742032
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/6
Next page
Thank you for choosing this versatile and high quality HENDI Cream Whipper. With
this universal kitchen tool you can create a multitude of light desserts, creams,
sweet and sour mousses as well as sauces. Some kinds of liquid ingredients, such
as juices, coffee, chocolate-syrup, vanilla cream, yoghurt, etc. can be used in HENDI
Cream Whipper, but only if they contain no insoluble substances!
For guaranteed quality, please use HENDI cream chargers only. Please read the
instructions thoroughly before using the first time!
1. SAFETY INSTRUCTIONS
If the warnings included in the manual next to this symbol
are not observed, injuries of operating personnel and third
persons as well as whipper or other property damage may
occur.
The manufacturer and the distributor shall not be liable for
damage resulting from failure to observe the manual.
WARNING - HIGH PRESSURE
The filled whipper and cartridges are pressurized. Opening
of the filled whipper, partly filled whipper, and/or piercing
of the full or empty cartridge is forbidden – risk of explo
-
sion.
1. Please keep this instruction booklet for later reference
to avoid any improper handling or operating. This whip
-
per is designed exclusively for the purposes specified
in this manual.
2. The whipper and the charger are pressure containers
which require increased attention and care.
3. For the chargers, pertinent safety instructions are giv
-
en on its package.
4. Keep HENDI Cream Whipper and chargers out of the
reach of children.
5. For safety reasons, do not bend over the whipper nor
lean over the whipper when screwing in the charger!
Remark that the cream maker head has to be firmly
screwed on before the cream maker can be taken into
operation with the charger.
6. HENDI head screws easily onto the bottle in an up-right
position. Do not cross-thread.
7. All HENDI parts can be assembled easily; therefore
never use force.
8. Never use the whipper if damaged. HENDI Cream
Whipper which has been dropped should be checked by
HENDI before resuming use.
9. Press the lever until the hissing sound stops before
opening HENDI Cream Whipper when gas has com
-
pletely escaped.
10. Do not expose HENDI Cream Whipper to heat (stove,
sunlight, oven, microwave, etc.).
11. Please be advised that tampering with the whipper
and/or its components voids any and all warranties of
the manufacture/supplier.
12. The contents may not be warmer than 75°C.
2. USER INSTRUCTIONS
(see illustrations)
If the warnings included in the manual next to this symbol
are not observed, injuries of operating personnel and third
persons as well as whipper or other property damage may
occur.
The manufacturer and the distributor shall not be liable for
damage resulting from failure to observe the manual.
1. When using your whipper for the first time, or if you have not used it for a while,
rinse the bottle first with lukewarm water, then with cold water before filling it
with cream.
2. Fill with well chilled fresh cream or well mixed and strained liq
-
uid ingredients (fig. 1). Never exceed the maximum filling quanti-
ty engraved on the outside of the bottle (maximum one pint/0.5 lit-
er for 0.5 L bottle or maximum one quart/1 liter for 1.0 L bottle).
If you want to sweeten your cream, we recommend using sugar syrup. If using
sugar or cream stiffener, stir and dissolve it first completely into a little cream to
avoid the formation of lumps.
WARNING - HIGH PRESSURE
The 0.5 l whipper shall be filled with 0.5 l of cream and only
one cartridge.
The 1.0 l whipper shall be filled with 1.0 l of cream
and two cartridges.
ANY OTHER CREAM VOLUMES AND CARTRIDGE NUMBERS
ARE FORBIDDEN – risk of explosion.
3. Ensure that the head gasket is positioned correctly and firmly in the head (fig.
1). Then place the head on the bottle and screw closed as follows: Turn the head
clockwise until you feel resistance, then turn a further quarter of a turn. Do not
cross-thread! (fig. 2).
WARNING - RISK OF EXPLOSION
Make sure that the head gasket is properly seated and that
it is not damaged. ONLY ORIGINAL GASKETS CAN BE USED!
Make sure that the threads on the whipper head and bottle
are not damaged.
USE OF THE WHIPPER HEAD/BOTTLE WITH DAMAGED
THREAD IS FORBIDDEN.
4. Insert the silver-coloured HENDI cream charger (N
2
O) into the charger holder as
illustrated (fig. 1).
5. Screw the charger holder and charger on to the inlet valve until gas is released
into the bottle with a hissing sound (fig. 3). Use 1 charger per filling (2 charg
-
ers with 1 quart/liter bottle). Shake the whipper briskly 4~5 times in a vertical
direction. When using well cooled light cream or other mixtures, shake up to
ten times. Unscrew the charger holder and charger (fig. 4). The slight hissing
sound while unscrewing is normal. Remove and discard the used charger. HENDI
chargers are made from high grade steel and can be recycled.
WARNING - RISK OF EXPLOSION
Make sure that the head gasket is properly seated and that
it is not damaged. ONLY ORIGINAL GASKETS CAN BE USED!
WARNING.
If an empty cartridge is left in the holder screwed on the
head, the piston gasket will be damaged. Always unscrew
the holder with the empty cartridge immediately after fill
-
ing the whipper with gas.
6. To dispense the content, hold the whipper vertically (decorating nozzle pointing
downward) about 1 cm above the surface. Then press the lever lightly (fig. 4). If whipped
cream is not firm enough, shake once more. When using later, do not shake again.
Keep filled cream whipper in the refrigerator but never in the deep-freezing com-
partment or in the freezer. Before placing the whipper in the refrigerator, remove
the decorating nozzle from the nozzle adaptor, rinse with lukewarm water and
replace. The content will stay fresh for several days in the refrigerator.
3. IMPORTANT DIRECTIONS
Mind the following important points:
1. To get a better result, please cool the whipper well under cold water or in the
refrigerator before filling.
2. Only use soluble ingredients. For sweetening, it is best to use sugar syrup or liq
-
uid sweeteners. Granulated sugar or salt should first be dissolved in cool water
or cream. Use powderized or liquid spices only. Insoluble substances such as
seeds, pulp, etc. prevent the closure of the dispensing piston or might impair the
proper functioning of the whipper. If you use blended mixtures, please use a fine
strainer to remove seeds or pulp.
3. The HENDI Cream Whipper is well suited for the preparation of cold mousses,
(hot) sauces or Espumas.
4. Excessive shaking may stiffen pure cream to a degree that it looses its soft tex
-
ture, therefore please do not over shake! Do not shake every time before dis-
pensing. Please shake recipes consisting of mixtures of cream and other liquids
well and more frequently.
5. When dispensing, always hold the whipper upside down (decorating nozzle point
-
ing downward), otherwise gas will escape and some cream may remain inside
the whipper.
6. For best result, serve immediately upon dispensing.
7. For spare parts, please contact your dealer or HENDI directly.
8. Use only genuine HENDI Cream Whipper spare parts. Never combine parts with
other HENDI products or other manufacturers’ products. HENDI components
are identified by HENDI marks on the head, charger holder, and the bottom of the
bottle.
9. For repairs always return the entire unit (head plus bottle).
4. TROUBLESHOOTING
The charger is not pierced open:
An unsuitable charger has been used or charger was inserted incorrectly. Use the
exclusively disposable HENDI cream charger and place it in the charger holder as
shown in Fig. 1.
You have not pressed the lever, nevertheless, cream flows from the nozzle and can’t
be stopped:
a) Additives such as powdered sugar, cream stiffener, pulp, etc. have not been
completely dissolved, blocking the piston. Turn the whipper into upright position
(nozzle up), place it on the countertop and wait until content has settled on the
bottom. Cover the nozzle well with a heavy towel and carefully press the lever to
release gas until hissing sound stops, then unscrew the head, clean the dispens
-
ing piston, strain contents and refill the whipper.
b) The dispensing piston is damaged. Send the appliance to HENDI or a service
center.
When the charger is being screwed in, gas escapes between the bottle and the head:
a) The head gasket is missing. Insert a head gasket in the head.
b) The head gasket is damaged. Insert a new gasket.
c) The head is not screwed on firmly enough. Screw the head onto the bottle firmly
in accordance with User Instructions.
d) The upper edge of the bottle is damaged. Send the appliance to HENDI or a ser
-
vice center.
Cream is still liquid after preparation:
a) The whipper was not shaken firmly or often enough. Shake again firmly.
b) The whipper was not turned upside down when pressing the lever. Always turn
the whipper upside down before pressing the lever (decorating nozzle pointing
vertically downward!)
Cream is too firm and “spits” sideways from the nozzle:
The whipper has been shaken too much. Do not over shake nor shake before each
dispensing.
IMPORTANT: Do not attempt to modify the whipper. If you cannot solve a problem with
the help of these instructions, please contact HENDI or a service center.
Cleaning
Before opening, allow remaining pressure to escape by pressing the lever until no
cream or gas is discharged through the nozzle. An insignificant amount of cream may
remain in the bottle – a teaspoon of liquid cream at the most.
Follow steps 1, 2 and 3 to clean your HENDI Cream Whipper:
1. Unscrew the head then remove the head gasket and decorating nozzle. Hold end
of the piston inside the head while unscrewing the nozzle adaptor with the other
hand.
2. Thoroughly clean each individual component with a mild detergent and a brush.
3. Allow the parts to dry and reassemble them later.
4. When cleaning, only remove parts as shown in fig. 5.
5. Do not use any sharp objects or abrasive materials when cleaning the bottle.
6. Both, bottle and head are dishwasher proof.
5. WARRANTY
Defective whipper (faulty materials or bad workmanship) will be repaired without
charge (freight prepaid!) within twelve months of date of purchase per valid invoice.
This warranty does not cover any liability for malfunction caused by improper use, use
of damaged/wear parts, or any consequential damage. In order to assure the proper
functioning of your cream whipper, only use original HENDI parts. In particular, we
shall not satisfy any warranty or liability claims for malfunction, damage, and conse
-
quential damage resulting from any failure of complying with and/or failure to read
this manual and the safety instructions contained therein. For further information:
visit us at www.hendi.eu
- Changes, printing and typesetting errors reserved.
Wij danken u voor het aankopen van het HENDI slagroomapparaat.
Hiermee kunt u een hele reeks lichte en luchtige
slagroombereidingen, mousses en sauzen maken. Gebruik om
veiligheidsredenen en voor het garanderen van een goede kwaliteit,
enkel HENDI patronen.
Lees voor gebruik van het HENDI slagroomapparaat aandachtig de ge-
bruiksaanwijzing.
1. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Als de waarschuwingen in de handleiding naast dit symbool
niet in acht worden genomen, kan er letsels bij bedienend
personeel en derden optreden, evenals schade aan het slag
-
roomapparaat of andere eigendommen.
De fabrikant en de distributeur zijn niet aansprakelijk voor
schade als gevolg van het niet in acht nemen van de hand
-
leiding.
WAARSCHUWING - HOGE DRUK
Gevulde slagroomapparaat en cartridges staan onder druk.
Het openen van het (gedeeltelijk) gevulde slagroomappa
-
raat / of doordringing van de volle of lege patroon is verbo-
den - explosiegevaar.
1. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig. Het HENDI
slagroomapparaat mag uitsluitend worden gebruikt
voor slagroombereidingen, mousses en roomsauzen.
2. De slagroomspuiten en patronen zijn recipiënten on
-
der druk waarbij bijzondere veiligheidsvoorschriften in
acht moeten worden genomen.
3. Voor de patronen staan relevante veiligheid aanwijzin
-
gen op de verpakking vermeld.
4. Bewaar het slagroomapparaat en de patronen buiten
het bereik van kinderen.
5. Om veiligheidsredenen wordt aangeraden niet over
het toestel te buigen tijdens het vastdraaien van de pa
-
troon.
7. De onderdelen van het HENDI slagroomapparaat pas
-
sen vlot en soepel in elkaar. Het is dus niet nodig om
overdadig veel kracht te zetten.
8. Gebruik nooit een beschadigd of gevallen slagroomap
-
paraat.
9. Open het HENDI slagroomapparaat uitsluitend wan
-
neer de fles niet langer onder druk staat: laat het gas
eerst uit de fles ontsnappen door op de hendel te druk
-
ken tot het gesis stopt.
10. Stel het HENDI slagroomapparaat niet bloot aan hevige
warmte (oven, zon, microgolven).
11. Indien u iets probeert te herstellen of wanneer u een
verkeerde handeling uitvoert met het slagroomappa
-
raat, vervalt de garantie.
12. De inhoud mag niet warmer zijn dan 75°C.
2. GEBRUIKSAANWIJZING
(zie illustraties)
Als de waarschuwingen in de handleiding naast dit symbool
niet in acht worden genomen, kan er letsels bij bedienend
personeel en derden optreden, evenals schade aan het slag
-
roomapparaat of andere eigendommen.
De fabrikant en de distributeur zijn niet aansprakelijk voor
schade als gevolg van het niet in acht nemen van de hand
-
leiding.
1. Alvorens het slagroomapparaat voor de eerste keer te gebruiken, of
wanneer u hem reeds lang niet meer heeft gebruikt, moet de fles
eerst met warm water en nadien met koud water worden uitge-
spoeld. Daarna kan u ze vullen met slagroom.
2. Vul de fles met de verse vloeibare slagroom en de andere ingrediën-
ten (naar recept). Vul de fles van het slagroomapparaat nooit met meer
vloeistof dan aangeduid staat op de zijkant van het apparaat: voor 0,5
L. maximum 500 ml. of voor 1,0 L. maximum 1000 ml. Voor een aantal
recepten dienen vaste ingrediënten eerst te worden opgelost of verdund
om de vorming van klonters te vermijden.
WAARSCHUWING - HOGE DRUK
Het 0,5 l. slagroomapparaat mag enkel gevuld worden met
maximaal 0,5 l. slagroom en 1 cartridge.
Het 1 l. slagroomapparaat mag enkel gevuld worden met
maximaal 1 l. slagroom en 2 cartridges.
ELK ANDER VOLUME EN AANTALLEN CARTRIDGES ZIJN
VERBODEN – explosiegevaar.
3. Plaats de afsluitring in de kop van het HENDI slagroomapparaat en
draai de kop goed recht en stevig vast op de fles. Draai de kop er
nooit scheef op.
WAARSCHUWING - EXPLOSIE GEVAAR
Zorg ervoor dat de afsluitring goed zit en dat deze niet be
-
schadigd is. ALLEEN OORSPRONKELIJKE AFSLUITRING GE-
BRUIKEN!
Zorg ervoor dat het schroefdraad op de kop en de fles niet
beschadigd raken.
GEBRUIK VAN DE KOP / FLES MET BESCHADERDE DRAAD
IS
VERBODEN.
4. Plaats de HENDI patroon
(N
2
O),
in de patroonhouder.
5. Draai de patroonhouder met de patroon vast tot er een penetratie
van gas (gesis) in de fles te horen is. Gebruik voor de slagroomspuit
van en 0,5 L. slechts één patroon per bereiding. Voor het 1,0 L. slag-
roomapparaat zijn twee patronen nodig. Schud het apparaat stevig
in verticale richting nadat de patroon/patronen zijn vastgedraaid.
Gebruikt u zeer koude of lichte slagroom, dan moet het toestel een
tiental keer worden geschud. Draai de patroonhouder los, het te ho-
ren gesis is normaal. Verwijder de stalen patronen, deze zijn recycle-
baar afvalmetaal.
WAARSCHUWING - EXPLOSIE GEVAAR
Zorg ervoor dat de afsluitring goed zit en dat deze niet be-
schadigd is. ALLEEN OORSPRONKELIJKE AFSLUITRING
GEBRUIKEN!
WAARSCHUWING.
Als een leeg patroon in de patroonhouder aan de kop
be-
vestigd blijft, dan zal de pakking van het ventiel beschadigd
worden. Verwijder de patroonhouder met het patroon altijd
direct nadat het apparaat met gas gevuld is.
6. Om de bereiding op te dienen plaatst u het apparaat verticaal, met
de kop naar beneden en oefent u een lichte druk uit op de hendel.
Is de slagroom of de mousse niet stevig genoeg, schud dan nog een
keer. Het is niet nodig om het slagroomapparaat na elk gebruik te
schudden.
Bewaar het slagroomapparaat in de koelkast maar plaats hem nooit
in de diepvriezer. Plaatst u het slagroomapparaat in de koelkast,
maak dan eerst de garneerspuit los, reinig deze met lauwwarm wa-
ter en wat afwasmiddel en draai hem dan terug op de kop. De berei-
ding kan verscheidene dagen in de koelkast worden bewaard.
3. ONDERHOUD
Let de volgende belangrijke punten:
1. Voordat u het slagroomapparaat vult, de fles afkoelen onder koud
water of enkele ogenblikken in de koelkast plaatsen.
2. Gebruik alleen oplosbare ingrediënten. Voor gesuikerde bereidingen
wordt bij voorkeur het gebruik van poedersuiker of vloeibare suiker
aangeraden. Kristalsuiker en zout moeten voor gebruik in water of
melk worden opgelost. Gebruik alleen kruiden in poedervorm of
vloeibare aromaten. Niet oplosbare ingrediënten zoals pulp of pitten
kunnen de garneerspuit verstoppen. Warme mousses dienen te wor-
den gefilterd alvorens in de fles te gieten. Als u mengsels, gebruik
dan een fijne zeef te verwijderen zaden of pulp.
3. Het HENDI slagroomapparaat mag worden gebruikt voor slagroom-
bereidingen, mousses en (warme) roomsauzen.
4. Indien u te lang schudt, wordt de bereiding te dik, waardoor ze niet
volledig kan worden geserveerd. Schud daarom 4 tot 5 keer vlak voor
het opdienen. Het is onnodig om het HENDI slagroomapparaat voor
elk gebruik te schudden.
5. Houd, voor het opdienen van de bereiding, het slagroomapparaat
verticaal met de kop naar beneden, zo niet ontsnapt de druk waar-
door het onmogelijk wordt om de bereiding volledig uit de fles te
drukken.
6. Het beste resultaat krijgt u door de room/mousse snel na de berei-
ding op te dienen.
7. Vraag onderdelen rechtstreeks bij uw verkoper aan.
8. Gebruik alleen HENDI onderdelen. Combineer nooit onderdelen van
een vreemd merk met HENDI onderdelen.
9. Stuur voor reparaties het slagroomapparaat altijd volledig met alle
onderdelen terug: fles en kop.
4. PROBLEMEN
De verzegeling van de patroon is niet doorbroken:
Een niet geschikt patroon is gebruikt of de patroon is niet juist in de hou-
der geplaatst. Gebruik alleen HENDI slagroompatronen en plaats deze
in de houder zoals staat aangeven op afbeelding 1.
U heeft de hendel niet ingedrukt, toch blijft er slagroom uit de tuit ko-
men:
a) Heeft u het slagroomapparaat gevuld met poedersuiker of poeder-
gelatine (niet volledig opgelost), dan kan de toevoer naar de gar-
neerspuit verstopt raken; draai de kop van de fles dan nooit los.
Laat de fles rusten zodat de inhoud onderaan de fles stabiliseert.
Bedek de kop met een dikke doek en druk op de hendel om de druk
te laten ontsnappen tot u geen gesis meer hoort. Maak de kop los,
reinig de kop grondig, zeef de inhoud en vul het apparaat opnieuw.
b) Het uitlaatventiel is kapot. Zend het apparaat retour aan uw leve-
rancier.
Wanneer het apparaat vastgedraaid wordt, hoort u gas ontsnappen
tussen de fles en de kop:
a) De afsluitring in de kop mist. Plaats een afsluitring in de kop.
b) De afsluitring in de kop is beschadigd. Plaats een nieuwe afsluit-
ring in de kop.
c) De kop is niet stevig genoeg op de fles gedraaid. Schroef de kop
op de fles volgens de gebruiksaanwijzing.
d) De rand van de flessenhals is beschadigd. Zend het apparaat re-
tour aan uw leverancier.
Slagroom is nog vloeibaar na bereiding:
a) Er is niet stevig of vaak genoeg geschud. Schud stevig.
b) Het apparaat is niet met de kop naar beneden geplaatst toen de
hendel werd ingedrukt. Houd het apparaat altijd ondersteboven
voordat u de hendel indrukt (met de tuit loodrecht naar beneden).
Slagroom is te stijf of te dik en blijft aan de zijkant van de tuit hangen:
Er is te veel geschud. Schud niet te veel en schud ook niet elke keer
voor gebruik.
BELANGRIJK: Wijzig zelf niets aan het apparaat. Slaagt u er nog
steeds niet in het probleem op te lossen, stuur het slagroomapparaat
dan terug voor reparatie naar uw leverancier.
Reiniging
Voordat u het slagroomapparaat openmaakt, moet u op de hendel
drukken en de fles helemaal leegspuiten tot er geen druk meer op de
fles zit. Volg de stappen 1, 2 en 3 te reinigen:
1. Voor het reinigen: de kop van de fles losdraaien, de afsluitring van
de kop en de garneerspuit verwijderen.
2. Elk onderdeel afzonderlijk reinigen met water en afwasmiddel.
3. Laat de onderdelen drogen en bewaar ze afzonderlijk.
4. Haal voor het reinigen de onderdelen zoals afgebeeld in fig.5 uit
elkaar.
5. Gebruik geen puntige of scherpe voorwerpen om het slagroomap-
paraat te reinigen.
6. Zowel de fles als de kop zijn vaatwasserbestendig en kunnen dus
ook in de vaatwasser worden gewassen.
5. GARANTIE
Een defect slagroomapparaat (defect materiaal of fabricagefout)
wordt gratis hersteld (transport vooraf betaald) binnen een termijn
van 12 maanden na aankoopdatum bij voorlegging van de kassabon.
