817799
642
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/644
Next page
Informacije u vezi
sigurnosti
HWS77GDAU1
HWS42GDAU1
HWS79GDG
Wine cellar
User Guide EN
Weinkühler
Bedienungsanleitung DE
Cave à vin
Manuel d'Utilisation
FR
Cantinetta per vini
Manuale utente
IT
Bodega de vinos
Manual del Usuario
ES
Chłodziarka do winnika
Podręcznik użytkownika
PL
Cavede Vinho
Manual do Utilizador
PT
Wijnkelder
Handleiding
NL
HIadilnik za vino
Navodila za uporabo
SL
Συντηρητής κρασιών
Οδηγός χρήστη
EL
Şarap Soğutucusu
Kullanıcı Kılavuzu
TR
Borhűtő
Felhasználói útmutató
HU
Vinkælder
Brugervejledning
DA
Viinikaappi
Käyttöopas
FI
Vinkjeller
Brukerhåndboken
NO
Vinskåp
Handbok
SV
Vinski podrum
Upute za upotrebu
HR
Veinikelder
Kasutusjuhend ET
Vyno šaldytuvas
Naudotojo vadovas LT
Vīna skapis
Lietotāja rokasgrāmata LV
Safety information
2
WARNING: Risk of fire/flammable material.
The symbol indicates there is a risk of fire since
flammable materials are used. Take care to avoid
causing a fire by ingiting flammable material.
WARNUNG: Brandgefahr/ brennbares
Material. Das Symbol weist auf Brandgefahr hin,
da brennbare Materialien verwendet werden.
Verhindern Sie die Entstehung von Bränden,
die durch entflammbare Materialien verur-
sacht werden.
ATTENTION: Risque d'incendie ou de mati ères inflammables.
Le symbole montre qu'il y'a le risque de maté riaux inflammables sont
utilisés. Prendre soin d'éviter de provoquer un incendie en ingérant des
matières inflammables.
ATTENZIONE: Rischio di incendio/materiale infiammabile.
Il simbolo indica il rischio di incendio nel caso di utilizzo di materiali
infiammabili. Fare attenzione ed evitare l'insorgere di incendi a causa della
caombustione di materiali infiammabili.
ADVERTENCIA: Riesgo de incendio o mate rial inflamable.
El símbolo indica que existe riesgo de incen dio, dado que se utilizan
materiales inflamables. Se debe procurar evitar incendios mediante
la combustión de materiales inflamables.
ADVERTÊNCIA: Risco de incêndio/material inflamável. O símbolo
indica que existe um risco de incêndio uma vez que são usados materiais
inflamáveis. Ter cuidado para evitar provocar um incêndio por acender
material inflamável.
WAARSCHUWING: Brandrisico / brandbaar materiaal. Het systeem
geeft aan dat er een brandrisico bestaat aangezien brandbaar materiaal
wordt gebruikt. Zorg ervoor dat er geen brand wordt veroozaakt door
brandbaat materiaal te ont steken.
OSTRZEŻENIE: Ryzyko pożaru/materiał łatwopalny. Symbol
wskazuje, że istnieje ryzyko pożaru, ponieważ używane materiały
łatwopalne. Dbaj o to, aby uniknąć pożaru poprzez zapale nie łatwopalnego
materiału.
VAROVÁNÍ: Nebezpečí Požáru/ Hořlavého Materiálu. Symbol
označuje riziko požáru, protože byly použity hořlavé materiály. Dbejte
na to, aby nedošlo ke vzniku požáru zapálením hořlavého materiálu.
FR
IT
ES
PT
NL
PL
CZ
Safety information
3
FIGYELEM: Tűz / gyúlékony anyag veszélye. A szimbólum azt jelzi,
hogy tűzveszély áll fenn, mivel gyúlékony anyagokat használnak. Ügyel jen
arra, hogy ne tegyen rá tűzveszélyes gyúlékony anyagot.
ПРОΣОХН: Κίνδυνος φωτιάς/εύφλεκτο υλικό. Το σύμβολο
υποδεικνύει ότι υπάρχει κίνδυνος φωτιάς επειδή χρησιμοποιούνται
εύφλεκτα υλικά. Προσέχετε να αποφεύγετε την πρόκληση φωτιάς από
ανάφλεξη εύφλεκτου υλικού.
ВНИМАНИЕ: Опасност от пожар / запалим материал. Символът
показва, че има риск от пожар, тъй като се използват запалими
материали. Внимавайте да не се предизвика пожар чрез попадане
на запалим материал.
OPOZORILO: Nevarnost požara/vnetljiv material. Simbol označuje
nevarnost požara, saj se uporabljajo vnetljivi materiali. Pazite, da ne povzročite
požara z vžigom vnetljivega materiala.
FIGYELMEZTETÉS: Tűzveszély/gyúlékony anyagok. A szimbólum
a tűzveszélyről tájékoztat, ami a gyúkony anyagok használatából adódik.
Figyeljen a tűz megelőzésére, mivel a gyúlékony anyag lángra kaphat.
ADVARSEL: Brandfare/brændbart materiale. Symbolet viser, at der
er brandfare, da der er anvendt brændbart materiale. Sørg for at undgå
en brand som følge af antændelse af brændbart materiale.
VAROITUS: Tulipalon vaara / syttyvää materiaalia. Symboli
osoittaa tulipalon vaaraa, joka johtuu käytetyistä syttyvistä materiaaleista.
Varo, ettet aiheuta tulipaloa sytyttämällä syttyvää materiaalia.
VARNING: Risk för brand/brandfarliga material. Symbolen indikerar
att det finns en brandrisk eftersom brandfarliga material används.
Var försiktig för att undvika att brandfarliga material fattar eld.
ADVARSEL: Fare for brann / brennbart materiale. Symbolet angir
at det er fare for brann siden brannfarlige materialer er brukt. Vær forsiktig
så du unngår å forårsake brann ved å isolere brannfarlige materialer.
UPOZORENJE: Rizik od požara / zapaljivog materijala. Simbol
označava opasnost od požara jer se upotrebljavaju zapaljivi materijali.
Pazite da ne prouzročite požar paljenjem zapaljivog materijala.
ET HOIATUS! Tuleoht/tuleohtlik materjal. Sümbol näitab tuleohtu, kuna
kasutatakse tuleohtlikke materjale. Olge ettevaatlik, et vältida tulekahju tekkimist
tuleohtlike materjalide süttimisel.
LT ĮSPĖJIMAS. Gaisro / degių medžiagų pavojus Šis simbolis rodo, kad yra gaisro
pavojus, nes naudojamos degios medžiagos. Saugokitės, kad nekiltų gaisras
užsidegus degioms medžiagoms.
LV BRĪDINĀJUMS: aizdegšanās risks / uzliesmojoši materiāli. Šis simbols
norāda, ka pastāv aizdegšanās risks, jo tiek izmantoti uzliesmojoši materiāli.
Nepieļaujiet uzliesmojoša materiāla aizdegšanos, lai netiktu izraisīts ugunsgrēks.
Î×
ÞöèõÖäñøäï
àìñèÌèïïäõ
ÑàÜ''ÐÍÊÞ!
ÑàÜ')ÐÍÐ
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
Thank You EN
Legend
Warning – Important Safety information
spit dna noitam rofni lareneG
Environmental information
Disposal
Help protect the environment and human health. Put
the packaging in applicable containers to recycle it.
Help to recycle waste of electrical and electronic ap-
pliances. Do not dispose appliances marked with this
symbol with the household waste. Return the product
to your local recycling facility or contact your municipal
Thank you for purchasing a Haier Product.
Please read these instructions carefully before using this appliance. The instructions con-
tain important information which will help you get the best out of the appliance and ensure
safe and proper installation, use and maintenance.
Keep this manual in a convenient place so you can always refer to it for the safe and proper
use of the appliance.
If you sell the appliance, give it away, or leave it behind when you move house, make sure
you also pass this manual so that the new owner can become familiar with the appliance
and safety warnings.
WARNING!
Risk of injury or suffocation!
Refrigerants and gases must be disposed of professionally. Ensure that the tubing of
the refrigerant circuit is not damaged before being properly disposed of. Disconnect
the trays and drawers as well as the door catch and seals, to prevent children and pets
to get closed in the appliance.
Old appliances still have some residual value. An environmentally friendly method of dis-
posal will ensure that valuable raw materials can be recovered and used again.
the insulationg foam.
By ensuring this product is disposed of corectly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused.
For more detailed information about recycling of this product, please contact your local
council, your household waste disposal service or the shop where you purchased the pro-
duct, handled by the professionals.
2
EN &RQWHQW
6DIHW\LQIRUPDWLRQ 
6DIHW\WLSV
0DLQWHQDQFH
$FFHVVRULHV
3URGXFWGHVFULSWLRQ
,QVWDOODWLRQ
8VH
(QHUJ\VDYLQJWLSV
(TXLSPHQW
&DUHDQGFOHDQLQJ
7URXEOHVKRRWLQJ
7HFKQLFDOGDWD
&XVWRPHU6HUYLFH
:LQHERWWOHVWDFNLQJ
#
6DIHW\LQIRUPDWLRQ EN
7KLVDSSOLDQFHLVLQWHQGHGWREHXVHGH[FOXVLYHO\ IRUWKHVWRUDJH
RIZLQH%HIRUHVZLWFKLQJRQWKHDSSOLDQFHIRUWKHnjUVWWLPHUHDG
WKHIROORZLQJVDIHW\KLQWV
àÊÛ×Ò×Ð
%HIRUHnjUVWXVH
0DNHVXUHWKHUHLVQRWUDQVSRUWGDPDJH
5HPRYHDOOSDFNDJLQJDQGNHHSRXWRIFKLOGUHQvVUHDFKDQGGLV
SRVHWKHPLQDQHQYLURQPHQWDOO\IULHQGO\PDQQHU
:DLWDWOHDVWWZRKRXUVEHIRUHLQVWDOOLQJWKHDSSOLDQFHLQRUGHUWR
HQVXUHWKHUHIULJHUDQWFLUFXLWLVIXOO\HǎFLHQW
+DQGOHWKHDSSOLDQFHDOZD\VZLWKDWOHDVWWZRSHUVRQVEHFDXVH
LWLVKHDY\
Òñö÷äïïä÷ìòñ
7KHDSSOLDQFHVKRXOGEHSODFHGLQDZHOOYHQWLODWHGSODFH(QVXUH
DVSDFHRIDWOHDVWFPDERYHDQGDURXQGWKHDSSOLDQFH
àÊÛ×Ò×Ð .HHSYHQWLODWLRQ RSHQLQJVLQ WKH DSSOLDQFH HQFOR
VXUHRULQWKHEXLOWLQVWUXFWXUHFOHDURIREVWUXFWLRQ
1HYHUSODFHWKHDSSOLDQFHLQ D GDPSDUHDRUORFDWLRQ ZKHUHLW
PLJKWEHVSODVKHGZLWKZDWHU&OHDQDQGGU\ZDWHUVSODVKHVDQG
VWDLQVZLWKDVRIWFOHDQFORWK
'RQRWLQVWDOO\RXUZLQHFHOODULQDQ\ORFDWLRQQRWSURSHUO\LQVXODW
HGRUKHDWHGHJJDUDJHHWF<RXUZLQHFHOODUZDVQRWGHVLJQHG
WRRSHUDWHLQDPELHQWWHPSHUDWXUHEHORZr&
'RQRWLQVWDOOWKHDSSOLDQFHLQGLUHFWVXQOLJKW RULQWKHQHDU RI
KHDWVRXUFHVHJVWRYHVKHDWHUV
,QVWDOODQGOHYHOWKHDSSOLDQFHLQDQDUHDVXLWDEOHIRULWVVL]HDQG
XVH
0DNH VXUH WKDW WKH HOHFWULFDO LQIRUPDWLRQ RQ WKH UDWLQJ SODWH
DJUHHVZLWKWKHSRZHUVXSSO\,ILWGRHVQRWFRQWDFWDQHOHFWUL
FLDQ
7KHDSSOLDQFHLVRSHUDWHGE\D9$&+]SRZHUVXS
SO\$EQRUPDOYROWDJHǍXFWXDWLRQPD\FDXVHWKHDSSOLDQFHWRIDLO
WRVWDUWRUGDPDJHWRWKHWHPSHUDWXUHFRQWURORUFRPSUHVVRURU
WKHUHPD\EHDQDEQRUPDOQRLVHZKHQRSHUDWLQJ,QVXFKFDVHDQ
DXWRPDWLFUHJXODWRUVKDOOEHPRXQWHG
'RQRWXVHPXOWLSOXJDGDSWHUVDQGH[WHQVLRQFDEOHV
$
EN Safety information
àÊÛ×Ò×Ð
àÊÛ×Ò×Ð Do not locate multiple portable socket outlets or
portable power supplies at the rear of the appliance.
àÊÛ×Ò×ÐWhen positioning the appliance, ensure the supply
cord is not trapped or damaged.
Do not step on the power cable.
Use a separate earthed socket for the power supply which is
easy accessible. The appliance must be earthed.
ØñïüéòõÞÔ
appliance is installed, the plug should be accesible.
àÊÛ×Ò×ÐDo not damage the refrigerant circuit.
Íäìïüøöè
This appliance can be used by children aged from 8 years and
Opening the door for long periods can cause a sLJQLnjFant increase
of the temperature in the compartments of the appliance.
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have
been given supervision or instruction concerning use of the ap-
pliance in a safe way and understand the hazards involved.
Children shall not play with the appliance.
Children aged from 3 to 8 years are allowed to load and unload
refrigerating appliances, but not allowed to clean and install the
refrigerating appliances.
Keep away children under 3 years of age from the appliance un-
less they are constantly supervised.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children with
out supervision.
The appliance must be positioned so that the plug is accessible.
If coal gas or other in ammable gas is leaking into vicinity of the
appliance,turn o the valve of the leaking gas, open the doors and
windows and do not unplug the power cable of the appliance .
Wait at least 7 minutes to reconnect the power after the power
has been disconnected.
Do not lift the appliance by its door handles.
The keys must be kept out of the reach of children and not in the
vicinity of the appliance to prevent children from being locked in-
side the appliance.
%
6DIHW\LQIRUPDWLRQ EN
àÊÛ×Ò×Ð
1RWLFHWKDWWKHDSSOLDQFHLVVHWIRURSHUDWLRQDWWKHVHFLnjFDP
ELHQWUDQJHEHWZHHQDQGr&7KHDSSOLDQFHPD\QRWZRUN
SURSHUO\LILWLVOHIWIRUDORQJSHULRGDWDWHPSHUDWXUHDERYHRU
EHORZWKHLQGLFDWHGUDQJH
'R QRW SODFH XQVWDEOH DUWLFOHVKHDY\ REMHFWVFRQWDLQHUV njOOHG
ZLWK ZDWHU RQ WRS RI WKH DSSOLDQFHWR DYRLG SHUVRQDO LQMXU\
FDXVHGE\IDOOLQJRUHOHFWULFVKRFNFDXVHGE\FRQWDFWZLWKZDWHU
2SHQDQGFORVHWKHGRRURQO\ZLWKWKHKDQGOHV7KHJDSEHWZHHQ
WKHGRRUDQGWKHFDELQHWLVYHU\QDUURZ'RQRWSXW\RXUKDQGV
LQWKHVHDUHDVWRDYRLGSLQFKLQJ\RXUnjQJHUV2SHQRUFORVHWKH
DSSOLDQFHGRRUVRQO\ZKHQWKHUHDUHQRFKLOGUHQVWDQGLQJZLWKLQ
WKHUDQJHRIGRRUPRYHPHQW
'RQRWVWRUHRUXVHLQǍDPPDEOHH[SORVLYHRUFRUURVLYHPDWHUL
DOVLQWKHDSSOLDQFHRULQWKHYLFLQLW\
'RQRWVWRUHH[SORVLYHVXEVWDQFHVVXFKDVDHURVROFDQVZLWKD
ǍDPPDEOHSURSHOODQWLQWKLVDSSOLDQFH
'RQRWVWRUHPHGLFLQHVEDFWHULDRUFKHPLFDODJHQWVLQWKHDS
SOLDQFH7KLVDSSOLDQFHLVDKRXVHKROGDSSOLDQFH,WLVQRWUHFRP
PHQGHGWRVWRUHPDWHULDOVWKDWUHTXLUHVWULFWWHPSHUDWXUHV
'RQRWVHWXQQHFHVVDULO\ORZWHPSHUDWXUHLQWKHZLQHFDELQHW
FRPSDUWPHQW0LQXVWHPSHUDWXUHVPD\RFFXUDWKLJKVHWWLQJV
$WWHQWLRQ%RWWOHVFDQEXUVW
'RQRWWRXFKWKHLQVLGHVXUIDFHRIWKHDSSOLDQFHFRPSDUWPHQW
ZKHQLQRSHUDWLRQHVSHFLDOO\ZLWKZHWKDQGVDV\RXUKDQGVPD\
IUHH]HRQWRWKHVXUIDFH
)RUSURSHUZLQHFRROLQJGRQRWRYHUORDGWKHDSSOLDQFH
8QSOXJWKHDSSOLDQFHLQWKHHYHQWRIDSRZHULQWHUUXSWLRQRUEH
IRUHFOHDQLQJ$OORZDWOHDVWPLQXWHVEHIRUHUHVWDUWLQJWKHDS
SOLDQFHDVIUHTXHQWVWDUWLQJPD\GDPDJHWKHFRPSUHVVRU
àÊÛ×Ò×Ð'RQRWXVHHOHFWULFDOGHYLFHVLQVLGHWKHDSSOLDQFHXQOHVV
WKH\DUHRIWKHW\SHUHFRPPHQGHGE\WKHPDQXIDFWXUHU7RDYRLG
ULVNVDGDPDJHGSRZHUFRUGPXVWEHUHSODFHGE\WKHFXVWRPHU
VHUYLFHVHHZDUUDQW\FDUG
7RSURORQJWKHVHUYLFHOLIHRIWKHDSSOLDQFHDYRLGWXUQLQJLWRNj
1HYHUSODFHWKHDSSOLDQFHKRUL]RQWDOO\RQWKHJURXQG$IWHUWLOWLQJ
WKHDSSOLDQFHPRUHWKDQrZDLWIRUKRXUVEHIRUHSOXJJLQJLWLQ
&
EN 6DIHW\7LSV
àÊÛ×Ò×Ð
0DLQWHQDQFHFOHDQLQJ
0DNHVXUHFKLOGUHQDUHVXSHUYLVHGLIWKH\FDUU\RXWFOHDQLQJDQG
PDLQWHQDQFH
'LVFRQQHFW WKHDSSOLDQFHIURPWKHHOHFWULFDOVXSSO\EHIRUHXQ
GHUWDNLQJDQ\URXWLQHPDLQWHQDQFH$OORZDWOHDVWPLQXWHVEH
IRUHUHVWDUWLQJWKHDSSOLDQFHDVIUHTXHQWVWDUWLQJPD\GDPDJH
WKHFRPSUHVVRU
+ROGWKHSOXJQRWWKHFDEOHZKHQXQSOXJJLQJWKHDSSOLDQFH
'RQRWFOHDQWKHDSSOLDQFHZLWKKDUGEUXVKHVZLUHEUXVKHVGH
WHUJHQWSRZGHUSHWURODP\ODFHWDWHDFHWRQHDQGVLPLODURUJDQLF
VROXWLRQVDFLGRUDONDOLQHVROXWLRQV3OHDVHFOHDQZLWKVSHFLDOUH
IULJHUDWRUIUHH]HU GHWHUJHQW WR DYRLG GDPDJH (YHQWXDOO\ XVH
ZDUP ZDWHU DQG EDNLQJ VRGD VROXWLRQ  DERXW D WDEOHVSRRQ RI
EDNLQJVRGDWRDOLWUHTXDUWRIZDWHU5LQVHWKRURXJKO\ZLWKZD
WHUDQGZLSHGU\'RQRWXVHFOHDQLQJSRZGHUVRURWKHUDEUDVLYH
FOHDQHUV'RQRWZDVKUHPRYDEOHSDUWVLQDGLVKZDVKHU
àÊÛ×Ò×Ð'RQRWXVHPHFKDQLFDOGHYLFHVRURWKHUPHDQVWRDF
FHOHUDWHWKHGHIURVWLQJSURFHVVRWKHUWKDQWKRVHUHFRPPHQGHG
E\WKHPDQXIDFWXUHU
,IWKHVXSSO\FRUGLVGDPDJHGLWPXVWEHUHSODFHGE\WKHPDQX
IDFWXUHULWVVHUYLFHDJHQWRUVLPLODUO\TXDOLnjHGSHUVRQVLQRUGHUWR
DYRLGDKD]DUG
'RQRWWU\WRUHSDLUGLVDVVHPEOHRUPRGLI\WKHDSSOLDQFHE\\RXU
VHOI,QFDVHRIUHSDLUSOHDVHFRQWDFWRXUFXVWRPHUVHUYLFH
,IWKHLOOXPLQDWLQJODPSVDUHGDPDJHGLWPXVWEHUHSODFHGE\WKH
PDQXIDFWXUHULWVVHUYLFHDJHQWRUVLPLODUO\TXDOLnjHGSHUVRQVLQRU
GHUWRDYRLGDKD]DUG
(OLPLQDWHWKHGXVWRQWKHEDFNRIWKHXQLWDWOHDVWRQFHLQWKH\HDU
WRDYRLGKD]DUGE\njUHDVZHOODVLQFUHDVHGHQHUJ\FRQVXPSWLRQ
'
EN
6DIHW\7LSV
'RQRWVSUD\RUǍXVKWKHDSSOLDQFHGXULQJFOHDQLQJ
'RQRWXVHZDWHUVSUD\RUVWHDPWRFOHDQWKHDSSOLDQFH
'RQRWFOHDQWKHFROGJODVVGRRUZLWKKRWZDWHU6XGGHQWHPSHU
DWXUHFKDQJHPD\FDXVHWKHJODVVWREUHDN
,I\RXOHDYH\RXUDSSOLDQFHRXWRIXVHIRUDQH[WHQGHGSHULRGOHDYH
LWRSHQWRSUHYHQWRGRXUDQGXQSOHDVDQWVPHOOVEXLOGLQJXSLQVLGH
Ûèéõìêèõäñ÷êäööìñéòõðä÷ìòñ
àÊÛ×Ò×Ð
7KH DSSOLDQFH FRQWDLQV WKH ǍDPPDEOH UHIULJHUDQW ,62%87$1(
5D 0DNH VXUH WKH UHIULJHUDQW FLUFXLW LV QRW GDPDJHG GXULQJ
WUDQVSRUWDWLRQ RU LQVWDOODWLRQ /HDNLQJ UHIULJHUDQW PD\ FDXVH H\H
LQMXULHV RU LJQLWH ,I D GDPDJH KDV RFFXUUHG NHHS DZD\ RSHQ njUH
VRXUFHVWKRURXJKO\YHQWLODWHWKHURRPGRQRWSOXJRUXQSOXJWKH
SRZHU FRUGV RI WKH DSSOLDQFH RU DQ\ RWKHU DSSOLDQFH ,QIRUP WKH
FXVWRPHUVHUYLFH
,QFDVHRIH\HVJHWLQWRFRQWDFWZLWKWKHUHIULJHUDQWULQVHLWLPPH
GLDWHO\XQGHUUXQQLQJZDWHUDQGFDOOLPPHGLDWHO\WKHH\HVSHFLDOLVW
àÊÛ×Ò×Ð7KHUHIULJHUDWLRQV\VWHPLVXQGHUKLJKSUHVVXUH'RQRW
WDPSHUZLWKLW6LQFHWKHǍDPPDEOHUHIULJHUDQWVDUHXVHGSOHDVH
LQVWDOOKDQGOHDQGVHUYLFHWKHDSSOLDQFHVWULFWO\DFFRUGLQJWRWKHLQ
VWUXFWLRQDQGFRQWDFWWKHSURIHVVLRQDODJHQWRURXUDIWHUVDOHVVHU
YLFHWRGLVSRVHRIWKHDSSOLDQFH
(
EN 6DIHW\7LSV
Òñ÷èñçèçøöè
7KLVDSSOLDQFHLVLQWHQGHGWREHXVHGLQKRXVHKROGDQGVLPLODUDS
SOLFDWLRQVVXFKDV
VWDNjNLWFKHQDUHDVLQVKRSVRǎFHVDQGRWKHUZRUNLQJHQYLURQ
PHQWV
IDUPKRXVHVDQGE\FOLHQWVLQKRWHOVPRWHOVDQGRWKHUUHVLGHQ
WLDOW\SHHQYLURQPHQWV
EHGDQGEUHDNIDVWW\SHHQYLURQPHQWV
FDWHULQJDQGVLPLODUQRQUHWDLODSSOLFDWLRQV
7RHQVXUHWKHVDIHSUHVHUYDWLRQRIZLQHSOHDVHFRPSO\ZLWKWKLV
LQVWUXFWLRQIRUXVH
7KHGHWDLOVRQWKHPRVWDSSURSULDWHSDUWLQWKHFRPSDUWPHQWRI
WKHDSSOLDQFHZKHUHVSHFLnjFW\SHVRIIRRGVKDOOEHVWRUHGFRQ
VLGHULQJWKHGLVWULEXWLRQRIWHPSHUDWXUHWKDWFDQEHSUHVHQWLQ
WKHGLNjHUHQWFRPSDUWPHQWVRIWKHDSSOLDQFHDUHLQWKHRWKHU
SDUWRIWKHPDQXDO
&KDQJHVRUPRGLnjFDWLRQVWRWKHGHYLFHDUHQRWDOORZHG8QLQ
WHQGHGXVHPD\FDXVHKD]DUGVDQGORVVRIZDUUDQW\FODLPV
)
EN
6DIHW\7LSV
Íìöóòöäï
7KH V\PERORQWKHSURGXFWRURQLWVSDFNDJLQJLQGLFDWHVWKDW
WKLVSURGXFWPD\QRWEHWUHDWHGDVKRXVHKROGZDVWH,QVWHDGLWVKDOO
EHKDQGHGRYHUWRWKHDSSOLFDEOHFROOHFWLRQSRLQWIRUWKHUHF\FOLQJ
RIHOHFWULFDODQGHOHFWURQLFHTXLSPHQW%\HQVXULQJWKLVSURGXFWLV
GLVSRVHGRIFRUUHFWO\\RXZLOOKHOSSUHYHQWSRWHQWLDOQHJDWLYHFRQ
VHTXHQFHV IRU WKH HQYLURQPHQW DQG KXPDQ KHDOWK ZKLFK FRXOG
RWKHUZLVHEHFDXVHGE\LQDSSURSULDWHZDVWHKDQGOLQJRIWKLVSURG
XFW)RUPRUHGHWDLOHGLQIRUPDWLRQDERXWUHF\FOLQJRIWKLVSURGXFW
SOHDVHFRQWDFW\RXUORFDOFLW\RǎFH\RXUKRXVHKROGZDVWHGLVSRVDO
VHUYLFHRUWKHVKRSZKHUH\RXSXUFKDVHGWKHSURGXFW
6LQFHWKHǍDPPDEOHLQVXODWLRQEORZLQJJDVHVDUHXVHGSOHDVHFRQ
WDFWWKHSURIHVVLRQDODJHQWRURXUDIWHUVDOHVHUYLFHWRGLVSRVHRI
WKHDSSOLDQFH
àÊÛ×Ò×Ð
5LVNRILQMXU\RIVXIIRFDWLRQ
5HIULJHUDQWVDQGJDVHVPXVWEHGLVSRVHGRISURIHVVLRQDOO\(QVXUH
WKDWWKHWXELQJRIWKHUHIULJHUDQWFLUFXLWLVQRWGDPDJHGEHIRUHEH
LQJSURSHUO\GLVSRVHGRI'LVFRQQHFWWKHDSSOLDQFHIURPWKHPDLQV
VXSSO\&XWRNjWKHPDLQVFDEOHDQGGLVSRVHRILW5HPRYHWKHWUD\V
DQGGUDZHUVDVZHOODVWKHGRRUFDWFKDQGVHDOVWRSUHYHQWFKLOGUHQ
DQGSHWVWRJHWFORVHGLQWKHDSSOLDQFH
!
EN 0DLQWHQDQFH
àÊÛ×Ò×Ð'LVFRQQHFWWKHDSSOLDQFHIURPWKHSRZHUVXSSO\EH
IRUHFOHDQLQJ
'RQRWFOHDQWKHDSSOLDQFHZLWKKDUGEUXVKHVZLUHEUXVKHV
GHWHUJHQWSRZGHUSHWURODP\ODFHWDWHDFHWRQHDQGVLPLODU
RUJDQLFVROXWLRQVDFLGRUDONDOLQHVROXWLRQV3OHDVHFOHDQZLWK
VSHFLDOUHIULJHUDWRUGHWHUJHQWWRDYRLGGDPDJH
&OHDQWKHDSSOLDQFHZKHQRQO\OLWWOHRUQRZLQHLVVWRUHG,WLVRQO\
QHFHVVDU\WRFOHDQLWZKHQLWLVGLUW\
&OHDQWKHLQVLGHDQGKRXVLQJRIWKHDS
SOLDQFHZLWKDVSRQJHGDPSHGLQZDUP
ZDWHUDQGQHXWUDOGHWHUJHQW
5LQVH ZLWK FOHDQ ZDUP ZDWHU DQG GU\
ZLWKVRIWFORWK
'RQRWFOHDQDQ\RIWKHSDUWVRIWKHDS
SOLDQFHLQDGLVKZDVKHU
$OORZDWOHDVWPLQXWHVEHIRUHUH
VWDUWLQJWKHDSSOLDQFHDVIUHTXHQWVWDUWLQJPD\GDPDJHWKH
FRPSUHVVVRU
Ìïèäñ÷ëèçòòõêäöîè÷
7KHGRRUJDVNHWVVKRXOGEHFOHDQHGHYHU\PRQWKVWRDVVXUHD
SURSHUVHDO$VEHORZ5HPRYH*UDVSWKHGRRUJDVNHWDQGSXOO
LWRXWDFFRUGLQJWRWKHGLUHFWLRQRIDU
URZWRUHPRYHWKHZKROHGRRUJDVNHW
LQRUGHU
'LSWKHEUXVKZLWKZDWHURUIRRGJUDGH
DOFRKORFOHDQXSWKHGRRUJDVNHW
JURRYHnjUVWO\E\SXOOLQJEDFNDQGIRUWK
WKHEUXVK7KHQZLSHGRRUJDVNHWVXU
IDFHZLWKDWRZHOGLSSHGZLWKZDWHURU
IRRGJUDGHDOFRKRO)LQDOO\ZDVKWKHGRRUJDVNHWFOHDQDQGZLSHLW
GU\ZLWKDFOHDQWRZHO
!!
EN
0DLQWHQDQFH
,QVWDOODWLRQGRRUJDVNHWDIWHUFOHDQLQJ
%HIRUH LQVWDOODWLRQ PDNHVXUHWKDWWKHUHLVQR ZDWHU RQ WKHGRRU
JDVNHW,QVHUWWKHGRRUJDVNHWLQWRWKHJURRYHDQGSUHVVWKHGRRU
JDVNHWWLJKWO\IURPWKHWRSWRWKHERWWRPE\KDQGXQWLOWKHZKROH
GRRUJDVNHWLVLQVHUWHGLQWRWKHJURRYH
&OHDQLQJWKHVKHOYHV
$OOVKHOYHVFDQEHWDNHQRXWIRUFOHDQLQJ
7DNHRXWDOOERWWOHV
/LIWHDFKVKHOIDOLWWOHDQGWDNHLWRXW
&OHDQWKHVKHOIZLWKDVRIWWRZHO
:DLWXQWLOWKHVKHOYHVDUHGU\EHIRUHSXWWLQJWKHPEDFNLQ
àÊÛ×Ò×Ð
:DLWDWOHDVWPLQXWHVWRUHFRQQHWWKHSRZHUDIWHUWKHSRZHU
KDVEHHQGLVFRQQHFWHG
!"
EN Accessories
Check the accessories and literature in accordance with this list:
without isolation.
×äðè Þöèõ
Öäñøäï
Üèõùìæè
Ìäõç Üëèïé Üðäïï
öëèïé
Ñìñêèõ
Ìòùèõ
Îñèõêü
Õäåèï Ôèü Õèé÷æäð
òéçòòõ
HWS77GDAU1 1 1 6 1 1 1 2 2
HWS42GDAU1 1 1 3 1 1 1 2 2
HWS79GDG 1 1 5 0 0 1 0 0
!#
Product description EN
×ò÷ìæè
1
2
3
4
5
6
8
9
7
1. Fan
2. Shelf
3. Middle partition
5. Adjustable feet
6. Lock(for HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
7. Door
8. LED lamp
9. Display (on front of the door)
Ùìæ÷øõèòéäóóïìäñæè
!$
$FWLYHFKDUFRDOƪOWHU
EN Installation
#Üóäæèõèôøìõèðèñ÷ö
Required space to open the door (Fig. 3):
àìç÷ë
ìñðð Íèó÷ë
ìñðð Íìö÷äñæè÷òúäïï
ìñðð
à! à" Í! Í" Í# Í$
495 630 535 1033 1047 100
$ßèñ÷ìïä÷ìòñöóäæè
For safety and energy reasons, the required ventilation
distance of 10 cm in all directions must be observed
(Fig. 4).
àÊÛ×Ò×Ð
Keep ventilation openings in the appliance or in the in-built structure clear of ob-
struction. This refrigerating appliance is not intended to be used as a built-in appliance
!Þñóäæîìñê
Take the appliance out of the packaging.
Remove all packaging materials including the foam base and all adhesive tape hold-
ing the accessories.
"Îñùìõòñðèñ÷äïæòñçì÷ìòñö
the temperature inside the appliance and its energy consumption. Do not install the appli-
ance near other heat-emitting appliances (ovens, refrigerators) without isolation.
!%
%Êïìêñìñê÷ëèäóóïìäñæè
surface.
1. Tilt the appliance slightly backwards (Fig. 5).
2. Set the adjustable front feet to the desired level
by turning them.
3. The stability can be checked by alternately
bumping on the diagonals. The slight swaying
should be the same in both directions. Other-
wise the frame can warp; possible leaking door
seals are the result. A low tendency to the rear
facilitates the closing of the door.
max 45°
1.
2.
3.
5
W2
D1
D3
D2
W1 D4
3
10 cm
10 cm 10 cm
10 cm
4
EN
Installation
!&
&Ïìñè÷øñìñêòé÷ëèçòòõ
The appliance closes more easily if the levelling feet on
the front are used:
Rotate the adjustable feet (Fig. 6) to turn them up or
down:
Turning the feet clockwise raises the appliance.
Turning the feet counterclockwise lower the appli-
ance.
àÊÛ×Ò×Ð
To avoid risks a damaged power cord must be replaced by the customer service (see
warranty card).
àÊÛ×Ò×Ð
The appliance is heavy. You need two persons to carry out the door reversibility.
Do not tilt the appliance more than 45 ° to prevent damage of the cooling system.
(Îïèæ÷õìæäïæòññèæ÷ìòñ
Ëèéòõèèäæëæòññèæ÷ìòñæëèæîìé
power supply, socket and fusing are appropriate to the rating plate.
the power socket is earthed and no multi-plug or extension.
Connect the plug to a properly installed household socket.
' àäì÷ìñê÷ìðè
The maintenance-free lubrication oil is located in the
capsule of the compressor. This oil can get through
the closed pipe system during transport if the appli-
ance is tilted. Before connecting the appliance to the
power supply, wait 24 hours (Fig. 7) so that the oil runs
back into the capsule.
)ÍòòõÛèùèõöìåìïì÷ü
Before connecting the appliance to the power supply you should check, whether the door
swing must changed from right (as delivered) to left, if this is required by the installation
location and the usability
6
24 h
7
EN Installation
!'
Êööèðå
¤éòõÑàÜ''ÐÍÊÞ!¦ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!¥
ïüö÷èóö
1. Provide necessary tool.
2. Unplug the appliance.
3. Open the door, take down the front strip and
side and placed on the right side of the gap.
4. Unplug the connection cable.Pull-out the upper
part of the door seal, and take down the door
back strip. (Remove from the left side opening)
5. Remove 2 screws on the upper hinge.
6. Remove cover and hinge, remove axe cover
then assemble to the other side, then install the
hinge in the axe.
7. Remove the cam and door holder, move the
door holder to another side of the door. Install
the new cam form the gift bag.
8. Cabinet tilted (less than 45°), remove the bot-
tom hinge (3 screws) for backup.
9. Remove the lower hinge cam and hinge shaft.
Install the shaft on the right side of the lower
hinge. Take out the cam from the instruc-
tion bag and install it on the lower hinge shaft.
10. Install the lower hinge and the bottom foot on
the other side of the cabinet. Lubricate the cam.
11. the upper hinge with two screws on the cabinet.
Fix the signal wires in the middle of the upper
hinge groove, and take the hinge cover in the
instruction bag and fasten it on the upper hinge.
12. Install the door seal and the door strip on
the door. Insert the pair of door signal wires,
move the magnetic switch (12.1) to the right
mounting slot (12.2) of the upper beam box,
and fasten the front trim of the cabinet.
13. Make sure the door is able to open and close in a
good condition.
12
3
4
56
7
12.1 12.2
8
9
10
11
12
Use EN
!(
"Ýòøæëîèüö
The buttons on the control panel are touch keys, which respond when lightly touched with
!ËèéòõèĨõö÷øöè
Remove all packaging materials. This includes the foam base and all adhesive tape
holding the wine cellar accessories inside and outside. Keep them out of children’s
reach and dispose them in an environmentally friendly manner.
Clean the inside and outside of the appliance with water and a mild detergent before
putting any wine in it.
After the appliance has been levelled and cleaned, wait for at least 2 hours before
connecting it to the power supply. If your wine cellar has been tilted for any reason,
wait 24 hours before plugging it in. See section INSTALLATION.
Once you have plugged the unit into an electrical outlet, let the unit run for at least
30 minutes to acclimatize itself before making any adjustments.
The temperature is automatically set to 12 °C. If desired, you can change the tem-
perature manually. Please see TEMPERATURE.
#Íèöæõìó÷ìòñéòõæòñ÷õòïóäñèï
HD E F
AB C G
$Êø÷òðä÷ìæäïïüïòæîìñêéøñæ÷ìòñ
%Ùòúèõåø÷÷òñéøñæ÷ìòñ
The control panel automatically locks from any key presses after 30 seconds
from being enabled,the is light.To activate keylock press the button
for 3 seconds, when locked the back lit LED lights will dim. Button A is not locked .
A Interior light/Wi-Fi button
B °C /°Fconvertion button
C Temperature adjust button:down
D Display
E Temperature adjust button:up
F Temperature zone selection button
G Lock button
H Power button
Press the button H for 5secondsWKHZLQHFHOODUFXWVRƩWKHSRZHU7KHQ
cellar power on.
1. Temperature zone selection
In the unlocking state, the " " icon is fully on.if the current display is in the upper
2. Temperature setting
In the unlocking state, when the "upper" icon is on, the upper temperature zone temp-
erature can be adjusted;
Press or when”Upper”light on,to increase or decrease the temperature.When the
the temperature display would show the current temperature.
The temperature range is 5 to 20 degree.
When the "lower" icon is on, t he temperature in the lower temperature zone can be adjusted
EN Use
Red wine +13°C to +20°C
(+55°F to + 68°C) Sparkling wine
Prosecco+5°C to +8°C
(+41°F to +47°F)
White wine +9°C to +12°C
(+48°F to +54°F)
19
6.Temperature setting
Notice
Presettings
Once you have plugged the unit into an electrical outlet,let the unit for at least 30
minutes to acclimatize itself before making any adjustments.
When the appliance is switched on after disconnection from the main power supply,it
may take several hours for the correct temperatures to be reached.The exact time
varies depending on the environment and the temperature setting.
7.Standby-mode
The following drinking temperatures are recommended for the di erent types of wine.
The display screen is dimmed automatically 30 seconds.
It lights up automatically when any key is touched or the door is opened.
Recommended temperature settings
If you store wine for long periods of time, it should be stored at a temperature
betw
8. Lighting mode setting
Press the button. When the lights in the cabinet are on, the lights will be lighted
up gradually. When pressed the
Use EN
×ò÷ìæè
×ò÷ìæè
,QƫXHQFHVRQWHPSHõä÷XõHV
The temperature inside the appliancHLVLQƫXHQced by the following factors:
Ambient temperature
Frequency of door opening Amount of stored bottles
The location of the appliance
The default setting is 12°C
When display stRSVƫDVKLQJLWJRHVEDFNto showing the current temperature
inside the wine cellar. It will taNe some time to reach the set temperature.
r&r)IXQFWLRQ
! Ùòúèõ2Ʃ0HPRU\IXQFWLRQ
!!ÕòZWHPSHõä÷XõèæRPSHQVDWLRQIXQFWLRQ
'RRURSHQLQJDODUP
If the door is Nept open fRURYHUPLQEuzzer will be beeping to give an alarm
till the door is closed or any Ney on display panel can be operated and then the
buzzer will stop beeping.
The wine cellar has a low temperature compensation function to ensure the stability of
the temperature: When the ambient temperature is lower than the set temperature the
wine cellar automatically starts the low temperature compensation function heating the
application.When the temperature in the application reaches the set temperature the
Press the buttRQswitch between Fahrenheit and Celsius.
If a powHURXWDJHWKHcellar will automatically save the set temperature. After
power recoveryLWZLOOUXQEDVHGRQWKHtemperature set before the power outage .
"
+XPLGLW\GLVSOD\
Hold the “
The humidity of cabinet is tested in accordance with the EuropeDQVWDQGDUG(1
the test resultat of humidity of cabinet is 50%-80% which is in line with EN 62552 and
(EU ) 2010/1060 requirements.
ŞEXWWRQIRUVHFRQGVWKHGLVSOD\SDQHOZLOODSSHDUWKHSHUFHQWage of
humidity. Press the “+” or “-” buttons to turn RƩ humidity display.
Use
EN
"!
Ýèæëñòïòêü àì¡Ïì
IEE 802.11 b/g/n
2401÷2483
100
Ëïøè÷òò÷ë
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
2402÷2480
10
Ü÷äñçäõç
ÏõèôøèñæüËäñç¤ö¥¨ÖÑý©
Öäûìðøðóòúèõ¨ðà©Ëäñç¤ö¥¨ÖÑý©
ÙÛØÍÞÌÝÒ×ÏØÛÖÊÝÒØ×
How to activate Wi-Fi module:
•Press the light button for 3 seconds to activate the Wi-Fi
•The Wi-Fi module is switched on the Wi-Fi icon starts to blink
Ţ,IWKHZLQHFHOODULVHQUROOHGEXWWKH:L)LLVRƩWKHLFRQZLll blink
•If the wine cellar is enrolled and connected the Wi-Fi icon is always on
•To reset the Wi-Fi press the light for 3 seconds
Ò×ÊÙÙÙÊÒÛÒ×ÐÙÛØÌÎÍÞÛÎ
Step 1
•Download the hOn app
on the stores.
Step 2
•Log in or sign up.
Step 3
•Add a new appliance
selecting the wine cellar
from the list.
!$àì¡Ïìðòçèöè÷÷ìñê¤éòõÑàÜ''ÐÍÊÞ!¦ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!¥
ÌØ××ÎÌÝÒßÒÝâ
àÒÛÎÕÎÜÜÙÊÛÊÖÎÝÎÛÜ
Use EN
22
Step 4 Step 5 Step 6
NOTE
.
EN Engergy saving tips
1.
Îñèõêüöäùìñê÷ìóö
Make sure the appliance is properly ventilated (see INSTALLATION).
Do not install the appliance in direct sunlight or in the near of heat sources (e.g.
stoves, heaters).
Avoid unnecessarily low temperature in the appliance. The energy consumption in-
creases the lower the temperature in the appliance is set.
K
7KHPRVWHQHUJ\VDYLQJFRQnjJXUDWLRQUHTXLUHVGUDZHUIRRGER[DQGVKHOYHVWREH
SRVLWLRQHGLQWKHDSSOLDQFHRQIDFWRU\IUHVKFRQGLWLRQDQGIRRGWREHSODFHGZLWK
RXWEORFNLQJWKHDLURXWOHWRIWKHGXFW.
eep door seals clean so that the door always closes correctly.
"#
EN
Equipment
1. Shelf
2.The light
3.The lock
1. The shelves are designed for easy storage and easy removal of the wine.They
can be cleaned with a soft towel.
2. Regualr bottles with diameter of 76mm can be stacked.
3. Magnum bottles can be stacked on the bottom shelf.
4. The quantitiy can vary from the depicted number or bottles if they are stacked
We recommend that the number of wine bottles should not exceed two layers on each
shelf,and the bearing capacity of the wine shelves should not exceed 20 kg. Before placing
prevent bottles hitting the glass door upon closing.
The LED interior light comes on when the door is opened.To turn on the light
while the door is closed,touch the
when the wine cellar is not being viewed.
To lock the wine cellar,close the door and put the key in the lock:
Lock the door by turning the key counterclockwise;
Unlock the door by turning the key clockwise.
Advice for the layout of your wine cellar
24
(for HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
EN Care and cleaning
The defrosting of the wine cellar is done automatically; no manual operation is
needed.
Take the ter by the handle.Turn it to the left and
remove.
Insert with the handle in a vertical position.Turn it
to the right and insert.
!Íèéõòö÷ìñê
The lamp uses LED as its light source,featuring low energy consumption
and long service life. If there is any abnormality,please contact the customer
service.See CUSTOMER SERVICE.
"Ûèóïäæìñê÷ëèÕÎÍïäðó
Unplug the power cord.
Clean the appliance and door gaskets as described above.
Keep the door open to prevent the creation of bad odours inside.
#×òñ¡øöèéòõäïòñêèõóèõìòç
1. Remove all bottles and unplug the appliance.
2. Secure shelves and other moveable parts in the wine cellar with adhesive tape.
3. Do not tilt the wine cellar more than 45° to avoid damaging the refrigerating system.
$Öòùìñê÷ëèäóóïìäñæè
The way in which wines continue to mature depends on the ambient
conditions.The quality of the air is therefore decisive for preserving the
wine. An activated carbon lter has been tted inthe lower area of the rear
wall of the appliance to through put remains at an optimum quality.
$LUH[FKDQJHZLWKDFWLYDWHGFDUERQƪOWHU
Voltage12V; Max power:8W(for HWS77GDAU1/HWS79GDG)
Voltage12V; Max power:5W(for HWS42GDAU1)
Ùäõäðè÷èõöòéÕÎÍïäðó
&KDQJLQJWKHƪOWHU
,QVHUWLQJWKHƪOWHU
àÊÛ×Ò×Ð
Do not replace the LED lamp yourself. It must only be replaced by either the manufac-
turer or the authorised service agent.
"%
×ò÷ìæè
We recommend that you replace the lter once a year.Fiters can be obtained from your
dealer.
EN
Troubleshooting
of a problem please check all shown possibilities and follow below instructions before you
contact an after sales service. See CUSTOMER SERVICE.
àÊÛ×Ò×Ð
Before maintenance, deactivate the appliance and disconnect the mains plug from
the mains socket.
improper repairs can cause considerable consequential damages.
A damaged supply should only be replaced by the manufacturer, its service agent or
"&
ÎõõòõÌòçè
P2
H1
H2
L2
L3
E6
E8
The opening time of the
door is too long.
The temperature of the upper
temperature zone is too high.
The temperature of the lower
temperature zone is too high.
The temperature of the upper
temperature zone is too low.
The temperature of the lower
temperature zone is too low.
The upper fan motor fault .
The lower fan motor fault.
Please close the door.
Please contact our after-sales service.
Please check ambient temperature
should be between 10 °C and 38 °C.
Please contact our after - class service.
Ìäøöè Üòïø÷ìòñ
EN Troubleshooting
Problem Possible Cause Possible Solution
The compressor
does not work.
Ũ Mains plug is not connected in the
mains socket.
Ũ Connect the mains plug.
The appliance runs
frequently or runs
for a too long period
of time.
Ũ The outdoor temperature is too
high.
Ũ
for a period of time.
Ũ A door of the appliance is not
tightly closed.
Ũ The door has been opened too
frequently or for too long.
Ũ The door gaskets are dirty, worn,
cracked or mismatched.
Ũ The required air circulation is not
guaranteed.
Ũ The temperature is set too low.
Ũ In this case, it is normal for the
appliance to run longer.
Ũ Normally, it takes a while for
the appliance to cool down
completely.
Ũ Close the door and ensure the
appliance is located on a level
ground and there is no food or
container jarring the door.
Ũ Do not open the door too fre-
quently.
Ũ Clean the door gasket or replace
them by the customer service.
Ũ Ensure adequate ventilation.
Ũ The problem will resolved itself
when the desired temperature
has been reached.
The inside of the
wine cellar is dirty
and/or smells..
Ũ The inside of the wine cellar needs
cleaning.
Ũ Clean the inside of the wine cel-
lar.
It is not cold enough
inside the appli-
ance.
Ũ The temperature is set too high.
Ũ Bottles have been added recently.
Ũ A door of the appliance is not
tightly closed.
Ũ The door has been opened too
frequently or for too long.
Ũ The door gaskets are dirty, worn,
cracked or mismatched.
Ũ Reset the temperature.
Ũ Allow time for recently added
bottles to reach desired tem-
perature.
Ũ Close the door.
Ũ Do not open the door too
frequently.
Ũ Clean the doorgasket or replace
them by the customer service..
It is too cold inside
the appliance.
Ũ The temperature is set too low. Ũ Reset the temperature.
Moisture formation
on the inside of the
refrigerator com-
partment.
Ũ The climate is too warm and too-
damp.
Ũ A door of the appliance is not
tightly closed.
Ũ The door has been opened too
frequently or for too long..
Ũ Increase the temperature.
Ũ Close the door.
Ũ Do not open the door/drawer
too frequently.
"'
Troubleshooting EN
EN
Problem Possible Cause Possible Solution
Moisture
accumulates on
the wine cellar‘s
outside surface
.
Ũ The climate is too warm and too
damp
Ũ The door is not closed tightly.The
cold air in the appliance and the
warm air outside it condensates.
Ũ This is normal in damp climate
and will change when the hu-
midity decreases.
Ũ Ensure that the door is shut
tightly and that the gaskets seal
properly.
The appliance
makes abnormal
sounds
Ũ The appliance is not located on
level ground.
Ũ The appliance touches some ob-
ject around it.
Ũ Ajust the feet to level the appli-
ance.
Ũ Remove objects around the
appliance.
A slight sound is
to be heard similar
water.
Ũ This is normal Ũ -
The interior light-
ing or cooling
system does not
work.
Ũ Mains plug is not connected to the
mains socket.
Ũ The power supply is not intact.
Ũ The LED-lamp is out of order.
Ũ Connect the mains plug.
Ũ Check the electrical supply to-
the room.Call the local electric-
ity company.
Ũ Please call the service for
changing
The sides of the
cooler and door
strip get warm
Ũ This is normal. Ũ -
The door does
not shut properly
Ũ The appliance is not level.
Ũ The door is blocked.
Ũ Level the appliance with the
leveling feet.
Ũ Check for blockages like bottles
or shelves.
"(
To contact the technical assistance, visit our website:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Under the section “website”, choose the brand of your product and your country. You will
be redirected to the sSHFLnjFZHEsite where you caQnjQGWKHWHOephone number and form
to contact the technical assistance.
EN Troubleshooting
EN
Brand Haier Haier
HWS42GDAU1 HWS77GDAU1
Rated bottle capacity
Household refrigeration category 2 2
Annual energy consumption
(kWh/year) 142 152
Storage volume (L) 106 190
Climate class:
This appliance is intended to be
used
at an ambient temperature
between 10 °C and 38 °C.
SN N ST SN N ST SN N ST
Airborne acoustical noise emissions
(db(A) re 1pW) C(37) C(37)
Type of appliance Freestanding Freestanding Freestanding
This appliance is intended to be
used exclusively
for the storage of wine. Yes Yes Yes
Dimensions (D/W/H in mm) 585/497/820 585/497/1270
")
- extended temperate: ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient
temperatures ranging from 10 °C to 32 °C’;
- temperate: ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient
temperatures ranging from 16 °C to 32 °C’;
- subtropical: ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient
temperatures ranging from 16 °C to 38 °C’;
- tropical: ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient temperatures
ranging from 16 °C to 43 °C’;
Ü÷äñçäõçöäñççìõèæ÷ìùèö
This product meets the requirements of all applicable EC directives with the correspon-
ding harmonised standards, which provide for CE marking.
42 77
2019/2016
G G
Haier
HWS79GDG
2
152
190
C(37)
585/497/1270
79
G
Explanations:
1)based on standard test results for 24 hours.The actual power consumption depends on the actual environment, the amount of bottling, the set
temperature, the door opening and closing, etc.
2)The nominal power consumption is the value obtained according to the standard test when the wine cabinet does not turn on the internal light.
EN
Customer Service EN
We recommend our Haier Customer Service and the use of original spare parts.
your local dealer or
and FAQs and where you can activate the service claim.
To contact our Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate.
Model________________________ Serial No.___________________________
Also check the Warranty Card supplied with the product in case of warranty.
European Haier addresses
Country* Postal address Country Postal address
Italy
France
Spain
Portugal
Belgium-FR
Belgium-NL
Netherlands
Luxembourg
Germany
Austria
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Poland
Czechia
Hungary
Greece
Romania
Russia
United
Kingdom
#
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
ÊßÊÒÕÊËÒÕÒÝâØÏÜÙÊÛÎÙÊÛÝÜThermostats, temperature sensors, printed circuit
boards and light sources are available for a minimum period of seven years after placing
the last unit of the model on the market.Door handles, door hinges, trays and baskets for
a minimum period of seven years and door gaskets for a minimum period of 10 year, after
placing the last unit of the model on the market
Öìñìðøðêøäõäñ÷èèìö2 years for EU Countries, 3 years for Turkey, 1 year for UK, 1
year for Russia, 3 years for Sweden, 2 years for Serbia, 5 years for Norway, 1 year for
Morocco, 6 months for Algeria, Tunisia no legal warranty required.
Ïòõéøõ÷ëèõìñéòõðä÷ìòñäåòø÷÷ëèóõòçøæ÷óïèäöèæòñöøï÷ë÷÷óö¦¦èóõèïèæèøõòóäèø¦
òõöæäñ÷ëèÚÛòñ÷ëèèñèõêüïäåèïöøóóïìèçúì÷ë÷ëèäóóïìäñæè
EN Wine bottle stacking
7
7
7
14
14
14
14
ÑàÜ''ÐÍÊÞ!
¤''¥
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
¤$"¥
EN
#!
ĭ
'&!ðð
'% ðï
# %ðð
7
9
7
14
14
14
14
ÑàÜ')ÐÍÐ
¤')¥
7
7
14
14
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-EN
Ëèñø÷ýèõëäñçåøæë
àèìñîïìðäöæëõäñî
ÑàÜ''ÐÍ
ÊÞ!
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
ÑàÜ')ÐÍÐ
ÍÎ
Vielen DanN DE
#$
ßìèïèñÍäñîéȃõçèñÔäøéèìñèöÑäìèõ¡Ùõòçøî÷ö
Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät benutzen. Die
Anleitung enthält wichtige Informationen, die Ihnen helfen, das Gerät optimal zu nutzen und
eine sichere und ordnungsgemäße Installation, Verwendung und Wartung zu gewährleisten.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem geeigneten Ort auf, damit Sie jederzeit für die sichere
und ordnungsgemäße Verwendung des Geräts darauf zurückgreifen können.
Wenn Sie das Gerät verkaufen, weggeben oder bei einem Umzug zurücklassen, vergewissern
Sie sich, dass diese Anleitung auch beigelegt wird, damit sich der neue Besitzer mit dem Gerät
und den Sicherheitshinweisen vertraut machen kann.
Õèêèñçè
Warnung - Wichtige Sicherheitsinformationen
Allgemeine Informationen und Tipps
Umweltinformationen
Îñ÷öòõêøñê
Tragen Sie zum Schutz der Umwelt und der mensch-
lichen Gesundheit bei. Die
Verpackung zum Recyceln in
die entsprechenden Behälter entsorgen. Unterstützen
Sie das Recycling von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten.
Entsorgen Sie Geräte, die mit diesem Symbol gekenn-
zeichnet sind, nicht mit dem Hausmüll. Geben Sie das
Produkt an Ihre lokale Recyclinganlage zurück oder wenden
Sie sich an Ihre Stadtverwaltung.
àÊÛ×Þ×Ð
ßèõïè÷ýøñêö¡òçèõÎõö÷ìæîøñêöêèéäëõ
Kältemittel und Gase müssen fachgerecht entsorgt werden. Überprüfen Sie, dass der
Schlauch des Kühlkreislaufs nicht beschädigt wird, bevor er ordnungsgemäß entsorgt wird.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. Trennen Sie das Netzkabel und entsorgen
Sie es. Entfernen Sie die Bleche und Schubladen sowie die Türöffnung und Dichtungen, um
zu verhindern, dass Kinder und Haustiere im Gerät eingeschlossen werden.
Altgeräte haben noch einen gewissen Restwert. Eine umweltfreundliche Entsorgungsmethode
gewährleistet, dass wertvolle Rohstoffe wieder verwertet und wiederverwendet werden
können.
Cyclopentan ist eine entzündliche für Ozon nicht schädliche Substanz, die als Treibmittel im
Isolierschaum verwendet wird.
Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, tragen Sie dazu
bei, mögliche negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden,
die andernfalls verursacht werden könnten.
Für weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlich zuständige Behörde, Ihr Müllabfuhrunternehmen oder an das Geschäft, in dem Sie das
Produkt erworben haben und das von Fachleuten geführt wird.
DE
Inhalt
#%
1- Sicherheitsinformationen ................................................................................................... 36
2- Sicherheitstipps .................................................................................................................... 39
3- Wartung ................................................................................................................................... 43
4- Zubehör ................................................................................................................................... 45
5- Produktbeschreibung .......................................................................................................... 46
6- Installation ............................................................................................................................... 47
7- Nutzung ................................................................................................................................... 50
8- Tipps zum Energiesparen ................................................................................................... 55
9- Ausrüstung ............................................................................................................................. 56
10- Pflege und Reinigung ......................................................................................................... 57
11- Fehlerbehebung .................................................................................................................. 58
12- Kundenservice .................................................................................................................... 62
13- Stapeln von Weinflaschen ................................................................................................ 63
Sicherheitsinformationen
DE
36
1-Sicherheitsinformationen
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Weinlagerung bestimmt. Lesen
Sie vor dem ersten Einschalten des Geräts folgende Sicherheitshinweise:
àÊÛ×Þ×Ð
Vor der ersten Inbetriebnahme
f Vergewissern Sie sich, dass keine Transportschäden vorliegen.
f Entfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und bewahren Sie es
außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie es
umweltfreundlich.
f Warten Sie vor dem Einschalten des Geräts mindestens zwei Stunden,
damit der Kühlkreislauf auch sicher undHNjHktiv arbeitet.
f Das Gerät immer mit mindestens zwei Personen transportieren, da es
schwer ist.
Òñö÷äïïä÷ìòñ
f Das Gerät sollte an einem gut belüfteten Ort aufgestellt werden.
Idealerweise müssen mindestens 10 cm rund um das Gerät frei
bleiben.
f àÊÛ×Þ×Ð: Lüftungsschlitze am Gehäuse des Geräts oder in der
EiQEDX¸NjQXng freihalten.
f Stellen Sie das Gerät niemals in einem feuchten Bereich oder an einem
Ort auf, wo es mit Wasser nassgespritzt werden könnte. Reinigen Sie
Wasserspritzer und Flecken mit einem weichen, sauberen Tuch.
f Installieren Sie Ihren Weinklimaschrank nicht an Orten, die nicht richtig
isoliert oder erwärmt sind, wie z. B. Garagen usw. Ihr Weinklimaschrank
wurde nicht für den Betrieb bei Raumtemperatur unter 10 °C ausgelegt.
f Stellen Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe
von Hitzequellen (z. B. Herden, Herden) auf.
f Installieren und richten Sie das Gerät in einem Bereich ein, der für
seine Größe und Verwendung geeignet ist.
f Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Informationen auf dem
Typenschild der Stromversorgung entsprechen. Ist dies nicht der Fall,
wenden Sie sich an einen Elektriker.
f Das Get wird über eine 220-240 V Wechselspannung/50 Hz betrieben.
Anormale Spannungsschwankungen könnten dazu führen, dass das
Get nicht startet, der Temperaturregler oder Kompressor beschädigt
wird, oder dass während des Betriebs ein anormales Geräusch auftritt.
In einem solchen Fall ist ein automatischer Regler anzubringen.
f
Verwenden Sie keine Mehrfachsteckadapter und Verlängerungskabel.
DE
Sicherheitsinformationen
37
WARNUNG!
f
àÊÛ×Þ×Ð
Keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungen hinter
dem Gerät platzieren.
f àÊÛ×Þ×Ð Beim Aufstellen des Geräts darauf achten, dass das
Stromkabel nicht eingeklemmt oder beschädigt wird.
f Nicht auf das Netzkabel treten
f Verwenden Sie eine separate, geerdete Steckdose für eine leicht
zugängliche Stromversorgung. Das Gerät muss geerdet werden.
f Nur für Großbritannien: Das Gerätenetzkabel ist mit einem 3-adrigen
Stecker (Erdungsstecker) ausgestattet, der in eine 3-adrige Norm-
Buchse (geerdet) passt. Den dritten Stift (Erdung) auf keinen Fall
kappen oder entfernen. Das Gerät muss so installiert werden, dass der
Stecker erreichbar ist.
f àÊÛ×Þ×Ð Den Kühlkreislauf nicht beschädigen.
ÝǿêïìæëèõÐèåõäøæë
f
f
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen mit ein
'LH7¾UO¦QJHUH=HLW]X¸NjQHQNDQQ]XHLQHPGHXWOLFKHQ$QVWLHJ der
Temperatur in den Fächern des Geräts führen. -
geschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen benutzt
werden, wenn diese in die sichere Bedienung des Geräts eingewiesen
wurden oder beaufsichtigt werden.
f
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
f
Kinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen Kühlgeräte be-
und entladen,
aber die Kühlgeräte nicht reinigen und installieren.
f
Kinder unter 3 Jahren vom Gerät fernhalten, es sei denn, sie werden
ständig beaufsichtigt.
f
Reinigung und3ǍHJHdarf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
f
Das Gerät sollte so positioniert sein, dass der Stecker frei zugänglich ist.
f
Wenn Kohlegas oder ein anderes brennbares Gas in die Nähe des
Geräts gelangt, schalten Sie das Ventil des auslaufenden Gases ab,
¸NjQHQ Sie die Türen und Fenster und ziehen Sie nicht den Gerä
-
tenetzstecker.
f
Warten Sie nach dem Ausschalten mindestens 7 Minuten, bevor Sie
den Netzstecker wieder einstecken.
f
Heben Sie das Gerät nicht an seinen TürgriNjHQan.
f
Die Schlüssel müssen außerhalb der Reichweite von Kindern und nicht
in der Nähe des Geräts aufbewahrt werden, um zu verhindern, dass
Kinder im Inneren des Geräts verriegelt werden.
Sicherheitsinformationen
DE
#(
àÊÛ×Þ×Ð
f Beachten Sie, dass das Gerät für den Betrieb im spezifischen
Umgebungstemperurbereich
zwischen 10 und 38°C eingestellt ist.
Das Gerät kann nicht richtig funktionieren, wenn es längere Zeit bei
einer Temperatur über oder unter dem angegebenen Bereich verbleibt.
f Stellen Sie keine instabilen Gegenstände (schwere Gegenstände, mit
Wasser gefüll
te Behälter) auf das Gerät, um Verletzungen durch
Herunterfallen oder elektrische Schläge durch Kontakt mit Wasser zu
vermeiden.
f Die Tür nur mit den Griffen öffnen und schließen. Der Spalt zwischen
Tür und Schrank ist sehr schmal. Stecken Sie nicht Ihre Hände in diese
Bereiche, um zu vermeiden, dass Sie Ihre Finger eingeklemmt werden.
Die Gerätetüren nur dann öffnen oder schließen, wenn keine Kinder
im Bewegungsbereich der Tür stehen.
f Keine brennbaren, explosionsfähigen oder korrosiven Substanzen im
Gerät oder in der Nähe verwenden.
f
Keine explosiven Substanzen mit entzündlichen Treibgasen, wie
Sprühdosen, in diesem Gerät lagern.
f Keine Arzneimittel, Bakterien oder Chemikalien im Gerät lagern. Dieses
Gerät ist ein Haushaltsgerät. Es wird davon abgeraten, Materialien zu
lagern, die extreme Temperaturen erfordern.
f Keine unnötig niedrigen Temperaturen im Weinklimaschrank einstellen.
Bei hohen Einstellungen kann es zu Mindertemperaturen kommen.
Achtung: Flaschen können platzen
f Berühren Sie nicht die Innenfläche des
Geräteraums, insbesondere
nicht mit nassen Händen, da Ihre Hände mit der Oberfläche anfrieren
könnten.
f
Um eine ordnungsgemäße Weinkühlung zu gewährleisten, darf das
Gerät nicht überladen werden.
f Ziehen Sie den Gerätestecker aus der Steckdose, wenn Sie die
Stromversorgung abbrechen oder bevor Sie das Gerät reinigen.
Warten Sie vor dem Neustart mindestens 7 Minuten, da durch
häufiges Einschalten der Kompressor beschädigt werden kann.
f àÊÛ×Þ×Ð
Verwenden Sie keine elektrischen Geräte im Innern des
Geräts, es s
ei denn, der Typ wurde vom Hersteller empfohlen. Um
Gefahren zu vermeiden, muss ein beschädigtes Netzkabel vom
Kundenservice ausgetauscht werden (siehe Garantiekarte).
f
Um die Lebensdauer des Geräts zu verlängern, sollten Sie es nicht
ausschalten.
f Stellen S
ie das Gerät niemals waagerecht auf den Boden. Wenn das
Gerät um mehr als 45° gekippt wurde, warten Sie 24 Stunden, bevor
Sie es anschließen.
DE
Sicherheitstipps
#)
2-Sicherheitstipps
àÊÛ×Þ×Ð
àäõ÷øñê¦Ûèìñìêøñê
fKinder müssen beaufsichtigt werden, wenn sie das Gerät reinigen und
warten.
fTrennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie eine
routinemäßige Wartung durchführen. Warten Sie vor dem Neustart
mindestens 7 Minuten, da durch häufiges Einschalten der Kompressor
beschädigt werden kann.
fFassen Sie beim Herausziehen des Gerätesteckers aus der Steckdose,
den Stecker und nicht das Kabel an.
fReinigen Sie das Gerät nicht mit harten Bürsten, Drahtbürsten,
Reinigungspulver, Benzin, Amylacetat, Aceton und ähnlichen organi-
schen Lösungen, Säure oder Alkalilösungen. Bitte reinigen Sie das
Gerät mit einem speziellen Reinigungsmittel für Kühl-/Gefriergeräte,
um Beschädigungen zu vermeiden. Verwenden Sie ggf. warmes
Wasser und eine Natronlösung - etwa einen Esslöffel Backnatron auf
einen Liter/Winkel Wasser. Gründlich mit Wasser abspülen und
trocken reiben. Verwenden Sie keine Reinigungspulver oder anderen
Scheuermittel. Waschen Sie herausnehmbare Teile nicht in der
Geschirrspülmaschine.
fàÊÛ×Þ×Ð Keine mechanischen oder sonstigen Hilfsmittel verwen-
den, um den Abtauvorgang zu beschleunigen, es sei denn, dies ist vom
Hersteller so empfohlen.
fWenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder
von seinem Service-Mitarbeiter, oder einer gleichwertig qualifizierten
Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
fVersuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, zu zerlegen oder
zu verändern. Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte an unseren
Kundenservice.
fWenn die Lampen beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller, von
seinem Service-Mitarbeiter, oder einer gleichwertig qualifizierten
Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
fEntfernen Sie den Staub auf der Geräterückseite mindestens einmal
im Jahr, um Brandgefahr und einen erhöhten Energieverbrauch zu
vermeiden.
Sicherheitstipps
DE
$ 
f Das Gerät während der Reinigung nicht besprühen oder spülen.
f Das Gerät nicht mit Wasser oder Dampf reinigen.
f Die kalte Glastür nicht mit heißem Wasser reinigen. Plötzliche Tempe-
raturschwankungen können dazu führen, dass das Glas zerspringt.
f Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, lassen Sie es offen,
um zu verhindern, dass sich unangenehme Gerüche im Inneren bilden.
ÊñêäåèñýøÔǿï÷èðì÷÷èïêäöèñ
àÊÛ×Þ×Ð
Das Gerät enthält das entzündliche Kältemittel ISOBUTAN (R600a).
Stellen Sie sicher, dass der Kühlkreislauf während des Transports oder
der Installation nicht beschädigt wird. Auslaufendes Kältemittel kann
Augenverletzungen verursachen oder sich entzünden.
Falls Schäden
aufgetreten sind, halten Sie sich von offenen Brandquellen fern, lüften
Sie den Raum gründlich, stecken Sie die Netzkabel des Geräts oder eines
anderen Geräts ñìæë÷ ein oder aus. Informieren Sie den Kundendienst.
Falls die Augen mit dem Kält
emittel in Kontakt kommen, sofort unter
fließendem Wasser ausspülen und den Augenarzt verständigen.
àÊÛ×Þ×Ð
Das Kühlsystem steht unter hohem Druck. Nicht daran
manipulieren. Da entzündliche Kältemittel verwendet werden, bitte das
Gerät entsprechend der Anweisung installieren, handhaben und warten.
Wenden Sie sich an den Fachtechniker oder unseren Kundenservice, um
das Gerät zu entsorgen.
DE
Sicherheitstipps
$!
Ëèö÷ìððøñêöêèðǿıèßèõúèñçøñê
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und vergleichbare
Verwendungen bestimmt.
-Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsum-
gebungen,
-in landwirtschaftlichen Betrieben, für die Nutzung durch Gäste von
Hotels, Pensionen und ähnlichen Unterkünften,
-Bed & Breakfast (B&B),
-Catering-Dienste und ähnliche, nicht kommerzielle Zwecke.
f
Um eine sichere Konservierung des Weins zu gewährleisten, halten
Sie sich bitte an diese Gebrauchsanweisung.
f Einzelheiten über die Gerätebereiche, die je nach Temperatur-
verteilung in den verschiedenen Fächern am besten für die Lagerung
bestimmter Lebensmittel geeignet sind, finden Sie im anderen Teil
der Anleitung.
Änderungen oder Anpassungen am Gerät sind nicht erlaubt. Eine
unbeabsichtigte Verwendung kann zu Gefahren und zum Verlust von
Garantieansprüchen führen.
Sicherheitstipps
DE
$"
Îñ÷öòõêøñê
Das Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf
hin, dass es nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen sollte
es an die zuständige Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten übergeben werden. Bitte stellen Sie sicher, dass
das Produkt nach seiner Außerbetriebnahme ordnungsgemäß entsorgt
wird. Damit tragen Sie dazu bei, gesundheits- und umweltschädigende
Auswirkungen zu verhindern, die eine nicht korrekte Entsorgung am
Ende der Nutzungsdauer zur Folge haben könnte. Für weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts wenden Sie sich bitte
an Ihre örtlich zuständige Behörde, Ihr Müllabfuhrunternehmen oder an
das Geschäft, in dem Sie das Produkt erworben haben.
Da brennbare Isolationsblasgase verwendet werden, wenden Sie sich
bitte an den Fachtechniker oder unseren Kundendienst, um das Gerät zu
entsorgen.
àÊÛ×Þ×Ð
Îõö÷ìæîøñêöêèéäëõ
Kältemittel und Gase müssen fachgerecht entsorgt werden. Überprüfen
Sie, dass der Schlauch des Kühlkreislaufs nicht beschädigt wird, bevor er
ordnungsgemäß entsorgt wird. Trennen Sie das Gerät von der
Stromversorgung. Trennen Sie das Netzkabel und entsorgen Sie es.
Entfernen Sie die Bleche und Schubladen sowie die Türöffnung und
Dichtungen, um zu verhindern, dass Kinder und Haustiere im Gerät
eingeschlossen werden.
DE
Wartung
$#
3-Wartung
f àÊÛ×Þ×Ð Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung von der Strom-
versorgung.
f Reinigen Sie das Gerät nicht mit harten Bürsten, Drahtbürsten, Reini-
gungspulver, Benzin, Amylacetat, Aceton und ähnlichen organischen
Lösungen, Säure oder Alkalilösungen. Bitte reinigen Sie das Gerät mit
einem speziellen Reinigungsmittel für Kühlgeräte, um Beschädigungen
zu vermeiden.
f Reinigen Sie das Gerät, wenn nur wenig oder kein Wein gelagert wird.
Das Gerät muss nur dann gereinigt werden, wenn es schmutzig ist.
f Reinigen Sie das Innere und das Gehäuse
des Gerätes mit einem Schwamm, der mit
warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel angefeuchtet wurde.
f
Mit sauberem, warmen Wasser abspülen
und mit einem weichen Tuch trocknen.
f
Reinigen Sie Geräteteile nicht in einer
Geschirrspülmaschine.
f Warten Sie vor dem Neustart mindestens 7 Minuten, da häufiges
Einschalten den Kompressor beschädigen kann.
ÛèìñìêèñÜìèçìèÝȃõçìæë÷øñê
f Die Türdichtungen sollten alle 3 Monate gereinigt werden, um eine
ordnungsgemäße Abdichtung zu gewährleisten. Wie unten: Entfernen:
Fassen Sie die Türdichtung und ziehen Sie sie entsprechend der
Pfeilrichtung heraus, um die gesamte Türdichtung der Reihe nach zu
entfernen.
Tauchen Sie die Bürste in Wasser oder
lebensmittelechtem Alkohol ein, reinigen
Sie zuerst die Türdichtungsnut, indem Sie
die Bürste hin-
und herziehen. Wischen Sie
dann die Türdichtung mit einem Tuch ab,
das mit Wasser oder Alkohol in Lebens-
mittelqualität
getränkt wurde. Reinigen Sie
die Türdichtung und reiben Sie sie mit
einem sauberen Tuch trocken.
Wartung
DE
$$
Öòñ÷äêèçèõÝȃõçìæë÷øñêñäæëçèõÛèìñìêøñê
Vergewissern Sie sich, dass sich vor der Installation kein Wasser auf der
Türdichtung befindet. Setzen Sie die Türdichtung in die Nut ein und
drücken Sie die Türdichtung von oben nach unten fest an, bis die
gesamte Türdichtung in die Nut eingeführt ist.
ÛèìñìêèñçèõÎìñïèêèåȂçèñ
f Alle Einlegeböden können zur Reinigung herausgenommen werden.
f Alle Flaschen herausnehmen.
f Heben Sie jeden Einlegeboden ein wenig an und nehmen Sie ihn heraus.
f Reinigen Sie den Einlegeboden mit einem weichen Tuch.
f Warten Sie, bis die Einlegeböden trocken sind, bevor Sie sie wieder
einsetzen.
àÊÛ×Þ×Ð
Warten Sie nach dem Ausschalten mindestens 7 Minuten, bevor Sie den
Netzstecker wieder einstecken.
DE
Zubehör
$%
4-Zubehör
Überprüfen Sie Zubehör und Dokumentation gemäß dieser Liste:
ohne Isolation.
×äðè Ëèñø÷ýèõ
ëäñçåøæë
Üèõùìæè¡
îäõ÷è Îìñïèêè¡
åòçèñ
Ôïèìñèõ
Îìñïèêè¡
åòçèñ
Üæëäõñìèõäå
çèæîøñê
Îñèõêìè¡
Ôèññ¡
ýèìæëñøñê Ýäö÷è
HWS77GDAU1 1 1 6 1 1 1 2 2
HWS42GDAU1 1 1 3 1 1 1 2 2
HWS79GDG 1 1 5 0 0 1 0 0
çìèïìñîè×òæîè
ùòñçèõÝȃõ
Produktbeschreibung
DE
$&
5-Produktbeschreibung
Ñìñúèìö
Aufgrund von technischen Änderungen und unterschiedlichen Modellen können einige der
Abbildungen in dieser Anleitung von Ihrem Modell abweichen.
Ðèõǿ÷èäååìïçøñê
1. Ventilator
2. Einlegeboden
3. Mittlerer Boden
4. Aktivkohl
5. Verstellbare Füße
6.
Sperren(für HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1 )
7. Tür
8. LED-Lampe
9. Anzeige (vorne an der Tür)
DE
Installation
47
6-Installation
1. Auspacken
f Nehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
f Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, einschließlich des SchaumstoNjbodens und
des Klebebandes, auf dem das Zubehör befestigt ist.
2. Umgebungsbedingungen
Die Raumtemperatur sollte immer zwischen 10 °C und 38 °C liegen, da sie einen (LQǍXss auf
die Temperatur im Inneren des Geräts und den Energieverbrauch hat. Das Gerät nicht in der
Nähe anderer wärmeemittierender Geräte (Ofen, hlschränke) installieren.
3. Platzbedarf
Erforderli
cher Platz ]XPNjnen der Tür (Abb. 3):
Breite in mm
Tiefe in mm
Abstand zur
Wand in mm
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4
. Lüftungsraum
A
us Sicherheits- und Energiegründen ist der erforderlich
e
L
üftungsabstand von 10 cm in alle Richtungen ein-
zu
halten (Abb. 4).
5. Geräteausrichtung
Das
Gerät sollte auf einer Ǎachen und festen Ober-
Ǎ
äche aufgestellt werden.
1.
Das Gerät leicht nach hinten neigen (Abb. 5).
2.
Stellen Sie die verstellbaren Vorderfüße durch
Drehen auf die gewünschte Höhe ein.
3.
Die Stabilität kann durch abwechselndes Anschla-
gen gegen die Diagonalen überprüft werden. Das
leichte Schwanken sollte in beide Richtungen
gleich sein. Andernfalls kann sich der Rahmen
verziehen; mögliche undichte Türdichtungen sind
die Folge. Eine geringe Neigung nach hinten
erleichtert das Schließen der Tür.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
max. 45°
àÊÛ×Þ×Ð
Dieses Kühlgerät ist nicht für die Verwendung als Einbaugerät bestimmt
Installation
DE
48
6. Feinabstimmung der r
Das Gerät schließt sich leichter, wenn die Nivellierfüße
an
der Vorderseite verwendet werden:
Drehen Sie die verstellbaren Füße (Abb. 6), um sie
nach
oben oder unten zu verstellen:
f Durch Drehen der Füße im Uhrzeigersinn wird das
Gerät angehoben.
f Durch Drehen der Füße gegen den Uhrzeigersinn,
wird das Gerät abgesenkt.
7. Wartezeit
Das wartungsfreie Schmieröl benjndet sich in der
Kapsel
des Kompressors. Dieses Öl kann beim Transport durch
das geschlossene Rohrsystem gelangen, wenn das Gerä
t
gekippt wird. Warten Sie 24 Stunden, bevor Sie das
Gerät
an die Stromversorgung anschließen, (Abb. 7), damit da
s
Öl wieder in die Kapsel zurückǍießt.
8. Elektrischer Anschluss
Überprüfen Sie vor jeder Verbindung, dass:
f die Stromversorgung, Steckdose und Sicherung den Angaben auf dem Typenschild
entsprechen.
f die Steckdose geerdet ist und kein Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel vorhanden ist.
f Netzstecker und Steckdose richtig zusammenpassen.
Schließen Sie den Stecker an eine ordnungsgemäß installierte Haushaltssteckdose an.
WARNUNG!
Um Gefahren zu vermeiden, muss ein beschädigtes Netzkabel vom Kundenservice aus-
getauscht werden (siehe Garantiekarte).
9. Reversibilität der Tür
Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, sollten Sie prüfen, ob der Türan-
schlag von rechts (nach der Lieferung) nach links gewechselt werden muss, wenn der
Installationsort und die Nutzbarkeit dies erfordern.
WARNUNG!
f Das Gerät ist schwer. Sie benötigen zwei Personen, um die Reversibilität der Tür aus-
zuführen.
f Vor dem EingriNj müssen Sie zuerst den Gerätestecker aus der Steckdose ziehen.
f
Das Gerät nicht um mehr als 45 ° kippen, um Schäden am Kühlsystem zu vermeiden.
24 h
7
DE
Installation
$)
Öòñ÷äêèöæëõì÷÷è
¤éȃõÑàÜ''ÐÍÊÞ!¦ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!¥
1. Das notwendige Werkzeug bereitstellen.
2. Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
3. Die Tür µƩnen, die vordere Leiste abnehmen und
die entsprechende Leiste ƪnden, um die linke
Seite zu entfernen und auf der rechten Seite des
Spalts zu platzieren.
4. Ziehen Sie das Anschlusskabel aus der Steckdose.
Ziehen Sie den oberen Teil der Türdichtung
heraus und nehmen Sie die hintere Leiste ab
.
(Von der linken Seite der ÖƩQXng entfernen)
5. Lösen Sie die 2 Schrauben am oberen Scharnier.
6. Entfernen Sie Deckel und Scharnier, nehmen
Sie
die Achsabdeckung ab und montieren Sie sie
auf
der anderen Seite, dann das Scharnier auf
der
Achse installieren.
7. Entfernen Sie die Nocke und verschieben Sie den
Türhalter auf eine andere Seite der Tür. Instal-
lieren Sie die neue Nocke aus der Tüte.
8. Schrank gekippt (weniger als 45°), entfernen
Sie
das untere Scharnier (3 Schrauben) für die
Sicherung.
9. Lösen Sie die untere Scharniernocke und Schar-
nierwelle. Montieren Sie die Welle auf der rechte
n
Seite des unteren Scharniers. Nehmen Sie die
Nocke aus dem Beutel mit Gebrauchsanweisung
und montieren Sie sie auf der unteren Schar-
nierwelle.
10. Montieren Sie das untere Scharnier und
den
unteren Fuß auf der anderen Seite des Schranks.
Die Nocken schmieren.
11. Montieren Sie die Tür an der unteren Scharnier-
welle und befestigen Sie das obere Scharnier mit
zwei Schrauben am Schrank. Befestigen Sie
die
Signaldrähte in der Mitte der oberen Scharniernut
und nehmen Sie die Scharnierabdeckung aus
dem Beutel mit Gebrauchsanweisung und befes-
tigen Sie sie am oberen Scharnier.
12. Montieren Sie die Türdichtung und die Türleiste
an der Tür. Stecken Sie die zwei Türsignalkabel
ein, verschieben Sie den Magnetschalter (12.1) in
den rechten Befestigungsschlitz (12.2) des oberen
Strahlkastens und befestigen Sie die Frontblende
des Schranks.
13. Stellen Sie sicher, dass die Tür bequem geµƩQHt
und geschlossen werden kann.
Nutzung
DE
% 
7-Nutzung
! ßòõçèõèõö÷èñÒñåè÷õìèåñäëðè
Entfernen Sie alle Verpackungsmaterialien. Dazu gehören der Schaumst den und
das gesamte d, mit dem die Zu ehörteile des Weinklimaschranks innen und
außen gt werden. Bewahren Sie sie auße der Reichweite von Kindern auf und
entsorgen Sie sie auf umweltfreundliche Weise.
Reinigen Sie das Gerät innen und außen mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel,
Sie Wein hineinlegen.
Warten Sie nach dem Nivellieren und Reinigen mindestens 2 Stunden, evor Sie das
Gerät an die Stromversorgung anschließen. Wenn Ihr Weinklimaschrank aus irgendeinem
Grund gekippt wurde, warten Sie 24 Stunden, vor Sie ihn an die Stromversorgung
anschließen. Siehe A schnitt INSTALLATION.
So ald Sie das Gerät an eine Steckdose angeschlossen ha en, lassen Sie es mindestens
30 Minuten laufen, um sich zu akklimatisieren, or Sie Anpassungen vornehmen.
Die Temperatur wird automatisch auf 12 °C eingestellt. Sie können die Temperatur auch
manuell ändern. Siehe A schnitt TEMPERATUR.
" Ëèõȃëõøñêö÷äö÷èñ
Die Tasten auf dem Bedienfeld sind Berührungstasten, die leichter Berührung mit dem
Finger ansprechen.
# ËèöæëõèìåøñêçèöËèçìèñéèïçö
A Inne leuchtung/WLAN-Taste
B
°C /°F Konvertierungstaste
C
Temperaturanpassungstaste: unten
D Anzeige
E
Temperaturanpassungstaste:
F
Auswahl der Temperaturzone
G
Verriegelungstaste H-Einschalttaste
$ Êø÷òðä÷ìöæëèßèõõìèêèïøñêöéøñî÷ìòñ
Das Bedienfeld verriegelt sich automatisch 30 Sekunden nach seiner Aktivierung, nach jedem
Tastendruck, das Licht ist eingeschaltet. Um die Tastensperre zu aktiveren, drücken Sie
3 Sekunden lang die Taste. Wenn sie gesperrt ist, werden die hintergrun eleuchteten
LED-Leuchten gedimmt. Taste A ist nicht gesperrt.
% Îìñöæëäï÷÷äö÷èñ¡Ïøñî÷ìòñ
Drücken Sie die 5 Sekunden auf die Taste H, um den Weinkühler auszuschalten.
Drücken Sie dann erneut 5 Sekunden auf die Taste H und der Weinkühler
schaltet sich wieder ein.
DE
Nutzung
%!
& Ýèðóèõä÷øõèìñö÷èïïøñê
Ñìñúèìö
ßòõèìñö÷èïïøñêèñ
f Sobald Sie das Gerät an eine Steckdose angeschlossen haben, lassen Sie das Gerät
mindestens 30 Minuten laufen, um sich zu akklimatisieren, bevor Sie Anpassungen
vornehmen.
f
Wenn das Gerät, nachdem es von der Hauptstromversorgung getrennt wurde,
eingeschaltet wird, kann es mehrere Stunden dauern, bis die richtigen Temperaturen
erreicht sind. Die genaue Zeit variiert je nach Umgebung und Temperatureinstellung.
1. Auswahl der Temperaturzone
Im Entriegelungsstatus ist das Symbol voll eingeschaltet. Befindet sich die aktuelle
Anzeige im oberen Temperaturbereich, wird das Oben-Symbol eingeschaltet und das Unten-
Symbol wird ausgeschaltet. Drücken Sie an dieser Stelle die Taste, das Unten-Symbol
wird eingeschaltet und das Oben-Symbol wird ausgeschaltet.
2. Temperatureinstellung
Im Entriegelungsstatus lässt sich die Temperatur der oberen Temperaturzone einstellen,
wenn das „Oben"-Symbol eingeschaltet ist.
Drücken Sie auf oder , wenn das „Oben"-Symbol leuchtet, um die Temperatur zu
erhöhen oder zu senken. Sobald die gewünschte Temperatur erreicht ist, drücken Sie die
Taste. Danach ist die Temperatureinstellung abgeschlossen ist und 3 Sekunden später hört
der Temperaturanzeigebereich auf zu blinken. Die Temperaturanzeige zeigt die aktuelle
Temperatur an.
Der Temperaturbereich liegt zwischen 5 und 20 Grad.
Wenn das „Unten"-Symbol eingeschaltet ist, kann die Temperatur im unteren Temperatur-
bereich eingestellt werden
ÎðóéòëïèñèÝèðóèõä÷øõèìñö÷èïïøñêèñ
Die folgenden Trinktemperaturen werden für die verschiedenen Weinsorten empfohlen.
Rotwein
+ 13°C bis +20°C
(+55°F bis + 68°F)
Schaumwein
Prosecco
+5°C bis +8°C
(+41°F bis +47°F)
Weißwein
+9°C bis +12°C
(+48°F bis +54°F)
Wenn Sie Wein über einen längeren Zeitraum lagern, sollte er bei einer Temperatur zwischen
+10 °C und +12 °C (50°F und +54°F) gelagert werden.
' Ü÷äñçåü¡Öòçøö
Der Bildschirm wird automatisch 30 Sekunden gedimmt.
Er leuchtet automatisch auf, wenn eine Taste berührt oder die Tür geöffnet wird.
( Îìñö÷èïïøñêçèõËèïèøæë÷øñêöäõ÷
Drücken Sie die Taste. Wenn die Lampen im Schrank eingeschaltet sind, leuchten sie
nach und nach auf. Sobald die Taste erneut gedrückt wird, werden die Lichter nach und
nach ausgeschaltet.
Nutzung
DE
%"
Ñìñúèìö
Ñìñúèìö
ÊøöúìõîøñêèñäøéçìèÝèðóèõä÷øõèñ
Die Temperatur im Geräteinnenraum wird durch folgende Faktoren beeinƫusst:
f Umgebungstemperatur
f
XƪJNHLW der TürµƩnung
f Menge der gelagerten Flaschen
f
Standort des Geräts
Die Standardeinstellung beträgt 12 °C
Wenn die Anzeige das Blinken einstellt, zeigt sie wieder die aktuelle Temperatur im Inneren
des Weinklimaschranks an. Es dauert einige Zeit, bis die eingestellte Temperatur erreicht
ist.
) ̦Ï¡Ïøñî÷ìòñ
Drücken Sie die Taste, um zwischen Fahrenheit und Celsius zu wechseln.
!  Êøööæëäï÷öóèìæëèõ¡Ïøñî÷ìòñ
Bei einem Stromausfall speichert das Gerät automatisch die eingestellte Temperatur.
Nach Wiederherstellung der Stromversorgung wird diese auf Basis der vor dem
Stromausfall eingestellten Temperatur ausgeführt.
!! ×ìèçõìê÷èðóèõä÷øõ¡Ôòðóèñöä÷ìòñöéøñî÷ìòñ
Der Weinklimaschrank hat eine Niedrigtemperatur-Kompensationsfunktion, um die
Stabilität der Temperatur zu gewährleisten: Liegt die Umgebungstemperatur unter der
Soll-Temperatur, startet der Weinklimaschrank bei niedriger Temperatur automatisch die
Kompensationsfunktion, um die Anwendung zu erwärmen. Erreicht die Temperatur in der
Anwendung die Soll-Temperatur, wird die Niedrigtemperatur-Kompensationsfunktion
automatisch ausgeschaltet.
!" ÝȃõµƩQXQJöäïäõð
Wenn die Tür länger als 1 Minuten geöƩnet bleibt, ertönt ein akustisches Signal, um einen
Alarm auszulösen, bis die Tür geschlossen wird oder eine Taste auf dem Display betätigt
wird, damit das akustische Signal verstummt.
!# Õøé÷éèøæë÷ìêîèì÷öäñýèìêè
Halten Sie die Taste “°C/°F“ 3 Sekunden lang gedrückt. Auf dem Anzeigefeld wird der
Die Luftfeuchtigkeit des Schranks wird gemäß der europäischen Norm EN 62552 geprüft.
Das Prüfergebnis der Luftfeuchtigkeit des Schranks beträgt 50% -80%, was den
Anforderungen von EN 62552 und (EU) 2010/1060 entspricht.
Prozentsatz der Luftfeuchtigkeit angezeigt. Drücken Sie die Tasten “+“ oder “-“, um die
Feuchtigkeitsanzeige auszuschalten.
DE
Nutzung
%#
!$ àÕÊסÖòçøöèìñö÷èïïøñê¤éȃõÑàÜ''ÐÍÊÞ!¦ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!¥
ÔØ××ÎÔÝÒßÒÝDzÝ
àÕÊסÙÊÛÊÖÎÝÎÛ
Ýèæëñòïòêìè àÕÊ× Ëïøè÷òò÷ë
Ü÷äñçäõç IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Ïõèôøèñýåäñçåèõèìæë¤è¥¨ÖÑý© 2401÷2483 2402÷2480
ÖäûìðäïèÕèìö÷øñê¨ðà©
Ëäñçåèõèìæë¤è¥¨ÖÑý© 100 10
ÙÛØÍÞÔÝÒ×ÏØÛÖÊÝÒØ×Î×
So aktivieren Sie das WLAN-Modul:
Drücken Sie die Leuchttaste 3 Sekunden lang, um die Wi-Fi
Das WLAN-Modul wird eingeschaltet und das WLAN-Symbol beginnt zu blinken
Wenn der Weinklimaschrank angemeldet ist, aber das WLAN ausgeschaltet ist, blinkt das
Symbol
Wenn der Weinklimaschrank angemeldet und angeschlossen ist, ist das WLAN-Symbol
immer eingeschaltet
Zum Zurücksetzen des WLANs drücken Sie das die Leuchte 3 Sekunden lang
ÔØÙÙÎÕÞ×ÐÜßØÛÐÊ×ÐÒ×ÍÎÛÊÙÙ
Schritt 1
• Laden Sie die HON-App
aus den Stores herunter
Schritt 2
• Einloggen oder
Anmelden
AppGallery
ENTDECKEN BEI
Schritt 3
• Fügen Sie ein neues Gerät
hinzu, indem Sie den
Weinklimaschrank aus der
Liste auswählen
Nutzung
DE
54
Schritt 4
Scannen Sie den QR oder
fügen Sie manuell die
Seriennummer ein
Schritt 5
Drücken Sie die
Leuchttaste am Gerät
für 3 Sekunden, um das
WLAN zu aktivieren
Schritt 6
Das WLAN-Symbol blinkt, der
Kop
pelungsvorgang läuft
Sie haben 5 Minuten Zeit, um den
Kop
pelungsvorgang
a
bzuschließen
Wenn der Vorgang
a
bgeschlossen ist, stellt das
WLAN
-Symbol das Blinken ein
und
ble
ibt immer eingeschaltet
HINWEIS
DE
Tipps zum Energiesparen
%%
8-Tipps zum Energiesparen
ÝìóóöýøðÎñèõêìèöóäõèñ
f Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß belüftet ist (siehe INSTALLATIONEN).
f Stellen Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe von Hitzequellen
(z. B. Herden, Herden) auf.
f Vermeiden Sie unnötig niedrige Temperaturen im Gerät. Je niedriger die im Gerät
einstellte Temperatur, umso höher der Energieverbrauch.
f NjQHQ6ie die Gerätetür so wenig und so kurz wie möglich.
f Überschreiten Sie nicht die festgelegte Anzahl an Flaschen, um den Luftstrom nicht zu
behindern.
f Halte
f
n Sie Türdichtungen sauber, damit die Tür immer richtig schließt.
'LHHQHUJLHVSDUHQGVWH.RQnjJXUDWLRQHUIRUGHUWGHQ(LQVDW]YRQ6FKXEODGHQ
Lebensmittelboxen und Regalböden wie im fabrikneuen Zustand im Gerät
positioniert werden und Lebensmittel platziert werden, ohne den Luftauslass
des Kanals zu blockieren
Ausrüstung
DE
%&
9-Ausrüstung
! Îìñïèêèåòçèñ
1. Die Einlegeböden sind für eine einfache Aufbewahrung und ein einfaches Herausnehmen
des Weins ausgelegt. Sie können mit einem weichen Tuch gereinigt werden.
2. Reguläre Flaschen mit einem Durchmesser von 76 mm können gestapelt werden.
3. Magnum-Flaschen können im unteren Einlegeboden gestapelt werden.
4. Die Menge kann von der angegebenen Anzahl bzw. den Flaschen abweichen, wenn
diese auf eine andere Weise gestapelt wurden.
Ûä÷öæëïǿêèéȃõçìèÐèö÷äï÷øñêÒëõèöàèìñîïìðäöæëõäñîö
Wir empfehlen, dass die Anzahl der Weinƫaschen nicht mehr als zwei Schichten pro
Einlegeboden betragen sollte und dass die Tragkraft der Weineinlegeböden 20 kg nicht
übersteigen sollte. Vor dem Einfügen der Flaschen in den Weinklimaschrank müssen Sie
sich vergewissern, dass die Weineinlegeböden vollständig stabil sind. Vergewissern Sie
sich außerdem, dass keine Flasche aus den Einlegeböden herausragt, um zu vermeiden,
dass Flaschen beim Schließen gegen die Glastür schlagen.
