742357
102
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/122
Next page
You should read this user manual carefully before
using the appliance
Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, sollten
Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam lesen
Alvorens de apparatuur in gebruik te nemen dient
u deze gebruiksaanwijzing aandachtig te lezen
Przed uruchomieniem urządzenia należy koniecznie
dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser
l’appareil .
Prima di utilizzare l’apparecchio in funzione leggere
attentamente le istruzioni per l’uso.
Citiţi cu atenţie prezentul manual de utilizare înainte
de folosirea aparatului
Внимательно прочитайте руководство пользователя
перед использованием прибора
User manual
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Mode d’emploi
Istruzioni per l’utente
Instrucţiunile utilizatorului
Руководство по эксплуатации
Item: 232118
232125
233108
233122
232132
232149
233115
233139
233146
233153
PROFI LINE
REFRIGERATORS AND
FREEZERS
2
INDEX
01 IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS ...........................3
02 SPECIAL SAFETY REGULATIONS ..................................4
03 GROUNDING INSTALLATION ......................................... 4
04 INTENDED USE ..............................................................5
05 TECHNICAL DATA ...........................................................5
06 BEFORE THE FIRST USE ...............................................7
07 HOW TO USE ...................................................................9
08 CLEANING AND MAINTENANCE ................................13
09 FOOD STORAGE ............................................................14
10 TROUBLESHOOTING .................................................... 14
11 WARRANTY....................................................................15
12 DISCARDING & ENVIRONMENT .................................. 15
Keep this manual with the appliance.
Diese Gebrauchsanweisung bitte beim Gerät aufbewahren.
Bewaar deze handleiding bij het apparaat.
Zachowaj instrukcję urządzenia.
Gardez ces instructions avec cet appareil.
Conservate le istruzioni insieme all’apparecchio.
Păstraţi manualul de utilizare alături de aparat.
Хранить руководство вместе с устройством.
For indoor use only.
Nur zur Verwendung im Innenbereich.
Alleen voor gebruik binnenshuis.
Do użytku wewnątrz pomieszczeń.
Pour l’usage à l’intérieur seulement.
Destinato solo all’uso domestico.
Numai pentru uz casnic.
Использовать только в помещениях.
3
EN
Dear Customer,
Thank you for purchasing this Hendi appliance. Before using the appliance for the first time, please read
this manual carefully, paying particular attention to the safety regulations outlined below.
1. IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is intended for commercial use only and must not be used for household use.
The appliance must only be used for the purpose for which it was intended and designed. The manufac-
turer is not liable for any damage caused by incorrect operation and improper use.
Keep the appliance and electrical plug away from water and any other liquids. In the event that the appli-
ance should fall into water, immediately remove plug from the socket and do not use until the appliance
has been checked by a certified technician. Failure to follow these instructions could cause a risk to lives.
Never attempt to open the casing of the appliance yourself.
Do not insert any objects in the casing of the appliance.
Do not touch the plug with wet or damp hands.
Danger of electric shock! Do not attempt to repair the appliance yourself. In case of malfunctions,
repairs are to be conducted by qualified personnel only.
Never use a damaged appliance! Disconnect the appliance from the electrical outlet and contact the
retailer if it is damaged.
Warning! Do not immerse the electrical parts of the appliance in water or other liquids. Never hold the
appliance under running water.
Regularly check the power plug and cord for any damage. If the power plug or power cord is damaged, it
must be replaced by a service agent or similarly qualified persons in order to avoid danger or injury.
Make sure the cord does not come in contact with sharp or hot objects and keep it away from open fire.
To pull the plug out of the socket, always pull on the plug and not on the cord.
Ensure that the cord (or extension cord) is positioned so that it will not cause a trip hazard.
Always keep an eye on the appliance when in use.
Warning! As long as the plug is in the socket the appliance is connected to the power source.
Turn off the appliance before pulling the plug out of the socket.
Never carry the appliance by the cord.
Do not use any extra devices that are not supplied along with the appliance.
Only connect the appliance to an electrical outlet with the voltage and frequency mentioned on the appli-
ance label.
Connect the power plug to an easily accessible electrical outlet so that in case of emergency the applian-
ce can be unplugged immediately. To completely switch off the appliance pull the power plug out of the
electrical outlet.
Always turn the appliance off before disconnecting the plug.
Never use accessories other than those recommended by the manufacturer. Failure to do so could pose
a safety risk to the user and could damage the appliance. Only use original parts and accessories.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge.
This appliance must not be used by children under any circumstances.
Keep the appliance and its cord out of reach of children.
Always disconnect the appliance from the mains if it is left unattended or is not in use, and before as-
4
EN
sembly, disassembly or cleaning.
Never leave the appliance unattended during use.
2. SPECIAL SAFETY REGULATIONS
This appliance is designed for short-time storage of cake for display to customer under low temperature.
Do not store any other materials in the appliance. Do not place any dangerous products, such as fuel,
alcohol, paint, flammable or explosives, etc. inside or near the appliance. No medicine is allowed to keep
inside the appliance.
Products put in the appliance must be already pre-cooled. Otherwise, moisture evaporating while cooling
food products can condensate inside the cooling compartment, which is natural and does not indicate
any malfunction of the appliance.
This appliance must be installed, commissioned and services by a qualified or trained person. And this
appliance is intended to be used by trained or qualified personnel such as kitchen or bar staff.
WARNING: Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting process, other
than those recommended by the manufacturer.
WARNING: Do not damage the refrigerant circuit.
The refrigerant used is in appliances. It is a highly flammable refrigerant.
WARNING: Keep all ventilation openings in the appliance enclosure clear of obstruction. Provide
sufficient ventilation in the surrounding structure when building-in. Never block the air flow suction and
air outlet in order to keep air circulation.
WARNING: Do not use electrical appliances inside the food storage compartments of the appliance,
unless they are of the type recommended by the manufacturer.
Place the appliance on a clean, stable, dry, level surface only.
Keep the appliance away from any hot surfaces and open flames. Protect the appliance against heat,
dust, direct sunlight, moisture, dripping and splashing water.
Allow at least 50 cm surrounding spacing for ventilation purpose during use.
Do not use hard utensils to hit the glass surface. Do not use water jet, flush directly with water or steam
cleaner as the parts will get wet and electric shock might be resulted.
Do not place articles on top of the appliance. Do not place objects with open sources of fire (e.g. candles)
on top or beside the appliance. Do not place objects filled with water (e.g. vases) on or near the applian-
ce.
Never cover the appliance during use. This may cause a fire hazard.
Do not wash the appliance with water. Washing can cause leakages and increase the risk of electric
shock.
Do not make any additional openings on the appliance. Do not install any gadgets in the appliance.
Do not overload the shelves inside to avoid damage. Max. loading of each shelf is about 40kg. Place the
food evenly on each shelf.
Do not attempt to climb up to the top of the appliance.
3. GROUNDING INSTALLATION
This appliance is classified as protection class I appliance and must be connected to a protective ground.
Grounding reduces the risk of electric shock by providing an escape wire for the electric current. This appli-
ance is equipped with a cord having a grounding wire with a grounding plug. The plug must be plugged into
min. height 15mm :
5
EN
an outlet that is properly installed and grounded.
In case of electrical or refrigeration failure, service agent authorized by the manufacturer or professional
maintenance staff shall be responsible for the maintenance work in case of danger or expanded failure.
4. INTENDED USE
Cooling appliances are designed for short-time
storage of food at a lower temperature for display
to the customer.
Freezing appliances are designed to store fresh
food with an extended best before date - even for
several months, depending on the type of food and
storage temperature.
This appliance is designed for use in restaurants,
canteens, and commercial enterprises such as
bakeries, supermarkets, etc.
This appliance is designed for commercial use.
This appliance is intended for indoor use.
Use the appliance only as described in the
manual.
Any other use may lead to damage to the appli-
ance, other user property, or personal injury.
No liability will be accepted for damage resulting
from improper use or non-compliance with this
manual.
NOTE: products put in the appliance must be al-
ready pre-cooled. Otherwise, moisture evaporating
while cooling food products can condensate inside
the cooling compartment.
Otherwise, it will contaminate with other food.
Do not store any medications in the appliance.
Operating the appliance for any other purpose
means misuse of the appliance.
5. TECHNICAL DATA
Common features of cooling and freezing cabinets:
Inner and outer housing are made of high-quality
stainless steel, except the outer rear cover which
is made of galvanized steel.
Forced cooling
Digital display and electronic thermostat.
EMBRACO compressor.
Self-closing lockable door, opens on the left side.
Comfortable curved door handle.