Deze garantie is niet van toepassing op schade die veroorzaakt is door
normale slijtage, gebrekkig of onjuist onderhoud, onkundig gebruik,
gebruik van beschadigde onderdelen, niet naleven van instructies
in de gebruiksaanwijzing, onderdelen van derden, of andere schade
die voorkomt uit voorgenoemde factoren. Om een optimaal gebruik
van uw HENDI slagroomapparaat te garanderen, dient u uitsluitend
HENDI onderdelen te gebruiken. Lees voor gebruik aandachtig de ge-
bruiksaanwijzing. Bezoek ons ook eens op www.hendi.eu
- Wijzigingen en drukfouten voorbehouden.
Holder/Nozzles/Brush
Note: pictures may differ
from the actual model
ChargerHolder
Cap
NozzleConnector
Piston
Gasket
Head
Bottle
Hendi B.V.
Steenoven 21, 3911 TX Rhenen
The Netherlands
Tel: +31 (0)317 681 040
Email: info@hendi.eu
Hendi Polska Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5, 62-023 Gądki
Poland
Tel: +48 61 6587000
Email: info@hendi.pl
Hendi Food Service Equipment GmbH
Gewerbegebiet Ehring 15
5112 Lamprechtshausen, Austria
Tel: +43 (0) 6274 200 10 0
Email: office@hendi-austria.com
Hendi UK Ltd.
Central Barn, Hornby Road, Lancaster
LA2 9JX, United Kingdom
Tel: +44 (0) 333 0143200
Email: sales@hendi.co.uk
Hendi Food Service Equipment Romania Srl
Str. 13 decembrie 94A, Hala 14,
Brașov 500164, Romania
Tel: +40 268 320330
Email: office@hendi.ro
PKS Hendi South East Europe SA
5 Metsovou Str., 18346 Moschato
Athens, Greece
Tel: +30 210 4839700
Email: office.greece@hendi.eu
Hendi HK Ltd.
1208, 12/F Exchange Tower, 33 Wang Chiu Road
Kowloon Bay, Hong Kong, Hong Kong
Tel: +852 2154 2618
Email: info-hk@hendi.eu
Vielen Dank, dass Sie sich für ein HENDI Sahnegerät entschieden ha-
ben. Mit diesem vielfältigen Küchengerät können Sie in Sekunden-
schnelle leichte Desserts, Cremes, Moussekreationen bzw. süße und
saure Sahne und Soßen aufschäumen.
Für garantierte Qualität sollten Sie HENDI Sahnekapseln verwenden.
Vor der ersten Anwendung beachten Sie bitte die nachstehende Hin
-
weise.
1. SICHERHEITSHINWEISE
Die Nichteinhaltung der Warnhinweise bei diesem Zeichen
kann zu Körperverletzungen von Bedienern und Dritten so
-
wie zur Beschädigung des Siphons oder zu anderen Sach-
schäden führen.
Der Hersteller und der Verkäufer haften nicht für die sich
aus der Nichteinhaltung der Anweisung ergebenden Schä
-
den.
WARNUNG - GEFAHR „HOHER DRUCK“
Der befüllte Siphon und die befüllte Kapsel sind unter ho
-
hem Druck. Es ist verboten, den befüllten Siphon, den teil-
weise befüllten Siphon zu öffnen und/oder den vollen oder
leeren Siphon zu stechen – es besteht die Explosionsge
-
fahr.
1. Gebrauchsanleitung bitte aufbewahren. HENDI Gerä
-
te dienen ausschließlich zum Aufschlagen von Sahne,
Mousses, Soßen, Cremes, Schäume, etc.
2. Die Geräte sowie die Kapseln sind Druckbehälter, die
daher besonders vorsichtig gehandhabt werden soll
-
ten.
3. Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise für Kapseln
auf den Kapselschachteln.
4. Bitte bewahren Sie Geräte und Kapseln für Kinder un
-
erreichbar auf.
5. Aus Sicherheitsgründen bitten wir Sie, sich, während
des Eindrückens der Kapsel, nicht über das Gerät zu
beugen.
6. Der Gerätekopf ist in gerader, aufrechter Position,
leicht auf die Flasche aufzuschrauben. Bitte den Kopf
keinesfalls schief aufschrauben.
7. Da alle Teile des HENDI Gerätes leicht montierbar sind,
vermeiden Sie bitte jegliche Gewaltanwendung.
8. Achten Sie darauf, dass das Gerät nie im beschädigten
Zustand verwendet wird. Heruntergefallene Geräte
sollten vor Wiederverwendung, zur Sicherheitsüber
-
prüfung an HENDI eingeschickt werden.
9. Das Gerät darf erst geöffnet werden, wenn der Druck
vollständig entwichen ist. Solange auf den Hebel drü
-
cken, bis das Zischen aufhört.
10. Gerät vor Hitze schützen (Herdplatte, Sonneneinstrah
-
lung, Backofen, Mikrowelle usw.)
11. Jeder eigenmächtige Reparaturversuch oder unsach
-
gemäße Manipulation, wie z.B. das Verwenden von
gerätefremden Teilen, hat das Erlöschen der Garantie
sowie Haftungsausschluss zur Folge.
12. Der Inhalt darf nicht wärmer als 75°C sein.
2. GEBRAUCHSANWEISUNG
(beachten Sie bitte die Abbildung)
Die Nichteinhaltung der Warnhinweise bei diesem Zeichen
kann zu Körperverletzungen von Bedienern und Dritten so
-
wie zur Beschädigung des Siphons oder zu anderen Sach-
schäden führen.
Der Hersteller und der Verkäufer haften nicht für die sich
aus der Nichteinhaltung der Anweisung ergebenden Schä
-
den.
1. Wird das Gerät erstmals verwendet, oder war es längere Zeit nicht in
Gebrauch, Flasche zuerst mit warmem, danach mit kaltem Wasser
ausspülen.
2. Gut gekühlte, frische Sahne (Abb. 1) bzw. sonstige Zutaten je nach
Rezept einfüllen. Füllen Sie nie mehr als die zulässige Menge (max.
0,5 l oder 1 l, je nach Modell) in das Gerät. Zum Süßen eignen sich
Puderzucker oder flüssige Süßstoffe am besten. Um Klumpenbil
-
dung zu vermeiden, bitte Zutaten vor dem Einfüllen gut verrühren.
WARNUNG - GEFAHR „HOHER DRUCK“
Siphon mit einem Volumen von 0,5 l ist mit Sahne mit einem
Volumen von 0,5 l und nur mit einer Kapsel zu befüllen.
Siphon mit einem Volumen von 1,0 l ist mit Sahne mit
einem Volumen von 1,0 l und mit zwei Kapseln zu befüllen.
ES IST VERBOTEN, EINE ANDERE MENGE VON SAHNE UND
KAPSELN ZU VERWENDEN – es besteht die Explosionsge
-
fahr.
3. Flaschendichtung in den Gerätekopf geben (Abb. 1) und diesen danach
gerade und fest auf die Flasche aufschrauben. Der Gerätekopf ist rich
-
tig aufgeschraubt, wenn kein Flaschengewinde sicht
bar ist. Setzen Sie
den Kopf niemals schief auf die Flasche! (Abb. 2).
WARNUNG - EXPLOSIONSGEFAHR
Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung des Kopfes richtig
angesetzt ist und nicht beschädigt ist. ES IST VERBOTEN,
ANDERE DICHTUNGEN ALS ORIGINALE ZU VERWENDEN.
Vergewissern Sie sich, dass die Gewinde am Kopf und an
der Siphonflasche nicht beschädigt sind.
ES IST VERBOTEN, DEN KOPF UND/ODER DIE FLASCHE
MIT EINEM BESCHÄDIGTEN GEWINDE ZU VERWENDEN.
4.
HENDI Sahnekapseln (N
2
O), in den Kapselhalter einlegen (Abb. 1).
5. Kapsel mit Kapselhalter zügig aufschrauben (Abb. 3), bis der Kapsel-
inhalt hörbar einströmt. Pro Füllung 1 Kapsel verwenden (2 Kapseln
bei 1l -Flasche). Gerät 4 – 5x kräftig senkrecht schütteln. Bei gut ge
-
kühlter haltbarer oder Light-Sahne oder anderen Gemischen bis zu
10 x schütteln. Danach Kapselhalter abschrauben. Ein leises Zischen
beim Abschrauben ist normal. Leere Kapsel entfernen und als Alt
-
metall entsorgen (Abb. 4).
WARNUNG - EXPLOSIONSGEFAHR
Vergewissern Sie sich, dass die Dichtung des Kopfes richtig
angesetzt ist und nicht beschädigt ist. ES IST VERBOTEN,
ANDERE DICHTUNGEN ALS ORIGINALE ZU VERWENDEN.
WARNUNG.
Die leere Kapsel in der in den Kopf geschraubten Halte
-
rung zerstört die Dichtung des Ventils. Schrauben Sie im-
mer die Halterung mit einer leeren Kapsel ab, und zwar
gleich nach dem Befüllen des Siphons mit Gas.
6. Zur Entnahme, das Gerät senkrecht (Garniertülle nach unten gerich-
tet), ca. 1 cm über Garniergut, halten und den Hebel leicht andrücken
(Abb. 4). Sollte die Schlagsahne (Mousse, Schaum) nicht fest genug
sein, nochmals kurz schütteln. Heben Sie Ihr HENDI Sahnegerät im
-
mer im Kühlschrank auf (Idealtemperatur 4 -5°C, daher nie im Tief-
kühlfach oder in der Tiefkühltruhe!). Aufbewahrung im gefüllten Zu-
stand: Schrauben Sie die Garniertülle vom Adapter und spülen Sie
diese gut aus, danach wieder aufschrauben. Stellen Sie das HENDI
Sahnegerät nach Gebrauch wieder in den Kühlschrank. So bleibt der
Inhalt mehrere Tage haltbar.
3. WICHTIGE HINWEISE
1. Gerät vor dem Füllen entweder unter fließendem kalten Wasser oder
im Kühlschrank abkühlen lassen.
2. Nur gut lösliche Zutaten einfüllen. Zum Süßen eignen sich Puder
-
zucker oder flüssige Süßstoffe am besten. Kristallzucker oder Salz
vorher in etwas Wasser oder Milch auflösen. Gewürze in Pulver- oder
flüssiger Form verwenden. Nicht lösliche Stoffe wie Körner u.s.w.
machen das Schließen des Entnahmeventils bzw. das Funktionieren
des HENDI Gerätes unmöglich. Wenn Sie einen Mixer verwenden, be
-
nutzen Sie bitte anschließend ein feines Sieb um Fruchtstücke oder
Samenkörner etc. zu entfernen.
3. das HENDI Sahnegerät ist geeignet für die Zubereitung von Sahne,
Mousses, (heiße) Soßen, Cremes, Schäume, etc.
4. Pure Sahne wird durch häufiges Schütteln zu steif, daher nur 4 -5
mal schütteln und nicht vor jeder Entnahme schütteln. Rezepte mit
Mischungen aus Sahne und anderen Flüssigkeiten können jedoch öf
-
ter und bei jeder Entnahme geschüttelt werden.
5. Gerät immer senkrecht mit dem Kopf nach unten verwenden, da
sonst Druck entweicht und eine völlige Entleerung des Gerätes nicht
mehr möglich ist.
6. Durch das bessere Aufschlagen als bei herkömmlichen Methoden
sollte Sahne, Schaum, Mousse etc. möglichst kurz vor dem Verzehr
dem Gerät entnommen werden.
7. Für Ersatzteile kontaktieren Sie bitte Ihren Händler oder HENDI di
-
rekt.
8. Verwenden Sie ausschließlich HENDI Originalteile! Kombinieren Sie
niemals Fremdfabrikate mit den HENDI Geräteteilen. HENDI Teile
erkennen Sie an entsprechenden Kennzeichnungen an Kopf, Kapsel
-
halter und dem Flaschenboden.
9. Zur Reparatur senden Sie bitte immer das ganze Gerät (Kopf und
Flasche) ein.
4. PROBLEMLÖSUNGEN
Die Kapsel wird nicht aufgestochen:
Eine unpassende Kapsel wurde verwendet oder der Kapselhalter wurde
nicht korrekt aufgeschraubt. Benützen Sie nur HENDI Cream - Sahne
-
kapseln und setzten Sie die Kapsel wie in Abb. 1 in den Kapselhalter ein.
Obwohl Sie den Hebel nicht gedrückt haben kommt
Schlagsahne aus der Tülle und kann nicht gestoppt werden:
a) Zutaten wie Puderzucker, Sahnesteif, Fruchtfleisch usw. haben sich
nicht vollständig aufgelöst und blockieren das Entnahmeventil. Be
-
nutzen Sie nur Zutaten die sich vollständig aufgelöst haben und ver-
rühren Sie alles gut bevor Sie es in das Gerät einfüllen. Stellen Sie
das Gerät auf eine ebene feste Fläche (Tülle senkrecht nach oben)
stülpen Sie ein festes Tuch über den Gerätekopf und drücken Sie vor
-
sichtig den Hebel bis das Gas komplett entwichen ist und das Zisch-
geräusch stoppt. Dann schrauben Sie den Kopf ab und reinigen Sie
das Entnahmeventil. Sieben Sie den Flascheninhalt mit einem feinen
Sieb und nehmen Sie das Gerät wieder in Betrieb.
b) Das Entnahmeventil ist beschädigt. Senden Sie das ganze Gerät zum
Händler oder HENDI Service Center. Wenn die Sahnekapsel einge
-
schraubt wird, entweicht
Gas zwischen dem Kopf und der Flasche:
a) Die Kopfdichtung fehlt. Setzen Sie die Kopfdichtung fest in den Gerä
-
tekopf ein.
b) Die Kopfdichtung ist beschädigt. Beschaffen Sie eine neue Kopfdich
-
tung gemäß Ersatzteilliste.
c) Der Gerätekopf wurde nicht fest genug aufgeschraubt. Schrauben
Sie den Kopf gemäß Gebrauchsanleitung fest.
d) Der Rand des Flaschenhalses ist beschädigt. Senden Sie das kom
-
plette Gerät zum Händler oder HENDI Service Center.
Der Inhalt ist bei der Entnahme zu flüssig.
a) Das Gerät wurde nicht fest genug geschüttelt. Nochmals kräftig
schütteln.
b) Das Gerät wurde beim Drücken des Hebels nicht immer umgedreht.
Halten Sie das Gerät beim Hebeln immer auf den Kopf, mit der Tülle
senkrecht nach unten.
Die Sahne ist zu steif und “spritzt” seitlich aus der Tülle.
Das Gerät wurde zu stark geschüttelt. Schütteln Sie das Gerät nicht zu
stark und schütteln Sie es nicht bei jeder Entnahme.
WICHTIG: ändern Sie bitte nichts an dem Gerät. Falls Sie ein Problem
nicht mit Hilfe dieser Anleitung lösen können, kontaktieren Sie bitte ein
Service Center, Ihren Händler oder HENDI.
Reinigung
Vor dem Öffnen den restlichen Druck völlig entweichen lassen, indem
Sie den Hebel betätigen. Für die normale Reinigung Ihres HENDI Sahne
-
gerätes folgen Sie bitte die Punkte 1, 2 und 3:
1. Gerätekopf abschrauben, Dichtung herausnehmen und Garniertülle
abschrauben. Während Sie das Endstück des Entnahmeventils an der
Kopfinnenseite halten, schrauben Sie bitte den Garniertüllenadapter
ab und ziehen dann das Entnahmeventil aus dem Gerätekopf heraus.
2. Alle Bestandteile mit einem milden Waschmittel gründlich abbürsten
und mit Wasser gut spülen.
3. Bestandteile an der Luft trocknen lassen und Gerät in geöffnetem
Zustand (Kopf nicht aufgeschraubt) aufbewahren.
4. Bei der Reinigung nur jene Teile demontieren, die in Abb. 5 darge
-
stellt sind.
5. Verwenden Sie bei der Reinigung des Flaschenkörpers(innen und
außen) keine scharfen Gegenstände.
6. Die Flasche und der Kopf sind Spülmaschinenfest.
5. GEWÄHRLEISTUNG
Jeder Schaden am Gerät (Materialfehler oder mangelhafte Verarbei-
tung), der innerhalb von 12 Monaten nach Datum des gültigen Kaufbe-
leges auftritt, wird von uns kostenlos behoben. Für Mängel, durch un-
sachgemäßen Gebrauch, Verwendung von beschädigten Teilen oder für
jegliche Folgeschäden, besteht kein Garantie-oder Haftungsanspruch!
Voraussetzung für eine einwandfreie Funktion des Gerätes ist die Ver
-
wendung von original HENDI Geräteteilen. Gebrauchsanweisung bitte
unbedingt lesen! Weitere Informationen: www. hendi.eu
- Änderungen und Druckfehler vorbehalten.
Nous vous félicitons d’avoir choisi ce siphon à mousse HENDI Whipper
qui a une finition de qualité et pratique. Cet appareil de cuisine poly-
valent vous permet de préparer rapidement des desserts, des crèmes,
diverses créations culinaires ainsi que des mousses et de sauces sa-
lées ou sucrées.
Afin de garantir la qualité de notre produit, nous vous prions d’utiliser
seulement les cartouches HENDI. Avant d’utiliser l’appareil de qualité
HENDI, nous vous conseillons de lire le mode d’emploi très attentive-
ment.
1. INDICATIONS DE SÉCURITÉ
Le non-respect des avertissements présentés près de ce
symbole peut provoquer des blessures corporelles des
employés ou du public et endommager le siphon ou autres
biens.
Le fabricant ou le revendeur ne sont pas responsables
des
dommages résultant du non-respect des instructions.
AVERTISSEMENT – DANGER DE HAUTE PRESSION
Le siphon rempli et des capsules restent sous haute pres
-
sion. Il est interdit d’ouvrir le siphon rempli, le siphon par-
tiellement rempli et/ou de percer la capsule pleine ou vide
– risque d’explosion.
1. Conservez soigneusement le mode d’emploi et recher-
chez des informations supplémentaires à notre page
Internet. Cet appareil n’est destiné qu’à la production
de crèmes, mousses, sauces etc.
2. Les cartouches et les appareils sont des récipients à
pression soumis à des mesures particulières de sécu
-
rité.
3. Pour les chargeurs, de pertinentes instructions de sé
-
curité sont données sur l’emballage.
4. Ne laissez pas les émulsionneurs et les cartouches à la
portée des enfants.
5. Ne vous penchez pas sur l’appareil au moment du vis
-
sage des cartouches ou du dévissage de la tête pour
des raisons de sécurité.
6. La tête du HENDI Whipper se visse facilement dans la
bouteille dans une position droite. Ne pas forcer.
7. Comme toutes les pièces du HENDI se montent aisé
-
ment, ne jamais forcer l’appareil.
8. N’utilisez pas les unités endommagées. Les unités qui
sont tombées doivent être vérifiées auprès de HENDI
avant réutilisation.
9. L’émulsionneur ne peut être ouvert que lorsque toute
la pression a été évacuée. Presser sur le levier jusqu’à
tout bruit cesse.
10. Protéger l’émulsionneur de la chaleur (plaques de
cuisson, rayonnement solaire, four, etc.)
11. Évitez toute manipulation pouvant engendrer l’expira
-
tion de la garantie et l’exclusion du droit de responsa-
bilité.
12. Le contenu peut pas être plus chaud que 75°C.
2. MODE D’EMPLOI
(voir les illustrations figurant)
Le non-respect des avertissements présentés près de ce
symbole peut provoquer des blessures corporelles des
employés ou du public et endommager le siphon ou autres
biens.
Le fabricant ou le revendeur ne sont pas responsables
des
dommages résultant du non-respect des instructions.
1. En cas de première utilisation de l’appareil ou s’il n’a pas été utilisé
pendant un certain temps, rincez la bouteille à l’eau tiède.
2. Remplissez la bouteille HENDI de crème réfrigérée ou d’autres in-
grédients selon la recette. Ne dépassez pas la quantité maximale de
la bouteille (0.5 l ou 1.0 l). Pour éviter la formation des grumeaux,
remuez les ingrédients.
AVERTISSEMENT - DANGER DE HAUTE PRESSION
Remplissez le siphon de 0,5l avec de la crème jusqu’à la
capacité de 0,5l et avec une seule capsule.
Remplissez le siphon de 1,0 l avec de la crème jusqu’
à la capacité de 1,0 l et avec deux capsules.
IL EST INTERDIT D’UTILISER UNE AUTRE QUANTITE DE
CREME ET DE CAPSULES – risque d’explosion.
3. Veillez à ce que le joint soit bien inséré dans la tête (illustration 1). La
tête est bien vissée si l’on ne voit plus rien du filet. Ne jamais placer
la tête de travers! (illustration 2).
AVERTISSEMENT – RISQUE D’EXPLOSION
Assurez-vous que le joint d’étanchéité de la tête est correc
-
tement installé et n’est pas endommagé. IL EST INTERDIT
D’UTILISER LES JOINTS D’ETANCHEITE NON ORIGINAUX.
Assurez-vous que le filetage de la tête ou de la bouteille du
siphon ne sont pas endommagés. IL EST INTERDIT D’UTI
-
LISER LA TETE ET/OU LA BOUTEILLE AVEC LE FILETAGE
ENDOMMAGE.
4. Placez la cartouche HENDI (N
2
O) dans le porte-cartouche (illustra-
tion 1).
