorhoz alkalmas
töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik fajta
akkumulátorral használják.
b) A szerszámgépeket csak a kifejezetten
hozzájuk való akkumulátorokkal használja.
rmilyen más akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyt okozhat.
c)
Amikor az akkumulátor nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyakl, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek érintkezésbe hozhatnak két csatlakozót.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása
égési sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az
akkumulátorból folyadék folyhat ki; kerülje az
érintkezést ezzel a folyadékkal. Ha véletlenül
hozzáér, vízzel öblítse le. Ha a folyadék a
szemmel kerül érintkezésbe, kérjen további
orvosi segítséget.
Az akkumulátorból kifolyó folyadék irritációt vagy
égéseket okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított
akkumulátort.
A sérült vagy módosított akkumulátorok
kiszámíthatatlan viselkedést mutathatnak, ami tűz-,
robbanás- vagy sérülésveszélyt eredményezhet.
f) Az akkumulátort vagy a szerszámot ne tegye ki
a tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek.
A tűz vagy 130°C feletti hőmérséklet robbanást
okozhat.
g) Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat,
és az akkumulátort vagy a szerszámot ne
töltse az utasításban megadott hőmérsékleti
tartományon kívül.
A nem megfelelő módon, illetve a megadott
tartományon kívül történő töltés károsíthatja az
akkumulátort és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
b) Soha ne javítson sérült akkumulátorokat.
Az akkumulátorok karbantartását csak a gyártó
vagy az arra jogosult szolgáltatók végezhetik.
VIGYÁZAT
A gyermekeket és beteg személyeket tartsa távol.
Ahasználaton kívül lévő szerszámokat olyan módon
rolja, hogy gyermekek és beteg személyek ne
férhessenek hozzá.
AZ AKKUS LÁNCFŰRÉSZRE
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
1) Általános láncfűrészre vonatkozó biztonsági
gyelmeztetések
a) Ez a láncfűrész nem fakidöntésre szolgál. A
láncfűrész rendeltetéstől eltérő használata a kezelő
vagy közelben állók súlyos sérüléséhez vezethet.
b) A gépkezelőt képzésben kell részesíteni a
biztonságos mászási technikákat és a kiegészítő
biztonsági felszerelést, például hevedert,
hurkokat, sjakat, köteleket és karabinereket
illetően, valamint a kezelő és a fűrész egyéb
leesésgátló rendszereire vonatkozóan.
Minden egyes munkapozícióban létfontosságú, hogy
biztonságos helyet hozzon létre a veszélyes helyzet
elkerülése érdekében.
c) Viseljen famászásra alkalmas védőszemüveget,
fülvédőt és védőfelszerelést a fej, az alkar, a kéz,
a láb és a lábfej védelme érdekében. A megfelelő
védőfelszerelés enyhíti a repülő törmelékek vagy a
fűrészlánc véletlen megérintéséből származó személyi
sérüléseket.
d) Csak fát vágjon. Ne használja a láncfűrészt olyan
feladatokra, amelyekre nem való. Például: ne
használja a láncfűrészt fém, műanyag, falazat vagy
nem fa építőanyagok vágására. A láncfűrész nem
rendeltetésszerű használata veszélyes helyzeteket
eredményezhet.
e) Mindig a jobb kezével a hátsó markolatot, a bal
kezével az első markolatot fogva tartsa a láncfűrészt.
Ha fordított kéztartással fogja a láncfűrészt, akkor
nagyobb a személyi sérülés kockázata, ezért soha ne
tegye.
f) Csak a szigetelt felületeknél fogva tartsa a
láncfűrészt, mert a fűrészlánc rejtett vezetékekbe
ütközhet. Ha a fűrészlánc áram alatt lévő vezetékhez
ér, a láncfűrész fém részei is áram a kerülhetnek, és
a kezelőt áramütés érheti.
g) Tartsa minden testrészét távol a láncfűrésztől,
amikor az üzemel. Mielőtt a láncfűrészt elindítaná,
győződjön meg róla, hogy a láncfűrész semmivel
sem érintkezik. A műdtetés közben, a láncfűrész
belekaphat a ruhájába vagy a testébe egy pillanatnyi
gyelmetlenség miatt is.
h) Feszültség alatt lévő ág vágásakor számítson
arra, hogy az ág visszarúghat. Ha a farostokban
felhalmozott feszültség elszabadul, a visszaugró ág
megütheti a kezelőt, és/vagy a láncfűrész uralmának
elvesztését eredményezheti.
i) Vékony ágak vágásakor legyen rendkívül
körültekintő. A vékony, rugalmas anyag elkaphatja a
láncfűrészt, a kezelő felé csaphat, vagy kibillentheti az
egyensúlyából.
j) Kövessen minden utasítást a beszorult anyag
eltávolításakor és a láncfűrész tárolásakor vagy
szervizelésekor. Győződjön meg róla, hogy
a kapcsolót kikapcsolta és az akkumulátort
eltávolította. A láncfűrész váratlan elindulása a
beszorult anyag eltávolítása vagy szervizelés közben
súlyos személyi sérülést okozhat.
k) A láncfűrészt az első markolatnál fogva vigye,
kikapcsolt állapotban, a testétől eltartva. A
láncfűrész szállításakor vagy tárolásakor mindig
rögzítse a vezetőrúd fedelét. A láncfűrész megfelelő
kezelése ckkenti a valószínűségét annak, hogy
véletlenül hozzáérjen a mozgó lánchoz.
00BookCS1825DCEU.indb19700BookCS1825DCEU.indb197 2022/12/0117:03:352022/12/0117:03:35
198
Magyar
l) Kövesse a kenésre, láncfeszítésre és a rúd és
lánc cseréjére vonatkozó utasításokat. A nem
megfelelően megkent vagy megfeszített lánc eltörhet,
és növeli a visszarúgás kockázatát.
2) A visszarúgás okai, és megelőzése:
A visszarúgás akkor fordulhat elő, ha a vezetőd orr
része vagy csúcsa valamihez hozzáér, vagy amikor a fa
összezáródik, és becsípi a láncfűrészt. (2. Ábra)
A ccs érintkezése bizonyos esetekben hirtelen
ellenreakciót okozhat, felfelé és a kezelő felé rúgva a
vezető rudat.
A vezető rúd teteje mentén becsípődött lánc hirtelen,
nagy sebességgel a kezelő felé tolhatja a vezető rudat.
Ezeknek a reakcióknak az lehet az eredménye,
hogy elveszíti az uralmat a láncfűrész felett, ami
súlyos személyi sérülést okozhat. Ne támaszkodjon
kizárólagosan a láncfűrészbe épített biztonsági
eszközökre. A láncfűrész felhasználójának különféle
péseket kell tennie, hogy a vágási munkafolyamat
baleset- és sérülésmentes legyen.
A visszarúgás a gép helytelen használatából és/
vagy a helytelen munkamódszerek és feltételeket
alkalmazásából adódik, és az alábbi megfelelő
óvintézkedések betartásával elkerülhető:
a) Határozottan fogja a markolatot, mindkét kéz
hüvelykujja és a többi ujjak fogják körbe a
láncfűrész markolatát, és olyan helyzetbe legyen a
teste és a karja, amiben ellen tud állni a visszarúgás
erejének. (3. Ábra) A kezelő irányítani tudja a
visszarúgási erőket, ha megfelelő óvintézkedéseket
tesz. Ne engedje el a láncfűrészt.
b) Ne nyúljon át a gép felett. Ez segít megakadályozni a
csúcs nem szándékos érintkezését, és a lehetővé teszi
a láncfűrész jobb irányítását váratlan helyzetekben.
c) Csak a gyártó által meghatározott csere vezetőrudat
és fűrészláncot használjon. A nem megfelelő
csere vezetőrúd és fűrészlánc láncszakadást vagy a
szerszám visszarúgását okozhatja.
d) Kövesse a gyártó által a láncra meghatározott
karbantartási és élesítési eljárásokat. A
mélységmérő magasság csökkentése növeli a
visszarúgási hajlamot.
TOVÁBBI BIZTONGI
ÓVINTÉZKEDÉSEK
1. Dolgozzon nyomás nélkül. Továbbá, mindig tartsa a
testét melegen.
2. Tartsa minden testrészét távol a láncfűrésztől, amikor
az üzemel.
3. A munka megkezdése előtt alaposan ismerje meg az
elvégzendő munkafolyamatokat, hogy elkerülhesse a
baleseteket, különben személyi sérülés fordulhat elő.
4. Ne használja a szerszámot rossz idő esetén, például
erős szélben, esőben, hóesésben, ködben vagy olyan
területeken, ahol kőomlás vagy lavina fordulhat elő.
Rossz időben csökken a döntéshozatali képesség, és
a rezgés katasztrófát okozhat.
5. Ha a látási viszonyok rosszak, például rossz időben
vagy éjjel, ne használja a szerszámot. Továbbá, ne
használja esőben és ott, ahol eső érheti.
Az instabil talphelyzet vagy az egyensúlyvesztés
balesetet okozhat.
6. A szerszám elindítása előtt ellenőrizze a vezető rudat
és a láncot.
Ha a vezető rúd vagy a lánc repedt, vagy az eszköz
repedt vagy elgörbült, ne használja az egységet.
Győződjön meg róla, hogy a vezetőd és a lánc
megfelelően van felszerelve. A törött vagy laza
vezetőrúd, illetve lánc balesetet okozhat.
7. A munkavégzés megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a
kapcsoló nem műdik-e a zárkioldó kar benyomása
nélkül.
Ha a szerszám nem működik megfelelően, azonnal
állítsa meg, ne használja tovább, és kérje a javítást egy
Hivatalos HiKOKI szervizközponttól.
8. A láncot megfelelően szerelje fel, a használati utasítás
szerint.
Nem megfelelő felszerelés esetén a lánc leugorhat a
vezető rúdról, ami sérülést okozhat.
9. Soha ne távolítson el egy, a láncfűrészre szerelt
biztonsági eszközt sem (láncfék, zárkioldó kar,
láncfogó stb.).
Továbbá, ne módosítsa és rögzítse azokat.
rülés fordulhat elő.
10. A következő esetekben, kapcsolja ki a szerszámot, és
biztosítsa, hogy a lánc ne mozogjon tovább:
Használaton kívül.
Amikor másik munkahelyre szállítja.
Amikor ellenőrzi, beállítja vagy cseréli a láncot, a
vezető rudat, a lánc dobozt vagy egyéb alkatrészt.
A láncolaj betöltésekor.
Amikor tisztítja a szerszámot.
Amikor a munkafolyamatban keletkezett akadályt,
szemetet vagy fűszport távolít el a munkaterületről.
Amikor felveszi a szerszámot, vagy eltávolodik a
szerszámtól.
Továbbá, minden esetben, ha veszélyt érez vagy
kockázatra számít.
Ha a lánc még mozog, baleset fordulhat elő.
11. A munkát általában egyedül végezze. Ha a munkát
több személy végzi, legyen közötk elegendő térköz.
12. Tartson legalább 15 méter távolságot másoktól.
Továbbá, ha több személy dolgozik egyszerre,
tartsanak egymástól legalább 15 méter térközt.
Fennáll a veszélye, hogy eltalál valakit a szétszóródó
törmelék, vagy más baleset fordul elő.
Határozzanak meg előzetesen egy sípjelet, stb., és
egy megfelelő érintkezési módot, amivel a munkások
tarthatják a kapcsolatot.
13. Álló fák vágása előtt győződjön meg az alábbiakról:
Határozzon meg egy biztonságos evakuálási helyet a
vágás előtt.
Először távolítsa el az akadályokat (pld. ágak, bokrok).
14. Ha használat közben a szerszám teljesítménye
csökken, vagy valamilyen rendellenes zajt vagy
rezgést tapasztal, azonnal kapcsolja ki a szerszámot,
ne használja tovább, és vigye egy hivatalos HiKOKI
szervizközpontba átvizsgálásra és javításra.
Ha tovább használja, sérülés fordulhat elő.
15. Ha a szerszám véletlenül leesik vagy beütődik,
alaposan vizsgálja át, nincs-e rajta repedés vagy
alakváltozás.
Ha szerszám sérült, repedt vagy deformálódott,
rülés fordulhat elő.
16. Ha gépjárművel szállítja a szerszámot, rögzítse, hogy
ne mozogjon.
Fennáll a baleset veszélye.
17. Ne kapcsolja be a szerszámot, amíg a lánc doboz fel
van szerelve.
rülés fordulhat elő.
18. Győződjön meg róla, hogy nincs szög vagy más idegen
anyag a munkadarabban.
Ha a lánc szögbe, stb. ütközik, sérülés fordulhat elő.
19. Annak érdekében, hogy elkerülje a vezető rúd
munkadarabba szorulását, ha a szélen vág, vagy
számolni kell a munkadarab súlyával vágás közben,
akkor alkalmazzon egy támasztó felületet a vágási
ponthoz közel.
Ha a vezető rúd beszorul, sérülés fordulhat elő.
00BookCS1825DCEU.indb19800BookCS1825DCEU.indb198 2022/12/0117:03:352022/12/0117:03:35
199
Magyar
20. Amennyiben a készüléket használat után szállítani
vagy tárolni kell, vegye le a fűrészláncot vagy helyezze
fel a láncvédőt.
Ha a lánc hozzáér a testéhez, akkor sérülést okozhat.
21. Megfelelően kezelje a szerszámot.
Annak érdekében, hogy biztonságosan és hatékonyan
dolgozhasson, gondoskodni kell a fűrészlánc
karbantartásáról, az optimális vágási teljesítmény
érdekében.
A lánc és a vezető rúd cseréjét, a géptest
karbantartását, az olaj feltöltését, stb. a használati
utasítás szerint kell elvégezni.
22. A javítást szerviz végezze.
Ne végezzen módosítást a szerszámon, mivel az már
megfelel az alkalmazandó biztonsági szabványoknak.
A javítást mindig egy hivatalos HiKOKI szervizközpont
végezze.
Ha megpróbálja önállóan javítani a szerszámot, akkor
az balesetet vagy sérülést eredményezhet.
23. Ha nem használja a szerszámot, akkor gondoskodjon
a megfelelőrolásról.
Engedje le az olajat, és tárolja az eszközt száraz, zárt
helyen, ahol a gyermekek nem férnek hozzá.
24. Ha a gyelmezető címke már nem látható, akkor húzza
le, vagy más módon távolítsa el, és ragasszon fel egy
újat.
Figyelmeztető címkét hivatalos HiKOKI
szervizközponttól kaphat.
25. Amikor dolgozik, tartsa be a helyi szabályokat és
előírásokat.
26. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedike
a feltöltőbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
27. Ne használja a terméket, ha a szerszám vagy az
akkumulátor kivezetései (akkumulátor rögzítés)
eldeformálódtak.
Az akkumulátor szerszámba való helyezése
rövidzárlatot idézhet elő, ami füstképződést vagy tüzet
eredményezhet.
28. A szerszám csatlakozóit (elemtar) tartsa távol a
forgácstól és a portól.
Használat előtt győződjön meg arról, hogy az
érintkezők környékén nem halmozódott fel fémforgács
és por.
Használat közben igyekezzen elkerülni, hogy a
szerszámra került fémforgács és por az akkumulátorra
hulljon.
Üzemeltetés felfüggesztésénél vagy használat után ne
hagyja a szerszámot olyan területen, ahol ki lehet téve
a leeső fémforgácsnak vagy pornak.
Ha így tesz, az rövidzárlatot idézhet elő, ami
füstképződést vagy tüzet eredményezhet.
29. A szerszámot és az akkumulátort mindig -5°C és 40°C
között használja.
AZ AKKUMUTORRA ÉS
A TÖLTŐRE VONATKOZÓ
ÓVINTÉZKEDÉSEK (külön
értékesítve)
1. Az akkumulátort mindig 0°C40°C hőmérsékleten
töltse fel. A 0°C-nál alacsonyabb hőmérséklet
túlterheléshez vezet, amely veszélyes. Az akkumulátort
40°C-nál magasabb hőrsékleten nem lehet tölteni.
A töltés legmegfelelőbb hőmérséklete 20°C–25°C
között van.
2. Ne használja folyamatosan a töltőt.
Ha befejezett egy töltést, hagyja a töltőt kb. 15 percig
állni, mielőtt újból tölteni kezd.
3. Ne hagyja, hogy az újratölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
4. Soha ne szerelje szét az újratölthető akkumulátort
vagy a töltőt.
5. Soha ne zárja rövidre az újratölthető akkumulátort.
Az akkumulátor rövidre zárása nagy áramerősséget,
ezáltal túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen
az akkumulátor leéghet vagy károsodhat.
6. Ne dobja tűzbe az akkumulátort.
Az akkumulátor felrobbanhat a tűzben.
7. A lemerült akkumulátor használata károsíthatja a töltőt.
8. Ha az akkumulátor működési ideje az újratöltést
követően túl röviddé válik a rendes használathoz,
akkor vigye vissza abba a boltba, ahol vásárolta. Ne
dobja el a lemerült akkumulátort.
9. Ne dugjon semmilyen tárgyat a töltő szellőzésére
szolgáló résekbe.
Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a töltő
szellőzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos
áramütést okozhat, vagy a töltő megrongálódhat.
FIGYELMEZTETÉS A
LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOSAN
Az élettartam meghosszabbításához a lítiumion
akkumulátor védelmi funkcióval van ellátva a működés
leállításához.
Az alább leírt 1–3. esetben a termék használatakor
a motor leállhat, még ha húzza is a kapcsolót. Ez
nem meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció
eredménye.
1. Amikor az akkumulátorban lemerül a töltés, a motor
leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul fel kell tölteni.
2. Ha az eszköz túl van terhelve, előfordulhat, hogy a
motor leáll. Ez esetben oldja a szerszám kapcsolóját
és hárítsa el a túlterhelés okát. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka mellett
túlmelegszik, az akkumulátor árama megállhat.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát és hagyja lehűlni az akkumulátort. Ezután
ismét használhatja.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
A használaton kívül akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek, stb.).
2. Ne bontsa meg az akkumulátor burkolatát hegyes
rggyal, például tűvel, ne üssön rá kalapáccsal,
ne álljon rá, ne ejtse le, és ne tegye ki erős zikai
behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
00BookCS1825DCEU.indb19900BookCS1825DCEU.indb199 2022/12/0117:03:362022/12/0117:03:36
200
Magyar
4. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint
használja.
5. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az
előírt töltési idő után sem sikeres.
6. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek
vagy nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort
mikrohullámú sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású
konténerbe.
7. Az akkumulátort tartsa tűztőlvol, ha szivárgást vagy
áporodott szagot észlel.
8. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
9. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből
vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, áporodott szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt észlel.
10. Ne merítse vízbe az akkumulátort, és ne hagyja, hogy
folyadék kerüljön a belsejébe. Vezetőképes folyadék –
ldául víz – bejutása tüzet vagy robbanást okozhat.
Tárolja az akkumulátort hűvös, száraz helyen, az
éghető és gyúlékony anyagoktól távol. Kerülni kell a
korrozív gázok légkörbe jutását.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav szembe jutna,
semmiképpen ne dörzsölje, hanem öblítse ki fol
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék bőrével vagy ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le folyó vízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza
a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való
használatkor rozsdásodást, áporodott szagot,
felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb
rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha egy elektromosan vezetőképes idegen tárgy kerül
a lítium-ion akkumulátor csatlakozói közé, rövidzárlat
fordulhat elő, tűzveszélyt eredményezve. Az akkumulátor
rolásakor vegye gyelembe a következő dolgokat.
Ne tegyen elektromosan vezetőképes forgácsot,
szegeket, acéldrótot, rézdrótot vagy egyéb drótot
a tároló dobozba.
Vagy szerelje be az akkumulátort a szerszámgépbe,
vagy tárolja biztonságosan benyomva az
akkumulátorfedélbe, amíg a szellőzőnyílásokat
elrejti a rövidzárlat megelőséhez. (Lásd 4. Ábra)
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
SZÁLLÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS
SZEMPONTOK
Lítium-ion akkumulátor szállítása közben tartsa be a
következő óvintézkedéseket.
FIGYELMEZTETÉS
Értesítse a szállítmányozó céget arról, hogy a szállítmány
tium-ion akkumutort tartalmaz. Adja meg nekik
az akkumulátor teljesítményét, illetve a szállítmány
szervezése során tartsa be a szállítmányozó utasításait.
A 100 Wh kapacitást meghaladó lítium-ion
akkumulátorok fuvarozási szempontból veszélyes
árunak minősülnek, és különleges alkalmazási
eljárásokat igényelnek.
A külföldre történő szállításhoz meg kell felelnie a
vonatkozó nemzetközi jogszabályoknak, illetve a
célország szabályainak és előírásainak.
Teljesítmény
2–3 számjegy
RÉSZEK ELNEVEZÉSE (1–44. Ábra)
Akkumulátor (külön
megvásárolható) Olajellenőrző üveg
Retesz Olajszivattyú beállító
Szellózónyílások Láncfék
Csatlakozók Meghajtás
Akkumulátor burkolat Kioldó
Bedugni Akku töltöttségi szint
jelzés kapcsoló
Kihúzni Akkumulátor szintet
jelző lámpa
Zárkioldó kar Tüske (külön
megvásárolható)
Kapcsoló Hátsó fogantyú
(Felső fogantyú)
Áramellátás lámpa Elülső fogant
Kombinált
csavarkulcs Körreszelő
Oldal burkolat Reszelő átmérőjének
1/5 része
Anya Mélységmérő gyalu
Feszítőcsavar Lapos reszelő
Növelje a feszítést Kinyúló mélységmérő
fej
Csökkenti a feszítést Lekerekítés
Fűrészlánc Láncolaj cső
Vezető rúd Horony
Lánckerék Olaj nyílás
Penge iránya Láncfo
A penge irányát
mutató ábra Akkumulátor csúszó
hornyai
Csavar Csatlakozó (termék)
Láncfeszítő
kiemelkedés Légfúvó pisztoly
Fül Csatlakozó
(akkumulátor)
Vezető rúd csúcsa Csúszó hornyok
Vezetőszem Kampó
Láncolaj
00BookCS1825DCEU.indb20000BookCS1825DCEU.indb200 2022/12/0117:03:362022/12/0117:03:36
201
Magyar
MŰSZAKI ADATOK
1. Szerszámgép
Típus CS1825DC
Feszültség 18 V
Fűrészlánc
Típus: 90PX-040X
Fogoszs: 9,5 mm (3/8”)
Mélységhatároló: 1,1 mm
(0,043")
Láncvezető lemez Típus: 104MLEA041
ret: 250 mm
(Max. vágási hossz)
Lánckerék Fogszám: 6
Fogoszs 9,5 mm (3/8”)
Terhelés nélküli
láncsebesség 12,1 m/s (730 m/min)
Láncolaj tartály
kapacitás 70 ml
Az eszköz számára
elérhető akkumulátor
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Súly* 2,0 kg
* Súly: A fűrészláncot, vezetőrudat, láncvédőt, olajat,
akkumulátort nem tartalmazza
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
2. Akkumulátor (külön megvásárolható)
Modell BSL1820M
Feszültség 18 V
Akkumulátor kapacitása 2,0 A
SZABVÁNY KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 322.
oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabvány kiegészítők minden külön gyelmeztetés
nélkül módosulhatnak.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Faanyag és fatörzs vágása
Kerti fák metszése
TÖLTÉS
Az akkumulátor és az akkumulátortöltő nem tartozékai a
terméknek.
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort
a következők szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor az akkumulátor dugaszát az aljzathoz
csatlakoztatja, a jelzőlámpa pirosan villog
(1 másodpercenként).
2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe.
Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltőbe, amint
az a 6. ábrán látható.
3. Töltés
Amikor az akkumulátort behelyezi a töltőbe, a töltés
megkezdődik, és a jelzőlámpa piros fénnyel világít
folyamatosan.
Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a
jelzőlámpa piros fénnyel villog. (1 másodperces
időközönként) (Lásd az 1. táblázatot).
Jelző lámpa jelzései
A jelzőlámpa jelzéseit az akkumulátortöltő, illetve az
akkumulátor állapotának megfelelően az 1. táblázat
tartalmazza.
1. táblázat
A jelzőlámpa jelzései (PIROS)
Töltés előtt
0,5 másodpercig világít
és 0,5 másodpercig
nem világít
Villog
Áramforráshoz
csatlakoztatva
ltés
közben
Folyamatosan világít
Világít
ltés
befejeződött
0,5 másodpercig világít
és 0,5 másodpercig
nem világít
Villog
Túlmelegedési
készenlét
1 másodpercig világít
és 0,5 másodpercig
nem világít
Villog
Az akkumulátor
túlmelegedett.
Nem lehet tölteni.
(A töltés akkor
kezdődik, amikor
az akkumulátor
lehűl)
Nem
lehetséges a
töltés
0,1 másodpercig világít
és 0,1 másodpercig
nem világít
Vibrál
Az akkumulátor
vagy az
akkumulátortöltő
meghibásodott
00BookCS1825DCEU.indb20100BookCS1825DCEU.indb201 2022/12/0117:03:372022/12/0117:03:37
202
Magyar
Az akkumulátor hőmérséklete és töltési ideje.
A hőmérsékleteket és töltési időt a 2. táblázatban
láthatja.
2. táblázat
ltő
Akkumulátor UC18YFSL
ltési fesltség V 14,4–18
Az akkumulátor típusa kg 0,5
Hőmérséklet, amelyen az
akkumulátor újratölthető0°C50°C
Az egyes kapacitású
akkumulátorok töltési ideje (kb.)
(20°C-on)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Akkumulátorcellák száma 410
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a hőmérséklettől és az áramforrás
feszültségétől függően változhat.
FIGYELEM
Az akkumulátortöltő a folyamatos használat alatt
felmelegedhet, és így meghibásodást okozhat. A
töltés befejezését követően hagyja 15 percet pihenni a
következő töltésig.
4. zza ki a töltő elektromos vezetékét a csatlako-
aljzatból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
zza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltőből, és
eltenni használat után.
Kisütés új akkumulátor esetén, stb.
Mivel az új és a hosszabb időn át nem használt
akkumulátorokban a belső vegyi anyagok nem voltak
aktiválva, az első és második használat során a
rendelkezésre álló idő rövidebb lehe t. Ez e gy i dőszakos
jelenség és a töltéshez szükséges normál időtartam
beáll, miután az akkumulátor 2–3 alkalommal fel lett
töltve.
Hogyan őrizze meg az akkumulátor élettartamát.
(1) Töltse fel az akkumulátort, mielőtt az teljesen
lemerülne.
Ha úgy érzi, hogy a szerszámgép ereje csökkenőben
van, függessze fel a működtetést és töltse fel az
akkumulátort. Ha a működtetést ilyekor tovább folytatja
és lemeríti az akkumulátort, károsíthatja ezzel az
akkumulátort és annak élettartamát csökkentheti.
(2) Kerülje a töltést magas környezeti hőmérsékleten.
Egy újratölthető akkumulátor használat közben
felmelegszik. Ha egy ilyen felmelegedett akkumulátort
vánna újratölteni közvetlenül használat után, annak
belső vegyi anyaga megromolhat és ezzel rövidebbé
válhat az élettartama. Hagyja lehűlni az akkumulátort
és csak ezután töltse újra.
FIGYELEM
Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti,
ldául mert hosszú ideig olyan helyen hagyta,
ahol közvetlen napfény érte, vagy mert egyszerűen
használta az akkumulátor, a töltő jelzőlámpája
1 másodpercre felvillan, majd 0,5 másodpercre
elalszik (nem ég 0,5 másodpercig). Ebben az esetben
először hagyja lehűlni az akkumulátort, és csak ezután
kezdje meg a töltést.
Ha a jelzőlámpa villog (0,2 másodpercenként),
ellenőrizze, hogy nincs-e semmilyen idegen tárgy
a töltő akkumulátorcsatlakozójában. Ha nem talál
idegen tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor
vagy a töltő meghibásodott. Vigye el egy hivatalos
szervizközpontba.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
Az akkumulátor kivétele és
behelyezése 52
A kapcsoló használata*172
A kampó használata*244 6
A tartozékok kiválasztása 323
*1 A kapcsoló működése
Ha a kapcsoló a zárkioldó kar elcsúsztatásakor be van
kapcsolva, a láncfűrész forog. (7. Ábra)
A zárkioldó kar elcsúsztatása nélkül a kapcsoló nem
kapcsolható be.
A kapcsoló megnyomása után, a lánc elkezd forogni,
amíg nyomja a kapcsolót.
Ha a kapcsolót elengedi, működésbe lép a fék, és
megállítja a láncot.
FIGYELMEZTETÉS
Ne rögzítse a zárkioldó kart elcsúsztatott pozícióban.
A kapcsoló véletlen működtetésekor, a szerszám
váratlanul elindulhat, ami sérülést okozhat.
*2 A kampó használata
FIGYELMEZTETÉS
A kampó használatakor győződjön meg róla, hogy a
szerszám biztonságosan fel van akasztva, különben
leeshet.
Ha a szerszám leesik, az balesetet okozhat.
A LÁNC FELSZERELÉSE (CSERÉJE)
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek megelőzése érdekében mindig kapcsolja
ki a készüléket, és vegye ki az akkumulátort.
Csak a “MŰSZAKI ADATOK” fejezetben
meghatározottak szerint üzemeltesse a láncfűszt és
a láncvezető lemezt.
FIGYELEM
Viseljen vastag kesztyűt és legyen óvatos a láncfűrész
által okozott sérülések elkerülése érdekében.
MEGJEGYZÉS
A fűrészlánc eltávolításakor távolítsa el a fűrészport az
olajcsőről, az olaj nyílásról és a vezetőd horonyból.
Ha a fűrészpor felhalmozódik, akkor a szerszám
meghibásodhat.
Használja a műszaki leírásban meghatározott,
megfelelő típusú láncot.
Ha nem megfelelő vezető rudat szerel be, akkor a lánc
leugorhat, és sérülést okozhat.
00BookCS1825DCEU.indb20200BookCS1825DCEU.indb202 2022/12/0117:03:372022/12/0117:03:37
203
Magyar
1. Az oldal burkolat leszerelése (8. Ábra)
Forgassa el az anyát, és távolítsa el az oldalsó fedelet.
2. A lánc és a vezetőd leszerelése (9. Ábra)
Forgassa el a feszítőcsavart „-” irányba, a fűrészlánc kis
mértékű latásához, majd válassza le a lánckerékről.
Vegye le a vezetőddal együtt a nyíl által jelzett
irányba.
3. Az új lánc felrakása a lánckerékre (10. Ábra)
Helyezze be a fűrészláncot a vezetőrúd hegyétől.
Győződjön meg arról, hogy a fűszláncot úgy helyezte
be, hogy a penge a lánckerék alatt található ábra által
mutatott irányba néz.
Helyezze be a fő csavar- és láncfeszítő elemet a
vezetőrúdon található furatba a láncot és a vezetőrúd
hegyét tartva. Engedje rá a fűrészlánc végét a
nckerékre és szerelje be a vezetőrudat a fűrész
testébe.
4. Az oldal burkolat felszerelése (11. Ábra)
Csatlakoztassa az oldalburkolatot a fület a fűrésztesten
található nyísba helyezve. Győződjön meg arról,
hogy a fűrészlánc nem jár le a vezetőrúdról.
Az anya elforgatásával ideiglenesen rögzítse.
Az oldalburkolat visszahelyezése előtt tisztítsa meg
annak környékét.before reattaching.
5. Állítsa be a lánc feszességét (12. Ábra)
A vezetőrúd ccsának felemelése közben fordítsa
el a feszítőcsavart a fűrészlánc feszességének
beállításához.
Forgassa el a feszítőcsavart „+” irányba a fűrészlánc
feszességének növeléséhez, és „-” irányba a
feszesség csökkentéséhez.
6. A fűrészlánc feszességének ellenőrzése
(13. Ábra)
Állítsa be úgy a láncfeszességet, hogy a fűrészlánc
vezető szem és a vezetőd közötti távolság 0,5-1 mm
legyen a láncot kissé felemelve a vezető rúd közepén.
7. Az anya rögzítése (14. Ábra)
A beállítás befejezését követően, emelje fel a
vezetőrudat, és húzza meg teljesen az anyát.
FIGYELMEZTETÉS
A fűrészlánc feszességének beállítása után győződjön
meg róla, hogy az anya teljesen meg van húzva.
Ha nincs meghúzva, az sérülést okozhat.
HASZNÁLAT ELŐTTI ELLENŐRZÉS
ÉS ELŐKÉSZÜLETEK
Használat előtt végezze el a következő ellenőrzéseket és
előkészületeket.
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek megelőse érdekében mindig végezze
el az 1–3. lépéseket, és győződjön meg róla, hogy az
akkumulátor kivette a szerszámtestből.
Ne rögzítse a zárkioldó kart elcsúsztatott pozícióban.
A kapcsoló véletlen működtetésekor, a szerszám
váratlanul elindulhat, ami sérülést okozhat.
1. Győződjön meg róla, hogy a kapcsoló ki van
kapcsolva
Ha úgy helyezi be az akkumulátort, hogy nem tudja,
hogy a kapcsoló be van-e kapcsolva, a készülék
váratlanul elindulhat, ami balesetet okozhat.
Ha a kapcsoló be van kapcsolva miközben a zárkioldó
kar az elcsúsztatott pozícióban van, a készülék
bekapcsol, és a kapcsoló elengedésekor a készülék
kikapcsol.
2. A lánc feszesgének ellenőrzése
Ha a lánc feszessége nem megfelelő, akkor fennáll a
lánc vagy a vezetőd sérülés, illetve a meghibásodás
veszélye. Az 5-7 lépés alapján - “A lánc felszerelése
(cseréje)” - ellenőrizze a megfelelő láncfeszességet.
Amíg a lánc új, addig különösen hajlamos a nyúlásra,
ezért rendszeresen ellenőrizze a feszességét, és
állítsa be, ha szükséges.
Ezen kívül ellenőrizze az anya szoros meghúzását is.
3. A láncolaj ellenőrzése
A szerszámba gyárilag nincs betöltve olaj. Használat
előtt győződjön meg róla, hogy az olajtartály fel van
töltve a mellékelt olajjal. (15. Ábra)
Munka közben rendszeresen ellenőrizze az olajszintet
az olajellenőrző ablakon, és végezze el az olaj
utántöltést, ha szükséges.
Ha a mellékelt láncolaj elfogy, szerezzen be HiKOKI
ncolajat, vagy a kereskedelemben kapható, ezzel
egyenértékű olajat.
A lánc kenése automatikus.
Az automatikus olajozás adagolási mennyisége
gyárilag a maximumra van állítva.
A kiáramlási sebesség csökkentéséhez fordítsa el
az olajellenőrző nézőüveg jobb oldalán található
olajszivattyú állítót az óramutató járásával megegyező
irányba. (16. Ábra)
MEGJEGYZÉS
Az olajtartály kapacitása körülbelül 70 ml.
Ügyeljen rá, hogy az olajtartályból a láncolaj
feltöltésekor ne szivárogjon vagy folyjon túl az olaj.
Ajánlatos a láncolajból megfelelő raktárkészletet
tartani.
Ha olaj nélkül használja a szerszámot, a lánc átéghet,
vagy elromolhat a motor.
Gondosan ügyeljen rá, hogy ne kerüljön por vagy
egyéb idegen anyag az olajtartályba.
Ha por vagy idegen anyag kerül az olajtartályba, a
szerszám elromolhat.
A szerszám felépítése miatt, az olajtartályban maradt
olaj kifolyhat. Habár ez nem jelent működési hibát, de
beszennyezheti a tárlóhelyet, ezért legyen óvatos.
rolás előtt öntse ki az olajtartályból az olajat,
és tegyen valamit a szerszám alá, ami elnyeli az
esetlegesen kiszivárgó olajat.
Körülbelül 10 perc működés után mindig töltse fel
olajjal. (*A vágás használati feltételeitől függően
változik)
4. Akkumulátor behelyese (5. Ábra)
A 5. Ábrán látható módon, nyomja határozottan, amíg
a helyére nem kattan.
FIGYELEM
Biztonságosan rögzítse az akkumulátor.
Ha az akkumulátort nem biztonságosan rögzíti, kieshet
és sérülést okozhat.
5. A láncfék működésének ellenőrzése (17. Ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Habár a láncfék egy vészleállító eszköz, nem
maradéktalanul megbízható. Óvatosan üzemeltesse,
hogy megelőzze a visszarúgást.
A láncféket veszély esetén és indításkor kell használni.
Ne használja feleslegesen.
A láncfék fűrészpor felhalmozódás, stb. miatti hibás
mozgásának elkerülése érdekében, rendszeresen
távolítsa el a szennyeződéseket.
A láncfék egy fontos alkatrész a biztonságos működés
érdekében.
Amennyiben bármilyen probléma merül fel a láncfék
működését illetően, forduljon javításért a HiKOKI
hivatalos szervizközponthoz.
00BookCS1825DCEU.indb20300BookCS1825DCEU.indb203 2022/12/0117:03:372022/12/0117:03:37
204
Magyar
A láncfék egy vészleállító eszköz, amely megállítja
a láncot, amikor a szerszám visszarúg, stb., amivel
csökkenti a kockázatot.
(Lásd a “A visszarúgás okai, és megelőzése.”)
Nyomja be a láncféket a nyíl ( ) által jelzett irányba a
láncfék bekapcsolásához és a fűrészlánc megállításához.
A láncfék kioldásához engedje fel a kapcsolót, és húzza
vissza a láncféket.
FIGYELEM
A láncfék csak akkor működik, ha a készülék be
van kapcsolva. Olyan helyen ellenőrizze a láncfék
működését, ahol nem tartózkodnak emberek és
nincsenek akadályok a közelben.
(1) Nyomja meg a kapcsolót a zárkioldó kar elcsúsztatása
közben.
(2) Nyomja a láncféket előre a fűrészlánc irányába, amint a
fűrészlánc elkezd forogni.
(3) Amennyiben a fűrészlánc megáll, a láncfék
megfelelően működik. A fék kioldásához engedje fel a
kapcsolót, és húzza vissza a láncféket.
6. A láncolaj adagolás ellenőrzése (18. Ábra)
Ha bekapcsolja a gépet, akkor a láncolaj automatikusan
keni a láncot és a vezető rudat.
Ha az olaj nem jelenik meg a szerszám indítása utáni
2-3 percen belül, ellenőrizze, hogy nincs-e eldugulva
az olaj kifolyócső a fűrészpor felhalmozódása miatt.
(Lásd a “A láncolaj cső tisztítása”)
(Lásd a “A láncolaj ellenőrzése”)
7. A tüske beszerelése (külön kapható) (19. Ábra)
A tüske használatakor tekintse meg a „A lánc
felszerelése (cseréje)” című részt, távolítsa el a
fűrészláncot és a vezetőrudat, majd szerelje be a
tüskét a két mellékelt csavarral.
AKKUMULÁTOR HÁTRALÉVŐ
TÖLTÖTTSÉGÉNEK JELZŐJE
Az akkumulátor fennmaradó kapacitását úgy ellenőrizheti,
hogy megnyomja az akkumulátor hátralévő töltöttsége
jelzőjének kapcsolóját, és leolvassa a kigyulladó
jelzőlámpát. (20. Ábra, 3. Táblázat)
A jelzőlámpa körülbelül 3 másodperccel azután kapcsol
ki, hogy megnyomta az akkumulátor hátralévőltöttsége
jelzőjének kapcsolóját.
Az akkumulátor hátralévő töltöttségének jelzőjét ajánlatos
csupán útmutatóként használni, mivel a környezeti
hőrséklet és az akkumulátor állapota szerint a kijelzett
kapacitás kisebb eltéréseket mutathat.
Emellett az akkumulátor hátralévő töltöttségének jelzője
eltérhet a szerszám vagy a töltő beépített töltöttség
jelzőjétől. (Az akkumulátort nem tartalmazza, az külön
megvásárolható)
3. Táblázat
Lámpa jelzése Fennmaradó töltés
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje
50%–75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje
25%–50%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje
kevesebb, mint 25%
Villog;
Az akkumulátor hamarosan lemerül.
A lehető leghamarabb töltse újra az
akkumulátort.
Villog;
A magas hőmérséklet miatt leállt a
teljesítményleadás. Távolítsa el az
akkumulátort a szerszámból, és várja
meg, amíg teljesen lehűl.
Villog;
A kimenő teljesítmény hiba vagy
üzemzavar miatt fel van függesztve.
A probléma okozója valószínűleg az
akkumulátor, ezért kérjük, vegye fel a
kapcsolatot a forgalmazóval.
MEGJEGYZÉS
Ne üssön rá erősen a kapcsolópanelre és ne törje el
azt, mert ebből problémák származhatnak.
GÁSI ELJÁRÁSOK
FIGYELMEZTETÉS
Fákon végzett munka esetén viseljen megfelelő szem-,
fej-, kéz-, láb- és karvédőt, valamint csúszásgátlós
védőlábbelit.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a láncfék működik.
Használat közben erősen markolja a fogantyúkat
mindkét kézzel. (3. Ábra)
Ha fát vág alulról, ügyeljen rá, hogy a láncfűrész ne
ütődjön a fának.
Ha a szerszám visszarúg, az balesetet okozhat.
Munkaszünetek során vagy munka után mindig
kapcsolja ki a készüléket, és vegye ki az akkumulátort
a berendezésből.
Mindig gyelje a munkaterületet és a környező területet,
nem legyen ott olyan tárgy, ami sérülést, balesetet vagy
meghibásodást okozhat, és ha van, távolítsa el még a
munka megkezdése előtt.
Különösen ügyeljen a talphelyzet felvételére, legyen stabil,
ne legyen semmilyen tárgy, amiben elbotolhat.
Győződjön meg róla, hogy a szersm ki van
kapcsolva
Ha az akkumulátor be van szerelve, és a kapcsoló a
kezelő tudtán kívül műdésbe lép, akkor a szerszám
váratlanul elindulhat, ami balesetet okozhat.
Akkumulátor behelyezése (5. Ábra)
A 5. Ábrán látható módon, nyomja határozottan, amíg
a helyére nem kattan.
A kapcsoló működtetése
Győződjön meg róla, hogy a láncfűrész nem érintkezik
a fával, kapcsolja be a kapcsolót, és kezdje el a vágást,
ha a lánc megfelelően felgyorsult.
FIGYELEM
Amikor bekapcsolja a szerszámot, győződjön meg
la, hogy a lánc semmihez sem ér hozzá.
Használat közben ügyeljen rá, hogy a lánc semmilyen
más anyaghoz vagy tárgyhoz nem ér hozzá. Főként a
vágási művelet befejezése után ügyeljen arra, hogy a
szerszám ne érintse a talajt.
MEGJEGYZÉS
Idejében töltse újra az olajtartályt, hogy a szerszámból
ne fogyjon ki az olaj.
00BookCS1825DCEU.indb20400BookCS1825DCEU.indb204 2022/12/0117:03:382022/12/0117:03:38
205
Magyar
1. Általános vágási eljárások
(1) Kapcsolja BE a tápfeszültséget, miközben eltartja a
láncfűrészt a fától, amit vágni szeretne. Akkor kezdje
a vágást, amikor a szerszám elérte a maximális
sebességét.
(2) Ha vékony fát vág, nyomja a vezető rúd alapját a fának,
és lefelé vágjon, ahogy az a 21. Ábrán látható.
(3) Vastag fadarab fűrészelésekor nyomja a készülék
elülső részén található tüskét (külön megvásárolható)
a fához, majd vágja el egy karhasználattal a tüskét
forgáspontként használva a 22. Ábrának megfelelően.
(4) Ha vízszintesen vágja a fát, fordítsa a szerszám testét
jobbra, hogy a láncvezető lemez legyen alul, és tartsa
a szerszámot az elülső markolat felső részénél fogva
a bal kezével. Tartsa a vezetőrudat vízszintesen, és
helyezze a készülék elején található tüskét (külön
megvásárolható) ágyékmagasságba. A tüskét
forgópontként használva, vágjon a fába, miközben a
hátulsó markolatot jobbra fordítja. (23. Ábra)
(5) Ha alulról vág a fába, könnyedén érintse a fához a
vezető rúd felsőszét. (24. Ábra)
(6) Használat előtt gondosan tanulmányozza a kezelési
utasításokat, próbálja ki a láncfűrészt a gyakorlatban,
és gyakorolja a láncfűrész kezelését legalább egy
fűrészbakon fekvő farönkön, amiből szeleteket vág le.
(7) Ha támaszték nélküli faanyagot, farönköt vág,
próbálja megfelelően kitámasztva rögzíteni azt egy
fűrészbakon, vagy egyéb alkalmas módon.
FIGYELEM
Ha alulról vágja a fát, veszélyes lehet, ha a szerszám
teste visszalökődik a kezelő felé, amikor a lánc túl
erősen érinti a fát.
Ne vágja át teljesen a fát, amikor alulról kezdi a vágást,
mert a vezető rúd felfelé kiszabadulva felrepülhet, és
elveszítheti az uralmat felette a vágási művelet végén.
Mindig ügyeljen arra, hogy a láncfűrész ne érintse a
talajt vagy egy drótkerítést.
2. Faág vágása
(1) Ágak levágása álló fáról:
Egy vastag ágat először a fatörzstől távoli ponton kell
levágni.
Először, kb. az egyharmadáig vágja be alulról, majd
vágja le az ágat felülről. Végül, vágja le az ág maradék
részét, akár a fatörzzsel együtt. (25. Ábra)
FIGYELEM
Mindig kerülje a faágak leesését.
Mindig számítson a láncfűrész visszarúgására.
(2) Faágak levágása álló fákról:
Először azokat az ágakat vágja le, amelyek nem érnek
a földre, majd azokat, amelyek leérnek. Ha olyan
vastag ágat vág, amely érinti a földet, akkor vágja be
kb. félig felülről, majd vágja le alulról indítva. (26. Ábra)
FIGYELEM
Ha olyan ágakat vág, melyek érintik a földet, akkor
legyen óvatos, nehogy a vezető rúd beragadjon a
feszültség miatt.
A vágási folyamat végén legyen óvatos, mert a farönk
gurulni kezdhet.
3. Farönk vágása
Ha farönköt vág, ami a 27. Ábrán látható helyzetben
van, először vágja be kb. egyharmadig alulról, majd
vágja át teljesen felülről. Ha a 28. Ábrántható üreges
farönköt vág, először vágja be kétharmadig felülről,
majd vágja le alulról felfelé vágva.
FIGYELEM
Vigyázzon arra, nehogy a vezető rúd beragadjon a
farönkbe a feszültség miatt.
Ha lejtős területen dolgozik, akkor ne feledje, hogy
a farönk hegy felőli oldalára álljon. Ha a völgy felőli
oldalon áll, akkor a levágott rönk a kezelő felé gurulhat.
4. Elfektetett rönk vágása
Győződjön meg róla, hogy a rönk stabil.
Nyomja a rönktámaszt a rönkhöz. A rönktámaszt
használja forgástengelyként, amely mentén a fogant
emelhető a vágás elvégzéséhez. (29. Ábra)
5. t végén alátámasztott rönk vágása
Kezdje a fűrészelést a rönköt fentről körülbelül egy
harmadáig bevágva, majd alulról fejezze be a vágást.
Előfordulhat, hogy a vezetőrúd beragad a fűrész által
végzett vágásba, ha a teljes vágást felülről próbálja
elvégezni. (30. Ábra)
Óvintézkesek a vágási munkák során
Nagyüzemi műveletek és megszakítás nélküli
munkák
A készülék egy túlmelegedés-védővel kerül
forgalomba, mely megvédi azokat az elektromos
részeket, melyek az akkumulátort vezérlik. Tartós
használat vagy a szerszámra kifejtett nyomás miatti
nagy terheléssel történő működtetés során a szerszám
hőmérséklete megemelkedik, és előfordulhat,
hogy a túlmelegedésgátló áramkör kiold, melynek
következtében a szerszám kikapcsol.
Ha ez történne, hagyja, hogy a gép lehűljön. Ha a
hőrséklet lecsökkent, a gépet ismét használhatja.
Ha folyamatos működés esetén az akkumulátor
cseréjére van szükség, hagyja a gépet 15 percig
pihenni.
A láncfűrész szorítása/erőltetése
Mindig határozottan markolja meg a láncfűrészt.
Továbbá, ne erőltesse a szükségesnél jobban a
láncfűrészt. Vágás közben, a többleterő alkalmazása
a láncfűrészen nem gyorsítja a vágási folyamatot. Ez
túlerőlteti a motort, rontja a teljesítményt, károsodást
és a motor vagy a vezető rúd műdési hibáját
okozhatja.
Olyan működési tartományban használja a gépet,
amely még megfelelő sebességet biztosít.
Különösen, amikor a láncfűrész elakad (beszorul) a
túlzott erőltetés miatt, az sérülést vagy a szerszám
meghibásodását okozhatja.
Láncfogó
A láncfogó az erőforrás alatt helyezkedik el, és
megakadályozza, hogy láncszakadás esetén a lánc
visszacsapjon a használóra.
Ha a fűszlánc elszakad, cserélje ki ancot egy újra
az “A lánc felszerelése (cseréje)” fejezet alapján.
00BookCS1825DCEU.indb20500BookCS1825DCEU.indb205 2022/12/0117:03:382022/12/0117:03:38
206
Magyar
A FŰRÉSZ LÁNC ÉLESÍTÉSE
FIGYELMEZTETÉS
A balesetek elkerülése érdekében kapcsolja ki
a kapcsolót, és távolítsa el az akkumulátort a
szerszámtestből.
FIGYELEM
A fűsz lánc kezelésekor mindig viseljen kesztyűt.
MEGJEGYZÉS
Élesítse meg a láncot, és állítsa be a mélységmérőt
a vezető rúd középső részénél, miközben a lánc a
ptestre van szerelve.
Ha a láncszemek élessége csökken, a motor és a géptest
minden része túlterhelődik, és csökken a hatékonyság.
A szerszám optimális teljesítményének érdekében
gyakori karbantartás szükséges, a lánc élességének
helyreállítására.
1. Penge élesítés
4 mm átmérőjű kerek élezőt használjon.
A kerek élezőt a lánc éléhez kell tartani úgy, hogy
átmérőjének egy ötöde túlnyúljon a penge tetején, a
31. Ábrán látható módon.
Élezze meg a pengéket a kerek élezőt a vezetőrúdhoz
képest 30°-os szögben tartva, a 32. Ábrán látható
módon.
Óvatosan élezze meg a pengéket a kerek élezőt a fogó
irányába tolva.
Ügyeljen arra, hogy a kerek élező ne érjen hozzá a
fűrészlánchoz az élező visszahúzásakor.
Minden fűrészpengét feltétlenül ugyanabban a
szögben élezzen, ellenkező esetben a szerszám
vágási hatékonysága romlik. A pengék helyes
élezéséhez megfelelő szög a 33. Ábrán látható. (A
kerek élező külön megvásárolható.)
2. Mélységmérő beállítása
FIGYELMEZTETÉS
Ne csiszolja az ütköző kötöző szíj felső részét és az
ütközőmeghajtót, valamint ne deformálja el az emtett
alkatrészek alakját.
A mélységmérők beállításának illeszkednie kell
az előre meghatározott méretekhez és alakokhoz,
ellenkező esetben megnő a visszarúgás veszélye, ami
sérülést okozhat.
Ütköző kötőpánt Ütközőmeghajtó
Az összeslygmérőt azonos módon kell
elhelyezni, mert azok a mélység beállítását szolgálják
ott, ahol a vágó a fára fekszik.
A fűrészlánc élezésekor feltétlenül ellenőrizze kétszer
vagy háromszor a mélységmérőt. (34. Ábra)
Helyezzen egy mélységmérő gyalut a fűrészláncra,
tegye a mérőt láthatóvá a horonynál, és használjon egy
lapos reszelőt a rész mélységmérő gyaluból történő
kimetszéséhez. (35. Ábra) (A mélységmérő gyalu és
lapos reszelő külön megvásárolható.)
A lységmérő lereszelését követően, kerekítse le a
mélységmérő elülső oldalát, ahogy volt. (36. Ábra)
A fűrészlánc megélezése után tegye azt láncolajba,
hogy lemossa róla a reszeléket.
Ha a reszeléket nem tisztítja le, akkor a fűrészlánc és a
vezető rúd nagyon gyorsan elkopik használat közben.
A mélységmérő gyalu kerek élezővel történő
megmunkálás esetén is használható. (37. Ábra)
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
Vizsgálja át a szerszám minden részét, és végezzen
karbantartást a munka befejezése után, a tárolás előtt.
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartás vagy ellenőrzés során mindig kapcsolja
ki a készüléket, és távolítsa el az akkumulátort a
szerszámtestből.
FIGYELEM
A fűsz lánc kezelésekor mindig viseljen kesztyűt.
1. A fűrészlánc átvizsgálása
Vizsgálja meg alkalmanként a fűrészláncot. Ha
rendellenességet tapasztal, cserélje ki a láncot egy
újra az “A lánc felszerelése (cseréje)” fejezet szerint.
Ellenőrizze a lánc feszességét, és azt hogy helyesen
meg van e húzva.
Ne használja a gépet, ha a lánc tompa, és élezze meg,
“A fűrész lánc élesítése” fejezet szerint.
Használat után, gondosan olajozza meg a fűrészláncot
és a vezető rudat a rozsdásodás megelőzése
érdekében.
MEGJEGYZÉS
Az oldalburkolat, lánckerék, láncolajozó és a vezetőrúd
tisztításakor tekintse meg a „Fűrészlánc beszerelése
(cseréje)” eljárást és cserélje ki a fűrészláncot.
2. Az oldalburkolat és a lánckerék tisztítása
(38. Ábra)
Távolítson el minden forgácsot vagy port az alkatrészek
belsejéből.
3. A láncolaj cső tisztítása (39. Ábra)
A láncolaj cső tisztítása előtt, szerelje le az oldal
burkolatot és a vezető rudat.
4. A vezető rúd tisztítása (40. Ábra)
Ha fűszpor vagy hasonló szennyezős tömíti el a
vezető rúd vezetősínt, vagy az olajcsövet, akkor az olaj
nem jut el a kenési helyekre, és a gép elromlik.
Minden használat, és a vezetőd cseréje után szerelje
le a vezető rudat, és tisztítson ki minden fűrészport a
vezetősínből. (Lásd “A lánc felszerelése (cseréje).)
5. Láncfék tisztítása (41. Ábra)
Egy kefével távolítson el minden forgácsot a fűrésztest
részeiből.
6. A láncfogó ellenőrzése (42. Ábra)
A láncfogó a kezelődelmét szollja, hogy ne üsse
meg a fűrészlánc, ha a lánc kilazul vagy leválik.
A láncfogó az oldalburkolaton belül helyezkedik.
Ellenőrizze annak megerősítéséhez, hogy a láncfo
nem sérült-e.
7. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze az összes rögzítőcsavart,
és ügyeljen rá, hogy azok megfelelően meg legyenek
zva. Ha valamelyik csavar ki lenne lazulva, azonnal
húzza meg. Ennek elmulasztása súlyos veszéllyel
járhat.
8. A motor karbantarsa
A motor részegység az elektromos szerszámgép
“szíve”.
Ügyelni kell arra, nehogy a motor tekercselése
megrongálódjon és/vagy olajjal, illetve vízzel
benedvesedjen.
9. Az akkumulátor rekesz és az akkumulátor
tisztítása (43. Ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Viseljen védőszemüveget és porvédő maszkot, amikor
levegőfúvókával tisztítja a szűrőt.
Ennek elmulaszsa esetén hulladék vagy por kerülhet
a szemébe, vagy belélegezheti azt.
Egy kefe vagy levegőpisztoly segítségével távolítson
el minden forgácsot vagy port a fűrész tisztán tartása
érdekében.
00BookCS1825DCEU.indb20600BookCS1825DCEU.indb206 2022/12/0117:03:382022/12/0117:03:38
207
Magyar
MEGJEGYZÉS
A forgács és a por használat közbeni felhalmozódása
az akkumulátor kiesését vagy más balesetet okozhat.
A forgács vagy por felgyülemlése meghibásodásokat
okozhat, beleértve az akkumulátor és a sorkapcsok
hibás csatlakozását.
A tisztítást követően ellenőrizze, hogy az akkumulátor
könnyen levehető és visszacsatlakoztatható-e a
berendezésre.
10. A kéziszerszám külső tisztítása
Ha a láncfűrész beszennyeződik, tisztítsa le puha,
száraz ruhával, vagy szappanos vizes ruhával. Ne
használjon klórtartalmú oldószert, benzint vagy festék
hígítót, mert ezek feloldhatják a műanyagot.
11. Tárolás
Minden alkatrészt alaposan tisztítson meg. A fém
alkatrészeket vonja be vékonyan korróziógát
anyaggal.
rolás előtt feltétlenül javítsa meg a sérült részeket.
rolás előtt tisztítsa meg a szerszám minden részét,
végezze el a karbantarst, és tegye fel a lánc tokot a
láncvezető lemezre.
A szerszámgépet és az akkumulátort olyan helyen
rolja, ahol a hőmérséklet alacsonyabb 40°C-nál,
valamint tartsa távol gyermekektől.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása.
rolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumion
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha hosszú időn át, (három, vagy több hónap) alacsony
töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet
a teljesítményük, ezáltal jelentősen csökken a
használati idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés
megtartására.
Az akkumulátor jelentősen lecsökkent használati ideje
azonban visszaáltható, ha kettőt alkalommal feltölti,
majd lemeríti az akkumulátort.
Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a
folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse
használhatatlannak, és vegyen újat.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása
során be kell tartani az adott országban érvényes
biztonsági előírásokat és szabványokat.
Fontos megjegyzés a HiKOKI vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátorokat alkalmazzon.
Ha nem általunk gyártott akkumulátort alkalmaz, vagy
ha szétszereli és módosítja az akkumulátort (mint
pl.: szétszerelés és cellák vagy más alkatrészek
cseréje), nem garantálható vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvényes/országos
előírásoknak megfelelő garanciát vállalunk. A garancia
nem vonatkozik a helytelen vagy nem rendeltetésszerű
használatból, továbbá a normál mértékűnek
számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
ldje el a - nem szétszerelt - szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
A környezeti zajra és vibrációra vonatko
információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
rt A hangteljesítmény-szint: 98 dB (A)
rt A hangnyomás-szint: 88 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A)
Viseljen hallásvédelmi eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
ah = 2,5 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
A közölt rezgési összérték és a közölt zajkibocsátási érték
mérése a szabványos vizsgálati eljárással megegyezően
történt, és használható a szerszámok összehasonlítására.
Ugyancsak használható a kibocsátás előzetes
megbecslésére.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos kéziszerszám tényleges használat
során tapasztalt rezgése és zajkibocsátása eltérhet
a közölt értéktől a szerszám használati módjának
ggvényében, különös tekintettel a megmunkált
munkadarab típusára; és
Azonosítsa védelméhez szükséges biztonsági
intézkedések azonosításához, amelyek a használat
tényleges körülményeinek való kitettség becslésén
alapulnak (számításba véve az üzemeltetési ciklus
minden részét, mint például az időket, amikor a
szerszám ki van kapcsolva, és amikor üresjáratban fut
a bekapcsolási időntúl).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
00BookCS1825DCEU.indb20700BookCS1825DCEU.indb207 2022/12/0117:03:382022/12/0117:03:38
208
Magyar
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem
oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához.
Probléma Lehetséges ok Megoldás
A motorhang hallatszik,
de a fűrészlánc...
nem mozdul
nem mozog
szabadon
A láncfék aktiválva lehet. A láncfék karját maga felé húzva oldja ki.
A fűrészlánc túl feszes. Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét, és ha
túl feszes, lazítsa meg.
A fűrészlánc kijön a lánckerékből. Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc megfelelően
helyezkedik-e el a lánckeréken.
Az oldalburkolaton belül...
fűrészpor halmozódott fel
idegen anyag van
Tisztítsa meg az oldalburkolatot.
A vezető rúd csőben...
fűrészpor halmozódott fel
nem folyik az olaj
Tisztítsa ki a vezető rúd csövet és az
olajnyílást.
Ellenőrizze, hogy van-e olaj az
olajtartályban, és szükség szerint töltsön
utána.
Életlenség A fűrészlánc...
elhasználódott vagy törött a penge
rozsdás
Élezze meg a fűrészláncot.
Ha a kopás vagy a törés nagyon súlyos,
akkor cserélje ki a láncot.
A fűrészlánc forgásiránya fordított. Szerelje fel újra megfelelő forgásirányban.
A fűrészlánc túl laza. Ellenőrizze a fűrészlánc feszességét, és ha
túl laza, feszítse meg.
Láncolaj
lassan áramlik
nem jön ki
(beragad)
Kevés az olaj az olajtartályban. Töltsön be láncolajat.
A láncolaj cső eltömődött. Tisztítsa meg a láncolaj csövet.
00BookCS1825DCEU.indb20800BookCS1825DCEU.indb208 2022/12/0117:03:382022/12/0117:03:38
209
Čeština
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí poívat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
CS1825DC: Akku Řetězová pila
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Nepoužívejte toto elektrické nářadí v dešti
nebo vlhku a nenechávejte jej venku v dešti.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice
2012/19/EU o nakládání s použitými
elektrickými a elektronickými zařízeními a
odpovídajících ustanovení právních předpisů
jednotlivých zemí se použitá elektrická nářadí
musí sbírat odděleně od ostatního odpadu a
podrobit ekologicky šetrnému recyklování.
Čtete, seznamte se a dodržujte všechna
varování a pokyny v tomto manuálu i na
přístroji.
Při práci s tímto zařízením vždy používejte
ochranu hlavy, zraku i sluchu.
Dávejte pozor na případný zpětný ráz řetězové
pily a nedostaňte se do styku se špičkou lišty.
Při používání držte vždy řetězovou pilu oběma
rukama.
Je důležité, abyste nosili ochranný oděv
chránící celé nohy, ruce až po předloktí a
hlavu.
Tato řetězová pila je určena pouze pro použi
personálem vyškoleným k práci se stromy.
Použití výrobku bez správného proškolení
může vést k těžkým zraněním.
Seřízení množství dodávaného řetězového
oleje
Odpojte baterii
CO JE CO? (Obr. 1)
A: Baterie (prodává se samostatně): Zdroj napájení pro
pohánění jednotky.
B: Spínač: Zařízení aktivované prstem.
C: Zajišťovací páka: Páka, která zabraňuje náhodnému
stisknutí spínače.
D: Brzda řetězu: Zařízení pro zastavení nebo zablokování
řetězové pily.
E: Boč kryt: Ochranný kryt vodicí lišty řetězové pily,
spojky a řetězky při používářetězové pily.
F: Matice: Matice pro upevně bočního krytu.
G: Napínací šroub: Zařízení pro nastavení napnutí řetězu
pily
H: Přední držadlo: Nosné držadlo umístěné vpředu nebo
směrem dopředu od hlavního tělesa.
I: Zadní držadlo (horní držadlo): Podpěrná rukojeť
umístěná na zadní straně hlavního těla pily,
J: Řetězová pila: Řetěz sloužící jako řezný nástroj.
K: Vodicí lišta: Součást, která drží a vodí řetěz pily.
L: Víčko olejové nádrže: Víčko pro uzavření olejové
nádrže.
M: Stavoznak oleje: Okénko pro kontrolu množství oleje
pro mazání řetězu.
N: Hák: Zařízení pro zavěšení jednotky na lano apod.
O: Přívod oleje: Olejová nádrž
P: Kryt řetězu: Kryt na vodicí lištu a řetěz pily, když se
jednotka nepoužívá.
Q: Kombinovaný klíč: Nástroj pro demontáž nebo montáž
bočho krytu a napnutí pilového řetězu.
UPOZORNĚ
Tato řetězová pila (CS1825DC) byla navržena
speciálně pro údržbu a úpravu stromů. Tuto pilu
mohou používat pouze osoby vycvičené k údbě a
úpravě stromů. Sledujte veškerou literaturu, postupy
a doporučení odpovídajících profesionálních
organizací. V opačném případě hrozí riziko úrazu. Při
řezání větví doporučujeme použití zvedací plochy.
Techniky slaňování jsou velmi nebezpečné a vyžadují
speciální výcvik. Obsluha pily musí být vycvičena a
obeznámena s použitím bezpečnostního zařízení
a pracovních a šplhacích technik. Vždy používejte
ochrannou výbavu obsluhy i pily.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VARONÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
speci kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze
sítě (se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez
šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracovtě v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
(Překlad původního návodu)
00BookCS1825DCEU.indb20900BookCS1825DCEU.indb209 2022/12/0117:03:382022/12/0117:03:38
210
Čeština
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytu hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektricbezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněm elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku
nebo mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrickéřadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem
za šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostmi hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrickéřadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektricm
proudem.
f) Pokud je poití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte
pozorní, věnujte pozornost tomu, co právě
děte, soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unave
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním
nebo přenášením elektrickéhořadí se
ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrickéhořadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrickéhořadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrickéhořadí,
může způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Vol oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky častému používání
nástroje Vaši činnost ovládla rutina, abyste
neusnuli na vavřínech a nezačali ignorovat
zásady bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrickéhořadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte
vždy správné elektrickéřadí, které je určeno
pro prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojůdy nejprve odpojte zástrčku ze
zdroje napájení anebo vyjměte baterie, pokud
jsou vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického
řadí.
d) Nepoužívané elektrickéřadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny,
abyřadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevkolených
uživatelů nebezpečné.
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenst. Kontrolujte správný vzájemný
kryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
00BookCS1825DCEU.indb21000BookCS1825DCEU.indb210 2022/12/0117:03:392022/12/0117:03:39
211
Čeština
g) Elektricnářadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh provádě
práce.
Používání elektrickéhořadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení
suché, čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Použiřadí na baterie a péče o ně
a) Dobíjejte pouze nabíječkou speci kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
akumulátorového zdroje, může v případě použití s
jiným akumulátorovým zdrojem způsobit nebezpečí
požáru.
b) Elektric nářadí používejte výhradně se
speci kovanými akumulátorovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného akumulátorového zdroje
může vzniknout nebezpečí zranění a požáru.
c) Pokud akumulátorové zdroje nepoužíváte,
udržujte je mimo ostatní kovové předměty,
jako jsou kancelářské sponky, mince, klíče,
hřebíky, šroubky či jiné drobné kovové
předměty, které mohou způsobit přemostě
kontaktů.
Vzájem zkratování pólů akumulátoru může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z akumulátoru
vytékat kapalina; zabraňte kontaktu s ní. V
případě náhodného kontaktu místo opláchněte
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátoru může způsobit
podráždě nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte akumulátorový zdroj nebo
stroj, který je poškozen nebo upraven.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou
vykazovat nepředvídatelné chování, které může
vést k požáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátorový zdroj ani nástroj
ohni nebo nadměrné teplotě.
Vystavení ohni nebo teplotě nad 130°C může
způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro najení a
nenabíjejte akumulátorový zdroj ani nástroj
mimo rozsah teplot uvedených v pokynech.
Nesprávný způsob nabíjení nebo nabíjení při
teplotách mimo stanovený rozsah může poškodit
akumulátor a zšit riziko požáru.
6) Servis
a) Opravy vašeho elektrickéhořadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
b) Nikdy neopravujte poškozené akumulátory.
Servis akumulátorových zdrojů by měl provádět
pouze výrobce nebo autorizovaní poskytovatelé
služeb.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ VARONÍ
TÝKAJÍCÍ SE AKKU ŘETĚZOVÉ PILY
1) Všeobecná bezpečnostní varování týkající se
řetězové pily
a) Tato řetězová pila není určena pro kácení stromů.
Použití řetězové pily pro jiné práce, než pro které je
určena, může mít za následek vážné zranění obsluhy
nebo přihlížejících osob.
b) Obsluha musí být vkolena v technikách
bezpečho lezení a v používání veškeré
doporučené přídavné bezpečnostní výstroje, jako
jsou postroj, smyčky, popruhy, lana a karabiny a
ostatní prostředky bránící v pádu obsluhy i pily.
Aby nedocházelo k nebezpečným situacím, je
nezbytné na stromu v každé pracovní poloze zajistit
bezpečné místo.
c) Používejte ochranné brýle, ochranu sluchu a
ochranné pomůcky chránící hlavu, předloktí, ruce
a celé nohy, které jsou vhodné pro šplhání po
stromech. Vhodné ochranné pomůcky sníží riziko
zranění způsobeného odletujícími úlomky nebo
náhodným dotykem řetězu pily.
d) Řezejte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu k
jiným než určeným účelům. Například: nepoužívejte
řetězovou pilu k řezání kovu, plastu, zdiva nebo
nedřevěných stavebních materiálů. Při použití
řetězové pily k jiným než určeným pracím může dojít k
nebezpečné situaci.
e) Vždy držte řetězovou pilu pravou rukou na zadním
držadle a levou rukou na předním držadle. Držení
řetězové pily v opačné kon guraci rukou zvyšuje riziko
úrazu a je nutné se mu vyhýbat.
f) Řetězovou pilu držte pouze za izolované úchopové
plochy, protože pilový řetěz se může dostat do
styku se skrytými elektrickými vodiči. Pilové řetězy,
které se dostanou do styku s „živým“ vodičem, mohou
způsobit, že se nechráněné kovové části řetězové pily
dostanou pod napětí, a mohou pracovníkovi obsluhy
způsobit úraz elektricm proudem.
g) Při běžícím řetězu dbejte na to, abyste se
žádnou částí těla nepřiblížili k řetězové pile. Než
nastartujete řetězovou pilu, zkontrolujte, zda není
řetěz v kontaktu se žádnými předměty. Chvilka
nepozornosti při provozu řetězové pily může způsobit
kontakt oděvu nebo částí těla s řetězem pily.
h) Při řezání větve, která pruží, dbejte opatrnosti a
počítejte se zpětným pohybem. Při uvolnění pnutí
dřevních vláken může napružená větev udeřit obsluhu
nebo odhodit řetězovou pilu, která pak není pod
kontrolou.
i) Při řezání tenkých větví buďte mimořádně opatrní.
Tenký materiál se může zachytit v řetězu pily a může
šlehnout obsluhu nebo ji vyvést z rovnováhy.
j) Při odstraňování zaseknutého materiálu, ukládání
ke skladování nebo při provádění údržby řetězové
pily dodržujte všechny příslušné pokyny. Ujistěte
se, že spínač je vypnutý a bateriový modul vyjmutý.
Neočekávané spuštěřetězové pily při odstraňování
zaseknutého materiálu nebo při provádění údržby
může způsobit vážné zraně.
k) Řetězovou pilu přenášejte za přední držadlo,
s řetězem vypnutým a směřujícím od těla. Při
přepravě nebo skladování řetězové pily vždy
nasaďte kryt vodicí lišty. Správnou manipulací s
řetězovou pilou snížíte pravděpodobnost náhodného
kontaktu s pohybujícím se řetězem pily.
l) Dodržujte pokyny ohledně mazání, napnutí řetězu
a výměny lišty a řetězu. Nesprávně napnutý nebo
namazaný řetěz se může přetrhnout a zvyšuje riziko
zpětného vrhu.
00BookCS1825DCEU.indb21100BookCS1825DCEU.indb211 2022/12/0117:03:392022/12/0117:03:39
212
Čeština
2) Příčiny zpětného vrhu a prevence proti nim:
Ke zpětnému vrhu může dojít, pokud se špička nebo
konec vodicí lišty dostane do styku s předmětem, nebo
pokud dřevo sevře řetěz pily v řezu. (Obr. 2)
Kontakt konce s předmětem může v některých
případech způsobit náhlou zpětnou akci, kdy je vodicí
lišta „vykopnuta“ nahoru a zpět k obsluze.
Sevření řetězu pily v horčásti vodicí lišty může
způsobit náhlé cuknutí vodicí lišty směrem zpět k
obsluze.
Obě tyto reakce mohou způsobit ztrátu kontroly nad
pilou a následný vážný úraz. Nespoléhejte pouze
na bezpečnostní prvky, jimiž je pila vybavena. Jako
uživatel řetězové pily musíte zajistit taková opatření,
která zajistí bezpečnost vašich prací řezání.
Zpětný ráz je důsledek chybného použití stroje a/nebo
nesprávných pracovních postupů nebo podmínek
a lze se ho vyvarovat vhodnými níže uvedenými
preventivními opatřeními:
a) Držte řetězovou pilu pevně oběma rukama, palcem
a prsty obepínajícími držadla, a zaujměte takovou
polohu těla a paže, která umožňuje odolat sílám
zpětného vrhu. (Obr. 3) Síly zpětného vrhu může
obsluha zvládnout, pokud dodržela správná předběžná
opatření. Nenechávejte řetězovou pilu bez dozoru.
b) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Zabráníte tak neúmyslnému kontaktu konce s
předmětem a budete mít lepší kontrolu nad řetězovou
pilou v neočekávaných situacích.
c) Používejte pouze náhradní vodící lišty a pilové
řetězy určené výrobcem. Nesprávné náhradní vodící
lišty a pilové řetězy mohou způsobit přetržení řetězu a/
nebo zpětný vrh.
d) Dodržujte pokyny výrobce k broušení a údržbě
řetězu pily. Snížení výšky omezovacího zubu může
způsobit silnější zpětný vrh.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VARONÍ
1. Při práci netlačte na pilu. Udržujte tělo v teple.
2. Při běžícím řetězu dbejte na to, abyste se žádnou částí
těla nepřiblížili k řetězové pile.
3. Před zahájením práce dodržujte bez výjimek
doporučené pracovní postupy a pracujte tak, aby
nedošlo k nehodám, které by mohly způsobit úraz.
4. Nepoužívejte zařízení za špatného počasí, např. silném
větru, dešti, sněžení, mlhy nebo v oblastech s rizikem
padání kamení nebo lavin.
Za špatného počasí může dojít k negativnímu ovlivně
úsudku obsluhy a vibracím, které mohou způsobit
nehodu.
5. Nepoužívejte zařízení za špatné viditelnosti, např. za
špatného počasí nebo v noci. Rovněž je nepoužívejte v
dešti nebo v místech vystavených dešti.
Nestabilní stup nebo ztráta rovnováhy mohou způsobit
nehodu.
6. Před nastartováním zařízení zkontrolujte vodicí lištu a
řetěz pily.
Pokud je prasklá vodicí lišta nebo přetržený řetěz
pily nebo pokud je produkt poškrábaný nebo ohnutý,
zařízení nepoužívejte.
Zkontrolujte, zda jsou vodicí lišta a řetěz pily správně
namontované. Pokud je prasklá vodicí lišta nebo
přetržený řetěz pily nebo jsou mimo správnou pozici,
může dojít k nehodě.
