816332
249
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/276
Next page
C 1806DB
Handling instructions
Bedienungsanleitung
Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo
Instruções de uso
Bruksanvisning
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohjeet
Οδηγίες χειρισμού
Instrukcja obsługi
Kezelési utasítás
Návod k obsluze
Kullanım talimatları
Instrucţiuni de utilizare
Navodila za rokovanje
Pokyny na manipuláciu
Инструкция за експлоатация
Uputstvo za rukovanje
Upute za rukovanje
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
en
de
fr
it
nl
es
pt
sv
da
no
el
pl
hu
cs
tr
ro
sl
sk
bg
sr
hr
uk
ru
00BookC1806DBEU.indb100BookC1806DBEU.indb1 2022/10/069:02:392022/10/069:02:39
2
1
23
4 5
678
00BookC1806DBEU.indb200BookC1806DBEU.indb2 2022/10/069:02:422022/10/069:02:42
3
910
11
00BookC1806DBEU.indb300BookC1806DBEU.indb3 2022/10/069:02:472022/10/069:02:47
4
12 13
14 15
45°
16 17
+ =
00BookC1806DBEU.indb400BookC1806DBEU.indb4 2022/10/069:02:502022/10/069:02:50
5
18 19
20 21
22 23
00BookC1806DBEU.indb500BookC1806DBEU.indb5 2022/10/069:02:522022/10/069:02:52
6
24
25
30°
45°
15°
00BookC1806DBEU.indb600BookC1806DBEU.indb6 2022/10/069:02:542022/10/069:02:54
7
26
27
00BookC1806DBEU.indb700BookC1806DBEU.indb7 2022/10/069:02:542022/10/069:02:54
8
28
29 30
ab
00BookC1806DBEU.indb800BookC1806DBEU.indb8 2022/10/069:02:562022/10/069:02:56
9
31 32
00BookC1806DBEU.indb900BookC1806DBEU.indb9 2022/10/069:02:572022/10/069:02:57
10
English
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o -position before connecting
to power source and/or battery pack, picking up
or carrying the tool.
Carrying power tools with your nger on the switch
or energising power tools that have the switch on
invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on.
A wrench or a key left attached to a rotating part of
the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts.
Loose clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce dust-related
hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles.
A careless action can cause severe injury within a
fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.
The correct power tool will do the job better and safer
at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o .
Any power tool that cannot be controlled with the
switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from
the power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these instructions to
operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrained
users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition
that may a ect the power toolʼs operation. If
damaged, have the power tool repaired before
use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean.
Properly maintained cutting tools with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed.
Use of the power tool for operations di erent from
those intended could result in a hazardous situation.
GENERAL POWER TOOL SAFETY
WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
speci cations provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
ammable liquids, gases or dust.
Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool.
Distractions can cause you to lose control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools.
Unmodi ed plugs and matching outlets will reduce
risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your
body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges or
moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk of
electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the
risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired
or under the in uence of drugs, alcohol or
medication.
A moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection.
Protective equipment such as a dust mask, non-skid
safety shoes, hard hat or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
(Original instructions)
00BookC1806DBEU.indb1000BookC1806DBEU.indb10 2022/10/069:02:582022/10/069:02:58
11
English
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease.
Slippery handles and grasping surfaces do not
allow for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger speci ed by the
manufacturer.
A charger that is suitable for one type of battery pack
may create a risk of re when used with another
battery pack.
b) Use power tools only with speci cally
designated battery packs.
Use of any other battery packs may create a risk of
injury and re.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small metal objects,
that can make a connection from one terminal to
another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a re.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected
from the battery; avoid contact. If contact
accidentally occurs, ush with water. If liquid
contacts eyes, additionally seek medical help.
Liquid ejected from the battery may cause irritation or
burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is damaged
or modi ed.
Damaged or modi ed batteries may exhibit
unpredictable behaviour resulting in re, explosion
or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature.
Exposure to re or temperature above 130°C may
cause explosion.
g) Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range speci ed in the instructions.
Charging improperly or at temperatures outside
the speci ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a quali ed
repair person using only identical replacement
parts.
This will ensure that the safety of the power tool is
maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service providers.
PRECAUTION
Keep children and in rm persons away.
When not in use, tools should be stored out of reach of
children and in rm persons.
CORDLESS CIRCULAR SAW SAFETY
WARNINGS
Cutting procedures
a) DANGER: Keep hands away from cutting area
and the blade. Keep your second hand on auxiliary
handle, or motor housing.
If both hands are holding the saw, they cannot be cut by
the blade.
b) Do not reach underneath the workpiece.
The guard cannot protect you from the blade below the
workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the
workpiece.
Less than a full tooth of the blade teeth should be visible
below the workpiece.
d) Never hold the workpiece in your hands or across
your leg while cutting. Secure the workpiece to a
stable platform.
It is important to support the work properly to minimize
body exposure, blade binding, or loss of control.
e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will also make exposed metal
parts of the power tool “live” and could give the operator
an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight
edge guide.
This improves the accuracy of cut and reduces the
chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape
(diamond versus round) of arbour holes.
Blades that do not match the mounting hardware of the
saw will run o -centre, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or
bolt.
The blade washers and bolt were specially designed
for your saw, for optimum performance and safety of
operation.
Kickback causes and related warnings
- kickback is a sudden reaction to a pinched, jammed or
misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
up and out of the workpiece toward the operator;
- when the blade is pinched or jammed tightly by the kerf
closing down, the blade stalls and the motor reaction
drives the unit rapidly back toward the operator;
- if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the
teeth at the back edge of the blade can dig into the top
surface of the wood causing the blade to climb out of the
kerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip with both hands on the saw
and position your arms to resist kickback forces.
Position your body to either side of the blade, but
not in line with the blade.
Kickback could cause the saw to jump backwards, but
kickback forces can be controlled by the operator, if
proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut
for any reason, release the trigger and hold the saw
motionless in the material until the blade comes to
a complete stop.
Never attempt to remove the saw from the work or
pull the saw backward while the blade is in motion
or kickback may occur.
Investigate and take corrective actions to eliminate the
cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the
saw blade in the kerf so that the saw teeth are not
engaged into the material.
If a saw blade binds, it may walk up or kickback from the
workpiece as the saw is restarted.
d) Support large panels to minimise the risk of blade
pinching and kickback.
Large panels tend to sag under their own weight.
Supports must be placed under the panel on both sides,
near the line of cut and near the edge of the panel.
00BookC1806DBEU.indb1100BookC1806DBEU.indb11 2022/10/069:02:582022/10/069:02:58
12
English
e) Do not use dull or damaged blades.
Unsharpened or improperly set blades produce narrow
kerf causing excessive friction, blade binding and
kickback.
f) Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure before making the cut.
If blade adjustment shifts while cutting, it may cause
binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls
or other blind areas.
The protruding blade may cut objects that can cause
kickback.
Lower guard function
a) Check the lower guard for proper closing before
each use. Do not operate the saw if the lower guard
does not move freely and close instantly. Never
clamp or tie the lower guard into the open position.
If the saw is accidentally dropped, the lower guard may
be bent. Raise the lower guard with the retracting handle
and make sure it moves freely and does not touch the
blade or any other part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation of the lower guard spring. If
the guard and the spring are not operating properly,
they must be serviced before use.
Lower guard may operate sluggishly due to damaged
parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
c) The lower guard may be retracted manually only for
special cuts such as “plunge cuts” and “compound
cuts”. Raise the lower guard by the retracting
handle and as soon as the blade enters the material,
the lower guard must be released.
For all other sawing, the lower guard should operate
automatically.
d) Always observe that the lower guard is covering
the blade before placing the saw down on bench or
oor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to
walk backwards, cutting whatever is in its path. Be aware
of the time it takes for the blade to stop after switch is
released.
ADDITIONAL SAFETY WARNINGS
1. Wear earplugs to protect your ears during operation.
2. Use only blade diameter speci ed on the machine.
3. Do not use any abrasive wheel.
4. Do not use saw blades which are deformed or cracked.
5. Do not use saw blades made of high speed steel.
6. Do not use saw blades which do not comply with the
characteristics speci ed in these instructions.
7. Do not stop the saw blades by lateral pressure on the
disc.
8. Always keep the saw blades sharp.
9. Ensure that the lower guard moves smoothly and freely.
10. Never use the circular saw with its lower guard xed in
the open position.
11. Ensure that the retraction mechanism of the guard
system operates correctly.
12. Never operate the circular saw with the saw blade turned
upward or to the side.
13. Ensure that the material is free of foreign matters such as
nails.
14. The saw blades range should be from 165 mm to
162 mm.
15. Pull out battery before carrying out any adjustment,
servicing or maintenance.
16. Be careful of brake kickback.
This circular saw features an electric brake that functions
when the switch is released. As there is some kickback
when the brake functions, be sure to hold the main body
securely.
17. Ensure that the switch is in the OFF position. If the battery
installed to power tool while the switch is in the ON
position, the power tool will start operating immediately,
which could cause a serious accident.
18. Avoid cutting in the state where the base has oated up
from the material.
When blade is binding, or when interrupting a cut for any
reason, release the trigger and hold the saw motionless
in the material until the blade comes to a complete
stop. Never attempt to remove the saw from the work
or pull the saw backward while the blade is in motion or
KICKBACK may occur. Investigate and take corrective
actions to eliminate the cause of blade binding.
19. Support large panels to minimize the risk of blade
pinching and KICKBACK. Large panels tend to sag
under their own weight (Fig. 3). Supports must be
placed under the panel on both sides, near the line of cut
and near the edge of the panel as shown in Fig. 2.
To minimize the risk of blade pinching and kickback.
When cutting operation requires the resting of the saw
on the work piece, the saw shall be rested on the larger
portion and the smaller piece cut o .
20. Use extra caution when making a “Pocket Cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding blade
may cut objects that can cause KICKBACK.
NEVER place your hand or ngers behind the saw
(Fig. 4). If kickback occurs, the saw could easily jump
backwards over your hand, possibly causing severe
injury.
21. WARNING: It is important to support the work piece
properly and to hold the saw rmly to prevent loss
of control which could cause personal injury. Fig. 5
illustrates typical hand support of the saw.
22. Place the wider portion of the saw base on that part
of the work piece which is solidly supported, not on
the section that will fall o when the cut is made. As
examples, Fig. 6 illustrates the RIGHT way to cut o the
end of board, and Fig. 7 the WRONG way. If the work
piece is short or small, clamp is down.
DON’T TRY TO HOLD SHORT PLACES BY HAND!
23. Never attempt to saw with the circular saw held upside
down in a vise. This is extremely dangerous and can
lead to serious accidents (Fig. 8).
24. When using the guide, do not attempt an inclined cut
which would allow the cut material to slip between the
saw blade and guide. Doing so could result in injury.
(Fig. 9, 10)
25. Should lever remain loosened, it will create a very
hazardous situation. Always thoroughly clamp it.
(Fig. 14)
26. It is very hazardous to allow the incline lever and incline
wing nut to remain loosened. Always thoroughly clamp it.
(Fig. 25)
27. Prior to cutting operation, make sure the material you
are going to cut. If the material to be cut is expected to
generate harmful / toxic dusts, make sure the dust bag
or appropriate dust extraction system is connected with
dust outlet tightly.
Wear the dust mask additionally, if available.
Before starting to saw, con rm that the saw blade
has attained full-speed revolution.
Should the saw blade stop or make an abnormal
noise while operating, promptly turn OFF the switch.
Using the circular saw with the saw blade facing
upwards or sideways is very hazardous. Such
uncommon applications should be avoided.
When cutting materials, always wear protective
glasses.
When nished with a job, pull out the battery.
28. After having attached the saw blade, recon rm that the
lock lever is rmly secured in the prescribed position.
29. Use a saw blade that is for cutting wood.
00BookC1806DBEU.indb1200BookC1806DBEU.indb12 2022/10/069:02:582022/10/069:02:58
13
English
30. Use a saw blade with a displayed speed that is equal to
or higher than the rotation speed displayed on the tool.
31. Use a saw blade that complies with EN847-1.
32. Do not expose directly your eye to the light by looking
into the light.
If your eye is continuously exposed to the light, your eye
will be hurt.
Wipe o any dirt or grime attached to the lens of the LED
light with a soft cloth, being careful not to scratch the
lens.
Scratches on the lens of the LED light can result in
decreased brightness.
33. Do not give a strong shock to the switch panel or break it.
It may lead to a trouble.
34. Always charge the battery at a temperature of 0°C–40°C.
A temperature of less than 0°C will result in over charging
which is dangerous. The battery cannot be charged at a
temperature higher than 40°C.
The most suitable temperature for charging is that of
20°C–25°C.
35. Do not use the charger continuously.
When one charging is completed, leave the charger for
about 15 minutes before the next charging of battery.
36. Do not allow foreign matter to enter the hole for
connecting the rechargeable battery.
37. Never disassemble the rechargeable battery and
charger.
38. Never short-circuit the rechargeable battery.
Shortcircuiting the battery will cause a great electric
current and overheat. It results in burn or damage to the
battery.
39. Do not dispose of the battery in re. If the battery is burnt,
it may explode.
40. Bring the battery to the shop from which it was purchased
as soon as the post-charging battery life becomes too
short for practical use. Do not dispose of the exhausted
battery.
41. Do not insert object into the air ventilation slots of the
charger. Inserting metal objects or in ammables into the
charger air ventilation slots will result in electrical shock
hazard or damaged charger.
42. When using this unit continuously, the unit may overheat,
leading to damage in the motor and switch. Therefore,
whenever the housing becomes hot, give the tool a
break for a while.
43. Make sure that the battery is installed rmly. If it is at all
loose it could come o and cause an accident.
44. Do not use the product if the tool or the battery terminals
(battery mount) are deformed.
Installing the battery could cause a short circuit that
could result in smoke emission or ignition.
45. Keep the tool’s terminals (battery mount) free of swarf
and dust.
Prior to use, make sure that swarf and dust have not
collected in the area of the terminals.
During use, try to avoid swarf or dust on the tool from
falling on the battery.
When suspending operation or after use, do not leave
the tool in an area where it may be exposed to falling
swarf or dust.
Doing so could cause a short circuit that could result in
smoke emission or ignition.
46. Always use the tool and battery at temperatures between
-5°C and 40°C.
CAUTION ON LITHIUM-ION BATTERY
To extend the lifetime, the lithium-ion battery equips with the
protection function to stop the output.
In the cases of 1 to 3 described below, when using this
product, even if you are pulling the switch, the motor may stop.
This is not the trouble but the result of protection function.
1. When the battery power remaining runs out, the motor
stops.
In such a case, charge it up immediately.
2. If the tool is overloaded, the motor may stop. In this
case, release the switch of tool and eliminate causes of
overloading. After that, you can use it again.
3. If the battery is overheated under overload work, the
battery power may stop.
In this case, stop using the battery and let the battery
cool. After that, you can use it again.
Furthermore, please heed the following warning and caution.
WARNING
In order to prevent any battery leakage, heat generation,
smoke emission, explosion and ignition beforehand, please
be sure to heed the following precautions.
1. Make sure that swarf and dust do not collect on the
battery.
During work make sure that swarf and dust do not fall on
the battery.
Make sure that any swarf and dust falling on the power
tool during work do not collect on the battery.
Do not store an unused battery in a location exposed to
swarf and dust.
Before storing a battery, remove any swarf and dust that
may adhere to it and do not store it together with metal
parts (screws, nails, etc.).
2. Do not pierce battery with a sharp object such as a
nail, strike with a hammer, step on, throw or subject the
battery to severe physical shock.
3. Do not use an apparently damaged or deformed battery.
4. Do not use the battery for a purpose other than those
speci ed.
5. If the battery charging fails to complete even when a
speci ed recharging time has elapsed, immediately stop
further recharging.
6. Do not put or subject the battery to high temperatures or
high pressure such as into a microwave oven, dryer, or
high pressure container.
7. Keep away from re immediately when leakage or foul
odor are detected.
8. Do not use in a location where strong static electricity
generates.
9. If there is battery leakage, foul odor, heat generated,
discolored or deformed, or in any way appears abnormal
during use, recharging or storage, immediately remove it
from the equipment or battery charger, and stop use.
10. Do not immerse the battery or allow any uids to ow
inside. Conductive liquid ingress, such as water, can cause
damage resulting in re or explosion. Store your battery in
a cool, dry place, away from combustible and ammable
items. Corrosive gas atmospheres must be avoided.
CAUTION
1. If liquid leaking from the battery gets into your eyes, do not
rub your eyes and wash them well with fresh clean water
such as tap water and contact a doctor immediately.
If left untreated, the liquid may cause eye-problems.
2. If liquid leaks onto your skin or clothes, wash well with
clean water such as tap water immediately.
There is a possibility that this can cause skin irritation.
3. If you nd rust, foul odor, overheating, discolor,
deformation, and/or other irregularities when using the
battery for the rst time, do not use and return it to your
supplier or vendor.
WARNING
If a conductive foreign matter enters in the terminal of lithium
ion battery, the battery may be shorted, causing re. When
storing the lithium ion battery, obey surely the rules of
following contents.
Do not place conductive debris, nail and wires such as
iron wire and copper wire in the storage case.
To prevent shorting from occurring, load the battery in
the tool or insert securely the battery cover for storing
until the ventilator is not seen.
00BookC1806DBEU.indb1300BookC1806DBEU.indb13 2022/10/069:02:582022/10/069:02:58
14
English
REGARDING LITHIUM-ION BATTERY
TRANSPORTATION
When transporting a lithium-ion battery, please observe the
following precautions.
WARNING
Notify the transporting company that a package contains a
lithium-ion battery, inform the company of its power output
and follow the instructions of the transportation company
when arranging transport.
Lithium-ion batteries that exceed a power output of
100 Wh are considered to be in the freight classi cation
of Dangerous Goods and will require special application
procedures.
For transportation abroad, you must comply with
international law and the rules and regulations of the
destination country.
If the BSL36B18 (sold separately) is installed in the
power tool, the power output will exceed 100 Wh and
the unit will be classi ed as Dangerous Goods for freight
classi cation.
Wh
Power Output
2 to 3 digit number
USB DEVICE CONNECTION
PRECAUTIONS (UC18YSL3)
When an unexpected problem occurs, the data in a USB
device connected to this product may be corrupted or lost.
Always make sure to back up any data contained in the USB
device prior to use with this product.
Please be aware that our company accepts absolutely no
responsibility for any data stored in a USB device that is
corrupted or lost, nor for any damage that may occur to a
connected device.
WARNING
Prior to use, check the connecting USB cable for any
defect or damage.
Using a defective or damaged USB cable can cause
smoke emission or ignition.
When the product is not being used, cover the USB port
with the rubber cover.
Buildup of dust etc. in the USB port can cause smoke
emission or ignition.
NOTE
There may be an occasional pause during USB
recharging.
When a USB device is not being charged, remove the
USB device from the charger.
Failure to do so may not only reduce the battery life
of a USB device, but may also result in unexpected
accidents.
It may not be possible to charge some USB devices,
depending on the type of device.
NAMES OF PARTS (Fig. 1–Fig. 32)
Switch
Switch lock
Cutting depth lever
Incline wing nut
Guide fastener wing bolt
Lower guard
Bolt
Washer (B)
Saw blade
Guide piece
Base
Incline lever
Lock lever
Guide fastener knob bolt
Stopper lever
LED light
Battery
Hex. bar wrench
Handle
Sub handle
M6 fastening screw (×2)
Parallelism adjustment M6 fastening screw
Mode selector switch
Silent mode indicator lamp
Lighting mode switch
Lighting mode indicator lamp
Long guide
Guide
Dust collection nozzle
Fluorine plate
Charge indicator lamp
Bevel plate
Washer (A)
Battery level indicator switch
Battery level indicator lamp
Display panel
00BookC1806DBEU.indb1400BookC1806DBEU.indb14 2022/10/069:02:582022/10/069:02:58
15
English
SYMBOLS
WARNING
The following show symbols used for the machine.
Be sure that you understand their meaning before
use.
C1806DB: Cordless Circular Saw
To reduce the risk of injury, user must read
instruction manual.
Always wear eye protection.
Always wear hearing protection.
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with
household waste material!
In observance of European Directive
2012/19/EU on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
V Rated voltage
n0No-load speed
Switching ON
Switching OFF
Disconnect the battery
Warning
Prohibited action
Mode selector switch
Silent mode ON
Silent mode OFF
Lighting mode switch
Always ON (turns o after 60 seconds)
Always OFF
Remaining battery indicator switch
Battery
Lights ;
The battery remaining power is over 75%
Lights ;
The battery remaining power is 50%–75%.
Lights ;
The battery remaining power is 25%–50%.
Lights ;
The battery remaining power is less than 25%
Blinks ;
The battery remaining power is nearly empty.
Recharge the battery soonest possible.
Blinks ;
Output suspended due to high temperature.
Remove the battery from the tool and allow it to
fully cool down.
Blinks ;
Output suspended due to failure or malfunction.
The problem may be the battery so please
contact your dealer.
NOTE
To prevent the battery power consumption caused by
forgetting to turn o the LED light, the light goes o
automatically in about 3 seconds.
STANDARD ACCESSORIES
In addition to the main unit (1 unit), the package contains the
accessories listed on page 265.
Standard accessories are subject to change without notice.
APPLICATIONS
Cutting various types of wood.
SPECIFICATIONS
1. Power tool
Model C1806DB
Voltage 18 V
No-Load Speed 4500 min-1 (Power mode)
2500 min-1 (Silent mode)
Capacity Cutting
depth
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Weight* 3.3 kg (BSL1850MA)
3.6 kg (BSL36B18)
* According to EPTA-Procedure 01/2014
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
00BookC1806DBEU.indb1500BookC1806DBEU.indb15 2022/10/069:02:592022/10/069:02:59
16
English
Electronic control
Soft-start
Overload protection
This protection feature cuts o the power to the motor
in the event of overloading of motor or a conspicuous
reduction in rotational speed during operation.
When the overload protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and eliminate causes
of overloading.
After that you can use it again.
Overheat protection
This protection feature cuts o the power to the motor
and stops the power tool in the event of overheating of
motor during operation.
When the overheat protection feature has been
activated, the motor may stop.
In this case, release the tool switch and cool it down in a
few minutes.
After that you can use it again.
Rotation speed changeover function (Power mode /
Silent mode) (See Fig. 17)
2. Battery
Model BSL1850MA
Voltage 18 V
Battery capacity 5.0 Ah
CHARGING
Before using the power tool, charge the battery as follows.
1. Connect the charger’s power cord to the receptacle.
When connecting the plug of the charger to a receptacle,
the charge indicator lamp will blink in red (At 1- second
intervals).
2. Insert the battery into the charger.
Firmly insert the battery into the charger as shown in
Fig. 23 (on page 5).
3. Charging
When inserting a battery in the charger, the charge
indicator lamp will blink in blue.
When the battery becomes fully recharged, the charge
indicator lamp will light up in green. (See Table 1)
(1) Charge indicator lamp indication
The indications of the charge indicator lamp will be as
shown in Table 1, according to the condition of the
charger or the rechargeable battery.
Table 1
Charger
status Status of indicator
lamp Indication meaning
Before
charging
ON/OFF at 0.5 sec.
intervals (RED) Plugged into power
source *1
While
charging
Lights for 0.5 sec. at
intervals of 1 sec.
(BLUE) Charged at less than
50%
Lights for 1 sec. at
intervals of 0.5 sec.
(BLUE) Charged at less than
80%
Lights continuously
(BLUE) Charged at more
than 8
0
%
Charging
complete
Lights continuously
(GREEN)
(Continuous buzzer
sound: about 6 sec.)
Overheat
standby
ON/OFF at 0.3 sec.
intervals (RED) Battery overheated.
Unable to charge. *2
Charging
impossible
ON/OFF at 0.1 sec.
intervals (PURPLE)
(Intermittent buzzer
sound: about 2 sec.)
Malfunction in
the battery or the
charger *3
*1 If the red lamp continues to blink even after the charger
has been attached, check to con rm that the battery has
been fully inserted.
*2 Although charging will start once the battery has cooled
down even when left in situ, the best practice is to
remove the battery and allow it to cool down in a shaded,
well-ventilated location before charging.
*3
Fully insert the battery.
Check to con rm that no foreign matter is stuck to the
battery mount or terminals.
<If charging takes a long time>
Charging will take longer at extremely low ambient
temperatures. Charge the battery in a warm location
(such as indoors).
Do not block the air vent. Otherwise the interior will
overheat, reducing the charger’s performance.
If the cooling fan is not operating, contact a HiKOKI
Authorized Service Center for repairs.
(2) Regarding the temperatures and charging time of the
rechargeable battery
The temperatures and charging time will become as
shown in Table 2.
00BookC1806DBEU.indb1600BookC1806DBEU.indb16 2022/10/069:03:012022/10/069:03:01
17
English
Table 2
Model UC18YSL3
Type of battery Li-ion
Charging voltage 14.4–18 V
Temperatures at which the
battery can be recharged 0°C–50°C
Charging time, for
battery capacity,
approx. (At 20°C)
1.5 Ah 15 min
2.0 Ah 20 min
2.5 Ah 25 min
3.0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4.0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5.0 Ah 32 min
6.0 Ah 38 min
8.0 Ah 52 min
Multi volt battery
1.5 Ah
(×2 unit) 20 min
2.5 Ah
(×2 unit) 32 min
4.
0
Ah
(×2 unit) 52 min
Number of battery cells 4–10
Charging voltage for USB 5 V
Charging current for USB 2 A
Weight 0.6 kg
NOTE
The recharging time may vary according to the ambient
temperature and power source voltage.
4. Disconnect the charger’s power cord from the
receptacle.
5. Hold the charger rmly and pull out the battery.
NOTE
Be sure to pull out the battery from the charger after use,
and then keep it.
Regarding electric discharge in case of new batteries,
etc.
As the internal chemical substance of new batteries and
batteries that have not been used for an extended period
is not activated, the electric discharge might be low when
using them the rst and second time. This is a temporary
phenomenon, and normal time required for recharging
will be restored by recharging the batteries 2–3 times.
How to make the batteries perform longer.
(1) Recharge the batteries before they become completely
exhausted.
When you feel that the power of the tool becomes
weaker, stop using the tool and recharge its battery. If
you continue to use the tool and exhaust the electric
current, the battery may be damaged and its life will
become shorter.
(2) Avoid recharging at high temperatures.
A rechargeable battery will be hot immediately after
use. If such a battery is recharged immediately after
use, its internal chemical substance will deteriorate, and
the battery life will be shortened. Leave the battery and
recharge it after it has cooled for a while.
CAUTION
If the battery is charged while it is heated because
it has been left for a long time in a location subject to
direct sunlight or because the battery has just been
used, the charge indicator lamp of the charger lights
for 0.3 seconds, does not light for 0.3 seconds (o for
0.3 seconds). In such a case, rst let the battery cool,
then start charging.
When the charge indicator lamp ickers (at 0.2-second
intervals), check for and take out any foreign objects in
the charger’s battery connector. If there are no foreign
objects, it is probable that the battery or charger is
malfunctioning. Take it to your authorized Service
Center.
MOUNTING AND OPERATION
Action Figure Page
Inclined cutting using the guide
(+45° direction) 93
Inclined cutting using the guide
(–5° direction) 10 3
Fine tuning of parallelism of base sides
and saw blade 11 3
Fine tuning of perpendicularity 12 4
Fine tuning of guide piece position 13 4
Adjusting the cutting depth 14 4
Cutting line 15 4
Switch operation 16 4
About the mode select function (*1) 17 4
Using the LED light 18 5
Attaching the long guide
(sold separately) 19 5
Attaching the guide 20 5
Attaching the uorine plate
(sold separately) 21 5
Removing and inserting the battery 22 5
Charging 23 5
Cutting at right angles 24 6
Inclined cutting (+45° direction) 25 6
Inclined cutting (–5° direction) 26 7
Dismounting the saw blade 27 7
Mounting the saw blade 28 8
Remaining battery indicator 29 8
Charging a USB device from a
electrical outlet 30-a 8
Charging a USB device and battery
from a electrical outlet 30-b 8
How to recharge USB device 31 9
When charging of USB device is
completed 32 9
Selecting accessories 266
00BookC1806DBEU.indb1700BookC1806DBEU.indb17 2022/10/069:03:012022/10/069:03:01
18
English
(*1) About the mode select function
Each time the mode selector switch is pushed, the
operation mode changes.
When Silent mode is selected, the Silent mode indicator
lamp lights up.
Silent mode reduces maximum motor RPM enabling
e cient work with less noise.
Mode No-load speed
Power 4500 min-1
Silent 2500 min-1
NOTE
The mode will only change after a battery is installed and
the switch lock is pressed once.
The current mode will be maintained even if the switch is
on/o , or the battery is removed/reinserted.
LED LIGHT WARNING SIGNALS
This product features functions that are designed to protect
the tool itself as well as the battery. While the switch is
pulled, if any of the safeguard functions are triggered during
operation, the LED light will blink as described in Table 3.
When any of the safeguard functions are triggered,
immediately remove your nger from the switch and follow
the instructions described under corrective action.
Table 3
Safeguard
Function LED Light Display Corrective
Action
Overburden
Protection
On 0.1 second/
o 0.1 second Remove the
cause of the
overloading.
Temperature
Protection
On 0.5 second/
o 0.5 second Allow the tool
and battery to
thoroughly cool.
MAINTENANCE AND INSPECTION
WARNING
Be sure to turned o the switch and remove the battery
before maintenance and inspection.
1. Inspecting the saw blade
Since use of as dull saw blade will degrade e ciency
and cause possible motor malfunction, sharpen or
replace the saw blade as soon as abrasion is noted.
2. Inspecting the mounting screws
Regularly inspect all mounting screws and ensure that
they are properly tightened. Should any of the screws be
loose, retighten them immediately. Failure to do so could
result in serious hazard.
3. Motor unit maintenance
The motor winding is an important part of this tool. Avoid
damaging and be careful to avoid contact with cleaning
oil or water.
After 50 hours of use, clean the motor by blowing into the
ventilation holes of the motor housing with dry air from an
air gun or other tool (Fig. 33).
Dust or particle accumulation in the motor can result in
damage.
4. Inspecting and maintaining the lower guard
Always make sure that the lower guard moves smoothly.
In the event of any malfunction, immediately repair the
lower guard.
For cleaning and maintenance, use an air gun or other
tool to blow clean the space between the lower guard
and gear cover as well as the rotation part of the lower
guard with dry air (Fig. 33).
Doing so is e ective for the emission of chips or other
particles.
Accumulation of chips or other particles around the lower
guard may result in malfunction or damage.
WARNING
To prevent dust inhalation or eye irritation, wear
protective safety goggles and a dust mask when
using an air gun or other tool to clean the lower guard,
ventilation holes or other parts of the product.
Ensure smooth movement
of lower guard
Rotation part of
the lower guard
Housing vent
Space between
lower guard
and gear cover
Air gun
Fig. 33
5. Cleaning the inside of the saw cover
Regularly check and clean to make sure that sawdust
and other residue do not collect inside of the saw cover.
Always remove the saw blade when checking and
cleaning. (Fig. 34)
Washer (A)
Spindle
Saw cover
Fig. 34
6. Inspection of terminals (tool and battery)
Check to make sure that swarf and dust have not
collected on the terminals.
On occasion check prior, during and after operation.
CAUTION
Remove any swarf or dust which may have collected on
the terminals.
Failure to do so may result in malfunction.
7. Cleaning on the outside
When the power tool is stained, wipe with a soft dry cloth
or a cloth moistened with soapy water. Do not use chloric
solvents, gasoline or paint thinner, for they melt plastics.
00BookC1806DBEU.indb1800BookC1806DBEU.indb18 2022/10/069:03:012022/10/069:03:01
19
English
8. Storage
Store the power tool and battery in a place in which
the temperature is less than 40°C and out of reach of
children.
NOTE
Storing lithium-ion batteries.
Make sure the lithium-ion batteries have been fully
charged before storing them.
Prolonged storage (3 months or more) of batteries with
a low charge may result in performance deterioration,
signi cantly reducing battery usage time or rendering
the batteries incapable of holding a charge.
However, signi cantly reduced battery usage time may
be recovered by repeatedly charging and using the
batteries two to ve times.
If the battery usage time is extremely short despite
repeated charging and use, consider the batteries dead
and purchase new batteries.
CAUTION
In the operation and maintenance of power tools, the
safety regulations and standards prescribed in each
country must be observed.
Important notice on the batteries for the HiKOKI
cordless power tools
Please always use one of our designated genuine
batteries. We cannot guarantee the safety and
performance of our cordless power tool when used with
batteries other than these designated by us, or when
the battery is disassembled and modi ed (such as
disassembly and replacement of cells or other internal
parts).
GUARANTEE
We guarantee HiKOKI Power Tools in accordance with
statutory/country speci c regulation. This guarantee does
not cover defects or damage due to misuse, abuse, or
normal wear and tear. In case of complaint, please send
the Power Tool, undismantled, with the GUARANTEE
CERTIFICATE found at the end of this Handling instruction,
to a HiKOKI Authorized Service Center.
Information concerning airborne noise and vibration
The measured values were determined according to
EN62841 and declared in accordance with ISO 4871.
Measured A-weighted sound power level: 103 dB (A)
Measured A-weighted sound pressure level: 92 dB (A)
Uncertainty K: 3 dB (A).
Wear hearing protection.
Vibration total values (triax vector sum) determined
according to EN62841.
Cutting chipboard:
Vibration emission value ah = 2.5 m/s2
Uncertainty K = 1.5 m/s2
The declared vibration total value and the declared noise
emission value have been measured in accordance with a
standard test method and may be used for comparing one
tool with another.
They may also be used in a preliminary assessment of
exposure.
WARNING
The vibration and noise emission during actual use
of the power tool can di er from the declared total
value depending on the ways in which the tool is used
especially what kind of workpiece is processed; and
Identify safety measures to protect the operator that
are based on an estimation of exposure in the actual
conditions of use (taking account of all parts of the
operating cycle such as the times when the tool is
switched o and when it is running idle in addition to the
trigger time).
NOTE
Due to HiKOKI’s continuing program of research and
development, the speci cations herein are subject to
change without prior notice.
00BookC1806DBEU.indb1900BookC1806DBEU.indb19 2022/10/069:03:022022/10/069:03:02
20
English
TROUBLESHOOTING
Use the inspections in the table below if the tool does not operate normally. If this does not remedy the problem, consult your
dealer or the HiKOKI Authorized Service Center.
Symptom Possible cause Remedy
Tool doesn’t run No remaining battery power Charge the battery.
Battery isn’t fully installed. Push the battery in until you hear a click.
Tool suddenly stopped Tool was overburdened Get rid of the problem causing the
overburden.
Overload protection is in operation.
The battery is overheated. Let the battery cool down.
Cannot be inclined The incline lever and incline wing nut are not
loosened. Try inclining after loosening the incline lever
and incline wing nut.
Tighten the loosened parts after making the
necessary adjustments.
Cannot reverse incline The cutting depth is set at maximum. Reverse incline after adjusting the cutting
depth to a lesser setting.
The incline lever and incline wing nut are not
loosened. Try inclining after loosening the incline lever
and incline wing nut.
Parallelism cannot be ne
tuned The M6 fastening screws (×2) are not
loosened. (See Fig. 11 )
Loosen each of the M6 fastening screws (×2).
Doesn’t cut well The saw blade is worn or missing teeth. Replace with a new saw blade.
The bolt is loose. Firmly tighten the bolt.
The saw blade is installed backwards. Install the saw blade in the proper direction.
Switch can’t be pulled The switch lock is not pushed in enough. Push the switch lock in all the way.
Sawdust discharge is poor Sawdust has accumulated in the saw cover. Remove the sawdust inside the saw cover.
00BookC1806DBEU.indb2000BookC1806DBEU.indb20 2022/10/069:03:022022/10/069:03:02
21
Deutsch
f) Falls sich der Betrieb des Elektrowerkzeugs
in feuchter Umgebung nicht vermeiden lässt,
verwenden Sie eine Stromversorgung mit
Fehlerstromschutzeinrichtung (Residual
Current Device, RCD).
Durch den Einsatz einer
Fehlerstromschutzeinrichtung wird das Risiko eines
elektrischen Schlages reduziert.
3) Persönliche Sicherheit
a) Bleiben Sie wachsam, achten Sie auf das, was
Sie tun, und setzen Sie Ihren Verstand ein, wenn
Sie mit Elektrowerkzeugen arbeiten.
Benutzen Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn
Sie müde sind oder unter Ein uss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen können bereits
kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu schweren
Verletzungen führen.
b) Benutzen Sie eine persönliche
Schutzausrüstung. Tragen Sie immer einen
Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und Gehörschutz
senken bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
c) Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Einschalten.
Achten Sie darauf, dass sich der Schalter
in der Aus- (O -) Position be ndet, ehe Sie
das Gerät mit der Stromversorgung und/
oder Batteriestromversorgung verbinden, es
aufheben oder herumtragen.
Das Herumtragen von Elektrowerkzeugen mit
dem Finger am Schalter oder das Herstellen der
Stromversorgung bei betätigtem Schalter zieht
Unfälle regelrecht an.
d) Entfernen Sie sämtliche Einstellwerkzeuge
(Einstellschlüssel), ehe Sie das Elektrowerkzeug
einschalten.
Ein an einem beweglichen Teil des Elektrowerkzeugs
angebrachter Schlüssel kann zu Verletzungen
führen.
e) Überstrecken Sie sich nicht. Achten Sie jederzeit
darauf, sicher zu stehen und das Gleichgewicht
zu bewahren.
Dadurch haben Sie das Elektrowerkzeug in
unerwarteten Situationen besser im Gri .
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine lose Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Ihr Haar und Ihre Kleidung von beweglichen
Teilen fern.
Lose Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
g) Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und -
sammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen und
eingesetzt werden.
Durch Entfernen des Staubes können
staubbezogene Gefahren vermindert werden.
h) Lassen Sie es nicht zu, dass die durch häu gen
Gebrauch von Werkzeugen erworbene
Vertrautheit Sie nachlässig macht und Sie
die Sicherheitsrichtlinien für das Werkzeug
ignorieren.
Eine unvorsichtige Handlung kann in
Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen
führen.
4) Einsatz und P ege von Elektrowerkzeugen
a) Überbeanspruchen Sie Elektrowerkzeuge nicht.
Benutzen Sie das richtige Elektrowerkzeug für
Ihren Einsatzzweck.
ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE FÜR
ELEKTROGERÄTE
WARNUNG
Bitte beachten Sie sämtliche mit diesem Elektrogerät
gelieferten Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Illustrationen und technischen Angaben.
Wenn die nachfolgenden Anweisungen nicht befolgt
werden, kann es zu Stromschlag, Brand und/oder
ernsthaften Verletzungen kommen.
Bitte bewahren Sie alle Warnhinweise und
Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
Der Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich in den
Warnhinweisen auf Elektrowerkzeuge mit Netz-
(schnurgebunden) oder Akkubetrieb (schnurlos).
1) Sicherheit im Arbeitsbereich
a) Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich.
Zugestellte oder dunkle Bereiche ziehen Unfälle
förmlich an.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge niemals an
Orten, an denen Explosionsgefahr besteht,
wie zum Beispiel in der Nähe von leicht
ent ammbaren Flüssigkeiten, Gasen oder
Stäuben.
Bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen kann es zu
Funkenbildung kommen, wodurch sich Stäube oder
Dämpfe entzünden können.
c) Sorgen Sie bei der Arbeit mit Elektrowerkzeugen
dafür, dass sich keine Zuschauer (insbesondere
Kinder) in der Nähe be nden.
Wenn Sie abgelenkt werden, können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Elektrowerkzeuge müssen mit passender
Stromversorgung betrieben werden. Nehmen
Sie niemals irgendwelche Änderungen am
Anschlussstecker vor. Verwenden Sie bei
Elektrowerkzeugen mit Schutzkontakt (geerdet)
niemals Adapterstecker.
Stecker im Originalzustand und passende
Steckdosen reduzieren das Stromschlagrisiko.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken.
Bei Körperkontakt mit geerdeten Gegenständen
besteht ein erhöhtes Stromschlagrisiko.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge niemals Regen
oder sonstiger Feuchtigkeit aus.
Wenn Flüssigkeiten in ein Elektrowerkzeug
eindringen, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
d) Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Tragen Sie das Elektrowerkzeug
niemals am Stromkabel, ziehen Sie es nicht
damit heran und ziehen Sie den Stecker nicht
am Anschlusskabel aus der Steckdose.
Halten Sie das Anschlusskabel von Hitzequellen,
Öl, scharfen Kanten und beweglichen Teilen
fern.
Beschädigte oder verdrehte Anschlusskabel
erhöhen das Stromschlagrisiko.
e) Verwenden Sie, wenn Sie ein Elektrowerkzeug
im Freien benutzen, ein für den Außeneinsatz
geeignetes Verlängerungskabel.
Ein für den Außeneinsatz geeignetes Kabel
vermindert das Stromschlagrisiko.
(Übersetzung der Original-Gebrauchsanweisung)
00BookC1806DBEU.indb2100BookC1806DBEU.indb21 2022/10/069:03:022022/10/069:03:02
22
Deutsch
Das richtige Elektrowerkzeug erledigt seine Arbeit
bei bestimmungsgemäßem Einsatz besser und
sicherer.
b) Benutzen Sie das Elektrowerkzeug nicht, wenn
es sich nicht am Schalter ein- und ausschalten
lässt.
Jedes Elektrowerkzeug, das nicht mit dem Schalter
betätigt werden kann, stellt eine Gefahr dar und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker der Stromversorgung
ab und/oder entfernen Sie den Akkupack
vom Elektrowerkzeug, falls abnehmbar, ehe
Sie Einstellarbeiten vornehmen, Zubehörteile
tauschen oder das Elektrowerkzeug verstauen.
Solche präventiven Sicherheitsmaßnahmen
verhindern den unbeabsichtigten Anlauf des
Elektrowerkzeugs und die damit verbundenen
Gefahren.
d) Lagern Sie nicht benutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern,
lassen Sie nicht zu, dass Personen das
Elektrowerkzeug bedienen, die nicht mit dem
Werkzeug selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind.
Elektrowerkzeuge in ungeschulten Händen sind
gefährlich.
e) Wartung von Elektrowerkzeugen und Zubehör.
Prüfen Sie sie auf Fehlausrichtungen,
Leichtgängigkeit beweglicher Teile,
Beschädigungen von Teilen und auf alle
anderen Umstände, die sich auf den Betrieb des
Elektrowerkzeugs auswirken können. Lassen
Sie das Elektrowerkzeug bei Beschädigungen
reparieren, ehe Sie es benutzen.
Viele Unfälle mit Elektrowerkzeugen sind auf
schlechte Wartung zurückzuführen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber.
Richtig gewartete Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneiden bleiben weniger häu g hängen und sind
einfacher zu beherrschen.
g) Benutzen Sie Elektrowerkzeuge, Zubehör,
Werkzeugspitzen und Ähnliches in
Übereinstimmung mit diesen Anweisungen
– beachten Sie dabei die jeweiligen
Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten.
Der Gebrauch des Elektrowerkzeugs für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Handgri e und Grei ächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett.
Rutschige Handgri e und Grei ächen lassen keine
sichere Handhabung und Kontrolle des Werkzeugs
in unerwarteten Situationen zu.
5) Verwendung und P ege der Batterie
a) Laden Sie das Gerät nur mit dem vom Hersteller
empfohlenen Ladegerät auf.
Ein Ladegerät für einen speziellen Batterietyp
kann bei Verwendung mit anderen Batterien zu
Brandgefahr führen.
b) Verwenden Sie nur die für das Elektrowerkzeug
speziell empfohlenen Akkus.
Eine Verwendung von anderen Batterien kann zu
Verletzungen und Bränden führen.
c) Ist der Akku nicht in Gebrauch, achten Sie
darauf, dass er nicht mit Metallgegenständen,
beispielsweise Büroklammern, Münzen,
Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen
kleinen Metallgegenständen in Kontakt kommt,
da diese Gegenstände einen Kurzschluss der
Anschlüsse verursachen können.
Ein Kurzschluss der Batterieanschlüsse kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
d) Im Falle von missbräuchlichen Bedingungen
kann Flüssigkeit aus dem Akku austreten.
Vermeiden Sie in diesem Fall jeglichen Kontakt.
Sollten Sie dennoch mit der Batterie üssigkeit
in Berührung kommen, waschen Sie die
betro ene Stelle gründlich mit Wasser ab. Ist
die Flüssigkeit ins Auge geraten, suchen Sie
einen Arzt auf.
Ausgetretene Batterie üssigkeiten können zu
Reizungen oder Verbrennungen führen.
e) Verwenden Sie keinen Akku oder kein Werkzeug,
der oder das beschädigt oder verändert ist.
Beschädigte oder veränderte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, das zu
einem Feuer, einer Explosion oder Verletzung führen
kann.
f) Setzen Sie den Akku oder das Werkzeug keinem
Feuer oder keiner zu hohen Temperatur aus.
Die Einwirkung von Feuer oder einer Temperatur
über 130°C kann zu einer Explosion führen.
g) Befolgen Sie alle Anweisungen zum Au aden
und laden Sie den Akku oder das Werkzeug
nicht außerhalb des Temperarturbereichs auf,
der in der Anleitung angegeben ist.
Wenn Sie den Akku falsch oder bei Temperaturen
außerhalb des angegebenen Bereichs au aden,
kann der Akku beschädigt werden und die Gefahr
eines Brandes steigen.
6) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug durch
quali zierte Fachkräfte und nur unter Einsatz
der passenden Originalersatzteile warten.
Dies sorgt dafür, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeugs nicht beeinträchtigt wird.
b) Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Die Wartung von Akkus ist stets vom Hersteller oder
autorisierten Dienstleistern durchzuführen.
VORSICHT
Von Kindern und gebrechlichen Personen fernhalten.
Werkzeuge sollten bei Nichtgebrauch außerhalb der
Reichweite von Kindern und gebrechlichen Personen
aufbewahrt werden.
SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
AKKU-KREISSÄGE
Schneidvorgänge
a) GEFAHR: Halten Sie Ihre Hände vom
Arbeitsbereich und dem Blatt fern. Ihre zweite Hand
be ndet sich am Nebengri oder am Motorgehäuse.
Wenn Sie die Säge mit beiden Händen halten, können
Sie sich nicht in die Finger schneiden.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück.
Die Schutzabdeckung kann Sie nicht vor dem Teil des
Sägeblattes schützen, der sich unter dem Werkstück
be ndet.
c) Passen Sie die Schnitttiefe der Stärke des
Werkstücks an.
Unterhalb des Werkstückes sollte weniger als ein ganzer
Sägezahn sichtbar sein.
d) Halten Sie das Werkstück während des Sägens
niemals mit den Händen oder über die Beine gelegt.
Befestigen Sie das Werkstück auf einer stabilen
Unterlage.
Es ist wichtig, das Werkstück richtig zu stützen, damit
es nicht zu Körperkontakt, Festfressen des Sägeblattes
oder Kontrollverlust kommt.
00BookC1806DBEU.indb2200BookC1806DBEU.indb22 2022/10/069:03:022022/10/069:03:02
23
Deutsch
e) Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten
Gri ächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Schneidwerkzeug verborgene Leitungen
oder sein eigenes Netzkabel berühren kann.
Der Kontakt mit stromführenden Leitungen setzt
auch freiliegende Metallteile des Elektrowerkzeugs
unter Strom und könnte für den Bediener zu einem
Stromschlag führen.
f) Benutzen Sie beim Trennen (Längsschnitt)
grundsätzlich einen Parallel- oder Linealanschlag.
Dies verbessert die Schnittpräzision und erschwert ein
Festfressen des Sägeblattes.
g) Benutzen Sie grundsätzlich Sägeblätter der richtigen
Bohrungsgröße und -form (Rund- oder
Diamantform).
Sägeblätter, die nicht exakt zur Sägeblattaufnahme der
Säge passen, laufen nicht zentriert und können außer
Kontrolle geraten.
h) Benutzen Sie niemals beschädigte oder
unpassende Sägeblatt-Unterlegscheiben oder
-Schrauben.
Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben
wurden speziell für Ihre Säge entwickelt – für beste
Leistung und höchste Betriebssicherheit.
Ursachen für Rückschlag und diesbezügliche
Warnungen
- der Rückschlag ist eine plötzliche Reaktion auf ein
verklemmtes, blockiertes oder falsch ausgerichtetes
Sägeblatt und führt zum unkontrollierten Springen der
Säge aus dem Werkstück zum Bediener hin;
- wenn sich das Blatt in der enger werdenden Schnittfuge
verklemmt oder blockiert, wird die Drehbewegung des
Blattes verhindert und das Gerät durch die Motorkraft
urplötzlich Richtung Bediener geschleudert;
- wenn sich das Blatt innerhalb der Schnittfuge verbiegt
oder falsch ausrichtet, können sich die Zähne am
rückwärtigen Teil des Sägeblattes in die Holzober äche
graben und das Blatt zum Bediener hin aus der
Schnittfuge springen lassen.
Ein Rückschlag ist das Ergebnis missbräuchlicher
Nutzung der Säge und/oder falscher Bedienschritte
oder ungeeigneter Arbeitsbedingungen – und kann
durch geeignete Schutzmaßnahmen (wie nachstehend)
verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest gepackt
und halten Sie Ihre Arme so, dass sie einem
möglichen Rückschlag entgegenwirken. Stellen
Sie sich so hin, dass sich Ihr Körper seitlich
hinter dem Sägeblatt be ndet, nicht jedoch direkt
dahinter.
Durch den Rückschlag kann die Säge nach hinten
springen; die Rückschlagkräfte lassen sich vom
Bediener aber in den Gri bekommen, wenn die richtigen
Vorsichtsmaßnahmen getro en werden.
b) Wenn sich das Blatt festfressen sollte oder Sie die
Schneidarbeit aus sonstigen Gründen unterbrechen
sollten, schalten Sie die Säge ab und bewegen sie
nicht mehr, bis das Blatt vollständig stillsteht.
Versuchen Sie niemals, das Sägeblatt aus dem
Werkstück zu lösen oder die Säge nach hinten zu
ziehen, während sich das Sägeblatt dreht – dies
kann zum Rückschlag führen.
Überprüfen Sie die Ursache des Festfressens und
tre en Sie entsprechende Gegenmaßnahmen.
c) Wenn Sie die Säge erneut starten, während sich das
Blatt bereits im Werkstück be ndet, zentrieren Sie
das Blatt in der Schnittfuge, so dass die Sägezähne
nicht im Material stecken.
Wenn das Sägeblatt festgefressen ist, kann es sich
beim Anlauf der Säge nach oben arbeiten oder aus dem
Werkstück springen.
d) Unterlegen Sie große Platten, um ein Verklemmen
des Blattes und Rückschlag zu vermeiden.
Große Werkstücke neigen dazu, unter ihrem
Eigengewicht nachzugeben. An beiden Seiten des
Werkstückes müssen Au agen angebracht werden
– nahe der Schnittlinie und an den Kanten des
Werkstückes.
e) Benutzen Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter.
Stumpfe oder unsachgemäß eingesetzte Sägeblätter
erzeugen eine enge Schnittfuge und übermäßige
Reibung, führen zum Festfressen des Blattes und zum
Rückschlag.
f) Die Arretierungshebel für Schnitttiefe und Gehrung
müssen stra und sicher angezogen sein, ehe Sie
den Schnitt ausführen.
Falls sich die Sägeblatteinstellung während des
Schnitts verschiebt, kann sich das Blatt festfressen und
Rückschlag eintreten.
g) Gehen Sie beim Schneiden in Wände oder andere
Blindbereiche mit besonderer Vorsicht vor.
Das vordringende Sägeblatt kann in Objekte eindringen,
die einen Rückschlag verursachen.
Funktionsweise der unteren Schutzabdeckung
a) Prüfen Sie vor jedem Gebrauch, ob die untere
Schutzabdeckung richtig schließt. Benutzen
Sie die Säge nicht, wenn sich die untere
Schutzabdeckung nicht frei bewegen lässt und sich
nicht verzögerungsfrei schließt. Klemmen oder
binden Sie die untere Schutzabdeckung niemals in
geö neter Position fest.
Falls die Säge aus Versehen fallen gelassen wird, kann
sich die untere Schutzabdeckung verbiegen.
Ziehen Sie die untere Schutzabdeckung mit dem
vorgesehenen Handgri zurück und überzeugen Sie
sich, dass sie sich frei bewegen lässt und in sämtlichen
Schnittwinkeln und -tiefen nicht das Sägeblatt berührt.
b) Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion
der unteren Schutzabdeckungsfeder. Falls
Schutzabdeckung und Feder nicht einwandfrei
arbeiten sollten, müssen diese vor Arbeitsbeginn
instandgesetzt werden.
Die untere Schutzabdeckung kann schwergängig
werden, wenn Teile beschädigt sind, sich
Gummiablagerungen oder sonstige Rückstände
angesammelt haben.
c) Die untere Abdeckung lässt sich von Hand
zurückziehen. Dies darf nur für spezielle Schnitte
wie Einstechschnitte und Schifterschnitte
geschehen. Heben Sie die untere Schutzabdeckung
am zurückgehenden Handgri an. Sobald das
Sägeblatt in das Werkstück eindringt, muss die
Schutzabdeckung wieder losgelassen werden.
Bei allen anderen Sägearbeiten sollte die untere
Schutzabdeckung automatisch betätigt werden.
d) Achten Sie immer darauf, dass die untere
Schutzabdeckung das Sägeblatt umgibt, ehe
Sie die Säge auf der Werkbank oder dem Boden
absetzen.
Ein ungeschütztes, laufendes Sägeblatt löst eine
Rückwärtsbewegung der Säge aus und zerschneidet
alles, was sich im Weg be ndet. Beachten Sie die Zeit
vom Abschalten bis zum Stillstand des Sägeblattes.
00BookC1806DBEU.indb2300BookC1806DBEU.indb23 2022/10/069:03:022022/10/069:03:02
24
Deutsch
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITSWARNUNGEN
1. Ohrenstöpsel zum Schutz der Ohren während des
Betriebes tragen.
2. Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter mit dem auf
dem Gerät angegebenen Durchmesser.
3. Verwenden Sie keine Schleifscheiben.
4. Verwenden Sie keine verbogenen oder gerissenen
Sägeblätter.
5. Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl.
6. Verwenden Sie keine Sägeblätter, die nicht den in dieser
Anweisung aufgeführten Kriterien entsprechen.
7. Stoppen Sie die Sägeblätter nicht durch seitlichen Druck
auf die Scheibe.
8. Halten Sie die Sägeblätter immer scharf.
9. Stellen Sie sicher, dass sich die untere Schutzabdeckung
reibungslos und frei bewegen lässt.
10. Benutzen Sie die Kreissäge niemals mit in o ener
Position xierter unterer Schutzabdeckung.
11. Stellen Sie stets sicher, dass der Rückzugmechanismus
des Schutzsystems ordnungsgemäß funktioniert.
12. Betätigen Sie die Kreissäge nie mit schrägstehendem
oder seitlich stehendem Sägeblatt.
13. Achten Sie Immer darauf, dass das Werkstück keine
Fremdkörper wie Nägel enthält.
14. Der Sägeblattbereich sollte von 165 mm bis 162 mm sein.
15. Ziehen Sie vor der Durchführung jeglicher Einstellung,
Inspektion oder Wartung die Batterie heraus.
16. Achten Sie auf Rückschlag von der Bremse.
Diese Kreissäge hat eine elektrische Bremse, die
bei Freigabe des Schalters tätig wird. Halten Sie die
Kreissäge sicher fest, da es bei Tätigwerden der Bremse
zu einem gewissen Rückschlag kommt.
17. Stellen Sie sicher, dass der Schalter auf der Aus-Position
(OFF) steht. Wird die Batterie in das Elektrogerät
eingesetzt, während sich der Schalter in der Ein-Stellung
(ON) be ndet, läuft das Elektrogerät sofort an, was einen
ernsthaften Unfall verursachen könnte.
18. Sägen Sie nicht, während die Basis nicht auf dem
Material au iegt. Wenn das Sägeblatt klemmt,
oder wenn Sie das Sägen aus irgendeinem Grund
unterbrechen müssen, so lassen Sie den Abzugschalter
los und bewegen Sie die Säge nicht, bis das Sägeblatt
vollständig angehalten hat. Versuchen Sie niemals, die
Säge aus dem Werkstück zu ziehen oder die Säge nach
hinten zu ziehen, während sich das Sägeblatt dreht, da
es sonst zu Rückschlag kommen kann. Untersuchen
Sie die Ursache für das Klemmen des Sägeblatts und
ergreifen Sie Maßnahmen, um dies zu vermeiden.
19. Unterstützen Sie große Platten, um das Risiko von
Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag auf ein
Minimum zu verringern. Große Platten neigen dazu, sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchzubiegen (Abb. 3).
Die Stützen müssen wie in Abb. 2 gezeigt auf beiden
Seiten in der Nähe der Schnittlinie und an den Kanten
unter die Platte gestellt werden.
Wenn die Säge beim Sägebetrieb auf dem Werkstück
aufgesetzt wird, so ist die Säge auf dem größeren Teil
aufzusetzen und der kleinere Teil abzusägen, um das
Risiko von Einklemmen des Sägeblatts und Rückschlag
auf ein Minimum zu verringern.
20. Lassen Sie besondere Vorsicht walten, wenn Sie einen
Taschenschnitt in vorhandene Wände oder andere
Blindbereiche machen. Das hervorstehende Sägeblatt
kann Objekte sägen, die Rückschlag verursachen.
Halten Sie niemals Ihre Hand oder Ihre Finger hinter
die Säge (Abb. 4). Im Fall von Rückschlag kann sonst
die Säge auf Ihre Hand springen und möglicherweise
schwere Verletzungen verursachen.
21. Warnung: Es ist wichtig, das Werkstück angemessen
zu unterstützen und die Säge fest zu halten, um nicht
die Kontrolle über die Säge zu verlieren, da es sonst zu
Körperverletzungen kommen kann. Abb. 5 zeigt eine
typische Handunterstützung der Säge.
22. Setzen Sie den breiteren Teil des Sägebasis auf den Teil
des Werkstücks, der fest unterstützt ist, und nicht auf
den Abschnitt, der nach dem Absägen herunterfällt. Als
Beispiel zeigt Abb. 6 die richtige und Abb. 7 die falsche
Methode.
VERSUCHEN SIE NICHT, DAS KURZE STÜCK MIT
DER HAND ZU HALTEN!
23. Versuchen Sie niemals zu sägen, während die Kreissäge
umgekehrt in einem Schraubstock eingespannt ist.
Dies ist sehr gefährlich und kann schwere Unfälle
verursachen (Abb. 8).
24. Wenn Sie die Führung verwenden, versuchen Sie
keinen schrägen Schnitt, da dadurch das geschnittene
Material zwischen das Sägeblatt und die Führung
rutschen würde. Dies könnte zu einer Verletzung führen.
(Abb. 9, 10)
25. Sollte der Hebel gelöst bleiben, entsteht eine sehr
gefährliche Situation. Klemmen Sie ihn immer fest ein.
(Abb. 14)
26. Es ist sehr gefährlich, wenn der schräge Hebel und die
schräge Flügelmutter gelöst sind. Ziehen Sie sie immer
fest an. (Abb. 25)
27. Machen Sie sich vor jeder Schneidtätigkeit mit dem zu
schneidenden Material vertraut. Falls das zu schneidende
Material voraussichtlich schädliche oder giftige Stäube
freisetzt, achten Sie in jedem Fall darauf, den Staubbeutel
oder ein geeignetes Staubabsaugsystem
ordnungsgemäß an den Staubauslass anzuschließen.
Tragen Sie am besten eine Staubschutzmaske, wenn
vorhanden.
Warten Sie, bevor Sie mit dem Sägen
beginnen, bis das Sägeblatt seine volle
Umdrehungsgeschwindigkeit erreicht hat.
Sollte das Sägeblatt während der Arbeit anhalten oder
ungewöhnliche Geräusche von sich geben, schalten
Sie das Gerät sofort AUS (OFF).
Der Einsatz der Kreissäge mit nach oben oder zur
Seite weisendem Sägeblatt ist sehr gefährlich.
Vermeiden Sie derartige ungewöhnliche Arbeiten.
Tragen Sie beim Schneiden von Werkstücken
grundsätzlich eine Schutzbrille.
Wenn Sie mit der Arbeit fertig sind, ziehen Sie immer
den Akku heraus.
28. Vergewissern Sie sich nach dem Anbringen des neuen
Sägeblattes, dass der Sperrhebel in die vorgeschriebene
Position gestellt ist.
29. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das zum Schneiden von
Holz geeignet ist.
30. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit einer angegebenen
Drehgeschwindigkeit, die gleich der oder höher als die
auf dem Werkzeug angezeigte Drehgeschwindigkeit ist.
31. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das EN847-1 entspricht.
32. Niemals direkt in die LED blicken!
Wird das Auge kontinuierlich den LED-Strahlen
ausgesetzt, kann es zu Augenverletzungen kommen.
Wischen Sie etwaigen Schmutz oder Ruß vom Glas
des LED-Lichts mit einem weichen Tuch ab, achten Sie
dabei darauf, das Glas nicht zu zerkratzen.
Kratzer auf dem Glas des LED-Lichts können dazu
führen, dass die Helligkeit abnimmt.
33. Setzen Sie die Schalttafel nicht starken Erschütterungen
aus oder beschädigen sie. Dies kann zu einer
Fehlfunktion führen.
34. Laden Sie die Batterie bei einer Temperatur von
0°C–40°C auf. Eine Temperatur unter 0°C führt zu einem
Überladen, was gefährlich ist. Die Batterie kann bei einer
Temperatur über 40°C nicht aufgeladen werden.
Die beste Temperatur zum Au
aden liegt bei 20°C–25°C.
00BookC1806DBEU.indb2400BookC1806DBEU.indb24 2022/10/069:03:022022/10/069:03:02
25
Deutsch
3. Kommt es während des Betriebs zu einer Überhitzung
der Batterie, wird das Gerät unter Umständen
angehalten.
Unterbrechen Sie in diesem Fall Ihre Arbeit und lassen
Sie die Batterie abkühlen. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
Bitte beachten Sie die folgenden Warnhinweise.
WARNUNG
Zur Vermeidung eines Auslaufens der Batterie, Erwärmung,
Rauchentwicklung, Explosionen und vorzeitiger Zündung
beachten Sie bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
1. Stellen Sie sicher, dass sich keine Späne und Staub auf
der Batterie ansammeln.
Stellen Sie während der Arbeit sicher, dass keine Späne
und Staub auf die Batterie fallen.
Stellen Sie sicher, dass sich Staub und Späne, die
während der Bearbeitung auf das Elektrowerkzeug
fallen, nicht auf der Batterie ansammeln.
Lagern Sie ungebrauchte Batterien nicht an Plätzen, an
denen Staub oder Späne anfallen.
Vor dem Einlagern einer Batterie sind sämtlicher
Staub und Späne zu entfernen. Weiterhin ist zu
berücksichtigen, dass die Batterie nicht zusammen mit
Metallteilen (Schrauben, Nägel, usw.) gelagert werden
darf.
2. Achten Sie darauf, dass die Batterie nicht durch einen
spitzen Gegenstand, beispielsweise einen Nagel,
beschädigt wird. Vermeiden Sie Schläge mit dem
Hammer. Treten Sie nicht gegen die Batterie, werfen Sie
diese nicht, und vermeiden Sie schwere Stöße.
3. Beschädigte oder verformte Batterien dürfen nicht weiter
verwendet werden.
4. Verwenden Sie die Batterie nur für den angegebenen
Zweck.
5. Falls die Batterie nach Verstreichen der angegebenen
Ladezeit nicht vollständig aufgeladen ist, brechen Sie
den Ladevorgang unverzüglich ab.
6. Vermeiden Sie hohe Temperaturen und hohen Druck,
wie er beispielsweise in der Mikrowelle, einem Trockner,
oder einem Hochdruckbehälter auftritt.
7. Halten Sie die Batterie sofort von o enen Flammen fern,
wenn Sie ein Leck oder üblen Geruch feststellen.
8. Vermeiden Sie eine Verwendung an Orten, an denen
starke statische Elektrizität erzeugt wird.
9. Werden ein Leck, übler Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstige
Anomalitäten während der Verwendung, des Au adens
oder der Lagerung festgestellt, entfernen Sie die Batterie
unverzüglich vom Werkzeug oder vom Ladegerät und
beenden Sie die Verwendung.
10. Tauchen Sie den Akku nicht ins Wasser und lassen
Sie keine Flüssigkeiten ins Innere gelangen. Leitfähige
Flüssigkeiten, wie z. B. Wasser, können Schäden
verursachen, die zu einem Brand oder einer Explosion
führen. Lagern Sie Ihren Akku an einem kühlen,
trockenen Ort, fern von brennbaren und entzündlichen
Gegenständen. Korrosive Gase in der Atmosphäre
müssen gemieden werden.
VORSICHT
1. Tritt die auslaufende Flüssigkeit in Kontakt mit Ihren
Augen, reiben Sie diese nicht, sondern waschen Sie sie
mit sauberem Leitungswasser gut aus und suchen Sie
unverzüglich einen Arzt auf.
Ohne sachgemäße Behandlung können
Augenverletzungen auftreten.
2. Wenn die ausgelaufene Flüssigkeit auf Haut oder
Kleidung tri t, waschen Sie diese unverzüglich mit
sauberem Wasser ab.
Es besteht die Gefahr von Hautreizungen.
35. Verwenden Sie das Ladegerät nicht dauerhaft.
Wenn ein Ladevorgang abgeschlossen ist, lassen Sie
das Ladegerät etwa 15 Minuten lang abkühlen, bevor
Sie die nächste Batterie au aden.
36. Lassen Sie keine Fremdkörper durch das Anschlussloch
der Batterie eindringen.
37. Niemals die Batterie und das Ladegerät zerlegen.
38. Niemals die Batterie kurzschließen. Ein Kurzschließen
der Batterie verursacht hohe Stromstärken und
Überhitzung. Das kann zu Verbrennungen und zu
Schäden an der Batterie führen.
39. Die Batterie nicht ins Feuer werfen. Sie könnte dabei
explodieren.
40. Bringen Sie die Batterie zu dem Geschäft, wo Sie sie
gekauft haben, sobald die Lebensdauer der Batterie zur
Neige geht. Die leere Batterie nicht wegwerfen.
41. Schieben Sie keine Gegenstände durch die
Belüftungsschlitze des Ladegeräts. Wenn
Metallobjekte oder entzündliche Gegenstände durch
die Belüftungsschlitze des Ladegeräts eindringen,
kann dies zu elektrischen Schlägen führen oder das
Ladegerät beschädigen.
42. Bei kontinuierlicher Verwendung dieses Gerätes kann
sich das Gerät überhitzen und des Motor und der
Schalter können beschädigt werden. Deshalb sollten Sie
dem Werkzeug eine Pause gönnen, wenn das Gehäuse
heiß wird.
43. Nachsehen, ob die Batterie sicher und fest sitzt. Eine
locker eingesetzte Batterie kann herausfallen und stellt
somit eine Gefahr dar.
44. Verwenden Sie das Produkt nicht, wenn das Werkzeug
oder die Akkuanschlüsse (Akkuhalterung) verformt sind.
Wenn der Akku eingesetzt wird, kann es zu einem
Kurzschluss kommen, der zu Rauchentwicklung oder
Entzündung führen kann.
45. Halten Sie die Anschlüsse am Werkzeug (Akkuhalterung)
frei von Spänen und Staub.
Stellen Sie vor der Verwendung sicher, dass sich keine
Späne und kein Staub im Bereich der Anschlüsse
angesammelt haben.
Versuchen Sie während des Einsatzes zu vermeiden,
dass Späne oder Staub vom Werkzeug auf den Akku
fallen.
Lassen Sie das Werkzeug in einer Arbeitspause oder
nach dem Einsatz nicht in einem Bereich liegen, in dem
es herabfallenden Spänen oder Staub ausgesetzt sein
kann.
Das könnte einen Kurzschluss verursachen, der zu
Rauchentwicklung oder Entzündung führen kann.
46. Verwenden Sie das Werkzeug und den Akku immer bei
Temperaturen zwischen -5°C und 40°C.
WARNUNG ZUM LITHIUM-IONEN-
AKKU
Um die Lebensdauer des Lithium-Ionen-Akkus zu
verlängern, ist dieser mit einer Schutzfunktion zum Stoppen
der Leistungsabgabe ausgestattet.
In den unten beschriebenen Fällen 1 bis 3 kann bei der
Benutzung dieses Produkts der Motor abschalten, selbst
wenn Sie den Schalter drücken. Dies ist kein Defekt sondern
das Resultat der Schutzfunktion.
1. Wenn die verbleibende Akkuleistung nicht mehr
ausreicht, schaltet der Motor ab.
Laden Sie in einem solchen Fall den Akku umgehend
auf.
2. Wenn das Werkzeug überlastet ist, kann es zum
Abschalten des Motors kommen. Lassen Sie in diesem
Fall den Schalter des Werkzeugs los und beseitigen Sie
die Ursache der Überlastung. Danach können Sie das
Werkzeug wieder verwenden.
00BookC1806DBEU.indb2500BookC1806DBEU.indb25 2022/10/069:03:022022/10/069:03:02
26
Deutsch
3. Beim Auftreten von Rost, üblem Geruch, Erwärmung,
Verfärbungen, Verformungen oder sonstigen
Anomalitäten während der ersten Verwendung der
Batterie, ist diese nicht weiter zu verwenden. Bringen
Sie die Batterie zum Händler oder Verkäufer zurück.
WARNUNG
Wenn ein leitfähiger Fremdkörper in das Gehäuse einer
Lithiumionenbatterie eindringt, kann sie kurzgeschlossen
und ein Brand verursacht werden. Befolgen Sie beim Lagern
einer Lithiumionenbatterie unbedingt folgende Regeln:
Legen Sie in das Aufbewahrungsetui keine leitfähigen
Trümmer, Nägel und Drähte wie etwa Eisen- und
Kupferdrähte.
Laden Sie, damit kein Kurzschluss auftreten kann, die
Batterie in das Werkzeug oder schieben Sie sie sicher
in die Batteriehülle zum Lagern so weit ein, dass der
Ventilator nicht sichtbar ist.
BEZÜGLICH DES TRANSPORTS VON
LITHIUM-IONEN-BATTERIEN
Beim Transport von Lithium-Ionen-Batterien beachten Sie
bitte die folgenden Vorsichtsmaßnahmen.
WARNUNG
Weisen Sie die Transport rma darauf hin, dass ein Paket
eine Lithium-Ionen-Batterie enthält, informieren Sie das
Unternehmen über ihre Leistungsabgabe und befolgen
Sie die Anweisungen der Transport rma, wenn Sie den
Transport in die Wege leiten.
Lithium-Ionen-Batterien, die eine Leistungsabgabe von
100 Wh überschreiten, werden in der Einstufung des
Frachtguts als Gefahrgüter angesehen und erfordern
spezielle Anwendungsverfahren.
Für den Transport über Straßen müssen die
internationalen Gesetze und die Regeln und Vorschriften
des Bestimmungslands eingehalten werden.
Wenn der BSL36B18 (separat erhältlich) im Werkzeug
installiert wird, überschreitet die Leistung 100 Wh und
das Gerät wird als Fracht als Gefahrgut eingestuft.
Wh
2- bis 3-stellige Nummer
Leistungsabgabe
USB GERÄT
VERBINDUNGSVORKEHRUNGEN
(UC18YSL3)
Wenn ein unvorhergesehenes Problem auftritt, kann es
passieren, dass die Daten auf dem USB Gerät unlesbar
oder zerstört werden. Stellen Sie immer sicher, dass Sie ein
Backup aller Daten auf dem USB Gerät erstellt haben, bevor
Sie es benutzen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Firma keinerlei Haftung
übernimmt, wenn gespeicherte Daten auf einem USB Gerät
zerstört werden oder verloren gehen, ebenso wenig wie für
Schäden, die an einem verbundenen Gerät entstehen.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor Gebrauch das angeschlossene
USB-Kabel auf Fehler oder Beschädigungen.
Die Verwendung eines defekten oder beschädigten
USB-Kabels kann eine Rauchentwicklung oder
Entzündung verursachen.
Wenn das Produkt nicht verwendet wird, decken Sie den
USB-Anschluss mit der Gummiabdeckung ab.
Staubansammlung usw. im USB-Anschluss kann eine
Rauchentwicklung oder Entzündung verursachen.
HINWEIS
Der USB-Ladevorgang kann möglicherweise
gelegentlich angehalten werden.
Wenn Sie kein USB-Gerät au aden, trennen Sie das
USB-Gerät vom Ladegerät.
Andernfalls wird die Akkulebensdauer des USB-Gerätes
nicht nur möglicherweise verkürzt, das kann aber auch
zu unerwarteten Störungen führen.
In Abhängigkeit vom Gerätetyp können einige USB-
Geräte möglicherweise nicht geladen werden.
BEZEICHNUNG DER TEILE
(Abb. 1–Abb. 32)
Schalter
Schaltersperre
Schnitttiefe Hebel
Schräge Flügelmutter
Führungsbefestigung Flügelschraube
Unterer Schutz
Schraube
Unterlegscheibe (B)
Sägeblatt
Führungsstück
Basis
Schräger Hebel
Sperrhebel
Knopfschraube der Führungsbefestigung
Stopper Hebel
LED-Leuchte
Akku
Sechskantschlüssel
Gri
Zweitgri
Befestigungsschraube M6 (×2)
Befestigungsschraube M6 für den Parallelanschlag
Moduswahlschalter
Stummmodus Anzeigelampe
Leuchtmodusschalter
Leuchtmodus Anzeigelampe
Lange Führung
00BookC1806DBEU.indb2600BookC1806DBEU.indb26 2022/10/069:03:022022/10/069:03:02
27
Deutsch
Führung
Staubabsaugungsdüse
Fluorplatte
Ladeanzeigelampe
Gehrungsplatte
Unterlegscheibe (A)
Schalter der Akkustand-Kontrollanzeige
Akkustand-Kontrollleuchte
Anzeigefeld
SYMBOLE
WARNUNG
Die folgenden Symbole werden für diese Maschine
verwendet. Achten Sie darauf, diese vor der
Verwendung zu verstehen.
C1806DB: Akku-Kreissäge
Der Anwender muss die Bedienungsanleitung
lesen, um das Risiko einer Verletzung zu
verringern.
Tragen Sie immer einen Augenschutz.
Tragen Sie immer einen Gehörschutz.
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll!
Gemäß der Europäischen Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten
Wiederververtung zugeführt werden.
VNennspannung
n0Leerlaufdrehzahl
Einschalten ON
Ausschalten OFF
Trennen Sie die Batterie ab
Warnung
Unzulässige Handlung
Betriebsmodusauswahlschalter
Ruhemodus EIN
Ruhemodus AUS
Leuchtmodusschalter
Immer-AN (schaltet sich nach 60 Sekunden
aus)
Immer-AUS
Schalter der Ladestandskontrollleuchte
Akku
Leuchtet;
Es verbleiben noch mehr als 75% der
Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 50%–75% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch 25%–50% der Akkuladung.
Leuchtet;
Es verbleiben noch weniger als 25% der
Akkuladung.
Blinkt;
Der Akku ist fast leer. Laden Sie den Akku so
schnell wie möglich wieder auf.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen hoher Temperatur
unterbrochen. Entfernen Sie den Akku aus
dem Werkzeug und lassen Sie ihn vollständig
abkühlen.
Blinkt;
Die Ausgabe wurde wegen einer Störung oder
Fehlfunktion unterbrochen. Das Problem kann
durch den Akku verursacht worden sein, bitte
wenden Sie sich an Ihren Händler.
HINWEIS
Damit dadurch, dass vergessen wird, das LED-Licht
auszuschalten, nicht unnötig Akkustrom verbraucht wird,
schaltet sich das Licht nach etwa 3 Sekunden automatisch
ab.
STANDARDZUBEHÖR
Zusätzlich zum Hauptgerät (1 Gerät) enthält die Packung die
auf Seite 265 aufgelisteten Zubehöre.
Das Standardzubehör kann ohne vorherige
Bekanntmachung jederzeit geändert werden.
VERWENDUNG
Schneiden verschiedener Holzarten.
00BookC1806DBEU.indb2700BookC1806DBEU.indb27 2022/10/069:03:032022/10/069:03:03
28
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
1. Elektrowerkzeug
Modell C1806DB
Spannung 18 V
Leerlaufgeschwindigkeit 4500 min–1
(Leistungsmodus)
2500 min-1 (leiser Modus)
Akkuladestand
Schnitttiefe
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Gewicht* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* Gemäß EPTA-Verfahren 01/2014
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen
der hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
Elektronische Steuerung
Soft-Start
Überlastungsschutz
Diese Schutzfunktion unterbricht die Stromversorgung
des Motors im Falle einer Überlastung des Motors oder
einer au älligen Verringerung der Drehgeschwindigkeit
während des Betriebs.
Wenn die Überlastungsschutzfunktion aktiviert ist,
könnte der Motor anhalten.
Lassen Sie in diesem Fall den Werkzeug-Schalter los
und beseitigen Sie die Ursache der Überlastung.
Anschließend können Sie ihn wieder verwenden.
Überhitzungsschutz
Diese Schutzfunktion unterbricht die Stromversorgung
des Motors und hält das Elektrowerkzeug im Falle einer
Überhitzung des Motors während des Betriebs an.
Wenn die Überhitzungsschutzfunktion aktiviert ist,
könnte der Motor anhalten.
Lassen Sie in diesem Fall den Schalter des Werkzeugs
los und lassen Sie ihn einige Minuten abkühlen.
Anschließend können Sie ihn wieder verwenden.
Drehzahlumschaltfunktion (Leistungsmodus/leiser
Modus) (Siehe Abb. 17)
2. Akku
Modell BSL1850MA
Spannung 18 V
Akkuladestand 5,0 Ah
LADEN
Vor Gebrauch des Elektrowerkzeugs den Akku wie folgt
laden.
1. Den Netzstecker des Ladegeräts in eine Steckdose
einstecken.
Wenn der Stecker des Ladegeräts in eine Steckdose
eingesteckt ist, blinkt die Ladeanzeigelampe rot (in
1-Sekunden-Intervallen).
2. Den Akku in das Ladegerät einlegen.
Schieben Sie den Akku wie in der Abb. 23 (auf Seite 5)
gezeigt fest in das Ladegerät ein.
3. Laden
Beim Einlegen eines Akkus in das Ladegerät beginnt die
Ladeanzeigelampe blau zu blinken.
Wenn der Akku voll aufgeladen ist, leuchtet die
Ladeanzeigelampe grün. (Siehe Tabelle 1)
(1) Anzeige der Ladeanzeigelampe
Die Anzeigen der Ladeanzeigelampe entsprechend
dem Zustand des Ladegerätes oder Akkus sind in der
Tabelle 1 angegeben.
Tabelle 1
Ladegerätestatus
Status der
Anzeigelampe Bedeutung der
Anzeige
Vor dem
Laden
EIN/AUS in
Intervallen von 0,5 s
(ROT)
An die
Stromquelle
angeschlossen*1
Beim Laden
Leuchtet für 0,5 s in
Intervallen von 1 s
(BLAU) Auf weniger als
50% aufgeladen
Leuchtet für 1 s in
Intervallen von 0,5 s
(BLAU) Auf weniger als
80% aufgeladen
Leuchtet beständig
(BLAU) Auf mehr als
8
0
% aufgeladen
Laden
abgeschlossen
Leuchtet beständig
(GRÜN)
(Kontinuierlicher
Summerton: ca. 6 s)
Wegen
Überhitzung
angehalten
EIN/AUS in
Intervallen von 0,3 s
(ROT)
Akku überhitzt.
Laden nicht
möglich. *2
Laden nicht
möglich
EIN/AUS in
Intervallen von 0,1 s
(VIOLETT)
(Intermittierender
Summerton: ca. 2 s)
Betriebsstörung
im Akku oder im
Ladegerät *3
*1 Wenn die rote Lampe auch nach dem Anschließen des
Ladegeräts weiter blinkt, überprüfen Sie, ob der Akku
richtig eingesetzt ist.
*2 Obwohl der Ladevorgang beginnt, sobald der Akku
abgekühlt ist, auch wenn er an Ort und Stelle verbleibt,
ist es am besten, den Akku herauszunehmen und ihn an
einem schattigen, gut belüfteten Ort abkühlen zu lassen,
bevor er aufgeladen wird.
00BookC1806DBEU.indb2800BookC1806DBEU.indb28 2022/10/069:03:042022/10/069:03:04
29
Deutsch
*3
Setzen Sie den Akku vollständig ein.
Vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper an der
Akkuhalterung oder an den Polen haften.
<Wenn der Ladevorgang lange dauert>
Der Ladevorgang dauert bei extrem niedrigen
Umgebungstemperaturen länger. Laden Sie den Akku
an einem warmen Ort auf (z. B. in einem Innenraum).
Blockieren Sie die Lüftungsö nung nicht. Andernfalls
überhitzt sich das Innere des Geräts und die Leistung
des Ladegeräts nimmt ab.
Wenn das Kühlgebläse nicht funktioniert, Wenden
Sie sich an ein HiKOKI-Kundendienstzentrum zwecks
Reparatur.
(2) Bezüglich der Temperaturen und der Ladezeit der
wiederau adbaren Batterie
Die Temperaturen und die Ladezeit sind in Tabelle 2
angegeben.
Tabelle 2
Modell UC18YSL3
Akkutyp Li-Ionen
Ladespannung 14,4–18 V
Temperaturen, bei denen der
Akku geladen werden kann 0°C–50°C
Ladezeit für
Akkuladestand,
ungefähr (bei 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Mehrspannungs-
Akku
1,5 Ah
(×2 Einheit)
20 min
2,5 Ah
(×2 Einheit)
32 min
4,
0
Ah
(×2 Einheit)
52 min
Anzahl an Akkuzellen 4–10
Ladespannung für USB 5 V
Ladestromstärke für USB 2 A
Gewicht 0,6 kg
HINWEIS
Die Au adezeit kann je nach Umgebungstemperatur
und Spannung der Stromquelle unterschiedlich sein.
4. Den Netzstecker des Ladegeräts aus der Steckdose
ziehen.
5. Das Ladegerät festhalten und den Akku
herausziehen.
HINWEIS
Den Akku nach Benutzung des Ladegeräts unbedingt
aus diesem entfernen und aufbewahren.
Zum elektrischen Entladen im Falle von neuen Akkus,
usw.
Da die internen chemischen Substanzen von neuen
und länger nicht verwendeten Akkus nicht aktiviert
sind, ist die elektrische Entladezeit möglicherweise
bei der ersten und zweiten Verwendung kurz. Dies ist
eine vorübergehende Erscheinung und die normale
Entladezeit wird wiederhergestellt, wenn der Akku 2 - 3
Mal aufgeladen wurde.
Verlängerung der Lebensdauer der Akkus.
(1) Laden Sie die Akkus auf, bevor sie komplett entladen
sind.
Wenn Sie merken, dass die Leistung des Werkzeugs
schwächer wird, stoppen Sie die Verwendung des
Werkzeugs und laden Sie den Akku auf. Wenn Sie
das Werkzeug weiter verwenden und die elektrische
Spannung erschöpfen, kann der Akku beschädigt
werden und seine Lebensspanne wird kürzer.
(2) Vermeiden Sie das Au aden bei hohen Temperaturen.
Ein wiederau adbarer Akku ist unmittelbar nach
Gebrauch heiß. Wird eine solcher Akku unmittelbar nach
dem Gebrauch aufgeladen, zersetzen sich die internen
chemischen Substanzen und die Lebensspanne des
Akkus verkürzt sich. Lassen Sie den Akku liegen und
laden Sie ihn erst auf, nachdem er eine Weile abgekühlt
ist.
VORSICHT
Wenn der Akku geladen wird, während er heiß ist, weil
er längere Zeit direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
gewesen ist, oder der Akku eben erst in Gebrauch
gewesen ist, leuchtet die Ladeanzeigelampe des
Ladegeräts 0,3 Sekunden lang auf, erlischt für 0,3
Sekunden (aus für 0,3 Sekunden). In einem solchen Fall
den Akku zuerst abkühlen lassen und erst dann mit dem
Ladevorgang beginnen.
Wenn die Ladeanzeigelampe rot ackert (in
0,2-Sekunden-Intervallen), kontrollieren Sie den
Akkuanschluss des Ladegerätes auf Fremdkörper
und entfernen Sie diese gegebenenfalls. Wenn keine
Fremdkörper vorhanden sind, liegt wahrscheinlich
eine Fehlfunktion des Akkus oder des Ladegeräts vor.
Die Teile von einem autorisierten Kundendienst prüfen
lassen.
MONTAGE UND BETRIEB
Aktion Abbildung Seite
Schräges Schneiden mit der
Führung (+45°-Richtung) 93
Schräges Schneiden mit der
Führung (-5°-Richtung) 10 3
Feineinstellung der Parallelität der
Grundseiten und des Sägeblatts 11 3
Feinabstimmung der
Rechtwinkligkeit 12 4
Feinabstimmung der
Führungsstückposition 13 4
Einstellen der Schnitttiefe 14 4
Schnittlinie 15 4
Betätigen des Schalters 16 4
Über die Moduswahlfunktion (*1) 17 4
Verwendung des LED-Lichts 18 5
00BookC1806DBEU.indb2900BookC1806DBEU.indb29 2022/10/069:03:042022/10/069:03:04
30
Deutsch
Anbringen der langen Führung
(separat erhältlich) 19 5
Anbringen der Führung 20 5
Anbringen der Fluorplatte
(separat erhältlich) 21 5
Herausnehmen und Einlegen des
Akkus 22 5
Laden 23 5
Schneiden im rechten Winkel 24 6
Schräges Schneiden
(+45°-Richtung) 25 6
Schräges Schneiden (-5°-Richtung) 26 7
Ausbauen des Sägeblatts 27 7
Einbauen des Sägeblatts 28 8
Ladestandskontrollleuchte 29 8
Au aden eines USB-Geräts an
einer Steckdose 30-a 8
Au aden eines USB-Geräts und
Akkus an einer Steckdose 30-b 8
Au aden eines USB-Geräts 31 9
Wenn das Laden des USB-Geräts
abgeschlossen ist 32 9
Auswahl des Zubehörs 266
(*1) Über die Moduswahlfunktion
Jedes Mal, wenn der Moduswahlschalter gedrückt
wird, ändert sich der Betriebsmodus.
Wenn der Stummmodus gewählt ist, leuchtet die
Stummmodus-Anzeigelampe auf.
Der Stummmodus reduziert die maximale
Motordrehzahl, wodurch e ziente Arbeit mit weniger
Lärm ermöglicht wird.
Modus Leerlaufgeschwindigkeit
Leistung 4500 min-1
Leise 2500 min-1
HINWEIS
Der Modus ändert sich nur, wenn ein Akku eingelegt ist
und die Schaltersperre einmal gedrückt wird.
Der aktuelle Modus bleibt erhalten, auch wenn der
Schalter ein-/ausgeschaltet ist oder die Batterie entfernt/
wieder eingelegt wird.
WARNSIGNALE DES LED-LICHTS
Dieses Produkt verfügt über Funktionen, die das Werkzeug
selbst als auch den Akku schützen sollen. Wenn der Schalter
gedrückt ist und irgendeine der Sicherungsfunktionen
während des Betriebs ausgelöst wird, blinkt das LED-Licht,
wie in der Tabelle 3 beschrieben ist. Wenn irgendeine der
Sicherungsfunktionen ausgelöst wird, lassen Sie sofort den
Schalter los und befolgen Sie die Anweisungen, die unter
Korrekturmaßnahme beschrieben sind.
Tabelle 3
Sicherungsfunktion
Anzeige des LED-
Lichts
Korrekturmaßnahme
Überlastungsschutz
Ein für 0,1 Sekunden/
Aus für 0,1 Sekunden Beseitigen Sie
den Grund für
die Überlastung.
Temperaturschutz
Ein für 0,5 Sekunden/
Aus für 0,5 Sekunden
Lassen Sie das
Werkzeug und
den Akku
gründlich
abkühlen.
WARTUNG UND INSPEKTION
WARNUNG
Stellen Sie sicher, dass vor Wartung und Prüfung der
Schalter ausgeschaltet und die Batterie entfernt ist.
1. Inspektion des Sägeblatts
Da die Benutzung eines stumpfen Sägeblatts die
E zienz mindern und möglicherweise zu Fehlfunktionen
des Motors führen kann, muss das Sägeblatt geschärft
oder ersetzt werden, sobald eine Abnutzung bemerkt
wird.
2. Inspektion der Befestigungsschrauben
Inspizieren Sie regelmäßig alle Befestigungsschrauben
und stellen Sie sicher, dass sie richtig festgezogen sind.
Sollte eine der Schrauben locker werden, ziehen Sie sie
sofort wieder fest an. Falls dies nicht getan wird, könnte
das zu ernsthaften Gefahren führen.
3. Wartung des Motors
Die Wicklung des Motors ist ein wichtiger Teil dieses
Werkzeugs. Vermeiden Sie die Beschädigung und
achten Sie darauf, dass sie nicht in Kontakt mit
Reinigungsöl oder Wasser gerät.
Reinigen Sie nach 50 Stunden der Verwendung
den Motor, indem Sie mit trockener Luft aus einer
Druckluftpistole oder einem anderen Werkzeug in
die Lüftungsö nungen des Motorgehäuses blasen
(Abb. 33).
Staub oder eine Partikelansammlung im Motor kann zu
einer Beschädigung führen.
4. Überprüfung und Wartung der unteren
Schutzabdeckung
Sorgen Sie immer dafür, dass sich die untere
Schutzabdeckung ungehindert bewegen kann.
Reparieren Sie die untere Schutzabdeckung sofort,
wenn eine Fehlfunktion auftritt.
Verwenden Sie für die Reinigung und Wartung
eine Druckluftpistole oder ein anderes Werkzeug
zum Freiblasen des Spalts zwischen der unteren
Schutzabdeckung und der Getriebeabdeckung sowie
des drehbaren Teils der unteren Schutzabdeckung mit
trockener Luft (Abb. 33).
Damit werden Späne und andere Partikel wirksam
entfernt.
Wenn sich Späne oder andere Partikel im Bereich der
unteren Schutzabdeckung ansammeln, kann es zu
Funktionsstörungen oder Schäden kommen.
WARNUNG
Um das Einatmen von Staub oder Augenreizungen
zu verhindern, tragen Sie eine Schutzbrille und eine
Staubmaske, wenn Sie mit einer Druckluftpistole oder
einem anderen Werkzeug die untere Schutzabdeckung,
die Lüftungsö nungen oder andere Teile des Geräts
reinigen.
00BookC1806DBEU.indb3000BookC1806DBEU.indb30 2022/10/069:03:042022/10/069:03:04
31
Deutsch
Stellen Sie die ungehinderte
Beweglichkeit der unteren
Schutzabdeckung sicher
Drehbarer Teil
der unteren
Schutzabdeckung
Lüftungsö nung
im Gehäuse
Spalt zwischen unterer
Schutzabdeckung und
Getriebeabdeckung
Druckluftpistole
Abb. 33
5. Reinigung der Innenseite der Sägenabdeckung
Überprüfen und reinigen Sie die Innenseite der
Sägenabdeckung regelmäßig, um sicherzugehen,
dass sich dort kein Sägemehl oder andere Rückstände
ablagern. Entfernen Sie immer das Sägeblatt, wenn Sie
die Überprüfung und Reinigung durchführen. (Abb. 34)
Unterlegscheibe (A)
Spindel
Sägenabdeckung
Abb. 34
6. Prüfen der Anschlüsse (Werkzeug und Akku)
Überprüfen Sie die Anschlüsse, um sicherzustellen, dass
sich keine Späne und kein Staub angesammelt haben.
Prüfen Sie das bei Gelegenheit vor, während und nach
dem Betrieb.
VORSICHT
Entfernen Sie die Späne und den Staub, die sich an den
Anschlüssen angesammelt haben.
Andernfalls können Funktionsstörungen auftreten.
7. Außenreinigung
Wenn das Werkzeug schmutzig ist, wischen Sie
es mit einem weichen trockenen Tuch oder einem
mit Seifenwasser befeuchteten Tuch ab. Kein
Chlorlösungsmittel, Benzin oder Farbenverdünner
verwenden, da diese Kunststo e aufweichen.
8. Lagerung
Das Elektrowerkzeug und den Akku an einem Ort mit
einer Temperatur von unter 40°C und außerhalb der
Reichweite von Kindern lagern.
HINWEIS
Aufbewahren von Lithiumionenbatterien.
Vergewissern Sie sich, dass die Lithiumionenbatterien
voll aufgeladen sind, bevor Sie sie lagern.
Das Lagern der Akkus über längere Zeit (3 Monate oder
mehr) mit einem niedrigen Ladestand kann zu einer
Leistungsminderung führen, welche die Nutzungszeit
der Akkus deutlich verkürzt oder mit sich bringt, dass die
Akkus keine Ladung mehr halten können.
Eine deutliche Verkürzung der Nutzungszeit kann jedoch
durch wiederholtes Au aden und zwei- bis fünfmaliges
Benutzen der Akkus wieder behoben werden.
Sollte die Nutzungszeit trotz wiederholtem Au aden und
Benutzung extrem kurz sein, betrachten Sie die Akkus
als tot und kaufen Sie neue Akkus.
VORSICHT
Bei Betrieb und Wartung von Elektrowerkzeugen
müssen die Sicherheitsvorschriften und Normen
beachtet werden.
Wichtiger Hinweis zu den Batterien für Akku-Geräte
von HiKOKI
Verwenden Sie immer unsere angegebenen
Originalbatterien. Wir können die Sicherheit und die
Leistung unseres Akku-Gerätes nicht gewährleisten,
wenn andere als die von uns angegebenen Batterien
verwendet werden, oder wenn die Batterie zerlegt und
verändert wird (etwa durch Zerlegen und Ersetzen von
Zellen oder anderen innen gelegenen Teilen).
GARANTIE
Auf HiKOKI-Elektrowerkzeuge gewähren wir eine
Garantie unter Zugrundelegung der jeweils geltenden
gesetzlichen und landesspezi schen Bedingungen.
Dieses Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die auf
Missbrauch, bestimmungswidrigen Einsatz oder normalen
Verschleiß zurückzuführen sind. Im Schadensfall senden
Sie das nicht zerlegte Elektrowerkzeug zusammen
mit dem GARANTIESCHEIN, den Sie am Ende dieser
Bedienungsanleitung nden, an ein von HiKOKI autorisiertes
Servicezentrum.
Information über Betriebslärm und Vibration
Die gemessenen Werte wurden entsprechend EN62841
bestimmt und in Übereinstimmung mit ISO 4871
ausgewiesen.
Gemessener A-gewichteter Schallpegel: 1
03
dB (A)
Gemessener A-gewichteter Schalldruck: 92 dB (A)
Messunsicherheit K: 3 dB (A).
Gehörschutz tragen.
Gesamtvibrationswerte (3-Achsen-Vektorsumme),
bestimmt gemäß EN62841.
Sägen von Spanholz:
Vibrationsemissionswert ah = 2,5 m/s2
Messunsicherheit K = 1,5 m/s2
Der ausgewiesene Gesamtschwingungswert und der
angegebene Geräuschemissionswert wurden gemäß eines
standardisierten Testverfahrens gemessen und können
beim Vergleich eines Werkzeugs mit einem anderen
verwendet werden.
Sie können auch für eine Vorabeinschätzung der Exposition
genutzt werden.
WARNUNG
Die Schwingungs- und Geräuschemissionen während
des tatsächlichen Gebrauchs des Elektrowerkzeugs
können vom angegebenen Gesamtwert abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug verwendet wird,
insbesondere abhängig von der Art des bearbeiteten
Werkstücks; und
Legen Sie Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des
Bedieners fest, die auf einer Expositionseinschätzung
unter den tatsächlichen Benutzungsbedingungen
beruhen (unter Berücksichtigung aller Bereiche des
Betriebszyklus, darunter neben der Triggerzeit auch die
Zeiten, in denen das Werkzeug ausgeschaltet ist oder im
Leerlaufbetrieb läuft).
00BookC1806DBEU.indb3100BookC1806DBEU.indb31 2022/10/069:03:052022/10/069:03:05
32
Deutsch
FEHLERSUCHE UND -BESEITIGUNG
Führen Sie die in der folgenden Tabelle aufgeführten Inspektionen durch, wenn das Gerät nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kann das Problem dadurch nicht behoben werden, wenden Sie sich an Ihren Händler oder ein autorisiertes
HiKOKI-Kundendienstzentrum.
Symptom Mögliche Ursache Abhilfe
Das Werkzeug läuft nicht Keine verbleibende Akkuleistung Laden Sie den Akku auf.
Der Akku ist nicht ganz eingesetzt. Schieben Sie den Akku hinein, bis Sie ein
Klicken hören.
Das Werkzeug hat plötzlich
angehalten Das Werkzeug war überlastet Beseitigen Sie das Problem, das die
Überlastung verursacht.
Überlastschutz ist in Betrieb.
Der Akku ist überhitzt. Lassen Sie den Akku abkühlen.
Kann nicht geneigt werden Der schräge Hebel und die schräge
Flügelmutter sind nicht gelöst. Versuchen Sie zu neigen, nachdem der
schräge Hebel und die schräge Flügelmutter
gelöst wurden.
Ziehen Sie die gelösten Teile fest, nachdem
Sie die erforderlichen Einstellungen
vorgenommen haben.
Rückwärtsneigung ist nicht
möglich Die Schnitttiefe ist auf Maximum eingestellt. Rückwärtsneigung nach dem Einstellen der
Schnitttiefe auf eine niedrigere Einstellung.
Der schräge Hebel und die schräge
Flügelmutter sind nicht gelöst. Versuchen Sie zu neigen, nachdem der
schräge Hebel und die schräge Flügelmutter
gelöst wurden.
Die Parallelität kann nicht
fein abgestimmt werden Die Befestigungsschrauben M6 (×2) sind
nicht gelöst. (Siehe Abb. 11 )
Lösen Sie die Befestigungsschrauben M6
(×2).
Schneidet nicht gut Das Sägeblatt ist verschlissen oder es
fehlen Zähne. Ersetzen Sie es durch ein neues Sägeblatt.
Die Schraube ist gelöst. Ziehen Sie die Schraube fest an.
Das Sägeblatt ist falschherum installiert
worden. Installieren Sie das Sägeblatt in der
richtigen Richtung.
Der Schalter kann nicht
gezogen werden Die Schaltersperre wurde nicht ausreichend
eingedrückt. Drücken Sie die Schaltersperre vollständig
ein.
Sägemehlableitung ist
schlecht Sägemehl hat sich in der Sägeabdeckung
angesammelt. Entfernen Sie das Sägemehl in der
Sägeabdeckung.
HINWEIS
Aufgrund des ständigen Forschungs- und
Entwicklungsprogramms von HiKOKI sind Änderungen der
hier gemachten technischen Angaben vorbehalten.
00BookC1806DBEU.indb3200BookC1806DBEU.indb32 2022/10/069:03:052022/10/069:03:05
33
Français
3) Sécurité des personnes
a) Rester vigilant, regarder ce que l’on est en train
de faire et faire preuve de bon sens dans son
utilisation de l’outil.
Ne pas utiliser un outil lorsqu’on est fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter des verres de protection.
L’utilisation d’un équipement de protection comme
un masque antipoussière, des chaussures de
sécurité antidérapantes, un casque de sécurité
ou des protections auditives dans des conditions
appropriées réduira les risques de blessures
corporelles.
c) Éviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil au secteur et/ou à la batterie,
de le ramasser ou de le porter.
Porter un outil en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher un outil dont l’interrupteur est en position
de marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche.
Une clé laissée xée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures.
e) Ne pas se pencher trop loin. Garder une position
et un équilibre adaptés à tout moment.
Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des
situations inattendues.
f) S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Gardez
vos cheveux et vos vêtements loin des pièces
mobiles.
Les pièces en mouvement peuvent happer les
vêtements amples, les bijoux ou les cheveux longs.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction
et la récupération des poussières, s’assurer
qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
h) La familiarité acquise par une utilisation
fréquente des outils ne doit pas vous rendre
complaisant et vous faire ignorer les principes
de sécurité des outils.
Un geste imprudent peut causer de graves blessures
en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
l’application souhaitée.
Si l’on utilise l’outil électrique adéquat en respectant
le régime pour lequel il a été conçu, il réalisera un
travail de meilleure qualité et plus sûr.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice
versa.
Un outil électrique ne pouvant être contrôlé par
l’interrupteur représente un danger et doit être
réparé.
c) Débrancher la che de la source d’alimentation
et/ou retirer la batterie de l’outil, si elle est
détachable, avant tout réglage, changement
d’accessoires ou avant de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduiront les
risques de démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, ranger l’outil électrique hors
de portée des enfants et ne laisser aucune
personne l’utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec les outils électriques ou ces instructions.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRAUX POUR L’OUTIL
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements de sécurité, instructions,
illustrations et spéci cations donnés avec cet outil
électrique.
Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et/ou
de graves blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence
à l’outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou à l’outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée.
Les zones en désordre ou sombres sont propices
aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
présence de liquides in ammables, de gaz ou
de poussières.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent en ammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les badauds à l’écart
pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de
l’outil à l’utilisateur.
2) Sécurité électrique
a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modi er la che
de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement de
terre.
Des ches non modi ées et des socles adaptés
réduiront le risque de décharge électrique.
b) Éviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les
radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de décharge électrique si le
corps de l’utilisateur est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides.
La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil
augmentera le risque de décharge électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le
cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil.
Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur,
du lubri ant, des arêtes ou des parties en
mouvement.
Des cordons endommagés ou emmêlés augmentent
le risque de décharge électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, il faut
utiliser un prolongateur adapté à l’utilisation
extérieure.
L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisation
extérieure réduit le risque de décharge électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif di érentiel à courant
résiduel (DDR).
L’usage d’un DDR réduit le risque de décharge
électrique.
(Traduction des instructions d’origine)
00BookC1806DBEU.indb3300BookC1806DBEU.indb33 2022/10/069:03:052022/10/069:03:05
34
Français
Les outils électriques représentent un danger entre
des mains inexpertes.
e) Entretenir les outils électriques et les
accessoires. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées ou
coincées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
que l’outil électrique n’a subi aucun dommage
pouvant a ecter son bon fonctionnement.
Si l’outil électrique est endommagé, le faire
réparer avant de le réutiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder a ûtés et propres les outils permettant
de couper.
Un outil bien entretenu aux bords bien a ûtés
risquera moins de se coincer et sera plus facile à
maîtriser.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames, etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser.
L’utilisation d’un outil électrique à des ns autres que
celles prévues est potentiellement dangereuse.
h) Garder les poignées et les surfaces de
préhension propres, sèches et exemptes d’huile
et de graisse.
Les poignées et surfaces de préhension glissantes
ne permettent pas de manipuler et de contrôler l'outil
de manière sûre dans des situations inattendues.
5) Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et
précautions d’emploi
a) Ne recharger qu’avec le chargeur spéci é par le
fabricant.
Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de
batteries peut créer un risque de feu lorsqu’il est
utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N’utiliser les outils qu’avec des blocs de
batteries spéci quement désignés.
L’utilisation de tout autre bloc de batteries peut créer
un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le
maintenir à l’écart de tout autre objet métallique,
par exemple trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres objets de petite taille
qui peuvent donner lieu à une connexion d’une
borne à une autre.
Le court-circuitage des bornes d’une batterie entre
elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut
être éjecté de la batterie ; éviter tout contact.
En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau.
Si le liquide entre en contact avec les yeux,
rechercher en plus une aide médicale.
Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
e) Ne pas utiliser un bloc batterie ou un outil qui
est endommagé ou modi é.
Des batteries endommagées ou modi ées peuvent
présenter un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou un risque
de blessures.
f) Ne pas exposer un bloc batterie ou un outil à un
feu ou à des températures excessives.
L'exposition à un feu ou à des températures
supérieures à 130°C peut provoquer une explosion.
g) Suivre toutes les instructions de charge et ne
pas charger le pack batterie ou l'outil en dehors
de la plage de température spéci ée dans les
instructions.
Une charge incorrecte ou à des températures en
dehors de la plage spéci ée peut endommager la
batterie et augmente le risque d'incendie.
6) Maintenance et entretien
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur quali é
utilisant uniquement des pièces de rechange
identiques.
Cela assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
b) Ne jamais réaliser la maintenance sur des packs
batterie endommagés.
La maintenance des blocs batterie ne doit être
réalisée que par le fabricant ou des personnes
autorisées.
PRECAUTIONS
Maintenir les enfants et les personnes in rmes
éloignés.
Lorsque les outils ne sont pas utilisés, ils doivent être
rangés hors de portée des enfants et des personnes
in rmes.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
POUR SCIE CIRCULAIRE SANS FIL
Procédures de coupe
a) DANGER : Éloigner les mains de la zone de
coupe et de la lame. Garder la deuxième main sur la
poignée auxiliaire ou sur le boîtier du moteur.
Si les deux mains tiennent la scie, elles ne peuvent pas
être coupées par la lame.
b) Ne pas mettre les mains sous la pièce.
Le protecteur ne peut pas protéger l’utilisateur de la lame
sous la pièce.
c) Ajuster la profondeur de coupe à l’épaisseur de la
pièce.
Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi
toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce dans vos mains ou sur votre
jambe pendant la coupe. Fixer la pièce sur une
plate-forme stable.
Il est important que la pièce soit soutenue
convenablement, a n de minimiser l’exposition du
corps, le grippage de la lame ou la perte de contrôle.
e) Tenir l’outil électrique par des surfaces de prise
isolées, lorsque vous e ectuez une tâche où l’outil
de coupe pourrait toucher un câblage caché ou son
propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un câble sous tension mettra également
sous tension les pièces métalliques à découvert de l’outil
électrique et pourrait électrocuter l’utilisateur.
f) Lors du sciage en long, toujours utiliser un guide
longitudinal ou un guide de chant.
Ceci améliore la précision de la coupe et réduit les
risques de grippage de la lame.
g) Utiliser toujours des lames dont la taille et la forme
(diamètre et rond) des alésages centraux sont
convenables.
Les lames qui ne correspondent pas aux éléments
de montage de la scie fonctionneront de manière
décentrée, provoquant une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de boulons de
lame abîmés ou inadaptés.
Les rondelles et les boulons de lames ont été
spécialement conçus pour cette scie, a n de garantir une
performance optimale et la sécurité du fonctionnement.
Causes du rebond et mises en garde correspondantes
- Le rebond est une réaction soudaine de l’outil lorsque
la lame de la scie est coincée, bloquée ou désalignée,
faisant que la scie, hors de maîtrise, se soulève et est
projetée vers l’utilisateur.
- Lorsque la lame se trouve coincée ou bloquée par le
fond du trait de scie, elle se bloque et une réaction du
moteur entraîne alors rapidement l’outil vers l’utilisateur.
00BookC1806DBEU.indb3400BookC1806DBEU.indb34 2022/10/069:03:052022/10/069:03:05
35
Français
- Si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les
dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la
face supérieure du bois, provoquant la sortie de la lame
du trait de scie et sa projection sur l’utilisateur.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la scie
et/ou de procédures ou conditions d’utilisation incorrectes.
On peut l’éviter en prenant des précautions adéquates,
comme indiqué ci-dessous :
a) Tenir fermement la scie à deux mains et placer les
bras de manière à pouvoir résister à la force du
rebond. Se placer d’un des côtés de la lame, mais
pas dans l’alignement de la lame.
Le rebond peut faire revenir la scie en arrière, mais la
force du rebond peut être maîtrisée par l’utilisateur en
prenant les précautions adéquates.
b) Lorsque la lame est grippée ou lorsque la coupe est
interrompue pour une raison ou une autre, relâcher
la gâchette et maintenir la scie immobile sur la pièce
jusqu’à ce que la lame s’arrête complètement.
Ne jamais essayer de retirer la scie de la pièce ou
de faire reculer la scie pendant que la lame est en
mouvement sous peine de provoquer un rebond.
Identi er la cause du grippage de la lame et prendre les
mesures correctives pour y remédier.
c) Lorsque la scie est remise en marche dans la pièce,
centrer la lame de scie dans le trait de scie de
manière à ce que les dents de la scie ne soient pas
rentrées dans le matériau.
Si la lame se grippe, elle risque de remonter ou de
reculer brutalement au moment du redémarrage de la
scie.
d) Les grands panneaux doivent être soutenus pour
minimiser les risques que la lame se grippe puis
recule brutalement.
Les grands panneaux ont tendance à s’a aisser sous
leur propre poids. Des supports doivent être installés
sous le panneau, des deux côtés, près de la ligne de
coupe et près du bord du panneau.
e) Ne pas utiliser de lames émoussées ou abîmées.
Des lames non aiguisées ou mal xées entraînent un trait
de scie étroit, ce qui provoque une friction excessive, le
grippage de la lame ou un rebond.
f) Les leviers de blocage permettant d’ajuster la
profondeur de la lame et le biseau doivent être
solidement serrés avant de procéder à la coupe.
Si l’ajustement de la lame est décalé pendant la coupe,
cela peut provoquer un grippage et un rebond.
g) Redoubler de précaution lorsqu’on découpe des
parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent
provoquer un rebond.
Fonctionnement du protecteur inférieur
a) Véri er que le protecteur inférieur est bien fermé
avant chaque utilisation. Ne pas mettre la scie en
marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas
librement et ne se ferme pas instantanément. Ne
jamais serrer ni attacher le protecteur inférieur en
position ouverte.
Si la scie tombe accidentellement, le protecteur inférieur
peut se tordre.
Soulever le protecteur inférieur avec la poignée
rétractable et s’assurer qu’il se déplace librement et
n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à
tous les angles et profondeurs de coupe.
b) Véri er le fonctionnement du ressort du protecteur
inférieur. Si le protecteur et le ressort ne
fonctionnent pas correctement, ils doivent être
dépannés avant utilisation.
Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement en
raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou
de l’accumulation de débris.
c) Le protecteur inférieur peut être rétracté
manuellement uniquement pour les coupes
particulières comme les « coupes plongeantes » et
les « coupes composées ». Soulever le protecteur
inférieur par la poignée rétractable et dès que la
lame entre dans le matériau, relâcher le protecteur
inférieur.
Pour toutes les autres découpes, il convient que le
protecteur inférieur fonctionne automatiquement.
d) Véri er toujours que le protecteur inférieur
recouvre la lame avant de poser la scie sur un établi
ou au sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner
par inertie entraînera la scie en arrière coupant tout
ce qui se trouve sur sa trajectoire. Tenir compte du
temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que
l’interrupteur est relâché.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
1. Utiliser des bouche-oreilles pour protéger vos oreilles
pendant le fonctionnement.
2. Utiliser uniquement le diamètre de lame spéci é sur la
machine.
3. Ne pas utiliser de meule abrasive.
4. Ne pas utiliser de lames de scie déformées ou fendues.
5. Ne pas utiliser de lames de scie en acier à coupe rapide.
6. Ne pas utiliser de lames de scie ne correspondant pas
aux caractéristiques spéci ées dans ces instructions.
7. Ne pas arrêter les lames de scie par pression latérale
sur le disque.
8. Conserver toujours les lames aiguisées.
9. Veiller à ce que le protecteur inférieur se déplace sans
problème et librement.
10. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec son protecteur
inférieur xé en position ouverte.
11. S’assurer que le mécanisme de rétraction du système
de protection fonctionne correctement.
12. Ne jamais utiliser la scie circulaire avec la lame tournée
vers le haut ou sur le côté.
13. Véri er que la pièce est dépourvue de corps étrangers
comme des clous.
14. La plage de tailles des lames de la scie doit être
comprise entre 165 mm à 162 mm.
15. Retirez la batterie avant d’e ectuer des réglages,
procéder à des opérations d’entretien ou de
maintenance.
16. Faire attention au retour de frein.
Cette scie circulaire possède un frein électrique qui
fonctionne lorsqu’on relâche l’interrupteur. Etant donné
qu’il y a un certain phénomène de retour lorsque le frein
fonctionne, bien tenir le corps principal fermement.
17. Assurez-vous que le commutateur est en position
d’arrêt. Si la batterie est installée à l’outil électrique
alors que l’interrupteur d’alimentation est en position de
marche, l’outil électrique démarrera immédiatement, ce
qui peut provoquer un grave accident.
18. Ne pas e ectuer de coupe si le socle se trouve en
suspens au-dessus de la pièce.
Si la lame est voilée, ou si la coupe est interrompue pour
une raison ou pour un autre, relâcher la gâchette et tenir
la scie sans bouger dans le matériau jusqu’à ce que
la lame arrive à un arrêt complet. Ne jamais tenter de
retirer la scie du matériau ni tirer la scie vers l’arrière si la
lame tourne ou qu’il risque de se produire un RETOUR
DE LAME. Rechercher la cause du voilage de la lame et
corriger le problème.
00BookC1806DBEU.indb3500BookC1806DBEU.indb35 2022/10/069:03:052022/10/069:03:05
36
Français
19. Soutenir les panneaux volumineux de façon à réduire
les risques de pincement de la lame et de RETOUR
DE LAME. Les panneaux volumineux ont tendance à
plier sous leur propre poids (Fig. 3). Il faudra placer les
supports sous le panneau, des deux côtés du panneau,
près de la ligne de coupe et près du bord du panneau
comme indiqué sur la Fig. 2.
Pour réduire tout risque de pincement de la lame ou
de retour de lame. Lorsqu’une opération de coupe
nécessite que la scie repose sur la pièce, poser la scie
sur le morceau le plus grand et couper le petit morceau.
20. Faire particulièrement attention lors d’une “coupe de
poche” dans un mur existant ou tout autre endroit
aveugle. La lame pourrait couper des objets, ce qui
risque de provoquer un RETOUR DE LAME.
NE JAMAIS passer la main ou les doigts derrière la scie
(Fig. 4). S’il se produit un retour de lame, la scie pourrait
facilement sauter brusquement en arrière sur la main et
provoquer des blessures graves.
21. AVERTISSEMENT: Il est important de soutenir la pièce
correctement et de tenir solidement la scie pour éviter
toute perte de contrôle pouvant entraîner des blessures
physiques. La Fig. 5 donne un exemple type de soutien
manuel de la scie.
22. Placer la section large de l’embase de la lame sur la
section de la pièce qui est fermement soutenue, et
non sur la section qui va tomber après la coupe. A titre
d’exemple, la Fig. 6 montre la façon CORRECTE de
couper l’extrémité de la planche, et la Fig. 7 montre la
façon INCORRECTE. Si la pièce est courte ou petite, la
serrer.
NE PAS ESSAYER DE TENIR LES SECTIONS
COURTES À LA MAIN!
23. Ne jamais tenter de scier avec la scie circulaire dirigée
vers le bas dans un étau. Ceci serait extrêmement
dangereux et pourrait entraîner de graves accidents
(Fig. 8).
24. Lorsque vous utilisez le guide, ne tentez pas d'e ectuer
de coupe inclinée, ce qui risquerait de faire glisser le
matériau coupé entre la lame de scie et le guide. Cela
pourrait provoquer des blessures. (Fig. 9, 10)
25. Si le levier reste relâché, cela va créer une situation très
dangereuse. Toujours bien le serrer. (Fig. 14)
26. Il est très dangereux de laisser le levier d’inclinaison et
l'écrou papillon d'inclinaison desserrés. Toujours bien le
serrer en place. (Fig. 25)
27. Avant de procéder à la coupe, véri er le matériau à
couper. Si le matériau est susceptible de générer de
la poussière dangereuse/toxique, s’assurer que le sac
à sciures ou le système de collection de poussière
approprié est solidement raccordé à la sortie des
sciures.
Porter en outre un masque anti-poussière, si disponible.
Avant de démarrer la scie, s’assurer que la lame de
scie a atteint sa vitesse de régime.
Si la lame de scie s’arrête ou émet un bruit anormal,
mettre rapidement l’interrupteur sur OFF.
Utiliser la scie circulaire avec la lame tournée vers le
haut ou le côté est dangereux. De telles applications
inhabituelles doivent être évitées.
Lors de la coupe de matériaux, toujours porter des
lunettes de protection.
Une fois la tâche terminée, retirez la batterie.
28. Après avoir xé en place la lame de scie, véri er à
nouveau que le levier de verrouillage est bien dans
la position indiquée.
29. Utiliser une lame de scie conçue pour couper le bois.
30. Utiliser une lame de scie dont la vitesse a chée est
égale ou supérieure à la vitesse de rotation indiquée sur
l’outil.
31. Utilisez une lame de scie conforme à la norme EN847-1.
32. N’exposez pas vos yeux directement à la lampe en la
regardant.
Une exposition continue de vos yeux à la lampe pourrait
les blesser.
Essuyer toute poussière ou saleté située sur la lentille du
témoin DEL avec un chi on doux, en faisant attention de
ne pas rayer la lentille.
Des rayures sur la lentille du témoin DEL peuvent
entraîner une baisse de la luminosité.
33. Ne pas faire subir de choc violent au panneau de
commande ni le casser. Cela risque d'entraîner un
dysfonctionnement.
34. Chargez toujours la batterie à une température de 0°C
à 40°C. Une température inférieure à 0°C entraînera
une surcharge dangereuse. La batterie ne peut pas être
chargée à une température supérieure à 40°C.
La température la plus appropriée pour la charge est de
20°C à 25°C.
35. N’utilisez pas le chargeur de manière continue.
Quand une charge a été e ectuée, laissez le chargeur
au repos pendant environ 15 minutes avant de procéder
à une nouvelle charge de la batterie.
36. Ne pas laisser de corps étrangers pénétrer par le trou de
raccord de la batterie rechargeable.
37. Ne jamais désassembler la batterie rechargeable et le
chargeur.
38. Ne jamais court-circuiter la batterie rechargeable. Le
court-circuitage de la batterie provoquera un courant
électrique puissant et une surchau e. Cela présente un
risque de brûlure ou de dégâts à la batterie.
39. Ne pas jeter la batterie au feu. Elle pourrait exploser.
40. Apporter la batterie au magasin où elle a été achetée
dès que la durée de vie de post-charge de la batterie
devient trop courte pour une utilisation pratique. Ne pas
jeter de batterie usagée.
41. Ne pas insérer d’objets dans les fentes d’aération du
chargeur. L’insertion d’objets métalliques ou de produits
in ammables dans les fentes d’aération du chargeur
présente un risque d’électrocution ou de dégât du
chargeur.
42. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchau er, entraînant
des dommages du moteur et de l’interrupteur. Par
conséquent, chaque fois que le boîtier devient chaud,
laissez l'outil au repos pendant un moment.
43. S’assurer que la batterie est fermement maintenue en
place. En e et, si cette batterie n’est pas bien placée
dans le chargeur, elle peut tomber et provoquer un
accident.
44. N’utilisez pas le produit si l’outil ou les bornes de la
batterie ( xation de la batterie) sont déformés.
Installer la batterie peut entraîner un court-circuit qui
pourrait provoquer des émissions de fumée ou un début
d’incendie.
45. Gardez les bornes de l’outil (support de la batterie)
exemptes de copeaux et à la poussière.
Avant toute utilisation, assurez-vous qu’aucun copeau
ou poussière ne s’est accumulé sur la zone des bornes.
Pendant l’utilisation, essayez d’éviter que des copeaux
ou de la poussière provenant de l’outil ne tombent sur la
batterie.
Lors de la suspension de l’opération ou après l’utilisation,
ne laissez pas l’outil dans un endroit où il pourrait être
exposé à des copeaux ou de la poussière.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner un
court-circuit qui pourrait provoquer des émissions de
fumée ou un début d’incendie.
46. Toujours utiliser l'outil et la batterie à des températures
comprises entre -5 et 40°C.
00BookC1806DBEU.indb3600BookC1806DBEU.indb36 2022/10/069:03:052022/10/069:03:05
37
Français
PRÉCAUTIONS RELATIVES À LA
BATTERIE AU LITHIUM ION
Pour prolonger sa durée de vie, la batterie lithium-ion
est équipée d’une fonction de protection qui coupe
automatiquement l’alimentation.
Dans les cas 1 à 3 décrits ci-dessous, il est possible que
le moteur s’arrête lors de l’utilisation de ce produit, même
si le commutateur est actionné. Il ne s’agit pas d’un
dysfonctionnement, mais du fonctionnement normal de la
protection.
1. Lorsque la charge restante de la batterie diminue, le
moteur s’arrête.
Dans ce cas de gure, charger immédiatement la
batterie.
2. En cas de surcharge de l’outil, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge. Vous pouvez
ensuite recommencer à utiliser l’outil.
3. En cas de surchau e due à un travail trop intensif,
l’alimentation de la batterie peut se couper.
Dans ce cas, arrêter toute utilisation de la batterie et la
laisser refroidir. Vous pouvez ensuite recommencer à
utiliser l’outil.
En outre, respecter la précaution et l’avertissement suivants.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter toute fuite de la batterie, génération de chaleur,
émission de fumée, explosion et in ammation, respecter
scrupuleusement les précautions suivantes :
1. S’assurer que les copeaux et la poussière ne
s’accumulent pas sur la batterie.
Pendant la tâche, s’assurer que les copeaux et la
poussière ne tombent pas sur la batterie.
S’assurer que les copeaux et la poussière qui tombent
sur l’outil lors de la tâche ne s’accumulent pas sur la
batterie.
Ne pas conserver une batterie inutilisée dans un endroit
qui est exposé aux copeaux et à la poussière.
Avant de stocker une batterie, retirer tous les copeaux et
la poussière qui ont pu y adhérer et ne pas la ranger avec
des pièces métalliques (vis, clous, etc.).
2. Ne pas percer la batterie à l’aide d’un objet pointu tel
qu’un clou. Ne pas la frapper à l’aide d’un marteau. Ne
pas marcher dessus, ni la lancer ou la soumettre à un
choc physique important.
3. Ne pas utiliser une batterie dont l’extérieur est déformé
ou laisse penser qu’elle est défectueuse.
4. Ne pas utiliser la batterie à d’autres ns que celle
spéci ée.
5. En cas d’échec du chargement d’une batterie, même
après un certain délai, arrêter immédiatement le
rechargement.
6. Ne pas exposer la batterie à des températures ou
une pression élevées (four à micro-ondes, séchoir,
conteneur sous haute pression).
7. Maintenir la batterie à l’écart de toute amme en cas de
détection d’une fuite ou d’une mauvaise odeur.
8. Ne pas utiliser à proximité d’une source puissante
d’électricité statique.
9. En cas de fuite de la batterie, de mauvaise odeur, de
génération de chaleur, de décoloration, de déformation
ou d’anomalie en cours d’utilisation, de rechargement
ou d’entreposage, ôter immédiatement la batterie de
l’équipement ou du chargeur de batterie et cesser de
l’utiliser.
10. N'immergez pas la batterie ou ne laissez aucun liquide
couler à l'intérieur. La pénétration de liquide conducteur,
tel que de l'eau, peut provoquer des dégâts et entraîner
un incendie ou une explosion. Rangez la batterie
dans un endroit frais et sec, et à distance de tout objet
in ammable. Les atmosphères à gaz corrosifs doivent
être évitées.
ATTENTION
1. En cas de projection dans les yeux de liquide ayant fui
de la batterie, ne pas se frotter les yeux, les rincer à l’eau
claire et contacter immédiatement un médecin.
En l’absence de traitement, le liquide peut provoquer
des lésions oculaires.
2. En cas de projection de liquide ayant fui de la batterie
sur la peau ou les vêtements, rincer immédiatement ces
derniers à l’eau claire (au robinet).
Le liquide peut provoquer une irritation de la peau.
3. En cas de détection de rouille, de mauvaise odeur, de
surchau e, de décoloration, de déformation et/ou autres
anomalies lors de la première utilisation de la batterie, ne
pas utiliser cette dernière et la renvoyer au fournisseur
ou au fabricant.
AVERTISSEMENT
Si des corps étrangers conducteurs s’introduisent dans
la borne de la batterie lithium-ion, un court-circuit peut se
produire dans la batterie et provoquer un incendie. Lors
du stockage d’une batterie lithium-ion, veiller à suivre
scrupuleusement les instructions suivantes.
Ne pas placer de débris conducteurs, de clous ou de
morceaux de ls électriques en fer ou en cuivre dans le
boîtier de rangement.
Pour éviter tout court-circuit, charger la batterie dans
l’outil ou insérer le couvercle de la batterie à fond, de
manière à ne plus voir le ventilateur.
À PROPOS DU TRANSPORT DE LA
BATTERIE LITHIUM-ION
Lors du transport d’une batterie lithium-ion, veuillez observer
les précautions suivantes.
AVERTISSEMENT
Informer la société de transport qu'un paquet contient une
batterie lithium-ion, informez la société de sa puissance de
sortie et suivez les instructions de la société de transport lors
de l'organisation du transport.
Les batteries lithium-ion qui dépassent une puissance
de sortie de 100 Wh font partie de la classi cation
de transport des produits dangereux et nécessitent
l'application de procédures spéciales.
Pour un transport vers l'étranger, vous devez vous
conformer aux lois internationales et aux normes et
réglementations en vigueur dans le pays de destination.
Si la BSL36B18 (vendue séparément) est installée dans
l'outil électrique, la puissance de sortie dépassera 100 Wh
et l'appareil sera classé comme une marchandise
dangereuse selon la classi cation du fret.
Wh
Puissance de sortie
Nombre de 2 à 3 chi res
00BookC1806DBEU.indb3700BookC1806DBEU.indb37 2022/10/069:03:052022/10/069:03:05
38
Français
PRÉCAUTIONS LORS DE LA
CONNEXION DU DISPOSITIF USB
(UC18YSL3)
Lorsqu’un problème inattendu survient, les données sur
un dispositif USB connecté à ce produit risque d’être
endommagées ou perdues. Toujours veiller à sauvegarder
toutes les données contenues dans le dispositif USB avant
de l'utiliser avec ce produit.
Gardez à l’esprit que notre société décline toute
responsabilité relative pour toute donnée enregistrée sur
un dispositif USB qui est corrompue ou perdue, ni pour tout
dommage susceptible de se produire sur un périphérique
raccordé.
AVERTISSEMENT
Avant l’utilisation, véri ez que le câble USB ne soit pas
défectueux ni endommagé.
L’utilisation d’un câble USB défectueux ou endommagé
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
Lorsque le produit n’est pas utilisé, couvrir le port USB
avec le cache en caoutchouc.
L’accumulation de poussière, etc. dans le port USB
peut provoquer des émissions de fumée ou un départ
d’incendie.
REMARQUE
Parfois, il peut y avoir une pause pendant la charge de
l'USB.
Lorsqu'un dispositif USB n'est pas en train d'être
rechargé, retirez le dispositif USB du chargeur.
Le non-respect de cette consigne peut non seulement
réduire la durée de vie de la batterie d'un périphérique
USB, mais aussi peut engendrer des accidents
inattendus.
Certains appareils USB peuvent ne pas charger en
fonction du type d'appareil.
NOMS DES PIÈCES (Fig. 1–Fig. 32)
Commutateur
Verrouillage du commutateur
Levier de profondeur de coupe
Écrou papillon d'inclinaison
Boulon papillon de guide de xation
Carénage inférieur
Boulon
Rondelle (B)
Lame de scie
Guide de pièce
Base
Levier d’inclinaison
Levier de verrouillage
Boulon de xation du guide
Levier de butée
Éclairage à DEL
Batterie
Clé hexagonale
Poignée
Sous-poignée
Vis de xation M6 (×2)
Vis de xation M6 de réglage du parallélisme
Commutateur de sélecteur de mode
Témoin d'indicateur de mode silencieux
Commutateur du mode d'éclairage
Témoin indicateur de mode d'éclairage
Guide long
Guide
Buse de collecte de poussière
Plaque de uor
Témoin d'indicateur de charge
Plaque de coupe en biseau
Rondelle (A)
Commutateur d'indicateur de niveau de batterie
Témoin de niveau de charge de la batterie
Panneau d’a chage
SYMBOLES
AVERTISSEMENT
Les symboles suivants sont utilisés pour l’outil.
Bien se familiariser avec leur signi cation avant
d’utiliser l’outil.
C1806DB: Scie circulaire sans l
Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation.
Toujours porter des lunettes de sécurité.
Toujours porter un dispositif de protection
auditive contre le bruit.
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa
transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à
part et être soumis à un recyclage respectueux
de l’environnement.
VTension nominale
n0Vitesse à vide
Bouton ON
Bouton OFF
00BookC1806DBEU.indb3800BookC1806DBEU.indb38 2022/10/069:03:052022/10/069:03:05
39
Français
Débrancher la batterie
Avertissement
Action interdite
Commutateur de sélection de mode
Mode silencieux activé
Mode silencieux désactivé
Commutateur du mode d'éclairage
Toujours ON (s'éteint après 60 secondes)
Toujours OFF
Commutateur de puissance batterie résiduelle
Batterie
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
plus de 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 50 et 75%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie se situe
entre 25 et 50%.
S’allume ;
La puissance résiduelle de la batterie est de
moins de 25%.
Clignote ;
La puissance résiduelle de la batterie est
presque nulle. Rechargez la batterie le plus
rapidement possible.
Clignote ;
Sortie suspendue en raison d’une température
élevée. Retirez la batterie de l’outil et laissez-la
refroidir complètement.
Clignote ;
Sortie interrompue en raison d’une défaillance
ou un dysfonctionnement. Le problème ne
provient peut-être pas de la batterie ; veuillez
contacter votre revendeur.
REMARQUE
Pour éviter d’épuiser la batterie si l’on oublie d’éteindre
l'éclairage à DEL, la lampe s’éteint automatiquement après
environ 3 secondes.
ACCESSOIRES STANDARD
Outre l’unité principale (1 unité), l’emballage contient les
accessoires répertoriés à la page 265.
Les accessoires standard sont sujets à changement sans
préavis.
APPLICATIONS
Coupe de di érents types de bois.
SPÉCIFICATIONS
1. Outil électrique
Modèle C1806DB
Tension 18 V
Vitesse sans charge
4500 min–1 (mode puissance)
2500 min-1 (mode silencieux)
Capacité
Profondeur
de coupe
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Poids* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* Selon la procédure EPTA 01/2014
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
Contrôle électronique
Démarrage en douceur
Protection contre les surcharges
Cette fonction de protection coupe l'alimentation du
moteur en cas de surchau e du moteur ou d'une
réduction manifeste de la vitesse de rotation pendant le
fonctionnement.
Lorsque la fonction de protection contre la surcharge a
été activée, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et
éliminer les causes de la surcharge.
Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau.
Protection contre les surchau es
Cette fonction de protection coupe l'alimentation du
moteur et arrête l'outil électrique en cas de surchau e du
moteur pendant le fonctionnement.
Lorsque la fonction de protection contre la surchau e a
été activée, le moteur peut s’arrêter.
Dans ce cas, relâcher le commutateur de l’outil et laisser
refroidir pendant quelques minutes.
Après cela, vous pouvez l'utiliser à nouveau.
Fonction de changement de la vitesse de rotation (mode
puissance/mode silencieux) (voir Fig. 17)
2. Batterie
Modèle BSL1850MA
Tension 18 V
Capacité de la
batterie 5,0 Ah
00BookC1806DBEU.indb3900BookC1806DBEU.indb39 2022/10/069:03:072022/10/069:03:07
40
Français
CHARGE
Avant d’utiliser l’outil électrique, charger la batterie comme
suit.
1. Brancher le cordon d’alimentation du chargeur sur
la prise secteur.
Quand on raccorde la che du chargeur à une prise
murale, le témoin indicateur de charge clignote en
rouge. (à intervalles d’une seconde).
2. Insérer la batterie dans le chargeur.
Insérez fermement la batterie dans le chargeur comme
illustré sur Fig. 23 (à la page 5).
3. Charge
Lorsque vous insérez une batterie dans le chargeur, le
témoin de charge clignote en bleu.
Lorsque la batterie est complètement chargée, le témoin
de charge s’allume en vert. (Voir le Tableau 1)
(1) Indication témoin de charge
Les indications du témoin de charge seront indiquées
dans le Tableau 1, selon la condition du chargeur ou de
la batterie rechargeable.
Tableau 1
État du
chargeur État de l’indicateur
d’état Signi cation
d'indication
Avant la
charge
MARCHE/ARRÊT
à des intervalles de
0,5 sec. (ROUGE)
Branché à
une source
d'alimentation *1
Pendant la
charge
S'allume pendant
0,5 sec. à des
intervalles de 1 sec.
(BLEU)
Chargé à moins de
50%
S'allume pendant
1 sec. à des
intervalles de
0,5 sec.
(BLEU)
Chargé à moins de
80%
S’allume sans
interruption
(BLEU) Chargé à plus de
8
0
%
Charge
terminée
S’allume sans
interruption
(VERT)
(Signal sonore
continu : environ
6 sec.)
Veille en
surchau e
MARCHE/ARRÊT
à des intervalles de
0,3 sec. (ROUGE)
Batterie en
surchau e.
Impossible de
charger. *2
Charge
impossible
MARCHE/ARRÊT
à des intervalles de
0,1 sec. (VIOLET)
(Signal sonore
intermittent : environ
2 sec.)
Anomalie de la
batterie ou du
chargeur *3
*1 Si le témoin rouge continue à clignoter même après que
le chargeur ait été branché, véri ez que la batterie a été
complètement insérée.
*2 Bien que la charge commence une fois que la batterie a
refroidi, même si elle est laissée en place, la meilleure
pratique consiste à retirer la batterie et à la laisser
refroidir dans un endroit ombragé et bien aéré avant de
la charger.
*3
Insérez complètement la batterie.
Véri ez qu'il n'y a pas de corps étrangers collés au
support de la batterie ou aux bornes.
<Si la charge prend du temps>
La charge prendra plus de temps à des températures
ambiantes extrêmement faibles. Chargez la batterie
dans un endroit chaud (comme à l'intérieur).
N'obstruez pas la bouche d'aération. Dans le cas
contraire, l'intérieur surchau era, réduisant les
performances du chargeur.
Si le ventilateur de refroidissement ne fonctionne pas,
contactez un centre de service après-vente agréé
HiKOKI pour les réparations.
(2) Au sujet des températures et de la durée de charge de la
batterie rechargeable
Les températures et la durée de charge sont indiquées
dans le Tableau 2.
Tableau 2
Modèle UC18YSL3
Type de batterie Li-ion
Tension de charge 14,4–18 V
Températures de recharge de la
batterie 0°C–50°C
Durée de charge
selon la capacité de
la batterie, environ (à
20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M :
40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Batterie multi-
volt
1,5 Ah
(×2 unités)
20 min
2,5 Ah
(×2 unités)
32 min
4,
0
Ah
(×2 unités)
52 min
Nombre de piles 4–10
Tension de charge pour USB 5 V
Courant de charge pour USB 2 A
Poids 0,6 kg
REMARQUE
Le temps de recharge peut varier selon la température
ambiante et la tension de la source.
00BookC1806DBEU.indb4000BookC1806DBEU.indb40 2022/10/069:03:072022/10/069:03:07
41
Français
4. Débrancher le cordon d’alimentation du chargeur
de la prise secteur.
5. Tenir fermement le chargeur et dégager la batterie.
REMARQUE
Bien sortir la batterie du chargeur après usage, et la
conserver.
En ce qui concerne la décharge de l'électricité
statique en cas de nouvelles piles, etc.
Comme les substances chimiques internes des
nouvelles batteries et des batteries qui n’ont pas été
utilisées pendant une longue période ne sont pas
activées, le courant de décharge risque d’être très faible
lorsqu'elles sont utilisées pour la première et la seconde
fois. Il s’agit d’un phénomène temporaire et le temps de
recharge normal est rétabli quand les batteries auront
été rechargées 2–3 fois.
Comment prolonger la durée de vie des batteries.
(1) Recharger les batteries avant qu’elles ne soient
complètement épuisées.
Lorsque vous sentez que la puissance de l’outil
faiblit, cessez de l'utiliser et rechargez la batterie. Si
vous continuez à utiliser l’outil et à épuiser le courant
électrique, la batterie risque de subir des dommages et
sa durée de vie sera réduite.
(2) Éviter d’e ectuer la recharge à des températures
élevées.
Une batterie rechargeable est chaude immédiatement
après son utilisation. Si une telle batterie est rechargée
immédiatement après utilisation, les substances
chimiques internes risquent de se détériorer et la durée
de vie de la batterie sera plus courte. Laisser la batterie
et la recharger une fois qu’elle a refroidi.
ATTENTION
Si la batterie est chargée alors qu'elle est encore chaude
parce qu'elle a été laissée longtemps dans un endroit
exposé à la lumière directe du soleil ou qu'elle vient
d'être utilisée, le témoin de charge du chargeur s'allume
pendant 0,3 seconde et s'éteint pendant 0,3 seconde
(arrêt pendant 0,3 seconde). Dans ce cas, commencer
par laisser la batterie refroidir avant de démarrer le
chargement.
Lorsque le témoin de charge clignote (à intervalles de
0,2 seconde), véri ez la présence et retirez tout corps
étranger dans le connecteur de batterie du chargeur.
En l’absence de corps étrangers, il s’agit probablement
d’un dysfonctionnement de la batterie ou du chargeur.
Les con er à un service d’entretien autorisé.
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
Action Figure Page
Coupe inclinée à l’aide du guide
(direction + 45°) 93
Coupe inclinée à l’aide du guide
(direction + -5°) 10 3
Réglage précis du parallélisme des
côtés de la base et de la lame de scie 11 3
Réglage précis de perpendicularité 12 4
Réglage précis du positionnement de
guide de pièce 13 4
Réglage de la profondeur de coupe 14 4
Ligne de coupe 15 4
Fonctionnement du commutateur 16 4
À propos de la fonction de sélection de
mode (*1) 17 4
À l’aide de l’éclairage à DEL 18 5
Fixation du guide long
(vendu séparément) 19 5
Fixation du guide 20 5
Fixation de la plaque de uor
(vendu séparément) 21 5
Retrait et insertion de la batterie 22 5
Charge 23 5
Coupe à angle droit 24 6
Coupe inclinée (direction + 45°) 25 6
Coupe inclinée (direction – 5°) 26 7
Démontage de la lame de scie 27 7
Montage de la lame de scie 28 8
Témoin lumineux de puissance de
batterie résiduelle 29 8
Chargement d’un périphérique USB à
partir d’une prise électrique 30-a 8
Chargement d’un périphérique USB
et d’une batterie à partir d’une prise
électrique 30-b 8
Chargement du périphérique USB 31 9
Lorsque la charge d’un périphérique
USB est terminée 32 9
Sélection des accessoires 266
(*1) À propos de la fonction de sélection de mode
À chaque fois que vous appuyez sur le sélecteur de
mode, le mode de fonctionnement change.
Lorsque le mode silencieux est sélectionné, le témoin
indicateur de mode silencieux s’allume.
Le mode silencieux réduit le nombre maximal de tr/
min du moteur, permettant ainsi un travail e cace avec
moins de bruit.
Mode Vitesse sans charge
Puissance 4500 min-1
Silencieux 2500 min-1
REMARQUE
Le mode ne change que lorsque qu'une batterie est
installée et que vous poussez une fois sur le verrouillage
du commutateur .
Le mode actuel est maintenu même si le commutateur
est réglé sur la position on/o , ou si la batterie est
retirée/réinsérée.
00BookC1806DBEU.indb4100BookC1806DBEU.indb41 2022/10/069:03:072022/10/069:03:07
42
Français
MESSAGES D'ALERTE PAR TÉMOIN
DEL
Cet appareil dispose de fonctions qui sont conçues pour
protéger l’outil lui-même, ainsi que la batterie. Lorsque le
commutateur est tiré, si l'une des fonctions de protection
est enclenchée pendant le fonctionnement, le témoin
DEL clignote comme décrit dans Tableau 3. Lorsque
l'une des fonctions de protection est enclenchée, enlever
immédiatement votre doigt du commutateur et suivre les
instructions décrites sous l'action corrective.
Tableau 3
Fonction de
protection A chage du témoin
DEL Action
corrective
Protection
surcharge
Marche 0,1 seconde/
Arrêt 0,1 seconde Enlever la
cause de la
surcharge.
Protection
température
Marche 0,5 seconde/
Arrêt 0,5 seconde
Laisser l'outil
et la batterie
refroidir
complètement.
ENTRETIEN ET VÉRIFICATION
AVERTISSEMENT
Assurez-vous d'avoir mis hors tension le commutateur
et retirez la batterie avant d'e ectuer l'entretien et le
contrôle.
1. Contrôle de la lame de scie
Étant donné que l’utilisation d’une lame de scie
émoussée réduira le rendement et entrainera
éventuellement un mauvais fonctionnement du moteur,
aiguiser ou remplacer la lame dès qu’une abrasion
apparait.
2. Véri cation des vis de xation
Véri er régulièrement toutes les vis de xation et
s’assurer qu’elles sont bien serrées. S’il advient qu’une
vis se desserre, la resserrer immédiatement. Le fait de
négliger ce point pourrait entrainer de graves dangers.
3. Entretien de l'unité du moteur
L'enroulement du moteur est une partie importante de
cet outil. Éviter d'endommager et faire attention à éviter
tout contact avec de l'huile de nettoyage ou de l'eau.
Après 50 heures d'utilisation, nettoyer le moteur en
sou ant dans les ori ces de ventilation du carter du
moteur avec de l'air sec d'un pistolet à air ou un autre
outil (Fig. 33).
La poussière ou l'accumulation de particules dans le
moteur peut entraîner des dommages.
4. Contrôle et entretien du carénage inférieur
Toujours s’assurer que le carénage inférieur se déplace
en douceur.
En cas de dysfonctionnement, réparer immédiatement
le carénage inférieur.
Pour le nettoyage et l’entretien, utiliser un pistolet à air
ou un autre outil pour nettoyer l'espace entre le carénage
inférieur et le couvercle d’engrenage ainsi que la partie
rotative du carénage inférieur avec de l’air sec (Fig. 33).
Cela est e cace pour l’émission de copeaux et d’autres
particules.
L'accumulation de copeaux ou d'autres particules
autour du carénage inférieur peut entraîner un
dysfonctionnement ou des dommages.
AVERTISSEMENT
A n d’éviter l’inhalation de la poussière ou une irritation
des yeux, portez des lunettes de protection et un
masque à poussière lors de l’utilisation d’un pistolet à air
ou d'un autre outil pour nettoyer le carénage inférieur, les
ori ces d’aération ou d’autres parties de l’appareil.
S’assurer du mouvement
uide du carénage inférieur Partie rotative du
carénage inférieur
Aération du
boîtier
Espace entre le
carénage inférieur
et le couvercle
d’engrenage
Pistolet à air
Fig. 33
5. Nettoyage de l’intérieur du couvercle de la scie
Contrôlez et nettoyez régulièrement pour vous assurer
que la sciure et d’autres résidus ne s’accumulent pas
à l’intérieur du couvercle de la scie. Retirez toujours la
lame de la scie lors du contrôle et du nettoyage. (Fig. 34)
Rondelle (A)
Broche
Couvercle
de scie
Fig. 34
6. Inspection des bornes (outil et batterie)
Assurez-vous qu’aucun copeau ou poussière se n’est
accumulé sur les bornes.
À l’occasion, véri er avant, pendant et après le
fonctionnement.
ATTENTION
Retirez tous les copeaux ou la poussière qui se sont
accumulés sur les bornes.
Le non-respect de cette consigne pourrait provoquer un
dysfonctionnement.
7. Nettoyage de l’extérieur
Quand l’outil électrique est sale, l’essuyer avec un chi on
sec et doux ou un chi on imbibé d’eau savonneuse.
Ne pas utiliser de solvant au chlore, d’essence ou de
diluant, car ils font fondre les matières plastiques.
00BookC1806DBEU.indb4200BookC1806DBEU.indb42 2022/10/069:03:072022/10/069:03:07
43
Français
8. Rangement
Rangez l'outil électrique et la batterie dans un endroit où
la température est inférieure à 40°C et hors de portée
des enfants.
REMARQUE
Stockage des batteries au lithium-ion.
S’assurer que les batteries au lithium-ion ont été
entièrement chargées avant de les stocker.
Le stockage prolongé (3 mois ou plus) de batteries
faiblement chargées peut entraîner une détérioration
des performances, réduisant considérablement la durée
d’autonomie des batteries alors incapables de tenir une
charge.
Il est cependant possible de recouvrer la capacité
d’autonomie d’une batterie considérablement
endommagée en alternant deux à cinq fois charge et
utilisation.
Si la durée d’autonomie de la batterie reste extrêmement
courte malgré les charges et utilisations consécutives,
considérer la batterie en n de vie et s’en procurer une
neuve.
ATTENTION
Lors de l’utilisation et de l’entretien d’un outil électrique,
respecter les règlements et les normes de sécurité en
vigueur dans le pays en question.
Avis important sur les batteries pour outils
électriques sans l HiKOKI
Toujours utiliser une de nos batteries originales
spéci ées. Nous ne saurions garantir la sécurité et la
performance de notre outil électrique sans l s’il est
utilisé avec une batterie autre que celle que nous avons
spéci ée, ou encore si la batterie est démontée et
modi ée (par exemple, le démontage et remplacement
des cellules ou autres composants internes).
GARANTIE
Nous garantissons que l’ensemble des outils électriques
HiKOKI sont conformes aux réglementations spéci ques
statutaires/nationales. Cette garantie ne couvre pas
les défauts ni les dommages inhérents à une mauvaise
utilisation, une utilisation abusive ou l’usure et les dommages
normaux. En cas de réclamation, veuillez envoyer l’outil
électrique, en l’état, accompagné du CERTIFICAT DE
GARANTIE qui se trouve à la n du mode d’emploi, dans un
service après-vente HiKOKI agréé.
Au sujet du bruit et des vibrations
Les valeurs mesurées ont été déterminées en fonction de la
norme EN62841 et déclarées conformes à ISO 4871.
Niveau de puissance sonore pondérée A : 103 dB (A)
Niveau de pression acoustique pondérée A :92 dB (A)
Incertitude K: 3 dB (A)
Porter des protections anti-bruit.
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle triaxiale)
déterminées conformément à EN62841.
Couper du carton gris :
Valeur d’émission de vibration ah = 2,5 m/s2
Incertitude K = 1,5 m/s2
La valeur totale déclarée des vibrations et la valeur déclarée
des émissions sonores ont été mesurées conformément à
une méthode de test normalisée et peuvent être utilisées
pour comparer un outil avec un autre.
Elles peuvent également être utilisées dans une évaluation
préliminaire de l'exposition.
AVERTISSEMENT
Les vibrations et les émissions sonores lors de
l'utilisation réelle de l'outil électrique peuvent di érer de
la valeur totale déclarée en fonction de la manière dont
l'outil est utilisé, en particulier du type de pièce à usiner ;
et
Identi er les mesures de protection de l’utilisateur
fondées sur une estimation de l’exposition en conditions
d’utilisation (tenant compte de tous les aspects du cycle
d’utilisation, tels que les moments où l’outil est mis hors
tension ou lorsqu’il tourne à vide en plus des temps de
déclenchements).
REMARQUE
Par suite du programme permanent de recherche et de
développement HiKOKI, ces spéci cations peuvent faire
l’objet de modi cations sans avis préalable.
00BookC1806DBEU.indb4300BookC1806DBEU.indb43 2022/10/069:03:082022/10/069:03:08
44
Français
DÉPANNAGE
Consulter le tableau d’inspection ci-après si l’outil ne fonctionne pas correctement. Si le problème n’est pas réglé, veuillez
vous adresser au concessionnaire ou à un centre de réparations HiKOKI.
Symptôme Cause probable Solution
L'outil ne fonctionne pas Aucune énergie dans la batterie Charger la batterie.
La batterie n’est pas correctement installée. Poussez la batterie jusqu’à ce que vous
entendiez un déclic.
L'outil s'est arrêté
soudainement L’outil était en surcharge Débarrassez-vous du problème provoquant
la surcharge.
La protection contre la surcharge est en
fonctionnement.
La batterie est en surchau e. Laissez la batterie refroidir.
Ne peut pas être incliné Le levier d’inclinaison et l'écrou papillon
d’inclinaison ne sont pas desserrés. Essayez d’incliner après avoir desserré
le levier d’inclinaison et l'écrou papillon
d’inclinaison.
Serrez les pièces desserrées après avoir
procédé aux réglages nécessaires.
Ne peut pas inverser
l’inclinaison La profondeur de coupe est réglée au
maximum. Inversez l’inclinaison après avoir réglé la
profondeur de coupe à un moindre réglage.
Le levier d’inclinaison et l'écrou papillon
d’inclinaison ne sont pas desserrés. Essayez d’incliner après avoir desserré
le levier d’inclinaison et l'écrou papillon
d’inclinaison.
Le parallélisme ne peut pas
être réglé avec précision Les vis de xation M6 (×2) ne sont pas
desserrées. (voir Fig. 11 )
Desserrez chacune des vis de xation M6
(×2).
Ne coupe pas bien La lame de scie est usée ou des dents sont
manquantes. Remplacez avec une nouvelle lame de scie.
Le boulon est desserré. Serrez fermement le boulon.
La lame de scie est installé à l’envers. Installez la lame de scie dans le bon sens.
Le commutateur ne peut
pas être tiré Le commutateur de verrouillage n’est pas
su samment enfoncé. Enfoncez l’interrupteur de verrouillage à
fond.
La décharge de sciure de
bois est faible La sciure de bois s’est accumulée dans le
couvercle de la scie. Retirez la sciure de bois à l’intérieur du
couvercle de la scie.
00BookC1806DBEU.indb4400BookC1806DBEU.indb44 2022/10/069:03:082022/10/069:03:08
45
Italiano
Anche un attimo di disattenzione durante l’uso degli
elettroutensili potrebbe essere causa di gravi lesioni
personali.
b) Indossate l’attrezzatura di protezione personale.
Indossate sempre le protezioni oculari.
L’attrezzatura protettiva, quali maschera facciale,
calzature di sicurezza antiscivolo, caschi o protezioni
uditive, utilizzata nelle condizioni appropriate, ridurrà
il rischio di lesioni personali.
c) Impedite le accensioni involontarie. Prima del
collegamento a una sorgente di alimentazione
e/o pacco batteria e prima di raccogliere o
trasportare l’utensile, veri cate che l’interruttore
sia posizionato su OFF.
Il trasporto degli elettroutensili tenendo le dita
sull’interruttore o l’attivazione elettrica degli utensili
che hanno l’interruttore su ON, implica il rischio di
incidenti.
d) Prima di attivare l’elettroutensile, rimuovete
qualsiasi chiave di regolazione.
Lasciando la chiave in un componente in rotazione
dell’elettroutensile, sussiste il rischio di lesioni
personali.
e) Mantenersi in equilibrio. Mantenersi sempre su
due piedi, in equilibrio stabile.
Ciò consente di controllare al meglio l’elettroutensile
in caso di situazioni impreviste.
f) Vestirsi in modo adeguato. Non indossare abiti
larghi o gioielli. Tenere i capelli e gli abiti lontani
dalle parti in movimento.
Abiti allentati, gioielli e capelli lunghi potrebbero
impigliarsi nelle parti in movimento.
g) In caso di dispositivi provvisti di collegamento
ad apparecchiature di rimozione e raccolta
polveri, veri care che queste siano collegate e
utilizzate in modo adeguato.
L’utilizzo della raccolta della polvere può ridurre i
rischi connessi alle polveri.
h) Non lasciare che la familiarità acquisita con
l’uso frequente di strumenti consenta di
diventare troppo sicuri di sé e ignorare i principi
di sicurezza dello strumento.
Un’azione disattenta può causare gravi lesioni in una
frazione di secondo.
4) Utilizzo e manutenzione degli elettroutensili
a) Non utilizzare elettroutensili non idonei.
Utilizzare l’elettroutensile idoneo alla propria
applicazione.
Utilizzando l’elettroutensile corretto, si garantirà
un’esecuzione migliore e più sicura del lavoro, alla
velocità di progetto.
b) Non utilizzare l’elettroutensile qualora non
sia possibile accenderlo/spegnerlo tramite
l’interruttore.
É pericoloso utilizzare elettroutensili che non
possano essere azionati dall’interruttore. Provvedere
alla relativa riparazione.
c) Prima di e ettuare qualsiasi regolazione,
sostituire gli accessori o riporre gli utensili
elettrici, scollegare la spina dalla presa elettrica
e/o rimuovere il pacco batteria, se staccabile,
dall’utensile elettrico.
Queste misure di sicurezza preventive riducono il
rischio di avvio involontario dell’elettroutensile.
d) Depositare gli elettroutensili non utilizzati
lontano dalla portata dei bambini ed evitare che
persone non esperte di elettroutensili o non a
conoscenza di quanto riportato sulle presenti
istruzioni azionino l’elettroutensile.
É pericoloso consentire che utenti non esperti
utilizzino gli elettroutensili.
AVVERTIMENTI GENERALI DI
SICUREZZA SUGLI UTENSILI
ELETTRICI
AVVERTENZA
Leggere tutti gli avvertimenti di sicurezza, le istruzioni
e le speci che in dotazione con il presente utensile
elettrico.
La mancata osservanza di tutte le istruzioni elencate di
seguito può provocare scosse elettriche, incendio e/o lesioni
gravi.
Salvare tutti gli avvertimenti e le istruzioni per
riferimenti futuri.
Il termine “elettroutensili” riportato nelle avvertenze si
riferisce agli elettroutensili azionati con alimentazione di rete
(via cavi) o a batterie (senza cavi).
1) Sicurezza dell’area operativa
a) Mantenere l’area operativa pulita e ordinata.
Aree operative sporche o disordinate possono
favorire gli infortuni.
b) Non utilizzare gli elettroutensili in atmosfere
esplosive, ad es. in presenza di liquidi, gas o
polveri in ammabili.
Gli elettroutensili generano delle scintille che
potrebbero accendere la polvere o i fumi.
c) Tenere lontani bambini e astanti durante
l’utilizzo degli elettroutensili.
Qualsiasi distrazione può essere causa di perdita di
controllo.
2) Sicurezza elettrica
a) Le spine degli elettroutensili devono essere
idonee alle prese disponibili. Non modi care
mai le prese. Con gli elettroutensili a massa
(messi a terra), non utilizzare alcun adattatore.
L’utilizzo di spine intatte e corrispondenti alle prese
disponibili ridurrà il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare qualsiasi contatto con le super ci a
massa o a terra, quali tubi, radiatori, fornelli e
frigoriferi.
In caso di messa a terra o massa del corpo, sussiste
un maggior rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia o
all’umidità.
La penetrazione di acqua negli elettroutensili
aumenterà il rischio di scosse elettriche.
d) Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per il trasporto,
o per tirare o scollegare l’elettroutensile.
Tenere il cavo lontano da fonti di calore, oli,
bordi appuntiti o parti in movimento.
Cavi danneggiati o attorcigliati possono aumentare il
rischio di scosse elettriche.
e) Durante l’uso degli elettroutensili all’esterno,
utilizzare una prolunga idonea per usi esterni.
L’utilizzo di cavi per esterno riduce il rischio di scosse
elettriche.
f) Se è impossibile evitare l’impiego di un
elettroutensile in un luogo umido, utilizzare
l’alimentazione protetta da un dispositivo a
corrente residua (RCD).
L’uso di un RCD riduce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza personale
a) Durante l’uso degli elettroutensili, state all’erta,
veri cate ciò che state eseguendo e adottate
sempre il buon senso.
Non utilizzate gli elettroutensili qualora siate
stanchi, sotto l’in uenza di farmaci, alcol o cure
mediche.
(Traduzione delle istruzioni originali)
00BookC1806DBEU.indb4500BookC1806DBEU.indb45 2022/10/069:03:082022/10/069:03:08
46
Italiano
e) Manutenzione di utensili elettrici e accessori.
Veri care che non vi siano componenti in
movimento disallineati o bloccati, componenti
rotti o altre condizioni che potrebbero
in uenzare negativamente il funzionamento
dell’utensile elettrico. In caso di guasti,
provvedere alla riparazione dell’elettroutensile
prima di riutilizzarlo.
Molti incidenti sono causati da una scarsa
manutenzione.
f) Mantenere gli strumenti di taglio a lati e puliti.
Gli strumenti di taglio in condizioni di manutenzione
adeguata, con bordi a lati, sono meno soggetti al
bloccaggio e sono più facilmente controllabili.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, le
punte, ecc. in conformità a quanto riportato
nelle presenti istruzioni, tenendo in debita
considerazione le condizioni operative e il tipo
di lavoro da eseguire.
L’uso dell’utensile elettrico per operazioni diverse
da quelle previste potrebbe causare una situazione
pericolosa.
h) Tenere le maniglie e le super ci di presa
asciutte, pulite e libere da olio e grasso.
Maniglie e super ci di presa scivolose non
consentono una movimentazione e un controllo
sicuri dell’utensile in situazioni impreviste.
5) Utilizzo e cura dell’utensile batteria
a) Ricaricare solo con il caricatore speci cato dal
produttore.
Un caricatore adatto per un tipo di gruppo batteria
può creare un rischio di incendio quando viene
utilizzato con un altro gruppo batteria.
b) Usare utensili elettrici con gruppi batteria
speci catamente designati.
L’utilizzo di qualsiasi altro gruppo batteria può creare
un rischio di lesioni e incendi.
c) Quando il gruppo batteria non viene utilizzato,
tenerlo lontano da altri oggetti metallici come
gra ette, monete, chiavi, chiodi, viti, o altri
piccoli oggetti metallici che possono creare una
connessione da un terminale a un altro.
Cortocircuitare i terminali della batteria insieme può
causare ustioni o incendi.
d) In condizioni abusive, del liquido può fuoriuscire
dalla batteria; evitare il contatto. Se il contatto
si veri ca accidentalmente, sciacquare con
acqua. Se il liquido entra a contatto con gli
occhi, richiedere assistenza medica.
Il liquido che fuoriesce dalla batteria può causare
irritazioni o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o un utensile
danneggiato o modi cato.