5. Vissez le porte-cartouche contenant la cartouche (illustration
3) jusqu’à ce que vous entendiez le bruit produit par le dégage-
ment du contenu de la cartouche. N’utiliser qu’une cartouche
par remplissage HENDI! Secouez 4 ou 5 fois énergiquement
l ’émulsionneur verticalement. Si vous utilisez de la crème fraîche
vraie ou de longue conservation et bien froide, vous devez secouer
l’appareil jusqu’à 10 fois. Dévissez ensuite le porte-cartouche (illus-
tration 4). Un léger sifflement lors du dévissage n’a rien d’anormal.
Ressortir les cartouches et les jeter dans un container de recyclage
de matières premières.
AVERTISSEMENT – RISQUE D’EXPLOSION
Assurez-vous que le joint d’étanchéité de la tête est correc
-
tement installé et n’est pas endommagé. IL EST INTERDIT
D’UTILISER LES JOINTS D’ETANCHEITE NON ORIGINAUX.
AVERTISSEMENT.
En cas de laisser la capsule vide dans la poignée installée
sur la tête, le joint d’étanchéité de la valve est endommagé.
Desserrez toujours la poignée avec la capsule vide immé
-
diatement après le remplissage du siphon avec du gaz.
6. Tenir l’émulsionneur de manière absolument verticale (le bec de dé-
coration doit être dirigé vers le bas) à environ 1 cm au-dessus du
mets à garnir et presser légèrement le levier (illustration 4). Au cas
où la crème ou la mousse n’aurait pas atteint la consistance voulue,
secouez de nouveau brièvement l’appareil. Ne secouez plus l’ap-
pareil lors des utilisations ultérieures. Conservez l’appareil rempli
dans le réfrigérateur (jamais dans le congélateur ni dans le compar-
timent congélation). Entreposage de l’émulsionneur plein: Retirez la
partie supérieure de la garniture de douille, rincez-la brièvement à
l’eau courante et replacez-la sur l’appareil. Après l’emploi, placez
l’émulsionneur dans le réfrigérateur. De cette façon, le contenu res-
tera frais durant plusieurs jours.
3. PRÉCISIONS IMPORTANTES
Prêtez attention aux points importants suivants:
1. Avant de remplir l’appareil rafraîchir avec de l’eau froide ou placer
l’appareil dans le réfrigérateur.
2. N’utiliser que des ingrédients se dissolvant facilement. Le sucre en
poudre ou les édulcorants liquides conviennent le mieux à l’édulco-
ration. Le sucre cristallin ou le sel doit être dissous auparavant dans
un peu d’eau ou un peu de lait. N’utilisez que des condiments en
poudre. Les ingrédients non solubles comme des graines etc. em-
pêchent la fermeture de la soupape de sortie et gênent le fonction-
nement de l’émulsionneur HENDI. Si vous utilisez les mélanges,
veuillez utiliser un tamis fin pour retirer les graines ou la pulpe.
3. Le siphon à crème chantilly HENDI est bien adapté pour la prépara-
tion des mousses à froid, des sauces (à chaud) ou des espumas.
4. La crème pure se durcit si on la secoue trop: ne secouer l’émulsion-
neur que 4-5 fois. Ne secouez plus l’appareil lors des utilisations
ultérieures.
5. Si l’appareil n’est pas placé verticalement avec la tête vers le bas,
la pression peut se dégager et rendre impossible une vidange com-
plète.
6. N’extraire les crèmes, mousses et sauces qu’au dernier moment
avant la consommation.
7. Pour les pièces détachées, veuillez contacter votre revendeur ou
HENDI directement.
8. N’utilisez que des pièces originales! HENDI Whipper. Ne mélangez
jamais les pièces de HENDI Whipper avec d’autres pièces HENDI ou
de produits de fabrication étrangère aux pièces d’appareil HENDI.
9. Pour les réparations, retournez toujours l’unité entière (tête plus
bouteille).
4. DÉPANNAGE
Le chargeur n’est pas percé-ouvert:
Un chargeur non convenable a été utilisé ou bien un chargeur a été in-
séré incorrectement. Utilisez exclusivement les chargeurs de crèmes
HENDI jetables et placez-les dans le support de chargeur comme indi-
qué sur la Fig. 1.
Vous n’avez pas appuyé sur le levier de distribution, mais néanmoins,
la crème coule à partir du bec et ne peut s’arrêter:
a) Les additifs tels les sucres an poudre, épaississeurs de crème, pulpe
etc. n’ont pas été complètement dissous, bloquant le piston. Utili-
sez seulement les ingrédients qui se dissolvent complètement. Bien
mélanger avant de verser dans la bouteille. Tournez le Fouetteur en
position droite (bec vers le haut), couvrez bien le bec à l’aide d’une
lourde serviette et appuyez fermement sur le levier. Ou bien si cela
n’a pas d’effet, pressez la valve vers le bas avec le bout de votre doigt,
pour libérer le gaz jusqu’à ce que le bruit de sifflement s’arrête, puis
retirez le chapeau de bec et dévissez la tête, nettoyez ensuite la valve
de distribution et les contenus.
b) La valve de distribution est endommagée. Contactez votre fournis-
seur.
Lorsque le chargeur est vissé, du gaz s’échappe entre la bouteille et
la tête:
a) Il manque le corps principal. Insérez le corps principal dans la tête.
b) Le corps principal est endommagé. Insérez un nouveau corps.
c) La tête n’est pas vissée assez fermement. Vissez la tête sur la bou-
teille en conformité avec les instructions d’utilisation.
d) Le coin haut de la bouteille est endommagé. Envoyez votre appareil
à un centre de réparation ou à HENDI.
La crème est encore liquide après la préparation:
a) Le fouetteur n’a pas été secoué fermement ou assez souvent. Se-
couez à nouveau fermement.
b) Le fouetteur n’a pas été retourné lorsque le levier de distribution a
été pressé. Retournez toujours la bouteille avant d’appuyer sur le
levier de distribution (bec décorateur pointant verticalement vers le
bas!)
La crème est trop ferme et “crache” sur les côtés du bec:
L’appareil a été trop secoué. Ne secouez pas trop ou secouez avant
chaque utilisation.
IMPORTANT: N’essayez pas de modifier le fouetteur. Si vous ne pouvez
pas résoudre un problème à l’aide de ces instructions, veuillez contacter
HENDI ou un centre de réparation.
Nettoyage
Avant l’ouverture de l’émulsionneur, évacuer la pression résiduelle en
pressant sur le levier. Suivez les étapes 1, 2 et 3 pour nettoyer:
1. Dévissez la tête de l’appareil, retirez la douille de garniture, de même
que le joint placé sur la bague intérieure.
2. Nettoyez soigneusement toutes les composantes avec un produit à
vaisselle doux et rincez à l’eau potable.
3. Laissez sécher les diverses composantes à l’air et rangez l’émul-
sionneur sous forme démontée.
4. Pour le nettoyage, ne démonter que les pièces indiquées sur l’illus-
tration 5.
5. Ne pas nettoyer la bouteille (dedans et dehors) avec des objets abra-
sifs.
6. Les deux, la bouteille et le dessus sont resistants au lave-vaiselle.
5. GARANTIE
Tout dommage dû un à un défaut de matériel ou de fabrication survenant
jusqu’à 12 mois après la date figurant sur la facture d’achat sera réparé
gratuitement par nous.
Les défauts résultant d’une utilisation impropre ou de l’endommage-
ment ne sont pas sujets à la garantie. La condition du fonctionnement
irréprochable de l’appareil est l’utilisation de composants HENDI Whip-
per originaux. Lire impérativement le mode d’emploi! Informations com-
plémentaires: www.hendi.eu.
- Variations et fautes d’impression réservés.
Dziękujemy za wybranie wysokiej jakości, wielofunkcyjnego syfonu do
bitej śmietany firmy HENDI. Przy pomocy tego urządzenia możecie Pań
-
stwo stworzyć całą gamę lekkich deserów, kremów, słodkich oraz kwa-
śnych musów, jak również i sosów. Do syfonu do bitej śmietany HENDI
można dodawać niektóre rodzaje płynnych składników, takich jak soki,
kawa, syrop czekoladowy, krem waniliowy, jogurt, itp., pod warunkiem,
że nie zawierają one substancji nierozpuszczalnych! Gwarancję jakości
daje jedynie stosowanie nabojów firmy HENDI.
Przed pierwszym użyciem, dokładnie zapoznaj się z niniejszą instruk-
cją!
1. ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
Brak przestrzegania ostrzeżeń w instrukcji przy tym zna-
ku może spowodować obrażenia ciała osób obsługujących i
postronnych oraz uszkodzenia syfonu i innego mienia.
Producent oraz sprzedawca nie biorą odpowiedzialności za
szkody wynikłe z nieprzestrzegania instrukcji.
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYSOKIEGO
CIŚNIENIA
Napełniony syfon oraz nabój pozostają pod wysokim ciśnie
-
niem. Zabranie się otwierania napełnionego syfonu, czę-
ściowo napełnionego syfonu i/lub nakłuwania pełnego lub
pustego naboju – niebezpieczeństwo eksplozji.
1. Zachowaj instrukcję obsługi, aby uniknąć nieprawi
-
dłowej obsługi i użytkowania. Syfon przeznaczony jest
jedynie do celów określonych w niniejszej instrukcji ob
-
sługi.
2. Napełniony syfon oraz nabój z gazem zawierają gaz pod
ciśnieniem i wymagają przestrzegania podwyższonych
zasad bezpieczeństwa.
3. Odpowiednie zalecenia bezpieczeństwa dotyczące na
-
bojów znajdują się na opakowaniu.
4. Syfon HENDI oraz naboje trzymaj w miejscach niedo
-
stępnych dla dzieci.
5. Ze względów bezpieczeństwa nie wolno nachylać się
nad syfonem a uchwyt naboju skieruj „od siebie” w
trakcie wkręcania naboju. Koniecznie zwróć uwagę na to,
aby głowica syfonu była dokładnie dokręcona, zanim sy
-
fon zostanie uruchomiony za pomocą naboju.
6. Głowicę HENDI można z łatwością przykręcić do butelki
w pozycji pionowej. Uwaga na przekręcenie gwintu.
7. Wszystkie części HENDI można z łatwością złożyć
w całość i dlatego też nie ma konieczności stosowania
siły.
8. Nigdy nie wolno używać syfonu, jeżeli jest on uszko
-
dzony. W przypadku upuszczenia syfonu HENDI, przed
ponownym użyciem, musi on być sprawdzony przez
przedstawicieli HENDI.
9. Przed otwarciem syfonu HENDI naciśnij dźwignię
i trzymaj ją w tej pozycji do momentu ustania syczącego
dźwięku, który oznacza całkowite ulotnienie się gazu.
10. Chroń syfon HENDI przed wysokimi temperaturami
(piecyk, promienie słoneczne, piec, kuchenka mikrofa
-
lowa, itp.).
11. Ingerencja w syfon i/lub jego elementy powoduje
utratę
gwarancji wydanej przez producenta/dostawcę.
12. Zawartość nie może być cieplejsza niż 75°C.
2. INSTRUKCJA OBSŁUGI
(patrz rysunki)
Brak przestrzegania ostrzeżeń w instrukcji przy tym zna-
ku może spowodować obrażenia ciała osób obsługujących i
postronnych oraz uszkodzenia syfonu i innego mienia.
Producent oraz sprzedawca nie biorą odpowiedzialności za
szkody wynikłe z nieprzestrzegania instrukcji.
1. Jeżeli używasz syfonu po raz pierwszy lub jeżeli syfon nie był używany
przez jakiś czas, przepłucz butelkę letnią, a następnie zimną wodą
zanim napełnisz go śmietaną.
2. Napełnij butelkę odpowiednio schłodzoną, świeżą śmietaną o za
-
wartości tłuszczu 30%, lub innymi płynnymi składnikami zgod-
nie z przepisem (Rys.1). Nigdy nie napełniaj butelki większą ilością
śmietany niż jest to wskazane na butelce (maksymalnie 0,5 lub
1 litr w zależności od modelu syfonu). Jeżeli trzeba dosłodzić śmieta-
nę, zalecamy stosowanie syropu cukrowego. W przypadku cukru lub
zagęszczacza najpierw rozmieszaj i rozpuść go całkowicie w niewiel
-
kiej ilości śmietany, co zapobiegnie tworzeniu się grudek.
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO WYSOKIEGO CI-
ŚNIENIA
Syfon o pojemności 0,5 l napełniaj śmietaną o pojemności
0,5 l oraz tylko jednym nabojem.
Syfon o pojemności 1,0 l napełniaj śmietaną o pojemności
1,0 oraz dwoma nabojami.
ZAKAZ STOSOWANIA INNEJ ILOŚCI ŚMIETANY I NABOJÓW
niebezpieczeństwo eksplozji.
3. Upewnij się, że uszczelka znajduje się w odpowiedniej pozycji
i ściśle przylega do głowicy (Rys. 1). Następnie nakręć głowicę na bu-
telkę równo i mocno, zgodnie z następującymi wskazówkami: prze-
kręć głowicę zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aż do napotkania
oporu, a następnie wykonajcie dodatkowe ćwierć obrotu. Uwaga na
przekręcenie gwintu! (Rys. 2).
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO EKSPLOZJI
Upewnij się, że uszczelka głowicy jest w niej prawidłowo
osadzona i jest nieuszkodzona. ZAKAZ STOSOWANIA IN
-
NYCH USZCZELEK NIŻ ORYGINALNE.
Upewnij się, że gwinty na głowicy i butli syfonu są nieusz
-
kodzone.
ZAKAZ STOSOWANIA GŁOWICY I/LUB BUTLI Z USZKODZO
-
NYM GWINTEM.
4. Włóż srebrny nabój firmy HENDI (N
2
O) do uchwytu naboju, zgodnie z
instrukcjami na rysunku (Rys. 1).
5.
Nakręć uchwyt z nabojem na zawór wlotowy do momentu, aż gaz zosta-
nie wtłoczony do butli, wydając przy tym syczący dźwięk (Rys. 3). Stosuj
1 nabój do jednego napełnienia (2 naboje do ładowania
syfonu o poj. 1
litra). Wstrząśnij energicznie syfonem 4-5 razy, w górę
i w dół. W przy-
padku stosowania schłodzonych lekkich śmietan lub innych mieszanek,
należy wstrząsnąć do dziesięciu razy. Odkręć uchwyt z nabojem (Rys. 4).
W trakcie odkręcania pojawi się lekki syczący dźwięk. Wyjmij i wyrzuć
zużyty nabój. Naboje firmy HENDI wykonane są z wysokiej jakości stali i
mogą być podane recyklingowi.
OSTRZEŻENIE - NIEBEZPIECZEŃSTWO EKSPLOZJI
Upewnij się, że uszczelka głowicy jest w niej prawidłowo
osadzona i jest nieuszkodzona. ZAKAZ STOSOWANIA IN
-
NYCH USZCZELEK NIŻ ORYGINALNE.
Pozostawienie pustego naboju w uchwycie przykręconym
do głowicy niszczy uszczelkę wentyla. Zawsze odkręcaj
uchwyt wraz z pustym nabojem zaraz po napełnieniu sy
-
fonu gazem.
6. W celu dozowania bitej śmietany, trzymaj syfon w pozycji pionowej
(dysza dekoracyjna skierowana do dołu) w odległości ok. 1 cm od de
-
korowanej powierzchni. Następnie lekko przyciśnij dźwignię (Rys. 4).
Jeżeli bita śmietana nie jest wystarczająco sztywna, należy jeszcze
raz wstrząsnąć butelką z jej zawartością. Nie wstrząsaj ponownie
przed każdym dozowaniem.
Napełniony syfon do bitej śmietany przechowuj w lodówce, nigdy w
miejscu przeznaczonym do produktów głęboko mrożonych, lub w
zamrażarce. Przed włożeniem syfonu do lodówki, zdejmij końcówkę
dozującą z głowicy, przepłucz ją letnią wodą i ponownie umocuj na
wylocie głowicy. Przechowywana w lodówce zawartość pozostanie
świeża przez kilka dni.
3.
WAŻNE WSKAZÓWKI
Pamiętaj o następujących rzeczach:
1.
W celu osiągnięcia lepszych efektów, przed napełnieniem, porządnie
schłodź syfon w zimnej wodzie lub w lodówce.
2. Stosuj jedynie składniki rozpuszczalne. Do dosłodzenia najlepiej jest
używać syropu cukrowego lub płynnych słodzików. Cukier lub sól w
granulacie rozpuść uprzednio w zimnej wodzie lub śmietanie. Stosuj
jedynie sproszkowane lub płynne dodatki. Substancje nierozpusz
-
czalne, takie jak ziarna, miazga, itp. blokują ruch zaworu spustowe-
go lub mogą spowodować nieprawidłową pracę syfonu. W przypadku
stosowania różnorakich mieszanek, korzystaj z gęstego sita, które
zatrzyma ziarna lub miazgę.
3. Syfon do bitej śmietany doskonale nadaje się do przygotowywania
zimnych musów, (ciepłych) sosów lub pianek.
4. Zbyt mocne wstrząsanie powoduje powstanie zbyt sztywnej śmie
ta-
ny, straci ona swoją puszystą konsystencję, dlatego też nie wolno
tego
robić! Nie wstrząsaj syfonem za każdym razem przed dozowaniem.
Dokładniejsze i częstsze wstrząsanie stosuje się do lekkich śmietan
oraz mieszanki śmietany i innych płynów.
5. W momencie użycia syfon trzymaj w pozycji odwrotnej (dysza dekora
-
cyjna skierowana do dołu). W przeciwnym razie gaz ulotni się i część
śmietany może pozostać wewnątrz syfonu.
6. Lepsze efekty daje serwowanie deseru zaraz po dozowaniu z syfonu.
7. W sprawie części zamiennych, prosimy o kontakt ze sprzedawcą lub
bezpośrednio z firmą HENDI.
8. Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych przeznaczo
-
nych do syfonu do bitej śmietany HENDI. Nigdy nie łącz części
z innych produktów firmy HENDI lub pochodzących od innych pro-
ducentów. Komponenty firmy HENDI wyróżniają znaki towarowe
umieszczone na głowicy, uchwycie naboju oraz dnie butelki.
9. Do naprawy, zawsze wysyłaj kompletne urządzenie (głowica + butel
-
ka).
4. WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK
Nabój nie zostaje udrożniony w momencie nabicia:
Użyto niewłaściwego naboju lub nabój został nieprawidłowo włożony.
Stosuj jedynie jednorazowy nabój firmy HENDI i umieść go w uchwycie
naboju, zgodnie ze wskazówkami na Rys.1.
Dźwignia nie została naciśnięta, a mimo to śmietana wypływa z dyszy i
nie można jej zatrzymać:
a) Dodatki, takie jak cukier puder, zagęszczacz, miazga, itp. nie roz-
puściły się całkowicie powodując blokadę zaworu. Przekręć
syfon o
180 stopni (z dyszą skierowaną do góry), postaw go na blacie kuchen
-
nym i poczekaj, aż zawartość spłynie na dno. Zakryj szczelnie dyszę
ręcznikiem i ostrożnie naciśnij dźwignię w celu wypuszczenia gazu,
trzymając ją w tej pozycji do momentu ustania syczącego dźwięku, a
następnie odkręć głowicę, wyczyść zawór, przecedź zawartość i po
-
nownie napełnijcie syfon.
b) Zawór spustowy został zniszczony. Wyślij urządzenie do firmy HENDI
lub punktu serwisowego.
Podczas wkręcania naboju, gaz ucieka pomiędzy butelką a głowicą.
a) Brak uszczelki głowicy. Nałóż uszczelkę na głowicę.
b) Uszczelka głowicy jest zniszczona. Załóż nową uszczelkę.
c) Głowica nie jest dokręcona wystarczająco szczelnie. Nakręć dokład-
nie głowicę na butelkę, zgodnie ze wskazówkami podanymi w dziale:
Instrukcja obsługi
d) Górny brzeg butelki jest uszkodzony. Wyślij urządzenie do firmy
HENDI lub punktu serwisowego.
Konsystencja przygotowanej śmietany jest płynna:
a) Syfon nie został wstrząśnięty energicznie lub wystarczającą ilość
razy. Wstrząśnij urządzeniem ponownie.
b) W momencie naciśnięcia dźwigni, syfon nie został obrócony do góry
nogami. Zawsze obracaj syfon o 180 stopni przed naciśnięciem
dźwigni (dysza dekoracyjna skierowana pionowo do dołu!)
Śmietana jest zbyt gęsta i rozpryskuje się na boki przy opuszczaniu dy-
szy:
Syfon został wstrząśnięty zbyt wiele razy. Nie wstrząsaj zbyt intensywnie
ani przed każdym dozowaniem.
WAŻNE: Nie próbuj dokonywać własnoręcznej modyfikacji syfonu. Jeżeli
nie możesz rozwiązać problemu z pomocą instrukcji, skontaktuj się z
firmą HENDI lub punktem serwisowym.
Czyszczenie
Przed otwarciem syfonu wypuść całkowicie ciśnienie naciskając dźwi-
gnię do momentu, kiedy z dyszy przestanie wydobywać się gaz lub
śmietana. W pojemniku może pozostać niewielka ilość śmietany
(mak-
symalnie łyżeczka płynnej śmietany). Aby wyczyścić syfon HENDI,
należy
wykonać czynności oznaczone numerami 1, 2 i 3:
1. Odkręć głowicę i wyjmij uszczelkę oraz dyszę dekoracyjną. Przytrzy-
maj koniec zaworu wewnątrz głowicy i jednocześnie odkręć druga
ręką końcówkę dyszy.