7. Před zahájením práce zkontrolujte, zda není mož
použít spínač, pokud není stisknutá zajišťovací páka.
Pokud jednotka nepracuje správně, okamžitě ukončete
používání a vádejte si opravu u Autorizovaného
střediska společnosti HiKOKI.
8. Namontujte řetěz pily správně podle pokynů v návodu
k obsluze.
Při nesprávné montáži může řetěz vyjet mimo vodicí
lištu a způsobit úraz.
9. Nikdy neodstraňujte žádné bezpečnostní prvky
přítomné na řetězové pile (brzda řetězu, zajťovací
páka, zachytávač řetězu atd.).
Tyto prvky rovněž neupravujte ani nedeaktivujte.
Mohlo by dojít k úrazu.
10. V následujících případech vypněte zařízení a zajistěte
řetěz pily proti pohybu:
Když se pila nepoužívá.
Pokud se přemísťujete na nové pracovní místo.
Při kontrole, úpravách nebo výměně řetězu pily, vodi
lišty, krytu řetězu a libovolné jiné části.
Při doplňování oleje pro mazání řetězu.
Při odstraňování prachu apod. z těla.
Při odstraňování překážek, smetí nebo pilin vzniklých
při práci z pracovho prostoru.
Při zvedání zařízení nebo při opouštění zařízení.
Pokud hrozí jiné nebezpečí nebo riziko.
Pokud se bude řetěz pily stále pohybovat, může dojít k
úrazu.
11. Práci obecně provádí jednotlivec. Pokud se práce
účastní více osob, zajistěte dostatečné rozestupy mezi
nimi.
12. Pracujte více než 15 metrů od dalších osob.
Pokud pracujete ve skupině více osob, zajistěte si
rozestupy nejméně 15 m.
Hronebezpečí úderu odštěpky a další nebezpečí.
Připravte si předem píšťalku nebo jiný signální prvek a
určete si odpovídající způsob komunikace s ostatními
pracovníky.
13. Před kácením stojících stromů zajistěte následující:
Před řezáním určete bezpečné místo evakuace.
Předem odstraňte překážky (např. větve, křoví).
14. Pokud dojde během používání k poklesu výkonu
zařízení nebo zaznamenáte abnormální zvuk nebo
vibrace, okamžitě zařízení vypněte a ukončete
používání a vyžádejte si kontrolu nebo opravu v
Autorizovaném středisku společnosti HiKOKI.
Pokud budete pokračovat v používání, může dojít k
úrazu.
15. Pokud dojde k náhodnému pádu nebo nárazu jednotky,
důkladně zkontrolujte, zda nedošlo k poškození,
prasknutí nebo deformaci.
Pokud je zařízení poškozené, prasklé nebo
deformované, může dojít k úrazu.
16. Při přepravě zařízení ve vozidle zajistěte zařízení proti
pohybu.
Hrozí riziko nehody.
17. Nezapínejte zařízení, pokud je nasazen kryt řetězu.
Mohlo by dojít k úrazu.
18. Zkontrolujte, zda nejsou v materiálu žádné hřebíky a
jiné cizí předměty.
Pokud přijde řetěz pily do styku s hřebíkem, může dojít
k úrazu.
19. Chcete-li zabránit sevření vodicí lišty v materiálu
při řezání na nerovném terénu nebo při působení
hmotnosti materiálu při řezání, vložte do blízkosti místa
řezání podpůrnou platformu.
Pokud dojde k sevření vodicí lišty, může dojít k úrazu.
20. Pokud má být po použití přístroj přepravován nebo
uložen ke skladování, řetěz buď sundejte z pily, nebo
na něj nasaďte jeho ochranné pouzdro.
Pokud přijde řetěz pily do styku s tělem, může dojít k
úrazu.
00BookCS1825DCEU.indb21200BookCS1825DCEU.indb212 2022/12/0117:03:392022/12/0117:03:39
213
Čeština
21. Odpovídající péče o jednotku.
Chcete-li zajistit bezpečný a efektivní provoz zařízení,
je třeba se dobře starat o řetěz pily, aby poskytoval
optimální řezací výkon.
Při výměně řetězu pily nebo vodicí lišty, údržbě těla
zařízení, doplňování oleje atd. dodržujte pokyny
návodu k obsluze.
22. Opravy zařízení si vádejte v servisu.
Neupravujte zařízení, protože odpovídá platným
bezpečnostním normám.
S případnými opravami se vždy obraťte na Autorizované
středisko společnosti HiKOKI.
Pokud budete chtít opravit zařízení vlastními silami,
může dojít k nehodě nebo úrazu.
23. Pokud jednotku nepoužíváte, zajistěte její správné
skladování.
Vypusťte olej a uložte ji na suché místo mimo dosah
dětí nebo v zamčeném místě.
24. Pokud již nejsou viditelné varovné štítky, odlupují se
nebo jsou z jiného důvodu nečitelné, opatřete nové
varovné štítky.
Varovné štítky získáte v Autorizovaném středisku
společnosti HiKOKI.
25. Pokud pro práci platí místní pravidla nebo směrnice,
dodržujte je.
26. Ujistěte se, že akumutor je vložen pevně. Jestliže je
uvolně, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
27. Výrobek nepoužívejte, pokud jsou svorky nářadí nebo
akumulátoru (upevnění akumulátoru) jakkoli zkřiveny.
Osazením akumulátoru by mohlo dojít ke zkratu a v
jeho důsledku ke vznícení nebo k tvorbě kouře.
28. Dbejte na to, aby se na svorkách nářadí (upevně
akumulátoru) nevyskytovaly kovové částečky a prach.
Před použitím si ověřte, že se v prostoru svorek
nenahromadily kovočástečky a prach.
Při používání se snažte zabránit tomu, aby kovové
částečky nebo prach z nářadí pronikly na akumulátor.
Při pozastavení provozu nebo po použití nenechávejte
řadí v místech, kde by mohlo být vystaveno ze
vzduchu se snášejícím kovovým částečkám nebo
prachu.
V opačm případě by mohlo dojít ke zkratu a v jeho
důsledku ke vznícení nebo k tvorbě kouře.
29. Nástroj a akumulátor vždy používejte při teplotách mezi
-5°C a 40°C.
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
TÝKAJÍCÍ SE AKUMULÁTORU
A NABÍJEČKY (prodává se
samostatně)
1. Akumulátor vždy nabíjejte v rozmezí teplot 0°C40°C.
Za teplot nižších než 0°C dojde k přebití akumulátoru,
což je nebezpečný stav. Za teplot překračujících 40°C
akumulátor nelze nabíjet.
Nejvhodněími teplotami k nabíjení je rozmezí
20°C–25°C.
2. Nabíječku nepoužívejte nepřetržitě.
Jakmile dokončíte nabíjení, nabíječku nechte před
dalším nabíjením odpočinout po dobu 15 minut.
3. Zajistěte, aby do otvoru pro připojení dobíjecího
akumulátoru nevnikly cizí předměty nebo nečistoty.
4. Nikdy nerozebírejte dobíjecí akumulátor nebo
nabíječku.
5. Dobíjecí akumulátor nikdy nezkratujte.
Zkrat akumulátoru způsobí prudký nárůst elektrického
proudu a přehřátí. To vede ke spálení nebo poškození
akumulátoru.
6. Nevhazujte akumulátor do ohně.
Akumulátor může v takovém případě explodovat.
7. Použitím vyčerpaného akumulátoru můžete poškodit
nabíječku.
8. Jakmile akumulátor dosáhne konce životnosti a
není možné jej již více používat, odevzdejte jej do
prodejny, ve které jste jej zakoupili. Nevyhazujte vybité
akumulátory.
9. Do větracích otvorů v nabíječce nevkládejte žádné
předměty.
Pokud do větracích otvorů nabíječky vložíte kovové
nebo hořlavé předměty, může dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo poškození nabíječky.
UPOZORNĚNÍ PRO LITHIUM-IONOVÉ
BATERIE
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-ionová baterie
vybavena ochrannou funkcí zastavení výkonu.
V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během
používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač.
Nejedná se o závadu ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity baterie, motor
se zastaví.
V takovém případě baterii okamžitě dobijte.
2. Pokud je nástroj přetížen, motor se může zastavit.
V takovém případě uvolněte spínač nástroje a
odstraňte příčinu přetížení. Potom můžete nástroj
znovu používat.
3. Je-li baterie přehřátá a přetížená, může se bateriový
pohon zastavit.
V tom případě přestaňte baterii používat a nechte ji
vychladnout. Poté ji můžete opět používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
UPOZORNĚ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z baterie,
vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících bezpečnostních pokynů.
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a
prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce
na elektrický nástroj neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré piliny
a prach, který na ní může být usazený, a neskladujte ho
společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky atd.).
2. Nepropichujte baterii ostrým předmětem jako je
nehet, nebouchejte do ní kladivem, nestoupejte na
ni, neházejte jí ani ji nevystavujte závažným fyzickým
šokům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozenou či deformovanou
baterii.
4. Nepoužívejte baterii k jinému než speci kovanému
účelu.
5. Pokud se nabíjení baterie nedokončí, i když uvedená
doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další nabíjení.
6. Nevystavujte baterii působení vysokých teplot nebo
vysoho tlaku, neumísťujte ji např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
7. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě
umístěte z dosahu ohně.
8. Nepoužívejte v oblasti se silnou statickou elektřinou.
9. V případě úniku kapaliny z baterie, zápachu,
vznikajícího tepla, ztráty barvy, deformace nebo
v případě jakékoli abnormality během používání,
nabíjení nebo skladování baterii okamžitě vyjměte z
přístroje či nabíječky a přestaňte ji používat.
00BookCS1825DCEU.indb21300BookCS1825DCEU.indb213 2022/12/0117:03:392022/12/0117:03:39
214
Čeština
10. Akumulátor nepotápějte ani nenechte vniknout dovnitř
žádné tekutiny. Vniknutí vodivých kapalin, jako je voda,
může způsobit poškození s následkem požáru nebo
výbuchu. Akumulátor skladujte na chladném, suchém
místě, stranou od vznětlivých a hořlavých předmětů. Je
nutné se vyvarovat prostředí s žíravým plynem.
POZOR
1. Pokud se vám kapalina unikající z baterie dostane do
očí, netřete si je a dobře je vymyjte čistou vodou jako je
voda z vodovodu a ihned kontaktujte lékaře.
Bez ošetření může kapalina způsobit problémy se
zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s vaší
pokožkou či oděvem, ihned omyjte čistou vodou jako je
voda z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití baterie rez, zápach, přehřátí,
ztrátu barvy, deformaci a/nebo jinou abnormalitu,
nepoužívejte ji a vraťte ji vašemu dodavateli či prodejci.
UPOZORNĚ
Pokud se do koncovky akumulátoru Li-ion dostane
elektricky vodivý cizí předmět, může to způsobit zkrat a
následně nebezpečí požáru. Při skladování akumulátoru
dbejte následujících pokynů.
Neumísťujte do skladovacího kufříku elektricky
vodivé odřezky, hřeky, ocelové dty, mědě
dráty ani žádné jiné dráty.
Akumulátor k uskladnění bud' nainstalujte do
elektrického nástroje nebo ho opatrně zatlačte
do krytu akumulátoru tak, aby byly zakryty větrací
otvory z důvodu zamezení zkratům (Viz. Obr. 4).
TÝKAJÍCÍ SE PŘEPRAVY LITHIUM-
IONTOVÝCH BATERIÍ
Při přepravě lithium-iontové baterie se řiďte následujícími
opatřeními.
VAROVÁNÍ
Uvědomte přepravní společnost, že balení obsahuje
lithium-iontovou baterii, informujte společnost o jejím
výkonu a postupujte podle instrukcí přepravní společnosti
při domlouvání přepravy.
Lithium-iontové baterie, jejichž výkon přesahuje
100 Wh, jsou považovány z hlediska přepravní
klas kace za nebezpečné zboží a budou vyžadovat
zvláštní aplikační postupy.
Pro přepravu do zahraničí musíte postupovat v souladu
s mezinárodním právem, předpisy a nařízeními cílové
země.
Výkon
2 až 3 číslice
NÁZVY ČÁSTÍ (Obr. 1–Obr. 44)
Akumulátor (prodá
se samostatně)Stavoznak oleje
Zámek Nastavení olejového
čerpadla
Větrací otvory Brzda řetězu
Koncovky Spoušť
Kryt na baterie Uvolně
Zasunout Spínač indikátoru
stavu baterie
Zatáhnout Kontrolka stavu nabití
baterie
Zajišťovací páka Trn (prodává se
samostatně)
SpínačZadní držadlo
(horní držadlo)
Kontrolka Přední držadlo
Kombinovaný klíčKulatý pilník
Boční kryt 1/5 průměru pilníku
Matice Kalibr hloubky
Napínací šroub Plochý pilník
Zvýšení napnutí Vyčvající hlava
omezovacího zubu
Snížení napnutí Zaoblit
Řetězová pila tok oleje pro
mazání řetězu
Vodicí lišta Drážka
Řetězka Olejový kanálek
Směr lišty Zachycovač řetězu
Ilustrace znázorňující
směr břitůDžky pro zasouvání
akumulátoru
Šroub Svorka (výrobek)
čnělek pro napíná
řetězu Ofukovací vzduchová
pistole
Kulatina Svorka (akumulátor)
Konec vodicí lišty Drážky pro zasouvání
Vodicí článek Hák
Olej pro mazání
řetězu
00BookCS1825DCEU.indb21400BookCS1825DCEU.indb214 2022/12/0117:03:392022/12/0117:03:39
215
Čeština
SPECIFIKACE
1. Elektrické nářadí
Model CS1825DC
Napě 18 V
Řetěz pily
Typ: 90PX-040X
Rozteč: 9,5 mm (3/8")
omezovací zub: 1,1 mm
(0,043")
Vodicí lišta Typ: 104MLEA041
Velikost: 250 mm
(max. řezná délka)
Řetězka Počet zubů: 6
Rozteč 9,5 mm (3/8")
Rychlost řetězu
naprázdno 12,1 m/s (730 m/min)
Objem nádrže na olej
pro mazání řetězu 70 ml
Akumulátor dostupný
pro toto nářadí
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Hmotnost* 2,0 kg
* Hmotnost: Řetěz pily, vodicí lišta, ochranné pouzdro na
řetěz, olej, akumulátor nejsou součástí balení.
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího
upozorně.
2. Akumulátor (prodává se samostatně)
Model BSL1820M
Napě 18 V
Kapacita akumulátoru 2,0 A
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené na straně 322.
Standardní příslušenství podléhají změm bez
předešlého upozornění.
POUŽITÍ
Řezání kmenů/klád
Prořezávání zahradních stromů
NABÍJENÍ
Akumulátor a nabíječka nejsou součástí dodávky.
Před použitím elektrickéhořadí nabijte akumulátor dle
níže uvedených pokynů.
1. Zapojte ťový kabel nabíječky do elektrické
zásuvky.
Po připojení zástrčky naječky do elektrické
suvky se červeně rozbliká kontrolka (bude blikat
v 1sekundovém intervalu).
2. Vložte akumulátor do nabíječky.
Akumulátor vložte pevně do nabíječky tak, jak je
ukázáno na Obr. 6.
3. Nabíjení
Po vložení akumulátoru do nabíječky se spus nabíjení
a kontrolka začne svítit červeně.
Když je akumulátor zcela nabitý, kontrolka se červeně
rozbliká. (v 1sekundových intervalech) (viz Tabulka 1)
Signalizace kontrolky
Kontrolka signalizuje stav nabíječky nebo akumulátoru
tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
Tabulka 1
Signalizace kontrolky (ČERVENÁ)
Před
nabíjením
Svítí 0,5 sekundy a
nesvítí 0,5 sekundy
Bliká Připojeno do sítě
Během
nabíjení
Stále svítí
Svítí
Nabíjení
dokončeno
Svítí 0,5 sekundy a
nesvítí 0,5 sekundy
Bliká
Pohotovostní
režim při
přehřátí
Svítí 1 sekundu a
nesvítí 0,5 sekundy
Bliká
Akumulátor je
přehřátý. Nelze
nabíjet. (Nabíjení
bude zahájeno
po vystydnutí
akumulátoru)
Nelze
nabíjet
Svítí 0,1 sekundy a
nesvítí 0,1 sekundy
Bliká
Závada na
akumulátoru
nebo nabíječce
Informace o teplotách a době nabíjení akumulátoru.
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 2
Tabulka 2
Nabíječka
Akumulátor UC18YFSL
Nabíjecí napě V 14,4–18
Typ baterie kg 0,5
Rozmezí teplot pro nabíjení 0°C–50°C
Doba nabíjení pro kapacitu
akumulátoru, přibližná (při 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Počet článků akumulátoru 4–10
POZNÁMKA
Doba nabíje se může měnit v závislosti na teplotě a
napětí napájecího zdroje.
00BookCS1825DCEU.indb21500BookCS1825DCEU.indb215 2022/12/0117:03:402022/12/0117:03:40
216
Čeština
UPOZORNĚ
Pokud budete bez přestávky používat nabíječku
akumulátoru, nabíječka se zahřeje, čímž může dojít k
poruše. Po dokončení nabíjení vyčkejte 15 minut, n
budete opět nabíjet.
4. Odpojte ťový kabel nabíječky zesuvky.
5. Pevně držte nabíječku a vyhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor
z nabíječky a poté jej uložte.
Ohledně vybití v případě nových akumulátorů,
apod.
Při prvním a druhém použití může být elektrický výboj
nízký, protože nejsou aktivovány vnitřní chemické látky
nových akumulátorů a akumulátorů, které nebyly po
delší dobu používány. Toto je dočasný stav a normální
čas vyžadovaný k nabíjení se obnoví poté, co se
akumulátor 23 krát dobije.
Jak zařídit delší výkon akumulátorů.
(1) Nabijte akumulátory předtím, než se úplně vybijí.
Pokud máte pocit, že se výkon nástroje snižuje,
zastavte práci s nástrojem a dobijte akumulátor. Pokud
budete pokračovat v používání nástroje a dojde k vybi
elektrické energie, může dojít k poškození akumulátoru
a zkrátí se jeho životnost.
(2) Vyvarujte se nabíjení při vysokých teplotách.
Dobíjecí akumulátor bude po skončení provozu horký.
Pokud je akumulátor dobit ihned po použití, zhorší se
stav jeho vnitřních chemických látek a zkrátí se jeho
životnost. Nechte akumulátor chvíli vychladnout a pak
ho dobijte.
UPOZORNĚ
Pokud je akumulátor nabíjen zahřátý, protože byl po
dlouhou dobu vystaven přímému slunečnímu záření
nebo protože byl právě používán, kontrolka nabíječky
se na 1 sekundu rozsvítí a zhasne na 0,5 sekundy
(vypne se na 0,5 sekundy). V takovém případě nechte
akumulátor nejprve vychladnout a poté zahajte
nabíjení.
Pokud kontrolka bliká (v intervalech 0,2 sekundy),
zkontrolujte, zda nejsou v konektoru nabíječky
akumulátoru cizí předměty, a pokud ano, odstraňte
je. Pokud důvodem nejsou žádné cizí předměty,
pravděpodobně se jedná o poruchu akumulátoru
nebo nabíječky. Obraťte se na autorizované servisní
středisko.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost Obrázek Strana
Vyjmutí a vložení akumulátoru 5 2
Činnost spínače*172
Používání háku*244 6
Výběr příslušenst 323
*1 Funkce snače
Při použití spínače za současného posouvání
zajišťovací páky se pilový řetěz začne otáčet. (Obr. 7)
Dokud zajťovací páku neposunete, spínač nelze
použít.
Po aktivaci spínače pokračuje očení řetězu pily,
dokud je spínač stisknutý.
Po uvolnění spínače brzda zabrzdí otáčení řetězu pily.
UPOZORNĚ
Zajišťovací páku v posunuté poloze žádným způsobem
nearetujte.
Pokud dojde k náhodné aktivaci spínače, zařízení se
může neočekávaně spustit a může dojít k úrazu.
*2 Používání háku
UPOZORNĚ
Pokud používáte hák, zkontrolujte, zda je zařízení
bezpečně pověšeno, aby se zamezilo nebezpečí pádu.
Pokud zařízení spadne, může dojít k úrazu.
INSTALACE (VÝMĚNA) ŘETĚZU PILY
UPOZORNĚ
Aby se předešlo nehom, vždy výrobek vypněte a
vyjměte akumulátor.
Používejte pouze řetězy pily a vodicí lišty uvedené v
části „SPECIFIKACE.
POZOR
Noste tlusté, silné rukavice a buďte opatrní, abyste se
neporanili řetězem pily.
POZNÁMKA
Při demontáži řetězu pily odstraňte piliny ztoku
oleje, olejového kanálku a drážky vodicí lišty.
V případě nahromadě pilin může dojít k poruše
zařízení.
Používejte správný typ řetězu pily v souladu se
speci kacemi.
Pokud namontujete nesprávný typ vodicí lišty, řetěz
pily může z lišty vyjet a způsobit úraz.
1. Demontáž bočho krytu (Obr. 8)
Otočte matici a sejměte boční kryt.
2. Demontáž řetězu pily a vodicí lišty (Obr. 9)
Otáčejte napínacím šroubem ve směru „-“ tak, aby
vznikl malý průvěs v napnutí řetězu pily, poté jej odpojte
od ozubeného kola. Sejměte ho spolu s vodicí lištou ve
směru naznačeném šipkou.
3. Nasazení nového řetězu pily do řetězky (Obr. 10)
Upevňujte řetěz pily od špičky vodicí lišty. Zajistěte,
aby byl řetěz pily orientován tak, že jeho břity směřují
ve směru znázorněném na obrázku pod řetězovým
kolem.
Za současného přidržování řetězu a špičky vodicí lty
vložte šroub a napínák řetězu do otvoru ve vodicí liště.
Nasaďte konec pilového řetězu na řetězové kolo a
osaďte vodicí lištu na tělo pily.
4. Montáž bočho krytu (Obr. 11)
Připevněte boční kryt zasunutím třmenu do štěrbiny v
těle pily. Ujistěte se, že se řetěz pily neuvolňuje z vodi
lišty.
Jednou otočte maticí pro dočasné xování.
Před opětovným nasazením odstraňte z okolí bočního
krytu veškeré nečistoty.
5. Nastavení napnuřetězu pily (Obr. 12)
Za současného zvedání hrotu vodící lišty otáčejte
napínacím šroubem pro nastavení napěřetězu pily.
Otáčením napínacího šroubu ve směru „+“ se napě
řetězu zvyšuje, otáčením ve směru „-“ se napěřetězu
snižuje.
6. Kontrola napnutí řetězu pily (Obr. 13)
Nastavte napnutí řetězu pily tak, aby byla mezera mezi
článkem řetězu pily a vodicí lištou při mírném zvednutí
řetězu pily přibližně uprostřed vodicí lišty mezi 0,5 a
1 mm
7. Zajištění matice (Obr. 14)
Když je seřízení dokončeno, zvedněte vodicí lištu a
zcela utáhněte matici.
UPOZORNĚ
Po seřízení napnutí řetězu pily se ujistěte, že je matice
zcela utažena.
Pokud bude povolený, může dojít k úrazu.
00BookCS1825DCEU.indb21600BookCS1825DCEU.indb216 2022/12/0117:03:412022/12/0117:03:41
217
Čeština
KONTROLA A PŘÍPRAVA PŘED
POUŽITÍM
Před použitím proveďte následující kontroly a přípravu.
UPOZORNĚ
Aby nedocházelo k nehodám, vždy provádějte kroky 1
až 3 při vyjmutém akumulátoru z těla pily.
Zajišťovací páku v posunuté poloze žádným způsobem
nearetujte.
Pokud dojde k náhodné aktivaci spínače, zařízení se
může neočekávaně spustit a může dojít k úrazu.
1. Kontrola vypnutého spínače
Pokud vložíte akumulátor aniž byste věděli, že je
stisknutý spínač, může se zařízení nečekaně zapnout
a způsobit nehodu.
Pokud dojde k použití spínače při zajišťovací páce
v posunuté poloze, zařízení se zapne a po uvolně
spínače se opět vypne.
2. Kontrola napnutí řetězu pily
Pokud je napnutí řetězu pily nesprávné, hrozí
nebezpečí poškození nebo poruchy řetězu pily nebo
vodicí lišty. Podle kroků 5 až 7 – Instalace (výměna)
řetězu pily – zkontrolujte nastavení správného napnutí.
Pokud je řetěz pily ještě nový, je zvlášť pruž, proto je
nutné pravidelně kontrolovat napnutí a nastavení.
Zkontrolujte také, zda je matice bezpečně utažena.
3. Kontrola oleje pro mazání řetězu
Zařízení se dodává s prázdnou nádrží na olej pro
mazání řetězu. Před použitím zajistěte doplnění olejové
nádrže dodaným olejem mazání řetězu. (Obr. 15)
Během práce pravidelně kontrolujte stavoznak oleje a
podle potřeby doplňujte.
Pokud vám dojde dodaný olej pro mařetězu,
použijte olej pro mazání řetězu HiKOKI prodávaný
samostatně nebo ekvivalentní olej pro mazání řetězu
prodávaný na trhu.
Mazání olejem na řetěz probíhá automaticky.
Průtok oleje pro automatické mazání je nastaven z
výroby na maximum.
Chcete-li snížit množst nanášeného oleje, otočte
seřizovačem olejového čerpadla po pravé straně
průhledítka oleje ve směru hodinových ručiček.
(Obr. 16)
POZNÁMKA
Objem olejové nádrže je přibližně 70 ml.
Při doplňování řetězového oleje se ujistěte, že z olejo
nádrže neuniká olej ani olej z nádrže nepřetéká.
Doporučujeme udržovat zásobu oleje pro mazání
řetězu.
Pokud budete v práci pokračovat bez oleje pro mazání
řetězu, může se propálit řetěz nebo může dojít k poruše
motoru.
Zabraňte přístupu prachu nebo jiných cizích částic do
olejové nádrže.
Pokud se do olejové nádrže dostane prach nebo jiné
cizí částice, může dojít k poruše zařízení.
Olej mazání řetězu ponechaný v nádrži může unikat z
podstaty konstrukce zařízení. Přestože se nejedná o
závadu, může dojít ke znečiště skladovacího místa,
proto tomuto problému věnujte pozornost.
Pro skladování vyprázdněte olej z olejové nádrže a pod
hlavní těleso zařízení umístěte předmět, který bude
zachycovat případné úniky.
Olej doplňujte přibližně po každých 10 minutách
provozu. (*Mění se v závislosti na podmínkách použití
při řezání.)
4. Nasazení akumulátoru (Obr. 5)
Jak je vyobrazeno na Obr. 5, baterii pevně zatlačte,
dokud nezaklapne.
POZOR
Bezpečně nasaďte akumulátor.
Pokud není akumulátor správně nasazen, může se
uvolnit a způsobit zranění.
5. Kontrola funkce brzdy řetězu (Obr. 17)
UPOZORNĚ
Přestože brzda řetězu je zařízení pro nouzové
zastavení, není zcela spolehlivé. Pracujte se zařízením
opatrně, aby nedošlo ke zpětnému vrhu.
Brzda řetězu je určená pro použití ve stavu nouze a při
startování. Nepoužívejte ji zbytečně.
Abyste zamezili nesprávnému chování brzdy řetězu
následkem nahromadění pilin apod., pravidelně
zařízení čistěte.
Brzda řetězu je důležitou součástí zajišťující bezpeč
používání.
Pokud máte jakékoli obavy týkající se provozu brzdy
řetězu, vádejte si opravu ve svém autorizovaném
servisním středisku HiKOKI.
Brzda řetězu je zařízení pro nouzové zastavení, které
zastaví řetěz pily při zpětném vrhu apod. a sníží tak riziko
úrazu.
(Viz, Příčiny zpětného vrhu a prevence proti nim.)
Zatlačením brzdy řetězu ve směru označeném šipkou ( )
aktivujte brzdu řetězu a zastavte řetěz pily. Pro uvolně
brzdy řetězu uvolněte spínač a přitáhněte brzdu řetězu
směrem dozadu.
POZOR
Brzda řetězu funguje, pouze pokud je zapnuté
napájení. Funkci brzdy řetězu kontrolujte v místě, kde
nejsou v blízkosti žádné osoby nebo překážky.
(1) Stiskněte spínač za současného posunutí zajišťovací
páky.
(2) Jakmile se řetěz pily začne pohybovat, zatlačte brzdu
řetězu dopředu směrem k řetězu pily.
(3) Pokud se řetěz pily zastaví, brzda řetězu funguje tak,
jak má. Pro uvolnění brzdy uvolněte spínač a přitáhněte
brzdu řetězu směrem dozadu.
6. Kontrola průtoku oleje pro mařetězu (Obr. 18)
Při zapnutí zařízení začne olej pro mazání řetězu
automaticky mazat řetěz pily a vodicí lištu.
Pokud se do 2 až 3 minut po nastartování zařízení
nezačne aplikovat, zkontrolujte, zda nejsou kolem
výtoku oleje nahromaděné piliny.
(Viz, Čištění výtoku oleje pro mazání řetězu)
(Viz, Kontrola oleje pro mazání řetězu.)
7. Instalace záseku (prodává se samostatně)
(obr. 19)
Při použití záseku vyhledejte informace v kapitole
„Instalace (výměna) řetězu pily“, vyjměte pilový řetěz
a vodicí lištu a potom nainstalujte zásek pomocí dvou
dodaných šroubů.
00BookCS1825DCEU.indb21700BookCS1825DCEU.indb217 2022/12/0117:03:412022/12/0117:03:41
218
Čeština
UKAZATEL ZBÝVAJÍCÍ KAPACITY
AKUMULÁTORU
Můžete zkontrolovat zbývající kapacitu akumulátoru
stisknutím spínače indikátoru zbývajícího stavu
akumulátoru pro rozsvícení kontrolky indikátoru. (Obr. 20,
Tabulka 3)
Kontrolka zhasne přibližně 3 sekundy po stisknutí tlačítka
indikátoru zbývajícího stavu akumulátoru.
Nejlepší je použít indikátor zbývajícího stavu akumulátoru
jako pouhé vodítko, protože existují malé rozdíly, jako je
okolní teplota a stav baterie.
Dále, indikátor zbývajícího stavu akumulátoru se může
lišit od těch, jimiž jsou nástroj nebo nabíječka vybaveny.
(Baterie není součástí dodávky, prodává se samostatně)
Tabulka 3
Stav indikátoru Zbývající energie baterie
Svítí;
Zbývá více než 75% kapacity
akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 50%75% kapacity
akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 25%50% kapacity
akumulátoru.
Svítí;
Zbývá méně než 25% kapacity
akumulátoru.
Bliká;
Akumulátor je téměř vybitý. Dobijte
akumulátor co nejdříve.
Bliká;
Příkon se přerušil z důvodu vysoké
teploty. Vyjměte akumulátor zřadí a
nechte jej plně vychladnout.
Bliká;
Příkon se přerušil kvůli poruše
nebo závadě. Potíž může tkvět v
akumulátoru, proto se prosím obraťte
na svého prodejce.
POZNÁMKA
Chraňte panel vypínače před silnými údery. Mohlo by
dojít k poruše.
POSTUPY ŘEZÁNÍ
UPOZORNĚ
Při práci na stromech noste vhodnou ochranu očí,
hlavy, rukou, nohou a paží, jakož i protiskluzové
chrániče chodidel.
Před použitím zkontrolujte, zda funguje řetězová brzda.
Při použití držte držadlo pevně oběma rukama. (Obr. 3)
Při řezání dřeva zdola zajistěte, aby řetěz pily nenarazil
na dřevo.
Pokud dojde ke zpětnému vrhu zařízení, může dojít k
úrazu.
Během pracovních přestávek nebo po skončení práce
dy výrobek vypněte a sejměte akumulátor z těla
výrobku.
Nepřetržitě sledujte pracovní prostor a přilehlé oblasti,
zajistěte, aby se v prostoru nevyskytovaly žádné předměty,
které by mohly způsobit úraz, nehodu nebo poškození, a
pokud se nějaké vyskytují, předem je odstraňte.
Zvláště pokud si hledáte stanoviště, na ně budete při
práci stát, zajistěte, aby nehrozila žádná nestabilita nebo
žádný předmět, který se může převrátit.
Kontrola vypnutí zaříze
Pokud vložíte akumulátorovou baterii a současně
je nečekaně aktivovaný spínač, zařízení se může
nečekaně spustit a může dojít k úrazu.
Nasazení akumulátoru (Obr. 5)
Jak je vyobrazeno na Obr. 5, baterii pevně zatlačte,
dokud nezaklapne.
Aktivace spínače
Zkontrolujte, zda není řetěz pily v kontaktu s dřevem,
aktivujte spínač a po zvýšení otáček řetězu začněte
řezat.
POZOR
Při zapínání zařízení zkontrolujte, zda není řetěz pily v
kontaktu s materiálem nebo jiným předmětem.
Během používání zkontrolujte, zda neřetěz pily v
kontaktu s jiným materiálem nebo předmětem. Zvláště
po dokončení řezu dbejte, aby nedošlo ke kontaktu se
zemí.
POZNÁMKA
Včas doplňujte olejovou nádrž, abyste zamezili
vyprázdnění olejové nádrže.
1. Obecné postupy řezání
(1) Zapněte napájení a dte přitom pilu mírně mimo dřevo,
které chcete řezat. Řezání zahajte až po dosažení
plných otáček.
(2) Při řezání tenkých kusů dřeva přiložte dolní část vodicí
lišty na dřevo a řezejte směrem dolů, jak je uvedeno na
Obr. 21.
(3) Při řezání tlustého kusu dřeva zatlačte na zásek
(prodává se samostatně) v přední části zařízení proti
dřevu a uřízněte dřevo pákovým pohybem za použití
seku jako opory, jak je ukáno na Obr. 22.
(4) Při vodorovném řezání dřeva otočte tělo zařízení
doprava tak, aby byla vodicí lišta dole, a držte horní
stranu předního držadla levou rukou. Držte vodicí lištu
vodorovně a umístěte zásek (prodává se samostatně),
který se nachází na přední straně těla zařízení, na
kmen stromu. Trn použijte jako bod otáčení a řezejte
dřevo otáčením zadního dadla doprava. (Obr. 23)
(5) Při řezání dřeva zdola přiložte pomalu horní část vodi
lišty ke dřevu. (Obr. 24)
(6) Stejně jako důkladné prostudování pokynů k
manipulaci je důležité zajistit praktické proškolení o
provozu řetězové pily před skutečným použitím, nebo
alespoň praktické vyzkoušení práce s řetězovou pilou
řezáním určitých délek kulatiny na řezací koze.
(7) Při řezání nepodepřených klád nebo dřeva zajistěte
jejich správné podepření znehybněním pomořezací
kozy nebo jinou odpovídající metodou.
POZOR
Pokud při řezání dřeva zdola řetěz silně narazí na
dřevo, hrozí riziko zpětného vrhu a zpětného odhození
těla zařízení směrem k uživateli.
Neřežte celý průměr dřeva zdola, protože po
dokončení řezu hrozí vyskočení vodicí lišty nahoru a
ztráta kontroly.
Vždy zamezte kontaktu otáčejícího se řetězu pily se
zemí nebo drátěm plotem.
00BookCS1825DCEU.indb21800BookCS1825DCEU.indb218 2022/12/0117:03:412022/12/0117:03:41
219
Čeština
2. Odvětvo
(1) Odřezávání větví ze stojícího stromu:
Silnou větev je třeba nejprve řezat v místě vzdálenějším
od kmene stromu.
Nejprve nařízněte přibližně do jedné třetiny průměru
zdola, pak dořízněte větev shora. Nakonec odřízněte
zbývající část větveroveň s kmenem stromu.
(Obr. 25)
POZOR
Vždy dbejte opatrnosti a vyhněte se padajícím větvím.
Vždy buďte připraveni na zpětný vrh řetězové pily.
(2) Odřezávání větví z padlého stromu:
Nejprve odřízněte větve, které se nedotýkají země,
pak větve, které se dotýkajíc země. Při odřezávání
silných větví, které se dotýkají země, nejprve nařízněte
přibližně polovinu průměru shora, pak dořízněte větev
zdola. (Obr. 26)
POZOR
Při odřezávání větví, které se dotýkají země, dbejte,
aby nedošlo k sevření vodicí lišty.
Při provádění závěrečné fáze řezání dávejte pozor na
hlé odvalení kmene.
3. Přeřezávání klád
Při přeřezávání klády v poloze uvedené na Obr. 27
nejprve nařízněte přibližně jednu třetinu řezu zdola, pak
dořízněte celý řez shora. Při přeřezávání klády v poloze
přes příkop uvedené na Obr. 28 nejprve nařízněte
přibližně dvě třetiny řezu shora, pak dořízněte řez
zdola.
POZOR
Zajistěte, aby nedošlo k sevření vodicí lišty tlakem
klády.
Při práci na svahu vždy stůjte na vší straně od klády.
Pokud budete stát na nižší straně, odříznutá kláda se
může odvalit na vás.
4. Řezání kulatiny položené naplocho
Ujistěte se, že je kulatina ve stabilní poloze.
Zatlačte opěrným hrotem proti kulatině. Použijte
opěrný hrot jako střed otáčení, kolem kterého lze
rukojeť zvednout, aby se usnadnilo řezání. (Obr. 29)
5. Řezání kulatiny podepřené na obou koncích
Začněte řezáním přibližně do hloubky jedné třetiny
od vrchní části, pak řezáním odspodu dokončete
přeřezání.
Vodící lišta se může zaseknout v řezu, pokud se
pokusíte provést celý řez shora. (Obr. 30)
Bezpečnostní opatření pro řezání
Pro rozsáhlé nebo nepřetité práce
Tento přístroj je vybaven obvodem ochrany proti
přehřátí přístroje, který chrání elektronické části
regulující dobíjecí baterii. Při dlouhodobém používání
nebo při provozu s vysokým zatížením vytvářeným
tlakem na přístroj se teplota nástroje zvýší, čímž se
následně aktivuje ochranný obvod proti přehřátí, který
přístroj vypne.
Pokud se tak stane, nechte přístroj po nějakou dobu
ochladit. Jakmile teplota klesne, je opět možné přístroj
používat. Pokud se v průběhu nepřetržitého provozu
musí vyměnit dobíjecí baterie, uveďte přístroj do klidu
po dobu 15 minut.
Úchop/tlačení silou na řetěz pily
Řetězovou pilu držte vždy pevně.
Netlačte na řetěz pily více než je nutné. Při řezá
se nadměrnou silou působící na řetěz pily nezvýší
rychlost řezání. Bude se nadměrně namáhat motor,
sníží se výkon a dojde k poškození nebo poruše motoru
nebo vodicí lišty.
Používejte zařízení tak, aby řetěz pily mohl běžet v
rozumných otáčkách.
Zvláště pokud dojde k zastavení řetězu pily z důvodu
zablokování následkem nadměrné síly přítlaku, může
dojít k úrazu nebo poruše zařízení.
Držák řetězu
Držák řetězu je umístěn na hnací hlavě těsně pod
řetězem, aby zabránil možnosti, že přetržený řetěz
zasáhne obsluhu pily (uživatele).
V případě přetržení řetězu pily jej nahraďte novým
podle pokynů v kapitole „Instalace (výměna) řetězu
pily“.
OSTŘENÍ ČNKŮ ŘETĚZU
UPOZORNĚ
Aby se předešlo nehodám, vždy vypínejte spínač a
vyjímejte akumulátor z těla pily.
POZOR
Naostřete pilový řetěz a nastavte hloubkoměr
do středové polohy na vodící liště s řetězem pily
připevněným k hlavnímu tělu pily.
POZNÁMKA
Řetěz ostřete a omezovací zub nastavujte ve střední
části vodicí lišty s řetězem nasazeným a připojeným k
hlavnímu tělesu.
Pokud se zhorší ostrost řetězu, příliš se namáhá motor i
ostatní části tělesa zařízení a snižuje se účinnost.
Pro optimální výkon zařízení je nutné často kontrolovat a
ostřit řetěz pily.
1. Ostření článků
Použijte kulatý pilník o průměru 4 mm.
Kulatý pilník by měl být držen proti řetězovému břitu
tak, aby jedna pětina jeho průměru přesahovala přes
horní část břitu, jak je zzorněno na Obr. 31.
Při ostření břitů držte kulatý pilník v úhlu 30° vzhledem
k vodicí liště, jak je znázorněno na Obr. 32.
Břity ostřete jemným posouváním kulatého pilníku ve
směru k rukojeti.
Ujistěte se, že kulatý pilk se při vracení zpět nedotýká
řetězu pily.
Zajistěte, aby všechny pilové břity byly ostřeny pod
stejným úhlem, jinak dojde ke zhoršení řezných
schopností přístroje. Příslušné úhly správného ostření
břitů jsou uvedeny na Obr. 33. (Kulatý pilník se prodává
samostatně.)
2. Nastavení hloubkoměru
UPOZORNĚ
Nebruste vršek spojovacího článku s nárazníkem a
vodicího článku s nárazníkem a nedovolte, aby se tvar
uvedených dílů zdeformoval.
Nastavení hloubkoměrů musí být v souladu s předem
určenými rozměry a tvary, jinak může dojít ke zvýše
rizika zpětného rázu a následného zranění.
Nárazníkový spojovací článek Vodi článek s
nárazníkem
Všechny hloubkoměry musí být zarovnány stejným
způsobem, protože se používají k určení hloubky v
místě, kde břit vniká do dřeva.
Při ostření pilového řetězu zkontrolujte hloubkoměry
vždy dvakrát nebo třikrát. (Obr. 34)
Nasaďte kalibr hloubky na pilový řetěz, nechte výčnělek
hloubkoměru viditelný v drážce a pomocí plochého
pilníku zabruste část hloubkoměru vyčnívající z kalibru
hloubky do správné úrovně. (Obr. 35) (Kalibr hloubky a
plochý pilník se prodávají samostatně.)
00BookCS1825DCEU.indb21900BookCS1825DCEU.indb219 2022/12/0117:03:412022/12/0117:03:41
220
Čeština
Po opilování hloubkoměru zaoblete přední stranu
hloubkoměru tak, jak byla předtím. (Obr. 36)
Po nabroušení vložte řetěz pily do oleje pro mazání
řetězu, aby se opláchly piliny.
Pokud neopláchnete piliny, řetěz pily a vodicí lišta se
při používání rychle opotřebují.
Kalibr hloubky lze použít také při opracovávání pomocí
kulatého pilníku. (Obr. 37)
ÚDRŽBA A KONTROLA
Pokud po použití budete jednotku skladovat, proveďte
kontrolu a údržbu jednotlivých částí.
UPOZORNĚ
Během údržby a kontroly vždy zařízení vypněte a
vyjměte akumulátor z těla pily.
POZOR
Při manipulaci s řetězem pily vždy používejte rukavice.
1. Kontrola řetězu pily
Příležitostně kontrolujte řetěz pily. V případě
abnormálního chování jej nahraďte novým podle
pokynů v kapitole „Instalace (výměna) řetězu pily.
Kontrolujte napnutí řetězu.
Pokud se řetěz otupí, ukončete provoz a nabruste jej
podle pokynů v kapitole „Ostření článků řetězu“.
Po použití důkladně namažte řetěz a vodicí lištu proti
korozi.
POZNÁMKA
Při čištění bočního krytu, řetězového kola, trysky
řetězového oleje a vodicí lišty postupujte podle pokynů
uvedených v části „Osazení (výměna) pilového řetězu“
a sejměte pilový řetěz.
2. Čištění bočního krytu a řetězového kola (Obr. 38)
Vyčistěte a odstraňte veškeré piliny nebo prach ulpě
uvnitř jednotlivých částí.
3. Čištění výtoku oleje pro mazání řetězu (Obr. 39)
Před čištěm výtoku oleje pro mazání řetězu
demontujte boční kryt a vodicí lištu.
4. Čištění vodicí lišty (Obr. 40)
Pokud piliny nebo podobné nečistoty ucpou drážku
vodicí lišty nebo výtok oleje pro mazání řetězu pily, tok
oleje nebude funkční, což může vést k poruše zařízení.
Po práci nebo při výměně řetězu pily demontujte
vodicí lištu a vyčistěte piliny usazené v drážce. (Viz,
„Instalace (výměna) řetězu pily“)
5. Čištění brzda řetězu (Obr. 41)
Pomocí karče odstraňte veškeré piliny z mezery na
těle pily.
6. Kontrola zachycovače řetězu (Obr. 42)
Zachycovač řetězu je navržen k ochraně obsluhy
tak, aby pilový řetěz, pokud se uvolní nebo poškodí,
neudeřil obsluhu.
Zachycovač řetězu je začleněn v bočním krytu.
Ověřte, že zachycovač řetězu není poškozen.
7. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte montážní šrouby a ujistěte se,
že jsou správně utaženy. Ihned utáhněte volné šrouby.
Neutažené šrouby mohou vést k vážným úrazům.
8. Údržba motoru
Vinutí jednotky motoru je vlastnímsrdcem motorem
poháněného nástroje.
Věnujte náležitouči kontrole toho, zda není vinutí
poškozené a/nebo navlhlé olejem nebo vodou.
9. Čištění akumulátoru a části pro instalaci
akumulátoru (Obr. 43)
VAROVÁNÍ
Při čiště pomocí vzducho pistole používejte
ochranné ble a protiprachovou masku.
V opačm případě může dojít k vdechnutí úlomků
nebo prachu či jejich vniknutí do očí.
Pomocí karče nebo vzduchové pistole odstraňte
veškeré piliny nebo prach a pilu udržujte čistou.
POZNÁMKA
Při nahromadění třísek a prachu během používání
může dojít k vypadnutí akumulátoru nebo jiným
nehodám.
V důsledku nahromadění pilin a prachu může rovněž
dojít k různým poruchám, včetně chybného kontaktu
mezi baterií a svorkami.
Po vyčištění se ujistěte, že jde akumulátor snadno
sejmout a znovu nasadit na tělo nástroje.
10. Údržba povrchu
Pokud se řetězová pila potřísní, otřete ji měkkým
suchým hadříkem nebo hadříkem zvlhčeným mýdlovou
vodou. Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem
chlóru, benzín nebo ředidla do barev, aby nedošlo k
rozpouště plastu.
11. Skladování
Důkladně vyčistěte všechny součásti. Kovové části
potřete tenkou vrstvou inhibitoru koroze.
Před uskladněním nezapomeňte opravit veškeré
poškozené součásti.
Při skladování jednotky proveďte vyčištění a údržbu
jednotlivých částí a nasaďte kryt řetězu na vodicí lištu.
Elektrické řadí a akumulátor skladujte na místě s
teplotou nižší než 40°C a mimo dosah dětí.
POZNÁMKA
Skladování lithium-iontových akumulátorů.
Před uskladněním lithium-iontových akumulátorů
zkontrolujte, zda jsou plně nabité.
Dlouhodoběí skladování (3 měce a déle) málo
nabitých akumulátorů může způsobit snížení jejich
výkonu, výrazně snížit dobu použití, případně může
dojít ke ztrátě schopnosti akumulátoru držet zátěž.
Výrazně sníženou dobu použití však lze obnovit
dvěma až pěti cykly opakovaného nabíjení a využití
akumulátorů.
Pokud je doba využití akumulátoru extrémně krátká,
nehledě na to, že jste jej opakovaně nabili a použili,
zkontrolujte, zda není akumulátor nefunkční a zvažte
pořízení nového akumulátoru.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Důležité upozornění týkající se baterií pro
elektrické akumulátorové nástroje
Používejte vždy jednu z námi speci kovaných
originálních baterií. Nemůžeme zaručit bezpečnost
a výkonnost našeho elektrického akumulátorového
stroje pokud jsou používány jiné, než námi
speci kované baterie nebo pokud je baterie rozebrána
a změněna (jako např. rozebrání a nahrazení článku
baterie nebo jiných vnitřních řčástí).
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje
zákonné/místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje
závady nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného
použití, hrubého zacházení nebo normálního opotřebení.
V případě reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v
nerozebraném stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM
připojeným na konci těchto pokynů pro obsluhu do
autorizovaného servisního střediska rmy HiKOKI.
00BookCS1825DCEU.indb22000BookCS1825DCEU.indb220 2022/12/0117:03:412022/12/0117:03:41
221
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu A: 98 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku A: 88 dB (A)
Neurčitost K: 3 dB (A)
Použijte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax)
stanovené dle normy EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná
hodnota hlukových emisí byly změřeny v souladu se
standardním zkušebním postupem a lze je použít ke
vzájemnému srovnávání jednotlivýchřadí.
Lze je rovněž použít k předběžnému posouzení expozice
pracovníka jejich účinkům.
UPOZORNĚ
Vibrace a hlukové emise se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od deklarovaných
celkových hodnot v závislosti na způsobech použití
řadí, zejména na druhu zpracovávaného obrobku; a
Identi kujte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založených na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu bereme všechny části
pracovního cyklu, jako jsou doby, kdy je přístroj
vypnutý, a kdy běží naprázdno připočtených k době
spouštění).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu HiKOKI mohou zde uvedené parametry
podléhat změnám bez předchozího upozorně.
00BookCS1825DCEU.indb22100BookCS1825DCEU.indb221 2022/12/0117:03:412022/12/0117:03:41
222
Čeština
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj nepracuje správně. Pokud se tím neodstraní problém, poraďte se
svým odborníkem nebo autorizovaným servisním střediskem HiKOKI.
Příznak Možná příčina Odstranění závady
Motor běží, ale řetěz
pily...
se netočí
se netočí volně
Může být aktivovaná brzda řetězu. Uvolněte ji zatažením páky brzdy řetězu
směrem k sobě.
Řetěz pily je příliš napnutý. Zkontrolujte napnutí řetězu pily, a pokud je
příliš napnutý, povolte jej.
Řetěz pily padá z řetězky. Zkontrolujte, zda je řetěz pily správně
nasazen na řetězovém kole.
Vnitřní strana bočního krytu…
jsou nahromaděné piliny
se zachycuje cizí materiál
Očistěte boční kryt.
V drážce vodicí lišty...
jsou nahromaděné piliny
neteče olej
Vyčistěte drážku vodicí lišty a olejový
kanálek.
Zkontrolujte, zda je v olejové nádrži olej a
podle potřeby doplňte.
Nedostatečná ostrost Řetěz pily...
je opotřebovaný nebo je praskčlánek
řetězu
je reza
Naostřete řetěz pily.
Pokud je opotřebení nebo narušení článků
značné, nahraďte řetěz novým.
Řetěz pily je nasazený v opačném směru. Nasaďte znovu a zkontrolujte směr pohybu.
Řetěz pily je příliš volný. Zkontrolujte napnutí řetězu pily, a pokud je
příliš volný, napněte jej.
Olej pro mazání řetězu
teče pomalu
nevytéká
(je ucpaná cesta
oleje)
Nedostatek oleje pro mazářetězu v nádrži. Doplňte olej pro mazání řetězu.
tok oleje pro mařetězu je ucpaný. Vyčistěte výtok oleje pro mazání řetězu.
00BookCS1825DCEU.indb22200BookCS1825DCEU.indb222 2022/12/0117:03:422022/12/0117:03:42
223
Türkçe
(Orijinal talimatların çevirisi)
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
CS1825DC: Akülü zincirli testere
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu okumalıdır.
Elektrikli aletleri yağmurda veya nemli ortamda
kullanmayın, yağmur yağarken dışarıda
bırakmayın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli el aletlerini evdeki çöp kutusuna
atmayınız!
Kullanılmış elektrikli aletleri, elektrik
ve elektronikli eski cihazlar hakkındaki
2012/19/AB Avrupa yönergelerine göre
ve bu yönergeler ulusal hukuk kurallarına
re uyarlanarak, ayrı olarak toplanmalı
ve çevre şartlarına uygun bir şekilde tekrar
değerlendirmeye gönderilmelidir.
Bu kılavuzdaki ve ünite üzerindeki tüm uyarıları
ve talimatları okuyun, anlayın ve uygulayın.
Bu üniteyi kullanırken, mutlaka emniyet
gözlüğü, koruyucu başlık ve koruyucu kulaklık
takın.
Testere geri tepmesine dikkat edin ve çubuk
ucuna dokunmaktan kaçının.
Testereyi her zaman iki elle kullanın.
Ayaklar, bacaklar, eller, ön kollar ve kafa için
koruyucu giysiler giymeniz önemlidir.
Bu zincirli testere sadece eğitimli ağ
operatörleri tarafından kullanılabilir. Uygun
eğitim almadan kullanmak ağır yaralanmalarla
sonuçlanabilir.
Zincir yağı besleme hızı ayarı
Pili çıkartın
TANIMLAR (Şek. 1)
A: Akü (ayrı olarak satılır): Üniteyi tahrik eden güç kaynağı.
B: Anahtar: Cihaz parmakla etkinleştirilir.
C: Kilitleme kolu: Tetiğin kazara çalışmasını önleyen kol.
D: Zincir freni: Testere zincirini durdurmak veya kilitlemek
içindir.
E: Yan kapak: Zincirli testere kullanılıyorken kılavuz
çubuğu, testere zincirini, kavramayı ve zincir dişlisini
koruyan kapak.
F: Somun: Yan kapağı sabitleme somunu.
G: Germe vidası: Testere zinciri gergisini ayarlama cihazı.
H: Ön kabza: Ana gövdenin üzerinde veya gövdeye doğru
konumlandırılmış destek sapı.
I: Arka kabza (üst kabza): Destek tutamağı ana gövdenin
arkasında bulunmaktadır
J: Testere zinciri: Kesme aleti olarak görev yapan zincir.
K: Kılavuz çubuk: Testere zincirini destekleyen ve
yönlendiren parça.
L: Yağ tankı kapağı: Yağ tankını kapatma başlığı.
M: Yağ seviyesi kontrol camı: Zincir yağı miktarının kontrol
edildiği cam.
N: Kanca: Üniteyi ipe vs. asmak için alet.
O: Yağ besleyici: Yağı barındıran hazne.
P: Zincir kutusu: Ünite kullanılmıyorken kılavuz çubuğu ve
testere zincirini muhafaza eden kutu.
Q: Kombi geçme anahtarı: Bir yan kapağı sökme veya
takma ve testere zincirini germe aleti.
UYARI
Bu zincir testere (CS1825DC) özel olarak ağaç bakımı
ve kesimi için tasarlanmıştır. Sadece ağaç bakımı
ve kesimi konusunda eğitilmiş kişiler bu testereyi
kullanabilir. ilgili uzman kurumlardan tüm belgeleri,
prosedürleri ve önerileri inceleyin. Bunları yapmamak,
yüksek kaza riski oluşturur. Ağaç keserken her
zaman yükselen bir platform kullanmanız önerilir.
ipe tutunarak kesme teknikleri oldukça tehlikelidir
ve özel eğitim gerektirir. Kullanıcının, güvenlik
ekipmanlarının kullanımı ile çalışma ve tırmanma
teknikleri konusunda eğitilmiş ve bunlara alışkın
olması gerekir. Her zaman, kullanıcı ve testere için
kısıtlayıcı ekipman kullanın.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
UYARI
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilliıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
00BookCS1825DCEU.indb22300BookCS1825DCEU.indb223 2022/12/0117:03:422022/12/0117:03:42
224
Türkçe
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize
neden olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi,
kaymaz emniyet ayakkabıları, kask veya kulak
koruyucu gibi koruyucu ekipmanlar yaralanmaları
azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan
önce, güç düğmesinin kapalı konumda
olduğundan emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin
üzerinde olarak taşımanız veya güç düğmesi
ılmış durumda şini takmanız kazalara davetiye
çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin
güvenlik prensiplerini ihmal etmenize sebep
olmasına izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güçğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
ç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti
tamir ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım
işlemleri uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını
ve yapılacak işi göz önünde bulundurarak
kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru,
temiz, yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
00BookCS1825DCEU.indb22400BookCS1825DCEU.indb224 2022/12/0117:03:422022/12/0117:03:42
225
Türkçe
b) Elektrikli aletleri sadece özel olarak
tasarlanmış olan akü üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller
arasında bağlantı oluşturabilecek diğer küçük
metal nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya
temas edilmesi durumunda suyla yıkayın.
Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir
doktora başvurun.
Aküden fışkıran su tahriş veya yanıklara neden
olabilir.
e) Hasarlı veya değiştirilmiş bir pil takımını veya
aleti kullanmayın.
Hasarlı veya değiştirilmiş piller, yangın,
patlama veya yaralanma riski ile sonuçlanan,
öngörülemeyen davranışlar gösterebilir.
f) Bir pil takımını veya aleti ateşe veya aşırı
sıcaklığa maruz bırakmayın.
130°C'nin üzerindeki sıcaklığa veya ateşe maruz
kalma patlamaya neden olabilir.
g) Tüm şarj talimatlarına uyun ve pil takımını veya
aleti talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığının
dışında şarj etmeyin.
Uygunsuz bir şekilde veya belirtilen aralıkların
dışındaki sıcaklıklarda şarj etme, bataryaya zarar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
b) Hasar görmüş pil takımlarına hiçbir zaman
bakım yapmayın.
Pil takımlarının bakımı sadece üretici veya yetkili
servis sağlayıcıları tarafından yapılmalıdır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri
uzak tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
AKÜLÜ ZİNCİR TESTERE GÜVENLİK
UYARILARI
1) Genel zincir testere güvenlik uyarıları
a) Bu zincir testere ağaç kesmek için uygun değildir.
Zincir testerenin amacından farklı işlemler için
kullanılması operatörün veya çevresindeki kişilerin
ciddi şekilde yaralanmasına yol açabilir.
b) Operatörün güvenli tırmanma teknikleri ve vücut
kemeri, düğümler, askılar, halat, karabinalar ve
diğer düşme önleyici sistemler gibi önerilen tüm
ek güvenlik ekipmanlarının kullanımı konusunda
eğitim almış olmalıdır.
Her çalışma pozisyonunda ağta güvenli bir konum
oluşturmak tehlikeli bir durumu önlemek için son
derece önemlidir.
c) Koruyucu gözlük, kulaklık ve kafa, ön kol, eller,
bacaklar ve ayaklar için ağaca tırmanmaya uygun
koruyucu ekipmanlar kullanın. Yeterli koruyucu
ekipman, uçan molozlardan veya testere zinciriyle
kazayla temas etmekten kaynaklanan kişisel
yaralanmaları azaltacaktır.
d) Sadece ahşap kesin. Zincirli testereyi kullanım
amaçlarının dışında kullanmayın. Örneğin: Testereyi
metal, plastik, taş duvar veya ahşap olmayan inşaat
malzemelerini kesmek için kullanmayın. Zincirli
testerenin kullanım amacı dışındaki işlerde kullanılması
tehlikeli durumlarla karşılaşma riskini artırır.
e) Zincirli testereyi her zaman sağ elinizle arka
tutamağı, sol elinizle de ön tutamağı kavrayarak
tutun. Zincirli testerenin bunun tersine bir şekilde
tutulması kişisel yaralanma riskini artıracağından asla
tercih edilmemelidir.
f) Testere zinciri gizli kablo tesisatlarıyla temas
edebileceği için testereyi yalnızca yalıtımlı kavrama
yüzeylerinden tutun. Bir “aktif” kablo ile temas eden
testere zincirleri, testerenin çıplak metal parçalarını
“aktif” duruma getirebilir ve operatörü elektrik
çarpabilir.
g) Zincirli testere çalışırken vücudunuzun tüm
kısımlarını testere zincirinden uzak tutun. Zincirli
testereyi çalıştırmadan önce, zincirin hiçbir şeye
temas etmediğinden emin olun. Zincirli testere
çalışırken bir anlık dikkatsizlik giysilerinizin veya
cudunuzun testere zinciri tarafından kapılmasına
neden olabilir.
h) Gergin durumdaki bir dalı keserken dalın aniden
sıçramasına karşı tetikte olun. Ağaç li erindeki
gerilimin aniden boşalması, yay yüklü dalın aniden
operatöre doğru fırlayarak çarpmasına ve/veya zincirli
testerenin kontrolden çıkmasına neden olabilir.
i) İnce dalları keserken çok dikkat edin. İnce
materyaller testere zincirine sıkışabilir ve size doğru
fırlayabilir ya da dengenizi kaybetmenize neden olabilir.
j) Sıkışan malzemeyi temizlerken, testereyi
depolarken veya testerenin servis işlemlerini
yaparken tüm talimatlara uyun. Düğmenin kapalı
olduğundan ve batarya paketinin çıkarıldığından
emin olun. Sıkışan malzemeyi temizlerken veya servis
işlemlerini yaparken testerenin beklenmedik bir şekilde
çalışması ciddi kişisel yaralanmalara neden olabilir.
k) Zincirli testereyi, testere kapalı durumda ve
vücudunuzdan uzaktayken ön tutamağından
tutarak taşıyın. Testereyi taşırken veya saklarken
her zaman kılavuz çubuk kılıfını takın. Zincirli
testerenin doğru tutulması, hareket halindeki testere
zinciriyle temas riskini azaltacaktır.
l) Yağlama, zincirin gerilmesi ve çubuk ve zincirin
değiştirilmesi konusundaki talimatlara uyun. Hatalı
gerdirilmiş ya da yağlanmış zincir kopabilir veya geri
tepme riskini artırabilir.
2) Geri tepmenin nedenleri ve operatörün bunu
önlemek için yapabilecekleri:
Kılavuz çubuğun ucu veya burnu bir cisme çarparsa
veya kesim sırasında ahşap kapanarak testere zincirini
kaparsa geri tepme meydana gelebilir. (Şek. 2)
kısmın temas etmesi bazı durumlarda tersine
işleme, kılavuz çubuğun geri tepmesine ve operatöre
doğru aniden hareket etmesine neden olabilir.
Testere zincirinin kılavuz çubuğun en üst kısmından
sıkıştırılması kılavuz çubuğun aniden operatöre karşı
itilmesine neden olabilir.
Bu hareketlerden biri testerenin kontrolünü
kaybetmenize ve ciddi şekilde yaralanmanıza neden
olabilir. Sadece testerenize takılmış olan güvenlik
cihazlarına güvenmeyin. Zincirli testerenin kullanıcısı
olarak, kesme işlerinizin kazasız ve yaralanmasız
tamamlanmasıin gereken tedbirleri almanız gerekir.
00BookCS1825DCEU.indb22500BookCS1825DCEU.indb225 2022/12/0117:03:422022/12/0117:03:42
226
Türkçe
Geri tepme, makinenin yanlış kullanılmasının ve/veya
yanlış çalıştırma işlemlerinin veya koşullarının sonucu
oluşur ve aşağıda belirtildiği gibi uygun önlemler
alınarak engellenebilir.
a) Testereyi her iki elinizle tutarak baş parmaklarınız
ve diğer parmaklarınızla zincirli testere
tutamaklarını iyice kavrayarak üniteyi sıkıca tutun
ve hem gövdenizi hem de kolunuzu olası geri
tepme kuvvetlerine karşı direnebileceğiniz şekilde
konumlandırın. (Şek. 3) Doğru tedbirler alındığı
takdirde geri tepme kuvvetleri kontrol edilebilir. Zincirli
testerenin boşta kalmasına izin vermeyin.
b) Çok uzanmayın. Bunu yapmanız, beklenmedik uç
temasının önlenmesine yardımcı olur ve beklenmedik
durumlarda testerenin daha iyi kontrol edilmesini
sağlar.
c) Yalnızca üretici tarafından belirtilen yedek kılavuz
çubukları ve testere zincirleri kullanın. Yanlış
yedek kılavuz çubukları ve testere zincirleri, zincirin
kırılmasına ve/veya geri tepmeye neden olabilir.
d) Testere zinciriyle ilgili olarak üreticinin belirttiği
bileyleme ve bakım talimatlarına uyun. Derinlik
göstergesi yüksekliğinin azaltılması daha fazla geri
tepmeye neden olabilir.
EK EMNİYET UYARILARI
1. Basınçsız çalışın. Vücudunuzu her zaman sıcak tutun.
2. Zincirli testere çalışırken vücudunuzun tüm kısımlarını
testere zincirinden uzak tutun.
3. İşe başlamadan önce, iş sırasında izlenecek adımları
ve kazaların önlenmesi için yapılacakları gözden
geçirin; aksi takdirde iş sırasında yaralanabilirsiniz.
4. Kuvvetli rüzgâr, yağmur, kar, sis veya taşşmesi/
çığşmesi riski bulunan kötü hava koşulları altında
çalışmayın.
tü hava koşullarında karar verme yetisi azalabilir
ve olası titreşimler faciayla (çığşmesi gibi)
sonuçlanabilir.
5. Görüş imkânları kısıtlı olduğunda (kötü havalarda
veya geceleri) üniteyi kullanmayın. Ayrıca, yağmurlu
havalarda veya yağmura maruz kalan yerlerde
kullanmayın.
Dengenizi kaybetmeniz veya sağlam olmayan bir
zemine basmanız kazaya neden olabilir.
6. Üniteyi çalıştırmadan önce kılavuz çubuğu ve testere
zincirini kontrol edin.
Kılavuz çubuk veya testere zinciri çatlamışsa veya ürün
çizilmiş ya da ezilmişse üniteyi kullanmayın.
Kılavuz çubuğun ve testere zincirinin güvenli bir şekilde
kurulduğunu teyit edin. Kılavuz çubuk veya zincir
koparsa/kırılırsa ya da yerinden çıkarsa kazaya neden
olabilir.
7. Çalışmaya başlamadan önce, kilitleme kolu basılı
değilse düğmenin devrede olmadığından emin olmak
için kontrol edin.
Ünite düzgün çalışmıyorsa kullanmaya derhal son
verin ve Yetkili HiKOKI Servis Merkezi'nden üniteyi
onarmasını isteyin.
8. Testere zincirini, kullanım kılavuzuna uygun bir şekilde
düzgün takın.
Yanlış takılması durumunda testere zinciri kılavuz
çubuktan çıkar ve yaralanmaya neden olabilir.
9. Zincir testere üzerinde bulunan hiçbir güvenlik cihazını
asla çıkarmayın (zincir freni, kilitleme kolu, zincir
yakalayıcı vb.).
Ayrıca, bunları değiştirmeyin veya seyyar konuma
getirmeyin.
Yaralanmaya neden olabilir.
10. Aşağıdaki durumlarda üniteyi kapatın ve testere
zincirinin hareket etmediğini teyit edin:
Kullanımda değilken.
Yeni bir çalışma konumuna geçerken.
Testere zincirini, kılavuz çubuğu, zincir kutusunu
ve diğer parçaları kontrol ederken, ayarlarken veya
yenisiyle değiştirirken.
Zincir yağı doldururken.
Gövdeden toz vs. temizlerken.
Engelleri, çöpleri veya çalışma sırasında oluşan talaş
tozunu çalışma alanından giderirken.
Üniteyi bırakırken ya da başından ayrılırken.
Tehlike veya risk hissettiğiniz diğer durumlarda.
Testere zinciri hâlâ hareket halindeyse kaza meydana
gelebilir.
11. Çalışma, aksine bir zorunluluk olmadıkça tek başına
yapılmalıdır. Birkaç kişi birlikte çalışacaksa bu kişiler
arasında yeterince güvenlik mesafesi bulundurun.
12. Diğer kişilerle aranıza en az 15 metre mesafe bırakın.
Ayrıca, birkaç kişi birlikte çalışırken kişiler arasında en
az 15 metre mesafe bulundurun.
İsti eyicilerin kişilere zarar vermesi ve diğer kazaların
meydana gelmesi riski söz konusudur.
Bir ikaz düdüğü vs. temin edin ve diğer çalışanlarla
nasıl iletişim kuracağınızı önceden belirleyin.
13. Ayakta duran ağaçları kesmeden önce, şunlardan
emin olun:
Kesmeden önce güvenli bir tahliye yeri belirleyin.
Engelleri (dallar, fundalar vs.) önceden kaldırın.
14. Kullanım sırasında ünitenin performansışerse
veya anormal bir ses/titreşim hissederseniz, ünitenin
motorunu derhal durdurun, kullanmaya son verin ve
incelenmesi ya da onarılması için Yetkili HiKOKI Servis
Merkezi'ne gönderin.
Kullanmaya devam etmeniz yaralanmaya neden
olabilir.
15. Ünite kazayla yere düşer veya darbe alırsa, çatlaklara
ve hasara karşı dikkatlice kontrol edin ve deformasyon
meydana gelmediğini teyit edin.
Ünite hasar görürse, çatlarsa veya deforme olursa
yaralanma meydana gelebilir.
16. Üniteyi aracınızla bir yere taşırken, hareket etmeyeceği
şekilde sabitleyin.
Kaza riski vardır.
17. Zincir kutusu takılıyken üniteyi açmayın.
Yaralanmaya neden olabilir.
18. Malzemenin içinde çivi ya da başka bir yabancı madde
olmadığından emin olun.
Testere zincirinin çiviye vs. çarpması halinde
yaralanma meydana gelebilir.
19.şelerde kesim yaparken veya kesim sırasında
malzeme ağırlığına maruz kalması sonucu
kılavuz çubuğun malzeme tarafından kapılmasını/
sıkıştırılmasını önlemek için, kesme konumuna yakın
bir noktaya destek platformu kurun.
Kılavuz çubuk sıkışırsa yaralanmaya neden olabilir.
20. Ünite kullanımdan sonra taşınacaksa veya
depolanacaksa, testerenin zincirini sökün veya zincir
kılıfını takın.
Testere zincirinin vücudunuza temas etmesi
yaralanmanıza neden olabilir.
21. Ünite bakımını doğru yapın.
Tüm çalışmalarınızı güvenli ve verimli bir şekilde
yapabilmek için, testere zincirine doğru bakım
yaparak en yüksek kesme performansını sergilemesini
sağlayın.
Testere zincirini veya kılavuz çubuğu yenisiyle
değiştirirken, gövdeye bakım uygularken, yağ dolumu
yaparken vs. kullanım kılavuzunu takip edin.
00BookCS1825DCEU.indb22600BookCS1825DCEU.indb226 2022/12/0117:03:422022/12/0117:03:42
227
Türkçe
22. Servis atölyesinden üniteye bakım uygulamasını
isteyin.
Yürürlükteki güvenlik standartlarına zaten uygun
olduğundan, bu ürün üzerinde değişiklik yapmayın.
Her türlü onarım için mutlaka Yetkili HiKOKI Servis
Merkezi'ne başvurun.
Üniteyi kendi başınıza onarmaya çalışmanız kazaya
veya yaralanmaya neden olabilir.
23. Üniteyi mutlaka doğru bir biçimde saklayın.
Zincir yağını tamamen boşaltın ve üniteyi çocukların
erişemeyecekleri veya kilitle korunan kuru yerlerde
saklayın.
24. Uyarı etiketi görünmez veya okunmaz hale gelmişse
etiketi sökün ve yeni bir uyarı etiketi yapıştırın.
Uyarı etiketini temin etmek için HiKOKI Yetkili Servis
Merkezi'ne danışın.
25. Çalışmanızla ilgili yürürlükte olan yerel yönetmelikler
veya kurallar varsa, bunlara mutlaka uyun.
26. Bataryanın sağlam bir şekilde takıldığından emin olun.
Batarya gevşekse yerinden çıkarak bir kazaya neden
olabilir.
27. Alet veya batarya terminalleri (batarya montajı)
deforme olmuşsa ürünü kullanmayın.
Bataryayı takmak duman çıkmasına ya da tutuşmaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
28. Aletin terminallerini (batarya montajı) talaş ve tozdan
uzak tutun.
Kullanmadan önce terminaller bölgesinde talaş ve toz
birikmediğinden emin olun.
Kullanım sırasında aletin üzerindeki talaş veya tozun
bataryanın üzerine düşmesini engellemeye çalışın.
Çalışmayı askıya aldıktan veya kullandıktan sonra, aleti
şen talaş veya toza maruz kalabileceği bir yerde
bırakmayın.
Bunun yapılması duman çıkmasına ya da tutuşmaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
29. Aleti ve pili daima -5°C ila 40°C arasındaki sıcaklıklarda
kullanın.
BATARYA VE ŞARJ CİHAZI İÇİN
ÖNLEMLER (ayrı olarak satılır)
1. Bataryayı her zaman 0°C ila 40°C sıcaklık aralığında
şarj edin. 0°C'den düşük bir sıcaklık, aşırı şarj olmasına
neden olacaktır ve bu durum tehlikelidir. Batarya
40°C'den yüksek bir sıcaklıkta şarj edilemez.
Şarj için en uygun sıcaklık 20°C ila 25°C aralığıdır.
2. Şarj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Bir şarj işlemi tamamlandığında, bir sonraki şarj
işlemini başlatmak için yaklaşık 15 dakika bekleyin.
3. Şarj edilebilir batarya bağlantı deliğine yabancı madde
girmesine izin vermeyin.
4. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazını
sökmeyin.
5. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın.
Bataryanın kısa devre olması büyük bir elektrik akımına
ve aşırı ısınmaya neden olacaktır. Bu, bataryanın
yanmasına veya hasar görmesine yol açar.
6. Bataryayı ateşe atmayın.
Batarya, yanması halinde patlayabilir.
7. Tükenmiş bir bataryanın şarj edilmesi şarj cihazına
hasar verir.
8. Şarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için çok
kısaldığında bataryayı derhal satın aldığınız mağazaya
götürün. Ömrü tükenen bataryayı atmayın.
9. Şarj cihazının havalandırma deliklerine nesneler
sokmayın.
Şarj cihazının havalandırma deliklerine metal nesneler
veya yanıcı maddeler sokulması, elektrik çarpması
tehlikesine ve şarj cihazının hasar görmesine yol
açacaktır.
LITYUM-ION PILLE ILGILI UYARI
Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon pilde çıkışı
durduran bir koruma işlevi mevcuttur. Aşağıda açıklanan
1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken anahtarı çekiyor
olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil koruma
işlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiğinde, motor durur.
Böyle bir durumda pili en kısa zamanda şarj edin.
2. Eğer araca fazla yüklenilmişse motor durabilir. Böyle
bir durumda aracın anahtarını serbest bırakın ve
aşırı yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun
ardından aracı tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eğer akü aşırı iş koşulunda fazla ısınmışsa, akü gücü
kesilebilir.
Bu durumda, aküyü kullanmayı keserek soğumasını
bekleyin. Soğuduktan sonra, kullanmaya devam
edebilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
UYARI
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan
vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin
olun.
Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz
dökülmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş
ve tozun batarya üzernde birikmediğinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek
talaş ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve
şiddetli ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
5. Eğer belirtilen şarj etme süresi geçmesine rağmen
batarya tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini
durdurun.
6. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek
basınçlı kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya
basınçlara maruz bırakmayın.
7. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması
durumunda derhal ateşten uzaklaştırın.
8. çlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
9. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj
işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya
şarj cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
10. Bataryayı suya daldırmayın veya içinde herhangi
bir sıvının akmasına izin vermeyin. Su gibi iletken
sıvıların girişi, yangın veya patlama ile sonuçlanan
hasarlara neden olabilir. Bataryanızı yanıcı ve parlayıcı
maddelerden uzak, serin, kuru bir yerde saklayın.
Aşındırıcı gaz ortamlarından kaçınılmalıdır.
İKAZ
1. Eğer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovuşturmayın; hemen temiz suyla iyice
yıkayın ve derhal bir doktora başvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrişine neden olabilir.
00BookCS1825DCEU.indb22700BookCS1825DCEU.indb227 2022/12/0117:03:422022/12/0117:03:42
228
Türkçe
3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
UYARI
Eğer lityum iyonlu bataryanın kutuplarına iletken bir
yabancı madde girerse, kısa devre oluşarak yangın
riskine yol açabilir. Lütfen, bataryayı saklarken aşağıdaki
hususlara uyun.
Saklama muhafazasına elektriksel olarak iletken
kesilmiş parçalar, çiviler, çelik tel, bakır tel veya
başka teller koymayın.
Kısa devreyi engellemek için, bataryayı
elektrikli alete takın veya havalandırma delikleri
örtülünceye kadar batarya kapağına emniyetli
şekilde bastırarak saklayın. (Şek. 4'ye bakın)
LİTYUM İYON BATARYANIN
TAŞINMASI İLE İLGİLİ
Bir lityum iyon bataryayı taşırken, lütfen aşağıdaki
önlemlere uyun.
UYARI
Taşıma şirketine lityum iyon batarya içeren bir paket
olduğunu ve bataryanın çıkış gücünü bildirin ve taşımayı
ayarlarken taşıma şirketinin talimatlarına uyun.
Çıkışcü 100 Wh aşan lityum iyon bataryalar Tehlikeli
Malların nakliye sınıfı kapsamında değerlendirilir ve
özel uygulama prosedürleri gerektirir.
Yurt dışına taşıma için, uluslararası kanunlara ve varış
ülkesinin kuralları ve yönetmeliklerine uymanız gerekir.
Çıkış Gücü
2 ila 3 haneli sayı
PARÇALARIN ADLARI
(Şek. 1Şek. 44)
Pil (ayrıca satılır) Yan kapak
Mandal Somun
Havalandırma delikleri Germe vidası
Kutuplar Gergiyi yükseltin
Batarya kapağıGergiyi azaltın
Yerleştirin Testere zinciri
Çekin Kılavuz çubuk
Kilitleme kolu Zincir dişlisi
Anahtar Bıçak yönü
Pilot lamba Bıçak yönünü
gösteren çizim
Kombi geçme
anahtarıCıvata
Zincir gerdirme
aparatı kaidesi Eğe çapının 1/5'i
Tırnak Derinlik göstergesi
bağlantı parçası
Kılavuz çubuk ucu z eğe
Tahrik halkasıÇıkıntılı derinlik
göstergesi kafası
Zincir yağıYuvarlak hale getirin
Yağ seviyesi kontrol
camı
Zincir yağı püskürtme
ağzı
Yağ pompası
ayarlayıcıOluk
Zincir freni Yağ deliği
Harekete geçirme Zincir yakalayıcı
Serbest bırakma Batarya kaydırma
olukları
Akü seviyesi gösterge
anahtarıTerminal (Ürün)
Akü seviyesi gösterge
lambası
Hava ü eme
tabancası
İri çivi (ayrıca satılır) Terminal (Batarya)
Arka kabza
(üst kabza) Kaydırma olukları
Ön kabza Kanca
Yuvarlak eğe
TEKNİK ÖZELLİKLER
1. Elektrikli alet
Model CS1825DC
Voltaj 18 V
Testere zinciri r: 90PX-040X
Hatve: 9,5 mm (3/8")
sterge: 1,1 mm (0,043")
Kılavuz çubuk Tür: 104MLEA041
Ebat: 250 mm
(Maks. kesme uzunluğu)
Zincir dişlisi Diş sayısı: 6
Hatve 9,5 mm (3/8")
Yüksüz zincir hızı12,1 m/s (730 m/min)
Zincir yağ tankı
kapasitesi 70 ml
Bu alet için batarya
mevcuttur
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Ağırlık* 2,0 kg
* Aåırlık: Testere zinciri, kılavuz çubuğu, zincir kılıfı, yağ,
batarya dahil değildir
00BookCS1825DCEU.indb22800BookCS1825DCEU.indb228 2022/12/0117:03:422022/12/0117:03:42
229
Türkçe
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde
önceden haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
2. Pil (ayrıca satılır)
Model BSL1820M
Voltaj 18 V
Batarya kapasitesi 2,0 A
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 322
listelenen aksesuarlar yer alır.
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Kereste/kütük kesme
Bahçe ağaçlarının budanması
ŞARJ ETME
Pil ve pil şarj cihazı bu ürüne dahil değildir.
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aşağıdaki
şekilde şarj edin.
1. Şarj cihazının elektrik şini prize takın.
Şarj cihazının elektrik şini bir prize takın, pilot lamba
kırmızı renkte yanıp sönmeye başlayacaktır (1 saniye
aralıklarla).
2. Bataryayı şarj cihazına takın.
Bataryayı Şekil 6de görüldüğü gibi şarj cihazına sıkıca
takın.
3. Şarj etme
Bataryayı şarj makinesine taktığınızda şarj başlar ve
pilot lamba sürekli kırmızı yanar.
Batarya tamamen şarj olduğunda pilot lamba
kırmızı renkte yanıp sönecektir. (1 saniye aralıklarla)
(Bkz: Tablo 1)
Pilot lamba göstergesi
Pilot lamba bildirimleri, şarj cihazının veya şarj edilebilir
bataryanın durumuna göre Tablo 1’desterilmiştir.
Tablo 1
Pilot lamba bildirimleri (KIRMIZI)
Şarj öncesinde
0,5 saniye yanar ve
0,5 saniye yanmaz
Yanıp söner Güç kaynağına
bağlı
Şarj sırasında Sürekli yanar.
Yanar
Şarj
tamamlandığında
0,5 saniye yanar ve
0,5 saniye yanmaz
Yanıp söner
Aşırı ısınma
bekleme modu
1 saniye yanar ve
0,5 saniye yanmaz
Yanıp söner
Batarya aşırı
ısınmış. Şarj
yapılamıyor.
(Batarya
soğuduğunda
şarj işlemi
başlayacaktır)
Şarj yapılamıyor
0,1 saniye yanar ve
0,1 saniye yanmaz
Titreşir
Batarya veya
şarj cihazı
arızalı
Bataryanın sıcaklığı ve şarj süresi ile ilgili olarak.
Sıcaklıklar ve şarj süresi, Tablo 2’de görülğü gibi
olacaktır.
Tablo 2
Şarj makinesi
Batarya UC18YFSL
Şarj gerilimi V 14,4–18
Batarya tipi kg 0,5
Bataryaların şarj edilebileceği
sıcaklık aralığı0°C–50°C
Batarya kapasitesi için şarj
resi, yaklaşık (20°C’de)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
dak
dak
dak
dak
dak
dak
dak
dak
22
30
35
45
60
75
90
120
Batarya hücrelerinin sayısı4–10
NOT
Şarj süresi, sıcaklığa ve güç kaynağının gerilimine göre
farklılık gösterebilir.
İKAZ
Batarya şarj makinesi sürekli olarak kullanıldığında
ısınarak arızalara sebebiyet verebilir. Şarj işlemi
tamamlandıktan sonra, bir sonraki şarj işlemine
başlamadan önce 15 dakika bekleyin.
4. Şarj cihazının elektrik şini prizden çıkarın.
5. Şarj cihazını sıkıca tutun ve bataryayı çekerek
çıkarın.
NOT
Şarj işleminden sonra bataryayı şarj cihazından
çıkardığınızdan emin olun, ve ardından saklayın.
00BookCS1825DCEU.indb22900BookCS1825DCEU.indb229 2022/12/0117:03:442022/12/0117:03:44
230
Türkçe
Yeni bataryalar, vb. durumundaki elektrik
boşalmasıyla ilgili
Yeni bataryaların dahili kimyasal maddeleri ve uzun
bir süre boyunca kullanılmayan bataryalar aktif
hale getirilmiş olmadığı için, birinci ve ikinci kez
kullanımlarında elektrik boşalmasışük olabilir. Bu
geçici bir olaydır ve bataryaları 2–3 kez şarj ederek
şarj etmek için gerekli olan normal süre eski haline
gelecektir.
Bataryanın daha uzun süre çalışması için yapılması
gerekenler.
(1) Bataryaları tamamen tükenmeden önce yeniden şarj
edin.
Aletin gücünün azaldığını hissettiğiniz zaman, aleti
kullanmayı durdurun ve bataryayı yeniden şarj
edin. Aleti kullanmaya devam edersiniz ve elektrik
akımınıketirseniz, batarya hasar görebilir ve ömrü
kısalacaktır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda şarj etmekten kaçının.
Şarj edilebilir bir batarya kullanımdan hemen sonra
sıcak olacaktır. Bu şekildeki bir batarya kullanımdan
hemen sonra şarj edilirse, dahili kimyasal maddesi
bozulacak ve batarya ömrü kısalacaktır. Bataryayı
kenara koyun ve bir süre soğuduktan sonra yeniden
şarj edin.
İKAZ
Eğer batarya uzun bir süre doğrudan güneş ışığına
maruz kalan bir yerde bırakılması veya kullanımdan
henüz yeni çıkarılmış olması nedeniyle sıcakken şarj
edilirse, şarj cihazının kılavuz lambası 1 saniye yanar,
0,5 saniye yanmaz (0,5 saniyein kapanır). Böyle bir
durumda, öncelikle bataryanın soğumasını bekleyin,
ardından şarj işlemini başlatın.
Pilot lamba titreyerek yandığında (0,2 saniyelik
aralıklarla), şarj cihazının batarya konektöründe
yabancı nesneler olup olmadığını kontrol edin ve varsa
çıkarın. Yabancı nesne yoksa, muhtemelen batarya
veya şarj cihazı arıza yapmış demektir. Hemen yetkili
Servis Merkezi'ne götürün.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
Daire veya dairesel yay kesme Şekil Sayfa
Bataryayı çıkarma ve takma 5 2
ğmeyle kumanda*172
Kancanın kullanılması*244 6
Aksesuarların seçilmesi 323
*1 Anahtarın çalışması
ğme devredeyken kilitleme kolu kaydırıldığında
testere zinciri döner. (Şek. 7)
Kilitleme kolu kaydırılmazsa düğme devreye giremez.
Anahtar etkinleştirildikten sonra, testere zinciri
anahtara basıldığı sürece dönmeye devam eder.
Anahtar bırakıldığında ise, testere zincirinin dönüşünü
durdurmak için fren uygulanır.
UYARI
Kilitleme kolunu kaydırma konumunda sabitlemeyin.
Anahtar kazayla devreye girerse ünite beklenmedik
bir anda çalışmaya başlayarak yaralanmaya neden
olabilir.
*2 Kancanın kullanılması
UYARI
Kancayı kullanırken, ünitenin düşme riski olmayacak
bir biçimde sağlam olarak asıldığını kontrol edin.
Ünitenin şmesi kazaya neden olabilir.
TESTERE ZINCIRININ TAKILMASI
(YENISIYLE DEĞIŞTIRILMESI)
UYARI
Kazaları önlemek için, üniteyi her zaman kapatın ve pili
çıkarın.
“TEKNİK ÖZELLİKLER” bölümünde belirtilenler
dışında testere zinciri veya kılavuz çubuk kullanmayın.
İKAZ
Kalın eldivenler giyin ve testere zincirinden
kaynaklanabilecek yaralanmaları önlemek için dikkatli
olun.
NOT
Testere zincirini çıkarırken yağ boşaltma ağzındaki,
yağ deliğindeki ve kılavuz çubuk oluğundaki testere
talaşını giderin.
Testere talaşının birikmesi ünitenin arıza yapmasına
neden olabilir.
Teknik özelliklere uygun, doğru tipte testere zinciri
kullanın.
Yanlış tipte bir kılavuz zincir takarsanız, testere zinciri
yerinden çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir.
1. Yan kapağın çıkarılması (Şek. 8)
Somunu çevirin ve yan kapağı çıkarın.
2. Testere zincirinin ve kılavuz çubuğun çıkarılması
(Şek. 9)
Testere zincirini az miktarda gevşetmek için germe
vidasını “-” yönünde döndürün, sonra zincir dişlisinden
çıkarın. Kılavuz çubuğu ile birlikte okla gösterilen
yönde çıkarın.
3. Yeni testere zincirinin zincir dişlisine takılması
(Şek. 10)
Testere zincirini kılavuz çubuğun ucundan takın. Testere
zincirinin, bıçak, zincir dişlisinin altındaki çizimde
gösterilen yöne bakacak şekilde yönlendirildiğinden
emin olun.
Zincir ve kılavuz çubuğu ucunu tutarken cıvatayı ve
zincir gergi göbeğini kılavuz çubuğundaki deliğin içine
yerleştirin. Testere zincirinin ucunu zincir dişlisine takın
ve kılavuz çubuğunu testere gövdesine monte edin.
4. Yan kapağın takılması (Şek. 11)
Tırnağı testere gövdesindeki yuvaya yerleştirerek yan
kapağı takın. Testere zincirinin kılavuz çubuğundan
gevşeyerek çıkmadığından emin olun.
Somunu geçici olarak sabitlemek için bir kez çevirin.
Yeniden takmadan önce yan kapağın etrafındaki kiri
temizleyin.
5. Testere zinciri gergisinin ayarlanması (Şek. 12)
Kılavuz kol ucunu kaldırırken testere zincirinin
gerginliğini ayarlamak için germe vidasını döndürün.
Germe vidasını, testere zincirinin gerginliğini artırmak
için "+" yönüne ve azaltmak için "-" yönüne doğru
çevirin.
6. Testere zinciri gergisinin kontrol edilmesi
(Şek. 13)
Testere zincirinin gergisini, testere zincirini kılavuz
çubuğun merkezinden hae kaldırdığınız zaman
zincirin tahrik halkası ile kılavuz çubuk arasındaki
mesafe 0,5–1 mm arasında olacak biçimde ayarlayın.
7. Somunu sabitleme (Şek. 14)
Ayarlama tamamlandığında, kılavuz kolunu yukarı
kaldırın ve somunu iyice sıkın.
UYARI
Testere zincirin gerilimini ayarladıktan sonra, somunun
tamamen sıkıldığından emin olun.
Gevşek olması yaralanmaya neden olabilir.
00BookCS1825DCEU.indb23000BookCS1825DCEU.indb230 2022/12/0117:03:442022/12/0117:03:44
231
Türkçe
KULLANIM ÖNCESI KONTROLLER
VE HAZIRLIKLAR
Kullanmadan önce aşağıdaki kontrolleri ve hazırlıkları
yapın.
UYARI
Kazaları önlemek için, pilin gövdeden çıkarıldığından
emin olarak her zaman 1 ila 3 adımlarını gerçekleştirin.
Kilitleme kolunu kaydırma konumunda sabitlemeyin.
Anahtar kazayla devreye girerse ünite beklenmedik
bir anda çalışmaya başlayarak yaralanmaya neden
olabilir.
1. Anahtarın kapalı konumda olmasını sağlamak
ğmenin devrede olup olmadığını bilmeden pili
takarsanız ünite beklenmedik bir şekilde çalışmaya
başlayabilir; bu da bir kazaya yol açabilir.
ğme devredeyken kilitleme kolu kaydırma
konumuna geldiğinde ünite çalışır ve düğme serbest
bırakıldığında ünite kapanır.
2. Testere zinciri gergisinin kontrol edilmesi
Testerenin zinciri doğru gerdirilmemişse, testere
zincirinin veya kılavuz çubuğun hasar görmesi ya da
arızalanması söz konusu olabilir. 5–7 arası adımları
(“Testere zincirinin takılması (yenisiyle değiştirilmesi))”
takip ederek doğru gerginin elde edilmesini sağlayın.
Testere zinciri özellikle yeniyken gergin konumdadır.
Bu nedenle gergiyi zaman içinde düzenli olarak kontrol
edip gerektiği gibi ayarlayın.
Ayrıca somununun sağlam bir şekilde sıkıldığını da
kontrol edin.
3. Zincir yağının kontrol edilmesi
Bu ünite, içinde zincir yağı olmadan tedarik
edilmektedir. Kullanmadan önce yağ tankını yağ ile
doldurun. (Şek. 15)
Çalışma sırasında düzenli olarak yağ seviyesi kontrol
camından bakarak seviyeyi kontrol edin, gerektiğinde
yağ takviyesi yapın.
Zincir yağı biterse orijinal HiKOKI zincir yağı veya
piyasadaki muadillerinden birini satın alıp kullanın.
Zincir yağı otomatik olarak yağlanır.
Otomatik yağlamadaki yağ boşaltma miktarı fabrikada
“maksimum” olarak ayarlanmıştır.
Boşaltma hızınışürmek için yağ izleme camının sağ
tarafındaki yağ pompası ayarlayıcıyı saat yönünde
döndürün. (Şek. 16)
NOT
ağ tankının kapasitesi yaklaşık 70 ml dir.
Zincir yağına takviye yaparken yağ deposundan yağ
sızıntısı veya taşma olmadığından emin olun.
Bir miktar yedek zincir yağını deponuzda
bulundurmanızı öneririz.
Zincir yağı olmadan çalışmaya devam ederseniz
testere zinciri yanabilir veya motor arızalanabilir.
Yağ tankına toz veya başka yabancı maddelerin nüfuz
etmesini önleyin.
Yağ tankına toz veya başka yabancı madde nüfuz
ederse ünite arızalanabilir.
Tankta kalan zincir yağı, bu ünitenin yapısı nedeniyle
sızabilir. Bu bir arıza durumu değilse de, ünitenin
muhafaza edildiği yeri kirletebileceğinden dikkatli olun.
Üniteyi muhafaza ederken yağ tankındaki yağı
tamamen boşaltın ve ana gövdenin altına olası
sızıntıları emebilecek bir malzeme yerleştirin.
Yağı yaklaşık her 10 dakikalık çalışmanın ardından
yeniden doldurun. (*Kesme kullanım koşullarına bağlı
olarak değişir)
4. Pilin takılması (Şek. 5)
Şekil 5'te gösterildiği gibi, yerine oturana kadar sıkıca
itin.
İKAZ
Pili güvenli bir şekilde takın.
Pil emniyetli bir şekilde takılmazsa, yerinden çıkabilir
ve yaralanma oluşabilir.
5. Zincir freninin çalışmasını kontrol etme (Şek. 17)
UYARI
Zincir freni bir acil durdurma cihazı olsa da, tamamen
güvenilir değildir. Geri tepme riskini önlemek için her
zaman dikkatlice çalışın.
Zincir freni, başlatma sırasında ve acil durumlarda
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Her türlü durdurma
işinde bu freni kullanmayın.
Zincir freninin testere talaşı birikmesi vs. gibi bir
nedenle yanlış işlev yapmasını önlemek için düzenli
olarak temizleyin.
Zincir freni, güvenli kullanımı garanti eden önemli bir
aksamdır.
Zincir freni çalışması ile ilgili herhangi bir endişeniz
varsa HiKOKI Yetkili Servis Merkezinizden onarım
talep edin.
Zincir freni, ünitenin geri tepmesi vs. gibi kritik durumlarda
olası riskleri en aza indirmek amacıyla cihazı durduran bir
acil durdurma cihazıdır.
(bkz. “Geri tepmenin nedenleri ve operatörün bunu
önlemek için yapabilecekleri.”)
Zincir frenini kullanmak ve testere zincirini durdurmak için
zincir frenini ok ( ) ile gösterilen yönde itin. Zincir frenini
serbest bırakmak için düğmeyi serbest bırakın ve zincir
frenini geri çekin.
İKAZ
Zincir freni yalnızca güç açıldığında çalışır. Zincir freni
fonksiyonunu yakında insanlar veya engeller olmayan
bir yerde kontrol edin.
(1) Kilitleme kolunu kaydırırkenğmeye basın.
(2) Testere zinciri dönmeye başladıktan sonra, zincir
frenini testere zincirine doğru ileri itin.
(3) Testere zinciri durursa zincir freni çalışması gerektiği
gibi çalışıyor demektir. Freni serbest bırakmak için
ğmeyi serbest bırakın ve zincir frenini geri çekin.
6. Zincir yağı boşaltımını kontrol etme (Şek. 18)
Ünite ılırken, zincir yağı testere zincirini ve kılavuz
çubuğu otomatik olarak yağlar.
Ünite çalışmaya başladıktan sonraki 2-3 dakika içinde
yağ beslemesi başlamıyorsa, yağ boşaltma ağzının
çevresinde testere talaşı birikmesi olup olmadığını
kontrol edin.
(bkz. “Zincir yağı boşaltma ağzının temizlenmesi.”)
(bkz. “Zincir yağının kontrol edilmesi.”)
7. İri çivinin takılması (ayrı olarak satılır) (Şek. 19)
İri çiviyi kullanırken,Testere zincirinin takilmasi
(yenisiyle değiştirilmesi) ” bölümüne başvurun, testere
zincirini ve kılavuz çubuğunu çıkarın ve ardından
birlikte verilen iki vidayla iri çiviyi takın.
BATARYA DOLULUK GÖSTERGESİ
Bataryanın kalan kapasitesini, gösterge lambasını yakmak
için batarya doluluk göstergesi düğmesine basarak kontrol
edebilirsiniz. (Şek. 20, Tablo 3)
Gösterge batarya doluluk göstergesi düğmesine
basıldıktan yaklaşık 3 saniye sonra kapanacaktır.
Ortam sıcaklığı ve bataryanın durumu gibi ha f farklılıklar
olduğu için batarya doluluk göstergesini bir kılavuz olarak
şünmek en iyisidir.
Aynı zamanda batarya doluluk göstergesi bir alet veya
şarj cihazında bulunanlardan farklı olabilir. (Batarya dahil
değildir, ayrıca satılır)
00BookCS1825DCEU.indb23100BookCS1825DCEU.indb231 2022/12/0117:03:442022/12/0117:03:44
232
Türkçe
Tablo 3
Lambanın
durumu Kalan Pil Gücü
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %75’in üzerinde
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %50–%75.
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %25–%50.
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %25’in altında
Yanıp sönüyor ;
Batarya gücü bitmek üzere. Bataryayı
en kısa sürede şarj edin.
Yanıp sönüyor ;
Yüksek sıcaklık dolayısıyla çıkış gücü
askıya alındı. Bataryayı aletten çıkarın
ve tamamen soğumasına izin verin.
Yanıp sönüyor ;
Hata veya arıza nedeniyle çıkış gücü
askıya alındı. Sorun bataryayla ilgili
olabilir, bu nedenle satıcınızla iletişim
kurun.
NOT
Anahtar paneline çok fazla güç uygulamayın veya
kırmayın. Bu bir soruna yol açabilir.
KESME İŞLEMLERİ
UYARI
Ağlarda çalışırken gözleriniz, kafanız, elleriniz,
bacaklarınız ve kollarınız için uygun korumanın yanı
sıra kaymaya dirençli ayak koruması kullanın.
Kullanmaya başlamadan önce, zincir freninin doğru
çalıştığını kontrol edin.
Kullanım sırasında tutamağı her iki elinizle sıkıca
kavrayın. (Şek. 3)
Keresteyi alt kısmından keserken testere zincirinin
keresteye çarpmadığından emin olun.
Ünite geri teperse yaralanabilirsiniz.
İş molaları sırasında veya işten sonra, her zaman
üniteyi kapatın ve pili ana gövdeden çıkarın.
Çalışma alanını ve çevreyi kontrol edin, yaralanmalara,
kazalara veya arızalara neden olabilecek cisimler
olmadığından emin olun, varsa bunları çalışmaya
başlamadan önce giderin.
Özellikle de, çalışmak için basacak bir zemin oluşturmaya
çalışırken, devrilmeye neden olabilecek hiçbir dengesizlik
veya cisim bulunmadığını teyit edin.
Anahtarın kapalı konumda olmasını sağlamak
Anahtarın etkin olduğunu bilmeden aküyü takmanız
ünitenin beklenmedik bir anda çalışmasına, bu da
kazaya neden olabilir.
Pilin takılması (Şek. 5)
Şekil 5'te gösterildiği gibi, yerine oturana kadar sıkıca
itin.
Anahtarın etkinleştirilmesi
Testere zincirinin keresteye temas etmemesine özen
göstererek anahtarı etkinleştirin ve testere zinciri
hızlanınca kesme işine başlayın.
İKAZ
Üniteyi açarken, testere zincirinin malzemeye veya
başka bir cisme temas etmediğinden emin olun.
Kullanım sırasında testere zincirinin yabancı
maddelerle temas etmesini önleyin. Özellikle, kesme
işini tamamladıktan sonra zincirin yere değmemesine
özen gösterin.
NOT
Çalışma sırasında ünitedeki yağın bitmemesi için, yağ
tankını önceden doldurun.
1. Genel kesme işlemleri
(1) Testereyi, keseceğiniz ahşaptan bir miktar uzakta
tutarak ünitenin gücünü AÇIN. Sadece ünite tam hıza
ulaştıktan sonra testereyle kesme işine başlayın.
(2) İnce bir ahşap parçası keseceğiniz zaman, kılavuz
çubuğun taban kısmını ahşaba doğru, testereyi ise
aşağı doğru bastırın (Şek. 21).
(3) Kalın bir ahşap parçası keserken, ünitenin ön
kısmındaki iri çiviyi (ayrı olarak satılır) ahşaba doğru
bastırın ve Şek. 22ʼde gösterildiği gibi çiviyi bir dayanak
olarak kullanarak bir kol hareketiyle ahşabı kesin.
(4) Bir ahşabı yanlamasına keserken, ünite gövdesini
kılavuz çubuk altta kalacak biçimde sağa çevirin ve ön
kabzanın üst kısmını sol elinizle tutun. Kılavuz çubuğu
yatay olarak tutun ve ünite gövdesinin ön tarafında
bulunan iri çiviyi (ayrı olarak satılır) bel hizasına getirin.
Çiviyi bir dayanak olarak kullanmak suretiyle arka
kabzayı sağa çevirerek ahşabı kesin. (Şek. 23)
(5) Ahşabı alt kısmından başlayarak keserken, kılavuz
çubuğun üst kısmının ahşaba ha fçe temas etmesini
sağlayın. (Şek. 24)
(6) Kullanım talimatlarına dikkatle uymanın yanı sıra,
kullanmadan önce zincirli testerenin pratik kullanımına
yönelik tavsiyeler edinin veya en azından kesme
tezgâhı üzerinde yuvarlak keresteler keserek zincirli
testereyi kullanmaya alışın.
(7) Desteklenmemiş kütükleri veya keresteleri kesmeniz
gerekiyorsa, öncelikle bir kesme tezgâhı veya buna
benzer başka bir uygun yöntemle bu malzemeleri
sağlam bir şekilde destekleyin.
İKAZ
Ahşabı alt kısmından başlayarak keserken, zincirin
ahşaba sert bir şekilde temas etmesi sonucu ünitenin
kullanıcıya doğru geri tepmesi riski vardır.
Kesim tamamlanınca kılavuz çubuğun aniden
kontrolden çıkması riski bulunduğundan, ahşabı alt
kısmından başlayarak sonuna kadar aralıksız bir
şekilde kesmeye çalışmayın.
Çalışır durumdaki zincirli testerenin zemine veya çitlere
temas etmesini önleyin.
2. Dal kesme
(1) Devrilmemiş bir ağaçtaki dalları keserken:
Kalın bir dal, ağacın gövdesinden uzak bir noktadan
başlayarak kesilmelidir.
Öncelikle alt kısımdan başlayarak 1/3'lük kısmı kesin,
ardından yukarıdan aşağı doğru olan kısmı kesin. Son
olarak da, ağacın gövdesiyle aynı hizada olan kalan
kısmı kesin. (Şek. 25)
İKAZ
şen dallara karşı temkinli olun.
Zincirli testerenin geri tepmesine karşı temkinli olun.
(2) Devrilmiş bir ağaçtaki dalları keserken:
Öncelikle yere temas etmeyen dalları, ardından da yere
temas eden dalları kesin. Yere temas eden kalın dalları
keserken ilk önce yukarıdan aşağıya doğru yarısını,
ardından da aşağıdan yukarıya doğru kalan kısmı
kesin. (Şek. 26)
İKAZ
Yere temas eden dalları keserken kılavuz çubuğun
basınç nedeniyle zorlanıp tıkanmamasına dikkat edin.
Son kesim adımında aniden yuvarlanmaya
başlayabilecek kütüklere karşı temkinli olun.
00BookCS1825DCEU.indb23200BookCS1825DCEU.indb232 2022/12/0117:03:442022/12/0117:03:44
233
Türkçe
3. Kütük kesme
Şek. 27'de gösterildiği gibi konumlandırılmış bir kütüğü
keserken, öncelikle alt kısımdan başlayarak 1/3'lük
kısmı, ardından da yukarıdan başlayarak kalan kısmı
kesin. Şek. 28'de gösterildiği gibi delik yapacak şekilde
konumlanmış bir kütüğü keserken, öncelikle yukarıdan
başlayarak 2/3'lük kısmı, ardından da aşağıdan
başlayarak kalan kısmı kesin.
İKAZ
Kılavuz çubuğun basınç nedeniyle kütüğe yapışmasını
önleyin.
Eğimli bir zeminde çalışıyorken, kütüğün yokuş
yukarı yönde olan kısmından çalışın. Yokuş aşağı
yönünde çalışırsanız kestiğiniz kütük kendinize doğru
yuvarlanabilir.
4. Yere yatırılmış bir kütüğü kesme
Kütüğün sabit olduğundan emin olun.
Tırnağı kütüğe doğru bastırın. Tırnağı, kesmeyi
sağlamak için tutamağın kaldırılabileceği bir dayanak
noktası olarak kullanın. (Şek. 29)
5. Her iki uçtan desteklenen bir kütüğü kesme
Üstten kütük derinliğinin yaklaşık üçte biri derinliğe
kadar keserek başlayın, ardından alttan keserek kesim
işlemini tamamlayın.
Üsten sonuna kadar kesmeye çalışırsanız kılavuz
çubuğu testere içinde sıkışabilir. (Şek. 30)
Kesme işleri hakkında önlemler
yük hacimli veya kesintisiz işler için
Bu alet, şarj edilebilir aküyü kontrol eden elektronik
parçaları koruyun bir aşırı ısı koruma devresiyle birlikte
gelir. Uzun süreli kullanım sırasında veya alete karşı
uygulanan basınçtan dolayı oluşan yüksek yükler
altındaki işlemler sırasında, alet sıcaklığı yükselecek
ve sonunda aşırı ısınma koruma devresini tetikleyecek
ve aleti kapatacaktır.
Bu durum gerçekleşirse, aleti bir süre soğumaya
bırakın. Sıcaklık düşğünde aleti tekrar
kullanabilirsiniz. Sürekli çalışma sırasında şarj edilebilir
akünün değiştirilmesi gerekirse, 15 dakika kadar aletin
dinlenmesini bekleyin.
Zincirli testereyi kavrama/itme kuvveti
Zincirli testereyi her zaman sıkı tutun.
Ayrıca, zincirli testereye gereğinden fazla kuvvet
uygulamayın. Kesim sırasında zincirli testereye
kuvvet uygulamanız kesme hızını yükseltmeyecektir.
Aksine motoru yoracak, performansı bozacak ve
motorun ya da kılavuz çubuğun hasar görmesine ya da
arızalanmasına neden olacaktır.
Üniteyi, testere zincirinin uygun hız aralığında kullanın.
Özellikle, testere zincirinin aşırı kuvvet uygulanması
sonucu durması (sıkışması), yaralanmaya veya
ünitenin arızalanmasına neden olabilir.
Zincir yakalayici
Zincir yakalayıcı, zincirin tam altında güç başlığının
üstünde yer alır ve kopan zincirin testere kullanıcısına
çarpmasını engeller.
Testere zinciri koparsa, “Testere zincirinin takılması
(yenisiyle değiştirilmesi)” bölümündeki talimatlara
uygun bir şekilde zinciri yenisiyle değiştirin.
ZİNCİR BIÇAĞININ BİLEYLENMESİ
UYARI
Kazaları önlemek için, düğmeyi her zaman kapatın ve
pili ana gövdeden çıkarın.
İKAZ
Testere zincirini bileyin ve testere zinciri ana gövdeye
takılı haldeyken derinlik göstergesini kılavuz çubuğu
üzerinde orta konuma ayarlayın.
NOT
Testere zincirini zincir ana gövdeye takılıyken
bileyleyin. Derinlik göstergesinin kılavuz çubuktaki
orta konuma ayarlanmasını da yine zincir gövdeye
takılıyken yapın.
Testere zincirleri körelmeye başlayınca motora ve tüm
gövde parçalarına fazladan yük biner ve ünitenin verimi
şer.
Ünitenin en yüksek performansla çalışması için düzenli
bakım uygulanmalı ve testere zinciri her zaman keskin
tutulmalıdır.
1. Bıçak bileyleme
4 mm çapında yuvarlak bir eğe kullanın.
Yuvarlak eğe, Şek.31’da gösterildiği gibi çapının
beşte biri bıçağın üst kısmından taşacak şekilde zincir
bıçağına karşı tutulmalıdır.
Yuvarlak eğeyi, Şek. 32’da gösterildiği gibi kılavuz
çubuğa göre 30°’lik bir açıyla tutarak bıçakları bileyin.
Yuvarlak eğeyi tutacak yönünde ha fçe bastırarak
bıçakları eğeleyin.
Yuvarlak eğenin, eğeyi geri çekerken testere zincirine
temas etmediğinden emin olun.
m testere bıçaklarının aynııyla eğelendiğinden
emin olun, aksi takdirde aletin kesme verimi azalacaktır.
Bıçakları doğru bir şekilde bilemek için uygun açılar
Şek. 33.’da gösterilmektedir. (Yuvarlak eğe ayrı satılır.)
2. Derinlik göstergesinin ayarlanması
UYARI
Tampon bağlama kayışı ve tampın tahrik bağlantısının
üst kısmını zımparalamayın ya da bahsi geçen
parçaların şeklinin deforme olmasına sebep olmayın.
Derinlik göstergelerinin ayarlanması önceden
belirlenen boyutlar ve şekiller doğrultusunda olmalıdır,
aksi takdirde geri tepme riski artabilir ve yaralanmalara
neden olabilir.
Tampon tahrik
bağlantısı
Geri tepme önleyici kayış
Derinlik göstergeleri kesicinin ahşabın içine girdiği
konumdaki derinliği ayarlamak için kullandıkları için bu
stergeler aynı şekilde hizalanmalıdır.
Testere zincirini bilerken derinlik göstergelerini her
iki veya üç defada bir kontrol ettiğinizden emin olun.
(Şek. 34)
Testere zinciri üzerine bir derinlik göstergesi bağlantı
parçası yerleştirin, göstergeyi olukta görünür bırakın
ve derinlik göstergesi bağlantı parçasının dışındaki
bölümü eğmek için düz bir eğe kullanın. (Şek. 35)
(Derinlik göstergesi bağlantı parçası ve düz eğe ayrı
satılır.)
Derinlik göstergesini eğeledikten sonra derinlik
göstergesinin ön tarafını eskiden olduğu gibi yuvarlatın.
(Şek. 36)
Testere zincirini bileyledikten sonra, eğe talaşlarını
gidermek için zincir yağının içine batırın.
Eğe talaşları giderilemiyorsa, testere zinciri ve kılavuz
çubuk kullanım sırasında hızlıca aşınır.
Derinlik göstergesinin bağlantı parçası yuvarlak bir
eğeyle bilerken de kullanılabilir. (Şek. 37)
00BookCS1825DCEU.indb23300BookCS1825DCEU.indb233 2022/12/0117:03:442022/12/0117:03:44
234
Türkçe
BAKIM VE MUAYENE
Çalışmadan sonra üniteyi depoya kaldırmadan önce her
bir parçasını kontrol edin ve gereken bakımları uygulayın.
UYARI
Bakım ve muayene sırasında, her zaman üniteyi
kapatın ve pili ana gövdeden çıkarın.
İKAZ
Zincir testereyi kullanırken her zaman iş eldiveni takın.
1. Testere zincirlerinin kontrol edilmesi
Testere zincirini sık sık kontrol edin. Sıra dışı bir durumla
karşılaşmanız halinde, “Testere zincirinin takılması
(yenisiyle değiştirilmesi)” bölümündeki talimatlara
uygun bir şekilde zinciri yenisiyle değiştirin.
Zincir gergisini kontrol edin ve gerekiyorsa doğru
şekilde ayarlayın.
Testere zinciri körleşince üniteyi kullanmaya ara verin
ve “Zincir biçağinin bileylenmesi” bölümüne uygun bir
şekilde bileyleyin.
Paslanmaya karşı koruma sağlamak için, her
kullanımdan sonra testere zincirini ve kılavuz çubukları
dikkatlice yağlayın.
NOT
Yan kapağı, zincir dişlisini, zincir yağı ağzını ve kılavuz
çubuğunu temizlerken, “Testere zincirini takma
(değiştirme)” prosedürüne bakın ve testere zincirini
sökün.
2. Yan kapağın ve zincir dişlisinin temizlenmesi
(Şek 38)
Parçaların içinde kalan tüm talaş veya tozu temizleyin
ve çıkarın.
3. Zincir yağı boşaltma ağzının temizlenmesi
(Şek. 39)
Zincir yağı boşaltma ağzını temizlemeden önce yan
kapağı ve kılavuz çubuğu sökün.
4. Kılavuz çubuğun temizlenmesi (Şek. 40)
K
ılavuz çubuğun veya yağ boşaltma ağzının oluklarında
testere talaşı vs. birikirse yağ akışı kısıtlanabilir ve ünite
arızalanabilir.
Kullandıktan sonra ve testere zincirini değiştirirken
kılavuz çubuğunu çıkarın oluklarda kalan testere
talaşını iyice giderin. (bkz. “Testere zincirinin takılması
(yenisiyle değiştirilmesi)”).
5. Zincir freni temizlenmesi (Şek. 41)
Boşluktan testere gövdesine tüm talaşları temizlemek
in bir fırça kullanın.
6. Zincir yakalayıcının kontrolü (Şek. 42)
Zincir yakalayıcı, zincir gevşerse veya koparsa
testere zincirinin operatöre çarpmasını önlemek için
tasarlanmıştır.
Zincir yakalayıcı yan kapağa entegre edilmiştir.
Zincir yakalayıcının hasar görmediğini onaylamak için
kontrol edin.
7. Montaj vidalarının incelenmesi
Tüm montaj vidalarınızenli olarak inceleyin ve
sağlam şekilde sıkılı olduğundan emin olun. Gevşeyen
vidaları derhal sıkın. Gevşemiş vidalar ciddi tehlikelere
yol açabilir.
8. Motorun bakımı
Motorun sargısı aletin “kalbidir”.
Sargının hasar görmesi veya yağ ya da suyla
ıslanmamasıin gerekli özeni gösterin.
9. Batarya ve batarya montaj bölmesinin temizliği
(Şek. 43)
UYARI
Bir hava tabancası ile temizlik yaparken koruyucu
gözlük ve bir toz maskesi takın.
Bunun yapılmaması, molozların veya tozların
solunmasına ya da göze kaçmasına neden olabilir.
Tüm talaş veya tozu temizlemek ve testereyi temiz
tutmak için bir fırça veya hava ü eme tabancası
kullanın.
NOT
Kullanım sırasında talaş ve tozun birikmesine izin
vermek pilinşmesine veya diğer kazalara neden
olabilir.
Talaş ve tozun birikmesine izin vermek ayrıca batarya
ve terminaller arasında temas arızası dahil olmak üzere
arızalara yol açabilir.
Temizledikten sonra, pilin kolayca çıkarılıp tekrardan
alet gövdesine takılabildiğini kontrol edin.
10. Aletin dışının temizlenmesi
Zincirli testere kirlenmişse, yumuşak bir kuru bezle
veya sabunlu suyla ha fçe nemlendirilmiş bir bezle
silin. Plastiği eritebileceklerinden, klorlu çözücüler,
benzin veya tiner kullanmayın.
11. Saklama
Tüm paaları etra ıca temizleyin. Metal parçaları ince
bir korozyon önleyici katman ile kaplayın.
Depolamadan önce, varsa hasarlı bölgeleri
onardığınızdan emin olun.
Üniteyi depoya kaldırmadan önce her bir parçasını
temizleyip gereken bakımları yapın ve zincir kutusunu
kılavuz çubuğa monte edin.
Elektrikli aleti ve aküyü 40°C’den düşük sıcaklıkta ve
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
NOT
Lityum-iyon Bataryaları Saklama.
Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen
şarj olduklarından emin olun.
Bataryaların uzun süre düşük şarjla saklanması (3 ay
veya daha fazla) performanstaşmeye neden olabilir,
batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir
veya bataryaları şarj edilemez hale getirebilir.
Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya
kullanım süresi, bataryaların iki ila beş kez üstüste şarj
edilip kullanılmasıyla düzeltilebilir.
Eğer ard arda şarj edilip kullanılmasına rağmen batarya
kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım
ömrü bitmiştir ve yeni bataryalar almanız gerekir.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
HiKOKI akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli not
Daima belirlenmiş orijinal bataryalardan birini kullanın.
Tarafımızca belirlenenler dışındaki bataryalarla
kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi
ve modi ye edilmesi (örneğin, hücrelerin veya diğer
parçaların sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine ülkelere özgü hukuki
düzenlemeler çerçevesinde garanti vermekteyiz. Bu
garanti, yanlış veya kötü kullanım, normal aşınma
ve yıpranmadan kaynaklanan arıza ve hasarları
kapsamamaktadır. Şikayet durumunda, Elektrikli El Aleti,
sökülmemiş bir şekilde, bu kullanım kılavuzunun sonunda
bulunan GARANTİ BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI yetkili
servis merkezine gönderilmelidir.
00BookCS1825DCEU.indb23400BookCS1825DCEU.indb234 2022/12/0117:03:452022/12/0117:03:45
235
Türkçe
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerlerin EN62841 ve ISO 4871’e uygun olduğu
tespit edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 98 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basınç seviyesi: 88 dB (A)
Belirsizlik K: 3dB (A)
Kulak koruma cihazı takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
ah = 2,5 m/s2
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
Beyan edilen titreşim toplam değeri ve beyan edilen
rültü emisyon değeri standart bir test yöntemine göre
ölçülmüştür ve bir aleti başka bir aletle kıyaslamak için
kullanılabilir.
Aynı zamanda maruz kalmaya dair bir ön değerlendirmede
de kullanılabilirler.
UYARI
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim ve
gürültü emisyonları, aletin kullanım şekline, özellikle
hangi tür iş parçası işlendiğine bağlı olarak beyan
edilen toplam değerden farklı olabilir ve
Gerçek kullanım koşullarındaki risklerin
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine
ilave olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı
zamanlarda çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları
dikkate almak suretiyle) operatörü korumak için gerekli
güvenlik önlemlerini belirlemek için.
NOT
HiKOKI’nin süregelen araştırma ve geliştirme programına
bağlı olarak burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
bildirimde bulunulmadan değişiklik yapılabilir.
00BookCS1825DCEU.indb23500BookCS1825DCEU.indb235 2022/12/0117:03:452022/12/0117:03:45
236
Türkçe
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse,
satıcınıza veya HiKOKI Yetkili Servis Merkezine danışın.
Belirti Olası Nedeni Çözüm
Motordan ses geliyor,
ancak testere zinciri...
hareket etmiyor
rahatça hareket
edemiyor
Zincir freni etkinleştirilmiş olabilir. Zincir frenini kolunu kendinize doğru
çekerek serbest bırakın.
Testere zinciri çok fazla gerilmiş. Testere zincirinin gergisini kontrol edin; çok
fazla gerilmişse biraz gevşetin.
Testere zinciri zincir dişlisinden çıkıyor. Testere zincirinin zincir dişlisine doğru bir
şekilde takıldığını kontrol edin.
Yan kapağın içinde…
testere talaşı sıkışmış
yabancı madde sıkışmış
Yan kapağı temizleyin.
Kılavuz çubuğun oluğunda...
testere talaşı sıkışmış
yağ akışı yok
Kılavuz çubuk oluğunu ve yağ deliğini
temizleyin.
Yağ tankında yağ bulunduğunu kontrol edin,
gerekiyorsa yağ ekleyin.
Zincirin körlüğü Testere zinciri...
aşınmış veya bıçak kırılmış
paslanmış
Testere zincirini bileyleyin.
Aşınma veya kopma çok ağırsa, yeni bir
testere zinciriyle değiştirin.
Testere zincirinin yönü tersine dönmüş.Doğru yöne doğru yeniden takın.
Testere zinciri yeterince gergin değil. Testere zinciri gergisini kontrol edin ve
gevşekse sıkın.
Zincir yağı
yavaş akıyor
dışarı çıkmıyor
(sıkışıyor)
Yağ tankında yeterince zincir yağı yok. Zincir yağı ekleyin.
Zincir yağı boşaltma ağzı tıkanmış.Zincir yağı boşaltma ağzını temizleyin.
00BookCS1825DCEU.indb23600BookCS1825DCEU.indb236 2022/12/0117:03:452022/12/0117:03:45
237
Română
(Traducerea instrucţiunilor originale)
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
CS1825DC: Fierastrau cu lant cu acumulator
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Nu utilizaţi o motounealtă în ploaie și umiditate
și nu o lăsaţi în aer liber când plouă.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună
cu deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/UE referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la
o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
Citiţi, conştientizaţi şi urmaţi toate
avertismentele şi instrucţiunile din acest
manual şi de pe dispozitiv.
Întotdeauna purtaţi articole de protecţie a
ochilor, capului şi urechilor, atunci cînd folosiţi
dispozitivul.
Fiţi atent la reculul erăstrăului cu lanţ şi evitaţi
contactul cu vârful barei de ghidare.
Folosiţi întotdeauna erăstrăul cu lanţ cu
ambele mâini.
Este important să purtaţi îmbrăcăminte de
protecţie pentru picioare, gambe, mâini, braţe
şi cap.
Acest erăstrău cu lanţ trebuie utilizat exclusiv
de operatori cu pregătire în tăierea lemnului.
Utilizarea fără instruire corespunzătoare poate
duce la vătămări grave.
Reglarea debitului de alimentare cu ulei a
lanţului
Deconectaţi acumulatorul
CE ŞI CE ESTE? (Fig. 1)
A: Acumulator (vândute separat): Sursă de alimentare
pentru acţionarea unităţii.
B: Comutator: Dispozitiv acţionat cu degetul.
C: Manetă de blocare: Manetă care împiedică acţionarea
accidentală a declanşatorului.
D: Frâna de lanţ: Dispozitiv pentru oprirea sau blocarea
lanţului erăstrăului.
E: Capac lateral: Capac care protejează şina de ghidaj,
lanţul erăstrăului, ambreiajul şi pinionul în timpul
utilizării erăstrăului cu lanţ.
F: Piuliţă: Piuliţă pentru xarea capacului lateral.
G: Șurub de tensionare: Dispozitiv pentru reglarea
tensiunii lanţului erăstrăului.
H: Mânerul din faţă: Mâner de susţinere situat la sau spre
partea din faţă a corpului principal.
I: Mânerul din spate (Mânerul de sus): Folosiţi
întotdeauna erăstrăul cu lanţ cu ambele mâini.
J: Lanţul erăstrăului: Lanţ care serveşte ca sculă de
tăiere.
K: Şina de ghidaj: Partea care susţine şi ghidează lanţul
erăstrăului.
L: Capacul rezervorului de ulei: Capac pentru închiderea
rezervorului de ulei.
M: Vizor ulei: Fereastră pentru veri carea cantităţii de ulei
de lanţ.
N: Cârlig: Sculă pentru agăţarea unităţii cu o funie etc.
O: Distribuitor de ulei: Recipient pentru ulei.
P: Capac de lanţ: Capac pentru acoperirea şinei de ghidaj
şi a lanţului erăstrăului când unitatea nu este utilizată.
Q: Cheie inelară combinată: Unealta pentru demontarea
sau montarea unui capac lateral şi tensionarea lanţului
de ferăstrău.
AVERTISMENT
Acest ferăstrău cu lanţ (CS1825DC) este conceput
special pentru îngrijirea şi tunderea copacilor. Acest
ferăstrău poate utilizate numai de către persoanele
cali cate în îngrijirea şi tunderea copacilor. Examinaţi
toată literatura, procedurile şi recomandările de la o
organizaţie profesională relevantă. Neprocedarea
în acest mod constituie un risc înalt de accidentare.
Pentru tăierea în copaci, noi recomandăm
întotdeauna utilizarea unei platforme de ridicare.
Tehnicile de alpinism sunt foarte periculoase şi
necesită o pregătire specială. Operatorul trebuie
pregătit şi familiarizat cu utilizarea echipamentului
de siguranţă şi cu tehnicile de lucru şi căţărare.
Utilizaţi întotdeauna echipament de siguranţă pentru
operator şi ferăstrău.
AVERTISMENTE GENERALE
PRIVIND SIGURANŢA SCULELOR
ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile și speci caţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate
avea ca efect producerea de șocuri electrice, incendii și/
sau vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
00BookCS1825DCEU.indb23700BookCS1825DCEU.indb237 2022/12/0117:03:452022/12/0117:03:45
238
Română
Termenul „sculă electrică prezent în toate avertismentele
de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică
alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la scula
electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de
alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate
predispun la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse. Nu
modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel. Nu
folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împăntate, cum ar conductele,
radiatoarele, cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a
transporta, a trage sau a scoate scula electrică
din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer
liber, utilizaţi un prelungitor adecvat pentru
utilizarea în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul
producerii șocurilor electrice.
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi
vigilent, ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi
conform bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei
scule electrice poate provoca vătămări personale
grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile
sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit
sunt situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent
un contact corect al piciorului și un bun
echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi
haine largi și nici bijuterii. Ţineţi-vă părul și
hainele la distanţă de piesele în mișcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce
pericolele legate de praf.
h) Nu lăsaţi obișnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi
super ciali și să ignoraţi principiile de
siguranţă în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula
adecvată pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai
sigură, la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile și de a depozita sculele
electrice, scoateţi ștecărul din priză și/sau
scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă
este detașabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice și accesoriile.
Veri caţi alinierea și prinderea pieselor
mobile, ruperea pieselor precum și orice
alte aspecte care ar putea să in uenţeze
funcţionarea sculelor electrice. Dacă scula
electrică este deteriorată, înainte de a o utiliza,
duceţi-o la reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
00BookCS1825DCEU.indb23800BookCS1825DCEU.indb238 2022/12/0117:03:452022/12/0117:03:45
239
Română
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni
decât cele prevăzute poate avea ca efect apariţia
unor situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele și suprafeţele de prindere
uscate, curate și ferite de ulei și unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de
siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet
de acumulatori poate prezenta pericol de incendiu
dacă este folosit pentru încărcarea altui tip de
pachet de acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori
poate provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când setul de acumulatori nu este
folosit, ţineţi-l departe de obiecte metalice
cum ar agrafe de birou, monede, chei, cuie,
șuruburi sau alte obiecte metalice mici care ar
putea realiza conectarea terminalelor setului
de acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest
lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi
cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi
un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
e) Nu utilizaţi un set de acumulatori sau o sculă
care este deteriorat(ă) sau modi cat(ă).
Este posibil ca acumulatorii deterioraţi sau
modi caţi să prezinte un comportament imprevizibil
care poate duce la incendiu, explozie sau risc de
vătămare.
f) Nu expuneţi un set de acumulatori sau o sculă
la foc sau la temperaturi excesive.
Expunerea la foc sau la temperaturi de peste 130°C
poate provoca explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de încărcare și
nu încărcaţi setul de acumulatori sau scula în
afara intervalului de temperatură speci cat în
instrucţiuni.
Încărcarea necorespunzătoare sau la temperaturi
în afara intervalului speci cat poate deteriora
acumulatorul și poate crește riscul de incendiu.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
b) Nu reparaţi niciodată seturile de acumulatori
deterioraţi.
Repararea seturilor de acumulatori ar trebui
efectuată numai de producător sau de furnizori de
service autorizaţi.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
PRIVIND FIERĂSTRĂUL CU LANŢ CU
ACUMULATOR
1) Avertismente generale de siguranţă privind
siguranţa ferăstrăului cu lanţ
a) Acest ferăstrău cu lanţ nu este conceput pentru
tăierea arborilor. Utilizarea ferăstrăului cu lanţ pentru
operaţiuni diferite de cele prevăzute poate duce la
rănirea gravă a operatorului sau a persoanelor din jur.
b) Operatorul trebuie să e instruit în tehnici de
căţărare în siguranţă şi în utilizarea tuturor
echipamentelor suplimentare de siguranţă
recomandate, precum cabluri, bride, curele,
frânghie și carabiniere, precum şi orice alte
sisteme anti cădere pentru operator şi ferăstrău.
Stabilirea unei locaţii sigure în copac la ecare poziţie
de lucru este esenţială pentru evitarea unei situaţii
periculoase.
c) Purtaţi ochelari de protecţie, protecţie pentru
urechi şi echipament de protecţie pentru cap,
braţe, mâini, gambe şi picioare care este potrivit
pentru căţăratul în copaci. Echipamentul de protecţie
adecvat va reduce vătămarea corporală cauzată de
resturile proiectate sau de contactului accidental cu
ferăstrăul.
d) Tăiaţi doar lemn. Nu utilizaţi erăstrăul cu lanţ
în scopuri pentru care nu a fost conceput. De
exemplu: nu folosiţi ferăstrăul cu lanţ pentru a tăia
metal, plastic, zidărie sau materiale de construcţie
care nu sunt din lemn. Utilizarea erăstrăului cu lanţ
pentru alte operaţiuni în afara celor prevăzute poate
duce la crearea unei situaţii periculoase.
e) Apucaţi întotdeauna erăstrăul cu lanţ ţinând
mâna dreaptă pe mânerul din spate şi mâna stângă
pe mânerul din faţă. Ţinerea
erăstrăului cu lanţ cu
inile inversate creşte riscul producerii de leziuni
corporale şi trebuie evitată întotdeauna.
f) Ţineţi ferăstrăul numai de suprafeţele de prindere
izolate, deoarece lanţul ferăstrăului poate intra în
contact cu cabluri ascunse. Lanţurile de ferăstrău
care intră în contact cu un cablu sub tensiune pot
pune „sub tensiune” părţile metalice expuse și pot
electrocuta operatorul.
g) Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de lanţul
erăstrăului când erăstrăul cu lanţ este în
funcţiune. Înainte de a porni erăstrăul cu lanţ,
asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului nu se a ă în
contact cu nimic. Un moment de neatenţie în timp
ce utilizaţi erăstraie cu lanţ poate duce la prinderea
hainelor dvs. sau a corpului cu lanţul erăstrăului.
h) La tăierea unei crengi tensionate, aveţi grijă la recul.
Când tensiunea din brele lemnului este eliberată,
creanga arcuită poate lovi operatorul şi/sau arunca
erăstrăul cu lanţ fără a-l mai putea controla.
i) Aveţi grijă deosebită atunci când tăiaţi ramuri
subţiri. Materialul subţire se poate prinde în lanţul
erăstrăului şi poate proiectat spre dvs. sau vă poate
dezechilibra.
00BookCS1825DCEU.indb23900BookCS1825DCEU.indb239 2022/12/0117:03:452022/12/0117:03:45
240
Română
j) Respectaţi toate instrucţiunile atunci când
îndepărtaţi materialul blocat, depozitaţi sau
efectuaţi lucrări de service la erăstrăul cu lanţ.
Asiguraţi-vă că întrerupătorul este oprit şi că
acumulatorul este scos. Acţionarea neașteptată a
erăstrăului cu lanţ în timp ce îndepărtaţi materialul
blocat sau efectuarea service-ului poate duce la
vătămări corporale grave.
k) Atunci când transportaţi sau depozitaţi ferăstrăul
cu lanţ, puneţi întotdeauna capacul barei de
ghidare. Manipularea corespunzătoare a erăstrăului
cu lanţ va reduce posibilitatea contactului accidental
cu lanţul erăstrăului mutat.
l) Urmaţi instrucţiunile privind lubri erea, tensionarea
lanţului şi schimbarea barei şi lanţului. Lanţul care
nu este tensionat sau lubri at în mod corespunzător
poate e să se rupă, e să crească şansa de recul.
2) Cauzele reculului şi prevenirea acestuia de către
operator:
Reculul poate să apară când vârful şinei de ghidaj
atinge un obiect sau când lemnul se închide şi ciupeşte
lanţul erăstrăului în tăietură. (Fig. 2)
În unele cazuri contactul cu vârful poate cauza o
reacţie inversă bruscă, aruncând şina de ghidaj în sus
şi înapoi spre operator.
Ciupirea lanţului erăstrăului de-a lungul vârfului şinei
de ghidaj poate împinge şina de ghidaj rapid înapoi
spre operator.
Oricare dintre aceste reacţii vă poate face să pierdeţi
controlul asupra erăstrăului, ceea ce ar putea cauza
leziuni corporale grave. Nu vă bazaţi exclusiv pe
dispozitivele de siguranţă încorporate în erăstrăul
dvs. Ca utilizator de erăstrău cu lanţ trebuie să vă luaţi
mai multe măsuri pentru ca sarcinile dvs. de tăiere să
nu cauzeze accidente sau leziuni.
Reculul este rezultatul folosirii greşite a mașinii şi/sau a
folosirii de proceduri sau condiţii de utilizare incorecte
şi poate evitat luând precauţiile necesare, după cum
este prezentat mai jos:
a) Menţineţi o priză bună, încercuind mânerele
erăstrăului cu lanţ cu degetele, ţinând ambele
mâini pe erăstrău şi poziţionându-vă corpul
şi braţul astfel încât să puteţi rezista forţelor
de recul. (Fig. 3) Forţele de recul pot controlate
de către operator dacă se iau măsuri de precauţie
corespunzătoare. Nu lăsaţi erăstrăul cu lanţ să vă
scape.
b) Evitaţi dezechilibrarea. Acest lucru ajută la prevenirea
contactului neintenţionat cu vârful şi permite un mai bun
control al erăstrăului cu lanţ în situaţii neaşteptate.
c) Utilizaţi numai bare de ghidare și lanţuri de
ferăstrău de schimb speci cate de producător.
Barele de ghidare și lanţurile de ferăstrău de schimb
incorecte pot cauza ruperea lanţului și/sau recul.
d) Respectaţi instrucţiunile producătorului privind
ascuţirea şi întreţinerea lanţului erăstrăului.
Reducerea înălţimii limitatorului de avans poate duce
la un recul mai mare.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
SUPLIMENTARE
1. Lucraţi relaxat. În plus, menţineţi-vă corpul cald în
permanenţă.
2. Ţineţi toate părţile corpului la distanţă de lanţul
erăstrăului când erăstrăul cu lanţ este în funcţiune.
3. Înainte de a începe lucrul, gândiţi-vă bine la procedurile
de lucru implicate şi lucraţi astfel încât să evitaţi
accidentele, altfel se pot produce leziuni.
4. A nu se utiliza pe vreme rea, precum vânt puternic,
ploaie, zăpadă, ceaţă, sau în zone predispuse la
alunecări de pietre sau la avalanşe.
Pe vreme rea, gândirea poate afectată şi vibraţia
poate duce la un dezastru.
5. Când vizibilitatea este slabă, aşa cum se întâmplă pe
vreme rea sau noaptea, nu utilizaţi unitatea. În plus, nu
o utilizaţi pe ploaie sau în locuri expuse ploii.
Un reazem instabil pentru picioare sau pierderea
echilibrului pot duce la accidente.
6. Veri caţi şina de ghidaj şi lanţul erăstrăului înainte de
a porni unitatea.
Dacă şina de ghidaj sau lanţul erăstrăului sunt crăpate
sau dacă produsul este zgâriat sau îndoit, nu utilizaţi
unitatea.
Veri caţi dacă şina de ghidaj şi lanţul erăstrăului
sunt instalate în siguranţă. Ruperea sau deplasarea
şinei de ghidaj sau a lanţului erăstrăului poate cauza
accidente.
7. Înainte de a începe lucrul, veri caţi pentru a vă asigura
că nu se cuplează comutatorul decât dacă maneta de
blocare este apăsată.
Dacă unitatea nu funcţionează corespunzător, încetaţi
imediat utilizarea şi solicitaţi reparaţii la Centrul de
servicii autorizate HiKOKI.
8. Instalaţi corect lanţul erăstrăului, conform manualului
de instrucţiuni.
Dacă este instalat incorect, lanţul erăstrăului se va
desprinde de şina de ghidaj şi se pot produce leziuni.
9. Nu îndepărtaţi niciodată niciun dispozitiv de siguranţă
montat pe ferăstrăul cu lanţ (fna de lanţ, maneta de
blocare, dispozitivul de prindere a lanţului etc.).
În plus, nu le modi caţi sau imobilizaţi.
Se pot produce leziuni.
10. Opriţi unitatea şi asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului nu
se mai mişcă în cazurile următoare:
Când nu este în uz.
Când treceţi într-un nou loc de lucru.
Când se veri că, reglează sau înlocuieşte lanţul
erăstrăului, şina de ghidaj, capacul pentru lanţ sau
orice altă piesă.
Când se face plinul de ulei de lanţ.
Când se îndepărtează praful etc. de pe corp.
Când din zona de lucru se îndepărtează obstacolele,
resturile sau rumeguşul generat în timpul lucrului.
Când ridicaţi unitatea sau când vă îndepărtaţi de
aceasta.
În alte situaţii în care simţiţi un pericol sau anticipaţi un
risc.
Dacă lanţul erăstrăului continuă să se mişte, poate
surveni un accident.
11. În general, lucrul trebuie realizat individual. Când sunt
implicate mai multe persoane, asiguraţi-vă că între
acestea există su cient spaţiu.
12. Staţi la o distanţă de peste 15 m faţă de alte persoane.
În plus, când lucraţi cu mai multe persoane, staţi la o
distanţă de cel puţin 15 m faţă de acestea.
Există riscul impactului cu aşchiile şi risc de alte
accidente.
Pregătiţi în prealabil o avertizare folosind un uier etc.
şi stabiliţi metoda corespunzătoare de a lua legătura cu
alţi lucrători.
13. Înainte de a tăia copacii care sunt în picioare, asiguraţi-
vă că:
Stabiliţi un loc sigur de evacuare înainte de tăiere.
Îndepărtaţi obstacolele (de exemplu, ramuri, tufe) în
prealabil.
00BookCS1825DCEU.indb24000BookCS1825DCEU.indb240 2022/12/0117:03:452022/12/0117:03:45
241
Română
14. În timpul utilizării, dacă performanţa unităţii se
deteriorează sau dacă observaţi vreun zgomot sau
vreo vibraţie anormală, opriţi imediat unitatea, încetaţi
utilizarea şi reveniţi la Centrul de servicii autorizate
HiKOKI pentru veri cări şi reparaţii.
Dacă veţi continua utilizarea, se pot produce leziuni.
15. În cazul în care unitatea vă scapă accidental sau este
expusă la impact, veri caţi cu grijă dacă s-a deteriorat
sau crăpat şi asiguraţi-vă că nu s-a deformat.
Dacă unitatea este deteriorată, crăpată sau deformată,
se pot produce leziuni.
16. Când transportaţi unitatea cu maşina, asiguraţi-o
pentru a preveni mişcarea ei.
Există riscul producerii de accidente.
17. Nu porniţi unitatea când capacul lanţului este ataşat.
Se pot produce leziuni.
18. Asiguraţi-vă că în material nu se a ă cuie şi alte obiecte
străine.
Dacă lanţul erăstrăului intră în contact cu cuie etc., se
pot produce leziuni.
19. Pentru a evita prinderea şinei de ghidaj în material la
tăierea pe o margine sau când greutatea materialului
apasă în timpul tăierii, instalaţi o platformă de susţinere
aproape de poziţia de tăiere.
Dacă şina de ghidaj este prinsă, se pot produce leziuni.
20. Dacă unitatea urmează să e transportată sau
depozitată după utilizare, e scoateţi lanţul erăstrăului,
e atașaţi capacul lamei.
Dacă lanţul
erăstrăului intră în contact cu corpul dvs.,
se pot produce leziuni.
21. Îngrijirea adecvată a unităţii.
Pentru a vă asigura că lucrul se poate realiza în
siguranţă şi e cient, îngrijiţi lanţul erăstrăului pentru
ca acesta să vă ofere o performanţă optimă la tăiere.
Când înlocuiţi lanţul erăstrăului sau şina de ghidaj,
când întreţineţi corpul sau faceţi plinul de ulei etc.,
respectaţi manualul de instrucţiuni.
22. Cereţi repararea unităţii la magazin.
Nu modi caţi acest produs deoarece el deja respectă
standardele de siguranţă aplicabile.
Consultaţi întotdeauna Centrul de servicii autorizate
HiKOKI pentru toate reparaţiile.
Încercând să reparaţi dvs. unitatea puteţi cauza un
accident sau leziuni.
23. Când nu utilizaţi unitatea, asiguraţi-vă că este
depozitată corect.
Scurgeţi uleiul de lanţ şi păstraţi unitatea într-un loc
uscat, ferit de copii, sau într-un loc încuiat.
24. Dacă eticheta de avertizare nu mai este vizibilă,
se dezlipeşte sau este neclară în alt fel, lipiţi o nouă
etichetă de avertizare.
Pentru eticheta de avertizare, consultaţi Centrul de
servicii autorizate HiKOKI.
25. Când lucraţi, dacă se aplică norme sau reglementări
locale, respectaţi-le.
26. Asiguraţi-vă că acumulatorul este montat ferm. Dacă
este slăbit chiar și puţin, acesta poate cădea și poate
produce accidente.
27. Nu utilizaţi produsul dacă scula sau bornele
acumulatorului (asamblarea acumulatorului) sunt
deformate.
Instalarea acumulatorului poate provoca un scurtcircuit
care ar putea duce la emisie de fum sau aprindere.
28. Păstraţi terminalele sculei (asamblarea acumulatorului)
fără șpan și praf.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că nu s-au colectat
șpan și praf în zona bornelor.
În timpul funcţionării, încercaţi să evitaţi căderea
șpanului sau prafului de pe sculă pe acumulator.
La întreruperea operaţiunii sau după utilizare, nu lăsaţi
scula într-o zonă în care aceasta poate expusă la
cădere de șpan sau praf.
Nerespectarea acestei indicaţii poate provoca un
scurtcircuit care ar putea duce la emisie de fum sau
aprindere.
29. Utilizaţi întotdeauna scula și acumulatorul la
temperaturi între -5°C și 40°C.
PRECAUŢII PENTRU ACUMULATOR
ȘI ÎNCĂRCĂTOR (vândute separat)
1. Încărcaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură
cuprinsă între 0°C40°C. O temperatură mai mică
de 0°C va duce la supraîncărcare, acest lucru ind
periculos. Acumulatorul nu poate încărcat la o
temperatură de peste 40°C.
Cea mai potrivită temperatură pentru încărcare este
între 20°C–25°C.
2. Nu utilizaţi încărcătorul în continuu.
Când s-a încheiat o încărcare, lăsaţi încărcătorul să
stea timp de circa 15 minute, înainte de următoarea
încărcare a unui acumulator.
3. Nu permiteţi pătrunderea materiilor străine în ori ciul
pentru conectarea acumulatorului.
4. Nu demontaţi niciodată acumulatorul sau încărcătorul.
5. Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul.
Scurtcircuitarea acumulatorului va produce un
curent electric puternic şi acesta se va supraîncălzi.
Acumulatorul va arde sau se va strica.
6. Nu aruncaţi acumulatorul în foc.
Dacă acumulatorul este ars, acesta poate exploda.
7. Utilizarea unui acumulator epuizat va deteriora
încărcătorul.
8. Aduceţi acumulatorul la magazinul de la care a fost
cumpărat de îndată ce durata de viaţă a acestuia, după
încărcare, devine prea scurtă pentru uz practic. Nu
aruncaţi acumulatorul consumat.
9. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului.
Introducerea obiectelor de metal sau in amabile
în fantele de ventilaţie ale încărcătorului va duce la
pericol de şoc electric sau deteriorarea încărcătorului.
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-ion
este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi declanșatorul motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al
funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi comutatorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
00BookCS1825DCEU.indb24100BookCS1825DCEU.indb241 2022/12/0117:03:452022/12/0117:03:45
242
Română
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, îl puteţi utiliza
din nou.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia la acumulator a scurgerilor,
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și
aprinderii, vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de
precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan/
pilitură și nici praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu
cade șpan/pilitură și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul/pilitura și praful care cad
pe scula electrică în timpul lucrului nu se strâng pe
acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus
la șpan/pilitură și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe
acesta toate urmele de șpan/pilitură și de praf și nu
depozitaţi acumulatorul împreună cu piese metalice
(șuruburi, cuie etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl
aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
5. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după
trecerea timpului de încărcare speci cat, încetaţi
imediat să îl mai încărcaţi.
6. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor
cu microunde, într-un uscător sau într-un container
presurizat.
7. Ţineţi-l departe de acără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
8. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
9. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări
sau deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau
din încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
10. Nu scufundaţi acumulatorul sau nu permiteţi uidelor
să curgă în interior. Pătrunderea lichidului conductor,
precum apa, poate provoca daune care pot duce la
incendiu sau explozie. Depozitaţi acumulatorul dvs.
într-un loc răcoros și uscat, departe de elemente
combustibile și in amabile. Trebuie evitate atmosferele
gazoase corozive.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator
intră în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i
bine cu apă proaspătă curată cum ar apa de la robinet
și consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine,
imediat spălaţi bine cu apă proaspătă curată, cum ar
apa de la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului
detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă
observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau
alte nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l
furnizorului sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă un obiect străin conductor de electricitate intră la
terminalele acumulatorului litiu-ion, se poate produce
un scurtcircuit care poate avea ca urmări apariţia unui
incendiu. La depozitarea acumulatorului vă rugăm să
respectaţi următoarele instrucţiuni.
Nu puneţi în cutia de depozitare obiecte
conductoare de electricitate cum ar elemente
tăietoare, cuie, cabluri din oţel, cabluri din cupru
sau alte cabluri.
Fie montaţi acumulatorul în scula electrică e îl
depozitaţi în carcasa acumulatorului în asa fel
încât ori ciile de ventilare să e acoperite pentru
a preveni apariţia scurtcircuitelor. (Vezi Fig. 4)
DESPRE TRANSPORTAREA
ACUMULATORULUI LITIU-ION
Când transportaţi un acumulator litiu-ion, vă rugăm să
respectaţi următoarele instrucţiuni.
AVERTISMENT
Noti caţi compania transportatoare că un pachet conţine
un acumulator litiu-ion, informaţi compania cu privire la
puterea sa de ieşire şi respectaţi instrucţiunile companie
transportatoare atunci când aranjaţi un transport.
Acumulatorii litiu-ion care depășesc puterea de
ieșire de 100 Wh sunt consideraţi ca fănd parte din
categoria de clasi care a materialelor periculoase și
vor necesita proceduri de aplicare speciale.
Pentru transportul în străinătate, trebuie să
respectaţi legea internaţională, precum şi regulile şi
reglementările ţării de destinaţie.
Putere de ieşire
Număr din 2 până la 3 cifre
00BookCS1825DCEU.indb24200BookCS1825DCEU.indb242 2022/12/0117:03:462022/12/0117:03:46
243
Română
DENUMIRILE PIESELOR
(Fig. 1–Fig. 44)
Acumulator
(comercializat
separat) Vizor de ulei
Element de blocare Buton de reglare a
pompei de ulei
Ori cii de ventilare Frâna de lanţ
Terminale Acţionare
Carcasă acumulator Eliberaţi
IntroduceţiComutator al
indicatorului pentru
nivelul acumulatorului
TrageţiIndicator luminos nivel
acumulator
Manetă de blocare Gheară
(comercializat
separat)
Comutator Mânerul din spate
(Mânerul de sus)
Lampa martor Mânerul din faţă
Cheie inelară
combinatăPilă rotundă
Capac lateral 1/5 din diametrul pilei
Piuliţă Îmbinare indicator de
adâncime
Șurub de tensionare Pilă plată
Creşteţi tensiunea Proeminenţă cap
limitator avans
Reduceţi tensiunea Rotunjiţi
Lanţul erăstrăului Duză de ulei de lanţ
Şina de ghidaj Canelură
Pinion Ori ciul pentru ulei
Direcţia lamei Dispozitiv de prindere
lanţ
Ilustraţie care arată
direcţia lamei Caneluri alunecare
acumulator
BolţBornă (Produs)
Butucul întinzătorului
de lanţPistol pentru su are
aer
Proeminenţă Bornă (Acumulator)
rful şinei de ghidaj Caneluri alunecare
Za de antrenare Cârlig
Ulei de lanţ
SPECIFICAŢII
1. Sculă electrică
Model CS1825DC
Tensiune 18 V
Lanţul erăstrăului Tip: 90PX-040X
Pas: 9,5 mm (3/8")
Avans: 1,1 mm (0,043")
Şina de ghidaj Tip: 104MLEA041
Dimensiune: 250 mm
(Lungime de tăiere max.)
Pinion Număr de dinţi: 6
Pas 9,5 mm (3/8")
Viteza lanţului fără
sarcină12,1 m/s (730 m/min)
Capacitatea
rezervorului de ulei
de lanţ70 ml
Acumulator disponibil
pentru această sculă
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Greutate* 2,0 kg
* Greutate: Lanţul erăstrăului, bara de ghidare, capacul
lamei, uleiul, bateria nu sunt incluse
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii
pot modi cate fără noti care prealabilă.
2. Acumulator (comercializat separat)
Model BSL1820M
Tensiune 18 V
Capacitate acumulator 2,0 A
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine şi
accesoriile enumerate la pagina 322.
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără
noti care prealabilă.
APLICAŢII
Tăierea lemnului/a buştenilor
Toaletarea pomilor de grădină
00BookCS1825DCEU.indb24300BookCS1825DCEU.indb243 2022/12/0117:03:462022/12/0117:03:46
244
Română
ÎNCĂRCARE
Acumulatorul şi încărcătorul acumulatorului nu sunt
furnizate împreună cu acest produs.