Le batterie danneggiate o modi cate potrebbero
presentare comportamenti imprevedibili, con la
conseguenza di incendi, esplosioni o rischio di
lesioni.
f) Non esporre un pacco batteria o un utensile a
amme o temperatura eccessiva.
L’esposizione a amme o temperatura oltre i 130°C
potrebbe causare un’esplosione.
g) Seguire tutte le istruzioni per la ricarica e non
caricare il pacco batteria o l’utensile al di fuori
dell’intervallo di temperatura speci cato nelle
istruzioni.
La ricarica scorretta o a temperature al di fuori
dell’intervallo speci cato potrebbe danneggiare la
batteria e aumentare il rischio di incendi.
6) Assistenza
a) A date le riparazioni dell’elettroutensile a
persone quali cate che utilizzino solamente
parti di ricambio identiche.
Ciò garantirà il mantenimento della sicurezza
dell’elettroutensile.
b) Non eseguire mai assistenza sui pacchi batteria
danneggiati.
L’assistenza dei pacchi batteria deve essere
eseguita solo dal produttore o da personale di
assistenza autorizzato.
PRECAUZIONI
Tenere lontano dalla portata di bambini e invalidi.
Quando non utilizzati, gli strumenti dovranno essere
deposti lontano dalla portata di bambini e invalidi.
AVVISI DI SICUREZZA RELATIVI
ALLA SEGA CIRCOLARE SENZA FILI
Procedure di taglio
a) PERICOLO: Non avvicinare le mani all’area di
taglio e alla lama. Tenere l’altra mano sulla
manopola ausiliaria o sulla carcassa del motore.
Tenendo la sega con entrambe le mani, non vi è
possibilità di tagliarsi.
b) Non mettere le mani sotto il pezzo da lavorare.
La griglia non funge da protezione dalla lama posta sotto
il pezzo da lavorare.
c) Regolare la profondità di taglio in base allo
spessore del pezzo da lavorare.
Sotto il pezzo da lavorare, dovrebbe vedersi meno di un
piede dei denti della lama.
d) Non tenere mai il pezzo in mano o tra le gambe
durante il taglio. Fissare il pezzo da lavorare su una
piattaforma stabile.
Si raccomanda di sostenere in modo adeguato il pezzo
da lavorare, al ne di ridurre l’esposizione, la possibilità
di inceppamento della lama o la perdita di controllo.
e) A errare l’utensile elettrico solo tramite le super ci
di presa isolate, quando si esegue un’operazione in
cui l’utensile di taglio potrebbe entrare a contatto
con i cablaggi nascosti o con il suo stesso cavo.
Il contatto con un lo in tensione rende anche le parti
metalli che esposte dell’attrezzo in tensione e può
provocare scosse elettriche all’operatore.
f) Quando si carteggia, utilizzare sempre la protezione
verticale o una guida a bordo dritto.
In tal modo è possibile ottimizzare la precisione di taglio
e ridurre la possibilità d’inceppamento della lama.
g) Utilizzare sempre lame con alesaggio di forma e
dimensioni adeguate (a forma di diamante contro
rotonda).
Lame non corrispondenti alla struttura di montaggio
della sega funzioneranno con un movimento eccentrico,
causando perdita di controllo.
h) Non utilizzare rondelle o bulloni danneggiati o
inadeguati.
Le rondelle e il bullone sono stati prodotti
appositamente per il vostro tipo di sega, in modo tale da
garantire prestazioni elevate e sicurezza durante l’uso.
Cause del rinculo e relative precauzioni
- per contraccolpo s’intende una reazione repentina della
lama di una sega schiacciata, inceppata o mal allineata,
con conseguente sollevamento incontrollato della sega
fuori dal pezzo di lavoro, in direzione dell’operatore;
- se la lama è schiacciata o fortemente inceppata dal solco
di taglio verso il basso, questa si arresta e, per reazione
del motore, l’unità si sposta rapidamente all’indietro in
direzione dell’operatore;
00BookC1806DBEU.indb4600BookC1806DBEU.indb46 2022/10/069:03:082022/10/069:03:08
47
Italiano
- se la lama è svergolata o mal allineata rispetto
al taglio, i denti del bordo posteriore della lama
potrebbero a ondare nella super cie superiore del
legno, con conseguente fuoriuscita della lama dal
solco di taglio e rimbalzo indietro verso l’operatore.
Il contraccolpo è il risultato di un uso scorretto della sega
e/o di procedure o condizioni di utilizzo non adeguate; per
evitarlo, agire come segue.
a) A errare la sega con entrambe le mani in modo
fermo, quindi esercitare forza con le braccia per
resistere al contraccolpo. Posizionarsi su uno dei
due lati della lama, senza tuttavia allinearsi ad essa.
Il contraccolpo potrebbe causare il rimbalzo
all’indietro della lama; tuttavia, se l’operatore osserva le
precauzioni adeguate, è possibile tenerlo sotto controllo.
b) Se la lama è inceppata o si arresta per qualsiasi
motivo, rilasciare il dispositivo di attivazione e
tenere ferma la sega nel materiale nché la lama
non si sia arrestata completamente.
Per evitare il contraccolpo, evitare di rimuovere
la sega dal pezzo da lavorare o di tirarla indietro
quando in movimento.
Per risolvere l’inceppamento della lama, e ettuare le
opportune veri che e agire di conseguenza.
c) Al riavvio della sega sul pezzo da lavorare,
posizionare la lama al centro del solco di taglio,
in modo che i denti della sega non siano inseriti
all’interno del materiale.
Se la lama della sega è inceppata, riavviando la sega,
essa potrebbe spostarsi verso l’alto o essere soggetta a
contraccolpo dal pezzo in lavorazione.
d) Per ridurre il rischio di ammaccatura o contraccolpo
della lama, posizionare dei sostegni sotto i pannelli
grandi.
I pannelli grandi tendono ad avvallarsi sotto il loro peso.
É possibile collocare i sostegni sotto il pannello su
entrambi i lati, in prossimità della linea di taglio e del
bordo del pannello.
e) Evitare di utilizzare lame non taglienti o
danneggiate.
Qualora le lame non siano a late o siano state
impostate in modo inadeguato, il solco di taglio risulterà
stretto, causando eccessiva frizione, ammaccatura e
contraccolpo della lama.
f) Prima di e ettuare il taglio, la profondità della lama
e le leve di bloccaggio della regolazione del bisello
devono essere serrate a fondo e ssate.
Se la lama oscilla durante il taglio, vi è il rischio
d’inceppamento o contraccolpo.
g) Utilizzare estrema cautela durante le operazioni di
segatura in pareti esistenti e altre aree cieche.
Una lama sporgente potrebbe tagliare gli oggetti e,
quindi, essere soggetta a contraccolpo.
Funzione della guardia inferiore
a) Prima di ogni utilizzo, veri care che la griglia
inferiore sia adeguatamente chiusa. Se la griglia
inferiore non si muove liberamente e si chiude di
scatto, non attivare la sega. Non bloccare la griglia
inferiore nella posizione di apertura.
Una caduta accidentale della sega potrebbe piegare la
griglia inferiore.
Sollevare la griglia inferiore con la manopola di rientro,
veri cando che si possa spostare liberamente e che, a
fronte di ogni angolo o profondità di taglio, non entri in
contatto con la lama né con alcun altro elemento.
b) Veri care il funzionamento della molla della griglia
inferiore. Se la griglia e la molla non funzionano
adeguatamente, prima dell’uso, provvedere ai
necessari interventi di manutenzione.
In caso di parti danneggiate, depositi gommosi o
incrostazioni, la griglia inferiore potrebbe funzionare
lentamente.
c) La guardia inferiore può essere ritratta manualmente
solo per tagli speciali come i “tagli a tu o” e i “tagli
composti”. Sollevare la griglia inferiore ritraendo
la maniglia e, non appena la lama penetra nel
materiale, si deve rilasciare la griglia inferiore.
Per tutte le altre seghe, la griglia inferiore funzionerà
automaticamente.
d) Prima di posizionare la sega su un banco o a
pavimento, veri care sempre che la griglia inferiore
copra la lama.
Se la lama non è coperta ed è libera, la sega
potrebbe spostarsi all’indietro, tagliando qualsiasi
oggetto sul suo percorso. Dopo aver rilasciato
l’interruttore, porre attenzione al tempo necessario per
l’arresto della lama.
PRECAUZIONI DI SICUREZZA
AGGIUNTIVE
1. Per proteggere le orecchie durante il funzionamento
indossare protettori auricolari.
2. Utilizzare esclusivamente il diametro della lama
speci cato sulla macchina.
3. Non utilizzare mole abrasive.
4. Non usare lame deformate o rotte.
5. Non usare lame di acciaio rapido.
6. Non usare lame non conformate alle caratteristiche
speci cate in queste istruzioni.
7. Non fermare le lame della sega mediante pressione
laterale sul disco.
8. Tenere sempre a late le lame.
9. Veri care che la griglia inferiore si muova
regolarmente e liberamente.
10. Non utilizzare la sega circolare tenendo la griglia
inferiore bloccata in posizione di apertura.
11. Assicurarsi che tutti i meccanismi di ritrazione del
sistema di protezione funzionino correttamente.
12. Non impiegare mai la sega circolare con la lama girata
verso l’alto o lateralmente.
13. Assicurarsi che l’oggetto da lavorare sia privo di corpi
estranei, come per esempio chiodi.
14. Le lame della sega devono essere comprese tra 162 mm
e 165 mm.
15. Estrarre la batteria prima di eseguire qualsiasi regolazione
o e ettuare lavori di revisione e manutenzione.
16. Fare attenzione al contraccolpo del freno.
Questa sega circolare è dotata di un freno elettrico che
agisce quando si rilascia l’interruttore. Poiché si veri ca
un certo contraccolpo quando il freno entra in azione,
assicurarsi di tenere saldamente il corpo principale.
17. Assicurarsi che l’interruttore sia in posizione OFF. Se
la batteria viene installata nell’utensile elettrico quando
l’interruttore è in posizione ON, l’utensile si avvia
immediatamente con il rischio di causare un grave
incidente.
18. Il rinculo è il risultato di un uso errato dell’utensile e/o di
procedimenti o condizioni di impiego non corretti.
Se la lama si blocca, o quando si interrompe un taglio
per qualsiasi motivo, rilasciare il grilletto e trattenere
la sega immobile sul materiale no a che la lama si è
fermata completamente. Non tentare mai di rimuovere la
sega dal lavoro o di tirare indietro la sega mentre la lama
è in movimento altrimenti si può veri care RINCULO.
Ispezionare e prendere i provvedimenti del caso per
eliminare la causa del bloccaggio della lama.
00BookC1806DBEU.indb4700BookC1806DBEU.indb47 2022/10/069:03:082022/10/069:03:08
48
Italiano
19. Sostenere i pannelli grandi per ridurre il rischio di
schiacciamento della lama e RINCULO. I pannelli grandi
tendono a incurvarsi per il loro stesso peso (Fig. 3).
Devono essere collocati supporti sotto il pannello su
entrambi i lati, vicino alla linea di taglio e vicino al bordo
del pannello come illustrato nella Fig. 2.
Per ridurre il rischio di schiacciamento della lama e
rinculo. Quando l’operazione di taglio richiede che la sega
sia appoggiata al pezzo da lavorare, appoggiare la sega
sulla parte più grande e tagliare via la parte più piccola.
20. Fare particolare attenzione quando si esegue un “taglio
a tasca” in pareti esistenti o altre aree cieche. La lama
sporgente può tagliare oggetti che possono causare
RINCULO.
Non tenere MAI la mano o le dita dietro la sega (Fig. 4).
Se si veri ca rinculo, la sega può saltare facilmente
indietro verso la mano, con il rischio di serie lesioni.
21. AVVERTIMENTO: È importante sostenere
correttamente il pezzo da lavorare e tenere saldamente
la sega per evitare perdite di controllo che possono
causare lesioni personali. La Fig. 5 mostra un supporto
mano tipico della sega.
22. Collocare la parte più larga della base sega sula parte
del pezzo da lavorare che è sostenuta saldamente, non
sulla sezione che deve cadere quando si esegue il taglio.
Come esempi, la Fig. 6 mostra il modo CORRETTO
quando si taglia l’estremità di un asse e la Fig. 7 mostra
il modo SBAGLIATO. Se il pezzo da lavorare è corto o
piccolo, ssarlo in una morsa.
NON TENTARE DI SOSTENERE PEZZI CORTI CON
LA MANO!
23. Non tentare mai di segare con la sega circolare tenuta
capovolta in una morsa. Questo è estremamente
pericoloso e può causare seri incidenti (Fig. 8).
24. Durante l’uso della guida, non tentare di inclinare il
taglio, cosa che potrebbe causare lo slittamento del
materiale tagliato tra la lama della sega e la guida. In
caso contrario potrebbero veri carsi lesioni. (Fig. 9, 10)
25. Se la leva rimane allentata, si crea una situazione molto
pericolosa. Fissarla sempre completamente. (Fig. 14)
26. È molto pericoloso lasciare che la leva di inclinazione e
il dado ad alette inclinazione restino allentati. Pertanto
serrarli sempre in modo adeguato. (Fig. 25)
27. Prima di e ettuare l’operazione di taglio, ispezionare
il materiale che si deve tagliare. Se al taglio potrebbe
generare polveri pericolose/tossiche, assicurarsi che alla
bocchetta di uscita della polvere sia saldamente
collegato un sacchetto raccoglipolvere o un sistema di
estrazione polvere adeguato.
Inoltre, se presente, indossare la maschera antipolvere.
Prima di avviare la sega, veri care che la lama abbia
compiuto un giro.
Se durante il funzionamento la lama della sega
si ferma o emette un rumore anomalo, impostare
immediatamente l’interruttore su OFF.
Ai ni della sicurezza, evitare di utilizzare la sega
circolare tenendo la lama rivolta verso l’alto o
trasversalmente. Tali applicazioni non comuni
dovrebbero essere evitate.
Durante il taglio, indossare sempre gli occhiali di
protezione.
Al termine di un lavoro, estrarre la batteria.
28. Dopo aver attaccato la lama della sega, controllare di
nuovo che la leva di bloccaggio sia bloccata fermamente
nella posizione prescritta.
29. Utilizzare una lama della sega adatta per il taglio del
legno.
30. Utilizzare una lama della sega con una velocità
visualizzata uguale o maggiore alla velocità di rotazione
visualizzata sull’utensile.
31. Utilizzare una lama sega conforme alla norma EN847-1.
32. Non esporre gli occhi alla luce in modo diretto.
Se gli occhi vengono esposti continuamente alla luce,
potrebbero veri carsi fastidi alla vista.
Rimuovere eventuali tracce di sporco attaccati dalla
lente della spia LED con un panno morbido, prestando
attenzione a non gra are la lente.
Gra sulla lente della spia LED possono causare la
diminuzione della luminosità.
33. Non sottoporre il quadro interruttori a forti urti né
romperlo. Ciò potrebbe causare problemi.
34. Caricare sempre la batteria a una temperatura di
0°C–40°C. Una temperatura inferiore a 0°C può
provocare sovraccarico, il che è pericoloso. La batteria
non può essere ricaricata a una temperatura superiore
a 40°C.
La temperatura ideale per la carica è di 20°C–25°C.
35. Non utilizzare il caricatore in continuazione.
Quando una ricarica è terminata, far riposare il caricatore
per circa 15 minuti prima della successiva ricarica della
batteria.
36. Non permettere che sostanze estranee entrino nel foro
di collegamento della batteria ricaricabile.
37. Non smontare mai la batteria ricaricabile e il caricatore.
38. Non provocare mai dei corto-circuiti alla batteria
ricaricabile. Il fenomeno provoca surriscaldamento e
una notevole corrente elettrica. Può quindi causare
ustioni o danni alla batteria.
39. Non gettare la batteria nel fuoco. Può esplodere.
40. Non appena la vita della batteria dopo le operazioni di
ricarica diventa troppo breve per ni pratici, portare la
batteria al negozio dove è stata acquistata. Non gettarla
mai via.
41. Non inserire alcun oggetto nelle fessure di ventilazione
del caricatore. L’inserimento di oggetti metallici o
in ammabili nelle fessure di ventilazione può causare
facilmente delle scosse elettriche o danneggiare il
caricatore.
42. Lorsque l’appareil fonctionne longtemps sans
interruption, il risque de surchau er, entraînant des
dommages du moteur et de l’interrupteur.
Pertanto, ogni volta che l’alloggiamento si surriscalda,
far riposare l’utensile per un certo tempo.
43. Controllate che la batteria sia solidamente installata.
Se dovesse essere montata male, potrebbe fuoriuscire e
causare incidenti.
44. Non utilizzare il prodotto se l’utensile o i morsetti della
batteria (montaggio batteria) sono deformati.
Installare la batteria potrebbe causare un corto circuito
con conseguenti emissioni di fumo o accensione.
45. Conservare i terminali dell’utensile (montaggio della
batteria) liberi da detriti e polvere.
Prima dell’uso, assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati nell’area dei terminali.
Durante l’uso, cercare di evitare che detriti o polvere
provenienti dall’utensile cadano sulla batteria.
Quando si interrompe il funzionamento o dopo l’uso,
non lasciare l’utensile in un’area in cui potrebbe essere
esposto alla caduta di detriti o polvere.
Farlo potrebbe causare un corto circuito con conseguenti
emissioni di fumo o accensione.
46. Utilizzare sempre l’utensile e la batteria a temperature
comprese tra -5°C e 40°C.
00BookC1806DBEU.indb4800BookC1806DBEU.indb48 2022/10/069:03:082022/10/069:03:08
49
Italiano
PRECAUZIONI SULLA BATTERIA
AGLI IONI DI LITIO
Per estendere la durata, la batteria agli ioni di litio è munita di
una funzione di protezione per arrestarne l’uscita.
Nei casi da 1 a 3 descritti di seguito, durante l’utilizzo del
prodotto, anche se state premendo l’interruttore, il motore
potrebbe arrestarsi. Ciò non indica un malfunzionamento
ma è il risultato della funzione di protezione.
1. Quando la rimanente alimentazione della batteria si
esaurisce, il motore si arresta.
In tal caso, ricaricarla immediatamente.
2. Se l’utensile è sovraccarico, il motore potrebbe
arrestarsi. In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile
ed eliminare le cause del sovraccarico. Dopo ciò, sarà
possibile riutilizzarlo.
3. Se la batteria si surriscalda in lavori di sovraccarico,
l’alimentazione della batteria potrebbe arrestarsi.
In tal caso, interrompere l’uso della batteria e lasciarla
ra reddare. Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Inoltre, si prega di prestare attenzione al seguente
avvertimento e cautela.
ATTENZIONE
Per prevenire qualsiasi perdita delle batterie, generazione
di calore, emissione di fumi, esplosione e accensione,
assicurarsi di prestare attenzione alle seguenti precauzioni.
1. Assicurarsi che la polvere e i detriti non si accumulino
sulla batteria.
Durante la lavorazione, assicurarsi che la polvere e i
detriti non si depositino sulla batteria.
Assicurarsi che qualsiasi polvere e detriti che si
depositano sull’utensile elettrico durante la lavorazione
non si accumulino sulla batteria.
Non conservare una batteria inutilizzata in un luogo
esposto a polvere e detriti.
Prima di ritirare una batteria, rimuovere la polvere e i
detriti che si sono depositati su di essa e non conservarla
insieme a parti metalliche (viti, chiodi, ecc.).
2. Non forare la batteria con un oggetto appuntito come un
chiodo, non colpire con un martello, calpestare, lanciare
o sottoporre la batterie a violenti urti sici.
3. Non usare batterie apparentemente danneggiate o
deformate.
4. Non usare la batteria per uno scopo diverso da quelli
speci cati.
5. Se la ricarica della batteria non si completa anche
quando è passato un tempo di ricarica speci cato,
interrompere immediatamente la ricarica.
6. Non mettere o sottoporre la batteria a temperature
elevate o ad alta pressione come in un forno microonde,
essiccatore o contenitore ad alta pressione.
7. Tenere immediatamente lontano dal fuoco quando si
rilevano perdite o maleodore.
8. Non usare in un luogo dove viene generata forte
elettricità statica.
9. Se si veri ca la perdita delle batterie, maleodore,
generazione di calore, scolorimento o deformazione,
o se appaiono anormalità di qualsiasi natura durante
l’uso, la ricarica o la conservazione, rimuoverla
immediatamente dall’apparecchio o carica batteria, e
interrompere l’uso.
10. Non immergere la batteria né consentire ad alcun
liquido di penetrare all’interno. La penetrazione di liquidi
conduttivi, per esempio acqua, può causare danni e
quindi provocare incendi o esplosioni. Conservare la
batteria in un luogo fresco e asciutto, lontano da materiali
in ammabili e combustibili. Le atmosfere di gas corrosivi
devono essere evitate.
ATTENZIONE
1. Se il liquido che fuoriesce dalla batteria entra negli
occhi, non sfregare gli occhi e lavarli bene con acqua
fresca e pulita come acqua di rubinetto e contattare
immediatamente un medico.
Se non viene trattato, il liquido può causare problemi agli
occhi.
2. Se il liquido fuoriesce sulla pelle o gli abiti, lavare
bene con acqua pulita come l’acqua del rubinetto
immediatamente.
C’è una possibilità che possa causare irritazione alla
pelle.
3. Se si riscontrano ruggine, maleodore, surriscaldamento,
scolorimento, deformazione, e/o altre irregolarità
quando si utilizza la batteria per prima volta, non usarla e
restituirla al fornitore o venditore.
ATTENZIONE
Se nel terminale della batteria a ioni di litio penetrano corpi
estranei conduttivi, potrebbe veri carsi un cortocircuito
della batteria con conseguente incendio. Nello stoccaggio
della batteria a ioni di litio, attenersi scrupolosamente alle
seguenti istruzioni.
Non inserire corpi conduttivi, chiodi e li (ad esempio li
di ferro o rame) nel vano di stoccaggio.
Per impedire cortocircuiti, caricare la batteria nello
strumento o applicare saldamente il coperchio della
batteria per lo stoccaggio no a nascondere la ventola.
INFORMAZIONI SUL TRASPORTO
DELLA BATTERIA AGLI IONI DI LITIO
Quando si trasporta una batteria agli ioni di litio, adottare le
seguenti precauzioni.
ATTENZIONE
Avvisare l’azienda di trasporti che il pacchetto contiene
una batteria agli ioni di litio, informare l’azienda della sua
potenza di uscita e seguire le istruzioni della società di
trasporti quando si organizza il trasporto.
Le batterie agli ioni di litio che superano la potenza di
uscita di 100 Wh sono classi cate come merci pericolose
e necessitano di procedure speciali.
Per il trasporto all’estero, è necessario rispettare le leggi
internazionali e le norme e i regolamenti previsti nel
Paese di destinazione.
Se il BSL36B18 (venduto separatamente) è installato
nell’utensile elettrico, la potenza erogata supererà 100
Wh e l’unità sarà classi cata come Merci pericolose per
la classi cazione trasporto merci.
Wh
Potenza di uscita
Da 2 a 3 cifre
PRECAUZIONI PER IL
COLLEGAMENTO DEL DISPOSITIVO
USB (UC18YSL3)
Quando si veri ca un problema inaspettato, i dati contenuti in
un dispositivo USB collegato a questo prodotto potrebbero
risultare danneggiati o mancanti. Assicurarsi sempre di
eseguire il backup di qualsiasi dato contenuto nel dispositivo
USB prima dell’utilizzo con questo prodotto.
00BookC1806DBEU.indb4900BookC1806DBEU.indb49 2022/10/069:03:082022/10/069:03:08
50
Italiano
Notare che la nostra azienda non si assume in alcun modo
alcuna responsabilità per qualsiasi dato memorizzato nel
dispositivo USB che risulti danneggiato o mancante, né
per qualsiasi eventuale danno che possa veri carsi su un
dispositivo collegato.
ATTENZIONE
Prima dell’uso, controllare il cavo di collegamento USB
per eventuali difetti o danni.
L’utilizzo di un cavo USB difettoso o danneggiato può
causare emissione di fumo o incendio.
Quando il prodotto non è in uso, coprire la porta USB con
la copertura in gomma.
L’accumulo di polvere ecc. nella porta USB può causare
emissione di fumo o incendio.
NOTA
Ci potrebbe essere una pausa durante la ricarica USB.
Quando un dispositivo USB non è in carica, rimuovere il
dispositivo USB dal caricatore.
La mancata osservanza di questa precauzione potrebbe
non solo ridurre la durata di un dispositivo USB, ma
anche causare incidenti imprevisti.
Potrebbe non essere possibile caricare alcuni dispositivi
USB, a seconda del tipo di dispositivo.
NOMI DEI COMPONENTI (Fig. 1–Fig. 32)
Interruttore
Blocco dell’interruttore
Leva profondità di taglio
Dado ad alette inclinazione
Bullone ad alette ssaggio guida
Protezione inferiore
Bullone
Rondella (B)
Lama sega
Pezzo guida
Base
Leva di inclinazione
Leva di bloccaggio
Bullone manopola ssaggio guida
Leva di fermo
Luce LED
Batteria
Chiave a barra esag.
Maniglia
Maniglia secondaria
Vite di ssaggio M6 (×2)
Vite di ssaggio M6 per regolazione del
parallelismo
Interruttore di selezione modalità
Spia indicatore modalità silenziosa
Interruttore modalità illuminazione
Spia indicatore modalità illuminazione
Guida lunga
Guida
Ugello di aspirazione polvere
Piastra uoro
Spia indicatore di ricarica
Piastra smussatura
Rondella (A)
Interruttore indicatore livello batteria
Spia di indicazione livello della batteria
Pannello dello schermo
SIMBOLI
ATTENZIONE
Di seguito mostriamo i simboli usati per la macchina.
Assicurarsi di comprenderne il signi cato prima
dell’uso.
C1806DB: Sega circolare a batteria
Per ridurre il rischio di lesioni, l’utente deve
leggere il manuale delle istruzioni.
Indossate sempre le protezioni oculari.
Indossare sempre protezioni per l’udito.
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i
ri uti domestici!
Secondo la Direttiva Europea 2012/19/UE
sui ri uti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità
alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte
separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
VTensione nominale
n0Velocità a vuoto
Accensione
Spegnimento
Scollegare la batteria
Avvertenza
00BookC1806DBEU.indb5000BookC1806DBEU.indb50 2022/10/069:03:082022/10/069:03:08
51
Italiano
Azione non consentita
Interruttore selettore modalità
Modalità silenziosa attivata
Modalità silenziosa disattivata
Interruttore modalità illuminazione
Sempre acceso (si spegne dopo 60 secondi)
Sempre spento
Interruttore indicatore carica residua della
batteria
Batteria
Si illumina;
La carica residua della batteria è oltre 75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 50%–75%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è 25%–50%.
Si illumina;
La carica residua della batteria è meno del 25%.
Lampeggia;
La carica residua della batteria è quasi esaurita.
Ricaricare la batteria al più presto possibile.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa dell’alta temperatura.
Rimuovere la batteria dall’utensile e lasciare
che si ra reddi completamente.
Lampeggia;
Uscita sospesa a causa di guasti o
malfunzionamenti. Il problema potrebbe essere
la batteria, quindi mettersi in contatto con il
rivenditore.
NOTA
Per evitare il consumo di energia della batteria quando
ci si dimentica di spegnere la luce LED, la luce si spegne
automaticamente entro 3 secondi circa.
ACCESSORI STANDARD
In aggiunta all’unità principale (1 unità), la confezione
contiene gli accessori elencati a pagina 265.
Gli accessori standard possono essere cambiati senza
preavviso.
APPLICAZIONI
Taglio di vari tipi di legno.
CARATTERISTICHE
1. Elettroutensile
Modello C1806DB
Voltaggio 18 V
Velocità senza carico
4500 min–1
(Modalità alimentazione)
2500 min-1
(Modalità silenziosa)
Capacità Profondità
di taglio
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Peso* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* Secondo la Procedura EPTA 01/2014
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo
della HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo
foglio sono soggette cambiamenti senza preventiva
comunicazione.
Controllo elettronico
Avvio lento
Protezione da sovraccarico
Questa funzione di protezione interrompe l’alimentazione
elettrica del motore in caso di sovraccarico dello stesso
o in caso di una cospicua riduzione della velocità di
rotazione durante il funzionamento.
Quando viene attivata la funzione di protezione da
sovraccarico, il motore potrebbe arrestarsi.
In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile ed
eliminare le cause del sovraccarico.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Protezione da surriscaldamento
Questa funzione di protezione interrompe l’alimentazione
del motore e arresta l’utensile elettrico in caso di
surriscaldamento del motore durante il funzionamento.
Quando viene attivata la funzione di protezione da
surriscaldamento, il motore potrebbe arrestarsi.
In tal caso, rilasciare l’interruttore dell’utensile e lasciar
ra reddare per pochi minuti.
Dopo ciò, sarà possibile riutilizzarlo.
Funzione commutazione velocità di rotazione (modalità
alimentazione/modalità silenziosa) (Vedere Fig. 17)
2. Batteria
Modello BSL1850MA
Tensione 18 V
Capacità della
batteria 5,0 Ah
00BookC1806DBEU.indb5100BookC1806DBEU.indb51 2022/10/069:03:092022/10/069:03:09
52
Italiano
RICARICA
Prima di utilizzare l’utensile elettrico, caricare la batteria nel
seguente modo.
1. Collegare il cavo di alimentazione del caricatore a
una presa CA.
Quando si collega la spina del caricatore ad una presa
a muro, la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia in
rosso (ad intervalli di 1 secondo).
2. Inserire la batteria nel caricatore.
Inserire saldamente la batteria nel caricatore come
mostrato in Fig. 23 (a pagina 5).
3. Carica
Quando si inserisce una batteria nel caricatore, la spia
dell’indicatore di ricarica lampeggia in blu.
Quando la batteria è completamente carica, la spia
dell’indicatore di ricarica si illumina in verde. (Vedere
Tabella 1)
(1) Indicazione della spia di ricarica
Le indicazioni della spia dell’indicatore di ricarica
vengono mostrate nella Tabella 1, a seconda delle
condizioni del caricatore o della batteria ricaricabile.
Tabella 1
Stato del
caricabatterie
Stato della spia Signi cato
dell'indicazione
Prima della
carica
ON/OFF a intervalli
di 0,5 sec. (ROSSO) Collegato a
una fonte di
alimentazione *1
Durante la
carica
Si illumina per
0,5 sec. ad intervalli
di 1 sec.
(BLU)
Con carica
inferiore al 50%
Si illumina per
1 sec. ad intervalli di
0,5 sec.
(BLU)
Con carica
inferiore al 80%
Si illumina
continuamente
(BLU) Con carica
maggiore all’8
0
%
Carica
completa
Si illumina
continuamente
(VERDE)
(Segnale acustico
continuo: circa 6 sec.
ndi)
Standby di
surriscaldamento
ON/OFF a intervalli
di 0,3 sec. (ROSSO)
Batteria
surriscaldata.
Impossibile
ricaricare. *2
Carica
impossibile
ON/OFF a intervalli
di 0,1 sec. (VIOLA)
(Segnale acustico
intermittente: circa
2 sec.ndi)
Malfunzionamento
della batteria o del
caricatore *3
*1 Se la spia rossa continua a lampeggiare anche dopo
che il caricabatterie è stato collegato, controllare che la
batteria sia stata inserita completamente.
*2 Anche se la ricarica inizia quando batteria si è ra reddata
anche quando viene lasciata in loco, la migliore pratica
è rimuovere la batteria e lasciare che si ra reddi in un
luogo ben ventilato e all'ombra prima della carica.
*3
Inserire completamente la batteria.
Controllare per confermare che non siano presenti corpi
estranei attaccati al supporto batteria o ai terminali.
<Se la ricarica richiede molto tempo>
La ricarica richiederà più tempo a temperature ambiente
estremamente basse. Caricare la batteria in un luogo
caldo (come in ambienti chiusi).
Non bloccare la presa d'aria. In caso contrario,
l'interno si surriscalderà, riducendo le prestazioni del
caricabatteria.
Se la ventola di ra reddamento non funziona, contattare
un centro di assistenza autorizzato HiKOKI per le
riparazioni.
(2) Informazioni sulle temperature e il tempo di ricarica della
batteria ricaricabile
Le temperature e il tempo di ricarica sono indicati nella
Tabella 2.
Tabella 2
Modello UC18YSL3
Tipo di batteria Ioni di litio
Tensione di carica 14,4–18 V
Temperature alle quali la
batteria può essere ricaricata 0°C–50°C
Tempo di carica
approssimativo per la
capacità della batteria
(a 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Batteria multi-
volt
1,5 Ah
(×2 unità) 20 min
2,5 Ah
(×2 unità) 32 min
4,
0
Ah
(×2 unità) 52 min
Numero di celle della batteria 4–10
Tensione di carica per USB 5 V
Tensione di carica per USB 2 A
Peso 0,6 kg
NOTA
Il tempo di carica può variare a seconda della
temperatura ambiente e della tensione della fonte di
alimentazione.
4. Scollegare il cavo di alimentazione del caricatore
dalla presa CA.
5. Tenere saldamente il caricatore e estrarre la
batteria.
NOTA
Assicurarsi di estrarre la batteria dal caricatore dopo
l’uso e quindi conservarla.
00BookC1806DBEU.indb5200BookC1806DBEU.indb52 2022/10/069:03:102022/10/069:03:10
53
Italiano
Informazioni riguardanti lo scaricamento
dell’elettricità in caso di batterie nuove, ecc.
Poiché la sostanza chimica interna delle batterie
nuove e delle batterie che non sono state usate per un
lungo periodo di tempo non è attivata, lo scaricamento
dell’elettricità potrebbe essere basso quando le si utilizza
per la prima e la seconda volta. Questo è un fenomeno
temporaneo, e il tempo necessario per la carica normale
verrà ripristinato ricaricando la batteria per 2–3 volte.
Come fare in modo che le batterie durino più a lungo.
(1) Ricaricare le batterie prima che siano completamente
scariche.
Quando si avverte che la potenza dell’utensile diventa
più debole, smettere di utilizzare l’utensile e ricaricare
la sua batteria. Se si continua l’uso dell’utensile e si
esaurisce la corrente elettrica, la batteria può essere
danneggiata e la sua durata diventerà più breve.
(2) Evitare di ricaricare ad alte temperature.
Una batteria ricaricabile si riscalda subito dopo l’uso. Se
si ricarica una simile batteria subito dopo l’uso, la sua
sostanza chimica interna si deteriorerà e la durata della
batteria sarà ridotta. Lasciare la batteria e ricaricarla
dopo che si è ra reddata per un po’ di tempo.
ATTENZIONE
Se la batteria viene caricata mentre è calda perché
rimasta esposta a lungo alla luce solare diretta o
immediatamente dopo l’uso, la spia dell’indicatore di
ricarica del caricatore si accende per 0,3 secondi, non
si accende per 0,3 secondi (spenta per 0,3 secondi). In
questo caso, prima lasciar ra reddare la batteria e poi
eseguire l’operazione di carica.
Quando la spia dell’indicatore di ricarica lampeggia
(ad intervalli di 0,2 secondi), controllare che non siano
presenti oggetti estranei nel connettore della batteria del
caricatore ed eventualmente rimuoverli. Se non sono
presenti oggetti estranei, è probabile che la batteria o il
caricatore non funzionino bene. Rivolgersi a un Centro di
assistenza autorizzato.
MONTAGGIO E OPERAZIONE
Azione
Figura Pagina
Taglio inclinato utilizzando la guida
(direzione +45°) 93
Taglio inclinato utilizzando la guida
(direzione -5°) 10 3
Taratura del parallelismo dei lati della
base e della lama della sega 11 3
Regolazione ne della perpendicolarità 12 4
Regolazione ne della posizione pezzo
guida 13 4
Regolazione della profondità di taglio 14 4
Linea di taglio 15 4
Funzionamento dell’interruttore 16 4
Informazioni sulla funzione di selezione
della modalità (*1) 17 4
Uso della lampada LED 18 5
Montaggio della guida lunga
(venduta separatamente) 19 5
Montaggio della guida 20 5
Montaggio della piastra uoroa
(venduta separatamente) 21 5
Rimozione e inserimento della batteria 22 5
Carica 23 5
Taglio ad angoli retti 24 6
Taglio inclinato (direzione +45°) 25 6
Taglio inclinato (direzione –5 °) 26 7
Smontaggio della lama della sega 27 7
Montaggio della lama della sega 28 8
Indicatore carica residua della batteria 29 8
Ricarica di un dispositivo USB da una
presa elettrica 30-a 8
Ricarica di un dispositivo USB e di una
batteria da una presa elettrica 30-b 8
Come ricaricare un dispositivo USB 31 9
Quando la ricarica del dispositivo USB è
completa 32 9
Selezione degli accessori 266
(*1) Informazioni sulla funzione di selezione della modalità
Ogni volta che viene premuto l’interruttore di selezione
della modalità, la modalità di funzionamento cambia.
Quando è selezionata la modalità silenziosa, la spia
indicatore modalità silenziosa si accende.
La modalità silenziosa riduce i giri/min massimi del
motore, consentendo un lavoro e ciente con meno
rumore.
Modalità Velocità senza carico
Alimentazione 4500 min-1
Silenziosa 2500 min-1
NOTA
La modalità cambia solo dopo che viene installata una
batteria e il blocco dell’interruttore viene premuto una
volta.
La modalità corrente verrà mantenuta anche se
l’interruttore viene acceso/spento o la batteria viene
rimossa/reinserita.
SEGNALI DI ALLARME DELLE SPIE
LED
Questo prodotto dispone di funzioni utili a proteggere
l’utensile e la batteria. Quando l’interruttore viene tirato,
se una delle funzioni di protezione viene attivata durante il
funzionamento, la spia LED lampeggia come descritto nella
tabella 3. Quando una delle funzioni di protezione viene
attivata, rimuovere immediatamente le dita dall’interruttore e
seguire le istruzioni riportate nella sezione relativa alle azioni
correttive.
Tabella 3
Funzione di
protezione Display spie LED Azione
correttiva
Protezione da
sovraccarico
Attiva 0,1 secondi/
disattiva 0,1 secondi Eliminare la
causa del
sovraccarico.
Protezione da
temperatura
Attiva 0,5 secondi/
disattiva 0,5 secondi
Far ra reddare
completamente
l’utensile e la
batteria.
00BookC1806DBEU.indb5300BookC1806DBEU.indb53 2022/10/069:03:102022/10/069:03:10
54
Italiano
MANUTENZIONE ED ISPEZIONE
AVVERTENZA
Assicurarsi di spegnere l’interruttore e rimuovere la
batteria prima di e ettuare la manutenzione e l’ispezione.
1. Controllo della lama
Poiché l’uso di lame non a late diminuisce l’e cacia
e causa eventuali disfunzioni del motore, a lare o
sostituire la lama non appena si nota la sua usura.
2. Ispezione delle viti di montaggio
Ispezionare regolarmente le viti di montaggio e
assicurarsi che siano ben ssate. Se una di queste
dovesse essere allentata, riserrarla immediatamente. Si
rischia in caso contrario di provocare incidenti pericolosi.
3. Manutenzione gruppo motore
L'avvolgimento del motore è una parte importante
di questo attrezzo. Evitare il danneggiamento e fare
attenzione ad evitare il contatto con l’olio di pulizia o
l’acqua.
Dopo 50 ore di utilizzo, pulire il motore so ando nei fori
di ventilazione del corpo del motore con aria secca da
una pistola ad aria compressa o altro attrezzo (Fig. 33).
Polvere o accumulo di particelle nel motore possono
provocare danni.
4. Ispezione e manutenzione della protezione inferiore
Assicurarsi sempre che la protezione inferiore si muova
scorrevolmente.
In caso di anomalie, riparare immediatamente la
protezione inferiore.
Per la pulizia e la manutenzione, utilizzare una pistola ad
aria compressa o un altro strumento per pulire con so o
d’aria lo spazio tra la protezione inferiore e il coperchio
dell’ingranaggio nonché la parte rotante della protezione
inferiore con aria secca (Fig. 33).
Ciò è e cace per l’emissione di trucioli o altre particelle.
L’accumulo di trucioli o altre particelle intorno alla
protezione inferiore potrebbe causare malfunzionamenti
o danni.
ATTENZIONE
Per evitare l’inalazione della polvere o irritazioni agli
occhi, indossare occhiali protettivi di sicurezza e una
maschera antipolvere quando si usa una pistola ad aria
compressa o un altro strumento per pulire la protezione
inferiore, i fori di ventilazione o altre parti del prodotto.
Garantire il movimento
scorrevole della
protezione inferiore Parte rotante della
protezione inferiore
Ventola alloggiamento
Spazio tra la
protezione inferiore
e il coperchio
dell’ingranaggio
Pistola ad aria
compressa
Fig. 33
5. Pulizia dell’interno del coperchio della sega
Controllare e pulire regolarmente per garantire che residui
di segatura e altri residui non si accumulino all’interno del
coperchio della sega. Rimuovere sempre la lama della
sega durante il controllo e la pulizia. (Fig. 34)
Rondella (A)
Mandrino
Coperchio
della sega
Fig. 34
6. Ispezione dei morsetti (utensile e batteria)
Controllare per assicurarsi che detriti e polvere non si
siano accumulati sui terminali.
Di tanto in tanto controllare prima, durante e dopo il
funzionamento.
ATTENZIONE
Rimuovere eventuali detriti o polvere che potrebbero
essersi accumulati sui terminali.
La mancata osservanza di ciò potrebbe causare un
malfunzionamento.
7. Pulizia della carcassa dell’utensile
Se l’utensile elettrico è sporco, pulirlo con un panno
morbido e asciutto o con un panno inumidito con acqua
insaponata. Non usare solventi cloridrici, benzina o
diluenti per benzina, in quanto potrebbero deformare la
plastica.
8. Conservazione
Conservare l’utensile elettrico e la batteria in un luogo
dove la temperatura sia inferiore a 40°C e lontano dalla
portata dei bambini.
NOTA
Conservazione delle batterie agli ioni di litio.
Prima di riporre le batterie agli ioni di litio, assicurarsi di
averle caricate completamente.
Riporre le batterie per periodi prolungati (3 mesi o
più) con un basso livello di carica potrebbe provocare
il deterioramento delle prestazioni o la signi cativa
riduzione del tempo di utilizzo delle batterie, o potrebbe
rendere le batterie incapaci di mantenere la carica.
Tuttavia, la signi cativa riduzione del tempo di utilizzo
delle batterie può essere risolta caricando e utilizzando
le batterie ripetutamente da due a cinque volte.
Se il tempo di utilizzo delle batterie rimane estremamente
ridotto nonostante le ricariche ripetute, considerare le
batterie inutilizzabili e acquistarne di nuove.
ATTENZIONE
Nell’uso e nella manutenzione degli utensili elettrici
devono essere osservate le normative di sicurezza e i
criteri prescritti in ciascun paese.
00BookC1806DBEU.indb5400BookC1806DBEU.indb54 2022/10/069:03:102022/10/069:03:10
55
Italiano
Avviso importante sulle batterie per gli utensili
elettrici a batteria HiKOKI
Utilizzare sempre una delle nostre batterie originali.
Non possiamo garantire la sicurezza e le prestazioni
dell’utensile elettrico a batteria quando esso viene
utilizzato con batterie diverse da quelle da noi designate,
o quando la batteria viene smontata e modi cata (per
esempio lo smontaggio e la sostituzione di pile o altre
parti interne).
GARANZIA
Garantiamo gli Utensili Elettrici HiKOKI in conformità alle
speci che normative imposte dalla legge e dai paesi.
Questa garanzia non copre difetti o danni dovuti a uso
erroneo, abuso o normale usura. In caso di lamentele, si
prega di inviare l’Utensile Elettrico, non smontato, insieme
al CERTIFICATO DI GARANZIA che si trova al termine
di queste Istruzioni per l’uso, ad un Centro di Assistenza
Autorizzato HiKOKI.
Informazioni riguardanti i rumori trasmessi dall’aria e
le vibrazioni
I valori misurati sono stati determinati in conformità a
EN62841 e descritti in conformità alla normativa ISO 4871.
Livello misurato di potenza sonora pesato A: 103 dB (A)
Livello misurato di pressione sonora pesato A: 92 dB (A)
Incertezza K : 3 dB (A).
Indossare i dispositivi di protezione acustica.
Valori totali di vibrazione (somma vettori triass.) determinati
secondo la norma EN62841.
Taglio di truciolare:
Valore di emissione vibrazioni ah = 2,5 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Il valore totale dichiarato delle vibrazioni e il valore dichiarato
delle emissioni acustiche sono stati misurati in conformità a
un metodo di prova standard e possono essere utilizzati per
confrontare un utensile con un altro.
Possono anche essere usati in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZA
Le vibrazioni e le emissioni di rumore durante l’uso
e ettivo dell’utensile elettrico possono di erire dal
valore totale dichiarato a seconda delle modalità di
utilizzo dell’utensile, in particolare del tipo di pezzo in
lavorazione; e
Identi care le misure di sicurezza per la protezione
dell’operatore basate su stima dell’esposizione
nelle e ettive condizioni di utilizzo (prendendo in
considerazione tutte le parti del ciclo di funzionamento
come i tempi in cui l’utensile resta spento e quando
funziona senza essere utilizzato in aggiunta al tempo di
avvio).
NOTA
A causa del continuo programma di ricerche e sviluppo della
HiKOKI, le caratteristiche riportate in questo foglio sono
soggette cambiamenti senza preventiva comunicazione.
00BookC1806DBEU.indb5500BookC1806DBEU.indb55 2022/10/069:03:102022/10/069:03:10
56
Italiano
RISOLUZIONE DEI GUASTI
Usare le ispezioni nella tabella di seguito se l’utensile non funziona normalmente. Se questo non risolve il problema,
consultare il proprio rivenditore o Centro di Assistenza Autorizzato HiKOKI.
Sintomo Causa probabile Rimedio
L’utensile non si avvia Non c’è carica residua nella batteria Caricare la batteria.
La batteria non è completamente installata. Spingere la batteria all’interno nché non si
sente uno scatto.
L’utensile si è arrestato
improvvisamente L’utensile si è sovraccaricato Eliminare il problema che causa il
sovraccarico.
La protezione da sovraccarico è in funzione.
La batteria è surriscaldata. Lasciare ra reddare la batteria.
Non può essere inclinata La leva di inclinazione e il dado ad alette
inclinazione non sono allentati. Provare a inclinare dopo aver allentato
la leva di inclinazione e il dado ad alette
inclinazione.
Serrare le parti allentate dopo aver
e ettuato le regolazioni necessarie.
Impossibile invertire
l’inclinazione La profondità di taglio è impostata al
massimo. Invertire l’inclinazione dopo aver regolato la
profondità di taglio su un valore inferiore.
La leva di inclinazione e il dado ad alette
inclinazione non sono allentati. Provare a inclinare dopo aver allentato
la leva di inclinazione e il dado ad alette
inclinazione.
Il parallelismo non può
essere regolato nemente Le viti di ssaggio M6 (×2) non sono
allentate. (Vedere Fig. 11 )
Allentare ciascuna delle viti di ssaggio M6
(×2).
Non taglia bene La lama della sega è usurata o vi sono denti
mancanti. Sostituire con una nuova lama della sega.
Il bullone è allentato. Serrare saldamente il bullone.
La lama della sega è installata al contrario. Installare la lama della sega nella direzione
corretta.
L’interruttore non può
essere tirato Il blocco interruttore non è premuto a
su cienza. Premere il blocco interruttore no in fondo.
Lo scarico della segatura è
insu ciente La segatura si è accumulata nel coperchio
della sega. Rimuovere la segatura all’interno del
coperchio della sega.
00BookC1806DBEU.indb5600BookC1806DBEU.indb56 2022/10/069:03:112022/10/069:03:11
57
Nederlands
f) Als het elektrisch gereedschap in een vochtige
omgeving gebruikt moet worden, dient een
voeding met aardlekschakelaar te worden
gebruikt.
Gebruik van een aardlekschakelaar vermindert de
kans op een elektrische schok.
3) Persoonlijke veiligheid
a) Blijf waakzaam, let voortdurend op uw werk
en gebruik uw gezond verstand wanneer u
elektrisch gereedschap gebruikt.
Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed van drugs, alcohol
of medicijnen.
Eén moment van onoplettendheid kan in ernstig
lichamelijk letsel resulteren.
b) Gebruik persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag altijd oogbescherming.
Beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
anti-slip veiligheidsschoenen, een helm of
gehoorbescherming, gebruikt voor gepaste
omstandigheden, verminderen het risico op
lichamelijk letsel.
c) Voorkom dat het gereedschap per ongeluk
kan starten. Controleer of de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de voeding en/of de
accu aansluit, het gereedschap oppakt of gaat
dragen.
Zorg ervoor dat u tijdens het verplaatsen van het
elektrisch gereedschap uw vingers uit de buurt van
de schakelaar houdt en sluit de stroombron niet aan
terwijl de schakelaar op aan staat om ongelukken te
vermijden.
d) Verwijder sleutels en moersleutels uit
het gereedschap voordat u het elektrisch
gereedschap aanzet.
Een (moer-)sleutel die op een bewegend onderdeel
van het elektrisch gereedschap bevestigd is kan in
lichamelijk letsel resulteren.
e) Reik niet te ver. Zorg ervoor dat u te allen tijde
stevig staat en uw evenwicht behoudt.
Op deze manier heeft u tijdens een onverwachte
situatie meer controle over het elektrisch
gereedschap.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kleding of sieraden. Houdt uw kleding en haar
uit de buurt van bewegende onderdelen.
Loszittende kleding, sieraden en lang haar kunnen in
de bewegende onderdelen verstrikt raken.
g) Indien het elektrisch gereedschap van een
aansluiting voor stofafzuiging is voorzien, dan
dient u ervoor te zorgen dat de stofafzuiging
aangesloten en op de juiste manier gebruikt
wordt.
Het gebruik van stofafzuiging vermindert eventuele
stofgerelateerde risico’s.
h) Laat bekendheid opgedaan bij veelvuldig
gebruik van gereedschap u niet zelfgenoegzaam
worden waardoor u veiligheidsprincipes van het
gereedschap negeert.
Een onzorgvuldige actie kan ernstig letsel
veroorzaken binnen een fractie van een seconde.
4) Bediening en onderhoud van elektrisch
gereedschap
a) Het elektrisch gereedschap mag niet geforceerd
worden. Gebruik het juiste gereedschap voor
het karwei.
U kunt de klus beter en veiliger uitvoeren wanneer u
het juiste elektrische gereedschap gebruikt.
ALGEMENE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en speci caties die met dit elektrisch
gereedschap worden meegeleverd.
Niet opvolgen van de waarschuwingen en instructies kan
resulteren in een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor
eventuele naslag in de toekomst.
De term „elektrisch gereedschap” heeft zowel betrekking
op elektrisch gereedschap dat via de netvoeding van
stroom wordt voorzien als gereedschap dat via een accu
(snoerloos) van stroom wordt voorzien.
1) Veiligheid van de werkplek
a) Zorg voor een schone en goed verlichte
werkplek.
Een rommelige of donkere werkplek verhoogt de
kans op ongelukken.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in
een omgeving met ontvlambare of explosieve
vloeisto en, gassen of stof.
Elektrisch gereedschap kan vonken afgeven.
Deze vonkjes kunnen stofdeeltjes of gassen doen
ontbranden.
c) Houd kinderen en andere omstanders tijdens
het gebruik van elektrisch gereedschap uit de
buurt.
A eidingen kunnen gevaarlijk zijn.
2) Elektrische veiligheid
a) De stekker van het elektrisch gereedschap
moet geschikt zijn voor aansluiting op het
stopcontact.
De stekker mag op geen enkele manier
gemodi ceerd worden. Gebruik geen
verloopstekker met geaard elektrisch
gereedschap.
Deugdelijke stekkers en geschikte stopcontacten
verminderen het risico op een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten.
Wanneer uw lichaam geaard is, loopt u een groter
risico op een elektrische schok.
c) Stel het elektrisch gereedschap niet bloot aan
regen of vochtige omstandigheden.
Het risico op een elektrische schok wordt vergroot
wanneer er water in het elektrische gereedschap
terechtkomt.
d) Behandel het snoer voorzichtig. Gebruik het
snoer niet om het elektrisch gereedschap
aan te dragen of mee te slepen en gebruik het
snoer niet om de stekker uit het stopcontact te
trekken.
Houd het snoer uit de buurt van warmtebronnen,
olie, scherpe randen of bewegende onderdelen.
Een beschadigd of verward snoer verhoogt het risico
op een elektrische schok.
e) Gebruik buitenshuis een verlengsnoer dat
speci ek geschikt is voor het gebruik buiten.
Het gebruik van een snoer dat speci ek geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op een
elektrische schok.
(Vertaling van de oorspronkelijke instructies)
00BookC1806DBEU.indb5700BookC1806DBEU.indb57 2022/10/069:03:112022/10/069:03:11
58
Nederlands
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
schakelaar niet goed werkt.
Elektrisch gereedschap dat niet via de schakelaar
bediend kan worden is gevaarlijk en moet
onmiddellijk gerepareerd worden.
c) Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu, als deze losgemaakt kan
worden, van het elektrische gereedschap
voordat u afstellingen verricht, accessoires
verwisselt of voordat u het elektrische
gereedschap opbergt.
Dergelijke preventieve veiligheidsmaatregelen
verminderen het risico dat het elektrisch
gereedschap per ongeluk opstart.
d) Berg elektrisch gereedschap buiten het bereik
van kinderen op en sta niet toe dat personen
die niet bekend zijn met het juiste gebruik
van het gereedschap of deze voorschriften dit
elektrisch gereedschap gebruiken.
Eletrisch gereedschap is gevaarlijk in onbevoegde
handen.
e) Verzorg het elektrische gereedschap en
accessoires. Controleer het gereedschap op
een foutieve uitlijning, vastgelopen of defecte
bewegende onderdelen en andere problemen
die van invloed kunnen zijn op de juiste werking
van het gereedschap. Indien het gereedschap
defect of beschadigd is moet het gerepareerd
worden voordat u het gereedschap opnieuw
gebruikt.
Slecht onderhouden elektrisch gereedschap is
verantwoordelijk voor een groot aantal doe-het-zelf
ongelukken.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijwerktuigen met scherpe
snijranden lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker in het gebruik.
g) Elektrisch gereedschap, toebehoren, bits
enz. moeten in overeenstemming met deze
instructies worden gebruikt, waarbij de
werkomstandigheden en het werk dat gedaan
moet worden in overweging moeten worden
genomen.
Gebruik van het elektrisch gereedschap voor andere
doeleinden dan waarvoor het is bedoeld, kan
resulteren in een gevaarlijke situatie.
h) Houd de handvat- en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet.
Glibberige handvat- en greepoppervlakken zorgen
voor onveilig gebruik en onveilige bediening van het
gereedschap in onverwachte situaties.
5) Gebruik en onderhoud van de accu
a) Herlaad alleen met de lader die door de fabrikant
wordt gespeci ceerd.
Een lader die geschikt is voor één bepaald type accu
kan brandgevaar veroorzaken bij gebruik met een
andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met de
speci ek daarvoor bestemde accu’s.
Het gebruik van andere accu’s kan letsel of brand
veroorzaken.
c) Wanneer de accu niet in gebruik is, moet u
deze uit de buurt houden van andere metalen
voorwerpen zoals paperclips, munten,
sleutels, spijkers, schroeven of andere kleine
metalen voorwerpen die de contacten zouden
kortsluiten.
Kortsluiten van de accucontacten kan brandwonden
of brand veroorzaken.
d) Bij een verkeerd gebruik kan er vloeistof uit de
accu lekken; vermijd elk contact daarmee. Als u
dit onverhoopt toch aanraakt, moet u goed met
water spoelen. Indien de vloeistof in contact
komt met de ogen, moet u ook onmiddellijk
medische hulp inroepen.
Vloeistof die uit de accu lekt kan irritatie en
brandwonden veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschappen die zijn
beschadigd of aangepast.
Beschadigde of aangepaste accu’s kunnen
onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat brand,
explosie of risico op letsel veroorzaakt.
f) Stel een accu of gereedschap niet bloot aan
vuur of excessief hoge temperaturen.
Blootstelling aan vuur of temperaturen boven de
130°C kan een explosie veroorzaken.
g) Volg alle instructies voor het opladen en
laad de accu of het gereedschap niet op
buiten het temperatuurbereik dat in de
gebruikershandleiding wordt voorgeschreven.
Onjuist opladen of bij temperaturen buiten het
voorgeschreven bereik kan de accu beschadigen en
het risico op brand verhogen.
6) Onderhoud
a) Het gereedschap mag uitsluitend door bevoegd
onderhoudspersoneel worden onderhouden
en er mag daarbij uitsluitend gebruik gemaakt
worden van identieke vervangingsonderdelen.
Hierdoor kunt u er op rekenen dat het elektrisch
gereedschap veilig blijft.
b) Probeer beschadigde accu’s nooit te repareren.
Onderhoud aan accu’s dient alleen te worden
uitgevoerd door de fabrikant of erkend
onderhoudspersoneel.
VOORZORGSMAATREGELEN
Houd kinderen en kwetsbare personen op een afstand.
Het gereedschap moet na gebruik buiten het bereik
van kinderen en andere kwetsbare personen worden
opgeborgen.
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR DRAADLOZE CIRKELZAAG
Procedures voor het zagen
a) GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
de zaagsnede en het zaagblad. Houd uw tweede
hand op de aanvullende handgreep of op de
motorbehuizing.
Als u de zaag met beide handen vasthoudt, kunnen ze
niet verwond worden door het zaagblad.
b) Steek geen ledematen onder het werkstuk.
De beschermkap kan u aan de onderkant van het
werkstuk niet beschermen tegen het zaagblad.
c) Stel de zaagdiepte in aan de hand van de dikte van
het werkstuk.
Er mag niet meer dan een volledige zaagtand van het
zaagblad zichtbaar zijn onder het werkstuk.
d) Houd het werkstuk nooit in uw handen of op uw
benen terwijl u snijdt. Zet het werkstuk stevig vast
op een stabiel platform.
Het is belangrijk om het werkstuk op de juiste manier
te ondersteunen om het risico van lichamelijk letsel,
vastlopen van het zaagblad of het verliezen van de
controle over de machine te verliezen.
e) Houd het elektrische gereedschap vast aan de
geïsoleerde greepoppervlakken bij het uitvoeren
van een handeling waarbij het snijdgereedschap in
aanraking kan komen met verborgen bedrading of
zijn eigen kabel.
00BookC1806DBEU.indb5800BookC1806DBEU.indb58 2022/10/069:03:112022/10/069:03:11
59
Nederlands
Contact met een draad waar stroom op staat kan ervoor
zorgen dat blootliggende metalen onderdelen van het
elektrische gereedschap ook onder stroom komen te
staan en de gebruiker een elektrische schok geven.
f) Gebruik altijd een langsgeleider of rei wanneer u
gaat schulpen.
Hierdoor wordt de precisie van de zaagsnede verbeterd
en het risico dat het zaagblad vastloopt verminderd.
g) Gebruik altijd zaagbladen van de juiste afmetingen
en vorm spilgat (ruitvormig of rond).
Zaagbladen die niet goed passen op de cirkelzaag zullen
naast het midden draaien en leiden tot het verliezen van
de controle over de machine.
h) Gebruik in geen geval beschadigde of ongeschikte
tussenringen of bevestigingsbouten voor het
zaagblad.
De tussenringen en bevestigingsbouten zijn speciaal
ontworpen voor uw cirkelzaag om optimale prestaties en
veiligheid in het gebruik te kunnen waarborgen.
Oorzaken voor terugslag en waarschuwingen die
daarmee verband houden
- Een terugslag is een plotselinge reactie van de machine
op een afgeklemd, vastgelopen of verkeerd uitgelijnd
zaagblad, waarbij de zaag oncontroleerbaar uit het
werkstuk opspringt naar de gebruiker toe;
- Wanneer het zaagblad wordt afgeklemd of vastloopt
doordat de zaagsnede zich om het blad sluit, zal het
zaagblad stilvallen en zal de reactie van het draaien van
de motor de machine in tegenovergestelde richting, dus
naar de gebruiker toe, werpen;
- Als het zaagblad vervormd raakt of niet correct wordt
uitgelijnd in de zaagsnede, kunnen de zaagtanden aan
de achterkant van het zaagblad de rand van het werkstuk
raken en zo de machine terugwerpen in de richting van
de gebruiker.
Terugslag is het resultaat van het onjuist gebruiken
van de zaag en/of incorrecte gebruiksprocedures of
gebruiksomstandigheden en kan worden vermeden door de
juiste voorzorgsmaatregelen te tre en zoals die hieronder
vermeld staan.
a) Houd de cirkelzaag stevig met beide handen vast
en houd uw armen zo dat u een eventuele terugslag
kunt opvangen. Plaats uw lichaam aan een van bij
kanten van het zaagblad, maar niet in lijn met het
zaagblad.
De cirkelzaag kan in naar u toe springen als gevolg van
een terugslag, maar de gebruiker kan een eventuele
terugslag opvangen en controleren, als de juiste
voorzorgen in acht worden genomen.
b) Wanneer het zaagblad vastloopt, of wanneer om wat
voor reden dan ook het zagen wordt onderbroken,
moet u de trekschakelaar loslaten en de cirkelzaag
stil houden in het werkstuk totdat het zaagblad
helemaal stil staat.
Probeer in geen geval de cirkelzaag uit het werkstuk
te halen of naar achteren te trekken wanneer
het zaagblad nog draait, want hierdoor kan een
terugslag optreden.
Onderzoek de situatie en neem maatregelen om de
oorzaak waarom het zaagblad vastloopt weg te nemen.
c) Wanneer u de cirkelzaag opnieuw opstart in het
werkstuk, moet u de zaag centreren in de zaagsnede
zodat de zaagtanden geen contact maken met het
materiaal.
Als een zaagblad vast zit, kan dit oplopen of terugslaan
van het werkstuk wanneer de cirkelzaag opnieuw wordt
opgestart.
d) Ondersteun grote panelen om het risico dat het
zaagblad vastloopt en op terugslag te verminderen.
Grote panelen buigen door onder hun eigen gewicht.
De steunen moeten aan beide zijden van de zaagsnede
onder het paneel geplaatst worden, dicht bij de
zaagsnede en dichtbij de randen van het paneel.
e) Gebruik geen botte of beschadigde zaagbladen.
Botte of niet goed geslepen zaagbladen zullen een
smallere zaagsnede geven, wat leidt tot meer wrijving,
vastlopende zaagbladen en meer terugslag.
f) De vergrendelingen voor de zaagdiepte en de
zaaghoek moeten goed vast zitten voor u begint te
zagen.
Als de zaaginstellingen los raken terwijl u aan het zagen
bent, kan dit leiden tot vastlopen en terugslag.
g) Wees extra voorzichtig wanneer u in bestaande
wanden of andere blinde oppervlakken moet zagen.
Het door het werkstuk uitstekende deel van het zaagblad
kan dingen raken die leiden tot terugslag.
Beschermkap onderkant
a) Controleer elke keer voor u de cirkelzaag gaat
gebruiken of de beschermkap aan de onderkant
goed werkt. Gebruik de cirkelzaag niet als de
beschermkap aan de onderkant niet vrij kan
bewegen en niet onmiddellijk het zaagblad afsluit.
Klem of bevestig de beschermkap aan de onderkant
in geen geval vast in de open stand.
Als de cirkelzaag valt, kan de beschermkap aan de
onderkant verbogen raken.
Doe de beschermkap aan de onderkant omhoog met de
daarvoor bestemde hendel en controleer of de kap vrij
kan bewegen en het zaagblad of andere onderdelen niet
raakt, onder alle hoeken en zaagdiepten.
b) Controleer de werking van de veer van de
beschermkap aan de onderkant. Als de
beschermkap en de veer niet naar behoren
functioneren, moeten ze voor u de cirkelzaag kunt
gebruiken gerepareerd worden.
De beschermkap aan de onderkant kan haperen of
langzaam bewegen vanwege beschadigde onderdelen,
harsaanslag of opgehoopt vuil.
c) De beschermkap aan de onderkant mag
alleen met de hand worden ingetrokken voor
speciale zaagbewerkingen, „zoals insteken“
of „samengestelde zaagsnedes“. Trek de
beschermkap in met de beschermkaphendel en laat
deze weer los zodra het zaagblad het materiaal van
het werkstuk in gaat.
Voor alle andere zaagbewerkingen moet u de
beschermkap automatisch laten functioneren.
d) Controleer altijd eerst of de beschermkap aan de
onderkant het zaagblad volledig afdekt voor u de
cirkelzaag op de werkbank of vloer zet.
Een onbeschermd zaagblad dat nog draait zal de
cirkelzaag achteruit werpen en zagen in wat er op zijn
pad komt. Houd daarom rekening met de tijd die het kost
voor het zaagblad helemaal tot stilstand is gekomen
nadat u de schakelaar hebt losgelaten.
AANVULLENDE
VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
1. Draag oordoppen tijdens werkzaamheden om uw
gehoor te beschermen.
2. Gebruik alleen de bladdiameter die staat aangegeven
op de machine.
3. Gebruik geen schuurwielen.
4. Gebruik geen vervormde of gebarsten zaagbladen.
5. Gebruik geen zaagbladen van zogenaamd “High Speed”
staal.
6. Gebruik geen zaagbladen die niet voldoen aan de
karakteristieken zoals opgegeven in deze instructies.
00BookC1806DBEU.indb5900BookC1806DBEU.indb59 2022/10/069:03:112022/10/069:03:11
60
Nederlands
7. Stop het zaagblad niet door er zijdelingse druk op uit te
oefenen.
8. Zorg er voor dat uw zaagbladen altijd goed scherp zijn.
9. Zorg ervoor dat de beschermkap aan de onderkant
soepel en vrij kan bewegen.
10. Gebruik de cirkelzaag in geen geval wanneer de
beschermkap aan de onderkant vast staan in de open
stand.
11. Zorg ervoor dat het intrekmechanisme van de
beschermkap goed werkt.
12. Gebruik de cirkelzaag in geen geval met het zaagblad
naar boven of opzij.
13. Zorg ervoor dat het materiaal dat u wilt zagen vrij is van
gevaarlijke voorwerpen, zoals spijkers.
14. Het zaagbladen bereik moet 165 mm t/m 162 mm zijn.
15. Verwijder de accu voordat u het apparaat afstelt,
repareert of onderhoudt.
16. Let op terugslag bij stoppen.
Deze cirkelzaag heeft een elektrische rem die
functioneert wanneer de schakelaar wordt losgelaten. Er
zal wat terugslag zijn wanneer de rem functioneert. Houd
de cirkelzaag daarom goed vast.
17. Zorg ervoor dat de hoofdschakelaar uit (OFF) staat. Als
de stekker in het stopcontact zit en de hoofdschakelaar
aan (ON) staat, zal het elektrisch gereedschap
onmiddellijk gaan draaien, wat kan leiden tot ernstige
ongelukken.
18. Zaag niet wanneer de voetplaat los is gekomen van het
te zagen materiaal.
Wanneer het zaagblad vastgelopen is, of wanneer u
om een andere reden halverwege stopt met zagen,
dient u de trekkerschakelaar los te laten en de machine
stil te houden tot het zaagblad volledig tot stilstand is
gekomen. Probeer in geen geval de machine van het
werkstuk te halen of terug te trekken terwijl het zaagblad
nog draait, want dit zal resulteren in een TERUGSLAG.
Kijk waarom het zaagblad is vastgelopen en neem de
belemmeringen indien nodig weg.
19. Zorg voor voldoende ondersteuning van grotere panelen
om vastlopen van het zaagblad en TERUGSLAG te
voorkomen. Grotere panelen buigen vaak door onder
hun eigen gewicht (Afb. 3). U dient het paneel aan
weerszijden van de zaagsnede en aan beide uiteinden
van het paneel te ondersteunen, zoals aangegeven in
Afb. 2.
Om het risico van vastlopen en TERUGSLAG te
verminderen, dient u de machine op het grotere gedeelte
van het werkstuk te laten rusten, niet op het kleinere deel
dat er van af wordt gezaagd.
20. Wees extra voorzichtig wanneer u een blind stuk uit
een bestaande wand of iets dergelijks moet zagen. Het
uitstekende zaagblad kan voorwerpen raken die een
TERUGSLAG veroorzaken.
Houd IN GEEN GEVAL uw hand of uw vingers achter de
zaagmachine (Afb. 4). In geval van een terugslag kan
de zaagmachine achteruit gedrongen worden over uw
hand, hetgeen kan leiden tot ernstig letsel.
21. WAARSCHUWING: Het is belangrijk om het werkstuk
goed te ondersteunen en de zaagmachine stevig
vast te houden om te voorkomen dat u de controle
erover verliest, wat zou kunnen leiden tot persoonlijk
letsel. Afb. 5 laat een typisch voorbeeld zien hoe u de
zaagmachine hoort vast te houden.
22. Plaats het brede gedeelte van de voetplaat op het deel
van het werkstuk dat het best ondersteund wordt, niet
op het deel dat ervan zal vallen wanneer de zaagsnede
voltooid is. Afb. 6 geeft een voorbeeld van de JUISTE
manier om een plank af te korten, terwijl Afb. 7 een
voorbeeld geeft van de FOUTE manier. Als het werkstuk
te kort of te klein is, dient u het vast te zetten.
HOUD IN GEEN GEVAL KORTE WERKSTUKKEN MET
DE HAND VAST!
23. Zaag in geen geval met de cirkelzaag ondersteboven
in een bankschroef of iets dergelijks. Dit is heel erg
gevaarlijk en kan leiden tot ernstige ongelukken (Afb. 8).
24. Probeer bij het gebruik van de geleider geen schuine
snede te maken, want daardoor zou het gesneden
materiaal tussen het zaagblad en de geleider kunnen
glijden. Doet u dit wel, dan kan dit leiden tot letsel.
(Afb. 9, 10)
25. Als de hendel los blijft zitten, ontstaat er een zeer
gevaarlijke situatie. Klem deze altijd goed vast. (Afb. 14)
26. Het is zeer gevaarlijk om de hellingshendel en de
hellingvleugelmoer los te laten zitten. Zet deze hendel
daarom altijd goed vast. (Afb. 25)
27. Controleer voor u gaat zagen wat voor materiaal u
zult gaan zagen. Als het materiaal dat u gaat zagen
schadelijk / giftig stof zal afgeven, moet u de stofzak of
een geschikt stofafzuigingssysteem goed bevestigen
aan de aansluiting voor de stofafzuiging.
Draag indien beschikbaar als dat nodig is ook een
stofmasker.
Controleer voor u begint te zagen of het zaagblad het
volle toerental heeft bereikt.
Als het zaagblad stopt of een abnormaal geluid
maakt terwijl u bezig bent, moet u de machine
onmiddellijk uit (OFF) zetten.
Gebruiken van de cirkelzaag met het zaagblad naar
boven of opzij is zeer gevaarlijk. Vermijd dergelijke
ongewone werksituaties.
Draag altijd een veiligheidsbril wanneer u gaat
zagen.
Haal de batterij eruit zodra u klaar bent met een taak.
28. Controleer nadat u het zaagblad hebt aangebracht
opnieuw of de vergrendelingshendel goed vast zit in de
voorgeschreven stand.
29. Gebruik een zaagblad dat voor het zagen van hout is
bedoeld.
30. Gebruik een zaagblad met een weergegeven snelheid
die gelijk is aan of hoger is dan de rotatiesnelheid
weergegeven op het gereedschap.
31. Gebruik een zaagblad dat voldoet aan EN847-1.
32. Stel uw ogen niet rechtstreeks bloot aan het licht door in
het lampje te kijken.
Als uw ogen voortdurend worden blootgesteld aan het
licht, kan dit oogletsel veroorzaken.
Verwijder met een zachte doek alle vuil of vervuiling
vastgehecht aan de lens van de LED-lamp, waarbij u
erop let dat u geen krassen op de lens maakt.
Krassen op de lens van de LED-lamp kan resulteren in
verminderde helderheid.
33. Stel het bedieningspaneel niet bloot aan schokken en
breek het niet. Dit kan leiden tot een storing.
34. Laad de accu altijd op bij een temperatuur van 0°C–40°C.
Een temperatuur van minder dan 0°C zal overlading
veroorzaken, wat gevaarlijk is. De accu kan niet worden
opgeladen bij een temperatuur hoger dan 40°C.
De geschiktste temperatuur voor opladen ligt tussen de
20°C–25°C.
35. Gebruik de lader niet constant.
Laat de oplader ongeveer 15 minuten met rust na het
opladen voordat u aan de volgende accu begint.
36. Voorkom dat stof of vuil in de aansluitopening van de
accu terecht komt.
37. Demonteer de accu of acculader niet.
38. Voorkom kortsluiting van de accu. Kortsluiten van de
accu zal resulteren in een grote stroom en oververhitting.
Dit zal resulteren in brandwonden en schade aan de
accu.
39. Gooi de accu niet in het vuur. Een brandende accu kan
ontplo en.
40. Breng de accu naar de winkel waar deze gekocht werd,
nadat deze na opladen onvoldoende kracht heeft voor
praktisch gebruik. Gooi een uitgewerkte accu niet
zomaar weg.
00BookC1806DBEU.indb6000BookC1806DBEU.indb60 2022/10/069:03:112022/10/069:03:11
61
Nederlands
41. Steek nooit een voorwerp in de ventilatie-openingen van
de lader. Als er een voorwerp of ontvlambaar materiaal
in de ventilatie-openingen van de acculader wordt
gestoken, kan dit resulteren in een elektrische schok of
beschadiging aan de acculader.
42. Bij doorlopend gebruik is het mogelijk dat deze machine
oververhit raakt, hetgeen kan leiden tot schade aan de
motor en de schakelaar.
Daarom geeft u het gereedschap een tijdje pauze
wanneer de behuizing heet wordt.
43. Zorg ervoor dat de batterij stevig geplaatst wordt. Indien
dit niet gebeurd, kan het voorkomen dat de accu eruit
valt en een ongeluk veroorzaakt.
44. Gebruik het product niet als het gereedschap of de
accupolen (batterijhouder) vervormd zijn.
Het installeren van de accu kan kortsluiting veroorzaken,
wat kan leiden tot rookontwikkeling of ontbranding.
45. Houd de accupolen van het gereedschap (accuhouder)
vrij van spaanders en stof.
Controleer vóór gebruik of er geen spaanders en stof zijn
opgehoopt in het gebied van de aansluitingen.
Probeer te voorkomen dat spaanders of stof van het
gereedschap op de accu terechtkomen tijdens het
gebruik.
Wanneer het gebruik wordt onderbroken of na gebruik,
moet u het gereedschap niet op een plaats achterlaten
waar het kan worden blootgesteld aan vallende
spaanders of stof.
Als u dat doet kan er kortsluiting ontstaan, wat kan leiden
tot rookontwikkeling of ontbranding.
46. Gebruik het gereedschap en de accu altijd bij
temperaturen tussen -5°C en 40°C.
OPMERKINGEN BIJ GEBRUIK
LITHIUM-ION BATTERIJ
De lithium-ion accu is voorzien van een beschermingsfunctie
die volledige ontlading van de accu voorkomt waardoor de
levensduur wordt verlengd.
In geval 1 t/m 3 hieronder kan de motor tijdens het gebruik
van het product tot stilstand komen, zelfs wanneer u de
schakelaar ingedrukt houdt. Dit geeft geen probleem
met het product aan maar wordt veroorzaakt door de
beschermingsfunctie.
1. De motor komt tot stilstand wanneer de accu leeg is.
De accu moet in dit geval onmiddellijk opgeladen
worden.
2. De motor kan tot stilstand komen wanneer het
gereedschap overbelast wordt. Laat de schakelaar in
dit geval onmiddellijk los en verhelp de oorzaak van de
overbelasting. Wanneer u het probleem verholpen heeft
kunt u het gereedschap opnieuw gebruiken.
3. Wanneer de accu oververhit is door overbelasting, kan
het zijn dat de accu niet meer werkt.
In dit geval moet u de accu niet verder gebruiken, maar
deze eerst laten afkoelen. Wanneer u het probleem
verholpen heeft kunt u de accu opnieuw gebruiken.
Gelieve eveneens aandacht te schenken aan volgende
waarschuwing en aandachtspunt.
WAARSCHUWING
Om acculekken, het opwekken van warmte, rookontwikkeling,
explosie en ontsteking bijtijds te vermijden, moet u de
volgende voorzorgsmaatregelen nemen.
1. Zorg ervoor dat er zich geen spaanders en stof op de
accu ophopen.
Zorg er tijdens de werkzaamheden voor dat er geen
spaanders en stof op de accu kunnen vallen.
Zorg ervoor dat de spaanders en het stof die tijdens het
werk op het elektrisch gereedschap vallen zich niet op
de accu ophopen.
Bewaar een ongebruikte accu niet op een plaats waar
deze aan spaanders en stof wordt blootgesteld.
Verwijder alle spaanders en stof van een accu voordat
u hem opbergt en bewaar de accu niet op dezelfde plek
als metalen onderdelen (schroeven, spijkers, enz.).
2. Doorboor de accu niet met een scherp voorwerp, zoals
een nagel, klop er niet op met een hamer, stap niet op de
accu, gooi er niet mee en stel hem niet bloot aan zware
fysieke schokken.
3. Gebruik geen zichtbare beschadigde of vervormde
accu.
4. Gebruik de accu niet voor andere doeleinden dan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde.
5. Wanneer de accu niet kan worden opgeladen, zelfs
nadat de speci eke oplaadtijd verstreken is, moet u
onmiddellijk stoppen met het opladen.
6. Zorg ervoor dat de accu niet te heet wordt of onder
te grote druk komt te staan en stel hem niet aan deze
omstandigheden bloot, zoals in een magnetron, droger
of een hogedrukcontainer.
7. Houd de accu onmiddellijk uit de buurt van vuur nadat er
een lek of vieze geur is vastgesteld.
8. Gebruik de accu niet op een plek waar een grote
statische elektriciteit wordt opgewekt.
9. In geval van een acculek, vieze geur, warmteontwikkeling,
verkleuring of vervorming, of iets abnormaals tijdens
het gebruik, het opladen of de opslag, moet u de accu
onmiddellijk uit het gereedschap of de lader halen en
moet u het gebruik ervan stoppen.
10. Dompel de batterij niet onder of laat geen vloeisto en
erin vloeien. Binnendringen van geleidende vloeistof,
zoals water, kan schade veroorzaken, met brand of
een explosie tot gevolg. Bewaar de batterij op een
koele, droge plaats, uit de buurt van explosieve en licht
ontvlambare voorwerpen. Vermijd omgevingen met
bijtend gas.
LET OP
1. Wanneer u de lekkende vloeistof uit de accu in de ogen
krijgt, wrijf dan niet in de ogen, maar was ze goed uit
met zoet en schoon water, zoals kraanwater en roep er
onmiddellijk een dokter bij.
Indien u geen behandeling krijgt, kan de vloeistof
oogproblemen veroorzaken.
2. Wanneer de vloeistof op uw huid of kleding lekt, moet u
ze onmiddellijk goed wassen met schoon water, zoals
kraanwater.
De kans bestaat dat dit huidirritatie veroorzaakt.
3. Wanneer u roest, een vieze geur, oververhitting,
verkleuring, vervorming en/of andere onregelmatigheden
vaststelt wanneer u de accu voor de eerste keer gebruikt,
gebruik hem dan niet verder, maar retourneer de accu
aan uw leverancier of verkoper.
WAARSCHUWING
Als er een geleidende vreemde stof op de contacten
van de lithium-ionaccu terechtkomt, kan de accu worden
kortgesloten, waardoor brand kan ontstaan Wanneer u de
lithium-ionaccu bewaart, dient u de volgende regels in acht
te nemen
Plaats geen geleidende sto en, spijkers en draden zoals
ijzer- en koperdraad in de opslagdoos.
Plaats de accu in het gereedschap of bevestig het
accudeksel stevig voor opslag tot u de ventilator niet
meer ziet om kortsluiting te voorkomen.
BETREFFENDE TRANSPORT VAN
LITHIUM-ION ACCU
Neem bij transport van een lithium-ion accu de volgende
voorzorgsmaatregelen in acht.
WAARSCHUWING
Stel het transportbedrijf op de hoogte dat er een lithium-
ion accu wordt vervoerd, vermeld het vermogen en volg
de instructies van het transportbedrijf bij het regelen van
vervoer.
00BookC1806DBEU.indb6100BookC1806DBEU.indb61 2022/10/069:03:112022/10/069:03:11
62
Nederlands
Lithium-ion accu’s die een uitgangsvermogen van
100 Wh overschrijden worden beschouwd als gevaarlijke
goederen binnen de vrachtgoederenclassi catie en
vereisen speciale procedures.
Voor internationaal transport, moet u voldoen aan
internationale wetgeving en wetten en voorschriften van
het land van bestemming.
Als de BSL36B18 (apart verkrijgbaar) is geïnstalleerd in
het elektrisch gereedschap, zal het vermogen de 100 Wh
overschrijden en zal het apparaat worden geclassi ceerd
als Gevaarlijke Goederen voor vrachtclassi catie.
Wh
Uitgangsvermogen
2 tot 3 cijferig nummer
VOORZORGSMAATREGELEN
AANSLUITING USB-APPARAAT
(UC18YSL3)
Wanneer een onverwacht probleem optreedt, kunnen de
gegevens in een USB-apparaat, aangesloten op dit product,
beschadigd raken of verloren gaan. Zorg er altijd voor dat
er een back-up wordt gemaakt van gegevens op het USB-
apparaat voor gebruik met dit apparaat.
Houd er rekening mee dat ons bedrijf geen enkele
verantwoordelijkheid accepteert voor op een USB-apparaat
opgeslagen gegevens die beschadigd of verloren zijn, noch
voor schade dat zich voor kan doen aan een aangesloten
apparaat.
WAARSCHUWING
Voor gebruik, controleer de verbonden USB kabel voor
enige defecten of beschadigingen.
Bij gebruik van een kapotte of beschadigde USB kabel
kan er rook uitstoot of ontbranding ontstaan.
Wanneer het product niet wordt gebruikt, bedek de USB
poort dan met de rubberen bedekking.
Ophoping van stof etc. in de USB poort kan rook uitstoot
of ontbranding veroorzaken.
OPMERKING
Er kan een soms een pauze zijn gedurende het opladen
van de USB.
Wanneer een USB apparaat niet wordt opgeladen,
verwijder het USB apparaat van de oplader.
Doet u dit niet, dan kan de levensduur van de batterij
afnemen, maar dit kan ook onverwachte ongelukken als
gevolg hebben.
Het kan zijn dat sommige USB-apparaten niet kunnen
worden opgeladen, afhankelijk van het type apparaat.
NAMEN VAN ONDERDELEN
(Afb. 1–Afb. 32)
Schakelaar
Schakelaarvergrendeling
Zaagdieptehendel
Helling vleugelmoer
Vleugelmoer geleiderbevestiging
Onderste afscherming
Bout
Tussenring (B)
Zaagblad
Geleiderstuk
Basis
Hellingshendel
Vergrendelinghendel
Geleiderbevestiging knopbout
Stopperhendel
LED-lamp
Accu
Zeskante moersleutel
Handgreep
Subhandgreep
M6 bevestigingsschroef (×2)
Parallelisme afstelling M6 bevestigingsschroef
Keuzeschakelaar stand
Indicatielampje stille stand
Schakelaar van de lampmodus
Indicatielampje lampmodus
Lange geleider
Geleider
Stofopvangmondstuk
Fluorplaat
Laadindicatielampje
Schuine plaat
Tussenring (A)
Indicatieschakelaar acculading
Indicatielampje acculading
Beeldscherm
00BookC1806DBEU.indb6200BookC1806DBEU.indb62 2022/10/069:03:112022/10/069:03:11
63
Nederlands
Accu
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is meer dan 75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 50–75%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is 25–50%.
LED-lampjes
De resterende accucapaciteit is minder dan 25%.
Knippert
De resterende accucapaciteit is nagenoeg
uitgeput. Laad de accu zo spoedig mogelijk
opnieuw op.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken wegens
hoge temperatuur. Verwijder de accu uit het
gereedschap en laat de accu volledig afkoelen.
Knippert
Uitgangsvermogen onderbroken vanwege
storing of uitval. De accu kan de oorzaak van
het probleem zijn, dus neemt u contact op met
uw dealer.
OPMERKING
Om te voorkomen dat de accu leeg loopt omdat u vergeten
bent het LED-lampje uit te zetten, zal het led-lampje
automatisch uit gaan na ongeveer 3 seconden.
STANDAARD TOEBEHOREN
Naast het hoofdtoestel (1 toestel), bevat de verpakking de
accessoires die vermeld staan op bladzijde 265.
De standaard toebehoren kunnen zonder nadere
aankondiging gewijzigd worden.
TOEPASSINGEN
Zagen van diverse soorten hout.
TECHNISCHE GEGEVENS
1. Elektrisch gereedschap
Model C1806DB
Voltage 18 V
Toerental onbelast 4500 min–1 (aan/uit-modus)
2500 min-1 (stille modus)
Capaciteit Zaagdiepte
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Gewicht* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* Volgens EPTA-procedure 01/2014
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
SYMBOLEN
WAARSCHUWING
Hieronder staan symbolen afgebeeld die van
toepassing zijn op deze machine. U moet de
betekenis hiervan begrijpen voor u de machine
gaat gebruiken.
C1806DB: Snoerloze cirkelzaagmachine
Om het risico op verwondingen te verminderen,
moet de gebruiker de instructiehandleiding
lezen.
Draag altijd oogbescherming.
Draag altijd gehoorbescherming.
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het
huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de
nationale wetgeving, dient gebruikt elektrisch
gereedschap gescheiden te worden ingezameld
en te worden afgevoerd naar een recyclebedrijf
dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
VOpgegeven voltage
n0Onbelast toerental
ANA zetten
UIT zetten
Koppel de batterij los
Waarschuwing
Verboden handeling
Moduskeuzeschakelaar
Stille stand AAN
Stille stand UIT
Schakelaar van de lampmodus
Altijd AAN (schakelt uit na 60 seconden)
Altijd UIT
Indicatieschakelaar resterende acculading
00BookC1806DBEU.indb6300BookC1806DBEU.indb63 2022/10/069:03:122022/10/069:03:12
64
Nederlands
Elektronische bediening
Zachte start
Overbelastingsbeveiliging
Deze veiligheidsvoorziening schakelt de
stroomvoorziening naar de motor uit in het geval
van overbelasting van de motor of een verdachte
vermindering in rotatiesnelheid tijdens het gebruik.
Wanneer de beveiligingsfunctie overbelasting is
geactiveerd, kan de motor tot stilstand komen.
Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en
verhelp de oorzaak van de overbelasting.
Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het
apparaat opnieuw gebruiken.
Oververhittingsbeveiliging
Deze beveiligingsfunctie schakelt de stroom naar de
motor uit en stopt het gereedschap in het geval van
oververhitting van de motor tijdens het gebruik.
Wanneer de beveiligingsfunctie oververhitting is
geactiveerd, kan de motor tot stilstand komen.
Laat de schakelaar in dit geval onmiddellijk los en laat
het apparaat een aantal minuten afkoelen.
Wanneer u het probleem verholpen heeft kunt u het
apparaat opnieuw gebruiken.
Rotatiesnelheid omschakelfunctie (aan/uit-modus/stille
modus) (Zie Afb. 17)
2. Accu
Model BSL1850MA
Spanning 18 V
Accucapaciteit 5,0 Ah
OPLADEN
Voor het gebruik van het elektrisch gereedschap dient de
accu als volgt opgeladen te worden.
1. Sluit het netsnoer van de acculader aan op het
stopcontact.
Wanneer de stekker van de acculader verbonden
wordt met een houder, zal het laadindicatielampje rood
knipperen (met tussenpozen van 1 seconde).
2. Steek de batterij in de acculader.
Steek de accu stevig in de acculader zoals u kunt zien op
Afb. 23 (op pagina 5).
3. Opladen
Wanneer er een accu in de acculader wordt gedaan, zal
het laadindicatielampje blauw knipperen.
Wanneer de accu volledig is opgeladen, zal het
laadindicatielampje groen oplichten. (Zie Tabel 1)
(1) Aanduiding van het laadindicatielampje
De aanduidingen van het laadindicatielampje zijn zoals
aangegeven in Tabel 1, al naar gelang de toestand van
de accu of de acculader.
Tabel 1
Oplaadstatus
Status indicatorlamp Indicatiebetekenis
Voor het
opladen
AAN/UIT met
intervallen van
0,5 sec. (ROOD) Aangesloten op
stroombron *1
Tijdens het
opladen
Brandt gedurende
0,5 sec. met
intervallen van
1 sec.
(BLAUW)
Opgeladen tot
minder dan 50%
Brandt gedurende
1 sec. met
intervallen van
0,5 sec.
(BLAUW)
Opgeladen tot
minder dan 80%
Blijft branden
(BLAUW) Opgeladen tot
meer dan 8
0
%
Opladen
voltooid
Blijft branden
(GROEN)
(Continu
zoemergeluid:
ongeveer 6 sec.)
Oververhitting
standby
AAN/UIT met
intervallen van
0,3 sec. (ROOD)
De accu is
oververhit. De accu
kan niet opgeladen
worden. *2
Opladen
onmogelijk
AAN/UIT met
intervallen van
0,1 sec. (PAARS)
(Intermitterend
zoemergeluid:
ongeveer 2 sec.)
Er is iets mis met
de accu of met de
acculader *3
*1 Als het rode lampje zelfs na het bevestigen van de
oplader blijft knipperen, controleer dan of de accu goed
is geplaatst.
*2 Hoewel het opladen begint zodra de accu is afgekoeld,
zelfs wanneer deze op zijn plaats wordt gelaten, is de
beste werkwijze om de accu te verwijderen en deze te
laten afkoelen in een schaduwrijke, goed geventileerde
locatie voor het opladen.
*3
Plaats de accu goed in de lader.
Controleer of er geen vreemd materiaal aan de
accuhouder of de aansluitingen vastzit.
<Als het opladen lang duurt>
Het opladen duurt langer bij extreem lage
omgevingstemperaturen. Laad de accu op een warme
plaats op (zoals binnenshuis).
Blokkeer de luchtuitlaat niet. Anders kan het interieur
oververhit raken, waardoor de prestaties van de oplader
afnemen.
Als de koelventilator niet werkt, neem dan contact op
met een erkend HiKOKI-servicecentrum voor reparatie.
00BookC1806DBEU.indb6400BookC1806DBEU.indb64 2022/10/069:03:132022/10/069:03:13
65
Nederlands
De gebruiksduur van de batterijen verlengen.
(1) Laad de batterijen op voordat ze volledig uitgeput raken.
Wanneer u merkt dat de kracht van het gereedschap
zwakker wordt, stop het gebruik van her gereedschap
dan en laad de batterij op. Als u het gereedschap blijft
gebruiken en de elektrische voeding uitput, kan de
batterij beschadigd raken en wordt zal de levensduur
verminderen.
(2) Vermijd opladen bij hoge temperaturen.
Een oplaadbare batterij zal direct na gebruik heet
zijn. Als een dergelijke batterij direct na gebruik wordt
opgeladen, zal de inwendige chemische substantie
verslechteren en zal de levensduur van de batterij
afnemen. Laat de batterij en laad deze op nadat het een
tijdje is afgekoeld.
LET OP
Als de accu wordt opgeladen terwijl deze warm is
omdat de accu langere tijd op een plaats lag die werd
blootgesteld aan direct zonlicht of omdat de accu
zojuist is gebruikt, kan het laadindicatielampje van de
acculader 0,3 seconde lang oplichten, dan 0,3 seconde
niet oplichten (0,3 seconde uit). In dat geval moet u de
accu eerst laten afkoelen voordat u met opladen begint.
Wanneer het laadindicatielampje snel knippert (elke 0,2
seconde), moet u controleren of er verontreinigingen
zijn in de accu-aansluiting van de acculader en
deze verwijderen als dat het geval is. Als er geen
verontreinigingen zijn, is het mogelijk dat de accu of de
acculader defect is. Breng deze dan naar een o cieel
servicecentrum.
MONTAGE EN GEBRUIK
Handeling
Afbeelding
Bladzijde
Schuin snijden met behulp van de
geleider (Richting +45°) 93
Schuin snijden met behulp van de
geleider (Richting -5°) 10 3
Fijnafstelling van parallellisme van
basiszijden en zaagblad 11 3
Fijnafstelling van de loodrechtheid 12 4
Fijnafstelling van geleiderstukpositie 13 4
Instellen van de zaagdiepte 14 4
Zaaglijn 15 4
Bedienen van de schakelaar 16 4
Over de standselectieknop (*1) 17 4
Het gebruik van de LED-lamp 18 5
Het bevestigen van de lange geleider
(apart verkrijgbaar) 19 5
Het bevestigen van de geleider 20 5
Het bevestigen van de uorplaat
(apart verkrijgbaar) 21 5
Verwijderen en aanbrengen van de
accu 22 5
Opladen 23 5
Zagen met juiste hoeken 24 6
Hellend zagen (+45° richting) 25 6
Hellend zagen (-5° richting) 26 7
(2) Met betrekking tot de temperaturen en oplaadtijd van de
oplaadbare batterij
De temperaturen en bijbehorende oplaadtijden worden
gegeven in Tabel 2.
Tabel 2
Model UC18YSL3
Type accu Li-ion
Oplaadspanning 14,4–18 V
Geschikte temperaturen voor het
opladen van de
accu 0°C–50°C
Oplaadtijd voor
accucapaciteit, ca.
(bij 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multivolt accu
1,5 Ah
(×2 eenheid)
20 min
2,5 Ah
(×2 eenheid)
32 min
4,
0
Ah
(×2 eenheid)
52 min
Aantal accucellen 4–10
Oplaadspanning voor USB 5 V
Laadstroom voor USB 2 A
Gewicht 0,6 kg
OPMERKING
De oplaadtijd hangt mede af van de
omgevingstemperatuur en het voltage van de
stroombron.
4. Haal de stekker van het netsnoer van de acculader
uit het stopcontact.
5. Houd de acculader stevig vast en trek de accu eruit.
OPMERKING
U moet de accu na het laden uit de acculader halen en
op een veilige plek bewaren.
Betre ende elektrisch ontladen in het geval van
nieuwe batterijen, enz.
Als de chemische substantie van nieuwe batterijen en
batterijen die niet gedurende een lange periode niet zijn
gebruikt niet geactiveerd is, zal de stroomopbrengst
mogelijk niet laag zijn het eerste en tweede gebruik. Dit
is een tijdelijk fenomeen en de normale tijd benodigd
voor het opladen zal worden hersteld door de batterijen
2–3 keer op te laden.
00BookC1806DBEU.indb6500BookC1806DBEU.indb65 2022/10/069:03:132022/10/069:03:13
66
Nederlands
Demonteren van het zaagblad 27 7
Monteren van het zaagblad 28 8
Indicator resterende acculading 29 8
Een USB-apparaat opladen via een
stopcontact 30-a 8
Een USB-apparaat en accu opladen
via een stopcontact 30-b 8
Een USB-apparaat opladen 31 9
Wanneer het opladen van het USB-
apparaat is voltooid 32 9
Selecteren van accessoires 266
(*1) Over de standselectieknop
Iedere keer wanneer de standselectieschakelaar wordt
ingedrukt, wordt be bedieningsstand gewijzigd.
Wanneer de stille modus wordt geselecteerd, gaat het
indicatielampje van de stille modus branden.
De stille modus vermindert het maximale toerental van
de motor en maakt e ciënt werken met minder lawaai
mogelijk.
Modus Toerental onbelast
Aan/uit 4500 min-1
Stil 2500 min-1
OPMERKING
De modus zal alleen veranderen nadat een accu is
geplaatst en de schakelaarvergrendeling eenmaal wordt
ingedrukt.
De huidige stand zal worden behouden, zelfs wanneer
de schakelaar aan/uit is, of de accu wordt verwijderd/
teruggeplaatst.
WAARSCHUWINGSSIGNALEN LED-
LAMPJE
Dit product is voorzien van functies die ontworpen zijn om
zowel het gereedschap zelf als de accu te beschermen.
Terwijl de schakelaar is uitgetrokken, en als een van
de beschermende functies geactiveerd wordt tijdens
gebruik, zal het LED-lampje knipperen zoals beschreven in
Tabel 3. Verwijder, wanneer een van de veiligheidsfuncties
geactiveerd wordt, uw vinger van de schakelaar en volg de
onder corrigerende maatregelen beschreven instructies.
Tabel 3
Veiligheidsfunctie
Weergave LED-
lampje Corrigerende
maatregelen
Bescherming
tegen
overbelasting
Aan 0,1 seconde/
uit 0,1 seconde
Verwijder
de oorzaak
van de
overbelasting.
Temperatuurbescherming
Aan 0,5 seconde/
uit 0,5 seconde
Laat het
gereedschap
en de batterij
door en door
afkoelen.
ONDERHOUD EN INSPECTIE
WAARSCHUWING
Zorg ervoor dat de schakelaar uitgeschakeld is en de
batterij verwijderd voor onderhoud en inspectie.
1. Inspecteren van het zaagblad
Omdat gebruik van een bot zaagblad de prestaties
verslechtert en kan leiden tot storingen aan de motor,
moet u het zaagblad slijpen of vervangen zodra u merkt
dat het versleten is.
2. Inspectie van bevestigingsschroeven
Controleer alle bevestigingsschroeven regelmatig en
zorg ervoor dat ze goed aangedraaid zijn. Draai los
zittende schroeven onmiddellijk vast. Doet u dit niet, dan
kunnen ernstige gevaren het gevolg zijn.
3. Onderhoud motoreenheid
De motorwikkeling is een belangrijk onderdeel van het
instrument. Voorkom schade en wees voorzichtig om
contact met het schoonmaakolie of water te vermijden.
Na 50 uur gebruik, reinig de motor door te blazen in de
ventilatie-openingen van de motorbehuizing met droge
lucht uit een luchtpistool of ander gereedschap (Afb.
33
).
Stof of ophoping van deeltjes in de motor kan resulteren
in schade.
4. Inspectie en onderhoud van de onderste
afscherming
Zorg er altijd voor dat de onderste afscherming soepel
beweegt.
In het geval van een storing moet u de onderste
afscherming onmiddellijk repareren.
Gebruik voor het reinigen en onderhouden een
persluchtspuit of ander gereedschap om de ruimte
tussen de onderste afscherming en de afdekking van het
tandwiel en ook het gedeelte van rotatie van de onderste
afscherming met droge lucht schoon te blazen (Afb. 33).
Dit is van toepassing op de uitstoot van deeltjes spanen
of andere deeltjes.
Het verzamelen van spaanders of andere deeltjes
rondom de onderste afscherming kan leiden tot
storingen of schade.
WAARSCHUWING
Om te voorkomen dat stof wordt ingeademd of dat
oogirritatie ontstaat, draagt u een veiligheidsbril
en stofmasker wanneer u gebruik maakt van een
persluchtspuit of ander gereedschap voor het reinigen
van de onderste afscherming, ventilatiegaten of andere
onderdelen van het product.
Zorg voor een soepele
beweging van de
onderste afscherming
Draaiend onderdeel
van de onderste
afscherming
Behuizingluchtgat
Ruimte tussen de
onderste afscherming
en de afdekking van
de tandwielen
Persluchtspuit
Afb. 33
00BookC1806DBEU.indb6600BookC1806DBEU.indb66 2022/10/069:03:132022/10/069:03:13
67
Nederlands
5. De binnenkant van het zaagdeksel reinigen
Controleer en reinig de binnenkant van het zaagdeksel
regelmatig om te voorkomen dat er zich zaagsel en ander
restmateriaal ophopen in het deksel. Verwijder altijd het
zaagblad bij het controleren en reinigen. (Afb. 34)
Tussenring (A)
Spindel
Zaagdeksel
Afb. 34
6. Inspectie van aansluitingen (gereedschap en accu)
Voer een controle uit om er zeker van te zijn dat er geen
spaanders en stof zijn opgehoopt op de aansluitingen.
Voer zo nu en dan voorafgaand aan, tijdens en na
gebruik een controle uit.
LET OP
Verwijder alle spaanders of stof dat zich mogelijk heeft
opgehoopt op de aansluitingen.
Als u dit niet doet, kan dit leiden tot een storing.
7. Reinigen van de behuizing
Wanneer het elektrisch gereedschap vuil is, veegt u het
af met een zachte, droge doek of een doek bevochtigd
met een zeepsopje. Gebruik geen chemische
middelen zoals chloor, of vloeisto en zoals benzine of
verfverdunner, want deze kunnen het plastic vervormen
of zelfs smelten.
8. Opslag
Bewaar het elektrisch gereedschap en de accu op een
plaats waar de temperatuur lager is dan 40°C en buiten
het bereik van kinderen is.
OPMERKING
Opbergen van lithium-ion accu’s.
Zorg dat de lithium-ion accu volledig is opgeladen
voordat u deze opbergt.
Langdurig opbergen (3 maanden of langer) van een accu
die bijna leeg is kan resulteren in slechtere prestaties,
een sterke afname van de gebruiksduur van de accu en
ook is het mogelijk dat de accu niet meer opgeladen kan
worden.
Een sterke afname van de gebruiksduur van de accu
kan soms wel weer verholpen worden door de accu
herhaaldelijk, van twee- tot vijfmaal, op te laden en te
gebruiken.
Als de gebruiksduur van de accu zeer kort blijft nadat
deze meerdere malen is opgeladen en gebruikt, is
de accu versleten en dient u een nieuwe accu aan te
scha en.
LET OP
Bij gebruik en onderhoud van elektrisch gereedschap
dienen de in het land waar u zich bevindt geldende
veiligheidsregelgeving en veiligheidsstandaarden stipt
te worden opgevolgd.
Belangrijke informatie voor de accu’s van HiKOKI
snoerloos elektrisch gereedschap
Gebruik altijd een van onze voorgeschreven originele
accu’s. Wij kunnen de veiligheid en prestatie van ons
snoerloos elektrisch gereedschap niet garanderen bij
gebruik van andere dan de voorgeschreven accu’s,
of als de accu gedemonteerd of gewijzigd is (zoals
demontage of vervanging van accucellen of andere
inwendige onderdelen).
GARANTIE
De garantie op het elektrisch gereedschap van HiKOKI
is in overeenstemming met de wettelijke/landspeci eke
richtlijnen. Deze garantie dekt geen defecten of schade
als gevolg van foutief gebruik, misbruik of normale slijtage.
In geval van klachten verzoeken wij u het elektrisch
gereedschap samen met het GARANTIECERTIFICAAT
dat u achterin deze handleiding aantreft naar een erkend
servicecentrum van HiKOKI te sturen.
Informatie betre ende lawaai en trillingen
De gemeten waarden zijn verkregen overeenkomstig
EN62841 en voldoen aan de eisen van ISO 4871.
Gemeten A-gewogen geluidsniveau: 103 dB (A)
Gemeten A-gewogen geluidsdrukniveau: 92 dB (A)
Onzekerheid K: 3 dB (A).
Draag gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden (triax vector som) bepaald
overeenkomstig EN62841.
Zagen van spaanplaat:
Trillingsemissiewaarde ah = 2,5 m/s2
Onzekerheid K = 1,5 m/s2
De opgegeven totale trillingswaarde en de opgegeven
geluidsemissiewaarde zijn gemeten in overeenstemming
met een standaardtestmethode en kunnen worden gebruikt
om het ene gereedschap met het andere te vergelijken.
Ze kunnen ook worden gebruikt in een voorlopige
beoordeling van de blootstelling.
WAARSCHUWING
De trillings- en geluidsemissie tijdens het werkelijke
gebruik van het elektrische gereedschap kan verschillen
van de opgegeven totale waarde afhankelijk van de
manieren waarop het gereedschap wordt gebruikt,
vooral wat voor soort werkstuk wordt verwerkt; en
Neem kennis van de veiligheidsmaatregelen voor de
bescherming van de gebruiker die gebaseerd zijn
op een schatting van de blootstelling onder feitelijke
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
onderdelen van de gebruikscyclus, zoals de tijd dat het
gereedschap is uitgeschakeld en wanneer dit onbelast
draait inclusief de triggertijd).
OPMERKING
Op grond van het voortdurende research en
ontwikkelingsprogramma van HiKOKI kunnen de hierin
genoemde technische gegevens zonder voorafgaande
kennisgeving worden gewijzigd.
00BookC1806DBEU.indb6700BookC1806DBEU.indb67 2022/10/069:03:132022/10/069:03:13
68
Nederlands
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Voer de inspecties in onderstaande tabel uit als het gereedschap niet normaal werkt. Als dit het probleem niet oplost,
contact opnemen met uw dealer of het erkende HiKOKI onderhoudscentrum.
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Het gereedschap doet
het niet Geen resterend vermogen van de batterij Laad de batterij op.
De accu is niet volledig geplaatst. Duw de accu naar binnen totdat u een klik
hoort.
Het gereedschap stopt
plotseling Het gereedschap was overbelast Ontdoet u zich van het probleem dat de
overbelasting veroorzaakt.
Overbelastingsbeveiliging is in werking.
De batterij is oververhit. Laat de batterij afkoelen.
Kan niet geheld worden De hellingshendel en hellingvleugelmoer
zijn niet losgedraaid. Probeer te hellen na het losdraaien van de
hellingshendel en de hellingvleugelmoer.
Draai de losgedraaide onderdelen weer vast
na het maken van de nodige aanpassingen.
Kan niet omgekeerd hellen De zaagdiepte is op de maximale stand
ingesteld. Draai de helling om na het afstellen van de
snijdiepte op een lagere instelling.
De hellingshendel en hellingvleugelmoer
zijn niet losgedraaid. Probeer te hellen na het losdraaien van de
hellingshendel en de hellingvleugelmoer.
Het parallellisme kan niet
worden bijgesteld De M6 bevestigingsschroeven (×2) zijn niet
losgedraaid. (Zie Afb. 11 )
Draai elk van de M6 bevestigingsschroeven
(×2) los.
Snijdt niet goed Het zaagblad is versleten of er ontbreken
tanden. Vervang door een nieuw zaagblad.
De bout zit los. Draai de bout goed vast.
Het zaagblad is achterstevoren geplaatst. Plaats het zaagblad in de juiste richting.
De schakelaar kan niet
uitgetrokken worden De vergrendeling van de schakelaar is niet
voldoende ingedrukt. Druk de vergrendeling van de schakelaar
volledig in.
Uitstroming zaagsel is
slecht Zaagsel heeft zich opgehoopt in de
zaagkap. Verwijder het zaagsel in de zaagkap.
00BookC1806DBEU.indb6800BookC1806DBEU.indb68 2022/10/069:03:132022/10/069:03:13
69
Español
3) Seguridad personal
a) Esté atento, preste atención a lo que hace y
utilice el sentido común cuando utilice una
herramienta eléctrica.
No utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o esté bajo la in uencia de drogas,
alcohol o medicación.
Una distracción momentánea mientras utiliza
herramientas eléctricas puede dar lugar a lesiones
personales graves.
b) Utilice un equipo de protección personal. Utilice
siempre una protección ocular.
El equipo de protección como máscara para el polvo,
zapatos de seguridad antideslizantes, casco rígido
o protección auditiva utilizado en las situaciones
adecuadas reducirá las lesiones personales.
c) Evite un inicio involuntario. Asegúrese de que
el interruptor esté en “o ” antes de conectar
la herramienta a una fuente de alimentación o
batería, cogerla o transportarla.
El transporte de herramientas eléctricas con el dedo
en el interruptor o el encendido de herramientas
eléctricas con el interruptor encendido puede
provocar accidentes.
d) Retire las llaves de ajuste antes de encender la
herramienta eléctrica.
Si se deja una llave en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica podrían producirse lesiones
personales.
e) No se extralimite. Mantenga un equilibrio
adecuado en todo momento.
Esto permite un mayor control de la herramienta
eléctrica en situaciones inesperadas.
f) Vístase adecuadamente. No lleve prendas
sueltas o joyas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las partes móviles.
La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden
quedar atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de extracción de polvo e instalaciones de
recogida, asegúrese de que estén conectados
y se utilicen adecuadamente.
La utilización de un sistema de recogida de polvo
puede reducir los riesgos relacionados con el polvo.
h) No deje que la familiaridad adquirida con el
uso frecuente de herramientas le permitan caer
en la complacencia e ignorar los principios de
seguridad de la herramienta.
Una acción descuidada puede causar lesiones
graves en una fracción de segundo.
4) Utilización y mantenimiento de las herramientas
eléctricas
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice
la herramienta eléctrica correcta para su
aplicación.
La herramienta eléctrica correcta trabajará mejor y
de forma más segura si se utiliza a la velocidad para
la que fue diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende y apaga.
Las herramientas eléctricas que no pueden
controlarse con el interruptor son peligrosas y deben
repararse.
c) Desconecte el enchufe de la fuente eléctrica
y/o retire la batería, si es extraíble, de la
herramienta eléctrica antes de hacer ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen el
riesgo de que la herramienta eléctrica se ponga en
marcha accidentalmente.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
GENERAL DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especi caciones incluidas con esta
herramienta.
Si no se siguen las instrucciones indicadas a continuación
podría producirse una descarga eléctrica, un incendio o
daños graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
futura referencia.
El término “herramienta eléctrica” en las advertencias hace
referencia a la herramienta eléctrica que funciona con la red
de suministro (con cable) o a la herramienta eléctrica que
funciona con pilas (sin cable).
1) Seguridad del área de trabajo
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada.
Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
entornos explosivos como, por ejemplo, en
presencia de líquidos in amables, gases o
polvo.
Las herramientas eléctricas crean chispas que
pueden in amar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y transeúntes alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica.
Las distracciones pueden hacer que pierda el
control.
2) Seguridad eléctrica
a) Los enchufes de las herramientas eléctricas
tienen que ser adecuados a la toma de corriente.
No modi que el enchufe. No utilice enchufes
adaptadores con herramientas eléctricas
conectadas a tierra.
Si no se modi can los enchufes y se utilizan tomas
de corriente adecuadas se reducirá el riesgo de
descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra como tuberías, radiadores
y frigorí cos.
Hay mayor riesgo de descarga eléctrica si su cuerpo
está en contacto con el suelo.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia o a la humedad.
La entrada de agua en una herramienta eléctrica
aumentará el riesgo de descarga eléctrica.
d) No utilice el cable incorrectamente. No utilice el
cable para transportar, tirar de la herramienta
eléctrica o desenchufarla.
Mantenga el cable alejado del calor, del aceite,
de bordes a lados o piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de descarga eléctrica.
e) Cuando utilice una herramienta eléctrica al aire
libre, utilice un cable prolongador adecuado
para utilizarse al aire libre.
La utilización de un cable adecuado para usarse al
aire libre reduce el riesgo de descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el uso de una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, utilice un
suministro protegido mediante un dispositivo
de corriente residual (RCD).
El uso de un RCD reduce el riesgo de descarga
eléctrica.
(Traducción de las instrucciones originales)
00BookC1806DBEU.indb6900BookC1806DBEU.indb69 2022/10/069:03:142022/10/069:03:14
70
Español
d) Guarde las herramientas eléctricas que no se
utilicen fuera del alcance de los niños, y no
permita que utilicen las herramientas eléctricas
personas no familiarizadas con las mismas o
con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas si son
utilizadas por usuarios sin formación.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y accesorios. Compruebe si las piezas
móviles están mal alineadas o unidas, si hay
alguna pieza rota u otra condición que pudiera
afectar al funcionamiento de las herramientas
eléctricas. Si la herramienta eléctrica está
dañada, llévela a reparar antes de utilizarla.
Se producen muchos accidentes por no realizar
un mantenimiento correcto de las herramientas
eléctricas.
f) Mantenga las herramientas de corte a ladas y
limpias.
Las herramientas de corte correctamente
mantenidas con los bordes de corte a lados son
más fáciles de controlar, y existe menor riesgo de
que se atasquen.
g) Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de la herramienta, etc. de acuerdo
con estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y el trabajo que se va a
realizar.
La utilización de la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes a las previstas podría dar
lugar a una situación peligrosa.
h) Mantenga los mangos y las super cies de
agarre secas, limpias y libres de aceite y grasa.
Los mangos y las super cies de agarre resbaladizos
no permiten el manejo y el control seguros de la
herramienta en situaciones inesperadas.
5) Utilización y mantenimiento de las herramientas a
batería
a) Recargue solo con el cargador especi cado por
el fabricante.
Un cargador adecuado para un tipo de batería podría
crear peligro de incendio si se utiliza con otra batería.
b) Utilice herramientas eléctricas solo con baterías
designadas especí camente.
La utilización de otras baterías podría crear peligro
de daños e incendio.
c) Cuando no se utilice la batería, manténgala
alejada de otros objetos metálicos como clips
de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u
otros objetos metálicos pequeños que puedan
crear una conexión entre un terminal y otro.
Si se cortocircuitan los terminales de la batería,
podrían producirse quemaduras o un incendio.
d) En condiciones de uso excesivo, la batería
podría expulsar líquido; evite todo contacto.
Si se produce un contacto accidentalmente,
lávese con agua. Si entra líquido en los ojos,
solicite atención médica.
El líquido de la batería podría causar irritación o
quemaduras.
e) No utilice un paquete de baterías o una
herramienta que esté dañada o modi cada.
Las baterías dañadas o modi cadas pueden
presentar un comportamiento impredecible que
provoque un incendio, una explosión o un riesgo de
lesiones.
f) No exponga el paquete de baterías o la
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva.
La exposición al fuego o a una temperatura por
encima de 130°C puede causar una explosión.
g) Siga todas las instrucciones de carga y no
cargue el paquete de baterías o la herramienta
fuera del intervalo de temperatura especi cado
en las instrucciones.
La carga incorrecta o a temperaturas fuera del
intervalo especi cado puede dañar la batería y
aumentar el riesgo de incendio.
6) Revisión
a) Solicite a un experto cuali cado que revise la
herramienta eléctrica y que utilice solo piezas
de repuesto idénticas.
Esto garantizará el mantenimiento de la seguridad
de la herramienta eléctrica.
b) Nunca repare los paquetes de baterías dañados.
El mantenimiento de los paquetes de baterías debe
ser llevado a cabo solamente por el fabricante o por
proveedores de servicio autorizados.
PRECAUCIÓN
Mantenga a los niños y a las personas enfermas
alejadas.
Cuando no se utilicen, las herramientas deben
almacenarse fuera del alcance de los niños y de las
personas enfermas.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD DE
LA SIERRA CIRCULAR A BATERÍA
Procedimientos de corte
a) PELIGRO: Mantenga las manos alejadas de la
zona de corte y de la cuchilla. Mantenga la otra
mano en el mango auxiliar o la carcasa del motor.
Si sujeta la sierra con las dos manos, evitará cortarse
con la cuchilla.
b) No se coloque debajo de la pieza de trabajo.
El protector no puede protegerle de la cuchilla si se sitúa
debajo de la pieza de trabajo.
c) Ajuste la profundidad de corte al grosor de la pieza
de trabajo.
Debajo de la pieza de trabajo solo debe quedar visible
menos de un diente completo de la cuchilla.
d) Nunca sujete la pieza en las manos o sobre una
pierna mientras corta. Fije la pieza de trabajo a una
plataforma estable.
Es importante que apoye la pieza de trabajo de forma
adecuada para evitar que su cuerpo quede expuesto
a la sierra, que la cuchilla se quede atascada o que se
pierda el control.
e) Sostenga la herramienta eléctrica por las
super cies de agarre aisladas cuando realice una
operación en la que el accesorio de corte pueda
entrar en contacto con el cableado oculto o con su
propio cable.
El contacto con un cable con corriente hará que las
partes metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
puedan transmitir esa corriente y provocar una descarga
eléctrica al operador.
f) Cuando realice un corte al hilo, utilice siempre un
tope-guía o una guía de borde recto.
De esta forma mejora la precisión del corte y se reducen
las posibilidades de que la cuchilla se atasque.
g) Utilice siempre cuchillas con ori cios de árbol
que tengan el tamaño y la forma correctos (rombo
frente a círculo).
Las cuchillas que no coincidan con los componentes
de montaje de la sierra funcionarán descentradas y
provocarán la pérdida de control.
00BookC1806DBEU.indb7000BookC1806DBEU.indb70 2022/10/069:03:142022/10/069:03:14
71
Español
h) No utilice nunca arandelas o pernos de cuchilla
dañados o incorrectos.
Las arandelas y el perno están diseñados
especí camente para su cuchilla, con el n de alcanzar
un rendimiento óptimo y la máxima seguridad de
funcionamiento.
Causas de retroceso y advertencias relacionadas
- El retroceso es una reacción repentina de la cuchilla
de la sierra cuando se engancha, se atasca o está mal
alineada, lo cual provoca que la sierra sin control se
eleve, se salga de la pieza de trabajo, y se dirija hacia el
operador;
- cuando la cuchilla se engancha o se atasca por el cierre
de la vía, la cuchilla queda bloqueada y la reacción del
motor hace que la unidad retroceda rápidamente hacia
el operador;
- Si la cuchilla se tuerce o pierde la alineación durante el
corte, los dientes del borde trasero de la cuchilla pueden
clavarse en la super cie superior de la madera, hacer
que la cuchilla se salga de la vía de corte y salte en
dirección al operador.
El retroceso es el resultado de un uso inadecuado de la
sierra o de procedimientos o condiciones de funcionamiento
incorrectos, y puede evitarse adoptando las precauciones
correctas indicadas a continuación.
a) Sujete la sierra con rmeza con ambas manos
y coloque los brazos de forma que resistan las
fuerzas de retroceso. Coloque el cuerpo a uno de
los lados de la cuchilla, pero no en línea con ella.
El retroceso puede provocar que la sierra salte hacia
atrás, pero el operador puede controlar las fuerzas de
retroceso si se adoptan las medidas necesarias.
b) Cuando se atasque la cuchilla o se interrumpa el
corte por cualquier motivo, libere el interruptor de
activación y mantenga la sierra sin moverla en el
material hasta que se detenga por completo.
No intente extraer la sierra de la pieza de trabajo ni
tire de ella hacia atrás mientras la cuchilla está en
movimiento, ya que puede producirse un retroceso.
Investigue y tome las medidas correctivas necesarias
para eliminar la causa del atascamiento de la cuchilla.
c) Cuando vuelva a poner en marcha la sierra en la
pieza de trabajo, centre la cuchilla de la sierra en la
vía de forma que los dientes no estén enganchados
en el material.
Si la cuchilla de la sierra se atasca, puede saltar o
retroceder desde la pieza de trabajo al poner la sierra en
marcha de nuevo.
d) Apoye los paneles de gran tamaño para minimizar
el riesgo de que la cuchilla se enganche y se
produzca retroceso.
Los paneles grandes tienden a combarse por su propio
peso. Se deben colocar apoyos bajo ambos lados del
panel, cerca de la línea de corte y cerca del borde del
panel.
e) No utilice cuchillas melladas o dañadas.
Las cuchillas no a ladas o mal ajustadas hacen que
una vía estrecha provoque una fricción excesiva, que se
atasque la cuchilla y que se produzca un retroceso.
f) La profundidad de la cuchilla y las palancas de
bloqueo del ajuste del bisel deben estar bien
jadas antes de realizar el corte.
Si el ajuste de la cuchilla cambia durante el corte, se
puede producir un atasco de la cuchilla o un retroceso.
g) Adopte medidas de precaución adicionales al
utilizar la sierra sobre muros existentes u otros
puntos ciegos.
La cuchilla que sobresale puede cortar objetos que
podrían producir retroceso.
Función de la protección inferior
a) Compruebe que la protección inferior se cierra
adecuadamente antes de cada uso. No utilice la
sierra si el protector inferior no se mueve con
libertad y se cierra de forma instantánea. No
sujete ni je el protector inferior en la posición de
apertura.
Si la sierra se cae de forma accidental, el protector
inferior se puede doblar.
Levante el protector inferior con el mango retráctil, y
asegúrese de que se mueva libremente y no toque la
cuchilla ni ninguna otra pieza, en todos los ángulos y
profundidades de corte.
b) Compruebe el funcionamiento del resorte del
protector inferior. Si el protector y el resorte no
funcionan correctamente, deben repararse antes
de usar la sierra.
El protector inferior puede funcionar lentamente porque
hay alguna pieza dañada, hay restos de pegamento o
existe una acumulación de residuos.
c) La protección inferior puede replegarse
manualmente solo para cortes especiales
tales como “cortes por penetración” y “cortes
compuestos”. Levante el protector inferior
retrayendo el mango y libere el protector inferior en
cuanto la cuchilla entre en contacto con el material.
Para el resto de cortes, el protector debería funcionar
automáticamente.
d) Compruebe siempre que el protector inferior cubre
la cuchilla antes de colocar la sierra sobre un banco
o sobre el suelo.
El deslizamiento de la cuchilla sin protección puede
hacer que la sierra se desplace hacia atrás y corte lo
que encuentre a su paso. Tenga en cuenta el tiempo
que tarda la cuchilla en detenerse después de accionar
el interruptor.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES
1. Usar protectores de oídos durante el trabajo.
2. Utilice en la máquina únicamente cuchillas del diámetro
especi cado.
3. No utilice nunca discos abrasivos.
4. No utilice cuchillas de sierra que estén deformadas o
agrietadas.
5. No emplee cuchillas de acero de alta velocidad.
6. No emplee cuchillas de sierra que no cumplan con las
características especi cadas en estas instrucciones.
7. No detenga las cuchillas de sierra aplicando presión
lateral sobre el disco.
8. Mantenga las cuchillas de sierra a ladas en todo
momento.
9. Asegúrese de que el protector inferior se mueve
suavemente y sin problemas.
10. No utilice la sierra circular con el protector inferior jado
en la posición de apertura.
11. Asegúrese de que el mecanismo de retracción del
sistema de protección funcione adecuadamente.
12. No accione nunca la sierra circular con la cuchilla de la
sierra del orientada hacia arriba o hacia un lado.
13. Asegúrese de que el material no presente objetos
extraños, como clavos.
14. La gama de cuchillas de sierra debe estar entre 165 mm
a 162 mm.
15. Extraiga la batería antes de llevar a cabo cualquier tarea
de ajuste, servicio o mantenimiento.
16. Renga cuidado con el retroceso del freno
Esta sierra circular se caracteriza por un freno eléctrico
que funciona cuando se suelte el interruptor. Como hay
cierto retroceso cuando funciona el freno, cerciórese de
sujetar rmemente el cuerpo principal.
00BookC1806DBEU.indb7100BookC1806DBEU.indb71 2022/10/069:03:142022/10/069:03:14
72
Español
17. Asegúrese de que el interruptor principal se encuentre
en la posición OFF. Si la batería está instalada en
la herramienta eléctrica mientras el interruptor de
alimentación se encuentra en la posición ON, la
herramienta empezará a funcionar inmediatamente, con
lo que podría producirse un accidente grave.
18. Evite cortar en el estado en que la base ha otado desde
el material.
Cuando la hoja se adhiera, o cuando interrumpa el corte
por algún motivo, suelte el gatillo y mantenga la sierra
sin moverla en el material, hasta que la hoja se detenga
por completo. Nunca intente retirar la hoja de la pieza
de trabajo ni tirar de la sierra hacia atrás mientras la
hoja está en movimiento, ya que podría producirse el
CONTRAGOLPE. Investigue las causas y tome medidas
correctivas para eliminar el agarrotamiento de la hoja.
19. Sujete los paneles grandes para reducir el riesgo de que
la hoja se cale y se produzca el CONTRAGOLPE. Los
paneles grandes tienden a pandearse por su propio peso
(Fig. 3). Se deberán colocar soportes debajo del panel,
en ambos lados, cerca de la línea de corte y próximo al
borde del panel, tal como se observa en la Fig. 2.
Para reducir al mínimo el riesgo de que la hoja se cale y
se produzca el contragolpe
Cuando la operación de corte requiere apoyar la sierra
sobre la pieza de trabajo, apóyela sobre la parte más
grande y corte la pieza más pequeña.
20. Preste especial atención cuando realice “Cortes de
cavidades” en paredes existentes o en otros lugares
ciegos. La hoja podría cortar objetos que podrían
producir el CONTRAGOLPE.
No coloque nunca su mano o dedos detrás de la sierra
(Fig. 4). Si se produce el contragolpe, la sierra podría
saltar hacia atrás sobre su mano, y producir lesiones de
gravedad.
21. ADVERTENCIA: Es importante apoyar correctamente
la pieza que vaya a ser cortada y sujetar rmemente la
sierra para impedir perder su control y evitar lesiones
graves. La Fig. 5 muestra la sujeción típica de la sierra.
22. Coloque la parte más ancha de la base de la sierra
sobre la parte de la pieza de trabajo que está rmemente
soportada, y no sobre la sección que va a caer al nalizar
el corte. Como ejemplos, en la Fig. 6 se observa la
manera CORRECTA de cortar el extremo de una tabla,
y en la Fig. 7 la manera INCORRECTA. Si la pieza de
trabajo es muy corta o pequeña, fíjela.
¡NO INTENTE SUJETAR PARTES CORTAS CON LA
MANO!
23. No intente nunca cortar colocando la sierra circular de
manera invertida sobre un banco de trabajo. Esto es
sumamente peligroso y puede producir accidentes de
gravedad (Fig. 8).
24. Cuando use la guía, no intente realizar un corte inclinado
que permita que el material cortado se deslice entre
la hoja de la sierra y la guía. De lo contrario, podría
provocar lesiones. (Fig. 9, 10)
25. Si la palanca permanece suelta, creará una situación
muy peligrosa. Sujétela siempre con cuidado. (Fig. 14)
26. Es muy peligroso permitir que la palanca de inclinación
y la tuerca de mariposa de inclinación permanezcan
a ojados. Fíjela siempre con la debida precaución.
(Fig. 25)
27. Antes de iniciar la operación de corte, asegúrese
de conocer el material que va a cortar. Si cree que el
material que va a cortar puede generar polvos peligrosos
o tóxicos, asegúrese de que haya una bolsa de recogida
de polvo o un sistema de extracción de polvo adecuado
conectada con rmeza a la salida de polvo.
Además, utilice una máscara antipolvo adecuada, si
dispone de una.
Antes de empezar a serrar, asegúrese de que la
cuchilla haya alcanzado el número máximo de
revoluciones.
Si la cuchilla de la sierra se detiene o emite ruidos
anormales durante su funcionamiento, coloque el
interruptor rápidamente en la posición OFF.
El uso de la cuchilla circular con la cuchilla de sierra
orientada hacia arriba o hacia un lado resulta muy
peligroso. Debe evitarse en todo momento utilizarla
para estas aplicaciones.
Al cortar materiales, utilice siempre gafas de
protección.
Cuando haya terminado un trabajo, extraiga la
batería.
28. Tras haber jado la cuchilla de la sierra, asegúrese
de que la palanca de bloqueo se encuentre jada con
rmeza en la posición indicada.
29. Use una cuchilla de sierra adecuada para cortar madera.
30. Use una cuchilla de sierra con una velocidad visualizada
igual o mayor que la velocidad de rotación que aparece
en la herramienta.
31. Utilice una cuchilla de la sierra que cumpla con la norma
EN847-1.
32. No exponga los ojos directamente a la luz; evite mirar
hacia ella directamente.
Si los ojos están expuestos de manera continua a la luz,
pueden resultar lesionados.
Limpie cualquier resto de polvo o suciedad enganchado
al objetivo de la luz LED con un paño suave, procurando
no rayar la lente.
Los arañazos en la lente de la luz LED pueden resultar
en una reducción de brillo.
33. Tenga cuidado de no dar sacudidas fuertes al panel de
interruptores o romperlo. Podría ocasionar un problema.
34. Cargue siempre la batería a una temperatura que oscile
entre 0°C y 40°C. Las temperaturas inferiores a 0°C
causarán una sobrecarga, lo cual es peligroso. La batería
no puede cargarse a temperaturas superiores a 40°C.
La gama de temperatura más apropiada para la carga es
de 20°C a 25°C.
35. No utilice el cargador de forma continuada.
Una vez completada la carga, cese el uso del cargador
durante 15 minutos antes de volver a cargar la batería.
36. No deje que entren sustancias extrañas por el ori cio de
conexión de la batería recargable.
37. No desmonte nunca la batería recargable ni el cargador.
38. No cortocircuite nunca la batería recargable.
Cortocircuitar la batería provocará tensión eléctrica muy
elevada y sobrecalentamiento. Derivará en quemaduras
o en daños a la batería.
39. No arroje la batería al fuego. Si se quema la batería
puede explotar.
40. Lleve la batería al establecimiento de compra original
en caso de que la duración de la batería recargable sea
reducida al usarse. No tire la batería descargada.
41. No inserte objetos en las ranuras de ventilación del
cargador. La inserción de objetos metálicos o in amables
en dichas ranuras puede provocar descargas eléctricas
o dañar el cargador.
42. La operación continua de esta unidad podría producir
su recalentamiento, así como daños en el motor y el
interruptor.
Por lo tanto, siempre que la carcasa se caliente, deje
descansar la herramienta durante un rato.
43. Asegúrese de que la batería esté rmemente instalada.
Si está oja, puede caerse y provocar accidentes.
44. No use el producto si la herramienta o los terminales de
la batería (el soporte de la batería) están deformados.
Instalar tal batería podría causar un cortocircuito que
podría resultar en emisiones de humo o incendios.
45. Mantenga los terminales de la herramienta (soporte de
la batería) libres de virutas y polvo.
Antes de su uso, asegúrese de que no se han acumulado
virutas ni polvo en la zona de los terminales.
Durante el uso, intente evitar que las virutas o el polvo de
la herramienta caigan sobre la batería.
00BookC1806DBEU.indb7200BookC1806DBEU.indb72 2022/10/069:03:142022/10/069:03:14
73
Español
Al suspender el funcionamiento o tras el uso, no deje la
herramienta en un área donde pueda estar expuesta a
las virutas o al polvo que caen.
De hacerlo, podría causar un cortocircuito que podría
resultar en emisiones de humo o incendios.
46. Utilice siempre la herramienta y la batería a temperaturas
entre -5°C y 40°C.
ADVERTENCIAS RELATIVAS A LA
BATERÍA DE LITIO
Para ampliar su duración, la batería de litio está equipada
con la función de protección para detener la salida.
En los casos 1 a 3 descritos a continuación, cuando utiliza
este producto, incluso si acciona el interruptor, el motor
puede detenerse. No es un problema, sino el resultado de la
función de protección.
1. Cuando la batería restante se agota, el motor se detiene.
En este caso, cárguela inmediatamente.
2. Si la herramienta se sobrecarga, el motor puede
detenerse. En este caso, suelte el interruptor de la
herramienta y elimine las causas de la sobrecarga. A
continuación, puede volver a utilizarla.
3. Si la batería se calienta excesivamente al realizar un
trabajo de sobrecarga, la alimentación de la batería
podría detenerse.
En este caso, deje de utilizar la batería y deje que se
enfríe. A continuación, puede volver a utilizarla.
Asimismo, preste atención a las siguientes advertencias y
precauciones.
ADVERTENCIA
Para evitar fugas de la batería, generación de calor, emisión
de humo, explosiones e igniciones, preste atención a las
siguientes precauciones.
1. Asegúrese de que no entran virutas o polvo en la batería.
Durante el trabajo, asegúrese de que no caen virutas o
polvo en la batería.
Asegúrese de que las virutas o el polvo que caen sobre
la herramienta eléctrica durante el trabajo no entran en
la batería.
No almacene una batería sin utilizar en un lugar expuesto
a virutas y polvo.
Antes de almacenar una batería, retire las virutas y el
polvo que se hayan adherido y no la almacene junto a
piezas metálicas (tornillos, clavos, etc.).
2. No perfore la batería con un objeto a lado como un
clavo, no la golpee con un martillo, la pise, la tire ni la
exponga a fuertes impactos físicos.
3. No utilice una batería que parezca estar dañada o
deformada.
4. No utilice la batería para un n diferente a los
especi cados.
5. Si la carga de la batería no naliza ni siquiera cuando ha
transcurrido el tiempo de carga especi cado, detenga
inmediatamente el proceso de carga.
6. No coloque o exponga la batería a temperaturas
elevadas o alta presión, como en un microondas, una
secadora o en un recipiente de alta presión.
7. Aléjela del fuego inmediatamente cuando se detecte
una fuga o un olor raro.
8. No la utilice en un lugar donde se generen grandes
cantidades de electricidad estática.
9. Si se producen fugas de batería, mal olor, se genera
calor, la batería está descolorida o deformada, o
presenta algún tipo de funcionamiento anómalo
durante su uso, recarga o almacenamiento, retírela
inmediatamente del equipo o del cargador de la batería
y detenga su utilización.
10. No sumerja la batería ni permita que uya hacia el
interior uido alguno. La entrada de líquido conductivo,
como agua, puede causar daños que resultarán en
un incendio o una explosión. Guarde la batería en un
lugar fresco y seco, lejos de materiales in amables
y combustibles. Se deben evitar atmósferas de gas
corrosivo.
PRECAUCIÓN
1. Si el líquido de fuga de la batería entra en contacto
con los ojos, no se los frote y lávelos bien con agua
limpia como, por ejemplo, agua del grifo, y póngase en
contacto con un médico inmediatamente.
Si no se trata, el líquido podría causar problemas de
visión.
2. Si el líquido de fuga entra en contacto con la piel o la
ropa, lávela bien con agua limpia como, por ejemplo,
agua del grifo, inmediatamente.
Podría producir irritación cutánea.
3. Si observa óxido, mal olor, recalentamiento,
decoloración, deformación u otras irregularidades
al utilizar la batería por primera vez, no la utilice y
devuélvala al proveedor o distribuidor.
ADVERTENCIA
Si una sustancia extraña conductiva accede al terminal de la
batería de iones de litio, esta podría sufrir un cortocircuito y
provocar un incendio. Cuando guarde la batería de iones de
litio, asegúrese de respetar las siguientes reglas.
No deje restos conductivos, clavos ni cables, como por
ejemplo cables de hierro o de cobre, en el estuche de
almacenamiento.
Para evitar que se produzcan cortocircuitos, cargue la
batería en la herramienta o je con rmeza la tapa de la
batería hasta que deje de verse el ventilador.
A PROPÓSITO DEL TRANSPORTE DE
LA BATERÍA DE IONES DE LITIO
Al transportar una batería de iones de litio, tenga en cuenta
las siguientes precauciones.
ADVERTENCIA
Noti que a la compañía de transporte que un paquete
contiene una batería de iones de litio, informe a la compañía
eléctrica de su potencia de salida y siga las instrucciones de
la compañía de transporte al preparar su transporte.
Las baterías de iones de litio que superen una potencia
de salida de 100 Wh se considera que son materiales
peligrosos en la Clasi cación de Transporte y requieren
procedimientos de aplicación especiales.
Para el transporte en el extranjero, deberá cumplir con
las leyes internacionales y las normas y regulaciones del
país de destino.
Si el BSL36B18 (vendido por separado) está instalado
en la herramienta eléctrica, la potencia de salida
excederá 100 Wh y la unidad se clasi cará como
Mercancía Peligrosa para la clasi cación de carga.
Wh
Potencia de salida
Número de 2 o 3 dígitos
00BookC1806DBEU.indb7300BookC1806DBEU.indb73 2022/10/069:03:142022/10/069:03:14
74
Español
PRECAUCIONES DE CONEXIÓN DEL
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Cuando se produce un problema inesperado, los datos
en un dispositivo USB conectado a este producto podrían
dañarse o perderse. Asegúrese siempre de realizar una
copia de seguridad de los datos contenidos en el dispositivo
USB antes de su uso con este producto.
Tenga en cuenta que nuestra compañía no acepta ninguna
responsabilidad por los datos almacenados en el dispositivo
USB que se hayan dañado o perdido, ni por ningún daño
que pudiera sufrir un dispositivo conectado.
ADVERTENCIA
Antes de usar, compruebe el cable de conexión USB en
busca de cualquier defecto o daño.
Usar un cable USB defectuoso o dañado puede
provocar emisiones de humo o incendios.
Cuando no se está usando el producto, cubra el puerto
USB con la cubierta de goma.
Acumulación de polvo, etc. en el puerto USB puede
provocar emisiones de humo o incendios.
NOTA
Podría haber una pausa ocasional durante la recarga
USB.
Cuando no se esté cargando un dispositivo USB, retire
el dispositivo USB del cargador.
De lo contrario, podría no solo reducir la vida de la
batería de un dispositivo USB, pero también podría
ocasionar accidentes imprevistos.
En función del tipo, algunos dispositivos USB no podrán
cargarse.
NOMBRES DE LAS PIEZAS
(Fig. 1–Fig. 32)
Interruptor
Bloqueo del interruptor
Palanca de profundidad de corte
Tuerca de mariposa de inclinación
Perno de mariposa jador de guía
Protección inferior
Perno
Arandela (B)
Cuchilla de la sierra
Pieza guía
Base
Palanca de inclinación
Palanca de bloqueo
Perno de la perilla jadora de la guía
Palanca de tope
Luz LED
Batería
Llave de barra hex.
Asa
Asa secundaria
Tornillo de jación M6 (×2)
Tornillo de jación M6 de ajuste de paralelismo
Interruptor de selección de modo
Lámpara indicadora de modo silencioso
Interruptor de modo de iluminación
Lámpara indicadora de modo de iluminación
Guía larga
Guía
Boquilla de colección del polvo
Placa de úor
Lámpara indicadora de carga
Placa de bisel
Arandela (A)
Interruptor del indicador del nivel de batería
Lámpara indicadora del nivel de la batería
Panel de visualización
SÍMBOLOS
ADVERTENCIA
A continuación se muestran los símbolos usados
para la máquina. Asegúrese de comprender su
signi cado antes del uso.
C1806DB: Sierra circular a batería
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario
deberá leer el manual de instrucciones.
Utilice siempre una protección ocular.
Utilice siempre una protección auditiva.
Solo para países de la Unión Europea
No deseche los aparatos eléctricos junto con
los residuos domésticos.
De conformidad con la Directiva Europea
2012/19/UE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación
de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya
llegado a su n se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje
que cumpla con las exigencias ecológicas.
VVoltaje nominal
n0Velocidad de no carga
Encendido
Apagado
Desconecte la batería
00BookC1806DBEU.indb7400BookC1806DBEU.indb74 2022/10/069:03:142022/10/069:03:14
75
Español
Advertencia
Acción prohibida
Interruptor selector de modo
Modo silencioso activado
Modo silencioso desactivado
Interruptor de modo de iluminación
Siempre encendido
(se apaga después de 60 segundos)
Siempre apagado
Interruptor indicador de batería restante
Batería
Se enciende;
La carga restante de la batería se encuentra por
encima del 75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 50%–75%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es del 25%–50%.
Se enciende;
La carga restante de la batería es menos del
25%.
Parpadea;
La carga restante de la batería está
prácticamente agotada. Cargue la batería lo
antes posible.
Parpadea;
La salida se suspendió debido a una alta
temperatura. Extraiga la batería de la
herramienta y deje que se enfríe.
Parpadea;
Salida suspendida debido a un fallo o mal
funcionamiento. El problema puede estar
relacionado con la batería, póngase en contacto
con su distribuidor.
NOTA
Para evitar el consumo de energía de la batería provocado por
olvidar apagar la luz LED, la luz se apaga automáticamente
después de aproximadamente 3 segundos.
ACCESSORIOS ESTÁNDAR
Además de la unidad principal (1 unidad), el paquete
contiene los accesorios indicados en la página 265.
Los accesorios estándar están sujetos a cambio sin previo
aviso.
APLICACIÓN
Corte de diversos tipos de madera.
ESPECIFICACIONES
1. Herramienta eléctrica
Modelo C1806DB
Voltaje 18 V
Velocidad de marcha en
vacío
4500 min–1 (modo de
alimentación)
2500 min-1 (modo silencioso)
Capacidad
Profundidad
de corte
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Peso* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* De acuerdo al Procedimiento EPTA 01/2014
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y
desarrollo de HiKOKI estas especi caciones están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Control electrónico
Inicio suave
Protección frente a sobrecargas
Esta función de protección corta el suministro de
alimentación al motor en el caso de sobrecarga del
motor o de una reducción clara en la velocidad de
rotación durante el funcionamiento.
Cuando la función de protección de sobrecarga se ha
activado, el motor podría detenerse.
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
elimine las causas de la sobrecarga.
A continuación, puede volver a utilizarla.
Protección frente a sobrecalentamiento
Esta función de protección corta el suministro de
alimentación al motor y detiene la herramienta eléctrica
en caso de sobrecalentamiento del motor durante el
funcionamiento.
Cuando la función de protección de sobrecalentamiento
se ha activado, el motor podría detenerse.
En este caso, suelte el interruptor de la herramienta y
enfríela durante unos minutos.
A continuación, puede volver a utilizarla.
Función de cambio de la velocidad de rotación (modo de
alimentación/modo silencioso) (Consulte Fig. 17)
2. Batería
Modelo BSL1850MA
Tensión 18 V
Capacidad de la
batería 5,0 Ah
00BookC1806DBEU.indb7500BookC1806DBEU.indb75 2022/10/069:03:152022/10/069:03:15
76
Español
CARGA
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, cargue la batería
de la siguiente manera.
1. Enchufe el cable de alimentación del cargador a
una toma de corriente de CA.
Al conectar el enchufe del cargador a una toma de
corriente, el testigo indicador de carga parpadeará en
rojo (a intervalos de 1 segundo).
2. Inserte la batería en el cargador
Inserte la batería con rmeza en el cargador como se
muestra en la Fig. 23 (en la página 5).
3. Carga
Cuando inserte una batería en el cargador, el testigo
indicador de carga parpadeará en azul.
Cuando la batería esté totalmente cargada, el testigo
indicador de carga se iluminará en verde. (consulte la
tabla 1)
(1) Indicación del testigo indicador de carga
Las indicaciones del testigo indicador de carga serán las
mostradas en la tabla 1, según el estado del cargador o
de la batería recargable.
Tabla 1
Estado del
cargador Estado de la luz del
indicador Signi cado de la
indicación
Antes de la
carga
ON/OFF a intervalos
de 0,5 s (ROJO) Conectada a
la fuente de
alimentación *1
Durante la
carga
Se enciende durante
0,5 s a intervalos de
1 s. (AZUL) Carga inferior al
50%
Se enciende durante
1 s a intervalos de
0,5 s. (AZUL) Carga inferior al
80%
Se enciende de
forma continua
(AZUL) Carga superior al
8
0
%
Carga
completa
Se enciende de
forma continua
(VERDE)
(Sonido continuo de
la señal acústica:
alrededor de 6 s)
Espera por
recalentamiento
ON/OFF a intervalos
de 0,3 s (ROJO) Batería
recalentada. No
puede cargarse. *2
Carga
imposible
ON/OFF a intervalos
de 0,1 s (MORADO)
(Sonido intermitente
de la señal acústica:
alrededor de 2 s)
Fallo de
funcionamiento
de la batería o del
cargador *3
*1 Si la luz roja continúa parpadeando incluso después de
instalar el cargador, compruebe para con rmar que la
batería ha sido introducida completamente.
*2 A pesar de que la carga comenzará una vez que la
batería se haya enfriado incluso si se deja en el sitio, la
mejor práctica es retirar la batería y dejar que se enfríe a
la sombra en un lugar bien ventilado antes de la carga.
*3
Introduzca la batería completamente.
Compruebe que no haya materia extraña adherida a la
montura o terminales de la batería.
<Si la carga tarda mucho tiempo>
La carga tardará más tiempo a temperaturas ambiente
extremadamente bajas. Cargue la batería en un lugar
cálido (como en interiores).
No bloquee la rejilla de ventilación. De lo contrario, el
interior se sobrecalentará, reduciendo el rendimiento del
cargador.
Si el ventilador de refrigeración no funciona, póngase en
contacto con un centro de servicio autorizado de HiKOKI
para su reparación.
(2) Acerca de las temperaturas y el tiempo de carga de la
batería recargable
Las temperaturas y el tiempo de carga se ajustarán a los
valores expuestos en la tabla 2.
Tabla 2
Modelo UC18YSL3
Tipo de batería Ion de litio
Tensión de carga 14,4–18 V
Temperatura a la que podrá
recargarse la batería 0°C–50°C
Tiempo de carga de
la capacidad de la
batería, aprox.
(a 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Batería
multivoltaje
1,5 Ah
(×2 unidad)
20 min
2,5 Ah
(×2 unidad)
32 min
4,
0
Ah
(×2 unidad)
52 min
Número de células de batería 4–10
Tensión de carga para USB 5 V
Corriente de carga para USB 2 A
Peso 0,6 kg
NOTA
El tiempo de carga puede variar según la temperatura
ambiente y la tensión de la fuente de alimentación.
4. Desconecte el cable de alimentación del cargador
de la toma de corriente.
5. Sostenga el cargador con rmeza y saque la
batería.
NOTA
Asegúrese de extraer la batería del cargador después
de usarlo y, a continuación, guárdelo.
00BookC1806DBEU.indb7600BookC1806DBEU.indb76 2022/10/069:03:162022/10/069:03:16
77
Español
Instalación de la placa de úor
(vendida por separado) 21 5
Extracción e inserción de la batería 22 5
Carga 23 5
Cortar en ángulo recto 24 6
Corte inclinado (dirección +45°) 25 6
Corte inclinado (dirección –5°) 26 7
Desmontaje de la cuchilla de la sierra 27 7
Montaje de la cuchilla de la sierra 28 8
Indicador de batería restante 29 8
Carga de un dispositivo USB desde
una toma eléctrica 30-a 8
Carga de un dispositivo USB y una
batería desde una toma eléctrica 30-b 8
Cómo recargar el dispositivo USB 31 9
Cuando la carga de dispositivos USB
se ha completado 32 9
Selección de los accesorios 266
(*1) Acerca de la función de selección de modo
Cada vez que presione el interruptor selector de modo,
el modo de funcionamiento cambiará.
Al seleccionar el modo silencioso, se encenderá la
lámpara indicadora del modo silencioso.
El modo silencioso reduce las revoluciones por minuto
máximas del motor y habilita un funcionamiento
e ciente con menos ruido.
Modo Velocidad de marcha en vacío
Alimentación 4500 min-1
Silencioso 2500 min-1
NOTA
El modo solamente cambiará después de instalar una
batería y de pulsar el bloqueo del interruptor una vez.
El modo actual se mantendrá incluso si el interruptor es
activado/desactivado, o si extrae/introduce la batería.
SEÑALES DE AVISO DE LUZ LED
Este producto dispone de funciones que han sido diseñadas
para proteger la herramienta así como la batería. Mientras
se tira del interruptor, si cualquiera de las funciones de
protección se activa durante el funcionamiento, la luz LED
parpadeará tal como se describe en Tabla 3. Cuando se
activa cualquiera de las funciones de protección, retire su
dedo inmediatamente del interruptor y siga las instrucciones
descritas bajo acción correctiva.
Tabla 3
Función de
protección Visualización de luz
LED Acción
correctiva
Protección de
sobrecarga
Encendido
0,1 segundos/
apagado 0,1 segundos
Elimine la
causa de la
sobrecarga.
Protección de
temperatura
Encendido
0,5 segundos/
apagado 0,5 segundos
Deje que la
herramienta
y la batería
se enfríen por
completo.
Sobre la descarga eléctrica en caso de baterías
nuevas, etc.
Ya que la sustancia química interna de las baterías
nuevas y las baterías que no se han utilizado durante
mucho tiempo no está activada, la descarga eléctrica
puede ser inferior cuando se utilicen por primera y
segunda vez. Este fenómeno es temporal, y el tiempo
normal requerido para la recarga se restablecerá
recargando las baterías 2–3 veces.
Cómo hacer que las baterías duren más.
(1) Recargue las baterías antes de que se gasten
completamente.
Cuando sienta que la energía de la herramienta se
debilita, detenga inmediatamente la herramienta y
recargue su batería. Si continúa utilizando la herramienta
y gasta la corriente eléctrica, la batería podría resultar
dañada y su vida útil se acortará.
(2) Evite realizar la recarga a altas temperaturas.
Una batería recargable se calentará inmediatamente
después de su uso. Si tal batería se recarga
inmediatamente después de su uso, su substancia
química interna se deteriorará, y la vida útil de la batería
se acortará. Deje la batería y recárguela después de que
se haya enfriado un rato.
PRECAUCIÓN
Si la batería se carga cuando está caliente porque ha
permanecido durante un periodo de tiempo prolongado
en un lugar expuesto a la luz directa del sol o porque la
batería acaba de utilizarse, el testigo indicador de carga
se enciende durante 0,3 segundos, no se enciende
durante 0,3 segundos (apagada durante 0,3 segundos).
En ese caso, deje primero que se enfríe la batería y, a
continuación, inicie la carga.
Cuando el testigo indicador de carga parpadea (en
intervalos de 0,2 segundos), compruebe y extraiga los
objetos extraños del conector del cargador de la batería.
Si no hay objetos extraños, es probable que la batería
o el cargador funcionen incorrectamente. Llévelo a su
Centro de servicio técnico autorizado.
MONTAJE Y FUNCIONAMIENTO
Acción Figura Página
Corte inclinado usando la guía
(dirección +45°) 93
Corte inclinado usando la guía
(dirección -5°) 10 3
Ajuste no del paralelismo de los lados
de la base y la cuchilla de la sierra 11 3
Ajuste de precisión de la
perpendicularidad 12 4
Ajuste de precisión de la posición de
la pieza guía 13 4
Ajuste de la profundidad de corte 14 4
Línea de corte 15 4
Operación de conmutación 16 4
Acerca de la función de selección de
modo (*1) 17 4
Uso de la luz LED 18 5
Instalación de la guía larga
(vendida por separado) 19 5
Instalación de la guía 20 5
00BookC1806DBEU.indb7700BookC1806DBEU.indb77 2022/10/069:03:162022/10/069:03:16
78
Español
MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN
ADVERTENCIA
Asegúrese de apagar el interruptor y extraer la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento e inspección.
1. Inspección de la cuchilla de la sierra
Debido a que el uso de una cuchilla de sierra roma hace
que disminuya la e ciencia y puedan producirse fallos
de funcionamiento del motor, a le o cambie la cuchilla
de la sierra en cuanto se perciba abrasión.
2. Inspección de los tornillos de montaje
Inspeccione con regularidad todos los tornillos de
montaje y asegúrese de que estén bien apretados. Si
hay algún tornillo suelto, apriételo inmediatamente. No
hacerlo podría provocar riesgos graves.
3. Mantenimiento de la unidad de motor
El bobinado del motor es una parte importante de esta
herramienta. Evite daños y el contacto con aceite o agua
de limpieza.
Después de 50 horas de uso, limpie el motor usando
una pistola de aire u otra herramienta para soplar en los
ori cios de ventilación de la carcasa del motor con aire
seco (Fig. 33).
El polvo o la acumulación de partículas en el motor
pueden causar daños.
4. Inspección y mantenimiento de la protección
inferior
Asegúrese siempre de que la protección inferior se
mueva suavemente.
En el caso de detectar algún fallo, repare inmediatamente
la protección inferior.
Para la limpieza y el mantenimiento, utilice una pistola
de aire u otra herramienta para limpiar el espacio situado
entre el protector inferior y la cubierta del engranaje, así
como la pieza de rotación de la protección inferior con
aire seco (Fig. 33).
Hacerlo es efectivo para la emisión de las virutas u otras
partículas.
La acumulación de virutas o cualquier otra partícula
alrededor de la protección inferior podría provocar un
mal funcionamiento o daños.
ADVERTENCIA
Para evitar la inhalación de polvo o la irritación en los
ojos, utilice gafas de seguridad de protección y una
máscara contra el polvo cuando utilice una pistola de
aire u otra herramienta para limpiar la protección inferior,
los ori cios de ventilación u otras piezas del producto.
Asegúrese de que exista
un movimiento suave de
la protección inferior
Pieza de rotación de
la cubierta inferior
Rejilla de ventilación
de la carcasa
Espacio entre la
protección inferior
y la cubierta del
engranaje
Pistola de aire
Fig. 33
5. Limpieza de la parte interior de la cubierta de la
sierra
Veri que y limpie regularmente para asegurarse de
que no se acumulan serrín y otros residuos dentro de la
cubierta de la sierra. Retire siempre la hoja de la sierra al
veri car y limpiar. (Fig. 34)
Arandela (A)
Husillo
Cubierta
de la sierra
Fig. 34
6. Inspección de los terminales (herramienta y
batería)
Compruebe para asegurarse de que no se han
acumulado virutas ni polvo en los terminales.
En ocasiones veri que antes, durante y después de la
operación.
PRECAUCIÓN
Retire las virutas o el polvo que pudiera haberse
acumulado en los terminales.
De lo contrario puede producirse un fallo en el
funcionamiento.
7. Limpieza del exterior
Cuando la herramienta esté sucia, límpiela con un
trapo seco y suave o con un paño humedecido en agua
jabonosa. No utilice disolventes clóricos, gasolina o
disolventes para pinturas ya que estos deforman los
materiales plásticos.
8. Almacenamiento
Guarde la herramienta y la batería en un lugar en el que
la temperatura sea inferior a 40°C y fuera del alcance de
los niños.
NOTA
Almacenamiento de baterías de iones de litio.
Compruebe que las baterías de iones de litio se hayan
cargado completamente antes de almacenarlas.
Un almacenamiento prolongado de las baterías (3
meses o más) con poca carga podría deteriorar su
funcionamiento, reduciendo en gran medida el tiempo
de uso de la batería o haciendo que las baterías no
puedan mantener una carga.
No obstante, la reducción en gran medida del tiempo de
uso de la batería puede recuperarse si se carga y utiliza
de dos a cinco veces.
Si el tiempo de uso de la batería es extremadamente
corto a pesar de haber cargado y utilizado la batería
varias veces, deberá considerarla agotada y comprar
una nueva.
PRECAUCIÓN
En el manejo y el mantenimiento de las herramientas
eléctricas, se deberán observar las normas y
reglamentos vigentes en cada país.
00BookC1806DBEU.indb7800BookC1806DBEU.indb78 2022/10/069:03:162022/10/069:03:16
79
Español
Aviso importante sobre las baterías de las
herramientas eléctricas a batería de HiKOKI
Utilice siempre una de nuestras baterías genuinas. No
podemos garantizar la seguridad y el funcionamiento de
nuestra herramienta eléctrica a batería cuando se utiliza
con baterías diferentes a las indicadas por nosotros,
o cuando la batería se desmonta y modi ca (como
cuando se desmontan y sustituyen celdas u otras piezas
internas).
GARANTÍA
Las herramientas eléctricas de HiKOKI incluyen una
garantía conforme al reglamento especí co legal/nacional.
Esta garantía no cubre los defectos o daños debidos al
uso incorrecto, el uso excesivo ni tampoco los provocados
por el desgaste normal. En caso de reclamación, envíe la
herramienta eléctrica, sin desmontar y con el CERTIFICADO
DE GARANTÍA que aparece al nal de estas instrucciones
de uso, al Centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Información sobre el ruido propagado por el aire y la
vibración
Los valores medidos se determinaron de acuerdo con la
norma EN62841 y se declaran de conformidad con la norma
ISO 4871.
Nivel de potencia acústica ponderada A: 103 dB (A)
Nivel de presión acústica ponderada A: 92 dB (A)
Incertidumbre K : 3 dB (A)
Utilice protecciones auditivas.
Valores totales de la vibración (suma de vectores triax.)
determinados de acuerdo con la norma EN62841.
Corte de aglomerado:
Valor de emisión de vibración ah = 2,5 m/s2
Incertidumbre K = 1,5 m/s2
El valor total declarado de las vibraciones y el valor
declarado de las emisiones de ruido han sido medidos
de acuerdo con un método de prueba estándar y pueden
utilizarse para comparar una herramienta con otra.
También podrían utilizarse en una evaluación preliminar de
la exposición.
ADVERTENCIA
La vibración y la emisión de ruido durante el uso real
de la herramienta eléctrica pueden diferir del valor
total declarado en función de las formas de uso de la
herramienta, especialmente del tipo de pieza de trabajo
procesada; y
Identi que las medidas de seguridad para proteger al
operador basadas en una estimación de exposición en
condiciones reales de uso (teniendo en cuenta todas
las partes del ciclo de funcionamiento, como tiempos
durante los que la herramienta está apagada y durante
los que funciona lentamente, además del tiempo de
activación).
NOTA
Debido al programa continuo de investigación y desarrollo
de HiKOKI, estas especi caciones están sujetas a cambio
sin previo aviso.
00BookC1806DBEU.indb7900BookC1806DBEU.indb79 2022/10/069:03:172022/10/069:03:17
80
Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Siga las instrucciones que se indican en la siguiente tabla si la herramienta no funciona normalmente. Si esto no soluciona
el problema, consulte a su distribuidor o al centro de servicio autorizado de HiKOKI.
Síntoma Posible causa Solución
La herramienta no funciona No hay carga restante en la batería Cargue la batería.
La batería no está completamente instalada. Empuje la batería hasta que oiga un clic.
La herramienta se ha
detenido repentinamente La herramienta se ha sobrecargado Deshágase del problema que causa la
sobrecarga.
La protección contra sobrecargas está en
funcionamiento.
La batería se calienta excesivamente. Deje que la batería se enfríe.
No se puede inclinar La palanca de inclinación y la tuerca de
mariposa de inclinación no están a ojadas. Intente inclinar después de a ojar la
palanca de inclinación y la tuerca de
mariposa de inclinación.
Apriete las piezas a ojadas después de
hacer los ajustes necesarios.
No se puede revertir la
inclinación La profundidad de corte está ajustada al
máximo. Invierta la inclinación después de ajustar la
profundidad de corte a una con guración
menor.
La palanca de inclinación y la tuerca de
mariposa de inclinación no están a ojadas. Intente inclinar después de a ojar la
palanca de inclinación y la tuerca de
mariposa de inclinación.
El paralelismo no se puede
calibrar con precisión Los tornillos de jación M6 (×2) no están
ojos. (Consulte la Fig. 11 )
A oje cada uno de los tornillos de jación
M6 (×2).
No corta bien La hoja de sierra está desgastada o le faltan
dientes. Reemplácela con una nueva hoja de sierra.
El perno está ojo. Apriete rmemente el perno.
La hoja de sierra está instalada hacia atrás. Instale la hoja de sierra en la dirección
correcta.