" ÍäöÕìæë÷
Die LED-Innenbeleuchtung leuchtet, wenn die Tür JHµƩnet wird. Um das Licht beim
Schließen der Tür einzuschalten, drücken Sie die Taste . Zum Ausschalten der Lichter
drücken Sie die Taste erneut. Um die EnergieeƬzienz zu erhöhen, sollten die Lichter
ausgeschaltet werden, wenn Sie nicht in den Weinklimaschrank sehen.
# ÍìèÜóèõõè
Zum Verriegeln des Weinklimaschranks schließen Sie die Tür und stecken Sie den Schlüssel
in das Schloss:
f Verriegeln Sie die Tür, indem Sie die Taste gegen den Uhrzeigersinn drehen.
f Entriegeln Sie die Tür, indem Sie die Taste im Uhrzeigersinn drehen.
(für HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1 )
DE
3ƫHJH XQG5HLQLJXQJ
%'
10-PƫHJH und RHLnLJunJ
! Êå÷äøèñ
Das AbtauHn GHV :HLQNOLmaschraQNV HrfoOJW automaWLVch, HV LVW NHLQH manuHOOH 7£WLJNHLW
HrfoUGHUOLch.
" Êøö÷äøöæëçèõÕÎÍ¡Õèøæë÷è
DLH LHuchtH nutzt aOs LLchtquHOOH HLnH LED mLt JHrLQJHm EnHrJLHvHrbrauch und OanJHr LHbHns-
dauHr. %HL AnomaOLHQwHndHQ 6LHVLch bLttH aQGHn KundHnsHrYLcH6LHKH KUNDENSERVICE.
àÊÛ×Þ×Ð
ErsHtzHn 6LH GLH LED-LHXFKtH QLFKW VHOEVW 6LH darf nur vom +HUVtHOOHr RGHU von HLQHm
autorLVLHUtHn SHrYLcH-MLWDUEHLWHr ausJHWDXscKWZHUGHn.
Ùäõäðè÷èõçèõÕÎÍ¡Õèøæë÷è
SpannunJ 12 V; max./HLVWXQJ:8W (für HWS77GDAU1/ HWS79GDG )
SpannunJ 12 V; Max. LHLVWXQJ:5W (für HWS42GDAU1)
# ×ìæë÷ùèõúèñçøñêéȃõèìñèñïǿñêèõèñãèì÷õäøð
Das NHW]NDbHO ab]LHKHn.
RHLQLJHn SLHGaV*Hrät und dLH TürGLchtunJHQ ZLHREHQEHVcKULHEHn.
HaOWHn SLHGLH Tür RƩHn, um zu vHrKLQdHrn, dass VLFK VFKOHchtH GHU»FhHELOGHn.
$ ßèõö÷èïïèñçèöÐèõǿ÷èö
1. NHhmHn SLHDOOHFODVFKHQKHUaus und ]LHKHn 6LHGHQ GHrätHVWHcNHr.
2. FLxLHUHn SLH dLH ELnOHJHbödHQ und andHUH bHZHJOLchH THLOH Lm WHLnNOLmaschranN mLt KOHbHband.
3. DHn WHLQNOLmaschraQN um ma[LmDO 45° NLSSHQ, um HLQH %HschädLJXQJ GHV .»KOV\VtHPV zu
vHrmHLGHn.
% Õøé÷äøö÷äøöæëðì÷Êî÷ìùîòëïèƪ ï÷èõ
'LH Art und :HLVH, ZLH GLH :HLnH wHLWHUKLQ rHLfHQ hänJt von GHn UmJHEuQJsEHGLQJunJHn ab.
'DKHr LVW GLH LXIWTXDOLWät HntschHLGHnd für GLH KonsHUYLHUXnJ GHV :HLns. Im untHrHn %HrHLFh
GHr *HU£WHrücNwand wurdH HLQ $NWLYNohOHƪOtHr HLQJHEaut, um RüFNVW£QdH optLmDO ƪOWHrn zu
NµQQHn
Ñìñúèìö
:LU HPSIHKOHn, GHn FLOWHr HLQmDO pro Jahr austauschHn. FLOWHr HrKDOtHn SLHEHL IhrHm HäQGOHU
Ïìï÷èõúèæëöèï
DHn FLOWHr am Gr DQIDVVHQ. DHn FLOWHr nach OLQNs
drHhHn und HntIHUQHn.
Ïìï÷èõèìñöè÷ýèñ
MLt GHP Gr sHnNrHcht HLQsHW]Hn. DHn FLOWHU nach
rHchts uQGHLQf»JHn.
Fehlerbehebung
DE
%(
11-Fehlerbehebung
Viele auftretende Probleme können von Ihnen selbst ohne spezinjsche Fachkenntnisse gelöst
werden. Bei Problemen prüfen Sie bitte alle angezeigten Möglichkeiten und befolgen Sie die
nachstehenden Anweisungen, bevor Sie einen Kundenservice kontaktieren. Siehe KUNDEN-
SERVICE.
àÊÛ×Þ×Ð
f Das Gerät vor der Wartung deaktivieren und den Netzstecker aus der Steckdose
ziehen.
f Elektrische Geräte sollten nur von qualinjzierten Fachelektrikern repariert werden, da
unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden verursachen können.
f Eine beschädigte Lieferung sollte nur vom Hersteller, von seinem Service-Mitarbeiter
oder einer gleichwertig qualinjzierten Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko
zu vermeiden.
Ïèëïèõæòçè
P2
H1
H2
L2
L3
E6
E8
Þõöäæëè ÕȂöøñê
'LHNjQXQJV]HLWGHU7¾ULVW
zu lang %LWWHVFKOLH¡HQ6LHGLH7¾UH
wieder.
Bitte wenden Sie sich an unseren
Kundenservice.
Bitte überprüfen Sie, dass die
Raumtemperatur zwischen 10 °C und
38 °C liegt.
Bitte wenden Sie sich an unseren
Kundenservice.
'LH7HPSHUDWXULPREHUHQ
Bereich ist zu hoch.
'LH7HPSHUDWXULPXQWHUHQ
Bereich ist zu hoch.
'LH7HPSHUDWXULPREHUHQ
Bereich ist zu niedrig.
'LH7HPSHUDWXULPXQWHUHQ
Bereich ist zu niedrig.
Lüfterfehler im oberen
Bereich.
Lüfterfehler in der unteren
Bereich.
DE
Fehlerbehebung
%)
Ùõòåïèð
ÖȂêïìæëèÞõöäæëèñ
ÖȂêïìæëèËèëèåøñê
Der Kompressor
funktioniert nicht.
Der Netzstecker ist nicht an die
Steckdose angeschlossen.
Netzstecker anschließen.
Das Gerät läuft häufig
oder zu lange.
Die Außentemperatur ist zu hoch.
Das Gerät wurde über einen längeren
Zeitraum ausgeschaltet.
Eine Gerätetür wurde nicht richtig
geschlossen.
Die Tür wurde zu häufig oder zu lange
geöffnet.
Die Türdichtungen sind verschmutzt
,
verschlissen, gerissen oder verrutscht.
Die erforderliche Luftzirkulation ist
nicht gewährleistet.
Temperatur zu niedrig eingestellt.
In diesem Fall ist es normal, dass
das Gerät länger läuft.
Normalerweise dauert es eine
Weile, bis das Gerät vollständig
abgekühlt ist.
Tür schließen
und sicherstellen,
dass das Gerät auf einem ebenem
Untergrund steht und dass keine
Lebensmittel oder Behälter gegen
die Tür stoßen.
Tür nicht zu häufig öffnen.
Die Türdichtung reinigen oder vom
Kundenservice ersetzen lassen.
Für ausreichende Belüftung sorgen.
Das Problem löst sich von selbst,
sobald die gewünschte Tempe-
ratur erreicht ist.
Das Innere des
Weinklimaschranks
ist schmutzig
und/oder
übelriechend.
Das Innere des Weinklimaschranks
muss gereinigt werden.
Das Innere des Weinklimasch-
ranks reinigen.
Das Innere des
Geräts ist nicht kalt
genug.
Temperatur zu hoch eingestellt.
Flaschen wurden erst kürzlich hin
-
zugefügt.
Eine Gerätetür wurde nicht richtig
geschlossen.
Die Tür wurde zu häufig oder zu lange
geöffnet.
Die Türdichtungen sind verschmutzt
,
verschlissen, gerissen oder verrutscht.
Temperatur zurücksetzen.
Lassen Sie den kürzlich hinzu-
gefügten Flaschen Zeit, die ge-
wünschte Temperatur zu erreichen.
Tür schließen.
Tür nicht zu häufig öffnen.
Die Türdichtung reinigen oder vom
Kundenservice ersetzen lassen.
Das Innere des
Geräts ist zu kalt.
Temperatur zu niedrig eingestellt.
Temperatur zurücksetzen.
Feuchtigkeitsbildung
im Innern des
Kühlfachs.
Das Klima ist zu warm und zu feucht.
Eine Gerätetür wurde nicht richtig
geschlossen.
Die Tür wurde zu häufig oder zu lange
geöffnet.
Temperatur erhöhen.
Tür schließen.
Tür/Schublade nicht zu häufig
öffnen.
Fehlerbehebung DE
Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung
Auf der 2EHUǍ¦FKH
der
Weinkühleraußenseite
ELOGHWVLFK
)HXFKWLJkeit
.
Ũ Das Klima ist zu warm und zu
fHXFKW
Ũ Die Tür VFKOLH¡W QLFKW GLFKW
ab.DurFK die kalte Luft im Ge-
r¦W und die warme Außenluft
ELOGHWVLFKKondensat.
Ũ Bei fHXFKtem Klima ist das nor-
mal und es ¦QGHUW VLFK wenn die
LuftfHXFKWLJkeit sinkt.
Ũ AFKten Sie darauf dass die Tür
fest JHVFKORVVHQ ist und die
rGLFKtungen einwandfrei ver-
siegeln.
'DV*HU¦WPDFKW
DEQRUPDOH*HU¦XVFKH
Ũ Das Ger¦W steht QLFKW auf ebe-
nem Boden.
Ũ Das Ger¦W berührt einen Ge-
genstand in seiner Umgebung.
Ũ Passen Sie die Füße DQ um das
Ger¦W]XQLYHOOLHren.
Ũ Entfernen Sie *HJHQVW¦QGH um
das Ger¦WKHUXP
Ein leiser Ton ist zu hö-
rHQ ¦KQOLFK dem von Ũ Das ist normal Ũ
'DV/LFKWRGHUGDV
Kühlsystem im In-
nenraum funktioniert
QLFKW
Ũ NetzstHFker ist QLFKW mit der
StHFkdose verbunden.
Ũ Die Stromversor-
gung ist QLFKW intakt.
Ũ Die LED-Lampe funktioniert
QLFKW
Ũ Verbinden Sie den NetzstHFker.
Ũ Überprüfen Sie die Stromzufuhr
zum Raum.Rufen Sie den örtli-
FKHQStromversorger an.
Ũ Bitte rufen Sie den Kunden-
GLHQVWDQGDPLWGLHVHUGHQ
$XVWDXVFKYRUQLPPW
Die Seitenw¦QGHGHV
Weinkühlers und die
Türverkleidung wer-
den warm.
Ũ Das ist normal. Ũ
Die T¾UVFKOLH¡WVLFK
QLFKWRrdnungsge-
P¦¡
Ũ Das Ger¦WVtHKWQLFKWJHrade.
Ũ Die T¾ULVWEORFNLHUW
Ũ Bringen Sie das Ger¦W mithilfe
der Nivellierungsfüße in eine
gerade Position.
Ũ Prüfen 6LH ob )ODVFKHQ oder
RHJDOHLQV¦tze die Tür EORFNLH
ren.
&
8PGLHWHFKQLVFKH8QWHUVW¾W]XQJ]XNRQWDNWLHUHQEHVXFKHQ6LHXnsere Website:
KWWSVFRUSRUDWHKDLHUHXURSHFRPHQ:¦KOHQ6LHLP%HUHLFK„Website“ die Marke
Ihres Produkts und Ihr Land aus. Sie werden auf die jeweilige WHEVLWHZHLWHUJHOHLWHWDXI
GHU6LHGLH7HOHIRQQXPPHUXQGGDV)RUPXODUnjQGHQXPGLHWHFKQLVFKH8QWHUVW¾W]XQJ
zu kontaktieren.
DE
Fehlerbehebung
61
Produktdatenblatt gemäß EU-Nr. 2019/2016
Marke
Haier
Haier
Modellname / Kennung
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
Nenninhalt der Flasche
Haushaltskühlgeräte Kategorie
2
2
EnergieeƬzienzklasse
Jährlicher Energieverbrauch
(kWh/Jahr)
1)
142 152
Speichervolumen (L)
106
190
Klimaklasse:
Dieses Gerät ist für die Verwendung
bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 10 °C und 38 °C ausgelegt.
SN N ST SN N ST
Luftschall-Lärmemissionen (db (A)
re 1pW)
Gerätetyp
Freistehend
Freistehend
Dieses Gerät ist ausschließlich für die
Weinlagerung bestimmt.
Ja Ja
Abmessungen (T/B/H in mm)
585/497/820
585/497/1270
erweiterte gemäßigte Zone: „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei
Umgebungstemperaturen von 10 °C bis 32 °C bestimmt.“;
gemäßigte Zone: „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei
Umgebungstemperaturen von 16°C bis 32 °C bestimmt.“;
subtropische Zone: „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei
Umgebungstemperaturen von16 °C bis 38 °C bestimmt.“;
tropische Zone: „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei
Umgebungstemperaturen von 16°C bis 43 °C bestimmt.“;
Ü÷äñçäõçöøñçÛìæë÷ïìñìèñ
entsprechenden harmonisierten Standards zur Vergabe der CE-Kennzeichnung.
C(37)C(37)
G G
42 77
Haier
HWS79GDG
2
152
190
SN N ST
Freistehend
Ja
585/497/1270
C(37)
G
79
Erläuterungen:
1) basierend auf Standard-Testergebnissen für 24 Stunden. Der tatsächliche Energieverbrauch hängt von der aktuellen Umgebung, der Anzahl an
)ODVFKHQGHUHLQJHVWHOOWHQ7HPSHUDWXUGHPƩQHQXQG6FKOLHHQ der Tür, usw. ab
2) Die Nennleistungsaufnahme ist der Wert, der gemäß der Standardprüfung ermittelt wird,wenn das Innenlicht des Weinklimaschranks nicht
eingeschaltet ist.
DE
Kundendienst
Europäische Haier-Niederlassungen
Land* Anschrift Land Anschrift
Italien Frankreich
Spanien
Portugal
Belgien-FR
Belgien-NL
Niederlande
Luxemburg
Deutschland
Österreich Polen
Tschechien
Ungarn
Griechenland
Rumänien
Russland
Großbritannien
&"
WIR empfehlen unseren Haier Kundendienst und den Gebrauch von originalen Ersatzteilen.
Wenn Sie ein Problem mit Ihrem Gerät haben sollten, sehen Sie bitte zuerst im Abschnitt
FEHLERBEHEBUNG nach.
Wenn Sie hierfür keine L¸VXQJnjQGHQkontaktieren Sie bitte
Ũ,Kren Händler vor Ort. Alternativ
ŨGHQKundendienst auf www.haier.com, wo Sie die TelefRQQXPPHUQXQG)$4VnjQGHQ
und wo Sie den Gewährleistungsantrag stellen können.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie im Besitz der nachfolgenden Angaben sind, um unseren
Kundendienst zu kontaktieren.
Die Informationen sind auf dem T\SHQVFKLOG]XnjQGHQ
Modell ________________________ Seriennummer ___________________________
Im Fall von Gewährleistung überprüfen Sie bitte ebenfalls die Garantiekarte, die mit dem
Produkt geliefert wurde.
Bei allgemeinen geschäftlichen Anfragen wenden Sie sich bitte an unsere Niederlassun-
gen in Europa, wie unten genannt:
Haier Europe Trading
SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIEN
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPANIEN
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIEN
Haier Benelux SA
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLEN
Haier Deutschland
GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
DEUTSCHLAND
Haier Appliances UK Co.
Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21
6HR
Großbritannien
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur
Seine
FRANKREICH
ßÎÛÏǶÐËÊÛÔÎÒÝßØ×ÎÛÜÊÝãÝÎÒÕÎ×
Thermostate, Temperatursensoren, Leiterplatten und Lichtquellen sind nach dem Inverkehrbringen der letzten
Einheit des Modells mindestens sieben Jahre lang verfügbar.
TürgriNje, Türscharniere, Tabletts und Körbe für einen Zeitraum von mindestens sieben Jahren und
Türdichtungen für einen Zeitraum von mindestens zehn Jahren, nachdem die letzte Einheit des Modells auf den
Markt gebracht wurde.
ÐÊÛÊ×ÝÒÎ
Die Mindestgarantie betgt: 2 Jahre für EU-Länder, 3 Jahre für die Türkei, 1 Jahr für Großbritannien, 1 Jahr für
Russland, 3 Jahre für Schweden, 2 Jahre für Serbien, 5 Jahre für Norwegen, 1 Jahr für Marokko, 6 Monate für
Algerien. Tunesien keine gesetzliche Garantie erforderlich.
àèì÷èõèÒñéòõðä÷ìòñèñýøðÙõòçøî÷èõëäï÷èñÜìèøñ÷èõë÷÷óö¦¦èóõèïèæèøõòóäèø¦òçèõöæäññèñÜìèçèñÚÛ
äøéçèððì÷çèðÐèõǿ÷êèïìèéèõ÷èñÎñèõêìèè÷ìîè÷÷
DE
Stapeln YRQ:HLQƫDVFKHQ
&#
13-Stapeln von WeinƫaVFKen
7
7
7
14
14
14
14
ÑàÜ''ÐÍÊÞ!
¤''¥
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
¤$"¥
ĭ
'&!ðð
'% ðï
# %ðð
7
9
7
14
14
14
14
ÑàÜ')ÐÍÐ
¤')¥
7
7
14
14
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-DE
FR
Sommaire
&%
Öäñøèï
çø÷ìïìöä÷ìòñ
ÌäùèƘùìñ
ÑàÜ''ÐÍ
ÊÞ!
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
ÑàÜ')ÐÍÐ
ÏÛ
Merci
FR
&&
Öèõæìçäùòìõäæëè÷ƀøñóõòçøì÷Ñäìèõ
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'utiliser cet appareil. Les instructions
contiennent des informations importantes qui vous aideront à tirer le meilleur parti de
l'appareil et à assurer l'installation, l'utilisation et l'entretien sûrs et appropriés de celui-ci.
Conservez ce manuel dans un endroit pratique afin que vous puissiez toujours vous référer à
celui-ci pour une utilisation sûre et appropriée de l'appareil.
Si vous vendez l'appareil, si vous le donnez ou si vous le laissez derrière vous lorsque vous
déménagez, assurez-vous que vous transmettez également ce manuel pour que le nouveau
propriétaire puisse se familiariser avec l'appareil et les consignes de sécurité.
Õƀêèñçè
Informations générales et conseils
Informations environnementales
Öìöèäøõèåø÷
Contribuez à protéger l'environnement et la santé humaine.
Jetez l'emballage dans les bacs correspondants pour le
recycler. Aidez à recycler les déchets d'appareils électri-
ques et électroniques. Ne jetez pas les appareils marqués
de ce symbole avec les déchets ménagers. Ramenez le
produit à votre déchetterie locale ou contactez votre
bureau municipal.
ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý
Ûìöôøèçèåïèööøõèòøçèöøééòæä÷ìòñ
Les frigorigènes et les gaz doivent être éliminés professionnellement. Assurez-vous que le
tube du circuit réfrigérant n'est pas endommagé avant d'être correctement éliminé.
Débranchez l'appareil du secteur. Coupez le câble d'alimentation et jetez-le. Retirez les
clayettes et les tiroirs ainsi que le verrou et les joints de la porte, afin d'éviter que les enfants
et les animaux domestiques ne se retrouvent enfermés dans l'appareil.
Les anciens appareils ont encore une valeur résiduelle. Une méthode de mise au rebut
respectueuse de l’environnement permettra de récupérer et de réutiliser les matières premières
de valeur.
Le cyclopentane, une substance inflammable non toxique pour l'ozone, est utilisé pour
former la mousse isolante.
En veillant à ce que ce produit soit éliminé correctement, vous éviterez les effets négatifs
potentiels sur l'environnement et la santé humaine, qui pourraient sinon être causés.
Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre conseil local,
votre service d'élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le
produit, manipulé par les professionnels.
FR
Sommaire
&'
1- Informations sur la sécuri................................................................................................ 68
2- Conseils de sécurité ............................................................................................................. 71
3- Entretien ................................................................................................................................. 75
4- Accessoires ............................................................................................................................ 77
5- Description du produit ......................................................................................................... 78
6- Installation ............................................................................................................................... 79
7- Utilisation ................................................................................................................................ 82
8- Conseils d'économie d'énergie ......................................................................................... 87
9- Matériel .................................................................................................................................... 88
10- Nettoyage et entretien ..................................................................................................... 89
11- Dépannage ........................................................................................................................... 90
12- Service clientèle .................................................................................................................. 94
13- Empilage des bouteilles de vin ......................................................................................... 95
Informations sur la sécurité
FR
&(
1-Informations sur la s écurité
Ìè÷äóóäõèìïèö÷çèö÷ìñƀƘƸ÷õèø÷ìïìöƀèûæïøöìùèðèñ÷óòøõïèö÷òæîäêè
çøùìñÊùäñ÷çäïïøðèõïäóóäõèìïóòøõïäóõèðìƙõèéòìöïìöèýïèöæòñöèìïö
çèöƀæøõì÷ƀöøìùäñ÷ö
ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý
Êùäñ÷ïäóõèðìƙõèø÷ìïìöä÷ìòñ
fAssurez-vous qu'il n'a pas été endommagé pendant le transport.
fRetirez tous les emballages et gardez-les hors de la portée des enfants,
puis jetez-les d'une manière respectueuse de l'environnement.
fAttendez au moins deux heures avant d'installer l'appareil afin de vous
assurer que le circuit réfrigérant fonctionne parfaitement.
fManipulez toujours l'appareil avec au moins deux personnes parce
qu'il est lourd.
Òñö÷äïïä÷ìòñ
fL'appareil doit être placé dans un endroit bien ventilé. Garantissez un
espace d'au moins 10 cm au-dessus et autour de l'appareil.
fÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý: Gardez les ouvertures de ventilation, dans le bâti
de l'appareil ou dans la structure intégrée, exemptes d'obstruction.
fNe placez jamais l'appareil dans un endroit humide ou un endroit où il
pourrait être éclaboussé d'eau. Nettoyez et séchez les éclaboussures
d'eau et les taches avec un chiffon doux et propre.
fN’installez pas votre cave à vin dans un endroit non correctement
isolé ou chauffé, par ex. un garage, etc. Votre cave à vin n'a pas été
conçue pour fonctionner à une température ambiante inférieure à 10 °C.
fN’installez pas l'appareil en plein soleil ou à proximité de sources de
chaleur (par ex. cuisinières, chauffages).
fInstallez et mettez à niveau l'appareil dans une zone adaptée à sa taille
et à son utilisation.
fAssurez-vous que les informations électriques figurant sur la plaque
signalétique sont conformes à l'alimentation électrique. Si ce n'est pas
le cas, contactez un électricien.
fL'appareil est alimenté par une alimentation de 220-240 VCA/50 Hz.
Les variations anormales de tension peuvent provoquer l'arrêt de
l'appareil ou endommager le régulateur de température ou le com-
presseur, ou il peut y avoir un bruit anormal lors du fonctionnement.
Dans ce cas, un régulateur automatique doit être monté.
fN'utilisez pas d'adaptateurs multiprises ni de rallonges.
FR
Informations sur la sécurité
&)
ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý
f
ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý
 Ne placez pas plusieurs prises portatives ou ali-
mentations portatives à l'arrière de l'appareil.
f ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý Lors du positionnement de l’appareil, vérinjH] que
le cordon d’alimentation n’est pas coincé ou abîmé.
f Ne marchez pas sur le câble d'alimentation.
f Utilisez une prise de terre séparée pour l'alimentation électrique qui
est facile d'accès. L'appareil doit être mis à la terre.
f Þñìôøèðèñ÷ óòøõ ïè Ûòüäøðè¡Þñì Le câble d'alimentation de
l'appareil est équipé d'une njFhe 3 pôles (de mise à la terre) qui s'adapte
à une prise standard 3 pôles (de mise à la terre). Ne coupez jamais ou
ne démontez jamais la troisième broche (mise à la terre). Une fois
l'appareil installé, la njche doit être accessible.
f ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý N’endommagez pas le circuit réfrigérant.
Þ÷ìïìöä÷ìòñôøò÷ìçìèññè
f
f
Cet appareil peut être utilisé par les enfants de plus de 8 ans et les
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont été
supervisés ou si on leur a appris à utiliser l’appareil en toute sécurité et
qu’ils comprennent les risques courus.
f Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
f Les enfants âgés de 3 à 8 ans sont autorisés à remplir et vider les
appareils de réfrigération, mais ne sont pas autorisés à nettoyer et à
installer les appareils de réfrigération.
f Gardez les enfants âgés de moins de 3 ans à l’écart de l'appareil à
moins qu'ils ne soient constamment surveillés.
f Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être HNjHFWX«V par des
enfants sans surveillance.
f
L'appareil doit être positionné de manière à ce que la njFhe soit
accessible.
f
Si du gaz de ville ou tout autre gaz LQǍDmmable fuit à proximité de
l'appareil, fermez la vanne du gaz qui fuit, ouvrez les portes et les
fenêtres et ne débranchez pas le câble d'alimentation de l'appareil.
f
Attendez au moins 7 minutes pour remettre le courant après l’avoir
coupé.
f
Ne soulevez pas l'appareil par ses poignées de porte.
f
Les clés doivent être gardées hors de la portée des enfants et pas à
proximité de l'appareil pour empêcher que les enfants s’enferment à
l'intérieur de l'appareil.
L’ouverture prolongée de la porte peut entraîner une augmentation
importante de la température dans les compartiments de l’appareil.
Informations sur la sécurité
FR
'
ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý
fNotez que l'appareil est réglé pour fonctionner dans la plageambiante
spécifique entre 10 et 38 °C. L'appareil ne peut pas fonctionner correc-
tement s'il est laissé pendant une longue période à une température
supérieure ou inférieure à la plage indiquée.
fNe placez pas d'objets instables (objets lourds, récipients remplis
d'eau) sur le dessus de l'appareil, pour éviter les blessures corporelles
causées par une chute ou un choc électrique causé par le contact
avec de l'eau.
fOuvrez et fermez la porte uniquement avec les poignées. L'écart
entre la porte et l'armoire est très étroit. Ne mettez pas vos mains
dans ces zones pour éviter de vous pincer les doigts. Ouvrez ou
fermez les portes de l'appareil uniquement lorsqu'il n'y a pas d'enfants
dans le rayon de mouvement de la porte.
fNe conservez pas et n’utilisez pas de matières corrosives, explosives
ou inflammables dans l’appareil ou à proximité.
fNe rangez pas des substances explosives comme des bombes d’aérosol
contenant un combustible inflammable dans cet appareil.
fNe conservez pas de médicaments, de bactéries ou d'agents chimiques
dans l'appareil. Cet appareil est un appareil électroménager. Il n'est
pas recommandé pour stocker des produits qui nécessitent des
températures strictes.
fNe réglez pas une température inutilement basse dans le compartiment
de l'armoire à vin. Des températures inférieures peuvent se produire à
des réglages élevés. Attention : Les bouteilles peuvent éclater
fNe touchez pas la surface intérieure du compartiment de l'appareil
lorsqu'il est en fonctionnement, en particulier avec les mains mouillées,
car vos mains peuvent geler sur la surface.
fPour un refroidissement correct du vin, ne surchargez pas l'appareil.
fDébranchez l'appareil en cas de coupure de courant ou avant de le
nettoyer. Attendez au moins 7 minutes avant de redémarrer l'appareil,
car le démarrage fréquent risque d'endommager le compresseur.
fÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý N'utilisez pas d'appareils électriques à l'intérieur
de l'électroménager, à moins qu'ils ne soient du type recommandé par
le fabricant. Pour éviter tout risque, un câble d'alimentation endommagé
doit être remplacé par le service à la clientèle (voir carte de garantie).
fPour prolonger la durée de vie de l'appareil, évitez de l'éteindre.
fNe placez jamais l'appareil à l'horizontale sur le sol. Après avoir incliné
l'appareil de plus de 45°, attendez 24 heures avant de le brancher.
FR
Conseils de sécurité
'!
2-Conseils de sécurité
ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý
Îñ÷õè÷ìèñ¦ñè÷÷òüäêè
f Veillez à superviser les enfants s'ils effectuent le nettoyage et l'entretien.
f Débranchez l'appar
eil du secteur avant d'effectuer tout entretien
courant. Attendez au moins 7 minutes avant de redémarrer l'appareil,
car le démarrage fréquent risque d'endommager le compresseur.
f Tenez la fiche, pas le câble, lorsque vous débranchez l'appareil.
f Ne nettoyez
pas l'appareil à l'aide de brosses dures, de brosses
mét
alliques, de détergents en poudre, d'essence, d'acétate d'amyle,
d'acétone et de solutions organiques similaires, d'acides ou de solutions
alcalines. Nettoyez-le avec un détergent spécial pour réfrigérateur/
congélateur afin d’éviter de l’endommager. Enfin, utilisez de l'eau tiède
et une solution de bicarbonate de soude : environ une cuillère à soupe
de bicarbonate de soude pour un litre/quart d'eau. Rincez abondamment
à l'eau et essuyez. N’utilisez pas de poudres de nettoyage ou d'autres
nettoyants abrasifs. Ne lavez pas les pièces amovibles au lave-vaisselle.
f ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý N’utilisez pas des dispositifs mécaniques ou d’autres
moyens pour accélérer le processus de dégivrage, hormis ceux
recommandés par le fabricant.
f Si le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer par le
fabricant, le service après-vente ou un électricien qualifié pour éviter
tout risque d’accident.
f N'essayez pas de réparer, démonter ou modifier l'appareil vous-
même. En cas de réparation, veuillez contacter notre service clientèle.
f
Si les lampes d'éclairage sont endommagées, elles doivent être
remplacées par le fabricant, son service de maintenance ou des
personnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
f Éliminez la poussière à l'arrière de l'appareil au moins une
fois par an
pour éviter tout risque d'incendie, ainsi que l'augmentation de la
consommation d'énergie.
Conseils de sécurité
FR
'"
f Ne pulvérisez pas et ne rincez pas l'appareil pendant le nettoyage.
f N'utilisez pas de jet d'eau ou de vapeur pour nettoyer l'appareil.
f Ne nettoyez pas la porte froide en verre à l'eau chaude. Un chan-
gement soudain de température peut casser la vitre.
f
Si vous laissez votre appareil hors d'usage pendant une période
prolongée, laissez-le ouvert pour éviter que des odeurs désagréables
se forment à l'intérieur.
Òñéòõðä÷ìòñööøõïèöêäýõƀéõìêƀõäñ÷ö
ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý
L'appareil contient l'ISOBUTANE réfrigérant inflammable (R600a). Assurez-
vous que le circuit du réfrigérant n'est pas endommagé pendan
t le
transport ou l'installation. Les fuites de frigorigène peuvent provoquer
des blessures oculaires ou s'enflammer. Si u
n dommage s'est produit,
gardez les sources de feu ouvert à l’écart, aérez complètement la pièce,
ne branchez óäö ou ne débranchez pas
les cordons d'alimentation de
l'appareil ou de tout autre appareil. Informez le service à la clientèle.
En cas de contact du réfrigérant avec les yeux, rincez-les immédia-
tement à l'eau courante et appelez immédiatement un oculiste.
ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý Le système de réfrigération est sous haute pression.
Ne le modifiez pas. Étant donné que des réfrigérants inflammables sont
utili
sés, veuillez installer, manipuler et entretenir l'appareil en suivant
strictement les instructions et contactez l'agent professionnel ou notre
service après-vente pour mettre l'appareil au rebut.
FR
Conseils de sécurité
'#
Þ÷ìïìöä÷ìòñóõƀùøè
Cet appareil est conçu pour être
utilisé dans une habitation et pour des
applications similaires telles que
-coins-cuisine du personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements de travail ;
-habitations rurales et par des clients dans des hôtels, motels et
autres environnements de type résidentiel ;
-environnements de type chambres d’hôtes ou B&B ;
-restauration et applications similaires non dédiées à la vente au
détail.
fPour assurer une conservation sûre du vin, veuillez respecter cette
notice d'utilisation.
fLes détails de la partie la plus appropriée dans le compartiment de
l'appareil où des types spécifiques d'aliments doivent être stockés,
compte tenu de la répartition de la température pouvant être présente
dans les différents compartiments de l'appareil, se trouvent dans
l'autre partie du manuel.
Les changements ou modifications apportés à l'appareil ne sont pas
autorisés. Une utilisation non prévue peut entraîner des risques et la
perte de garantie.
Conseils de sécurité
FR
'$
Öìöèäøõèåø÷
Le symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique qu’il
ne doit pas être traité comme des ordures ménagères. Vous devez
l'apporter à un centre de tri pour le recyclage des produits électriques et
électroniques. En éliminant correctement cet appareil, vous évitez
toutes les conséquences négatives pour l'environnement et la santé
humaine, susceptibles de se présenter si cet appareil n'est pas éliminé
correctement. Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie, votre service de collecte des ordures
ménagères ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Étant donné que des gaz de soufflage d'isolation inflammables sont
utilisés, veuillez contacter l'agent professionnel ou notre service après-
vente pour la mise au rebut de l'appareil.
ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý
Ûìöôøèçèåïèööøõèöòøçèöøééòæä÷ìòñ
Les frigorigènes et les gaz doivent être éliminés professionnellement.
Assurez-vous que le tube du circuit réfrigérant n'est pas endommagé
avant d'être correctement éliminé. Débranchez l'appareil du secteur.
Coupez le câble d'alimentation et jetez-le. Retirez les clayettes et les
tiroirs ainsi que le verrou et les joints de la porte afin d'éviter que les
enfants et les animaux domestiques ne se retrouvent enfermés dans
l'appareil.
FR
Entretien
'%
3-Entretien
f ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý Débranchez l'appareil de l'alimentation électrique
avant de le nettoyer.
f Ne nettoyez pas l'appareil à l'aide de brosses dures, de brosses métalli-
ques, de détergents en poudre, d'essence, d'acétate d'amyle, d'acétone
et de solutions organiques similaires, d'acides ou de solutions alcalines.
Nettoyez-le avec un détergent spécial pour réfrigérateur afin d’éviter
de l’endommager.
f Nettoyez l'appareil lorsqu'il n'y a qu'un peu de vin ou qu'il n'y a pas de vin
à l'intérieur. Il ne faut le nettoyer que quand il est sale.
f Nettoyez l'intérieur et le bâti de l'appareil à
l'aide d'une éponge imbibée d'eau tiède et
de détergent neutre.
f Rincez à l'eau tiède propre et séchez à l'aide
d'un chiffon doux.
f Ne nettoyez aucune des parties de l'appareil
au lave-vaisselle.
f Attendez au moins 7 minutes avant de redémarrer l'appareil car le
marrage fréquent risque d'endommager le compresseur.
×è÷÷òüèýïèíòìñ÷çèïäóòõ÷è
f Les joints de porte doivent être nettoyés tous les 3 mois pour assurer
une bonne étanchéité. Comme suit : Retirez-le : Saisissez le joint de la
porte et tirez-le selon le sens de la flèche pour enlever tout le joint de la
porte dans l'ordre.
Trempez la brosse dans de l'eau ou de
l’alcool alimentaire, nettoyez d'abord
la
rainure du joint de la porte en tirant vers
passant la brosse de l’arrière vers l’avant.
Essuyez ensuite la surface du joint de la
porte avec un torchon imbibé d'eau ou
d'alcool alimentaire. Enfin, l
avez le joint de
la porte et essuyez-le avec un torcho
n
propre.
Entretien
FR
'&
Öòñ÷äêèçøíòìñ÷çèóòõ÷èäóõƙöñè÷÷òüäêè
Avant de le monter, assurez-vous qu'il n'y a pas d'eau sur le joint de la
porte. Insérez le joint de la porte dans la rainure et appuyez fermement
sur le joint de la porte de haut en bas à la main jusqu'à ce que tout le joint
de la porte soit inséré dans la rainure.
×è÷÷òüäêèçèöæïäüè÷÷èö
f Toutes les clayettes peuvent être retirées pour le nettoyage.
f Sortez toutes les bouteilles.
f Soulevez chaque clayette un peu et retirez-la.
f Nettoyez la clayette à l'aide d'un torchon doux.
f Attendez que les clayettes soient sèches avant de les remettre en
place.
ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý
Attendez au moins 7 minutes pour remettre le courant après l’avoir
coupé.
FR
Accessoires
''
4-Accessoires
9¨ULƪH]OHVDFFHVVRLUHVHWODOLWW¨UDWXUHFRQIRUP¨PHQWFHWWH
OLVWH : sDQsLVRODWiRQ
×òð Öäñøèï
çø÷ìïì¡
öä÷ìòñ
Ìäõ÷èçè
öèõùìæè Ìïäüè÷÷è Ùè÷ì÷è
æïäüè÷÷è
Ìòøùèõæïè
çèïä
æëäõñìƙõè
Ű÷ìôøè÷÷è
ƀñèõêƀ÷ìôøè Ýòøæëèö
HWS77GDAU1 1 1 6 1 11 2 2
HWS42GDAU1 1 1 3 1 1 1 2 2
ÌäðèƘêäøæëè
çèïäóòõ÷è
HWS79GDG 1 1 5 0 0 1 0 0
Description du produit
FR
'(
5-Description du produit
Ûèðäõôøè
En raison des changements techniques et de di modèles, certaines des illustrations
de ce manuel peuvent di otre modèle.
Òðäêèçèïäóóäõèìï
1. Ventilateur
2. Clayette
3. Cloison centrale
4. Filtre à charbon actif
5. Pieds r glables
6.
Verrouillage(pour HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1)
7. Porte
8. Lampe LED
9. Achage (sur le devant de la porte)
ÊßÎÛÝÒÜ6(0(17b
Tenez les ouvertures d’aération de l'appareil ou dans les structures encastrées libres
de toute obstruction.Cet appareil de réfrigération n’est pas destiné à être utilisé
comme un appareil intégrable
FR
Installation
79
6-Installation
1. Déballage
f Sortez l'appareil de l'emballage.
f Retirez tous les matériaux d'emballage, y compris la base en mousse et tout le ruban
adhésif qui retient les accessoires.
2. Conditions environnementales
La température ambiante doit toujours être comprise entre 10 °C et 38 °C, car elle peut
LQǍXencer la température à l'intérieur de l'appareil et sa consommation d'énergie. N'installez
pas l'appareil à proximité d'autres appareils générant de la chaleur (fours, réfrigérateurs) sans
isolation.
3. Espace requis
Espace
nécessaire pour ouvrir la porte (Fig. 3) :
Largeur en
mm Profondeur en mm
Distance
jusqu’au mur en
mm
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4
. Espace de ventilation
P
our des raisons énergétiques et de sécurité, la distance
de
ventilation requise de 10 cm dans toutes les
directi
ons doit être respectée (Fig. 4).
5. Alignement de l'appareil
L'appa
reil doit être placé sur une surface plane et
solide.
1.
Inclinez légèrement l'appareil vers l'arrière (Fig. 5).
2.
Réglez les pieds avant réglables au niveau
souhaité en les tournant.
3.
La stabilité peut être vérinjée en alternant les
diagonales. Le léger ǍRWtement doit être le même
dans les deux directions. Dans le cas contraire, le
cadre peut se déformer ; cela se traduit par des
fuites au niveau des joints de la porte. Une faible
tendance vers l'arrière facilite la fermeture de la
porte.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
maxi. 45°
Installation
FR
80
6. Réglage njQde la porte
L'appareil se ferme plus facilement si les pieds
de
nivellement sur le devant sont utilisés :
Tournez les pieds réglables (Fig. 6) pour les monter ou
les
baisser :
f La rotation des pieds dans le sens des aiguilles d'une
montre soulève l'appareil.
f Tournez les pieds dans le sens contraire des aiguilles
d'une montre pour baisser l'appareil.
7. Temps d'attente
L'huile de lubrinjcation sans entretien se trouve dans la
capsule du compresseur. Cette huile peut passer par
le
système fermé de tuyauterie pendant le transport
si
l'appareil est incliné. Avant de brancher l'appareil su
r
l'alimentation électrique, attendez 24 heures (Fig. 7) anj
n
que l'huile revienne dans la capsule.
8. Branchement électrique
Avant chaque branchement, vérLnjH] si :
f l'alimentation, la prise et le fusible sont adaptés à la plaque signalétique.
f la prise de courant est mise à la terre et sans multiprise ni rallonge.
f la njche d'alimentation et la prise sont adaptées l’une à l’autre.
Branchez la njche sur une prise domestique correctement installée.
AVERTISSEMENT !
Pour éviter tout risque, un câble d'alimentation endommagé doit être remplacé par le
service à la clientèle (voir carte de garantie).
9. Réversibilité de la porte
Avant de brancher l'appareil sur l'alimentation électrique, vérinjez si le battant de porte doit
passer de droite (tel qu’il est livré) à gauche, si cela est requis par l'emplacement d'installation
et l'utilisation
AVERTISSEMENT !
f L'appareil est lourd. Vous avez besoin de deux personnes pour changer la porte de côté.
f Avant toute opération, débranchez tout d'abord l'appareil du secteur.
f N’inclinez pas l'appareil à plus de 45° pour éviter d'endommager le système de refroi-
dissement.
24 h
7
FR
Installation
(!
Ű÷äóèöçøðòñ÷äêè
¤óòøõÑàÜ''ÐÍÊÞ!¦ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!¥
1.
Munissez-vous de l'outil nécessaire.
2. Débranchez l'appareil.
3. Ouvrez la porte, prenez la bande avant et trouvez
la bande correspondante pour retirer le côté
gauche et placez-la sur le côté droit de l'espace.
4. Débranchez le câble de branchement. Retirez la
partie supérieure du joint de la porte et enlevez la
bande arrière de la porte. (Enlevez-la de l'ouverture
du côté gauche)
5. Retirez 2 vis sur la charnière du haut.
6. Retirez le couvercle et la charnière, retirez le cou-
vercle de l’axe puis eƩectuez le montage de l'autre
côté, installez ensuite la charnière dans l’axe.
7. Retirez la came et le porte-porte et déplacez le
support de la porte de l’autre côté de la port
e.
Installez la nouvelle came provenant de la pochette.
8. Avec l’armoire inclinée (moins de 45°), retirez
la
charnière du bas (3 vis) pour la conserver.
9. Retirez la came de charnière du bas et l'arbre de
charnière. Installez l'arbre sur le côté droit de
la
charnière du bas. Retirez la came de la pochette
d'instructions et installez-la sur l'arbre de
la
charnière du bas.
10. Installez la charnière du bas et le pied inférieur de
l'autre côté de l'armoire. LubriƪH] la came.
11. Installez la porte sur l'axe de la charnière du bas
et
ƪxez la charnière du haut à l'aide de deux vis
sur
l'armoire. Fixez les câbles de signal au milieu d
e la
rainure de la charnière du haut et prenez
le
couvercle de la charnière dans la pochette
d'instructions et ƪ[H]-le sur la charnière du haut.
12. Installez le joint de la porte et la bande de la porte
sur la porte. Insérez les deux câbles de signal
de
porte, déplacez l'interrupteur magnétique (1
2.1)
sur la fente de montage de droite (12.2) du boîtier
de faisceau supérieur et ƪxez la garniture avant
de l'armoire.
13. Assurez-vous que la porte peut être ouverte et
fermée correctement.
Utilisation
FR
("
7-Utilisation
! Êùäñ÷ïäóõèðìƙõèø÷ìïìöä÷ìòñ
Retirez tous les matériaux d'emballage. Cela inclut la base en mousse et tout le ruban
adhésif tenant les accessoires de la cave à vin à l'intérieur et à l'extérieur. Gardez-les hors
de portée des enfants et jetez-les d'une manière respectueuse de l'environnement.
Nettoyez l'intérieur et l'extérieur de l'appareil avec de l'eau et un détergent doux avant
d'y mettre du vin.
Une fois l'appareil à plat et nettoyé, attendez au moins 2 heures avant de le brancher à
l'alimentation électrique. Si votre cave à vin a été inclinée pour quelque raison que ce soit,
attendez 24 heures avant de la brancher. Reportez-vous au paragraphe INSTALLATION.
Une fois que vous avez branché l'appareil sur une prise électrique, laissez l'appareil
fonctionner pendant au moins 30 minutes pour s'acclimater avant de procéder à des
réglages.
La température est automatiquement réglée à 12 °C. Si vous le souhaitez, vous pouvez
modi er la température manuellement. Reportez-vous au paragraphe TEMPÉRATURE.
" Ýòøæëèö÷äæ÷ìïèö
Les boutons du panneau de commande sont des touches tactiles qui réagissent lorsque le
doigt les touche légèrement.
# Íèöæõìó÷ìòñçøóäññèäøçèæòððäñçè
A Bouton d'éclairage intérieur/Wi-Fi
B
Bouton de conversion °C /°F
C
Bouton de réglage de la température :
vers le bas
D A chage
E
Bouton de réglage de la température
: vers
le haut
F
Sélection de la zone de température
G
Bouton de verrouillage H Bouton d'alimentation
$ Ïòñæ÷ìòñçèùèõõòøìïïäêèäø÷òðä÷ìôøè
Le panneau de commande se verrouille automatiquement depuis n'importe quelle touche
après 30 secondes d'activation, le voyant est allumé. Pour activer le verrouillage, appuyez
sur le bouton pendant 3 secondes, lorsqu’il est verrouillé les lumières LED rétroéclairées
baissent. Le bouton A n'est pas verrouillé.
% Ïòñæ÷ìòñåòø÷òñçäïìðèñ÷ä÷ìòñ
Appuyez sur le bouton H pendant 5 secondes pour éteindre la cave à vin.
Appuyez ensuite sur le bouton H pendant 5 secondes pour allumer la cave à vin.
FR
Utilisation
(#
& Ûƀêïäêèçèïä÷èðóƀõä÷øõè
Ûèðäõôøè
Ùõƀõƀêïäêèö
f Une fois que vous avez branché l'appareil sur une prise électrique, laissez à l'appareil au
moins 30 minutes pour s'acclimater avant de procéder à des réglages.
f Lorsque l'appareil est allumé après avoir été débranché de l'alimentation secteur, il
peut falloir plusieurs heures pour que les températures correctes soient atteintes. Le
temps exact varie en fonction de l'environnement et du réglage de la température.
1. Sélection de la zone de température
Dans l'état de déverrouillage, l'icône est complètement allumée. Si l'affichage actuel se
trouve dans la zone de température supérieure, l'icône supérieure est allumée et l'icône
inférieure est éteinte. À ce moment-là, appuyez sur la touche , l'icône inférieure s'allume
et l'icône supérieure s'éteint.
2. Réglage de la température
Dans l'état de déverrouillage, lorsque l'icône « supérieure » est allumée, la température de la
zone de température supérieure peut être réglée ;
Appuyez sur ou lorsque le voyant « supérieur » s'allume, pour augmenter ou diminuer la
température. Lorsque la température souhaitée est atteinte, appuyez sur le bouton. Une fois
que le réglage de la température est terminé et 3 secondes plus tard, la zone d'affichage de la
température cesse de clignoter, l'affichage de la température indique alors la température
actuelle.
La plage de température va de 5 à 20 degrés.
Lorsque l'icône « inférieure » est allumée, la température de la zone de température inférieure
peut être réglée.
Ùäõäðƙ÷õèöçè÷èðóƀõä÷øõèõèæòððäñçƀö
Les températures de dégustation suivantes sont recommandées pour les différents types de vin.
Vin rouge
+ 13 °C à +20 °C
(+55 °F à +68 °C)
Vin mousseux
Prosecco
+5 °C à +8 °C
(+41 °F à +47 °F)
Vin blanc
+9 °C à +12 °C
(+48 °F à +54 °F)
Si vous conservez du vin pendant de longues périodes, il doit être conservé à une température
comprise entre +10 °C et +12 °C (50 °F et +54 °F).
' Öòçèùèìïïè
La lumière de l’écran s'atténue automatiquement pendant 30 secondes.
L'écran s'allume automatiquement lorsque n'importe quelle touche est touchée ou lorsque
vous ouvrez la porte.
( Ûƀêïäêèçøðòçèçƀæïäìõäêè
Appuyer sur le bouton . Lorsque les lumières de l'armoire sont allumées, les lumières
s'allument progressivement. Lorsque vous appuyez une fois de plus sur le bouton , les
voyants s’éteignent progressivement.
Utilisation
FR
($
Ûèðäõôøè
Ûèðäõôøè
,QƫXHñæèöøõïèö÷èðóƀõä÷øõèö
La température à l'intérieur de l'appareil est iuencée par les facteurs suivants :
f Température ambiante
f Fréquence d'ouverture de la
porte
f Quantité de bouteilles stockées
f L'emplacement de l'appareil
Le réglage par défaut est de 12 °C
Lorsque l'écran cesse de clignoter, il revient à l'indication de la température actuelle à
l'intérieur de la cave à vin. Il faudra un certain temps pour atteindre la températurHG¨ƪQLH
) Ïòñæ÷ìòñ̦Ï
Appuyez sur le bouton pour basculer entre Fahrenheit et Celsius.
!  Ïòñæ÷ìòñçèðƀðòìõèèñæäöçèæòøóøõè
En cas de coupure de courant, la cave enregistre automatiquement la température
réglée. Lorsque le courant reviendra, elle fonctionnera à la température réglée avant la
coupure de courant.
!! Ïòñæ÷ìòñçèæòðóèñöä÷ìòñåäööè÷èðóƀõä÷øõè
La cave à vin a une fonction de compensation basse température pour assurer la stabilité
de la température : Lorsque la température ambiante est inférieure à la température
G¨ƪQLH la cave à vin démarre automatiquement la fonction de compensation basse
température, en FKDXƩDQW l'application. Lorsque la température dans l'application atteint
la température G¨ƪQLe, la fonction de compensation basse température est
automatiquement désactivée.
!" Êïäõðèçòøùèõ÷øõèçèóòõ÷è
Si la porte reste ouverte pendant plus d’1 minute, un signal sonore retentit pour avertir
jusqu'à ce que la porte soit fermée ou que toute touche du panneau d'aƬchage soit
appuyée, puis le signal sonore s’interrompt.
!# ÊƬæëäêèçèïëøðìçì÷ƀ
Maintenez le bouton °C/°F pendant 3 secondes, le panneau de display montrera le
/KXPLGLW¨GHFRƩUHHVWWHVW¨HFRQIRUP¨PHQWODQRUPHHXURS¨HQne EN 62552,
le résultat du test d'humidité de l'armoire est de 50% à 80%, ce qui est conforme aux
exigences EN 62552 et (UE) 2010/1060.
pourcentage d'humidité. Appuyez sur le bouton + ou - pour éteindre display de l'humidité.
FR
Utilisation
85
14. Réglage du mode Wi -Fi (pour HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1)
CONNECTIVITÉ
PARAMÈTRES SANS FIL
Technologie Wi-Fi Bluetooth
Standard IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Bande(s) de fréquence [MHz] 2401ĺ2483 2402ĺ2480
Puissance maximale [mW] Bande(s)
[MHz]
100
10
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
Comment activer le module Wi-Fi :
Appuyez sur la touche de lumière pendant 3 secondes pour activer le module Wi-Fi
Le module Wi-Fi est activé et l'icône Wi-Fi commence à clignoter
Si la cave à vin est enregistrée, mais que le Wi-Fi est éteint, l'icône clignote
Si la cave à vin est enregistrée et connectée, l'icône Wi-Fi reste allumée
Pour réinitialiser le Wi-Fi, appuyez sur la lumière pendant 3 secondes
ÙÛØÌŰÍÞÛÎÍÊÙÙÊÛÊÒÐÎÍÊ×ÜÕÊÙÙÕÒÌÊÝÒØ×
Étape 1
• Téléchargez
l'application hOn dans
les stores
Étape 2
• Connectez-vous ou
enregistrez-vous
.
Étape 3
• Ajoutez un nouvel
appareil en sélectionnant
la cave à vin dans la liste
AppGallery
DÉCOUVREZ SUR
Utilisation
FR
(&
Étape 4
Ũ6FDQQH]OHFRGH45RX
VDLVLVVH]PDQXHOOHPHQWOH
QXP«URGHV«ULH
Étape 5
Ũ$SSX\H]VXUODWRXFKH
OXPLªUHGXSURGXLW
SHQGDQWVSRXUDFWLYHU
le Wi-Fi
ÛÎÖÊÛÚÞÎ
Étape 6
Ũ/LF¶QH:L)LFOLJQRWH
OHSURFHVVXVGšDSSDLUDJH
HVWHQFRXUV
Ũ9RXVDXUH]PLQXWHV
SRXUWHUPLQHUOH
SURFHVVXVGšDSSDLUDJH
Ũ8QHIRLVOHSURFHVVXV
WHUPLQ«OLF¶QH:L)L
FHVVHGHFOLJQRWHUHW
UHVWHWRXMRXUVDOOXP«H
FR
Conseils pour économiser de l'énergie
('
8-Conseils d'économie d'énergie
Ìòñöèìïöóòøõƀæòñòðìöèõçèïƀñèõêìè
f Assurez-vous que l'appareil est bien ventilé (voir INSTALLATION).
f N’installez pas l'appareil en plein soleil ou à proximité de sources de chaleur (par ex.
cuisinières, chaXNjDJHs).
f Évitez une température inutilement basse dans l'appareil. La consommation d'énergie
augmente plus vous réglez bas la température de l'appareil.
f Ouvrez la porte de l'appareil le moins souvent et le plus rapidement possible.
f Ne dépassez pas la quantité prévue de bouteilles pour éviter de bloquer la circulation
de l’air.
f
f
Gardez les joints de la porte propres anjQ que la porte se ferme toujours correctement.
/DFRQnjJXUDWLRQODPRLQV«QHUJLYRUHQ«FHVVLWHTXHOHVWLURLUVles boîtes de
rangement et les clayettes soient positionnés dans le produit comme à l'état frais
d'usine, et que les aliments soient placés sans bloquer la sortie d'air du conduit
Matériel
FR
((
9-Matériel
! Ìïäüè÷÷è
1. Les clayettes sont conçues pour faciliter le stockage et faciliter le retrait du vin. Elles
peuvent être nettoyées avec un torchon doux.
2. Les bouteilles normales d'un diamètre de 76 mm peuvent être empilées.
3. Les bouteilles Magnum peuvent être empilées sur la clayette du bas.
4. La quantité de bouteilles peut varier du nombre de bouteilles représentées si elles sont
empilées d'une manière diƩ¨rente.
Ìòñöèìïöóòøõïèõäñêèðèñ÷çèùò÷õèæäùèƘùìñ
Nous recommandons que le nombre de bouteilles de vin ne dépasse pas deux couches sur
chaque clayette, et la capacité de charge des clayettes de vin ne doit pas dépasser 20 kg.
Avant de placer les bouteilles à l'intérieur de la cave à vin, vériƪez si les clayettes sont
complètement stables ou non. En outre, vériƪez si une bouteille dépasse ou non des clayettes
aƪQ d’éviter que des bouteilles ne cognent contre la porte vitrée lors de la fermeture.
" Õäïøðìƙõè
La lumière LED à l’intérieur s'allume lorsque la porte est ouverte. Pour allumer la lumière
lorsque la porte est fermée, appuyez sur le bouton . Pour éteindre la lumière, appuyez
à nouveau sur le bouton. Pour augmenter l'eƬcacité énergétique, il faut éteindre la
lumière lorsqu’on ne regarde pas la cave à vin.
# Õèùèõõòø
Pour verrouiller la cave à vin, fermez la porte et mettez la clé dans la serrure :
f Verrouillez la porte en tournant la clé dans le sens contraire des aiguilles d'une montre ;
f Déverrouillez la porte en tournant la clé dans le sens des aiguilles d'une montre.
(pour HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1)
FR
Nettoyage et entretien
()
10-Nettoyage et entretien
! Íƀêìùõäêè
Le dégivrage de la cave à vin se fait automatiquement ; aucune opération manuelle n'est
nécessaire.
" Ûèðóïäæèðèñ÷çèïäïäðóèÕÎÍ
La lampe utilise la LED comme source de lumière, avec une faible consommation d'énergie et
une longue durée de vie. En cas d'anomalie, veuillez contacter le service clientèle. Reportez-
vous au paragraphe SERVICE CLIENTÈLE.
ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý
Ne remplacez pas la lampe LED vous-même. Elle ne doit être remplacée que par le fabricant
ou l'agent de maintenance agréé.
Ùäõäðƙ÷õèöçèïäïäðóèÕÎÍ
Tension 12 V ; Puissance max : 8 W (pour HWS77GDAU1/ HWS79GDG)
Tension 12 V ; Puissance max : 5 W (pour HWS42GDAU1)
# ×òñ¡ø÷ìïìöä÷ìòñóèñçäñ÷øñèóƀõìòçèóïøöïòñêøè
Débranchez le cordon d'alimentation.
Nettoyez l'appareil et les joints de la porte comme cela est décrit ci-dessus.
Gardez la porte ouverte pour éviter la formation de mauvaises odeurs à l'intérieur.
$ Íƀóïäæèðèñ÷çèïđäóóäõèìï
1. Retirez toutes les bouteilles et débranchez l’appareil.
2. Fixez les clayettes et les autres parties mobiles dans la cave à vin avec du ruban adhésif.
3. N’inclinez pas la cave à vin à plus de 45° pour éviter d’endommager le système de
réfrigération.
% ŰæëäñêèçđäìõäùèæƪOWUHƘæëäõåòñäæ÷ìé
La manière dont les vins continuent de vieillir dépend des conditions ambiantes. La qualité de
l'air est donc décisive pour préserver le vin. Un ƪltre à charbon actif a été installé dans la partie
inférieure de la paroi arrière de l'appareil pour assainir l’air ambiant.
Ûèðäõôøè
Nous vous recommandons de remplacer le filtre une fois par an. Les ƪltres peuvent être
obtenus auprès de votre revendeur.
Ìëäñêèðèñ÷çøƪOWõè
Prenez le ƪltre par la poignée. Tournez-le vers la
gauche et retirez-le.
Òñ÷õòçøæ÷ìòñçøƪOWõè
Insérez-le avec la poignée à la verticale. Tournez-le
vers la droite et insérez-le.
Dépannage
FR
90
11-Dépannage
Vous pouvez résoudre de nombreux problèmes vous-même sans expertise spécinjque. En
cas de problème, veuillez vérinjHUWoutes les possibilités indiquées et suivre les instructions ci-
dessous avant de contacter un service après-vente. Reportez-vous au paragraphe SERVICE
CLIENTÈLE.
AVERTISSEMENT !
f Avant l'entretien, désactivez l'appareil et débranchez la njche secteur de la prise secteur.
f L'équipement électrique ne doit être entretenu que par des experts électriques
qualinjés, car des réparations inappropriées peuvent causer des dommages consécutifs
considérables.
f Une alimentation endommagée ne devrait être remplacée que par le fabricant, son
agent de maintenance ou des personnes avec une qualinjcation similaire de manière à
éviter tout danger.
Ìòçèçèõõèøõ
P2
H1
H2
L2
L3
E6
E8
Ìäøöè Üòïø÷ìòñ
Le temps d'ouverture de la
porte est trop long.Fermez la porte.
Veuillez contacter notre service
après-vente.
9HXLOOH]Y«ULnjHUTXHODWHPS«UDWXUH
ambiante est comprise entre 10 °C et
38 °C.
9HXLOOH]Y«ULnjHUTXHODWHPS«UDWXUH
ambiante est comprise entre 10 °C et
38 °C.
La température de la zone
supérieure est trop élevée.
La température de la zone
inférieure est trop élevée.
La température de la zone
supérieure est trop basse.
La température de la zone
inférieure est trop basse.
Erreur du ventilateur de la
zone supérieure
Erreur du ventilateur de la
zone inférieure
FR
Dépannage
)!
Ùõòåïƙðè
Ìäøöèóòööìåïè
Üòïø÷ìòñóòööìåïè
Le compresseur ne
fonctionne pas.
La fiche secteur n'est pas branchée
dans la prise secteur.
Branchez la fiche secteur.
L'appareil
fonctionne
fréquemment ou
fonctionne trop
longtemps.
La température extérieure est trop
élevée.
L'appareil a été hors tension pendant
un certain temps.
Une porte de l'a
ppareil n'est pas bien
fermée.
La porte a été ouverte trop
fréquemment ou trop longtemps.
Les joints de la porte sont sales, usés
ou ne correspondent pas.
La circulation de l’air requise n'est pas
garantie.
La température réglée est trop basse.
Dans ce cas, il est normal que
l'appareil fonctionne plus longtemps.
Normalement, il faut un moment
pour que l'appareil refroidisse com-
plètement.
Fermez la porte et assurez-
vous
que l'appareil est situé sur un sol à
niveau et qu'il n'y a pas d'aliment
ou de récipient bloquant la porte.
N'ouvrez pas trop souvent la
porte.
Nettoyez le joint de la porte ou
faites-
le remplacer par le service
clientèle.
Assurez une ventilation adéquate.
Le problème se résoudra tout
seul lorsque la température sou-
haitée sera atteinte.
L'intérieur de la cave
à vin est sale et/ou
sent.
L'intérieur de la cave a besoin de
nettoyage.
Nettoyez l'intérieur de la cave à vin.
Il ne fait pas
suffisamment froid
à l'intérieur de
l'appareil.
La température réglée est trop élevée.
Des bouteilles ont été
ajoutées
récemment.
Une porte de l'appareil n'est pas bien
fermée.
La porte a été ouverte trop fréquem
-
ment ou trop longtemps.
Les join
ts de la porte sont sales, usés,
fissurés ou ne correspondent pas.
Réinitialisez la température.
Attendez que les bouteilles récem-
ment ajoutées atteignent la tem-
pérature souhaitée.
Fermez la porte.
N'ouvrez pas trop souvent la
porte.
Nettoyez le joint de
la porte ou
faites-
le remplacer par le service
clientèle.
Il fait trop froid
à l'intérieur de
l'appareil.
La température réglée est trop basse.
Réinitialisez la température.
Formation
d'humidité
à l'intérieur du
compartiment du
réfrigérateur.
Le climat est trop chaud et trop
humide.
Une porte de l'appareil n'est pas bien
fermée.
La porte a été ouverte trop fréquem
-
ment ou trop longtemps.
Augmentez la température.
Fermez la porte.
N'ouvrez pas trop souvent la
porte/le tiroir.
Dépannage FR
FR
Problème Causes probables Solutions possibles
L’humidité
s’accumule
sur la surface
extérieure de la
cave à vin
.
Ũ Le climat est trop chaud et trop
humide.
Ũ La porte n'est pas fermée hermé-
tiquement. L'air froid dans l'ap-
pareil et l'air chaud à l'extérieur se
condensent.
Ũ Ceci est normal en zone hu-
mide et cela change lorsque
l'humidité diminue.
Ũ Assurez-vous que la porte est
fermée hermétiquement et
que les joints sont parfaite-
ment étanches.
L'appareil
émet des sons
anormaux
Ũ L'appareil n'est pas placé sur une
surface plane.
Ũ L'appareil est en contact avec cer-
tains objets.
Ũ
librer l'appareil.
Ũ Retirez les objets autour de
l'appareil.
Vous entendrez
un son léger iden-
tique à celui de
l’eau courante.
Ũ Cela est normal Ũ -
L’éclairage
intérieur ou le
système de re-
froidissement ne
fonctionne pas.
Ũ
chée sur la prise secteur.
Ũ L'alimentation électrique est
anormale.
Ũ La lampe LED ne fonctionne pas.
Ũ
Ũ
trique de la pièce. Appelez la
compagnie d'électricité locale.
Ũ Veuillez appeler le service pour
changer
Les parois du
réfrigérateur et le
joint de porte de-
viennent chauds.
Ũ C’est normal. Ũ -
La porte n’a pas
été correctement
fermée.
Ũ L’appareil n’est pas équilibré.
Ũ La porte est bloquée.
Ũ Équilibrez-le à l’aide des pieds
de mise à niveau.
Ũ
clayettes peuvent en être la
cause.
)"
Pour contacter l'assistance technique, visitez notre site Internet:
https://corporate.haier-europe.com/en/ . Dans la section «websites», choisissez la
marque de votre produit et votre pays. Vous serez redirigé versOHVLWH:HEVS«FLnjTXe
où vous pouvez trouver le numéro de téléphone et le formulaire pour contacter
l'assistance technique
FR
Dépannage
93
Fiche du produit selon la réglementation UE n° 2016/2010
Marque
Haier
Haier
Nom du modèle / identiƪant
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
Capacité nominale en bouteilles
Catégorie de réfrigération domestique
2
2
Classe d'eƬcacité énergétique
Consommation d'énergie annuelle
(kWh/an)
1)
142 152
Volume de stockage (L)
106
190
Classe climatique :
Cet appareil est destiné à être utilisé à
une température ambiante comprise
entre 10 °C et 38 °C.
SN N ST SN N ST
Émissions acoustiques dans l'air (db(A)
re 1pW)
Type d'appareil
Autonome
Autonome
Cet appareil est destiné à être utilisé
exclusivement pour le stockage du vin.
Oui Oui
Dimensions (P/L/H en mm)
585/497/820
585/497/1270
C(37) C(37)
tempérée élargie: «Cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des
températures ambiantes comprises entre 10 °C et 32 °C»,
tempérée: «Cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des
températures ambiantes comprises entre 16 °C et 32 °C»,
subtropicale: «Cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des
températures ambiantes comprises entre 16 °C et 38 °C»,
tropicale: «Cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des températures
ambiantes comprises entre 16 °C et 43 °C»;
Normes et directives
Ce produit répond aux exigences de toutes les directives CE applicables ainsi que les nor
mes harmonisées correspondantes, qui prévoient le marquage CE.
G G
42 77
Haier
HWS79GDG
2
152
190
SN N ST
Autonome
Oui
585/497/1270
C(37)
G
79
Explications :
1) D'après les résultats des tests standard pendant 24 heures. La consommation réelle dépend de l'environnement réel, de la quantité de
bouteilles, de la température réglée, de l'ouverture et de la fermeture de la porte, etc.
2) La consommation d'énergie nominale est la valeur obtenue en fonction de l'essai standard lorsque l'armoire à vin n'allume pas la lumière à
l'intérieur.
FR
Service Clients FR
Adresses de Haier en Europe
Pays* Adresse postale Pays Adresse postale
Italie
France
Espagne
Portugal
Belgique-FR
Belgique-NL
Pays-Bas
Luxembourg
Pologne
République
Tchèque
Hongrie
Grèce
Roumanie
Russie
Allemagne,
Autriche
Royaume
Uni
)$
Nous vous recommandons notre service clients Haier et l’utilisation de pièces de re-
change d’origine.
Si vous avez un problème avec l’appareil, veuillez-vous référer à la section DÉPANNAGE.
Si vous ne trouvez pas de solution, veuillez contacter
ŨYRWUHYHQGHXUORFDORX
ŨUHQGH]YRXVVXUOHVLWHZZZKDLHUFRPGDQVOD]RQH6HUYLFHHt support, vous trou-
verez des numéros de téléphone et une FAQ. Vous pourrez également contacter le
service de réclamation.
Pour contacter notre service, assurez-vous que vous disposez des informations sui-
vantes.
Ces informations sont disponibles sur la plaque signalétique.
Modèle ________________________ N° de Série ___________________________
9«ULnjH]«JDOHPHQWOD&DUWHGHJDUDQWLHIRXUQLHDYHFOHSURGXLW en cas de garantie.
Pour des renseignements généraux concernant les entreprises, vous trouverez ci-jointes
QRVDGUHVVHVHQ(XURSHb
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIE
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANCE
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIQUE
Haier Pologne Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
:DUV]DZD
POLOGNE
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
ESPAGNE
ITALIE
Haier Deutschland GmbH
+HZOHWW3DFNDUG6WU
D-61352 Bad Homburg
ALLEMAGNE
Haier Appliances UK Co. Ltd.
2QH&URZQ6TXDUH
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
Royaume-Uni
ÍÒÜÙØ×ÒËÒÕÒÝŰÍÎÜÙÒƒÌÎÜÍÎÛÎÌÑÊ×ÐÎ
Les thermostats, les capteurs de température, les cartes de circuit imprimé et les
sources lumineuses sont disponibles pour une période minimale de sept ans à compter
de la mise sur le marché de la dernière unité du modèle;
Les poignées de porte, gonds de porte, plateaux et bacs, sont disponibles pour une
période minimale de sept ans, et les joints de porte sont disponibles pour une période
minimale de 10 ans à compter de la mise sur le marché de la dernière unité du
ðòçƙïèÊÛÊ×ÝÒÎ
/DJDUDQWLHPLQLPDOHHVWDQVSRXUOHVSD\VGHOš8(DQVSour la Turquie, 1 an pour le
Royaume-Uni, 1 an pour la Russie, 3 ans pour la Suède, 2 ans pour la Serbie, 5 ans pour la
Norvège, 1 an pour le Maroc, 6 mois pour l’Algérie, pas de garantie légale requise pour la
Tunisie.
Ùòøõóïøöçìñéòõðä÷ìòñööøõïèóõòçøì÷ùèøìïïèýæòñöøï÷èõë÷÷óö¦¦èóõèïèæèøõòóäèø¦
òøöæäññèýïèÚÛöøõïƀ÷ìôøè÷÷èƀñèõêƀ÷ìôøèéòøõñìèäùèæïäóóäõèìï
FR
Empilage des bouteilles de vin
)%
13-Empilage des bouteilles de vin
7
7
7
14
14
14
14
ÑàÜ''ÐÍÊÞ!
¤''¥
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
¤$"¥
ĭ
'&!ðð
'% ðï
# %ðð
7
9
7
14
14
14
14
ÑàÜ')ÐÍÐ
¤')¥
7
7
14
14
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-FR
IT
Indice
)'
Öäñøäïèóèõ
ïø÷èñ÷è
Ìäñ÷ìñè÷÷ä
ÑàÜ''ÐÍ
ÊÞ!
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
ÑàÜ')ÐÍÐ
ÒÝ
Grazie
IT
)(
Ðõäýìèóèõäùèõäæôøìö÷ä÷òøñóõòçò÷÷òÑäìèõ
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l'elettrodomestico. Le istruzioni
contengono informazioni importanti per ottimizzare l'uso dell'elettrodomestico e garantire
l'installazione, l'uso e la manutenzione sicuri e corretti.
Conservare il presente manuale in un luogo comodo, in modo da poterlo sempre
consultare per un uso sicuro e corretto dell'elettrodomestico.
Se l'elettrodomestico viene venduto, ceduto o abbandonato in caso di trasloco, trasferire
anche il presente manuale in modo che il nuovo proprietario possa comprendere l'uso
dell'elettrodomestico e delle avvertenze di sicurezza.
Õèêèñçä
Avvertenza - Informazioni importanti per la sicurezza
Informazioni generali e consigli
Informazioni ambientali
Üðäï÷ìðèñ÷ò
Contribuire a proteggere l'ambiente e la salute umana.
Collocare l'imballo in appositi contenitori affinché
venga riciclato. Contribuire al riciclo dei rifiuti di apparec-
chiature
elettriche ed elettroniche. Non smaltire gli
elettrodomestici contrassegnati
con questo simbolo
assieme ai rifiuti domestici. Conferire il prodotto
presso la struttura di riciclo locale o rivolgersi all'ufficio
comunale preposto.
ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ
Pericolo di lesioni o soffocamento!
I refrigeranti e i gas devono essere smaltiti in maniera professionale. Accertarsi che la
tubazione del circuito refrigerante non sia danneggiata prima di smaltirla correttamente.
Scollegare l'elettrodomestico dalla rete elettrica. Tagliare il cavo di alimentazione e
smaltirlo. Rimuovere vassoi e cassetti, fermaporta e guarnizioni, per evitare che
bambini e animali domestici rimangano chiusi nell'elettrodomestico.
Gli elettrodomestici vecchi possono avere ancora un valore residuo. Un metodo
ecologico per lo smaltimento garantisce il recupero e il riutilizzo delle materie prime utili.
Il ciclopentano, una sostanza infiammabile che non danneggia l'ozono, viene utilizzato
come espansore per la schiuma isolante.
Garantendo il corretto smaltimento del prodotto, si contribuisce a prevenire conseguenze
negative per l'ambiente e per la salute umana.
Per informazioni più dettagliate sul riciclo di questo prodotto, rivolgersi alla municipalità
locale, all'azienda addetta allo smaltimento dei rifiuti domestici o al punto vendita dove è
stato acquistato.
IT
Indice
))
1- Informazioni per la sicurezza ........................................................................................... 100
2- Consigli per la sicurezza ................................................................................................... 103
3- Manutenzione ..................................................................................................................... 107
4- Accessori ............................................................................................................................. 109
5- Descrizione del prodotto ................................................................................................. 110
6- Installazione ......................................................................................................................... 111
7- Utilizzo .................................................................................................................................. 114
8- Consigli per il risparmio energetico ............................................................................... 119
9- Dotazioni .............................................................................................................................. 120
10- Cura e pulizia ..................................................................................................................... 121
11- Soluzione dei problemi ................................................................................................... 122
12- Assistenza clienti ............................................................................................................. 126
13- Impilaggio delle bottiglie di vino .................................................................................... 127
Informazioni per la sicurezza
IT
! 
1-Informazioni per la s icurezza
Úøèö÷òèïè÷÷õòçòðèö÷ìæòçèùèèööèõèø÷ìïìýýä÷òöòïòóèõïäæòñöèõùä¡
ýìòñè çèï ùìñò Ùõìðä çì äææèñçèõè ïèïè÷÷õòçòðèö÷ìæò óèõ ïä óõìðä
ùòï÷äïèêêèõèìöèêøèñ÷ìæòñöìêïìöøïïäöìæøõèýýä
ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ
Ùõìðäçèïóõìðòø÷ìïìýýò
f Accertarsi dell'assenza di danni dovuti al trasporto.
f
Rimuovere tutti gli imballi, tenerli fuori dalla portata dei bambini e
smaltirli nel rispetto dell'ambiente.
f Per garantire la totale efficienza del circuito del refrigerante, attendere
almeno due ore prima di installare l'elettrodomestico.
f L'elettrodomestico deve essere maneggiato sempre da almeno due
persone perché è pesante.
Òñö÷äïïäýìòñè
f Installare
l'elettrodomestico in un luogo asciutto e ben ventilato.
Lasciare uno spazio libero di almeno 10 cm sopra e attorno all'elettro-
domestico.
f ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ: Le aperture di ventilazione nell'involucro dell'elettro-
domestico o nella struttura a incasso devono rimanere sempre libere.
f Non collocare mai l'elettrodomestico in una zona umida o soggetta a
schizzi d'acqua. Pulire e asciugare schizzi e macchie d'acqua con un
panno morbido e pulito.
f Non installare la cantinetta in luoghi non adeguatamente isolati o
riscaldati (ad es. in garage). La cantinetta non è stata progettata per
funzionare con temperature ambiente inferiori a 10 °C.
f Non installare l'elettrodomestico esposto alla luce diretta del sole o in
prossimità di fonti di calore (ad es. stufe o radiatori).
f Installare l'elettrodomestico a livello in un'area adatta alle dimensioni e
all'uso.
f Accertarsi che i dati elettrici sulla targhetta siano conformi all'alimen-
tazione elettrica. In caso contrario, rivolgersi a un elettricista.
f L'elettrodomestico funziona con corrente elettrica 220-240 Vca /
50 Hz. Oscillazioni anomale della tensione possono causare il mancato
avvio dell'elettrodomestico, danni al controllo della temperatura o al
compressore, o rumori anomali durante il funzionamento. In tal caso,
è opportuno montare un regolatore automatico.
f
Non adoperare adattatori multipresa o cavi di prolunga.
IT
Informazioni per la sicurezza
101
ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ
f
ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ
Non applicare prese multiple o alimentatori portatili
sulla parte posteriore dell'elettrodomestico.
f ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ Durante la collocazione dell'elettrodomestico nella
sede prescelta, accertarsi che il cavo di alimentazione non sia incastrato
o danneggiato.
f Non calpestare il cavo di alimentazione.
f Per l'alimentazione elettrica utilizzare una presa separata collegata a
terra e facilmente accessibile. L'elettrodomestico deve essere collegato
a terra.
f
ÜòïòóèõìïÛèêñòÞñì÷ò Il cavo di alimentazione dell'elettrodomestico
è dotato di una spina a 3 conduttori (collegata a terra) adatta a una
presa standard a 3 conduttori (collegata a terra). Non tagliare o
smontare mai il terzo conduttore (terra). Dopo l'installazione
dell'elettrodomestico, la spina deve essere accessibile.
f ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ Non danneggiare il circuito di refrigerazione.
Þ÷ìïìýýòôøò÷ìçìäñò
f
f
Questo elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di almeno
8 anni, da persone con ridotte capacità njVLFhe, sensoriali o mentali e
da persone inesperte solo sotto supervisione o se hanno appreso le
modalità di utilizzo sicuro dell'elettrodomestico e sono consapevoli
dei relativi pericoli.
f Impedire ai bambini di giocare con l'elettrodomestico.
f I bambini di età da 3 a 8 anni possono riempire e svuotare gli
elettrodomestici refrigeranti, ma non devono pulirli o installarli.
f Tenere lontano dall'elettrodomestico i bambini di età inferiore a 3 anni,
a meno che non siano costantemente sorvegliati.
f La pulizia e la manutenzione non devono essere eNjettuate dai bambini
senza supervisione.
f L'elettrodomestico deve essere posizionato in modo che la spina sia
accessibile.
f In caso di perdite di gas illuminante o altri gas innjammabili in prossimità
dell'elettrodomestico, spegnere la valvola del gas che fuoriesce, aprire
porte e njnestre e non staccare la spina del cavo di alimentazione
dell'elettrodomestico.
fAttendere almeno 7 minuti per ricollegare l'alimentazione dopo averla
scollegata.
fNon sollevare l'elettrodomestico mantenendolo per le maniglie della
porta.
f Le chiavi devono essere conservate fuori dalla portata dei bambini e
non vicine all'elettrodomestico, per evitare che i bambini restino chiusi
all'interno dell'elettrodomestico.
L’apertura prolungata della porta può causare un considerevole
aumento della temperatura nei comparti dell’apparecchio.
Informazioni per la sicurezza
IT
! "
ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ
fTenere presente che l'elettrodomestico è impostato per il funziona-
mento a un intervallo di temperatura ambiente specificocompreso
tra 10 e 38 °C. L'elettrodomestico potrebbe non funzionare corretta-
mente se lasciato per lunghi periodi a una temperatura superiore o
inferiore all'intervallo indicato.
fNon collocare articoli instabili (oggetti pesanti, contenitori pieni
d'acqua) sopra l'elettrodomestico, per evitare lesioni personali dovute
a cadute o scosse elettriche causate dal contatto con l'acqua.
fAprire e chiudere lo sportello solo adoperando le maniglie. La distanza
tra lo sportello e il vano è molto limitata. Non mettere le mani in queste
zone per evitare che le dita rimangano intrappolate. Aprire o chiudere
gli sportelli dell'elettrodomestico solo quando non ci sono bambini nel
raggio di movimento degli sportelli.
fNon conservare né utilizzare materiali esplosivi o corrosivi nell'elettro-
domestico o nelle vicinanze.
fNon collocare sostanze esplosive (ad es. lattine di aerosol con
propellente infiammabile) all'interno di questo elettrodomestico.
fNon conservare medicinali, batteri o sostanze chimiche nell'elettro-
domestico. Questo apparecchio è un elettrodomestico. Si sconsiglia
di conservare materiali che richiedono temperature rigide.
fNon impostare una temperatura inutilmente bassa nel vano
cantinetta. Con impostazioni elevate possono crearsi temperature
sotto zero. Attenzione: Le bottiglie possono scoppiare
fNon toccare la superficie interna dello scomparto dell'elettrodomestico
durante il funzionamento, soprattutto con le mani bagnate, poiché le
mani potrebbero congelare sulla superficie.
fPer un corretto raffreddamento del vino, non sovraccaricare l'elettro-
domestico.
fIn caso di blackout o prima della pulizia, scollegare l'elettrodomestico.
Attendere almeno 7 minuti prima di riavviare l'elettrodomestico, poic
un avvio frequente può danneggiare il compressore.
fÊßßÎÛÝÎ×ãÊ Non adoperare apparecchiature elettriche all'interno
degli scomparti per la conservazione degli alimenti, a meno che non
siano del tipo consigliato dal produttore. Per evitare rischi, un cavo di
alimentazione danneggiato deve essere sostituito dall'assistenza
clienti (v. scheda di garanzia).
fPer prolungare la durata dell'elettrodomestico, evitare di spegnerlo.
fNon collocare mai l'elettrodomestico orizzontalmente a terra. Se
l'elettrodomestico è stato inclinato di oltre 45°, attendere 24 ore
prima di collegarlo.
IT
Consigli per la sicurezza
! #
2-Consigli per la sicurezza
ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ
Öäñø÷èñýìòñè¦óøïìýìä
f
Accertarsi che i bambini siano sorvegliati se effettuano la pulizia e la
manutenzione.
f Scollegare
l'elettrodomestico dalla rete elettrica prima di effettuare
operazioni di manutenzione ordinaria. Attendere almeno 7 minuti
prima di riavviare l'elettrodomestico, poiché un avvio frequente può
danneggiare il compressore.
f Quando si scollega l'elettrodomestico, mantenere la spina e non il cavo.
f Non pulire l'elettrodomestico con spazzole rigide, spazzole metalliche,
detersivi in polvere, benzina, acetato di pentile, acetone e soluzioni
organiche simili, soluzioni acide o alcaline. Per la pulizia adoperare un
d
etergente speciale per frigoriferi/congelatori per evitare danni. Alla
fine utilizzare acqua calda e una soluzione di bicarbonato di sodio (un
cucchiaio di bicarbonato di sodio per litro d'acqua). Sciacquare
abbondantemente con acqua e asciugare con un pan
no. Non
adoperare detersivi in polvere o altri detergenti abrasivi. Non lavare le
parti rimovibili in lavastoviglie.
f ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ Non usare oggetti meccanici o utensili diversi da quelli
consigliati dal produttore per accelerare lo sbrinamento.
f Se il cavo d
i alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito dal
produttore, da un tecnico dell'assistenza o da una persona con
analoga qualifica per evitare rischi.
f Non cercare di riparare, smontare o modificare personalmente l'elettro-
domestico. Per le riparazioni rivolgersi all'assistenza clienti.
f Se le lampadine sono danneggiate, devono essere sostituite dal pro-
duttore, da un tecnico dell'assistenza o da una persona con analoga
qualifica per evitare rischi.
f Eliminare la polvere sul retro dell'unità
almeno una volta all'anno per
scongiurare il rischio di incendio e per limitare i consumi energetici.
Consigli per la sicurezza
IT
! $
f Non spruzzare o schizzare liquidi sull'elettrodomestico durante la
pulizia.
f Per pulire questo elettrodomestico non utilizzare apparecchi a vapore.
f Non pulire lo sportello di vetro freddo con acqua calda. Un improvviso
cambiamento di temperatura può causare la rottura del vetro.
f
Se l'elettrodomestico deve rimanere inutilizzato per lungo tempo,
lasciarlo aperto per evitare che all'interno si generino odori sgradevoli.
Òñéòõðäýìòñìöøïêäöõèéõìêèõäñ÷è
ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ
L'elettrodomestico contiene il refrigerante infiammabile ISOBUTANO
(R600a). Accertarsi che il circuito del refrigerante non abbia subito danni
durante il trasporto o
l'installazione. La perdita di refrigerante può
causare lesioni oculari o incendi. In caso di danni, tenere lontane fonti di
fiamme aperte, ventilare a fondo l'ambiente, ñòñ collegare o scollegare i
cavi di alimentazione dell'elettrodomestico o di altri apparecchi. Informare
l'assistenza clienti.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare immediatamente con l'acqua
corrente e rivolgersi immediatamente a un oculista.
ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ
L'impianto di refrigerazione è ad alta pressione. Non
manometterlo. Poiché sono utilizzati refrigeranti infiammabili, l'installazione,
la movimentazione e la manutenzione dell'elettrodomestico devono
essere effettuate attenendosi scrupolosamente alle istruzioni; per lo
smaltimento dell'elettrodomestico, rivolgersi a un professionista o all'as-
sistenza post-vendita.
IT
Consigli per la sicurezza
! %
Þöòóõèùìö÷ò
Questo elettrodomestico è destinato all'uso domestico e a utilizzi simili
a quelli di seguito indicati:
- Zone cucina per il personale di officine, uffici e altri ambienti lavorativi.
- fattorie e clienti di hotel, motel e altri ambienti residenziali;
- bed & breakfast;
- catering e analoghi servizi del tipo non al dettaglio.
f
Per garantire la conservazione sicura del vino, attenersi a queste
istruzioni per l'uso.
f Nell'altra parte del manuale sono riport
ate informazioni dettagliate
sulla zona più appropriata nello scomparto dell'elettrodomestico dove
conservare determinati tipi di alimenti, considerando la distribuzione
della temperatura nei diversi scomparti dell'elettrodomestico.
Non sono consentiti cam
biamenti o modifiche all'elettrodomestico.
Utilizzi errati possono causare pericoli e invalidare la garanzia.
Consigli per la sicurezza
IT
! &
Üðäï÷ìðèñ÷ò
Il simbolo sul prodotto o sull'imballo indica che non può essere gestito
come rifiuto domestico. Il prodotto deve essere conferito in un punto di
raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Garantendo il corretto smaltimento del prodotto, è possibile evitare
conseguenze negative per l'ambiente e per la salute umana. Per
informazioni più dettagliate sul riciclo di questo prodotto, rivolgersi
all'ente locale competente, all'azienda addetta allo smaltimento dei rifiuti
domestici o al punto vendita dove è stato acquistato.
Poiché sono utilizzati gas infiammabili per l'isolamento, per lo smaltimento
dell'elettrodomestico rivolgersi a un professionista o all'assistenza post-
vendita.
ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ
Ûìöæëìòçìïèöìòñìçäöòééòæäðèñ÷ò
I refrigeranti e i gas devono essere smaltiti in maniera professionale.
Accertarsi che la tubazione del circuito refrigerante non sia danneggiata
prima di smaltirla correttamente. Scollegare l'elettrodomestico dalla rete
elettrica. Tagliare il cavo di alimentazione e smaltirlo. Rimuovere vassoi e
cassetti, fermaporta e guarnizioni, per evitare che bambini e animali
domestici rimangano chiusi nell'elettrodomestico.
IT
Manutenzione
! '
3-Manutenzione
f ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ Prima di effettuare la pulizia staccare la spina di alimen-
tazione dell'elettrodomestico.
f Non pulire l'elettrodomestico con spazzole rigide, spazzole metalliche,
detersivi in polvere, benzina, acetato di pentile, acetone e soluzioni
organiche simili, soluzioni acide o alcaline. Per la pulizia adoperare un
detergente speciale per frigoriferi per evitare danni.
f Pulire l'elettrodomestico quando è vuoto o quando contiene poco vino.
È necessario pulirlo solo quando è sporco.
f Pulire l'interno e l'alloggiamento dell'elettro-
domestico
con una spugna inumidita in
acqua calda e detergente neutro.
f
Sciacquare con acqua calda e pulita e
asciugare con un panno morbido.
f Non lavare i componenti dell'elettrodo-
mestico in lavastoviglie.
f Attendere almeno 7 minuti prima di riavviare l'elettrodomestico, poiché
un avvio frequente può danneggiare il compressore.
Ùøïìõèïäêøäõñìýìòñèçèïïòöóòõ÷èïïò
f Le guarnizioni dello sportello devono essere pulite ogni tre mesi per
garantire una tenuta adeguata. Effettuare le seguenti operazioni:
rimozione: afferrare la guarnizione dello sportello ed estrarla seguendo
la direzione della freccia per rimuovere l'intera guarnizione dello
sportello nell'ordine.
Immergere il pennello in acqua o alcool
alimentare, pulire la scanalatura della guar-
nizione dello
sportello tirando avanti e
indietro il pennello. Pulire, quindi, la super-
ficie della guarnizione dello sportello con
un asciugamano imbevuto di acqua o alcool
alimentare. Lavare, infine, la guarnizione
dello sportello e asciugarla con un asciuga-
mano pulito.
Manutenzione
IT
! (
Òñö÷äïïäýìòñèçèïïäêøäõñìýìòñèçèïïòöóòõ÷èïïòçòóòïäóøïìýìä
Prima dell'installazione, accertarsi che non vi sia acqua sulla guarnizione
dello sportello. Inserire la guarnizione dello sportello nella scanalatura e
premerla a mano dall'alto verso il basso fino a inserire l'intera guarnizione
dello sportello nella scanalatura.
Ùøïìýìäçèìõìóìäñì
f Tutti i ripiani per gli alimenti possono essere estratti per la pulizia.
f Togliere tutte le bottiglie.
f Sollevare lievemente ogni ripiano ed estrarlo.
f Pulire il ripiano con un panno morbido.
f Attendere che i ripiani siano asciutti prima di rimontarli.
ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ
Attendere almeno 7 minuti per ricollegare l'alimentazione dopo averla
scollegata.
IT
Accessori
! )
4-Accessori
Controllare gli accessori e la documentazione indicati nel seguente
elenco: senza isolamento.
×òðè Öäñø
äïè
óèõ
ïø÷èñ÷è
Üæëèçä
çì
öèõùìýìò Ûìóìäñò Ûìóìäñò
óìææòïò
Ìòóèõæëì
òçèïïä
æèõñìèõä
Î÷ìæëè÷÷ä
èñèõêè¡
÷ìæä Ìëìäùè
HWS77GDAU1 1 1 6 1 1 1 2 2
HWS42GDAU1 1 1 3 1 1 1 2 2
Ìäððäöìñìö÷õä
çèïïäóòõ÷ä
HWS79GDG 1 1 5 0 0 1 0 0
Descrizione del prodotto
IT
!! 
5-Descrizione del prodotto
Êùùìöò
A causa di mo he tecniche e a seconda del modello, alcune illustrazioni riportate nel
presente manuale possono essere diverse rispetto al modello acquistato.
Òððäêìñèçèïïèïè÷÷õòçòðèö÷ìæò
1. Ventola
2. Ripiano
3. Divisorio centrale
4. Filtro ai carboni attivi
5. Piedini regolabili
6.
Serratura(per HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1)
7. Sportello
8. Lampada a LED
9. Display (sulla parte anteri
ore
dello sportello)
IT
Installazione
111
6-Installazione
1. Disimballo
f Estrarre l'elettrodomestico dall'imballo.
f Rimuovere tutti i materiali dell'imballo, compresa la base in schiuma e tutto il nastro
adesivo che njssa gli accessori.
2. Condizioni ambientali
La temperatura ambiente deve essere sempre compresa tra 10 e 38 °C, poiché può inǍuire
sulla temperatura interna dell'elettrodomestico e sui consumi energetici. Non installare
l'elettrodomestico vicino ad altri apparecchi che emettono calore (forni, frigoriferi) senza
isolamento.
3. Requisiti di spazio
Spa
zio necessario per aprire lo sportello (Fig. 3):
Larghezza
(mm)
Profondità (mm)
Distanza dalla
parete (mm)
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4
. Spazio per la ventilazione
Per la s
icurezza e il risparmio energetico, rispettare
la
dis
tanza di ventilazione richiesta di 10 cm in tutte le
dir
ezioni (Fig. 4).
5. Allineamento dell'elettrodomestico
I
nstallare l'elettrodomestico su una supernjcie solida
e pi
ana.
1.
Inclinare lievemente all'indietro l'elettrodomes-
tico (Fig. 5).
2.
Regolare i piedini anteriori regolabili sul livello
desiderato ruotandoli.
3.
La stabilità può essere verinjcata urtando alter-
nativamente le diagonali. Il lieve ondeggia-
mento deve essere identico in entrambe le
direzioni. In caso contrario, il telaio potrebbe
deformarsi e le guarnizioni dello sportello
potrebbero perdere. Una lieve inclinazione
posteriore facilita la chiusura dello sportello.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
max 45°
ÊÝÝÎ×ãÒØ×Î
da incasso, siano libere da ostruzioni.Apparecchio di refrigerazione non destinato ad
essere utilizzato come apparecchio da incasso.
Installazione
IT
112
6. Regolazione precisa dello sportello
L'elettrodomestico si chiude più facilmente agendo
sui i piedini di livellamento anteriori:
Ruotare i piedini regolabili (Fig. 6) per sollevarli o
abbassarli:
f Ruotando i piedini in senso orario, l'elettrodo
-
mestico si solleva.
f Ruotando i piedini in senso antiorario, l'elettro
-
domestico si abbassa.
7. Tempo di attesa
L'olio di lubrinjcazione esente da manutenzione si trov
a
nella capsula del compressore. Se l'elettrodomest
ico
è inclinato, questo olio può percorrere il sistema
di
tubazioni chiuse durante il trasporto. Prima di collegar
e
l'elettrodomestico all'alimentazione elettrica, attender
e
24 ore (Fig. 7) in modo che l'olio torni nella capsula.
8. Collegamento elettrico
Prima di ogni collegamento controllare se:
f La fonte di alimentazione, la presa e i fusibili sono conformi ai dati indicati nella targhetta.
f La presa di corrente è collegata a terra e non sono utilizzate prese multiple o prolunghe.
f La spina e la presa di corrente sono inserite correttamente.
Collegare la spina a una presa domestica installata correttamente.
AVVERTENZA!
Per evitare rischi, un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito
dall'assistenza clienti (v. scheda di garanzia).
9. Reversibilità dello sportello
Prima di collegare l'elettrodomestico all'alimentazione elettrica, controllare se l'apertura
dello sportello deve essere invertita da destra (come consegnato) verso sinistra per
facilitare l'uso.
AVVERTENZA!
f L'elettrodomestico è pesante. Per invertire lo sportello occorrono due persone.
f Prima di qualunque operazione, scollegare l'elettrodomestico dalla rete elettrica.
f Non inclinare l'elettrodomestico oltre 45° per evitare danni al sistema di UDNjUHdda-
mento.
24 h
7
IT
Installazione
!!#
Ïäöìçìðòñ÷äêêìò
¤óèõÑàÜ''ÐÍÊÞ!¦ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!¥
1.
Procurarsi gli utensili necessari.
2. Staccare la spina dell'elettrodomestico.
3. Aprire lo sportello, togliere la striscia anteriore,
procurarsi la striscia corrispondente per rimuo-
vere il lato sinistro e collocarla sul lato destro
della fessura.
4. Staccare il cavo di collegamento. Estrarre
la
parte superiore della guarnizione dello sportello
e staccare la striscia posteriore dello sport
ello.
(Staccarla dall'apertura laterale sinistra)
5. Togliere le 2 viti sulla cerniera superiore.
6. Togliere il coperchio e la cerniera, rimuovere il
coperchio, montarlo sull'altro lato e installare la
cerniera.
7. Togliere la camma e il supporto dello sportello
e spostare il supporto dello sportello sull'altro
lato. Installare la nuova camma fornita in dota-
zione.
8. Con il vano inclinato (meno di 45°), togliere
la
cerniera inferiore (3 viti) e conservarla.
9. Togliere la camma della cerniera inferiore
e
l'albero della cerniera. Installare l'albero sul lato
destro della cerniera inferiore. Estrarre la camma
dal sacchetto delle istruzioni e montarla sull'al-
bero della cerniera inferiore.
10. Installare la cerniera inferiore e il piedino inferiore
sull'altro lato del vano. Lubriƪcare la camma.