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorii
după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la
priză.
Când conectaţi ştecărul încărcătorului la o priză, lampa
indicatoare va clipi în culoarea roşie (la interval de o 1
secundă).
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi corect acumulatorul în încărcător, conform
Fig. 6.
3. Încărcare
Atunci când introduceţi în încărcător un acumulator,
încărcarea va iniţializată iar lampa indicatoare se va
aprinde în mod constant în culoarea roșie.
Atunci când acumulatorul se încarcă complet, lampa
indicatoare va clipi în culoare roșie. (La intervale de 1
secundă) (Vezi Tabelul 1)
Semni caţiilelămpii indicatoare
Semni caţiile lămpii indicatoare sunt prezentate
în Tabelul 1, conform stării încărcătorului sau a
acumulatorului.
Tabelul 1
Semni caţiile lămpii indicatoare (ROȘIE)
Înainte de
încărcare
Luminează timp de
0,5 secunde și nu
luminează timp de
0,5 secunde
Clipeşte
Conectată
la sursa de
alimentare
În timpul
încărcării
Luminează în mod
continuu
Luminează
La încărcare
completă
Luminează timp de
0,5 secunde și nu
luminează timp de
0,5 secunde
Clipeşte
Așteptare
supraîncălzire
Luminează timp
de 1 secundă și nu
luminează timp de
0,5 secunde
Clipeşte
Acumulator
supraîncălzit.
Încărcare
imposibilă.
(Încărcarea va
începe după ce
acumulatorul se
răceşte)
Încărcarea
nu se poate
efectua
Luminează timp de
0,1 secunde și nu
luminează timp de
0,1 secunde
Clipeşte
Defecţiune la
acumulator sau
la încărcător
Referitor la temperaturile şi timpul de încărcare a
acumulatorului.
Temperaturile şi timpul de încărcare vor prezentate în
Tabelul 2
Tabelul 2
Încărcător
Acumulator UC18YFSL
Tensiune de încărcare V 14,4–18
Tip de acumulator kg 0,5
Temperaturi la care
acumulatorul poate reîncărcat 0°C–50°C
Timp încărcare pentru
capacitate acumulator,
aprox. (la 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Număr celule acumulator 410
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de
temperatură și de tensiunea sursei de alimentare.
PRECAUŢIE
Când încărcătorul acumulatorului a fost utilizat
neîntrerupt, acesta se supraîncălzeşte, cauzând
defecţiuni. După efectuarea încărcării, aşteptaţi
15 minute până la următoarea încărcare.
4. Deconectaţi ştecărul de la priză.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că scoateţi acumulatorul din încărcător şi
apoi depozitaţi-l.
Cu privire la descărcarea electrică în caz de
acumulatori noi etc.
Întrucât substanţa chimică din interiorul acumulatorilor
noi şi a acumulatorilor care nu au fost folosiţi o
perioadă lungă de timp nu este activă, descărcarea
electrică poate scăzută la prima şi a doua lor
folosire. Acesta este un fenomen temporar şi perioada
normală de încărcare va restabilită după încărcarea
acumulatorilor de 2–3 ori.
Ce puteţi face pentru prelungirea duratei de viaţă a
acumulatorilor.
(1) Reîncărcaţi acumulatorii înainte să se consume
complet.
Când simţiţi că scula nu mai are putere, nu o mai
folosiţi şi reîncărcaţi acumulatorul. Dacă veţi continua
să folosiţi scula şi curentul electric se consumă,
acumulatorul se poate deteriora, astfel scurtându-i-se
durata de viaţă.
(2) Evitaţi reîncărcarea la temperaturi înalte.
Un acumulator reîncărcabil este erbinte imediat după
utilizare. Dacă un astfel de acumulator este reîncărcat
imediat după utilizare, substanţa chimică din el îşi va
pierde proprietăţile şi durata de viaţă a acumulatorului
se va scurta. Lăsaţi acumulatorul să stea puţin şi
reîncărcaţi-l după ce s-a răcit.
00BookCS1825DCEU.indb24400BookCS1825DCEU.indb244 2022/12/0117:03:472022/12/0117:03:47
245
Română
PRECAUŢIE
Dacă acumulatorul este încărcat cât timp este încălzit,
din cauză că a fost lăsat o perioadă lungă de timp într-
un loc expus la lumina directă a soarelui sau pentru că
acumulatorul tocmai a fost folosit, lampa de control a
încărcătorului se aprinde timp de 1 secundă, se opreşte
timp de 0,5 secunde (se stinge după 0,5 secunde). Într-
un astfel de caz, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se
răcească, apoi începeţi încărcarea.
nd lampa indicatoare pâlpâie (la intervale
de 0,2 secunde), veri caţi dacă în conectorul
încărcătorului există corpuri străine şi îndepărtaţi-le. În
cazul în care nu există corpuri străine, este posibil ca
acumulatorul sau încărcătorul să se defectat. Duceţi-l
la o unitate de service autorizată.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
Acţiune FigurăPagină
Scoaterea și introducerea
acumulatorului 52
Utilizarea întrerupătorului*172
Utilizarea cârligului*244 6
Selectarea accesoriilor 323
*1 Operarea comutatorului
Atunci când comutatorul este cuplat în timp ce este
glisată maneta de blocare, lanţul ferăstrăului se
roteşte. (Fig. 7)
Dacă maneta de blocare nu este glisată, comutatorul
nu poate cuplat.
După ce comutatorul este cuplat, lanţul erăstrăului
continuă să se rotească atâta timp cât este apăsat.
Când comutatorul este eliberat, se aplică o frână
pentru a opri rotaţia lanţului erăstrăului.
AVERTISMENT
Nu xaţi maneta de blocare în poziţia de glisare.
În cazul în care comutatorul este cuplat accidental,
unitatea poate porni pe neaşteptate şi se pot produce
leziuni.
*2 Utilizarea cârligului
AVERTISMENT
Când utilizaţi cârligul, asiguraţi-vă că unitatea este
suspendată în siguranţă pentru a evita riscul de
cădere.
Dacă unitatea cade, se poate produce un accident.
INSTALAREA (ÎNLOCUIREA)
LANŢULUI FIERĂSTRĂULUI
AVERTISMENT
Pentru a preveni accidentele, opriţi întotdeauna
unitatea și îndepărtaţi acumulatorul.
Nu utilizaţi lanţul erăstrăului sau şina de ghidaj în alt
fel decât conform indicaţiilor din „SPECIFICAŢII”.
PRECAUŢIE
Purtaţi mănuşi groase şi aveţi grijă să evitaţi rănirea cu
lanţul erăstrăului.
NOTĂ
Când îndepărtaţi lanţul erăstrăului, îndepărtaţi
rumeguşul din duza de ulei, gaura pentru ulei şi
canelura şinei de ghidaj.
Dacă se acumulează rumeguş, acesta poate cauza
defectarea unităţii.
Utilizaţi tipul corect de lanţ de erăstrău conform
speci caţiilor.
Dacă instalaţi un tip greşit de şină de ghidaj, lanţul
erăstrăului poate să se desprindă şi se pot produce
leziuni.
1. Îndepărtarea capacului lateral (Fig. 8)
Rotiţi piuliţa și îndepărtaţi capacul lateral.
2. Îndepărtarea lanţului erăstrăului şi a şinei de
ghidaj (Fig. 9)
Rotiţi şurubul de tensionare în direcţia „-” pentru a
permite o slăbire ușoară a lanţului de ferăstrău, apoi
desprindeţi de pe roată. Detaşaţi împreună cu bara de
ghidare în direcţia indicată de săgeată.
3. Cuplarea noului lanţ al erăstrăului la pinion
(Fig. 10)
Ataşaţi lanţul erăstrăului de vârful barei de ghidare.
Asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului este orientat astfel
încât lama să e orientată în direcţia indicată în
ilustraţia de sub pinion.
Introduceţi bolţul şi butucul de tensionare a lanţului
în gaura din bara de ghidare în timp ce ţineţi lanţul
şi vârful barei de ghidare. Angrenaţi capătul lanţului
erăstrăului la pinion şi montaţi bara de ghidare pe
corpul ferăstrăului.
4. Instalarea capacului lateral (Fig. 11)
Atașaţi capacul lateral introducând proeminenţa în
fanta din corpul erăstrăului. Asiguraţi-vă că lanţul
erăstrăului nu se desprinde de bara de ghidare.
Rotiţi piuliţa o dată pentru a o xa temporar.
Îndepărtaţi murdăria din jurul capacului lateral înainte
de reataşare.
5. Reglarea tensiunii lanţului erăstrăului (Fig. 12)
În timp ce ridicaţi vârful șinei de ghidaj, rotiţi şurubul
de tensionare pentru a regla tensiunea lanţului de
ferăstrău.
Rotiţi şurubul de tensionare spre „+” pentru a creşte
tensiunea lanţului de ferăstrău şi spre „-” pentru a o
reduce.
6. Veri carea tensiunii lanţului erăstrăului (Fig. 13)
Reglaţi tensiunea lanţului erăstrăului astfel încât
spaţiul dintre zala de antrenare a lanţului erăstrăului şi
şina de ghidaj să e între 0,5 şi 1 mm când ridicaţi uşor
lanţul erăstrăului aproape de centrul şinei de ghidaj.
7. Fixarea piuliţei (Fig. 14)
Când reglarea este completă, ridicaţi șina de ghidare şi
strângeţi complet piuliţa.
AVERTISMENT
După reglarea tensiunii lanţului de ferăstrău, asiguraţi-
vă că piuliţa este complet strânsă.
Dacă este slăbit, se pot produce leziuni.
VERIFICAREA ŞI PREGĂTIREA
ÎNAINTE DE UTILIZARE
Înainte de utilizare, efectuaţi veri carea şi pregătirea
următoare.
AVERTISMENT
Pentru a evita accidentele, executaţi întotdeauna
paşii 1 până la 3, asigurându-vă că acumulatorul este
îndepărtat din corpul sculei.
Nu xaţi maneta de blocare în poziţia de glisare.
În cazul în care comutatorul este cuplat accidental,
unitatea poate porni pe neaşteptate şi se pot produce
leziuni.
1. Asiguraţi-vă că aţi oprit comutatorul
Dacă introduceţi acumulatorul fără să știţi dacă este
cuplat comutatorul sau nu, unitatea poate porni în mod
neașteptat, ceea ce poate duce la un accident.
Când comutatorul este cuplat în timp ce maneta de
blocare este în poziţia de glisare, unitatea pornește şi
nd comutatorul este eliberat, unitatea se oprește.
00BookCS1825DCEU.indb24500BookCS1825DCEU.indb245 2022/12/0117:03:472022/12/0117:03:47
246
Română
2. Veri carea tensiunii lanţului erăstrăului
Dacă tensiunea lanţului erăstrăului nu este corectă,
există un risc de defectare şi de deteriorare a lanţului
erăstrăului sau a şinei de ghidaj. Consultând
paşii de la 5 la 7, „Instalarea (înlocuirea) lanţului
erăstrăului”, asiguraţi-vă că este reglată o tensiune
corespunzătoare.
Când lanţul erăstrăului este încă nou, el este deosebit
de elastic. Aşadar, veri caţi periodic tensiunea şi
reglaţi după cum este necesar.
De asemenea, veri caţi ca piuliţa să e strânsă bine.
3. Veri carea uleiului de lanţ
Această unitate este furnizată fără ulei de lanţ la
interior. Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că rezervorul
de ulei este umplut cu uleiul de lanţ furnizat. (Fig. 15)
În timpul lucrului, veri caţi periodic vizorul de ulei şi
reumpleţi după cum este necesar.
Dacă uleiul de lanţ furnizat se termină, utilizaţi ulei
de lanţ HiKOKI vândut separat sau un ulei de lanţ
echivalent de pe piaţă.
Uleiul de lanţ lubri ază automat.
Viteza de eliberare a uleiului pentru lubri erea
automată este stabilită din fabrică la maximum.
Pentru a reduce viteza de descărcare, rotiţi dispozitivul
de reglare a pompei de ulei de pe partea dreaptă a
vizorului pentru ulei în sensul acelor de ceasornic.
(Fig. 16)
NOTĂ
Capacitatea rezervorului de ulei este de aprox. 70 ml.
Asiguraţi-vă că nu sunt scurgeri de ulei sau depăşite
din rezervorul de ulei atunci când completaţi cu ulei de
lanţ.
Vă recomandăm să vă aprovizionaţi cu ulei de lanţ.
Dacă veţi continua să lucraţi fără ulei de lanţ, lanţul
erăstrăului se poate arde sau motorul se poate
defecta.
Aveţi grijă să evitaţi pătrunderea prafului sau a altor
impurităţi în rezervorul de ulei.
Dacă în rezervorul de ulei intră praf şi alte impurităţi,
unitatea se poate defecta.
Uleiul de lanţ rămas în rezervor se poate scurge
datorită structurii acestei unităţi. Deşi acest lucru
nu indică o defecţiune, locul de depozitare se poate
murdări, aşadar atenţie la acest aspect!
La depozitare, evacuaţi uleiul din rezervor şi sub corpul
principal puneţi un obiect care poate să absoarbă orice
scurgeri.
Completaţi uleiul după aproximativ 10 minute de
funcţionare. (*Variază în funcţie de condiţiile de
utilizare la tăiere)
4. Instalarea acumulatorului (Fig. 5)
Aşa cum se arată în Fig. 5, împingeţi ferm până când
se xează printr-un clic.
PRECAUŢIE
Fixaţi bine acumulatorul.
Dacă acumulatorul nu este bine xat, se poate
desprinde şi se pot produce vătămări.
5. Veri carea operării frânei de lanţ (Fig. 17)
AVERTISMENT
Deşi frâna de lanţ este un dispozitiv pentru oprirea
de urgenţă, nu vă puteţi baza în totalitate pe acesta.
Operaţi cu grijă pentru a evita riscul de recul.
Frâna de lanţ este concepută pentru a utilizată în
situaţii de urgenţă şi la pornire. A nu se utiliza fără
discernământ.
Pentru a evita mişcarea defectuoasă a frânei de lanţ
din cauza acumulării de rumeguş etc., curăţaţi-o în
mod regulat.
Frâna de lanţ este o componentă importantă pentru
garantarea utilizării în siguranţă.
Dacă aveţi vreo problemă în legătură cu operarea frânei
de lanţ, solicitaţi repararea la centrul dumneavoastră
de service autorizat HiKOKI.
Frâna de lanţ este un dispozitiv pentru oprirea de urgenţă
care opreşte lanţul erăstrăului când unitatea este supusă
unui recul etc., pentru a reduce riscul.
(Consultaţi „Cauzele reculului şi prevenirea acestuia de
către operator.”)
Împingeţi frâna de lanţ în direcţia indicată de săgeată
() pentru a aplica frâna lanţului şi pentru a opri lanţul
ferăstrăului. Pentru a decupla frâna de lanţ, eliberaţi
comutatorul și trageţi frâna de lanţ.
PRECAUŢIE
Frâna lanţului funcţionează numai când alimentarea
este pornită. Veri caţi funcţionarea frânei de lanţ într-
un loc în care nu există persoane sau obstacole în
apropiere.
(1) Apăsaţi comutatorul în timp ce glisaţi maneta de
blocare.
(2) Odată ce lanţul ferăstrăului începe să se învârtă,
împingeţi frâna de lanţ către lanţul ferăstrăului.
(3) Dacă lanţul erăstrăului se opreşte, frâna lanţului
funcţionează aşa cum ar trebui. Pentru a decupla
frâna, eliberaţi comutatorul și trageţi frâna de lanţ.
6. Veri carea eliberării uleiului de lanţ (Fig. 18)
Când porniţi unitatea, uleiul de lanţ lubri ază automat
şina de ghidaj şi lanţul erăstrăului.
Dacă la 2-3 minute de la pornirea unităţii uleiul nu pare
a ieşi, veri caţi dacă în jurul duzei de ulei s-a acumulat
rumeguş.
(Consultaţi „Curăţarea duzei de la uleiul de lanţ.”)
(Consultaţi „Veri carea uleiului de lanţ.”)
7. Montarea ghiarei de xare (comercializată
separat) (Fig. 19)
Atunci când se utilizează gheara de xare, consultaţi
„Instalarea (înlocuirea) lanţului erăstrăului”,
îndepărtaţi lanţul de ferăstrău şi șina de ghidare, iar
apoi instalaţi gheara de xare cu cele două şuruburi
furnizate.
INDICATOR ÎNCĂRCARE
ACUMULATOR
Puteţi să controlaţi capacitatea rămasă a acumulatorului
apăsând comutatorul indicatorului de încărcare a
acumulatorului în direcţia lămpii indicatoare aprinse.
(Fig. 20, Tabelul 3)
Indicatorul se va opri aproximativ 3 secunde după ce
este apăsat comutatorul indicatorului de încărcare a
acumulatorului.
Cel mai bine este să utilizaţi indicatorul de încărcare a
acumulatorului ca ghid, deoarece există diferenţe ușoare,
cum ar temperatura ambiantă și starea acumulatorului.
De asemenea, indicatorul de încărcare a acumulatorului
poate varia de la cele echipate la o sculă sau la un
încărcător. (Acumulatorul nu este inclus, se vinde separat)
00BookCS1825DCEU.indb24600BookCS1825DCEU.indb246 2022/12/0117:03:472022/12/0117:03:47
247
Română
Tabelul 3
Starea
indicatorului Nivel rămas acumulator
Luminează;
Acumulatorul este încărcat peste 75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între
50%–75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între
25%–50%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat mai puţin
de 25%.
Clipeşte;
Acumulatorul este aproape descărcat.
Reîncărcaţi acumulatorul cât mai
curând posibil.
Clipeşte;
Furnizarea de energie este oprită
datorită temperaturii ridicate.
Îndepărtaţi acumulatorul din sculă și
lăsaţi-l să se răcească complet.
Clipeşte;
Furnizarea de energie este
suspendată din cauza unei avarii sau
a unei defecţiuni. Problema ar putea
acumulatorul așa că vă rugăm să
contactaţi distribuitorul dvs.
NOTĂ
Nu bruscaţi panoul de control și feriţi-l de spargere.
Aceasta ar putea avea consecinţe nedorite.
PROCEDURI DE TĂIERE
AVERTISMENT
Când lucraţi cu copaci, purtaţi o protecţie
corespunzătoare pentru ochi, cap, mâini, picioare şi
braţe, precum şi protecţie anti-alunecare pentru laba
piciorului.
Înainte de operare, asiguraţi-vă că frâna de lanţ
funcţionează.
În timpul utilizării, apucaţi mânerul ferm cu ambele
mâini. (Fig. 3)
Când tăiaţi lemnul începând din partea de jos,
asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului nu se loveşte de
lemn.
Dacă unitatea este împinsă spre înapoi, se pot produce
leziuni.
În timpul pauzelor de lucru sau după lucru, opriţi
întotdeauna unitatea şi scoateţi acumulatorul din
corpul principal.
Monitorizaţi întotdeauna locul de muncă şi zona
înconjurătoare, asiguraţi-vă că nu există obiecte care ar
putea cauza leziuni, accidente sau defecţiuni şi, dacă este
cazul, îndepărtaţi-le în prealabil.
În special, când pentru a lucra stabiliţi un reazem pentru
picioare, asiguraţi-vă că acesta este stabil şi că nu există
niciun obiect de care v-aţi putea împiedica.
Asiguraţi-vă că unitatea este oprită
Dacă introduceţi acumulatorul fără să ştiţi că este cuplat
comutatorul, unitatea poate porni pe neaşteptate, ceea
ce poate duce la un accident.
Instalarea acumulatorului (Fig. 5)
Aşa cum se arată în Fig. 5, împingeţi ferm până când
se xează printr-un clic.
Cuplarea comutatorului
Asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului nu se a ă în contact
cu lemnul, cuplaţi comutatorul şi începeţi tăierea când
viteza lanţului erăstrăului a crescut.
PRECAUŢIE
La pornirea unităţii, asiguraţi-vă că lanţul erăstrăului
nu se a ă în contact cu materialul sau cu altceva.
În timpul utilizării, aveţi grijă să vă asiguraţi că lanţul
erăstrăului nu se a ă în contact cu un alt material sau
obiect. În special, când aţi terminat de tăiat, aveţi grijă
să vă asiguraţi că nu atinge solul.
NOTĂ
Reumpleţi rezervorul de ulei din timp pentru a evita ca
unitatea să rămână fără ulei.
1. Proceduri generale de tăiere
(1) Porniţi scula în timp ce ţineţi erăstrăul uşor depărtat
de lemnul care trebuie tăiat. Începeţi să tăiaţi numai
după ce unitatea a ajuns la viteza maximă.
(2) Când tăiaţi o bucată subţire de lemn, apăsaţi secţiunea
de la baza şinei de ghidaj pe lemn şi tăiaţi în jos, aşa
cum se arată în Fig. 21.
(3) Când tăiaţi o bucată groasă de lemn, apăsaţi gheara
de xare (comercializată separat) de pe secţiunea
frontală a unităţii pe lemn şi tăiaţi-l cu o acţiune de
pârghie în timp ce folosiţi gheara de xare ca un punct
de sprijin, aşa cum se arată în Fig. 22.
(4) Când tăiaţi lemn orizontal, rotiţi corpul unităţii la
dreapta, astfel încât şina de ghidaj să e dedesubt, şi
ţineţi partea superioară a mânerului din faţă cu mâna
stângă. Ţineţi șina de ghidare orizontal şi poziţionaţi
gheara de xare (comercializată separat) care se
a ă pe partea frontală a corpului unităţii pe buștean.
Utilizând gheara ca punct de sprijin, faceţi o tăietură în
lemn rotind mânerul din spate la dreapta. (Fig. 23)
(5) Când faceţi tăieturi în lemn începând din partea de jos,
atingeţi uşor lemnul cu partea superioară a şinei de
ghidaj. (Fig. 24)
(6) Pe lângă studierea cu atenţie a instrucţiunilor de
utilizare, asiguraţi o instruire practică privind operarea
erăstrăului cu lanţ înainte de utilizare sau cel puţin
exersaţi lucrul cu erăstrăul cu lanţ tăind bucăţi de
lemn rotund pe o capră.
(7) Când tăiaţi buşteni sau lemne fără suport, susţineţi-le
în mod corespunzător imobilizându-le în timpul tăierii
cu ajutorul unei capre sau prin altă metodă adecvată.
PRECAUŢIE
Când tăiaţi lemnul începând din partea de jos, există
riscul ca unitatea să
e împinsă înapoi spre utilizator
dacă lanţul loveşte puternic lemnul.
Nu retezaţi lemnul când începeţi din partea de jos,
deoarece există pericolul să nu mai puteţi controla şina
de ghidaj la terminarea tăierii.
Aveţi întotdeauna grijă ca erăstrăul cu lanţ a at în
funcţiune să nu atingă solul sau garduri din sârmă.
2. Tăierea ramurilor
(1) Tăierea ramurilor unui copac a at în picioare:
ramură groasă trebuie tăiată mai întâi dintr-un punct
îndepărtat de trunchiul copacului.
Mai întâi tăiaţi aproximativ o treime din grosimea
ramurii începând de dedesubt, şi apoi tăiaţi ramura din
partea de deasupra. În cele din urmă tăiaţi porţiunea
rămasă a ramurii, la nivel cu trunchiul copacului.
(Fig. 25)
PRECAUŢIE
Feriţi-vă întotdeauna de ramurile care cad.
Atenţie întotdeauna la ricoşeul erăstrăului cu lanţ.
00BookCS1825DCEU.indb24700BookCS1825DCEU.indb247 2022/12/0117:03:482022/12/0117:03:48
248
Română
(2) Tăierea ramurilor din copacii doboţi:
Mai întâi tăiaţi ramurile care nu ating solul, apoi tăiaţi-le
pe cele care îl ating. La tăierea ramurilor groase care
ating solul, mai întâi tăiaţi aproximativ jumătate din
grosime începând din partea de sus, apoi tăiaţi ramura
de dedesubt. (Fig. 26)
PRECAUŢIE
La tăierea ramurilor care ating solul, aveţi grijă ca şina
de ghidaj să nu se blocheze din cauza apăsării.
În timpul etapei nale a tăierii, atenţie la rostogolirea
bruscă a buşteanului.
3. Tăierea buştenilor
La tăierea unui buştean poziţionat aşa cum se arată în
Fig. 27, mai întâi tăiaţi aproximativ o treime din grosime
începând de dedesubt, apoi retezaţi din partea de sus.
Când tăiaţi un buştean cu scorbură, aşa cum se arată
în Fig. 28, mai întâi tăiaţi aproximativ două treimi din
grosime începând de deasupra, apoi retezaţi din
partea de jos.
PRECAUŢIE
Asiguraţi-vă că şina de ghidaj nu se blochează în
buştean din cauza apăsării.
Când lucraţi pe sol înclinat, asiguraţi-vă că staţi în
amonte faţă de buştean. Dacă staţi în aval, buşteanul
tăiat se poate rostogoli spre dvs.
4. Tăierea unui buștean aşezat orizontal
Asiguraţi-vă că bușteanul este stabil.
Împingeţi ţepuşa înspre buștean. Folosiţi ţepușa ca
punct de sprijin pe care mânerul poate ridicat pentru
a facilita tăierea. (Fig. 29)
5. Tăierea unui buștean sprijinit la ambele capete
Începeţi prin tăierea la o adâncime de aproximativ o
treime din partea superioară, apoi tăiaţi cu erăstrăul
de dedesubt pentru a naliza tăierea.
Bara de ghidare se poate bloca în interiorul tăieturii
erăstrăului dacă încercaţi să tăiaţi complet prin partea
de sus. (Fig. 30)
Măsură de precauţie la tăiere
Pentru operaţiuni la scară largă sau lucru non-stop
Aparatul este prevăzut cu un circuit de protecţie
la supraîncălzire, care protejează componentele
electronice ce controlează acumulatorul reîncărcabil.
În timpul utilizării susţinute sau în timpul operaţiunilor
cu sarcini ridicate generate de presiune asupra
uneltei, temperatura uneltei creşte şi, în cele din
urmă, declanşează circuitul de protecţie împotriva
supraîncălzirii, care va opri unealta.
În acest caz, lăsaţi aparatul să se răcească un timp.
După scăderea temperaturii, utilizarea aparatului va
din nou posibilă. Dacă, în timpul funcţionării continue,
acumulatorul reîncărcabil trebuie schimbat, lăsaţi
aparatul în repaus aproximativ 15 minute.
Apucarea/Forţa de împingere a erăstrăului cu lanţ
Apucaţi întotdeauna ferm erăstrăul cu lanţ.
În plus, nu forţaţi erăstrăul cu lanţ mai mult decât
este necesar. Când tăiaţi, forţa suplimentară exersată
asupra erăstrăului cu lanţ nu va accelera viteza de
tăiere. Acest lucru va suprasolicita motorul, va afecta
performanţa şi va deteriora sau cauza defectarea
motorului şi a şinei de ghidaj.
Utilizaţi unitatea în intervalul în care lanţul erăstrăului
are o viteză rezonabilă.
În special, când lanţul erăstrăului se opreşte (se
blochează) din cauza forţei excesive, el poate cauza
leziuni sau defectarea unităţii.
Prinzător de lanţ
Prinzătorul de lanţ este localizat pe capul de forţă,
imediat dedesubtul lanţului, pentru a împiedica
eventualitatea lovirii utilizatorului pînzei cu un lanţ rupt.
Când lanţul erăstrăului este rupt, înlocuiţi-l cu altul
nou consultând „Instalarea (înlocuirea) lanţului
erăstrăului”.
ASCUŢIREA LAMEI LANŢULUI
AVERTISMENT
Pentru a preveni accidentele, puneţi întotdeauna
comutatorul pe poziţia oprit şi scoateţi acumulatorul
din corpul principal.
PRECAUŢIE
Ascuţiţi lanţul erăstrăului şi reglaţi indicatorul de
adâncime în poziţia centrală de pe bara de ghidare, cu
lanţul erăstrăului ataşat la corpul principal.
NOTĂ
Ascuţiţi lanţul erăstrăului şi reglaţi limitatorul de
avans în poziţia centrală pe şina de ghidaj, cu lanţul
erăstrăului ataşat la corpul principal.
Când tăişul lanţurilor de erăstrău se deteriorează,
motorul şi ecare componentă a corpului sunt împovărate
şi e cienţa scade.
Pentru o performanţă optimă a unităţii, întreţinerea
frecventă este necesară pentru a menţine lanţul de
erăstrău ascuţit.
1. Ascuţirea lamei
Utilizaţi o pilă rotundă cu diametrul de 4 mm.
Pila rotundă trebuie ţinută în contra lamei lanţului,
astfel încât o cincime din diametrul său să se extindă
deasupra vârfului lamei, așa cum se arată în Fig. 31.
Ascuţiţi lamele menţinând pila rotundă la un unghi
de 30° faţă de bara de ghidare, aşa cum se arată în
Fig. 32.
Piliţi lamele împingând uşor pila rotundă în direcţia
mânerului.
Asiguraţi-vă că pila rotundă nu atinge lanţul erăstrăului
atunci când retrageţi pila.
Asiguraţi-vă că toate lamele de erăstrău sunt pilite
la acelaşi unghi sau e cienţa de tăiere a uneltei va
afectată. Unghiurile corespunzătoare pentru ascuţirea
corectă a lamelor sunt prezentate în Fig. 33. (Pila
rotundă este vândută separat.)
2. Reglarea indicatorului de adâncime
AVERTISMENT
Nu şlefuiţi partea superioară a colierului barei de
protecţie şi a barei de protecţie a barei de transmitere a
mișcării şi nici nu deformaţi forma pieselor menţionate.
Reglarea indicatoarelor de adâncime trebuie să e în
linie cu dimensiunile şi formele predeterminate, în caz
contrar riscul de recul poate creşte, cauzând răniri.
Za de legătură cu
recul redus Bară de protecţie a barei
de transmitere a mișcării
Indicatoarele de adâncime trebuie să e toate aliniate
în acelaşi mod, deoarece sunt utilizate pentru a regla
adâncimea în poziţia în care freza intră în lemn.
Atunci când ascuţiţi lanţul erăstrăului, asiguraţi-vă că
veri caţi indicatorul de adâncime la ecare două sau
trei ori. (Fig. 34)
00BookCS1825DCEU.indb24800BookCS1825DCEU.indb248 2022/12/0117:03:482022/12/0117:03:48
249
Română
Aşezaţi îmbinarea indicatorului de adâncime pe lanţul
erăstrăului, lăsaţi calibrul vizibil pe canelură şi utilizaţi
o pilă plată pentru a șanfrena porţiunea din îmbinarea
indicatorului de adâncime. (Fig. 35) (Îmbinarea
indicatorului de adâncime şi pila plată se vând separat.)
După ce aţi îndepărtat indicatorul de adâncime,
rotunjiţi partea frontală a indicatorului de adâncime aşa
cum a fost. (Fig. 36)
După ce ascuţiţi lanţul erăstrăului, puneţi-l în ulei de
lanţ pentru a îndepărta piliturile prin spălare.
Dacă piliturile nu sunt îndepărtate prin spălare, lanţul
erăstrăului şi şina de ghidaj se vor uza rapid în timpul
utilizării.
Îmbinarea indicatorului de adâncime poate utilizată şi
atunci când se prelucrează cu o pilă rotundă. (Fig. 37)
ÎNTREŢINERE ŞI VERIFICARE
După operare, când unitatea urmează a stocată,
efectuaţi veri carea şi întreţinerea ecărei părţi.
AVERTISMENT
În timpul operaţiilor de întreţinere şi inspecţie, opriţi
întotdeauna unitatea şi scoateţi acumulatorul din
corpul principal.
PRECAUŢIE
Purtaţi întotdeauna mănuşi când manevraţi lanţul
erăstrăului.
1. Veri carea lanţurilor de erăstrău
Veri caţi ocazional lanţul erăstrăului. În cazul oricărei
anormalităţi, înlocuiţi-l cu unul nou, consultând
„Instalarea (înlocuirea) lanţului erăstrăului.
Veri caţi tensiunea lanţului şi dacă este strâns corect.
Încetaţi utilizarea unităţii când lanţul erăstrăului
se toceşte şi ascuţiţi-l consultând „Ascuţirea lamei
lanţului”.
După utilizare, lubri aţi cu grijă lanţul erăstrăului şi
şinele de ghidaj folosind ulei anticoroziv.
NOTĂ
Când curăţaţi capacul lateral, pinionul, duza pentru
ulei a lanţului şi bara de ghidare, consultaţi procedura
„Instalarea (înlocuirea) lanţului de erăstrău” şi
îndepărtaţi lanţul erăstrăului.
2. Curăţarea capacului lateral și a pinionului (Fig. 38)
Curăţaţi şi îndepărtaţi şpanul sau praful rămas în
interiorul componentelor.
3. Curăţarea duzei de la uleiul de lanţ (Fig. 39)
Înainte de a curăţa duza de la uleiul de lanţ, îndepărtaţi
capacul lateral şi şina de ghidaj.
4. Curăţarea şinei de ghidaj (Fig. 40)
Când canelura şinei de ghidaj sau duza de ulei se
înfundă cu rumeguş şi impurităţi similare, este posibil
ca uleiul să nu mai curgă, ceea ce poate duce la
defectarea unităţii.
Îndepărtaţi şina de ghidaj şi curăţaţi orice rumeguş
cu care s-a înfundat canelura după utilizare, precum
şi când înlocuiţi lanţul erăstrăului. (Consultaţi
„Instalarea (înlocuirea) lanţului erăstrăului.”)
5. Curăţarea frâna de lanţ (Fig. 41)
Utilizaţi o perie pentru a îndepărta șpanul de la spaţiul
liber la corpul erăstrăului.
6. Veri carea dispozitivului de prindere a lanţului
(Fig. 42)
Dispozitivului de prindere a lanţului este conceput
pentru a proteja operatorul de a lovit de lanţul
erăstrăului dacă acesta capătă joc sau este rigid.
Dispozitivul de prindere a lanţului este integrat în
capacul lateral.
Veri caţi pentru a con rma că dispozitivul de prindere
a lanţului nu este deteriorat.
7. Veri carea şuruburilor de montare
Veri caţi la intervale regulate toate şuruburile de
montare şi asiguraţi-vă că acestea sunt corect strânse.
Dacă există şuruburi slăbite, strângeţi-le. Dacă există
şuruburi slăbite, strângeţi-le imediat. În caz contrar pot
apărea pericole grave.
8. Întreţinerea motorului
Bobinajul motorului este inima motorului.
Fiţi foarte atenţi să nu deterioraţi bobinajul şi să nu îl
expuneţi la ulei sau la apă.
9. Curăţarea acumulatorului și a compartimentului
de instalare a acumulatorului (Fig. 43)
AVERTISMENT
Purtaţi ochelari de protecţie şi o mască împotriva
prafului atunci când curăţaţi cu un pistol cu aer
comprimat.
Nerespectarea acestui lucru poate duce la inhalarea
de sau expunerea ochilor la reziduuri sau praf.
Utilizaţi o perie sau un pistol cu aer pentru a îndepărta
tot șpanul sau praful și pentru a menţine erăstrăul
curat.
NOTĂ
Permiterea șpanului și a prafului să se acumuleze în
timpul utilizării poate cauza căderea acumulatorului
sau alte accidente.
Permiterea acumulării de șpan și praf poate duce, de
asemenea, la defecţiuni, inclusiv la contactul greșit
între acumulator și borne.
După curăţare, veri caţi pentru a con rma că
acumulatorul poate detașat și xat din nou cu ușurinţă
pe corpul sculei.
10. Curăţarea exterioară
Când erăstrăul cu lanţ s-a murdărit, ştergeţi-l cu o
cârpă moale şi uscată sau cu o cârpă umezită cu apă
şi săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor şi nici
benzină sau diluanţi, deoarece aceştia topesc masele
plastice.
11. Depozitare
Curăţaţi temeinic toate componentele. Acoperiţi părţile
metalice cu un strat subţire de inhibitor de coroziune.
Aveţi grijă să reparaţi toate părţile deteriorate înainte
de a le depozita.
Când stocaţi unitatea, efectuaţi curăţarea şi
întreţinerea ecărei părţi şi montaţi capacul lanţului la
şina de ghidaj.
Depozitaţi scula electrică și acumulatorul într-un loc în
care temperatura este sub 40°C şi nu lăsaţi produsul la
îndemâna copiilor.
NOTĂ
Depozitarea acumulatorilor litiu-ion.
Asiguraţi-vă că acumulatorii litiu-ion au fost complet
încărcaţi înainte de a-i depozita.
Depozitarea prelungită (3 luni sau mai mult) a
acumulatorilor cu un nivel de încărcare scăzut
poate duce la scăderea performanţei, la reducerea
semni cativă a timpului de utilizare a acumulatorilor
sau poate face acumulatorii incapabili să stea încărcaţi.
Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor
semni cativ de redus poate reveni la normal prin
încărcarea și utilizarea acumulatorilor în mod repetat,
de două până la cinci ori.
Dacă durata de folosire a acumulatorului este foarte
scurtă în ciuda încărcării şi folosirii repetate, schimbaţi
acumulatorii.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere
a mașinii trebuie respectate reglementările și
standardele naţionale privind securitatea.
00BookCS1825DCEU.indb24900BookCS1825DCEU.indb249 2022/12/0117:03:482022/12/0117:03:48
250
Română
Notă importantă pentru bateriile uneltelor HiKOKI
cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm
siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează
alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau dacă
acumulatorul original este dezmembrat sau modi cat
(cum ar demontarea și înlocuirea celulelor sau a altor
părţi interne).
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de HiKOKI.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
şi nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN62841 şi este declarată conformă cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 98 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 88 dB (A)
Precizie K: 3 dB (A)
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei
axe) au fost stabilite în conformitate cu EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Precizie K = 1,5 m/s2
Valoarea totală declarată a vibraţiilor și valoarea declarată
a emisiei de zgomot au fost măsurate în conformitate
cu o metodă standard de testare și pot utilizate pentru
compararea unei scule cu alta.
Acestea pot utilizate şi ca o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Vibraţiile şi emisia de zgomot în timpul folosirii efective
a sculei electrice pot diferi de valorile totale declarate,
în funcţie de modurile în care este utilizată scula, în
special de ce tip de piesă de prelucrat este procesată;
și
Identi cati măsuri de siguranţă ce trebuie luate
pentru protejarea operatorului și care sunt bazate
pe estimarea expunerii, în condiţii reale de utilizare
(ţinând seama de toate componentele ciclului de
utilizare, cum ar timpul necesar opririi sculei și timpul
de funcţionare suplimentar la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot
modi cate fără noti care prealabilă.
00BookCS1825DCEU.indb25000BookCS1825DCEU.indb250 2022/12/0117:03:482022/12/0117:03:48
251
Română
REMEDIEREA PROBLEMELOR
Dacă aparatul funcţionează anormal, efectuaţi veri cările din tabelul de mai jos. Dacă problema nu se remediază,
consultaţi distribuitorul sau Centrul de service autorizat HiKOKI.
Simptom Cauză posibilăRemediu
Motorul se aude dar lanţul
erăstrăului…
nu se mişcă
nu se mişcă liber
Este posibil ca frâna de lanţ să e activată.Decuplaţi trăgând maneta frânei de lanţ
înspre dumneavoastră.
Tensiunea lanţului erăstrăului este prea
mare. Veri caţi tensiunea lanţului erăstrăului şi,
dacă este prea strâns, reduceţi tensiunea.
Lanţul erăstrăului iese din pinion. Veri caţi ca lanţul erăstrăului să e cuplat
corespunzător pe pinion.
În interiorul capacului lateral…
s-a acumulat rumeguş
sunt prinse impurităţi
Curăţaţi capacul lateral.
În canelura şinei de ghidaj…
s-a acumulat rumeguş
uleiul nu curge
Curăţaţi canelura şinei de ghidaj şi ori ciul
pentru ulei.
Asiguraţi-vă că în rezervorul de ulei există
ulei şi reumpleţi după cum este necesar.
Tăiş nesatisfăcător Lanţul erăstrăului…
este uzat sau lama este ruptă
este ruginit
Ascuţiţi lanţul erăstrăului.
Dacă uzura sau ruperea este foarte gravă,
înlocuiţi lanţul de erăstrău cu unul nou.
Direcţia lanţului erăstrăului este inversată.Ataşaţi din nou asigurând direcţia corectă.
Lanţul erăstrăului este slab tensionat. Veri caţi tensiunea lanţului erăstrăului şi
strângeţi dacă este slabă.
Uleiul de lanţ
curge lent
nu curge
(se opreşte)
În rezervor nu există ulei de lanţ.Reumpleţi cu ulei de lanţ.
Duza de la uleiul de lanţ este înfundată.Curăţaţi duza de la uleiul de lanţ.
00BookCS1825DCEU.indb25100BookCS1825DCEU.indb251 2022/12/0117:03:482022/12/0117:03:48
252
Slovenščina
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni
pri stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih
razumete.
CS1825DC: Akumulatorsk Verižna žaga
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Električnega orodja ne uporabljajte v dežju in
na vlagi oziroma ga ne puščajte na dežju.
Samo za države EU
Električnih orodij ne zavržite skupaj z
gospodinjskimi odpadki!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU o
odpadni električni in elektronski opremi in
izvedbi v skladu z državnimi zakoni, je treba
električna orodja, ki so dosegla življenjsko
dobo ločeno zbirati in vrniti v z okoljem
združljivo ustanovo za recikliranje.
Preberite, se posvetujte o dvomih in
upoštevajte vsa opozorila in navodila v tem
priročniku in na enoti.
Pred uporabo te naprave si mora uporabnik
obvezno namestiti zčito za oči, glavo in
ušesa.
Pazite se povratnega udarca verižne žage in se
izogibajte stiku s konico droga.
Vedno uporabljajte verižno žago z dvema
rokama.
Pomembno je, da nosite zčitno obleko za
stopala, noge, roke, podlakti in glavo.
To verižno žago sme uporabljati le
usposobljeni delavec gozdarske službe.
Uporaba brez ustreznega usposabljanja lahko
povzroči hude poškodbe.
Prilagoditev hitrosti dovajanja olja za verigo
Odklopite baterijo
OPIS SESTAVNIH DELOV (Sl. 1)
A: Baterija (se prodaja posebej): Vir napetosti za zagon
enote.
B: Stikalo: Naprava aktivirana s prstom.
C: Blokirna ročica: Ročica, ki preprečuje nenamerno
delovanje sprožilca.
D: Verižna zavora: Naprava za zaustavljanje ali zaklepanje
verige žage.
E: Stranski pokrov: Zaščitni pokrov za letev, verigo žage,
sklopko in verižnik, ko se veriga žage uporablja.
F: Matica: Matica za pritrditev stranskega pokrova.
G: Napenjalni vijak: Naprava za nastavitev napona verige
žage
H: Ročaj spredaj: Podporni ročaj, namčen na ali proti
sprednjem delu glavnega trupa.
I: Ročaj zadaj (ročaj zgoraj): Podporni ročaj se nahaja na
zadnji strani glavnega ohišja
J: Veriga žage: Veriga, ki služi kot orodje za rezanje.
K: Letev: Del, ki podpira in vodi verigo žage.
L: Pokrov rezervoarja za olje: Pokrov za zapiranje
rezervoarja za olje.
M: Kontrolno okence za olje: Okence za preverjanje
količine verižnega olja.
N: Kljuka: Orodje za obešenje enote z vrvjo itd.
O: Dovajalnik olja: Posoda za olje
P: Kaseta za verigo: Kaseta za pokrivanje letve in verige
žage, kadar se enota ne uporablja
Q: Kombinirani nasadni ključ: Orodje za odstranjevanje ali
nameščanje stranskega pokrova in napenjanje verige
žage.
OPOZORILO
Ta verižna žaga (CS1825DC) je narejena posebno za
nego in obdelavo dreves. To žago smejo uporabljati
samo osebe, ki so usposobljene za nego in obdelavo
dreves. Upoštevajte vso dokumentacijo, postopke
in priporočila od ustrezne poklicne organizacije.
Neupoštevanje tega pomeni visoko tveganje za
nesrečo. Priporočamo, da vedno uporabljate dvižne
ploščadi za žaganje v drevju. Tehnike plezanja z vrvjo
so zelo nevarne in zahtevajo posebno usposabljanje.
Upravljavec mora biti usposobljen za in seznanjen z
uporabo zaščitne opreme ter z delovnimi in plezalnimi
tehnikami. Vedno uporabljajte zaustavljalno opremo
tako za upravljavca kot tudi za žago.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne
prikaze in speci kacije, ki so priložena orodju.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne
poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
(Prevod izvirnih navodil)
00BookCS1825DCEU.indb25200BookCS1825DCEU.indb252 2022/12/0117:03:482022/12/0117:03:48
253
Slovenščina
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini
vnetljivih tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite,
da bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor
koli spreminjati. Pri ozemljenih električnih
orodjih ne uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot
so cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zčito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali
na akumulator, preden ga dvignete ali nosite,
se prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne
poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za
trdno stojišče in za stalno ravnotje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Med delom ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne
približujte premikajočim se delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane
s prahom.
h) Ne dovolite, da vas znanje, pridobljeno s
pogostim rokovanjem z orodjem, zavede, da
zanemarite varnostna navodila za ravnanje z
orodjem.
Neprevidnost lahko že v delčku sekunde povzroči
hude telesne poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo
za vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite
vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/
ali odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok
in ne dovolite upravljati orodja osebam, ki
orodja ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje in priključke.
Preverite pravilno delovanje premičnih delov
orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki
bi lahko vplivala na delovanje električnega
orodja. V primeru poškodbe je potrebno
električno orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe,
čiste in brez olja in masti.
Spolzki ročaji in prijemalne površine ne
omogočajo varnega ravnanja in nadzora orodja v
nepričakovanih situacijah.
5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip akumulatorja
lahko povzroči nevarnost požara, če ga uporabite
z drugim akumulatorjem.
00BookCS1825DCEU.indb25300BookCS1825DCEU.indb253 2022/12/0117:03:492022/12/0117:03:49
254
Slovenščina
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
izdelanimi akumulatorji.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči
tveganje poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate ga shranite
vstran od kovinskih predmetov kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugih manjših
kovinskih predmetov, ki lahko povežejo en
priključek z drugim.
Kratek stik med priključki na akumulatorju lahko
povzroči opekline ali požar.
d) Med nepravilno rabo lahko iz akumulatorja
priteče tekočina; izogibajte se stiku z njo. V
primeru, da pride do stika, takoj operite z vodo.
V primeru, da pride tekočina v stik z očmi,
poiščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz akumulatorja lahko povzroči vnetje ali
opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali
spremenjenega baterijskega vložka ali orodja.
Poškodovane ali spremenjene baterije so
nepredvidljive, povzročijo lahko požar, eksplozijo
ali poškodbe.
f) Baterijskega vlka ali orodja ne izpostavljajte
požaru ali prekomerni temperaturi.
Izpostavljenost požaru ali temperaturi nad 130°C
lahko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in
baterijskega vložka ali orodja ne napolnite
zunaj temperaturnega območja, določenega v
navodilih.
Nepravilno polnjenje ali polnjenje pri temperaturah
zunaj določenega območja lahko poškoduje
baterijo in poveča nevarnost požara.
6) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
b) Nikoli ne popravljajte poškodovanih baterijskih
vložkov.
Baterijske vložke lahko servisirajo samo
proizvajalec ali pooblaščeni serviserji.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim
osebam.
Kadar orodja ne uporabljate ga shranite izven dosega
otrok in neusposobljenih oseb.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATORSKO VERIŽNO ŽAGO
1) Splošna varnostna opozorila pri verižni žagi
a) Ta verižna žaga ni namenjena podiranju dreves.
Uporaba verižne žage za drugačna dela od predvidenih
lahko povzroči resne poškodbe upravljavca ali
navzočih.
b) Upravljavec mora biti usposobljen za varne
tehnike plezanja in uporabo vse priporočene
dodatne varnostne opreme, kot so pasovi,
zanke, trakovi, vrv in karabini ter drugi sistemi za
zaustavitev padca za upravljavca in žago.
Vzpostavitev varne lokacije na drevesu na vsakem
delovnem mestu je bistvenega pomena, da se izognete
nevarni situaciji.
c) Nosite zaščito za oči, zaščito za ušesa in zaščitno
opremo za glavo, podlakti, roke, noge in stopala,
ki je primerna za plezanje po drevesih. Ustrezna
zaščitna oprema bo zmanjšala telesne poškodbe
zaradi letečih odpadkov ali nenamernega stika z
žagino verigo.
d) Režite samo les. Verižne žage ne uporabljajte za
namene, za katere ni predvidena. Na primer: verižne
žage ne uporabljajte za rezanje kovin, plastike,
zidov ali nelesenih gradbenih materialov. Uporaba
verižne žage, ki se razlikuje od namenske, lahko
povzroči nevarno situacijo.
e) Verižno žago vedno držite z vašo desno roko za
zadnji ročaj in vašo levo roko za sprednji ročaj.
Držanje verižne žage z obrnjeno kon guracijo rok
povečuje tveganje za osebne poškodbe, zato se tega
ne sme delati.
f) Verižno žago držite samo za izolirane oprijemalne
površine, saj lahko veriga žage pride v stik s
skritimi ožičenji. Verige žag, ki se dotikajo žice pod
napetostjo, lahko povzročijo, da so izpostavljeni
kovinski deli verižne žage pod napetostjo in lahko
povzročijo električni udar upravljalca.
g) Ne segajte v bližino verige žage, kadar verižna
žaga deluje. Preden zaženete verižno žago se
prepričajte, da se veriga žage ničesar ne dotika.
Trenutek nepozornosti med delom z verižno žago lahko
povzroči, da se vaša oblačila ali telo zaplete v žago.
h) Pri rezanju vej pod napetostjo, pazite na skok nazaj.
Ko se napetost v lesnih vlaknih sprosti, lahko veja pod
vzmetjo udari uporabnika in/ali vrže verižno žago izven
nadzora.
i) Pri rezanju tankih vej bodite zelo previdni. Tanek
material se lahko zatakne v verigo žage in ga udari proti
vam ali vas potegne iz ravnotežja.
j) Pri odstranjevanju zagozdenega materiala,
skladiščenju ali servisiranju verižne žage
upoštevajte vsa navodila. Prepričajte se, da
je stikalo izklopljeno in baterija odstranjena.
Nepričakovano aktiviranje verižne žage med
odstranjevanjem zagozdenega materiala ali
servisiranjem lahko povzroči resne telesne poškodbe.
k) Verižno žago nosite za sprednji ročaj z izklopljeno
verižno žago in usmerjeno proč od telesa. Pri
transportu ali shranjevanju verižne žage vedno
namestite pokrov vodilne prečke. Primerno ravnanje
z verižno žago zmanjša verjetnost slučajnega stika s
premikajočo se verigo žage.
l) Upoštevajte navodila za mazanje, napenjanje verige
in menjavo prečke ter verige. Nepravilno napeta ali
podmazana veriga lahko poči ali se poveča možnost
udarca nazaj.
2) Vzroki udarca nazaj in njegovo preprečevanje s
strani uporabnika:
Do udarca nazaj lahko pride, če se konica letve
dotakne predmeta, ali če se les zapre in stisne verigo
žage v rez. (Sl. 2)
Dotik konice lahko v nekaterih primerih povzroči
nenadno nasprotno reakcijo tako, da dvigne letev in jo
vrže nazaj proti uporabniku.
Stiskanje verige žage vzdolž vrha letve lahko vodilno
letev hitro potisne nazaj proti uporabniku.
Katerakoli od teh reakcij lahko povzroči, da izgubite
kontrolo nad žago, kar lahko vodi do resnih osebnih
poškodb. Ne zanašajte se izključno na varnostne
priprave, vgrajene v vašo žago. Kot uporabnik verižne
žage morate opraviti nekaj korakov, da bo vaše rezanje
potekalo brez nesreč ali poškodb.
Povratni udarec je rezultat nepravilne rabe stroja in/
ali nepravilnih postopkov ali pogojev uporabe, katerim
se lahko izognete s spodaj navedenimi ustreznimi
varnostnimi ukrepi:
a) Ohranjajte trden prijem tako, da palci in prsti
obkrožajo ročaje verižne žage, z obemi rokami
na žagi in pozicionirajte vaše telo in roke tako, da
vam omogočajo zadržati sile udarca nazaj. (Sl. 3)
Uporabnik lahko nadzira sile udarca nazaj tako, da
ustrezno varnostno ukrepa. Ne izpustite verižne žage.
00BookCS1825DCEU.indb25400BookCS1825DCEU.indb254 2022/12/0117:03:492022/12/0117:03:49
255
Slovenščina
b) Ne segajte predaleč. To pomaga preprečiti nehoteni
dotik konice in omogoča boljši nadzor nad verižno
žago v nepričakovanih situacijah.
c) Uporabljajte samo nadomestne vodilne prečke in
verige žag, ki jih je določil proizvajalec. Napačne
nadomestne vodilne prečke in verige žag lahko
povzročijo zlom verige in/ali povratni udarec.
d) Upoštevajte navodila proizvajalca za ostrenje in
vzdrževanje verige žage. Znižanje globinskega zoba
lahko vodi do povečanega udarca nazaj.
DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA
1. Delajte brez pritiska. Poleg tega, naj bo vaše telo
vedno toplo.
2. Ne segajte v bližino verige žage, kadar verižna žaga
deluje.
3. Pred začetkom dela, premislite o potrebnih delovnih
postopkih in delu, da preprečite nesreče, sicer lahko
pride do poškodb.
4. Ne uporabljajte v primeru slabega vremena, kot je
močan veter, dež, sneg, megla, ali na območjih, kjer
pogosto prihaja do padanja kamenja ali plazov.
V slabem vremenu je lahko presoja zmanjšana in
vibracije lahko privedejo do katastrofe.
5. V primeru slabe vidljivosti, kot na primer med slabim
vremenom ali ponoči, ne uporabljajte naprave. Poleg
tega je ne uporabljajte v dežju ali na mestih, ki so
izpostavljena dežju.
Nestabilno oporišče ali izguba ravnotežja lahko
povzročita nesrečo.
6. Pred začetkom uporabe naprave preverite letev in
verigo žage.
Če sta letev ali veriga žage počena, ali je proizvod
opraskan ali zvit, ne uporabljajte naprave.
Preverite, ali sta letev in veriga žage varno namčena.
Če sta letev ali veriga žage razklana ali premaknjena,
lahko to vodi do nesreče.
7. Preden začnete z delom, preverite, ali se stikalo ne
zaskoči, razen če pritisnete blokirno ročico.
Če naprava ne deluje pravilno, takoj prekinite
uporabo in se za popravilo obrnite na vaš HiKOKI-jev
pooblaščeni servisni center.
8. Verigo žage namestite pravilno, v skladu s priročnikom
z navodili.
Če ni nameščena pravilno, se bo veriga žage snela z
letve in lahko pride do poškodbe.
9. Nikoli ne odstranjujte nobenih varnostnih naprav, ki so
na verižni žagi (verižna zavora, blokirna ročica, lovilec
verige itd.).
Poleg tega jih ne spreminjajte ali onesposabljajte.
Lahko pride do poškodb.
10. V naslednjih primerih izklopite stikalo in zagotovite, da
se veriga žage ne premika več:
Ko ni v uporabi.
Pri premikih na novo delovno lokacijo.
Pri pregledovanju, naravnavanju ali menjavi verige
žage, letve, kasete za verigo ali drugega dela.
Pri ponovnem polnjenju verižnega olja.
Ko odstranjujete prah itd. s telesa.
Ko odstranjujete ovire, smeti ali žagovino, povzročeno
z delom, z delovnega območja.
Ko odložite napravo ali ko odidete proč od naprave.
V drugih primerih, če zaznate nevarnost ali pričakujete
tveganje.
Če se veriga žage še vedno premika, lahko pride do
nesreče.
11. Delo naj bi v splošnem potekalo individualno. Kadar
je udeleženih več oseb, zagotovite zadostno razdaljo
med njimi.
12. Ostanite več kot 15 m proč od drugih oseb.
Poleg tega, če delate z več osebami, ostanite 15 m ali
več narazen.
Obstaja tveganje trčenja z raztresenim materialom in
drugih nesreč.
Pripravite opozorilno piščalko itd. in vnaprej določite
ustrezno kontaktno metodo za druge delavce.
13. Pred rezanjem stoječih dreves poskrbite za naslednje:
Pred rezanjem določite varno mesto evakuacije.
Vnaprej odstranite ovire (npr. veje, grme).
14. Če se zmogljivost naprave med uporabo zmanjša ali
če opazite neobičajen zvok ali vibracije, takoj izklopite
napravo in prenehajte z uporabo, ter se obrnite na v
HiKOKI-jev pooblaščeni servisni center za pregled ali
popravilo.
Če nadaljujete z uporabo, lahko pride do poškodbe.
15. Če naprava po nesreči pade ali je izpostavljena
udarcem, jo skrbno preglejte glede poškodbe ali
razpok in zagotovite, da ni deformacij.
Če je naprava poškodovana, počena ali deformirana,
lahko pride do poškodbe.
16. Ko napravo transportirate z avtom, jo zavarujte in
preprečite njeno premikanje.
Obstaja nevarnost nesreče.
17. Ne vklapljajte naprave, medtem ko je kaseta za verigo
nameščena.
Lahko pride do poškodb.
18. Zagotovite, da v materialu ni žebljev ali drugih tujkov.
Če veriga žage udari ob žebelj itd., lahko pride do
poškodbe.
19. Da preprečite, da bi se letev zapletla z materialom, ko
sekate na robu ali ko je med rezanjem podvržena ti
materiala, namestite podporo blizu mesta rezanja.
Če se letev zaplete, lahko pride do poškodbe.
20. Če naj bi enoto po uporabi prevažali ali skladčili,
bodisi odstranite verigo žage bodisi pritrdite ohišje
verige.
Če veriga žage pride v stik z vašim telesom, lahko pride
do poškodbe.
21. Za napravo ustrezno skrbite.
Da zagotovite, da se delo lahko varno in učinkovito
opravlja, skrbite za verigo žage in omogočite, da
zagotavlja optimalno kakovost rezanja.
Pri menjavi verige žage ali letve, vzdrževanju trupa,
dolivanju olja itd., sledite priročniku z navodili.
22. V trgovini zahtevajte popravilo naprave.
Ne spreminjajte tega proizvoda, ker že ustreza
veljavnim varnostnim standardom.
Za vsa popravila se vedno obrnite na vaš HiKOKI-jev
pooblaščeni servisni center.
Če poizkušate napravo popraviti sami, lahko to
povzroči nesrečo ali poškodbe.
23. Kadar naprave ne uporabljate, jo pravilno shranite.
Izpustite verižno olje, in shranite na suhem mestu izven
dosega otrok ali na zaklenjenem mestu.
24. Če opozorilna nalepka ni več vidna, se lušči ali je
drugače nejasna, namestite novo opozorilno nalepko.
Za opozorilno nalepko se obrnite na vaš HiKOKI-jev
pooblaščeni servisni center.
25. Med delom izpolnjujte veljavna lokalna pravila in
uredbe.
26. Prepričajte se, da je baterija trdno nameščena. Če je
kakorkoli slabo nameščena lahko odpade in povzroči
nesrečo.
27. Izdelka ne uporabljajte, če se orodje ali električni
kontakti baterije (baterijski nosilec) deformirajo.
Nameščanje baterije lahko povzroči kratki stik, ki lahko
vodi do izhajanja dima ali vžiga.
00BookCS1825DCEU.indb25500BookCS1825DCEU.indb255 2022/12/0117:03:492022/12/0117:03:49
256
Slovenščina
28. Na električnih kontaktih (baterijski nosilec) orodja se
ne smejo nabrati ostružki ali prah.
Pred uporabo se prepričajte, da se na kontaktih niso
nabrali ostružki in prah.
Med uporabo poskusite preprečiti padanje ostružkov
ali prahu z orodja na baterijo.
Pri prekinitvi delovanja ali po uporabi orodja ne
puščajte na območju, kjer je lahko izpostavljeno
padajočim ostružkom ali prahu.
To lahko povzroči kratki stik, ki lahko vodi do izhajanja
dima ali vžiga.
29. Orodje in baterijo vedno uporabljajte pri temperaturi
med -5°C in 40°C.
PREVIDNOSTNI UKREPI ZA
BATERIJO IN POLNILEC
(se prodaja posebej)
1. Baterijo vedno polnite pri temperaturi 0°C–40°C.
Temperatura, nižja od 0°C, bo povzročila prenapetost,
kar je nevarno. Baterije ni mogoče polniti pri
temperaturi, višji od 40°C.
Najbolj primerna temperatura za polnjenje je
20°C–25°C.
2. Polnilnika ne uporabljate neprekinjeno.
Ko zaključite s polnjenjem, pustite polnilnik mirovati
približno 15 minut pred naslednjim polnjenjem baterije.
3. Ne dovolite, da bi v luknjo, ki povezuje polnilno baterijo
prišel tujek.
4. Polnilne baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
5. V polnilni bateriji nikoli ne povzročite kratkega stika.
Kratek stik v bateriji bo povzročil močan električni tok in
pregrevanje. Posledica tega bo pregretje ali poškodba
baterije.
6. Baterije ne zavrzite v ogenj.
Če baterija zagori, lahko eksplodira.
7. Uporaba prazne baterije lahko poškoduje polnilnik.
8. Ko se življenjska doba baterije zmanjša za normalno
uporabo, jo takoj nesite v trgovino, kjer ste jo kupili.
Prazne baterije ne zavrzite.
9. V prezračevalne reže polnilnika ne vstavljajte
predmetov.
Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov v
prezračevalne reže polnilnika bo povzročilo električni
udar ali poškodovalo polnilnik.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO
BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi izhod.
V zgoraj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni
nobena težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno se motor lahko ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje spet
uporabljate.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči.
V tem primeru nehajte uporabljati baterijo in pustite jo,
da se ohladi. Po tem lahko orodje spet uporabljate.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in ukrepe.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterija, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in zažiganje, prosimo, da
upoštevate naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje kovinskih drobcev in prahu na
akumulatorju.
Med delom poskrbite, da kovinski drobci in prah ne
padajo na akumulator.
Med delom poskrbite, da se morebitni kovinski drobci in
prah z električnega orodja ne nabirajo na akumulatorju.
Neuporabljenega akumulatorja ni dovoljeno hraniti
na mestu, kjer je izpostavljen kovinskim drobcem in
prahu.
Pred shranjevanjem akumulator očistite in odstranite
kovinske drobce ter prah, ki se lahko sprimejo
na akumulator; akumulatorja ne hranite skupaj s
posameznimi kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterije ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji,
ne udarjajte je s kladivom, ne stopite na njo, jo mečite
ali izpostavljajte težkih zičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
5. Nadaljnje polnjenje takoj ustavite, če se polnjenje ne
zaključi, ko preteče določen čas polnjenja.
6. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte na visoke
temperature ali visok pritisk, na primer v mikrovalovno
pečico, sušilec ali visokotlačno komoro.
7. Ko zaznate iztekanje ali neprijeten vonj se takoj
odmaknite od ognja.
8. Ne uporabljati v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
9. Če baterija teče, ima čuden vonj, generira toploto, je
razbarvana ali deformirana oziroma kakorkoli izgleda
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo nehajte
uporabljati.
10. Ne potapljajte baterije in ne dovolite, da vanjo stečejo
kaknekoli tekočine. Vstop prevodne tekočine, kot je
voda, lahko povzroči poškodbe ter posledično požar
ali eksplozijo. Baterijo shranjujte na hladnem, suhem
mestu, stran od lahko vnetljivih in gorljivih predmetov.
Izogibati se je potrebno jedkim plinskim ozračjem.
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi
očmi jih ne drgnite ampak jih operite s svežo, čisto vodo
ter takoj obiščite zdravnika.
Tekočina lahko povzroči težave z očmi, če ne greste k
zdravniku.
2. Če tekočina pride na kožo ali oblačila jih takoj operite s
čisto vodo iz pipe.
Obstaja možnost, da lahko povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
Če v sponko litijeve ionske baterije vdre tuj električno
prevoden predmet, lahko nastane kratek stik in s tem
nevarnost požara. Prosimo, upoštevajte naslednja
navodila za skladiščenje baterije.
V škatlo za shranjevanje ni dovoljeno odložiti
električno prevodnih odrezkov, žebljev, jeklenih
žic, bakrenih žic in drugih žic.
Baterijo namestite na električno orodje ali jo
shranite tako, da jo dobro pritisnete v baterijski
pokrov - odprtine za zračenje se morejo prekriti;
s tem preprečite nevarnost kratkih stikov (Glej
Sl. 4).
00BookCS1825DCEU.indb25600BookCS1825DCEU.indb256 2022/12/0117:03:492022/12/0117:03:49
257
Slovenščina
GLEDE TRANSPORTA LITIJEVIH
BATERIJ
Pri transportu litijevih baterij upoštevajte naslednje
previdnostne ukrepe.
OPOZORILO
Obvestite transportno podjetje o tem, da paket vsebuje
litijevo baterijo, in o izhodni moči ter upoštevajte navodila
transportnega podjetja, ko urejate prevoz.
Litijeve baterije, ki imajo izhodno moč višjo od 100 Wh
so označene kot nevarno blago in za njih boste morali
izpolniti posebne prijavne postopke.
Pri mednarodnem transportu morate upoštevati
mednarodno zakonodajo in pravila ter ureditve ciljne
države.
Izhodna moč
Dvo- ali trimestna številka
NAZIV DELOV (Sl. 1–Sl. 44)
Baterija
(na voljo posebej) Verižnik
Zapah Smer rezila
Ventilacijske odprtine Ilustracija prikazuje
smer rezila
Sponke Sornik
Pokrov baterije Izboklina napenjala
verige
Vstavite Ušesce
Izvlecite Konica letve
Blokirna ročica Gonilni člen
Stikalo Verno olje
Krmilni indikator Kontrolno okence
za olje
Kombinirani nasadni
ključRegulator oljne
črpalke
Stranski pokrov Verižna zavora
Matica Pogon
Napenjalni vijak Sprostiti
Povečati napon Stikalo indikatorja za
nivo baterije
Zmanjšati napon Indikatorska lučka
napolnjenosti baterije
Veriga žage Špica
(na voljo posebej)
Letev Ročaj zadaj
(ročaj zgoraj)
Ročaj spredaj Luknjica za olje
Okrogla pila Lovilec verige
1/5 premera pile Drsni utori
akumulatorja
Rezalnik globinomera Priključek (izdelek)
Ploščata pila Pištola za izpihovanje
zraka
Štrleča glava
globinskega zoba Priključek (baterija)
Zaobliti Drsni utori
Izliv verižnega olja Kljuka
Utor
SPECIFIKACIJE
1. Električno orodje
Model CS1825DC
Napetost 18 V
Veriga žage Tip: 90PX-040X
Razmak: 9,5 mm (3/8")
Zob: 1,1 mm (0,043")
Letev Tip: 104MLEA041
Velikost: 250 mm
(max. dolžina rezanja)
Vernik Število zob: 6
Razmak 9,5 mm (3/8")
Hitrost verige brez
obremenitve 12,1 m/s (730 m/min)
Prostornina
rezervoarja za verižno
olje 70 ml
Baterija na voljo za to
orodje
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Teža* 2,0 kg
* Ta: Veriga žage, vodilna prečka, ohišje verige, olje,
baterija niso vključeni
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko
spremenijo brez predhodnega obvestila.
2. Baterija (na voljo posebej)
Model BSL1820M
Napetost 18 V
Kapaciteta baterije 2,0 A
00BookCS1825DCEU.indb25700BookCS1825DCEU.indb257 2022/12/0117:03:492022/12/0117:03:49
258
Slovenščina
Temperature in čas polnjenja baterije.
Temperatura in čas polnjenja je prikazan v Tabela 2
Tabela 2
Polnilnik
Baterija UC18YFSL
Napetost polnjena V 14,4–18
Vrsta baterije kg 0,5
Temperature pri katerih se lahko
baterija polni 0°C–50°C
Čas polnjenja baterije, približno
(Pri 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Število baterijskih celic 4–10
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature in napetosti
električnega vira.
POZOR
Če se polnilnik uporablja dalj časa, se bo ta segrel,
zaradi česar lahko pride do napak. Ko se polnjenje
zaključi, naj polnilnik miruje vsaj 15 minut do
naslednjega polnjenja.
4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite.
V zvezi z električnim tokom v primeru novih baterij
itd.
Ker notranja kemijska snov novih baterij in baterij, ki
niso bile dlje časa uporabljene, ni aktivirana, je lahko
električni tok nizek, ko jih uporabljate prvič in drugič. To
je časovno omejen pojav in normalen čas, potreben za
polnjenje, se povrne po 2–3 polnjenjih baterije.
Kaj storiti za daljše delovanje baterij.
(1) Baterije napolnite, preden se popolnoma spraznijo.
Če začutite, da moč orodja upada, ga prenehajte
uporabljati in napolnite njegovo baterijo. Če nadaljujete
z uporabo orodja in porabite električni tok, se lahko
baterija poškoduje, kar skrajša njeno življenjsko dobo.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Akumulatorska baterija bo takoj po uporabi vroča. Če
boste takšno baterijo polnili takoj po uporabi, se bo
njena notranja kemijska snov izčrpala in življenjska
doba baterije se bo skrajšala. Pustite baterijo in jo
napolnite potem, ko se je nekaj časa ohlajala.
POZOR
Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj časa
izpostavljena neposredni sončni svetlobi ali pa je bila
pravkar uporabljena, bo kontrolna lučka polnilnika
zasvetila za 1 sekundo, nato pa ne bo svetila
0,5 sekunde (ugasne se za 0,5 sekunde). V takem
primeru najprej počakajte, da se baterija ohladi, in šele
nato pričnite s polnjenjem.
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor
napisan na strani 322.
Standardni pribor je predmet sprememb brez obvestila.
UPORABA
Rezanje debel/hlodov
Obrezovanje vrtnih dreves
POLNJENJE
Baterija in polnilnik baterij nista priložena temu izdelku.
Pred uporabo električnega orodja napolnite baterijo po
sledečem postopku.
1. Napajalni kabel polnilnika priključite v vtičnico.
Ob priključitvi vtikača polnilnika v vtičnico bo kontrolna
lučka utripala v rdeči barvi (v 1 sekundnih intervalih).
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo v polnilnik, kot je prikazano na
Sl. 6.
3. Polnjenje
Ko vstavite baterijo v polnilnik, se postopek polnjenja
začne in kontrolna lučka neprekinjeno sveti v rdeči
barvi.
Ko je baterija povsem napolnjena, kontrolna lučka
utripa v rdeči barvi. (v 1 sekundnih intervalih) (Glej
Tabela 1)
Označba kontrolne lučke
Označbe kontrolne lučke bodo takšne, kot je prikazano
v Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali polnilne
baterije.
Tabela 1
Označbe kontrolne lučke (RDEČE)
Pred
polnjenjem
Luči prižgane
0,5 sekunde in
ugasnjene
0,5 sekunde
Utripa
Priključeno na vir
napajanja
Med
polnjenjem
Nenehno sveti
Sveti
Polnjenje
končano
Luči prižgane
0,5 sekunde in
ugasnjene
0,5 sekunde
Utripa
Mirovanje
po
pregretju
Luči prižgane
1 sekundo in
ugasnjene
0,5 sekunde
Utripa
Pregreta baterija.
Ni mogoče
napolniti. (Polnjenje
se bo izvilo, ko se
baterija ohladi)
Polnjenje
ni možno
Luči prižgane
0,1 sekunde in
ugasnjene
0,1 sekunde
Utripa
Napaka v bateriji ali
polnilniku
00BookCS1825DCEU.indb25800BookCS1825DCEU.indb258 2022/12/0117:03:502022/12/0117:03:50
259
Slovenščina
Ko kontrolna lučka utripa (vsake 0,2 sekunde),
preverite, ali so na kontaktih polnilnika tujki, in jih
odstranite. Če tujkov ni, gre verjetno za okvaro baterije
ali polnilnika. Odnesite ju v pooblaščeni servisni
center.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Dejanje Slika Stran
Odstranitev in vstavljanje baterije 5 2
Delovanje stikal*172
Uporaba kljuke*244 6
Izbor pribora 323
*1 Delovanje stikala
Ko je stikalo vklopljeno, medtem ko premikate blokirno
ročico, se veriga žage vrti. (Sl. 7)
Če ne premaknete blokirne ročice, stikala ni mogoče
vklopiti.
Po vklopu stikala veriga žage nadaljuje z vrtenjem,
dokler je stikalo pritisnjeno.
Ko se stikalo spusti, se aktivira zavora, ki zaustavi
vrtenje verige žage.
OPOZORILO
Ne zavarujte blokirne ročice v premaknjenem položaju.
Če se stikalo slučajno vklopi, se lahko naprava
nepričakovano zažene in lahko pride do poškodb.
*2 Uporaba kljuke
OPOZORILO
Ko uporabljate kljuko, zagotovite, da je naprava varno
obešena, da preprečite nevarnost padca.
Če naprava pade, lahko pride do nesreče.
NAMEŠČANJE (ZAMENJAVA)
VERIGE ŽAGE
OPOZORILO
Da preprečite nesreče, vedno izklopite enoto in
odstranite baterijo.
Ne uporabljajte druge verige žage ali letve, kot je
navedena v “SPECIFIKACIJE”.
POZOR
Nosite debele rokavice in pazite, da se ne poškodujete
z verigo žage.
OPOMBA
Ko odstranjujete verigo žage, odstranite žagovino z
izliva olja, luknjice za olje, utora letve.
Če se žagovina nabira, lahko to povzroči odpoved
naprave.
Uporabite pravilen tip verige žage v skladu s
speci kacijami.
Če namestite napačen tip letve, se lahko veriga žage
sname in lahko pride do poškodb.
1. Odstranjevanje stranskega pokrova (Sl. 8)
Obrnite matico in odstranite stranski pokrov.
2. Odstranjevanje verige žage in letve (Sl. 9)
Zavrtite napenjalni vijak v smeri »-"«, da povzročite
majhno količino ohlapnosti verige žage, nato pa ga
odstranite z zobnika. Ločite skupaj z vodilno prečko v
smeri, ki jo označuje pčica.
3. Nameščanje nove verige žage na verižnik (Sl. 10)
Verigo žage pritrdite s konice vodilne prečke.
Prepričajte se, da je veriga žage usmerjena tako,
da je rezilo obrnjeno v smeri, prikazani na sliki pod
zobnikom.