No se puede tirar del
interruptor El bloqueo del interruptor no se ha
empujado lo su ciente. Empuje el bloqueo del interruptor hasta el
nal.
La descarga de serrín es
de ciente El serrín se ha acumulado en la cubierta de
la sierra. Retire el serrín acumulado dentro de la
cubierta de la sierra.
00BookC1806DBEU.indb8000BookC1806DBEU.indb80 2022/10/069:03:172022/10/069:03:17
81
Português
3) Segurança pessoal
a) Mantenha-se alerta, esteja atento ao que está
a fazer e utilize o bom senso ao trabalhar com
uma ferramenta elétrica.
Não utilize uma ferramenta elétrica quando
estiver cansado ou sob a in uência de drogas,
álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto trabalha com
ferramentas elétricas pode resultar em ferimentos
pessoais graves.
b) Utilize equipamento de proteção pessoal. Utilize
sempre proteção para os olhos.
O equipamento de proteção, tal como uma máscara
de pó, sapatos de segurança anti-derrapantes,
capacete ou proteção auricular utilizados para
condições adequadas reduzirá os ferimentos
pessoais.
c) Evite arranques acidentais. Certi que-se de que
o interruptor está na posição de desligado antes
de ligar a fonte de alimentação e/ou bateria,
levantar ou transportar a ferramenta.
Transportar ferramentas elétricas com o dedo no
interruptor ou ativar ferramentas que estão com o
interruptor ligado é propício a acidentes.
d) Remova qualquer chave de parafusos ou chave-
inglesa de regulação antes de ligar a ferramenta.
Uma chave-inglesa ou de parafusos ligada à parte
rotativa da ferramenta pode provocar ferimentos
pessoais.
e) Não se estique. Mantenha sempre o controlo e
equilíbrio adequados.
Isto permite obter um melhor controlo da ferramenta
em situações inesperadas.
f) Vista-se adequadamente. Não use roupas
largas ou joias. Mantenha o seu cabelo e roupa
longe de peças móveis.
As roupas largas, joias ou cabelo comprido podem
car presos nas peças móveis.
g) Se forem fornecidos dispositivos para a ligação
de extratores de pó e dispositivos de recolha,
certi que-se de que estes estão ligados e são
utilizados adequadamente.
A utilização de uma recolha de pó pode reduzir os
perigos relacionados com o pó.
h) Não deixe que a familiaridade resultante de uma
utilização frequente das ferramentas permita
que se torne complacente e ignore os princípios
de segurança das ferramentas.
Uma ação descuidada pode causar ferimentos
graves numa fração de segundo.
4) Utilização da ferramenta e manutenção
a) Não force a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta correta para a sua aplicação.
A ferramenta correta fará o trabalho melhor e
com mais segurança à velocidade para a qual foi
concebida.
b) Não utilize a ferramenta elétrica se o interruptor
não a ligar ou desligar.
Qualquer ferramenta que não possa ser controlada
com o interruptor é perigosa e deve ser reparada.
c) Desligue a cha da fonte de alimentação e/
ou remova a bateria da ferramenta elétrica,
se removível, antes de efetuar quaisquer
regulações, mudar os acessórios ou armazenar
ferramentas elétricas.
Tais medidas de segurança de prevenção reduzem
o risco de ligar a ferramenta elétrica acidentalmente.
d) Armazene as ferramentas elétricas fora do
alcance das crianças e não permita que pessoas
não familiarizadas com a ferramenta elétrica ou
com estas instruções utilizem a ferramenta.
AVISOS GERAIS DE SEGURANÇA
PARA A FERRAMENTA ELÉTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança, instruções,
ilustrações e especi cações fornecidas com esta
ferramenta elétrica.
Se não seguir todas as instruções listadas abaixo, pode
provocar um choque elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todos os avisos e instruções para referência
futura.
O termo “ferramenta elétrica” em todos os avisos refere-se à
sua ferramenta ligada à corrente (com os) ou à ferramenta
elétrica de bateria (sem os).
1) Segurança da área de trabalho
a) Mantenha a área de trabalho limpa e bem
iluminada.
As áreas escuras ou cheias de material são propícias
aos acidentes.
b) Não trabalhe com ferramentas elétricas em
ambientes explosivos, tais como na presença
de líquidos in amáveis, gases ou pó.
As ferramentas elétricas criam faíscas que podem
incendiar o pó dos fumos.
c) Mantenha as crianças e outras pessoas
afastadas quando trabalhar com uma
ferramenta elétrica.
As distrações podem fazer com que perca controlo.
2) Segurança elétrica
a) As chas da ferramenta elétrica devem
corresponder à tomada. Nunca modi que
a cha. Não utilize chas adaptadoras com
ferramentas elétricas ligadas à terra.
As chas não modi cadas e tomadas
correspondentes reduzirão o risco de choques
elétricos.
b) Evite contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, máquinas
e frigorí cos.
Existe um risco acrescido de choques elétricos se o
seu corpo estiver ligado à terra.
c) Não exponha ferramentas elétricas à chuva ou
condições de humidade.
A entrada de água numa ferramenta elétrica
aumentará o risco de choques elétricos.
d) Não abuse do o. Nunca utilize o o para
transportar, puxar ou desligar a ferramenta
elétrica.
Mantenha o o afastado do calor, óleo, margens
a adas ou peças em movimento.
Os os dani cados ou entrelaçados podem
aumentar o risco de choques elétricos.
e) Quando trabalhar com uma ferramenta elétrica
no exterior, utilize uma extensão adequada para
utilização exterior.
A utilização de um o adequado para utilização no
exterior reduz o risco de choques elétricos.
f) Se não for possível evitar a utilização de uma
máquina elétrica num local húmido, utilize
uma fonte de alimentação protegida por um
dispositivo de corrente residual (RCD).
A utilização de um RCD reduz o risco de choques
elétricos.
(Tradução das instruções originais)
00BookC1806DBEU.indb8100BookC1806DBEU.indb81 2022/10/069:03:172022/10/069:03:17
82
Português
As ferramentas elétricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
e) Efetue a manutenção das ferramentas
elétricas e acessórios. Veri que a existência
de desalinhamentos ou dobragens das peças
móveis, quebras de peças e quaisquer outras
condições que possam afetar o funcionamento
da ferramenta elétrica. Se dani cada, mande
reparar a ferramenta antes de utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
com má manutenção.
f) Mantenha as ferramentas de corte a adas e
limpas.
As ferramentas de corte com uma manutenção
adequada e extremidades a adas são menos
propensas a dobrar e mais fáceis de controlar.
g) Utilize a ferramenta elétrica, acessórios e
brocas de ferramentas, etc., de acordo com
estas instruções, tendo em consideração
as condições de trabalho e o trabalho a ser
efetuado.
A utilização de uma ferramenta elétrica para
operações diferentes das previstas pode resultar
numa situação perigosa.
h) Mantenha as pegas e as superfícies de
manuseamento secas, limpas e livres de óleo e
graxa.
Pegas de manuseamento escorregadias não
permitem a manipulação segura e controlo da
ferramenta em situações inesperadas.
5) Utilização e manutenção da ferramenta com bateria
a) Recarregue apenas com o carregador
especi cado pelo fabricante.
Um carregador que seja adequado para um tipo
de bateria pode criar um risco de incêndio quando
utilizado com outra bateria.
b) Utilize ferramentas elétricas apenas com as
baterias especialmente concebidas.
A utilização de quaisquer outras baterias pode criar
um risco de ferimentos e incêndios.
c) Quando não estiver a ser utilizada uma bateria,
mantenha-a afastada de outros objetos
metálicos, tais como clipes de papel, moedas,
chaves, pregos, parafusos ou outros objetos
metálicos pequenos que possam fazer uma
ligação de um terminal para o outro.
Provocar um curto-circuito dos terminais da bateria
pode causar queimaduras ou um incêndio.
d) Em condições abusivas, poderá ser ejetado
líquido da bateria. Evite o contacto. Se ocorrer
um contacto acidental, lave com água. Se
o líquido entrar em contacto com os olhos,
procure ajuda médica.
O líquido ejetado da bateria poderá provocar
irritações ou queimaduras.
e) Não utilize uma bateria ou ferramenta que esteja
dani cada ou modi cada.
Baterias dani cadas ou modi cadas podem exibir
comportamentos imprevisíveis que podem resultar
em incêndio, explosão ou risco de ferimentos.
f) Não exponha uma bateria ou ferramenta a fogo
ou temperaturas excessivas.
A exposição ao fogo ou a temperaturas acima dos
130°C pode causar uma explosão.
g) Siga todas as instruções de carregamento e
não carregue a bateria ou a ferramenta fora
do intervalo de temperatura especi cado nas
instruções.
O carregamento incorreto ou a temperaturas fora
da gama especi cada pode dani car a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
6) Manutenção
a) Faça a manutenção da sua ferramenta elétrica
por um pessoal de reparação quali cado e
utilize apenas peças de substituição idênticas.
Isto garantirá que a segurança da ferramenta elétrica
é mantida.
b) Nunca repare as baterias dani cadas.
A reparação de baterias deve ser executada pelo
fabricante ou por prestadores de assistência
autorizados.
AVISO
Mantenha afastadas das crianças e pessoas doentes.
Quando não estiverem a ser utilizadas, as ferramentas
devem ser guardadas fora do alcance das crianças e
pessoas doentes.
AVISOS DE SEGURANÇA DA SERRA
CIRCULAR A BATERIA
Procedimentos de corte
a) PERIGO: Mantenha as mãos afastadas da área
de corte e da lâmina. Mantenha a outra mão na
pega auxiliar ou caixa do motor.
Se ambas as mãos estiverem a segurar a serra, não
podem ser cortadas pela lâmina.
b) Não coloque as mãos debaixo da peça de trabalho.
O resguardo não pode protegê-lo da lâmina abaixo da
peça de trabalho.
c) Ajuste a profundidade de corte à espessura da
peça de trabalho.
Deve ser visível menos de um dente completo dos
dentes da lâmina abaixo da peça de trabalho.
d) Nunca segure a peça de trabalho nas suas mãos ou
ao longo da perna durante o corte. Fixe a peça de
trabalho numa plataforma estável.
É importante xar a peça corretamente para minimizar
a exposição do corpo, dobragem da lâmina ou perda de
controlo.
e) Segure a ferramenta elétrica pelas superfícies
isoladas, ao efetuar uma operação onde a
ferramenta de corte pode entrar em contacto com
cablagem oculta ou o seu próprio cabo.
O contacto com um o sob tensão pode colocar as
peças metálicas expostas sob tensão e provocar
choques elétricos ao operador.
f) Ao serrar ao comprido, use sempre uma
proteção de serragem ao comprido ou um guia
de margens direitas.
Isto melhora a precisão de corte e reduz o risco de
dobragem da lâmina.
g) Use sempre lâminas com o tamanho e formato
corretos (diamante versus redondo) dos orifícios
de xação.
As lâminas que não correspondem às ferramentas de
montagem da serra vão funcionar excentricamente,
causando perda de controlo.
h) Nunca utilize anilhas ou parafusos de lâmina
dani cados ou incorretos.
As anilhas e os parafusos de lâmina foram especialmente
concebidos para a serra, para desempenho ideal e
segurança de utilização.
Causas de recuo e avisos relacionados
- o recuo é uma reação súbita a uma lâmina de serra
atracada, presa ou desalinhada, fazendo com que uma
serra descontrolada se levante da peça de trabalho, na
direção do operador;
- quando a lâmina está atracada ou bastante presa no
corte, a lâmina para e a reação do motor faz com que a
unidade salte na direção do operador;
00BookC1806DBEU.indb8200BookC1806DBEU.indb82 2022/10/069:03:172022/10/069:03:17
83
Português
- se a lâmina car torcida ou desalinhada no corte, os
dentes da margem traseira da lâmina podem enterrar-se
na superfície superior da madeira, fazendo com que a
lâmina saia do corte e salte na direção do operador.
O recuo é o resultado de uma utilização incorreta da serra
e/ou condições ou procedimentos incorretos de utilização
e pode ser evitado tomando as precauções adequadas,
conforme indicado abaixo.
a) Agarre bem a serra com ambas as mãos e posicione
os braços de modo a resistir às forças de recuo.
Posicione o corpo em qualquer um dos lados da
lâmina, mas não alinhado com a lâmina.
O recuo pode fazer com que a serra salte para trás,
mas as forças de recuo podem ser controladas pelo
operador, se forem tomadas as precauções adequadas.
b) Quando a lâmina está a dobrar ou ao interromper
um corte, por qualquer razão, solte o gatilho e
segure a serra sem se mexer até a lâmina parar por
completo.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho ou
puxar a serra para trás enquanto a lâmina está em
movimento, caso contrário, podem ocorrer recuos.
Inspecione e tome ações corretivas para eliminar a
causa de dobragem da lâmina.
c) Ao reiniciar uma serra na peça de trabalho, centre a
lâmina da serra no corte de modo a que os dentes
da serra não entrem em contacto com o material.
Se a lâmina da serra se dobrar, pode levantar ou recuar
da peça de trabalho quando a serra é reiniciada.
d) Instale painéis grandes para minimizar o risco de
aperto e recuo da lâmina.
Os painéis grandes tendem a ceder sob o seu próprio
peso. Os apoios têm de ser colocados sob o painel em
ambos os lados, perto da linha de corte e da extremidade
do painel.
e) Não utilize lâminas rombas ou dani cadas.
As lâminas não a adas ou incorretamente instaladas
produzem um corte exterior causando fricção excessiva,
dobragem da lâmina e recuos.
f) A profundidade da lâmina e as alavancas de
bloqueio do ajuste devem estar apertadas e xas
antes de efetuar o corte.
Se o ajuste da lâmina se mover durante o corte, pode
causar dobragem e recuos.
g) Tenha muito cuidado ao serrar em paredes
existentes ou outras áreas ocultas.
A lâmina saliente pode cortar objetos que podem causar
recuos.
Função do resguardo inferior
a) Con rme o fecho adequado do resguardo inferior
antes de cada utilização. Não utilize a serra se o
resguardo inferior não se mover livremente e fechar
instantaneamente. Nunca bloqueie o resguardo
inferior na posição aberta.
Se a serra cair acidentalmente, o resguardo pode car
dobrado.
Levante o resguardo inferior com a pega retrátil e
certi que-se de que se move livremente e não toca na
lâmina ou em qualquer outra parte, em todos os ângulos
e profundidades de corte.
b) Veri que o funcionamento da mola do resguardo
inferior. Se o resguardo e a mola não estiverem
a funcionar corretamente, têm de ser reparados
antes da utilização.
O resguardo inferior pode funcionar incorretamente
devido a peças dani cadas, resíduos ou uma
acumulação de detritos.
c) O resguardo inferior pode ser recolhido
manualmente apenas para cortes especiais como
“cortes em profundidade” e “cortes compostos”.
Levante o resguardo inferior recolhendo a pega e
assim que a lâmina penetrar o material, o resguardo
inferior tem de ser libertado.
Para os restantes cortes, o resguardo inferior deve
funcionar automaticamente.
d) Certi que-se sempre de que o resguardo inferior
cobre a lâmina antes de colocar a serra na bancada
ou chão.
Um lâmina desprotegida e em rotação vai fazer com a
serra se desloque para trás, cortando o que surgir no
seu caminho. Atente no tempo que decorre até a lâmina
parar após o interruptor ser solto.
AVISOS DE SEGURANÇA
ADICIONAIS
1. Use protetores de ouvido durante a operação.
2. Utilize apenas um diâmetro de lâmina especi cado na
máquina.
3. Não utilize um disco abrasivo.
4. Não utilize lâminas de serra deformadas ou ssuradas.
5. Não utilize lâminas de serra feitas de aço de alta
velocidade.
6. Não utilize lâminas de serra que não estão em
conformidade com as características especi cadas
nestas instruções.
7. Não pare as lâminas de serra através de pressão lateral
no disco.
8. Mantenha sempre as lâminas de serra a adas.
9. Certi que-se de que o resguardo inferior se move suave
e livremente.
10. Nunca utilize a serra circular com o resguardo inferior
xo na posição aberta.
11. Certi que-se de que o mecanismo de retração do
sistema do resguardo funciona corretamente.
12. Nunca utilize a serra circular com a lâmina da serra
virada para cima ou para o lado.
13. Certi que-se de que o material está livre de substâncias
estranhas como pregos.
14. O intervalo das lâminas de serra deve ser de 165 mm
a 162 mm.
15. Retire a bateria antes de realizar qualquer ajuste,
assistência ou manutenção.
16. Tenha cuidado com o coice de travagem.
Esta serra circular possui um travão eléctrico que
funciona quando o interruptor é libertado. Uma vez que
existe um pouco de coice quando o travão é activado,
certi que-se de que segura bem no corpo principal.
17. Certi que-se de que o interruptor está na posição OFF.
Se a bateria for instalada na ferramenta elétrica com o
interruptor de alimentação na posição ON, a ferramenta
elétrica irá ligar imediatamente, o que pode causar um
acidente grave.
18. Evite cortar num estado em que a base tenha utuado
para cima a partir do material.
Quando a lâmina estiver a dobrar, ou a interromper o
corte por alguma razão, solte o gatilho e segure a lâmina
sem mover no material até que a serra pare totalmente.
Nunca tente remover a serra da peça de trabalho
ou puxar a serra para trás enquanto a lâmina estiver
em movimento, caso contrário ocorrerá um COICE.
Investigue e tome medidas de correcção para eliminar
a causa da dobragem da lâmina.
00BookC1806DBEU.indb8300BookC1806DBEU.indb83 2022/10/069:03:172022/10/069:03:17
84
Português
19. Suporte os painéis de grandes dimensões para
minimizar o risco de estrangulamento da lâmina e
COICE. Os painéis de grandes dimensões tendem a
ceder sob o próprio peso (Fig. 3). Devem ser colocados
suportes debaixo do painel em ambos os lados, perto
da linha de corte e perto da margem do painel, tal como
indicado na Fig. 2.
Para minimizar o risco de estrangulamento da lâmina e
coice. Quando a operação de corte obrigar a descansar
a lâmina na peça de trabalho, a serra deve ser apoiada
na parte maior e a peça mais pequena cortada.
20. Tome bastante precaução quando zer um “Corte de
Bolso” nas paredes existentes ou outras áreas cegas. A
lâmina saliente poderá cortar objectos que provoquem
um COICE.
NUNCA coloque a sua mão ou dedos atrás da serra
(Fig. 4). Se ocorrer um coice, a serra poderia facilmente
saltar para trás por cima da mão, podendo provocar
ferimentos graves.
21. AVISO: É importante suportar correctamente a peça
de trabalho e suportar rmemente a serra para evitar
perdas de controlo que poderiam causar ferimentos
pessoais. A Fig. 5 apresenta um suporte típico da mão
na serra.
22. Coloque a parte mais larga na base da serra, na parte
da peça de trabalho que está bem suportada, não na
secção que irá cair quando for feito um corte. Como
exemplos, a Fig. 6 mostra a forma CORRECTA de
cortar a extremidade da placa e a Fig. 7 a forma
INCORRECTA. Se a peça de trabalho for curta ou
pequena, o xador está para baixo.
NÃO TENTE SEGURAR OS LOCAIS CURTOS COM A
MÃO!
23. Nunca tente serrar com a serra circular virada ao
contrário num torno. Isto é extremamente perigoso e
pode levar a acidentes graves (Fig. 8).
24. Ao usar a guia, não tente um corte inclinado que permita
que o material cortado deslize entre a lâmina da serra e
a guia. Se o zer poderá provocar ferimentos. (Fig. 9,
10)
25. Se a alavanca permanecer solta, criará uma situação
muito perigosa. Aperte-a sempre completamente.
(Fig. 14)
26. É muito perigoso permitir que a alavanca de inclinação
e a porca de orelhas de inclinação permaneçam
desapertadas. Fixe sempre minuciosamente. (Fig. 25)
27. Antes da operação de corte, familiarize-se com o
material que vai cortar. Se o material a cortar gerar pós
nocivos/tóxicos, certi que-se de que o saco de pó ou
sistema de extração de pó adequado está bem ligado
à saída de pó.
Use uma máscara de pó, se disponível.
Antes de começar a serrar, certi que-se de que
a lâmina da serra atingiu rotações de velocidade
máxima.
Caso a lâmina da serra pare ou faça um ruído
anormal, coloque imediatamente o interruptor na
posição OFF.
Utilizar a serra circular com a lâmina da serra virada
para cima ou para o lado é muito perigoso. Essas
aplicações invulgares devem ser evitadas.
Ao cortar materiais, use sempre óculos de proteção.
Após concluir um trabalho, retire a bateria.
28. Após ter instalado a lâmina da serra, volte a certi car-se
de que a alavanca de bloqueio está bem xa na posição
indicada.
29. Use uma lâmina que sirva para cortar madeira.
30. Use uma lâmina com uma velocidade indicada que seja
igual ou superior à velocidade de rotação apresentada
na ferramenta.
31. Utilize uma lâmina de serra em conformidade com a
norma EN847-1.
32. Não olhe directamente para a luz.
Se os seus olhos estiverem continuamente expostos à
luz, sofrerão lesões.
Limpe qualquer sujidade ou nódoa na lente da luz LED
com um pano macio, tendo cuidado para não riscar a
lente.
Riscos na lente da luz LED podem resultar na diminuição
do brilho.
33. Não sujeite o painel do interruptor a choques fortes nem
o parta. Pode resultar em problemas.
34. Carregue sempre a bateria a uma temperatura de 0°C
a 40°C. Uma temperatura inferior a 0°C resultará num
carregamento excessivo, que é perigoso. A bateria não
pode ser carregada a uma temperatura superior a 40°C.
A temperatura mais adequada para o carregamento é
de 20°C a 25°C.
35. Não utilize o carregador continuamente.
Quando um carregamento terminar, deixe o carregador
repousar por cerca de 15 minutos antes do próximo
carregamento de bateria.
36. Não permita a entrada de substâncias estranhas no
orifício de ligação da bateria recarregável.
37. Nunca desmonte a bateria recarregável e o carregador.
38. Nunca provoque um curto-circuito na bateria
recarregável. Provocar um curto-circuito na bateria vai
causar uma corrente elétrica e aquecimento excessivos.
Resulta em queimaduras ou danos na bateria.
39. Não elimine a bateria num fogo. Se a bateria for
queimada, pode explodir.
40. Leve a bateria à loja onde a comprou assim que
autonomia da bateria após o carregamento for
demasiado curta para uma utilização prática. Não
elimine a bateria gasta.
41. Não introduza objetos nas ranhuras de ventilação
de ar do carregador. Introduzir objetos metálicos
ou in amáveis nas ranhuras de ventilação de ar do
carregador irá resultar em riscos de choques elétricos
ou carregador dani cado.
42. Quando utilizar continuamente esta unidade, esta pode
sobreaquecer, levando a danos no motor e interruptor.
Assim, sempre que a estrutura car quente, deixe a
ferramenta descansar durante algum tempo.
43. Certi que-se de que a bateria está rmemente instalada.
Caso ela não esteja, pode sair para fora e provocar um
acidente.
44. Não use o produto se os terminais da ferramenta ou da
bateria (montagem da bateria) estiverem deformados.
Instalar uma bateria assim pode causar um curto-
circuito, o que pode resultar na emissão de fumo ou
incêndio.
45. Mantenha os terminais da ferramenta (montagem da
bateria) livres de limalhas e de pó.
Antes do uso, certi que-se de que limalhas e pó não se
acumulam na área dos terminais.
Durante a utilização, tente evitar que limalhas ou pó na
ferramenta caiam sobre a bateria.
Quando suspender o funcionamento ou após o uso, não
deixe a ferramenta numa área onde possa estar exposta
a queda de limalhas ou de pó.
Se o zer pode causar um curto-circuito, o que pode
resultar na emissão de fumo ou incêndio.
46. Utilize sempre a ferramenta e a bateria a temperaturas
entre -5°C e 40°C.
00BookC1806DBEU.indb8400BookC1806DBEU.indb84 2022/10/069:03:172022/10/069:03:17
85
Português
PRECAUÇÕES PARA A BATERIA DE
IÕES DE LÍTIO
Para aumentar a vida útil, a bateria de iões de lítio está
equipada com uma função de proteção para impedir a
transmissão de corrente.
Nos casos 1 a 3 descritos abaixo, quando utilizar este
produto, mesmo que esteja a premir o interruptor, o motor
pode parar. Isto não constitui uma avaria, sendo o resultado
da função de proteção.
1. Quando a carga restante da bateria se esgotar, o motor
para.
Nesse caso, carregue-a imediatamente.
2. Se a ferramenta estiver sobrecarregada, o motor pode
parar. Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
elimine as causas da sobrecarga. De seguida, pode
voltar a utilizá-la.
3. Se a bateria estiver sobreaquecida em condições de
sobrecarga, a alimentação da bateria pode parar.
Neste caso, pare de utilizar a bateria e deixe-a arrefecer.
De seguida, pode voltar a utilizá-la.
Além disso, tenha em consideração os seguintes avisos e
precauções.
AVISO
Para evitar antecipadamente qualquer fuga na bateria,
produção de calor, emissão de fumo, explosão e ignição,
certi que-se de que toma as seguintes precauções.
1. Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam na
bateria.
Durante o trabalho, certi que-se de que limalhas e pó
não caem na bateria.
Certi que-se de que quaisquer limalhas e pó que caiam
na ferramenta durante os trabalhos não se acumulam na
bateria.
Não guarde uma bateria não utilizada num local exposto
a limalhas e ao pó.
Antes de guardar uma bateria, remova quaisquer
limalhas e pó que possam existir na mesma e não a
guarde com peças metálicas (parafusos, pregos, etc.).
2. Não perfure a bateria com objetos a ados como pregos,
não lhe bata com um martelo, e não pise, arremesse,
nem submeta a bateria a impactos físicos severos.
3. Não utilize uma bateria que pareça estar dani cada ou
deformada.
4. Não utilize a bateria para ns que não os especi cados.
5. Se a bateria não carregar completamente mesmo após
ter passado o tempo de recarregamento especi cado,
pare imediatamente de a recarregar.
6. Não coloque nem submeta a bateria a temperaturas
elevadas ou a alta pressão, como as de um forno
microondas, secador, ou recipiente de alta pressão.
7. Afaste-a imediatamente do fogo quando forem
detetados fugas ou maus odores.
8. Não utilizar em locais onde seja produzida uma forte
eletricidade estática.
9. Se a bateria apresentar fugas, maus odores, produção
de calor, descoloração ou deformações, ou parecer
funcionar de forma anormal durante a utilização,
recarregamento ou armazenamento, remova-a
imediatamente do equipamento ou do carregador da
bateria e pare de a utilizar.
10. Não mergulhe a bateria nem permita que quaisquer
uídos vertam para o interior. Entrada de líquido
condutor, tal como água, pode causar danos que podem
resultar em incêndio ou explosão. Guarde a bateria num
local fresco e seco, longe de materiais in amáveis e
combustíveis. As atmosferas de gás corrosivo devem
ser evitadas.
PRECAUÇÃO
1. Se o líquido vertido pela bateria entrar nos seus olhos,
não os esfregue e lave-os bem com água fresca e limpa
como água da torneira e contacte imediatamente um
médico.
Se não for tratado, o líquido pode provocar problemas
nos olhos.
2. Se o líquido verter para a sua pele ou roupa, lave-as
imediatamente com água limpa como água da torneira.
Existe a possibilidade do líquido provocar irritação
cutânea.
3. Se se deparar com ferrugem, maus odores,
sobreaquecimento, descoloração, deformações e/ou
outras irregularidades ao utilizar a bateria pela primeira
vez, pare de utilizá-la e devolva-a ao seu fornecedor ou
vendedor.
AVISO
Se uma substância estranha condutora entrar no terminal
da bateria de iões de lítio, a bateria pode sofrer um curto-
circuito causando um incêndio. Ao armazenar a bateria de
iões de lítio, cumpra as regras dos conteúdos seguintes.
Não coloque os resíduos condutores, pregos e os como
o de ferro ou o de cobre na caixa de armazenamento.
Para evitar curtos-circuitos, coloque a bateria na
ferramenta ou coloque a tampa da bateria para
armazenamento de modo a que não seja possível ver o
ventilador.
SOBRE O TRANSPORTE DA
BATERIA DE IÕES DE LÍTIO
Ao transportar uma bateria de iões de lítio, tenha em conta
as seguintes precauções.
AVISO
Informe a empresa de transporte que uma embalagem
contém uma bateria de iões de lítio, informe a companhia da
sua potência de saída e siga as instruções da empresa de
transporte ao plani car o transporte.
As baterias de iões de lítio que excedem uma potência
de saída de 100 Wh são consideradas incluídas
na classi cação de carga Mercadorias Perigosas e
requerem procedimentos especiais de registo.
Para transporte para o estrangeiro, deve obedecer à
legislação internacional e às regras e regulamentos do
país de destino.
Se o BSL36B18 (vendido em separado) estiver
instalado na ferramenta elétrica, a potência de saída
excederá 100 Wh e a unidade será classi cada como
Mercadorias Perigosas para classi cação de transporte.
Wh
Potência de Saída
Número de 2 a 3 dígitos
00BookC1806DBEU.indb8500BookC1806DBEU.indb85 2022/10/069:03:172022/10/069:03:17
86
Português
PRECAUÇÕES DE CONEXÃO DO
DISPOSITIVO USB (UC18YSL3)
Quando ocorrer um problema inesperado, os dados
num dispositivo USB ligado a este produto poderão ser
corrompidos ou perdidos. Certi que-se sempre de que faz
uma cópia de segurança de quaisquer dados incluídos no
dispositivo USB antes da utilização com este produto.
Tenha em conta que a nossa empresa não se responsabiliza
por quaisquer dados armazenados num dispositivo USB
que seja corrompido ou perdido, nem por qualquer dano
que possa ocorrer a um dispositivo ligado.
AVISO
Antes de usar, veri que se o cabo USB ligado tem algum
defeito ou dano.
Usar um cabo USB defeituoso ou dani cado pode
causar emissão de fumo ou incêndio.
Quando o produto não está a ser usado, cubra a porta
USB com a cobertura de borracha.
A acumulação de pó, etc., na porta USB pode causar
emissão de fumo ou incêndio.
NOTA
Poderá haver uma pausa ocasional durante o
recarregamento USB.
Quando um dispositivo USB não estiver a ser carregado,
remova o dispositivo USB do carregador.
Caso contrário, poderá não só reduzir o tempo de vida
da bateria do dispositivo USB mas também resultar em
acidentes inesperados.
Pode não ser possível carregar alguns dispositivos
USB, dependendo do tipo de dispositivo.
NOMES DOS COMPONENTES
(Fig. 1–Fig. 32)
Interruptor
Bloqueio do interruptor
Alavanca de profundidade de corte
Porca de orelhas de inclinação
Parafuso de orelhas de aperto do guia
Guarda inferior
Parafuso
Anilha (B)
Lâmina de serra
Peça guia
Base
Alavanca de inclinação
Alavanca de bloqueio
Parafuso de orelhas de aperto da guia
Alavanca do travão
Luz LED
Bateria
Chave de barra sextavada
Pega
Pega secundária
Parafuso de xação M6 (×2)
Ajuste de paralelismo Parafuso de xação M6
Interruptor de seleção de modo
Luz do indicador de modo silencioso
Interruptor de modo de iluminação
Luz do indicador de modo de iluminação
Guia longo
Guia
Bocal de recolha de pó
Placa de úor
Luz do indicador de carga
Placa de bisel
Anilha (A)
Interruptor do indicador do nível da bateria
Luz do indicador do nível da bateria
Painel do visor
SÍMBOLOS
AVISO
De seguida, são apresentados os símbolos
utilizados para a máquina. Assimile bem seus
signi cados antes da utilização.
C1806DB: Serra circular a bateria
Para reduzir o risco de lesão, o utilizador deve
ler o manual de instruções.
Utilize sempre proteção para os olhos.
Utilize sempre proteção para os ouvidos.
Apenas para países da UE
Não deixe ferramentas elétricas no lixo
doméstico!
De acordo com a diretiva europeia 2012/19/UE
sobre ferramentas elétricas e eletrónicas
usadas e a implementação de acordo com a lei
nacional, as ferramentas elétricas no nal da
vida útil devem ser recolhidas em separado e
encaminhadas a uma instalação de reciclagem
ecológica.
VTensão nominal
n0Velocidade sem carga
00BookC1806DBEU.indb8600BookC1806DBEU.indb86 2022/10/069:03:182022/10/069:03:18
87
Português
Ligar
Desligar
Desconectar a bateria
Aviso
Ação proibida
Interruptor seletor de modo
Modo silencioso ON (ligado)
Modo silencioso OFF (desligado)
Interruptor de modo de iluminação
Activação permanente (desliga após 60
segundos)
Desactivação permanente
Interruptor de indicação da autonomia da
bateria
Bateria
Acende-se;
Autonomia da bateria superior a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 50% a 75%.
Acende-se;
Autonomia da bateria de 25% a 50%.
Acende-se;
Autonomia da bateria inferior a 25%.
Piscas;
Autonomia da bateria quase esgotada.
Recarregue a bateria assim que possível.
Piscas;
Saída suspensa devido à alta temperatura.
Remova a bateria da ferramenta e aguarde que
esta arrefeça totalmente.
Piscas;
Saída suspensa por falha ou avaria. O problema
poderá ser a bateria, por isso contacte o seu
revendedor.
NOTA
Para evitar o consumo de energia da bateria causado
por se esquecer de desligar a luz LED, a luz apaga-se
automaticamente ao m de cerca de 3 segundos.
ACESSÓRIOS-PADRÃO
Além da unidade principal (1 unidade), a embalagem
contém os acessórios listados na página 265.
Os acessórios de série estão sujeitos a mudanças sem
aviso prévio.
APLICAÇÕES
Cortar vários tipos de madeira.
ESPECIFICAÇÕES
1. Ferramenta elétrica
Modelo C1806DB
Tensão 18 V
Velocidade sem carga 4500 min-1
(Modo de alimentação)
2500 min-1 (Modo silencioso)
Capacidade
Profundidade
de corte
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Peso* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* De acordo com o procedimento EPTA 01/2014
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
Controlo eletrónico
Arranque suave
Proteção contra sobrecarga
Esta função de proteção desliga a alimentação ao
motor em caso de sobrecarga do motor ou uma
redução ostensiva da velocidade rotacional durante o
funcionamento.
Quando a função de proteção de sobrecarga é ativada,
o motor pode parar.
Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e elimine
as causas da sobrecarga.
Depois disso pode voltar a utilizá-la.
Proteção contra sobreaquecimento
Esta função de proteção desliga a alimentação
ao motor e para a ferramenta elétrica em caso de
sobreaquecimento do motor durante o funcionamento.
Quando a função de proteção de sobreaquecimento é
ativada, o motor pode parar.
Neste caso, solte o interruptor da ferramenta e
arrefeça-o durante alguns minutos.
Depois disso pode voltar a utilizá-la.
Função de mudança de velocidade de rotação (modo de
alimentação/modo silencioso) (Ver Fig. 17)
2. Bateria
Modelo BSL1850MA
Tensão 18 V
Capacidade da
bateria 5,0 Ah
00BookC1806DBEU.indb8700BookC1806DBEU.indb87 2022/10/069:03:192022/10/069:03:19
88
Português
*2 Embora o carregamento seja iniciado assim que a
bateria arrefeça mesmo quando for deixada no local,
a melhor prática é remover a bateria e permitir que ela
arrefeça num local à sombra e bem ventilado antes do
carregamento.
*3
Insira completamente a bateria.
Veri que se não há nenhum material estranho preso no
suporte da bateria ou nos terminais.
<Se o carregamento demorar muito tempo>
O carregamento demorará mais tempo a temperaturas
ambiente extremamente baixas. Carregue a bateria num
local acolhedor (como dentro de casa).
Não bloqueie a saída de ar. Caso contrário, o interior irá
sobreaquecer, reduzindo o desempenho do carregador.
Se a ventoinha de refrigeração não estiver a funcionar,
contacte um Centro de Assistência Autorizado HiKOKI
para reparações.
(2) Em relação às temperaturas e ao tempo de carregamento
da bateria recarregável
As temperaturas e o tempo de carregamento serão
aqueles mostrados na Tabela 2.
Tabela 2
Modelo UC18YSL3
Tipo de bateria Iões de lítio
Tensão de carregamento 14,4–18 V
Temperaturas às quais a
bateria pode ser recarregada 0°C–50°C
Tempo de
carregamento, para
capacidade da bateria,
aprox. (a 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Bateria
multitensão
1,5 Ah
(×2 unidades)
20 min
2,5 Ah
(×2 unidades)
32 min
4,
0
Ah
(×2 unidades)
52 min
Número de células da bateria 4–10
Tensão de carga para USB 5 V
Corrente de carga para USB 2 A
Peso 0,6 kg
NOTA
O tempo de recarregamento pode variar conforme a
temperatura ambiente e a tensão da fonte de alimentação.
4. Desligue o cabo de alimentação do carregador da
tomada.
5. Segure bem o carregador e retire a bateria.
NOTA
Certi que-se de que retira a bateria do carregador após
a utilização e, de seguida, guarde-a.
CARREGAMENTO
Antes de utilizar a ferramenta elétrica, carregue a bateria da
seguinte forma.
1. Ligue o cabo de alimentação do carregador à
tomada.
Ao ligar a cha do carregador a uma tomada, a luz do
indicador de carga pisca a vermelho (Em intervalos de 1
segundo).
2. Introduza a bateria no carregador.
Introduza rmemente a bateria no carregador conforme
mostrado na Fig. 23 (na página 5).
3. Carregamento
Ao introduzir uma bateria no carregador, a luz do
indicador de carga pisca a azul.
Quando a bateria ca completamente carregada, a
luz indicadora de carga acende a verde. (Consulte a
Tabela 1)
(1) Indicação de luz do indicador de carga
As indicações da luz do indicador de carga serão
aquelas mostradas na Tabela 1, de acordo com o
estado do carregador ou da bateria recarregável.
Tabela 1
Estado do
carregador Estado da luz do
indicador Signi cado da
indicação
Antes do
carregamento
LIGAR/DESLIGAR
em intervalos de
0,5 seg.
(VERMELHO)
Ligado à fonte de
alimentação *1
Durante o
carregamento
Acende-se durante
0,5 seg. em
intervalos de 1 seg.
(AZUL)
Carregado a
menos de 50%
Acende-se durante
1 seg. em intervalos
de 0,5 seg. (AZUL) Carregado a
menos de 80%
Acende-se de forma
contínua (AZUL) Carregado a
mais de 8
0
%
Carregamento
completo
Acende-se de forma
contínua (VERDE)
(Aviso sonoro
contínuo: cerca de
6 seg.)
Espera em caso de
sobreaquecimento
LIGAR/DESLIGAR
em intervalos
de 0,3 seg.
(VERMELHO)
Bateria
sobreaquecida.
Não é possível
carregar. *2
Carregamento
impossível
LIGAR/DESLIGAR
em intervalos de
0,1 seg. (ROXO)
(Aviso sonoro
intermitente: cerca
de 2 seg.)
Avaria na bateria
ou no carregador *3
*1 Se a luz vermelha continuar a piscar mesmo depois de
o carregador ter sido instalado, veri que para con rmar
que a bateria foi completamente inserida.
00BookC1806DBEU.indb8800BookC1806DBEU.indb88 2022/10/069:03:192022/10/069:03:19
89
Português
Sobre descarga elétrica no caso de baterias novas,
etc.
Como a substância química interna das baterias novas
e baterias que não tenham sido utilizadas por um longo
período não está ativada, pode haver uma pequena
descarga elétrica ao usá-las pela primeira e segunda
vez. Este fenómeno é temporário e o tempo normal
requerido para a recarga será restabelecido depois de
recarregar a bateria 2–3 vezes.
Como prolongar a vida útil das baterias.
(1) Recarregar as baterias antes de elas carem
completamente descarregadas.
Quando sentir que a potência da ferramenta se torna
mais fraca, pare de usar a ferramenta e recarregue a
respetiva bateria. Se continuar a usar a ferramenta e
gastar completamente a corrente elétrica, a bateria
pode car dani cada e sua vida torna-se mais curta.
(2) Evite recargar a altas temperaturas.
Uma bateria recarregável ca quente imediatamente
depois do uso. Se uma bateria nesse estado for
recarregada imediatamente depois de ter sido usada, a
sua substância química interna deteriora-se e sua vida
útil diminui. Deixe a bateria descansar e recarregue-a
somente depois que ela ter arrefecido durante algum
tempo.
PRECAUÇÃO
Se a bateria for carregada enquanto está quente porque
foi deixada durante um longo período de tempo num
local sujeito a luz solar direta ou porque a bateria foi
utilizada recentemente, a luz do indicador de carga
do carregador acende-se durante 0,3 segundos e não
se acende durante 0,3 segundos (desliga-se durante
0,3 segundos). Nesse caso, deixe primeiro a bateria
arrefecer e, de seguida, inicie o carregamento.
Quando a luz do indicador de carga tremeluz a vermelho
(em intervalos de 0,2 segundos), procure e retire
quaisquer objetos estranhos no conector de bateria do
carregador. Se não houver qualquer objeto estranho,
é provável que a bateria ou o carregador estejam
avariados. Dirija-se ao centro de assistência autorizado.
MONTAGEM E UTILIZAÇÃO
Ação Figura Página
Corte inclinado usando a guia
(na direção +45°) 93
Corte inclinado usando a guia
(na direção -5°) 10 3
Ajuste de precisão do paralelismo dos
lados de base e lâmina de serra 11 3
Ajuste de precisão de
perpendicularidade 12 4
Ajuste de precisão da posição da peça
guia 13 4
Ajustar a profundidade de corte 14 4
Linha de corte 15 4
Funcionamento do interruptor 16 4
Acerca da função de seleção de modo
(*1) 17 4
Utilizar a luz LED 18 5
Montar o guia longo
(vendido separadamente) 19 5
Montar o guia 20 5
Montar a placa de úor
(vendida separadamente) 21 5
Remover e introduzir a bateria 22 5
Carregamento 23 5
Cortar em ângulos retos 24 6
Corte inclinado (na direção +45°) 25 6
Corte inclinado (na direção –5°) 26 7
Desmontar a lâmina da serra 27 7
Montar a lâmina da serra 28 8
Indicador da autonomia da bateria 29 8
Carregar um dispositivo USB a partir
de uma tomada elétrica 30-a 8
Carregar um dispositivo USB e uma
bateria a partir de uma tomada elétrica 30-b 8
Como recarregar o dispositivo USB 31 9
Quando o carregamento do dispositivo
USB estiver concluído 32 9
Selecionar acessórios 266
(*1) Acerca da função de seleção de modo
De cada vez que o interruptor de seletor de modo é
premido, o modo de funcionamento é alterado.
Quando o Modo silencioso é selecionado, a luz
indicadora do Modo silencioso acende.
O Modo silencioso reduz as RPM máximas do motor
permitindo um trabalho mais e ciente com menos
ruído.
Modo Velocidade sem carga
Alimentação 4500 min-1
Silencioso 2500 min-1
NOTA
O modo altera-se apenas após a bateria ser instalada e
o bloqueio do interruptor ser premido uma vez.
O modo atual será mantido mesmo que o interruptor
esteja ligado/desligado ou a bateria seja removida/
reinserida.
SINAIS DE AVISO DA LUZ LED
Este produto possui funções que são concebidas para
proteger a própria ferramenta, assim como a bateria.
Enquanto o interruptor for puxado, se qualquer uma
das funções de salvaguarda forem acionadas durante o
funcionamento, a luz LED pisca como descrito na Tabela 3.
Quando qualquer uma das funções de salvaguarda forem
acionadas, remova imediatamente o seu dedo do interruptor
e siga as instruções descritas sob ação corretiva.
Tabela 3
Função de
Salvaguarda Exibição de Luz LED Ação Corretiva
Proteção de
Sobrecarregamento
Ligado 0,1 segundos/
desligado 0,1 segundos
Remova a
causa da
sobrecarga.
Proteção de
Temperatura
Ligado 0,5 segundos/
desligado 0,5 segundos
Permita que a
ferramenta e a
bateria arrefeçam
completamente.
00BookC1806DBEU.indb8900BookC1806DBEU.indb89 2022/10/069:03:202022/10/069:03:20
90
Português
MANUTENÇÃO E INSPEÇÃO
AVISO
Certi que-se de que desliga o interruptor e retira a
bateria antes da manutenção e inspeção.
1. Inspecionar a lâmina da serra
Uma vez que a utilização de uma lâmina de serra romba
vai reduzir a e ciência e causar possíveis avarias do
motor, a e ou substitua a ferramenta assim que detetar
abrasão.
2. Inspeccionar os parafusos de montagem
Inspeccione regularmente todos os parafusos de
montagem e certi que-se de que estão bem apertados.
Caso algum parafuso esteja solto, reaperte-o
imediatamente. Caso contrário, pode resultar em
ferimentos graves.
3. Manutenção da unidade do motor
A bobinagem do motor é uma parte importante desta
ferramenta. Evite danos e tenha cuidado para evitar o
contacto com óleo de limpeza ou água.
Depois de 50 horas de uso, limpe o motor soprando
nos orifícios de ventilação do compartimento do motor
com ar seco de uma pistola de ar ou outra ferramenta
(Fig. 33).
Pó ou acumulação de partículas no motor pode resultar
em danos.
4. Inspeção e manutenção da guarda inferior
Certi que-se sempre de que a guarda da lâmina inferior
se movimenta facilmente.
Em caso de mau funcionamento, repare imediatamente
a guarda inferior.
Para a limpeza e manutenção, use uma pistola de ar ou
outra ferramenta de sopro para limpar o espaço entre a
guarda inferior e a tampa da engrenagem, bem como a
peça de rotação da guarda inferior com ar seco (Fig. 33).
Fazê-lo é e caz para a emissão de aparas ou outras
partículas.
A acumulação de aparas e outras partículas em torno da
guarda inferior pode resultar em avaria ou danos.
AVISO
Para evitar inalação de pó ou irritação ocular, use óculos
de proteção e uma máscara contra o pó ao utilizar uma
pistola de ar ou outra ferramenta para limpar a guarda
inferior, orifícios de ventilação ou outras peças do
produto.
Assegure um
bom movimento
da guarda inferior
Parte de rotação
da guarda inferior
Ventilação da
estrutura
Espaço entre a
guarda e a tampa
da engrenagem
Pistola de ar
Fig. 33
5. Limpar o interior da tampa da serra
Veri que regularmente e limpe para garantir que a
serradura e outros resíduos não se acumulam dentro
da tampa da serra. Remova sempre a lâmina da serra
aquando da veri cação e limpeza. (Fig. 34)
Anilha (A)
Eixo
Tampa
da serra
Fig. 34
6. Inspeção de terminais (ferramenta e bateria)
Certi que-se de que limalhas e pó não se acumulam nos
terminais.
Veri que ocasionalmente antes, durante e depois da
produção.
PRECAUÇÃO
Remova quaisquer limalhas ou pó acumulados nos
terminais.
Caso contrário, poderá resultar em avaria.
7. Limpar o exterior
Quando a ferramenta elétrica estiver manchada, limpe
com um pano suave e seco ou um pano humedecido
em água com sabão. Não utilize solventes clorídricos,
gasolina ou diluentes, uma vez que derretem plásticos.
8. Armazenamento
Armazene a ferramenta elétrica e a bateria num local em
que a temperatura seja inferior a 40°C e fora do alcance
das crianças.
NOTA
Armazenar baterias de iões de lítio.
Certi que-se de que as baterias de iões de lítio foram
totalmente carregadas antes de armazená-las.
O armazenamento prolongado (3 meses ou mais) das
baterias com pouca carga pode resultar em deterioração
do desempenho, redução signi cativa do tempo de
utilização das baterias ou tornar as baterias incapazes
de manter a carga.
Contudo, um tempo de utilização da bateria
signi cativamente reduzido pode ser recuperado
carregando e utilizando repetidamente as baterias duas
a cinco vezes.
Se o tempo de utilização da bateria for extremamente
curto apesar do carregamento e utilização repetidos,
considere as baterias esgotadas e compre baterias
novas.
PRECAUÇÃO
Na operação e na manutenção das ferramentas
elétricas, devem-se observar as normas de segurança
e os padrões prescritos por cada país.
00BookC1806DBEU.indb9000BookC1806DBEU.indb90 2022/10/069:03:202022/10/069:03:20
91
Português
Aviso importante sobre as baterias para as
ferramentas sem os da HiKOKI.
Utilize sempre uma das nossas baterias originais
designadas. Não podemos garantir a segurança e o
desempenho da nossa ferramenta elétrica sem os
quando é utilizada com baterias diferentes das baterias
designadas por nós ou quando a bateria é desmontada
e modi cada (assim como desmontagem e substituição
das células ou outras peças internas).
GARANTIA
Garantimos que a HiKOKI Power Tools obedece às normas
legislativas de cada país. Esta garantia não cobre avarias
ou danos derivados de má utilização, abuso ou desgaste
normal. Em caso de queixa, envie a Ferramenta elétrica,
não desmontada, juntamente com o CERTIFICADO DE
GARANTIA que se encontra no fundo destas instruções
de utilização, para um centro de assistência autorizado da
HiKOKI.
Informação a respeito de ruídos e vibração do ar
Os valores medidos foram determinados de acordo com a
EN62841 e declarados em conformidade com a ISO 4871.
Nível de potência sonora ponderado A medido: 103 dB (A)
Nível de pressão sonora ponderado A medido: 92 dB (A)
Incerteza K: 3 dB (A)
Use proteção auditiva.
Os valores totais da vibração (soma do vector triax) são
determinados de acordo com a norma EN62841.
Cortar aglomerado:
Valor de emissão de vibrações ah = 2,5 m/s2
Incerteza K = 1,5 m/s2
O valor total de vibração declarado e o valor de emissão de
ruído declarado foram medidos de acordo com um método
de teste padrão e podem ser utilizados para comparar
ferramentas.
Também podem ser utilizados numa avaliação preliminar de
exposição.
AVISO
A vibração e a emissão de ruído durante a utilização
real da ferramenta elétrica podem diferir do valor total
declarado, dependendo da forma como a ferramenta é
utilizada, especialmente do tipo de peça a trabalhar; e
Identi car as medidas de segurança para proteger
o operador, que são baseadas numa estimativa de
exposição nas atuais condições de utilização (tendo
em conta todas as partes do ciclo de funcionamento,
tais como os tempos em que a ferramenta é desligada
e quando está a funcionar ao ralenti, além do tempo de
acionamento do gatilho).
NOTA
Devido ao programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento da HiKOKI, as especi cações aqui
contidas estão sujeitas a mudanças sem aviso prévio.
00BookC1806DBEU.indb9100BookC1806DBEU.indb91 2022/10/069:03:202022/10/069:03:20
92
Português
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Utilize as inspecções na tabela abaixo, caso a ferramenta não funcione normalmente. Se isto não solucionar o problema,
consulte o seu representante ou o Centro de Serviço Autorizado da HiKOKI.
Sintoma Causa possível Solução
A ferramenta não funciona Sem carga restante da bateria Carregue a bateria.
A bateria não está totalmente instalada. Empurre a bateria para dentro até ouvir um
clique.
A ferramenta parou
subitamente A ferramenta foi sobrecarregada Livre-se do problema que causa a
sobrecarga.
A proteção contra sobrecarga está em
funcionamento.
A bateria está sobreaquecida. Deixe a bateria arrefecer.
Não é possível inclinar A alavanca de inclinação e a porca de
orelhas de inclinação não estão soltas. Tente inclinar após desapertar a alavanca
de inclinação e a porca de orelhas de
inclinação.
Aperte as peças desapertadas após fazer
os ajustes necessários.
Não é possível inverter a
inclinação A profundidade de corte está de nida para
o máximo. Inverta a inclinação após ajustar a
profundidade de corte para uma de nição
menor.
A alavanca de inclinação e a porca de
orelhas de inclinação não estão soltas. Tente inclinar após desapertar a alavanca
de inclinação e a porca de orelhas de
inclinação.
O paralelismo não pode ser
ajustado com precisão Os parafusos de xação M6 (×2) não estão
desapertados. (Consulte a Fig. 11 )
Desaperte cada um dos parafusos de
xação M6 (×2).
Não corta bem A lâmina de serra está gasta ou tem dentes
em falta. Substitua por uma nova lâmina de serra.
O parafuso está desapertado. Aperte rmemente o parafuso.
A lâmina de serra está instalada ao
contrário. Instale a lâmina da serra no sentido correto.
O interruptor não pode ser
puxado O interruptor de bloqueio não está a ser
su ciente pressionado. Pressione o interruptor de bloqueio até ao
m.
A descarga da serradura é
incorreta A serradura acumulou-se na tampa da
serra. Remova a serradura de dentro da tampa
da serra.
00BookC1806DBEU.indb9200BookC1806DBEU.indb92 2022/10/069:03:202022/10/069:03:20
93
Svenska
Skyddsutrustning som till exempel en ansiktsmask,
glidfria säkerhetsskor, hjälm eller hörselskydd för
tillämpliga förhållanden minskar personskadorna.
c) Förebygg oavsiktlig start. Se till att omkopplaren
står i läge av innan du ansluter det elektriska
verktyget till strömkällan och/eller batteriet, tar
upp eller bär verktyget.
Att bära det elektriska verktyget med ngret
omkopplaren eller kraftansluta det elektriska
verktyget då omkopplaren är på inbjuder till olyckor.
d) Avlägsna eventuell justeringsnyckel eller
skruvnyckel innan du startar det elektriska
verktyget.
En skruvnyckel eller nyckel som lämnats kvar på
en roterande del av det elektriska verktyget kan
resultera i personskador.
e) Sträck dig inte för långt. Stå alltid stadigt på
fötterna och håll balansen.
På så sätt får du bättre kontroll över det elektriska
verktyget i oväntade situationer.
f) Klä dig korrekt. Ha inte på dig vida, lösa kläder
eller smycken. Håll ditt hår och dina kläder borta
från rörliga delar.
Vida kläder, smycken eller långt hår kan fastna i de
rörliga delarna.
g) Om tillbehör för anslutning av dammuppsugnings-
och damminsamlingsanordningar ingår, se då
till att dessa anordningar ansluts och används
på korrekt sätt.
Användning av damminsamling kan minska
dammrelaterade faror.
h) Låt inte vanan av regelbunden användning
av verktyg tillåta dig att bli för självsäker och
ignorera verktygssäkerhetsprinciper.
En oförsiktig åtgärd kan orsaka allvarlig skada inom
en bråkdel av en sekund.
4) Användning och skötsel av elektriska verktyg
a) Tvinga inte det elektriska verktyget. Använd
korrekt verktyg för det du ska göra.
Korrekt verktyg gör arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är avsett för.
b) Använd inte det elektriska verktyget om
omkopplaren inte kan vridas Från eller Till.
Elektriska verktyg som inte kan kontrolleras med
omkopplaren är farliga och måste repareras.
c) Dra ut sladden ur uttaget och/eller ta ur batteriet
om det är avtagbart från det elektriska verktyget
innan du gör justeringar, byter tillbehör eller
förvarar det elektriska verktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att det elektriska verktyget startar
oavsiktligt.
d) Förvara elektriska verktyg som inte används
utom räckhåll för barn och låt inte personer
som är obekanta med verktyget eller dessa
instruktioner använda verktyget.
Elektriska verktyg är farliga i händerna på otränade
användare.
e) Underhåll elektriska verktyg och accessoarer.
Kontrollera med avseende på felaktig inriktning
eller om rörliga delar kärvar, om delar har
spruckit samt alla andra tillstånd som kan
påverka verktygets drift. Om verktyget är skadat
se till att det repareras innan du använder det.
Många olyckor förorsakas av dåligt underhållna
verktyg.
f) Håll skärverktygen skarpa och rena.
Korrekt underhållna skärverktyg med skarpa
skäreggar kärvar inte och är lättare att kontrollera.
ALLMÄNNA SÄKERHETSVARNINGAR
FÖR ELEKTRISKA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, bilder och
speci kationer som medföljer detta elektriska verktyg.
Om inte alla instruktioner nedan följs kan detta leda till
elektrisk stöt, brand och/eller allvarlig skada.
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
referens.
Uttrycket ”elektriskt verktyg” i varningar hänvisar till ditt
eldrivna (med sladd) eller batteridrivna (sladdlöst) elektriska
verktyg.
1) Säkerhet på arbetsplats
a) Håll arbetsplatsen ren och välbelyst.
Röriga eller mörka arbetsplatser inbjuder till olyckor.
b) Använd inte elektriska verktyg i explosiva
omgivningar, som t ex i närvaro av antändliga
vätskor, gaser eller damm.
Elektriska verktyg bildar gnistor som kan antända
dammet eller ångorna.
c) Håll barn och kringstående på avstånd när du
arbetar med ett elektriskt verktyg.
Distraktioner kan få dig att tappa kontrollen.
2) Elektrisk säkerhet
a) Det elektriska verktygets stickpropp måste
matcha uttaget. Modi era aldrig stickproppen.
Använd inte adapterstickproppar till jordade
elektriska verktyg.
Omodi erade stickproppar och matchande uttag
minskar risken för elstötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t
ex rör, värmeelement, spisar och kylskåp.
Det nns ökad risk för elstötar om din kropp är
jordad.
c) Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller väta.
Om vatten kommer in i ett elektriskt verktyg ökar
risken för elstötar.
d) Misshandla inte sladden. Använd aldrig sladden
för att bära, dra eller dra ur sladden till det
elektriska verktyget.
Håll sladden borta från värme, olja, skarpa
kanter eller rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för
elstötar.
e) Använd en förlängningssladd som är lämplig för
utomhusbruk när du arbetar med det elektriska
verktyget utomhus.
Användning av en sladd som är lämplig för
utomhusbruk minskar risken för elstötar.
f) Om du inte kan undvika att använde ett elektriskt
verktyg på en fuktig plats, använd ett uttag med
jordfelsbrytare.
Användning av en jordfelsbrytare minskar risken för
elektrisk stöt.
3) Personlig säkerhet
a) Var vaksam, se upp med vad du gör och använd
sunt förnuft när du arbetar med ett elektriskt
verktyg.
Använd inte elektriska verktyg när du är trött,
drog- eller alkoholpåverkad eller har tagit
mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet under arbetet kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personskyddsutrustning. Ha alltid
ögonskydd.
(Översättning av ursprungliga instruktioner)
00BookC1806DBEU.indb9300BookC1806DBEU.indb93 2022/10/069:03:202022/10/069:03:20
94
Svenska
g) Använd det elektriska verktyget, tillbehör
och hårdmetallskär etc. i enlighet med
dessa instruktioner, samtidigt som du tar
arbetsförhållanden och det arbete som ska
utföras med i beräkningen.
Att använda det elektriska verktyget för andra
ändamål än det är avsett för kan resultera i farliga
situationer.
h) Håll handtag och gripytor torra, rena och fria
från olja och fett.
Hala handtag och greppytor tillåter inte säker
hantering och kontroll av verktyget i oväntade
situationer.
5) Användning och vård av batteriverktyg
a) Ladda endast med laddare som angetts av
tillverkaren.
En laddare som passar för en typ av batteri kan
orsaka brandfara om den använd med ett annat
batteri.
b) Använd verktyg endast med speci kt avsedda
batteri.
Användning av annat batteri kan orsaka risk för
skada eller brand.
c) När batteriet inte används förvara det frånskilt
från andra metallföremål så som gem,
mynt, nycklar, spikar, skruvar eller andra
metallföremål som kan orsaka anslutning från
en pol till en annan.
Kortslutning av batteripolerna kan orsaka
brännskada eller brand.
d) Vid oriktigt handhavande kan vätska komma
ut från batteriet; undvik kontakt. Om kontakt
av misstag sker, spola med vatten. Om vätska
kommer i ögonen sök medicinsk hjälp.
Vätska som läcker från batteriet kan orsaka irritation
eller brännskador.
e) Använd inte ett batteri eller verktyg som har
skadats eller modi erats.
Skadade eller modi erade batterier kan uppvisa
oförutsägbart beteende som leder till brand,
explosion eller risk för skada.
f) Utsätt inte batteriet eller verktyget för brand
eller överdriven temperatur.
Exponering för brand eller temperatur över 130°C
kan orsaka explosion.
g) Följ alla laddningsinstruktioner och ladda
inte batteriet eller verktyget utanför det
temperaturintervall som anges i instruktionerna.
Felaktig laddning eller laddning vid temperaturer
utanför det angivna intervallet kan skada batteriet
och öka risken för brand.
6) Service
a) Låt en kvali cerad reparatör utföra service
på ditt elektriska verktyg och använd bara
identiska reservdelar.
Detta garanterar att det elektriska verktyget alltid är
säkert och fungerar som det ska.
b) Serva aldrig skadade batterier.
Service av batterier får endast utföras av tillverkaren
eller auktoriserade serviceleverantörer.
FÖREBYGGANDE ÅTGÄRD
Håll barn och bräckliga personer på avstånd.
När verktygen inte används ska de förvaras utom
räckhåll för barn och bräckliga personer.
SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
BATTERIDRIVEN CIRKELSÅG
Kapning
a) VARNING!: Håll händerna borta från skärytan
och sågklingan. Håll din fria hand på verktygets
handtag eller på motorkåpan.
Om båda händerna håller i sågen kan de inte skadas av
sågklingan.
b) Stick inte händerna under arbetsstycket.
Klingskyddet kan inte skydda dig mot sågklingan under
arbetsstycket.
c) Ställ in skärdjupet i förhållande till arbetsstyckets
tjocklek.
Minder än en hel tand av sågklingans tänder får vara
synlig under arbetsstycket.
d) Håll aldrig arbetsstycket i dina händer eller över
benet medan du skär. Fäst arbetsstycket i ett stabilt
underlag.
Det är viktigt att arbeta omsorgsfullt för att minimera
risken att råka ut för personskador, att sågklingan fastnar
och att tappa kontrollen.
e) Håll det elektriska verktyget vid isolerade greppytor
när du utför ett arbete där skärverktyget kan komma
i kontakt med gömda kablar eller dess egen sladd.
Kontakt med en ”ledande” ledning kommer också göra
utsatta metalldelar på det elektriska verktyget ”ledande”
och ge operatören en stöt.
f) Använd alltid klyvstöd eller en rak styrlinjal vid
klyvning.
Detta förbättrar exaktheten vid klyvning och minskar
risken för att sågklingan ska fastna.
g) Använd alltid sågklingor med rätt storlek och form
(diamantformad kontra rund) med bågformade hål.
Klingor som inte passar till sågen roterar excentriskt och
gör arbetet svårkontrollerat.
h) Använd aldrig skadade eller felaktiga brickor eller
bultar.
Brickorna och bultarna är specialdesignade för din såg
för att ge bästa prestanda och säkerhet under arbetet.
Orsaker för kast och tillhörande varningar
- bakslag är en plötslig reaktion på en fastklämd eller skev
sågklinga, vilket leder till att en okontrollerad såg lämnar
arbetsstycket och kastas mot användaren;
- när sågklingan kläms fast på grund av att virket nyper
stannas sågklingan och motorns kraft förorsakar att
verktyget kastas bakåt mot användaren;
- om sågklingan blir sned eller skev under användning, så
kan tänderna vid sågklingans bakre del arbeta sig in i
arbetsstyckets yta, vilket leder till att sågklingan lyfts upp
ur sågskåran och kastas bakåt mot användaren.
Kast är resultatet när sågen används felaktigt och/eller
felaktiga användningssätt eller villkor och kan undvikas
genom att vidta vederbörliga försiktighetsåtgärder som
visas nedan.
a) Ta ett fast grepp med båda händerna om sågen
och håll armarna så att de kan ta emot kraften
vid ett kast. Stå med kroppen på endera sidan om
sågklingan, aldrig i linje med den.
Ett kast kan leda till att sågen hoppar bakåt, men kraften
kan kontrolleras av användaren om särskild försiktighet
iakttas.
b) Släpp startknappen och håll sågen kvar i
arbetsstycket tills att sågklingan har stannat helt,
om sågklingan har fastnat eller om du av någon
anledningen vill avbryta ett skär.
Försök aldrig att ta bort sågen från arbetsstycket
eller att dra sågen bakåt medan sågklingan roterar
då detta kan orsaka kast.
00BookC1806DBEU.indb9400BookC1806DBEU.indb94 2022/10/069:03:202022/10/069:03:20
95
Svenska
Undersök och vidta korrigerande åtgärder för att minska
risken för bändning av sågklingan.
c) Inför omstart av sågen i ett arbetsstycke, centrera
sågklingan i sågspåret så att sågens tänder inte
sitter fast i materialet.
Om sågklingan sitter fast kan den arbeta sig uppåt i
arbetsstycket eller förorsaka ett bakslag när sågen
startas igen.
d) Stötta upp stora skivor för att minska risken för kast
och för att sågklingan kläms fast.
Stora skivor har en benägenhet att bågna under sin egen
vikt. Stöd måste därför placeras under skivan på båda
sidor nära skärlinjen och nära skivans kant.
e) Använd inte slöa eller skadade sågklingor.
Slöa eller felaktiga sågklingor åstadkommer smala spår,
vilka kan orsaka stark friktion, att sågklingan fastnar och
att ett kast sker.
f) Låsspakarna för sågdjup och fasjustering måste
vara ordentligt åtdragna innan sågningen påbörjas.
Om sågklingans inställning ändras under sågning kan
det leda till tvära stopp eller kast.
g) Var extra försiktig när du sågar i existerande väggar
eller andra blinda utrymmen.
Den utskjutande sågklingan kan stöta på föremål som i
sin tur förorsakar ett kast.
Klingskyddets funktion
a) Kontrollera före varje användning att klingskyddet
fungerar som det ska. Använd inte sågen
om klingskyddet inte rör sig fritt eller stängs
omedelbart. Kläm aldrig fast klingskyddet i öppet
läge.
Om sågen har tappats av misstag kan skyddet ha blivit
deformerat.
Ta i greppet och dra tillbaka klingskyddet samt
kontrollera i alla vinklar och skärdjup att skyddet rör sig
fritt och inte rör vid varken sågklingan eller någon annan
del.
b) Kontrollera klingskyddets fjädring. Om skyddet
och fjädern inte fungerar tillfredsställande, måste
service utföras innan sågen används.
Klingskyddet kan gå trögt på grund av skadade delar,
klibbiga avlagringar eller berdamm.
c) Klingskyddet får endast dras tillbaka manuellt
vid speciella arbetsmoment som inför ”instick”
och ”girsågning”. Dra tillbaka klingskyddet med
handtaget och släpp sedan klingskyddet direkt när
sågklingan kommer i kontakt med arbetsstycket.
Vid all annan sågning ska klingskyddet fungera
automatiskt.
d) Se alltid till att klingskyddet täcker sågklingan
innan sågen sätts ner på arbetsbänken eller golvet.
En oskyddad, avstannande sågklinga leder till att sågen
för yttar sig bakåt och skär i allt som kommer i dess väg.
Tänk på att det tar tid för sågklingan att stanna efter det
att startknappen har släppts.
YTTERLIGARE
SÄKERHETSVARNINGAR
1. Använd öronskydd för att skydda din hörsel under
arbetet.
2. Använd endast bladdiameter angivet på maskinen.
3. Använd inga sliphjul.
4. Använd inte sågblad som är deformerade eller spruckna.
5. Använd inte blad av snabbstål.
6. Använd inte blad som inte motsvarar den karakteristik
som speci ceras i dessa instruktioner.
7. Stoppa inte sågbladen genom att anbringa tryck från
sidan på skivan.
8. Se alltid till att sågbladen är vassa.
9. Se till att det nedre klingskyddet rör sig smidigt och fritt.
10. Använd aldrig cirkelsågen med klingskyddet xerat i
öppet läge.
11. Se till att skyddssystemets returmekanism fungerar på
rätt sätt.
12. Såga aldrig med cirkelsågen när sågbladet är vänt uppåt
eller åt sidan.
13. Se till att det inte nns främmande föremål såsom spikar
och dylikt i arbetsstycket.
14. Sågbladet bör vara från 165 mm till 162 mm.
15. Dra ut batteriet innan du utför några justeringar, service
eller underhåll.
16. Akta dig för bakslag vid bromsning
Denna cirkelsåg har en elektrisk broms som kopplas
in när startomkopplaren släpps fri. Håll ett stadigt tag i
sågen vid bromsning på grund av att sågen kan slå bakåt
när bromsen tar.
17. Se till att strömbrytaren står i läge OFF (av). Om
batteriet installeras på det elektriska verktyget medan
strömbrytaren står i läge ON (på), kommer det elektriska
verktyget att starta omedelbart vilket kan orsaka en
allvarlig olycka.
18. Undvik att såga i ett tillstånd där bottenplattan har lyft
från arbetsstycket.
Om sågbladet fastnar eller kärvar eller om sågningen
av någon annan anledning måste avbrytas, så släpp
avtryckaren och håll cirkelsågen still i arbetsstycket tills
sågbladet stannat helt. Försök aldrig att avlägsna sågen
från arbetsstycket eller dra tillbaka den medan sågbladet
roterar, eftersom det kan orsaka bakslag. Undersök vid
behov orsaken till det problem som uppstått och vidta
lämpliga åtgärder för att undvika att det upprepas.
19. Stöd stora paneler ordentligt, för att minimera risken för
att sågbladet kläms fast och bakslag uppstår. Större
paneler har en tendens att ge efter för sin egen vikt
(Bild 3). Se till att stödja panelen underifrån på båda
sidor om skärytan, både i närheten av skärytan och i
närheten av panelens ändar, enligt Bild 2.
För att ytterligare minimera risken för fastklämning eller
bakslag bör sågen vila mot den större delen och den
mindre bit som ska sågas av, då sågningen kräver att
cirkelsågen vilar mot arbetsstycket.
20. Var extra försiktig vid sågning i väggar eller andra blinda
områden. Det utskjutande sågbladet kan stöta mot
föremål som orsakar bakslag.
Placera aldrig en hand eller ngrar bakom cirkelsågen
(Bild 4). Om bakslag uppstår kan sågen lätt kastas
bakåt och över handen eller ngrarna, vilket med stor
sannolikhet leder till olycksfall.
21. VARNING! Det är yttert viktigt att stödja arbetsstycket
och hålla i cirkelsågen ordentligt, för att inte förlora
kontrollen över sågen och förorsaka olycksfall. Bild 5
illustrerar ett typiskt handstöd av cirkelsågen.
22. Placera den bredare delen av basplattan på den del av
arbetstycket som har fast stöd, och inte på den del som
kommer att falla ner när sågningen är klar. Som exempel
illustrerar Bild 6 hur en brädände sågas av på korrekt
sätt, medan Bild 7 illustrerar ett felaktigt sätt. Spänn fast
arbetsstycket, om det är kort eller litet.
FÖRSÖK ALDRIG HÅLLA FAST KORTA DELAR FÖR
HAND!
23. Försök aldrig använda cirkelsågen upp och ner i ett
skruvstäd. Detta sätt att såga är ytterst farligt och kan
leda till allvarliga olycksfall. (Bild 8)
24. När du använder guiden, försök inte ett snedställd
snitt som gör att det snittade materialet kan glida
mellan sågbladet och guiden. Det kan leda till skador.
(Bild 9, 10)
25. Om spaken förblir lös kan det skapa en mycket farlig
situation. Den måste alltid spännas fast ordentligt.
(Bild 14)
00BookC1806DBEU.indb9500BookC1806DBEU.indb95 2022/10/069:03:212022/10/069:03:21
96
Svenska
26. Det är mycket farligt att låta lutningsspaken och den
lutande vingmuttern vara lossade. Spänn den alltid
ordentligt. (Bild 25)
27. Kontrollera materialet du ska såga, före sågning.
Om materialet som ska kapas kan utveckla skadligt
eller giftigt damm, måste dammpåsen eller korrekt
dammutsugningssystem vara tätt anslutet till
dammutloppet.
Om det nns en dammask bör du också använda denna.
Innan du börjar såga ska klingan ha uppnått fullt
varvtal.
Om klingan skulle stoppa eller avge onormalt ljud
under sågningen – stäng omedelbart AV sågen med
strömbrytaren.
Att använda cirkelsågen med klingan riktad uppåt
eller åt sidan är mycket farligt. Undvik sådan
hantering.
Använd alltid skyddsglasögon när du sågar.
Dra ut batteriet när du är klar med ditt arbete.
28. Kontrollera efter sågbladets montering att låsspaken har
dragits åt ordentligt och i föreskriven position.
29. Använd en sågklinga avsedd för att såga trä.
30. Använd en sågklinga med ett indikerat varvtal som är
lika med eller högre än det varvtal som nns märkt på
verktyget.
31. Använd ett sågblad som uppfyller EN847-1.
32. Lys inte med ljuset direkt i ögonen.
Ögonen kan ta skada om de utsätts av för mycket ljus.
Torka av smuts och sot som fastnat på LED-lampans
lins med en mjuk trasa med iakttagen försiktighet så att
linsen inte repas.
Repor på LED-lampans lins kan leda till minskad
ljusstyrka.
33. Utsätt inte indikeringspanelen för hårda stötar och skada
det ej. Det kan leda till problem.
34. Ladda alltid batteriet vid en temperatur på 0°C–40°C. En
temperatur under 0°C resulterar i överladdning vilket är
farligt. Batteriet får inte laddas vid en temperatur högre
än 40°C.
Den lämpligaste temperaturen för laddning är
20°C–25°C.
35. Använd inte laddaren oavbrutet.
När en laddning är klar, låt laddaren vila i cirka 15 minuter
innan nästa laddning av batteriet.
36. Se till att inga främmande föremål hamnar i verktyget
genom batteriöppningen eller uttagen.
37. Ta aldrig isär vare sig det uppladdningsbara batteriet
eller laddningsaggregatet.
38. Se till att det uppladdningsbara batteriet inte kortsluts.
Kortslutning av batteriet kan orsaka en stor elektrisk
ström och överhettning. Det leder till brännskada eller
skada på batteriet.
39. Kasta inte batteriet i öppen eld. Om batteriet blir bränt
kan det explodera.
40. Så snart batteriets efterladdningstid blir för kort för
verktygets praktiska användning, skall du föra eller
skicka batteriet till återförsäljaren. Kasta inte bort det
urladdade batteriet med sopor.
41. Se till att inga föremål eller främmande ämnen
hamnar i laddningsaggregatets ventilationshål.
Isättning av metallföremål eller lättantändliga objekt
i ventilationshålen kommer att resultera i elektriska
överslag och skador på laddningsaggregatet.
42. Långvarig användning utan uppehåll kan leda till
överhettning av verktyget, vilket kan skada motorn och
strömbrytaren. Ge därför verktyget lite tid att vila när
höljet blir för varmt.
43. Kontrollera att batteriets isättning i verktyget har skett
på korrekt sätt. Slarvig istättning kan medföra risk för
olycksfall beroende på att batteriet faller ut ur verktyget.
44. Använd inte produkten om verktyget eller batteripolarna
(batteriluckan) är deformerade.
Att montera ett sådant batteri kan orsaka kortslutning
vilket kan leda till rökutsläpp eller antändning.
45. Håll verktygets anslutningar (batterilucka) fri från spån
och damm.
Före användning, se till att spån och damm inte har
ansamlats i området vid terminalerna.
Försök att undvika att spån eller damm på verktyget
hamnar på batteriet under drift.
När du avbryter drift eller efter användning, lämna inte
verktyget i ett område där det kan utsättas för fallande
spån eller damm.
Detta kan orsaka kortslutning som kan leda till
rökutveckling eller brand.
46. Använd alltid verktyget och batteriet vid temperaturer
mellan -5°C och 40°C.
VARNING FÖR LITIUMJONBATTERI
För att förlänga livstiden är litiumjonbatteriet utrustat med en
skyddsfunktion som stoppar utmatning.
I händelse av 1 till 3 som beskrivs nedan, vid användning
av denna produkt, även om du trycker på knappen kan det
hända att motorn stannar. Detta är inget fel utan ett resultat
av skyddsfunktionen.
1. När kvarvarande batterikraft tar slut stannar motorn.
I detta fall ladda omedelbart upp det.
2. Om verktyget är överbelastat kan motorn stanna. Om
så händer släpp knappen på verktyget och ta åtgärda
orsaken till överbelastningen. Du kan använda det igen
när det svalnat.
3. Om batteriet överhettas under för hög belastning kan
batteriet ta slut.
Om detta händer, sluta använda batteriet och låt det
svalna. Du kan använda det igen när det svalnat.
Vidare, var god beakta följande varningar och föreskrifter.
VARNING
För att förebygga läckage från batteri, värmeutveckling,
rök, explosion och eldsvåda, var god beakta följande
försiktighetsåtgärder.
1. Se till att damm och smuts inte samlas på batteriet.
Vid arbete se till att damm och smuts inte faller på
batteriet.
Se till att eventuellt damm och smuts som faller på det
elektriska verktyget vid arbete inte samlas på batteriet.
Förvara inte batteri som inte används på en plats där de
utsätts för damm och smuts.
Innan förvaring av ett batteri avlägsna eventuellt damm
och smuts som har fastnat på det och förvara det inte
tillsammans med metallföremål (skruvar, spikar etc.).
2. Gör inte hål i batteri med skarpa föremål så som spik,
slå med hammare, stampa på eller kasta föremål på eller
utsätt batteriet för fysisk påfrestning.
3. Använd inte uppenbarligt skadat batteri eller batteri som
är deformerat.
4. Använd inte batteri för andra syften än de som anges.
5. Om batteriladdningen inte lyckas avslutas trots att den
angivna laddningstiden passerat, stoppa omedelbart
vidare laddning.
6. Utsätt inte batteriet för höga temperaturer eller
högt tryck så som i en mikrovågsugn, hårtork eller
högtrycksbehållare.
7. Håll borta från eld så snart läckage eller illaluktande lukt
upptäcks.
8. Använd inte på plats där stark statisk elektricitet skapas.
9. Om batteriet läcker, luktar illa, blir varmt, missfärgat eller
missformerat eller på något sätt upplevs som onormalt
vid användning, laddning eller förvaring, ta omedelbart
bort det från verktyget eller batteriladdaren och sluta
använda det.
00BookC1806DBEU.indb9600BookC1806DBEU.indb96 2022/10/069:03:212022/10/069:03:21
97
Svenska
1
0
.
Lägg inte batteriet i vätskor och se till att vätskor inte
tränger in i det. Om en konduktiv vätska, exempelvis
vatten, skulle komma in i batteriet kan det skadas och
antändas eller explodera. Förvara batteriet på en sval,
torr plats, borta från brännbara och lättantändliga föremål.
Batteriet får inte utsättas för miljöer med frätande gas.
FÖRSIKTIGT
1. Om vätska som läcker från batteriet kommer i ögonen
gnid inte ögonen och skölj dem väl med friskt rent vatten
från en kran och kontakta omedelbart medicinsk hjälp.
Om inget görs kan vätskan orsaka ögonproblem.
2. Om vätskan kommer i kontakt med din hud eller dina
kläder, tvätta omedelbart väl med rent vatten så som från
en kran.
Det nns en chans att det kan orsaka hudirritation.
3. Om du upptäcker rost, dålig lukt, överhettning,
missfärgning, deformering och/eller andra ovanligheter
när du använder batteriet för första gången använd det
inte utan lämna tillbaka det till din återförsäljare eller
handlare.
VARNING
Om ett främmande elektriskt ledande material kommer i
kontakt med batteriets anslutningar, kan batteriet kortslutas
och förorsaka brand. Vid förvaring av litiumjonbatterier, se till
att följa nedanstående anvisningar.
Placera inte ledande föremål som spikar och ledningar i
stål eller koppar i förvaringsfacket.
För att undvika kortslutning, montera batteriet i verktyget
eller sätt på batteriskyddet vid förvaring för att dölja
ventilatorn.
ANGÅENDE TRANSPORT AV
LITIUMJONBATTERIER
Iaktta följande försiktighetsåtgärder när litiumjonbatterier
transporteras.
VARNING
Meddela transportföretaget att ett paket innehåller ett
litiumjonbatteri, informera företaget om dess ute ekt och följ
transportföretagets instruktioner när transporten arrangeras.
Litiumjonbatterier som överskrider en ute ekt 100 Wh
klassi ceras som farligt gods och kommer att kräva en
särskild behandlingsprocedur.
För transport utomlands måste du uppfylla internationell
lagstiftning samt destinationslandets regler och
förordningar.
Om BSL36B18 (säljs separat) sätts i det elektriska
verktyget, kommer e ekten att överstiga 100 Wh och
enheten kommer då att klassi ceras som Farligt gods
vid frakthantering.
Wh
Ute ekt
2 till 3 si ror
FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER FÖR
ANSLUTNING AV USB-ENHET
(UC18YSL3)
När ett oväntat problem uppstår kan data i den USB-enhet
som är ansluten till denna produkt skadas eller förloras. Se
alltid till att säkerhetskopiera all data som nns på USB-
enheten före användning med denna produkt.
Var uppmärksam på att vårt företag inte accepterar något
som helst ansvar för data som lagrats i en USB-enhet som
skadas eller förloras, och inte heller för eventuella skador
som kan uppstå på en ansluten enhet.
VARNING
Före användning, kontrollera den anslutande USB-
kabeln för eventuella defekter eller skador.
Användning av en defekt eller skadad USB-kabel kan
leda till rökutveckling eller brand.
När produkten inte används, täck över USB-porten med
gummiskyddet.
Ansamling av damm etc. i USB-porten kan orsaka
rökutveckling eller brand.
OBSERVERA
Någon enstaka paus kan förekomma under USB-
uppladdningen.
När en USB-enhet inte laddas, ta bort USB-enheten ur
laddaren.
Underlåtenhet att göra detta kan inte bara reducera
USB-enhetens batterilivslängd, men kan även leda till
oväntade olyckor.
Vissa USB-enheter kanske inte kan laddas, beroende på
typen av enhet.
DELARNAS NAMN (Bild 1–Bild 32)
Omkopplare
Omkopplarlås
Skärdjupsspak
Lutande vingmutter
Vingbult för styrfäste
Undre skydd
Bult
Bricka (B)
Sågblad
Styrdel
Bas
Lutningsspak
Låsspak
Fingerbult för styrfäste
Stoppspak
LED-lampa
Batteri
Insexnyckel
Handtag
00BookC1806DBEU.indb9700BookC1806DBEU.indb97 2022/10/069:03:212022/10/069:03:21
98
Svenska
Sekundärhandtag
M6 fästskruv (×2)
M6 fästskruv för parallelljustering
Lägesväljare
Indikatorlampa för tyst läge
Belysningslägesknapp
Indikatorlampa för belysningsläge
Lång styrdel
Styrning
Dammuppsamlingsmunstycke
Fluorplatta
Laddningens indikatorlampa
Avfasad plåt
Bricka (A)
Omkopplare för återstående batterinivåindikator
Indikatorlampa för batterinivå
Displaypanel
SYMBOLER
VARNING
Nedan visas de symboler som används för
maskinen. Se till att du förstår vad de betyder innan
verktyget används.
C1806DB: Batteridriven cirkelsåg
Användaren måste läsa bruksanvisningen för att
minska risken för personskador.
Ha alltid ögonskydd.
Bär alltid hörselskydd.
Gäller endast EU-länder
Elektriska verktyg får inte kastas i
hushållssoporna!
Enligt direktivet 2012/19/EU som avser äldre
elektrisk och elektronisk utrustning och dess
tillämpning enligt nationell lagstiftning ska
uttjänta elektriska verktyg sorteras separat och
lämnas till miljövänlig återvinning.
VMärkspänning
n0Hastighet utan belastning
Slå PÅ
Slå AV
Koppla loss batteriet
Varning
Förbjuden åtgärd
Lägesvalsomkopplare
Tyst läge PÅ
Tyst läge AV
Belysningslägesknapp
Alltid-PÅ (stängs efter 60 sekunder)
Alltid-AV
Indikatorknapp för återstående batteri
Batteri
Lyser;
Batteriets återstående energi är 75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 50%–75%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är 25%–50%.
Lyser;
Batteriets återstående energi är mindre än 25%.
Blinkar ;
Batteriet är nästan helt urladdat. Ladda batteriet
så snart som möjligt.
Blinkar ;
Drift stoppad på grund av hög temperatur.
Avlägsna batteriet från verktyget och låt det
svalna helt.
Blinkar ;
Utmatningen avbruten på grund av fel eller
funktionsfel. Det kan vara fel på batteriet så
kontakta din återförsäljare.
ANMÄRKNING
För att förebygga att batteriets kraft förbrukas på grund av
att man glömt slå av LED-ljuset kommer ljuset att slås av
automatiskt efter cirka 3 sekunder.
STANDARDTILLBEHÖR
Förutom huvudenheten (1 enhet) innehåller paketet
tillbehören listade på sidan 265.
Standardtillbehören kan ändras utan föregående
meddelande.
ANVÄNDNINGSOMRÅDEN
Sågning av olika sorters trä.
00BookC1806DBEU.indb9800BookC1806DBEU.indb98 2022/10/069:03:212022/10/069:03:21
99
Svenska
TEKNISKA DATA
1. Motordrivet redskap
Modell C1806DB
Spänning 18 V
Tomgångsvarvtal 4500 min–1 (kraftläge)
2500 min-1 (tyst läge)
Kapacitet Skärdjup
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Vikt* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* Enligt EPTA-procedur 01/2014
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar
av tekniska data utan föregående meddelande.
Elektrisk kontroll
Mjukstart
Överbelastningsskydd
Denna skyddsfunktion kapar strömmen till motorn
i händelse av att motorn överbelastas eller en
misstänksam minskning i rotationshastigheten under
användning.
När överbelastningsskyddsfunktionen har aktiverats kan
motorn stanna.
Om detta händer, släpp upp verktygets brytare och
avlägsna orsaken för överbelastningen.
Efter det kan du använda den igen.
Överhettningsskydd
Denna skyddsfunktion kapar strömmen till motorn
och stannar det elektriska verktyget i händelse av
överhettning av motorn under drift.
När överhettningsskyddsfunktionen har aktiverats kan
motorn stanna.
Om detta händer, släpp upp verktygets brytare och låt
den svalna några minuter.
Efter det kan du använda den igen.
Varvtalsväljare (kraftläge/tyst läge) (Se Bild 17)
2. Batteri
Modell BSL1850MA
Spänning 18 V
Batterikapacitet 5,0 Ah
BATTERILADDNING
Ladda upp batteriet enligt de följande anvisningarna innan
du använder ditt elektriska verktyg.
1. Anslut laddarens nätkabel till ett nätuttag.
Laddningsindikatorlampan kommer att blinka rött (med
intervaller på 1 sekund) efter att nätkabeln ansluts till
laddaren.
2. Sätt i batteriet i laddaren.
Sätt i batteriet ordentligt i laddaren såsom visas i Bild. 23
(på sidan 5).
3. Laddning
När ett batteri sätts i laddaren kommer
laddningsindikatorlampan att blinka blått.
När batteriet blir fulladdat kommer
laddningsindikatorlampan att lysa grönt. (Se Tabell 1)
(1) Laddningsindikatorlampan lyser/blinkar
Laddningsindikatorlampans indikeringar visas i
tabell 1, alltefter tillståndet på laddaren eller det
uppladdningsbara batteriet.
Tabell 1
Laddarens
status Status för
indikatorlampan Indikationen
betyder
Före
laddning
PÅ/AV i 0,5 sek
intervall (RÖD) Ansluten till
strömkälla *1
Under
pågående
laddning
Lyser i 0,5 sek med
intervaller på 1 sek
(BLÅ) Laddat till mindre
än 50%
Lyser i 1 sek med
intervaller på 0,5 sek
(BLÅ) Laddat till mindre
än 80%
Lyser ihållande
(BLÅ) Laddat till mer än
8
0
%
Laddning
slutförd
Lyser ihållande
(GRÖN)
(Kontinuerlig
ljudsignal: ungefär
6 sek)
Överhettad,
standby
PÅ/AV i 0,3 sek
intervall (RÖD) Batteriet
överhettat. Kan
inte ladda. *2
Går inte att
ladda
PÅ/AV i 0,1 sek
intervall (LILA)
(Intermittent ljudsignal:
ungefär 2 sek)
Fel i batteriet
eller laddaren *3
*1 Om den röda lampan fortsätter att blinka även efter att
laddaren anslutits, kontrollera att batteriet har satts in
helt.
*2 Även om laddningen startar när batteriet har svalnat,
trots att det är kvar på plats, rekommenderas det att
ta ut batteriet och låta det svalna på en skuggad och
välventilerad plats innan det laddas.
00BookC1806DBEU.indb9900BookC1806DBEU.indb99 2022/10/069:03:232022/10/069:03:23
100
Svenska
*3
Sätt i batteriet helt.
Kontrollera att inget främmande material sitter fast på
batterifästet eller polerna.
<Om laddningen tar lång tid>
Laddningen tar längre tid vid extremt låga
omgivningstemperaturer. Ladda batteriet på en varm
plats (t.ex. inomhus).
Blockera inte luftöppningen. Annars kommer insidan att
överhettas, vilket försämrar laddningens prestanda.
Om kyl äkten inte fungerar, kontakta ett auktoriserat
HiKOKI-servicecenter för reparation.
(2) Angående temperaturer och laddningstid för det
uppladdningsbara batteriet
Temperaturer och laddningstider blir som visas i
Tabell 2.
Tabell 2
Modell UC18YSL3
Typ av batteri Li-ion
Laddningsspänning 14,4–18 V
Temperaturer vid vilka batteriet
kan laddas 0°C–50°C
Laddningstid för
batterikapacitet, ca.
(vid 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multivolt-batteri
1,5 Ah
(×2 enheter)
20 min
2,5 Ah
(×2 enheter)
32 min
4,
0
Ah
(×2 enheter)
52 min
Antal battericeller 4–10
Laddningsspänning för USB 5 V
Laddningsström för USB 2 A
Vikt 0,6 kg
ANMÄRKNING
Laddningstiden kan variera enligt
omgivningstemperaturen och nätspänningen.
4. Dra ut laddarens nätkabel ur nätuttaget.
5. Fatta ett stadigt tag i laddaren och dra ut batteriet
ur laddaren.
OBSERVERA
Kom ihåg att dra ut batteriet ur laddaren efter användning
och att spara det.
Angående elektrisk urladdning i händelse av nya
batterier, etc.
Eftersom den inre kemiska substansen i nya batterier
och batterier som inte har använts under en längre tid
inte är aktiverad, kan den elektriska urladdningen vara
låg när de används den första och andra gången. Detta
är ett tillfälligt fenomen, och den normala tiden som krävs
för att ladda kommer att återställas genom att ladda
batterierna 2–3 gånger.
Hur man får batterierna att räcka längre.
(1) Ladda batterierna innan de har blivit helt urladdade.
När du känner att verktygets e ekt minskar, sluta
använda verktyget och ladda dess batteri. Om du
fortsätter att använda verktyget och laddar ur den
elektriska strömmen, kan batteriet skadas och dess
livslängd förkortas.
(2) Undvik att ladda vid höga temperaturer.
Ett uppladdningsbart batteri är varmt direkt efter
användning. Om ett sådant batteri laddas omedelbart
efter användning försämras dess inre kemiska substans,
och batteriets livslängd förkortas. Låt batteriet vara och
ladda det efter att det har svalnat ett tag.
FÖRSIKTIGT
Om batteriet laddas när det är varmt efter att ha
stått en längre tid i direkt solljus eller på grund av
att batteriet nyligen använts, kommer laddarens
laddningsindikatorlampa att lysa i 0,3 sekunder
och sedan vara släckt i 0,3 sekunder (avstängd i
0,3 sekunder). Om detta inträ ar, låt batteriet svalna
innan du börjar ladda.
När laddningsindikatorlampan imrar (med
0,2-sekunders intervaller), kontrollera och avlägsna alla
främmande föremål från laddarens batterikontakt. Om
det inte nns några främmande föremål är det troligt
att det är fel på batteriet eller laddaren. Ta den till en
auktoriserad serviceverkstad.
MONTERING OCH ANVÄNDNING
Åtgärd Bild Sida
Snedställt skärning med hjälp av
guiden (riktning +45°) 93
Snedställt skärning med hjälp av
guiden (riktning -5°) 10 3
Finjustering av parallellitet mellan
basens sidor och sågklingan 11 3
Finjustering av vinkelräthet 12 4
Finjustering av styrdelens position 13 4
Justera skärdjupet 14 4
Kaplinje 15 4
Startomkopplarens manövrering 16 4
Om lägesväljarfunktionen (*1) 17 4
Använda LED-lampan 18 5
Montera den långa styrdelen
(säljs separat) 19 5
Montera styrdelen 20 5
Montera uorplattan (säljs separat) 21 5
Borttagning och isättning av batteri 22 5
Laddning 23 5
00BookC1806DBEU.indb10000BookC1806DBEU.indb100 2022/10/069:03:232022/10/069:03:23
101
Svenska
Kapa vinkelrätt 24 6
Lutande skärning (riktning +45°) 25 6
Lutande skärning (riktning –5°) 26 7
Demontera sågbladet 27 7
Montera sågbladet 28 8
Indikator för återstående batterinivå 29 8
Att ladda en USB-enhet från ett eluttag 30-a 8
Att ladda en USB-enhet och ett batteri
från ett eluttag 30-b 8
Hur man laddar USB-enheten 31 9
När laddning av en USB-enhet har
slutförts 32 9
Välja tillbehör 266
(*1) Om lägesväljarfunktionen
Driftläget ändras varje gång lägesväljaren trycks in.
När tyst läge är valt tänds indikatorn för tyst läge.
Tyst läge minskar det maximala motorvarvtalet, vilket
möjliggör e ektivt arbete med mindre buller.
Läge Varvtal utan belastning
Kraft 4500 min-1
Tyst 2500 min-1
ANMÄRKNING
Läget ändras endast efter att ett batteri satts i och du
trycker en gång på omkopplarlåset.
Det aktuella läget bibehålls även efter att
startomkopplaren slås på/av, eller batteriet tas bort/sätts
i igen.
LED-LAMPANS VARNINGSSIGNALER
Denna produkt har funktioner som utformats för att
skydda själva verktyget liksom batteriet. Om någon
av säkerhetsfunktionerna aktiveras under användning
när omkopplaren är dragen, blinkar LED-lampan enligt
beskrivningen i Tabell 3. Ta omedelbart bort ngret
från omkopplaren och följ de anvisningar som nns
beskrivna under avhjälpande åtgärd när någon av
säkerhetsfunktionerna aktiveras.
Tabell 3
Säkerhetsfunktion
LED-lampdisplay Avhjälpande
åtgärd
Överbelastningsskydd
På 0,1 sekund/
av 0,1 sekund
Ta bort orsaken till
överbelastningen.
Temperaturskydd
På 0,5 sekund/
av 0,5 sekund
Låt verktyget
och batteriet
svalna ordentligt.
UNDERHÅLL OCH INSPEKTION
VARNING
Var noga med att stänga av strömbrytaren och ta bort
batteriet före underhåll och inspektion.
1. Kontroll av sågblad
Byt ut eller slipa sågbladet så snart det är slött eller
slitet, eftersom användning av ett slött sågblad sänker
arbetse ektiviteten och kan också resultera i motorns
funktionsavbrott.
2. Knotroll av skruvförband
Kontrollera alla monteringsskruvar med jämna
mellanrum och kontrollera att de är ordentligt fastdragna.
Om någon av skruvarna skulle lossa, dra omedelbart åt
dem. Om du inte gör det kan det kan det leda till allvarlig
fara.
3. Underhåll av motorenhet
Motorlindningen är en viktig del av detta verktyg. Undvik
skada och var noga med att undvika kontakt med
rengöringsolja eller vatten.
Efter 50 timmars användning, rengör motorn genom att
blåsa in i ventilationshålen i motorhuset med torr luft från
en luftpistol eller annat verktyg (Bild 33).
Damm eller partikelansamling i motorn kan resultera i
skador.
4. Kontroll och underhåll av klingskyddet
Se alltid till att klingskyddet rör sig smidigt.
Klingskyddet skall omedelbart repareras i händelse av
felfunktion.
För rengöring och underhåll, använd en tryckluftspistol
eller annat verktyg för att blåsa rent området mellan
klingskyddet och drevkåpan samt den roterande delen
med torr luft (Bild 33).
På detta sätt kan man enkelt avlägsna spån och annan
smuts.
Ansamling av spån eller annan smuts runt klingskyddet
kan resultera i felfunktion eller skada.
VARNING
För att undvika inandning av damm och ögonirritationer,
ska du använda skyddsglasögon och ansiktsmask när
du använder en tryckluftspistol eller ett annat verktyg för
att rengöra klingskyddet, ventilationshålen eller andra
delar av produkten.
Kontrollera att
klingskyddet rör sig smidigt Klingskyddets
roterande del
Ventilationshål
Utrymme mellan
klingskyddet och
drevkåpan
Tryckluftspistol
Bild 33
00BookC1806DBEU.indb10100BookC1806DBEU.indb101 2022/10/069:03:232022/10/069:03:23
102
Svenska
5. Rengöra sågkåpans insida
Kontrollera och rengör regelbundet för att se till att
sågspån och andra rester inte samlas inuti sågkåpan. Ta
alltid bort sågklingan vid kontroll och rengöring. (Bild 34)
Bricka (A)
Spindel
Sågkåpa
Bild 34
6. Inspektion av terminaler (verktyg och batteri)
Kontrollera att spån och damm inte har ansamlats på
terminalerna.
Kontrollera ibland före, under och efter operationen.
FÖRSIKTIGT
Ta bort eventuella spån eller damm som kan ha
ansamlats på terminalerna.
Underlåtenhet att göra detta kan leda till
funktionsstörning.
7. Rengöring av utsidan
När elverktyget blir smutsigt, torka av det med en torr
mjuk trasa eller en trasa fuktad i tvålvatten. Använd
aldrig klorlösningar, bensin eller thinner då de smälter
plast.
8. Förvaring
Förvara elverktyget och batteriet på ett ställe där
temperaturen inte överstiger 40°C och där inte barn
kommer åt den.
ANMÄRKNING
Förvaring av litiumjonbatterier.
Se till att litiumjonbatterier är fulladdade innan de
förvaras.
En längre tids förvaring (3 månader eller mer) av batterier
med en låg laddningsnivå kan leda till försämrad
prestanda, väsentligt minskad användningstid för
batterierna eller att batterierna inte kan hålla laddningen.
Men väsentligt minskad användningstid för batterier kan
återställas genom upprepad laddning och användning
av batterierna två till fem gånger.
Om batteriernas användningstid förblir extremt kort
även efter upprepad laddning och användning, anse att
batterierna är slut och köp nya batterier.
FÖRSIKTIGT
Vid användning och underhåll av elverktyg måste de
säkerhetsbestämmelser och standarder som gäller i
respektive land iakttas.
Viktigt meddelande för batterier till HiKOKI
batteridrivna elektriska verktyg
Använd alltid anvisade originalbatterier. Vi kan
inte garantera säkerheten och prestanda för våra
batteridrivna elektriska verktyg som används med andra
batterier än de vi anvisat eller när batterier har tagits isär
och modi erats (så som isärtagning och utbyte av celler
eller andra inre delar).
GARANTI
Vi garanterar HiKOKI Elektriska verktyg i enlighet med
lagstadgade/landsspeci ka bestämmelser. Denna
garanti täcker inte defekter eller skada på grund av
felaktig användning, missbruk eller normal förslitning. Vid
reklamation, var god att skicka det elektriska verktyget, ej
isärtaget, med GARANTIBEVIS som hittas i slutet på denna
instruktion, till en auktoriserad HiKOKI serviceverkstad.
Information angående buller och vibrationer
Uppmätta värden har bestämts enligt EN62841 och
fastställts i enlighet med ISO 4871.
A-vägd ljude ektnivå: 103 dB (A)
A-vägd ljudtrycksnivå: 92 dB (A)
Osäkerhet K: 3 dB (A)
Använd hörselskydd.
Vibration totalvärden (triax vektorsumma) har bestämts
enligt EN62841.
Vid kapning av spånskiva:
Vibrationsavgivning värde ah = 2,5 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
Det deklarerade totalvärdet för vibration och det deklarerade
bulleremissionsvärdet har uppmätts i enlighet med en
standardtestmetod och kan användas för att jämföra ett
verktyg med ett annat.
De kan även användas vid en preliminär
exponeringsbedömning.
VARNING
Vibrations- och bulleremissionerna under faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från det
deklarerade totalvärdet beroende på hur verktyget
används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas; och
Identi era säkerhetsåtgärder som kan utföras för att
skydda operatören som baseras på en uppskattning av
utsättning i verkligheten (tar med i beräkningen alla delar
av användandet så som när verktyget är avstängt och
när det körs på tomgång utöver ut då startomkopplaren
används).
ANMÄRKNING
Beroende på HiKOKIs kontinuerliga forsknings- och
utvecklingsarbete, förbehåller HiKOKI rätten till ändringar av
tekniska data utan föregående meddelande.
00BookC1806DBEU.indb10200BookC1806DBEU.indb102 2022/10/069:03:232022/10/069:03:23
103
Svenska
FELSÖKNING
Använd felsökningstabellen nedan om redskapet inte fungerar normalt. Om detta inte löser problemet, kontakta din
återförsäljare eller ett auktoriserat HiKOKI servicecenter.
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Verktyget kör inte Batteriet är urladdat Ladda batteriet.
Batteriet är inte fullt installerat. Skjut in batteriet tills du hör ett klick.
Verktyget stannade
plötsligt Verktyget överbelastades Avlägsna problemet som orsakar
överbelastningen.
Överbelastningsskydd är i drift.
Batteriet är överhettat. Låt batteriet svalna.
Kan inte vinklas Lutningsspaken och den lutande
vingmuttern är inte lossade. Prova att vinkla efter att ha lossat
lutningsspaken och den lutande
vingmuttern.
Dra åt de lossade delarna efter att de
nödvändiga justeringarna har utförts.
Kan inte vinkla bakåt Skärdjupet är inställt på max. Vinkla bakåt efter att skärdjupet justerats till
en mindre inställning.
Lutningsspaken och den lutande
vingmuttern är inte lossade. Prova att vinkla efter att ha lossat
lutningsspaken och den lutande
vingmuttern.
Parallelism kan inte
njusteras M6 fästskruvarna (×2) har inte lossats. (Se
Bild 11 )
Lossa respektive M6 fästskruv (×2).
Skär inte bra Sågbladet är slitet eller saknar tänder. Byt ut mot ett nytt sågblad.
Bulten är lös. Dra åt bulten ordentligt.
Sågbladet är monterat baklänges. Montera sågbladet i rätt riktning.
Omkopplaren kan inte
dras ut Omkopplarspärren är inte tillräckligt intryckt. Tryck in omkopplarspärren hela vägen.
Sågspånstömningen
fungerar dåligt Sågspån har ansamlats i sågkåpan. Ta bort sågspånen från sågkåpan.
00BookC1806DBEU.indb10300BookC1806DBEU.indb103 2022/10/069:03:232022/10/069:03:23
104
Dansk
3) Personlig sikkerhed
a) Vær årvågen, hold opmærksomheden rettet mod
arbejdet, og brug fornuften, når du anvender et
elektrisk værktøj.
Anvend ikke et elektrisk værktøj, hvis du er træt
eller påvirket af narkotika, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed, mens det elektriske
værktøj anvendes, kan medføre alvorlig
personskade.
b) Brug personligt sikkerhedsudstyr. Brug altid
beskyttelsesbriller.
Ved brug af sikkerhedsudstyr som støvmaske,
skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høreværn,
når disse er påkrævet, reduceres antallet af
personskader.
c) Undgå utilsigtet start af værktøjet. Kontrollér,
at kontakten er slået fra, før værktøjet sluttes
til lysnettet og/eller batteripakke, eller før du
samler værktøjet op eller bærer på det.
Hvis du har ngeren på kontakten, når du bærer
værktøjet, eller kontakten er slået til, når det
elektriske værktøj tilføres strøm, øges risikoen for
ulykker.
d) Afmonter alle justeringsnøgler eller skruenøgler,
før det elektriske værktøj startes.
En skruenøgle eller en anden type nøgle, der sidder
fast på en af det elektriske værktøjs roterende dele,
kan medføre personskade.
e) Pas på ikke at få overbalance. Sørg hele tiden
for at have et forsvarligt fodfæste og holde
balancen.
Derved kan du bedre styre det elektriske værktøj i
uventede situationer.
f) Bær egnet påklædning. Vær ikke iført løst tøj
eller løse smykker. Hold dit hår og tøj væk fra
bevægelige dele.
Løst tøj, løse smykker eller langt hår kan komme i
klemme i de bevægelige dele.
g) Hvis der medfølger anordninger til udsugning
og opsamling af støv, skal du kontrollere, at
disse tilsluttes og anvendes på korrekt vis.
Brug af støvopsamling kan reducere støvrelaterede
risici.
h) Lad ikke kendskab erhvervet gennem hyppig
brug af værktøjer være en sovepude for dig, der
får dig til at ignorere sikkerhedsprincipper for
værktøj.
En skødesløs handling kan forårsage alvorlig
tilskadekomst i en brøkdel af et sekund.
4) Brug og vedligeholdelse af elektrisk værktøj
a) Pres ikke det elektriske værktøj. Brug det rigtige
elektriske værktøj til den pågældende opgave.
Arbejdet udføres bedre og mere sikkert ved brug af
det rigtige værktøj ved den tilsigtede hastighed.
b) Anvend ikke det elektriske værktøj, hvis
kontakten ikke tænder og slukker værktøjet.
Alt elektrisk værktøj, der ikke kan styres ved hjælp af
kontakten, er farligt og skal repareres.
c) Tag stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern
batteripakken, hvis den er aftagelig, fra det
elektriske værktøj, før du foretager justeringer,
skifter tilbehør eller lægger det elektriske
værktøj til opbevaring.
Sådanne præventive sikkerhedsforanstaltninger
reducerer risikoen for at starte det elektriske værktøj
utilsigtet.
d) Opbevar elektrisk værktøj, der ikke er i brug,
utilgængeligt for børn, og lad ikke personer,
der ikke er vant til elektrisk værktøj, eller som
ikke har læst denne vejledning, anvende det
elektriske værktøj.
GENERELLE
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
ELEKTRISK VÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, instruktioner,
illustrationer og speci kationer, der følger med dette
elektriske værktøj.
Det kan medføre elektrisk stød, brand og/eller alvorlig
personskade, hvis alle instruktionerne nedenfor ikke
overholdes.
Gem alle advarsler og instruktioner, så du har dem til
senere brug.
Termen “elektrisk værktøj” i advarslerne henviser til værktøj,
der tilsluttes lysnettet (med ledning), eller batteridrevet,
(ledningsfrit) elektrisk værktøj.
1) Sikkerhed for arbejdsområde
a) Hold arbejdsområdet rent og tilstrækkeligt
oplyst.
Rodede eller mørke områder øger risikoen for
ulykker.
b) Anvend ikke elektrisk værktøj, hvis der er
eksplosionsfare, f.eks. i nærheden af brændbare
væsker, gasser eller støv.
Elektrisk værktøj frembringer gnister, som kan
antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og tilskuere væk, mens det elektriske
værktøj anvendes.
Distraktioner kan medføre, at du mister kontrollen
over værktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Det elektriske værktøjs stik skal passe til
stikkontakten. Foretag aldrig nogen form for
ændringer af stikket. Brug ikke adapterstik til
jordet (jordforbundet) elektrisk værktøj.
Stik, der ikke er ændret, og egnede stikkontakter
nedsætter risikoen for elektrisk stød.
b) Undgå berøring af jordede eller jordforbundne
over ader, f.eks. rør, radiatorer, komfurer og
køleskabe.
Der er en øget risiko for elektrisk stød, hvis kroppen
er jordet eller jordforbundet.
c) Udsæt ikke det elektriske værktøj for regn eller
våde omgivelser.
Hvis der trænger vand ind i det elektriske værktøj,
øges risikoen for elektrisk stød.
d) Misbrug ikke ledningen. Brug aldrig ledningen
til at bære, trække eller afbryde det elektriske
værktøj.
Undgå, at ledningen kommer i kontakt med
varmekilder, olie, skarpe kanter eller bevægelige
dele.
Beskadigede eller sammen ltrede ledninger øger
risikoen for elektrisk stød.
e) Når et elektrisk værktøj anvendes udendørs,
skal der anvendes en forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug.
Ved brug af en ledning, der er egnet til udendørs
brug, reduceres risikoen for elektrisk stød.
f) Hvis du er nødsaget til at anvende det elektriske
værktøj på et fugtigt sted, skal du anvende
en strømforsyning, der er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RDC).
Brug af RDC reducerer risikoen for elektrisk stød.
(Oversættelse af original brugervejledning)
00BookC1806DBEU.indb10400BookC1806DBEU.indb104 2022/10/069:03:232022/10/069:03:23
105
Dansk
Elektrisk værktøj er farligt i hænderne på uerfarne
brugere.
e) Vedligehold elektrisk værktøj og tilbehør.
Kontrollér for bevægelige dele, der er monteret
forkert eller sidder fast, defekte dele eller andre
forhold, der kan påvirke det elektriske værktøjs
drift. Hvis det elektriske værktøj er beskadiget,
skal det repareres før brug.
Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdt elektrisk
værktøj.
f) Sørg for, at skæreværktøj er skarpt og rent.
Der er mindre risiko for, at korrekt vedligeholdt
skæreværktøj med skarpe kanter sætter sig fast, og
det er nemmere at styre.
g) Brug det elektriske værktøj, tilbehør og bits
osv. i overensstemmelse med denne vejledning
under hensyntagen til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres.
Der kan opstå farlige situationer, hvis det elektriske
værktøj bruges til andre formål end de tilsigtede.
h) Hold håndtag og gribe ader tørre, rene og fri for
olie og fedt.
Glatte håndtag og gribe ader gør sikker håndtering
og kontrol over værktøjet i uventede situationer
umulig.
5) Brug og vedligeholdelse af batteriværktøj
a) Genopladning må kun udføres med den oplader,
der er speci ceret af producenten.
En oplader, der passer til en type batteripakke, kan
give risiko for brand, når den anvendes med en
anden batteripakke.
b) Anvend kun elektrisk værktøj sammen med
specielt angivne batteripakker.
Anvendelse af andre batteripakker kan muligvis give
risiko for tilskadekomst og brand.
c) Når batteripakken ikke anvendes, skal du
opbevare den væk fra andre metalobjekter
som fx papirclips, mønter, nøgler, søm, skruer
eller andre små metalobjekter, der kan lave en
forbindelse fra den ene pol til den anden.
Kortsluttes batteripolerne, kan der opstå
forbrændinger eller en brand.
d) Under særligt dårlige omstændigheder kan der
sive væske ud af batteriet; Undlad at komme i
berøring med den. Hvis du ved et uheld alligevel
kommer i kontakt med væsken, skal du skylle
med vand. Hvis væsken kommer i kontakt med
øjnene, skal du desuden søge lægehjælp.
Væske, der siver ud fra batteriet, kan irritere huden
eller give forbrændinger.
e) Anvend ikke en batteripakke eller et værktøj, der
er beskadiget eller ændret.
Beskadigede eller ændrede batterier kan udvise
uforudsigelig adfærd, der medfører brand,
eksplosion eller risiko for tilskadekomst.
f) Udsæt ikke en batteripakke eller et værktøj for
åben ild eller overdreven temperatur.
Udsættelse for åben ild eller temperaturer på over
130°C kan medføre eksplosion.
g) Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad
ikke batteripakken eller værktøjet uden
for det temperaturområde, der er angivet i
instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det angivne område kan beskadige batteriet
og øge risikoen for brand.
6) Service
a) Få foretaget serviceeftersyn af dit elektriske
værktøj hos en kvali ceret reparationstekniker,
der kun bruger originale reservedele.
Derved sikres det, at sikkerheden ved det elektriske
værktøj opretholdes.
b) Udfør aldrig service på beskadigede
batteripakker.
Service på batteripakker bør kun udføres af
producenten eller autoriserede serviceudbydere.
FORHOLDSREGEL
Hold børn og fysisk svagelige personer på afstand.
Når værktøjet ikke er i brug, skal det opbevares
utilgængeligt for børn og fysisk svagelige personer.
SIKKERHEDSADVARSLER FOR
RUNDSAV
Skæreprocedurer
a) DANGER: Hold hænderne væk fra
skæreområdet og klingen. Hold den anden hånd på
hjælpehåndtaget eller motorhuset.
Hvis begge hænder bruges til at holde saven, kan du
ikke skære dem på klingen.
b) Ræk ikke ned på undersiden af arbejdsemnet.
Afskærmningen kan ikke beskytte dig mod klingen under
arbejdsemnet.
c) Justér skæredybden til arbejdsemnets tykkelse.
Der skal være under en hel tand af klingen synlig under
arbejdsemnet.
d) Hold aldrig arbejdsemnet i dine hænder, og læg det
ikke hen over dine ben, mens der skæres. Fastgør
arbejdsemnet på et stabilt underlag.
Det er vigtigt at understøtte emnet ordentligt for at
mindske risikoen for, at kroppen er i vejen, klingen går i
hak, eller at du mister kontrollen.
e) Hold fast i det elektriske værktøj på de isolerede
gribe ader ved udførelse af en handling, hvor
skæreværktøjet kan komme i kontakt med skjult
ledningsføring eller dets egen ledning.
Kontakt med en “strømførende” ledning kan også
gøre synlige metaldele på det elektriske værktøj
“strømførende” og kan give operatøren elektrisk stød.
f) Ved ripning skal du altid anvende et parrallelanslag
eller et ligekantstyr.
Dette forbedrer skærenøjagtigheden og mindsker
risikoen for, at klingen går i hak.
g) Anvend altid klinger med akselhuller i den korrekte
størrelse og form (diamant i forhold til rund).
Klinger, der ikke passer til monteringshardwaren for
saven, følger ikke savens bane og gør, at du mister
kontrollen over saven.
h) Anvend aldrig beskadigede eller forkerte
klingeskiver eller bolte.
Klingeskiverne og bolten blev designet specielt til din
sav for optimal ydeevne og driftssikkerhed.
Årsager til tilbageslag og relaterede advarsler
- Tilbageslag er en pludselig reaktion på en klemt,
fastsiddende eller skæv savklinge, der får en
ukontrolleret sav til at løfte sig op og ud af arbejdsemnet
og hen mod operatøren;
- Når klingen kommer i klemme eller sidder fast,
fordi savsnittet bliver for smalt, stopper klingen, og
motorreaktionen driver værktøjet hurtigt tilbage mod
operatøren;
- Hvis klingen bliver snoet eller skæv i skæret, kan
tænderne på bagkanten af klingen grave ind i øverste
over ade af træet og få klingen til at falde ud af kærven
og springe tilbage mod operatøren.
Tilbageslag er et resultat af misbrug af saven og/eller forkert
driftshåndtering eller -betingelser og kan undgås ved at tage
passende forholdsregler som angivet nedenfor.
00BookC1806DBEU.indb10500BookC1806DBEU.indb105 2022/10/069:03:232022/10/069:03:23
106
Dansk
a) Fasthold et stramt greb med begge hænder på
saven, og placér dine arme, så du kan modstå
tilbageslagets kraft. Placér din krop på hver side af
klingen, men ikke i lige linje med den.
Tilbageslag kan få saven til sat springe bagud, men
tilbageslagets kraft kan kontrolleres af operatøren, hvis
der tages passende forholdsregler.
b) Når klingen binder, eller når en savning af en
eller anden grund afbrydes af den, skal du løsne
udløseren og holde saven stille i materialet, indtil
klingen stopper helt.
Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller trække
saven baglæns, mens klingen er i bevægelse, eller
der kan forekomme tilbageslag.
Foretag eftersyn og korrigerende handlinger for at fjerne
årsagen til, at klingen binder.
c) Når du genstarter saven i arbejdsemnet, skal du
placere savklingen midt i kærven, så savtakkerne
ikke sidder fast i materialet.
Hvis en savklinge binder, kan den svinge opad og slå
tilbage fra arbejdsemnet, idet du genstarter saven.
d) Understøt store brædder for at mindske risikoen
for, at klingen kommer i klemme og slår tilbage.
Store brædder har en tendens til at hænge under deres
egen vægt. Støttende elementer skal anbringes under
brættet på begge sider, tæt på skærelinjen og tæt på
brættets kant.
e) Brug ikke sløve eller beskadigede klinger.
Uslebne eller forkert indstillede klinger giver en smal
kærv, der medfører høj friktion, en klinge, der binder og
tilbageslag.
f) Låsehåndtagene til klingedybde og hældningsvinkel
skal være stramt og sikkert spændte, før du saver.
Hvis klingejusteringen skifter under savning, kan det
medføre, at klingen binder og slår tilbage.
g) Vær ekstra forsigtig, når du saver i eksisterende
vægge eller andre blinde områder.
Den fremstående klinge skærer genstande, der kan
medføre tilbageslag.
Funktion for nedre afskærmning
a) Kontrollér, at den nedre afskærmning er ordentligt
lukket før hver anvendelse. Anvend ikke saven,
hvis den nedre afskærmning ikke bevæger sig frit
og lukker øjeblikkeligt. Spænd aldrig den nedre
afskærmning op, og bind den ikke i den åbne
position.
Hvis du kommer til at tabe saven, kan den nedre
afskærmning blive bøjet.
Hæv den nedre afskærmnng med
tilbagetrækningshåndtaget, og sørg for, at den bevæger
sig frit og ikke rører ved klingen eller andre dele, i alle
skærevinkler og -dybder.
b) Kontrollér funktionen af den nedre afskærmnings
fjeder. Hvis afskærmningen og fjederen ikke
fungerer ordentligt, skal der udføres serviceeftersyn
af dem før brug.
Den nedre afskærmning kan fungere sløvt som følge af
beskadigede dele, klæbrige a ejringer eller ophobning
af snavs.
c) Den nedre afskærmning må kun trækkes
tilbage manuelt ved særlige skæringer
såsom ”indstiksskæringer” og ”sammensatte
skæringer”. Hæv den nedre afskærmning med
tilbagetrækningshåndtaget, og så snart klingen
rammer materialet, skal du slippe den nedre
afskærmning.
Ved al anden savning skal den nedre afskærmning
aktiveres automatisk.
d) Hold altid øje med, at den nedre afskærmning
dækker klingen, før du lægger saven på bænken
eller gulvet.
En ubeskyttet, efterløben klinge får saven til at gå
baglæns og save i alt, den har i nærheden. Vær
opmærksom på den tid, det tager for klingen at stoppe,
efter at kontakten er sluppet.
EKSTRA SIKKERHEDSADVARSLER
1. Brug høreværn for at beskytte ørerne under arbejdet.
2. Brug kun klinge-diameter, som speci ceret på maskinen.
3. Brug ikke nogen form for slibeskive.
4. Anvend ikke savklinger, der er deforme eller revnede.
5. Anvend ikke savklinger af højhastighedsstål.
6. Anvend ikke savklinger, der ikke overholder de
egenskaber, der er angivet i disse instruktioner.
7. Stop ikke savklinger ved tryk fra siden på skiven.
8. Hold altid savklingerne skarpe.
9. Sørg for, at den nedre afskærmning bevæger sig jævnt
og frit.
10. Anvend adrig rundsaven med dens nedre afskærmning
fastsat i den åbne position.
11. Sørg for, at tilbagetrækningsmekanismen på
afskærmningssystemet fungerer korrekt.
12. Anvend aldrig rundsaven, hvor savklingen vender opad
eller til siden.
13. Sørg for, at materialet er fri for fremmedlegemer såsom
søm.
14. Savklingerækkevidden skal være fra 165 mm til 162 mm.
15. Træk batteriet ud, før du foretager justeringer,
serviceeftersyn eller vedligeholdelse.
16. Vær opmærksom på tilbageslag.
Denne rundsav er udstyret med en elektrisk bremse,
som træder i kraft når omskifteren udløses. Sørg for at
holde godt fast i saven, eftersom der vil forekomme en
smule tilbageslag, når bremsen træder i kraft.
17. Sørg for, at kontakten er i positionen FRA. Hvis batteriet
er sat i det elektriske værktøj, mens kontakten er i
positionen TIL, starter det elektriske værktøj omgående,
hvilket kan medføre alvorlige ulykker.
18. Undgå at skære i tilfælde, hvor basen er kommet op fra
materialet.
Hvis savbladet sidder fast, eller hvis af en eller anden
årsag skæringen afbrydes, skal triggeren slippes og
saven holdes ubevægelig i materialet, indtil savbladet
er helt standset. Forsøg aldrig at fjerne savbladet fra
arbejdsemnet eller trække saven bagud, mens savbladet
er i bevægelse, da dette kan føre til TILBAGESLAG.
Undersøg situationen og foretag det nødvendige for at
eliminere årsagen til, at savbladet sidder fast.
19. Understøt store paneler for at gøre risikoen for
fastklemning af savbladet og TILBAGESLAG mindre.
Store paneler har tendens til at synke ned grundet deres
enge vægt (Fig. 3). Understøttelse skal placeres under
panelet på begge sider i nærheden af snitstregen og i
nærheden af panelet som vist i Fig. 2.
Hvordan risiko for fastklemning af savbladet og
tilbageslag mindskes
Hvis skæringen kræver, at saven hviler på arbejdsemnet,
skal saven hvile på den store del og den lille del afskåret.
20. Vær specielt forsigtig, når der laves et “lommesnit” i
eksisterende vægge eller andre i blinde områder. Det
fremspringende savblad kan ramme objekter, som kan
bevirke TILBAGESLAG.
Anbring ALDRIG hånden eller ngrene bag saven
(Fig. 4). Hvis der opstår tilbageslag, kan saven nemt
slynges bagud over din hånd med risiko for en alvorlig
skade.
00BookC1806DBEU.indb10600BookC1806DBEU.indb106 2022/10/069:03:232022/10/069:03:23
107
Dansk
21. ADVARSEL: Det er vigtigt at understøtte arbejdsemnet
ordentligt og at holde saven fast for at forhindre, at man
mister kontrollen over den med personskade til følge.
I Fig. 5 vises en typisk håndunderstøttelse af saven.
22. Anbring den brede del af savbasen på den del af
arbejdsemnet, som er ordentligt understøttet, ikke
på den del, som vil falde af, når skæringen er færdig.
Som eksempler vises i Fig. 6 den KORREKTE måde
til afskæring af enden af pladen, og i Fig. 7 den
FORKERTE måde. Hvis arbejdsemnet er kort eller lille,
skal det spændes fast.
LAD VÆRE MED AT HOLDE KORTE STEDER MED
HÅNDEN!
23. Forsøg aldrig at save med randsaven i omvendt stilling
i skruestikken. Dette er yderst farligt og kan føre til
alvorlige ulykker. (Fig. 8)
24. Når du bruger guiden, skal du ikke forsøge et skråt
snit, der gør det muligt for det skårne materiale at
glide mellem savbladet og guiden. Gør du det, kan det
medføre tilskadekomst. (Fig. 9, 10)
25. Hvis håndtaget forbliver løst, skaber det en meget farlig
situation. Spænd det altid grundigt. (Fig. 14)
26. Det er meget farligt at lade håndtaget til hældning og
hældningen i vingemøtrik være løse. Spænd den altid
grundigt. (Fig. 25)
27. Forud for skæring skal du kontrollere materialet, du skal
save i. Hvis materialet forventes at udsende skadelig/
giftig støv, skal du sørge for,at støvposen eller et
egnet udsugningssystem til støv tilsluttes ordentligt til
støvudledningen.
Bær desuden støvmaske, hvis den er forhåndenværende.
Før du begynder at save, skal du bekræfte,
at savklingen har opnået omdrejning ved fuld
hastighed.
Hvis savklingen stopper ellker udsender unormal støj
under drift, skal du omgående slå kontakten FRA.
Anvendelse af en rundsav, hvor savklingen vender
opad eller til siden er meget farligt. Sådanne
ualmindelige anvendelser bør undgås.
Ved skæring af materialer skal du altid bære
beskyttelsesbriller.
Når du har fuldført en opgave, skal du trække
batteriet ud.
28. N
år du har monteret savklingen, skal du igen bekræfte,
at låsehåndtaget er spændt sikkert i den foreskrevne
position.
29. Anvend en savklinge, der er til at skære træ.
30. Anvend en savklinge med en vist hastighed, der er lig
med eller højere end rotationshastigheden, der vises på
værktøjet.
31. Anvend en savklinge, der overholder EN847-1.
32. Udsæt ikke dine øjne for direkte lys ved at se ind i lyset.
Hvis dine øjne vedvarende udsættes for lyset, kan der
opstå øjenskader.
Tør alt snavs og smuds af, der sidder på LED-lampens
objektiv, med en blød klud, mens du passer på ikke at
ridse objektivet.
Ridser på LED-lampens objektiv kan medføre reduceret
lysstyrke.
33. Undgå at udsætte kontaktpanelet for stød eller brud. Det
kan føre til problemer.
34. Oplad altid batteriet ved en temperatur på 0°C–40°C.
Temperaturer på under 0°C resulterer i overopladning,
hvilket er farligt. Batteriet kan ikke oplades ved en
temperatur på over 40°C.
Den mest egnede temperatur for opladning ligger på
20°C–25°C.
35. Anvend ikke opladeren kontinuerligt.
Når en opladning er fuldført, skal du lade opladeren ligge
i omtrent 15 minutter, før du oplader næste batteri.
36. Undgå, at fremmedlegemer trænger ind i hullet til
tilslutning af det genopladelige batteri.
37. Skil aldrig det genopladelige batteri eller opladeren ad.
38. Kortslut aldrig det genopladelige batteri. Kortslutning
af batteriet forårsager en stor elektrisk strømning og
overophedning. Det medfører forbrændinger eller
beskadigelse af batteriet.
39. Bortskaf ikke batteriet ved at kaste det på et bål. Hvis
batteriet brændes, kan det eksplodere.
40. Når batteriet har nået slutningen af sin levetid, skal du
levere det tilbage til den forretning, hvor du købte det.
Bortskaf ikke det a adede batteri.
41. Stik ikke genstande ind i opladerens ventilationsåbninger.
Hvis metalgenstande eller brændbare sto er kommer
ind i opladerens ventilationsåbninger, kan det give
elektriske stød eller ødelægge opladeren.
42. Hvis saven anvendes uafbrudt, er der risiko for, at den
bliver for varm, hvilket kan føre til skade på motoren og
kontakten.
Derfor skal du lade værktøjet få en pause, når kabinettet
bliver varmt.
43. Kontroller efter, at batteriet er rigtigt sat i. Hvis det løsner
sig, kan det falde ud og forårsage ulykker.
44. Anvend ikke produktet, hvis værktøjet eller batteriets
terminaler (batterifatning) er deforme.
Installation af batteriet kan forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
45. Hold værktøjets terminaler (batterifatning) fri for spåner
og støv.
Inden brug skal du sørge for, at spåner og støv ikke har
samlet sig i området omkring polerne.
Under drift skal du forsøge at undgå, at støv og spåner
på værktøjet falder ned på batteriet.
Når du stopper drift eller efter brug må du ikke efterlade
værktøjet i et område, hvor det kan udsættes for spåner
eller støv, der falder ned.
Hvis du gør det, kan det forårsage en kortslutning, der
kan resultere i røgudvikling eller antændelse.
46. Anvend altid værktøjet og batteriet ved temperaturer på
mellem -5°C og 40°C.
FORHOLDSREGEL OM LITHIUM-ION-
BATTERIET
For at forlænge levetiden er lithium-ion-batteriet udstyret med
en beskyttelsesfunktion, der kan stoppe strømudladningen.
Hvis situation 1 til 3, der er beskrevet nedenunder, skulle
opstå under brug af dette produkt, stopper motoren muligvis,
selv om du trykker på kontakten. Dette er ikke selve
problemet, men resultatet af beskyttelsesfunktionen.
1. Motoren stopper, hvis der ikke længere er tilstrækkelig
med strøm på batteriet.
Hvis dette skulle ske, skal du straks lade batteriet op.
2. Hvis værktøjet er overbelastet, stopper motoren
muligvis. Hvis dette skulle ske, skal du frigive værktøjets
kontakt og fjerne årsagerne til overbelastningen. Efter at
du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
3. Hvis batteriet overophedes pga. overbelastning, holder
batteriet op med at levere strøm.
I tilfælde heraf skal du indstille brugen af batteriet og
lade det køle af. Efter at du har gjort det, kan du anvende
værktøjet igen.
Vær desuden opmærksom på følgende advarsler og
forholdsregler.
ADVARSEL
For på forhånd at forhindre enhver form for batterilækage,
varmeudvikling, røgudvikling, eksplosion og antændelse,
skal du sørge for at være opmærksom på følgende
sikkerhedsforanstaltninger.
1. Sørg for, at spåner og støv ikke samler sig på batteriet.
Under arbejdet skal du sørge for, at der ikke falder
spåner og støv ned på batteriet.
00BookC1806DBEU.indb10700BookC1806DBEU.indb107 2022/10/069:03:232022/10/069:03:23
108
Dansk
Sørg for, at eventuelle spåner og støv, der falder ned på
det elektriske værktøj under arbejdet, ikke samler sig på
batteriet.
Opbevar ikke et ubrugt batteri på et sted, der udsættes
for spåner og støv.
Før du lægger et batteri til opbevaring, skal du fjerne
eventuelle spåner og støv, der sidder fast på det, og ikke
opbevare det sammen med andre metalobjekter (skruer,
søm, osv.).
2. Undlad at punktere batteriet med et skarpt objekt som fx
et søm, slå på det med en hammer, træde på det, kaste
med det eller udsætte batteriet for voldsomme stød.
3. Undlad at anvende et tydeligt beskadiget eller deformt
batteri.
4. Undlad at anvende batteriet til andre formål end dem,
der er angivet.
5. Hvis batteriet ikke oplades helt, selv efter at den angivne
opladetid er gået, skal du øjeblikkeligt stoppe yderligere
opladning.
6. Undlad at anbringe eller udsætte batteriet for høje
temperaturer eller høje tryk som fx inde i en mikroovn, et
tørreapparat eller en beholder med højt tryk.
7. Hold det øjeblikkeligt væk fra åben ild, hvis der opdages
en lækage eller ubehagelig lugt.
8. Undlad at anvende det på et sted hvor der udvikles
kraftig statisk elektricitet.
9. Hvis der opstår batterilækage, ubehagelig lugt, hvis
der udvikles varme, batteriet er misfarvet eller deformt
eller på nogen anden måde forekommer unormalt under
brug, opladning eller opbevaring, skal du øjeblikkeligt
fjerne det fra udstyret eller batteriopladeren og indstille
brugen.
10. Nedsænk ikke batteriet i væsker, og lad ikke væsker
trænge ind. Indtrængen af ledende væske, som f.eks.
vand, kan medføre beskadigelse og forårsage brand
eller eksplosion. Opbevar batteriet på et køligt, tørt sted,
væk fra brændbart materiale. Områder med ætsende
gas skal undgås.
FORSIGTIG
1. Hvis du får væske, der er lækket fra batteriet, i øjnene,
må du ikke gnide i øjnene, men vaske dem godt med rent
vand som fx vand fra vandhanen og straks kontakte en
læge.
Hvis det ikke behandles, kan væsken forårsage
problemer med øjnene.
2. Hvis du får væske på huden eller tøjet, skal du
øjeblikkeligt vaske det af med rigeligt rent vand som fx
vand fra hanen.
Det er muligt, at det kan give hudirritation.
3. Hvis du opdager rust, ubehagelig lugt, misfarvning,
deformering og/eller andre uregelmæssigheder, når
du anvender batteriet for første gang, skal du undlade
at anvende det og returnere det til din leverandør eller
forhandler.
ADVARSEL
Hvis der trænger et elektrisk ledende fremmedlegeme ind i
terminalen på lithium-ion-batteriet, kan batteriet kortsluttes,
hvilket kan medføre brand. Ved opbevaring af lithium-ion-
batteriet skal du sørge for at overholde reglerne for følgende
indhold.
Placér ikke elektrisk ledende snavs, søm og ledninger
som jern- og kobberledning i opbevaringskassen.
For at hindre kortslutning skal du sætte batteriet
i værktøjet og sætte batteridækslet sikkert på for
opbevaring, indtil du ikke længere kan se ventilatoren.
VEDRØRENDE TRANSPORT AF
LITHIUM-ION-BATTERI
Ved transport af lithium-ion-batteri bedes du overholde
følgende forholdsregler.
ADVARSEL
Giv transport rmaet besked om, at pakken indeholder
et lithium-ion-batteri, informér rmaet om batteriets
udgangse ekt, og følg transport rmaets instruktioner, når
du arrangerer transport.
Lithium-ion-batterier, der overstiger en udgangse ekt på
100 Wh, betragtes som værende i fragtklassi ceringen
farligt gods og kræver særlige anvendelsesprocedurer.
Ved transport til udlandet skal du overholde international
lovgivning samt regler og bestemmelser i det land, der
transporteres til.
Hvis BSL36B18 (forhandles separat) installeres i
det elektriske værktøj, overstiger udgangse ekten
100 Wh, og enheden vil betragtes som værende i
fragtklassi ceringen farligt gods.
Wh
Udgangse ekt
Nummer med 2 til 3 cifre
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHEDENS TILSLUTNING
(UC18YSL3)
Når et uforudset problem opstår, kan dataene i en USB-
enhed tilsluttet til dette produkt, blive ødelagt eller gå tabt.
Sørg altid for at sikkerhedskopiere alle indeholdte data i
USB-enheden, inden anvendelse med dette produkt.
Vær venligst opmærksom på, at vores virksomhed ikke
påtager sig nogen form for ansvar for data gemt på en USB-
enhed, som bliver ødelagt eller går tabt, eller for skader, der
kan opstå med en tilsluttet enhed.
ADVARSEL
Før anvendelse skal du kontrollere tilslutningen af USB-
kablet for defekter eller beskadigelse.
Anvendelse af et defekt eller beskadiget USB-kabel kan
medføre røgudvikling eller antænding.
Når produktet ikke anvendes, skal du dække USB-
porten med gummidækslet.
Ophobning af støv, osv. i USB-porten kan medføre
røgudvikling eller antænding.
BEMÆRK
Der kan være lejlighedsvis pause under USB-opladning.
Når en USB-enhed ikke oplades, skal du fjerne USB-
enheden fra opladeren.
Gør du ikke det, kan det ikke alene reducere levetiden for
en USB-enhed, men også medføre uventede ulykker.
Det er sandsynligvis ikke muligt at oplade visse USB-
enheder alt efter typen af enhed.
00BookC1806DBEU.indb10800BookC1806DBEU.indb108 2022/10/069:03:242022/10/069:03:24
109
Dansk
BETEGNELSER FOR DELE
(Fig. 1–Fig. 32)
Kontakt
Kontaktlås
Håndtag til skæredybde
Hældning i vingemøtrik
Fløjmøtrik på skinnebeslag
Nedre afskærmning
Bolt
Skive (B)
Savklinge
Skinnestykke
Base
Håndtag til hældning
Låsehåndtag
Vingebolt på skinnebeslag
Stopperhåndtag
LED-lys
Batteri
Sekskantet skruenøgle
Håndtag
Sekundært håndtag
M6-fastgørelsesskrue (×2)
M6-fastgørelsesskrue til paralleljustering
Kontakt til valg af indstilling
Indikatorlampe for stille-tilstand
Kontakt til belysningstilstand
Indikatorlampe for belysningstilstand
Lang skinne
Skinne
Mundstykke til støvopsamling
Fluorplade
Indikatorlampe for opladning
Facetplade
Skive (A)
Indikatorkontakt for batteriniveau
Indikatorlampe for batteriniveau
Skærmpanel
SYMBOLER
ADVARSEL
Det følgende viser symboler, som anvendes for
maskinen. Vær sikker på, at du forstår deres
betydning, inden du begynder at bruge maskinen.
C1806DB: Batteridrevet rundsav
Brugeren skal læse betjeningsvejledningen for
at mindske risikoen for skader.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Brug altid høreværn.
Kun for EU-lande
Elektrisk værktøj må ikke bortska es som
almindeligt husholdningsa ald!
I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU
om bortska else af elektrisk og elektronisk
udstyr og gældende national lovgivning
skal brugt elværktøj indsamles separat og
bortska es på en måde, der skåner miljøet mest
muligt.
VNominel spænding
n0Hastighed uden belastning
Slå boremaskine TIL
Slå boremaskine FRA
Kobl batteriet fra
Advarsel
Forbudt handling
Kontakt til valg af indstilling
Lydløs tilstand TIL
Lydløs tilstand FRA
Kontakt til belysningstilstand
Altid TIL (slukker efter 60 sekunder)
Altid FRA
Indikatorkontakt for resterende batteri
00BookC1806DBEU.indb10900BookC1806DBEU.indb109 2022/10/069:03:242022/10/069:03:24
110
Dansk
Batteri
Lyser;
Batteriet har over 75% af sin e ekt tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 50%–75% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har omkring 25%–50% af sin e ekt
tilbage.
Lyser;
Batteriet har mindre end 25% af sin e ekt
tilbage.
Blinker;
Batteriet er næsten tomt. Genoplad batteriet
snarest muligt.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af høj temperatur.
Fjern batteriet fra værktøjet, og lad det køle
helt af.
Blinker;
Udladning sat i bero på grund af fejl eller
funktionsfejl. Problemet kan være batteriet, så
henvend dig til din forhandler.
BEMÆRK
For at undgå det batteriforbrug, der opstår, hvis du glemmer
at slukke LED-lampen, slukkes lyset automatisk efter ca. 3
sekunder.
STANDARDTILBEHØR
Udover hovedenheden (1 enhed) indeholder pakken det
tilbehør, der er opstillet på side 265.
Der forbeholdes ret til ændringer i standardtilbehør uden
varsel.
ANVENDELSE
Skæring af forskellige typer træ.
SPECIFIKATIONER
1. Elektrisk værktøj
Model C1806DB
Spænding 18 V
Omdrejningshastighed
(ubelastet)
4500 min–1 (Kraft-tilstand)
2500 min-1 (Lydløs tilstand)
Kapacitet
Skæredybde
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Vægt* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* I henhold til EPTA-procedure 01/2014
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
Elektronisk kontrol
Rolig start
Overbelastningsbeskyttelse
Denne beskyttelsesfunktion afbryder strømmen til
motoren, hvis motoren skulle overbelastes, eller der
opstår en tydelig reduktion i omdrejningshastigheden
under brug.
Når beskyttelsesfunktionen mod overbelastning er
blevet aktiveret, kan det være, at motoren stopper.
Hvis dette skulle ske, skal du slippe værktøjets kontakt
og fjerne årsagerne til overbelastningen.
Efter du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
Overophedningsbeskyttelse
Denne beskyttelsesfunktion afbryder strømmen
til motoren og stopper el-værktøjet i tilfælde af
overophedning af motoren under brug.
Når beskyttelsesfunktionen mod overophedning er
blevet aktiveret, kan det være, at motoren stopper.
Hvis dette skulle ske, skal du slippe værktøjets kontakt
og lade det køle af i nogle få minutter.
Efter du har gjort det, kan du anvende værktøjet igen.
Funktion for skift af rotationshastighed (Kraft-tilstand/
lydløs tilstand) (Se Fig. 17)
2. Batteri
Model BSL1850MA
Spænding 18 V
Batteriets kapacitet
5,0 Ah
OPLADNING
Inden det elektriske værktøj tages i brug, oplades batteriet
som følger.
1. Tilslut opladerens netkabel til kontakten.
Ved tilslutning af opladerens stik til en kontakt, blinker
indikatorlampen for opladning rødt (ét blink i sekundet).
2. Sæt batteriet i opladeren.
Sæt batteriet ordentligt i opladeren som vist i Fig. 23
(på side 5).
3. Opladning
Når et batteri sættes i opladeren, blinker indikatorlampen
for opladning blåt.
Når batteriet er fuldt opladet, lyser indikatorlampen for
opladning grønt. (Se Tabel 1)
(1) Indikation for indikatorlampe for opladning
Indikationerne for indikatorlampen for opladning er som
vist i Tabel 1, alt efter opladerens eller det genopladelige
batteris tilstand.
00BookC1806DBEU.indb11000BookC1806DBEU.indb110 2022/10/069:03:262022/10/069:03:26
111
Dansk
Tabel 1
Status for
oplader Status for
indikatorlampe Betydning af
indikation
Før opladning TIL/FRA i intervaller
på 0,5 sek. (RØD) Sat til strømkilde
*1
Under
opladning
Lyser i 0,5 sek. i
intervaller på 1 sek.
(BLÅ) Ladet op til
mindre end 50%
Lyser i 1 sek.
i intervaller på
0,5 sek. (BLÅ) Ladet op til
mindre end 80%
Lyser vedvarende
(BLÅ) Ladet op til
mere end 8
0
%
Opladning
fuldført
Lyser vedvarende
(GRØN)
(Kontinuerlig
brummelyd: Ca.
6 sek.)
Standby
på grund af
overophedning
TIL/FRA i intervaller
på 0,3 sek. (RØD)
Batteriet er
overophedet.
Ude af stand til
at oplade. *2
Opladning er
umulig
TIL/FRA i intervaller
på 0,1 sek. (LILLA)
(Periodisk
brummelyd: Ca.
2 sek.)
Funktionsfejl
i batteri eller
oplader *3
*1 Hvis den røde lampe bliver ved med at blinke efter
montering af opladeren, skal du kontrollere for at
bekræfte, at batteriet er blevet sat helt i.
*2 Selvom opladningen starter, når batteriet er kølet af,
endda mens det sidder i, er den bedste fremgangsmåde
at fjerne batteriet og lade det køle af på et skyggefuldt
sted med god ventilation før opladning.
*3
Sæt batteriet helt i.
Kontrollér for at bekræfte, at der ikke sidder
fremmedlegemer fast i batterifatningen eller
batteriterminalerne.
<Hvis opladningen tager lang tid>
Opladningen tager længere tid ved meget lave
omgivende temperaturer. Oplad batteriet på et varmt
sted (såsom indendørs).
Blokér ikke udluftningen. Ellers overopheder opladeren
indeni, og dens ydeevne reduceres.
Hvis køleventilatoren ikke virker, skal du kontakte et
autoriseret HiKOKI-servicecenter for reparation.
(2) Vedrørende det genopladelige batteris temperaturer og
opladningstid
Temperaturene og opladningstiden bliver som vist i
Tabel 2.
Tabel 2
Model UC18YSL3
Batteritype Li-ion
Opladningsspænding 14,4–18 V
Temperaturer, hvor batteriet kan
genoplades 0°C–50°C
Opladningstid for
batterikapacitet, ca.
(ved 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multispændingsbatteri
1,5 Ah
(×2 enheder)
20 min
2,5 Ah
(×2 enheder)
32 min
4,
0
Ah
(×2 enheder)
52 min
Antal battericeller 4–10
Opladningsspænding for USB 5 V
Opladningsstrøm for USB 2 A
Vægt 0,6 kg
BEMÆRK
Genopladningstiden kan variere alt efter den omgivende
temperatur og strømkildens spænding.
4. Frakobl opladerens netledning fra kontakten.
5. Hold godt fat om opladeren, og træk batteriet ud.
BEMÆRK
Sørg for at trække batteriet ud af opladeren efter brug, og
opbevar det derefter.
Vedrørende elektrisk udladning i tilfælde af nye
batterier osv.
Idet den kemiske substans inde i nye batterier samt
batterier, der ikke har været anvendt i længere tid, ikke
er aktiveret, kan den elektriske udladning være lav
ved brug af batterierne første og anden gang. Dette
er et midlertidigt fænomen, og den tid, der normalt er
påkrævet til genopladning, gendannes ved at genoplade
batterierne 2–3 gange.
Sådan forlænger du batteriernes ydeevne.
(1) Genoplad batterierne, før de a ades helt.
Når du synes, at strømmen til værktøjet bliver svagere,
skal du indstille brugen af værktøjet og genoplade dets
batteri. Hvis du bliver ved med at anvende værktøjet
og udtømme den elektriske strøm, kan du beskadige
batteriet, og dets levetid forkortes.
00BookC1806DBEU.indb11100BookC1806DBEU.indb111 2022/10/069:03:282022/10/069:03:28
112
Dansk
Efter endt opladning af USB-enhed 32 9
Valg af tilbehør 266
(*1) Om funktionen til valg af indstilling
Hver gang der trykkes på kontakten til valg af indstilling,
ændres driftsindstillingen.
Når der er valgt stille-tilstand, begynder indikatorlampen
for stille-tilstand at lyse.
Stille-tilstand reducerer motorens omdrejningstal,
hvilket muliggør e ektivt arbejde med mindre støj.
Indstilling Omdrejningshastighed (ubelastet)
Kraft 4500 min-1
Stille 2500 min-1
BEMÆRK
Indstillingen ændres kun, når der installeres et batteri, og
der trykkes én gang på kontaktlåsen.
Den aktuelle indstilling opretholdes, selv hvis kontakten
er til/fra, eller batteriet fjernes/sættes i igen.
ADVARSELSSIGNALER FOR LED-
LAMPE
Dette produkt har funktioner, der er designet til både at
beskytte selve værktøjet og batteriet. Mens kontakten er
trukket, blinker LED-lampen som beskrevet i Tabel 3, hvis
nogle af beskyttelsesfunktionerne udløses under drift. Når
nogle af beskyttelsesfunktionerne udløses, skal du straks
fjerne ngeren fra kontakten og følge de instruktioner, der er
beskrevet under korrigerende handling.
Tabel 3
Beskyttelsesfunktion
Display for LED-
lamper Korrigerende
handling
Beskyttelse
mod
overbelastning
Tændt i 0,1 sekund/
slukket i 0,1 sekund
Fjern årsagen til
overbelastningen.
Beskyttelse af
temperatur
Tændt i 0,5 sekund/
slukket i 0,5 sekund Lad værktøjet
og batteriet køle
grundigt af.
VEDLIGEHOLDELSE OG EFTERSYN
ADVARSEL
Sørg for at slukke på kontakten og fjerne batteriet før
vedligeholdelse og eftersyn.
1. Eftersyn af savklingen
Idet anvendelse af sløve savklinger forringer e ektiviteten
og medfører mulig funktionsfejl i motoren, skal du slibe
eller udskifte savklingen, så snart du opdager slid.
2. Eftersyn af monteringsskruerne
Efterse regelmæssigt alle monteringsskruer, og sørg
for, at de er spændt ordentligt. Hvis nogle af skruerne er
løse, skal du omgående spænde dem igen. Hvis du ikke
gør det, kan det medføre alvorlig fare.
3. Vedligeholdelse af motorenhed
Motorviklingen er en vigtig del af dette værktøj. Undgå
beskadigelse, og vær omhyggelig med at undgå kontakt
med renseolie eller vand.
Efter 50 timers brug rengøres motoren ved at blæse ind i
ventilationshullerne i motorens kabinet med tør luft fra en
luftpistol eller et andet værktøj (Fig. 33).
Støv eller partikelophobning i motoren kan medføre
skader.
(2) Undgå genopladning ved høje temperaturer.
Et genopladeligt batteri er varmt umiddelbart efter
brug. Hvis et sådant batteri genoplades straks efter
brug, forringes den kemiske substans inde i batteriet,
og batteriets levetid forkortes. Lad batteriet ligge, og
genoplad det, når det har kølet af i et stykke tid.
FORSIGTIG
Hvis batteriet oplades, mens det er varmt efter at have
ligget længe på et sted med direkte sollys, eller fordi
batteriet lige har været anvendt, lyser opladerens
indikatorlampe for opladning i 0,3 sekunder, hvorefter
det ikke lyser i 0,3 sekunder (slukkes i 0,3 sekunder). I et
sådant tilfælde skal batteriet først have lov til at køle af,
hvorefter opladningen kan påbegyndes.
Når indikatorlampen for opladning blinker hurtigt (ved
0,2 sekunders intervaller), skal du efterse for og fjerne
eventuelle fremmedlegemer i opladerens batteristik.
Hvis der ikke er nogen fremmedlegemer, er det muligt,
at batteriet eller opladeren ikke fungerer korrekt. Lad et
autoriseret servicecenter se på problemet.
MONTERING OG ANVENDELSE
Handling Figur Side
Skrå skæring ved hjælp af guiden
(+45° retning) 93
Skrå skæring ved hjælp af guiden
(-5° retning) 10 3
Finjustering af parallelitet for basissider
og savklinge 11 3
Finindstilling af vinkelrethed 12 4
Finindstilling af position for
skinnestykke 13 4
Justering af skæredybden 14 4
Skærelinje 15 4
Betjening af kontakt 16 4
Om funktionen til valg af indstilling (*1) 17 4
Anvendelse af LED-lys 18 5
Montering af lang skinne
(sælges separat) 19 5
Montering af skinne 20 5
Montering af uorplade
(sælges separat) 21 5
Fjernelse og isætning af batteriet 22 5
Opladning 23 5
Retvinklet skæring 24 6
Skrå skæring (+45 ° retning) 25 6
Skrå skæring (-5 ° retning) 26 7
Afmontering af savklinge 27 7
Montering af savklinge 28 8
Indikator for resterende batteri 29 8
Opladning af USB-enhed i en
stikkontakt 30-a 8
Opladning af USB-enhed og batteri i
en stikkontakt 30-b 8
Sådan genoplades en USB-enhed 31 9
00BookC1806DBEU.indb11200BookC1806DBEU.indb112 2022/10/069:03:282022/10/069:03:28
113
Dansk
4. Eftersyn og vedligeholdelse af nedre afskærmning
Sørg altid for at den nedre afskærmning bevæger sig
jævnt.
I ethvert tilfælde af funktionsfejl, skal du straks reparere
den nedre afskærmning.
Ved eftersyn og vedligeholdelse, skal du bruge luftpistol
eller andet værktøj til at blæse med tør luft, for at rengøre
mellemrummet mellem den nedre afskærmning og
tandhjulsafskærmningen, såvel som de bevægelige dele
af den nedre afskærmning (Fig. 33).
Dette er e ektivt til fjernelse af spåner eller andre
partikler.
Ophobning af spåner eller andre partikler omkring den
nedre afskærmning, kan resultere i funktionsfejl eller
beskadigelse.
ADVARSEL
For at undgå indånding af støv eller øjenirritation, skal
du bruge beskyttelsesbriller og støvmaske, når der
bruges luftpistol eller andet værktøj til at rengøre den
nedre afskærmning, ventilationshuller eller andre dele af
produktet.
Sørg for jævn bevægelighed
af den nedre afskærmning Roterende del af
nedre afskærmning
Udluftning af
huset
Mellemrummet mellem
nedre afskærmning og
tandhjulsafskærmning
Trykluftpistol
Fig. 33
5. Rengøring af indersiden af savdækslet
Kontrollér og rengør regelmæssigt for at sikre, at
savsmuld og andre rester ikke samler sig inde i
savdækslet. Fjern altid savklingen ved kontrol og
rengøring. (Fig. 34)
Skive (A)
Spindel
Savdæksel
Fig. 34
6. Inspektion af terminaler (værktøj og batteri)
Efterse for at sikre dig, at spåner og støv ikke har samlet
sig på terminalerne.
Kontrollér med mellemrum før, under og efter betjening.
FORSIGTIG
Fjern eventuelle spåner og støv, som måtte have samlet
sig på terminalerne.
Hvis du ikke gør det, kan det forårsage funktionsfejl.
7. Udvendig rengøring
Når det elektriske værktøj er snavset, kan du tørre det af
med en blød, tør klud eller en klud fugtet med sæbevand.
Brug ikke kloropløsning, benzin eller fortynder, da disse
væsker opløser plastik.
8. Opbevaring
Opbevar det elektriske værktøj og batteriet på et sted,
hvor temperaturen er under 40°C, og som er udenfor
børns rækkevidde.
BEMÆRK
Opbevaring af lithium-ion-batterier.
Sørg for, at lithium-ion-batterierne er blevet ladet helt op,
inden de opbevares.
Længerevarende opbevaring (3 måneder eller
derover) af batterier med en lille ladning kan resultere
i en forringelse af ydeevnen, reducere brugstiden for
batterierne væsentligt eller gøre, at batterierne ikke kan
bevare en opladning.
Dog kan væsentligt reduceret brugstid for batterierne
muligvis genoprettes ved hjælp af gentaget opladning
og brug af batterierne to til fem gange.
Hvis brugstiden for batterierne er ekstremt kort på
trods af gentaget opladning og brug, bør du betragte
batterierne som udtjente og købe nogle nye.
FORSIGTIG
Ved anvendelse og vedligeholdelse af el-værktøj skal
de sikkerhedsregler og standarder, som gælder i hvert
enkelt land, nøje overholdes.
Vigtig meddelelse angående batterier til ledningsfri
elektriske værktøjer fra HiKOKI
Brug altid et af vores designerede originale batterier. Vi
kan ikke garantere for sikkerheden og ydelsen af vores
ledningsfri elektriske værktøj ved brug af andre batterier
end dem, vi har angivet, eller hvis batteriet skilles ad og
ændres (som f.eks. adskillelse og udskiftning af celler
eller andre indvendige dele).
GARANTI
Vi yder garanti på elektriske værktøjer fra HiKOKI i henhold
til lovmæssige/nationale særbestemmelser alt efter land.
Denne garanti dækker ikke defekter eller beskadigelse
som følge af mishandling, misbrug eller normal slitage. I
tilfælde af klager bedes du indsende det elektriske værktøj,
samlet med det GARANTIBEVIS, der fore ndes i slutningen
af denne håndteringsvejledning, til et HiKOKI-autoriseret
servicecenter.
00BookC1806DBEU.indb11300BookC1806DBEU.indb113 2022/10/069:03:282022/10/069:03:28
114
Dansk
Information om luftbåren støj og vibration
De målte værdier blev fastsat i overensstemmelse med
EN62841 og erklæret i overensstemmelse med ISO 4871.
Det afmålte A-vægtede lydniveau: 103 dB (A)
Det afmålte A-vægtede lydtryksniveau: 92 dB (A)
Usikkerhed K: 3 dB (A).
Brug høreværn.
De samlede vibrationsværdier (treaksiel vektorsum) bestemt
i overensstemmelse med EN62841.
Skæring af spånplader:
Vibrationsudsendelsesværdi ah = 2,5 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
Den erklærede samlede vibrationsværdi og den erklærede
støjemissionsværdi er blevet målt i overensstemmelse med
en standardtestmetode og kan anvendes til at sammenligne
et værktøj med et andet.
De kan også anvendes i en foreløbig vurdering af
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrationen og støjemissionen under den faktiske brug
af det elektriske værktøj kan afvige fra den erklærede
samlede værdi, alt efter hvilke måder værktøjet anvendes
på, især hvilken type arbejdsemne der behandles; og
For at identi cere sikkerhedsforanstaltningerne til
beskyttelse af brugeren, er der foretaget en vurdering
af eksponeringen ved brug under virkelige forhold (hvor
der er taget højde for alle dele af betjeningscyklen, som
fx når værktøjet er slukket, og når det kører i tomgang,
udover tiden hvor der trykkes på aftrækkeren).
BEMÆRK
Grundet HiKOKI’s løbende forskning og udvikling kan
speci kationerne heri ændres uden forudgående varsel.
FEJLFINDING
Brug eftersynene i tabellen nedenfor, hvis værktøjet ikke fungerer som normalt. Hvis dette ikke løser problemet, skal du
kontakte din forhandler eller et autoriseret HiKOKI-servicecenter.
Symptom Sandsynlig årsag Afhjælpning
Værktøjet kører ikke Ingen tilbageværende batteriladning Oplad batteriet.
Batteriet er ikke installeret helt. Skub batteriet ind, indtil du hører et klik.
Værktøjet er stoppet
pludseligt Værktøjet blev overbelastet Slip af med problemet, der forårsager
overbelastning.
Overbelastningsbeskyttelsen er i drift.
Batteriet er overophedet. Lad batteriet køle af.
Kan ikke hældes Håndtaget til hældning og hældningen i
vingemøtrik er ikke løsnet. Prøv at justere vinklen, når du har løsnet
håndtaget til hældning og hældningen i
vingemøtrik.
Spænd de løsnede dele, når du har
foretaget de nødvendige justeringer.
Kan ikke hældes bagud Skæredybden er sat til maksimum. Hæld værktøjet bagud, når du har justeret
skæredybden til en lavere indstilling.
Håndtaget til hældning og hældningen i
vingemøtrik er ikke løsnet. Prøv at justere vinklen, når du har løsnet
håndtaget til hældning og hældningen i
vingemøtrik.
Parallelisme kan ikke
njusteres M6-fastgørelsesskruerne (×2) er ikke blevet
løsnet. (Se Fig. 11 )
Løsn hver af M6-fastgørelsesskruerne (×2).
Skærer ikke godt Savklingen er slidt eller mangler tænder. Udskift savklingen med en ny.
Bolten er løs. Stram bolten ordentligt.
Savklingen er monteret omvendt. Montér savklingen i den rigtige retning.
Der kan ikke trækkes i
kontakten Afbryderlåsen er ikke trykket nok ind. Skub afbryderlåsen helt ind.
Udledningen af savsmuld
er dårlig Der har samlet sig savsmuld i savdækslet. Fjern savsmuldet inde fra savdækslet.
00BookC1806DBEU.indb11400BookC1806DBEU.indb114 2022/10/069:03:282022/10/069:03:28
115
Norsk
b) Bruk personlig verneutstyr. Ha alltid på deg
vernebriller.
Bruk av verneutstyr som en støvmaske, sklisikre
vernesko, vernehjelm eller hørselsvern i passende
forhold vil redusere personskader.
c) Forhindre utilsiktet start av elektroverktøyet.
Pass på at bryteren på elektroverktøyet er slått
av før verktøyet koples til veggkontakten og/
eller batteriet, eller før verktøyet løftes eller
bæres.
Hvis du holder ngeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet, eller dersom bryteren er slått på når
det er koblet til en strømkilde kan det oppstå ulykker.
d) Fjern eventuelle justeringsnøkler eller
skrunøkler før du slår på elektroverktøyet.
Dersom en justeringsnøkkel eller skrunøkkel er
festet til en roterende del på elektroverktøyet når det
startes, kan det føre til personskade.
e) Ikke strekk eller len deg for langt. Pass på at du
står stødig og har god balanse til enhver tid.
