568389
6
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/12
Next page
FGBD
I
Bewegungsmelder können auf
unterschiedliche Melodien
eingestellt werden, so daß Sie
akustisch unterscheiden können,
ob das Signal vom Sender oder
Bewegungsmelder gesendet
wurde.
Spezifizierung
Sender:
Stromversorgung:
2x3 V. CR2032 Batterie
(im Lieferumfang)
Verbrauch:
1,5mA bei Betrieb /
0,001mA Stand-by
Temperaturbereich:
-10°C bis +40°C
Empfänger:
Stromversorgung:
2 x 1,5 Volt LR14 / Baby Batterien
(nicht im Lieferumfang)
Verbrauch:
100mA bei Betrieb /
200mA nur Lichtleiste /
280mA bei Betrieb + nur Lichtleiste
/ 0,35mA Stand-by
Temperaturbereich:
-10°C bis +40°C
Benutzerinformationen zum
Umweltschutz, Entsorgung und
Konformität sind beigelegt.
operated in combination with the
wireless motion detector (Art. No.
70375). As soon as any motion
within the range of the motion
detector is sensed, the device
releases a pulse to the wireless
receiver, which sounds accordingly.
Wireless transmitter and motion
detector can be set to different
melodies, enabling the user to tell
by the melody, whether the signal
comes from the transmitter or the
motion detector.
Specification
Transmitter:
Source of Energy:
2x3 V. CR2032 batteries
(included in delivery)
Power Consumption:
1.5mA operational /
0.001mA Stand-by
Temperature range:
-10°C up to + 40°C
Receiver:
Provision of electricity:
2 x 1.5 Volt LR14 / Baby batteries
(not included in delivery)
Power Consumption:
200mA operational /
200ma light-bar only /
280mA operational + light-bar /
0.35mA Stand-by
Range of temperature:
-10°C up to +40°C
Consumer information for
environment protection, disposal
and conformity are enclosed.
détecteur de mouvements radio
(n° art. 70375). Dès qu’un
mouvement est perçu dans la zone
active du détecteur de
mouvements, l’appareil transmet
une impulsion au récepteur radio,
activant ce dernier. L’émetteur radio
et le détecteur de mouvements
radio peuvent être réglés sur des
mélodies différentes afin de
distinguer de manière audible si le
signal est émis par l’émetteur ou le
détecteur de mouvements.
Spécification
Émetteur:
Alimentation tension:
2 piles 3 V. CR2032
(comprises dans la livraison)
Consommation:
1,5mA en fonctionnement /
0,001mA en veille
Plage de températures :
-10°C à +40°C
Récepteur:
Alimentation tension:
2 piles 1,5 Volt LR14 / Baby
(pas compris dans la livraison)
Consommation:
200mA en fonctionnement /
200mA uniquement barre
lumineuse / 280mA en
fonctionnement + uniquement
barre lumineuse / 0,35mA en veille
Plage de températures:
-10°C à +40°C
Des informations à l’attention de
l’utilisateur sont jointes, relatives
à la protection de
l’environnement, à la mise au
rebut et à la conformité.
Specificazione
Trasmettitore:
Alimentazione elettrica:
batteria 2x3 V. CR2032
(presente nel volume di consegna)
Consumo:
1,5mA durante il funzionamento /
0,001mA stand-by
Intervallo di variazione della
temperatura:
da -10°C a +40°C
Ricevitore:
Alimentazione elettrica:
2 x 1,5 Volt LR14 / batterie Baby
(non presente nel volume di
consegna)
Consumo:
200mA durante il funzionamento /
200mA solo barra luminosa /
280mA durante il funzionamento +
solo barra luminosa /
0,35mA stand-by
Intervallo di variazione della
temperatura:
da -10°C a +40°C
Le informazioni per l’utente
relative alla tutela ambientale,
allo smaltimento e alla
conformità sono accluse in
allegato.