2. Dokładnie wyczyść każdy element z osobna za pomocą delikatnego
środka chemicznego i szczoteczki.
3. Poczekaj, aż części wyschną, a następnie złóż je w całość.
4. Podczas czyszczenia, demontuj jedynie te części, które pokazane są
na Rys. 5.
5. Nie używaj żadnych ostrych przedmiotów do mycia butelki.
6. Butelkę i głowicę można myć w zmywarce.
5. GWARANCJA
Wadliwy syfon (wady materiałowe lub nieprawidłowe wykonanie)
zostanie bezpłatnie naprawiony (transport na koszt kupującego!)
w ciągu 12 miesięcy od daty sprzedaży, na podstawie dowodu zakupu.
Gwarancja nie obejmuje usterek powstałych w wyniku uszkodzeń me-
chanicznych, niewłaściwego użytkowania urządzenia, jakichkolwiek
zniszczeń powstałych podczas korzystania z uszkodzonych / zużytych
części. W celu zapewnienia prawidłowego działania syfonu, stosuj je-
dynie oryginalne części firmy HENDI. Gwarancja nie zostanie uznana w
przypadku nieprawidłowego użytkowania urządzenia, zniszczenia oraz
uszkodzenia będącego efektem nie zastosowania się i/lub nie zapozna-
nia się z niniejszą instrukcją obsługi oraz zaleceniami bezpieczeństwa w
niej zawartymi. Więcej informacji znajdziesz na stronie: www.hendi.eu
- Producent zastrzega sobie prawo do zmian oraz błędów drukarskich w instrukcji.
Molte grazie per aver acquistato questo sifone monta panna HENDI,
versatile e di alta qualità. Con questo universale strumento da cucina
potete creare una moltitudine di dessert light, creme, mousse agro-
dolci e salse. Alcuni ingredienti liquidi, come succhi, caffè, sciroppo al
cioccolato, crema alla vaniglia, yogurt, ecc. possono essere utilizzati
nel sifone monta panna HENDI, ma soltanto se non contengono sostan-
ze insolubili!
Al fine di garantire la qualità dei prodotti, utilizzare soltanto cartucce
HENDI. Leggere completamente le istruzioni prima di utilizzare per la
prima volta!
1. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
Il mancato rispetto delle avvertenze nelle istruzioni pres-
so questo simbolo può provocare le lesioni personali degli
impiegati o del pubblico e danneggiare il sifone e altri beni.
Il produttore e il rivenditore non sono responsabili per i
danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni.
AVVERTIMENTO – PERICOLO DI ALTA PRESSIONE
Il sifone riempito e la capsula rimangono sotto alta pres
-
sione. È vietato aprire il sifone parzialmente riempito e/o
perforare la capsula piena e vuota – pericolo di esplosione.
1. Conservare questo libretto di istruzioni per poterlo
consultare in seguito, al fine di evitare che il disposi
-
tivo venga maneggiato o utilizzato in modo scorretto.
Questo sifone monta panna è disegnato esclusivamen
-
te per gli scopi specificati nel presente manuale.
2. Il sifone monta panna e la cartuccia sono contenitori
sotto pressione che richiedono maggiore attenzione e
cura.
3. Per quanto riguarda le cartucce, questa confezione for
-
nisce le istruzioni sulla sicurezza pertinenti.
4. Tenere il sifone monta panna HENDI e le cartucce fuori
dalla portata dei bambini.
5. Per questioni di sicurezza, non piegarsi né chinarsi
sopra il sifone mentre si avvita la cartuccia! Ricordare
che la testa del monta panna deve essere avvitata sal
-
damente prima di poter mettere in funzione il monta
panna con la cartuccia.
6. La testa HENDI si avvita facilmente alla bottiglia in po
-
sizione diritta. Non avvitare obliquamente.
7. Tutti i pezzi HENDI si montano facilmente; non applica
-
re mai forza.
8. Non utilizzare mai il sifone se danneggiato. Se il sifo
-
ne monta panna HENDI subisce una caduta, andrebbe
controllato da HENDI prima di essere riutilizzato.
9. Premere la leva fino a che il suono sibilante non cessa
prima di aprire il sifone monta panna HENDI quando il
gas è completamente fuoriuscito.
10. Non esporre il sifone monta panna HENDI a fonti di ca
-
lore (stufa, luce del sole, forno, microonde, ecc.).
11. Notare che la manomissione del sifone monta panna e /
o di suoi componenti annulla ogni garanzia del produt
-
tore / fornitore.
12. I contenuti potrebbero non essere più caldo di 75°C.
2. ISTRUZIONI PER L’UTENTE
(vedere le illustrazioni)
Il mancato rispetto delle avvertenze nelle istruzioni pres-
so questo simbolo può provocare le lesioni personali degli
impiegati o del pubblico e danneggiare il sifone e altri beni.
Il produttore e il rivenditore non sono responsabili per i
danni derivanti dal mancato rispetto delle istruzioni.
1. Quando si utilizza il sifone per la prima volta, o se non è stato utiliz-
zato per un certo periodo, sciacquare prima la bottiglia con acqua
tiepida, poi con acqua fredda prima di riempirla di panna.
2. Riempire con panna fresca ben fredda o ingredienti liquidi ben mescolati
e filtrati (fig. 1). Non superare mai la quantità di riempimento massima
indicata dalla tacca sul lato esterno della bottiglia (massimo una pinta
/ 0,5 litri per bottiglia da 0,5 L o massimo un quart / 1 litro per bottiglia
da 1,0 L). Se si desidera addolcire la panna, raccomandiamo l’uso di
sciroppo di zucchero. Se si utilizzano zucchero o addensante per panna,
mescolarli e dissolverli prima completamente in un po’ di panna, al fine
di evitare la formazione di grumi.
AVVERTIMENTO - PERICOLO DI ALTA PRESSIONE
Riempire il sifone di 0,5 l con la crema di capacità di 0,5 l
e
con una sola capsula. Riempire il sifone di 1,0 l con la cre
-
ma di capacità di 1,0 l e con due capsule.
DIVIETO DI UTILIZZARE ALTRA QUANTITÀ DI CREMA
O ALTRE CAPSULE – pericolo di esplosione.
3. Assicurarsi che la guarnizione della testa sia posizionata corret-
tamente e fermamente nella testa (fig. 1). Quindi, mettere la testa
sulla bottiglia e avvitarla fino a chiuderla, in questo modo: ruotare la
testa in senso orario fino a che non si sente resistenza, quindi ruota-
re per un altro quarto di giro. Non posizionare la testa obliquamente
rispetto alla bottiglia! (fig. 2).
AVVERTIMENTO – PERICOLO DI ESPLOSIONE
Assicurarsi che la guarnizione della testa è installata cor
-
rettamente e che non è danneggiata. DIVIETO DI UTILIZZA-
RE LE GUARNIZIONI NON ORIGINALI.
Assicurarsi che la filettatura della testa e della bottiglia
del sifono non sono danneggiati. DIVIETO DI UTILIZZARE
LA TESTA E/O LA BOTTIGLIA CON LA FILETTATURA DAN
-
NEGGIATA.
4. Inserire la cartuccia HENDI color argento (N
2
O) nell’apposito sup-
porto come illustrato (fig. 1).
5. Avvitare il supporto per la cartuccia e la cartuccia stessa alla valvola
di alimentazione fino a che non viene rilasciato gas nella bottiglia,
con un suono sibilante (fig. 3). Utilizzare 1 cartuccia per riempimento
(2 cartucce con bottiglie da un quart / litro). Agitare velocemente il
sifone 4~5 volte in senso verticale. Se si utilizzano panna light o altre
miscele ben fredde, agitare fino a dieci volte. Svitare il supporto del-
la cartuccia e la cartuccia stessa (fig. 4). Il leggero suono sibilante
udibile mentre si svita è normale. Rimuove e gettare la cartuccia
usata. Le cartucce HENDI sono realizzate in acciaio di qualità e sono
riciclabili.
AVVERTIMENTO – PERICOLO DI ESPLOSIONE
Assicurarsi che la guarnizione della testa è installata cor
-
rettamente e che non è danneggiata. DIVIETO DI UTILIZZA-
RE LE GUARNIZIONI NON ORIGINALI.
AVVERTIMENTO.
In caso di lasciare la capsula vuota nella presa avvitata alla
testa, la guarnizione della valvola è danneggiata. Svitare
sempre la presa con la capsula vuota immediatamente
dopo il riempimento del sifone con il gas.
6. Per dispensare il contenuto, tenere il sifone in verticale (con il bec-
cuccio decorativo puntato in basso) circa 1 cm sopra la superficie.
Quindi premere leggermente la leva (fig. 4). Se la panna montata
non è sufficientemente compatta, agitare ancora una volta. Quando
si userà più tardi, non agitare di nuovo.
Tenere il sifone monta panna pieno nel frigorifero, ma mai nel re-
parto surgelati o nel congelatore. Prima di mettere il sifone in fri-
gorifero, rimuovere il beccuccio decorativo dall’apposito adattatore,
sciacquarlo con acqua tiepida e reinserirlo. In frigorifero, il contenu-
to rimarrà fresco per diversi giorni.
3. INDICAZIONI IMPORTANTI
Ricordare questi importanti punti:
1. Per ottenere un risultato migliore, raffreddare bene il sifone sotto
l’acqua fredda o in frigorifero prima dell’uso.
2. Utilizzare soltanto ingredienti solubili. Per addolcire, è meglio utiliz-
zare sciroppo di zucchero o dolcificanti liquidi. Zucchero granulato
o sale andrebbero prima dissolti in acqua fredda o panna. Utilizzare
soltanto spezie in polvere o liquide. Sostanze insolubili come semi,
polpa, ecc. impediscono la chiusura del pistone di dispensa o potreb-
bero pregiudicare il corretto funzionamento del sifone. Se si utilizza-
no miscele, utilizzare un filtro fine per rimuovere semi o polpa.
3. Il sifone monta panna HENDI è adatto alla preparazione di mousse
fredde, salse (calde) o spume.
4. Agitando in modo eccessivo la panna pura potrebbe compattarsi a tal
punto da perdere la sua texture morbida, quindi non agitare troppo!
Non agitare prima di ogni erogazione. Agitare bene e più frequente-
mente le ricette consistenti in miscele di panna e altri liquidi.
5. Quando si dispensa il contenuto, tenere sempre il sifone a testa in
giù (con il beccuccio decorativo puntato in basso), altrimenti si ha
una fuoriuscita di gas e un po’ di panna potrebbe rimanere dentro il
sifone.
6. Per ottenere il miglior risultato, servire immediatamente dopo aver
erogato il prodotto.
7. Per i pezzi di ricambio, contattare il proprio rivenditore o direttamen-
te HENDI.
8. Utilizzare soltanto pezzi di ricambio per il sifone monta panna HEN-
DI originali. Non combinare mai parti con altri prodotti HENDI o
prodotti di altri produttori. I componenti HENDI sono identificati da
marchi HENDI sulla testa, sul supporto della cartuccia e sul fondo
della bottiglia.
9.
Per le riparazioni, restituire sempre l’intera unità (testa e bottiglia).
4. RICERCA GUASTI E SOLUZIONI
La cartuccia non è perforata:
È stata utilizzata una cartuccia non adatta, oppure la cartuccia è stata
inserita scorrettamente. Utilizzare la cartuccia HENDI esclusivamente
monouso e posizionarla nell’apposito supporto come mostrato in Fig. 1.
Non è stata premuta la leva, ma la panna scorre lo stesso dal beccuccio
e non si riesce a fermarla:
a) Additivi come zucchero in polvere, addensante per panna, polpa, ecc.
non sono stati completamente disciolti e ora bloccano il pistone. Girare
il sifone in posizione diritta (con il beccuccio in alto), appoggiarlo sul
piano di lavoro e attendere fino a che il contenuto non si è depositato sul
fondo. Coprire bene il beccuccio con un panno pesante e premere con
cautela la leva per rilasciare gas fino a che non cessa il suono sibilante,
quindi svitare la testa, pulire il pistone di dispensa, far scolare il conte
-
nuto e riempire nuovamente il sifone.
b)
Il pistone di dispensa è danneggiato. Inviare il dispositivo a HENDI
o a
un centro di assistenza.
Quando si avvita la cartuccia, si ha una fuga di gas tra la bottiglia e la
testa:
a) Manca la guarnizione della testa. Inserire nella testa un’apposita
guarnizione.
b) La guarnizione della testa è danneggiata. Inserire una nuova guarni-
zione della testa.
c) La testa non è avvitata in modo sufficientemente saldo. Avvitare la
testa alla bottiglia fermamente, come spiegato nelle Istruzioni per
l’utente.
d) Il bordo superiore della bottiglia è danneggiato. Inviare il dispositivo
a HENDI o a un centro di assistenza.
La panna è ancora liquida dopo la preparazione:
a) Il sifone non è stato agitato in modo sufficientemente deciso o abba-
stanza spesso. Agitare ancora in modo deciso.
b) Il sifone monta panna non è stato girato a testa in giù durante la
pressione della leva. Girare sempre il sifone a testa in giù prima di
premere la leva (con il beccuccio decorativo puntato verticalmente in
basso!).
La panna è troppo compatta e “schizza” di lato dal beccuccio:
Il sifone monta panna è stato agitato eccessivamente. Non agitare trop-
po il sifone, né agitarlo prima di ogni erogazione.
IMPORTANTE: non tentare di modificare il sifone. Se non si riesce a ri-
solvere un problema con l’aiuto di queste istruzioni, contattare HENDI o
un centro di assistenza.
Pulizia
Prima dell’apertura, far defluire tutta la pressione rimanente pre-
mendo la leva fino a che dal beccuccio non viene più erogata panna
né fuoriesce gas. Una minima quantità di panna può rimanere nel-
la bottiglia - un cucchiaio da tè di panna liquida al massimo. Seguire
i passaggi 1, 2 e 3 per pulire il sifone monta panna HENDI:
1. Svitare la testa, rimuovere la guarnizione della testa e il beccuccio
decorativo. Tenere l’estremità del pistone dentro la testa mentre si
svita l’adattatore del beccuccio con l’altra mano.
2. Pulire completamente ciascun singolo pezzo con un detergente de-
licato e una spazzola.
3. Lasciare asciugare i pezzi, quindi rimontarli.
4. Durante la pulizia, rimuovere le parti soltanto come mostrato in fig.
5.
5. Non utilizzare oggetti appuntiti né materiali abrasivi per la pulizia
della bottiglia.
6. Sia la bottiglia che la testa sono lavabili in lavastoviglie.
5. GARANZIA
Se il sifone monta panna è difettoso (difetto del materiale o di fabbri-
cazione) esso sarà riparato a titolo gratuito (porto prepagato!) entro
dodici mesi dalla data di acquisto dimostrata da ricevuta valida. La
presente garanzia non copre alcuna responsabilità per malfunzio-
namenti causati da utilizzo improprio, utilizzo di parti danneggiate /
usurate, né alcun danno indiretto. Al fine di garantire il corretto fun-
zionamento del sifone monta panna, utilizzare soltanto pezzi origi-
nali HENDI. In particolare, non forniamo garanzia né rispondiamo
di malfunzionamenti, danni e danni indiretti risultanti dalla manca-
ta osservanza o mancata lettura del presente manuale e delle istru-
zioni sicurezza in esso contenute. Per ulteriori informazioni: venite
a trovarci su www.hendi.eu
- Modifiche, tipografia e della stampa errori riservati.
lohy (hubicou hore), postavte ho na pracovný stôl a počkajte, kým
sa obsah neusadí na dne. Dôkladne zakryte nástavec husto tkanou
utierkou a opatrne stlačte páčku, aby ste uvoľnili plyn, kým syča-
nie neprestane. Potom odskrutkujte hlavicu, vyčistite striekací piest,
preceďte obsah a opäť šľahač naplňte.
b) Striekací piest je poškodený. Pošlite spotrebič firme HENDI, alebo do
servisného centra.
Pri skrutkovaní bombičky uniká plyn medzi fľašou a hlavicou:
a) Chýba tesnenie hlavice. Vložte tesnenie do hlavice.
b) Tesnenie hlavice je poškodené. Vložte nové tesnenie hlavice.
c) Hlavica nie je dostatočne pevne zaskrutkovaná. Utiahnite hlavicu na
fľaši v súlade s návodom na použitie.
d) Horné hrdlo fľaše je poškodené. Pošlite spotrebič firme HENDI alebo
do servisného centra.
Smotana je po príprave stále tekutá:
a) Šľahač nebol dostatočne silno či dostatočne dlho pretriasaný.
b) Šľahač nebol pri stlačení páčky otočený dnom hore. Vždy otočte šľa-
hač dnom hore skôr, ako stlačíte páčku (nástavec na zdobenie musí
smerovať vertikálne smerom dolu!)
Smotana je príliš tuhá a “strieka” z nástavca bokom:
Šľahač ste nadmierne pretriasali. Nepretriasajte nadmerne ani netraste
pred každým servírovaním.
DÔLEŽITÉ: Nepokúšajte sa šľahač upravovať. Ak nedokážete vyriešiť
problém pomocou týchto pokynov, kontaktujte prosím firmu HENDI ale-
bo servisné centrum.
Čistenie
Pred otvorením nechajte uniknúť zvyšný tlak stlačením páčky, kým ne-
prestane nástavcom unikať smotana či plyn. Nepatrné množstvo smota-
ny môže zostať vo fľaši - maximálne kávová lyžička tekutej smotany. Pre
vyčistenie šľahača smotany Hendy vykonajte kroky 1, 2 a 3:
1. Odskrutkujte hlavicu a odstráňte tesnenie hlavice a nástavec na zdo-
benie. Držte koniec piestu vo vnútri hlavice, zatiaľ čo budete vyskrut-
kovávať druhou rukou adaptér nástavca.
2. Dôkladne očistite jednotlivé súčasti pomocou jemného prostriedku
na riad a kefy.
3. Nechajte diely uschnúť a neskôr ich opäť zostavte.
4. Pri čistení rozoberte na diely iba tak, ako ukazuje obr. 5.
5. Na čistenie fľaše nepoužívajte žiadne ostré predmety a prostriedky
na drhnutie.
6. Fľaša aj hlavica sú vhodné do umývačky.
5. ZÁRUKA
Poruchový šľahač (chyba materiálu alebo nekvalitné spracovanie) bude
opravený zadarmo (doprava predplatená!) do dvanástich mesiacov od dá
-
tumu nákupu na základe platnej faktúry. Táto záruka nepokrýva žiadne
škody spôsobené nesprávnym použitím, použitím poškodených / opotre
-
bených dielov, ani následné škody. Za účelom zaistenia správnej funkcie
Vášho šľahača smotany používajte výhradne originálne diely HENDI. Pre
-
dovšetkým neposkytujeme žiadnu záruku ani nároky v dôsledku nefunkč-
nosti, škôd a následných škôd vyplývajúcich z nedodržania či neprečítania
návodu a tu uvedených bezpečnostných pokynov. Pre ďalšie informácie:
navštívte www.hendi.eu
- Zmeny, tlač a sadzbu chyby vyhraden.
3. Ubezpečte sa, že tesnenie hlavice je v hlavici umiestnené správne a
sedí pevne (obr. 1). Potom nasaďte hlavicu na fľašu a zaskrutkujte
nasledujúcim spôsobom: Otáčajte hlavicu v smere hodinových ruči-
čiek, kým neucítite odpor, potom otočte ešte o štvrť závitu. Neskrut-
kujte cez závit! (obr. 2).
VAROVANIE – NEBEZPEČIE VÝBUCHU
Uistite sa, že tesnenie hlavici je v nej správne usadené
a nie je poškodené. ZÁKAZ POUŽÍVAŤ INÉ TESNENIE AKO
ORIGINÁLNE.
VAROVANIE – NEBEZPEČIE VÝBUCHU
Uistite sa, že závity na hlavici a sifónovej fľaši nie sú po
-
škodené.
ZÁKAZ POUŽÍVAŤ HLAVICU A/ALEBO FĽAŠU S POŠKODE
-
NÝM ZÁVITOM.
4. Vložte striebornú bombičku na smotanu HENDI (N
2
O) do držiaku
bombičky, tak ako vidíte na obrázku (obr. 1).
5. Zaskrutkujte držiak bombičky a bombičku do vstupného uzáveru,
kým sa neozve syčivý zvuk signalizujúci, že sa plyn uvoľnil do fľa-
še (obr. 3.). Použite jednu bombičku na jednu náplň (2 bombičky
v prípade 1 štvrť galónovej/litrovej fľaše). Šľahač 4 až 5 krát rých-
lo pretraste vo vertikálnom smere. Pri použití dobre vychladenej
ľahkej smotany alebo iných zmesí, pretraste až desať krát. Vy-
skrutkujte držiak na bombičku a bombičku (obr. 4). Slabý syčivý
zvuk pri vyskrutkovávaní je normálny. Odstráňte a vyraďte pou-
žitú bombičku. Bombičky Handi sú vyrobené z prvotriednej oceli
a je možné ich recyklovať.
VAROVANIE – NEBEZPEČIE VÝBUCHU
Uistite sa, že tesnenie hlavici je v nej správne usadené
a nie je poškodené. ZÁKAZ POUŽÍVAŤ INÉ TESNENIE AKO
ORIGINÁLNE.
VAROVANIE.
Ponechanie prázdnej bombičky v držiaku naskrutkovanom
k hlavici môže pokaziť tesnenie ventilu. Vždy odskrutkujte
držiak spolu s prázdnou bombičkou hneď po naplnení sifó
-
nu plynom.