Dette vil gi deg bedre kontroll over elektroverktøyet i
uventede situasjoner.
f) Kle deg ordentlig. Ikke gå med løstsittende klær
eller smykker. Hold hår og klær unna bevegelige
deler.
Løse klær, smykker eller langt hår kan vikle seg inn i
de bevegelige delene.
g) Hvis verktøyet leveres med en støvsamler eller
annet oppsamlingsutstyr, må du passe på at
disse monteres og brukes på riktig måte.
Bruk av støvoppsamler kan redusere støvrelaterte
farer.
h) Ikke ta lett på eller overse sikkerhetsprinsippene
for verktøyet selv om du har blitt godt kjent med
det som følge av hyppig bruk.
En uforsiktig handling kan på brøkdelen av et sekund
forårsake alvorlige personskader.
4) Bruk og vedlikehold av elektroverktøy
a) Ikke overbelast elektroverktøyet. Bruk riktig
elektroverktøy til arbeidet som skal utføres.
Riktig elektroverktøy vil gjøre arbeidet lettere og
tryggere i den brukshastigheten det er beregnet til.
b) Ikke bruk elektroverktøyet dersom av/på-
knappen ikke virker.
Det er farlig å bruke elektroverktøy som ikke kan
kontrolleres ved bruk av av/på-knappen. Verktøyet
må da repareres.
c) Kople støpslet fra strømkilden og/eller ta
batteripakken ut av elektroverktøyet, hvis
dette er mulig, før du foretar justeringer, skifter
tilbehør eller legger vekk elektroverktøy.
Slike forebyggende sikkerhetstiltak reduserer
risikoen for å starte elektroverktøyet ved et uhell.
d) Lagre elektroverktøyet som ikke er i bruk
utilgjengelig for barn, og la aldri personer som
ikke er kjent med elektroverktøyet eller denne
brukerveiledningen, bruke elektroverktøyet.
Elektroverktøy er farlige hvis det brukes av uerfarne
personer.
e) Vedlikehold elektroverktøy og tilbehør.
Kontroller at ingen bevegelige deler har låst seg,
er feiljustert, knekt, eller har andre skader som
kan påvirke bruken av elektroverktøyet. Hvis
elektroverktøyet er skadet, må det repareres før
det brukes.
Mange ulykker oppstår på grunn av dårlig vedlikehold
av elektroverktøy.
f) Hold skjæreverktøy skarpe og rene.
Riktig vedlikehold av skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter vil redusere faren for at de låser seg,
samtidig som de vil være lettere å kontrollere.
GENERELLE
SIKKERHETSFORHOLDSREGLER
FOR ELEKTROVERKTØY
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsadvarslene, instruksjoner,
illustrasjoner og spesi kasjoner som medfølger.
Følges ikke alle instruksjonene under, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlig personskade.
Ta vare på alle varsler og instruksjoner for fremtidig
bruk.
Betegnelsen “elektroverktøy” i advarslene henviser både
til elektrisk elektroverktøy (med ledning) og batteridrevet
elektroverktøy.
1) Sikring på arbeidsområdet
a) Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst.
Uryddige eller mørke områder kan føre til ulykker.
b) Bruk aldri elektroverktøy på steder med fare for
eksplosjon, slik som i nærheten av brennbare
væsker, gass eller støv.
Støv eller gasser kan antennes av gnister fra
elektroverktøyet.
c) La aldri barn eller andre personer stå i nærheten
når du bruker et elektroverktøy.
Du kan bli forstyrret og miste kontroll over verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Støpslet på elektroverktøyet må passe med
vegguttaket. Du må aldri endre støpslet på noen
måte. Bruk aldri en adapter sammen med et
jordet elektroverktøy.
Uendrede støpsler og passende uttak vil redusere
faren for elektrisk støt.
b) Unngå å komme i kontakt med jordede
over ater slik som rør, radiatorer, komfyrer eller
kjøleskap.
Faren for elektrisk støt vil være større dersom du er
jordet.
c) La aldri elektroverktøyet utsettes for regn eller
fuktighet.
Dersom det kommer vann inn i elektroverktøyet, kan
det øke faren for elektrisk støt.
d) Ikke skad ledningen. Bruk aldri ledningen til å
bære, trekke eller kople fra elektroverktøyet.
Hold strømledningen unna varme, olje, skarpe
kanter eller bevegelige deler.
Skadde eller sammen ltrede ledninger øker faren for
elektriske støt.
e) Når du bruker elektroverktøy utendørs, bruk en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk.
Bruk av en skjøteledning som er beregnet for
utendørs bruk, vil redusere faren for elektrisk støt.
f) Hvis bruk av elektroverktøyet i et fuktig område
ikke kan unngås, bruk et strømuttak med
jordfeilbryter.
Bruk av jordfeilbryter reduserer faren for elektriske
støt.
3) Personlig sikkerhet
a) Vær påpasselig, se hva du gjør og bruk sunn
fornuft når du bruker et elektroverktøy.
Du må aldri bruke et elektroverktøy når du er
sliten eller trett, eller dersom du er påvirket av
narkotiske sto er, alkohol eller medisiner.
Når du bruker et elektroverktøy, vil kun et par
sekunders uoppmerksomhet kunne føre til alvorlige
personskader.
(Oversettelse av original bruksanvisning)
00BookC1806DBEU.indb11500BookC1806DBEU.indb115 2022/10/069:03:282022/10/069:03:28
116
Norsk
g) Bruk elektroverktøyet, ekstrautstyr, bor osv. i
samsvar med disse instruksjonene, og ta alltid
arbeidsoppgavene og arbeidsforholdene med i
betraktning.
Hvis elektroverktøyet brukes til andre operasjoner
enn det er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
h) Hold håndtak og gripe ater tørre, rene og fri for
olje og fett.
Glatte håndtak og gripe ater hindrer trygg håndtering
og kontroll av verktøyet i uventede situasjoner.
5) Bruk og vedlikehold av batteridrevet verktøy
a) Batteriet skal kun lades opp med en lader som
er angitt av produsenten.
En lader som passer for én batteripakke, kan
forårsake brannfare hvis den brukes med andre
batteripakker.
b) Bruk bare elektroverktøyet med spesi sert type
batteripakke.
Bruk av andre batteripakker kan føre til brannfare og
skader.
c) Når batteripakken ikke er i bruk, hold det unna
andre metallgjenstander som binderser, mynter,
spiker, skruer eller andre små metallgjenstander
som kan skape en forbindelse mellom
batteripolene.
Kortslutning av batteripolene kan forårsake skader
eller brann.
d) Under uvørne forhold kan væske sprute ut fra
batteriet, unngå kontakt. Hvis kontakt skulle
oppstå, skyll med store mengder vann. Hvis
væsken kommer i kontakt med øynene, må du
også søke medisinsk hjelp.
Batterivæsken kan forårsake irritasjon eller brannsår.
e) Ikke bruk en batteripakke eller et verktøy som er
skadet eller modi sert.
Skadede eller modi serte batterier kan ha en
uforutsigbar oppførsel som medfører brann,
eksplosjon eller fare for skade.
f) Ikke eksponer en batteripakke eller et verktøy
for ild eller for høy temperatur.
Eksponering for ild eller temperaturer over 130°C
kan forårsake en eksplosjon.
g) Følg alle ladeinstruksjoner og lad ikke
batteripakken eller verktøyet utenfor
temperaturområdet som er angitt i
instruksjonene.
Feil lading eller lading ved temperaturer utenfor det
angitte området kan skade batteriet og øke risikoen
for brann.
6) Service
a) La kvali sert servicepersonell som kun bruker
originale reservedeler utføre service på
elektroverktøyet.
Dette vil sikre at sikkerheten på elektroverktøyet
opprettholdes.
b) Utfør aldri service på skadede batteripakker.
Service på batteripakker skal kun utføres av
produsenten eller godkjente serviceleverandører.
FORHOLDSREGLER
Hold avstand til barn og svakelige personer.
Når det ikke er i bruk, skal elektroverktøy oppbevares
utilgjengelig for barn og svakelige personer.
SIKKERHETSADVARSLER FOR
BATTERIDREVET SIRKELSAG
Fremgangsmåte for skjæring
a) FARE: Hold hender unna skjæreområdet og
-bladet. Hold den andre hånden på hjelpehåndtaket,
eller motorhuset.
Hvis du holder begge hendene på sagen, kan de ikke
skjære seg på bladet.
b) Ikke grip mot undersiden av arbeidsstykket.
Vernet kan ikke beskytte deg fra bladet under
arbeidsstykket.
c) Juster skjæredybde til tykkelsen på arbeidsstykket.
Mindre enn en full tann fra sagbladet skal synes under
arbeidsstykket.
d) Du må aldri holde arbeidsstykket i hendene
eller legge det over beinet når du skjærer. Fest
arbeidsstykket til en stabil plattform.
Det er viktig å støtte arbeidet skikkelig for å minimere
eksponering av kroppen, sammenbinding av blader eller
tap av kontroll.
e) Hold elektroverktøyet på isolerte gripeover ater
når du utfører en operasjon, hvor skjæreverktøyet
kan komme i kontakt med skjulte kabler eller egen
kabel.
Berøring med en strømførende ledning vil gjøre at
det også går strøm gjennom eksponerte metalldeler i
elektroverktøyet og kan gi brukeren elektrisk støt.
f) Ved kløyving må du alltid bruke et kløyvegjerde
eller rettkantet styreskinne.
Dette øker nøyaktigheten til skjæringen og reduserer og
risikoen for sammenbinding av blader.
g) Bruk alltid blader med riktig størrelse og form
(diamant vs. rund) på akselhullet.
Blader som ikke passer med monteringsutstyret til sagen
vil gå skjevt, som forårsaker tap av kontroll.
h) Bruk aldri skadet eller gale bladskyllere eller bolter.
Bladskyllerne og bolten er spesielt laget til din sag, for å
sikre optimal ytelse og brukssikkerhet.
Tilbakeslag årsaker og beslektede advarsler
- tilbakeslag er en plutselig reaksjon til et sagblad som er
kommet i klemme, satt seg fast eller forskjøvet. Dette
gjør at en ukontrollert sag løftes opp, ut av arbeidsstykket
og mot brukeren;
- når bladet sitter i klemme eller har satt seg fast idet
sagsnittet lukkes ned, stopper bladet og motorreaksjonen
dytter enheten raskt bakover mot brukeren;
- hvis bladet blir vridd eller feiljustert i kuttet, kan tennene
på den bakre kanten av bladet grave seg inn i topp aten
på treverket slik at bladet klatrer ut av sagsnittet og
hopper tilbake mot brukeren.
Tilbakeslag inntre er som følge av feil bruk av sagen og/eller
uriktig fremgangsmåte og dårlige betingelser for betjening.
Det kan unngås ved å ta de nødvendige forholdsregler, slik
de er beskrevet nedenfor.
a) Hold sagen godt med begge hender og legg armene
slik at de kan motstå kreftene fra tilbakeslaget.
Plasser kroppen på hver side av bladet, men ikke i
en rett linje fra bladet.
Tilbakeslag kan gjøre at sagen hopper bakover, men
kreftene fra tilbakeslaget kan kontrolleres av brukeren
dersom man tar nødvendige forholdsregler.
b) Når bladet låses, eller hvis du skulle avbryte
skjæringen, slipper du avtrekkeren og holder sagen
i ro i materialet inntil bladet har stanset helt opp.
Prøv aldri å fjerne sagen fra treverket eller å trekke
sagen bakover mens bladet er i bevegelse. Dette
kan føre til tilbakeslag.
00BookC1806DBEU.indb11600BookC1806DBEU.indb116 2022/10/069:03:292022/10/069:03:29
117
Norsk
Undersøk årsaken til at bladene låser seg og gjør
nødvendige tiltak for å korrigere forholdene.
c) Når du skal begynne å sage i arbeidsstykket igjen,
plasser sagbladet i sentrum av sagsnittet slik at
sagtennene ikke sitter i treverket.
Dersom et sagblad låser seg, kan det vandre oppover
eller slå tilbake fra arbeidsstykket idet du starter opp
sagen.
d) Sikre store plater for å minimere risikoen for at
bladet kommer i klemme og slår tilbake.
Store plater har lett for å sige under sin egen vekt. Du
må plassere støtter under platen på begge sider, nær
skjærelinjen og platekanten.
e) Ikke bruk sløve eller skadde blader.
Bruk av uslipte blader eller blader som er satt inn feil, vil
gi et smalt sagsnitt, som vil føre til overdreven friksjon,
låsing av bladet og tilbakeslag.
f) Spakene som brukes til å låse bladdybden og
justeringen av skråkanten, må være stramt sikret
før du begynner å skjære.
Hvis bladets justering endres mens du skjærer, kan det
føre til at bladet låser seg eller tilbakeslag.
g) Vær ekstra forsiktig når du sager i eksisterende
vegger eller andre blindområder.
Det utstikkende bladet kan skjære i gjenstander, noe
som kan forårsake tilbakeslag.
Nedre vern
a) Kontroller at det nedre vernet er forsvarlig lukket
før hvert bruk. Ikke bruk sagen dersom det nedre
vernet ikke beveger seg fritt og lukkes øyeblikkelig.
Du må aldri klemme det nedre vernet åpent eller
binde det fast.
Dersom du skulle miste sagen i bakken, kan det nedre
vernet bli bøyd.
Løft det nedre vernet med inntrekksspaken og pass på
at det beveger seg fritt og ikke berører bladet eller andre
deler i alle vinkler og skjæredybder.
b) Kontroller funksjonen til fjæren i det nedre vernet.
Dersom vernet og fjæren ikke fungerer skikkelig,
må de til service før bruk.
Det nedre vernet kan bevege seg tregt på grunn av
skader på deler, gummiavleiringer eller opphopning av
skrot.
c) Det nedre vernet kan kun trekkes inn manuelt ved
spesielle kutt, som ”dypskjæring” og ”sammensatte
kutt”. Hev det nedre vernet med inntrekksspaken.
Så snart bladet begynner å skjære inn i treverket,
må du slippe det nedre vernet.
Ved andre typer skjæring skal det nedre vernet fungere
automatisk.
d) Kontroller alltid at det nedre vernet dekker bladet
før du legger sagen ned på benken eller gulvet.
Dersom bladet er ubeskyttet mens det går på tomgang,
vil sagen vandre bakover og skjære gjennom alt som
ligger i veien.
Vær oppmerksom på tiden det tar for bladet å stanse
etter at du har sluppet bryteren.
FLERE SIKKERHETSADVARSLER
1. Bruk øreplugger for å beskytte ørene ved bruk.
2. Bruk kun bladdiameteren som er angitt på maskinen.
3. Ikke bruk et grovt hjul.
4. Ikke bruk deformerte eller sprukne sagblader.
5. Ikke bruk sagblader laget av hurtigstål.
6. Ikke bruk sagblader som ikke følger kjennetegnene
beskrevet i disse instruksene.
7. Ikke stans sagbladene ved å klemme skiven fra siden.
8. Hold alltid sagbladene skarpe.
9. Sørg for at det nedre vernet beveger seg jevnt og fritt.
10. Bruk aldri sirkelsagen med det nedre vernet festet i åpen
posisjon.
11. Sørg for at inntrekkingsmekanismen til vernesystemet
fungerer som det skal.
12. Bruk aldri sirkelsagen med sagbladet vendt oppover
eller til siden.
13. Sørg for at treverket er fritt for fremmedlegemer, slik som
spikre.
14. Rekkevidden til sagbladene bør være mellom 165 mm
og 162 mm.
15. Trekk ut batteriet før du foretar justeringer, service eller
vedlikehold.
16. Se opp for tilbakeslag ved bremsing
Denne sirkelsagen er utstyrt med en elektrisk bremse
som aktiveres når startbryteren slippes. Du vil merke et
visst tilbakeslag når bremsen kopler seg inn og det er
derfor viktig å holde godt fast i selve verktøyet.
17. Sørg for at bryteren står på AV. Hvis batteriet er
installert i elektroverktøyet med bryteren satt til PÅ, vil
elektroverktøyet umiddelbart starte. Dette kan forårsake
alvorlige ulykker.
18. Skjæring må ikke utføres med mindre maskinfoten er i
kontakt med materialet.
Når bladet binder seg eller driften av en eller annen
årsak avbrytes, slipp startbryteren og hold sagen helt
i ro i materialet til sagbladet stanser helt opp. Gjør
aldri forsøk på å fjerne sagen fra arbeidet eller å dra
sagen bakover mens bladet stadig går siden dette kan
forårsake KICKBACK (tilbakeslag). Finn årsaken til at
bladet binder seg og ordne problemet snarest mulig.
19. Store paneler må understøttes for å forhindre KICKBACK
(tilbakeslag) eller at bladet setter seg fast. Store paneler
har en tendens til å henge ned på grunn av vekten
(Fig. 3). Støtter må derfor plasseres under panelet på
begge sider, nær skjærelinjen og nær kanten av panelet
som vist i Fig. 2. Reduser risikoen for at bladet setter seg
fast eller at det oppstår tilbakeslag. Når arbeidet krever
at sagen hviler på arbeidsstykket, må den hvile på den
største delen og den minste delen skjæres av.
20. Vær ekstra forsiktig ved skjæring av lommer i vegger
eller andre blindområder. Bladet kan komme til å skjære
over gjenstander og resultere i KICKBACK (tilbakeslag).
Plasser ALDRI hånden eller ngrene bak sagen (Fig. 4).
Hvis det oppstår tilbakeslag kan sagen lett sprette tilbake
over hånden og forårsake en alvorlig ulykke.
21. ADVARSEL: Det er viktig å understøtte arbeidsstykket
skikkelig og å holde godt fast i sagen for å unngå og
miste kontrollen over verktøyet siden dette kan medføre
personskader. Fig. 5 viser et typisk eksempel på god
håndstøtte av sagen.
22. Plasser den brede delen av sagfoten på den delen av
arbeidsstykket som er forsvarlig understøttet, ikke den
delen som vil falle av når sageoperasjonen er utført.
Som eksempler viser Fig. 6 RIKTIG måte å skjære over
endestykket, og Fig. 7 FEIL måte. Hvis arbeidsstykket er
kort eller smalt må det settes fast med klemmer.
GJØR IKKE FORSØK PÅ Å HOLDE SMÅ EMNER
FAST MED HÅNDEN!
23. Gjør aldri forsøk på å utføre sagarbeider med sirkelsagen
spendt fast oppned i en skrustikke. Dette er meget farlig
og kan føre til en alvorlig ulykke. (Fig. 8)
24. Når du bruker styreren, må du ikke prøve å kutte
skrått, noe som kan få det kuttede materialet til å sli
mellom sagbladet og styreren. Å gjøre det kan føre til
personskade. (Fig. 9, 10)
25. Dersom spaken er løs kan det skape en svært farlig
situasjon. Du må alltid klemme den skikkelig. (Fig. 14)
26. Det er svært farlig å la hellingsvinkelspaken og
hellingsvinkel-vingemutteren være løse. Pass alltid på å
spenne den helt til. (Fig. 25)
00BookC1806DBEU.indb11700BookC1806DBEU.indb117 2022/10/069:03:292022/10/069:03:29
118
Norsk
27. Kontroller materialet du skal skjære før du begynner.
Hvis du forventer at skjærematerialet vil gi fra seg
skadelig / giftig støv, må du passe på at støvsekken
eller andre egnede støvfjerningssystemer er koblet til
støvuttaket skikkelig.
Bruk også støvmasken, dersom denne er tilgjengelig.
Kontroller at sagbladet roterer med full hastighet før
du begynner å skjære.
Dersom sagbladet stanser eller gir fra seg unormale
lyder under bruk, må du straks skru AV bryteren.
Det er svært farlig å bruke sirkelsagen med sagbladet
vendt oppover eller til siden. Unngå å bruke sagen
på denne ualminnelige måten.
Bruk alltid vernebriller når du skjærer.
Trekk ut batteriet når du er ferdig med en
skjæreoppgave.
28. Kontroller at låsespaken er forsvarlig yttet til foreskrevet
posisjon etter at du har festet sagbladet.
29. Bruk et sagblad som er egnet for skjæring i tre.
30. Bruk et sagblad med en angitt rotasjonshastighet lik eller
høyere enn rotasjonshastigheten angitt på verktøyet.
31. Bruk et sagblad som samsvarer med EN847-1.
32. Ikke se direkte inn i lyset.
Hvis øynene dine blir konstant utsatt for lyset kan de bli
skadet.
Tørk vekk skitt og smuss festet til linsen på LED-lyset
med en myk klut, mens du passer på å ikke skrape opp
linsen.
Riper på linsen til LED-lyset kan føre til redusert lysstyrke.
33. Ikke ødelegg bryterpanelet eller utsett det for et kraftig
støt. Dette kan medføre problemer.
34. Lad alltid batteriet ved en temperatur på 0°C–40°C. En
temperatur på mindre enn 0°C vil resultere i overladning,
noe som er farlig. Batteriet kan ikke lades opp ved en
temperatur høyere enn 40°C.
Den mest passende temperaturen for lading er
20°C–25°C.
35. Ikke bruk laderen kontinuerlig.
Når en lading er fullført, la laderen hvile i omtrent
15 minutter før neste batteri lades.
36. Ikke la fremmedlegemer komme inn i åpningen for
tilkopling av oppladbart batteri.
37. Ikke demonter det oppladbare batteriet eller laderen.
38. Aldri kortslutt det oppladbare batteriet. Kortslutning
av batteriet vil medføre et kraftig elektrisk støt og
overoppheting. Det vil føre til brannskader eller at
batteriet skades.
39. Ikke kast batteriet på et bål. Hvis batteriet er brent, kan
det eksplodere.
40. Ta med batteriet til butikken der det ble kjøpt så snart
batteriets levetid etter oppladning er for kort til praktisk
bruk. Ikke kast et utladet batteri.
41. Ikke plasser gjenstander i laderens ventilasjonsåpninger.
Dersom metallgjenstander eller brennbare gjenstander
føres inn i laderens ventilasjonsåpninger kan det føre til
elektriske støt eller at laderen blir ødelagt.
42. Når denne enheten brukes kontinuerlig kan det skje
at den overopphetes og dermed forårsaker skader på
motor og bryter. Derfor må verktøyet få hvile seg når
huset blir varmt.
43. Se etter at batteriet er skikkelig satt i. Hvis det er bare en
tanke løst kan det falle ut og resultere i uhell.
44. Ikke bruk produktet hvis verktøyet eller batteriterminalene
(batterifestet) er deformert.
Installasjon av et slikt batteri kan føre til kortslutning, som
kan føre til røykutslipp eller antenning.
45. Hold verktøyets terminaler (batterifeste) fri for spon og
støv.
Før bruk må du sørge for at spon og støv ikke har samlet
seg i området rundt terminalene.
Forsøk å unngå at spon eller støv på verktøyet faller ned
på batteriet.
Når du avbryter operasjonen eller etter bruk, må du ikke
forlate verktøyet i et område der det kan bli utsatt for
fallende spon eller støv.
Det kan føre til kortslutning som kan føre til røykutslipp
eller antenning.
46. Bruk alltid verktøyet og batteriet ved temperaturer
mellom -5°C og 40°C.
ADVARSEL ANGÅENDE LITHIUM-ION
BATTERI
For å øke levetiden er litium-ion batteriet utstyrt med en
beskyttelsesfunksjon som stanser utgangse ekten.
I tilfellene 1 og 3, beskrevet nedenfor, når du bruker dette
produktet, selv om du trykker på knappen, kan motoren
stoppe. Dette er ikke problemet, men resultatet av
beskyttelsesfunksjonen.
1. Når gjenværende batterie ekt løper ut, stanser motoren.
Skjer dette må du lade opp batteriet med det samme.
2. Dersom verktøyet er overbelastet, kan motoren stanse.
I dette tilfellet, skal du slippe bryteren på verktøyet og
eliminere årsaken til overbelastning. Etter dette, kan du
bruke det igjen.
3. Hvis batteriet blir overopphetet når elektroverktøyet blir
overbelastet, kan batteristrømmen bli brutt.
I dette tilfellet må du stanse bruken av batteriet og la det
bli avkjølt. Etter dette, kan du bruke det igjen.
Videre, vennligst ta hensyn til følgende forholdsregler og
advarsler.
ADVARSEL
For å forhindre lekkasje fra batteriet, varmeutvikling,
røykutvikling, eksplosjoner eller antenning, sørg for å følge
disse forholdsreglene.
1. Sørg for at spon og støv ikke samler seg på batteriet.
Sørg for at spon og støv ikke faller på batteriet under
arbeidet.
Sørg for at spon og støv som faller på elektroverktøyet
ikke samler seg på batteriet.
Ikke lagre et ubrukt batteri på et sted der det utsettes for
spon eller støv.
Før du lagrer et batteri, fjern all spon og støv som kan
feste seg på batteriet. Ikke lagre det sammen med
metalldeler (skruer, spiker, og lignende).
2. Ikke stikk batteriet med en skarp gjenstand som en
spiker, slå på det med en hammer, trå på, kast eller
utsett batteriet for kraftige fysiske støt.
3. Ikke bruk et tydelig ødelagt eller deformert batteri.
4. Ikke bruk batteriet til et annet formål enn de som er
spesi sert.
5. Hvis batteriladingen blir mislykket selv når den angitte
ladetiden har gått, må du øyeblikkelig stanse ytterligere
lading.
6. Ikke plasser eller utsett batteriet for høye temperaturer
eller høyt trykk som i en mikrobølgeovn, tørker eller i en
beholder under høyt trykk.
7. Holdes unna ammer umiddelbart når ekkel lukt eller
lekkasje oppdages.
8. Ikke bruk på steder der sterk statisk elektrisitetsutladning
genereres.
9. Hvis det oppstår batterilekkasje, ekkel lukt, varme
genereres eller dersom batteriet blir misfarget,
deformert eller på noen måte virker unormalt under
bruk, gjenopplading eller lagring, må du fjerne det fra
elektroverktøyet eller batteriladeren, og stans bruken.
10. Ikke senk batteriet ned i væsker eller la noen væsker
yte inn i batteriet. Ledende væskeinntrengning, som
for eksempel vann, kan forårsake skade som medfører
brann eller eksplosjon. Oppbevar batteriet på et kjølig,
tørt sted, unna brennbare og brannfarlige gjenstander.
Omgivelser med etsende gass må unngås.
00BookC1806DBEU.indb11800BookC1806DBEU.indb118 2022/10/069:03:292022/10/069:03:29
119
Norsk
FORSIKTIG
1. Hvis det lekker væske fra batteriet og denne kommer
i kontakt med øynene, ikke gni øynene men vask dem
godt med friskt og rent vann, som for eksempel vann fra
springen, og ta kontakt med en lege øyeblikkelig.
Hvis dette ikke gjøres kan væsken føre til synsproblemer.
2. Hvis bruker får væske fra batteriet på hud eller klær, vask
ordentlig med rent vann, for eksempel vann fra springen,
øyeblikkelig.
Væsken kan forårsake irritasjon på huden.
3. Hvis du nner rust, ekkel lukt, overoppheting, misfarging,
deformering, og/eller andre uregelmessigheter når du
bruker batteriet for første gang, må du ikke bruke det,
men returnere det til din forhandler eller leverandør.
ADVARSEL
Hvis et elektrisk ledende objekt kommer i kontakt med
batteripolene til litium-ion batteriet, kan dette resultere i
kortslutning og brannfare. Ved lagring av litium-ion batteriet,
følg nøye reglene for følgende innhold.
Ikke plasser elektrisk ledende objekter som spiker eller
metalltråder av jern eller kopper i oppbevaringskassen.
For å unngå at kortslutning inntre er, legg batteriet i
verktøyet eller monter batteridekslet for lagring slik at
ventilatoren ikke er synlig.
OM TRANSPORT AV
LITIUMIONBATTERIET
Når du transporterer et litiumionbatteri, må du følge følgende
forholdsregler.
ADVARSEL
Varsle transportselskapet om at pakken inneholder et
litiumionbatter, informer selskapet om utgangse ekten og
følg instruksjonene til transportselskapet når du bestiller
transport.
Litiumionbatterier med en e ekt større enn 100 Wh
ansees som fraktklasse farlige varer og krever spesielle
behandlingsprosedyrer.
For transport utenlands må du følge internasjonalt
lovverk og de regler og forskrifter som gjelder i
bestemmelseslandet.
Hvis BSL36B18 (selges separat) er installert i
elektroverktøyet, vil nyttee ekten overstige 100 Wt, og
enheten får da en fraktklassi sering som farlig gods.
Wh
Utgangse ekt
Tall med 2 til 3 si er
FORHOLDSREGLER FOR USB-
ENHETSTILKOBLING (UC18YSL3)
Når et uventet problem oppstår, kan data i en USB-enhet
som er koblet til dette produktet, bli ødelagt eller tapt. Sørg
for alltid for at du sikkerhetskopierer data i USB-enheten før
du bruker den sammen med dette produktet.
Vær oppmerksom på at selskapet vårt ikke påtår seg noe
som helst ansvar for data som er lagret i en USB-enhet som
er ødelagt eller tapt, eller for skade som kan oppstå på en
tilkoblet enhet.
ADVARSEL
Før bruk kontrollerer du den tilkoblende USB-kabelen for
defekter eller skader.
Bruk av en defekt eller skadet USB-kabel kan føre til
røykutvikling eller antenning.
Når produktet ikke brukes, dekker du over USB-porten
med gummidekslet.
Oppsamling av støv osv. i USB-porten kan forårsake
røykutvikling eller antenning.
MERK
Det kan oppstå en sporadisk pause under USB
opplading.
Når en USB-enhet ikke lades, fjern USB-enheten fra
laderen.
Dersom du ikke gjør dette, kan ikke bare batteriets
levetid bli redusert av en USB-enhet, men det kan også
føre til uforutsette ulykker.
Det er kanskje ikke mulig å lade opp noen USB-enheter,
avhengig av type eller enhet.
NAVN PÅ DELER (Fig. 1–Fig. 32)
Bryter
Bryterlås
Skjæredybdespak
Hellingsvinkel-vingemutter
Skinnefeste vingebolt
Nedre vern
Bolt
Skive (B)
Sagblad
Styrestykke
Base
Hellingsvinkelspake
Låsespak
Knottbolt til skinnefeste
Stoppspak
LED-lys
Batteri
Sekskantnøkkel
Håndtak
Underhåndtak
M6 festeskrue (×2)
M6 festeskrue for parallelljustering
Modusvelger
Indikatorlampe for stille modus
Lysmodusbryter
Indikatorlampe for lysmodus
Lang styring
Styring
00BookC1806DBEU.indb11900BookC1806DBEU.indb119 2022/10/069:03:302022/10/069:03:30
120
Norsk
Støvoppsamlingsdyse
Fluorplate
Ladeindikatorlampe
Skråplate
Skive (A)
Indikatorbryter for batterinivå
Indikatorlampe for batterinivå
Skjermpanel
SYMBOLER
ADVARSEL
Følgende symboler brukes for maskinen. Sørg
for å forstå betydningen av disse symbolene før
maskinen tas i bruk.
C1806DB: Batteridrevet sirkelsag
For å minske faren for skade må brukeren lese
instruksjonsboken.
Ha alltid på deg vernebriller.
Bruk alltid hørselsvern.
Kun for EU-land
Kasser aldri elektroverktøy sammen med
husholdningsavfallet!
I overholdelse av EU-direktiv 2012/19/EU om
kassering av elektrisk og elektronisk utstyr og
dets implementeringsrekkefølge i samsvar med
nasjonale lover, må elektroverktøy som har
nådd slutten av sin levetid samles inn separat
og returneres til et miljøvennlig kompatibelt
gjenvinningsanlegg.
V Merkespenning
n0Ubelastet hastighet
Slå PÅ
Slå AV
Koble fra batteriet
Advarsel
Utilrådelig betjeningsmåte
Funksjonsvalgbryter
Stille modus PÅ
Stille modus AV
Lysmodusbryter
Alltid PÅ (slår seg av etter 60 sekunder)
Alltid AV
Gjenværende batteriindikator-bryter
Batteri
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er over 75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 50%–75%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er 25%–50%.
Lys;
Batteriets gjenværende kapasitet er mindre enn
25%.
Blinker;
Gjenværende batterikapasitet er nesten
ingenting. Lad opp batteriet snarest mulig.
Blinker;
Utmating stoppet på grunn av høy temperatur.
Fjern batteriet fra verktøyet og la det bli helt
avkjølt.
Blinker;
Utmating suspendert på grunn av feil eller
funksjonsfeil. Problemet kan være batteriet, så
kontakt din forhandler.
MERK
For å forhindre batteristrømforbruk som skyldes at man
glemmer å slå av LED-lyset, slukkes lyset automatisk etter
ca. 3 sekunder.
STANDARD TILBEHØR
I tillegg til hovedenheten (1 enhet) inneholder pakken
tilbehør som er listet opp på side 265.
Standard tilbehør kan endres uten varsel.
ANVENDELSE
Skjæring av forskjellige tretyper.
SPESIFIKASJONER
1. Elektroverktøy
Modell C1806DB
Spenning 18 V
Tomgangshastighet
4500 min–1 (E ektmodus)
2500 min-1 (stille modus)
Kapasitet
Skjæredybde
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Vekt* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* i henhold til EPTA-prosedyren 01/2014
00BookC1806DBEU.indb12000BookC1806DBEU.indb120 2022/10/069:03:302022/10/069:03:30
121
Norsk
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette
dokumentet endres uten forvarsel.
Elektronisk kontroll
Myk start
Overbelastningsvern
Denne beskyttelsesfunksjonen kutter strømmen til
motoren i tilfelle overbelastning av motoren eller en
påfallende reduksjon av rotasjonshastigheten under
drift.
Når funksjonen overbelastningsvern har blitt aktivert,
kan motoren stoppe.
I dette tilfellet skal du frigjøre verktøyets bryter og fjerne
årsakene til overbelastning.
Deretter kan du bruke verktøyet igjen.
Overopphetingsvern
Denne beskyttelsesfunksjonen kutter strømmen
til motoren og stopper elektroverktøyet i tilfelle
overoppheting av motoren under drift.
Når funksjonen overopphetingsvern har blitt aktivert, kan
motoren stoppe.
I dette tilfellet skal du frigjøre verktøyets bryter og la det
kjøle seg ned i noen minutter.
Deretter kan du bruke verktøyet igjen.
Omvekslingsfunksjon for rotasjonshastighet
(E ektmodus/stillemodus) (se Fig. 17)
2. Batteri
Modell BSL1850MA
Spenning 18 V
Batterikapasitet 5,0 Ah
LADING
Før elektroverktøyet tas i bruk, lad batteriet som forklart
nedenfor.
1. Kople laderens strømkabel til stikkontakten.
Når du kobler batteriladerens kontakt til en stikkontakt,
vil ladeindikatorlampen blinke rødt (i intervaller på 1
sekund).
2. Sett batteriet i laderen.
Sett batteriet fast i laderen som vist i Fig. 23 (på side 5).
3. Lading
Når du setter et batteri inn i laderen, vil
ladeindikatorlampen blinke blått.
Når batteriet er helt oppladet, vil ladeindikatorlampen
lyse grønt. (Se Tabell 1)
(1) Ladeindikatorlampe indikasjon
Ladeindikatorlampens indikasjoner blir som vist i Tabell 1,
i samsvar med laderens eller det oppladbare batteriets
tilstand.
Tabell 1
Laderstatus Indikatorlampens
status
Indikasjonsbetydning
Før lading PÅ/AV med 0,5 sek.
intervall (RØD) Tilkoblet
strømkilde *1
Under lading
Lyser i 0,5 sek. i
intervaller på 1 sek.
(BLÅ) Mindre enn 50%
ladet
Lyser i 1 sek. i
intervaller på 0,5 sek.
(BLÅ) Mindre enn 80%
ladet
Lyser kontinuerlig
(BLÅ) Mer enn 8
0
%
ladet
Lading fullført
Lyser kontinuerlig
(GRØNN)
(Kontinuerlig
summelyd: omtrent
6 sek.)
Overopphetet
standby
PÅ/AV med 0,3 sek.
intervall (RØD) Overopphetet
batteri. Kan ikke
lade. *2
Lading ikke
mulig
PÅ/AV med 0,1 sek.
intervall (LILLA)
(Pulserende
summelyd: omtrent
2 sek.)
Feilfungerende
batteri eller
lader *3
*1 Hvis den røde lampen fortsetter å blinke selv etter at
laderen er montert, må du kontrollere at batteriet er satt
helt inn.
*2 Selv om lading vil starte så snart batteriet er avkjølt, selv
når det er på plass, er beste praksis å fjerne batteriet og
la det bli avkjølt på et skyggelagt, godt ventilert sted før
lading.
*3
Sett batteriet helt inn.
Kontroller og bekreft at det ikke sitter fast
fremmedlegemer på batterifestet eller terminalene.
<Hvis ladingen tar lang tid>
Ladingen vil ta lengre tid ved ekstremt lave
omgivelsestemperaturer. Lad batteriet på et varmt sted
(slik som innendørs).
Ikke blokker luftventilen. Hvis ikke vil innsiden bli
overopphetet, noe som reduserer laderens ytelse.
Ta kontakt med et HiKOKI autorisert servicesenter for
reparasjon hvis kjøleviften ikke fungerer.
(2) Angående temperaturer og ladetid til det oppladbare
batteriet
Temperaturer og ladetider vil bli som vist i Tabell 2.
00BookC1806DBEU.indb12100BookC1806DBEU.indb121 2022/10/069:03:322022/10/069:03:32
122
Norsk
Tabell 2
Modell UC18YSL3
Batteritype Li-ion
Ladespenning 14,4–18 V
Temperaturer der batteriet kan
lades 0°C–50°C
Ladetid for
batterikapasitet, ca.
(ved 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multi-volt batteri
1,5 Ah
(×2 enheter)
20 min
2,5 Ah
(×2 enheter)
32 min
4,
0
Ah
(×2 enheter)
52 min
Antall battericeller 4–10
Ladespenning for USB 5 V
Ladestrøm for USB 2 A
Vekt 0,6 kg
MERK
Ladetiden kan variere avhengig av temperatur og
strømkildens strømspenning.
4. Kople laderens strømkabel fra stikkontakten.
5. Hold fast laderen og trekk ut batteriet.
MERK
Pass på å trekke ut batteriet fra laderen etter bruk og
oppbevar det.
Når det gjelder elektrisk utlading for nye batterier
osv.
Ettersom den innvendige kjemiske substansen i nye
batterier og batterier som ikke har blitt brukt over en
lengre periode ikke er aktivert, kan den elektriske
utladingen være lav når du bruker dem for første og
annen gang. Dette er et midlertidig fenomen, og normal
tid som kreves for opplading vil gjenopprettes ved å lade
batteriene 2–3 ganger.
Hvordan få batteriene til å vare lenger.
(1) Lad opp batteriene før de er helt utladet.
Når du føler at strømmen til verktøyet blir svakere, må
du stoppe å bruke verktøyet og lade opp batteriet. Hvis
du fortsetter å bruke verktøyet og lade ut den elektriske
strømmen, kan batteriet bli skadet og dets levetid vil bli
kortere.
(2) Unngå opplading ved høye temperaturer.
Et oppladbart batteri vil være varmt like etter bruk. Hvis
et slikt batteri lades opp på nytt like etter bruk, vil den
innvendige kjemiske substansen forringes, og batteriets
levetid vil bli forkortet. La batteriet være og lad det opp
etter at det har kjølt seg ned en stund.
FORSIKTIG
Hvis batteriet lades mens det er varmt, har det enten blitt
stående for lenge på et sted utsatt for direkte sollys eller
fordi batteriet nettopp har vært i bruk, begynner laderens
indikatorlampe å lyse i 0,3 sekunder, for deretter å være
slukket i 0,3 sekunder (av i 0,3 sekunder). I dette tilfellet
må batteriet kjøles ned før ladingen starter.
Når ladeindikatorlampen blafrer (med intervaller
på 0,2 sekunder), må du kontrollere om det nnes
fremmedlegemer i laderens batterikontakt. Hvis det ikke
nnes noen fremmedlegemer, er det mulig at batteriet
eller laderen er defekt. Ta den med til et godkjent
servicesenter.
MONTERING OG BRUK
Handling Figur Side
Hellingskjæring ved hjelp av styreren
(+ 45 ° retning) 93
Hellingskjæring ved hjelp av styreren
(+ -5° retning) 10 3
Finjustering av parallellitet av
grunnsidene og sagbladet 11 3
Finjustering av vinkelrett posisjon 12 4
Finjustering av styrestykkets posisjon 13 4
Justere skjæredybden 14 4
Skjærelinje 15 4
Bryterbruk 16 4
Om modusvalgfunksjonen (*1) 17 4
Bruke LED-lyset 18 5
Feste den lange styringen
(selges separat) 19 5
Feste styringen 20 5
Feste uorplaten (selges separat) 21 5
Ta ut og sette inn batteriet 22 5
Lading 23 5
Skjære i rett vinkel 24 6
Skjære skråttstilt (+45° retning) 25 6
Skjære skråttstilt (-5° retning) 26 7
Ta av sagbladet 27 7
Montering av sagbladet 28 8
Gjenværende batteriindikator 29 8
Lader en USB-enhet fra en stikkontakt 30-a 8
Lader opp en USB-enhet og batteri fra
et strømuttak 30-b 8
Hvordan lade opp en USB-enhet på nytt 31 9
Når ladingen av en USB-enhet er
fullført 32 9
Valg av tilbehør 266
00BookC1806DBEU.indb12200BookC1806DBEU.indb122 2022/10/069:03:322022/10/069:03:32
123
Norsk
(*1) Om modusvalgfunksjonen
Bruksmodusen endres hver gang du trykker på
modusvelgeren.
Indikatorlampen for stille modus tennes når du velger
stille modus.
Stille modus reduserer maksimalt motorturtall og lar
deg arbeide e ektivt med mindre støy.
Modus Ubelastet hastighet
E ekt 4500 min-1
Stille 2500 min-1
MERK
Modusen endres kun etter at et batteri har blitt installert
og du har trykt en gang på bryterlåsen.
Valgt modus beholdes selv hvis bryteren skrus på/av
eller batteri tas ut/settes inn.
LED-LYSETS VARSELSIGNALER
Dette produktet har funksjoner som er designet for
å beskytte verktøyet samt batteriet. Hvis noen av
beskyttelsesfunksjonene utløses under bruk mens du
trykker inn bryteren, vil LED-lyset blinke som beskrevet i
tabell 3. Når en av beskyttelsesfunksjonene utløses, fjern
ngeren fra bryteren umiddelbart og følg instruksjonene som
er beskrevet under korrigerende tiltak.
Tabell 3
Beskyttelsesfunksjon
LED-lysskjerm Korrigerende
tiltak
Overbelastningsbeskyttelse
På 0,1 sekund/
av 0,1 sekund
Fjern årsaken til
overbelastningen.
Temperaturbeskyttelse
På 0,5 sekund/
av 0,5 sekund
La verktøyet og
batteriet kjøle
seg ordentlig
ned.
VEDLIKEHOLD OG INSPEKSJON
ADVARSEL
Sørg for at du slår av bryteren og fjerner batteriet før
vedlikehold og inspeksjon.
1. Inspisere sagbladet
Da bruk av sløve verktøy vil forringe e ektiviteten og føre
til mulig feilfungerende motor, bør sagbladet slipes eller
byttes ut så snart slitasjen blir merkbar.
2. Inspisere monteringsskruene
Gjennomfør regelmessig kontroll av alle
monteringsskruer og at de er skikkelig strammet. Hvis
noen av skruene er løse, stram dem umiddelbart.
Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til alvorlig fare.
3. Vedlikehold av motorenheten
Motorrotasjonen er en viktig del av dette verktøyet.
Unngå å skade den og sørg for å unngå kontakt med
oljerens eller vann.
Etter 50 timers bruk, rengjør motoren ved å blåse inn i
ventilasjonshullene til motorhuset med tørr luft fra en
trykkluftpistol eller et annet verktøy (Fig. 33).
Opphopning av støv eller partikler i motoren kan føre til
skader.
4. Inspisere og vedlikeholde nedre vern
Kontroller alltid at det nedre vernet beveger seg jevnt.
I tilfelle funksjonsfeil må det nedre vernet repareres
umiddelbart.
For rengjøring og vedlikehold, bruk en trykkluftpistol
eller annet verktøy til å rengjøre mellomrommet mellom
girdekslet og roterende del av det nedre vernet med tørr
luft (Fig. 33).
Dette er e ektivt for utslipp av spon og andre partikler.
Avskallinger eller andre partikler som samles opp rundt
det nedre vernet kan føre til funksjonsfeil eller skade.
ADVARSEL
For å forhindre inhalering av støv eller øyeirritasjoner,
bruk vernebriller og en støvmaske når du bruker en
trykkluftpistol eller annet verktøy til å rengjøre det nedre
vernet, ventilasjonshull eller andre deler av produktet.
Forsikre deg om at det nedre
vernet beveger seg jevnt Roterende del av
det nedre vernet
Kabinettets ventilasjon
Mellomrom mellom
det nedre vernet og
girdekslet
Luftpistol
Fig. 33
5. Rengjøring av innsiden av sagdekselet
Kontroller og rengjør regelmessig for å sikre at sag is og
andre rester ikke samles inne i sagdekselet. Fjern alltid
sagbladet når du kontrollerer og rengjør. (Fig. 34)
Skive (A)
Spindel
Sagdeksel
Fig. 34
6. Inspeksjon av terminaler (verktøy og batteri)
Kontroller at spon og støv ikke har samlet seg på
terminalene.
Sjekk jevnlig før, under og etter operasjonen.
FORSIKTIG
Fjern eventuell spon eller støv som kan ha samlet seg på
terminalene.
Det kan oppstå feil hvis ikke dette gjøres.
7. Rengjøring på utsiden
Hvis det kommer ekker på elektroverktøyet, tørker du
av det med en myk, tørr klut eller en klut fuktet med
såpevann. Bruk ikke kloroppløsninger, bensin eller
malingstynnere da disse kan løse opp plasten.
00BookC1806DBEU.indb12300BookC1806DBEU.indb123 2022/10/069:03:332022/10/069:03:33
124
Norsk
8. Oppbevaring
Oppbevar elektroverktøyet og batteriet på et sted der
temperaturen er mindre enn 40°C og utenfor barns
rekkevidde.
MERK
Lagring av litium-ion batterier.
Sørg for at litium-ion batteriene er fulladet før de skal
lagres.
Oppbevaring av batteriene i lengre tid (3 måneder
eller mer) med lav ladetilstand kan føre til redusert
ytelse, vesentlig reduksjon av batteriets brukstid eller at
batteriene ikke holder på ladingen.
Imidlertid kan en vesentlig reduksjon av batteriets
brukstid gjenvinnes ved gjentatt lading og bruk av
batteriene to til fem ganger.
Hvis batterienes brukstid er veldig kort til tross for gjentatt
lading og bruk, må du anse batteriene som defekte, og
kjøpe nye batterier.
FORSIKTIG
Sikkerhetsregler og normer som gjelder for det enkelte
land, må overholdes ved drift og vedlikehold av
elektroverktøy.
Viktig melding om batteriene til HiKOKI
batteridrevne elektroverktøy
Bruk alltid et av våre spesialproduserte batterier. Vi
kan ikke garantere sikkerheten og ytelsen til våre
elektroverktøy hvis de brukes sammen med andre
batterier enn de som er utpekt av oss, eller hvis batteriet
er demontert og modi sert (slik som demontering og
bytter av celler eller andre indre deler).
GARANTI
Vi garanterer HiKOKI elektroverktøy i samsvar med lovfestet/
landsspesi kke forskrifter. Denne garantien dekker ikke
feil eller skader på grunn av misbruk, vanstell, eller normal
slitasje. I tilfelle av klage, vennligst send elektroverktøyet,
ikke demontert, med GARANTISERTIFIKATET som nnes
på slutten av denne brukerveiledningen, til et autorisert
HiKOKI-verksted.
Informasjon om luftbårne lyder eller vibrasjoner
De målte verdiene ble fastsatt i samsvar med EN62841 og
ISO 4871.
Målt A-veid lyde ektnivå: 103 dB (A)
Målt A-veid lydtrykknivå: 92 dB (A)
Usikkerhet K: 3 dB (A).
Bruk hørselvern.
Total vibrasjonsverdi (triax vektor sum) beregnet ifølge
EN62841.
Skjære kartong:
Vibrasjonsutslippsverdi ah = 2,5 m/s2
Usikkerhet K = 1,5 m/s2
Den oppgitte totale vibrasjonsverdien og den oppgitte
støyutslippsverdien er målt i henhold til en standard
testmetode og kan brukes til å sammenligne ett verktøy med
et annet.
De kan også brukes til en foreløpig vurdering av
eksponeringen.
ADVARSEL
Vibrasjons- og støyutslippene under faktisk bruk av
elektroverktøyet kan avvike fra den oppgitte totalverdien
avhengig av hvordan verktøyet brukes, spesielt hvilket
arbeidsstykke som behandles; og
Identi ser sikkerhetstiltak basert på hvor utsatt brukeren
vil være under de gjeldende bruksforholdene, for å
beskytte brukeren (vurdert i forhold til bruken, som
hvor mange ganger maskinen er slått på eller av og
tomgangskjøring i tillegg til aktiv bruk).
MERK
På grunn av HiKOKIs kontinuerlige forsknings- og
utviklingsprogram kan spesi kasjonene i dette dokumentet
endres uten forvarsel.
00BookC1806DBEU.indb12400BookC1806DBEU.indb124 2022/10/069:03:332022/10/069:03:33
125
Norsk
PROBLEMLØSNING
Bruk inspeksjonene i tabellen under hvis verktøyet ikke virker normalt. Hvis dette ikke løser problemet, konferer med din
forhandler eller HiKOKI autorisert servicesenter.
Symptom Mulig årsak Løsning
Verktøyet virker ikke Ingen gjenværende batteristrøm Lade batteriet.
Batteriet er ikke fullstendig installert. Skyv batteriet inn til du hører et klikk.
Verktøyet stoppet plutselig Verktøyet ble overbelastet Bli kvitt problemet forårsaker
overbelastingen.
Overbelastningsbeskyttelse er i bruk.
Batteriet er overopphetet. La batteriet avkjøles.
Kan ikke skråstilles Hellingsvinkelspaken og hellingsvinkel-
vingemutteren er ikke løsnet. Prøv å skråstille etter at du har løsnet
hellingsvinkelspaken og hellingsvinkel-
vingemutteren.
Stram de løsnede delene etter å ha foretatt
de nødvendige justeringene.
Kan ikke reversere
skråstilling Skjæredybden er satt til maksimum. Reverser skråstilling etter justering av
skjæredybden til en mindre innstilling.
Hellingsvinkelspaken og hellingsvinkel-
vingemutteren er ikke løsnet. Prøv å skråstille etter at du har løsnet
hellingsvinkelspaken og hellingsvinkel-
vingemutteren.
Parallellisme kan ikke
njusteres M6 festeskruer (×2) er ikke løsnet. (Se
Fig. 11 )
Løsne begge M6 festeskruene (×2).
Skjærer ikke godt Sagbladet er slitt eller mangler tenner. Bytt ut med et nytt sagblad.
Bolten er løs. Stram bolten godt.
Sagbladet er installert baklengs. Monter sagbladet i riktig retning.
Bryteren kan ikke trykkes
inn Bryterlåsen er ikke trykket inn nok. Skyv bryterlåsen helt inn.
Sag isutslippet er dårlig Sag is har samlet seg i sagdekslet. Fjern sag isen inne i sagdekslet.
00BookC1806DBEU.indb12500BookC1806DBEU.indb125 2022/10/069:03:332022/10/069:03:33
126
Suomi
b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja.
Suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen,
liukumattomien turvakenkien, suojakypärän tai
kuulosuojaimien, käyttö tarkoituksenmukaisissa
olosuhteissa vähentää henkilövahinkoja.
c) Estä koneen tahaton käynnistyminen.
Varmista, että virtakytkin on pois päältä ennen
virtalähteeseen ja/tai akkuun yhdistämistä sekä
ennen työkalun nostamista tai kantamista.
Sähkötyökalujen kantaminen, kun sormi
on virtakytkimellä, tai virran kytkeminen
sähkötyökaluihin, joiden virtakytkin on päällä, lisää
onnettomuusriskiä.
d) Poista säätöön tarvitut avaimet tai vääntimet
sähkötyökalusta ennen sen käynnistämistä.
Sähkötyökalun pyörivään osaan jätetty väännin tai
avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
e) Älä kurkottele. Seiso aina vakaasti tasapainossa.
Tällöin sähkötyökalua on helpompi hallita
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivia vaatteita. Älä käytä liian löysiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet
poissa liikkuvista osista.
Löysät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat tarttua
liikkuviin osiin.
g) Jos laitteeseen voi yhdistää pölynsuodatus- ja
keräyslisälaitteen, varmista, että ne yhdistetään
ja että niitä käytetään oikein.
Pölynkeräyksen käyttö voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaratilanteita.
h) Vaikka olisit tottunut työkalujen käyttäjä, älä
sivuuta työkalun turvallisuusperiaatteita.
Huolimaton toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja
sekunnin murto-osassa.
4) Sähkötyökalujen käyttäminen ja niiden hoitaminen
a) Älä pakota sähkötyökalua. Käytä tarkoitukseen
soveltuvaa sähkötyökalua.
Oikea sähkötyökalu selviytyy tehtävästä paremmin
ja turvallisemmin toimiessaan oikealla teholla.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty tai
sammu virtakytkimestä.
Sähkötyökalut, joita ei voi hallita virtakytkimen avulla,
ovat vaarallisia, ja ne on korjattava.
c) Irrota pistoke virtalähteestä ja/tai poista
mahdollisesti irrotettavissa oleva akku
sähkötyökalusta ennen säätöjen tekemistä,
varusteiden vaihtamista tai sähkötyökalujen
varastoimista.
Nämä ennakoivat turvatoimet vähentävät
sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen vaaraa.
d) Säilytä käyttämättömät sähkötyökalut lasten
ulottumattomissa äläkä anna sellaisten
henkilöiden käyttää sähkötyökaluja, jotka eivät
ole perehtyneet niihin tai näihin ohjeisiin.
Sähkötyökalut ovat vaarallisia kokemattomien
henkilöiden käsissä.
e) Huolla sähkötyökalut ja varusteet. Tarkista
liikkuvien osien kiinnitykset ja kohdistukset,
osien eheys ja muut sähkötyökalujen toimintaan
vaikuttavat tekijät. Jos sähkötyökalu on
vahingoittunut, korjauta se ennen käyttämistä.
Puutteellisesti huolletut sähkötyökalut aiheuttavat
paljon onnettomuuksia.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Oikein huolletut leikkuutyökalut, joissa on terävät
leikkuupinnat, tarttuvat harvemmin kiinni, ja niiden
hallinta on helpompaa.
YLEISET SÄHKÖTYÖKALUA
KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
VAROITUS
Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusvaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot.
Alla olevien ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen.
Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Varoituksissa mainittu ”sähkötyökalu”-sana merkitsee
verkkovirtakäyttöistä (johdollista) sähkötyökalua tai
akkukäyttöistä (johdotonta) sähkötyökalua.
1) Työskentelyalueen turvallisuus
a) Pidä työskentelyalue siistinä ja hyvin valaistuna.
Onnettomuuksia sattuu herkemmin epäsiistissä tai
pimeässä ympäristössä.
b) Älä käytä sähkötyökaluja räjähdysvaarallisissa
paikoissa, kuten paikoissa, joissa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä.
Sähkötyökaluista lähtevät kipinät voivat sytyttää
pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja sivulliset pois lähettyviltä, kun
käytät sähkötyökalua.
Häiriötekijät voivat aiheuttaa laitteen hallinnan
menetyksen.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun pistoke on yhdistettävä
oikeanlaiseen pistorasiaan. Älä koskaan
muunna pistoketta mitenkään. Älä käytä
sovitinpistokkeita yhdessä maadoitettujen
sähkötyökalujen kanssa.
Muuntelemattomien pistokkeiden ja oikeanlaisten
pistorasioiden käyttäminen vähentää sähköiskun
vaaraa.
b) Vältä koskettamasta maadoitettuihin pintoihin,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, liesiin ja
jääkaappeihin.
Sähköiskun vaara on suurempi, jos kehosi on
maadoitettu.
c) Älä altista sähkötyökaluja sateelle tai
kosteudelle.
Sähköiskun vaara lisääntyy, jos sähkötyökaluun
pääsee vettä.
d) Älä käytä johtoa väärin. Älä kanna tai vedä
sähkötyökalua johdon varassa tai irrota
pistoketta vetämällä johdosta.
Pidä johto erillään kuumuudesta, öljystä,
terävistä kulmista tai liikkuvista osista.
Sähköjohdon vahingoittuminen tai sotkeutuminen
lisää sähköiskun vaaraa.
e) Jos käytät sähkötyökalua ulkona, käytä
ulkokäyttöön sopivaa jatkojohtoa.
Ulkokäyttöön sopivan sähköjohdon käyttäminen
vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa paikassa
on välttämätöntä, käytä vikavirtalaitteella (RCD)
suojattua virtalähdettä.
RCD:n käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
3) Henkilökohtainen turvallisuus
a) Keskity työhön, ole huolellinen ja käytä
sähkötyökalua harkiten.
Älä käytä sähkötyökalua väsyneenä tai alkoholin,
lääkkeiden tai huumeiden vaikutuksen alaisena.
Keskittymisen herpaantuminen pieneksikin hetkeksi
voi aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
(Alkuperäisten ohjeiden käännös)
00BookC1806DBEU.indb12600BookC1806DBEU.indb126 2022/10/069:03:332022/10/069:03:33
127
Suomi
g) Käytä sähkötyökalua, varusteita ja työkalun
teriä jne. näiden ohjeiden mukaisesti ja ota
huomioon työskentelyolosuhteet ja tehtävä työ.
Jos sähkötyökalua käytetään toimintoihin, joihin sitä
ei ole tarkoitettu, voi syntyä vaaratilanteita.
h) Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
Liukkaat kahvat ja tarttumispinnat eivät mahdollista
työkalun turvallista käsittelyä ja hallintaa
odottamattomissa tilanteissa.
5) Akkukäyttöisen työkalun käyttö ja huolto
a) Lataa vain valmistajan määrittelemällä laturilla.
Tietyntyyppiselle akulle sopiva laturi voi aiheuttaa
tulipalovaaran, jos sitä käytetään toisenlaisen akun
kanssa.
b) Käytä sähkötyökaluja vain erityisesti niille
tarkoitettujen akkujen kanssa.
Minkä tahansa muiden akkujen käyttö voi synnyttää
loukkaantumis- ja tulipalovaaran.
c) Kun akku ei ole käytössä, pidä se poissa
muiden metalliesineiden, kuten paperinliitinten,
kolikoiden, avainten, naulojen, ruuvien, tai
muiden sellaisten pienten metalliesineiden
läheisyydestä, jotka voivat kytkeä akun navat
toisiinsa.
Akkunapojen yhdistäminen oikosulkuun voi
aiheuttaa palovammoja tai tulipalon.
d) Jos akkua käytetään väärin, siitä voi vuotaa
nestettä; vältä nesteen koskettamista. Jos
kosketat nestettä vahingossa, huuhtele vedellä.
Jos neste koskettaa silmiä, hae lisäksi lääkärin
apua.
Akusta vuotanut neste voi aiheuttaa ärtymistä tai
palovammoja.
e) Älä käytä akkua tai työkalua, joka on vaurioitunut
tai jota on muunneltu.
Vaurioituneet tai muunnellut akut voivat toimia
ennalta-arvaamattomasti ja aiheuttaa tulipalon,
räjähdyksen tai loukkaantumisvaaran.
f) Suojaa akku tai työkalu tulelta tai liian korkeilta
lämpötiloilta.
Altistuminen tulelle tai yli 130°C:een lämpötilalle voi
aiheuttaa räjähdyksen.
g) Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa akkua
tai työkalua ohjeiden mukaisen lämpötila-
alueen ulkopuolella.
Lataaminen väärin tai ilmoitetun alueen ulkopuolella
olevissa lämpötiloissa voi vahingoittaa akkua ja
lisätä tulipalon riskiä.
6) Huolto
a) Anna sähkötyökalu huollettavaksi valtuutetulle
teknikolle, joka käyttää alkuperäisiä osia
vastaavia varaosia.
Tämä pitää sähkötyökalun turvallisena.
b) Älä yritä korjata vaurioituneita akkuja.
Akkujen huollon saa suorittaa vain valmistaja tai
valtuutetut palveluntarjoajat.
TURVATOIMET
Pidä lapset ja mielentilaltaan epävakaat henkilöt
poissa laitteen lähettyviltä.
Kun työkalua ei käytetä, se on säilytettävä poissa
lasten ja mielentilaltaan epävakaiden henkilöiden
ulottuvilta.
AKKUKÄYTTÖISTÄ
PYÖRÖSAHAA KOSKEVAT
TURVALLISUUSVAROITUKSET
Leikkaustoimenpiteet
a) VAARA: Pidä kädet poissa sahausalueelta ja
terästä. Pidä toinen käsi etukahvalla tai moottorin
rungolla.
Jos pidät sahasta molemmilla käsilläsi, terä ei pääse
leikkaamaan niitä.
b) Älä kurota työkappaleen alapuolelle.
Suojus ei pysty suojaamaan sinua terältä työkappaleen
alapuolella.
c) Säädä leikkaussyvyys sahattavan materiaalin
paksuuden mukaiseksi.
Työkappaleen alapuolelta tulisi näkyä enimmillään
hampaan verran sahanterää.
d) Älä koskaan pidä työkappaletta käsissäsi tai jalan
päällä leikkauksen aikana. Kiinnitä työkappale
vakaalle alustalle.
Työkalu on tärkeää tukea asianmukaisesti keholle
aiheutuvien vaarojen, terän kiinnitarttumisen tai hallinnan
menettämisen minimoimiseksi.
e) Pidä kiinni sähkötyökalun eristetyistä
tarttumapinnoista, kun teet työtä, jossa
leikkaustyökalu voi osua piilossa olevaan
sähköjohtoon tai työkalun omaan johtoon.
Kontakti jännitteiseen johtoon saa myös työkalun
paljastetut metalliosat jännitteisiksi ja tämä voi aiheuttaa
sähköiskun käyttäjälle.
f) Puun syitä pitkin sahattaessa käytä aina
sahausohjainta tai suorareunaista ohjainta.
Tämä parantaa sahauksen tarkkuutta ja vähentää terän
kiinnitarttumisen riskiä.
g) Käytä teriä aina oikeankokoisilla ja -muotoisilla
jyrsintuurnan rei’illä (vinoneliö/pyöreä).
Terät, jotka eivät vastaa sahan kiinnityslaitteita eivät toimi
keskiasennossa, mikä aiheuttaa kontrollin menetyksen.
h) Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääriä terän
aluslaattoja tai pulttia.
Terän aluslaatat ja pultti on suunniteltu erityisesti
sahaasi varten optimaalisen suoritustason ja turvallisen
toiminnan varmistamiseksi.
Takapotkun syitä ja siihen liittyviä varoituksia
- Takapotku on puristuksiin jääneen, juuttuneen tai väärin
kohdistetun sahanterän aiheuttama äkillinen reaktio,
joka saa sahan nousemaan hallitsemattomasti ylös ja
ulos työkappaleesta kohti käyttäjää;
- Kun terä jää puristuksiin tai juuttuu leikkauskohdan
sulkeutuessa, terä pysähtyy ja moottorin reaktio ajaa
laitteen nopeasti taaksepäin käyttäjää kohti;
- Jos terä vääntyy tai on kohdistettu väärin
leikkauskohdassa, terän takareunassa olevat hampaat
voivat pureutua puun yläpintaan saaden aikaan terän
nousun halkaisusta ja hypähdyksen taaksepäin kohti
käyttäjää.
Takapotku johtuu työkalun väärinkäytöstä ja/tai vääristä
käyttötoimenpiteistä- tai olosuhteista, ja se voidaan välttää
asianmukaisilla varotoimenpiteillä, jotka on kuvattu alla.
a) Pidä molemmin käsin tiukasti kiinni sahasta ja
pidä käsivartesi sellaisessa asennossa, että
voit vastustaa takapotkua. Pidä vartalo terän
jommallakummalla puolella, mutta ei samassa
linjassa terän kanssa.
Takapotku voi saada terän pomppaamaan taaksepäin,
mutta voit vastustaa takapotkua, jos pidät huolta
asianmukaisista varotoimista.
00BookC1806DBEU.indb12700BookC1806DBEU.indb127 2022/10/069:03:332022/10/069:03:33
128
Suomi
b) Jos terä jää kiinni tai sahaaminen jostain syystä
keskeytetään, vapauta laukaisin ja pidä terä
liikkumattomana materiaalissa, kunnes se pysähtyy
kokonaan.
Älä koskaan yritä irrottaa sahaa työkappaleesta
tai vetää sahaa taaksepäin terän liikkuessa tai
seurauksena voi olla takapotku.
Jos terä juuttuu kiinni, selvitä syy ja tee tarvittavat
korjaustoimenpiteet.
c) Kun käynnistät sahan uudelleen työkappaleessa,
aseta terä keskelle halkaisua siten, etteivät terän
hampaat ole kiinni materiaalissa.
Jos terä juuttuu kiinni, se voi ponnahtaa ylös tai aiheuttaa
takapotkun, kun saha käynnistetään uudelleen.
d) Tue suuret paneelit terän kiinnijäämis- ja
takapotkuriskin minimoimiseksi.
Suuret paneelit painuvat helposti oman painonsa
voimasta. Paneelin kummallekin puolelle, lähelle
leikkauslinjaa ja lähelle paneelin reunaa, pitää laittaa
tuet.
e) Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita teriä.
Teroittamattomat tai väärin asetetut terät aiheuttavat
kapean halkaisun, mikä aiheuttaa liiallista kitkaa, terän
tarttumisen ja takapotkun.
f) Terän syvyyden ja vinouden säädön lukitusvipujen
on oltava tiukalla ja kunnolla kiinni ennen
sahaamista.
Jos terän säätö muuttuu sahaamisen aikana, se voi
aiheuttaa terän kiinnijäämisen ja takapotkun.
g) Ole erityisen varovainen, kun sahaat vanhoja seiniä
tai muita umpinaisia kohteita.
Sisääntyöntyvä terä voi osua kohteisiin, jotka aiheuttavat
takapotkun.
Alasuojuksen toiminta
a) Tarkista aina ennen käyttöä, että alasuojus
sulkeutuu oikein. Älä käytä sahaa, jos alasuojus ei
liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan
sido tai kiinnitä alasuojusta auki-asentoon.
Jos saha vahingossa putoaa, alasuojus voi taipua.
Nosta alasuojus kokoonvedettävää kahvaa käyttämällä
ja varmista, että se liikkuu vapaasti eikä kosketa
terää eikä muita osia missään leikkauskulmassa tai
-syvyydessä.
b) Tarkista alasuojuksen jousen toiminta. Jos
alasuojus ja jousi eivät toimi oikein, ne on
huollettava ennen käyttöä.
Vaurioituneet osat, pihkakerrostumat tai kerääntynyt lika
voivat hidastaa alasuojuksen toimintaa.
c) Alasuojus voidaan vetää taakse käsin vain
erityissahauksien, kuten ”upotussahauksen” tai
”sekasahauksen”, yhteydessä. Nosta alasuojus
sisään vedettävää kahvaa käyttämällä ja vapauta
alasuojus heti kun terä uppoaa materiaaliin.
Kaikessa muussa sahauksessa alasuojuksen pitää
antaa toimia automaattisesti.
d) Varmista aina, että alasuojus peittää terän, ennen
kuin asetat sahan höyläpenkille tai lattialle.
Suojaamaton, liukuva terä saa sahan kulkemaan
taaksepäin ja sahaamaan kaiken sen tielle tulevan
materiaalin. Muista, että terän pysähtyminen vie jonkin
verran aikaa kytkimen vapauttamisen jälkeen.
LISÄÄ TURVALLISUUTTA KOSKEVIA
VAROITUKSIA
1. Käytä korvatulppia työkalua käyttäessäsi.
2. Käytä vain terää, jonka halkaisija on laitteelle määritetyn
kokoinen.
3. Älä käytä hiomalaikkaa.
4. Älä käytä teriä, jotka ovat epämuodostuneita tai
murtuneita.
5. Älä käytä teriä, jotka on valmistettu pikateräksestä.
6. Älä käytä sahanteriä, jotka eivät ole yhdenmukaisia
näissä ohjeissa esitettyjen ominaisuuksien kanssa.
7. Älä pysäytä sahanterää painamalla sitä sivulle.
8. Pidä terät aina terävinä.
9. Varmista, että alasuojus liikkuu helposti ja vapaasti.
10. Älä koskaan käytä pyörösahaa niin, että sen alasuojus
on kiinnitetty auki-asentoon.
11. Varmista, että alasuojuksen sisäänvetomekanismi toimii
oikein.
12. Älä koskaan käytä pyörösahaa, jonka terä osoittaa
ylöspäin tai sivulle.
13. Varmista, ettei sahattavassa materiaalissa ole vieraita
aineita, kuten nauloja.
14. Sahanterien halkaisijan tulee olla 165 mm – 162 mm.
15. Irrota akku, ennen kuin muutat säätöjä tai teet
huoltotoimenpiteitä.
16. Varo jarrun takaisinpotkuja
Tässä sirkkelisahassa on sähköinen jarru, joka toimii,
kun kytkin on vapautettu. Koska takaisinpotkuja esiintyy
jarrun toimiessa, pidä rungosta tukevasti kiinni.
17. Varmista, että kytkin on OFF-asennossa (pois
päältä). Jos sähkötyökalussa on akku, kun kytkin on
ON-asennossa (päällä), sähkötyökalu käynnistyy
välittömästi, mikä voi aiheuttaa vakavan onnettomuuden.
18. Vältä sahausta sellaisessa tilassa, jolloin jalusta on
koholla materiaalista.
Kun terä on leikkautunut kiinni tai kun sahaaminen
jostakin syystä lopetetaan, vapauta laukaisin ja pidä
saha liikkumattomana materiaalissa, kunnes terä
pysähtyy kokonaan. Älä koskaan yritä ottaa sahaa pois
työstömateriaalista tai vetää sahaa taaksepäin terän
liikkuessa, muuten saattaa esiintyä TAKAISINPOTKUJA.
Varmista, että terä ei pääse leikkautumaan kiinni.
19. Tue suuret paneelit, jotta saadaan estettyä terän
kiinnileikkautumisen vaara ja TAKAISINPOTKUT.
Suurilla paneeleilla on taipumus painua hieman alas
omasta painostaan (Kuva 3). Tuet on asetettava
paneelin alle kummallekin puolelle, leikkausviivan lähelle
ja paneelin reunan lähelle kuvassa 1 näytetyllä tavalla.
(Kuva 2)
Terän kiinnileikkautumisen ja takaisinpotkujen vaaran
vähentämiseksi minimiin
Kun sahaaminen vaatii sahan asettamista
työstömateriaalin päälle, saha täytyy asettaa levyn
suuremmalle osalle ja pienempi sahataan irti.
20. Ole erityisen varovainen tehdessäsi “taskuleikkauksia”
jo valmiisiin seiniin tai muihin alueisiin, joiden alla
saattaa olla johtoja. Terä saattaa osua seinässä oleviin
esineisiin., jolloin aiheutuu TAKAISINPOTKUJA.
ÄLÄ KOSKAAN pane käsiäsi tai sormiasi sahan taakse.
(Kuva 4) Jos takaisinpotkuja esiintyy, saha saattaa
helposti hypähtää taakse ja aiheuttaa vakavan vamman.
21. VAROITUS: On erittäin tärkeää tukea työstökappale
lujasti ja pitää sahasta kiinni tukevasti, jotta saadaan
estettyä ohjauksen menettäminen, mistä saattaa olla
seurauksena vakava loukkaantuminen. Kuva 5 on
tyypillinen esimerkki siitä miten sahaa pidetään.
22. Aseta sahan jalustan leveämpi puoli sille työstökappaleen
puolelle, joka on tuettu lujasti, ei sille osalle, joka putoaa
pois sahatessa. Esimerkin vuoksi Kuva 6 on kuvattu
OIKEA tapa sahata pois levyn pää ja Kuva 7 VÄÄRÄ
tapa. Jos työstökappale on pieni tai lyhyt, kiinnitä se.
ÄLÄ YRITÄ PITÄÄ PIENIÄ KAPPALEITA KIINNI
KÄDELLÄSI!
23. Älä koskaan yritä sahata niin, että sirkkelisaha on
ylösalaisin ruuvipuristimessa. Tämä on erittäin vaarallista
ja saattaa aiheuttaa vakavia onnettomuuksia. (Kuva 8)
24. Kun käytät ohjainta, älä yritä tehdä vinoa leikkausta, mikä
voi saada leikattavan materiaalin liukumaan sahanterän
ja ohjaimen väliin. Se voi aiheuttaa loukkaantumisen.
(Kuva 9, 10)
00BookC1806DBEU.indb12800BookC1806DBEU.indb128 2022/10/069:03:332022/10/069:03:33
129
Suomi
25. Vivun jääminen löysälle on erittäin vaarallista. Kiinnitä se
aina huolellisesti. (Kuva 14)
26. On erittäin vaarallista jättää kallistusvipu ja kaltevuuden
siipimutteri löysälle. Kiinnitä se aina huolellisesti.
(Kuva 25)
27. Varmista sahattava materiaali ennen kuin aloitat
sahaamisen. Jos sahattava materiaalista irtoaa
haitallista/myrkyllistä pölyä, varmista, että pölypussi tai
asianmukainen pölynsuodatusjärjestelmä on tiukasti
liitetty pölynpoistoaukkoon.
Käytä lisäksi hengityssuojaa, jos sellainen on.
Ennen kuin alat sahata, varmista, että terä on
saavuttanut täyden kierrosnopeuden.
Jos terä pysähtyy tai pitää outoa ääntä käytön
aikana, kytke virta heti pois päältä.
On erittäin vaarallista käyttää pyörösahaa, jonka terä
osoittaa ylöspäin tai sivulle. Sahaa ei pitäisi koskaan
käyttää tällä tavalla.
Kun sahaat, käytä aina suojalaseja.
Kun lopetat työskentelyn, irrota akku.
28. Kun olet kiinnittänyt terän, varmista uudelleen, että
lukitusvipu on kunnolla paikoillaan edellä kuvatussa
asennossa.
29. Käytä sahanterää, joka on tarkoitettu puun
leikkaamiseen.
30. Käytä sahanterää, johon merkitty nopeus on yhtä suuri
tai suurempi kuin työkaluun merkitty pyörimisnopeus.
31. Käytä EN 847-1 -standardin mukaista sahanterää.
32. Suojaa silmiäsi välttämällä katsomasta suoraan valoon.
Jos silmäsi altistuvat valolle jatkuvasti, ne voivat
vahingoittua.
Pyyhi LED-valon linssiin tarttunut lika ja rasva pehmeällä
liinalla varoen naarmuttamasta linssiä.
LED-valon linssissä olevat naarmut voivat vähentää
kirkkautta.
33. Varo, ettei kytkinpaneeli saa kovia iskuja eikä rikkoudu.
Siitä voi seurata ongelmia.
34. Lataa akku aina 0–40°C:n lämpötilassa. Lataaminen alle
0°C:n lämpötilassa johtaa vaaralliseen ylilataukseen.
Akkua ei voi ladata yli 40°C:n lämpötilassa.
Sopivin latauslämpötila on 20–25°C.
35. Älä käytä laturia jatkuvasti.
Kun yksi lataus on valmis, anna laturin olla käyttämättä
noin 15 minuuttia ennen seuraavaa akun latausta.
36. Huolehdi, ettei akun kytkentäaukkoon pääse likaa.
37. Älä koskaan pura akkua ja laturia.
38. Älä koskaan aiheuta akkuun oikosulkua. Akun
oikosulku aiheuttaa voimakkaan sähkövirtauksen ja
ylikuumenemisen. Se aiheuttaa palovammoja tai akun
vahingoittumisen.
39. Älä hävitä akkua polttamalla. Jos akku poltetaan, se
saattaa räjähtää.
40. Kun akun käyttöaika latauksen jälkeen käy liian lyhyeksi
käytännölliseen työskentelyyn, vie akku takaisin
ostopaikkaan. Älä hävitä kulunutta akkua.
41. Älä kiinnitä laturin tuuletusrakoihin mitään. Jos laturin
tuuletusrakoihin kiinnitetään metalliesineitä tai jotakin
tulenarkaa, on seurauksena sähköiskun vaara tai
laturivaurio.
42. Kun tätä laitetta käytetään jatkuvasti, se saattaa
ylikuumeta, jolloin moottori ja kytkin saattavat
vahingoittua. Näin ollen lopeta työkalun käyttö hetkeksi,
jos kotelo kuumenee.
43. Varmista, että paristo on asetettu lujasti paikalleen.
Jos se on vähänkin löysällä, se saattaa puodota ja
aiheuttaa onnettomuuden.
44. Älä käytä laitetta, jos työkalu tai akun liittimet (akun
kiinnike) ovat vahingoittuneet.
Muussa tapauksessa akun asentamisen seurauksena voi
olla oikosulku, joka voi aiheuttaa savun muodostumista
tai syttymisen.
45. Pidä työkalun liittimet (akun kiinnike) puhtaina.
Varmista ennen käyttöä, että liitäntöjen alueella ei ole
lastuja tai pölyä.
Käytön aikana pyri estämään työkalulle kertyneiden
lastujen tai pölyn putoaminen akun päälle.
Käytön aikana ja jälkeen työkalu on suojattava lastuilta ja
pölyltä.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla oikosulku,
joka saattaa aiheuttaa savupäästöjä tai syttymisen.
46. Käytä työkalua ja akkua aina -5°C ja 40°C välisissä
lämpötiloissa.
LITIUMIONIAKKUA KOSKEVA
HUOMAUTUS
Litiumioniakun käyttöiän pidentämiseksi akussa on
suojatoiminto, joka pysäyttää virrantuoton.
Kun tuotetta käytetään alla kuvatuissa tapauksissa 1–3,
moottori saattaa pysähtyä, vaikka kytkintä vedetään. Kyse
ei ole viasta, vaan suojaustoiminnosta.
1. Kun jäljellä oleva akkuteho loppuu, moottori pysähtyy.
Lataa akku tällöin välittömästi.
2. Jos työkalu ylikuormittuu, moottori saattaa pysähtyä.
Vapauta tällöin työkalun kytkin ja poista ylikuormituksen
syyt. Voit jatkaa käyttöä sen jälkeen.
3. Jos akku ylikuumenee liian suuressa kuormituksessa,
akkuvirta saattaa katketa.
Lopeta tällöin akun käyttö ja anna akun jäähtyä. Voit
jatkaa käyttöä sen jälkeen.
Ota huomioon myös seuraavat varoitukset ja huomautukset.
VAROITUS
Varmista, että otat huomioon seuraavat turvatoimet,
jotta akun vuotaminen, lämmön syntyminen, savun
muodostuminen, räjähdykset ja syttyminen voitaisiin estää.
1. Varmista, että akun päälle ei kerry hiomalastuja tai pölyä.
Varmista työskentelyn aikana, että hiomalastuja tai pölyä
ei putoa akun päälle.
Varmista, että työskentelyn aikana sähkötyökalun päälle
putoavia hiomalastuja tai pölyä ei kerry akun päälle.
Älä säilytä käyttämätöntä akkua hiomalastuille ja pölylle
alttiissa paikassa.
Ennen akun varastoimista poista kaikki pöly ja
hiomalastut, jotka ovat saattaneet tarttua siihen, äläkä
varastoi sitä yhdessä metallisten osien (ruuvien,
naulojen jne.) kanssa.
2. Älä pistä akkua terävällä esineellä, kuten naulalla, lyö
sitä vasaralla tai astu sen päälle äläkä heitä akkua tai
kohdista siihen voimakasta iskua.
3. Älä käytä ilmiselvästi vahingoittunutta tai ulkonäöltään
muuttunutta akkua.
4. Älä käytä akkua muuhun kuin määritettyyn tarkoitukseen.
5. Jos akku ei lataudu kokonaan, vaikka ilmoitettu
latausaika on kulunut, lopeta lataaminen välittömästi.
6. Älä altista akkua korkeille lämpötiloille tai korkealle
paineelle, kuten mikroaaltouunille, kuivaajalle tai
korkeapainesäiliölle.
7. Poista akku välittömästi tulen lähettyviltä, jos huomaat
vuotoa tai pahaa hajua.
8. Älä käytä paikassa, jossa syntyy voimakasta staattista
sähköä.
9. Jos akku vuotaa, haisee pahalta tai kuumenee tai jos
sen väri tai muoto muuttuu tai akku vaikuttaa millään
tavalla poikkeavalta sitä käytettäessä, ladattaessa
tai säilytettäessä, poista se välittömästi laitteesta tai
akkulaturista äläkä käytä sitä.
10. Älä upota akkua tai anna nestemäisten aineiden
päästä akun sisään. Jos akun sisään pääsee sähköä
johtavaa nestettä, kuten vettä, se voi vahingoittaa
akkua ja aiheuttaa tulipalon tai räjähdyksen. Säilytä
akku viileässä ja kuivassa paikassa kaukana helposti
syttyvistä materiaaleista. Paikkoja, joiden ilmassa on
syövyttäviä kaasuja, on vältettävä.
00BookC1806DBEU.indb12900BookC1806DBEU.indb129 2022/10/069:03:332022/10/069:03:33
130
Suomi
HUOMAUTUS
1. Jos akusta vuotavaa nestettä joutuu silmiin, älä hankaa
silmiä, vaan pese ne hyvin puhtaalla vedellä, kuten
vesijohtovedellä, ja ota yhteyttä lääkäriin välittömästi.
Jos silmät jätetään hoitamatta, neste saattaa aiheuttaa
silmäongelmia.
2. Jos nestettä vuotaa iholle tai vaatteille, pese ne heti
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä.
Muuten iho voi ärtyä.
3. Jos havaitset ruostetta, pahaa hajua, ylikuumenemista,
värin tai muodon muutoksia ja/tai muita
epäsäännöllisyyksiä käyttäessäsi akkua ensimmäistä
kertaa, älä käytä akkua, vaan palauta se toimittajalle tai
myyjälle.
VAROITUS
Jos litiumioniakun napaan pääsee johtavaa vierasta ainetta,
akku voi joutua oikosulkuun ja aiheuttaa tulipalon. Kun
varastoit litiumioniakun, noudata seuraavia ohjeita.
Älä pane säilytyskoteloon johtavaa materiaalia, nauloja
tai lankaa, kuten rauta- tai kuparilankaa.
Estääksesi oikosulkujen syntymisen lataa akku
työkalussa tai aseta akun suojus kunnolla paikalleen
säilytyksen ajaksi niin, että tuuletin ei näy.
LITIUMIONIAKUN KULJETUSTA
KOSKEVAT TIEDOT
Kun kuljetat litiumioniakkua, noudata seuraavia varotoimia.
VAROITUS
Ilmoita kuljetusliikkeelle, että pakkaus sisältää litiumioniakun,
ilmoita akun teho ja noudata kuljetusliikkeen ohjeita, kun
järjestät kuljetusta.
Litiumioniakut, jotka ylittävät 100 Wh tehon, lasketaan
rahtiluokituksessa vaarallisiksi tuotteiksi ja vaativat
erityiskäyttömenettelyjä.
Jos akkua kuljetetaan ulkomailla, on noudatettava
kansainvälistä lakia sekä kohdemaan sääntöjä ja
määräyksiä.
Jos sähkötyökaluun on asennettu BSL36B18 (myydään
erikseen), lähtöteho ylittää 100 Wh ja laite luokitellaan
vaarallisten tavaroiden rahtiluokkaan.
Wh
Teho
2–3-numeroinen luku
USB-LAITTEEN YHDISTÄMISEN
VAROTOIMET (UC18YSL3)
Kun jokin odottamaton ongelma tapahtuu, tähän tuotteeseen
kytketyssä USB-laitteessa olevat tiedot saattavat tuhoutua
tai kadota. Varmuuskopioi aina kaikki USB-laitteessa olevat
tiedot ennen kuin käytät sitä tämän tuotteen kanssa.
Huomaa, että yrityksemme ehdottomasti ei kanna vastuuta
mistään tiedoista, jotka ovat tallennettu USB-laitteeseen,
siinä tapauksessa, että ne tuhoutuvat tai häviävät. Emme
myöskään vastaa mistään vahingoista, joita kytkettyyn
laitteeseen saattaa tulla.
VAROITUS
Tarkista ennen käyttöä, ettei USB-liitoskaapeli ole
viallinen tai vahingoittunut.
Viallisen tai vahingoittuneen USB-kaapelin käyttäminen
voi aiheuttaa savun muodostumista tai syttymisen.
Kun laitetta ei käytetä, peitä USB-portti kumisuojuksella.
USB-porttiin kertyvä pöly jne. voi aiheuttaa savun
muodostumista tai syttymisen.
HUOMAA
USB-latauksessa saattaa esiintyä taukoja.
Kun USB-laitetta ei ladata, irrota USB-laite laturista.
Jos näin ei tehdä, USB-laitteen akun käyttöikä saattaa
lyhentyä tai voi tapahtua yllättäviä onnettomuuksia.
Kaikkia USB-laitteita ei välttämättä voida ladata laitteen
tyypistä riippuen.
OSIEN NIMET (Kuva 1–Kuva 32)
Kytkin
Kytkinlukko
Leikkaussyvyyden vipu
Kaltevuuden siipimutteri
Ohjaimen kiinnittimen siipipultti
Alasuojus
Pultti
Aluslevy (B)
Sahanterä
Ohjainkappale
Jalusta
Kallistusvipu
Lukitusvipu
Ohjaimen kiinnikkeen sormiruuvi
Pysäytysvipu
LED-valo
Akku
Kuusioavain
Kahva
Apukahva
M6-kiinnitysruuvi (2 kpl)
Yhdensuuntaisuussäädön M6-kiinnitysruuvi
Tilanvalintakytkin
Hiljaisen tilan ilmaisinvalo
Valaistustilan kytkin
Valaistustilan ilmaisinvalo
Pitkä ohjain
Ohjain
Pölynkeräyssuulake
Fluorilevy
00BookC1806DBEU.indb13000BookC1806DBEU.indb130 2022/10/069:03:342022/10/069:03:34
131
Suomi
Latauksen merkkivalo
Viistolevy
Aluslevy (A)
Akun varaustason ilmaisinkytkin
Akun varaustason merkkivalo
Näyttö
SYMBOLIT
VAROITUS
Seuraavassa esitellään koneessa käytetyt symbolit.
Varmista, että ymmärrät niiden merkityksen, ennen
kuin aloitat koneen käytön.
C1806DB: Akkutoiminen pyörösaha
Loukkaantumisriskin vähentämiseksi käyttäjän
on luettava käyttöopas.
Käytä aina suojalaseja.
Käytä aina kuulosuojaimia.
Koskee vain EU-maita
Älä hävitä sähkötyökaluja tavallisen
kotitalousjätteen mukana!
Sähkö- ja elektroniikkaromua koskevan
EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen
maakohtaisten sovellusten mukaisesti käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä
ympäristöystävälliseen kierrätyslaitokseen.
VNimellisjännite
n0Kuormittamaton nopeus
Kytkeminen PÄÄLLE
Kytkeminen POIS PÄÄLTÄ
Irrota akku
Varoitus
Kiellettyä toimintaa
Tilanvalintakytkin
Äänetön-tila PÄÄLLÄ
Äänetön-tila POIS PÄÄLTÄ
Valaistustilan kytkin
Aina PÄÄLLÄ (sammuu 60 sekunnin kuluttua)
Aina POIS
Jäljellä olevan latauksen merkkikytkin
Akku
Palaa;
Akun varaus on yli 75%.
Palaa;
Akun varaus on 50–75%.
Palaa;
Akun varaus on 25–50%.
Palaa;
Akun varaus on alle 25%.
Vilkkuu;
Akku on melkein tyhjä. Lataa akku
mahdollisimman pian.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty korkean lämpötilan
takia. Irrota akku laturista ja anna sen jäähtyä
kokonaan.
Vilkkuu;
Lataaminen keskeytetty vian tai toimintahäiriön
vuoksi. Akku voi olla viallinen, joten ota yhteyttä
jälleenmyyjään.
HUOMAA
Jos LED-valo unohtuu päälle, se sammuu automaattisesti
noin 3 sekunnin kuluttua akkuvirran säästämiseksi.
PERUSVARUSTEET
Päälaitteen (1 laite) lisäksi pakkaus sisältää sivulla 265
luetellut varusteet.
Perusvarusteet voivat muuttua ilman erillistä ilmoitusta.
SOVELLUKSET
Puun leikkaaminen.
TEKNISET TIEDOT
1. Sähkötyökalu
Malli C1806DB
Jännite 18 V
Kuormittamaton nopeus 4500 min–1 (tehotila)
2500 min-1 (hiljainen tila)
Kapasiteetti
Leikkaussyvyys
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Paino* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* EPTA-menettelyn 01/2014 mukaisesti
00BookC1806DBEU.indb13100BookC1806DBEU.indb131 2022/10/069:03:342022/10/069:03:34
132
Suomi
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä
ilmoitetut tekniset tiedot voivat muuttua ilman
ennakkoilmoitusta.
Elektroninen ohjausjärjestelmä
Pehmeä käynnistys
Ylikuormitussuoja
Tämä suojaominaisuus katkaisee virran moottoriin, kun
moottori ylikuormittuu tai kun pyörimisnopeus laskee
huomattavasti toiminnan aikana.
Kun ylikuormitusuojaominaisuus on aktivoitu, moottori
saattaa pysähtyä.
Tässä tapauksessa vapauta työkalun kytkin ja poista
ylikuormituksen syyt.
Sen jälkeen voit käyttää sitä uudelleen.
Ylikuumenemissuoja
Tämä suojaominaisuus katkaisee virran moottoriin ja
pysäyttää sähkötyökalun, kun moottori ylikuumenee
toiminnan aikana.
Kun ylikuumenemissuoja on aktivoitu, moottori saattaa
pysähtyä.
Tässä tapauksessa vapauta työkalun kytkin ja jäähdytä
sitä muutaman minuutin ajan.
Sen jälkeen voit käyttää sitä uudelleen.
Pyörimisnopeuden vaihtotoiminto (tehotila / hiljainen tila)
(katso kuva 17)
2. Akku
Malli BSL1850MA
Jännite 18 V
Akun kapasiteetti 5,0 Ah
LATAUS
Lataa akku ennen sähkötyökalun käyttöä seuraavasti.
1. Liitä laturin virtajohto pistorasiaan.
Kun laturin pistoke liitetään pistorasiaan,
latausmerkkivalo vilkkuu punaisena (1 sekunnin välein).
2. Aseta akku laturiin.
Aseta akku tukevasti laturiin kuvan 23 (sivulla 5)
mukaisesti.
3. Lataus
Kun akku asetetaan laturiin, latausmerkkivalo alkaa
vilkkua sinisenä.
Kun akku on täysin latautunut, merkkivalo palaa
vihreänä. (Katso taulukko 1)
(1) Latausmerkkivalon ilmoitukset
Latausmerkkivalon ilmoitukset näkyvät taulukon 1
mukaisesti laturin ja ladattavan akun tilan mukaan.
Taulukko 1
Laturin tila Merkkivalon tila Merkkivalojen
merkitys
Ennen latausta
PÄÄLLE/POIS
0,5 sekunnin välein
(PUNAINEN)
Kytketty
virtalähteeseen *1
Ladattaessa
Palaa 0,5 sekunnin
ajan 1 sekunnin
välein.
(SININEN) Varaus alle 50%
Palaa 1 sekunnin
ajan 0,5 sekunnin
välein.
(SININEN) Varaus alle 80%
Palaa jatkuvasti
(SININEN) Varaus yli 8
0
%
Lataus valmis
Palaa jatkuvasti
(VIHREÄ)
(Jatkuva merkkiääni:
noin 6 sekuntia)
Ylikuumentumisen
aiheuttama
valmiustila
PÄÄLLE/POIS
0,3 sekunnin välein
(PUNAINEN)
Akku on
ylikuumentunut.
Lataaminen ei
onnistu. *2
Lataaminen ei
onnistu
PÄÄLLE/POIS
0,1 sekunnin välein
(PURPPURA)
(Jaksoittainen
merkkiääni: noin
2 sekuntia)
Akun tai laturin
toimintahäiriö *3
*1 Jos punainen valo vilkkuu edelleen, vaikka laturi on
kiinnitetty, varmista, että akku on kokonaan paikallaan.
*2 Vaikka lataaminen käynnistyy heti, kun akku on
jäähtynyt, vaikka se jätetään paikalleen, paras käytäntö
on irrottaa akku ja antaa sen jäähtyä varjoisassa, hyvin
ilmastoidussa paikassa ennen lataamista.
*3
Työnnä akku kunnolla paikalleen.
Varmista, ettei akun kiinnikkeeseen tai liittimiin ole
tarttunut vieraita aineita.
<Jos lataaminen kestää kauan >
Lataaminen kestää kauemmin erittäin matalissa
lämpötiloissa. Lataa akku lämpimässä paikassa (kuten
sisällä).
Ilmanvaihtoaukkoa ei saa peittää. Muussa tapauksessa
laitteen sisäosat ylikuumenevat, mikä heikentää laturin
suorituskykyä.
Jos jäähdytystuuletin ei toimi, korjauta ottamalla yhteyttä
valtuutettuun HiKOKI-huoltoliikkeeseen.
00BookC1806DBEU.indb13200BookC1806DBEU.indb132 2022/10/069:03:362022/10/069:03:36
133
Suomi
(2) Tietoa ladattavan akun lämpötiloista ja latausajasta
Lämpötilat ja latausaika näkyvät taulukossa 2.
Taulukko 2
Malli UC18YSL3
Akun tyyppi Li-ion
Latausjännite 14,4–18 V
Lämpötilat, joissa
akku voidaan ladata 0°C–50°C
Akun kapasiteetin
arvioitu latausaika
(20°C:ssa)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Monijänniteakku
1,5 Ah
(×2 laite) 20 min
2,5 Ah
(×2 laite) 32 min
4,
0
Ah
(×2 laite) 52 min
Akkukennojen määrä 4–10
USB-latausjännite 5 V
USB-latausvirta 2 A
Paino 0,6 kg
HUOMAA
Latausaika vaihtelee riippuen ympäristön lämpötilasta ja
virtalähteen jännitteestä.
4. Irrota laturin virtajohto pistorasiasta.
5. Pidä laturista tiukasti kiinni ja vedä akku pois.
HUOMAA
Poista akku laturista käytön jälkeen ja säilytä sitä
turvallisessa paikassa.
Tietoa uusien akkujen jne. sähköpurkauksesta
Koska uusien ja pitkään käyttämättömänä olleiden
akkujen sisällä oleva kemiallinen aine ei ole aktiivista,
sähköpurkaus saattaa olla heikko, kun akkuja käytetään
ensimmäisen ja toisen kerran. Tämä on tilapäinen ilmiö,
ja normaali latausaika palautuu, kun akut ladataan 2–3
kertaa.
Näin saat akut kestämään pidempään.
(1) Lataa akut, ennen kuin ne tyhjenevät kokonaan.
Kun huomaat, että sähkötyökalun teho heikkenee,
lopeta työkalun käyttö ja lataa sen akku. Jos jatkat
työkalun käyttöä ja sähkövirta kuluu loppuun, akku
saattaa vahingoittua ja sen käyttöikä saattaa lyhentyä.
(2) Vältä lataamista korkeissa lämpötiloissa.
Akku on kuuma heti käytön jälkeen. Jos tällainen
akku ladataan heti käytön jälkeen, sen sisällä oleva
kemiallinen aine heikentyy ja akun käyttöikä lyhenee.
Anna akun jäähtyä hetken aikaa ja lataa se vasta sitten.
HUOMAUTUS
Jos akkua ladataan, kun se on kuumentunut, koska se on
jätetty pitkäksi ajaksi suoraan auringonvaloon tai koska
akkua on juuri käytetty, laturin latausmerkkivalo palaa
0,3 sekunnin ajan ja sitten sammuu 0,3 sekunniksi (pois
päältä 0,3 sekunnin ajan). Anna akun siinä tapauksessa
jäähtyä ja aloita lataus vasta sitten.
Jos latausmerkkivalo välkkyy (0,2 sekunnin välein),
tarkista, onko laturin akkuliittimeen joutunut vieraita
esineitä, ja ota ne pois. Jos vieraita esineitä ei löydy, akku
tai laturi saattaa olla epäkunnossa. Vie se valtuutettuun
huoltokeskukseen.
KIINNITTÄMINEN JA KÄYTTÖ
Toimenpide Kuva Sivu
Vino leikkaus ohjaimen avulla
(+45° suuntaan) 93
Vino leikkaus ohjaimen avulla
(-5° suuntaan) 10 3
Jalustan sivujen ja sahanterän
yhdensuuntaisuuden hienosäätö 11 3
Kohtisuoruuden hienosäätö 12 4
Ohjainkappaleen asennon hienosäätö 13 4
Leikkaussyvyyden säätäminen 14 4
Leikkauslinja 15 4
Kytkimen käyttö 16 4
Tietoa tilanvalintatoiminnosta (*1) 17 4
LED-valon käyttö 18 5
Pitkän ohjaimen kiinnittäminen
(myydään erikseen) 19 5
Ohjaimen kiinnittäminen 20 5
Fluorilevyn kiinnittäminen
(myydään erikseen) 21 5
Akun asettaminen ja poistaminen 22 5
Lataus 23 5
Leikkaus suorassa kulmassa 24 6
Kalteva leikkaus (+45°:n suunta) 25 6
Kalteva leikkaus (–5°:n suunta) 26 7
Sahanterän irrottaminen 27 7
Sahanterän kiinnittäminen 28 8
Jäljellä olevan latauksen ilmaisin 29 8
USB-laitteen lataaminen pistorasiasta 30-a 8
USB-laitteen ja akun lataaminen
pistorasiasta 30-b 8
USB-laitteen lataaminen 31 9
Kun USB-laite on ladattu 32 9
Varusteiden valitseminen 266
00BookC1806DBEU.indb13300BookC1806DBEU.indb133 2022/10/069:03:362022/10/069:03:36
134
Suomi
(*1) Tietoa tilanvalintatoiminnosta
Käyttötila vaihtuu joka kerta, kun tilanvalintakytkintä
painetaan.
Kun hiljainen tila valitaan, hiljaisen tilan ilmaisinvalo
syttyy.
Hiljaisessa tilassa moottorin suurin kierrosluku on
pienempi, mikä mahdollistaa tehokkaan työskentelyn
vähemmällä melulla.
Tila Kuormittamaton nopeus
Teho 4500 min-1
Hiljainen 2500 min-1
HUOMAA
Tila muuttuu vasta, kun akku on asennettu ja kytkinlukkoa
painetaan kerran.
Nykyinen tila säilytetään, vaikka kytkin on päällä / pois
päältä tai akku irrotetaan/asetetaan takaisin.
LED-VALON VAROITUSMERKIT
Tässä tuotteessa on toimintoja, joiden tarkoitus on suojella
sekä työkalua että akkua. Jos jokin suojaustoiminnoista
aktivoituu kytkintä vedettäessä, LED-valo vilkkuu,
kuten on kuvattu Taulukossa 3. Jos mikä tahansa
suojaustoiminnoista aktivoituu, poista sormesi heti
kytkimeltä ja noudata korjaavan toimenpiteen kohdalla
annettuja ohjeita.
Taulukko 3
Suojaustoiminto LED-valon näyttö Korjaava
toimenpide
Ylikuormittumisen
suojaustoiminto
Päällä 0,1 sekuntia /
pois päältä 0,1 sekuntia
Poista
ylikuormituksen
syy.
Lämpötilan
suojaustoiminto
Päällä 0,5 sekuntia /
pois päältä 0,5 sekuntia
Anna työkalun
ja akun jäähtyä
kokonaan.
HUOLTO JA TARKASTUS
VAROITUS
Muista kytkeä kytkin pois päältä ja irrottaa akku ennen
huoltoa ja tarkastusta.
1. Sahanterän tarkistaminen
Koska tylsä sahanterä ei toimi tehokkaasti ja saattaa
vahingoittaa moottoria, teroita tai vaihda terä heti kun
havaitset sen kuluneen.
2. Kiinnitysruuvien tarkistaminen
Tarkista kaikki kiinnitysruuvit säännöllisesti ja varmista,
että ne on kunnolla kiristetty. Jos ruuvit ovat löysällä,
kiristä ne välittömästi. Tämän tekemättä jättäminen voi
aiheuttaa vakavan vaaran.
3. Moottoriyksikön huolto
Moottorin käämi on tämän työkalun tärkeä osa.
Varo, ettet vahingoita käämiä, ja vältä kosketusta
puhdistusöljyyn tai veteen.
Puhdista moottori 50 käyttötunnin jälkeen puhaltamalla
kuivaa ilmaa moottorin kotelon tuuletusaukkoihin
paineilman tai muun työkalun avulla (Kuva 33).
Pölyn tai hiukkasten kertyminen moottoriin voi aiheuttaa
vaurioita.
4. Alasuojuksen tarkastaminen ja huoltaminen
Varmista aina, että alasuojus liikkuu helposti.
Korjaa alasuojus heti, jos sen toimintaan tulee jokin
häiriö.
Käytä puhdistukseen ja huoltoon paineilmaa. Puhdista
alasuojuksen ja vaihdesuojuksen välinen tila sekä
alasuojuksen pyörivä osa puhaltamalla kuivaa ilmaa
(Kuva 33).
Tällä tavalla saat poistettua tehokkaasti lastut ja muut
roskat.
Jos alasuojuksen ympärille kerääntyy lastuja tai muita
roskia, se voi aiheuttaa toimintahäiriön tai vaurioita.
VAROITUS
Kun puhdistat paineilmalla alasuojusta, tuuletusaukkoja
tai muita tuotteen osia, käytä suojalaseja ja
hengityssuojainta estääksesi pölyn hengittämisen tai
silmä-ärsytyksen.
Varmista, että alasuojus
liikkuu helposti Alasuojuksen
pyörivä osa
Kotelon tuuletusaukko
Alasuojuksen ja
vaihdesuojuksen
välinen etäisyys
Ilmapyssy
Kuva 33
5. Teräsuojuksen sisäpuolen puhdistaminen
Tarkista ja puhdista säännöllisesti varmistaaksesi, ettei
sahanpuruja ja muita jäämiä keräänny teräsuojuksen
sisäpuolelle. Poista sahanterä aina tarkistuksen ja
puhdistuksen yhteydessä. (Kuva 34)
Aluslevy (A)
Akseli
Terän suojus
Kuva 34
6. Liittimien tarkastus (työkalu ja akku)
Varmista, että liittimillä ei ole lastuja tai pölyä.
Tarkista tarvittaessa ennen käyttöä, käytön aikana ja sen
jälkeen.
HUOMAUTUS
Poista liittimille mahdollisesti kerääntynyt lika ja pöly.
Muussa tapauksessa seurauksena voi olla toimintahäiriö.
7. Ulkopinnan puhdistus
Jos sähkötyökalussa on likaa, pyyhi se kuivalla,
pehmeällä kankaalla tai saippuavedellä kostutetulla
kankaalla. Älä käytä kloriittisia nesteitä, bensiiniä tai
tinneriä, sillä ne sulattavat muovia.
00BookC1806DBEU.indb13400BookC1806DBEU.indb134 2022/10/069:03:362022/10/069:03:36
135
Suomi
Tietoja ilmavälitteisestä melusta ja tärinästä
Mittausarvot on määritetty EN62841-standardin mukaisesti
ja ilmoitettu ISO 4871 -standardin mukaisesti.
Mitattu A-painotteinen ääniteho: 103 dB (A)
Mitattu A-painotteinen äänipainearvo: 92 dB (A)
Toleranssi K: 3 dB (A).
Käytä kuulonsuojaimia.
Tärinän kokonaisarvot (kolmiakselivektorisumma)
EN62841-standardin mukaisesti määritettynä.
Lastulevyn leikkaaminen:
Värähtelyemissioarvo ah = 2,5 m/s2
Toleranssi K = 1,5 m/s2
Ilmoitettu tärinän kokonaisarvo ja ilmoitettu melupäästöarvo
on mitattu standardoidun testausmenetelmän mukaisesti, ja
niitä voidaan käyttää työkalujen vertaamiseen keskenään.
Niitä voidaan käyttää myös altistumisen alustavaan
arviointiin.
VAROITUS
Sähkötyökalun varsinaisen käytön aikana ilmenevä
tärinä ja melupäästöt voivat poiketa ilmoitetusta
kokonaisarvosta sen mukaan, miten työkalua käytetään
ja erityisesti, millaista työkappaletta käsitellään, ja
Määritä käyttäjää suojaavat varotoimet, jotka perustuvat
arvioituun altistumiseen varsinaisessa käyttötilanteessa
(ottaen huomioon käyttöjakson kaikki vaiheet, kuten
hetket, jolloin työkalu on kytketty pois päältä ja jolloin se
on tyhjäkäynnissä, varsinaisen käyntiajan lisäksi).
HUOMAA
Koska HiKOKI kehittää tuotteitaan jatkuvasti, tässä ilmoitetut
tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.
8. Säilytys
Säilytä sähkötyökalu ja akku lasten ulottumattomissa ja
paikassa, jonka lämpötila on alle 40°C.
HUOMAA
Litiumioniakkujen säilytys.
Varmista, että litiumioniakut on ladattu täyteen ennen
varastoimista.
Akkujen pitkäaikainen varastointi (3 kuukautta tai
enemmän), kun niiden lataustaso on alhainen, saattaa
johtaa akkujen toimintakyvyn heikkenemiseen, lyhentää
huomattavasti akun käyttöaikaa tai heikentää akkuja
niin, etteivät ne pysty säilyttämään varausta.
Huomattavasti vähentynyt akun käyttöaika voidaan
yrittää korjata lataamalla ja käyttämällä akun varaus
loppuun toistuvasti 2–5 kertaa.
Jos akun käyttöikä on äärettömän lyhyt toistuvasta
latauksesta ja käytöstä huolimatta, lopeta akun käyttö ja
osta uusi akku.
HUOMAUTUS
Sähkötyökalujen käytössä ja huollossa on aina
noudatettava kussakin maassa voimassa olevia
turvaohjeita ja normeja.
Tärkeä huomautus HiKOKIn akkutoimisten
sähkötyökalujen akuista
Käytä aina jotain määrittämistämme alkuperäisistä
akuista. Emme voi taata akkutoimisen sähkötyökalumme
turvallisuutta ja toimivuutta, kun sitä käytetään muun
kuin määrittämämme akun kanssa tai kun akku puretaan
ja sitä muunnellaan (esimerkiksi kennojen tai muiden
sisäosien purku ja vaihto).
TAKUU
Myönnämme HiKOKI-sähkötyökaluille takuun lakisääteisten/
kansallisten erityissääntelyiden mukaisesti. Tämä takuu
ei kata vikoja tai vaurioita, jotka johtuvat vääränlaisesta
tai kielletystä käytöstä tai normaalista kulumisesta.
Reklamaatiotapauksessa lähetä purkamaton sähkötyökalu ja
tämän käyttöoppaan lopussa oleva TAKUUSERTIFIKAATTI
valtuutettuun HiKOKI-huoltokeskukseen.
00BookC1806DBEU.indb13500BookC1806DBEU.indb135 2022/10/069:03:372022/10/069:03:37
136
Suomi
ONGELMANRATKAISU
Käytä alla olevan taulukon tarkastusohjeita, kun työkalu ei toimi normaalisti. Jos ongelma ei korjaudu, kysy neuvoa
jälleenmyyjältäsi tai HiKOKIn valtuutetusta huoltokeskuksesta.
Oire Mahdollinen syy Korjaus
Työkalu ei käynnisty Akku on lopussa Lataa akku.
Akku ei ole täysin paikallaan. Työnnä akkua, kunnes kuulet
naksahduksen.
Työkalu pysähtyi yhtäkkiä Työkalu oli ylikuormittunut Hankkiudu eroon ylikuormitusta
aiheuttavasta ongelmasta.
Ylikuormitussuoja on käytössä.
Akku on ylikuumentunut. Anna akun jäähtyä.
Ei voi kallistaa Kallistusvipua jakaltevuuden siipimutteria ei
ole löysennetty. Kokeile kallistamista löysättyäsi
kallistusvivun ja kaltevuuden siipimutterin.
Kiristä löysätyt osat, kun tarvittavat säädöt
on tehty.
Ei voi kallistaa taaksepäin Leikkaussyvyys on asetettu maksimiin. Kallista taaksepäin, kun leikkaussyvyyden
asetusta on pienennetty.
Kallistusvipua jakaltevuuden siipimutteria ei
ole löysennetty. Kokeile kallistamista löysättyäsi
kallistusvivun ja kaltevuuden siipimutterin.
Yhdensuuntaisuutta ei
voida hienosäätää M6-kiinnitysruuveja (2 kpl) ei ole löysätty.
(Katso kuva 11 )
Löysää kaikki M6-kiinnitysruuvit (2 kpl).
Ei leikkaa hyvin Sahan terä on kulunut tai siitä puuttuu
hampaita. Vaihda uuteen sahanterään.
Pultti on löysä. Kiristä pultti tiukaksi.
Sahanterä on asennettu takaperin. Asenna sahanterä oikeaan suuntaan.
Kytkintä ei pysty vetämään Kytkimen lukkoa ei ole painettu riittävästi. Työnnä kytkimen lukko kokonaan sisään.
Sahanpurua tulee ulos
heikosti Terän suojukseen on kertynyt sahanpurua. Poista sahanpuru terän suojuksesta.
00BookC1806DBEU.indb13600BookC1806DBEU.indb136 2022/10/069:03:372022/10/069:03:37
137
Ελληνικά
Η χρήση της RCD μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
3) Προσωπική ασφάλεια
a) Να είστε σε ετοιμότητα, να έχετε την προσοχή
σας στην εργασία που πραγματοποιείτε και
να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό εργαλείο.
Μη χρησιμοποιείτε ηλεκτρικά εργαλεία
όταν είστε κουρασμένοι ή υπό την επήρεια
ναρκωτικών ουσιών, οινοπνεύματος ή
φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη χρήση ενός
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
b) Χρησιμοποιείτε προσωπικό προστατευτικό
εξοπλισμό. Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την
προστασία των ματιών.
Ο προστατευτικός εξοπλισμός, όπως μάσκα
σκόνης, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή προστατευτικά της ακοής,
που χρησιμοποιείται για ανάλογες συνθήκες,
μειώνει τους τραυματισμούς.
c) Αποφεύγετε την ακούσια έναρξη.
Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης είναι σε θέση
απενεργοποίησης πριν συνδέσετε τη
συσκευή με πηγή ρεύματος και/ή τη θήκη
της μπαταρίας, σηκώσετε ή μεταφέρετε το
εργαλείο.
Η μεταφορά ηλεκτρικού εργαλείου με τα δάχτυλά
σας στο διακόπτη ή η ηλεκτροδότηση ηλεκτρικού
εργαλείου με ενεργοποιημένο το διακόπτη μπορεί
να προκαλέσουν ατυχήματα.
d) Να αφαιρείτε τυχόν κλειδιά ρυθμιζόμενου
ανοίγματος ή τα απλά κλειδιά πριν θέσετε σε
λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ένα απλό κλειδί ή ένα κλειδί ρυθμιζόμενου
ανοίγματος που είναι προσαρτημένο σε
περιστρεφόμενο εξάρτημα του ηλεκτρικού
εργαλείου μπορεί να προκαλέσει προσωπικό
τραυματισμό.
e) Μην τεντώνεστε. Να πατάτε σταθερά και να
διατηρείτε την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε
καλύτερα το ηλεκτρικό εργαλείο σε μη
αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Να είστε ντυμένοι κατάλληλα. Μη φοράτε
φαρδιά ρούχα ή κοσμήματα. Κρατήστε τα
μαλλιά σας και τα ρούχα σας μακριά από
κινούμενα μέρη.
Τα φαρδιά ρούχα, τα κοσμήματα και τα μακριά
μαλλιά μπορεί να πιαστούν σε κινούμενα μέρη.
g) Αν παρέχονται εξαρτήματα για τη σύνδεση
συσκευών εξαγωγής και συλλογής σκόνης,
να βεβαιώνεστε ότι είναι συνδεδεμένα και
χρησιμοποιούνται με το σωστό τρόπο.
Η χρήση συλλέκτη σκόνης μειώνει τους κινδύνους
που προκαλούνται λόγω σκόνης.
h) Μην αφήσετε την εξοικείωση που έχετε
αποκτήσει από τη συχνή χρήση των εργαλείων
να σας εφησυχάσει και να αγνοήσετε τις
αρχές ασφαλείας του εργαλείου.
Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό μέσα σε ένα κλάσμα του
δευτερολέπτου.
4) Χρήση και φροντίδα ηλεκτρικών εργαλείων
a) Μην ασκείτε δύναμη στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Να χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο που
είναι κατάλληλο για το είδος της εργασίας
που εκτελείτε.
ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΤΟΥ ΗΛΕΚΤΡΙΚΟΥ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
ΠΡΟΣΟΧΗ
Διαβάστε όλες τις προειδοποιήσεις ασφαλείας,
τις οδηγίες, τις εικόνες και τις προδιαγραφές που
παρέχονται με το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η μη τήρηση των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρό τραυματισμό.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιήσεις και τις οδηγίες
για μελλοντική αναφορά.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» στις προειδοποιήσεις
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο (με καλώδιο) που
λειτουργεί μέσω δικτύου ή στο ηλεκτρικό εργαλείο που
λειτουργεί με μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο.
Σε ακατάστατες ή σκοτεινές περιοχές μπορεί να
προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία σε
περιβάλλον, στο οποίο μπορεί να προκληθεί
έκρηξη, όπως παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθήρες,
οι οποίοι μπορεί να προκαλέσουν ανάφλεξη της
σκόνης ή του καπνού.
c) Κρατήστε τα παιδιά και τους παρευρισκόμενους
μακριά όταν χρησιμοποιείτε ένα ηλεκτρικό
εργαλείο.
Αν κάτι σας αποσπάσει την προσοχή σας, υπάρχει
κίνδυνος να χάσετε τον έλεγχο.
2) Διακόπτης ασφαλείας
a) Τα φις των ηλεκτρικών εργαλείων πρέπει
να είναι κατάλληλα για τις πρίζες. Μην
τροποποιήσετε ποτέ το φις με οποιονδήποτε
τρόπο. Μη χρησιμοποιείτε φις προσαρμογής
με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία.
Τα μη τροποποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες
μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφύγετε τη σωματική επαφή με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία.
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
όταν το σώμα σας είναι γειωμένο.
c) Μην εκθέτετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στη
βροχή ή σε συνθήκες υγρασίας.
Το νερό που εισέρχεται σε ένα ηλεκτρικό εργαλείο
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο. Μη
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για να
μεταφέρετε, να τραβήξετε ή να βγάλετε από
την πρίζα το ηλεκτρικό εργαλείο.
Κρατήστε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδι, κοφτερές γωνίες και κινούμενα μέρη.
Τα κατεστραμμένα ή μπερδεμένα καλώδια
αυξάνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
εξωτερικό χώρο, χρησιμοποιήστε καλώδιο
προέκτασης που προορίζεται για χρήση σε
εξωτερικό χώρο.
Η χρήση ενός καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό
χώρο μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία ενός
ηλεκτρικού εργαλείου σε χώρο με υγρασία,
χρησιμοποιείτε διάταξη προστασίας ρεύματος
διαρροής (RCD).
(Μετάφραση των αρχικών οδηγιών)
00BookC1806DBEU.indb13700BookC1806DBEU.indb137 2022/10/069:03:372022/10/069:03:37
138
Ελληνικά
Το κατάλληλο ηλεκτρικό εργαλείο θα εκτελέσει
την εργασία καλύτερα και με μεγαλύτερη ασφάλεια
με τον τρόπο που σχεδιάστηκε.
b) Μη χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο
αν ο διακόπτης λειτουργίας δεν ανοίγει και
δεν κλείνει.
Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν ελέγχεται από το
διακόπτη λειτουργίας είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή ισχύος
και/ή αφαιρέσετε τη θήκη μπαταρίας, εάν είναι
αποσπώμενη, από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
προβείτε σε ρυθμίσεις, αλλαγή εξαρτημάτων
ή αποθήκευση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν
τον κίνδυνο λανθασμένης εκκίνησης του
ηλεκτρικού εργαλείου.
d) Αποθηκεύετε τα εργαλεία που δεν
χρησιμοποιείτε μακριά από παιδιά και μην
αφήνετε τα άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα
με το ηλεκτρικό εργαλείο ή με αυτές τις
οδηγίες να χρησιμοποιούν το ηλεκτρικό
εργαλείο.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα στα χέρια
μη εκπαιδευμένων ατόμων.
e) Συντηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα
εξαρτήματα. Να ελέγχετε για τυχόν λάθος
ευθυγράμμισή ή μπλοκάρισμα των κινούμενων
μερών, τυχόν θραύση των εξαρτημάτων και
οποιαδήποτε άλλη κατάσταση που ενδέχεται
να επηρεάσει τη λειτουργία του ηλεκτρικού
εργαλείου. Σε περίπτωση βλάβης, το
ηλεκτρικό εργαλείο πρέπει να επισκευαστεί
πριν χρησιμοποιηθεί.
Πολλά ατυχήματα προκαλούνται από ηλεκτρικά
εργαλεία που δεν έχουν συντηρηθεί σωστά.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και
καθαρά.
Τα κατάλληλα συντηρημένα εργαλεία κοπής με
κοφτερές άκρες μπλοκάρουν πιο δύσκολα και
ελέγχονται πιο εύκολα.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, τα
εξαρτήματα και τα μέρη κ.τ.λ. σύμφωνα με τις
παρούσες οδηγίες, λαμβάνοντας υπόψη τις
συνθήκες εργασίας και την εργασία που θα
εκτελέσετε.
Η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου για εργασίες
πέρα από εκείνες για τις οποίες προορίζεται,
ενδέχεται να δημιουργήσει κινδύνους.
h) Κρατήστε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από
λάδια και γράσα.
Οι ολισθηρές λαβές και οι επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
εργαλείου σε απρόοπτες καταστάσεις.
5) Εργαλείο μπαταρίαςχρήση και φροντίδα
a) Η επαναφόρτιση να πραγματοποιείται μόνο
μέσω του φορτιστή που έχει καθοριστεί από
τον κατασκευαστή.
Ο φορτιστής που είναι κατάλληλος για ένα τύπο
θήκης μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει
κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιείται με άλλου
τύπου θήκη μπαταριών.
b) Χρησιμοποιήστε ηλεκτρικά εργαλεία μόνο με
τις ειδικά καθορισμένες θήκες μπαταριών.
Η χρήση οποιουδήποτε άλλου τύπου θήκης
μπαταριών ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμό
και πυρκαγιά.
c) Όταν η θήκη μπαταριών είναι εκτός χρήσης,
φυλάξτε την μακριά από άλλα μεταλλικά
αντικείμενα όπως συνδετήρες, νομίσματα,
κλειδιά, καρφιά, βίδες ή άλλα μεταλλικά
αντικείμενα μικρού μεγέθους που μπορούν να
συνδέσουν τον ένα ακροδέκτη με τον άλλο.
Αν συνδέσετε μαζί τους ακροδέκτες μπαταριών
ενδέχεται να προκληθούν εγκαύματα ή πυρκαγιά.
d) Υπό καταχρηστικές συνθήκες, ενδέχεται
να εκτοξευτεί υγρό από την μπαταρία.
Αποφύγετε την επαφή. Σε περίπτωση
επαφής με το υγρό από σφάλμα, ξεπλύνετε
με νερό. Αν το υγρό έρθει σε επαφή με τα
μάτια, ξεπλύνετε με νερό και ζητήστε ιατρική
βοήθεια.
Το υγρό που εκτοξεύεται από την μπαταρία μπορεί
να προκαλέσει ερεθισμό ή εγκαύματα.
e) Μη χρησιμοποιείτε ένα τροφοδοτικό
μπαταρίας ή εργαλείο που έχει υποστεί ζημιά
ή έχει τροποποιηθεί.
Οι φθαρμένες ή τροποποιημένες μπαταρίες
ενδέχεται να παρουσιάσουν απρόβλεπτη
συμπεριφορά με αποτέλεσμα την πρόκληση
φωτιάς, έκρηξης ή τραυματισμού.
f) Μην εκθέτετε ένα τροφοδοτικό μπαταρίας ή
εργαλείο σε φωτιά ή υπερθέρμανση.
Η έκθεση σε φωτιά ή θερμοκρασία άνω των 130°C
ενδέχεται να προκαλέσει έκρηξη.
g) Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες σχετικά με τη
φόρτιση, και μη φορτίζετε το τροφοδοτικό
μπαταρίας ή το εργαλείο εκτός του εύρους
θερμοκρασίας που καθορίζεται στις οδηγίες.
Η ακατάλληλη φόρτιση ή σε θερμοκρασίες εκτός
του καθορισμένου εύρους μπορεί να καταστρέψει
την μπαταρία και να αυξήσει τον κίνδυνο φωτιάς.
6) Σέρβις
a) Να δίνετε το ηλεκτρικό εργαλείο για σέρβις
σε κατάλληλα εκπαιδευμένα άτομα και να
χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά.
Με αυτόν τον τρόπο είστε σίγουροι για την
ασφάλεια του ηλεκτρικού εργαλείου.
b) Μην επισκευάζετε ποτέ τροφοδοτικά
μπαταρίας που έχουν υποστεί φθορά.
Η επισκευή των τροφοδοτικών μπαταρίας θα
πρέπει να γίνεται μόνο από τον κατασκευαστή ή
από εξουσιοδοτημένους τεχνικούς.
ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ
Μακριά από τα παιδιά και τους αναπήρους.
Όταν δεν χρησιμοποιούνται, τα εργαλεία πρέπει
να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και άτομα με
αναπηρίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
ΑΣΥΡΜΑΤΟΥ ΔΙΣΚΟΠΡΙΟΝΟΥ
Διαδικασίες κοπής
a) ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Κρατάτε τα χέρια σας μακριά
από την περιοχή κοπής και από την λεπίδα.
Φροντίζετε να έχετε το άλλο σας χέρι στην
βοηθητική λαβή ή το προστατευτικό κάλυμμα του
κινητήρα.
Αν κρατάτε το πριόνι και με τα δύο χέρια δεν
κινδυνεύετε να κοπείτε από τη λεπίδα.
b) Μην σκύβετε κάτω από το τεμάχιο εργασίας.
Το προστατευτικό κάλυμα δεν μπορεί να σας
προστατεύσει από τη λεπίδα κάτω από το τεμάχιο
εργασίας.
c) Ρυθμίζετε το βάθος κοπής με βάση το πάχος του
τεμαχίου εργασίας.
00BookC1806DBEU.indb13800BookC1806DBEU.indb138 2022/10/069:03:392022/10/069:03:39
139
Ελληνικά
Κάτω από το τεμάχιο εργασίας πρέπει να είναι ορατό
λιγότερο από δόντι της λεπίδας.
d) Μην κρατάτε ποτέ με τα χέρια σας ή ανάμεσα
στα πόδια σας το τεμάχιο εργασίας που κόβετε.
Ασφαλίστε το τεμάχιο εργασίας σε μια σταθερή
βάση.
Είναι σημαντικό να στηρίζετε σωστά το κομμάτι με το
οποίο εργάζεστε για να ελαχιστοποιείτε την έκθεση
του σώματος, το μπλοκάρισμα της λεπίδας ή την
απώλεια ελέγχου.
e) Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο από τις
μονωμένες λαβές, όταν πραγματοποιείτε μια
εργασία κατά την οποία το εργαλείο κοπής
μπορεί να έρθει σε επαφή με ένα μη εμφανές
σύρμα ή με το καλώδιο του.
Η επαφή με ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο θα καταστήσει
επίσης τα εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού
εργαλείου ηλεκτροφόρα και μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία στν χειριστή.
f) Όταν πριονίζετε να χρησιμοποιείτε πάντοτε
προστατευτικό κάλυμμα κοπής ή οδηγό.
Με αυτόν τον τρόπο βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής
και μειώνεται ο κίνδυνος να μπλοκάρει η λεπίδα.
g) Να χρησιμοποιείτε πάντοτε λεπίδες με αξονικές
οπές κατάλληλου μεγέθους και σχήματος
(ρόμβος ή κύκλος).
Οι λεπίδες που δεν ταιριάζουν στα σημεία
προσαρμογής του πριονιού κινούνται έκκεντρα,
προκαλώντας απώλεια ελέγχου.
h) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ κατεστραμμένες ή
ακατάλληλες ροδέλες ή μπουλόνια.
Οι ροδέλες και τα μπουλόνια της λεπίδας έχουν
σχεδιαστεί ειδικά για το πριόνι σας ώστε να
επιτυγχάνεται η καλύτερη δυνατή απόδοση με τη
μεγαλύτερη δυνατή ασφάλεια.
Αιτίες ανάκρουσης και σχετικές προειδοποιήσεις
- η ανάκρουση είναι μια ξαφνική αντίδραση που
προκαλείται από μάγκωμα, μπλοκάρισμα ή λάθος
ευθυγραμμισμένη λεπίδα, προκαλώντας το ανασήκωμα
του πριονιού και την απομάκρυνση του από το τεμάχιο
εργασίας προς την πλευρά του χειριστή,
- όταν η λεπίδα είναι πιασμένη ή μπλοκαρισμένη σφιχτά
στο κλείσιμο της εγκοπής ακινητοποιείται και εξαιτίας
της αντίδρασης του κινητήρα το εργαλείο κινείται
απότομα προς τα πίσω, προς την πλευρά του χειριστή,
- εάν η λεπίδα παραμορφοθεί ή χάσει την ευθυγράμμισή
της μέσα στην εγκοπή, τα δόντια στο πίσω μέρος της
λεπίδας μπορεί να σκάψουν την επάνω πλευρά του
ξύλου και να προκαλέσουν έξοδο της λεπίδας από την
εγκοπή και αναπήδηση προς τον χειριστή.
Η ανάκρουση είναι αποτέλεσμα κακής χρήσης του
εργαλείου ή και λανθασμένων διαδικασιών ή συνθηκών
χρήσης και μπορεί να αποφευχθεί με την εφαρμογή των
παρακάτω προφυλάξεων.
a) Κρατάτε σφιχτά και με τα δύο σας χέρια το πριόνι
και τοποθετήστε τους βραχίονες σας με τέτοιον
τρόπο ώστε να αντιστέκεστε στις δυνάμεις
ανάκρουσης. Τοποθετήστε το σώμα σας σε μια
από τις δύο πλευρές της λεπίδας όχι όμως στην
ίδια ευθεία με τη λεπίδα.
Η ανάκρουση μπορεί να κάνει το πριόνι να αναπηδά,
αλλά οι δυνάμεις ανάκρουσης μπορούν να ελέγχονται
από τον χειριστή αν έχουν ληφθεί οι απαραίτητες
προφυλάξεις.
b) Όταν η λεπίδα κολλήσει ή όταν διακόψετε
τη κοπή για οποιονδήποτε λόγο αφήστε τη
σκανδάλη και κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα
στο υλικό μέσα μέχρι να σταματήσει εντελώς η
λεπίδα.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να απομακρύνετε
το πριόνι από το σημείο της εργασίας ή να το
τραβήξετε προς τα πίσω ενώ η λεπίδα κινείται
ακόμη καθώς μπορεί να προκληθεί ανάκρουση.
Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες ενέργειες
για να διορθώσετε το πρόβλημα που προκαλεί το
μπλοκάρισμα της λεπίδας.
c) Όταν θέσετε και πάλι σε λειτουργία το πριόνι με
το τεμάχιο εργασίας, φροντίστε να κεντράρετε
τη λεπίδα μέσα στην εγκοπή έτσι ώστε δόντια
της λεπίδας να μην είναι μπλοκαρισμένα μέσα
στο υλικό.
Εάν η λεπίδα κολλήσει, ενδέχεται να σηκωθεί ή να
προκληθεί ανάκρουση του τεμαχίου εργασίας μόλις το
πριόνι τεθεί εκ νέου σε λειτουργία.
d) Να στηρίζετε τα μεγάλα κομμάτια ξύλου για
να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να πιαστεί η
λεπίδα και να προκληθεί ανάκρουση.
Τα μεγάλα κομμάτια λυγίζουν κάτω από το βάρος
τους. Τα στηρίγματα θα πρέπει να τοποθετούνται και
στις δύο πλευρές του ξύλου κοντά στην γραμμή κοπής
και κοντά στην άκρη του.
e) Μην χρησιμοποιείτε φθαρμένες ή
κατεστραμμένες λεπίδες.
Οι μη ακονισμένες ή ακατάλληλα τοποθετημένες
λεπίδες δημιουργούν στενή εγκοπή προκαλώντας
υπερβολικές τριβές, μάγκωμα της λεπίδας και
ανάκρουση.
f) Οι μοχλοί κλειδώματος βάθους και κλίσης κοπής
πρέπει να είναι σφιγμένοι και ασφαλισμένοι πριν
αρχίσετε να χρησιμοποιείτε το πριόνι.
Εάν οι ρυθμίσεις της λεπίδας αλλάξουν κατά την
κοπή, μπορεί να προκληθεί μάγκωμα της λεπίδας και
ανάκρουση.
g) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν πριονίζετε
σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες κρυμμένες
περιοχές.
Η προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει αντικείμενα
που ενδέχεται να προκαλέσουν ανάκρουση.
Λειτουργία του κάτω προστατευτικού καλύμματος
a) Ελέγξτε εάν ο κάτω προφυλακτήρας είναι
καλά κλεισμένος πριν από κάθε χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι αν το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα δεν κινείται ελεύθερα
και δεν κλείνει αμέσως. Ποτέ μην στερεώνετε
ή δένετε το κάτω προστατευτικό κάλυμμα στην
ανοικτή θέση.
Εάν το πριόνι πέσει κατά λάθος, το κάτω προστατευτικό
κάλυμμα ενδέχεται να στραβώσει.
Ανασηκώστε το προστατευτικό κάλυμμα με τη λαβή
ανύψωσης και βεβαιωθείτε ότι κινείται ελεύθερα και
δεν έρχεται σε επαφή με τη λεπίδα ή κάποιο άλλο
σημείο σε όλες τις γωνίες και σε όλα τα βάθη κοπής.
b) Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω
προστατευτικού καλύμματος. Εάν το κάλυμμα
και το ελατήριο δεν λειτουργούν κανονικά θα
πρέπει να επιδιορθωθούν πριν χρησιμοποιήσετε
το πριόνι.
Το κάτω προστατευτικό κάλυμμα μπορεί να κινείται
αργά λόγω κάποιου κατεστραμμένου τμήματος.
c) Το κάτω προστατευτικό κάλυμμα θα πρέπει
να τραβηχτεί με το χέρι μόνο σε περιπτώσεις
ειδικών κοπών όπως «βαθιές κοπές» και
«σύνθετες κοπές». Ανασηκώστε το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα χρησιμοποιώντας τη
λαβή σύμπτυξης και μόλις η λεπίδα εισχωρήσει
στο υλικό, το κάτω προστατευτικό κάλυμμα
πρέπει να απελευθερωθεί.
Σε όλες τις άλλες εργασίες το κάτω προστατευτικό
κάλυμμα θα πρέπει να λειτουργεί αυτόματα.
00BookC1806DBEU.indb13900BookC1806DBEU.indb139 2022/10/069:03:392022/10/069:03:39
140
Ελληνικά
d) Πριν ακουμπήσετε το πριόνι σε πάγκο ή
στο δάπεδο πάντα να φροντίζετε το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα να καλύπτει τη λεπίδα.
Μια μη καλυμμένη λεπίδα θα προκαλέσει κίνηση
του πριονιού προς τα πίσω και θα κόβει ότι βρίσκει
στο δρόμο της. Να έχετε υπόψη σας το χρόνο
που απαιτείται για να σταματήσει η λεπίδα αφού
ελευθερώσετε το διακόπτη.
ΠΡΟΣΘΕΤΕΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΕΙΣ
ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
1. Να φοράτε ωτοασπίδες κατά τη λειτουργία για την
προστασία των αυτιών σας.
2. Χρησιμοποιείτε μόνο την διάμετρο λεπίδας που
αναφέρεται στο μηχάνημα.
3. Μην χρησιμοποιείτε τροχό ακονίσματος.
4. Μην χρησιμοποιείτε παραμορφωμένες ή ραγισμένες
πριονωτές λεπίδες.
5. Μην χρησιμοποιείτε πριονωτές λεπίδες από ατσάλι
ταχείας κοπής.
6. Μην χρησιμοποιείτε πριονωτές λεπίδες που δεν
συμμορφώνονται με τα χαρακτηριστικά που
καθορίζονται σε αυτές τις οδηγίες.
7. Μην σταματάτε τις πριονωτές λεπίδες εφαρμόζοντας
πλευρική πίεση στο δίσκο.
8. Πάντοτε να διατηρείτε τις πριονωτές λεπίδες
κοφτερές.
9. Βεβαιωθείτε ότι το κάτω προστατευτικό κάλυμμα
κινείται ομαλά και ελεύθερα.
10. Ποτέ μη χρησιμοποιείτε το δισκοπρίονο με το κάτω
προστατευτικό κάλυμμα ανοιχτό.
11. Βεβαιωθείτε ότι ο μηχανισμός ανάκλησης του
συστήματος του προφυλακτήρα λειτουργεί σωστά.
12. Ποτέ μη λειτουργείτε το δισκοπρίονο με τη πριονωτή
λεπίδα προς τα επάνω ή στο πλάι.
13. Βεβαιωθείτε ότι το υλικό δεν περιέχει ξένα αντικείμενα
όπως καρφιά.
14. Το εύρος των λεπίδων του πριονιού πρέπει να
κυμαίνεται από 165 mm έως 162 mm.
15. Βγάλτε τη μπαταρία πριν εκτελέσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, σέρβις ή συντήρηση.
16. Να είστε προσεκτικοί με την ανάκρουση του φρένου.
Το δισκοπρίονο διαθέτει ένα ηλεκτρικό φρένο που
λειτουργεί όταν ελευθερώνεται ο διακόπτης. Επειδή
υπάρχει ανάκρουση όταν λειτουργεί το φρένο,
φροντίστε να κρατάτε καλά το κύριο σώμα του
εργαλείου.
17. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη θέση
OFF. Εάν εγκαταστήσετε τη μπαταρία στο ηλεκτρικό
εργαλείο ενώ ο διακόπτης ρεύματος βρίσκεται σε θέση
ΟΝ, το ηλεκτρικό εργαλείο θα ξεκινήσει να λειτουργεί
άμεσα, γεγονός που μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
ατύχημα.
18. Αποφεύγετε να κόβετε όταν η βάση έχει πεταχτεί
προς τα πάνω.
Όταν η λεπίδακολλήσειή όταν διακόψετε την κοπή
για οποιονδήποτε λόγο, αφήστε την σκανδάλη και
κρατήστε το πριόνι ακίνητο μέσα στο υλικό μέχρι να
σταματήσει εντελώς η λεπίδα. Μην προσπαθήσετε
ποτέ να απομακρύνετε το πριόνι από το σημείο της
εργασίας ή να τραβήξετε το πριόνι προς τα πίσω
όταν η λεπίδα κινείται ακόμα. Μπορεί να προκληθεί
ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ. Ελέγξτε και εκτελέστε τις απαραίτητες
ενέργειες για να απαλείψετε την αιτία του
μπλοκαρίσματος της λεπίδας.
19. Να υποστηρίζετε τα μεγάλα κομμάτια ξύλου για να
ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να μαγκώσει η λεπίδα
και να προκληθεί ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ. Τα μεγάλα κομμάτια
λυγίζουν κάτω από το βάρος τους (Εικ. 3). Θα πρέπει
να τοποθετείτε στηρίγματα και στις δύο πλευρές του
ξύλου, κοντά στη γραμμή κοπής και κοντά στην άκρη
του, όπως φαίνεται στην Εικ. 2.
Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο να μαγκώσει η
λεπίδα ή να υπάρξει ανάκρουση. Όταν η διαδικασία
κοπής απαιτεί να παραμείνει το πριόνι στο κομμάτι
εργασίας, το πριόνι πρέπει να ακουμπά στο μεγαλύτερο
τμήμα και θα πρέπει να αποκοπεί το μικρότερο.
20. Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κάνετεβαθιές
κοπές σε τοίχους ή άλλες τυφλές περιοχές. Η
προεξέχουσα λεπίδα μπορεί να κόψει αντικείμενα που
ενδέχεται να προκαλέσουν ΑΝΑΚΡΟΥΣΗ.
ΠΟΤΕ μη βάλετε το χέρι ή τα δάχτυλά σας πίσω από το
πριόνι (Εικ. 4). Αν υπάρξει ανάκρουση, το πριόνι μπορεί
εύκολα να αναπηδήσει πάνω από το χέρι σας και να
σας προκαλέσει ενδεχομένως σοβαρό τραυματισμό.
21. ΠΡΟΣΟΧΗ: Είναι σημαντικό να στηρίζετε το κομμάτι
εργασίας κατάλληλα και να κρατάτε το πριόνι σταθερά
ώστε να αποφεύγεται η απώλεια ελέγχου που μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμό. Στην Εικ. 5 απεικονίζεται
η τυπική στήριξη του πριονιού με το χέρι.
22. Τοποθετήστε το πιο πλατύ τμήμα της βάσης του
πριονιού στο τμήμα του κομματιού που στηρίζεται
καλά, όχι στο τμήμα που θα πέσει όταν ολοκληρωθεί
η κοπή. Π.χ. στην Εικ. 6 απεικονίζεται ο ΣΩΣΤΟΣ
τρόπος κοπής της άκρης του ξύλου και στην Εικ. 7
απεικονίζεται ο ΛΑΝΘΑΣΜΕΝΟΣ τρόπος. Αν το
τεμάχιο εργασίας έχει μικρό μήκος ή είναι μικρό,
φροντίστε να είναι σφιγμένο.
ΜΗΝ ΠΡΟΣΠΑΘΗΣΕΤΕ ΝΑ ΚΡΑΤΗΣΕΤΕ ΜΕ ΤΟ ΧΕΡΙ
ΤΑ ΚΟΜΜΑΤΙΑ ΠΟΥ ΕΧΟΥΝ ΜΙΚΡΟ ΜΗΚΟΣ!
23. Μην προσπαθήσετε ποτέ να κόψετε με το δισκοπρίονο
στερεωμένο ανάποδα σε μία μέγκενη. Κάτι τέτοιο
είναι εξαιρετικά επικίνδυνο και μπορεί να προκαλέσει
σοβαρά ατυχήματα (Εικ. 8).
24. Κατά τη χρήση του οδηγού, μην επιχειρήσετε μια
κοπή με κλίση που να επιτρέπει το υλικό κοπής να
γλιστρήσει ανάμεσα στη λεπίδα και τον οδηγό. Εάν
το κάνετε αυτό, μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό.
(Εικ. 9, 10)
25. Αν ο μοχλός παραμείνει χαλαρός, θα δημιουργηθεί
μία πολύ επικίνδυνη κατάσταση. Σφίγγετέ τον πάντα
σχολαστικά. (Εικ. 14)
26. Είναι πολύ επικίνδυνο να αφήνετε τον μοχλό κλίσης
και την πεταλούδα κλίσης να παραμένουν χαλαρά.
Πάντα να τα στερεώνετε με προσοχή. (Εικ. 25)
27. Πριν ξεκινήσετε την εργασία κοπής σταθεροποιήστε
το υλικό που πρόκειται να κόψετε. Εάν το υλικό
που πρόκεται να κοπεί αναμένεται να δημιουργήσει
επικίνδυνες/τοξικές σκόνες, βεβαιωθείτε ότι η
σακούλα σκόνης ή το σύστημα εξαγωγής σκόνης
συνδέεται καλά με την έξοδο σκόνης.
Φοράτε επίσης την μάσκα σκόνης, εάν είναι διαθέσιμη.
Πριν την έναρξη του πριονίσματος βεβαιωθείτε ότι
η πριονωτή λεπίδα βρίσκεται σε ταχύτητα πλήρους
ταχύτητας.
Σε περίπτωση η πριονωτή λεπίδα σταματήσει ή
ακουστεί κάποιος ασυνήθιστος θόρυβος κατά τη
λειτουργία γυρίστε άμεσα το διακόπτη στην θέση
OFF.
Η χρήση δισκοπρίονου με τη πριονωτή λεπίδα
στραμμένη προς τα πάνω ή στο πλάι είναι
επικίνδυνη. Τέτοιες μη συνηθισμένες εφαρμογές
θα πρέπει να αποφεύγονται.
Κατά την κοπή υλικών να φοράτε πάντα
προστατευτικά γυαλιά.
Όταν ολοκληρώνετε μία εργασία, αφαιρείτε την
μπαταρία.
00BookC1806DBEU.indb14000BookC1806DBEU.indb140 2022/10/069:03:392022/10/069:03:39
141
Ελληνικά
28. Αφού τοποθετήσετε την πριονωτή λεπίδα βεβαιωθείτε
ότι ο μοχλός ασφάλισης έχει τοποθετηθεί σταθερά
στην καθορισμένη θέση.
29. Χρησιμοποιήστε μια λεπίδα πριονιού που είναι για την
κοπή ξύλου.
30. Χρησιμοποιήστε μια λεπίδα πριονιού με εμφανιζόμενη
ταχύτητα η οποία είναι ίση ή μεγαλύτερη από την
ταχύτητα περιστροφής που εμφανίζεται στο εργαλείο.
31. Χρησιμοποιείστε μια οδοντωτή λεπίδα η οποία να
συμμορφώνεται με το EN847-1.
32. Μην αφήνετε τα μάτια σας εκτεθειμένα άμεσα στο
φως κοιτάζοντας το απευθείας.
Αν τα μάτια σας είναι συνεχώς εκτεθειμένα στο φως,
μπορεί να προκληθεί κάκωση.
Σκουπίστε τυχόν σκόνη ή ρύπους στον φακό της
λυχνίας LED με ένα μαλακό ύφασμα, προσέχοντας να
μην γδάρετε τον φακό.
Οι γρατσουνιές στον φακό της λυχνίας LED μπορεί να
προκαλέσουν μείωση της φωτεινότητας.
33. Μην ασκήσετε ισχυρούς κραδασμούς στον πίνακα
διακοπτών ή τον σπάσετε. Ενδέχεται να οδηγήσει σε
πρόβλημα.
34. Να φορτίζετε πάντα την μπαταρία σε θερμοκρασία
μεταξύ 0°C–40°C. Οι θερμοκρασίες κάτω του 0°C
θα προκαλέσει υπερφόρτιση, κάτι το οποίο είναι
επικίνδυνο. Η μπαταρία δεν μπορεί να φορτιστεί σε
θερμοκρασία μεγαλύτερη των 40°C.
Η καταλληλότερη θερμοκρασία για τη φόρτιση είναι
αυτή των 20°C–25°C.
35. Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή συνεχώς.
Όταν ολοκληρώνεται μία φόρτιση, αφήνετε τον
φορτιστή για 15 λεπτά περίπου σε ηρεμία πριν από την
επόμενη φόρτιση μπαταρίας.
36. Μην επιτρέπετε να εισέρχονται ξένα υλικά στην οπή
σύνδεσης της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
37. Ποτέ μην αποσυναρμολογείτε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία και τον φορτιστή.
38. Ποτέ μην βραχυκυκλώνετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία. Η βραχυκύκλωση της μπαταρίας θα
προκαλέσει μεγάλη τάση ηλεκτρικού ρεύματος και θα
υπερθερμανθεί. Η μπαταρία θα καεί ή θα υποστεί βλάβη.
39. Μην απορρίπτετε την μπαταρία στην φωτιά. Σε
περίπτωση που η μπαταρία καεί ενδέχεται να εκραγεί.
40. Επιστρέψτε την μπαταρία στο κατάστημα από
όπου την αγοράσατε μόλις η η ζωή της μπαταρίας
μεταφόρτισης γίνει σύντομη για πρακτική χρήση. Μην
απορρίπτετε την μπαταρία που έχει εξαντληθεί.
41. Μην εισάγετε κάποιο αντικείμενο στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή. Η τοποθέτηση μεταλλικών
ή εύφλεκτων αντικειμένων στον φορτιστή θα
προκαλέσει ηλεκτροπληξία ή βλάβη στον φορτιστή.
42. Όταν χρησιμοποιείτε αυτή τη συσκευή συνεχώς, η
συσκευή μπορεί να υπερθερμανθεί με αποτέλεσμα
να προκληθεί βλάβη στον κινητήρα και στο διακόπτη.
Επομένως, όποτε το περίβλημα θερμαίνεται, να
διακόπτετε τη λειτουργία του εργαλείου για λίγο.
43. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία έχει εγκατασταθεί καλά.
Αν είναι έστω και λίγο χαλαρή μπορεί να βγει έξω και
να προκαλέσει τραυματισμό.
44. Μη χρησιμοποιείτε το προϊόν αν το εργαλείο ή
οι πόλοι της μπαταρίας (βάση μπαταρίας) είναι
παραμορφωμένοι.
Τοποθετώντας την μπαταρία θα μπορούσε να
προκληθεί βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να
οδηγήσει σε εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
45. Διατηρείτε τους ακροδέκτες του εργαλείου (βάση
μπαταρίας) χωρίς γρέζια και σκόνη.
Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν
συσσωρευτεί γρέζια και σκόνη στην περιοχή των
πόλων.
Κατά τη διάρκεια της χρήσης, προσπαθήστε να
μην πέσουν γρέζια ή σκόνη από το εργαλείο στην
μπαταρία.
Κατά την αναστολή λειτουργίας ή μετά τη χρήση, μην
αφήνετε το εργαλείο σε μέρος όπου μπορεί να εκτεθεί
σε γρέζια ή σκόνη.
Διαφορετικά, θα μπορούσε να προκληθεί
βραχυκύκλωμα που θα μπορούσε να οδηγήσει σε
εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
46. Πάντα να χρησιμοποιείτε το εργαλείο και την μπαταρία
σε θερμοκρασίες μεταξύ -5oC και 40oC.
ΠΡΟΣΟΧΗ ΣΤΗΝ ΜΠΑΤΑΡΙΑ ΙΟΝΤΩΝ
ΛΙΘΙΟΥ
Για την επέκταση του χρόνου διάρκειας της μπαταρίας
ιόντων λιθίου υπάρχει η λειτουργία προστασίας που
σταματά την ισχύ εξόδου.
Στις περιπτώσεις 1 έως 3 που περιγράφονται κατωτέρω,
κατά τη χρήση του προϊόντος, ακόμη κι αν τραβάτε τον
διακόπτη ο κινητήρας ενδέχεται να σταματήσει. Αυτό δεν
είναι το πρόβλημα αλλά το αποτέλεσμα της λειτουργίας
προστασίας.
1. Όταν η υπόλοιπη ισχύς της μπαταρίας που απομένει
τελειώσει, ο κινητήρας σταματάει.
Στην περίπτωσή αυτή θα πρέπει να τη φορτίσετε
αμέσως.
2. Εάν υπάρχει υπερφόρτιση του εργαλείου ο κινητήρας
ενδεχομένως να σταματήσει. Στην περίπτωση αυτή
απελευθερώστε το διακόπτη του εργαλείου και
περιορίστε την αιτία της υπερφόρτωσης. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
3. Αν η μπαταρία υπερθερμανθεί υπό το φόρτο εργασίας,
η ισχύς της μπαταρίας μπορεί να σταματήσει.
Σε αυτήν την περίπτωση, διακόπτετε την χρήση της
μπαταρίας και την αφήνετε να κρυώσει. Έπειτα από
αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε πάλι.
Παρακαλείστε, επίσης, να τηρείτε τις ακόλουθες
προειδοποιήσεις και προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε τυχόν διαρροή της μπαταρίας,
παραγωγή θερμότητας, εκπομπή καπνού, έκρηξη ή
ανάφλεξη, πρέπει να τηρείτε τις ακόλουθες προφυλάξεις.
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν συσσωρεύονται γρέζια και σκόνη
στη μπαταρία.
Κατά την εργασία σας βεβαιωθείτε ότι δεν πέφτει
γρέζι και σκόνη στην μπαταρία.
Βεβαιωθείτε ότι τυχόν γρέζια και σκόνες που πέφτουν
πάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο την ώρα που εργάζεστε
με αυτό, δεν συσσωρεύονται στη μπαταρία.
Μην αποθηκεύετε αχρησιμοποίητες μπαταρίες σε
σημείο εκτεθειμένο σε γρέζια και σκόνη.
Πριν να αποθηκεύσετε μία μπαταρία, απομακρύνετε
τυχόν γρέζια και σκόνες που πιθανόν να έχουν
κολλήσει πάνω της και μην την αποθηκεύετε μαζί με
μεταλλικά μέρη (βίδες, καρφιά, κ.λπ.).
2. Μην τρυπάτε τη μπαταρία με αιχμηρά αντικείμενα
όπως καρφιά, μην χτυπάτε με σφυρί, μην πατάτε,
πετάτε ή υποβάλετε σε ισχυρούς κραδασμούς τη
μπαταρία.
3. Μην χρησιμοποιείτε μία εμφανώς κατεστραμμένη ή
παραμορφωμένη μπαταρία.
4. Μην χρησιμοποιείτε τη μπαταρία για χρήση άλλη
πέραν της προβλεπόμενης.
5. Σε περίπτωση που δεν ολοκληρώνεται επιτυχώς η
διαδικασία φόρτισης της μπαταρίας ακόμα και όταν
έχει περάσει ο καθορισμένος χρόνος επαναφόρτισης,
σταματήστε αμέσως οποιαδήποτε προσπάθεια
επαναφόρτισης.
6. Η μπαταρία δεν πρέπει να εκτίθεται σε υψηλή
θερμοκρασία ή υψηλή πίεση, όπως στην περίπτωση
φούρνου μικροκυμάτων, ξηραντήρα ή δοχείου υψηλής
πίεσης.
7. Απομακρύνετε αμέσως από τη φωτιά σε περίπτωση
διαρροής ή δυσοσμίας.
00BookC1806DBEU.indb14100BookC1806DBEU.indb141 2022/10/069:03:392022/10/069:03:39
142
Ελληνικά
8. Μην χρησιμοποιείτε σε περιβάλλον με έντονο στατικό
ηλεκτρισμό.
9. Σε περίπτωση διαρροής της μπαταρίας, δυσοσμίας,
παραγωγής θερμότητας, αποχρωματισμού ή
παραμόρφωσής της, ή σε περίπτωση που παρατηρηθεί
κάτι μη φυσιολογικό κατά τη διάρκεια της χρήσης,
της επαναφόρτισης ή της αποθήκευσης, αφαιρέστε
αμέσως από τον εξοπλισμό ή από τον φορτιστή της
μπαταρίας και σταματήστε να την χρησιμοποιείτε.
10. Μη βυθίζετε την μπαταρία σε υγρό ή μην αφήνετε
υγρά να εισχωρήσουν στο εσωτερικό της. Η εισροή
αγώγιμων υγρών, όπως το νερό, μπορεί να προκαλέσει
βλάβη που οδηγεί σε φωτιά ή έκρηξη. Αποθηκεύετε
την μπαταρία σας σε δροσερό, ξηρό μέρος, μακριά
από καύσιμα και εύφλεκτα αντικείμενα. Πρέπει να
αποφεύγονται οι ατμόσφαιρες με διαβρωτικά αέρια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
1. Εάν διαρρεύσει υγρό από τη μπαταρία και έλθει
σε επαφή με τα μάτια σας, μην τα τρίψετε, αλλά
ξεπλύνετέ πολύ καλά με καθαρό νερό όπως νερό
βρύσης, και επικοινωνήστε αμέσως με κάποιο γιατρό.
Διαφορετικά μπορεί το υγρό να προκαλέσει
προβλήματα στα μάτια σας.
2. Εάν διαρρεύσει υγρό στο δέρμα ή τα ρούχα σας,
ξεπλύνετε καλά με καθαρό νερό, όπως νερό βρύσης,
αμέσως.
Υπάρχει το ενδεχόμενο να ερεθιστεί το δέρμα σας.
3. Εάν διαπιστώσετε σκουριά, δυσοσμία, υπερθέρμανση,
αποχρωματισμό, παραμόρφωση, και/ή άλλες
ανωμαλίες κατά τη χρήση της μπαταρίας για πρώτη
φορά, μην την χρησιμοποιήσετε, αλλά επιστρέψετέ
την στον υπεύθυνο προμηθευτή ή πωλητή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Εάν ένα αγώγιμο ξένο υλικό τοποθετηθεί στον ακροδέκτη
της μπαταρίας ιόντων λιθίου, η μπαταρία ενδέχεται
να βραχυκυκλώσει, προκαλώντας φωτιά. Κατά την
αποθήκευση της μπαταρίας ιόντων λιθίου να τηρείτε
με ασφάλεια του κανονισμούς που αναφέρονται στα
παρακάτω περιεχόμενα.
Μην τοποθετείτε αγώγιμα θραύσματα, καρφιά και
καλώδια όπως σιδερένιο και χάλκινο σύρμα στην θήκη
αποθήκευσης.
Για να αποφύγετε την πιθανότητα κάποιου
βραχυκυκλώματος, φορτώστε την μπαταρία στο
εργαλείο και τοποθετείστε με ασφάλεια το κάλυμμα
της μπαταρίας για αποθήκευση έως ότου καλύψετε
τον αεραγωγό.
ΣΧΕΤΙΚΑ ΜΕ ΤΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑ
ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ ΙΟΝΤΩΝ ΛΙΘΙΟΥ
Κατά τη μεταφορά μίας μπαταρίας ιόντων λιθίου, λάβετε
τις ακόλουθες προφυλάξεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ειδοποιήστε την εταιρεία μεταφορών ότι μία συσκευασία
περιέχει μπαταρία ιόντων λιθίου, ενημερώστε την
εταιρεία για την απόδοση ισχύος της, και ακολουθήστε τις
οδηγίες της εταιρείας μεταφορών κατά τη διευθέτηση της
μεταφοράς.
Οι μπαταρίες ιόντων λιθίου που υπερβαίνουν την
απόδοση ισχύος των 100 Wh θεωρούνται στην
κατάταξη εμπορευμάτων ως Επικίνδυνο Φορτίο και θα
χρειαστείτε ειδικές διαδικασίες υποβολής αιτήσεων.
Για μεταφορά στο εξωτερικό, πρέπει να
συμμορφώνεστε με τους διεθνείς νόμους και κανόνες
και κανονισμούς της χώρας προορισμού.
Εάν εγκατασταθεί το BSL36B18 (πωλείται ξεχωριστά)
στο ηλεκτρικό εργαλείο, η ισχύς εξόδου θα υπερβεί τα
100 Wh και η μονάδα θα ταξινομηθεί ως Επικίνδυνο
Αγαθό στην ταξινόμηση εμπορευμάτων.
Wh
Απόδοση Ισχύος
2ψήφιος ή 3ψήφιος αριθμός
ΠΡΟΦΥΛΆΞΕΙΣ ΣΎΝΔΕΣΗΣ
ΣΥΣΚΕΥΉΣ USB (UC18YSL3)
Όταν εμφανιστεί κάποιο απροσδόκητο πρόβλημα, μπορεί
να φθαρούν ή χαθούν τα δεδομένα σε μία συσκευή USB
που είναι συνδεδεμένη με αυτό το προϊόν. Να φροντίζετε
πάντα να δημιουργείτε αντίγραφα ασφαλείας των
δεδομένων που περιλαμβάνονται στη συσκευή USB πριν
από τη χρήση με αυτό το προϊόν.
Παρακαλούμε λάβετε υπόψη ότι η εταιρεία μας δεν
φέρει καμία απολύτως ευθύνη για τυχόν δεδομένα
που είναι αποθηκευμένα σε μια συσκευή USB τα οποία
καταστραφούν ή χαθούν, ούτε για οποιαδήποτε βλάβη
που μπορεί να εμφανιστεί σε μία συνδεδεμένη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε το συνδετικό καλώδιο
USB για τυχόν ελαττώματα ή βλάβη.
Χρησιμοποιώντας ένα ελαττωματικό ή φθαρμένο
καλώδιο USB μπορεί να προκληθεί εκπομπή καπνού ή
ανάφλεξη.
Όταν το προϊόν δεν χρησιμοποιείται, να καλύπτετε τη
θύρα USB με το ελαστικό κάλυμμα.
Συσσώρευση σκόνης κτλ. στη θύρα USB μπορεί να
προκαλέσει εκπομπή καπνού ή ανάφλεξη.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Μπορεί να υπάρξει μία περιστασιακή παύση κατά την
επαναφόρτιση USB.
Όταν δεν φορτίζεται μία συσκευή USB, αφαιρέστε τη
συσκευή USB από τον φορτιστή.
Αν δεν το κάνετε αυτό, ενδέχεται όχι μόνο να
ελαττωθεί η διάρκεια ζωής της μπαταρίας μιας
συσκευής USB, αλλά μπορεί επίσης να οδηγήσει σε
απροσδόκητα ατυχήματα.
Ενδέχεται να μην είναι δυνατή η φόρτιση ορισμένων
συσκευών USB, ανάλογα με τον τύπο της συσκευής.