11. Installare lo sportello sull'albero della cerni
era
inferiore e ƪVVDre la cerniera superiore al vano
con due viti. Fissare i conduttori di segnale al
centro della scanalatura superiore della cerniera,
estrarre il coperchio della cerniera dal sacchetto
delle istruzioni e ƪssarlo sulla cerniera superiore.
12. Installare sullo sportello la guarnizione e
la
striscia. Inserire la coppia di conduttori di segnale
dello sportello, spostare l'interruttore magnetico
(12.1) nella fessura di montaggio destra (12.2)
del vano del fascio superiore e ƪVVDre
il
rivestimento anteriore del vano.
13. Accertarsi che lo sportello si apra e si chi
uda
correttamente.
Utilizzo
IT
!!$
7-Utilizzo
! Ùõìðäçèïóõìðòø÷ìïìýýò
Togliere tutti i materiali di imballo, compresa la base in schiuma e tutto il nastro
adesivo che ssa gli accessori della cantinetta all'interno e all'esterno. Tenerli fuori
dalla portata dei bambini e smaltirli nel rispetto dell'ambiente.
Pulire l'interno e l'esterno dell'elettrodomestico con acqua e un detergente delicato
prima di inserire il vino.
Dopo aver installato l'elettrodomestico a livello e averlo pulito, attendere almeno
due ore prima di collegarlo all'alimentazione. Se la cantinetta è stata inclinata per un
motivo qualunque, attendere 24 ore prima di collegarla. V. la sezione
INSTALLAZIONE.
Una volta collegata l'unità a una presa di corrente, prima di e ettuare qualsiasi
regolazione lasciarla in funzione per almeno 30 minuti per l'acclimatamento.
La temperatura è impostata automaticamente a 12 °C, ma è possibile rla
manualmente. V. TEMPERATURA.
" Ýäö÷ì õäðèñ÷ò
I pulsanti del pannello di controllo sono tasti a ento che si attivano quando
vengono s orati lievemente con un dito.
# Íèöæõìýìòñèóèõìïóäññèïïòçìæòñ÷õòïïò
A Pulsante luce interna / Wi-Fi
B
Pulsante di conversione °C / °F
C
Pulsante di regolazione della
temperatura: giù
D Display
E
Pulsante di regolazione della temperatura: su
F
Selezione della zona di temperatura
G
Pulsante di blocco H Pulsante di
accensione
$ Ïøñýìòñèçìåïòææòäø÷òðä÷ìæò
Il pannello di controllo si blocca automaticamente con qualunque tasto dopo 30 secondi
dall'attivazione e la spia si accende. Per attivare il blocco tasti, premere il tasto
per 3 secondi; quando è bloccato, le luci di retroilluminazione a LED si attenuano. Il
pulsante A non è bloccato.
% Ïøñýìòñèçèïóøïöäñ÷èçìäææèñöìòñè
Tenendo premuto per 5 secondi il pulsante H, la cantinetta si spegne.
Tenendo premuto per 5 secondi il pulsante H, la cantinetta si accende.
IT
Utilizzo
!!%
& Òðóòö÷äýìòñèçèïïä÷èðóèõä÷øõä
Êùùìöò
Ùõèìðóòö÷äýìòñì
f Dopo aver collegato l'unità a una presa elettrica,
attendere l'acclimatamento
dell'unità per almeno 30 minuti prima di effettuare qualunque regolazione.
f Quando l'elettrodomestico viene acceso dopo averlo staccato dall'alimentazione
elettrica, il raggiungimento delle temperature corrette potrebbe richiedere
diverse ore. Il tempo esatto varia a seconda dell'ambiente e dell'impostazione della
temperatura.
1. Selezione della zona di temperatura
In stato di sblocco, l'icona è accesa. Se la visualizzazione attuale è inclusa nella zona
di temperatura superiore, l'icona superiore è accesa e l'icona inferiore è spenta. A questo
punto, premere il tasto per accendere l'icona inferiore e spegnere quella superiore.
2. Impostazione della temperatura
In stato di sblocco, quando l'icona "superiore" è accesa, la temperatura della zona di
temperatura superiore può essere regolata:
Quando l'icona "superiore" è accesa, premere o per aumentare o diminuire la
temperatura. Una volta raggiunta la temperatura desiderata, premere il pulsante. Una
volta completata l'impostazione della temperatura, dopo 3 secondi, l'area di
visualizzazione della temperatura smette di lampeggiare e l'indicazione della
temperatura mostra la temperatura corrente.
L'intervallo della temperatura è compreso tra 5 e 20 .
Quando l'icona "inferiore" è accesa, può essere regolata la temperatura nella zona di
temperatura inferiore.
Òðóòö÷äýìòñìçèïïä÷èðóèõä÷øõäæòñöìêïìä÷è
Si consiglia di impostare le seguenti temperature in base alle varie tipologie di vino.
Vino rosso
Da 13 a 20 °C
(da 55 a 68 °F)
Spumante
prosecco
Da 5 a 8 °C
(da 41 a 47 °F)
Vino bianco
Da 9 a 12 °C
(da 48 a 54 °F)
Se si conserva il vino per lunghi periodi di tempo, si consiglia una temperatura compresa
tra 10 e 12 °C (da 50 a 54 °F).
' Öòçäïì÷Ƙö÷äñçåü
Lo schermo del display si attenua automaticamente dopo 30 secondi.
Si accende automaticamente quando si tocca un tasto qualsiasi o si apre lo sportello.
( Òðóòö÷äýìòñèçèïïäðòçäïì÷Ƙçììïïøðìñäýìòñè
Premere il pulsante . Quando le luci nel vano vengono accese, si accendono
gradualmente. Premendo nuovamente il pulsante , le luci si spengono gradualmente.
Utilizzo
IT
!!&
Êùùìöò
Êùùìöò
ÎƩè÷÷ìöøïïè÷èðóèõä÷øõè
La temperatura nell'elettrodomestico dipende dai seguenti fattori:
f Temperatura ambiente
f Frequenza di apertura dello
sportello
f Quantità di bottiglie immagazzinate
f Posizione dell'elettrodomestico
L'impostazione prHGHƪQLta è 12 °C
Quando il display smette di lampeggiare, torna a indicare la temperatura corrente nella
cantinetta. Per raggiungere la temperatura impostata occorrerà un po' di tempo.
) Ïøñýìòñè̦Ï
Premere il pulsante per commutare gradi Fahrenheit e Celsius.
!  Ïøñýìòñèçìðèðòõìäçìöóèêñìðèñ÷ò
In caso di blackout, la cantinetta memorizza automaticamente la temperatura
impostata. Al ripristino dell'alimentazione, verrà ripristinata la temperatura impostata
prima del blackout.
!! Ïøñýìòñèçìæòðóèñöäýìòñèåäööä÷èðóèõä÷øõä
Per garantire una temperatura stabile, la cantinetta include una funzione di
compensazione bassa temperatura: Quando la temperatura ambiente è inferiore a
quella impostata, la cantinetta attiva automaticamente la funzione di compensazione
bassa temperatura, riscaldando l'elettrodomestico. Al raggiungimento della temperatura
impostata dell'elettrodomestico, la funzione di compensazione bassa temperatura si
disattiva automaticamente.
!" Êïïäõðèöóòõ÷èïïòäóèõ÷ò
Se lo sportello viene tenuto aperto per più di 1 minuto, viene emesso un segnale
acustico di allarme che si disattiva quando lo sportello viene chiuso o quando si preme
un tasto qualunque sul pannello del display.
!# ßìöøäïìýýäýìòñèçèïïøðìçì÷Ƙ
Tenere premuto il tasto°C/°F” per 3 secondi, sul display apparirà la percentuale di
L'umidità dell'armadio è testata in conformità alla norma europea EN 62552,
il risultato del test di umidità dell'armadio è del 50% -80% che è in linea con
i requisiti EN 62552 e (UE) 2010/1060.
umidità. Premere i pulsanti "+" o "-" per disattivare la visualizzazione dell'umidità.
IT
Utilizzo
117
14. Impostazione della modalità Wi-Fi(per HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1)
CONNETTIVITÀ
PARAMETRI WIRELESS
Tecnologia Wi-Fi Bluetooth
Standard IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Bande di frequenza (MHz) 2401÷2483 2402÷2480
Potenza massima (mW) bande (MHz)
100
10
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Modalità di attivazione del modulo Wi-Fi:
Premere il pulsante luminoso per 3 secondi per attivare il modulo Wi-Fi.
Il modulo Wi-Fi si accende e l'icona Wi-Fi inizia a lampeggiare.
Se la cantinetta è attiva ma la funzionalità Wi-Fi è spenta, l'icona lampeggia.
Se la cantinetta è attiva e collegata, l'icona Wi-Fi rimane sempre accesa.
Per eƩettuare il reset della funzionalità Wi-Fi, premere il pulsante luminoso per 3 secondi
Ò×ÊÙÙÙÊÒÛÒ×ÐÙÛØÌÎÍÞÛÎ
Fase 1
• Scaricare l'applicazione
hOn
Fase 2
Ţ$FFHGHUHRHƩHWWXDUH
la registrazione
.
Fase 3
• Aggiungere un nuovo
elettrodomestico
selezionando la cantinetta
dall'elenco
AppGallery
SCOPRI SU
Utilizzo
IT
!!(
Fase 4
Effettuare una scansione
del QR o inserire
manualmente il numero di
serie
Fase 5
Premere il pulsante
luminoso sul prodotto
per 3 secondi per
attivare la funzionalità
Wi-Fi
Fase 6
Se l'icona Wi-Fi lampeggia, è in
corso il processo di
accoppiamento
Il processo di accoppiamento
viene effettuato entro 5 minuti
Al termine del processo, l'icona
Wi
-Fi smette di lampeggiare e
rimane sempre
accesa
×ØÝÊ
IT
Consigli per il risparmio energetico
!!)
8-Consigli per il risparmio energetico
Ìòñöìêïìóèõìïõìöóäõðìòèñèõêè÷ìæò
f Accertarsi che l'elettrodomestico sia adeguatamente ventilato (v. INSTALLAZIONE).
f Non installare l'elettrodomestico esposto alla luce diretta del sole o in prossimità
di fonti di calore (ad es. stufe o radiatori).
f Evitare che la temperatura dell'elettrodomestico sia inutilmente bassa. Il consumo
energetico aumenta quanto più bassa è la temperatura impostata nell'elettro-
domestico.
f Aprire lo sportello dell'elettrodomestico senza spalancarlo e per il più breve tempo
possibile.
f Per evitare ostruzioni del Ǎusso d'aria, non superare la quantità di bottiglie indicata.
f Mantenere pulite le guarnizioni dello sportello in modo che si chiuda sempre
correttamente.
f/DFRQnjJXUD]LRQHDPDJJLRUULVSDUPLRHQHUJHWLFRULFKLHGHFKHLOFDVVHWWROD
scatola del cibo e i ripiani siano posizionati nell'apparecchio come freschi di
fabbrica e il cibo da posizionare senza bloccare l'uscita dell'aria del condotto
Dotazioni
IT
!" 
9-Dotazioni
! Ûìóìäñò
1. I ripiani sono progettati per facilitare la conservazione e la rimozione del vino.
Possono essere puliti con un asciugamano morbido.
2. Le bottiglie normali con diametro di 76 mm possono essere impilate.
3. Le bottiglie magnum possono essere impilate sul ripiano inferiore.
4. La quantità può variare rispetto al numero o alle bottiglie UDƬJXrate, se impilate in
modo diverso.
Ìòñöìêïìóèõòõêäñìýýäõèïäæäñ÷ìñè÷÷ä
Il numero di bottiglie di vino non dovrebbe superare due livelli su ogni ripiano e il carico sui
ripiani non dovrebbe essere superiore a 20 kg. Prima di collocare le bottiglie nella
cantinetta, accertarsi che i ripiani per il vino siano perfettamente stabili. Accertarsi,
inoltre, che le bottiglie non sporgano dai ripiani per evitare che urtino lo sportello di vetro
quando viene chiuso.
" Õøæè
La luce interna a LED si accende quando si apre lo sportello. Per accendere la luce con
lo sportello chiuso, toccare il pulsante . Per spegnere le luci, toccare nuovamente
il pulsante. Per incrementare l'eƬcienza energetica, spegnere le luci quando la
cantinetta non è a vista.
# Üèõõä÷øõä
Per chiudere a chiave la cantinetta, chiudere lo sportello e inserire la chiave nella
serratura:
f Bloccare lo sportello ruotando la chiave in senso antiorario
f Sbloccare lo sportello ruotando la chiave in senso orario.
(per HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1)
IT
Cura e pulizia
!"!
10-Cura e pulizia
! Üåõìñäðèñ÷ò
Lo sbrinamento della cantinetta avviene in modo automatico e non richiede alcuna
operazione manuale.
" Üòö÷ì÷øýìòñèçèïïäïäðóäçääÕÎÍ
La lampada utilizza una sorgente luminosa a LED, che riduce i consumi energetici e
garantisce una lunga durata. In caso di anomalie, rivolgersi all'assistenza clienti. V.
ASSISTENZA CLIENTI.
ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ
Non sostituire personalmente la lampada a LED. La lampada a LED deve essere
sostituita solo dal produttore o da un tecnico dell'assistenza autorizzato.
Ùäõäðè÷õìçèïïäïäðóäçääÕÎÍ
Tensione 12 V; potenza max: 8 W (per HWS77GDAU1/ HWS79GDG)
Tensione 12 V; potenza max: 5 W (per HWS42GDAU1)
# Òñø÷ìïìýýòóèõïøñêëìóèõìòçì
Scollegare il cavo di alimentazione.
Pulire l'elettrodomestico e le guarnizioni dello sportello come descritto precedentemente.
Lasciare lo sportello aperto per evitare la produzione di cattivi odori all'interno.
$ Üóòö÷äðèñ÷òçèïïèïè÷÷õòçòðèö÷ìæò
1. Togliere tutte le bottiglie e scollegare l'elettrodomestico.
2. Fissare con nastro adesivo i ripiani e le altre parti mobili nella cantinetta.
3. Non inclinare la cantinetta oltre 45° per evitare di danneggiare il sistema di refrigerazione.
% ÛìæäðåìòçèïODULDFRQƪï÷õòäìæäõåòñìä÷÷ìùì
La modalità con cui i vini continuano a maturare dipende dalle condizioni ambientali. La
qualità dell'aria, quindi, è determinante per la conservazione del vino. Nella parte inferiore
della parete posteriore dell'elettrodomestico è applicato un ƪltro ai carboni attivi per
garantire sempre una qualità ottimale.
Êùùìöò
Si consiglia di sostituire il ƪltro una volta all'anno. I ƪltri sono disponibili presso il rivenditore.
Üòö÷ì÷øýìòñèçèïƪ ï÷õò
AƩHUUare il ƪltro per il manico. Ruotarlo a sinistra
e rimuoverlo.
Òñöèõìðèñ÷òçèïƪO÷õò
Inserirlo con la maniglia in posizione vertical
e.
Ruotarlo a destra e inserirlo.
Soluzione dei problemi
IT
!""
11-Soluzione dei problemi
Molti problemi possono essere risolti personalmente senza particolari competenze. In
caso di problemi, consultare tutte le soluzioni possibili indicate e attenersi alle seguenti
istruzioni prima di contattare l'assistenza post-vendita. V. ASSISTENZA CLIENTI.
ÊßßÎÛÝÎ×ãÊ
f
Prima di eNjettuare la manutenzione dell'elettrodomestico, spegnerlo e staccare
la spina dalla presa di corrente.
f La manutenzione delle apparecchiature elettriche deve essere eNjettuata solo da
elettricisti qualLnjFDWL, dal momento che eventuali riparazioni improprie possono
causare danni notevoli.
f Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito unicamente dal
produttore, da un tecnico dell'assistenza o da una persona con analoga qualinjFa
per evitare rischi.
Ìòçìæèçì
èõõòõè
P2
H1
H2
L2
L3
E6
E8
Ìäøöä Üòïøýìòñè
Il tempo di apertura dello
sportello è eccessivo. Chiudere lo sportello.
Rivolgersi all'assistenza post-vendita.
La temperatura ambiente deve
HVVHUHFRPSUHVDWUDHbr&
Rivolgersi all'assistenza post-vendita.
La temperatura della zona
superiore è troppo alta.
La temperatura della zona
inferiore è troppo alta.
La temperatura della zona
superiore è troppo bassa.
La temperatura della zona
inferiore è troppo bassa.
Errore della ventola della
zona superiore .
Errore della ventola della
zona inferiore .
IT
Soluzione dei problemi
!"#
Ùõòåïèðä
Ìäøöäóòööìåìïè
Üòïøýìòñèóòööìåìïè
Il compressore non
funziona.
La spina non è collegata alla presa di
corrente.
Collegare la spina alla presa di
corrente.
L'elettrodomestico
si aziona
frequentemente
o per un periodo di
tempo troppo lungo.
La temperatura esterna è troppo
elevata.
L'elettrodomestico è rimasto spento
per un certo periodo di tempo.
Uno sportello dell'elettrodomestico
non è chiuso ermeticamente.
Lo sportello è stato aperto troppo
spesso o troppo a lungo.
Le guarnizioni dello sportello sono
sporche, usurate, danneggiate o ina
-
deguate.
Non è garantita la circolazione
dell'aria necessaria.
La temperatura impostata è troppo
bassa.
In questo caso è normale che
l'elettrodomestico rimanga in
funzione più a lungo.
Normalmente occorre un po' di
tempo prima che l'elettrodomes-
tico si raffreddi completamente.
Chiudere lo sportello e accertarsi
che l'elettrodomestico sia a livello
e che non vi
siano alimenti o
contenitori che possano urtare lo
sportello.
Non aprire lo sportello troppo
spesso.
Pulire la guarnizione dello sportello
o farla sostituire dall'assistenza
clienti.
Garantire un'adeguata ventilazione.
Una volta raggiunta la tempe-
ratura
desiderata, il problema si
risolverà automaticamente.
L'interno della
cantinetta è sporco
e/o sono presenti
cattivi odori.
L'interno della cantinetta deve essere
pulito.
Pulire l'interno della cantinetta.
La temperatura
nell'elettrodo-
mestico non
è sufficientemente
bassa.
La temperatura impostata è troppo
alta.
Sono state aggiunte bottiglie recen
-
temente.
Uno sportello dell'elettrodomestico
non è chiuso ermeticamente.
Lo sportello è stato aperto troppo
spesso o troppo a lungo.
Le
guarnizioni dello sportello sono
sporche, usurate, danneggiate o ina
-
deguate.
Effettuare il reset della tempe-
ratura.
Attendere che le bottiglie aggiunte
recentemente raggiungano la
temperatura desiderata.
Chiudere lo sportello.
Non aprire lo sportello tro
ppo
spesso.
Pulire la guarnizione dello sportello
o farla sostituire dall'assistenza
clienti.
La temperatura
nell'elettrodomestic
o è troppo bassa.
La temperatura impostata è troppo
bassa.
Effettuare il reset della tempe-
ratura.
Formazione di
umidità all'interno
dello scomparto
frigorifero.
Il clima è troppo caldo e troppo
umido.
Uno sportello dell'elettrodomestico
non è chiuso ermeticamente.
Lo sportello è stato aperto troppo
spesso o troppo a lungo.
Aumentare la temperatura.
Chiudere lo sportello.
Non aprire lo sportello o il cas-
setto troppo spesso.
Guida alla risoluzione dei problemi IT
IT
Guida alla risoluzione dei problemi
Problema Possibile causa Possibile soluzione
L’umidità
si accumula sulla
VXSHUnjFLH esterna
della cantinetta
per vini
.
Ũ Il clima è troppo caldo e troppo
umido
Ũ La porta non è ben chiusa. L'aria
fredda all'interno del dispositivo
e l'aria calda all'esterno causano
condensa.
Ũ Si tratta di una condizione nor-
male con climi umidi. Ciò varierà
al variare del livello di umidità.
Ũ sa saldamente e che le guarni-
zioni sigillino in modo adeguato.
L’apparecchio
emette
suoni anormali
Ũ Il dispositivo non era appoggiato
Ũ Il dispositivo tocca alcuni oggetti
nelle immediate vicinanze.
Ũ Regolare i piedini e livellare il di-
spositivo.
Ũ Togliere gli oggetti nelle imme-
diate vicinanze del dispositivo.
Si sente un suono
leggero, simile a
quello dell'acqua
che scorre.
Ũ Non si tratta di un'anomalia Ũ -
Il sistema di
illuminazione
interna o quello di
non funziona.
Ũ La spina non è collegata alla presa
di corrente.
Ũ Il sistema di alimentazione non è
intatto.
Ũ Una delle lampade LED non fun-
ziona.
Ũ Inserire la spina nella presa.
Ũ Controllare l'alimentazione
elettrica della stanza. Chiamare
l'azienda di fornitura elettrica
locale.
Ũ Rivolgersi all'assistenza clienti
per la sostituzione
I lati del refrigera-
tore e i nastri della
porta si riscal-
dano
Ũ Non si tratta di un'anomalia di fun-
zionamento.
Ũ -
La porta non si
chiude corretta-
mente
Ũ L’apparecchiatura non è in piano.
Ũ La porta è bloccata.
Ũ Mettere a livello l’apparecchia-
tura con i piedini di livellamento.
Ũ Controllare la presenza di bloc-
chi quali ad esempio bottiglie o
ripiani.
!"$
Per contattare l'assistenza tecnica, visitare il nostro sito Web:
https://corporate.haier-europe.com/en/ . Nella sezione "websites", scegli la marca del
tuo prodotto e il tuo paese. Verrai reindirizzato al sito specinjFRGRYHSRWUDLWURYDUHLl
numero di telefono e il modulo per contattare l'assistenza tecnica
IT
Soluzione dei problemi
125
SpecLƪFKH del prodotto secondo il regolamento UE n. 2019/2016
Marca
Haier
Haier
Nome / identiƪFDWivo del modello
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
Capacità nominale (n. bottiglie)
Categoria di refrigerazione
domestica
2 2
Classe di eƬcienza energetica
Consumo energetico annuo
N:KDQno)
1)
142 152
Volume di stoccaggio (litri)
106
190
Classe climatica:
Questo elettrodomestico è
destinato all'uso con temperature
ambiente comprese tra 10 e 38 °C.
SN N ST SN N ST
Emissioni acustiFKHdb(A) re 1pW)
Tipo di elettrodomestico
Indipendente
Indipendente
Questo elettrodomestico deve
essere utilizzato solo per la
conservazione del vino.
Dimensioni (P/L/A in mm)
585 / 497 / 820
585 / 497/ 1270
C(37) C(37)
WHPSHUDWDHVWHVDm$SSDUHFFKLRGLUHIULJHUD]LRQHGHVWLQDWRDHssere utilizzato a una
temperatura ambiente compresa tra 10 °C e 32 °C»;
WHPSHUDWDm$SSDUHFFKLRGLUHIULJHUD]LRQHGHVWLQDWRDHVVHUHXtilizzato a una
temperatura ambiente compresa tra 16 °C e 32 °C»;
VXEWURSLFDOHm$SSDUHFFKLRGLUHIULJHUD]LRQHGHVWLQDWRDHVVHUe utilizzato a una
temperatura ambiente compresa tra 16 °C e 38 °C»;
WURSLFDOHm$SSDUHFFKLRGLUHIULJHUD]LRQHGHVWLQDWRDHVVHUHXtilizzato a una
temperatura ambiente compresa tra 16 °C e 43 °C»;
Standard e direttive
Questo prodotto soddisfa i requisiti di tutte le direttive CE applicabili con i corrispondenti
standard armonizzDWLLOFKHJOLconferisce la marcatura CE.
G G
42 77
Haier
HWS79GDG
2
152
190
SN N ST
Indipendente
C(37)
G
79
Descrizioni:
1) Sulla base dei risultati di test standard per 24 ore. Il coQVXPRHQHUJHWLFRHƩHWWLYRGLSHQGHGDOODPELHQWHUHDOHGDOODTXantità di bottiglie
FRQVHUYDWHGDOODWHPSHUDWXUDLPSRVWDWDGDOODSHUWXUDHFKLXVXra dello sportello ecc.
2) Il consumo energetico nominale è il valore ottenuto secondo la prova standard con la luce interna della cantinetta spenta.
585 / 497/ 1270
IT
Servizio di assistenza IT
!"&
Consigliamo di fare riferimento alla nostra Assistenza Clienti Haier; consigliamo inoltre di
servirsi di componenti originali.
In caso di problemi col dispositivo, controllare come prima cosa la sezione GUIDA ALLA
RISOLUZIONE DEI PROBLEMI.
Qualora non fosse possibile trovare una soluzione, contattare
ŨLOSroprio rivenditore locale
ŨOšDrea Assistenza & Supporto su www.haier.com dove è possibile trovare numeri di
telefono e Domande Frequenti e da dove è possibile attivare la richiesta di intervento.
Per contattare il nostro ServizioYHULnjFDre di disporre dei seguenti dati.
Le informazioni si trovano sulla targhetta.
Modello________________________ N. Seriale___________________________
Consigliamo inoltre di controllare la Scheda Garanzia fornita in dotazione col prodotto
qualora si debba fare ricorso alla garanzia.
Per richieste commerciali generiche indichiamo qui di seguito i nostri indirizzi in Europa:
Indirizzi Haier europei
Paese* Indirizzo postale Paese Indirizzo postale
Italia Francia
Spagna
Portogallo
Belgium-FR
Belgium-NL
Netherlands
Luxembourg
Germania,
Austria
Polonia
Repubblica
Ceca
Ungheria
Grecia
Romania
Russia
Regno
Unito
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Haier Appliances UK Co.
Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
Haier Polonia Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANCE
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
ÍÒÜÙØ×ÒËÒÕÒÝÊđÍÎÒÛÒÌÊÖËÒ
termostati, sensori di temperatura, schede a circuiti stampati e sorgenti luminose sono
disponibili per un periodo minimo di settHDQQLGDOOšLPPLVVLRQHVXOPHrcatRGHOOšXOWLPD
unità del modello;
maniglie e cerniere delle porte, vassoi e cesti sono disponibili per un periodo minimo di
sette anni e guarnizioni delle portHSHUXQSHULRGRPLQLPRGLGLHFLDQQLGDOOšLPPLVVLRQH
sul mercatRGHOOšXOWLPDXQLW¢GHOPRGHOOR
ÐÊÛÊ×ãÒÊ
La garanzia minima è: 2 anni per i Paesi UE, 3 anni per la Turchia, 1 anno per il Regno
Unito, 1 anno per la Russia, 3 anni per la Svezia, 2 anni per la Serbia, 5 anni per la
Norvegia, 1 anno per il Marocco, 6 mesi per l'Algeria, la Tunisia nessuna garanzia legale
richiesta.
Ùèõøï÷èõìòõììñéòõðäýìòñìöøïóõòçò÷÷òæòñöøï÷äõèë÷÷óö¦¦èóõèïèæèøõòóäèø¦ò
èöèêøìõèïäöæäñöìòñèçèïÚÛöøïïè÷ìæëè÷÷äèñèõêè÷ìæäéòõñì÷äæòñïäóóäõèææëìò
IT
Impilaggio delle bottiglie di vino
!"'
13-Impilaggio delle bottiglie di vino
7
7
7
14
14
14
14
ÑàÜ''ÐÍÊÞ!
¤''¥
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
¤$"¥
ĭ
'&!ðð
'% ðï
# %ðð
7
9
7
14
14
14
14
ÑàÜ')ÐÍÐ
¤')¥
7
7
14
14
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-IT
ES
Índice
!")
Öäñøäï
çèøöøäõìò
Ëòçèêäçèùìñòö
ÑàÜ''ÐÍ
ÊÞ!
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
ÑàÜ')ÐÍÐ
ÎÜ
Gracias
ES
!#
Ðõäæìäöóòõæòðóõäõøñóõòçøæ÷òÑäìèõ
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar este electrodoméstico. Las
instrucciones contienen información importante que le ayudará a sacar el máximo provecho
del electrodoméstico y a garantizar una instalación, uso y mantenimiento seguros y adecuados.
Guarde este manual en un lugar accesible para que siempre pueda consultarlo para el uso
seguro y adecuado del electrodoméstico.
Si usted vende el electrodoméstico, lo dona o lo deja atrás al mudarse, asegúrese de dejar
también este manual para que el nuevo propietario pueda familiarizarse con el
electrodoméstico y las advertencias de seguridad.
Õèüèñçä
Êçùèõ÷èñæìäÒñéòõðäæìƅñçèöèêøõìçäçìðóòõ÷äñ÷è
Información general y consejos
Información medioambiental
Îïìðìñäæìƅñ
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud humana.
Tire el embalaje en los contenedores correspondientes
para reciclarlo. Ayude a reciclar los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con este símbolo con los residuos dom
ésticos.
Lleve el producto a su planta de reciclaje local o póngase
en contacto con su oficina municipal.
ÊÝÎ×ÌÒŵ×
¡Peligro de lesiones o asfixia!
Los refrigerantes y los gases deben desecharse de forma profesional. Asegúrese de que la
tubería del circuito refrigerante no está dañada antes de desecharla adecuadamente.
Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica. Corte el cable de red y deséchelo.
Retire las bandejas y los cajones, así como el pestillo de la puerta y las juntas, para evitar que
los niños y las mascotas se queden encerrados en el electrodoméstico.
Los electrodomésticos viejos todavía tienen algún valor residual. Un método de eliminación
respetuoso con el medio ambiente garantizará que las valiosas materias primas puedan
recuperarse y volver a utilizarse.
El ciclopentano, una sustancia inflamable que no daña el ozono, se utiliza como expansor para
la espuma aislante.
Al garantizar que este producto se desecha correctamente, ayudará a prevenir posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.
Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en
contacto con los profesionales de su ayuntamiento, su servicio de eliminación de residuos
domésticos o la tienda donde compró el producto.
ES
Índice
!#!
1- Información de seguridad ................................................................................................ 132
2- Consejos de seguridad ..................................................................................................... 135
3- Mantenimiento ................................................................................................................... 139
4- Accesorios ........................................................................................................................... 141
5- Descripción del producto................................................................................................. 142
6- Instalación ............................................................................................................................ 143
7- Uso ........................................................................................................................................ 146
8- Consejos de ahorro de energía ...................................................................................... 151
9- Equipo ................................................................................................................................... 152
10- Cuidado y limpieza ........................................................................................................... 153
11- Solución de problemas ................................................................................................... 154
12- Atención al cliente ........................................................................................................... 158
13- Apilamiento de las botellas de vino ............................................................................. 159
Información de seguridad
ES
!#"
1-Información de seguridad
Îö÷èèïèæ÷õòçòðƀö÷ìæòèö÷žçèö÷ìñäçòäöèõø÷ìïìýäçòèûæïøöìùäðèñ÷è
óäõä èï äïðäæèñäðìèñ÷ò çè ùìñò Êñ÷èö çè èñæèñçèõ èï èïèæ÷õò¡
çòðƀö÷ìæòóòõóõìðèõäùèýïèäïäööìêøìèñ÷èöçìõèæ÷õìæèöçèöèêøõìçäç
ÊÝÎ×ÌÒŵ×
Êñ÷èöçèïóõìðèõøöò
f Asegúrese de que no haya daños causados por el transporte.
f Retire todo el embalaje, manténgalo fuera del alcance de los niños y
deséchelo de forma respetuosa con el medio ambiente.
f Espere al menos dos horas antes de instalar el electrodoméstico para
garantizar que el circuito refrigerante es totalmente eficiente.
f
Este electrodoméstico es pesado: manipúlelo con la ayuda de otra
persona.
Òñö÷äïäæìƅñ
f Este electrodoméstico debe colocarse
en un lugar bien ventilado.
Asegúrese de dejar un espacio libre de al menos 10 cm por encima y
alrededor del electrodoméstico.
f ÊÍßÎÛÝÎ×ÌÒÊ: No obstruya las aberturas de ventilación del armazón
del electrodoméstico o de la estructura integrada.
f No coloque
el electrodoméstico en un área húmeda o en un lugar
donde pueda recibir salpicaduras de agua. Limpie y seque las salpica-
duras y manchas con un paño suave y limpio.
f No instale su bodega en ninguna ubicación que no haya sido adecua-
damente aislada o calenta
da, p.ej.: un garaje, etc. Su bodega no está
diseñada para funcionar a una temperatura ambiente inferior a 10 °C.
f
No instale el electrodoméstico bajo la luz directa del sol o cerca de
fuentes de calor (p.ej.: fogones, estufas...).
f Instale y nivele el elect
rodoméstico en un área adecuada para su
tamaño y uso.
f
Asegúrese de que la información eléctrica de la etiqueta de
características coincida con la fuente de alimentación. Si no es así,
póngase en contacto con un electricista.
f El electrodoméstico funciona me
diante una fuente de alimentación
de 220-
240 V CA/50 Hz. Una fluctuación anormal del voltaje puede
provocar que el electrodoméstico no se ponga en marcha, o que se
dañe el control de temperatura o el compresor, o que se oiga un ruido
anormal durante el funcionamiento. En tal caso, se deberá instalar un
regulador automático.
f No utilice adaptadores de múltiples contactos ni cables de extensión.
ES
Información de seguridad
133
ÊÝÎ×ÌÒŵ×
f
ÊÍßÎÛÝÎ×ÌÒÊ
No coloque múltiples tomas de corriente portátiles
ni fuentes de alimentación portátiles en la parte trasera del electro-
doméstico.
f ÊÍßÎÛÝÎ×ÌÒÊ Al posicionar el electrodoméstico, asegúrese de que
el cable de alimentación no está atrapado o dañado.
f No oprima el cable de alimentación.
f Utilice una toma de corriente a tierra separada para la fuente de
alimentación a la que se pueda acceder fácilmente. Este electro-
doméstico debe conectarse a tierra.
f Solo para el Reino Unido: El cable de alimentación de este electro-
doméstico está equipado con un enchufe de 3 cables (a tierra) que se
ajusta a una toma de corriente estándar de 3 cables (a tierra). No corte
ni desmonte la tercera patilla (toma de tierra). Una vez instalado el
electrodoméstico, el enchufe debe ser accesible.
f ÊÍßÎÛÝÎ×ÌÒÊ No dañe el circuito del refrigerante.
Þöòçìäõìò
f
f
Este electrodoméstico puede ser utilizado por niños a partir de 8 años
y por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales redu-
cidas, o sin experiencia o conocimientos previos, siempre y cuando
hayan recibido la supervisión y las instrucciones necesarias para utilizar
el electrodoméstico de forma segura y comprendan los riesgos que
implica.
f Los niños no deben jugar con este electrodoméstico.
f Se permite que los niños de 3 a 8 años llenen y vacíen electrodo-
mésticos de refrigeración, pero no están autorizados a limpiarlos e
instalarlos.
f Mantenga alejados del electrodoméstico a los niños menores de
3 años a menos que estén constantemente supervisados.
f Las operaciones de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin supervisión.
f El electrodoméstico debe colocarse de manera que sea accesible.
f Si se njOWUa gas de hulla u otro gas inǍDPable en las proximidades del
electrodoméstico, apague la válvula del gasnjOWUDGR, abra las puertas y
ventanas y no desconecte el cable de alimentación del electrodoméstico.
f Espere al menos 7 minutos antes de volver conectar la alimentación
después de desconectarla.
f No levante el electrodoméstico por las asas de la puerta.
f Las llaves deben mantenerse fuera del alcance de los niños y lejos del
electrodoméstico para evitar que los niños se queden encerrados
dentro.
Abre la puerta durante largos períodos puede provocar un aumento
VLJQLnjFDWLYRGHODWHPSHUDWXUDHQORVFRPSDUWLPHQWRVGHODSDURWR
Información de seguridad
ES
!#$
ÊÝÎ×ÌÒŵ×
f Tenga en cuenta que el electrodoméstico está configurado para fun-
cionar enun rango de temperatura específico de entre 10 y 38 °C. El
electrodoméstico puede no funcionar correctamente si se deja durante
mucho tiempo a una temperatura superior o inferior al intervalo indicado.
f No coloque artículos inestables (objetos pesados, recipientes llenos
de agua) en la parte superior del electrodoméstico, a fin de evitar lesiones
personales causadas por caídas o descargas eléctricas causadas por
el contacto con el agua.
f Abra y cierre la puerta solamente usando las asas. El espacio entre la
puerta y el armario es muy estrecho. No ponga las manos en estas áreas
para evitar pillarse los dedos. Abra o cierre las puertas del electro-
doméstico solo cuando no haya niños dentro del área de movimiento
de la puerta.
f No almacene ni utilice elementos inflamables, explosivos o corrosivos
en el electrodoméstico ni cerca de él.
f No almacene en este electrodoméstico sustancias explosivas, como
botes de aerosol con propelente inflamable.
f No almacene medicamen
tos, bacterias ni agentes químicos en el
electrodoméstico. Esto es un electrodoméstico. No se recomienda
almacenar materiales que requieran temperaturas extremas.
f No ajuste una temperatura innecesariamente baja en el compartimento
de la cámara de vino. En los ajustes altos pueden darse temperaturas
bajo cero. Atención: Las botellas pueden reventar.
f No toque la superficie interior del compartimento del electrodoméstico
cuando esté en funcionamiento, especialmente con las manos
mojadas, ya que las manos pueden congelarse en la superficie.
f Para una refrigeración adecuada del vino, no sobrecargue el electro-
doméstico.
f Desenchufe el electrodoméstico en caso de interrupción del suministro
eléctrico o antes de limpiarlo. Deje pasar al menos 7 minutos antes de
reini
ciar el electrodoméstico, ya que el arranque frecuente puede
dañar el compresor.
f ÊÍßÎÛÝÎ×ÌÒÊ No utilice dispositivos eléctricos dentro del electrodo-
méstico, a menos que sean del tipo recomendado por el fabricante.
Para evitar riesgos, solo el
servicio de atención al cliente debe
reemplazar un cable de alimentación dañado (ver tarjeta de garantía).
f Para prolongar la vida útil del electrodoméstico, evite apagarlo.
f
No coloque el electrodoméstico horizontalmente sobre el suelo.
Después de inclinar el electrodoméstico más de 45°, espere 24 horas
antes de enchufarlo.
ES
Consejos de seguridad
!#%
2-Consejos de seguridad
ÊÝÎ×ÌÒŵ×
Öäñ÷èñìðìèñ÷ò¦ïìðóìèýä
f Asegúrese de que los niños están bajo supervisión si realizan tareas
de limpieza y mantenimiento.
f Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica antes de realizar
cualquier mantenimiento rutinario. Deje pasar al menos 7 minutos antes
de reiniciar el electrodoméstico, ya que el arranque frecuente puede
dañar el compresor.
f Cuando desenchufe el electrodoméstico, hágalo agarrando la clavija,
no el cable.
f No limpie el electrodoméstico con cepillos duros, cepillos de alambre,
detergente en polvo, gasolina, acetato de amilo, acetona y soluciones
orgánicas similares, soluciones ácidas o alcalinas. Limpie co
n un
detergente especial para frigoríficos/congeladores para evitar daños.
Finalmente, use una solución de agua tibia y bicarbonato (aproxi-
madamente una cucharada de bicarbonato en un litro/cuarto de
agua). Enjuague abundantemente con agua y seque con un trapo. No
utilice limpiadores en polvo u otros limpiadores abrasivos. No lave las
piezas extraíbles en el lavavajillas.
f ÊÍßÎÛÝÎ×ÌÒÊ
No utilice dispositivos mecánicos ni otros equipos
para acelerar el proceso de descongelación, salvo aquellos recomen-
dados por el fabricante.
f
Si el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el
fabricante, por su servicio técnico o por cualquier profesional cualificado
similar para evitar riesgos.
f No intente reparar, desmontar o modificar este electrodoméstico
usted mismo. En caso de reparación, póngase en contacto con
nuestro servicio de atención al cliente.
f Si las luces están dañadas, deben ser sustituidas por el fabricante, por
su servicio técnico o por cualquier profesional cualificado similar para
evitar riesgos.
f
Saque el polvo de la parte posterior de la unidad al menos una vez al
año para evitar el riesgo de incendio, así como un mayor consumo de
energía.
Consejos de seguridad
ES
!#&
f No rocíe ni enjuague el electrodoméstico durante la limpieza.
f No use agua pulverizada o vapor para limpiar el electrodoméstico.
f No limpie la puerta de cristal fría con agua caliente. El cambio repentino
de temperatura puede causar que el vidrio se rompa.
f Si deja el electrodoméstico fuera de uso durante un periodo prolongado,
déjelo abierto para evitar que se acumulen malos olores en el interior.
Òñéòõðäæìƅñöòåõèêäöèöõèéõìêèõäñ÷èö
ÊÝÎ×ÌÒŵ×
Este electrodoméstico contiene el refrigerante inflamable ISOBUTANO
(R600a
). Asegúrese de no dañar el circuito refrigerante durante el
transporte o la instalación. La fuga de refrigerante puede causar lesiones
oculares o incendios. Si se produce algún daño, mantenga alejadas las
fuentes de fuego abiertas, ventile a fondo la habitación y ñò
conecte o
desconecte los cables de alimentación de este o cualquier otro
electrodoméstico. Informe al servicio de atención al cliente.
En caso de que los ojos entren en contacto con el refrigerante, enjuágue-
los inmediatamente con agua corrient
e y llame inmediatamente a un
oftalmólogo.
ÊÍßÎÛÝÎ×ÌÒÊ El sistema de refrigeración está bajo alta presión. No lo
fuerce. Dado que se utilizan refrigerantes inflamables, siga estrictamente
las instrucciones de instalación, manipulación y mantenimiento del
electrodoméstico y póngase en contacto con un técnico profesional o
con nuestro servicio posventa para desecharlo.
ES
Consejos de seguridad
!#'
Þöòóõèùìö÷ò
Este electrodoméstico está diseñado para uso doméstico y aplicaciones
similares, tales como:
- Cocinas para personal en
tiendas, oficinas y otros entornos de
trabajo.
- Granjas y el uso por clientes en hoteles, moteles y otros entornos
de tipo residencial.
- Entornos tipo pensión.
- Catering y aplicaciones similares no minoristas.
f Para garantizar la conservación segura del vino, siga las instrucciones
de uso.
f
Los detalles sobre la zona de almacenamiento más apropiada para
determinados tipos de alimentos, teniendo en cuenta la distribución
de la temperatura en los distintos compartimentos del electrodo-
méstico, se encuentran en la otra parte del manual.
No se permite realizar cambios o modificaciones en el electrodo-
méstico. Un uso no previsto puede causar riesgos y la pérdida de
reclamaciones de garantía.
Consejos de seguridad
ES
!#(
Îïìðìñäæìƅñ
El símbolo presente en el producto o en su embalaje indica que este
producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Por el contrario,
debe llevarse al punto de recogida pertinente para el reciclado de
equipos eléctricos y electrónicos. Asegurándose de que este producto
se elimina correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias
negativas para el medio ambiente y la salud humana, provocadas por una
eliminación inadecuada de este producto. Para obtener información más
detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto con
los profesionales de su ayuntamiento, su servicio de eliminación de
residuos domésticos o la tienda donde compró el producto.
Dado que se utilizan gases expansivos de aislamiento inflamables,
póngase en contacto con un técnico profesional o con nuestro servicio
posventa para desecharlo.
ÊÝÎ×ÌÒŵ×
Ùèïìêõòçèïèöìòñèöòäöéìûìä
Los refrigerantes y los gases deben desecharse de forma profesional.
Asegúrese de que la tubería del circuito refrigerante no está dañada
antes de desecharla adecuadamente. Desconecte el electrodoméstico
de la red eléctrica. Corte el cable de red y deséchelo. Retire las bandejas
y los cajones, así como el pestillo de la puerta y las juntas, para evitar que
los niños y las mascotas se queden encerrados en el electrodoméstico.
ES
Mantenimiento
!#)
3-Mantenimiento
f ÊÍßÎÛÝÎ×ÌÒÊ Desconecte el electrodoméstico de la fuente de
alimentación antes de limpiarlo.
f No limpie el electrodoméstico con cepillos duros, cepillos de alambre,
detergente en polvo, gasolina, acetato de amilo, acetona y soluciones
orgánicas similares, soluciones ácidas o alcalinas. Limpie con un deter-
gente especial para frigoríficos para evitar daños.
f Limpie el electrodoméstico solo cuando haya poco o ningún vino
guardado. Solo es necesario limpiarlo cuando está sucio.
f Limpie el interior y el armazón del electro-
doméstico con una esponja humedecida
en agua tibia y detergente neutro.
f
Enjuague con agua tibia limpia y seque con
un paño suave.
f
No limpie ninguna de las piezas o partes de
este electrodoméstico en un lavavajillas.
f Deje pasar al menos 7 minutos antes de reiniciar el electrodoméstico,
ya que el arranque frecuente puede dañar el compresor.
Õìðóìèýäçèïäíøñ÷äçèïäóøèõ÷ä
f Las juntas de la puerta deben limpiarse cada 3 meses para garantizar
un sellado adecuado. Según se indica a continuación: Extracción:
Agarre la junta de la puerta y tire de ella de acuerdo con la dirección que
indica la flecha para sacar toda la junta de la puerta.
Sumerja el cepillo con agua o alcohol de
grado
alimenticio y limpie la junta de la
puerta primero moviendo el cepillo hacia
atrás y hacia fuera. Luego limpie la super-
ficie de la junta de la puerta con un trapo
empapado en agua o alcohol de grado
alimenticio. Finalmente, lave la junta de la
puerta y séquela con un trapo limpio.
Mantenimiento
ES
!$
Òñö÷äïäæìƅñçèïäíøñ÷äçèïäóøèõ÷äçèöóøƀöçèïäïìðóìèýä
Antes de la instalación, asegúrese de que no haya agua en la junta.
Introduzca la junta de la puerta en la ranura y presione firmemente con la
mano de la parte superior a la parte inferior hasta que toda la junta se
inserte en la ranura.
Õìðóìèýäçèïòöèö÷äñ÷èö
f Todos los estantes se pueden sacar para su limpieza.
f Saque todas las botellas.
f Levante un poco cada estante y extráigalo.
f Limpie el estante con un trapo suave.
f Espere a que los estantes estén secos antes de volver a colocarlos.
ÊÍßÎÛÝÎ×ÌÒÊ
Espere al menos 7 minutos antes de volver a conectar la alimentación
después de desconectarla.
ES
Accesorios
!$!
4-Accesorios
Compruebe los accesorios y guías de acuerdo con esta lista: sin
aislamiento.
×òðåõè Öäñøäï
çè
øöøäõìò
Ýäõíè÷ä
çè
öèõùìæìò Îö÷äñ÷è Îö÷äñ÷è
óèôøèDŽò
Ýäóäçèï
ä
åìöäêõä Î÷ìôøè÷ä
èñèõêƀ÷ìæä Õïäùè
HWS77GDAU1 1 1 6 1 1 1 2 2
HWS42GDAU1 1 1 3 1 1 1 2 2
Õèùäìýôøìèõçä
çèïäóøèõ÷ä
HWS79GDG 1 1 5 0 0 1 0 0
Descripción del producto
ES
!$"
5-Descripción del producto
Êùìöò
Debido a cambios técnicos y a las diferencias entre modelos, algunas de las ilustraciones de
este manual pueden diferir de su modelo.
Òðäêèñçèïèïèæ÷õòçòðƀö÷ìæò
1. Ventilador
2. Estante
3. Partición media
4. Filtro de carbón activo
5. Patas ajustables
6.
Cierre(for HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1)
7. Puerta
8. Lámpara LED
9. Pantalla (en la parte delantera
de la puerta)
ES
Instalación
143
6-Instalación
1. Desempaquetado
f Saque el electrodoméstico de su embalaje.
f Retire todos los materiales de embalaje, incluyendo la base de espuma y toda la cinta
adhesiva que sujeta los accesorios.
2. Condiciones ambi entales
La temperatura ambiente debe estar siempre entre 10 °C y 38 °C, ya que puede iuir
en la temperatura del interior del electrodoméstico y su consumo energético. No instale el
electrodoméstico cerca de otros electrodoméstico emisores de calor (hornos, neveras) sin
aislamiento.
3. Requisitos de espacio
Espac
io necesario para abrir la puerta (Fig. 3):
Ancho en mm
Profundidad en mm
Distancia a la
pared en mm
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4
. Espacio de ventilación
P
or razones de seguridad y energía, debe respetarse
la
dist
ancia de ventilación necesaria de 10 cm en todas
direc
ciones (Fig. 4).
5. Nivelación del electrodoméstico
Este
electrodoméstico debe colocarse sobre una
super
njcie plana y sólida.
1.
Incline el electrodoméstico ligeramente hacia
atrás (Fig. 5).
2.
Ajuste las patas delanteras ajustables al nivel
deseado haciéndolas girar.
3.
Puede comprobarse la estabilidad golpeando
alternativamente las diagonales. El ligero bamboleo
debe ser el mismo en ambas direcciones. De lo
contrario, el marco puede deformarse y resultar
en fugas en las juntas de la puerta. Una ligerísima
inclinación hacia atrás facilita el cierre de la puerta.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
máx. 45°
ÊÍßÎÛÝÎ×ÌÒÊ
Mantenga las aberturas de ventilación, en el aparato o en la estructura incorporada,
sin obstáculos.Este aparato no está destinado a utilizarse como aparato encastrable
Instalación
ES
144
6. Ajuste de la puerta
El electrodoméstico se cierra más fácilmente si se
utilizan las patas ajustables situadas en la parte delantera:
Gire las patas ajustables (Fig. 6) para elevarlas o bajarlas:
f Girar las patas en sentido horario eleva el electro
-
doméstico.
f Girar las patas en sentido antihorario baja el electro
-
doméstico.
7. Tiempo de espera
El aceite de lubricación sin mantenimiento se encuentr
a
en la cápsula del compresor. Este aceite puede pasar po
r
el sistema de tuberías cerradas durante el transporte si
el electrodoméstico está inclinado. Antes de conectar el
electrodoméstico a la fuente de alimentación, espere
24 horas (Fig. 7) para que el aceite vuelva a entrar en
la
cápsula.
8. Conexión eléctrica
Antes de cada conexión, compruebe si:
f La fuente de alimentación, la toma de corriente y el fusible son adecuados para la placa de
clasinjcación.
f La toma de corriente tiene conexión a tierra y no tiene múltiples contactos ni extensiones.
f El enchufe y la toma de corriente están bien ajustados.
Conecte el enchufe a una toma de corriente doméstica correctamente instalada.
¡ATENCIÓN!
Para evitar riesgos, solo el servicio de atención al cliente debe reemplazar un cable de
alimentación dañado (ver tarjeta de garantía).
9. Reversibilidad de la puerta
Antes de conectar el electrodoméstico a la fuente de alimentación, debe comprobar si la
apertura de la puerta debe cambiar de derecha (por defecto) a izquierda por la ubicación de
instalación y la facilidad de uso.
¡ATENCIÓN!
f Este es un electrodoméstico pesado. Se necesitan dos personas para cambiar la
reversibilidad de la puerta.
f Antes de realizar cualquier operacn, desenchufe el electrodoméstico de la red eléctrica.
f No incline el electrodoméstico más de 45° para evitar daños en el sistema de refri-
geración.
24 h
7
ES
Instalación
!$%
Ùäöòöçèðòñ÷äíè
¤éòõÑàÜ''ÐÍÊÞ!¦ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!¥
1. Consiga las herramientas necesarias.
2. Desenchufe el electrodoméstico.
3. Abra la puerta, desmonte la tira delantera y
encuentre la tira correspondiente para retirar el
lado izquierdo y colocarlo en el lado derecho del
hueco.
4. Desenchufe el cable de conexión. Tire de la parte
superior de la junta de la puerta y desmonte la tira
trasera de la puerta. (Retirar de la abertura lateral
izquierda).
5. Retire 2 tornillos de la bisagra superior.
6. Retire la tapa y la bisagra, retire la cubierta del
eje
y luego monte en el otro lado. Luego instale
la
bisagra en el eje.
7. Retire la leva y el soporte de la puerta, mueva
el
soporte de la puerta a otro lado de la puerta.
Instale la nueva leva.
8. Armario inclinado (menos de 45°), retire la bisagra
inferior (3 tornillos) de reserva.
9. Retire la leva inferior de la bisagra y el eje de
la
bisagra. Instale el eje en el lado derecho de la bi-
sagra inferior. Saque la leva de la bolsa de instruc-
ciones e instálela en el eje inferior de la bisagra.
10. Instale la bisagra inferior y la pata inferior en el
otro lado del armario. Lubrique la leva.
11. Instale la puerta en el eje inferior de la bisagra y ƪ
je
la bisagra superior al armario con dos tornill
os.
Fije los cables de señal en el centro de la ranura
superior de la bisagra, tome la tapa de la bisagra
de la bolsa de instrucciones y fíjela a la bisagra
superior.
12. Instale la junta de la puerta y la tira de la puerta e
n
la puerta. Introduzca el par de cables de señal de
la puerta, mueva el interruptor magnético (12.1)
a la ranura de montaje derecha (12.2) de la viga
superior y acople el embellecedor frontal del
armario.
13. Asegúrese de que la puerta puede abrirse y
cerrarse bien.
Uso
ES
!$&
7-Uso
! Êñ÷èöçèïóõìðèõøöò
Retire todos los materiales de embalaje. Esto incluye la base de espuma y toda la cinta
adhesiva que sujeta los accesorios de la bodega por dentro y por fuera. Manténgalos
fuera del alcance de los niños y deséchelos de forma respetuosa con el medio ambiente.
Limpie el interior y el exterior del electrodoméstico con agua y un detergente suave
antes de introducir cualquier vino en él.
Después de nivelar y limpiar el electrodoméstico, espere al menos 2 horas antes de
conectarlo a la fuente de alimentación. Si su bodega se ha inclinado por cualquier razón,
espere 24 horas antes de enchufarla. Consulte la sección Instalación.
Una vez que haya enchufado la unidad a una toma de corriente eléctrica, déjela en
funcionamiento durante al menos 30 minutos para que se aclimate antes de realizar
cualquier ajuste.
La temperatura se ajusta automáticamente a 12 °C. Si lo desea, puede cambiar la
temperatura manualmente. Consulte la sección Temperatura.
" Ýèæïäö÷žæ÷ìïèö
Los botones del panel de control son teclas táctiles, que responden cuando las toca
ligeramente con el dedo.
# Íèöæõìóæìƅñçèïóäñèïçèæòñ÷õòï
A Luz interior/botón WiFi
B
Botón de conversión °C/°F
C
Botón de ajuste de la temperatura:
menos
D Pantalla
E
Botón de ajuste de la temperatura: más
F
Selección de la zona de temperatura
G
Botón de bloqueo H Botón de encendido
$ Ïøñæìƅñçèåïòôøèòäø÷òðž÷ìæò
El panel de control se bloquea automáticamente después de 30 segundos de ser activado, el
símbolo se ilumina. Para activar el bloqueo del teclado, mantenga pulsado el botón
durante 3 segundos. Cuando se bloquea, la luz LED retroiluminada se atenúa. El botón A no
se bloquea.
% Ïøñæìƅñçèïåò÷ƅñçèèñæèñçìçò
Mantenga pulsado el botón H durante 5 segundos: la bodega corta la energía.
Luego mantenga pulsado el botón H durante 5 segundos: la bodega se enciende.
ES
Uso
!$'
& Êíøö÷èçèïä÷èðóèõä÷øõä
Êùìöò
Êíøö÷èöóõèèö÷äåïèæìçòö
f Una vez que haya enchufado la unidad a una toma de corriente eléctrica, déjela en
funcionamiento durante al menos 30 minutos para que se aclimate antes de realizar
cualquier ajuste.
f Cuando se enciende el electrodoméstico después de desconectarlo de la fuente de
alimentación principal, alcanzar las temperaturas correctas puede tomar varias horas.
El tiempo exacto variará dependiendo del entorno y del ajuste de temperatura.
1. Selección de la zona de temperatura
En el estado de desbloqueo, el icono está completamente encendido. Si la pantalla actual
está en la zona de temperatura superior, el icono superior estará encendido y el icono inferior
estará apagado. En este momento, pulse la tecla : el icono inferior se encenderá y el icono
superior se apagará.
2. Ajuste de la temperatura
En el estado de desbloqueo, cuando el icono «superior» está encendido se puede ajustar la
temperatura de la zona de temperatura superior.
Pulse o cuando el icono «superior» esté encendido para aumentar o disminuir la
temperatura. Cuando haya alcanzado la temperatura deseada, pulse el botón. 3 segundos
después de completar el ajuste de temperatura, el área de visualización de temperatura
dejará de parpadear y la pantalla de temperatura mostrará la temperatura actual.
El rango de temperatura es de 5 a 20 grados.
Cuando el icono «inferior» está encendido, se puede ajustar la temperatura de la zona de
temperatura inferior.
Êíøö÷èöçè÷èðóèõä÷øõäõèæòðèñçäçòö
Estas son las temperaturas de degustación para los distintos tipos de vino.
Vino tinto
De +13 °C a +20 °C
(de +55 °F a +68 °F)
Vino espumoso,
Prosecco
De +5 °C a +8 °C
(de +41 °F a +47 °F)
Vino blanco
De +9 °C a +12 °C
(de +48 °F a +54 °F)
Si almacena vino durante largos períodos de tiempo, debe guardarlos a una temperatura
comprendida entre +10 °C y +12 °C (50 °F y +54 °F).
' Öòçòçèèöóèõä
La pantalla de visualización se atenúa automáticamente 30 segundos.
Se enciende automáticamente cuando se toca cualquier tecla o se abre la puerta.
( Ìòñéìêøõäæìƅñçèïðòçòçèìïøðìñäæìƅñ
Pulse el botón . Cuando las luces del armario se encienden, las luces se iluminan
gradualmente. Cuando se vuelve a pulsar el botón , las luces se apagan gradualmente.
Uso
ES
!$(
Êùìöò
Êùìöò
,QƫXHñæìäöHñïäöWHPSHõä÷XUäö
La temperatura del interior del electrodoméstico se ve afectada por los siguientes factores:
f Temperatura ambiente
f Frecuencia de apertura de la
puerta
f Cantidad de botellas almacenadas
f Ubicación del electrodoméstico
La conƪguración predeterminada es de 12 °C.
Cuando la pantalla deja de parpadear, vuelve a mostrar la temperatura actual dentro de la
bodega. Alcanzar la temperatura establecida tomará algún tiempo.
) )XQFìƅñ̦Ï
Pulse el botón para cambiar entre Fahrenheit y Celsius.
!  )XQFìƅñGHPHPòõLDGHDSDJDGR
Si se produce un corte de energía, la bodega guardará automáticamente la temperatura
ajustada. Cuando vuelva la luz, volverá a funcionar según la temperatura establecida antes
del corte de energía.
!! )XQFìƅñGHæRPSHQVDæìƅñçHEäíä÷HPSHõä÷Xõä
La bodega tiene una función de compensación de baja temperatura para garantizar la
estabilidad de la temperatura: Cuando la temperatura ambiente es inferior a la
temperatura ajustada, la bodega inicia automáticamente la función de compensación de
baja temperatura calentando el electrodoméstico. Cuando la temperatura del electrodo-
méstico alcanza la temperatura ajustada, la función de compensación de baja tempe-
ratura se apaga automáticamente.
!" ÊïäõPäçHDSHõWXUDGHODSXHU÷ä
Si la puerta se mantiene abierta durante más de 1 minuto, la alarma emitirá un pitido hasta
que la puerta esté cerrada o se toque cualquier tecla en el panel de visualización.
!# Ùäñ÷äïïDGHëXPHGDG
Presione el botón “°C/°F” durante 3 segundos, el área de visualización mostrará área de
La humedad del gabinete se prueba de acuerdo con la norma europea EN 62552,
el resultado de la prueba de humedad del gabinete es del 50% -80%, lo que cumple
con los requisitos de EN 62552 y (UE) 2010/1060.
la humedad. Luego presione los botones “+” “-”, la pantalla saldrá área de la humedad.
ES
Uso
!$)
!$ ÌòñƪJXUDFìƅñçèïðòçòàì)LIRU+:6*'$8+:6*'$8
ÌØ×ÎÌÝÒßÒ' $'
3$5Ů0(7526 '( ÌØ×ÎáÒŵ×,1$/Ö%5,&$
7HFQROòJƁD :Lƪ%OXè÷òò÷ë
Îö÷QGDUIEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
%DQGDöçèIUèFXèQFLD>0+]@2401÷2483 2402÷2480
%DQGDö>0+]@çèóò÷èQFLDP[LPD
>P:@
100
10
Ò×ÏØ5 Ö$&,ŵ1'(/35 Ø' 8&72
Cómo activar el módulo WiFi:
Pulse el botón de iluminación durante 3 segundos.
Cuando se enciende el módulo WiFi, el icono de WiFi empieza a parpadear.
Si la bodega está registrada pero el WiFi está apagado, el icono parpadeará.
Si la bodega está registrada y conectada, el icono WiFi permanece con una iluminación ƪja.
Para restablecer la conexión WiFi, pulse la luz durante 3 segundos.
35Ø&(',ÖÒÎ×ÝØ'( Î03$5ÎÓ$ÖÒÎ×ÝØÎ1/$$3/ÒÌ$ÌÒŵ×
Paso 1
• Descargue la aplicación
hOn de la tienda de
aplicaciones.
Paso 2
• Regístrese o inicie
sesión.
Paso 3
• Añada un nuevo
electrodoméstico
seleccionando la
bodega de la lista.
AppGallery
EXPLORA AQUÍ
Uso
ES
!%
Paso 4
Escanee el código QR
o introduzca manualmente el
número de serie.
Paso 5
Pulse el botón de luz del
producto durante
3 segundos para activar
el WiFi.
Paso 6
El icono WiFi parpadeará, el
proceso de emparejamiento está
en curso.
Tendrá 5 minutos para completar
el proceso de emparejamiento.
Una vez finalizado el proceso, el
icono WiFi dejará de parpadear y
permanecerá encendido de forma
constante.
×ØÝÊ
ES
Consejos de ahorro de energía
!%!
8-Consejos de ahorro de energía
ÌòñöèíòöçèäëòõõòçèèñèõêƁä
f Asegúrese de que el electrodoméstico esté bien ventilado (consulte la sección
Instalación).
f No instale el electrodoméstico bajo la luz directa del sol o cerca de fuentes de calor
(p.ej.: fogones, estufas...).
f Evite una temperatura innecesariamente baja en el electrodoméstico. El consumo de
energía aumenta la temperatura del electrodoméstico.
f Abra la puerta del electrodoméstico lo menos y lo más brevemente posible.
f No supere la cantidad de botellas para la que está diseñado este electrodoméstico
para evitar obstruir HOǍXjo de aire.
f Mantenga las juntas de la puerta limpias para que la puerta se cierre siempre
correctamente.
f/DFRQnjJXUDFLµQTXHDKRUUDP£VHQHUJ¯DUHTXLHUHFRORFDUFDMRQHVnjDPEUHUDV\
estantes en el product como si estuvieran frescos de fábrica, y que los alimentos se
coloquen sin bloquear la salida de aire del conducto
Equipo
ES
!%"
9-Equipo
! Îö÷äñ÷è
1. Los estantes están diseñados para almacenar y extraer fácilmente el vino. Se pueden
limpiar con un trapo suave.
2. Se pueden apilar botellas normales de 76 mm de diámetro.
3. Las botellas mágnum se pueden apilar en el estante inferior.
4. La cantidad puede diferir del número de botellas de la imagen si se apilan de forma
diferente.
Ìòñöèíòöóäõäïäçìö÷õìåøæìƅñçèöøåòçèêä
Recomendamos que el número de botellas de vino no supere las dos capas en cada estante
y que el peso a soportar por los estantes no supere los 20 kg. Antes de colocar las botellas
en la bodega, coQƪUPH si los estantes son o no completamente estables. Además,
compruebe que ninguna botella sobresalga de los estantes para evitar que ninguna botella
golpee la puerta de cristal al cerrarse.
" Õäïøý
La luz interior LED se enciende cuando se abre la puerta. Para encender la luz mientras la
puerta está cerrada, toque el botón . Para apagar las luces, vuelva a pulsar el botón.
Para aumentar la HƪFiencia energética, las luces deben apagarse cuando no se esté
mirando la bodega.
# Îïæìèõõè
Para cerrar la bodega, cierre la puerta y ponga la llave en la cerradura:
f Bloquee la puerta girando la llave en sentido antihorario.
f Desbloquee la puerta girando la llave en sentido horario.
(for HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1)
ES
Cuidado y limpieza
!%#
10-Cuidado y limpieza
! Íèöæòñêèïäæìƅñ
La descongelación de la bodega se realiza automáticamente; no se requiere ninguna
operación manual.
" Üøö÷ì÷øæìƅñçèïäïžðóäõäÕÎÍ
La lámpara utiliza LED como fuente de luz, con bajo consumo energético y larga vida útil. Si
detecta alguna anomalía, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente. Consulte
la sección de Atención al cliente.
ÊÝÎ×ÌÒŵ×
No cambie la lámpara LED usted mismo. Solo debe cambiarla el fabricante o un técnico
autorizado.
Ùäõžðè÷õòöçèïäïžðóäõäÕÎÍ
Voltaje 12 V; máxima potencia: 8 W (for HWS77GDAU1/HWS79GDG)
Voltaje 12 V; máxima potencia: 5 W (for HWS42GDAU1)
# Üìñòïäøöäçøõäñ÷èøñïäõêòóèõìòçòçè÷ìèðóò
Desenchufe el cable de la toma de corriente.
Limpie el electrodoméstico y las juntas de la puerta como se ha descrito anteriormente.
Mantenga las puertas abiertas para evitar que se generen malos olores en el interior.
$ Íèöóïäýäõèïèïèæ÷õòçòðƀö÷ìæò
1. Retire todas las botellas y desenchufe el electrodoméstico.
2. Fije los estantes y otras partes móviles a la bodega con cinta adhesiva.
3. No incline la bodega más de 45° para evitar dañar el sistema de refrigeración.
% Ûèñòùäæìƅñçèïäìõèæòñƪ ï÷õòçèæäõåƅñäæ÷ìùò
La forma en que los vinos siguen envejeciendo depende de las condiciones ambientales. Por
lo tanto, la calidad del aire es decisiva para preservar el vino. Se ha instalado un ƪltro de carbón
activo en la parte inferior de la pared trasera del electrodoméstico para mantener la calidad
del aire de la vinoteca a un nivel óptimo.
Êùìöò
Recomendamos cambiar el ƪltro una vez al año. Puede obtener los ƪltros a través de su
distribuidor.
Üøö÷ì÷øæìƅñçèïƪO÷õò
Tome el ƪltro por el mango. Gírelo hacia la izquierda
y extráigalo.
Òñ÷õòçøææìƅñçèïƪO÷õò
Introdúzcalo con el mango en posición vertical.
Gírelo hacia la derecha e insértelo.
Solución de problemas
ES
!%$
11-Solución de problemas
Usted mismo puede resolver muchos de los problemas que puedan presentarse sin tener
conocimientos especínjcos. En caso de que se produzca algún problema, compruebe todas
las posibilidades ilustradas y siga las instrucciones pertinentes antes de ponerse en contacto
con un servicio posventa. Consulte la sección de Atención al cliente.
ÊÝÎ×ÌÒŵ×
f Antes de realizar tareas de mantenimiento, desactive el electrodoméstico y desconecte
el enchufe de la toma de corriente.
f Los equipos eléctricos solo deben ser revisados y manejados por electricistas
expertos cualinjFados, ya que las reparaciones incorrectas pueden causar daños
considerables en consecuencia.
f Si el sistema de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante, por su
servicio técnico o por cualquier profesional cualinjFado similar para evitar riesgos.
Ìƅçìêòçè
èõõòõ
P2
H1
H2
L2
L3
E6
E8
Ìäøöä Üòïøæìƅñ
El tiempo de apertura de la
puerta es demasiado largo. Cierre la puerta.
Póngase en contacto con nuestro
servicio posventa.
La temperatura ambiente debe ser de
entre 10 °C y 38 °C.
Póngase en contacto con nuestro
servicio posventa.
La temperatura de la zona
superior es demasiado alta.
La temperatura de la zona
inferior es demasiado alta.
La temperatura de la zona
superior es demasiado baja.
La temperatura de la zona
inferior es demasiado baja.
Error del ventilador en la zona
superior.
Error del ventilador en la zona
inferior.
ES
Solución de problemas
!%%
Ùõòåïèðä
Ìäøöäóòöìåïè
Üòïøæìƅñóòöìåïè
El compresor no
funciona.
El enchufe no está conectado a la
toma de corriente.
Conecte el enchufe.
El electrodoméstico
funciona con
frecuencia o
funciona durante un
período de tiempo
demasiado largo.
La temperatura exterior es demasiado
alta.
El electrodoméstico ha estado apa
-
gado durante cierto de tiempo.
Una puerta del electrodoméstico no
está bien cerrada.
La puerta se ha abierto con demasiada
frecuencia o durante mucho tiempo.
Las juntas de la puerta están sucias,
desgastadas, agrietadas o despa
-
rejadas.
La circulación de aire requerida no
está garantizada.
La temperatura establecida es dema
-
siado baja.
En este caso, es normal que el
electrodo
méstico funcione más
tiempo.
Normalmente, lleva un tiempo
que el electrodoméstico se enfríe
completamente.
Cierre la puerta y asegúrese de
que el electrodoméstico esté
ubicado sobre una superficie
plana y que no haya alimentos o
recipientes que impidan que
la
puerta se cierre bien.
No abra la puerta con demasiada
frecuencia.
Limpie la junta de la puerta o
pídale al servicio de atención al
cliente que la cambie.
Garantice una ventilación
adecuada.
El problema se resolverá cuando
se haya alcanzado la
temperatura
deseada.
El interior de la
bodega está sucio
y/o huele mal.
El interior de la bodega necesita
limpieza.
Limpie el interior de la bodega.
La temperatura del
interior del
electrodoméstico
no es lo
suficientemente fría.
La temperatura establecida es dema-
siado alta.
Se han añadido botellas reciente
-
mente.
Una puerta del electrodoméstico no
está bien cerrada.
La puerta se ha abierto con dema
-
siada frecuencia o durante mucho
tiempo.
Las juntas de la puerta están sucias,
desgastadas, agrietadas o despa
-
rejadas.
Restablezca la temperatura.
Dé tiempo a que las botellas
añadidas recientemente alcancen
la temperatura deseada.
Cierre la puerta.
No abra la puerta con demasiada
frecuencia.
Limpie la junta de la puerta o
pídale
al servicio de atención al
cliente que la cambie.
La temperatura del
interior del
electrodoméstico es
demasiado fría.
La temperatura establecida es
demasiado baja.
Restablezca la temperatura.
Formación de
humedad en el
interior del
compartimento
frigorífico.
El ambiente es demasiado cálido y
demasiado húmedo.
Una puerta del electrodoméstico no
está bien cerrada.
La puerta se ha abierto con demasiada
frecuencia o durante mucho tiempo.
Aumente la temperatura.
Cierre la puerta.
No
abra la puerta/cajón con
demasiada frecuencia.
Solución de problemas ES
ES
Problema Causa posible Solución posible
La humedad
se acumula en la
VXSHUnjFLHH[terior
de la bodega de
vinos
.
Ũ El clima es demasiado cálido y
húmedo.
Ũ Se condensan el aire frío dentro del
aparato y el airHF£OLGRGHOH[terior.
Ũ Esto es normal en climas húme-
la humedad.
Ũ Asegúrese de que la puerta esté
bien cerrada y de que las juntas
se cierren correctamente.
El aparato
produce sonidos
anormales.
Ũ El aparato no está ubicado sobre
Ũ El aparato está tocando algún obje-
to que se encuentra a su alrededor.
Ũ Ajuste las patas para nivelar el
aparato.
Ũ Retire los objetos ubicados alre-
dedor del aparato.
Debe escuchar un
leve sonido similar
al del agua en mo-
vimiento.
Ũ Esto es normal Ũ -
La luz interior
o el sistema de
refrigeración no
funcionan.
Ũ El enchufe no está conectado a la
fuente de alimentación.
Ũ La fuente de corriente no está
intacta.
Ũ La lámpara LED no funciona.
Ũ Conecte el aparato a la fuente
de alimentación.
Ũ Controle el suministro eléctrico
a la habitación. Llame a la com-
pañía eléctrica local.
Ũ Comuníquese con el servicio
técnico por reemplazo.
Los lados del
refrigerador y la
regleta de la puer-
ta se calientan.
Ũ Esto es normal. Ũ -
La puerta no se
cierra correcta-
mente
Ũ El dispositivo no está nivelado.
Ũ La puerta está bloqueada.
Ũ Nivele el aparato con los pies ni-
veladores.
Ũ Revise si hay bloqueos como
botellas o estanterías.
!%&
Per contattare l'assistenza tecnica, visitare il nostro sito Web:
https://corporate.haier-europe.com/en/ . Nella sezione "websites", scegli la marca del
tuo prodotto e il tuo paese. Verrai reindirizzato al sito specinjFRGRYHSRWUDLWURYDUHLO
numero di telefono e il modulo per contattare l'assistenza tecnica
ES Datos técnicos
157
Ficha del producto conforme al Reglamento UE n.º 2019/2016
Marca
Haier
Haier
Nombre del modelo / identiƪcador
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
Capacidad máxima en botellas
Categoría de refrigeración doméstica
2
2
Clase de HƪFiencia energética
Consumo anual de energía (kWh/año) 1)
142
152
Volumen de almacenamiento (L)
106
190
Clase climática:
Este electrodoméstico está destinad
o
a ser utilizado a una temperatura
ambiente de entre 10 °C y 38 °C.
SN N ST SN N ST
Emisiones acústicas transmitidas por
aire (db(A) re 1pW)
Tipo de electrodoméstico
Independiente
Independiente
Este electrodoméstico está destinado
a ser utilizado exclusivamente para el
almacenamiento de vino.
Tamaño (P/A/A en mm)
585/497/820
585/497/1270
C(37) C(37)
×òõðäöüçìõèæ÷ìùäö
templada extendida: «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a
temperaturas ambiente de entre 10 °C y 32 °C»;
templada: «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a
temperaturas ambiente de entre 16 °C y 32 °C»;
subtropical: «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a
temperaturas ambiente de entre 16 °C y 38 °C»;
tropical: «Aparato de refrigeración destinado a utilizarse a
temperaturas ambiente de entre 16 °C y 43 °C».
Este producto cumple todos los requerimientos de las directivas de la EU aplicables con
las normas armonizadas correspondientes, y ostenta la marca CE.
G G
42 77
Haier
HWS79GDG
2
152
190
SN N ST
Independiente
585/497/1270
C(37)
G
77
Explicaciones:
1) Basado en los resultados de la prueba estándar de 24 horas. El consumo de energía real depende del entorno real, la cantidad de botellas, la
temperatura establecida, la apertura y cierre de la puerta, etc.
2) El consumo energético nominal es el valor obtenido de acuerdo con el ensayo estándar cuando el compartimento del vino no enciende la luz
interna.
ES
Atención al cliente ES
Direcciones de Haier en Europa
País* Dirección postal País Dirección postal
Italia
Francia
España
Portugal
Bélgica-FR
Bélgica-NL
Países Bajos
Luxemburgo
Alemania
Austria Polonia
República
Checa
Hungría
Grecia
Rumanía
Rusia
Reino
Unido
!%(
Recomendamos recurrir al centro de atención al cliente de Haier y utilizar repuestos
originales.Si tiene un problema con su aparato, consulte primero la sección SOLUCIÓN DE
PROBLEMAS.
Si no puede encontrar una solución en esta sección, contacte con
ŨVXGLVWULEXLGRUORFDOR
ŨHO£rea de Servicio y Soporte en www.haier.com, donde puede encontrar números de
teléfono y Preguntas frecuentes y donde puede activar la solicitud de servicios.
Antes de contactar a nuestro servicio técnico, asegúrese de tener los siguientes datos
disponibles.
Puede encontrar la infRUPDFLµQHQODWDEODGHHVSHFLnjFDFLRQHV
Modelo________________________ Núm. de Serie.___________________________
Asimismo, compruebe la tarjeta de la garantía suministrada con el producto si éste aún
HVW£HQJDrantía.
Para consultas comerciales generales, busque nuestras direcciones en Europa a conti-
nuación:
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIA
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
ESPAÑA
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
ALEMANIA
Haier Appliances UK Co.
Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANCIA
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BÉLGICA
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Varsovia
POLONIA
ÍÒÜÙØ×ÒËÒÕÒÍÊÍÍÎÛÎÙÞÎÜÝØÜ
Termostatos, sensores de temperatura, placas de circuitos impresos y fuentes luminosas,
durante un período de, como mínimo, siete años tras la introducción en el mercado de la
última unidad del modelo.
Mangos de puerta, bisagras, bandejas y cestos, durante un período de, como mínimo, siete
años, y juntas de puerta durante un período de, como mínimo, diez años tras la introducción
en el mercado de la última unidad del modelo;
ÐÊÛÊ×ÝűÊ
La garantía mínima es: 2 años para los países de la UE, 3 años para Turquía, 1 año para el
Reino Unido, 1 año para Rusia, 3 años para Suecia, 2 años para Serbia, 5 años para Noruega,
1 año para Marruecos y 6 meses para Argelia. En Túnez no se requiere garantía legal.
Ùäõäðžöìñéòõðäæìƅñöòåõèèïóõòçøæ÷òæòñöøï÷èë÷÷óö¦¦èóõèïèæèøõòóäèø¦òèöæäñèè
èïÚÛèñïäè÷ìôøè÷äèñèõêƀ÷ìæäöøðìñìö÷õäçäæòñèïäóäõä÷ò
ES
Apilamiento de las botellas de vino
!%)
13-Apilamiento de las botellas de vino
7
7
7
14
14
14
14
ÑàÜ''ÐÍÊÞ!
¤''¥
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
¤$"¥
ĭ
'&!ðð
'% ðï
# %ðð
7
9
7
14
14
14
14
ÑàÜ')ÐÍÐ
¤')¥
7
7
14
14
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-ES
PL
6SLVWUHĚFL
!&!
Òñö÷õøîæíä
REVāXJL
&KāRG]LäUNDGRZLñä
ÑàÜ''ÐÍ
ÊÞ!
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
ÑàÜ')ÐÍÐ
ÙÕ
']LØNXMHP\
PL
!&"
Íýìťîøíèðüýäýäîøóóõòçøî÷øéìõðüÑäìèõ
3U]HG XĻ\FLHP XU]ÄG]HQLD QDOHĻ\ GRNāDGQLH SU]HF]\WDÆ QLQLHMV]H LQVWUXNFMH ,QVWUXNFMH
]DZLHUDMÄ ZDĻQH LQIRUPDFMH NW²UH SRPRJÄ PRĻOLZLH QDMOHSLHM Z\NRU]\VWDÆ IXQNFMH
XU]ÄG]HQLDEH]SLHF]QLHLSUDZLGāRZRMH]DLQVWDORZDÆHNVSORDWRZDÆRUD]NRQVHUZRZDÆ
1LQLHMV]ÄLQVWUXNFMØREVāXJLQDOHĻ\SU]HFKRZ\ZDÆZGRVWØSQ\PPLHMVFXDE\P²F]QLHM
]DZV]HVNRU]\VWDÆZFHOXEH]SLHF]QHJRLZāDĚFLZHJRXĻ\WNRZDQLDXU]ÄG]HQLD
3U]\ VSU]HGDĻ\ XU]ÄG]HQLD QDOHĻ\ GR QLHJR GRāÄF]\Æ QLQLHMV]Ä LQVWUXNFMØ REVāXJL
a w SU]\SDGNXSU]HSURZDG]NLSU]HND]DÆMÄQRZHPXZāDĚFLFLHORZLDE\P²JāVLØ]DSR]QDÆ
]XU]ÄG]HQLHPLRVWU]HĻHQLDPLGRW\F]ÄF\PLEH]SLHF]HăVWZD
Õèêèñçä
Øö÷õýèȗèñìè¢úäȗñèìñéòõðäæíèçò÷üæýŤæèåèýóìèæýèƄö÷úä
Ogólne informacje i wskazówki
,QIRUPDFMHGRW\F]ÄFHRFKURQ\ĚURGRZLVND
Þ÷üïìýäæíä
3RP²ĻFKURQLÆ ĚURGRZLVNRLOXG]NLH]GURZLH:\U]XÆ
opakowanie do odpowiednich pojemników do recyklingu.
3RP²ĻUHF\NOLQJRZDÆRGSDG\]XU]ÄG]HăHOHNWU\F]Q\FK
LHOHNWURQLF]Q\FK1LHZ\U]XFDMXU]ÄG]HăR]QDF]RQ\FK
tym symbolem razem z odpadami domowymi. Oddaj
p
URGXNW GR PLHMVFRZHJR ]DNāDGX UHF\NOLQJX OXE
VNRQWDNWXMVLØ]XU]ØGHPPLHMVNLP
ØÜÝÛãÎȓÎ×ÒÎ
R\z\NRRErDĻHăOXEXGXVzHQiD!
&]\QQLNL FKāRGQLF]H L JD]\ PXV]Ä E\Æ XW\OL]RZDQH Z SURIHVMRQDOQ\ VSRV²E 3U]HG
XW\OL]DFMÄ XSHZQLM VLØ ĻH SU]HZRG\ XNāDGX FKāRGQLF]HJR QLH VÄ XV]NRG]RQH 2GāÄF]
XU]ÄG]HQLHRG]DVLODQLDVLHFLRZHJR2GHWQLMSU]HZ²G]DVLODMÄF\L]XW\OL]XMJR8VXăWDFH
LV]XIODG\RUD]]DPHNGU]ZLLXV]F]HONLDE\]DSRELHF]DPNQLØFLXVLØG]LHFLL]ZLHU]ÄW
w XU]ÄG]HQLX
6WDUHXU]ÄG]HQLDQDGDOPDMÄSHZQÄZDUWRĚÆUH]\GXDOQÄ']LØNLSU]\MD]QHMGODĚURGRZLVND
PHWRG]LHXW\OL]DFMLFHQQHVXURZFHPRJÄE\ÆRG]\VNDQHLSRQRZQLHZ\NRU]\VWDQH
&\NORSHQWDQ VXEVWDQFMD SDOQD QLHV]NRGOLZD GOD R]RQX MHVW VWRVRZDQ\ MDNR ĚURGHN
porotwórczy do wytwarzania pianki izolacyjnej.
=DSHZQLDMÄF SUDZLGāRZÄ XW\OL]DFMØ XU]ÄG]HQLD SRPDJDV] ]DSRELHJDÆ HZHQWXDOQ\P
QHJDW\ZQ\PNRQVHNZHQFMRPGODĚURGRZLVNDL]GURZLDOXG]NLHJR
:LØFHM LQIRUPDFML QD WHPDW UHF\NOLQJX WHJR SURGXNWX PRĻQD X]\VNDÆ NRQWDNWXMÄF VLØ
z VDPRU]ÄGHPORNDOQ\PVāXĻEDPL]DMPXMÄF\PLVLØXW\OL]DFMÄRGSDG²ZOXESURZDG]RQ\P
przez specjalistów sklepem, z którego pochodzi produkt.
PL
6SLVWUHĚFL
!&#
1- ,QIRUPDFMHGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD ....................................................................... 164
2- :VND]²ZNLGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD ....................................................................... 167
3- Konserwacja ........................................................................................................................ 171
4- Akcesoria ............................................................................................................................. 173
5- Opis produktu ..................................................................................................................... 174
6- Instalacja .............................................................................................................................. 175
7- 8Ļ\WNRZDQLH ........................................................................................................................ 178
8- :VND]²ZNLGRW\F]ÄFHRV]F]ØG]DQLDHQHUJLL .............................................................. 183
9- :\SRVDĻHQLH ....................................................................................................................... 184
10- 3LHOØJQDFMDLF]\V]F]HQLH ............................................................................................... 185
11- 5R]ZLÄ]\ZDQLHSUREOHP²Z ........................................................................................... 186
12- 2EVāXJDNOLHQWD ................................................................................................................ 190
13- 8NāDGDQLHEXWHOHNZLQDZVWRV ...................................................................................... 191
,QIRUPDFMHGRW\F]ÄFHEH]SLHF]VWZD
PL
!&$
1-,QIRUPDFMHGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD
ÝòøõýŤçýèñìèíèö÷óõýèýñäæýòñèúüŁŤæýñìèçòóõýèæëòúüúäñìäúìñä
Ùõýèç úŁŤæýèñìèð øõýŤçýèñìä óò õäý óìèõúöýü óõýèæýü÷äí óòñìȗöýè
úöîäýƅúîìçò÷üæýŤæèåèýóìèæýèƄö÷úä
ØÜÝÛãÎȓÎ×ÒÎ
Ùõýèçóìèõúöýüðøȗüæìèð
f 8SHZQLMVLØĻHQLHPDXV]NRG]HăSRZVWDā\FKSRGF]DVtransportu.
f 8VXă ZV]HONLH RSDNRZDQLD WU]\PDM MH Z PLHMVFX QLHGRVWØSQ\P GOD
G]LHFLL]XW\OL]XMZVSRV²ESU]\MD]Q\GODĚURGRZLVND
f 2GF]HNDMFRQDMPQLHMGZLHJRG]LQ\SU]HG]DLQVWDORZDQLHPXU]ÄG]HQLD,
DE\XSHZQLÆVLØĻHRELHJFKāRGQLF]\MHVWZSHāQLHIHNW\ZQy.
f =DZV]H SU]HQRĚ XU]ÄG]HQLH ] SRPRFÄ FR QDMPQLHM GZ²FK RV²E
SRQLHZDĻMHVWRQRFLØĻNLH
Òñö÷äïäæíä
f 8U]ÄG]HQLH SRZLQQR E\Æ XPLHV]F]RQH Z GREU]H ZHQW\ORZDQ\P
PLHMVFX =DSHZQLM SU]HVWU]Hă FR QDMPQLHM  FP QDG XU]ÄG]HQLHP
i ZRN²āQLHJR
f ØÜÝÛãÎȓÎ×ÒÎ 1DOHĻ\ GEDÆ R GURĻQRĚÆ RWZRU²Z ZHQW\ODF\MQ\FK
w REXGRZLHXU]ÄG]HQLDZROQRVWRMÄFHJROXEZNRQVWUXNFMLGR]DEXGRZ\
f 1LJG\ QLH QDOHĻ\ XPLHV]F]DÆ XU]ÄG]HQLD Z ZLOJRWQ\P PLHMVFX OXE
w WDNLPZNW²U\PPRĻHE\ÆRFKODSDQHZRGÄ=HWU]\MSODP\L]DFKOD-
SDQLDGRVXFKDPLØNNÄLF]\VWÄĚFLHUHF]NÄ
f 1LH LQVWDOXM FKāRG]LDUNL GR ZLQD Z PLHMVFDFK QLHZāDĚFLZLH ]DL]ROR-
ZDQ\FK OXE RJU]HZDQ\FK QS Z JDUDĻX LWS 8U]ÄG]HQLH QLH ]RVWDāR
]DSURMHNWRZDQHGRSUDF\ZWHPSHUDWXU]HRWRF]HQLDSRQLĻHMr&
f 1LHQDOHĻ\LQVWDORZDÆXU]ÄG]HQLDZEH]SRĚUHGQLPĚZLHWOHVāRQHF]Q\P
OXEZSREOLĻXĹU²GHāFLHSāDQSSLHF²ZJU]HMQLN²Z
f =DLQVWDOXMLZ\SR]LRPXMXU]ÄG]HQLHZPLHMVFX RGSRZLHGQLPGODMHJR
ZLHONRĚFLLSU]H]QDF]HQLD
f 8SHZQLMVLØĻHLQIRUPDFMHGRW\F]ÄFHHOHNWU\NLQDWDEOLF]FH]namio-
QRZHMVÄ]JRGQH]SDUDPHWUDPL]DVLODQLD-HĚOLWDNQLHMHVWVNRQWDNWXM
VLØ]HOHNWU\NLHP
f 8U]ÄG]HQLHMHVW]DVLODQHSUÄGHP–240 V / 50 +]2GELHJDMÄFHRG
QRUP\ZDKDQLDQDSLØFLDPRJÄVSRZRGRZDÆQLHZāÄF]HQLHVLØXU]ÄG-
zenia albo uszkodzenie regulatRUD WHPSHUDWXU\ OXE VSUØĻDUNL 0RJÄ
WHĻ E\Æ SU]\F]\QÄ QLHW\SRZHJR KDāDVX SRGF]DV SUDF\ : WDNLP
SU]\SDGNXSRZLQLHQ]RVWDÆ]DPRQWRZDQ\DXWRPDW\F]Q\UHJXODWRU
f
1LHXĻ\ZDMDGDSWHU²ZZW\F]HNLSU]HGāXĻDF]\
PL
Informacje dotyczÇFHEH]pLHF]HĆVtwa
!&%
ØÜÝÛãÎĺÎ×ÒÎ
f ØÜÝÛã(ĺÎ×ÒÎ Za urzÇG]HQLHP nie powinna VLÛ znajdowaÉ ZLÛNV]D
OLF]Ea liVtew zaVLODMÇcych ani pr]HQRĝQ\Fh zaVilaczy.
f ØÜÝÛã(ĺÎ×ÒÎ PodczaV XVtawiania urzÇdzenia QDOHľy VLÛ upHZQLÉ
ľHNDEHO]DVLODMÇcy nie zoVWDĄSU]ygnieciony ani uVzNRG]RQ\
f NiHVWDZDMQDSU]HZRG]LH]DVilajÇcym.
f Uľywaj oddzielnego Ąatwo GRVWÛSQego i uziemionego gniazdNa.
UrzÇdzenie PXVi E\É uziemione.
f ÝüïîòçïäàìèïîìèíËõü÷äñìì KaEel zaVLlajÇcy urzÇdzenie jeVt wypoVaľony
we wtyczNL z 3 EROFDmi (z uziemieQLHP NWµUa SDVXMH do VWandar-
dowego gniazda z 3 przewodami (z uziemieniem). Nigdy nie odcinaj ani
nie wyjmuj trzeciego Eolca (uziemiajÇcego). Po zainVtalowaniu urzÇdze-
niaZW\F]NDSRZLQQDE\ÉGRVWÛSQD
f ØÜÝÛã(ĺÎ×ÒÎ NiHXVzNRG]LÉoEwodu chĄRdniczego.
ÌòçýìèññèøĻü÷îòúäñìè
f
f
UrzÇdzenie moľe EyÉ oEVĄugiwane przez dzieci powyľHM roNu ľycia i
przez RVRE\ o ograniczonych moľliwciach njzycznych VenVRU\cznych
luE umyowych luE RVRE\ nLHSRVLDGDMÇce doĝwiadczenia ani wiedzy
pod warXQNiHP ľH one pod odpowiednim nadzorem luE zoVWDĄ\
SRLQVWruowDQH jaN Eezpiecznie oEVĄugiwaÉ XU]ÇG]HQLH i rozumiejÇ
zwiÇ]DQH] nim zagroľenia.
f
Dzieci nie powiQQ\EawLÉVLÛXU]ÇG]HQLHP
f
Dzieciom w ZLHNX od 3 do lat zezwala VLÛ na zaĄDGuneN i ro]ĄDGuneN
XU]ÇG]HĆFhĄRdniczychDOHQLHZROQRLm ich czyĝFLÉLinVWalowaÉ
f
Trzymaj z dala od XU]Çdzenia dzieci SRQLľHM 3 roNu ľycia chyEa ľH VÇ
pod VWDĄ\m nadzorem.
f
Cz\V]F]HQie i NRQVHUwacja nie mo EyÉ wyNonywane przez dzieci
EH]GR]Rru.
f
UrzÇdzenie PXVi E\É uVtawiRQHWDN aEy wtyczNa EyĄDGoVWÛSQD
f
-HĝOL gaz ZÛJlowy OXE inny ĄDtwopalny gaz wycLHNa w SREOLľu
XU]ÇG]HQLa zaPNQij ]DZµU wycLHNDjÇFHJR gazu RWZµrz drzwi oraz
RNQDi nie odĄÇF]aj ani nie podĄÇF]aj NaEOD]DViODMÇFHJRXU]Çdzenia.
f OdczeNaj co najmniej 7 minut DE\ ponownie podĄÇF]yÉ zaVilanie po
jego odĄÇF]HQiu.
f Nie podQRĝurzÇG]HQLa zaNODPNi drzwi.
f Klucze PXVzÇ EyÉ przechowywane w PLHMVFu QLHGRVWÛSnym dla
G]LHFL a nie w SREOLľX XU]ÇG]HQLa DE\ XQLHPRľliwiÉ zatrzaĝQLÛFLH ViÛ
dzieci w jegRZQÛWU]X
'U]ZLF]NLXU]ÇG]HQLD]RVWDZLRQHRWZDUWHSU]H]GĄXľV]\F]DVPRJÇ
SURZDG]LÉGR]QDF]QHJRSRGQLHVLHQLDWHPSHUDWXU\ZXU]ÇG]HQLX.
,QIRUPDFMHGRW\F]ÄFHEH]SLHF]VWZD
PL
!&&
ØÜÝÛãÎȓÎ×ÒÎ
f 1DOHĻ\SDPLØWDÆĻHXU]ÄG]HQLHMHVWSU]H]QDF]RQHGRSUDF\ZVSHF\-
ficznym]DNUHVLHWHPSHUDWXURWRF]HQLDRGr&GRr&8U]ÄG]HQLH
PRĻHQLHG]LDāDÆSUDZLGāRZRMHĚOLMHVWSR]RVWDZLRQHQDGāXĻV]\F]DV
ZWHPSHUDWXU]HSRZ\ĻHMOXESRQLĻHMZVND]DQHJR]DNUHVX
f 1D XU]ÄG]HQLX QLH QDOHĻ\ XPLHV]F]DÆ QLHVWDELOQ\FK SU]HGPLRW²Z
FLØĻNLFKSU]HGPLRW²ZSRMHPQLN²ZZ\SHāQLRQ\FKZRGÄDE\XQLNQÄÆ
REUDĻHă FLDāD VSRZRGRZDQ\FK XSDGNLHP OXE SRUDĻHQLHP SUÄGHP
HOHNWU\F]Q\PZZ\QLNXNRQWDNWX]ZRGÄ
f 2WZLHUDM L ]DP\NDM GU]ZL W\ONR ]D SRPRFÄ NODPHN 6]F]HOLQD PLØG]\
GU]ZLDPLDNRPRUÄMHVWEDUG]RZÄVND1LHWU]\PDMUÄNZW\FKREV]D-
UDFKDE\XQLNQÄÆSU]\FLØFLDSDOF²Z2WZLHUDML]DP\NDMGU]ZLXU]ÄG]HQLD
W\ONRZWHG\JG\QLHPDG]LHFLVWRMÄF\FKZREUØELHUXFKXGU]ZL
f 1LH SU]HFKRZXM DQL QLH XĻ\ZDM PDWHULDā²Z āDWZRSDOQ\FK Z\EXFKR-
Z\FKOXEĻUÄF\FKZXU]ÄG]HQLXOXEZMHJRVÄVLHG]WZLH
f 1LH SU]HFKRZXM Z XU]ÄG]HQLX VXEVWDQFML Z\EXFKRZ\FK WDNLFK MDN
DHUR]ROHZSXV]FH]āDWZRSDOQ\PLJD]DPLQRĚQ\PL
f 1LHSU]HFKRZXMZXU]ÄG]HQLXOHN²ZEDNWHULLOXEVXEVWDQFMLFKHPLFznych.
7RXU]ÄG]HQLHMHVWXU]ÄG]HQLHPJRVSRGDUVWZDGRPRZHJR1LH]DOHFD
VLØ SU]HFKRZ\ZDQLD PDWHULDā²Z NW²UH Z\PDJDMÄ ĚFLĚOH RNUHĚORQHM
temperatury.
f
Nie ustawiaj niepotrzebnie niskiej temperatury w komorze na wino.