REFRIGERATORS
Model 232118 232125 233108 233122
Dimensions [mm] 730x845x2100 1314x845x2100 600x745x(H)1950 1200x745x(H)1950
Chamber Dimen-
sions [mm] 610x635x(H)1540 1194x635x(H)1540 500x540x(H)1380 1100x540x(H)1380
Numbers/ dimen-
sions of shelves
[mm]
3x GN 2/1 6x GN 2/1 3x 485x525 6x 525x530
Capacity. Brutto/
Netto [l] 670/412 1260/825 410/300 900/660
Power [W] 338 390 245 400
Voltage/ Frequency 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Energy Use daily/
annum [kWh] 2,44/890 4,20/1530 2,83/1030 4,30/1570
6
EN
Model 232118 232125 233108 233122
Refrigerant/
Amount [kg] R134a/0,26 R134a /0,38 R134a/0,30 R134a / 0,33
GWP 1430 1430 1430 1430
Climate class 4 4 4 4
CO2 equivalent [kg] 0,3718 0,5434 0,429 0,5577
EEI D E F F
Temp. range [°C] 0/+8 1/+8 -2/+8 -2/+8
Weight [kg] 120 175 90 135
FREEZERS
Model 232132 232149 233115 233139
Dimensions [mm] 730x845x2100 1314x845x2100 600x745x(H)1950 1200x745x(H)1950
Chamber Dimen-
sions [mm] 610x635x(H)1540 1194x635x(H)1540 500x540x(H)1380 1100x540x(H)1380
Numbers/ dimen-
sions of shelves
[mm]
3x GN 2/1 6x GN 2/1 3x 485x525 6x 525x530
Capacity. Brutto/
Netto [l] 670/412 1260/825 440/300 900/660
Power [W] 520 830 450 750
Voltage/ Frequency 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Energy Use daily/
annum [kWh] 8,03 / 2930 13,4 / 4890 7,24 / 2640 12,90 / 4710
Refrigerant/ Amount
[kg] R404A/0,38 R404A/0,55 R134a/0,39 R404A/0,55
GWP 3922 3922 1430 3922
Climate class 4 4 4 4
CO2 equivalent [kg] 1,49036 2,1571 0,5577 2,1571
EEI E F F G
Temp. range [°C] -22/-17 -22/-17 -22/-17 -22/-17
Weight [kg] 120 185 90 135
REFRIGERATORS AND FREEZERS
Model 233146 233153
Dimensions [mm] 1200x745x(H)1950 1800x745x(H)1950
Chamber Dimensions [mm] 525x540x(H)1380 REFRIGERATOR
525x540x(H)1380 FREEZER
1100x540x(H)1380 REFRIGERATOR
525x540x(H)1380 FREEZER
Numbers/ dimensions of
shelves [mm] 6x 510x525 6x 525x530 REFRIGERATOR
+ 3x 510x525 FREEZER
7
EN
Model 233146 233153
Capacity. Brutto/Netto [l] 470/315 REFRIGERATOR
470/315 FREEZER
890/660 REFRIGERATOR
420/315 FREEZER
Power [W] 700 750
Voltage/ Frequency 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Energy Use daily/ annum [kWh] 10,06 / 3670 12,47 / 4550
Refrigerant/ Amount [kg] R134a/0,30 REFRIGERATOR
R134a/0,39 FREEZER
R134a/0,30 REFRIGERATOR
R134a/0,39 FREEZER
Climate class 4 4
CO2 equivalent [kg] 0,5577 0,5577
EEI F G
Temp. range [°C] -2/+8
-17/-22
-2/+8
-17/-22
Weight [kg] 155 180
Equipment contains fluorinated greenhouse GAS
Appliances are designed to work efficiently on the
ambient of +30 °C with 55% relative humidity.
Climate class indicates the maximum ambient
temperature at the place of appliance installation.
Compliance with the determined maximum ambi-
ent temperature ensures that internal temperature
inside the appliance is maintained and products
are safely stored. Remember that too high ambi-
ent temperature of the environment in which the
cooling or freezing cabinet is placed may influence
power consumption and have impact on storage
safety of the products placed inside.
The manufacturer and dealer is not liable for any
inaccuracies due to printing errors or transcription,
in this manual. In line with our policy of continu-
ous improvement products, we reserve the right to
make modification of the product, packaging and
specifications contained in the Documentation with-
out prior notice.
6. BEFORE THE FIRST USE
6.1. TRANSPORT
Special package box is required for the delivery of
the equipment. Keep the equipment level during
transportation and handling.
Please carefully check the package box after re-
ceiving the product to ensure that the equipment
is not damaged during transportation.
Check for the completeness of the equipment. In
case of incomplete delivery and damages. Please
contact supplier (See == > Warranty).
When removing the package box, carefully move
away the wood plate in case of scratch the equip-
ment.
In case that the equipment tilts during the trans-
portation and handling, the lubricant in the com-
pressor may flow into the cooling loop. Therefore,
in order to ensure the lubricant flows back to the
compressor, it is necessary to keep the equipment
level for 24 hours before plug in the equipment
and starts to work.
Do not throw away the package randomly. Please
dispose as per relevant local rules and regula-
tions.
Clean all components as described (See == >
Cleaning and Maintenance).
Place all the shelves inside the appliance.
NOTE: Due to manufacturing residues, the appli-
ance may emit a slight odor in the first few cycles.
This is normal and does not indicate any defect or
hazard. Make sure the appliance is well ventilated.
Turn on the lighting switch, check the light is nor-
mal.
The digital temperature controller is delivered
8
EN
with default parameters. Do not alter the param-
eters casually except for special need.
When running for the first time, it should run
without load for 2 hours to ensure the refriger-
ation system is working normally. Only when the
temperature within the appliance is reduced with-
in the indicated scope can the food be put into the
appliance.
Don’t put too much food in the appliance to pre-
vent instantaneous high load. The food shall not
block the air outlet and air inlet. Nor shall it be
close to side glass. Otherwise it will lead to con-
densation.
To keep the taste of the food, please have the
equipment running 24 hours a day.
During the frosting process, the temperature of
the appliance may rise slightly. When the frosting
end, it will return to normal.
ATTENTION: During transport, avoid skew the unit
from the vertical by an angle greater than 30 °, If
necessary, wait approximately 3-4 hours before
running, until the oil flows to the unit. Otherwise,
the condensing unit may be damaged.
6.2. PACKAGING
Upon receipt of the appliance, check the packaging
for any transport damage.
Carefully remove the external cardboard, loosen the
bolts fixing the appliance to the pallet (if present -
they secure the appliance from movement during
transport), put the appliance aside and remove the
protection film from the outer housing.
By recycling of packaging materials such as plas-
tics, steel, cardboard and wood, we significantly
contribute to saving raw materials and waste re-
duction.
Comply with local regulations regarding the meth-
od and place of disposal of the appliance packaging
materials.
6.3. LEVELLING
To ensure correct functioning it is important to level
the appliance. Correct levelling allows for reduction
of vibration generated by the unit in operation.
The appliance is supplied with adjustable feet.
Thoroughly check the levelling with the use of a
spirit level.
CAUTION!
To ensure proper functioning of the cooling/
freezing appliance, strictly follow the instructions
below:
Do not put the appliance in a place exposed to di-
rect sunlight and near appliances emitting radi-
ation, such as: heat lamps, stoves, radiators etc.
Avoid integrating or building over of the appliance.
Do not place any objects on the top of the appli-
ance housing where the refrigerating unit is lo-
cated.
Do not place the appliance in a room with relative-
ly high humidity (water can liquify on the housing).
Do not place the appliance in narrow recesses (if
there is no air circulation, the appliance will not
function properly).
Do not cover ventilation openings located on the
housing.
Do not place the appliances back to back (they will
not operate properly).
Ensure that the room where the appliance is placed
is properly ventilated, also outside of working
hours; it is crucial for proper operation of the re-
frigerating unit.
9
EN
6.4. MINIMUM DISTANCE FROM WALLS
In order to ensure proper operation of the appli-
ance, during the installation remember to ensure
minimum distance from walls in accordance with
the drawings below. Remember to ensure the ap-
propriate amount of space in front of the appliance
as well - it is necessary for easy opening of the cool-
ing/freezing chamber doors.
6.5. CONNECTION TO POWER SUPPLY
The connection to the power source must be made
by trained and qualified service technicians. The
power cable is supplied with the cooling/freezing
counter. A thermomagnetic circuit breaker (field
supply) must be installed between the socket and
the power cable of the appliance.
Prior to making the connection, make sure:
The supply voltage corresponds to the appliance
voltage of 230 V / 50 Hz / 1 ph. Proper operation of
the appliance requires that the voltage should be
within ± 6% of the rated voltage.
The electrical system used to power the appliance
must be suitable for rated parameters of the ap-
pliance to be installed.
The electronic system connected to the counter
complies with applicable requirements. Electrical
connections and installation of the thermomag-
netic circuit-breaker have been performed by a
qualified person.
Connection stages:
Install the thermomagnetic circuit breaker suita-
ble for rated output power of the appliance to be
installed.
Connect the counter to the output on the thermo-
magnetic circuit breaker.
Make sure the counter is operational (signalled by
an indicator lamp).
7. HOW TO USE
7.1. PLACING TRAYS AND CONTAINERS IN THE REFRIGERANT’S/FREEZER’S CHAMBER
Never stack food items on top of each other. Divide them evenly on the tray or GN container.
FRONT SIDE
10
EN
Keep vertical space between trays and/or GN containers
In order to ensure optimum circulation of hot air in the refrigerants/freezer’s chamber, a minimum verti-
cal distance of 40 mm between the trays or GN containers is required.
Positioning of trays and/or GN containers in the refrigerant’s/freezer’s chamber
To ensure optimum cold air circulation:
Don’t position the tray or GN container against the fan
Position them evenly and in the middle in the oven chamber
7.2. AUTOMATIC DEFROSTING
The appliance is equipped with an automatic de-
frosting system with default parameters, whereas
the number, duration and time intervals between
subsequent defrosting cycles can be set in the con-
trol panel.
This process should be conducted by qualified staff;
in individual cases the appliance may require man-
ual defrosting, which can be set in the control panel
or you can switch the appliance off and wait until
the ice melts (the time required for this process
depends on the room conditions and the amount of
ice).
In case of appliances designed for frozen or packed
food, it is recommended to fully clean and defrost
the appliance once a month.
It is recommended to clean the external housing of
the appliance and internal part of the door, espe-
cially near the gasket.
11
EN
7.3. FIRST USE
Before starting use of a new appliance , it should
be opened and aired. Then, its interior should be
cleaned with warm water.
After connecting to the mains, press the power but-
ton on the control panel (green signal light will be
lighted). The appliance will start. A microcomputer
controller installed in the control panel may ad-
just temperature ranges automatically. The smart
digital controller operates in the following way:
when the temperature increases and a set point
is reached, a compressor is switched on, then it is
switched off, when the temperature reaches a set
value again.
7.4. OPERATION
Before placing the food product in the appliance
chamber, wait until it reaches the requested tem-
perature. All food products placed inside the appli-
ance should be pre-cooled to the internal operating
temperature of the chamber. Do not place inside
the appliance any hot food just taken out of oven
or stove. Before placing the food in the appliance,
check whether the actual temperature inside the
chamber corresponds to the the required temper-
ature. The temperature of deep frozen products
should not exceed -18°C. Placing in the appliance
any products that had not been cooled down before
may result in their spoiling or disturb the operation
of the appliance.
To ensure proper operation of the appliance, the
products have to be placed in a way that does not
block the circulation of cooled air inside the appli-
ance. When the door is open, cool air escapes from
the chamber, therefore it is recommended to limit
the door opening frequency to the necessary min-
imum. Ensure the door is open only for a period
necessary to take out or put the food inside. Do not
place any products on the top of the appliance.
7.5. CONTROL PANEL
LIGHTS BUTTONS
Compresor
Up
Illuminated – Compressor on
Blinks – Time delay between two starts enabled (AC
parameter)
Press and release - scrolling functions; increasing the
value of the selected parameter;
In the programming mode, the up button makes it
possible to display parameters’ codes.