6. Pre servírovanie obsahu držte šľahač vertikálne (nástavec na zdobe-
nie smerom dole) asi 1 cm nad povrchom. Potom zľahka stlačte páč-
ku (obr. 4). Ak smotana nie je dostatočne tuhá, znovu pretraste. Pri
neskoršom použití už znovu netraste.Plný šľahač skladujte v chlad-
ničke, nie však v mrazničke. Pred umiestnením šľahača do chladnič-
ky odstráňte nástavec na zdobenie z adaptéru nástavca, opláchnite
ho vlažnou vodou a znovu nasaďte. Obsah zostane v chladničke čer-
stvý po dobu niekoľkých dní.
3. DÔLEŽITÉ UPOZORNENIA
Dbajte na nasledujúce dôležité body:
1. Pre získanie lepšieho výsledku prosím šľahač pred naplnením dobre
vychlaďte pod prúdom studenej vody alebo v chladničke.
2. Používajte iba rozpustné ingrediencie. Na osladenie ideálne použi-
te cukrový sirup alebo tekuté sladidlá. Krištáľový cukor alebo soľ je
najprv nutné rozpustiť v studenej vode, alebo smotane. Používajte iba
práškové či tekuté korenie. Nerozpustné zložky
ako semienka, duži-
na atď. znemožňuje uzavretie striekacieho piestu či funkciu šľahača.
Ak použijete rozmixované zmesi, použite prosím jemné cedidlo, aby
ste odstránili semienka a dužinu.
3. Šľahač smotany HENDI sa ideálne hodí pre prípravu studených kré-
mov, (horúcich) omáčok či pien.
4. Nadmerné trasenie môže spôsobiť stuhnutie čistého krému do tej
miery, že stratí svoju mäkkú konzistenciu, preto prosím netraste
nadmerne. Netraste pred každým servírovaním. Recepty zložené zo
zmesi smotany a iných tekutín pretriasajte dôkladne a častejšie.
5. Pri servírovaní vždy držte šľahač dnom hore (nástavec na zdobenie
smerom dolu), inak dôjde k úniku plynu a časť smotany môže zostať
vo vnútri šľahača.
6. Pre najchutnejší výsledok podávajte hneď po naservírovaní.
7. V prípade potreby náhradných dielov prosím kontaktujte predajcu
alebo priamo firmu HENDI.
8. Používajte výhradne originálne náhradné diely pre šľahač smotany
HENDI. Nikdy nekombinujte diely s inými výrobkami HENDI ani vý-
robkami iných výrobcov. Diely HENDI sú na hlavici, na držiaku bom-
bičky a na dne fľaše označené značkou HENDI.
9. V prípade opravy vždy vracajte celé zariadenie (hlavicu a fľašu).
4. RIEŠENIE PRÍPADNÝCH PROBLÉMOV
Bombička sa neprepichne:
Bola použitá nevhodná bombička, alebo bola vložená nesprávne. Pou-
žívajte výhradne vratné smotanové bombičky HENDI a vkladajte ich do
držiaku bombičiek tak, ako je zobrazené na obr. 1.
Nestlačili ste páčku, šľahačka však napriek tomu vyteká z nástavca a
nedá sa zastaviť:
a) Prísady ako práškový cukor, stužovadlo šľahačky, dužina atď. sa kom-
pletne nerozpustili a blokujú piest. Otočte šľahač do vzpriamenej po-
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre viacúčelový a vysoko kvalitný šľahač
smotany HENDI. S týmto univerzálnym kuchynským pomocníkom mô-
žete vytvoriť množstvo ľahkých dezertov, sladkých a kyslých krémov a
omáčok. Do šľahača smotany je možné použiť niektoré tekuté ingre-
diencie, ako džúsy, kávu, čokoládový sirup, vanilkový krém, jogurt a
ďalšie, ak však neobsahujú nerozpustné zložky!
Za účelom zaručenia kvality používajte iba bombičky na smotanu HEN-
DI. Pred prvým použitím si prosím dôkladne prečítajte tento návod!
1. BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Nedodržiavanie takto označeného varovania môže spôso-
biť telesný úraz osobám obsluhujúcim zariadenie a osobám
iným a poškodenie sifónu a iného majetku.
Výrobca a predávajúci nie sú zodpovední za škody, ktoré
vzniknú v dôsledku nedodržiavania návodu.
VAROVANIE – NEBEZPEČIE VYSOKÉHO TLAKU
Naplnený sifón a bombička sú pod vysokým tlakom. Je za
-
kázané otvárať naplnený sifón, čiastočne naplnený sifón a/
alebo prepichovanie plnej alebo prázdnej bombičky – nebez
-
pečie výbuchu.
1. Prosím uchovajte tento návod pre neskoršie po-
užitie, aby ste sa vyhli nesprávnemu zachádzaniu
a použitie.
2. Tento šľahač je určený výhradne na účel špecifikovaný v
tomto návode.
3. Bezpečnostné pokyny k bombičkám nájdete na ich oba
-
le.
4.
Šľahač smotany HENDI a bombičky uchovávajte mimo
dosah detí.
5. Z bezpečnostných dôvodov sa nenakláňajte nad šľahač
behom zaskrutkovávania bombičky! Vezmite na vedo
-
mie, že bombička musí byť do šľahača pred použitím
pevne zaskrutkovaná.
6. Hlavica HENDI sa vo vzpriamenej polohe jednoducho
naskrutkuje na fľašu. Neskrutkujte cez závit.
7. Všetky diely HENDI je možné jednoducho zmontovať.
Nikdy preto nepoužívajte násilie.
8. Nikdy nepoužívajte poškodený šľahač. Ak šľahač smo
-
tany spadne na zem, je nutné, aby ho firma HENDI pred
ďalším použitím skontrolovala.
9. Pred otvorením šľahača smotany HENDI stláčajte páč
-
ku, kým neprestane vychádzať syčanie a neunikne vše-
tok plyn.
10. Nevystavujte šľahač smotany HENDI vysokým teplotám
(šporák, slnečné svetlo, rúra, mikrovlnka atď.).
11. Prosím zoberte na vedomie, že nepovolená manipulá
-
cia so šľahačom alebo jeho súčiastkami vylučuje akú-
koľvek záruku výrobcu/dodávateľa.
12. Obsah nesmie byť vyššia ako 75°C.
2. NÁVOD NA POUŽITIE
(viď foto uvedené)
Nedodržiavanie takto označeného varovania môže spôso-
biť telesný úraz osobám obsluhujúcim zariadenie a osobám
iným a poškodenie sifónu a iného majetku.
Výrobca a predávajúci nie sú zodpovední za škody, ktoré
vzniknú v dôsledku nedodržiavania návodu.
1. Pri prvom použití šľahača, alebo ak ste ho dlho nepoužívali, vyplách-
nite fľašu studenou vodou skôr, ako ju naplníte smotanou.
2. Naplňte dobre vychladenou čerstvou smotanou alebo dôkladne roz-
mixovanými a precedenými tekutými ingredienciami (obr. 1). Nikdy
neprekračujte maximálne množstvo náplne vyznačené na vonkajšej
strane fľaše (maximum jedna pinta/0,5 litru do 0,5 l fľaše alebo maxi-
málne štvrť galónu/1 liter do 1,0 l fľaše). Ak chcete smotanu osladiť,
odporúčame použiť cukrový sirup. Ak použijete cukor alebo stužo-
vadlo šľahačky, najprv ho rozmiešajte v malom množstve smotany a
nechajte celkom rozpustiť, aby ste zabránili tvorbe hrudiek.
VAROVANIE – NEBEZPEČIE VYSOKÉHO TLAKU
Sifón o obsahu 0,5 l plňte obsahom smotany 0,5 l a len jed
-
nou bombičkou.
Sifón o obsahu 1,0 l plňte obsahom smotany 1,0 l a dvomi
bombičkami.
ZÁKAZ POUŽÍVAŤ INÉ MNOŽSTVO SMOTANY A BOMBIČIEK
NEBEZPEČIE VÝBUCHU.
9. Pentru reparaţii expediaţi întotdeauna întreaga unitate (partea de
sus şi sticla).
4. PROBLEME
Rezervorul nu s-a perforat:
S-a folosit un rezervor nepotrivit sau rezervorul a fost introdus incorect.
Folosiţi exclusiv rezervoare consumabile de la HENDI şi puneţi-l în su-
portul pentru încărcător după cum este afişat în figura 1.
Nu aţi apăsat mânerul, cu toate acestea frişca iese din duză şi nu poate
fi oprită:
a. Aditivii ca zahărul pudră, întăritor de frişcă, pulpă etc. nu au fost
dizolvaţi complet şi blochează pistonul. Puneţi aparatul în poziţie
dreaptă (cu duza în sus), puneţi-l pe blat şi aşteptaţi până când con-
ţinutul s-a aşezat în recipient. Acoperiţi duza bine cu un prosop şi
apăsaţi mânerul pentru a elimina un pic de gaz şi tineti apasat mâ-
nerul până când fâsâitul se opreşte, apoi desfaceţi capacul, curăţaţi
pistonul de dispersie, strecuraţi conţinutul şi reumpleţi aparatul.
b. Pistonul de dispersare este stricat. Trimiteţi aparatul la HENDI sau
la un service.
Atunci când rezervorul este înşurubat, gazul scapă între recipient şi
capac:
a. Garnitura capacului lipseşte. Introduceţi o altă garnitură în capac.
b. Garnitura capacului este deteriorată. Introduceţi o altă garnitură în
capac.
c. Capacul nu este strâns destul de bine. Înşurubaţi capacul de recipi-
ent conform instrucţiunilor de folosire.
d. Partea de sus a recipientului este deteriorată. Trimiteţi aparatul la
HENDI sau la un service.
Frişca este încă lichidă după preparare:
a. Aparatul nu a fost agitat destul de ferm sau destul de des. Agitaţi din
nou ferm.
b. Aparatul nu a fost întors în jos atunci când s-a apăsat mânerul. În-
toarceţi întotdeauna aparatul în jos înainte de a apăsa mânerul (duza
de decorare trebuie să fie îndreptată vertical, în jos!)
Frişca este prea fermă şi „scuipă” în părţi:
Aparatul a fost agitat prea mult. Nu agitaţi prea mult şi nici nu agitaţi
înainte de fiecare dispersare.
IMPORTANT: Nu încercaţi să modificaţi aparatul. Dacă nu reuşiţi să re-
zolvaţi o problemă cu ajutorul acestor instrucţiuni, vă rugăm să contac-
taţi HENDI sau un service.
Curăţare
Înainte de deschidere, permiteţi eliminarea presiunii prin apăsarea mâ-
nerului până când nu mai este eliminată frişcă sau gaz prin duză.
O cantitate nesemnificativă de frişcă poate rămâne în recipient – cel
mult o linguriţă de frişcă lichidă. Urmăriţi paşii 1, 2 şi 3 pentru a curăţa
aparatul dumneavoastră de făcut frişcă HENDI:
1. Deşurubaţi capacul apoi înlăturaţi garnitura capacului şi duza deco-
rativă. Menţineţi capătul pistonului în interiorul capacului în timp ce
deşurubaţi adaptorul duzei cu cealaltă mână.
2. Curăţaţi complet fiecare component cu un detergent şi o perie.
3. Lăsaţi părţile să se usuce şi reasamblaţi-le mai târziu.
4. În timpul curăţării, înlăturaţi părţile doar aşa cum este exemplificat
in fig.5.
5. Nu folosiţi obiecte ascuţite sau materiale abrazive atunci când cură-
ţaţi sticla.
6. Oţel inoxidabil – poate fi spălat în maşina de spălat vase.
5. GARANŢIE
Aparatul defect (materiale deteriorate sau executare defectuoasă) va fi
reparat fără a se percepe taxe (transport preplătit!) în termen de 12 luni
de la data achiziţionării prin factură valabilă. Garanţia nu acoperă nici o
obligaţie privind funcţionarea defectuoasă cauzată de utilizarea incorec-
tă, utilizarea unor părţi defecte/uzate, sau orice defecţiuni semnificative.
Pentru a asigura buna funcţionare a aparatului dumneavoastră de făcut
frişcă, folosiţi numai părţi originale HENDI. În acest caz, nu vom asigura
şi nu ne vom asuma nici o garanţie sau obligaţie pentru funcţionarea
defectuoasă şi defecţiunile semnificative care rezultă din nerespectarea
şi/sau necitirea acestui manual şi instrucţiunilor de siguranţă conţinute
de acest manual.
Pentru informaţii suplimentare: vizitaţi-ne pe www.hendi.eu.
- Modificări, tipografice erori rezervate.
ATENȚIE – PRESIUNE ÎNALTĂ
Aparatul de 0,5 l este umplut cu 0,5 l de cremă şi numai cu
un cartuş.
Aparatul de 1,0 l este umplut cu 1,0 l de cremă
şi două car-
tuşe.
ORICE ALTE VOLUME DE CREMĂ ȘI NUMĂR DE CARTUȘE
SUNT INTERZISE - risc de explozie.
3. Asiguraţi-vă că garnitura capacului este poziţionată corect şi ferm
în partea de sus (fig. 1). Puneţi capacul pe recipient şi înşurubaţi-l
strâns astfel: Învârtiţi capacul în sensul acelor de ceasornic până
când simţiţi rezistenţă, apoi mai învârtiţi încă un sfert de tură. Nu
înşurubaţi prea mult! (fig. 2).
ATENȚIE - RISC DE EXPLOZIE
Asiguraţi-vă că garnitura capacului este aşezată corect şi
că nu este deteriorată. POT FI UTILIZATE DOAR GARNITURI
ORIGINALE!
ATENȚIE - RISC DE EXPLOZIE
Asiguraţi-vă că şuruburile de pe capac şi sticla nu sunt de
-
teriorate.
UTILIZAREA CAPACULUI / APARATULUI DEFECT ESTE IN
-
TERZISĂ.
4. Introduceţi rezervorul argintiu HENDI (N
2
O) în suportul pentru rezer-
vor după cum arată imaginea (fig. 1)
5. Înşurubaţi suportul şi rezervorul în supapa de admisie până când ga-
zul este eliberat şi auziţi un fâsâit (fig. 3). Folosiţi un rezervor pentru
umplere (2 încărcătoare pentru 1 sfert /recipient de 1 litru). Agitaţi
recipientul repede de 4-5 ori în plan vertical. Atunci când folosiţi friş-
că dietetică, răcită bine sau alte amestecuri, agitaţi de până la zece
ori. Deşurubaţi suportul şi rezervorul (fig. 4). Fâsâitul care se aude
atunci când deşurubaţi este normal. Scoateţi şi aruncaţi rezervorul
folosit. Rezervoarele HENDI sunt făcute din oţel de calitate superi-
oară şi pot fi reciclate.
ATENȚIE - RISC DE EXPLOZIE
Asiguraţi-vă că garnitura capacului este aşezată corect şi
că nu este deteriorată. POT FI UTILIZATE DOAR GARNITURI
ORIGINALE!
ATENȚIE.
Dacă un cartuş gol este lăsat în suportul înşurubat pe ca
-
pac, garnitura pistonului se va deteriora. Deşurubaţi întot-
deauna suportul cu cartuşul gol imediat după umplerea
aparatului cu gaz.
6. Pentru a dispersa conţinutul, ţineţi aparatul vertical (duza de deco-
rare să fie îndreptată in jos) la 1 cm deasupra suprafeţei. Apoi apă-
saţi uşor mânerul (fig. 4). Dacă frişca nu este suficient de tare, mai
agitaţi o dată. Atunci când îl folosiţi mai târziu nu agitaţi din nou.
Păstraţi aparatul în frigider dar nu în congelator. Înainte de a-l pune
în frigider, scoateţi duza de decorare de pe adaptor, clătiţi cu apă
caldă şi înlocuiţi. Conţinutul se va menţine proaspăt câteva zile în
frigider.
3. INFORMAŢII IMPORTANTE
Luaţi în considerare următoarele puncte importante:
1. Pentru a avea un rezultat mai bun, răciţi bine aparatul în apă rece
sau în frigider înainte de a-l umple.
2. Folosiţi doar ingrediente solubile. Pentru a îndulci amestecul este cel
mai bine să folosiţi sirop de zahăr sau îndulcitori lichizi. Zahărul gra
-
nulat sau sarea trebuie mai întâi dizolvată în apă sau în frişcă. Folosiţi
doar condimente pudră sau lichide. Substanţele insolubile cum sunt
seminţele şi pulpa etc. previn închiderea pistonului de dispersie sau
pot afecta funcţionarea corectă a aparatului. Dacă folosiţi amestecuri
făcute în blender vă rugăm să folosiţi o strecurătoare fină pentru a
îndepărta seminţele sau pulpa.
3. Aparatul HENDI pentru frişcă este foarte bun pentru prepararea
spumelor reci, sosurilor sau a spumelor, cu toate acestea tempera-
turile de operare pot varia de la 3°C până la 50°C.
4. Agitarea excesivă poate întări frişca astfel încât să îşi piardă textura
fină, aşadar vă rugăm nu agitaţi excesiv! Nu agitaţi recipientul îna-
intea fiecărei dispersări. Vă rugăm să agitaţi mai mult şi mai des
amestecurile din frişcă ce conţin şi alte lichide.
5. Atunci când dispersaţi, ţineţi întotdeauna aparatul în jos (duza de
decorare să fie îndreptată în jos), altfel gazul va ieşi şi o parte din
cremă poate rămâne în aparat.
6. Pentru cel mai bun rezultat serviţi imediat după ce aţi dispersat.
7. Pentru piese de schimb vă rugăm să contactaţi dealerul dumnea-
voastră sau direct firma HENDI.
8. Folosiţi doar piesele de schimb de la HENDI. Nu combinaţi niciodată
piesele cu alte produse HENDI sau cu alţi producători. Componente-
le HENDI sunt identificate prin marcajul HENDI din partea de sus a
aparatului, de pe suportul rezervorului şi de pe fundul recipientului.
Vă mulţumim că aţi ales acest aparat versatil de bătut frişca de la HEN-
DI. Cu această unealtă universală de bucătărie puteţi crea o multitudi-
ne de deserturi uşoare, creme, spume dulci sau sărate şi de asemenea
sosuri. Ingredientele lichide, cum sunt sucurile, cafeaua, siropul de
ciocolată, crema de vanilie, iaurt, etc. pot fi folosite în aparatul de bătut
frişcă HENDI, dar doar dacă nu conţin substanţe insolubile.
Pentru calitate garantată, vă rugăm folosiţi doar rezervorul de frişcă
de la HENDI. Vă rugăm să citiţi instrucţiunile cu atenţie înainte de a-l
folosi pentru prima dată!
1. INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ
Dacă nu se observă avertismentele incluse în manualul de
lângă acest simbol, pot apărea vătămări ale personalului
de operare şi ale terţilor, precum şi ale aparatului sau alte
daune materiale.
Producătorul şi distribuitorul nu vor fi răspunzători pentru
daunele rezultate din nerespectarea manualului.
ATENȚIE – PRESIUNE ÎNALTĂ
Aparatul umplut şi cartuşele sunt presurizate. Este in
-
terzisă deschiderea aparatului umplut, umplut parţial şi /
sau perforarea cartuşului plin sau gol - risc de explozie.
1. Vă rugăm să păstraţi această broşură cu instrucţiuni
pentru utilizări ulterioare pentru a evita manevrarea
sau folosirea incorectă a aparatului. Acest aparat este
proiectat în mod exclusiv pentru scopurile menţionate
în acest manual.
2. Aparatul şi rezervorul sunt recipiente sub presiune
care necesită grijă şi atenţie mărită.
3. În cazul rezervoarelor, instrucţiunile de siguranţă rele
-
vante sunt menţionate pe ambalajul acestora.
4. A nu se lăsa la îndemâna copiilor aparatul de făcut friş
-
că HENDI şi rezervoarele acestuia.
5. Pentru motive de siguranţă, nu vă aplecaţi deasupra
aparatului atunci când înşurubaţi rezervorul. Reţineţi
faptul că atunci când aparatul este pus în funcţiune cu
rezervorul, capacul aparatului trebuie să fie înşurubat
strâns.
6. Capacul HENDI se înşurubează uşor pe recipient dacă
se află într-o poziţie verticală dreaptă. Nu înşurubaţi
greşit.
7. Toate părţile HENDI pot fi uşor asamblate; aşadar, nu
folosiţi niciodată forţa.
8. Nu folosiţi niciodată aparatul dacă acesta este stricat.
Aparatul de făcut frişcă HENDI care a fost scăpat trebu
-
ie verificat de personalul HENDI înainte de a fi utilizat.
9. Apăsaţi mânerul până când fâsâitul se opreşte înainte
de deschiderea aparatul de făcut frişcă HENDI atunci
când gazul a fost eliminat în totalitate.
10. Nu expuneţi aparatul de făcut frişcă HENDI la căldură
(sobă, raze solare, cuptor, cuptor cu microunde et.)
11. Vă rugăm luaţi la cunoştinţă faptul că deteriorarea apa
-
ratului şi/sau a componentelor acestuia anulează toate
garanţiile producătorului/furnizorului.
12. Conţinutul nu poate fi mai cald de 75°C.
2. INSTRUCŢIUNI DE FOLOSIRE
(consultaţi ilustraţiile)
Dacă nu se observă avertismentele incluse în manualul de
lângă acest simbol, pot apărea vătămări ale personalului
de operare şi ale terţilor, precum şi ale aparatului sau alte
daune materiale.
Producătorul şi distribuitorul nu vor fi răspunzători pentru
daunele rezultate din nerespectarea manualului.