8MHPQH WHPSHUDWXU\ PRJÄ Z\VWÄSLÆ SU]\ Z\V
okich ustawieniach.
8ZDJD%XWHONLPRJÄZ\EXFKQÄÆ
f 1LH GRW\NDM ZQØWU]D NRPRU\ SRGF]DV SUDF\ ]ZāDV]F]D PRNU\PL
UØNDPLSRQLHZDĻPRJÄRQHSU]\PDU]QÄÆGRMHMSRZLHU]FKQL
f :FHOX]DSHZQLHQLDSUDZLGāRZHJRFKāRG]HQLDZLQDQLHQDOHĻ\SU]HāD-
GRZ\ZDÆXU]ÄG]HQLD
f OdāÄF] XU]ÄG]HQLH Z SU]\SDGNX SU]HUZ\ Z ]DVLODQLX OXE SU]HG
F]\V]F]HQLHP1LHXUXFKDPLDMSRQRZQLHXU]ÄG]HQLDSU]H]FRQDMPQLHM
PLQXWSRQLHZDĻV]\ENLHZāÄF]HQLHPRĻHGRSURZDG]LÆGRXV]NRG]HQLD
VSUØĻDUNL
f ØÜÝÛãÎȓÎ×ÒÎ 1LH XĻ\ZDM XU]ÄG]Hă HOHNWU\F]Q\FK Z NRPorze
XU]ÄG]HQLD FK\ED ĻH VÄ UHNRPHQGRZDQH SU]H] SURGXFHQWD $E\
XQLNQÄÆU\]\NDXV]NRG]RQ\SU]HZ²G]DVLODMÄF\PXVLE\ÆZ\PLHQLRQ\
przez serwis (zob. karta gwarancyjna).
f $E\SU]HGāXĻ\ÆĻ\ZRWQRĚÆXU]ÄG]HQLDQDOHĻ\XQLNDÆMHJRZ\āÄF]DQLD
f 1LJG\QLHQDOHĻ\XVWDZLDÆXU]ÄG]HQLDSR]LRPRQD]LHPL3RSU]HFK\-
OHQLXXU]ÄG]HQLDRZLØFHMQLĻrQDOHĻ\RGF]HNDÆ  JRG]LQ\ SU]HG
MHJRSRGāÄF]HQLHP
PL
:VND]²ZNLGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD
!&'
2-:VND]²ZNLGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD
ØÜÝÛãÎȓÎ×ÒÎ
Ôòñöèõúäæíä¦æýüöýæýèñìè
f 8SHZQLM VLØ ĻH G]LHFL VÄ nadzorowane podczas czyszczenia i kon-
VHUZDFMLXU]ÄG]HQLD
f 3U]HG SU]\VWÄSLHQLHP GR UXW\QRZHM NRQVHUZDFML QDOHĻ\ RGāÄF]\Æ
XU]ÄG]HQLH RG ]DVLODQLD HOHNWU\F]QHJR 1LH XUXFKDPLDM SRQRZQLH
XU]ÄG]HQLD SU]H] FR QDMPQLHM  PLQXW SRQLHZDĻ V]\ENLH ZāÄF]HQLH
PRĻHGRSURZDG]LÆGRXV]NRG]HQLDVSUØĻDUNL
f 3RGF]DVRGāÄF]DQLDXU]ÄG]HQLDWU]\PDM]DZW\F]NØDQLH]DSU]HZ²G
f 1LH F]\ĚÆ XU]ÄG]HQLD ]D SRPRFÄ WZDUG\FK V]F]RWHN V]F]RWHN
drucianych, detergentów proszkowych, benzyny, octanu amylu,
acetonu i podobnych roztworów organicznych, kwasu lub roztworów
DONDOLF]Q\FK'RF]\V]F]HQLDQDOHĻ\XĻ\ZDÆVSHFMDOQHJRGHWHUJHQWX
GR ORG²ZHN]DPUDĻDUHN DE\ XQLNQÄÆ XV]NRG]HQLD 0RĻQD XĻ\Æ
FLHSāHMZRG\LUR]WZRUXVRG\RF]\V]F]RQHM
RNRāRMHGQDā\ĻNDVWRāRZD
sody oczyszczonej na litr/kwarWØ ZRG\ 'RNāDGQLH VSāXF] ZRGÄ L
Z\WU]\M GR VXFKD 1LH XĻ\ZDM SURV]N²Z F]\V]F]ÄF\FK DQL LQQ\FK
ĚURGN²Z F]\V]F]ÄF\FK R ZāDĚFLZRĚFLDFK ĚFLHUQ\FK 1LH P\M
Z\MPRZDQ\FKF]ØĚFLXU]ÄG]HQLDZ]P\ZDUFH
f ØÜÝÛãÎȓÎ×ÒÎ 1LH XĻ\ZDÆ XU]ÄG]Hă PHFKDQLF]Q\FK DQL LQQ\FK
ĚURGN²Z GR SU]\VSLHV]DQLD SURFHVX UR]PUDĻDQLD FK\ED ĻH VÄ RQH
zalecane przez producenta.
f -HĚOLNDEHO]DVLODMÄF\XOHJQLHXV]NRG]HQLXGODEH]SLHF]HăVWZDQDOHĻ\
]OHFLÆ MHJR Z\PLDQØ SURGXFHQWRZL DXWRU\]RZDQHPX VHUZLVRZL OXE
osobom o podobnych kwalifikacjach.
f NiHQDOHĻ\SU²ERZDÆVDPRG]LHOQLHQDSUDZLDÆGHPRQWRZDÆDQLPRG\-
ILNRZDÆ XU]ÄG]HQLD:SU]\SDGNXQDSUDZ\SURVLP\RNRQWDNW]QDV]\P
G]LDāHPREVāXJLNOLHQWD
f -HĚOL ODPS\ RĚZLHWOHQLRZH XOHJQÄ XV]NRG]HQLX GOD EH]SLHF]HăVWZD
QDOHĻ\]OHFLÆLFKZ\PLDQØSURGXFHQWRZi, autoryzowanemu serwisowi
lub osobom o podobnych kwalifikacjach.
f 8VXă NXU] ] W\āX XU]ÄG]HQLD FR QDMPQLHM UD] Z URNX DE\ XQLNQÄÆ
]DJURĻHQLDRJQLHPDWDNĻH]ZLØNV]RQHJR]XĻ\FLDHQHUJLL
:VND]²ZNLGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD
PL
!&(
f 1LH XĻ\ZDM DHUR]ROX DQL QLH SU]HSāXNXM XU]ÄG]HQLD SRGF]DV F]\V]-
czenia.
f 1LHXĻ\ZDMZRG\OXESDU\GRF]\V]F]HQLDXU]ÄG]HQLD
f 1LH F]\ĚÆ ]LPQ\FK V]NODQ\FK GU]ZL JRUÄFÄ ZRGÄ 1DJāD ]PLDQD
WHPSHUDWXU\PRĻHVSRZRGRZDÆSØNQLØFLHV]NāD
f -HĚOL XU]ÄG]HQLH QLH EØG]LH XĻ\ZDQH SU]H] GāXĻV]\ F]DV QDOHĻ\
SR]RVWDZLÆ MH RWZDUWH DE\ ]D
pobiec powstawaniu nieprzyjemnych
]DSDFK²ZZMHJRZQØWU]X
ÒñéòõðäæíèòêäýìèæëŁòçýŤæüð
ØÜÝÛãÎȓÎ×ÒÎ
8U]ÄG]HQLH]DZLHUDāDWZRSDOQ\F]\QQLNFKāRGQLF]\,=2%87$15D
8SHZQLMVLØĻHXNāDGFKāRGQLF]\QLH]RVWDāXV]NRG]RQ\SRGF]DVWUDQV-
SRUWX OXE LQVWDODFML :\FLHN F]\QQLND PRĻH VSRZRGRZDÆ XV]NRG]HQLH
Z]URNXOXE]DSDOHQLH-HĚOLZ\VWÄSLāRXV]NRG]HQLHWU]\PDMXU]ÄG]HQLH]
GDODRGRWZDUW\FKĹU²GHāRJQLDGRNāDGQLHSU]HZLHWU]SRPLHV]F]HQLHñìè
SRGāÄF]DMDQLQLHRGāÄF]DMNDEOL]DVLODMÄF\FKWHJROXELQQHJRXU]ÄG]HQLD
3RLQIRUPXMREVāXJØNOLHQWD
: SU]\SDGNX NRQWDNWX F]\QQLND FKāRGQLF]HJR ] RF]DPL QDW\FKPLDVW
SU]HSāXF]MHSRGELHĻÄFÄZRGÄLQDW\FKPLDVWVNRQWDNWXMVLØ]RNXOLVWÄ
ØÜÝÛãÎȓÎ×ÒÎ 8NāDG FKāRGQLF]\ MHVW SRG Z\VRNLP FLĚQL
eniem. Nie
PDQLSXOXM QLP 3RQLHZDĻ VWRVRZDQH VÄ SDOQH F]\QQLNL FKāRGQLF]H
XU]ÄG]HQLHQDOHĻ\]DLQVWDORZDÆREVāXJLZDÆLVHUZLVRZDÆĚFLĚOHZHGāXJ
LQVWUXNFMLREVāXJLLVNRQWDNWRZDÆVLØ]SURIHVMRQDOQ\PSU]HGVWDZLFLHOHP
OXEQDV]\PVHUZLVHPSRVSU]HGDĻRZ\PZFHOXXW\OL]DFMLXU]ÄG]HQLD
PL
:VND]²ZNLGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD
!&)
Ùõýèýñäæýèñìè
8U]ÄG]HQLH MHVW SU]H]QDF]RQH GR XĻ\WNX GRPRZHJR RUD] GR LQQ\FK
SRGREQ\FK]DVWRVRZDăWDNLFKMDN
- XĻ\WNRZDQLHZSRPLHV]F]HQLDFKNXFKHQQ\FKSU]H]QDF]RQ\FKGOD
personelu sklepów, w biurach i innych miejscach pracy;
- XĻ\WNRZDQLH Z JRVSRGDUVWZDFK UROQ\FK L SRPLHV]F]HQLDFK GOD
NOLHQW²ZKRWHOLZPRWHODFKRUD]LQQ\FKĚURGRZLVNDFKPLHV]NDOQ\FK
- XĻ\WNRZDQLHZSHQVMRQDWDFK
- XĻ\WNRZDQLH Z ĚURGRZLVNX FDWHULQJRZ\P L SU]\ LQQ\FK ]DVWRVR-
waniach niehandlowych.
f $E\]DSHZQLÆ EH]SLHF]QHSU]HFKRZ\ZDQLHZLQDQDOHĻ\SRVWØSRZDÆ
]JRGQLH]QLQLHMV]ÄLQVWUXNFMÄREVāXJL
f 6]F]HJ²āRZH LQIRUPDFMH QD WHPDW QDMEDUG]LHM RGSRZLHGQLHM F]ØĚFL
NRPRU\XU]ÄG]HQLDGRSU]HFKRZ\ZDQLDRNUHĚORQ\FKURG]DM²ZĻ\ZQRĚFL,
]XZ]JOØGQLHQLHPUR]NāDGXWHPSHUDWury w poszczególnych przedzia-
āDFKXU]ÄG]HQLD]QDMGXMÄVLØZGUXJLHMF]ØĚFLLQVWUXNFML
=PLDQ\OXEPRG\ILNDFMHXU]ÄG]HQLDVÄQLHGR]ZRORQH8Ļ\FLHQLH]JRGQH
]SU]H]QDF]HQLHPPRĻH VSRZRGRZDÆ]DJURĻHQLHLXWUDWØURV]F]Hă
gwarancyjnych.
Wskazówki doW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD
PL
!' 
Þ÷üïìýäæíä
Symbol QDSURGXNFLHOXEMHJRRSDNRZDQLXZVND]XMHĻHSURGXNWQLH
PRĻHE\ÆWUDNWRZDQ\MDNRGSDG\JRVSRGDUVWZDGRPRZHJR1DOHĻ\JR
oGGDÆGRRGSRZLHGQLHJRSXQNWX]EL²UNL]XĻ\WHJRVSU]ØWXHOHNWU\F]QHJR
L HOHNWURQLF]QHJR GR UHF\NOLQJX =DSHZQLDMÄF SUDZLGāRZÄ XW\OL]DFMØ
XU]ÄG]HQLDSRPDJDV]]DSRELHJDÆHZHQWXDOQ\PQHJDW\ZQ\PNRQVHN-
ZHQFMRP GOD ĚURGRZLVND L ]GURZLD OXG]NLHJR NW²UH PRJÄ Z\VWÄSLÆ QD
VNXWHNQLHSUDZLGāRZHJRSU]HWZDU]DQLDRGSDG²Z]QLQLHMV]HJRXU]ÄG]HQLD
:FHOXX]\VNDQLDEDUG]LHMV]F]HJ²āowych informacji na temat recyklingu
WHJR SURGXNWX QDOHĻ\ VNRQWDNWRZDÆ VLØ ] ORNDOQ\P XU]ØGHP PLDVWD
VāXĻEÄ XW\OL]DFML RGSDG²Z GRPRZ\FK OXE VNOHSHP Z NW²U\P SURGXNW
]RVWDā]DNXSLRQ\
:]ZLÄ]NX]W\PĻHVWRVRZDQHVÄSDOQHJD]\L]RODF\MQHZFHOXXW\OL]DFji
XU]ÄG]HQLD SURVLP\ R NRQWDNW ] SURIHVMRQDOQ\P SU]HGVWDZLFLHOHP OXE
QDV]\PVHUZLVHPSRVSU]HGDĻRZ\P
ØÜÝÛãÎȓÎ×ÒÎ
ÛüýüîòòåõäȗèƄïøåøçøöýèñìä
&]\QQLNL FKāRGQLF]H L JD]\ PXV]Ä E\Æ XW\OL]RZDQH Z SURIHVMRQDOQ\
VSRV²E3U]HGXW\OL]DFMÄXSHZQLMVLØĻHSU]HZRG\XNāDGXFKāRGQLF]HJR
QLHVÄXV]NRG]RQH2GāÄF]XU]ÄG]HQLHRG]DVLODQLDVLHFLRZHJR2GHWQLM
SU]HZ²G]DVLODMÄF\L]XW\OL]XMJR8VXăWDFHLV]XIODG\RUD]]DPHNGU]ZLL
XV]F]HONLDE\]DSRELHF]DPNQLØFLXVLØG]LHFLL]ZLHU]ÄWZXU]ÄG]HQLX
PL
Konserwacja
!'!
3-Kons erwacja
f ØÜÝÛãÎȓÎ×ÒÎ 3U]HG F]\V]F]HQLHP RGāÄF] XU]ÄG]HQLH RG ]DVLODQLD
sieciowego.
f 1LH F]\ĚÆ XU]ÄG]HQLD ]D SRPRFÄ WZDUG\FK V]F]RWHN V]F]RWHN GUX-
cianych, detergentów proszkowych, benzyny, octanu amylu, acetonu i
podobnych roztworów organicznych, kwasu lub roztworów alkalicznych.
'R F]\V]F]HQLD QDOHĻ\ XĻ\ZDÆ VSHFMDOQHJR GHWHUJHQWX GR ORG²ZHN
DE\XQLNQÄÆXV]NRG]HQLD
f &]\ĚÆXU]ÄG]HQLHJG\QLHPDZQLPZLQDOXESU]HFKRZ\ZDQDMHVWMHJR
QLHZLHONDLORĚÆ&]\ĚÆXU]ÄG]HQLHJG\MHVWEUXGQH
f &]\ĚÆ ZQØWU]H L REXGRZØ XU]ÄG]HQLD
JÄENÄ ]ZLOĻRQÄ FLHSāÄ ZRGÄ L QHXWUDOQ\P
detergentem
f 6SāXF]F]\VWÄFLHSāÄZRGÄLRVXV]PLØNNÄ
ĚFLHUHF]NÄ
f
1LHQDOHĻ\P\ÆĻDGQ\FKF]ØĚFLXU]ÄG]HQLD
Z]P\ZDUFHGRQDF]\ă
f 1LHXUXFKDPLDMSRQRZQLHXU]ÄG]HQLDSU]H]FRQDMPQLHMPLQXWSRQLH-
ZDĻV]\ENLHZāÄF]HQLHPRĻHGRSURZDG]LÆGRXV]NRG]HQLDVSUØĻDUNL
Ìýüöýæýèñìèøöýæýèïèîçõýúì
f 8V]F]HONLGU]ZLSRZLQQ\E\ÆF]\V]F]RQHFRPLHVLÄFHDE\]DSHZQLÆ
ZāDĚFLZÄV]F]HOQRĚÆ3RVWØSXMZQLĻHMRSLVDQ\VSRV²E=GHMPRZDQLH
&KZ\Æ]DXV]F]HONØGU]ZLLZ\FLÄJQLMMÄ]JRGQLH]NLHUXQNLHPVWU]DāNL
=DQXU] V]F]RWNØ Z ZRG]LH OXE DONRKROX
VSRĻ\ZF]\PLSU]HVXZDMÄFMÄZSU]²GLZ
W\ā
Z\F]\ĚÆ URZHN XV]F]HONL GU]ZL 1DVWØSnie
SU]HWU]\MSRZLHU]FKQLØXV]F]HONLGU]ZLUØF]-
nikiem
zamoczonym w wodzie lub alkoholu
VSRĻ\ZF]\P 1D NRQLHF XP\M XV]F]HONØ
drzwi L Z\WU]\M MÄ GR VXFKD F]\VW\P UØF]-
nikiem.
Konserwacja
PL
!'"
ãäîŁäçäñìèøöýæýèïîìçõýúìóòæýüöýæýèñìø
3U]HG ]DāRĻHQLHP XSHZQLM VLØ F]\ XV]F]HOND GU]ZL MHVW VXFKD :VXă
XV]F]HONØ GU]ZL Z URZHN L GRFLVNDM MÄ UØF]QLH RG J²U\ GR GRāX DĻ GR
PRPHQWXJG\FDāDXV]F]HOND]RVWDQLHZQLPXPLHV]F]RQD
ÌýüöýæýèñìèóƅŁèî
f :V]\VWNLHS²āNLPRĻQDZ\MÄÆZFHOXLFKZ\F]\V]F]HQLD
f Wyjmij wszystkie butelki.
f 8QLHĚOHNNRNDĻGÄS²āNØLMÄZ\MPLM
f :\F]\ĚÆS²āNØPLØNNLPUØF]QLNLHP
f 3RF]HNDMDĻS²āNL Z\VFKQÄ]DQLPZāRĻ\V]MHSRQRZQLHGRĚURGND
ØÜÝÛãÎȓÎ×ÒÎ
2GF]HNDMFRQDMPQLHM PLQXWDE\SRQRZQLHZāÄF]\Æ ]DVLODQLHSRMHJR
RGāÄF]HQLX
PL
Akcesoria
!'#
4-Akcesoria
Sprawdź akcesoria i literaturę zgodnie z tą listą: bez izolacji.
×äýúä Òñö÷õøîæíä
REVāøêì Ôäõ÷ä
öèõúìöòúä
3²āîä Öäāäó²āND
ØöāRñä
ýäúìäöø
Î÷üîìè÷ä
úüçäíñRĚFL
èñèõêè¡
÷üæýñèí
Ôïøæý
HWS77GDAU1 1 1 6 1 1 1 2 2
HWS42GDAU1 1 1 3 1 1 1 2 2
Õèúäîõýüúîä
çõýúì
HWS79GDG 1 1 5 0 0 1 0 0
Opis produktu
PL
!'$
5-Opis produktu
Þúäêä
Z powodu zmian technicznych i ych modeli, niektóre ilustracje w tej instrukcji mog
si r Twojego modelu.
ìè çýèñìä
1. Termoobieg
2. ka
3. kowa przegroda
4. Filtr z aktywnym
5. Regulo
6.
Blokada(dla HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1
7. Drzwiczki
8. Lampa LED
9. tlacz (z przodu drzwi)
PL
Instalacja
175
6-Instalacja
1. Rozpakowanie
f Wyjmij urzÇGzenie z opakowania.
f UsuĆ wszystkie materLDĄ\ opakowaniowe, ĄÇF]QLe z pooľem z pianki i taĝmÇ
samoprzylepnÇSrzytrzymujÇFÇDNFHsoria.
2. WarunkiĝURGowiskowe
Temperatura w pomieszczeniu powinna b zawsze w zakresie miÛGzy 10°C a 38°C,
ponieZDľmoľe mLHÉZSĄyw
na temperaturÛ wewtrz urzÇG]enia oraz zuľ\FLe energii. Nie ustawiaj urzÇG]enia
w pREOLľX innych urzÇG]eĆbez izolacji emitujÇcych ciepĄo (piekarniki, loGówki).
3. Wymagana pU]HVWU]HĆ
Wy
magane miejsce, gG\GUzZLVÇ otwarte (rys. 3):
SzerokoĝÉ w
mm
*ĄÛERNRĝÉ w mm
2GlHJĄRĝÉ oG
ĝFLany w mm
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4
. Przekrój wentylacji
Ze
wzgOÛGX na bezpieczeĆstwo i wyGDMQRĝÉ energe
-
tycz
nÇ QDOHľy zachowaÉ wymagany oGstÛp wenty
-
la
cyjny wynos]ÇF\ 10 cm z kDľGej strony (rys. 4).
5. Ustawianie uU]ÇG]Hnia
U
r]ÇGzenie powinno byÉ umieszczone na pĄDVNLHj i
st
abilnej powierzchni.
1.
Przechyl urzÇG]enie lekko GRW\ĄX (rys. 5).
2.
Ustaw QµľNL na oGpoZLHGQim poziomie, obra-
FDMÇFMe.
3.
StabilnRĝÉ PRľQa VSUDZG]LÉ popyFKDMÇc
urzÇG]enie naprzemiennie w linii przeNÇWQych.
Lekkie koĄ\VDnie powinno b takie same w obu
kierunkach. W przeciwnym razie rama moľe siÛ
wykrzywiÉ; w rezultacie PRľH GoMĝÉ GR
rozszczelnienia GU]ZL Niewielki przechyĄ Go
W\Ąu pomaga przy zamykaniu GU]ZL
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
maks.
45°
ØÜÝÛ=(ĺ(1,(
1LHEORNXMRWZRUµZZHQW\ODF\MQ\FKZXU]ÇG]HQLXDQLZ]DEXGRZLH.To
XU]ÇG]HQLHFKĄRGQLF]HQLHMHVWSU]H]QDF]RQHGRXľ\WNXMDNRXU]ÇG]HQLHGR]DEXGRZ\
Instalacja
PL
176
6. Regulowanie drzwi
Ur]ÇGzenie zamyka siÛ ĄDWZLHj, gdy uľywane Qµľk
i
poziomujÇce z przodu:
Obracaj regulowane nµľNL (rys. 6), aby je pRGZ\ľszy
É
lub obniľyÉ
f Obracanie nóľek zgodnie z ruchem wskazówe
k
zegara podnosi uU]Çdzenie.
f Obracanie nóľek w kierunku przeciwnym do ruch
u
wskazówek zegara obniľa urzÇG]enie.
7. Czas oczekiwania
W zbiorniku spUÛľarki znajduje siÛ olej bezoEVĄXgowy
.
Olej ten moľe przedostaÉ siÛ poprzez zamNQLÛt
y
system rur podczas transportu przechyloneg
o
urzÇG]enia. Przed SRGĄÇF]eniem urzÇG]enia do zasi
-
lania trzeba odczekaÉ 24 godziny (rys. 7), aby olej
VSĄ\QÇĄ z powrotem do zbiornika.
8. PoGĄÇF]HQLH doSUÇGX
Pr]HGNDľGym podĄÇczeniem sprawdļ, czy:
f zasilacz, gniazdo i bezpieczniki odpowiaGDMÇ parametrom podanym na tabliczce
znamionowej.
f gniazdko jest uziemione i nie zastosowanRUR]JDĄÛļnika lub przeGĄXľacza.
f wtyczka i gnia]GNRVÇ odpowiednio dopasowane.
3RGĄÇF] wtyczNÛGRSUawidĄowo zainstalowanego gniazdka domowego.
OSTRZEĽENIE!
Aby uniknÇÉ ryzyka, uszkodzony przewód zasiODMÇF\ musi byÉ wymieniony przez serwis
(zob. karta gwarancyjna).
9. Zmiana kierunku otwierania drzwi
Przed poGĄÇczeniem urzÇGzenia do zasilania QDOHľy sprDZG]LÉ czy nie trzeba zmieQLÉ
kierunku otwierania drzwi z prawego (ustawienie przy odbiorze) na lewy, jeĝli jest to
konieczne ze Z]JOÛGXQD miejsce instalacji i uľytkowania
OSTRZEĽENIE!
f Ur]ÇGzenie jest FLÛľNLe. Potrzebne dwie osoby do zmiany kierunku otwierania
drzwi.
f Przed rozpoczÛciem jakichkolwiek czynnci naOHľ\ najpierw oGĄÇF]yÉ urzÇG]enie
od sieci.
f
Nie przechylaj lodówki bardziej niľ 45°, aby uniknÇÉ uszkodzenia ukĄadu chĄodniczego.
24 h
7
PL
Instalacja
!''
Î÷äóüðòñ÷äĻX
¤çïäÑàÜ''ÐÍÊÞ!¦ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
1. UĻywaj odpowiednich narzØdzi.
2. 2GāÄF]urzÄGzeniHRGSUÄGu.
3. Otwórz drzwi, zdejmij przeGQLÄ OLVWZØ i znajdĹ
odpoZLHGQLÄ OLVWZØ do usuniØFLD po lewej
stronie i umLHĚÆ jÄ po prawej stronie szczeliny.
4. 2GāÄF] kabel. :\FLÄJnij r F]ØĚÆ uszczelk
i
drzwi i zdejmij tyl listwØ drzwi. (Wyjmij z otworu
po lewej stronie)
5. :\NUØÆ ĚUuby na zawiasieJ²UQym.
6. Zdejmij osāonØ i zawias, zdemontuj osāonØ
osi,
a nastØSQLe zamontuj po przeciwnej stronie i
zDā²Ļ]awias na osi.
7. 2GNUØÆ krzyw i uchwyt drzwi, a nastØpnie
przeāóĻ uchwyt drzwi na GUXJÄ stronØ.
Zamontuj nowÄkrzywkØ z worka z akcesoriami.
8. Przy przechylonej komorze (poniĻej 45°)
odkrØÆdolny zawias (3 Ěruby).
9. Zdemontuj kr]\ZNØ dolneJo zawiasu i trz
SLHă
zawiasu. Zamontuj trzpieă po prawej str
onie
GROQHJR zawiasu. Wyjmij krzywkØ z worka
i
zamontuj na dolnym trzpieniu zawiasu.
10. Zamontuj dolny zawias i dol podpRUØ
po
GUXJiej stronie komory. Nasmaruj krz\ZNØ
11. =DāóĻ drzwi na trzpieă dolneJo zawiasu
i
przymocuj do komory Jórny zawias za pomocÄ
dwóch ĚUub. Przymocuj przewody V\Jnowe
poĚrodku ZJāØELHQia J²UQeJR zawiasu, wyjmij
osāRQØ zawiasu z worka z akcesoriami i
zamocuj na J²UQ\m zawiasie.
12. Zamontuj us]F]HONØ i list drzwiowÄ na
drzwiach. WāóĻ SDUØ przewodów V\Jnow
ych
drzwi, przesuă przeāÄcznik maJQetyczny (12.1)
do praweJo otworu montaĻowHJo (12.2) Jórnej
belki i zamocuj przedniÄF]ØĚÆREXdowy.
13. Upewnij siØ, Ļe drzwi dobrze siØ otwierajÄ
i zamykajÄ.
U ytkowanie
PL
!'(
7-U ytkow an ie
! Ùõýèçóìèõúöýüð èð
opakowanie. Nale do niego po oe z pianki oraz ta ma samoprzylepna
przytrzymuj ca akcesoria c iarki do wina wew trz i na ze trz. Trzymaj
opakowanie w miejscu nied m dla dzieci i usu je w sposób przyjazny dla
dowiska.
Przed niem wina wyczy ze i obu urz enia wo z dodatkiem
go detergentu.
Po wypoziomowaniu i wyczyszczeniu urz enia odczekaj co najmniej 2 godziny
przed zeniem go do zasilania. eli arka na wino z przechylona
z jakiegokolwiek powodu, odczekaj 24 godziny przed jej po czeniem. Zobacz
rozdzi NTA .
Po pod czeniu urz enia do gniazdka elektrycznego y pozostawi je na co
najmniej 30 minut w celu aklimatyzacji przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji.
Temperatura jest automatycznie ustawiana na 12°C. W razie potrzeby a
zmien emperatu nie. Zob. rozdzia U
" Ùõ ìçò òúè
Przyciski na panelu sterowania klawiszami czujników, które reaguj przy delikatnym
dotkni ciu palcem.
# Øóìöóäñèïøö÷èõòúäñìä
A tlenie w trza / przycisk Wi-Fi
B
Przycisk zmiany °C/°F
C
Przycisk regulacji temperatury: w d
D tlacz
Przycisk regulacji temperatury: w
F
Wybór strefy temperatury
G
Przycisk blokady H Przycisk zasilania
$ Ïøñ äø÷ò è òúäñìä
Panel sterowania jest automatycznie blokowany przed , je li nie dotkniesz
nego przycisku przez 30 sekund. Symbol jest jasny. Aby aktywowa blokad ,
przytrzymaj przez 3 sekundy nty przycisk . Zapalone z ty u diody D
przyciemni si A nie jest zablokowany.
% ý ýäöìïäñìä
3U]\WU]\PDMSU]\FLVN+SU]H]VHNXQGZSLZQLF]FHQDZLQR]RVWDQLHZ\āÄF]RQH]DVLODQLH
1DVWØSQLHSU]\WU]\PDMSU]\FLVN+SU]H]VHNXQGDZSLZQLF]FHQDZLQR]RVWDQLH
ZāÄF]RQH]DVLODQLH
PL
8Ļ\WNRZDQLH
!')
& Ûèêøïäæíä÷èðóèõä÷øõü
Þúäêä
Þö÷äúìèñìäúö÷ťóñè
f 3RSRGāÄF]HQLXXU]ÄG]HQLDGRJQLD]GNDHOHNWU\F]QHJRQDOHĻ\SR]RVWDZLÆMHQDFR
najmniej 30 minut w celu aklimatyzacji przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji.
f *G\XU]ÄG]HQLH]RVWDQLHZāÄF]RQHSRXSU]HGQLPRGāÄF]HQLXRGJā²ZQHJRĹU²GāD
]DVLODQLD RVLÄJQLØFLH SUDZLGāRZHM WHPSHUDWXU\ PRĻH SRWUZDÆ NLOND JRG]LQ
'RNāDGQ\F]DV]PLHQLDVLØZ]DOHĻQRĚFLRGRWRF]HQLa i ustawienia temperatury.
1. Wybór strefy temperatury
: VWDQLH RGEORNRZDQLD ZāÄF]RQD MHVW FDāD LNRQD  -HĚOL DNWXDOQH ZVND]DQLH QD
Z\ĚZLHWODF]X MHVW Z J²UQHM VWUHILH WHPSHUDWXU\ J²UQD LNRQD MHVW ZāÄF]RQD D GROQD
Z\āÄF]RQD3RQDFLĚQLØFLXSU]\FLVNX GROQDLNRQDEØG]LHZāÄF]RQDDJ²UQDZ\āÄF]RQD
2. Regulacja temperatury
: VWDQLH RGEORNRZDQLD JG\ ZāÄF]RQD MHVW LNRQD ş8SSHUŞ J²UD PRĻQD UHJXORZDÆ
WHPSHUDWXUØJ²UQHMVWUHI\
1DFLĚQLM lub  JG\ ĚZLHFL VLØ LNRQD ş8SSHUŞ Z\ĻHM DE\ SRGZ\ĻV]\Æ OXE REQLĻ\Æ
WHPSHUDWXUØ 3R RVLÄJQLØFLX ĻÄGDQHM WHPSHUDWXU\ QDFLĚQLM SU]\FLVN 3R ]DNRăF]HQLX
ustawiania temperatuU\ L XSā\ZLH  VHNXQG REV]DU ZVND]XMÄF\ WHPSHUDWXUØ SU]HVWDMH
PLJDÆLQDZ\ĚZLHWODF]XSRMDZLDVLØDNWXDOQDWHPSHUDWXUD
Zakres temperatury wynosi od 5 do 20 stopni.
*G\ZāÄF]RQDMHVWLNRQDş/RZHUŞQLĻHMPRĻQDUHJXORZDÆWHPSHUDWXUØGROQHMVWUHI\
ãäïèæäñèøö÷äúìèñìä÷èðóèõä÷øõü
'ODU²ĻQ\FKURG]DM²ZZLQD]DOHFDQHVÄQDVWØSXMÄFHWHPSHUDWXU\MHJRSLFLD
Czerwone
wino
od +13°C do +20°C
(do +55°F do +68°C)
:LQRPXVXMÄFH
Prosecco
Od +5°C do +8°C
(od +41°F do +47°F)
%LDāHZLQR
od +9°C do +12°C
(od +48°F do +54°F)
$E\SU]HFKRZ\ZDÆZLQRSU]H]GāXĻV]\F]DVQDOHĻ\XVWDZLÆWHPSHUDWXUØZ]DNUHVLHRG
+10°C do +12°C (50°F i +54°F).
' Ýõüåæýøúäñìä
(NUDQZ\ĚZLHWODF]DMHVWDXWRPDW\F]QLHSU]\FLHPQLDQ\SU]H]VHNXQG
:āÄF]D VLØ RQ DXWRPDW\F]QLH JG\ QDFLĚQLH VLØ NW²U\NROZLHN SU]\FLVN OXE RWZRU]\ VLØ
drzwi.
( Þö÷äúìèñìè÷õüåøòƇúìè÷ïèñìä
1DFLĚQLM SU]\FLVN  -HĻHOL ĚZLDWāD Z NRPRU]H VÄ ZāÄF]RQH EØGÄ VLØ RQH ]DSDODÆ
VWRSQLRZR3RSRQRZQ\PQDFLĚQLØFLXSU]\FLVNX ĚZLDWāDEØGÄVLØVWRSQLRZRZ\āÄF]DÆ
Użytkowanie
PL
!( 
Þúäêä
Þúäêä
:Sā\ZQD÷èðóèõä÷XUØ
Następujące czynniki mają wpływ na temperaturę wewnątrz urządzenia:
f Temperatura otoczenia
f Częstotliwość otwierania
drzwi
f Liczba przechowywanych butelek
f Miejsce zamontowania urządzenia
Domyślnie ustawiona jest temperatura 12°C
Gdy wyświetlacz przestaje migać, ponownie wskazuje aktualną temperaturę w chło-
dziarce do wina. Osiągnięcie ustawionej temperatury zajmie trochę czasu.
) )XQîæíä̦Ï
Naciśnij przycisk w celu przełączania między stopniami Fahrenheita i Celsiusa.
!  ÙDPLØÆIXQîæíìóòçæýäöäúäõììýäöìïDQLD
W przypadku przerwy w zasilaniu chłodziarka do wina automatycznie zapisuje
ustawioną temperaturę. Po przywróceniu zasilania urządzenie będzie pracowało z
temperaturą ustawioną przed utratą zasilania.
!! )XQîæíäîòðóèQöäæíìQìöîìèí÷èðóèõä÷XU\
Chłodziarka do wina posiada funkcję kompensacji niskiej temperatury w celu
zapewnienia stabilności temperatury: Gdy temperatura otoczenia jest niższa od
ustawionej temperatury, chłodziarka do wina automatycznie uruchamia funkcję
kompensacji niskiej temperatury, ogrzewając urządzenie. Gdy temperatura w
urządzeniu osiągnie ustawioną wartość, funkcja kompensacji niskiej temperatury
zostanie automatycznie wyłączona.
!" Êïäõðò÷úäõæìäçõýúì
Jeśli drzwi będą otwarte przez ponad 1 minutę, brzęczyk będzie wydawał sygnał
alarmowy do czasu zamknięcia drzwi lub użycia dowolnego przycisku na panelu
wyświetlacza.
!# :\ĚZLHWïDQLHZLOJòWQRĚ æì
Przytrzymaj przycisk “°C/°F” przez 3 sekundy, na panelu wyświet
WilgotnośćZV]DƪHMHVWWHVWRZDQD]JRGQLH]HXURSHMVNą normą EN 62552,
wynik testu wilgotnośFLZV]DƪHZ\QRVLFRMHVW]JRGQH z wymaganiami
(1L8(
lacza pojawi się
procentowa wilgotność. Naciśnij przyciski “+” lub “-”, aby wyłą czyć wyświetlanie
wilgotności.
PL
Użytkowanie
!(!
!$ Þö÷äúìèñìä÷õüåøàì¡Ïì¤çïäÑàÜ''ÐÍÊÞ!¦ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
ĀÃ&=12ęÅ
ÙÊÛÊÖÎÝÛâÜÒ(& Ò%(=3Û= (:2'2àÎÓ
Ýèæëñòïòêìä àì¡Ïì Ëïøè÷òò÷ë
Ü÷äñçäõç IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Ùäöðò¤¡ä¥æýØö÷ò÷ïìZRĚFL¨ÖÑý© 2401÷2483 2402÷2480
Öäîöüðäïñäðòæ¨ðà©óäöðò¤¡ä¥
¨ÖÑý©
100
10
Ò1Ï2ÛÖ$&-(2Ù52ÍÞ.&,(
Jak aktywować moduł Wi-Fi:
Przytrzymaj przycisk przez 3 sekundy, aby aktywować Wi-Fi
Moduł Wi-Fi jest włączony. Ikona Wi-Fi zaczyna migać
Jeśli chłodziarka do wina jest aktywna, ale Wi-Fi jest wyłączone, ikona będzie migać
Jeżeli chłodziarka do wina jest aktywna i połączona z siecią, ikona Wi-Fi jest stale
włączona
Aby zresetować sieć Wi-Fi, naciśnij i przytrzymaj przez 3 sekundy przycisk z żarówką
ÙÛ2&('8 Û$3$52:Ê1,$$3ÕÒÔÊ&-,
Krok 1
• Pobierz aplikację hOn
w sklepie
Krok 2
• Zaloguj się lub
zarejestruj
Krok 3
• Dodaj nowe urządzenie,
wybierając z listy
chłodziarkę do wina
AppGallery
ODKRYWAJ W
8Ļ\WNRZDQLH
PL
!("
Krok 4
Zeskanuj kod QR lub
UØF]QLHZSURZDGĹQXPHU
seryjny
Krok 5
1DFLĚQLMLSU]\WU]\PDM
przez 3 sekundy
SU]\FLVN]ĻDU²ZNÄQD
produkcie, aby
DNW\ZRZDÆ:L-Fi
Krok 6
Ikona Wi-)LEØG]LHPLJDÆ
proces parowania jest w toku
Pozostanie 5 minut na
]DNRăF]HQLHSURFHVXSDURZDQLD
Po zakoăF]HQLXSURFHVXLNRQD
Wi
-)LSU]HVWDQLHPLJDÆL
SR]RVWDQLHZāÄF]RQD
ÞàÊÐÊ
PL
Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
!(#
8-Wskazówki dotyczące oszczędzania energii
àöîäýƅúîìGRW\F]ÄFHòöýF]ØG]DñìäHQHUJLL
f Upewnij się, że urządzenie jest właściwie wentylowane (patrz MONTAŻ).
f Nie należy instalować urządzenia w bezpośrednim świetle słonecznym lub
w pobliżu źródeł ciepła (np. pieców, grzejników).
f Unikaj niepotrzebnie niskiej temperatury w urządzeniu. Zużycie energii zwiększa
się wraz z ustawieniem niższej temperatury w urządzeniu.
f Otwieraj drzwi możliwie rzadko i na krótko.
f Nie należy przekraczać dozwolonej liczby butelek, aby nie utrudniać przepływu
powietrza.
f Uszczelki drzwi należy utrzymywać w czystości, aby zapewni prawidłowe zamykanie
drzwi.
f1DMEDUG]LHMHQHUJRRV]F]ÛGQDNRQnjJXUDFMDZ\PDJDXPLHV]F]HQLDV]XǍDG
SXGHĄHNQDľ\ZQRĝÉLSµĄHNZSURGXNFLHZVWDQLHIDEU\F]Q\PRUD]XPLHV]F]HQLD
ľ\ZQRĝFLEH]EORNRZDQLDZ\ORWXSRZLHWU]D]NDQDĄX.
WyposDĻHQiH
PL
!($
9-WyposaĻHQiH
! ÙƅāND
1. āki zaprRMHNWoZDQH w sposób XāDWZLDMÄF\ przHFKRZ\ZDQLH i wyjmoZDQLH
ZLQDMRĻQDjHF]\ĚFLÆPLØkkim UØF]QLNLHm.
2. 6WDQdardoZH EXWHONL RĚUHGQLF\ mm mRJÄE\ÆXNāadaQH ZVWRV\
3. %XWHOki magQum mRĻQDuNāDGDÆw sWRV\Qa doOQHj p²āFH
4. /LF]ED EXWHOHk PRĻH siØĻQLÆ siØ od przHGVWDZLRQHM QD LOXVWrDFML, MHĚOL oQH
XāRĻoQH ZLQQy sposób.
3RUDG\G ò÷\ æýÄæèõòýðìèöýæýèñLDåø÷èïèNúæëāRG]LDõFHGòúìñD
ZaOHFamy, aby OiFzba buWHOHk wiQa QiH przHkraFzaāa dFh warsWw Qa kaĻdHMāFH,
a obFĻHQLHāHN QLH przHkUDF]aāo 20 kg. 3U]HG umLHs]F]HQLHm EXWHOHN w FhāodziarFH
QDOHĻy sprawdziÆ F]\ākiQa ZLQo FDākowiFLH VWabiOQH. PRQDGWo QDOHĻ\ VSUDZG]LÆ F]\
ĻDGQa z EXWHOHk QLH Z\VWDjH poza póāNØ aby XQiNQÄÆ MHj udHrzHQia o V]NODQH drzwi pRGF]as
zam\NDQia.
" 2ĚZLHWïèñìè
Po oWZDUFLX drzwi zapaOD siØ ZHwQØWrzQH oĚZLHWOHQiH LED. Aby wāÄF]\Æ ĚZLDWāR gdy
drzwi zamNQLØWH, QDFLĚQij przyFLVN . Aby Z\āÄF]\Æ ĚwiDWāR poQowQiH QDFLĚQij
przyFLVN. W FHOX ]ZLØNVzHQia Z\GDMQRĚFL HQHrgHW\F]QHM wLHWOHQLH FKāRG]iarki do
ZLQDSoZLQQo byÆ Z\āÄFzoQH, gdy siØGRQLHjQiHzDJOÄGD
# =D ðHN
Aby zamNQÄÆ FKāRG]LaUNØ doZLQD,QaOHĻ\zamNQÄÆGUzwi iZāoĻyÆNOuF]do zamka:
f =DPNQij drzwi, przHNUØFDMÄF kOXF] w NLHruQku przHFLwQym do ruFhu wskazówHk
]HJDra;
f OdbORNXM drzwi, przHNUØFDMÄF kOuF] w kiHUXQku zgodQym z UXFKHm wskazówHk
]HJDra.
GOD+:6*'$8+:6*'$8
PL
3LHOØJQacja i czyV]F]HQLH
!(%
10-PielØJQacja i czyszczHQie
! ÛòýðUDĻDQLH
RozmraĻDQie FKāRG]Larki GR ZLQD przebieJD automatyF]QLe; QLe jest wymaJDQa UØF]Qa
obsāXJD
" àüðLDQDOäðóÕÎÍ
Jako Ĺo ĚZLDWāD lampy wykorzystujÄ GLRGy LED, charakteryzuMÄFH siØ QLskim zuĻyciem
HQHUJLL i GāXJÄ Ļ\ZotQoĚciÄ W przypaGku w\VWÄSLHQLD jakichkolwiek QieprawLGāRZRĚFi
prosimy o koQtakt zG]iDāHm obsāXJL klieQta=Rb2%6ĀUGA KLIEN7$
ØÜÝÛãÎĺÎ×ÒÎ
Nie wymieQLaj samoGziHOQLH lampy LED Musi RQD zostaÆ wymieQLRQD przez proGuFHQWD
albo przez autoryzoZDQHJR serZLVDQtD
ÙäõäðHWõüODPS\/('
NaSLØFLH 12 V; mDNVPRc:8:Gla +:6GDAU1/ +:6*'*)
NaSLØFLH 12 V; mDNVPRc:5:Gla +:62GDAU1)
# 1LHXĻüWNòZDQLHSU]H]GāöýüòNUHV
2GāÄF]SrzewóG zasiODMÄFy
:\F]\ĚÆXrzÄG]HQie i uszczelkLGrzwi jak opisaQo powyĻHM
=ostaZGU]ZL otwarte, aby zapobiec tworzHQiu s wewQÄWrz QLeprzyjemQych zapach²Z
$ Ùõ]HQòöýHQLHXU]ÄGýHQLä
 Wyjmij wszystkie butelki i oGāÄF]urzÄG]eQLeRG]DViODQLD
 =DEH]SLecz tmÄNOHMÄFÄāNLL LQQe czØĚFLruchome w chāoG]Larce Go wLQa
 Nie przechylaj FKāRG]Larki Go ZLQD EDUG]iej QLĻ r aby XQiNQÄÆ uszkoGzeQLa XNāDGu
FKāRGQLF]HJR
% àüðLDQDSòZLHWU]DýýDVWRVRZDQLHPƪOWUD]ZØJOHPDNW\ZQüð
6SRsób, w jaki ZLQD QDGDO GojrzeZDMÄ, zaleĻy oG waruQków otoczeQiD DlateJo jakRĚÆ
powietrza jest GHF\GXMÄce GOa trZDāoĚci wiQD W GolQHj czØĚFL W\OQHj ĚciaQy urzÄG]eQLD
zamRQWoZDQR ƪltr zZØJOHP DNW\ZQ\m, aby zDSHZQLÆ optymDOQÄSUzepustRZRĚÆ
Þúäêä
=DOHcamy wymiDQØƪOWUD raz w roku)LOWU\ PRĻQaQabyÆ XG\strybutora
àüPLäQDƪOWõD
ChwyÆƪOWU za uchZ\W2EÆw lewo i wyjmiM
ãäNāD G ä QLHƪOWUD
óĻ za pomocÄ uchwytu w piRQRZHM p
R]\FML
2EUóÆw prawo i wā²Ļ
Rozwiązywanie problemów
PL
!(&
11-Rozwiązywanie p roblemów
Wiele problemów można rozwiązać samodzielnie, bez specjalistycznej wiedzy. W przy-
padku problemów prosimy sprawdzić wszystkie pokazane możliwości i postępować
zgodnie z poniższymi instrukcjami przed skontaktowaniem się z obsługą posprzedażową.
Zob. OBSŁUGA KLIENTA.
ØÜÝÛãÎĺÎ×ÒÎ
f Przed przystąpieniem do konserwacji wyłącz urządzenie i wyjmij wtyczkę
z gniazdka sieciowego.
f Urządzenie elektryczne powinno być serwisowane tylko przez wykwalinjkowanych
eksperw, ponieważ niewłaściwe naprawy mogą spowodować znaczne szkody.
f Jeśli kabel zasilania jest uszkodzony, musi on zostać wymieniony przez produ-
centa, serwisanta lub inną wykwalinjkowaną osobę w celu uniknięcia niebez-
pieczeĆstwa.
.RGEāØGX
P2
H1
H2
L2
L3
E6
E8
Ùõýüæýüñä /µVXQJ
Czas otwarcia drzwi jest zbyt
GĄXJL
3URV]Û]DPNQÇÉGU]ZL
Prosimy o kontakt z naszym
VHUZLVHPSRVSU]HGDľRZ\P
3URV]ÛVSUDZG]LÉWHPSHUDWXUÛ
RWRF]HQLDSRZLQQDZ\QRVLÉRGr&
GRr&
Prosimy o kontakt z naszym serwisem
SRVSU]HGDľRZ\P
Temperatura górnej strefy
jest zbyt wysoka.
Temperatura dolnej strefy
jest zbyt wysoka.
Temperatura górnej strefy
jest zbyt niska.
Temperatura dolnej strefy
jest zbyt niska.
%ĄÇGZHQW\ODWRUDJµUQHM
strefy.
%ĄÇGZHQW\ODWRUDGROQHM
strefy.
PL
5R]ZLÄzywanie problemów
!('
Ùõòåïèð
Ùò÷èñæíäïñäóõýüæýüñä
ÖòȗïìúèõòýúìŤýäñìè
6SUØĻDUNDQLHG]LDāD
:W\F]NDVLHFLRZDQLHMHVWSRGāÄF]RQD
do gniazdka.
3RGāÄF]ZW\F]NØVLHFLRZÄ
8U]ÄG]HQLHG]LDāD
F]ØVWROXESU]H]
]E\WGāXJLRNUHV
czasu.
Temperatura otoczenia jest za wy-
soka.
8U]ÄG]HQLHE\āRRGāÄF]RQHRG
zasilania
SU]H]MDNLĚRNUHVF]DVX
'U]ZL XU]ÄG]HQLD QLH VÄ V]F]HOQLH
]DPNQLØWH
'U]ZL E\ā\ ]D F]ØVWR RWZLHUDQH OXE
SR]RVWDZDā\GāXJRRWZDUWH
8V]F]HONL GU]ZL VÄ EUXGQH ]XĻ\WH
SØNQLØWHOXEQLHGRSDVRZDQH
:\PDJDQ\ SU]HSā\Z SRZLHWU]D QLH
jest gwarantowany.
Temperatura jest za niska.
:W\PSU]\SDGNXWRQRUPDOQHĻH
XU]ÄG]HQLHEØG]LHSUDFRZDÆGāXĻHM
=Z\NOH SRWU]HED WURFKØ F]DVX
DE\XU]ÄG]HQLHFDāNRZLFLHRVW\JāR
=DPNQLM GU]ZL L XSHZQLM VLØ ĻH
XU]ÄG]HQLH]QDMGXMHVLØQDSāDVNLHM
SRZLHU]FKQL DQL ĻH MHG]HQLH
lub
V]XIODG\QLHEORNXMÄGU]ZL
1LHRWZLHUDMGU]ZL]E\WF]ØVWR
:\F]\ĚÆ XV]F]HONL GU]ZL OXE Z\-
PLHăMH]SRPRFÄVHUZLVXREVāXJL
klienta.
=DSHZQLMRGSRZLHGQLÄZHQW\ODFMØ
3UREOHP UR]ZLÄĻH VLØ VDP SR
RVLÄJQLØFLXĻÄGDQHMWHPSHUDWXU\
:QØWU]HFKāRG]LDUNL
do wina jest brudne
i/lub nieprzyjemnie
pachnie.
:QØWU]HFKāRG]LDUNLGRZLQDZ\PDJD
czyszczenia.
:\F]\ĚÆ ZQØWU]H FKāRG]LDUNL GR
wina.
:HZQÄWU]
XU]ÄG]HQLDQLHMHVW
Z\VWDUF]DMÄFR
zimno.
Ustawiona temperatura jest za wy-
soka.
1LHGDZQRGRāRĻRQREXtelki.
'U]ZL XU]ÄG]HQLD QLH VÄ V]F]HOQLH
]DPNQLØWH
'U]ZL E\ā\ ]D F]ØVWR RWZLHUDQH OXE
SR]RVWDZDā\GāXJRRWZDUWH
8V]F]HONL GU]ZL VÄ EUXGQH ]XĻ\WH
SØNQLØWHOXEQLHGRSDVRZDQH
3RQRZQLHXVWDZWHPSHUDWXUØ
3RF]HNDM DĻ RVWDWQLR ZāRĻRQH
butelki RVLÄJQÄSRĻÄGDQÄWHPSH-
UDWXUØ
Zamknij drzwi.
1LHRWZLHUDMGU]ZL]E\WF]ØVWR
:\F]\ĚÆ XV]F]HONL GU]ZL OXE Z\-
PLHăMH]SRPRFÄVHUZLVXREVāXJL
klienta.
:HZQÄWU]
XU]ÄG]HQLDMHVW]D
zimne.
Temperatura jest za niska.
3RQRZQLHXVWDZWHPSHUDWXUØ
Powstawanie wilgoci
QDZHZQØWU]Q\FK
ĚFLDQNDFKNRPRU\
.OLPDWMHVW]E\WFLHSā\L]E\WZLOJRWQ\
'U]ZL XU]ÄG]HQLD QLH VÄ V]F]HOQLH
]DPNQLØWH
'U]ZL E\ā\ ]D F]ØVWR RWZLHUDQH OXE
SR]RVWDZDā\GāXJRRWZDUWH
=ZLØNV]WHPSHUDWXUØ
Zamknij drzwi.
Nie otwieraj
drzwi/szuflad zbyt
F]ØVWR
RozwiÇzywanie problemów PL
PL
Problem MoľOiwa przyczyna MoľOiwe ro]ZLÇ]DQLH
:LOJRÉ
gromad]LVLÛ
na zeZQÛWrznej
powierzchni
FKĄRdziarki do
win
.
Ũ .OLPDWMHVW]EyWFLHSĄy i zbyW
wilgoWny
Ũ Drzwi nie szczelnie zDPNQLÛWe.
Skrapla VLÛ zimne poZLHWrze we-
ZQÇWrz urzÇdzenia, a FLHSĄH powie-
Wrze na zeZQÇWrz.
Ũ -HVW Wo normalne zjawisko w
wilgoWnym klimacie i zmieni VLÛ
gdy wilgoWQRĝÉVSDGQLH
Ũ Upewnij VLÛ ľe drzwi szczel-
nie zamykane, a uszczelki
uszczHOQLDMÇSraZLGĄowo.
Urdzenie
wydaje
nienormalne
GļZLÛNL
Ũ UrzÇdzenie nie znajduje VLÛ na wy-
poziomowan\PSRGĄoľX
Ũ UrzÇdzenie doWyka MDNLHJRĝ obiek-
Wu.
Ũ Wyreguluj nóľNL aby wypozio-
mowDÉXrzÇdzenie.
Ũ 8VXĆ przedmioWy ]QDMGXMÇce VLÛ
w pobliľXXrzÇdzenia.
SĄyFKDÉ delikDWny
szum podobny do
pĄ\QÇcej wody.
Ũ TRMHVWQRUPDOQH Ũ -
SysWem oĝZLHWOH
QLDOXEFKĄRdze-
QLHZQÛWrza nie
d]LDĄD
Ũ WWyczka nie MHVW oľona do
gniazdka.
Ũ WyVWÇSLĄ problem z zasilaniem.
Ũ Lampa LED nie d]LDĄD
Ũ 3RGĄÇcz wWyczkÛ sieciowÇ
Ũ Sprawdļ zasilanie HOHNWUyczne
w pomieszczeniu. Zadzw do
lokalnego zDNĄDGX energeWycz-
nego.
Ũ ProszÛwezwDÉVHUZLVGR
wymiany
%RNLFKĄRdziarki
i lisWwa drzwiowa
rozgrzewDMÇVLÛ
Ũ TRMHVWQRUPDOQH Ũ -
Dr]ZLQLHVÇ
praZLGĄowo za-
PNQLÛWe
Ũ UrzÇdzHQLHQLHMHVWZ\Soziomo-
wane.
Ũ Dr]ZLVÇzablokowane.
Ũ Wypoziomuj urzÇdzenie za po-
PRFÇVWopek po]LRPXMÇFych.
Ũ Sprawdļ czy buWelki lub SµĄNL
ich nie blokXMÇ
!((
Aby sNRQWaNWRZaÉsLÛz pomocÇWHFKQLFznÇ odwiedļ nDV]Ç sWrRQÛ LQWHrQHWRZÇ:
KWWSs://corporaWHKaier-europe.com/en/ . W sekcji websLWH wybierz marNÛswojego
prRGXNWXLswój kraj. ZosWaniesz przekierowany na konkrHWQÇ sWrRQÛLQWHrQHWRZÇ naNWµrej
znajdziesz numerWHOHfonu i formularzGRNRQWaNWXz pomocÇWHFhnicznÇ
PL
Rozwiązywanie problemów
189
Karta produktu, zgodnie z rozporządzeniem UE nr 2019/2016
Marka
Haier
Haier
Nazwa modelu / identyƪNDtor
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
Pojemność znamionowa butelki
Kategoria urządzenia chłodniczego
dla gospodarstw domowych
2 2
Klasa efektywności energetycznej
G
G
Roczne zużycie energii (kWh/rok) 1)
142
152
Objętość komory (l)
106
190
Klasa klimatyczna:
To urządzenie jest przeznaczone do
użytkowania w temperaturze
otoczenia od 10°C do 38°C.
SN N ST SN N ST
Poziom emitowanego hałasu (db(A)
re 1pW)
Rodzaj konstrukcji
Wolnostojąca
Wolnostojąca
To urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do przechowywania wina.
Tak Tak
Wymiary (gł./szer./wys. w mm)
585/497/820
585/497/1270
C(37) C(37)
rozszerzona umiarkowana: dodaje się ostrzeżenie: „Urządzenie chłodnicze jest
przeznaczone do użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od
10 °C do 32 °C”,
umiarkowana: dodaje się ostrzeżenie: „Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone
do użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od 16 °C do 32 °C”,
subtropikalna: dodaje się ostrzeżenie: „Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone
do użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od 16 °C do 38 °C”,
tropikalna: dodaje się ostrzeżenie: „Urządzenie chłodnicze jest przeznaczone do
użytku w temperaturze otoczenia mieszczącej się w zakresie od 16 °C do 43 °C”;
×òõðüìçüõèî÷üúü
Produkt ten spełnia wymagania wszystkich obowiązujących dyrektyw UE z odpowiednimi
normami zharmonizowanymi, które przewidują oznakowanie CE.
42 77
Haier
HWS79GDG
2
G
152
190
SN N ST
Wolnostojąca
Tak
585/497/1270
C(37)
79
Objaśnienie:
1) na podstawie standardowych wyników testów dla okresu 24 godzin. Rzeczywisty pobór mocy zależy od rzeczywistego otoczenia, ilości rozlewu,
ustawionej temperatury, otwierania i zamykania drzwi itp.
2) Nominalny pobór mocy jest wartością ustaloną na podstawie standardowego testu,gdy w komorze na wino nie włącza się wewnętrzne światło.
RozwiÇzywanie problemów PL
PL
Problem MoľOiwa przyczyna MoľOiwe ro]ZLÇ]DQLH
:LOJRÉ
gromad]LVLÛ
na zeZQÛWrznej
powierzchni
FKĄRdziarki do
win
.
Ũ .OLPDWMHVW]EyWFLHSĄy i zbyW
wilgoWny
Ũ Drzwi nie szczelnie zDPNQLÛWe.
Skrapla VLÛ zimne poZLHWrze we-
ZQÇWrz urzÇdzenia, a FLHSĄH powie-
Wrze na zeZQÇWrz.
Ũ -HVW Wo normalne zjawisko w
wilgoWnym klimacie i zmieni VLÛ
gdy wilgoWQRĝÉVSDGQLH
Ũ Upewnij VLÛ ľe drzwi szczel-
nie zamykane, a uszczelki
uszczHOQLDMÇSraZLGĄowo.
Urdzenie
wydaje
nienormalne
GļZLÛNL
Ũ UrzÇdzenie nie znajduje VLÛ na wy-
poziomowan\PSRGĄoľX
Ũ UrzÇdzenie doWyka MDNLHJRĝ obiek-
Wu.
Ũ Wyreguluj nóľNL aby wypozio-
mowDÉXrzÇdzenie.
Ũ 8VXĆ przedmioWy ]QDMGXMÇce VLÛ
w pobliľXXrzÇdzenia.
SĄyFKDÉ delikDWny
szum podobny do
pĄ\QÇcej wody.
Ũ TRMHVWQRUPDOQH Ũ -
SysWem oĝZLHWOH
QLDOXEFKĄRdze-
QLHZQÛWrza nie
d]LDĄD
Ũ WWyczka nie MHVW oľona do
gniazdka.
Ũ WyVWÇSLĄ problem z zasilaniem.
Ũ Lampa LED nie d]LDĄD
Ũ 3RGĄÇcz wWyczkÛ sieciowÇ
Ũ Sprawdļ zasilanie HOHNWUyczne
w pomieszczeniu. Zadzw do
lokalnego zDNĄDGX energeWycz-
nego.
Ũ ProszÛwezwDÉVHUZLVGR
wymiany
%RNLFKĄRdziarki
i lisWwa drzwiowa
rozgrzewDMÇVLÛ
Ũ TRMHVWQRUPDOQH Ũ -
Dr]ZLQLHVÇ
praZLGĄowo za-
PNQLÛWe
Ũ UrzÇdzHQLHQLHMHVWZ\Soziomo-
wane.
Ũ Dr]ZLVÇzablokowane.
Ũ Wypoziomuj urzÇdzenie za po-
PRFÇVWopek po]LRPXMÇFych.
Ũ Sprawdļ czy buWelki lub SµĄNL
ich nie blokXMÇ
!)
Aby sNRQWaNWRZaÉsLÛz pomocÇWHFKQLFznÇ odwiedļ nDV]Ç sWrRQÛ LQWHrQHWRZÇ:
KWWSs://corporaWHKaier-europe.com/en/ . W sekcji websLWH wybierz marNÛswojego
prRGXNWXLswój kraj. ZosWaniesz przekierowany na konkrHWQÇ sWrRQÛLQWHrQHWRZÇ naNWµrej
znajdziesz numerWHOHfonu i formularzGRNRQWaNWXz pomocÇWHFhnicznÇ
PL
Ukāadanie butelek wina w stos
!)!
13-Ukāadanie butelek wina w stos
7
7
7
14
14
14
14
ÑàÜ''ÐÍÊÞ!
¤''¥
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
¤$"¥
ĭ
'&!ðð
'% ðï
# %ðð
7
9
7
14
14
14
14
ÑàÜ')ÐÍÐ
¤')¥
7
7
14
14
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-PL
PT
Índice
!)#
Öäñøäïçò
ø÷ìïìýäçòõ
Ðäõõäéèìõä
ÑàÜ''ÐÍ
ÊÞ!
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
ÑàÜ')ÐÍÐ
ÙÝ
Obrigado
PT
!)$
Øåõìêäçòóòõæòðóõäõøðóõòçø÷òÑäìèõ
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este eletrodoméstico. As instruções
contêm informações importantes que irão ajudá-lo a obter o melhor proveito do eletro-
doméstico e garantir a instalação, o uso e a manutenção seguros e adequados.
Mantenha este manual num local conveniente para que o possa sempre consultar para uma
utilização segura e adequada do eletrodoméstico.
Se vender, oferecer ou deixar o aparelho para trás, caso mude de casa, certifique-se de que
passa também este manual para que o novo proprietário se possa familiarizar com o aparelho
e avisos de segurança.
Õèêèñçä
Aviso - Informação de Segurança Importante
Informações gerais e dicas
Informação ambiental
ÎïìðìñäŚǂò
Ajude a proteger o ambiente e a saúde humana. Coloque
a embalagem em recipientes adequados para reciclar.
Ajude a reciclar resíduos de aparelhos elétricos e eletró-
nicos. Não elimine os eletrodomésticos marcados com
este símbolo em conjunto com o lixo doméstico. Entregue
o produto na sua instalação de reciclagem local ou entre
em contato com seu escritório municipal.
ÊßÒÜØ
Risco de lesão ou sufocação!
Os fluidos refrigerantes e os gases devem ser eliminados de forma profissional. Certifique-
se de que os tubos do circuito refrigerante não estão danificados antes de serem
devidamente eliminados. Desligue o eletrodoméstico da alimentação elétrica. Corte o
cabo de alimentação de rede e elimine-o. Remova as bandejas e gavetas, bem como a pega
e vedantes da porta, para evitar que crianças e animais de estimação se fechem no
aparelho.
Os aparelhos antigos ainda têm algum valor residual. Um método de eliminação ecológico
assegura que matérias-primas valiosas podem ser novamente recuperadas e utilizadas.
O ciclopentano, uma substância inflamável não prejudicial ao ozónio, é utilizado como
expansor para a espuma de isolamento.
Ao assegurar que este produto é eliminado devidamente, irá ajudar a prevenir consequências
potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que de outra forma poderiam
ser causadas.
Para informações mais detalhadas sobre reciclagem deste produto, contacte a sua autarquia,
o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto,
manuseado pelos profissionais.
PT
Índice
!)%
1- Informações de segurança .............................................................................................. 196
2- Dicas de segurança ........................................................................................................... 199
3- Manutenção ........................................................................................................................ 203
4- Acessórios ........................................................................................................................... 205
5- Descrição do produto ....................................................................................................... 206
6- Instalação ............................................................................................................................. 207
7- Utilizar ................................................................................................................................... 210
8- Dicas de poupança de energia ........................................................................................ 215
9- Equipamento ....................................................................................................................... 216
10- Cuidados e limpeza ......................................................................................................... 217
11- Resolução de problemas ............................................................................................... 218
12- Assistência ao cliente ..................................................................................................... 222
13- Empilhamento de garrafas de vinho ........................................................................... 223
Informações de segurança
PT
!)&
1-Informações de segurança
Îö÷è äóäõèïëò çèö÷ìñä¡öè èûæïøöìùäðèñ÷è Ƙ äõðäýèñäêèð çè ùìñëò
Êñ÷èöçèïìêäõòäóäõèïëòóèïäóõìðèìõäùèýïèìääööèêøìñ÷èöçìæäöçè
öèêøõäñŚä
ÊßÒÜØ
Êñ÷èöçäóõìðèìõäø÷ìïìýäŚǂò
f Certifique-se de que não há danos provocados pelo transporte.
f Remova todas as
embalagens e mantenha fora do alcance das
crianças e elimine-as de forma ecológica.
f Aguarde no mínimo duas horas antes de instalar o aparelho, de forma
a garantir que o circuito refrigerante está com eficiência total.
f Manuseie o aparelho sempre com pelo menos duas pessoas porque
é pesado.
Òñö÷äïäŚǂò
f O aparelho deve ser colocado num local bem ventilado. Assegure um
espaço de, pelo menos,10 cm acima e ao redor do aparelho.
f ÊßÒÜØ:
Mantenha as aberturas de ventilação, no revestimento do
aparelho ou na estrutura integrada, livres de obstruções.
f
Nunca coloque o aparelho numa área húmida ou num local onde
possa ser salpicado com água. Limpe e seque as salpicos de água e
manchas com um pano macio limpo.
f Não instale a sua adega em qualquer local não devidamente isolado ou
aquecido, por exemplo, garagem, etc. A sua adega de vinhos não foi
concebida para funcionar a temperatura ambiente abaixo de 10 °C.
f Não instale o aparelho sob luz solar direta ou na proximidade de fontes
de calor (por exemplo, fogões, aquecedores).
f
Instale e nivele o aparelho numa área adequada para o seu tamanho e
utilização.
f Certifique-se de que as informações elétricas na placa de classi-
ficação correspondem à fonte de alimentação. Se não, entre em
contato com um eletricista.
f O aparelho é operado por uma fonte de alimentação de 220-240
VAC/50 Hz. Uma flutuação da tensão anormal pode fazer com que o
aparelho não ligue ou danifique o controlo da temperatura ou o
compressor, ou pode haver um ruído anormal durante o funciona-
mento. Nesse caso, deve ser montado um regulador automático.
f Não use adaptadores de fichas múltiplas nem cabos de extensão.
PT
Informações de segurança
!)'
ÊßÒÜØ
f
ÊßÒÜØ
Não coloque tomadas triplas múltiplas portáteis ou fontes de
alimentação portáteis na parte traseira do aparelho.
f ÊßÒÜØ Ao posicionar o aparelho, certinjque-se de que o cabo de
alimentação não se encontra preso ou daninjcado.
f Não pise o cabo de alimentação.
f Use uma tomada de terra separada para a fonte de alimentação que
seja fácil de aceder. Este aparelho deve ser ligado à terra.
f ÊóèñäöóäõäòÛèìñòÞñìçò O cabo de alimentação do aparelho está
equipado com uma njFKD de 3 cabos (terra) que se encaixa numa
tomada standard de 3 cabos (ligada à terra). Nunca corte ou desmonte
o terceiro pino (terra). Após a instalação do aparelho, a tomada deve
njFar acessível.
f ÊßÒÜØ Não daninjque o circuito refrigerante.
Þ÷ìïìýäŚǂòçìžõìä
f
f
Este aparelho pode ser utilizado por crianças de idade igual ou
superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais
ou mentais reduzidas ou falta de experiência e conhecimento, caso
lhes tenha sido fornecida supervisão ou instruções relativas à
utilização do aparelho de forma segura e desde que compreendam os
perigos envolvidos.
f
As crianças não devem brincar com o aparelho.
f
As crianças de 3 a 8 anos são autorizadas a carregar e descarregar
aparelhos de refrigeração, mas não podem limpar e instalar os aparelhos
de refrigeração.
f
Mantenha as crianças com menos de 3 anos de idade afastadas do
eletrodoméstico, a menos que estejam constantemente sob
supervisão.
f A limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada por
crianças sem supervisão.
f O aparelho deve ser posicionado de modo a que a njcha esteja acessível.
f Se o gás de carvão ou outro gás LQǍDmável verter para a proximidade
do aparelho, desligue a válvula do gás de fuga, abra as portas e janelas
e não desligue o cabo de alimentação do eletrodoméstico.
f Aguarde pelo menos 7 minutos para reconectar a energia depois de
ter sido desconectada.
f Não levante o aparelho pelas pegas das portas.
f As chaves devem ser mantidas fora do alcance das crianças e não nas
proximidades do aparelho, para evitar que as crianças njquem presas
no interior do aparelho.
Manter a porta aberta durante longos períodos de tempo pode causar
XPDXPHQWRVLJQLnjFDWLYRGDWHPSHUDWXUDQRVFRPSDUWLPHQWRVGR
eletrodoméstico.
Informações de segurança
PT
!)(
ÊßÒÜØ
f Observe que o aparelho está regulado para funcionar no intervalo de
temperatura específico de 10e 38°C. O aparelho não pode funcionar
adequadamente se for deixado durante um longo período a uma
temperatura acima ou abaixo do intervalo indicado.
f Não coloque artigos instáveis (objetos pesados, recipientes cheios de
água) em cima do aparelho, para evitar lesões pessoais causadas por
queda ou choque elétrico causado pelo contato com a água.
f Abra e feche a porta apenas pelas pegas. O espaço entre a porta e o
armário é muito estreito. Não coloque as mãos nessas áreas para
evitar entalar os dedos. Abra ou feche as portas do aparelho apenas
quando não houver crianças que se encontrem dentro do alcance do
movimento das portas.
f Não guarde nem use materiais inflamáveis, explosivos ou corrosivos
no eletrodoméstico ou nas proximidades.
f
Não guarde substâncias explosivas como, por exemplo, latas de
aerossóis, com um carburante inflamável, no interior deste aparelho.
f
Não guarde medicamentos, bactérias ou agentes químicos no
aparelho. Este aparelho é um eletrodoméstico. Não é recomendado
armazenar materiais que necessitem de temperaturas rigorosas.
f Não ajuste uma temperatura desnecessariamente baixa no compar-
timento do armário de vinhos. Podem ocorrer temperaturas negativas
em altas configurações. Atenção: As garrafas podem rebentar
f
Não toque na superfície interna do compartimento do aparelho,
quando em funcionamento, especialmente com as mãos molhadas,
pois as mãos podem congelar na superfície.
f
Para uma refrigeração adequada do vinho, não sobrecarregue o
aparelho.
f
Desligue o aparelho em caso de interrupção da energia ou antes da
limpeza. Deixe passar pelo menos 7 minutos antes de reiniciar o
aparelho, pois o arranque frequente pode danificar o compressor.
f ÊßÒÜØ
Não utilize dispositivos elétricos no interior do aparelho, a
menos que sejam do tipo recomendado pelo fabricante. Para evitar
riscos, um cabo de alimentação danificado deve ser substituído pelo
serviço ao cliente (ver cartão de garantia).
f Para prolongar a vida útil do aparelho, evite desligá-lo.
f Nunca coloque o aparelho na horizontal no chão. Depois de inclinar o
aparelho mais de 45°, aguarde 24 horas antes de o ligar.
PT
Dicas de segurança
!))
2-Dicas de segurança
ÊßÒÜØ
Öäñø÷èñŚǂò¦ïìðóèýä
f Certifique-se de que as crianças estão vigiadas caso estejam a realizar
a limpeza e manutenção.
f Desligue o aparelho da alimentação elétrica antes de realizar qualquer
manutenção de rotina. Deixe passar pelo menos 7 minutos antes de
reiniciar o aparelho, pois o arranque frequente pode danificar o com-
pressor.
f Segure a ficha, não o cabo, ao desligar o aparelho.
f Não limpe o aparelho com escovas duras, escovas de arame, detergente
em pó, gasolina, acetato de amilo, acetona e soluções orgânicas
semelhantes, soluções ácidas ou alcalinas. Limpe com detergente
especial para frigorífico/congelador para evitar danos. No final use
água morna e solução de bicarbonato de sódio - cerca de uma colher
de sopa de bicarbonato de sódio para um litro de
água. Enxaguar
abundantemente com água e secar. Não utilize pós de limpeza ou
outros produtos de limpeza abrasivos. Não lave as peças removíveis
na máquina de lavar loiça.
f ÊßÒÜØ
Não utilize dispositivos mecânicos ou outros meios para
acelerar o processo de descongelação, que não os recomendados pelo
fabricante.
f Se o cabo de alimentação estiver danificado, este tem de ser substituído
pelo fabricante, pelo agente de serviço ou por pessoas igualmente
qualificadas de forma a evitar o perigo.
f Não tente reparar,
desmontar ou modificar o aparelho sozinho. Em
caso de reparação, entre em contato com a nossa assistência ao cliente.
f Se as luzes de iluminação estiverem danificadas, devem ser sub-
stituídas pelo fabricante, pelo seu agente de serviço ou por pessoas
qualificadas similares, a fim de evitar riscos.
f Elimine o pó na parte de trás da unidade pelo menos uma vez no ano
para evitar perigo de incêndio, bem como o aumento do consumo de
energia.
Dicas de segurança
PT
"
f Não pulverize ou lave o aparelho durante a limpeza.
f Não use spray de água ou vapor para limpar o aparelho.
f Não limpe a porta de vidro fria com água quente. A mudança súbita de
temperatura pode fazer com que o vidro se quebre.
f
Se deixar de utilizar o seu aparelho durante um período prolongado,
deixe-o aberto para evitar odores e cheiros desagradáveis dentro.
ÒñéòõðäŚDžèööòåõèêäöèöõèéõìêèõäñ÷èö
ÊßÒÜØ
O aparelho contém o refrigerante inflamável ISOBUTANO (R600a).
Certifique-se de que o circuito refrigerante não fica danificado durante o
transporte ou instalação. A fuga de refrigerante pode causar lesões
oculares ou inflamações. Se ocorrer um dano, mante
nha afastadas
fontes de chama aberta, ventile completamente a sala, ñǂò
ligue ou
desligue os cabos de alimentação do eletrodoméstico ou de qualquer
outro aparelho. Informe a assistência ao cliente.
No caso de os olhos entrarem em contacto com o fluido refrigerante,
lave-
os imediatamente sob água corrente e contacte imediatamente
um oftalmologista.
ÊßÒÜØ
O sistema de refrigeração está sob alta pressão. Não o viole.
Uma vez que os refrigerantes inflamáveis são usados, por favor, instale,
manuseie e
carregue o aparelho estritamente de acordo com as
instruções e contacte o agente profissional ou o nosso serviço pós-
venda para eliminar o aparelho.
PT
Dicas de segurança
" !
Þ÷ìïìýäŚǂòóõèùìö÷ä
Este aparelho destina-se a ser utilizado em meio doméstico e aplicações
similares tais como
-
áreas de cozinha para o pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho;
- quintas e por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes de tipo
residencial;
- ambientes de tipo hospedagem residencial;
- aplicações de catering e idênticas não comerciais.
f
Para garantir a preservação segura do vinho, por favor, siga estas
instruções de uso.
f
Os dados relativos à parte mais adequada no compartimento do
eletrodoméstico em que devem ser armazenados tipos específicos
de alimentos, tendo em conta a distribuição da temperatura que pode
estar presente nos diferentes compartimentos do aparelho,
encontram-se na outra parte do manual.
Não são permitidas alterações ou modificações no dispositivo. Uma
utilização indevida pode causar riscos e perda
de reivindicações de
garantia.
Dicas de segurança
PT
" "
ÎïìðìñäŚǂò
O símbolo do produto ou da sua embalagem indica que este
produto não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve
ser entregue ao ponto de recolha aplicável para reciclagem de equipa-
mentos elétricos e eletrónicos. Ao assegurar que este produto é
eliminado devidamente, irá ajudar a prevenir consequências potencial-
mente negativas para o ambiente e a saúde humana, que de outra forma
poderiam ser causadas pelo tratamento inadequado dos resíduos deste
produto. Para informações mais detalhadas sobre reciclagem deste
produto, entre em contato com seu escritório local da cidade, o seu
serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde você
comprou o produto.
Uma vez que são utilizados gases de sopro do isolamento inflamáveis,
entre em contato com um agente profissional ou nosso serviço pós-
venda para eliminar o aparelho.
ÊßÒÜØ
ÛìöæòçèïèöǂòçèöøéòæäŚǂò
Os fluidos refrigerantes e os gases devem ser eliminados de forma
profissional. Certifique-se de que os tubos do circuito refrigerante não
estão danificados antes de serem devidamente eliminados. Desligue o
eletrodoméstico da alimentação elétrica. Corte o cabo de alimentação
de rede e elimine-o. Remova as bandejas e gavetas, bem como a pega e
vedantes da porta, para evitar que crianças e animais de estimação
fiquem fechados dentro do aparelho.
PT
Manutenção
" #
3-Manutenção
f ÊßÒÜØ Desligue o aparelho da fonte de alimentação antes de limpar.
f Não limpe o aparelho com escovas duras, escovas de arame, deter-
gente em pó, gasolina, acetato de amilo, acetona e soluções orgânicas
semelhantes, soluções ácidas ou alcalinas. Limpe com detergente
especial do frigorífico para evitar danos.
f Limpe o eletrodoméstico quando apenas tiver armazenado pouco ou
nenhum vinho. Só é necessário limpá-lo quando estiver sujo.
f Limpe o interior e a caixa do aparelho com
uma esponja molhada em água morna e
detergente neutro
f
Enxague com água morna limpa e seque
com um pano macio.
f Não limpe nenhuma das peças do aparelho
numa máquina de lavar loiça.
f Deixe pelo menos 7 minutos antes de voltar a ligar o eletrodoméstico,
pois o arranque frequente pode danificar o compressor.
Õìðóèäíøñ÷äçèùèçäŚǂòçäóòõ÷ä
f Os vedantes da porta devem ser limpos a cada 3 meses para garantir
uma vedação adequada. Como indicado em baixo: Remover: Segure a
vedação da porta e puxe-a de acordo com a direção da seta para
remover toda a vedação da porta em ordem.
Mergulhe a escova com água ou álcool de
classe alimentar, limpe o sulco da vedação
da porta primeiro puxando a escova para
trás e para a frente. Em seguida
, limpe a
superfície da vedação da porta com uma
toalha embebida com água ou álcool de
grau alimentar. Finalmente, lave a junta da
porta para limpar e limpe-
a com uma
toalha limpa.
Manutenção
PT
" $
ßèçäŚǂòçäóòõ÷äçèìñö÷äïäŚǂòäóƅöäïìðóèýä
Antes da instalação, certifique-se de que não há água na vedação da
porta. Insira a vedação da porta na ranhura e pressione firmemente a
vedação da porta desde a parte superior à parte inferior manualmente
até que toda a vedação da porta seja inserida na ranhura.
Õìðóèýäçäöóõä÷èïèìõäö
f Todas as prateleiras podem ser retiradas para limpeza.
f Retire todas as garrafas.
f Levante cada prateleira um pouco e retire para fora.
f Limpe a prateleira com uma toalha macia.
f Aguarde até que as prateleiras estejam secas antes de as voltar a
colocar.
ÊßÒÜØ
Aguarde pelo menos 7 minutos para reconectar a energia depois de ter
sido desconectada.
PT
Acessórios
" %
4-Acessórios
Veriƪque os acessórios e a literatura de acordo com esta lista: sem
isolamento.
×òðè
Ö
äñøäïç
ò
ø÷ìïìýäçòõ Ìäõ÷ǂòçè
öèõùìŚò Ùõä÷èïèìõä
Ùõä÷èïèìõä
óèôøèñä Ýäðóä
äõ÷ìæøïäçä Ûƅ÷øïò
èñèõêƀ÷ìæò Ýèæïä
HWS77GDAU1 1 1 6 1 1 1 2 2
HWS42GDAU1 1 1 3 1 1 1 2 2
Ìƶðèõäèöôøèõçä
çäóòõ÷ä
HWS79GDG 1 1 5 0 0 1 0 0
Descrição do produto
PT
" &
5-Descrição do produ to
Êùìöò
Devido a mudanças técnicas e modelos diferentes, algumas das ilustrações neste manual
podem variar do seu modelo.
Òðäêèðçòäóäõèïëò
1. Ventilador
2. Prateleira
3. Divisória intermédia
4. Filtro de carvão ativado
5. Pés ajustáveis
6.
Fechadura(for HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1)
7. Porta
8. Lâmpada LED
9. Visor (na frente da porta)
PT
Instalação
207
6-Instalação
1. Desembalar
f Retire o aparelho da embalagem.
f Remova todos os materiais da embalagem, incluindo a base de espuma e toda njWD
adesiva com os acessórios.
2. Condições ambientes
A temperatura ambiente deve estar sempre entre 10 °C e 38 °C, uma vez que pode inǍuenciar
a temperatura no interior do aparelho e o seu consumo de energia. Não instale o aparelho
perto de outros aparelhos emissores de calor (fornos, frigorínjcos) sem isolamento.
3. Requisitos de espaço
Espaço
necessário para abrir a porta (Fig. 3):
Largura
em mm
Profundidade em
mm
Distância até
à parede em mm
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4
. Espaço de ventilação
P
or razões de segurança e energia, deve ser observada
a
distância de ventilação necessária de 10 cm em todas
as
direções (Fig. 4).
5. Alinhar o aparelho
O
aparelho deve ser colocado sobre uma superfície
plana
e sólida.
1.
Incline o aparelho ligeiramente para trás (Fig. 5).
2.
Ajuste os pés dianteiros ajustáveis para o nível
desejado, rodando-os.
3.
A estabilidade pode ser verinjcada por empurrando
alternadamente as diagonais. Uma ligeira oscilação
deve ser a mesma em ambas as direções. Caso
contrário, a estrutura pode empenar; a conse-
quência pode ser fugas dos vedantes da porta.
Uma leve inclinação para a traseira facilita o fecho
da porta.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
máx. de 45°
ÊÍßÎÛÝƧ×ÌÒÊ
Manter as aberturas de ventilação no aparelho ou na estrutura embutida sem obs-
trução.Este aparelho de refrigeração não se destina a ser usado como um aparelho
embutido
Instalação
PT
208
6. $MXVWHnjQo da porta
O aparelho fecha mais facilmente se forem utilizados os
pés de nivelamento na frente:
Rode os pés ajustáveis (Fig. 6) para os subir ou descer:
f Rodar os pés no sentido horário levanta o aparelho.
f Rodar os pés no sentido anti-horário baixa o aparelho
.
7. Tempo de espera
O óleo de lubrinjcação sem manutenção está localizado
na cápsula do compressor. Este óleo pode passar pelo
sistema fechado do tubo durante o transporte se
o
aparelho estiver inclinado. Antes de ligar o aparelho à
fonte de alimentação, aguarde 24 horas (Fig. 7) para que
o óleo volte à cápsula.
8. Ligação elétrica
Antes de cada conexão verinjFar se:
f a fonte de alimentação, tomada e fusíveis são adequados à placa de classinjcação.
f a tomada de alimentação está ligada à terra sem njchas múltiplas nem extensão.
f a njcha de alimentação e a tomada estão corretamente ajustadas.
Ligue a njFKD a uma tomada doméstica instalada corretamente.
AVISO!
Para evitar riscos, um cabo de alimentação daninjcado deve ser substituído pela assistência
ao cliente (ver cartão de garantia).
9. Reversibilidade da porta
Antes de ligar o aparelho à fonte de alimentação, deve verinjFar se a rotação da porta deve ser
mudada da direita (como fornecida) para a esquerda, se tal for exigido pelo local de instalação
e pela usabilidade
AVISO!
f O eletrodoméstico é pesado. Precisa de duas pessoas para reverter o sentido de
abertura da porta.
f Antes de qualquer operação, desligue primeiro o aparelho da rede elétrica.
f Não incline o aparelho mais de 45 ° para evitar danos ao sistema de arrefecimento.
24 h
7
PT
Instalação
" )
Î÷äóäöçèðòñ÷äêèð
¤éòõÑàÜ''ÐÍÊÞ!¦ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!¥
1. Arranje a ferramenta necessária.
2. Desligue o aparelho.
3. Abra a porta, retire a tira dianteira e encontre a
tira correspondente para remover o lado esquerdo
e coloque no lado direito da abertura.
4. Desligue o cabo de conexão. Retire a parte superior
do vedante da porta e desça a tira traseira
da
porta. (Remova pela abertura lateral esquerda)
5. Remova os 2 parafusos na dobradiça superior.
6. Remova a tampa e a dobradiça, remova a ta
mpa
do eixo e, em seguida, monte do outro lado e,
depois, instale a dobradiça no eixo.
7. Remova o came e o suporte da porta, desloque o
suporte da porta para outro lado da porta. Ins
tale
o novo came do saco de oferta.
8. Armário inclinado (menos de 45°), remova a
dobradiça inferior (3 parafusos) para trás.
9. Remova o came inferior da dobradiça e o eixo da
dobradiça. Instale o eixo no lado direito da dobra-
diça inferior. Retire o came do saco de instruções
e instale-o no eixo inferior da dobradiça.
10. Instale a dobradiça inferior e o pé inferior no
outro lado do armário. Lubriƪque o came.
11. Instale a porta no eixo inferior da dobradiça e ƪxe
a dobradiça superior com dois parafusos
no
armário. Fixe os ƪos de sinal no meio do sulco da
dobradiça superior, e retire a tampa da dobradiça
do saco de instruções e prenda-a na dobradiça
superior.
12. Instale o vedante da porta e a tira da porta
na
porta. Introduza o par de ƪos de sinal de porta,
mova o interruptor magnético (12.1) para a
ranhura de montagem direita (12.2) da caixa
da
trave superior e aperte o friso frontal do armário.
13. Certiƪque-se de que a porta é capaz de abrir e
fechar com facilidade.
Utilizar
PT
"! 
7-Utilizar
! Êñ÷èöçäóõìðèìõäø÷ìïìýäŚǂò
Remova todos os materiais de embalagem. Isso inclui a base de espuma e toda ta
adesiva que segura os acessórios da adega de vinho dentro e fora. Mantenha-os fora do
alcance das crianças e elimine-os de forma ecológica.
Limpe o interior e o exterior do aparelho com água e um detergente suave antes de
colocar qualquer vinho no seu interior.
Após o aparelho ter sido nivelado e limpo, aguarde pelo menos 2 horas antes de o ligar à
fonte de alimentação. Se a sua adega tiver sido inclinada por qualquer motivo, aguarde
24 horas antes de a ligar. Ver secção INSTALÃO.
Depois de ter conectado a unidade a uma tomada elétrica, deixe a unidade funcionar por
pelo menos 30 minutos para aclimatizar-se antes de fazer quaisquer ajustes.
A temperatura é ajustada automaticamente para 12 °C. Se desejar, pode alterar a
temperatura manualmente. Por favor, consulte TEMPERATURA.
" Ýèæïäöçè÷òôøè
Os botões no painel de controlo são teclas de toque, que respondem quando tocadas
levemente com o dedo.
# ÍèöæõìŚǂòçòóäìñèïçèæòñ÷õòïò
A Luz interior/botão Wi-Fi
B
Botão de conversão °C /°F
C
Botão de ajuste de temperatura: para
baixo
D Visor
E
Botão de ajuste de temperatura: para cima
F
Seleção da zona de temperatura
G
Botão de bloqueio H Botão de energia
$ ÏøñŚǂòçèåïòôøèìòäø÷òðž÷ìæò
O painel de controlo bloqueia automaticamente depois de se premir qualquer tecla, 30 segundos
depois de ativado, a acende-se. Para ativar o bloqueio do teclado, prima o botão
durante 3 segundos, quando bloqueado o LED da retroiluminação ca obscuro. O botão A
não está bloqueado.
% ÏøñŚǂòçòåò÷ǂòçèäïìðèñ÷äŚǂò
Prima o botão H durante 5 segundos, a garrafeira desliga-se.
Em seguida, prima o botão H durante 5 segundos, a garrafeira liga-se.
PT
Utilizar
"!!
& ÛèêøïäŚǂòçä÷èðóèõä÷øõä
Êùìöò
ÙõèçèéìñìŚDžèö
f Depois de ter conectado a unidade a uma tomada elétrica, deixe a unidade funcionar
durante pelo menos 30 minutos para aclimatizar-se antes de fazer quaisquer ajustes.
f Quando o aparelho é ligado após a desconexão da fonte de alimentação principal,
pode levar várias horas para que as temperaturas corretas sejam alcançadas. O tempo
exato varia dependendo do ambiente e da temperatura.
1. Seleção da zona de temperatura
No estado de desbloqueio, o ícone está totalmente ligado. Se o visor atual estiver na zona
de temperatura superior, o ícone superior está ligado e o ícone inferior está desligado. Neste
momento, prima a tecla , o ícone inferior acende-se e o ícone superior apaga-se.
2. Regulação da temperatura
No estado de desbloqueio, quando o ícone "superior" está ligado, a temperatura superior da
zona de temperatura pode ser ajustada;
Prima ou quando a luz "superior" está ligada, para aumentar ou diminuir a temperatura.
Quando a temperatura desejada for atingida, prima o botão. Depois disso o ajuste de
temperatura está concluído e 3 segundos mais tarde, o visor de temperatura para de piscar e
exibe a temperatura atual.
O intervalo de temperatura é de 5 a 20 graus.
Quando o ícone "mais baixo" está aceso, a temperatura na zona de temperatura mais baixa
pode ser ajustada
Êíøö÷èöçè÷èðóèõä÷øõäõèæòðèñçäçòö
As seguintes temperaturas de bebida são recomendadas para os diferentes tipos de vinho.
Vinho tinto
+ 13 °C a 20 °C
(+55°F a + 68°C)
Vinho espumante
Prosecco
+5°C a +8°C
(+41°F a +47°F)
Vinho branco
+9°C a +12°C
(+48°F a +54°F)
Se você armazenar vinho por longos períodos de tempo, este deve ser armazenado a uma
temperatura entre +10 °C e +12 °C (50 °F e +54 °F).
' ÖòçòÜ÷äñçåü
O ecrã é automaticamente obscurecido em 30 segundos.
Acende automaticamente quando qualquer tecla é tocada ou a porta é aberta.
( Êíøö÷èçòðòçòçèìïøðìñäŚǂò
Prima o botão . Quando as luzes no armário estão ligadas, as luzes acendem-se
gradualmente. Quando pressionar o botão mais uma vez as luzes serão desligadas
gradualmente.
Utilizar
PT
"!"
Êùìöò
Êùìöò
,QƫXHñæìäöñäöWHPSHUä÷XUDV
A temperatura no interior do aparelhR¨LQƫuenciada pelos seguintes fatores:
f Temperatura ambiente
f Frequência de abertura da
porta
f Quantidade de garrafas armazenadas
f A localização do aparelho
A coQƪJuração padrão é de 12°C
Quando o visor para de piscar, volta a mostrar a temperatura atual dentro da adega. Vai
demorar algum tempo para alcançar a temperatura deƪnida.
) )XQ¦¢R̦Ï
Prima o botão para alternar entre Fahrenheit e Celsius.
!  'HVOLêDUDIXQ¦¢RGHPHPƅUìä
Em caso de falha de energia, a adega irá guardar automaticamente a temperatura
ajustada. Após a recuperação de energia, será posto a funcionar com base na
temperatura dHƪQLGa antes da falha de energia.
!! )XQ¦¢RGHæòPSHQVD¦¢òäåäìûä÷HPSHUä÷XUä
A adega tem uma função de compensação de baixa temperatura para garantir a
estabilidade da temperatura: Quando a temperatura ambiente é inferior à temperatura
GHƪQLGa, a adega inicia automaticamente a função de compensação de baixa tempe-
ratura, aquecendo o aparelho. Quando a temperatura no aparelho atinge a temperatura
GHƪQLGa, a função de compensação de baixa temperatura é desligada automaticamente.
!" $OäUPHGHäEHUWXUäGD SòU÷ä
Se a porta for mantida aberta durante mais de 1 min, ouve-se um sinal sonoro que indica
que a porta está fechada ou qualquer tecla no painel de visualização pode ser operada e,
em seguida, o sinal sonoro deixa de se ouvir.
!# ,QGìæ䦢RGHëXPìGDG H
Segure o botão “°C/°F” por 3 segundos, o painel de exibição aparecerá a porcentagem de
A umidade do gabinete é testada de acordo com o padrão europeu EN 62552,
o resultado do teste de umidade do gabinete é 50% -80%, o que está de acordo com
os requisitos EN 62552 e (EU) 2010/1060.
umidade. Pressione os botões “+” ou “-” para desligar a exibição de umidade.
PT
Utilizar
"!#
!$ ÌòñƪJXUD¦ǂòçòðòçòàì¡ÏLIRU+:6*'$8+:6*'$8
ÌØ×ÎÌÝÒßÒ' $'(
3$5ƥ0(7526 à,5Î/(66
ÝèæñòïòJìD àì¡Ïì %OXè÷òò÷ë
6WDQGDUç IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
%DQGDöçèIUHTXƸQFLD>0+]@2401×2483 2402×2480
Ùò÷ƸQFLDðžûìPD¨P:@%DQçD ö>0+]@
100
10
Ò×ÏØ5 Ö$ŌƴÎ6 6 Ø%5(235Ø'872
Como ativar o módulo Wi-Fi:
Prima o botão de luz durante 3 segundos para ativar o Wi-Fi
O módulo Wi-Fi é ligado e o ícone Wi-Fi começa a piscar
Se a adega estiver registada, mas o Wi-Fi estiver desligado, o ícone pisca
Se a adega estiver registada e conectada o ícone Wi-Fi está sempre aceso
Para repor o Wi-Fi prima a luz durante 3 segundos
35Ø&(',0(17Ø'(( Ö3$5(/+$ÖÎ×ÝØ1$$3/,&$ŌƱØ
Passo 1
• Faça download da
aplicação hOn nas lojas
Passo 2
• Faça login ou registese .
Passo 3
• Adicione um novo
aparelho selecionando
a adega da lista
Utilizar
PT
"!$
Passo 4
Digitalize o QR ou insira
manualmente o número
de série
Passo 5
Prima o botão de luz do
produto durante 3s para
ativar o Wi-Fi
Passo 6
O ícone wi-fi irá piscar, o processo
de emparelhamento está em curso
Tem 5 minutos para completar
o
processo de emparelhamento
Quando o processo es
concluído
, o ícone Wi-Fi irá parar
de piscar e permanecerá sempre
ligado
×ØÝÊ
PT
Dicas de poupança de energia
"!%
8-Dicas de poupança de ener gi a
ÍìæäöçèóòøóäñŚäçèèñèõêìä
f Certinjque-se de que o aparelho está devidamente ventilado (ver INSTALAÇÃO).
f Não instale o aparelho sob luz solar direta ou na proximidade de fontes de calor (por
exemplo, fogões, aquecedores).
f Evite temperaturas desnecessariamente baixas no aparelho. O consumo de energia
aumenta quanto menor for a temperatura no aparelho.
f Abra a porta do aparelho o mínimo e tão brevemente quanto possível.
f Não exceda a quantidade de garrafas prevista para evitar obstruir RǍX[o de ar.
f Mantenha as vedações da porta limpas para que a porta feche sempre corretamente.
f$FRQnjJXUD©¥RPDLVHQHUJHWLFDPHQWHHnjFLHQWHUHTXHUTXHDVJDYHWDVDFDL[DHDV
prateleiras estejam posicionadas no aparelho como na condição de fresco de fábrica
e os alimentos sejam colocados sem bloquear a saída de ar do duto
Equipamento
PT
"!&
9-Equipamento
! Ùõä÷èïèìõä
1. As prateleiras são projetadas para um armazenamento e remoção fáceis do vinho.
Podem ser limpas com uma toalha macia.