12
EN
LIGHTS BUTTONS
Defrosting
Down
Illuminated – Defrosting in progress
Blinks – Condensing in progress
Press and release - scrolling functions; decreasing the
value of the selected parameter;
In the programming mode, the up button makes it
possible to display parameters’ codes.
The Celcius Scale
Set
Illuminated – Unit of measure
Blinks – Programming mode
Press and release – displays the target, requested
value of the set temperature
In the programming mode, it makes it possible to se-
lect the parameter and confirm the selected operation
The Fahrenheit Scale Defrosting
Illuminated - Unit of measure
Blinks- Programming mode
Press and hold for min. 2 seconds
- Manual defrosting will start
Cooling Fan
Illuminated – fan activated
Blinks - Time delay of fan activation
7.6. OPERATION OF CONTROL PANEL
7.6.1. CHANGING THE SET VALUE
In order to display the set value, press and imme-
diately release the SET button.
Press and hold the button for at least 2
seconds to change the set value. The current set
value will be displayed, and the “°C” or “°F” LED
will start to flash.
To change the set value, press the or
arrows.
To store the new set value, press the SET button
again or wait 10 seconds.
7.6.2. CHANGING PF THE UNIT OF MEASURE
To change a parameter value, enter the pro-
gramming mode by pressing and holding the
button for 3 seconds (the “°C” or
“°F” LED will start to flash) and select desired
parameter
Press the SET button to display its value. Change
the value using the or
Press SET, to store the new value and go to next
parameter. To exit: Press the button
or wait 15 seconds without pressing any buttons.
CAUTION: the set value is stored even when exiting
the procedure by not pressing any buttons.
7.6.3. LOCK & UNLOCK KEYBORD
Press and hold the buttons for more
than 3 seconds. “OFF” will be displayed and the
keyboard will be locked.
Press and hold the buttons for more
than 3 seconds, till the “on” message is displayed.
7.6.4. OPERATION OF CONTROL PANEL
To start the manual defrosting, press and hold the DEF button for more than 2 seconds.
13
EN
7.7. ALARMS
Alarm Error
P1 Chamber sensor error
P2 Evaporator sensor error
HA Maximum temperature alert
LA Minimum temperature alert
EA External alert
CA Severe external alert
dA Door opened
8. CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION: Before cleaning and/or maintenance make sure that the appliance is NOT connected to the
power supply. The maintenance of the appliance should be performed by qualified and certified per-
sonnel.
8.1. CLEANING
Trouble-free operation and service life of the appli-
ance are essentially dependent on the proper main-
tenance according to the schedule. Daily cleaning of
the cooling/freezing chamber is essential to prevent
bacterial growth. Before cleaning, manually defrost
the appliance with the door open and the drain plug
removed. Follow the instructions below:
Do not use direct water jet and water under pres-
sure to clean the appliance as it can damage the
electrical wiring.
Do not use any metal objects to remove ice ac-
cumulated inside the chamber as it may scratch
and/or damage its internal surfaces.
Always use lukewarm (not hot!) water with a mild
detergent for cleaning and a soft cloth for drying
of the appliance.
Avoid using corrosive substances that contain
chlorine (and its solutions), caustic soda, hydro-
chloric acid, acetum, bleach etc.
It is recommended to wear protective
gloves during cleaning of the appliance.
8.2. CLEANING OF THE CONDENSER
Before cleaning of the condenser make sure that
the appliance is NOT connected to the power sup-
ply. To ensure a trouble-free and long-term oper-
ation of the condenser unit it is necessary to clean
the condenser at least once a month. Use a brush
with long bristles for condenser cleaning. It is rec-
ommended to wear protective gloves during clean-
ing of the condenser - it reduces the risk of injury
and cutting with its sharp edges. Dirty condenser
unit reduces motor power which increases power
consumption of the appliance.
Take care not to damage the cooling system.
It is recommended to wear protective
gloves during cleaning of the appliance -
risk of injury.
8.3. MAINTENANCE
Remember to check the technical condition of the
appliance regularly (at least once a year) - the over-
haul should be carried out by qualified and licensed
personnel.
Check whether:
The condensate drainage system operates
properly.
There is no refrigerant or freezing agent leak-
age and whether the cooling system operates
properly.
14
EN
The technical condition of the wiring system is ab-
solutely safe.
The gasket is correctly placed and the door closes
properly.
The condenser is clean.
The digital control panel operates properly.
9. FOOD STORAGE
In order to ensure the best possible operation of the
cabinet, the following rules should be observed:
Place food products in the cabinet when it reach-
es the requested set temperature (visible on the
display).
Do not place warm food and liquids inside the ap-
pliance.
If possible, the food should be wrapped or se-
cured in any other way (air circulation speeds up
the drying of food)
Do not block air circulation inside the chamber
(remove unnecessary obstructions).
Avoid frequent and prolonged opening of the door.
Wait a while before opening the door again, if it
has just been closed (suction force created in the
chamber after the door is closed will hinder its
subsequent opening, which is a standard phe-
nomenon).
10. TROUBLESHOOTING
A defect of the appliance is often caused by problems which can be easily solved without having to contact
a service technician. In such cases, the following activities should be performed.
10.1. IF THE APPLIANCE DOES NOT WORK, CHECK WHETHER:
The plug is firmly secured in the power outlet The power cord is not damaged.
10.2. IF THE REQUESTED TEMPERATURE IS NOT OBTAINED, CHECK WHETHER:
The controller switch is on,
The settings on the electronic control panel are
correct (see item 8.3),
The appliance is undergoing a defrosting cycle or
whether the defrosting cycle just ended,
The condenser is covered with dust,
The appliance is located close to a source of heat
or the airflow around the condensation unit is not
obstructed,
The products stored or other objects make it im-
possible to close the door properly,
The appliance is operating in abnormal working
conditions (excessive load, too many products in-
side, products are placed in a manner which ob-
structs air circulation).
10.3. IF THE APPLIANCE GENERATES EXCESSIVE NOISE, CHECK WHETHER:
There are no loose screws in the frame,
The appliance is placed on a stable surface and is
properly levelled.
In case the appliance still makes excessive noise af-
ter performing the above activities, please contact
technical service. Be ready to provide the following
information:
The trade name of the model as well as the serial
number (this can be found on the rating plate),
Error codes appearing on the display of the con-
trol panel.
10.4. HIGHLY IMPROBABLE RISK
In case of fire, disconnect the appliance from the mains if possible and use a powder extinguisher.
15
EN
11. WARRANTY
Any defect affecting the functionality of the appli-
ance which becomes apparent within one year after
purchase will be repaired by free repair or replace-
ment provided the appliance has been used and
maintained in accordance with the instructions and
has not been abused or misused in any way. Your
statutory rights are not affected. If the appliance is
claimed under warranty, state where and when it
was purchased and include proof of purchase (e.g.
receipt). In line with our policy of continuous prod-
uct development we reserve the right to change the
product, packaging and documentation specifica-
tions without notice.
12. DISCARDING & ENVIRONMENT
At the end of the life of the appliance, please dis-
pose of the appliance according to the regulations
and guidelines applicable at the time. Throw pack-
ing materials like plastic and boxes in the appropri-
ate containers.
19
DE
man weder einen Wasserstrahl unter Druck, das direkte Bespritzen mit Wasser noch das Reinigen mit
Dampf verwenden, weil das Befeuchten der Teile zu einem Stromschlag führen kann.
Legen Sie bitte nichts oben auf das Gerät, vor allem keine Gegenstände mit offener Flamme (z.B.
Kerzen) auf das Gerät oder in seine Nähe. Stellen Sie auch keine Gegenstände, gefüllt mit Wasser, (z.B.
Vasen) auf das Gerät oder in seine Nähe.
Während der Nutzung darf das Gerät nicht bedeckt werden, denn es besteht Feuergefahr.
Das Gerät darf nicht unter fließendem Wasserstrahl gereinigt werden. Es erhöht sich dadurch das Risiko,
dass Wasser in das Innere des Gerätes gelangt, und es besteht auch das Risiko eines Stromschlags.
Das Gehäuse des Gerätes darf nicht selbständig geöffnet werden und installieren Sie kein zusätzliches
Zubehör;
Die Fächer innerhalb des Gerätes dürfen nicht überlastet werden. Die maximale Ladefähigkeit, das sind
40 kg, bei gleichmäßiger Lastverteilung;
Nicht auf den oberen Teil des Gerätes gehen.
3. ERDUNG
Das ist ein Gerät der I. Schutzklasse, das die Erdung erfordert. Beim Kurzschluss verringert die Erdung
durch die Anwendung eines Stromkabels das Risiko eines elektrischen Stromschlags. Das Gerät ist mit
einer Erdungsleitung mit einem Erdungsstecker ausgerüstet. Der Stecker muss an die Steckdose ange-
schlossen werden, die richtig installiert und geerdet wird.
Bei einer elektrischen oder kühltechnischen Störung ist ein durch den Hersteller und/oder Verkäufer be-
vollmächtigter und autorisierter Servicedienst im Falle einer Gefährdung oder Störung verantwortlich
4. VERWENDUNGSZWECK
Die Kühlschränke dient der kurzzeitigen Aufbe-
wahrung von Lebensmittel bei abgesenkter Tem-
peratur.
Die Gefrierschränke dienen zur Aufbewahrung
frischer Lebensmittel mit einem langen Halt-
barkeitsdatum – sogar bis zu einigen Monaten, in
Abhängigkeit vom Lebensmittel und der Lagertem-
peratur.
Das Gerät ist für den Gebrauch in Restaurants,
Kantinen, Handelsunternehmen, und zwar sol-
chen wie Bäckereien, Supermärkte usw. vorgese-
hen.
Dieses Gerät ist nur für den gewerblichen Ge-
brauch bestimmt.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Gebrauch
in Räumen bestimmt.
Nutzen Sie das Gerät nur wie in der Bedienanlei-
tung dargestellt.
Jede andere Anwendung kann zu einer Beschädi-
gung des Gerätes, Hab und Gut des Nutzers oder
zu Körperverletzungen führen.
Für die sich aus falscher Nutzung oder nicht
entsprechend der vorliegenden Bedienanleitung
ergebenden Schäden haften der Hersteller und
Verkäufer nicht.
HINWEIS: Die in das Kühlgerät gelegten Produkte
müssen schon vorher gekühlt worden sein. Andern-
falls kann die während des Kühlens der Produkte
verdampfende Feuchtigkeit das Tropfen von Wass-
er in die Kühlkammer hervorrufen. Dies wiederum
kann zu einer Verunreinigung der übrigen Produkte
führen.