1. Atunci când folosiţi aparatul de bătut frişcă pentru prima dată, sau
dacă nu l-aţi mai folosit de mult timp, clătiţi recipientul cu apă căl-
duţă, iar apoi cu apă rece înainte de a-l umple cu frişcă.
2. Umpleţi recipientul cu ingrediente lichide bine amestecate şi tari
(fig. 1). Nu depăşiţi niciodată cantitatea maximă de umplere (maxim
un sfert 0,5 l pentru un recipient de 0,5 l sau 1 litru pentru un recipi-
ent de 1 l.) Dacă doriţi să îndulciţi frişca, vă recomandăm să folosiţi
sirop de zahăr. Dacă folosiţi zahăr sau întăritor de frişcă, amestecaţi
şi dizolvaţi-l complet mai întâi într-o cantitate mică de frişcă pentru
a evita formarea cocoloaşelor.
3. Сифон для взбитых сливки идеально подходит для приготовления холод-
ных муссов, (теплых) соусов и пены.
4. Слишком интенсивное встряхивание сифона способствует образованию
слишком плотных сливок, они теряют свою пушистую консистенцию, по
-
этому, не следует этого делать! Не встряхивайте сифон перед каждым
порционированием. Более интенсивное и частое перемешивание реко
-
мендуется при использовании нежирных сливок и смесей из сливок и
других жидкостей.
5. При использовании сифона, держите его в вертикальном положении (на
-
правляя порционную насадку вниз). В противном случае газ улетучится и
некоторая часть сливок может остаться внутри сифона.
6. Подача десерта сразу после декорирования сливками из сифона дает
лучший эффект.
7. Для приобретения запасных частей при необходимости обра
-
титесь к Вашему продавцу или свяжитесь непосредственно
с компанией HENDI.
8. Используйте только оригинальные запасные части, предназначенные
для сифона для взбитых сливок HENDI. Никогда не используйте запас
-
ные части от других продуктов HENDI или других производителей. Запас-
ные части HENDI отличают товарные знаки, размещенные на головке,
держателе газового баллончика и нижней части сосуда.
9. Для проведения ремонта необходим полный комплект (головка + сосуд).
4. ПОИСК И УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ
При вставлении газового баллончика газ не поступает в сифон:
Использован несоответствующий газовый баллончик или он неправильно
вставлен. Используйте только одноразовый газовый баллончик марки HENDI
и поместите его в держатель как показано на Рис. 1.
Рычаг не нажат, а сливки выходят из насадки и их нельзя остановить:
a) Добавки, такие как сахарная пудра, загуститель, мякоть и т.п. не полно
-
стью растворились, вызвав тем самым блокировку клапана. Поверните
сифон на 180 градусов (насадку направить вверх), оставьте сифон на ку
-
хонном столе и подождите, пока содержимое опустится на дно. Чтобы вы-
пустить газ закройте плотно полотенцем отверстие насадки и осторожно
нажмите на рычаг, удерживая сифон в этом положении до прекращения
шипящего звука, а затем открутите головку, очистите клапан, процедите
содержимое и заново наполните сифон.
б) Выпускной клапан не работает. Отправьте оборудование на адрес компа
-
нии HENDI или в пункт сервисного обслуживания.
Во время вкручивания газового баллончика газ выходит между сосудом и
головкой.
a) Отсутствует прокладка головки. Установите прокладку на головке сифона.
б) Прокладка головки изношена. Замените на новую прокладку.
в) Головка не прикручена достаточно плотно. Прикрутите головку к сосуду в
соответствии с инструкциями в разделе: инструкция по эксплуатации.
г) Верхний край сосуда поврежден. Отправьте изделие на адрес компании
HENDI или в пункт сервисного обслуживания.
Полученные сливки имеют жидкую консистенцию:
a) Сифон недостаточно интенсивно и долго встряхивали. Встряхните сифон
снова.
б) Сифон не был перевернут в момент нажатия рычага. Всегда поворачи
-
вайте сифон на 180 градусов перед нажатием рычага (порционная насад-
ка направлена вертикально вниз!)
Сливки слишком густые и разбрызгиваются при выходе из сифона:
Сифон был встряхнут слишком много раз. Не встряхивайте сифон слишком
энергично и перед каждым использованием.
ВАЖНО: Не пытайтесь собственноручно изменять конфигурацию сифона.
Если невозможно решить проблему с помощью данного руководства, пожа
-
луйста, свяжитесь с компанией HENDI или сервисным центром.
Очистка
Перед открытием сифона нажатием рычага полностью спустите давление,
пока из сопла не перестанет выходить газ или сливки. В емкости может
оставаться небольшое количество сливок (не более чайной ложки жидких
сливок). Для очистки сифона HENDI, следует выполнить следующие шаги,
пронумерованные 1, 2 и 3:
1. Открутите головку, снимите прокладку и порционную насадку. Придержи
-
вая конец клапана внутри головки, открутите насадку с другой стороны.
2. Тщательно очистите каждый элемент по отдельности, используя мягкое
моющее средство и щетку.
3. Дождитесь полного высыхания всех частей перед сборкой.
4. Во время очистки отсоедините только те части, которые показаны на Рис.
5.
5. Не используйте острые предметы для мытья сосуда.
6. Сосуд и головку можно мыть в посудомоечной машине.
5. ГАРАНТИЯ
Любые дефекты и неисправности, влияющие на работу устройства, вы
-
явленные в течение одного года со дня покупки, будут устранены по-
средством бесплатного ремонта или замены на новое при условии, что
устройство использовалось по назначению, а эксплуатация и уход за
ним происходили согласно инструкции. Гарантия не нарушает других
прав потребителя, предусмотренных законодательством. Для того, что
-
бы воспользоваться гарантией, необходимо сообщить место и время
покупки устройства, приложить к нему документ, подтверждающий по
-
купку (напр., чек). Согласно нашей политике постоянного развития и
улучшения продуктов, мы оставляем за собой право вносить изменения
в продукт, упаковку и техническую документацию без предупреждения.
- Изменения, печати и верстки ошибки защищены.
соответствии с рецептом (Рис. 1). Никогда не наполняйте сосуд большим
количеством сливок, чем указано на сосуде (до 1 л или 0,5 в зависимости
от модели сифона). Если вам необходимо подсластить сливки, рекомен
-
дуем использовать сахарный сироп. В случае сахара или загустителя не-
обходимо растворить его полностью в небольшом количестве сливок, что
предотвратит образование комков.
ВНИМАНИЕ - ОПАСНОСТЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
Сифон емкостью 0,5 л наполнить 0,5 литра сливок
и использовать только один газовый баллончик.
Сифон емкостью 1,0 л наполнить 1,0 л сливок и ис
-
пользовать два газовых баллончика.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ДРУГОГО КОЛИ
-
ЧЕСТВА СЛИВОК И ГАЗОВЫХ БАЛЛОНЧИКОВ – опас-
ность взрыва.
3. Убедитесь, что прокладка находится в правильном положении и плот-
но прилегает к головке (Рис. 1). Затем крепко и равномерно накрутите
головку на сосуд в соответствии со следующими шагами: повернуть го
-
ловку по часовой стрелке до упора, а затем выполнить дополнительную
четверть оборота. Убедитесь, что резьба не прокручивается! (Рис. 2).
ВНИМАНИЕ - ВЗРЫВООПАСНО
Убедитесь, что прокладка головки установлена пра
-
вильно и не повреждена.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ НЕОРИГИНАЛЬНЫЕ
ПРОКЛАДКИ.
Убедитесь, что резьба на головке и сосуде сифона не
повреждена.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ ГОЛОВКУ И/ИЛИ
СОСУД С ПОВРЕЖДЕННОЙ РЕЗЬБОЙ.
4. Вставьте серебристый газовый баллончик HENDI (N2O) в держатель, сле-
дуя инструкциям на рисунке (Рис. 1).
5. Накрутите держатель с газовым баллончиком на впускной клапан до мо
-
мента, когда газ проникнет в сосуд, о чем свидетельствует шипение (Рис.
3). Используйте 1 баллончик для одной заправки (2 баллончика для си
-
фона емкостью 1 л). Встряхните сифон 4-5 раз, вверх и вниз. В случае ис-
пользования охлажденной нежирной сметаны или других смесей, необ-
ходимо встряхнуть сифон до десяти раз. Открутите держатель с газовым
баллончиком (Рис. 4). Во время откручивания появится легкое шипение.
Вытащите и выбросьте использованный газовый баллончик. Газовые
баллончики HENDI сделаны из высококачественной стали и подлежат
вторичной переработке.
ВНИМАНИЕ – ВЗРЫВООПАСНО
Убедитесь, что прокладка головки правильно уста
-
новлена и не повреждена.
ЗАПРЕЩАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАТЬ НЕОРИГИНАЛЬНЫЕ
ПРОКЛАДКИ.
Оставление пустого газового баллончика в держа
-
теле, накрученном на в головку, приводит к износу
прокладки клапана. Всегда откручивайте держатель
с пустым газовым баллончиком сразу после наполне
-
ния сифона газом.
6. При порционировании взбитых сливок держите сифон в вертикаль-
ном положении (направляя порционную насадку вниз) на расстоянии
1 см от украшаемой поверхности, затем слегка нажмите на рычаг (Рис.
4). Если взбитые сливки недостаточно плотные, необходимо еще раз
встряхнуть наполненный сосуд. Не встряхивайте сифон перед каждым
порционированием. Сифон, наполненный взбитыми сливками, хра
-
нить только в холодильнике. Не хранить наполненный сливками сифон
в месте, предназначенном для глубоко замороженных продуктов или
в морозильной камере. Перед помещением сифона в холодильник, сни-
мите порционную насадку головки, промойте ее теплой водой и повторно
закрепите на выпускном отверстии головки. Содержимое сифона, храня
-
щееся в холодильнике, будет оставаться свежим в течение нескольких
дней.
3. ВАЖНАЯ ИНФОРМАЦИЯ
Обратите внимание на следующее:
1. Для того, чтобы достичь лучших результатов, перед наполнением необхо
-
димо остудить сифон в холодной воде или в холодильнике.
2. Используйте только растворимые компоненты. Для подслащивания луч
-
ше использовать жидкий сахарный сироп или подсластители. Сахар или
соль в гранулах необходимо предварительно растворить в холодной воде
или сливках. Используйте только порошкообразные или жидкие добавки.
Нерастворимые материалы, такие как зерна, мякоть и т.п. блокируют дви
-
жение рычага и могут привести к неправильной работе сифона. В случае
использования различных смесей, используйте плотное сито, которое
задержит зерно или мякоть.
Благодарим Вас за выбор высококачественного многофункционального си-
фона для взбитых сливок компании HENDI. С помощью этого устройства вы
можете создать целый ряд легких десертов, кремов, сладких и кислых мус
-
сов, а также соусов. В сифон для взбитых сливок HENDI можно добавлять
некоторые виды жидких ингредиентов, такие как соки, кофе, шоколадный
сироп, ванильный крем, йогурт и т.д., при условии, что они не содержат не
-
растворимых веществ! Только использование газовых баллончиков HENDI
дает гарантию качества.
Перед первым использованием необходимо внимательно ознакомиться с
данной инструкцией!
1. ПРАВИЛА БЕЗОПАСНОСТИ
Несоблюдение данной инструкции может привести к
травмам пользователей и посторонних лиц, а также к
повреждению сифона и другого имущества.
Производитель и продавец не несут ответственности
за ущерб, причиненный вследствие несоблюдения
инструкций.
ВНИМАНИЕ – ОПАСНОСТЬ ВЫСОКОГО ДАВЛЕНИЯ
Наполненный сифон и газовый баллончик находятся
под высоким давлением. Запрещается открывать на
-
полненный, частично наполненный сифон и/или про-
калывать полный или пустой баллончик – опасность
взрыва.
1. Сохраняйте инструкцию по эксплуатации, чтобы
избежать неправильного использования и об
-
служивания оборудования. Сифон предназначен
только для целей, указанных в данной инструк
-
ции.
2. Наполненный сифон и газовый баллончик содер
-
жат газ под давлением и требуют строгого соблю-
дения правил безопасности.
3. Соответствующие рекомендации по безопасности
использования газовых баллончиков находятся
на упаковке.
4. Сифон HENDI и газовые баллончики хранить в не
-
доступном для детей месте.
5. В целях безопасности не наклоняться над сифо
-
ном, а держатель газового баллончика направить
«от себя» во время вкручивания газового бал
-
лончика. Необходимо обратить внимание, чтобы
головка сифона была плотно прикручена к сосуду
перед началом использования газового баллон
-
чика.
6. Головку сифона HENDI можно легко прикрутить
к сосуду в вертикальном положении. Избегайте
перекручивания резьбы.
7. Все составные части сифона HENDI можно легко
собрать воедино, поэтому нет необходимости при
-
менения силы.
8. Никогда не используйте сифон, если он повре
-
жден. В случае падения сифона HENDI, перед по-
вторным использованием он должен быть прове-
рен представителями HENDI.
9. Перед открытием сифона HENDI необходимо на
-
жать на рычаг и удерживать его в этом положении
до прекращения шипения, что свидетельствует
о полном испарении газа.
10. Не подвергать сифон HENDI воздействию высо
-
ких температур (обогреватель, солнечные лучи,
конвектомат, микроволновая печь и т.д.).
11. Вмешательство в конструкцию сифона и/или его
компоненты аннулирует гарантию, выданную
производителем/поставщиком.
12. Температура содержимого сифона не может пре
-
вышать 75°С.
2. ИНСТРУКЦИЯ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
(см. рисунки на упаковке)
Несоблюдение данной инструкции может привести
к травмам пользователей и посторонних лиц, а также
к повреждению сифона и другого имущества.
Производитель и продавец не несут ответственности
за ущерб, причиненный вследствие несоблюдения
инструкций.
1. Если Вы используете сифон первый раз или сифон не использовался в
течении некоторого времени, ополосните сосуд теплой, а затем холодной
водой, прежде чем заполнить его сливками.
2. Наполните сосуд надлежащим образом охлажденными свежими слив
-
ками с содержанием жира 30% или другими жидкими компонентами в
kou a opatrně tiskněte páčku, abyste uvolnili plyn, dokud syčení ne-
estane. Poté odšroubujte hlavici, vyčistěte stříkací píst, proceďte
obsah a opět šlehač naplňte.
b) Stříkací píst je poškozený. Zašlete spotřebič firmě HENDI nebo do
servisního centra.
Při šroubování bombičky uniká plyn mezi lahví a hlavicí:
a) Chybí těsnění hlavice. Vložte do hlavice těsnění.
b) Těsnění hlavice je poškozené. Vložte nové těsnění hlavice.
c) Hlavice není dostatečně pevně zašroubovaná. Utáhněte hlavici na la-
hvi v souladu s pokyny k použití.
d) Horní hrdlo lahve je poškozené. Zašlete spotřebič firmě HENDI nebo
do servisního centra.
Smetana je po přípravě pořád tekutá:
a) Šlehač nebyl dostatečně silně či dostatečně dlouho protřepáván.
b) Šlehač nebyl při stisknutí páčky otočen dnem vzhůru. Pokaždé oto-
čte šlehač dnem vzhůru dříve než stisknete páčku (dekorační hubice
musí směřovat vertikálně směrem dolů!)
Smetana je příliš tuhá a “stříká” z hubice bokem:
Šlehač byl nadměrně protřepán. Netřepejte nadměrně ani netřepejte
ed každým servírováním.
DŮLEŽITÉ: Nepokoušejte se šlehač upravovat. Pokud nedokážete vyřešit
problém pomocí těchto pokynů, kontaktujte prosím firmu HENDI nebo
servisní centrum.
Čištění
ed otevřením nechte uniknout zbylý tlak stisknutím páčky, dokud ne-
estane hubicí unikat smetana či plyn. Nepatrné množství smetany
může zůstat v lahvi - maximálně kávová lžička tekuté smetany. Pro vy-
čištění šlehače smetany Hendy proveďte kroky 1, 2 a 3:
1. Odšroubujte hlavici a odstraňte těsnění hlavice a zdobicí hubici. Drž-
te konec pístu uvnitř hlavice, zatímco budete vyšroubovávat druhou
rukou adaptér hubice.
2. Důkladně očistěte jednotlivé součásti pomocí jemného prostředku
na nádobí a kartáče.
3. Nechte části uschnout a později je sestavte.
4. Při čištění rozeberte na díly pouze tak, jak ukazuje obr. 5.
5. K čištění lahve nepoužívejte žádné ostré předměty a prostředky
k drhnutí.
6. Jak láhev, tak i hlavice jsou vhodné do myčky.
5. ZÁRUKA
Vadný šlehač (závada materiálu nebo špatné zpracování) bude opra-
ven zdarma (doprava předplacena!) do dvanácti měsíců od data
zakoupení na základě platné faktury. Tato záruka nepokrývá žád-
né škody způsobené nesprávným použitím, použitím poškoze-
ných (opotřebených dílů, ani následné škody. Za účelem zajiš-
ní správné funkce Vašeho šlehače smetany používejte výhradně
originální díly HENDI. Především neposkytujeme žádnou záruku ani nároky
v důsledku nefunkčnosti, škod a následných škod vyplývajících z nedo-
držení či nepřečtení si návodu a zde uvedených bezpečnostních pokynů.
Pro další informace: navštivte www.hendi.eu
- Změny, tisk a sazbu chyby vyhrazeny.
3. Ujistěte se, že těsnění hlavice je v hlavici umístěno správně a sedí
pevně (obr. 1). Poté nasaďte hlavici na lahev a zašroubujte následují-
cím způsobem: Otáčejte hlavici ve směru hodinových ručiček, dokud
neucítíte odpor, poté otočte ještě o čtvrt závitu. Nešroubujte přes zá-
vit! (obr. 2).
VAROVÁNÍ – NEBEZPEČÍ VÝBUCHU
Ujistěte se, že těsnění hlavice je v ní správně usazeno
a není poškozené. ZÁKAZ POUŽÍVAT JINÁ TĚSNĚNÍ NEŽ
ORIGINÁLNÍ.
Ujistěte se, že závity na hlavici a sifonové láhvi nejsou po-
škozeny.
ZÁKAZ POUŽÍVAT HLAVICI A/NEBO LÁHEV S POŠKOZE
-
NÝM ZÁVITEM.
4. Vložte stříbrnou smetanovou bombičku HENDI (N
2
O) do držáku bom-
bičky, tak jak vidíte na obrázku (obr. 1).
5. Zašroubujte držák bombičky a bombičku do vstupního uzávěru,
dokud neuslyšíte syčivý zvuk signalizující, že se plyn uvolnil do la-
hve
(obr 3.). Použijte jednu bombičku na jednu náplň (2 bombičky
v případě 1 čtvrt galonové/litrové lahve). Šlehač 4 až 5 krát rych-
le protřepejte ve vertikálním směru. Při použití dobře vychlaze-
né lehké smetany nebo jiných směsí, protřepejte až deset krát.
Vyšroubujte držák na bombičku a bombičku (obr. 4). Slabý syči-
vý zvuk při vyšroubovávání je normální. Odstraňte a vyřaďte po-
užitou bombičku. Bombičky Handi jsou vyrobeny z prvotřídní oceli
a je možné je recyklovat.
VAROVÁNÍ – NEBEZPEČÍ VÝBUCHU
Ujistěte se, že těsnění hlavice je v ní správně usazeno
a není poškozené. ZÁKAZ POUŽÍVAT JINÁ TĚSNĚNÍ NEŽ
ORIGINÁLNÍ.
VAROVÁNÍ.
Ponechání prázdné bombičky v držáku přišroubovaném k
hlavici ničí těsnění ventilu. Vždy odšroubujte držák spolu s
prázdnou bombičkou hned po naplnění sifonu plynem.
6. Pro vyjmutí obsahu držte šlehač vertikálně (zdobicí hubicí smě-
rem dolů) asi 1 cm nad povrchem. Poté lehce stiskněte páčku
(obr. 4). Pokud smetana není dostatečně tuhá, znovu protřepejte.
Při pozdějším použití již znovu netřepejte. Plný šlehač skladujte
v lednici, ne však v mrazničce. Před umístěním šlehače do lednice
odstraňte zdobicí hubici z adaptéru hubice, opláchněte jej vlažnou
vodou a znovu nasaďte. Obsah zůstane v lednici čerstvý po dobu ně-
kolika dnů.
3. DŮLEŽITÁ UPOZORNĚNÍ
Dbejte na následující důležité body:
1. Pro získání lepšího výsledku prosím šlehač před naplněním dobře
vychlaďte pod proudem studené vody nebo v lednici.
2. používejte pouze rozpustné ingredience. Ke slazení ideálně použijte
cukrový sirup nebo tekutá sladidla. Křišťálový cukr nebo sůl je nejpr-
ve nutné rozpustit ve studené vodě, nebo smetaně. Používejte pouze
práškové či tekuté koření. Nerozpustné složky jako semínka, dužina
atd. znemožňují uzavření vypouštěcího pístu či funkci šlehače. Pokud
použijete rozmixované směsi, použijte prosím jemný cedník, abyste
odstranili semínka a dužinu.
3. Šlehač smetany HENDI se ideálně hodí pro přípravu studených kré-
mů, (horkých) omáček či pěn
4. Nadměrné protřepávání může způsobit ztuhnutí čistého krému do
té míry, že ztratí svou měkkou konzistenci, proto prosím netřepejte
nadměrně. Netřepejte před každým srvírováním. Recepty složené ze
směsi smetany a jiných tekutin protřepávejte důkladně a častěji.