2. Garrafas comuns com diâmetro de 76 mm podem ser empilhadas.
3. Garrafas maiores podem ser empilhadas na prateleira inferior.
4. A quantidade pode variar do número ou garrafas ilustradas se forem empilhadas de
forma diferente.
ÌòñöèïëòööòåõèäçìöóòöìŚǂòçäöøääçèêä
Recomendamos que o número de garrafas de vinho não exceda duas camadas em cada
prateleira e que a capacidade das prateleiras de vinho não exceda 20 kg. Antes de colocar as
garrafas dentro da adega, conƪrme se as prateleiras do vinho estão completamente estáveis.
Além disso, conƪrme se existe alguma garrafa saliente das prateleiras, a ƪm de evitar que as
garrafas batam na porta de vidro ao fechar.
" Êïøý
A luz interior LED acende-se quando a porta é aberta. Para acender a luz enquanto a porta
está fechada, toque no botão . Para apagar as luzes, toque no botão novamente. Para
aumentar a HƪFiência enertica, as luzes devem ser desligadas quando a adega não
estiver a ser visualizada.
# Êéèæëäçøõä(for HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1)
Para trancar a adega, feche a porta e coloque a chave na fechadura:
f Tranque a porta rodando a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio;
f Destranque a porta rodando a chave no sentido dos ponteiros do relógio.
PT
Cuidados e limpeza
"!'
10-Cuidados e limpeza
! Íèöæòñêèïäðèñ÷ò
O descongelamento da adega é feito automaticamente; nenhuma operação manual é
necessária.
" Üøåö÷ì÷øìõäïƶðóäçäÕÎÍ
A lâmpada usa LED como sua fonte de luz, com baixo consumo de energia e longa vida útil.
Se houver alguma anomalia, entre em contato com a assistência ao cliente. Consulte
ASSISTÊNCIA AO CLIENTE.
ÊßÒÜØ
Não substitua a lâmpada LED você mesmo. Só pode ser substituída pelo fabricante ou pelo
agente de serviço autorizado.
Ùäõƶðè÷õòöçäïƶðóäçäÕÎÍ
Tensão 12V; Potência máxima:8W (forHWS77GDAU1/ HWS79GDG)
Tensão 12V; Potência máxima:5W (forHWS42GDAU1)
# ×ǂòø÷ìïìýäõçøõäñ÷èøðóèõƁòçòðäìòõ
Desligue o cabo de alimentão.
Limpe o eletrodoméstico e as juntas da porta conforme descrito acima.
Mantenha a porta aberta para evitar a criação de maus odores no interior.
$ Öòùèõòäóäõèïëò
1. Remova todas as garrafas e desligue o aparelho.
2. Fixe prateleiras e outras peças móveis na adega com ƪta adesiva.
3. Não incline a adega mais de 45° para evitar daniƪFar o sistema de refrigeração.
% ÝõòæäçèäõæòðƪO÷õòçèæäõùǂòä÷ìùäçò
A forma como os vinhos continuam a amadurecer depende das condições ambientais.
A qualidade do ar é, portanto, decisiva para a preservação do vinho. Um ƪltro de carvão
ativado foi instalado na área inferior da parede traseira do aparelho para eliminar resíduos de
forma ótima.
Êùìöò
Recomendamos que substitua o ƪltro uma vez por ano. Pode obter os ƪltros do seu
revendedor.
Üøåö÷ì÷øìõRƪO÷õò
Retire o ƪltro pela pega. Vire-o para a esquerda
e remova.
ÒñöèõìõRƪOWõò
Insira com a pega em posição vertical. Vire-o para a
direita e insira.
Resolução de problemas
PT
"!(
11-Resolução de problemas
Muitos problemas que ocorrem podem ser resolvidos por si mesmo sem experiência
especínjca. Em caso de problema, por favor verinjque todas as possibilidades apresentadas e
siga as instruções abaixo antes de contactar um serviço pós-venda. Consulte ASSISTÊNCIA
AO CLIENTE.
ÊßÒÜØ
f Antes da manutenção, desative o aparelho e desligue a njFKD da tomada.
f Os equipamentos elétricos devem ser reparados apenas por eletricistas qualinjcados,
uma vez que reparações inadequadas podem causar danos consequenciais consideráveis.
f Se o cabo de alimentação estiver daninjFado, este apenas pode ser substituído pelo
fabricante, pelo agente de serviço ou por pessoas igualmente qualinjcadas de forma a
evitar o perigo.
Ìƅçìêòçè
èõõò
P2
H1
H2
L2
L3
E6
E8
Ìäøöä ÜòïøŚǂò
O tempo com porta aberta é
demasiado longo. Feche a porta.
Contacte o seu serviço pós-vendas.
9HULnjTXHVHDWHPSHUDWXUDDPELHQWH
está entre 10 °C e 38 °C.
Contacte o seu serviço pós-vendas.
A temperatura da zona
superior é demasiado elevada.
A temperatura da zona
inferior é demasiado elevada.
A temperatura da zona
superior é demasiado baixa.
A temperatura da zona
inferior é demasiado baixa.
Erro da ventoinha da zona
superior.
Erro da ventoinha da zona
inferior.
PT
Resolução de problemas
"!)
Ùõòåïèðä
ÌäøöäóòööƁùèï
ÙòööƁùèïöòïøŚǂò
O compressor não
funciona.
A ficha de alimentação não está ligada
na tomada de alimentação.
Ligue a ficha de corrente.
O aparelho funciona
frequentemente ou
funciona por um
período de tempo
demasiado longo.
A temperatura exterior é muito alta.
O aparelho foi desligado da alimen
-
tação por um período de tempo.
Uma porta do eletrodoméstico não
está bem fechada.
A porta foi aberta com muita fre
-
quência ou por muito tempo.
As juntas da porta estão sujas, des
-
gastadas, rachadas ou não corres
-
pondem.
A circulação de ar necessária não é
garantida.
A temperatura é demasiado baixa.
Neste caso, é normal que o
aparelho funcione mais tempo.
Normalmente, demora algum
tempo
para o aparelho arrefecer
completamente.
Feche a porta e certifique-
se de
que o aparelho está localizado
num piso e de que não há comida
ou recipiente a obstruir a porta.
Não abra a porta com demasiada
frequência.
Limpe a vedação da porta ou
peça à assistência ao cliente que
a substitua.
Assegure uma ventilação ade-
quada.
O problema resolve-
se quando a
temperatura desejada tiver sido
atingida.
O interior da adega
está sujo e/ou com
cheiros.
O interior da adega necessita de
limpeza.
Limpe o interior da adega de vinho.
Não está frio o
suficiente dentro do
aparelho.
A temperatura está definida para
demasiado alta.
As garrafas foram adicionadas recen
-
temente.
Uma porta do eletrodoméstico não
está bem fechada.
A porta foi aberta com muita fre
-
quência ou por muito tempo.
As juntas da porta estão sujas, des
-
gastadas, rachadas ou não corres
-
pondem.
Repor a temperatura.
Deixe tempo para garrafas adicio-
nadas
recentemente atingirem a
temperatura desejada.
Feche a porta.
Não abra a porta com demasiada
frequência.
Limpe a vedação da
porta ou
peça à assistência ao cliente que
a substitua.
Está demasiado frio
no interior do
aparelho.
A temperatura é demasiado baixa.
Repor a temperatura.
Formação de
humidade no interior
do compartimento
do frigorífico.
O clima é demasiado quente e dema-
siado húmido.
Uma porta do eletrodoméstico não
está bem fechada.
A porta foi aberta com muita
frequência ou por muito tempo.
Aumente a temperatura.
Feche a porta.
Não abra a porta/gaveta com
muita frequência.
Resolução de problemas PT
PT
Problema Causa Possível Solução Possível
Acumulação de
humidade
na superfície
exterior da cave
de vinhos
.
Ũ O clima é demasiado quente e
demasiado
húmido.
Ũ chada. O ar frio no aparelho e o ar
quente exterior condensa-o.
Ũ Isto é normal num clima húmi-
do e mudará quando a humida-
de diminuir.
Ũ mente fechada e que os vedan-
tes vedam adequadamente.
O aparelho
faz um som
anormal
Ũ O aparelho não está colocado num
piso nivelado.
Ũ O aparelho está a tocar em algum
objeto à sua volta.
Ũ Ajustar os pés para nivelar o
aparelho.
Ũ Remover objetos à volta do
aparelho.
Um som ligeiro é
para ser ouvido se-
melhante a água a
Ũ Isto é normal Ũ -
A iluminação inte-
rior ou o sistema
de arrefecimento
não funciona.
Ũ
ligada à tomada elétrica.
Ũ A fonte de alimentação não está
intata.
Ũ A lâmpada LED está fora de servi-
ço.
Ũ
Ũ
mentação à divisão. Contactar
a empresa local de eletricidade.
Ũ Deve contactar a assistência
para substituição.
Os lados do
aparelho e a junta
isolante da porta
Ũ Isto é normal. Ũ -
A porta não fecha
adequadamente.
Ũ O aparelho não está nivelado.
Ũ A porta está bloqueada.
Ũ Nivelar o aparelho com os pés
de nivelamento.
Ũ
vocadas por garrafas ou por
prateleiras.
""
Para entrar em contato com a assistência técnica, visite nosso site:
https://corporate.haier-europe.com/en/ . Na seção “website”, escolha a marca do seu
produto e o seu país. Você será redirecionado para o site espec¯njFRRQGHSRGHU£
encontrar o número de telefone e formulário para entrar em contato com a
assistência técnica
PT
Resolução de problemas
221
Ficha de produto de acordo com o Regulamento UE N.º 2019/2016
Marca
Haier
Haier
Nome do modelo / identiƪcador
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
Capacidade nominal do frasco
Categoria de refrigeração para uso
doméstico
2 2
Classe de HƪFiência energética
G
G
Consumo anual de energia (kWh/ano)
1)
142 152
Volume de armazenagem (L)
106
190
Classe climática:
Este aparelho destina-se a ser
utilizado a uma temperatura
ambiente entre 10 °C e 38 °C.
SN N ST SN N ST
Emissões de ruído aéreo (db(A) re
1pW)
Tipo de aparelho
Instalação
independente
Instalação
independente
Este aparelho destina-se
exclusivamente à armazenagem de
vinho.
Sim Sim
Dimensões (D/W/H em mm)
585/497/820
585/497/1270
C(37) C(37)
temperada alargada: «Este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a temperaturas ambientes
compreendidas entre 10 °C e 32 °C»;
temperada: «Este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a temperaturas ambientes
compreendidas entre 16 °C e 32 °C»;
subtropical: «Este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a temperaturas ambientes
compreendidas entre 16 °C e 38 °C»;
tropical: «Este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a temperaturas ambientes compreendidas
entre 16 °C e 43 °C»;
Normas e Diretivas
Este produto cumpre os requisitos de todas as diretivas CE aplicáveis com as normas har-
monizadas correspondentes, previstas pela marca CE.
42 77
Haier
HWS79GDG
2
G
152
190
SN N ST
Instalação
independente
Sim
585/497/1270
C(37)
79
Explicações:
1) com base nos resultados do teste padrão durante 24 horas. O consumo real de energia depende do ambiente real, da quantidade de garrafas, da
temperatura ajustada, da abertura e fecho da porta, etc.
2) O consumo nominal de energia é o valor obtido de acordo com o ensaio normal quando o armário de vinhos não acende a luz interna.
PT
Serviço ao Cliente PT
Recomendamos o nosso Serviço ao Cliente Haier e a utilização de peças de substituição
originais.
DE PROBLEMAS.
Se não conseguir encontrar uma solução lá, deve contactar
o seu revendedor local ou
A área de Reparação e Apoio em www.haier.com onde pode encontrar os números
de telefone e as Perguntas Frequentes e onde pode ativar um pedido de assistência.
Para contactar o nosso Serviço, assegurar que tem os seguintes dados disponíveis.
A informação pode ser encontrada na placa de características.
Modelo________________________ Nº de série.___________________________
Para pedidos gerais de negócios abaixo indicamos os nossos endereços na Europa:
Endereços europeus da Haier
País* Endereço postal País Endereço postal
Itália
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY França
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANCE
Espanha
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Bélgica-FR
Bélgica-PB
Países
Baixos
Luxemburgo
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Alemanha
Áustria
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Polónia
República
Checa
Hungria
Grécia
Roménia
Rússia
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Reino
Unido
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
"""
DISPONIBILIDADE DE PEÇAS DE REPOSIÇÃO
Termóstatos, sensores de temperatura, placas de circuito impresso e fontes de luz, por um
período mínimo de sete anos após a colocação no mercado da última unidade do modelo
em causa;
pegas de porta, dobradiças de porta, tabuleiros e cestos por um período nimo de sete
anos e vedantes de porta por um período mínimo de dez anos, as a colocação no
mercado da última unidade do modelo em causa
GARANTIA
A garantia mínima é: 2 anos para os países da UE, 3 anos para a Turquia, 1 ano para o Reino
Unido, 1 ano para a Rússia, 3 anos para a Suécia, 2 anos para a Sérvia, 5 anos para a Noruega,
1 ano para Marrocos, 6 meses para a Argélia, Tunísia nenhuma garantia legal necessária.
Para mais informações sobre o produto, consulte https://eprel.ec.europa.eu/ ou digitalize o
QR na etiqueta de energia fornecida com o aparelho
PT
Empilhamento de garrafas de vinho
""#
13-Empilhamento de garrafas de vinho
7
7
7
14
14
14
14
ÑàÜ''ÐÍÊÞ!
¤''¥
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
¤$"¥
ĭ
'&!ðð
'% ðï
# %ðð
7
9
7
14
14
14
14
ÑàÜ')ÐÍÐ
¤')¥
7
7
14
14
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-PT
NL
Inhoud
""%
Ðèåõøìî¡
öëäñçïèìçìñê
àìíñîèïçèõ
ÑàÜ''ÐÍ
ÊÞ!
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
ÑàÜ')ÐÍÐ
×Õ
Bedankt
NL
""&
Ëèçäñî÷ùòòõçèääñîòòóùäñçì÷Ñäìèõ¡óõòçøæ÷
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u dit apparaat gebruikt. De instructies bevatten
belangrijke informatie die u helpt het beste uit het apparaat te halen en veilige en correcte
installatie, gebruik en onderhoud te waarborgen.
Bewaar deze handleiding op een handige plaats zodat u hem altijd kunt raadplegen voor een
veilig en correct gebruik van het apparaat.
Als u het apparaat verkoopt, weggeeft of achterlaat wanneer u verhuist, zorg er dan voor dat
u deze handleiding ook overdraagt, zodat de nieuwe eigenaar het apparaat en de
veiligheidswaarschuwingen kan leren kennen.
Õèêèñçä
àääõöæëøúìñê¡Ëèïäñêõìíîèùèìïìêëèìçöìñéòõðä÷ìè
Algemene informatie en tips
Milieu-informatie
ßèõúìíçèõìñê
Help het milieu en de menselijke gezondheid te
beschermen. Doe de verpakking in de daarvoor bestemde
containers om deze te recyclen. Help het afval van
elektrische en elektronische apparaten te recyclen. Gooi
apparaten met dit symbool niet weg bij het huisvuil. Lever
het product in bij uw plaatselijke recyclinginrichting of
neem contact op met uw gemeentekantoor.
àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð
Gevaar voor letsel of verstikking!
Koelmiddelen en gassen moeten professioneel worden verwijderd. Controleer of de
leidingen van het koelmiddelcircuit niet zijn beschadigd voordat ze op de juiste manier
worden afgevoerd. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. Knip het netsnoer
af en gooi het weg. Verwijder de bakken en laden en de deurvergrendeling en -afdichtingen,
om te voorkomen dat kinderen en huisdieren in het apparaat worden opgesloten.
Oude apparaten hebben nog enige restwaarde. Een milieuvriendelijke verwijderingsmethode
zorgt ervoor dat waardevolle grondstoffen kunnen worden teruggewonnen en opnieuw
kunnen worden gebruikt.
Cyclopentaan, een brandbare stof die niet schadelijk is voor de ozonlaag, wordt gebruikt als
expansiemiddel voor het isolatieschuim
Door dit product op de juiste manier af te voeren, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor
het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen, die anders zouden kunnen worden
veroorzaakt.
Voor meer gedetailleerde informatie over het recyclen van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, uw huisvuilverwijderingsdienst of de winkel waar u het product
hebt gekocht, om het door professionals te laten afvoeren.
NL
Inhoud
""'
1- Veiligheidsinformatie ........................................................................................................ 228
2- Veiligheidstips ..................................................................................................................... 231
3- Onderhoud .......................................................................................................................... 235
4- Accessoires ......................................................................................................................... 237
5- Productbeschrijving .......................................................................................................... 238
6- Installatie .............................................................................................................................. 239
7- Gebruik ................................................................................................................................. 242
8- Tips voor energiebesparing ............................................................................................. 247
9- Apparatuur ........................................................................................................................... 248
10- Onderhoud en reiniging ................................................................................................. 249
11- Problemen oplossen ....................................................................................................... 250
12- Klantenservice .................................................................................................................. 254
13- Wijnflessen stapelen ....................................................................................................... 255
Veiligheidsinformatie
NL
""(
1-Veiligheidsinformatie
Íì÷ äóóäõää÷ ìöøì÷öïøì÷èñç åèçòèïç ùòòõ ëè÷ åèúäõèñùäñ úìíñ Õèèö
ùòòõçä÷øëè÷äóóäõää÷ùòòõëè÷èèõö÷ìñöæëäîèï÷çèùòïêèñçèùèìïìê¡
ëèìçö÷ìóö
àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð
ßòòõëè÷èèõö÷èêèåõøìî
fControleer of er geen transportschade is.
fVerwijder alle verpakkingen, houd ze buiten bereik van kinderen en
gooi ze op een milieuvriendelijke manier weg.
fWacht ten minste twee uur voordat u het apparaat installeert, om er
zeker van te zijn dat het koelmiddelcircuit volledig werkt.
fVerplaats het apparaat altijd met ten minste twee personen omdat
het zwaar is.
Òñö÷äïïä÷ìè
fHet apparaat moet op een goed geventileerde plaats worden geplaatst.
Zorg voor een ruimte van ten minste 10 cm boven en rond het apparaat.
fàÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð: Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen in de behui-
zing van het apparaat of in de ingebouwde constructie open blijven.
fPlaats het apparaat nooit in een vochtige ruimte of op een plaats waar
het met water kan worden bespat. Reinig en droog waterspatten en
vlekken met een zachte, schone doek
fInstalleer uw wijnkast niet op een plaats die niet goed geïsoleerd of
verwarmd is, zoals bijvoorbeeld in een garage. Uw wijnkast is niet
ontworpen om te werken bij een omgevingstemperatuur lager dan 10 °C.
fInstalleer het apparaat niet in direct zonlicht of in de buurt van warmte-
bronnen (bv. kachels, verwarmingstoestellen).
fInstalleer en nivelleer het apparaat op een plaats die geschikt is voor
de grootte en het gebruik ervan.
fControleer of de elektrische informatie op het typeplaatje over-
eenkomt met de stroomvoorziening. Als dat niet het geval is, neem
dan contact op met een elektricien.
fHet apparaat wordt gebruikt met een voeding van 220-240 VAC/50 Hz.
Abnormale spanningsschommelingen kunnen ertoe leiden dat het
apparaat niet start of dat de temperatuurregeling of de compressor
beschadigd raakt of dat er tijdens het gebruik een abnormaal geluid
optreedt. In dat geval moet er een automatische regelaar worden
gemonteerd.
fGebruik geen stekkerdozen en verlengkabels.
NL
Veiligheidsinformatie
"")
àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð
f àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð Plaats niet meerdere draagbare stopcontacten
of draagbare voedingen op de achterkant van het apparaat.
f àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð Zorg er bij het neerzetten van het apparaat voor
dat het netsnoer niet bekneld of beschadigd raakt.
f Ga niet op de voedingskabel staan.
f Gebruik een apart geaard stopcontact voor de stroomvoorziening,
dat gemakkelijk toegankelijk is. Het apparaat moet geaard zijn.
f Êïïèèñ ùòòõ Ðõòò÷¡Ëõì÷÷äññìȀ Het netsnoer van het apparaat is
voorzien van een 3-aderige (geaarde) stekker die past op een
standaard 3-aderig (geaard) stopcontact. De derde pin (aarding) mag
nooit worden afgesneden of gedemonteerd. Nadat het apparaat is
geïnstalleerd, moet de stekker bereikbaar zijn.
f àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð Beschadig het koelcircuit niet.
Íäêèïìíîöêèåõøìî
f
f
Dit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke ver-
mogens of met een gebrek aan kennis en ervaring, mits zij onder
toezicht worden gehouden of instructies hebben gekregen om het
apparaat veilig te kunnen gebruiken en de gevaren begrijpen die ermee
gepaard gaan.
f
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
f
Kinderen van 3 tot 8 jaar mogen wel koelapparatuur inladen en uitladen,
maar niet reinigen en installeren.
f
Houd kinderen onder de 3 jaar uit de buurt van het apparaat, tenzij ze
voortdurend onder toezicht staan.
f
Het schoonmaken en het onderhoud mag niet door kinderen worden
uitgevoerd als er geen toezicht is.
f
Het apparaat moet zo worden geplaatst dat de stekker bereikbaar is.
f
Als er koolgas of ander brandbaar gas in de buurt van het apparaat lekt,
moet u het ventiel van het lekkende gas sluiten, de deuren en ramen
openen en mag u de stekker niet uit het stopcontact halen.
f
Wacht minstens 7 minuten met het opnieuw aansluiten van de stroom
nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald.
f
Til het apparaat niet op aan de deurgrepen.
f
De sleutels moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden
en mogen niet in de buurt van het apparaat worden bewaard, om te
voorkomen dat kinderen in het apparaat worden opgesloten.
Langdurig openen van de deur kan leiden tot een aanzienlijke
temperatuurstijging in de compartimenten van het apparaat.
Veiligheidsinformatie
NL
"#
àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð
fMerk op dat het apparaat is ingesteld voor gebruik in hetspecifieke
omgevingsbereik tussen 10 en 38 °C. Het apparaat kan mogelijk niet
goed functioneren als het gedurende lange tijd op een temperatuur
boven of onder het aangegeven bereik wordt gehouden.
fPlaats geen onstabiele voorwerpen (zware voorwerpen, containers
gevuld met water) op het apparaat, om persoonlijk letsel door vallen of
elektrische schokken door contact met water te voorkomen.
fOpen en sluit de deur alleen met de handgrepen. De ruimte tussen de
deur en de kast is zeer smal. Steek uw handen niet in deze ruimtes, om
te voorkomen dat uw vingers bekneld raken. Open of sluit de deuren
van het apparaat alleen als er geen kinderen zijn die zich binnen het
bewegingsbereik van de deur bevinden.
fBewaar of gebruik in het apparaat of in de omgeving geen brandbare,
explosieve of corrosieve materialen.
fSla geen explosieve stoffen, zoals spuitbussen met een brandbaar
drijfgas, op in dit apparaat.
fBewaar geen geneesmiddelen, bacteriën of chemische middelen in het
apparaat. Dit is een huishoudelijk apparaat. Het wordt niet aanbevolen
om materialen op te slaan die strikte temperaturen vereisen.
fStel de temperatuur in de wijnkast niet onnodig laag in. Bij een hoge
instelling kunnen temperaturen onder nul optreden. Let op: Flessen
kunnen barsten
fRaak het binnenoppervlak van het apparaat niet aan wanneer het in
werking is, vooral niet met natte handen, omdat uw handen aan het
oppervlak vast kunnen vriezen.
fVoor een goede koeling van de wijn mag u het apparaat niet te vol laden.
fHaal de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer er een
stroomonderbreking optreedt of voordat u het schoonmaakt. Laat
het apparaat minstens 7 minuten rusten voordat u het opnieuw opstart,
omdat vaak starten de compressor kan beschadigen.
fàÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð Gebruik geen elektrische apparaten in het apparaat,
tenzij deze van het type zijn dat door de fabrikant wordt aanbevolen.
Om risico's te vermijden moet een beschadigd netsnoer worden
vervangen door de klantenservice (zie garantiekaart).
fOm de levensduur van het apparaat te verlengen, moet u het niet
uitschakelen.
fPlaats het apparaat nooit horizontaal op de grond. Nadat u het apparaat
meer dan 45° heeft gekanteld, wacht u 24 uur voordat u het aansluit.
NL
Veiligheidstips
"#!
2-Veiligheidstips
àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð
Øñçèõëòøç¦õèìñìêìñê
f Zorg ervoor dat kinderen onder toezicht staan als ze schoonmaak en
onderhoud uitvoeren.
f Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact
voordat u
routineonderhoud uitvoert. Laat het apparaat minstens 7 minuten
rusten voordat u het opnieuw opstart, omdat vaak starten de
compressor kan beschadigen.
f
Houd de stekker vast, niet het snoer, wanneer u de stekker uit het
stopcontact haalt.
f Reinig het apparaat niet met harde borstels, draadborstels, waspoeder,
benzine, amylacetaat, aceton en soortgelijke organische oplossingen,
zure of alkalische oplossingen. Reinig het apparaat met een speciaal
reinigingsmiddel voor koelkasten/vriezers om schade te voorkomen.
U kunt eventueel ook een oplossing van warm water en zuiveringszout
gebruiken - ongeveer een eetlepel zuiveringszout per liter water. Spoel
grondig af met water en veeg droog. Gebruik geen schoonmaakpoeder
of andere schurende middelen. Was verwijderbare onderdelen niet in
een vaatwasser.
f àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð
Gebruik geen mechanische apparaten of andere
middelen om het ontdooien te versnellen, behalve als deze door de
fabrikant worden aanbevolen.
f Als het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door de
fabrikant, diens servicevertegenwoordiger of vergelijkbaar gekwalifi-
ceerde personen om gevaar te voorkomen.
f
Probeer het apparaat niet zelf te repareren, te demonteren of te
wijzigen. In geval van reparatie kunt u contact opnemen met onze
klantenservice.
f Als de lampen zijn beschadigd, moeten deze worden vervangen door
de fabrikant, diens servicevertegenwoordiger of vergelijkbaar gekwali-
ficeerde personen om gevaar te voorkomen.
f
Verwijder het stof aan de achterkant van het toestel ten minste
eenmaal per jaar om brandgevaar en een verhoogd energieverbruik te
voorkomen.
Veiligheidstips
NL
"#"
f Spuit niet op het apparaat en spoel het niet af tijdens het reinigen.
f Gebruik geen waterstraal of stoom om het apparaat schoon te maken.
f Reinig de koude glazen deur niet met warm wate
r. Door plotselinge
temperatuurveranderingen kan het glas breken.
f
Als u het apparaat voor langere tijd buiten gebruik laat, laat het dan
open staan om te voorkomen dat er binnenin onaangename geuren
ontstaan.
Òñéòõðä÷ìèòùèõîòèïêäö
àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð
Het apparaat bevat het brandbare koelmiddel ISOBUTAAN (R600a).
Controleer of het koelcircuit tijdens transport of installatie niet is
beschadigd. Lekkend koelmiddel kan oogletsel veroorzaken of ontbranden.
Houd bij beschadiging open vuurbronnen uit de buurt, ventileer de ruimte
grondig en trek de stekker van het apparaat of andere apparaten ñìè÷ uit
het stopcontact. Informeer de klantenservice.
Als de ogen in contact komen met het koelmiddel, spoel het dan onmid-
dellijk onder stromend water af en bel onmiddellijk de oogspecialist.
àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð
Het koelsysteem staat onder hoge druk. Wijzig er
niets aan. Aangezien er brandbare koelmiddelen worden gebruikt, moet
u het apparaat volgens de aanwijzingen installeren, verplaatsen en onder-
houden en moet u contact opnemen met de professionele vertegen-
woordiger of onze klantendienst om het apparaat te verwijderen.
NL
Veiligheidstips
"##
Ëèçòèïçêèåõøìî
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke
toepassingen, zoals:
-personeelskeukens in winkels, kantoren en andere werkomgevingen;
-op boerderijen en door klanten van hotels, motels en andere
omgevingen van een residentieel type;
-in bed and breakfast-omgevingen;
-voor catering en dergelijke toepassingen die niet voor de klein-
handel zijn.
fNeem deze gebruiksinstructies in acht om een veilige bewaring van de
wijn te garanderen.
fDe gegevens over het meest geschikte gedeelte in de koelruimte van
het toestel waar specifieke soorten levensmiddelen moeten worden
opgeslagen, rekening houdend met de verdeling van de temperatuur
die in de verschillende ruimten van het apparaat aanwezig kan zijn,
staan in het andere deel van de handleiding.
Wijzigingen of aanpassingen van het apparaat zijn niet toegestaan.
Onbedoeld gebruik kan risico's en verlies van garantieclaims veroor-
zaken.
Veiligheidstips
NL
"#$
ßèõúìíçèõìñê
Het symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats
daarvan moet het worden ingeleverd bij het toepasselijke inzamelpunt
voor de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit
product correct te verwijderen, helpt u potentiële negatieve gevolgen
voor het milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen, die anders
door de verkeerde behandeling van dit product als afval zouden kunnen
worden veroorzaakt. Voor meer gedetailleerde informatie over de
recycling van dit product neemt u contact op met het gemeentekantoor
in uw woonplaats, de dienst voor verwijdering van huishoudelijk afval of
de winkel waar u het apparaat hebt gekocht.
Aangezien er brandbare isolatiegassen worden gebruikt, moet u contact
opnemen met de professionele vertegenwoordiger of onze klanten-
service om het apparaat te verwijderen.
àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð
Ðèùääõùòòõùèõö÷ìîîìñê
Koelmiddelen en gassen moeten professioneel worden verwijderd.
Controleer of de leidingen van het koelmiddelcircuit niet zijn beschadigd
voordat ze op de juiste manier worden afgevoerd. Haal de stekker van
het apparaat uit het stopcontact. Knip het netsnoer af en gooi het weg.
Verwijder de bakken en laden en de deurvergrendeling en -afdichtingen,
om te voorkomen dat kinderen en huisdieren in het apparaat worden
opgesloten.
NL
Onderhoud
"#%
3-Onderhoud
fàÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact voordat u het reinigt.
fReinig het apparaat niet met harde borstels, draadborstels, waspoeder,
benzine, amylacetaat, aceton en soortgelijke organische oplossingen,
zure of alkalische oplossingen. Reinig het apparaat met een speciaal
reinigingsmiddel voor koelkasten om schade te voorkomen.
fReinig het apparaat als er weinig of geen wijn in is opgeslagen. Het hoeft
alleen te worden schoongemaakt wanneer het vuil is.
fReinig de binnenkant en behuizing van het
apparaat met een spons die is bevochtigd
in warm water en een neutraal reinigings-
middel.
f
Spoel af met schoon warm water en droog
het af met een zachte doek.
f
Reinig de onderdelen van het apparaat
niet in een vaatwasser.
fLaat het apparaat minstens 7 minuten rusten voordat u het opnieuw
opstart, omdat vaak starten de compressor kan beschadigen.
Íèçèøõóäîîìñêõèìñìêèñ
fDe deurpakkingen moeten om de 3 maanden worden gereinigd om een
goede afdichting te verzekeren. Zoals hieronder: Verwijderen: Pak de
deurpakking vast en trek hem naar buiten in de richting van de pijl om de
hele deurpakking te verwijderen.
Doop de borstel in water of voedselkwaliteit
alcohol, reinig eerst de groef van de deur-
pakking door de borstel heen en weer te
trekken. Veeg vervolgens het oppervlak
van de deurpakking af met een handdoek
die gedrenkt is in water of alcohol van
voedselkwaliteit. Was tot slot de deur-
pakking
schoon en veeg deze droog met
een schone handdoek.
Onderhoud
NL
"#&
Íèçèøõóäîîìñêìñö÷äïïèõèññäëè÷õèìñìêèñ
Zorg er voor de installatie voor dat er geen water op de deurpakking
staat. Steek de pakking van de deur in de groef en duw de deurpakking
van boven naar beneden met de hand stevig aan totdat de hele deur-
pakking in de groef zit.
Íèóïäñîèñöæëòòñðäîèñ
fAlle planken kunnen worden verwijderd voor reiniging.
fHaal alle flessen uit het apparaat.
fTil elke plank een beetje op en verwijder.
fReinig de plank met een zachte handdoek.
fWacht totdat de planken droog zijn voordat u ze terugplaatst.
àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð
Wacht minstens 7 minuten met het opnieuw aansluiten van de stroom
nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald.
NL
Accessoires
"#'
4-Accesso ir es
Controleer de accessoires en literatuu r volgens deze lij st: zonder isolatie.
×ääð
Ðèåõøìîö¡
ëäñçïèì¡
çìñê
Üèõùìæè¡
îääõ÷ Ùïäñî Ôïèìñè
óïäñî Ôïäóçèîöèï ÎñèõêüÕäåèï
Üïèø÷è
ï
HWS77GDAU1 1 1 6 1 1 1 2 2
HWS42GDAU1 1 1 3 1 1 1 2 2
Õìñîèõñòî
ùäñçèøõ
HWS79GDG 1 1 5 0 0 1 0 0
Productbeschrijving
NL
"#(
5-Productbeschrijving
Õè÷òó
Door technische wijzigingen en verschillende modellen kunnen sommige afbeeldingen in
deze handleiding afwijken van uw model.
Êéåèèïçìñêùäñëè÷äóóäõää÷
1. Ventilator
2. Plank
3. Middelste gedeelte
4. Actief ko
5. Verstelbare pootjes
6.
Slot (voor HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1)
7. Deur
8. Ledlamp
9. Display (op de voorkant van de deur)
NL
Installatie
239
6-Installatie
1. Uitpakken
f Haal het apparaat uit de verpakking.
f Verwijder al het verpakkingsmateriaal, inclusief de schuimbodem en al het plakband
waarmee de accessoires vastzitten.
2. Omgevingsomstandigheden
De kamertemperatuur moet altijd tussen 10 °C en 38 °C liggen, omdat deze van invloed kan
zijn op de temperatuur in het apparaat en het energieverbruik ervan. Installeer het apparaat
niet in de buurt van andere warmtebronnen (ovens, koelkasten) zonder isolatie.
3. Benodigde ruimte
Benod
igde ruimte om de deur te openen (afb. 3).
Breedte in
mm
Diepte in mm
Afstand tot de
muur in mm
B1
B2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4
. Ventilatieruimte
Om
veiligheids- en energieredenen moet de vereiste
v
entilatieafstand van 10 cm in alle richtingen in acht
word
en genomen (afb. 4).
5. Het apparaat uitlijnen
P
laats het apparaat op een vlakke en vaste onder-
grond.
1.
Kantel het apparaat iets naar achteren (afb. 5).
2.
Stel de verstelbare voorste pootjes in op het
gewenste niveau door ze te draaien.
3.
De stabiliteit kan worden gecontroleerd door
afwisselend op de diagonalen te duwen. De lichte
slingering moet in beide richtingen hetzelfde zijn.
Anders kan het frame kromtrekken; mogelijk
lekkende deurafdichtingen zijn het resultaat. Een
kleine helling naar achteren vergemakkelijkt het
sluiten van de deur.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
max. 45°
àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð
Houd de ventilatieopeningen in het apparaat of de ingebouwde structuur vrij van be-
lemmeringen.Dit koelapparaat is niet bedoeld om te worden gebruikt als inbouwapparaat
Installatie
NL
240
6. Fijnafstelling van de deur
Het apparaat sluit gemakkelijker af als de stelpootjes aa
n
de voorkant worden gebruikt:
Draai aan de verstelbare pootjes (afb. 6) om ze omhoog
of omlaag te draaien:
f Door de pootjes rechtsom te draaien, gaat het apparaa
t
omhoog
f Door de pootjes linksom te draaien, gaat het apparaa
t
omlaag
7. Wachttijd
De onderhoudsvrije smeerolie bevindt zich in de behuizin
g
van de compressor. Deze olie kan tijdens het vervoer
door het gesloten leidingsysteem komen als het appa
-
raat wordt gekanteld. Voordat u het apparaat op d
e
voeding aansluit, wacht u 24 uur (afb. 7) zodat de
olie
weer in de behuizing loopt.
8. Elektrische aa nsluiting
Controleer vóór elke aansluiting of:
f voeding, stopcontact en zekering geschikt zijn volgens het typeplaatje.
f het stopcontact is geaard en er geen stekkerdoos of verlengsnoer is.
f de stekker en het stopcontact goed passen.
Sluit de stekker aan op een correct geïnstalleerd huishoudelijk stopcontact.
WAARSCHUWING!
Om risico's te vermijden moet een beschadigd netsnoer worden vervangen door de
klantenservice (zie garantiekaart).
9. Omkeerbaarheid van de deur
Voordat u het apparaat aansluit op de voeding, moet u controleren of de zwaai van de deur
moet veranderen van rechts (zoals geleverd) naar links, als dat nodig is voor de installa-
tieplaats en de bruikbaarheid.
WAARSCHUWING!
f Het apparaat is zwaar. Er zijn twee personen nodig om de deur om te keren.
f Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u eraan gaat werken.
f Kantel het apparaat niet meer dan 45 ° om schade aan het koelsysteem te voorkomen.
24 uur
7
NL
Installatie
"$!
Öòñ÷äêèö÷äóóèñ
¤ùòòõÑàÜ''ÐÍÊÞ!¦ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!¥
1.
Zorg voor het nodige gereedschap.
2. Haal de stekker van het apparaat uit het stop-
contact.
3. Open de deur, verwijder de voorstrip en zoek de
bijbehorende strip om te verwijderen aan de
linkerkant en aan de rechterkant van de opening
aan te brengen.
4. Haal de stekker uit het stopcontact. Trek het
bovenste deel van de deurafdichting naar buiten
en verwijder de achterste strip van de deur.
(Verwijder van de opening aan de linkerkant)
5. Verwijder 2 schroeven uit het bovenste scharnier.
6. Verwijder de afdekking en het scharnier, ver-
wijder de asafdekking en bevestig deze aan de
andere kant en installeer het scharnier in de as.
7. Verwijder de nok en de deurhouder en verplaa
ts
de deurhouder naar de andere kant van de deur.
Installeer de nieuwe nok uit de zak met onderdelen.
8. Kast gekanteld (minder dan 45°), verwijder het
onderste scharnier (3 schroeven) als back-up.
9. Verwijder de onderste scharniernok en de schar-
nieras. Installeer de as aan de rechterkant van het
onderste scharnier. Neem de nok uit de zak met
onderdelen en monteer deze op de onderste
scharnieras.
10. Installeer het onderste scharnier en het onderste
pootje aan de andere kant van de kast. Smeer
de
nok.
11. Installeer de deur op de onderste scharnieras
en
bevestig het bovenste scharnier met twee
schroeven op de kast. Bevestig de signaalkabels
in het midden van de bovenste scharniergroef
en
neem het scharnierdeksel uit de zak met onder-
delen en bevestig het aan het bovenste scharnier.
12. Installeer de deurafdichting en de deurstrip op de
deur. Breng het paar deursignaalkabels aa
n,
verplaats de magneetschakelaar (12.1) naar de
rechter montagesleuf (12.2) van de bovenbalk en
bevestig de voorkant van de kast
13. Zorg ervoor dat de deur goed kan worden
geopend en gesloten.
Gebruik
NL
"$"
7-Gebruik
! ßòòõëè÷èèõö÷èêèåõøìî
Verwijder al het verpakkingsmateriaal. Dit geldt zowel voor de schuimbasis als voor al het
plakband waarmee de accessoires van de wijnkast zowel binnen als buiten vastzitten.
Houd het buiten het bereik van kinderen en gooi het weg op een milieuvriendelijke
manier.
Reinig de binnen- en de buitenkant van het apparaat met water en een mild
reinigingsmiddel voordat u er wijn in plaatst.
Nadat het apparaat waterpas is gezet en gereinigd, moet u minstens 2 uur wachten
voordat u het op het elektriciteitsnet aansluit. Als uw wijnkast om welke reden dan ook is
gekanteld, wacht dan 24 uur voordat u het apparaat aansluit. Zie het hoofdstuk
INSTALLATIE.
Nadat u het apparaat hebt aangesloten op een stopcontact, laat u het minstens 30
minuten werken om te acclimatiseren voordat u eventuele aanpassingen aanbrengt.
De temperatuur wordt automatisch ingesteld op 12 °C. Indien gewenst kunt u de
temperatuur handmatig wijzigen. Zie TEMPERATUUR.
" Êäñõääî÷òè÷öèñ
De toetsen op het bedieningspaneel zijn aanraaktoetsen, die reageren als ze licht met de
vinger worden aangeraakt.
# Ëèöæëõìíùìñêùäñëè÷åèçìèñìñêöóäñèèï
A Binnenverlichting/Wi -toets
B
°C /°F-omzettingstoets
C
Temperatuurregeltoets: lager
D Display
E
Temperatuurregeltoets: hoger
F
Selectie temperatuurzone
G
Vergrendeltoets H Aan/uit-toets
$ Êø÷òðä÷ìöæëèùèõêõèñçèïéøñæ÷ìè
Het bedieningspaneel wordt 30 seconden na het inschakelen automatisch vergrendeld,
brandt. Om de toetsenvergrendeling te activeren, drukt u 3 seconden op de toets ;
wanneer de toetsen zijn vergrendeld, wordt de led-achtergrondverlichting gedimd. Toets A
wordt niet vergrendeld.
% Ïøñæ÷ìèääñ¦øì÷¡÷òè÷ö
Druk 5 seconden lang op de knop H en de stroom van de wijnkelder wordt uitgeschakeld.
Druk daarna 5 seconden lang op de knop H en de wijnkelder wordt ingeschakeld.
NL
Gebruik
"$#
& Ýèðóèõä÷øøõìñö÷èïïìñê
Õè÷òó
ßòòõìñö÷èïïìñêèñ
fNadat u het apparaat hebt aangesloten op een stopcontact, laat u het minstens
30 minuten werken om te acclimatiseren voordat u eventuele aanpassingen aanbrengt.
fWanneer het apparaat wordt ingeschakeld nadat de stekker uit het stopcontact is
gehaald, kan het enkele uren duren voordat de juiste temperaturen zijn bereikt.
De exacte tijd verschilt afhankelijk van de omgeving en de temperatuurinstelling.
1. Selectie temperatuurzone
In de ontgrendelde toestand staat het pictogram volledig aan. Als de huidige weergave
zich in de bovenste temperatuurzone bevindt, is het bovenste pictogram aan en het onderste
pictogram uit. Druk nu op de toets ; het onderste pictogram gaat aan en het bovenste
pictogram gaat uit.
2. Temperatuurinstelling
In de ontgrendelde staat, wanneer het bovenste pictogram aan is, kan de temperatuur van de
bovenste zone worden aangepast.
Druk op of wanneer het "bovenste" lampje brandt, om de temperatuur te verhogen of
te verlagen. Wanneer de gewenste temperatuur is bereikt, drukt u op de toets. Drie seconden
nadat de temperatuurinstelling is voltooid, stopt het temperatuurgedeelte van het display
met knipperen. Het temperatuurdisplay geeft dan de huidige temperatuur aan.
Er kunnen temperaturen worden ingesteld tussen 5 en 20 graden.
Wanneer het "onderste" pictogram aan is, kan de temperatuur in de onderste temperatuur-
zone worden aangepast.
Êäñåèùòïèñ÷èðóèõä÷øøõìñö÷èïïìñêèñ
De volgende drinktemperaturen worden aanbevolen voor de verschillende soorten wijn.
Rode wijn
+ 13°C tot +20°C
(+55°F tot + 68°F)
Mousserende wijn
Prosecco
+5°C tot +8°C
(+41°F tot +47°F)
Witte wijn
+9°C tot +12°C
(+48°F tot +54°F)
Als u wijn voor langere tijd opslaat, moet deze worden bewaard bij een temperatuur tussen
+10 °C en +12 °C (50°F en +54°F).
' Ü÷äñçåü¡ðòçøö
Het display wordt automatisch 30 seconden gedimd.
Het licht automatisch op wanneer er een toets wordt aangeraakt of de deur wordt geopend.
( Íèùèõïìæë÷ìñêöðòçøöìñö÷èïïèñ
Druk op de toets . Wanneer de verlichting in de kast aan is, gaan de lichten geleidelijk
branden. Wanneer u nogmaals op de toets drukt, gaan de lichten geleidelijk uit.
Gebruik
NL
"$$
Õè÷òó
Õè÷ òó
Òñùïòèçèñòóçè÷èðóèõä÷øøõ
De temperatuur in het apparaat wordt beïnvloed door de volgende factoren:
f Omgevingstemperatuur
f Frequentie van de
deuropening
f Aantal opgeslagen ƫHVsen
f De plaats van het apparaat
De standaardinstelling is 12 °C
Wanneer het display stopt met knipperen, gaat het terug naar het weergeven van de huidige
temperatuur in de wijnkast. Het zal enige tijd duren om de ingestelde temperatuur te
bereiken.
) ̦Ï¡éøñæ÷ìè
Druk op de toets om af te wisselen tussen Fahrenheit en Celsius.
!  Êäñ¦øì÷¡êèëèøêèñéøñæ÷ìè
Bij een stroomstoring slaat de wijnkast automatisch de ingestelde temperatuur op. Nadat
de stroom terug is, werkt het apparaat op basis van de ingestelde temperatuur voor de
stroomuitval.
!! Õäêè¡÷èðóèõä÷øøõæòðóèñöä÷ìèéøñæ÷ìè
De wijnkast heeft een lage-temperatuurcompensatiefunctie om de stabiliteit van de
temperatuur te waarborgen: Wanneer de omgevingstemperatuur lager is dan de ingestelde
temperatuur, start de wijnkast automatisch de lage-temperatuurcompensatiefunctie,
waardoor het apparaat wordt verwarmd. Wanneer de temperatuur in de toepassing de
ingestelde temperatuur bereikt, wordt de lage-temperatuurcompensatiefunctie auto-
matisch uitgeschakeld.
!" Êïäõðçèøõòóèñ
Als de deur meer dan 1 minuut open blijft, piept de zoemer om een alarm te geven totdat
de deur gesloten is; er kan ook een willekeurige toets op het displaypaneel worden
gebruikt om de zoemer te laten stoppen met piepen.
!# ßòæë÷ìêëèìçöúèèõêäùè
Houd de "°C/°F" -knop 3 seconden ingedrukt, op het display verschijnt het percentage
De vochtigheid van de kast is getest in overeenstemming met de Europese norm EN 62552,
het testresultaat van de vochtigheid van de kast is 50% -80%, wat in overeenstemming is
met de vereisten van EN 62552 en (EU) 2010/1060.
vochtigheid. Druk op de "+" of "-" knoppen om de vochtigheidsweergave uit te schakelen.
NL
Gebruik
"$%
!$ àìƪ ¡ðòçøöìñö÷èïïèñ¤ùòòõÑàÜ''ÐÍÊÞ!¦ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!¥
ÌØ××ÎÌÝÒßÒÝÎÒÝ
ÍÛÊÊÍÕØãÎÙÊÛÊÖÎÝÎÛÜ
Ýèæëñòïòêìè :Lƪ Ëïøè÷òò÷ë
Ü÷äñçääõç IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Ïõèôøèñ÷ìèåäñç¤èñ¥¨ÖÑý© 2401÷2483 2402÷2480
Öäûìðääïùèõðòêèñ¨ðà©Ëäñç¤èñ¥
¨ÖÑý©
100
10
ÙÛØÍÞÌÝÒ×ÏØÛÖÊÝÒÎ
De wiƪ-module inschakelen:
Houd de lichtknop 3 seconden ingedrukt om de wiƪ-module te activeren
De ZLƪ-module is ingeschakeld en het wiƪ-pictogram begint te knipperen
Als de wijnkast is geregistreerd, maar de wiƪ uit is, knippert het pictogram
Als de wijnkast is geregistreerd en is verbonden, is het wiƪ-pictogram altijd aan
Om de wiƪ te resetten, houdt u het lampje 3 seconden ingedrukt
ÔØÙÙÎÕÙÛØÌÎÍÞÛÎÒ×ÍÎÊÙÙ
Step 1
•Download the hOn app
on the stores.
Step 2
•Log in or sign up.
Step 3
•Add a new appliance
selecting the wine cellar
from the list.
Gebruik
NL
"$&
Stap 4
Scan de QR-code of voer
het serienummer
handmatig in.
Stap 5
Houd de lichtknop op
het product 3 seconden
ingedrukt om de wifi in te
schakelen
Stap 6
Het wifi-pictogram knippert, het
koppelingsproces is bezig
U heeft 5 minuten de tijd om het
koppelingsproces te voltooien
Wanneer het proces is voltooid,
stopt het wifi
-pictogram met
knipperen en blijft het altijd
branden
ØÙÖÎÛÔÒ×Ð
NL
Tips voor energiebesparing
"$'
8-Tips voor energiebesparing
Ýìóöùòòõèñèõêìèåèöóäõìñê
f Zorg ervoor dat het apparaat goed wordt geventileerd (zie INSTALLATIE).
f Installeer het apparaat niet in direct zonlicht of in de buurt van warmtebronnen (bv.
kachels, verwarmingstoestellen).
f Vermijd onnodig lage temperaturen in het apparaat. Het energieverbruik neemt toe
naarmate de temperatuur in het apparaat lager is ingesteld.
f Open de deur van het apparaat zo weinig en zo kort mogelijk.
f Overschrijd de voorgeschreven hoeveelheid ǍHVVHn niet, om te voorkomen dat de
luchtstroom wordt belemmerd.
f Houd de deurafdichtingen schoon zodat de deur altijd goed sluit.
f'HPHHVWHQHUJLHEHVSDUHQGHFRQnjJXUDWLHYHUHLVWGDWODGHV
levensmiddelenschappen en planken in het product worden geplaatst zoals in
fabrieksverse toestand, en dat voedsel wordt geplaatst zonder de luchtuitlaat van het
kanaal te blokkeren.
Apparatuur
NL
"$(
9-Apparatuur
! Ùïäñî
1. De planken zijn zo ontworpen dat de wijn gemakkelijk kan worden opgeslagen en
verwijderd. Ze kunnen met een zachte handdoek worden gereinigd.
2. Gewone ƫessen met een diameter van 76 mm kunnen worden gestapeld.
3. MaJQXPƫHVsen kunnen op de onderste plank worden gestapeld.
4. De hoeveelheid kan afwijken van het afgebeelde aantal of de ƫHssen als ze op een
andere manier worden gestapeld.
Êçùìèöùòòõçèìñçèïìñêùäñøúúìíñîäö÷
Wij raden aan dat het aantal ZLMQƫHVsen niet meer dan twee lagen per plank overschrijdt en dat
het draagvermogen van de wijnschappen niet meer dan 20 kg mag bedragen. Voordat u de
ƫHVVen in de wijnkast plaatst, moet u controleren of de wijnschappen volledig stabiel zijn.
Bovendien moet u controleren of er geen ƫHVVHn uitsteken voorbij de planken, om te voor-
komen dat ƫHssen de glazen deur raken bij het sluiten.
" Íèùèõïìæë÷ìñê
De led-binnenverlichting gaat branden als de deur wordt geopend. Om het licht aan te
zetten terwijl de deur gesloten is, drukt u op de toets . Om de verlichting uit te
schakelen, drukt u nogmaals op de toets. Om de energiezuinigheid te verhogen, moet de
verlichting worden uitgeschakeld als de wijnkast niet wordt bekeken.
# Ñè÷öïò÷ (voor HWS77GDAU1/ HWS42GDAU1)
Om de wijnkast te vergrendelen, sluit u de deur en steekt u de sleutel in het slot:
f Vergrendel de deur door de sleutel linksom te draaien;
f Ontgrendel de deur door de sleutel rechtsom te draaien.
NL
Onderhoud en reiniging
"$)
10-Onderhoud en reiniging
! Øñ÷çòòìèñ
Het ontdooien van de wijnkast gebeurt automatisch; er is geen handmatige actie nodig.
" Íèïèçïäðóùèõùäñêèñ
De lamp gebruikt een led als lichtbron, met een laag energieverbruik en een lange levensduur.
Als er sprake is van een afwijking, neem dan contact op met de klantenservice. Zie
KLANTENSERVICE.
àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð
Vervang de ledlamp niet zelf. Deze mag alleen worden vervangen door de fabrikant of de
erkende servicevertegenwoordiger.
Ùäõäðè÷èõöùäñçèïèçïäðó
Spanning 12 V; max. vermogen: 8 W (voor HWS77GDAU1/ HWS79GDG)
Spanning 12 V; max. vermogen: 5 W (voor HWS42GDAU1)
# ×ìè÷êèåõøìîèñùòòõèèñïäñêèõèóèõìòçè
Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
Reinig het apparaat en de deurpakkingen zoals hierboven beschreven.
Houd de deur open om de vorming van nare geuren binnenin te voorkomen.
$ Ñè÷äóóäõää÷ùèõóïää÷öèñ
1. Verwijder alOHƫHVVen en haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
2. Bevestig planken en andere beweegbare delen in de wijnkast vast met plakband.
3. Kantel de wijnkast niet meer dan 45° om schade aan het koelsysteem te voorkomen.
% Õøæë÷øì÷úìööèïìñêðè÷äæ÷ìèéîòROƪOWHU
De wijze waarop de wijnen verder rijpen hangt af van de omgevingsomstandigheden. De
kwaliteit van de lucht is daarom bepalend voor het behoud van de wijn. In het onderste
gedeelte van de achterwand van het apparaat is een actief koolstoƬlter aangebracht om
restanten optimaal te kunnen doorlaten.
Õè÷òó
We raden u aan het ƪlter één keer per jaar te vervangen. Filters zijn te verkrijgen bij uw dealer.
Ñè÷ƪO÷èõùèõùäñêèñ
Pak het ƪlter vast aan het handvat. Draai het
naar
links en verwijder het.
Ñè÷ƪO÷èõääñåõèñêèñ
Breng het aan met de handgreep in verticale
positie. Draai het naar rechts en breng het aan.
Problemen oplossen
NL
"% 
11-Problemen op lossen
Veel problemen kunnen door uzelf worden opgelost zonder specinjHNH expertise. Raadpleeg
in geval van een probleem alle getoonde mogelijkheden en volg de onderstaande instructies
voordat u contact opneemt met een after-sales service. Zie KLANTENSERVICE.
àÊÊÛÜÌÑÞàÒ×Ð
f Schakel het apparaat uit voordat u onderhoud uitvoert en haal de stekker uit het
stopcontact.
f Elektrische apparatuur mag alleen worden onderhouden door gekwalinjceerde elektrische
experts, omdat onjuiste reparaties aanzienlijke gevolgschade kunnen veroorzaken.
f Als de voeding beschadigd is, mag deze alleen worden vervangen door de fabrikant,
diens servicevertegenwoordiger of vergelijkbaar gekwalinjceerde personen om gevaar
te voorkomen.
Ïòø÷æòçè
P2
H1
H2
L2
L3
E6
E8
Øòõýääî Øóïòööìñê
De openingstijd van de deur
is te lang. Sluit de deur.
Neem contact op met onze
after-sales service.
De omgevingstemperatuur moet
tussen 10 °C en 38 °C zijn.
Neem contact op met onze
after-sales service.
De temperatuur van de
bovenste zone is te hoog.
De temperatuur van de
onderste zone is te hoog.
De temperatuur van de
bovenste zone is te laag.
De temperatuur van de
onderste zone is te laag.
Ventilatorstoring van de
bovenste zone.
Ventilatorstoring van de
onderste zone.
NL
Problemen oplossen
"%!
Ùõòåïèèð
Öòêèïìíîèòòõýääî
Öòêèïìíîèòóïòööìñê
De compressor
werkt niet.
De netstekker is niet aangesloten op
het stopcontact.
Steek de stekker in het stop-
contact.
Het apparaat loopt
vaak of te lang.
De buitentemperatuur is te hoog.
Het apparaat is een tijd lang niet
ingeschakeld geweest.
Een deur van het apparaat is niet
goed gesloten.
De deur is te vaak of te lang geopend.
De deurpakkingen zijn vuil, versleten,
gebarsten of niet goed op elkaar
afgestemd.
De vereiste luchtcirculatie is niet
gegarandeerd.
De temperatuur is te laag ingesteld.
In dit geval is het normaal dat het
apparaat langer werkt.
Normaal gesproken duurt het
even voordat het apparaat volledig
is afgekoeld.
Sluit de deur en zorg ervoor dat
het apparaat op een vlakke
ondergrond staat en dat er geen
ete
nswaren of containers de deur
blokkeren.
Open de deur niet te vaak.
Reinig de deurpakkingen of laat ze
vervangen door de klantenservice.
Zorg voor voldoende ventilatie.
Het probleem lost zichzelf op
wanneer de gewenste tempe-
ratuur is bereikt.
De binnenkant van
de wijnkast is vuil
en/of stinkt.
De binnenkant van de wijnkast moet
worden schoongemaakt.
Maak de binnenkant van de wijn-
kast schoon.
Het is niet koud
genoeg in het
apparaat.
De temperatuur is te hoog ingesteld.
Er zijn recentelijk flessen toegevoegd.
Een deur van het apparaat is niet
goed gesloten.
De deur is te vaak of te lang geopend.
De deurpakkingen zijn vuil, versleten,
gebarsten of niet goed op elkaar
afgestemd.
Stel de temperatuur opnieuw in.
Houd
rekening met de tijd die
nodig is voor de recent toege-
voegde flessen om de gewenste
temperatuur te bereiken.
Sluit de deur.
Open de deur niet te vaak.
Reinig de deurpakkingen of laat ze
vervangen door de klanten-
service.
Het is te koud in het
apparaat.
De temperatuur is te laag ingesteld.
Stel de temperatuur opnieuw in.
Vochtvorming aan
de binnenkant van
het koelgedeelte.
Het klimaat is te warm en te vochtig.
Een deur van het apparaat is niet
goed gesloten.
De deur is te vaak of te lang geopen
d.
Verhoog de temperatuur.
Sluit de deur.
Open de deur/lade niet te vaak.
Probleemoplossen NL
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Vocht
accumuleert op
de buitenzijde van
de wijnkelder
.
Ũ Het klimaat is te warm en te
vochtig.
Ũ De deur is niet goed gesloten. De
koude lucht in het apparaat en de
warme lucht creëren condensatie.
Ũ Dit is normaal in een voch-
tig klimaat en zal veranderen
wanneer de vochtigheidsgraad
daalt.
Ũ Zorg ervoor dat de deur nauw
gesloten is en dat de pakkingen
correct afdichten.
Het apparaat
maakt abnormale
geluiden.
Ũ Het apparaat staat niet op een
vlakke ondergrond.
Ũ Het apparaat komt in contact met
een aanpalend voorwerp.
Ũ Stel de voeten in om het appa-
raat te nivelleren.
Ũ Verwijder objecten rond het
apparaat.
U moet een licht
geluid horen, ge-
lijkaardig aan dat
van stromend
water.
Ũ Dit is normaal Ũ -
De interne
verlichting of
het koelsysteem
werkt niet.
Ũ De stekker is niet ingevoerd in het
stopcontact.
Ũ De voeding is niet intact.
Ũ De LED-lamp is defect.
Ũ Voer de stekker in het stop-
contact.
Ũ Controleer de elektrische
spanning naar de kamer. Raad-
pleeg de lokale elektriciteits-
maatschappij.
Ũ Bel de service voor de vervan-
ging.
De zijkanten
van de koeler en
deurstrip kunnen
warm worden.
Ũ Dit is normaal. Ũ -
De deur is niet
correct gesloten,
Ũ Het apparaat staat niet loodrecht.
Ũ De deur is geblokkeerd.
Ũ Nivelleer het apparaat met de
nivellering voeten.
Ũ Controleer op blokkeringen zo-
"%"
Ga naar onze website om contact op te nemen met de technische ondersteuning:
https://corporate.haier-europe.com/en/ .Kies onder de sectie "website" het merk van
uw product en uw land. U wordt doorgestuurd naar de sSHFLnjHNHwebsite waar u het
telefoonnummer en formulier kunt vinden om contact op te nemen met de technische
assistentie
NL
Problemen oplossen
253
Productkaart volgens de verordening EU nr. 2019/2016
Merk
Haier
Haier
Modelnaam / identiƪcatie
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
NominalHƫHVLnhoud
Categorie huishoudelijke koeling
2
2
Energie-eƬciëntieklasse
G
G
Jaarlijks energieverbruik (kWh/jaar) 1)
142
152
Opslagvolume (L)
106
190
Klimaatklasse:
Dit apparaat is bedoeld voor gebruik bij
een omgevingstemperatuur tussen
10 °C en 38 °C.
SN N ST SN N ST
Geluidsemissies via de lucht (db(A) re
1pW)
Type apparaat
Vrijstaand
Vrijstaand
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld
voor het bewaren van wijn.
Ja Ja
Afmetingen (D/B/H in mm)
585/497/820
585/497/1270
C(37) C(37)
uitgebreid gematigd: “dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij
omgevingstemperaturen van 10 °C tot 32 °C”;
gematigd: “dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij
omgevingstemperaturen van 16 °C tot 32 °C”;
subtropisch: “dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij
omgevingstemperaturen van 16 °C tot 38 °C”;
tropisch: “dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij
omgevingstemperaturen van 16 °C tot 43 °C”;
×òõðèñèñõìæë÷ïìíñèñ
Dit product stemt overeen met de vereisten van alle toepasselijke EU-richtlijnen met de
overeenstemmende geharmoniseerde normen die gelden voor de CE-markering.
42 77
Haier
HWS79GDG
2
G
152
190
SN N ST
Vrijstaand
Ja
585/497/1270
C(37)
79
Uitleg:
1) gebaseerd op de resultaten van de standaardtest gedurende 24 uur. Het werkelijke energieverbruik is afhankelijk van de werkelijke omgeving,
KHWDDQWDOƫHVVHQGHLQJHVWHOGHWHPSHUDWXXUKHWRSHQHQHQVOXiten van de deur, enz.
2) Het nominale energieverbruik is de waarde die volgens de standaardtest wordt verkregen wanneer de binnenverlichting van de wijnkast niet
wordt ingeschakeld.
NL
Klantendienst NL
Europese Haier adressen
Land* Postadres Land Postadres
Italië
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIË
Frankrijk
Haier France SAS
3-5 rue des Graviers
92200 Neuilly sur Seine
FRANKRIJK
Spanje
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPANJE
België-FR
België-NL
Netherlands
Luxemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIË
Duitsland
Oostenrijk
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
DUITSLAND
Polen
Tsjechië
Hongarije
Griekenland
Roemenië
Rusland
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLEN
Verenigd
Koninkrijk
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
"%$
We raden onze Haier klantendienst aan en het gebruik van originele reserveonderdelen.
Als u een probleem ondervindt met uw apparaat moet u eerst de sectie PROBLEEMOP-
LOSSEN controleren.
Als u daar geen oplossing vindt, kunt u contact opnemen met
tuw lokale verkoper of
t de Onderhoud & Ondersteuning zone op www.haier.com waar u telefoonnummers
en veelgestelde vragen kunt vinden en waar u uw service claim kunt activeren.
Wanneer u contact opneemt met onze service moet u de volgende informatie bij de hand
hebben.
De informatie staat vermeld op het naamplaatje.
Model________________________Serienr.___________________________
Controleer ook het garantiekaartje dat wordt geleverd met het product met betrekking
tot de garantie.
Voor algemene zakelijke vragen vindt u hieronder onze adressen in Europa:
BESCHIKBAARHEID VAN RESERVEONDERDELEN
thermostaten, temperatuursensoren, printplaten en lichtbronnen, voor een
minimumperiode van zeven jaar nadat het laatste exemplaar van het model op de markt is
gebracht;
deurklinken, deurscharnieren, bladen en manden voor een minimumperiode van zeven jaar
en deurafdichtingen voor een minimumperiode van tien jaar, nadat het laatste exemplaar
van het model op de markt is gebracht;
GARANTIE
Minimumgarantie is: 2 jaar voor EU-landen, 3 jaar voor Turkije, 1 jaar voor het Verenigd
Koninkrijk, 1 jaar voor Rusland, 3 jaar voor Zweden, 2 jaar voor Servië, 5 jaar voor
Noorwegen, 1 jaar voor Marokko, 6 maanden voor Algerije, Tunesië geen wettelijke
garantie vereist.
ßòòõðèèõìñéòõðä÷ìèòùèõëè÷óõòçøæ÷õääçóïèèêë÷÷óö¦¦èóõèïèæèøõòóäèø¦òéöæäñ
çèÚÛ¡æòçèòóëè÷èñèõêìèïäåèïçä÷åìíëè÷äóóäõää÷ìöêèïèùèõç
NL
:LMQƫHVVHQ VWDSHOHQ
"%%
13-WijnƫHVVHQ VWDSHOHn
7
7
7
14
14
14
14
ÑàÜ''ÐÍÊÞ!
¤''¥
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
¤$"¥
ĭ
'&!ðð
'% ðï
# %ðð
7
9
7
14
14
14
14
ÑàÜ')ÐÍÐ
¤')¥
7
7
14
14
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-NL
×äùòçìïäýäøóòõäåò
Ñïäçìïñìîýäùìñò
ÑàÜ''ÐÍÊÞ!
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
ÑàÜ')ÐÍÐ
SL
Hvala
SL
"%(
ãäëùäïíøíèðòöèùäðýäñäîøóìýçèïîäÑäìèõ
Pred uporabo aparata skrbno preberite ta navodila. Navodila vsebujejo pomembne informacije,
ki vam bodo pomagale čim bolje izkoristiti aparat ter zagotoviti varno in pravilno namestitev,
uporabo in vzdrževanje.
Ta priročnik hranite na priročnem mestu, da je vedno na dosegu roke za varno in pravilno
uporabo aparata.
Če aparat prodate, ga podarite ali pustite za sabo, ko se selite, poskrbite, da boste ta priročnik
predali novemu lastniku, da se bo lahko seznanil z aparatom in varnostnimi opozorili.
Õèêèñçä
Øóòýòõìïò¢Ùòðèðåñèùäõñòö÷ñèìñéòõðäæìíè
Splošne informacije in nasveti
Okoljske informacije
Øçö÷õäñíèùäñíè
Pomagajte varovati okolje in zdravje ljudi. Embalažo
odložite v ustrezne zbiralnike za recikliranje. Pomoč pri
recikliranju električnih in elektronskih odpadnih naprav.
Aparatov, označenih s tem simbolom, ne odlagajte med
gospodinjske odpadke. Vrnite izdelek vašemu lokalnemu
obratu za recikliranje ali se obrnite na občinski urad.
OPOZORILO!
Nevarnost telesnih poškodb ali zadušitve!
Hladila sredstva in pline je treba odstraniti profesionalno. Prepričajte se, da cevi
hladilnega tokokroga niso poškodovane, preden jih ustrezno zavržete. Aparat pred
čiščenjem odklopite z napajanja. Odsluženemu aparatu odrežite električni kabel in ga
zavrzite. Odstranite pladnje in predale ter zatič in tesnila vrat, da preprečite zapiranje
otrok in hišnih ljubljenčkov v aparat.
Stari aparati imajo še vedno nekaj preostale vrednosti. Okolju prijazen način odstranjevanja
bo zagotovil, da se dragocene surovine lahko predelajo in ponovno uporabijo.
Ciklopentan, vnetljiva snov, ki ni škodljiva za ozon, se uporablja kot ekspander izolacijske
pene.
Če izdelek pravilno zavržete, prispevate k preprečevanju morebitnih negativnih posledic za
okolje in človekovo zdravje, ki jih lahko povzroči.
Za natančnejše informacije o recikliranju tega izdelka se obrnite na svoj lokalni urad, podjetje
za gospodinjske odpadke ali na trgovino, kjer ste aparat kupili in jo vodijo strokovnjaki.
"%)
SL
Vsebina
1- Varnostne informacije .................................................................................................................... 260
2- Varnostni nasveti ............................................................................................................................. 263
3- Vzdrževanje ....................................................................................................................................... 267
4- Dodatki................................................................................................................................................ 268
5- Opis izdelka........................................................................................................................................ 270
6- Namestitev ........................................................................................................................................ 271
7- Uporaba .............................................................................................................................................. 274
8- Namigi za varčevanje z električno energijo .............................................................................. 277
9- Oprema .............................................................................................................................................. 278
10- Nega in čiščenje ............................................................................................................................. 279
11- Odpravljanje težav ........................................................................................................................ 280
12- Tehnični podatki ............................................................................................................................ 283
13- Služba za pomoč strankam ........................................................................................................ 284
14- Zlaganje vinskih steklenic ............................................................................................................ 285
Varnostne informacije
SL
"&
1- Varnos tn e inf orm acij e
Ta aparat je namenjen izključno hrambi vina. Pred prvim vklopom
aparata preberite naslednje varnostne nasvete:
OPOZORILO!
Pred prvo uporabo
Prepričajte se, da med prevozom ni prišlo do poškodb.
Odstranite vso embalažo in jo hranite izven dosega otrok ter jo
zavrzite na okolju prijazen način.
Pred namestitvijo aparata počakajte vsaj dve uri, da zagotovite polno
učinkovitost hladilnega krogotoka.
Aparat naj prenašata vsaj dve osebi, ker je težka.
Namestitev
Aparat naj bo postavljen v dobro prezračevan prostor. Poskrbite, da
bo nad aparatom in okoli njega vsaj 10 cm prostora.
OPOZORILO: Poskrbite, da bodo prezračevalne odprtine na ohišju
aparata ali na vgradnih elementih proste in neovirane.
Aparata nikoli ne postavljajte na vlno mesto ali mesto, kjer bi lahko
po njem brizgala voda. Očistite in pobrišite vodne kapljice in madeže
z mehko čisto krpo.
Hladilnika za vino ne nameščajte na mestih, ki niso ustrezno izolirana
ali ogrevana (npr. garaža itd.). Vaš hladilnik za vino ni bil zasnovan tako,
da bi deloval pri sobni temperaturi pod 10 °C.
Aparata ne postavljajte neposredno na sonce ali blizu virov toplote
(npr. štedilnikov, grelcev).
Aparat namestite na mestu, ki je primerno njegovi velikosti in namenu.
Prepričajte se, da se podatki o električnem toku na ploščici s tehni-
čnimi navedbami ujemajo z napajanjem. V nasprotnem primeru se
obrnite na električarja.
Aparat deluje z izmeničnim napajanjem 220240 VAC/50 Hz.
Nenormalno nihanje napetosti lahko povzroči, da se aparat ne
zažene, poškoduje regulator temperature ali kompresor ali pa se med
delovanjem pojavi nenavaden hrup. V takšnem primeru morate
namestiti samodejni regulator.
Ne uporabljajte adapterjev z več vtiči in podaljškov.
"&!
SL
Varnostne informacije
OPOZORILO!
OPOZORILO: Prenosnih vtičnic ali prenosnega električnega
napajanja ne postavljajte za aparat.
OPOZORILO: Ko nameščate aparat, poskrbite, da električni kabel ne
bo zataknjen ali poškodovan.
Ne stopajte na napajalni kabel.
Uporabite ločeno ozemljeno vtičnico za napajanje, ki je lahko
dostopna. Aparat mora biti ustrezno ozemljen.
Samo za Združeno kraljestvo: Napajalni kabel aparata je opremljen
s 3-kabelskim (ozemljitvenim) vtičem, ki ustreza standardni 3-kabelski
(ozemljeni) vtičnici. Nikoli ne odrežite in ne odstranjujte tretjega
zatiča (ozemljitev). Po namestitvi aparata mora biti vtič dostopen.
OPOZORILO: Ne poškodujte hladilne napeljave.
Vsakodnevna uporaba
Če so vrata odprta predolgo, lahko občutno zvišate temperaturo
znotraj hladilne naprave.
To napravo lahko uporabljajo otroci, starejši od 8 let, in osebe z zma-
njšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi zmožnostmi ali s poma-
njkanjem izkušenj ter znanja, če so pod ustreznim nadzorom ali so
prejeli navodila za varno uporabo naprave in razumejo s tem povezana
tveganja.
Otroci se z napravo ne smejo igrati.
Otrokom, starim od 3 do 8 let, je dovoljeno polnjenje in praznjenje
hladilnih aparatov, vendar jim ni dovoljeno njihovo čiščenje in
nameščanje.
Otroci, mlajši od 3 let, naj se zadržujejo stran od aparata, razen če so
pod stalnim nadzorom.
Otroci ne smejo čistiti aparata in na njem ne smejo izvajati
vzdrževalnih del brez ustreznega nadzora.
Aparat mora biti nameščen tako, da je vtič dostopen.
Če v bližini aparata pušča plin iz premoga ali drug vnetljiv plin, izklopite
ventil uhajajoče
ga plina, odprite vrata in okna ter ne odklopite
napajalnega kabla aparata.
Ko je bilo napajanje izklopljeno, počakajte vsaj 7 minut, da ga znova
priključite.
Aparata ne dvigujte za ročaje vrat.
Ključe hranite izven dosega otrok in ne v bližini aparata, da preprečite
zaklepanje otrok v aparat.
"&"
Varnostne informacije
SL
OPOZORILO!
Upoštevajte, da je naprava nastavljena za delovanje v določenem
območju temperature okolja med 10 in 38 °C. Aparat morebiti ne
deluje kar se da učinkovito, če je dlje časa izpostavljen temperaturi, ki
je višja ali nižja od navedene.
Na aparat ne postavljajte nestabilnih predmetov (težkih predmetov,
posod, napolnjenih z vodo), da se izognete poškodbam zaradi padca
ali električnega udara zaradi stika z vodo.
Odprite in zaprite vrata samo z ročaji. Razmik med vrati in omaro je
zelo ozek. Ne segajte z rokami v ta mesta, da se izognete priprtju
prstov. Vrata aparata odprite ali zaprite le, če v območju premikanja
vrat ni otrok.
Ne shranjujte ali uporabljajte vnetljivih, eksplozivnih ali jedkih snovi
v aparatu ali njegovi bližini.
V aparatu ne shranjujte eksplozivnih substanc, kot so na primer
razpršilci pod tlakom z vnetljivim potisnim plinom.
V aparatu ne shranjujte zdravil, bakterij ali kemičnih snovi. Ta aparat je
gospodinjski aparat, zato ni priporočljivo hraniti materialov, ki zahte-
vajo strogo določene temperature.
Ne nastavite nepotrebno nizke temperature v predelku hladilnika za
vino. Pri visokih nastavitvah lahko pride do temperatur pod ničlo.
Pozor: Steklenice lahko počijo
Med delovanjem se ne dotikajte notranjosti aparata, zlasti z mokrimi
rokami, saj lahko vaše roke primrznejo na površino.
Za pravilno hlajenje vina aparata ne napolnite preveč.
V primeru prekinitve napajanja ali pred čiščenjem aparat izklopite.
Pred ponovnim zagonom aparata počakajte vsaj 7 minut, saj lahko
pogosto zaganjanje poškoduje kompresor.
OPOZORILO: V notranjosti aparata ne uporabljajte električnih
naprav, razen če so take vrste, ki jo priporoča proizvajalec. Da bi se
izognili tveganju, mora servis zamenjati poškodovan napajalni kabel
(glejte garancijski list).
Če želite podaljšati življenjsko dobo aparata, ga v čim manjši meri
izklapljajte.
Aparata nikoli ne postavljajte vodoravno na tla. Ko aparat nagnete za
več kot 45°, počakajte 24 ur, preden ga priključite.
SL
Varnostni nasveti
"&#
2- Varnos tni nas veti
OPOZORILO!
Vzdrževanje/čiščenje
Poskrbite, da bodo otroci pod nadzorom, če bodo opravljali čiščenje
in vzdrževanje.
Pred vsakim rednim vzdrževanjem aparat odklopite iz električnega
napajanja. Pred ponovnim zagonom aparata počakajte vsaj 7 minut,
saj lahko pogosto zaganjanje poškoduje kompresor.
Pri izklopu aparata primite vtič kabla, ne vlecite kabla.
Aparata ne čistite s trdimi ščetkami, žičnimi krtačami, detergentom v
prahu, bencinom, amil acetatom, acetonom in podobnimi organskimi
raztopinami, kislimi ali alkalnimi raztopinami. Čistite ga s posebnim
detergentom za hladilnik/zamrzovalnik, da se izognete poškodbam.
Nato uporabite raztopino tople vode in sode bikarbone približno
eno žlico sode bikarbone na liter vode. Temeljito sperite z vodo in
obrišite do suhega. Ne uporabljajte čistilnih praškov ali drugih
abrazivnih čistil. Odstranljivih delov ne perite v pomivalnem stroju.
OPOZORILO: Ne uporabljajte mehanskih sredstev za pospešitev
odmrzovanja oziroma sredstev, ki jih ne priporoča proizvajalec.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga mora zamenjati proizvajalec,
serviser ali podobno usposobljena oseba, da se prepreči morebitne
nevarnosti.
Aparata ne poskušajte popravljati, razstavljati ali spreminjati sami.
V primeru popravila se obrnite na našo službo za stranke.
Če so luči za osvetlitev poškodovane, jih
sme zamenjati samo
proizvajalec, njegov servisni zastopnik ali drug kvalificiran serviser, da
preprečite morebitna tveganja.
Vsaj enkrat letno odstranite prah na hrbtni strani enote, da se
izognete nevarnosti požara in povečani porabi energije.
"&$
Varnostni nasveti
SL
Med čiščenjem aparata ne škropite ali spirajte.
Aparata ne čistite s pršenjem vode ali paro.
Hladnih steklenih vrat ne čistite z vročo vodo. Zaradi nenadne spre-
membe temperature se lahko steklo zlomi.
Če aparata dlje časa ne uporabljate, ga pustite odprtega, da preprečite
nastanek neprijetnih vonjav v notranjosti.
Informacije o hladilnih plinih
OPOZORILO!
Aparat vsebuje vnetljivo hladilno sredstvo IZOBUTAN (R600a).
Prepričajte se, da hladilni tokokrog med transportom ali namestitvijo ni
poškodovan. Puščanje hladilnega sredstva lahko povzroči poškodbe oči
ali pa se sredstvo vname. Če je prišlo do poškodbe, aparatu ne približujte
odprtih virov ognja, temeljito prezračite prostor, ne priključujte ali
odklapljajte napajalnih kablov aparata ali katere koli druge naprave.
Obvestite službo za pomoč strankam.
Če oči pridejo v stik s hladilnim sredstvom, jih takoj sperite pod tekočo
vodo in pokličite očesnega specialista.
OPOZORILO: Hladilni sistem je pod visokim pritiskom. Ne spreminjajte
ga. Ker se uporabljajo vnetljiva hladilna sredstva, aparat namestite,
upravljajte in servisirajte strogo v skladu z navodili in se za odstranitev
aparata obrnite na strokovnega zastopnika ali našo poprodajno službo.
"&%
SL
Varnostni nasveti
Predvidena uporaba
Aparat je namenjen uporabi v gospodinjstvu in v podobne namene, kot
npr.
-v čajnih kuhinjah v trgovinah, pisarnah in drugih delovnih okoljih,
-na kmetijah in v hotelskih, motelskih sobah in drugih nastanitvah za
goste,
-v nastanitvah tipa B&B,
-v gostinskih storitvah in podobnih primerih, vendar ne v maloprodaji.
Za zagotovitev varnega shranjevanja vina upoštevajte ta navodila za
uporabo.
Podrobnosti o najprimernejšem predelu v notranjosti aparata, kjer se
hranijo posebne vrste živil ob upoštevanju porazdelitve temperature,
ki je lahko prisotna v različnih predelih aparata, so navedene v drugem
delu priročnika.
Spreminjanje aparata je prepovedano. Nenamenska uporaba lahko
povzroči nevarnosti in izgubo garancijskih zahtevkov.
"&&
Varnostni nasveti
SL
Odstranjevanje
Simbol na izdelku ali njegovi embalaži pomeni, da izdelek ne sodi
med gospodinjske odpadke. Oddajte ga na ustreznem zbiralnem mestu
za recikliranje električne in elektronske opreme. Če izdelek pravilno
zavržete, prispevate k preprečevanju morebitnih negativnih posledic za
okolje in človekovo zdravje, ki jih lahko povzroči neprimerno odstra-
njevanje tega izdelka. Za natančnejše informacije o recikliranju tega
izdelka se obrnite na svoj lokalni urad, podjetje za gospodinjske odpadke
ali na trgovino, kjer ste aparat kupili.
Ker se uporabljajo vnetljivi izolacijski pihalni plini, se za odstranitev aparata
obrnite na profesionalnega zastopnika ali našo poprodajno službo.
OPOZORILO!
Nevarnost telesne poškodbe zaradi zadušitve!
Hladila sredstva in pline je treba odstraniti profesionalno. Prepričajte se,
da cevi hladilnega tokokroga niso poškodovane, preden jih ustrezno
zavržete. Aparat pred čiščenjem odklopite z napajanja. Odsluženemu
aparatu odrežite električni kabel in ga zavrzite. Odstranite pladnje in
predale ter zatič in tesnila vrat, da preprečite zapiranje otrok in hišnih
ljubljenčkov v aparat.
"&'
SL
Vzdrževanje
3- Vzdrž ev anj e
OPOZORILO: Aparat pred čiščenjem izključite iz napajanja.
Aparata ne čistite s trdimi ščetkami, žičnimi krtačami, detergentom v
prahu, bencinom, amil acetatom, acetonom in podobnimi organskimi
raztopinami, kislimi ali alkalnimi raztopinami. Čistite ga s posebnim
detergentom za hladilnik, da se izognete poškodbam.
Napravo čistite, kadar shranjujete le malo ali nič vina. Očistiti jo morate
le, če je umazana.
Očistite notranjost in ohišje aparata z
gobo, navlaženo v topli vodi in nevtralnem
detergentu
Sperite s čisto toplo vodo in obrišite do
suhega z mehko krpo.
Nobenega dela aparata ne čistite v po-
mivalnem stroju.
Pred ponovnim zagonom aparata poča-
kajte vsaj 7 minut, saj lahko pogosto
zaganjanje poškoduje kompresor.
Očistite tesnilo vrat:
Tesnila vrat je treba čistiti vsake 3 mesece, da se zagotovi pravilno
tesnjenje. Kot je navedeno v nadaljevanju: Odstranjevanje: Primite
tesnilo vrat in ga izvlecite v skladu s smerjo puščice, da ustrezno
odstranite celotno tesnilo vrat.
Ščetko namočite v vodo ali alkohol,
primeren za živila, in najprej očistite utor
tesnila vrat tako, da ščetko povlečete
naprej in nazaj. Nato obrišite površino
tesnila vrat z brisačo, namočeno v vodo
ali alkohol, primeren za živila. Na koncu
očistite tesnilo vrat in ga obrišite s čisto
brisačo.
"&(
Vzdrževanje
SL
Namestitev tesnila vrat po čiščenju:
Pred namestitvijo se prepričajte, da tesnilo vrat ni mokro. Vstavite tesnilo
vrat v utor in tesnilo vrat ročno pritisnite od vrha do dna, da je v celoti
vstavljeno v utor.
Čiščenje polic:
Vse police lahko odstranite, da bi jih očistili.
Odstranite vse steklenice.
Nekoliko dvignite vsako polico in jo vzemite ven.
Polico očistite z mehko brisačo.
Počakajte, da se police posušijo, preden jih znova vstavite.
OPOZORILO:
Počakajte vsaj 7 minut, da znova priključite napajanje, potem ko je bilo
izklopljeno.
4- Dodatki
"&)
SL
Dodatki
Preverite dodatke in literaturo v skladu s tem seznamom: brez izolacije.
Ime
Navodila
za
uporabo
Servisna
kartica Polica Majhna
polica Pokrov
obroča Energijska
nalepka Ključ
Levi odmikač
vrat
HWS77GDAU1 1 1 6 1 1 1 2 2
HWS42GDAU1 1 1 3 1 1 1 2 2
HWS79GDG 1 1 5 0 0 1 0 0
Opis izdelka
SL
"'
5- Opis izdelka
Obvestilo
Zaradi tehničnih sprememb in različnih modelov se lahko nekatere ilustracije v tem
priročniku razlikujejo od vašega modela.
1. Ventilator
2. Polica
3. Sredinski predel
4. Filter z aktivnim ogljem
5. Nastavljive nogice
6. Ključavnica (za HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
7. Vrata
8. Lučka LED
9. Zaslon (na sprednji strani vrat)
Slika aparata
SL
Namestitev
"'!
6- Names ti t ev
1. Razpakiranje
Vzemite aparat iz embalaže.
Odstranite vse embalažne materiale, vključno s podlago iz pene in lepilnim trakom, ki
drži dodatke.
2. Okoljski pogoji
Sobna temperatura mora biti vedno med 10 in 38 °C, saj lahko vpliva na temperaturo v
aparatu in njegovo porabo energije. Aparata ne nameščajte brez izolacije v bližini drugih
naprav, ki oddajajo toploto (pečice, hladilniki).
3. Prostorske zahteve
Potreben prostor za odpiranje vrat (slika 3):
Širina
v mm
Globina
v mm
Razdalja do
stene v mm
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4. Prezračevalni prostor
Zaradi varnosti in energije je treba upoštevati zahtevano
razdaljo prezračevanja 10 cm v vseh smereh (sl. 4).
OPOZORILO!
Poskrbite, da bodo prezračevalne odprtine aparata ali
vgradnih elementov proste in
neovirane. Ta hladilnik ni namenjen uporabi kot vgradni hladilnik
5. Poravnava aparata
Aparat naj bo postavljen na ravno in trdno površino.
1.
Aparat nekoliko nagnite nazaj (sl. 5).
2.
Nastavite nastavljive sprednje noge na želeno višino
tako, da jih obračate.
3.
Stabilnost lahko preverite z izmeničnim pomikanjem po
diagonalah. Rahlo zibanje mora biti enako v obeh smereh.
V nasprotnem primeru se okvir lahko deformira; rezultat
je morebitno puščanje tesnil vrat. Majhna nagnjenost
nazaj olajša zapiranje vrat.
! æð
! æð
! æð
! æð
ñäíùèǞ$%
"'"
Namestitev
SL
6. Natančna nastavitev vrat
Aparat se lažje zapre, če uporabljate izravnalne noge na
sprednji strani:
Zavrtite nastavljive noge (sl. 6), da jih obrnete navzgor ali
navzdol:
Z obračanjem nog v smeri
urnega kazalca boste
dvignili aparat.
Z obračanjem nog v nasprotni smeri urnega kazalca
boste aparat spustili.
7.
Čas čakanja
Mazalno olje, ki ga ni treba vzdrževati, je v kapsuli
kompresorja. Če je aparat nagnjen, lahko to olje med
transportom steče skozi zaprt cevni sistem. Preden
aparat priključite na napajanje, počakajte 24 ur (sl. 7), da
olje priteče nazaj v kapsulo.
8. Priključitev v električno omrežje
Pred vsako priključitvijo preverite, ali:
so napajanje, vtičnica in varovalke skladni s tipsko tablico,
je vtičnica ozemljena in da v bližini ni podaljška z več vtičnicami ali kabelskega podaljška,
sta vtič in vtičnica pravilno nameščena.
Vtič priključite v pravilno nameščeno gospodinjsko vtičnico.
OPOZORILO!
Da bi se izognili tveganju, mora servis zamenjati poškodovan napajalni kabel (glejte
garancijski list).
9. Sprememba smeri odpiranja vrat
Pred priključitvijo naprave na napajanje preverite, ali je treba nihanje vrat zamenjati z desne
(stanje ob dobavi) na levo, če je to potrebno zaradi mesta namestitve in uporabnosti
OPOZORILO!
Aparat je težak. Za spremembo smeri odpiranja vrat sta potrebni dve osebi.
Pred kakršnim koli delom najprej izklopite napravo iz električnega omrežja.
Naprave ne nagibajte za več kot 45 °, da preprečite poškodbe hladilnega sistema.
"$ë
"'#
SL
Namestitev
Koraki sestavljanja
(za HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
1.
Zagotovite potrebno orodje.
2.
Izklopite napravo.
3. Odprite vrata, odstranite sprednji trak in poiščite
ustrezen trak, da odstranite levo stran ter ga
postavite na desno stran reže.
4. Izklopite priključni kabel. Izvlecite zgornji del tesnila
vrat in odstranite zadnji trak vrat. (Odstranite z
leve odprtine)
5.
Odstranite 2 vijaka na zgornjem tečaju.
6. Odstranite pokrov in tečaj, odstranite pokrov,
nato
sestavite na drugi strani ter nato namestite
tečaj v os.
7. Odstranite odmikalo in držalo za vrata, premaknite
držalo za vrata na drugo stran vrat. Namestite
novo odmikalo iz vrečke.
8. Omarica je nagnjena (manj kot 45°), odstranite
spodnji tečaj (3 vijaki) za podporo.
9. Odstranite odmikalo spodnjega tečaja in gred
tečaja. Namestite gred na desno stran spodnjega
tečaja. Vzemite odmikalo iz torbe z navodili in ga
namestite na spodnjo gred tečaja.
10. Namestite spodnji tečaj in spodnjo nogo na
drugo stran omarice. Podmažite odmikalo.
11. Namestite vrata na spodnjo gred tečaja in pritrdite
zgornji tečaj z dvema vijakoma na omarico.
Signalne žice pritrdite na sredino utora zgornjega
tečaja in vzemite pokrov tečaja iz vreče z navodili
ter ga pritrdite na zgornji tečaj.
12.
Namestite
tesnilo vrat in trak vrat na vrata.
Vstavite par signalnih žic vrat, premaknite mag
-
netno stikalo (12.1) v desno montažno režo (12.2)
zgornjega nosilca ter pritrdite sprednjo oblogo
omare.
13. Prepričajte se, da se vrata lahko dobro odprejo in
zaprejo.
Uporaba
SL
7- Uporab a
1. Pred prvo uporabo
Odstranite vso embalažo. To vključuje penasto podlago in ves lepilni trak, ki drži
dodatno opremo hladilnika za vino v notranjosti in zunaj. Hranite jih izven dosega otrok
in jih odložite na okolju prijazen način.
Očistite notranjost in zunanjost aparata z vodo in blagim detergentom, preden vanj
položite vino.
Ko je aparat poravnan in očiščen, počakajte vsaj 2 uri, preden ga priključite na
napajanje. Če je bil vaš hladilnik za vino iz kakršnega koli razloga nagnjen, počakajte 24 ur,
preden ga priključite. Glejte poglavje NAMESTITEV.
Ko enoto priključite v električno vtičnico, pustite enoto delovati vsaj 30 minut, da se
prilagodi, preden opravite kakršne koli spremembe nastavitev.
Temperatura se samodejno nastavi na 12 °C. Če želite, lahko to temperaturo ročno
spremenite. Glejte razdelek TEMPERATURA.
2. Tipke na dotik
Gumbi na nadzorni plošči so tipke na dotik, ki se odzovejo, ko se jih rahlo dotaknete s
prstom.
3. Opis za nadzorno ploščo
A. Gumb za notranjo luč/Wi-Fi
B. Gumb za pretvorbo °C /°F
C. Gumb za nastavitev temperature:
navzdol
D. Prikazovalnik
E. Gumb za nastavitev temperature:
navzgor
F. Gumb za izbiro temperaturnega
območja
G. Gumb za zaklepanje
H. Gumb za vklop
4. Funkcija samodejnega zaklepanja
Nadzorna plošča se samodejno zaklene za kakršne koli pritiske tipk po 30 sekundah od
vključitve, sveti. Za aktiviranje zaklepanja tipk pritisnite gumb za 3 sekunde, ko so
tipke zaklenjene, se bodo osvetljene lučke LED zatemnile. Gumb A ni zaklenjen.
5. Funkcija gumba za vklop
Pritisnite gumb H za 5 sekund, hladilnik za vino izklopi napajanje. Nato za 5 sekund pritisnite
gumb H, da se hladilnik za vino vklopi.
"'%
SL
Uporaba
6. Nastavitev temperature
Obvestilo
Prednastavitve
Ko enoto priključite v električno vtičnico, pustite enoto vsaj 30 minut, da se prilagodi,
preden opravite kakršne koli spremembe nastavitev.
Ko je naprava vklopljena po odklopu iz glavnega
napajanja, lahko traja več ur, da se
doseže pravilna temperatura. Točen čas se razlikuje glede na okolje in nastavitev
temperature.
1. Izbira temperaturnega območja
V odklenjenem stanju je ikona » « v celoti vklopljena, če je trenutni zaslon v zgornjem
temperaturnem območju, je Upper ikona vklopljena in Lower ikona izklopljena. V tem
trenutku pritisnite tipko » «, vklopila se bo Lower ikona, Upper ikona pa bo izklopljena.
2. Nastavitev temperature
V odklenjenem stanju, kadar je vklopljena »Upper« ikona, lahko nastavite temperaturo
zgornjega temperaturnega območja;
Pritisnite ali , kadar je »Upper« lučka vklopljena, da povečate ali zmanjšate tem-
peraturo. Ko dosežete želeno temperaturo, pritisnite gumb. Ko je nastavitev temperature
končana in 3 sekunde pozneje, bo območje prikaza temperature prenehalo utripati, nato pa
bo prikazovalnik temperature prikazoval trenutno temperaturo.
Temperaturno območje je od 5 do 20 stopinj.
Ko je vklopljena »Lower« ikona, lahko nastavite temperaturo v območju nižje temperature
Priporočene nastavitve temperature
Za različne vrste vina se priporočajo naslednje temperature pitja.
Rdeče vino
+13 °C do +20 °C
(+ 55 °F do + 68 °F)
Peneče vino
Prosecco
+5 °C do +8 °C
(+41 °F do +47 °F)
Belo vino +9 °C do +12 °C
(+48 °F do +54 °F)
Če vino hranite dlje časa, ga shranjujte pri temperaturi med +10 °C in +12 °C (50 °F in +54 °F).
7. Stanje pripravljenosti
Zaslon se samodejno zatemni po 30 sekundah.
Samodejno zasveti, ko se dotaknete katere koli tipke ali odprete vrata.
8. Nastavitev načina osvetlitve
Pritisnite gumb . Ko bodo luči v omarici prižgane, se bodo luči prižigale postopoma.
Ko znova pritisnete gumb , se bodo luči postopoma ugašale.
"'&
Uporaba
SL
Obvestilo
Vplivi na temperature
Na temperaturo znotraj naprave vplivajo naslednji dejavniki:
Temperatura prostora
Pogostost odpiranja vrat
Količina shranjenih steklenic
Lokacija naprave
Privzeta nastavitev je 12 °C
Ko zaslon preneha utripati, se vrne na prikaz trenutne temperature v hladilniku za vino.
Potrebovali boste nekaj časa, da dosežete nastavljeno temperaturo.
9. Funkcija °C/°F
Pritisnite gumb za preklop med stopinjami Fahrenheita in Celzija.
10.Funkcija pomnilnika ob izklopu napajanja
V primeru izpada električne energije bo hladilnik samodejno shranil nastavljeno tempe-
raturo. Po obnovitvi napajanja bo deloval na podlagi temperature, nastavljene pred
izpadom električne energije.