Vstavite vijak in napenjalec verige v luknjo na vodilni
prečki, medtem ko držite verigo in konico vodilne
prečke. Konec verige žage pritrdite na zobnik, vodilno
prečko pa namestite na ohišje žage.
4. Nameščanje stranskega pokrova (Sl. 11)
Stranski pokrov pritrdite tako, da vstavite ušesce v režo
na ohišju žage. Poskrbite da se veriga žage ne sprosti z
vodilne prečke.
Enkrat zavrtite matico, da jo začasno pritrdite.
Pred ponovno namestitvijo odstranite kakršno koli
umazanijo okoli stranskega pokrova.
5. Naravnavanje napona verige žage (Sl. 12)
Medtem ko dvigujete konico vodilnega droga, zavrtite
napenjalni vijak, da prilagodite napetost verige žage.
Obrnite napenjalni vijak na », da povečate napetost
verige žage, in na »-«, da jo zmanjšate.
6. Preverjanje napona verige žage (Sl. 13)
Nastavite napon verižne žage tako, da se je reža med
gonilnim členom verige žage in letvijo 0,5 do 1 mm, ko
verigo žage nekoliko dvignete blizu središča letve.
7. Pritrditev matice (Sl. 14)
Ko je nastavitev končana, dvignite vodilo in popolnoma
privijte matico.
OPOZORILO
Po nastavitvi napetosti verige žage se prepričajte, da je
matica popolnoma zategnjena.
Če je odvit, lahko pride do poškodbe.
PREGLED IN PRIPRAVA PRED
UPORABO
Pred uporabo opravite naslednje preglede in priprave.
OPOZORILO
Da preprečite nesreče, vedno izvedite korake od 1 do 3
in zagotovite, da je baterija odstranjena iz ohišja.
Ne zavarujte blokirne ročice v premaknjenem položaju.
Če se stikalo slučajno vklopi, se lahko naprava
nepričakovano zažene in lahko pride do poškodb.
1. Zagotavljanje, da je stikalo izklopljeno
Če vstavite baterijo, ne da bi vedeli, ali je stikalo
vklopljeno, se lahko enota nepričakovano zažene, kar
lahko povzroči nesrečo.
Ko je stikalo vklopljeno, medtem ko je blokirna ročica v
premaknjenem položaju, se enota vklopi, ko pa stikalo
sprostite, se enota izklopi.
2. Preverjanje napona verige žage
Če napon verige žage ni pravilen, obstaja nevarnost
poškodbe verige žage ali letve in nepravilnega
delovanja. Ob upoštevanju korakov 5 do 7 “Nameščanje
(zamenjava) verige žage” zagotovite, da je nastavljen
ustrezen napon.
Dokler je veriga žage še nova, je posebej prožna, zato
periodično preverjajte napon in ga po potrebi nastavite.
Preverite tudi, ali je matica trdno privita.
3. Preverjanje verižnega olja
Ta naprava je dobavljena brez verižnega olja v njej.
Zagotovite, da se rezervoar za olje pred uporabo
napolni z dobavljenim verižnim oljem. (Sl. 15)
Med delom periodično preverjajte kontrolno okence za
olje in po potrebi dolijte olje.
Če dobavljenega verižnega olja zmanjka, uporabite
HiKOKI-jevo verižno olje, ki je dobavljivo ločeno, ali
ekvivalentno verižno olje na trgu.
Verižno olje samodejno maže.
Stopnja izločanja za samodejno mazanje je tovarniško
nastavljena na maksimum.
Če želite zmanjšati stopnjo izpusta, obrnite regulator
oljne črpalke na desni strani stekla za olje v smeri
urnega kazalca. (Sl. 16)
00BookCS1825DCEU.indb25900BookCS1825DCEU.indb259 2022/12/0117:03:502022/12/0117:03:50
260
Slovenščina
OPOMBA
Prostornina rezervoarja za olje je približno 70 ml.
Pri polnjenju olja za verigo poskrbite, da olje ne uhaja
ali se ne prelije iz rezervoarja za olje.
Priporočamo, da se oskrbite z verižnim oljem.
Če nadaljujete delo brez verižnega olja, lahko veriga
žage pregori ali odpove motor.
Pazite, da preprečite vstop prahu ali drugih tujkov v
rezervoar za olje.
Če prah ali drugi tujki vstopijo v rezervoar za olje, lahko
naprava odpove.
Verižno olje, ki ostane v rezervoarju, lahko pča
zaradi strukture te naprave. Čeprav to ne pomeni
nepravilnega delovanja, lahko onesnaži mesto
shranjevanja, zato bodite previdni.
Ko napravo shranjujete, izpraznite olje iz rezervoarja
za olje, in pod glavni trup postavite predmet, ki bo vpil
izteklo olje.
Olje napolnite po približno 10 minutah delovanja.
(*Razlikuje se glede na pogoje uporabe pri rezanju)
4. Nameščanje baterije (Sl. 5)
Kot prikazano na Sl. 5, ga trdno potisnite, dokler se ne
zaskoči na mestu.
POZOR
Varno pritrdite baterijo.
Če baterija ni dobro pritrjena, se lahko sname in lahko
pride do poškodb.
5. Preverjanje delovanja verižne zavore (Sl. 17)
OPOZORILO
Čeprav je verižna zavora naprava za zaustavitev v
sili, le-ta ni popolnoma zanesljiva. Delajte pazljivo, da
preprečite nevarnost udarca nazaj.
Verižna zavora je namenjena za uporabo v primerih
sile in ob zagonu. Ne uporabljajte jo po nepotrebnem.
Da preprečite okrnjeno gibanje verižne zavore zaradi
nalaganja žagovine itd., jo redno čistite.
Verižna zavora je pomemben sestavni del za
zagotovitev varne uporabe.
Če imate kaken koli pomislek v zvezi z delovanjem
verižne zavore, prosimo, da zaprosite za popravilo iz
vašega pooblaščenega storitvenega centra HiKOKI.
Verižna zavora je naprava za zaustavitev v sili, ki zaustavi
verigo žage, ko je naprava podvržena udarcu nazaj itd., da
se zmanjša nevarnost.
(Glejte “Vzroki udarca nazaj in njegovo preprečevanje s
strani uporabnika.”)
Potisnite verižno zavoro ( ) v smeri, ki jo označuje
puščica, da aktivirate verižno zavoro in ustavite verigo
žage. Če želite sprostiti verižno zavoro, sprostite stikalo in
verižno zavoro povlecite nazaj.
POZOR
Zavora verige deluje samo, ko je vklopljeno napajanje.
Preverite delovanje zavore verige na mestu, kjer v
bližini ni ljudi ali ovir.
(1) Pritisnite stikalo, medtem ko premikate blokirno ročico.
(2) Ko se veriga žage začne obračati, potisnite verižno
zavoro naprej proti verigi žage.
(3) Če se veriga žage ustavi, zavora verige deluje, kot bi
morala. Če želite sprostiti zavoro, sprostite stikalo in
verižno zavoro povlecite nazaj.
6. Preverjanje izpuščanja verižnega olja (Sl. 18)
Ko vklopite napravo, verižno olje samodejno podmaže
verigo žage in letev.
Če se olje ne prikaže po 2 do 3 minutah po zagonu
naprave, preverite, ali se je žagovina nabrala okoli
izliva olja.
(Glejte Ččenje izliva verižnega olja.”)
(Glejte “Preverjanje verižnega olja.”)
7. Namestitev konice (naprodaj posebej) (Sl. 19)
Ko uporabljate konico, glejte »Namestitev (zamenjava)
verige žage«, odstranite verigo žage in vodilni drog ter
nato namestite konico s priloženima vijakoma.
INDIKATOR PREOSTALE ENERGIJE
BATERIJE
Preostalo kapaciteto baterije lahko preverite s pritiskom na
stikalo indikatorja preostale energije baterije, da prižgete
indikatorsko lučko. (Sl. 20, Tabela 3)
Indikator se bo ugasnil približno 3 sekunde po pritisku na
stikalo indikatorja preostale energije baterije.
Indikator preostale energije baterije je najbolje uporabiti
za približno oceno, saj lahko pride do majhnih odstopanj
zaradi temperature okolice in stanja baterije.
Poleg tega se lahko indikator preostale energije baterije
razlikuje od tistega na orodju ali polnilniku. (Baterija ni
priložena, prodaja se ločeno)
Tabela 3
Stanje lučke Preostala energija baterije
Zasveti ;
Preostala moč baterije je več kot 75%
Zasveti ;
Preostala moč baterije je med 50 in
75%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je med 25 in
50%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je manj kot 25%
Utripa ;
Baterija je skoraj prazna. Baterijo
napolnite takoj, ko bo mogoče.
Utripa ;
Izhod se je ustavil zaradi visoke
temperature. Odstranite baterijo in
počakajte, da se orodje v celoti ohladi.
Utripa ;
Izhod je prekinjen zaradi napake ali
okvare. Tava je lahko baterija, zato
se obrnite na prodajalca.
OPOMBA
Ne tolcite po stikalni plošči, ki je ne smete zlomiti. V
nasprotnem primeru se lahko pojavijo težave.
POSTOPEK REZANJA
OPOZORILO
Pri delu na drevesih nosite ustrezno zaščito za oči,
glavo, roke, noge in dlani ter zaščito pred zdrsom.
Pred uporabo zagotovite, da verižna zavora deluje.
Med uporabo varno primite ročaj z obema rokama.
(Sl. 3)
Ko režete deblo od tal, zagotovite, da veriga žage ne
udari z deblom.
Če se napravo potisne nazaj, lahko pride do poškodbe.
Med odmori ali po delu vedno izklopite enoto in
odstranite baterijo iz ohišja.
Vedno nadzirajte delovno mesto in okoliško področje,
zagotovite, da tam ni predmetov, ki bi lahko povzročili
poškodbe, nesreče ali odpoved, in v kolikor so, jih vnaprej
odstranite.
Zlasti pri določanju oporišča za delo zagotovite, da ni
nestabilnosti ali predmetov, ob katere bi se lahko spotaknili.
Zagotavljanje, da je naprava izklopljena
Če vstavite akumulator medtem ko je stikalo vklopljeno,
ne da bi to vedeli, se lahko naprava nepričakovano
zažene, kar lahko vodi do nesreče.
00BookCS1825DCEU.indb26000BookCS1825DCEU.indb260 2022/12/0117:03:512022/12/0117:03:51
261
Slovenščina
Nameščanje baterije (Sl. 5)
Kot prikazano na Sl. 5, ga trdno potisnite, dokler se ne
zaskoči na mestu.
Vklop stikala
Ko zagotovite, da veriga žage ni v stiku z deblom,
vklopite stikalo, in začnite rezati, ko se hitrost verige
žage poveča.
POZOR
Ko vklapljate napravo, zagotovite, da se veriga žage ne
dotika materiala ali česa drugega.
Med uporabo pazite, da se veriga žage ne dotika
drugega materiala ali drugih predmetov. Zlasti, ko ste
končali rezati, pazite in zagotovite, da se ne dotakne
tal.
OPOMBA
Zgodnje polnjenje rezervoarja za olje preprečuje, da bi
v napravi zmanjkalo olja.
1. Splošni postopki rezanja
(1) Vklopite (ON) napajanje, medtem ko žago držite
nekoliko proč od lesa za rezanje. Žagati začnite šele
takrat, ko je naprava dosegla polno hitrost.
(2) Kadar žagate tanek kos lesa, pritisnite osnovni del
letve proti lesu in žagajte navzdol, kot prikazano na
Sl. 21.
(3) Ko žagate debel kos lesa, pritisnite konico (naprodaj
ločeno) na sprednjem delu enote ob les in ga odrežite
z vzvodom, medtem ko konico uporabite kot oporišče,
kot je prikazano na Sl. 22.
(4) Ko les žagate vodoravno, obrnite trup naprave v desno
tako, da je letev spodaj in držite zgornji del ročaja
spredaj z vašo levo roko. Vodilo držite vodoravno in
konico (naprodaj posebej), ki je na sprednji strani
ohišja enote, postavite na ledveni del. Vodilo držite
vodoravno in konico (naprodaj posebej), ki je na
sprednji strani ohišja enote, namestite na ledveno. Ob
uporabi špice kot oporo, zarežite v les tako, da obrnete
ročaj zadaj v desno. (Sl. 23)
(5) Ko zarežete v les od spodaj, se z zgornjim delom letve
narahlo dotaknite lesa. (Sl. 24)
(6) Pred uporabo skrbno preučite navodila za ravnanje ter
zagotovite praktična navodila pri uporabi verižne žage,
ali najmanj dvakrat poskusno delajte z verižno žago
tako, da okroglo deblo režete po dolžini na tnalu za
žaganje.
(7) Ko režete hlode ali debla, ki niso podprta, jih ustrezno
podprite tako, da jih med uporabo ksirate s tnalom za
žaganje ali drugo ustrezno metodo.
POZOR
Ko režete les od spodaj, obstaja nevarnost, da se trup
naprave potisne nazaj proti uporabniku, če veriga
močno udari z lesom.
Ne režite v celoti skozi les tako, da začnete od spodaj,
saj obstaja nevarnost, da letev poleti navzgor brez
nadzora, ko je rez končan.
Vedno preprečite, da se delujoča verižna žaga dotakne
tal ali žičnatih ograj.
2. Rezanje vej
(1) Rezanje vej s stoječega drevesa:
Debelo vejo je treba najprej odrezati na točki, ki je
oddaljena od debla drevesa.
Najprej zarežite približno eno tretjino poti od spodaj, in
nato odrežite vejo od zgoraj. Končno odrežite preostali
del veje ravno ob deblu drevesa. (Sl. 25)
POZOR
Vedno pazite, da se izognete padajočim vejam.
Vedno bodite pripravljeni na odboj verižne žage.
(2) Rezanje vej s podrtih dreves:
Najprej odrežite veje, ki se ne dotikajo tal, nato odrežite
tiste, ki se dotikajo tal. Ko režete debele veje, ki se
dotikajo tal, najprej zarežite približno pol poti od zgoraj,
nato odrežite vejo od spodaj. (Sl. 26)
POZOR
Ko odrežete veje, ki se dotikajo tal, pazite, da se letev
ne uklene zaradi pritiska.
Med zadnjo fazo rezanja, pazite na nenadno kotaljenje
hloda.
3. Rezanje hloda
Ko režete hlod, ki je nameščen kot prikazano na
Sl. 27, najprej zarežite približno eno tretjino poti od
spodaj, nato režite od zgoraj celotno pot navzdol. Ko
režete hlod, ki obkroža prazen prostor, kot prikazano
na Sl. 28, najprej zarežite približno dve tretjine poti od
zgoraj, nato režite od spodaj navzgor.
POZOR
Zagotovite, da se letev v deblu zaradi pritiska ne
uklene.
Ko delate na nagnjenih tleh, pazite, da stojite na zgornji
strani debla. Če stojite na spodnji strani terena, se
lahko odrezano deblo zakotali proti vam.
4. Rezanje hloda, položenega ravno
Prepričajte se, da je hlod stabilen.
Potisnite konico proti hlodu. Konico uporabite kot
temelj, nad katerega lahko dvignete ročaj, da olajšate
rezanje. (Sl. 29)
5. Rezanje hloda, podprtega na obeh koncih
Začnite z žaganjem v globino približno ene tretjine od
zgoraj, nato pa žagajte od spodaj, da dokončate rez.
Vodilna prečka se lahko zatakne znotraj žaginega reza,
če poskušate zarezati do konca od zgoraj. (Sl. 30)
Varnostni ukrepi za rezanje
Za velika dela ali neprekinjeno delo
To orodje ima vezje za toplotno zaščito, ki ščiti
elektronske dele, ki nadzorujejo polnilno baterijo. Med
dolgotrajno uporabo ali med delovanjem pri visokih
obremenitvah, ki nastanejo pod pritiskom na orodje, se
temperatura orodja dvigne in sčasoma sproži zaščitni
tokokrog pred pregrevanjem, ki orodje izklopi.
Če se to zgodi, pustite orodje za dalj časa ohlajati.
Ko se temperatura zniža, bo spet postalo možno
uporabljati orodje. Ko je potrebno polnilno baterijo
zamenjati med neprekinjenim delovanjem, pustite
orodje ohlajati približno 15 minut.
Prijemna/potisna sila verižne žage
Verižno žage vedno primite varno.
Poleg tega ne silite verižne žage bolj, kot je to nujno
potrebno. Ko režete, uporabljena dodatna moč
na verižno žago ne bo pospešila hitrosti rezanja.
To bo obremenilo motor, poslabšalo storilnost in
poškodovalo motor ali letev ali povzročilo njuno
nepravilno delovanje.
Napravo uporabljajte v obsegu, kjer verižna žaga
deluje ob razumni hitrosti.
Zlasti ko se veriga žage zaustavi (se zablokira) zaradi
prevelike sile, lahko povzroči poškodbe ali odpoved
naprave.
Lovilnik verige
Lovilnik verige je nameščen na pogonsko glavo tik
pod verigo, tako da dodatno prepreči verjetnost, da
zlomljena veriga udari upravljavca verižne žage.
Če je veriga žage prerezana, jo zamenjajte z novo v
skladu z “Nameščanje (zamenjava) verige žage”.
00BookCS1825DCEU.indb26100BookCS1825DCEU.indb261 2022/12/0117:03:512022/12/0117:03:51
262
Slovenščina
OSTRENJE REZILA VERIGE
OPOZORILO
Da preprečite nesreče, vedno izklopite stikalo in
odstranite baterijo iz glavnega ohišja.
POZOR
Pri ravnanju z verigo žage vedno nosite rokavice.
OPOMBA
Naostrite verigo žage in prilagodite globinomer na
sredinski položaj na vodilni prečki, tako da je veriga
žage pritrjena na glavno ohišje.
Ko se ostrina verige žage zmanjša, so motor in vsi deli
trupa obremenjeni in učinkovitost pade.
Za optimalno storilnost naprave je nujno pogosto
vzdrževanje, da veriga žage ostaja ostra.
1. Ostrenje rezila
Uporabite okroglo pilo s premerom 4 mm.
Okrogla pila naj bo nameščena na rezilo verige, tako
da petina njenega premera sega nad vrh rezila, kot je
prikazano na Sl. 31.
Naostrite rezila tako, da držite okroglo pilo pod kotom
30° v razmerju do vodilne prečke, kot je prikazano na
Sl. 32.
Rezila spilite tako, da okroglo pilo nežno potiskate v
smeri podlage.
Pri umikanju pile se prepričajte, da se okrogla pila ne
dotika verige žage.
Prepričajte se, da so vsa rezila žage spiljena pod
enakim kotom, sicer bo zmanjšana učinkovitost
rezanja orodja. Ustrezni koti za pravilno ostrenje rezil
so prikazani na Sl. 33. (Okrogla pila se prodaja ločeno.)
2. Prilagoditev globinomera
OPOZORILO
Ne brusite zgornjega dela zateznega jermena odbijača
in členkastega gonila odbijača, niti ne povzročajte
deformacije oblike omenjenih delov.
Prilagoditev globinomerov mora biti v skladu z vnaprej
določenimi dimenzijami in oblikami, sicer se lahko
poveča nevarnost povratnega udara in povzroči
poškodbe.
Odbojni spojni člen Členkasto gonilo
odbijača
Globinomeri morajo biti vsi poravnani na enak način,
ker se uporabljajo za nastavitev globine na mestu, kjer
se rezalnik vstavi v les.
Pri ostrenju verige žage obvezno preverite globinomera
vsake dvakrat ali trikrat. (Sl. 34)
Na verigo žage položite rezalnik globinomera, pustite
merilnik viden na utoru, in uporabite ravno pilo,
da izvlečete del iz rezalnika globinomera. (Sl. 35)
(Rezalnik globinomera in ploščata pila se prodajata
ločeno.)
Po piljenju globinomera zaokrožite njegovo sprednjo
stran, kot je bila. (Sl. 36)
Po ostrenju verige žage, jo položite v verižno olje, da
odplaknete opilke.
Če se opilki ne očistijo, se veriga žage in letev med
uporabo hitro obrabita.
Rezalnik globinomera se lahko uporablja tudi pri
obdelavi z okroglo pilo. (Sl. 37)
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
Po uporabi opravite pregled in vzdrževanje vsakega dela,
preden pospravite enoto.
OPOZORILO
Med vzdrževanjem in pregledom vedno izklopite enoto
in odstranite baterijo iz glavnega ohišja.
POZOR
Pri ravnanju z verigo žage vedno nosite rokavice.
1. Pregled verige žage
Verigo žage občasno preglejte. V primeru nepravilnosti
jo zamenjajte z novo v skladu z “Nameščanje
(zamenjava) verige žage”.
Preglejte napon verige in preverite, ali je pravilno
pritegnjena.
Prenehajte uporabljati napravo, če se veriga žage
skrha in jo naostrite v skladu z “Ostrenje rezila verige.
Po uporabi skrbno namažite verigo žage in letev z
oljem proti rjavenju.
OPOMBA
Ko čistite stranski pokrov, zobnik, izliv olja za verigo
in vodilno prečko, glejte postopek »Namestitev
(zamenjava) verige žage« in odstranite verigo žage.
2. Ččenje stranskega pokrova in zobnika (Sl. 38)
Očistite in odstranite ostanke ostružkov ali prahu v
notranjosti delov.
3. Ččenje izliva verižnega olja (Sl. 39)
Pred ččenjem izliva verižnega olja, odstranite
stranski pokrov in letev.
4. Ččenje letve (Sl. 40)
Če se žagovina in podobno sprime v utor letve ali v
izliv olja, olje ne more teči, kar lahko povzroči odpoved
naprave.
Po uporabi in ob menjavi verige žage odstranite letev
in očistite žagovino, ki se je sprijela v utoru. (Glejte
“Nameščanje (zamenjava) verige žage.”)
5. Ččenje verižne zavore (Sl. 41)
S krtačo odstranite morebitne ostružke iz reže na
ohišju žage.
6. Pregled lovilca verige (Sl. 42)
Lovilec verige je zasnovan tako, da zaščiti upravljavca
pred udarci verige žage, če veriga postane ohlapna ali
se pretrga.
Lovilec verige je vgrajen v stranski pokrov.
Preverite, da lovilec verige ni poškodovan.
7. Pregled montnih vijakov
Redno preverjajte vse montažne vijake in se
prepričajte, da so primerno zaviti. Če se katerikoli vijak
odvije, ga takoj zavijte. Če tega ne naredite lahko pride
do resnih nesreč.
8. Vzdrževanje motorja
Navitje enote motorja je “srce” električnega orodja.
Bodite zelo pazljivi, da navitja ne poškodujete in/ali
zmočite z oljem ali vodo.
9. Ččenje namestitvenega predala baterije in
baterije (Sl. 43)
OPOZORILO
Pri ččenju z zračno pištolo nosite zaščitna očala in
masko proti prahu.
Če tega ne storite, lahko pride do vdihavanja ali
izpostavitve oči drobcem ali prahu.
Uporabite krtačo ali pištolo za pihanje zraka, da
odstranite ostružke ali prah in ohranjajte žago čisto.
OPOMBA
Če se med uporabo naberejo ostružki in prah, lahko
pride do padca baterije ali drugih nesreč.
Dopustitev kopičenja ostružkov in prahu lahko povzroči
tudi okvare, vključno z napačnim stikom med baterijo in
spoji.
Po ččenju preverite, ali je baterijo mogoče zlahka
odstraniti in ponovno pritrditi na telo orodja.
00BookCS1825DCEU.indb26200BookCS1825DCEU.indb262 2022/12/0117:03:512022/12/0117:03:51
263
Slovenščina
10. Očistite zunanjost
Ko se verižna žaga umaže, jo obrišite z mehko suho
krpo ali s krpo, namočeno v milnico. Ne uporabljajte
klorovih raztopin, bencina ali razredčevalcev barve,
saj ti stopijo plastiko.
11. Shranjevanje
Vse dele temeljito očistite. Kovinske dele premažite s
tanko plastjo zaviralca korozije.
Pred skladiščenjem zagotovite popravilo morebitnih
poškodovanih področij.
Če želite enoto spraviti, opravite ččenje in vzdrževanje
vsakega dela in namestite kaseto za verigo na letev.
Električno orodje in baterijo shranjujte na mestu, kjer je
temperatura nižja od 40°C in zunaj dosega otrok.
OPOMBA
Shranjevanje litij-ionskih baterij.
Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma
napolnjene, preden jih shranite.
Dolgotrajno shranjevanje baterij (3 mesece ali več),
ki so le malo napolnjene, lahko vodi do slabšega
delovanja, znatnega zmanjšanja časa uporabe baterije
ali povzroči, da baterij ni več možno napolniti.
Vendar pa se lahko znatno zmanjšan čas uporabe
baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat
ponavljajoče napolnijo in uporabijo.
Če je kljub ponavljajočem polnjenju in uporabi čas
baterije še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite
nove.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
Pomembno obvestilo v zvezi z akumulatorskimi
baterijami za akumulatorsko orodje HiKOKI
Obvezno uporabljajte originalne akumulatorske
baterije, izdelane za določeno orodje. Za varnost
in pravilno delovanje našega akumulatorskega
električnega orodja ne jamčimo, če uporabljate
akumulatorske baterije, ki jih ne potrdilo naše podjetje,
in tudi ne, če akumulatorsko baterijo razstavite ali
preoblikujete (na primer demontirate in zamenjate
celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z
ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne
pokriva napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne
uporabe, zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe
pošljite nerazstavljeno električno orodje skupaj z
GARANCIJSKIM CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu
teh navodil za uporabo, na pooblaščeni servisni center
HiKOKI.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN62841 in
navedeno v skladu z ISO 4871.
Tipičen A-obremenjen nivo moči zvoka: 98 dB (A)
Tipičen A-obremenjen nivo zvočnega pritiska: 88 dB (A)
Negotovost K: 3 dB (A)
Obvezna uporaba zaščite sluha.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
Deklarirana skupna vrednost tresljajev in deklarirana
vrednost emisij hrupa sta bili izmerjeni v skladu s
standardno testno metodo in se lahko uporabita za
primerjavo enega orodja z drugim.
Prav tako se lahko uporabita pri preliminarni oceni
izpostavljenosti.
OPOZORILO
Tresljaji in emisije hrupa med dejansko uporabo
električnega orodja se lahko razlikujejo od deklarirane
skupne vrednosti v odvisnosti od načinov uporabe
orodja, zlasti vrste obdelovanca; in
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (pri upoštevanju vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku, poleg časa sproženja).
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA nenehnega programa raziskav
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
vnaprejšnjega obvestila.
00BookCS1825DCEU.indb26300BookCS1825DCEU.indb263 2022/12/0117:03:512022/12/0117:03:51
264
Slovenščina
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Uporabite pregled v spodnji tabeli, če orodje ne deluje normalno. Če to ne odpravi težave, se posvetujte z vašim
prodajalcem ali HiKOKI pooblaščenim servisnim centrom.
Težava Možni vzrok Odprava
Motor je slišati, vendar
veriga žage...
se ne premika
se ne premika
prosto
Morda je aktivirana verižna zavora. Sprostite tako, da povlečete ročico verižno
zavoro proti sebi.
Napon verige žage je prekomeren. Preverite napon verige žage, in če je preveč
nategnjena, popustite napon.
Veriga žage se sname z verižnika. Preverite, ali je veriga žage pravilno
nameščena na zobnik.
Znotraj stranskega pokrova...
se je zamašila žagovina
je ujeta tuja snov
Očistite stranski pokrov.
V utoru letve...
se je zamašila žagovina
olje ne teče
Očistite turo letve in luknjico za olje.
Prepričajte se, da je olje v rezervoarju za
olje, in ga po potrebi dolijte.
Slaba ostrina Veriga žage...
je obrabljena ali rezilo je zlomljeno
je zarjavela
Naostrite verigo žage.
Če sta obraba ali zlom huda, zamenjajte z
novo verigo žage.
Smer verige žage je obrnjena. Ponovno namestite, pazite na pravilno smer.
Napon verige žage je ohlapen. Preverite napon verige žage, in če je
ohlapen, pritegnite.
Verno olje
teče počasi
ne pride ven
(se sprijema)
Pomanjkanje verižnega olja v rezervoarju. Dolijte verižno olje.
Izliv verižnega olja je zamašen. Očistite izliv verižnega olja.
00BookCS1825DCEU.indb26400BookCS1825DCEU.indb264 2022/12/0117:03:512022/12/0117:03:51
265
Slovenčina
(Preklad pôvodných pokynov)
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
radia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
CS1825DC: Akku Reťazová píla
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ
prečítať návod na obsluhu.
Elektrické náradie nepoužívajte v daždi a
vlhkom prostredí ani ho nenechávajte vonku
na daždi.
Iba pre krajiny
EÚ Elektrické náradie nezneškodňujte spolu s
komunálnym odpadom z domácností!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EU o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach
a jej implementáciu v zmysle národnej
legislatívy, je potrebné elektrické zariadenie
po uplynutí jeho doby životnosti separovať a
doručiť na environmentálne prijateľ miesto
recyklovania.
Prečítajte si, pochopte a dodržiavajte všetky
výstrahy a pokyny uvedené v tomto návode a
na jednotke.
Počas používania jednotky používajte
prostriedky na ochranu zraku, hlavy a sluchu.
Dávajte pozor na spätný náraz reťazovej píly a
vyhýbajte sa kontaktu s hrotom lišty.
Vždy používajte reťazovú pílu s dvoma rukami.
Je dôležité, aby ste si nasadili ochranný odev
na chodidlá, nohy, ruky, predlaktia a hlavu.
to reťazová píla je určená len pre školených
drevorubačov. Použitie bez náležitého školenia
môže viesť k vážnym zraneniam.
Nastavenie regulácie množstva reťazového
oleja
Odpojte akumulátor
ČO JE ČO? (Obr. 1)
A: Batéria (predáva sa samostatne): zdroj napájania,
ktorý poháňa náradie.
B: Spínač: zariadenie aktivované prstom.
C: Blokovacia páka: Páka, ktorá zabraňuje náhodnému
spusteniu spúšte.
D: Brzda reťaze: zariadenie na zastavenie alebo
zablokovanie reťaze.
E: Bočný kryt: ochranný kryt vodiacej lišty, reťaze, spojky
a ozubeného kolesa, keď sa reťazová píla používa.
F: Matica: Matica na upevnenie bočného krytu.
G: Napínacia skrutka zariadenie na úpravu napnutia
reťaze.
H: Predné držadlo: podporné držadlo nachádzajúce sa na
alebo smerujúce k prednej časti hlavného tela.
I: Zadné držadlo (vrchné držadlo): Oporná rukoväť
umiestnená na zadnej časti hlavného telesa
J: Reťaz: slúži ako rezný nástroj.
K: Vodiaca lišta: časť, ktorá podopiera a vedie reťaz.
L: Kryt olejovej nádrže: kryt na uzavretie olejovej nádrže.
M: Sklo na kontrolu oleja: okienko na kontrolu množstva
reťazového oleja.
N: k: nástroj na zavesenie náradia pomocou lana a
pod.
O: Prívod oleja: nádobka na olej.
P: Puzdro na reťaz: puzdro na zakrytie vodiacej lišty a
reťaze, keď sa náradie nepoužíva.
Q: Kombinovaný nástrčný kľúč: Nástroj na demonž
alebo montáž bočného krytu a napínanie reťaze píly.
VÝSTRAHA
to reťazová píla (CS1825DC) bola navrhnutá
špeciálne na práce súvisiace so starostlivosťou o
stromy a na odstraňovanie chorých častí stromov.
Túto pílu môžu používať jedine osoby zaškolené
v oblasti starostlivosti o stromy a odstraňovania
chorých častí stromov. Dodržiavajte pokyny
uvedené v literatúre, postupoch a odporúčaniach
od patričných profesijných organizácií. Opomenutie
predstavuje vysoké riziko úrazu. Na vykonávanie
rezu v korunách stromov odporúčame vždy
používať výsuvnú plošinu. Techniky lezenia sú
veľmi nebezpečné a vyžadujú špeciálne zkolenie.
Obsluha musí byť zaškolená a oboznámená s
používaním bezpečnostných zariadení, s pracovnými
postupmi a s technikami lezenia. V prípade obsluhy aj
ly vždy používajte zadržiavacie zariadenia.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny,
ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané
s týmto elektricm náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre mož
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
00BookCS1825DCEU.indb26500BookCS1825DCEU.indb265 2022/12/0117:03:512022/12/0117:03:51
266
Slovenčina
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú
pravdepodobnosť úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti
horľavých kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektricbezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí
vyhovovať sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a
žiadnym spôsobom neupravujte. V spojení s
uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte
žiadne rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, ami sú trubky, radiátory, sporáky
a chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom
dažďa alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
bel nikdy nepoívajte na prenášanie,
ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu
energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostmi
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na
použitie vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektricm prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste
unavený, alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu
alebo liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiťžne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protipracho
maska, protišmykové bezpečnostné topánky,
ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa
používajú pre patrič podmienky, znížia vznik
osobných poranení.
c) Zabňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej
polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia
odstráňte všetky nastavovacie kľúče alebo
skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia
v neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľ
odev alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a
oblečenie v dostatočnej vzdialenosti od
pohybujúcich sa častí.
Voľ oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie
vyvača alebo vrecka na zachytávanie
prachu, pripojte ich k náradiu a pri práci ich
správne používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš
sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiťžne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú
je určené lepšie a bezpečnejšie.
b) radie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než
elektrické náradie odložíte, odpojte ho od
zdroja napájania a/alebo odpojte akumulátor,
pokiaľ je odnímateľný.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektric
radie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne
centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých
častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné
okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť
elektrického náradia. V prípade poškodenia
musíte dať elektrické náradie pred ďalším
použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľ.
00BookCS1825DCEU.indb26600BookCS1825DCEU.indb266 2022/12/0117:03:522022/12/0117:03:52
267
Slovenčina
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte
v suchu, čistote a neznečistené olejmi a
mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v
neočakávaných situáciách.
5)
Starostlivosť a používanie akumulátorového
náradia
a) Nabíjajte len najačkou, ktorú uvádza
výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ
akumulátora, môže predstavovať riziko, ak sa
použije na nabíjanie iného typu akumulátora.
b) Elektrické náradie používajte len so špeci cky
určeným typom akumulátorov.
Používanie iného typu akumulátora môže
predstavovať riziko poranenia a požiaru.
c) Ak sa akumulátor nepoužíva, chráňte ho
pred kontaktom s kovovými predmetmi, ako
sú kancelárske spony, mince, kľúče, klince,
skrutky alebo iné malé kovové predmety,
ktoré môžu spôsobiť vzájomné prepojenie
koncoviek.
Vzájomné skratovanie koncoviek akumulátora
môže mať za následok popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnych podmienkach používania
môže dôjsť k unikaniu kvapaliny z akumulátora.
Vyhnite sa kontaktu s touto kvapalinou. V
prípade náhodného kontaktu zasiahnuté miesto
opláchnite vodou. Ak kvapalina zasiahne oči,
opláchnite ich vodou a vyhľadajte lekársku
pomoc.
Kvapalina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte akumulátor alebo nástroj, ktorý
je poškodený alebo upravený.
Poškodené alebo modi kované batérie môžu
vykazovať nepredvídateľné správanie, ktoré má za
sledok požiar, explóziu alebo riziko zranenia.
f) Nevystavujte akumulátor anistroj ohňu
alebo nadmernej teplote.
Vystavenie ohňu alebo teplote nad 130°C môže
spôsobiť výbuch.
g) Dodržujte všetky pokyny na nabíjanie a
nenabíjajte akumulátor ani nástroj mimo
rozsahu teplôt uvedeného v návode.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách
mimo určeného rozsahu môže poškodiť batériu a
zvýšiť riziko požiaru.
6) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a
pri použití jedine originálnych náhradných
dielov.
m sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
b) Nikdy neopravujte poškodené batérie.
Servis akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca
alebo autorizovaní poskytovatelia služieb.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA AKU REŤAZOVEJ
PÍLY
1) Všeobecné bezpečnostné varovania týkajúce sa
reťazovej píly
a) Táto reťazová píla nie je určená na pílenie stromov.
Používanie reťazovej píly na iné ako určené činnosti,
môže viesť k vážnemu zraneniu obsluhy alebo
okolostojacich osôb.
b) Obsluha musí byť vyškolená v bezpečných
lezeckých technikách a v používaní všetkých
odporúčaných doplnkových bezpečnostných
zariadení, ako sú postroj, slučky, popruhy, laná
a karabíny a iné systémy na zachytenie pádu pre
obsluhu a pílu.
Aby ste sa vyhli nebezpečným situáciám, je dôležité
vytvorenie bezpečného miesta na strome v každej
pracovnej polohe.
c) Používajte ochranu očí, uší a ochranné prostriedky
na hlavu, predlaktia, ruky, nohy a chodidlá, ktoré sú
vhodné na lezenie po stromoch. Primerané ochranné
pomôcky znižujú riziko poranenia lietajúcimi úlomkami
alebo neúmyselným kontaktom s pílovou reťazou.
d) Režte iba drevo. Reťazovú pílu nepoužívajte na
iné než plánované účely. Napríklad: Nepoužívajte
reťazovú pílu na rezanie kovu, plastov, muriva
alebo stavebných materiálov, ktoré nie sú z dreva.
Používanie reťazovej píly na iné než plánované účely
by mohlo viesť k nebezpečným situáciám.
e) Reťazovú pílu vždy držte tak, aby vaša pravá ruka
bola na zadnom držadle a ľavá ruka na prednom
držadle. Držanie reťazovej píly nesprávnou rukou
zvuje riziko poranenia, preto ju vždy dte správne.
f) Reťazovú pílu držte len za izolované povrchy na
uchopenie, pretože pílová reťaz sa môže dostať do
kontaktu so skrytými vodičmi. Pri kontakte pílových
reťazí so „živým“ vodičom môžu byť kovové časti
reťazovej píly vystavené prúdu a mohli by operátorovi
spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
g) Počas prevádzky sa žiadnymi časťami tela
nepribližujte k reťazi. Pred naštartovaním reťazovej
píly sa uistite, že sa reťaz ničoho nedotýka.
Chvíľková nepozornosť pri ovládaní reťazovej píly
môže spôsobiť, že sa vám do reťaze zamotá oblečenie
alebo časti tela.
h) Pri pílení napnutého konára pamätajte na to, že sa
vráti do pôvodnej polohy. Keď sa napnutie drevných
vláken uvoľní, napnutý konár môže udrieť obsluhu
alebo odhodiť reťazovú pílu.
i) Pri pílení tenkých konárov buďte mimoriadne
opatrní. Tenké konáriky sa môžu zachytiť v reťazi a
švihnúť vás alebo spôsobiť stratu rovnováhy.
j) Pri odstraňovaní zaseknutého materiálu,
skladovaní alebo údržbe reťazovej píly dodržujte
všetky pokyny. Uistite sa, že je spínač vypnutý a
akumulátorová batéria je vybratá. Neočakávané
spustenie reťazovejly pri odstraňovaní zaseknutého
materiálu alebo údržby môže viesť k vážnemu zraneniu
osôb.
k) Reťazovú pílu prenášajte za predné držadlo,
vypnutú a ďalej od svojho tela. Pri preprave
alebo skladovaní reťazovej píly vždy nasaďte
kryt vodiacej lišty. Správna manipulácia znižuje
pravdepodobnosť náhodného kontaktu s pohybujúcou
sa reťazou.
l) Dodržiavajte pokyny na mazanie, napínanie reťaze
a výmenu lišty a reťaze. Nesprávne napnutá alebo
namazaná reťaz saže roztrhť alebo zvýšiť riziko
spätného nárazu.
00BookCS1825DCEU.indb26700BookCS1825DCEU.indb267 2022/12/0117:03:522022/12/0117:03:52
268
Slovenčina
2) Príčiny a prevencia pred spätným nárazom:
Spätný náraz sa môže vyskytnúť, keď sa hrot alebo
špička vodiacej lty dotkne predmetu alebo keď drevo
privrie reťaz na mieste rezu. (Obr. 2)
Dotyk špičky môže v niektorých prípadoch spôsobiť
náhlu spätnú reakciu, vyhodenie vodiacej lišty nahor a
späť smerom k obsluhe.
Zvieranie reťaze pozdĺž špičky vodiacej lišty môže
posunúť vodiacu lištu rýchlo späť smerom k obsluhe.
Ktorákoľvek z týchto reakcií môže spôsobiť stratu
kontroly nad pílou, čo by mohlo mať za následok vážne
poranenie. Nespoliehajte sa výlučne na bezpečnostné
zariadenia vstavané v píle. Ako používateľ reťazovej
píly by ste mali vykonať niekoľko krokov, aby sa pri
pílení nevyskytli nehody ani poranenia.
Spätný náraz je výsledkom nesprávneho použitia
zariadenia a/alebo nesprávneho prevádzkového
postupu či nesprávnych podmienok a je možné sa
mu vyhnúť na základe vykonania nižšie uvedených
náležitých bezpečnostných opatrení:
a) Zariadenie pevne uchopte tak, aby palce a prsty
obklopovali držadlá reťazovej píly. (Obr. 3) Obe
ruky majte na píle a postavte sa tak, aby telo a ruky
umožňovali odolávať silám spätného nárazu. Ak sa
vykonajú správne opatrenia, obsluha môže spätný
náraz ovládať. Reťazovú pílu nepustite.
b) Nenaťahujte sa. Toto pomáha zabrániť neúmyselnému
kontaktu špičky a umožňuje lepšiu kontrolu nad
reťazovou pílou v neočakávaných situáciách.
c) Používajte len náhradné vodiace lišty a pílové
reťaze špeci kované výrobcom. Nesprávne
hradné vodiace lišty a pílové reťaze môžu spôsobiť
zlomenie reťaze alebo spätný ráz.
d) Dodržiavajte pokyny výrobcu na ostrenie a údržbu
reťazových píl. Znížením výšky obmedzovača hĺbky
sa môže zvýšiť riziko spätných nárazov.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
UPOZORNENIA
1. Nepracujte pod tlakom. Okrem toho vždy zabezpečte,
aby bolo vaše telo zahriate.
2. Počas prevádzky sa žiadnymi časťami tela nepribližujte
k reťazi.
3. Pred začatím práce si premyslite všetky pracovné
postupy a pracujte tak, aby ste sa vyhli nehodám. V
opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu.
4. Náradie nepoužívajte v zlom počasí, ako je silný vietor,
dážď, sneh alebo hmla, ani v oblastiach, v ktorých
hrozí padanie kameňov alebo lavína.
V zlom počasí sa môžete zle rozhodnúť a vibrácie
náradia môžu spôsobiť nehodu.
5. Náradie nepoužívajte pri zlej viditeľnosti, napríklad v
zlom počasí alebo v noci. Okrem toho ho nepoužívajte
v daždi ani na miestach vystavených dďu.
Nestabilná opora nôh alebo strata rovnováhy môže
viesť k nehode.
6. Pred naštartovaním náradia skontrolujte vodiacu lištu a
reťaz.
Ak je vodiaca lišta alebo reťaz prasknutá, prípadne ak
je náradie poškriabané alebo ohnuté, nepoužívajte ho.
Skontrolujte, či je vodiaca lišta a reťaz bezpečne
namontovaná. Ak je vodiaca lišta alebo reťaz
roztrhnutá alebo nie je na svojom mieste, môže dôjsť k
nehode.
7. Pred začatím práce sa uistite, že sa spínač nezapne,
pokiaľ nie je stlačená blokovacia páka.
Ak náradie nepracuje správne, okamžite ho prestaňte
používať a požiadajte o opravu autorizované servisné
stredisko spoločnosti HiKOKI.
8. Reťaz správne namontujte v súlade s návodom na
použitie.
Po nesprávnej montáži sa reťaz odpojí od vodiacej lišty
a môže dôjsť k poraneniu.
9. Nikdy neodstraňujte žiadne z bezpečnostných
zariadení, ktorými je reťazová píla vybavená (brzda
reťaze, blokovacia páka, zachytávač reťaze atď.).
Takisto ich neupravujte ani neodstavujte.
Mohlo by dôjsť k poraneniu.
10. V nasledujúcich prípadoch vypnite náradie a uistite sa,
že sa reťaz prestala pohybovať:
Keď sa nepoužíva.
Pri presune na nové pracovisko.
Pri kontrole, nastavovaní alebo výmene reťaze,
vodiacej lišty, puzdra na reťaz alebo inej časti.
Pri dopĺňaní reťazového oleja.
Pri odstraňovaní prachu a pod. z náradia.
Pri odstraňovaní prekážok, odpadu alebo pilín
vytraných pri práci na pracovisku.
Pri odkladaní alebo vzdialení sa od náradia.
V iných prípadoch, ak hrozí nebezpečenstvo alebo
očakávate riziko.
Ak sa reťaz naďalej pohybuje, môže dôjsť k nehode.
11. Vo všeobecnosti by mal prácu vykonávať jednotlivec.
Ak je do práce zapojených viacero osôb, musí byť
medzi nimi dostatočný priestor.
12. Od ostatných osôb buďte vzdialení viac než 15 m.
Okrem toho pri práci viacech osôb musí byť medzi
nimi vzdialenosť aspoň 15 m.
Hrozí riziko zásahu úlomkami a iných nehôd.
Vopred si dohodnite výstrahu, napríklad pískaním,
a určte vhodný spôsob kontaktovania ostatných
pracovníkov.
13. Pred rezaním stojacich stromov sa uistite, že:
Pred rezaním určite bezpečné miesto pre odvoz.
Vopred odstráňte prekážky (napríklad konáre alebo
kríky).
14. Ak sa počas používania zhorší výkon náradia alebo ak
spozorujete nezvyčajný zvuk alebo vibrácie, okamžite
radie vypnite a prerušte činnosť. Potom ho odneste
do autorizovaného servisného strediska spoločnosti
HiKOKI na kontrolu alebo opravu.
Ďalšie používanie môže viesť k poraneniu.
15. Ak náradie náhodou spadne alebo nara na iný
predmet, dôkladne skontrolujte, či nie je poškodené,
prasknuté alebo zdeformované.
Ak je náradie poškodené, prasknuté alebo
zdeformované, môže dôjsť k poraneniu.
16. Pri preprave v aute zabezpečte náradie proti pohybu.
Hrozí riziko nehody.
17. Náradie nezapínajte, kým je nasadené puzdro na
reťaz.
Mohlo by dôjsť k poraneniu.
18. Uistite sa, že sa v materiáli nenachádzajú žiadne klince
ani iné cudzie predmety.
Ak reťaz narazí na klinec alebo podobný predmet,
môže dôjsť k poraneniu.
19. Ak chcete predísť zablokovaniu vodiacej lišty
materiálom, keď pílite na koze alebo keď na pílu pôsobí
hmotnosť materiálu, namontujte blízko miesta pílenia
opornú plošinu.
Ak sa zablokuje vodiaca lišta, môže dôjsť k poraneniu.
20. Ak sa má zariadenie po použití prepravovať alebo
uskladniť, odstráňte buď pílovú reťaz, alebo nasaďte
kryt reťaze.
Ak reťaz príde do styku s vaším telom, môže dôjsť k
poraneniu.
00BookCS1825DCEU.indb26800BookCS1825DCEU.indb268 2022/12/0117:03:522022/12/0117:03:52
269
Slovenčina
21. O náradie sa primerane starajte.
Ak chcete zaručiť bezpečnú a efektívnu prácu, starajte
sa o reťaz, aby pri pílení poskytovala optimálny výkon.
Pri výmene reťaze alebo vodiacej lišty, údržbe náradia,
dopĺňaní oleja a pod. postupujte podľa návodu na
použitie.
22. Opravu náradia si vyžiadajte v predajni.
Tento produkt neupravujte, pretože už spĺňa príslušné
bezpečnostné normy.
Akúkoľvek opravu zverte pracovníkom autorizovaného
servisného strediska spoločnosti HiKOKI.
Pokusy o opravu náradia vlastnými silami môžu viesť k
nehode alebo poraneniu.
23. Ak náradie nepoužívate, správne ho odložte.
Vypustite reťazový olej a zariadenie odložte na suché
miesto mimo dosahu detí alebo na uzamknuté miesto.
24. Ak už nevidno výstražný štítok, ak sa odlupuje alebo
nie je čitateľ, nalepte nový výstražný štítok.
Informácie o výstražnom štítku vám poskyt
pracovníci autorizovaného servisného strediska
spoločnosti HiKOKI.
25. Ak sa na prácu vzťahujú miestne pravidlá alebo
predpisy, dodržiavajte ich.
26. Skontrolujte, či je batéria nainštalované pevne. Ak je
uvoľnená, mohla by vypadnúť a spôsobiť nehodu.
27. Výrobok nepoužívajte, ak je zdeformovaný nástroj
alebo svorky batérie (držiak batérie).
Inštalácia batérie môže spôsobiť skrat, ktorý by mohol
viesť k emisii dymu alebo k vznieteniu.
28. Svorky nástroja (držiak na batériu) udržujte bez
kovových pilín a prachu.
Pred použitím sa uistite, že v oblasti svoriek sa
nenachádzajú kovové piliny a prach.
Počas použitia sa snažte zabrániť tomu, aby z nástroja
padali na batériu kovové piliny alebo prach.
Pri prerušení prevádzky alebo po použití nenechávajte
stroj v oblasti, kde by mohol byť vystavený padajúcim
kovovým pilinám alebo prachu.
Ak tak urobíte, môže to spôsobiť skrat, ktorý by mohol
viesť k emisii dymu alebo k vznieteniu.
29. Náradie a batériu používajte vždy pri teplotách od -5°C
do 40°C.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRE
BATÉRIU A NABÍJAČKU
(predáva sa samostatne)
1. Batériu vždy nabíjajte pri teplote 0°C40°C. Teplota
nižšia ako 0°C bude mať za následok nadmerné
nabíjanie, ktoré je nebezpečné. Batériu nie je mož
nabíjať pri teplote vyššej ako 40°C.
Najvhodnejšou teplotou pre nabíjanie je teplota od
20°C do 25°C.
2. Nabíjačku nepoužívajte nepretržite.
Po dokončení nabíjania nechajte nabíjačku pred
Ďalším nabíjaním batérie približne 15 minút odpočívať.
3. Nedovoľte, aby sa do otvoru na pripojenie nabíjateľnej
batérie dostali akékoľvek cudzie telesá.
4. Nabíjateľnú batériu alebo nabíjačku nikdy
nerozoberajte.
5. Nabíjateľnú batériu nikdy neskratujte.
Skratovanie batérie bude viesť k vysokému
elektrickému prúdu a prehriatiu. Následkom bude
spálenie alebo poškodenie batérie.
6. Batériu nehádžte do ohňa.
Ak sa batéria páli, môže explodovať.
7. Používanie vybitej batérie poškodí nabíjačku.
8. Ak je životnosť ďalšieho nabíjania príliš krátka na
praktické použitie, odneste batériu do predajne,
v ktorej ste ju zakúpili. Vyčerpanú batériu nelikvidujte.
9. Do ventilačných otvorov na nabíjačke nevkladajte
žiadne predmety.
Ak do ventilačných otvorov vložíte kovové
predmety alebo horľavé materiály, bude to viesť
k nebezpečenstvu poranenia elektrickým prúdom
alebo sa poškodí nabíjačka.
UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIUM-
IÓNOVÝCH AKUMULÁTOROV
Kvôli predĺženiu životnosti je lítium-iónový akumulátor
vybavený ochrannou funkcia, ktorá preruší výkon.
V dolu uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor počas
používania výrobku zastaví, aj keď potiahnete vypínač.
Nejde o chybu ale o aktivovanie ochrannej funkcie.
1. Keď sa zostávajúca kapacita akumulátora spotrebuje,
motor sa zastaví.
V takomto prípade ho ihneď nabite.
2. Motor sa môže zastaviť v prípade preťenia náradia. V
takomto prípade uvoľnite vypínač náradia a odstráňte
príčinu preťaženia. Následne ho budete môcť opäť
použiť.
3. Ak pri preťažení dôjde k prehrievaniu akumulátora,
výkon akumulátora sa môže zastaviť.
V takomto prípade prestaňte akumulátor používať a
nechajte ho vychladnúť. Následne ho budete môcť
opäť použiť.
Okrem toho, berte na zreteľ nasledujúce výstrahy a
upozornenia.
VÝSTRAHA
Aby ste zabránili vytekaniu kvapaliny z akumulátora,
generovaniu tepla, unikaniu dymu, výbuchu a vznieteniu,
dodržiavajte nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
1. Zabráňte, aby sa na akumulátore zachytávali kovové
piliny a prach.
Zabráňte, aby počas práce padali na akumulátor
kovové piliny a prach.
Zabezpečte, aby sa kovové piliny a prach spadnuvšie
počas vykonávania práce na elektrické náradie
nehromadili na akumulátore.
Nepoužívaný akumulátor neskladujte na mieste s
výskytom kovových pilín a prachu.
Pred uskladnením akumulátora odstráňte z neho
kovové piliny a prach, ktoré sa mohli na ňom zachytiť
a neskladujte ho spolu s kovovými súčasťami (skrutky,
klince a pod.).
2. Akumulátor neprepichujte ostrým predmetom, ako je
klinec, neudierajte po ňom kladivom, nestúpajte naň,
nehádžte ním ani ho nevystavujte silným fyzickým
nárazom.
3. Očividne poškodený alebo zdeformovaný akumulátor
nepoužívajte.
4. Akumulátor nepoužívajte na iné ako uvedené účely.
5. Ak sa akumulátor nenabije ani po uplynutí doby na
nabíjanie, okamžite prestaňte s ďalším nabíjaním.
6. Akumulátor nevystavujte účinkom vysokých teplôt ani
veľkého tlaku, ani ho nevkladajte do mikrovlnnej rúry,
sušičky alebo vysokotlakovej nádoby.
7. Chráňte pred ohňom akonáhle dôjde k unikaniu
tekutiny, alebo ak zacítite odporný zápach.
8. Nepoužívajte na miestach, kde dochádza ku
generovaniu silnej statickej elektriny.
9. Ak počas používania, nabíjania alebo skladovania
dochádza k unikaniu tekutiny z akumulátora, cítite
odporný zápach, dochádza ku generovaniu tepla,
zmene farby, deformáciám alebo k čomukoľvek
neštandardnému, okamžite akumulátor vyberte z
radia alebo z nabíjačky a prestaňte používať.
00BookCS1825DCEU.indb26900BookCS1825DCEU.indb269 2022/12/0117:03:522022/12/0117:03:52
270
Slovenčina
10. Batériu neponárajte ani nedovoľte, aby sa do nej dostali
akékoľvek kvapaliny. Vniknutie vodivej kvapaliny, ako
je napríklad voda, môže spôsobiť poškodenie, ktoré
môže spôsobiť požiar alebo výbuch. Batériu skladujte
na chladnom, suchom mieste, mimo výbušných a
horľavých predmetov. Musíte sa vyhnúť prostrediam s
korozívnymi plynmi.
UPOZORNENIE
1. Ak sa tekutina unikajúca z akumulátora dostane do
očí, oči si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite
čerstvou čistou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a
okamžite vyhľadajte lekársku pomoc.
Ak nevyhľadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobiť
problémy zraku.
2. Ak sa tekutina dostane na kožu alebo odev, okamžite
kladne umyte alebo očistite čistou vodou, ako je
pitná voda z vodovodu.
Existuje možnosť, že môže dôjsť k podráždeniu
pokožky.
3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte výskyt
hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu farby,
deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, akumulátor
nepoužívajte a vráťte ho predajcovi alebo dodávateľovi.
VÝSTRAHA
Ak sa na koncovky lítium-iónového akumulátora dostane
vodivý cudzí predmet, môže dôjsť ku skratovaniu s
dôsledkom rizika požiaru. Pri skladovaní akumulátora
dodržiavajte nasledujúce opatrenia.
Do puzdra na skladovanie nevkladajte žiadne
elektricky vodivé odrezky, klince, oceľový drôt,
medený drôt ani iný druh drôtu.
Akumulátor nainštalujte do elektrického náradia
alebo ho uskladnite bezpečným zatlačením do
krytu akumulátora, a to dokiaľ sa nezakryjú
vetracie otvory, aby sa takto zabránilo skratom
(pozrite si Obr. 4).
PREPRAVA TÝKAJÚCA SA LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Pri preprave lítiovo-iónovej batérie dodržiavajte
nasledovné opatrenia.
VÝSTRAHA
Pri organizovaní prepravy ohláste prepravnej spoločnosti,
že balenie obsahuje lítiovo-novú batériu, informujte ju o
výstupnom výkone a postupujte podľa pokynov prepravnej
spoločnosti.
Lítium-iónové batérie, ktoré prekračujú výkon 100 Wh,
sú pri transporte označené ako nebezpečný tovar,
ktorý vaduje špeciálne aplikačné postupy.
Pri preprave do zahraničia musíte vyhovieť
medzinárodným zákonom, pravidlám a predpisom
cieľovej krajiny.
Výstupný výkon
2 až 3-miestne číslo
NÁZVY ČASTÍ (Obr. 1–Obr. 44)
Akumulátor (predáva
sa samostatne) Sklo na kontrolu oleja
Západka Nastavovací prvok
olejového čerpadla
Vetracie otvory Brzda reťaze
Koncovky Uvedenie do chodu
Kryt batérie Uvoľnite
VložiťSpínač indikátora
úrovne nabitia batérie
VytiahnuťKontrolka úrovne
nabitia batérie
Blokovacia páka Hrot (predáva sa
samostatne)
SpínačZadné držadlo
(vrchné držadlo)
Kontrolka Predné držadlo
Kombinova
nástrčný kľúčOkrúhly pilník
Bočný kryt 1/5 priemeru pilníka
Matica Prípravok na
nastavenie hĺbky
Napínacia skrutka Plochý pilník
Zvýšenie napnutia Vyčnievajúca hlava
obmedzovača hĺbky
Zníženie napnutia Zaoblite
Reťaz Tryska reťazového
oleja
Vodiaca lišta Drážka
Ozubené koleso Otvor na olej
Smer ostria Zachytávač reťaze
Obrázok, ktorý
znázorňuje smer
ostria
Posuvné drážky
batérie
Skrutka Svorka (výrobok)
čnelok napínača
reťaze Vzduchová pištoľ
Výstupok Svorka (batéria)
Špička vodiacej lišty Posuvné drážky
Vodiaci článok Hák
Reťazový olej
00BookCS1825DCEU.indb27000BookCS1825DCEU.indb270 2022/12/0117:03:522022/12/0117:03:52
271
Slovenčina
ŠPECIFIKÁCIE
1. Elektrické náradie
Model CS1825DC
Napätie 18 V
Reťaz Typ: 90PX-040X
Rozstup: 9,5 mm (3/8")
obmedzovač: 1,1 mm (0,043")
Vodiaca lišta Typ: 104MLEA041
Veľkosť: 250 mm
(max. rezná dĺžka)
Ozubené koleso Počet zubov: 6
Rozstup 9,5 mm (3/8")
Rýchlosť reťaze pri
voľnobehu 12,1 m/s (730 m/min)
Kapacita olejovej
nádrže 70 ml
Batéria dostupná pre
tento nástroj
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Hmotnosť*2,0 kg
* Hmotnosť: Pílová reťaz, vodiaca lišta, kryt reťaze, olej,
batéria nie sú súčasťou dodávky
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
voja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
2. Akumulátor (predáva sa samostatne)
Model BSL1820M
Napätie 18 V
Kapacita batérie 2,0 A
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 322.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
lenie dreva a guľatiny
Prerezávanie záhradných stromov
NABÍJANIE
Batéria a nabíjačka nie sú súčasťou tohto produktu.
Pred použitím elektrického náradia nabite batériu
nasledovne.
1. Napájací kábel nabíjačky pripojte k zásuvke.
Po pripojení zástrčky nabíjačky k zásuvke začne blikať
kontrolka načerveno (v 1-sekundových intervaloch).
2. Vložte batériu do nabíjačky.
Batériu pevne vložte do nabíjačky tak, ako je to
zobrazené na obr. 6.
3. Nabíjanie
Pri vkladaní batérie do nabíjačky sa spustí nabíjanie a
kontrolka bude nepretržite svietiť načerveno.
Po úplnom nabití batérie začne kontrolka blikať na
červeno. (V 1-sekundových intervaloch) (Pozrite si
Tabuľku 1)
Význam svetla kontrolky
znamy svetla kontrolky sú uvedené v tabuľke 1, a to
podľa stavu nabíjačky alebo nabíjateľnej batérie.
Tabuľka 1
znamy svetla kontrolky (ČERVENÁ)
Pred
nabíjaním
Svieti na 0,5 sekundy
a nesvieti na
0,5 sekundy
Bliká
Zapojené do
zdroja energie
Počas
nabíjania
Svieti
neprerušovanie
Svieti
Nabíjanie je
dokončené
Svieti na 0,5 sekundy
a nesvieti na
0,5 sekundy
Bliká
Prehrievanie v
pohotovostnom
režime
Svieti na 1 sekundu
a nesvieti na
0,5 sekundy
Bliká
Batéria je
prehriata. Nedá sa
nabiť. (Nabíjanie
sa začne po
vychladnu
batérie)
Nabíjanie
nie je mož
Svieti na 0,1 sekundy
a nesvieti na
0,1 sekundy
Mihoce sa
Porucha batérie
alebo nabíjačky
ležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania batérie.
Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v
Tabuľke 2
Tabuľka 2
Nabíjačka
Batéria UC18YFSL
Nabíjacie napätie V 14,418
Typ batérie kg 0,5
Teploty, pri ktorých možno
batériu nabíjať0°C–50°C
Doba nabíjania pre kapacitu
batérie pribl. (pri 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Počet článkov batérie 410
POZNÁMKA
Doba nabíjania sa môže líšiť podľa teploty a napätia
zdroja napájania.
00BookCS1825DCEU.indb27100BookCS1825DCEU.indb271 2022/12/0117:03:542022/12/0117:03:54
272
Slovenčina
UPOZORNENIE
Pri nepretržitom používaní nabíjačky na batérie sa
nabíjačka na batérie zohreje, čo môže predstavovať
príčinu porúch. Po dokončení nabíjania počkajte pred
ďalším nabíjaním 15 minút.
4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu.
POZNÁMKA
Po použití nezabudnite z nabíjačky vybrať batériu
a potom ju odložte.
Čo sa týka elektrického výboja v prípade nových
batérií, atď.
Vzhľadom na to, že chemická látka nachádzajúca vo
vnútri nových batérií a v batériách, ktoré sa po dlhšiu
dobu nepoužívali, nie je aktivovaná, elektrický výboj
môže byť po prvom a druhom použití sla. Je to
dočasný jav a optimálny čas potrebný na nabíjanie sa
obnoví po opätovnom nabíjaní batérií 23 krát.
Ako predĺžiť životnosť batérií.
(1) Nabite batérie skôr ako sa úplne vybijú.
Ak máte pocit, že výkon náradia slabne, prerušte jeho
používanie a batériu náradia znovu nabite. Ak budete
náradie aj naďalej používať a vyčerpáte elektrický
prúd, batéria sa môže poškodiť a jej životnosť sa tým
skráti.
(2) Vyhýbajte sa nabíjaniu pri vysokých teplotách.
Nabíjateľná batéria bude horúca ihneď po použití. Ak
sa takáto batéria nabíja ihneď po použití, jej vnútorná
chemická látka sa poškodí a životnosť batérie sa skráti.
Nechajte batériu na chvíľu vychladť a až potom ju
znovu nabíjajte.
UPOZORNENIE
Ak je batéria nabíjaná, keď je horúca z dôvodu, že bola
dlho vystavená priamemu slnečnému svetlu alebo
z dôvodu, že bola jednoducho používaná, kontrolka
nabíjačky sa na 1 sekundu rozsvieti a 0,5 sekundy
nesvieti (na 0,5 sekundy sa vypne). V takom prípade
nechajte batériu najskôr vychladnúť a až potom ju začnite
nabíjať.
Keď kontrolka bliká (v 0,2 sekundových intervaloch),
skontrolujte, či sa v konektore batérie na nabíjačke
nenachádzajú cudzie predmety, a vyberte ich. Ak
nenájdete žiadne cudzie predmety, pravdepodobne
došlo k poruche batérie alebo nabíjačky. Odneste ich
do autorizovaného servisného strediska.
MONTÁŽ A OBSLUHA
Action Figure Page
Vyberanie vkladanie batérie 5 2
Prevádzka spínača*172
Používanie háka*244 6
ber príslušenstva 323
*1 Ovládanie spínača
Po zapnutí spínača a súčasného posúvania blokovacej
páky sa reťaz píly oča. (Obr. 7)
Pokiaľ nie je posunutá blokovacia páka, spínač sa
nedá zapnúť.
Po aktivovaní spínača sa bude reťaz naďalej otáčať za
predpokladu, že je stlačené tlačidlo.
Po uvoľnení spínača sa aktivuje brzda, ktorá zastaví
otáčanie reťaze.
VÝSTRAHA
Blokovaciu páku nezaisťujte v posunutej polohe.
Ak spínač náhodou aktivujete, náradie sa môže
neočakávane spustiť a spôsobiť poranenie.
*2 Používanie háka
VÝSTRAHA
Pri používaní háka skontrolujte, či je náradie bezpečne
zavesené, aby ste predišli riziku pádu.
Ak náradie spadne, môže dôjsť k nehode.
MONTÁŽ (VÝMENA) REŤAZE
VÝSTRAHA
Aby ste predišli nehodám, zariadenie vždy vypnite a
vyberte akumulátor.
Reťazovú pílu ani vodiacu lištu nepoužívajte inak, n
je uvedené v časti ŠPECIFIKÁCIE.
UPOZORNENIE
Používajte hrubé rukavice a dávajte pozor, aby ste sa
neporanili s pílovou reťazou.
POZNÁMKA
Pri odpájaní reťaze odstráňte piliny z olejovej trysky,
otvoru na olej a drážky vodiacej lišty.
Ak sa piliny nahromadia, môžu spôsobiť zlyhanie
náradia.
Používajte správny typ reťaze v súlade s technicmi
parametrami.
Ak namontujete nesprávny typ vodiacej lišty, reťaz sa
môže odpojiť a môže dôjsť k poraneniu.
1. Sňatie bočho krytu (Obr. 8)
Otočte maticu a odstráňte bočný kryt.
2. Odpojenie reťaze a vodiacej lišty (Obr. 9)
Otočte napínaciu skrutku v smere „-“, aby sa reťaz
píly trochu uvoľnila, potom ju odpojte od ozubeného
kolesa. Odpojte ju spolu s vodiacou lištou v smere
šípky.
3. Nasunutie novej reťaze na ozubené koleso
(Obr. 10)
Pripojte pílovú reťaz od špičky vodiacej lišty. Uistite
sa, že je pílová reťaz orientovaná tak, aby ostrie bolo
nasmerované podľa obrázka pod reťazovým kolesom.
Vložte skrutku a prvok napnutia reťaze do otvoru
vo vodiacej lište pri súčasnom držaní reťaze a hrotu
vodiacej lišty. Nasaďte koniec pílovej reťaze na
reťazové koleso a vodiacu lištu namontujte na teleso
píly.
4. Montáž bočho krytu (Obr. 11)
Pripojte bočný kryt vložením výstupku do otvoru v
telese píly. Uistite sa, že sa pílová reťaz neuvoľňuje z
vodiacej lišty.
Jedenkrát otočte maticu a dočasne ju za xujte.
Pred opätovným nasadením odstráňte všetky nečistoty
z okolia bočného krytu.
5. Úprava napnutia reťaze (Obr. 12)
Počas zdvíhania špičky vodiacej lišty otáčajte
napínaciu skrutku a nastavte napnutie reťaze píly.
Ak chcete napnutie reťaze zvýšiť, otáčajte napínaciu
skrutku v smere „+“ a ak ho chcete znížiť, v smere „-“.
6. Kontrola napnutia reťaze (Obr. 13)
Napnutie reťaze upravte tak, aby po miernom
nadvihnutí reťaze v blízkosti stredu vodiacej lišty bola
medzera medzi vodiacim článkom reťaze a vodiacou
lištou 0,5 až 1 mm.
7. Zaistenie matice (Obr. 14)
Po dokončení nastavenia zdvihnite vodiacu lištu a
úplne utiahnite maticu.
VÝSTRAHA
Po nastavení napnutia reťaze píly zabezpečte, aby
bola matica úplne pritiahnutá.
Ak bude uvoľnený, môže dôjsť k poraneniu.
00BookCS1825DCEU.indb27200BookCS1825DCEU.indb272 2022/12/0117:03:542022/12/0117:03:54
273
Slovenčina
KONTROLA A PRÍPRAVA PRED
POUŽÍVANÍM
Pred používaním vykonajte nasledujúce kontroly a
prípravu.
VÝSTRAHA
Aby ste predišli nehodám, kroky 1 až 3 vždy
vykonávajte len s batériou vybranou z telesa.
Blokovaciu páku nezaisťujte v posunutej polohe.
Ak spínač náhodou aktivujete, náradie sa môže
neočakávane spustiť a spôsobiť poranenie.
1. Kontrola, či je spínač vypnutý
Ak vložíte batériu bez toho, aby ste vedeli, či je spínač
zapnutý, jednotka sa môže neočakávane spustiť, čo
môže viesť k nehode.
Keď sa spínač zapne počas posunutia blokovacej
páky, jednotka sa zapne a po uvoľnení spínača sa
vypne.
2. Kontrola napnutia reťaze
Ak je reťaz nesprávne napnutá, hrozí riziko poškodenia
reťaze alebo vodiacej lišty a poruchy. Podľa krokov č. 5
až 7 v časti Montáž (výmena) reťaze skontrolujte, či je
správne napnutá.
Nová reťaz je mimoriadne elastická, preto pravidelne
kontrolujte napnutie a v prípade potreby ho upravte.
Rovnako tiež skontrolujte, či je matica pevne utiahnu.
3. Kontrola reťazového oleja
Pri dodaní nie je v tomto náradí olej. Pred používaním
naplňte do olejovej nádrže dodaný reťazový olej.
(Obr. 15)
Počas práce sa pravidelne pozerajte cez sklo na
kontrolu oleja a v prípade potreby doplňte olej.
Ak sa vám minie dodaný reťazový olej, použite
reťazový olej značky HiKOKI predávaný samostatne
alebo zodpovedajúci reťazový olej dostupný na trhu.
Reťazový olej maže automaticky.
Z výroby je nastavená maximálna rýchlosť vstrekovania
pri automatickom mazaní.
Ak chcete znížiťchlosť vypúšťania, otočte nastavovač
olejového čerpadla na pravej strane pozorovacieho
okienka oleja v smere hodinových ručičiek. (Obr. 16)
POZNÁMKA
Kapacita olejovej nádrže je približne 70 ml.
Pri dopĺňaní reťazového oleja sa uistite, že z olejovej
nádrže neuniká ani nepreteká žiadny olej.
Odporúčame sa zásobiť reťazovým olejom.
Ak budete pokračovať v práci bez reťazového oleja,
reťaz sa môže prepáliť alebo môže zlyhať motor.
Dbajte na to, aby sa do olejovej nádrže nedostal prach
ani iné cudzie predmety.
Ak sa do olejovej nádrže dostane prach a iné cudzie
predmety, náradie môže zlyhať.
Reťazový olej ponechaný v nádrži môže v dôsledku
štruktúry náradia vytiecť. Hoci to neznamená poruchu,
môže sa tým znečistiť miesto skladovania, preto buďte
opatrní.
Pred skladovaním vyprázdnite olej z olejovej nádrže
a pod hlavnú časť náradia položte podložku, ktorá
dokáže absorbovať vytečený olej.
Olej dolievajte približne po každých 10 minútach
prevádzky. (*Líši sa v závislosti od podmienok
používania rezania)
4. Vkladanie batérie (Obr. 5)
Ako je znázornené na Obr. 5, zatčajte ju na doraz,
kým nezacvakne na miesto.
UPOZORNENIE
Bezpečne pripojte akumulátor.
Ak sa akumulátor nepripojí bezpečným spôsobom,
môže vypadnúť a spôsobiť zranenie.
5. Kontrola prevádzky brzdy reťaze (Obr. 17)
VÝSTRAHA
Hoci je brzda reťaze núdzovým zariadením na
zastavenie prevádzky, nie je úplne spoľahlivá.
Používajte ju opatrne, aby ste predišli riziku spätného
nárazu.
Brzda reťaze sa má používať v núdzových situáciách a
pri štartovaní. Nepoužívajte ju bezdôvodne.
Ak chcete predísť zhoršenému pohybu brzdy reťaze
v dôsledku nahromadených pilín a iných častíc,
pravidelne ju čistite.
Brzda reťaze je dôležitáčasť na zaručenie
bezpečného používania.
Ak máte akékoľvek problémy týkajúce sa prevádzky
brzdy reťaze, požiadajte o opravu autorizované
servisné stredisko HiKOKI.
Brzda reťaze je núdzovým zariadením na zastavenie
prevádzky, ktoré zastavuje reťaz a znižuje riziko, keď je
radie vystavené spätnému nárazu a pod.
(Pozrite si „Príčiny a prevencia pred spätným nárazom.)
Stlačte brzdu reťaze ( ) v smere šípky, aby ste mohli
zatiahnuť brzdu reťaze a zastaviť pílovú reťaz. Ak chcete
uvoľniť brzdu reťaze, stlačte vypínač a potiahnite brzdu
reťaze dozadu.
UPOZORNENIE
Brzda reťaze funguje iba pri zapnutom napájaní.
Skontrolujte funkciu brzdy reťaze na mieste bez ľudí
alebo prekážok v blízkosti.
(1) Stlačte spínač a zároveň posúvajte blokovaciu páku.
(2) Keď sa začne pílová reťaz otáčať, posuňte brzdu
reťaze dopredu smerom k pílovej reťazi.
(3) Ak sa pílová reťaz zasta, brzda reťaze funguje tak,
ako má fungovať. Ak chcete uvoľniť brzdu, stlačte
vypínač a potiahnite brzdu reťaze dozadu.
6. Kontrola vstrekovania reťazového oleja (Obr. 18)
Po zapnutí náradia začne reťazový olej automaticky
mazať reťaz a vodiacu lištu.
Ak sa vám zdá, že 2 až 3 minúty po naštartovaní
náradia sa neobjavuje žiadny olej, skontrolujte, či sa
okolo olejovej trysky nenahromadili piliny.
(Pozrite Čistenie trysky reťazového oleja”.)
(Pozrite „Kontrola reťazového oleja”.)
7. Inštalácia hrotu (predáva sa samostatne) (Obr. 19)
Pri použití hrotu si pozrite časť „Montáž (výmena)
reťaze“, odstráňte reťaz píly a vodiacu lištu a potom
nainštalujte hrot pomocou dvoch dodaných skrutiek.