FGBD
I
radio frequency channel. The
wireless chime could sound
without anybody having pressed
the transmitter, when a device in
your surrounding area is operated
with the same frequency. In this
case, transmitter and receiver can
be adjusted to another frequency.
Remove the back part of the
transmitter and the battery cover of
the receiver. Both devices have a
small case with 4 switches
(ON DIP). With the aid of a small
screwdriver change the position of
the switches (up or down). The
positions of the switches in
transmitter and receiver have to be
the same. A total of 16 different
positions is adjustable.
Before installation, please check if
the wireless receiver works without
failure.
More Options of Connection
The wireless chime set can be
extended with all transmitters and
receivers of the HX-series.That
means, it is possible to operate
several transmitters and receivers
together - at the same time.
If using more than one transmitter,
you are able to vary the melody
adjustment, enabling you to
recognise by its
sound from which transmitter the
signal has been transmitted to the
receiver.
Wireless Motion Detector
(not included in delivery)
The wireless receiver can also be
fil retentit sans que vous n’ayez
actionné l’émetteur, il se peut qu’un
autre appareil dans les environs
soit exploité sur la même fréquence.
Dans ce cas, il est possible de
régler l’émetteur et le récepteur sur
une autre fréquence. Enlevez pour
cela le couvercle au dos de
l’émetteur ainsi que le couvercle
du compartiment à piles du
récepteur. Les deux appareils sont
munis d’un boîtier à 4
commutateurs (ON DIP). Vous
pouvez modifier la position des
commutateurs (au dessus et en
dessous) à l’aide d’un petit
tournevis. Les positions des
commutateurs doivent coïncider
dans l’émetteur et dans le
récepteur. Il est possible de régler
un total de 16 codes de
transmission différents. Assurez-
vous que le carillon sans fil
fonctionne correctement avant de
procéder à sa mise en place.
Autres possibilités de
raccordement
Le set de carillon sans fil peut être
complété au gré par tous les
émetteurs et récepteurs de la série
HX. Ainsi, vous pouvez exploiter
en même temps plusieurs
émetteurs et récepteurs entre eux.
Si vous utilisez plusieurs
émetteurs, vous pouvez varier le
réglage de la mélodie de sorte à
reconnaître à l’oreille l’émetteur à
partir duquel le signal a été
transmis au récepteur.
Détecteur de mouvements radio
(pas compris dans la livraison)
Le set de carillon sans fil peut
également être utilisé combiné à un
vano portabatterie del ricevitore.
Entrambi gli apparecchi sono dotati
di una cassettina con 4 interruttori
(ON DIP). Con l’aiuto di un piccolo
giravite, modificare le posizioni
degli interruttori (Sopra o Sotto).
Le posizioni degli interruttori
all’interno del trasmettitore e del
ricevitore devono corrispondere.
In totale è possibile regolare 16
diversi codici di trasmissione.
Prima di installarlo, verificare che
il gong senza fili funzioni
perfettamente.
Altre possibilità di collegamento
Il set gong senza fili è ampliabile
tramite qualsiasi trasmettitore e
ricevitore della serie HX. È dunque
possibile azionare più trasmettitori
e ricevitori contemporaneamente.
Durante l’utilizzo di più trasmettitori
è possibile variare l’impostazione
della melodia, in modo tale da
poter riconoscere acusticamente
da quale trasmettitore è stato
inviato il segnale al/ai ricevitore/i.
Segnalatore di movimento via
radio (non presente nel volume di
consegna)
Il set gong senza fili può essere
azionato anche in combinazione con
il segnalatore di movimento via
radio (N° dell’articolo 70375). Non
appena nella zona di copertura del
segnalatore di movimento viene
percepito un movimento,
l’apparecchio invia un impulso al
radioricevitore che, di conseguenza,
emette un segnale acustico. Il
radiotrasmettitore ed il segnalatore
di movimento possono essere
impostati con melodie differenti, in
modo tale da poter riconoscere
acusticamente del segnalatore di
movimento.