Die Zufuhr von Kaltluft bewirkt das Austrocknen der
Produkte, die sich in der Kammer der Vitrine befin-
den. Um dies zu beschränken, muss man:
das Produkt in Lebensmittelfolie verpacken
die Produkte nicht zu lange in der Vitrine halten.
20
DE
Das Gerät darf nicht zur Aufbewahrung von mediz-
inischen Artikeln verwendet werden.
Jeder andere Gebrauch entspricht nicht dem Ver-
wendungszweck.
5. TECHNISCHE DATEN
Gemeinsame Eigenschaften von Kühl- und Gefrier-
schränken:
Gehäuse Innen und Außen aus hochwertigem
Edelstahl, mit Ausnahme der äußeren Rückwand,
welche aus verzinktem Stahl gefertigt ist.
Mit Umluftkühlung und Partikelfilter.
Digitalanzeige und elektronisches Thermostat.
Oben aufliegender EMBRACO Kompressor
Selbstschließende verriegelbare Türe
Komfortabler geschwungener Türgriff.
KÜHLSCHRÄNKE
Modell 232118 232125 233108 233122
Abmessungen [mm] 730x845x2100 1314x845x2100 600x745x(H)1950 1200x745x(H)1950
Kammerabmessun-
gen [mm] 610x635x(H)1540 1194x635x(H)1540 500x540x(H)1380 1100x540x(H)1380
Zahlen / Abmes-
sungen der Regale
[mm]
3x GN 2/1 6x GN 2/1 3x 485x525 6x 525x530
Kapazität. Brutto /
net [l] 670/412 1260/825 410/300 900/660
Leistung [W] 338 390 245 400
Spannungsfrequenz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Energieverbrauch
täglich / annum
[kWh]
2,44 / 890 4,20 / 1530 2,83 / 1030 4,30 / 1570
Kältemittel / Menge
[kg] R134a/0,26 R134a/0,38 R134a/0,30 R134a/0,33
GWP 1430 1430 1430 1430
Klimaklasse 4 4 4 4
CO2 Äquivalent [kg] 0,3718 0,5434 0,429 0,5577
EEI D E F F
Temp. Bereich [° C] 0/+8 1/+8 -2/+8 -2/+8
Gewicht (kg) 120 175 90 135
GEFRIERSCHRANKE
Modell 232132 232149 233115 233139
Abmessungen [mm] 730x845x2100 1314x845x2100 600x745x(H)1950 1200x745x(H)1950
Kammerabmessungen
[mm] 610x635x(H)1540 1194x635x(H)1540 500x540x(H)1380 1100x540x(H)1380
Zahlen / Abmessungen
der Regale [mm] 3x GN 2/1 6x GN 2/1 3x 485x525 6x 525x530
24
DE
Vor Beginn der Anschlussarbeiten muss man sich
davon überzeugen, dass:
Die Spannung der Stromversorgung der Span-
nung des Geräts von 230V/50Hz/1Ph entspricht;
für eine korrekte Funktion ist es notwendig, dass
sich diese Spannung im Bereich von +/-6% der
Nennspannung des Geräts bewegt.
Die Elektroanlage, an welche das Gerät anzus-
chließen ist, wird an die Nennparameter des in-
stallierten Geräts angepasst.
Das elektronische System, an das das Gerät an-
geschlossen wird, stimmt mit den geltenden An-
forderungen überein; die elektrischen Verbindun-
gen und die Installation des thermomagnetischen
Schalters wurden durch eine qualifizierte Person
ausgeführt.
Anschlussetappen:
Den thermomagnetischen Schalter, der an die
Nennleistung am Ausgang des installierten
Geräts angepasst ist, installieren.
Das Gerät an den Ausgang des thermomagnet-
ischen Schalters anschließen.
Überprüfen, ob das Gerät funktioniert, was durch
das Aufleuchten der Kontrolllampe signalisiert
wird.
7. VERWENDUNG VON GERÄT
7.1. LADEN DER BLECHE UND PRODUKTE IN DER KÜHL UND GEFRIERSCHRÄNKEN
Die zum Braten/Kochen vorgesehen Produkte dürfen nicht übereinander liegen.
Abstand zwischen den blechen/behältern gn
Um eine optimale Zirkulation der heißen Luft in der Kammer des Kühl- und Gefrierschränken zu
gewährleisten, ist ein Mindestabstand zwischen den Blechen/Behältern GN erforderlich, der 40 mm in
der lichten Weite beträgt.
25
DE
Einlegen der bleche/behälter in der kammer des kühl- und gefrierschränken
Um eine optimale und problemlose Zirkulation der heißen Luft zu gewährleisten, muss man:
die Lage der Bleche/Behälter GN in Bezug auf den Lüfter ausrichten
sie gleichmäßig in der Kammer des Kühl- und Gefrierschränken verteilen
7.2. AUTOMATISCHES ABTAUEN
Das Gerät ist mit einem automatischen Abtausy-
stem ausgerüstet, dessen Parameter fabrik-
mäßig eingestellt werden, dagegen kann man mit
dem Steuerpanel die Anzahl, die Zeitdauer sowie
die Zeitabstände zwischen den nächstfolgenden
Abtauzyklen einstellen.
Dieser Prozess muss von einem qualifiziertem Per-
sonal durchgeführt werden, in einigen Fällen kann
das Gerät ein manuelles Abtauen erfordern – zu
diesem Zweck muss man das Steuerpanel benutzen
bzw. bis zum völligen Abschmelzen der Vereisung
das Gerät ausschalten (die Zeitdauer hängt von den
Raumbedingungen und der Eismenge ab).
Für Geräte, die für eingefrorene oder verpackte
Lebensmittel vorgesehen sind, wird monatlich
eine vollständige Reinigung empfohlen, darunter
auch die Durchführung eines Abtauzyklusses des
Gerätes.
Täglich wird die Reinigung des äußeren Gehäuses
sowie der inneren Türenteile empfohlen, wobei be-
sonders auf die Teile nahe der Dichtung zu achten
ist.
7.3. ERSTE BENUTZUNG
Vor Beginn der Nutzung muss ein neuer
Kühlschrank geöffnet
und gelüftet werden. Danach ist der Innenraum mit
warmen Wasser zu reinigen.
Nach dem Anschließen an die Stromver-
sorgungsquelle muss man die Versorgungstaste
am Steuerfeld drücken (die grüne Kontrolllampe
leuchtet auf), der Schrank beginnt zu arbeiten. Die
Mikrocomputer-Steuereinheit, die im Steuerpanel
installiert ist, kann die Temperaturbereiche autom-
atisch anpassen. Die intelligente digitale Steuere-
inheit wirkt wie folgt: bei einem Temperaturanstieg
und dem Erreichen eines vorgegebenen Punktes
geht der Kompressor in Betrieb und schaltet sich
dann wieder aus, wenn die Temperatur erneut den
Sollwert erreicht.
7.4. NUTZUNGSANLEITUNG
Vor dem Einlegen des Produktes in die Kammer
des Kühl-/Gefrierschrankes muss man abwarten,
bis die gewünschte Temperatur erreicht wird. Alle
in das Gerät einzulegenden Produkte müssen vor-
her bis auf die Betriebstemperatur innerhalb der
Kammer abgekühlt werden. Legen Sie in den Kühl-
bzw. Gefrierschrank keine heißen Speisen, die di-
rekt aus dem Ofen oder der Backröhre entnommen
wurden. Bevor man das Produkt in die Kammer des
Gerätes legt, ist zu überprüfen, ob die Soll-Temper-
26
DE
atur mit der Ist-Temperatur innerhalb der Kammer
des Gerätes übereinstimmt. Die tiefgefrorenen Pro-
dukte sollten keine Temperatur über -18°C haben.
Das Einlegen von vorher nicht abgekühlten Produk-
ten kann Betriebsstörungen im Gerät hervorrufen
bzw. sogar zum Defekt führen.
Damit das Gerät richtig arbeitet, müssen die Pro-
dukte so gelegt werden, dass der Umlauf der
gekühlten Luft innerhalb des Gerätes nicht gestört
wird. Beim Öffnen der Tür entweicht kalte Luft aus
der Kammer, deshalb wird empfohlen, das Öffnen
der Tür nur auf das notwendigste Minimum zu bes-
chränken und ausschließlich nur für die Zeit, die
für das Herausnehmen und Einlegen der Produkte
unbedingt notwendig ist. Es dürfen keine Produkte
oben auf dem Gerät abgelegt werden.
7.5. DAS STEUERPANEL
KONTROLLAMPE TASTE
Kompressor
Oben
Leuchtet – Kompressor ist eingeschaltet
Flimmern – Zeitverzögerung zwischen zwei Zyklen
(AC-Parameter)
Drücken und loslassen - Scrollen der Elemente;
Erhöhen des Wertes vom ausgewählten Parameter.
Im Programmiermodus ist es möglich, die Codes der
Parameter durchzusehen.
Abtauen
Unten
Leuchtet – Abtauen im laufenden Betrieb
Flimmern – Verflüssigung im laufenden Betrieb
Drücken und loslassen – Scrollen der Elemente; Er-
höhen des Wertes vom ausgewählten Parameter;
Im Programmiermodus ist es möglich, die Codes der
Parameter durchzusehen.
Celsius-skala
Set (Bestätige)
Leuchtet – Programmiermodus
Flimmern – Programmiermodus
Drücken und loslassen – es wird der zielgerichtete
Wert der Soll-Temperatur angezeigt. Im Programmi-
ermodus ist es möglich, den Parameter auszuwählen
oder die Funktion zu bestätigen.
27
DE
KONTROLLAMPE TASTE
Fahrenheit-skala Abtauen
Leuchtet - Maßeinheit
Blinks- Programmiermodus
Drücken und über mindestens 2 Sekunden halten
– Beginn des manuellen Abtauens
Leuchtet – Lüfter ist eingeschaltet
Flimmern - Zeitverzögerung der Inbetriebnahme der
Lüfter
7.6. BEDIENANLEITUNG DES STEUERPANELS
7.6.1. ÄNDERUNG DES SOLLWERTS
Um den Sollwert anzuzeigen, ist die Taste
zu drücken und sofort wieder freizugeben
Durch Drücken und Halten der Taste
über mindestens 2 Sekunden kann der Sollwert
verändert werden. Angezeigt wird der Sollwert,
die Diode „°C” oder „°F” beginnt zu blinken.