INDIKÁTOR ZOSTÁVAJÚCEJ
KAPACITY BARIE
Zostávajúcu kapacitu batérie môžete skontrolovať
stlačením indikátora zostávajúcej kapacity batérie, čím sa
rozsvieti kontrolka. (Obr. 20, Tabuľka 3)
Indikátor sa vypne približne 3 sekundy po stlačení
indikátora zostávajúcej kapacity batérie.
Indikátor zostávajúcej kapacity batérie je najlepšie
používať ako pomôcku, pretože existujú nepatrné rozdiely,
ako je teplota okolia a stav batérie.
Indikátor zostávajúcej kapacity batérie sa môže líšiť od
indikátora na nástroji alebo nabíjačke. (Batéria nie je
časťou dodávky, predáva sa samostatne)
00BookCS1825DCEU.indb27300BookCS1825DCEU.indb273 2022/12/0117:03:542022/12/0117:03:54
274
Slovenčina
Tabuľka 3
Stav indikátora Zostávajúce nabitie akumulátora
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je nad
75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je
50%–75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je
25%–50%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je menej
ako 25%.
Bliká;
Zostávajúca kapacita batérie je takmer
nulová. Čo najskôr dobite batériu.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kli vysokej
teplote. Vyberte batériu z nástroja a
nechajte ju úplne vychladnúť.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kli zlyhaniu
alebo poruche. Problémom môže
byť batéria, preto kontaktujte svojho
predajcu.
POZNÁMKA
Panel vypínača nevytavujte silným nárazom ani ho
nepoškodzujte. Môže to viesť k problémom.
POSTUPY PRE PÍLENÍ
VÝSTRAHA
Pri práci na stromoch majte nasadenú vhodnú ochranu
očí, hlavy, rúk, nôh a paží, ako aj protišmykovú
ochrannú obuv.
Pred používaním skontrolujte, či funguje brzda reťaze.
Pri používaní pevne držte držadlo oboma rukami.
(Obr. 3)
Pri pílení stromu zospodu dbajte na to, aby reťaz
nenarážala na strom.
Ak sa náradie odrazí, môže dôjsť k poraneniu.
Počas pracovných prestávok alebo po práci vždy
vypnite zariadenie a vyberte akumulátor z hlavnej časti
zariadenia.
Vždy sledujte pracovisko a okolie a kontrolujte, či sa
tam nenachádzajú predmety, ktoré by mohli spôsobiť
poranenie, nehody alebo zlyhanie. Ak sa tam takéto
predmety nachádzajú, vopred ich odstráňte.
Predovšetkým pri vytraní pracovnej opory nôh sa
uistite, že je stabil a že sa v okolí nenachádza žiadne
predmety, ktoré by sa mohli prevrátiť.
Kontrola, či je náradie vypnu
Ak vložíte akumulátorovú batériu a spínač sa
nevedomky aktivuje, náradie sa môže neočakávane
spustiť a spôsobiť nehodu.
Vkladanie akumulátora (Obr. 5)
Ako je znázornené na Obr. 5, zatčajte ju na doraz,
kým nezacvakne na miesto.
Aktivovanie spínača
Skontrolujte, či sa reťaz nedotýka dreva, aktivujte
spínač a po zšení rýchlosti reťaze začnite píliť.
UPOZORNENIE
Pri zapínaní náradia dbajte na to, aby sa reťaz
nedotýkala materiálu ani ničoho iného.
Počas používania dbajte na to, aby reťaz neprichádzala
do styku s iným materiálom ani predmetom.
Predovšetkým po dokončení pílenia dbajte na to, aby
sa nedotkla zeme.
POZNÁMKA
Olejovú nádrž včas doplňte, aby sa v náradí neminul
olej.
1. Všeobecné postupy pre píle
(1) Podržte pílu mierne vzdialenú od dreva, ktoré chcete
píliť, a zapnite napájanie. Píliť začnite, až keď náradie
dosiahne plnú rýchlosť.
(2) Pri pílení tenkého dreva tlačte základnú časť vodiacej
lišty proti drevu a píľte nadol, ako je to znázorne na
Obr. 21.
(3) Pri rezaní hrubého kusu dreva pritlačte hrot (predáva
sa samostatne) na prednej časti jednotky k drevu a
režte ho pákovým pohybom, pričom hrot používajte
ako oporný bod, ako je znázornené na Obr. 22.
(4) Pri vodorovnom pílení dreva otočte telo náradia
doprava tak, aby vodiaca lišta bola dole, a ľavou
rukou uchopte horčasť predného držadla. Vodiacu
lištu držte vo vodorovnej polohe a na driekovú časť
umiestnite hrot (predáva sa samostatne), ktorý je na
prednej strane telesa jednotky. Použitím hrotu ako
oporného bodu zarežte do dreva otočením zadného
držadla doprava. (Obr. 23)
(5) Pri pílení do dreva zospodu sa hornou časťou vodiacej
lišty zľahka dotknite dreva. (Obr. 24)
(6) Okrem podrobného preštudovania pokynov na
manipuláciu absolvujte pred používaním praktickú
ukážku ovládania reťazovej píly alebo si prácu s
reťazovou pílou aspoň vyskúšajte pílením kúskov
guľatiny na koze.
(7) Nestabilnú guľatinu alebo drevo pri pílení správne
podoprite pomocou kozy alebo iným vhodným
spôsobom.
UPOZORNENIE
Pri pílení dreva zospodu hrozí riziko, že pri silnom
náraze reťaze na drevo sa telo náradia odrazí smerom
k používateľovi.
Pri prerezávaní dreva nezačínajte odspodu, pretože
hrozí riziko, že po dokončení rezu vodiaca lišta
nekontrolovane vyletí nahor.
Vždy zabráňte tomu, aby sa reťazová píla v prevádzke
dotkla zeme alebo drôtených plotov.
2. Pílenie konárov
(1) Pílenie konárov na stojacom strome:
Hrubý konár najprv odpíľte ďalej od kmeňa.
Najprv zospodu zapíľte približne do tretiny konára a
potom konár odrežte zvrchu. Napokon odľte zvyšnú
časť konára tesne pri kmeni. (Obr. 25)
UPOZORNENIE
Vždy dbajte na to, aby konáre nepadali.
Vždy pamätajte na trhnutie reťaze.
(2) Pílenie konárov na spadnutých stromoch:
Najprv odpíľte konáre, ktoré sa nedokajú zeme,
a potom tie, ktoré sa jej dotýkajú. Pri pílení hrubých
konárov dotýkajúcich sa zeme najprv zvrchu zapíľte
približne do polovice konára a potom konár odrežte
zospodu. (Obr. 26)
UPOZORNENIE
Pri pílení konárov, ktoré sa dotýkajú zeme, dávajte
pozor, aby sa vodiaca lišta pod tlakom neohla.
Počas poslednej fázy pílenia pamätajte na to, že sa
guľatina môže náhle začať kotúľať.
00BookCS1825DCEU.indb27400BookCS1825DCEU.indb274 2022/12/0117:03:542022/12/0117:03:54
275
Slovenčina
3. Pílenie guľatiny
Pri pílení guľatiny umiestnenej podľa Obr. 27 najprv
zospodu zapíľte približne do tretiny a potom guľatinu
úplne prerežte zvrchu. Pri pílení guľatiny, ktorá je
umiestnená nad dutinou, ako je znázornené na
Obr. 28, najprv zvrchu zapíľte približne do dvoch tretín
a potom guľatinu prerežte zospodu.
UPOZORNENIE
vajte pozor, aby sa vodiaca lišta v guľatine pod
tlakom neohla.
Pri práci na svahu stojte pri vyvýšenej časti guľatiny. Ak
budete stáť pri opačnej časti, odrezaná guľatina sa na
vás môže skotúľať.
4. Rezanie brvna položeného na plocho
Uistite sa, že je brvno stabilné.
Potlačte hrot oproti brvnu. Hrot použite ako oporný
bod, okolo ktorého sa dá rukoť zdvihť, aby sa
uľahčilo rezanie. (Obr. 29)
5. Rezanie brvna podopretého na oboch koncoch
Začnite pílením do hĺbky približne jednej tretiny od
hornej časti, potom píľte zospodu na dokončenie rezu.
Vodiaca lišta sa môže zaseknúť v rámci rezu, ak sa
pokúsite vykonať úplné prerezanie zhora. (Obr. 30)
Preventívne opatrenia pri pílení
Pri rozsiahlej prevádzke alebo nepretržitej práci
Náradie je vybavené obvodom ochrany proti
prehrievaniu, ktorý chráni elektronické súčasti
ovládajúce nabíjateľ akumulátor. Počas trvalého
používania alebo pri činnosti s vysom zaťažem v
sledku pôsobenia tlaku na náradie stúpne teplota
radia a napokon sa spustí obvod ochrany pred
prehriatím, ktorý vypne náradie.
Ak k tomu dôjde, nechajte náradie počas dlhšej doby
vychladnúť. Po poklese teploty budete môcť náradie
znova používať. Ak počas pokračujúcej prevádzky
budete musieť vymeniť nabíjateľný akumulátor,
nechajte náradie aspoň 15 minút odpočívať.
Držanie a ťažná sila reťazovej píly
Reťazovú pílu vždy držte bezpečne.
Okrem toho netlačte na reťazovú pílu viac, než je
nutné. Ďalšia sila, ktorá pri pílení pôsobí na reťazo
lu, nezrýchli pílenie. Motor sa bude viac namáhať,
zhorší sa výkon a motor alebo vodiaca lišta sa poškodí.
Náradie používajte v rozsahu, pri ktorom reťaz
dosahuje primeranú rýchlosť.
Predovšetkým keď sa reťaz zastaví (zasekne) v
dôsledku nadmernej sily, môže spôsobiť poranenie
alebo zlyhanie náradia.
Zachyvač reťaze
Zachytávač reťaze sa nachádza na elektrickej hlave,
presne pod reťazou a slúži na zabránenie možnosti
zasiahnutia používateľa reťazovej píly prasknutou
reťazou.
Keď sa reťaz pretrhne, vymeňte ju za novú podľa
postupu Montáž (výmena) reťaze.
OSTRENIE REZCH ČNKOV
REŤAZE
VÝSTRAHA
Aby ste predišli nehodám, vždy vypnite spínač a
vyberte batériu z hlavného telesa.
UPOZORNENIE
Pri manipulácii s reťazou vždy používajte rukavice.
POZNÁMKA
Pílovú reťaz naostrite a nastavte plochu na vymedzenie
hĺbky do strednej polohy na vodiacej lište reťaze s
pílovou reťazou pripojenou k hlavnému telesu.
Keď sa zníži ostrosť reťaze, motor a všetky časti tela
vystavenéčšej záťi a znižuje sa účinnosť.
Ak chcete dosiahnuť optimálny výkon náradia, vykonávajte
pravidelnú údržbu zameranú na ostrenie reťaze.
1. Ostrenie rezných článkov
Použite okrúhly pilník s priemerom 4 mm.
Okrúhly pilník by sa mal držať oproti ostriu reťaze tak,
aby jedna pätina jeho priemeru siahala nad hornú časť
ostria podľa znázornenia na Obr. 31.
Nabrúste čepele udržiavaním okrúhleho pilníka pod
uhlom 30° voči vodiacej lište podľa zobrazenia na
Obr. 32.
Nabrúste čepele jemným potlačením okrúhleho pilníka
v smere rukoväti.
Pri ťahaní pilníka sť dbajte na to, aby sa okrúhly pilník
nedotýkal pílovej reťaze.
Dbajte na to, aby boli všetky pílové čepele nabrúsené
pod rovnakým uhlom, pretože sa inak oslabí rezná
účinnosť náradia. Vhodné uhly pre správne ostrenie
čepelí sú zobrazené na Obr. 33. (Okrúhly pilník sa
predáva samostatne.)
2. Nastavenie plochy na vymedzenie hĺbky
VÝSTRAHA
Nebrúste hornú časť nárazového spojovacieho článku
a nárazového hnacieho spojovacieho článku a dbajte
na to, aby nedošlo k deformácii uvedených dielov.
Nastavenie plochy na vymedzenie hĺbky musí byť
v súlade s vopred určenými rozmermi a tvarmi, v
opačnom prípade sa môže zšiť riziko spätného
nárazu, ktorý spôsobí zranenie.
Nárazníkový pás razový hnací
spojovací článok
Plochy na vymedzenie hĺbky sa musia všetky
zarovnať rovnakým spôsobom, pretože sa používajú
na nastavenie hĺbky v polohe, v ktorej rezné náradie
preniká do dreva.
Pri ostrení pílovej reťaze nezabudnite dvakrát alebo
trikrát skontrolovať plochu na vymedzenie hĺbky.
(Obr. 34)
Umiestnite prípravok na nastavenie hĺbky na pílovú
reťaz, ponechajte príslušnú plochu spojovacieho
článku viditeľnú v drážke a pomocou plochého
pilníka upravte okraj danej časti podľa prípravku na
nastavenie hĺbky. (Obr. 35) (Prípravok na nastavenie
hĺbky a plochý pilník sa predávajú samostatne.)
Po úprave plochy na vymedzenie hĺbky pomocou
pilníka zaokrúhlite prednú stranu plochy na
vymedzenie hĺbky tak, ako bola. (Obr. 36)
Po naostrení ponorte reťaz do reťazového oleja, aby
ste zmyli piliny.
Ak sa piliny neodstránia, reťaz a vodiaca lišta sa pri
používaní rýchlo opotrebujú.
Pri úprave pomocou okrúhleho pilníka je možné použiť
aj prípravok na nastavenie hĺbky. (Obr. 37)
00BookCS1825DCEU.indb27500BookCS1825DCEU.indb275 2022/12/0117:03:542022/12/0117:03:54
276
Slovenčina
ÚDRŽBA A KONTROLA
Po používaní vykonajte kontrolu a údržbu všetkých častí,
skôr než náradie odložíte.
VÝSTRAHA
Počas údržby a kontroly jednotku vždy vypnite a
vyberte batériu z hlavného telesa.
UPOZORNENIE
Pri manipulácii s reťazou vždy používajte rukavice.
1. Kontrola reťaze
Reťaz príležitostne kontrolujte. Ak na nej nájdete
čokoľvek nezvyčajné, vymeňte ju za novú podľa
postupu Montáž (výmena) reťaze.
Skontrolujte napnutie a správne utiahnutie reťaze.
Keď sa reťaz otupí, prestaňte náradie používať a
naostrite ho podľa postupu „Ostrenie rezných článkov
reťaze”.
Po používaní dôkladne namažte reťaz a vodiacu lištu
olejom, aby nehrdzavela.
POZNÁMKA
Pri čistení bočného krytu, reťazového kolesa, výpustu
reťazového oleja a vodiacej lišty reťaze si pozrite
postup „Inštalácia (výmena) pílovej reťaze“ a odstráňte
pílovú reťaz.
2. Čistenie bočho krytu a reťazového kolesa
(Obr. 38)
Vyčistite a odstráňte akékoľvek kovové piliny alebo
prach, ktoré zostali vnútri týchto častí.
3. Čistenie trysky reťazového oleja (Obr. 39)
Pred
čistením trysky reťazového oleja snímte boč
kryt a vodiacu lištu.
4. Čistenie vodiacej lišty (Obr. 40)
Keď piliny a podobné čiastočky upchajú drážku
vodiacej lišty alebo olejovú trysku, olej nemusí prúdiť
a náradie môže zlyhať.
Po používaní a pri výmene reťaze odpojte vodiacu
lištu a odstráňte piliny z drážky. (Pozrite si „Montáž
(výmena) reťaze”.)
5. Čistenie brzdy reťaze (Obr. 41)
Pomocou kefky odstráňte akékoľvek kovové piliny z
medzery pri telese píly.
6. Kontrola zachytávača reťaze (Obr. 42)
Zachytávač reťaze je určený na ochranu operátora
pred úderom pílovej reťaze, ak sa reťaz uvoľní alebo
pretrhne.
Zachytávač reťaze je začlenený do bočného krytu.
Skontrolujte a overte, či zachytávač reťaze nie je
poškodený.
7. Prehliadka montážnych skrutiek
Pravidelne kontrolujte monžne skrutky a zabezpečte,
aby boli vždy správne utiahnuté. Pokiaľ sa niektoré
skrutky uvoľnia, okamžite ich utiahnite. Pokiaľ tak
neurobíte, môže to mať za následok vážne riziko.
8. Údržba motora
Vinutie jednotky motora je samotným „srdcom“
elektrického náradia.
Aby ste predišli poškodeniu vinutia a/alebo jeho
zvlhnutiu od oleja alebo vody, vykonávajte predpísanú
povinnú starostlivosť.
9. Čistenie priestoru pre inštaláciu batérie a batérie
(Obr. 43)
VAROVANIE
Pri čistení pomocou vzduchovej pištole používajte
ochranné okuliare a protiprachovú masku.
V opačnom prípade môže dôjsť k vdýchnutiu alebo
vystaveniu očí úlomkom alebo prachu.
Pomocou kefky alebo vzduchovej pištole odstráňte
akékoľvek kovové piliny alebo prach a udržiavajte pílu
v čistote.
POZNÁMKA
Ak dovolíte, aby počas používania došlo k
nahromadeniu pilín a prachu, môže to viesť k
vypadnutiu batérie alebo iným nehodám.
Umožnenie nahromadenia kovových pilín a prachu
môže tiež viesť k poruchám vrátane chybného kontaktu
medzi akumulátorovou batériou a svorkami.
Po vyčistení vykonajte kontrolu na uistenie, že
sa akumulátorľahko odpojiť a znova pripojiť k
základnej časti náradia.
10. Čistenie zvonka
Keď sa reťazová píla zašpi, utrite jukkou suchou
handričkou alebo handričkou navlhčenou v mydlovej
vode. Nepoužívajte roztoky obsahujúce chlór, benzín
ani riedidlo, pretože tieto látky spôsobia zmäknutie
plastových častí.
11. Skladovanie
Dôkladne vyčistite všetky časti. Na kovočasti
naneste tenkú vrstvu inhibítora korózie.
Pred uskladnením nezabudnite opraviť akékoľvek
poškodené miesta.
Pred odložením náradia vyčistite a vykonajte údržbu
všetkých častí a na vodiacu lištu namontujte puzdro na
reťaz.
Elektrické náradie a batériu skladujte na miestach s
teplotou do 40°C a mimo dosahu detí.
POZNÁMKA
Skladovanie lítiovo-iónových batérií
Pred skladovaním lítiovo-iónových batérií sa
presvedčite, že sú úplne nabité.
Dlhodobé skladovanie (3 mesiace alebo viac) batérií s
nízkou úrovňou nabitia môže viesť k zhoršeniu výkonu,
viditeľnému skráteniu času používania batérií alebo k
stavu, že sa batérie rýchlo vybijú.
Viditeľne skrátený čas používania batérií však možno
predĺžiť pomocou dvoch až piatich cyklov nabitia a
používania batérií až do ich vybitia.
Ak sa čas používania batérie extrémne skráti napriek
opakovanému nabíjaniu a používaniu, považujte
batérie za úplne vybité a zakúpte nové batérie.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia
a normy platné v patričnej krajine.
Dôležité upozornenie ohľadne akumulátorov pre
elektrické akumulátorové náradie značky HiKOKI
Vždy používajte jeden z nami navrhnutých originálnych
akumulátorov. Nemôžeme garantovať bezpečnosť a
výkon nášho akumulátorového náradia, pokiaľ sa budú
používať akumulátory iné, než akumulátory navrhnuté
našou spoločnosťou, alebo ak dôjde k rozobratiu
alebo úprave akumulátora (ako je rozobratie a výmena
čnkov alebo iných interných dielov).
ZÁRUKA
Naša spoločnosť garantuje, že elektrické náradie značky
HiKOKI vyhovuje zákonným/národným nariadeniam.
Táto záruka sa nevzťahuje na chyby alebo poškodenia v
sledku nesprávneho používania, zlého zaobchádzania
alebo štandardného opotrebovania a poškodenia.
V prípade reklamácie doručte elektrické náradie v
nerozobratom stave spolu so ZÁRUČM LISTOM, ktorý
nájdete na konci tohto návodu na obsluhu autorizovanému
servisnému stredisku spoločnosti HiKOKI.
00BookCS1825DCEU.indb27600BookCS1825DCEU.indb276 2022/12/0117:03:542022/12/0117:03:54
277
Slovenčina
Informácie ohľadne vzduchom prešaného hluku a
vibrácií
Merané hodnoty boli stanovené podľa normy EN62841 a
deklarované podľa ISO 4871.
Meraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
98 dB (A)
Meraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
88 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Použite ochranu sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa normy EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Odchýlka K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota
emisií hluku boli namerané v súlade so štandardnou
skúšobnou metódou a môže sa použiť na porovnanie
jedného náradia s druhým.
Môžu sa použiť aj na predbežné určenie pôsobenia.
VÝSTRAHA
Vibrácie a emisia hluku pri skutočnom použití
elektricho náradia sa môžu od deklarovanej celkovej
hodnoty líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia,
najmä od druhu spracovávaného obrobku; a
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
mci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú
doby vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia,
ktoré sú doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja
v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických špecicií bez predchádzajúceho
upozornenia.
00BookCS1825DCEU.indb27700BookCS1825DCEU.indb277 2022/12/0117:03:542022/12/0117:03:54
278
Slovenčina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Pokiaľradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuľke nižšie. Pokiaľ nedokážete
problém odstrániť, poraďte sa s predajcom alebo s autorizovaným servisným strediskom spoločnosti HiKOKI.
Príznak Možná príčina Náprava
Počuť motor, ale reťaz...
sa nepohybuje
sa nepohybuje
voľne
Môže byť aktivovaná brzda reťaze. Uvoľnite potiahnutím páčky brzdy reťaze
smerom k sebe.
Reťaz je nadmerne napnutá. Skontrolujte napnutie reťaze, a ak je príl
tesné, uvoľnite ho.
Reťaz vyskakuje z ozubeného kolesa. Skontrolujte, či je pílová reťaz správne
nasadená na reťazovom kolese.
Vnútri bočného krytu
sa zasekli piliny
sa zachytili cudzie predmety
Vyčistite bočný kryt.
V drážke vodiacej lišty...
sa zasekli piliny
neprúdi olej
Vyčistite drážku vodiacej lišty a otvor na
olej.
Skontrolujte, či je olej v olejovej nádrži, a v
prípade potreby ho doplňte.
Zlá ostrosťReťaz...
je opotrebovaná alebo je zlomené ostrie
je hrdzavá
Naostrite reťaz.
Ak je opotrebovanie alebo zlomenie veľmi
vážne, vymeňte ju za novú reťaz.
Reťaz je otočená naopak. Znova ju nasaďte, pričom skontrolujte
správne smerovanie.
Reťaz je voľná. Skontrolujte napnutie reťaze, a ak je voľná,
dotiahnite ju.
Reťazový olej
prúdi pomaly
nevyteká
(zadretie)
Nedostatok reťazového oleja v nádrži. Doplňte reťazový olej.
Tryska reťazového oleja je upchatá. Vyčistite trysku reťazového oleja.
00BookCS1825DCEU.indb27800BookCS1825DCEU.indb278 2022/12/0117:03:552022/12/0117:03:55
279
Български
(Превод на оригиналните инструкции)
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи за машината.
Уверете се, че разбирате значението им, преди
употреба.
CS1825DC: Безжичен верижен трион
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Не използвайте електрически инструмент в
дъжд и влага и не го оставяйте на открито,
когато вали.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически инструменти
заедно с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
директива 2012/19/EC за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба, трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
Прочетете, разберете и спазвайте всички
предупреждения и указания в това
ръководство и на устройството.
Винаги носете защита за очите, главата и
ушите си, когато използвате този уред.
Внимавайте за откат на верижния трион и
избягвайте контакт с върха на шината.
Винаги използвайте верижния трион с две
ръце.
Важно е да носите защитно облекло
за краката, стъпалата, ръцете,
предмишниците и главата.
Този трион е предназначен само за обучен
оператор. Използването без подходящо
обучение може да доведе до тежки
наранявания.
Регулиране на подаването на верижно
масло
Изключете батерията
КОЕ КАКВО Е? (Фиг. 1)
A: Батерия (продават се отделно): Източник за
захранване на уреда.
B: Спусък: Задействане на уреда с пръст.
C: Заключващ лост: Лост, който възпрепятства
случайното активиране на задействащия
механизъм.
D: Верижна спирачка: Устройство за спиране или
заключване на веригата.
Е: Страничен капак: Предпазен капак за водещата
шина, съединителя и верижното зъбно колело,
когато веригата работи.
F: Гай к а: Га йк а за закрепване на страничния капак.
G: Винт за обтягане: Устройство за регулиране на
опъна на веригата.
H: Предна ръкохватка: Ръкохватка, разположена в
(близост до) предната част на основното тяло.
I: Задна (горна) ръкохватка: Опорна ръкохватка в
задната част на основното тяло
J: Режеща верига: Верига, служеща като режещ
инструмент.
K: Водеща шина: Частта, която носи и направлява
веригата.
L: Капачка на масления резервоар: Капачка за
затваряне на масления резервоар.
M: Прозорче за маслото: Прозорче за проверка на
количеството верижно масло.
N: Кука: Инструмент за окачване на уреда на въже и
др.
O: Туба масло: Контейнер за масло.
P: Калъф за веригата: Предпазен калъф за водещата
шина и веригата, когато уредът не се използва.
Q: Гае че н ключ за комбинирани кутии: Инструментът
за сваляне или монтиране на страничния капак и
за опъване на веригата на триона.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Режещата верига (CS1825DC) е проектирана
специално за санитарно поддържане на дървета.
Трионът може да се използва само от лица,
обучени за санитарно поддържане на дървета.
Спазвайте всички предписания, процедури
и препоръки на съответната професионална
организация. В противен случай има сериозна
опасност от злополуки. Препоръчваме винаги
да ползвате подемна платформа при рязането
на клони. Спускането на рапел е изключително
опасно и изисква специално обучение.
Операторът трябва да е обучен и запознат със
защитното оборудване, работните и катерачните
техники. Винаги използвайте катерачна
екипировка както за оператора, така и за триона.
00BookCS1825DCEU.indb27900BookCS1825DCEU.indb279 2022/12/0117:03:552022/12/0117:03:55
280
Български
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения за
безопасност, инструкции, илюстрации
и спецификации, предоставени с този
електрически инструмент.
Неспазването на всички инструкции може да
доведе до електрически удар, пожар и/или сериозни
наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструменти“, използван
в предупрежденията за безопасност, се отнася до
електрически инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата, или такива с батерии (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено
и добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични
лица и деца при работа с електрически
инструменти.
Невнимание по време на работа може да
доведе до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на контактите.
Никога не правете каквито и да било
промени по щепселите. Не използвайте
преходни щепсели за включване на
заземени електрически инструменти.
Щепсели, по които не са правени модификации
и съответстват на контактите намаляват риска
от електрически удар.
b) При работа с електрически инструменти
избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влиянието на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате от кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред
на открито, използвайте удължител,
подходящ за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу
утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като прахозащитна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на работа, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник
на захранване и/или батерия, както и преди
да го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на
старт бутона, или на превключвателя на
захранването, носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички работни приставки,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута.
Дръжте косата и дрехите си далеч от
движещите се части.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
h) Не позволявайте опитността ви, придобита
от честото използване на инструменти, да
ви създаде самочувствие, заради което
да игнорирате принципите на безопасност
при работа с инструменти.
Невнимателно действие може да доведе до
тежки наранявания в рамките на части от
секундата.
00BookCS1825DCEU.indb28000BookCS1825DCEU.indb280 2022/12/0117:03:552022/12/0117:03:55
281
Български
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите
инструменти. Използвайте подходящ
електрически инструмент за съответните
цели.
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасното и по-добро извършване
на работните дейности при предвидените
номинални параметри.
b) Не използвайте електрическия
инструмент, ако не може да бъде включен
или изключен от съответния старт бутон
или превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен
и подлежи на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или извадете
батерийния пакет от инструмента, ако той
позволява сваляне, преди да извършвате
настройки, при смяна на приставки или при
съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните
електрически инструменти далеч от
достъп на деца и не позволявайте на
лица, незапознати с начина на работа
с инструментите и тези инструкции, да
работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електроинструментите и
аксесоарите. Проверявайте центровката
и закрепването на подвижните части,
проверявайте за повредени части,
които могат да се отразят на работата
на електрическите инструменти. Ако
установите повреди, отстранете ги преди да
използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
заточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск
и опасни ситуации.
h) Пазете ръкохватките и повърхностите за
захващане сухи, чисти, без масло и грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
захващане не позволяват безопасната работа
и управление на инструмента в неочаквани
ситуации.
5) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти захранвани от батерии
a) Зареждайте уредите само със зарядните
устройства, посочени от производителя.
Зарядно устройство, подходящо за един тип
батерии, може да създаде риск от пожар при
използване за друг тип батерии.
b) Използвайте електрическите инструменти
само с определения за тях тип батерии.
Използването на друг тип батерии създава
риск от нараняване и пожар.
c) Когато не използвате батериите, те трябва
да се съхраняват далеч от други метални
предмети като кламери, монети, ключове,
гвоздеи, винтове или други малки метални
предмети, които могат да осъществят
контакт между клемите им.
Контакт между клемите на батериите може да
доведе от искри или пожар.
d) При неподходящи условия на съхранение,
батериите могат да изтекат; избягвайте
контакт. Ако случайно влезете в контакт с
електролитната течност, изплакнете обилно
с вода. Ако попадне електролит в очите,
изплакнете обилно и потърсете медицинска
помощ.
Електролитът на батериите може да причини
възпаление или изгаряния.
e) Не използвайте батерия или инструмент,
които са повредени или модифицирани.
Повредените или модифицирани батерии
могат да имат непредвидимо поведение, което
да доведе до пожар, експлозия или риск от
нараняване.
f) Не излагайте батерията или инструмента на
огън или на прекалено висока температура.
Излагането на огън или на температура над
130°C може да предизвика експлозия.
g) Следвайте всички инструкции за
зареждане и не зареждайте батерията
или инструмента извън температурния
диапазон, указан в инструкциите.
Неправилното зареждане или зареждане при
температури извън определения диапазон
може да повреди батерията и да увеличи риска
от пожар.
6) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници,
при използване на оригинални резервни
части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
b) Никога не обслужвайте повредени батерии.
Обслужването на батериите трябва да се
извършва само от производителя или от
оторизираните доставчици на услуги.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и
възрастни хора.
Когато не използвате електрическите
инструменти, съхранявайте ги далеч от достъп на
деца и възрастни хора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ЗА БЕЗЖИЧЕН
ВЕРИЖЕН ТРИОН
1) Общи предупреждения за безопасност на
верижен трион
a) Този верижен трион не е предназначен за
рязане на дървета. Използването на верижния
трион за операции, различни от предвидените,
може да доведе до сериозни наранявания на
оператора или странични лица.
00BookCS1825DCEU.indb28100BookCS1825DCEU.indb281 2022/12/0117:03:552022/12/0117:03:55
282
Български
b) Операторът трябва да бъде обучен в техниките
за безопасно катерене и в използването
на цялото препоръчано допълнително
оборудване за безопасност, като например
предпазни колани, примки, ремъци, въжета
и карабинери, както и други системи за
задържане на падането на оператора и на
триона.
За да се избегне опасна ситуация, определянето
на сигурно място на дървото за всяка работна
позиция е от съществено значение.
c) Носете предпазни средства за очите, ушите
и главата, предмишниците, ръцете, краката и
стъпалата, които са подходящи за катерене по
дърветата. Подходящото защитно оборудване ще
намали нараняванията от летящи отломки или от
случаен контакт с веригата на триона.
d) Режете само дърво. Не използвайте верижния
трион за непредвидени цели. Например: не
използвайте верижния трион за рязане на
метал, пластмаса, зидария или недървени
строителни материали. Използването на
верижния трион не по предназначение може да
доведе до повишен риск и опасни ситуации.
e) Винаги дръжте верижния трион с дясната
ръка за задната ръкохватка и с лявата ръка
за предната ръкохватка. Никога не разменяйте
позициите на ръцете, тъй като това увеличава
риска от нараняване.
f) Дръжте верижния трион само за изолираните
ръкохватки, тъй като веригата на триона може
да влезе в контакт със скрити проводници.
Веригите на триона, които контактуват сактивен
проводник, могат да направят откритите метални
части на верижния трионактивни и това да
доведе до токов удар за оператора.
g) Пазете всички части от тялото си от верижния
трион, когато той работи. Преди да включите
верижния трион, се уверете, че веригата не се
допира никъде. Един миг невнимание по време
на работа с верижен трион може да доведе до
закачане на веригата в дрехите или тялото ви.
h) Когато режете клон, който е под напрежение,
внимавайте за обратен удар. Когато
напрежението в дървото се освободи, клонът
може да отскочи и да ви удари и/или да извади
верижния трион от контрол.
i) Бъдете изключително внимателни, когато
режете тънки клони. Тънките материали може
да се закачат във верижния трион и да създадат
камшичен удар или да нарушат баланса ви.
j) Следвайте всички инструкции при почистване
на задръстен материал, съхранение или
обслужване на верижния трион. Уверете се,
че превключвателят е изключен и батерията
е извадена. Неочакваното задействане на
верижния трион по време на почистване на
задръстен материал или обслужване може да
доведе до сериозни наранявания.
k) Носете верижния трион в изключено състояние,
за предната ръкохватка и на разстояние
от тялото си. Когато транспортирате или
съхранявате верижния трион, винаги поставяйте
калъфа на водещата шина. Правилното боравене
с верижния трион ще намали вероятността за
случаен контакт с движещата се верига.
l) Спазвайте инструкциите за смазване, обтягане
на веригата и смяна на шината и веригата.
Верига, която не е правилно опъната или смазана,
може да се скъса или да увеличи риска от обратен
удар.
2) Причини и начини за предотвратяване на
обратен удар:
Обратен удар може да се получи, когато носът, или
върхът, на водещата шина докосне предмет, или
когато дървото се наклони и защипе веригата в
среза. (Фиг. 2)
В някои случаи допирането на върха може да
причини внезапен обратен удар, при който шината
да бъде отблъсната нагоре и към оператора.
Притискането на веригата при върха на водещата
шина може да оттласне шината бързо назад към
оператора.
Във всеки от тези случаи може да загубите
контрол над триона и да пострадате сериозно. Не
разчитайте само на вградените в триона защитни
устройства. Вие, като оператор на верижен трион,
трябва да предприемете няколко стъпки за
предотвратяване на инциденти.
Откатът е резултат от неправилна употреба на
машината и/или неправилни работни процедури
или условия и може да бъде избегнат чрез
предприемане на подходящи предпазни мерки,
както е посочено по-долу:
a) Дръжте верижния трион здраво, с две
ръце, обхващайки ръкохватката с палец и
пръсти срещуположно, като тялото и ръцете
ви са разположени по подходящ начин за
противодействие на силата на обратния
удар. (Фиг. 3) Силата на обратния удар може
да се контролира от оператора, ако се спазват
предпазните мерки. Не пускайте верижния трион.
b) Не се пресягайте. Това ще помогне да се избегне
случаен контакт на върха и позволява по-
добър контрол на верижния трион в неочаквани
ситуации.
c) Използвайте само резервни направляващи шини
и вериги за трион, посочени от производителя.
Неправилните резервни направляващи шини и
вериги за трион могат да доведат до скъсване на
веригата и/или до откат.
d) Спазвайте инструкциите на производителя
относно заточването и поддръжката на
режещата верига. Намаляването на височината
на ограничителите на подаването може да увеличи
случаите на обратен удар.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Работете без напрежение. Винаги поддържайте
тялото си топло.
2. Пазете всички части от тялото си от верижния
трион, когато той работи.
3. Преди да започнете работа, помислете какво
включва тя и спазвайте мерките за безопасност,
за да избегнете инциденти и наранявания.
4. Не работете при лошо време (силен вятър, дъжд,
сняг, мъгла) или при опасност от падащи камъни
или свлачища.
При лошо време преценката ви може да бъде
нарушена и вибрациите могат да причинят
нещастен случай.
5. Не използвайте уреда при слаба видимост (при
лошо време или нощем). Също така не използвайте
уреда по време или след дъжд.
Нестабилната опора или загубата на равновесие
могат да доведат до инцидент.
00BookCS1825DCEU.indb28200BookCS1825DCEU.indb282 2022/12/0117:03:552022/12/0117:03:55
283
Български
6. Проверете водещата шина и веригата, преди да
включите уреда.
Ако шината или веригата са пропукани, или ако
има издраскване или изкривяване, не използвайте
уреда.
Уверете се, че шината и веригата са надеждно
монтирани. Ако при шината или веригата има
счупване или разместване, е възможен инцидент.
7. Преди да започнете работа, проверете дали
превключвателят не се задейства, докато е
натиснат лостът за заключване.
Ако уредът не работи правилно, незабавно спрете
да го използвате и го дайте на ремонт в оторизиран
сервизен център на HiKOKI.
8. Монтирайте веригата правилно, като спазвате
инструкциите в ръководството за експлоатация.
При неправилен монтаж веригата ще се извади от
водещата шина и е възможно нараняване.
9. Никога не отстранявайте никое от предпазните
устройства, с които е оборудван верижният трион
(спирачка на веригата, блокиращ лост, уловител на
веригата и т.н.).
Не правете изменения по тях и не ги
неутрализирайте.
Възможно е нараняване.
10. В следните случаи изключете уреда и се уверете,
че веригата е спряла да се върти:
Когато не се използва.
Когато сменяте мястото на работа.
Когато проверявате, регулирате или сменяте
веригата, водещата шина, калъфа за веригата или
друга част.
Когато доливате верижно масло.
Когато отстранявате прах и др. от тялото.
Когато премахвате препятствия, отпадъци или
дървесен прах от работната зона.
Когато оставяйте уреда или се отдалечавате от
него.
Ако усетите или предвиждате опасност.
Ако веригата продължи да се движи, е възможен
инцидент.
11. По принцип с уреда се работи самостоятелно.
Когато в работата участват повече хора, между тях
трябва да има достатъчно разстояние.
12. Стойте на повече от 15 m от други хора.
Освен това всички работници трябва да бъдат на
повече от 15 m един от друг.
Съществува риск от удар от парчета и други
инциденти.
Предварително уточнете начина за
предупреждаване на другите работници (със
свирка и др.).
13. Преди рязане на изправени дървета направете
следното:
Определете мястото за безопасно отстъпление
преди да започнете рязането.
Махнете препятствията (напр. клони, храсти)
предварително.
14. Ако по време на употреба работата на уреда
се влоши или забележите необичаен шум или
вибрации, незабавно изключете уреда, спрете
да го използвате и го занесете за проверка или
ремонт в оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Ако продължите да го използвате, има опасност от
нараняване.
15. Ако уредът бъде изпуснат или изложен на удар,
проверете внимателно за повреди или пукнатини
и се уверете, че няма деформации.
Ако уредът е повреден, пропукан или деформиран,
има опасност от нараняване.
16. Когато транспортирате уреда с кола, трябва да го
закрепите неподвижно.
Има опасност от инцидент.
17. Не включвайте уреда, докато веригата е с калъф.
Възможно е нараняване.
18. Уверете се, че в дървения материал няма пирони и
други чужди тела.
Ако веригата удари пирон и др., е възможен
инцидент.
19. За да избегнете заклинване на водещата шина в
материала, когато режете към края или когато сте
изложен на тежестта на материала, инсталирайте
поддържаща платформа близо до мястото на
рязане.
Ако водещата шина се заклини, е възможно
нараняване.
20. Ако уредът ще се транспортира или съхранява
след употреба, или махнете веригата на триона,
или сложете калъфа й.
При контакт на веригата с тялото има опасност от
нараняване.
21. Грижете се добре за уреда.
За да си осигурите безопасна и ефикасна работа,
се грижете добре за режещата верига, така че тя
да работи оптимално.
При смяна на веригата или водещата шина, при
поддръжка на тялото, пълнене на масло и др.
спазвайте инструкциите в ръководството за
експлоатация.
22. Носете уреда на сервиз.
Не модифицирайте продукта, тъй като той
вече отговаря на приложимите стандарти за
безопасност.
За всички ремонтни работи се обръщайте към
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Опитите да ремонтирате уреда сами може да
доведат до инцидент или нараняване.
23. Съхранявайте надлежно уреда, когато не го
използвате.
Източете верижното масло и го приберете (и
заключете) на сухо място, недостъпно за деца.
24. Ако предупредителният стикер се е изтрил,
обелил или повредил по друг начин, сложете нов.
За предупредителни стикери се обърнете към
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
25. По време на работа спазвайте приложимите
местни правила или разпоредби.
26. Уверете се, че батерията е добре и здраво
поставена. Ако е и най-малко разхлабен, може да
се извади и да причини инцидент.
27. Не използвайте продукта, ако уредът или клемите
на батерията (за монтаж на батерията) са
деформирани.
Поставянето на батерията може да причини късо
съединение, което може да доведе до поява на
дим или запалване.
28. Поддържайте клемите на инструмента (за монтаж
на батерията) чисти от пръст и прах.
Преди работа се уверете, че в зоната на клемите
няма натрупани прах и стружки.
По време на работа се опитвайте да избегнете
попадането на стружки или прах върху батерията.
При прекратяване на работа или след употреба не
оставяйте инструмента на място, където може да
бъде изложен на прах и стружки.
Неспазването на това може да причини късо
съединение, което може да доведе до поява на
дим или запалване.
29. Винаги използвайте инструмента и батерията при
температури между -5oC и 40oC.
00BookCS1825DCEU.indb28300BookCS1825DCEU.indb283 2022/12/0117:03:552022/12/0117:03:55
284
Български
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА
БАТЕРИЯТА И ЗАРЯДНОТО
УСТРОЙСТВО (продават се
отделно)
1. Винаги зареждайте батерията при температура
от 0°C до 40°C. Температура, по-ниска от 0°C, ще
доведе до прекомерно зареждане, което е опасно.
Батерията не може да се зарежда при температура
по-висока от 40°C.
Най-подходящата температура за зареждане е
20°C–25°C.
2. Не използвайте зарядното устройство
непрекъснато.
Когато едно зареждане приключи, оставете
зарядното устройство за около 15 минути преди
следващото зареждане на батерия.
3. Не допускайте навлизането на чужди тела в
отвора за свързване на акумулаторни батерии.
4. Никога не разглобявайте акумулаторните батерии
или зарядното устройство.
5. Никога не давайте на късо акумулаторните
батерии.
Късо съединение може да причини голям
електрически ток и прегряване. Това може да
доведе до повреда на батерията.
6. Не изхвърляйте батерия в огън.
Ако батерията изгори, тя може да експлодира.
7. Използването на изтощена батерия ще повреди
зарядното устройство.
8. Върнете батерията в магазина, от който е
закупена, веднага след като цикъла на живот на
батерията стане прекалено къс, за да се използва.
Не изхвърляйте изтощени батерии.
9. Не поставяйте предмети във вентилационните
отвори на зарядното устройство.
Вкарването на метални или запалими премети във
вентилационните отвори ще доведе до опасност
от електрически удар или ще повредят зарядното
устройство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА ЛИТИЕВО-
ЙОННАТА БАТЕРИЯ
За да удължите живота на литиево-йонната батерия,
тя има защитна функция за прекъсване на подаването
на заряд.
В случаите 1 до 3, описани по-долу, когато използвате
това изделие, дори при натискане на спусъка, моторът
може да спре. Това не е в следствие на повреда, а на
защитна функция.
1. Когато разрядът на батерията намалее
значително, моторът спира.
В такъв случай заредете батерията незабавно.
2. Ако инструментът е бил претоварен, моторът
може да спре. В този случай, освободете спусъка и
отстранете причината за претоварване. След това
може да използвате уреда отново.
3. Ако батерията е прегряла при претоварване, тя
може да откаже да работи.
В този случай, спрете използването й, и я оставете
да се охлади. След това може да използвате уреда
отново.
Освен това, моля, спазвайте следните
предупреждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите разреждане на батерията,
загряване, поява на дим, запалване и експлозия,
уверете се, че спазвате указанията за безопасност.
1. Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки.
Пазете батерията от прах и стружки по време на
работа.
Не допускайте по батерията да се натрупват прах и
стружки по време на работа.
Не съхранявайте неизползваните батерии на
места, където са изложени на въздействието на
прах и стружки.
Преди да приберете батерията, отстранете
евентуално натрупани стружки и прах, и не
я дръжте на едно място с метални предмети
(винтове, пирони и др.).
2. Пазете батерията от пробиване с остри предмети
като гвоздеи, от удар с чук, настъпване, или от
силен физически удар.
3. Не използвайте видимо повредена или
деформирана батерия.
4. Не използвайте батерията за цели, различни от
предназначението й.
5. Ако батерията не може да се зареди напълно,
дори след като изтече препоръчвания период от
време, незабавно прекратете последващи опити
за зареждане.
6. Не излагайте батерията на високи температури
или налягане, не поставяйте в микровълнова
фурна, сушилня или контейнери под високо
налягане.
7. При установяване на теч или неприятна миризма
от батерията, не излагайте на въздействието на
силна топлина или открити пламъци.
8. Не използвайте батерията в мета, където се
генерира силно статично електричество.
9. Ако батерията тече, има неприятна миризма,
загрява или се обезцвети и деформира, или
ако се появят необичайни признаци по време
на употреба, презареждане или съхранение,
незабавно я извадете от оборудването или от
зарядното устройство и не я използвайте.
10. Не потапяйте батерията и не позволявайте
навлизането на течности в нея. Проникването на
проводими течности като например вода, може
да доведе до повреди и да причини пожар или
експлозия. Съхранявайте батерията на хладно
и сухо място, далеч от горими и леснозапалими
материали. Избягвайте атмосфери с корозивни
газове.
ВНИМАНИЕ
1. Ако електролит от батерията попадне в очите, не
ги търкайте, а изплакнете обилно с чиста, напр.
чешмяна, вода и потърсете незабавно лекарска
помощ.
Ако не се вземат мерки, електролитът може да
причини очни проблеми.
2. Ако електролит от батерията попадне върху
кожата или дрехите, незабавно измийте с чиста,
напр. чешмяна, вода.
Възможно е електролитът да причини кожно
възпаление.
3. Ако при първото използване на батерията
забележите ръжда, неприятен мирис, прегряване,
обезцветяване, деформиране и/или други
нередности, не я използвайте и я върнете на
доставчика или търговеца, от който сте я закупили.
00BookCS1825DCEU.indb28400BookCS1825DCEU.indb284 2022/12/0117:03:552022/12/0117:03:55
285
Български
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако токопроводим чужд предмет попадне в контакт
с клемите на литиево-йонната батерия, може да се
получи късо съединение, което да създаде опасност
от пожар. Моля, спазвайте следните мерки при
съхранение на батерията.
Не слагайте токопроводими парчета, пирони,
стоманена, медна или друга тел в кутията за
съхранение.
Или сложете батерията в уреда, или я
приберете, като първо поставите капака й,
така че вентилационните отвори да се скрият,
за да предотвратите късо съединение (вижте
Фиг. 4).
ОТНОСНО ТРАНСПОРТА НА
ЛИТИЕВО-ЙОННА БАТЕРИЯ
При транспортиране на литиево-йонна батерия, моля
спазвайте следните предпазни мерки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уведомете транспортната компания, че пратката
съдържа литиево-йонна батерия, информирайте
компанията за нейната изходна мощност и спазвайте
инструкциите на транспортната компания, когато
уреждате транспорта.
Литиево-йонните батерии, които надвишават
изходна мощност от 100 Wh, се считат за
транспортна категория Опасни стоки и изискват
прилагането на специални процедури.
За транспортиране в чужбина трябва да спазите
международните закони и правила и разпоредби
на страната, до която се транспортират.
Изходна мощност
2 до 3 цифрено число
ИМЕНА НА ЧАСТИТЕ
(Фиг. 1–Фиг. 44)
Батерия (продава се
отделно)Прозорче за
маслото
Заключалка Регулатор на
маслената помпа
Вентилационни
отвори Верижна спирачка
Клеми Задействане
Капак на батерията Освобождаване
Поставяне Индикаторен
ключ (за заряд на
батерията)
Изваждане Лампа на индикатор
за нивото на
батерията
Заключващ лост Гребен (продава се
отделно)
Спусък Задна (горна)
ръкохватка
Пилотна лампа Предна ръкохватка
Гае че н ключ за
комбинирани кутии Кръгла пила
Страничен капак 1/5 от диаметъра на
пилата
Гай к а Ренде за
дълбокомер
Винт за обтягане Плоска пила
Увеличаване на
опъна Подаваща се глава
на ограничителя
Намаляване на
опъна Заобляне
Режеща верига Дюза за верижно
масло
Водеща шина Канал
Верижно зъбно
колело Маслен отвор
Посока на острието Захващащо
устройство за
верига
Илюстрация,
показваща посоката
на острието
Прорези за
вкарване на
батерията
Болт Клема (Продукт)
Щифт на обтегача Пистолет за
въздушна струя
Скоба Клема (Батерия)
Връх на водещата
шина Прорези за
вкарване
Водещо звено Кука
Верижно масло
00BookCS1825DCEU.indb28500BookCS1825DCEU.indb285 2022/12/0117:03:552022/12/0117:03:55
286
Български
СПЕЦИФИКАЦИИ
1. Електрически инструмент
Модел CS1825DC
Напрежение 18 V
Режеща верига
Тип: 90PX-040X
Стъпка: 9,5 мм (3/8")
Дебелина на водещото
звено:
1,1 мм (0,043")
Водеща шина Тип: 104MLEA041
Размер: 250 мм
(макс. дължина на рязане)
Верижно зъбно
колело Брой зъбци: 6
Стъпка 9,5 мм (3/8")
Скорост на веригата
на празен ход 12,1 м/сек (730 м/мин.)
Капацитет на
масления резервоар 70 мл
Батерията е налична
за този инструмент
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Тегло*2,0
кг
* Тегло: Не са включени верига на трион, водеща
шина, калъф на верига, масло, батерия
ЗАБЕЛЕЖКА
Благодарение на непрекъснатата програма
за проучване и разработване на HiKOKI,
спецификациите, посочени тук, са предмет на
промяна без предизвестие.
2. Батерия (продава се отделно)
Модел BSL1820M
Напрежение 18 V
Капацитет на батерията 2,0 A
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект) са
предоставени и аксесоарите и приставките, изброени
на стр. 322.
Стандартните аксесоари са предмет на промяна без
предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Рязане на дървен материал/трупи
Подрязване на градински дървета
ЗАРЕЖДАНЕ
Батерията и зарядното устройство не са включени
към този продукт.
Преди да използвате електрическият инструмент,
заредете батерията както следва.
1. Свържете кабела на зарядното устройство
към контакт.
Когато свързвате кабела на зарядното,
индикаторната лампа ще мига в червено (на
интервали от 1 сек.).
2. Поставете батерията в зарядното устройство.
Вкарайте батерията плътно в зарядното
устройство, както е показано на Фиг. 6.
3. Зареждане
Когато поставите батерията в зарядното
устройство, зареждането ще започне, а
индикаторната лампа ще свети постоянни в
червено.
Когато батерията се зареди напълно,
индикаторната лампа ще мига в червено. (На
интервали от 1-секунда) (Виж Таблица 1)
Индикацияна пилотна лампа
Сигналите на индикаторната лампа ще бъдат тези,
показани в Таблица 1, според състоянието на
зарядното устройство или батерията.
Таблица 1
Индикации на пилотната лампа (ЧЕРВЕНА)
Преди
зареждане
Светва за
0,5 секунди и
изгасва за
0,5 секунди
Мига
Включена в
източник на
захранване
По време на
зареждане
Свети
непрекъснато
Свети
Завършено
зареждане
Светва за
0,5 секунди и
изгасва за
0,5 секунди
Мига
Режим
готовност
поради
прегряване
Светва за
1 секунда и
изгасва за
0,5 секунди
Мига
Прегряла
батерия.
Зареждането
не е възможно.
(Зареждането
ще започне след
охлаждане на
батерията)
Невъзможно
зареждане
Светва за
0,1 секунди и
изгасва за
0,1 секунди
Мига
Повреда в
зарядното
устройство
00BookCS1825DCEU.indb28600BookCS1825DCEU.indb286 2022/12/0117:03:572022/12/0117:03:57
287
Български
(2) Избягвайте презареждане при високи
температури.
Зареждаемата батерия ще бъде гореща веднага
след употреба. Ако в това състояние батерията
се презареди веднага след употреба, вътрешният
ѝ химически състав ще се влоши и животът на
батерията ще се скъси. Оставете батерията и
я заредете, след като е изстинала за известно
време.
ВНИМАНИЕ
Ако батерията се зарежда в загрято състояние,
поради излагане в продължение на дълго
време на пряка слънчева светлина или поради
непосредствено използване, сигналната лампа на
зарядното ще светне за 1 секунда и ще изгасне за
0,5 секунди (изкл. за 0,5 секунди). В такъв случай,
първо оставете батерията да се охлади и след
това започнете зареждането.
Когато индикаторната лампа трепти (на интервали
от 0,2 секунди), проверете за чужди тела в
конектора на зарядното устройство и ги извадете.
Ако няма чужди тела, вероятно батерията или
зарядното устройство са повредени. Занесете ги
в оторизиран сервизен център.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие Фигура
Страница
Отстраняване и поставяне на
батерия 52
Работа на превключвателя*172
Употреба на куката*244 6
Избор на приставки и аксесоари 323
*1 Действие на спусъка
Когато превключвателят е задействан при
плъзгане на заключващия лост, веригата на
триона се завърта. (Фиг. 7)
Ако заключващият лост не се плъзга,
превключвателят не може да се задейства.
След натискане на спусъка веригата ще се върти,
докато спусъкът е натиснат.
При отпускане на спусъка се задейства спирачка,
която спира въртенето на веригата.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не фиксирайте заключващия лост в плъзгащо се
положение.
Ако спусъкът се задейства случайно, уредът може
да се включи и да причини нараняване.
*2 Употреба на куката
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато използвате куката, се погрижете уредът да
бъде надеждно окачен, за да не падне.
Ако уредът падне, е възможен инцидент.
Относно температурата и времето за зареждане
на батерията.
Температурата и времето за зареждане ще бъдат
тези, показани в Таблица 2
Таблица 2
Зарядно
Батерия UC18YFSL
Напрежение при
зареждане V14,418
Вид батерия кг 0,5
Температ ури, при които
батерията може да бъде
заредена 0°C–50°C
Време за зареждане на
батерията до приблизителен
капацитет. (При 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
мин
мин
мин
мин
мин
мин
мин
мин
22
30
35
45
60
75
90
120
Брой клетки на батерията 4–10
ЗАБЕЛЕЖКА
Времето за зареждане може да варира според
температурата и източника на напрежение.
ВНИМАНИЕ
Когато зарядното устройство се използва
непрекъснато, може да загрее и да стане причина
за отказ или повреда. След като завърши
зареждането, оставете в покой зарядното
устройство за 15 минути.
4. Изключете захранващия кабел на зарядното
от мрежата.
5. Хванете добре зарядното устройство и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че сте извадили батерията от
зарядното устройство след употреба и я запазете.
Относно електрическите разряди при нови
батерии и т.н.
Тъй като вътрешният химически състав на новите
батерии или батерии, които не са били ползвани
дълго време, не е активиран, електрическият
разряд може да е нисък при първа и втора
употреба. Това е временно явление и нормалното
време за зареждане ще бъде възстановено, като
презаредите батериите 2–3 пъти.
Как да удължите работата на батериите.
(1) Презареждайте батериите, преди да се изтощят
напълно.
Когато усетите, че мощността на уреда намалява,
спрете употреба и заредете батерията.
Ако продължите работа с уреда и изхабите
електрическия ток, батерията може да се повреди
и животът ѝ ще бъде по-кратък.
00BookCS1825DCEU.indb28700BookCS1825DCEU.indb287 2022/12/0117:03:572022/12/0117:03:57
288
Български
МОНТАЖ (СМЯНА) НА ВЕРИГАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите инциденти, винаги
изключвайте устройството и изваждайте
батерията.
Не използвайте други вериги или водещи шини
освен посочените вСПЕЦИФИКАЦИИ“.
ВНИМАНИЕ
Носете дебели ръкавици и внимавайте да не се
нараните от веригата на триона.
ЗАБЕЛЕЖКА
Когато свалите веригата, почистете дървесния
прах от маслената дюза, масления отвор и канала
на водещата шина.
Натрупването на дървесен прах може да повреди
уреда.
Използвайте правилния тип верига в съответствие
със спецификациите.
Ако монтирате погрешен тип водеща шина,
веригата може да се извади и да причини
нараняване.
1. Сваляне на страничния капак (Фиг. 8)
Завъртете гайката и свалете страничния капак.
2. Демонтиране на веригата и водещата шина
(Фиг. 9)
Завъртете винта за обтягане в посока „-“, за да
осигурите малка хлабина във веригата на триона,
след което я откачете от верижното колело.
Отделете заедно с водещата шина в посоката,
указана със стрелката.
3. Монтиране на новата верига върху верижното
зъбно колело (Фиг. 10)
Монтирайте веригата на триона от върха на
водещата шина. Уверете се, че веригата на триона е
ориентирана така, че острието да сочи в посоката,
указана на илюстрацията под верижното зъбно
колело.
Поставете болта и обтегача на веригата в отвора
на водещата шина, докато държите веригата
и върха на водещата шина. Поставете края на
веригата на триона върху верижното зъбно колело
и монтирайте водещата шина към тялото на
триона.
4. Поставяне на предния капак (Фиг. 11)
Поставете страничния капак, като вкарате
зъбчето в слота на тялото на триона. Уверете се,
че веригата на триона не е хлабава от водещата
шина.
Завъртете гайката веднъж, за да я фиксирате
временно.
Отстранете замърсяването около страничния
капак преди да го поставите обратно.
5. Регулиране на опъна на веригата (Фиг. 12)
Докато повдигате върха на направляващата шина,
завъртете винта за обтягане, за да регулирате
обтягането на веригата на триона.
Завъртете винта за обтягане в положение „+“, за
да увеличите обтягането на веригата на триона, и
в положение „-“, за да го намалите.
6. Проверка на опъна на веригата (Фиг. 13)
Регулирайте опъна на веригата, така че
разстоянието между водещото звено и шината
да бъде от 0,5 до 1 мм, когато леко повдигате
веригата приблизително по средата на шината.
7. Гайка за закрепване (Фиг. 14)
Когато регулирането е завършено, повдигнете
водещата шина и затегнете гайката докрай.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
След като регулирате напрежението на веригата
на триона, уверете се, че гайката е напълно
затегната.
Ако е разхлабен, има опасност от нараняване.
ПРОВЕРКА И ПОДГОТОВКА ПРЕДИ
УПОТРЕБА
Преди употреба направете следната проверка и
подготовка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите инциденти, винаги
изпълнявайте стъпките от 1 до 3, като се уверите,
че батерията е извадена от корпуса.
Не фиксирайте заключващия лост в плъзгащо се
положение.
Ако спусъкът се задейства случайно, уредът може
да се включи и да причини нараняване.
1. Проверка за изключен спусък
Ако поставите батерията, без да знаете дали
превключвателят е задействан, устройството
може да заработи неочаквано, което може да
доведе до злополука.
Когато превключвателят се задейства,
докато заключващият лост е в плъзгащо се
положение, устройството се включва, а когато
превключвателят се освободи, устройството се
изключва.
2. Проверка на опъна на веригата
Ако опънът на веригата не е оптимален, има риск
от повреда на веригата или водещата шина. Вижте
стъпки от 5 до 7 вМонтаж (смяна) на веригатаза
постигане на оптимален опън.
Новите вериги са особено еластични, затова
трябва да се проверяват редовно и да се правят
нужните корекции.
Проверете също дали гайката е добре затегната.
3. Проверка на верижното масло
Уредът се доставя без заредено верижно масло.
Преди употреба напълнете масления резервоар с
осигуреното верижно масло. (Фиг. 15)
По време на работа периодично проверявайте
прозорчето за маслото и доливайте по
необходимост.
Когато осигуреното верижно масло свърши,
използвайте верижно масло HiKOKI (продават се
отделно) или еквивалентно верижно масло.
Смазването с верижно масло става автоматично.
Скоростта на подаване на масло за автоматично
смазване е фабрично настроена на максимална
степен.
За да намалите скоростта на подаване, завъртете
регулатора на маслената помпа от дясната
страна на прозорчето за маслото по посока на
часовниковата стрелка. (Фиг. 16)
ЗАБЕЛЕЖКА
Капацитетът на масления резервоар е около 70 ml.
Уверете се, че няма течове на масло или преливане
от масления резервоар при пълнене на масло за
веригата.
Препоръчваме да се запасите с верижно масло.
Ако продължите да работите без верижно масло,
веригата може да прегрее или двигателят да се
повреди.
Не допускайте попадане на прах или други чужди
тела в масления резервоар.
Ако в масления резервоар попаднат прах и други
чужди тела, уредът може да се повреди.
00BookCS1825DCEU.indb28800BookCS1825DCEU.indb288 2022/12/0117:03:572022/12/0117:03:57
289
Български
Оставеното в резервоара верижно масло може
да протече поради конструкцията на уреда. Това
не е признак за повреда, но мястото, където
съхранявате уреда, може да се изцапа, затова
бъдете внимателни.
Когато прибирате уреда, изпразнете масления
резервоар и сложете под уреда парцал, който да
поеме евентуални течове.
Доливайте масло приблизително на всеки
10 минути работа. (*Варира в зависимост от
условията на употреба)
4. Инсталиране на батерията (Фиг. 5)
Както е показано на Фиг. 5, натиснете батерията
силно, така че да защракне на място.
ВНИМАНИЕ
Закрепете надеждно батерията.
Ако батерията не е здраво закрепена, тя може да
се откачи и да се стигне до наранявания.
5. Проверка на работата на верижната спирачка
(Фиг. 17)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Въпреки че верижната спирачка е устройство
за аварийно спиране, тя не е напълно надеждна.
Работете внимателно, за да избегнете риска от
обратен удар.
Верижната спирачка се ползва в извънредни
ситуации и при включване на уреда. Не я
използвайте безразборно.
Редовно почиствайте верижната спирачка,
за да не се наруши нейното движение поради
натрупване на дървесен прах и др.
Верижната спирачка е важен елемент на
безопасността.
Ако имате някакви притеснения относно работата
на верижната спирачка, поискайте ремонт от
вашия оторизиран сервизен център на HiKOKI.
Верижната спирачка е устройство за аварийно
спиране, което спира веригата в случай на обратен
удар и др., с цел намаляване на риска.
(ВижтеПричини и начини за предотвратяване на
обратен удар“.)
За да задействате спирачката на веригата и да
спрете веригата на триона, натиснете спирачката
на веригата в посоката, указана със стрелката ( ).
За да освободите верижната спирачка, освободете
превключвателя и издърпайте назад верижната
спирачка.
ВНИМАНИЕ
Верижната спирачка функционира само
когато захранването е включено. Проверете
функционирането на верижната спирачка на
място, когато няма хора или препятствия наблизо.
(1) Натиснете превключвателя, докато плъзгате
заключващия лост.
(2) След като веригата на триона започне да се
върти, натиснете верижната спирачка напред към
веригата на триона.
(3) Ако веригата на триона спре, верижната спирачка
функционира както трябва. За да освободите
спирачката, освободете превключвателя и
издърпайте назад верижната спирачка.
6. Проверка на подаването на верижно масло
(Фиг. 18)
При включване на уреда верижното масло
автоматично смазва веригата и шината.
Ако 2 до 3 минути след включване на уреда не
започне да излиза масло, проверете дали не се е
натрупал дървесен прах около маслената дюза.
(ВижтеПочистване на маслената дюза“.)
(ВижтеПроверка на верижното масло“.)
7. Монтиране на шип (продава се отделно)
(фиг. 19)
Когато използвате шипа, вижтеМонтаж (смяна)
на веригата“, свалете веригата за трион и
направляващата шина и след това монтирайте
шипа с двата предоставени винта.
ИНДИКАТОР ЗА НИВОТО НА
БАТЕРИЯТА
Можете да проверите оставащия капацитет на
батерията като натиснете превключвателя на
индикатора за нивото на батерията, за да светне
индикаторната лампа. (Фиг. 20, Таблица 3)
Индикаторът ще се изключи след около 3 секунди след
като превключвателят на индикатора за оставащия
заряд бъде натиснат.
Най-добре е да използвате индикатора за нивото на
батерията за справка, тъй като има малка разлика,
като например околната температура и състоянието
на батерията.
Освен това индикаторът за нивото на батерията
може да се различава от тези, които са в комплект с
инструмент или зарядно устройство. (Батерията не е
включена, продава се отделно)
Таблица 3
Състояние на
лампата Остатъчен заряд в батерията
Свети;
Остават над 75% от заряда на
батерията
Свети;
От заряда на батерията остават
50%–75%.
Свети;
От заряда на батерията остават
25%–50%.
Свети;
От заряда на батерията остават по-
малко от 25%
Мига;
Батерията е почти изцяло
разредена. Заредете батерията при
първа възможност
Мига;
Отдаването на мощност е спряно
поради високата температура.
Извадете батерията от инструмента
и я оставете да се охлади напълно.
Мига;
Отдаването на мощност е спряно
поради повреда или неизправност.
Проблемът може да бъде
батерията, така че моля свържете
се с търговския си представител.
ЗАБЕЛЕЖКА
Пазете индикаторния панел от удар и счупване.
Това може да създаде проблеми.
00BookCS1825DCEU.indb28900BookCS1825DCEU.indb289 2022/12/0117:03:572022/12/0117:03:57
290
Български
(5) Когато режете дърво отдолу, опрете леко горната
част на шината в дървото. (Фиг. 24)
(6) Преди работа се запознайте подробно с
инструкциите и преминете практическо обучение
или поне се упражнявате с рязане на трупи върху
магаре.
(7) Когато режете трупи или дървени материали,
които нямат опора, осигурете подходяща опора,
като ги закрепите неподвижно върху магаре или
по друг начин.
ВНИМАНИЕ
Когато режете дърво отдолу, има опасност уредът
да отскочи към вас, ако веригата удари силно
дървото.
Не режете докрай дървото, започвайки отдолу,
тъй като има опасност шината да отхвръкне
нагоре безконтролно, когато завършите рязането.
Не допускайте включена верига да влезе в контакт
със земята или с телена ограда.
2. Рязане на клони
(1) Рязане на клони от право дърво:
Дебелите клони първоначално се режат от точка,
която е на разстояние от ствола на дървото.
Първо отрежете около една трета отдолу, а след
това отрежете напълно клона отгоре. Накрая
отрежете останалата част от клона, наравно със
ствола на дървото. (Фиг. 25)
ВНИМАНИЕ
Винаги се пазете от падащи клони.
Винаги бъдете нащрек за откат на веригата.
(2) Рязане на клони от отсечени дървета:
Първо отрежете клоните, които не допират земята,
а след това отрежете тези, които я допират. Когато
режете дебели клони, които допират земята,
първо отрежете половината отгоре, след това
целия клон отдолу. (Фиг. 26)
ВНИМАНИЕ
Когато режете клони, които допират земята,
внимавайте шината да не се заклини от натиска.
В последния етап на рязането внимавайте трупът
на дървото да не се изтърколи внезапно.
3. Рязане на трупи
Когато режете трупи, разположени по начина,
показан на Фиг. 27, първо срежете около една
трета отдолу, след това отрежете докрай отгоре.
Когато режете труп, който е прострян над
вдлъбнатина, както е показано на Фиг. 28, първо
срежете около две трети отгоре, след това режете
нагоре от долната страна.
ВНИМАНИЕ
Внимавайте шината да не се заклини в дървото от
натиска.
Когато работите на наклон, винаги заставайте
от горната страна на трупите. Ако застанете от
долната страна, отрязаните трупи може да се
изтъркалят към вас.
4. Рязане на плоско поставен дървен труп
Уверете се, че дървеният труп е стабилен.
Притиснете острието към дървения труп.
Използвайте острието като опорна точка, за
която дръжката може да бъде повдигната, за да
улесните рязането. (Фиг. 29)
5. Рязане на дървен труп, поддържан от двата
края
Започнете, като режете до дълбочина
приблизително една трета отгоре, след което
режете отдолу, за да завършите срязването.
Водещата шина може да заседне в разреза на
триона, ако се опитате да отрежете напълно през
горната част. (Фиг. 30)
ПРОЦЕДУРИ ЗА РЯЗАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Когато работите по дървета, носете подходящи
предпазни средства за очите, главата, ръцете,
краката и ръцете си, както и противохлъзгащи се
предпазни средства за краката.
Преди работа се уверете, че верижната спирачка
работи.
По време на работа дръжте здраво ръкохватките с
две ръце. (фиг. 3)
Когато режете дърво отдолу, внимавайте веригата
да не се удари в дървото.
Ако уредът отскочи назад, има опасност от
нараняване.
При прекъсване на работата или след работа,
винаги изключвайте устройството и изваждайте
батерията от основния корпус.
Винаги следете работното място и околността за
предмети, които могат да причинят наранявания,
инциденти или повреди, и, ако има такива, ги
отстранявайте предварително.
По-специално, когато определяте позицията си за
работа, се погрижете тя да е стабилна и да няма
предмети, в които бихте могли да се спънете.
Уверете се, че уредът е изключен
Ако поставите батерията, незнаейки, че спусъкът е
задействан, уредът може да се включи неочаквано
и да причини инцидент.
Инсталиране на батерията (Фиг. 5)
Както е показано на Фиг. 5, натиснете батерията
силно, така че да защракне на място.
Задействане на спусъка
След като се уверите, че веригата не е в контакт
с материала, натиснете спусъка и започнете
рязането, когато скоростта на веригата се
увеличи.
ВНИМАНИЕ
Когато включвате уреда, се уверете, че веригата
не е в контакт с материала или с нещо друго.
По време на работа не допускайте веригата да
влезе в контакт с друг материал или предмет. По-
специално, когато приключите с рязането, пазете
веригата от контакт със земята.
ЗАБЕЛЕЖКА
Доливайте масло своевременно, за да не се
свърши.
1. Общи процедури за рязане
(1) Включете захранването, държейки триона
леко настрана от дървото за рязане. Започнете
рязането чак след като уредът достигне пълна
скорост.
(2) Когато режете тънко парче дърво, опрете
основата на шината в дървото и режете в посока
надолу, както е показано на Фиг. 21.
(3) Когато режете дебело парче дърво, притиснете
шипа (продава се отделно) от предната част на
уреда към дървото и го разрежете с помощта на
лост, като използвате шипа като опорна точка,
както е показано на Фиг. 22.
(4) Когато режете дърво хоризонтално, обърнете
уреда надясно, така че шината да е отдолу, и
дръжте горната част на предната ръкохватка с
лявата си ръка. Дръжте направляващата шина
хоризонтално и поставете шипа (продава се
отделно), който се намира в предната част на
тялото на уреда, върху лумбала. Използвайте
гребена като опорна точка на завъртане и режете
дървото, завъртайки задната ръкохватка надясно.
(Фиг. 23)
00BookCS1825DCEU.indb29000BookCS1825DCEU.indb290 2022/12/0117:03:582022/12/0117:03:58
291
Български
Предпазни мерки при рязане
Мащабни операции или непрекъсната работа
Този инструмент е снабден със защитна верига
против прегряване, която предпазва електронните
части, контролиращи презареждащата се батерия.
По време на продължителна употреба или по време
на работа при високи натоварвания, генерирани
от натиск върху инструмента, температурата
на инструмента ще се повиши и ще задейства
защитната верига против прегряване, която ще
изключи инструмента.
Ако това се случи, оставете инструмента да се
охлади за известно време. Когато температурата
спадне, ще бъде възможно отново да използвате
инструмента. Когато презареждащата се батерия
трябва да се смени при продължителна работа,
оставете инструмента да почине за около 15
минути.
Захват/натиск върху верижния трион
Винаги дръжте верижния трион здраво.
Освен това не прилагайте по-голям от необходимия
натиск. Допълнителната сила, прилагана върху
верижния трион по време на рязане, няма да
увеличи скоростта на рязане. Това ще претовари
двигателя, ще влоши ефективността и ще причини
повреда на двигателя или шината.
Използвайте уреда, когато веригата работи с
умерена скорост.
По-конкретно, когато веригата спре (засече)
поради прекомерен натиск, може да предизвика
нараняване или повреда на уреда.
Веригоуловител
Веригоуловителят е разположен на основното
тяло точно под веригата, като функцията му е да
предпази оператора да не бъде ударен от скъсана
верига.
Когато веригата се скъса, сменете я с нова
съобразно инструкциите вМонтаж (смяна) на
веригата“.
ЗАТОЧВАНЕ НА ВЕРИГАТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите злополуки, винаги
изключвайте превключвателя и изваждайте
батерията от основния корпус.
ВНИМАНИЕ
Заточете веригата на триона и регулирайте
дълбокомера в централно положение на водещата
шина, като веригата на триона е свързана към
основното тяло.
ЗАБЕЛЕЖКА
Заточете веригата и регулирайте ограничителя на
подаването, който се пада в центъра на шината,
когато тя е монтирана към основното тяло.
Когато веригата се затъпи, двигателят и всяка част от
тялото се натоварват и ефикасността намалява.
Оптималната работа на уреда изисква честа
поддръжка на веригата за поддържане на остротата
й.
1. Заточване на остриетата
Използвайте кръгла пила с диаметър 4 мм.
Кръглата пила трябва да бъде държана срещу
острието на веригата по такъв начин, че една
пета от нейния диаметър да излиза над върха на
острието, както е показано на Фиг. 31.
Заточете остриетата, като държите кръглата
пила под ъгъл 30° спрямо водещата шина, както е
показано на Фиг. 32.
Пилете остриетата, като внимателно натискате
кръглата пила по посока на ръкохватката.
Уверете се, че кръглата пила не докосва веригата
на триона, когато изтегляте назад пилата.
Уверете се, че всички остриета на триона се пилят
под един и същи ъгъл или ефективността на
рязане на инструмента ще се влоши. Правилните
ъгли за заточване на остриетата са показани на
Фиг. 33. (Кръглата пила се продава отделно.)
2. Регулиране на дълбокомера
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не шлифовайте горната част на ремъка за
връзване на бронята и задвижващата връзка
на бронята и не причинявайте деформиране на
посочените части.
Регулирането на дълбокомерите трябва да бъде
в съответствие с предварително определените
размери и форми, в противен случай рискът от
откат може да се увеличи, което да доведе до
нараняване.