ΟΝΟΜΑΣΙΕΣ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ
(Εικ.1–Εικ. 32)
Διακόπτης
Ασφάλιση διακόπτη
Μοχλός βάθους κοπής
Πεταλούδα κλίσης
Πεταλούδα συνδετήρα οδηγού
Κάτω προφυλακτήρας
Μπουλόνι
Ροδέλα (B)
Οδοντωτή λεπίδα
Τμήμα οδηγού
Βάση
00BookC1806DBEU.indb14200BookC1806DBEU.indb142 2022/10/069:03:392022/10/069:03:39
143
Ελληνικά
Μοχλός κλίσης
Μοχλός ασφάλισης
Μπουλόνι συνδετήρα οδηγού
Μοχλός αναστολέα
Λυχνία LED
Μπαταρία
Εξάγ. κλειδί άλεν
Λαβή
Δευτερεύουσα λαβή
Βίδα στερέωσης M6 (×2)
Ρύθμιση παραλληλισμού βίδας στερέωσης Μ6
Διακόπτης επιλογέα λειτουργίας
Λυχνία ένδειξης αθόρυβης λειτουργίας
Διακόπτης λειτουργίας φωτισμού
Λυχνία ένδειξης λειτουργίας φωτισμού
Μακρύς οδηγός
Οδηγός
Ακροφύσιο συλλογής σκόνης
Πλάκα φθορίου
Λυχνία ένδειξης φόρτισης
Τσίγκος σε κλίση
Ροδέλα (A)
Διακόπτης ένδειξης επιπέδου φορτίου μπαταρίας
Λυχνία ένδειξης στάθμης μπαταρίας
Οθόνη ενδείξεων
ΣΥΜΒΟΛΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Τα παρακάτω δείχνουν τα σύμβολα που
χρησιμοποιούνται στο μηχάνημα. Βεβαιωθείτε
ότι κατανοείτε τη σημασία τους πριν τη χρήση.
C1806DB: Δισκοπρίονο μπαταρίας
Για τον περιορισμό του κινδύνου
τραυματισμού, ο χρήστης πρέπει να διαβάσει
το εγχειρίδιο οδηγιών χρήσης.
Φοράτε πάντα εξοπλισμό για την προστασία
των ματιών.
Πάντα φοράτε προστατευτικά ακοής.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ
Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορριμμάτων!
Σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΕ
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών
και την εφαρμογή της στην εθνική νομοθεσία, τα
ηλεκτρικά εργαλεία που εχουν φτάσει στο τέλος
της ζωής τους πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά
και να επιστρέφονται για ανακύκλωση με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
VΟνομαστική τάση
n0Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ενεργοποίηση
Απενεργοποίηση
Αποσυνδέστε την μπαταρία
Προειδοποίηση
Απαγορευμένη ενέργεια
Διακόπτης επιλογής λειτουργίας
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Αθόρυβης λειτουργίας
ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ Αθόρυβης λειτουργίας
Διακόπτης λειτουργίας φωτισμού
Πάντοτε ΟΝ (απενεργοποιείται μετά από 60
δευτερόλεπτα)
Πάντοτε OFF
Διακόπτης ένδειξης υπόλοιπου φορτίου
μπαταρίας
Μπαταρία
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι πάνω
από το 75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 50%–75%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας βρίσκεται
στο 25%–50%.
Ανάβει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
λιγότερο από το 25%.
Αναβοσβήνει;
Το υπόλοιπο φορτίο της μπαταρίας είναι
σχεδόν άδειο. Επαναφορτίστε την μπαταρία
το συντομότερο δυνατό.
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω υψηλής
θερμοκρασίας. Αφαιρέστε την μπαταρία από
το εργαλείο και αφήστε τη να κρυώσει.
00BookC1806DBEU.indb14300BookC1806DBEU.indb143 2022/10/069:03:402022/10/069:03:40
144
Ελληνικά
Αναβοσβήνει;
Η έξοδος ανεστάλη λόγω βλάβης ή
δυσλειτουργίας. Το πρόβλημα ενδεχομένως
να οφείλεται στην μπαταρία, οπότε
παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπό σας.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Για την αποφυγή της κατανάλωσης της ισχύος της
μπαταρίας όταν ξεχνάτε να σβήσετε την φωτεινή
λυχνία LED, η λυχνία σβήνει αυτόματα σε περίπου 3
δευτερόλεπτα.
ΒΑΣΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ
Εκτός από την κύρια μονάδα (1 μονάδα), η συσκευασία
περιέχει τα εξαρτήματα που αναφέρονται στην σελίδα
265.
Τα βασικά εξαρτήματα υπόκεινται σε αλλαγή χωρίς
προειδοποίηση.
ΕΦΑΡΜΟΓΕΣ
Κοπή διαφόρων τύπων ξύλου.
ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
1. Ηλεκτρικό εργαλείο
Μοντέλο C1806DB
Τάση 18 V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο
4500 min–1 (Ισχυρή
λειτουργία)
2500 min-1 (Αθόρυβη
λειτουργία)
Προδιαγραφές
Βάθος
κοπής
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Βάρος*3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* Σύμφωνα με τη Διαδικασία EPTA 01/2014
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
Ηλεκτρονικός έλεγχος
Ομαλή εκκίνηση
Προστασία υπερφόρτωσης
Αυτό το χαρακτηριστικό προστασίας αποκόπτει την
ηλεκτρική τροφοδοσία στο μοτέρ σε περίπτωση
υπερφόρτωσης του μοτέρ ή σημαντικής μείωσης
της ταχύτητας περιστροφής κατά τη διάρκεια της
λειτουργίας.
Όταν το χαρακτηριστικό προστασίας υπερφόρτωσης
έχει ενεργοποιηθεί, το μοτέρ ενδέχεται να σταματήσει.
Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε τον διακόπτη
του εργαλείου και περιορίστε τις αιτίες της
υπερφόρτωσης.
Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε
πάλι.
Προστασία υπερθέρμανσης
Αυτό το χαρακτηριστικό προστασίας αποκόπτει την
ηλεκτρική τροφοδοσία στο μοτέρ και σταματά το
ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση υπερθέρμανσης του
μοτέρ κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Όταν το χαρακτηριστικό προστασίας υπερθέρμανσης
έχει ενεργοποιηθεί, το μοτέρ ενδέχεται να σταματήσει.
Στην περίπτωση αυτή απελευθερώστε τον διακόπτη
του εργαλείου και αφήστε το να κρυώσει για λίγα
λεπτά.
Έπειτα από αυτό μπορείτε να το χρησιμοποιήσετε
πάλι.
Λειτουργία αλλαγής ταχύτητας περιστροφής (Ισχυρή
λειτουργία / Αθόρυβη λειτουργία) (Ανατρέξτε στην
Εικ. 17)
2. Μπαταρία
Μοντέλο BSL1850MA
Τάση 18 V
Χωρητικότητα
μπαταρίας 5,0 Ah
ΦΟΡΤΙΣΗ
Πριν χρησιμοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, φορτίστε
την μπαταρία ως ακολούθως.
1. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
στην υποδοχή.
Όταν συνδέετε το βύσμα του φορτιστή στην υποδοχή,
η λυχνία ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει με
κόκκινο (Σε διαστήματα 1 δευτερολέπτου).
2. Τοποθετήστε την μπαταρία στο φορτιστή.
Τοποθετήστε με ασφάλεια την μπαταρία στο φορτιστή
όπως φαίνεται στην Εικ. 23 (στη σελίδα 5).
3. Φόρτιση
Όταν τοποθετείτε την μπαταρία στον φορτιστή, η
λυχνία ένδειξης φόρτισης θα αναβοσβήνει σε μπλε
χρώμα.
Όταν η μπαταρία φορτιστεί πλήρως, η λυχνία ένδειξης
φόρτισης θα ανάψει σε πράσινο χρώμα. (Βλέπε
Πίνακας 1)
(1) Ένδειξη λυχνίας ένδειξης φόρτισης
Οι ενδείξεις της λυχνίας ένδειξης φόρτισης θα είναι
όπως εμφανίζονται στον Πίνακα 1, σύμφωνα με την
κατάσταση του φορτιστή ή της επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας.
00BookC1806DBEU.indb14400BookC1806DBEU.indb144 2022/10/069:03:432022/10/069:03:43
145
Ελληνικά
Πίνακας 1
Κατάσταση
φορτιστή Κατάσταση της
ένδειξης λυχνίας Σημασία
ένδειξης
Πριν τη
φόρτιση
ON/OFF σε
διαστήματα 0,5 δευτ.
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Συνδεδεμένο
στην πηγή
τροφοδοσίας *1
Κατά τη
φόρτιση
Ανάβει για 0,5 δευτ.
σε διαστήματα των
1 δευτ.
(ΜΠΛΕ)
Φορτισμένο σε
λιγότερο από
50%
Ανάβει για 1 δευτ.
σε διαστήματα των
0,5 δευτ.
(ΜΠΛΕ)
Φορτισμένο σε
λιγότερο από
80%
Ανάβει συνεχώς
(ΜΠΛΕ)Φορτισμένο σε
λιγότερο από
8
0
%
Ολοκλήρωση
φόρτισης
Ανάβει συνεχώς
(ΠΡΑΣΙΝΗ)
(Συνεχής ήχος
βομβητή: περίπου
6 δευτ.)
Αναμένεται
υπερθέρμανση
μπαταρίας
ON/OFF σε
διαστήματα 0,3 δευτ.
(ΚΟΚΚΙΝΟ)
Υπερθέρμανση
μπαταρίας.
Δεν υπάρχει
δυνατότητα
φόρτισης. *2
Φόρτιση
αδύνατη
ON/OFF σε
διαστήματα 0,1 δευτ.
(ΜΩΒ)
(Διακοπτόμενος ήχος
βομβητή: περίπου
2 δευτ.)
Δυσλειτουργία
στην μπαταρία ή
στον φορτιστή *3
*1 Εάν η κόκκινη λυχνία συνεχίζει να αναβοσβήνει
ακόμα και μετά τη σύνδεση του φορτιστή, ελέγξτε για
να επιβεβαιώσετε ότι η μπαταρία έχει τοποθετηθεί
πλήρως.
*2 Αν και η φόρτιση θα ξεκινήσει μόλις κρυώσει η
μπαταρία ακόμα και όταν αφεθεί στη θέση της, η
καλύτερη πρακτική είναι να αφαιρέσετε την μπαταρία
και να την αφήσετε να κρυώσει σε σκιερό, καλά
αεριζόμενο μέρος πριν τη φόρτιση.
*3
Τοποθετήστε πλήρως την μπαταρία.
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχει κολλήσει ξένο
σώμα στη βάση ή στους ακροδέκτες της μπαταρίας.
<Εάν η φόρτιση διαρκεί πολύ>
Η φόρτιση θα διαρκέσει περισσότερο σε εξαιρετικά
χαμηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος. Φορτίστε την
μπαταρία σε ζεστό μέρος (όπως σε εσωτερικό χώρο).
Μην φράζετε τον αεραγωγό. Διαφορετικά το
εσωτερικό θα υπερθερμανθεί, μειώνοντας την
απόδοση του φορτιστή.
Εάν ο ανεμιστήρας ψύξης δεν λειτουργεί,
επικοινωνήστε με ένα εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις
της HiKOKI για επισκευές.
(2) Αναφορικά με τις θερμοκρασίες και το χρόνο φόρτισης
της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
Οι θερμοκρασίες και ο χρόνος φόρτισης θα είναι όπως
εμφανίζονται στον Πίνακα 2.
Πίνακας 2
Μοντέλο UC18YSL3
Τύπος μπαταρίας Li-ion
Τάση φόρτισης 14,4–18 V
Θερμοκρασίες στις οποίες η
μπαταρία μπορεί να
επαναφορτιστεί 0°C–50°C
Χρόνος φόρτισης για
την χωρητικότητα
της μπαταρίας, κατά
προσέγγιση (Στους
20°C)
1,5 Ah 15 λεπτά
2,0 Ah 20 λεπτά
2,5 Ah 25 λεπτά
3,0 Ah
20 λεπτά
(BSL1430C,
BSL1830C:
30 λεπτά)
4,0 Ah 26 λεπτά
(BSL1840M:
40 λεπτά)
5,0 Ah 32 λεπτά
6,0 Ah 38 λεπτά
8,0 Ah 52 λεπτά
Μπαταρία
πολλαπλών βολτ
1,5 Ah
(×2 μονάδες)
20 λεπτά
2,5 Ah
(×2 μονάδες)
32 λεπτά
4,
0
Ah
(×2 μονάδες)
52 λεπτά
Αριθμός των στοιχείων της
μπαταρίας 4–10
Τάση φόρτισης για USB 5 V
Ρεύμα φόρτισης για USB 2 A
Βάρος 0,6 κιλά
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Ο χρόνος φόρτισης ενδέχεται να διαφέρει ανάλογα με
τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος και την τάση της
πηγής ρεύματος.
4. Αποσυνδέστε το καλώδιο ρεύματος του φορτιστή
από την υποδοχή.
5. Κρατήστε τον φορτιστή σταθερά και τραβήξτε τη
μπαταρία.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία από
τον φορτιστή πριν την χρήση και στην συνέχεια
φυλάξτε την κατάλληλα.
Σχετικά με την ηλεκτρική εκκένωση σε περίπτωση
νέων μπαταριών κλπ.
Εφόσον η εσωτερική χημική ουσία των νέων μπαταριών
και των μπαταριών που δεν έχουν χρησιμοποιηθεί για
μεγάλο χρονικό διάστημα δεν δραστηριοποιείται, η
ηλεκτρική εκκένωση μπορεί να είναι χαμηλή όταν τις
χρησιμοποιείτε για πρώτη και δεύτερη φορά. Αυτό
αποτελεί προσωρινό φαινόμενο, και ο φυσιολογικός
χρόνος που απαιτείται για την επαναφόρτιση θα
αποκατασταθεί με την επαναφόρτιση των μπαταριών
2–3 φορές.
00BookC1806DBEU.indb14500BookC1806DBEU.indb145 2022/10/069:03:452022/10/069:03:45
146
Ελληνικά
Φόρτιση 23 5
Κοπή σε ορθή γωνία 24 6
Κεκλιμένη κοπή (κατεύθυνση +45°) 25 6
Κεκλιμένη κοπή (κατεύθυνση –5°) 26 7
Αφαίρεση της οδοντωτής λεπίδας 27 7
Τοποθέτηση της οδοντωτής λεπίδας 28 8
Ένδειξη υπολοίπου μπαταρίας 29 8
Φόρτιση μίας συσκευής USB από
ηλεκτρική πρίζα 30-a 8
Φόρτιση μίας συσκευής USB και
μπαταρίας από ηλεκτρική πρίζα 30-b 8
Πώς να επαναφορτίσετε τη συσκευή
USB 31 9
Κατά την ολοκλήρωση της φόρτισης
της συσκευής USB 32 9
Επιλογή εξαρτημάτων 266
(*1) Σχετικά με τη μέθοδο επιλογής λειτουργίας
Κάθε φορά που πατιέται ο διακόπτης επιλογής
λειτουργίας, αλλάζει η μέθοδος λειτουργίας.
Όταν έχει επιλεγεί η Αθόρυβη λειτουργία, ανάβει η
λυχνία ένδειξης της Αθόρυβης λειτουργίας.
Η αθόρυβη λειτουργία μειώνει τις μέγιστες στροφές
ανά λεπτό (RPM) του μοτέρ καθιστώντας δυνατή την
αποδοτική εργασία με λιγότερο θόρυβο.
Λειτουργία Ταχύτητα χωρίς φορτίο
Ισχυρή 4500 min-1
Αθόρυβη 2500 min-1
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Η λειτουργία θα αλλάξει μόνο αφού τοποθετηθεί μια
μπαταρία και πατηθεί μία φορά η ασφάλιση διακόπτη.
Η τρέχουσα λειτουργία θα διατηρηθεί ακόμη και
αν ο διακόπτης είναι στη θέση ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης, ή αφαιρεθεί/εισαχθεί εκ νέου η
μπαταρία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΤΙΚΑ ΣΗΜΑΤΑ
ΛΥΧΝΙΑΣ LED
Αυτό το προϊόν διαθέτει λειτουργίες που έχουν
σχεδιαστεί για την προστασία του εργαλείου καθώς
και της μπαταρίας. Όταν ο διακόπτης τραβηχτεί, αν οι
λειτουργίες προστασίας ενεργοποιηθούν κατά τη διάρκεια
της λειτουργίας, η λυχνία LED θα αρχίσει να αναβοσβήνει
όπως περιγράφεται στον Πίνακα 3. Όταν ενεργοποιηθεί
οποιαδήποτε από τη λειτουργία προστασίας,
απομακρύνετε αμέσως το δάχτυλό σας από τον διακόπτη
και ακολουθήστε τις οδηγίες που περιγράφονται στη
διορθωτική ενέργεια.
Πώς να κάνετε τις μπαταρίες να αποδίδουν για
περισσότερο χρόνο.
(1) Επαναφορτίστε τις μπαταρίες πριν εξαντληθούν
εντελώς.
Όταν νιώσετε ότι η ισχύς του εργαλείου γίνεται πιο
αδύναμη, σταματήστε τη χρήση του εργαλείου και
επαναφορτίστε την μπαταρία του. Αν συνεχίσετε να
χρησιμοποιείτε το εργαλείο και να εκκενώνετε το
ηλεκτρικό ρεύμα, η μπαταρία μπορεί να πάθει ζημιά και
η διάρκεια ζωής της να μειωθεί.
(2) Αποφεύγετε την επαναφόρτιση σε υψηλές
θερμοκρασίες.
Μία επαναφορτιζόμενη μπαταρία μπορεί να είναι
ζεστή αμέσως μετά τη χρήση. Εάν αυτή η μπαταρία
επαναφορτιστεί αμέσως μετά τη χρήση, η εσωτερική
χημική ουσία θα φθαρεί και η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας θα μειωθεί. Αφήστε την μπαταρία και
φορτίστε την αφού έχει κρυώσει για λίγο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν η μπαταρία έχει φορτιστεί όσο είναι ζεστή λόγω
του ότι έχει εκτεθεί για μεγάλο διάστημα σε ένα
μέρος με άμεση επαφή με το φως του ήλιου ή λόγω
πρόσφατης χρήσης της μπαταρίας, η λυχνία ένδειξης
φόρτισης του φορτιστή ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα,
δεν ανάβει για 0,3 δευτερόλεπτα (κλειστό για 0,3
δευτερόλεπτα). Σε μια τέτοια περίπτωση, αφήστε
πρώτα την μπαταρία να κρυώσει και ύστερα ξεκινήστε
να την φορτίζετε.
Όταν η λυχνία ένδειξης φόρτισης τρεμοσβήνει
(σε διαστήματα 0,2 δευτερολέπτων), ελέγξτε για
την παρουσία ξένων αντικειμένων στην υποδοχή
σύνδεσης του φορτιστή μπαταρίας και αν υπάρχουν
αφαιρέστε τα. Αν δεν υπάρχουν ξένα αντικείμενα, είναι
πιθανό η μπαταρία ή ο φορτιστής να δυσλειτουργούν.
Πηγαίνετέ τα στο πλησιέστερο Κέντρο Εξυπηρέτησης.
ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΚΑΙ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
Ενέργεια Εικόνα Σελίδα
Κοπή με κλίση χρησιμοποιώντας τον
οδηγό (κατεύθυνση +45°) 93
Κοπή με κλίση χρησιμοποιώντας τον
οδηγό (κατεύθυνση -5°) 10 3
Ρύθμιση παραλληλισμού πλευρών
βάσης και λεπίδας πριονιού 11 3
Βελτιστοποίηση της κάθετης θέσης 12 4
Βελτιστοποίηση της θέσης του
τμήματος οδηγού 13 4
Ρύθμιση του βάθους κοπής 14 4
Γραμμή κοπής 15 4
Λειτουργία διακόπτη 16 4
Σχετικά με τη μέθοδο επιλογής
λειτουργίας (*1) 17 4
Χρήση της λυχνίας LED 18 5
Προσάρτηση του μακριού οδηγού
(πωλείται ξεχωριστά)19 5
Προσάρτηση του οδηγού 20 5
Προσάρτηση της πλάκας φθορίου
(πωλείται ξεχωριστά)21 5
Αφαίρεση και τοποθέτηση της
μπαταρίας 22 5
00BookC1806DBEU.indb14600BookC1806DBEU.indb146 2022/10/069:03:462022/10/069:03:46
147
Ελληνικά
Πίνακας 3
Λειτουργία
Προστασίας Ένδειξη Λυχνίας
LED Διορθωτική
Ενέργεια
Προστασία από
Υπερφόρτωση
Αναμμένη
0,1 δευτερόλεπτο/
σβηστή
0,1 δευτερόλεπτο
Εξουδετερώστε
την αιτία της
υπερφόρτωσης.
Προστασία
Θερμοκρασίας
Αναμμένη
0,5 δευτερόλεπτο/
σβηστή
0,5 δευτερόλεπτο
Αφήστε το
εργαλείο και
την μπαταρία
για να κρυώσει
καλά.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ ΕΛΕΓΧΟΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣ
Βεβαιωθείτε ότι έχετε απενεργοποιήσει τον διακόπτη
και ότι έχετε αφαιρέσει την μπαταρία πριν τη
συντήρηση και την επιθεώρηση.
1. Έλεγχος της πριονωτής λεπίδας
Επειδή με τη χρήση το εργαλείο θα γίνεται
λιγότερο κοφτερό, γεγονός που θα μειώσει την
αποτελεσματικότητα του και θα προκαλέσει
ενδεχόμενη κακή λειτουργία του κινητήρα, ακονίστε
ή αντικαταστήστε τη πριονωτή λεπίδα όταν
παρατηρήσετε φθορά.
2. Έλεγχος των βιδών στερέωσης
Να ελέγχετε τακτικά όλες τις βίδες στερέωσης και
να βεβαιωθείτε ότι έχουν σφίξει καλά. Σε περίπτωση
που κάποια βίδα είναι χαλαρή, σφίξτε την άμεσα.
Διαφορετικά μπορεί να προκύψει σοβαρός κίνδυνος.
3. Συντήρηση της μονάδας κινητήρα
Η περιέλιξη του κινητήρα είναι ένα σημαντικό μέρος
αυτού του εργαλείου. Αποφύγετε την πρόκληση
ζημιάς και να είστε προσεκτικοί για να αποφύγετε την
επαφή με λάδι ή νερό.
Μετά από 50 ώρες χρήσης, καθαρίστε τον κινητήρα
φυσώντας μέσα στις οπές εξαερισμού του
περιβλήματος του κινητήρα με ξηρό αέρα από ένα
πιστόλι αέρος ή άλλο εργαλείο (Εικ. 33).
Σκόνη ή συσσώρευση σωματιδίων στον κινητήρα
μπορεί να προκαλέσει ζημιά.
4. Επιθεώρηση και συντήρηση του κάτω
προφυλακτήρα
Πάντα να επιβεβαιώνετε ότι ο κάτω προφυλακτήρας
κινείται ομαλά.
Στην περίπτωση που υπάρξει οποιαδήποτε
δυσλειτουργία, επισκευάστε αμέσως τον κάτω
προφυλακτήρα.
Για τον καθαρισμό και τη συντήρηση, χρησιμοποιήστε
έναν εκτοξευτήρα αέρα ή άλλο εργαλείο για
καθαρισμό με αέρα του χώρου ανάμεσα στον κάτω
προφυλακτήρα και το κάλυμμα ταχυτήτων, καθώς και
του τμήματος περιστροφής του κάτω προφυλακτήρα
με στεγνό αέρα (Εικ. 33).
Αυτό είναι αποτελεσματικό για την εκτόξευση
ρινισμάτων ή άλλων σωματιδίων.
Η συσσώρευση ρινισμάτων ή άλλων σωματιδίων
γύρω από τον κάτω προφυλακτήρα ενδέχεται να
προκαλέσει δυσλειτουργία ή βλάβη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Για να αποφύγετε την εισπνοή σκόνης ή ερεθισμό των
ματιών, φορέστε προστατευτικά γυαλιά και μάσκα
κατά της σκόνης κατά τη χρήση αεροπίστολου ή άλλου
εργαλείου όταν καθαρίζετε τον κάτω προφυλακτήρα,
τις οπές εξαερισμού ή άλλα μέρη του προϊόντος.
Διασφαλίστε την
ομαλή κίνηση του
κάτω προφυλακτήρα
Τμήμα περιστροφής
του κάτω
προφυλακτήρα
Δίοδος εξαερισμού
περιβλήματος
Κενό ανάμεσα στον
κάτω προφυλακτήρα
και το κάλυμμα
ταχυτήτων
Αεροπίστολο
Εικ. 33
5. Καθαρισμός του εσωτερικού του καλύμματος του
πριονιού
Ελέγχετε και καθαρίζετε τακτικά για να βεβαιωθείτε
ότι πριονίδια και άλλα υπολείμματα δεν συσσωρεύονται
στο εσωτερικό του καλύμματος του πριονιού. Να
αφαιρείτε πάντα τη λεπίδα κατά τον έλεγχο και τον
καθαρισμό. (Εικ. 34)
Ροδέλα (A)
Αδράκτι
Κάλυμμα
λεπίδας
Εικ. 34
6. Επιθεώρηση των ακροδεκτών (εργαλείο και
μπαταρία)
Ελέγξτε για να βεβαιωθείτε ότι δεν έχουν συσσωρευτεί
γρέζια και σκόνη στους ακροδέκτες.
Σε ορισμένες περιπτώσεις ελέγχετε πριν, κατά τη
διάρκεια και μετά τη λειτουργία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Απομακρύνετε τυχόν γρέζια ή σκόνη που ενδέχεται να
έχουν μαζευτεί στους ακροδέκτες.
Διαφορετικά, ενδέχεται να εμφανιστεί δυσλειτουργία.
7. Καθαρισμός του εξωτερικού
Όταν το ηλεκτρικό εργαλείο είναι λερωμένο, να το
σκουπίζετε με ένα μαλακό στεγνό πανί ή με ένα πανί
μουσκεμένο σε σαπουνόνερο. Μη χρησιμοποιείτε
διαλύματα χλωρίνης, βενζίνη ή διαλυτικό χρώματος,
για να μην καταστραφούν τα πλαστικά μέρη.
00BookC1806DBEU.indb14700BookC1806DBEU.indb147 2022/10/069:03:472022/10/069:03:47
148
Ελληνικά
Πληροφορίες που αφορούν τον εκπεμπόμενο
θόρυβο και τη δόνηση
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το EN62841 και
βρέθηκαν σύμφωνες με το ISO 4871.
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής ισχύος Α: 103 dB (A)
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής πίεσης Α: 92 dB (A)
Αβεβαιότητα Κ: 3 dB (A).
Φοράτε προστατευτικά αυτιών.
Συνολικές τιμές δόνησης (διανυσματικό άθροισμα
τριαξονικού καλωδίου) που καθορίζονται σύμφωνα με το
πρότυπο EN62841
Κοπή μοριοσανίδας:
Τιμή εκπομπής δόνησης ah = 2,5 m/s2
Αβεβαιότητα K = 1,5 m/s2
Η δηλωμένη συνολική τιμή κραδασμών και η δηλωμένη
τιμή εκπομπής θορύβου έχουν μετρηθεί σύμφωνα με μια
τυπική μέθοδο δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για τη σύγκριση ενός εργαλείου με ένα άλλο.
Μπορούν επίσης να χρησιμοποιηθούν σε μια
προκαταρκτική αξιολόγηση της έκθεσης.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εκπομπή κραδασμών και θορύβου κατά την
πραγματική χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να διαφέρει από τη δηλωμένη συνολική τιμή, ανάλογα
με τους τρόπους χρήσης του εργαλείου, ειδικά το
είδος του προς επεξεργασία τεμαχίου εργασίας και
Καθορίστε μέτρα ασφαλείας για την προστασία του
χειριστή που βασίζονται σε μία εκτίμηση της έκθεσης
στις πραγματικές συνθήκες χρήσης (λαμβάνοντας
υπόψη όλα τα μέρη του κύκλου λειτουργίας όπως τον
χρόνο που το εργαλείο είναι κλειστό και το διάστημα
όπου είναι ανενεργό επιπρόσθετα στον χρόνο
εκκίνησης).
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Εξαιτίας του συνεχιζόμενου προγράμματος έρευνας
και ανάπτυξης της HiKOKI, τα τεχνικά χαρακτηριστικά
που αναφέρονται εδώ μπορούν να αλλάξουν χωρίς
προηγούμενη ειδοποίηση.
8. Αποθήκευση
Αποθηκεύετε το ηλεκτρικό εργαλείο και την μπαταρία
σε χώρο όπου η θερμοκρασία είναι μικρότερη από 40°C
και μακριά από την πρόσβαση παιδιών.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ
Αποθήκευση Μπαταριών Ιόντων Λιθίου.
Βεβαιωθείτε ότι οι μπαταρίες ιόντων λιθίου είναι
πλήρως φορτισμένες πριν να τις αποθηκεύσετε.
Τυχόν παρατεταμένη αποθήκευση (3 μήνες ή
παραπάνω) μπαταριών με χαμηλό φορτίο μπορεί να
έχει ως αποτέλεσμα την υποβάθμιση της απόδοσης,
μειώνοντας σημαντικά τον χρόνο χρήσης της
μπαταρίας ή καθιστώντας τις μπαταρίες ανίκανες στην
κατακράτηση φορτίου.
Ωστόσο, ο σημαντικά μειωμένος χρόνος χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να ανακτηθεί με την επαναληπτική
φόρτιση και χρήση των μπαταριών δυο έως πέντε
φορές.
Εάν ο χρόνος χρήσης της μπαταρίας είναι εξαιρετικά
σύντομος παρά την επανειλημμένη φόρτιση και
χρήση, εξετάστε τις μπαταρίες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τον έλεγχο και τη συντήρηση των ηλεκτρικών
εργαλείων, οι κανόνες ασφαλείας και οι κανονισμοί
που υπάρχουν σε κάθε χώρα πρέπει να ακολουθούνται.
Σημαντική ειδοποίηση για τις μπαταρίες στα
ηλεκτρικά εργαλεία της HiKOKI χωρίς καλώδιο
Να χρησιμοποιείτε πάντα κάποια από τις καθορισμένες
γνήσιες μπαταρίες. Δεν μπορούμε να εγγυηθούμε για
την ασφάλεια και την απόδοση του ηλεκτρικού μας
εργαλείου όταν χρησιμοποιείτε μπαταρίες που είναι
διαφορετικές από αυτές που έχουν καθοριστεί από
εμάς, ή όταν η μπαταρία είναι αποσυναρμολογημένη
ή τροποποιημένη (λόγω αποσυναρμολόγησης ή
αντικατάστασης στοιχείων ή άλλων εσωτερικών
μερών).
ΕΓΓΥΗΣΗ
Εγγυώμαστε για τα εργαλεία HiKOKI Power Tools σύμφωνα
με τον θεσμικό κανονισμό/ειδικό κανονισμό της χώρας. Η
παρούσα εγγύηση δεν καλύπτει ελαττώματα ή ζημιές λόγω
κακής χρήσης, κακομεταχείρισης ή φυσιολογικής φθοράς.
Σε περίπτωση παραπόνων παρακαλούμε αποστείλετε το
Power Tool χωρίς να το αποσυναρμολογήσετε μαζί με το
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ το οποίο βρίσκεται στο τέλος
των εν λόγω οδηγιών χειρισμού, σε Εξουσιοδοτημένο
Κέντρο Εξυπηρέτησης της HiKOKI.
00BookC1806DBEU.indb14800BookC1806DBEU.indb148 2022/10/069:03:472022/10/069:03:47
149
Ελληνικά
ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Χρησιμοποιήστε τις επιθεωρήσεις του παρακάτω πίνακα εάν το εργαλείο δεν λειτουργεί φυσιολογικά. Εάν τα παρακάτω
δεν επιλύουν το πρόβλημα, επικοινωνήστε με την αντιπρόσωπο σας ή με το εξουσιοδοτημένο κέντρο εξυπηρέτησης
της HiKOKI.
Σύμπτωμα Πιθανή αιτία Αποκατάσταση
Το εργαλείο δεν
λειτουργεί Δεν υπάρχει εναπομένουσα ισχύ στην
μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία.
Η μπαταρία δεν έχει εγκατασταθεί
πλήρως.Σπρώξτε την μπαταρία μέχρι να ακούσετε
τον χαρακτηριστικό ήχο ασφάλισης (κλικ).
Το εργαλείο σταμάτησε
ξαφνικά Το εργαλείο υπερφορτώθηκε Απαλλαγείτε από το πρόβλημα που
προκαλεί την υπερφόρτωση.
Η προστασία έναντι υπερφόρτωσης είναι
σε λειτουργία.
Η μπαταρία έχει υπερθερμανθεί.Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει.
Δεν είναι δυνατή η κλίση Ο μοχλός κλίσης και η πεταλούδα κλίσης
δεν έχουν χαλαρώσει.Δοκιμάστε την κλίση αφού χαλαρώσετε
τον μοχλό κλίσης και την πεταλούδα
κλίσης.
Σφίξτε τα χαλαρωμένα εξαρτήματα αφού
κάνετε τις απαραίτητες ρυθμίσεις.
Δεν είναι δυνατή η
αντίστροφη κλίση Το βάθος κοπής είναι ρυθμισμένο στο
μέγιστο.Κάντε αντίστροφη κλίση αφού ρυθμίσετε
το βάθος κοπής σε μικρότερη ρύθμιση.
Ο μοχλός κλίσης και η πεταλούδα κλίσης
δεν έχουν χαλαρώσει.Δοκιμάστε την κλίση αφού χαλαρώσετε
τον μοχλό κλίσης και την πεταλούδα
κλίσης.
Ο παραλληλισμός δεν
μπορεί να βελτιστοποιηθεί Οι βίδες στερέωσης M6 (×2) δεν έχουν
χαλαρώσει. (Ανατρέξτε στην Εικ. 11 )
Χαλαρώστε κάθε μία από τις βίδες
στερέωσης M6 (×2).
Δεν κόβει καλά Η οδοντωτή λεπίδα έχει φθαρεί ή λείπουν
δόντια.Αντικαταστήστε με μία νέα οδοντωτή
λεπίδα.
Το μπουλόνι είναι χαλαρό.Σφίξτε καλά το μπουλόνι.
Η οδοντωτή λεπίδα εγκαθίσταται προς τα
πίσω.Εγκαταστήστε την οδοντωτή λεπίδα προς
τη σωστή κατεύθυνση.
Ο διακόπτης δεν μπορεί
να τραβηχτεί Το κλείδωμα διακόπτη δεν πιέζεται αρκετά
προς τα μέσα.Πιέστε το κλείδωμα διακόπτη τελείως
προς τα μέσα.
Η απόρριψη πριονιδιών
είναι ελλιπής Έχουν συσσωρευτεί πριονίδια στο
κάλυμμα του πριονιού.Αφαιρέστε τα πριονίδια από το εσωτερικό
του καλύμματος του πριονιού.
00BookC1806DBEU.indb14900BookC1806DBEU.indb149 2022/10/069:03:482022/10/069:03:48
150
Polski
f) Jeżeli praca elektronarzędziem musi być
wykonywana w miejscu o dużej wilgotności,
należy zawsze korzystać ze źródła
zasilania zabezpieczonego wyłącznikiem
żnicowoprądowym.
Korzystanie z wyłącznika różnicowoprądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osobiste
a) Podczas użytkowania elektronarzędzia należy
zachowywać ostrożność, koncentrować się na
wykonywanej pracy i postępować zgodnie z
zasadami zdrowego rozsądku.
Elektronarzędzia nie powinny być użytkowane
przez osoby zmęczone lub znajdujące się pod
wpływem substancji odurzających, alkoholu
bądź lekarstw.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
b) Należy używać wyposażenia ochronnego.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Stosowane – odpowiednio do panujących
warunków – wyposażenie ochronne, takie jak maska
przeciwpyłowa, obuwie antypoślizgowe, kask lub
słuchawki ochronne, zmniejsza ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy uniemożliwić przypadkowe
uruchomienie. Przed podłączeniem
elektronarzędzia do gniazda zasilania i/lub
zestawu akumulatorowego, a także przed
podniesieniem lub przeniesieniem go, należy
upewnić się, że wyłącznik znajduje się w
położeniu wyłączenia.
Ze względów bezpieczeństwa nie należy przenosić
elektronarzędzi, trzymając palec na wyłączniku,
ani podłączać do zasilania elektronarzędzi, których
wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć
wszystkie klucze regulacyjne.
Pozostawienie klucza regulacyjnego połączonego
z częścią obrotową elektronarzędzia może być
przyczyną obrażeń.
e) Nie sięgać elektronarzędziem zbyt daleko.
Należy zawsze pamiętać o stabilnej postawie i
zachowaniu równowagi.
Zapewnia to lepsze panowanie nad
elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie nosić
luźnej odzieży ani biżuterii. Chronić włosy i
odzież przed kontaktem z ruchomymi częściami
urządzenia.
Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać pochwycone i wciągnięte przez ruchome
części narzędzia.
g) Jeżeli elektronarzędzie wyposażone jest w
złącze dla urządzenia do odprowadzania
i gromadzenia pyłów, należy pamiętać
o właściwym podłączeniu i poprawnym
użytkowaniu takiego urządzenia.
Korzystanie z urządzeń do odprowadzania i
gromadzenia pyłu zmniejsza zagrożenia związane z
obecnością pyłu.
h) Nie pozwól, aby wprawa osiągnięta w wyniku
częstego korzystania z narzędzi pozwalała na
beztroskę i ignorowanie zasad bezpieczeństwa
narzędzi.
Nieostrożne działanie może spowodować poważne
obrażenia w ciągu ułamka sekundy.
OGÓLNE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
ELEKTRONARZĘDZI
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami
bezpieczeństwa, instrukcjami, ilustracjami i danymi
technicznymi tego elektronarzędzia.
Nieprzestrzeganie wszystkich wymienionych poniżej
instrukcji może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
Ostrzeżenia i wskazówki bezpieczeństwa należy
zachować do wglądu.
Wykorzystywane w treści wskazówek bezpieczeństwa
określenie „elektronarzędzie” odnosi się do narzędzi
zasilanych z sieci elektrycznej (przewodowych) lub z
akumulatora (bezprzewodowych).
1) Bezpieczeństwo na stanowisku pracy
a) Stanowisko pracy należy utrzymywać w
czystości i odpowiednio oświetlać.
Nieporządek lub nieodpowiednie oświetlenie
stanowiska pracy może być przyczyną wypadków.
b) Elektronarzędzi nie należy użytkować w
miejscach zagrożonych wybuchem, na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub
pyłów.
Pracujące elektronarzędzie wytwarza iskry, które
mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów.
c) Dzieci oraz osoby postronne powinny
pozostawać z dala od pracującego
elektronarzędzia.
Dekoncentracja może być przyczyną utraty kontroli
nad elektronarzędziem.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować
do gniazda sieciowego. Wtyczki nie wolno
w jakikolwiek sposób mody kować.
Elektronarzędzia posiadające uziemienie
nie powinny być użytkowane z wtyczkami
przejściowymi.
Użytkowanie niemody kowanych wtyczek oraz
korzystanie z odpowiednich gniazd sieciowych
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać kontaktu z powierzchniami
jakichkolwiek uziemionych elementów, takich
jak rury, grzejniki, kuchenki lub chłodziarki.
Ryzyko porażenia prądem wzrasta, gdy ciało jest
uziemione.
c) Elektronarzędzi nie wolno narażać na działanie
deszczu lub wilgoci.
Obecność wody wewnątrz elektronarzędzia
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Przewodu zasilającego nie wolno używać w
sposób niezgodny z jego przeznaczeniem.
Przewodu zasilającego nie wolno używać do
przenoszenia bądź ciągnięcia elektronarzędzia,
ani do odłączania go od zasilania.
Przewód zasilający należy chronić przed
kontaktem ze źródłami ciepła, olejem, ostrymi
krawędziami lub poruszającymi się częściami.
Uszkodzony lub zapętlony przewód zasilający
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku użytkowania elektronarzędzia
na wolnym powietrzu należy korzystać z
przedłużaczy do tego celu przeznaczonych.
U
żywanie przedłużaczy przeznaczonych do pracy
na wolnym powietrzu zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(Tłumaczenie oryginalnych instrukcji)
00BookC1806DBEU.indb15000BookC1806DBEU.indb150 2022/10/069:03:482022/10/069:03:48
151
Polski
4) Obsługa i konserwacja elektronarzędzi
a) Nie używać elektronarzędzia ze zbyt dużą
siłą. Należy wykorzystywać elektronarzędzie
odpowiednie dla wykonywanej pracy.
Elektronarzędzie przeznaczone do wykonania
określonej pracy wypełni swoje zadanie lepiej i w
sposób bardziej bezpieczny, jeżeli praca będzie
wykonywana z zalecaną prędkością.
b) Nie należy użytkować elektronarzędzia, którego
wyłącznik jest uszkodzony.
Każde elektronarzędzie, które nie może być
właściwie włączane ani wyłączane, stanowi
zagrożenie i musi zostać naprawione.
c) Przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji bądź wymiany akcesoriów oraz
kiedy elektronarzędzie nie będzie używane
przez dłuższy czas, należy odłączyć wtyczkę
elektronarzędzia od źródła zasilania i/
lub odłączyć od elektronarzędzia zestaw
akumulatorowy (jeśli jest to możliwe).
Powyższe środki bezpieczeństwa mają na
celu wyeliminowanie ryzyka przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
d) Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla
dzieci; osobom, które nie znają zasad obsługi
elektronarzędzi lub niniejszych zaleceń nie
wolno udzielać pozwolenia na użytkowanie
elektronarzędzia.
Użytkowanie elektronarzędzi przez osoby, które nie
zostały właściwie poinstruowane, może stanowić
zagrożenie.
e) Elektronarzędzia i akcesoria należy
konserwować. Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić, czy ruchome części są poprawnie
umieszczone, czy nie są zakleszczone lub
uszkodzone i czy nie występują jakiekolwiek
inne okoliczności, które mogłyby uniemożliwić
bezpieczną pracę elektronarzędzia. W
razie uszkodzenia przed kolejnym użyciem
elektronarzędzie musi zostać naprawione.
Wiele wypadków następuje z powodu nieprawidłowej
konserwacji elektronarzędzi.
f) Narzędzia tnące powinny być zawsze ostre i
czyste.
Narzędzia tnące powinny być utrzymywane
we właściwym stanie, z odpowiednio ostrymi
krawędziami tnącymi – zmniejsza to ryzyko
zakleszczenia narzędzia i ułatwia kontrolę nad nim.
g) Elektronarzędzia, akcesoria, wiertła, narzędzia
tnące itp. należy zawsze obsługiwać w sposób
zgodny z zaleceniami niniejszej instrukcji,
biorąc pod uwagę warunki robocze oraz rodzaj
wykonywanej pracy.
Używanie elektronarzędzia w celach niezgodnych z
jego przeznaczeniem może stanowić zagrożenie.
h) Utrzymywać uchwyty i powierzchnie chwytania
suche, czyste i wolne od oleju i smaru.
Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytania
uniemożliwiają bezpieczną obsługę i kontrolę
narzędzia w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Obsługa i konserwacja elektronarzędzia
akumulatorowego
a) Do ładowania można wykorzystywać wyłącznie
ładowarki wymienione przez producenta.
Ładowarka właściwa dla ładowania konkretnego
typu zestawów akumulatorowych może wywołać
pożar, jeśli zostanie użyta do ładowania innego typu
zestawów akumulatorowych.
b) Do zasilania elektronarzędzi należy używać
wyłącznie przeznaczonych dla nich zestawów
akumulatorowych.
Używanie innych zestawów akumulatorowych może
być przyczyną obrażeń lub pożaru.
c) Jeśli zestaw akumulatorowy nie jest używany,
należy go przechowywać z dala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak spinacze
do papieru, monety, klucze, gwoździe, śruby,
bądź inne niewielkie metalowe przedmioty,
które mogą spowodować zwarcie zacisków.
Zwarcie zacisków akumulatora może być przyczyną
poparzeń lub pożaru.
d) W skrajnie niesprzyjających warunkach może
dojść do wycieku elektrolitu z akumulatora
– należy unikać kontaktu z elektrolitem.
Jeśli dojdzie do przypadkowego kontaktu
z elektrolitem, miejsce kontaktu należy
przepłukać wodą. W przypadku kontaktu
elektrolitu z oczami należy dodatkowo zgłosić
się do lekarza.
Elektrolit wyciekający z akumulatora może
powodować podrażnienia lub poparzenia.
e) Nie korzystać z zestawu akumulatorowego ani
narzędzia, które uległy uszkodzeniu lub zostały
zmody kowane.
Uszkodzone lub zmody kowane akumulatory mogą
działać w nieprzewidywalny sposób i w konsekwencji
prowadzić do pożaru, wybuchu lub ryzyka obrażeń.
f) Nie wystawiać zestawu akumulatorowego ani
narzędzia na działanie ognia lub nadmiernej
temperatury.
Narażenie na działanie ognia lub temperatury
powyżej 130°C może spowodować wybuch.
g) Postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami ładowania i nie ładować zestawu
akumulatorowego ani narzędzia poza zakresem
temperatury podanym w instrukcjach.
Ładowanie nieprawidłowo lub w temperaturze
wykraczającej poza podany zakres może
spowodować uszkodzenie akumulatora i zwiększyć
ryzyko pożaru.
6) Serwis
a) Elektronarzędzia mogą być serwisowane
wyłącznie przez wykwali kowanych techników
serwisowych, z zastosowaniem oryginalnych
części zamiennych.
Jest to gwarancją utrzymania bezpieczeństwa
obsługi elektronarzędzia.
b) Nigdy nie należy naprawiać uszkodzonych
zestawów akumulatorowych.
Naprawa zestawów akumulatorowych powinna być
przeprowadzana wyłącznie przez producenta lub
autoryzowane centrum serwisowe.
UWAGA
Dzieci oraz osoby niepełnosprawne powinny
pozostawać z dala od pracującego elektronarzędzia.
Nieużywane elektronarzędzia powinny być
przechowywane w miejscu niedostępnym dla dzieci i
osób niepełnosprawnych.
00BookC1806DBEU.indb15100BookC1806DBEU.indb151 2022/10/069:03:482022/10/069:03:48
152
Polski
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE BEZPRZEWODOWEJ
PIŁY TARCZOWEJ
Procedury cięcia
a) NIEZBEZPIECZEŃSTWO: Nie zbliżać rąk do
obszaru cięcia i do tarczy. Drugą rękę należy trzymać
na rękojeści pomocniczej lub obudowanie silnika.
Jeżeli piła jest trzymana obiema rękami, żadna z nich nie
może zostać odcięta przez tarczę.
b) Nie sięgać pod obrabiany przedmiot.
Osłona nie chroni przed tarczą poniżej obrabianego
przedmiotu.
c) Wyregulować głębokość cięcia na grubość
obrabianego przedmiotu.
Tylko niewielka część zęba z uzębienia tarczy powinna
być widoczna poniżej obrabianego przedmiotu.
d) Obrabianego przedmiotu nie wolno trzymać w ręku
ani na nodze. Zabezpieczyć obrabiany przedmiot
na stabilnej platformie.
Odpowiednie zabezpieczenie podczas pracy jest ważne
w celu zminimalizowania niebezpieczeństwa narażenia
na obrażenia, zablokowania tarczy lub utraty kontroli.
e) Przy pracy, podczas której narzędzie tnące może
wejść w kontakt z ukrytym okablowaniem lub
przewodem zasilającym, elektronarzędzie należy
trzymać za izolowane powierzchnie rękojeści.
Kontakt z przewodem pod napięciem spowoduje, że
metalowe części elektronarzędzia także znajdą się pod
napięciem, co może być przyczyną porażenia operatora
prądem.
f) Podczas cięcia wzdłużnego należy zawsze używać
prowadnicy wzdłużnej lub prowadnicy liniowej.
Poprawia to dokładność cięcia i redukuje ryzyko
zablokowania tarczy.
g) Należy korzystać z tarcz o odpowiednim rozmiarze i
kształcie otworów (romb lub okręg).
Tarcze, które nie pasują do osprzętu montażowego piły
będą pracowały mimośrodowo, co spowoduje utratę
kontroli.
h) Nigdy nie korzystać z uszkodzonych lub
niewłaściwych podkładek lub śruby do montażu
tarczy.
Aby zagwarantować optymalną wydajność i
bezpieczeństwo pracy, podkładki i śruba do montażu
tarczy zostały zaprojektowane z myślą o użytkowaniu z
tą piłą.
Przyczyny odbicia i powiązanie z nimi ostrzeżenia
- Odbicie to nagła reakcja na zakleszczoną, zablokowaną
lub niewłaściwie wyrównaną tarczę tnącą, co powoduje
utratę kontroli nad piłą i podbicie jej z obrabianego
przedmiotu w stronę operatora.
- Kiedy tarcza jest zakleszczona lub zablokowana w
zamykającym się rzazie, zatrzymuje się, a w wyniku
reakcji silnika elektronarzędzie zostaje nagle wypchnięte
w stronę operatora.
- Jeżeli tarcza zostanie skrzywiona lub niewłaściwie
wyrównana w rzazie, ząb na tylnej krawędzi tarczy
może wciąć się w górną powierzchnię obrabianego
przedmiotu, co spowoduje wyjście tarczy z rzazu i
odrzucenie jej w stronę operatora.
Odbicie jest wynikiem niewłaściwego użytkowania i/lub
niewłaściwych procedur lub warunków roboczych; można
go uniknąć, podejmując poniższe środki ostrożności.
a) Piłę należy trzymać oburącz, pewnym chwytem, a
ramiona ustawić tak, aby amortyzować siły odbicia.
Ustawić się po jednej ze stron tarczy; nigdy nie
ustawiać się w linii z tarczą.
Odbicie piły może być skierowane w tył, jednakże siły
odbicia mogą być kontrolowane przez operatora, jeżeli
stosowane są odpowiednie środki ostrożności.
b) Gdy dojdzie do zakleszczenia tarczy lub przerwania
– z jakiegokolwiek powodu – procesu cięcia, należy
zwolnić wyłącznik i trzymać piłę nieruchomo w
obrabianym materiale, do momentu całkowitego
zatrzymania tarczy.
Nigdy nie podejmować prób wyjęcia piły z
obrabianego przedmiotu lub ciągnięcia piły do
tyłu, kiedy tarcza się porusza, gdyż spowoduje to
odbicie.
Przeprowadzić kontrolę i podjąć działania w celu
wyeliminowania przyczyny zakleszczenia tarczy.
c) Przystępując ponownie do cięcia obrabianego
przedmiotu piłę należy umieścić centralnie w rzazie,
tak aby zęby tarczy nie wrzynały się w obrabiany
materiał.
Zablokowanie tarczy tnącej może spowodować wybicie
lub odbicie z obrabianego materiału przy ponownym
uruchomieniu piły.
d) Duże panele należy podeprzeć, aby zminimalizować
ryzyko zakleszczenia tarczy i odbicia.
Duże panele zwykle uginają się pod własnym ciężarem.
Podpory powinny być umieszczone pod panelem po
obu stronach, w pobliżu linii cięcia i w pobliżu krawędzi
panelu.
e) Nie używać tępych ani uszkodzonych tarcz.
Tępe lub nieprawidłowo zamontowane tarcze sprawiają,
że rzaz jest wąski, co zwiększa wibracje, grozi
zablokowaniem tarczy i odbiciem.
f) Dźwignie głębokości tarczy i blokady regulacji
cięcia ukośnego muszą zostać ustawione i
zablokowane przed rozpoczęciem cięcia.
Jeżeli regulacja tarczy podczas cięcia ulegnie zmianie,
może być to przyczyną zablokowania i odbicia.
g) Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia w
ścianach i innych podobnych powierzchniach.
Wystająca tarcza może przeciąć obiekty, które mogą
spowodować odbicie.
Funkcja dolnej osłony
a) Przed każdym użyciem dolną osłonę należy
skontrolować pod kątem poprawnego zamknięcia.
Nie użytkować piły, jeżeli dolna osłona nie porusza
się swobodnie i nie zamyka natychmiastowo.
Dolnej osłony nie wolno zaciskać ani przywiązywać
w położeniu otwartym.
Przypadkowe upuszczenie piły może spowodować
zgięcie dolnej osłony.
Podnieść dolną osłonę dźwignią cofania i upewnić się,
że porusza się ona swobodnie oraz nie dotyka tarczy
ani żadnej innej części – bez względu na kąt i głębokość
cięcia.
b) Skontrolować działanie sprężyny dolnej osłony.
Jeżeli osłona i sprężyna działają niepoprawnie,
przed użyciem należy przeprowadzić ich inspekcję
i wykonać naprawę.
Z powodu uszkodzonych części bądź nagromadzenia
bogatych w żywicę drobin lub trocin dolna osłona może
pracować powoli.
c) Dolną osłonę można cofnąć ręcznie tylko na
okoliczność wykonywania specjalnych cięć, takich
jak „rzazy wgłębne” i „rzazy warstwowe”. Unieść
dolną osłonę rękojeścią cofania i tuż po tym, jak
tarcza natnie obrabiany materiał, zwolnić dolną
osłonę.
W przypadku innych cięć dolna osłona powinna
pracować automatycznie.
d) Przed odłożeniem piły na stole roboczym lub
podłożu należy zwrócić uwagę, czy dolna osłona
okrywa tarczę.
00BookC1806DBEU.indb15200BookC1806DBEU.indb152 2022/10/069:03:482022/10/069:03:48
153
Polski
Nieosłonięta, stale obracająca się tarcza może
spowodować ruch piły w tył, która będzie przecinała
wszystko, co znajduje się na jej drodze. Należy
pamiętać, że od naciśnięcia wyłącznika do zatrzymania
się tarczy mija trochę czasu.
DODATKOWE WSKAZÓWKI
BEZPIECZEŃSTWA
1. Podczas obsługi urządzenia należy korzystać z zatyczek
do uszu.
2. Używać wyłącznie tarcz o średnicach określonych dla
maszyny.
3. Nie używać tarcz ściernych.
4. Nie używać zdeformowanych lub pękniętych tarcz
tnących.
5. Nie używać tarcz tnących wykonanych ze stali
szybkotnącej.
6. Nie używać tarcz tnących, których charakterystyka nie
odpowiada informacjom podanym w niniejszej instrukcji.
7. Nie zatrzymywać tarcz tnących poprzez wywieranie na
nie nacisku bocznego.
8. Tarcze tnące powinny być ostre.
9. Upewnić się, że dolna osłona porusza się gładko i
swobodnie.
10. Nie używać piły tarczowej z dolną osłoną zablokowaną
w położeniu otwartym.
11. Upewnić się, że mechanizm cofania osłony działa
prawidłowo.
12. Nie używać piły tarczowej z tarczą tnącą skierowaną w
górę lub w bok.
13. Upewnić się, że w obrabianym materiale nie znajdują się
przedmioty, takie jak gwoździe.
14. Tarcze tnące powinny mieć średnicę od 165 mm do
162 mm.
15. Przed przeprowadzeniem jakichkolwiek regulacji,
serwisu lub konserwacji, należy wyciągnąć akumulator.
16. Należy uważać na odbicie hamulca.
Ta pilarka tarczowa posiada hamulec elektryczny,
który działa, kiedy przełącznik zostaje zwolniony. Jeśli
wystąpi odbicie, kiedy hamulec jest włączony, należy
trzymać mocno trzymać główny korpus.
17. Upewnić się, że wyłącznik jest w położeniu wyłączenia.
Jeżeli akumulator jest włożony do elektronarzędzia,
gdy wyłącznik znajduje się w położeniu włączenia,
elektronarzędzie uruchomi się natychmiast, co może
być przyczyną poważnego wypadku.
18. Należy unikać cięcia, gdy podstawa uniosła się nad
powierzchnię obrabianego materiału.
Gdy dojdzie do zakleszczenia tarczy lub przerwania – z
jakiegokolwiek powodu – procesu cięcia, należy zwolnić
wyłącznik i trzymać piłę nieruchomo w obrabianym
materiale, do momentu całkowitego zatrzymania tarczy.
Nigdy nie podejmować prób wyjęcia piły z obrabianego
przedmiotu lub ciągnięcia piły do tyłu, kiedy tarcza się
porusza, gdyż spowoduje to ODBICIE. Przeprowadzić
kontrolę i podjąć działania w celu wyeliminowania
przyczyny zakleszczenia tarczy.
19. Duże panele należy podeprzeć, aby zminimalizować
ryzyko zakleszczenia tarczy i ODBICIA. Duże panele
zwykle uginają się pod własnym ciężarem (Rys. 3).
Podpory powinny być umieszczone pod panelem po
obu stronach, w pobliżu linii cięcia i w pobliżu krawędzi
panelu, jak przedstawiono na rys. 2.
Aby zminimalizować ryzyko zakleszczenia tarczy i
odbicia. Gdy podczas cięcia piła wymaga oparcia na
obrabianym przedmiocie, należy oprzeć piłę o większy
fragment materiału i odciąć mniejszy.
20. Należy zachować szczególną ostrożność podczas
cięcia w ścianach i innych podobnych powierzchniach.
Wystająca tarcza może przeciąć obiekty, które mogą
spowodować ODBICIE.
NIGDY nie umieszczaj dłoni ani palców za piłą (Rys. 4).
Jeśli wystąpi odbicie, piła może łatwo przeskoczyć do
tyłu nad Twoją dłonią i spowodować poważne obrażenia.
21. OSTRZEŻENIE: Ważne jest, aby podeprzeć obrabiany
przedmiot i mocno trzymać piłę, aby nie stracić nad nią
kontroli, ponieważ mogłoby to spowodować obrażenia
ciała. Rys. 5 przedstawia typowe podparcie piły dłonią.
22. Szerszą część podstawy piły należy umieścić na
fragmencie obrabianego przedmiotu, który jest solidnie
podparty, a nie na fragmencie, który odpadnie po
wykonaniu cięcia. Na przykład rys. 6 przedstawia, jak
PRAWIDŁOWO odciąć koniec płyty, a rys. 7, jak NIE
NALEŻY tego robić. Jeśli obrabiany przedmiot jest krótki
lub mały, zacisk jest poniżej.
NIE PRÓBUJ TRZYMAĆ RĘKĄ KRÓTKICH
ELEMENTÓW!
23. Nigdy nie należy próbować ciąć za pomocą pilarki
tarczowej umieszczonej w imadle do góry nogami.
Jest to niezwykle niebezpieczne i może prowadzić do
poważnych wypadków (Rys. 8).
24. Podczas korzystania z prowadnicy nie wykonywać
cięcia z nachyleniem, które umożliwiłoby wślizgnięcie
się materiału między tarczę tnącą a prowadnicę. W
przeciwnym wypadku może dojść do obrażeń ciała.
(Rys. 9, 10)
25. Jeśli dźwignia pozostanie poluzowana, stworzy to
bardzo niebezpieczną sytuację. Należy zawsze
dokładnie ją zaciskać. (Rys. 14)
26. Pozostawienie poluzowanej dźwigni nachylenia i nakrętki
motylkowej nachylenia jest bardzo niebezpieczne.
Należy ją zawsze dokładnie zacisnąć. (Rys. 25)
27. Przed przystąpieniem do cięcia należy skontrolować
obrabiany materiał. Jeżeli istnieje ryzyko, iż materiał,
który będzie cięty, będzie źródłem szkodliwych /
toksycznych pyłów, należy się upewnić, że do otworu do
odprowadzania pyłu w odpowiedni sposób podłączony
jest worek pyłowy lub system odprowadzania pyłu.
Dodatkowo zaleca się korzystanie z maski
przeciwpyłowej.
Przed rozpoczęciem cięcia należy się upewnić, że
tarcza tnąca osiągnęła pełną prędkość obrotową.
Jeżeli w czasie pracy tarcza tnąca się zatrzyma lub
zacznie generować podejrzane odgłosy wyłącznik
należy natychmiast przestawić do położenia
wyłączenia.
Używanie piły tarczowej z tarczą tnącą skierowaną w
górę lub na boki stanowi wielkie niebezpieczeństwo.
Należy unikać takiego nieprzewidzianego
użytkowania.
Tnąc obrabiany materiał, należy zawsze nosić
okulary ochronne.
Po zakończeniu pracy należy wyciągnąć akumulator.
28. Po zamontowaniu tarczy tnącej należy się upewnić,
że dźwignia blokady jest zabezpieczona w zalecanym
położeniu.
29. Użyć tarczy tnącej przeznaczonej do cięcia drewna.
30. Użyć tarczy tnącej oznaczonej prędkością równą lub
wyższą od prędkości obrotowej umieszczonej na
narzędziu.
31. Stosować tarczę tnącą zgodną z normą EN847-1.
32. Nie należy spoglądać bezpośrednio w światło, aby nie
narażać oczu na jego działanie.
Wystawienie oczu na stałe działanie światła grozi
uszkodzeniem wzroku.
Należy zetrzeć kurz lub brud z soczewki lampki LED
miękką ściereczką, uważając, by nie zarysować
soczewki.
Zarysowania soczewki lampki LED może spowodować
obniżenie jasności.
00BookC1806DBEU.indb15300BookC1806DBEU.indb153 2022/10/069:03:482022/10/069:03:48
154
Polski
33. Nie należy narażać panelu kontrolnego na silne
uderzenie lub go niszczyć. Może to prowadzić do usterki.
34. Zawsze należy ładować akumulator w temperaturze
pomiędzy 0–40°C. Jeżeli temperatura spadnie poniżej
0°C, może to być przyczyną przeładowania, które jest
zjawiskiem niebezpiecznym. Akumulator nie może być
ładowany w temperaturze wyższej niż 40°C.
Najbardziej odpowiednia do ładowania to 20–25°C.
35. Nie używaj ładowarki w trybie ciągłym.
Po zakończeniu ładowania pozostawić ładowarkę
na około 15 minut przed rozpoczęciem ładowania
kolejnego akumulatora.
36. Komorę, w której umieszczany jest akumulator, należy
chronić przed zabrudzeniem.
37. Nigdy nie demontować akumulatora ani ładowarki.
38. Nigdy nie zwierać zacisków akumulatora. Zwarcie
zacisków akumulatora powoduje wygenerowanie
wysokiego napięcia i przegrzanie. Wynikiem tego może
być spalenie lub uszkodzenie akumulatora.
39. Akumulatora nie wolno wrzucać do ognia. Podpalenie
akumulatora może spowodować jego wybuch.
40. Akumulator należy przekazać do punktu sprzedaży, w
którym został zakupiony, kiedy tylko jego żywotność po
naładowaniu uniemożliwia jego efektywne użytkowanie.
Nie wyrzucać zużytego akumulatora.
41. W otwory wentylacyjne ładowarki nie wolno wkładać
żadnych przedmiotów. Umieszczanie w otworach
wentylacyjnych ładowarki metalowych lub łatwopalnych
przedmiotów powoduje powstanie zagrożenia
porażeniem prądem lub uszkodzenia ładowarki.
42. Podczas ciągłego używania urządzenia, może się ono
przegrzać, co może prowadzić do uszkodzenia silnika i
przełącznika. Dlatego za każdym razem, gdy obudowa
staje się gorąca, należy na chwilę wyłączyć narzędzie.
43. Upewnić się, że akumulator jest włożony prawidłowo.
Źle założony akumulator może wypaść z urządzenia i
spowodować wypadek.
44. Nie używać produktu, jeśli narzędzie lub styki
akumulatora (mocowanie akumulatora) są odkształcone.
Włożenie akumulatora do narzędzia może spowodować
zwarcie, które może prowadzić do emisji dymu lub
zapłonu.
45. Utrzymywać styki narzędzia (mocowanie akumulatora)
wolne od opiłków, wiórów i pyłu.
Przed użyciem sprawdzić, czy w okolicy styków
akumulatora nie doszło do nagromadzenia wiórów,
opiłków i pyłu.
Podczas eksploatacji unikać opadania wiórów, opiłków
lub pyłu z narzędzia na akumulator.
W przypadku wstrzymania pracy lub po użytku nie
pozostawiać narzędzia w miejscu narażonym na
spadające opiłki, wióry lub pył.
W przeciwnym razie może dojść do zwarcia, które może
prowadzić do emisji dymu lub zapłonu.
46. Zawsze używać narzędzia i akumulatorów w
temperaturach od -5°C do 40°C.
UWAGI DOTYCZĄCE AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
W celu wydłużenia żywotność akumulatora litowo-jonowego
został on wyposażony w funkcję wyłączania zasilania.
W przypadkach opisanych poniżej w punktach 1-3 silnik
może się zatrzymać w czasie użytkowania elektronarzędzia,
nawet jeżeli wyłącznik jest wciśnięty do położenia
włączenia. Nie jest to oznaką awarii, ale efektem działania
funkcji wyłączania.
1. Gdy akumulator się wyczerpie, silnik się wyłączy.
W takim wypadku akumulator należy niezwłocznie
naładować.
2. Silnik może się wyłączyć w przypadku przeciążenia
elektronarzędzia. W takim wypadku należy zwolnić
wyłącznik elektronarzędzia i wyeliminować przyczynę
przeciążenia. Po wyeliminowaniu przeciążenia
elektronarzędzie może być ponownie użytkowane.
3. Jeżeli w warunkach intensywnej pracy akumulator się
przegrzeje, może to spowodować przerywanie zasilania
z akumulatora.
W takim wypadku należy zaprzestać używania
akumulatora i pozostawić go do ostygnięcia. Po
wyeliminowaniu przeciążenia elektronarzędzie może
być ponownie użytkowane.
Dodatkowo należy stosować się do poniższych ostrzeżeń i
wskazówek.
OSTRZEŻENIE
Aby zapobiec wyciekom z akumulatora, jego przegrzaniu,
emisji dymu, wybuchowi lub zapaleniu się akumulatora,
należy podjąć wszystkie wymienione poniżej środki
ostrożności.
1. Należy się upewnić, że wióry i pył nie gromadzą się na
akumulatorze.
Podczas pracy należy zwracać uwagę, aby wióry i pył
nie opadały na akumulator.
Należy zwracać uwagę, aby wióry i pył, które opadają na
akumulator, nie gromadziły się na jego powierzchni.
Nie przechowywać nieużywanych akumulatorów w
miejscach, w których mogą one wejść w kontakt z
wiórami i pyłem.
Przed przechowywaniem akumulatora należy usunąć z
niego wióry i pył; akumulatora nie należy przechowywać
razem z metalowymi przedmiotami (śruby, gwoździe
itp.).
2. Akumulatora nie wolno nakłuwać ostrymi przedmiotami,
takimi jak gwoździe, uderzać młotkiem, deptać, rzucać
ani poddawać wstrząsom.
3. Nie używać akumulatora, który nosi wyraźne ślady
uszkodzenia lub odkształcenia.
4. Nie używać akumulatora do celów innych, niż zgodne z
jego przeznaczeniem.
5. Jeśli ładowanie akumulatora nie powiedzie się, nawet
po upływie określonego czasu ładowania, należy
natychmiast przerwać ładowanie.
6. Nie poddawać akumulatora działaniu wysokiej
temperatury ani wysokiego ciśnienia, np. poprzez
umieszczanie go w kuchence mikrofalowej, suszarce
lub pojemniku ciśnieniowym.
7. W przypadku wycieku lub pojawienia się nieprzyjemnego
zapachu upewnić się, że akumulator znajduje się z dala
od źródeł ognia.
8. Nie używać akumulatora w miejscach, w których
generowane są silne, elektryczne ładunki statyczne.
9. Jeśli w trakcie użytkowania, ładowania lub
przechowywania akumulatora pojawi się nieprzyjemny
zapach, dojdzie do wycieku, przegrzania, odbarwienia
lub odkształcenia, bądź jeśli pojawi się jakakolwiek
inna nieprawidłowość, akumulator należy natychmiast
wyjąć z elektronarzędzia lub ładowarki i zaprzestać jego
użytkowania.
10. Nie zanurzać akumulatora ani nie dopuść do dostania
się do wnętrza jakiejkolwiek cieczy. Dostanie się do
wnętrza cieczy przewodzącej prąd, takiej jak woda,
może spowodować uszkodzenia skutkujące pożarem
lub wybuchem. Akumulator należy przechowywać
w chłodnym, suchym miejscu, z dala od materiałów
palnych i łatwopalnych. Należy unikać miejsc
narażonych na działanie gazów korozyjnych.
UWAGA
1. Jeśli elektrolit wyciekający z akumulatora dostanie się
do oczu, nie wolno pocierać podrażnionego miejsca;
oczy należy dokładnie przemyć czystą wodą, np. z
kranu, i niezwłocznie skontaktować się z lekarzem.
Nieusunięty elektrolit może spowodować uszkodzenie
wzroku.
00BookC1806DBEU.indb15400BookC1806DBEU.indb154 2022/10/069:03:492022/10/069:03:49
155
Polski
2. W przypadku kontaktu elektrolitu ze skorą lub odzieżą,
miejsce kontaktu należy natychmiast dokładnie przemyć
czystą wodą, np. z kranu.
Elektrolit może spowodować podrażnienie skóry.
3. Jeśli w trakcie pierwszego użycia akumulatora
stwierdzona zostanie obecność rdzy, pojawi się
nieprzyjemny zapach, dojedzie do przegrzana,
odbarwienia, odkształcenia i/lub pojawią się inne
nieprawidłowości, należy zaprzestać jego użytkowania
i zwrócić go do dostawcy lub sprzedawcy.
OSTRZEŻENIE
Jeżeli przedmiot wykonany z materiału przewodzącego
wejdzie w kontakt z zaciskiem akumulatora litowo-jonowego,
może dojść do zwarcia akumulatora, a w wyniku tego – do
pożaru. Przechowując akumulator litowo-jonowy należy
stosować się do poniższych zaleceń.
W opakowaniu do przechowywania nie wolno
umieszczać żadnych przedmiotów wykonanych z
materiałów przewodzących, gwoździ ani drutów, takich
jak druty żelazne i druty miedziane.
Aby zapobiec zwarciom, akumulator należy umieścić
w elektronarzędziu lub w przypadku przechowywania,
założyć na niego pokrywę, tak aby wywietrznik został
zakryty.
INFORMACJE DOTYCZĄCE
TRANSPORTU AKUMULATORA
LITOWO-JONOWEGO
Podczas transportowania akumulatora litowo-jonowego
należy przestrzegać następujących środków ostrożności.
OSTRZEŻENIE
Należy powiadomić rmę transportową, że opakowanie
zawiera akumulator litowo-jonowy, powiadomić rmę o jego
mocy wyjściowej i postępować zgodnie z poleceniami rmy
transportowej przy organizowaniu transportu.
Akumulatory litowo-jonowe, które przekraczają moc
100 Wh, są w klasy kacji ładunku określone jako
niebezpieczne towary i będą wymagać specjalnych
procedur aplikacji.
W przypadku transportu za granicę, muszą być zgodne
z międzynarodowymi przepisami prawa oraz zasadami i
przepisami kraju docelowego.
Jeśli BSL36B18 (sprzedawany oddzielnie) zostanie
zainstalowany w elektronarzędziu, moc wyjściowa
przekroczy 100 Wh, a urządzenie zostanie określone
jako niebezpieczne towary w klasy kacji ładunku.
Wh
Moc wyjściowa
Numer 2 lub 3 cyfrowy
ŚRODKI OSTROŻNOŚCI DOTYCZĄCE
PODŁĄCZENIA URZĄDZENIA USB
(UC18YSL3)
Gdy pojawi się nieoczekiwany problem, dane zapisane
w urządzeniu USB podłączonym do tego produktu mogą
zostać uszkodzone lub utracone. Zawsze zadbaj o to, aby
przed użyciem tego produktu wykonać kopię zapasową
wszelkich danych zapisanych w urządzeniu USB.
Proszę pamiętać, że nasza rma nie bierze żadnej
odpowiedzialności za żadne dane zapisane na urządzeniu
USB, które uległy uszkodzeniu lub zostały stracone, ani za
żadne uszkodzenia, które mogą się pojawić w podłączonym
urządzeniu.
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do użytkowania należy sprawdzić
kabel USB złącza pod kątem ewentualnych uszkodzeń.
Użytkowanie wadliwego lub uszkodzonego kabla USB
może doprowadzić do emisji dymu lub zapłonu.
Jeżeli produkt nie jest użytkowany, port USB należy
zabezpieczyć gumową pokrywą.
Zebranie się kurzu w porcie USB może spowodować
emisję dymu lub zapłon.
WSKAZÓWKA
Może wystąpić chwilowa przerwa podczas ładowania
USB.
Gdy urządzenie USB nie jest ładowane, należy usunąć
urządzenie USB z ładowarki.
Niezastosowanie się do tego wymogu może nie tylko
skrócić okres użytkowania akumulatora urządzenia
USB, ale również może spowodować nieoczekiwane
wypadki.
Ładowanie niektórych urządzeń USB może być
niemożliwe, w zależności od rodzaju urządzenia.
NAZWY CZĘŚCI (Rys. 1–Rys. 32)
Wyłącznik
Blokada wyłącznika
Dźwignia głębokości cięcia
Nakrętka motylkowa nachylenia
Śruba motylkowa mocowania prowadnicy
Dolna osłona
Śruba
Podkładka (B)
Tarcza tnąca
Element prowadzący
Podstawa
Dźwignia nachylenia
Dźwignia blokady
Śruba pokrętła mocowania prowadnicy
Dźwignia hamulca
Oświetlenie LED
Akumulator
Sześciokątny klucz prętowy
Uchwyt
00BookC1806DBEU.indb15500BookC1806DBEU.indb155 2022/10/069:03:492022/10/069:03:49
156
Polski
Rękojeść pomocnicza
Śruba mocująca M6 (×2)
Śruba mocująca M6 do regulacji równoległości
Przełącznik wyboru trybu
Kontrolka trybu cichego
Przełącznik trybu oświetlenia
Kontrolka trybu oświetlenia
Długa prowadnica
Prowadnica
Dysza odprowadzania pyłu
Płyta uorowa
Kontrolka ładowania
Płyta ukośna
Podkładka (A)
Przełącznik kontrolki poziomu naładowania
akumulatora
Kontrolka wskaźnika poziomu naładowania
akumulatora
Panel wyświetlacza
SYMBOLE
OSTRZEŻENIE
Następujące oznaczenia są symbolami używanymi
w instrukcji elektronarzędzia. Przed rozpoczęciem
użytkowania należy się upewnić, że ich znacznie
jest zrozumiałe.
C1806DB: Akumulatorowa piła tarczowa
Aby zmniejszyć ryzyko odniesienia obrażeń,
użytkownik powinien przeczytać instrukcję
obsługi.
Należy zawsze nosić okulary ochronne.
Należy zawsze nosić słuchawki ochronne.
Dotyczy tylko państw UE
Elektronarzędzi nie wolno wyrzucać wraz z
odpadami z gospodarstwa domowego!
Zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego
i elektronicznego oraz wprowadzeniem
jej zgodnie z prawem krajowym, zużyte
elektronarzędzia należy posegregować i
oddać do recyklingu w sposób przyjazny dla
środowiska w wyspecjalizowanym zakładzie
utylizacji.
VNapięcie znamionowe
n0Prędkość na biegu jałowym
Włączanie
Wyłączanie
Odłącz akumulator
Ostrzeżenie
Działanie niedozwolone
Przełącznik wyboru trybu
Tryb cichy WŁĄCZONY
Tryb cichy WYŁĄCZONY
Przełącznik trybu oświetlenia
Zawsze WŁĄCZONY (wyłącza się po 60
sekundach)
Zawsze WYŁĄCZONY.
Przełącznik wskaźnika poziomu naładowania
akumulatora
Akumulator
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora przekracza
75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora mieści się w
zakresie od 50% do 75%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora mieści się w
zakresie od 25% do 50%.
Świeci się;
Poziom naładowania akumulatora wynosi
poniżej 25%.
Miga;
Akumulator niemal całkowicie wyczerpany.
Naładować akumulator najszybciej, jak to
możliwe.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu wysokiej
temperatury. Wyjąć akumulator z narzędzia i
poczekać, aż całkowicie ostygnie.
Miga;
Zasilanie wstrzymane z powodu awarii
lub nieprawidłowego działania. Może to
oznaczać usterkę akumulatora, dlatego proszę
skontaktować się ze sprzedawcą.
WSKAZÓWKA
Aby zapobiec wyczerpywaniu energii akumulatora w wyniku
niezamierzonego pozostawienia włączonego oświetlenia
LED, oświetlenie jest wyłączane automatycznie po około 3
sekundach.
00BookC1806DBEU.indb15600BookC1806DBEU.indb156 2022/10/069:03:502022/10/069:03:50
157
Polski
AKCESORIA STANDARDOWE
Poza elektronarzędziem (1 narzędzie) w opakowaniu
znajdują się akcesoria wymienione na stronie 265.
Akcesoria standardowe mogą ulec zmianie bez
wcześniejszego zawiadomienia.
ZASTOSOWANIA
Cięcie różnych rodzajów drewna.
SPECYFIKACJE TECHNICZNE
1. Elektronarzędzie
Model C1806DB
Napięcie 18 V
Prędkość obrotowa bez
obciążenia
4500 min–1 (Tryb mocy)
2500 min-1 (Tryb cichy)
Wydajność Głębokość
cięcia
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Waga* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* Zgodnie z procedurą EPTA 01/2014
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI
programem badań i rozwoju, niniejsze specy kacje
techniczne mogą ulec zmianie bez wcześniejszego
zawiadomienia.
Sterowanie elektroniczne
Miękki-start
Ochrona przed przeciążeniem
Ta funkcja ochronna odcina zasilanie silnika w
przypadku przeciążenia silnika lub znacznej redukcji
prędkości obrotowej podczas pracy.
Po włączeniu funkcji ochrony przed przeciążeniem,
silnik może się zatrzymać.
W takim wypadku należy zwolnić wyłącznik narzędzia i
wyeliminować przyczynę przeciążenia.
Po wyeliminowaniu przeciążenia, narzędzie może być
ponownie użytkowane.
Ochrona przed przegrzaniem
Ta funkcja ochronna odcina zasilanie silnika i zatrzymuje
elektronarzędzie w przypadku przegrzania silnika w
czasie pracy.
Po włączeniu funkcji ochrony przed przegrzaniem, silnik
może się zatrzymać.
W takim wypadku należy zwolnić wyłącznik
elektronarzędzia i ostudzić przez kilka minut.
Po wyeliminowaniu przeciążenia, narzędzie może być
ponownie użytkowane.
Funkcja przełączania prędkości obrotowej (
Tryb mocy
/
Tryb cichy) (Patrz rys. 17)
2. Akumulator
Model BSL1850MA
Napięcie 18 V
Pojemność
akumulatora 5,0 Ah
ŁADOWANIE
Przed przystąpieniem do użytkowania elektronarzędzia
należy naładować akumulator; w tym celu należy
postępować w sposób opisany poniżej.
1. Podłączyć przewód zasilający ładowarki do gniazda
sieciowego.
Po podłączeniu wtyczki ładowarki do gniazda
sieciowego, kontrolka wskaźnika ładowania będzie
migała na czerwono (co 1 sekundę).
2. Umieścić akumulator w ładowarce.
Ostrożnie i dokładnie umieścić akumulator w ładowarce,
tak jak zostało to pokazane na Rys. 23 (na stronie 5).
3. Ładowanie
Po umieszczeniu akumulatora w ładowarce kontrolka
wskaźnika ładowania będzie migać na niebiesko.
Po zakończeniu ładowania akumulatora kontrolka
wskaźnika ładowania zaświeci się na zielono. (Patrz
Tabela 1.)
(1) Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania
Wskazania kontrolki wskaźnika ładowania są
zilustrowane w tabeli 1, w zależności od stanu ładowarki
lub akumulatora.
00BookC1806DBEU.indb15700BookC1806DBEU.indb157 2022/10/069:03:532022/10/069:03:53
158
Polski
Tabela 1
Stan
ładowarki Stan kontrolki Znaczenie
wskazania
Przed
ładowaniem
WŁ./WYŁ. co 0,5 s
(CZERWONA) Podłączono do
źródła zasilania *1
W trakcie
ładowania
Świeci przez 0,5 s w
odstępach 1 s
(NIEBIESKA)
Akumulator
naładowany
poniżej 50%
Świeci przez 1 s w
odstępach 0,5 s
(NIEBIESKA)
Akumulator
naładowany
poniżej 80%
Świeci światłem
stałym
(NIEBIESKA)
Akumulator
naładowany
powyżej 8
0
%
Ładowanie
zakończone
Świeci światłem
stałym
(ZIELONA)
(Ciągły sygnał
dźwiękowy: około
6 sekund)
Oczekiwanie
z powodu
przegrzania
WŁ./WYŁ. co 0,3 s
(CZERWONA)
Przegrzanie
akumulatora.
Ładowanie
niemożliwe. *2
Ładowanie
jest
niemożliwe
WŁ./WYŁ. co 0,1 s
(FIOLETOWA)
(Przerywany sygnał
dźwiękowy: około
2 sekund)
Wadliwe działanie
akumulatora lub
ładowarki *3
*1 Jeśli czerwona kontrolka miga dalej nawet po
podłączeniu ładowarki, sprawdzić, czy akumulator
został włożony do końca.
*2 Mimo tego, że ładowanie rozpocznie się, gdy akumulator
ostygnie, nawet kiedy pozostawi się go na miejscu,
zalecamy wyjęcie akumulatora i poczekanie, aż ostygnie
w zacienionym i dobrze wentylowanym miejscu przed
rozpoczęciem ładowania.
*3
Włożyć akumulator do końca.
Sprawdzić, czy żadne ciało obce nie przyczepiło się do
gniazda akumulatora lub styków.
<Jeśli ładowanie trwa zbyt długo>
Ładowanie trwa dłużej w skrajnie niskiej temperaturze
otoczenia. Ładować akumulator w ciepłym miejscu (np.
w pomieszczeniu).
Nie zasłaniać otworu wentylacyjnego. W przeciwnym
razie wnętrze ładowarki ulegnie przegrzaniu,
zmniejszając jej wydajność.
Jeśli wentylator chłodzący nie działa, skontaktować się
z autoryzowanym centrum serwisowym HiKOKI w celu
naprawy.
(2) Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania akumulatora
Informacje na temat zakresu temperatury i czasu
ładowania zostały zamieszczone w Tabeli 2.
Tabela 2
Model UC18YSL3
Typ akumulatora Litowo-jonowy
Napięcie ładowania 14,4–18 V
Zakres temperatury, w którym
akumulator może być ładowany 0°C–50°C
Czas ładowania
w zależności
od pojemności
akumulatora, w
przybliżeniu
(przy 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Akumulator
wielonapięciowy
1,5 Ah
(×2 szt.) 20 min
2,5 Ah
(×2 szt.) 32 min
4,
0
Ah
(×2 szt.) 52 min
Liczba ogniw akumulatora 4–10
Napięcie ładowania dla USB 5 V
Natężenie ładowania dla USB 2 A
Masa 0,6 kg
WSKAZÓWKA
Czas ładowania może się zmieniać w zależności od
temperatury otoczenia i napięcia źródła zasilania.
4. Odłączyć przewód zasilający ładowarki z gniazda
sieciowego.
5. Wyjąć akumulator, mocno trzymając ładowarkę.
WSKAZÓWKA
Należy pamiętać, aby po zakończeniu użytkowania
ładowarki wyjąć z niej akumulator.
Informacje dotyczące wyładowania elektrycznego w
przypadku nowych akumulatorów itp.
Ponieważ chemiczne substancje znajdujące się
wewnątrz nowych akumulatorów oraz akumulatorów,
które nie były używane przez dłuższy okres czasu
nie są aktywne, wyładowanie elektryczne może być
niskie przy pierwszym i kolejnym użyciu. Jest to
tymczasowe zjawisko, a właściwy czas wymagany do
naładowania zostanie przywrócony po 2–3 ładowaniach
akumulatorów.
00BookC1806DBEU.indb15800BookC1806DBEU.indb158 2022/10/069:03:532022/10/069:03:53
159
Polski
Co zrobić, aby akumulatory działały dłużej.
(1) Naładować akumulatory ponownie zanim rozładują się
całkowicie.
W przypadku zauważenia, że zasilanie narzędzia jest
słabsze, należy zaprzestać korzystania z narzędzia i
ponownie naładować akumulator. Dalsze korzystanie
z narzędzia i wyczerpanie prądu elektrycznego, może
spowodować uszkodzenie akumulatora i skrócenie jego
żywotności.
(2) Należy unikać ładowania w wysokiej temperaturze.
Akumulator jest gorący zaraz po użyciu. Jeśli akumulator
jest ponownie ładowany zaraz po użyciu, jakość
substancji chemicznych pogorszy się, a żywotność
akumulatora się skróci. Należy odłożyć na chwilę
akumulator i rozpocząć ładowanie, gdy ostygnie.
UWAGA
Jeżeli podczas ładowania akumulatora jest on nagrzany
w wyniku długotrwałego wystawienia na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych lub był właśnie
użytkowany, kontrolka wskaźnika ładowania ładowarki
zapala się na 0,3 sekundy i gaśnie na 0,3 sekundy
(wyłączona przez 0,3 sekundy). W takim wypadku
akumulator należy najpierw pozostawić do ostygnięcia,
a następnie rozpocząć ładownie.
Kiedy kontrolka wskaźnika ładowania miga (co
0,2 sekundy), złącze ładowarki należy sprawdzić pod
kątem obecności ciał obcych; w razie potrzeby – usunąć
je. Jeżeli obecność ciał obcych nie zostanie stwierdzona,
istnieje prawdopodobieństwo, że doszło do usterki
akumulatora lub ładowarki. Urządzenie(-a) należy wtedy
oddać do autoryzowanego centrum serwisowego.
MONTAŻ I PRACA
Działanie
Rysunek
Strona
Cięcie z nachyleniem przy użyciu
prowadnicy (kierunek +45°) 93
Cięcie z nachyleniem przy użyciu
prowadnicy (kierunek -5°) 10 3
Dokładna regulacja równoległości
boków podstawy i tarczy 11 3
Dokładna regulacja prostopadłości 12 4
Dokładna regulacja położenia
elementu prowadzącego 13 4
Regulacja głębokości cięcia 14 4
Linia cięcia 15 4
Obsługa wyłącznika 16 4
Informacje o funkcji wyboru trybu (*1) 17 4
Korzystanie z oświetlenia LED 18 5
Mocowanie długiej prowadnicy
(sprzedawana oddzielnie) 19 5
Mocowanie prowadnicy 20 5
Mocowanie płyty uorowej
(sprzedawana oddzielnie) 21 5
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora 22 5
Ładowanie 23 5
Cięcie pod kątem prostym 24 6
Cięcie z nachyleniem (kierunek +45°) 25 6
Cięcie z nachyleniem (kierunek –5°) 26 7
Demontaż tarczy tnącej 27 7
Montaż tarczy tnącej 28 8
Wskaźnik poziomu naładowania
akumulatora 29 8
Ładowanie urządzenia USB z gniazda
elektrycznego 30-a 8
Ładowanie urządzenia USB i
akumulatora z gniazda elektrycznego 30-b 8
Sposób ładowania urządzenia USB 31 9
Po zakończeniu ładowania urządzenia
USB 32 9
Wybór akcesoriów 266
(*1) Informacje o funkcji wyboru trybu
Każde naciśnięcie przełącznika wyboru trybu powoduje
zmianę trybu pracy.
Gdy wybrany jest tryb cichy, kontrolka trybu cichego
świeci.
Tryb cichy zmniejsza maksymalne obr./min silnika,
pozwalając na wydajną pracę z mniejszym hałasem.
Tryb Prędkość obrotowa bez obciążenia
Moc 4500 min-1
Cichy 2500 min-1
WSKAZÓWKA
Tryb zmieni się tylko wtedy, jeśli zamontowany jest
akumulator i blokada wyłącznika zostanie wciśnięta
jeden raz.
Bieżący tryb zostanie utrzymany nawet w przypadku
włączenia/wyłączenia wyłącznika lub wyjęcia/
ponownego włożenia akumulatora.
SYGNAŁY OSTRZEGAWCZE LAMPKI
LED
Produkt ten posiada funkcje, które zostały opracowane w
celu ochrony zarówno narzędzia, jak i akumulatora. Jeśli
przełącznik zostanie wciśnięty, gdy którakolwiek z funkcji
ochronnych zostanie uruchomiona podczas pracy, lampka
LED będzie migać w sposób opisany w tabeli 3. Jeśli
którakolwiek z funkcji ochronnych zostanie uruchomiona,
należy natychmiast zdjąć palec z przełącznika i postępować
zgodnie z instrukcjami opisanymi w działaniu naprawczym.
Tabela 3
Funkcja
zabezpieczająca
Wskazania lampki
LED Działanie
naprawcze
Ochrona przed
przeciążeniem
Włączona 0,1 sekundy/
wyłączona 0,1 sekundy
Należy usunąć
przyczynę
przeciążenia.
Zabezpieczenie
termiczne
Włączona 0,5 sekundy/
wyłączona 0,5 sekundy
Należy
pozwolić
narzędziu i
akumulatorowi
ostygnąć.
00BookC1806DBEU.indb15900BookC1806DBEU.indb159 2022/10/069:03:542022/10/069:03:54
160
Polski
KONSERWACJA I KONTROLA
OSTRZEŻENIE
Należy upewnić się, że przełącznik jest wyłączony,
a następnie wyciągnąć baterię przed konserwacją i
kontrolą.
1. Kontrola tarczy tnącej
Ponieważ użytkowanie tępej tarczy tnącej obniża jej
wydajność i może spowodować awarię silnika, tarczę
tnącą należy naostrzyć lub wymienić niezwłocznie po
zaobserwowaniu oznak zużycia.
2. Kontrola śrub mocujących
Śruby mocujące należy regularnie kontrolować pod
kątem ich poprawnego dokręcenia. Jeżeli którakolwiek
ze śrub jest poluzowana, należy ją natychmiast dokręcić.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może stwarzać
zagrożenie.
3. Konserwacja silnika
Uzwojenie silnika jest ważną częścią tego narzędzia.
Unikać uszkodzenia i uważać, aby unikać kontaktu z
olejem do czyszczenia lub wodą.
Po 50 godzinach użytkowania należy wyczyścić silnik,
dmuchając w otwory wentylacyjne obudowy silnika
suchym powietrzem z pistoletu powietrznego lub innego
narzędzia (Rys. 33).
Nagromadzenie kurzu i cząsteczek w silniku może
spowodować uszkodzenie.
4. Kontrola i konserwacja dolnej osłony
Należy się upewnić, że dolna osłona porusza się płynnie.
W przypadku usterki należy niezwłocznie naprawić
dolną osłonę.
Do czyszczenia i konserwacji skorzystaj z pistoletu
nadmuchowego lub innego narzędzia do czyszczenia
nadmuchowego, aby za pomocą suchego powietrza
oczyścić przestrzeń pomiędzy dolną osłoną i pokrywą
przekładni, a także obrotową część dolnej osłony
(Rys. 33).
Jest to skuteczne w przypadku emisji wiórów lub innych
cząstek.
Zbieranie się wiórów lub innych cząstek wokół dolnej
osłony może spowodować nieprawidłowe działanie lub
uszkodzenie.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć wdychania pyłu lub podrażnienia oczu,
należy nosić okulary ochronne i maskę przeciwpyłową
podczas czyszczenia dolnej osłony, otworów
wentylacyjnych lub innych części urządzenia przy użyciu
pistoletu nadmuchowego lub innego narzędzia.
Należy zapewnić płynne
ruchy dolnej osłony Obrotowa część
dolnej osłony
Otwór wentylacyjny
w obudowie
Przestrzeń pomiędzy
osłoną dolną a
pokrywą przekładni
Pistolet
nadmuchowy
Rys. 33
5. Czyszczenie wnętrza pokrywy piły
Regularnie sprawdzać i czyścić, aby trociny i inne
pozostałości nie zbierały się we wnętrzu pokrywy piły.
Podczas sprawdzania i czyszczenia należy zawsze
wyjmować ostrze piły. (Rys. 34)
Podkładka (A)
Wrzeciono
Pokrywa piły
Rys. 34
6. Kontrola styków (narzędzia i akumulatora)
Sprawdzić, czy w okolicy styków nie doszło do
nagromadzenia wiórów, opiłków i pyłu.
Regularnie sprawdzać przed rozpoczęciem pracy,
podczas pracy i po jej zakończeniu.
UWAGA
Usunąć wszelkie opiłki, wióry lub pył, które mogły
nagromadzić się na stykach.
Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować wystąpienie usterki.
7. Czyszczenie obudowy
W przypadku zabrudzenia elektronarzędzia,
należy je przetrzeć miękką, suchą ściereczką lub
ściereczką zwilżoną wodą z mydłem. Nie wolno
używać rozpuszczalników na bazie chloru, benzyny
ani rozcieńczalnika do farb, gdyż topią one tworzywa
sztuczne.
8. Przechowywanie
Elektronarzędzie i akumulator należy przechowywać w
miejscu, w którym panuje temperatura poniżej 40°C i
które pozostaje poza zasięgiem dzieci.
WSKAZÓWKA
Przechowywanie akumulatorów litowo-jonowych.
Upewnić się, że przed przechowywaniem akumulatory
litowo-jonowe zostały całkowicie naładowane.
Długotrwałe przechowywanie akumulatorów (3
miesiące lub dłużej) o niskim poziomie naładowania
może spowodować pogorszenie ich wydajności, istotnie
skracając czas ich użytkowania lub sprawiając, że nie
będą one w stanie utrzymać ładunku.
Znacznie skrócony czas użytkowania akumulatorów
można jednak poprawić poprzez ich wielokrotne
ładowanie i używanie – od dwóch do pięciu razy.
Jeżeli czas użytkowania akumulatorów – pomimo
wielokrotnego ładowania i używania – jest bardzo krótki,
należy je uznać za trwale wyczerpane i zakupić nowe.
UWAGA
Podczas użytkowania i konserwacji narzędzi
elektrycznych muszą być przestrzegane przepisy i
standardy bezpieczeństwa.
00BookC1806DBEU.indb16000BookC1806DBEU.indb160 2022/10/069:03:542022/10/069:03:54
161
Polski
Ważna informacja dotycząca akumulatorów do
bezprzewodowych elektronarzędzi rmy HiKOKI
Należy zawsze używać jednego z naszych
zalecanych, oryginalnych akumulatorów. Nie możemy
zagwarantować bezpieczeństwa i wydajności działania
naszych bezprzewodowych elektronarzędzi, jeżeli
używane są akumulatory inne, niż zalecane przez
nas lub gdy akumulator zostanie rozmontowany i
zmody kowany (np. demontaż i wymiana ogniw lub
innych części wewnętrznych).
GWARANCJA
Gwarancja na elektronarzędzia rmy HiKOKI jest udzielana
z uwzględnieniem praw statutowych/przepisów krajowych.
Gwarancja nie obejmuje wad i uszkodzeń powstałych w
wyniku niewłaściwego lub niezgodnego z przeznaczeniem
użytkowania, bądź wynikających z normalnego zużycia.
W wypadku reklamacji należy dostarczyć kompletne
elektronarzędzie do centrum serwisowego autoryzowanego
przez rmę HiKOKI wraz z KARTĄ GWARANCYJNĄ
znajdującą się na końcu instrukcji obsługi.
Informacje dotyczące poziomu hałasu i wibracji
Zmierzone wartości zostały określone zgodnie z EN62841 i
zadeklarowane zgodnie z ISO 4871.
Zmierzony poziom dźwięku A: 103 dB (A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego A: 92 dB (A)
Niepewność K: 3 dB (A).
Należy nosić słuchawki ochronne.
Wartość całkowita wibracji (trójosiowa suma wektorowa)
określona zgodnie z EN62841.
Cięcie płyty wiórowej:
Wartość emisji wibracji ah = 2,5 m/s2
Niepewność K = 1,5 m/s2
Deklarowana całkowita wartość drgań i deklarowana
wartość emisji hałasu zostały zmierzone z wykorzystaniem
znormalizowanej metody testowej i mogą być
wykorzystywane do porównywania narzędzi.
Mogą one być również wykorzystywane do wstępnej oceny
ekspozycji.
OSTRZEŻENIE
Emisja drgań i hałasu podczas rzeczywistego
użytkowania elektronarzędzia mogą siężnić od
deklarowanej wartości całkowitej w zależności od
sposobów użytkowania narzędzia, w szczególności
rodzaju przetwarzanego przedmiotu; oraz
Należy określić środki bezpieczeństwa dla ochrony
operatora zgodnie z szacowaną wartością ekspozycji
w zależności od rzeczywistych warunków użytkowania
(uwzględniając wszystkie etapy cyklu roboczego, takie
jak przerwy w pracy elektronarzędzia oraz praca na
biegu jałowym w stanie gotowości).
WSKAZÓWKA
W związku z prowadzonym przez rmę HiKOKI programem
badań i rozwoju, niniejsze specy kacje techniczne mogą
ulec zmianie bez wcześniejszego zawiadomienia.
00BookC1806DBEU.indb16100BookC1806DBEU.indb161 2022/10/069:03:562022/10/069:03:56
162
Polski
ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Jeżeli urządzenie nie działa prawidłowo, należy zapoznać się z informacjami zamieszczonymi w poniższej tabeli. Jeżeli
rozwiązanie problemu nadal nie jest możliwe, należy skontaktować się ze sprzedawcą lub autoryzowanym serwisem
naprawczym rmy HiKOKI.
Symptom Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Narzędzia nie pracuje Akumulator się rozładowałNaładuj akumulator.
Akumulator nie włożony do końca. Wsuwać akumulator, aż do usłyszenia
odgłosu kliknięcia.
Nagłe zatrzymanie
narzędzia Narzędzie było przeciążone Pozbyć się problemu powodującego
przeciążenie.
Działa zabezpieczenie przed
przeciążeniem.
Przegrzał się akumulator. Niech bateria ostygnie.
Nie można pochylićDźwignia nachylenia i nakrętka motylkowa
nachylenia nie są poluzowane. Spróbować nachylić po poluzowaniu
dźwigni nachylenia i nakrętki motylkowej
nachylenia.
Dokręcić poluzowane części po dokonaniu
niezbędnych regulacji.
Nie można nachylić w
przeciwną stronęGłębokość cięcia jest ustawiona na
maksimum. Odwrócić nachylenie po ustawieniu
głębokości cięcia na mniejsze ustawienie.
Dźwignia nachylenia i nakrętka motylkowa
nachylenia nie są poluzowane. Spróbować nachylić po poluzowaniu
dźwigni nachylenia i nakrętki motylkowej
nachylenia.
Nie można precyzyjnie
ustawić równoległości Śruby mocujące M6 (×2) nie są
poluzowane. (See rys. 11 )
Poluzować wszystkie śruby mocujące M6
(×2).
Nie tnie dobrze Tarcza tnąca jest zużyta lub brakuje zębów. Wymienić na nową tarczę tnącą.
Śruba jest poluzowana. Mocno dokręcić śrubę.
Tarcza tnąca jest zamontowana w
odwrotnym kierunku. Zamontować tarczę tnącą w prawidłowym
kierunku.
Nie można wcisnąć
przełącznika Blokada wyłącznika nie jest wystarczająco
wciśnięta. Wcisnąć blokadę wyłącznika do samego
końca.
Zrzut trocin jest słaby Trociny nagromadziły się w pokrywie piły. Usunąć trociny z wnętrza pokrywy piły.
00BookC1806DBEU.indb16200BookC1806DBEU.indb162 2022/10/069:03:562022/10/069:03:56
163
Magyar
3) Személyi biztonság
a) A szerszámgép használata közben maradjon
mindig gyelmes, arra gyeljen, amit csinál, és
használja a józanész elvét.
Ne használja a szerszámgépet fáradtan,
kábítószer, alkohol vagy gyógyszer hatása alatt.
A szerszámgépek üzemeltetése közben egy
pillanatnyi gyelmetlenség is súlyos személyi
sérülést eredményezhet.
b) Használjon személyi védőeszközöket. Mindig
viseljen védőszemüveget.
A munkavédelmi eszközök, mint a porvédő maszk,
csúszásgátló biztonsági cipő, védő sisak vagy
fülvédő használata a fennálló körülmények esetén
csökkenti a személyi sérülés veszélyét.
c) Ne hagyja, hogy a gép véletlenül elinduljon.
Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló
a kikapcsolt állásban van, mielőtt a
szerszámgépet csatlakoztatja az áramforráshoz
és/vagy behelyezi az akkumulátort, illetve
amikor felveszi vagy szállítja a szerszámot.
A szerszámgépek szállítása úgy, hogy az
ujja a kapcsolón van, valamint a bekapcsolt
szerszámgépek áram alá helyezése vonzza a
baleseteket.
d) Távolítson el minden állítókulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolja a
szerszámgépet.
A szerszámgép forgó részéhez csatlakoztatva
hagyott csavarkulcs vagy kulcs személyi sérülést
eredményezhet.
e) A gép használatakor ne nyújtózzon túl
messzire . Mindig álljon stabilan, és őrizze meg
egyensúlyát.
Ez lehetővé teszi, hogy a szerszámgépet váratlan
helyzetekben is jobban irányítsa.
f) Öltözzön megfelelően. Ne viseljen laza ruházatot
vagy ékszert. Tartsa távol haját és ruházatát a
mozgó alkatrészektől.
A laza ruházat, ékszer vagy hosszú haj beakadhat a
mozgó részekbe.
g) Ha a porelszívó és gyűjtő berendezések
csatlakoztatásához külön eszközöket
kapott, gondoskodjon ezek megfelelő
csatlakoztatásáról és használatáról.
A porgyűjtő használata csökkentheti a porhoz
kapcsolódó veszélyeket.
h) Ne hagyja, hogy a gépek gyakori használatából
eredő megszokás önelégültté tegye, és ez a
gép biztonsági alapelveinek gyelmen kívül
hagyására késztesse.
Egy gondatlan cselekedet a másodperc töredéke
alatt súlyos sérülést okozhat.
4) A szerszámgép használata és ápolása
a) Ne erőltesse a szerszámgépet. Használjon az
alkalmazásához megfelelő szerszámgépet.
A megfelelő szerszámgép jobban és
biztonságosabban végzi el a feladatot azon a
sebességen, amelyre azt tervezték.
b) Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsolja azt be és ki.
Az a szerszámgép, amely a kapcsolóval nem
vezérelhető, veszélyes, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy,
ha eltávolítható, vegye ki az akkumulátort a
szerszámgépből, mielőtt bármilyen beállítást
végez, tartozékokat cserél vagy tárolja a
szerszámgépeket.
Ezen megelőző biztonsági intézkedések csökkentik
a szerszámgép véletlen beindulásának kockázatát.
A SZERSZÁMGÉPPEL
KAPCSOLATOS ÁLTALÁNOS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELEM
Olvasson el minden biztonsági gyelmeztetést,
útmutatást, illusztrációt és műszaki adatot, amelyeket
a szerszámgéphez kapott.
Az alább felsorolt utasítások be nem tartása áramütést, tüzet
és/vagy súlyos sérülést eredményezhet.
A gyelmeztetéseket és utasításokat tartalmazó
útmutatót őrizze meg, hogy a jövőben is a
rendelkezésére álljon.
A gyelmeztetésekben használt „szerszámgép” kifejezés
a hálózatról működő (vezetékes) vagy akkumulátorról
működő (vezeték nélküli) szerszámgépre vonatkozik.
1) Munkaterület biztonsága
a) A munkaterület mindig legyen tiszta és jól
megvilágított.
A zsúfolt vagy sötét területek vonzzák a baleseteket.
b) Ne használja a szerszámgépeket
robbanásveszélyes légkörben, például
gyúlékony folyadékok, gázok vagy por
jelenlétében.
A szerszámgépek szikrákat keltenek, amelyek
meggyújthatják a port vagy gőzöket.
c) Ne engedje közel a gyermekeket és kívülállókat
a szerszámgéphez annak használata közben.
Elveszítheti az irányítását a gép felett, ha valaki
eltereli a gyelmét.
2) Érintésvédelem
a) A szerszámgép dugaszainak az aljzatnak
megfelelőnek kell lenniük. Soha, semmilyen
módon ne alakítsa át a dugaszt. Ne használjon
átalakító dugaszt földelt szerszámgépekhez.
Az eredeti dugaszok és a megfelelő aljzatok
használata csökkenti az áramütés kockázatát.
b) Kerülje a test érintkezését a földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal,
tűzhelyekkel és hűtőszekrényekkel.
Az áramütés kockázata nagyobb, ha a teste földelve
van.
c) Ne tegye ki a szerszámgépeket esőnek vagy
nedves körülményeknek.
A szerszámgépbe kerülő víz növeli az áramütés
kockázatát.
d) Ne rongálja meg a vezetéket. Soha ne használja
a vezetéket a szerszámgép szállításához,
húzásához vagy az aljzatból való kihúzásához.
Tartsa távol a vezetéket hőtől, olajtól, éles
szegélyektől vagy mozgó alkatrészektől.
A sérült vagy összekuszálódott vezetékek növelik az
áramütés kockázatát.
e) A szerszámgép szabadban történő üzemeltetése
esetén használjon szabadtéri használatra
alkalmas hosszabbító kábelt.
A szabadtéri használatra alkalmas kábel használata
csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen a szerszámgép nyirkos
helyen történő használata, használjon FI relével
(érintésvédelmi relével) védett táplálást.
A FI relé használata csökkenti az áramütés
kockázatát.
(Az eredeti utasítások fordítása)
00BookC1806DBEU.indb16300BookC1806DBEU.indb163 2022/10/069:03:562022/10/069:03:56
164
Magyar
d) A használaton kívüli szerszámgépeket tárolja
úgy, hogy gyermekek ne férhessenek hozzá,
és ne engedje meg, hogy a szerszámgépet a
gépet vagy ezeket az utasításokat nem ismerő
személyek használják.
Képzetlen felhasználók kezében a szerszámgépek
veszélyesek.
e) A szerszámgépek és tartozékaik karbantartása.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek a
szerszámgépen nincsenek-e elállítódva, vagy
beszorulva, nincsenek-e törött alkatrészek,
vagy van-e más körülmény, ami befolyásolhatja
a szerszámgép működését. Ha a szerszámgép
sérült, használat előtt javíttassa meg.
Sok balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
f) A vágószerszámokat tartsa élesen és tisztán.
Az éles vágóélekkel rendelkező, megfelelően
karbantartott vágószerszámok elakadásának
lehetősége kevésbé valószínű, , és azok könnyebben
kezelhetők.
g) A szerszámgép tartozékait és betétkéseit stb.
használja a jelen útmutatónak megfelelően,
gyelembe véve a munkakörülményeket és a
végzendő munkát.
A szerszámgép nem rendeltetésszerű használata
veszélyes helyzetet eredményezhet.
h) Tartsa a fogantyúkat és a markolatok felületeit
szárazon, valamint olaj- és zsírmentesen.
A csúszós fogantyúk és markolati felületek nem
teszik lehetővé a szerszám biztonságos kezelését
és váratlan helyzetekben történő irányítását.
5) Akkumulátoros szerszám használata és ápolása
a) Csak a gyártó által előírt töltővel töltse újra.
Az egy bizonyos típusú akkumulátorhoz alkalmas
töltő tűzveszélyt okozhat, ha egy másik fajta
akkumulátorral használják.
b) A szerszámgépeket csak a kifejezetten hozzájuk
való akkumulátorokkal használja.
Bármilyen más akkumulátor használata sérülés- és
tűzveszélyt okozhat.
c) Amikor az akkumulátor nincs használatban,
tartsa távol más fémtárgyaktól, mint például
iratkapcsoktól, érméktől, kulcsoktól, szegektől,
csavaroktól vagy egyéb kis fémtárgyaktól,
amelyek érintkezésbe hozhatnak két
csatlakozót.
Az akkumulátor csatlakozóinak rövidre zárása égési
sérüléseket vagy tüzet okozhat.
d) Helytelen körülmények között az akkumulátorból
folyadék folyhat ki; kerülje az érintkezést ezzel a
folyadékkal. Ha véletlenül hozzáér, vízzel öblítse
le. Ha a folyadék a szemmel kerül érintkezésbe,
kérjen további orvosi segítséget.
Az akkumulátorból kifolyó folyadék irritációt vagy
égéseket okozhat.
e) Ne használjon sérült vagy módosított
akkumulátort.
A sérült vagy módosított akkumulátorok
kiszámíthatatlan viselkedést mutathatnak, ami tűz-,
robbanás- vagy sérülésveszélyt eredményezhet.
f) Az akkumulátort vagy a szerszámot ne tegye ki
a tűznek vagy túl magas hőmérsékletnek.
A tűz vagy 130°C feletti hőmérséklet robbanást
okozhat.
g) Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat,
és az akkumulátort vagy a szerszámot ne
töltse az utasításban megadott hőmérsékleti
tartományon kívül.
A nem megfelelő módon, illetve a megadott
tartományon kívül történő töltés károsíthatja az
akkumulátort és növelheti a tűz kockázatát.
6) Szerviz
a) A szerszámgépét képesítéssel rendelkező
szerelővel javíttassa meg, csak azonos
cserealkatrészek használatával.
Ez biztosítja, hogy a szerszámgép biztonságos
maradjon.
b) Soha ne javítson sérült akkumulátorokat.
Az akkumulátorok karbantartását csak a gyártó vagy
az arra jogosult szolgáltatók végezhetik.
VIGYÁZAT
Tartsa távol a gyermekeket és beteg személyeket.
Amikor nem használja a szerszámokat, tárolja úgy,
hogy gyermekek és beteg személyek ne férhessenek
hozzá.
AZ AKKUS KÖRFŰRÉSZRE
VONATKOZÓ BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK
Vágási eljárások
a) VESZÉLY: Tartsa a kezét távol a vágási területtől
és a pengétől. Tartsa a másik kezét a kiegészítő
fogantyún, illetve a motorházon.
Ha mindkét kezével a fűrészt fogja, nem tudja megvágni
azokat a pengével.
b) Ne nyúljon a munkadarab alá.
Az védőpajzs nem védi meg a pengétől a munkadarab
alatt.
c) Állítsa be a vágási mélységet a munkadarab
vastagságára.
A munkadarab felett a pengefogak közül egy teljes
fognál kevesebbenk kell látszania.
d) Vágás közben soha ne tartsa a munkadarabot
a kezében vagy a lábára fektetve. Rögzítse a
munkadarabot egy stabil platformhoz.
Fontos, hogy megfelelően alátámassza a munkát,
hogy csökkentse testi épségének veszélyeztetését, a
pengeszorulást, illetve az uralom elvesztését.
e) A szerszámgépet a szigetelt markolati felületnél
tartsa, amikor olyan munkát végez, amelynek
során a vágószerszám rejtett kábeleket vagy saját
zsinórját érintheti.
Kapcsolat egy „élő” vezetékkel a gépszerszám fedetlen
fémrészeit is áram alá helyezi és a kezelő áramütését
okozhatja.
f) Amikor rippel, mindig használjon rip ütközőt vagy
egy egyenes szélvezetőt.
Ez javítja a vágás pontosságát és csökkenti a
pengeszorulás esélyét.
g) A pengéket mindig megfelelő méretű és alakú
(gyémánt vagy kerek) felfogó furattal használja.
A fűrész szerelő hardverének nem megfelelő pengék
a középponton kívülre fognak futni, ami az irányítás
elvesztését okozza.
h) Soha ne használjon megrongálódott vagy hibás
fűrészlap alátétet vagy csavart.
A penge alátéteket és csavarokat kifejezetten a
fűrészhez tervezték, az optimális teljesítmény és az
üzemeltetés biztonsága érdekében.
Visszarúgás okai és a kapcsolódó gyelmeztetések
- a visszarúgás a beszorult, elakadt vagy rosszul illesztett
fűrészlap hirtelen reakciója, ami a kontrollálatlan fűrész
fel- és kiemelkedését okozza a munkadarabból a kezelő
felé;
- amikor a penge beszorul vagy elakad a bevágás
bezáródása miatt, a penge megakad, és a motor
reakciója a készüléket gyorsan a kezelő felé hajtja;
00BookC1806DBEU.indb16400BookC1806DBEU.indb164 2022/10/069:03:592022/10/069:03:59
165
Magyar
- ha a vágásban a penge megcsaavarodik vagy
elcsúszik a vágásban, a fogak, a penge hátsó szélén
lévő fogak a beágyazódhatnak a fa felső felületébe azt
eredményezve, hogy a penge kiugrik a bevágásból és a
kezelő rándul.
A visszarúgás a fűrész helytelen használatából és/vagy a
helytelen munkamódszerek és feltételeket alkalmazásából
adódnak, és az alábbi megfelelő óvintézkedések
betartásával elkerülhető.
a) Tartsa a fűrészt erősen, két kézzel a és helyezze
úgy a karját, hogy ellenálljon visszarúgási erőknek.
Helyezze a testét a penge bármelyik oldalára, de ne
egy vonalban a pengével.
Visszarúgás esetén a fűrész hátrafelé ugorhat,
de a visszarúgási erőket a kezelő megfelelő
óvintézkedésekkel kontrollálhatja.
b) Amikor a penge beszorul, vagy bármilyen okból
megszakítja a vágást, engedje el a ravaszt, és tartsa
a fűrészt mozdulatlanul az anyagban, amíg a penge
teljesen leáll.
Soha ne próbálja eltávolítani a fűrészt
munkadarabból vagy visszafelé húzni, amíg a
penge mozgásban van, mert visszarúgás léphet fel.
Figyelje meg a penge-elakadás okát és tegyen
korrekciós lépéseket annak megelőzésére.
c) Amikor újraindítja a fűrészt a munkadarabban,
helyezze a pengét a bevágás közepéhez úgy, hogy
a fogak ne érjenek bele az anyagba.
Ha a penge elakad, újraindításkor felemelkedhet vagy
visszarúghat a munkadarabtól.
d) Nagyobb paneleket támasszon meg a penge
becsípődési és visszarúgási kockázatának
minimalizálása érdekében.
A nagyobb panelek hajlamosak elhajlani a saját
súlyuknál fogva. A támasztékokat a panel alatt, mindkét
oldalon kell elhelyezni, a vágási vonalhoz és a panel
széléhez közel.
e) Ne használjon életlen vagy sérült fűrészlapot.
Életlen vagy hibásan beállított penge keskeny bevágást
hoz létre, ami túlzott súrlódáshoz, a penge elakadásához
és visszarúgásához vezet.
f) A penge mélysége és vágási szög lezárókarjai
legyenek feszesek és biztosítottak a vágás
megkezdése előtt.
Ha a penge beállítás a vágás során elcsúszik, az
elakadást és visszarúgást okozhat.
g) Különös óvatossággal kell eljárni ha a fűrészt
meglévő falon, vagy más be nem látható területen
használja.
A kiálló penge belevághat tárgyakba ami visszarúgást
okozhat.
Alsó védőburkolat funkció
a) Minden használat előtt ellenőrizze az alsó
védőburkolatot, hogy tökéletesen zár-e. Ne
használja a fűrészt, ha az alsó védőburkolat nem
mozog szabadon és nem zár azonnal. Soha ne
rögzítse vagy kötözze ki az alsó védőburkolatot
nyitott helyzetben.
Ha a fűrészt véletlenül leejti, az alsó védőburkolat
elhajolhat.
Emelje fel az alsó védőburkolatot a visszahúzó karral,
és győződjön meg arról, hogy szabadon mozog, és nem
érinti a pengét vagy bármely más részt, a vágás bármely
szögében és mélységében.
b) Ellenőrizze az alsó védőburkolat rugójának
működését. Amennyiben a védőburkolat, és a rugó
nem működik megfelelően, akkor azokat használat
előtt meg kell javítani.
Az alsó védőburkolat sérült alkatrészek, gyantás
lerakódás vagy felhalmozódott törmelék miatt
nehézkesen működhet,.
c) Az alsó védőburkolat kézzel csak olyan különleges
vágások esetében húzható vissza, mint a „leszúró
vágás” és az „összetett vágás”. Emelje fel az alsó
védőburkolatot a visszahúzó karral, és amint a
penge behatol az anyagba, az alsó védőburkolat ki
kell engedni.
Minden más fűrészelésnél az alsó védőburkolatnak
automatikusan kell működnie.
d) Mindig ellenőrizze, hogy az alsó védőburkolat
fedi-e a pengét, mielőtt a fűrészt a munkaasztalra
vagy a padlóra helyezi.
Egy védettlen, szabadon csúszkáló penge a fűrész
hátrafelé mozdulását okozhatja, mindenbe belevágva,
ami az útjába kerül. Vegye gyelembe, hogy időbe telik,
míg a penge megáll kapcsoló elengedése után.
TOVÁBBI BIZTONSÁGI
FIGYELMEZTETÉSEK
1. Üzemelés közben viseljen füldugót a hallásvédelemhez.
2. Csak a gépen feltüntetett pengediamétert használja.
3. Ne használjon súrlódó kereket.
4. Ne használjon deformált vagy repedt fűrészlapot.
5. Ne használjon gyorsacélból készült fűrészlapot.
6. Ne használjon olyan fűrészlapot, amely nem felelnek
meg az ebben a használati utasításban meghatározott
jellemzőknek.
7. Ne állítsa meg a fűrészlapot a lemez oldalirányú
nyomásával.
8. A pengét mindig tartsa élesen.
9. Győződjön meg arról, hogy az alsó védőburkolat simán
és szabadon mozog.
10. Soha ne használja a körfűrészt nyitott helyzetben
rögzített alsó védőburkolattal.
11. Ügyeljen arra, hogy a védő rendszer visszahúzó
mechanizmusa megfelelően működjön.
12. Soha ne használja a körfűrészt felfelé vagy oldalra
fordított fűrészpengével.
13. Győződjön meg arról, hogy az anyag, idegen anyagtól,
mint például a szegektől, mentes.
14. A fűrészpenge mérete legyen a 165 mm - 162 mm
közötti terjedelemben.
15. Távolítsa el az akkumulátort bármely beállítási, szerviz
vagy karbantartási művelet előtt.
16. Ügyeljen a fék visszarúgására.
Ez a körfűrész elektromos fékkel rendelkezik, ami akkor
lép működésbe, amikor a kapcsolót felengedi. Mivel a
fék működésekor a gép visszarúg, győződjön meg róla,
hogy biztos kézzel fogja a készülék törzsét.
17. Győződjön meg arról, hogy a kapcsoló KI állásban van.
Ha az akkumulátort úgy helyezi be a szerszámgépbe,
hogy a kapcsoló BE állásban van, a szerszámgép
azonnal működésbe lép, ami súlyos balesetet idézhet
elő.
18. Kerülje az olyan állapotban történő vágást, amikor az
alap nem érintkezik az anyaggal.
Amikor a penge beszorul, vagy bármilyen okból
megszakítja a vágást, engedje el a ravaszt, és tartsa
a fűrészt mozdulatlanul az anyagban, amíg a penge
teljesen leáll. Soha ne próbálja eltávolítani a fűrészt
munkadarabból vagy visszafelé húzni, amíg a penge
mozgásban van, mert VISSZARÚGÁS léphet fel.
Figyelje meg a penge-elakadás okát és tegyen
korrekciós lépéseket annak megelőzésére.
19. Nagyobb paneleket támasszon meg a penge
becsípődési és VISSZARÚGÁSI kockázatának
minimalizálása érdekében. A nagyobb panelek könnyen
elhajolhatnak a saját súlyuknál fogva (3. ábra). A
támasztékokat a panel alatt, annak mindkét oldalán kell
elhelyezni, a vágási vonalhoz és a panel széléhez közel,
amint az az 2. ábrán látható.
00BookC1806DBEU.indb16500BookC1806DBEU.indb165 2022/10/069:03:592022/10/069:03:59
166
Magyar
A penge becsípődési és visszarúgási kockázatának
minimalizálása érdekében. Ha a vágási művelet miatt
a fűrészt a munkadarabban kell várakoztatni, akkor
a fűrészt a nagyobb darabban kell várakoztatni és a
kisebb darab levágásra kerül.
20. Meglévő falak vagy egyéb nem látható területek
vágásakor különös gyelemmel járjon el. A kiálló penge
belevághat tárgyakba ami VISSZARÚGÁST okozhat.
SOHA ne rakja a kezét vagy az ujjait a fűrész mögé
(4. ábra). Ha visszarúgás következett be, a fűrész
könnyen hátraugorhat a keze felett, ami súlyos sérülést
okozhat.
21. FIGYELMEZTETÉS: Fontos, hogy megfelelően
támassza alá a munkadarabot, és a fűrészt szilárdan
fogja nehogy elveszítse az irányítást, mert az személyi
sérülést okozhat. A 5. ábrán látható a fűrész tartásának
tipikus módja.
22. Helyezze a fűrész alapjának szélesebb részét a
munkadarabnak arra a részére, amelyik szilárdan van
rögzítve, és ne arra a részre, amelyik leeshet a vágás
után. Például az 6. ábra bemutatja a tábla végének
HELYES módon történő vágását, míg a 7. ábrán a
HELYTELEN mód látható. Ha a munkadarab rövid vagy
kicsi, rögzítse le.
NE PRÓBÁLJA A RÖVID DARABOKAT KÉZZEL
TARTANI!
23. Soha ne próbálja meg a körfűrészt fejjel lefelé satuba
fogatva használni. Ez rendkívül veszélyes és súlyos
balesethez vezethet (8. ábra).
24. A vezető használata során ne kísérelje meg a ferde
vágást, amely engedné a vágott anyag csúszását a
fűrészlap és a vezető között. Ha így tesz, az sérülést
okozhat. (9., 10. ábra)
25. Amennyiben a kar lazán marad, az nagyon veszélyes
helyzetet eredményez. Mindig rögzítse alaposan.
(14. ábra)
26. Nagyon veszélyes, ha a lejtő kar és a lejtő szárnyas
anyacsavar meglazítva marad. Mindig alaposan szorítsa
meg. (25. ábra)
27. Vágási munka előtt határozza meg, milyen anyagot
fog vágni. Ha a vágásra szánt anyag előre láthatóan
veszélyes / mérgező port fog keletkezését okozza,
ellenőrizze, hogy a porzsák vagy egyéb porelszívó
rendszer szorosan csatlakoztatva van a por-kimenehez.
Továbbá viseljen porvédő maszkot, ha rendelkezésre
áll.
A fűrészelés megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a
penge elérte teljes sebességű fordulatszámot.
Ha a fűrészlap megáll vagy rendellenes zajt hallat,
azonnal kapcsolja ki a kapcsolót.
A körfűrész használata a penge felfelé vagy oldalra
fordított állapotában nagyon veszélyes. Az ilyen
szokványostól eltérő alkalmazás elkerülendő.
Anyagok vágása közben mindig viseljen
védőszemüveget.
Amikor befejezte a munkát, húzza ki az akkumulátort.
28. A penge csatlakoztatása után, ismételten ellenőrizze,
hogy a rögzítő kar szilárdan rögzítve van az előírt
helyzetben.
29. Fa vágására alkalmas fűrészpengét használjon.
30. A fűrészpengét akkora kijelzett sebességgel használja,
amely egyenlő a szerszámon megjelenő forgási
sebességgel vagy meghaladja azt.
31. Az EN847-1 szabványnak megfelelő fűrészpengét
használjon.
32. Ne nézzen közvetlenül a fényforrásba.
Ha folyamatosan a fényforrásba néz, a szeme
megsérülhet.
Egy puha ruhával töröljön le mindennemű koszt és
szennyeződést a LED lámpa lencséjéről, ügyelve arra,
hogy ne karcolja meg a lencsét.
A LED lámpa lencséjén található karcolások a fényerő
csökkenését eredményezhetik.
33. Ne tegye ki erős ütésnek a kapcsolópanelt, és ne törje el.
Ez gondot okozhat.
34. Az akkumulátort mindig 0°C–40°C hőmérsékleten töltse
fel. A 0°C-nál alacsonyabb hőmérséklet túlterheléshez
vezet, amely veszélyes. Az akkumulátort 40°C-nál
magasabb hőmérsékleten nem lehet tölteni.
A töltés legmegfelelőbb hőmérséklete 20°C–25°C között
van.
35. Ne használja a töltőt folyamatosan.
Ha egy töltés befejeződött, hagyja pihenni a töltőt
körülbelül 15 percig, az akkumulátor következő feltöltése
előtt.
36. Ne hagyja, hogy az újratölthető akkumulátor
csatlakoztatására szolgáló nyílásba idegen anyag
kerüljön.
37. Soha ne szerelje szét az újratölthető akkumulátort és a
töltőt.
38. Soha ne zárja rövidre az újratölthető akkumulátort.
Az akkumulátor rövidre zárása áramlökést, ezáltal
túlmelegedést okoz. Ennek eredményeképpen az
akkumulátor leéghet vagy károsodhat.
39. Ne dobja tűzbe az akkumulátort. Az akkumulátor
felrobbanhat a tűzben.
40. Ha az akkumulátor működési ideje az újratöltést
követően túl röviddé válik a rendes használathoz, akkor
vigye vissza abba a boltba, ahol vásárolta. Ne dobja el a
lemerült akkumulátort.
41. Ne dugjon semmit a töltő szellőzésére szolgáló
résekbe. Ha fémtárgyat vagy gyúlékony anyagot dug a
töltő szellőzésére szolgáló résekbe, azzal elektromos
áramütést okozhat, vagy a töltő megrongálódhat.
42. Folyamatos használat esetén előfordulhat, hogy a
készülék túlmelegedhet, ami károsíthatja a motort és a
kapcsolót. Ezért ha a borítás felmelegszik, szüneteltesse
az eszköz használatát egy ideig.
43. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor szorosan illeszkedike
a feltöltőbe. Kilazulva kieshet, és balesetet okozhat.
44. Ne használja a terméket, ha a szerszám vagy az
akkumulátor kivezetései (akkumulátor rögzítés)
eldeformálódtak.
Az akkumulátor szerszámba való helyezése
rövidzárlatot idézhet elő, ami füstképződést vagy tüzet
eredményezhet.
45. A szerszám csatlakozóit (elemtartó) tartsa távol a
forgácstól és a portól.
Használat előtt győződjön meg arról, hogy az érintkezők
környékén nem halmozódott fel fémforgács és por.
Használat közben igyekezzen elkerülni, hogy a
szerszámra került fémforgács és por az akkumulátorra
hulljon.
Üzemeltetés felfüggesztésénél vagy használat után ne
hagyja a szerszámot olyan területen, ahol ki lehet téve a
leeső fémforgácsnak vagy pornak.
Ha így tesz, az rövidzárlatot idézhet elő, ami
füstképződést vagy tüzet eredményezhet.
46. A szerszámot és az akkumulátort mindig -5°C és 40°C
között használja.
A LÍTIUMION AKKUMULÁTORRAL
KAPCSOLATOS FIGYELMEZTETÉS
Az élettartam meghosszabbítása érdekében a lítiumion
akkumulátort védelmi funkcióval látták el, amely leállítja
annak működését.
Az alább leírt 1–3. esetben a termék használatakor a
motor akkor is leállhat, ha húzza a kapcsolót. Ez nem
meghibásodást jelez, hanem a védelmi funkció eredménye.
1. Amikor az akkumulátor lemerül, a motor leáll.
Ilyen esetben haladéktalanul töltse fel az akkumulátort.
2. A motor leállhat, ha az eszköz túlterhelt. Ez esetben
engedje el a szerszám kapcsolóját, és hárítsa el a
túlterhelés okát. Ezt követően a gépet ismét használhatja.
00BookC1806DBEU.indb16600BookC1806DBEU.indb166 2022/10/069:03:592022/10/069:03:59
167
Magyar
3. Ha az akkumulátor a túlterhelt munka alatt túlmelegszik,
az akkumulátorból jövő áramellátás megszűnhet.
Ebben az esetben hagyja abba az akkumulátor
használatát, és hagyja lehűlni. Ezt követően a gépet
ismét használhatja.
Kérjük, vegye gyelembe az alábbi gyelmeztetéseket és
biztonsági tudnivalókat.
FIGYELMEZTETÉS
Az akkumulátor szivárgásának, felforrósodásának, a füst
képződésének, illetve a robbanás vagy tűz keletkezésének
megelőzése érdekében kérjük, tartsa be az alábbi
óvintézkedéseket.
1. Ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne gyülemeljen fel
az akkumulátoron.
Munka közben ügyeljen rá, hogy fémforgács és por ne
hulljon az akkumulátorra.
Ügyeljen rá, hogy a munka közben az elektromos
kéziszerszámra hulló fémforgács és por ne gyülemeljen
fel az akkumulátoron.
A használaton kívüli akkumulátort ne tárolja
fémforgácsnak és pornak kitett helyen.
Az akkumulátor eltárolása előtt távolítsa el a rárakódott
fémforgácsot és port, és ne tárolja fém alkatrészekkel
együtt (csavarok, szögek stb.).
2. Ne szúrja át az akkumulátort hegyes tárggyal, például
tűvel, ne üssön rá kalapáccsal, ne álljon rá, ne ejtse le,
és ne tegye ki erős zikai behatásnak.
3. Ne használjon láthatóan sérült vagy deformálódott
akkumulátort.
4. Az akkumulátort kizárólag rendeltetése szerint használja.
5. Azonnal állítsa le az akkumulátor töltését, ha a töltés az
előírt töltési idő után sem sikeres.
6. Ne tegye ki az akkumulátort magas hőmérsékletnek vagy
nyomásnak. Ne helyezze az akkumulátort mikrohullámú
sütőbe, szárítógépbe vagy nagynyomású tartályba.
7. Azonnal távolodjon el a tűztől, ha szivárgást vagy
rendellenes szagot észlel.
8. Ne használja az akkumulátort erős statikus
elektromosság közelében.
9. Azonnal vegye ki az akkumulátort a készülékből
vagy a töltőből, és hagyja abba annak használatát,
ha szivárgást, rendellenes szagot, felforrósodást,
elszíneződést vagy deformációt, illetve bármilyen más
rendellenességet észlel használat közben.
10. Ne merítse vízbe az akkumulátort, és ne hagyja, hogy
folyadék kerüljön a belsejébe. Vezetőképes folyadék
– például víz – bejutása tüzet vagy robbanást okozhat.
Tárolja az akkumulátort hűvös, száraz helyen, az éghető
és gyúlékony anyagoktól távol. Kerülni kell a korrozív
gázok légkörbe jutását.
FIGYELEM
1. Ha az akkumulátorból szivárgó sav a szemébe jut,
semmiképpen ne dörzsölje, ehelyett öblítse ki folyó
vízzel, és azonnal forduljon orvoshoz.
Kezelés nélkül a folyadék látáskárosodást okozhat.
2. Ha a folyadék a bőrével vagy a ruházatával érintkezik,
azonnal mossa le alaposan tiszta vízzel, például csapvízzel.
A folyadék irritálhatja a bőrt.
3. Ne használja az akkumulátort, és vigye azt vissza
a kereskedőhöz, ha az első alkalommal való
használatkor rozsdásodást, rendellenes szagot,
felforrósodást, elszíneződést, deformációt vagy egyéb
rendellenességet észlel.
FIGYELMEZTETÉS
Ha vezetőképes idegen anyag kerül a lítiumion akkumulátor
terébe, rövidre zárhatja az akkumulátort, és tüzet okozhat.
A lítiumion akkumulátor tárolásakor tartsa be az alábbi
szabályokat.
Ne tegyen vezetőképes hulladékot, szöget és
vezetékeket, pl. vas- vagy rézvezetéket a tárolódobozba.
Az akkumulátort tegye a szerszámba, vagy tegye rá az
akkumulátor tárolás esetén használt fedelét, amíg nem
látja a szellőzőnyílást, így elkerülheti a rövidzárlatot.
LÍTIUM-ION AKKUMULÁTOR
SZÁLLÍTÁSÁVAL KAPCSOLATOS
SZEMPONTOK
Lítium-ion akkumulátor szállítása közben tartsa be a
következő óvintézkedéseket.
FIGYELMEZTETÉS
Értesítse a szállítmányozó céget arról, hogy a szállítmány
lítium-ion akkumulátort tartalmaz. Adja meg nekik az
akkumulátor teljesítményét, illetve a szállítmány szervezése
során tartsa be a szállítmányozó utasításait.
A 100 Wh kapacitást meghaladó lítium-ion akkumulátorok
fuvarozási szempontból veszélyes árunak minősülnek,
és különleges alkalmazási eljárásokat igényelnek.
A külföldre történő szállításhoz meg kell felelnie a
vonatkozó nemzetközi jogszabályoknak, illetve a
célország szabályainak és előírásainak.
Ha a BSL36B18 (külön megvásárolható) az elektromos
kéziszerszámba van felszerelve, akkor a teljesítmény
meghaladja a 100 Wh értéket, és az egység az
áruszállítási osztályozás alapján veszélyes áruknak
minősül.
Wh
Teljesítmény
2–3 számjegy
ELŐVIGYÁZATOSSÁG USB-ESZKÖZ
CSATLAKOZTATÁSAKOR (UC18YSL3)
Ha váratlan hiba történik, a termékhez csatlakoztatott USB-
eszközön található adatok megsérülhetnek és elveszhetnek.
Mielőtt ezzel a termékkel használná, mindig készítsen
biztonsági másolatot az USB-eszközön található adatokról.
Vegye gyelembe, hogy vállalatunk nem vállal semmilyen
felelősséget az USB-eszközökön tárolt adatok sérüléséért
vagy elvesztéséért, sem pedig a csatlakoztatott eszköz
esetleges károsodásáért.
FIGYELMEZTETÉS
Használat előtt ellenőrizze, hogy a csatlakozó USB
kábelnek van-e hibája, illetve sérült-e.
Ha sérült USB kábelt használ, akkor füst vagy szikra
keletkezhet.
Ha a terméket nem használja, takarja le az USB
bemenetet a gumifedéllel.
Az USB aljzaton felgyülemlő por vagy szennyeződés
füstöt vagy szikrát okozhat.
MEGJEGYZÉS
Az USB-ről történő töltés néha szünetelhet.
Amikor nem tölti az USB-eszközt, távolítsa el az USB-
eszközt a töltőről.
Ha nem így jár el, azzal nem csak csökkenti az
USB-eszköz akkumulátorának élettartamát, de ez
balesetekhez is vezethet.
Lehetséges, hogy egyes USB eszközöket nem tud
feltölteni, az eszköz típusától függően.
00BookC1806DBEU.indb16700BookC1806DBEU.indb167 2022/10/069:03:592022/10/069:03:59
168
Magyar
AZ EGYES RÉSZEK ELNEVEZÉSE
(1.–32. ábra)
Kapcsoló
Kapcsoló rögzítő
Vágási mélység kar
Lejtő szárnyas anyacsavar
Vezető rögzítő szárnyas anyacsavar
Alsó védőelem
Csavar
Alátét (B)
Fűrészpenge
Vezető rész
Alap
Lejtő kar
Zárkar
Vezető rögzítő gombcsavar
Ütköző kar
LED-lámpa
Akkumulátor
Hatsz. csavarkulcs
Fogantyú
Segédfogantyú
M6 rögzítőcsavar (2 db)
Párhuzamosság állító M6 rögzítőcsavar
Módválasztó kapcsoló
Csendes üzemmód jelzőlámpa
Világítási mód kapcsoló
Megvilágítás mód jelzőlámpa
Hosszú vezető
Vezető
Porgyűjtő fúvóka
Fluor lemez
Töltésjelző lámpa
Dőlés lemez
Alátét (A)
Akkumulátor töltöttsége jelzőjének kapcsolója
Akkumulátor szintet jelző lámpa
Kijelzőpanel
SZIMBÓLUMOK
FIGYELMEZTETÉS
Az alábbiakban a géphez alkalmazott jelöléseket
soroltuk fel. A gép használata előtt feltétlenül
ismerkedjen meg ezekkel a jelölésekkel.
C1806DB: Akkus körfőrész
A sérülések kockázatának csökkentése
érdekében, a használónak el kell olvasnia a
használati útmutatót.
Mindig viseljen védőszemüveget.
Mindig viseljen hallásvédőt.
Csak EU-országok számára
Az elektromos szerszámokat ne dobja a
háztartási szemétbe!
Az elektromos és elektronikus berendezések
hulladékairól szóló 2012/19/EU irányelv és
annak a nemzeti jogba való átültetése szerint az
elhasznált elektromos szerszámokat külön kell
gyűjteni, és egy környezetbarát újrafeldolgozó
létesítménybe kell visszavinni.
VNévleges feszültség
n0Terhelés nélküli sebesség
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Vegye ki az akkumulátort
Figyelmeztetés
Tiltott művelet
Módválasztó kapcsoló
Néma üzemmód BE
Néma üzemmód KI
Világítási mód kapcsoló
Mindig BE (60 másodperc elteltével kikapcsol)
Mindig KI
Akkumulátor hátralévő töltöttsége jelzőjének
kapcsolója
00BookC1806DBEU.indb16800BookC1806DBEU.indb168 2022/10/069:03:592022/10/069:03:59
169
Magyar
Akkumulátor
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 50%–75%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje 25%–50%.
Világít;
Az akkumulátor töltöttségi szintje kevesebb,
mint 25%.
Villog;
Az akkumulátor hamarosan lemerül. A lehető
leghamarabb töltse újra az akkumulátort.
Villog;
A magas hőmérséklet miatt leállt a
teljesítményleadás. Távolítsa el az akkumulátort
a szerszámból, és várja meg, amíg teljesen
lehűl.
Villog;
A kimenő teljesítmény hiba vagy üzemzavar
miatt fel van függesztve. A probléma okozója
valószínűleg az akkumulátor, ezért kérjük,
vegye fel a kapcsolatot a forgalmazóval.
MEGJEGYZÉS
A LED lámpa automatikusan kikapcsol 3 másodperc után,
hogy megakadályozza az akkumulátor lemerülését a
bekapcsolva felejtett lámpa miatt.
SZABVÁNYOS KIEGÉSZÍTŐK
Az alapkészülék (1 készülék) mellett a csomag a 265.
oldalon felsorolt kiegészítőket is tartalmazza.
A szabványos kiegészítők köre gyelmeztetés nélkül
módosulhat.
ALKALMAZÁSI TERÜLETEK
Különböző típusú fák vágása.
MŰSZAKI ADATOK
1. Szerszámgép
Modell C1806DB
Feszültség 18 V
Uresjárati fordulatszám
4500 min–1
(Teljesítmény üzemmód)
2500 min-1 (Csendes mód)
Kapacitás Vágási
mélység
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Súly* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* A 01/2014 EPTA-eljárás szerint
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
Elektronikus vezérlés
Lágyindítás
Túlterhelés-védelem
Ez a védelmi funkció a motor túlterhelése vagy
fordulatszámának működés közbeni jelentős
csökkenése esetén kikapcsolja annak áramellátását.
Ha aktiválva van a túlterhelés-védelmi funkció, a motor
leállhat.
Ez esetben engedje el a szerszám kapcsolóját, és
hárítsa el a túlterhelés okát.
Ezt követően a gépet ismét használhatja.
Túlmelegedés-védelem
Ez a védelmi funkció a motor működés közbeni
túlmelegedésekor megszünteti annak áramellátását, és
leállítja a szerszámgépet.
Ha aktiválva van a túlmelegedés-védelmi funkció, a
motor leállhat.
Ez esetben engedje el a szerszám kapcsolóját, és
néhány percig hagyja lehűlni a szerszámot.
Ezt követően a gépet ismét használhatja.
Forgási sebesség váltás funkció (Teljesítmény
üzemmód / Csendes mód) (Lásd: 17. ábra)
2. Akkumulátor
Modell BSL1850MA
Feszültség 18 V
Akkumulátor
kapacitása 5,0 Ah
TÖLTÉS
A szerszámgép használata előtt töltse fel az akkumulátort a
következők szerint.
1. Csatlakoztassa az akkumulátortöltő tápkábelét a
dugaszolóaljzathoz.
Amikor a töltő dugaszát egy aljzathoz csatlakoztatja, a
töltésjelző lámpa pirosan villog (1 másodpercenként).
2. Helyezze az akkumulátort a töltőbe.
Stabilan helyezze be az akkumulátort a töltőbe, amint az
a 23. ábrán (az 5. oldalon) látható.
3. Töltés
Ha akkumulátort helyez a töltőbe, a töltésjelző lámpa
kéken villog.
Amint az akkumulátor töltése befejeződött, a jelzőlámpa
zölden világít. (lásd az 1. táblázatot)
(1) A töltésjelző lámpa jelzései
A töltésjelző lámpa jelzéseit az akkumulátortöltő, illetve
az akkumulátor állapotának megfelelően az 1. táblázat
tartalmazza.
00BookC1806DBEU.indb16900BookC1806DBEU.indb169 2022/10/069:04:022022/10/069:04:02
170
Magyar
1. táblázat
Akkumulátortöltő
állapota
A jelzőlámpa állapota Jelzés jelentése
Töltés előtt
BE/KI
0,5 másodperces
időközzel (PIROS) Csatlakoztatva az
áramforráshoz *1
Töltés
közben
0,5 másodpercig
világít 1 másodperces
időközökkel.
(KÉK)
Legalább 50%-
ban feltöltve
1 másodpercig világít
0,5 másodperces
időközökkel.
(KÉK)
Legalább 80%-
ban feltöltve
Folyamatosan világít
(KÉK) Több mint 8
0
%-
ban feltöltve
Töltés
befejeződött
Folyamatosan világít
(ZÖLD)
(Folyamatos
hangjelzés: kb.
6 másodpercig)
Túlmelegedési
készenlét
BE/KI
0,3 másodperces
időközzel (PIROS)
Az akkumulátor
túlmelegedett.
Nem lehet
tölteni. *2
Nem
lehetséges a
töltés
BE/KI
0,1 másodperces
időközzel (LILA)
(Megszakított
hangjelzés: kb.
2 másodpercig)
Az akkumulátor
vagy az
akkumulátortöltő
meghibásodott *
3
*1 Ha a piros lámpa még az akkumulátortöltő
csatlakoztatását követően is villog, akkor ellenőrizze,
hogy az akkumulátor teljesen be van-e helyezve.
*2 Bár a töltés az akkumulátor lehűlését követően akkor
is elindul, ha az akkumulátort bent hagyta, a legjobb
gyakorlat az, hogy ha eltávolítja az akkumulátort, és
töltés előtt hagyja egy árnyékos, jól szellőző helyen
lehűlni.
*3
Teljesen helyezze be az akkumulátort.
Ellenőrizze, hogy nem ragadt-e idegen anyag az
akkumulátortartó vagy csatlakozások közé.
<Ha a töltés hosszú időt vesz igénybe>
A töltés hosszabb ideig tart különösen alacsony
környezeti hőmérséklet esetén. Az akkumulátort meleg
helyen (mint például beltér) töltse.
Ne takarja le a szellőzőnyílást. Különben a belseje
túlmelegszik, csökkentve a töltő teljesítményét.
Ha a hűtőventilátor nem működik, akkor vegye fel a
kapcsolatot a HiKOKI hivatalos szervizzel a javítás
végett.
(2) Az újratölthető akkumulátor hőmérséklete és töltési ideje
A hőmérsékleteket és töltési időt a 2. táblázatban
láthatja.
2. táblázat
Modell UC18YSL3
Az akkumulátor típusa Li-ion
Töltési feszültség 14,4–18 V
Hőmérsékletek, amelyeken az
akkumulátor újratölthető0°C–50°C
Töltési idő
(megközelítő) az
eltérő kapacitású
akkumulátorok
esetében (20°C-on)
1,5 Ah 15 perc
2,0 Ah 20 perc
2,5 Ah 25 perc
3,0 Ah 20 perc
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 perc)
4,0 Ah 26 perc
(BSL1840M:
40 perc)
5,0 Ah 32 perc
6,0 Ah 38 perc
8,0 Ah 52 perc
Szabályozható
feszültségű
akkumulátor
1,5 Ah
(×2 egység)
20 perc
2,5 Ah
(×2 egység)
32 perc
4,
0
Ah
(×2 egység)
52 perc
Akkumulátorcellák száma 4–10
Töltési feszültség USB esetén 5 V
Töltőáram USB esetén 2 A
Súly 0,6 kg
MEGJEGYZÉS
A töltési idő a környezeti hőmérséklettől és az áramforrás
feszültségtől függően változhat.
4. Húzza ki a töltő tápkábelét a konnektorból.
5. Tartsa szilárdan kézben az akkumulátortöltőt, és
húzza ki belőle az akkumulátort.
MEGJEGYZÉS
Ne felejtse el kivenni az akkumulátort a töltőből, és
eltenni használat után.
Kisütés új akkumulátor esetén, stb.
Mivel az új és a hosszabb időn át nem használt
akkumulátorokban a belső vegyi anyagok nem voltak
aktiválva, az első és második használat során a
rendelkezésre álló idő rövidebb lehet. Ez egy időszakos
jelenség és a töltéshez szükséges normál időtartam
beáll, miután az akkumulátor 2–3 alkalommal fel lett
töltve.
Hogyan őrizze meg az akkumulátor élettartamát.
(1) Töltse fel az akkumulátort, mielőtt az teljesen lemerülne.
Ha úgy érzi, hogy a szerszámgép ereje csökkenőben
van, függessze fel a működtetést és töltse fel az
akkumulátort. Ha a működtetést ilyekor tovább folytatja
és lemeríti az akkumulátort, károsíthatja ezzel az
akkumulátort és annak élettartamát csökkentheti.
00BookC1806DBEU.indb17000BookC1806DBEU.indb170 2022/10/069:04:032022/10/069:04:03
171
Magyar
(2) Kerülje a töltést magas környezeti hőmérsékleten.
Egy újratölthető akkumulátor használat közben
felmelegszik. Ha egy ilyen felmelegedett akkumulátort
kívánna újratölteni közvetlenül használat után, annak
belső vegyi anyaga megromolhat és ezzel rövidebbé
válhat az élettartama. Hagyja lehűlni az akkumulátort és
csak ezután töltse újra.
FIGYELEM
Ha az akkumulátort felmelegedett állapotban tölti,
például mert hosszú ideig olyan helyen hagyta, ahol
közvetlen napfény érte, vagy mert nemrég használta az
akkumulátort, a töltő töltésjelző lámpája 0,3 másodpercre
felvillan, majd 0,3 másodpercre kialszik (nem világít 0,3
másodpercig). Ebben az esetben először hagyja lehűlni
az akkumulátort, és csak ezután kezdje meg a töltést.
Ha a töltésjelző lámpa villog (0,2 másodpercenként),
ellenőrizze, hogy nincs-e idegen tárgy a töltő
akkumulátorcsatlakozójában. Ha nem talál idegen
tárgyat, lehetséges, hogy az akkumulátor vagy a töltő
meghibásodott. Vigye el egy hivatalos szervizközpontba.
ÖSSZESZERELÉS ÉS HASZNÁLAT
Művelet Ábra Oldal
Hajlított vágás az útmutató
segítségével (+45° irányban) 93
Hajlított vágás az útmutató
segítségével (-5° irányban) 10 3
Az alap oldalai és a fűrészpenge
párhuzamosságának nomhangolása 11 3
A függőleges irány nomhangolása 12 4
Vezető helyzetének nomhangolása 13 4
A vágási mélység beállítása 14 4
Vágási vonal 15 4
A kapcsoló használata 16 4
A módválasztás funkció (*1) 17 4
A LED lámpa használata 18 5
A hosszú vezető csatlakoztatása
(külön megvásárolható) 19 5
A vezető csatlakoztatása 20 5
A uor lemez csatlakoztatása
(külön megvásárolható) 21 5
Az akkumulátor kivétele és
behelyezése 22 5
Töltés 23 5
Helyes szögben való vágás 24 6
Lejtős vágás (+45° irányban) 25 6
Ferde vágás (-5° irányban) 26 7
A penge leszerelése 27 7
A penge felszerelése 28 8
Akkumulátor hátralévő töltöttségének
jelzője 29 8
USB eszköz töltése a hálózati aljzatról 30-a 8
USB-eszköz és akkumulátor töltése az
elektromos aljzatról 30-b 8
Hogyan kell feltölteni az USB eszközt 31 9
Az USB eszköz feltöltésének
befejezésekor 32 9
A tartozékok kiválasztása 266
(*1) A módválasztás funkció
A módválasztó kapcsoló minden egyes megnyomásakor
az üzemmód megváltozik.
Ha Csendes üzemmódot választott, a Csendes
üzemmód jelző lámpa világítani kezd.
A csendes üzemmód csökkenti a motor maximális
percenkénti fordulatszámát, lehetővé téve a kevesebb
zajjal járó, hatékony munkát.
Üzemmód Üresjárati fordulatszám
Teljesítmény 4500 min-1
Csendes 2500 min-1
MEGJEGYZÉS
A mód csak akkor változik meg, amikor az akkumulátort
behelyezi és a kapcsoló rögzítőt egyszer megnyomja.
Az aktuális mód megmarad, még ha a kapcsolót
be/kikapcsolja, vagy az akkumulátort eltávolítja/
visszahelyezi is.
LED LÁMPA FIGYELMEZTETŐ
JELZÉSEK
Ez a termék olyan funkciókkal rendelkezik, amelyeket
azért terveztek, hogy megóvják magát a szerszámot és az
akkumulátort is. Amikor a kapcsoló meg van húzva, és ha
bármely védelmező funkció működésbe lép üzemeltetés
közben, a LED lámpa villogni fog az 3. táblázat-ban leírtak
szerint. Ha bármelyik védelmező funkció működésbe lép,
azonnal vegye el az ujját a kapcsolóról és kövesse az alábbi
utasításokat a javító intézkedések szerint.
3. táblázat
Védelmező
funkció LED lámpa kijelzőJavító művelet
Túlterhelésvédelem
0,1 másodpercig BE/
0,1 másodpercig KI Távolítsa el a
túlterhelés okát.
Hőmérséklet
elleni védelem
0,5 másodpercig BE/
0,5 másodpercig KI
Engedje a
szerszámot és
az akkumulátort
teljesen lehűlni.
KARBANTARTÁS ÉS ELLENŐRZÉS
FIGYELMEZTETÉS
Karbantartás és ellenőrzés előtt győződjön meg arról,
hogy a kapcsolót kikapcsolta és az akkumulátort
eltávolította.
1. A penge ellenőrzése
Mivel a tompa élű fűrész használata csökkenti a
hatékonyságot és a motor meghibásodását is okozhatja,
élezze meg vagy cserélje ki a szerszámot, amint kopást
észlel.
2. A rögzítőcsavarok ellenőrzése
Rendszeresen ellenőrizze a rögzítőcsavarokat, és
győződjön meg róla, hogy megfelelően feszesek-e.
Ha bármelyik csavar laza, azonnal húzza meg. Ennek
elmulasztása komoly veszélyt jelenthet.
00BookC1806DBEU.indb17100BookC1806DBEU.indb171 2022/10/069:04:032022/10/069:04:03
172
Magyar
3. Motor egység karbantartása
A motor tekercselés fontos része ennek az eszköznek.
Óvja a károsodástól és ügyeljen arra, hogy ne
érintkezzen a tisztító olajjal vagy vízzel.
50 óra használat után tisztítsa meg a motort száraz
levegőt fújva a motor burkolatának nyílásain át egy
levegőfúvókával vagy más eszközzel (33. ábra).
Por vagy részecske felhalmozódása a motor
károsodásához vezethet.
4. Az alsó védőelem ellenőrzése és karbantartása
Mindig győződjön meg róla, hogy az alsó védőelem
egyenletesen halad.
Hibás működés esetén azonnal javítsa az alsó
védőelemet.
A tisztításhoz és karbantartáshoz légfúvó pisztollyal
fújja tisztára vagy más eszközzel tisztítsa meg az alsó
védőelem és fogaskerék fedele közötti rést, valamint az
alsó védőelem forgó részét, száraz levegővel (33. ábra).
Ez hatásos a forgács és egyéb részecskék
eltávolításához.
A forgácsok vagy más részecskék felgyűlése az alsó
védőelemben a készülék meghibásodásához vagy
sérüléshez vezethet.
FIGYELMEZTETÉS
A por belégzésének vagy a szem irritációjának elkerülése
érdekében viseljen védőszemüveget és porvédő
maszkot, amikor légpisztollyal vagy más eszközzel
tisztítja a szerszám alsó védőelemét, szellőzőnyílásait
vagy más részeit.
Győződjön meg róla,
hogy alsó védőelem
simán mozog
Alsó védőelem
forgó része
Ház szellőzőnyílás
Alsó védőelem és
fogaskerék fedele
közötti rés
Levegőfúvóka
33. ábra
5. A fűrészlap belsejének tisztítása
Rendszeresen ellenőrizze és tisztítsa meg, hogy a
fűrészpor és a többi maradék biztosan ne gyűljön fel
a fűrészlap belsejében. Ellenőrzéskor és tisztításkor
mindig vegye le a fűrészlapot. (34. ábra)
Alátét (A)
Orsó
Penge fedél
34. ábra
6. A terminálok (szerszám és akkumulátor)
ellenőrzése
Győződjön meg arról, hogy nincs felhalmozódva
fémforgács és por az érintkezőkön.
Alkalmanként ellenőrizze a működést megelőzően,
közben és után.
FIGYELEM
Távolítson el minden fémforgács darabot vagy port,
amely a csatlakozókon felgyülemlett.
Ellenkező esetben a készülék meghibásodhat.
7. A készülék külső tisztítása
Ha a szerszámgép szennyeződött, törölje le puha, száraz
ronggyal vagy benedvesített, szappanos ronggyal.
Ne használjon klóros oldószereket, benzint vagy
festékhígítót, mivel ezek szétmarhatják a műanyagot.
8. Tárolás
A szerszámgépet és az akkumulátort olyan helyen
tárolja, ahol a hőmérséklet alacsonyabb 40°C-nál,
valamint tartsa távol gyermekektől.
MEGJEGYZÉS
Lítiumion akkumulátorok tárolása.
Tárolás előtt győződjön meg róla, hogy a lítiumion
akkumulátor teljesen fel van töltve.
Ha hosszú időn át, (három, vagy több hónap) alacsony
töltéssel tárolja az akkumulátorokat, akkor csökkenhet a
teljesítményük, ezáltal jelentősen csökken a használati
idejük, és alkalmatlanná válhatnak a töltés megtartására.
Az akkumulátor jelentősen lecsökkent használati ideje
azonban visszaállítható, ha kettő-öt alkalommal feltölti,
majd lemeríti az akkumulátort.
Ha az akkumulátor rendkívül hamar lemerül a
folyamatos töltés és használat ellenére, akkor tekintse
használhatatlannak, és vegyen újat.
FIGYELEM
A kéziszerszámok üzemeltetése és karbantartása során
be kell tartani az adott országban érvényes biztonsági
előírásokat és szabványokat.
Fontos megjegyzés a HiKOKI vezeték nélküli
elektromos szerszámok akkumulátoraihoz
Minden esetben eredeti akkumulátort használjon.
Ha nem általunk gyártott akkumulátort használ, vagy
ha szétszereli és átalakítja az akkumulátort (mint pl.
szétszerelés és cellák vagy más belső alkatrészek
cseréje), nem garantálható a vezeték nélküli elektromos
szerszámaink biztonsága és teljesítménye.
GARANCIA
A HiKOKI Power Tools szerszámokra a törvény által
előírt országos előírásoknak megfelelő garanciát
vállalunk. A garancia nem vonatkozik a helytelen vagy
nem rendeltetésszerű használatból, továbbá a normál
mértékűnek számító elhasználódásból, kopásból származó
meghibásodásokra, károkra. Reklamáció esetén kérjük,
küldje el a – nem szétszerelt – szerszámot a kezelési
útmutató végén található GARANCIA BIZONYLATTAL
együtt a hivatalos HiKOKI szervizközpontba.
00BookC1806DBEU.indb17200BookC1806DBEU.indb172 2022/10/069:04:032022/10/069:04:03
173
Magyar
A környezeti zajra és vibrációra vonatkozó információk
A mért értékek az EN62841 szabványnak megfelelően
kerültek meghatározásra és az ISO 4871 alapján kerülnek
közzétételre.
Mért A-hangteljesítményszint: 103 dB (A)
Mért A-hangnyomásszint: 92 dB (A)
Bizonytalanság K: 3 dB (A).
Viseljen hallásvédő eszközt.
EN62841 szerint meghatározott rezgési összértékek
(háromtengelyű vektorösszeg).
Forgácslap vágás:
Rezgéskibocsátás értéke: ah = 2,5 m/s2
Bizonytalanság: K = 1,5 m/s2
HIBAELHÁRÍTÁS
Amennyiben a gép nem működik megfelelően, a lenti táblázat segítségével vizsgálja meg a gépet. Amennyiben ez nem
oldja meg a problémát, lépjen kapcsolatba a forgalmazóval vagy a HiKOKI Szervizközpontjához.
Probléma Lehetséges ok Elhárítás
A szerszám nem működik Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort.
Az akkumulátor nincs teljesen behelyezve. Az akkumulátort nyomja be, amíg kattanást
nem hall.
A szerszám hirtelen leállt A szerszám túl volt terhelve Szabaduljon meg a túlterhelést okozó
problémától.
A túlterhelés elleni védelem be van
kapcsolva.
Az akkumulátor túlmelegedett. Hagyja az akkumulátort kihűlni.
Nem lehet dönteni A lejtő kar ésa lejtő szárnyas anyacsavar
nincs kilazítva. Próbálja meg dönteni a lejtő kar és a lejtő
szárnyas anyacsavar kilazítása után.
Húzza meg a meglazított részeket miután a
szükséges beállításokat elvégezte.
Nem tudja lefelé dönteni A maximális vágási mélység beállítható. Fordított irányba döntse, miután a vágási
mélységet kisebb mértékben átállította.
A lejtő kar ésa lejtő szárnyas anyacsavar
nincs kilazítva. Próbálja meg dönteni a lejtő kar és a lejtő
szárnyas anyacsavar kilazítása után.
A párhuzamosságot nem
lehet nomítani Az M6 rögzítőcsavarok (2 db) nincsenek
kilazítva. (Lásd: 11. ábra )
Lazítsa meg mindegyik M6 rögzítőcsavart
(2 db).
Nem vág jól A fűrészlap elhasználódott vagy hiányoznak
fogak. Cserélje ki egy új fűrészpengére.
A csavar laza. Erősen húzza meg a csavart.
A fűrészlapot hátrafelé kell behelyezni. Helyezze be a pengét a megfelelő irányba.
A kapcsolót nem lehet
meghúzni A kapcsoló zár nincs eléggé betolva. Nyomja be teljesen a kapcsoló zárat.
Fűrészpor mentesítés
gyenge Fűrészpor felhalmozódott a
fűrészborításban. Távolítsa el a fűrészport a fűrészborítás
belsejéből.
A közölt rezgési összérték és a közölt zajkibocsátási érték
mérése a szabványos vizsgálati eljárással megegyezően
történt, és használható a szerszámok összehasonlítására.