11.Funkcija kompenzacije nizke temperature
Hladilnik za vino ima funkcijo kompenzacije nizke temperature za zagotovitev
stabilnosti temperature: Ko je temperatura okolice nižja od nastavljene temperature,
hladilnik za vino samodejno zažene funkcijo kompenzacije nizke temperature in segreje
napravo. Ko temperatura v napravi doseže nastavljeno temperaturo, se funkcija za
kompenzacijo nizke temperature samodejno izklopi.
12.Alarm odprtih vrat
Če so vrata odprta več kot 1 minuto, bo piskal zvočni signal, ki bo pomenil alarm; dokler
se vrata ne zaprejo ali dokler ne bo mogoče pritisniti katere koli tipke na zaslonu, nato pa
bo zvočni signal prenehal piskati.
13.Prikaz vlažnosti
Pridržite gumb » « 3 sekunde, na zaslonu bo prikazan odstotek vlažnosti. Pritisnite
gumb »+« ali »-«, da izklopite prikaz vlažnosti.
Obvestilo
Vlažnost omarice je bila preizkušena v skladu z evropskim standardom EN 62552,
rezultat preskusa vlažnosti omarice je 50 %80 %, kar je v skladu z zahtevami EN 62552
in 2010/1060 (EU).
SL
Uporaba
"''
8- Namig i za v arč evanj e z elekt ričn o e nergi jo
14.Nastavitev načina Wi-Fi (za HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
POVEZLJIVOST
PARAMETRI BREZŽIČNE POVEZAVE
Tehnologija Wi-Fi Bluetooth
Standard IEEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvenčni pas(ovi) [MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Največja moč [mW] pas(ovi) [MHz] 100 10
INFORMACIJE O IZDELKU
Kako aktivirati modul Wi-Fi:
Pritisnite gumb Light za 3 sekunde, da aktivirate Wi-Fi
Če je modul Wi-Fi vklopljen, začne utripati ikona Wi-Fi
Če je hladilnik za vino vpisan, vendar je Wi-Fi izklopljen, bo ikona utripala
Če je hladilnik za vino vpisan in priključen, je ikona Wi-Fi vedno vklopljena
Za ponastavitev Wi-Fi-ja pritisnite Light za 3 sekunde
POSTOPEK SEZNANJANJA V APLIKACIJI
1. korak
Prenesite aplikacijo hOn iz
spletnih trgovin
z aplikacijami.
2. korak
Vpišite se oz. se
registrirajte.
3. korak
Dodajte novo napravo tako,
da s seznama izberete hladilnik
za vino.
"'(
Uporaba
SL
4. korak
Skenirajte kodo QR ali
ročno
vstavite serijsko
številko.
5. korak
Pritisnite gumb Light na
izdelku za 3 sekunde, da
aktivirate Wi
-Fi.
6. korak
Ikona Wi-Fi bo utripala,
postopek seznanjanja je
v
teku.
Za dokončanje postopka
seznanjanja boste imeli na
voljo 5 minut.
Ko je postopek končan, bo
ikona Wi
-Fi prenehala utripati
in bo ostala vedno vklopljena.
OPOMBA
9- Oprem a
"')
SL
Namigi za varčevanje z električno energijo
Namigi za varčevanje z električno energijo
Prepričajte se, da je aparat pravilno prezračen (glejte NAMESTITEV).
Aparata ne postavljajte neposredno na sonce ali blizu virov toplote (npr. štedilnikov,
grelcev).
Izogibajte se nepotrebno nizki temperaturi v aparatu. Poraba energije se poveča, ko je
v aparatu nastavljena nižja temperatura.
Vrata aparata odprite čim manjkrat in za čim krajše obdobje.
Ne prekoračite zasnovane količine steklenic, da se izognete oviranju pretoka zraka.
Tesnila vrat naj bodo čista, da se bodo vrata vedno pravilno zaprla.
Pri konfiguraciji, ki najbolj varčuje z energijo, morajo biti predali in police v aparatu
namešče
ni v tovarniškem stanju, hrano pa je treba položiti tako, da ne ovira odvoda
zraka iz kanala.
10-Nega i n čiš če nje
Oprema
SL
"(
11-Odprav lj anje t av
1. Polica
1. Police so namenjene enostavnemu vstavljanju in enostavnemu odstranjevanju
steklenic vina. Lahko jih očistite z mehko krpo.
2. Odlagate lahko običajne steklenice s premerom 76 mm.
3. Steklenice Magnum lahko odložite na dno.
4. Količina se lahko razlikuje od prikazanega števila ali steklenic, če so odložene na
drugačen način.
Nasvet za postavitev hladilnika za vino
Število steklenic vina ne sme presegati dveh plasti na vsaki polici in nosilnost polic za vino
ne sme presegati 20 kg. Preden steklenice postavite v hladilnik za vino, preverite, ali so
police za vino popolnoma stabilne. Poleg tega preverite, ali kakšna steklenica štrli s polic, da
steklenice ob zapiranju ne bi udarile v steklena vrata.
2. Luč
Notranja lučka LED se prižge, ko so odprta vrata. Če želite prižgati luč, ko so vrata zaprta,
se dotaknite gumba . Če želite ugasniti luči, se znova dotaknite gumba. Da bi povečali
energetsko učinkovitost, je treba luči ugasniti, ko si ne ogledujete vsebine hladilnika za
vino.
3. Ključavnica (za HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
Če želite zakleniti hladilnik za vino, zaprite vrata, vstavite ključ in zaklenite:
Zaklenite vrata tako, da ključ obrnete v nasprotni smeri urnega kazalca;
Odklenite vrata z obračanjem ključa v smeri urnega kazalca.
"(!
SL
Vzdrževanje in čiščenje
! Øçðõýòùäñíè
Odmrzovanje hladilnika za vino se izvede samodejno; ročno upravljanje ni potrebno.
" ÖèñíäùäïøǞîèÕÎÍ
Luč kot vir svetlobe uporablja lučko LED, ki ima nizko porabo energije in dolgo življenjsko
dobo. Če pride do kakršnih koli nepravilnosti, se obrnite na službo za pomoč strankam.
Glejte SLUŽBA ZA POMOČ STRANKAM.
OPOZORILO!
Lučke LED ne menjajte sami. Zamenjati jo sme le proizvajalec ali pooblaščeni serviser.
Parametri lučke LED:
Napetost 12 V; največja moč:8 W (za HWS77GDAU1/HWS79GDG)
Napetost 12 V; največja moč:5 W (za HWS42GDAU1)
# Íòïêò÷õäíñäñèøóòõäåä
Izklopite napajalni kabel.
Očistite aparat in tesnila vrat, kot je opisano zgoraj.
Vrata naj ostanejo odprta, da preprečite nastanek neprijetnega vonja.
$ Ùõèðìîäñíèäóäõä÷ä
1. Odstranite vse steklenice in izključite aparat.
2. Police in druge premične dele v hladilniku za vino pritrdite z lepilnim trakom.
3. Hladilnika za vino ne nagibajte za več kot 45°, da ne poškodujete hladilnega sistema.
% Òýðèñíäùäýõäîäöéìï÷õòðýäî÷ìùñìðòêïíèð
Način, kako vina še naprej zorijo, je odvisen od okoljskih pogojev. Kakovost zraka je zato odločilna
za ohranjanje vina. V spodnjem delu zadnje stene aparata je nameščen filter z aktivnim ogljem,
ki zagotavlja optimalno kakovost ostankov že odprtih vin.
Obvestilo
Priporočamo, da filter zamenjate enkrat letno. Filtre lahko dobite pri svojem prodajalcu.
Zamenjava filtra:
Primite filter za ročaj. Obrnite ga v levo in
odstranite.
Vstavljanje filtra:
Vstavite ga z ročajem v navpičnem položaju.
Obrnite ga v desno in vstavite.
Odpravljanje težav
SL
Številne težave, do katerih prihaja, bi lahko rešili sami brez posebnega strokovnega znanja.
V primeru težav preverite vse prikazane možnosti in sledite spodnjim navodilom, preden se
obrnete na servisno službo. Glejte SLUŽBA ZA POMOČ STRANKAM.
OPOZORILO!
Pred vzdrževanjem izklopite aparat in odklopite vtič iz vtičnice.
Električno opremo lahko servisirajo samo usposobljeni električarji, saj lahko nepravilna
popravila povzročijo znatno posledično škodo.
Če je napajalni kabel poškodovan, ga sme zamenjati samo proizvajalec, njegov servisni
agent ali drug kvalificiran serviser, da preprečite morebitne nevarnosti.
Koda
napake Vzrok Rešitev
P2 Čas odpiranja vrat je predolg. Zaprite vrata.
H1
Temperatura zgornje
temperaturne cone je
previsoka.
H2
Temperatura spodnje
temperaturne cone je
previsoka.
Stopite v stik s poprodajno službo.
Preverite, ali je temperatura okolice
med 10 °C in 38 °C.
L2 Temperatura zgornje
temperaturne cone je prenizka.
L3 Temperatura spodnje
temperaturne cone je prenizka.
E6 Okvara motorja zgornjega
ventilatorja. Stopite v stik z našo poprodajno službo.
E8 Okvara motorja spodnjega
ventilatorja.
"(#
SL
Odpravljanje težav
12-Tehni čni poda tki
Težava
Možen vzrok
Možna rešitev
Kompresor ne
deluje.
Omrežni vtič ni priključen v
omrežno vtičnico.
Priključite omrežni vtič.
Aparat deluje
prepogosto ali
deluje predolgo.
Zunanja temperatura je
previsoka.
Aparat že nekaj časa ni vklopljen.
Vrata aparata niso tesno zaprta.
Vrata so bila odprta prepogosto
ali predolgo.
Tesnila vrat so umazana,
obrabljena, razpokana ali
neustrezna.
Zahtevano kroženje zraka ni
zagotovljeno.
Temperatura je nastavljena
prenizko.
V tem primeru je običajno, da
aparat deluje dlje.
Običajno traja nekaj časa, da
se aparat popolnoma ohladi.
Zaprite vrata in se prepričajte,
da je aparat nameščen na ravni
podlagi in da na vratih ni
ovirajoče hrane ali posode.
Vrat ne odpirajte prepogosto.
Očistite tesnilo vrat ali prosite
službo za pomoč strankam, da
vam ga zamenja.
Zagotovite ustrezno
prezračevanje.
Težava se bo rešila sama, ko
bo dosežena želena
temperatura.
Notranjost
hladilnika za vino
je umazana in/ali
ima neprijeten
vonj.
Notranjost hladilnika za vino je
potrebno očistiti.
Očistite notranjost hladilnika
za vino.
Znotraj naprave ni
dovolj hladno.
Temperatura je nastavljena
previsoko.
Steklenice so bile pred kratkim
dodane.
Vrata aparata niso tesno zaprta.
Vrata so bila odprta prepogosto
ali predolgo.
Tesnila vrat so umazana,
obrabljena, razpokana ali
neustrezna.
Ponastavite temperaturo.
Počakajte, da nedavno dodane
steklenice dosežejo želeno
temperaturo.
Zaprite vrata.
Vrat ne odpirajte prepogosto.
Očistite tesnilo vrat ali prosite
službo za pomoč strankam, da
vam ga zamenja.
Znotraj aparata je
prehladno.
Temperatura je nastavljena
prenizko.
• Ponastavite temperaturo.
Nastajanje vlage
na notranji strani
hladilnega
prostora.
Podnebje je pretoplo in
prevlažno.
Vrata aparata niso tesno zaprta.
Povečajte temperaturo.
Zaprite vrata.
"($
Odpravljanje težav
SL
Težava
Možen vzrok
Možna rešitev
Vrata so bila odprta prepogosto
ali predolgo.
Vrat/predala ne odpirajte
prepogosto.
Na zunanji
površini hladilnika
za vino se nabira
vlaga.
Podnebje je pretoplo in
prevlažno
Vrata niso tesno zaprta. Hladen
zrak v napravi in topel zunanji zrak
kondenzirata.
To je normalno v vlažnem
podnebju in se bo spremenilo,
ko se vlažnost zmanjša.
Prepričajte se, da so vrata
tesno zaprta in da tesnila
pravilno tesnijo.
Naprava proizvaja
nenormalne
zvoke
Naprava ni nameščena na ravno
podlago.
Naprava se dotika predmeta v
njeni bližini.
Nastavite noge, da poravnate
napravo.
Odstranite predmete okoli
naprave.
Slišati je treba
rahel zvok,
podoben zvoku
pretakanja vode.
To je običajno -
Notranja
razsvetljava ali
hladilni sistem ne
deluje.
Omrežni vtič ni priključen v
omrežno vtičnico.
Napajanje ne deluje pravilno.
Lučka LED ne deluje.
Priključite omrežni vtič.
Preverite električno napajanje
prostora. Pokličite lokalno
elektro podjetje.
Za zamenjavo pokličite servis
Strani hladilnika in
trak vrat se
segrejejo
To je običajno. -
Vrata se ne
zapirajo dobro
Aparat ni v vodoravnem
položaju.
Vrata so blokirana.
Poravnajte aparat
z izravnalnimi nogami.
Preverite zamašitve, npr.
steklenice ali police.
Če želite stopiti v stik s tehnično pomočjo, obiščite naše spletno mesto:
https://corporate.haier-europe.com/en/
V razdelku »spletno mesto« izberite blagovno znamko izdelka in državo. Preusmerjeni
boste na določeno spletno mesto, kjer boste našli telefonsko številko in obrazec za stik
s tehnično pomočjo.
13-Služ ba z a pom oč st rank am
"(%
SL
Odpravljanje težav
List izdelka v skladu z Uredbo EU št. 2019/2016
Blagovna znamka
Haier
Haier
Haier
Ime/identifikator modela
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
HWS79GDG
Nazivna prostornina steklenice
42
77
79
Kategorija gospodinjskega hlajenja
2
2
2
Razred energijske učinkovitosti
G
G
G
Letna poraba energije (kWh/leto)
1)
142
152
152
Prostornina za shranjevanje (L)
106
190
190
Klimatski razred:
Ta aparat je namenjen uporabi pri
sobni temperaturi med 10 in 38 °C. SN N ST SN N ST SN N ST
Emisije akustičnega hrupa v zraku
(db(A) re 1pW)
C (37) C (37) C (37)
Vrsta aparata
Prostostoječi
Prostostoječi
Prostostoječi
Ta aparat je namenjen izključno
hrambi vina.
Da Da Da
Mere (G/Š/V v mm)
585/497/820
585/497/1270
585/497/1270
Pojasnila:
1) na podlagi 24-urnih standardnih testnih rezultatov. Dejanska poraba energije je odvisna od dejanskega okolja, količine polnjenja, nastavljene
temperature, odpiranja in zapiranja vrat itd.
2) Nazivna poraba energije je vrednost, dobljena v skladu s standardnim testom, ko hladilnik za vino ne vklopi notranje luči.
-razširjeno zmerno: »ta hladilni aparat je namenjen uporabi pri sobni temperaturi od 10 do
32 °C«;
- zmerno: »ta hladilni aparat je namenjen uporabi pri sobni temperaturi od 16 do 32 °C«;
-subtropsko: »ta hladilni aparat je namenjen uporabi pri sobni temperaturi od 16 do 38 °C«;
-tropsko: »ta hladilni aparat je namenjen za uporabo pri sobni temperaturi od 16 °C do 43 °C«.
Standardi in direktive
Ta izdelek izpolnjuje zahteve vseh veljavnih direktiv ES z ustreznimi usklajenimi standardi, ki
določajo oznako CE.
14-Zlag anje v ins ki h st ekl enic
Služba za pomoč strankam
SL
"(&
Priporočamo našo službo za pomoč strankam Haier in uporabo originalnih nadomestnih
delov.
Če imate težave z aparatom, najprej preverite poglavje ODPRAVLJANJE TEŽAV. Če tam
ne najdete rešitve, se obrnite na
lokalnega prodajalca ali
področje Servis in podpora na spletni strani www.haier.com, kjer najdete telefonske
številke in pogosta vprašanja ter kjer oddate zahtevek za servis.
Če se želite obrniti na naš servis, se prepričajte, da imate na voljo naslednje podatke.
Podatke najdete na tipski tablici.
Model
Serijska št.
V primeru uveljavljanja garancije preverite tudi garancijsko kartico, ki je priložena izdelku.
Za splošne poslovne poizvedbe so v nadaljevanju navedeni naslovi naših podružnic v Evropi:
Evropski naslovi podružnic Haier
Država*
Poštni naslov
Država
Poštni naslov
Italija
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIJA
Francija
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIJA
Španija
Portugalska
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
ŠPANIJA
Belgija-FR
Belgija-NL
Nizozemska
Luksemburg
Haier Benelux SA Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIJA
Nemčija
Avstrija
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
NEMČIJA
Poljska
Češka
Madžarska
Grčija
Romunija
Rusija
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Varšava
POLJSKA
Združeno
kraljestvo
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
Združeno kraljestvo
RAZPOLOŽLJIVOST NADOMESTNIH DELOV:Termostati, temperaturni senzorji, tiskana
vezja in svetlobni viri so na voljo najmanj sedem let po tem, ko je bila na trg dostavljena
zadnja enota modela. Ključavnice, tečaji vrat, pladnji in košare najmanj sedem let in tesnila
vrat najmanj 10 let po tem, ko je bila na trg dostavljena zadnja enota modela
Minimalno garancijsko obdobje je: 2 leti za države EU, 3 leta za Turčijo, 1 leto za Združeno
kraljestvo, 1 leto za Rusijo, 3 leta za Švedsko, 2 leti za Srbijo, 5 let za Norveško, 1 leto za
Maroko, 6 mesecev za Alžirijo, za Tunizijo pravna garancija ni potrebna.
Za dodatne informacije o izdelku obiščite spletno mesto https://eprel.ec.europa.eu/
ali skenirajte kodo QR na energijski nalepki, priloženi aparatu.
SL
Zlaganje vinskih steklenic
"('
'% ðï
Ȱ76,1 mm
͵ͲͲǡͷ

ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
¤$"¥
ÑàÜ''ÐÍÊÞ!
¤''¥
ÑàÜ')ÐÍÐ
¤')¥
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-SL
Εγχειρίδιο χρήσης
Συντηρητής
κρασιών
ÑàÜ''ÐÍÊÞ!
ÑàÜ$"ÐÍÊÞ!
ÑàÜ')ÐÍÐ
ÎÕ
Ευχαριστούμε
EL
"89
Ευχαριστούμε που αγοράσατε ένα προϊόν Haier.
Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες πριν από την χρήση αυτής της συσκευής.
Οι οδηγίες περιέχουν σημαντικές πληροφορίες που θα σας βοηθήσουν να αξιοποιήσετε στο
έπακρο τη συσκευή και να εξασφαλίσετε την ασφαλή και σωστή εγκατάσταση, χρήση και
συντήρηση.
Φυλάξτε αυτό το εγχειρίδιο σε μια προσβάσιμη θέση, ώστε να μπορείτε πάντα να ανατρέξετε σε
αυτό για την ασφαλή και σωστή χρήση της συσκευής.
Εάν πουλήσετε τη συσκευή, την χαρίσετε ή την αφήσετε πίσω όταν μετακομίσετε από το σπίτι,
βεβαιωθείτε ότι έχετε αφήσει επίσης και αυτό το εγχειρίδιο, ώστε ο νέος ιδιοκτήτης να
εξοικειωθεί με τη συσκευή και τις προειδοποιήσεις ασφαλείας.
Υπόμνημα
Προειδοποίηση - Σημαντικές πληροφορίες ασφάλειας
Γενικές πληροφορίες και συμβουλές
Περιβαλλοντικές πληροφορίες
Απόρριψη
Βοήθεια και συμβολή στην προστασία του περιβάλλοντος
και της ανθρώπινης υγείας. Τοποθετήστε τη συσκευασία σε
κατάλληλα δοχεία για την ανακύκλωση της. Συμβολή στην
ανακύκλωση των αποβλήτων ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών. Συσκευές που φέρουν αυτό το σύμβολο μην τις
απορρίπτετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Επιστρέψτε
το προϊόν στην τοπική μονάδα ανακύκλωσης ή επικοινωνήστε
με το αρμόδιο δημοτικό γραφείο του Δήμου σας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού ή ασφυξίας!
Τα ψυκτικά μέσα και τα αέρια πρέπει να απορρίπτονται επαγγελματικά. Βεβαιωθείτε ότι η
σωλήνωση του κυκλώματος ψυκτικού δεν έχει υποστεί ζημιά πριν απορριφθεί σωστά.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα παροχής ρεύματος. Κόψτε το καλώδιο τροφοδοσίας
και απορρίψτε το. Αφαιρέστε τους δίσκους και τα συρτάρια, καθώς και τα αλιεύματα και τις
σφραγίδες της πόρτας, για να αποτρέψετε τα παιδιά και τα κατοικίδια ζώα να κλείσουν στη
συσκευή.
Οι παλιές συσκευές εξακολουθούν να έχουν κάποια υπολειμματική αξία. Μια φιλική προς το
περιβάλλον μέθοδος διάθεσης θα διασφαλίσει ότι πολύτιμες πρώτες ύλες μπορούν να ανακτηθούν
και να χρησιμοποιηθούν ξανά.
Η κυκλοπεντάνη, μια εύφλεκτη ουσία που δεν είναι επιβλαβής για το όζον, χρησιμοποιείται ως
παράγοντας διαστολής για τον αφρό μόνωσης.
Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν έχει απορριφθεί σωστά, βοηθάτε στην πρόληψη των δυνητικά
αρνητικών συνεπειών στο περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία, που θα μπορούσαν να
προκληθούν.
Για πιο αναλυτικές και λεπτομερείς πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με τους αρμόδιους στον δήμο σας, την υπηρεσία αποκομιδής
οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε το προϊόν, ώστε ο χειρισμός
να γίνει από τους επαγγελματίες.
EL
Περιεχόμενα
"90
1 - Πληροφορίες ασφάλειας . .................................................................................................. 2
2 - Συμβουλές ασφαλείας ........................................................................................................ 2
3 - Συντήρηση............................................................................................................................... 2
4 - Εξαρτήματα . ........................................................................................................................... 
5 - Περιγραφή προϊόντος ........................................................................................................ 
6 - Εγκατάσταση . ........................................................................................................................ 
7 - Χρήση ....................................................................................................................................... 
8 - Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας ............................................................................ 
9 - Εξοπλισμός . ............................................................................................................................ 
10 - Φροντίδα και καθαρισμός .............................................................................................. 
11 - Αντιμετώπιση προβλημάτων ......................................................................................... 
12 - Εξυπηρέτηση πελατών . .................................................................................................... 
13 - Στοίβαξη μπουκαλιών κρασιού ..................................................................................... 
Πληροφορίες ασφάλειας
EL
Πληροφορίες ασφάλειας
Η συσκευή αυτή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά για την
αποθήκευση κρασιών. Διαβάστε τις παρακάτω υποδείξεις ασφαλείας
πριν ενεργοποιήσετε τη συσκευή για πρώτη φορά:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από την πρώτη χρήση
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει ζημιά εξ' αιτίας της μεταφοράς.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας και κρατήστε τα μακριά από τα
παιδιά και απορρίψτε τα με φιλικό προς το περιβάλλον τρόπο.
Περιμένετε τουλάχιστον δύο ώρες πριν τοποθετήσετε τη συσκευή για
να βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα του ψυκτικού είναι πλήρως αποτε-
λεσματικό.
Χειριστείτε τη συσκευή πάντοτε με δύο άτομα τουλάχιστον, διότι είναι
βαριά.
Εγκατάσταση
Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε καλά αεριζόμενο μέρος.
Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει χώρος τουλάχιστον 10 εκατοστών πάνω και
γύρω από τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ : Φροντίστε πάντα να μην υπάρχουν εμπόδια στα
ανοίγματα εξαερισμού στο περίβλημα της συσκευής ή στις εσωτερικές
της δομές.
Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή σε υγρή περιοχή ή θέση όπου
μπορεί να πιτσιλιστεί ή βραχεί με νερό. Καθαρίστε και ξύστε τις
ξεραμένες πιτσιλιές νερού και λεκέδες με ένα μαλακό καθαρό πανί.
Μην εγκαθιστάτε τον συντηρητή κρασιών σας σε θέση που δεν είναι
σωστά μονωμένη ή θερμαινόμενη, π.χ. γκαράζ κ.λπ. Ο συντηρητής
κρασιών σας δεν έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος κάτω από 10 °C.
Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή σε σημείο με άμεσο ηλιακό φως ή κοντά
σε πηγές θερμότητας (π.χ. σόμπες, θερμαντήρες).
Εγκαταστήστε και τοποθετήστε τη συσκευή σε μια περιοχή κατάλληλη
για το μέγεθος και τη χρήση της.
Βεβαιωθείτε ότι οι ηλεκτρικές πληροφορίες στην πινακίδα τεχνικών
χαρακτηριστικών συμφωνούν με την παροχή ρεύματος. Αν όχι,
επικοινωνήστε με έναν ηλεκτρολόγο.
Η συσκευή λειτουργεί με τροφοδοσία 220-240 VAC / 50 Hz. Η μη
φυσιολογική διακύμανση της τάσης μπορεί να προκαλέσει την
αποτυχία εκκίνησης της συσκευής ή ζημιά στον έλεγχο θερμοκρασίας
ή τον συμπιεστή ή μπορεί να υπάρχει ανώμαλος θόρυβος κατά τη
λειτουργία. Σε μια τέτοια περίπτωση, θα πρέπει να τοποθετηθεί ένας
αυτόματος ρυθμιστής.
Μη χρησιμοποιείτε προσαρμογείς πολλαπλών θέσεων (πολύπριζα)
και καλώδια επέκτασης / προέκτασης.
291
EL
Πληροφορίες ασφάλειας
"92
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην τοποθετείτε πολλαπλές φορητές πρίζες ή
φορητά τροφοδοτικά στο πίσω μέρος της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κατά την τοποθέτηση της συσκευής διασφαλίστε
ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν έχει παγιδευτεί ή υποστεί ζημιά.
Μην πατάτε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Χρησιμοποιήστε μια ξεχωριστή γειωμένη πρίζα για την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος, η οποία να είναι εύκολα προσβάσιμη. Αυτή η
συσκευή πρέπει να είναι γειωμένη.
Μόνο για το Ηνωμένο Βασίλειο: Το καλώδιο τροφοδοσίας της
συσκευής είναι εξοπλισμένο με βύσμα 3-καλωδίων (με γείωση) που
ταιριάζει σε μια τυπική πρίζα 3-καλωδίων (πρίζα με γείωση). Ποτέ μην
κόβετε ή αποσυναρμολογείτε τον τρίτο πείρο (γείωση). Μετά την εγκα-
τάσταση της συσκευής, το βύσμα πρέπει να είναι άμεσα προσβάσιμο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποφύγετε την πρόκληση ζημιών στο κύκλωμα
ψύξης.
Καθημερινή χρήση
Το άνοιγμα της πόρτας για μεγάλα χρονικά διαστήματα μπορεί να
προκαλέσει σημαντική αύξηση της θερμοκρασίας στους θαλάμους
της συσκευής.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιηθεί από παιδιά ηλικίας 8 ετών
και άνω και από άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηριακές ή
διανοητικές ικανότητες ή έλλειψη εμπειρίας και γνώσης, εφόσον
βρίσκονται υπό εποπτεία ή εάν τους έχουν δοθεί σαφείς οδηγίες
σχετικά με τη χρήση της συσκευής με ασφαλή τρόπο και έχουν
κατανοήσει επακριβώς τους σχετικούς κινδύνους.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με τη συσκευή.
Τα παιδιά ηλικίας 3 έως 8 ετών επιτρέπεται να τοποθετούν και να
βγάζουν (αντικείμενα) από τις ψυκτικές συσκευές, αλλά δεν επιτρέπεται
να καθαρίζουν και να εγκαθιστούν τις ψυκτικές συσκευές.
Κρατήστε μακριά τα παιδιά κάτω των 3 ετών από τη συσκευή, εκτός
εάν επιβλέπονται συνεχώς.
Ο καθαρισμός και οι εργασίες συντήρησης από τον χρήση απαγορεύεται
να γίνονται από παιδιά χωρίς επιτήρηση.
Η συσκευή πρέπει να είναι τοποθετημένη έτσι ώστε το φις να είναι
προσβάσιμο.
Εάν το αέριο άνθρακα ή άλλο εύφλεκτο αέριο διαρρέει κοντά στη
συσκευή, απενεργοποιήστε τη βαλβίδα του αερίου που διαρρέει,
ανοίξτε τις πόρτες και τα παράθυρα και μην αποσυνδέσετε το καλώδιο
τροφοδοσίας της συσκευής.
Περιμένετε τουλάχιστον 7 λεπτά για να επανασυνδέσετε το ρεύμα
μετά την αποσύνδεση του ρεύματος.
Μην σηκώνετε τη συσκευή από τις λαβές της πόρτας.
Τα κλειδιά πρέπει να φυλάσσονται μακριά από παιδιά και όχι κοντά
στη συσκευή για να μην παγιδευτούν τα παιδιά μέσα στη συσκευή.
Πληροφορίες ασφάλειας
EL
"93
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Σημειώστε ότι η συσκευή έχει ρυθμιστεί για λειτουργία σε συγκεκριμένο
εύρος θερμοκρασίας περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 38 °C. Η συσκευή
ενδέχεται να μην λειτουργεί σωστά εάν αφεθεί για μεγάλο χρονικό
διάστημα σε θερμοκρασία υψηλότερη ή χαμηλότερη από το υποδει-
κνυόμενο εύρος τιμών.
Μην τοποθετείτε ασταθή αντικείμενα (βαριά αντικείμενα, δοχεία
γεμάτα με νερό) στο πάνω μέρος της συσκευής, για να αποφύγετε
τραυματισμούς που προκαλούνται από πτώση ή ηλεκτροπληξία που
μπορεί να προκληθεί από την επαφή με το νερό.
Ανοίξτε και κλείστε την πόρτα μόνο από τις λαβές. Το χάσμα μεταξύ της
πόρτας και του ντουλαπιού είναι πολύ στενό. Μην βάζετε τα χέρια σας
σε αυτές τις περιοχές για να αποφύγετε να πιαστούν (μαγκωθούν) τα
δάκτυλά σας. Ανοίξτε ή κλείστε τις πόρτες της συσκευής μόνο όταν δεν
υπάρχουν παιδιά που να στέκονται εντός του εύρους κίνησης της
πόρτας.
Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε εύφλεκτα, εκρηκτικά ή
διαβρωτικά υλικά εντός ή εγγύς της συσκευής.
Μην αποθηκεύετε εκρηκτικές ουσίες όπως δοχεία αερολύματος με
εύφλεκτο περιεχόμενο σε αυτή τη συσκευή.
Μην αποθηκεύετε φάρμακα, βακτήρια ή χημικούς παράγοντες στη
συσκευή. Αυτή η συσκευή είναι οικιακή συσκευή, δεν συνιστάται η
αποθήκευση υλικών που απαιτούν αυστηρές θερμοκρασίες.
Μην ορίσετε άσκοπα χαμηλή θερμοκρασία στο διαμέρισμα του
συντηρητή κρασιών. Οι αρνητικές θερμοκρασίες μπορεί να εμφανιστούν
σε υψηλές ρυθμίσεις. Προσοχή: Τα μπουκάλια μπορούν να σκάσουν.
Μην αγγίζετε την εσωτερική επιφάνεια του χώρου αποθήκευσης της
συσκευής όταν λειτουργεί, ειδικά με βρεγμένα χέρια, καθώς τα χέρια
σας μπορεί να παγώσουν στην επιφάνεια.
Για σωστή ψύξη του κρασιού, μην υπερφορτώνετε τη συσκευή.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα σε περίπτωση διακοπής
ρεύματος ή πριν από τον καθαρισμό. Αφήστε τουλάχιστον 7 λεπτά
πριν από την επανεκκίνηση της συσκευής, καθώς η συχνή εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συμπιεστή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε ηλεκτρικές συσκευές στο
εσωτερικό της συσκευής, εκτός και εάν είναι του τύπου που συστήνεται
από τον κατασκευαστή. Για να αποφύγετε τους κινδύνους, ένα
κατεστραμμένο καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να αντικατασταθεί από
την εξυπηρέτηση πελατών (βλ. κάρτα εγγύησης).
Για να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της συσκευής, αποφύγετε να την
απενεργοποιήσετε.
Μην τοποθετείτε ποτέ τη συσκευή οριζόντια στο έδαφος. Αφού
γείρετε τη συσκευή περισσότερο από 45°, περιμένετε 24 ώρες πριν τη
συνδέσετε στην πρίζα.
EL
Συμβουλές ασφαλείας
"94
Συμβουλές ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Συντήρηση / καθαρισμός
Βεβαιωθείτε ότι τα παιδιά επιβλέπονται εάν πραγματοποιούν
καθαρισμό και συντήρηση.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την ηλεκτρική τροφοδοσία πριν πραγμα-
τοποιήσετε οποιαδήποτε συντήρηση ρουτίνας. Αφήστε τουλάχιστον
7 λεπτά πριν από την επανεκκίνηση της συσκευής, καθώς η συχνή
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συμπιεστή.
Κρατήστε το φις, όχι το καλώδιο, όταν αποσυνδέετε τη συσκευή.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρές βούρτσες, συρμάτινες βούρτσες,
σκόνη απορρυπαντικού, βενζίνη, οξικό αμύλιο, ακετόνη και παρόμοια
οργανικά διαλύματα, όξινα ή αλκαλικά διαλύματα. Καθαρίστε με ειδικό
απορρυπαντικό ψυγείου/καταψύκτη για να αποφύγετε ζημιές. Ειδικά
χρησιμοποιήστε ζεστό νερό και διάλυμα σόδας ψησίματος - περίπου
μια κουταλιά της σούπας σόδα ψησίματος σε ένα λίτρο / λίτρο νερού.
Ξεπλύνετε πολύ καλά με νερό και στεγνώστε. Μη χρησιμοποιείτε
σκόνες καθαρισμού ή άλλα λειαντικά καθαριστικά. Μην πλένετε
αφαιρούμενα εξαρτήματα σε πλυντήριο πιάτων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε μηχανικές συσκευές ή άλλα
μέσα για να επιταχύνετε τη διαδικασία απόψυξης, παρά μόνο όσα
συνιστώνται από τον κατασκευαστή.
Αν το καλώδιο παροχής ρεύματος έχει φθαρεί πρέπει να αντικα-
τασταθεί από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο του σέρβις ή
παρόμοια εξουσιοδοτημένα πρόσωπα, προς αποφυγή του κινδύνου.
Μην προσπαθήσετε να επισκευάσετε, να αποσυναρμολογήσετε ή να
τροποποιήσετε τη συσκευή μόνοι σας. Σε περίπτωση επισκευής
επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών μας.
Εάν οι λαμπτήρες φωτισμού έχουν υποστεί ζημιά πρέπει να
αντικατασταθούν από τον κατασκευαστή ή τον αντιπρόσωπο του
σέρβις ή παρόμοια εξουσιοδοτημένα πρόσωπα, προς αποφυγή του
κινδύνου.
Εξαλείψτε τη σκόνη στο πίσω μέρος της μονάδας τουλάχιστον μία
φορά το χρόνο για να αποφύγετε τον κίνδυνο από πυρκαγιά, καθώς
και την αυξημένη κατανάλωση ενέργειας.
Συμβουλές ασφαλείας
EL
"95
Μην ψεκάζετε ή ξεπλένετε τη συσκευή κατά τον καθαρισμό.
Μη χρησιμοποιείτε σπρέι νερού ή ατμό για να καθαρίσετε τη συσκευή.
Μην καθαρίζετε την κρύα γυάλινη πόρτα με ζεστό νερό. Η απότομη
αλλαγή θερμοκρασίας μπορεί να προκαλέσει το σπάσιμο του γυαλιού.
Εάν αφήσετε τη συσκευή σας εκτός λειτουργίας για μεγάλο χρονικό
διάστημα, αφήστε την ανοιχτή για να αποφύγετε την οσμή και τις
δυσάρεστες μυρωδιές που συσσωρεύονται μέσα.
Πληροφορίες για τα ψυκτικά αέρια
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συσκευή περιέχει το εύφλεκτο ψυκτικό μέσο ISOBUTHANE (R600a).
Βεβαιωθείτε ότι το κύκλωμα ψυκτικού δεν έχει υποστεί ζημιά κατά τη
μεταφορά ή την εγκατάσταση. Η διαρροή ψυκτικού μπορεί να προκαλέσει
τραυματισμούς στα μάτια ή ανάφλεξη. Εάν έχει προκληθεί ζημιά,
κρατήστε το μακριά από ακάλυπτες πηγές φωτιάς, αερίστε καλά το
δωμάτιο, μην συνδέσετε ή αποσυνδέσετε τα καλώδια τροφοδοσίας της
συσκευής ή οποιασδήποτε άλλης συσκευής. Ενημερώστε την εξυπηρέτηση
πελατών.
Σε περίπτωση που τα μάτια έρθουν σε επαφή με το ψυκτικό μέσο,
ξεπλύνετε τα αμέσως κάτω από τρεχούμενο νερό και καλέστε αμέσως τον
οφθαλμίατρο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το σύστημα ψύξης είναι υπό υψηλή πίεση. Μην το
σκαλίζετε και μην το πειράζετε. Δεδομένου ότι χρησιμοποιούνται
εύφλεκτα ψυκτικά μέσα, παρακαλούμε, εγκαταστήστε, χειριστείτε και
συντηρήστε τη συσκευή επακριβώς αυστηρά και σύμφωνα με τις οδηγίες
και ελάτε σε επαφή με τον επαγγελματικό πράκτορα ή την υπηρεσία
μεταπωλήσεων μας για να απορρίψετε τη συσκευή.
EL
Συμβουλές ασφαλείας
"96
Προβλεπόμενη χρήση
Αυτή η συσκευή προορίζεται για χρήση σε οικιακές και παρόμοιες
εφαρμογές όπως
-κουζίνες προσωπικού σε καταστήματα, γραφεία και άλλα περιβάλ-
λοντα εργασίας,
-αγροικίες και από πελάτες ξενοδοχείων, πανδοχείων και άλλων
περιβαλλόντων οικιστικού τύπου,
-σε εγκαταστάσεις διαμονής με πρωινό και ημιδιαμονής,
-εφαρμογές σίτισης και παρόμοιες εφαρμογές μη-λιανικής πώλησης.
Για να διασφαλίσετε την ασφαλή συντήρηση των κρασιών,
συμμορφωθείτε με αυτήν την οδηγία χρήσης.
Οι λεπτομέρειες σχετικά με το καταλληλότερο μέρος του διαμερίσματος
της συσκευής όπου αποθηκεύονται συγκεκριμένοι τύποι τροφίμων,
λαμβάνοντας υπόψη την κατανομή της θερμοκρασίας που μπορεί να
υπάρχει στα διάφορα διαμερίσματα της συσκευής βρίσκονται στο
άλλο μέρος του εγχειριδίου.
Δεν επιτρέπονται αλλαγές ή τροποποιήσεις στη συσκευή. Η ακούσια
χρήση μπορεί να προκαλέσει κινδύνους και απώλεια αξιώσεων
εγγύησης.
Συμβουλές ασφαλείας
EL
"97
Απόρριψη
Το σύμβολο στο προϊόν ή στη συσκευασία υποδεικνύει ότι δεν πρέπει
να αντιμετωπίζεται ως οικιακά απορρίμματα. Θα πρέπει να παραδοθεί
σε κατάλληλο σημείο συλλογής για την ανακύκλωση ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού. Εξασφαλίζοντας ότι το προϊόν έχει απορριφθεί
σωστά, βοηθάτε στην πρόληψη των δυνητικά αρνητικών συνεπειών στο
περιβάλλον και στην ανθρώπινη υγεία, που θα μπορούσαν να προκληθούν
από ακατάλληλη απόρριψη αυτού του προϊόντος. Για πιο λεπτομερείς
πληροφορίες σχετικά με την ανακύκλωση αυτού του προϊόντος,
επικοινωνήστε με την υπηρεσία του δήμου σας, την υπηρεσία διάθεσης
οικιακών απορριμμάτων ή το κατάστημα όπου αγοράσατε το προϊόν.
Δεδομένου ότι χρησιμοποιούνται εύφλεκτα αέρια φυσήματος μόνωσης,
παρακαλούμε επικοινωνήστε με τον επαγγελματία αντιπρόσωπο ή το
τμήμα εξυπηρέτησης μετα την πώληση για να απορρίψετε τη συσκευή.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από ασφυξία!
Τα ψυκτικά μέσα και τα αέρια πρέπει να απορρίπτονται επαγγελματικά.
Βεβαιωθείτε ότι η σωλήνωση του κυκλώματος ψυκτικού δεν έχει υποστεί
ζημιά πριν απορριφθεί σωστά. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα
παροχής ρεύματος. Κόψτε το καλώδιο τροφοδοσίας και απορρίψτε το.
Αφαιρέστε τους δίσκους και τα συρτάρια, καθώς και τους μεντεσέδες και
τις σφραγίδες της πόρτας για να αποτρέψετε τα παιδιά και τα κατοικίδια
ζώα να κλείσουν στη συσκευή.
EL
Συντήρηση
"98
Συντ ήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αποσυνδέστε τη συσκευή από την τροφοδοσία
πριν από τον καθαρισμό.
Μην καθαρίζετε τη συσκευή με σκληρές βούρτσες, συρμάτινες
βούρτσες, σκόνη απορρυπαντικού, βενζίνη, οξικό αμύλιο, ακετόνη και
παρόμοια οργανικά διαλύματα, όξινα ή αλκαλικά διαλύματα. Καθαρίστε
με ειδικό απορρυπαντικό ψυγείου για να αποφύγετε ζημιές.
Καθαρίστε τη συσκευή όταν έχει αποθηκευτεί λίγο ή καθόλου κρασί.
Είναι απαραίτητο να την καθαρίσετε μόνο όταν είναι βρώμικη.
Καθαρίστε το εσωτερικό και το περίβλημα
της συσκευής με ένα σφουγγάρι βρεγμένο
σε ζεστό νερό και ουδέτερο απορρυ-
παντικό
Ξεπλύνετε με καθαρό ζεστό νερό και
στεγνώστε με μαλακό πανί.
Μην καθαρίζετε κανένα από τα μέρη της
συσκευής σε πλυντήριο πιάτων.
Αφήστε τουλάχιστον 7 λεπτά πριν από την επανεκκίνηση της συσκευής,
καθώς η συχνή εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει ζημιά στον συμπιεστή.
Καθαρίστε το λάστιχο της πόρτας:
Τα λάστιχα της πόρτας πρέπει να
καθαρίζονται κάθε 3 μήνες για να εξα-
σφαλιστεί η σωστή στεγανοποίηση. Ως
κατωτέρω: Αφαιρέστε: Πιάστε το λάστιχο
της πόρτας και τραβήξτε το προς τα έξω
σύμφωνα με την κατεύθυνση του βέλους
για να αφαιρέσετε ολόκληρο το λάστιχο
της πόρτας με τη σειρά.
Βουτήξτε τη βούρτσα με νερό ή οινό-
πνευμα ποιότητας τροφίμων, καθαρίστε
πρώτα το αυλάκι του λάστιχου της πόρ-
τας τραβώντας μπρος-πίσω τη βούρτσα.
Στη συνέχεια σκουπίστε την επιφάνεια
του λάστιχου της πόρτας με μια πετσέτα
βουτηγμένη σε νερό ή οινόπνευμα
ποιότητας τροφίμων. Τέλος, ξεπλύνετε
το λάστιχο της πόρτας και σκουπίστε το
με μια καθαρή πετσέτα.
Συντήρηση
EL
"99
Τοποθέτηση λάστιχου πόρτας μετά τον καθαρισμό:
Πριν την τοποθέτηση, βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει νερό στο λάστιχο της
πόρτας. Εισαγάγετε το λάστιχο της πόρτας στην αυλάκωση και πιέστε το
λάστιχο της πόρτας σφιχτά από πάνω προς τα κάτω με το χέρι μέχρι να
εισαχθεί ολόκληρο το λάστιχο της πόρτας στην αυλάκωση.
Καθαρισμός των ραφιών:
Όλα τα ράφια μπορούν να αφαιρεθούν για καθάρισμα.
Βγάλτε όλα τα μπουκάλια.
Σηκώστε λίγο κάθε ράφι και αφαιρέστε το.
Καθαρίστε το ράφι με μια μαλακή πετσέτα.
Περιμένετε μέχρι να στεγνώσουν τα ράφια πριν τα τοποθετήσετε ξανά.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Περιμένετε τουλάχιστον 7 λεπτά για να επανασυνδέσετε το ρεύμα μετά
την αποσύνδεση του ρεύματος.
EL
Εξαρτήματα
300
Εξαρτήματα
Ελέγξτε τα αξεσουάρ και τη βιβλιογραφία σύμφωνα με αυτήν τη λίστα: χωρίς
απομόνωση.
Όνομα
Εγχει-
ρίδιο
χρήσης
Κάρτα
Σέρβις Ράφι Μικρό
ράφι
Κάλυμμα
μεντεσέ
Ενερ-
γειακό
σήμα
Πλή-
κτρο
Αριστερό
έκκεντρο
της πόρτας
HWS77GDAU1
1
1
6
1
1
1
2
2
HWS42GDAU1
1
1
3
1
1
1
2
2
HWS79GDG
1
1
5
0
0
1
0
0
Περιγραφή προϊόντος
EL
301
Περιγ ραφή π ροϊόν τος
Σημείωση
Λόγω τεχνικών αλλαγών και διαφορετικών μοντέλων, ορισμένες από τις εικόνες σε αυτό το
εγχειρίδιο ενδέχεται να διαφέρουν από το μοντέλο σας.
1.
Ανεμιστήρας
2. Ράφι
3. Μεσαίο χώρισμα
4. Φίλτρο ενεργού άνθρακα
5.
Ρυθμιζόμενα πόδια
6.
Κλείδωμα (για HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
7. Θύρα
8. Λάμπα LED
9. Οθόνη (μπροστά στην πόρτα)
Εικόνα της συσκευής
EL
Εγκατάσταση
302
Εγκατάστα ση
1. Αποσυσκευασία
Βγάλε τη συσκευή από τη συσκευασία.
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας, συμπεριλαμβανομένης της βάσης από αφρολέξ και
όλη την αυτοκόλλητη ταινία που συγκρατεί τα εξαρτήματα.
2. Περιβαλλοντικές συνθήκες
Η θερμοκρασία δωματίου πρέπει να είναι πάντα μεταξύ 10 °C και 38 °C, καθώς μπορεί να
επηρεάσει τη θερμοκρασία στο εσωτερικό της συσκευής και την κατανάλωση ενέργειας της. Μην
εγκαθιστάτε τη συσκευή κοντά σε άλλες συσκευές που εκπέμπουν θερμότητα (φούρνοι, ψυγεία)
χωρίς να υπάρχει μόνωση.
3.
Απαιτήσεις χώρου
Απαιτούμενος χώρος για το άνοιγμα της πόρτας (Εικ. 3):
Πλάτος
σε mm
Βάθος
σε mm
Απόσταση από τοίχο
σε mm
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4.
Χώρος εξαερισμού
Για λόγους ασφαλείας και ενέργειας, πρέπει να τηρείται η
απαιτούμενη απόσταση αερισμού των 10 cm προς όλες
τις κατευθύνσεις (Εικ. 4).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Διατηρείτε τα ανοίγματα εξαερισμού στη συσκευή ή την ενσωματωμένη δομή ελεύθερα
εμποδίων. Αυτή η ψυκτική συσκευή δεν προορίζεται να χρησιμοποιηθεί ως ενσωματωμένη
συσκευή
5.
Ευθυγράμμιση της συσκευής
Η συσκευή πρέπει να τοποθετηθεί σε επίπεδη και συμπαγή
επιφάνεια.
1. Γείρετε τη συσκευή ελαφρώς προς τα πίσω (Εικ. 5).
2. Ρυθμίστε τα ρυθμιζόμενα μπροστινά πόδια στο
επιθυμητό επίπεδο περιστρέφοντάς τα.
3. Η σταθερότητα μπορεί να ελεγχθεί με εναλλάξ
χτύπημα στις διαγώνιους. Μια ελαφριά ταλάντευση
θα πρέπει να είναι η ίδια και προς τις δύο
κατευθύνσεις. Διαφορετικά το πλαίσιο μπορεί να
στρεβλώσει, και το αποτέλεσμα μπορεί να είναι
πιθανές διαρροές από τα λάστιχα της πόρτας. Μια
χαμηλή τάση προς τα πίσω διευκολύνει το κλείσιμο
της πόρτας.
! æð
! æð
! æð
! æð
ɊɚɀɇɐɒɄ$%
Εγκατάσταση
EL
303
6.
Ρύθμιση της πόρτας
Η συσκευή κλείνει πιο εύκολα εάν χρησιμοποιούνται τα
πόδια επιπεδότητας στο μπροστινό μέρος:
Περιστρέψτε τα ρυθμιζόμενα πόδια (Εικ. 6) για να τα
γυρίσετε πάνω ή κάτω:
Η περιστροφή των ποδιών δεξιόστροφα ανυψώνει τη
συσκευή.
Περιστρέφοντας τα πόδια αριστερόστροφα,
κατεβάστε τη συσκευή.
7.
Χρόνος αναμονής
Το λάδι λίπανσης χωρίς συντήρηση βρίσκεται στην
κάψουλα του συμπιεστή. Αυτό το λάδι μπορεί να περάσει
από το κλειστό σύστημα σωλήνων κατά τη διάρκεια της
κεκλιμένης μεταφοράς. Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην
παροχή ρεύματος θα πρέπει να περιμένετε 24 ώρες (Εικ. 7)
έτσι ώστε το λάδι να επιστρέψει στην κάψουλα.
8. Ηλεκτρική σύνδεση
Πριν από κάθε σύνδεση ελέγξτε αν:
η τροφοδοσία ρεύματος, η πρίζα και η ασφάλεια είναι κατάλληλα σύμφωνα με το ταμπελάκι
χαρακτηριστικών.
η πρίζα είναι γειωμένη και δεν υπάρχει πολλαπλή πρίζα ή επέκταση.
το βύσμα τροφοδοσίας και η πρίζα είναι σωστά τοποθετημένα.
Συνδέστε το βύσμα σε μια σωστά εγκατεστημένη οικιακή πρίζα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Για να αποφύγετε τους κινδύνους, ένα κατεστραμμένο καλώδιο τροφοδοσίας πρέπει να
αντικατασταθεί από την εξυπηρέτηση πελατών (βλ. κάρτα εγγύησης).
9. Αντιστρεψιμότητα πόρτας
Πριν συνδέσετε τη συσκευή στην τροφοδοσία ρεύματος, θα πρέπει να ελέγξετε εάν το άνοιγμα
της πόρτας πρέπει να αλλάξει από δεξιά (όπως παραδίδεται) προς τα αριστερά, εάν αυτό
απαιτείται από τη θέση εγκατάστασης και τη χρηστικότητα
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Η συσκευή είναι βαριά. Χρειάζεστε δύο άτομα για να πραγματοποιήσετε την αντι-
στρεψιμότητα της πόρτας.
Πριν από οποιαδήποτε λειτουργία, αποσυνδέστε πρώτα τη συσκευή από την πρίζα.
Μην γέρνετε τη συσκευή περισσότερο από 45° για να αποφύγετε ζημιά στο σύστημα ψύξης.
24
ώρες
EL
Εγκατάσταση
304
Βήματα συναρμολόγησης
(για HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
1. Παρέχετε το απαραίτητο εργαλείο.
2. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
3. Ανοίξτε την πόρτα, κατεβάστε την μπροστινή λωρίδα
και βρείτε την αντίστοιχη λωρίδα για να αφαιρέσετε
την αριστερή πλευρά και να την τοποθετήσετε στη
δεξιά πλευρά του κενού.
4.
Αποσυνδέστε το καλώδιο σύνδεσης. Τραβήξτε προς
τα έξω το επάνω μέρος του λάστιχου της πόρτας και
αφαιρέστε την πίσω λωρίδα της πόρτα
ς. (Αφαιρέστε
από το αριστερό άνοιγμα)
5. Αφαιρέστε τις 2 βίδες στον επάνω μεντεσέ.
6. Αφαιρέστε το κάλυμμα και τον μεντεσέ, αφαιρέστε
το κάλυμμα τσεκούρι στη συνέχεια, τοποθετήστε το
στην άλλη πλευρά και, στη συνέχεια, τοποθετήστε
τον μεντεσέ στο τσεκούρι.
7. Αφαιρέστε το έκκεντρο και το στήριγμα της πόρτας
μετακινήστε το στήριγμα της πόρτας στην άλλη
πλευρά της πόρτας. Τοποθετήστε το νέο έκκεντρο
από τη τσάντα δώρου.
8.
Το ερμάριο έχει κλίση (λιγότερο από 45°), αφαιρέστε
τον κάτω μεντεσέ (3 βίδες) για εφεδρικό.
9. Αφαιρέστε το έκκεντρο του κάτω μεντεσέ και τον
άξονα του μεντεσέ. Τοποθετήστε τον άξονα στη
δεξιά πλευρά του κάτω μεντεσέ. Βγάλτε το έκκεντρο
από το σακουλάκι οδηγιών και τοποθετήστε το στον
άξονα του κάτω μεντεσέ.
10. Τοποθετήστε τον κάτω μεντεσέ και το κάτω πόδι
στην άλλη πλευρά του ερμάριου. Λιπάνετε το
έκκεντρο.
11. Τοποθετήστε την πόρτα στον άξονα του κάτω
μεντεσέ και στερεώστε τον επάνω μεντεσέ με δύο
βίδες στο ερμάριο. Στερεώστε τα καλώδια σήματος
στη μέση της αυλάκωσης του επάνω μεντεσέ και
πάρτε το κάλυμμα του μεντεσέ από το σακουλάκι
οδηγιών και κουμπώστε το στον επάνω μεντεσέ.
12. Τοποθετήστε το λάστιχο της πόρτας και τη λωρίδα
της πόρτας στην πόρτα. Εισαγάγετε το ζεύγος των
καλωδίων σήματος της πόρτας, μετακινήστε τον
μαγνητικό διακόπτη (12.1) στη δεξιά σχισμή
στερέωσης (12.2) του επάνω κιβωτίου δοκού και
στερεώστε το μπροστινό περίβλημα του ερμάριου.
13. Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα μπορεί να ανοίγει και να
κλείνει σωστά.
Χρήση
EL
305
Χρήση
1. Πριν από την πρώτη χρήση
Αφαιρέστε όλα τα υλικά συσκευασίας. Αυτό περιλαμβάνει τη βάση αφρολέξ και όλη την
αυτοκόλλητη ταινία που συγκρατεί τα εξαρτήματα του συντηρητή κρασιών εσωτερικά και
εξωτερικά. Κρατήστε τα μακριά από τα παιδιά και απορρίψτε τα με φιλικό προς το
περιβάλλον τρόπο.
Καθαρίστε το εσωτερικό και το εξωτερικό της συσκευής με νερό και ένα ήπιο απορρυπαντικό
πριν βάλετε οποιοδήποτε κρασί σε αυτό.
Αφού τοποθετηθεί απολύτως ίσια στο δάπεδο και καθαριστεί η συσκευή, περιμένετε
τουλάχιστον 2 ώρες πριν τη συνδέσετε στην παροχή ρεύματος. Εάν ο συντηρητής κρασιών
σας έχει γείρει για οποιονδήποτε λόγο, περιμένετε 24 ώρες πριν τον συνδέσετε. Ανατρέξτε
στην ενότητα ΕΓΚΑΤΆΣΤΑΣΗ.
Αφού συνδέσετε τη μονάδα σε μια πρίζα, αφήστε τη μονάδα να λειτουργήσει για τουλάχιστον
30 λεπτά για να εγκλιματιστεί πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις.
Η θερμοκρασία ρυθμίζεται αυτόματα στους 12 °C. Εάν θέλετε, μπορείτε να αλλάξετε αυτή τη
θερμοκρασία χειροκίνητα. Δείτε την ενότητα ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑ.
2. Πλήκτρα αφής
Τα κουμπιά στον πίνακα ελέγχου είναι πλήκτρα αφής, τα οποία ανταποκρίνονται όταν
αγγίζονται ελαφρά με το δάχτυλο.
3. Περιγραφή για τον πίνακα ελέγχου
AΕσωτερικό φως/κουμπί Wi-Fi
BΚουμπί μετατροπής °C /°F
CΚουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας: μείωση
DΟθόνη
EΚουμπί ρύθμισης θερμοκρασίας: αύξηση
FΚουμπί επιλογής ζώνης θερμοκρασίας
GΚουμπί κλειδώματος
HΚουμπί λειτουργίας
4. Λειτουργία αυτόματου κλειδώματος
Ο πίνακας ελέγχου κλειδώνει αυτόματα με οποιοδήποτε πάτημα πλήκτρων μετά από 30 δευτε-
ρόλεπτα από την ενεργοποίηση, το είναι αναμμένο. Για να ενεργοποιήσετε το κλείδωμα
πλήκτρων, πατήστε το κουμπί για 3 δευτερόλεπτα, όταν είναι κλειδωμένα, οι λυχνίες LED
οπισθοφωτισμού θα χαμηλώσουν. Το κουμπί Α δεν είναι κλειδωμένο.
5. Λειτουργία κουμπιού τροφοδοσίας
Πατήστε το κουμπί H για 5 δευτερόλεπτα, ο συντηρητής κρασιού απενεργοποιείται. Στη συνέχεια,
πατήστε το κουμπί H για 5 δευτερόλεπτα, ο συντηρητής κρασιού ενεργοποιείται.
EL
Χρήση
306
6. Ρύθμιση θερμοκρασίας
Σημείωση
Προρυθμίσεις
Αφού συνδέσετε τη μονάδα σε μια πρίζα, αφήστε τη μονάδα για τουλάχιστον 30 λεπτά
να εγκλιματιστεί πριν κάνετε οποιεσδήποτε ρυθμίσεις.
Όταν η συσκευή είναι ενεργοποιημένη μετά την αποσύνδεση από την κύρια παροχή
ρεύματος, μπορεί να χρειαστούν αρκετές ώρες για να επιτευχθούν οι σωστές
θερμοκρασίες. Ο ακριβής χρόνος ποικίλλει ανάλογα με το περιβάλλον και τη ρύθμιση
θερμοκρασίας.
1. Επιλογή ζώνης θερμοκρασίας
Στην κατάσταση ξεκλειδώματος, το εικονίδιο είναι πλήρως αναμμένο. Εάν η τρέχουσα
οθόνη βρίσκεται στην επάνω ζώνη θερμοκρασίας, το επάνω εικονίδιο είναι αναμμένο και το κάτω
εικονίδιο είναι σβηστό. Σε αυτό το σημείο, πατήστε το πλήκτρο , το κάτω εικονίδιο θα είναι
αναμμένο και το επάνω εικονίδιο θα είναι σβηστό.
2. Ρύθμιση θερμοκρασίας
Στην κατάσταση ξεκλειδώματος, όταν το εικονίδιο "Upper" (Επάνω) είναι αναμμένο, η θερμοκρασία
της επάνω ζώνης θερμοκρασίας μπορεί να ρυθμιστεί,
Πατήστε ή όταν είναι αναμμένη η φωτεινή ένδειξη "Upper" (Επάνω), για να αυξήσετε ή να
μειώσετε τη θερμοκρασία. Όταν επιτευχθεί η επιθυμητή θερμοκρασία, πατήστε το κουμπί.
Μετά από αυτό η ρύθμιση της θερμοκρασίας ολοκληρώνεται και 3 δευτερόλεπτα αργότερα, η
περιοχή ένδειξης θερμοκρασίας θα σταματήσει να αναβοσβήνει και, στη συνέχεια, η ένδειξη
θερμοκρασίας θα εμφανίσει την τρέχουσα θερμοκρασία.
Το εύρος θερμοκρασίας είναι από 5 έως 20 βαθμούς.
Όταν το εικονίδιο "Lower" (κάτω) είναι ενεργοποιημένο, η θερμοκρασία στην κάτω ζώνη
θερμοκρασίας μπορεί να ρυθμιστεί
Προτεινόμενες ρυθμίσεις θερμοκρασίας
Οι ακόλουθες θερμοκρασίες πόσης συνιστώνται για τα διάφορα είδη κρασιού.
Κόκκινο κρασί
+13 °C έως +20 °C
(+55 °F έως +68 °C)
Αφρώδης οίνος
Prosecco
+5 °C έως + 8 °C
(+41 °F έως +47 °F)
Λευκό κρασί
+9 °C έως +12 °C
(+48 °F έως +54 °F)
Εάν αποθηκεύετε το κρασί για μεγάλες χρονικές περιόδους, θα πρέπει να φυλάσσεται σε
θερμοκρασία μεταξύ +10 °C και +12 °C (50 °F και +54 °F).
7. Κατάσταση αναμονής
Η φωτεινότητα της οθόνης ενδείξεων μειώνεται αυτόματα για 30 δευτερόλεπτα.
Ανάβει αυτόματα όταν αγγίξετε οποιοδήποτε πλήκτρο ή ανοίξετε την πόρτα.
8. Ρύθμιση λειτουργίας φωτισμού
Πατήστε το κουμπί . Όταν τα φώτα στο ερμάριο είναι αναμμένα, τα φώτα θα ανάβουν
σταδιακά. Όταν πατηθεί το κουμπί για άλλη μια φορά τα φώτα θα σβήσουν σταδιακά.
Χρήση
EL
307
Σημείωση
Επιδράσεις στις θερμοκρασίες
Η θερμοκρασία στο εσωτερικό της συσκευής επηρεάζεται από τους ακόλουθους παράγοντες:
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
Ποσότητα αποθηκευμένων φιαλών
Συχνότητα ανοίγματος πόρτας
Η θέση της συσκευής
Η προεπιλεγμένη ρύθμιση είναι 12 °C
Όταν η οθόνη σταματήσει να αναβοσβήνει, επιστρέφει στην εμφάνιση της τρέχουσας
θερμοκρασίας στο εσωτερικό του συντηρητή κρασιών. Θα χρειαστεί λίγος χρόνος για να
επιτευχθεί η καθορισμένη θερμοκρασία.
9. Λειτουργία °C/°F
Πατήστε το κουμπί , για εναλλαγή μεταξύ Φαρενάιτ και Κελσίου.
10. Λειτουργία μνήμης διακοπής τροφοδοσίας
Σε περίπτωση διακοπής ρεύματος, ο συντηρητής κρασιών θα αποθηκεύσει αυτόματα τη
ρυθμισμένη θερμοκρασία. Μετά την επαναφορά της τροφοδοσίας, θα λειτουργήσει με βάση
τη θερμοκρασία που έχει ρυθμιστεί πριν από τη διακοπή ρεύματος.
11. Λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής θερμοκρασίας
Ο συντηρητής κρασιών διαθέτει λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής θερμοκρασίας για να
εξασφαλίσει τη σταθερότητα της θερμοκρασίας: Όταν η θερμοκρασία περιβάλλοντος είναι
χαμηλότερη από την καθορισμένη θερμοκρασία, ο συντηρητής κρασιών ξεκινά αυτόματα τη
λειτουργία αντιστάθμισης χαμηλής θερμοκρασίας, θερμαίνοντας τη συσκευή. Όταν η
θερμοκρασία στη συσκευή φτάσει στην καθορισμένη θερμοκρασία, η λειτουργία
αντιστάθμισης χαμηλής θερμοκρασίας απενεργοποιείται αυτόματα.
12. Συναγερμός ανοίγματος πόρτας
Εάν η πόρτα παραμείνει ανοιχτή για πάνω από 1 λεπτό, ο βομβητής θα ηχήσει για να
ειδοποιήσει μέχρι να κλείσει η πόρτα ή να πατηθεί οποιοδήποτε πλήκτρο στην οθόνη
οθόνης και, στη συνέχεια, ο βομβητής θα σταματήσει να ηχεί.
13. Ένδειξη υγρασίας
Κρατήστε πατημένο το κουμπί " " για 3 δευτερόλεπτα, στην οθόνη θα εμφανιστεί το ποσοστό
υγρασίας. Πατήστε τα κουμπιά "+" ή "-" για να απενεργοποιήσετε την ένδειξη της υγρασίας.
Σημείωση
Η υγρασία του ερμάριου ελέγχεται σύμφωνα με το Ευρωπαϊκό πρότυπο EN 62552, το
αποτέλεσμα της δοκιμής υγρασίας του ερμάριου είναι 50%-80% που είναι σύμφωνο με τις
απαιτήσεις EN 62552 και (ΕΕ) 2010/1060.
EL
Χρήση
308
14. Ρύθμιση λειτουργίας Wi-Fi (για HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
ΣΥΝΔΕΣΙΜΟΤΗΤΑ
ΠΑΡΑΜΕΤΡΟΙ ΑΣΥΡΜΑΤΗΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ
Τεχνολογία Wi-Fi Bluetooth
Βασική IEEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Ζώνη συχνοτήτων [MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Μέγιστη ισχύς [mW] Μπάντα (-ες)
[MHZ] 100 10
ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ
Πώς να ενεργοποιήσετε τη μονάδα Wi-Fi:
Πατήστε το κουμπί φωτισμού για 3 δευτερόλεπτα για να ενεργοποιήσετε το Wi-Fi
Η μονάδα Wi-Fi είναι ενεργοποιημένη, το εικονίδιο Wi-Fi αρχίζει να αναβοσβήνει
Εάν ο συντηρητής κρασιών είναι καταχωρημένος, αλλά το Wi-Fi είναι απενεργοποιημένο, το
εικονίδιο θα αναβοσβήνει
Εάν ο συντηρητής κρασιών είναι καταχωρημένος και συνδεδεμένος, το εικονίδιο Wi-Fi είναι
συνεχώς αναμμένο
Για να επαναφέρετε το Wi-Fi, πατήστε το κουμπί φωτισμού για 3 δευτερόλεπτα
ΔΙΑΔΙΚΑΣΙΑ ΣΥΖΕΥΞΗΣ ΤΗΣ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ
Βήμα 1
Κατεβάστε την εφαρμογή
hOn στους σχετικούς
χώρους.
Βήμα 2
Συνδεθείτε ή εγγραφείτε.
Βήμα 3
Προσθέστε μια νέα συσκευή
επιλέγοντας τον συντηρητή
κρασιών από τη λίστα.
Χρήση
EL
309
Βήμα 4
Σαρώστε το QR ή εισαγάγετε
χειροκίνητα τον σειριακό
αριθμό.
Βήμα 5
Πατήστε το κουμπί φωτισμού
στο προϊόν για 3 δευτερόλεπτα
για να ενεργοποιήσετε το Wi-Fi.
Βήμα 6
Το εικονίδιο wi-fi θα
αναβοσβήνει, η διαδικασία
σύζευξης βρίσκεται σε
εξέλιξη.
Θα έχετε 5 λεπτά για να
ολοκληρώσετε τη διαδικασία
σύζευξης.
Όταν ολοκληρωθεί η
διαδικασία, το εικονίδιο Wi-
Fi θα σταματήσει να
αναβοσβήνει και θα
παραμείνει συνεχώς
αναμμένο.
ΣΗΜΕΊΩΣΗ
310
EL
Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
Συμβουλές εξοικονόμησης ενέργειας
Βεβαιωθείτε ότι η συσκευή αερίζεται σωστά (δείτε ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ).
Μην εγκαθιστάτε τη συσκευή σε σημείο με άμεσο ηλιακό φως ή κοντά σε πηγές
θερμότητας (π.χ. σόμπες, θερμαντήρες).
Αποφύγετε την άσκοπα χαμηλή θερμοκρασία στη συσκευή. Η κατανάλωση ενέργειας
αυξάνεται όσο χαμηλότερη είναι η θερμοκρασία στη συσκευή.
Να ανοίγετε την πόρτα της συσκευής όσο το δυνατόν λιγότερες φορές και για όσο πιο
σύντομα γίνεται.
Μην υπερβαίνετε την προβλεπόμενη ποσότητα φιαλών για να αποφύγετε την
παρεμπόδιση της ροής του αέρα.
Διατηρείτε τα λάστιχα της πόρτας καθαρά, ώστε η πόρτα να κλείνει πάντα σωστά.
Η διαμόρφωση εξοικονόμησης ενέργειας απαιτεί το συρτάρι, το κουτί τροφίμων και τα
ράφια να μπουν στη θέση τους στη συσκευή όπως ακριβώς είναι, δηλαδή στην
εργοστασιακή τους κατάσταση, και τα τρόφιμα πρέπει να τοποθετηθούν έτσι ώστε να
μην εμποδίζεται η έξοδος αέρα του αγωγού.
311
Εξοπλισμός
EL
Εξοπλισμός
1. Ράφι
1. Τα ράφια είναι σχεδιασμένα για εύκολη αποθήκευση και εύκολη αφαίρεση του κρασιού.
Μπορούν να καθαριστούν με μια μαλακή πετσέτα.
2. Τα κανονικά μπουκάλια με διάμετρο 76 mm μπορούν να στοιβάζονται.
3. Τα μπουκάλια Magnum μπορούν να στοιβάζονται στο κάτω ράφι.
4. Η ποσότητα μπορεί να διαφέρει από τον αριθμό ή τις φιάλες που απεικονίζονται, εάν
στοιβάζονται με διαφορετικό τρόπο.
Συμβουλές για τη διάταξη του συντηρητή κρασιών σας
Συνιστούμε ο αριθμός των φιαλών κρασιού να μην υπερβαίνει τις δύο στρώσεις σε κάθε ράφι
και η φέρουσα ικανότητα των ραφιών κρασιού να μην υπερβαίνει τα 20 κιλά. Πριν τοποθετήσετε
τα μπουκάλια μέσα στον συντηρητή κρασιών, επιβεβαιώστε εάν τα ράφια κρασιού είναι
εντελώς σταθερά ή όχι. Επιπλέον, επιβεβαιώστε εάν κάποιο μπουκάλι προεξέχει ή όχι από τα
ράφια για να αποτρέψετε τα μπουκάλια να χτυπήσουν τη γυάλινη πόρτα κατά το κλείσιμο.
2. Φωτισμός
Η εσωτερική λυχνία LED ανάβει όταν ανοίγει η πόρτα. Για να ανάψετε το φως ενώ η πόρτα
είναι κλειστή, αγγίξτε το κουμπί . Για να σβήσετε τα φώτα, πατήστε ξανά το κουμπί. Για να
αυξήσετε την ενεργειακή απόδοση, τα φώτα πρέπει να σβήνουν όταν δεν βλέπετε τον
συντηρητή κρασιών.
3. Η κλειδαριά (για HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
Για να κλειδώσετε τον συντηρητή κρασιών, κλείστε την πόρτα και βάλτε το κλειδί στην
κλειδαριά:
Κλειδώστε την πόρτα γυρίζοντας το κλειδί αριστερόστροφα,
Ξεκλειδώστε την πόρτα γυρίζοντας το κλειδί δεξιόστροφα.
312
EL
Φροντίδα και καθαρισμός
Φροντίδα και καθαρισμός
1. Απόψυξη
Η απόψυξη του συντηρητή κρασιών γίνεται αυτόματα. δεν απαιτείται χειροκίνητη λειτουργία.
2. Αντικατάσταση του λαμπτήρα LED
Ο φωτισμός χρησιμοποιεί λυχνίες LED ως πηγή φωτός του, που χαρακτηρίζονται για τη χαμηλή
κατανάλωση ενέργειας και τη μεγάλη διάρκεια ζωής τους. Εάν υπάρχει κάποια ανωμαλία,
επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών. Δείτε την ενότητα ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Μην αντικαθιστάτε μόνοι σας τον λαμπτήρα LED. Πρέπει να αντικατασταθεί μόνο είτε από
τον κατασκευαστή είτε από τον εξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο σέρβις.
Παράμετροι λαμπτήρα LED:
Τάση 12V, Μέγιστη ισχύς:8W (γιαHWS77GDAU1/HWS79GDG)
Τάση 12V, Μέγιστη ισχύς:5W (για HWS42GDAU1)
3. Μη χρήση για μεγαλύτερα διαστήματα
Αποσυνδέστε το καλώδιο τροφοδοσίας.
Καθαρίστε τη συσκευή και τα λάστιχα της πόρτας όπως περιγράφεται παραπάνω.
Κρατήστε την πόρτα ανοικτή για να αποτρέψετε τη δημιουργία δυσοσμίας στο εσωτερικό.
4. Μετακίνηση της συσκευής
1. Αφαιρέστε όλα τα μπουκάλια και αποσυνδέστε τη συσκευή από την πρίζα.
2. Ασφαλίστε τα ράφια και τα άλλα κινητά μέρη στον συντηρητή κρασιών με αυτοκόλλητη ταινία.
3. Μην γέρνετε τον συντηρητή κρασιών περισσότερο από 45° ώστε να αποφύγετε ζημιά στο
ψυκτικό σύστημα.
5. Ανταλλαγή αέρα με φίλτρο ενεργού άνθρακα
Ο τρόπος με τον οποίο τα κρασιά συνεχίζουν να ωριμάζουν εξαρτάται από τις συνθήκες του
περιβάλλοντος. Η ποιότητα του αέρα είναι επομένως καθοριστική για τη διατήρηση του
κρασιού. Ένα φίλτρο ενεργού άνθρακα έχει τοποθετηθεί στην κάτω περιοχή του οπίσθιου
τοιχώματος της συσκευής για να διατηρεί τη βέλτιστη ποιότητα.
Σημείωση
Συνιστούμε να αντικαθιστάτε το φίλτρο μία φορά το χρόνο. Μπορείτε να προμηθευτείτε
φίλτρα από τον αντιπρόσωπό σας.
Αλλαγή του φίλτρου:
Πιάστε το φίλτρο από τη λαβή. Γυρίστε το προς τα
αριστερά και αφαιρέστε το.
Τοποθέτηση του φίλτρου:
Εισαγάγετε με τη λαβή σε κάθετη θέση. Γυρίστε το
προς τα δεξιά και τοποθετήστε το.
313
Αντιμετώπιση προβλημάτων
EL
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πολλά προβλήματα που παρουσιάζονται θα μπορούσαν να επιλυθούν από τον εαυτό σας
χωρίς ειδική εμπειρογνωμοσύνη. Σε περίπτωση προβλήματος, ελέγξτε όλες τις εμφανιζόμενες
δυνατότητες και ακολουθήστε τις παρακάτω οδηγίες προτού επικοινωνήσετε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση. Δείτε την ενότητα ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗ ΠΕΛΑΤΩΝ.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Πριν από τη συντήρηση, απενεργοποιήστε τη συσκευή και αποσυνδέστε το φις από την
πρίζα.
Ο ηλεκτρικός εξοπλισμός πρέπει να συντηρείται μόνο από εξειδικευμένους
ηλεκτρολόγους, επειδή οι ακατάλληλες επισκευές μπορούν να προκαλέσουν σημαντικές
επακόλουθες ζημιές.
Μια κατεστραμμένη τροφοδοσία θα πρέπει να αντικατασταθεί από τον κατασκευαστή ή
τον αντιπρόσωπο του σέρβις ή παρόμοια εξουσιοδοτημένα πρόσωπα, προς αποφυγή
του κινδύνου.
Κωδικός
σφάλματος Αιτία Λύση
P2 Ο χρόνος ανοίγματος της
πόρτας είναι πολύ μεγάλος. Κλείσε την πόρτα.
H1 Η θερμοκρασία στην επάνω ζώνη
είναι πολύ υψηλή.
Επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών μετά την
πώληση. Ελέγξτε την θερμοκρασία
περιβάλλοντος η οποία πρέπει να είναι
μεταξύ 10 °C και 38 °C.
H2 Η θερμοκρασία στην κάτω ζώνη
είναι πολύ υψηλή.
L2
Η θερμοκρασία της επάνω ζώνης
θερμοκρασίας είναι πολύ
χαμηλή.
L3
Η θερμοκρασία της κάτω ζώνης
θερμοκρασίας είναι πολύ
χαμηλή.
E6 Βλάβη μοτέρ του επάνω
ανεμιστήρα. Επικοινωνήστε με το τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών μετά την πώληση
E8 Βλάβη μοτέρ του κάτω
ανεμιστήρα.
314
EL
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Πιθανή λύση
Ο συμπιεστής δεν
λειτουργεί.
Το βύσμα δικτύου δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
Συνδέστε την πρίζα.
Η συσκευή
λειτουργεί συχνά ή
λειτουργεί για
πολύ μεγάλο
χρονικό διάστημα.
Η εξωτερική θερμοκρασία είναι
πολύ υψηλή.
Είναι φυσιολογικό η συσκευή
να λειτουργεί περισσότερο.
Η συσκευή απενεργοποιήθηκε
για ένα χρονικό διάστημα.
Κανονικά, χρειάζεται κάποιο
χρονικό διάστημα για να
κρυώσει εντελώς η συσκευή.
Η πόρτα της συσκευής δεν είναι
ερμητικά κλειστή.
Κλείστε την πόρτα και
βεβαιωθείτε ότι η συσκευή
βρίσκεται σε επίπεδη
επιφάνεια και ότι δεν υπάρχει
τροφή ή δοχείο που να
μπλοκάρει την πόρτα.
Η πόρτα ανοίγει πολύ συχνά ή
για μεγάλα χρονικά διαστήματα.
Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ
συχνά.
Το λάστιχο της πόρτας είναι
βρώμικο, φθαρμένο, με ρωγμές ή
δεν ταιριάζει.
Καθαρίστε το λάστιχο της
πόρτας ή αντικαταστήστε το
από την εξυπηρέτηση
πελατών.
Η απαιτούμενη κυκλοφορία του
αέρα δεν είναι εγγυημένη.
Εξασφαλίστε επαρκή
αερισμό.
Η θερμοκρασία είναι πολύ
χαμηλή.
Το πρόβλημα θα λυθεί μόνο
του όταν επιτευχθεί η
επιθυμητή θερμοκρασία.
Το εσωτερικό του
συντηρητή
κρασιών είναι
βρώμικο ή/και
μυρίζει άσχημα.
Το εσωτερικό του συντηρητή
κρασιών χρειάζεται καθάρισμα.
Καθαρίστε το εσωτερικό του
συντηρητή κρασιών.
Δεν υπάρχει
αρκετή ψύξη στο
εσωτερικό της
συσκευής.
Η θερμοκρασία είναι πολύ
υψηλή.
Επαναφέρετε τη
θερμοκρασία.
Προστέθηκαν μπουκάλια
πρόσφατα.
Αφήστε χρόνο για τα
πρόσφατα προστιθέμενα
μπουκάλια να φτάσουν στην
επιθυμητή θερμοκρασία.
Η πόρτα της συσκευής δεν είναι
ερμητικά κλειστή.
Κλείσε την πόρτα.
Η πόρτα ανοίγει πολύ συχνά ή
για μεγάλα χρονικά διαστήματα.
Μην ανοίγετε την πόρτα πολύ
συχνά.
Το λάστιχο της πόρτας είναι
βρώμικο, φθαρμένο, με ρωγμές ή
δεν ταιριάζει.
Καθαρίστε το λάστιχο της
πόρτας ή αντικαταστήστε το
από την εξυπηρέτηση
πελατών.
Υπάρχει αρκετή
ψύξη στο
εσωτερικό της
συσκευής.
Η θερμοκρασία είναι πολύ
χαμηλή.
Επαναφέρετε τη
θερμοκρασία.
315
Αντιμετώπιση προβλημάτων
EL
Πρόβλημα
Πιθανή αιτία
Πιθανή λύση
Σχηματισμός
υγρασίας στο
εσωτερικό του
διαμερίσματος του
ψυγείου.
Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και
πολύ υγρό.
Αυξήστε τη θερμοκρασία.
Η πόρτα της συσκευής δεν είναι
ερμητικά κλειστή.
Κλείσε την πόρτα.
Η πόρτα ανοίγει πολύ συχνά ή
για μεγάλα χρονικά διαστήματα.
Μην ανοίγετε την πόρτα / το
συρτάρι πολύ συχνά.
Η υγρασία
συσσωρεύεται
στην εξωτερική
επιφάνεια του
συντηρητή
κρασιών.
Το κλίμα είναι πολύ ζεστό και
πολύ υγρό
Αυτό είναι φυσιολογικό σε
υγρό κλίμα και θα αλλάξει
όταν μειώνεται η υγρασία.
Η πόρτα δεν είναι ερμητικά
κλειστή. Ο κρύος αέρας στη
συσκευή και ο ζεστός αέρας έξω
από αυτήν συμπυκνώνονται.
Βεβαιωθείτε ότι η πόρτα είναι
καλά κλεισμένη και ότι τα
λάστιχα σφραγίζουν σωστά.
Η συσκευή κάνει μη
φυσιολογικούς
ήχους
Η συσκευή δεν βρίσκεται σε
επίπεδο έδαφος.
Ρυθμίστε τα πόδια για να
ισιώσετε τη συσκευή.
Η συσκευή αγγίζει κάποιο
αντικείμενο γύρω της.
Αφαιρέστε τα αντικείμενα
γύρω από τη συσκευή.
Ένας ελαφρύς
ήχος πρέπει να
ακούγεται
παρόμοιος με
αυτόν του ρέοντος
νερού.
Αυτό είναι φυσιολογικό
-
Το σύστημα
εσωτερικού
φωτισμού ή ψύξης
δεν λειτουργεί.
Το βύσμα τροφοδοσίας δεν είναι
συνδεδεμένο στην πρίζα.
Συνδέστε την πρίζα.
Η παροχή ρεύματος δεν είναι
άθικτη.
Ελέγξτε την παροχή
ηλεκτρικού ρεύματος στο
δωμάτιο. Καλέστε την τοπική
εταιρεία ηλεκτρισμού.
Η λυχνία LED είναι εκτός
λειτουργίας.
Καλέστε την υπηρεσία για
αλλαγή λαμπτήρα
Οι πλευρές του
ψυγείου και το
λάστιχο της
πόρτας
θερμαίνονται
Αυτό είναι φυσιολογικό.
-
Η πόρτα δεν
κλείνει σωστά
Η συσκευή δεν είναι επίπεδη.
Οριζοντιώστε τη συσκευή με
τα πόδια οριζοντίωσης.
Η πόρτα είναι μπλοκαρισμένη.
Ελέγξτε για μπλοκαρίσματα
όπως μπουκάλια ή ράφια.
Για να επικοινωνήσετε με την τεχνική υποστήριξη, επισκεφτείτε τον ιστότοπό μας:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Στην ενότητα "ιστότοπος", επιλέξτε τη μάρκα του προϊόντος σας και τη χώρα σας. Θα
ανακατευθυνθείτε στον συγκεκριμένο ιστότοπο όπου μπορείτε να βρείτε τον αριθμό τηλεφώνου
και τη φόρμα για να επικοινωνήσετε με την τεχνική βοήθεια.
316
EL
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Δελτίο προϊόντος σύμφωνα με τον κανονισμό της ΕΕ Αριθ. 2019/2016
Μάρκα
Haier
Haier
Haier
Όνομα μοντέλου / αναγνωριστικό
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
HWS79GDG
Ονομαστική χωρητικότητα φιαλών
42
77
79
Κατηγορία οικιακών ψυγείων
2
2
2
Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης
G
G
G
Ετήσια κατανάλωση ενέργειας
(kWh/έτος)
1)
142 152 152
Όγκος αποθήκευσης (L)
106
190
190
Κλιματική τάξη:
Αυτή η συσκευή προορίζεται να
χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασία
περιβάλλοντος μεταξύ 10 °C και 38 °C.
SN N ST SN N ST SN N ST
Εκπομπές ακουστικού θορύβου στον
αέρα (db(A) re 1pW)
C(37) C(37) C(37)
Τύπος συσκευής
Αυτόνομη
ελεύθερη
τοποθέτηση
Αυτόνομη
ελεύθερη
τοποθέτηση
Αυτόνομη
ελεύθερη
τοποθέτηση
Η συσκευή αυτή προορίζεται να
χρησιμοποιηθεί αποκλειστικά για την
αποθήκευση κρασιών.
Ναι Ναι Ναι
Διαστάσεις (Β/Π/Υ σε mm)
585/497/820
585/497/1270
585/497/1270
Επεξηγήσεις:
1) με βάση τα τυπικά αποτελέσματα των δοκιμών για 24 ώρες. Η πραγματική κατανάλωση ενέργειας εξαρτάται από το
πραγματικό περιβάλλον, την ποσότητα φιαλών, τη ρυθμισμένη θερμοκρασία, το άνοιγμα και το κλείσιμο της πόρτας, κ.λπ.
2) Η ονομαστική κατανάλωση ενέργειας είναι η τιμή που προκύπτει σύμφωνα με την τυπική δοκιμή όταν το ερμάριο κρασιών
δεν ανάβει το εσωτερικό φως.
-Εκτεταμένη εύκρατη: ‘Αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε
θερμοκρασίες περιβάλλοντος από 10 °C έως 32 °C’,
-Εύκρατη: ‘Αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος από 16 °C έως 32 °C’,
-Υποτροπική: ‘Αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος από 16 °C έως 38 °C’,
-Τροπική: ‘Αυτή η ψυκτική συσκευή προορίζεται να χρησιμοποιηθεί σε θερμοκρασίες
περιβάλλοντος από 16 °C έως 43 °C’,
Πρότυπα και οδηγίες
Αυτό το προϊόν πληροί τις απαιτήσεις όλων των εφαρμοστέων οδηγιών της ΕΚ με τα αντίστοιχα
εναρμονισμένα πρότυπα, τα οποία προβλέπονται για την σήμανση CE.
317
Εξυπηρέτηση πελατών
EL
Εξυπηρέτηση πελατών
Συνιστούμε την Εξυπηρέτηση Πελατών της Haier και τη χρήση γνήσιων ανταλλακτικών.
Εάν έχετε κάποιο πρόβλημα με τη συσκευή σας, ελέγξτε πρώτα την ενότητα ΑΝΤΙΜΕΤΩΠΙΣΗ
ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΩΝ.
Εάν δεν μπορείτε να βρείτε μια λύση εκεί, επικοινωνήστε
ο τοπικός σας αντιπρόσωπος ή
την περιοχή Service & Support στην ηλεκτρονική διεύθυνση www.haier.com, όπου μπορείτε
να βρείτε αριθμούς τηλεφώνου και συχνές ερωτήσεις και όπου μπορείτε να ανοίξετε ένα
αίτημα συντήρησης.
Για να επικοινωνήσετε με την Υπηρεσία μας, βεβαιωθείτε ότι έχετε τα ακόλουθα δεδομένα
διαθέσιμα.
Οι πληροφορίες μπορείτε να βρείτε στην πινακίδα αξιολόγησης.
Μοντέλο
Σειριακός αριθμός.
Επίσης, ελέγξτε την Κάρτα Εγγύησης που παρέχεται με το προϊόν σε περίπτωση εγγύησης.
Για γενικές επιχειρηματικές ερωτήσεις, βρείτε τις διευθύνσεις μας στην Ευρώπη παρακάτω:
Ευρωπαϊκές διευθύνσεις Haier
Χώρα*
Ταχυδρομική διεύθυνση
Χώρα
Ταχυδρομική διεύθυνση
Ιταλία
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ΙΤΑΛΙΑ
Γαλλία
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ΙΤΑΛΙΑ
Ισπανία
Πορτογαλία
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Βαρκελώνη
ΙΣΠΑΝΙΑ
Βέλγιο-FR
Βέλγιο-NL
Ολλανδία
Λουξεμβούργο
Haier Benelux SA
Άντερλεχτ
Route de Lennik 451
ΒΕΛΓΙΟ
Γερμανία
Αυστρία
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
ΓΕΡΜΑΝΙΑ
Πολωνία
Τσεχία
Ουγγαρία
Ελλάδα
Ρουμανία
Ρωσία
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. (αργίλιο) Jerozolimskie
181B
02-222 Βαρσοβία
ΠΟΛΩΝΙΑ
Ηνωμένο
Βασίλειο
Haier Appliances UK Co.Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
Ηνωμένο Βασίλειο
ΔΙΑΘΕΣΙΜΟΤΗΤΑ ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΩΝ: Θερμοστάτες, αισθητήρες θερμοκρασίας, πλακέτες
τυπωμένων κυκλωμάτων και πηγές φωτός διατίθενται για επτά τουλάχιστον χρόνια μετά τη
διάθεση της τελευταίας μονάδας του μοντέλου στην αγορά. Λαβές πόρτας, μεντεσέδες πόρτας,
δίσκοι και καλάθια για περίοδο τουλάχιστον επτά ετών και λάστιχα πόρτας για ελάχιστη
περίοδο 10 ετών, μετά τη διάθεση και της τελευταίας μονάδας του μοντέλου στην αγορά
Η ελάχιστη εγγύηση είναι: 2 χρόνια για τις χώρες της ΕΕ, 3 χρόνια για την Τουρκία, 1 χρόνο για
το Ηνωμένο Βασίλειο, 1 χρόνο για τη Ρωσία, 3 χρόνια για τη Σουηδία, 2 χρόνια για τη Σερβία,
5 χρόνια για τη Νορβηγία, 1 χρόνο για το Μαρόκο, 6 μήνες για την Αλγερία, για την Τυνησία δεν
απαιτείται νομική εγγύηση.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με το προϊόν, συμβουλευτείτε τη διεύθυνση
https://eprel.ec.europa.eu/ ή σαρώστε τον κωδικό QR στην ενεργειακή ετικέτα που
παρέχεται με τη συσκευή.
318
EL
Στοίβαξη μπουκαλιών κρασιού
Στοίβαξη μπουκαλιών κρασιού
750 ml
300,5 mm
Φ76,1mm
HWS42GDAU1
(42)
HWS77GDAU1
(77)
HWS79GDG
(79)
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-EL
Kullanım Kılavuzu
Şarap Soğutucusu
HWS77GDAU1
HWS42GDAU1
HWS79GDG
TR
320
Teşekkürler
TR
Teşekkürler
Bir Haier Ürünü satın aldığınız için teşekkür ederiz.
Lütfen bu cihazı kullanmadan önce bu talimatları dikkatlice okuyun. Talimatlar, cihazdan
en iyi şekilde yararlanmanıza ve güvenli ve doğru kurulum, kullanım ve bakım sağlamanıza
yardımcı olacak önemli bilgiler içerir.
Bu kılavuzu, cihazın güvenli ve doğru kullanımı için her zaman başvurabileceğiniz uygun
bir yerde saklayın.
Cihazı satarsanız, başka birine verirseniz veya taşınırken geride bırakırsanız, yeni sahibinin
cihaza ve güvenlik uyarılarına aşina olabilmesi için bu kılavuzu da teslim ettiğinizden emin olun.
Açıklama
Uyarı - Önemli Güvenlik Bilgileri
Genel bilgiler ve ipuçları
Çevre bilgisi
Bertaraf
Çevrenin ve insan sağlığının korunmasına yardımcı olun.
Ambalajı geri dönüştürmek için uygun kaplara koyun.
Elektrikli ve elektronik aletlerin atıklarının geri
dönüştürülmesine yardımcı olun. Bu sembolle
işaretlenmiş cihazları evsel atıklarla birlikte atmayın.
Ürünü yerel geri dönüşüm tesisinize iade edin veya
belediye ofisinizle iletişime geçin.
UYARI!
Yaralanma veya boğulma tehlikesi!
Soğutucu
akışkanlar ve gazlar profesyonelce bertaraf edilmelidir. Uygun şekilde atılmadan
önce soğutucu devresinin borularının hasar görmediğinden emin olun. Cihazı elektrik
şebekesinden ayırın. Elektrik kablosunu kesin ve atın. Çocukların ve evcil hayvanların ciha
z
içinde kapanmasını önlemek için tepsileri ve çekmeceleri, kapı mandalını ve contaları çıkarın.
Eski cihazların hala bir miktar kalıntı değeri vardır. Çevre dostu bir imha yöntemi, değerli ham
maddelerin geri kazanılıp tekrar kullanılmasını sağlayacaktır.
Ozona zararlı olmayan yanıcı bir madde olan siklopentan,
yalıtım köpüğü için genleştirici olarak kullanılır.
Bu ürünün doğru bir şekilde bertaraf edilmesini sağlayarak, aksi durumda ortaya çıkabilecek
çevre ve insan sağlığı için potansiyel olumsuz sonuçların önlenmesine yardımcı olacaksınız.
Bu ürünün profesyonellerce ele alınan geri dönüşümü hakkında daha ayrıntılı bilgi için
lütfen belediye meclisinize, evsel atık bertaraf servisinize veya ürünü satın aldığınız
mağazaya başvurun.
321
TR
İçerik
İçerik
1- Güvenlik bilgisi .............................................................................................................................. 322
2- Güvenlik İpuçları ........................................................................................................................... 325
3- Bakım .............................................................................................................................................. 329
4- Aksesuarlar ................................................................................................................................... 331
5- Ürün açıklaması ............................................................................................................................ 332
6- Kurulum ......................................................................................................................................... 333
7- Kullanım ......................................................................................................................................... 336
8- Enerji tasarrufu ipuçları ............................................................................................................... 341
9- Ekipman ......................................................................................................................................... 342
10- Bakım ve temizlik ...................................................................................................................... 343
11- Sorun Giderme .......................................................................................................................... 344
12- Müşteri Hizmetleri .................................................................................................................... 348
13- Şarap şişesi istifleme ................................................................................................................ 349
322
Güvenlik bilgisi
TR
Güvenlik bilgisi
Bu cihaz sadece şarap saklamak için tasarlanmıştır. Cihazı ilk kez
çalıştırmadan önce aşağıdaki güvenlik ipuçlarını okuyun:
UYARI!
İlk kullanımdan önce
Nakliye hasarı olmadığından emin olun.
Tüm ambalajları çıkarın ve çocukların erişemeyeceği bir yerde
saklayın ve çevreye zarar vermeyecek şekilde atın.
Cihazın gücünü açmadan önce, soğutucu devresinin tam verimli
hale gelmesini sağlamak için en az iki saat bekleyin.
Ağır olduğu için cihazı her zaman en az iki kişi ile taşıyın.
Kurulum
Cihaz iyi havalandırılan bir yere yerleştirilmelidir. Cihazın üstünde
ve çevresinde en az 10 cm boşluk bırakın.
UYARI: Cihazın kasasındaki veya ankastre yapısındaki
havalandırma açıklıklarını engellerden uzak tutun.
Cihazı asla nemli bir alana veya üzerine su sıçrayabilecek bir yere
koymayın. Sıçrayan suları ve lekeleri yumuşak temiz bir bezle
temizleyin ve kurulayın.
Şarap soğutucunuzu, garaj vb. gibi uygun şekilde yalıtılmamış veya
ısıtılmamış herhangi bir yere kurmayın. Şarap soğutucunuz,
10 °C'nin altındaki ortam sıcaklığında çalışmak üzere
tasarlanmamıştır.
Cihazı doğrudan güneş ışığı alan bir yere veya ısı kaynaklarının
(örn. soba, ısıtıcı) yakınına kurmayın.
Cihazı, boyutuna ve kullanımına uygun bir alana kurun ve düzleştirin.
Anma değeri plakasındaki elektrik bilgilerinin güç kaynağı ile uyumlu
olduğundan emin olun. Değilse, bir elektrikçiye başvurun.
Cihaz 220-240 VAC/50 Hz güç kaynağı ile çalıştırılır. Anormal voltaj
dalgalanması, cihazın çalışmamasına veya sıcaklık kontrolünün veya
kompresörün hasar görmesine neden olabilir veya çalışırken anormal
bir gürültü olabilir. Bu durumda otomatik regülatör takılacaktır.
Çoklu fiş adaptörleri ve uzatma kabloları kullanmayın.
323
TR
Güvenlik bilgisi
UYARI!
UYARI: Cihazın arkasına birden fazla portatif priz veya portatif
güç kaynağı yerleştirmeyin.