FGBD
I
Anwendung des Blitzlichtes
Öffnen Sie das Batteriefach auf der
Rückseite des Empfängers. Rechts
über den Batterien befindet sich
ein Schalter der mit den
Bezeichnungen: Chime, Light,
Chime + Light gekennzeichnet ist.
Optionen:
1. Option (Chime)
Das Blitzlicht ist ausgeschaltet und
wird beim Betätigen des Senders
nicht aktiviert.
Es ertönt lediglich der eingestellte
Rufton!
2. Option (Light)
Das Blitzlicht ist eingeschaltet und
wird beim Betätigen des Senders
aktiviert.
Der Rufton ertönt bei dieser
Einstellung nicht!
3. Option (Chime+Light)
Das Blitzlicht ist eingeschaltet und
wird beim Betätigen des Senders
aktiviert.
Zusätzlich ertönt der eingestellte
Rufton!
Auswahl des Sendekanals
Der Funkgong wird bei der
Herstellung auf den pre-set
Radiofrequenzkanal eingestellt.
Sollte der Funkgong ertönen, ohne
dass Sie den Sender betätigt haben,
kann dies an einem Gerät in Ihrer
Umgebung liegen, das auf
derselben Frequenz betrieben wird.
Sender und Empfänger können in
diesem Fall auf eine andere
adjusted optionally to low or high
with a controller. Open the battery
compartment on the back of the
receiver. The controller is situated
in the centre above the batteries
and is marked with HI (high) and
LO (low).
Use of Flashlight
Open the battery compartment on
the back of the receiver. On the top
right above the batteries is a
switch, which is marked: Chime,
Light, Chime + Light.
Options:
1. Option (Chime)
The flashlight is switched off and
will not be activated when
pressing the transmitter.
Only the pre-set call signal will
sound!
2. Option (Light)
The flashlight is switched on and
will be activated when pressing
the transmitter.
The call signal will NOT sound
with this setting!
3.Option (Chime + Light)
The flashlight is switched on and
will be activated when pressing the
transmitter.
In addition the pre-set call signal
will sound!
Selection of Transmitter Channel
The wireless chime was tuned in
during production to the pre-set
mélodie sur Haut ou Bas. Ouvrez
le compartiment à piles au dos du
récepteur. Le régulateur se trouve
au centre juste au dessus des piles
et est marqué des repères HI = haut
et LO = bas.
Utilisation de la lumière flash
Ouvrez le compartiment à piles au
dos du récepteur. Un interrupteur
est aménagé à droite au dessus
des piles; il présente les marquages
suivants: Chime (= carillon), Light
(= flash), Chime + Light
(= carillon + flash).
Options:
1. Option (carillon)
La lumière flash est coupée et
n’est pas activée lorsque l’émetteur
est actionné.
Seule la sonnerie réglée retentit!
2. Option (flash)
La lumière flash est activée et
s’allume lorsque l’émetteur est
actionné.
La sonnerie ne retentit pas avec
ce réglage!
3. Option (carillon + flash)
La lumière flash est activée et
s’allume lorsque l’émetteur est
actionné.
La sonnerie réglée retentit
également!
Sélection du canal de
transmission
Lors de sa fabrication, le carillon
sans fil est réglé sur une fréquence
radio prédéfinie. Si le carillon sans
Utilizzo del flash
Aprire il vano portabatterie sulla
parte posteriore del ricevitore. A
destra sopra le batterie è presente
un interruttore contrassegnato con
le diciture: Chime, Light, Chime +
Light.
Opzioni:
1. Opzione (Chime)
Il flash è disattivato e non viene
attivato con l’azionamento del
trasmettitore.
Solo il tono di chiamata impostato
e emesso!
2. Opzione (Light)
Il flash è inserito e viene attivato
con l’azionamento del
trasmettitore.