Ugyancsak használható a kibocsátás előzetes
megbecslésére.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos kéziszerszám tényleges használat során
tapasztalt rezgése és zajkibocsátása eltérhet a közölt
értéktől a szerszám használati módjának függvényében,
különös tekintettel a megmunkált munkadarab típusára;
és
A szerszámkezelő védelme érdekében tegye meg
a megfelelő biztonsági óvintézkedéseket és ehhez
vegye gyelembe a használat tényleges körülményei
során becsült kibocsájtási értékeket (vegye gyelembe
az üzemeltetési ciklus összes szakaszát a tényleges
használaton kívül, például amikor a szerszámgép ki volt
kapcsolva vagy üresjáratban volt).
MEGJEGYZÉS
A HiKOKI folyamatos kutatási és fejlesztési programja
következtében az itt szereplő műszaki adatok előzetes
bejelentés nélkül változhatnak.
00BookC1806DBEU.indb17300BookC1806DBEU.indb173 2022/10/069:04:032022/10/069:04:03
174
Čeština
3) Osobní bezpečnost
a) Při používání elektrického nářadí buďte pozorní,
věnujte pozornost tomu, co právě děláte,
soustřeďte se a střízlivě uvažujte.
Elektrické řadí nepoužívejte, jste-li unavení
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Chvilková nepozornost při používání elektrického
řadí může způsobit vážné zranění.
b) Používejte osobní ochranné prostředky. Vždy
používejte ochranu očí.
Osobní ochranné prostředky, jako je respirátor,
bezpečnostní obuv s protiskluzovou podrážkou,
ochranná přilba nebo ochrana sluchu, používané v
příslušných podmínkách snižují možnost zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému spouštění. Před
připojením ke zdroji napájení anebo
akumulátorovému zdroji či před zvedáním nebo
přenášením elektrického nářadí se ujistěte, že je
spínač v poloze „vypnuto“.
Přenášení elektrického nářadí s prstem na spínači
nebo zapojování zástrčky se zapnutým spínačem
může být příčinou úrazu.
d) Před zapnutím elektrického nářadí odstraňte
všechny seřizovací nástroje nebo klíče.
Seřizovací nástroj nebo klíč, který ponecháte
připevněný k rotující části elektrického nářadí, může
způsobit zranění.
e) Pracujte jen tam, kam bezpečně dosáhnete.
Vždy si udržujte stabilní postoj a rovnováhu.
Budete tak lépe ovládat elektrické nářadí
v nepředvídaných situacích.
f) Oblékejte se vhodným způsobem. Nenoste
volné oděvy ani šperky. Vlasy a oděv udržujte
v dostačující vzdálenosti od pohybujících se
části.
Volné oděvy, šperky nebo dlouhé vlasy mohou být
vtaženy do pohybujících se částí.
g) Pokud jsou k dispozici prostředky pro připojení
zařízení k odsávání a sběru prachu, zajistěte,
aby byla připojena a správně používána.
Použitím zařízení ke sběru prachu lze omezit
nebezpečí způsobená vznikajícím prachem.
h) Nedovolte, aby díky častému používání nástroje
Vaši činnost ovládla rutina, abyste neusnuli
na vavřínech a nezačali ignorovat zásady
bezpečnosti pro tento přístroj.
Neopatrný postup může způsobit vážné zranění ve
zlomku vteřiny.
4) Používání elektrického nářadí a péče o něj
a) Nepřetěžujte elektrické nářadí. Používejte vždy
správné elektrické nářadí, které je určeno pro
prováděnou práci.
Správné elektrické nářadí bude lépe a bezpečněji
vykonávat práci, pro kterou bylo konstruováno.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí, které nelze
zapnout a vypnout spínačem.
Jakékoli elektrické nářadí, které nelze ovládat
spínačem, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před jakýmkoli seřizováním, před výměnou
příslušenství nebo uskladněním elektrických
nástrojů vždy nejprve odpojte zástrčku ze
zdroje napájení anebo vyjměte baterie, pokud
jsou vyjímatelné.
Tato preventivní bezpečnostní opatření snižují
nebezpečí neúmyslného spuštění elektrického
řadí.
d) Nepoužívané elektrické nářadí skladujte mimo
dosah dětí a nedovolte osobám, které nebyly
seznámeny s nářadím nebo s těmito pokyny,
aby nářadí používaly.
Elektrické řadí je v rukou nevyškolených uživatelů
nebezpečné.
OBECNÁ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE BEZPEČNOSTI
ELEKTRICKÉHO NÁŘADÍ
UPOZORNĚ
Přečtěte si všechna varování, pokyny, nákresy a
speci kace dodané k tomuto nářadí.
Nedodržení kteréhokoli z následujících varování a pokynů
může vést k úrazu elektrickým proudem, ke vzniku požáru
anebo vážnému zranění.
Všechna varování a pokyny uschovejte pro budoucí
použití.
Výrazem „elektrické nářadí“ ve všech dále uvedených
varováních je myšleno jak elektrické nářadí napájené ze sítě
(se šňůrou), tak i nářadí napájené z akumulátoru (bez šňůry).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte vaše pracoviště v čistotě a dobře
osvětlené.
Nepořádek a tmavá místa na pracovišti bývají
příčinou nehod.
b) Nepoužívejte elektrické nářadí v prostředí s
nebezpečím výbuchu, kde se vyskytují hořlavé
kapaliny, plyny nebo prach.
V elektrickém nářadí vznikají jiskry, které mohou
zapálit prach nebo výpary.
c) Při používání elektrického nářadí zamezte
přístupu dětí a dalších osob.
Budete-li vyrušováni, můžete ztratit kontrolu nad
prováděnou činností.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka pohyblivého přívodu elektrického
řadí musí odpovídat síťové zásuvce. Nikdy
se nepokoušejte zástrčku jakkoli upravovat.
S uzemněným elektrickým nářadím nikdy
nepoužívejte žádné zásuvkové adaptéry.
Zástrčky, které nejsou znehodnoceny úpravami,
a odpovídající zásuvky sníží nebezpečí úrazu
elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, radiátory, sporáky a lednice.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem je větší, je-li
vaše tělo uzemněno.
c) Nevystavujte elektrické nářadí dešti, vlhku nebo
mokru.
Voda, která vnikne do elektrického nářadí, zvýší
nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
d) Zacházejte správně s napájecí šňůrou. Nikdy
nenoste a netahejte elektrické nářadí za šňůru
ani nevytrhávejte zástrčku ze zásuvky tahem za
šňůru.
Chraňte napájecí šňůru před horkem,
mastnotou, ostrými hranami a pohybujícími se
částmi.
Poškozené nebo zamotané šňůry zvyšují nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
e) Je-li elektrické nářadí používáno venku,
používejte prodlužovací přívod vhodný pro
venkovní použití.
Používání prodlužovacího přívodu pro venkovní
použití snižuje nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
f) Pokud je použití elektrického nářadí na vlhkém
místě nevyhnutelné, použijte napájení s
ochranným zařízením na zbytkový proud.
Použití zařízení na zbytkový proud snižuje riziko
elektrického šoku.
(Překlad původního návodu)
00BookC1806DBEU.indb17400BookC1806DBEU.indb174 2022/10/069:04:042022/10/069:04:04
175
Čeština
e) Udržujte v pořádku elektrické nástroje a
příslušenství. Kontrolujte správný vzájemný
zákryt a připojení pohybujících se částí,
soustřeďte se na praskliny, zlomené součásti
a jakékoli další okolnosti, které mohou ohrozit
funkci elektrického nástroje. Je-li nářadí
poškozeno, před dalším používáním zajistěte
jeho opravu.
Mnoho nehod vzniká v důsledku nedostatečně
udržovaným elektrickým nářadím.
f) Udržujte řezací nástroje ostré a čisté.
Správně udržované a naostřené řezací nástroje se
s menší pravděpodobností zachytí za materiál nebo
se zablokují a práce s nimi se snáze kontroluje.
g) Elektrické řadí, příslušenství, vsazené části
atd. používejte v souladu s těmito pokyny a
takovým způsobem, jaký byl předepsán pro
konkrétní elektrické nářadí, a to s ohledem na
dané pracovní podmínky a druh provádě
práce.
Používání elektrického nářadí k provádění jiných
činností, než pro jaké bylo určeno, může vést
k nebezpečným situacím.
h) Udržujte rukojeti a povrchy pro uchopení suché,
čisté a bez oleje a vazelíny.
Kluzké rukojeti a uchopovací povrchy neumožňují
bezpečnou manipulaci a ovládání nářadí v
neočekávaných situacích.
5) Použití řadí na baterie a péče o ně
a) Dobíjejte pouze nabíječkou speci kovanou
výrobcem.
Nabíječka, která je vhodná pro jeden typ
akumulátorového zdroje, může v případě použití s
jiným akumulátorovým zdrojem způsobit nebezpečí
požáru.
b) Elektrické řadí používejte výhradně se
speci kovanými akumulátorovými zdroji.
Použitím jakéhokoli jiného akumulátorového zdroje
může vzniknout nebezpečí zranění a požáru.
c) Pokud akumulátorové zdroje nepoužíváte,
udržujte je mimo ostatní kovové předměty, jako
jsou kancelářské sponky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky či jiné drobné kovové předměty, které
mohou způsobit přemostění kontaktů.
Vzájemné zkratování pólů akumulátoru může
způsobit popáleniny nebo požár.
d) Při nevhodném zacházení může z akumulátoru
vytékat kapalina; zabraňte kontaktu s ní. V
případě náhodného kontaktu místo opláchněte
vodou. Pokud kapalina vnikne do očí, vyhledejte
lékařskou pomoc.
Kapalina vytékající z akumulátoru může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
e) Nepoužívejte akumulátorový zdroj nebo nástroj,
který je poškozen nebo upraven.
Poškozené nebo upravené akumulátory mohou
vykazovat nepředvídatelné chování, které může vést
k požáru, výbuchu nebo nebezpečí zranění.
f) Nevystavujte akumulátorový zdroj ani nástroj
ohni nebo nadměrné teplotě.
Vystavení ohni nebo teplotě nad 130°C může
způsobit výbuch.
g) Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení a
nenabíjejte akumulátorový zdroj ani nástroj
mimo rozsah teplot uvedených v pokynech.
Nesprávný způsob nabíjení nebo nabíjení při
teplotách mimo stanovený rozsah může poškodit
akumulátor a zvýšit riziko požáru.
6) Servis
a) Opravy vašeho elektrického nářadí svěřte
kvali kované osobě, která bude používat
identické náhradní díly.
Tímto způsobem bude zajištěna stejná roveň
bezpečnosti elektrického nářadí jako před opravou.
b) Nikdy neopravujte poškozené akumulátory.
Servis akumulátorových zdrojů by měl provádět
pouze výrobce nebo autorizovaní poskytovatelé
služeb.
PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ
Nedovolte přístup dětem a nemohoucím osobám.
Pokud nářadí nepoužíváte, měli byste je skladovat
mimo dosah dětí a nemohoucích osob.
BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
TÝKAJÍCÍ SE AKKU KOTOUČOVÉ
PILY
Postupy při řezání
a) NEBEZPEČÍ: Dodržujte bezpečnou vzdálenost
rukou od místa řezání a pilového listu. Druhou
rukou uchopte pomocné držadlo nebo plášť
motoru.
Pokud obě ruce drží pilu, nemůže dojít k jejich pořezání
pilovým listem.
b) Nesahejte pod zpracovávaný materiál.
Ochranný kryt vás nemůže ochránit před pilovým listem
pod zpracovávaným materiálem.
c) Nastavte hloubku řezání podle tloušťky
zpracovávaného materiálu.
Pod zpracovávaným materiálem by neměl být viditelný
celý zub pilového listu.
d) Během řezání nikdy nedržte obráběný kus ve
svých rukou nebo na noze. Zajistěte zpracovávaný
materiál na stabilní podklad.
Práci je nezbytné provádět náležitým způsobem, aby se
minimalizovalo ohrožení osoby, ohýbání pilového listu
nebo aby nedošlo ke ztrátě kontroly nad nářadím.
e) Při práci, při které se řezné nářadí může dostat
do styku se skrytým vedením nebo s vlastní
šňůrou, držte elektrické nářadí pouze za izolované
uchopovací plochy.
Kontakt s vedením pod proudem může mít taktéž vliv
na kovové části elektrického nářadí pod proudem a
způsobit úraz elektrickým proudem.
f) Při podélném řezání vždy používejte pravítko pro
podélné řezání nebo vedení příměrného pravítka.
Zvýší se tím přesnost řezání a sníží se tím
pravděpodobnost ohnutí pilového listu.
g) Vždy používejte pilové listy se správnou velikostí
a tvarem (kosočtvercový nebo kruhový) upínacích
otvorů.
Pilové kotouče, které velikostí neodpovídají upínacímu
mechanismu pily, budou mít výstředný chod a mohou
způsobit ztrátu vlády nad nástrojem.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo nesprávné
podložky a šroub pilového listu.
Podložky a šroub pilového listu byly speciálně
konstruovány pro váš typ pily pro dosažení optimální
výkonnosti a bezpečnosti práce.
Příčiny zpětného rázu a příslušná varování
- zpětný ráz je náhlá reakce na sevření, zaseknutí nebo
vybočení pilového listu, která způsobí nekontrolované
zvednutí pily ze zpracovávaného materiálu směrem k
obsluze;
- když je pilový list pevně sevřený nebo zaseknutý
zavřením řezu, list uvázne a reakce motoru vrhne nářadí
zpět směrem k obsluze;
00BookC1806DBEU.indb17500BookC1806DBEU.indb175 2022/10/069:04:042022/10/069:04:04
176
Čeština
- pokud se pilový list v řezu zkroutí nebo vybočí, zuby
hřbetu pilového listu se mohou zaříznout do horní plochy
dřeva, což má za následek vysunutí pilového listu z řezu
a jeho odskočení zpět směrem k obsluze.
Zpětný ráz je důsledek chybného použití anebo nesprávných
pracovních postupů nebo podmínek a lze se ho vyvarovat
vhodnými níže uvedenými preventivními opatřeními.
a) Pilu vždy pevně držte oběma rukama a umístěte své
paže tak, aby zachytily síly zpětného rázu. Poloha
vašeho těla musí být na jedné, nebo na druhé
straně pilového listu, nikoli podél pilového listu.
Zpětný ráz může způsobit, že pila odskočí zpět, ale
obsluha může kontrolovat síly zpětného rázu, pokud jsou
učiněna náležitá preventivní patření.
b) Když se pilový list ohýbá nebo když dojde
z jakéhokoli důvodu k přerušení řezání, uvolněte
vypínač a přidržte pilu bez pohybu v materiálu,
dokud se pilový list zcela neuvede do klidu.
Když je pilový list v pohybu, nikdy se nepokoušejte
vytáhnout pilu ze součásti nebo zatáhnout pilu
dozadu, protože může dojít ke zpětnému rázu.
Zjistěte příčinu ohýbání pilového listu a proveďte
nápravné opatření, aby se odstranila.
c) Když pilu znovu spouštíte ve zpracovávaném
materiálu, vystřeďte pilový list v řezu tak, aby zuby
pily nebyly zaříznuté v materiálu.
Pokud se pilový list zablokuje, může se vysunout ze
zpracovávaného materiálu nebo může dojít ke zpětnému
rázu listu, jakmile se pila znovu uvede do chodu.
d) Rozměrné desky podložte, aby se zmenšilo na
nejnižší míru riziko sevření pilového listu a jeho
zpětného rázu.
Rozměrné desky mají tendenci se vlastní hmotností
prohýbat. Podpěry je třeba umístit pod deskou na obou
stranách v blízkosti řezání a v blízkosti hrany desky.
e) Nepoužívejte otupené nebo poškozené pilové listy.
V důsledku tupých nebo nesprávným způsobem
nastavených pilových listů vzniká úzký řez, což je
příčinou nadměrného tření, ohýbání pilového listu a
zpětného rázu.
f) Zajišťovací páky hloubky a zešikmení pilového listu
musí být před zahájením řezání utažené a zajištěné.
Pokud se nastavení pilového listu při řezání posune,
může to způsobit ohnutí nebo zpětný ráz.
g) Zvýšená opatrnost je potřebná při řezu do stěn
nebo jiných nepřehledných míst.
Vyčnívající pilový list se může zaříznout do předmětů a
způsobit zpětný ráz.
Funkce spodního ochranného krytu
a) Před každým použitím zkontrolujte, zda je náležitě
uzavřený spodní ochranný kryt. Neuvádějte pilu
do provozu, jestliže se spodní ochranné kryty
volně nepohybují a okamžitě neuzavírají. Nikdy
nezajišťujte nebo nepřipojujte spodní ochranný
kryt v otevřené poloze.
Jestliže pilu nechtěně upustíte, může se spodní
ochranný kryt ohnout.
Zvedněte spodní ochranný kryt pomocí zatahovací páčky
a zajistěte, aby se kryt volně pohyboval a nedotýkal se
pilového listu nebo jakékoli jiné části ve všech úhlech a
hloubkách řezání.
b) Zkontrolujte funkčnost pružiny spodního
ochranného krytu. Pokud ochranný kryt a pružina
nepracují správně, je třeba je před použitím opravit.
Spodní ochranný kryt může mít zpomalenou funkci
v důsledku poškozených částí, lepkavých nečistot nebo
vytvořených třísek.
c) Spodní ochranný kryt je třeba zatáhnout ručně
pouze pro speciální druhy řezání, jako například
u „zapichovacích“ a „složitých řezů“. Zvedněte
spodní ochranný kryt pomocí zatahovací páčky,
a jakmile pilový list vnikne do materiálu, spodní
ochranný kryt uvolněte.
Pro všechna ostatní řezání musí spodní ochranný kryt
pracovat automaticky.
d) Vždy sledujte, zda spodní ochranný kryt zakrývá
pilový list před umístěním pily na pracovní stůl
nebo podlahu.
Nechráněný pilový list dobíhající setrvačností způsobí,
že pila se posunuje dozadu a řeže vše, co jí stojí v cestě.
Zajistěte, aby se pilový list po uvolnění vypínače zastavil.
DALŠÍ BEZPEČNOSTNÍ VAROVÁNÍ
1. Během používání nástroje noste ochranné ucpávky uší.
2. Používejte výhradně průměr břitu speci kovaný na stroji.
3. Nepoužívejte brusný disk.
4. Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou deformované
nebo prasklé.
5. Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné
oceli.
6. Nepoužívejte pilové kotouče, které nesplňují parametry
uvedené v těchto pokynech.
7. Nezastavujte pilové kotouče bočním tlakem na kotouč.
8. Pilové kotouče udržujte vždy naostřené.
9. Zajistěte, aby se spodní ochranný kryt pohyboval plynule
a volně.
10. Nikdy nepoužívejte kotoučovou pilu, pokud je spodní
ochranný kryt upevněn v otevřené poloze.
11. Ujistěte se, že zatahovací mechanismus ochranného
systému řádně pracuje.
12. Nikdy nepracujte s kotoučovou pilou, pokud je pilový
kotouč otočen nahoru nebo do boku.
13. Zajistěte, aby se v materiálu nenacházely žádné další
předměty, například hřebíky.
14. Pilové kotouče by měly být v rozsahu 165 mm až
162 mm.
15. Před prováděním jakýchkoli nastavení, servisem či
údržbou vyjměte z nářadí akumulátor.
16. Dávejte pozor na zpětný ráz brzdy.
Tato kotoučová pila je vybavena elektrickou brzdou,
která se spustí, když uvolníte spínač. Jelikož dochází ke
zpětnému rázu, když brzda funguje, ujistěte se, že držíte
hlavní část bezpečně.
17. Ujistěte se, že je spínač v poloze VYPNUTO (OFF).
Pokud je akumulátor vložen do elektrického nářadí,
jehož spínač se nachází v poloze ON (ZAPNUTO),
elektrické nářadí se okamžitě spustí, což může způsobit
vážný úraz.
18. Vyhýbejte se řezání za situace, kdy se základna zdvihla
od materiálu.
Když se pilový list zachytává v materiálu nebo když
z nějakého důvodu přerušíte řezání, uvolněte vypínač
a přidržte pilu bez pohybu v materiálu, dokud se pilový
list zcela nezastaví. Když je pilový list v pohybu, nikdy
se nepokoušejte vytáhnout pilu z materiálu nebo ji
přitáhnout dozadu, protože může dojít ke ZPĚTNÉMU
RÁZU. Zjistěte příčinu ohýbání pilového listu a proveďte
nápravné opatření, aby se odstranila.
19. Rozměrné desky podložte, aby se zmenšilo na nejnižší
míru riziko skřípnutí pilového listu a jeho ZPĚTNÉHO
RÁZU. Rozměrné desky mají sklony se vlastní hmotností
prohýbat (Obr. 3). Podpěry je třeba umístit pod desku
na obou stranách v blízkosti linie řezu a v blízkosti hrany
desky, jak je znázorněno na Obr. 2.
Aby se na nejnižší míru zmenšilo riziko skřípnutí pilového
listu a jeho zpětného rázu. Pokud se při řezání nelze
vyhnout spočinutí pily plnou vahou na obrobku, je třeba,
aby pila spočívala na větším kusu a odříznut byl menší
kus.
00BookC1806DBEU.indb17600BookC1806DBEU.indb176 2022/10/069:04:042022/10/069:04:04
177
Čeština
20. Buďte zvlášť opatrní při „prořezávání“ do již postavených
stěn nebo jiných míst, kam nevidíte. Vyčnívající pilový
list se může zaříznout do předmětů a způsobit ZPĚTNÝ
RÁZ.
NIKDY nestrkejte ruce či prsty za pilu (Obr. 4). Pokud
by došlo ke zpětnému rázu, pila by vám mohla snadno
skočit přes ruku zpět a případně způsobit závažné
poranění.
21. VAROVÁNÍ: Je důležité obrobek správně podepírat
a držet pilu pevně, aby nedošlo ke ztrátě vlády nad
nástrojem a následnému případnému zranění. Obr. 5
znázorňuje obvyklou oporu ruky na pile.
22. Umístěte širší část těla pily na pevně podepřenou část
obrobku, a nikoli na část, která po dokončení řezu
odpadne. Příklad na Obr. 6 znázorňuje SPRÁVNÝ
způsob odřezávání okraje desky a na Obr. 7
NESPRÁVNÝ způsob. Pokud je obrobek krátký nebo
malý, upněte jej svorkami.
NESNAŽTE SE DRŽET KRÁTKÉ KUSY RUKOU!
23. Nikdy se nepokoušejte řezat s kotoučovou pilou,
když ji ve svěráku držíte vzhůru nohama. To je velmi
nebezpečné a může to vést k vážným nehodám (Obr. 8).
24. Při použití vodítka nezkoušejte provádět šikmý řez,
neboť by mohlo dojít k proklouznutí řezaného materiálu
mezi pilovým kotoučem a vodítkem. V opačném případě
může dojít ke zranění. (Obr. 9, 10)
25. Pokud by páčka zůstala nezajištěná, vznikla by tím velmi
nebezpečná situace. Vždy ji pečlivě upněte. (Obr. 14)
26. Je velmi nebezpečné nechat páku sklonu a křídlovou
matici sklonu povolené. Vždy je důkladně zajistěte.
(obr. 25)
27. Před řezáním zkontrolujte materiál, který budete řezat.
Pokud očekáváte, že materiál bude vytvářet škodlivý/
toxický prach, přesvědčte se, že sáček na prach nebo
vhodný systém na odsávání prachu je pevně připojen
k vývodu prachu.
Pokud máte k dispozici protiprachovou masku, použijte i
ji.
Před uvedením pily do chodu se přesvědčte, že
pilový kotouč dosáhl maximálních otáček.
Pokud se při chodu pilový kotouč zastaví nebo se
ozve neobvyklý zvuk, okamžitě vypněte vypínač
(poloha OFF).
Práce s kotoučovou pilou, jejíž pilový kotouč je
otočen nahoru nebo do boku, je velmi nebezpečná.
Vyvarujte se tohoto neobvyklého způsobu použití.
Při řezání materiálu vždy používejte ochranné brýle.
Po dokončení práce vytáhněte baterii.
28. Po upevnění pilového kotouče se znovu ujistěte, že
pojistná páčka je pevně zajištěná ve stanovené poloze.
29. Použijte pilovou čepel, která je určena pro řezání dřeva.
30. Použijte pilovou čepel se zobrazenou rychlostí stejnou
nebo vyšší, než je řezná rychlost zobrazená na tomto
nástroji.
31. Používejte ostří pily, které splňuje normu EN847-1.
32. Nedívejte se přímo do světla.
Pokud budou vaše oči soustavně vystaveno světlu,
mohly by vás bolet.
Opatrně otřete všechnu špínu a nečistoty, které ulpěly
na čočce LED světla jemným hadříkem, abyste čočku
nepoškrábali.
Poškrábání čočky LED světla může mít za následek
snížení jasu.
33. Neudeřte do panelu přepínače, ani jej nerozbijte. Mohlo
by dojít k potížím.
34. Akumulátor vždy nabíjejte v rozmezí teplot 0°C–40°C.
Za teplot nižších než 0°C dojde k přebití akumulátoru,
což je nebezpečný stav. Za teplot překračujících 40°C
akumulátor nelze nabíjet.
Nejvhodnějšími teplotami k nabíjení je rozmezí
20°C–25°C.
35. Nabíječku nepoužívejte nepřetržitě.
Nabíječku nechte po dokončení jednoho nabíjecího
cyklu přibližně 15 minut v nečinnosti, než začnete s
případným dalším nabíjením akumulátoru.
36. Nedovolte, aby se do otvoru pro připojení akumulátoru
dostaly cizí předměty nebo materiál.
37. Nikdy nerozebírejte dobíjecí akumulátor a nabíječku.
38. Nikdy nezkratujte dobíjecí akumulátor. Zkrat akumulátoru
způsobí prudký nárůst elektrického proudu a přehřátí. To
vede ke spálení nebo poškození akumulátoru.
39. Nevhazujte akumulátor do ohně. Akumulátor může
v takovém případě explodovat.
40. Jakmile akumulátor dosáhne konce životnosti a není
možné jej již více používat, odevzdejte jej do prodejny, ve
které jste jej zakoupili. Nevyhazujte vybité akumulátory.
41. Do větracích otvorů v nabíječce nevkládejte žádné
předměty. Kovové předměty nebo hořlavý materiál
vložený do větracích otvorů nabíječky představuje
nebezpečí úrazu elektrickým proudem a vyústí
v poškození nabíječky.
42. Při nepřetržitém používání této jednotky se může
jednotka přehřát, což může vést k poškození v motoru a
spínači. Proto vždy, když se zvýší teplota krytu, na chvíli
přerušte práci s nářadím.
43. Ujistěte se, že akumulátor je vložen pevně. Jestliže je
uvolněný, mohl by vypadnout a způsobit nehodu.
44. Výrobek nepoužívejte, pokud jsou svorky nářadí nebo
akumulátoru (upevnění akumulátoru) jakkoli zkřiveny.
Osazením akumulátoru by mohlo dojít ke zkratu a v jeho
důsledku ke vznícení nebo k tvorbě kouře.
45. Dbejte na to, aby se na svorkách nářadí (upevně
akumulátoru) nevyskytovaly kovové částečky a prach.
Před použitím si ověřte, že se v prostoru svorek
nenahromadily kovové částečky a prach.
Při používání se snažte zabránit tomu, aby kovové
částečky nebo prach z nářadí pronikly na akumulátor.
Při pozastavení provozu nebo po použití nenechávejte
řadí v místech, kde by mohlo být vystaveno ze vzduchu
se snášejícím kovovým částečkám nebo prachu.
V opačném případě by mohlo dojít ke zkratu a v jeho
důsledku ke vznícení nebo k tvorbě kouře.
46. Nástroj a akumulátor vždy používejte při teplotách mezi
-5°C a 40°C.
UPOZORNĚNÍ K PRO LITHIUM-
IONTOVÉ AKUMULÁTORY
Z důvodu prodloužení životnosti je lithium-iontový
akumulátor vybaven ochrannou funkcí zastavení výkonu.
V případech 1 až 3 popsaných níže se může motor během
používání tohoto výrobku zastavit, přestože držíte spínač.
Nejedná se o závadu, ale o výsledek ochranné funkce.
1. Jakmile dojde k vybití zbývající kapacity akumulátoru,
motor se zastaví.
V takovém případě akumulátor okamžitě dobijte.
2. Pokud je nářadí přetíženo, motor se může zastavit. V
takovém případě uvolněte spínačřadí a odstraňte
příčinu přetížení. Potom můžete nářadí znovu používat.
3. Je-li akumulátor přehřátý a přetížený, může se pohon
akumulátoru zastavit.
V takovém případě přestaňte akumulátor používat a
nechte jej vychladnout. Potom můžete nářadí znovu
používat.
Dále prosím dbejte následujících varování a upozornění.
VAROVÁNÍ
Abyste předešli případnému úniku kapaliny z akumulátoru,
vzniku tepla, emisím kouře, výbuchu a vznícení, dbejte
následujících pokynů.
00BookC1806DBEU.indb17700BookC1806DBEU.indb177 2022/10/069:04:042022/10/069:04:04
178
Čeština
1. Ujistěte se, že se na akumulátoru neusazují piliny a
prach.
Během práce kontrolujte, že na akumulátor nepadají
piliny a prach.
Ujistěte se, že se piliny a prach padající během práce na
elektrické nářadí neusazují na akumulátoru.
Akumulátor, který nepoužíváte, neskladujte na místě
vystaveném pilinám a prachu.
Před uskladněním akumulátoru odstraňte veškeré piliny
a prach, který na něm může být usazený, a neskladujte
ho společně s kovovými předměty (šroubky, hřebíky
atd.).
2. Nepropichujte akumulátor ostrým předmětem, například
hřebíkem, nebouchejte do něj kladivem, nestoupejte na
něj, neházejte jím ani jej nevystavujte silným otřesům.
3. Nepoužívejte viditelně poškozený či deformovaný
akumulátor.
4. Nepoužívejte akumulátor k jinému než určenému účelu.
5. Pokud se nabíjení akumulátoru nedokončí, i když
uvedená doba nabíjení uplynula, ihned zastavte další
nabíjení.
6. Nevystavujte akumulátor působení vysokých teplot nebo
vysokého tlaku, neumísťujte jej např. do mikrovlnné
trouby, sušičky nebo vysokotlakého zásobníku.
7. V případě zjištění úniku nebo zápachu okamžitě zajistěte
bezpečnou vzdálenost od ohně.
8. Nepoužívejte na místech se silnou statickou elektřinou.
9. V případě úniku kapaliny, zápachu, vznikajícího tepla,
ztráty barvy, deformace nebo v případě jakékoli
abnormality během používání, nabíjení nebo skladování
okamžitě vyjměte akumulátor z přístroje či nabíječky a
přestaňte jej používat.
10. Akumulátor nepotápějte ani nenechte vniknout dovnitř
žádné tekutiny. Vniknutí vodivých kapalin, jako je voda,
může způsobit poškození s následkem požáru nebo
výbuchu. Akumulátor skladujte na chladném, suchém
místě, stranou od vznětlivých a hořlavých předmětů. Je
nutné se vyvarovat prostředí s žíravým plynem.
UPOZORNĚ
1. Pokud se kapalina unikající z akumulátoru dostane
do očí, netřete si je, dobře je vymyjte čistou vodou,
například vodou z vodovodu, a ihned vyhledejte lékaře.
Bez lékařského ošetření může kapalina způsobit
problémy se zrakem.
2. Pokud se kapalina dostane do kontaktu s pokožkou či
oděvem, ihned zasažená místa omyjte čistou vodou,
například vodou z vodovodu.
Kapalina může způsobit podráždění kůže.
3. Zjistíte-li při prvním použití, že na akumulátoru je rez,
vzniká zápach, přehřátí, ztráta barvy, vidíte deformaci
anebo jinou abnormalitu, nepoužívejte jej a vraťte jej
dodavateli či prodejci.
VAROVÁNÍ
Pokud se vodivé cizí těleso dostane do svorky lithium-
iontového akumulátoru, akumulátor se může zkratovat a
způsobit požár. Při skladování lithium-iontových akumulátorů
se řiďte následujícími předpisy a řádně je dodržujte.
Neumisťujte vodivé úlomky, hřebíky a vodiče, například
železné a měděné dráty do krabice určené pro
skladování.
Za účelem zabránění zkratu vložte akumulátor do nářadí
nebo jej bezpečně uložte do krytu pro akumulátor tak,
aby byly skryty ventilační otvory.
TÝKAJÍCÍ SE PŘEPRAVY LITHIUM-
IONTOVÝCH BATERIÍ
Při přepravě lithium-iontové baterie se řiďte následujícími
opatřeními.
VAROVÁNÍ
Uvědomte přepravní společnost, že balení obsahuje lithium-
iontovou baterii, informujte společnost o jejím výkonu
a postupujte podle instrukcí přepravní společnosti při
domlouvání přepravy.
Lithium-iontové baterie, jejichž výkon přesahuje 100 Wh,
jsou považovány z hlediska přepravní klas kace za
nebezpečné zboží a budou vyžadovat zvláštní aplikač
postupy.
Pro přepravu do zahraničí musíte postupovat v souladu
s mezinárodním právem, předpisy a nařízeními cílové
země.
Pokud je zařízení BSL36B18 (prodáváno samostatně)
nainstalováno v elektrickém nástroji, výkon přesáhne
100 Wh a jednotka bude klasi kována jako nebezpeč
zboží pro klasi kaci nákladní dopravy.
Wh
Výkon
2 až 3 číslice
BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ
TÝKAJÍCÍ SE PŘIPOJENÍ ZAŘÍZENÍ
USB (UC18YSL3)
Pokud se objeví nečekaný problém, může dojít k poškození
či ztrátě dat na zařízení USB, které je připojené k tomuto
produktu. Před použitím zařízení USB s tímto produktem
si vždy zazálohujte všechna data, která se na zařízení
nacházejí.
Berte prosím na vědomí, že naše společnost nenese žádnou
odpovědnost za data uložená na zařízení USB, když dojde k
jejich poškození nebo ztrátě, ani za jakoukoli škodu, ke které
může dojít na připojeném zařízení.
VAROVÁNÍ
Před použitím zkontrolujte propojovací USB kabel, zda
není poškozený či nemá jinou závadu.
Použití poškozeného či vadného USB kabelu může vést
ke vzniku kouře nebo vznícení.
Když výrobek nepoužíváte, zakryjte USB vstup
gumovým krytem.
Usazený prach atd. na USB vstupu může způsobit vznik
kouře nebo vznícení.
POZNÁMKA
USB nabíjení se může čas od času pozastavit.
V době, kdy se USB zařízení nenabíjí, vytáhněte USB
zařízení z nabíječky.
Pokud tak neučiníte, může dojít nejen ke zkrácení
životnosti baterie USB zařízení, ale rovněž i k nečekaným
nehodám.
V závislosti na jejich typu nemusí být možné nabíjet
některá USB zařízení.
00BookC1806DBEU.indb17800BookC1806DBEU.indb178 2022/10/069:04:042022/10/069:04:04
179
Čeština
NÁZVY SOUČÁSTÍ (Obr. 1–Obr. 32)
Spínač
Zajištění spínače
Nastavovací páka hloubky řezání
Křídlová matice sklonu
Křídlová matice spony vodicího prvku
Spodní ochranný kryt
Šroub
Podložka (B)
Ostří pily
Vodicí prvek
Základna
Páka sklonu
Zajišťovací páka
Kno íkový šroub spony vodicího prvku
Brzdicí páčka
LED kontrolka
Akumulátor
Imbusový klíč
Držadlo
Pomocné držadlo
Upevňovací šroub M6 (×2)
Upevňovací šroub M6 pro seřízení souběžnosti
Volič režimu
Kontrolka tichého režimu
Přepínač režimu osvětlení
Kontrolka režimu osvětlení
Dlouhá vodicí lišta
Vodicí prvek
Tryska na lapání prachu
Fluorovaná deska
Kontrolka nabíjení
Zkosená deska
Podložka (A)
Spínač ukazatele míry nabití akumulátoru
Kontrolka stavu nabití akumulátoru
Panel zobrazení
SYMBOLY
VAROVÁNÍ
Následující text obsahuje symboly, které jsou
použity na zařízení. Než začnete nářadí používat,
ujistěte se, že rozumíte jejich významu.
C1806DB: Akku kotoučová pila
Aby se snížilo riziko zranění, uživatel si musí
přečíst návod k obsluze.
Vždy používejte ochranu očí.
Vždy používejte ochranu sluchu.
Jen pro státy EU
Elektrické nářadí nevyhazujte do komunálního
odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/EU
o nakládání s použitými elektrickými a
elektronickými zařízeními a odpovídajících
ustanovení právních předpisů jednotlivých
zemí se použitá elektrická nářadí musí sbírat
odděleně od ostatního odpadu a podrobit
ekologicky šetrnému recyklování.
VJmenovité napě
n0Počet otáček při běhu naprázdno
ZAPNUTÍ
VYPNUTÍ
Odpojte baterii
Varování
Zakázaná akce
Volič režimu
Tichý režim ZAPNUTÝ
Tichý režim VYPNUTÝ
Přepínač režimu osvětlení
Vždy zapnuto (vypne se po 60 sekundách)
Vždy vypnuto
Spínač ukazatele zbývající kapacity
akumulátoru
00BookC1806DBEU.indb17900BookC1806DBEU.indb179 2022/10/069:04:042022/10/069:04:04
180
Čeština
Akumulátor
Svítí;
Zbývá více než 75% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 50%–75% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá 25%–50% kapacity akumulátoru.
Svítí;
Zbývá méně než 25% kapacity akumulátoru.
Bliká;
Akumulátor je téměř vybitý. Dobijte akumulátor
co nejdříve.
Bliká;
Příkon se přerušil z důvodu vysoké teploty.
Vyjměte akumulátor z nářadí a nechte jej plně
vychladnout.
Bliká;
Příkon se přerušil kvůli poruše nebo závadě.
Potíž může tkvět v akumulátoru, proto se prosím
obraťte na svého prodejce.
POZNÁMKA
Aby se předešlo spotřebě energie způsobené zapomenutím
vypnout LED kontrolku, světlo se samo automaticky vypíná
po 3 sekundách.
STANDARDNÍ PŘÍSLUŠENSTVÍ
Obsah balení přístroje (1 přístroj) navíc obsahuje
příslušenství uvedené na straně 265.
Standardní příslušenství podléhají změnám bez předchozího
upozornění.
POUŽITÍ
Řezání různých typů dřeva.
SPECIFIKACE
1. Elektrické řadí
Model C1806DB
Napě 18 V
Rychlost bez zatížení 4500 min–1 (výkonný režim)
2500 min-1 (tichý režim)
Kapacita Hloubka
řezání
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Váha* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* Podle metody EPTA 01/2014
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího
upozornění.
Elektronické ovládání
Měkký start
Ochrana proti přetížení
Tato ochranná funkce odpojí napájení motoru v případě
jeho přetížení či nápadného snížení rychlosti otáčení
během provozu.
Pokud dojde ke spuštění funkce ochrany proti přetížení,
motor se může zastavit.
V takovém případě uvolněte spínačřadí a odstraňte
příčinu přetížení.
Potom můžete nářadí znovu používat.
Ochrana proti přehřátí
Tato ochranná funkce odpojí napájení motoru a zastaví
elektrické nářadí v případě přehřátí motoru během
provozu.
Pokud dojde ke spuštění funkce ochrany proti přehřátí,
motor se může zastavit.
V takovém případě uvolněte spínačřadí a nechte jej
několik minut ochladit.
Potom můžete nářadí znovu používat.
Funkce přepínání řezné rychlosti (výkonný režim/tichý
režim) (viz Obr. 17)
2. Akumulátor
Model BSL1850MA
Napě 18 V
Kapacita akumulátoru 5,0 Ah
NABÍJENÍ
Před použitím elektrického nářadí nabijte akumulátor dle
níže uvedených pokynů.
1. Připojte napájecí kabel nabíječky do elektrické sítě.
Po připojení zástrčky nabíječky do zásuvky se červeně
rozbliká kontrolka nabíjení (bude blikat v 1sekundových
intervalech).
2. Vložte akumulátor do nabíječky.
Akumulátor vložte pevně do nabíječky tak, jak je ukázáno
na Obr. 23 (na straně 5).
3. Nabíjení
Při vložení baterie do nabíječky bude kontrolka nabíjení
blikat modře.
Když je baterie zcela nabitá, kontrolka nabíjení se
rozsvítí zeleně. (viz Tabulka 1)
(1) Signalizace kontrolky nabíjení
Kontrolka nabíjení signalizuje stav nabíječky nebo
nabíjecí baterie tak, jak je uvedeno v Tabulce 1.
00BookC1806DBEU.indb18000BookC1806DBEU.indb180 2022/10/069:04:062022/10/069:04:06
181
Čeština
Tabulka 1
Stav
nabíječky Stav kontrolky Význam indikace
Před
nabíjením
ZAP/VYP v
0,5 s intervalech
(ČERVENĚ)Připojeno do
zdroje napájení *1
Během
nabíjení
Rozsvítí se po dobu
0,5 s v intervalech
1 s.
(MODŘE)
Nabitá na méně
než 50%
Rozsvítí se po dobu
1 s v intervalech
0,5 s.
(MODŘE)
Nabitá na méně
než 80%
Svítí nepřetržitě
(MODŘE) Nabitá na více
než 8
0
%
Nabíjení
dokončeno
Svítí nepřetržitě
(ZELENĚ)
(Nepřetržitý zvuk
bzučáku: asi 6 s)
Pohotovostní
režim při
přehřátí
ZAP/VYP v
0,3 s intervalech
(ČERVENĚ)
Akumulátor je
přehřátý. Nelze
nabíjet. *2
Nemožné
nabíjet
ZAP/VYP v
0,1 s intervalech
(FIALOVĚ)
(Přerušovaný zvuk
bzučáku: asi 2 s)
Závada na
akumulátoru nebo
nabíječce *3
*1 Pokud červená kontrolka bliká nadále i po připojení
nabíječky, zkontrolujte, zda je akumulátor zcela
zasunutý.
*2 Přestože se nabíjení zahájí ihned po vychladnutí
akumulátoru i v případě, že necháte akumulátor uvnitř,
nejlepší postup je akumulátor před nabíjením vyjmout
a nechat ho vychladnout na stinném, dobře větraném
místě.
*3
Zcela zasuňte akumulátor.
Zkontrolujte, zda na upevnění nebo na svorkách
akumulátoru neulpěly cizí předměty.
<Pokud nabíjení trvá dlouho>
Nabíjení bude trvat déle při velmi nízkých okolních
teplotách. Akumulátor dobíjejte na místě, kde je teplo
(například v interiéru).
Nezakrývejte větrací otvory. V opačném případě dojde
k přehřátí vnitřního prostoru nabíječky, čímž dojde ke
snížení jejího výkonu.
Pokud chladicí ventilátor nefunguje, obraťte se na
servisní středisko autorizované společností HiKOKI s
žádostí o opravu.
(2) Informace o teplotách a době nabíjení nabíjecí baterie
Teploty a doba nabíjení jsou uvedeny v Tabulce 2.
Tabulka 2
Model UC18YSL3
Typ baterie Li-ion
Nabíjecí napě 14,4–18 V
Rozmezí teplot, při kterých lze
akumulátor dobíjet 0°C–50°C
Doba nabíjení v
závislosti na kapacitě
baterie, přibližná (při
20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Vícevoltový
akumulátor
1,5 Ah
(×2 jednotka)
20 min
2,5 Ah
(×2 jednotka)
32 min
4,
0
Ah
(×2 jednotka)
52 min
Počet článků akumulátoru 4–10
Nabíjecí napětí pro USB 5 V
Nabíjecí proud pro USB 2 A
Hmotnost 0,6 kg
POZNÁMKA
Doba nabíjení se může měnit podle okolní teploty a
napájecího napětí.
4. Odpojte napájecí kabel nabíječky ze sítě.
5. Pevně držte nabíječku a vytáhněte akumulátor.
POZNÁMKA
Ujistěte se, že jste po nabití vyjmuli akumulátor
z nabíječky a poté jej uložte.
Ohledně vybití v případě nových akumulátorů, apod.
Při prvním a druhém použití může být elektrický výboj
nízký, protože nejsou aktivovány vnitřní chemické látky
nových akumulátorů a akumulátorů, které nebyly po delší
dobu používány. Toto je dočasný stav a normální čas
vyžadovaný k nabíjení se obnoví poté, co se akumulátor
2–3 krát dobije.
Jak zařídit delší výkon akumulátorů.
(1) Nabijte akumulátory předtím, než se úplně vybijí.
Pokud máte pocit, že se výkon nástroje snižuje,
zastavte práci s nástrojem a dobijte akumulátor. Pokud
budete pokračovat v používání nástroje a dojde k vybití
elektrické energie, může dojít k poškození akumulátoru
a zkrátí se jeho životnost.
00BookC1806DBEU.indb18100BookC1806DBEU.indb181 2022/10/069:04:072022/10/069:04:07
182
Čeština
(2) Vyvarujte se nabíjení při vysokých teplotách.
Dobíjecí akumulátor bude po skončení provozu horký.
Pokud je akumulátor dobit ihned po použití, zhorší se
stav jeho vnitřních chemických látek a zkrátí se jeho
životnost. Nechte akumulátor chvíli vychladnout a pak
ho dobijte.
UPOZORNĚ
Pokud je baterie nabíjena zahřátá, protože byla po
dlouhou dobu vystavena přímému slunečnímu záření
nebo protože byla právě používána, kontrolka nabíjení
na nabíječce se na 0,3 sekundy rozsvítí a zhasne na 0,3
sekundy (vypne se na 0,3 sekundy). V takovém případě
nechte akumulátor nejprve vychladnout a poté zahajte
nabíjení.
Pokud kontrolka prudce bliká (v intervalech 0,2 sekundy),
zkontrolujte, zda nejsou v konektoru baterie v nabíječce
cizí předměty, a pokud ano, odstraňte je. Pokud uvnitř
nejsou žádné cizí předměty, pravděpodobně se jedná
o poruchu akumulátoru nebo nabíječky. Obraťte se na
autorizované servisní středisko.
MONTÁŽ A PROVOZ
Činnost
Obrázek
Strana
Šikmé řezání za použití vodítka
(ve směru +45°) 93
Šikmé řezání za použití vodítka
(ve směru -5°) 10 3
Přesné nastavení souběžnosti stran
základny a pilové čepele 11 3
Jemné ladění kolmosti 12 4
Jemné ladění polohy vodicího prvku 13 4
Úprava hloubky řezu 14 4
Řezací linka 15 4
Činnost spínače164
Podrobnosti o funkci volby režimu (*1) 17 4
Použití LED světla 18 5
Nasazení dlouhé vodicí lišty
(prodává se samostatně)19 5
Nasazení vodicí lišty 20 5
Nasazení uorované desky
(prodává se samostatně)21 5
Vyjmutí a vložení akumulátoru 22 5
Nabíjení 23 5
Řezání v pravém úhlu 24 6
Řezání se sklonem (orientace +45°) 25 6
Řezání se sklonem (orientace -5°) 26 7
Demontáž pilového ostří277
Montáž pilového ostří288
Ukazatel zbývající kapacity
akumulátoru 29 8
Nabíjení USB zařízení z elektrické
zásuvky 30-a 8
Nabíjení USB zařízení a akumulátoru z
elektrické zásuvky 30-b 8
Jak nabít US zařízení 31 9
Po dokončení nabíjení USB zařízení 32 9
Výběr příslušenství 266
(*1) Podrobnosti o funkci volby režimu
Při každém stisknutí voliče režimu se změní provozní
režim.
Při volbě tichého režimu se rozsvítí jeho kontrolka.
Tichý režim snižuje nejvyšší otáčky motoru a umožňuje
účinnou práci za nižšího hluku.
Režim Rychlost bez zatížení
Výkonný 4500 min-1
Tichý 2500 min-1
POZNÁMKA
K přepnutí režimu dojde pouze po osazení akumulátoru
a jednorázovém stisknutí zajištění spínače.
Aktuální režim zůstane zachován i při zapnutí/vypnutí
spínače nebo při vyjmutí/opětovném vložení baterie.
VAROVNÉ SIGNÁLY LED
KONTROLKY
Tento produkt obsahuje funkce, které jsou navrženy, aby
chránily samotný nástroj, ale také baterii. Zatímco je spínač
povytažen, pokud jsou spuštěny jakékoli bezpečnostní
funkce během provozu, LED kontrolka bude blikat dle popisu
v tabulce 3. Když jsou spuštěné nějaké bezpečnostní
funkce, okamžitě sejměte prst ze spínače a pokračujte podle
instrukcí popsaných v části opravných akcí.
Tabulka 3
Bezpečnostní
funkce Podsvícený LED
displej Opravná akce
Ochrana před
přetížením
0,1 sekundy zap/
0,1 sekundy vyp Odstraňte
příčinu
přetížení.
Tepelná
ochrana
0,5 sekundy zap/
0,5 sekundy vyp
Nechte nástroj
a baterii
důkladně
vychladnout.
ÚDRŽBA A KONTROLA
VAROVÁNÍ
Před údržbou a kontrolou se ujistěte, že je spínač vypnut
a baterie vyjmuta.
1. Kontrola pilového kotouče
Protože tupý pilový kotouč snižuje efektivitu a může
způsobit poruchy motoru, naostřete nebo vyměňte
pilový kotouč, jakmile zjistíte, že je opotřebený.
2. Kontrola montážních šroubů
Pravidelně kontrolujte všechny montážní šrouby a
zajistěte, aby byly řádně utaženy. Pokud jsou jakékoli
šrouby uvolněné, okamžitě je dotáhněte. Pokud tak
neučiníte, vystavujete se vážnému nebezpečí.
3. Údržba motoru
Vinutí motoru je důležitou součástí tohoto nástroje.
Chraňte jej před poškozením a dávejte pozor, aby
nepřišlo do styku s čisticím olejem nebo s vodou.
Po 50 hodinách používání motor vyčistěte foukáním
suchého vzduchu ze vzduchové pistole nebo jiného
nástroje do větracích otvorů v krytu motoru (Obr. 33).
Nahromadění prachu nebo jiných částeček v motoru
může vést k jeho poškození.
00BookC1806DBEU.indb18200BookC1806DBEU.indb182 2022/10/069:04:082022/10/069:04:08
183
Čeština
4. Kontrola a údržba spodního ochranného krytu
Vždy se přesvědčte, že se spodní ochranný kryt
pohybuje hladce.
V případě jakékoli poruchy spodní ochranný kryt
okamžitě opravte.
Při čištění a údržbě pomocí vzduchové pistole nebo
jiného nástroje vyčistěte prostor mezi spodním
ochranným krytem a krytem pohonu a rovněž otočnou
část spodního ochranného krytu proudem suchého
vzduchu (Obr. 33).
Jedná se o účinný postup proti vyletování třísek či jiných
částeček.
Nahromadění třísek a jiných částic kolem spodního
ochranného krytu může způsobit poruchu nebo
poškození.
VAROVÁNÍ
Abyste zabránili vdechování prachu nebo podráždě
očí, noste ochranné brýle a protiprachovou masku při
používání vzduchové pistole nebo jiného nástroje k
čištění dolního chrániče, ventilačních otvorů nebo jiných
součástí přístroje.
Zajistěte hladký pohyb
dolního chrániče
Otoččást
spodního
ochranného krytu
Ventilace pouzdra
Prostor mezi spodním
ochranným krytem a
krytem pohonu
Vzduchová
pistole
Obr. 33
5. Čištění vnitřku krytu pily
Pravidelně kontrolujte a čistěte, abyste se ujistili, že se
piliny ani jiný odpadní materiál nehromadí uvnitř krytu pily.
Při kontrole a čištění vždy sejměte řetěz pily. (Obr. 34)
Podložka (A)
Vřeteno
Kryt pily
Obr. 34
6. Kontrola svorek (nářadí i akumulátoru)
Zkontrolujte, že se na svorkách nenahromadily kovové
částečky a prach.
Příležitostně totéž kontrolujte před, během a po práci s
řadím.
UPOZORNĚ
Odstraňte veškeré kovové částečky nebo prach, které
se mohou nahromadit na svorkách.
Pokud tak neučiníte, může dojít k selhání.
7. Údržba povrchu
Pokud je přístroj znečištěný, otřete jej měkkým suchým
hadříkem nebo hadříkem navlhčeným v mýdlové vodě.
Nepoužívejte rozpouštědla s obsahem chlóru, benzin
ani ředidlo, jelikož tyto látky rozpouštějí umělé hmoty.
8. Skladování
Elektrické řadí a akumulátor skladujte na místě s
teplotou nižší než 40°C a mimo dosah dětí.
POZNÁMKA
Skladování lithium-iontových akumulátorů.
Před uskladněním lithium-iontových akumulátorů
zkontrolujte, zda jsou plně nabité.
Dlouhodobější skladování (3 měsíce a déle) málo
nabitých akumulátorů může způsobit snížení jejich
výkonu, výrazně snížit dobu použití, případně může dojít
ke ztrátě schopnosti akumulátoru držet zátěž.
Výrazně sníženou dobu použití však lze obnovit
dvěma až pěti cykly opakovaného nabíjení a využití
akumulátorů.
Pokud je doba využití akumulátoru extrémně krátká,
nehledě na to, že jste jej opakovaně nabili a použili,
zkontrolujte, zda není akumulátor nefunkční a zvažte
pořízení nového akumulátoru.
UPOZORNĚ
Při obsluze a údržbě elektrických zařízení musí být
dodržovány bezpečnostní předpisy a normy platné v
každé zemi, kde je výrobek používán.
Důležité upozornění týkající se akumulátoru pro
elektrické akumulátorové nářadí společnosti
HiKOKI
Používejte vždy jeden z námi určených originálních
akumulátorů. Nemůžeme zaručit bezpečnost a
výkonnost našeho elektrického akumulátorového nářadí,
pokud jsou používány jiné, než námi určené akumulátory
nebo pokud je akumulátor rozebrán a změněn (např. byl
rozebrán a nahrazen článek akumulátoru nebo jiných
vnitřních částí).
ZÁRUKA
Ručíme za to, že elektrické nářadí HiKOKI splňuje zákonné/
místně platné předpisy. Tato záruka nezahrnuje závady
nebo poškození vzniklé v důsledku nesprávného použití,
hrubého zacházení nebo normálního opotřebení. V případě
reklamace zašlete prosím elektrické nářadí v nerozebraném
stavu společně se ZÁRUČNÍM LISTEM připojeným na konci
těchto pokynů pro obsluhu do autorizovaného servisního
střediska společnosti HiKOKI.
00BookC1806DBEU.indb18300BookC1806DBEU.indb183 2022/10/069:04:082022/10/069:04:08
184
Čeština
Informace o hluku a vibracích
Měřené hodnoty byly určeny podle EN62841 a deklarovány
ve shodě s ISO 4871.
Změřená vážená hladina akustického výkonu Α: 103 dB (A)
Změřená vážená hladina akustického tlaku Α: 92 dB (A)
Nejistota K: 3 dB (A).
Používejte ochranu sluchu.
Celkové hodnoty vibrací (vektorový součet triax) stanovené
dle normy EN62841.
Řezání dřevotřísky:
Hodnota vibračních emisí ah = 2,5 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Deklarovaná celková hodnota vibrací a deklarovaná hodnota
hlukových emisí byly změřeny v souladu se standardním
zkušebním postupem a lze je použít ke vzájemnému
srovnávání jednotlivých nářadí.
Lze je rovněž použít k předběžnému posouzení expozice
pracovníka jejich účinkům.
VAROVÁNÍ
Vibrace a hlukové emise se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od deklarovaných
celkových hodnot v závislosti na způsobech použití
řadí, zejména na druhu zpracovávaného obrobku; a
Stanovte bezpečnostní opatření k ochraně obsluhy
založená na odhadu vystavení vlivům v daných
podmínkách použití (v úvahu je třeba vzít všechny části
pracovního cyklu, například doby, kdy je nářadí vypnuté
i kdy běží naprázdno před spuštěním).
POZNÁMKA
Vlivem stále pokračujícího výzkumného a vývojového
programu společnosti HiKOKI mohou zde uvedené
parametry podléhat změnám bez předchozího upozornění.
ODSTRAŇOVÁNÍ PORUCH
Zkontrolujte dle nížeuvedené tabulky, zda přístroj nepracuje správně. Pokud se tím neodstraní problém, poraďte se svým
odborníkem nebo autorizovaným servisním střediskem HiKOKI.
Příznak Možná příčina Náprava
Nástroj neběží Baterie je vybitá Nabijte baterii.
Akumulátor není řádně osazen. Tlačte akumulátor dovnitř, dokud neuslyšíte
cvaknutí.
Nástroj se náhle zastavil Nástroj byl přetížen Vyřešte problém způsobující přetížení.
Ochrana proti přetížení je v činnosti.
Baterie se přehřála. Nechte baterii vychladnout.
Přístroj nelze naklonit Páka sklonu a křídlová matice sklonu nejsou
uvolněny. Nejprve uvolněte páku sklonu a křídlovou
matici sklonu a poté zkuste přístroj naklonit.
Po provedení nezbytných seřízení utáhněte
uvolněčásti.
Přístroj nelze sklonit zpět Hloubka řezu je nastavena na maximum. Nastavte menší hloubku řezu a poté sklopte
přístroj zpět.
Páka sklonu a křídlová matice sklonu nejsou
uvolněny. Nejprve uvolněte páku sklonu a křídlovou
matici sklonu a poté zkuste přístroj naklonit.
Jemné ladě
rovnoběžnosti nefunguje Upevňovací šrouby M6 (×2) nejsou
povolené. (Viz Obr. 11 )
Povolte každý z upevňovacích šroubů M6
(2×).
Přístroj neřeže správněPilový kotouč je opotřebovaný nebo mu
chybí zuby. Vyměňte pilový kotouč za nový.
Šroub je uvolněný. Pevně utáhněte šroub.
Pilový kotouč je nainstalován obráceně. Nainstalujte pilový kotouč ve správném
směru.
Spínač nelze povytáhnout Zajištění spínače není dostatečně
zatlačeno. Zcela zatlačte zajištění spínače.
Vyprazdňování pilin je
nedostateč V krytu pily se nahromadily piliny. Odstraňte piliny z vnitřku krytu pily.
00BookC1806DBEU.indb18400BookC1806DBEU.indb184 2022/10/069:04:082022/10/069:04:08
185
Türkçe
b) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın.
Uygun koşullar için kullanılan bir toz maskesi, kaymaz
emniyet ayakkabıları, kask veya kulak koruyucu gibi
koruyucu ekipmanlar yaralanmaları azaltacaktır.
c) Aletin istenmeden çalışmasını engelleyin.
Aleti güç kaynağına ve/veya akü ünitesine
bağlamadan, kaldırmadan veya taşımadan önce,
güç düğmesinin kapalı konumda olduğundan
emin olun.
Elektrikli aletleri parmağınız güç düğmesinin üzerinde
olarak taşımanız veya güç düğmesi açılmış durumda
şini takmanız kazalara davetiye çıkarır.
d) Elektrikli aletin gücünü açmadan önce alet
üzerindeki ayar veya somun anahtarlarını
çıkarın.
Aletin dönen parçalarından birine bağlı kalan bir
somun anahtarı veya ayar anahtarı yaralanmaya yol
açabilir.
e) Çok uzanmayın. Uygun bir adım mesafesi
bırakın ve sürekli olarak dengenizi koruyun.
Böylece, beklenmedik durumlarda aleti daha iyi
kontrol etmeniz mümkün olur.
f) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin
veya takı takmayın. Saçlarınızı ve elbisenizi
hareketli parçalardan uzak tutun.
Bol elbiseler, takılar veya uzun saçlar hareketli
parçalara takılabilir.
g) Eğer toz çekme ve toplama bağlantıları için
gerekli aygıtlar sağlanmışsa, bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun.
Toz toplama kullanımı, tozla ilişkili tehlikeleri
azaltabilir.
h) Aletlerin sık kullanılmasıyla elde edilen
aşinalığın rahat davranmanıza ve aletin güvenlik
prensiplerini ihmal etmenize sebep olmasına
izin vermeyin.
Dikkatsiz bir hareket, bir anda ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve bakımı
a) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru alet kullanın.
Doğru alet, işinizi daha iyi ve tasarlanmış olduğu hız
değerinde daha güvenli şekilde yapacaktır.
b) Elektrikli alet güç düğmesinden açılıp
kapanmıyorsa, aleti kullanmayın.
Güç ğmesiyle kontrol edilemeyen bir alet
tehlikelidir ve tamir edilmeden kullanılmamalıdır.
c) Herhangi bir ayar yapmadan, aksesuarları
değiştirmeden veya aleti saklamadan önce şi
güç kaynağından sökün ve/veya sökülebilirse
pil takımını elektrikli aletten çıkartın.
Bu koruyucu güvenlik önlemleri, elektrikli aletin
kazayla çalışma riskini azaltır.
d) Atıl durumdaki elektrikli aletleri çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve elektrikli
alet ve bu kullanım talimatları hakkında bilgi
sahibi olmayan kişilerin aleti kullanmasına izin
vermeyin.
Elektrikli aletler eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
e) Aletlerin ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçalarda yanlış hizalama veya
sıkışma olup olmadığını, kırık parça olup
olmadığını ve elektrikli aletin çalışmasını
etkileyebilecek diğer koşulları kontrol edin.
Eğer hasar varsa, kullanmadan önce aleti tamir
ettirin.
Kazaların çoğu elektrikli aletlere kötü bakım işlemleri
uygulanmasından kaynaklanmaktadır.
GENEL ELEKTRİKLİ ALET GÜVENLİK
UYARILARI
DİKKAT
Bu elektrikli aletle birlikte verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, şekilli açıklamaları ve teknik
özellikleri okuyun.
Aşağıda listelenen tüm talimatlara uyulmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Bu kılavuzu gelecekte başvurmak üzere saklayın.
Uyarılarda kullanılan “elektrikli alet” terimi, şebeke
elektriğiyle çalışan (kablolu) veya pille çalışan (kablosuz)
elektrikli aletinizi belirtir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a) Çalışma alanını iyi aydınlatılmış ve temiz tutun.
Dağınık veya karanlık alanlar kazalara davetiye
çıkarır.
b) Elektrikli aletleri yanıcı sıvı, gaz veya toz gibi
patlayıcı maddelerin bulunduğu ortamlarda
çalıştırmayın.
Elektrikli aletlerin çıkardığı kıvılcımlar toz veya gaz
halindeki bu maddeleri ateşleyebilir.
c) Bir elektrikli aletle çalışırken çocukları ve
izleyicileri uzaklaştırın.
Dikkatinizin dağılması kontrolü kaybetmenize neden
olabilir.
2) Elektrik güvenliği
a) Elektrikli aletin şi elektrik prizine uygun
olmalıdır.
Fiş üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklanmış elektrikli aletlerle herhangi bir
adaptör kullanmayın.
Fişlerde değişiklik yapılmaması ve uygun prizlerde
kullanılması elektrik çarpma riskini azaltacaktır.
b) Borular, radyatörler, fırınlar ve buzdolapları
gibi topraklanmış yüzeylerle gövde temasından
kaçının.
Vücudunuzun toprakla temasa geçmesi halinde
elektrik çarpma riski artar.
c) Elektrikli aletleri yağmura veya ıslak ortamlara
maruz bırakmayın.
Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpma riskini
artıracaktır.
d) Elektrik kablosuna zarar vermeyin. Kesinlikle
elektrikli aleti taşımak, çekmek veya şini
prizden çıkarmak için kabloyu kullanmayın.
Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlardan
veya hareketli parçalardan uzak tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli aleti açık alanda kullanırken, açık
alanda kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın.
ık alanda kullanıma uygun bir kablo kullanılması
elektrik çarpma riskini azaltır.
f) Eğer bir elektrikli aletin ıslak bir yerde
kullanılması kaçınılmaz ise, artık akım cihazıyla
(RCD) korunan bir güç kaynağı kullanın.
RCD kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) Kişisel emniyet
a) Bir elektrikli alet kullanırken daima tetikte olun;
yaptığınız işi izleyin ve sağduyulu davranın.
Aleti yorgunken, alkol veya ilaç etkisi
altındayken kullanmayın.
Elektrikli aletleri kullanırken göstereceğiniz bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmayla sonuçlanabilir.
(Orijinal talimatların çevirisi)
00BookC1806DBEU.indb18500BookC1806DBEU.indb185 2022/10/069:04:092022/10/069:04:09
186
Türkçe
f) Aletleri keskin ve temiz tutun.
Uygun şekilde bakımı yapılan, keskin kenarlara
sahip aletlerin sıkışma ihtimali daha azdır ve kontrol
edilmesi daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, aksesuarları, uçları, v.b., bu
talimatlara uygun şekilde, çalışma koşullarını ve
yapılacak işi göz önünde bulundurarak kullanın.
Elektrikli aletin amaçlanan kullanımlardan farklı
işlemler için kullanılması tehlikeli bir duruma yol
açabilir.
h) Tutamakları ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
yağsız ve gressiz tutun.
Kaygan tutamaklar ve kavrama yüzeyleri,
beklenmedik durumlarda aletin güvenli bir şekilde
idare ve kontrol edilmesine izin vermez.
5) Akülü aletin kullanımı ve bakımı
a) Üniteyi sadece üretici tarafından belirtilen şarj
cihazıyla şarj edin.
Bir akü ünitesi tipi için uygun olan bir şarj cihazı
başka tipte bir akü ünitesiyle kullanıldığında yangın
riski yaratabilir.
b) Elektrikli aletleri sadece özel olarak tasarlanmış
olan akü üniteleriyle kullanın.
Başka herhangi bir akü ünitesinin kullanılması
yaralanma veya yangın riski yaratabilir.
c) Akü ünitesini kullanılmadığı zamanlarda
ataşlardan, madeni paralardan, anahtarlardan,
çivilerden, vidalardan veya terminaller arasında
bağlantı oluşturabilecek diğer küçük metal
nesnelerden uzak tutun.
Akü kutuplarının kısa devre olması yanıklara veya
yangına neden olabilir.
d) Yanlış kullanım koşullarında aküden sıvı çıkışı
olabilir; temas etmekten kaçının. Kazayla sıvıya
temas edilmesi durumunda suyla yıkayın.
Sıvının gözlere temas etmesi halinde, ayrıca bir
doktora başvurun.
Aküden fışkıran su tahriş veya yanıklara neden
olabilir.
e) Hasarlı veya değiştirilmiş bir pil takımını veya
aleti kullanmayın.
Hasarlı veya değiştirilmiş piller, yangın, patlama
veya yaralanma riski ile sonuçlanan, öngörülemeyen
davranışlar gösterebilir.
f) Bir pil takımını veya aleti ateşe veya aşırı
sıcaklığa maruz bırakmayın.
130°C'nin üzerindeki sıcaklığa veya ateşe maruz
kalma patlamaya neden olabilir.
g) Tüm şarj talimatlarına uyun ve pil takımını veya
aleti talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığının
dışında şarj etmeyin.
Uygunsuz bir şekilde veya belirtilen aralıkların
dışındaki sıcaklıklarda şarj etme, bataryaya zarar
verebilir ve yangın riskini artırabilir.
6) Servis
a) Elektrikli aletinizin servisini sadece orijinal
yedek parçalar kullanmak suretiyle uzman bir
tamirciye yaptırın.
Böylece, elektrikli aletin güvenli kullanımı
sağlanacaktır.
b) Hasar görmüş pil takımlarına hiçbir zaman
bakım yapmayın.
Pil takımlarının bakımı sadece üretici veya yetkili
servis sağlayıcıları tarafından yapılmalıdır.
ÖNLEM
Çocukları ve akli dengesi yerinde olmayan kişileri uzak
tutun.
Alet, kullanılmadığı zamanlarda çocukların ve akli
dengesi yerinde olmayan kişilerin ulaşamayacağı bir
yerde saklanmalıdır.
KABLOSUZ DAİRESEL TESTERE
GÜVENLİK UYARILARI
Kesme işlemleri
a) TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanından ve bıçaktan
uzak tutun. Diğer elinizi yardımcı kol veya motor
gövdesi üzerinde tutun.
Testereyi her iki elinizle tutarsanız, bıçak ellerinizi
kesemez.
b) İş parçasının altına uzanmayın.
Muhafaza, iş parçasının altında sizi bıçaktan koruyamaz.
c) Kesme derinliğini iş parçasının kalınlığına göre
ayarlayın.
İş parçasının altından, bıçak dişlerinin bir tam dişten az
kısmı görünmelidir.
d) Kesim yaparken iş parçasını kesinlikle ellerinizle
veya bacağınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını
dengeli bir platforma sabitleyin.
Vücudunuzun tehlikeye maruz kalması, bıçak sıkışması
veya kontrol kaybı riskini asgariye düşürmek için işi
uygun şekilde desteklemeniz önemlidir.
e) Kesici aletin gizli kablolarla veya kendi kablosuyla
temas edebileceği bir işlem yaparken, elektrikli aleti
yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
“Aktif” bir telle temas, elektrikli aletin çıplak metal
parçalarını “aktif” hale getirebilir ve kullanıcıya bir elektrik
şoku verebilir.
f) Yarma işlemi yaparken daima bir yarma perdesi
veya düz kenar kılavuzu kullanın.
Bu, kesme doğruluğunu artırır ve bıçak sıkışması
olasılığını azaltır.
g) Daima çark delikleri doğru boyut ve şekilde olan
(yuvarlağa karşılık elmas) bıçaklar kullanın.
Testerenin montaj donanımına uygun olmayan bıçaklar,
merkezden sapmış bir şekilde çalışarak kontrol kaybına
neden olacaktır.
h) Kesinlikle hasar görmüş veya yanlış bıçak
rondelaları veya cıvata kullanmayın.
Bıçak rondelaları ve cıvata, ideal çalışma performansı ve
güvenliği için testerenize özel şekilde tasarlanmıştır.
Geri tepme nedenleri ve ilgili uyarılar
- geri tepme, sıkışan, tutulan veya yanlış hizalanan
bir testere bıçağına karşı ani bir tepki olup, kontrol
edilemeyen testerenin yukarı doğru kalkmasına ve iş
parçasından çıkarak operatöre yönelmesine neden olur;
- bıçak sıkıştığında veya kapanan kertik tarafından sıkıca
tutulduğunda, bıçak hareketi gecikir ve motor tepkisi
üniteyi hızlıca geriye, operatöre doğru hareket ettirir;
- eğer bıçak kesik içinde bükülür veya hizasını
kaybederse, bıçağın arka kenarındaki dişler ağacın üst
yüzeyine dalarak bıçağın kertiğin dışına çıkmasına ve
geriye, operatöre doğru sıçramasına neden olabilir.
Geri tepme, testerenin yanlış kullanılmasının ve/veya
yanlış çalıştırma işlemlerinin veya koşullarının sonucu
oluşur ve aşağıda belirtildiği gibi uygun önlemler alınarak
engellenebilir.
a) Testereyi her iki elinizle sıkıca kavrayın ve kollarınızı
geri tepme kuvvetlerine direnecek şekilde tutun.
Vücudunuzu bıçağın bir kenarında, fakat bıçakla
aynı doğrultuda tutun.
Geri tepme testerenin geriye doğru sıçramasına neden
olabilir; fakat eğer uygun önlemler alınırsa geri tepme
kuvvetleri operatör tarafından kontrol edilebilir.
b) Bıçak sıkıştığında veya herhangi bir nedenle bir
kesme işlemine ara verdiğinizde, tetiği serbest
bırakın ve bıçak tamamen duruncaya kadar
testereyi malzeme içinde hareketsiz tutun.
00BookC1806DBEU.indb18600BookC1806DBEU.indb186 2022/10/069:04:102022/10/069:04:10
187
Türkçe
Bıçak hareket halindeyken kesinlikle testereyi
malzemeden çıkarmaya çalışmayın veya geriye
doğru çekmeyin; aksi halde geri tepme oluşabilir.
Bıçağın sıkışma nedenini araştırın ve gidermek için
gereken işlemi yapın.
c) Testereyi iş parçası üzerinde tekrar çalıştırmaya
başlarken, testere dişleri malzeme içinde
kavramayacak şekilde testere bıçağını kertik içinde
ortalayın.
Eğer testere bıçağı sıkışırsa, testere yeniden
çalıştırıldığında yukarı doğru hareket edebilir veya iş
parçasından geri tepebilir.
d) Bıçak sıkışması ve geri tepme riskini asgariye
şürmek için büyük levhaları destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları altında bükülme
eğilimi gösterirler. Destekler, her iki tarafta levhanın
altına, kesme çizgisinin ve levha kenarının yakınına
yerleştirilmelidir.
e) Körelmiş veya hasar görmüş bıçakları kullanmayın.
Bilenmemiş veya uygun şekilde ayarlanmamış bıçaklar
dar kesikler üreterek aşırı sürtünmeye, bıçak sıkışmasına
ve geri tepmeye neden olurlar.
f) Kesim yapmadan önce, bıçak derinliği ve eğim
ayarı kilitleme levyeleri sıkı ve emniyetli olmalıdır.
Kesim sırasında bıçak ayarının kayması, sıkışmaya ve
geri tepmeye neden olabilir.
g) Mevcut duvarlarda veya başka kör alanlarda kesim
yaparken çok dikkatli olun.
Çıkıntı yapan bıçak, geri tepmeye neden olabilecek
nesneleri kesebilir.
Alt muhafazanın işlevi
a) Her kullanımdan önce alt muhafazanın doğru
şekilde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt
muhafaza serbestçe hareket etmiyor ve hemen
kapanmıyorsa testereyi çalıştırmayın. Kesinlikle alt
muhafazayıık konuma ayarlamayın.
Testere kazayla düşürülürse, alt muhafaza bükülebilir.
Alt muhafazayı geri çekme koluyla kaldırın ve serbestçe
hareket ettiğinden ve herhangi bir kesim açısında veya
derinliğinde bıçağa veya başka herhangi bir parçaya
dokunmadığından emin olun.
b) Alt muhafaza yayının çalışmasını kontrol edin.
Muhafaza ve yay uygun şekilde çalışmıyorsa,
kullanımdan önce tamir edilmelidir.
Hasar gören parçalar, yapışkan birikintiler veya
döküntüler nedeniyle alt muhafaza ağır çalışabilir.
c) Alt muhafaza sadece “dalarak kesim” ve “bileşik
kesim” gibi özel kesimler için manüel olarak geri
çekilebilir. Tutamağı geri çekerek alt muhafazayı
kaldırın ve bıçak malzemeye girer girmez alt
muhafaza serbest bırakılmalıdır.
Diğer tüm kesme işlemleri için, alt muhafaza otomatik
olarak çalışmalıdır.
d) Testereyi tezgaha veya yere koymadan önce daima
alt muhafazanın bıçağı kapladığından emin olun.
Korunmayan, hareketli bir bıçak, testerenin geriye doğru
hareket ederek yolundaki her şeyi kesmesine neden
olacaktır.
ğme serbest bırakıldıktan sonra bıçağın durması için
geçen zamana dikkat edin.
İLAVE GÜVENLİK UYARILARI
1. İşlem sırasında kulak koruyucu kullanın.
2. Sadece makine üzerinde belirtilen bıçak çapını kullanın.
3. Başka herhangi bir taşlama çarkı kullanmayınız.
4. Deforme olmuş veya çatlamış testere bıçaklarını
kullanmayın.
5. Yüksek hız çeliğinden yapılmış testere bıçaklarını
kullanmayın.
6. Bu talimatlarda belirtilen özelliklere uymayan testere
bıçaklarını kullanmayın.
7. Testere bıçaklarını disk üzerinde yanal baskı uygulayarak
durdurmayın.
8. Testere bıçaklarını daima keskin tutun.
9. Alt muhafazanın düzgün ve serbestçe hareket ettiğinden
emin olun.
10. Yuvarlak testereyi hiçbir şekilde alt koruyucu açık
pozisyondayken kullanmayın.
11. Muhafaza sisteminin geri çekme mekanizmasının doğru
şekilde çalıştığından emin olun.
12. Yuvarlak testereyi hiçbir şekilde testere bıçağı yukarıya
veya yana dönükken kullanmayın.
13. Malzemede çivi gibi yabancı maddeler bulunmadığından
emin olun.
14. Testere bıçakları aralığı 165 mm ila 162 mm arasında
olmalıdır.
15. Herhangi bir ayar, servis veya bakım yapmadan önce pili
çıkarın.
16. Fren geri tepmesine dikkat edin.
Bu dairesel testere, düğme serbest bırakıldığında
çalışan bir elektrikli fren barındırır. Fren çalışırken biraz
geri tepme olduğu için, ana gövdeyi güvenli bir şekilde
tuttuğunuzdan emin olun.
17. Düğmenin KAPALI konumunda olduğundan emin olun.
Eğer düğme AÇIK konumunda iken pil elektrikli alete
takılırsa, elektrikli alet hemen çalışmaya başlayarak ciddi
bir kazaya neden olabilir.
18. Altlık ile malzeme arasında boşluk olması durumunda
kesme işleminden kaçının.
Bıçak bağlanıyorsa veya herhangi bir nedenle bir kesme
işlemine ara verdiğinizde, tetiği serbest bırakın ve bıçak
tamamen duruncaya kadar testereyi malzeme içinde
hareketsiz tutun. Bıçak hareket halindeyken kesinlikle
testereyi malzemeden çıkarmaya çalışmayın veya
geriye doğru çekmeyin, GERİ TEPME oluşabilir. Bıçağın
sıkışma nedenini araştırın ve gidermek için gereken
işlemi yapın.
19. Bıçak sıkışması ve GERİ TEPME riskini asgariye
şürmek için büyük levhaları destekleyin. Büyük
levhalar kendi ağırlıkları altında bükülme eğilimi
gösterirler (Şek. 3). Destekler, her iki tarafta levhanın
altına, kesme çizgisinin ve levha kenarının yakınına
Şek. 2‘de gösterildiği şekilde yerleştirilmelidir.
Bıçak sıkışması ve geri tepme riskini asgariye düşürmek
için. Kesme işlemi, testerenin iş parçası üzerinde
dayandırılmasını gerektirdiğinde, testere büyük kısım
üzerine dayandırılmalıdır ve küçük parça kesilir.
20. Mevcut duvarlarda veya diğer çıkmaz bölgelerde
bir “Cep Kesimi” yaparken son derece dikkatli olun.
Çıkıntı yapan bıçak, GERİ TEPMEYE neden olabilecek
nesneleri kesebilir.
Elinizi veya parmaklarınızı testerenin arkasına ASLA
koymayın (Şek. 4). Geri tepme olursa, testere kolayca
elinizin üzerine geri doğru sıçrayabilir ve muhtemelen
yaralanmaya sebep olabilir.
21. UYARI: İş parçasını düzgün bir şekilde desteklemek ve
kişisel yaralanmaya sebep olabilecek kontrol kaybını
önlemek için testereyi sıkı bir şekilde tutmak önemlidir.
Şek. 5 testerenin genel olarak nasıl desteklendiğini
göstermektedir.
22. Testere altlığının geniş kısmını, iş parçasının sağlamca
desteklenen kısmı üzerine yerleştirin, kesim işlemi
yapıldığında düşecek kısmına yerleştirmeyin. Şekillerde
gösterildiği gibi Şek. 6 tahtanın ucunun DOĞRU kesilme
şeklini ve Şek. 7 YANLIŞ kesilme şeklini göstermektedir.
İş parçası küçük veya kısaysa, sıkıştırın.
KISA YERLERİ ELLE TUTMAYA ÇALIŞMAYIN!
23. Dairesel testere bir mengenede baş aşağı konumda
tutulurken asla kesmeye çalışmayın. Bu durum oldukça
tehlikelidir ve ciddi kazalara yol açabilir (Şek. 8).
00BookC1806DBEU.indb18700BookC1806DBEU.indb187 2022/10/069:04:102022/10/069:04:10
188
Türkçe
24. Bu kılavuzu kullanırken, kesilen malzemenin testere
bıçağı ile kılavuz arasına kaymasına olanak sağlayacak
eğimli bir kesim gerçekleştirmeye çalışmayın. Bunun
yapılması yaralanmaya neden olabilir. (Şek. 9, 10)
25. Kol gevşek kalırsa, çok tehlikeli bir durum oluşturacaktır.
Onu daima iyice sıkıştırın. (Şek. 14)
26. Eğimli kolun ve eğimli kelebek somununun gevşek
bırakılması çok tehlikelidir. Daima iyice sıkın. (Şek. 25)
27. Kesme işleminden önce, keseceğiniz malzemeden
emin olun. Eğer kesilecek malzeme zararlı/toksik tozlar
üretecekse, toz torbasının veya uygun toz çekme
sisteminin toz çıkışına sıkıca bağlantığından emin olun.
Ayrıca, mevcutsa toz maskesi kullanın.
Kesmeye başlamadan önce, testere bıçağının tam
devir hızını kazandığını onaylayın.
Çalışma sırasında testere bıçağının durması veya
anormal ses çıkarması halinde, derhal düğmeyi
KAPATIN.
Yuvarlak testerenin yukarı veya yana doğru bakan
bıçakla kullanılması çok tehlikelidir. Bu tür olağan dışı
uygulamalardan kaçınılmalıdır.
Malzemeleru keserken daima emniyet gözlüğü takın.
Bir işi bitirdiğinizde, pili çıkarın.
28. Testere bıçağını taktıktan sonra, kilit kolunun belirtilen
konuma emniyetli şekilde sabitlendiğini onaylayın.
29. Ahşap kesmeye uygun bir testere bıçağı kullanın.
30. Aletin üzerinde görüntülenen dönüş hızına eşit veya
daha yüksek bir görüntülenen hıza sahip bir testere
bıçağı kullanın.
31. EN847-1 ile uyumlu bir testere bıçağı kullanın.
32. Işığa bakarak gözünüzü ışığa direkt olarak maruz
bırakmayın.
Gözünüz ışığa sürekli maruz kalırsa, gözünüz zarar
görecektir.
LED lambanın merceği üzerindeki herhangi bir kir veya
pisliği merceği çizmemeye özen göstererek yumuşak bir
bezle silin.
LED lambanın merceği üzerindeki çizikler daha düşük
parlaklığa yol açabilir.
33. Düğme paneline güçlü bir darbede bulunmayın veya
paneli kırmayın. Soruna yol açabilir.
34. Bataryayı her zaman 0°C ila 40°C sıcaklık aralığında
şarj edin. 0°C'den düşük bir sıcaklık, aşırı şarj olmasına
neden olacaktır ve bu durum tehlikelidir. Batarya
40°C'den yüksek bir sıcaklıkta şarj edilemez.
Şarj için en uygun sıcaklık 20°C ila 25°C aralığıdır.
35. Şarj cihazını sürekli olarak kullanmayın.
Bir şarj işlemi tamamlandığında, bataryanın bir sonraki
şarj işlemine başlamadan önce şarj cihazını yaklaşık
15 dakika boyunca bekletin.
36. Şarj edilebilir batarya bağlantı deliğine yabancı madde
girmesine izin vermeyin.
37. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı ve şarj cihazını
sökmeyin.
38. Kesinlikle şarj edilebilir bataryayı kısa devre yapmayın.
Bataryanın kısa devre olması büyük bir elektrik akıma ve
aşırı ısınmaya neden olacaktır. Bu, bataryanın yanmasına
veya hasar görmesine yol açar.
39. Bataryayı ateşe atmayın. Eğer batarya yanmışsa
patlayabilir.
40. Şarj sonrası batarya ömrü pratik kullanım için çok
kısaldığında bataryayı derhal satın aldığınız mağazaya
götürün. Ömrü tükenen bataryayı atmayın.
41. Şarj cihazının havalandırma deliklerine nesneler
sokmayın. Şarj cihazının havalandırma deliklerine metal
nesneler veya yanıcı maddeler sokulması, elektrik
çarpması tehlikesine ve şarj cihazının hasar görmesine
yol açacaktır.
42. Bu üniteyi sürekli kullanırken, ünite motorda ve düğmede
hasara neden olabilecek şekilde aşırı ısınabilir. Bu
nedenle, gövde her ısındığında, aleti bir süre dinlendirin.
43. Bataryanın sağlam bir şekilde takıldığından emin olun.
Batarya gevşekse yerinden çıkarak bir kazaya neden
olabilir.
44. Alet veya batarya terminalleri (batarya montajı) deforme
olmuşsa ürünü kullanmayın.
Bataryayı takmak duman çıkmasına ya da tutuşmaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
45. Aletin terminallerini (batarya montajı) talaş ve tozdan
uzak tutun.
Kullanmadan önce terminaller bölgesinde talaş ve toz
birikmediğinden emin olun.
Kullanım sırasında aletin üzerindeki talaş veya tozun
bataryanın üzerine düşmesini engellemeye çalışın.
Çalışmayı askıya aldıktan veya kullandıktan sonra, aleti
şen talaş veya toza maruz kalabileceği bir yerde
bırakmayın.
Bunun yapılması duman çıkmasına ya da tutuşmaya
neden olabilecek bir kısa devreye neden olabilir.
46. Aleti ve pili daima -5°C ila 40°C arasındaki sıcaklıklarda
kullanın.
LİTYUM-İYON BATARYAYLA ILGILI
UYARI
Çalışma ömrünü uzatmak için, lityum-iyon bataryada çıkışı
durduran bir koruma işlevi mevcuttur.
Aşağıda açıklanan 1 ila 3 durumlarında, bu ürünü kullanırken
anahtarı çekiyor olsanız bile motor durabilir. Bu bir arıza değil
koruma işlevinin bir sonucudur.
1. Pil enerjisi tükendiğinde motor durur.
Böyle bir durumda bataryayı derhal şarj edin.
2. Eğer alete fazla yüklenilirse motor durabilir. Böyle
bir durumda aletin anahtarını serbest bırakın ve aşırı
yüklemenin sebeplerini ortadan kaldırın. Bunun ardından
aleti tekrar kullanabilirsiniz.
3. Eğer batarya aşırı iş koşulunda fazla ısınırsa, batarya
gücü kesilebilir.
Bu durumda, bataryayı kullanmayı keserek soğumasını
bekleyin. Bunun ardından aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Ayrıca, lütfen aşağıdaki uyarı ve ikazları dikkate alın.
UYARI
Herhangi bir batarya sızıntısına, ısı üretilmesine, duman
yayılmasına, patlamaya ve erken ateşlemeye meydan
vermemek için, lütfen aşağıdaki uyarıları dikkate alın:
1. Batarya üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında batarya üzerine talaş ve toz
dökülmediğinden emin olun.
Çalışma sırasında elektrikli alet üzerine dökülen talaş ve
tozun batarya üzerinde birikmediğinden emin olun.
Kullanılmayan bir bataryayı talaşa ve toza maruz kalan
bir yerde saklamayın.
Bir bataryayı saklamadan önce, üzerine yapışabilecek
talaş ve tozu temizleyin ve metal parçalarla (vida, çivi,
v.b.) birlikte saklamayın.
2. Bataryayı çivi benzeri keskin nesnelerle delmeyin;
çekiçle vurmayın; üzerine basmayın; atmayın ve şiddetli
ziksel darbeye maruz bırakmayın.
3. Açıkça hasarlı veya deforme olduğu görülen bataryayı
kullanmayın.
4. Bataryayı belirtilenler dışında herhangi bir amaç için
kullanmayın.
5. Eğer belirtilen şarj etme süresi geçmesine rağmen
batarya tamamen şarj olmuyorsa, derhal şarj işlemini
durdurun.
6. Bataryayı mikrodalga fırın, kurutucu veya yüksek basınçlı
kaplar gibi ortamlardaki yüksek sıcaklık veya basınçlara
maruz bırakmayın.
7. Sızıntı görülmesi veya kötü koku algılanması durumunda
derhal ateşten uzaklaştırın.
8. Güçlü statik elektrik üretilen bir yerde kullanmayın.
00BookC1806DBEU.indb18800BookC1806DBEU.indb188 2022/10/069:04:112022/10/069:04:11
189
Türkçe
9. Eğer batarya sızıntısı, kötü koku, ısı üretilmesi, renk
solması veya deformasyon varsa veya kullanım, şarj
işlemi veya saklama sırasında herhangi bir şekilde
anormallik görülürse, derhal cihazdan veya batarya şarj
cihazından çıkarın ve kullanmayı kesin.
10. Bataryayı suya daldırmayın veya içinde herhangi
bir sıvının akmasına izin vermeyin. Su gibi iletken
sıvıların girişi, yangın veya patlama ile sonuçlanan
hasarlara neden olabilir. Bataryanızı yanıcı ve parlayıcı
maddelerden uzak, serin, kuru bir yerde saklayın.
Aşındırıcı gaz ortamlarından kaçınılmalıdır.
İKAZ
1. Eğer bataryadan sızan sıvı gözlerinize kaçarsa,
gözlerinizi ovuşturmayın; hemen temiz suyla iyice
yıkayın ve derhal bir doktora başvurun.
Bataryadan sızan bu sıvı, tedavi uygulanmaması
durumunda göz problemlerine neden olabilir.
2. Eğer sıvı cildinizle veya elbiselerinizle temas ederse,
derhal temiz suyla yıkayın.
Sıvı, cilt tahrişine neden olabilir.
3. Eğer bataryayı ilk defa kullandığınızda pas, kötü koku,
deformasyon ve/veya başka anormallikler saptarsanız,
bataryayı kullanmayın ve derhal tedarikçisine veya
satıcısına iade edin.
UYARI
Lityum iyon bataryanın kutbuna bir iletken yabancı madde
girerse, batarya kısa devre olarak yangına neden olabilir.
Lityum iyon bataryayı saklarken, aşağıdaki kurallara
kesinlikle uyun.
Saklama muhafazasına iletken döküntüler, çiviler veya
demir tel ve bakır tel gibi teller koymayın.
Kısa devre oluşmasını engellemek için, bataryayı alete
takın veya saklamak için vantilatör görülmeyinceye
kadar batarya kapağını emniyetli şekilde yerleştirin.
LİTYUM İYON BATARYANIN
TAŞINMASI İLE İLGİLİ
Bir lityum iyon bataryayı taşırken, lütfen aşağıdaki önlemlere
uyun.
UYARI
Taşıma şirketine lityum iyon batarya içeren bir paket
olduğunu ve bataryanın çıkış gücünü bildirin ve taşımayı
ayarlarken taşıma şirketinin talimatlarına uyun.
Çıkış gücü 100 Wh aşan lityum iyon bataryalar Tehlikeli
Malların nakliye sınıfı kapsamında değerlendirilir ve özel
uygulama prosedürleri gerektirir.
Yurt dışına taşıma için, uluslararası kanunlara ve varış
ülkesinin kuralları ve yönetmeliklerine uymanız gerekir.
BSL36B18 (ayrıca satılır) elektrikli el aletine kurulu
ise güç çıkışı 100 Wh değerini aşacaktır ve ünite
nakliye sınıfl andırması için Tehlikeli Madde olarak
derecelendirilecektir.
Wh
Çıkış Gücü
2 ila 3 haneli sayı
USB CİHAZI BAĞLANTI ÖNLEMLERİ
(UC18YSL3)
Beklenmedik bir sorun meydana gelirse, bu cihaza bağlı
bir USB cihazındaki veriler bozulabilir veya kaybolabilir. Bu
ürünle kullanmadan önce USB cihazında bulunan herhangi
bir veriyi yedeklediğinizden daima emin olun.
Bağlı bir cihazda meydana gelebilecek herhangi bir
hasardan veya bir USB cihazında kayıtlı herhangi bir verinin
kaybolmasından veya bozulmasından dolayı şirketimizin
kesinlikle hiçbir sorumluluk kabul etmeyeceğinden lütfen
haberiniz olsun.
UYARI
Kullanmadan önce USB kablosunda herhangi bir kusur
veya hasar olup olmadığını kontrol edin.
Kusurlu veya hasarlı bir USB kablosunun kullanılması
duman yayılımına veya tutuşmaya sebep olabilir.
Ürün kullanılmadığında, USB bağlantı noktasını kauçuk
kapakla örtün.
USB bağlantı noktasında toz, vb. birikimi duman
yayılımına veya tutuşmaya yol açabilir.
NOT
USB yeniden şarj etme işlemi sırasında bazen duraklama
olabilir.
Bir USB cihazı şarj edilmediği zaman, USB cihazını şarj
aletinden çıkarın.
Aksi halde, USB cihazın pil ömrü azalmakla kalmaz,
beklenmedik kazalara da yol açabilir.
Cihazın tipine bağlı olarak bazı USB cihazlarını şarj
etmek mümkün olabilir.
PARÇA ADLARI (Şek. 1–Şek. 32)
ğme
ğme kilidi
Kesme derinliği kolu
Eğimli kelebek somunu
Kılavuz sıkma kelebek cıvatası
Alt koruyucu
Cıvata
Pul (B)
Testere bıçağı
Kılavuz parçası
Altlık
Eğimli kol
Kilit kolu
Kılavuz sabitleyici düğme cıvata
Durdurucu kol
LED lamba
Batarya
Altıgen çubuk anahtar
Tutacak
Alt tutamak
M6 tespit vidası (×2)
00BookC1806DBEU.indb18900BookC1806DBEU.indb189 2022/10/069:04:112022/10/069:04:11
190
Türkçe
Paralellik ayarı M6 tespit vidası
Mod seçme düğmesi
Sessiz mod gösterge lambası
Aydınlatma modu düğmesi
Aydınlatma modu gösterge lambası
Uzun kılavuz
Kılavuz
Toz toplama ağzı
Flor levha
Şarj gösterge lambası
Eğimli levha
Pul (A)
Batarya seviye gösterge düğmesi
Batarya seviye gösterge lambası
Gösterge paneli
SEMBOLLER
UYARI
Aşağıda, bu makine için kullanılan simgeler
gösterilmiştir. Makineyi kullanmadan önce bu
simgelerin ne anlama geldiğini bildiğinizden emin
olun.
C1806DB: Akülü daire testere
Kullanıcı yaralanma riskini azaltmak için
kullanım kılavuzunu okumalıdır.
Daima koruyucu gözlük takın.
Daima koruyucu kulaklık takın.
Sadece AB ülkeleri için
Elektrikli aletleri evdeki çöp kutusuna atmayın!
Kullanım ömrünü dolduran elektrikli aletler, atık
elektrikli ve elektronik cihazlarla ilgili 2012/19/AB
Avrupa Direkti ne ve bu Direkti n ulusal
kanunlar çerçevesinde uygulanma şekline göre
ayrı olarak toplanmalı ve çevre şartlarına uygun
bir geri dönüşüm tesisine gönderilmelidir.
VAnma gerilimi
n0Yüksüz hız
AÇMA
KAPAMA
Pili çıkartın
Uyari
Yasaklanmış eylem
Mod seçme düğmesi
Sessiz mod AÇIK
Sessiz mod KAPALI
Aydınlatma modu düğmesi
Sürekli Açık (60 saniyeden sonra kapanır)
Sürekli kapalı
Batarya doluluk gösterge düğmesi
Batarya
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %75’in üzerinde.
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %50–%75.
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %25–%50.
Yanıyor ;
Kalan batarya gücü %25’in altında.
Yanıp sönüyor ;
Batarya gücü bitmek üzere. Bataryayı en kısa
sürede şarj edin.
Yanıp sönüyor ;
Yüksek sıcaklık dolayısıyla çıkış gücü askıya
alındı. Bataryayı aletten çıkarın ve tamamen
soğumasına izin verin.
Yanıp sönüyor ;
Hata veya arıza nedeniyle çıkış gücü askıya
alındı. Sorun bataryayla ilgili olabilir, bu nedenle
satıcınızla iletişim kurun.
NOT
LED lambanın açık unutulması nedeniyle batarya gücünün
harcanmasını engellemek için, yaklaşık 3 saniye sonra
lamba otomatik olarak söner.
STANDART AKSESUARLAR
Ana üniteye (1 ünite) ilave olarak, ambalajda sayfa 265’te
listelenen aksesuarlar yer alır
Standart aksesuarlar haber vermeden değiştirilebilir.
UYGULAMALAR
Çeşitli ağaç türlerinin kesilmesi
00BookC1806DBEU.indb19000BookC1806DBEU.indb190 2022/10/069:04:122022/10/069:04:12
191
Türkçe
TEKNİK ÖZELLİKLER
1. Elektrikli alet
Model C1806DB
Voltaj 18 V
Yüksüzhız4500 dk–1 (Güç modu)
2500 dk-1 (Sessiz mod)
Kapasite Kesme
derinliği
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Ağırlık* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* EPTA-Prosedürü 01/2014’e göre
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
Elektronik kontrol
Yumuşak çalıştırma
Aşırı yüklenme koruması
Bu koruma özelliği, çalışma sırasında motorun aşırı
yüklenmesi veya dönüş hızında belirgin bir düşüş olması
durumunda motora giden gücü keser.
Aşırı yüklenme koruma özelliği etkinleştirildiğinde motor
durabilir.
Böyle bir durumda aletin düğmesini serbest bırakın ve
aşırı yüklenmenin sebeplerini ortadan kaldırın.
Daha sonra aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Aşırı ısınma koruması
Bu koruma özelliği, çalışma sırasında motorun aşırı
ısınması durumunda motora giden gücü keser ve
elektrikli aleti durdurur.
Aşırı ısınma koruma özelliği etkinleştirildiğinde motor
durabilir.
Böyle bir durumda aletin düğmesini serbest bırakın ve
birkaç dakika soğumasına müsaade edin.
Daha sonra aleti tekrar kullanabilirsiniz.
Dönüş hızı değiştirme işlevi (Güç modu / Sessiz mod)
(Bkz. Şek. 17)
2. Batarya
Model BSL1850MA
Voltaj 18 V
Batarya
kapasitesi 5,0 Ah
ŞARJ ETME
Elektrikli aleti kullanmadan önce bataryayı aşağıdaki şekilde
şarj edin.
1. Şarj cihazının elektrik şini prize takın.
Şarj aletinin şini bir prize takarken, şarj gösterge lambası
kırmızı renkte yanıp sönecektir (1 saniye aralıklarla).
2. Bataryayı şarj cihazına takın
Bataryayı Şek. 23 (sayfa 5)’de görüldüğü gibi şarj
cihazına sıkıca takın.
3. Şarj etme
Şarj cihazına bir batarya takarken, şarj gösterge lambası
mavi yanıp sönecektir.
Batarya tamamen şarj olduğunda, şarj gösterge lambası
yeşil yanacaktır. (Bkz. Tablo 1)
(1) Şarj gösterge lambası bildirimi
Şarj gösterge lambasının bildirimleri, şarj aletinin veya
şarj edilebilir pilin durumuna göre Tablo 1’de gösterildiği
şekilde olacaktır.
Tablo 1
Şarj cihazı
durumu Gösterge lambasının
durumu Göstergenin
anlamı
Şarj
öncesinde
0,5 sn. aralıklarla
AÇIK/KAPALI
(KIRMIZI) Güç kaynağına
bağlı *1
Şarj
sırasında
1 sn. aralıklarla
0,5 sn. boyunca
yanar. (MAVİ)%50’den az şarj
edilmiş
0,5 sn. aralıklarla
1 sn. boyunca yanar.
(MAVİ)%80’den az şarj
edilmiş
Sürekli yanar
(MAVİ)%8
0
’den fazla şarj
edilmiş
Şarj
tamamlandığında
Sürekli yanar
(YEŞİL)
(Sürekli zil sesi:
yaklaşık 6 sn.)
Aşırı ısınma
bekleme
modu
0,3 sn. aralıklarla
AÇIK/KAPALI
(KIRMIZI) Pil aşırı ısınmış.
Şarj yapılamıyor. *2
Şarj imkansız
0,1 sn. aralıklarla
AÇIK/KAPALI (MOR)
(Kesintili zil sesi:
yaklaşık 2 sn.)
Pil veya şarj cihazı
arızalı *3
*1 Kırmızı lamba şarj cihazı takıldıktan sonra bile yanıp
sönmeye devam ederse pilin tam olarak takıldığını
onaylamak için kontrol edin.
*2 Olduğu gibi bırakıldığında bile, pil soğuduktan sonra
şarj başlayacak olmasına rağmen en iyi uygulama pili
çıkarmak ve şarj etmeden önce, gölgeli, iyi havalandırılan
bir yerde pilin soğumasına izin vermektir.
00BookC1806DBEU.indb19100BookC1806DBEU.indb191 2022/10/069:04:142022/10/069:04:14
192
Türkçe
*3
Pili tamamen takın.
Pil yuvasına veya terminallere yabancı madde
yapışmadığını onaylamak için kontrol edin.
<Şarj işlemi uzun sürüyorsa>
Şarj işlemi aşırı derecede düşük ortam sıcaklıklarında
daha uzun sürecektir. Pili sıcak bir yerde şarj edin (iç
mekanlar gibi).
Hava menfezini engellemeyin. Aksi takdirde içi aşırı
ısınacak ve şarj cihazının performansınışürecektir.
Soğutma fanı çalışmıyorsa onarım işlemleri için bir
HiKOKI Yetkili Servis Merkezi ile iletişim kurun.
(2) Şarj edilebilir pilin şarj süresi ve sıcaklıklar hakkında
Sıcaklıklar ve şarj süresi, Tablo 2’de görüldüğü gibi
olacaktır.
Tablo 2
Model UC18YSL3
Pil tipi Li-ion
Şarj voltajı14,4–18 V
Pilin şarj edilebileceği
sıcaklıklar 0°C–50°C
Batarya kapasitesi için
şarj süresi, yaklaşık
(20°C’de)
1,5 Ah 15 dk
2,0 Ah 20 dk
2,5 Ah 25 dk
3,0 Ah 20 dk
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 dk)
4,0 Ah 26 dk
(BSL1840M: 40 dk)
5,0 Ah 32 dk
6,0 Ah 38 dk
8,0 Ah 52 dk
Çoklu gerilimli
batarya
1,5 Ah
(×2 ünite) 20 dk
2,5 Ah
(×2 ünite) 32 dk
4,
0
Ah
(×2 ünite) 52 dk
Pil hücrelerinin sayısı4–10
USB için şarj voltajı5 V
USB için şarj akımı2 A
Ağırlık 0,6 kg
NOT
Şarj süresi, ortam sıcaklığına ve güç kaynağının voltajına
göre farklılık gösterebilir.
4. Şarj cihazının elektrik şini prizden çıkarın.
5. Şarj cihazını sıkıca tutun ve bataryayı çekerek
çıkarın.
NOT
Şarj işleminden sonra bataryayı makineden
çıkardığınızdan emin olun.
Yeni bataryalar, vb. durumundaki elektrik
boşalmasıyla ilgili
Yeni bataryaların dahili kimyasal maddeleri ve uzun
bir süre boyunca kullanılmayan bataryalar aktif hale
getirilmiş olmadığı için, birinci ve ikinci kez kullanımlarında
elektrik boşalmasışük olabilir. Bu geçici bir olaydır ve
bataryaları 2–3 kez şarj ederek şarj etmek için gerekli
olan normal süre eski haline gelecektir.
Bataryanın daha uzun süre çalışması için yapılması
gerekenler.
(1) Bataryaları tamamen tükenmeden önce yeniden şarj
edin.
Aletin gücünün azaldığını hissettiğiniz zaman, aleti
kullanmayı durdurun ve bataryayı yeniden şarj edin.
Aleti kullanmaya devam edersiniz ve elektrik akımını
tüketirseniz, batarya hasar görebilir ve ömrü kısalacaktır.
(2) Yüksek sıcaklıklarda şarj etmekten kaçının.
Şarj edilebilir bir batarya kullanımdan hemen sonra sıcak
olacaktır. Bu şekildeki bir batarya kullanımdan hemen
sonra şarj edilirse, dahili kimyasal maddesi bozulacak
ve batarya ömrü kısalacaktır. Bataryayı kenara koyun ve
bir süre soğuduktan sonra yeniden şarj edin.
İKAZ
Eğer batarya uzun bir süre doğrudan güneş ışığına
maruz kalan bir yerde bırakılması veya az önce
kullanılmış olması nedeniyle ısınmışken şarj edilirse,
şarj cihazının şarj gösterge lambası 0,3 saniye boyunca
yanar, 0,3 saniye boyunca yanmaz (0,3 saniye boyunca
kapalıdır). Böyle bir durumda, şarj işleminden önce
akünün soğumasını bekleyin.
Şarj gösterge lambası titreyerek yandığında
(0,2 saniyelik aralıklarla), şarj aletinin pil konektöründe
yabancı nesneler olup olmadığını kontrol edin ve varsa
çıkartın. Yabancı nesne yoksa, muhtemelen batarya
veya şarj cihazı arıza yapmış demektir. Hemen yetkili
Servis Merkezi'ne götürün.
MONTAJ VE ÇALIŞTIRMA
İşlem Şekil Sayfa
Kılavuz kullanılarak yapılan eğimli kesim
(+45° yönünde) 93
Kılavuz kullanılarak yapılan eğimli kesim
(-5° yönünde) 10 3
Taban yanları ile testere bıçağının
paralelliğinin ince ayarlanması 11 3
Dikliğin ince ayarı12 4
Kılavuz parça konumunun ince ayarı13 4
Kesme derinliğinin ayarlanması14 4
Kesme çizgisi 15 4
ğmeyle çalıştırma 16 4
Mod seçme işlevi hakkında (*1) 17 4
LED lambanın kullanımı18 5
Uzun kılavuzun takılması (haricen satılır) 19 5
Kılavuzun takılması20 5
Flor levhanın takılması (haricen satılır) 21 5
Bataryayı çıkarma ve takma 22 5
Şarj etme 23 5
Dik açılarda kesme 24 6
Eğimli kesme (+45° yönünde) 25 6
00BookC1806DBEU.indb19200BookC1806DBEU.indb192 2022/10/069:04:142022/10/069:04:14
193
Türkçe
Eğimli kesme (–5° yönünde) 26 7
Testere bıçağının sökülmesi 27 7
Testere bıçağının takılması28 8
Batarya doluluk göstergesi 29 8
Bir USB cihazı elektrik prizinden şarj
etme 30-a 8
Bir USB cihazı ve bataryayı elektrik
prizinden şarj etme 30-b 8
USB cihazının şarj edilmesi 31 9
USB cihazının şarj edilmesi
tamamlandığında 32 9
Aksesuarların seçimi 266
(*1) Mod seçme işlevi hakkında
Mod seçme düğmesine her basıldığında, işlem modu
değişir.
Sessiz modu seçildiğinde, Sessiz mod gösterge
lambası yanar.
Sessiz mod, maksimum motor DEVRİNİşürerek,
daha az gürültüyle etkin çalışmaya olanak sağlar.
Mod Yüksüz hız
Güç 4500 dk-1
Sessiz 2500 dk-1
NOT
Mod yalnızca bir pil takıldıktan ve düğme kilidine bir kez
basıldıktan sonra değişecektir.
ğme açık/kapalı durumda olsa veya pil çıkarılsa/
yeniden takılsa bile geçerli mod korunacaktır.
LED LAMBA UYARI SİNYALLERİ
Bu ürün aletin kendisinin yanı sıra aküyü de korumak için
tasarlanmış işlevlere sahiptir. Anahtar çekildiğinde, çalışma
sırasında koruma işlevlerinden herhangi biri harekete
geçirilirse, LED lamba Tablo 3’te tarif edildiği gibi yanıp
sönecektir. Koruma işlevlerinden herhangi biri harekete
geçirildiğinde, parmağınızı anahtardan derhal çekin ve
düzeltici eylem altında tarif edilen talimatları takip edin.
Tablo 3
Koruma İşlevi LED Lamba
Göstergesi Düzeltici Eylem
Aşırı Yüklenme
Koruması
0,1 saniye açık/
0,1 saniye kapalı
Aşırı
yüklenmenin
sebebini
ortadan kaldırın.
Sıcaklık
Koruması
0,5 saniye açık/
0,5 saniye kapalı
Aletin ve
akünün iyice
soğumasına izin
verin.
BAKIM VE MUAYENE
UYARI
Bakım ve kontrolden önce düğmenin kapalı olduğundan
ve pilin çıkartıldığından emin olun.
1. Testere bıçağının muayene edilmesi
Körelmiş bir testere bıçağı kullanılması verimi
azaltacağından ve olası motor arızasına neden
olacağından, aşınma fark eder etmez testere bıçağını
bileyin veya değiştirin.
2. Montaj vidalarının muayene edilmesi
Tüm montaj vidalarını düzenli olarak kontrol edin
ve uygun şekilde sıkılmış olduklarından emin olun.
Gevşeyen vida varsa derhal sıkın. Aksi halde, ciddi
tehlikeye yol açabilir.
3. Motor birimi bakımı
Motor sargısı bu aletin önemli bir parçasıdır. Hasar
vermekten ve temizleme yağı veya suyu ile temastan
kaçının.
50 saatlik kullanımdan sonra, motor gövdesinin
havalandırma deliklerine bir hava tabancası veya diğer
bir araç ile kuru hava ü eyerek motoru temizleyin
(Şekil 33).
Motorda toz veya parçacık birikmesi hasara neden
olacaktır.
4. Alt muhafazanın kontrolü ve bakımı
Alt muhafazanın her zaman kolayca hareket ettiğinden
emin olun.
Herhangi bir arıza durumunda, alt muhafazayı derhal
tamir edin.
Temizleme ve bakım için, alt muhafaza ile dişli kapağı
arasındaki boşluğu ve alt muhafazanın dönme parçasını
hava ile temizlemek için bir hava tabancası veya diğer bir
alet kullanın. (Şekil 33).
Bunu yapmak talaş ve diğer partiküllerin yayılmasını
önlemeye yardımcı olur.
Talaş veya diğer partiküllerin alt muhafaza civarında
birikmesi arıza veya hasara neden olabilir.
UYARI
Tozun solunmasını veya göz iritasyonunu önlemek için
alt muhafazayı, havalandırma deliklerini veya ürünün
diğer parçalarını temizlemek için bir hava tabancası ya
da başka bir alet kullanırken koruyucu güvenlik gözlükleri
ve toz maskesi takın.
Alt muhafazanın düzgün
hareket etmesini sağlayınAlt muhafazanın
dönme parçası
Gövde havalandırması
Alt muhafaza
ve dişli kapağı
arasındaki boşluk
Hava tabancası
Şekil 33
00BookC1806DBEU.indb19300BookC1806DBEU.indb193 2022/10/069:04:142022/10/069:04:14
194
Türkçe
GARANTİ
HiKOKI Elektrikli El Aletlerine yasalar / ülkelere özgü
mevzuatlar çerçevesinde garanti veriyoruz. Bu garanti, yanlış
veya kötü kullanımdan veya normal aşınma ve yıpranmadan
kaynaklanan arıza ve hasarları kapsamamaktadır. Şikayet
durumunda, lütfen Elektrikli El Aletini, sökülmemiş şekilde,
bu Kullanım Kılavuzu’nun sonunda bulunan GARANTİ
BELGESİYLE birlikte bir HiKOKI Yetkili Servis Merkezi’ne
gönderin.
Havadan yayılan gürültü ve titreşimle ilgili bilgiler
Ölçülen değerler EN62841’e göre belirlenmiş ve ISO 4871’e
göre beyan edilmiştir.
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses gücü seviyesi: 103 dB (A)
Ölçülmüş A-ağırlıklı ses basıncı seviyesi: 92 dB (A)
Belirsizlik K: 3 dB (A)
Kulak koruyucu takın.
EN62841’e göre belirlenen toplam vibrasyon değerleri (üç
eksenli vektör toplamı).
Sunta kesme:
Vibrasyon emisyon değeri ah = 2,5 m/s2
Belirsizlik K = 1,5 m/s2
Beyan edilen titreşim toplam değeri ve beyan edilen gürültü
emisyon değeri standart bir test yöntemine göre ölçülmüştür
ve bir aleti başka bir aletle kıyaslamak için kullanılabilir.
Aynı zamanda maruz kalmaya dair bir ön değerlendirmede
de kullanılabilirler.
UYARI
Elektrikli aletin gerçek kullanımı sırasındaki titreşim ve
gürültü emisyonları, aletin kullanım şekline, özellikle
hangi tür iş parçası işlendiğine bağlı olarak beyan edilen
toplam değerden farklı olabilir ve
Gerçek kullanım koşullarındaki maruz kalma
değerlendirmesini esas alarak kullanıcıyı koruyacak
güvenlik önlemlerini belirleyin (kullanım süresine ilave
olarak aletin kapatıldığı ve rölantide çalıştığı zamanlarda
çalışma çevriminde yer alan tüm parçaları dikkate
alarak).
NOT
HiKOKI’nin sürekli araştırma ve geliştirme çalışmaları
nedeniyle, burada belirtilen teknik özelliklerde önceden
haber verilmeden değişiklik yapılabilir.
5. Testere kapağının içini temizleme
Testere kapağının içinde talaş ve diğer kalıntıların
toplanmadığından emin olmak için düzenli aralıklarla
kontrol edin ve temizleyin. Kontrol ederken ve temizlerken
testere bıçağını her zaman çıkarın. (Şekil 34)
Pul (A)
Mil
Testere
kapağı
Şekil 34
6. Terminallerin kontrolü (alet ve batarya)
Terminaller üzerinde talaş ve toz birikmediğinden emin
olmak için kontrol edin.
Zaman zaman çalışma öncesinde, sırasında ve
sonrasında kontrol edin.
DİKKAT
Terminaller üzerinde biriken talaş veya toz varsa bunları
temizleyin.
Bu işlemin yapılmaması arızayla sonuçlanabilir.
7. Dış yüzeyin temizlenmesi
Elektrikli alet kirlendiğinde, yumuşak kuru veya sabunlu
suyla ha fçe ıslatılmış bir bezle silin. Plastik kısımları
eritebileceğinden, klorlu çözücüler, benzin veya boya
inceltici (tiner) kullanmayın.
8. Saklama
Elektrikli aleti ve aküyü 40°C’den düşük sıcaklıkta ve
çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın.
NOT
Lityum-iyon Bataryaları Saklama.
Lityum-iyon bataryaları saklamadan önce tamamen şarj
olduklarından emin olun.
Bataryaların uzun süre düşük şarjla saklanması (3 ay
veya daha fazla) performansta düşmeye neden olabilir,
batarya kullanım süresini önemli ölçüde azaltabilir veya
bataryaları şarj edilemez hale getirebilir.
Bununla birlikte, önemli ölçüde azalan batarya kullanım
süresi, bataryaların iki ila beş kez üstüste şarj edilip
kullanılmasıyla düzeltilebilir.
Eğer ard arda şarj edilip kullanılmasına rağmen batarya
kullanım süresi çok kısaysa, bataryaların kullanım ömrü
bitmiştir ve yeni bataryalar almanız gerekir.
İKAZ
Ağırlaş aletlerinin kullanımı ve bakımı konusunda her
ülkede yürürlükte olan güvenlik düzenlemelerine ve
standartlarına uygun davranılmalıdır.
HiKOKI akülü el aletleri için batarya kullanımı
hakkında önemli uyarı
Lütfen, daima belirtilen orijinal bataryalardan
birini kullanın. Belirtilenlerden başka bataryalarla
kullanılmaları durumunda, veya bataryanın sökülmesi
ve modi ye edilmesi (örneğin, hücrelerin veya diğer iç
parçaların sökülmesi veya değiştirilmesi) halinde akülü
el aletlerimizin emniyetini ve performansını garanti
edemiyoruz.
00BookC1806DBEU.indb19400BookC1806DBEU.indb194 2022/10/069:04:142022/10/069:04:14
195
Türkçe
SORUN GİDERME
Alet normal şekilde çalışmazsa, aşağıdaki tabloda belirtilen kontrolleri uygulayın. Bu kontroller sorunu çözmezse, satıcınıza
veya HiKOKI Yetkili Servis Merkezine danışın.
Belirti Olası Nedeni Çözüm
Alet çalışmıyor Akü gücü kalmamıştır Aküyü şarj edin.
Batarya tamamen takılı değil. Bir klik sesi duyana kadar bataryayı içeri
bastırın.
Alet aniden durdu Alet aşırı yüklenmiştir Aşırı yüke sebep olan sorundan kurtulun.
Aşırı yükleme koruması çalışıyor.
Pil aşırı ısınmış. Bataryanın soğumasını bekleyin.
Eğilemez Eğimli kol ve eğimli kelebek somunu
gevşetilmemiş.Eğimli kolu ve eğimli kelebek somununu
gevşettikten sonra eğmeyi deneyin.
Gerekli ayarlamaları yaptıktan sonra
gevşetilen parçaları sıkın.
Eğme işlemi geri
çevrilemez Kesme derinliği maksimuma ayarlanır. Kesme derinliğini daha düşük bir ayara
getirdikten sonra tersine eğin.
Eğimli kol ve eğimli kelebek somunu
gevşetilmemiş.Eğimli kolu ve eğimli kelebek somununu
gevşettikten sonra eğmeyi deneyin.
Paralelliğe ince ayar
yapılamaz M6 tespit vidaları (×2) gevşetilmemiş. (Bkz.
Şek. 11 )
M6 tespit vidalarının (×2) her birini gevşetin.
İyi kesmiyor Testere bıçağı aşınmış veya eksik dişleri var. Yeni bir testere bıçağıyla değiştirin.
Cıvata gevşemiş.Cıvatayı iyice sıkın.
Testere bıçağı ters takılmış. Testere bıçağını doğru yönde takın.
Anahtar çekilemiyor Anahtar kilidi yeteri kadar içeri bastırılmamış. Anahtar kilidini sonuna kadar içeri bastırın.
Talaş boşaltma yetersiz Testere kapağında talaş birikmiş. Testere kapağı içindeki talaşı temizleyin.
00BookC1806DBEU.indb19500BookC1806DBEU.indb195 2022/10/069:04:142022/10/069:04:14
196
Română
3) Siguranţa personală
a) Atunci când folosiţi o sculă electrică ţi vigilent,
ţi atent la ceea ce faceţi și acţionaţi conform
bunului simţ.
Nu folosiţi scule electrice atunci când sunteţi
obosit sau vă a aţi sub in uenţa drogurilor, a
alcoolului sau a medicamentelor.
Un moment de neatenţie în timpul utilizări unei scule
electrice poate provoca vătămări personale grave.
b) Folosiţi echipament de protecţie personală.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Echipamentele de protecţie, cum ar măștile
pentru praf, încălţămintea anti-alunecare, căștile
sau protecţiile auditive, folosite în situaţiile
corespunzătoare vor reduce vătămările personale.
c) Preveniţi pornirea neintenţionată. Înainte de
a conecta scula la priză și / sau la setul de
acumulatori și înainte de a ridica sau transporta
scula, asiguraţi-vă că întrerupătorul este pe
poziţia oprit.
Transportarea sculelor electrice cu degetul pe
întrerupător sau introducerea în priză a sculelor
electrice care au întrerupătorul pe poziţia pornit sunt
situaţii ce predispun la accidente.
d) Înainte de a pune scula electrică în funcţiune,
îndepărtaţi toate cheile de reglare și orice alte
chei.
O cheie sau o cheie de reglare rămase atașate
de piesa rotativă a sculei electrice poate provoca
vătămări personale.
e) Evitaţi dezechilibrarea. Menţineţi permanent un
contact corect al piciorului și un bun echilibru.
Acest lucru permite un mai bun control al sculei
electrice în situaţii neașteptate.
f) Purtaţi haine corespunzătoare. Nu purtaţi haine
largi şi nici bijuterii. Ţineţi-vă părul şi hainele la
distanţă de piesele în mişcare.
Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot prinse în
piesele în mișcare.
g) Dacă sunt prevăzute dispozitive de conectare
la sisteme de extragere și colectare a prafului,
asiguraţi-vă că acestea sunt conectate și sunt
folosite corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive poate reduce pericolele
legate de praf.
h) Nu lăsaţi obişnuinţa dobândită din utilizarea
frecventă a sculelor să vă facă să deveniţi
super ciali şi să ignoraţi principiile de siguranţă
în folosirea sculei.
O acţiune neglijentă poate provoca vătămări grave
într-o fracţiune de secundă.
4) Utilizarea și îngrijirea sculei electrice
a) Nu forţaţi scula electrică. Folosiţi scula adecvată
pentru aplicaţia dvs.
Scula potrivită va face treabă mai bună și mai sigură,
la parametrii la care a fost proiectată.
b) Nu folosiţi scula electrică în cazul în care
întrerupătorul nu își îndeplinește funcţia de
pornire și oprire.
Sculele electrice care nu pot comandate prin
intermediul întrerupătorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
c) Înainte de a face orice fel de reglaje, de a
schimba accesoriile şi de a depozita sculele
electrice, scoateţi ştecărul din priză şi/sau
scoateţi setul de acumulatori din sculă, dacă
este detaşabil.
Aceste măsuri preventive de siguranţă reduc riscul
pornirii accidentale a sculei electrice.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND
SIGURANŢA SCULELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele de siguranţă, instrucţiunile,
ilustraţiile şi speci caţiile furnizate cu această sculă
electrică.
Nerespectarea tuturor instrucţiunilor de mai jos poate avea
ca efect producerea de şocuri electrice, incendii şi/sau
vătămări grave.
Păstraţi toate avertismentele și toate instrucţiunile,
pentru a le putea consulta pe viitor.
Termenul „sculă electrică prezent în toate avertismentele
de mai jos se referă la scula dumneavoastră electrică
alimentată la priză (cu cablu de alimentare) sau la
scula electrică alimentată cu acumulatori (fără cablu de
alimentare).
1) Siguranţa în zona de lucru
a) Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele de lucru dezordonate și întunecate predispun
la accidente.
b) Nu utilizaţi sculele electrice în atmosferă
explozivă, cum ar în prezenţa lichidelor,
gazelor sau a prafurilor in amabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
praful sau aburii.
c) Ţineţi copiii sau privitorii la distanţă în timp ce
utilizaţi scula electrică.
Distragerea atenţiei vă poate face să pierdeţi
controlul asupra sculei.
2) Siguranţa electrică
a) Ștecărele sculelor electrice trebuie să
corespundă prizelor în care sunt introduse. Nu
modi caţi niciodată ștecărul în niciun fel. Nu
folosiţi niciun fel de adaptoare pentru ștecăr
la sculele electrice cu împământare (legate la
pământ).
Ștecărele nemodi cate și prizele corespunzătoare
reduc riscul de șoc electric.
b) Evitaţi contactul corpului cu suprafeţele
împământate, cum ar conductele, radiatoarele,
cuptoarele și frigiderele.
În cazul în care corpul dvs. este împământat există
un risc crescut de electrocutare.
c) Nu expuneţi sculele electrice la ploaie și nu le
lăsaţi în atmosferă umedă.
Intrarea apei într-o sculă electrică mărește riscul de
electrocutare.
d) Nu forţaţi cablul de alimentare. Nu folosiţi
niciodată cablul de alimentare pentru a
transporta, a trage sau a scoate scula electrică
din priză.
Ţineţi cablul de alimentare departe de căldură,
ulei, muchii ascuţite și de piese în mișcare.
Cablurile de alimentare deteriorate sau încolăcite
măresc riscul de șoc electric.
e) Atunci când folosiţi o sculă electrică în aer liber,
utilizaţi un prelungitor adecvat pentru utilizarea
în exterior.
Folosirea unui prelungitor adecvat pentru exterior
reduce riscul de șoc electric.
f) Dacă utilizarea într-o zonă umedă nu poate
evitată, folosiţi o sursă de alimentare cu
întrerupător de protecţie la curent rezidual
(RCD).
Folosirea dispozitivelor RCD reduce riscul producerii
șocurilor electrice.
(Traducerea instrucţiunilor originale)
00BookC1806DBEU.indb19600BookC1806DBEU.indb196 2022/10/069:04:152022/10/069:04:15
197
Română
d) Depozitaţi sculele electrice neutilizate departe
de zona de acţiune a copiilor și nu lăsaţi
persoanele care nu sunt familiarizate cu scula
electrică sau cu prezentele instrucţiuni să
folosească scula electrică.
Sculele electrice sunt periculoase în mâinile
utilizatorilor neinstruiţi.
e) Întreţineţi sculele electrice şi accesoriile.
Veri caţi alinierea şi prinderea pieselor mobile,
ruperea pieselor precum şi orice alte aspecte
care ar putea să in uenţeze funcţionarea
sculelor electrice. Dacă scula electrică este
deteriorată, înainte de a o utiliza, duceţi-o la
reparat.
Multe accidente sunt provocate de scule electrice
întreţinute necorespunzător.
f) Păstraţi elementele de tăiere curate și ascuţite.
Elementele de tăiere bine întreţinute și cu muchiile
de tăiere bine ascuţite sunt mai ușor de controlat și
este mai puţin probabil să se agaţe.
g) Folosiţi scula electrică, accesoriile și vârfurile
etc. în conformitate cu prezentele instrucţiuni,
luând în considerare condiţiile de lucru și
operaţiunile ce urmează a efectuate.
Folosirea sculei electrice pentru alte operaţiuni decât
cele prevăzute poate avea ca efect apariţia unor
situaţii periculoase.
h) Menţineţi mânerele şi suprafeţele de prindere
uscate, curate şi ferite de ulei şi unsoare.
Mânerele și suprafeţele de prindere alunecoase nu
permit manipularea și controlul sculei în condiţii de
siguranţă în situaţii neașteptate.
5) Utilizarea și întreţinerea sculelor cu acumulatori
a) Încărcaţi numai cu încărcătorul indicat de
producător.
Un încărcător adecvat unui anumit tip de pachet de
acumulatori poate prezenta pericol de incendiu dacă
este folosit pentru încărcarea altui tip de pachet de
acumulatori.
b) Folosiţi sculele electrice exclusiv cu tipurile de
pachete de acumulatori indicate.
Folosirea unui alt tip de pachet de acumulatori poate
provoca vătămări sau incendii.
c) Atunci când setul de acumulatori nu este folosit,
ţineţi-l departe de obiecte metalice cum ar
agrafe de birou, monede, chei, cuie, șuruburi
sau alte obiecte metalice mici care ar putea
realiza conectarea terminalelor setului de
acumulatori.
Scurtcircuitarea terminalelor acumulatorilor poate
provoca arsuri sau incendii.
d) În cazul exploatării abuzive, din acumulatori
poate ieși lichid; evitaţi contactul cu acest
lichid. În cazul unui contact accidental, spălaţi
cu apă. În cazul contactului cu ochii, consultaţi
un medic.
Lichidul care iese din acumulatori poate provoca
iritaţii sau arsuri.
e) Nu utilizaţi un set de acumulatori sau o sculă
care este deteriorat(ă) sau modi cat(ă).
Este posibil ca acumulatorii deterioraţi sau modi caţi
să prezinte un comportament imprevizibil care poate
duce la incendiu, explozie sau risc de vătămare.
f) Nu expuneţi un set de acumulatori sau o sculă la
foc sau la temperaturi excesive.
Expunerea la foc sau la temperaturi de peste 130°C
poate provoca explozie.
g) Respectaţi toate instrucţiunile de încărcare și
nu încărcaţi setul de acumulatori sau scula în
afara intervalului de temperatură speci cat în
instrucţiuni.
Încărcarea necorespunzătoare sau la temperaturi
în afara intervalului speci cat poate deteriora
acumulatorul și poate crește riscul de incendiu.
6) Service
a) Scula electrică trebuie reparată de o persoană
cali cată, folosind numai piese de schimb
identice.
Astfel se asigură menţinerea siguranţei sculei
electrice.
b) Nu reparaţi niciodată seturile de acumulatori
deterioraţi.
Repararea seturilor de acumulatori ar trebui
efectuată numai de producător sau de furnizori de
service autorizaţi.
PRECAUŢIE
Ţineţi copiii și persoanele in rme la distanţă.
Atunci când nu este folosită, scula electrică trebuie
depozitată departe de zona de acţiune a copiilor și a
persoanelor in rme.
AVERTISMENTE DE SIGURANŢĂ
PRIVIND FIERĂSTRĂUL CIRCULAR
CU ACUMULATOR
Proceduri de tăiere
a) PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona de
tăiere şi de lamă. Ţineţi cealalaltă mână pe mânerul
auxiliar sau pe carcasa motorului.
Dacă ambele mâini ţin ferăstrăul, acestea nu pot tăiate
de lamă.
b) Nu puneţi mâna sub elementul de prelucrat.
Apărătoarea nu vă poate proteja împotriva lamei sub
elementul de prelucrat.
c) Modi caţi adâncimea tăieturii în funcţie de
grosimea elementului.
Ar trebui să e vizibil sub element mai puţin de un dinte
complet al lamei.
d) Nu ţineţi elementul de prelucrat în mână sau
pe picior în timp ce îl tăiaţi. Fixaţi elementul de
prelucrat pe o platformă stabilă.
Fixarea elementului este importantă pentru minimizarea
expunerii corporale, înţepenirii lamei, sau a pierderii
controlului.
e) Ţineţi scula electrică de suprafeţele de prindere
izolate, atunci când se execută o operaţiune de
tăiere în care scula ar putea atinge cabluri ascunse
sau propriul cablu.
Atingerea cablului sub tensiune va pune de asemenea
sub tensiune părţile metalice expuse, putând electrocuta
operatorul.
f) Când efectuaţi spintecări, utilizaţi întotdeauna un
scut de protecţie sau un ghidaj cu margine dreaptă.
Acest lucru îmbunătăţeşte acurateţea tăieturii şi reduce
probabilitatea ca lama să se înţepenească.
g) Folosiţi întotdeauna lame de mărimea şi forma
corectă (romb sau rotund) pentru ori ciile axului.
Lamele care nu se potrivesc cu elementele de montură
ale ferăstrăului se vor descentra, ducând la pierderea
controlului.
h) Nu folosiţi niciodată şaibe sau şuruburi defecte sau
greşite.
Şaibele şi şuruburile lamei au fost special proiectate
pentru ferăstrăul dumneavoastră, pentru execuţie
optimă şi siguranţă a exploatării.
Cauze ale reculului şi avertismente conexe
- reculul este o reacţie bruscă a unei lame ciupite, blocate
sau aliniate incorect, cauzând un ferăstrău necontrolat
să se ridice şi să iasă din elementul prelucrat înspre
operator;
00BookC1806DBEU.indb19700BookC1806DBEU.indb197 2022/10/069:04:152022/10/069:04:15
198
Română
- atunci când lama este ciupită sau blocată strâns de
lăcaşul care se îngustează, lama se opreşte şi reacţia
motorului propulsează unitatea înspre operator;
- dacă lama se răsuceşte sau îşi pierde alinierea în
tăietură, dinţii din marginea posterioară a lamei se pot
înţepeni în suprafaţa superioară a lemnului cauzând
lama să iasă din lăcaş şi să sară spre operator.
Reculul este rezultatul folosirii greşite a ferăstrăului şi/sau
a folosirii de proceduri sau condiţii de utilizare incorecte şi
poate evitat luând precauţiile necesare, după cum este
prezentat mai jos.
a) Menţineţi o priză fermă cu amândouă mâinile pe
ferăstrău şi poziţionaţi braţele pentru a opune
rezistenţă forţelor de recul. Poziţionaţi-vă corpul pe
oricare din parţile lamei, dar nu pe linie cu aceasta.
Reculul ar putea arunca ferăstrăul înapoi, dar forţele de
recul pot controlate de către operator, dacă sunt luate
măsurile de precauţie corecte.
b) Când lama este blocată, sau când tăierea este
întreruptă din orice motiv, eliberaţi trăgaciul şi ţineţi
ferăstrăul nemişcat în material până când lama se
opreşte complet.
Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul din
elementul prelucrat sau să trageţi ferăstrăul înapoi,
în timp ce lama este în mişcare, pentru că poate
apărea forţa de recul.
Investigaţi şi luaţi măsuri recti catoare pentru a elimina
cauza blocării lamei.
c) Când se reporneşte ferăstrăul în elementul
prelucrat, centraţi lama ferăstrăului în locaş astfel
încât dinţii să nu atingă materialul.
Dacă lama ferăstrăului se blochează, aceasta ar putea
sări sau recula din elementul prelucrat, la repornirea
ferăstrăului.
d) Susţineţi panourile mari pentru a minimiza riscul ca
lama să ciupească sau să reculeze.
Panourile mari tind să se încovoaie datorită greutăţii lor.
Suportul trebuie să e poziţionat sub panou în ambele
părţi, lângă linia de tăiere şi aproape de marginea
panoului.
e) Nu folosiţi lame tocite sau deteriorate.
Lamele neascuţite sau incorect xate produc locaşuri
înguste care duc la fricţiune excesivă, blocarea lamelor
şi recul.
f) Manetele de blocare a ajustării înclinaţiei şi a
adâncimii lamei trebuie strânse şi xate înainte de
realizarea tăierii.
Dacă ajustarea lamei se modi că în timpul tăierii,
aceasta poate duce la blocare şi recul.
g) Folosiţi atenţie sporită atunci când tăiaţi în pereţi
deja construiţi sau alte locuri fără vizibilitate.
Lama ieşită în afară poate tăia obiecte care pot cauza
recul.
Funcţiile apărătorii inferioare
a) Veri caţi ca apărătoarea inferioară să e închisă
corect înainte de ecare utilizare. Nu utilizaţi
ferăstrăul dacă apărătoarea inferioară nu se poate
mişca liber şi nu poate închisă instantaneu.
Nu încercaţi niciodată să xaţi sau să prindeţi
apărătoarea inferioară în poziţia deschisă.
Dacă ferăstrăul este scăpat accidental, apărătoarea
inferioară se poate îndoi.
Ridicaţi apărătoarea inferioară cu ajutorul mânerului de
rapel şi veri caţi dacă se mişcă liber şi dacă nu atinge
lama sau orice altă componentă, din niciun unghi sau la
nicio adâncime de tăiere.
b) Veri caţi modul de operare al arcului apărătorii
inferioare. Dacă apărătoarea şi arcul nu
funcţionează corespunzător, trebuie făcută revizia
acestora înainte de utilizare.
Apărătoarea inferioară poate funcţiona greu din cauza
componentelor defecte, depunerilor cleioase, sau a
reziduurilor adunate.
c) Apărătoarea inferioară poate retrasă manual
doar pentru tăieturi speciale cum ar „tăieturile
înclinate” şi „tăieturile compuse”. Ridicaţi
apărătoarea inferioară de mânerul de rapel şi de
îndată ce lama pătrunde în material, trebuie să
eliberaţi apărătoarea.
Pentru orice alt fel de tăieturi, apărătoarea inferioară
trebuie să funcţioneze automat.
d) Fiţi întotdeauna atent ca apărătoarea inferioară să
acopere lama, înainte de a pune ferăstrăul pe banc
sau pe podea.
O lamă neprotejată şi în derivă va duce la deplasarea
inversă a ferăstrăului, tăind orice se a ă în calea sa.
Ţineţi cont de durata necesară pentru oprirea lamei,
după comutarea întrerupătorului.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
PRIVIND SIGURANŢA
1. Pentru protejarea auzului pe durata folosirii, purtaţi
protecţie auditivă.
2. Utilizaţi pe sculă doar lama cu diametrul speci cat.
3. Nu utilizaţi discuri abrazive.
4. Nu folosiţi lame deformate sau crăpate.
5. Nu folosiţi lame din oţel rapid.
6. Nu folosiţi lame care nu corespund caracteristicilor
speci cate în instrucţiuni.
7. Nu opriţi lamele aplicând presiune laterală pe disc.
8. Păstraţi întotdeauna lamele ferăstrăului ascuţite.
9. Asiguraţi-vă că apărătoarea inferioară se mişcă liber şi
fără piedici.
10. Nu folosiţi niciodată ferăstrăul circular cu apărătoarea
inferioară xată în poziţia deschisă.
11. Asiguraţi-vă că mecanismul de retragere al apărătorii
inferioare funcţionează corect.
12. Nu utilizaţi niciodată ferăstrăul circular cu lama
poziţionată în sus sau lateral.
13. Asiguraţi-vă că materialul nu conţine materii străine cum
ar cuiele.
14. Raza lamelor ferăstrăului trebuie să e între 165 mm și
162 mm.
15. Scoateţi acumulatorul înainte de a realiza orice reglare,
lucrare de service sau de întreţinere.
16. Ţineţi cont de reculul frânei.
Acest ferăstrău circular dispune de o frână electrică care
funcţionează când comutatorul este eliberat. Deoarece
există un recul atunci când frâna funcţionează, asiguraţi-
vă că ţineţi bine corpul principal.
17. Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţia OPRIT.
Dacă acumulatorul instalat pe scula electrică în timp ce
întrerupătorul este în poziţia PORNIT, scula electrică va
începe operarea imediat, ceea ce ar putea produce un
accident grav.
18. Evitaţi tăierea în starea în care baza s-a desprins de pe
material.
Când lama este blocată sau când tăierea este întreruptă
din orice motiv, eliberaţi trăgaciul şi ţineţi ferăstrăul
nemişcat în material până când lama se opreşte
complet. Nu încercaţi niciodată să scoateţi ferăstrăul
din elementul prelucrat sau să trageţi ferăstrăul înapoi
în timp ce lama este în mişcare, pentru că poate apărea
forţa de RECUL. Investigaţi şi luaţi măsuri recti catoare
pentru a elimina cauza blocării lamei.
00BookC1806DBEU.indb19800BookC1806DBEU.indb198 2022/10/069:04:152022/10/069:04:15
199
Română
19. Susţineţi panourile mari pentru a minimiza riscul ca lama
să ciupească sau să RECULEZE. Panourile mari tind să
se încovoieze datorită greutăţii lor (Fig. 3). Suporturile
trebuie să e poziţionate sub panou în ambele părţi,
lângă linia de tăiere şi aproape de marginea panoului,
aşa cum se arată în Fig. 2.
Pentru a minimiza riscul ca lama să ciupească sau să
reculeze. Când operaţia de tăiere necesită aşezarea
ferăstrăului pe piesa de lucru, ferăstrăul trebuie aşezat
pe partea mai mare şi partea mai mică va tăiată.
20. Fiţi foarte atenţi atunci când faceţi o “tăietură buzunar”
în pereţii existenţi sau în alte zone fără vizibilitate. Lama
ieşită în afară poate tăia obiecte care pot cauza RECUL.
Nu puneţi NICIODATĂ mâna sau degetele în spatele
ferăstrăului (Fig. 4). Dacă se produce recul, ferăstrăul
poate sări cu uşurinţă înapoi peste mâna dumneavoastră,
putând provoca răni grave.
21. AVERTISMENT: Este important să susţineţi bine piesa
de lucru şi să ţineţi ferăstrăul ferm pentru a preveni
pierderea controlului care ar putea provoca rănirea
dumneavoastră. Fig. 5 ilustrează poziţia tipică de ţinere
a ferăstrăului în mână.
22. Aşezaţi porţiunea mai largă a bazei ferăstrăului pe acea
parte a piesei de lucru care este susţinută ferm, nu pe
secţiunea care va cădea atunci când se va face tăierea.
Ca exemple, Fig. 6 ilustrează metoda CORECTĂ de a
tăia capătul unei scânduri, iar Fig. 7, metoda GREŞITĂ.
Dacă piesa de lucru este scurtă sau mică, xaţi-o cu o
clemă.
NU ÎNCERCAŢI SĂ ŢINEŢI PIESE SCURTE CU MÂNA!
23. Nu încercaţi niciodată să tăiaţi cu ferăstrăul circular ţinut
cu susul în jos pe o menghină. Acest lucru este foarte
periculos și poate duce la accidente grave. (Fig. 8).
24. Atunci când folosiţi ghidajul, nu încercaţi o tăietură
înclinată care ar permite materialului tăiat să alunece
între lama erăstrăului și ghidaj. Această acţiune ar
putea provoca rănirea. (Fig. 9, 10)
25. În cazul în care levierul rămâne slăbit, se creează o
situaţie foarte periculoasă. Strângeţi-l întotdeauna foarte
bine. (Fig. 14)
26. Este foarte periculos să permiteţi ca maneta de înclinare
și piuliţa- uture înclinată să rămână slăbite. Strângeţi
întotdeauna temeinic. (Fig. 25)
27. Înainte de operaţiunea de tăiere, asiguraţi-vă că
materialul pe care îl veţi tăia. Dacă consideraţi că
materialul ce urmează a tăiat va genera prafuri
dăunătoare / toxice, asiguraţi-vă că sacul de praf sau
sistemul adecvat de extragere a prafului este conectat
ferm la gura de aspiraţie.
Purtaţi, de asemenea, masca de praf, dacă este
disponibilă.
Înainte de a începe să tăiaţi, asiguraţi-vă că lama a
ajuns la viteza maximă de rotaţie.
Dacă lama se opreşte sau face zgomote neobişnuite
în timpul operaţiunii, comutaţi imediat întrerupătorul
pe poziţia ÎNCHIS.
Folosirea ferăstrăului circular cu lama îndreptată în
sus sau lateral este foarte periculoasă. Asemenea
utilizări neobişnuite trebuie evitate.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie când tăiaţi
materiale.
După ce aţi terminat o lucrare, scoateţi acumulatorul.
28. După ce aţi ataşat lama, asiguraţi-vă că maneta de
blocare este strâns xată în poziţia stabilită.
29. Utilizaţi un disc de erăstrău pentru tăierea lemnului.
30. Utilizaţi un disc de erăstrău cu o viteză indicată egală cu
sau mai mare decât viteza de rotaţie indicată pe sculă.
31. Utilizaţi o lamă de erăstrău conformă cu EN847-1.
32. Nu permiteţi contactul direct al luminii cu ochii prin
privirea în direcţia luminii.
Dacă vă expuneţi ochii în mod repetat la lumină, aceștia
vor avea de suferit.
Ștergeţi orice urmă de murdărie sau funingine depusă
pe obiectivul becului LED cu o cârpă moale, având grijă
să nu zgâriaţi obiectivul.
Zgârieturile de pe obiectivul becului LED pot duce la
scăderea luminozităţii.
33. Nu aplicaţi şoc puternic asupra panoului de comandă şi
nu îl deterioraţi. Aceasta poate duce la o problemă.
34. Încărcaţi întotdeauna acumulatorul la o temperatură
cuprinsă între 0°C–40°C. O temperatură mai mică de 0°C
va duce la supraîncărcare, acest lucru ind periculos.
Acumulatorul nu poate încărcat la o temperatură de
peste 40°C.
Cea mai potrivită temperatură pentru încărcare este între
20°C–25°C.
35. Nu utilizaţi încărcătorul în mod continuu.
Când s-a nalizat o încărcare, lăsaţi încărcătorul să stea
timp de circa 15 minute, înainte de următoarea încărcare
a unui acumulator.
36. Nu permiteţi pătrunderea materiilor străine în ori ciul
pentru conectarea acumulatorului.
37. Nu demontaţi niciodată acumulatorul sau încărcătorul.
38. Nu scurtcircuitaţi niciodată acumulatorul. Scurtcircuitarea
acumulatorului va produce un curent electric puternic şi
acesta se va supraîncălzi. Acumulatorul va arde sau se
va strica.
39. Nu aruncaţi acumulatorul în foc. Dacă acumulatorul este
ars, acesta poate exploda.
40. Aduceţi acumulatorul la magazinul de la care a fost
cumpărat de îndată ce durata de viaţă a acestuia, după
încărcare, devine prea scurtă pentru uz practic. Nu
aruncaţi acumulatorul consumat.
41. Nu introduceţi obiecte în fantele de ventilaţie ale
încărcătorului. Introducerea obiectelor de metal sau
in amabile în fantele de ventilaţie ale încărcătorului
va duce la pericol de şoc electric sau deteriorarea
încărcătorului.
42. Când se folosește această unitate în continuu, unitatea
se poate supraîncălzi, ceea ce ar putea duce la
deteriorarea motorului și a comutatorului. Prin urmare,
ori de câte ori carcasa se încinge, nu mai folosiţi scula
o vreme.
43. Asiguraţi-vă că acumulatorul este montat ferm. Dacă
este slăbit chiar și puţin, acesta poate cădea și poate
produce accidente.
44. Nu utilizaţi produsul dacă scula sau bornele
acumulatorului (asamblarea acumulatorului) sunt
deformate.
Instalarea acumulatorului poate provoca un scurtcircuit
care ar putea duce la emisie de fum sau aprindere.
45. Păstraţi terminalele sculei (asamblarea acumulatorului)
fără șpan și praf.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă că nu s-au colectat șpan
și praf în zona bornelor.
În timpul funcţionării, încercaţi să evitaţi căderea
șpanului sau prafului de pe sculă pe acumulator.
La întreruperea operaţiunii sau după utilizare, nu lăsaţi
scula într-o zonă în care aceasta poate expusă la
cădere de șpan sau praf.
Nerespectarea acestei indicaţii poate provoca un
scurtcircuit care ar putea duce la emisie de fum sau
aprindere.
46. Utilizaţi întotdeauna scula și acumulatorul la temperaturi
între -5°C și 40°C.
00BookC1806DBEU.indb19900BookC1806DBEU.indb199 2022/10/069:04:152022/10/069:04:15
200
Română
PRECAUŢII REFERITOARE LA
ACUMULATORUL LITIU-ION
Pentru prelungirea duratei de viaţă, acumulatorul litiu-
ion este echipat cu o protecţie pentru oprirea furnizării de
energie.
În situaţiile 1 la 3 descrise mai jos, atunci când folosiţi
aparatul, chiar dacă acţionaţi întrerupătorul, motorul se
poate opri. Aceasta nu este o defecţiune, ci un rezultat al
funcţiei de protecţie.
1. Atunci când acumulatorul este descărcat, motorul se
oprește.
În această situaţie încărcaţi imediat acumulatorul.
2. În situaţia suprasolicitării aparatului, motorul se poate
opri. În această situaţie, eliberaţi întrerupătorul și
îndepărtaţi cauza suprasolicitării. După aceasta, puteţi
folosi din nou aparatul.
3. În situaţia supraîncălzirii acumulatorului în timpul
lucrului, alimentarea aparatului de la acumulator se
poate întrerupe.
În această situaţie, încetaţi să mai utilizaţi acumulatorul
și lăsaţi-l să se răcească. După aceasta, puteţi folosi din
nou aparatul.
Mai mult, vă rugăm să acordaţi atenţie următoarelor
avertismente și indicaţii privind precauţia.
AVERTISMENT
Pentru a împiedica apariţia scurgerilor la acumulator, a
generării de căldură, emisiilor de fum, exploziei și aprinderii,
vă rugăm să respectaţi următoarele măsuri de precauţie.
1. Asiguraţi-vă că pe acumulator nu se strânge șpan și nici
praf.
În timpul lucrului, asiguraţi-vă că pe acumulator nu cade
șpan și nici praf.
Asiguraţi-vă că șpanul și praful care cad pe scula
electrică în timpul lucrului nu se strâng pe acumulator.
Nu depozitaţi un acumulator nefolosit într-un loc expus la
șpan și la praf.
Înainte de a depozita un acumulator, îndepărtaţi de pe
acesta toate urmele de șpan și de praf și nu depozitaţi
acumulatorul împreună cu piese metalice (șuruburi, cuie
etc.).
2. Nu găuriţi acumulatorul cu obiecte ascuţite cum ar
cuiele, nu îl loviţi cu ciocanul, nu călcaţi pe el, nu îl
aruncaţi și nu îl supuneţi unor șocuri zice puternice.
3. Nu utilizaţi un acumulator care pare deteriorat sau care
este deformat.
4. Nu folosiţi acumulatorul în alte scopuri decât cele
indicate.
5. În cazul în care acumulatorul nu se încarcă după trecerea
timpului de încărcare speci cat, încetaţi imediat să îl mai
încărcaţi.
6. Nu expuneţi acumulatorul la temperaturi sau presiuni
ridicate, de exemplu nu îl introduceţi într-un cuptor
cu microunde, într-un uscător sau într-un container
presurizat.
7. Ţineţi-l departe de acără imediat ce observaţi scurgeri
sau mirosuri neplăcute.
8. Nu îl folosiţi în locuri în care se generează o puternică
electricitate statică.
9. În cazul în care observaţi la acumulator scurgeri,
mirosuri neplăcute, generare de căldură, decolorări sau
deformări, scoateţi-l imediat din echipament sau din
încărcător și încetaţi să îl mai utilizaţi.
10. Nu scufundaţi acumulatorul sau nu permiteţi uidelor
să curgă în interior. Pătrunderea lichidului conductor,
precum apa, poate provoca daune care pot duce la
incendiu sau explozie. Depozitaţi acumulatorul dvs.
într-un loc răcoros și uscat, departe de elemente
combustibile și in amabile. Trebuie evitate atmosferele
gazoase corozive.
PRECAUŢIE
1. În cazul în care lichidul ce se scurge din acumulator intră
în contact cu ochii, nu vă frecaţi la ochi și spălaţi-i bine
cu apă proaspătă curată, cum ar apa de la robinet și
consultaţi imediat un medic.
În cazul în care nu faceţi tratament, lichidul poate
provoca probleme oculare.
2. În cazul în care lichidul se scurge pe piele sau pe haine,
spălaţi imediat cu apă proaspătă curată, cum ar apa de
la robinet.
Există posibilitatea ca acest lucru să provoace iritarea
pielii.
3. În cazul în care la prima utilizare a acumulatorului
detectaţi mirosuri neplăcute, supraîncălzire, dacă
observaţi rugină, decolorare, deformare și/sau alte
nereguli, nu folosiţi acumulatorul și înapoiaţi-l furnizorului
sau vânzătorului.
AVERTISMENT
Dacă o materie străină, cu proprietăţi conductive, intră
în terminalul acumulatorului cu litiu ion, acesta se poate
scurtcircuita, ducând la incendiu. Respectaţi cu stricteţe
următoarele reguli când depozitaţi acumulatorul cu litiu ion.
Nu introduceţi reziduuri cu proprietăţi conductive, cuie
sau sârme de oţel şi cupru în cutia pentru depozitare.
Pentru a preveni scurtcircuitarea, încărcaţi acumulatorul
în sculă sau aplicaţi ferm capacul acumulatorului, pentru
depozitare, până când nu se mai vede ventilatorul.
DESPRE TRANSPORTAREA
ACUMULATORULUI LITIU-ION
Când transportaţi un acumulator litiu-ion, vă rugăm să
respectaţi următoarele instrucţiuni.
AVERTISMENT
Noti caţi compania transportatoare că un pachet conţine
un acumulator litiu-ion, informaţi compania cu privire la
puterea sa de ieşire şi respectaţi instrucţiunile companie
transportatoare atunci când aranjaţi un transport.
Acumulatorii litiu-ion care depășesc puterea de ieșire de
100 Wh sunt consideraţi ca făcând parte din categoria
de clasi care a materialelor periculoase și vor necesita
proceduri de aplicare speciale.
Pentru transportul în străinătate, trebuie să respectaţi
legea internaţională, precum şi regulile şi reglementările
ţării de destinaţie.
În cazul în care este instalat BSL36B18 (vândut separat)
în scula electrică, puterea de ieşire va depăși 100 Wh
și unitatea va clasi cată ca mărfuri periculoase pentru
clasi carea cheltuielilor de transport.
Wh
Putere de ieşire
Număr din 2 până la 3 cifre
00BookC1806DBEU.indb20000BookC1806DBEU.indb200 2022/10/069:04:152022/10/069:04:15
201
Română
PRECAUŢII PRIVITOARE LA
CONECTAREA DISPOZITIVULUI USB
(UC18YSL3)
Când apare o problemă neaşteptată, datele de pe un
dispozitiv USB conectat la acest produs pot deteriorate
sau pierdute. Asiguraţi-vă întotdeauna că aţi salvat o copie
de siguranţă a datelor de pe dispozitivul USB înainte de a
folosi acest produs.
Vă rugăm să reţineţi că rma noastră nu îşi asumă nicio
răspundere pentru datele depozitate pe un dispozitiv USB
care sunt deteriorate sau pierdute şi nici pentru defectele
care pot apărea la un dispozitiv conectat.
AVERTISMENT
Înainte de utilizare, veri caţi cablul USB conectat pentru
orice fel de defect sau deteriorare.
Folosirea unui cablu USB defect sau deteriorat poate
cauza emisii de fum sau aprindere.
În cazul în care nu utiizaţi produsul, acoperiţi portul USB
cu capacul de cauciuc.
Acumularea de praf etc. în portul USB poate cauza
emisii de fum sau aprindere.
NOTĂ
Ocazional, ar putea exista o pauză în timpul reîncărcării
USB.
Când nu se încarcă un dispozitiv USB, scoateţi
dispozitivul USB din încărcător.
În caz contrar, se poate reduce durata de viaţă a
acumulatorului unui dispozitiv USB şi, totodată, se pot
produce accidente neaşteptate.
Este posibil să nu se poată încărca unele dispozitive
USB, în funcţie de tipul dispozitivului.
NUMELE PĂRŢILOR (Fig. 1–Fig. 32)
Comutator
Blocaj comutator
Nivelul adâncimii de tăiere
Piuliţă- uture înclinată
Şurub- uture de prindere a ghidajului
Protecţie inferioară
Şurub
Şaibă (B)
Lamă erăstrău
Piesă ghidaj
Bază
Manetă de înclinare
Manetă de blocare
Șurubul butonului de prindere a ghidajului
Maneta opritorului
Lumină LED
Acumulator
Cheie imbus
Mâner
Mâner secundar
Șurub de xare M6 (×2)
Șurub de xare M6 pentru reglarea paralelismului
Comutator selectare mod
Indicator luminos mod silenţios
Comutator mod de iluminare
Indicator luminos mod de iluminare
Ghidaj lung
Ghidaj
Duză colectare praf
Placă uor
Indicator luminos de încărcare
Placă de înclinare
Şaibă (A)
Comutator indicator al nivelului de încărcare a
acumulatorului
Indicator luminos nivel acumulator
Panoul de a șaj
SIMBOLURI
AVERTISMENT
În cele ce urmează sunt prezentate simbolurile
folosite pentru mașină. Înainte de utilizare,
asiguraţi-vă că înţelegeţi semni caţia acestora.
C1806DB: Fierastrau circular cu acumulator
Pentru a reduce riscul de accidente, utilizatorul
trebuie să citească manualul de utilizare.
Purtaţi întotdeauna protecţie pentru ochi.
Purtaţi întotdeauna protecţie auditivă.
Numai pentru ţările membre UE
Nu aruncaţi această sculă electrică împreună cu
deșeurile menajere!
În conformitate cu Directiva Europeană
2012/19/UE referitoare la deșeurile
reprezentând echipamente electrice și
electronice și la implementarea acesteia în
conformitate cu legislaţiile naţionale, sculele
electrice care au ajuns la nalul duratei de
folosire trebuie colectate separat și duse la
o unitate de reciclare compatibilă cu mediul
înconjurător.
VTensiune nominală
n0Viteză la mers în gol
Pornire
Oprire
00BookC1806DBEU.indb20100BookC1806DBEU.indb201 2022/10/069:04:152022/10/069:04:15
202
Română
Deconectaţi acumulatorul
Avertisment
Acţiune interzisă
Comutator selectare mod
Mod silenţios PORNIT
Mod silenţios OPRIT
Comutator mod de iluminare
Întotdeauna PORNIT (se oprește după 60
secunde)
Întotdeauna OPRIT
Întrerupător indicator de încărcare a
acumulatorului
Acumulator
Luminează;
Acumulatorul este încărcat peste 75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între 50%–75%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat între 25%–50%.
Luminează;
Acumulatorul este încărcat mai puţin de 25%.
Clipeşte;
Acumulatorul este aproape descărcat.
Reîncărcaţi acumulatorul cât mai curând posibil.
Clipeşte;
Furnizarea de energie este oprită datorită
temperaturii ridicate. Îndepărtaţi acumulatorul
din sculă și lăsaţi-l să se răcească complet.
Clipeşte;
Furnizarea de energie este suspendată
din cauza unei avarii sau a unei defecţiuni.
Problema ar putea acumulatorul așa că vă
rugăm să contactaţi distribuitorul dvs.
NOTĂ
Lumina LED se stinge în mod automat după 3 secunde,
pentru a evita descărcarea acumulatorului, dacă aţi uitat să
îl stingeţi.
ACCESORII STANDARD
Pe lângă unitatea principală (1 unitate), pachetul conţine şi
accesoriile enumerate la pagina 265.
Accesoriile standard sunt supuse modi cărilor fără noti care
prealabilă.
APLICAŢII
Tăierea a numeroase feluri de lemn.
SPECIFICAŢII
1. Sculă electrică
Model C1806DB
Tensiune de alimentare 18 V
Viteză fără sarcină4500 min–1 (Mod alimentare)
2500 min-1 (Mod silenţios)
Capacitate
Adâncimea
de tăiere
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Greutate* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* Conform Procedura EPTA 01/2014
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și
dezvoltare derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot
modi cate fără noti care prealabilă.
Control electronic
Soft-start (limitarea curentului de pornire)
Protecţie împotriva suprasolicitării
Această caracteristică de protecţie întrerupe alimentarea
motorului în cazul unei suprasarcini a motorului sau a
depistării reducerii vitezei de rotaţie în timpul operării.
Când caracteristica de protecţie la suprasolicitare a fost
activată, motorul se poate opri.
În acest caz, eliberaţi întrerupătorul sculei şi îndepărtaţi
cauza suprasolicitării.
După aceasta, o puteţi folosi din nou.
Protecţie împotriva supraîncălzirii
Această caracteristică de protecţie întrerupe
alimentarea motorului şi opreşte scula electrică în cazul
supraîncălzirii motorului în timpul operării.
Când caracteristica de protecţie la supraîncălzire a fost
activată, motorul se poate opri.
În acest caz, eliberaţi întrerupătorul sculei şi lăsaţi-o
câteva minute să se răcească.
După aceasta, o puteţi folosi din nou.
Funcţia de schimbare a vitezei de rotaţie (Mod
alimentare/Mod silenţios) (consultaţi Fig. 17)
2. Acumulator
Model BSL1850MA
Tensiune 18 V
Capacitate
acumulator 5,0 Ah
00BookC1806DBEU.indb20200BookC1806DBEU.indb202 2022/10/069:04:172022/10/069:04:17
203
Română
ÎNCĂRCARE
Înainte de a utiliza scula electrică, încărcaţi acumulatorii
după cum urmează.
1. Conectaţi cablul de alimentare al încărcătorului la
priză.
Când conectaţi ştecărul încărcătorului la o priză,
indicatorul luminos de încărcare va clipi în culoarea roşie
(la intervale de 1 secundă).