UYARI: Cihazı yerleştirirken, besleme kablosunun sıkışmadığından
veya hasar görmediğinden emin olun.
Güç kablosunun üzerine basmayın.
Güç kaynağı için kolay erişilebilen ayrı bir topraklı priz kullanın.
Cihaz topraklanmalıdır.
Yalnızca İngiltere için: Cihazın güç kablosu, standart bir 3 kablolu
(topraklı) prize uyan 3 kablolu (topraklı) fiş ile donatılmıştır. Üçüncü
pimi (topraklama) asla kesmeyin veya sökmeyin. Cihaz kurulduktan
sonra fiş erişilebilir olmalıdır.
UYARI: Soğutucu devresine zarar vermeyin.
Günlük kullanım
Kapağın uzun süre açık kalması, cihazın bölmelerinde önemli
ölçüde sıcaklık artışına neden olabilir.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri azalmış veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler
tarafından, cihazın güvenli bir şekilde kullanımına ilişkin gözetim veya
talimat verildiyse ve içerdiği tehlikeleri anlıyorlarsa kullanılabilir.
Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
3-8 yaş arası çocukların soğutma cihazlarını yüklemelerine
ve boşaltmalarına izin verilir, ancak soğutma cihazlarını
temizlemelerine ve kurmalarına izin verilmez.
Sürekli gözetim altında olmadıkları sürece 3 yaşından küçük
çocukları cihazdan uzak tutun.
Temizlik ve kullanıcı bakımı yetişkin gözetimi olmadan çocuklar
tarafından yapılamaz.
Cihaz, fişe erişilebilecek şekilde yerleştirilmelidir.
Cihazın yakınına kömür gazı veya başka bir yanıcı gaz sızıyorsa,
sızan gazın vanasını kapatın, ka ve pencereleri açın ve cihazın
elektrik kablosunu prizden çekmeyin.
Güç bağlantısı kesildikten sonra gücü yeniden bağlamak için
en az 7 dakika bekleyin.
Cihazı kapı kollarından kaldırmayın.
Çocukların cihazın içinde kilitli kalmalarını önlemek için anahtarlar
çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalı ve cihazın
yakınında olmamalıdır.
324
Güvenlik bilgisi
TR
UYARI!
Cihazın, 10 ile 38°C arasındaki özel ortam sıcaklığı aralığında çalıştırılmak
üzere ayarlandığına dikkat edin. Cihaz, belirtilen aralığın üstünde
veya altında bir sıcaklıkta uzun süre bırakılırsa düzgün çalışmayabilir.
Düşmeden kaynaklanan kişisel yaralanmaları veya suyla temastan
kaynaklanan elektrik çarpmasını önlemek için cihazın üzerine
dengesiz nesneler (ağır nesneler, su dolu kaplar) koymayın.
Kapıyı sadece kulplarla açıp kapatın. Kapı ve dolap arasındaki boşluk
çok dardır. Parmaklarınızı sıkıştırmamak için ellerinizi bu alanlara
koymayın. Cihaz kapılarını sadece kapı hareket alanı içinde çocuklar
yokken açın veya kapatın.
Cihazın içinde veya çevresinde yanıcı, patlayıcı veya aşındırıcı
malzemeler saklamayın veya kullanmayın.
Bu cihazda yanıcı itici gaz içeren aerosol kutuları gibi patlayıcı
maddeler saklamayın.
Cihazda ilaç, bakteri veya kimyasal maddeler saklamayın. Bu cihaz
bir ev aletidir. Katı sıcaklık gerektiren malzemelerin saklanması
önerilmez.
Şarap dolabı bölmesinde gereksiz yere şük sıcaklık ayarlamayın.
Yüksek ayarlarda eksi sıcaklıklar oluşabilir. Dikkat: Şişeler patlayabilir
Elleriniz yüzeyde donabileceğinden, çalışırken özellikle ıslak ellerle
cihaz bölmesinin iç yüzeyine dokunmayın.
Şarabın uygun şekilde soğutulması için cihazı aşırı yüklemeyin.
Elektrik kesintisi durumunda veya temizlemeden önce cihazın fişini
çekin. Sık çalıştırma kompresöre zarar verebileceğinden,
cihazı yeniden başlatmadan önce en az 7 dakika bekleyin.
UYARI: Üretici tarafından önerilen tipte olmadıkça, cihazın içinde
elektrikli cihazlar kullanmayın. Riskleri önlemek için hasarlı bir güç
kablosu müşteri hizmetleri tarafından değiştirilmelidir
(garanti kartına bakın).
Cihazın servis ömrünü uzatmak için kapatmayın.
Cihazı asla yere yatay olarak yerleştirmeyin. Cihazı 45°'den fazla
eğdikten sonra, fişi prize takmadan önce 24 saat bekleyin.
325
TR
Güvenlik İpuçları
Güvenlik İpuçları
UYARI!
Bakım/temizlik
Temizlik ve bakım yaparken çocukların gözetim altında
olduğundan emin olun.
Herhangi bir rutin bakım yapmadan önce cihazın elektrik bağlantısını
kesin. Sık çalıştırma kompresöre zarar verebileceğinden, cihazı
yeniden başlatmadan önce en az 7 dakika bekleyin.
Cihazın fişini prizden çekerken kablodan değil fişten tutun.
Cihazı sert fırçalar, tel fırçalar, deterjan tozu, benzin, amil asetat,
aseton ve benzeri organik solüsyonlar, asit veya alkali solüsyonlarla
temizlemeyin. Hasarı önlemek için lütfen özel buzdolabı/dondurucu
deterjanı ile temizleyin. En son ılık su ve kabartma tozu çözeltisi
kullanın (bir litre suya yaklaşık bir yemek kaşığı kabartma tozu).
Su ile iyice durulayın ve kurulayın. Temizleme tozları veya diğer
aşındırıcı temizleyiciler kullanmayın. Çıkarılabilir parçaları bulaşık
makinesinde yıkamayın.
UYARI: Üretici tarafından önerilenler dışında, buz çözme işlemini
hızlandırmak için mekanik cihazlar veya başka araçlar kullanmayın.
Besleme kablosu hasarlıysa, bir tehlikeyi önlemek için üretici, servis
acentesi veya benzer kalifiye kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Cihazı kendi başınıza tamir etmeye, parçalarına ayırmaya veya
üzerinde değişiklik yapmaya çalışmayın. Onarım durumunda lütfen
müşteri hizmetlerimizle iletişime geçin.
Aydınlatma lambaları hasarlıysa, bir tehlikeyi önlemek için üretici,
servis acentesi veya benzer kalifiye kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Yangın tehlikesini ve artan enerji tüketimini önlemek için ünitenin
arkasındaki tozu yılda en az bir kez ortadan kaldırın.
326
Güvenlik İpuçları
TR
Temizlik sırasında cihaza bir şey püskürtmeyin veya onu yıkamayın.
Cihazı temizlemek için su spreyi veya buhar kullanmayın.
Soğuk cam kapıyı sıcak suyla temizlemeyin. Ani sıcaklık değişimi
camın kırılmasına neden olabilir.
Cihazınızı uzun süre kullanmayacaksanız, içinde koku ve hoş olmayan
kokuların oluşmasıönlemek için açık bırakın.
Soğutucu gaz bilgisi
UYARI!
Cihaz, yanıcı soğutucu İZOBÜTAN (R600a) içerir. Nakliye veya kurulum
sırasında soğutucu devresinin hasar görmediğinden emin olun. Sızan
soğutucu, göz yaralanmalarına veya tutuşmaya neden olabilir. Bir
hasar meydana gelirse, açık ateş kaynaklarından uzak tutun, odayı iyice
havalandırın, cihazın veya başka bir cihazın güç kablolarını takmayın
veya çıkarmayın. Müşteri hizmetlerini bilgilendirin.
Soğutucu ile göz teması halinde, hemen akan su altında yıkayın
ve hemen göz uzmanını arayın.
UYARI: Soğutma sistemi yüksek basınç altındadır. Onu kurcalamayın.
Yanıcı soğutucular kullanıldığından, lütfen cihazı kesinlikle talimatlara
göre kurun, kullanın ve bakımını yapın ve cihazı imha etmek
için profesyonel acente veya satış sonrası servisimizle iletişime geçin.
327
TR
Güvenlik İpuçları
Kullanım amacı
Bu cihaz, aşağıdakiler gibi ev ve benzeri uygulamalarda kullanılmak
üzere tasarlanştır:
- mağazalar, ofisler ve diğer çalışma ortamlarındaki personel
mutfak alanları;
- çiftlik evleri ve oteller, moteller ve diğer konut tipi ortamlardaki
müşteriler tarafından;
- yatak ve kahvaltı tipi ortamlar;
- catering ve benzeri perakende dışı uygulamalar.
Şarabın güvenli bir şekilde muhafaza edilmesini sağlamak
için lütfen bu kullanım talimatına uyun.
Cihazın farklı bölmelerinde bulunabilecek sıcaklık dağılımı dikkate
alınarak, belirli gıda türlerinin saklanacağı cihaz bölmesindeki
en uygun kısım ile ilgili detaylar kılavuzun diğer bölümünde
yer almaktadır.
Cihazda değişiklik veya modifikasyon yapılmasına izin verilmez.
Amaç dışı kullanım, tehlikelere ve teminat taleplerinin kaybına
neden olabilir.
328
Güvenlik İpuçları
TR
Bertaraf
Ürünün ve ambalajı üzerindeki sembolü, bu ürünün evsel atık
olarak işlem göremeyeceğini göstermektedir. Bunun yerine, elektrikli
ve elektronik ekipmanların geri dönüşümü için ilgili toplama noktasına
teslim edilmelidir. Bu ürünün doğru bir şekilde bertaraf edilmesini
sağlayarak, çevre ve insan sağlığı için potansiyel olumsuz sonuçların
önlenmesine yardımcı olacaksınız, ürünün uygun olmayan şekilde atık
işlemine tabi tutulması bunun aksine neden olacaktır. Bu ünün
geri dönüşümü hakkında daha ayrıntılı bilgi için lütfen yerel
belediyenize, evsel atık bertaraf servisinize veya ürünü satın aldığınız
mağazaya başvurun.
Yanıcı izolasyon üfleme gazları kullanıldığından, cihazı imha etmek
için lütfen profesyonel acente veya satış sonrası servisimiz
ile iletişime geçin.
UYARI!
Yaralanma veya boğulma tehlikesi!
Soğutucu akışkanlar ve gazlar
profesyonelce bertaraf edilmelidir.
Uygun şekilde atılmadan önce soğutucu devresinin borularının hasar
görmediğinden emin olun. Cihazı elektrik şebekesinden ayırın.
Elektrik kablosunu kesin ve atın. Çocukların ve evcil hayvanların cihaz
içinde kapanmasını önlemek için tepsileri ve çekmeceleri,
kapı mandalını ve contaları çıkarın.
329
TR
Bakım
Bakım
UYARI: Temizlemeden önce cihazı güç kaynağından ayırın.
Cihazı sert fırçalar, tel fırçalar, deterjan tozu, benzin, amil asetat,
aseton ve benzeri organik solüsyonlar, asit veya alkali solüsyonlarla
temizlemeyin. Hasarı önlemek için lütfen özel buzdolabı deterjanı
ile temizleyin.
Cihazı çok az şarap depolandığında veya hiç şarap depolanmadığında
temizleyin. Sadece kirlendiğinde temizlenmesi gerekir.
Cihazın içini ve muhafazasını ılık su ve nötr
deterjanla nemlendirilmiş bir süngerle
temizleyin.
Temiz ılık suyla durulayın ve yumuşak
bir bezle kurulayın.
Cihazın hiçbir parçasını bulaşık
makinesinde yıkamayın.
Sık çalıştırma kompresöre zarar
verebileceğinden, cihazı yeniden
başlatmadan önce en az 7 dakika
bekleyin.
Kapı contasını temizleyin:
Uygun bir sızdırmazlık sağlamak için kapı
contaları her 3 ayda bir temizlenmelidir.
Aşağıdaki gibi: Kaldırın: Tüm kapı contasını
sırayla çıkarmak için kapı
contası
kavrayın ve ok yönüne göre dışarı çekin.
Fırçayı suya veya gıda kalitesinde alkole
batırın, önce fırçayı ileri geri çekerek kapı
conta oluğunu temizleyin. Ardından
kapı conta yüzeyini suya veya gıda
kalitesinde alkole batırılmış bir havluyla
silin. Son olarak kapı contasını yıkayın
ve temiz bir havluyla kurulayın.
330
Bakım
TR
Temizlik sonrası kapı contası montajı:
Montajdan önce kapı contasında su olmadığından emin olun.
Kapı contasını oluğa yerleştirin ve kapı contasının tamamı oluğa
yerleşene kadar kapı contasını yukarıdan aşağıya doğru sıkıca bastırın.
Rafların temizlenmesi:
Tüm raflar temizlik için çıkarılabilir.
Tüm şişeleri çıkarın.
Her rafı biraz kaldırın ve çıkarın.
Rafı yumuşak bir havluyla temizleyin.
Yeniden yerleştirmeden önce rafların kurumasını bekleyin.
UYARI:
Güç bağlantısı kesildikten sonra gücü yeniden bağlamak
için en az 7 dakika bekleyin.
331
TR
Aksesuarlar
Aksesuarlar
Bu listeye göre aksesuarları ve literatürü kontrol edin: izolasyonsuz.
Ad Kullanım
Kılavuzu
Servis
Kartı Raf Küçük
raf
Menteşe
Kapağı
Enerji
Etiketi Anahtar Kapının
sol kamı
HWS77GDAU1 1 1 6 1 1 1 2 2
HWS42GDAU1 1 1 3 1 1 1 2 2
HWS79GDG 1 1 5 0 0 1 0 0
332
Ürün açıklaması
TR
Ürün açıklaması
Açıklama
Teknik değişiklikler ve farklı modeller nedeniyle bu kılavuzdaki bazı resimler sizin
modelinizden farklı olabilir.
Cihazın resmi
1.
Fan
2.
Raf
3.
Orta bölme
4.
Aktif karbon filtresi
5.
Ayarlanabilir ayak
6.
Kilit (HWS77GDAU1/HWS42GDAU1 için)
7.
Kapı
8.
LED lamba
9.
Ekran (kapının önünde)
333
TR
Kurulum
Kurulum
1. Ambalajın açılması
Cihazı ambalajından çıkarın.
Köpük taban dahil tüm ambalaj malzemelerini ve aksesuarları tutan
tüm yapışkan bantları çıkarın.
2. Çevre koşulları
Cihazın içindeki sıcaklığı ve enerji tüketimini etkileyebileceğinden, oda sıcaklığı her zaman
10 °C ile 38 °C arasında olmalıdır. Cihazı izolasyonu olmayan diğer ısı yayan cihazların
(fırınlar, buzdolapları) yanına kurmayın.
3. Alan gereksinimleri
Kapıyı açmak için gerekli alan (Şekil 3):
mm cinsinden
genişlik
mm cinsinden
derinlik
mm cinsinden
duvara uzaklık
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4.
Havalandırma alanı
Güvenlik ve enerji nedenleriyle, tüm yönlerde 10 cm'lik
gerekli havalandırma mesafesine uyulmalıdır (Şekil 4).
UYARI!
Cihazdaki veya ankastre yapıdaki havalandırma deliklerini engelden uzak tutun. Bu soğutma
cihazı, ankastre bir cihaz olarak kullanılmak üzere tasarlanmamıştır.
5.
Cihazın hizalanması
Cihaz düz ve sağlam bir yüzeye yerleştirilmelidir.
1.
Cihazı hafifçe geriye doğru eğin (Şekil 5).
2.
Ayarlanabilir ön ayakları çevirerek istediğiniz
seviyeye ayarlayın.
3.
Stabilite, köşegenlere dönüşümlü olarak çarpılarak
kontrol edilebilir. Hafif sallanma her iki yönde de aynı
olmalıdır. Aksi takdirde çerçeve bükülebilir; sonuç
olarak kapı contaları sızdırabilir. Arkaya doğru düşük
bir eğilim, kapının kapanmasını kolaylaştırır.
maksimum 45°
334
Kurulum
TR
6.
Kapının ince ayarı
Ön taraftaki dengeleme ayakları kullanılırsa cihaz
daha
kolay kapanır:
Ayarlanabilir ayakları (Şekil 6) yukarı veya aşağı
çevirmek
için çevirin:
Ayakları saat yönünde çevirmek cihazı kaldırır.
Ayakları saat yönünün tersine çevirerek
cihazı indirin.
7.
Bekleme süresi
Bakım gerektirmeyen yağlama yağı, kompresörün
kapsülünde bulunur. Bu yağ, cihaz devrilirse nakliye
sırasında kapalı boru sisteminden geçebilir. Cihazı güç
kaynağına bağlamadan önce, yağın tekrar kapsüle
akması için 24 saat (Şekil 7) bekleyin.
8. Elektrik bağlantısı
Her bağlantıdan önce şunları kontrol edin:
Güç kaynağı, priz ve sigortanın anma değeri plakasına uygun olduğunu.
Elektrik prizinin topraklı olduğunu ve çoklu fiş veya uzatma olmadığını.
Elektrik fişi ve prizin doğru şekilde takıldığını.
Fişi uygun şekilde kurulmuş bir ev prizine takın.
UYARI!
Riskleri önlemek için hasarlı bir güç kablosu müşteri hizmetleri tarafından değiştirilmelidir
(garanti kartına bakın).
9. Kapı Çevrilebilirliği
Cihazı güç kaynağına bağlamadan önce, kurulum yeri ve kullanılabilirlik açısından gerekliyse,
kapı salınımının sağdan (teslimatta olduğu gibi) sola değişmesi gerekip gerekmediğini
kontrol etmelisiniz.
UYARI!
Cihaz ağırdır. Kapıyı ters çevirmek için iki kişiye ihtiyacınız vardır.
Herhangi bir işlem yapmadan önce cihazın fişini prizden çekin.
Soğutma sisteminin hasar görmesini önlemek için cihazı 45°'den fazla eğmeyin.
24 saat
335
TR
Kurulum
Montaj adımları
(HWS77GDAU1/HWS42GDAU1 için)
1.
Gerekli aracı sağlayın.
2.
Cihazın fişini çekin.
3.
Kapıyı açın, ön şeridi aşağı indirin ve sol tarafı
çıkarmak ve boşluğun sağ tarafına yerleştirmek
için ilgili şeridi bulun.
4.
Bağlantı kablosunu çıkarın. Kapı contasının üst
kısmını dışarı çekin ve kapı arka şeridini aşağı çekin.
(Sol taraftaki açıklıktan çıkarın)
5.
Üst menteşedeki 2 vidayı çıkarın.
6.
Kapağı ve menteşeyi çıkarın, aks kapağını çıkarın,
ardından diğer tarafa monte edin ve menteşeyi
aksa takın.
7.
Kamı ve kapı tutucuyu çıkarın, kapı tutucuyu kapının
diğer tarafına hareket ettirin. Yeni kamı çantasından
çıkarın ve takın.
8.
Dolabı eğin (45°'den az), yedekleme
için alt menteşeyi (3 vida) çıkarın.
9.
Alt menteşe kamını ve menteşe milini çıkarın.
Mili alt menteşenin sağ tarafına takın. Kamı talimat
çantasından çıkarın ve alt menteşe miline takın.
10.
Alt menteşeyi ve alt ayağı dolabın diğer tarafına
takın. Kamı yağlayın.
11.
Kapıyı alt menteşe miline takın ve üst menteşeyi
iki vidayla dolaba sabitleyin. Sinyal kablolarını üst
menteşe oluğunun ortasına sabitleyin ve talimat
çantasındaki menteşe kapağını alın ve üst
menteşeye sabitleyin.
12.
Kapı contasını ve kapı şeridini kapıya takın. Kapı sinyal
kablosunu takın, manyetik anahtarı (12.1) üst kiriş
kutusunun sağ montaj yuvasına (12.2) getirin
ve dolabın ön kaplamasını sabitleyin.
13.
Kapının iyi bir şekilde açılıp kapanabildiğinden
emin olun.
336
Kulla
nım TR
Kullanım
1. İlk kullanımdan önce
Tüm ambalaj malzemelerini çıkarın. Buna köpük taban ve şarap soğutucusu
aksesuarlarını içeride ve dışarıda tutan tüm yapışkan bantlar dahildir. Bunları çocukların
erişemeyeceği bir yerde saklayın ve çevreye zarar vermeyecek şekilde atın.
İçine şarap koymadan önce cihazın içini ve dışını su ve hafif bir deterjanla temizleyin.
Cihaz seviyelendirilip temizlendikten sonra, güç kaynağına bağlamadan önce
en az 2 saat bekleyin. Şarap soğutucunuz herhangi bir nedenle eğilmişse, fişi prize
takmadan önce 24 saat bekleyin. KURULUM bölümüne bakın.
Üniteyi bir elektrik prizine taktıktan sonra, herhangi bir ayar yapmadan önce ünitenin
ortama uyum sağlaması için en az 30 dakika çalışmasına izin verin.
Sıcaklık otomatik olarak 12 °C'ye ayarlanmıştır. İstenirse, sıcaklığı manuel olarak
değiştirebilirsiniz. Lütfen SICAKLIK bölümüne bakın.
2. Dokunmatik tuşlar
Kumanda panelindeki düğmeler, parmakla hafifçe dokunulduğunda tepki veren
dokunmatik tuşlardır.
3. Kumanda paneli için açıklama
A
İç aydınlatma/Wi-Fi düğmesi
B
°C /°F dönüştürme düğmesi
C
Sıcaklık ayar düğmesi: aşağı
D Ekran
E
Sıcaklık ayar düğmesi: yukarı
F
Sıcaklık bölgesi seçim düğmesi
G
Kilit tuşu
H Güç düğmesi
4. Otomatik kilitleme işlevi
Kumanda paneli, etkinleştirildikten 30 saniye sonra herhangi bir tuşa basıldığında otomatik
olarak kilitlenir, yanar. Tuş kilidini etkinleştirmek için düğmesine 3 saniye süreyle
basın, kilitlendiğinde arkadan aydınlatmalı LED ışıklar kararır. A düğmesi kilitli değil.
5. Güç düğmesi işlevi
5 saniye boyunca H düğmesine basın, şarap soğutucusu gücü keser. Ardından 5 saniye
boyunca H düğmesine basın, şarap soğutucusu açılır.
337
TR
Kullanım
6. Sıcaklık ayarı
Açıklama
Ön ayarlar
Üniteyi bir elektrik prizine taktıktan sonra, herhangi bir ayar yapmadan önce ünitenin
ortama uyum sağlaması için en az 30 dakika bekleyin.
Ana güç kaynağıyla bağlantısı kesildikten sonra cihaz açıldığında, doğru sıcaklıklara
ulaşılması birkaç saat sürebilir. Kesin süre, ortama ve sıcaklık ayarına bağlı olarak değişir.
1. Sıcaklık bölgesi seçimi
Kilit açma durumunda, " " simgesi tamamen yanar. Mevcut ekran üst sıcaklık
bölgesindeyse, üst simge açık ve alt simge kapalıdır. Bu sırada, " " tuşuna bastığınızda,
alttaki simge yanar ve üstteki simge kapanır.
2. Sıcaklık ayarı
Kilit açma durumunda, "üst" simge açıkken, üst sıcaklık bölgesi sıcaklığı ayarlanabilir;
Sıcaklığı artırmak veya azaltmak için, "Üst" ışık yandığında veya düğmesine basın.
İstenen sıcaklığa ulaşıldığında, düğmeye basın. Bundan sonra sıcaklık ayarı tamamlanır
ve 3 saniye sonra sıcaklık göstergesi alanı yanıp sönmeyi durdurur, ardından caklık
göstergesi mevcut sıcaklığı gösterir.
Sıcaklık aralığı 5 ila 20 derecedir.
"Alt" simgesi yandığında, alt sıcaklık bölgesindeki sıcaklık ayarlanabilir
Önerilen sıcaklık ayarları
Farklı şarap türleri için aşağıdaki içme sıcaklıkları önerilir.
Kırmızı şarap
+ 13°C ila +20°C
(+55°F ila + 68°C)
Köpüklü şarap
Prosecco
+5°C ila +8°C
(+41°F ila +47°F)
Beyaz şarap +9°C ila +12°C
(+48°F ila +54°F)
Şarabı uzun süre saklayacaksanız, +10°C ile +12°C (50°F ile +54°F) arasındaki bir sıcaklıkta
saklanmalıdır.
7. Bekleme modu
Görüntü ekranı 30 saniye otomatik olarak kararır.
Herhangi bir tuşa dokunulduğunda veya kapı açıldığında otomatik olarak yanar.
8. Aydınlatma modu ayarı
düğmesine basın. Dolaptaki ışıklar yandığında, ışıklar kademeli olarak yanacaktır.
düğmesine bir kez daha bastığınızda ışıklar kademeli olarak kapanacaktır.
338
Kullanım
TR
Açıklama
Sıcaklıklar üzerindeki etkiler
Cihazın içindeki sıcaklık aşağıdaki faktörlerden etkilenir:
Ortam sıcaklığı
Kapı açma sıklığı
Depolanan şişe miktarı
Cihazın konumu
Varsayılan ayar 12°C'dir
Ekranın yanıp sönmesi durduğunda, şarap soğutucusundaki mevcut sıcaklığı göstermeye
geri döner. Ayarlanan sıcaklığa ulaşmak biraz zaman alacaktır.
9. °C/°F işlevi
düğmesine basın ve Fahrenheit ve Santigrat arasında geçiş yapın.
10. Kapanma Belleği işlevi
Elektrik kesintisi olursa, soğutucu ayarlanan sıcaklığı otomatik olarak kaydeder. Elektrik
geri geldikten sonra, elektrik kesintisinden önce ayarlanan sıcaklığa göre çalışacaktır.
11. Düşük sıcaklık dengeleme işlevi
Şarap soğutucusu, sıcaklığın sabit kalmasını sağlamak için düşük sıcaklık dengeleme
işlevine sahiptir: Ortam sıcaklığı ayarlanan sıcaklıktan daha düşük olduğunda,
şarap soğutucusu otomatik olarak düşük sıcaklık dengelemeyi işlevini başlatır
ve uygulamayı ısıtır. Uygulamadaki sıcaklık ayarlanan sıcaklığa ulaştığında,
düşük sıcaklık telafisi işlevi otomatik olarak kapatılır.
12. Kapı açma alarmı
Kapının 1 dakikadan fazla açık kalması durumunda, kapı kapanana veya gösterge
panelindeki herhangi bir tuşa basılabilene kadar sesli uyarı çalacak ve ardından
sesli uyarı duracaktır.
13. Nem göstergesi
" " düğmesini 3 saniye süreyle basılı tuttuğunuzda, gösterge panelinde nem yüzdesi
görünecektir. Nem göstergesini kapatmak için "+" veya "-" düğmelerine basın.
Açıklama
Dolabın nemi EN 62552 Avrupa standardına göre test edilmiştir, dolap neminin test
sonucu EN 62552 ve (EU) 2010/1060 gerekliliklerine uygun olan %50-80'dir.
339
TR
Kullanım
14. Wi-Fi modu ayarı (HWS77GDAU1/HWS42GDAU1 için)
BAĞLANTI
KABLOSUZ PARAMETRELER
Teknoloji Wi-Fi Bluetooth
Standart IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekans Bantları [MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Maksimum güç [mW] Bantları [MHz] 100 10
ÜRÜN BİLGİSİ
Wi-Fi modülü nasıl etkinleştirilir:
Wi-Fi'yi etkinleştirmek için ışık düğmesine 3 saniye basın
Wi-Fi modülü açıldığında Wi-Fi simgesi yanıp sönmeye başlar
Şarap soğutucusu kayıtlıysa ancak Wi-Fi kapalıysa simge yanıp söner
Şarap soğutucusu kayıtlıysa ve bağlıysa Wi-Fi simgesi her zaman açıktır
Wi-Fi'yi sıfırlamak için ışığa 3 saniye basın
UYGULAMA EŞLEŞTİRME PROSEDÜRÜNDE
Adım 1
Mağazalardan hOn
uygulamasını indirin.
Adım 2
Oturum açın
veya kaydolun.
Adım 3
Listeden şarap
soğutucusunu seçerek
yeni bir cihaz ekleyin.
340
Kullanım
TR
Adım 4
QR kodunu tarayın veya
seri numarasını manuel
olarak girin.
Adım 5
Wi-Fi'yi etkinleştirmek
için ürün üzerindeki ışık
düğmesine 3 saniye basın.
Adım 6
Wi-fi simgesi yanıp söner,
eşleştirme işlemi
devam eder.
Eşleştirme işlemini
tamamlamak için
5 dakikanız vardır.
İşlem tamamlandığında
Wi-Fi simgesinin yanıp
sönmesi duracak ve her
zaman açık kalacaktır.
NOT
341
TR
Enerji tasarrufu ipuçları
Enerji tasarrufu ipuçları
Enerji tasarrufu ipuçları
Cihazın uygun şekilde havalandırıldığından emin olun (bkz. KURULUM).
Cihazı doğrudan güneş ışığı alan bir yere veya ısı kaynaklarının (örn. soba, ısıtıcı)
yakınına kurmayın.
Cihazda gereksiz yere düşük sıcaklıktan kaçının. Enerji tüketimi, cihazdaki sıcaklık
ne kadar düşük ayarlanırsa o kadar artar.
Cihaz kapağını mümkün olduğunca az ve kısa süreliğine açın.
Hava akışını engellememek için tasarlanan şişe miktarını aşmayın.
Kapının her zaman doğru şekilde kapanması için kapı contalarını temiz tutun.
En fazla enerji tasarrufu sağlayan konfigürasyon, çekmece, yiyecek kutusu ve rafların
cihaza fabrikadan yeni çıkmış durumda yerleştirilmesini ve yiyeceklerin kanalın hava
çıkışını engellemeden yerleştirilmesini gerektirir.
342
Ekipman
TR
Ekipman
1. Raf
1. Raflar, şarabın kolay saklanması ve kolayca çıkarılması için tasarlanmıştır.
Yumuşak bir havluyla temizlenebilirler.
2. 76 mm çapındaki normal şişeler istiflenebilir.
3. Magnum şişeler alt rafa istiflenebilir.
4. Miktar, farklı bir şekilde istiflenmişlerse, gösterilen sayıdan veya şişelerden
farklı olabilir.
Şarap soğutucunuzun düzeni için tavsiyeler
Her rafta şarap şişesi sayısının iki katı, şarap raflarının taşıma kapasitesinin
ise 20 kg'ı geçmemesini öneriyoruz. Şişeleri şarap soğutucusuna yerleştirmeden
önce şarap raflarının tamamen sağlam olup olmadığını kontrol edin. Ayrıca şişelerin
kapanırken cam kapağa çarpmasını önlemek için raflardan herhangi bir şişenin çıkıntı
yapıp yapmadığını kontrol edin.
2. Işık
Kapı açıldığında LED iç aydınlatma yanar. Kapı kapalıyken ışığı yakmak için,
düğmesine tekrar basın. Enerji verimliliğini artırmak için, şarap soğutucusuna
bakılmadığında ışıklar kapatılmalıdır.
3. Kilit (HWS77GDAU1/HWS42GDAU1 için)
Şarap soğutucusunu kilitlemek için kapıyı kapatın ve anahtarı kilide sokun:
Anahtarı saat yönünün tersine çevirerek kapıyı kilitleyin;
Anahtarı saat yönünde çevirerek kapının kilidini açın.
343
TR
Bakım ve temizlik
Bakım ve temizlik
1. Buz çözme
Şarap soğutucusunun buzunun çözülmesi otomatik olarak yapılır; manuel işlem gerekmez.
2. LED lambanın değiştirilmesi
Lamba, düşük enerji tüketimi ve uzun hizmet ömrü sunan ışık kaynağı olarak LED kullanır.
Herhangi bir anormallik varsa, lütfen müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
MÜŞTERİ HİZMETLERİ'ne bakın.
UYARI!
LED lambayı kendiniz değiştirmeyin. Yalnızca üretici veya yetkili servis temsilcisi
tarafından değiştirilmelidir.
LED lamba parametreleri:
Gerilim 12V; En yüksek güç: 8W (HWS77GDAU1/HWS79GDG için)
Gerilim 12V; En yüksek güç: 5W (HWS42GDAU1 için)
3. Uzun süre kullanılmaması
Güç kablosunu çıkarın.
Cihazı ve kapak contalarını yukarıda anlatıldığı gibi temizleyin.
İçeride kötü kokuların oluşmasını önlemek için kapıyı açık tutun.
4. Cihazın taşınması
1. Tüm şişeleri çıkarın ve cihazın fişini çekin.
2. Şarap soğutucusundaki rafları ve diğer hareketli parçaları yapışkan bantla sabitleyin.
3. Soğutma sistemine zarar vermemek için şarap soğutucusunu 45°'den fazla eğmeyin.
5. Aktif karbon filtreli hava değişimi
Şarapların olgunlaşmaya devam etme şekli ortam koşullarına bağlıdır. Bu nedenle havanın
kalitesi şarabın korunmasında belirleyicidir. İçeri giren havanın optimum kalitede kalmasını
sağlamak için cihazın arka duvarının alt kısmına bir aktif karbon filtresi yerleştirilmiştir.
Açıklama
Filtreyi yılda bir kez değiştirmenizi öneririz. Filtreleri bayinizden temin edebilirsiniz.
Filtreyi değiştirme:
Filtreyi tutma yerinden alın. Sola çevirin ve çıkarın.
Filtrenin takılması:
Tutma yeri dikey konumda olacak şekilde yerleştirin.
Sağa
çevirin ve takın.
344
Sorun Giderme
TR
Sorun Giderme
Ortaya çıkan birçok sorun, belirli bir uzmanlık olmadan kendi başınıza çözülebilir. Bir sorunla
karşılaşırsanız, lütfen gösterilen tüm olasılıkları kontrol edin ve bir satış sonrası servisle
iletişime geçmeden önce aşağıdaki talimatları izleyin. MÜŞTERİ HİZMETLERİ'ne bakın.
UYARI!
Bakımdan önce cihazı devre dışı bırakın ve elektrik fişini elektrik prizinden çekin.
Elektrikli ekipmanın servisi yalnızca kalifiye elektrik uzmanları tarafından yapılmalıdır,
çünkü uygun olmayan onarımlar önemli ölçüde dolaylı hasarlara neden olabilir.
Hasarlı bir besleme kablosu, bir tehlikeyi önlemek için yalnızca üretici,
servis acentesi veya benzer kalifiye kişiler tarafından değiştirilmelidir.
Hata Kodu Neden Çözüm
P2 Kapının açık kalma süresi
çok uzun. Lütfen kapıyı kapatın.
H1 Üst sıcaklık bölgesinin
sıcaklığı çok yüksek.
Lütfen satış sonrası servisimiz
ile iletişime geçin. Lütfen ortam
sıcaklığının 10 °C ila 38 °C
derecede olup olmadığını
kontrol edin.
H2 Alt sıcaklık bölgesinin
sıcaklığı çok yüksek.
L2 Üst sıcaklık bölgesinin
sıcaklığı çok düşük.
L3 Alt sıcaklık bölgesinin
sıcaklığı çok düşük.
E6 Üst fan motoru hatası. Lütfen satış sonrası servisimiz
ile iletişime geçin.
E8 Alt fan motoru hatası.
345
TR
Sorun Giderme
Sorun
Olası Neden
Olası Çözüm
Kompresör
çalışmıyor.
Elektrik fişi prize takılı değil.
Elektrik fişini bağlayın.
Cihaz sık sık çalışıyor
veya çok uzun süre
çalışıyor.
Dış ortam sıcaklığı çok yüksek.
Bu durumda cihazın daha uzun
süre çalışması normaldir.
Cihaz bir süredir kapalı durumda.
Normalde, cihazın tamamen
soğuması biraz zaman alır.
Cihazın bir kapısı sıkıca
kapatılmamış.
Kapağı kapatın ve cihazın düz
bir zemine yerleştirildiğinden
ve kapıyı sarsan yiyecek veya
kap olmadığından emin olun.
Kapı çok sık veya çok uzun süre
açıldı.
Kapıyı çok sık açmayın.
Kapı contaları kirli, aşınmış, çatlamış
veya uyumsuz.
Kapı contasını temizleyin veya
müşteri hizmetleri tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
Gerekli hava sirkülasyonu
sağlanmamış.
Yeterli havalandırma sağlayın.
Sıcaklık çok düşük ayarlanmış.
İstenilen sıcaklığa ulaşıldığında
sorun kendiliğinden
çözülecektir.
Şarap soğutucusunun
içi kirli ve/veya
kokuyor.
Şarap soğutucusunun içinin
temizlenmesi gerekiyor.
Şarap soğutucusunun içini
temizleyin.
Cihazın içi yeterince
soğuk değil.
Sıcaklık çok yüksek ayarlanmış.
Sıcaklığı sıfırlayın.
Şişeler yakın zamanda eklendi.
Yeni eklenen şişelerin istenen
sıcaklığa ulaşması için
zaman tanıyın.
Cihazın bir kapısı sıkıca
kapatılmamış.
Kapıyı kapatın.
Kapı çok sık veya çok uzun süre
açıldı.
Kapıyı çok sık açmayın.
Kapı contaları kirli, aşınmış, çatlamış
veya uyumsuz.
Kapı contasını temizleyin veya
müşteri hizmetleri tarafından
değiştirilmesini sağlayın.
Cihazın içi çok soğuk.
Sıcaklık çok düşük ayarlanmış.
Sıcaklığı sıfırlayın.
Soğutucu bölmesinin
iç kısmında nem
oluşumu.
İklim çok sıcak ve çok nemli.
Sıcaklığı artırın.
Cihazın bir kapısı sıkıca
kapatılmamış.
Kapıyı kapatın.
Kapı çok sık veya çok uzun süre
açıldı.
Kapıyı/çekmeceyi çok sık
açmayın.
Şarap soğutucusunun
dış yüzeyinde nem
birikiyor.
İklim çok sıcak ve çok nemli
Nemli iklimde bu normaldir
ve nem azaldığında
değişecektir.
346
Sorun Giderme
TR
Kapı sıkıca kapatılmamış.
Cihazdaki soğuk hava ve dışındaki
sıcak hava yoğunlaşır.
Kapının sıkıca kapatıldığından
ve contaların düzgün şekilde
kapatıldığından emin olun.
Cihaz anormal sesler
çıkarıyor
Cihaz düz bir zemine
yerleştirilmemiştir.
Cihazı düzleştirmek
için ayakları ayarlayın.
Cihaz etrafındaki bir nesneye
dokunuyor.
Cihazın etrafındaki
nesneleri kaldırın.
Akan suya benzer
hafif bir ses
duyulacaktır.
Bu normaldir
-
İç aydınlatma veya
soğutma sistemi
çalışmıyor.
Elektrik fişi prize takılı değil.
Elektrik fişini bağlayın.
Güç kaynağı sağlam değil.
Odanın elektrik beslemesini
kontrol edin. Yerel elektrik
şirketini arayın.
LED lamba arızalı.
Lütfen değişim için
servisi arayın.
Soğutucunun
kenarları ve kapı
şeridi ısınıyor
Bu normaldir.
-
Kapı düzgün
kapanmıyor
Cihaz düz değil.
Cihazı dengeleme ayakları
ile dengeleyin.
Kapı engellendi.
Şişeleri ve rafları tıkanıklık
için kontrol edin.
Teknik yardıma başvurmak için web sitemizi ziyaret edin:
https://corporate.haier-europe.com/en/
"Web sitesi" bölümünün altında, ürününüzün markasını ve ülkenizi seçin. Teknik yardıma
başvurmak için telefon numarasını ve formu bulabileceğiniz belirli bir web sitesine
yönlendirileceksiniz.
347
TR
Sorun Giderme
AB No. 2019/2016 yönetmeliğine göre ürün fişi
Marka
Haier
Haier
Haier
Model adı / tanımlayıcı
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
HWS79GDG
Nominal şişe kapasitesi
2
77
79
Ev tipi soğutma kategorisi
2
2
2
Enerji verimliliği sınıfı
G
G
G
Yıllık enerji tüketimi (kWh/yıl)
1)
142
152
152
Depolama hacmi (L)
106
190
190
İklim sınıfı:
Bu cihaz, 10 °C
ile 38 °C arasındaki
bir
ortam sıcaklığında kullanılmak
üzere tasarlanmıştır.
SN N ST SN N ST SN N ST
Havadaki akustik gürültü emisyonları
(db(A) re 1pW)
C(37) C(37) C(37)
Cihaz tipi
Bağımsız
Bağımsız
Bağımsız
Bu cihaz, yalnızca şarap
depolamak için kullanılır.
Evet Evet Evet
Boyutlar (mm cinsiden D/W/H)
585/497/820
585/497/1270
585/497/1270
Açıklamalar:
1) 24 saat boyunca standart test sonuçlarına göre. Gerçek güç tüketimi, gerçek ortama, şişeleme miktarına, ayarlanan sıcaklığa, kapının açılıp
kapanmasına vb. bağlıdır.
2) Nominal güç tüketimi, şarap dolabı iç ışığı yakmadığında standart teste göre elde edilen değerdir.
- genişletilmiş ılıman: 'bu soğutma cihazı 10 °C ila 32 °C arasında değişen ortam
sıcaklıklarında kullanılmak üzere tasarlanmıştır';
- ılıman: 'bu soğutma cihazı 16 °C ila 32 °C arasında değişen ortam sıcaklıklarında kullanılmak
üzere tasarlanmıştır';
- subtropikal: 'bu soğutma cihazı 16 °C ile 38 °C arasında değişen ortam sıcaklıklarında
kullanılmak üzere tasarlanmıştır';
- tropikal: 'bu soğutma cihazı 16 °C ile 43 °C arasında değişen ortam sıcaklıklarında
kullanılmak üzere tasarlanmıştır';
Standartlar ve direktifler
Bu ürün, CE işareti sağlayan ilgili uyumlaştırılmış standartlarla birlikte geçerli
tüm EC direktiflerinin gereksinimlerini karşılar.
348
Müşteri Hizmetleri
TR
Müşteri Hizmetleri
Haier Müşteri Hizmetlerimizi ve orijinal yedek parça kullanımını öneriyoruz.
Cihazınızla ilgili bir sorununuz varsa, lütfen önce SORUN GİDERME bölümüne bakın.
Orada bir çözüm bulamazsanız, lütfen
yerel bayinizle veya
telefon numaralarını ve SSS'leri bulabileceğiniz ve hizmet talebini etkinleştirebileceğiniz
ww.haier.com adresinden Hizmet ve Destek alanı ile iletişime geçin.
Hizmetimizle iletişime geçmek için aşağıdaki verilere sahip olduğunuzdan emin olun.
Bilgiler, anma değeri plakasında bulunabilir.
Model
Seri Numarası
Garanti ile ilgili olarak, ürünle birlikte verilen Garanti Kartını da kontrol edin.
Genel ticari sorular için Avrupa'daki adreslerimizi aşağıda bulabilirsiniz:
Avrupa Haier adresleri
Ülke*
Posta adresi
Ülke
Posta adresi
İtalya
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALY
Fransa
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALY
İspanya
Portekiz
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Belçika-FR
Belçika-NL
Hollanda
Lüksemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Almanya
Avusturya
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Polonya
Çekya
Macaristan
Yunanistan
Romanya
Rusya
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Birleşik
Krallık
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
YEDEK PARÇA BULUNABİLİRLİĞİ: Termostatlar, sıcaklık sensörleri, baskılı devre kartları
ve ışık kaynakları, modelin son ünitesinin piyasaya sürülmesinden sonra en az yedi yıl süreyle
mevcuttur. Modelin son ünitesinin piyasaya sürülmesinden sonra en az yedi yıl kapı kolları,
kapı menteşeleri, tepsi ve sepetler ve en az 10 yıl kapı contaları
Asgari garanti: AB Ülkeleri için 2 yıl, Türkiye için 3 yıl, İngiltere için 1 yıl, Rusya için 1 yıl, İsveç
için 3 yıl, Sırbistan için 2 yıl, Norveç için 5 yıl, Fas için 1 yıl, Cezayir için 6 ay, Tunus yasal
garanti gerekli değildir.
Ürün hakkında daha fazla bilgi için lütfen https://eprel.ec.europa.eu/ adresini ziyaret
edin veya cihazla birlikte verilen enerji etiketindeki QR kodunu tarayın.
349
TR
Şarap şişesi istifleme
Şarap şişesi istifleme
16 mm
27,5 mm
300,5 mm
15 mm
(215 mm)
63,2 mm
76,1 mm
HWS42GDAU1
(42)
HWS77GDAU1
(77)
HWS79GDG
(79)
HWS
-
42GDAU1
-77GDAU1-79GDG-TR
Safety information
5
Felhasználói kézikönyv
Borhűtő
HWS77GDAU1
HWS42GDAU1
HWS79GDG
HU
352
Köszönjük
HU
Köszönjük, hogy Haier terméket vásárolt.
A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat. Az utasítások fontos
információkat tartalmaznak, amelyek segítenek abban, hogy a lehető legtöbbet hozza ki a készülékből,
és szavatolják a biztonságos és megfelelő telepítést, használatot és karbantartást.
Tartsa ezt a kézikönyvet könnyen elérhető helyen, hogy bármikor fellapozhassa a készülék
biztonságos és megfelelő használatához.
Ha eladja a készüléket, elajándékozza, vagy a lakásban hagyja költözéskor, győződjön meg arról,
hogy ezt a kézikönyvet is átadja, hogy az új tulajdonos megismerhesse a készüléket és a biztonsági
figyelmeztetéseket.
Jelmagyarázat
Figyelmeztetés - Fontos biztonsági információk
Általános információk és tippek
Környezetvédelmi információk
Ártalmatlanítás
ruljon hozzá a környezet és az emberi egészg védelhez.
Az újrahasznosítás érdekében a csomagolást a megfelelő
hulladéktárolóba selejtezze ki. Járuljon hozzá az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékainak az újrahasz-
nosításához. Ne a háztartási hulladékkal együtt dobja ki az
ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket. Vigye vissza a
terméket a helyi újrahasznosító létesítménybe, vagy vegye fel
a kapcsolatot a helyi hivatallal.
FIGYELMEZTETÉS:
Sérülés vagy fulladás veszélye!
A hűtőközegeket és a gázokat szakszerűen kell ártalmatlanítani. Győződjön meg a hűtőkör
csövének a sértetlenségéről, mielőtt megfelelően ártalmatlanítaná. Válassza le a készüléket a
hálózati tápellátásról. Vágja el a hálózati kábelt és selejtezze ki. Távolítsa el a tálcákat és fiókokat,
valamint az ajtóreteszt és a tömítéseket, hogy megakadályozza a gyermekek és háziállatok
bezáródását a készülékbe.
A régi készülékek g mindig rendelkeznek némi maradvánrtékkel. A környezetbarát ártalmatlanítási
módszer biztosítani fogja, hogy az értékes nyersanyagokat vissza lehessen nyerni és újra fel
lehessen használni.
A ciklopentánt, az ózonra nem ártalmas gyúlékony anyagot a szigetelőhab tágítójaként használják.
Azáltal, hogy biztosítja a termék megfelelő ártalmatlanítását, segít megelőzni a környezetre és az emberi
egészségre gyakorolt esetleges negatív következményeket, amelyek egyébként előfordulhatnak.
A termék újrahasznosítására vonatkozó részletesebb tájékoztatás ügyében tájékozódjon a helyi
önkormányzatnál, a háztartási hulladékot kezeszolgáltatónál vagy az üzletben, ahol a terméket
vásárolta, ahol szakemberek állnak rendelkezésére.
353
HU
Tartalom
Biztonsági információk
HU
354
1 - Biztonsági információk
A készüléket kizárólag bor tárolására használja. A készülék első
bekapcsolása előtt olvassa el a következő biztonsági tanácsokat:
FIGYELMEZTETÉS:
Első használat előtt
Győződjön meg arról, hogy szállítás során a termék nem sérült.
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, és ezeket tartsa
gyermekektől elzárva, kiselejtezésüket pedig környezetbarát módon
végezze.
A készülék telepítése előtt várjon legalább két órát a hűtőkör teljes
hatékonyságának biztosítása érdekében.
Mivel a készülék nehéz, mindig legalább két személy szükséges a
kezeléséhez vagy mozgatásához.
Telepítés
A készüléket jól szellőző helyre telepítse. Biztosítson legalább 10 cm-
es helyet a készülék felett és körül.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés tokozásában vagy a beépített
szerkezetben a ventilációs nyílásokat hagyja akadálymentesen.
Soha ne helyezze a készüléket nedves területre vagy olyan helyre,
ahol víz fröccsenhet rá. A vízfröccsenéseket és a foltokat törölje le és
szárazra puha, tiszta törlőkendővel.
Ne telepítse a borhűtőt nem megfelelően szigetelt vagy fűtött helyre,
pl. garázsba stb. A borhűtőt nem arra tervezték, hogy 10 °C alatti
környezeti hőmérsékleten működjön.
Ne szerelje be a készüléket közvetlen napsugárzásnak kitett helyre
vagy hőforrások (pl. kályhák, fűtőberendezések) közelébe.
A méretének és felhasználásnak megfelelő helyre szerelje be és állítsa
szintbe a készüléket.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az adattáblán olvashaelektromos
jellemzők megfelelnek az elérhető tápellátás jellemzőinek. Ellenkező
esetben forduljon villanyszerelőhöz.
A készülék 220240 V váltóáramú, 50 Hz-es tápellátást igényel.
A rendellenes feszültségingadozás nyomán előfordulhat, hogy a
készülék nem indul be, károsodhat a hőmérséklet-vezérlő vagy a
kompresszor, illetve működés során rendellenes zaj jelentkezhet.
Hasonló esetben szereljen fel automatikus feszültségszabályozót.
Ne használjon többdugós adaptereket és hosszabbítókábeleket.
HU
Biztonsági információk
355
FIGYELMEZTETÉS:
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezzen több hordozható csatlakozót vagy
hordozható tápegységet a berendezés mögé.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés elhelyezésekor ellenőrizze, hogy a
tápkábel nincs-e beszorulva vagy nem sérült-e.
Ne lépjen a tápkábelre.
A tápegységhez külön földelt aljzatot használjon, amely könnyen
hozzáférhető. A készülék mindenképpen földelésre szorul.
Csak az Egyesült Kilyg esetén: A késk pkábele 3 érintkezős
(földeléses) dugasszal rendelkezik, amelyik szabványos 3 érintkezős
(földeléses) aljzathoz illeszkedik. Soha ne vágja le vagy távolítsa el a
harmadik érintkezőt (földelést). A készülék beszerelését követően a
dugasznak hozzáférhetőnek kell maradnia.
FIGYELMEZTETÉS: Ne okozza a hűtőközeg kör sérülését.
Napi használat
Ha hosszú ideig nyitva tartja az ajtót, a készülék rekeszeiben jelentősen
megemelkedhet a hőmérséklet.
A berendezést 8 évnél idősebb gyermekek vagy csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális pessé, vagy tapasztalattal és ismerettel
nem rendelkező személyek akkor használhatják, ha felügyelet alatt
állnak vagy ha megfelelő utasításokkal látták el őket a berendezés
biztonságos használatát illetően, és megértették a használatból
eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel.
A 3 és 8 év közötti gyermekek be- és kirakodhatják a hűkéslékeket,
de tisztításukat és szerelésüket nem végezhetik.
Tartsa távol a 3 évesnél fiatalabb gyermekeket a készüléktől, kivéve,
ha biztosítja a folyamatos felügyeletet.
A berendezés tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet
mellett végezhetik.
A késket úgy kell elhelyezni, hogy a csatlakozó hozzáférhe legyen.
Ha városi gáz vagy más gyúlékony gáz szivárog a készülék közelében,
zárja el a szivárgó gáz szelepét, nyissa ki az ajtókat és ablakokat, és ne
húzza ki a készülék tápkábelét.
Az áramellátás visszakapcsolása előtt várjon legalább 7 percet az
áramellátás kikapcsolásától számítva.
Ne emelje a készüléket az ajtófogantyúktól.
A kulcsokat gyermekek elől elzárva kell tartani, és tilos a készülék
közelében tartani, ezzel megelőzve gyermekek készülékbe záródását.
Biztonsági információk
HU
356
FIGYELMEZTETÉS:
Vegye figyelembe, hogy a készülék 10 °C és 38 °C zötti környezeti
hőmérsékleten való működésre készült. Előfordulhat, hogy a készülék
nem működik megfelelően, ha hosszabb ideig a jelzett tartomány
feletti vagy alatti hőmérsékleten üzemel.
Ne helyezzen instabil cikkeket (nehéz tárgyakat, vízzel teli edényeket)
a készülék tetejére, elkerülve így a személyi sérüléseket, amiket ezen
tárgyak leesése vagy a vízzel való érintkezés nyomán bekövetkező
áramütés okozhat.
Az ajtó nyitását vagy becsukását kizárólag a fogantyúkkal végezze. Az
ajtó és a szekrény közötti rés nagyon szűk. Ne tegye a kezét ezekre a
területekre, mivel az ujjai becsípődhetnek. Csak akkor nyissa ki vagy
csukja be a készülék ajtaját, ha nem állnak gyermekek az ajtó mozgási
tartományán belül.
Ne tároljon, ill. használjon gyúlékony, robbanásveszélyes vagy maró
hatású anyagokat a készülékben vagy a közelében.
Ne tároljon robbanásveszélyes anyagokat, például gyúlékony hajtó-
anyagot tartalmazó aeroszolos palackot a berendezésben.
A készülékben ne tároljon gyógyszereket, baktériumokat vagy vegy-
szereket. A készülék háztartási felhasználásra készült. Nem megfelelő
szigorú tárolási hőmérséklet-tartományt igénylő anyagok tárolására.
Ne állítson be szükségtelenül alacsony hőmérsékletet a borszekrény
rekeszben. Magas teljesítménybeállítások esetén mínusz fokok
alakulhatnak ki. Figyelem: A palackok szétrobbanhatnak
Működés közben ne érintse meg a készülék belső felületét, különösen
nedves kézzel, mert a keze a felülethez fagyhat.
A megfelelő borhűtés érdekében ne terhelje túl a készüléket.
Áramszünet esetén vagy tisztítás előtt húzza ki a készüléket az
aljzatból. A készülék újraindítása előtt várjon legalább 7 percet, mivel a
készülék gyakori indítása során károsodhat a kompresszor.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon elektromos készülékeket a készü-
léken belül, kivéve a gyártó által jóváhagyott típust. A kockázatok
elkerülése érdekében a sérült tápkábelt kötelezően ki kell cserélni, ezt
pedig csak az ügyfélszolgálat munkatársa végezheti el (lásd a jótállási
jegyet).
A készülék élettartamának meghosszabbítása érdekében kerülje a
kikapcsolását.
Soha ne fektesse a készüléket vízszintesen a földre. Ha 45°-nál
nagyobb mértékben megdöntötte a készüléket, várjon 24 órát,
mielőtt csatlakoztatná.
HU
Biztonsági tippek
357
2 - Biztonsági tippek
FIGYELMEZTETÉS:
Karbantartás / tisztítás
Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, ha tisztítást vagy
karbantartást végeznek.
A rutinszerű karbantartás megkezdése előtt húzza ki a készüléket a
villanyhálózatból. A készülék újraindítása előtt várjon legalább 7 percet,
mivel a készülék gyakori indítása során károsodhat a kompresszor.
A készülék aljzatból való leválasztásakor ne a kábelt, hanem a
csatlakozódugót húzza.
Ne tisztítsa a készüléket keménysörtés kefékkel, drótkefékkel,
mosóporral, benzinnel, amil-acetáttal, acetonnal és hasonló szerves
oldatokkal, valamint savas vagy lúgos oldatokkal. A károsodások
elkerülése érdekében a hűtőszekrény/fagyasztó tisztítását speciális,
adott célra kialakított tisztítószerrel végezze. Esetleg használjon
meleg vizet és szódabikarbóna oldatot: körülbelül egy evőkanál
szódabikarbónát adagoljon egy liter vízhez. Öblítse át alaposan vízzel,
majd törölje szárazra. Ne használjon poralapú tisztítószert vagy egyéb
rolószert. Az eltávolítha alkatrészeket ne mossa mosogatógépben.
FIGYELMEZTETÉS: A kiolvasztási folyamat felgyorsításához csak a
gyártó által javasolt mechanikai berendezéseket vagy egyéb eszkö-
zöket használja.
Ha a tápkábel megsérül, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki
a gyártóval, a gyártó szervizközpontjával vagy más szakemberrel.
Ne tegyen kísérletet a készülék saját kezű javítására, szétszerelésére
vagy módosítására. Javítás szükségessége esetén vegye fel a
kapcsolatot az ügyfélszolgálatunkkal.
Ha a világíszerelvények megsérülnek, a veszély elkerülése érdekében
cseréltesse ki azokat a gyártóval, a gyártó szervizközpontjával vagy
hasonlóan képzett szakemberrel.
Évente legalább egyszer távolítsa el a port a készülék hátoldaláról, így
elkerülve a tűzveszélyt, valamint a megnövekedett energiafo-
gyasztást.
Biztonsági tippek
HU
358
Tisztítás közben ne permetezze vagy öblítse le a készüléket.
Ne használjon vízpermetet vagy gőzt a készülék tisztításához.
A hideg üvegajtót ne tisztítsa forró vízzel. A hirtelen hőmérséklet-
változás nyomán az üveg megrepedhet.
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, hagyja nyitva, hogy
megakadályozza az állott és kellemetlen szagok kialakulását.
Gázalapú hűtőközegre vonatkozó információk
FIGYELMEZTETÉS:
A készülék gyúlékony IZOBUTÁN (R600a) hűtőközeget tartalmaz.
Győződjön meg arról, hogy a hűtőközeg köre nem sérült meg szállítás
vagy beszerelés közben. A szivárgó hűtőközeg szemsérülést okozhat,
vagy belobbanhat. Sérülés esetén tartsa vol a tűzforrásokat,
szellőztesse ki alaposan a helyiséget, ne csatlakoztassa, vagy húzza ki a
készülék vagy egyéb készülék tápkábelét. Tájékoztassa az ügyfél-
szolgálatot.
Ha a hűtőközeg szembe kerül, azonnal öblítse ki folyó víz alatt, és azonnal
forduljon szemész szakorvoshoz.
FIGYELMEZTETÉS: A hűtőrendszerben nagy nyomás uralkodik. Ne
tegyen kísérletet semmilyen beavatkozásra. Mivel a készülék gyúlékony
hűtőközeget használ, kérjük, a készüléket szigorúan az utasításoknak
megfelelően telepítse, kezelje és szervizelje, a készülék kiselejtezése
tekintetében pedig vegye fel a kapcsolatot és lépjen kapcsolatba
szakemberrel vagy a vevőszolgálat munkatársaival.
HU
Biztonsági tippek
359
Rendeltetésszerű használat
A berendezések kizárólag háztartási célra vagy hasonló
alkalmazásokban használhatók, pl.:
- üzletek, irodák és egyéb gazdasági munkakörnyezetek
személyzeti konyhája;
- falusi vendéglátás és ügyfelek szállodákban, motelekben és egyéb
szállást adó helyeken;
- szállást és reggelit biztosító szállások;
- vendéglátás, és hasonló nem kiskereskedelmi alkalmazások.
A bor biztonságos megőrzése érdekében, kérjük, tartsa be ezt a
használati utasítást.
A készülék rekeszének azon legmegfelelőbb részére vonatkozó
részletek, ahol meghatározott típusú élelmiszerek tárolhatók,
figyelembe véve a készülék különböző rekeszeiben esetlegesen
előforduló hőmérséklet eloszlását, a kézikönyv másik részében
találhatók.
A készüléken változtatások vagy módosítások végrehajtása nem
megengedett. A nem rendeltetésszerű használat veszélyeket
eredményezhet, illetve a szavatossági igények érvénytelenítésével
járhat.
Biztonsági tippek
HU
360
Ártalmatlanítás
A terméken vagy a csomagolásán találha szimbólum azt jelzi,
hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. A készüléket
ehelyett adja le elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosítására létesített megfele gyűjtőpontban. Azáltal, hogy
biztosítja a termék megfelelő ártalmatlanítását, segít megelőzni a
környezetre és az emberi egészségre gyakorolt esetleges negatív
következményeket, amelyek egyébként előfordulhatnak a termék nem
megfelelő hulladékkezelése esetén. A termék újrahasznosítására
vonatkozó részletesebb tájékoztatás ügyében tájékozódjon a helyi
önkormányzatnál, a háztartási hulladékot kezelő szolgáltatónál vagy az
üzletben, ahol a terméket vásárolta.
Mivel a készülék gyártása során gyúlékony szigetelésfúvó-gázokat
használtunk, kérjük, a készülék ártalmatlanítása érdekében vegye fel a
kapcsolatot szakemberrel vagy a vevőszolgálat munkatársaival.
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülés vagy fulladás veszélye!
A hűtőközegeket és a gázokat szakszerűen kell ártalmatlanítani.
Győződjön meg a hűtőkör csövének a sértetlenségéről, mielőtt
megfelelően ártalmatlanítaná. Válassza le a készüléket a hálózati
tápellátásról. Vágja el a hálózati kábelt és selejtezze ki. Távolítsa el a
tálcákat és fiókokat, valamint az ajtóreteszt és a tömítéseket, hogy
megakadályozza a gyermekek és háziállatok bezáródását a készülékbe.
HU
Karbantartás
361
3 - Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS: Tisztís előtt lassza le a zatról a késléket.
Ne tisztítsa a készüléket keménysörtés kefékkel, drótkefékkel,
mosóporral, benzinnel, amil-acetáttal, acetonnal és hasonló szerves
oldatokkal, valamint savas vagy lúgos oldatokkal. A károsodások
elkerülése érdekében a hűtőszekrény tisztítását speciális, adott célra
kialakított tisztítószerrel végezze.
Akkor tisztítsa meg a készüléket, ha a készülékben kevés bor található,
vagy amikor üres. A készülék csak szennyeződött állapot esetén
igényel tisztítást.
Tisztítsa meg a készülék belsejét és
burkolatát meleg vízzel és semleges
tisztítószerrel átnedvesített szivaccsal.
Öblítse le tiszta, meleg vízzel, és puha
törlőkendővel törölje szárazra.
A készülék egyetlen részét vagy
tartozékát se tisztítsa mosogatógépben.
A készülék újraindítása előtt várjon
legalább 7 percet, mivel a készülék
gyakori indítása során károsodhat a
kompresszor.
Tisztítsa meg az ajtótömítést:
A megfelelő tömítés biztosítása érdekében, javasoljuk, 3 havonta
tisztítsa meg az ajtótömítéseket. Az alábbiak szerint: Eltávolítás: Fogja
meg az ajtótömítést, és húzza ki a nyíl irányának megfelelően, hogy
sértetlenül eltávolítsa a teljes ajtótömítést.
Merítse a kefét vízbe vagy élelmiszeripari
minőségű alkoholba, először tisztítsa
meg az ajtótömítés hornyát a kefe előre-
hátra húzásával. Ezután törölje le az
ajtótömítés felületét vízbe vagy
élelmiszeripari minőségű alkoholba
mártott törülközővel. Végül öblítse
tisztára az ajtótömítést, és törölje
szárazra egy tiszta törülközővel.
Karbantartás
HU
362
Az ajtótömítés felszerelése tisztítás után:
A telepítés előtt győződjön meg az ajtótömítés vízmentességéről.
Helyezze be az ajtótömítést a horonyba, és kézzel nyomja szorosan az
ajtótömítést felülről lefelé, amíg az egész ajtótömítés a horonyba nem
kerül.
A polcok tisztítása:
Mindegyik polc eltávolítható tisztítás céljából.
Vegye ki az összes palackot.
Az egyes polcokat emelje meg egy kicsit, majd vegye ki.
Tisztítsa meg a polcot egy puha törülközővel.
Mielőtt visszahelyezné a polcokat, várja meg, amíg azok
megszáradnak.
FIGYELMEZTETÉS:
Az áramellátás visszakapcsolása előtt várjon legalább 7 percet az
áramellátás kikapcsolásától számítva.
HU
Tartozékok
363
4 - Tartozékok
Ellenőrizze a tartozékokat és a szakirodalmat ennek a listának megfelelően:
szigetelés nélkül.
Név
Felhasználói
kézikönyv
Szer-
vizlap
Polc
Kis polc
Zsanér-
fedél
Energia
címke
Kulcs
Ajtó bal
oldali
ütköző
HWS77GDAU1
1
1
6
1
1
1
2
2
HWS42GDAU1
1
1
3
1
1
1
2
2
HWS79GDG
1
1
5
0
0
1
0
0
Termékleírás
HU
364
5 - Termékleírás
Megjegyzés
A műszaki módosítások és különböző modellek miatt előfordulhat, hogy a kézikönyvben látható
egyes ábrák eltérőek az Ön modelljéhez képest.
Kép a készülékről
1. Ventilátor
2. Polc
3. Középső elválasztóelem
4. Aktívszén szűrő
5. Állítható lábak
6. Zár (HWS77GDAU1/HWS42GDAU1 esetén)
7. Ajtó
8. LED-lámpa
9. Kijelző (az ajtó elején)
HU
Telepítés
365
6 - Telepítés
1. Kicsomagolás
Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, beleértve a hab alapi részt és a tartozékokat rögzítő
összes ragasztószalagot.
2. Környezeti körülmények
A szobahőmérsékletnek mindig 10 °C és 38 °C között kell lennie, mivel befolyásolhatja
a készülék belső hőmérsékletét és energiafogyasztását. Szigetelés nélkül ne telepítse a készüléket
egyéb hőkibocsátó készülékek (sütők, hűtőgépek) közelébe.
3. Helyigény
Az ajtó kinyitásához szükséges hely (3. ábra):
Szélesség
mm-ben
Mélység
mm-ben
Távolság a faltól
mm-ben
Sz1
Sz2
Mé1
Mé2
Mé3
Mé4
495
630
535
1033
1047
100
4. Szellőzés szükséges tér
Biztonsági és energetikai okokból minden irányban tartsa
be az előírt 10 cm-es szellőzési távolságot (4. ábra).
FIGYELMEZTETÉS:
A berendezésen vagy a beépített szerkezetben a szellőzőnyílásokat ne takarja el. Ez a hűtő-
berendezés kialakításából adódóan nem arra készült, hogy beépíthető készülékként üzemeljen
5. A készülék elhelyezése
A készüléket sík és szilárd felületre telepítse.
1. Enyhén döntse meg hátrafelé a készüléket (5. ábra).
2. Forgatással állítsa be az állítható elülső lábakat a kívánt
magasságra.
3. A stabilitást ellenőrizheti, ha az átlók mentén nyomást
helyez a késlékre. Az enyhe lengésnek mindkét irányban
azonosnak kell lennie. Ellenkező esetben a keret
görbülhet; ez pedig esetleg szivárgó ajtótömítéseket
eredményezhet. Az enyhe hátradőlés elősegíti az ajtó
bezáródását.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
max. 45°
Telepítés
HU
366
6. Az ajtó finomhangolása
A készülék könnyebben záródik, ha megfelelően beállítja az
elülső szintező lábakat:
Forgassa el az állítható lábakat (6. ábra) felfelé vagy lefelé
állításához:
A lábak óramutató járásával megegyeirányba rténő
elforgatásával megemeli a készüléket.
A lábak az óramutató járásával ellentétes irányba történő
elforgatásával leengedi a készüléket.
7. Várakozási idő
A kompresszorban kialakított gyűjtőedényben karban-
tartásmentes kenőolaj található. A készülék megdöntése
esetén ez az olaj átjuthat a zárt csőrendszeren szállítás
közben. Mielőtt tápellátáshoz csatlakoztatná a készüléket,
várjon 24 órát (7. ábra), hogy az olaj visszajusson a
gyűjtőedénybe.
8. Elektromos csatlakoztatás
Minden egyes csatlakoztatás előtt ellenőrizze az alábbiakat:
tápellátás, aljzat és biztosíték megfelelősége az adattáblán szereplő adatoknak;
a tápaljzat földeléssel rendelkezik, és nem használ többcsatlakozós hosszabbítót a tápellátáshoz;
a tápdugasz és az aljzat megfelelően illeszkedik egymáshoz.
Csatlakoztassa a csatlakozódugót egy megfelelően beépített háztartási aljzathoz.
FIGYELMEZTETÉS:
A kockázatok elkerülése érdekében a sérült tápkábelt kötelezően ki kell cserélni, ezt pedig csak
az ügyfélszolgálat munkatársa végezheti el (lásd a jótállási jegyet).
9. Ajtó nyitásának váltása
Mielőtt csatlakoztatná a készüléket az áramforráshoz, ellenőrizze, hogy az ajtó nyitását jobbról
(leszállított állapot) balra kell-e fordítani, ha ezt a telepítési hely és a használhatóság megköveteli
FIGYELMEZTETÉS:
A készülék nehéz. Az ajtó megfordítása két embert igényel.
Bármilyen művelet előtt először húzza ki a készüléket a hálózati aljzatból.
A hűtőrendszer károsodásának megelőzése érdekében ne döntse meg a készüléket 45°-ot
meghaladó mértékben.
24 ó
HU
Telepítés
367
Összeszerelési lépések
(HWS77GDAU1/HWS42GDAU1 esetén)
1. Biztosítsa a szükséges szerszámot.
2. Húzza ki a készüléket a hálózati aljzatból.
3. Nyissa ki az ajtót, vegye le az elülső szalagot, és keresse
meg a megfelelő eltávolítandó szalagot a bal oldalról,
majd helyezze ezt a jobb oldalon található résbe.
4. Húzza ki a csatlakozókábelt. Húzza ki az ajtótömítés
felső részét, és távolítsa el az ajtó hátsó szalagját.
(Távolítsa el a bal oldali nyílásból)
5. Csavarja ki a 2 csavart a felső zsanérból.
6. Távolítsa el a fedelet és a zsanért, távolítsa el a
tengelyfedelet, majd szerelje össze a másik oldalon, és
szerelje be a tengelybe a zsanért.
7. Távolítsa el az ütközőt és az ajtótartót, majd helyezze át
az ajtótartót az ajtó másik oldalára. Szerelje fel az új
ütközőt a tartozékok tasakból.
8. Miután megdöntte a szeknyt (45°-l kisebb szögben),
távolítsa el az alsó zsanért (3 csavar) biztonsági
tartaléknak.
9. Távolítsa el az alsó zsanérütközőt és a zsanértengelyt.
Szerelje fel a tengelyt az alsó zsanérnak a jobb oldalára.
Vegye ki az ütközőt az utasítást tartalmazó tasakból, és
szerelje fel az alsó zsanér tengelyére.
10. Szerelje fel az alsó zsanért és az alsó lábat a szekrény
másik oldalára. Kenje meg az ütközőt.
11. Szerelje fel az ajtót az alsó zsanér tengelyére, és rögzítse
a felső zsanért két csavarral a szekrényhez. Rögzítse a
jelvezetékeket a felső zsanér hornyának a közepén, és
majd vegye ki a zsanérfedelet az utasítást tartalmazó
tasakból, és rögzítse a felső zsanérhoz.
12. Szerelje fel az ajtótömítést és az ajtószalagot az ajtóra.
Helyezze be az ajtójelvezeték párt, helyezze át a
mágneskapcsolót (12.1. ábra) a jobb oldali foglalatba
(12.2. ábra) a felső tartószelvény dobozban, majd
rögzítse a szekrény elülső díszítőelemét.
13. Győződjön meg arról, hogy az ajtó megfelelően nyílik és
záródik.
Használat
HU
368
7 - Használat
1. Első használat előtt
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot. Ez magában foglalja a habalapot és az összes
ragasztószalagot, amely a borhűtő tartozékait rögzíti belül és kívül. Ezeket tartsa gyermekektől
elzárva, ártalmatlanításukat pedig környezetbarát módon végezze.
Tisztítsa meg a készülék belsejét és külsejét vízzel és kíméletes tisztítószerrel, mielőtt bármilyen
bort tenne bele.
A készülék szintbeállítását és tisztítását követően várjon legalább 2 órát, mielőtt csatlakoztatná
a tápellátáshoz. Ha a borhűtőt bármilyen okból megdöntötték, várjon 24 órát, mielőtt
tápellátáshoz csatlakoztatja. Lásd a TELEPÍTÉS részt.
Miután csatlakoztatta a készüléket egy elektromos aljzathoz, hagyja, hogy a készülék legalább
30 percig működjön, alkalmazkodjon a környezethez, mielőtt bármilyen beállítást végezne.
A hőmérséklet gyári alapbeállítása 12 °C. Ha kívánja, ezt a hőmérsékletet módosíthatja
manuálisan. Lásd HŐMÉRSÉKLET.
2. Érintőgombok
A vezérlőpulton érintőgombok találhatók, és az ujjával való enyhe megérintés elég a működtetésükhöz.
3. A vezérlőpult leírása
A Belső világítás/WiFi gomb
B °C /°F váltás gomb
C Hőmérséklet állító gomb: csökkentés
D Kijelző
E Hőmérséklet állító gomb: növelés
F Hőmérsékleti zóna választógomb
G Zárolás gomb
H Bekapcsolás gomb
4. Automatikus zárolás funkció
A funkció bekapcsolása után a vezérlőpult automatikus zárolja magát 30 másodperccel bármilyen
gombnyomás után, amikor a világít. A billentyűzár bekapcsolásához tartsa lenyomva a
gombot 3 másodpercig, a zárolás után a háttérvilágítás LED-jei elhalványulnak. Az A gombra nincs
hatással a billentyűzár.
5. Bekapcsolás gomb funkció
Tartsa lenyomva 5 másodpercig a H gombot, a borhűtő lekapcsolja a tápellátást. Ezután tartsa
lenyomva 5 másodpercig a H gombot a borhűtő bekapcsolásához.
HU
Használat
369
6. Hőmérséklet beállítása
Megjegyzés
Előzetes beállítások
Miután csatlakoztatta a készüléket egy elektromos aljzathoz, hagyja, hogy a készülék legalább
30 percig működjön, és alkalmazkodjon a környezethez, mielőtt bármilyen beállítást végezne.
Amikor a készüléket visszakapcsolja a hálózati tápellátásról való leválasztás után, akár több
órát is igénybe vehet a megfelelő hőmérséklet elérése. A pontos idő a környezettől és a
hőmérséklet beállítástól függően változik.
1. Hőmérsékleti zóna választása
Feloldott állapotban a ikon teljesen világít, ha az aktuális kijelző a felső hőmérsékleti zónában
található, a felső ikon világít, az alsó ikon pedig ki van kapcsolva. Ekkor nyomja meg a gombot,
az alsó ikon bekapcsol, és a felső ikon kikapcsol.
2. Hőmérséklet beállítása
Feloldott állapotban, amikor a „felső” ikon világít, a felső hőmérsékleti zóna értéke módosítható;
Nyomja meg a vagy gombot, amikor a „Felső” jelzőfény világít, így növelheti vagy csökkentheti
a hőmérsékletet. Amikor elérte a kívánt hőmérsékletet, nyomja meg a gombot. A hőmérséklet
beállítását követően, 3 másodperc elteltével a hőmérséklet kijelző terület villogása leáll, és ekkor a
hőmérséklet kijelzőn az aktuális hőmérséklet látható.
A hőmérsékleti tartomány 5-20 fok.
Amikor világít az „alsó” ikon, az alsó hőmérsékleti zóna értéke módosítható
Javasolt hőmérséklet beállítások
A különböző típusú borok fogyasztásához az alábbi hőmérsékleti értékek ajánlottak.
Vörösbor
+13 °C és +20 °C között
(+55 °F és +68 °F között)
Prosecco
pezsgő
+5 °C és +8 °C között
(+41 °F és +47 °F között)
Fehérbor
+9 °C és +12 °C között
(+48 °F és +54 °F között)
Ha hosszú ideig tárolja a bort, akkor a tároláshoz a következő hőmérsékletet javasoljuk:
7. Készenléti üzemmód
A kijelző 30 másodperc után automatikusan elhalványul.
A kijelző automatikusan bekapcsol bármelyik gomb megérintésekor vagy az ajtó kinyitásakor.
8. Világítási mód beállítása
Nyomja meg a gombot. Amikor a szekrény lámi világítanak, ampák fokozatosan bekapcsol-
nak. A gomb ismételt megnyomására a lámpák fokozatosan kialszanak.
Használat
HU
370
Megjegyzés
Hőmérséklet befolyásolása
A készülék belsejében a hőmérsékletet az alábbi tényezők befolyásolják:
Környezeti hőmérséklet
Az ajtónyitás gyakorisága
A tárolt palackok mennyisége
A készülék helye
Az alapértelmezett beállítás 12 °C
Amikor a kijelző nem villog, ismét megjelenik a borhűtőben lévő aktuális hőmérséklet. A beállított
hőmérséklet elérése időbe telik.
9. °C/°F funkció
A Fahrenheit és Celsius közötti váltáshoz nyomja meg a gombot.
10. Hőmérséklet megjegyzése funkció
Áramkimaradás esetén a borhűtő automatikusan menti a beállított hőmérsékletet. Az áramellátás
helyreállása után a készülék az áramkimaradás előtt beállítottrséklet alapján fog működni.
11. Alacsony hőmérséklet kompenzáció funkció
A borhűtő alacsony hőmérséklet kompenzácfunkcval rendelkezik a rséklet stabilinak
biztosítása érdekében: Ha a környezeti hőmérséklet a beállítottnál alacsonyabb, a borhűtő
automatikusan elindítja az alacsony hőmérséklet kompenzáció funkciót, és a készülék
melegíteni kezd. Amikor a készülékben a hőmérséklet eléri a beállított hőmérsékletet, az
alacsony hőmérséklet kompenzáció funkció automatikusan kikapcsol.
12. Nyitott ajtó riasztás
Ha az ajtót 1 percnél tovább nyitva tartja, hangjelzés hallható, amíg az ajtó be nem záródik, vagy
megnyomja a kijelzőpanel valamelyik gombját, aminek a hatására a hangjelzés kikapcsol.
13. Páratartalom kijelzése
Tartsa lenyomva a „ ” gombot 3 másodpercig, ezt követően a kijelzőpanelen megjelenik a
páratartalom százalékos értéke. Nyomja meg a „+” vagy „-” gombot a páratartalom kijelző
kikapcsolásához.
Megjegyzés
A szekrény páratartalmának a vizsgálata az EN 62552 európai szabvány szerint rtént, a szekrény
páratartalmának vizsgálati eredménye 50%-80%, amely megfelel az EN 62552 és az (EU)
2010/1060 követelményeknek.
HU
Használat
371
14. WiFi üzemmód beállítása (HWS77GDAU1/HWS42GDAU1 esetén)
KAPCSOLAT
VEZETÉK NÉLKÜLI KAPCSOLAT PARAMÉTEREK
Technológia
WiFi
Bluetooth
Standard
IEE 802.11 b/g/n
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvenciasáv(ok) [MHz]
2401÷2483
2402÷2480
Maximális teljesítmény [mW] Sáv(ok)
[MHz]
100
10
TERMÉKINFORMÁCIÓ
A WiFi modul aktiválása:
Tartsa lenyomva a világítás gombot 3 másodpercig a WiFi bekapcsolásához
A WiFi modul bekapcsol, és a WiFi ikon villogásba kezd
Ha a borhűtőt regisztrálta, de a WiFi nincs bekapcsolva, az ikon villog
Ha a borhűtőt regisztrálta és az csatlakozott a hálózathoz, a WiFi ikon folyamatosan világít
A WiFi alaphelyzetbe állításához tartsa lenyomva a világítás gombot 3 másodpercig
PÁROSÍTÁSI ELJÁRÁS AZ ALKALMAZÁSBAN
1. lépés
Töltse le a hOn alkalmazást a
megfelelő áruházból.
2. lépés
Jelentkezzen be, vagy hozzon
létre fiókot.
3. lépés
Adjon hozzá egy új készüléket
kiválasztva a listáról a borhűtőt.
Használat
HU
372
4. lépés
Olvassa be a QR-kódot, vagy
kézzel adja meg a sorozat-
számot.
5. lépés
A WiFi bekapcsohoz tartsa
lenyomva a világítás gombot
3 másodpercig.
6. lépés
A WiFi ikon villogásba kezd, és
zajlik a párosítási eljárás.
5 perc áll rendelkezésére a
párosítási eljárás befejezéséhez.
Amikor az eljárás befejeződött,
a WiFi ikon villogása abbamarad,
és folyamatos világításba kezd.
MEGJEGYZÉS
HU
Energiatakarékossági tippek
373
8 - Energiatakarékossági tippek
Energiatakarékossági tippek
Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék megfelelő szellőzéssel rendelkezik (lásd BESZERELÉS).
Ne szerelje be a készüléket zvetlen napsugárzásnak kitett helyre vagy hőforsok (pl. kályhák,
fűtőberendezések) közelébe.
Kerülje a szükségtelenül alacsony hőmérsékletet a készülékben. Minél alacsonyabb
hőmérsékletet állít be, annál jobban növekszik az energiafogyasztás.
Minél kevésbé és minél rövidebb ideig nyissa ki a készülék ajtaját.
Ne lépje túl a palackok ajánlott mennyiségét, mivel ezzel gátolhatja a megfelelő légáramlást.
Az ajtótömítéseket tartsa tisztán, hogy az ajtó mindig megfelelően becsukódhasson.
A leginkább energiatakarékos működéshez a fióknak, élelmiszerrekesznek és polcoknak a
készülékben kell lenniük olyan állapotban, ahogyan a gyárat elhagyta a készülék, az élelmiszert
pedig úgy kell elhelyezni, hogy a légcsatorna kimenetét ne akadályozza.
Berendezés
HU
374
9 - Berendezés
1. Polc
1. A polcok kialakítása elősegíti a bor könnyű tárolását és eltávolítását. Ezek puha törülközővel
tisztíthatók.
2. A 76 mm átmérőjű szokványos palackok egymásra helyezhetők.
3. A magnum méretű palackok az alsó polcon rakhatók egymásra.
4. A mennyiség eltérhet az ábrázolt számtól vagy palackoktól, ha ezeket eltérő módon helyezi
egymásra.
Tanácsok a borhűtő belső elrendezéséhez
Javasoljuk, hogy a borosüvegek száma ne haladja meg a polconként t réteget, és a
borospolcokat ne terhelje 20 kg-nál jobban. Mielőtt a palackokat a borhűtőbe helyezné,
bizonyosodjon meg a borospolcok teljes stabilitásáról. Ezenkívül ellenőrizze, hogy a palackok
túlnyúlnak-e a polcokon, mivel ebben az esetben a palackok az ajtó becsukódáskor az
üvegajtónak ütközhetnek.
2. A világítás
A LED-es belvigítás bekapcsol az ajtó nyitásakor. Ha csukott aj mellett szeretné felkapcsolni
a világítást, érintse meg a gombot. A világítás kikapcsolásához ismét érintse meg a gombot.
Az energiahatékonyság növelése érdekében kapcsolja ki a világítást, amikor a borhűtőre nem
vetülnek tekintetek.
3. A zár (HWS77GDAU1/HWS42GDAU1 esetén)
A borhűtő bezárásához csukja be az ajtót, majd tegye a kulcsot a zárba:
Zárja be az ajtót, ehhez forgassa el a kulcsot az óramutató járásával ellentétes irányba;
Az ajtó kinyitásához forgassa el a kulcsot az óramutató járásával megegyező irányba.
HU
Ápolás és tisztítás
375
10 - Ápolás és tisztítás
1. Leolvasztás
A borhűtő kiolvasztása automatikusan történik: nincs szükség felhasználói beavatkozásra.
2. A LED-es lámpa cseréje
A lámpa fényforrásként LED-es technológiát használ, amely alacsony fogyasztást és hosszú
élettartamot szavatol.rmilyen rendellenesség esetén vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
Lásd az ÜGYFÉLSZOLGÁLAT részt.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne tegyen kísérletet a LED-es lámpa saját kezű cseréjére. Az alkatrészt csak a gyártó vagy a
meghatalmazott szervizmunkatárs cserélheti ki.
A LED-es lámpa paraméterei:
Feszültség 12 V; Maximális teljesítmény: 8 W (HWS77GDAU1/HWS79GDG esetén)
Feszültség 12 V; Maximális teljesítmény: 5 W (HWS42GDAU1 esetén)
3. Hosszabb használaton kívüli időszak
Húzza ki a tápkábelt.
Tisztítsa meg a készüléket és az ajtótömítéseket a fenti leírás szerint.
A kellemetlen szagok készüléken belüli megjelenésének elkerülése érdekében hagyja nyitva az ajtót.
4. A készülék mozgatása
1. Távolítsa el az összes palackot, és húzza ki a készülék csatlakozódugóját.
2. Rögzítse a polcokat és az egyéb mozgatható alkatrészeket a borhűtőben szigetelőszalaggal.
3. A hűtőrendszer károsodásának az elkerülése érdekében ne döntse meg a borhűtőt 45°-ot
meghaladó szögben.
5. Levegőcsere aktívszén szűrővel
A borok érlelésének módja függ a környezeti feltételektől. A bor tartósítása tekintetében tehát
döntő fontosságú a levegő minősége. A készülék hátfalának alsó részén egy aktívszén szűrőt
található, amely gondoskodik az optimális levegőminőségről.
Megjegyzés
Javasoljuk, hogy évente cserélje a szűrőt. A szűrők beszerezhetők kereskedésekből.
A szűrő cseréje:
Fogja meg a szűrőt a fogantyútól. Fordítsa el balra, majd
távolítsa el.
A szűrő behelyezése:
Helyezze be úgy, hogy a fogantyú függőleges helyzetben
legyen. Fordítsa jobbra, majd nyomja be.
Hibaelhárítás
HU
376
11 - Hibaelhárítás
Sok felmerüproblémát saját maga is megoldhat speciális szakértelem nélkül. Probléma felmerülése
esetén ellenőrizze az összes felsorolt lehetőséget, és kövesse az alábbi utasításokat, mielőtt
felvenné a kapcsolatot egy ügyfélszolgálattal. Lásd az ÜGYFÉLSZOLGÁLAT részt.
FIGYELMEZTETÉS:
Karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, észza ki a hálózati dugaszt a hálózati aljzatból.
Az elektromos berendezéseket csak szakképzett villamossági szakemberek szervizelhetik,
mert a nem megfelelő javítások jelentős károkat okozhatnak.
rült tápkábel esetén a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki azt a gyártóval, a gyártó
szervizközpontjával vagy más szakemberrel.
Hibakód
Ok
Megoldás
P2
Túl sokáig tartja nyitva az ajtót.
Csukja be az ajtót.
H1
Túl magas a felső hőmérsékleti
zóna hőmérséklete.
rjük, vegye fel a kapcsolatot az
ügyfélszolgálattal. Bizonyosodjon meg arról,
hogy a környezeti hőmérséklet 10 °C és 38 °C
zötti.
H2
Túl magas az alsó hőmérsékleti
zóna hőmérséklete.
L2
Túl alacsony a felső hőmérsékleti
zóna hőmérséklete.
L3
Túl alacsony az alsó hőmérsékleti
zóna hőmérséklete.
E6
Hiba a felső ventilátormotornál.
Vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
E8
Hiba az alsó ventilátormotornál.
HU
Hibaelhárítás
377
Probléma
Lehetséges ok
Lehetséges megoldás
A kompresszor nem
működik.
A hálózati dugasz nem csatlakozik
a hálózati aljzathoz.
Csatlakoztassa a hálózati
csatlakozódugót.
A készülék gyakran
bekapcsol vagy
túlságosan hosszú
ideig üzemel.
A külső hőmérséklet túl magas.
Ebben az esetben természetes,
hogy a készülék üzemideje
megnövekedett.
A készülék hosszabb ideig
kikapcsolt állapotban volt.
A készülék teljes lehűlése
általában eltart egy ideig.
Egy ajtó a készülékben nem
záródik megfelelően.
Csukja be az ajtót, és
bizonyosodjon meg arról, hogy a
készülék egyenes felületen
található, és hogy élelmiszer
vagy tárolóedény nem
akadályozza az ajtó záródását.
Az ajtót túlságosan gyakran
nyitotta ki, vagy túlságosan sokáig
tartotta nyitva.
Ne nyissa ki az ajtót túl gyakran.
Az ajtótömítések szennyezettek,
kopottak, repedtek vagy nem
megfelelők.
Tisztítsa meg az ajtó tömítését,
vagy cserélje ki ezt az
ügyfélszolgálat bevonásával.
A szükséges szellőzés nem
biztosított.
Bizonyosodjon meg arról, hogy
megfelelő a szellőzés.
A beállított hőmérséklet túl
alacsony.
A probléma a kívánt hőmérséklet
elérésekor magától elhárul.
A borhűtő belső
része szennyezett
és/vagy kellemetlen
szagú.
A borhűtő belső része tisztítást
igényel.
Tisztítsa meg a borhűtő belső
részét.
Nincs elég hideg a
készülék belsejében.
A beállított hőmérséklet túl
magas.
Állítsa vissza a hőmérsékletet.
Nemrégiben palackokat helyezett
a készülékbe.
Várjon, hogy a nemrég
hozzáadott palackok elérjék a
kívánt hőmérsékletet.
Egy ajtó a készülékben nem
záródik megfelelően.
Csukja be az ajtót.
Az ajtót túlságosan gyakran
nyitotta ki, vagy túlságosan sokáig
tartotta nyitva.
Ne nyissa ki az ajtót túl gyakran.
Az ajtótömítések szennyezettek,
kopottak, repedtek vagy nem
megfelelők.
Tisztítsa meg az ajtó tömítését,
vagy cserélje ki ezt az
ügyfélszolgálat bevonásával.
Túl hideg van a
készülék belsejében.
A beállított hőmérséklet túl
alacsony.
Állítsa vissza a hőmérsékletet.
Pára csapódik le a
hűtőrekesz belső
Az éghajlat túl meleg vagy túl
nedves.
Növelje a hőmérsékletet.
Hibaelhárítás
HU
378
Probléma
Lehetséges ok
Lehetséges megoldás
részén.
Egy ajtó a készülékben nem
záródik megfelelően.
Csukja be az ajtót.
Az ajtót túlságosan gyakran
nyitotta ki, vagy túlságosan sokáig
tartotta nyitva.
Ne nyissa ki az ajtót/fiókot túl
gyakran.
Nedvesség
jelentkezik a borhűtő
külső felületén.
Az éghajlat túl meleg vagy túl
nedves
Ez természetes jelenség nedves
éghajlati viszonyok között, és
megszűnik, amint csökken a
páratartalom.
Az ajtó nincs megfelelően
becsukva. A készülékben lévő
hideg levegő és az azon kívüli
meleg levegő páralecsapódást
eredményez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy
az ajtó szorosan zárul, és a
tömítések megfelelően
felfekszenek.
A készülék
rendellenes
hangokat ad ki.
A készülék nem vízszintes talajon
helyezkedik el.
A lábak beállításával állítsa
szintbe a készüléket.
A készülék hozzáér valamilyen
körülötte lévő tárgyhoz.
Távolítsa el a készülék mellett
lévő tárgyakat.
Az áramló vízhez
hasonló halk hang
hallható.
Ez természetes jelenség
-
A belső világítás vagy
hűtőrendszer nem
működik.
Nem dugta be a hálózati
csatlakozódugót a hálózati
aljzatba.
Csatlakoztassa a hálózati
csatlakozódugót.
Az áramellátás nem megfelelő.
Ellenőrizze a helyiség
áramellátását. Vegye fel a
kapcsolatot a helyi
áramszolgáltatóval.
A LED-es lámpa meghibásodott.
A csere ügyében vegye fel a
kapcsolatot a szervizzel.
A hűtő oldalai és az
ajtószalag
felmelegedik
Ez természetes jelenség.
-
Az ajtó nem záródik
megfelelően
A készülék nem áll vízszintben.
Gondoskodjon a készülék
vízszintes helyzetéről a szintező
lábak beállításával.
Az ajtó mozgását valami
hátráltatja.
Keressen ütközést okozó
tárgyakat, például palackokat
vagy polcokat.
A műszaki támogatással való kapcsolatfelvételhez látogassa meg a következő oldalt:
https://corporate.haier-europe.com/en/
A „webhely” (website) rész alatt válassza ki a termék márkáját és országát. Az oldal átirányítja az adott
webhelyre, ahol megtalálható a műszaki támogatás eléréséhez szükséges telefonszám és űrlap.
HU
Hibaelhárítás
379
Az EU 2019/2016 előírásnak megfelelő termékadatlap
Márka
Haier
Haier
Haier
Modellnév/azonosító
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
HWS79GDG
Névleges palackkapacitás
42
77
79
Háztartási hűtőkészülék kategória
2
2
2
Energiahatékonysági osztály
G
G
G
Éves energiafogyasztás (kWh/év)1)
142
152
152
Befogadóképesség (l)
106
190
190
Klímaosztály:
A készülék 10 °C és 38 °C közötti
környezeti hőmérsékleten való
működéshez készült.
SN N ST
SN N ST
SN N ST
Levegőben terjedő akusztikus
zajkibocsátás (dB(A) re 1pW)
C(37)
C(37)
C(37)
A berendezés típusa
Önálló
Önálló
Önálló
A készüléket kizárólag bor tárolására
használja.
Igen
Igen
Igen
Méretek (Mé/Sz/Ma mm-ben)
585/497/820
585/497/1270
585/497/1270
Magyarázatok:
1) 24 órás szabványos teszteredmények alapján. A tényleges energiafogyasztás függ a tényleges környezettől, a palackok
számától, a beállított hőmérséklettől, az ajtó nyitási és zárási idejétől és gyakoriságától stb.
2) A névleges energiafogyasztást a standard teszt során jelentkezik, a borhűtő belső világának bekapcsolása nélkül.
- kiterjesztett mérsékelt osztály: „a hűtőberendezés 10 - 32 °C közötti környezeti hőmérsékleten
való használatra készült”;
- mérsékelt osztály: „a hűtőberendezés 16 - 32 °C közötti környezeti hőmérsékleten való
használatra készült”;
- szubtrópusi osztály: „a hűtőberendezés 16 - 38 °C közötti környezeti hőmérsékleten való
használatra készült”;
- trópusi osztály: „a hűtőberendezés 16 - 43 °C közötti környezeti hőmérsékleten való
felhasználásra készült”;
Szabványok és irányelvek
A termék megfelel az összes vonatkozó EK irányelvben meghatározott követelménynek, illetve a
vonatkozó harmonizált szabványoknak, amelyek alapján megilleti a CE-jelölés.
Ügyfélszolgálat
HU
380
12 - Ügyfélszolgálat
Figyelmébe ajánljuk a Haier ügyfélszolgálat és az eredeti pótalkatrészek igénybe vételét.
Ha probléma merül fel a készülékkel, először tekintse át a HIBAELHÁRÍTÁS részt.
Ha ebben nem talál megoldást, lépjen kapcsolatba
a helyi márkakereskedővel vagy
keresse meg a Service & Support (Szerviz és támogatás) területet a www.haier.com címen, ahol
megtalálhatja a szükséges telefonszámokat és a gyakran ismételt kérdéseket, valamint ahol
szervizkérelmet aktiválhat.
A szerviz szolgáltatásunkkal való kapcsolatfelvétel előtt bizonyosodjon meg arról, hogy elérhetők az
alábbi adatok.
Az információ az adattáblán található.
Modell ______________________ Sorozatszám ______________________
Jótállási igény felmerülése esetén ellenőrizze a termékhez mellékelt jótállási kártyát is.