Um den Sollwert zu verändern, drücken Sie die
Pfeife oder Um den neuen Sollwert zu
speichern, ist die Taste erneut zu drücken oder 10
Sekunden abzuwarten.
7.6.2. ÄNDERUNG DER MASSEINHEIT
Um den Wert des Parameters zu verändern, sind
folgende Tätigkeiten auszuführen:
Durch Drücken und Halten der Tasten
über 3 Sekunden geht man in die Betriebsart Pro-
grammieren über (Diode „°C” oder „°F” beginnt
zu blinken). Wählen Sie nun den gewünschten Pa-
rameter und drücken Sie die Taste SET, um den
Wert anzuzeigen.
Mit den Tasten oder ändern Sie den
Wert.
Die Taste SET drücken, um den neuen Wert ab-
zuspeichern und zum nächsten Parameter zu
gehen. Um herauszugehen: Drücken Sie die Taste
oder warten Sie 15 Sekunden ab,
ohne dass irgendeine Taste gedrückt wird.
HINWEIS: Der Sollwert wird sogar in dem Fall ges-
peichert, wenn man durch Nichtdrücken der Tasten
aus dem Prozess herausgeht.
7.6.3. BLOCKIEREN UND ENTBLOCKIEREN DER TASTATUR
Drücken und halten Sie die Tasten über
3 Sekunden lang. Es wird die Mitteilung „OFF”
angezeigt und die Tastatur wird blockiert.
Drücken und Halten Sie die Tasten
über 3 Sekunden lang, bis zum Moment der An-
zeige der Mitteilung „on”.
7.6.4. STARTEN DES MANUELLEN ABTAUENS
Um mit dem manuellen Abtauen zu beginnen, drückt und hält man die Taste DEF länger als 2 Se-
kunden.
28
DE
7.7. ALARM
Alarm Fehler
P1 Kammersensor Fehler
P2 Verdampferfühlerfehler
HA Maximaler Temperaturalarm
LA Minimaler Temperaturalarm
EA Externe Warnung
CA Starker externer Alarm
dA Tür geöffnet
8. REINIGUNG UND WARTUNG
Vor Beginn der Reinigung und/oder Wartung muss man sich davon überzeugen, dass das Gerät NICHT
an die elektrische Stromversorgung angeschlossen ist. Die Wartungsarbeiten müssen durch entspre-
chend qualifizierte und lizenzierte Personen durchgeführt werden.
8.1. REINIGUNG
Die problemlose Funktion und die Lebensdauer des
Gerätes hängen in großem Maße von einer richti-
gen und systematischen Wartung ab. Das tägliche
Waschen der Kühl-/Gefrierkammer ist wichtig und
für die Vorbeugung der Entstehung und Entwick-
lung von Bakterien notwendig. Vor der Reinigung
muss man das manuelle Abtauen bei offener Tür
und herausgenommenem Abflussstopfen durch-
führen. Verfahren Sie entsprechend den nachfol-
genden Hinweisen:
Es darf kein direkter Wasserstrahl oder Wasser
unter Druck zum Reinigen des Gerätes verwen-
det werden, da dadurch das Elektrosystem bes-
chädigt werden kann.
Ebenso dürfen keine Metallgegenstände zum
Beseitigen des Eises innerhalb der Kammer
des Gerätes verwendet werden – es besteht das
Risiko von Kratzern und/oder Beschädigungen
der Innenflächen.
Zum Waschen ist ausschließlich lauwarmes
(nicht heißes!) Wasser mit einem milden Reini-
gungsmittel und zum Trocknen ein weiches Tuch
zu benutzen.
Vermeiden Sie ätzende Substanzen, die Chlor
(darunter auch Lösungen), Ätznatron, Salzsäure,
Essig, Bleichmittel usw. enthalten.
Während der Reinigung des Gerätes wird
das Tragen von Schutzhandschuhen emp-
fohlen.
8.2. REINIGUNG DES VERFLÜSSIGERS
Vor dem Beginn der Reinigung des Verflüssigers
muss man sich davon überzeugen, dass das Gerät
NICHT an die elektrische Stromversorgung ang-
eschlossen ist.
Für die problemlose und den langlebigen Betrieb
der Kondensationseinheit des Gerätes muss man
den Verflüssiger mindestens einmal im Monat
reinigen. Für die Reinigung des Verflüssigers ver-
wendet man entweder einen Staubsauger oder
eine schmale Bürste mit langem Haar. Ebenso wird
beim Reinigen des Verflüssigers der Gebrauch von
Schutzhandschuhen empfohlen, weil dadurch das
Verletzungsrisiko an scharfen Kanten verringert
wird. Eine verschmutzte Kondensationseinheit ver-
ringert auch die Leistung des Motors und erhöht
den Energieverbrauch.
Achten Sie darauf, dass die Kühlanlage nicht bes-
chädigt wird.
Während der Reinigung des Verflüssigers
wird das Tragen von Schutzhandschuhen
empfohlen – Verletzungsrisiko
29
DE
8.3. WARTUNG
In regelmäßigen Zeitabständen (mindestens ein-
mal im Jahr) muss man unbedingt den technischen
Zustand des Gerätes überprüfen. Dabei ist wichtig,
dass die Durchsicht von einem qualifizierten und
lizenzierten Personal durchgeführt wird.
Zu prüfen ist, ob:
Das Ableitungssystem für das Kondenswasser
richtig funktioniert.
Es keine Leckstellen des Kühlmittels/Gefriermit-
tels gibt und ob die Kühlanlage richtig funktion-
iert.
Der technische Zustand des Elektrosystems ab-
solut sicher ist.
Die Dichtung in der Tür korrekt ist und die Tür sich
gut verschließt.
Der Verflüssiger gereinigt ist.
Das digitale Steuerpanel richtig funktioniert.
9. AUFBEWAHRUNG VON LEBENSMITTELN
Um die bestmögliche Funktion des Kühl- und/oder
Gefrierschranks zu erreichen, muss man folgende
Regeln beachten:
Die Waren erst dann in den Kühl-/Gefrierschrank
legen, wenn er die erforderliche Temperatur
erreicht hat, was man auf dem Display
überprüfen kann.
Weder warme Lebensmittel noch warme Flüssig-
keiten in das Gerät legen.
Wenn es möglich ist, sollten die Lebensmittel
verpackt oder geschützt sein (die Luftzirkula-
tion bewirkt ein beschleunigtes Austrocknen
der Lebensmittel).
Es darf zu keinen Einschränkungen der Luftzirku-
lation kommen (unnötige Hindernisse).
Häufiges und langes Öffnen der Tür ist zu vermei-
den.
Wenn die Tür gerade erst verschlossen wurde,
muss man vor dem erneuten Öffnen der Tür ei-
nen Moment abwarten (der in der Kammer des
Kühlschranks erzeugte Unterdruck gleich nach
dem Schließen der Tür erschwert ihr erneutes
Öffnen – das ist eine normale Erscheinung)
10. FEHLERBEHEBUNG
Eine mangelhafte Funktion der Anlage wird oft von einfachen Ursachen hervorgerufen, die man ohne
Hilfe durch einen Techniker leicht selbst beseitigen kann. In diesem Zusammenhang muss man bei einer
Havarie die nachstehend angegebenen Tätigkeiten realisieren.
10.1. WENN DER KÜHL/GEFRIERSCHRANK NICHT FUNKTIONIERT, IST ZU PRÜFEN, OB:
Der Stecker richtig in der Netzsteckdose steckt.
Die Stromversorgungsleitung nicht beschädigt ist.
10.2. WENN DIE GEWÜNSCHTE TEMPERATUR NICHT ERREICHT WIRD, IST ZU PRÜFEN, OB:
Der Schalter für die Steuerung eingeschaltet ist.
Die Einstellungen auf dem elektronischen Steu-
erpult richtig sind (siehe Pkt. 8.3).
Die Anlage sich nicht gerade in der Abttauphase
oder gleich danach befindet.
Der Verflüssiger nicht mit Staub bedeckt ist.
Der Kühlschrank nicht in der Nähe einer Wärme-
quelle aufgestellt oder die Luftzirkulation um den
Verflüssiger nicht blockiert ist.
Die eingelagerten Erzeugnisse oder andere Ob-
jekte das genaue Verschließen der Türen nicht
ermöglichen.
Die Anlage nicht unter anormalen Betriebsdin-
gungen arbeitet (Überlastung, zu viel Erzeugnisse
in der Mitte, die Erzeugnisse sind so gelegt, dass
sie die Luftzirkulation blockieren).
33
NL
nood onmiddellijk uit het stopcontact kan worden getrokken. Trek de stekker volledig uit het stopcontact
om het apparaat volledig uit te schakelen. Gebruik de stekker om het apparaat los te koppelen van het
lichtnet.
Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het stopcontact trekt.
Gebruik nooit accessoires die niet worden aanbevolen door de fabrikant. Zij kunnen mogelijk een vei-
ligheidsrisico vormen voor de gebruiker en kunnen het apparaat mogelijk beschadigen. Gebruik alleen
originele onderdelen en accessoires.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen (inclusief kinderen) met een verminderd fysiek,
sensorisch of geestelijk vermogen, of gebrek aan ervaring en kennis.
Dit apparaat mag onder geen enkele omstandigheid worden gebruikt door kinderen.
Houd het apparaat en het netsnoer buiten bereik van kinderen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Koppel het apparaat altijd los van het lichtnet als het onbeheerd wordt achtergelaten en voordat het
apparaat wordt gemonteerd, gedemonteerd of gereinigd.
Laat het apparaat nooit onbeheerd achter tijdens gebruik.
2. SPECIALE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Dit apparaat is ontworpen voor de opslag van taart voor korte periodes onder lage temperaturen met
het doel deze aan klanten te kunnen tonen. Bewaar geen andere materialen in dit apparaat. Plaats geen
gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol, verf, brandbare stoffen, explosieven, etc. in of in de buurt
van dit apparaat. Er mogen geen medicijnen in dit apparaat worden bewaard.
Producten die in het apparaat worden geplaatst moeten al voorgekoeld zijn. Als dit niet het geval is, kan
vocht dat verdampt tijdens het koelen van voedsel condenseren in het de koelruimte, wat natuurlijk is en
niet duidt op een defect aan het apparaat.