2. Introduceţi acumulatorul în încărcător.
Introduceţi corect acumulatorul în încărcător, conform
Fig. 23 (la pagina 5).
3. Încărcare
Când introduceţi un acumulator în încărcător, indicatorul
luminos de încărcare va clipi în culoare albastră.
Atunci când acumulatorul se încarcă complet, indicatorul
luminos de încărcare va lumina în culoare verde. (Vezi
Tabelul 1)
(1) Semni caţiile indicatorului luminos de încărcare
Semni caţiile indicatorului luminos de încărcare sunt
prezentate în Tabelul 1, conform stării încărcătorului
sau a acumulatorului.
Tabelul 1
Starea
încărcătorului Starea indicatorului
luminos Semni caţia
indicaţiei
Înainte de
încărcare
PORNIRE/OPRIRE
la intervale de
0,5 sec. (ROȘU) Conectat la sursa
de alimentare *1
În timpul
încărcării
Luminează timp de
0,5 sec. la intervale
de 1 sec.
(ALBASTRU)
Încărcat la mai
puţin de 50%
Luminează timp de
1 sec. la intervale de
0,5 sec.
(ALBASTRU)
Încărcat la mai
puţin de 80%
Luminează în mod
continuu
(ALBASTRU) Încărcat la mai
mult de 8
0
%
Încărcare
nalizată
Luminează în mod
continuu
(VERDE)
(Sunet alarmă
continuă:
aproximativ 6 sec.)
Aşteptare
supraîncălzire
PORNIRE/OPRIRE
la intervale de
0,3 sec. (ROȘU)
Acumulator
supraîncălzit.
Încărcare
imposibilă. *2
Încărcarea
nu se poate
efectua
PORNIRE/OPRIRE
la intervale de
0,1 sec. (VIOLET)
(Sunet alarmă
intermitentă:
aproximativ 2 sec.)
Defecţiune la
acumulator sau la
încărcător *3
*1 Dacă indicatorul luminos roşu continuă să clipească
chiar şi după ce încărcătorul a fost ataşat, veri caţi dacă
acumulatorul a fost introdus complet.
*2 Deși încărcarea va începe odată ce acumulatorul s-a
răcit chiar și atunci când este lăsat pe loc, cea mai bună
practică este să scoateţi acumulatorul și să îl lăsaţi să
se răcească într-un loc umbrit, bine ventilat, înainte de
încărcare.
*3
Introduceţi complet acumulatorul.
Veri caţi pentru a vă asigura că niciun corp străin nu este
lipit de suportul sau de terminalele acumulatorului.
<Dacă încărcarea durează mult timp>
Încărcarea va dura mai mult la temperaturi ambientale
extrem de scăzute. Încărcaţi acumulatorul într-un loc
cald (cum ar în interior).
Nu blocaţi ori ciul de aerisire. În caz contrar, interiorul se
va supraîncălzi, reducând performanţa încărcătorului.
Dacă ventilatorul de răcire nu funcţionează, contactaţi
un Centru de service autorizat HiKOKI pentru reparaţii.
(2) Referitor la temperaturile şi timpul de încărcare al
acumulatorului
Temperaturile şi timpul de încărcare vor prezentate în
Tabelul 2.
Tabelul 2
Model UC18YSL3
Tip de acumulator Li-ion
Tensiune de încărcare 14,4–18 V
Temperaturi la care
acumulatorul poate reîncărcat 0°C–50°C
Timp de încărcare
pentru capacitatea
acumulatorului, aprox.
(la 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Acumulator
multi-volt
1,5 Ah
(×2 unităţi)
20 min
2,5 Ah
(×2 unităţi)
32 min
4,
0
Ah
(×2 unităţi)
52 min
Număr celule acumulator 4–10
Tensiune de încărcare pentru USB 5 V
Curent de încărcare pentru USB 2 A
Greutate 0,6 kg
NOTĂ
Timpul de încărcare poate varia în funcţie de temperatură
și de tensiunea sursei de alimentare.
4. Deconectaţi cablul de alimentare al încărcătorului
de la priză.
5. Ţineţi ferm încărcătorul și scoateţi acumulatorul.
NOTĂ
Asiguraţi-vă că scoateţi acumulatorul din încărcător şi
apoi depozitaţi-l.
00BookC1806DBEU.indb20300BookC1806DBEU.indb203 2022/10/069:04:182022/10/069:04:18
204
Română
Cu privire la descărcarea electrică în caz de
acumulatori noi etc.
Întrucât substanţa chimică din interiorul acumulatorilor
noi şi a acumulatorilor care nu au fost folosiţi o perioadă
lungă de timp nu este activă, descărcarea electrică poate
scăzută la prima şi a doua lor folosire. Acesta este un
fenomen temporar şi perioada normală de încărcare va
restabilită după încărcarea acumulatorilor de 2–3 ori.
Ce puteţi face pentru prelungirea duratei de viaţă a
acumulatorilor.
(1) Reîncărcaţi acumulatorii înainte să se consume complet.
Când simţiţi că scula nu mai are putere, nu o mai folosiţi
şi reîncărcaţi acumulatorul. Dacă veţi continua să folosiţi
scula şi curentul electric se consumă, acumulatorul se
poate deteriora, astfel scurtându-i-se durata de viaţă.
(2) Evitaţi reîncărcarea la temperaturi înalte.
Un acumulator reîncărcabil este erbinte imediat după
utilizare. Dacă un astfel de acumulator este reîncărcat
imediat după utilizare, substanţa chimică din el îşi va
pierde proprietăţile şi durata de viaţă a acumulatorului
se va scurta. Lăsaţi acumulatorul să stea puţin şi
reîncărcaţi-l după ce s-a răcit.
PRECAUŢIE
Dacă acumulatorul este încărcat cât timp este încălzit
din cauză că a fost lăsat o perioadă lungă de timp într-
un loc expus la lumina directă a soarelui sau pentru că
acumulatorul tocmai a fost folosit, indicatorul luminos de
încărcare se aprinde timp de 0,3 secunde, nu luminează
timp de 0,3 secunde (se stinge pentru 0,3 secunde).
Într-un astfel de caz, lăsaţi mai întâi acumulatorul să se
răcească, apoi începeţi încărcarea.
Când indicatorul luminos de încărcare pâlpâie (la
intervale de 0,2 secunde), veri caţi dacă în conectorul
încărcătorului există corpuri străine şi îndepărtaţi-le. În
cazul în care nu există obiecte străine, este posibil ca
acumulatorul sau încărcătorul să se defectat. Duceţi-l
la o unitate de service autorizată.
ASAMBLARE ŞI OPERARE
Acţiune FigurăPagină
Tăiere înclinată folosind ghidajul
(Direcţie +45°) 93
Tăiere înclinată folosind ghidajul
(Direcţie -5°) 10 3
Reglarea nă a paralelismului laturilor
de bază și a discului erăstrăului 11 3
Reglaj n al perpendicularităţii 12 4
Reglaj n al poziţiei piesei de ghidaj 13 4
Ajustarea adâncimii tăieturii 14 4
Linia de tăiere 15 4
Utilizarea întrerupătorului 16 4
Despre funcţia de selectare a modului
(*1) 17 4
Utilizarea luminii LED 18 5
Ataşarea ghidajului lung
(comercializat separat) 19 5
Ataşarea ghidajului 20 5
Ataşarea plăcii cu uor
(comercializat separat) 21 5
Scoaterea şi introducerea
acumulatorului 22 5
Încărcare 23 5
Tăierea în unghiuri drepte 24 6
Tăierea înclinată (direcţie de +45°) 25 6
Tăierea înclinată (direcţie de –5°) 26 7
Demontarea lamei de erăstrău277
Montarea lamei de erăstrău288
Indicator încărcare acumulator 29 8
Încărcarea unui dispozitiv USB de la o
priză electrică30-a 8
Încărcarea unui dispozitiv USB şi a
unui acumulator de la o priză electrică30-b 8
Cum să reîncărcaţi dispozitivul USB 31 9
Când dispozitivul USB este complet
încărcat 32 9
Selectarea accesoriilor 266
(*1) Despre funcţia de selectare a modului
De ecare dată când comutatorul de selectare a
modului este apăsat, modul de operare se schimbă.
Când este selectat Modul silenţios, indicatorul luminos
al Modului silenţios se aprinde.
Modul silenţios reduce RPM maximă a motorului,
permiţând lucrul e cient cu mai puţin zgomot.
Mod Viteză fără sarcină
Alimentare 4500 min-1
Silenţios 2500 min-1
NOTĂ
Modul se va schimba doar după ce un acumulator este
instalat și blocajul comutatorului este apăsat o dată.
Modul actual va menţinut chiar dacă butonul comutator
este pornit/oprit sau acumulatorul este scos/reintrodus.
SEMNALE DE AVERTIZARE ALE
BECULUI LED
Acest produs este prevăzut cu funcţii care sunt desemnate
să protejeze instrumentul însuși precum și acumulatorul. În
timp ce este tras comutatorul, dacă sunt declanșate oricare
dintre funcţiile de siguranţă în timpul operării, becul LED
va clipi după cum este descris în Tabelul 3. Când sunt
declanșate oricare dintre funcţiile de siguranţă, îndepărtaţi
imediat degetul de pe comutator și urmaţi instrucţiunile
descrise în acţiunile de corectare.
Tabelul 3
Funcţie de
Siguranţă A șaj Bec LED Acţiune de
Corectare
Protecţie
Suprasarcină
Aprins 0,1 secunde/
stins 0,1 secunde Eliminaţi cauza
supraîncărcării.
Protecţie
Temperatură
Aprins 0,5 secunde/
stins 0,5 secunde
Permiteţi
instrumentului și
acumulatorului
să se răcească
bine.
00BookC1806DBEU.indb20400BookC1806DBEU.indb204 2022/10/069:04:192022/10/069:04:19
205
Română
ÎNTREŢINERE ŞI VERIFICARE
AVERTISMENT
Asiguraţi-vă că aţi oprit comutatorul și aţi îndepărtat
acumulatorul înainte de întreţinere și inspecţie.
1. Inspectarea lamei
Întrucât folosirea unei lame tocite va afecta e cienţa şi va
cauza posibile defecţiuni la motor, ascuţiţi sau schimbaţi
lama de îndată ce abraziunea este vizibilă.
2. Inspectarea şuruburilor de asamblare
Inspectaţi cu regularitate toate şuruburile de asamblare
şi asiguraţi-vă că sunt xate corespunzător. Dacă
există şuruburi care nu sunt xe, xaţi-le imediat.
Nerespectarea avertismentului poate duce la riscuri
serioase.
3. Întreţinere unitate motor
Bobina motorului este o piesă importantă a acestei scule.
Evitaţi deteriorarea și aveţi grijă să evitaţi contactul cu
uleiul de curăţare sau cu apa.
După 50 de ore de utilizare, curăţaţi motorul su ând în
ori ciile de ventilaţie ale carcasei motorului aer uscat cu
un pistol cu aer sau cu altă sculă (Fig. 33).
Acumularea de praf sau de particule în motor poate duce
la deteriorare.
4. Revizia şi întreţinerea protecţiei inferioare
Asiguraţi-vă întotdeauna că protecţia inferioară se
deplasează cu uşurinţă.
În cazul apariţiei oricărei defecţiuni, reparaţi imediat
protecţia inferioară.
Pentru curăţare şi întreţinere, utilizaţi un pistol cu aer sau
altă sculă pentru a curăţa prin su are cu aer uscat spaţiul
dintre protecţia inferioară şi carcasa cutiei de viteze,
precum și piesa rotativă a protecţiei inferioare (Fig. 33).
Acest lucru este valabil pentru emisia de şpan sau de
alte particule.
Acumularea de şpan sau de alte particule în jurul
protecţiei inferioare poate duce la defecţiuni sau
deteriorări.
AVERTISMENT
Pentru a evita inhalarea prafului sau iritarea ochilor,
purtaţi ochelari de protecţie şi mască de protecţie
împotriva prafului atunci când utilizaţi un pistol cu aer sau
altă sculă pentru a curăţa protecţia inferioară, ori ciile de
ventilare sau alte piese ale produsului.
Asiguraţi deplasarea cu
ușurinţă a protecţiei inferioare Piesă rotativă a
protecţiei inferioare
Carcasă de aerisire
Spaţiul dintre protecţia
inferioară și carcasa
cutiei de viteze
Pistol cu aer
Fig. 33
5. Curăţarea interiorului capacului ferăstrăului
Veri caţi și curăţaţi în mod regulat pentru a vă asigura
că rumegușul de la ferăstrău și alte reziduuri nu se
colectează în interiorul capacului de ferăstrău. Scoateţi
întotdeauna lama ferăstrăului atunci când veri caţi și
curăţaţi. (Fig. 34)
Şaibă (A)
Arbore
Capac
ferăstrău
Fig. 34
6. Inspectarea bornelor (sculă și acumulator)
Veri caţi pentru a vă asigura că șpanul şi praful nu au
fost colectate pe borne.
Ocazional veri caţi înainte, în timpul și după operare.
ATENŢIE
Îndepărtaţi orice șpan sau praf care s-ar putut colecta
pe borne.
Nerespectarea acestei indicaţii ar putea avea ca rezultat
defectarea sculei.
7. Curăţarea exteriorului
Când scula electrică este murdară, ștergeţi-o cu o cârpă
moale uscată sau cu o cârpă înmuiată în soluţie de apă
cu săpun. Nu folosiţi solvenţi pe bază de clor, benzină și
nici diluanţi, deoarece aceștia topesc masele plastice.
8. Depozitare
Depozitaţi scula electrică și acumulatorul într-un loc în
care temperatura este sub 40°C şi nu lăsaţi produsul la
îndemâna copiilor.
NOTĂ
Depozitarea acumulatorilor litiu-ion.
Asiguraţi-vă că acumulatorii litiu-ion au fost complet
încărcaţi înainte de a-i depozita.
Depozitarea prelungită (3 luni sau mai mult) a
acumulatorilor cu un nivel de încărcare scăzut
poate duce la scăderea performanţei, la reducerea
semni cativă a timpului de utilizare a acumulatorilor sau
poate face acumulatorii incapabili să stea încărcaţi.
Cu toate acestea, timpul de utilizare a acumulatorilor
semni cativ de redus poate reveni la normal prin
încărcarea și utilizarea acumulatorilor în mod repetat, de
două până la cinci ori.
Dacă durata de folosire a acumulatorului este foarte
scurtă în ciuda încărcării şi folosirii repetate, schimbaţi
acumulatorii.
PRECAUŢIE
Pe durata folosirii și a operaţiunilor de întreţinere a
mașinii trebuie respectate reglementările și standardele
naţionale privind securitatea.
00BookC1806DBEU.indb20500BookC1806DBEU.indb205 2022/10/069:04:192022/10/069:04:19
206
Română
Notă importantă pentru bateriile uneltelor HiKOKI
cu acumulatori
Utilizaţi întotdeauna acumulatori originali. Nu garantăm
siguranţa și performanţa uneltei dacă se utilizează
alţi acumulatori decât cei recomandaţi sau dacă
acumulatorul original este dezmembrat sau modi cat
(cum ar demontarea și înlocuirea celulelor sau a altor
părţi interne).
GARANŢIE
Garantăm sculele electrice HiKOKI în conformitate cu
reglementările statutare/speci ce ţării. Această garanţie
nu acoperă defectele sau daunele provocate de utilizarea
necorespunzătoare, abuz sau de uzura și deteriorarea
normale. În cazul în care aveţi reclamaţii, vă rugăm
să trimiteţi scula electrică nedemontată, împreună cu
CERTIFICATUL DE GARANŢIE care se găsește la nalul
prezentelor Instrucţiuni de utilizare, la o unitate service
autorizată de HiKOKI.
Informaţii privind nivelul de zgomot transmis prin aer
și nivelul de vibraţii
Valorile măsurate au fost determinate în conformitate cu
EN62841 și sunt declarate conforme cu ISO 4871.
Nivelul tipic al puterii sonore ponderate A: 103 dB (A)
Nivelul tipic al presiunii sonore ponderate A: 92 dB (A)
Incertitudine K : 3 dB (A).
Purtaţi protecţie auditivă.
Valorile totale ale vibraţiilor (suma vectorială pe cele trei axe)
au fost stabilite în conformitate cu EN62841.
Tăierea placajului:
Valoarea emisiei de vibraţii ah = 2,5 m/s2
Incertitudine K = 1,5 m/s2
Valoarea totală declarată a vibraţiilor și valoarea declarată
a emisiei de zgomot au fost măsurate în conformitate
cu o metodă standard de testare și pot utilizate pentru
compararea unei scule cu alta.
Acestea pot utilizate şi ca o evaluare preliminară a
expunerii.
AVERTISMENT
Vibraţiile şi emisia de zgomot în timpul folosirii efective
a sculei electrice pot diferi de valorile totale declarate, în
funcţie de modurile în care este utilizată scula, în special
de ce tip de piesă de prelucrat este procesată; și
Identi caţi măsuri de siguranţă ce trebuie luate pentru
protejarea operatorului și care sunt bazate pe estimarea
expunerii, în condiţii reale de utilizare (ţinând seama de
toate componentele ciclului de utilizare, cum ar timpul
necesar opririi sculei și timpul de funcţionare suplimentar
la pornirea sculei).
NOTĂ
Ca urmare a programului continuu de cercetare și dezvoltare
derulat de HiKOKI, prezentele speci caţii pot modi cate
fără noti care prealabilă.
00BookC1806DBEU.indb20600BookC1806DBEU.indb206 2022/10/069:04:192022/10/069:04:19
207
Română
REMEDIEREA PROBLEMELOR
Dacă aparatul funcţionează anormal, efectuaţi veri cările din tabelul de mai jos. Dacă problema nu se remediază, consultaţi
distribuitorul sau Centrul de service autorizat HiKOKI.
Simptom Cauză posibilăRemediu
Instrumentul nu
funcţioneazăNicio durată de alimentare rămasă în
acumulator Încărcaţi acumulatorul.
Acumulatorul nu este complet instalat. Împingeţi acumulatorul înăuntru până când
auziţi un clic.
Instrumentul s-a oprit brusc Instrumentul a fost supraîncărcat Rezolvaţi problema care cauzează
suprasolicitarea.
Protecţia la suprasarcină este în funcţiune.
Acumulatorul este supraîncălzit. Lăsaţi acumulatorul să se răcească.
Nu poate înclinat Maneta de înclinare și piuliţa- uture
înclinată nu sunt slăbite. Încercaţi să înclinaţi după slăbirea manetei
de înclinare și a piuliţei- uture înclinate.
Strângeţi piesele slăbite după efectuarea
ajustărilor necesare.
Nu se poate inversa
înclinaţia Adâncimea de tăiere este setată la
maximum. Inversaţi înclinarea după ajustarea
adâncimii de tăiere la o setare inferioară.
Maneta de înclinare și piuliţa- uture
înclinată nu sunt slăbite. Încercaţi să înclinaţi după slăbirea manetei
de înclinare și a piuliţei- uture înclinate.
Paralelismul nu poate
reglat n Șuruburile de xare M6 (×2) nu sunt slăbite.
(Consultaţi Fig. 11 )
Slăbiţi ecare dintre șuruburile de xare
M6 (×2).
Nu taie bine Pânza de ferăstrău este uzată sau îi lipsesc
zimţi. Înlocuiţi cu o pânză de ferăstrău nouă.
Șurubul este slăbit. Strângeţi ferm șurubul.
Lama de ferăstrău este montată invers. Montaţi lama de ferăstrău în direcţia
corectă.
Comutatorul nu poate tras Butonul de blocare a comutatorului nu este
apăsat su cient. Apăsaţi butonul de blocare a comutatorului
până la capăt.
Deșeurile de rumeguș sunt
puţine Praful de rumeguș s-a acumulat în carcasa
ferăstrăului. Îndepărtaţi rumegușul din interiorul carcasei
ferăstrăului.
00BookC1806DBEU.indb20700BookC1806DBEU.indb207 2022/10/069:04:192022/10/069:04:19
208
Slovenščina
Trenutek nepozornosti med delom z električnim
orodjem je lahko vzrok za resne telesne poškodbe.
b) Uporabite osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščitna očala.
Nošenje zaščitne opreme, kot so maska za prah,
protizdrsni zaščitni čevlji, varnostna čelada ali
zaščitni glušniki, kar je odvisno od vrste in načina
uporabe električnega orodja, zmanjšuje tveganje
telesnih poškodb.
c) Izogibajte se nenamernemu zagonu. Preden
orodje priključite na električno omrežje in/ali na
akumulator, preden ga dvignete ali nosite, se
prepričajte da je orodje izklopljeno.
Prenašanje električnega orodja s prstom na stikalu
ali priključitev vklopljenega električnega orodja na
električno omrežje je lahko vzrok za nezgodo.
d) Preden električno orodje vklopite, odstranite
nastavitvena orodja in izvijače.
Orodje ali ključ, ki se nahaja na vrtečem delu
električnega orodja lahko povzroči telesne
poškodbe.
e) Izogibajte se nenormalni drži. Poskrbite za trdno
stojišče in za stalno ravnotežje.
Na ta način lahko v nepričakovanih situacijah bolje
nadzorujete električno orodje.
f) Nosite primerna oblačila. Med delom ne nosite
ohlapnih oblačil ali nakita. Las in oblačil ne
približujte premikajočim se delom.
Ohlapna oblačila, nakit ali dolgi lasje se lahko
ujamejo med premikajoče se dele.
g) Če je na napravo možno montirati priprave
za odsesavanje ali prestrezanje prahu, se
prepričajte, da so te ustrezno priključene in
pravilno uporabljene.
Zbiranje prahu lahko zmanjša nevarnosti povezane s
prahom.
h) Ne dovolite, da vas znanje, pridobljeno s
pogostim rokovanjem z orodjem, zavede, da
zanemarite varnostna navodila za ravnanje z
orodjem.
Neprevidnost lahko že v delčku sekunde povzroči
hude telesne poškodbe.
4) Uporaba in vzdrževanje električnega orodja
a) Električnega orodja ne preobremenjujte. Za
izbrano delo uporabite ustrezno električno
orodje.
Z ustreznim električnim orodjem boste delo opravili
bolje in varneje.
b) Električnega orodja ne uporabljate, če stikalo za
vklop/izklop orodja ne deluje.
Električno orodje, ki ga ni več možno vklopiti ali
izklopiti, je nevarno in ga je potrebno popraviti.
c) Pred nastavljanjem orodja, zamenjavo
priključkov ali shranjevanjem orodja izvlecite
vtikač električnega orodja iz vira napajanja in/ali
odstranite akumulator.
S takšnimi preventivnimi varnostnimi ukrepi
preprečujete nenameren zagon orodja.
d) Električno orodje shranite izven dosega otrok in
ne dovolite upravljati orodja osebam, ki orodja
ne poznajo in niso prebrale teh navodil.
Električno orodje je nevarno v rokah neizkušenih
uporabnikov.
e) Vzdržujte električno orodje in priključke.
Preverite pravilno delovanje premičnih delov
orodja, poškodbe delov in druga stanja, ki bi
lahko vplivala na delovanje električnega orodja.
V primeru poškodbe je potrebno električno
orodje pred uporabo popraviti.
Slabo vzdrževano električno orodje je vzrok mnogih
nesreč.
SPLOŠNA VARNOSTNA NAVODILA
ZA ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila, navodila, slikovne
prikaze in speci kacije, ki so priložena orodju.
Neupoštevanje vseh spodaj navedenih navodil lahko
povzroči električni udar, požar in/ali resne telesne poškodbe.
Vsa opozorila in navodila shranite, ker jih boste v
prihodnje še potrebovali.
Izraz »električno orodje« v opozorilih se nanaša na
električno orodje, ki se napaja z električnim pogonom (z
električnim kablom) in na akumulatorsko električno orodje
(brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Delovno mesto mora biti čisto in dobro
osvetljeno.
Nered in neosvetljena področja lahko povzročijo
nezgodo.
b) Električnega orodja ne uporabljajte v
eksplozivnih okoljih, na primer v bližini vnetljivih
tekočin, plinov ali prahu.
Električno orodje pri delu proizvaja iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
c) Med delom z električnim orodjem ne dovolite, da
bi se vam otroci ali druge osebe približale.
Z motenjem vaše pozornosti lahko izgubite nadzor
nad orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtikač električnega orodja mora
ustrezati vtičnici. Vtikača ni dovoljeno kakor koli
spreminjati. Pri ozemljenih električnih orodjih
ne uporabljajte vtikačev z adapterji.
Nespremenjeni vtikači in ustrezne vtičnice
zmanjšujejo tveganje električnega udara.
b) Preprečite stik z ozemljenimi površinami, kot so
cevi, grelci, štedilniki in hladilniki.
Ko je vaše telo ozemljeno, je nevarnost električnega
udara večja.
c) Električnega orodja ne izpostavljajte dežju ali
vlagi.
Vdor vode v električno orodje povečuje tveganje
električnega udara.
d) Ne zlorabljajte kabla. Kabla ne uporabljajte za
prenašanje električnega orodja in ne vlecite za
kabel, če želite vtikač izvleči iz vtičnice.
Kabla ne izpostavljajte vročini, olju, ostrim
robovom in premikajočim se delom.
Poškodovani in zapleteni kabli povečujejo tveganje
električnega udara.
e) Kadar uporabljate električno orodje zunaj,
uporabljajte kabelski podaljšek, ki je primeren
za delo na prostem.
Z uporabo kabelskega podaljška, ki je izdelan za
delo na prostem, je tveganje električnega udara
manjše.
f) Če je delo z električnim orodjem v vlažnem
okolju neizogibno, uporabite stikalo za zaščito
pred diferenčnim tokom.
Zaščitno stikalo zmanjšuje tveganje električnega
udara.
3) Osebna varnost
a) Bodite pozorni, pazite kaj delate ter se dela z
električnim orodjem lotite z razumom.
Električnega orodja ne uporabljajte, če ste
utrujeni ali pod vplivom mamil, alkohola ali
zdravil.
(Prevod izvirnih navodil)
00BookC1806DBEU.indb20800BookC1806DBEU.indb208 2022/10/069:04:202022/10/069:04:20
209
Slovenščina
f) Rezalno orodje naj bo ostro in čisto.
Pravilno vzdrževano rezalno orodje z ostrimi robovi
se manj pogosto zatika in je lažje vodljivo.
g) Električno orodje, pribor, vsadna orodja in
podobno uporabljajte v skladu s temi navodili,
pri čemer upoštevajte delovne pogoje in
dejavnost, ki jo boste opravljali.
Uporabo električnega orodja v druge namene lahko
privede do nevarne situacije.
h) Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhe,
čiste in brez olja in masti.
Spolzki ročaji in prijemalne površine ne omogočajo
varnega ravnanja in nadzora orodja v nepričakovanih
situacijah.
5) Uporaba in vzdrževanje akumulatorja
a) Polnite samo s polnilnikom, ki ga je določil
proizvajalec.
Polnilnik, ki je primeren za en tip akumulatorja lahko
povzroči nevarnost požara, če ga uporabite z drugim
akumulatorjem.
b) Električna orodja uporabljajte samo s posebej
izdelanimi akumulatorji.
Uporaba drugih akumulatorjev lahko povzroči
tveganje poškodb in požara.
c) Ko akumulatorja ne uporabljate ga shranite
vstran od kovinskih predmetov kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ter drugih manjših
kovinskih predmetov, ki lahko povežejo en
priključek z drugim.
Kratek stik med priključki na akumulatorju lahko
povzroči opekline ali požar.
d) Med nepravilno rabo lahko iz akumulatorja
priteče tekočina; izogibajte se stiku z njo. V
primeru, da pride do stika, takoj operite z vodo.
V primeru, da pride tekočina v stik z očmi,
poiščite dodatno zdravniško pomoč.
Tekočina iz akumulatorja lahko povzroči vnetje ali
opekline.
e) Ne uporabljajte poškodovanega ali
spremenjenega baterijskega vložka ali orodja.
Poškodovane ali spremenjene baterije so
nepredvidljive, povzročijo lahko požar, eksplozijo ali
poškodbe.
f) Baterijskega vložka ali orodja ne izpostavljajte
požaru ali prekomerni temperaturi.
Izpostavljenost požaru ali temperaturi nad 130°C
lahko povzroči eksplozijo.
g) Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in
baterijskega vložka ali orodja ne napolnite
zunaj temperaturnega območja, določenega v
navodilih.
Nepravilno polnjenje ali polnjenje pri temperaturah
zunaj določenega območja lahko poškoduje baterijo
in poveča nevarnost požara.
6) Servisiranje
a) Električno orodje lahko servisira le
usposobljena oseba, ki mora uporabljati
originalne nadomestne dele.
Na ta način se ohrani varnost električnega orodja.
b) Nikoli ne popravljajte poškodovanih baterijskih
vložkov.
Baterijske vložke lahko servisirajo samo proizvajalec
ali pooblaščeni serviserji.
VARNOSTNI UKREP
Preprečite dostop otrokom in neusposobljenim
osebam.
Kadar orodja ne uporabljate, ga shranite nedosegljivo
otrokom in neusposobljenim osebam.
VARNOSTNA OPOZORILA ZA
AKUMULATORSKO KROŽNO ŽAGO
Postopek žaganja
a) NEVARNOST: Rok ne približujte mestu žaganja
in žaginemu listu. Drugo roko imejte na dodatnem
ročaju ali na ohišju motorja.
Če boste žago držali z obema rokama, ju žagin list ne bo
mogel poškodovati.
b) Ne segajte pod obdelovanec.
Zaščitni pokrov vas ne bo mogel zaščititi pred žaginim
listom pod obdelovancem.
c) Globino rezanja nastavite glede na debelino
obdelovanca.
Pod obdelovancem se lahko vidi manj kot ena širina
zoba žaginega lista.
d) Obdelovanca med žaganjem nikoli ne držite v rokah
ali nad nogo. Obdelovanec pritrdite na stabilno
podlago.
Pomembno je, da je obdelovanec dobro pritrjen in
se tako zmanjša tveganje telesnega stika, zatikanje
žaginega lista ali izgube nadzora.
e) Med delom, kjer bi lahko rezalno orodje zadelo
skrite električne vodnike ali lastni omrežni kabel,
držite orodje le za izolirane ročaje.
Stik z vodnikom pod napetostjo lahko napetost prenese
na izpostavljene kovinske dele električnega orodja in
povzroči električni udar.
f) Pri vzdolžnih rezih vedno uporabite naslon ali raven
vodilni rob.
S tem bo rez natančnejši in možnost, da se žagin list
zatakne manjša.
g) Vedno uporabljajte žagine liste ustreznih velikosti,
ki se prilega obliki vpenjalne prirobnice (oblika
romba ali kroga).
Žagini listi, ki ne ustrezajo montažnim delom žage, se
vrtijo neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih ali neustreznih
podložk ali vijakov žaginega lista.
Podložke in vijaki žaginega lista so izdelani posebej za
vašo žago in zagotavljajo optimalno zmogljivost in varno
delovanje.
Vzroki povratnega udarca in ustrezna opozorila
- povratni udarec je nenadna reakcija stisnjenega,
zataknjenega ali nepravilno naravnanega žaginega lista,
posledica česar je lahko nekontroliran sunek žage iz
obdelovanca v smeri uporabnika;
- ko se žagin list stisne ali zatakne v ozkem rezu, žagin
list zablokira in sila motorja hitro potisne žago nazaj proti
uporabniku;
- če se žagin list v rezu zvije ali narobe poravna, se lahko
zobje zadnjega dela žaginega lista zataknejo na površini
obdelovanca, zaradi česar se žagin list premakne iz reza
nazaj proti uporabniku.
Povratni udarec je rezultat nepravilne rabe žage in/ali
nepravilnih postopkov ali pogojev uporabe, katerim se lahko
izognete s spodaj navedenimi ustreznimi varnostnimi ukrepi.
a) Žago trdno držite z obema rokama in premaknite
roki v položaj, v katerem boste lahko vzdržali silo
povratnega udarca. S telesom se postavite na
katero koli stran žaginega lista, tako da ta ni nikoli v
liniji z vašim telesom.
V primeru povratnega udarca lahko žaga skoči nazaj,
vendar pa lahko uporabnik z upoštevanjem ustreznih
varnostnih ukrepov, silo povratnega udarca vseeno
obvlada.
b) Če se žagin list zatakne ali se žaganje prekine
zaradi katerega drugega vzroka, izpustite stikalo za
vklop/izklop in držite žago negibno v obdelovancu
dokler se žagin list popolnoma ne ustavi.
00BookC1806DBEU.indb20900BookC1806DBEU.indb209 2022/10/069:04:202022/10/069:04:20
210
Slovenščina
Žage nikoli ne poskušajte odstraniti iz obdelovanca
ali jo povleči nazaj, medtem ko se list še giblje, saj
lahko pride do povratnega udarca.
Odkrijte vzrok zatikanja žaginega lista in ga odstranite.
c) Ko ponovno zaženete žago, ki tiči v obdelovancu,
centrirajte žagin list v reži in preverite, da se zobje
niso zataknili v material.
Zataknjen žagin list se lahko ob ponovnem zagonu žage
premakne iz obdelovanca ali povzroči povratni udarec.
d) Večje plošče podprite, da zmanjšate tveganje
zatikanja žaginega lista ali povratnega udarca.
Večje plošče se lahko ukrivijo pod lastno težo. Ploščo je
potrebno podpreti na obeh straneh, v bližini reže kot tudi
ob robu.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih
listov.
Neostri ali neustrezno nameščeni žagini listi delajo ozke
reze in ustvarjajo povečano trenje, zatikanje lista in
povratni udarec.
f) Pred žaganjem pritegnite blokirne ročice za
prilagajanje globine in kota reza.
Če se nastavitve med žaganjem spremenijo, se lahko
žagin list zatakne in povzroči povratni udarec.
g) Pri žaganju v obstoječe stene ali območja, ki jih ne
vidite, bodite izredno previdni.
Prodirajoč list se lahko pri žaganju v skrite predmete
zatakne, kar lahko povzroči povratni udarec.
Delovanje spodnjega zaščitnega pokrova
a) Pred vsako uporabo preverite, ali se spodnji zaščitni
pokrov brezhibno zapira. Žage ne uporabljajte,
če spodnji zaščitni pokrov ni prosto gibljiv in se
ne zapre takoj. Spodnjega zaščitnega pokrova ne
spenjajte ali pritrjujte v odprtem položaju.
Če vam žaga nehote pade na tla, se lahko spodnji
zaščitni pokrov ukrivi.
Dvignite zaščitni pokrov s pomočjo ročice in se
prepričajte, da se prosto premika ter da se v vseh kotih
in globinah reza ne dotika žaginega lista ali katerega koli
drugega dela.
b) Preverite delovanje vzmeti zaščitnega pokrova. Če
zaščitni pokrov in vzet ne delujeta pravilno, ju je
potrebno pred uporabo popraviti.
Zaradi poškodovanih delov, lepljivih oblog ali
nakopičenih ostružkov lahko zaščitni pokrov deluje
počasi.
c) Spodnji zaščitni pokrov lahko odstranite ročno le
pri posebnih rezih kot so »potopni rezi« in »kotni
rezi«. Odprite spodnji zaščitni pokrov z ročico in jo
takoj izpustite, ko žagin list zažaga v obdelovanec.
Pri vseh ostalih načinih žaganja mora zaščitni pokrov
delovati samodejno.
d) Preden žago odložite na delovno mizo ali tla,
se prepričajte, da je žagin list pokrit s spodnjim
zaščitnim pokrovom.
Nezaščiten žagin list, ki se zaustavlja, premakne žago v
nasprotni smeri žaganja in prežaga vse kar mu je na poti.
Ko izpustite stikalo za vklop, upoštevajte čas
zaustavljanja žaginega lista.
DODATNA VARNOSTNA NAVODILA
1. Nosite ušesne zamaške, da si zaščitite ušesa med
delovanjem.
2. Uporabite le premer rezila, ki je označen na orodju.
3. Ne uporabljajte obrabljenega kolesa.
4. Ne uporabljajte deformiranih ali počenih žaginih listov.
5. Ne uporabljate žaginih listov narejenih iz hitroreznega
jekla.
6. Ne uporabljajte žaginih listov, ki ne ustrezajo
karakteristikam navedenih v teh navodilih.
7. Žaginega lista ne ustavljajte s stranskim pritiskom na
ploščo.
8. Žagini listi morajo biti vedno ostri.
9. Prepričajte se, da se zaščitni pokrov premika gladko in
prosto.
10. Žage nikoli ne uporabljajte, če je zaščitni pokrov pritrjen
v odprtem položaju.
11. Prepričajte se, da mehanizem zaščitnega sistema deluje
pravilno.
12. Krožne žage nikoli ne uporabljajte z žaginim listom
obrnjenim navzgor ali na stran.
13. Prepričajte se, da obdelovanec ne vsebuje tujih snovi kot
so žeblji.
14. Premer žaginega lista naj bo med 165 mm in 162 mm.
15. Izvlecite akumulator, preden se lotite kakršnekoli
prilagoditve, servisiranja ali vzdrževanja.
16. Bodite pozorni na povratni udarec zavore.
Ta krožna žaga vsebuje električno zavoro, ki se vklopi,
ko sprostite stikalo. Ker med delovanjem zavore pride
do povratnega udarca, poskrbite, da glavno ohišje držite
trdno.
17. Prepričajte se, da je stikalo v položaju IZKLOP. Če je
akumulator nameščen v električnem orodju med tem,
ko je stikalo v položaju VKLOP, bo električno orodje
nemudoma pričelo delovati, kar lahko vodi do resne
poškodbe.
18. Izogibajte se rezanja v primeru, ko se je spodnji del
podnožja dvignil z materiala.
Če se žagin list zatakne ali se žaganje prekine zaradi
katerega drugega vzroka, izpustite stikalo za vklop/
izklop in držite žago negibno v obdelovancu, dokler se
žagin list popolnoma ne ustavi. Žage nikoli ne poskušajte
odstraniti iz obdelovanca ali je povleči nazaj, medtem
ko se list še giblje, saj lahko pride do POVRATNEGA
UDARCA. Odkrijte vzrok zatikanja žaginega lista in ga
odstranite.
19. Večje plošče podprite, da zmanjšate tveganje zatikanja
žaginega lista in POVRATNEGA UDARCA. Večje
plošče se lahko ukrivijo pod lastno težo (Sl. 3). Ploščo je
potrebno podpreti na obeh straneh, v bližini reže kot tudi
ob robu, kot je prikazano na Sl. 2.
Za zmanjšanje tveganja zatikanja žaginega lista in
povratnega udarca. Ko mora med rezanjem žaga
počivati na obdelovancu, mora žaga počivati na večjem
delu in manjši del mora biti odrezan.
20. Pri »rezanju žepov« v obstoječe stene ali druga skrita
področja bodite zelo previdni. Prodirajoč list se lahko pri
žaganju v skrite predmete zatakne, kar lahko povzroči
POVRATNI UDAREC.
Dlani ali prstov nikoli ne postavite za žago (Sl. 4). Če
pride do povratnega udarca, se lahko zgodi, da žaga
skoči nazaj proti vaši roki in povzroči resne poškodbe.
21. OPOZORILO: Pomembno je, da obdelovanec primerno
podprete in držite žago trdno v roki, da ne izgubite
nadzora, kar bi lahko privedlo do telesne poškodbe.
Sl. 5 prikazuje tipično podporo žage z roko.
22. Širši del podnožja žage položite na del obdelovanca, ki
je dobro podprt in ne na del, ki ob odpadel, ko bo rez
opravljen. Na primer Sl. 6 prikazuje PRAVILEN način,
kako odrezati konec deske in Sl. 7 prikazuje NAPAČEN
način. Če je obdelovanec kratek ali majhen, ga pritrdite
s sponami.
KRATKIH DELOV NE DRŽITE Z ROKO!
23. Nikoli ne poskušajte žagati s krožno žago, obrnjeno
na glavo. To je izredno nevarno in lahko vodi do hudih
nesreč (Sl. 8).
24. Ko uporabljate vodilo, ne poskušajte nagnjenega reza,
ki bi povzročil zdrs rezanega materiala med žagin list in
vodilo. V nasprotnem primeru lahko pride do poškodb.
(Sl. 9, 10)
25. Če ročica ni tesno pritrjena, lahko pride do nevarne
situacije. Vedno jo dobro pritrdite. (Sl. 14)
26. Zelo nevarno je, če dovolite, da vzvod za nastavitev
naklona in nagibna krilata matica ostaneta zrahljana.
Vedno ga dobro pritrdite. (Sl. 25)
00BookC1806DBEU.indb21000BookC1806DBEU.indb210 2022/10/069:04:202022/10/069:04:20
211
Slovenščina
27. Pred žaganjem se prepričajte o obdelovancu, ki ga boste
žagali. Če menite, da bo žagan obdelovanec ustvarjal
škodljiv/strupen prah, se prepričajte da je vrečka za prah
ali ustrezen sistem za odsesavanje prahu tesno pritrjen
na odprtino za prah.
Dodatno uporabite še masko za zaščito pred prahom, če
je na voljo.
Preden pričnete žagati preverite, da se žagin list vrti
s polno hitrostjo.
Če bi se žagin list med uporabo ustavil ali proizvajal
nenavaden hrup, takoj izklopite stikalo za vklop.
Uporaba krožne žage, pri čemer je žagin list
obrnjen navzgor ali na stran je zelo nevarno. Takšni
nenavadni uporabi se izogibajte.
Pri žaganju obdelovancev vedno nosite zaščitna
očala.
Ko zaključite z delom, izvlecite baterijo.
28. Po pritrditvi žaginega lista preverite, da je varovalni klin
trdno pritrjen v predpisanem položaju.
29. Uporabite žagin list, ki je namenjen rezanju lesa.
30. Uporabite žagin list, katerega prikazana hitrost je enaka
prikazani vrtilni hitrosti orodja ali višja od nje.
31. Uporabite žagin list, ki je v skladu z EN847-1.
32. Ne glejte neposredno v izvor svetlobe, saj je to velika
obremenitev za vaše oči.
Če so oči dalj časa izpostavljene neposredni svetlobi, se
poškodujejo.
Z mehko krpo odstranite umazanijo ali nesnago z leče
lučke LED, pri čemer bodite previdni, da ne opraskate
leče.
Praske na leči lučke LED lahko zmanjšajo svetlost.
33. Stikalne plošče ne izpostavljajte močnim udarcem in
bodite pozorni, da je ne zlomite. Saj lahko zaradi tega
pride do težav.
34. Baterijo vedno polnite pri temperaturi 0°C–40°C.
Temperatura, nižja od 0°C, bo povzročila prenapetost,
kar je nevarno. Baterije ni mogoče polniti pri temperaturi,
višji od 40°C.
Najbolj primerna temperatura za polnjenje je 20°C–25°C.
35. Ne uporabljajte polnilnika neprekinjeno.
Ko se eno polnjenje konča, odložite polnilnik za približno
15 minut, preden ponovno polnite baterijo.
36. Ne dovolite, da bi v luknjo, ki povezuje polnilno baterijo
prišel tujek.
37. Polnilne baterije in polnilnika nikoli ne razstavljajte.
38. V polnilni bateriji nikoli ne povzročite kratkega stika.
Kratek stik v bateriji bo povzročil visok električni tok in
pregrevanje. Posledica tega bo pregretje ali poškodba
baterije.
39. Baterije ne izpostavljajte ognju. Če baterija pregori,
lahko eksplodira.
40. Ko se življenjska doba baterije zmanjša za normalno
uporabo, jo takoj nesite v trgovino, kjer ste jo kupili.
Prazne baterije ne zavrzite.
41. V prezračevalne reže polnilnika ne vstavljajte
predmetov. Vstavljanje kovinskih ali vnetljivih predmetov
v prezračevalne reže polnilnika lahko povzroči tveganje
električnega udara ali poškodbo polnilnika.
42. Pri nepretrgani uporabi se naprava lahko pregreje, kar
povzroči škodo na motorju in na stikalu. Zato vedno, ko
se ohišje segreje, orodje odložite za nekaj časa.
43. Prepričajte se, da je baterija trdno nameščena. Če je
kakorkoli slabo nameščena lahko odpade in povzroči
nesrečo.
44. Izdelka ne uporabljajte, če se orodje ali električni kontakti
baterije (baterijski nosilec) deformirajo.
Nameščanje baterije lahko povzroči kratki stik, ki lahko
vodi do izhajanja dima ali vžiga.
45. Na električnih kontaktih (baterijski nosilec) orodja se ne
smejo nabrati ostružki ali prah.
Pred uporabo se prepričajte, da se na kontaktih niso
nabrali ostružki in prah.
Med uporabo poskusite preprečiti padanje ostružkov ali
prahu z orodja na baterijo.
Pri prekinitvi delovanja ali po uporabi orodja ne puščajte
na območju, kjer je lahko izpostavljeno padajočim
ostružkom ali prahu.
To lahko povzroči kratki stik, ki lahko vodi do izhajanja
dima ali vžiga.
46. Orodje in baterijo vedno uporabljajte pri temperaturi med
-5°C in 40°C.
OPOZORILO ZA LITIJ-IONSKO
BATERIJO
Za podaljšanje življenjske dobe je litij-ionska baterija
opremljena z zaščitno funkcijo, ki ustavi delovanje.
V spodaj opisanih primerih od 1 do 3 se pri uporabi tega
izdelka, tudi če ugasnete stikalo, motor lahko ustavi. To ni
težava, ampak rezultat zaščitne funkcije.
1. Ko se porabi preostala moč baterije, se motor ugasne.
V tem primeru baterijo takoj napolnite.
2. Če je orodje preobremenjeno, se motor lahko ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev. Po tem lahko orodje znova
uporabite.
3. Če se baterija pregreje zaradi preobremenitve, se bo
ustavil dovod moči.
V tem primeru prenehajte z uporabo baterije in počakajte,
da se ohladi. Po tem lahko orodje znova uporabite.
Prosimo, da upoštevate naslednja opozorila in svarila.
OPOZORILO
Da bi preprečili iztekanje baterije, ustvarjanje toplote,
oddajanje dima, eksplozijo in vžig, prosimo, da upoštevate
naslednja varnostna opozorila.
1. Preprečite nabiranje ostružkov in prahu na bateriji.
Med delom poskrbite, da ostružki in prah ne padajo na
baterijo.
Med delom poskrbite, da se morebitni ostružki in prah z
električnega orodja ne nabirajo na bateriji.
Neuporabljeno baterijo ne shranjujte na mestu, kjer je
izpostavljena ostružkom in prahu.
Preden baterijo shranite odstranite ostružke ter prah, ki
se lahko sprimejo na baterijo in ne hranite jo skupaj s
kovinskimi deli (vijaki, žeblji itn.).
2. Baterijo ne prebadajte z ostrimi predmeti kot so žeblji,
ne udarjajte s kladivom, ne stopite nanjo, jo ne mečite ali
izpostavljajte težkih zičnim udarom.
3. Vidno poškodovane ali deformirane baterije ne
uporabljajte.
4. Baterijo uporabljajte le za določene namene.
5. Če se baterija ne napolni tudi po preteku določenega
časa polnjenja, polnjenje takoj prekinite.
6. Baterije ne postavljajte ali izpostavljajte visokim
temperaturam ali visokem pritisku, na primer v
mikrovalovni pečici, sušilcu ali visokotlačni komori.
7. Ob zaznavi iztekanja ali neprijetnega vonja jo takoj
odmaknite od ognja.
8. Ne uporabljajte je v prostorih, kjer se ustvarja močna
statična elektrika.
9. Ob iztekanju baterije, čudnem vonju, ustvarjanju toplote,
razbarvanju ali deformaciji oziroma v kolikor je videti
čudna med uporabo, polnjenjem ali shranjevanjem jo
takoj odstranite iz opreme ali polnilnika in jo prenehajte
uporabljati.
10. Ne potapljajte baterije in ne dovolite, da vanjo stečejo
kakršnekoli tekočine. Vstop prevodne tekočine, kot je
voda, lahko povzroči poškodbe ter posledično požar
ali eksplozijo. Baterijo shranjujte na hladnem, suhem
mestu, stran od lahko vnetljivih in gorljivih predmetov.
Izogibati se je potrebno jedkim plinskim ozračjem.
00BookC1806DBEU.indb21100BookC1806DBEU.indb211 2022/10/069:04:202022/10/069:04:20
212
Slovenščina
POZOR
1. Če tekočina, ki izteka iz baterije pride v stik z vašimi očmi
jih ne drgnite, ampak jih operite s svežo, čisto vodo ter
takoj obiščite zdravnika.
Če ne boste obiskali zdravnika, lahko tekočina povzroči
težave z očmi.
2. V primeru, da tekočina pride v stik s kožo ali oblačili jih
takoj operite s čisto vodo.
Obstaja možnost, da lahko to povzroči draženje kože.
3. Če opazite rjo, čuden vonj, pregrevanje, razbarvanje,
deformacijo in/ali druge nepravilnosti pri prvi uporabi
baterije, je ne uporabljajte in jo vrnite dobavitelju ali
prodajalcu.
OPOZORILO
Če v priključek litij-ionske baterije pride prevoden tujek,
lahko pride v bateriji do kratkega stika, kar lahko sproži
požar. Ob shranjevanju litij-ionske baterije upoštevajte
naslednjo vsebino.
V škatlo za shranjevanje ne shranjujte prevodnih stvari,
žebljev in žic kot sta železna in bakrena žica.
Da preprečite nastanek kratkega stika, namestite
baterijo v orodje ali pa varno vstavite pokrov baterije, ki
pokrije prezračevalno režo.
GLEDE TRANSPORTA LITIJEVIH
BATERIJ
Pri transportu litijevih baterij upoštevajte naslednje
previdnostne ukrepe.
OPOZORILO
Obvestite transportno podjetje o tem, da paket vsebuje
litijevo baterijo, in o izhodni moči ter upoštevajte navodila
transportnega podjetja, ko urejate prevoz.
Litijeve baterije, ki imajo izhodno moč višjo od 100 Wh
so označene kot nevarno blago in za njih boste morali
izpolniti posebne prijavne postopke.
Pri mednarodnem transportu morate upoštevati
mednarodno zakonodajo in pravila ter ureditve ciljne
države.
Če je v električnem orodju nameščen BSL36B18
(naprodaj posebej), bo izhodna moč presegla 100 Wh in
enota bo razvrščena kot nevarno blago za klasi kacijo
tovora.
Wh
Izhodna moč
Dvo- ali trimestna številka
PREVIDNOSTNI UKREPI ZA
POVEZAVO Z NAPRAVO USB
(UC18YSL3)
Ko pride do nepričakovane težave, je mogoče, da bodo
podatki na napravi USB, ki je povezana s tem izdelkom,
poškodovani ali izgubljeni. Vedno naredite varnostno
kopijo podatkov na napravi USB, preden jo uporabite s tem
izdelkom.
Naše podjetje ne prevzema odgovornosti za podatke, ki so
shranjeni na napravi USB in se poškodujejo ali izgubijo, ali
za poškodbe na povezani napravi.
OPOZORILO
Pred uporabo preverite, če so na kablu USB kakršne koli
napake ali poškodbe.
Uporaba okvarjenega ali poškodovanega kabla USB
lahko povzroči dim ali ogenj.
Ko proizvoda ne uporabljate, pokrijte vrata USB z
gumijastim pokrovčkom.
Zbiranje prahu itd. v vratih USB lahko povzroči nastajanje
dima ali ogenj.
OPOMBA
Med polnjenjem USB lahko pride do občasnih prekinitev.
Ko naprave USB ne polnite, odstranite napravo USB s
polnilnika.
Če tega ne boste storili, boste skrajšali življenjsko dobo
naprave USB, pride pa lahko tudi do nepričakovanih
nesreč.
V tem primeru morda ne bo mogoče napolniti naprav
USB, kar je odvisno od vrste naprave.
IMENA DELOV (Sl. 1–Sl. 32)
Stikalo
Zaklop stikala
Ročica za nastavitev globine rezanja
Krilna matica
Krilni vijak za pritrjevanje vodila
Spodnja zaščita
Vijak
Podložka (B)
Krožna žaga
Vodilo
Podlaga
Vzvod za nastavitev naklona
Zaklop vzvoda
Gumbni vijak za pritrjevanje vodila
Ustavitveni vzvod
Lučka LED
Baterija
Šestrobni ključ
Ročaj
Spodnji ročaj
M6 pritrdilni vijak (×2)
Pritrdilni vijak M6 za nastavitev vzporednosti
Stikalo za izbiro načina
Indikacijska lučka za tihi način
Stikalo za izbiro osvetlitve
Indikacijska lučka za način osvetlitve
Dolgo vodilo
Vodilo
Šoba za zbiranje prahu
00BookC1806DBEU.indb21200BookC1806DBEU.indb212 2022/10/069:04:202022/10/069:04:20
213
Slovenščina
Fluorova plošča
Kontrolna lučka polnjenja
Plošča s posnetim robom
Podložka (A)
Stikalo indikatorja energije baterije
Indikatorska lučka napolnjenosti baterije
Prikazna plošča
SIMBOLI
OPOZORILO
V nadaljevanju so prikazani simboli, uporabljeni pri
stroju. Pred uporabo se prepričajte, da jih razumete.
C1806DB: Akumulatorska krožna žaga
Da ne bi prišlo do poškodb, mora uporabnik
prebrati navodila.
Vedno nosite zaščitna očala.
Vedno uporabljajte glušnike.
Samo za države EU
Električnih orodij ne odlagajte med hišne
odpadke!
V skladu z evropsko direktivo 2012/19/EU
o odpadni električni in elektronski opremi in
njeni uresničitvi v skladu z nacionalnim pravom
se morajo električna orodja, ki so dosegla
življenjsko dobo ločeno zbirati in okolju prijazno
reciklirati.
V Ocenjena napetost
n0Vrtilna frekvenca brez obremenitve
Stikalo za vklop
Stikalo za izklop
Odklopite baterijo
Opozorilo
Prepovedan postopek
Stikalo za izbiro načina
Tihi način VKLJUČEN
Tihi način IZKLJUČEN
Stikalo za izbiro osvetlitve
Vedno VKLOP (izklopi se po 60 sekundah)
Vedno IZKLOP
Stikalo indikatorja preostale energije baterije
Baterija
Zasveti ;
Preostala moč baterije je več kot 75%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je med 50 in 75%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je med 25 in 50%.
Zasveti ;
Preostala moč baterije je manj kot 25%.
Utripa ;
Baterija je skoraj prazna. Baterijo napolnite
takoj, ko bo mogoče.
Utripa ;
Izhod se je ustavil zaradi visoke temperature.
Odstranite baterijo in počakajte, da se orodje v
celoti ohladi.
Utripa ;
Izhod je prekinjen zaradi napake ali okvare.
Težava je lahko baterija, zato se obrnite na
prodajalca.
OPOMBA
Da se prepreči poraba baterije ob pozabljenem izklopu LED
lučke, se ta samodejno izklopi v približno 3 sekundah.
STANDARDNA OPREMA
Zraven glavnega orodja (1 orodje) vsebuje paket pribor
napisan na strani 265.
Standardni pribor se lahko spremeni brez obvestila.
UPORABA
Žaganje različnih vrst lesa
SPECIFIKACIJE
1. Električno orodje
Model C1806DB
Napetost 18 V
Hitrost v prostem teku
4500 min–1 (Način polne moči)
2500 min-1 (Tihi način)
Kapaciteta
Globina
žaganja
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Teža* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* Glede na postopek EPTA 01/2014
00BookC1806DBEU.indb21300BookC1806DBEU.indb213 2022/10/069:04:222022/10/069:04:22
214
Slovenščina
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega
raziskovanja in razvoja se speci kacije lahko spremenijo
brez predhodnega obvestila.
Elektronski nadzor
Mehak zagon
Zaščita pred preobremenitvijo
Ta zaščita prekine električni tok do motorja v primeru
preobremenitve ali nenavadnega zmanjšanja hitrosti
vrtenja med delovanjem.
Ko je aktivirana zaščita pred preobremenitvijo, je
mogoče, da se motor ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in odstranite
vzroke za preobremenitev.
Nato lahko orodje znova uporabite.
Zaščita pred pregrevanjem
Ta zaščita prekine električni tok do motorja in ustavi
električno orodje v primeru pregrevanja motorja med
delovanjem.
Ko je aktivirana zaščita pred pregrevanjem, je mogoče,
da se motor ustavi.
V tem primeru sprostite stikalo orodja in ga nekaj minut
pustite, da se ohladi.
Nato lahko orodje znova uporabite.
Funkcija preklopa hitrosti vrtenja (
način polne moči
/tihi
način) (Glejte Sl. 17)
2. Baterija
Model BSL1850MA
Napetost 18 V
Kapaciteta
baterije 5,0 Ah
POLNJENJE
Pred uporabo električnega orodja napolnite baterijo po
sledečem postopku.
1. Napajalni kabel polnilnika vključite v vtičnico.
Ob priključitvi vtikača polnilnika v vtičnico bo kontrolna
lučka napolnjenosti utripala rdeče (v 1-sekundnih
intervalih).
2. Vstavite baterijo v polnilnik.
Trdno vstavite baterijo v polnilnik, kot je prikazano na
Sl. 23 (na strani 5).
3. Polnjenje
Pri vstavljanju baterije v polnilnik bo kontrolna lučka
napolnjenosti utripala modro.
Ko bo baterija povsem napolnjena, bo kontrolna lučka
gorela zeleno. (Glej Tabela 1)
(1) Označba kontrolne lučke napolnjenosti
Označbe kontrolne lučke napolnjenosti bodo takšne, kot
je prikazano v Tabeli 1, glede na pogoje polnilnika ali
baterije za polnjenje.
Tabela 1
Stanje
polnilnika Stanje signalne lučke Pomen signala
Pred
polnjenjem
VKLOP/IZKLOP v
presledkih 0,5 sekunde
(RDEČE) Priključen na vir
napajanja *1
Med
polnjenjem
Zasveti za 0,5 sekunde
v presledkih po
1 sekundo.
(MODRO)
Napolnjenost je
manj kot 50%
Zasveti za 1 sekunde
v presledkih po
0,5 sekundo.
(MODRO)
Napolnjenost je
manj kot 80%
Neprekinjeno sveti
(MODRO) Napolnjenost je
več kot 8
0
%
Polnjenje
končano
Neprekinjeno sveti
(ZELENO)
(Neprekinjeno
brenčanje: okoli
6 sekund)
Mirovanje
po
pregretju
VKLOP/IZKLOP v
presledkih 0,3 sekunde
(RDEČE)
Pregreta baterija.
Ni mogoče
napolniti. *2
Polnjenje
ni možno
VKLOP/IZKLOP v
presledkih 0,1 sekunde
(VIJOLIČNO)
(Brenčanje v presledkih:
okoli 2 sekundi)
Napaka v bateriji
ali polnilniku *2
*1 Če rdeča lučka še naprej utripa, tudi ko ste polnilnik že
priklopili, se prepričajte, ali je baterija dobro vstavljena.
*2 Čeprav se bo polnjenje začelo, ko bo baterija dovolj
ohlajena, tudi če jo pustite na mestu, je vseeno najbolj
priporočljivo, da baterijo odstranite in pustite, da se
ohladi na senčnem, dobro prezračenem mestu, preden
jo začnete polniti.
*3
Baterijo dobro in popolnoma vstavite.
Prepričajte se, da na nastavku in priključkih baterije ni
tujkov.
<Če polnjenje dolgo traja>
Pri zelo nizki zunanji temperaturi polnjenje traja dlje.
Baterijo polnite na toplem (na primer v zaprtih prostorih).
Ne blokirajte pretoka zraka. V nasprotnem primeru se
notranjost pregreje in polnilnik postane manj zmogljiv.
Če ventilator za hlajenje ne deluje, se za popravilo
obrnite na pooblaščeni servisni center HiKOKI.
00BookC1806DBEU.indb21400BookC1806DBEU.indb214 2022/10/069:04:232022/10/069:04:23
215
Slovenščina
(2) Temperature in čas polnjenja baterije
Temperatura in čas polnjenja je prikazan v Tabela 2.
Tabela 2
Model UC18YSL3
Vrsta baterije Litij-ionska
Napetost polnilnika 14,4–18 V
Temperature, pri katerih se lahko
baterija ponovno polni 0°C–50°C
Čas polnjenja baterije,
za kapaciteto baterije,
približno (pri 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Večvoltna
baterija
1,5 Ah
(×2 enota) 20 min
2,5 Ah
(×2 enota) 32 min
4,
0
Ah
(×2 enota) 52 min
Število baterijskih celic 4–10
Napetost polnilnika za USB 5 V
Tok polnilnika za USB 2 A
Teža 0,6 kg
OPOMBA
Čas polnjenja je odvisen od temperature okolja in
napetosti električnega vira.
4. Izključite napajalni kabel polnilnika iz vtičnice.
5. Polnilnik trdno primite in izvlecite baterijo.
OPOMBA
Baterijo izvlecite iz polnilnika po uporabi in jo shranite.
V zvezi z električnim tokom v primeru novih baterij
itd.
Ker notranja kemijska snov novih baterij in baterij, ki
niso bile dlje časa uporabljene, ni aktivirana, je lahko
električni tok nizek, ko jih uporabljate prvič in drugič. To
je časovno omejen pojav in normalen čas, potreben za
polnjenje, se povrne po 2–3 polnjenjih baterije.
Kaj storiti za daljše delovanje baterij.
(1) Baterije napolnite, preden se popolnoma spraznijo.
Če začutite, da moč orodja upada, ga prenehajte
uporabljati in napolnite njegovo baterijo. Če nadaljujete
z uporabo orodja in porabite električni tok, se lahko
baterija poškoduje, kar skrajša njeno življenjsko dobo.
(2) Izogibajte se polnjenju pri visokih temperaturah.
Akumulatorska baterija bo takoj po uporabi vroča. Če
boste takšno baterijo polnili takoj po uporabi, se bo
njena notranja kemijska snov izčrpala in življenjska doba
baterije se bo skrajšala. Pustite baterijo in jo napolnite
potem, ko se je nekaj časa ohlajala.
POZOR
Pri polnjenju segrete baterije, ki je bila dalj časa izpostavljena
neposredni sončni svetlobi ali pa je bila pravkar uporabljena,
bo kontrolna lučka napolnjenosti zasvetila za 0,3 sekunde,
ne bo svetila za 0,3 sekunde (ugasne se za 0,3 sekunde).
V takem primeru najprej počakajte, da se baterija ohladi, in
šele nato pričnite s polnjenjem.
Ko kontrolna lučka napolnjenosti utripa (vsake
0,2 sekunde), preverite, ali so na kontaktih polnilnika tujki,
in jih odstranite. Če tujkov ni, gre verjetno za okvaro baterije
ali polnilnika. Odnesite ju v pooblaščeni servisni center.
NAMESTITEV IN DELOVANJE
Delo Slika Stran
Nagnjeno rezanje s pomočjo vodila
(v smeri +45°) 93
Nagnjeno rezanje s pomočjo vodila
(v smeri -5°) 10 3
Fina nastavitev vzporednosti osnovnih
stranic in žaginega lista 11 3
Podrobno prilagajanje pravokotnih
elementov 12 4
Podrobno prilagajanje položaja vodil 13 4
Nastavitev globine rezanja 14 4
Linija žaganja 15 4
Delovanje stikala 16 4
O funkciji izbire načina (*1) 17 4
Uporaba lučke LED 18 5
Namestitev dolgega vodila
(na voljo posebej) 19 5
Namestitev vodila 20 5
Namestitev uorove plošče
(na voljo posebej) 21 5
Odstranitev in namestitev baterije 22 5
Polnjenje 23 5
Rezanje pod pravimi koti 24 6
Rezanje z naklonom (v smeri +45°) 25 6
Rezanje z naklonom (v smeri -5°) 26 7
Odstranjevanje žaginega lista 27 7
Nameščanje žaginega lista 28 8
Indikator preostale energije baterije 29 8
Polnjenje naprave USB preko električne
vtičnice 30-a 8
Polnjenje naprave USB in baterije preko
električne vtičnice 30-b 8
Kako napolniti napravo USB 31 9
Ko je polnjenje naprave USB zaključeno 32 9
Izbira pribora 266
(*1) O funkciji izbire načina
Vedno, ko pritisnete na stikalo za izbiro načina, se
spremeni način delovanja.
Ko je izbran tihi način, se prižge indikatorska lučka za
tihi način.
Tihi način zmanjša najvišje število obratov motorja, kar
vam omogoča učinkovito delo z manj hrupa.
Način delovanja Hitrost v prostem teku
Polne moči 4500 min-1
Tihi način 2500 min-1
00BookC1806DBEU.indb21500BookC1806DBEU.indb215 2022/10/069:04:232022/10/069:04:23
216
Slovenščina
OPOMBA
Način se bo spremenil šele, ko bo nameščena baterija in
ko boste enkrat pritisnili zaklepno stikalo.
Trenutno izbrani način se ne bo spremenil, četudi bo
stikalo v položaju on/o ali če odstranite/ponovno
vstavite baterijo.
OPOZORILNI ZNAKI LUČKE LED
Ta proizvod vključuje funkcije, ki varujejo sam proizvod in
baterijo. Ko je pritisnjeno stikalo in če se med delovanjem
aktivira katera koli od varnostnih funkcij, bo lučka LED
utripala, kot je opisano v Tabeli 3. Ko se sproži varnostna
funkcija, takoj odstranite prst s stikala in upoštevajte
navodila, navedena v izboljševalnih ukrepih.
Tabela 3
Varnostna
funkcija Zaslon lučke LED Izboljševalni
ukrep
Zaščita pred
preobremenitvijo
Vklop 0,1 sekunde/
izklop 0,1 sekunde
Odstranite
razlog
preobremenitve.
Temperaturna
zaščita
Vklop 0,5 sekunde/
izklop 0,5 sekunde
Počakajte, da
se orodje in
baterija temeljito
ohladita.
VZDRŽEVANJE IN PREGLEDOVANJE
OPOZORILO
Prepričajte se, da pred vzdrževanjem in pregledom
izklopite stikalo in odstranite akumulator.
1. Pregled žaginega lista
Ker uporaba topih žaginih listov zmanjša učinkovitost in
lahko povzroči okvaro motorja, nabrusite ali zamenjajte
žagine liste takoj, ko opazite obrabo.
2. Pregled montažnih vijakov
Redno pregledujte vse montažne vijake in zagotovite,
da so tesno pritrjeni. V kolikor bi kateri vijak bil zrahljan
ga takoj privijte. Če tega ne storite lahko pride do resne
nevarnosti.
3. Vzdrževanje motorja
Navitje motorja je pomemben del tega orodja. Pazite, da
se ne poškoduje in da ne pride v stik s čistilnim oljem in
vodo.
Po 50 urah uporabe očistite motor s pihanjem v
prezračevalne luknje ohišje motorja s suhim zrakom iz
zračne pištole ali drugega orodja (Sl. 33).
Prah ali kopičenje delcev v motorju lahko privede do
okvare motorja.
4. Pregled in vzdrževanje spodnje zaščite
Vedno preverite, ali se spodnja zaščita gladko premika.
Če pride do okvare, takoj popravite spodnjo zaščito.
Pri ččenju in vzdrževanju uporabite zračno pištolo ali
drugo pihalno orodje, da s suhim zrakom očistite prostor
med spodnjo zaščito in pokrovom menjalnika ter vrtečim
se delom spodnje zaščite (Sl. 33).
To je učinkovito za izločanja odkruškov in drugih delcev.
Zbiranje odkruškov ali drugih delcev na spodnji zaščiti
lahko povzroči okvaro ali škodo.
OPOZORILO
Če želite preprečiti vdihavanje prahu ali draženje oči,
nosite zaščitna očala in zaščitno masko proti prahu, ko
uporabljate zračno pištolo ali drugo orodje za ččenje
spodnje zaščite, prezračevalnih odprtin in drugih delov
orodja.
Poskrbite, da se bo
lahko spodnja zaščita
gladko premikala
Vrteči se del
spodnje zaščite
Odprtina na ohišju
Prostor med spodnjo
zaščito in pokrovom
menjalnika
Zračna
pištola
Sl. 33
5. Ččenje notranjosti pokrova žage
Redno preverjajte in očistite, da zagotovite, da se
žagovina in drugi ostanki ne zbirajo v notranjosti pokrova
žage. Pri preverjanju in ččenju vedno odstranite žagin
list. (Sl. 34)
Podložka (A)
Vreteno
Pokrov
žage
Sl. 34
6. Pregled kontaktov (orodje in baterija)
Pred uporabo se prepričajte, da se na kontaktih niso
nabrali ostružki in prah.
Občasno preverite pred, med in po uporabi.
POZOR
Odstranite ostružke ali prah, ki se je morda nabral na
kontaktih.
V nasprotnem primeru lahko pride do okvare.
7. Ččenje zunanjosti
Umazano električno orodje obrišite z mehko suho krpo
ali s krpo, navlaženo z milnico. Ne uporabljajte klorovih
raztopin, bencina ali razredčevalcev barve, saj ti stopijo
plastiko.
8. Skladiščenje
Električno orodje in baterijo shranjujte na mestu, kjer je
temperatura nižja od 40°C in zunaj dosega otrok.
OPOMBA
Shranjevanje litij-ionskih baterij.
Zagotovite, da so litij-ionske baterije popolnoma
napolnjene, preden jih shranite.
Dolgotrajno shranjevanje baterij (3 mesece ali več), ki so
le malo napolnjene, lahko vodi do slabšega delovanja,
znatnega zmanjšanja časa uporabe baterije ali povzroči,
da baterij ni več možno napolniti.
Vendar pa se lahko znatno zmanjšan čas uporabe
baterije popravi tako, da se baterije dva do petkrat
ponavljajoče napolnijo in uporabijo.
Če je kljub ponavljajočem polnjenju in uporabi čas
baterije še vedno zelo kratek, baterije zavrzite in kupite
nove.
POZOR
Pri uporabi in vzdrževanju električnih orodjih je treba
upoštevati varnostne uredbe in standarde, ki so
določene za vsako državo.
00BookC1806DBEU.indb21600BookC1806DBEU.indb216 2022/10/069:04:232022/10/069:04:23
217
Slovenščina
Pomembno obvestilo o baterijah za akumulatorsko
orodje HiKOKI
Obvezno uporabljajte naše originalne akumulatorske
baterije. Za varnost in pravilno delovanje našega
akumulatorskega električnega orodja ne jamčimo, če
uporabljate baterije, ki jih ni izdelalo naše podjetje, in če
baterijo razstavite ali preoblikujete (na primer razstavite
in zamenjate celice ali druge notranje dele).
GARANCIJA
Garantiramo za HiKOKI električna orodja v skladu z
ustavno/državno veljavnimi uredbami. Garancija ne zajema
napak ali poškodb, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe,
zlorabe ali normalne obrabe. V primeru pritožbe pošljite
sestavljeno električno orodje skupaj z GARANCIJSKIM
CERTIFIKATOM, ki ga najdete na koncu teh navodil za
uporabo, na pooblaščeni servis HiKOKI.
Informacije o hrupu in vibracijah
Izmerjene vrednosti so bile določene glede na EN62841 in
navedene v skladu z ISO 4871.
A tipično vrednoten nivo jakosti hrupa: 103 dB (A)
A tipično vrednoten nivo zvočnega tlaka: 92 dB (A)
Nezanesljivost K: 3 dB (A).
Obvezna uporaba glušnikov.
Skupna vrednost vibracij (vsota vektorja triax) je v skladu s
standardom EN62841.
Žaganje iverne plošče:
Vrednost emisije vibracij ah = 2,5 m/s2
Nezanesljivost K = 1,5 m/s2
Deklarovaná hodnota vibrácií a deklarovaná hodnota emisií
hluku boli namerané v súlade so štandardnou skúšobnou
metódou a môže sa použiť na porovnanie jedného náradia
s druhým.
Môžu sa použiť aj na predbežné určenie pôsobenia.
OPOZORILO
Vibrácie a emisia hluku pri skutočnom použití
elektrického náradia sa môžu od deklarovanej celkovej
hodnoty líšiť v závislosti od spôsobu použitia náradia,
najmä od druhu spracovávaného obrobku; a
Prepoznajte varnostne ukrepe za zaščito uporabnika,
ki temeljijo na oceni izpostavljanja v dejanskih pogojih
uporabe (z upoštevanjem vseh delov obratovalnega
ciklusa, kot so obdobja, ko je orodje izključeno, in ko
orodje teče v prostem teku dodatno k času zagona).
OPOMBA
Zaradi HiKOKIJEVEGA programa nenehnega raziskovanja
in razvoja se speci kacije lahko spremenijo brez
predhodnega obvestila.
00BookC1806DBEU.indb21700BookC1806DBEU.indb217 2022/10/069:04:242022/10/069:04:24
218
Slovenščina
ODPRAVLJANJE MOTENJ
Uporabite pregled v spodnji tabeli, če orodje ne deluje normalno. Če to ne odpravi težave, se posvetujte z vašim prodajalcem
ali HiKOKI pooblaščenim servisnim centrom.
Težava Mogoč vzrok Odprava
Orodje ne deluje Baterija je prazna Napolnite baterijo.
Baterija ni povsem vstavljena. Potiskajte baterijo, dokler ne slišite klika.
Orodje se je nenadoma
ustavilo Orodje je bilo preobremenjeno Odpravite težavo, ki povzroča
preobremenjenost.
Deluje zaščita pred preobremenitvijo.
Baterija je pregreta. Naj se baterija ohladi.
Ne sme biti nagnjen Vzvod za nastavitev naklona in nagibnakrilata
matica nista zrahljana. Poskusite z nagibom, potem ko ste zrahljali
vzvod za nastavitev naklona in nagibno
krilato matico.
Po opravljenih potrebnih nastavitvah
zategnite odtegnjene dele.
Nagiba ni mogoče obrniti Globina reza je nastavljena na maksimum. Obrnite nagib po prilagoditvi globine rezanja
na manjšo globino.
Vzvod za nastavitev naklona in nagibnakrilata
matica nista zrahljana. Poskusite z nagibom, potem ko ste zrahljali
vzvod za nastavitev naklona in nagibno
krilato matico.
Sočasnosti ni mogoče
natančno nastaviti Pritrdilni vijaki M6 (×2) niso zrahljani. (Glej
Sl. 11 )
Odvijte pritrdilne vijake M6 (×2).
Ne reže dobro Žagin list je obrabljen ali ima manjkajoče
zobe. Zamenjajte z novim žaginim listom.
Vijak je odtegnjen. Trdno privijte vijak.
Žagin list je nameščen v obratno smer. Žagin list namestite v pravo smer.
Stikala ni mogoče
pritisniti Zaklep stikala ni dovolj potisnjen. Potisnite zaklep stikala povsem do konca.
Izpuh žagovine je slab Žagovina se je nabrala v pokrovu žage. Odstranite žagovino z notranje strani
pokrova žage.
00BookC1806DBEU.indb21800BookC1806DBEU.indb218 2022/10/069:04:242022/10/069:04:24
219
Slovenčina
3) Osobná bezpečnosť
a) Pri používaní elektrického náradia zostaňte
pozorný, sústreďte sa na vykonávanú prácu a
používajte všetky zmysly.
Elektrické náradie nepoužívajte ak ste unavený,
alebo ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov.
Chvíľka nepozornosti počas práce s elektrickým
náradím môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
b) Používajte osobné ochranné pracovné
prostriedky. Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Ochranné prostriedky, akými sú protiprachová
maska, protišmykové bezpečnostné topánky,
ochranná prilba alebo chrániče sluchu, ktoré sa
používajú pre patričné podmienky, znížia vznik
osobných poranení.
c) Zabráňte neúmyselnému spusteniu. Pred
pripojením k sieťovému zdroju a/alebo
akumulátoru, uchopením alebo prenášaním
náradia sa uistite, že vypínač je vo vypnutej
polohe.
Prenášanie náradia s prstom na vypínači alebo
aktivovanie náradia elektrickým prúdom, keď je
spínač v zapnutej polohe, privoláva úrazy.
d) Pred zapnutím z elektrického náradia odstráňte
všetky nastavovacie kľúče alebo skrutkovače.
Skrutkovač alebo kľúč, ktorý zostal pripojený k
otáčajúcej sa časti elektrického náradia môže
spôsobiť osobné poranenie.
e) Nepredkláňajte sa. Vždy si zachovajte správnu
rovnováhu a zabezpečte správny postoj.
Toto umožní lepšie ovládanie elektrického náradia v
neočakávaných situáciách.
f) Vhodne sa oblečte. Pri práci nenoste voľný odev
alebo šperky. Udržujte svoje vlasy a oblečenie
v dostatočnej vzdialenosti od pohybujúcich sa
častí.
Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé vlasy sa môžu
zachytiť do pohyblivých častí.
g) Ak je zariadenie vybavené na pripojenie
vysávača alebo vrecka na zachytávanie prachu,
pripojte ich k náradiu a pri práci ich správne
používajte.
Používanie zariadení na zachytávanie prachu môže
znížiť riziká spôsobené prachom.
h) Nedovoľte, aby ste sa vďaka skúsenostiam
získaným častým používaním náradí stali príliš
sebaistými a ignorovali zásady bezpečnosti.
Neopatrné zaobchádzanie môže spôsobiť vážne
zranenie v zlomku sekundy.
4) Používanie a starostlivosť o elektrické náradie
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Na prácu
používajte vždy náradie, ktoré je na ňu určené.
Správne elektrické náradie vykoná prácu, na ktorú je
určené lepšie a bezpečnejšie.
b) Náradie s poškodeným vypínačom, ktorý sa
nedá zapnúť alebo vypnúť, nepoužívajte.
Akékoľvek náradie, ktoré nemôže byť ovládané
vypínačom je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Predtým, ako vykonáte akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, než
elektrické náradie odložíte, odpojte ho od zdroja
napájania a/alebo odpojte akumulátor, pokiaľ je
odnímateľný.
Tieto preventívne bezpečnostné opatrenia znižujú
riziko náhodného spustenia elektrického náradia.
d) Nečinné elektrické náradie skladujte mimo
dosahu detí a nedovoľte, aby toto elektrické
náradie obsluhovali osoby, ktoré nie sú
oboznámené s elektrickým náradím alebo s
týmto návodom.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ
VÝSTRAHY PRE ELEKTRICKÉ
NÁRADIE
VÝSTRAHA
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania, pokyny,
ilustrácie a technické parametre, ktoré boli dodané
s týmto elektrickým náradím.
Nedodržanie výstrah a pokynov môže viesť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnemu poraneniu.
Všetky výstrahy a pokyny uschovajte pre možnú
potrebu v budúcnosti.
Výraz „elektrické náradie“, ktorý je uvedený na výstrahách,
označuje vaše elektrické náradie napájané zo siete (so
sieťovým káblom) alebo náradie napájané akumulátorom
(bez sieťového kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržiavajte čisté a dobre
osvetlené.
Neporiadok a tmavé plochy zvyšujú
pravdepodobnosť úrazov.
b) Elektrické náradie nepoužívajte vo výbušnom
prostredí, ako napríklad v prítomnosti horľavých
kvapalín, plynov alebo prachu.
Elektrické náradie vytvára iskry, ktoré môžu zapáliť
prach alebo výpary.
c) Počas práce s elektrickým náradím by sa mali
okolostojaci a deti zdržiavať mimo elektrického
náradia.
Odvedenie pozornosti môže spôsobiť neschopnosť
ovládania náradia.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektrického náradia musí vyhovovať
sieťovej zásuvke. Zástrčku nikdy a žiadnym
spôsobom neupravujte. V spojení s uzemneným
elektrickým náradím nepoužívajte žiadne
rozbočovacie zásuvky.
Neupravované zástrčky a správne vyhovujúce
zásuvky znížia riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom.
b) Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
povrchmi, akými sú trubky, radiátory, sporáky a
chladničky.
Existuje zvýšené riziko zasiahnutia elektrickým
prúdom v prípade, ak je vaše telo uzemnené.
c) Elektrické náradie nevystavujte účinkom dažďa
alebo mokrého prostredia.
Pri vniknutí vody do elektrického náradia sa zvyšuje
riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte nesprávnym spôsobom.
Kábel nikdy nepoužívajte na prenášanie,
ťahanie a náradie neodpájajte od prívodu
energie ťahaním za kábel.
Kábel chráňte pred teplom, olejom, ostrými
hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
zasiahnutia elektrickým prúdom.
e) Pri používaní elektrického náradia vonku
používajte predlžovací kábel vhodný na použitie
vonku.
Používanie kábla vhodného na používanie vonku
znižuje riziko zasiahnutia elektrickým prúdom.
f) V prípade, ak je nevyhnutné používať elektrické
náradie vo vlhkom prostredí, používajte prívod
elektrického prúdu chránený zariadením pre
zvyškový prúd (RCD).
Používanie RCD znižuje riziko zasiahnutia
elektrickým prúdom.
(Preklad pôvodných pokynov)
00BookC1806DBEU.indb21900BookC1806DBEU.indb219 2022/10/069:04:242022/10/069:04:24
220
Slovenčina
V rukách neškolených osôb je elektrické náradie
nebezpečné.
e) Vykonávajte údržbu elektrického náradia
a príslušenstva. Skontrolujte nesprávne
centrovanie alebo zablokovanie pohyblivých
častí, poškodenie častí, alebo akékoľvek iné
okolnosti, ktoré by mohli ovplyvniť činnosť
elektrického náradia. V prípade poškodenia
musíte dať elektrické náradie pred ďalším
použitím opraviť.
Mnohé nehody sú spôsobené práve nesprávne
udržiavaným elektrickým náradím.
f) Rezný nástroj udržiavajte ostrý a čistý.
Správne udržiavaný rezný nástroj s ostrými britmi
je menej náchylný na zablokovanie a je ľahšie
ovládateľný.
g) Elektrické náradie, príslušenstvo, brity náradia
atď. používajte v súlade s týmito pokynmi
a berte do úvahy pracovné podmienky a
charakter vykonávanej práce.
Používanie elektrického náradia na iné, než určené
činnosti môže viesť k vzniku nebezpečných situácií.
h) Rukoväte a uchopovacie povrchy uchovávajte v
suchu, čistote a neznečistené olejmi a mazivom.
Klzké rukoväte a uchopovacie povrchy neumožňujú
bezpečnú manipuláciu a ovládanie náradia v
neočakávaných situáciách.
5) Starostlivosť a používanie akumulátorového
náradia
a) Nabíjajte len nabíjačkou, ktorú uvádza výrobca.
Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ akumulátora,
môže predstavovať riziko, ak sa použije na nabíjanie
iného typu akumulátora.
b) Elektrické náradie používajte len so špeci cky
určeným typom akumulátorov.
Používanie iného typu akumulátora môže
predstavovať riziko poranenia a požiaru.
c) Ak sa akumulátor nepoužíva, chráňte ho
pred kontaktom s kovovými predmetmi, ako
sú kancelárske spony, mince, kľúče, klince,
skrutky alebo iné malé kovové predmety, ktoré
môžu spôsobiť vzájomné prepojenie koncoviek.
Vzájomné skratovanie koncoviek akumulátora môže
mať za následok popáleniny alebo požiar.
d) Pri nesprávnych podmienkach používania
môže dôjsť k unikaniu kvapaliny z akumulátora.
Vyhnite sa kontaktu s touto kvapalinou. V
prípade náhodného kontaktu zasiahnuté miesto
opláchnite vodou. Ak kvapalina zasiahne oči,
opláchnite ich vodou a vyhľadajte lekársku
pomoc.
Kvapalina unikajúca z akumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
e) Nepoužívajte akumulátor alebo nástroj, ktorý je
poškodený alebo upravený.
Poškodené alebo modi kované batérie môžu
vykazovať nepredvídateľné správanie, ktoré má za
následok požiar, explóziu alebo riziko zranenia.
f) Nevystavujte akumulátor ani nástroj ohňu alebo
nadmernej teplote.
Vystavenie ohňu alebo teplote nad 130°C môže
spôsobiť výbuch.
g) Dodržujte všetky pokyny na nabíjanie a
nenabíjajte akumulátor ani nástroj mimo
rozsahu teplôt uvedeného v návode.
Nesprávne nabíjanie alebo nabíjanie pri teplotách
mimo určeného rozsahu môže poškodiť batériu a
zvýšiť riziko požiaru.
6) Servis
a) Servis na svojom elektrickom náradí nechajte
vykonávať len kvali kovaným personálom a pri
použití jedine originálnych náhradných dielov.
Tým sa zabezpečí zachovanie bezpečnosti
elektrického náradia.
b) Nikdy neopravujte poškodené batérie.
Servis akumulátorov by mal vykonávať iba výrobca
alebo autorizovaní poskytovatelia služieb.
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA
Zabráňte prístupu detí a nezainteresovaných osôb.
Keď náradie nepoužívate, mali by ste ho uložiť mimo
dosahu detí a nezainteresovaných osôb.
BEZPEČNOSTNÉ VAROVANIA
TÝKAJÚCE SA AKKU KOTÚČOVEJ
PÍLY
Proces rezania
a) NEBEZPEČENSTVO: Ruky udržujte mimo reznej
oblasti a čepele. Druhú ruku majte na pomocnej
rukoväti alebo kryte motora.
Ak pílu držíte obidvomi rukami, nemôžu sa porezať o
čepeľ.
b) Nesiahajte pod obrobok.
Kryt vás nedokáže chrániť pred čepeľou na mieste pod
obrobkom.
c) Reznú hĺbku nastavte na hrúbku obrobku.
Pod obrobkom by ste mali vidieť menej, ako celý zub zo
zubov na čepeli.
d) Obrobok pri rezaní nikdy nedržte rukami alebo nad
nohou. Obrobok pripevnite k pevnej ploche.
Je dôležité, aby ste obrobok správne podopreli, aby ste
minimalizovali vystavenie tela, uviaznutie čepele alebo
stratu kontroly.
e) Elektrický nástroj držte za izolované povrchy
na uchopenie, ak vykonávate činnosť, kedy sa
môže dostať rezný nástroj do kontaktu so skrytou
kabelážou alebo vlastným káblom.
Pri kontakte so „živým“ vodičom môžu byť kovové
časti elektrického nástroja vystavené prúdu a mohli by
operátorovi spôsobiť poranenie elektrickým prúdom.
f) Pri rezaní vždy používajte chránič pri rezaní alebo
vodítko rovného okraja.
Týtmo sa vylepší presnosť rezu a znižuje šanca na
uviaznutie čepele.
g) Vždy používajte čepele správnej veľkosti a tvaru
(diamantové verzus okrúhle).
Čepele, ktoré nezodpovedajú montážnemu technickému
vybaveniu píly, nebudú pri otáčaní vycentrované, čo
spôsobí stratu kontroly.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené alebo nesprávne
podložky alebo skrutky čepele.
Podložky a skrutky čepele boli špeciálne skonštruované
pre vašu pílu kvôli optimálnemu výkonu a bezpečnosti
pri prevádzke.
Príčiny spätného nárazu a príslušné varovania
- spätný náraz je náhla reakcia na zovretú, zaseknutú
alebo nevyrovnanú čepeľ píly, ktorá spôsobí
nekontrolované zodvihnutie píly od obrobku smerom
k operátorovi,
- keď je čepeľ pritlačená alebo pevne zaseknutá
uzatvorením rezu, zastaví sa a reakcia motora poháňa
jednotku rýchlo späť k operátorovi,
- ak sa čepeľ prekrúti alebo je nevyrovnaná v reze, zuby
na zadnej strane čepele sa môžu zabodnúť do horného
povrchu dreva, čo spôsobí vylezenie čepele z rezu
a odskočenie smerom k operátorovi.
00BookC1806DBEU.indb22000BookC1806DBEU.indb220 2022/10/069:04:242022/10/069:04:24
221
Slovenčina
Výsledkom spätného nárazu píly je nesprávne použitie a/
alebo nesprávny prevádzkový postup alebo podmienky
a môžete sa mu vyhnúť, ak budete dodržiavať nižšie
uvedené bezpečnostné opatrenia.
a) Udržujte pevné uchopenie obidvomi rukami na píle
a ruky majte tak, aby odolali silám spätného nárazu.
Svoje telo držte na ktorejkoľvek strane kotúča, ale
nie v priamej línii s kotúčom.
Spätný náraz môže spôsobiť odskočenie píly. Ak
vykonáte správne opatrenia, môžete ovládať sily
spätného nárazu.
b) Ak sa kotúč zachytáva alebo z nejakého dôvodu
prerušuje rez, uvoľnite spúšťač a podržte píku
bez pohybu v materiáli, až kým sa kotúč úplne
nezastaví.
Nikdy sa nepokúšajte odstrániť pílu z obrobku
ani pílu neťahajte dozadu, kým je kotúč v pohybe,
pretože by sa mohol vyskytnúť spätný náraz.
Vyšetrite a vykonajte nápravné činnosti na eliminovanie
príčiny zachytávania kotúča.
c) Pri reštartovaní píly v obrobku vycentrujte kotúč
píly v reze tak, aby neboli v materiáli zasunuté zuby.
Ak sa kotúč zachytí, môže sa po reštartovaní píly vysunúť
alebo spôsobiť spätný náraz z obrobku.
d) Podoprite veľkými panelmi, aby ste minimalizovali
nebezpečenstvo zaklinenia a spätného nárazu.
Veľké paneli majú tendenciu prehnutia sa pod vlastnou
váhou. Podpory musia byť umiestnené pod panelom
na obidvoch stranách, vedľa línie rezu a blízko okraja
panela.
e) Nepoužívajte tupé alebo poškodené kotúče.
Nenaostrené alebo nesprávne nastavené kotúče môžu
produkovať tesný rez, čo môže spôsobiť nadmerné
trenie, zachytenie kotúča a spätný náraz.
f) Poistné páky hĺbky kotúča a nastavenia sklonu
musia byť pred vykonaním rezu pevne zaistené
a zabezpečené.
Ak sa nastavenie kotúča počas rezania posunie, môže
spôsobiť zachytenie a spätný náraz.
g) Pri rezaní do existujúcich stien alebo iných
zakrytých miest buďte mimoriadne opatrní.
Vyčnievajúci kotúč môže prerezať predmety, ktoré môžu
spôsobiť spätný náraz.
Funkcia spodného krytu
a) Pred každým použitím skontrolujte správne
uzatvorenie spodného krytu. Pílu nepoužívajte, ak
sa dolný kryt nepohybuje voľne a ak sa nezatvorí
okamžite. Dolný kryt nikdy nesvorkujte ani
nepriväzujte v otvorenej polohe.
Pri náhodnom spadnutí píly sa môže dolný kryt ohnúť.
Zodvihnite spolný kryt so zaťahovacou rukoväťou
a uistite sa, že sa voľne otáča a nedotýka sa kotúča
alebo inej časti a to vo všetkých uhloch a hĺbkach rezu.
b) Skontrolujte činnosť pružiny dolného krytu. Ak
kryt a pružina nefungujú správne, musíte ich pred
použitím nastaviť.
Dolný kryt môže fungovať ´pomaly z dôvodu
poškodených dielov, lepkavých usadenín alebo
nazbieraných nečistôt.
c) Dolný kryt môžete vtiahnuť manuálne len na
špeciálne rezania, ako sú napríklad „ponorné rezy“
a „zložené rezy“. Dolný kryt zodvihnite vtiahnutím
rukoväte a hneď, ako kotúč vojde do materiálu,
musíte dolný kryt uvoľniť.
Pre všetky ostatné pílenia by mal dolný kryt fungovať
automaticky.
d) Pred položením píly na pracovný stôl alebo podlahu
vždy skontrolujte, či je kotúč prikrytý dolným
krytom.
Nechránený, voľný kotúč spôsobí pohyb píly dozadu
a rozrezaním všetkého po ceste. Vezmite do úvahy, če
po uvoľnené spínača kotúču nejaký čas trvá, kým sa
zastaví.
ĎALŠIE BEZPEČNOSTNÉ
VAROVANIA
1. Počas prevádzky si chráňte uši slúchadlami.
2. Používajte iba priemer britu, ktoré je uvedené na stroji.
3. Nepoužívajte žiadny abrazívny kotúč.
4. Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú zdeformované
alebo prasknuté.
5. Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú vyrobené
z vysokorýchlostnej ocele.
6. Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré nevyhovujú
technickým parametrom, ktoré sú popísanév v týchto
pokynoch.
7. Pílové kotúče nezastavujte vyvíjaním bočného tlaku na
disk.
8. Pílový kotúč vždy uderžujte ostrý.
9. Skontrolujte, či sa dolný kryt pohybuje plynule a voľne.
10. Nikdy nepoužívajte kotúčovú pílu s upevneným dolným
krytom v otvorenej polohe.
11. Skontrolujte, či zaťahovací mechanizmus systému krytu
funguje správne.
12. Nikdy neprevádzkujte kotúčovú pílu s pílovým kotúčom
otočeným smerom hore alebo na stranu.
13. Skontrolujte, či je materiál bez cudzích látok, ako sú
napríklad klince.
14. Priemer pílových kotúčov by mal byť od 165 mm do
162 mm.
15. Pred vykonávaním akéhokoľvek nastavenia, údržby
alebo opráv batériu vyberte.
16. Dávajte pozor na spätný náraz brzdy.
Táto kotúčová píla používa elektrickú brzdu, ktorá sa pri
uvoľnení spínača zapne. Pretože dochádza k spätnému
nárazu pri uvedení brzdy do činnosti, uistite sa, že hlavnú
časť náradia držíte bezpečne.
17. Skontrolujte, či je spínač v polohe OFF (VYP.). Ak
batériu vkladáte do elektrického náradia, keď je spínač
v polohe ON (ZAP.), elektrické náradie začne okamžite
fungovať, čo môže spôsobiť vážnu nehodu.
18. Vyhýbajte sa rezaniu v takých prípadoch, kedy základňa
nie je pripevnená k materiálu.
Ak sa kotúč zachytáva alebo z nejakého dôvodu
prerušuje rez, uvoľnite spúšťač a podržte pílku bez
pohybu v materiáli, až kým sa kotúč úplne nezastaví.
Nikdy sa nepokúšajte odstrániť pílu z obrobku ani ju
neťahajte dozadu, kým je kotúč v pohybe, pretože by sa
mohol vyskytnúť SPÄTNÝ NÁRAZ. Vyšetrite a vykonajte
nápravné činnosti na eliminovanie príčiny zachytávania
kotúča.
19. Veľké panely podoprite, aby ste minimalizovali
nebezpečenstvo zaklinenia a SPÄTNÉHO NÁRAZU.
Veľké panely majú tendenciu prehnutia sa pod vlastnou
váhou (Obr. 3). Podpory musia byť umiestnené pod
panelom na obidvoch stranách, vedľa línie rezu a blízko
okraja panela, ako je to zobrazené na Obr. 2.
Pre minimalizovanie nebezpečenstva zaklinenia
a spätného nárazu. Ak výkon rezania vyžaduje
pozastavenie píly na obrobku, píla by mala spočinúť na
čšej časti obrobku a menšiu časť treba odrezať.
20. Pri rezaní otvorov „Do vrecka“ do existujúcich stien
alebo iných zakrytých miest buďte mimoriadne opatrní.
Vyčnievajúci kotúč môže prerezať predmety, ktoré môžu
spôsobiť SPÄTNÝ NÁRAZ.
NIKDY nedávajte ruku alebo prsty za pílu (Obr. 4). Ak
nastane spätný náraz, píla môže ľahko skočiť smerom
dozadu cez vašu ruku a spôsobiť tak vážne zranenie.
00BookC1806DBEU.indb22100BookC1806DBEU.indb221 2022/10/069:04:242022/10/069:04:24
222
Slovenčina
21. VÝSTRAHA: Dôležité je správne pridržanie obrobku
a pevné držanie píly, aby ste predišli strate kontroly
nad ňou, čo by mohlo spôsobiť zranenie osôb. Obr. 5
zobrazuje typické podoprenie píly rukou.
22. Umiestnite širšiu časť základne píly na tú časť
obrobku, ktorá je pevne podopretá, nie na časť, ktorá
po vykonaní rezu odpadne. Ako napríklad Obr. 6
zobrazuje SPRÁVNE odrezanie konca dosky a Obr. 7
NESPRÁVNE. Ak je obrobok krátky či malý, svorka je
dolu.
NESKÚŠAJTE DRŽAŤ KRÁTKE ČASTI RUKOU!
23. Nikdy sa nepokúšajte píliť kotúčovou pílou vo zveráku
v obrátenej polohe. Je to veľmi nebezpečné a môže to
viesť k vážnym nehodám (Obr. 8).
24. Pri použití vodidla sa nepokúšajte o šikmý rez, ktorý
by umožnil, aby rezaný materiál prešiel medzi čepeľ a
vodiacu lištu. Mohlo by to spôsobiť zranenie. (Obr. 9,
10)
25. Ak páka ostane uvoľnená, môže dôjsť k veľmi
nebezpečnej situácii. Vždy ju dôkladne zasvorkujte.
(Obr. 14)
26. Je veľmi nebezpečné nechať páku sklonu a krídlovú
maticu sklonu uvoľnenú. Vždy ju dôkladne upnite.
(Obr. 25)
27. Pred rezaním zabezpečte materiál, ktorý idete rezať. Ak
sa očakáva, že rezaný materiál bude generovať škodlivý/
toxický prach skontrolujte, či je k výstupu prachu pevne
pripojené prachové vrecko alebo príslušný systém na
extrahovanie prachu.
Ak je k dispozícii, nasaďte si aj protiprachovú masku.
Pred spustením píly sa uistite, že pílový kotúč
dosiahol plné otáčky.
Ak sa pílový kotúč zastaví alebo vydáva nenormálny
zvuk počas prevádzky, okamžite vypnite vypínač.
Používanie kotúčovej píly s pílovým kotúčom
smerujúcim smerom hore alebo do boku je veľmi
nebezpečné. Takýmto nezvyčajným aplikáciám sa
musíte vyhnúť.
Pri rezaní materiálov si vždy nasaďte ochranné
okuliare.
Po dokončení práce vyberte batériu.
28. Po pripojení pílového kotúča sa znovu uistite, že je
poistná páčka pevne zabezpečená v predpísanej
polohe.
29. Použite pílovú čepeľ, ktorá je určená na rezanie dreva.
30. Použite pílovú čepeľ so zobrazenou rýchlosťou, ktorá
je rovnaká alebo vyššia, ako je rýchlosť otáčania
zobrazená na náradí.
31. Používajte pílový list, ktorý vyhovuje norme EN847-1.
32. Svoje oči nevystavujte účinkom svetla pozeraním do
svetla.
Ak svoje oči budete neustále vystavovať účinkom svetla,
dôjde k poškodeniu vášho zraku.
Utrite všetky nečistoty alebo špinu prilepenú k šošovke
LED svetla jemnou handričkou, pričom dávajte pozor,
aby ste šošovku nepoškriabali.
Škrabance na šošovke LED svetla môžu spôsobiť
zníženie jasu.
33. Dbajte na to, aby nedošlo k silným otrasom na
prepínacom paneli, môže sa poškodiť. Môže to viesť k
ťažkostiam.
34. Batériu vždy nabíjajte pri teplote 0°C–40°C. Teplota
nižšia ako 0°C bude mať za následok nadmerné
nabíjanie, ktoré je nebezpečné. Batériu nie je možné
nabíjať pri teplote vyššej ako 40°C.
Najvhodnejšou teplotou pre nabíjanie je teplota od 20°C
do 25°C.
35. Nabíjačku nepoužívajte nepretržite.
Po dokončení jedného nabíjania nechajte nabíjačku
približne 15 minút pred ďalším nabíjaním batérie.
36. Nedovoľte, aby sa do otvoru na pripojenie nabíjateľnej
batérie dostali akékoľvek cudzie telesá.
37. Nabíjateľnú batériu a nabíjačku nikdy nerozoberajte.
38. Nabíjateľnú batériu nikdy neskratujte. Skratovanie
batérie bude viesť k veľkému elektrickému prúdu
a prehriatiu. Následkom bude spálenie alebo poškodenie
batérie.
39. Batériu nehádžte do ohňa. Ak batéria horí, môže
explodovať.
40. Ak je životnosť ďalšieho nabíjania príliš krátke na
praktické použitie, odneste batériu do predajne, v ktorej
ste ju zakúpili. Vyčerpanú batériu nelikvidujte.
41. Do ventilačných otvorov na nabíjačke nevkladajte
žiadne predmety. Ak do ventilačných otvorov vložíte
kovové predmety alebo horľavé materiály, bude to viesť
k nebezpečenstvu poranenia elektrickým prúdom alebo
sa poškodí nabíjačka.
42. Ak používate túto jednotku nepretržite, môže dôjsť k
jej prehriatiu, čo vedie k poškodeniu motora a spínača.
Preto vždy keď sa plášť zohreje na vysokú teplotu, prácu
s náradím na chvíľu prerušte.
43. Skontrolujte, či je batéria nainštalované pevne. Ak je
uvoľnená, mohla by vypadnúť a spôsobiť nehodu.
44. Výrobok nepoužívajte, ak je zdeformovaný nástroj alebo
svorky batérie (držiak batérie).
Inštalácia batérie môže spôsobiť skrat, ktorý by mohol
viesť k emisii dymu alebo k vznieteniu.
45. Svorky nástroja (držiak na batériu) udržujte bez
kovových pilín a prachu.
Pred použitím sa uistite, že v oblasti svoriek sa
nenachádzajú kovové piliny a prach.
Počas použitia sa snažte zabrániť tomu, aby z nástroja
padali na batériu kovové piliny alebo prach.
Pri prerušení prevádzky alebo po použití nenechávajte
nástroj v oblasti, kde by mohol byť vystavený padajúcim
kovovým pilinám alebo prachu.
Ak tak urobíte, môže to spôsobiť skrat, ktorý by mohol
viesť k emisii dymu alebo k vznieteniu.
46. Náradie a batériu používajte vždy pri teplotách od -5°C
do 40°C.
UPOZORNENIE OHĽADNE LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Kvôli predĺženiu životnosti je lítiovo-iónová batéria vybavená
ochrannou funkciou, ktorá preruší výkon.
V nižšie uvedených prípadoch 1 až 3 sa motor počas
používania výrobku zastaví dokonca aj vtedy, keď potiahnete
vypínač. Nejde o chybu, je to výsledok ochrannej funkcie.
1. Motor sa zastaví, keď sa vybije batéria.
V takomto prípade ju okamžite nabite.
2. Motor sa môže zastaviť v prípade preťaženia náradia.
V takomto prípade uvoľnite vypínač náradia a odstráňte
príčinu preťaženia. Následne ho budete môcť opäť
použiť.
3. Batériový pohon sa môže zastaviť, ak pri preťažení
dôjde k prehrievaniu batérie.
V takomto prípade prestaňte batériu používať a nechajte
ju vychladnúť. Následne ho budete môcť opäť použiť.
Okrem toho, berte na zreteľ nasledujúce výstrahy a
upozornenia.
VÝSTRAHA
Aby ste zabránili vytekaniu kvapaliny z batérie, generovaniu
tepla, unikaniu dymu, výbuchu a vznieteniu, dodržiavajte
nasledujúce bezpečnostné opatrenia.
1. Nedovoľte, aby sa na batérii zachytávali kovové piliny a
prach.
Nedovoľte, aby počas práce padali na batériu kovové
piliny a prach.
Uistite sa, že sa na batérii nenazbierali kovové piliny
a prach, ktoré padajú na elektrické náradie počas práce.
Nepoužívanú batériu neskladujte na mieste s výskytom
kovových pilín a prachu.
Pred uskladnením z batérie odstráňte kovové piliny a
prach, ktoré sa mohli na nej zachytiť a neskladujte ju
spolu s kovovými súčasťami (skrutky, klince, apod.).
00BookC1806DBEU.indb22200BookC1806DBEU.indb222 2022/10/069:04:242022/10/069:04:24
223
Slovenčina
2. Batériu neprepichujte ostrými predmetmi, ako sú
napríklad klince, neudierajte po nej kladivom, nestúpajte
na ňu, nehádžte ju, ani ju nevystavujte silným fyzickým
nárazom.
3. Očividne poškodenú alebo zdeformovanú batériu
nepoužívajte.
4. Batériu nepoužívajte na iné, ako stanovené účely.
5. Ak sa batéria nenabije ani po uplynutí zadanej doby na
nabíjanie, okamžite prestaňte s ďalším nabíjaním.
6. Batériu nevystavujte účinkom vysokých teplôt ani
veľkého tlaku, ani ju nevkladajte do mikrovlnnej rúry,
sušičky alebo vysokotlakovej nádoby.
7. Keď dôjde k unikaniu tekutiny, alebo ak zacítite odporný
zápach, batériu okamžite odneste mimo ohňa.
8. Batériu nepoužívajte na miestach, kde dochádza ku
generovaniu silnej statickej elektriny.
9. Ak počas používania, nabíjania alebo skladovania
dochádza k unikaniu tekutiny z batérie, ak zacítite
odporný zápach, alebo ak dochádza ku generovaniu
tepla, zmene farby, deformáciám alebo k čomukoľvek
neštandardnému, batériu okamžite vyberte z náradia
alebo z nabíjačky a prestaňte ju používať.
10. Batériu neponárajte ani nedovoľte, aby sa do nej dostali
akékoľvek kvapaliny. Vniknutie vodivej kvapaliny, ako
je napríklad voda, môže spôsobiť poškodenie, ktoré
môže spôsobiť požiar alebo výbuch. Batériu skladujte
na chladnom, suchom mieste, mimo výbušných a
horľavých predmetov. Musíte sa vyhnúť prostrediam s
korozívnymi plynmi.
UPOZORNENIE
1. Ak sa tekutina unikajúca z batérie dostane do očí, oči
si nešúchajte a dôkladne si ich vypláchnite čerstvou
čistou vodou, ako je pitná voda z vodovodu a okamžite
vyhľadajte lekársku pomoc.
Ak nevyhľadáte ošetrenie, tekutina môže spôsobiť
problémy zraku.
2. Ak sa tekutina dostane na kožu alebo odev, okamžite ich
dôkladne umyte alebo očistite čistou vodou, ako je pitná
voda z vodovodu.
Existuje možnosť, že môže dôjsť k podráždeniu pokožky.
3. Ak pri prvotnom používaní akumulátora zistíte
výskyt hrdze, odporný zápach, prehrievanie, stratu
farby, deformácie a/alebo iné nezrovnalosti, batériu
nepoužívajte a vráťte ju predajcovi alebo dodávateľovi.
VÝSTRAHA
Ak sa do svorky lítiovo-iónovej batérie dostane vodivé
cudzie teleso, batéria môže zoskratovať a spôsobiť požiar.
Pri uskladňovaní lítiovo-iónovej batérie určite dodržiavajte
nasledovné pravidlá.
Do skladovacej skrinky nevkladajte vodivé odrezky,
klince ani drôty, ako je napríklad oceľový drôt a medený
drôt.
Aby ste predišli zoskratovaniu, vložte batériu do nástroja
alebo pri uskladnení pevne založte kryt batérie, až kým
nevidíte ventilátor.
PREPRAVA TÝKAJÚCA SA LÍTIOVO-
IÓNOVÝCH BATÉRIÍ
Pri preprave lítiovo-iónovej batérie dodržiavajte nasledovné
opatrenia.
VÝSTRAHA
Pri organizovaní prepravy ohláste prepravnej spoločnosti,
že balenie obsahuje lítiovo-iónovú batériu, informujte ju o
výstupnom výkone a postupujte podľa pokynov prepravnej
spoločnosti.
Lítium-iónové batérie, ktoré prekračujú výkon 100 Wh,
sú pri transporte označené ako nebezpečný tovar, ktorý
vyžaduje špeciálne aplikačné postupy.
Pri preprave do zahraničia musíte vyhovieť
medzinárodným zákonom, pravidlám a predpisom
cieľovej krajiny.
Keď je BSL36B18 (predávaný samostatne)
nainštalovaný v elektrickom náradí, výstupný výkon
presiahne 100 Wh a jednotka bude pre nákladnú
dopravu klasi kovaná ako nebezpečný tovar.
Wh
Výstupný výkon
2 až 3-miestne číslo
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA PRE
PRIPOJENIE USB ZARIADENIA
(UC18YSL3)
Ak sa vyskytnú neočakávané problémy, údaje na USB
zariadení, ktoré je pripojené k tomuto výrobku, sa môžu
poškodiť alebo stratiť. Pred použitím tohto výrobku sa vždy
uistite, že ste si zálohovali všetky údaje, ktoré sa nachádzajú
na USB zariadení.
Vezmite do úvahy, že naša spoločnosť nepreberá žiadnu
zodpovednosť za údaje, ktoré sú uložené na USB zariadení,
ktoré sa poškodia alebo stratia, ani za žiadne škody, ktoré
sa môžu vyskytnúť na pripojenom zariadení.
VÝSTRAHA
Pred použitím skontrolujte spojovací USB kábel, či nie je
chybný alebo poškodený.
Používaním chybného alebo poškodeného kábla USB
môžete spôsobiť vznik dymu alebo zapálenie.
Ak výrobok nepoužívate, zakryte USB port gumeným
krytom.
Hromadením prachu atď. v USB porte môže vzniknúť
dym alebo zapálenie.
POZNÁMKA
Počas USB nabíjania sa môže vyskytnúť príležitostné
pozastavenie.
Ak sa USB zariadenie nenabíja, vyberte USB zariadenie
z nabíjačky.
Nedodržanie toto pokynu nemusí len znížiť životnosť
batérie USB zariadenia, ale môže viesť aj k
neočakávaným nehodám.
Niektoré USB zariadenia sa nedajú nabíjať, záleží od
typu zariadenia.
NÁZVY DIELOV (Obr. 1–Obr. 32)
Spínač
Zámok spínača
Páka hĺbky rezu
Krídlová matica sklonu
Krídlová skrutka svorky vodiacej lišty
Dolný kryt
Skrutka
Podložka (B)
Pílový list
Vodiaci prvok
00BookC1806DBEU.indb22300BookC1806DBEU.indb223 2022/10/069:04:252022/10/069:04:25
224
Slovenčina
Základňa
Páka sklonu
Poistná páka
Gombíková skrutka vodiacej lišty
Páka zarážky
LED kontrolka
Batéria
Šesťhranný kľúč
Rukoväť
Pomocná rukoväť
Upevňovacia skrutka M6 (×2)
Upevňovacia skrutka M6 pre úpravu rovnobežnosti
Spínač voliča režimu
Kontrolka tichého režimu
Spínač režimu osvetlenia
Kontrolka režimu osvetlenia
Dlhé vodítko
Vodítko
Nástavec na zbieranie prachu
Fluórová doska
Kontrolka nabíjania
Nakláňacia doska
Podložka (A)
Spínač kontrolky úrovne nabitia batérie
Kontrolka úrovne nabitia batérie
Panel s displejom
SYMBOLY
VÝSTRAHA
Nižšie sú zobrazené symboly, ktoré sa v prípade
strojného zariadenia používajú. Pred použitím
náradia sa oboznámte s významom týchto
symbolov.
C1806DB: Akku kotúčová píla
Aby sa znížilo riziko zranenia, musí si užívateľ
prečítať návod na obsluhu.
Vždy si nasaďte ochranu na oči.
Vždy si nasaďte chrániče sluchu.
Iba pre krajiny EÚ
Elektrické náradie nelikvidujte spolu s domácim
odpadom!
Aby ste dodržali ustanovenia európskej
smernice 2012/19/EÚ o odpadových
elektrických a elektronických zariadeniach a jej
implementáciu v zmysle národnej legislatívy,
je potrebné elektrické náradie po uplynutí
jeho doby životnosti separovať a doručiť na
environmentálne prijateľné miesto recyklovania.
V Menovité napätie
n0Voľnobežné otáčky
Zapnutie
Vypnutie
Odpojte akumulátor
Výstraha
Zakázaná činnosť
Prepínač voľby režimu
Zapnutie tichého režimu
Vypnutie tichého režimu
Spínač režimu osvetlenia
Vždy zapnuté (vypne sa po 60 sekundách)
Vždy vypnuté
Spínač kontrolky zostávajúcej kapacity batérie
Batéria
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je nad 75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je 50%–75%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je 25%–50%.
Svieti;
Zostávajúca kapacita batérie je menej ako 25%.
Bliká;
Zostávajúca kapacita batérie je takmer nulová.
Čo najskôr dobite batériu.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli vysokej teplote.
Vyberte batériu z nástroja a nechajte ju úplne
vychladnúť.
Bliká;
Prevádzka sa prerušila kvôli zlyhaniu alebo
poruche. Problémom môže byť batéria, preto
kontaktujte svojho predajcu.
00BookC1806DBEU.indb22400BookC1806DBEU.indb224 2022/10/069:04:252022/10/069:04:25
225
Slovenčina
POZNÁMKA
Aby ste zabránili spotrebe energie, ktorá je spôsobená
zabudnutím vypnutia LED kontrolky, kontrolka sa vypne
automaticky po približne 3 sekundách.
ŠTANDARDNÉ PRÍSLUŠENSTVO
Okrem hlavnej jednotky (1 jednotka) obsahuje balenie
príslušenstvo, ktoré je uvedené na strane 265.
Štandardné príslušenstvo podlieha zmenám bez
predchádzajúceho oznámenia.
POUŽITIE
Rezanie rôznych typov dreva.
TECHNICKÉ PARAMETRE
1. Elektrické náradie
Model C1806DB
Napätie 18 V
Otáčky naprázdno
4500 min–1
(Režim výkonu)
2500 min-1
(Režim tichých otáčok)
Kapacita Rezná
hĺbka
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Hmotnosť*3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* V súlade s postupom EPTA 01/2014
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a
vývoja v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo
zmien tu uvedených technických parametrov bez
predchádzajúceho upozornenia.
Elektronické ovládanie
Pozvoľný rozbeh
Ochrana proti preťaženiu
Táto ochranná funkcia vypne napájanie motora v prípade
preťaženia motora alebo pri nápadnom spomalení
rýchlosti otáčok počas prevádzky.
Ak bola funkcia proti preťaženiu aktivovaná, motor sa
môže zastaviť.
V takomto prípade uvoľnite vypínač na náradí a odstráňte
príčinu preťaženia.
Následne ho budete môcť opäť použiť.
Ochrana proti prehriatiu
Táto ochranná funkcia vypne napájanie motora a zastaví
prevádzku náradia v prípade prehriatia motora počas
prevádzky.
Ak bola funkcia proti prehriatiu aktivovaná, motor sa
môže zastaviť.
V takomto prípade uvoľnite vypínač náradia a nechajte
ho chladnúť niekoľko minút.
Následne ho budete môcť opäť použiť.
Funkcia prepínania rýchlosti otáčok (Režim výkonu/
Režim tichých otáčok) (Pozrite si Obr. 17)
2. Batéria
Model BSL1850MA
Napätie 18 V
Kapacita batérie 5,0 Ah
NABÍJANIE
Pred použitím elektrického náradia nabite batériu
nasledovne.
1. Pripojte napájací kábel nabíjačky k zásuvke.
Po pripojení zástrčky nabíjačky k zásuvke začne blikať
kontrolka nabíjania načerveno (v 1-sekundových
intervaloch).
2. Vložte batériu do nabíjačky.
Batériu pevne vložte do nabíjačky tak, ako je to
zobrazené na Obr. 23 (na strane 5).
3. Nabíjanie
Pri vkladaní batérie do nabíjačky bude kontrolka
nabíjania blikať namodro.
Po úplnom nabití batérie začne kontrolka svietiť
nazeleno. (Pozrite Tabuľku 1)
(1) Význam svetla kontrolky nabíjania
Významy svetla kontrolky nabíjania sú uvedené v
Tabuľke 1, a to podľa stavu nabíjačky alebo nabíjateľnej
batérie. Tabuľka 1
Stav
nabíjačky Stav kontrolky Význam indikácie
Pred
nabíjaním
ZAP/VYP v 0,5-sek.
intervaloch (ČERVENÁ) Pripojené k zdroju
napájania *1
Počas
nabíjania
Svieti na 0,5 sek. v
intervaloch 1 sek.
(MODRÁ) Nabité na menej
ako 50%
Svieti na 1 sek. v
intervaloch 0,5 sek.
(MODRÁ) Nabité na menej
ako 80%
Svieti neprerušovane
(MODRÁ) Nabité na viac
ako 8
0
%
Nabíjanie je
dokončené
Svieti neprerušovane
(ZELENÁ)
(Nepretržitý zvuk
signalizácie: približne
6 sek.)
Pohotovostný
režim pri
prehriatí
ZAP/VYP v 0,3-sek.
intervaloch (ČERVENÁ) Batéria je
prehriata. Nedá
sa nabiť. *2
Nabíjanie
nie je
možné
ZAP/VYP v
0,1-sek. intervaloch
(
PURPUROVOČERVENÁ
)
(Prerušovaný zvuk
signalizácie: približne
2 sek.)
Porucha batérie
alebo nabíjačky
*3
00BookC1806DBEU.indb22500BookC1806DBEU.indb225 2022/10/069:04:272022/10/069:04:27
226
Slovenčina
*1 Ak červená kontrolka bliká aj po pripojení nabíjačky,
skontrolujte, či je batéria úplne vložená.
*2 Hoci sa nabíjanie spustí po vychladnutí batérie, aj keď
zostane na mieste, najlepšie je batériu pred nabíjaním
vybrať a nechať ju vychladnúť na dobre vetranom mieste
v tieni.
*3
Úplne vložte batériu.
Skontrolujte, či na držiaku alebo svorkách batérie nie sú
uchytené cudzie látky.
<Ak nabíjanie trvá dlho>
Nabíjanie trvá dlhšie pri extrémne nízkych teplotách
okolia. Batériu nabíjajte na teplom mieste (napríklad vo
vnútri).
Neblokujte vetracie otvory. V opačnom prípade sa
interiér nástroja prehreje, čím sa zníži výkon nabíjačky.
Ak chladiaci ventilátor nefunguje, obráťte sa na
autorizované servisné centrum HiKOKI a požiadajte o
opravu.
(2) Záležitosti týkajúce sa teplôt a doby nabíjania
nabíjateľnej batérie
Teploty a doba nabíjania budú také, ako je uvedené v
Tabuľke 2.
Tabuľka 2
Model UC18YSL3
Typ batérie Li-iónová
Nabíjacie napätie 14,4–18 V
Teploty, pri ktorých možno
batériu nabíjať0°C–50°C
Pribl. doba nabíjania
pre kapacitu batérie
(pri 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min.)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Multivoltová
batéria
1,5 Ah
(×2 jednotka)
20 min
2,5 Ah
(×2 jednotka)
32 min
4,
0
Ah
(×2 jednotka)
52 min
Počet článkov batérie 4–10
Nabíjacie napätie pre USB 5 V
Nabíjací prúd pre USB 2 A
Hmotnosť0,6 kg
POZNÁMKA
Doba nabíjania sa môže odlišovať, záleží od okolitej
teploty a napätia zdroja napájania.
4. Odpojte napájací kábel nabíjačky zo zásuvky.
5. Nabíjačku pevne uchopte a vytiahnite batériu.
POZNÁMKA
Po použití nezabudnite z nabíjačky vybrať batériu
a potom ju odložte.
Čo sa týka elektrického výboja v prípade nových
batérií, atď.
Vzhľadom na to, že chemická látka nachádzajúca vo
vnútri nových batérií a v batériách, ktoré sa po dlhšiu
dobu nepoužívali, nie je aktivovaná, elektrický výboj
môže byť po prvom a druhom použití slabý. Je to
dočasný jav a optimálny čas potrebný na nabíjanie sa
obnoví po opätovnom nabíjaní batérií 2–3 krát.
Ako predĺžiť životnosť batérií.
(1) Nabite batérie skôr ako sa úplne vybijú.
Ak máte pocit, že výkon náradia slabne, prerušte jeho
používanie a batériu náradia znovu nabite. Ak budete
náradie aj naďalej používať a vyčerpáte elektrický prúd,
batéria sa môže poškodiť a jej životnosť sa tým skráti.
(2) Vyhýbajte sa nabíjaniu pri vysokých teplotách.
Nabíjateľná batéria bude horúca ihneď po použití. Ak
sa takáto batéria nabíja ihneď po použití, jej vnútorná
chemická látka sa poškodí a životnosť batérie sa skráti.
Nechajte batériu na chvíľu vychladnúť a až potom ju
znovu nabíjajte.
UPOZORNENIE
Keď je batéria nabíjaná a je horúca z dôvodu, že bola
dlho vystavená priamemu slnečnému svetlu alebo z
dôvodu, že bola práve používaná, kontrolka nabíjania
nabíjačky sa na 0,3 sekundy rozsvieti a 0,3 sekundy
nebude svietiť (na 0,3 sekundy sa vypne). V takom
prípade nechajte batériu najskôr vychladnúť a až potom
ju začnite nabíjať.
Keď kontrolka nabíjania bliká (v 0,2 sekundových
intervaloch), skontrolujte, či sa v konektore batérie na
nabíjačke nenachádzajú cudzie predmety, a vyberte ich.
Ak nenájdete žiadne cudzie predmety, pravdepodobne
došlo k poruche batérie alebo nabíjačky. Odneste ich do
autorizovaného servisného strediska.
MONTÁŽ A OBSLUHA
Činnosť
Obrázok
Strana
Šikmé rezanie s použitím vodidla
(+45° smer) 93
Šikmé rezanie s použitím vodidla
(-5° smer) 10 3
Jemné doladenie rovnobežnosti strán
základne a čepele 11 3
Jemné doladenie pravouhlosti 12 4
Jemné ladenie polohy vodiaceho prvku 13 4
Nastavenie reznej hĺbky 14 4
Línia rezu 15 4
Prevádzka spínača16 4
O funkcii výberu režimu (*1) 17 4
Používanie LED kontrolky 18 5
Pripevnenie dlhého vodítka
(predáva sa samostatne) 19 5
Pripevnenie vodítka 20 5
Pripevnenie uórovej dosky
(predáva sa samostatne) 21 5
00BookC1806DBEU.indb22600BookC1806DBEU.indb226 2022/10/069:04:272022/10/069:04:27
227
Slovenčina
ÚDRŽBA A KONTROLA
VÝSTRAHA
Pred vykonaním údržby a kontroly sa uistite, či ste vypli
spínač a vybrali batériu.
1. Kontrola pílového kotúča
Keďže otupenie nástroja zníži výkonnosť a spôsobuje
poruchu motora, pílové kotúče naostrite alebo vymeňte
hneď, ako si všimnete opotrebovanie.
2. Kontrola montážnych skrutiek
Všetky montážne skrutky pravidelne kontrolujte a uistite
sa, že sú riadne dotiahnuté. Ak je ktorákoľvek skrutka
uvoľnená, okamžite ju dotiahnite. Nedodržanie tohto
pokynu môže viesť k vážnemu nebezpečenstvu.
3. Údržba motorovej jednotky
Vinutie motora je dôležitou súčasťou tohto nástroja.
Chráňte pred poškodením a dávajte pozor, aby nedošlo
ku kontaktu s čistiacim olejom alebo vodou.
Po 50 hodinách používania vyčistite motor fúknutím
suchého vzduchu vzduchovou pištoľou do vetracích
otvorov v kryte motora alebo iným nástrojom (Obr. 33).
Prach alebo hromadenie častíc v motore môže viesť k
poškodeniu.
4. Kontrola a údržba dolného krytu
Vždy skontrolujte, či sa dolný kryt pohybuje hladko.
V prípade poruchy okamžite opravte dolný kryt.
Na čistenie a údržbu používajte vzduchovú pištoľ alebo
iné náradie na čistenie fúkaním a pomocou suchého
vzduchu vyčistite priestor medzi dolným krytom a krytom
prevodovky, rovnako ako aj rotaččasť dolného krytu
(Obr. 33).
Je to účinné na odstránenie hoblín alebo iných
čiastočiek.
Hromadenie hoblín alebo iných čiastočiek okolo dolného
krytu môže viesť k poruche alebo poškodeniu.
VAROVANIE
Aby ste zabránili vdychovaniu prachu alebo podráždeniu
očí, používajte pri používaní vzduchovej pištole alebo
iného nástroja na čistenie dolného krytu, ventilačných
otvorov alebo iných častí výrobku ochranné okuliare a
masku proti prachu.
Skontrolujte, či sa dolný
kryt pohybuje plynulo Rotaččasti
dolného krytu
Ventilácia plášťa
Priestor medzi
dolným krytom a
krytom prevodovky
Vzduchová
pištoľ
Obr. 33
Vyberanie a vkladanie batérie 22 5
Nabíjanie 23 5
Rezanie v pravých uhloch 24 6
Šikmé rezanie (+45° smer) 25 6
Šikmé rezanie (–5° smer) 26 7
Demontáž pílového listu 27 7
Montáž pílového listu 28 8
Indikátor zostávajúcej kapacity batérie 29 8
Nabíjanie USB zariadenia z elektrickej
zásuvky 30-a 8
Nabíjanie USB zariadenia a batérie z
elektrickej zásuvky 30-b 8
Ako nabíjať USB zariadenie 31 9
Po ukončení nabíjania USB zariadenia 32 9
Výber príslušenstva 266
(*1) O funkcii výberu režimu
Prevádzkový režim sa zmení po každom stlačení
spínača voliča režimu.
Keď je vybraný tichý režim, rozsvieti sa kontrolka
tichého režimu.
Tichý režim znižuje maximálny počet otáčok motora za
minútu, čo umožňuje efektívne pracovať pri menšom
hluku.
Režim Otáčky naprázdno
Výkon 4500 min-1
Tiché 2500 min-1
POZNÁMKA
Režim sa zmení len po vložení akumulátora a jednom
stlačení zámku spínača.
Aktuálny režim sa bude udržiavať aj po zapnutí/vypnutí
spínača alebo vybraní/opätovnom vložení batérie.
VAROVNÉ SIGNÁLY LED SVETLA
Tento výrobok zahŕňa funkcie, ktoré sú navrhnuté tak, aby
chránili samotné náradie ako aj batériu. Ak sa niektorá z
bezpečnostných funkcií počas prevádzky pri stlačenom
spínači spustí, LED svetlo bude blikať tak, ako je to uvedené
v tabuľke č. 3. Ak sa spustí ktorákoľvek z bezpečnostných
funkcií, okamžite uvoľnite prst zo spínača a postupujte podľa
pokynov uvedených pod nápravnými opatreniami.
Tabuľka 3
Funkcia
bezpečnostných
opatrení
Zobrazenie LED
svetla Nápravné
opatrenie
Ochrana pred
preťažením
Zap. 0,1 sek./
vyp. 0,1 sek. Odstráňte
príčinu
preťaženia.
Ochrana pred
prehriatím
Zap. 0,5 sek./
vyp. 0,5 sek.
Nechajte
náradie a
batériu dôkladne
vychladnúť.
00BookC1806DBEU.indb22700BookC1806DBEU.indb227 2022/10/069:04:272022/10/069:04:27
228
Slovenčina
5. Čistenie vnútornej strany krytu píly
Pravidelne kontrolujte a vyčistite tak, aby ste sa uistili, že
sa piliny a ostatné zvyšky nezachytávajú vo vnútri krytu
píly. Pri kontrole a čistení vždy odstráňte pílovú čepeľ.
(Obr. 34)
Podložka (A)
Vreteno
Kryt píly
Obr. 34
6. Kontrola svoriek (nástroj a batéria)
Skontrolujte, či sa na svorkách nenazbierali kovové
piliny a prach.
Príležitostne kontrolujte pred, počas a po prevádzke.
UPOZORNENIE
Odstráňte všetky kovové piliny alebo prach, ktoré sa
mohli nazbierať na svorkách.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k poruche.
7. Čistenie vonkajšku
Ak sa elektrické náradie znečistí, utrite ho mäkkou,
suchou tkaninou alebo tkaninou navlhčenou v mydlovej
vode. Nepoužívajte chlórové rozpúšťadlá, benzín ani
riedidlá na farby, pretože rozpúšťajú plasty.
8. Skladovanie
Elektrické náradie a batériu skladujte na miestach s
teplotou do 40°C a mimo dosahu detí.
POZNÁMKA
Skladovanie lítiovo-iónových batérií
Pred skladovaním lítiovo-iónových batérií sa presvedčite,
že sú úplne nabité.
Dlhodobé skladovanie (3 mesiace alebo viac) batérií s
nízkou úrovňou nabitia môže viesť k zhoršeniu výkonu,
viditeľnému skráteniu času používania batérií alebo k
stavu, že sa batérie rýchlo vybijú.
Viditeľne skrátený čas používania batérií však možno
predĺžiť pomocou dvoch až piatich cyklov nabitia a
používania batérií až do ich vybitia.
Ak sa čas používania batérie extrémne skráti napriek
opakovanému nabíjaniu a používaniu, považujte batérie
za úplne vybité a zakúpte nové batérie.
UPOZORNENIE
V rámci prevádzkovania alebo údržby elektrického
náradia je nutné dodržiavať bezpečnostné nariadenia a
normy platné v patričnej krajine.
Dôležité upozornenie ohľadne batérií pre elektrické
akumulátorové náradie značky HiKOKI
Vždy používajte jednu nami navrhnutú originálnu
batériu. Ak budete používať batérie, ktoré sú iné, ako
batérie navrhnuté našou spoločnosťou, alebo ak dôjde
k rozobratiu alebo úprave batérie (ako je rozobratie
a výmena článkov alebo iných interných dielov),
nemôžeme vám zaručiť bezpečnosť a výkon nášho
akumulátorového náradia.
ZÁRUKA
Garantujeme, že elektrické náradie značky HiKOKI
vyhovuje zákonným/národným nariadeniam. Táto záruka
sa nevzťahuje na poruchy alebo poškodenia, ktoré sú
spôsobené nesprávnym používaním, zlým zaobchádzaním
alebo štandardným opotrebovaním a odrením. V prípade
reklamácie doručte elektrické náradie v nerozobratom stave
spolu so ZÁRUČNÝM LISTOM, ktorý nájdete na konci tohto
návodu na obsluhu, do autorizovaného servisného strediska
spoločnosti HiKOKI.
Informácie ohľadne vzduchom prenášaného hluku a
vibrácií
Namerané hodnoty boli stanovené podľa normy EN62841 a
deklarované podľa ISO 4871.
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického výkonu A:
103 dB (A)
Nameraná vážená úroveň hladiny akustického tlaku A:
92 dB (A)
Odchýlka K: 3 dB (A).
Používajte chrániče sluchu.
Výsledné celkové hodnoty pre vibrácie (suma pre trojosový
vektor) stanovené podľa EN62841.
Rezaná drevotriesková doska:
Hodnota vibračných emisií ah = 2,5 m/s2
Odchýlka K = 1,5 m/s2
Deklarirana skupna vrednost tresljajev in deklarirana
vrednost emisij hrupa sta bili izmerjeni v skladu s standardno
testno metodo in se lahko uporabita za primerjavo enega
orodja z drugim.
Prav tako se lahko uporabita pri preliminarni oceni
izpostavljenosti.
VÝSTRAHA
Tresljaji in emisije hrupa med dejansko uporabo
električnega orodja se lahko razlikujejo od deklarirane
skupne vrednosti v odvisnosti od načinov uporabe
orodja, zlasti vrste obdelovanca; in
Vyznačte bezpečnostné opatrenia s cieľom chrániť
obsluhu, ktoré sa zakladajú na odhade expozície v
rámci skutočných podmienok používania (berúc do
úvahy všetky súčasti prevádzkového cyklu, ako sú doby
vypnutia náradia a doby voľnobehu náradia, ktoré sú
doplnkom doby spustenia náradia).
POZNÁMKA
Vzhľadom na pokračujúci program výskumu a vývoja
v spoločnosti HiKOKI si vyhradzujeme právo zmien tu
uvedených technických parametrov bez predchádzajúceho
upozornenia.
00BookC1806DBEU.indb22800BookC1806DBEU.indb228 2022/10/069:04:282022/10/069:04:28
229
Slovenčina
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Pokiaľ náradie nefunguje štandardným spôsobnom, použite postupy uvedené v tabuľke nižšie. Pokiaľ nedokážete problém
odstrániť, poraďte sa s predajcom alebo s autorizovaným servisným strediskom spoločnosti HiKOKI.
Príznak Možná príčina Náprava
Náradie nefunguje Žiadna zvyšná kapacita batérie Nabite batériu.
Batéria nie je úplne nainštalovaná. Batériu zatláčajte, až kým nezačujete
kliknutie.
Náradie sa náhle zastavilo Náradie je preťažené Zbavte sa problému, ktorý spôsobuje
preťaženie.
V prevádzke je ochrana proti preťaženiu.
Batéria je prehriata. Nechajte batériu vychladnúť.
Nedá sa nakloniťPáka sklonu a krídlová matica sklonu nie sú
uvoľnené. O naklonenie sa pokúste po uvoľnení páky
sklonu a krídlovej matice sklonu.
Po vykonaní potrebných úprav utiahnite
uvoľnené časti.
Naklonenie sa nedá zmeniťRezná hĺbka je nastavená na maximum. Naklonenie zmeňte po nastavení reznej
hĺbky na menšie nastavenie.
Páka sklonu a krídlová matica sklonu nie sú
uvoľnené. O naklonenie sa pokúste po uvoľnení páky
sklonu a krídlovej matice sklonu.
Nie je možné vyladiť
rovnobežnosťUpevňovacie skrutky M6 (×2) nie sú
uvoľnené. (Pozrite si Obr. 11 )
Uvoľnite každú upevňovaciu skrutku M6
(×2).
Náradie nereže dobre Pílový kotúč je opotrebovaný alebo mu
chýbajú zuby. Vymeňte ho za nový pílový kotúč.
Uvoľnená skrutka. Skrutku pevne utiahnite.
Pílový kotúč je nainštalovaný opačne. Namontujte pílový kotúč v správnom smere.
Spínač nie je možné stlačiťZámka spínača nie je dostatočne stlačená. Úplne zatlačte zámku spínača.
Nedostatočné vypúšťanie
pilín V kryte píly sa nahromadili piliny. Odstráňte piliny, ktoré sa nahromadili v
kryte píly.
00BookC1806DBEU.indb22900BookC1806DBEU.indb229 2022/10/069:04:282022/10/069:04:28
230
Български
f) Ако е наложително използването
на електрически инструмент във
влажни условия, използвайте уреди с
диференциална защита (RCD) срещу утечка.
Използването на диференциална защита
намалява риска от електрически удар.
3) Лична безопасност
a) Бъдете бдителни, внимавайте в действията
си и използвайте разумно електрическите
инструменти.
Не използвайте електрически инструмент,
когато сте изморени, или под влиянието на
лекарствени средства, алкохол или опиати.
Всяко невнимание при работа с електрически
инструменти може да доведе до сериозни
наранявания.
b) Използвайте лични предпазни средства.
Винаги носете защитни очила или маска.
Защитните средства, като прахозащитна
маска, защитни обувки с устойчива на плъзгане
подметка, каска, или антифони, използвани
според условията на работа, ще намалят
опасността от нараняване.
c) Предотвратяване на случайно включване.
Уверете се, че бутонът за старт на уреда е в
изключено положение, преди да свържете
електрическия инструмент към източник на
захранване и/или батерия, както и преди да
го вземете или пренасяте.
Пренасянето на инструменти с пръст на старт
бутона, или на превключвателя на захранването,
носи опасност от инциденти.
d) Отстранете всички работни приставки,
преди да включите уреда към захранването.
Гаечен ключ или инструмент, забравен в
ротационни компоненти на електрическия
инструмент, може да доведе до нараняване.
e) Не се пресягайте. През цялото време трябва
да имате стабилна опора и да поддържате
баланс на тялото.
Това осигурява по-добър контрол върху
електрическите инструменти при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете
прекалено широки дрехи или бижута.
Дръжте косата и дрехите си далеч от
движещите се части.
Широките дрехи, бижута и дълга коса могат да
бъдат захванати от подвижните компоненти.
g) Ако са осигурени устройства за
присъединяване към прахоуловителни
инсталации, уверете се, че са правилно
присъединени.
Използването на прахоуловители и циклони
може да намали свързаните със замърсяването
рискове.
h) Не позволявайте опитността ви, придобита
от честото използване на инструменти, да
ви създаде самочувствие, заради което да
игнорирате принципите на безопасност при
работа с инструменти.
Невнимателно действие може да доведе до
тежки наранявания в рамките на части от
секундата.
4) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти
a) Не насилвайте електрическите инструменти.
Използвайте подходящ електрически
инструмент за съответните цели.
ОБЩИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
ПРИ ИЗПОЛЗВАНЕ НА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и спецификации,
предоставени с този електрически инструмент.
Неспазването на всички инструкции може да доведе до
електрически удар, пожар и/или сериозни наранявания.
Запазете и съхранявайте инструкциите за
последващи справки и приложение.
Терминътелектрически инструменти“, използван
в предупрежденията за безопасност, се отнася до
електрически инструменти, захранвани (с кабел) от
мрежата, или такива с батерии (безжични).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното място подредено и
добре осветено.
Неподредени или не добре осветени работни
места са предпоставка за инциденти.
b) Не използвайте електрически инструмент
във взривоопасна среда, при наличие на
запалими течности, газ или прах.
Електрическите инструменти произвеждат
искри, които могат да доведат да
възпламеняване.
c) Не позволявайте достъп на странични
лица и деца при работа с електрически
инструменти.
Невнимание по време на работа може да доведе
до загуба на контрол върху процеса.
2) Електрическа безопасност
a) Щепселите на електрическите инструменти
трябва да отговарят на типа на контактите.
Никога не правете каквито и да било промени
по щепселите. Не използвайте преходни
щепсели за включване на заземени
електрически инструменти.
Щепсели, по които не са правени модификации и
съответстват на контактите намаляват риска от
електрически удар.
b) При работа с електрически инструменти
избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности като тръби, радиатори и
хладилници.
Съществува повишен риск от електрически
удар, ако тялото Ви стане част от заземителния
контур.
c) Не излагайте електрическите инструменти
на влиянието на влага или дъжд.
Попадането на влага в електрическите
инструменти повишава риска от електрически
удар.
d) Не нарушавайте целостта на кабелите.
Никога не изключвайте електрическите
уреди, като издърпвате от кабела.
Пазете кабелите от източници на топлина,
от смазочни материали, остри ръбове и
подвижни компоненти.
Наранени или преплетени кабели повишават
риска от електрически удар.
e) Когато използвате електрически уред на
открито, използвайте удължител, подходящ
за външни условия на работа.
Използвайте кабел, подходящ за външни
условия, който намалява риска от електрически
удар.
(Превод на оригиналните инструкции)
00BookC1806DBEU.indb23000BookC1806DBEU.indb230 2022/10/069:04:282022/10/069:04:28
231
Български
Подходящият електрически инструмент
осигурява безопасното и по-добро извършване
на работните дейности при предвидените
номинални параметри.
b) Не използвайте електрическия инструмент,
ако не може да бъде включен или
изключен от съответния старт бутон или
превключвател.
Всеки електрически инструмент, който не може
да се контролира от превключвателя, е опасен и
подлежи на ремонт.
c) Изключете щепсела на инструмента от
източника на захранване и/или извадете
батерийния пакет от инструмента, ако той
позволява сваляне, преди да извършвате
настройки, при смяна на приставки или при
съхранение.
Тези предпазни мерки намаляват риска
от случайно и нежелано включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти далеч от достъп на деца и
не позволявайте на лица, незапознати с
начина на работа с инструментите и тези
инструкции, да работят с тях.
Електрическите инструменти представляват
опасност в ръцете на неопитни лица.
e) Поддържайте електроинструментите и
аксесоарите. Проверявайте центровката
и закрепването на подвижните части,
проверявайте за повредени части,
които могат да се отразят на работата
на електрическите инструменти. Ако
установите повреди, отстранете ги преди да
използвате електрическите инструменти.
Много злополуки се дължат на лоша поддръжка
на електрическите инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти
заточени и чисти.
Правилно поддържаните режещи инструменти,
с наточени режещи елементи, се управляват и
контролират по-лесно.
g) Използвайте електрически инструменти,
приставки и аксесоари, и т.н., съгласно
тези инструкции, като вземете предвид
работните условия и вида работи, които ще
се извършват.
Използване на електрическите инструменти
за работи, различни от тези, за които са
предвидени, може да доведе до повишен риск и
опасни ситуации.
h) Пазете ръкохватките и повърхностите за
захващане сухи, чисти, без масло и грес.
Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
захващане не позволяват безопасната работа
и управление на инструмента в неочаквани
ситуации.
5) Експлоатация и поддръжка на електрически
инструменти захранвани от батерии
a) Зареждайте уредите само със зарядните
устройства, посочени от производителя.
Зарядно устройство, подходящо за един тип
батерии, може да създаде риск от пожар при
използване за друг тип батерии.
b) Използвайте електрическите инструменти
само с определения за тях тип батерии.
Използването на друг тип батерии създава риск
от нараняване и пожар.
c) Когато не използвате батериите, те трябва
да се съхраняват далеч от други метални
предмети като кламери, монети, ключове,
гвоздеи, винтове или други малки метални
предмети, които могат да осъществят
контакт между клемите им.
Контакт между клемите на батериите може да
доведе от искри или пожар.
d) При неподходящи условия на съхранение,
батериите могат да изтекат; избягвайте
контакт. Ако случайно влезете в контакт с
електролитната течност, изплакнете обилно
с вода. Ако попадне електролит в очите,
изплакнете обилно и потърсете медицинска
помощ.
Електролитът на батериите може да причини
възпаление или изгаряния.
e) Не използвайте батерия или инструмент,
които са повредени или модифицирани.
Повредените или модифицирани батерии
могат да имат непредвидимо поведение, което
да доведе до пожар, експлозия или риск от
нараняване.
f) Не излагайте батерията или инструмента на
огън или на прекалено висока температура.
Излагането на огън или на температура над
130°C може да предизвика експлозия.
g) Следвайте всички инструкции за зареждане
и не зареждайте батерията или инструмента
извън температурния диапазон, указан в
инструкциите.
Неправилното зареждане или зареждане при
температури извън определения диапазон може
да повреди батерията и да увеличи риска от
пожар.
6) Обслужване
a) Обслужването на електрическите
инструменти трябва да се извършва само
от квалифицирани сервизни работници, при
използване на оригинални резервни части.
Това ще гарантира безопасността при работа с
електрическите инструменти.
b) Никога не обслужвайте повредени батерии.
Обслужването на батериите трябва да се
извършва само от производителя или от
оторизираните доставчици на услуги.
ВНИМАНИЕ
Не допускайте в зоната на работа деца и възрастни
хора.
Когато не използвате електрическите инструменти,
съхранявайте ги далеч от достъп на деца и
възрастни хора.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ ЗА БЕЗЖИЧЕН
ЦИРКУЛЯРЕН ТРИОН
Процедури за рязане
a)
ОПАСНОСТ: Пазете ръцете си от зоната на
рязане и острието. Дръжте другата си ръка
върху помощната ръкохватка, или кожуха на
мотора.
Ако държите циркуляра с две ръце ще избегнете
порязване.
b) Не се пресягайте под детайла, предмет на
рязане с циркуляра.
Предпазителят на циркуляра не може да Ви защити
от острието под детайла.
00BookC1806DBEU.indb23100BookC1806DBEU.indb231 2022/10/069:04:292022/10/069:04:29
232
Български
c) Регулирайте дълбочината на рязане до тази на
работния детайл.
Под детайла трябва да се подава и вижда не повече
от половин режеш зъб на циркуляра.
d) Никога не дръжте детайла в ръцете си или
срещу крака си, докато режете. Укрепете
детайла върху устойчива платформа.
Укрепването на детайла е особено важно за
минимизиране на наранявания по открити части от
тялото, работния диск и предотвратяване на загуба
на контрол.
e) Дръжте електрическия уред само за
изолираната ръкохватка, когато извършвате
операция, при която има опасност режещият
инструмент да влезе в допир със скрити
проводници или да засегне самия кабел на
електрическия уред.
Контакт с проводник под напрежение ще
доведе до провеждане на напрежението и върху
металните части на електрическия инструмент и до
електрически удар за оператора
f) При надлъжни разрези, използвайте водач или
прав ъгъл.
Това подобрява точността и намалява вероятността
от деформиране на диска.
g) Винаги използвайте дискове с подходящ
размер и форма (ромбовиден или кръгъл) на
отвора за работния шпиндел.
Дискове, които не отговарят на монтажните отвори
на циркуляра, ще работят ексцентрично, което води
до загуба на управление.
h) Никога не използвайте повредени или
неподходящи дискове, шайби или болтове.
Шайбите и болтовете на диска са специално
проектирани за Вашия циркуляр, за максимална
ефективност и безопасност при работа.
Предупредения и причини забиенеи откат.
- Откатът е внезапна реакция на прищипан,
заклещен или неподравнен диск, което води до
неконтролирано излизане на диска от работния
детайл по посока на оператора;
- Когато острието е заклещено или заседнало в
срезния канал на дървото, то спира да се върти,
а реакцията на мотора е да завърти уреда бързо
назад към оператора;
- Ако дискът се окриви или разцентрова по време на
рязане, задният зъб може да се забие в дървесината
и да накара диска да излезе от срезния канал, или
да отскочи към оператора.
Откатът е резултат от неправилно използване на
циркуляра и/или неправилна процедура на рязане и
може да се избегне при спазване на инструкциите,
предоставени по-долу.
a) Упражнявайте здрав захват върху двете дръжки
на циркуляра, като ръцете Ви трябва да бъдат в
позиция, в която могат да противодействат на
откат илибиене“. Позиционирайте тялото си
така, че да бъде от която и да е страна на диска,
но не и в права линия с диска.
Откатът може да накара циркуляра да отскочи
назад, но тези сили могат да се управляват от
оператора, ако бъдат взети предпазни мерки.
b) Когато дискът заклини, или при прекъсване
на рязането по каквато и да било причина,
освободете спусъка и дръжте циркуляра
неподвижно в детайла, който режете, докато
дискът спре напълно.
Никога не опитвайте да отстраните циркуляра
от работния детайл, или да го издърпате назад
докато дискът се върти, тъй като може да се
получи откат.
Проверете причината и вземете мерки за да
елиминирате причината за заклиняване на диска.
c) Когато възобновите отново работа с циркуляра
върху работния детайл, центрирайте диска в
срезния канал така, че зъбът да не запира в
материала.
Ако острието на циркуляра се заклещи, то може
да излезе или да даде откат от детайла при
възобновяване на работа.
d) Придържайте плоскостите с големи размери за
да избегнете риска от заклинване на диска и
получаването на откат.
Големите плоскости обикновено провисват в
краищата под собствената си тежест. Трябва да се
поставят опори под плоскостите от двете страни, в
близост до линията на срязване на плоскостта.
e) Не използвайте тъпи или повредени дискове.
Незаточените или неправилно поставени дискове
могат да направят тесен прорез, като повишават
триенето, а дискът ще заклинва и дава откат.
f) Регулиращите и блокиращи лостове за
дълбочина и ъгъл на рязане на диска трябва да
бъдат стегнати и застопорени преди започване
на рязане.
Ако настройките се променят по време на рязане,
това може да доведе до заклинване и откат на
диска.
g) Бъдете особено внимателни при рязане в
съществуващи стени или други зони.
Видимият ръб на диска може да прореже обекти,
които да причинят откат.
Функция на долния предпазител
a) Преди употреба, проверете дали долният
предпазител е затворен изцяло. Не използвайте
циркуляра, ако долният предпазител не се
движи свободно и не се затваря веднага. Никога
не застпорявайте и не привързвайте долния
предпазител в отворено положение.
Ако циркулярът бъде случайно изпуснат, долният
предпазител може да се огъне.
Повдигнете долния предпазител със сгъваемата
дръжка и се уверете, че се движи свободно и не
опира о диска или друга част, под всички ъгли и
дълбочини на рязане.
b) Проверете работата на пружината на долния
предпазител. Ако предпазителят и пружината
не работят добре, трябва да бъдат ремонтирани
преди употреба на циркуляра.
Долният предпазител може да работи по-трудно
поради повредени части, натрупване на фини
отлагания или стружки.
c) Долният предпазител може да бъде ръчно
прибран само за специални видове рязане, като
врязване исложно изрязване“. Повдигнете
долния предпазител, като свиете ръкохватката,
а щом дискът навлезе в материала, долният
предпазител трябва да бъде пуснат.
За всички други видове рязане, долният
предпазител трябва да работи автоматично.
d) Винаги се уверявайте, че долният предпазител
покрива острието на диска преди да поставите
циркуляра на работната маса или на земята.
Незащитеното острие на диска може да стане
причина за придвижване на циркуляра назад,
като прореже всички предмети по пътя си. Винаги
имайте предвид необходимото допълнително време
за пълното спиране на диска след натискане на
бутона за изключване.
00BookC1806DBEU.indb23200BookC1806DBEU.indb232 2022/10/069:04:292022/10/069:04:29
233
Български
ДОПЪЛНИТЕЛНИ МЕРКИ ЗА
БЕЗОПАСНОСТ
1. Носете тапи за уши, за да предпазите ушите си по
време на работа.
2. Използвайте само режещ диск с диаметър, указан
на машината.
3. Не използвайте каквито и да било абразивни
дискове.
4. Не използвайте деформирани или напукани
дискове.
5. Не използвайте дискове, изработени от
инструментална стомана.
6. Не използвайте дискове, които не отговарят на
спецификациите, дадени в тези инструкции.
7. Не спирайте дисковете чрез упражняване на
страничен натиск върху тях.
8. Винаги поддържайте дисковете заточени.
9. Уверете се, че долният предпазител се движи
безпрепятствено и свободно.
10. Никога не използвайте циркуляра с фиксиран в
отворено положение долен предпазител.
11. Уверете се, че прибиращият механизъм на
системата на предпазителя работи добре.
12. Никога не използвайте циркуляра при насочено
острие на диска нагоре или настрани.
13. Уверете се, че материалът, който ще режете, не
съдържа чужди тела, като гвоздеи.
14. Диаметърът на режещите дискове трябва да бъде
от 165 мм до 162 мм.
15. Преди регулиране, обслужване или поддръжка
извадете батерията.
16. Внимавайте за откат при спиране.
Този циркулярен трион има електрическа
спирачка, която се задейства при отпускане на
превключвателя. При задействането на спирачката
се получава лек откат, затова дръжте уреда здраво.
17. Уверете се, че превключвателят е в изключено
положение. Ако сложите батерията в инструмента,
докато превключвателят е във включено положение,
той незабавно ще започне да работи, което може да
причини сериозен инцидент.
18. Избягвайте да режете в положение, при което
основата е над обработвания материал.
Когато дискът заклини, или при прекъсване на
рязането по каквато и да било причина, освободете
спусъка и дръжте циркуляра неподвижно в детайла,
докато дискът спре напълно. Никога не опитвайте
да отстраните циркуляра от работния детайл или да
го дръпнете назад, докато дискът се върти, тъй като
може да се получи ОТКАТ. Проверете причината и
вземете мерки за да елиминирате причината за
заклиняване на диска.
19. Осигурете големите плоскости, за да сведете до
минимум риска от заклинване на диска и ОТКАТ.
Големите плоскости обикновено провисват под
собствената си тежест (Фиг. 3). Трябва да се
поставят опори от двете страни на плоскостта - в
близост до линията на срязване и в близост до края
на плоскостта, както е показано на Фиг. 2.
За да сведете до минимум риска от заклинване на
диска и откат. Когато рязането налага циркулярът
да лежи върху работния детайл, той трябва да легне
върху голямата част и да се отреже малката.
20. Бъдете изключително внимателни, когато правите
правоъгълни отвори в стени или другислепи
участъци. Режещата част на диска може да среже
обекти, които да причинят ОТКАТ.
НИКОГА не слагайте ръката или пръстите си зад
циркуляра (Фиг. 4). Ако се получи откат, циркулярът
може да отскочи назад над ръката ви и да причини
тежка травма.
21. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Важно е да осигурите
надеждно материала и да държите здраво
циркуляра, за да не изгубите контрол и да се
нараните. Фиг. 5 показва обичайния начин на
придържане на циркуляра.
22. В по-широката си част основата на циркуляра трябва
да бъде върху добре осигурената част на материала,
а не върху частта, която ще падне при отрязването.
Например: Фиг. 6 показва ПРАВИЛНИЯ начин да
се отреже краят на плоскостта, а Фиг. 7 показва
ГРЕШНИЯ начин. Застопорете обработвания
детайл със стеги, ако е къс или малък.
НЕ СЕ ОПИТВАЙТЕ ДА ДЪРЖИТЕ КЪСИ ДЕТАЙЛИ
С РЪКА!
23. Никога не се опитвайте да режете с циркулярния
трион сложен на обратно в менгеме. Това е
изключително опасно и може да доведе до сериозни
инциденти (Фиг. 8).
24. Когато използвате водача, не се опитвайте да
правите наклонен срез, който може да позволи на
материала да се плъзне между острието на триона
и водача. Това може да причини нараняване.
(Фиг. 9, 10)
25. Оставянето на лоста разхлабен, ще създаде много
опасна ситуация. Винаги го затягайте добре.
(Фиг. 14)
26. Особено опасно е лостът за накланяне и наклонът
на крилчатата гайка да останат разхлабени. Винаги
ги застопорявайте стабилно. (Фиг. 25)
27. Преди операции по рязане, уверете се, какъв е
материалът, който ще обработвате. Ако материалът,
който ще обработвате, се очаква да генерира
вреден / токсичен прах, уверете се, че торбичката на
съответната очистваща система е свързана здраво
към изхода за прахови частици.
Освен това, носете маска, ако е налична.
Преди да започнете да режете, уверете се,
че дискът е постигнал пълната си скорост на
ротация.
Ако дискът спре, или започне да издава
нетипичен шум при работа, веднага натиснете
бутона ИЗКЛ.
Използване на циркуляра с диск насочен нагоре
или настрани е особено опасно. Да се избягват
такива нетипични начини на използване.
При рязане на каквито и да било материали,
винаги носете предпазни очила.
Когато приключите с работата, извадете
акумулатора.
28. След като поставите режещия диск, уверете се, че
блокиращият лост е здраво затегнат и в указаната
позиция.
29. Използвайте режещ диск за рязане на дърво.
30. Използвайте режещ диск с показана скорост, която
е равна или по-висока от скоростта на въртене,
показана на инструмента.
31. Използвайте режещ диск, който отговаря на
изискванията на EN847-1.
32. Не излагайте директно окото Ви на светлина, като
гледате в нея.
Окото ще Ви заболи, ако непрекъснато е изложено
на светлина.
Избършете всякакви замърсявания по лещата на
LED светлината с парче мек плат, като внимавате
да не издраскате лещата.
Драскотини по лещата на LED светлината могат да
доведат до по-слаба яркост.
33. Пазете контролния панел от удар или счупване.
Това би създало проблеми.
00BookC1806DBEU.indb23300BookC1806DBEU.indb233 2022/10/069:04:292022/10/069:04:29
234
Български
1. Когато разрядът на батерията намалее значително,
моторът спира.
В такъв случай, заредете батерията незабавно.
2. Ако инструментът е бил претоварен, моторът
може да спре. В този случай, освободете спусъка и
отстранете причината за претоварване. След това
може да използвате уреда отново.
3. Ако батерията е прегряла при претоварване, тя
може да откаже да работи.
В този случай, спрете използването й, и я оставете
да се охлади. След това може да използвате уреда
отново.
Освен това, моля, спазвайте следните предупреждения.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите разреждане на батерията,
загряване, поява на дим, запалване и експлозия,
уверете се, че спазвате указанията за безопасност.
1. Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки.
Уверете се, че по батерията не се натрупват прах и
стружки по време на работа.
Уверете се, че прах и стружки не се натрупват върху
батерията по време на работа.
Не съхранявайте неизползваните батерии в места,
където са изложени на въздействието на прах и
стружки.
При съхранение на батерия, отстранете евентуално
натрупани стружки и прах, като не трябва да се
съхранява заедно с метални предмети (болтове,
гвоздеи и др.).
2. Пазете батерията от пробиване с остри предмети
като гвоздеи, от удар с чук, настъпване, или от
силен физически удар.
3. Не използвайте видимо повредена или деформирана
батерия.
4. Не използвайте батерията за цели, различни от
предназначението й.
5. Ако батерията не може да се зареди напълно,
дори след като изтече препоръчвания период от
време, незабавно прекратете последващи опити за
зареждане.
6. Не излагайте батерията на високи температури или
налягане, не поставяйте в микровълнова фурна,
сушилня или контейнери под високо налягане.
7. При установяване на теч или неприятна миризма от
батерията, не излагайте на въздействието на силна
топлина или открити пламъци.
8. Не използвайте батерията в мета, където се
генерира силно статично електричество.
9. Ако батерията тече, има неприятна миризма,
загрява или се обезцвети и деформира, или ако
се появят необичайни признаци при употреба,
презареждане и съхранение, незабавно я
отстранете от оборудването или зарядното и не я
използвайте.
10. Не потапяйте батерията и не позволявайте
навлизането на течности в нея. Проникването на
проводими течности като например вода, може
да доведе до повреди и да причини пожар или
експлозия. Съхранявайте батерията на хладно
и сухо място, далеч от горими и леснозапалими
материали. Избягвайте атмосфери с корозивни
газове.
ВНИМАНИЕ
1. Ако електролит от батерията попадне в очите, не
ги търкайте, а изплакнете обилно с чиста, напр.
чешмяна, вода и потърсете незабавно лекарска
помощ.
Ако не се вземат мерки, електролитът може да
причини очни проблеми.
34. Винаги зареждайте батерията при температура
от 0°C до 40°C. Температура, по-ниска от 0°C, ще
доведе до прекомерно зареждане, което е опасно.
Батерията не може да се зарежда при температура
по-висока от 40°C.
Най-подходящата температура за зареждане е
20°C–25°C.
35. Не използвайте зарядното устройство
непрекъснато.
Когато едно зареждане приключи, оставете
зарядното устройство за около 15 минути преди
следващото зареждане на батерия.
36. Не допускайте проникването на чужди тела в отвора
на връзката за батериите.
37. Никога не разглобявайте презареждащите се
акумулаторни батерии и зарядното.
38. Никога не давайте на късо акумулаторните батерии.
Късо съединение може да причини пренапрежение
и прегряване. Това може да доведе до повреда или
изгаряне на батерията.
39. Отработените батерии не трябва да се изгарят.
Това може да доведе до експлозия.