Буферно свързващо
звено Връзка за задвижване
на бронята
Дълбокомерите трябва да са изравнени по един
и същ начин, защото се използват за регулиране
на дълбочината на позицията, в която резачът се
поставя в дървото.
Когато заточвате веригата на триона,
задължително проверявайте дълбокомера на
всеки два или три пъти. (Фиг. 34)
Поставете рендето с дълбокомер на веригата
на триона, като оставите измервателния уред
видим в канала, и използвайте плоска пила, за
да срежете частта от рендето на дълбокомера.
(Фиг. 35) (Рендето за дълбокомер и плоската пила
се продават отделно.)
След като изпилите дълбокомера, закръглете от
предната страна на дълбокомера, както е бил.
(Фиг. 36)
След заточването сложете веригата във верижно
масло, за да отмиете стружките.
Ако не отмиете стружките, веригата и шината
бързо ще се износят.
Рендето с дълбокомер може да се използва и при
заточване с кръгла пила. (Фиг. 37)
ПОДДРЪЖКА И ПРОВЕРКА
След работа проверете всяка част и извършете
съответните действия по поддръжката преди
прибиране на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време на поддръжка и проверка, винаги
изключвайте устройството и изваждайте
батерията от основния корпус.
ВНИМАНИЕ
Винаги носете ръкавици, когато боравите с
веригата.
1. Проверка на веригите
Периодично проверявайте веригата. В случай на
аномалия сменете веригата с нова съобразно
инструкциите вМонтаж (смяна) на веригата“.
Проверете опъна на веригата и се уверете, че е
правилно обтегната.
00BookCS1825DCEU.indb29100BookCS1825DCEU.indb291 2022/12/0117:03:582022/12/0117:03:58
292
Български
Спрете да използвате уреда, когато веригата се
затъпи, и я заточете съобразно инструкциите в
Заточване на веригата“.
След употреба внимателно смажете веригата и
носещата шина срещу образуване на ръжда.
ЗАБЕЛЕЖКА
При почистване на страничния капак, верижното
зъбно колело, маслената дюза на веригата и
водещата шина, вижте процедуратаМонтаж
(смяна) на веригатаи свалете веригата на триона.
2. Почистване на страничния капак и верижното
зъбно колело (Фиг. 38)
Почистете и отстранете всички натрупани стружки
или прах в частите.
3. Почистване на маслената дюза (Фиг. 39)
Преди почистване на маслената дюза
демонтирайте страничния капак и шината.
4. Почистване на водещата шина (Фиг. 40)
Когато каналът на шината или маслената
дюза се замърсят с дървесен прах и подобни,
омасляването може да бъде възпрепятствано и
уредът може да се повреди.
След употреба и при смяна на веригата изваждайте
шината и почиствайте дървесния прах от канала.
(ВижтеМонтаж (смяна) на веригата“.)
5. Почистване на верижна спирачка (Фиг. 41)
Използвайте четка, за да премахнете всички
натрупани стружки от празнината до тялото на
триона.
6. Проверка на захващащото устройство на
веригата (Фиг. 42)
Захващащото устройство на веригата е
проектирано да предпазва оператора от сблъсък с
веригата на триона, ако веригата е разхлабена или
прекъсната.
Захващащото устройство на веригата е вградено в
страничния капак.
Проверете и се уверете, че захващащото
устройство на веригата не е повредено.
7. Проверка на монтажните винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати.
Ако установите разхлабен винт, незабавно го
затегнете. В противен случай се създава риск от
сериозни злополуки.
8. Поддръжка на мотора
Намотките на двигателя сасърцето на
електрическия инструмент.
Упражнявайте особено внимание към намотките,
тъй като могат да се повредят от попадане на
влага и/или масло по тях.
9. Почистване на отделението за монтаж на
батерията и батерията (Фиг. 43)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Носете предпазни очила и маска за прах, когато
почиствате с пистолет за въздух.
В противен случай може да се стигне до вдишване
или излагане на очите на отломки или прах.
Използвайте четка или пистолет с въздушна
струя, за да премахнете всички натрупани стружки
или прах и да поддържате триона чист.
ЗАБЕЛЕЖКА
Допускането на натрупване на стърготини и прах
по време на работа може да доведе до падане на
батерията или други инциденти.
Допускането на натрупване на стружки и прах
може да доведе до неизправности, включително и
дефектен контакт между батерията и клемите.
След почистването, проверете дали батерията
може лесно да се отделя и отново да се монтира
към корпуса на инструмента.
10. Външно почистване
Почиствайте замърсения верижен трион с мека,
суха кърпа или с кърпа, навлажнена в сапунена
вода. Не използвайте хлорни разтворители,
бензин или разредител за бои, тъй като те ще
разядат пластмасата.
11. Съхранение
Почистете напълно всички части. Покрийте
металните части с тънък слой корозионен
инхибитор.
Не забравяйте да поправите всички повредени
зони преди съхранение.
Преди прибиране на уреда почистете всяка част,
извършете съответните действия по поддръжката
и сложете калъфа на шината.
Съхранявайте инструмента и батерията при
температура под 40°C на място, недостъпно за
деца.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съхранение на литиево-йонни батерии.
Уверете се, че литиево-йонните батерии са
напълно заредени, преди да ги оставите за
съхранение.
Продължително съхранение (3 месеца или повече)
на непълно заредени батерии може да доведе до
лоша работа, значително скъсяване на живота на
батериите или да ги направи негодни за употреба.
Въпреки това, батерии със значително скъсен
живот могат да бъдат възстановени, чрез
няколкократно зареждане и пълното им
разреждане от два до пет пъти.
Ако полезният живот на батерията е значително
съкратен, независимо от многократното
зареждане и използване, считайте батерията за
износена и сменете с нова.
ВНИМАНИЕ
При работата и поддръжката на електрическите
инструменти трябва да се спазват националните
разпоредби и стандарти за безопасност.
Важна информация за батерии за безжични
електрически инструменти HiKOKI
Моля, винаги използвайте нашите оригинални
батерии. Не гарантираме безопасността и
работата на уреда, когато се използват батерии,
различни от посочените от нас, или когато са
правени промени по батериите (като разглобяване
и подмяна на клетките или други вътрешни
компоненти).
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти HiKOKI съгласно специфичните
местени законодателства на съответните държави.
Настоящата гаранция не покрива дефекти или
повреди, причинени от неправилно или небрежно
използване, както и дължащи се на обичайно
износване на компонентите. В случай на рекламация,
моля, изпратете Електрическият Инструмент,
в неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА,
продоволствена в края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
00BookCS1825DCEU.indb29200BookCS1825DCEU.indb292 2022/12/0117:03:582022/12/0117:03:58
293
Български
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN62841 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 98 dB (A)
Измерено ниво на A-претеглено звуково налягане:
88 dB (A)
Неточност K: 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN62841.
ah = 2,5 м/сек.2
Неточност K = 1,5 м/сек.2
Декларираната обща стойност на вибрациите и
декларираната стойност на шумовите емисии са
измерени в съответствие със стандартен метод за
изпитване и могат да бъдат използвани за сравняване
на един инструмент с друг.
Те могат да се използват и при предварителна оценка
на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Излъчването на вибрации и шум по време на
действителната употреба на електроинструмента
може да се различава от декларираната обща
стойност в зависимост от начините, по които се
използва инструментът, особено какъв вид детайл
се обработва; и
Мерките за безопасност на оператора трябва да
се базират на оценка на въздействието в реални
условия (като се вземе предвид целият работен
цикъл - времето, през което уредът е натоварен
или работи на празен ход, и времето, през което е
изключен).
ЗАБЕЛЕЖКА
HiKOKI провежда непрекъсната програма за
проучвания и развитие, затова посочените
тук спецификации подлежат на промяна без
предизвестие.
00BookCS1825DCEU.indb29300BookCS1825DCEU.indb293 2022/12/0117:03:582022/12/0117:03:58
294
Български
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Използвайте инспекциите в таблицата по-долу, ако инструментът не функционира нормално. Ако с това
проблемът не бъде отстранен, обърнете се към вашия дилър или към оторизирания сервизен център на HiKOKI.
Симптом Възможна причина Отстраняване
Двигателят работи, но
веригата...
не се движи
не се движи
свободно
Възможно е да е задействана верижната
спирачка.Освободете като дръпнете лоста на
верижната спирачка към себе си.
Веригата е прекалено опъната.Проверете опъна на веригата и я
отпуснете, ако е прекалено опъната.
Веригата се изважда от верижното
зъбно колело.Проверете дали веригата на триона е
правилно монтирана върху верижното
зъбно колело.
Вътре в страничния капак
има натрупан дървесен прах
има чужди тела
Почистете страничния капак.
В канала на водещата шина...
има натрупан дървесен прах
не постъпва масло
Почистете канала на водещата шина и
масления отвор.
Проверете има ли масло в масления
резервоар и долейте при необходимост.
Затъпяване Режещата верига...
е износена или острието е счупено
е ръждясала
Заточете веригата.
Ако износването или счупването са
сериозни, сложете нова верига.
Посоката на веригата е обърната.Монтирайте отново веригата в
правилната посока.
Веригата е недостатъчно опъната.Проверете опъна на веригата и го
увеличете, ако не е достатъчен.
Верижно масло
постъпва бавно
не излиза
(спира)
Няма верижно масло в резервоара.Долейте верижно масло.
Маслената дюза е запушена.Почистете маслената дюза.
00BookCS1825DCEU.indb29400BookCS1825DCEU.indb294 2022/12/0117:03:582022/12/0117:03:58
295
Srpski
(Prevod originalnog uputstva))
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na
mašini. Postarajte se da razumete njihovo
značenje pre upotrebe.
CS1825DC: Lanac testere bez kablova
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik
mora da pročita korisničko uputstvo.
Ne koristite električni alat po kiši i vlazi niti ga
ostavljajte napolju kada pada kiša.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi,
kao i njene primene u skladu s državnim
propisima, električni alat koji je došao do kraja
svog radnog veka mora se prikupiti zasebno i
odneti u postrojenje za reciklažu koje ispunjava
ekološke zahteve.
Pročitajte, razumite i sledite sva upozorenja i
instrukcije u ovom uputstvu i na jedinici.
Uvek nosite zaštitu za oči, glavu i uši kada
koristite ovu jedinicu.
Pazite na povratni udar testere i izbegavajte
kontakt sa vrhom poluge.
Uvek koristite testeru sa obe ruke.
Važno je da nosite zaštitnu odeć u za stopala,
noge, šake, podlaktice i glavu.
Ova motorna testera je za korćenje samo
od strane obučenih operatera za servisiranje
drveta. Korišćenje bez pravilnog znanja može
da dovede do ozbiljnih ozleda.
Prilagođavanje stope isporuke ulja lanca
Isključivanje baterije
ŠTA JE ŠTA? (sl. 1)
A: Baterija (prodaju se zasebno): Izvor napajanja koji
pogoni jedinicu.
B: Prekidač: Uređaj aktiviran prstom.
C: Poluga za zaključavanje: Poluga koja sprečava
slučajno pokretanje okidača.
D: Kočnica lanca: Uređaj za zaustavljanje ili zaključavanje
motorne testere.
E: Bočni poklopac: Zaštitni poklopac za vodeću šipku,
motornu testeru, kvačilo i klin kada se motorna testera
koristi.
F: Navrtka: Navrtka za pričvršć ivanje bočnog poklopca.
G: Zatezni zavrtanj: Uređaj za prilagođavanje tenzije
motorne testere.
H: Prednja ručka: Dodatna ručka koja se nalazi pri ili ka
prednjem delu glavnog tela.
I: Zadnja ručka (Viša ručka): Ručka za podršku nalazi se
na zadnjoj strani glavnog tela
J: Motorna testera: Lanac, koji služi kao alat za sečenje.
K: Vodeća šipka: Deo koji podržava i vodi motornu
testeru.
L: Poklopac rezervoara ulja: Poklopac za zatvaranje
rezervoara ulja.
M: Staklo za pogled na ulje: Prozor za proveru količine ulja
lanca.
N: Kuka: Alat za kačenje jedinice korišćenjem konopca
itd.
O: Dodavač ulja: Posuda za ulje.
P: Kutija za lanac: Kutija za pokrivanje vodeće šipke i
motorne testere kada se jedinica ne koristi.
Q: Kombinovani ključ u kutiji: Alat za skidanje ili ugradnju
bočnog poklopca i zatezanje lanca testere.
UPOZORENJE
Ova motorna testera (CS1825DC) je naročito
dizajnirana za brigu oko i sečenje drveta. Samo lica
obučena za brigu o drveću i sečenju mogu da koriste
ovu testeru. Pogledajte svu literaturu, procedure
i preporuke od strane bitnih profesionalnih
organizacija. Propust da to uradite smatra se velikim
rizikom za nesreću. Preporučujemo da uvek koristite
izdignutu platformu za sečenje drveća. Rapeling
tehnike su izuzetno opasne i zahtevaju specijalnu
obuku. Operater mora da je obučen i da je upoznat
sa korišćenjem opreme za bezbednost i tehnikama za
rad i penjanje. Uvek koristite opremu za ograničavanje
i za operatera i za testeru.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
00BookCS1825DCEU.indb29500BookCS1825DCEU.indb295 2022/12/0117:03:582022/12/0117:03:58
296
Srpski
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da
zapale prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad
njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite
nikakve adaptere za utikače dok rukujete
uzemljenim električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim povinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam
je telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće
opasnost od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl
nikada nemojte da koristite da biste nosili,
vukli ili isključivali iz struje električni alat.
Kabl dite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost
od strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno ztitnom strujnom sklopkom
(RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav
razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog
alata može dovesti do teške povrede.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na
prekidaču ili uključivanje napajanja alata dok je
prekidač u položaju uključeno može dovesti do
nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite
ključ za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte
dobar oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću,
nakit ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu
da se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled
česte upotrebe alata utiče na to da postanete
puni pouzdanja i da ignorišete principe
bezbednosti alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i odavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu.
Koristite električni alat koji odgovara poslu
koji želite obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete
obaviti bolje i bezbednije pri brzini za koju je
predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog
alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog
alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van
domašaja dece i nemojte dozvoliti da ga
koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim
uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni
alat treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom
koji nije dobro održavan.
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd.
koristite u skladu sa ovim uputstvima,
uzimajući u obzir uslove rada i posao koji treba
obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
00BookCS1825DCEU.indb29600BookCS1825DCEU.indb296 2022/12/0117:03:592022/12/0117:03:59
297
Srpski
5) Upotreba i odavanje alata s baterijom
a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je
predvideo proizvođač.
Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može
da izazove opasnost od požara kada se koristi za
drugu bateriju.
b) Koristite električni alat isključivo sa konkretno
predviđenim baterijama.
Korišćenje bilo koje druge baterije može izazvati
opasnost od povređivanja i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje
od metalnih predmeta kao što su spajalice,
novčići, ključevi, ekseri, zavrtnji ili drugi mali
metalni predmeti koji mogu napraviti spoj
između dva kontakta.
Stvaranje kratkog spoja između kontakta na bateriji
može da izazove opekotine ili požar.
d) U uslovima pogrešnog korišćenja, tečnost
može da iscuri iz baterije; izbegavajte kontakt.
Ako do kontakta slučajno dođe, isperite vodom.
Ako vam tečnost dospe u oči, potražite i pomoć
lekara.
Tečnost iscurela iz baterije može da izazove iritaciju
ili opekotine.
e) Ne koristite bateriju ili alat koji je ošteć en ili
modi kovan.
Ošteć ene ili modi kovane baterije mogu izazvati
nepredvidljivo ponašanje koje dovodi do požara,
eksplozije ili opasnosti od povreda.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
prekomernoj temperaturi.
Izlaganje vatri ili temperaturi iznad 130°C može
izazvati eksploziju.
g) Pratite sva uputstva za punjenje i ne punite
bateriju ili alat van temperaturnog opsega
navedenog u uputstvima.
Nepravilno punjenje ili na temperaturama izvan
navedenog opsega može oštetiti bateriju i poveć ati
rizik od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
b) Nikada ne koristite ošteć ene baterije.
Servis baterija treba da vrše samo proizvođač ili
ovlašć eni pružaoci usluga.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja
dece i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
LANAC TESTERE BEZ KABLOVA
1) Opšta bezbednosna upozorenja za motornu
testeru
a) Ova motorna testera nije namenjena za seču
drveć a. Upotreba motorne testere za radnje drugačije
od predviđenih može dovesti do ozbiljnih povreda
rukovaoca ili posmatrača.
b) Operater mora biti obučen u tehnikama
bezbednog penjanja i korišć enju sve preporučene
dodatne sigurnosne opreme, kao što su uprtači,
omče, kaiševi, užad i karabineri i drugi sistemi za
zaštitu od pada za operatera i testeru.
Uspostavljanje sigurne lokacije u drvetu na svakom
radnom položaju je od suštinskog značaja kako bi se
izbjegla opasna situacija.
c) Nosite zaštitu za oči, zaštitu za uši i zaštitnu opremu
za glavu, podlaktice, šake, noge i stopala koja je
pogodna za penjanje po drveć u. Adekvatna zaštitna
oprema će smanjiti ličnu ozledu od smeća koje leti ili
slučajnog kontakta sa testerom.
d) Samo secite drvo. Ne koristite motornu testeru za
nešto za šta nije namenjena. Na primer: ne koristite
testeru da sečete metal, plastiku, drvo ili materijale
koji nisu od drveta. Korćenje motorne testere za
namene za koje nije predviđena može prouzrokovati
opasne situacije.
e) Uvek držite motornu testeru desnom rukom na
zadnjoj ručki a levom rukom na prednjoj ručki.
Držanje motorne testere sa obrnutom kon guracijom
ruke povećava rizik od lične povrede i to ne treba
nikada raditi.
f) Držite testeru samo za površine koje su izolirane,
jer testera može da dođe u kontakt sa sakrivenim
užičenjem. Testere koje dođu u kontakt sa „živom“
žicom mogu da načine da izloženi metalni delovi
testere postanu „živi“ i da operater tako dobije
strujni udar.
g) Neka vaše telo bude udaljeno od motorne testere
kada motorna testera radi. Pre nego što uključite
motornu testeru, uverite se da lanac testere nije
u dodiru ni sa čim. Trenutak nepažnje dok rukujete
motornim testerama može da izazove da se vaše
garderoba ili telo upetljaju sa motornom testerom.
h) Kada sečete granu koja je pod tenzijom, vodite
računa o naglom vraćanju grančice. Kada je tenzija
u vlaknima drveta puštena, tako napunjena grančica
može da udari operatera i/ili izbaci motornu testeru van
kontrole.
i) Budite izuzetno oprezni kada sečete tanke grane.
Tanak materijal može da se zakači za motornu testeru i
da se okrene ka vama ili vam poremeti ravnotežu.
j) Sledite sva uputstva kada vadite zaglavljeni
materijal, čuvate ili servisirate testeru. Postarajte
se da prekidač bude isključen a pakovanje baterija
uklonjeno. Neočekivan rad testere dok vadite
zaglavljeni materijal ili servisirate može da dovede do
ozbiljne lične ozlede.
k) Nosite motornu testeru prednjom ručkom sa
motornom testerom isključenom i udaljenom od
vašeg tela. Kada transportujete ili čuvate testeru,
uvek postavite poklopac vođice poluge. Pravilno
rukovanje motornom testerom će smanjiti mogućnost
slučajnog kontakta sa pokretnom motornom testerom.
l) Sledite uputstva za podmazivanje, zatezanje lanca
i menjanje poluge i lanca. Nepravilna tenzija ili
lubrikacija lanca može ili da polomi ili poveća šansu za
povratni udar.
2) Uzroci i sprečavanje operatera od povratnog
udara:
Povratni udar može da se javi kada vrh vodeće šipke
dodiruje objekat ili kada drvo zatvara i naleže na
motornu testeru u sečenju. (sl. 2)
Kontakt vrhom u nekim slučajevima može da izazove
naglu suprotnu reakciju, pomerajući vodeću šipku gore
i dole ka operateru.
Kada nalegne motorna testera pored vrha vodeće
šipke to može da brzo gurne vodeću šipku natrag ka
operateru.
Bilo koja od ovih reakcija može da izazove da izgubite
kontrolu testere što može da dovede do ozbiljne lične
povrede. Nemojte se samo oslanjati na bezbednosne
uređaje ugrađene u vašu testeru. Kao korisnik motorne
testere, treba da vodite računa o tome da poslovi
sečenja budu bez nesreća ili povreda.
Povratni udar je posledica pogrešnog korišćenja
mašine i/ili neodgovarajućih radnih postupaka ili uslova
i može da se izbegne preduzimanjem odgovarajućih
mera navedenih u nastavku.
00BookCS1825DCEU.indb29700BookCS1825DCEU.indb297 2022/12/0117:03:592022/12/0117:03:59
298
Srpski
a) Čvrsto je držite, sa palčevima i prstima koji
okružuju drške motorne testere, sa obe ruke na
testeri i pozicionirajte svoje telo i ruku kako biste
bili u mogućnosti da se odbranite od sila povratnog
udara. (sl. 3) Sile povratnog udarca mogu da se
kontrolišu od strane operatera, ako je su odgovarajuće
mere predostrožnosti primenjene. Ne puštajte motornu
testeru.
b) Nemojte se istezati. Ovo pomaže da se spreče
nenamerni kontakti vrha i omogućava bolju kontrolu
motorne testere u neočekivanim situacijama.
c) Koristite samo zamenske vodiče i testere navedene
od strane proizvođača. Nepravilna zamena vođica
poluga i testere može da izazove slamanje lanca i/ili
povratni udar.
d) Sledite oštrenje proizvođača i instrukcije održavanja
za motornu testeru. Smanjenje dubine visine merača
može da dovede do povećanog povratnog udara.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Rad bez pritiska. Pored toga, vaše telo uvek treba da
bude toplo.
2. Neka vaše telo bude udaljeno od motorne testere kada
motorna testera radi.
3. Pre nego što započnete rad, u potpunosti se pozabavite
procedurama rada koje su neophodne i radom kako
biste izbegli nesreće, u suprotnom može doći do
povrede.
4. Ne koristite u slučaju lošeg vremena, kao što su jak
vetar, kiša, sneg, magla ili u područjima gde može da
dođe do odrona kamena ili lavina.
Na lošem vremenu, možete da ne razmišljate kako
treba i vibracija može da dovede do nepogode.
5. Kada je vidljivost loša, na primer u toku lošeg vremena
ili noći, ne koristite jedinicu. Pored toga, ne koristite je
na kiši ili na mestima izloženim kiši.
Nestabilno uporište ili gubitak ravnoteže može da
dovede do nesreće.
6. Proverite vodeću šipku i motornu testeru pre nego što
pokrenete jedinicu.
Ako je vodeća šipka ili motorna testera napukla, ili je
proizvod ogreban ili savijen, ne koristite jedinicu.
Proverite da li su vodeća šipka i motorna testera čvrsto
instalirani. Ako su vodeća šipka ili motorna testera
polomljene ili izbačene, ovo može da dovede do
nesreće.
7. Pre nego počnete sa radom, proverite da se prekidač
ne aktivira osim ako se ne pritisne poluga za
zaključavanje.
Ako jedinica ne radi pravilno, odmah prestanite
da je koristite i zatrite opravku od vašeg HiKOKI
ovlašćenog servisnog centra.
8. Pravilno instalirajte motornu testeru, u skladu sa
uputstvom.
Ako je pravilno instalirana, motorna testera će iskliznuti
sa vodeće šipke i može doći do povrede.
9. Nikada ne uklanjajte nijedan od sigurnosnih uređaja
na motornoj testeri (kočnica lanca, poluga za
zaključavanje, hvatač lanca itd.).
Pored toga, ne menjajte ili ih ne imobilizujte.
Može doći do povrede.
10. U sledećim slučajevima, isključite jedinicu i postarajte
se da se motorna testera više ne pomera:
Kada nije u upotrebi.
Kada se pomera na novu radnu lokaciju.
Kada se proverava, prilagođava ili menja motorna
testera, vodeća šipka, kutija lanca i bilo koji drugi deo.
Kada se dosipa ulje lanca.
Kada se uklanja prašina itd. sa tela.
Kada se uklanjaju prepreke, smeđe ili piljevina koja se
nakupila od rada ili od radnih područja.
Kada skinete jedinicu ili kada se pomerite od jedinice.
U suprotnom, ako osećate opasnost ili predviđate rizik.
Ako se motorna testera još uvek pokreće, može da
dođe do nesreće.
11. Rad generalno treba da se izvršava individualno. Kada
postoji nekoliko individua koji rade, postarajte se da
postoji dovoljno prostora između njih.
12. Budite više od 15 m udaljeni od drugih ljudi.
Pored toga, kada radite sa više ljudi, budite 15 m ili više
udaljeni od njih.
Postoji rizik od udara od strane skatera i drugih
nesreća.
Pripremite upozorenje putem pištaljke itd. i odlučite koji
će biti odgovarajući metod kontakta za druge radnike
pre nego što se bilo šta desi.
13. Pre seče stojećih stabala, obezbedite sledeć e:
Odredite bezbednu lokaciju za evakuaciju pre seče.
Unapred uklonite prepreke (npr., grane, žbunje).
14. U toku upotrebe, radni učinak jedinice se smanjuje ili
ako primetite neki abnormalni zvuk ili vibraciju, odmah
isključite i prekinite sa korćenjem i vratite je svom
HiKOKI ovlašćenom servisnom centru zarad provere ili
opravke.
Ako nastavite sa upotrebom, može da dođe do
povrede.
15. Ako je jedinica slučajno ispuštena ili izložena udaru,
pažljivo je proverite zarad štete ili napuklina i uverite se
da nema deformacije.
Ako je jedinica oštećena, napukla ili deformisana,
može doći do povrede.
16. Kada vite prevoz jedinice putem automobila, ksirajte
jedinicu kako se ne bi pomerala.
Postoji rizik od nesreće.
17. Ne uključujte jedinicu dok je kutija lanca prikačena.
Može doći do povrede.
18. Uverite se da nema eksera i drugih stranih objekata u
materijalu.
Ako motorna testera udari o ekser itd., može doći do
povrede.
19. Da biste sprečili da vodeća šipka bude upetljana sa
materijalom kada sečete na granici ili kada je izlažete
težini materijala dok sečete, instalirajte potpornu
platformu blizu pozicije za sečenje.
Ako vodeća šipka postane prepletena, može doći do
povrede.
20. Ako jedinica treba da se transportuje ili čuva nakon
korćenja, ili uklonite testeru ili prikačite kutiju za
lanac.
Ako motorna testera dođe u kontakt sa vašim telom,
može doći do povrede.
21. Brinite o jedinici na pravi način.
Da biste se postarali da rad može da se izvrši sigurno
i e kasno, vodite računa o motornoj testeri kako biste
se postarali da ona pruža optimalni radni učinak pri
sečenju.
Kada menjate motornu testeru ili vodeću šipku,
održavate telo, ulje za dosipanje itd., sledite instrukcije
u uputstvu.
22. Pitajte prodavnicu da vam opravi jedinicu.
Ne menjajte ovaj proizvod, jer već poštuje primenljive
bezbednosne standarde.
Uvek se obratite HiKOKI ovlašćenom servisnom centru
zarad svih opravki.
Ako pokušavate da opravite jedinicu sami, to može
dovesti do nesreće ili povrede.
00BookCS1825DCEU.indb29800BookCS1825DCEU.indb298 2022/12/0117:03:592022/12/0117:03:59
299
Srpski
23. Kada ne koristite jedinicu, vodite računa da se pravilno
čuva.
Iscedite ulje od lanca i držite na suvom mestu van
domašaja dece ili na zaključanoj lokaciji.
24. Ako nalepnica upozorenja više nije vidljiva, oljušti se
ili je na drugi način nečitka, zalepite novu nalepnicu
upozorenja.
Za nalepnicu upozorenja, obratite se vašem HiKOKI
ovlašćenom servisnom centru.
25. Kada radite, ako lokalna pravila ili propisi važe, poštujte
ih.
26. Postarajte se da baterija bude dobro pričvršćena. Ako
je i malo labava, može da otpadne što može da izazove
nezgodu.
27. Ne koristite proizvod ako su alat ili krajevi baterije
(držač baterije) deformisani.
Postavljanje baterije bi moglo da izazove kratak spoj
koji bi mogao da dovede do emisije dima ili paljenja.
28. Neka krajevi alata (držač baterije) budu bez opiljaka i
prašine.
Pre upotrebe, postarajte se da se opiljci i prašina ne
sakupljaju u području krajeva.
Tokom rukovanja, pokušajte da izbegnete da opiljci ili
prašina sa alata padnu na bateriju.
Kada obustavljate rad ili nakon korišćenja, ne
ostavljajte alat na području gde može biti izložen
opiljcima ili prašini.
To bi moglo da izazove kratak spoj koji bi mogao da
dovede do emisije dima ili paljenja.
29. Uvek koristite alat i bateriju na temperaturama između
-5°C i 40°C.
MERE PREDOSTROŽNOSTI ZA
BATERIJU I PUNJAČ
(prodaju se zasebno)
1. Bateriju uvek punite na temperaturi od 0°C–40°C.
Temperatura manja od 0°C će dovesti do pregrejavanja
koje je opasno. Baterija ne može da se puni pri
temperaturi većoj od 40°C.
Najpogodnija temperatura za punjenje je od
20°C–25°C.
2. Punjač nemojte da koristite neprestano.
Kada završite s jednim punjenjem, ostavite punjač oko
15 minuta pre sledećeg punjenja baterije.
3. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u otvor za
priključivanje punjive baterije.
4. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju ili
punjač.
5. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj
bateriji.
Izazivanje kratkog spoja na bateriji stvoriće jaku struju
i pregrevanje. Posledice će biti opekotine ili oštećenje
baterije.
6. Bateriju nemojte bacati u vatru.
Baterija koju zahvati vatra može da eksplodira.
7. Korišćenjem baterije kojoj je istekao radni vek
oštetićete punjač.
8. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili čim
njeno trajanje nakon punjenja postane suviše kratko da
bi mogla da se koristi. Bateriju kojoj je istekao radni vek
nemojte da bacite.
9. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore na
punjaču.
Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u
ventilacione otvore na punjaču nastaće opasnost od
strujnog udara ili oštećenje punjača.
UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ
BATERIJI
Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima
zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije.
U dole opisanim slučajevima 1 do 3, kada koristite ovaj
proizvod, motor može da se zaustavi čak i ako je prekidač
pritisnut. Ovo nije kvar već rezultat rada zaštitne funkcije.
1. Motor se zaustavlja kada se baterija istroši.
U tom slučaju odmah je napunite.
2. Motor može da se zaustavi ako je alat preopterećen.
U tom slučaju otpustite prekidač na alatu i uklonite
uzroke preopterećenja. Nakon toga možete ponovo da
ga koristite.
3. Ako se baterija pregreje usled rada pod
preopterećenjem, napajanje iz baterije može biti
obustavljeno.
U tom slučaju prestanite da koristite bateriju i ostavite
je da se ohladi. Nakon toga možete ponovo da ga
koristite.
Osim toga, molimo vas da obratite pažnju na sledeće
upozorenje.
UPOZORENJE
Da biste sprečili svako curenje baterije, stvaranje toplote,
ispuštanje dima, eksploziju ili prethodno paljenje,
pridržavajte se sledećih mera predostrožnosti.
1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji.
Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na električni
alat ne skupljaju na bateriji.
Nekorišćenu bateriju nemojte držati na mestu
izloženom opiljcima i prašini.
Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji
mogu prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s
metalnim predmetima (zavrtnji, ekseri, itd.).
2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao
što je ekser, nemojte da je udarate čekićem, da stajete
na nju, niti da je izlažete jakim udarcima.
3. Nemojte da koristite vidljivo oštećenu ili deformisanu
bateriju.
4. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije
predviđena.
5. Ako se baterija ne napuni do kraja čak i kada prođe
vreme predviđeno za punjenje, odmah prekinite daljnje
punjenje.
6. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili
jakom pritisku, na primer stavljajući je u mikrotalasnu
pećnicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim
pritiskom.
7. Držite je podalje od vatre čim primetite curenje ili
osetite čudan miris.
8. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja
jakog statičkog elektriciteta.
9. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva
se, menja boju ili oblik, ili ako na neki način izgleda
neobično tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja,
odmah je uklonite iz opreme ili punjača i prestanite da
je koristite.
10. Nemojte da potopite bateriju u vodu i nemojte da
dozvolite da bilo kakva tečnost uđe u nju. Ulaz
provodne tečnosti, kao što je voda, može da izazove
štetu koja može da dovede do požara ili eksplozije.
Čuvajte bateriju na hladnom, suvom mestu, podalje
od zapaljivih predmeta. Korozivne gasne atmosfere
moraju da se izbegnu.
00BookCS1825DCEU.indb29900BookCS1825DCEU.indb299 2022/12/0117:03:592022/12/0117:03:59
300
Srpski
OPREZ
1. Ako vam tečnost koja iscuri iz baterije dospe u oči,
nemojte da trljate oči već ih dobro isperite čistom
vodom, na primer vodom iz česme, i odmah se obratite
lekaru.
Ako se ne tretira, tečnost može da izazove probleme sa
očima.
2. Ako vam tečnost iscuri na kožu ili odeću, odmah dobro
operite čistom vodom, na primer vodom iz česme.
Postoji mogućnost pojave iritacije kože.
3. Ako tokom prve upotrebe baterije primetite rđu,
neugodan miris, gubitak boje, deformacije i/ili druge
neregularnosti, nemojte da koristite bateriju i vratite je
dobavljaču ili prodavcu.
UPOZORENJE
Ako električno provodan strani objekat uđe u terminale
litijum jonske baterije, kratak spoj može da se pojavi što
može da dovede do rizika od požara. Molimo da vodite
računa o sledećim stvarima kada čuvate bateriju.
Ne stavljajte električno provodne isečke, eksere,
žicu od čelika, bronzanu žicu ili drugu žicu u kutiju
za čuvanje.
Ili instalirajte bateriju u električnom alatu ili je
čuvajte tako što ćete je čvrsto pritisnuti u poklopac
baterije dok se rupe za ventilaciju ne sakriju kako
bi se sprečili kratki spojevi (Pogledajte Sl. 4).
U VEZI TRANSPORTA LITIJUM-
JONSKE BATERIJE
Kada transportujete litijum-jonsku bateriju, molimo da
poštujete sledeća upozorenja.
UPOZORENJE
Javite transportnoj kompaniji da paket sadrži litijum-
jonsku bateriju, upoznajte kompaniju sa njenom snagom
i pratite instrukcije transportne kompanije kada uređujete
transport.
Litijum-jonske baterije koje prelaze izlaznu snagu od
100 Wh se smatraju u klasi kaciji tereta kao opasne
materije i zahtevaju primenu specijalnih procedura.
Za transport u inostranstvo, morate da poštujete
međunarodne zakone i pravila i regulative ciljne
države.
Izlazna snaga
Broj od 2 do 3 cifre
IMENA DELOVA (Sl. 1–Sl. 44)
Baterija
(prodaje se odvojeno) Staklo za pogled na
ulje
Bravica Prilagođač pumpe
za ulje
Rupe za ventilaciju Kočnica lanca
Terminali Aktiviranje
Poklopac baterije Otpuštanje
Ubaciti Prekidač indikatora
nivoa baterije
IzvućiLampica indikatora
napunjenosti baterije
Poluga za
zaključavanje Bodlja
PrekidačZadnja ručka
(Viša ručka)
Kontrolna lampica Prednja ručka
Kombinovani ključ
u kutiji Zaokružena turpija
Bočni poklopac 1/5 dijametar turpije
Navrtka Spojnica dubine mere
Zatezni zavrtanj Ravna turpija
Povećajte tenziju Ispupčena glava
dubine merača
Smanjite tenziju Zaokruženje
Motorna testera Zaperak lanca ulja
Vodeća šipka Žleb
Klin Rupa ulja
Smer sečiva Hvataljka lanca
Slika koja pokazuje
smer oštrice Klizni žlebovi baterije
Zavrtanj Priključak (proizvod)
Glava tenzije lanca Vazdušni pištolj
Spojna ušica Priključak (baterija)
Vrh vodeće šipke Klizni žlebovi
Veza pogona Kuka
Lanac ulja
00BookCS1825DCEU.indb30000BookCS1825DCEU.indb300 2022/12/0117:03:592022/12/0117:03:59
301
Srpski
SPECIFIKACIJE
1. Električni alat
Model CS1825DC
Napon 18 V
Motorna testera Tip: 90PX-040X
Nagib: 9,5 mm (3/8")
Merač: 1,1 mm (0,043")
Vodeća šipka Tip: 104MLEA041
Veličina: 250 mm
(Maks. dužina sečenja)
Klin Broj zupčanika: 6
Nagib 9,5 mm (3/8")
Brzina bez
opterećenja lanca 12,1 m/s (730 m/min)
Kapacitet rezervoara
za lanac ulja 70 ml
Dostupna baterija za
ovaj alat
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Težina* 2,0 kg
* Težina: Testera, vodeća šipka, kutija za lanac, ulje,
baterija nisu uključeni
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HiKOKI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
2. Baterija (prodaje se odvojeno)
Model BSL1820M
Napon 18 V
Kapacitet baterije 2,0 A
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i
pribor koji je naveden na strani 322.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Sečenje drveta/panjeva
Oblikovanje drveća u bašti
PUNJENJE
Baterija i punjač b at er ije n is u u kl jučeni sa ovim proizvodom.
Pre upotrebe električnog alata napunite bateriju kako je
opisano.
1. Priključite kabl punjača u utičnicu.
Kada gurnete utikač punjača u utičnicu, kontrolna
lampica će početi da treperi crvenom bojom (u
intervalima od 1 sekunde).
2. Stavite bateriju u punjač.
Bateriju stavite u punjač tako da čvrsto stoji u njemu
kako je prikazano na Sl. 6.
3. Punjenje
Kada stavite bateriju u punjač započeće se s
punjenjem, a kontrolna lampica će neprestano svetleti
crveno.
Kada se baterija potpuno napuni, kontrolna lampica će
početi da treperi crveno (u intervalima od 1 sekunde)
(vidite Tabelu 1).
Pokazivanja kontrolne lampice
Pokazivanja kontrolne lampice objašnjena su u
Tabeli 1 i to na osnovu stanja punjača ili punjive
baterije.
Tabela 1
Pokazivanja kontrolne lampice (CRVENA BOJA)
Pre punjenja
Svetli 0,5 sekundi,
ne svetli 0,5 sekundi
Treperi
Priključeno na
izvor električne
energije
Tokom
punjenja
Neprestano svetli
Svetli
Punjenje je
završeno
Svetli 0,5 sekundi,
ne svetli 0,5 sekundi
Treperi
Mirovanje
izazvano
pregrevanjem
Svetli 1 sekundu, ne
svetli 0,5 sekundi
Treperi
Baterija je
pregrejana.
Punjenje nije
moguće. (Punjenje
će započeti kada
se baterija ohladi.)
Punjenje nije
moguće
Svetli 0,1 sekundu,
ne svetli
0,1 sekundu
Treperi
Kvar baterije ili
punjača
Temperature i vreme punjenja baterije.
Temperature i vreme punjenja baterije prikazani su u
Tabeli 2
Tabela 2
Punjač
Baterija UC18YFSL
Napon punjenja V 14,4–18
Napon punjenja kg 0,5
Temperature pri kojima baterija
može da se puni 0°C–50°C
Vreme punjenja na osnovu
kapaciteta baterije, oko (na
20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Broj ćelija u bateriji 410
NAPOMENA
Vreme punjenja može da varira u zavisnosti od
temperature i napona izvora napajanja.
00BookCS1825DCEU.indb30100BookCS1825DCEU.indb301 2022/12/0117:04:012022/12/0117:04:01
302
Srpski
OPREZ
Punjač baterije će se zagrejati kada se neprestano
koristi, što može da bude uzrok kvarova. Kada se
punjenje završi, ostavite da prođe 15 minuta do
sledećeg punjenja.
4. Izvucite kabl punjača iz utičnice.
5. Čvrsto dite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je odložite.
Što se tiče električnog pražnjenja u slučaju novih
baterija, itd.
Pošto se interna hemijska supstanca novih baterija
i baterija koje se dugo vremena nisu koristile nije
aktivirala, električno pražnjenje će možda biti nisko
kada se koriste prvi i drugi put. Ovo je trenutni fenomen,
normalno vreme koje je neophodno za punjenje će se
povratiti punjenjem baterija 2–3 puta.
Šta uraditi da baterija duže traje.
(1) Napunite baterije pre nego što se u potpunosti istroše.
Kada vidite da napon alata postaje slabiji, prestanite
da koristite alat i napunite bateriju. Ako nastavite da
koristite alat i istrošite električnu struju, baterija će
možda biti oštećena i njeno trajanje će biti kraće.
(2) Izbegavajte punjenje pri visokim temperaturama.
Punjiva baterija će biti vruća odmah nakon upotrebe.
Ako se takva baterija napuni odmah nakon upotrebe,
njena interna hemijska supstanca će se pogoršati
i njen vek trajanja će se smanjiti. Ostavite bateriju i
napunite je nakon što se ohladi.
OPREZ
Ako se baterija puni dok je još uvek topla, zato što je
dugo stajala na mestu izloženom direktnoj sunčevoj
svetlosti ili zato što je upravo bila korišćena, kontrolna
lampica na punjaču će zasvetleti 1 sekundu i zatim
neće svetleti 0,5 sekundi (biće isključena 0,5 sekundi).
U tom slučaju, prvo ostavite bateriju da se ohladi, a
zatim započnite punjenje.
Kada kontrolna lampica treperi (u intervalima od
0,2 sekunde), proverite da li u priključku za bateriju na
punjaču ima stranih predmeta i ako ih ima uklonite ih.
Ako nema stranih predmeta, verovatno su baterija ili
punjač u kvaru. Odnesite ih u ovlćeni servis.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Uklanjanje i stavljanje baterije 5 2
Funkcija prekidača*172
Korćenje kuke*244 6
Odabir pribora 323
*1 Funkcija prekidača
Kada je prekidač uključen dok je poluga za
zaključavanje skliznuta, lanac testere se okreće. (Sl. 7)
Ukoliko se ne sklizne poluga za zaključavanje, prekidač
se ne može aktivirati.
Nakon što se prekidač upotrebi, lanac testere nastavlja
da se rotira dok god je pritisnut na dole.
Kada je prekidač okinut, kočnica se koristi da bi se
zaustavila rotacija lanca testere.
UPOZORENJE
Nemojte pričvršćivati polugu za zaključavanje u
skliznutoj poziciji.
Ako je prekidač slučajno pritisnut, jedinica će se možda
neočekivano pokrenuti i može doći do povrede.
*2 Korišćenje kuke
UPOZORENJE
Kada koristite kuku, postarajte se da je jedinica čvrsto
zaustavljena kako bi se izbegao rizik od padanja.
Ako jedinica padne, može da dođe do nesreće.
INSTALIRANJE (ZAMENA) MOTORNE
TESTERE
UPOZORENJE
Da biste sprečili nesreće, uvek isključite jedinicu i
uklonite bateriju.
Ne koristite motornu testeru ili vodeću šipku osim onih
koje su navedene u „SPECIFIKACIJAMA”.
OPREZ
Nosite debele rukavice i starajte se da izbegnete
ozledu sa testerom.
NAPOMENA
Kada uklanjate motornu testeru, uklonite piljevinu sa
zaperka ulja, rupe ulja i žleba vodeće šipke.
Ako se piljevina nagomila, to može da utiče na
nepravilan rad jedinice.
Koristite pravi tip motorne testere u skladu sa
speci kacijama.
Ako instalirate pogrešan tip vodeće šipke, motorna
testera će možda spasti i povreda može da se pojavi.
1. Uklanjanje bočnog poklopca (Sl. 8)
Okrenite navrtku i uklonite bočni poklopac.
2. Uklanjanje testere lanca i vodeće šipke (Sl. 9)
Okrenite zatezni zavrtanj u smeru „-“ da biste malo
olabavili lanac testere, a zatim ga odvojte od lančanika.
Otkačite zajedno sa vodećom šipkom u smeru
navedenom strelicom.
3. Korišćenje nove testere lanca u klinu (Sl. 10)
Prikačite testeru sa vrha vođice poluge. Postarajte se
da testera bude usmerena tako da su sečiva u smeru
prikazanim na ilustraciji ispod zupca.
Ubacite zavrtanj i glavni zatezač lanca u otvor vodeće
šipke dok držite lanac i vrh vodeće šipke. Stavite
kraj testere u zubac i montirajte vodeću šipku na telo
testere.
4. Instaliranje bočnog poklopca (Sl. 11)
Prikačite bočni poklopac ubacujući spojnu ušicu u ulaz
na telu testere. Postarajte se da se lanac ne olabavi sa
vodeće šipke.
Okrenite navrtanj jednom da biste ga privremeno
namestili.
Uklonite prljavštinu oko bočnog poklopca pre
ponovnog kačenja.
5. Prilagođavanje tenzije motorne testere (Sl. 12)
Dok podižete vrh vodeće šipke, okrenite zatezni
zavrtanj da biste podesili zategnutost lanca testere.
Okrenite zatezni zavrtanj na „+“ da biste poveć ali
zategnutost lanca testere, a na „-“ da biste je smanjili.
6. Provera tenzije motorne testere (Sl. 13)
Prilagodite tenziju motorne testere tako je da rupa
između povezanog pogona testere lanca i vodeće
šipke 0,5 do 1 mm kada lagano podižete testeru lanca
blizu centra vodeće šipke.
7. Osiguravanje navrtke (Sl. 14)
Kada je podešavanje završeno, podignite vodeću
šipku i do kraja zategnite navrtku.
UPOZORENJE
Nakon prilagođavanja tenzije testere, postarajte se da
navrtanj bude u potpunosti stegnut.
Ako je olabavljeno, može da dođe do povrede.
00BookCS1825DCEU.indb30200BookCS1825DCEU.indb302 2022/12/0117:04:012022/12/0117:04:01
303
Srpski
PROVERA I PRIPREMA PRE
KORIŠĆENJA
Pre korišćenja, izvršite sledeću proveru i pripremu.
UPOZORENJE
Da biste sprečili nesreće, uvek izvršite korake 1 do 3
uveravajući se da je baterija izvučena iz tela.
Nemojte pričvršćivati polugu za zaključavanje u
skliznutoj poziciji.
Ako je prekidač slučajno pritisnut, jedinica će se možda
neočekivano pokrenuti i može doći do povrede.
1. Staranje o tome da je prekidač isključen
Ako ubacite bateriju ne znajuć i da li je prekidač
uključen, jedinica može neočekivano da se pokrene,
što može dovesti do nesreć e.
Kada je prekidač uključen dok pritiskate polugu za
zaključavanje u skliznutoj poziciji, jedinica se uključuje,
a kada se prekidač otpusti, jedinica se isključuje.
2. Provera tenzije motorne testere
Ako je tenzija motorne testere nepravilna, postoji rizik
od štete motorne testere ili vodeće šipke i nepravilne
funkcije. Sledite korake 5 do 7 „Instaliranje (zamena)
motorne testere,” da biste se uverili da je pravila tenzija
podešena.
Dok je motorna testera još uvek nova, naročito je
rastegljiva, pa periodično proveravajte tenziju i
prilagodite po potrebi.
Takođe proverite da li je navrtka dobro zategnuta.
3. Provera lanca ulja
Ova jedinica je dostavljena bez unutrašnjeg ulja lanca.
Uverite se da je rezervoar za ulje napunjen uljem lanca
koji je dostavljen pre upotrebe. (Sl. 15)
Periodično proverite staklo za pogled na ulje u toku
rada i zamenite ulje po potrebi.
Ako dostavljen lanac ulja istekne, koristite HiKOKI
lanac ulja koji se odvojeno prodaje ili je ekvivalentan
lancu ulja na tržištu.
Lanac ulja se automatski lubrikuje.
Stopa pražnjenja za automatsku lubrikaciju je fabrički
podešena na maksimum.
Da biste smanjili količinu izbacivanja, uključite
prilagođivač za pumpu za ulje na desnu stranu
staklenog pokazivača za ulje u smeru kazaljke na satu.
(Sl. 16)
NAPOMENA
Kapacitet rezervoara ulja je oko 70 ml.
Postarajte se da ulje ne curi niti pretiče iz rezervoara za
ulje kada se dodaje ulje za lanac.
Preporučujemo da nabavite dosta ulja za lanac.
Ako nastavite da radite bez ulja lanca, lanac testere
može da progori ili motor može da ne radi.
Postarajte se da prina ili drugo strano telo ne uđu u
rezervoar za ulje.
Ako prašina ili drugo strano telo uđu u rezervoar za ulje,
jedinica može da prestane da radi.
Lanac ulja koje je u rezervoaru može da iscuri usled
strukture ove jedinice. Iako ovo ne ukazuje na grešku,
to može da uprlja lokaciju čuvanja, te budite oprezni.
Kada čuvate, ispraznite ulje iz rezervoara za ulje i
stavite stavku pod glavno telo koje može da apsorbuje
bilo kakvo curenje.
Dopunite ulje nakon otprilike svakih 10 minuta rada.
(*Varira u zavisnosti od uslova upotrebe seče)
4. Ubacivanje baterije (Sl. 5)
Kao što je prikazano u Sl. 5, čvrsto pritisnite dok ne
legne na mesto.
OPREZ
Čvrsto prikačite bateriju.
Ako baterija nije čvrsto prikačena, može da ispadne i
može da dođe do ozlede.
5. Proveravanje operacije kočnice lanca (Sl. 17)
UPOZORENJE
Iako je kočnica lanca uređaj za hitno zaustavljanje, ovo
nije u potpunosti pouzdano. Pažljivo rukujte kako biste
izbegli rizik od povratnog udara.
Kočnica lanca je predviđena za korišćenje u hitnim
slučajevima i kada se pokreće uređaj. Nemojte da je
koristite nasumice.
Da biste izbegli oštećeno kretanje lanca kočnice usled
nagomilavanja piljevine itd., redovno čistite.
Lanac kočnice je bitna komponenta za obezbeđivanje
sigurnog korišćenja.
Ako imate bilo kakvu brigu u vezi rukovanja kočnicom
lanca, zatražite popravku od HiKOKI ovlašćenog
servisnog centra.
Kočnica lanca je uređaj za hitno zaustavljanje koji
zaustavlja lanac testere kada je jedinica izložena
povratnom udaru itd., da bi se smanjio rizik.
(Pogledajte „Uzroci i sprečavanje operatera od povratnog
udara.”)
Pritisnite kočnicu lanca u smeru označenom strelicom ( )
da biste aktivirali kočnicu lanca i zaustavili lanac testere.
Da biste otpustili kočnicu lanca, otpustite prekidač i
povucite nazad kočnicu lanca.
OPREZ
Kočnica lanca funkcioniše samo kada je napajanje
uključeno. Proverite funkciju kočnice lanca na lokaciji
bez ljudi ili prepreka u blizini.
(1) Pritisnite prekidač dok je polugu za zaključavanje
skliznuta.
(2) Kada testera počne da se okreće, povucite kočnicu
lanca ka testeri.
(3) Ako se testera zaustavi, kočnica za lanac radi onako
kako treba. Da biste otpustili kočnicu, otpustite
prekidač i povucite nazad kočnicu lanca.
6. Proveravanje otpuštanja ulja lanca (Sl. 18)
Kada uključujete jedinicu, ulje lanca automatski
lubrikuje testeru lanca i vodeću šipku.
Ako ulje ne izlazi 2 do 3 minuta nakon što se jedinica
pokrene, proverite da li se bilo šta od piljevine
nagomilalo oko zaperka ulja.
(Pogledajte Čćenje lanca zaperka ulja.”)
(Pogledajte „Provera lanca ulja.”)
7. Ugradnja bodlji (prodaje se zasebno) (Sl. 19)
Kada koristite bodlju, pogledajte „Instaliranje (zamena)
motorne testere“, uklonite lanac testere i vodeću
šipku, a zatim postavite bodlju pomoć u dva priložena
zavrtnja.
INDIKATOR NAPUNJENOSTI
BATERIJE
Možete da proverite kapacitet napunjenosti baterije tako
što ćete pritisnuti prekidač indikatora napunjenosti baterije
za osvetljivanje lampice indikatora. (Sl. 20, Tabela 3)
Indikator će se isključiti na otprilike 3 sekunde nakon što se
prekidač indikatora napunjenosti baterije pritisne.
Najbolje je da koristite indikator napunjenosti baterije kao
vodič jer postoje male razlike kao što su ambijentalna
temperatura i stanje baterije.
Takođe, indikator napunjenosti baterije može da se
razlikuje od onog koji se koristi za alat ili punjač. (Baterija
nije uključena, prodaje se odvojeno)
00BookCS1825DCEU.indb30300BookCS1825DCEU.indb303 2022/12/0117:04:012022/12/0117:04:01
304
Srpski
Tabela 3
Stanje lampice Napajanje preostale baterije
Svetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%
Svetli;
Preostala snaga baterije je 50%–75%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je 25%–50%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je manja od
25%
Treperi;
Baterija je skoro prazna. Napunite
bateriju što pre možete.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen zbog visoke
temperature. Uklonite bateriju iz alata i
ostavite je da se u potpunosti ohladi.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen usled kvara ili
neispravnosti. Baterija je možda
problem pa vas molimo da kontaktirate
svog prodavca.
NAPOMENA
Ne udarajte jako panel prekidača niti ga polomite. To
može da dovede do problema.
POSTUPCI SEČENJA
UPOZORENJE
Kada radite na drveću, nosite odgovarajuću zaštitu za
oči, glavu, šake, noge i ruke, kao i zaštitu za stopala
otpornu na klizanje.
Pre rukovanja, postarajte se da kočnica lanca radi.
U toku upotrebe, čvrsto uhvatite ručku sa obe ruke.
(Sl. 3)
Kada sečete drvo sa dna, postarajte se da lanac
testere ne dođe u dodir sa drvetom.
Ako je jedinica gurnuta nazad, može da dođe do
povrede.
U toku pauze u radu ili nakon rada, uvek isključite
jedinicu i izvucite bateriju iz glavnog tela.
Uvek kontrolišite radno mesto i okruženje, uverite se da
nema objekata koji mogu da izazovu povrede, nesreće ili
grešku i ako su neki prisutni, unapred ih uklonite.
Naročito kada stavljate uporište za rad, postarajte se da
nema nestabilnosti ili bilo kojeg objekta za koji može da
se zapne.
Proveravanje da je jedinica isključena
Ako ubacite bateriju za čuvanje dok je prekidač
uključen bez vašeg znanja, jedinica može neočekivano
da se pokrete, što može da dovede do nesreće.
Ubacivanje baterije (Sl. 5)
Kao što je prikazano u Sl. 5, čvrsto pritisnite dok ne
legne na mesto.
Uključivanje prekidača
Starajući se o tome da lanac testere ne dođe u dodir sa
drvetom, uključite prekidač i započnite sečenje kada
se brzina motorne testere poveća.
OPREZ
Kada uključujete jedinicu, postarajte se da testera
lanca ne dođe u dodir sa materijalmo ili nečim drugim.
U toku korćenja, vodite računa da testera lanca
ne dođe u dodir sa drugim materijalom ili objektom.
Naročito budite oprezni kada završite sečenje da ne
dodirne tlo.
NAPOMENA
Ponovo napunite rezervoar ulja rano kako biste sprečili
da jedinica ostane bez ulja.
1. Ote procedure sečenja
(1) UKLJUČITE napajanje dok držite testeru malo dalje od
drveta koje treba da se seče. Započnite testerisanje
samo nakon što jedinica dođe do pune brzine.
(2) Kada testerišete tanko parče drveta, pritisnite osnovni
deo vodeće šipke o drvo i testerišite na dole kao što je
prikazano u Sl. 21.
(3) Kada testerišete debelo parče drveta, pritisnite bodlju
(prodaje se zasebno) na prednjem delu jedinice na
drvo i secite ga pomoć u poluge dok koristite bodlju kao
tačku oslonca kao što je prikazano na Sl. 22.
(4) Kada sečete drvo horizontalno, okrenite telo jedinice
na desnu stranu tako da je vodeća šipka ispod i držite
gornju stranu prednje ručke sa vašom levom rukom.
Držite vodeću šipku horizontalno i postavite bodlju
(prodaje se zasebno) koji se nalazi na prednjoj strani
tela jedinice na donjem delu. Koristeći bodlju kao tačku
oslonca, secite u drvo tako što ćete okretati zadnju
ručku na desnu stranu. (Sl. 23)
(5) Kada sečete u drvo od dole, nežno dodirnite gornji deo
vodeće šipke do drveta. (Sl. 24)
(6) Dok takođe pažljivo čitate instrukcije za upotrebu,
uverite se u praktične instrukcije rukovanja motornom
testerom pre upotrebe ili bar vežbajte rad sa motornom
testerom tako što ćete seći dužine okruglog drveta na
skeli za testerisanje.
(7) Kada sečete panjeve ili drva koja nisu podana,
podržite ih pravilno tako što ćete ih imobilisati u
toku sečenja koristeći skelu za testiranje ili drugi
odgovarajući metod.
OPREZ
Kada sečete drvo od dole, postoji opasnost da će
jedinica tela možda biti gurnuta nazad ka korisniku ako
lanac jako udara u drvo.
Ne secite skroz kroz drvo tako što ćete početi od dole
jer postoji opasnost da vodeća šipka odleti na gore bez
kontrole kada je sečenje završeno.
Uvek sprečite motornu testeru koja se koristi da dođe u
dodir sa tlom ili ogradama od žice.
2. Sečenje grana
(1) Sečenje grana sa drveta koje stoji:
Debela grana treba u početu da se odseče na mestu
udaljenom od debla drveta.
Prvo odsecite trećinu od dole a zatim odsecite granu
od gore. Na kraju, odsecite preostali deo grane u istoj
meri kao i deblo drveta. (Sl. 25)
OPREZ
Uvek vodite računa da izbegnete grane koje padaju.
Uvek imajte na umu trzanje lanca testere.
(2) Sečenje grana sa drveća koje pada:
Prvo odsecite grane koje ne dodiruju tlo, zatim odsecite
one koje dodiruju tlo. Kada sečete debele grane koje
dodiruju tlo, prvo odsecite oko polovine od gore, zatim
odsecite granu od gore. (Sl. 26)
OPREZ
Kada sečete grane koje dodiruju dno, vodite računa da
vodeća šipka ne postane zavisna od pritiska.
U toku nalne faze sečenja, pazite da se panj naglo ne
otkotrlja.
3. Sečenje panja
Kada sečete panj koji se nalazi kao što je prikazano na
Sl. 27, prvo odsecite oko jedne trećine od dole, zatim
secite sve od gore. Kada sečete panj koji sedi šupalj
kao što je prikazano na Sl. 28, prvo odsecite oko dve
trećine od gore, zatim secite ka gore od dole.
00BookCS1825DCEU.indb30400BookCS1825DCEU.indb304 2022/12/0117:04:012022/12/0117:04:01
305
Srpski
OPREZ
Postarajte se da vodeća šipka ne postane vezana u
panju od strane pritiska.
Kada radite na krivom tlu, postarajte se da stojite
na gornjoj strani panja. Ako stojite na donjoj strani,
odsečen panj može da se skotrlja ka vama.
4. Sečenje panja koji je položen ravno
Postarajte se da je panj stabilan.
Gurnite šiljak naspram panja. Koristite šiljak kao tačku
oslonca oko koje ručka može da se podigne da bi se
olakšalo sečenje. (Sl. 29)
5. Sečenje panja podržanog sa oba kraja
Počnite sečenjem do dubine od oko trećine sa vrha,
zatim secite odozdo da biste zavili sečenje.
Vođica poluge može da se zaglavi u sečenju testere
ako pokušate da sečete skroz do kraja od vrha. (Sl. 30)
Bezbednost rada sečenja
Za velike operacije ili rad non-stop
Ovaj alat dolazi sa zaštitnim kolom od pregrevanja
koje štiti elektronske delove koji kontrolišu punjivu
bateriju. U toku stalnog korišćenja ili u toku rukovanja
pod visokim utovarima generisanim od strane pritiska
naspram alata, temperatura alata će se povećati i na
kraju pokrenuti kolo zaštite za pregrejavanje, koje će
isključiti alat.
U tom slučaju ostavite alatku da se potpuno ohladi.
Kada temperatura padne, opet ćete moći da koristite
alatku. Kada punjivu bateriju treba zameniti tokom
neprekidnog rada, zaustavite alatku na 15-tak minuta.
Jedinica hvatanja/guranja motorne testere
Uvek čvrsto uhvatite lanac.
Pored toga, ne silite motornu testeru više nego što
je neophodno. Kada sečete, dodatna snaga koja
se pokazuje na motornoj testeri neće ubrzati brzinu
sečenja. Ovo će iscrpeti motor, uticati na učinak i
oštetiti ili izazvati kvar motora ili vodeće šipke.
Koristite jedinicu u opsegu gde je motorna testera
razumne brzine.
Naročito kada se lanac testere zaustavi (zaglavi se)
usled izuzetne siline, to može da izazove povredu ili
kvar jedinice.
Hvatalac lanca
Hvatalac lanca se nalazi na vrhu napajanja odmah
ispod lanca kako bi što više sprečio mogućnost da
polomljeni lanac udari motornu testeru korisnika.
Kada je lanac testere prekinut, zamenite ga novim
gledajući „Instaliranje (zamena) motorne testere.”
OŠTRENJE SEČIVA LANCA
UPOZORENJE
Da biste sprečili nesreće, uvek isključite prekidač i
izvucite bateriju iz glavnog tela.
OPREZ
Zaoštrite testeru i prilagodite dubinu mere pri centralnoj
poziciji na vođici poluge, sa testerom prikačenom na
glavno telo.
NAPOMENA
Naoštrite lanac testere i prilagodite dubinu merača
pri centralnoj poziciji vodeće šipke sa lancem testere
prikačenim na glavno telo.
Kada se oštrina motornih testera pogorša, motor i svaki
delo tela su otežani i e kasnost opadne.
Za optimalni učinak jedinice, često održavanje je
neophodno kako bi se sačuvalo da lanac testere ostane
oštar.
1. Oštrenje sečiva
Koristite okruglu turpiju od 4 mm u opsegu.
Okrugla turpija treba da se drži nasuprot oštrice lanca
tako da se petina opsega proširuje iznad vrha oštrice,
kao što je prikazano na Sl. 31.
Zaoštrite sečiva držeći okruglu turpiju pri uglu od 3
u odnosu na vođicu poluge, kao što je prikazano na
Sl. 32.
Turpijajte oštrice tako što ćete nežno gurnuti okruglu
turpiju u smeru držača.
Postarajte se da okrugla turpija ne dodiruje testeru
kada vadite turpiju.
Postarajte se da sve testere budu izturpijane pod istim
uglom, ili će e kasnost sečenja alata biti smanjena.
Odgovarajući uglovi za pravilno oštrenje sečiva
prikazani su na Sl. 33. (Okrugla turpija se odvojeno
prodaje.)
2. Prilagođavanje dubine mere
UPOZORENJE
Nemojte da šmirglate gornji deo kaiša branika i vezu
pogona branika, niti uzrokujte da se oblik pomenutih
delova deformiše.
Prilagođavanje dubine mera mora da bude u skladu sa
unapred utvrđenim dimenzijama i oblicima, inače rizik
od povratnog udara može da se poveća, izazivajući
ozledu.
Branik kaiša trake Pogon branika
Dubine mera će se biti usklađene na isti način jer se
koriste za prilagođavanje dubine pri poziciji gde sekač
ulazi u drvo.
Kada zaoštravate testeru, postarajte se da proverite
dubinu mere na svaka dva ili tri puta. (Sl. 34)
Stavite spojnicu dubine mere na testeru, ostavite da
mera bude vidljiva na žlebu i koristite ravnu turpiju
da biste stavili u nagib odeljak spojnice dubine mere.
(Sl. 35) (Spojnica dubine merača i ravne turpije prodaju
se odvojeno.)
Nakon turpijanja dubine merača, zaokružite prednju
stranu dubine merača kako je bila. (Sl. 36)
Nakon što zaoštrite lanac testere, stavite ga u ulje za
lanac kako biste oprali sva dopunjenja.
Ako dopunjenja nisu očćena, lanac testere i šipka
vodiča će se brzo izhabati dok su u upotrebi.
Spojnica dubine merača takođe može da se koristi
kada se turpija sa okruglom turpijom. (Sl. 37)
ODRŽAVANJE I PROVERA
Nakon rukovanja, izvršite inspekciju i održavanje svakog
dela kada čuvate jedinicu.
UPOZORENJE
U toku odavanja i kontrole, uvek isključite jedinicu i
izvucite bateriju iz glavnog tela.
OPREZ
Uvek nosite rukavice kada rukujete lancem testere.
1. Provera lanaca testere
S vremena na vreme proverite lanac testere. U
slučaju abnormalnosti, zamenite ga novim gledajući
„Instaliranje (zamena) motorne testere.
Proverite tenziju lanca i proverite da li je pravilno
stegnut.
Prestanite da koristite jedinicu kada lanac testere
postane tup i naoštrite ga koristeći „Oštrenje sečiva
lanca”.
00BookCS1825DCEU.indb30500BookCS1825DCEU.indb305 2022/12/0117:04:012022/12/0117:04:01
306
Srpski
Nakon korišćenja, oprezno lubrikujte lanac testere i
vodeće šipke sa uljem otpornim na rđu.
NAPOMENA
Kada čistite bočni poklopac, zubac, sisak lanca za ulje
i vođicu poluge, pogledajte proceduru „Instaliranje
(zamena) testere“ i uklonite testeru.
2. Čćenje bočnog poklopca i zupca (Sl. 38)
Očistite i uklonite prljavštinu ili prašinu koja je ostala
unutar delova.
3. Čćenje lanca zaperka ulja (Sl. 39)
Pre nego što očistite lanac od zaperka ulja, uklonite
bočni poklopac i vodeću šipku.
4. Čćenje vodeće šipke (Sl. 40)
Kada piljevina i slično zapuše žleb vodeće šipke ili
zaperka ulja, ulje može da teče što može da dovede do
greške u radu jedinice.
Uklonite vodeću šipku i očistite bilo koju piljevinu koja
se zapušila u žlebu nakon korišćenja i kada menjate
lanac. (Pogledajte „Instaliranje (zamena) motorne
testere.”)
5. Čćenje kočnica lanca (Sl. 41)
Koristite četku da uklonite prljavštinu iz otvora tela
testere.
6. Provera hvataljke lanca (Sl. 42)
Hvataljka lanca je dizajnirana da zaštiti operatera od
udara putem testere ako se lanac olabavi ili se ošteti.
Hvataljka lanca je integrisana u bočni poklopac.
Proverite da se uverite da hvataljka lanca nije oštećena.
7. Provera montnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i
postarajte se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od
ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust
da to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
8. Održavanje motora
Namotaji motora su samo „srce“ električnog alata.
Poklanjajte odgovarajuću pnju da se namotaji ne bi
oštetili i/ili pokvasili uljem ili vodom.
9. Čćenje odeljka za instalaciju baterije i baterije
(Sl. 43)
UPOZORENJE
Nosite zaštitne naočare i masku protiv prašine prilikom
čćenja vazdušnim pištoljem.
Ako to ne učinite, može doći do udisanja ili izlaganja
očiju krhotinama ili prašini.
Koristite četku ili pištolj za vazduh da uklonite
prljavštinu ili prašinu i održavate testeru čistom.
NAPOMENA
Dopuštanje nakupljanja strugotina i prašine tokom
upotrebe može uzrokovati ispadanje baterije ili druge
nezgode.
Dopuštanje da se prljavština i prašina nagomilaju može
takođe da dovede do kvara, uključujući pogrešan
kontakt između baterije i izvoda.
Nakon čćenja, proverite da li baterija može lako da se
otkači i ponovo zakači na telo alata.
10. Čćenje spoljašnjosti
Kada se motorna testera isprlja, obrišite je mekom,
suvom krpom ili krpom navlaženom u vodi s
deterdžentom. Nemojte da koristite rastvarače na
bazi hlora, benzin ili razređivače za farbe jer oni tope
plastiku.
11. Čuvanje
U potpunosti očistite sve delove. Premazani metalni
delovi sa tankim slojem inhibitora korozije.
Postarajte se da opravite oštećena područja pre
čuvanja.
Kada čuvate jedinicu, izvršite čćenje i održavanje
svakog dela i montirajte kutiju lanca na vodeću šipku.
Električni alat i bateriju čuvajte na mestu gde je
temperatura niža od 40°C i van domašaja dece.
NAPOMENA
Čuvanje litijum-jonskih baterija.
Postarajte se da litijum-jonske baterije budu potpuno
napunjene pre nego što ih odložite.
Dugotrajno čuvanje (3 meseca ili više) baterija koje
nisu dovoljno napunjene može dovesti do smanjenja
radnog učinka, značajnog skraćenja vremena
korćenja baterija ili do njihove nesposobnosti da drže
naboj.
Međutim, značajno skraćenje vremena korišćenja
baterije može biti regulisano ako se napuni i iskoristi tri
do pet puta.
Ako je vreme korišćenja baterija veoma kratko i pored
više punjenja i korišćenja, smatrajte da su potpuno
istrošene i kupite nove.
OPREZ
Pri rukovanju i održavanju električnih alata,
bezbednosne regulative i standardi propisani u svakoj
zemlji moraju da se poštuju.
Važna napomena o baterijama za HiKOKI
akumulatorske električne alate
Uvek koristite neku od naših predviđenih, originalnih
baterija. Ne možemo da garantujemo bezbednost i
radni učinak našeg akumulatorskog električnog alata
kada se koristi s baterijama koje nismo predvideli ili
kada se baterije rastave i preprave (na primer prilikom
rastavljanja i zamene ćelija ili drugih unutrašnjih
delova).
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi
na kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom
upotrebom, zloupotrebom ili normalnim trošenjem i
habanjem. U slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni
električni alat sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji
se nalazi na kraju uputstva za upotrebu, pošaljete
ovlašćenom servisu kompanije HiKOKI.
00BookCS1825DCEU.indb30600BookCS1825DCEU.indb306 2022/12/0117:04:012022/12/0117:04:01
307
Srpski
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN62841 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 98 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 88 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir)
utvrđene na osnovu EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Odstupanje K = 1,5 m/s2
Deklarisana ukupna vrednost vibracije i deklarisana
vrednost emisije buke izmereni su u skladu sa metodom
standardnog testiranja i mogu da se koriste za upoređivanje
jednog alata sa drugim.
Takođe mogu da se koriste u preliminarnoj proceni
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke u toku pravog korišćenja
električnog alata može da se razlikuje od deklarisane
ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat
koristi, naročito kakva vrsta radnog dela se obrađuje; i
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa
kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada
u praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HiKOKI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
00BookCS1825DCEU.indb30700BookCS1825DCEU.indb307 2022/12/0117:04:022022/12/0117:04:02
308
Srpski
REŠAVANJE PROBLEMA
Koristite provere u tabeli ispod ako alat ne funkcioniše normalno. Ako ni to ne otkloni problem, konsultujte vašeg
prodavca ili ovlašćeni servisni centar kompanije HiKOKI.
Simptom Mogući uzrok Opravka
Motor se čuje ali lanac
testere...
se ne pomera
se ne pomera
slobodno
Kočnica lanca može da se aktivira. Otpustite tako što ćete povući polugu
kočnice lanca ka vama.
Testera lanca tenzije je previše. Proverite tenziju lanca i ako je previše
stegnuta, olabavite tenziju.
Lanac testere dolazi iz klina. Uklonite bočnu kutiju i proverite da li je lanac
testere na pravi način uposlen na klinu.
Unutra bočne kutije...
piljevina je zaglavljena
strano telo je zaglavljeno
Uklonite počni poklopac i očistite poklopac
lanca.
U žlebu vodeće šipke...
piljevina je zaglavljena
ulje ne teče
Očistite žleb vodeće šipke i rupa za ulje.
Postarajte se da ima ulja u rezervoaru za
ulje i zameni ga po potrebi.
Slaba oštrina Lanac testere...
je ishaban ili je sečivo polomljeno
je zarđao
Izoštrite lanac testere.
Ako su habanje ili slomljenost jako ozbiljne,
zamenite sa novim lancem testere.
Smer lanca testere je obrnut. Ponovo prikačite vodeći računa o pravom
smeru.
Tenzija lanca testere je opuštena. Proverite tenziju lanca testere i stegnite ga
ako je labav.
Lanac ulja
sporo teče
ne izlazi
(grabi gore)
Nedostatak ulja za lanac u rezervoaru. Zamenite sa uljem lanca.
Zaperak lanca ulja je zapušen. Očistite lanac ulja zaperka.
00BookCS1825DCEU.indb30800BookCS1825DCEU.indb308 2022/12/0117:04:022022/12/0117:04:02
309
(Prijevod izvornih uputa))
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se
da prije uporabe razumijete njihovo značenje.
CS1825DC: Bežična motorna pila
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora pročitati priručnik za uporabu.
Ne koristite uređaj na struju na kiši ili vlažnom
vremenu te ne ostavljajte vani kad pada kiša.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
Pročitajte, usvojite i slijedite sva upozorenja i
upute u ovom priručniku i na uređaju.
Uvijek nosite zaštitu za oči, glavu i uši pri
korištenju ovog uređaja.
Pazite na povratni udar lanca pile i izbjegavajte
kontakt s vrhom vodilice.
Uvijek koristite motornu pilu s obje ruke.
Važno je da nosite zaštitnu odjeću za stopala,
noge, ruke, podlaktice i glavu.
Ova motorna pila je namijenjena za korištenje
samo od strane obučenog djelatnika za drvo.
Korištenje bez odgovarajuće obuke može
rezultirati teškim ozljedama.
Prilagodba razine prijenosa ulja za lanac
Odspojite bateriju
ŠTO JE ŠTO? (Slika 1)
A: Baterija (prodaje se odvojeno): Izvor energije za rad
uređaja.
B: Prekidač: Uređaj se pokreće prstom.
C: Poluga za zaključavanje: Poluga koja sprječava
slučajnu aktivaciju prekidača.
D: Kočnica lanca: Uređaj za zaustavljanje ili zaključavanje
lanca pile.
E: Bočni pokrov: Zaštitni pokrov vodilice, lanca pile,
kvačila i zupčanika kada je pila je u upotrebi.
F: Matica: Matica za učvršćivanje bočnog poklopca.
G: Zatezni vijak: Uređaj za prilagodbu napetosti lanca
pile.
H: Prednja ručka: Podupire ručku smještenu na ili prema
prednjem dijelu glavnog tijela.