5. Při servírování vždy držte šlehač dnem vzhůru (zdobicí hubicí dolů), jinak
dojde k úniku plynu a část smetany může zůstat uvnitř šlehače.
6. Pro nejchutnější výsledek podávejte hned po naservírování.
7. V případě potřeby náhradních dílů prosím kontaktujte prodejce nebo
přímo firmu HENDI.
8. Používejte výhradně originální náhradní díly pro šlehač smetany
HENDI. Nikdy nekombinujte díly s jinými výrobky HENDI ani produkty
jiných výrobců. Díly HENDI jsou na hlavici, na držáku bombičky a ze-
spod lahve označeny značkou HENDI.
9. V případě opravy vždy vracejte celé zařízení (hlavici a lahev).
4. ŘEŠENÍ PŘÍPADNÝCH PROBLÉMŮ
Bombička se nepropíchne:
Byla použita nevhodná bombička, nebo byla vložena nesprávně. Použí-
vejte výhradně vratné smetanové bombičky HENDI a vkládejte je do dr-
žáku bombiček tak, jak je zobrazeno na obr. 1.
Nestiskli jste páčku, šlehačka však přesto vytéká z hubice a nelze ji
zastavit:
a) Přísady jako práškový cukr, ztužovač šlehačky, dužina atd. se kom-
pletně nerozpustily a blokují píst. Otočte šlehač do vzpřímené pozice
(hubicí nahoru), postavte jej na pracovní stůl a počkejte, dokud se
obsah neusadí na dně. Důkladně zakryjte hubici hustě tkanou utěr-
Děkujeme, že jste se rozhodli pro vysoce kvalitní víceúčelový
a vysoce kvalitní šlehač smetany HENDI. S tímto univerzálním kuch-
ským pomocníkem můžete vytvořit množství lehkých dezertů, sladkých
a kyselých krémů a omáček. Do šlehače smetany je možné použít ně-
které tekuté ingredience, jako džusy, kávu, čokoládový sirup, vanilkový
krém, jogurt a další, pokud však neobsahují nerozpustné složky!
Pro zaručení kvality používejte pouze bombičky pro smetanu HENDI.
ed prvním použitím si prosím důkladně přečtěte tento návod!
1. BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Neuposlechnutí takto označeného varování může způsobit
tělesný úraz osobám obsluhujícím zařízení i osobám druhým
a poškození sifonu i jiného majetku.
Výrobce a prodejce nenesou odpovědnost za škody vzniklé v
důsledku nedodržování návodu.
VAROVÁNÍ – NEBEZPEČÍ VYSOKÉHO TLAKU
Naplněný sifon a bombička jsou pod vysokým tlakem.
Je zakázáno otevírat naplněný sifon, částečně naplně-
ný sifon a/nebo prorážení plné nebo prázdné bombičky
– nebezpečí výbuchu.
1. Prosím uschovejte tento návod pro pozdější použití,
abyste se tím vyhnuli nesprávnému zacházení a použití.
2. Tento šlehač je určen výhradně k účelu specifikované
-
mu v tomto návodě.
3. Bezpečnostní pokyny k bombičkám naleznete na jejich
obalu.
4.
Šlehač smetany HENDI a bombičky uchovávejte
mimo dosah dětí.
5. Z bezpečnostních důvodů se nenaklánějte nad šlehač
během šroubování bombičky! Vezměte na vědomí, že
bombička musí být do šlehače před použitím pevně za
-
šroubovaná.
6. Hlavice HENDI se ve vzpřímené poloze snadno na
-
šroubuje na lahev. Nešroubujte přes závit.
7. Všechny části HENDI lze snadno smontovat. Nikdy pro
-
to nepoužívejte sílu.
8. Nikdy nepoužívejte poškozený šlehač. Pokud šlehač
smetany spadne na zem, je nutné, aby jej firma HENDI
ed dalším použitím zkontrolovala.
9. ed otevřením šlehače smetany HENDI tiskněte páčku
dokud nepřestane vycházet syčení a neunikne veškerý
plyn.
10. Nevystavujte šlehač smetany HENDI vysokým teplotám
(sporák, sluneční světlo, trouba, mikrovlnka atd.).
11. Prosím vezměte na vědomí, že nepovolená manipula
-
ce se šlehačem nebo jeho součástmi vylučuje jakoukoli
záruku výrobce/dodavatele.
12. Obsah nesmí být vyšší než 75°C.
2. NÁVOD K POUŽITÍ
(viz foto uvedené)
Neuposlechnutí takto označeného varování může způsobit
tělesný úraz osobám obsluhujícím zařízení i osobám druhým
a poškození sifonu i jiného majetku.
Výrobce a prodejce nenesou odpovědnost za škody vzniklé v
důsledku nedodržování návodu.
1. Při prvním použití šlehače, nebo pokud jste jej dlouho nepoužívali,
lahev před naplněním smetanou vypláchněte studenou vodou.
2. Naplňte dobře vychlazenou čerstvou smetanou, nebo důklad-
ně rozmixovanými a proceděnými tekutými ingrediencemi (obr.
1). Nikdy nepřekračujte maximální množství náplně vyznačené na
vnější straně lahve (maximum jedna pinta/0,5 litru pro 0,5 l lahev
nebo maximálně čtvrt galonu/1 litr pro 1,0 l lahev). Pokud chce-
te smetanu osladit, doporučujeme použít cukrový sirup. Pokud
použijete cukr nebo ztužovač šlehačky, nejprve jej rozmíchejte
v malém množství smetany a nechte zcela rozpustit, abyste zabránili
tvorbě hrudek.
VAROVÁNÍ – NEBEZPEČÍ VYSOKÉHO TLAKU
Sifon o obsahu 0,5 l plňte obsahem smetany 0,5 l a pouze
jednou bombičkou.
Sifon o obsahu 1,0 l plňte obsahem smetany 1,0 l a dvěma
bombičkami.
ZÁKAZ POUŽÍVAT JINÉ MNOŽSTVÍ SMETANY A BOMBIČEK
– nebezpečí výbuchu.
Köszönjük, hogy a Hendi cég magas minőségű, többfunkciós tej-
színhab szifonját választotta. Ennek a készüléknek a segítségé-
vel Önök egy sor könnyű krémet, édes és savanyú gyümölcspépet,
valamint szószt tudnak készíteni. A Hendi tejszínhab szifonjába
némelyik összetevőt, pl. gyümölcslevet, kávét, csokoládé sziru-
pot, vanília krémet, joghurtot stb. bele lehet tenni, feltéve ha nem
tartalmaz oldhatatlan anyagot! A minőségi garancia kizárólag
a Hendi cég patronjainak használata esetén érvényes.
Az első használat előtt, kérjük, alaposan ismerkedjen meg a kezelési
útmutatóval!
1. BIZTONSÁGI SZABÁLYOK
Amennyiben nem tartják be az utasításban, ezzel a jellel
jelölt figyelmeztetéseket, az a kezelő személyzet és kívül
-
álló személyek sebesüléséhez, valamint a szifon és más
vagyontárgyak sérüléséhez vezethet.
A gyártó, valamint az eladó nem vállalnak felelősséget
az
utasítás be nem tartása miatt bekövetkezett károkért.
FIGYELMEZTETÉS - MAGAS NYOMÁS VESZÉLYE
A megtöltött szifonban és a patronban nagy nyomás ural
-
kodik. Tilos a teljesen vagy részben megtöltött szifont ki-
nyitni, és /vagy a teli vagy részben kiürült patron kiszúrni
– robbanásveszély!
1. Tartsa meg a kezelési útmutatót, hogy el lehessen ke
-
rülni a helytelen kezelést és használatot. A szifon ki-
zárólag a jelen kezelési útmutatóban megadott célokra
szolgál.
2. A feltöltött szifon és a gázzal töltött patron nyomás
alatt vannak, a kezelésük különösen szigorú biztonsági
szabályok betartását igényli.
3. A patronokra vonatkozó biztonsági utasítások a csoma
-
goláson találhatók.
4. A Hendi szifont és a patront tartsa a gyermekektől el
-
zárva.
5. Biztonsági okokból nem szabad a szifon fölé hajolni, és
a patron tartóját „magunktól elfelé” kell tartani, ami
-
kor becsavarja a patront. Kérjük, figyeljen arra, hogy
a szifon feje szorosan meg legyen húzva, mielőtt bele
-
csavarja a patront.
6. A Hendi fejet könnyen rá lehet csavarni a függőleges
helyzetben álló palackra. Figyeljen rá, hogy ne szakítsa
meg a menetet.
7. A Hendi mindkét alkatrészét könnyen össze lehet rak
-
ni, ezért nincs szükség erő alkalmazására.
8. Semmi esetre sem szabad használnia szifont, ha az sé
-
rült. Ha leejti a szifont, azt az ismételt használat előtt a
Hendi képviselőjének ellenőriznie kell.
9.
A Hendi szifon kinyitása előtt meg kell nyomni a kart, és
addig kell tartani, amíg a sziszegő hang meg nem
szű-
nik, ami a gáz teljes távozását jelzi.
10. A Hendi szifont védeni kell a magas hőmérséklettel
szemben (sütő, napsugárzás, kályha, mikrohullámú
sütő stb.).
11. A szifonba és/vagy annak elemeibe történő beavat
ko-
zás a gyártó/ szállító által kiadott garancia elvesztésé-
vel jár.
12. A tartalom nem lehet melegebb 75°C-nál.
2. KEZELÉSI ÚTMUTA
(lásd a csomagolás kihajtható oldalain lévő ábrákat)
Amennyiben nem tartják be az utasításban, ezzel a jellel je-
lölt figyelmeztetéseket, az a kezelő személyzet és kívülálló
személyek sebesüléséhez, valamint a szifon és más vagyon
-
tárgyak sérüléséhez vezethet.
A gyártó, valamint az eladó nem vállalnak felelősséget az
utasítás be nem tartása miatt bekövetkezett károkért.
1. Ha először használja a szifont, vagy ha azt egy idő óta nem használta,
öblítse át az üveget langyos, majd hideg vízzel, mielőtt megtölti tej-
színnel.
2.
Töltse meg az üveget megfelelően hűtött, 30% zsírtartalmú friss
tejszinnel vagy más folyadékkal, a recept szerint. (1. abra). Soha
ne töltsön az üvegen látható jelölésnél több tejszínt az palackba
(a szifon fajtájától függően 0,25, 0,5 vagy 1 liter). Ha édesíteni kell
a tejszínt, ajánljuk, hogy cukorszirupot használjon. Cukor vagy
sűrítő anyag használata esetén, előbb azt teljesen el kell kever-
ni, és fel kell oldani egy kevés tejszínben, ami megelőzi csomók
keletkezését.
FIGYELMEZTETÉS - MAGAS NYOMÁS VESZÉLYE
A 0,5 l-es szifont 0,5 l tejszínnel töltse meg, és csak egy pat
-
ront csavarjon bele.
A 1 l-es szifont 1 l tejszínnel töltse meg, és két patront csa
-
varjon bele.
TILOS ETTŐL ELTÉRŐ MENNYISÉGŰ TEJSZÍNT ÉS DARAB
-
SZÁMÚ PATRONT HASZNÁLNI – robbanásveszély!
3. Győződjön meg róla, hogy a tömítés megfelelő helyzetben van, és
szorosan illeszkedik a fejhez (1. ábra). Majd egyenletesen és erősen
csavarja fel a fejet a palackra, a következő tanácsoknak megfelelően:
csavarja el a fejet az óramutató járásának megfelelő irányban, egé-
szen ellenállásig, majd csavarjon rajta még egy negyed fordulatot. Fi-
gyeljen arra, hogy ne szakítsa meg a menetet! (2. ábra).
FIGYELMEZTETÉS - ROBBANÁSVESZÉLY
Győződjön meg róla, hogy a fej tömítése jól van a fejbe beté
-
ve, és nem sérült. TILOS AZ EREDETITŐL ELTÉRŐ TÖMÍTÉ-
SEKET HASZNÁLNI
FIGYELMEZTETÉS - ROBBANÁSVESZÉLY
Győződjön meg róla, hogy a fejben és a szifon palackján ta
-
lálható menetek épek.
TILOS FEJET ÉS/VAGY A PALACKOT HASZNÁLNI, HA
A RAJTUK LÉVŐ MENET SÉRÜLT.
4. Tegyen be egy, a Hendi cég által gyártott patront (N
2
O) a patrontartóba,
az ábrán látható módon (1. ábra).
5. Csavarja fel a tartót a patronnal együtt a bemenő szelepre egészen
addig, amíg a gáz bele nem áramlik a palackba, miközben szisze-
gő hang hallható (3. ábra). Egy feltöltéshez egy patront használ-
jon (az 0.95 literes szifon feltöltéséhez 2 patront). Erősen rázza fel
a szifont 4-5-ször, függőleges irányban. Hűtött, könnyű tejszín vagy
más keverék használata esetén, tízszer kell megrázni a palackot.
Csavarja le a patron a tartóval (4. ábra). A lecsavaráskor könnyű, szi-
szegő hang hallatszik. Vegye ki, és dobja ki az elhasznált patront. A
Hendi cég által gyártott patronok minőségi acélból készültek, és új-
rahasznosíthatók.
FIGYELMEZTETÉS - ROBBANÁSVESZÉLY
Győződjön meg róla, hogy a fej tömítése jól van a fejbe beté
-
ve, és nem sérült. TILOS AZ EREDETITŐL ELTÉRŐ TÖMÍTÉ-
SEKET HASZNÁLNI
FIGYELMEZTETÉS!
Ha az üres patront a fejre csavart tartóban hagyja, azzal
tönkreteszi a szelep tömítését. Miután feltöltötte a szifont
gázzal, mindig csavarja ki a tartót a kiürült patronnal.
6. A tejszínhab adagolásakor tartsa a szifont függőleges helyzetben
(a dekoráló fúvókával lefelé), körülbelül 1 cm távolságban a de-
korálandó felülettől. Majd könnyedén húzza meg a kart (4. ábra).
Ha a tejszínhab nem elég kemény, még egyszer fel kell rázni a pa-
lackot a benne lévő tejszínnel. Viszont nem kell minden adago-
lás előtt újra felrázni. A tejszínhabbal megtöltött szifont hűtőgép-
ben kell tárolni, de soha nem mélyhűtőben vagy fagyasztóban.
Mielőtt beteszi a szifont a hűtőszekrénybe, vegye le az adagoló feltétet
a fejről,öblítse át langyos vízzel, és tegye vissza a fejre. A hűtőben tá-
rolt palack tartalma néhány napig friss marad.
3. FONTOS TANÁCSOK
Ne felejtse el a következőket:
1. A jobb eredmény érdekében, mielőtt megtölti a szifont, le kell azt hű-
teni hideg vízben vagy hűtőszekrényben.
2.
Kizárólag oldható összetevőket szabad használni. Édesítéshez leg-
jobb cukorszirupot vagy folyékony édesítőszert használni. A cukrot
vagy őrölt sőt előzetesen teljesen fel kell oldani hideg vízben vagy
tejszínben. Kizárólag porított vagy folyékony összetevőket használ
-
jon. Az oldhatatlan anyagok, mint magok, pép stb., akadályozzák
a leeresztő szelep mozgását, vagy a szifont hibás működését okozhat-
ják. Különböző keverékek használata esetén használjon sűrű szitát,
ami visszatartja a magokat vagy a pépet.
3. A tejszínhab szifon kitűnően használható hideg gyümölcspépek, (me-
leg) szószok vagy habok készítéséhez. A habszifonban ne tároljon erő-
sen savas folyadékokat, például alma-, citrom- vagy narancslevet.
4. Ha túl erősen rázza fel a palackot, túl kemény tejszínhab keletkezik,
elveszti lágy állagát, ezért is nem szabad így tenni! Nem szabad a
szifont minden adagolás előtt felrázni. Alaposabban és gyakrabban a
könnyű tejszínt, valamint a tejszínből és más folyadékokból álló keve-
rékeket kell felrázni.
5. A szifont használatakor függőlegesen kell tartani (a dekorá-
ló fúvókával lefelé). Egyébként a gáz elillan, és a tejszín egy része
a szifonban marad.
6. Jobb eredmény ad, ha a desszertet rögtön a hab szifonból való kitöl-
tése után feltálalja.
7. Cserealkatrészek ügyében, kérjük, vegye fel a kapcsolatot az eladóval,
vagy közvetlenül a Hendi céggel.
8. Kizárólag eredeti, a Hendi tejszínhab szifonhoz készült cserealkatré-
szeket használjon. Soha nem a cserealkatrészeket a Hendi cég más
termékeihez használni, vagy más gyártó által készített alkatrészeket
alkalmazni. A Hendi cég termékeit a fejen, a patron tartóján, valamint a
palack alján elhelyezett áruvédjegy különbözteti meg.
9. Javításhoz mindig be kell küldeni a komplett készüléket (fejet
+ palackot).
4. HIBAKERESÉS ÉS -ELHÁRÍTÁS
A patron nem szúródik fel a becsavaráskor:
Nem megfelelő patront használt, vagy nem jól helyezte be a patront. Ki-
zárólag a Hendi cég által gyártott, egyszer használatos patront használ-
jon, és a tartóba az 1. ábrán látható módon helyezze a patront.
A kart nem nyomták meg, ennek ellenére a tejszínkifolyik a szelepen,
és nem lehet megállítani:
a) Az olyan összetevők, mint a porcukor, sűrítő, pép stb. nem oldódtak
fel teljesen, és blokkolják a szelepet. Fordítsa el a szifont 180 fokkal
(szelepével felfelé), állítsa a konyhai munkalapra, és várja meg, amíg
a tartalma lefolyik az aljára. Szorosan takarja be a fúvókát egy töröl-
közővel, majd óvatosan nyomja meg a kart, hogy kiengedje a gázt, és
mindaddig tartsa benyomva, amíg a sziszegő hang meg nem szűnik,
majd csavarja le a fejet, tisztítsa ki a szelepet, szűrje le a palack tar-
talmát, és újra töltse meg a szifont.
b) A leeresztő szelep tönkrement. Küldje be a készüléket a Hendi céghez
vagy egy szervizbe.
A patron becsavarásakor a gáz elszökik a palack és a fej között.
a) Hiányzik a fej tömítése. Tegye fel a tömítést a fejre.
b) A fej tömítése tönkrement. Tegyen be új tömítést.
c)
A fej nincs kellően szorosan becsavarva. Alaposan csavarja fel a fejet a
palackra, a Kezelési útmutató fejezetben megadottak szerint.
d) A palack felső pereme sérült. Küldje be a készüléket a Hendi céghez
vagy egy szervizbe.
Az elkészült tejszínhab folyékony:
a) Nem rázták fel eléggé erősen vagy elég sokszor a szifont. Rázza fel
újra a szifont.
b) A kar megnyomásakor nem fejjel lefelé tartotta a szifont. Mielőtt be-
nyomja a kart, mindig fordítsa meg 180 fokkal a szifont (a dekoráló
fúvóka lefelé legyen irányítva!)
A tejszín túl sűrű,és szanaszét spriccel, amikor megnyomják a kart:
A szifont túl sokszor rázták fel. Nem szabad minden használat előtt, túl
intenzíven felrázni.
FONTOS: Ne próbálja önhatalmúlag átalakítani a szifont. Ha a kezelési
útmutató alapján nem tudja megoldani a problémát, kérjük, vegye fel a
kapcsolatot a Hendi céggel vagy egy szervizzel.
Tisztítás
Mielőtt kinyitja a szifont, teljesen ki kell engedni a nyomást a kar meg-
nyomásával, mindaddig, amíg a szelepen gáz vagy tejszín jön ki. Az
edénybe maradhat egy kevés tejszín (maximum egy kanál folyékony
tejszín). A Hendi szifont az 1., 2. és 3. számmal jelölt műveleteket kell
végrehajtani:
1. Csavarja le a fejet, és vegye ki a tömítést, valamint a dekorá-
ló fúvókát. Tartsa meg a szelep végét a fejen kívül, és ugyanakkor
a másik kezével csavarja ki a fúvóka végét.
2. Alaposan tisztítson ki minden alkatrészt külön-külön egy enyhe tisz-
títószerrel és kefével
3. Várja meg, amíg az alkatrészek megszáradnak, majd rakja össze.
4. Tisztításkor csak azokat az alkatrészeket szerelje ki, amelyek az 5.
ábrán láthatók.
5. A palack mosásához ne használjon semmilyen éles tárgyat.
6. A Hendi szifon semelyik alkatrészét ne mosogassa mosogató-
gépben, kivéve azokat, amelyek rozsdamentes acélból készültek.
A Hendi szifon műanyagból készül alkatrészei közül egyiket se
moso-
gassa/merítse 40°C/104°F-nál melegebb hőmérsékletű vízbe.
5. GARANCIA
A hibás szifont (anyag- vagy gyártási hiba) a vásárlás dátumától számí-
tott 12 hónapon belül térítés mentesen megjavítják (a szállítási költség a
vásárlót terheli), a vásárlást igazoló dokumentum alapján.
A garancia nem terjed ki az olyan hibákra, amelyek mechanikai sérülés,
a készülék helytelen használata, illetve sérült / elkopott alkatrészek al-
kalmazása miatt keletkezett tönkremenetel következményei.
A szifon megfelelő működése érdekében kizárólag eredeti alkatrészeket
szabad használni. A garancia nem érvényes a készülék helytelen kezelé-
se, illetve olyan sérülés és tönkremenetel esetén, amelynek oka a jelen
kezelési útmutató és a benne foglalt biztonsági
szabályok figyelmen kívül hagyása és/vagy nem megismerése.