Con questa impostazione il tono
di chiamata non e emesso!
3. Opzione (Chime+Light)
Il flash è inserito e viene attivato
con l’azionamento del
trasmettitore.
In aggiunta emette il tono di
chiamata impostato!
Selezione del canale di
trasmissione
Durante la produzione il gong
senza fili viene impostato sul
canale di radiofrequenza
preimpostato. Nel caso in cui il
gong senza fili risuoni senza aver
azionato il trasmettitore, questo
può trovarsi su un altro
apparecchio nelle vicinanze che
viene azionato sulla stessa
frequenza. In questo caso il
trasmettitore ed il ricevitore
possono essere impostati su
un’altra frequenza. Rimuovere a
tale scopo la parte posteriore del
trasmettitore e il coperchio del
FGBD
I
jederzeit beliebig in einen anderen
Raum mitgenommen werden.
Das Befestigungsmaterial (Dübel
und Schraube) ist im Lieferumfang
enthalten. Achten Sie bei der
Montage darauf, daß zwischen
Wand und Empfänger ein Abstand
von ca. 3mm gelassen wird, damit
das Gerät locker eingehangen
werden kann.
Melodienauswahl
Der Melodienregler befindet sich
im Sender auf der rechten Seite
über den Batterien und ist mit
einem “S” markiert. Durch drücken
auf den Regler ändert sich die
Melodie gemäß der unten
aufgeführten Liste.
Einstellmöglichkeiten:
1. 2xDing-Dong
2. Telefonklingeln
3. Zirkusmusik
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Hundebellen
8. Westminster
Durch Betätigen des Senders wird
ein Signal an den Empfänger
gesendet. Um den Rufton zu
wiederholen, drücken Sie den
Klingeltaster erneut. Der Rufton
wird nur 1x erfolgen, auch wenn
Sie den Klingeltaster gedrückt
halten.
Lautstärkeregelung
Die Lautstärke der Melodie kann
wahlweise mit einem Regler auf laut
oder leise gestellt werden. Öffnen
Sie das Batteriefach auf der
Rückseite des Empfängers. Der
Regler befindet sich mittig über
den Batterien und ist mit HI = laut
und LO = leise gekennzeichnet.
carefully pressing both grooves at
the bottom edge of the name plate.
Receiver Mounting
The receiver has an pre-cut
mounting hole on its rear side.
Thereby the device can be mounted
on a screw or be taken to another
room at any time. The fastening
materials (screw and wall-plug)
are included in delivery. When
mounting the device, please
maintain the distance of 3mm
between wall and receiver so the
device can be hung-up easily.
Selection of Melody
The melody control within the
transmitter is situated on the right
above the battery and is marked
“S”. By pressing the control the
melody changes as listed below.
Adjustment Options:
1. 2 x Ding-Dong
2. Telephone ring
3. Circus music
4. Banjo on my knee
5. “Morgen kommt der
Weihnachtsmann”
6. It’s a small world
7. Barking Dog
8. Westminster
By pressing the transmitter a signal
is sent to the receiver. To repeat the
call signal press the bell push-
button again. The call signal
sounds only once, even if bell
push-button is pressed constantly.
Volume Control
The volume of the melody can be
Fixation du récepteur
Le récepteur dispose d’un trou de
fixation sur son dos. Ainsi, il est
possible d’accrocher l’appareil à
une vis ou de l’emmener au gré
dans une autre pièce. Le matériel
de fixation (vis et cheville) est
compris dans la livraison. Lors du
montage, veillez à laisser un écart
de 3 mm environ entre le mur et le
récepteur afin de pouvoir accrocher
facilement l’appareil.
Sélection de mélodie
Le régulateur de mélodies se
trouve sur le côté droit de
l’émetteur, au dessus des piles ; il
est marqué d’un “S”. Une pression
sur le régulateur permet de
modifier la mélodie conformément
à la liste ci-dessous.