Dit apparaat moet worden geïnstalleerd en na ingebruikname worden onderhouden door een gekwalifi-
ceerd of opgeleid persoon. En dit apparaat is bedoeld om gebruikt te worden door getraind of gekwalifi-
ceerd personeel, zoals keuken- of barpersoneel.
WAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische apparaten of andere middelen om het ontdooiproces te
versnellen, tenzij deze worden aanbevolen door de fabrikant.
WAARSCHUWING: Beschadig het koelcircuit niet.
Let op! Brandgevaar! Het koelmiddel dat in dit toestel gebruikt wordt, is extreem brandbaar.
WAARSCHUWING: Houd alle ventilatieopeningen in de behuizing van het apparaat vrij. Zorg bij
inbouw voor voldoende ventilatie in de omliggende structuur. Blokkeer de luchtinlaat en –uitlaat nooit om
een goede luchtcirculatie te behouden..
WAARSCHUWING: Gebruik geen elektrische apparaten in de voedselopslagruimte van het apparaat,
tenzij deze van het type zijn die worden aanbevolen door de fabrikant.
Plaats het apparaat uitsluitend op een schone, stabiele, droge en vlakke ondergrond.
Houd het apparaat uit de buurt van hete oppervlakken en open vuur. Bescherm het apparaat tegen hitte,
stof, direct zonlicht, vocht en druppend en spattend water.
Laat tijdens gebruik minimaal 10 cm ruimte vrij rond het apparaat voor ventilatie.
Gebruik geen hard keukengerei om tegen het glazen oppervlak te slaan. Gebruik geen waterstralen of
stoomreiniger en spoel niet rechtstreeks af met water, omdat de onderdelen van het apparaat nat kun-
nen worden en dit kan leiden tot elektrische schokken.
Plaats geen voorwerpen op het apparaat. Plaats geen open vuurbonnen (bijv. kaarsen) op of naast het
apparaat. Plaats geen voorwerpen gevuld met vloeistof (bijv. vazen) op of in de buurt van het apparaat.
min. height 15mm :
34
NL
Bedek het apparaat nooit tijdens gebruik. Dit kan brandgevaar veroorzaken.
Was het apparaat niet met water. Wassen kan leiden tot lekkages en het risico op elektrische schokken
verhogen.
Maak geen extra openingen in het apparaat. Installeer geen gadgets in het apparaat.
Overbelast de schappen in het product niet om schade te voorkomen. De maximale belasting van elk
schap is ca. 40kg. Plaats voedsel gelijkmatig op elk schap.
Probeer niet op het apparaat te klimmen.
3. ELEKTRISCHE ONDERDELEN EN ANDERE GEVAREN
Er mogen geen andere apparaten op hetzelfde stopcontact als dit apparaat worden aangesloten. Plaats
geen gevaarlijke producten, zoals brandstof, alcohol, verf, brandbare stoffen, explosieven, etc. in of in de
buurt van dit apparaat, omdat dit kan leiden tot brandgevaar. Bewaar geen medicijnen in dit apparaat. Als u
het apparaat heeft uitgeschakeld of losgekoppeld van het lichtnet, wacht dan ongeveer 5 minuten voordat u
het apparaat opnieuw inschakelt. Was het apparaat niet met water. Wassen kan lekkage veroorzaken en het
risico op elektrische schokken verhogen. Geen van de onderdelen/accessoires mag worden gewassen in de
vaatwasser.
Als er elektrische storingen of koelstoringen optreden, laat het apparaat dan nakijken door een vertegen-
woordiger van de fabrikant of professioneel onderhoudspersoneel dat verantwoordelijk is voor onderhouds-
werk in geval van gevaar of storingen.
4. BEOOGD GEBRUIK
Het koelkast is ontworpen voor de opslag van eten
voor korte periodes onder lage temperaturen met
het doel deze aan klanten te kunnen tonen.
Vriesapparatuur is ontworpen voor om vers voed-
sel langer houdbaar te maken– zelfs voor enkele
maanden, afhankelijk van het soort voedsel en de
opslagtemperatuur.
Dit apparaat is ontworpen voor gebruik in restau-
rants, kantines en commerciële bedrijven, zoals
bakkerijen supermarkten, etc.
Dit apparaat is ontworpen voor commercieel ge-
bruik.
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik binnenshuis.
Gebruik dit apparaat alleen zoals beschreven in
de handleiding.
Elk ander gebruik kan leiden tot schade aan het
apparaat, andere eigendommen of persoonlijk
letsel.
Er wordt geen aansprakelijkheid aanvaardt voor
schade als gevolg van onjuist gebruik of het niet
naleven van de instructies in deze handleiding.
OPMERKING: Producten die in het apparaat worden
geplaatst moeten al voorgekoeld zijn. Als dit niet het
geval is, kan vocht dat verdampt tijdens het koelen
van voedsel condenseren in het de koelruimte en
het overige voedsel aantasten.
Gebruik de niet om medische producten te be-
waren.
U misbruikt het apparaat indien u het voor enig an-
der doel gebruikt.
35
NL
5. TECHNISCHE GEGEVENS
Algemene kenmerken van koel- en vrieskasten:
Binnen- en buitenzijde gemaakt van roestvast
staal, behalve de buitenste afdekplaat aan ach-
terzijde welke van gegalvaniseerd staal is.
Geforceerde koeling
Digitaal display en elektronische thermostaat.
EMBRACO compressor.
Zelfsluitende vergrendelbare deuren
Comfortabele gekromde deurhendel.
KOELKAST
Model 232118 232125 233108 233122
Afmetingen [mm] 730x845x2100 1314x845x2100 600x745x(H)1950 1200x745x(H)1950
Kamerafmetingen
[mm] 610x635x(H)1540 1194x635x(H)1540 500x540x(H)1380 1100x540x(H)1380
Nummers /
afmetingen van
planken [mm]
3x GN 2/1 6x GN 2/1 3x 485x525 6x 525x530
Capaciteit. Brutto /
Netto [l] 670/412 1260/825 410/300 900/660
Power [W] 338 390 245 400
Spanning / Fre-
quentie 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Energie Gebruik
dagelijks / jaar
[kWh]
2,44 / 890 4,20 / 1530 2,83 / 1030 4,30 / 1570
Koelmiddel / Bedrag
[kg] R134a/0,26 R134a/0,38 R134a/0,30 R134a/0,33
GWP 1430 1430 1430 1430
Klimaatklasse 4 4 4 4
CO2 equivalent [kg] 0,3718 0,5434 0,429 0,5577
EEI D E F F
Temp. bereik [° C] 0/+8 1/+8 -2/+8 -2/+8
Gewicht (kg] 120 175 90 135
VRIESAPPARATUUR
Model 232132 232149 233115 233139
Afmetingen [mm] 730x845x2100 1314x845x2100 600x745x(H)1950 1200x745x(H)1950
Kamerafmetingen
[mm] 610x635x(H)1540 1194x635x(H)1540 500x540x(H)1380 1100x540x(H)1380
Nummers / afmetin-
gen van planken
[mm]
3x GN 2/1 6x GN 2/1 3x 485x525 6x 525x530
39
NL
netische stroomonderbreker (niet meegeleverd)
worden geïnstalleerd tussen het stopcontact en het
netsnoer van het apparaat.
Zorg er voordat u de aansluiting maakt voor dat:
De voedingsspanning overeenkomt met de span-
ning van het apparaat: 230 V / 50 Hz / 1 ph. Voor
een goede werking van het apparaat moet de
spanning binnen ± 6% van de nominale spanning
liggen.
Het elektrisch systeem dat wordt gebruikt om
het apparaat te voeden moet geschikt zijn voor de
nominale parameters van het apparaat dat wordt
geïnstalleerd.
Het elektronisch systeem dat wordt aangesloten
op de werkbank voldoet aan de geldende eisen.
Elektrische aansluitingen en de installatie van de
thermomagnetische stroomonderbreker zijn uit-
gevoerd door een gekwalificeerd persoon.
Stappen aansluiting:
Installeer de thermomagnetische stroomonder-
breker geschikt voor het nominale vermogen van
het apparaat dat wordt geïnstalleerd.
Sluit de werkbank aan op de uitgang van de ther-
momagnetische stroomonderbreker.
Zorg ervoor dat de werkbank operationeel is (dit
wordt aangegeven met een indicatielampje).
7. HOE TE GEBRUIKEN
7.1. PLAATSING VAN TRAYS EN GNBAKKEN IN DE APPARAATKAMER
Stapel nooit etenswaren op elkaar maar verdeel ze evenredig over de tray of GN-bakken.
Afstand tussen trays en/of gn-bakken
Om een optimale circulatie van koude lucht te garanderen, is een minimum afstand van 40 mm tussen de
trays of GN-bakken nodig
40
NL
Positionering trays en/of gn-bakken in de apparaatkamer
Om een optimale koude luchtcirculatie te bereiken:
Plaats de tray of GN-bak niet tegen de ventilator
Plaats ze evenredig en in het midden van de apparaatkamer
7.2. AUTOMATISCH ONTDOOIEN
Het apparaat is uitgerust met een automatisch ont-
dooisysteem met standaardparameters, terwijl het
aantal, de duur en de tijdsintervallen tussen daar-
opvolgende ontdooicycli kan worden ingesteld met
het bedieningspaneel.
Dit proces moet worden uitgevoerd door gekwal-
ificeerd personeel; in individuele gevallen kan het
nodig zijn om handmatig te ontdooien. U kunt dit
instellen op het bedieningspaneel of u kunt het ap-
paraat uitschakelen en wachten tot het ijs smelt (de
tijd die benodigd is voor dit proces is afhankelijk van
de kameromstandigheden en de hoeveelheid ijs).
Er wordt aanbevolen om apparaten die zijn ontwor-
pen voor bevroren of verpakte levensmiddelen eens
per maand volledig te reinigen en ontdooien.
Het wordt aanbevolen de externe behuizing van het
apparaat en de binnenkant van de deur, in het bi-
jzonder bij de pakking, te reinigen.
7.3. BEDIENING
Voordat u uw nieuwe koelkast kunt gebruiken, moet
u de koelkast eerst openen en laten luchten. Daar-
na moet de binnenkant worden gereinigd met warm
water. Druk, nadat u de koelkast heeft aangesloten
op het lichtnet, op de power-knop op het bediening-
spaneel (het groene indicatielampje zal branden).