40. Върнете батериите в магазина, от който са били
закупени, веднага след като цикъла на живот на
презаредените батерии стане прекалено къс за да
се използват. Отработените батерии не трябва да
се изхвърлят.
41. Не поставяйте предмети върху отворите за
охлаждане на зарядното устройство. Вкарването на
метални или запалими премети във вентилационните
слотове е доведе до опасност от електрически удар
или ще повредят зарядното устройство.
42. При продължителна работа инструментът може
да прегрее и съответно да се стигне до повреда
на двигателя и превключвателя. Затова, когато
корпусът се нагорещи, оставяйте инструмента за
малко.
43. Уверете се, че батерията е добре и здраво
поставена. Ако е и най-малко разхлабен, може да се
извади и да причини инцидент.
44. Не използвайте продукта, ако уредът или клемите
на батерията (за монтаж на батерията) са
деформирани.
Поставянето на батерията може да причини късо
съединение, което може да доведе до поява на дим
или запалване.
45. Поддържайте клемите на инструмента (за монтаж
на батерията) чисти от пръст и прах.
Преди работа се уверете, че в зоната на клемите
няма натрупани прах и стружки.
По време на работа се опитвайте да избегнете
попадането на стружки или прах върху батерията.
При прекратяване на работа или след употреба не
оставяйте инструмента на място, където може да
бъде изложен на прах и стружки.
Неспазването на това може да причини късо
съединение, което може да доведе до поява на дим
или запалване.
46. Винаги използвайте инструмента и батерията при
температури между -5oC и 40oC.
ГРИЖА ЗА ЛИТИЕВО-ЙОННАТА
БАТЕРИЯ
За да удължите живота на литиево-йонната батерия, тя
има защитна функция за прекъсване на подаването на
заряд.
В случаите 1 до 3, описани по-долу, когато използвате
това изделие, дори при натискане на спусъка, моторът
може да спре. Това не е в следствие на повреда, а на
защитна функция.
00BookC1806DBEU.indb23400BookC1806DBEU.indb234 2022/10/069:04:292022/10/069:04:29
235
Български
2. Ако електролит от батерията попадне върху кожата
или дрехите, незабавно измийте с чиста, напр.
чешмяна, вода.
Възможно е електролитът да причини кожно
възпаление.
3. Ако при първото използване на батерията
забележите ръжда, неприятен мирис, прегряване,
обезцветяване, деформиране и/или други
нередности, не я използвайте и я върнете на
доставчика или търговеца, от който сте я закупили.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Ако чуждо тяло, което е проводник, попадне върху
клемите на литиево-йонната батерия, тя може да
даде на късо и да причини пожар. Когато съхранявате
литиево-йонната батерия спазвайте следните правила
за безопасност.
В кутията за съхраняване не поставяйте проводящи
предмети като гвоздеи, парчета проводници и
медна тел.
За да предотвратите късо съединение, след
вкарване на батерията в електрическия инструмент
поставяйте капака й така, че вентилаторът да не се
вижда.
ОТНОСНО ТРАНСПОРТА НА
ЛИТИЕВО-ЙОННА БАТЕРИЯ
При транспортиране на литиево-йонна батерия, моля
спазвайте следните предпазни мерки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уведомете транспортната компания, че пратката
съдържа литиево-йонна батерия, информирайте
компанията за нейната изходна мощност и спазвайте
инструкциите на транспортната компания, когато
уреждате транспорта.
Литиево-йонните батерии, които надвишават
изходна мощност от 100 Wh, се считат за
транспортна категория Опасни стоки и изискват
прилагането на специални процедури.
За транспортиране в чужбина трябва да спазите
международните закони и правила и разпоредби на
страната, до която се транспортират.
Ако BSL36B18 (продава се поотделно) е монтиран
в електроинструмента, мощността ще надвиши
100 Wh и уредът ще бъде класифициран като опасен
товар съгласно класификацията на товарите.
Wh
Изходна мощност
2 до 3 цифрено число
ПРЕДПАЗНИ МЕРКИ ЗА
СВЪРЗВАНЕ НА USB УСТРОЙСТВО
(UC18YSL3)
При възникване на неочакван проблем, данните в
USB устройство, свързано към този продукт, могат да
бъдат повредени или загубени. Винаги осигурявайте
резервно копие на всички данни, съдържащи се в USB
устройството, преди използването на този продукт.
Моля, имайте предвид, че нашата компания не носи
отговорност за данните, съхранени в USB устройство,
които са повредени или загубени, нито за повреда,
която може да възникне в него.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди употреба проверете свързващия USB кабел
за дефекти или повреди.
Използването на дефектен или повреден USB кабел
може да доведе до появата на дим или да причини
запалване.
Когато продуктът не се използва, поставете гумения
капак върху USB порта.
Натрупването на прах и други отпадъци в USB порта
може да доведе до появата на дим или да причини
запалване.
ЗАБЕЛЕЖКА
Възможно е USB зареждането да прекъсва на
моменти.
Извадете USB устройството от зарядното, когато не
се зарежда.
В противен случай животът на батерията на USB
устройството може да се скъси, както и да се стигне
до неочаквани инциденти.
Възможно е да не можете да заредите някои USB
устройства, в зависимост от типа устройство.
ИМЕ НА ЧАСТИТЕ (Фиг. 1–Фиг. 32)
Превключвател
Заключване на превключвателя
Лост за дълбочината на рязане
Наклон на крилчатата гайка
Закопчалка за крилчат болт
Долен капак
Болт
Подложна шайба (В)
Режещ диск
Водещ елемент
Основна плоча
Лост за накланяне
Лост за застопоряване
Закопчалка за крилчат болт
Ограничителен лост
Светодиодно осветление
Батерия
Шест. гаечен ключ
Ръкохватка
Спомагателна ръкохватка
Крепежен винт M6 (×2)
Крепежен винт M6 за регулиране на
паралелността
Режимен превключвател
Индикаторна лампа за тих режим
00BookC1806DBEU.indb23500BookC1806DBEU.indb235 2022/10/069:04:292022/10/069:04:29
236
Български
Превключвател за режима на осветление
Индикаторна лампа за режима на осветление
Дълъг лост
Лост
Дюза за прахоулавяне
Флуорна пластина
Лампа на индикатора за зареждане
Скосена плоча
Подложна шайба (А)
Превключвател на индикатора за батерията
Лампа на индикатор за нивото на батерията
Екранен панел
СИМВОЛИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Използвани са следните символи. Уверете се,
че разбирате значението им, преди използване
на уреда.
C1806DB: Безжичен циркулярен трион
За да намали риска от наранявания,
потребителят трябва да прочете
ръководството за работа.
Винаги носете защитни очила или маска.
Винаги носете антифони.
Само за страни от ЕС
Не изхвърляйте електрически уреди заедно
с битовите отпадъци!
Във връзка с разпоредбите на Европейска
Директива 2012/19/ЕС за електрическите
и електронни уреди и нейното приложение
съгласно националните законодателства,
електрически уреди, които излизат от
употреба трябва да се събират отделно и
предават в специализирани пунктове за
рециклиране.
VНоминално напрежение
n0Скорост на празен ход
Включване
Изключване
Изключете батерията
Предупреждение
Забранено действие
Режимен превключвател
Тих режим ВКЛ.
Тих режим ИЗКЛ.
Превключвател за режима на осветление
Винаги ON (изключване след 60 секунди)
Винаги OFF
Превключвател на индикатор за ниво на
батерия
Батерия
Свети;
Остават над 75% от заряда на батерията.
Свети;
От заряда на батерията остават 50%–75%.
Свети;
От заряда на батерията остават 25%–50%.
Свети;
От заряда на батерията остават по-малко
от 25%.
Мига;
Батерията е почти изцяло разредена.
Заредете батерията при първа възможност.
Мига;
Отдаването на мощност е спряно поради
високата температура. Извадете батерията
от инструмента и я оставете да се охлади
напълно.
Мига;
Отдаването на мощност е спряно поради
повреда или неизправност. Проблемът може
да бъде батерията, така че моля свържете
се с търговския си представител.
ЗАБЕЛЕЖКА
За да се предотврати консумацията на енергия от
батерията ако светодиодното осветление бъде
забравено включено, то се изключва автоматично след
около 3 секунди.
СТАНДАРТНИ АКСЕСОАРИ
В допълнение към основния комплект (1 комплект) са
предоставени и аксесоарите и приставките, изброени
на стр. 265.
Стандартните приставки и аксесоари са предмет на
промяна без предупреждение.
ПРИЛОЖЕНИЯ
Рязане на различни видове дърво.
00BookC1806DBEU.indb23600BookC1806DBEU.indb236 2022/10/069:04:302022/10/069:04:30
237
Български
СПЕЦИФИКАЦИИ
1. Електрически инструмент
Модел C1806DB
Напрежение 18 V
Обороти на празен ход
4500 мин–1 (Силов режим)
2500 мин-1 (тих режим)
Капацитет Дълбочина
на рязане
90° 66 мм
45° 45 мм
-5° 57 мм
Тегло*3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* Съгласно EPTA-процедура 01/2014
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-
развойната програма на HiKOKI, дадените
тук спецификации са предмет на промяна без
уведомление.
Електронен контрол
Мек старт
Защита от претоварване
Тази защитна функция изключва захранването на
двигателя, ако той се претовари или ако скоростта
на въртене намалее необичайно по време на работа.
При активиране на функцията за защита от
претоварване двигателят може да спре.
В този случай освободете спусъка на инструмента и
отстранете причините за претоварването.
След това може да използвате инструмента отново.
Защита от прегряване
Тази защитна функция изключва захранването на
двигателя и спира инструмента, ако двигателят
прегрее по време на работа.
При активиране на функцията за защита от
прегряване двигателят може да спре.
В този случай освободете спусъка на инструмента и
изчакайте няколко минути да се охлади.
След това може да използвате инструмента отново.
Функция за смяна на скоростта на въртене (силов
режим / тих режим) (Вижте Фиг. 17)
2. Батерия
Модел BSL1850MA
Напрежение 18 V
Капацитет на
батерията
5,0 Ah
ЗАРЕЖДАНЕ
Преди да използвате електрическият инструмент,
заредете батерията както следва.
1. Свържете кабела на зарядното устройство към
контакт.
Когато включите кабела на зарядното устройство
в контакт, светоиндикаторът за заряд ще мига в
червено (на интервали от 1 секунда).
2. Поставете батерията в зарядното устройство.
Вкарайте батерията плътно в зарядното устройство,
както е показано на Фиг. 23 (на страница 5).
3. Зареждане
При поставяне на батерия в зарядното устройство,
светоиндикаторът за заряд ще мига в синьо.
Когато батерията се зареди напълно,
светоиндикаторът за заряд ще свети в зелено.
(Вижте Таблица 1)
(1) Индикации на светоиндикатора за заряд
Индикациите на светоиндикатора за заряд,
отразяващи състоянието на зарядното устройство
или акумулаторната батерия, са показани в
Таблица 1.Таблица 1
Състояние
на
зарядното
устройство
Състояние на
индикаторната
лампа
Значение на
индикация
Преди
зареждане
ВКЛ./ИЗКЛ. на
интервали от
0,5 сек. (ЧЕРВЕНО)
Свързано към
източник на
захранване *1
По време на
зареждане
Светва за
0,5 секунда на
интервали от 1 сек.
(СИНЬО)
Заредено с по-
малко от 50%
Светва за 1 секунда
на интервали от
0,5 сек.
(СИНЬО)
Заредено с по-
малко от 80%
Свети непрекъснато
(СИНЬО)Заредено с
повече от 8
0
%
Завършено
зареждане
Свети непрекъснато
(ЗЕЛЕНО)
(Продължителен
звук на зумер:
около 6 сек.)
Режим
готовност
поради
прегряване
ВКЛ./ИЗКЛ. на
интервали от
0,3 сек. (ЧЕРВЕНО)
Прегряла
батерия.
Зареждането не
е възможно. *2
Невъзможно
зареждане
ВКЛ./ИЗКЛ. на
интервали от
0,1 сек. (ЛИЛАВО)
(Прекъсващ звук на
зумер: около 2 сек.)
Повреда в
батерията или
зарядното
устройство *3
*1 Ако червената лампа продължава да мига дори след
като зарядното устройство е включено, проверете
дали батерията е вкарана докрай.
00BookC1806DBEU.indb23700BookC1806DBEU.indb237 2022/10/069:04:322022/10/069:04:32
238
Български
*2 Въпреки че зареждането ще започне, след като
батерията се охлади, дори когато е оставена на
място, най - добрата практика е тя да се извади и
да се охлади на сенчесто и добре проветриво място
преди зареждане.
*3
Поставете батерията докрай.
Проверете дали няма залепнали чужди тела по
стойката на батерията или клемите.
<Ако зареждането отнеме дълго време>
Зареждането ще отнеме по-дълго време при
изключително ниски външни температури.
Зареждайте батерията на топло място (например на
закрито).
Не закривайте въздушните отвори. В противен
случай вътрешната част ще прегрее, което ще
намали ефективността на зарядното устройство.
Ако охлаждащият вентилатор не работи, свържете
се с оторизиран сервизен център на HiKOKI за
ремонт.
(2) Относно температурата и времето за зареждане на
акумулаторната батерия
Температурата и времето за зареждане ще бъдат
тези, показани в Таблица 2.
Таблица 2
Модел UC18YSL3
Вид батерия Литиево-йонна
Напрежение при зареждане 14,4–18 V
Температури, при които
батерията може да бъде
заредена 0°C–50°C
Време за
зареждане на
капацитета на
батерията
(при 20°C)
1,5 Ah 15 мин
2,0 Ah 20 мин
2,5 Ah 25 мин
3,0 Ah 20 мин
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 мин)
4,0 Ah 26 мин
(BSL1840M:
40 мин)
5,0 Ah 32 мин
6,0 Ah 38 мин
8,0 Ah 52 мин
Мултиволтова
батерия
1,5 Ah
(×2 устройство)
20 мин
2,5 Ah
(×2 устройство)
32 мин
4,
0
Ah
(×2 устройство)
52 мин
Брой клетки на батерията 4–10
Напрежение при зареждане за
USB 5 V
Заряден ток за USB 2 A
Тегло 0,6 кг
ЗАБЕЛЕЖКА
Времето за зареждане може да варира според
околната температура и източника на напрежение.
4. Разкачете захранващия кабел на зарядното
устройство от контакта.
5. Хванете добре зарядното устройство и
издърпайте батерията.
ЗАБЕЛЕЖКА
Уверете се, че сте извадили батерията от зарядното
устройство след употреба и я запазете.
Относно електрическите разряди при нови
батерии и т.н.
Тъй като вътрешният химически състав на новите
батерии или батерии, които не са били ползвани
дълго време, не е активиран, електрическият
разряд може да е нисък при първа и втора
употреба. Това е временно явление и нормалното
време за зареждане ще бъде възстановено, като
презаредите батериите 2–3 пъти.
Как да удължите работата на батериите.
(1) Презареждайте батериите, преди да се изтощят
напълно.
Когато усетите, че мощността на уреда намалява,
спрете употреба и заредете батерията.
Ако продължите работа с уреда и изхабите
електрическия ток, батерията може да се повреди
и животът ѝ ще бъде по-кратък.
(2) Избягвайте презареждане при високи температури.
Зареждаемата батерия ще бъде гореща веднага
след употреба. Ако в това състояние батерията
се презареди веднага след употреба, вътрешният
ѝ химически състав ще се влоши и животът на
батерията ще се скъси. Оставете батерията и я
заредете, след като е изстинала за известно време.
ВНИМАНИЕ
Ако батерията се зарежда в загрято състояние
след продължително излагане на пряка слънчева
светлина или след непосредствено използване,
светоиндикаторът за заряд на зарядното
устройство светва за 0,3 секунди и изгасва за 0,3
секунди (изключен за 0,3 секунди). В такъв случай,
първо оставете батерията да се охлади и след това
започнете зареждането.
Когато светоиндикаторът за заряд мига (на
интервали от 0,2 секунди), проверете за чужди тела
в конектора за батерия на зарядното устройство
и ги отстранете. Ако няма чужди тела, вероятно
батерията или зарядното устройство са повредени.
Занесете ги в оторизиран сервизен център.
МОНТАЖ И ЕКСПЛОАТАЦИЯ
Действие
Фигура
Страница
Наклонен срез с използването на
водача (посока +45°) 93
Наклонен срез с използването на
водача (посока -5°) 10 3
Прецизна настройка на
успоредността на страните на
основата и режещия диск 11 3
Фина настройка на
перпендикулярността 12 4
Фина настройка на позицията на
водещия елемент 13 4
Регулиране на дълбочината на
рязане 14 4
00BookC1806DBEU.indb23800BookC1806DBEU.indb238 2022/10/069:04:322022/10/069:04:32
239
Български
ПРЕДУПРЕДИТЕЛНИ СИГНАЛИ НА
LED СВЕТЛИНАТА
Този продукт включва функции, които са замислени
да предпазят самия уред, както и батерията. Докато
превключвателят е издърпан, ако някоя от защитните
функции се задейства при работа, LED светлината ще
премигва, както е обяснено в Таблица 3. Когато се
задейства която и да било от предпазните функции,
веднага махнете пръста си от превключвателя и
следвайте инструкциите, описани в действия за
отстраняване на проблем.
Таблица 3
Защитна
функция Дисплей на LED
светлината Ответни мерки
Защита от
пренатоварване
Включена 0,1 секунда/
изключена 0,1 секунди
Отстранете
причината за
претоварването.
Температурна
защита
Включена 0,5 секунда/
изключена 0,5 секунди
Оставете
уреда и
батерията да
се охладят
изцяло.
ПОДДРЪЖКА И ИНСПЕКЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Уверете се, че ключът е изключен и акумулаторът е
свален преди поддръжка и проверка.
1. Инспекция на диска
Тъй като използването на изтъпен диск намалява
ефективността и затрудняват работата на мотора,
заточете или подменете режещите дискове, веднага
щом забележите следи от износване.
2. Инспекция на фиксиращи винтове
Редовно инспектирайте всички фиксиращи
винтове и се уврете, че са добре затегнати. Ако
установите разхлабен винт, незабавно го затегнете.
Неспазването на горното крие рискове от злополуки
и нараняване.
3. Поддръжка на мотора
Намотката на мотора е важна част от този
инструмент. Избягвайте повреждане и внимавайте,
за да избегнете контакт с почистващото масло или
вода.
След 50 часа на употреба, почистете мотора
чрез продухване във вентилационните отвори на
корпуса на мотора с пистолет за сух въздух или друг
инструмент (Фиг. 33).
Прах или натрупване на частици в мотора може да
доведе до повреда.
4. Проверка и поддръжка на долния предпазител
Винаги проверявайте дали долният предпазител се
движи безпрепятствено.
В случай на неизправност, незабавно поправете
долния предпазител.
За почистване и поддръжка използвайте пистолет
за въздух или друг инструмент за почистване чрез
продухване на пространството между долния
предпазител и капака на колелото, както и
въртящата се част на долния предпазител със сух
въздух (Фиг. 33).
Това е ефективно за емисии от стружки или други
частици.
Натрупването на стружки или други частици около
долния предпазител може да доведе до неправилна
работа или повреда.
Линия на рязане 15 4
Работа на превключвателя 16 4
Относно функцията за избор на
режим (*1) 17 4
Използване на светодиодно
осветление 18 5
Поставяне на дългия лост
(продава се отделно)19 5
Поставяне на лоста 20 5
Поставяне на флуорната пластина
(продава се отделно)21 5
Отстраняване и поставяне на
батерията 22 5
Зареждане 23 5
Рязане под прав ъгъл 24 6
Наклонено рязане (посока +45°) 25 6
Наклонено рязане (посока -5°) 26 7
Демонтаж на режещия диск 27 7
Монтаж на режещия диск 28 8
Индикатор за нивото на батерията 29 8
Зареждане на USB устройство от
електрически източник 30-a 8
Зареждане на USB устройство и
батерия от електрически източник 30-b 8
Как се презарежда USB
устройство 31 9
При завършване на зареждането
на USB устройство 32 9
Избор на аксесоари 266
(*1) Относно функцията за избор на режим
При всяко натискане на превключвателя за избор
на режим, режимът на работа се променя.
При избран Тих режим, индикаторната лампа за
тих режим светва.
Тихият режим намалява максималните обороти на
двигателя, позволявайки ефективна работа при по-
малко шум.
Режим Обороти на празен ход
Силов 4500 мин-1
Тих 2500 мин-1
ЗАБЕЛЕЖКА
Режимът ще се промени само след поставяне на
батерия и еднократно издърпване на заключването
на превключвателя.
Текущият режим ще се поддържа дори ако
превключвателят е включен/изключен или ако
батерията е извадена/поставена повторно.
00BookC1806DBEU.indb23900BookC1806DBEU.indb239 2022/10/069:04:322022/10/069:04:32
240
Български
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да предотвратите вдишване на прах или
раздразнение на очите, носете предпазни очила
и маска за прах, когато използвате пистолета
за въздух или друг инструмент за почистване на
долния предпазител, вентилационните отвори или
други части на продукта.
Осигурете гладко движение
на долния предпазител
Въртяща се
част на долния
предпазител
Отвор на корпус
Разстояние между
долния предпазител
и капака на колелото
Пистолет
за въздух
Фиг. 33
5. Почистване на вътрешната част на капачето на
триона
Периодично проверявайте и почиствайте, за да сте
сигурни, че дървени стърготини и други остатъци не
се натрупват от вътрешната страна на капачето на
триона. Винаги изваждайте острието на триона при
проверка и почистване. (Фиг. 34)
Шайба (А)
Шпиндел
Капак на
режещ диск
Фиг. 34
6. Проверка на клемите (инструмент и батерия)
Уверете се, че по клемите не са се събрали прах и
стружки.
От време на време проверявайте преди, по време и
след операцията.
ВНИМАНИЕ
Отстранете евентуално натрупани стружки и прах
от клемите.
В противен случай има опасност от повреда.
7. Външно почистване
При замърсяване избършете инструмента с мека,
суха кърпа или кърпа, навлажнена със сапунена
вода. Не използвайте разтворители на алкохолна,
бензинова основа, или разредители за бои, тъй като
те ще разядат пластмасовите повърхности.
8. Съхранение
Съхранявайте инструмента и батерията при
температура под 40°C на място, недостъпно за деца.
ЗАБЕЛЕЖКА
Съхранение на литиево-йонни батерии.
Уверете се, че литиево-йонните батерии са напълно
заредени, преди да ги оставите за съхранение.
Продължително съхранение (3 месеца или повече)
на непълно заредени батерии може да доведе до
лоша работа, значително скъсяване на живота на
батериите или да ги направи негодни за употреба.
Въпреки това, батерии със значително скъсен живот
могат да бъдат възстановени, чрез няколкократно
зареждане и пълното им разреждане от два до пет
пъти.
Ако полезният живот на батерията е значително
съкратен, независимо от многократното зареждане
и използване, считайте батерията за износена и
сменете с нова.
ВНИМАНИЕ
По време на работа и поддръжка на електрически
уреди трябва да се спазват разпоредбите и
стандартите за безопасност за всяка страна.
Важна информация за батерии за безжични
инструменти HiKOKI
Моля, винаги използвайте нашите оригинални
батерии. Не гарантираме безопасността и работата
на уреда, когато се използват батерии, различни от
посочените от нас, или когато са правени промени
по батериите (като разглобяване и подмяна на
клетките или други вътрешни компоненти).
ГАРАНЦИЯ
Предоставяме гаранция за Електрически
Инструменти HiKOKI съгласно специфичните
местени законодателства на съответните държави.
Настоящата гаранция не покрива дефекти или
повреди, причинени от неправилно или небрежно
използване, както и дължащи се на обичайно
износване на компонентите. В случай на рекламация,
моля, изпратете Електрическият Инструмент, в
неразглобен вид, с ГАРАНЦИОННАТА КАРТА,
продоволствена в края на инструкциите, на
оторизиран сервизен център на HiKOKI.
00BookC1806DBEU.indb24000BookC1806DBEU.indb240 2022/10/069:04:322022/10/069:04:32
241
Български
Информация за шумово замърсяване и вибрации
Измерените стойности отговарят на изискванията на
EN62841 и съответстват на ISO 4871.
Измерено A-претеглено шумово ниво: 103 dB (A)
Измерено A-претеглена сила на звука: 92 dB (A)
Неточност K : 3 dB (A).
Носете антифони.
Общи стойности на вибрации (векторна сума)
определени съгласно EN62841.
Рязане на ПДЧ:
Стойност на вибрации ah = 2,5 м/сек2
Неточност K = 1,5 м/сек2
Декларираната обща стойност на вибрациите и
декларираната стойност на шумовите емисии са
измерени в съответствие със стандартен метод за
изпитване и могат да бъдат използвани за сравняване
на един инструмент с друг.
Те могат да се използват и при предварителна оценка
на експозицията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Излъчването на вибрации и шум по време на
действителната употреба на електроинструмента
може да се различава от декларираната обща
стойност в зависимост от начините, по които се
използва инструментът, особено какъв вид детайл
се обработва; и
Идентифициране на мерките за безопасност за
оператора, въз основа оценка на въздействието
при действителни условия на използване (като
се вземат предвид всички елементи от работния
цикъл, като периоди на включван и изключване,
както и работа на празни обороти непосредствено
преди и след момента на използване).
ЗАБЕЛЕЖКА
Поради непрекъснатото развитие на научно-развойната
програма на HiKOKI, дадените тук спецификации са
предмет на промяна без уведомление.
00BookC1806DBEU.indb24100BookC1806DBEU.indb241 2022/10/069:04:322022/10/069:04:32
242
Български
ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
Използвайте инспекциите в таблицата по-долу, ако инструментът не функционира нормално. Ако с това проблемът
не бъде отстранен, обърнете се към вашия дилър или към оторизирания сервизен център на HiKOKI.
Симптом Възможна причина Отстраняване
Уредът не работи Няма повече енергия в акумулатора Заредете акумулатора.
Батерията не е напълно поставена.Вкарайте батерията навътре, докато
чуете леко щракване.
Уредът е спрял внезапно Уредът е бил пренатоварен Отстранете проблема, причиняващ
претоварването.
Защитата срещу претоварване е в
действие.
Акумулаторът е прегрял.Оставете акумулатора да се охлади.
Не може да бъде под
наклон Лостът за накланяне и наклонът на
крилчататагайка не са разхлабени.Опитайте да наклоните, след като
разхлабите лоста за накланяне и
наклона на крилчатата гайка.
Затегнете разхлабените части след
извършване на необходимите настройки.
Наклонът не може да се
обърне Дълбочината на рязане е настроен на
максимална степен.Обърнете наклона след настройване
на дълбочината на рязане на по-малка
настройка.
Лостът за накланяне и наклонът на
крилчататагайка не са разхлабени.Опитайте да наклоните, след като
разхлабите лоста за накланяне и
наклона на крилчатата гайка.
Паралелизмът не може
да бъде настроен добре Крепежните винтове M6 (×2) не са
разхлабени. (Вижте Фиг. 11 )
Разхлабете всеки от закрепващите
винтове M6 (×2).
Не реже добре Режещият диск е износен или има
липсващ зъб.Сменете с нов диск.
Болтът е разхлабен.Затегнете болта силно.
Режещият диск е монтиран наобратно.Монтирайте режещия диск в правилната
посока.
Превключвателят не
може да се издърпа Заключването на превключвателя не е
натиснато достатъчно.Натиснете заключването на
превключвателя докрай.
Изхвърлянето на
дървени стърготини е
лошо
В капака на триона са натрупани
дървени стърготини.Извадете дървените стърготини от
капака на триона.
00BookC1806DBEU.indb24200BookC1806DBEU.indb242 2022/10/069:04:322022/10/069:04:32
243
Srpski
Trenutak nepažnje tokom upotrebe električnog alata
može dovesti do teške povrede.
b) Koristite ličnu zaštitnu opremu. Uvek nosite
zaštitu za oči.
Zaštitna oprema kao što je maska za prašinu,
neklizajuća radna obuća, šlem i zaštita za sluh,
koja se koristi u odgovarajućim uslovima, smanjiće
opasnost od povređivanja.
c) Onemogućite slučajno uključivanje. Pre
priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
uzimanja ili prenošenja alata, proverite da li se
prekidač nalazi u položaju isključeno.
Prenošenje električnog alata sa prstom na prekidaču
ili uključivanje napajanja alata dok je prekidač u
položaju uključeno može dovesti do nesreće.
d) Pre uključivanja električnog alata uklonite ključ
za podešavanje.
Ključ koji je ostao pričvršćen na rotacionom delu
električnog alata može da nanese povrede.
e) Nemojte se istezati. Sve vreme održavajte dobar
oslonac i ravnotežu.
Zahvaljujući tome imaćete bolju kontrolu nad
električnim alatom u neočekivanim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Nemojte da nosite
široku odeću ili nakit. Kosu i odeću držite
podalje od pokretnih delova.
Pokretni delovi mogu da zahvate široku odeću, nakit
ili dugu kosu.
g) Ako uređaj ima priključak za posudu za
izvlačenje i prikupljanje prašine, postarajte se
da ona bude ispravno priključena i korišćena.
Upotrebom posude za prikupljanje prašine mogu da
se smanje opasnosti povezane s prašinom.
h) Ne dopustite da poznavanje stečeno usled česte
upotrebe alata utiče na to da postanete puni
pouzdanja i da ignorišete principe bezbednosti
alata.
Neoprezno rukovanje može da izazove ozbiljnu
povredu u deliću sekunde.
4) Upotreba i održavanje električnog alata
a) Nemojte koristiti električni alat na silu. Koristite
električni alat koji odgovara poslu koji želite
obaviti.
Odgovarajućim električnim alatom posao ćete obaviti
bolje i bezbednije pri brzini za koju je predviđen.
b) Nemojte da koristite električni alat ako ne
možete da ga uključite i isključite prekidačem.
Svaki električni alat kojim ne može da se upravlja
prekidačem predstavlja opasnost i mora biti
popravljen.
c) Izvucite utikač iz izvora napajanja i/ili uklonite
bateriju, ako može da se izvadi, iz električnog
alata pre vršenja bilo kakvih podešavanja,
menjanja pribora ili odlaganja električnog alata.
Ove preventivne mere bezbednosti smanjuju
opasnost od slučajnog uključivanja električnog alata.
d) Nekorišćeni električni alat odložite van
domašaja dece i nemojte dozvoliti da ga
koriste osobe koje nisu upoznate s njim ili ovim
uputstvima.
Električni alat je opasan u rukama osoba koje ne
znaju kako se on koristi.
e) Održavajte električni alat i dodatke. Proverite
da li su pokretni delovi dobro namešteni i
pričvršćeni, da li ima delova koji su polomljeni
ili postoji neko stanje koje može uticati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, električni alat
treba popraviti pre upotrebe.
Mnoge nezgode su izazvane električnim alatom koji
nije dobro održavan.
OPŠTA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNI ALAT
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbednosna upozorenja, uputstva,
ilustracije i speci kacije koje ste dobili uz ovaj
električni alat.
Propust da se slede sva dole navedena uputstva može da
izazove strujni udar, požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sva upozorenja i uputstva za buduću
upotrebu.
Izraz „električni alat“ u ovim upozorenjima odnosi se na
električni alat napajan iz mreže (pomoću kabla) ili na alat
napajan iz baterije (bez kabla).
1) Bezbednost radnog područja
a) Radno područje održavajte čistim i dobro
osvetljenim.
Zbog zakrčenog ili mračnog prostora mogu se
dogoditi nesreće.
b) Električnim alatom nemojte da rukujete u
eksplozivnoj atmosferi, na primer u prisustvu
zapaljivih tečnosti, gasova ili prašine.
Električni alati stvaraju varnice koje mogu da zapale
prašinu ili isparenja.
c) Decu i posmatrače držite podalje dok rukujete
električnim alatom.
Zbog ometanja možete da izgubite kontrolu nad
njim.
2) Električna bezbednost
a) Utikači električnog alata moraju da odgovaraju
utičnici. Nikada ni na koji način nemojte da
prepravljate utikač. Nemojte da koristite nikakve
adaptere za utikače dok rukujete uzemljenim
električnim alatom.
Utikači koji nisu prepravljani i odgovarajuće utičnice
smanjiće opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte kontakt sa uzemljenim površinama
kao što su cevi, radijatori, šporeti ili frižideri.
Opasnost od strujnog udara se povećava ako vam je
telo uzemljeno.
c) Električni alat nemojte da ostavljate na kiši ili
izloženog vlazi.
Voda koja prodre u električni alat povećaće opasnost
od strujnog udara.
d) Nemojte da zloupotrebljavate kabl. Kabl nikada
nemojte da koristite da biste nosili, vukli ili
isključivali iz struje električni alat.
Kabl držite podalje od toplote, ulja, oštrih ivica
ili pokretnih delova.
Oštećeni ili upetljani kablovi povećavaju opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite napolju, koristite
produžni kabl koji je predviđen za spoljnu
upotrebu.
Korišćenjem kabla koji je predviđen za spoljnu
upotrebu smanjuje se opasnost od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbeći upotrebu električnog
alata na vlažnom mestu, koristite napajanje
zaštićeno zaštitnom strujnom sklopkom (RCD).
Korišćenjem RCD-a smanjuje se opasnost od
strujnog udara.
3) Lična bezbednost
a) Kada rukujete električnim alatom budite na
oprezu, pazite šta radite i koristite zdrav razum.
Nemojte da koristite električni alat kada ste
umorni ili ako ste pod uticajem droge, alkohola
ili lekova.
(Prevod originalnog uputstva)
00BookC1806DBEU.indb24300BookC1806DBEU.indb243 2022/10/069:04:332022/10/069:04:33
244
Srpski
f) Alate za sečenje održavajte oštrim i čistim.
Manja je verovatnoća da će se zaglaviti ispravno
održavani alat za sečenje sa naoštrenim oštricama
i takav alat je lakše kontrolisati.
g) Električni alat, pribor, rezne pločice itd. koristite
u skladu sa ovim uputstvima, uzimajući u obzir
uslove rada i posao koji treba obaviti.
Korišćenje električnog alata za namene za koje nije
predviđen može prouzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i površine koje se hvataju
suvim, čistim i bez ulja i masti.
Klizave ručke i površine za hvatanje ne dopuštaju
bezbedno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Upotreba i održavanje alata s baterijom
a) Dopunjavajte isključivo punjačem koji je
predvideo proizvođač.
Punjač koji je predviđen za jednu bateriju može da
izazove opasnost od požara kada se koristi za drugu
bateriju.
b) Koristite električni alat isključivo sa konkretno
predviđenim baterijama.
Korišćenje bilo koje druge baterije može izazvati
opasnost od povređivanja i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
metalnih predmeta kao što su spajalice, novčići,
ključevi, ekseri, zavrtnji ili drugi mali metalni
predmeti koji mogu napraviti spoj između dva
kontakta.
Stvaranje kratkog spoja između kontakta na bateriji
može da izazove opekotine ili požar.
d) U uslovima pogrešnog korišćenja, tečnost može
da iscuri iz baterije; izbegavajte kontakt. Ako
do kontakta slučajno dođe, isperite vodom.
Ako vam tečnost dospe u oči, potražite i pomoć
lekara.
Tečnost iscurela iz baterije može da izazove iritaciju
ili opekotine.
e) Ne koristite bateriju ili alat koji je ošteć en ili
modi kovan.
Ošteć ene ili modi kovane baterije mogu izazvati
nepredvidljivo ponašanje koje dovodi do požara,
eksplozije ili opasnosti od povreda.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
prekomernoj temperaturi.
Izlaganje vatri ili temperaturi iznad 130°C može
izazvati eksploziju.
g) Pratite sva uputstva za punjenje i ne punite
bateriju ili alat van temperaturnog opsega
navedenog u uputstvima.
Nepravilno punjenje ili na temperaturama izvan
navedenog opsega može oštetiti bateriju i poveć ati
rizik od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje vašeg električnog alata prepustite
stručnom serviseru koji će koristiti isključivo
identične rezervne delove.
Time će se očuvati bezbednost električnog alata.
b) Nikada ne koristite ošteć ene baterije.
Servis baterija treba da vrše samo proizvođač ili
ovlašć eni pružaoci usluga.
MERE PREDOSTROŽNOSTI
Decu i nemoćne osobe držite podalje.
Kada se ne koristi, alat treba držati van domašaja dece
i nemoćnih osoba.
BEZBEDNOSNA UPOZORENJA ZA
BEŽIČNU CIRKULARNU TESTERU
Postupci sečenja
a) OPASNOST: Ruke držite podalje od područja
sečenja i sečiva. Drugu ruku držite na pomoćnoj
ručki ili na kućištu motora.
Ako sa obe ruke držite testeru, sečivo neće moći da ih
poseče.
b) Nemojte posezati rukama ispod dela koji
obrađujete.
Štitnik ne može da vas zaštiti od onog dela sečiva koji se
nalazi ispod dela koji obrađujete.
c) Podesite dubinu sečenja na debljinu dela koji
obrađujete.
Ispod dela koji obrađujete treba da se vidi manje od
polovine zuba testere.
d) Nikada nemojte da držite predmet obrade rukama
ili preko nogu dok ga sečete. Učvrstite deo koji
obrađujete na stabilnoj platformi.
Važno je da ispravno poduprete deo koji obrađujete
da biste smanjili izloženost tela, zaglavljivanje sečiva ili
gubitak kontrole.
e) Držite električni alat za izolovane ručke kada postoji
mogućnost da sečivo tokom rada dođe u kontakt sa
skrivenim žicama ili sopstvenim kablom.
Kontakt sa žicom pod naponom može da prenese napon
do nepokrivenih metalnih delova električnog alata zbog
čega rukovalac može da doživi strujni udar.
f) Prilikom testerisanja uvek koristite štitnik ili vođicu.
Time se povećava preciznost sečenja i smanjuju šanse
za zaglavljivanje sečiva.
g) Uvek koristite sečiva odgovarajuće veličine
i ispravnog oblika (trapezoidne u odnosu na
okrugle).
Sečiva koja ne odgovaraju načinu montaže na testeri
okretaće se van centra, izazivajući gubitak kontrole.
h) Nikada nemojte da koristite oštećene ili neispravne
podloške ili vijak za sečivo.
Podloške za sečivo i vijak posebno su dizajnirani za vašu
testeru radi postizanja optimalnog učinka i sigurnosti
rada.
Uzroci povratnog udara i povezana upozorenja
- povratni udar je izenadna reakcija na priklješteno,
zaglavljeno ili neporavnato sečivo testere koje izaziva
nekontrolisano podizanje testere iz dela koji se obrađuje
prema korisniku;
- kada se sečivo priklješti ili zaglavi u delu koji se obrađuje,
sečivo će se zaustaviti, a motor će naglo odbaciti uređaj
prema korisniku;
- ako se sečivo deformiše ili izađe iz reza, zubi na zadnjem
delu sečiva mogu da zagrebu gornju površinu drveta, što
može da izazove iskakanje sečiva i odbacivanje prema
korisniku.
Povratni udar je posledica pogrešnog korišćenja testere i/
ili neodgovarajućih radnih postupaka ili uslova i može da se
izbegne preduzimanjem odgovarajućih mera navedenih u
nastavku.
a) Čvrsto držite testeru obema rukama i postavite ih
tako da možete da se oduprete silama povratnog
udara. Postavite telo s bilo koje strane sečiva, ali
nikako ne u ravni sa sečivom.
Povratni udar može da izazove odskakivanje
testere unazad, ali korisnik može da kontroliše sile
povratnog udara ako preduzme odgovarajuće mere
predostrožnosti.
00BookC1806DBEU.indb24400BookC1806DBEU.indb244 2022/10/069:04:332022/10/069:04:33
245
Srpski
b) Kada sečivo krene ukrivo u rezu ili kada iz nekog
razloga prekidate sa sečenjem, pustite prekidač i
držite testeru nepomično u materijalu sve dok se
sečivo potpuno ne zaustavi.
Nikada nemojte da pokušavate da izvadite testeru iz
dela koji obrađujete ili da povučete testeru unazad
dok se sečivo kreće jer to može da izazove povratni
udar.
Istražite i otklonite uzroke zbog kojih je sečivo krenulo
ukrivo.
c) Prilikom ponovnog pokretanja testere u delu koji
obrađujete, centrirajte sečivo testere u rez tako da
da zubi testere ne budu u materijalu.
Ako testera dodiruje materijal, prilikom ponovnog
pokretanja može da se podigne ili odskoči iz dela koji
obrađujete.
d) Poduprite velike ploče da bi se smanjila opasnost
od zaglavljivanja i izbacivanja sečiva.
Velike ploče imaju sklonost da se obese pod vlastitom
težinom. Oslonce treba postaviti ispod ploče na obe
strane, blizu linije reza i blizu ivice ploče.
e) Nemojte da koristite tupa ili oštećena sečiva.
Tupa ili neispravno postavljena sečiva prave uzan rez
što izaziva povećano trenje, zaglavljivanje testere i
povratni udar.
f) Poluga za podešavanje dubine sečiva i kosine mora
biti čvrsto stegnuta pre sečenja.
Ako se podešenost sečiva promeni tokom sečenja, to
može da izazove zaglavljivanje i povratni udar.
g) Budite posebno oprezni prilikom sečenja zidova ili
drugih sličnih područja.
Sečivo bi moglo da dođe u doticaj s predmetima koji
mogu izazovu povratni udar.
Funkcija donjeg štitnika
a) Pre svake upotrebe proverite da li se donji štitnik
ispravno zatvara. Nemojte da koristite testeru ako
se donji štitnik ne pomera slobodno i ako se odmah
ne zatvara. Nikada nemojte da stegnete ili da vežete
donji štitnik u otvorenom položaju.
Ako testera slučajno padne, donji štitnik može da se
savije.
Podignite donji štitnik pomoću ručke i proverite da li
se slobodno kreće pri čemu je važno da ne dodiruje
sečivo ili bilo koji drugi deo pri svim uglovima i dubinama
sečenja.
b) Proverite rad opruge donjeg štitnika. Ako štitnik i
opruga ne izgledaju ispravno, treba ih servisirati
pre upotrebe.
Donji štitnik može funkcionisati sporo zbog oštećenih
delova, naslaga smole ili krhotina.
c) Donji štitnik može da se povuče ručno samo za
specijalne rezove kao što su „uranjajući rezovi“
i „kompozitni rezovi“. Podignite donji štitnik
povlačeći ručku i čim sečivo testere zareže
materijal, odmah pustite štitnik.
Kod svih ostalih sečenja donji štitnik treba da radi
automatski.
d) Obavezno proverite da li štitnik pokriva sečivo pre
nego što testeru stavite na sto ili pod.
Nezaštićeno rotaciono sečivo guraće testeru unazad i
preseći sve što mu stoji na putu. Zadržite na umu vreme
koje je potrebno da se sečivo zaustavi nakon puštanja
prekidača.
DODATNA BEZBEDNOSNA
UPOZORENJA
1. Nosite čepove za uši da biste zaštitili uši tokom rada.
2. Koristite samo prečnik sečiva koji je naveden na mašini.
3. Nemojte da koristite abrazivne ploče za brušenje.
4. Nemojte da koristite sečiva koja su deformisana i
napukla.
5. Nemojte da koristite sečiva izrađena od brzoreznog
čelika.
6. Nemojte da koristite sečiva koja ne odgovaraju
karakteristikama navedenima u ovom uputstvu.
7. Nemojte da zaustavljate sečivo bočnim pritiskom na
reznu ploču.
8. Oštrice uvek održavajte oštrima.
9. Proverite da li se donji štitnik kreće glatko i slobodno.
10. Nikada nemojte da koristite kružnu testeru s donjim
štitnikom ksiranim u otvorenom položaju.
11. Proverite da li mehanizam za zatvaranje štitnika ispravno
funkcioniše.
12. Nikada nemojte da koristite kružnu testeru sa sečivom
okrenutim nagore ili u stranu.
13. Proverite da li u materijalu ima stranih predmeta kao što
su ekseri.
14. Raspon sečiva testere treba da bude od 165 mm do
162 mm.
15. Izvucite bateriju pre obavljanja bilo kakvog podešavanja,
servisiranja ili održavanja.
16. Pažljivo sa zaustavljanjem povratnog udarca.
Ova kružna testera sadrži električnu kočnicu koja
funkcioniše kada se prekidač otpusti. Pošto postoji
povratni udarac dok kočnica radi, bezbedno držite telo
testere.
17. Postarajte se da je prekidač u položaju OFF. Ako se
baterija instalira u električni alat dok je prekidač za
uključivanje u položaju ON, električni alat će odmah
započeti s radom, što može da izazove ozbiljnu nesreću.
18. Izbegavajte sečenje u položaju u kome je osnova
podignuta od materijala.
Kada se sečivo zaglavi ili kada iz nekog razloga
prekidate sa sečenjem, pustite prekidač i držite testeru
nepomično u materijalu sve dok se sečivo potpuno ne
zaustavi. Nikada nemojte da pokušavate da izvadite
testeru iz dela koji obrađujete ili da povučete testeru
unazad dok se sečivo kreće jer to može da izazove
POVRATNI UDAR. Istražite i otklonite uzroke zbog kojih
je sečivo krenulo ukrivo.
19. Poduprite velike ploče da bi se smanjila opasnost
od zaglavljivanja sečiva i POVRATNOG UDARA.
Velike ploče imaju sklonost da se obese pod vlastitom
težinom (Sl. 3). Oslonce treba postaviti ispod ploče na
obe strane, blizu linije reza i blizu ivice ploče kao što je
prikazano na Sl. 2.
Da biste smanjili opasnost od zaglavljivanja sečiva
i povratnog udara. Kada operacija sečenja zahteva
polaganje sečiva na radnom delu, sečivo će biti položeno
na veći deo a manji deo će biti odsečen.
20. Budite posebno oprezni prilikom „sitnog sečenja” kroz
postojeće zidove ili druga nevidljiva područja. Istureno
sečivo može da seče objekte koji mogu da izazovu
POVRATNI UDAR.
NIKADA ne stavljajte ruku ili prste iza sečiva (Sl. 4).
Ako se povratni udar pojavi, sečivo može lako da skoči
unazad preko vaše ruke, što može da izazove ozbiljnu
povredu.
21. UPOZORENJE: Važno je podržati radni deo na pravi
način i čvrsto držati sečivo kako bi se izbegao gubitak
kontrole koji može da izazove ličnu ozledu. Sl. 5 ilustruje
tipičnu podršku sečiva rukom.
00BookC1806DBEU.indb24500BookC1806DBEU.indb245 2022/10/069:04:332022/10/069:04:33
246
Srpski
22. Stavite širi deo osnove sečiva na onaj deo radnog dela
koji se čvrsto pridržava, ne na deo koji će pasti kada
se načini zasecanje. Kao primeri, Sl. 6 ilustruje PRAVI
način da se odseče kraj ploče i Sl. 7 POGREŠAN način.
Ako je radni deo kratak ili mali, stega je dole.
NE POKUŠAVAJTE DA RUKOM DRŽITE KRATKE
DELOVE!
23. Nikada ne pokušavajte da sečete kružnom testerom dok
je u naopakom položaju. Ovo je izuzetno opasno i može
dovesti do ozbiljnih povreda (Sl. 8).
24. Kada koristite vodič, ne pokušavajte da načinite nagnut
rez koji bi dopustio da isečeni materijal isklizne između
sečiva testere i vodiča. To može da dovede do povrede.
(Sl. 9, 10)
25. Ako bi poluga ostala olabavljena, to će stvoriti veoma
opasnu situaciju. Uvek je potpuno stegnite. (Sl. 14)
26. Veoma je opasno dozvoliti da poluga za nagnuće i
nagnut krilni navrtanj ostanu labavi. Uvek ga čvrsto
stegnite. (Sl. 25)
27. Pre sečenja proverite materijal koji ćete seći. Ako
očekujete da materijal koji ćete seći proizvodi štetnu/
otrovnu prašinu, na izlaz za prašinu na uređaju stavite
kesu za prašinu ili odgovarajući sistem za izvlačenje
prašine.
Nosite i masku za prašinu, ako je imate.
Pre početka sečenja uverite se da sečivo testere
dostiglo maksimalnu brzinu okretanja.
Ukoliko se sečivo zaustavi ili tokom rada počne da
proizvodi neobične zvukove, odmah stavite prekidač
u položaj OFF.
Veoma je opasno koristiti kružnu testeru sa sečivom
okrenutim nagore ili sa strane. Treba izbegavati
takve neuobičajene načine rada.
Prilikom sečenja materijala, uvek nosite zaštitne
naočare.
Kada završite s poslom, izvucite bateriju.
28. Nakon stavljanja sečiva, proverite da li je poluga za
zaključavanje dobro pričvršćena u propisanom položaju.
29. Koristite sečivo testere namenjeno za rezanje drveta.
30. Koristite sečivo testere sa prikazanom brzinom koja je
ista ili veća od brzine rotacije koja se prikazuje na alatu.
31. Koristite sečivo testere koje je u skladu sa EN847-1.
32. Ne izlažite vaše oko direktno svetlosti gledajući u
svetlost.
Ako je vaše oko neprekidno izloženo svetlosti, vaše oko
će biti oštećeno.
Obrišite bilo koju prašinu ili prljavštinu na sočivu LED
svetla sa mekom krpom, pazeći da ne ogrebete sočivo.
Ogrebotine na sočivu LED svetla mogu da dovedu do
smanjene svetline.
33. Nemojte jako udarati komandnu ploču ili je lomiti. To
može prouzrokovati probleme.
34. Bateriju uvek punite na temperaturi od 0°C–40°C.
Temperatura manja od 0°C će dovesti do pregrejavanja
koje je opasno. Baterija ne može da se puni pri
temperaturi većoj od 40°C.
Najpogodnija temperatura za punjenje je od 20°C–25°C.
35. Ne koristite neprekidno punjač.
Kada se jedno punjenje završi, ostavite punjač na
15 minuta pre sledećeg punjenja baterije.
36. Nemojte dozvoliti da strani predmeti dospeju u otvor za
priključivanje punjive baterije.
37. Nikada nemojte da rastavljate punjivu bateriju i punjač.
38. Nikada nemojte da pravite kratak spoj na punjivoj
bateriji. Izazivanje kratkog spoja će stvoriti jaku struju i
pregrevanje. Posledice će biti opekotine ili oštećenje
baterije.
39. Bateriju nemojte bacati u vatru. Baterija koju zahvati
vatra može da eksplodira.
40. Odnesite bateriju u prodavnicu u kojoj ste je kupili čim
njeno trajanje nakon punjenja postane suviše kratko da
bi mogla da se koristi. Bateriju kojoj je istekao radni vek
nemojte da bacite.
41. Nemojte da gurate predmete u ventilacione otvore na
punjaču. Guranjem metalnih ili zapaljivih predmeta u
ventilacione otvore na punjaču nastaće opasnost od
strujnog udara ili oštećenje punjača.
42. Pri neprekidnoj upotrebi ove jedinice, jedinica se može
pregrejati, što može dovesti do oštećenja u motoru i
prekidaču. Stoga, kada se kućište zagreje, dajte alatu
neko vreme za pauzu.
43. Postarajte se da baterija bude dobro pričvršćena. Ako
je i malo labava, može da otpadne što može da izazove
nezgodu.
44. Ne koristite proizvod ako su alat ili krajevi baterije (držač
baterije) deformisani.
Postavljanje baterije bi moglo da izazove kratak spoj koji
bi mogao da dovede do emisije dima ili paljenja.
45. Neka krajevi alata (držač baterije) budu bez opiljaka i
prašine.
Pre upotrebe, postarajte se da se opiljci i prašina ne
sakupljaju u području krajeva.
Tokom rukovanja, pokušajte da izbegnete da opiljci ili
prašina sa alata padnu na bateriju.
Kada obustavljate rad ili nakon korišćenja, ne ostavljajte
alat na području gde može biti izložen opiljcima ili prašini.
To bi moglo da izazove kratak spoj koji bi mogao da
dovede do emisije dima ili paljenja.
46. Uvek koristite alat i bateriju na temperaturama između
-5°C i 40°C.
UPOZORENJE O LITIJUM-JONSKOJ
BATERIJI
Da bi joj se produžio radni vek, litijum-jonska baterija ima
zaštitnu funkciju da bi se zaustavilo isticanje energije.
U dole opisanim slučajevima 1 do 3, kada koristite ovaj
proizvod, motor može da se zaustavi čak i ako je prekidač
pritisnut. Ovo nije kvar već rezultat rada zaštitne funkcije.
1. Motor se zaustavlja kada se baterija istroši.
U tom slučaju odmah je napunite.
2. Motor može da se zaustavi ako je alat preopterećen. U
tom slučaju otpustite prekidač na alatu i uklonite uzroke
preopterećenja. Nakon toga možete ponovo da ga
koristite.
3. Ako se baterija pregreje usled rada pod preopterećenjem,
napajanje iz baterije može biti obustavljeno.
U tom slučaju prestanite da koristite bateriju i ostavite je
da se ohladi. Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Osim toga, molimo vas da obratite pažnju na sledeće
upozorenje.
UPOZORENJE
Da biste sprečili svako curenje baterije, stvaranje toplote,
ispuštanje dima, eksploziju ili prethodno paljenje,
pridržavajte se sledećih mera predostrožnosti.
1. Pazite da se opiljci i prašina ne skupljaju na bateriji.
Tokom rada pazite da opiljci i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se opiljci i prašina koji padaju na električni alat
ne skupljaju na bateriji.
Nekorišćenu bateriju nemojte držati na mestu izloženom
opiljcima i prašini.
Pre odlaganja baterije uklonite opiljke i prašinu koji mogu
prionuti uz nju i nemojte je držati zajedno s metalnim
predmetima (zavrtnji, ekseri itd).
2. Nemojte da probušite bateriju oštrim predmetom kao što
je ekser, nemojte da je udarate čekićem, da stajete na
nju, niti da je izlažete jakim udarcima.
3. Nemojte da koristite vidljivo oštećenu ili deformisanu
bateriju.
4. Nemojte da koristite bateriju za namene za koje nije
predviđena.
5. Ako se baterija ne napuni do kraja čak i kada prođe
vreme predviđeno za punjenje, odmah prekinite daljnje
punjenje.
00BookC1806DBEU.indb24600BookC1806DBEU.indb246 2022/10/069:04:332022/10/069:04:33
247
Srpski
6. Bateriju nemojte da izlažete visokim temperaturama ili
jakom pritisku, na primer stavljajući je u mikrotalasnu
pećnicu, mašinu za sušenje ili posudu pod visokim
pritiskom.
7. Držite je podalje od vatre čim primetite curenje ili osetite
čudan miris.
8. Nemojte je koristiti na mestu gde dolazi do stvaranja
jakog statičkog elektriciteta.
9. Ako baterija curi, stvara neugodan miris, zagreva se,
menja boju ili oblik, ili ako na neki način izgleda neobično
tokom upotrebe, punjenja ili skladištenja, odmah je
uklonite iz opreme ili punjača i prestanite da je koristite.
10. Nemojte da potopite bateriju u vodu i nemojte da
dozvolite da bilo kakva tečnost uđe u nju. Ulaz provodne
tečnosti, kao što je voda, može da izazove štetu koja
može da dovede do požara ili eksplozije. Čuvajte
bateriju na hladnom, suvom mestu, podalje od zapaljivih
predmeta. Korozivne gasne atmosfere moraju da se
izbegnu.
OPREZ
1. Ako vam tečnost koja iscuri iz baterije dospe u oči,
nemojte da trljate oči već ih dobro isperite čistom vodom,
na primer vodom iz česme, i odmah se obratite lekaru.
Ako se ne tretira, tečnost može da izazove probleme sa
očima.
2. Ako vam tečnost iscuri na kožu ili odeću, odmah dobro
operite čistom vodom, na primer vodom iz česme.
Postoji mogućnost pojave iritacije kože.
3. Ako tokom prve upotrebe baterije primetite rđu,
neugodan miris, gubitak boje, deformacije i/ili druge
neregularnosti, nemojte da koristite bateriju i vratite je
dobavljaču ili prodavcu.
UPOZORENJE
Ako provodljivi strani predmet dospe u terminal litijum-
jonske baterije, to može da izazove kratak spoj i usled toga
požar. Prilikom skladištenja litijum-jonske baterije, strogo se
pridržavajte sledećih pravila.
U kutiju za čuvanje nemojte da stavljate provodljive
otpatke, eksere i žicu, kao što je čelična i bakarna žica.
Da biste sprečili pojavu kratkog spoja, bateriju stavite u
alat ili dobro pričvrstite poklopac baterije za smeštanje
sve dok ventilator ne počne da se vidi.
U VEZI TRANSPORTA LITIJUM-
JONSKE BATERIJE
Kada transportujete litijum-jonsku bateriju, molimo da
poštujete sledeća upozorenja.
UPOZORENJE
Javite transportnoj kompaniji da paket sadrži litijum-jonsku
bateriju, upoznajte kompaniju sa njenom snagom i pratite
instrukcije transportne kompanije kada uređujete transport.
Litijum-jonske baterije koje prelaze izlaznu snagu od
100 Wh se smatraju u klasi kaciji tereta kao opasne
materije i zahtevaju primenu specijalnih procedura.
Za transport u inostranstvo, morate da poštujete
međunarodne zakone i pravila i regulative ciljne države.
Ako je BSL36B18 (prodaje se posebno) ugrađena u
električni alat, izlazna snaga će premašiti 100 Wh i uređaj
će biti klasi kovan kao Opasna roba za klasi kaciju
tereta.
Wh
Izlazna snaga
Broj od 2 do 3 cifre
MERE PREDOSTROŽNOSTI USB
UREĐAJA (UC18YSL3)
Kada se neočekivani problem pojavi, podaci na USB
uređaju koji je povezan sa ovim proizvodom mogu da se
oštete ili izgube. Uvek se postarajte da sačuvate bilo koje
podatke koje USB uređaj sadrži pre nego što počnete da ga
koristite sa ovim proizvodom.
Molimo vas da budete svesni da naša kompanija ne prihvata
nikakvu odgovornost za bilo koje sačuvane podatke na
USB uređaju koji je oštećen ili izgubljen, niti za bilo kakvo
oštećenje koje može da se pojavi sa povezanim uređajem.
UPOZORENJE
Pre upotrebe, proverite da li spojni USB kabl ima
nedostatke ili ošteć enje.
Koriščenje neispravnog ili oštećenog kabla USB uređaja
može prouzrokovati dim ili paljenje.
Kada se proizvod ne koristi, pokrijte utičnicu USB
uređaja gumenim poklopcem.
Skupljanje prašine i sl. u utičnici USB uređaja može
izazvati dim ili paljenje.
NAPOMENA
Može da se desi dodatna pauza tokom USB punjenja.
Kada se USB uređaj ne puni, uklonite USB uređaj iz
punjača.
Neizvršavanje ovoga može ne samo da skrati život USB
uređaja, već takođe može da dovede do neočekivanih
nezgoda.
Možda neće biti moguće napuniti neke USB uređaje, u
zavisnosti od tipa uređaja.
NAZIVI DELOVA (Sl. 1–Sl. 32)
Prekidač
Prekidač za zaključavanje
Poluga za dubinu sečenja
Nagnut krilni navrtanj
Krilni vijak za učvršćivanje vodiča
Niži vodič
Zavrtanj
Perač (B)
Sečivo testere
Vodič dela
Osnova
Poluga za nagnuće
Poluga za zaključavanje
Leptir zavrtanj za učvršćivanje vodiča
Poluga za zaustavljanje
LED svetlo
Baterija
Okasti ključ
Ručka
00BookC1806DBEU.indb24700BookC1806DBEU.indb247 2022/10/069:04:332022/10/069:04:33
248
Srpski
Pomoćna ručka
M6 šraf za pričvršćavanje (×2)
M6 šraf za pričvršćavanje podešavanja paralelizma
Prekidač režima izbora
Lampica pokazivača nečujnog režima
Prekidač režima osvetljenja
Lampica pokazivača režima osvetljenja
Dugi vodič
Vodič
Rasprskivač za sakupljanje prašine
Fluor ploča
Pokazna lampica punjenja
Kosna ploča
Perač (A)
Prekidač indikatora nivoa baterije
Lampica indikatora napunjenosti baterije
Panel sa displejom
OZNAKE
UPOZORENJE
Ovde su prikazane oznake koje se koriste na
mašini. Postarajte se da razumete njihovo značenje
pre upotrebe.
C1806DB: Bežična cirkularna testera
Da bi se smanjio rizik od povreda, korisnik mora
da pročita korisničko uputstvo.
Uvek nosite zaštitu za oči.
Uvek nosite zaštitu za sluh.
Samo za zemlje EU
Nemojte odlagati električni alat zajedno sa
smećem iz domaćinstva!
Na osnovu Evropske direktive 2012/19/EU o
dotrajaloj električnoj i elektronskoj opremi, kao
i njene primene u skladu s državnim propisima,
električni alat koji je došao do kraja svog radnog
veka mora se prikupiti zasebno i odneti u
postrojenje za reciklažu koje ispunjava ekološke
zahteve.
VNominalni napon
n0Brzina bez opterećenja
Uključiti
Isključiti
Isključivanje baterije
Upozorenje
Zabranjena radnja
Prekidač za izbor režima
Tihi režim UKLJUČEN
Tihi režim ISKLJUČEN
Prekidač režima osvetljenja
Uvek UKLJUČENO (isključite nakon 60
sekundi)
Uvek ISKLJUČENO
Prekidač pokazivača napunjenosti baterije
Baterija
Svetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je 50%–75%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je 25%–50%.
Svetli;
Preostala snaga baterije je manja od 25%.
Treperi;
Baterija je skoro prazna. Napunite bateriju što
pre možete.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen zbog visoke temperature.
Uklonite bateriju iz alata i ostavite je da se u
potpunosti ohladi.
Treperi;
Izlaz je zaustavljen usled kvara ili neispravnosti.
Baterija je možda problem pa vas molimo da
kontaktirate svog prodavca.
NAPOMENA
Da ne bi došlo do trošenja baterije jer je korisnik zaboravio
da isključi LED svetlo, ona se automatski isključuje za oko
3 sekunde.
STANDARDNI PRIBOR
Osim glavnog uređaja (1 uređaj), u pakovanju se nalazi i
pribor koji je naveden na strani 265.
Standardni pribor je podložan izmenama bez prethodnog
obaveštenja.
PRIMENE
Sečenje raznih vrsta drveta.
00BookC1806DBEU.indb24800BookC1806DBEU.indb248 2022/10/069:04:342022/10/069:04:34
249
Srpski
SPECIFIKACIJE
1. Električni alat
Model C1806DB
Napon 18 V
Brzina bez opterećenja 4500 min–1 (Režim rada punom
snagom)
2500 min-1 (tih režim)
Kapacitet
Dubina
sečenja
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Težina* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* U skladu sa EPTA-procedurom 01/2014
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja
kompanije HiKOKI, ovde navedene speci kacije su
podložne izmenama bez prethodnog obaveštenja.
Elektronska kontrola
Postepeni početak
Zaštita od preopterećenja
Ovom zaštitnom funkcijom se isključuje napajanje
motora strujom u slučaju preopterećenja motora ili
upadljivo smanjenje brzine obrtanja tokom rada.
Kada se aktivira funkcija zaštite od preopterećenja motor
se može zaustaviti.
U tom slučaju otpustite prekidač na alatu i uklonite
uzroke preopterećenja.
Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Zaštita od pregrevanja
Ovom zaštitnom funkcijom se prekida dovod električne
energije do motora i zaustavlja električni alat u slučaju
pregrevanja motora tokom rada.
Kada se aktivira funkcija zaštite od pregrevanja, motor
se može zaustaviti.
U tom slučaju otpustite prekidač na alatu i ohladite ga
nekoliko minuta.
Nakon toga možete ponovo da ga koristite.
Funkcija promene brzine rotacije (režim rada punom
snagom / tihi režim) (Pogledajte Sl. 17)
2. Baterija
Model BSL1850MA
Napon 18 V
Kapacitet baterije 5,0 Ah
PUNJENJE
Pre upotrebe električnog alata napunite bateriju kako je
opisano.
1. Priključite kabl punjača u utičnicu.
Kada povezujete utikač punjača sa utičnicom, lampica
indikatora punjenja će početi da treperi u crvenoj boji (u
intervalima od 1 sekunde).
2. Stavite bateriju u punjač.
Bateriju stavite u punjač tako da čvrsto stoji u njemu kako
je prikazano na Sl. 23 (na strani 5).
3. Punjenje
Kada se baterija ubacuje u punjač, lampica indikatora
napajanja će treperiti plavo.
Kada se baterija potpuno napuni, lampica indikatora
napajanja će zasvetleti zeleno. (Vidite Tabelu 1)
(1) Pokazivanja lampice indikatora punjenja
Pokazivanja lampice indikatora punjenja će biti
pokazana u Tabeli 1 i to na osnovu stanja punjača ili
punjive baterije. Tabela 1
Status
punjača Status lampe
indikatora Značenje
indikacije
Pre punjenja
UKLJUČENO/
ISKLJUČENO u
intervalima od 0,5 sek.
(CRVENO)
Uključen u izvor
napajanja *1
Tokom
punjenja
Pali se na 0,5 sek. u
intervalima od 1 sek.
(PLAVA) Punjeno pri
manje od 50%
Pali se na 1 sek. u
intervalima od 0,5 sek.
(PLAVA) Punjeno pri
manje od 80%
Neprestano svetli
(PLAVA) Punjeno pri više
od 8
0
%
Punjenje je
završeno
Neprestano svetli
(ZELENA)
(Neprekidni zvučni
signal: oko 6 sek.)
Mirovanje
izazvano
pregrevanjem
UKLJUČENO/
ISKLJUČENO u
intervalima od 0,3 sek.
(CRVENO)
Baterija je
pregrejana.
Punjenje nije
moguće. *2
Punjenje nije
moguće
UKLJUČENO/
ISKLJUČENO u
intervalima od 0,1 sek.
(LJUBIČASTO)
(Naizmeničan zvučni
signal: oko 2 sek.)
Kvar u bateriji ili
punjaču *3
*1 Ako crvena lampa nastavi da treperi čak i nakon što
je punjač prikačen, proverite da biste se uverili da li je
baterija u potpunosti ubačena.
*2 Iako će punjenje početi kada se baterija ohladi čak i
kada je ostavljena u mestu, najbolja praksa je da se
ukloni baterija i dopusti da se ohladi na osenčenoj, dobro
ventilisanoj lokaciji pre punjenja.
00BookC1806DBEU.indb24900BookC1806DBEU.indb249 2022/10/069:04:372022/10/069:04:37
250
Srpski
*3
Skroz ubacite bateriju.
Proverite da potvrdite da li je strano telo zalepljeno na
montažu baterije ili terminale.
<Ako punjenje dugo traje>
Punjenje će duže trajati pri izuzetno niskim ambijentalnim
temperaturama. Napunite bateriju na toploj lokaciji (kao
što je unutra).
Ne blokirajte izlaz vazduha. U suprotnom će se
unutrašnjost pregrejati, smanjujući učinak punjača.
Ako ventilator za hlađenje ne radi, kontaktirajte HiKOKI
ovlašćeni servisni centar za opravke.
(2) U vezi temperature i vremena punjenja punjive baterije
Temperature i vreme punjenja baterije prikazani su u
Tabeli 2.
Tabela 2
Model UC18YSL3
Tip baterije Litijum-jonska
Napon punjenja 14,4–18 V
Temperature pri kojima
baterija može da se ponovo puni 0°C–50°C
Vreme punjenja, za
kapacitet baterije, oko
(pri 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Baterija od više
volti
1,5 Ah
(×2 jedinica)
20 min
2,5 Ah
(×2 jedinica)
32 min
4,
0
Ah
(×2 jedinica)
52 min
Broj ćelija u bateriji 4–10
Napon punjenja za USB 5 V
Struja punjenja za USB 2 A
Težina 0,6 kg
NAPOMENA
Vreme punjenja može da varira u zavisnosti od
temperature okoline i napona izvora napajanja.
4. Izvucite kabl punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je odložite.
Što se tiče električnog pražnjenja u slučaju novih
baterija, itd.
Pošto se interna hemijska supstanca novih baterija i
baterija koje se dugo vremena nisu koristile nije aktivirala,
električno pražnjenje će možda biti nisko kada se koriste
prvi i drugi put. Ovo je trenutni fenomen, normalno vreme
koje je neophodno za punjenje će se povratiti punjenjem
baterija 2–3 puta.
Šta uraditi da baterija duže traje.
(1) Napunite baterije pre nego što se u potpunosti istroše.
Kada vidite da napon alata postaje slabiji, prestanite da
koristite alat i napunite bateriju. Ako nastavite da koristite
alat i istrošite električnu struju, baterija će možda biti
oštećena i njeno trajanje će biti kraće.
(2) Izbegavajte punjenje pri visokim temperaturama.
Punjiva baterija će biti vruća odmah nakon upotrebe.
Ako se takva baterija napuni odmah nakon upotrebe,
njena interna hemijska supstanca će se pogoršati i njen
vek trajanja će se smanjiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
OPREZ
Ako se baterija puni dok je još uvek topla zato što je dugo
stajala na mestu izloženom direktnoj sunčevoj svetlosti
ili zato što je upravo bila korišćena, lampica indikatora
punjenja na punjaču se pali za 0,3 sekunde, ne svetli 0,3
sekunde (biće isključena 0,3 sekunde). U tom slučaju,
prvo ostavite bateriju da se ohladi, a zatim započnite
punjenje.
Kada kontrolna lampica treperi (u intervalima od 0,2
sekunde), proverite da li u priključku za bateriju na
punjaču ima stranih predmeta i ako ih ima uklonite ih.
Ako nema stranih predmeta, verovatno su baterija ili
punjač u kvaru. Odnesite ih u ovlašćeni servis.
MONTAŽA I UPOTREBA
Postupak Broj Strana
Nagnuto sečenje koristeći vodič
(smer +45°) 93
Nagnuto sečenje koristeći vodič
(smer -5°) 10 3
Fino podešavanje paralelizma strana
oslonca i sečiva testere 11 3
Fino podešavanje perpendikularnosti 12 4
Fino podešavanje položaja vodiča13 4
Podešavanje dubine sečenja 14 4
Linija sečenja 15 4
Funkcija prekidača16 4
U vezi sa funkcijom izbora režima (*1) 17 4
Korišćenje LED svetla 18 5
Pričvršćivanje dugog vodiča
(prodaje se odvojeno) 19 5
Pričvršćivanje vodiča20 5
Pričvršćivanje uor ploče
(prodaje se odvojeno) 21 5
Uklanjanje i ubacivanje baterije 22 5
Punjenje 23 5
Sečenje pod pravim uglovima 24 6
Nagnuto sečenje (smer +45 °) 25 6
Nagnuto sečenje (smer –5 °) 26 7
Skidanje sečiva testere 27 7
Montiranje sečiva testere 28 8
Pokazivač napunjenosti baterije 29 8
Punjenje USB uređaja iz električne
utičnice 30-a 8
00BookC1806DBEU.indb25000BookC1806DBEU.indb250 2022/10/069:04:392022/10/069:04:39
251
Srpski
Punjenje USB uređaja i baterije iz
električne utičnice 30-b 8
Kako ponovo napuniti USB uređaj 31 9
Kada je punjenje USB uređaja
završeno 32 9
Odabir pribora 266
(*1) U vezi sa funkcijom izbora režima
Svaki put kada se prekidač birača režima pritisne, režim
rukovanja se menja.
Kada se Nečujni režim izabere, lampica indikatora
Nečujnog režima se uključi.
U Nečujnom režimu se smanjuje maksimalni broj
obrtaja motora koji omogućava e kasan rad sa manje
buke.
Režim Brzina bez opterećenja
Napajanje 4500 min-1
Nečujno 2500 min-1
NAPOMENA
Režim će se promeniti samo nakon što se baterija
instalira a prekidač za zaključavanje se jednom pritisne.
Trenutni režim će se održati čak i ako je prekidač
uključen/isključen, ili je baterija uklonjena/ponovo
ubačena.
SIGNALI UPOZORENJA LED SVETLA
Ovaj proizvod sadrži funkcije koje su dizajnirane da bi se
zaštitili sam alat kao i baterija. Dok je prekidač povučen, ako
se bilo koje zaštitne funkcije okinu tokom rada, LED svetlo će
trepereti kao što je opisano u Tabela 3. Kada se bilo koja od
zaštitnih funkcija okine, smesta otpustite prst sa prekidača i
pratite instrukcije opisane pod korektivnim radnjama.
Tabela 3
Zaštitna
funkcija Prikaz LED svetla Korektivna
radnja
Zaštita od
preopterećenja
Uključeno 0,1 sekundi/
isključeno 0,1 sekundi
Uklonite uzrok
preopterećenja.
Temperaturna
zaštita
Uključeno 0,5 sekundi/
isključeno 0,5 sekundi
Dopustite
alatu i bateriji
da se ohlade
temeljno.
ODRŽAVANJE I PROVERA
UPOZORENJE
Postarajte se da isključite prekidač i da uklonite bateriju
pre održavanja i provere.
1. Provera sečiva
Budući da će zbog upotrebe tupog sečiva e kasnost
biti smanjena i da može biti prouzrokovan kvar motora,
naoštrite ili zamenite sečivo čim primetite abraziju.
2. Provera montažnih zavrtnjeva
Redovno proveravajte sve montažne zavrtnje i
postarajte se da budu dobro zategnuti. Ako bilo koji od
ovih zavrtnjeva popusti, odmah ga pritegnite. Propust da
to uradite može da izazove ozbiljnu opasnost.
3. Održavanje motorne jedinice
Namotaj motora je važan deo ovog alata. Izbegavajte
oštećenja i pazite da ne dođe do kontakta sa uljem za
čćenje ili vodom.
Posle 50 sati korišćenja, očistite motor koristeći vazdušni
pištolj ili drugi alat tako što ćete usmeriti vazduh u rupe
na ventilaciji kućišta motora (Sl. 33).
Prašina ili nagomilavanje čestica u motoru mogu da
dovedu do štete.
4. Provera i održavanje donjeg štita
Uvek obezbedite da se donji štit kreće glatko.
U slučaju bilo kakve greške, odmah popravite donji štit.
Za čćenje i održavanje, koristite vazdušni pištolj ili
drugi alat da biste očistili razmak između donjeg štita i
poklopca zupčanika kao i rotacionog dela donjeg štita sa
suvim vazduhom (Sl. 33).
To je e kasno za emisiju strugotina ili drugih čestica.
Nagomilavanje strugotina ili drugih čestica oko nižeg
štita može da dovede do greške ili štete.
UPOZORENJE
Da biste sprečili udisanje prašine ili iritaciju očiju, nosite
zaštitne naočare i masku za prašinu kada koristite
vazdušni pištolj ili drugi alat za čćenje donjeg štita,
ventilacionih otvora ili drugih delova uređaja.
Postarajte se da se niži
štiti kreće bez prepreka Rotacioni deo
nižeg štita
Kućište ventila
Razmak između
donjeg štita i
poklopca zupčanika
Vazdušni pištolj
Sl. 33
5. Čćenje unutrašnjosti poklopca testere
Redovno proveravajte i čistite kako biste bili sigurni da
se piljevina i drugi ostaci ne sakupljaju unutar poklopca
testere. Uvek uklonite sečivo testere kada proveravate i
čistite. (Sl. 34)
Perač (A)
Vreteno
Poklopac
testere
Sl. 34
6. Kontrola krajeva (alat i baterija)
Proverite da se opiljci i prašina nisu nagomilali na
krajevima.
Ponekad proverite pre, u toku i posle rukovanja.
OPREZ
Uklonite opiljke ili prašinu koji su se možda nakupili na
krajevima.
Ako to ne učinite može da dođe do kvara.
00BookC1806DBEU.indb25100BookC1806DBEU.indb251 2022/10/069:04:392022/10/069:04:39
252
Srpski
7. Čćenje spoljašnjosti
Kada se električni alat isprlja, obrišite ga mekom, suvom
krpom ili krpom navlaženom u vodi s deterdžentom.
Nemojte da koristite rastvarače na bazi hlora, benzin ili
razređivače za farbe jer oni tope plastiku.
8. Čuvanje
Električni alat i bateriju čuvajte na mestu gde je
temperatura niža od 40°C i van domašaja dece.
NAPOMENA
Čuvanje litijum-jonskih baterija.
Postarajte se da litijum-jonske baterije budu potpuno
napunjene pre nego što ih odložite.
Dugotrajno čuvanje (3 meseca ili više) baterija koje
nisu dovoljno napunjene može dovesti do smanjenja
radnog učinka, značajnog skraćenja vremena korišćenja
baterija ili do njihove nesposobnosti da drže naboj.
Međutim, značajno skraćenje vremena korišćenja
baterije može biti regulisano ako se napuni i iskoristi tri
do pet puta.
Ako je vreme korišćenja baterija veoma kratko i pored
više punjenja i korišćenja, smatrajte da su potpuno
istrošene i kupite nove.
OPREZ
Što se tiče rukovanja i održavanja električnih alata,
bezbednosni propisi i standardi propisani za svaku
zemlju moraju da se poštuju.
Važna napomena o baterijama za HiKOKI
akumulatorske električne alate
Uvek koristite neku od naših predviđenih, originalnih
baterija. Ne možemo da garantujemo bezbednost i
radni učinak našeg akumulatorskog električnog alata
kada se koristi s baterijama koje nismo predvideli ili
kada se baterije rastave i preprave (na primer prilikom
rastavljanja i zamene ćelija ili drugih unutrašnjih delova).
GARANCIJA
Garantujemo da HiKOKI električni alati ispunjavaju
zakonske/državne propise. Ova garancija se ne odnosi na
kvarove ili oštećenja prouzrokovana pogrešnom upotrebom,
zloupotrebom ili normalnim trošenjem i habanjem. U
slučaju žalbe, molimo vas da nerastavljeni električni alat
sa GARANTNIM SERTIFIKATOM, koji se nalazi na kraju
uputstva za upotrebu, pošaljete ovlašćenom servisu
kompanije HiKOKI.
Informacije o buci i vibracijama u vazduhu
Izmerene vrednosti su utvrđene na osnovu EN62841 i
objavljene u skladu sa ISO 4871.
Izmereni A-ponderisani nivo jačine zvuka: 103 dB (A)
Izmereni A-ponderisani nivo zvučnog pritiska: 92 dB (A)
Odstupanje K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu za sluh.
Ukupne vrednosti vibracija (troosni vektorski zbir) utvrđene
na osnovu EN62841.
Sečenje iverice:
Vrednost emisije vibracija ah = 2,5 m/s2
Odstupanje K = 1,5 m/s2
Deklarisana ukupna vrednost vibracije i deklarisana
vrednost emisije buke izmereni su u skladu sa metodom
standardnog testiranja i mogu da se koriste za upoređivanje
jednog alata sa drugim.
Takođe mogu da se koriste u preliminarnoj proceni
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke u toku pravog korišćenja
električnog alata može da se razlikuje od deklarisane
ukupne vrednosti u zavisnosti od načina na koji se alat
koristi, naročito kakva vrsta radnog dela se obrađuje; i
Odredite mere bezbednosti za zaštitu rukovaoca i
to na osnovu procene izloženosti stvarnim uslovima
korišćenja (uzimajući u obzir sve faze radnog ciklusa
kao što su vreme kada će alat biti isključen, vreme rada
u praznom hodu i vreme uključivanja).
NAPOMENA
Zbog neprekidnog programa istraživanja i razvoja kompanije
HiKOKI, ovde navedene speci kacije su podložne
izmenama bez prethodnog obaveštenja.
00BookC1806DBEU.indb25200BookC1806DBEU.indb252 2022/10/069:04:392022/10/069:04:39
253
Srpski
REŠAVANJE PROBLEMA
Koristite provere u tabeli ispod ako alat ne funkcioniše normalno. Ako ni to ne otkloni problem, konsultujte vašeg prodavca
ili ovlašćeni servisni centar kompanije HiKOKI.
Simptom Mogući uzrok Opravka
Alat se ne pokreće Nije ostalo baterijskog napajanja Napunite bateriju.
Baterija nije u potpunosti ubačena. Gurnite bateriju dok ne čujete klik.
Alat se iznenada zaustavio Alat je preopterećen Rešite se problema koji dovodi do
preopterećenja.
Zaštita od preopterećenja radi.
Baterija je pregrejana. Neka se baterija ohladi.
Ne može da bude nagnut Poluga za nagnuće inagnut krilni navrtanj
nisu olabavljeni. Pokušajte da naginjete nakon što olabavite
polugu za nagnuće i nagnut krilni navrtanj.
Zategnite olabavljene delove nakon što
izvršite neophodna podešavanja.
Ne može da se obrne nagib Dubina sečenja je podešena na maksimum. Obrnite nagib nakon podešavanja dubine
sečenja na manju postavku.
Poluga za nagnuće inagnut krilni navrtanj
nisu olabavljeni. Pokušajte da naginjete nakon što olabavite
polugu za nagnuće i nagnut krilni navrtanj.
Paralelizam ne može da se
no podesi M6 šrafovi za pričvršćivanje (×2) nisu
olabavljeni. (Pogledajte Sl. 11 )
Olabavite svaki od M6 šrafova za
pričvršćivanje (×2).
Ne seče dobro Sečivo testere je istrošeno ili mu nedostaju
zubi. Zamenite sa novim sečivom testere.
Zavrtanj je labav Čvrsto zategnite zavrtanj.
Sečivo testere je postavljeno natraške. Postavite sečivo testere u odgovarajućem
smeru.
Prekidač ne može da se
povučePrekidač za zaključavanje nije dovoljno
pritisnut. Pritisnuti prekidač za zaključavanje ka
unutra sve do kraja.
Pražnjenje piljevine je loše Piljevina se nagomilala u poklopcu testere. Uklonite piljevinu unutar poklopca testere.
00BookC1806DBEU.indb25300BookC1806DBEU.indb253 2022/10/069:04:402022/10/069:04:40
254
Hrvatski
b) Koristiti osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitne naočale.
Zaštitna oprema, kao što su maske za prašinu,
zaštitne cipele otporne na klizanje, kacige ili zaštita
sluha, ako se koriste u odgovarajućim uvjetima
smanjuju opasnost od nezgoda.
c) Spriječite nehotično pokretanje. Provjerite je li
prekidač u isključenom položaju prije spajanja
na izvor napajanja i/ili baterije, prije nego
uhvatite alat ili prije nošenja alata.
Nošenje električnih alata s prstom na prekidaču ili
priključenih električnih alata čiji prekidač je uključen
uzrokuje nesreće.
d) Uklonite sav alat za podešavanje ili ključeve
prije nego što uređaj uključite.
Alat ili ključ koji se nalazi u rotirajućem dijelu alata
može uzrokovati ozljede.
e) Ne istežite se kako biste dosegnuli radno
mjesto. Održavajte odgovarajuće uporište i
ravnotežu u svim vremenima.
To omogućuje bolju kontrolu električnog alata u
neočekivanim situacijama.
f) Nosite prikladnu odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Držite kosu i odjeću podalje od
pokretnih dijelova.
Pokretni dijelovi mogu zahvatiti široku odjeću, nakit ili
dugu kosu.
g) Ako postoje uređaji za priključenje usisivača
prašine i uređaji za sakupljanje, provjerite jesu
li priključeni i koriste li se na ispravan način.
Korištenje uređaja za skupljanje prašine može
smanjiti opasnosti povezane s prašinom.
h) Nemojte dopustiti da zbog znanja stečenoga
čestom uporabom alata postanete previše
sigurni i zanemarite sigurnosna načela alata.
Neoprezna radnja može dovesti do ozbiljne ozljede u
djeliću sekunde.
4) Uporaba i njega električnog alata
a) Ne silite električni alat. Koristite odgovarajući
električni alat za radnju koju treba obaviti.
Ispravan električni alat posao će obaviti bolje i
sigurnije, pod uvjetima za koje je dizajniran.
b) Ne koristite električni alat ako se ne može
uključiti i isključiti prekidačem.
Bilo koji električni alat koji se ne može kontrolirati
pomoću prekidača je opasan i treba ga popraviti.
c) Izvucite utikač iz mrežne utičnice i/ili uklonite
bateriju (ako je uklonjiva) iz električnog alata
prije podešavanja, zamjene pribora ili odlaganja
uređaja.
Ovim mjerama opreza smanjit ćete rizik od slučajnog
pokretanja uređaja.
d) Električni alat koji se ne koristi čuvajte izvan
dohvata djece i ne dopustite da alat koriste
osobe koje nisu upoznate s načinom rada ili
ovim uputama.
Električni alat je opasan ako ga koriste neiskusne
osobe.
e) Održavanje električnih alata i dodataka.
Provjerite neusklađene ili povezane pokretne
dijelove, eventualno polomljene dijelove i sve
druge čimbenike koji mogu utjecati na rad
električnog alata. Ako je oštećen, alat dajte
popraviti prije uporabe.
Mnoge nesreće uzrokovane su loše održavanim
električnim alatima.
f) Alat za rezanje održavajte oštrim i čistim.
Ispravno održavani alat za rezanje s oštrim oštricama
neće se zaglaviti i lakše će se kontrolirati.
OPĆENITA SIGURNOSNA
UPOZORENJA ZA ELEKTRIČNE ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije
i speci kacije isporučene s ovim električnim alatom.
Nepoštivanje upozorenja i uputa može uzrokovati strujni
udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za ubuduće.
Izraz »električni alat« u upozorenjima odnosi se na električni
alat priključen na mrežu (žični) ili na električni alat koji radi
na baterije (bežični).
1) Sigurnost radnog mjesta
a) Radno mjesto održavajte čistim i dobro
osvijetljenim.
Nered ili neosvijetljeno radno mjesto uzrokuju
nesreće.
b) Električni alat ne koristite u eksplozivnim
okruženjima kao što su prisutnost zapaljivih
tekućina, plinova ili prašine.
Električni alati proizvodi iskre koje mogu zapaliti
prašinu ili pare.
c) Djecu i ostale osobe držite podalje tijekom
korištenja električnog alata.
Nepažnja može uzrokovati gubitak kontrole.
2) Električna sigurnost
a) Utikači električnog alata moraju odgovarati
utičnicama na koje se priključuju. Ni na koji
način nemojte mijenjati električni utikač. Ne
koristite adapterske utikače s uzemljenim
električnim alatom.
Neizmijenjeni utikači i odgovarajuće utičnice
smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori i
hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ako je
vaše tijelo uzemljeno.
c) Električni alat ne izlažite kiši i vlazi.
Ulazak vode u električni alat povećava rizik od
strujnog udara.
d) Ne zlorabite kabel. Nikada ne koristite kabel
za nošenje, povlačenje ili izvlačenje utikača iz
utičnice.
Držite kabel podalje od izvora topline, ulja,
oštrih rubova ili pomičnih dijelova.
Oštećen ili zapetljan kabel povećava opasnost od
strujnog udara.
e) Kada električni alat koristite na otvorenom,
koristite samo produžni kabel odobren za
uporabu na otvorenom.
Uporaba kabela prikladnog za uporabu na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako je neizbježno korištenje električnog alata
na vlažnom mjestu, koristite zaštitne strujne
sklopke (FID sklopke).
Uporaba FID sklopke smanjuje rizik od strujnog
udara.
3) Osobna sigurnost
a) Budite na oprezu, paziti što radite i koristiti
zdrav razum prilikom korištenja električnog
alata.
Električni alat ne koristite ako ste umorni ili pod
utjecajem droga, alkohola ili lijekova.
Trenutak nepažnje prilikom uporabe električnog
alata može uzrokovati ozbiljne ozljede.
(Prijevod izvornih uputa)
00BookC1806DBEU.indb25400BookC1806DBEU.indb254 2022/10/069:04:412022/10/069:04:41
255
Hrvatski
g) Koristite električni alat, pribor i nastavke, itd. u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir radne
uvjete i radove koji se izvode.
Uporaba električnog alata za namjene za koje alat
nije predviđen može uzrokovati opasne situacije.
h) Održavajte ručke i držeće površine suhima,
čistima i bez ulja i masti.
Skliske ručke i držeće površine ne omogućuju
sigurno rukovanje i kontrolu alata u neočekivanim
situacijama.
5) Uporaba i njega električnog alata s baterijama
a) Baterije punite samo pomoću punjača koji je
odredio proizvođač.
Punjač koji je prikladan za jednu vrstu baterije može
uzrokovati opasnost od požara ako se koristi s
drugom baterijom.
b) Električni alat koristite samo s izričito za te alate
određenim baterijama.
Uporaba s bilo kojim drugim baterijama može
uzrokovati rizik od ozljeda i požara.
c) Kada se baterija ne koristi, držite je podalje od
drugih metalnih predmeta kao što spajalice,
kovanice, ključevi, čavli, vijci ili drugi sitni
metalni predmeti koji mogu uspostaviti vezu
između terminala baterije.
Kratko spajanje terminala baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
d) U slučaju primjene sile, iz baterija može prsnuti
tekućina. Izbjegavajte kontakt s tom tekućinom.
Ako slučajno dođe do kontakta, isperite vodom.
Ako tekućina dospije u oči, dodatno potražiti
liječničku pomoć.
Tekućina iz baterije može uzrokovati iritacije ili
opekline.
e) Nemojte koristiti bateriju ili alat koji je oštećen ili
izmijenjen.
Oštećene ili izmijenjene baterije se mogu
nepredvidivo ponašati što može prouzročiti požar,
eksploziju ili opasnost od ozljede.
f) Nemojte izlagati bateriju ili alat vatri ili
pretjeranoj temperaturi.
Izloženost vatri ili temperaturi iznad 130°C može
uzrokovati eksploziju.
g) Slijedite sve upute za punjenje i nemojte puniti
bateriju ili alat izvan raspona temperature
navedene u uputama.
Pogrešno punjenje ili pri temperaturama izvan
određenog raspona može oštetiti bateriju i povećati
opasnost od požara.
6) Servisiranje
a) Servisiranje električnog alata prepustite
isključivo kvali ciranom osoblju uz korištenje
identičnih rezervnih dijelova.
Na taj će se način osigurati sigurnost električnog
alata.
b) Nikada nemojte servisirati oštećene baterije.
Servis baterija smije izvoditi samo proizvođač ili
ovlašteni davatelji usluga.
OPREZ
Djecu i nemoćne osobe držite podalje od uređaja.
Kad se ne koristi, alat treba držati izvan dohvata djece
i nemoćnih osoba.
SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
BEŽIČNU CIRKULARNU PILU
Postupci rezanja
a) OPASNOST: Držite ruke podalje od područja
rezanja i oštrice. Drugu ruku držite na pomoćnoj
ručki ili na kućištu motora.
Ako s obje ruke držite pilu, oštrica ih ne može porezati.
b) Ne stavljajte ruke ispod izratka.
Štitnik vas ne može zaštititi od oštrice ispod izratka.
c) Podesite dubinu rezanja debljini izratka.
Ispod izratka treba biti vidljivo manje od pola visine zuba
pile.
d) Nikada ne držite izradak u rukama ili preko nogu
dok ga režete. Izradak osigurajte na stabilnoj
platformi.
Važno je pravilno poduprijeti rad kako bi se smanjila
izloženost tijela, uklještenje lista pile, ili gubitak kontrole.
e) Električni alat držite za izolirane površine kada
izvodite operacije pri kojima rezni alat može doći
u kontakt sa skrivenim vodovima ili vlastitim
kabelom.
Kontakt sa žicama pod naponom može pod napon staviti
izložene metalne dijelove uređaja, te tako uzrokovati
strujni udar.
f) Prilikom piljenja uvijek koristiti štitnik ili vodilicu.
Time se poboljšava preciznost reza i smanjuje
mogućnost savijanja lista pile.
g) Uvijek koristite oštrice ispravne veličine i oblika
(trapezoidne u odnosu na okrugle).
Oštrice koje ne odgovaraju načinu montaže pile okretati
će se van središta i uzrokovati gubitak kontrole.
h) Nikad ne koristite oštećene ili neispravne podloške
ili vijak za oštricu.
Podložak i vijak posebno su dizajnirani za vašu pilu, za
postizanje optimalnog učinka i sigurnosti rada.
Uzroci povratnog udara i povezana upozorenja
- povratni udar je iznenadna reakcija na prikliješten,
zaglavljen ili neporavnan list pile koja uzrokuje
nekontrolirano podizanje pile iz izratka prema korisniku;
- kada se oštrica prikliješti ili zaglavi u izratku, oštrica
će zastati, a reakcija motora će jedinicu naglo odbaciti
prema korisniku;
- ako se oštrica deformira ili izađe iz ravnine reza, zubi
na stražnjem rubu oštrice mogu zahvatiti u površinu
drveta uzrokujući iskakanje oštrice i odbacivanje prema
korisniku.
Povratni udar je posljedica pogrešne uporabe pile i/ili
neprikladnih radnih postupaka ili stanja i može se izbjeći
poduzimanjem odgovarajućih dolje navedenih mjera.
a) Pilu čvrsto držite s obje ruke na pili i ruke postavite
tako da se možete oduprijeti silama povratnog
udara. Postavite tijelo s bilo koje strane oštrice, ali
ne u ravnini oštrice.
Povratni udar može uzrokovati odskakivanje pile unazad,
ali korisnik može kontrolirati sile povratnog udara ako se
poduzmu odgovarajuće mjere.
b) Kada oštrica zastrani u bilo koju stranu reza, ili kada
zbog bilo kojeg razloga prekidate rezanje, otpustite
okidač i držite pilu nepomično u materijalu sve dok
se oštrica do kraja ne zaustavi.
Nikada ne pokušavajte izvaditi list pile iz izratka ili
povlačiti pilu unazad dok se oštrica okreće jer to
može uzrokovati povratni udar.
Istražite i otklonite uzroke zastranjivanja oštrice.
c) Kada ponovno pokrećete pilu u izratku, centrirajte
list pile u zasjek tako da se zubi pile ne nalaze u
materijalu.
00BookC1806DBEU.indb25500BookC1806DBEU.indb255 2022/10/069:04:432022/10/069:04:43
256
Hrvatski
Ako je pila prikliještena, može se podići ili odbaciti iz
izratka prilikom ponovnog pokretanja.
d) Velike ploče poduprite kako bi se smanjila opasnost
od zaglavljivanja i izbacivanja oštrice.
Velike ploče će se često objesiti pod vlastitom težinom.
Oslonce treba postaviti ispod ploče na obje strane, blizu
linije reza i blizu ruba ploče.
e) Ne koristite tupe ili oštećene oštrice.
Tupi ili neispravno postavljeni rezni listovi proizvode
uzak zasjek uzrokujući povećano trenje, zaglavljivanje
pile i povratni udar.
f) Dubina oštrice i stezne poluge za podešavanje
moraju biti čvrsto stegnute prije rezanja.
Ako se podešenje lista pile pomakne tijekom rezanja, to
može uzrokovati zaglavljivanje i povratni udar.
g) Posebno pazite prilikom piljenja u postojećim
zidovima ili drugim sličnim područjima.
Pila bi mogla zarezati objekte koje mogu uzrokovati
povratni udar.
Funkcija donjeg štitnika
a) Prije svake uporabe provjerite zatvara li se donji
štitnik pravilno. Ne koristite pilu ako se donji štitnik
ne pomiče slobodno i odmah ne zatvara. Nikada ne
stežite i ne podvezujte donji štitnik u otvorenom
položaju.
Ako pila slučajno padne, donji štitnik se može svinuti.
Podignite donji štitnik pomoću ručke i uvjerite se da se
slobodno kreće i da ne dodiruje oštricu ili bilo koji drugi
dio pri svim kutovima i dubinama rezanja.
b) Provjerite ispravnost opruge donjeg štitnika.
Ako štitnik i opruga ne djeluju ispravno, treba ih
servisirati prije uporabe.
Donji štitnik može djelovati tromo zbog oštećenih
dijelova, naslaga smole ili nakupina krhotina.
c) Donji štitnik smije se povući ručno samo za
specijalne rezove kao što su “uranjajući rezovi”
i “kompozitni rezovi”. Podignite donji štitnik
povlačeći ručku i čim list pile zareže u materijal
odmah pustite štitnik.
Za sve ostale operacije rezanja donji štitnik treba
djelovati automatski.
d) Uvijek pazite da štitnik pokriva oštricu prije
odlaganja pile na stol ili pod.
Nezaštićena rotirajuća oštrica gurat će pilu unazad i
prerezati sve što joj stoji na putu. Imajte na umu vrijeme
koje je potrebno da se oštrica zaustavi nakon otpuštanja
prekidača.
DODATNA SIGURNOSNA
UPOZORENJA
1. Nosite čepiće za uši kako biste zaštitili svoje uši tijekom
rada.
2. Koristite samo promjer oštrice naveden na stroju.
3. Ne koristite abrazivne ploče za brušenje.
4. Ne koristite pile koje su deformirane i napukle.
5. Ne koristite pile izrađene od brzoreznog čelika.
6. Ne koristite pile koje ne odgovaraju karakteristikama
navedenima u ovim uputama.
7. Ne zaustavljajte pile bočnim pritiskom na reznu ploču.
8. Oštrice uvijek održavajte oštrima.
9. Uvjerite se da se donji štitnik kreće glatko i slobodno.
10. Nikada ne koristite kružnu pilu s donjim štitnikom
ksiranim u otvorenom položaju.
11. Uvjerite se da mehanizam za zatvaranje štitnika radi
ispravno.
12. Nikad ne koristite pilu s listom pile okrenutim prema gore
ili u stranu.
13. Uvjerite se da u materijalu nema stranih tijela kao što su
čavli.
14. Raspon reznih ploča treba biti od 165 mm do 162 mm.
15. Izvadite bateriju prije bilo kakve prilagodbe, servisiranja
ili održavanja.
16. Budite oprezni zbog trzaja kočnice.
Ova cirkularna pila ima električnu kočnicu koja
funkcionira kada se prekidač otpusti. Kako postoje trzaji
kada kočnica funkcionira, budite sigurni da čvrsto držite
glavno tijelo.
17. Uvjerite se da je prekidač u položaju OFF. Ako je baterija
unutar električnog alata dok je prekidač u položaju ON,
električni alat će odmah započeti s radom što može
uzrokovati ozbiljne nesreće.
18. Izbjegavajte rezanje u situacijama u kojima se dno
osnove odiglo od površine materijala koji se reže.
Kada oštrica zastrani u bilo koju stranu reza, ili kada
zbog bilo kojeg razloga prekidate rezanje, otpustite
okidač i držite pilu nepomično u materijalu sve dok se
oštrica u cijelosti ne zaustavi. Nikada ne pokušavajte
izvaditi list pile iz izratka ili povlačiti pilu unazad dok se
oštrica okreće jer to može uzrokovati POVRATNI UDAR.
Istražite i otklonite uzroke zastranjivanja oštrice.
19. Poduprite velike ploče kako bi se smanjila opasnost od
zaglavljivanja i POVRATNOG UDARA oštrice. Velike
ploče imaju tendenciju objesiti se pod vlastitom težinom
(Slika 3). Oslonce treba postaviti ispod ploče na obje
strane, blizu linije reza i blizu ruba ploče, kao što je
prikazano na Slika 2.
Za smanjivanje opasnosti od zaglavljivanja i povratnog
udara oštrice. Kada rezanje zahtijeva oslanjanje pile
na izratku, pilu treba osloniti na veći dio izratka, dok će
manji komad biti odrezan.
20. Posebno pazite prilikom vršenja “Džepnih rezova” u
postojećim zidovima ili drugim sličnim područjima.
Oštrica pile bi mogla zarezati predmete koji mogu
uzrokovati POVRATNI UDAR.
NIKADA ne stavljajte ruke ili prste iza pile (Slika 4). Ako
dođe do povratnog udara, pila lako može skočiti unatrag
preko Vaše ruke i može biti uzrok teških ozljeda.
21. UPOZORENJE: Da ne bi došlo do gubitka kontrole, što
bi moglo uzrokovati tjelesne ozljede, važno je ispravno
poduprijeti izradak i čvrsto držati pilu. Slika 5 ilustrira
tipičnu ručnu potporu pile.
22. Stavite širi dio osnovice pile na onaj dio izratka koji
je čvrsto poduprt, a ne na dio koji će pasti kada je
rezanje završeno. Kao primjere, Slika 6 prikazuje
ISPRAVNI način rezanja kraja ploče, a Slika 7 prikazuje
POGREŠAN način. Ako je izradak kratak ili mali,
pričvrstite ga sa stezaljkama.
NE POKUŠAVAJTE DRŽATI KRATKE KOMADE S
RUKOM!
23. Nikada ne pokušavajte piliti s kružnom pilom koju držite
naopako u škripu. To je vrlo opasno i može dovesti do
ozbiljnih nezgoda (Slika 8).
24. Pri korištenju vodilice nemojte pokušavati rezanje pod
kutom koje bi omogućilo da rezani materijal sklizne
između pile i vodilice. To može uzrokovati ozljedu.
(Slika 9, 10)
25. Ako poluga ostane olabavljena, stvorit će se veoma
opasna situacija. Uvijek je sigurno stegnite. (Slika 14)
26. Vrlo je opasno dopustiti da poluga nagiba i krilna matica
nagiba ostanu otpuštene. Uvijek je čvrsto stegnite.
(Sl. 25)
27. Prije rezanja, provjerite materijal koji ćete rezati. Ako se
očekuje da materijal koji će se rezati proizvodi štetnu/
otrovnu prašinu, osigurajte sigurno priključivanje vrećice
za prašinu ili odgovarajućeg sustava za usisavanje
prašine na priključnicu.
Dodatno nosite masku za prašinu ako je dostupna.
Prije početka rezanja, uvjerite se da je list pile
postigao punu brzinu vrtnje.
00BookC1806DBEU.indb25600BookC1806DBEU.indb256 2022/10/069:04:432022/10/069:04:43
257
Hrvatski
Ukoliko se list pile zaustavi ili prilikom rada počne
proizvoditi neobične zvukove odmah ISKLJUČITE
prekidač.
Korištenje kružne pile s oštricom okrenutom prema
gore ili bočno vrlo je opasno. Takve neuobičajene
načine rada treba izbjegavati.
Prilikom rezanja materijala, uvijek nositi zaštitne
naočale.
Kada završite s poslom, izvadite bateriju.
28. Nakon priključivanja reznog lista pile provjerite da je
poluga čvrsto osigurana u propisanom položaju.
29. Koristite oštricu pile koja je namijenjena rezanju drva.
30. Koristite oštricu pile s prikazanom brzinom jednakom ili
većom od brzine rotacije prikazane na alatu.
31. Koristite oštricu pile koja je u skladu s EN847-1.
32. Nemojte gledati izravno u svjetlost i izlagati oči direktnoj
svjetlosti.
Ako stalno izlažete oči svjetlosti, može doći do njihove
povrijede.
Mekanom krpom obrišite svu prljavštinu ili čađu
prilijepljenu na leću LED svjetla, pazeći da ne izgrebete
leću.
Ogrebotine na leći LED svjetla mogu dovesti do
smanjene svjetlosti.
33. Nemojte snažno udariti ili slomiti upravljačku ploču. To
može dovesti do problema.
34. Uvijek punite bateriju na temperaturi od 0°C–40°C.
Temperatura manja od 0°C će rezultirati prekomjernim
punjenjem što je opasno. Baterija se ne može puniti na
temperaturi višoj od 40°C.
Najpogodnija temperatura za punjenje je temperatura od
20°C–25 °C.
35. Nemojte neprekidno koristiti punjač.
Kada je jedno punjenje završeno, punjač ostavite oko
15 minuta prije sljedećeg punjenja baterije.
36. Ne dopustite da u rupu za priključivanje punjive baterije
uđu strani predmeti.
37. Nikada ne rastavljajte bateriju i punjač.
38. Nikada nemojte kratko spajati punjive baterije. Kratko
spajanje baterije proizvodi veliku struju i dovodi do
pregrijavanja. To dovodi do opeklina ili oštećenja baterije.
39. Baterije ne bacajte u vatru. Ako baterija ne izgori, može
eksplodirati.
40. Bateriju odnesite u trgovinu u kojoj je kupljena čim
trajanje pražnjenja baterije nakon ponovnog punjenja
postane prekratko za praktičnu uporabu. Istrošene
baterije ne bacajte zajedno s ostalim smećem.
41. U ventilacijske otvore punjača ne umećite strane
predmete. Umetanje metalnih predmeta ili zapaljivih
tvari u ventilacijske otvore punjaa uzrokovat će strujni
udar ili oštećenje punjača.
42. Kada koristite ovaj uređaj neprekidno jedinica se može
pregrijati, što dovodi do oštećenja motora i prekidača.
Stoga, kad god kućište postane vruće, napravite pauzu
neko vrijeme.
43. Uvjerite se da je baterija čvrsto umetnuta. Ako je imalo
labava, može ispasti i izazvati nesreću.
44. Nemojte koristiti proizvod ako su terminali alata ili
baterije (držač baterije) deformirani.
Ugradnja baterije može uzrokovati kratki spoj koji može
dovesti do emisije dima ili paljenja.
45. Držite terminale alata (držač baterije) bez strugotina i
prašine.
Prije upotrebe, provjerite da strugotine i prašina nisu
nakupljeni na području terminala.
Tijekom rada, pokušajte izbjeći padanje strugotina ili
prašine s instrumenta na bateriju.
Ako prekidate rad ili nakon uporabe, nemojte ostavljati
alat na mjestu gdje je izložen padanju strugotina ili prašini.
Ako to učinite možete uzrokovati kratki spoj koji može
dovesti do emisije dima ili paljenja.
46. Uvijek koristite alat i bateriju na temperaturama između
-5°C i 40°C.
MJERE OPREZA ZA LITIJ-IONSKE
BATERIJE
U svrhu produljenja vijeka trajanja, litij-ionska baterija
opremljena je zaštitom za prekidanje izlazne struje.
U dolje opisanim slučajevima 1 do 3, prilikom korištenja
ovoga proizvoda, čak i kada držite prekidač, motor se može
zaustaviti. To nije indikacija problema u radu već rezultat
zaštitne funkcije.
1. Kada se baterija istroši, motor se zaustavlja.
U tom je slučaju odmah napunite.
2. Ako je alat preopterećen, motor se može zaustaviti.
U tom slučaju pustite prekidač alata i otklonite uzrok
preopterećenja. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
3. Ako se baterija pregrije uslijed rada pod preopterećenjem,
baterija može prestati davati struju.
U tom slučaju prestanite koristiti bateriju i sačekajte da
se ohladi. Nakon toga alat možete ponovno koristiti.
Nadalje, molimo vas da obratite pažnju na sljedeća
upozorenja i mjere opreza.
UPOZORENJE
Kako bi se spriječilo curenje baterije, pregrijavanje,
dimljenje, eksplozija i zapaljenje, molimo vas da se
pridržavate sljedećih mjera opreza.
1. Pazite da se strugotine i prašina ne nakupljaju na bateriji.
Tijekom rada pazite da strugotine i prašina ne padaju na
bateriju.
Pazite da se strugotine i prašina koji tijekom rada alata
padnu na bateriju ne nakupljaju na bateriji.
Nekorištenu bateriju ne skladištite na mjestima
izloženima strugotinama i prašini.
Prije skladištenja baterije, uklonite strugotine i prašinu
s baterije i ne skladištite zajedno s metalnim dijelovima
(vijci, čavli, itd.).
2. Ne bušite bateriju oštrim predmetima, primjerice
čavlima, ne udarajte čekićem, ne gazite, ne bacajte i ne
izlažite bateriju teškim udarcima.
3. Ne koristite vidljivo oštećenu ili deformiranu bateriju.
4. Bateriju ne koristite u svrhe za koje nije namijenjena.
5. Ako se punjenje baterije ne završi niti nakon isteka
navedenog vremena punjenja, odmah prekinite daljnje
punjenje.
6. Bateriju ne izlažite visokim temperaturama ili visokom
tlaku i ne stavljajte u mikrovalne pećnice, sušilice ili
spremnike pod visokim tlakom.
7. Držite podalje od vatre čim otkrijete da baterija curi ili
osjetite neugodan miris.
8. Ne koristite na mjestima na kojima se generira jak
statički elektricitet.
9. Ako dođe do curenja baterije, neugodnog mirisa,
zagrijavanja, promjene boje ili oblika baterije, ili se
baterija na bilo koji način promijeni tijekom korištenja,
punjenja ili skladištenja, odmah je izvadite iz uređaja ili
punjača i prekinite uporabu.
10. Nemojte uranjati bateriju ili dopustiti da bilo kakve
tekućine uđu unutra. Prodor vodljive tekućine, kao što
je voda, može uzrokovati oštećenja koja mogu dovesti
do požara ili eksplozije. Čuvajte bateriju na hladnom
i suhom mjestu, dalje od gorivih i zapaljivih predmeta.
Moraju se izbjeći atmosfere korozivnog plina.
POZOR
1. Ako tekućina koja curi iz baterije dospije u oči, nemojte
trljati oči i odmah ih dobro isperite čistom vodom, kao je
voda iz slavine, te odmah potražite pomoć liječnika.
Ako se ne liječi, tekućina može uzrokovati probleme s
vidom.
2. Ako tekućina iscuri po koži ili odjeći, odmah dobro
isperite čistom vodom, kao što je voda iz slavine.
Postoji mogućnost iritacije kože.
3. Ukoliko prilikom prvog korištenja baterije otkrijete
hrđu, neugodan miris, pregrijavanje, promjenu boje,
deformacije, i/ili druge nepravilnosti, ne koristite i vratite
dobavljaču ili prodavaču.
00BookC1806DBEU.indb25700BookC1806DBEU.indb257 2022/10/069:04:432022/10/069:04:43
258
Hrvatski
UPOZORENJE
Ako u terminal litij-ionske baterije dospije provodljivi
materijal, baterija se može kratko spojiti i prouzročiti požar.
Kod skladištenja litij-ionske baterije svakako se pridržavajte
sljedećih pravila.
U kutije za spremanje ne stavljajte vodljive materijale
kao što su čavli i željezna ili bakrena žica.
Kako bi se spriječio kratki spoj, bateriju stavite u alat ili
čvrsto pričvrstite poklopac baterije za spremanje sve dok
se ventilator ne vidi.
U POGLEDU TRANSPORTA LITIJ-
IONSKE BATERIJE
Prilikom transporta litij-ionske baterije, molimo pridržavajte
se sljedećih mjera opreza.
UPOZORENJE
Obavijestite tvrtku za transport da paket sadrži litij-ionsku
bateriju, informirajte tvrtku o njenoj izlaznoj snazi i slijedite
upute tvrtke za transport prilikom dogovaranja transporta.
Litij-ionske baterije čija izlazna snaga prelazi 100 Wh
klasi ciraju se kao opasni teret i zahtijevaju primjenu
posebnih procedura.
Za transport u inozemstvo, morate postupati u skladu
s međunarodnim zakonima te pravilima i propisima
odredišne zemlje.
Ako je BSL36B18 (prodaje se odvojeno) ugrađen u
električni alat, izlazna snaga prijeći će 100 Wh, a jedinica
će se svrstati u opasnu robu u klasi kaciji tereta.
Wh
Izlazna snaga
Broj s 2 do 3 znamenke
MJERE PREDOSTROŽNOSTI
SPAJANJA USB UREĐAJA (UC18YSL3)
Kod pojave neočekivanog problema, podaci na USB-u
spojenom na ovaj proizvod mogu biti oštećeni ili izgubljeni.
Uvijek se pobrinite da napravite sigurnosnu kopiju svih
podataka na USB uređaju prije korištenja ovog proizvoda.
Molimo budite svjesni da naša tvrtka ne prihvaća apsolutno
nikakvu odgovornost za bilo koje oštećene ili izgubljene
podatke pohranjene na USB uređaju, kao ni za bilo koju
štetu koja bi mogla nastati na spojenom uređaju.
UPOZORENJE
Prije upotrebe, provjerite da li na USB kabelu za spajanje
ima nekih nedostataka ili oštećenja.
Korištenje USB kabela s nedostatkom ili oštećenjem
može izazvati pojavu dima ili zapaljenje.
Kada se proizvod ne koristi, pokrijte USB ulaz s gumenim
poklopcem.
Nakupine prašine, itd. u USB ulazu mogu izazvati pojavu
dima ili zapaljenje.
NAPOMENA
Tijekom punjenja USB-a moguće su povremene pauze.
Kad se USB uređaj ne puni, uklonite USB uređaj iz
punjača.
Ukoliko to ne učinite, ne samo da se može skratiti
životni vijek baterije USB uređaja, već može rezultirati
neočekivanim nesrećama.
Možda neće biti moguće punjenje nekih USB uređaja,
ovisno o tipu uređaja.
NAZIVI DIJELOVA (Sl. 1–Sl. 32)
Prekidač
Blokada prekidača
Ručica dubine rezanja
Matica nagiba krila
Vijak za pričvršćivanje vodiča krila
Donja zaštita
Vijak
Podloška (B)
List pile
Vodilica komad
Baza
Poluga nagiba
Poluga za zaključavanje
Vijak za pričvršćivanje vodilice
Poluga graničnika
LED svjetlo
Baterija
Imbus ključ
Ručica
Sporedna ručica
M6 vijci za pričvršćivanje (×2)
M6 vijak za pričvršćivanje za podešavanje
paralelnosti
Prekidač odabira načina rada
Lampica indikatora tihog načina rada
Prekidač načina osvjetljenja
Lampica indikatora načina osvjetljenja
Duga vodilica
Vodilica
Brizgalica za skupljanje prašine
Fluor ploča
Lampica indikatora punjenja
Kosa ploča
Podloška (A)
Prekidač indikatora razine baterije
Žaruljica indikatora razine baterije
Ploča zaslona
00BookC1806DBEU.indb25800BookC1806DBEU.indb258 2022/10/069:04:432022/10/069:04:43
259
Hrvatski
SIMBOLI
UPOZORENJE
Za uređaj se koriste sljedeći simboli. Uvjerite se da
prije uporabe razumijete njihovo značenje.
C1806DB: Bežična cirkularna pila
Kako bi smanjio opasnost od ozljede, korisnik
mora pročitati priručnik za uporabu.
Uvijek nosite zaštitne naočale.
Uvijek nosite zaštitu sluha.
Samo za zemlje EU
Električni alat ne bacajte zajedno s ostalim
kućnim otpadom!
Sukladno europskim direktivama 2012/19/EU
o otpadnoj električnoj i elektroničkoj opremi,
te provedbi u skladu s nacionalnim zakonima
i propisima, električni alat i baterije koji su
dostigli kraj korisnog radnog vijeka potrebno
je prikupljati odvojeno i predati u ustanove za
recikliranje.
VNazivni napon
n0Brzina bez opterećenja
Uključivanje
Isključivanje
Odspojite bateriju
Upozorenje
Zabranjena radnja
Prekidač odabira načina
Tihi način rada UKLJUČEN
Tihi način rada ISKLJUČEN
Prekidač načina osvjetljenja
Uvijek UKLJUČENO (isključuje se nakon 60
sekundi)
Uvijek ISKLJUČENO
Prekidač indikatora preostalog kapaciteta
baterije
Baterija
Svijetli;
Preostala snaga baterije je preko 75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 50%–75%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je 25%–50%.
Svijetli;
Preostala snaga baterije je ispod 25%.
Treperi;
Preostala snaga baterije - gotovo prazna.
Bateriju napunite što je prije moguće.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog visoke temperature.
Izvadite bateriju iz alata i dopustite da se
potpuno ohladi.
Treperi;
Izlaz je obustavljen zbog kvara ili neispravnosti.
Problem može biti baterija stoga molimo da se
obratite prodavaču.
NAPOMENA
Kako bi se spriječilo trošenje baterije ostavljenim uključenim
LED svjetlom, svjetlo se automatski gasi nakon otprilike 3
sekunde.
STANDARDNA OPREMA
Osim glavne jedinice (1 jedinica), paket sadrži opremu
navedenu na stranici 265.
Standardna oprema može se promijeniti bez prethodne
najave.
VRSTE PRIMJENE
Rezanje raznih vrsta drveta.
SPECIFIKACIJE
1. Električni alat
Model C1806DB
Napon 18 V
Brzina bez opterećenja 4500 min–1 (Snažan način
rada)
2500 min-1 (tihi način)
Kapacitet Dubina
rezanja
90° 66 mm
45° 45 mm
-5° 57 mm
Težina* 3,3 kg (BSL1850MA)
3,6 kg (BSL36B18)
* Prema EPTA postupku 01/2014
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja
tvrtke HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se
promijeniti bez prethodne najave.
00BookC1806DBEU.indb25900BookC1806DBEU.indb259 2022/10/069:04:472022/10/069:04:47
260
Hrvatski
Elektroničko upravljanje
Mekani start
Zaštita od preopterećenja
Ova mogućnost zaštite isključuje napajanje motora u
slučaju preopterećenja motora ili dovodi do vidljivog
smanjenja brzine vrtnje tijekom rada.
Kada se aktivira zaštita od preopterećenja, motor se
može zaustaviti.
U tom slučaju, pustite prekidač alata i otklonite uzroke
preopterećenja.
Nakon toga, alat možete ponovno koristiti.
Zaštita od pregrijavanja
Ova mogućnost zaštite isključuje napajanje motora u
slučaju pregrijavanja motora tijekom rada i dovodi do
zaustavljanja alata.
Kada se aktivira zaštita od pregrijavanja, motor se može
zaustaviti.
U tom slučaju, pustite prekidač alata i ostavite ga da se
ohladi nekoliko minuta.
Nakon toga, alat možete ponovno koristiti.
Funkcija promjene brzine rotacije (snažan način rada /
tihi način) (pogledajte Slika 17)
2. Baterija
Model BSL1850MA
Napon 18 V
Kapacitet baterije 5,0 Ah
PUNJENJE
Prije uporabe električnog alata, bateriju napunite kako slijedi.
1. Priključite mrežni kabel punjača u utičnicu.
Kada utikač punjača spojite u utičnicu, lampica
indikatora napajanja treperit će crveno (u intervalima od
1 sekunde).
2. Umetnite bateriju u punjač.
Bateriju čvrsto umetnite u punjač kao što je prikazano na
slici 23 (na stranici 5).
3. Punjenje
Prilikom umetanja baterije u punjač, lampica indikatora
punjenja treperi plavo.
Kada se baterija napuni do kraja, lampica indikatora
punjenja svijetli zeleno.(vidi tablicu 1)
(1) Signal lampice indikatora punjenja
Signal lampice indikatora punjenja bit će kao što je
prikazano u tablici 1, ovisno o stanju punjača ili punjive
baterije.
Tablica 1
Status
punjača Status lampice
indikatora Značenje
indikatora
Prije
punjenja
UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE u
intervalima od 0,5 sek.
(CRVENO)
Uključeno u izvor
napajanja *1
Tijekom
punjenja
Svijetli 0,5 sek. u
intervalima od 1 sek.
(PLAVO) Napunjeno
manje od 50%
Svijetli 1 sek. u
intervalima od 0,5 sek.
(PLAVO) Napunjeno
manje od 80%
Svijetli neprekidno
(PLAVO) Napunjeno više
od 8
0
%
Punjenje
završeno
Svijetli neprekidno
(ZELENO)
(Neprekidni zvučni
signal: oko 6 sek.)
Čekanje
zbog
pregrijavanja
UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE u
intervalima od 0,3 sek.
(CRVENO)
Baterija je
pregrijana.
Punjenje nije
moguće. *2
Punjenje
nemoguće
UKLJUČIVANJE/
ISKLJUČIVANJE u
intervalima od 0,1 sek.
(LJUBIČASTO)
(Isprekidani zvučni
signal: oko 2 sek.)
Pogreška baterije
ili punjača *3
*1 Ako crvena lampica nastavi treptati čak i nakon što je
punjač priključen, provjerite je li baterija u potpunosti
umetnuta.
*2 Iako će punjenje započeti nakon što se baterija ohladi
čak i kada je ostavljena na mjestu, najbolja praksa je
ukloniti bateriju i ostaviti je da se ohladi na zasjenjenom,
dobro prozračenom mjestu prije punjenja.
*3
Potpuno umetnite bateriju.
Provjerite da nema stranih tvari zalijepljenih za držač
baterije ili priključke.
<Ako punjenje traje duže vrijeme>
Punjenje će trajati duže pri ekstremno niskim
temperaturama okoline. Baterija punite na toplom mjestu
(kao što je u zatvorenom prostoru).
Nemojte blokirati otvor za zrak. Inače će se unutrašnjost
pregrijati, smanjujući performanse punjača.
Ako ventilator hlađenja ne radi, kontaktirajte HiKOKI
ovlašteni servisni centar za popravke.
00BookC1806DBEU.indb26000BookC1806DBEU.indb260 2022/10/069:04:512022/10/069:04:51
261
Hrvatski
(2) O temperaturi i vremenu punjenja punjive baterije
Temperature i vrijeme punjenja prikazani su u tablici 2.
Tablica 2
Model UC18YSL3
Vrsta baterije Li-ion
Napon punjenja 14,4–18 V
Temperature na kojima se
baterija može puniti 0°C–50°C
Vrijeme punjenja, za
kapacitet baterije,
pribl. (pri 20°C)
1,5 Ah 15 min
2,0 Ah 20 min
2,5 Ah 25 min
3,0 Ah 20 min
(BSL1430C,
BSL1830C: 30 min)
4,0 Ah 26 min
(BSL1840M: 40 min)
5,0 Ah 32 min
6,0 Ah 38 min
8,0 Ah 52 min
Višenaponska
baterija
1,5 Ah
(×2 jedinice)
20 min
2,5 Ah
(×2 jedinice)
32 min
4,
0
Ah
(×2 jedinice)
52 min
Broj ćelija baterije 4–10
Napon punjenja za USB 5 V
Struja punjenja za USB 2 A
Težina 0,6 kg
NAPOMENA
Vrijeme punjenja može varirati ovisno o temperaturi
okoline i naponu izvora napajanja.
4. Isključite mrežni kabel punjača iz utičnice.
5. Čvrsto držite punjač i izvucite bateriju.
NAPOMENA
Obavezno izvadite bateriju iz punjača nakon punjenja i
zatim je pohranite.
O električnom pražnjenju u slučaju novih baterija, itd.
Kako unutarnja kemijska tvar novih baterija i akumulatora
koje nisu korištene dulje vrijeme nije aktivirana,
električno pražnjenje može biti nisko kada ih se koristi
prvi i drugi put. Ovo je privremena pojava i normalno
vrijeme potrebno za punjenje će se vratiti punjenjem
baterija 2–3 puta.
Kako da baterije rade duže.
(1) Napunite baterije prije nego se potpuno isprazne.
Kada osjetite da snaga alata postaje slabija, prestanite
koristiti alat i napunite njegove baterije. Ako nastavite
koristiti alat i iscrpite struju, baterija se može oštetiti i
njezin životni vijek će postati kraći.
(2) Izbjegavajte punjenje na visokim temperaturama.
Punjiva baterija će biti vruća odmah nakon korištenja.
Ako se takva baterija puni odmah nakon upotrebe,
njezina unutarnja kemijska tvar će se pogoršati a životni
vijek baterije će se skratiti. Ostavite bateriju i napunite je
nakon što se ohladi.
POZOR
Ako se puni baterija koja je zagrijana jer je na duže
vrijeme ostavljena na mjestu izloženom izravnom suncu
ili je upravo korištena, lampica indikatora punjenja
punjača svijetli 0,3 sekunde, i ne svijetli 0,3 sekunde
(isključena je na 0,3 sekunde). U tom slučaju pustite
da se baterija najprije ohladi, a tek potom započnite s
punjenjem.
Kada lampica indikatora punjenja treperi (u intervalima
od 0,2 sekunde), provjerite i izvadite strane predmete iz
konektora punjača baterije. Ako nema stranih predmeta,
moguće je da su baterija ili punjač neispravni. Odnesite
u ovlašteni servis.
MONTAŽA I RAD
Aktivnost Slika
Stranica
Rezanje pod kutom pomoću vodilice
(+45° smjer) 93
Rezanje pod kutom pomoću vodilice
(-5° smjer) 10 3
Fino podešavanje paralelnosti stranica
baze i oštrice pile 11 3
Precizno namještanje okomitosti 12 4
Precizno namještanje položaja vodilice 13 4
Podešavanje dubine rezanja 14 4
Linija reza 15 4
Rad s prekidačima 16 4
O funkciji odabira načina rada (*1) 17 4
Uporaba LED svjetla 18 5
Postavljanje duge vodilice
(prodaje se zasebno) 19 5
Postavljanje vodilice 20 5
Postavljanje uor ploče
(prodaje se zasebno) 21 5
Vađenje i umetanje baterije 22 5
Punjenje 23 5
Rezanje pod pravim kutom 24 6
Rezanje pod kutom (+45° smjer) 25 6
Rezanje pod kutom (-5° smjer) 26 7
Demontiranje lista pile 27 7
Montiranje lista pile 28 8
Indikator preostalog kapaciteta baterije 29 8
Punjenje USB uređaja putem električne
utičnice 30-a 8
Punjenje USB uređaja i baterije putem
električne utičnice 30-b 8
Kako napuniti USB uređaj 31 9
Kad je punjenje USB uređaja dovršeno 32 9
Odabir pribora 266
00BookC1806DBEU.indb26100BookC1806DBEU.indb261 2022/10/069:04:522022/10/069:04:52
262
Hrvatski
(*1) O funkciji odabira načina rada
Svaki put kada se pritisne tipka za izbor načina rada
dolazi do promjene načina rada.
Kada se izabere Tihi način rada, uključuje se
indikatorska lampica.
Tihi način rada smanjuje maksimalni broj okretaja
motora i tako omogućuje e kasni rad uz manje buke.
Način Brzina bez opterećenja
Snažan način rada 4500 min-1
Tiho 2500 min-1
NAPOMENA
Način rada će se promijeniti samo nakon instalacije
baterije i kada jednom pritisnete blokadu prekidača.
Trenutni način rada će se održavati, čak i ako se pritisne
prekidač za uključivanje/isključivanje ili ako se ukloni/
ponovo postavi baterija.
ZNAKOVI UPOZORENJA LED
SVJETLOM
Ovaj proizvod opremljen je funkcijama koje su konstruirane
kako bi zaštitile sami alat kao i bateriju. Kada je prekidač
pritisnut, ako se pokrene bilo koja od zaštitnih funkcija
tijekom rada, LED svjetlo će treptati kako je opisano u
Tablici 3. Kada je pokrenuta bilo koja od zaštitnih funkcija,
odmah uklonite svoj prst s prekidača i slijedite upute opisane
pod korektivnim postupcima.
Tablica 3
Zaštitne
funkcije Zaslon LED svjetla Korektivni
postupci
Zaštita od
preopterećenja
Uključeno 0,1 sekundu/
isključeno 0,1 sekundi
Uklonite uzrok
preopterećenja.
Temperaturna
zaštita
Uključeno 0,5 sekunde/
isključeno 0,5 sekunde
Dopustite da
se alat i baterija
potpuno
ohlade.
ODRŽAVANJE I INSPEKCIJA
UPOZORENJE
Budite sigurni da ste isključili prekidač i izvadili bateriju
prije održavanja i pregledavanja.
1. Provjera lista pile
Budući da korištenje tupe oštrice degradira učinkovitost
i izaziva moguće kvarove motora, naoštrite ili zamijenite
oštricu čim uočite abraziju.
2. Provjera vijaka
Redovito pregledavajte sve vijke i osigurajte da su
pravilno zategnuti. Ukoliko se bilo koji vijak otpusti,
odmah ga zategnite. Nepridržavanje ovih naputaka
može uzrokovati ozbiljne opasnosti.
3. Održavanje motora uređaja
Namotaji motora su važan dio ovog alata. Izbjegnite
njihovo oštećenje i budite oprezni kako bi izbjegli kontakt
s uljem ili vodom za čćenje.
Nakon 50 sati rada, motor očistite puhanjem suhog
zraka iz zračnog pištolja ili drugog alata u ventilacijske
otvore na kućištu motora (Slika 33).
Nakupljanje prašine ili čestica u motoru može dovesti do
oštećenja.
4. Provjera i održavanje donjeg štitnika
Uvijek budite sigurni se da se donji štitnik kreće glatko.
U slučaju bilo kakvog kvara, odmah popravite donji
štitnik.
Za čćenje i održavanje, uporabite zračni pištolj ili
drugi alat za čćenje prostora između donjeg štitnika
i poklopca prijenosnika, kao i okrećućeg dijela donjeg
štitnika, sa suhim zrakom (Slika 33).
Na taj način se e kasno uklanjaju komadići i ostale
čestice.
Nakupljanje komadića ili drugih čestica oko donjeg
štitnika može dovesti do kvara ili oštećenja.
UPOZORENJE
Da biste spriječili udisanje prašine ili iritaciju očiju,
nosite zaštitne naočale i masku za prašinu kada koristite
zračni pištolj ili drugi alat za čćenje donjeg štitnika,
ventilacijskih otvora ili drugih dijelova alata.
Osigurajte glatko
kretanje donjeg štitnika Okretni dio
donjeg štitnika
Otvor kućišta
Prostor između
donjeg štitnika i
poklopca prijenosnika
Zračni pištolj
Slika 33
5. Čćenje unutar poklopca pile
Redovito provjeravajte i čistite kako biste bili sigurni da
se piljevina i drugi ostatci ne skupljaju unutar poklopca
pile. Uvijek uklonite oštricu pile za vrijeme provjere i
čćenja. (Slika 34)
Podloška (A)
Vreteno
Poklopac
lista pile
Slika 34
6. Pregled terminala (alat i baterija)
Provjerite da strugotine i prašina nisu nakupljeni na
terminalima.
Povremeno provjerite prije, za vrijeme i nakon rada.
POZOR
Uklonite strugotine ili prašinu ukoliko su se nakupili na
terminalima.
Ako to ne učinite može doći do kvara.
7. Vanjsko čćenje
Kad je električni alat prljav, obrišite mekom suhom krpom
ili krpom navlaženom sapunicom. Ne koristite otapala na
bazi klora, benzin ili razrjeđivač, jer otapaju plastiku.
00BookC1806DBEU.indb26200BookC1806DBEU.indb262 2022/10/069:04:532022/10/069:04:53
263
Hrvatski
Informacije o buci i vibracijama
Izmjerene vrijednosti određene su sukladno EN62841 i u
skladu s normom ISO 4871.
Izmjerena razina zvučne snage A: 103 dB (A)
Izmjerena razina zvučnog tlaka A: 92 dB (A)
Nesigurnost K: 3 dB (A).
Nosite zaštitu sluha.
Ukupne vrijednosti vibracija (zbroj triju vektora) određene
prema EN62841.
Rezanje iverice:
Vrijednost emisije vibracija ah = 2,5 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
Deklarirana ukupna vrijednost vibracije i deklarirana
vrijednost emisije buke izmjereni su u skladu sa standardnim
metodama ispitivanja, a mogu se koristiti za međusobne
usporedbe alata.
Također se mogu koristiti za preliminarnu procjenu
izloženosti.
UPOZORENJE
Vibracija i emisija buke prilikom stvarnog korištenja
električnog alata mogu se razlikovati od deklarirane
ukupne vrijednosti ovisno o načinima na koje se alat
koristi, osobito o vrsti izratka koji se obrađuje; i
Osigurajte sigurnosne mjere zaštite za osobe koje
koriste alat, a koje se temelje na procjeni izloženosti
u stvarnim uvjetima uporabe (uzimajući u obzir sve
dijelove operativnog ciklusa, kao što su vremena kada je
uređaj isključen, i kada radi u praznom hodu, zajedno s
vremenom aktivnog korištenja).
NAPOMENA
Zbog kontinuiranog programa istraživanja i razvoja tvrtke
HiKOKI, ovdje navedene speci kacije mogu se promijeniti
bez prethodne najave.
8. Skladištenje
Električni alat i bateriju čuvajte na mjestu na kojem je
temperatura manja od 40°C i izvan dosega djece.
NAPOMENA
Skladištenje litij-ionskih baterija.
Uvjerite se da su litij-ionske baterije napunjena prije
nego ih spremite.
Dugotrajno skladištenje (3 mjeseca ili duže) baterija
s niskim nabojem može dovesti do pogoršanja
performansi, značajno smanjiti korisno vrijeme baterije
ili uzrokovati nemogućnost baterije da zadrži punjenje.
Međutim, značajno smanjeno vrijeme korištenja baterije
može se oporaviti višekratnim punjenjem i korištenjem
baterije dva do pet puta.
Ako je vrijeme trajanja baterije izuzetno kratko unatoč
ponovljenom punjenju i uporabi, baterija je najvjerojatnije
istrošena. U tom slučaju nabavite novu bateriju.
POZOR
Tijekom rada i održavanja električnih alata, potrebno je
pridržavati se sigurnosnih propisa i standarda propisanih
u svakoj zemlji.
Važna obavijest za baterije za HiKOKI bežični
električni alat
Molimo uvijek koristite naše originalne baterije. Ne
možemo jamčiti sigurnost i učinkovitost našeg bežičnog
električnog alata ako se koristi s drugim baterijama,
ili kad se baterije rastavljaju i mijenjaju (kao što je
demontaža i zamjena ćelija ili drugih unutarnjih dijelova).
JAMSTVO
Jamčimo da HiKOKI električni alat udovoljava zakonskim
propisima. Ovo jamstvo ne pokriva oštećenja nastala
pogrešnom uporabom, zloporabom, ili normalnim trošenjem.
U slučaju prigovora, nerastavljen električni alat zajedno s
POTVRDOM O JAMSTVU na kraju ovih uputa pošaljite
ovlaštenom HiKOKI servisu.
00BookC1806DBEU.indb26300BookC1806DBEU.indb263 2022/10/069:04:542022/10/069:04:54
264
Hrvatski
PROBLEMI
Koristite oznake iz tablice u nastavku, ako alat ne radi normalno. Ako ni to ne dokine problem, javite se preprodavaču u
ovlaštenom HiKOKI servisnom centru.
Simptom Mogući uzrok Rješenje
Alat se ne pokreće Kapacitet baterije je ispražnjen Napunite bateriju.
Baterija nije potpuno instalirana. Gurnite bateriju unutra dok ne čujete klik.
Alat se iznenada zaustavio Alat je bio preopterećen Uklonite problem koji uzrokuje
preopterećenje.
Zaštita od preopterećenja je u tijeku.
Baterija je pregrijana. Dozvolite da se baterija ohladi.
Ne može se nagnuti Poluga nagiba i krilna maticaa nagib nisu
otpuštene. Pokušajte nagnuti nakon popuštanja poluge
nagiba i krilne matice nagiba.
Stegnite otpuštene dijelove nakon što
izvršite potrebna podešavanja.
Nije moguće obrnuti nagib Dubina rezanja je postavljena na
maksimum. Obrnite nagib nakon podešavanja dubine
rezanja na manju postavku.
Poluga nagiba i krilna maticaa nagib nisu
otpuštene. Pokušajte nagnuti nakon popuštanja poluge
nagiba i krilne matice nagiba.
Paralelnost se ne može no
podešavati M6 vijci za pričvršćivanje (×2) nisu
otpušteni. (Pogledajte Sl. 11 )
Otpustite svaki M6 vijak za pričvršćivanje
(×2).
Ne reže dobro Oštrica pile je istrošena ili nedostaju zubi. Zamijenite novom oštricom pile.
Vijak je labav. Čvrsto zategnite vijak.
Oštrica pile je postavljena unatrag. Instalirajte oštricu pile u pravom smjeru.
Prekidač se ne može
pritisnuti Brava prekidača nije dovoljno pritisnuta
prema unutra. Gurnite bravu prekidača unutra do kraja.
Otpuštanje piljevine je loše Piljevina se nakupila na poklopcu pile. Uklonite piljevinu unutar poklopca motora.
00BookC1806DBEU.indb26400BookC1806DBEU.indb264 2022/10/069:04:542022/10/069:04:54
265
5 mm
BSL1850MA UC18YSL3
C1806DB
(2JCP) 1112112
C1806DB
(NNP) 111–1–
00BookC1806DBEU.indb26500BookC1806DBEU.indb265 2022/10/069:04:552022/10/069:04:55
266
337528 379560
338917338915 990666
338916
329897
302756 379784316161
944459
UC18YSL3 (14,4 V–18 V)
BSL36..18 BSL18..
00BookC1806DBEU.indb26600BookC1806DBEU.indb266 2022/10/069:05:002022/10/069:05:00
267
English Dansk Română
GUARANTEE CERTIFICATE
Model No.
Serial No.
Date of Purchase
Customer Name and Address
Dealer Name and Address
(Please stamp dealer name and address)
GARANTIBEVIS
Modelnummer
Serienummer
Købsdato
Kundes navn og adresse
Forhandlers navn og adresse
(Indsæt stempel med forhandlers navn og
adresse)
CERTIFICAT DE GARANŢIE
Model nr.
Nr. de serie
Data cumpărării
Numele și adresa clientului
Numele și adresa distribuitorului
(Vă rugăm aplicaţi ștampila cu numele și adresa
distribuitorului)
Deutsch Norsk Slovenščina
GARANTIESCHEIN
Modell-Nr.
Serien-Nr.
Kaufdaturn
Name und Anschrift des Kunden
Name und Anschrift des Händlers
(Bitte mit Namen und Anschrift des Handlers
abstempeln)
GARANTISERTIFIKAT
Modellnr.
Serienr.
Kjøpsdato
Kundens navn og adresse
Forhandlerens navn og adresse
(Vennligst stemple forhandlerens navn og adresse)
GARANCIJSKO POTRDILO
Št. modela
Serijska št.
Datum nakupa
Ime in naslov kupca
Ime in naslov prodajalca
(Prosimo vtisnite žig z imenom in naslovom
prodajalca)
Français Suomi Slovenčina
CERTIFICAT DE GARANTIE
No. de modèle
No de série
Date dʼachat
Nom et adresse du client
Nom et adresse du revendeur
(Cachet portant le nom et lʼadresse du revendeur)
TAKUUTODISTUS
Malli nro
Sarja nro
Ostopäivämäärä
Asiakkaan nimi ja osoite
Myyjän nimi ja osoite
(Leimaa myyjän nimi ja osoite)
ZÁRUČNÝ LISTA
Č. modelu
Sériové č.
Dátum zakúpenia
Meno a adresa zákazníka
Názov a adresa predajcu
(Pečiatka s názvom a adresou predajcu)
Italiano Ελληνικά Български
CERTIFICATO DI GARANZIA
Modello
N° di serie
Data di acquisto
Nome e indirizzo dellʼacquirente
Nome e indirizzo del rivenditore
(Si prega di apporre il timbro con questi dati)
ΠΙΣΤΟΠΟΙΗΤΙΚΟ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Αρ. Μοντέλου
Αύξων Αρ.
Ημερομηνία αγοράς
Όνομα και διεύθυνση πελάτη
Όνομα και διεύθυνση μεταπωλητή
(Παρακαλούμε να χρησιμοποιηθεί σφραγίδα)
ГАРАНЦИОНЕН СЕРТИФИКАТ
Модел
Сериен
Дата за закупуване
Име и адрес на клиента
Име и адрес на търговеца
(Моля, отпечатайте името и адрес на дилъра)
Nederlands Polski Srpski
GARANTIEBEWIJS
Modelnummer
Serienummer
Datum van aankoop
Naam en adres van de gebruiker
Naam en adres van de handelaar
(Stempel a.u.b. naam en adres vande de
handelaar)
GWARANCJA
Model
Numer seryjny
Data zakupu
Nazwa klienta i adres
Nazwa dealera i adres
(Pieczęć punktu sprzedaży)
GARANTNI SERTIFIKAT
Br. modela.
Serijski br.
Datum kupovine
Ime i adresa kupca
Ime i adresa prodavca
(Molimo da stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Español Magyar Hrvatski
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Número de modelo
Número de serie
Fecha de adquisición
Nombre y dirección del cliente
Nombre y dirección del distribudor
(Se ruega poner el sello del distribudor con su
nombre y dirección)
GARANCIA BIZONYLAT
Típusszám
Sorozatszám
A vásárlás dátuma
A Vásárló neve és címe
A Kereskedő neve és címe
(Kérjük ide elhelyezni a Kereskedő nevének és
címének pecsétjét)
JAMSTVENI CERTIFIKAT
Br modela.
Serijski br.
Datum kupnje
Ime i adresa kupca
Ime i adresa trgovca
(Molimo stavite pečat na ime i adresu trgovca)
Português Čeština
CERTIFICADO DE GARANTIA
Número do modelo
Número do série
Data de compra
Nome e morada do cliente
Nome e morada do distribuidor
(Por favor, carímbe o nome e morada do
distribuidor)
ZÁRUČNÍ LIST
Model č.
Série č.
Datum nákupu
Jméno a adresa zákazníka
Jméno a adresa prodejce
(Prosíme o razítko se jménem a adresou prodejce)
Svenska Türkçe
GARANTICERTIFIKAT
Modellnr
Serienr
Inköpsdatum
Kundens namn och adress
Försäljarens namn och adress
(Stämpla försäljarens namn och adress)
GARANTİ SERTİFİKASI
Model No.
Seri No.
Satın Alma Tarihi
şteri Adı ve Adresi
Bayi Adı ve Adresi
(Lütfen bayi adını ve adresini kaşe olarak basın)
00BookC1806DBEU.indb26700BookC1806DBEU.indb267 2022/10/069:05:052022/10/069:05:05
268
00BookC1806DBEU.indb26800BookC1806DBEU.indb268 2022/10/069:05:092022/10/069:05:09
269
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 willich, Germany
Tel: +49 2154 49930
Fax: +49 2154 499350
URL: http://www.hikoki-powertools.de
Hikoki Power Tools Netherlands B.V.
Brabanthaven 11, 3433 PJ Nieuwegein, The Netherlands
Tel: +31 30 6084040
Fax: +31 30 6067266
URL: http://www.hikoki-powertools.nl
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Tel: +44 1908 660663
Fax: +44 1908 606642
URL: http://www.hikoki-powertools.uk
Hikoki Power Tools France S.A.S.
Parc de l’Eglantier 22, rue des Cerisiers, Lisses-C.E. 1541,
91015 EVRY CEDEX, France
Tel: +33 1 69474949
Fax: +33 1 60861416
URL: http://www.hikoki-powertools.fr
Hikoki Power Tools Belgium N.V./S.A.
Koningin Astridlaan 51, B-1780 Wemmel, Belgium
Tel: +32 2 460 1720
Fax: +32 2 460 2542
URL http://www.hikoki-powertools.be
Hikoki Power Tools Italia S.p.A
Via Piave 35, 36077, Altavilla Vicentina (VI), Italy
Tel: +39 0444 548111
Fax: +39 0444 548110
URL: http://www.hikoki-powertools.it
Hikoki Power Tools lbérica, S.A.
C/ Puigbarral, 26-28, Pol. Ind. Can Petit, 08227 Terrassa
(Barcelona), Spain
Tel: +34 93 735 6722
Fax: +34 93 735 7442
URL: http://www.hikoki-powertools.es
Hikoki Power Tools Österreich GmbH
IndustrieZentrum NÖ –Süd, Straße 7, Obj. 58/A6 2355
Wiener Neudorf, Austria
Tel: +43 2236 64673/5
Fax: +43 2236 63373
URL: http://www.hikoki-powertools.at
Hikoki Power Tools Norway AS
Kjeller Vest 7, N-2007 Kjeller, Norway
Tel: (+47) 6692 6600
Fax: (+47) 6692 6650
URL: http://www.hikoki-powertools.no
Hikoki Power Tools Sweden AB
Rotebergsvagen 2B SE-192 78 Sollentuna, Sweden
Tel: (+46) 8 598 999 00
Fax: (+46) 8 598 999 40
URL: http://www.hikoki-powertools.se
Hikoki Power Tools Denmark A/S
Lillebaeltsvej 90, 6715 Esbjerg N, Denmark
Tel: (+45) 75 14 32 00
Fax: (+45) 75 14 36 66
URL: http://www.hikoki-powertools.dk
Hikoki Power Tools Finland Oy
Tupalankatu 9, 15680 Lahti, Finland
Tel: (+358) 20 7431 530
Fax: (+358) 20 7431 531
URL: http://www.hikoki-powertools.
Hikoki Power Tools Hungary Kft.
1106 Bogáncsvirág u.5-7, Budapest, Hungary
Tel: +36 1 2643433
Fax: +36 1 2643429
URL: http://www.hikoki-powertools.hu
Hikoki Power Tools Polska Sp. z o. o.
ul. Gierdziejewskiego 1
02-495 Warszawa, Poland
Tel: +48 22 863 33 78
Fax: +48 22 863 33 82
URL: http://www.hikoki-narzedzia.pl
Hikoki Power Tools Czech s.r.o.
Modřická 205, 664 48 Moravany, Czech Republic
Tel: +420 547 422 660
Fax: +420 547 213 588
URL: http://www.hikoki-powertools.cz
Hikoki Power Tools Romania S.R.L.
Ring Road, No. 66, Mustang Traco Warehouses, Warehouse
No.1, Pantelimon City, 077145, Ilfov County, Romania
Tel: +40 371 135 109
Fax: +40 372 899 765
URL: http://www.hikoki-powertools.ro
00BookC1806DBEU.indb26900BookC1806DBEU.indb269 2022/10/069:05:092022/10/069:05:09
270
00BookC1806DBEU.indb27000BookC1806DBEU.indb270 2022/10/069:05:102022/10/069:05:10
271
00BookC1806DBEU.indb27100BookC1806DBEU.indb271 2022/10/069:05:102022/10/069:05:10
272
00BookC1806DBEU.indb27200BookC1806DBEU.indb272 2022/10/069:05:102022/10/069:05:10
273
English Nederlands
EC DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Circular Saw,
identi ed by type and speci c identi cation code *1), is in conformity
with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3).
Technical le at *4) – See below.
The European Standard Manager at the representative o ce in
Europe is authorized to compile the technical le.
The declaration is applicable to the product a xed CE marking.
EC VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren onder onze eigen verantwoordelijkheid dat Snoerloze
cirkelzaagmachine, geïdenti ceerd door het type en de speci eke
identi catiecode*1), voldoet aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen*2) en normen*3). Technische documentatie bij*4) – zie
onder.
De Europese Normen Manager bij de vertegenwoordiging in Europa
is gemachtigd om het technisch dossier samen te stellen.
Deze verklaring is van toepassing op producten voorzien van de CE-
markeringen.
Deutsch Español
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die durch den Typ
und den spezi schen Identi zierungscode *1) identi zierte Akku-
Kreissäge allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3) entspricht. Technische Unterlagen unter *4) – Siehe
unten.
Die Leitung der repräsentativen Behörde für europäische Normen
und Richtlinien ist berechtigt, die technischen Unterlagen
zusammenzustellen.
Die Erklärung gilt für die an dem Produkt angebrachte CE-
Kennzeichnung.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra única responsabilidad que la Sierra
circular a batería, identi cada por tipo y por código de identi cación
especí co *1), está en conformidad con todas las disposiciones
correspondientes de las directivas *2) y de las normas *3).
Documentación técnica en *4) – Ver a continuación.
El Director de Normas Europeas en la o cina de representación en
Europa está autorizado para elaborar el expediente técnico.
La declaración se aplica al producto con marcas de la CE.
Français Português
DECLARATION DE CONFORMITE CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que la scie circulaire
sans l, identi ée par le type et le code d'identi cation spéci que *1)
est en conformité avec toutes les exigences applicables des directives
*2) et des normes *3). Dossier technique en *4) - Voir ci-dessous.
Le Gestionnaire des normes européennes du bureau de représentation
en Europe est autorisé à constituer le dossier technique.
Cette déclaration s'applique aux produits désignés CE.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa única e inteira responsabilidade, que Serra
Circular a Bateria, identi cada por tipo e código de identi cação
especí co *1), está em conformidade com todos os requerimentos
relevantes das diretivas *2) e normas *3). Ficheiro técnico em *4)–
Consulte abaixo.
O Gestor de Normas Europeias no escritório de representação na
Europa está autorizado a compilar o cheiro técnico.
A declaração aplica-se aos produtos com marca CE.
Italiano Svenska
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che la sega
circolare a batteria, identi cata dal tipo e dal codice identi cativo
speci co *1), è conforme a tutti i requisiti delle direttive *2) e degli
standard *3). Documentazione tecnica presso *4) – Vedere sotto.
Il gestore delle norme europee presso l’u cio di rappresentanza in
Europa è autorizzato a compilare il fascicolo tecnico.
La dichiarazione è applicabile ai prodotti cui sono applicati i marchi
CE.
EG-DEKLARATION BETRÄFFANDE LIKFORMIGHET
Vi förklarar på eget ansvar att denna batteridrivna cirkelsåg, identi erad
enligt typ och särskild identi kationskod *1), överensstämmer med
alla relevanta krav i direktiven *2) och standarderna *3). Teknisk l
enligt *4) – Se nedan.
Den europeiska standardansvariga på representationskontoret i
Europa är auktoriserad att sammanställa den tekniska len.
Denna försäkran gäller för produkten med tillhörande CE-märkning.
*1) C1806DB C362892S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-5:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 10. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 10. 2022
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
00BookC1806DBEU.indb27300BookC1806DBEU.indb273 2022/10/069:05:102022/10/069:05:10
274
Dansk Polski
EF-OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer os fuldstændige ansvarlige for, at den batteridrevne
rundsav, identi ceret ved type og speci k identi kationskode *1),
er i overensstemmelse med alle relevante krav i direktiverne *2) og
standarderne *3). Teknisk l i *4) – Se nedenfor.
Lederen af europæiske standarder på repræsentationskontoret i
Europa er bemyndiget til at kompilere den tekniske l.
Erklæringen gælder produktet, der er mærket med CE.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI Z WE
Oświadczamy na własną wyłączną odpowiedzialność, że
Akumulatorowa piła tarczowa podanego typu i oznaczona unikalnym
kodem identy kacyjnym *1) jest zgodna z wszystkimi właściwymi
wymogami dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna w *4) –
Patrz poniżej.
Menedżer Norm Europejskich przedstawicielstwa rmy w Europie jest
upoważniony do sporządzania dokumentacji technicznej.
Niniejsza deklaracja ma zastosowanie do produktu opatrzonego
znakiem CE.
Norsk Magyar
EF’S ERKLÆRING OM OVERENSSTEMMELSE
Vi erklærer på eget ansvar at batteridrevet sirkelsag, identi sert
etter type og spesi kk identi kasjonskode *1), er i samsvar med alle
relevante krav i direktiver *2) og standarder *3). Teknisk l under *4)
- Se nedenfor.
Styreren for europeiske standarder ved representantkontoret i Europa
er autorisert til å kompilere den tekniske len.
Erklæringen gjelder for CE-merket på produktet.
EK MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
A kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az Akkus körfűrész,
amely típus és egyedi azonosító kód *1) alapján azonosított, megfelel
az irányelvek *2) és szabványok *3) vonatkozó követelményeinek.
Műszaki fájl a *4) - Lásd alább.
Az EU képviseleti iroda európai szabványügyi menedzsere jogosult a
műszaki dokumentáció összeállítására.
Jelen nyilatkozat a terméken feltüntetett CE jelzésre vonatkozik.
Suomi Čeština
EY-ILMOITUS YHDENMUKAISUUDESTA
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että akkutoiminen
pyörösaha, joka identi oidaan tyypin ja erityisen tunnistuskoodin
*1) perusteella, on kaikkien direktiivien *2) ja standardien *3)
asiaankuuluvien vaatimusten mukainen. Tekninen tiedosto kohdassa
*4) – katso alta.
Eurooppalaisten standardien hallintaelin Euroopan edustustossa on
valtuutettu kokoamaan teknisen tiedoston.
Ilmoitus on sovellettavissa tuotteeseen kiinnitettyyn CE-merkintään.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ S ES
Prohlašujeme na svou výhradní zodpovědnost, že akku kotoučová
pila, identi kovaná podle typu a speci ckého identi kačního kódu *1),
je v souladu se všemi příslušnými požadavky směrnic *2) a norem *3).
Technický soubor *4) - viz níže.
K sestavení technické dokumentace je oprávněn manažer pro
evropské standardy v evropském obchodním zastoupení.
Toto prohlášení platí pro výrobek označený značkou CE.
Ελληνικά Türkçe
EK ΔΗΛΩΣΗ ΕΝΑΡΜΟΝΙΣΜΟΥ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το Δισκοπρίονο
μπαταρίας, το οποίο προσδιορίζεται από τον τύπο και ειδικό
αναγνωριστικό κωδικό *1), είναι σύμφωνο με όλες τις σχετικές
απαιτήσεις των Οδηγιών *2) και με τα σχετικά πρότυπα *3). Τεχνικό
Αρχείο στο *4) – Δείτε παρακάτω.
Ο Διαχειριστής Ευρωπαϊκών Προτύπων στο γραφείο εκπροσώπησης
στην Ευρώπη είναι εξουσιοδοτημένος για τη σύνταξη του τεχνικού
φακέλου.
Η δήλωση ισχύει μόνο για το προϊόν που είναι τοποθετημένη
σήμανση CE.
AT UYGUNLUK BEYANI
Tip ve özel tanım koduyla *1) tanımlı Akülü Daire Testerenin
direkti erinin *2) ve standartların *3) tüm ilgili gereksinimlerine uygun
olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz altında beyan ederiz.
Teknik dosya *4)’dedir – Aşağıya bakın.
Avrupa’daki temsilcilik o sindeki Avrupa Standartları Yöneticisi,
teknik dosyayı derlemek için yetkilendirilmiştir.
Beyan, üzerinde CE işareti bulunan ürünler için geçerlidir.
*1) C1806DB C362892S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-5:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 10. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 10. 2022
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
00BookC1806DBEU.indb27400BookC1806DBEU.indb274 2022/10/069:05:122022/10/069:05:12
275
Română Български
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE CE
Declarăm pe propria răspundere că Ferăstrăul circular cu acumulator,
identi cat după tipul și codul de identi care speci c *1), este în
conformitate cu toate cerinţele relevante ale directivelor *2) și ale
standardelor *3). Fișier tehnic la *4) – Vezi mai jos.
Managerul standardelor europene de la biroul reprezentanţei din
Europa este autorizat să întocmească dosarul tehnic.
Declaraţia se referă la produsul pe care este aplicat semnul CE.
ЕО ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Декларираме на своя собствена отговорност, че Безжичният
циркулярен трион, идентифициран по тип и специален
идентификационен код *1), е в съответствие с всички съответни
изисквания на директивите *2) и стандартите *3). Техническо
досие в *4) - Вижте по-долу.
Мениджърът по европейските стандарти в представителния
офис в Европа е упълномощен да съставя техническото досие.
Декларацията е приложима за продукта, който има поставена
CE маркировка.
Slovenščina Srpski
ES IZJAVA O SKLADNOSTI
Na lastno odgovornost izjavljamo, da je Akumulatorska krožna žaga,
označena z vrsto in posebno identi kacijsko kodo *1), v skladu z
vsemi ustreznimi zahtevami direktiv *2) in standardov *3). Tehnična
dokumentacija pod *4) – glejte spodaj.
Upravitelj evropskih standardov na predstavništvu v Evropi je
pooblaščen za pripravo tehnične dokumentacije.
Deklaracija je označena na izdelku s pritrjeno oznako CE.
EZ DEKLARACIJA O USAGLAŠENOSTI
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da je Bežična cirkularna
testera, identi kovana prema tipu i speci čnom identi kacionom
kodu *1), u skladu sa svim relevantnim zahtevima direktiva *2) i
standardima *3). Tehnička datoteka pod *4) - Pogledajte dole.
Direktor za evropske standarde u kancelariji predstavništva u Evropi
je odgovoran za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Deklaracija je primenjiva na proizvod na koji je stavljena CE oznaka.
Slovenčina Hrvatski
ES VYHLÁSENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme na vlastnú zodpovednosť, že výrobok Aku
kotúčová píla identi kovaný podľa typu a špeci ckého identi kačného
kódu *1) je v zhode so všetkými príslušnými požiadavkami smerníc *2)
a noriem *3). Technický súbor v *4) – Pozrite nižšie.
Manažér európskych noriem na zastupujúcom úrade v Európe má
oprávnenie na zostavovanie technickej dokumentácie.
Toto vyhlásenie sa vzťahuje na výrobok označený značkou CE.
EZ IZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo pod vlastitom odgovornošću da je Bežična cirkularna
pila, identi cirana prema vrsti i posebnom identi kacijskom kodu *1),
u skladu sa svim relevantnim zahtjevima direktiva *2) i standarda *3).
Tehnička dokumentacija na *4) - Vidi dolje.
Menadžer za europske standarde u europskom predstavništvu tvrtke
ovlašten je za sastavljanje tehničke dokumentacije.
Izjava se primjenjuje na proizvod na kojem je stavljena CE oznaka.
*1) C1806DB C362892S
*2) 2006/42/EC, 2014/30/EU, 2014/35/EU, 2011/65/EU
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-5:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Representative o ce in Europe
Hikoki Power Tools Deutschland GmbH
Siemensring 34, 47877 Willich, Germany
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 10. 2022
Akihisa Yahagi
European Standard Manager
31. 10. 2022
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
00BookC1806DBEU.indb27500BookC1806DBEU.indb275 2022/10/069:05:132022/10/069:05:13
210
Code No. C99747671 G
Printed in China
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that Cordless Circular Saw, identi ed by type and speci c identi cation code
*1), is in conformity with all relevant requirements of the UK regulations *2) and Designated standards *3). Technical le
at *4) – See below.
This declaration is applicable to the product a xed UKCA marking.
*1) C1806DB C362892S
*2) S.I. 2008/1597, 2016/1091, S.I. 2016/1101, S.I. 2012/3032
*3) EN62841-1:2015
EN62841-2-5:2014
EN60335-1:2012+A11:2014
EN60335-2-29:2004+A2:2010
EN55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
*4) Importer and authorized person to compile the technical le
Hikoki Power Tools (U.K.) Ltd.
25 Majestic Road, Southampton, SO16 OYT,
United Kingdom
Head o ce in Japan
Koki Holdings Co., Ltd.
Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome,
Minato-ku, Tokyo, Japan
31. 10. 2022
K. Yokoyama
General Manager of
Quality Assurance Division
00BookC1806DBEU.indb27600BookC1806DBEU.indb276 2022/10/069:05:132022/10/069:05:13
249


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Hikoki C1806DB at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Hikoki C1806DB in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 16.47 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info