I: Stražnja ručka (Gornja ručka): Potporna ručka
smještena na stražnjoj strani glavnog tijela
J: Lanac pile: Lanac, služi kao alat za rezanje.
K: Vodilica: Dio koji podržava i vodi lanac pile.
L: Poklopac spremnika ulja: Poklopac za zatvaranje
spremnika ulja.
M: Čaša za kontrolu razine ulja: Prozor za provjeru
količine ulja u lancu.
N: Kuka: Alat za vješanje uređaja konopcem itd.
O: Punjač ulja: Spremnik ulja.
P: Kućište lanca: Kućište za pokrivanje vodilice i lanca
pile kad uređaj nije u upotrebi.
Q: Kombinirani ključ: Alat za uklanjanje ili postavljanje
bočnog poklopca i zatezanje lanca pile.
UPOZORENJE
Ova motorna pila (CS1825DC) je dizajnirana
posebno za brigu o drveću i piljenje. Samo osoblje
obučeno za brigu o drveću i piljenje može koristiti
ovu pilu. Proučite svu literaturu, postupke i
preporuke relevantnih profesionalnih organizacija.
Nepridržavanje ovih naputaka predstavlja velik
rizik od nezgode. Preporučamo da uvijek koristite
platformu za piljenje stabala. Tehnike spuštanja
su izuzetno opasne i zahtijevaju posebnu obuku.
Djelatnik mora biti obučen i upoznat s korištenjem
sigurnosne opreme, radom i tehnikama penjanja.
Uvijek koristite zaštitnu opremu i za djelatnika i za
pilu.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE
ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute,
ilustracije i speci kacije isporučene s ovim
električnim alatom.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na
električni alat priključen na mrežu (žični) ili na električni
alat koji radi na baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
Hrvatski
00BookCS1825DCEU.indb30900BookCS1825DCEU.indb309 2022/12/0117:04:022022/12/0117:04:02
310
Hrvatski
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji
način nemojte mijenjati električni utikač. Ne
koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako
je vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Dite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na
otvorenom smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti
zdrav razum prilikom korištenja električnog
alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili
pod utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog
alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču
ili priključenih električnih alata čiji prekidač je
uključen uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno
mjesto. Održavajte odgovarajuće uporište i
ravnotežu u svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od
pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog znanja stečenoga
čestom uporabom alata postanete previše
sigurni i zanemarite sigurnosna načela alata.
Neoprezna radnja može dovesti do ozbiljne ozljede
u djeliću sekunde.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili uklonite
bateriju (ako je uklonjiva) iz električnog
alata prije podavanja, zamjene pribora ili
odlaganja uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od
slučajnog pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnih alata i dodataka.
Provjerite neusklađene ili povezane pokretne
dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve
druge čimbenike koji mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte
popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim
oštricama neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd.
u skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir
radne uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i držeće površine suhima,
čistima i bez ulja i masti.
Skliske ručke i držeće površine ne omogućuju
sigurno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Uporaba i njega električnog alata s baterijama
a) Baterije punite samo pomoću punjača koji je
odredio proizvođač.
Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije
može uzrokovati opasnost od para ako se koristi
s drugom baterijom.
b) Električni alat koristite samo s izričito za te
alate određenim baterijama.
Uporaba s bilo kojim drugim baterijama može
uzrokovati rizik od ozljeda i požara.
00BookCS1825DCEU.indb31000BookCS1825DCEU.indb310 2022/12/0117:04:022022/12/0117:04:02
311
Hrvatski
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
drugih metalnih predmeta kao što spajalice,
kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi sitni
metalni predmeti koji mogu uspostaviti vezu
između terminala baterije.
Kratko spajanje terminala baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
d) U slučaju primjene sile, iz baterija može prsnuti
tekućina. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom.
Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom.
Ako tekućina dospije u oči, dodatno potražiti
liječničku pomoć.
Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije ili
opekline.
e) Nemojte koristiti bateriju ili alat koji je oštećen
ili izmijenjen.
Oštećene ili izmijenjene baterije se mogu
nepredvidivo ponašati što može prouzročiti požar,
eksploziju ili opasnost od ozljede.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
pretjeranoj temperaturi.
Izloženost vatri ili temperaturi iznad 130°C može
uzrokovati eksploziju.
g) Slijedite sve upute za punjenje i nemojte puniti
bateriju ili alat izvan raspona temperature
navedene u uputama.
Pogrešno punjenje ili pri temperaturama izvan
određenog raspona može oštetiti bateriju i povećati
opasnost od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog
alata.
b) Nikada nemojte servisirati oštećene baterije.
Servis baterija smije izvoditi samo proizvođač ili
ovlašteni davatelji usluga.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe dite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata
djece i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
BEŽIČNU MOTORNU PILU
1) Opća sigurnosna upozorenja za pilu s lancem
a) Ova pila s lancem nije namijenjena za obaranje
drveća. Korištenje pile s lancem za radnje koje nisu
predviđene može rezultirati ozbiljnim ozljedama
operatera ili promatrača.
b) Operater mora biti obučen o tehnikama sigurnog
penjanja i korištenju sve preporučene dodatne
sigurnosne opreme, kao što su pojasevi, omče,
trake, užad i karabinjeri te drugi sustavi za
zaustavljanje pada za operatera i pilu.
Uspostava sigurnog mjesta na stablu na svakom
položaju rada ključno je za izbjegavanje opasne
situacije
c) Nosite zaštitu za oči, zaštitu za uši i zaštitnu opremu
za glavu, podlaktice, ruke, noge i stopala koja je
prikladna za penjanje po drveću. Odgovarajuća
zaštitna oprema smanjit će osobne ozljede od letećih
krhotina ili slučajnog dodira s lancem pile.
d) Samo za rezanje drva. Ne koristite motornu pilu
za neprimjerenu upotrebu. Na primjer: nemojte
koristiti motornu pilu za rezanje metala, plastike,
blokova ili ne-drvenih građevinskih materijala.
Uporaba motorne pile za namjene za koje alat nije
predviđen može uzrokovati opasne situacije.
e) Uvijek držite motornu pilu desnom rukom na
stražnjoj ručki i lijevom rukom na prednjoj ručki.
Držanje motorne pile obrnutim položajem ruku
povećava se rizik od ozljeda i to se ne bi smjelo učiniti.
f) Držite motornu pilu samo za izoliranu površinu
za hvatanje jer lanac pile može doći u kontakt sa
skrivenim ožičenjem. Lanci pile koji dođu u kontakt sa
žicama “pod naponom” mogu staviti izložene metalne
dijelove motorne pilepod napon te tako uzrokovati
strujni udar.
g) Držite sve dijelove tijela podalje od motorne pile
kada je pila u upotrebi. Prije nego što pokrenete
motornu pilu, pobrinite se da lanac ništa ne
dodiruje. Trenutak nepažnje dok koristite pilu može
uzrokovati uplitanje vaše odjeće ili tijela s motornom
pilom.
h) Prilikom rezanja grane koja je pod pritiskom budite
oprezni od opružnog vraćanja. Kad je napetost u
drvenim vlaknima potrgana, oprugom povučena grana
može pogoditi djelatnika i/ili baciti motornu pilu izvan
kontrole.
i) Budite iznimno oprezni pri rezanju tankih grana.
Mekani materijal može uhvatiti lanac pile i biti izbačen
prema vama ili vas izbaciti iz ravnoteže.
j) Slijedite sve upute prilikom uklanjanja zaglavljenog
materijala, skladištenja ili servisiranja motorne
pile. Osigurajte da je prekidač isključen i baterija
uklonjena. Neočekivano aktiviranje motorne
pile tijekom uklanjanja zaglavljenog materijala ili
servisiranja može dovesti do ozbiljnih ozljeda.
k) Nosite motornu pilu držeći za prednju ručku s
motornom pilom isključenom i daleko od vašeg
tijela. Pri transportu ili skladištenju motorne pile
uvijek stavite poklopac vodilice. Pravilno rukovanje
motornom pilom će smanjiti vjerojatnost slučajnog
kontakta s pokretnim lancem pile.
l) Slijedite upute za podmazivanje, zatezanje lanca
i promjenu vodilice i lanca. Nepravilno zategnut ili
podmazan lanac može ga razbiti ili povećati šanse od
povratnog trzaja.
2) Uzroci i korisnikova prevencija povratnog trzaja:
Povratni trzaj se može dogoditi kada nos ili vrh vodilice
dodirne neki objekt, ili kad drvo zatvori i uhvati lanac u
rezu. (Slika 2)
Kontakt vrhom u nekim slučajevima može uzrokovati
naglu obrnutu reakciju, udaranje vodilice prema gore
i natrag prema korisniku.
Hvatanje lanca uzduž vrha vodilice može gurnuti
vodilicu brzo natrag prema korisniku.
Bilo koja od ovih reakcija može uzrokovati gubljenje
kontrole nad pilom što može dovesti do ozbiljnih
ozljeda. Nemojte se oslanjati isključivo na sigurnosne
uređaje ugrađene u vašu pilu. Kao korisnik motorne
pile, trebali biste poduzeti nekoliko koraka kako biste
osigurali radne površine slobodnima od nezgoda ili
ozljeda.
Povratni udar je posljedica pogrešne uporabe stroja
i/ili neprikladnih radnih postupaka ili stanja i može se
izbjeći poduzimanjem odgovarajućih dolje navedenih
mjera:
a) Pilu čvrsto držite, s palcima i prstima oko ručke
motorne pile, s obje ruke na pili i postavljajući svoje
tijelo i ruke tako da se možete oduprijeti povratnom
trzaju. (Slika 3) Korisnik može kontrolirati povratne
trzaje, ako je poduzeo potrebne mjere predostrožnosti.
Ne ispuštajte motornu pilu.
b) Nemojte se istezati. To pomaže u sprečavanju
neplaniranih kontakata s vrhom i omogućuje bolju
kontrolu motorne pile u neočekivanim situacijama.
00BookCS1825DCEU.indb31100BookCS1825DCEU.indb311 2022/12/0117:04:022022/12/0117:04:02
312
Hrvatski
c) Koristite samo zamjenske vodilice i lance pile koje
je naveo proizvođač. Neispravne zamjenske vodilice
i lanci pile mogu izazvati pucanje lanca i/ili povratni
udar.
d) Slijedite proizvođačeve upute o oštrenju i
održavanju motorne pile. Smanjenje visine mjerača
može dovesti do povećanog povratnog trzaja.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Rad bez pritiska. Dodatno, uvijek držite tijelo na
toplom.
2. Držite sve dijelove tijela podalje od motorne pile kada
je pila u upotrebi.
3. Prije početka rada, razmislite detaljno o radnim
postupcima koji su uključeni i radite tako da se izbjegnu
nesreće, u protivnom može doći do ozljede.
4. Nemojte koristiti u slučaju lošeg vremena, kao što su
jak vjetar, kiša, snijeg, magla, ili u područjima koja su
sklona odronima ili lavinama.
U lošim vremenskim uvjetima, sposobnost
prosuđivanje može biti smanjena i vibracije mogu
dovesti do katastrofe.
5. Kad je vidljivost slaba, kao što je tijekom lošeg vremena
ili noću, nemojte koristiti uređaj. Osim toga, nemojte ga
koristiti po ki ili na mjestu izloženom kiši.
Nestabilno uporište ili gubitak ravnoteže mogu dovesti
do nesreće.
6. Provjerite vodilicu i lanac pile prije pokretanja uređaja.
Ako su vodilica ili lanac ispucali, ili je proizvod izgreban
ili savijen, ne koristite ovaj uređaj.
Provjerite jesu li vodilica i lanac pile sigurno instalirani.
Ako su vodilica ili lanac slomljeni ili pomaknuti, to može
dovesti do nesreće.
7. Prije početka rada, osigurajte da se prekidač ne aktivira
osim ako se ne pritisne poluga za zaključavanje.
Ako uređaj ne radi kako treba, odmah je prestati
koristiti i zatražite popravak iz svog HiKOKI ovlaštenog
servisera.
8. Instalirajte lanac pile ispravno, u skladu s uputama za
uporabu.
Ako je nepravilno instaliran, lanac pile će ispasti iz
vodilice pri čemu može doći do ozljede.
9. Nikada nemojte uklanjati nijedan od sigurnosnih
uređaja koji se nalaze na pili s lancem (kočnica lanca,
poluga za zaključavanje, hvatač lanca itd.).
Osim toga, ne mijenjajte ih ili ne onesposobljujte.
Ozljeda može nastati.
10. U sljedećim slučajevima, isključite uređaj i osigurajte
da motorna pila više ne radi:
Kada se ne koristi.
Kad je se prenosi na novo radno mjesto.
Pri pregledu, podešavanju ili zamjeni lanca, vodilice,
kućta lanca ili bilo kojeg drugog dijela.
Kad se nadolijeva ulje za lanac.
Kad se uklanja prašina i dr. s tijela.
Prilikom uklanjanja prepreka, smeća ili piljevine
nakupljene tijekom rada u području rada.
Kad skinete uređaj, ili kada se udaljite od uređaja.
U protivnom, ako osjetite opasnost ili predvidite rizik.
Ako se lanac pile i dalje pokreće, nesreća se može
dogoditi.
11. Rad u pravilu treba izvoditi pojedinačno. Kada je više
pojedinaca uključeno, osigurajte dovoljan razmak
između njih.
12. Ostanite više od 15 m udaljeni od drugih ljudi.
Osim toga, kada se radi s više osoba, i dalje ostavite
15 m ili više između vas.
Postoji opasnost od sudara s krhotinama i drugih
nesreća.
Pripremite zvižduk upozorenja itd. i odredite unaprijed
odgovarajuću kontaktnu metodu za ostale radnike.
13. Prije rezanja stojećih stabala, osigurajte sljedeće:
Odredite sigurno mjesto evakuacije prije rezanja.
Unaprijed uklonite prepreke (npr., grane, grmlje).
14. Tijekom uporabe, ako se performanse uređaja
pogoršavaju, ili primijetite neki neuobičajen zvuk ili
vibraciju, odmah isključite uređaj i prestanite s radom, i
vratite se kod svoga HiKOKI ovlaštenog servisera radi
pregleda ili popravka.
Ako nastavite s korištenjem, može doći do ozljede.
15. Ako uređaj slučajno padne ili je izložen vanjskim
utjecajima, pregledajte pažljivo postoje li oštećenja ili
pukotine i osigurajte da nema deformacija.
Ako je uređaj oštećen, napuknut ili deformiran, ozljede
se mogu dogoditi.
16. Kod prenošenja uređaja automobilom, učvrstite uređaj
kako bi se spriječilo micanje.
Postoji opasnost od nezgode.
17. Ne uključujte uređaj, dok je kućte lanca pričvršćeno.
Ozljeda može nastati.
18. Uvjerite se da nema čavala i ostali stranih predmeta u
materijalu.
Ako lanac pile dođe u doticaj s čavlom i sl., može doći
do ozljede.
19. Kako bi se izbjeglo da se vodilica zaplete s materijalom
kod rezanja na rubu ili da vodilica poveća težinu
materijala tijekom rezanja, postavite sporednu
platformu u blizini položaja rezanja.
Ako se vodilica zaplete, može doći do ozljede.
20. Ako se uređaj transportira ili pohranjuje nakon
upotrebe, ili uklonite lanac ili pričvrstite kućište lanca.
Ako lanac pile dođe u kontakt s vašim tijelom, može
doći do ozljede.
21. Prikladno se brinite o uređaju.
Da biste osigurali da se posao može obavljati sigurno
i učinkovito, brinite o motornoj pili kako bi se osiguralo
da pruža optimalnu učinkovitost rezanja.
Prilikom zamjene lanca ili vodilice, održavanja kućišta,
punjenja ulja i sl., slijedite upute za uporabu.
22. Tražite od trgovine da popravi uređaj.
Nemojte mijenjati ovaj proizvod, budući da je već u
skladu s važećim sigurnosnim standardima.
Uvijek se obratite vašem HiKOKI ovlaštenom
servisnom centru za sve popravke.
Pokušaj popravka uređaja može dovesti do nezgode ili
ozljede.
23. Kada ne koristite uređaj, uvjerite se da je ispravno
pohranjen.
Ocijedite lanac od ulja, i držite na suhom mjestu, izvan
dohvata djece ili na zaključanom mjestu.
24. Ako oznaka upozorenja više nije vidljiva, ljušti se ili
je na neki drugi način nejasna, stavite novu oznaku
upozorenja.
Oznaku upozorenja potražite u HiKOKI ovlaštenom
servisnom centru.
25. Tijekom rada, ako postoje primjenjiva lokalna pravila ili
propisi, ponašajte se u skladu s njima.
26. Uvjerite se da je baterija čvrsto umetnuta. Ako je imalo
labava, može ispasti i izazvati nesreću.
27. Nemojte koristiti proizvod ako su terminali alata ili
baterije (držač baterije) deformirani.
Ugradnja baterije može uzrokovati kratki spoj koji može
dovesti do emisije dima ili paljenja.
28. Držite terminale alata (držač baterije) bez strugotina i
prašine.
Prije upotrebe, provjerite da strugotine i prašina nisu
nakupljeni na području terminala.
Tijekom rada, pokušajte izbjeći padanje strugotina ili
prašine s instrumenta na bateriju.
00BookCS1825DCEU.indb31200BookCS1825DCEU.indb312 2022/12/0117:04:022022/12/0117:04:02
313
Hrvatski
Ako prekidate rad ili nakon uporabe, nemojte ostavljati
alat na mjestu gdje je izložen padanju strugotina ili
prašini.
Ako to učinite možete uzrokovati kratki spoj koji može
dovesti do emisije dima ili paljenja.
29. Uvijek koristite alat i bateriju na temperaturama između
-5°C i 40°C.
MJERE OPREZA ZA BATERIJU I
PUNJAČ (prodaje se odvojeno)
1. Uvijek punite bateriju na temperaturi od 0°C–40°C.
Temperatura manja od 0°C će rezultirati prekomjernim
punjenjem što je opasno. Baterija se ne može puniti na
temperaturi višoj od 40°C.
Najpogodnija temperatura za punjenje je temperatura
od 20°C–25°C.
2. Ne koristite punjač kontinuirano.
Nakon završetka punjenja, ostavite punjač da se ohladi
oko 15 minuta prije sljedećeg punjenja baterije.
3. Ne dopustite da u rupu za priključivanje punjive baterije
uđu strani predmeti.
4. Nikada ne rastavljajte punjivu bateriju ili punjač.
5. Nikada nemojte kratko spajati punjive baterije.
Kratko spajanje baterije proizvest će veliku struju i
dovesti do pregrijavanja. To dovodi do opeklina ili
oštećenja baterije.
6. Baterije ne bacajte u vatru.
Ako baterija ne izgori, može eksplodirati.
7. Korištenje istrošene baterije oštetit će punjač.
8. Bateriju odnesite u trgovinu u kojoj je kupljena čim
trajanje pražnjenja baterije nakon ponovnog punjenja
postane prekratko za praktičnu uporabu. Istrošene
baterije ne bacajte zajedno s ostalim smećem.
9. U ventilacijske otvore punjača ne umećite strane
predmete.
Umetanje metalnih predmeta ili zapaljivih tvari u
ventilacijske otvore punjača uzrokovat će strujni udar
ili oštećenje punjača.
MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE
BATERIJE
U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija
opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje.
U dolje opisanim slučajevima 1 do 3, prilikom korištenja
ovoga proizvoda, čak i kada držite prekidač, motor se
može zaustaviti. To nije indikacija problema u radu već
rezultat zaštitne funkcije.
1. Kada se baterija istroši, motor se zaustavlja.
U tom je slučaju odmah napunite.
2. Ako je alat preopterećen, motor se može zaustaviti.
U tom slučaju pustite prekidač alata i otklonite uzrok
preopterećenja. Nakon toga alat možete ponovno
koristiti.
3. Ako se baterija pregrije uslijed rada pod
preopterećenjem, baterija može prestati davati struju.
U tom slučaju prestanite koristiti bateriju i sačekajte da
se ohladi. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
Nadalje, molimo vas da obratite pažnju na sljedeća
upozorenja i mjere opreza.
UPOZORENJE
Kako bi se spriječilo curenje baterije, pregrijavanje,
dimljenje, eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se
pridržavate sljedećih mjera opreza.
1. Pazite da se strugotine i prašina ne nakupljaju na
bateriji.
Tijekom rada pazite da strugotine i prašina ne padaju
na bateriju.
Pazite da se strugotine i prašina koji tijekom rada alata
padnu na bateriju ne nakupljaju na bateriji.
Nekorištenu bateriju ne skladištite na mjestima
izloženima strugotinama i prašini.
Prije skladištenja baterije, uklonite strugotine i prašinu
s baterije i ne skladištite zajedno s metalnim dijelovima
(vijci, čavli, itd.).
2. Ne bušite bateriju oštrim predmetima, primjerice
čavlima, ne udarajte čekićem, ne gazite, ne bacajte i
ne izlažite bateriju teškim udarcima.
3. Ne koristite vidljivo oštećenu ili deformiranu bateriju.
4. Bateriju ne koristite u svrhe za koje nije namijenjena.
5. Ako se punjenje baterije ne završi niti nakon isteka
navedenog vremena punjenja, odmah prekinite daljnje
punjenje.
6. Bateriju ne izlažite visokim temperaturama ili visokom
tlaku i ne stavljajte u mikrovalne pećnice, sušilice ili
spremnike pod visokim tlakom.
7. Držite podalje od vatre čim otkrijete da baterija curi ili
osjetite neugodan miris.
8. Ne koristite na mjestima na kojima se generira jak
statički elektricitet.
9. Ako dođe do curenja baterije, neugodnog mirisa,
zagrijavanja, promjene boje ili oblika baterije, ili se
baterija na bilo koji način promijeni tijekom korištenja,
punjenja ili skladištenja, odmah je izvadite iz uređaja ili
punjača i prekinite uporabu.
10. Nemojte uranjati bateriju ili dopustiti da bilo kakve
tekućine uđu unutra. Prodor vodljive tekućine, kao što
je voda, može uzrokovati oštećenja koja mogu dovesti
do požara ili eksplozije. Čuvajte bateriju na hladnom i
suhom mjestu, dalje od gorivih i zapaljivih predmeta.
Moraju se izbjeći atmosfere korozivnog plina.
POZOR
1. Ako tekućina koja curi iz baterije dospije u oči, nemojte
trljati oči i odmah ih dobro isperite čistom vodom, kao
je voda iz slavine, te odmah potražite pomoć liječnika.
Ako se ne liječi, tekućina može uzrokovati probleme s
vidom.
2. Ako tekućina iscuri po koži ili odjeći, odmah dobro
isperite čistom vodom, kao što je voda iz slavine.
Postoji mogućnost iritacije kože.
3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete
hrđu, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje,
deformacije, i/ili druge nepravilnosti, ne koristite i
vratite dobavljaču ili prodavaču.
UPOZORENJE
Ako strano tijelo koje je vodič elektriciteta dodirne polove
litij-ionske baterije, može doći do kratkog spoja što izaziva
opasnost od požara. Molimo obratite pozornost na
sljedeće stvari prilikom pohranjivanja baterije.
Ne stavljajte električno vodljive reznice, čavle,
čelične žice, bakrene žice ili druge žice u kutiju za
spremanje.
Ili instalirajte bateriju u električni alat ili je
uskladištite sigurnim pritiskom u poklopac
baterije dok su ventilacijski otvori prekriveni kako
bi spriječili kratke spojeve (vidi sl. 4).
U POGLEDU TRANSPORTA LITIJ-
IONSKE BATERIJE
Prilikom transporta litij-ionske baterije, molimo pridržavajte
se sljedećih mjera opreza.
UPOZORENJE
Obavijestite tvrtku za transport da paket sadrži litij-ionsku
bateriju, informirajte tvrtku o njenoj izlaznoj snazi i slijedite
upute tvrtke za transport prilikom dogovaranja transporta.
Litij-ionske baterije čija izlazna snaga prelazi 100 Wh
klasi ciraju se kao opasni teret i zahtijevaju primjenu
posebnih procedura.
Za transport u inozemstvo, morate postupati u skladu
s međunarodnim zakonima te pravilima i propisima
odredišne zemlje.
00BookCS1825DCEU.indb31300BookCS1825DCEU.indb313 2022/12/0117:04:022022/12/0117:04:02
314
Hrvatski
Izlazna snaga
Broj s 2 do 3 znamenke
NAZIVI DIJELOVA (sl. 1–sl. 44)
Baterija
(prodaje se zasebno) Čaša za kontrolu
razine ulja
Zasun Regulator pumpe ulja
Rupe prozračivanja Kočnica lanca
Kleme Aktiviranje
Pokrov baterije Otpusti
Umetni Prekidač indikatora
preostalog kapaciteta
baterije
Izvadite Žaruljica indikatora
razine baterije
Poluga za
zaključavanje Čavao (prodaje se
zasebno)
PrekidačStražnja ručka
(Gornja ručka)
Indikator Prednja ručka
Kombinirani ključKružna turpija
Bočni pokrov 1/5 promjera turpije
Matica Spojka dubinomjera
Zatezni vijak Ravna turpija
Povećaj napetost Izbočena glava
dubinomjera
Smanji napetost Zaokružiti
Lanac pile Odvod ulja za lanac
Vodilica Utor
Zubac Rupa za ulje
Smjer oštrice Hvatač lanca
Slika prikazuje smjer
oštrice Klizni utori za bateriju
Vijak Terminal (proizvod)
Glavni zatezač lanca Pištolj za puhanje
zraka
Jezičak Terminal (baterija)
Vrh vodilice Klizni utori
Pogonska poveznica Kuka
Ulje lanca
SPECIFIKACIJE
1. Električni alat
Model CS1825DC
Napon 18 V
Lanac pile Tip: 90PX-040X
Nagib: 9,5 mm (3/8")
Dubina: 1,1 mm (0,043")
Vodilica Tip: 104MLEA041
Veličina: 250 mm
(Maks. dužina reza)
Zubac Broj zubaca: 6
Nagib 9,5 mm (3/8")
Brzina lanca bez
opterećenja 12,1 m/s (730 m/min)
Kapacitet spremnika
ulja za lanac 70 ml
Baterija dostupna za
ovaj alat
BSL1820M, BSL1830C,
BSL1840M, BSL1850,
BSL1850C, BSL1850MA,
BSL36A18, BSL36B18
Težina* 2,0 kg
* Tina: Lanac pile, vodilica, kućište lanca, ulje, baterija
nije uključena
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
2. Baterija (prodaje se zasebno)
Model BSL1820M
Napon 18 V
Kapacitet baterije 2,0 A
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 322.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
Rezanje drvenih trupaca/drva
Obrezivanje vrtnog drveća
PUNJENJE
Baterija i punjač za baterije nisu uključeni uz ovaj proizvod.
Prije uporabe električnog alata, bateriju napunite kako
slijedi.
1. Priključite mrni kabel punjača u utičnicu.
Kada utikač punjača spojite u utičnicu, lampica
indikatora treperit će crveno (u intervalima od
1 sekunde).
2. Umetnite bateriju u punjač.
Bateriju čvrsto umetnite u punjač kao što je prikazano
na slici 6.
00BookCS1825DCEU.indb31400BookCS1825DCEU.indb314 2022/12/0117:04:032022/12/0117:04:03
315
Hrvatski
3. Punjenje
Prilikom umetanja baterije u punjač započinje punjenje
i indikator trajno svijetli crveno.
Kada se baterija napuni, indikator treperi crveno. (U
intervalima od 1 sekunde) (Vidi tablicu 1)
Indikator punjenja
Signal lampice indikatora bit će kao što je prikazano u
tablici 1, ovisno o stanju punjača ili punjive baterije.
Tablica 1
Signali indikatora (CRVENO)
Prije
punjenja
Svijetli 0,5 sekundi,
ne svijetli 0,5 sekundi
Treperi Spojeno na izvor
napajanja
Tijekom
punjenja
Svijetli kontinuirano
Svijetli
Punjenje
završeno
Svijetli 0,5 sekundi,
ne svijetli 0,5 sekundi
Treperi
Pregrijavanje
čekanje
Svijetli 1 sekundu, ne
svijetli 0,5 sekundi
Treperi
Baterija
pregrijana.
Punjenje nije
moguće. (Punjenje
će započeti kada
se baterija ohladi)
Punjenje
nemoguće
Svijetli 0,1 sekundu,
ne svijetli 0,1 sekundu
Treperi Kvar baterije ili
punjača
Temperature i vrijeme punjenja baterije.
Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 2
Tablica 2
Punjač
Baterija UC18YFSL
Napon punjenja V 14,418
Vrsta baterije kg 0,5
Temperature na kojima se
baterija može puniti 0°C–50°C
Vrijeme punjenja za kapacitet
baterije, približno (pri 20°C)
1,5 Ah
2,0 Ah
2,5 Ah
3,0 Ah
4,0 Ah
5,0 Ah
6,0 Ah
8,0 Ah
min
min
min
min
min
min
min
min
22
30
35
45
60
75
90
120
Broj ćelija baterije 4–10
NAPOMENA
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi i
naponu izvora napajanja.
POZOR
Kad se punjač baterija koristi kontinuirano, punjač će
se zagrijati, a to može uzrokovati probleme. Nakon što
je punjenje završeno, odmorite punjač oko 15 minuta
prije sljedećeg punjenja.
4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
5. Čvrsto dite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je pohranite.
O električnom pražnjenju u slučaju novih baterija,
itd.
Kako unutarnja kemijska tvar novih baterija i
akumulatora koje nisu korištene dulje vrijeme nije
aktivirana, električno pražnjenje može biti nisko kada
ih se koristi prvi i drugi put. Ovo je privremena pojava
i normalno vrijeme potrebno za punjenje će se vratiti
punjenjem baterija 2–3 puta.
Kako da baterije rade duže.
(1) Napunite baterije prije nego se potpuno isprazne.
Kada osjetite da snaga alata postaje slabija, prestanite
koristiti alat i napunite njegove baterije. Ako nastavite
koristiti alat i iscrpite struju, baterija se može oštetiti i
njezin životni vijek će postati kraći.
(2) Izbjegavajte punjenje na visokim temperaturama.
Punjiva baterija će biti vruća odmah nakon korištenja.
Ako se takva baterija puni odmah nakon upotrebe,
njezina unutarnja kemijska tvar će se pogoršati a
životni vijek baterije će se skratiti. Ostavite bateriju i
napunite je nakon što se ohladi.
POZOR
Ako se puni zagrijana baterija koja je na duže vrijeme
ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu ili je
upravo korištena, indikator punjenja svijetli 1 sekundu,
i ne svijetli 0,5 sekundi (isključen na 0,5 sekundi). U
tom slučaju pustite da se baterija najprije ohladi, a tek
potom započnite s punjenjem.
Ako indikator punjenja treperi (u intervalima od
0,2 sekunde), provjerite i izvadite strane predmete
iz konektora punjača baterije. Ako nema stranih
predmeta, moguće je da su baterija ili punjač
neispravni. Odnesite u ovlašteni servis.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika
Stranica
Vađenje i umetanje baterije 5 2
Rad s prekidačima*172
Kortenje kuke*244 6
Odabir pribora 323
*1 Rad s prekidačima
Kada je prekidač uključen dok se poluga za
zaključavanje pomiče, lanac pile se okreće. (sl. 7)
Prekidač se ne može uključiti ako se poluga za
zaključavanje ne pomiče.
Nakon što se prekidač aktivira, lanac pile se nastavlja
vrtjeti dok god je pritisnut prema dolje.
Kad je prekidač isključen, aktivira se kočnica da
zaustavi vrtnju lanca pile.
UPOZORENJE
Nemojte pričvrstiti polugu za zaključavanje u
pomaknutom položaju.
Ako je prekidač slučajno uključen, uređaj se može
neočekivano pokrenuti i postoji opasnost od ozljeda.
*2 Korištenje kuke
UPOZORENJE
Kad koristite kuku, osigurajte da je uređaj sigurno
obješen da biste izbjegli opasnost od pada.
Ako uređaj padne, može se dogoditi nesreća.
00BookCS1825DCEU.indb31500BookCS1825DCEU.indb315 2022/12/0117:04:042022/12/0117:04:04
316
Hrvatski
1. Osiguravanje da je prekidač isključen
Ako umetnete bateriju ne znajući je li prekidač uključen,
jedinica se može neočekivano pokrenuti, što može
dovesti do nezgode.
Kada je prekidač uključen dok je poluga za
zaključavanje u pomaknutom položaju, jedinica se
uključuje, a kada se prekidač otpusti, jedinica se
isključuje.
2. Provjera napetosti lanca pile
Ako je napetost lanca pile netočna, postoji rizik od
oštećenja na motornoj pili ili vodilici i kvara. Pozivajući
se na korake 5–7 “Instaliranje (zamjena) lanca pile,”
osigurajte da je postavljena odgovarajuća napetost.
Dok je lanac pile još uvijek nov, on je posebno rastezljiv,
tako da povremeno provjerite napetost i prilagodite je
po potrebi.
Također provjerite je li matica dobro zategnuta.
3. Provjera ulja lanca
Ovaj uređaj se isporučuje bez ulja lanca. Osigurajte
da je spremnik ulja napunjen uljem za lanac prije
upotrebe. (sl. 15)
Povremeno provjerite čašu za kontrolu razine ulja
tijekom rada i nadopunite ulje po potrebi.
Ako ponestane isporučenog ulja za lanac, koristite
HiKOKI ulje za lanac koje se prodaje zasebno ili
odgovarajuće ulje za lanac koje možete pronaći na
tržištu.
Ulje za lanac automatski podmazuje.
Stopa iscjetka za automatsko podmazivanje je
tvornički podešena na maksimum.
Za smanjenje brzine pražnjenja, okrenite regulator
pumpe za ulje na desnoj strani kontrolnog stakla za ulje
u smjeru kazaljke na satu. (sl. 16)
NAPOMENA
Kapacitet spremnika ulja je oko 70 ml.
Prilikom nadopune ulja za lanac pazite da ulje ne curi iz
spremnika ulja.
Preporučamo da se opskrbite uljem za lanac.
Ako nastavite raditi bez ulja za lanac, lanac pile može
pregorjeti, ili može doći do kvara motora.
Budite oprezni da prašina i druge strane stvari ne
dospiju u spremnik ulja.
Ako prašina i druge strane stvari uđu u spremnik ulja,
uređaj se može pokvariti.
Ulje lanca ostavljeno u spremniku može iscuriti zbog
građe ovog uređaja. Iako to ne ukazuje na kvar, može
zamrljati mjesto pohrane, pa budite oprezni.
Kod pohranjivanja, ispraznite ulje iz spremnika ulja, i
uređaj spremite na kućište koje može apsorbirati sva
curenja.
Dopunite ulje nakon svakih otprilike 10 minuta rada.
(*Varira ovisno o uvjetima uporabe kod rezanja)
4. Instalacija baterije (sl. 5)
Kako je prikazano na sl. 5, gurnite nježno dok ne
sjedne na mjesto.
POZOR
Sigurno pričvrstite bateriju.
Ako baterija nije sigurno pričvršćena, može ispasti te
može doći do ozljede.
5. Provjera rada kočnice lanca (sl. 17)
UPOZORENJE
Iako je kočnica lanca pile uređaj za hitno zaustavljanje,
to nije posve pouzdano. Upravljajte pažljivo kako bi se
izbjegla opasnost od povratnog trzaja.
Kočnica lanca pile namijenjena je za uporabu u hitnim
slučajevima i pri pokretanju. Nemojte je bespotrebno
koristiti.
Da bi se izbjegao slabiji rad kočnice lanca zbog
nakupljanja piljevine i sl., čistite je redovito.
INSTALACIJA (ZAMJENA) LANCA
PILE
UPOZORENJE
Kako biste spriječili nezgode, uvijek isključite jedinicu i
uklonite bateriju.
Ne koristite lanac ili vodilicu osim onako kako je
navedeno u “Speci kacijama”.
POZOR
Nosite debele rukavice i budite oprezni kako biste
izbjegli ozljede motornom pilom.
NAPOMENA
Prilikom uklanjanja lanca, uklonite piljevinu iz odvodne
cijevi za ulje, rupa za ulje i utora vodilice.
Nakupljanje piljevine može dovesti do kvara uređaja.
Koristite ispravan tip lanca pile u skladu sa
speci kacijama.
Ako ste instalirali pogrešnu vrstu vodilice, motorna pila
može otpasti te može doći do ozljede.
1. Skidanje bočnog pokrova (sl. 8)
Okrenite maticu i uklonite bočni poklopac.
2. Skidanje lanca pile i vodilice (sl. 9)
Zakrenite vijak za zatezanje u smjeru “-” kako biste
malo opustili lanac pile, zatim ga odvojite od lančanika.
Odvojite zajedno s vodilicom u smjeru strelice.
3. Postavljanje novog lanca u lančanik (sl. 10)
Pričvrstite lanac pile od vrha vodilice. Osigurajte da
je lanac pile usmjeren tako da oštrica gleda u smjeru
prikazanom na slici ispod zupčanika.
Umetnite vijak i zatezač lanca u rupu u vodilici dok
držite lanac i vrh vodilice. Postavite kraj lanca pile na
lančanik i postavite vodilicu na kućište pile.
4. Montiranje bočnog pokrova (sl. 11)
Pričvrstite bočni poklopac umetanjem jezička u utor na
kućtu pile. Osigurajte da se lanac pile ne olabavi iz
vodilice.
Okrenite maticu jednom da ga privremeno učvrstite.
Prije ponovnog priključivanja uklonite svu prljavštinu
oko bočnog poklopca.
5. Podešavanje napetosti lanca pile (sl. 12)
Dok podižete vrh vodilice, okrenite vijak za zatezanje
kako biste prilagodili napetost lanca pile.
Okrenite vijak za zatezanje na “+” za povećanje
napetosti lanca pile i na “-” za smanjenje.
6. Provjera napetosti lanca pile (sl. 13)
Podesite napetost lanca pile, tako da je razlika između
pogonske poveznice lanca i vodilice od 0,5 do 1 mm
kad podignete lanac blizu središta vodilice.
7. Učvršćivanje matice (sl. 14)
Kada je podešavanje završeno, podignite vodilicu i
potpuno zategnite maticu.
UPOZORENJE
Nakon podešavanja napetosti lanca pile, provjerite je li
matica potpuno zategnuta.
Ako to ne učinite, može doći do ozljede.
PROVJERA I PRIPREMA PRIJE
UPOTREBE
Prije upotrebe, napravite sljedeću provjeru i pripremu.
UPOZORENJE
Kako biste spriječili nezgode, uvijek izvedite korake od
1 do 3 pazeći da je baterija uklonjena iz tijela.
Nemojte pričvrstiti polugu za zaključavanje u
pomaknutom položaju.
Ako je prekidač slučajno uključen, uređaj se može
neočekivano pokrenuti i postoji opasnost od ozljeda.
00BookCS1825DCEU.indb31600BookCS1825DCEU.indb316 2022/12/0117:04:042022/12/0117:04:04
317
Hrvatski
Kočnica lanca je važna sastavnica za osiguranje
sigurnog korištenja.
Ako imate bilo kakve nedoumice u vezi rada kočnice
lanca, zatrite popravak od svog HiKOKI ovltenog
servisnog centra.
Kočnica lanca je uređaj za hitne slučajeve koji zaustavlja
lanac kada je uređaj u povratnom trzaju itd., kako bi se
smanjio rizik.
(Odnosi se na “Uzroci i korisnikova prevencija povratnog
trzaja.”)
Gurnite kočnicu lanca u smjeru označenom strelicom ( )
kako biste aktivirali kočnicu lanca i zaustavili lanac pile.
Za otpuštanje kočnice lanca, otpustite prekidač i povucite
kočnicu lanca.
POZOR
Kočnica lanca funkcionira samo kada je napajanje
uključeno. Provjerite funkciju kočnice lanca na mjestu
bez ljudi ili prepreka u blizini.
(1) Pritisnite prekidač dok pomičete polugu za
zaključavanje.
(2) Kada se lanac pile počne okretati, gurnite kočnicu
lanca prema naprijed prema lancu pile.
(3) Ako se lanac pile zaustavi, kočnica lanca funkcionira
kako bi trebala. Za otpuštanje lanca, otpustite prekidač
i povucite kočnicu lanca.
6. Provjera ispuštanja ulja lanca (sl. 18)
Kod uključivanja uređaja, ulje lanca automatski
podmazuje lanac pile i vodilicu.
Ako se ulje ne pojavi u roku 2-3 minute nakon
pokretanja uređaja, provjerite je li se piljevina nakupila
oko odvoda ulja.
(Odnosi se na “Čćenje odvoda ulja za lanac.”)
(Odnosi se na “Provjera ulja lanca.”)
7. Ugradnja šiljka (prodaje se odvojeno) (Sl. 19)
Kada koristite šiljak, pogledajte “Instalacija (zamjena)
lanca pile”, uklonite lanac pile i vodilicu, a zatim
postavite šiljak pomoću dva isporučena vijka.
INDIKATOR PREOSTALOG
KAPACITETA BATERIJE
Preostali kapacitet baterije možete provjeriti pritiskom
prekidača indikatora za preostali kapacitet baterije da
biste uključili žaruljicu indikatora. (Sl. 20, Tablica 3)
Indikator će se ugasiti otprilike 3 sekunde nakon pritiskanja
prekidača indikatora preostalog kapaciteta baterije.
Najbolje je koristiti indikator preostalog kapaciteta baterije
kao vodič jer postoje male razlike kao što su temperatura
okoline i stanje baterije.
Također, preostali indikator baterije može varirati od onih
opremljenih na alatu ili punjaču. (Baterija nije uključena,
prodaje se zasebno)
Tablica 3
Stanje lampice Preostala snaga baterije
Svijetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 50%–75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 25%–50%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je ispod 25%.
Treperi;
Preostala snaga baterije - gotovo
prazna. Bateriju napunite što je prije
moguće.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog visoke
temperature. Izvadite bateriju iz alata i
dopustite da se potpuno ohladi.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog kvara ili
neispravnosti. Problem može biti
baterija stoga molimo da se obratite
prodavaču.
NAPOMENA
Nemojte snažno udarati ploču prekidača ili je slomiti.
To može izazvati probleme.
POSTUPCI REZANJA
UPOZORENJE
Prilikom rada u drveću nosite odgovarajuću zaštitu za
oči, glavu, dlanove, noge i ruke, kao i obuću koja će vas
zaštititi od klizanja.
Prije rada, provjerite radi li kočnica lanca.
Tijekom korištenja, držite ručke sigurno objema
rukama. (sl. 3)
Kad režete stabla pri dnu, osigurajte da lanac pile nije u
dodiru s deblom.
Ako uređaj gurnete unatrag, može doći do ozljede.
Tijekom prekida u radu ili nakon rada, uvijek isključite
jedinicu i uklonite bateriju iz glavnog tijela.
Uvijek provjerite radno mjesto i okolno područje, provjerite
da nema objekata koji mogu izazvati ozljede, nesreće ili
pad, te ako nešto takvo postoji, unaprijed ih uklonite.
Konkretno, kod postavljate uporišta za rad, osigurajte da
nema nestabilnost ili nekog predmeta o koji biste se mogli
spotaknuti.
Osiguranje da je uređaj isključen
Ako je spremnik baterije umetnut dok se ne zna je
li prekidač uključen, uređaj se može neočekivano
pokrenuti, što može dovesti do nesreće.
Instalacija baterije (sl. 5)
Kako je prikazano na sl. 5, gurnite nježno dok ne
sjedne na mjesto.
Uključivanje prekidača
Osigurajte da lanac nije u kontaktu s deblom, uključite
prekidač i počnite rezanje, kada je povećana brzina
lanca.
POZOR
Prilikom uključivanja uređaja, osigurajte da pila nije u
kontaktu s materijalom ili bilo čim drugim.
Tijekom korištenja, budite oprezni da lanac pile ne
dođe u kontakt s drugim materijalima ili objektima.
Konkretno, kada ste završili rezanje, budite oprezni da
osigurate da ne dodirne tlo.
NAPOMENA
Nadopunite spremnik za ulje ranije kako biste spriječili
da uređaj ostane bez ulja.
1. Opći postupci rezanja
(1) Uključite napon dok pilu držite malo podalje od drva
koje će te rezati. Krenite s piljenjem tek kad je uređaj
postigao punu brzinu.
(2) Kod piljenja tanjih komada drva, pritisnite osnovni
dio vodilice prema drvu i pilite prema dolje kao što je
prikazano na sl. 21.
(3) Kada pilite debeli komad drva, pritisnite šiljak
(prodaje se zasebno) na prednjem dijelu jedinice na
drvo i odrežite ga radnjom poluge koristeći šiljak kao
uporišnu točku, kao što je prikazano na sl. 22.
00BookCS1825DCEU.indb31700BookCS1825DCEU.indb317 2022/12/0117:04:052022/12/0117:04:05
318
Hrvatski
(4) Kod horizontalnog piljenja drva, zakrenite tijelo uređaja
udesno tako da je vodilica ispod te držite gornji dio
prednje ručke svojom lijevom rukom. Držite vodilicu
vodoravno i postavite šiljak (prodaje se zasebno) koji
se nalazi na prednjoj strani tijela jedinice na drvo.
Koristeći šiljak kao uporište, zarežite u drvo okretanjem
zadnje ručke udesno. (sl. 23)
(5) Kad rezanje započinjete odozdol, polagano gornjim
dijelom vodilice dodirnite drvo. (sl. 24)
(6) Kao i pomnim proučavanjem uputa za rukovanje,
osigurajte praktične upute u radu s motornom pilom
prije upotrebe, ili barem vježbajte rad s motornom
pilom pileći duža debla na manje dijelove.
(7) Kod piljenja trupaca ili drva koja nisu pridržana,
poduprite ih pravilno imobilizirajući ih tijekom piljenja
koristeći nogare za piljenje ili na drugi odgovarajući
način.
POZOR
Kod piljenja drva s dna, postoji opasnost da tijelo
uređaja bude gurnuto natrag prema korisniku, ako
lanac snno pogodi drvo.
Nemojte rezati po cijeloj duljini drva počevši od dna, jer
postoji opasnost da vodilica izleti van kontrole kada je
rez završio.
Uvijek spriječite da uključena motorna pila dodirne tlo
ili žičane ograde.
2. Rezanje grana
(1) Rezanje grana sa stojećeg drva:
Debela grana treba u početku biti odsječena na mjestu
udaljenom od debla.
Prvi rez treba biti na jednoj trećini udaljenosti od dna, a
potom ispilite grane od dna. Na kraju, ispilite preostali
dio granja, čak i s deblom drva. (sl. 25)
POZOR
Uvijek budite oprezni da izbjegnete padanje granja.
Uvijek budite oprezni od trzanja lanca pile.
(2) Rezanje grana sa srenih drva:
Prvo ispilite grane koje ne dodiruju tlo, a potom ispilite
one koje dotiču tlo. Kod piljenja debelih grana koje
dodiruju tlo, prvo ih ispilite na pola dužine od dna, a
potom otpilite granje odozdol. (sl. 26)
POZOR
Kod piljenja grana koje dodiruju tlo, budite oprezni da
vodilica ne iskoči pod pritiskom.
Tijekom zadnje faze piljenja, budite oprezni zbog
iznenadnog valjanja cjepanica.
3. Rezanje cjepanica
Kad pilite cjepanice postavljene kako je prikazano na
sl. 27, prvo otpilite na udaljenosti jedne trećine od dna,
a potom pilite prema dnu. Kod piljenja cjepanica koje
okružuju deblo što je prikazano na sl. 28, prvo otpilite
na udaljenosti oko dvije trećine od dna, a zatim pilite
dalje prema gore.
POZOR
Osigurajte da se vodilica ne zaglavi u cjepanici od
pritiska.
Kod rada na uzbrdici, osigurajte da stojite na poziciji
iznad cjepanice. Ako stojite na donjoj strani, odrezani
dijelovi se mogu otkotrljati prema vama.
4. Rezanje vodoravno položenog drveta
Osigurajte da je drvo stabilno.
Gurnite šiljak prema drvetu. Koristite šiljak kao uporište
oko kojeg se ručka može podići kako bi se olakšalo
rezanje. (sl. 29)
5. Rezanje drveta koje je podržano na oba kraja
Počnite piliti na dubinu od oko trećine odozgo, a zatim
pilite odozdo kako biste dovršili rezanje.
Vodilica se može zaglaviti unutar reza pile ako
pokušate rezati do kraja odozgo. (sl. 30)
Mjere opreza za posao piljenja
Za posao većeg obima ili posao bez stanke
Ovaj alat dolazi sa ztitom od pregrijavanja koja štiti
elektroničke dijelove koji kontroliraju punjivu bateriju.
Tijekom prevelike uporabe ili tijekom rada pod visokim
opterećenjem koji nastaju zbog pritiska na alat,
temperatura alata će se povećati i eventualno aktivirati
krug zaštite od pregrijavanja koji će isključiti alat.
Ako se ovo dogodi, pustite alat neko vrijeme da se
ohladi. Kada temperatura padne, opet će biti moguće
koristiti alat. Kad se punjiva baterija mora zamijeniti
tijekom neprekidnog rada, neka alat odstoji oko 15
minuta.
Rukovanje/stvaranje pritiska na lanac pile
Uvijek rukujte lancem pile sigurno.
Dodatno, ne stvarajte pritisak na lanac pile više nego
je potrebno. Kod piljenja, dodatna sila ostvarena na
lancu pile neće povećati brzinu piljenja. To će stvoriti
opterećenje na motoru, negativno utjecati na rad, te
oštetiti ili uzrokovati kvar motora ili vodilice.
Koristite uređaj u rasponu u kojem se lanac pile vrti po
razumnoj brzini.
Konkretno, kada se lanac pile zaustavi (zaglavi se)
zbog prekomjerne sile, to može prouzročiti ozljede ili
kvar na uređaju.
Hvatač lanca
Hvatač lanca se nalazi na naponskoj glavi točno ispod
lanca kako bi spriječio mogućnost da prekinuti lanac
udari korisnika pile.
Kad lanac pukne, zamijenite ga novim pozivajući se na
Instalacija (zamjena) lanca pile”.
OŠTRENJE OŠTRICA LANCA
UPOZORENJE
Kako biste spriječili nezgode, uvijek isključite prekidač
i izvadite bateriju iz glavnog tijela.
POZOR
Oštrite lanac pile i prilagođavajte dubinomjer na
središnjoj poziciji na vodilici, s lancem pile prikopčanim
na glavno tijelo.
NAPOMENA
Oštrite lanac pile i prilagođavajte dubinomjer na
središnjoj poziciji u vodilici, s lancem pile prikopčanim
na glavno tijelo.
Kod otupljene oštrice lanca pile, motor i svaki dio tijela su
pod opterećenjem i smanjene učinkovitosti.
Za optimalan rad uređaja, redovito održavanje je potrebno
da bi se lanac zadržao oštrim.
1. Oštrenje oštrice
Koristite kružnu turpiju promjera 4 mm.
Kružnu turpiju treba držati nasuprot oštrice lanca, tako
da se jedna petina njezina promjera proteže iznad vrha
trice, kao što je prikazano na sl. 31.
Oštrite oštrice držeći kružnu turpiju pod kutom od 30° u
odnosu na vodilicu, kao što je prikazano na sl. 32.
Lagano turpijajte oštrice guranjem kružne turpije u
smjeru drške.
Pazite da kružna turpija ne dodiruje lanac pile prilikom
povlačenja natrag.
Osigurajte da se sve oštrice pile turpijaju pod istim
kutom, ili će učinkovitost rezanja alata biti umanjena.
Odgovarajući kutovi za pravilno oštrenje oštrice
prikazani su na sl. 33. (Kružna turpija se prodaje
zasebno.)
00BookCS1825DCEU.indb31800BookCS1825DCEU.indb318 2022/12/0117:04:052022/12/0117:04:05
319
Hrvatski
2. Podešavanje dubinomjera
UPOZORENJE
Nemojte brusiti gornji dio spone oštrice i spojnice lanca
niti uzrokovati deformacije tih dijelova.
Prilagodba dubinomjera mora biti poravnata s
predodređenim dimenzijama i oblicima, u suprotnom
se povećava opasnost od povratnog udara, što može
uzrokovati ozljedu.
Branik spojnice Branik pogonske
poveznice
Svi dubinomjeri moraju biti postavljeni na isti način jer
se koriste za podešavanje dubine na položaju na kojem
rezač ulazi u drvo.
Prilikom oštrenja lanca pile, provjerite mjeru dubine
svaka dva do tri puta. (sl. 34)
Postavite spojku dubinomjera na lanac pile, ostavite
mjerač vidljiv u žlijebu i koristite ravnu turpiju da
ukosite dio izvan spojke dubinomjera. (sl. 35) (Spojka
dubinomjera i ravna turpija se prodaju odvojeno.)
Nakon što dobro pričvrstite dubinomjer, zaokružite
prednju stranu dubinomjera kao što je bio. (sl. 36)
Nakon oštrenja lanca pile, stavite ga u ulje za lanac
kako biste oprali sve ispune.
Ako se ispune ne isperu, lanac pile i vodilica će se brzo
istrošiti tijekom korištenja.
Spojka dubinomjera može se koristiti i kod rada s
okruglom turpijom. (sl. 37)
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
Nakon rada, napravite provjeru i održavanje svakog dijela
prije spremanja uređaja.
UPOZORENJE
Tijekom održavanja i pregledavanja, uvijek isključite
jedinicu i izvadite bateriju iz glavnog tijela.
POZOR
Uvijek nosite rukavice pri rukovanju motornom pilom.
1. Provjera lanca pile
Povremeno provjerite lanac pile. U slučaju bilo kakve
neuobičajenosti, zamijenite ga novim pozivajući se na
Instalacija (zamjena) lanca pile”.
Provjerite napetost lanca i provjerite je li ispravno
zategnut.
Zaustavite se s korištenjem uređaja kad lanac pile
postane tup i naoštrite ga prema “Oštrenje oštrica
lanca”.
Nakon korištenja, oprezno podmažite lanac pile i
vodilice uljem protiv korozije.
NAPOMENA
Pri čćenju bočnog poklopca, lančanika, odvoda ulja
za lanac i vodilice, pogledajte postupak “Ugradnja
(zamjena) lanca pile” i skinite lanac pile.
2. Čćenje bočnog poklopca i zupčanika (sl. 38)
Očistite i uklonite strugotine ili prašinu ostalu unutar
dijelova.
3. Čćenje odvoda ulja za lanac (sl. 39)
Prije čćenja odvoda ulja za lanac, skinite bočni
pokrov i vodilicu.
4. Čćenje vodilice (sl. 40)
Kad se piljevina i sl. začepe u žlijebu vodilice ili odvodu
ulja, ulje ne može teći, što može rezultirati kvarom
uređaja.
Izvadite vodilicu i očistite piljevinu začepljenu u utoru
nakon uporabe i prilikom zamjene lanca. (Pogledajte
Instalacija (zamjena) lanca pile.”)
5. Čćenje kočnica lanca (sl. 41)
Koristite četku za uklanjanje strugotina iz šupljina
kućišta pile.
6. Provjera hvatača lanca (sl. 42)
Hvatač lanca je dizajniran kako bi zaštitio operatera od
udara lanca ako je lanac labav ili oštećen.
Hvatač lanca je ugrađen u bočni poklopac.
Provjerite da hvatač lanca nije oštećen.
7. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
8. Održavanja motora
Jedinica s namotom motora samo je "srce" električnog
alata.
Posebno pazite da se namot ne ošteti i/ili smoči
djelovanjem ulja ili vode.
9. Čćenje instalacijskog pretinca baterije i baterije
(sl. 43)
UPOZORENJE
Nosite zaštitne naočale i masku za prašinu kada čistite
sa zračnim pištoljem.
Ako to ne učinite, može doći do udisanja ili izlaganja
očiju krhotinama ili prašini.
Koristite četku ili pištolj za puhanje zraka za uklanjanje
strugotina ili prašine i držite pilu čistom.
NAPOMENA
Dopuštanje nakupljanja strugotina i prašine tijekom
uporabe može uzrokovati ispadanje baterije ili druge
nezgode.
Omogućavanje nakupljanja strugotina i prašine može
također dovesti do kvarova, uključujući neispravan
kontakt između baterije i priključaka.
Nakon čćenja provjerite može li se baterija lako
odvojiti i ponovno pričvrstiti na tijelo alata.
10. Vanjsko čćenje
Kad je lanac pile prljav, obrišite mekom suhom krpom ili
krpom navlaženom sapunicom. Ne koristite otapala na
bazi klora, benzin ili razrjeđivač, jer otapaju plastiku.
11. Skladištenje
Temeljito očistite sve dijelove. Premite metalne
dijelove tankim slojem inhibitora korozije.
Prije skladištenja obavezno popravite sva oštećena
područja.
Kod spremanja uređaja, napravite čćenje i održavanje
svakog dijela i postavite lanac u vodilicu.
Električni alat i bateriju čuvajte na mjestu na kojem je
temperatura manja od 40°C i izvan dosega djece.
NAPOMENA
Skladištenje litij-ionskih baterija.
Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije
nego ih spremite.
Dugotrajno skladištenje (3 mjeseca ili duže) baterija
s niskim nabojem može dovesti do pogoršanja
performansi, značajno smanjiti korisno vrijeme baterije
ili uzrokovati nemogućnost baterije da zadrži punjenje.
Međutim, značajno smanjeno vrijeme korištenja
baterije može se oporaviti višekratnim punjenjem i
korištenjem baterije dva do pet puta.
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko
unatoč ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je
najvjerojatnije istrošena. U tom slučaju nabavite novu
bateriju.
POZOR
U radu i održavanju električnih alata morate se
pridržavati propisa o sigurnosti i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
00BookCS1825DCEU.indb31900BookCS1825DCEU.indb319 2022/12/0117:04:052022/12/0117:04:05
320
Hrvatski
Važna obavijest za baterije za HiKOKI bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije.
Ne možemo jamčiti sigurnost i učinkovitost našeg
bežičnog električnog alata ako se koristi s drugim
baterijama, ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao
što je demonta i zamjena ćelija ili drugih unutarnjih
dijelova).
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim
trošenjem. U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat
zajedno s POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa
pošaljite ovlaštenom HiKOKI servisu.
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 98 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 88 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN62841.
ah = 2,5 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Deklarirana ukupna vrijednost vibracije i deklarirana
vrijednost emisije buke izmjereni su u skladu sa
standardnim metodama ispitivanja, a mogu se koristiti za
međusobne usporedbe alata.
Također se mogu koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke prilikom stvarnog korištenja
električnog alata mogu se razlikovati od deklarirane
ukupne vrijednosti ovisno o načinima na koje se alat
koristi, osobito o vrsti izratka koji se obrađuje; i
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena
kada je uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu,
zajedno s vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
00BookCS1825DCEU.indb32000BookCS1825DCEU.indb320 2022/12/0117:04:052022/12/0117:04:05
321
Hrvatski
PROBLEMI
Koristite oznake iz tablice u nastavku, ako alat ne radi normalno. Ako ni to ne dokine problem, javite se preprodavaču u
ovlaštenom HiKOKI servisnom centru.
Simptom Mogući uzrok Rješenje
Motor zvuči, ali motorna
pila...
se ne pokreće
se ne pokreće
slobodno
Kočnica lanca je možda aktivirana. Otpustite povlačenjem poluge kočnice lanca
prema sebi.
Napetost lanca pile je pretjerana. Provjerite napetost lanca pile, te ako je
prejak, popustite napetost.
Lanac pile izlazi iz zupčanika. Provjerite je li lanac pile pravilno postavljen
na zupčanik.
Unutar bočnog poklopca…
piljevina se začepila
druge stvari su zaglavljene
Očistite bočni poklopac.
U utoru vodilice...
piljevina se začepila
ulje ne otječe
Očistite utor vodilice i rupu za ulje.
Provjerite da ima ulja u spremniku ulja te
nadopunite ako je potrebno.
Loša oštrina Lanac pile...
je izlizan ili je oštrica polomljena
je hrđav
trenje lanca pile.
Ako je istrošen ili je lom ozbiljan, zamijenite
novim lancem pile.
Smjer lanca pile je obrnut, Ponovo nataknite osiguravajući pravi smjer.
Napetost lanca pile je slaba. Provjerite napetost lanca pile i zategnite ako
je slaba.
Ulje lanca
sporo teče
ne izlazi
(hvata se)
Manjak ulja za lanac u spremniku. Nadopuni lancem za ulje.
Odvod ulja za lanac je začepljen. Očistite odvod ulja za lanac.
00BookCS1825DCEU.indb32100BookCS1825DCEU.indb321 2022/12/0117:04:052022/12/0117:04:05
322
CS1825DC (NN)11111
00BookCS1825DCEU.indb32200BookCS1825DCEU.indb322 2022/12/0117:04:052022/12/0117:04:05
323
BSL36..18
6697724
6698688
957681
10" : 379898
379896
90PX-040X (3/8 × 10")
104MLEA041 (10")
329897
6698582 379897
UC18YFSL (14,4 V–18 V)
BSL18…
00BookCS1825DCEU.indb32300BookCS1825DCEU.indb323 2022/12/0117:04:062022/12/0117:04:06
324
00BookCS1825DCEU.indb32400BookCS1825DCEU.indb324 2022/12/0117:04:062022/12/0117:04:06
325
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
Модел
Сериен
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
şteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
00BookCS1825DCEU.indb32500BookCS1825DCEU.indb325 2022/12/0117:04:072022/12/0117:04:07
326
00BookCS1825DCEU.indb32600BookCS1825DCEU.indb326 2022/12/0117:04:082022/12/0117:04:08
327
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
00BookCS1825DCEU.indb32700BookCS1825DCEU.indb327 2022/12/0117:04:092022/12/0117:04:09
328
00BookCS1825DCEU.indb32800BookCS1825DCEU.indb328 2022/12/0117:04:092022/12/0117:04:09
329
English Italiano
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Chain Saw,
identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in Europe is
authorized to compile the technical le.
2000/14/EC
CS1825DC Measured sound power level: 98 dB
Guaranteed sound power level: 100 dB
Noti ed body (2006/42/EC) : 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Germany has carried out
a EC type examination and issued EC type examination certi cate no.
4821002.22001 according to Annex IX.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che l’elettrosega
a batteria, identi cata dal tipo e dal codice identi cativo speci co
*1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli standard *3).
Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
2000/14/CE
CS1825DC Livello di potenza sonora misurato: 98 dB
Livello di potenza sonora garantito: 100 dB
Ente noti cato (2006/42/CE): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stoccarda, Germania, ha eseguito
un esame di tipo CE ed ha emesso un certi cato di esame di tipo CE n.
4821002.22001 secondo l’Allegato IX.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi CE.
Deutsch Nederlands
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ und
den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Akku-Kettensäge
allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3)
entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
2000/14/EG
CS1825DC Gemessener Schallleistungspegel: 98 dB
Garantierter Schallleistungspegel: 100 dB
Benannte Stelle (2006/42/EG): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Deutschland hat eine EG-
konforme Prüfung durchgeführt und das Prüfungszerti kat vom Typ EG
Nr. 4821002.22001 gemäß Anhang IX ausgestellt.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-Kennzeichnung.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze
Kettingzaagmachine, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode *1), voldoet aan alle relevante vereisten van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij*4) – zie onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa is
gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
2000/14/EC
CS1825DC Gemeten geluidsdruk: 98 dB
Gegarandeerde geluidsdruk: 100 dB
Volgens (2006/42/EC): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Duitsland heeft een EC-
type onderzoek uitgevoerd en het EC-type onderzoekcerti caat nr.
4821002.22001 volgens Aanhangsel IX afgegeven.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Français Español
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la Scie à chaîne à
batterie, identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que *1) est
en conformité avec toutes les exigences applicables des directives *2) et
des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
2000/14/CE
CS1825DC Niveau de puissance sonore mesuré: 98 dB
Niveau de puissance sonore garanti: 100 dB
Organisme noti é (2006/42/CE) : 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Allemagne a réalisé un
contrôle CE et émis un certi cat de contrôle CE n° 4821002.22001
conformément à l’Annexe IX.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Sierra de cadena
a batería, identi cada por tipo y por código de identi cación especí co
*1), está en conformidad con todas las disposiciones correspondientes
de las directivas *2) y de las normas *3). Documentación técnica en *4)
– Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
2000/14/CE
CS1825DC Nivel de potencia acústica medida: 98 dB
Nivel de potencia acústica garantizada: 100 dB
Organismo noti cado (2006/42/CE) : 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Alemania, ha
realizado un examen tipo CE y emitido un certi cado de examen tipo CE
n° 4821002.22001 de conformidad con el Anexo IX.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
*1) CS1825DC C363354S
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015+A11:2022
EN62841-4-1:2020
EN ISO 11681-2:2022
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 9. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 9. 2022
Osamu Kawanobe
General Manager,
Quality Assurance Division
00BookCS1825DCEU.indb32900BookCS1825DCEU.indb329 2022/12/0117:04:092022/12/0117:04:09
330
Português Norsk
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Electro-
serra a Bateria, identi cada por tipo e código de identi cação especí co
*1), está em conformidade com todos os requerimentos relevantes das
diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na Europa
está autorizado a compilar o cheiro técnico.
2000/14/CE
CS1825DC Nível medido de potência de som: 98 dB
Nível garantido de potência de som: 100 dB
Organismo noti cado (2006/42/CE): 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Estugarda, Alemanha
efectuou um exame tipo CE e emitiu um certi cado de exame tipo CE n.°
4821002.22001 de acordo com o Anexo IX.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at batteridrevet kjedesag, identi sert etter type
og spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar med alle relevante krav i
direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l under *4) - Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa er
autorisert til å kompilere den tekniske len.
2000/14/EF
CS1825DC Målt lyde ektnivå: 98 dB
Garantert lyde ektnivå: 100 dB
Godkjent kontrollorgan (2006/42/EF) : 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Tyskland
har utført en EF-typekontroll og utstedt et EF-kontrollserti kat nr.
4821002.22001 i overensstemmelse med Annex IX.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
Svenska Suomi
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att produkten batteridriven kedjesåg,
identi erad enligt typ och särskild identi kationskod *1), överensstämmer
med alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk l
enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i Europa
är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
2000/14/EG
CS1825DC Uppmätt ljudstyrkenivå: 98 dB
Garanterad ljudstyrkenivå: 100 dB
Anmält organ (2006/42/EG) : 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Tyskland har utfört en EG-
typ examen och utfärdat EG-typ examensbevis nr 4821002.22001 enligt
Bilaga IX.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että tyypin ja erityisen
tunnistuskoodin *1) perusteella tunnistettava akkutoiminen ketjusaha on
kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3) asiaankuuluvien vaatimusten
mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa *4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
2000/14/EY
CS1825DC Mitattu äänenpainetaso: 98 dB
Taattu äämempanetaso: 100 dB
Ilmoitettu elin (2006/42/EY) : 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Saksa on suorittanut
EY-tyyppitarkastuksen ja antanut EY-tyyppitarkastustodistuksen no.
4821002.22001 liitteen IX mukaisesti.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
Dansk Ελληνικά
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændigt ansvarlige for, at den batteridrevne
kædesav, identi ceret ved type og speci k identi kationskode *1),
er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og
standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i Europa
er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
2000/14/EF
CS1825DC Målt lydstyrkeniveau: 98 dB
Garanteret lydstyrkeniveau: 100 dB
Anmeldt instans (2006/42/EF): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Tyskland har udført EF-
typeafprøvning og udstedt EF-typeafprøvningsattest nr. 4821002.22001
iht. bilag IX.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Ασύρματο αλυσοπρίονο,
το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό αναγνωριστικό κωδικό
*1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και
με τα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
2000/14/EK
CS1825DC Μετρημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 98 dB
Εγγυημένο επίπεδο ηχητικής ισχύος: 100 dB
Διακοινωμένο όργανο (2006/42/ΕΚ) : 00158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Στουτγκάρδη, Γερμανία έχει
διεξάγει μια εξέταση τύπου ΕΚ και εξέδωσε το υπ' αριθ. 4821002.22001
πιστοποιητικό τύπου εξέτασης EK σύμφωνα με το Παράρτημα IX.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη σήμανση
CE.
*1) CS1825DC C363354S
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015+A11:2022
EN62841-4-1:2020
EN ISO 11681-2:2022
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 9. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 9. 2022
Osamu Kawanobe
General Manager,
Quality Assurance Division
00BookCS1825DCEU.indb33000BookCS1825DCEU.indb330 2022/12/0117:04:092022/12/0117:04:09
331
Polski Türkçe
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że Akumulatorowa
piła łańcuchowa podanego typu i oznaczona unikalnym kodem
identy kacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi wymogami
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) – Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
2000/14/WE
CS1825DC Zmierzony poziom mocy dżwięku: 98 dB
Gwarantowany poziom mocy dżwięku: 100 dB
Instytucja noty kująca (2006/42/WE) : 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Niemcy
przeprowadziła badanie typu WE i wydała certy kat badania typu WE nr
4821002.22001 zgodnie z Załącznikiem IX.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego znakiem
CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Akülü Zincirli Testere’nin direkti erin
*2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun olduğunu
tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz. Teknik dosya
*4)’dedir – Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi, teknik
dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
2000/14/AT
CS1825DC Ölçülen ses gücü seviyesi: 98 dB
Garanti edilen ses gücü seviyesi: 100 dB
Yetkili Kuruluş (2006/42/AT) : 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Almanya, AT tip muayenesi
gerçekleştirmiş ve Ek IX uyarınca 4821002.22001 numaralı AT tipi
muayene serti kasını yayınlamıştır.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
Magyar Română
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az Akkus Láncfűrész,
amely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel az
irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó követelményeinek. Műszaki
fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
2000/14/EK
CS1825DC Mért hangteljesítmény szint: 98 dB
Garantált hangteljesitmény szint: 100 dB
Értesítendő szervezet(2006/42/EK) : 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Németország
végezte el az EK típusú vizsgálatot, és adta ki az EK típusú,
4821002.22001 számú vizsgálati bizonyítványt az Annex IX szerint.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Fierăstrăul cu lanţ cu acumulator,
identi cat după tipul și codul de identi care speci c *1), este în
conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și ale
standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din Europa
este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
2000/14/CE
CS1825DC Nivel de putere sunet măsurat: 98 dB
Nivel de putere sunet garantat: 100 dB
Organism noti cat (2006/42/CE): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Germania a realizat o
examinare de tip CE şi a emis certi catul de examinare CE de tip nr.
4821002.22001 conform Anexei IX.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
Čeština Slovenščina
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na vlastní zodpovědnost, že Akku řetězová pila,
identi kovaná podle typu a speci ckého identi kačního kódu *1), je
v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3).
Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro evropské
standardy v evropském obchodním zastoupení.
2000/14/ES
CS1825DC Naměřená hlučnost: 98 dB
Zaručená mez hluku: 100 dB
Zplnomocněný orgán (2006/42/ES): 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Německo,
provedl typovou zkoušku ES a vydal certi t o typové zkoušce ES č.
4821002.22001 podle přílohy IX.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorska verižna žaga,
označena z vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v skladu z
vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična
dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je pooblaščen
za pripravo tehnične dokumentacije.
2000/14/ES
CS1825DC Izmerjena raven zvočne moči: 98 dB
Zajamčena raven zvočne moči: 100 dB
Priglašeni organ (2006/42/ES) : 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Nemecko je opravil ES tipski
pregled in izdal ES certi kat o tipskem pregledu št. 4821002.22001 v
skladu z aneksom IX.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
*1) CS1825DC C363354S
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015+A11:2022
EN62841-4-1:2020
EN ISO 11681-2:2022
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 9. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 9. 2022
Osamu Kawanobe
General Manager,
Quality Assurance Division
00BookCS1825DCEU.indb33100BookCS1825DCEU.indb331 2022/12/0117:04:092022/12/0117:04:09
209
Code No. C99747871 G
Printed in China
Slovenčina Srpski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Akku reťazo
píla identi kovaný podľa typu a špeci ckého identi kačného kódu *1) je
v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2) a noriem *3).
Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
2000/14/ES
CS1825DC Nameraná hlučnosť : 98 dB
Zaručená medza hluku: 100 dB
Noti kovaný orgán (2006/42/ES): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Nemčija vykonal skúšku typu
ES a vydal certi kát o skúške typu ES č. 4821002.22001 podľa Prílohy IX.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornću izjavljujemo da je Lanac testere bez kablova,
identi kovana prema tipu i speci čnom identi kacionom kodu *1), u
skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i standardima *3).
Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi je
odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
2000/14/EZ
CS1825DC Izmerena jačina zvuka: 98 dB
Garantovana jačina zvuka: 100 dB
Obavešteno telo (2006/42/EZ): 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Nemačka i izvršeno
od EZ tipa ispitivanja i objavljenog EZ tipa ispitivanja br. serti kata
4821002.22001 u skladu sa Aneksom IX.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Български Hrvatski
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че Безжичен верижен
трион, идентифициран по тип и специален идентификационен код *1),
е в съответствие с всички съответни изисквания на директивите *2) и
стандартите *3). Техническо досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния офис в
Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
2000/14/EО
CS1825DC Измерено ниво на акустична мощност: 98 dB
Гарантирано ниво на акустична мощност: 100 dB
Нотифициран орган (2006/42/ЕО): 0158 DEKRA Testing and
Certi cation GmbH Handwerkstraße 15 70565 Щутгарт, Германия
извърши оценка за типово одобрение на ЕО и издаде сертификат за
типово одобрение на ЕО 4821002.22001 съгласно Приложение IX.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена CE
маркировка.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Bežična motorna pila,
identi cirana prema vrsti i posebnom identi kacijskom kodu *1), u skladu
sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3). Tehnička
dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
2000/14/EZ
CS1825DC Izmjerena razina zvučne snage: 98 dB
Zajamčena razina zvučne snage: 100 dB
Prijavljeno tijelo (2006/42/EZ): Na 0158 DEKRA Testing and Certi cation
GmbH Handwerkstraße 15 70565 Stuttgart, Njemačka, je provedeno
ispitivanje tipa EZ i izdan certi kat o pregledu tipa EZ br. 4821002.22001
prema Dodatku IX.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) CS1825DC C363354S
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015+A11:2022
EN62841-4-1:2020
EN ISO 11681-2:2022
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
30. 9. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
30. 9. 2022
Osamu Kawanobe
General Manager,
Quality Assurance Division
00BookCS1825DCEU.indb33200BookCS1825DCEU.indb332 2022/12/0117:04:092022/12/0117:04:09
317


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Hikoki CS1825DC at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Hikoki CS1825DC in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 18.4 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info