További információkat az alábbi weblapon talál: www.hendi.eu
- Változások, nyomtatás és nyomdai hibák fenntartva.
Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε αυτό το σιφόν πολλαπλών χρήσεων και
υψηλής ποιότητας της HENDI. Με αυτό το εργαλείο κουζίνας γενικής
χρήσης μπορείτε να δημιουργήσετε πολλαπλά ελαφριά επιδόρπια,
κρέμες, γλυκόξινα μους καθώς και σάλτσες. Στο σιφόν της HENDI
μπορούν να χρησιμοποιηθούν μερικά είδη υγρών συστατικών όπως
χυμούς, καφέ, σιρόπι σοκολάτας, κρέμα βανίλιας, γιαούρτι κλπ., αλλά
μόνο αν δεν περιέχουν αδιάλυτες ουσίες!
Για εγγυημένη ποιότητα, να χρησιμοποιείτε μόνο αμπούλες κρέμας
γάλακτος της HENDI. Παρακαλείστε να διαβάσετε σε βάθος τις οδηγίες
πριν χρησιμοποιήσετε το εργαλείο για πρώτη φορά!
1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
Αν δεν τηρούνται οι προειδοποιήσεις που συμπεριλαμβάνονται
στο εγχειρίδιο δίπλα σε αυτό το σύμβολο, μπορεί να
προκληθούν τραυματισμοί στους χειριστές και σε τρίτους
καθώς και ζημιές στο σιφόν ή σε άλλα πράγματα.
Ο κατασκευαστής και ο διανομέας δε φέρουν ευθύνη για
ζημιές που είναι αποτέλεσμα αδυναμίας να τηρηθούν οι
οδηγίες χρήσης.
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ
Το γεμάτο σιφόν και τα φυσίγγια βρίσκονται υπό πίεση.
Απαγορεύεται το άνοιγμα του γεμάτου σιφόν, του μισογεμάτου
σιφόν, και/ή το τρύπημα του γεμάτου ή του άδειου φυσιγγίου –
κίνδυνος έκρηξης
.
1. Παρακαλείστε να κρατήσετε αυτό το φυλλάδιο
οδηγιών για μελλοντική χρήση ώστε να αποφύγετε
τυχόν λανθασμένο χειρισμό ή χρήση. Αυτό το σιφόν
έχει σχεδιαστεί αποκλειστικά για τους σκοπούς που
καθορίζονται στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης.
2. Το σιφόν και η αμπούλα είναι υπό πίεση τα οποία απαιτούν
αυξημένη προσοχή και φροντίδα.
3. Για τις αμπούλες, δίνονται οι σχετικές οδηγίες ασφαλείας
στη συσκευασία τους.
4. Να διατηρείτε το σιφόν της HENDI και τις αμπούλες
μακρυά από τα παιδιά.
5. Για λόγους ασφαλείας, να μην σκύβετε πάνω από το
σιφόν και να μην σκύβετε πάνω από το σιφόν όταν
βιδώνετε την αμπούλα! Να θυμάστε ότι η κεφαλή του
σιφόν πρέπει να είναι βιδωμένη σφιχτά πριν αυτό να
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με την αμπούλα.
6. Η κεφαλή της HENDI βιδώνει εύκολα στη φιάλη που
βρίσκεται σε όρθια θέση. Μη βιδώνετε στραβά.
7. Όλα τα εξαρτήματα της HENDI μπορούν να
συναρμολογηθούν εύκολα. Για αυτό το λόγο μη
χρησιμοποιείτε ποτέ δύναμη.
8. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το σιφόν αν έχει υποστεί ζημιά.
Το σιφόν της HENDI το οποίο έχει πέσει θα πρέπει να
ελεγχθεί από τη HENDI και μετά να χρησιμοποιηθεί
ξανά.
9. Πατήστε το μοχλό μέχρι να σταματήσει ο συριστικός
ήχος πριν το άνοιγμα του σιφόν της HENDI όταν έχει
απελευθερωθεί πλήρως το αέριο.
10. Μην αφήνετε το σιφόν της HENDI εκτεθειμένο σε
θερμότητα (κουζίνα, ηλιακό φως, φούρνο, μικροκύματα,
κλπ.).
11. Παρακαλείστε να σημειώσετε ότι αν πειράξετε το σιφόν
και/ή τα εξαρτήματά του, ακυρώνονται ενδεχόμενες και
όλες οι εγγυήσεις του κατασκευαστή/προμηθευτή.
12. Τα περιεχόμενα μπορεί να μην είναι πιο ζεστά από 75°C.
2. ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ
(Βλ. Εικόνες)
Αν δεν τηρούνται οι προειδοποιήσεις που συμπεριλαμβάνονται
στο εγχειρίδιο δίπλα σε αυτό το σύμβολο, μπορεί να
προκληθούν τραυματισμοί στους χειριστές και σε τρίτους
καθώς και ζημιές στο σιφόν ή σε άλλα πράγματα.
Ο κατασκευαστής και ο διανομέας δε φέρουν ευθύνη για
ζημιές που είναι αποτέλεσμα αδυναμίας να τηρηθούν οι
οδηγίες χρήσης.
1. Αν χρησιμοποιείτε το σιφόν για πρώτη φορά, η αν δεν το έχετε
χρησιμοποιήσει για κάποιο χρονικό διάστημα, ξεπλύνετε τη φιάλη
πρώτα με χλιαρό νερό και μετά με κρύο, πριν το γεμίσετε με κρέμα
γάλακτος.
2. Γεμίστε με κρύα, φρέσκια κρέμα γάλακτος ή με καλά αναμεμειγμένα
και στραγγισμένα υγρά συστατικά (εικ. 1). Μην υπερβαίνετε ποτέ τη
μέγιστη ποσότητα πλήρωσης που είναι χαραγμένη στο εξωτερικό
της φιάλης (μέγιστο 0,5 λίτρο για φιάλη 0,5 λίτρου ή μέγιστο 1 λίτρο
για φιάλη 1 λίτρου). Αν επιθυμείτε να γλυκάνετε την κρέμα γάλακτος,
συστήνουμε να χρησιμοποιείτε σιρόπι ζάχαρης. Αν χρησιμοποιείτε
ζάχαρη ή σαντιγύ σε σκόνη, ανακατέψτε τη και διαλύστε την πρώτα
εντελώς για να αποφύγετε να σβολιάσει η κρέμα.
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΥΨΗΛΗ ΠΙΕΣΗ
Το σιφόν 0,5 λίτρου θα γεμίζει με 0,5 λίτρο κρέμας γάλακτος
και μόνο ένα φυσίγγιο.
Το σιφόν 1,0 λίτρου θα γεμίζει με 1,0 λίτρο κρέμας γάλακτος
και με δύο φυσίγγια.
ΟΠΟΙΕΣΔΗΠΟΤΕ ΑΛΛΕΣ ΠΟΣΟΤΗΤΕΣ ΚΡΕΜΑΣ ΓΑΛΑΚΤΟΣ ΚΑΙ
ΑΡΙΘΜΟΣ ΦΥΣΙΓΓΙΩΝ ΑΠΑΓΟΡΕΥΟΝΤΑΙ – κίνδυνος έκρηξης
.
3. Βεβαιωθείτε ότι το παρέμβυσμα κεφαλής έχει τοποθετηθεί σωστά και
σταθερά στην κεφαλή (εικ. 1). Στη συνέχεια τοποθετήστε την κεφαλή
στη φιάλη και βιδώστε για να κλείσει ως εξής: Περιστρέψτε την κεφαλή
κατά τη φορά των δεικτών του ρολογιού μέχρι να αισθανθείτε αντίσταση,
στη συνέχεια περιστρέψτε ακόμα κατά ένα τέταρτο της περιστροφής.
Μη βιδώνετε το σπείρωμα στραβά! (εικ. 2).
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
Βεβαιωθείτε ότι το παρέμβυσμα κεφαλής έχει τοποθετηθεί
σωστά και ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΟΥΝ ΜΟΝΟ ΓΝΗΣΙΑ ΠΑΡΕΜΒΥΣΜΑΤΑ!
Βεβαιωθείτε ότι οι σπείρες στην κεφαλή του σιφόν και στη
φιάλη δεν έχουν καταστραφεί.
ΑΠΑΓΟΡΕΥΕΤΑΙ Η ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΤΟΥ ΣΙΦΟΝ/ΤΟΥ
ΜΠΟΥΚΑΛΙΟΥ ΜΕ ΚΑΤΕΣΤΡΑΜΜΕΝΕΣ ΣΠΕΙΡΕΣ.
4. Τοποθετήστε την ασημί αμπούλα κρέμας γάλακτος της HENDI (N2O)
στο στήριγμα αμπούλας όπως απεικονίζεται (εικ. 1).
5. Βιδώστε το στήριγμα αμπούλας και την αμπούλα στη βαλβίδα εισόδου
μέχρι να απελευθερωθεί αέριο μέσα στη φιάλη με έναν συριστικό
ήχο (εικ. 3). Χρησιμοποιήστε 1 αμπούλα ανά γέμισμα (2 αμπούλες με
φιάλη 1 λίτρου). Ανακινήστε το σιφόν γρήγορα 4~5 φορές σε κάθετη
κατεύθυνση. Όταν χρησιμοποιείτε παγωμένη ελαφριά κρέμα γάλακτος
ή άλλα μείγματα να ανακινείτε έως και δέκα φορές. Ξεβιδώστε το
στήριγμα αμπούλας και την αμπούλα (εικ. 4). Ο ελαφρύς συριστικός
ήχος όταν ξεβιδώνετε είναι φυσιολογικός. Αφαιρέστε και απορρίψτε τη
χρησιμοποιημένη αμπούλα. Οι αμπούλες HENDI κατασκευάζονται από
ατσάλι υψηλής ποιότητας και είναι ανακυκλώσιμες.
ΠΡΟΣΟΧΗ - ΚΙΝΔΥΝΟΣ ΕΚΡΗΞΗΣ
Βεβαιωθείτε ότι το παρέμβυσμα κεφαλής έχει τοποθετηθεί
σωστά και ότι δεν έχει υποστεί ζημιά. ΜΠΟΡΟΥΝ ΝΑ
ΧΡΗΣΙΜΟΠΟΙΗΘΟΥΝ ΜΟΝΟ ΓΝΗΣΙΑ ΠΑΡΕΜΒΥΣΜΑΤΑ
!
ΠΡΟΣΟΧΗ.
Αν ένα άδειο φυσίγγιο παραμείνει στο στήριγμα βιδωμένο
στην κεφαλή, τότε θα υποστεί ζημιά το παρέμβυσμα του
εμβόλου. Να ξεβιδώνετε πάντα το στήριγμα με την άδεια .
6. Για τη διάθεση του περιεχομένου, κρατάτε το σιφόν κάθετα (το
ακροφύσιο γαρνιρίσματος δείχνει προς τα κάτω) περ. 1 εκατοστό πάνω
από την επιφάνεια. Στη συνέχεια πατάτε ελαφρώς το μοχλό (εικ. 4).
Αν η σαντιγύ δεν είναι αρκετά συμπαγής, ανακινείτε άλλη μία φορά.
Όταν θα το χρησιμοποιήσετε μεταγενέστερα, μην ανακινήσετε πάλι.
Να διατηρείτε το γεμάτο σιφόν στο ψυγείο αλλά ποτέ στην κατάψυξη ή
στον καταψύκτη. Πριν τοποθετήσετε το σιφόν στο ψυγείο αφαιρέστε το
ακροφύσιο γαρνιρίσματος από τον αντάπτορα ακροφυσίου, ξεπλύνετε
με χλιαρό νερό και αντικαταστήστε. Το περιεχόμενο θα παραμείνει
φρέσκο για μερικές μέρες στο ψυγείο.
3. ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ΟΔΗΓΙΕΣ
Λάβετε υπόψη τα εξής σημαντικά σημεία:
1. Για να έχετε καλύτερα αποτελέσματα, να κρυώνετε το σιφόν καλά σε
τρεχούμενο κρύο νερό ή στο ψυγείο πριν το γεμίσετε.
2. Να χρησιμοποιείτε μόνο διαλυτά συστατικά. Για να γλυκάνετε το
περιεχόμενο, είναι καλύτερα να χρησιμοποιείτε σιρόπι ζάχαρης ή
υγρά γλυκαντικά. Η ζάχαρη ή το αλάτι σε κόκκους θα πρέπει πρώτα
να διαλυθεί σε κρύο νερό ή κρέμα γάλακτος. Να χρησιμοποιείτε μόνο
μπαχαρικά σε σκόνη ή σε υγρή μορφή. Μη διαλυτές ουσίες όπως
σπόροι, πολτός κλπ. εμποδίζουν το κλείσιμο του εμβόλου διάθεσης ή
θα μπορούσαν να παρακωλύσουν τη σωστή λειτουργία του σιφόν. Αν
χρησιμοποιείτε μείγματα παρακαλείστε να χρησιμοποιείτε ένα λεπτό
σουρωτήρι για να αφαιρέσετε σπόρους ή πολτό.
3. Το σιφόν της HENDI είναι κατάλληλο για να παρασκευάσετε κρύα μους,
(ζεστές) σάλτσες ή Espumas.
4. Η υπερβολική ανακίνηση μπορεί να σφίξει την καθαρή κρέμα γάλακτος
σε βαθμό που αυτή θα χάσει τη μαλακή της υφή, για αυτό το λόγο
παρακαλείστε να μην ανακινείτε υπερβολικά! Μην ανακινείτε κάθε
φορά πριν τη χρήση. Να ανακινείτε συνταγές που αποτελούνται από
μείγματα κρέμας γάλακτος και άλλων υγρών καλά και συχνότερα.
5. Κατά τη χρήση να κρατάτε πάντα το σιφόν ανάποδα (το ακροφύσιο
γαρνιρίσματος να δείχνει προς τα κάτω), αλλιώς θα διαφύγει αέριο και
κάποια ποσότητα κρέμας γάλακτος μπορεί να παραμείνει μέσα στο
σιφόν.
6. Για καλύτερα αποτελέσματα να σερβίρετε αμέσως μετά τη χρήση.
7. Για ανταλλακτικά να επικοινωνείτε με τον έμπορο της HENDI ή τη HEN-
DI απευθείας.
8. Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά για σιφόν της HENDI. Μη
συνδυάζετε ποτέ εξαρτήματα με άλλα προϊόντα της HENDI ή προϊόντα
άλλου κατασκευαστή. Τα εξαρτήματα της HENDI αναγνωρίζονται από τα
σήματα της HENDI στην κεφαλή, στο στήριγμα αμπούλας και στο κάτω
μέρος της φιάλης.
9. Για επισκευές να επιστρέφετε ολόκληρη τη μονάδα (κεφαλή και φιάλη).
4. ΕΠΙΛΥΣΗ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ
Η αμπούλα δεν τρυπάει για να ανοίξει:
Χρησιμοποιείται μία ακατάλληλη αμπούλα ή η αμπούλα τοποθετήθηκε
λάθος. Να χρησιμοποιείτε την αποκλειστικά διατιθέμενη αμπούλα κρέμας
γάλακτος της HENDI και να την τοποθετείτε στο στήριγμα αμπούλας όπως
φαίνεται στην εικ. 1.
Δεν έχετε πιέσει το μοχλό και παρόλα αυτά, ρέει κρέμα από το ακροφύσιο
και δεν μπορείτε να τη σταματήσετε:
a) a) Πρόσθετα όπως ζάχαρη σε σκόνη, σαντιγύ σε σκόνη, πολτός,
κλπ. Δεν έχουν διαλυθεί πλήρως και μπλοκάρουν το έμβολο. Γυρίστε το
σιφόν σε όρθια θέση (ακροφύσιο προς τα πάνω), τοποθετήστε το στον
πάγκο εργασίας και περιμένετε μέχρι να ηρεμήσει το περιεχόμενο στη
φιάλη. Καλύψτε καλά το ακροφύσιο με μία βαριά πετσέτα και πατήστε
προσεκτικά το μοχλό για να απελευθερώσετε αέριο μέχρι να σταματήσει
ο συριστικός ήχος, στη συνέχεια ξεβιδώνετε την κεφαλή, καθαρίζετε
το έμβολο διάθεσης, στραγγίζετε το περιεχόμενο και ξαναγεμίζετε το
σιφόν.
b) Το έμβολο διάθεσης έχει υποστεί ζημιά. Αποστείλετε τη συσκευή στη
HENDI ή σε κέντρο σέρβις.
Ενώ η αμπούλα έχει βιδωθεί στη θέση της, υπάρχει διαφυγή αερίου
μεταξύ της φιάλης και της κεφαλής:
a) Λείπει το παρέμβυσμα της κεφαλής. Τοποθετήστε ένα παρέμβυσμα
κεφαλής στην κεφαλή.
b) Το παρέμβυσμα της κεφαλής έχει υποστεί ζημιά. Τοποθετήστε ένα νέο
παρέμβυσμα.
c) Η κεφαλή δεν έχει τοποθετηθεί αρκετά σφιχτά. Βιδώστε την κεφαλή
στη φιάλη σφιχτά σύμφωνα με τις οδηγίες χρήσης.
d) Το πάνω άκρο της φιάλης έχει υποστεί ζημιά. Αποστείλετε τη συσκευή
στη HENDI ή σε κέντρο σέρβις.
Η κρέμα γάλακτος είναι ακόμα υγρή μετά την παρασκευή:
a) Το σιφόν δεν ανακινήθηκε αρκετά καλά ή συχνά. Ανακινήστε και πάλι
καλά.
b) Δεν αναποδογυρίσατε το σιφόν όταν πατήσατε το μοχλό. Να
αναποδογυρίζετε πάντα το σιφόν πριν πατήσετε το μοχλό (το ακροφύσιο
γαρνιρίσματος δείχνει κάθετα προς τα κάτω!)
Η κρέμα γάλακτος είναι πολύ σφιχτή και «φτύνει» στα πλαϊνά του
ακροφυσίου:
Το σιφόν έχει ανακινηθεί πολύ. Μην ανακινείτε υπερβολικά και μην
ανακινείτε πριν από κάθε χρήση.
ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Μην επιχειρήσετε να τροποποιήσετε το σιφόν. Αν δε
μπορείτε να επιλύσετε ένα πρόβλημα με τη βοήθεια αυτών των οδηγιών,
παρακαλείστε να επικοινωνήσετε με τη HENDI ή ένα κέντρο σέρβις.
Καθαρισμός
Πριν το άνοιγμα αφήστε να διαφύγει η υπόλοιπη πίεση πατώντας το μοχλό
μέχρι να μην βγαίνει κρέμα γάλακτος η αέριο από το ακροφύσιο. Μία
ασήμαντη ποσότητα κρέμας γάλακτος μπορεί να παραμένει στη φιάλη - ένα
κουταλάκι υγρής κρέμας στο μέγιστο.
Ακολουθήστε τα βήματα 1, 2 και 3 για να καθαρίσετε το σιφόν της HENDI:
1. Ξεβιδώστε την κεφαλή και στη συνέχεια απομακρύνετε το παρέμβυσμα
κεφαλής και το ακροφύσιο γαρνιρίσματος. Κρατήστε το άκρο του
εμβόλου μέσα στην κεφαλή ενώ ξεβιδώνετε τον αντάπτορα ακροφυσίου
με το άλλο χέρι.
2. Καθαρίζετε διεξοδικά κάθε μεμονωμένο εξάρτημα με ένα μαλακό
απορρυπαντικό και μία βούρτσα.
3. Αφήστε τα εξαρτήματα να στεγνώσουν και επανασυναρμολογήστε τα
αργότερα.
4. Κατά τον καθαρισμό, αφαιρείτε τα εξαρτήματα μόνο όπως φαίνεται στην
εικ. 5.
5. Μη χρησιμοποιείτε αιχμηρά αντικείμενα ή διαβρωτικά υλικά κατά τον
καθαρισμό της φιάλης.
6. Τόσο η φιάλη όσο και η κεφαλή πλένονται στο πλυντήριο πιάτων.
5. ΕΓΓΥΗΣΗ
Το ελαττωματικό σιφόν (λάθος υλικά ή κακοτεχνία) θα επιδιορθώνεται
δωρεάν (προπληρωμένο φορτίο!) εντός δώδεκα μηνών από την ημερομηνία
αγοράς με έγκυρο τιμολόγιο. Η εγγύηση αυτή, δεν καλύπτει τυχόν ευθύνη
για δυσλειτουργία που προκαλείται από εσφαλμένη χρήση, χρήση
εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζημιά ή φθαρμένων εξαρτημάτων,
ή τυχόν επακόλουθη ζημία. Για να διασφαλίσετε την ορθή λειτουργία
του σιφόν σας, να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά HENDI.
Ειδικότερα, δε θα ικανοποιήσουμε καμία αξίωση εγγύησης ή ευθύνης
για δυσλειτουργία, ζημία και επακόλουθη ζημία που απορρέει από
αδυναμία συμμόρφωσης με το παρόν εγχειρίδιο χρήσης και με τις οδηγίες
ασφαλείας που περιλαμβάνονται σε αυτό και/ή αδυναμία ανάγνωσης αυτών.
Για περισσότερες πληροφορίες: επισκεφτείτε μας στη διεύθυνση www.
hendi.eu
- Με επιφύλαξη αλλαγών, εκτύπωσης και λαθών στοιχειοθεσίας.
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Hendi 588024 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Hendi 588024 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish as an attachment in your email.

The manual is 3,08 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info