Het apparaat start. Een microcomputer-controller
die is geïnstalleerd op het bedieningspaneel kan
het temperatuurbereik automatisch aanpassen.
De slimme digitale controller werkt op de volgen-
de manier: als de temperatuur toeneemt en een
vastgesteld punt bereikt, wordt er een compres-
sor ingeschakeld. Als de temperatuur vervolgens
weer een andere vastgestelde waarde bereikt zal de
compressor weer uitschakelen.
7.4. OPERATION
Wacht tot het apparaat de gewenste temperatuur
heeft bereikt voordat u voedingsmiddelen in de
kamer van het apparaat plaatst. Alle voedingsmid-
delen die in het apparaat worden geplaatst moeten
eerst worden voorgekoeld tot de interne bedrijf-
stemperatuur van de kamer. Plaats geen warm vo-
edsel dat u net uit de oven of van het fornuis heeft
gehaald in het apparaat. Controleer of de actuele
temperatuur in de kamer overeenkomt met de ge-
wenste temperatuur voordat u voedingsmiddelen
in het apparaat plaatst. De temperatuur van diep-
gevroren producten mag niet hoger zijn dan -18°C.
Als er niet-voorgekoelde producten in het apparaat
worden geplaatst, kan dit leiden tot bederf of de
werking van het apparaat verstoren.
Om ervoor te zorgen dat het apparaat goed func-
tioneert, moeten producten zodanig worden ge-
41
NL
plaatst dat ze de circulatie van koele lucht in het
apparaat niet hinderen. Als de deur open staat,
ontsnapt koele lucht uit de kamer en daarom wordt
aanbevolen de deur zo weinig mogelijk te openen.
Zorg ervoor dat de deur alleen wordt geopend voor
het tijdsbestek dat het plaatsen of uitnemen van
voedsel is beslag neemt. Plaats geen voedingsmid-
delen of voorwerpen op het apparaat.
7.5. BEDIENINGSPANEEL
LAMPJE KNOP
Compressor
Omhoog
Brandt – Compressor ingeschakeld
Knippert – Tijdsvertraging tussen twee starts in-
geschakeld (AC-parameter)
Indrukken - scrollfuncties; de waarde van de geselect-
eerde parameter verhogen;
In de programmeermodus kan de omhoog-knop
worden gebruikt om de codes van parameters weer te
geven.
Ontdooi
Omlaag
Brandt – Ontdooien in uitvoering
Knippert – Condenseren in uitvoering
Indrukken - scrollfuncties; de waarde van de geselect-
eerde parameter verlagen;
In de programmeermodus kan de omhoog-knop
worden gebruikt om de codes van parameters weer te
geven.
Celsius
Set
Brandt - Meeteenheid
Knippert - Programmeermodus
Indrukken – toont de doelwaarde of gewenste waarde
van de ingestelde temperatuur
In de programmeermodus kan de knop worden ge-
bruikt om de parameter te selecteren en de geselect-
eerde bewerking te bevestigen.
42
NL
LAMPJE KNOP
Fahrenheit Ontdooi
Brandt - Meeteenheid
Knippert - Programmeermodus
Houd min. 2 seconden ingedrukt - Handmatig ontdoo-
ien wordt gestart
Koelventilator
Brandt – Ventilator geactiveerd
Knippert – Tijdsvertraging van ventilatorstart
7.6. DE INGESTELDE WAARDE VERANDEREN
7.6.1. CHANGING THE SET VALUE
Druk op de knop SET en laat de knop onmiddellijk
los om de ingestelde waarde te bekijken .
Houd de knop voor ten minste 2 seconden
ingedrukt om de ingestelde waarde te veranderen
De huidige waarde wordt getoond en de “°C” of
“°F” LED begint te knipperen. Druk op de knop
of om de ingestelde waarde te veran-
deren.
Druk om de nieuwe waarde op te slaan nogmaals
op SET of wacht 10 seconden.
7.6.2. VERANDER PF DE MAATEENHEID
Voer de volgende handelingen uit om de waarde
van een parameter te veranderen. Ga naar de pro-
grammeermodus door de knoppen
voor 3 seconden ingedrukt te houden de “°C” of
“°F” LED begint te knipperen).
Selecteer de gewenste parameter. Druk op SET
om de waarde van de parameter te tonen. Ver-
ander de waarde vervolgens met behulp van
of
Druk op SET om de nieuwe waarde op te slaan en
naar de volgende parameter te gaan. Om te verla-
ten: Druk op of wacht 15 seconden
zonder op een knop te drukken.
LET OP: de ingestelde waarde wordt opgeslagen,
zelfs als u de procedure verlaat zonder op een knop
te drukken.
7.6.3. VERGRENDELEN EN ONTGRENDELEN TOETSENBORD
Houd de knoppen voor meer dan 3 sec-
onden ingedrukt. “OFF” wordt getoond en de toet-
senbordvergrendeling is ingeschakeld.
Houd de knoppen voor meer dan 3 sec-
onden ingedrukt, tot het bericht “on” wordt ge-
toond.
7.6.4. HANDMATIG ONTDOOIEN STARTEN
Druk, om handmatig ontdooien te starten, langer dan 2 seconden op de knop .
43
NL
7.7. ALARMS
Alarm Fout
P1 Kamer sensor fout
P2 Verdampingsfout sensor
HA Maximale temperatuurwaarschuwing
LA Minimum temperatuurwaarschuwing
EA Externe waarschuwing
CA Ernstige externe waarschuwing
dA Deur geopend
8. REINIGING EN ONDERHOUD
LET OP: Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het stopcontact is getrokken voordat u reinig-
ings- en/of onderhoudshandelingen uitvoert. Het apparaat moet worden onderhouden door gekwalifi-
ceerd en gecertificeerd personeel.
8.1. REINIGING
Een probleemvrije werking en de levensduur van
het apparaat zijn afhankelijk van goed onderhoud
volgens het schema. Dagelijkse reiniging van de
koel-/vrieskamer is essentieel om bacteriële groei
te voorkomen. Ontdooi het apparaat handmatig met
de deur open en verwijder de aftapplug alvorens
reinigingshandelingen uit te voeren. Volg de onder-
staande instructies:
Gebruik geen directe waterstraal of water onder
druk om het apparaat te reinigen, omdat dit de
elektrische bedrading kan beschadigen.
Gebruik geen metalen voorwerpen om opgehoopt
ijs uit de kamer te verwijderen, omdat deze voor-
werpen de interne oppervlakken kunnen bekras-
sen en/of beschadigen.
Gebruik altijd lauw (niet heet!) water met een mild
reinigingsmiddel om het apparaat te reinigen en
een zachte doek om het apparaat te drogen.
Voorkom schurende middelen die chloor (of
chlooroplossingen), bijtende soda, zoutzuur, ac-
etaat, bleek, etc. bevatten
Het wordt aanbevolen om beschermende
handschoenen te dragen tijdens het rein-
igen van het apparaat.
8.2. DE CONDENSOR REINIGEN
Zorg ervoor dat de stekker van het apparaat uit het
stopcontact is getrokken voordat u de condensor
reinigt.
Voor een probleemvrije en langdurige werking van
de condensoreenheid, moet deze minimaal één
keer per maand worden gereinigd. Gebruik een bor-
stel met lange borstelharen voor het reinigen van
de condensor. Het wordt aanbevolen om bescher-
mende handschoenen te dragen tijdens het reini-
gen van de condensor – dit vermindert het risico op
verwondingen en sneden door de scherpe randen.
Een vuile condensoreenheid reduceert het motor-
vermogen en verhoogt het stroomverbruik van het
apparaat.
Wees voorzichtig en beschadig het koelsysteem
niet.
Het wordt aanbevolen om beschermende
handschoenen te dragen tijdens het reini-
gen van het apparaat – risico op letsel.
50
PL
SZAFY CHŁODNICZE
Model 232118 232125 233108 233122
Wymiary [mm] 730x845x2100 1314x845x2100 600x745x(H)1950 1200x745x(H)1950
Wymiary komory
[mm] 610x635x(H)1540 1194x635x(H)1540 500x540x(H)1380 1100x540x(H)1380
Ilość/ wymia-ry
półek [mm] 3x GN 2/1 6x GN 2/1 3x 485x525 6x 525x530
Poj. Brut-to/Net-
to [l] 670/412 1260/825 410/300 900/660
Moc [W] 338 390 245 400
Napięcie/ Częstot-
liwość 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Zużycie do-bowe/
rocz-ne[kWh] 2,44 / 890 4,20 / 1530 2,83 / 1030 4,30 / 1570
Czynnik chło-dzący/
ilość [kg] R134a/0,26 R134a/0,38 R134a/0,30 R134a/0,33
GWP 1430 1430 1430 1430
Klasa klimatyczna 4 4 4 4
Ekwiwalent CO2 [kg] 0,3718 0,5434 0,429 0,5577
EEI D E F F
Zakres temp. [°C] 0/+8 1/+8 -2/+8 -2/+8
Waga [kg] 120 175 90 135
SZAFY MROŹNICZE
Model 232132 232149 233115 233139
Wymiary [mm] 730x845x2100 1314x845x2100 600x745x(H)1950 1200x745x(H)1950
Wymiary komory
[mm] 610x635x(H)1540 1194x635x(H)1540 500x540x(H)1380 1100x540x(H)1380
Ilość/ wymiary półek
[mm] 3x GN 2/1 6x GN 2/1 3x 485x525 6x 525x530
Poj. Brutto/Netto [l] 670/412 1260/825 440/300 900/660
Poj. Brutto/Netto [l] 670/412 1260/825 440/300 900/660
Moc [W] 520 830 450 750
Napięcie/ Częstot-
liwość 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz 230V ~50 Hz
Zużycie dobowe/
roczne[kWh] 8,03 / 2930 13,4 / 4890 7,24 / 2640 12,90 / 4710
Czynnik chłodzący/
ilość [kg] R404A / 0,26 R404A/0,38 R134a/0,39 R404A/0,55
GWP 3922 3922 1430 3922
Klasa klimatyczna 4 4 4 4
52
PL
6. PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
6.1. TRANSPORT
Do transportu urządzenia wymagane jest spec-
jalne opakowanie. Podczas transportu i użycia
urządzenie utrzymywać w poziomie.
Sprawdzić czy podczas transportu opakowanie
urządzenia nie jest uszkodzone.