Possibilités de réglage:
1. 2 x Ding Dong
2. Sonnerie de téléphone
3. Musique de cirque
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Aboiements de chien
8. Westminster
À l’actionnement de l’émetteur, un
signal est envoyé au récepteur.
Pour répéter le coup de sonnette,
appuyez à nouveau sur le bouton
de sonnette. La sonnerie ne retentit
qu’une seule fois, même si vous
maintenez le bouton de sonnette
enfoncé.
Réglage du volume
Grâce à un régulateur, il est
possible de régler le volume de la
appeso ad una vite o essere
portato in qualsiasi altro ambiente.
Il materiale di fissaggio (tassello e
vite) è contenuto nel volume di
consegna. Durante il montaggio
lasciare una distanza di circa 3mm
tra la parete e il ricevitore, affinché
l’apparecchio possa essere appeso
in maniera lasca.
Selezione della melodia
Il regolatore della melodia è posto
sul lato destro, all’interno del
trasmettitore, sopra la batteria ed è
contrassegnato con una “S”.
Premendo sul regolatore, la
melodia cambia conformemente a
quanto descritto nella seguente
lista.
Possibilità di impostazione:
1. 2 volte Ding-Dong
2. Suoneria telefono
3. Musica circo
4. Banjo on my knee
5. Morgen kommt der
Weihnachtsmann
6. It’s a small world
7. Cane che abbaia
8. Westminster
Azionando il trasmettitore, viene
inviato un segnale al ricevitore.
Per ripetere il tono di chiamata,
premere nuovamente il tasto della
suoneria. Il tono di chiamata sarà
emesso solo 1 volta, anche se si
continua a premere il tasto della
suoneria.
Regolazione del volume audio
Il volume audio della melodia può
essere impostato a scelta su “alto”
o “basso”con un regolatore. Aprire
il vano portabatterie sulla parte
posteriore del ricevitore. Il
regolatore è posto al centro sulle
batterie ed è contrassegnato con
HI = alto e LO = basso.
Bell+FlashFlashBell
No. 70375
Frequenz eingestellt werden.
Entfernen Sie hierfür die Rückseite
des Senders und die
Batteriefachabdeckung.
In beiden Geräten befindet sich ein
Kästchen mit 4 Schaltern (ON DIP).
Ändern Sie mit Hilfe eines kleinen
Schraubendrehers die Positionen
der Schalter (Oben oder Unten).
Die Positionen der Schalter im
Sender und im Empfänger müssen
übereinstimmen. Insgesamt sind
16 verschiedene Sendecodes
einstellbar. Versichern Sie sich,
daß der Funkgong einwandfrei
funktioniert bevor Sie ihn
installieren.
Weitere Anschlussmöglichkeiten
Das Funkgong-Set ist beliebig
durch alle Sender und Empfänger
der HX-Serie erweiterbar. Sie
können also mehrere Sender und
Empfänger gleichzeitig miteinander
betreiben. Beim Verwenden
mehrerer Sender können Sie die
Melodieeinstellung variieren, so
daß Sie akustisch erkennen können,
von welchem Sender aus das
Signal an den/die Empfänger
gesendet wurde.
Funk-Bewegungsmelder
(nicht im Lieferumfang)
Das Funkgong-Set kann auch in
Kombination mit dem Funk-
Bewegungsmelder (Art.-Nr. 70375)
betrieben werden. Sobald im
Erfassungsbereich des
Bewegungsmelders eine Bewegung
wahrgenommen wird, sendet das
Gerät einen Impuls an den
Funkempfänger, welcher daraufhin
ertönt. Funksender und
HX Flash (70284/5) - Date: 16 Oct 2007
R&TTE
approved
6


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Heidemann HX Flash 70285 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Heidemann HX Flash 70285 in the language / languages: English, German, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 1,23 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info