Sprawdzić kompletność wszystkich części. W
przypadku niekompletnej dostawy lub uszkodze-
nia opakowania, skontaktować się z dostaw
(patrz punkt GWARANCJA).
Podczas usuwania opakowania ostrożnie odsunąć
drewnianą płytę, ryzyko zadrapania urządzenia.
W przypadku, gdy podczas transportu sprzęt
przechyli się za bardzo istnieje ryzyko że smar
ze sprężarki trafi do obiegu chłodzącego. W takim
przypadku, przed uruchomieniem utrzymać
urządzenie w poziomie przez 24 godziny, w ten
sposób smar ponownie spłynie do sprężarki.
Opakowanie zutylizować zgodnie z lokalnie obow-
iązującymi przepisami.
Wyczyścić wszystkie elementy zgodnie z instruk-
cją (patrz punkt CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Umieść wszystkie półki wewnątrz urządzenia
UWAGA: Ze względu na pozostałości produkcyjne,
urządzenie może wydzielać nieprzyjemny zapach
na początku pracy urządzenia. Jest to zjawisko nor-
malne i nie wskazuje wadliwego oraz niebezpiecz-
nego działania. Upewnij się że urządzenie jest do-
brze wentylowane.
Urządzenie posiada cyfrowy panel sterowania
temperaturą, z domyślnie ustawionymi parame-
trami. Nie zmieniaj parametrów urządzenia w
sposób przypadkowy, z wyjątkiem szczególnych
potrzeb.
Przed pierwszym użyciem, uruchom urządzenie
na ok. 2 godziny bez wkładu, w celu sprawdzenia
działania układu chłodzącego. Dopiero gdy rzec-
zywista temperatura wewnątrz witryny osiągnie
wartość żądanej temperatury można umieścić
produkty wewnątrz urządzenia.
Nie wkładać zbyt dużej ilości produktów do wit-
ryny, aby zapobiec chwilowym przeciążeniom.
Produkty nie mogą zasłaniać dopływu oraz wy-
lotu powietrza. Produkty nie mogą znajdować się
blisko bocznych szyb witryny. W przeciwnym razie
może dojść do kondensacji.
UWAGA: W trakcie transportu unikać odchylania
urządzenia od pionu o kąt większy niż 30°, jeżeli
jednak było to konieczne, przed uruchomieni-
em odczekać ok. 3-4 godziny, aż olej spłynie do
agregatu. W przeciwnym razie może nastąpić usz-
kodzenie agregatu skraplającego.
6.2. OPAKOWANIE
Sprawdź podczas odbioru urządzenia jego opa-
kowanie, czy nie nosi jakichkolwiek uszkodzeń pow-
stałych podczas transportu.
Zdejmij ostrożnie zewnętrzny karton, poluzuj śruby
mocujące urządzenia do palety – jeśli są (zabezpiec-
zenie na okres transportu przed przesuwaniem),
odstawić urządzenie i zdjąć z obudowy zewnętrznej
folię zabezpieczającą.
Poprzez odzysk i recykling materiałów opakowanio-
wych, takich jak plastik, stal, tektura i drewno w de-
cydujący sposób przyczyniamy się do oszczędności
surowców i zmniejszenia ilości odpadów.
Kieruj się lokalnymi przepisami dotyczącymi spos-
obu i miejsca utylizacji materiałów wchodzących w
skład opakowania urządzenia.
6.3. POZYCJONOWANIE
Wypoziomuj dokładnie urządzenie. Jest to KONIEC-
ZNE dla prawidłowej pracy oraz dla prawidłowego
odprowadzania kondensatu. Właściwe wypozio-
mowanie pozwala ograniczyć wibracje działającego
agregatu.
Wypoziomuj urządzenie za pomocą dostarczonych
w zestawie nóżek z regulacją wysokości. Sprawdź
53
PL
dokładnie prawidłowość ustawienia za pomocą
poziomicy.
UWAGA! Aby umożliwić urządzeniu chłodniczemu/
mroźniczemu prawidłową pracę, bezwzględnie
przestrzegać następujących instrukcji:
Nie ustawiać urządzenia w miejscu narażonym na
bezpośrednie działanie promieni słonecznych ani
w pobliżu urządzeń wytwarzającym promienio-
wanie takie jak: lampy grzewcze, piece, grzejniki
itp.
Unikać zabudowywania urządzenia.
Nie umieszczaj żadnych przedmiotów na górze
obudowy urządzenia, ponieważ znajduję się tam
agregat.
Nie ustawiaj urządzenia w pomieszczeniu o relat-
ywnie dużej wilgotności powietrza (woda może się
skraplać na obudowie urządzenia).
Nie ustawiaj urządzenia w ciasnych wnękach
(powietrze nie ma obiegu, urządzenie nie będzie
działać prawidłowo).
Nie zatykaj otworów wentylacyjnych znajdujących
się w obudowie urządzenia
Nie ustawiaj urządzeń tyłem do siebie (urządzenia
nie będą działać prawidłowo)
Upewnij się, że w miejscu w którym znajduje się
urządzenie jest wystarczająca wentylacja, także
poza godzinami pracy, jest ona niezbędna do praw-
idłowego działania agregatu.
6.4. MINIMALNE ODLEGŁOŚCI OD ŚCIAN
Aby zapewnić prawidłową pracę urządzenia, podc-
zas instalacji bezwzględnie przestrzegać minimal-
nej odległości od ścian, jak pokazano na poniższych
rysunkach. Pamiętaj także o odpowiedniej odległoś-
ci z przodu, w celu swobodnego otwierania drzwi do
komory chłodniczej/mroźniczej.
6.5. PODŁACZNIE DO ŹRÓDŁA ZASILANIA
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej dokład-
nie wyczyścić obudowę urządzenia używając letniej
wody i neutralnych detergentów (nieagresywnych).
Wysuszyć urządzenie za pomocą gładkiej szmatką.
Instalacja i podłączenia elektryczne muszą być
przeprowadzone zgodnie z lokalnie obowiązujący-
mi przepisami elektrycznymi. Operacje te muszą
być przeprowadzane przez wykwalifikowany per-
sonel. Producent i/lub Sprzedawca nie ponoszą
odpowiedzialności za szkody wynikające z nie-
przestrzegania powyższych zasad
Aby prawidłowo podłączyć urządzenie postępuj
zgodnie z poniższymi instrukcjami:
Przed podłączeniem do sieci elektrycznej sprawdź
czy częstotliwość oraz napięcie w gniazdku ele-
ktrycznym są zgodne z tymi, które widnieją na
tabliczce znamionowej urządzenia. Urządzenie
podłącz do gniazda z uziemieniem.
Prawidłowe działanie urządzenia wymaga, aby
napięcie mieściło się w zakresie ± 6% napięcia
znamionowego.
Nie stosuj przedłużaczy, adapterów oraz
rozgałęźników.
Regularnie sprawdzaj wtyczkę i kabel zasilający
pod kątem uszkodzeń. Uszkodzoną wtyczkę lub
kabel przekazać w celu naprawy do punktu ser-
wisowego lub innej wykwalifikowanej osoby, aby
zapobiec ewentualnym zagrożeniom i obrażeniom
ciała.
Nie uruchamiać urządzenia wilgotnymi lub
mokrymi dłońmi.
Upewnij się, że włącznik urządzenia jest ustaw-
iony w pozycji „0” – OFF.
Podłącz urządzenie do gniazda elektrycznego.
Włącz urządzenie, ustawiając włącznik w pozycji
„I” – ON.
PRZÓD BOK
54
PL
7. INSTRUKCJA OBSŁUGI
7.1. ŁADOWANIE BLACH ORAZ PRODUKTÓW W KOMORZE URZĄDZENIA
Produkty przeznaczone do przechowywania nie mogą leżeć jeden na drugim.
Odstęp pomiędzy blachami / pojemnikami gn
Aby zapewnić optymalną cyrkulację zimnego powietrza w komorze szafy/ stołu wymagany jest minimalny
odstęp pomiędzy blachami/pojemnikami GN, który wynosi 40 mm w świetle.
Ułożenie blach / pojemników gn w komorze szafy/stołu
Aby zapewnić optymalną i bezproblemową cyrkulację gorącego powietrza:
Wyrównaj względem wentylatora położenie blach / pojemników GN
Rozmieść je równomiernie w komorze szafy/stołu
102
RO
împiedică circulația aerului).
10.3. DACĂ APARATUL GENEREAZĂ ZGOMOT EXCESIV, VERIFICAI DACĂ:
Nu există șuruburi desprinse în structură,
Echipamentul este așezat pe o supra-
față stabilă și este egalizat corespunzător.
În cazul în care echipamentul produce încă zgo-
mot excesiv după efectuarea activităților de mai
sus, vă rugăm să contactați serviciul tehnic. Fiți
gata să furnizați următoarele informații:
Denumirea comercială a modelului, precum și se-
ria produsului (aceasta poate fi găsită pe plăcuța
cu date tehnice);
Codurile de eroare ce apar pe afișajul panoului de control.
10.4. RISC EXTREM DE IMPROBABIL
În caz de incendiu, deconectați echipamenul de la rețeaua electrică dacă este posibil și utilizați un
stingător cu pulbere.
11. GARANIE
Orice defecțiune care afectează funcționarea
aparatului apărută la mai puțin de un an de la
cumpărarea acestuia va fi remediată prin reparație
sau înlocuire gratuită, cu condiția ca aparatul să fi
fost folosit și întreținut conform instrucțiunilor nu
să nu fi fost bruscat sau folosit necorespunzător în
vreun fel. Drepturile dumneavoastră legale nu sunt
afectate. Dacă aparatul este în garanție, menționați
când și de unde a fost cumpărat și includeți dovada
cumpărării (de ex. chitanța). Conform politicii noas-
tre de dezvoltare continuă a
produsului, ne rezervăm dreptul de a modifica pro-
dusul, ambalajul și documentația fără notificare.
12. ELIMINAREA ŞI MEDIUL ÎNCONJURĂTOR
La sfârșitul vieții aparatului, vă rugăm să-l eliminați
conform regulamentelor și instrucțiunilor aplica-
bile în acel moment. Aruncați ambalajul (plastic sau
carton) în recipientele corespunzătoare.
102


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Hendi 233115 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Hendi 233115 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Polish as an attachment in your email.

The manual is 2,24 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info