Általános üzleti kérdések esetén kérjük, alábbi európai címeinken vegye fel velünk a kapcsolatot:
Európai Haier címek
Ország*
Postacím
Ország
Postacím
Olaszország
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
OLASZORSZÁG
Franciaország
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
OLASZORSZÁG
Spanyolország
Portugália
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPANYOLORSZÁG
Belgium-FR
Belgium-NL
Hollandia
Luxemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Németország
Ausztria
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
NÉMETORSZÁG
Lengyelország
Cseh Köztársaság
Magyarország
Görögország
Románia
Oroszország
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
LENGYELORSZÁG
Egyesült
Királyság
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
PÓTALKATRÉSZEK ELÉRHETŐSÉGE: Termosztátok, hőmérséklet érzékelők, nyomtatott
áramköri lapok és fényforrások legalább hét évig elérhetők a piacra bocsátott utolsó modelltől
számítva. Ajtófogantyúk, ajtópántok, tálcák és kosarak legalább hét évig, míg ajtótömítések
legalább 10 évig elérhetők a piacra bocsátott utolsó modelltől számítva
Minimális jótállás: 2 év az uniós tagállamokban, 3 év Törökországban, 1 év az Egyesült Királyságban,
1 év Oroszországban, 3 év Svédországban, 2 év Szerbiában, 5 év Norvégiában, 1 év Marokkóban,
6 hónap Algériában, Tunézia nincs kötelező jogi jótállás.
A termékre vonatkozó további tájékoztatás ügyében tekintse meg az
https://eprel.ec.europa.eu/ oldalt, vagy olvassa be a készüléken elhelyezett,
energiafogyasztást jelölő címkén található QR-kódot.
381
HU
Borosüvegek egymásra helyezése
13 - Borosüvegek egymásra helyezése
16 mm
27,5 mm
300,5 mm
15 mm
(215 mm)
63,2 mm
76,1
mm
Borosüvegek egymásra helyezése
HU
382
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-HU
Brugervejledning
Vinkælder
HWS77GDAU1
HWS42GDAU1
HWS79GDG
DA
2
Tak
DA
Tak, fordi du har købt et Haier-produkt.
Læs disse anvisninger nøje, før dette apparat anvendes. Instruktionerne indeholder vigtig
information, som vil hjælpe dig med at det bedste ud af apparatet og sikre sikker og
korrekt installation, brug og vedligeholdelse.
Opbevar denne vejledning et bekvemt sted, du altid kan se den for sikker og korrekt brug
af apparatet.
Hvis du sælger apparatet, giver det væk eller efterlader det, når du flytter, skal du sørge for
også at videregive denne manual, den nye ejer kan blive fortrolig med apparatet og
sikkerhedsadvarsler.
Symboler
Advarsel - Vigtige sikkerhedsoplysninger
Generel information og tip
Miljøoplysninger
Bortskaffelse
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskers sundhed.
Læg emballagen i passende beholdere for at genbruge
den. Hjælp med at genbruge affald fra elektriske og
elektroniske apparater. Bortskaf ikke apparater mærket
med dette symbol sammen med husholdningsaffaldet.
Returner produktet til din lokale genbrugsstation eller
kontakt dit kommunale kontor.
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller kvælning!
Kølemidler og gasser skal bortskaffes professionelt. Sørg for, at kølemiddelkredsens rør
ikke er beskadiget, r apparatet bortskaffes korrekt. Afbryd apparatet fra lysnettet.
Skær lysnetkablet af og bortskaf det. Fjern bakker og skuffer samt dørlås og tætninger
for at forhindre børn og kæledyr i at blive lukket i apparatet.
Gamle apparater har stadig en vis restværdi. En miljøvenlig bortskaffelsesmetode vil sikre,
at værdifulde råvarer kan genvindes og bruges igen.
Cyclopentan, et brændbart stof, der ikke er skadeligt for ozonlaget, bruges som ekspander
til isoleringsskummet.
Ved at sikre, at dette produkt bortskaffes korrekt, hjælper du med at forhindre potentielle
negative konsekvenser for miljøet og menneskers sundhed, som ellers kunne re forårsaget.
For mere detaljerede oplysninger om genanvendelse af dette produkt, bedes du kontakte
den lokale myndighed, din genbrugsstation eller butikken, hvor du købte produktet, og som
behandler produktet professionelt.
3
DA
Indhold
1- Sikkerhedsoplysninger ............................................................................................................... 4
2- Sikkerhedstips .............................................................................................................................. 7
3- Vedligeholdelse ........................................................................................................................ 11
4- Tilbehør ...................................................................................................................................... 13
5- Produktbeskrivelse .................................................................................................................. 14
6- Installation .................................................................................................................................. 15
7- Brug ............................................................................................................................................. 18
8- Energisparetips ......................................................................................................................... 23
9- Udstyr ......................................................................................................................................... 24
10- Pleje og rengøring .................................................................................................................... 25
11- Fejlfinding ................................................................................................................................... 25
12- Kundeservice ............................................................................................................................ 30
13- Vinflaske stabling ...................................................................................................................... 31
4
Sikkerhedsoplysninger
DA
Sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er udelukkende beregnet til opbevaring af vin.
Inden du tænder for apparatet første gang, skal du læse følgende
sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL!
Før første brug
Kontrollér, at der ikke er transportskader.
Fjern alle emballagematerialer, hold dem uden for børns rækkevidde
og bortskaf dem miljøvenligt.
Vent mindst to timer, før du installerer apparatet for at sikre, at køle-
middelkredsløbet er fuldt effektivt.
Vær altid to personer om at håndtere apparatet, da det er tungt.
Installation
Apparatet skal placeres på et godt ventileret sted. Sørg for en afstand
på mindst 10 cm over og omkring apparatet.
ADVARSEL: Hold ventilationsåbninger i apparatets kabinet eller de
indbyggede komponenter fri for blokeringer.
Anbring aldrig apparatet i et fugtigt område eller et sted, hvor det kan
blive sprøjtet til med vand. Rens og aftør vandsprøjt og pletter med en
blød ren klud.
Installer ikke din vinkælder et sted, der ikke er korrekt isoleret eller
opvarmet, f.eks. garage ol. Din vinkælder er ikke konstrueret til at
fungere i omgivelsestemperaturer under 10°C.
Installer ikke apparatet i direkte sollys eller i nærheden af varmekilder
(f.eks. komfurer eller varmeapparater).
Installer og niveller apparatet et område, der er egnet til dets
størrelse og brug.
Sørg for, at de elektriske oplysninger rkepladen stemmer
overens med strømforsyningen. kontakt en elektriker, hvis de ikke gør
stemmer.
Apparatet drives fra et lysnet 220-240 VAC/50 Hz. Unormale
spændingsafvigelser kan gøre, at apparatet ikke starter, eller det tager
skade temperaturstyringen eller kompressoren under drift, eller
der kan være unormal støj under drift. I sådanne tilfælde skal der
monteres en automatisk regulator.
Brug ikke forgrenere og forlængerkabler.
5
DA
Sikkerhedsoplysninger
ADVARSEL!
ADVARSEL: Placér ikke flere løse forgrenerledninger eller bærbare
strømforsyninger bag ved apparatet.
ADVARSEL: Når apparatet placeres, skal det sikres, at lysnetledningen
ikke er fastklemt eller beskadiget.
Træd ikke på strømkablet.
Brug en separat jordet stikkontakt til strømforsyningen, som er let
tilgængelig. Apparatet skal være jordet.
Kun til Storbritannien: Apparatets lysnetledning er monteret med et
stik til 3 ledninger (med jord), der passer til et standard 3-ledet stik
(med jord). Det tredje ben (jordforbindelsen) aldrig klippes af. Når
apparatet er installeret, skal stikket være let at komme til.
ADVARSEL: Kølemiddelkredsen må ikke beskadiges.
Daglig brug
Åbning af gen i længere tid kan medføre en væsentlig temperatur-
stigning i apparatets rum.
Dette apparat kan anvendes af børn over 8 år og af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller med en
manglende erfaring og viden, forudsat at de er under opsyn eller har
modtaget vejledning i sikker brug af apparatet, samt at de forstår de
farer, der er forbundet dermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn i alderen fra 3 til 8 år har lov til at sætte mad ind og tage det ud,
men må ikke rengøre eller installere køleapparaterne.
Hold børn under 3 år væk fra apparatet, medmindre de er under
konstant opsyn.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Apparatet skal placeres, så stikket er tilgængeligt.
Hvis kølegas eller anden brændbar gas siver ud i nærheden af
apparatet, skal du slukke for ventilen til den utætte gas, åbne døre og
vinduer og ikke tage stikket ud af stikkontakten til apparat.
Vent mindst 7 minutter med at tilslutte strømmen igen, efter at
strømmen er blevet afbrudt.
Løft ikke apparatet i dørhåndtagene.
Nøglerne skal opbevares utilgængeligt for børn og ikke i nærheden af
apparatet for at forhindre børn i at blive låst inde i apparatet.
6
Sikkerhedsoplysninger
DA
ADVARSEL!
Bemærk, at apparatet er indstillet til drift ved et specifikt
temperaturområde i omgivelserne mellem 10 og 38°C. Apparatet
fungerer muligvis ikke korrekt, hvis det efterlades i længere tid ved en
temperatur over eller under det angivne område.
Undlad at placere ustabile varer (tunge genstande, beholdere med
vand) oven apparatet for at undgå personskader som følge af fald
eller elektrisk stød, som skyldes kontakt med vand.
Åbn og luk kun døren med håndtagene. Mellemrummet mellem døren
og skabet er meget smalt. Undlad at stikke hænderne ind i disse
områder, så du undgår at klemme fingrene. Åbn eller luk kun apparatets
døre, når der ikke er børn inden for dørens bevægelsesområde.
Opbevar eller brug ikke brændbare, eksplosive eller ætsende
materialer i apparatet eller i nærheden.
Opbevar ikke eksplosive stoffer som f.eks. aerosoldåser med
brændbare drivmidler i dette apparat.
Undlad at opbevare medicin, bakterier eller kemikalier i apparatet.
Dette apparat er et husholdningsapparat, og det anbefales ikke til
opbevaring af materialer, der kræver nøjagtige temperaturer.
Indstil ikke til unødigt lav temperatur i køleafdelingen. Minus-
temperaturer kan forekomme ved høje indstillinger. OBS: Flasker kan
sprænges
Rør ikke ved den indvendige overflade i apparatets opbevaringsrum,
når det er i brug, især ikke med våde hænder, da hænderne kan fryse
fast på overfladen.
For korrekt vinafkøling må du ikke overbelaste apparatet.
Tag stikket ud af stikkontakten i tilfælde af strømafbrydelse eller før
rengøring. Lad der mindst 7 minutter, før køleskabet/fryseren
startes igen, da hyppige starter kan beskadige kompressoren.
ADVARSEL: Brug ikke elektriske apparater inde i apparatet, medmindre
de er af en type, som producenten anbefaler. For at undgå risici skal en
beskadiget stmledning udskiftes af kundeservice (se garantibeviset).
Forlæng apparatets levetid ved at undgå at slukke for det.
Læg aldrig apparatet vandret ned jorden. Hvis du har vippet
apparatet mere end 45°, skal du vente i 24 timer, før du tilslutter det.
7
DA
Sikkerhedstips
Sikkerhedstips
ADVARSEL!
Vedligeholdelse/rengøring
Sørg for, at børn er under opsyn, hvis de udfører rengøring og
vedligeholdelse.
Afbryd apparatet fra strømforsyningen, før der udføres rutinemæssig
vedligeholdelse. Lad der mindst 7 minutter, før køleskabet/fryseren
startes igen, da hyppige starter kan beskadige kompressoren.
Hold i stikket, ikke i kablet, når det trækkes ud af stikket.
Rengør ikke apparatet med hårde børster, stålbørster, vaskepulver,
benzin, amylacetat, acetone og lignende organiske opløsninger, sure
eller alkaliske opløsninger. Rengør venligst med specielt køleskabs/
fryserens rengøringsmiddel for at undgå skader. Brug varmt vand og
tvekulsurt natron - ca. en spiseskefuld til en liter vand. Skyl grundigt
med vand og tør af. Brug ikke skurepulver eller andre slibende
rengøringsmidler. Vask ikke aftagelige dele i opvaskemaskine.
ADVARSEL: Brug ikke andre mekaniske enheder eller andre metoder
til at fremme afrimningsprocessen end de af producenten anbefalede.
Hvis lysnetledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
dennes serviceagent eller en lignende kvalificeret fagperson for at
undgå fare.
Prøv ikke selv at reparere, adskille eller ændre apparatet. Kontakt
vores kundeservice ved behov for reparation.
Hvis belysningslampen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
dennes servicetekniker eller en lignende kvalificeret fagperson for at
undgå fare.
Fjern støvet bagsiden af enheden mindst én gang om året for at
undgå brandfare samt øget energiforbrug.
8
Sikkerhedstips
DA
Undlad at sprøjte eller skylle apparatet under rengøring.
Brug ikke vandspray eller damp til at rengøre apparatet.
Undlad at rense den kolde glasdør i varmt vand. Pludselige temperatur-
ændringer kan få glasset til at knække.
Hvis du lader dit apparat stå ude af brug i længere tid, skal du lade det stå
åbent for at forhindre ubehagelige lugte, der opstår inde i enheden.
Information om kølemiddelgas
ADVARSEL!
Apparatet indeholder det brændbare kølemiddel ISOBUTAN (R600a).
Sørg for, at kølemiddelkredsen ikke er beskadiget under transport eller
installation. Lækkende kølemiddel kan forårsage øjenskader eller
antænde. Hvis der er opstået en skade, skal du holde åbne brandkilder
væk, ventilere rummet grundigt, undlad at tilslutte eller frakoble
apparatets eller andre apparaters netledninger. Informer kundeservice.
Hvis øjnene kommer i kontakt med kølemidlet, skal de straks skylles under
rindende vand, og øjenlægen skal straks kontaktes.
ADVARSEL: Køleanlægget er under højt tryk. Du ikke pille ved det. Da der
anvendes brændbare kølemidler, bedes du installere,ndtere og servicere
apparatet strengt i henhold til instruktionerne og kontakte den profes-
sionelle agent eller vores eftersalgsservice for at bortskaffe apparatet.
9
DA
Sikkerhedstips
Anvendelsesformål
Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger og lignende miljøer
såsom
- medarbejderkøkkener i butikker, kontorer og andre arbejdsomder,
- gårde og af kunder hoteller og moteller og andre overnat-
ningssteder,
- bed & breakfast og lignende,
- catering og andre ikke-detailhandelsformål.
For at sikre bevaring af vinen skal du følge denne brugsanvisning.
Oplysninger om den bedst egnede del i apparatets rum, hvor specifikke
typer devarer skal opbevares, i betragtning af den temperaturfordeling,
der kan være til stede i de forskellige rum i apparatet, findes i den
anden del af vejledningen.
Ændringer eller modifikationer af enheden er ikke tilladt. Utilsigtet brug
kan forårsage farer og tab af garantikrav.
10
Sikkerhedstips
DA
Bortskaffelse
Symbolet produktet eller dets emballage angiver, at dette
produkt ikke behandles som husholdningsaffald. I stedet skal det
afleveres til det relevante indsamlingssted for genanvendelse af elektrisk
og elektronisk udstyr. Ved at sikre, at dette produkt bortskaffes korrekt,
hjælper du med at forhindre potentielle negative konsekvenser for miljøet
og menneskers sundhed, som ellers kunne være forårsaget af
uhensigtsmæssig affaldshåndtering af dette produkt. Få flere detaljerede
oplysninger om genanvendelse af dette produkt ved at kontakte den
lokale myndighed, din genbrugsstation eller butikken, hvor du købte
produktet.
Da der bruges brændbare isoleringsgasser, bedes du kontakte den
professionelle agent eller vores eftersalgsservice for at bortskaffe
apparatet.
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller kvælning!
Kølemidler og gasser skal bortskaffes professionelt. Sørg for, at
kølemiddelkredsens rør ikke er beskadiget, før apparatet bortskaffes
korrekt. Afbryd apparatet fra lysnettet. Skær lysnetkablet af og bortskaf
det. Fjern bakker og skuffer samt dørlås og tætninger for at forhindre børn
og kæledyr i at blive lukket i apparatet.
11
DA
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse
ADVARSEL: Afbryd køleskabet/fryseren fra stikkontakten r rengøring.
Rengør ikke apparatet med hårde børster, stålbørster, vaskepulver,
benzin, amylacetat, acetone og lignende organiske opløsninger, sure
eller basiske opløsninger. Rengør med specielt køleskabsrengø-
ringsmiddel for at undgå skader.
Rengør apparatet, når kun lidt eller ingen vin er opbevaret. Det er kun
nødvendigt at rengøre det, når det er snavset.
Rengør apparatets inderside og hus med
en svamp fugtet i varmt vand og et
neutralt rengøringsmiddel
Skyl med rent varmt vand, og tør med en
blød klud.
Undlad at vaske nogen af de løse dele i en
opvaskemaskine.
Lad der mindst 7 minutter, før
apparatet startes igen, da hyppige starter
kan beskadige kompressoren.
Rengør dørpakningen:
Dørpakningerne bør rengøres hver 3. måned for at sikre en ordentlig
tætning. Som nedenfor: Fjern: Tag fat i dørpakningen og træk den ud i pilens
retning for at fjerne hele dørpakningen så den er intakt.
Dyp børsten med vand eller fødevaregodkendt
alkohol, rens først op i dørpakningsrillen ved
at trække børsten frem og tilbage. Tør
derefter dørpakningens overflade af med et
håndklæde duppet med vand eller
fødevaregodkendt alkohol. Til sidst vaskes
dørpakningen ren og tørres af med et rent
håndklæde.
12
Vedligeholdelse
DA
Montering af dørpakning efter rengøring:
Inden montering skal du sikre dig, at der ikke er vand lågens pakning.
Sæt lågens pakning ind i rillen, og tryk tæt dørpakningen fra toppen til
bunden med hånden, indtil hele dørpakningen er sat ind i rillen.
Rengøring af hylder:
Alle hylder kan tages ud til rengøring.
Tag alle flasker ud.
Løft hver hylde lidt og tag den ud.
Rengør hylden med et blødt håndklæde.
Vent til hylderne er tørre, før du sætter dem i igen. ADVARSEL:
Vent mindst 7 minutter med at tilslutte strømmen igen, efter at strømmen
er blevet afbrudt.
13
DA
Tilbehør
Tilbehør
Tjek tilbehøret og dokumentationen i overensstemmelse med denne liste:
Uden isolering.
Navn
Brugervej-
ledning
Service-
kort
Hylde
Lille hylde
Hængsels-
dæksel
Energi-
mærke
Nøgle
Venstre kant
på døren
HWS77GDAU1
1
1
6
1
1
1
2
2
HWS42GDAU1
1
1
3
1
1
1
2
2
HWS79GDG
1
1
5
0
0
1
0
0
14
Produktbeskrivelse
DA
Produktbeskrivelse
Bemærk
grund af tekniske ændringer og forskellige modeller kan nogle af illustrationerne i denne
vejledning afvige fra din model.
Billede af apparatet
1. Blæser
2. Hylde
3. Mellemste skillevæg
4. Aktivt kulfilter
5. Justerbare fødder
6. Lås (til HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
7. Låge
8. LED lampe
9. Display (på forsiden af døren)
15
DA
Installation
Installation
1. Udpakning
Tag apparatet ud af emballagen.
Fjern alt emballagemateriale inklusive skumbasen og al klæbende tape, der holder
tilbehøret.
2. Miljøforhold
Rumtemperaturen bør altid ligge mellem 10°C og 38°C, da den kan påvirke
temperaturen inde i apparatet og dets energiforbrug. Installer ikke apparatet i nærheden af
andre varmeafgivende apparater (ovne, køleskabe) uden isolering.
3. Pladskrav
Nødvendig plads til at åbne døren (fig. 3):
Bredde
i mm
Dybde
i mm
Afstand til væg
i mm
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4. Ventilationsrum
Af sikkerheds- og energimæssige årsager skal den
nødvendige ventilationsafstand på 10 cm i alle
retninger overholdes (fig. 4).
ADVARSEL!
Hold ventilationsåbninger i apparatets kabinet eller de indbyggede komponenter fri
for blokeringer. Dette køleskab er ikke beregnet til indbygning
5. Tilretning af apparatet
Køleskabet/fryseren skal anbringes på et jævnt og fast
underlag.
1. Vip apparatet lidt bagover (fig. 5).
2. Indstil de justerbare forfødder til den ønskede højde
ved at dreje dem.
3. Stabiliteten kan kontrolleres ved at skubbe skiftevis
de diagonalt modsatte hjørner. Den lette svajen
skal være den samme i begge retninger. Ellers kan
rammen blive skæv, og mulige utætte dørtætninger
er resultatet. En let tendens til at hælde bagud letter
lukningen af dørene.
16
Installation
DA
6. Finjustering af døren
Apparatet lukker lettere, hvis nivelleringsfødderne
forsiden bruges:
Drej de justerbare fødder (fig. 6) for at dreje dem op
eller ned:
Drejning af fødderne med uret hæver apparatet.
Drej fødderne mod uret sænker apparatet.
7. Ventetid
Olien til vedligeholdelsesfri smøring er i det lukkede
kompressorhus. Denne olie kan trænge gennem det
lukkede rørsystem under transport, hvis apparatet
vippes. Før du tilslutter apparatet til strømforsyningen,
skal du vente mindst 24 timer (fig. 7), olien løber
tilbage i huset.
8. Elektrisk tilslutning
Før hver tilslutning skal du kontrollere, om:
strømforsyning, stik og sikringer passer til mærkepladen.
stikkontakten er jordet og ikke en forgrener eller forlænger.
strømstikket og stikkontakten sidder korrekt.
Tilslut stikket til en korrekt installeret stikkontakt.
ADVARSEL!
For at undgå risici skal en beskadiget strømledning udskiftes af kundeservice (se
garantibevis).
9. Skift af dørens hængselsside
Før du tilslutter apparatet til strømforsyningen, bør du kontrollere, om dørens
hængselsside skal ændres fra højre (som leveret) til venstre, hvis dette er påkrævet af
installationsstedet og anvendeligheden
ADVARSEL!
Køleskabet/fryseren er tungt. Du skal bruge to personer til at skifte dørens
hængselsside.
Før enhver betjening skal apparatet tages ud af stikkontakten.
Vip ikke apparatet mere end 45° for at forhindre beskadigelse af kølesystemet.
17
DA
Installation
Monteringstrin
(til HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
1. Find det nødvendige værktøj.
2. Tag stikket ud af stikkontakten.
3. Åbn døren, tag den forreste strimmel ned og find
den tilsvarende strimmel til at fjerne i venstre side
og placeret på højre side af mellemrummet.
4. Træk tilslutningskablet ud. Træk den øverste del af
dørtætningen ud, og tag dørbaglisten af. (Fjern fra
venstre sideåbning)
5. Fjern 2 skruer på det øverste hængsel.
6. Aftag dæksel og hængsel, fjern det hængselbe-
slaget, saml derefter i den anden side, og monter
derefter hængslet i hængselbeslaget.
7. Fjern knasten og dørholderen flyt dørholderen til
den anden side af døren. Installer den nye knast fra
gaveposen.
8. Kabinet vippet (mindre end 45°), fjern det nederste
hængsel (3 skruer) til reserve.
9. Fjern den nederste ngselskam og hængselakslen.
Installer akslen højre side af det nederste
hængsel. Tag knasten ud af instruktionstasken og
monter den på den nederste hængselaksel.
10. Installer det nederste hængsel og den nederste
fod på den anden side af skabet. Smør knasten.
11. Monter døren på det nederste hængsel, og fastgør
det øverste hængsel med to skruer kabinettet.
Fastgør signalledningerne i midten af den øverste
hængselrille, tag hængseldækslet i instruktions-
posen og fastgør det på det øverste hængsel.
12. Monter rtætningen og dørlisten på døren. Indsæt
rsignalledningsparret, flyt magnetkontakten (12.1)
til den højre monteringsslids (12.2) på den øverste
bjælkeboks, og fastgør skabets forside.
13. Sørg for, at døren er i stand til at åbne og lukke i en
god stand.
18
Brug
DA
Brug
1. Før første brug
Fjern alt emballagemateriale. Dette omfatter skumbasen og al klæbende tape, der
holder vinkældertilbehøret inde og ude. Opbevar dem uden for børns rækkevidde og
bortskaf dem miljøvenligt.
Rengør indersiden og ydersiden af apparatet med vand og et mildt rengøringsmiddel,
før du sætter vin i det.
Når apparatet er blevet nivelleret og rengjort, skal du vente i mindst 2 timer, før du
tilslutter det til strømforsyningen. Hvis din vinkælder er blevet vippet af en eller anden
grund, skal du vente 24 timer, før du tilslutter den. Se afsnittet INSTALLATION.
Når du har tilsluttet enheden til en stikkontakt, skal du lade enheden køre i mindst
30 minutter for at akklimatisere sig selv, før du foretager nogen justeringer.
Temperaturen indstilles automatisk til 12°C. Hvis det ønskes, kan disse temperaturer
ændres manuelt. Se TEMPERATUR.
2. Berøringstaster
Knapperne betjeningspanelet er sensortaster, som reagerer ved let berøring med
fingeren.
3. Beskrivelse af kontrolpanel
A Indvendigt lys/Wi-Fi knap
B °C /°F-skifteknap
C Temperaturjusteringsknap: ned
D Display
E Temperaturjusteringsknap: op
F Knap til valg af temperaturzone
G Låseknap
H Power-knap
4. Automatisk låsefunktion
Kontrolpanelet låser automatisk ved ethvert tastetryk efter 30 sekunder fra det er blevet
aktiveret, lyser . For at aktivere tastaturlås skal du trykke på knappen i 3 sekunder,
når den er låst, vil bagbelysningens LED-lys dæmpes. Knap A er ikke låst.
5. nd/Sluk-knap funktion
Tryk på knappen H i 5 sekunder, vinkælderen afbryder strømmen. Tryk derefter på
knappen H i 5 sekunder, for at tænde for vinkælderen.
19
DA
Brug
6. Temperaturindstilling
Bemærk
Forudindstillinger
Når du har tilsluttet enheden til en stikkontakt, skal du lade enheden akklimatisere sig
i mindst 30 minutter, før du foretager nogen justeringer.
Når apparatet tændes efter afbrydelse af strømforsyningen, kan det tage flere timer,
før de korrekte temperaturer er nået. Den nøjagtige tid varierer afhængigt af miljøet
og temperaturindstillingen.
1. Valg af temperaturzone
I oplåsningstilstanden er ' '-ikonet fuldt tændt. Hvis det aktuelle display er i den øvre
temperaturzone, er det øverste ikon tændt, og det nederste ikon er slukket. På dette
tidspunkt skal du trykke på tasten " ", det nederste ikon vil være tændt, og det øverste
ikon vil være slukket.
Temperaturindstilling
I oplåsningstilstand, når "øverste" ikonet er tændt, kan den øvre temperaturzone-
temperatur justeres;
Tryk på eller , når "Øvre"-lyset er tændt, for at øge eller sænke temperaturen. tryk
knappen, når den ønskede temperatur er nået. Derefter er temperaturindstillingen
afsluttet og 3 sekunder. senere vil temperaturvisningsområdet holde op med at blinke,
derefter viser temperaturdisplayet den aktuelle temperatur.
Temperaturområdet er 5 til 20 grader.
Når ikonet "nedre" er tændt, kan temperaturen i den nedre temperaturzone justeres
Anbefalede temperaturindstillinger
Følgende drikketemperaturer anbefales til de forskellige vintyper.
Rødvin
+ 13°C til +20°C
(+55°F til +68°C)
Mousserende vin
Prosecco
+5°C til +8°C
(+41°F til +47°F)
Hvidvin
+9°C til +12°C
(+48°F til +54°F)
Hvis du opbevarer vin i længere tid, skal den opbevares ved en temperatur mellem +10°C
og +12°C (50°F og +54°F).
7. Standby-tilstand
Displayet dæmpes automatisk i 30 sekunder.
Det lyser automatisk, når en tast berøres, eller døren åbnes.
8. Indstilling af lystilstand
Tryk knappen . Når lysene i skabet er tændt, tændes lysene gradvist. Når du
trykker på knappen igen, slukkes lyset gradvist.
20
Brug
DA
Bemærk
Påvirkning af temperaturer
Temperaturen inde i apparatet påvirkes af følgende faktorer:
Omgivelsestemperatur Antal opbevarede flasker
Hyppighed for døråbning Placeringen af apparatet
Standardindstillingen er 12°C
Når displayet holder op med at blinke, går det tilbage til at vise den aktuelle temperatur
inde i vinkælderen. Det vil tage noget tid at nå den indstillede temperatur.
9. °C/°F funktion
Tryk på knappen for at skifte mellem Fahrenheit og Celsius.
10. Sluk hukommelse-funktion
Ved strømafbrydelse gemmer kælderen automatisk den indstillede temperatur. Efter
når strømmen er tilbage, vil den køre baseret på den temperatur, der var indstillet før
strømafbrydelsen.
11. Kompensationsfunktion for lav temperatur
Vinkælderen har en kompensationsfunktion for lav temperatur for at sikre,
at temperaturen er stabil: Når omgivelsestemperaturen er lavere end den indstillede
temperatur, starter vinkælderen automatisk kompensationsfunktionen for lav
temperatur og opvarmer apparatet. Når temperaturen i apparatet når den indstillede
temperatur, deaktiveres kompensationen for lav temperatur automatisk.
12. Alarm for åben låge
Hvis døren er åben i mere end 1 min., vil summeren bippe som alarm, indtil døren lukkes,
eller en vilkårlig tast displaypanelet betjenes, derefter stopper summeren med at
bippe.
13. Fugtighedsvisning
Hold knappen " " nede i 3 sekunder. Displaypanelet viser fugtighedprocenten. Tryk
på "+" eller "-" knapperne for at slukke for fugtighedsvisning.
Bemærk
Skabets fugtighed er testet i overensstemmelse med den europæiske standard
EN 62552, testresultatet af skabets fugtighed er 50%-80%, hvilket er
i overensstemmelse med EN 62552 og (EU) 2010/1060 krav.
21
DA
Brug
14. Indstilling af Wi-Fi-tilstand (for HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
FORBINDELSE
TRÅDLØS-PARAMETRE
Teknologi
Wi-Fi
Bluetooth
Standard
IEE 802.11 b/g/n
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvensbånd [MHz]
2401÷2483
2402÷2480
Maksimal effekt [mW]Bånd [MHz]
100
10
PRODUKTINFORMATION
Sådan aktiverer du Wi-Fi-modulet:
Tryk på lysknappen i 3 sekunder for at aktivere Wi-Fi
Wi-Fi-modulet er tændt, Wi-Fi-ikonet begynder at blinke
Hvis vinkælderen er registreret, men Wi-Fi er slukket, blinker ikonet
Hvis vinkælderen er registreret og tilsluttet, er Wi-Fi-ikonet tændt konstant
Tryk på lyset i 3 sekunder for at nulstille Wi-Fi
FREMGANGSMÅDE VED PARRING I APP
Trin 1
Download hOn-appen i
App-store eller Google Play.
Trin 2
Log på eller tilmeld dig.
Trin 3
Tilføj et nyt apparat ved at
vælge vinkælderen på listen.
22
Brug
DA
Trin 4
Scan QR-koden eller
indsæt serienummeret
manuelt.
Trin 5
Tryk på lysknappen på
produktet i 3 sekunder for at
aktivere Wi-Fi.
Trin 6
Wi-fi-ikonet blinker,
parringsprocessen er i gang.
Du har 5 minutter til at
fuldføre parringsprocessen.
Når processen er afsluttet,
vil Wi-Fi-ikonet holde op
med at blinke, og det
forbliver altid tændt.
BEMÆRK
23
DA
Energisparetips
Energisparetips
Energisparetips
Sørg for, at apparatet er korrekt ventileret (se INSTALLATION).
Installer ikke apparatet i direkte sollys eller i nærheden af varmekilder (f.eks. komfurer
eller varmeapparater).
Undgå unødigt lav temperatur i apparatet. Energiforbruget stiger, jo lavere
temperaturen i apparatet er indstillet.
Åbn apparatdøren så lidt og kortvarigt som muligt.
Overskrid ikke det beregnede antal flasker for at undgå at blokere luftstrømmen.
Hold dørtætninger rene, så døren altid lukker korrekt.
Den mest energibesparende konfiguration kræver, at skuffe, madkasse og hylder
placeres i apparatet i en fabriksny tilstand, og at mad skal placeres uden at blokere
luftudtaget fra kanalen.
24
Udstyr
DA
Udstyr
1. Hylde
1. Hylderne er designet til nem opbevaring og nem udtagning af vinen. De kan rengøres
med et blødt håndklæde.
2. Almindelige flasker med en diameter på 76 mm kan stables.
3. Magnumflasker kan stables på nederste hylde.
4. Mængden kan variere fra det afbildede antal eller flasker, hvis de er stablet en
anden måde.
Råd til indretning af din vinkælder
Vi anbefaler, at antallet af vinflasker ikke overstiger to lag på hver hylde, og vinhyldernes
bæreevne må ikke overstige 20 kg. Før du placerer flaskerne inde i vinkælderen, skal du
kontrollere, om vinhylderne er helt stabile. Bekræft desuden, om en flaske stikker ud fra
hylderne for at forhindre, at flasker rammer glasdøren ved lukning.
2. Lyset
Indvendigt LED lys tændes, når døren er åben. For at tænde lyset, mens døren er
lukket, skal du trykke på knappen igen. For at øge energieffektiviteten bør lyset
slukkes, når vinkælderen ikke ses.
3. Låsen (til HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
For at låse vinkælderen skal du lukke døren og sætte nøglen i låsen:
Lås døren ved at dreje nøglen mod uret;
Lås døren op ved at dreje nøglen med uret.
25
DA
Pleje og rengøring
Pleje og rengøring
1. Afrimning
Afrimningen af vinkælderen sker automatisk, ingen manuel betjening er nødvendig.
2. Udskiftning af LED-lamper
Lamperne anvender LED som lyskilde med lavt energiforbrug og lang levetid. Hvis der er
noget unormalt, bedes du kontakte kundeservice. Se KUNDESERVICE.
ADVARSEL!
Udskift ikke LED-lampen selv. Den kun udskiftes af enten producenten eller den
autoriserede servicetekniker.
Specifikationer for LED-lampe:
Spænding 12V; Maks. effekt:8W(for HWS77GDAU1/HWS79GDG)
Spænding 12V; Maks. effekt:5W(for HWS42GDAU1)
3. Ude af brug i længere tid
Tag stikket ud.
Rengør apparatet og dørens pakninger som beskrevet ovenfor.
Hold lågen åben for at forhindre dannelse af dårlige lugte i apparatet.
4. Flytning af apparatet
1. Fjern alle flasker og tag stikket ud af apparatet.
2. Fastgør hylder og andre løse dele i vinkælderen med tape.
3. Undlad at vippe vinkælderen mere end 45° for at undgå at beskadige kølesystemet.
5. Luftskifte med aktivt kulfilter
Den måde, hvorpå vine bliver ved med at modnes, afhænger af forholdene i omgivelserne.
Luftens kvalitet er derfor afgørende for at bevare vinen. Et aktivt kulfilter er monteret i det
nederste område af apparatets bagvæg for at rense resterne for en optimal kvalitet.
Bemærk
Vi anbefaler, at du udskifter filteret en gang om året. Filtre kan fås hos din forhandler.
Udskiftning af filter:
Tag filteret i håndtaget. Drej det til venstre og tag det ud.
Isættelse af filter:
Isæt med håndtaget i lodret position. Drej den til højre
og isæt.
Fejlfinding
Mange problemer, der kunne opstå, kan du selv løse uden særlig ekspertise. I tilfælde af
et problem skal du afprøve alle muligheder og følge nedenstående vejledning, før du
kontakter et serviceværksted. Se KUNDESERVICE.
26
Fejlfinding
DA
ADVARSEL!
Før vedligeholdelse skal du slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten.
Elektrisk udstyr bør kun serviceres af kvalificerede elektrikere, da forkerte
reparationer kan forårsage betydelige følgeskader.
En beskadiget netledning kun udskiftes af producenten, dennes serviceagent
eller en lignende kvalificeret fagperson for at undgå fare.
Fejlkode
Årsag
Løsning
P2
Dørens åbningstid er for
lang.
Luk døren.
H1
Temperaturen i den øvre
temperaturzone er for høj.
Kontakt vores eftersalgsservice.
Kontroller, at omgivelses-
temperaturen skal være mellem
10°C og 38°C.
H2
Temperaturen i den nedre
temperaturzone er for høj.
L2
Temperaturen i den øvre
temperaturzone er for lav.
L3
Temperaturen i den nedre
temperaturzone er for lav.
E6
Fejl i den øverste
blæsermotor.
Kontakt vores eftersalgsservice.
E8
Fejl i den nederste
blæsermotor.
27
DA
Fejlfinding
Problem
Mulig årsag
Mulig løsning
Kompressoren
virker ikke.
Lysnetledningen er ikke sat i
stikkontakten.
Sæt stikket i stikkontakten.
Køleskabet kører
ofte eller i for lang
tid ad gangen.
Udetemperaturen er for høj.
I sådanne tilfælde er det
normalt, at apparatet kører
længere.
Apparatet har været uden
strøm i nogen tid.
Normalt tager det nogen tid,
r apparatet er kølet helt ned.
En låge i køleskabet/fryseren er
ikke lukket tæt.
Luk lågen og kontroller, at
apparat er sat på et vandret
underlag, og at der ikke er
mad eller emballage, der
blokerer døren.
Døren har været åbnet for ofte
eller for længe.
Åbn ikke lågen for ofte.
Dørpakningen er snavset, slidt,
revnet eller forkert tilpasset.
Rengør lågens pakning eller
lad kundeservice udskifte
dem.
Den nødvendige luftcirkulation
er ikke garanteret.
Sørg for tilstrækkelig
ventilation.
Temperaturen er indstillet for
lavt.
Problemet løser sig selv, når
den ønskede temperatur er
nået.
Indersiden af
vinkælderen er
snavset og/eller
lugter.
Vinkælderens trænger til
indvendig rengøring.
Rengør vinkælderen
indvendigt.
Der er ikke koldt nok
inde i apparatet.
Temperaturen er stillet for højt.
Nulstil temperaturen.
Flasker er blevet lagt ind for nylig.
Giv de nyligt tilføjede flasker
tid til at nå den ønskede
temperatur.
En låge i køleskabet/fryseren er
ikke lukket tæt.
Luk døren.
Døren har været åbnet for ofte
eller for længe.
Åbn ikke lågen for ofte.
Dørpakningerne er snavset,
slidt, revnet eller forkert
tilpasset.
Rengør lågens pakning eller
lad kundeservice udskifte
dem.
Der er for koldt inde
i apparatet.
Temperaturen er indstillet for
lavt.
Nulstil temperaturen.
28
Fejlfinding
DA
Problem
Mulig årsag
Mulig løsning
Fugtdannelse
i køleskabsrummet.
Klimaet er for varmt og for
fugtigt.
Stil temperaturen højere.
En låge i køleskabet/fryseren er
ikke lukket tæt.
Luk døren.
Døren har været åbnet for ofte
eller for længe.
Åbn ikke lågen/skuffen for
ofte.
Fugt samler sig på
vinkælderens
udvendige
overflade.
Klimaet er for varmt og fugtigt
Dette er normalt i fugtigt vejr
og ændrer sig, når
luftfugtigheden falder.
Døren er ikke lukket tæt. Den
kolde luft i apparatet og den
varme luft udenfor kondenserer.
Sørg for, at døren er tæt
lukket, og at pakningerne
tætner korrekt.
Apparatet afgiver
unormale lyde
Apparatet er ikke placeret på et
plant underlag.
Juster fødderne for at
nivellere apparatet.
Apparatet rører ved en
genstand tæt på det.
Fjern genstande omkring
apparatet.
Der høres en let lyd
svarende til
strømmende vand.
Dette er normalt
-
Den indvendige
belysning eller
køleanlægget virker
ikke.
Lysnetledningen er ikke sat i
stikkontakten.
Sæt stikket i stikkontakten.
El-installationen er defekt.
Tjek el-installationen til
rummet. Ring til det lokale
elselskab.
LED-lampen virker ikke.
Tilkald teknisk assistance til
udskiftning af lampen
Siderne af skabet
og dørlisten bliver
varme
Dette er normalt.
-
Døren lukker ikke
korrekt
Apparatet står ikke lodret.
Juster apparatet med
nivelleringsfødderne.
Døren er spærret.
Tjek for blokeringer som for
eksempel flasker eller hylder.
Teknisk assistance kan kontaktes på vores websted: https://corporate.haier-
europe.com/en/
I afsnittet “Websted” vælger du dit produktmærke og dit land. Du føres til lige netop det
websted, hvor du finder telefonnummeret og formularen til at kontakte den tekniske
assistance.
29
DA
Fejlfinding
Produktblad i henhold til EU Regulativ nr. 2019/2016
Mærke
Haier
Haier
Haier
Modelnavn/identifikator
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
HWS79GDG
Normeret flaskekapacitet
42
77
79
Kølekategori til husholdninger
2
2
2
Energiklasse
G
G
G
Årligt energiforbrug (kWh/år)1)
142
152
152
Lagervolumen (L)
106
190
190
Klimaklasse:
Dette apparat er beregnet til at blive
brugt ved en omgivelsestemperatur
mellem 10°C og 38°C.
SN N ST
SN N ST
SN N ST
Luftbåren akustisk støjemission
(db(A) re 1pW)
C(37)
C(37)
C(37)
Apparattype
Frit stående
Frit stående
Frit stående
Dette apparat er udelukkende
beregnet til opbevaring af vin eller
drikkevarer.
Ja
Ja
Ja
Dimensioner (D/B/H i mm)
585/497/820
585/497/1270
585/497/1270
Forklaringer:
1) Baseret på standard testresultater i 24 timer. Det faktiske strømforbrug afhænger af det faktiske miljø, antallet af flasker, den indstillede temperatur,
dørens åbning og lukning osv.
2) Det nominelle strømforbrug er den værdi, der opnås ifølge standardtesten, når vinskabet ikke tænder det indvendige lys.
- Udvidet tempereret: 'dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer
i området fra 10°C til 32°C'.
- tempereret: 'dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer i området
fra 16°C til 32°C'.
- subtropisk: 'dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer i området
fra 16°C til 38°C'.
- tropisk: 'dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer i området fra
16°C til 43°C'.
Standarder og direktiver
Dette produkt opfylder kravene i alle gældende EU-direktiver med de tilsvarende
harmoniserede standarder, som sørger for CE-mærkning.
30
Kundeservice
DA
Kundeservice
Vi anbefaler vores Haier kundeservice og brug af originale reservedele.
Hvis du har et problem med dit apparat, skal du først tjekke afsnittet FEJLFINDING.
Hvis du ikke kan finde en løsning der, så kontakt
din lokale forhandler eller
Service- og supportområdet www.haier.com, hvor du kan finde telefonnumre og
ofte stillede spørgsmål, og hvor du kan aktivere servicekravet.
For at kontakte vores serviceafdeling skal du sikre dig, at du har følgende data til rådighed.
Oplysningerne kan findes på typeskiltet.
Model ___________________________ Serienr. ___________________________
Tjek også det garantikort, der fulgte med produktet i tilfælde af garantikrav.
For generelle forretningsforespørgsler kan du finde vores adresser i Europa nedenfor:
Europæiske Haier-adresser
Land*
Postadresse
Land
Postadresse
Italien
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALY
Frankrig
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALY
Spanien
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Belgien-FR
Belgien-NL
Holland
Luxembourg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIEN
Tyskland
Østrig
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Polen
Tjekkiet
Ungarn
Grækenland
Rumænien
Rusland
Haier Polen Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Stor-
britannien
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
LAGERFØRING AF RESERVEDELE:Termostater, temperaturfølere, printkort og lyskilder
lagerres i mindst syv år efter, at sidste enhed af modellen er bragt på markedet. rhåndtag,
dørhængsler, bakker og kurve i mindst syv år og tætningslister til låger i mindst 10 år efter
at sidste enhed af modellen er bragt på markedet
Minimumsgarantien er: 2 år for EU-lande, 3 år for Tyrkiet, 1 år for Storbritannien, 1 år for
Rusland, 3 år for Sverige, 2 år for Serbien, 5 år for Norge, 1 år for Marokko, 6 måneder for
Algeriet, Tunesien kræver ingen juridisk garanti.
*Du finder flere oplysninger om produktet på https://eprel.ec.europa.eu/ eller ved at
scanne QR-koden på det energimærke, der leveres med apparatet.
31
DA
Vinflaske stabling
Vinflaske stabling
16 mm
27,5 mm
300,5 mm
15 mm
(215 mm)
63,2 mm
HWS42GDAU1
(42)
HWS77GDAU1
(77)
HWS79GDG
(79)
76,1 mm
32
Vinflaske stabling
DA
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-DA
Käyttöopas
Viinikaappi
HWS77GDAU1
HWS42GDAU1
HWS79GDG
FI
2
Kiitos
FI
Kiitos, että ostit Haier-tuotteen.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja, jotka
auttavat sinua saamaan parhaan hyödyn laitteesta ja varmistamaan turvallisen ja asianmukaisen
asennuksen, käytön ja huollon.
Säilytä tätä ohjekirjaa kätevässä paikassa, jotta voit aina tutustua siihen laitteen turvallisen
ja asianmukaisen käytön varmistamiseksi.
Jos myyt laitteen, annat sen pois tai et ota sitä mukaan, kun muutat, varmista, että tämä
käyttöopas pysyy aina laitteen mukana, jotta uusi omistaja voi tutustua laitteeseen ja
turvallisuusvaroituksiin.
Selite
Varoitus Tärkeää turvallisuustietoa
Yleistä tietoa ja vinkkejä
Ympäristötiedot
Hävittäminen
Auta suojelemaan ympäristöä ja ihmisten terveyttä.
Laita pakkausmateriaalit asianmukaisiin astioihin niiden
kierrättämiseksi. Auta kierrättämään sähkö- ja elektro-
niikkalaiteromua. Älä hävitä tällä symbolilla merkittyjä
laitteita talousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyslaitokseen tai ota yhteyttä paikalliseen virano-
maiseen.
VAROITUS!
Loukkaantumis- tai tukehtumisvaara!
Kylmäaineet ja kaasut on hävitettävä ammattimaisesti. Varmista ennen oikeanlaista
hävittämistä, että kylmäainepiirin letku ei ole vaurioitunut. Irrota laite verkkovirrasta.
Katkaise verkkokaapeli ja hävitä se. Irrota telineet ja laatikot sekä oven salpa ja tiivisteet,
jotta lapset ja lemmikit eivät voi jäädä loukkuun laitteen sisään.
Vanhoilla laitteilla on vielä jonkin verran jäännösarvoa. Ympäristöystävällisellä hävittämis-
menetelmällä varmistetaan, että arvokkaat raaka-aineet voidaan hyödyntää ja käyttää
uudelleen.
Eristysvaahdon vaahdotusaineena käytetään syklopentaania, syttyvää ainetta, joka ei ole
haitallinen otsonille.
Kun varmistat, että tämä laite hävitetään asianmukaisesti, autat ehkäisemään ympäristölle
ja ihmisten terveydelle koituvia mahdollisia haittavaikutuksia, joita tämän laitteen
epäasianmukainen hävittäminen voisi aiheuttaa.
Lisätietoa tämän laitteen kierrätyksestä voi saada tarvittaessa paikallisilta viranomaisilta,
kotitalouksien jätehuollosta tai liikkeestä, josta laite on ostettu.
3
FI
Sisältö
1- Turvallisuusohjeet ......................................................................................................................................... 4
2- Turvallisuusvinkkejä ....................................................................................................................................... 7
3- Huolto ............................................................................................................................................................ 11
4- Lisävarusteet ............................................................................................................................................... 13
5- Tuotteen kuvaus ......................................................................................................................................... 14
6- Asennus......................................................................................................................................................... 15
7- Käyttö............................................................................................................................................................. 18
8- Energiansäästövinkkejä............................................................................................................................. 23
9- Varusteet ...................................................................................................................................................... 24
10- Hoito ja puhdistus ....................................................................................................................................... 25
11- Vianetsintä .................................................................................................................................................... 26
12- Asiakaspalvelu.............................................................................................................................................. 30
13- Viinipullojen pinoaminen ........................................................................................................................... 31
4
Turvallisuusohjeet
FI
Turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan viinin säilyttämiseen. Lue
seuraavat turvallisuusohjeet, ennen kuin kytket laitteen päälle
ensimmäistä kertaa:
VAROITUS!
Ennen ensimmäistä käyttöä
Varmista, ettei kuljetusvaurioita ole.
Poista kaikki pakkausmateriaalit ja pidä ne poissa lasten ulottuvilta.
Hävitä ne ympäristöystävällisesti.
Odota vähintään kaksi tuntia ennen laitteen asentamista
varmistaaksesi, että kylmäainepiiri on täysin toimintavalmis.
Laite on painava ja sen vuoksi sen käsittelemiseen tarvitaan aina
vähintään kaksi henkilöä.
Asennus
Laite on sijoitettava hyvin ilmastoituun paikkaan. Varmista, että
laitteen yläpuolella ja ympärillä on tilaa vähintään 10 cm.
VAROITUS: Pidä laitteen kotelossa tai rungossa olevat tuuletusaukot
vapaina esteistä.
Älä koskaan aseta laitetta kosteaan paikkaan tai paikkaan, jossa sen
päälle voi roiskua vettä. Puhdista ja kuivaa vesiroiskeet ja tahrat
pehmeällä puhtaalla liinalla.
Älä asenna viinikaappia paikkaan, joka ei ole kunnolla eristetty tai
lämmitetty, esim. autotalli jne. Viinikaappisi ei ole suunniteltu
toimimaan alle 10 °C:n ympäristön lämpötilassa.
Älä asenna laitetta suoraan auringonvaloon tai lämmönlähteiden
läheisyyteen (esim. uunit, lämmittimet).
Asenna laitteen jalat ja säädä niitä tarpeen mukaan niin, että laite on
tasapainossa ja tasaisesti. Asennuspaikan on oltava sopivan kokoinen
ja sovelluttava laitteen käyttötarkoitukseen.
Varmista, että laitteen arvokilvessä ilmoitetut sähkötiedot vastaavat
käytettävissä olevaa virransyöttöä. Jos näin ei ole, ota yhteyttä
sähköasentajaan.
Verkkoliitäntä: 220240 V, 50 Hz. Epänormaali jännitevaihtelu voi
estää laitteen käynnistymisen tai vaurioittaa lämpötilan säätöä tai
kompressoria tai aiheuttaa epänormaalia käyntiääntä. Tässä tapauk-
sessa laitteeseen on asennettava automaattinen jännitteensäädin.
Älä käytä monipistokesovittimia ja jatkokaapeleita.
5
FI
Turvallisuusohjeet
VAROITUS!
VAROITUS: Älä jätä monipistokkeisia jatkojohtoja äläkä siirrettäviä
virtalähteitä laitteen taakse.
VAROITUS: Varmista laitetta sijoittaessa, ettei virtajohto jää jumiin
eikä vaurioidu.
Älä astu virtajohdon päälle.
Käytä erillistä maadoitettua pistorasiaa, joka on helposti saatavilla.
Laite on maadoitettava.
Vain Iso-Britannia: Laitteen virtajohtoon on liitetty 3-haarainen
(maadoitettu) pistoke, joka sopii 3-haaraiseen (maadoitettuun)
pistorasiaan. Kolmatta tappia (maadoitus) ei koskaan saa leikata pois
tai poistaa jollakin muulla tavalla. Pistoke tulisi olla käytettävissä
laitteen asennuksen jälkeen.
VAROITUS: Älä vaurioita kylmäainepiiriä.
Päivittäinen käyttö
Oven jättäminen auki pitkäksi aikaa voi aiheuttaa laitteen sisältämien
tuotteiden huomattavan lämpötilan nousun.
Vähintään 8-vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, aisteihin
liittyvät tai henkiset kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole aiheeseen
liittyvää kokemusta ja tietoa, voivat käyttää laitetta edellyttäen, että
heitä valvotaan tai heille annetaan ohjeet laitteen käyttöön turvallisella
tavalla ja he ymmärtävät vaaratekijät.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
38-vuotiaat lapset saavat täyttää ja tyhjentää kylmälaitteita, mutta
he eivät saa puhdistaa ja asentaa niitä.
Pidä alle 3-vuotiaat lapset poissa laitteen lähettyviltä, ellei heitä valvota
jatkuvasti.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai suorittaa käyttäjän ylläpitotoimia
ilman valvontaa.
Laite tulee sijoittaa siten, että pistokkeeseen pääsee käsiksi.
Jos jäähdytettyä kaasua tai jotakin muuta syttyvää kaasua vuotaa
laitteen läheisyydessä, sammuta vuotavan kaasun venttiili, avaa ovet
ja ikkunat äläkä irrota laitteen virtajohtoa.
Odota vähintään 7 minuuttia, ennen kuin kytket virran uudelleen
laitteeseen, jos virta on ollut katkaistuna.
Älä nosta laitetta oven kahvoista.
Avaimet on pidettävä poissa lasten ulottuvilta eilaitteen läheisyydestä,
jotta lapset eivät vahingossa jää laitteen sisään, kun ovi lukitaan.
6
Turvallisuusohjeet
FI
VAROITUS!
Huomaa, että laite on asetettu toimimaan tietyllä ympärisn lämpötila-
alueella (1038 °C). Laite ei välttämättä toimi oikein, jos se on
pidemmän aikaa lämpötilassa, joka ylittää tai alittaa ilmoitetun
vaihteluvälin.
Älä laita laitteen päälle epävakaita esineitä (esimerkiksi raskaita
esineitä tai vedellä täytettyjä astioita). Näin voit välttää
onnettomuudet, jotka voisivat aiheutua esineiden tippumisesta
käyttäjän päälle, tai sähköiskusta kosketuksesta veteen.
Avaa ja sulje ovi vain käyttämällä kahvoja. Oven ja kaapin välinen väli on
hyvin kapea. Älä laita käsiäsi tällaisiin paikkoihin, jotta sormesi eivät
joudu puristuksiin. Avaa tai sulje laitteen ovet vain silloin, kun oven
liikkumisalueella ei ole lapsia.
Älä säilytä tai käytä syttyviä, räjähtäviä tai syövyttäviä aineita laitteessa
tai sen läheisyydessä.
Älä säilytä laitteessa jähtäviä aineita, kuten syttyvää ponnekaasua
sisältäviä aerosolipulloja.
Älä säilytä laitteessa lääkkeitä, bakteereita tai kemiallisia aineita. Laite
on kotitalouslaite eikä sitä ole tarkoitettu sellaisten tuotteiden
säilytykseen, jotka vaativat tarkkoja säilytyslämpötiloja.
Älä aseta viinikaapin osaston lämpötilaa tarpeettoman alhaiseksi.
Miinuslämpötiloja voi esiintyä erittäin kylmillä asetuksilla. Huomio:
Pullot voivat rikkoutua
Älä koske laitteen säilytysosaston sisäpintaa, kun laite on käynnissä.
Tätä ei tulisi tehdä etenkään märin käsin, koska kädet saattavat jäätyä
pintaan kiinni.
Jotta viini jäähtyisi kunnolla, älä ylikuormita laitetta.
Irrota laite pistorasiasta sähkökatkoksen sattuessa tai ennen
puhdistusta. Odota vähintään 7 minuuttia ennen kuin käynnistät
laitteen uudelleen, sillä usein tapahtuvat uudelleenkäynnistykset
voivat vahingoittaa kompressoria.
VAROITUS: Älä käytä sähkölaitteita laitteen säilytystiloissa mikäli ne
eivät ole valmistajan suosittelemia. Vaarojen välttämiseksi asiakas-
palvelun on vaihdettava vaurioitunut virtajohto (katso takuukortti).
Voit pidentää laitteen käyttöikää välttämällä sen sammuttamista.
Älä koskaan aseta laitetta vaakasuoraan maahan. Kun olet kallistanut
laitetta yli 45°, odota 24 tuntia ennen sen kytkemistä verkkovirtaan.
7
FI
Turvallisuusvinkkejä
Turvallisuusvinkkejä
VAROITUS!
Huolto / puhdistus
Varmista, että lapsia valvotaan, jos he suorittavat puhdistuksen ja
huollon.
Irrota laite virtalähteestä ennen rutiinihuoltoa. Odota vähintään 7 mi-
nuuttia ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen, sillä usein tapahtuvat
uudelleenkäynnistykset voivat vahingoittaa kompressoria.
Pidä kiinni pistokkeesta, ei kaapelista, kun irrotat laitteen pistorasiasta.
Älä puhdista laitetta käyttämällä kovia harjoja, teräsharjoja, pesu-
ainejauhetta, bensiiniä, amyyliasetaattia, asetonia ja vastaavia
orgaanisia liuoksia tai happamia tai emäksisiä liuoksia. Vältä vauriot
puhdistamalla erityisellä jääkaapin/pakastimen pesuaineella. Voit myös
käyttää lämmintä vettä ja ruokasoodaa − sekoita noin ruokalusikallinen
ruokasoodaa litraan vettä. Huuhtele huolellisesti vedellä ja pyyhi
kuivaksi. Älä ytä puhdistusjauheita tai muita hankaavia puhdistusaineita.
Älä pese irrotettavia osia astianpesukoneessa.
VAROITUS: Älä yritä nopeuttaa sulatusta käyttämällä mekaanisia
laitteita tai muita keinoja, lukuun ottamatta laitteen valmistajan
suosittelemia menetelmiä.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaaran välttämiseksi vaihtaa
valmistaja, valmistajan huoltoedustaja tai vastaava ammattitaitoinen.
Älä yritä korjata, purkaa tai muokata laitetta itse. Jos laite on korjattava,
ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
Jos lamppu on vaurioitunut, valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavan ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava se vaaratilanteen
välttämiseksi.
Poista laitteen takana oleva pöly vähintään kerran vuodessa ltäksesi
palovaaran ja lisääntyneen energiankulutuksen.
8
Turvallisuusvinkkejä
FI
Älä suihkuta tai huuhtele laitetta puhdistuksen aikana.
Älä käytä vesisuihkua tai höyryä laitteen puhdistamiseen.
Älä puhdista kylmää lasiovea kuumalla vedellä. Nopeat lämpötilan-
muutokset voivat aiheuttaa lasin rikkoutumisen.
Jos laite poistetaan käytöstä pitkäksi aikaa, jätä se auki epämiellyttävien
hajujen välttämiseksi.
Tietoa kylmäaineesta
VAROITUS!
Laite sisältää syttyvää kylmäainetta, jonka nimi on ISOBUTAANI (R600a).
Varmista, että kylmäainepiiri ei ole vaurioitunut kuljetuksen tai
asennuksen aikana. Vuotava kylmäaine voi aiheuttaa silmävammoja tai
syttyä. Jos vaurioita on tapahtunut, pidä poissa avoimet palonlähteet,
tuuleta huone huolellisesti, älä kytke tai irrota laitteen tai minkään muun
laitteen virtajohtoja. Ilmoita asiasta asiakaspalveluun.
Jos silmät joutuvat kosketuksiin kylmäaineen kanssa, huuhtele ne
välittömästi juoksevan veden alla ja ota välittömästi yhteyttä
silmälääkäriin.
VAROITUS: Jäähdytysjärjestelmässä on korkea paine. Älä peukaloi sitä.
Koska laitteessa on käytetty syttyviä kylmäaineita, asenna, käsittele ja
huolla laitetta tarkasti ohjeiden mukaisesti ja ota yhteyttä alan
ammattilaiseen tai huoltopalveluumme laitteen hävittämiseksi.
9
FI
Turvallisuusvinkkejä
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavissa
olosuhteissa, kuten:
- henkilökunnan keittiötiloissa myymälöissä, toimistoissa ja muilla
työpaikoilla
- maatiloilla sekä asiakaskäytössä hotelleissa, motelleissa ja muissa
asuintilojen kaltaisissa ympäristöissä
- aamiaismajoituksen (B & B) tyyppisissä ympäristöissä
- ateriapalvelu- ja muissa kuin vähittäismyyntiin liittyvissä
käyttökohteissa.
Noudata näitä käyttöohjeita viinin turvallisen säilyvyyden
varmistamiseksi.
Käyttöoppaan muussa osassa annetaan ohjeet eri tyyppisten
elintarvikkeiden suositelluille säilytyspaikoille, kun otetaan huomioon
laitteen eri osastojen eri lämpötilat.
Laitteen muuttaminen tai muokkaaminen ei ole sallittua. Käyttö
ohjeiden vastaisella tavalla voi aiheuttaa vaaroja. Voit myös menettää
oikeuden takuuseen perustuvien korvausvaatimusten tekemiseen.
10
Turvallisuusvinkkejä
FI
Hävittäminen
Tässä laitteessa tai sen pakkauksessa oleva symboli osoittaa, ettei
laitetta saa hävittää kotitalousjätteenä. Se tulee viedä asianmukaiseen
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten. Kun
varmistat, että tämä laite hävitetään asianmukaisesti, autat ehkäisemään
ympäristölle ja ihmisten terveydelle koituvia mahdollisia haittavaikutuksia,
joita tämän laitteen epäasianmukainen hävittäminen voisi aiheuttaa.
Lisätietoa tämän laitteen kierrätyksestä voi saada tarvittaessa paikallisilta
viranomaisilta, kotitalouksien jätehuollosta tai liikkeestä, josta laite on
ostettu.
Koska laitteessa käytetään syttyviä eristeen puhalluskaasuja, laitteen
hävittämiseksi on otettava yhteyttä ammattitaitoiseen edustajaan tai
myynnin jälkeiseen huoltoon.
VAROITUS!
Loukkaantumis- tai tukehtumisvaara!
Kylmäaineet ja kaasut on hävitettävä ammattimaisesti. Varmista ennen
oikeanlaista hävittämistä, että kylmäainepiirin letku ei ole vaurioitunut.
Irrota laite verkkovirrasta. Katkaise verkkokaapeli ja hävitä se. Irrota
telineet ja laatikot sekä oven salpa ja tiivisteet, jotta lapset ja lemmikit eivät
voi jäädä loukkuun laitteen sisään.
11
FI
Huolto
Huolto
VAROITUS: Irrota laite pistorasiasta tai virtalähteestä ennen puhdistusta.
Älä puhdista laitetta käyttämällä kovia harjoja, teräsharjoja,
pesuainejauhetta, bensiiniä, amyyliasetaattia, asetonia ja vastaavia
orgaanisia liuoksia tai happamia tai emäksisiä liuoksia. Vältä vauriot
puhdistamalla erityisellä jääkaapin pesuaineella.
Laite kannattaa puhdistaa, kun siihen on varastoitu vain vähän
viinipulloja. Puhdistus on tarpeen vain, kun viinikaappi on likainen.
Puhdista laitteen sisäpinnat ja kotelo
haalealla vedellä ja neutraalilla pesuaineella
kostutetulla sienellä.
Huuhtele puhtaalla lämpimällä vedellä ja
kuivaa pehmeällä liinalla.
Älä pese laitteen mitään osia astianpe-
sukoneessa.
Odota vähintään 7 minuuttia ennen kuin
käynnistät laitteen uudelleen, sillä usein
tapahtuvat uudelleenkäynnistykset voivat
vahingoittaa kompressoria.
Oven tiivisteen puhdistaminen:
Asianmukaisen tiiviyden varmistamiseksi oven tiivisteet on puhdistettava 3
kuukauden välein. Noudata seuraavia ohjeita: Poista: Tartu oven
tiivisteeseen ja vedä se ulos nuolen suunnan mukaisesti poistaaksesi koko
oven tiivisteen.
Kostuta harja vedellä tai elintarvikelaatuisella
alkoholilla ja puhdista oven tiivisteen ura ensin
kuljettamalla harjaa edestakaisin. Pyyhi sitten
oven tiivisteen pinta vedellä tai elintarvi-
kelaatuisella alkoholilla kostutetulla pyyhkeellä.
Pesu lopuksi oven tiiviste puhtaaksi ja pyyhi
se kuivaksi puhtaalla pyyhkeellä.
12
Huolto
FI
Oven tiivisten asennus puhdistuksen jälkeen:
Varmista ennen asennusta, ettei oven tiivisteessä ole vettä. Työnnä oven
tiiviste uraan ja paina oven tiivistettä tiukasti ylhäältä alas päin käsin,
kunnes koko oven tiiviste on työnnetty uraan.
Hyllyjen puhdistus:
Kaikki hyllyt voidaan ottaa pois puhdistusta varten.
Poista kaikki pullot.
Nosta jokaista hyllyä hieman ja ota se pois.
Puhdista hylly pehmeällä pyyhkeellä.
Odota, kunnes hyllyt ovat kuivia, ennen kuin laitat ne takaisin.
VAROITUS:
Odota vähintään 7 minuuttia, ennen kuin kytket virran uudelleen
laitteeseen, jos virta on ollut katkaistuna.
13
FI
Lisävarusteet
Lisävarusteet
Tarkista lisävarusteet ja kirjallisuus tämän luettelon mukaisesti: ei eristystä.
Nimi
Käyttö-
opas
Huolto-
kortti
Hylly
Pieni
hylly
Saranan
suojus
Energia-
merkintä
Avain
Oven vasen
pala (cam)
HWS77GDAU1
1
1
6
1
1
1
2
2
HWS42GDAU1
1
1
3
1
1
1
2
2
HWS79GDG
1
1
5
0
0
1
0
0
14
Tuotteen kuvaus
FI
Tuotteen kuvaus
Huomautus
Teknisten muutosten ja erilaisten mallien vuoksi jotkin tämän käyttöohjeen kuvista
saattavat poiketa mallistasi.
Kuva laitteesta
1. Tuuletin
2. Hylly
3. Keskiosa
4. Aktiivihiilisuodatin
5. Säädettävät jalat
6. Lukko (HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
7. Ovi
8. LED-lamppu
9. Näyttö (oven edessä)
15
FI
Asennus
Asennus
1. Purkaminen pakkauksesta
Ota laite pois pakkauksesta.
Poista kaikki pakkausmateriaalit, mukaan lukien vaahtomuovialusta ja kaikki lisävarusteita
sitova teippi.
2. Ympäristön olosuhteet
Huoneen lämpötilan tulisi aina olla 1038 °C, koska huoneen lämpötila voi vaikuttaa
laitteen sisälämpötilaan ja sen energiankulutukseen. Älä asenna laitetta lähelle muita
lämpöä tuottavia laitteita (uunit, jääkaapit) ilman asianmukaista lämmöneristystä.
3. Tilantarve
Tarvittava tila oven avaamiseen (kuva 3):
Leveys
millimetreinä
Syvyys
millimetreinä
Etäisyys seinään
millimetreinä
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1 033
1 047
100
4. Tuuletustila
Vaadittua 10 cm:n tuuletusetäisyyttä on turvallisuus- ja
energiasyistä noudatettava kaikkiin suuntiin (kuva 4).
VAROITUS!
Pidä laitteen koteloinnin tai rakenteelliset tuuletusaukot vapaina esteistä. Tätä
kylmälaitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi sisäänrakennetun mallin tavoin.
5. Laitteen sijoittaminen
Laite tulee sijoittaa tasaiselle ja tukevalle alustalle.
1. Kallista laitetta hieman taaksepäin (kuva 5).
2. Aseta säädettävät etujalat halutulle tasolle
kääntämällä niitä.
3. Voit tarkistaa, miten tukevasti laite seisoo,
heiluttamalla sitä kulmista. Kodinkoneen tulisi
heilahdella lievästi ja samalla tavalla kumpaakin
suuntaan. Muussa tapauksessa runko voi vääntyä ja
tämä voi johtaa ovitiivisteiden vuotamiseen. Erittäin
pieni takanoja helpottaa oven sulkeutumista.
16
Asennus
FI
6. Oven hienosäätö
Laitteen ovi sulkeutuu helpommin, jos yteän etuosan
tasausjalkoja:
Käännä säädettäviä jalkoja (kuva 6) ylös tai alas päin:
Jalkojen änminen myötäpäivään nostaa laitetta.
Jalkojen kääntäminen vastapäivään laskee sitä.
7. Odotusaika
Huoltovapaa voiteluöljy sijaitsee kompressorin kapse-
lissa. Tämä öljy voi päästä suljetun putkijärjestelmän
läpi kuljetuksen aikana, jos laite on kaltevassa
asennossa. Ennen kuin kytket laitteen virtalähteeseen,
odota 24 tuntia (kuva 7), jotta öljy kulkeutuu takaisin
kapseliin.
8. Sähköliitäntä
Tarkista ennen jokaista liitäntää seuraavat seikat:
sähkövirta, pistorasia ja sulakkeet ovat laitteen arvokilven mukaiset
pistorasia on maadoitettu eikä monipistoketta tai jatkojohtoja käyte
pistoke ja pistorasia on asennettu oikein.
Liitä pistoke oikein asennettuun kotitalouskäyttöön tarkoitettuun pistorasiaan.
VAROITUS!
Vaarojen välttämiseksi asiakaspalvelun on vaihdettava vaurioitunut virtajohto (katso
takuukortti).
9. Oven kääntäminen
Ennen kuin kytket laitteen virtalähteeseen, tarkista, onko oven avautuminen vaihdettava
oikealta (toimitettuna) vasemmalle, jos asennuspaikka ja käytettävyys sitä edellyttävät.
VAROITUS!
Laite on painava. Oven kääntämiseen tarvitaan kaksi henkilöä.
Irrota laite pistorasiasta ennen kääntämistä.
Estä jäähdytysjärjestelmän vaurioituminen kallistamalla laitetta korkeintaan 45°.
17
FI
Asennus
Kokoonpanovaiheet
(HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
1. Varaa käyttöön tarvittavat työkalut.
2. Irrota laite pistorasiasta.
3. Avaa ovi, poista etukaistale ja paikanna vastaava
kaistale vasemman puolen poistamiseksi ja asetta-
miseksi aukon oikealle puolelle.
4. Irrota liitäntäkaapeli. Vedä ulos oven tiivisteen
yläosa ja irrota oven takakaistale. (Poista
vasemmanpuoleisesta aukosta)
5. Irrota 2 ruuvia ylemmästä saranasta.
6. Irrota suojus ja sarana, irrota tapin suojus, asenna
sitten toiselle puolelle ja asenna sarana tappiin.
7. Irrota pala ja ovipidike ja siirrä ovipidike oven toiselle
puolelle. Asenna varustepussista löytyvä uusi pala
(cam).
8. Kun kaappi on kallistettuna (alle 45°), irrota
pohjasarana (3 ruuvia).
9. Irrota alimman saranan pala ja saranan akseli.
Asenna akseli alasaranan oikealle puolelle. Ota
varustepussista pala (cam) ja asenna se alempaan
saranan akseliin.
10. Asenna alempi sarana ja alajalka kaapin toiselle
puolelle. Voitele pala.
11. Asenna ovi alempaan saranan akseliin ja kiinnitä
ylempi sarana kahdella ruuvilla kaappiin. Kiinnitä
signaalikaapelit ylemmän saranan uran keskelle,
ota varustepussista saranan suojus ohjepussiin ja
kiinnitä se ylempään saranaan.
12. Asenna oven tiiviste ja oviliuska oveen. Aseta
ovisignaalikaapelit paikalleen, siir magneettikytkin
(12.1) yläpalkkilaatikon oikeaan kiinnitysaukkoon
(12.2) ja kiinnitä kaapin etuosa.
13. Varmista, että ovi avautuu ja sulkeutuu
asianmukaisesti.
18
Käyttö
FI
Käyttö
1. Ennen ensimmäistä käyttöä
Poista kaikki pakkausmateriaalit. Tähän sisältyy vaahtomuovialusta ja kaikki teipit, joilla
viinikaapin lisävarusteet on kiinnitetty viinikaapin sisä- ja ulkopuolella. Pidä ne poissa
lasten ulottuvilta ja hävitä ne ympäristöystävällisesti.
Puhdista laitteen sisä- ja ulkopuoli vedellä ja miedolla pesuaineella ennen sen
täyttämistä viinipulloilla.
Kun laite on vaakasuorassa ja puhdistettu, odota vähintään 2 tuntia ennen kuin kytket
sen virtalähteeseen. Jos viinikaappi on jostain syystä kallistunut, odota 24 tuntia ennen
sen kytkemistä verkkovirtaan. Katso kohta ASENNUS.
Kun olet kytkenyt laitteen pistorasiaan, anna sen olla käynnissä vähintään 30 minuuttia,
jotta laite ehtii viilentyä, ja tee muutoksia asetuksiin vasta tämän jälkeen.
Viinikaapin lämpötilaksi asetetaan automaattisesti -12 °C. Voit halutessasi muuttaa
lämpötilaa manuaalisesti. Katso kohta LÄMPÖTILA.
2. Kosketusnäppäimet
Ohjauspaneelin painikkeet ovat kosketuspainikkeita, jotka reagoivat kevyesti sormella
kosketettaessa.
3. Ohjauspaneelin kuvaus
A Sisävalo/Wi-Fi-painike
B °C/°F-muuntopainike
C Lämpötilan säätöpainike:alas
D Näyttö
E Lämpötilan säätöpainike:ylös
F Lämpötila-alueen valintapainike
G Lukituspainike
H Virtapainike
4. Automaattinen lukitustoiminto
Ohjauspaneeli lukittuu automaattisesti mistä tahansa näppäinpainalluksesta 30 sekunnin
kuluttua käyttöönotosta. Merkkivalo palaa. Voit aktivoida avainlukon painamalla
painiketta sekunnin ajan. Kun lukitus on käytössä, LED-taustavalot himmenevät. Painike A
ei ole lukittu.
5. Virtapainikkeen toiminto
Kun paina painiketta H 5 sekunnin ajan, viinikaappi katkaisee virran. Voit sitten kytkeä virran
uudelleen päälle painamalla H-painiketta 5 sekunnin ajan.
19
FI
Käyttö
6. Lämpötilan asettaminen
Huomautus
Esiasetukset
Kun olet kytkenyt laitteen pistorasiaan, anna sen olla käynnissä vähintään 30 mi-
nuuttia, jotta laite ehtii viilentyä, ja tee muutoksia asetuksiin vasta tämän jälkeen.
Kun laite kytketään päälle sen jälkeen, kun se on ollut irrotettuna virtalähteestä,
oikean lämpötilan saavuttaminen voi kestää jopa useita tunteja. Tarkka aika vaihtelee
ympäristöstä ja lämpötila-asetuksesta riippuen.
1. Lämpötila-alueen valinta
Kun lukitus ei ole käytössä, kuvake on täysin päällä. Jos nykyinen näyttö näyttää
ylempää lämpötila-aluetta, ylempi kuvake on päällä ja alempi kuvake on pois päältä. Paina
tällöin painiketta . Alempi kuvake on nyt päällä ja ylempi kuvake on pois päältä.
Lämpötilan asettaminen
Voit säätää ylemmän lämpötila-alueen lämpötilaa, kun ohjauspaneeli ei ole lukittu ja kun
Upper-kuvake palaa.
Voit nostaa tai laskea lämpötilaa painamalla tai , kun Upper-kuvake palaa. Paina
painiketta, kun haluttu lämpötila on saavutettu. Lämpötilan asettaminen on nyt tehty.
Lämpötilan näyttö lakkaa vilkkumasta 3 sekunnin kuluttua ja näyttö näyttää nykyisen
lämpötilan.
Lämpötila-alue on 520 astetta.
Kun Lower-kuvakkeessa on valo, voit säätää alemman lämpötila-alueen lämpötilaa.
Suositellut lämpötila-asetukset
Seuraavia juomalämpötiloja suositellaan eri tyyppisille viineille.
Punaviini
+13 +20 °C
(+55 +68 °F)
Kuohuviini,
Prosecco
+5 +8 °C
(+41 +47 °F)
Valkoviini
+9 +12 °C
(+48 +54 °F)
Jos säilytät viiniä pitkiä aikoja, se tulisi säilyttää seuraavassa lämpötilassa: +10 +12 °C (50
+54 °F).
7. Valmiustila
Näyttöruutu himmenee automaattisesti 30 sekunnin kuluttua.
Se syttyy automaattisesti, kun jotakin painiketta painetaan tai ovi avataan.
8. Valaistustilan asetus
Paina -painiketta. Kun kaapin valot ovat päällä, ne kirkastuvat vähitellen. Kun
painiketta painetaan uudelleen, valot sammuvat vähitellen.
20
Käyttö
FI
Huomautus
Vaikutukset lämpötiloihin
Laitteen sisälämpötilaan vaikuttavat seuraavat tekijät:
Ympäristön lämpötila Varastoitujen pullojen määrä
Oven avaustiheys Laitteen sijainti
Oletusasetus on 12 °C.
Kun näyttö lakkaa vilkkumasta, se palaa näyttämään viinikaapin nykyisen sisälämpötilan.
Kestää jonkin aikaa saavuttaa asetettu lämpötila.
9. °C/°F-toiminto
Painamalla voit vaihtaa Fahrenheitin ja Celsiuksen välillä.
10. Muisti ja virrankatkaisu
Sähkökatkoksen sattuessa viinikaappi tallentaa automaattisesti asetetun lämpötilan.
Virran palautumisen jälkeen se palaa käyttämään ennen sähkökatkoa asetettua
lämpötilaa.
11. Alhaisen lämpötilan kompensointitoiminto
Viinikaapissa on tasaisen lämpötilan varmistamiseksi matalan lämpötilan
kompensointitoiminto: Kun ympäristön lämpötila on asetettua lämpötilaa alhaisempi,
viinikaappi käynnistää automaattisesti alhaisen lämpötilan kompensointitoiminnon ja
lämmittää laitetta. Kun sovelluksen lämpötila saavuttaa asetetun lämpötilan, alhaisen
lämpötilan kompensointitoiminto kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
12. Oven avaushälytys
Jos ovea pidetään auki yli 1 minuutin ajan, kuuluu merkkiääni. Merkkiääni kuuluu niin
kauan, kunnes ovi suljetaan tai jotakin näyttöruudun painiketta painetaan.
13. Kosteusnäyttö
Pidä painiketta painettuna 3 sekunnin ajan. Kosteusprosentti tulee nyt näyttöön.
Kytke kosteusprosentin näyttö pois päältä painamalla "+" tai "-" -painiketta.
Huomautus
Kaapin kosteus on testattu eurooppalaisen standardin EN 62552 mukaisesti, ja kaapin
kosteuden testitulos on 5080%, mikä vastaa standardin EN 62552 ja (EU) 2010/1060
vaatimuksia.
21
FI
Käyttö
14. Wi-Fi-tilan asetus (HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
YHDISTETTÄVYYS
LANGATTOMAN TOIMINNON PARAMETRIT
Tekniikka
Wi-Fi
Bluetooth
Standardi
IEE 802.11 b/g/n
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Taajuuskaista(t) [MHz]
2401÷2483
2402÷2480
Suurin teho [mW] Kaista(t) [MHz]
100
10
TUOTETIEDOT
Wi-Fi-moduulin aktivointi:
Aktivoi Wi-Fi painamalla valopainiketta 3 sekunnin ajan.
Wi-Fi-moduuli on kytketty päälle ja Wi-Fi-kuvake alkaa vilkkua.
Kuvake vilkkuu, jos viinikaappi on rekisteröity, mutta Wi-Fi on pois päältä.
Wi-Fi-kuvake palaa tasaisesti, jos viinikaappi on rekisteröity ja yhdistetty.
Voit nollata Wi-Fi-yhteyden painamalla valoa 3 sekunnin ajan.
SOVELLUKSEN SISÄINEN LAITEPARINMUODOSTUS
Vaihe 1
Lataa hOn-sovellus
sovelluskaupoista.
Vaihe 2
Kirjaudu sisään tai
rekisteröidy.
Vaihe 3
Lisää uusi laite valitsemalla
viinikaappi luettelosta.
22
Käyttö
FI
Vaihe 4
Skannaa QR-koodi tai
syötä sarjanumero
manuaalisesti.
Vaihe 5
Aktivoi Wi-Fi painamalla
laitteen valopainiketta 3
sekunnin ajan.
Vaihe 6
Wi-Fi-kuvake vilkkuu,
parinmuodostusprosessi on
käynnissä.
Sinulla on 5 minuuttia aikaa
suorittaa
parinmuodostusprosessi
loppuun.
Kun prosessi on valmis, Wi-
Fi-kuvake lakkaa vilkkumasta
ja se pysyy aina päällä.
HUOMAA
23
FI
Energiansäästövinkkejä
Energiansäästövinkkejä
Energiansäästövinkkejä
Varmista, että laite on tuuletettu kunnolla (katso ASENNUS).
Älä asenna laitetta suoraan auringonvaloon tai lämmönlähteiden läheisyyteen (esim.
uunit, lämmittimet).
Älä laske laitteen lämpötilaa tarpeettoman alhaiseksi. Energiankulutus kasvaa, mitä
alhaisempi lämpötila laitteessa on.
Avaa laitteen ovi mahdollisimman vähän ja pidä sitä auki mahdollisimman lyhyesti.
Älä ylitä viinikaapin suunniteltua pullojen enimmäismäärää, jotta ilmavirtaus ei
tukkeudu.
Pidä oven tiivisteet puhtaina, jotta ovi sulkeutuu aina oikein.
Energiaa säästävin kokoonpano edellyttää, että laitteen laatikko, ruokalaatikko ja
hyllyt pidetään tehdasasetuksissa, ja että elintarvikkeet sijoitetaan siten, että ne eivät
tuki ilmakanavan aukkoa.
24
Varusteet
FI
Varusteet
1. Hylly
1. Hyllyt on suunniteltu helpottamaan viinin säilytystä ja poistamista. Ne voidaan
puhdistaa pehmeällä pyyhkeellä.
2. Normaalit pullot, joiden halkaisija on 76 mm, voidaan pinota.
3. Magnum-pullot voidaan pinota alahyllyyn.
4. Pullojen määrä voi vaihdella kuvan mukaisesta määrästä, jos ne on pinottu eri tavalla.
Neuvoja viinikaapin pullojen asetteluun
Suosittelemme, että viinipullojen määrä ei ylitä kahta kerrosta kummallakin hyllyllä, ja
viinihyllyjen kuorma ei saa ylittää 20 kg. Ennen kuin asetat pullot viinikaappiin, varmista,
että viinihyllyt ovat täysin tukevat ja stabiilit. Varmista myös, että mikään pullo ei ulkone
hyllystä siten, että se saattaisi osua lasioveen ja estää ovea sulkeutumasta kunnolla.
2. Valo
LED-sisävalo syttyy, kun ovi avataan. Jos haluat sytyttää valon oven ollessa kiinni,
kosketa painiketta uudelleen. Energiatehokkuuden lisäämiseksi valot tulisi olla
sammutettuina, kun viinikaappia ei katsella.
3. Lukko (HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
Viinikaapin lukitsemiseksi sulje ovi ja laita avain lukkoon:
Lukitse ovi kääntämällä avainta vastapäivään.
Avaa oven lukitus kääntämällä avainta myötäpäivään.
25
FI
Hoito ja puhdistus
Hoito ja puhdistus
1. Sulatus
Viinikaapin sulatus tapahtuu automaattisesti; manuaalista sulatusta ei tarvita.
2. LED-lampun vaihtaminen
Lampussa on LED-valonlähde, jolla on alhainen energiankulutus ja pitkä käyttöikä.
Jos havaitset poikkeavuuksia, ota yhteyttä asiakaspalveluun. Katso ASIAKASPALVELU.
VAROITUS!
Älä vaihda LED-lamppua itse. Sen saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoedustaja.
LED-lampun tekniset tiedot:
Jännite 12 V; Maksimiteho:8 W (HWS77GDAU1/HWS79GDG)
Jännite 12 V; Maksimiteho:5 W (HWS42GDAU1)
3. Jos laitetta ei käytetä pitkähköön aikaan
Irrota virtapistoke.
Puhdista laite ja oven tiivisteet edellä kuvatulla tavalla.
Pidä ovi auki estääksesi epämiellyttävien hajujen muodostumisen.
4. Laitteen siirtäminen
1. Poista kaikki pullot ja irrota virtajohto seinäpistorasiasta.
2. Kiinnitä hyllyt ja muut liikkuvat osat viinikaappiin teipillä.
3. Ä kallista viinikaappia yli 4 kulmaan ähdytysjärjestelmän vahingoittumisen välttämiseksi.
5. Ilmanvaihto aktiivihiilisuodattimella
Tapa, jolla viinit kypsyvät edelleen, riippuu ympäristön olosuhteista. Ilmanlaadulla on
ratkaiseva merkitys viinin säilymisen kannalta. Laitteen takaseinän alaosaan on asennettu
aktiivihiilisuodatin ilman optimaaliseksi suodattamiseksi.
Huomautus
Suosittelemme, et vaihdat suodattimen kerran vuodessa. Suodattimia saa jälleenmyyjäl.
Suodattimen vaihtaminen:
Tartu suodattimeen kahvasta. Käännä vasemmalle ja
poista.
Suodattimen asettaminen paikalleen:
Aseta kahva pystyasentoon. Käännä sitä oikealle ja
työnnä.
26
Vianetsintä
FI
Vianetsintä
Monet ongelmat voidaan ratkaista itse ilman erityistä asiantuntemusta. Tarkista
ongelmatilanteessa ensin kaikki mahdolliset ratkaisut ja noudata alla olevia ohjeita, ennen
kuin otat yhteyttä myyntipalveluumme. Katso ASIAKASPALVELU.
VAROITUS!
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke verkkopistorasiasta ennen huoltotoimia.
Sähkölaitteita saavat huoltaa vain pätevät sähköasiantuntijat, koska virheelliset
korjaukset voivat aiheuttaa huomattavia välillisiä vaurioita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavan
ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava se vaaran välttämiseksi.
Virhekoodi
Syy
Ratkaisu
P2
Ovi on auki liian pitkään.
Sulje ovi.
H1
Ylemmän lämpötila-alueen
lämpötila on liian korkea.
Ota yhteyttä huoltopalveluumme.
Tarkista, että ympäristön lämpötila
on 1038 °C.
H2
Alemman lämpötila-alueen
lämpötila on liian korkea.
L2
Ylemmän lämpötila-alueen
lämpötila on liian alhainen.
L3
Alemman lämpötila-alueen
lämpötila on liian alhainen.
E6
Ylemmän tuulettimen
moottorivika.
Ota yhteyttä huoltopalveluumme.
E8
Alemman tuulettimen
moottorivika.
27
FI
Vianetsintä
Ongelma
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Kompressori ei
toimi.
Pistoke ei ole liitetty
seinäpistorasiaan.
Liitä pistoke
seinäpistorasiaan.
Laite käy
huomattavan usein
tai pitkiä aikoja
kerrallaan.
Ulkolämpötila on liian korkea.
Tässä tilanteessa on
normaalia, että laite käy
tavallista pidempään.
Laitteen virta on ollut jokin aikaa
pois kytkettynä.
Laitteen täydellinen
jäähtyminen kestää yleensä
jonkin aikaa.
Laitteen ovi ei ole tiiviisti kiinni.
Sulje ovi ja varmista, että laite
on sijoitettu tasaiselle
alustalle ja etteivät
elintarvikkeet tai astia estä
oven sulkeutumista.
Ovi on avattu liian usein tai liian
pitkään.
Älä avaa ovea liian usein.
Oven tiivisteet ovat likaiset,
kuluneet, haljenneet tai
yhteensopimattomat.
Puhdista oven tiiviste tai
pyydä asiakaspalvelusta apua
sen vaihtamiseksi.
Vaadittua ilmankiertoa ei voida
taata.
Varmista riittävä ilmanvaihto.
Lämpötila on asetettu liian
alhaiseksi.
Ongelma ratkeaa itsestään,
kun haluttu lämpötila on
saavutettu.
Viinikaapin sisäpuoli
on likainen ja/tai
haisee.
Viinikaapin sisätilat on
puhdistettava.
Puhdista viinikaapin sisäpuoli.
Laitteen sisällä ei
ole tarpeeksi
kylmää.
Lämpötila on asetettu liian
korkeaksi.
Aseta uusi lämpötila.
Pulloja on lisätty viime aikoina.
Anna äskettäin lisätyille
pulloille aikaa saavuttaa
haluttu lämpötila.
Laitteen ovi ei ole tiiviisti kiinni.
Sulje ovi.
Ovi on avattu liian usein tai liian
pitkään.
Älä avaa ovea liian usein.
Oven tiivisteet ovat likaiset,
kuluneet, haljenneet tai
yhteensopimattomat.
Puhdista oven tiivisteet tai
pyydä asiakaspalvelusta apua
niiden vaihtamiseksi.
Laitteen sisällä on
liian kylmä.
Lämpötila on asetettu liian
alhaiseksi.
Aseta uusi lämpötila.
28
Vianetsintä
FI
Ongelma
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Jääkaappiosaston
sisäpuolelle
muodostuu
kosteutta.
Ilmasto on liian lämmin ja
kostea.
Säädä lämpötilaa
kylmemmälle.
Laitteen ovi ei ole tiiviisti kiinni.
Sulje ovi.
Ovi on avattu liian usein tai liian
pitkään.
Älä avaa ovea/laatikkoa liian
usein.
Kosteus kerääntyy
viinikaapin
ulkopinnalle.
Ilmasto on liian lämmin ja liian
kostea
Tämä on normaalia kosteissa
ilmastoissa ja tilanne muuttuu,
kun kosteusprosentti laskee.
Ovi ei ole tiukasti kiinni. Laitteen
kylmä ilma ja sen ulkopuolella
oleva lämmin ilma tiivistyvät.
Varmista, että ovi on tiukasti
kiinni ja että tiivisteet
sulkeutuvat kunnolla.
Laite pitää
epänormaalia ääntä.
Laite ei sijaitse tasaisella lattialla.
Säädä jalat jotta laite on
vaakatasossa.
Laite koskettaa jotain sen
ympärillä olevaa esinettä.
Poista esineet laitteen
ympäriltä.
Kuuluu hiljaista
ääntä, joka
muistuttaa
virtaavaa vettä.
Tämä on normaalia.
-
Sisävalaistus tai
jäähdytysjärjestelm
ä ei toimi.
Pistoke ei ole liitetty
seinäpistorasiaan.
Liitä pistoke
seinäpistorasiaan.
Virtalähde ei ole ehjä.
Tarkista huoneen
sähkönsyöttö. Soita
paikalliseen sähköyhtiöön.
LED-lamppu on rikki.
Ota yhteyttä huoltoon
lampun vaihtamiseksi.
Kaapin sivut ja
oviliuska
lämpenevät.
Tämä on normaalia.
-
Ovi ei sulkeudu
kunnolla.
Laite ei ole vaakatasossa.
Säädä laite vaakatasoon
säädettävien jalkojen avulla.
Ovi on jumissa.
Tarkista mahdolliset
aiheuttajat, kuten pullot tai
hyllyt.
Voit ottaa yhteyttä tekniseen tukeen siirtymällä Internet-sivustoomme osoitteessa:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Valitse websites-kohdassa tuotemerkkisi ja maasi. Siirryt sivulle, jostaydät puhelinnumeron
ja lomakkeen, jonka täyttämällä voit pyytää teknistä tukea.
29
FI
Vianetsintä
Tuoteseloste asetuksen EU N:o 2019/2016 mukaisesti
Tuotemerkki
Haier
Haier
Haier
Mallin nimi / tunniste
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
HWS79GDG
Nimellinen pullotilavuus
42
77
79
Kotitalouksien jäähdytysluokka
2
2
2
Energiatehokkuusluokka
G
G
G
Vuotuinen energiankulutus
(kWh/vuosi) 1)
142
152
152
Säilytystilavuus (l)
106
190
190
Ilmastoluokka:
Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi ympäristön
lämpötilassa 1038 °C.
SN N ST
SN N ST
SN N ST
Äänitaso ilmassa (db(A) re 1pW)
C(37)
C(37)
C(37)
Laitetyyppi
Vapaasti
seisova
Vapaasti
seisova
Vapaasti seisova
Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan
viinin säilyttämiseen.
Kyllä
Kyllä
Kyllä
Mitat (S/L/K mm)
585/497/820
585/497/1270
585/497/1270
Selitykset:
1) Vakiotestitulosten perusteella 24 tunnin ajalta. Todellinen virrankulutus riippuu todellisesta ympäristöstä, pullojen määrästä, asetetusta lämpötilasta,
oven avaamisesta ja sulkemisesta jne.
2) Nimellinen virrankulutus on vakiotestin mukaisesti saatu arvo, kun viinikaappi ei sytytä sisävaloa.
- Laajennettu lauhkea: kylmälaite toimii suunnitellusti, kun ympäristön mpötila on 1032 °C.
- Lauhkea: kylmälaite toimii suunnitellusti, kun ympäristön lämpötila on 1632 °C.
- Subtrooppinen: kylmälaite toimii suunnitellusti, kun ympäristön lämpötila on 1638 °C.
- Trooppinen: kylmälaite toimii suunnitellusti, kun ympäristön lämpötila on 1643 °C.
Standardit ja direktiivit
Tämä tuote täyttää kaikkien sovellettavien EY-direktiivien vaatimukset vastaavilla
yhdenmukaistetuilla standardeilla, joissa säädetään CE-merkinnästä.
30
Asiakaspalvelu
FI
Asiakaspalvelu
Suosittelemme Haierin asiakaspalvelua ja alkuperäisten varaosien käyttöä.
Jos sinulla on ongelmia laitteen kanssa, tarkista ensin osio VIANMÄÄRITYS.
Jos et löydä ratkaisua, ota yhteyt
paikalliseen jälleenmyyjän tai
siirry Internet-osoitteen www.haier.com Service & Support -kohtaan. äl löydät tuen
puhelinnumerot sekä usein kysyttyjä kysymyksiä ja täällä voit myös aktivoida
huoltopyynnön.
Jos haluat ottaa yhteyttä palveluumme, varmista, että sinulla on seuraavat tiedot saatavilla.
Tiedot löytyvät arvokilvestä.
Malli _____________________________ Sarjanumero _______________________
Tarkista myös tuotteen mukana toimitettu takuukortti takuun varalta.
Alla on osoitetietomme Euroopassa, jos sinulla on yleisluontoisia kysymyksiä
yrityksestämme.
Euroopan Haier-osoitteet
Maa*
Postiosoite
Maa
Postiosoite
Italia
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Ranska
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Espanja
Portugali
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Belgia-FR
Belgia-NL
Alankomaat
Luxemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Saksa
Itävalta
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Puola
Tšekki
Unkari
Kreikka
Romania
Venäjä
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Yhdistynyt
kuningas-
kunta
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
VARAOSIEN SAATAVUUS:Termostaatteja, lämpötilan tunnistimia, painettuja piirilevyjä ja
valonlähteitä on saatavilla varaosina vähintään 7 vuoden ajan sen jälkeen, kun kyseisen
mallin viimeinen kappale on tullut myyntiin. Ovien kädensijat, ovien saranat, alustat ja korit
ovat saatavina varaosina vähintään 7 vuoden ajan ja ovitiivisteet vähintään 10 vuoden ajan
sen jälkeen, kun kyseisen mallin viimeinen kappale on tullut myyntiin.
Vähimmäistakuu on: 2 vuotta EU-maissa, 3 vuotta Turkissa, 1 vuosi Isossa-Britanniassa,
1 vuosi Venäjäl, 3 vuotta Ruotsissa, 2 vuotta Serbiassa, 5 vuotta Norjassa, 1 vuosi Marokossa,
6 kuukautta Algeriassa, Tunisia ei vaadi lakisääteistä takuuta.
Lisätietoa tuotteesta saa osoitteesta https://eprel.ec.europa.eu/tai skannaamalla
laitteen energiamerkissä olevan QR-koodin.
31
FI
Viinipullojen pinoaminen
Viinipullojen pinoaminen
16 mm
27,5 mm
300,5 mm
15 mm
(215 mm)
63,2 mm
HWS42GDAU1
(42)
HWS77GDAU1
(77)
HWS79GDG
(79)
76,1 mm
32
Viinipullojen pinoaminen
FI
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-FI
Brukerhåndbok
Vinkjeller
HWS77GDAU1
HWS42GDAU1
HWS79GDG
NO
2
Takk skal du ha
NO
Takk for at du kjøpte et Haier-produkt.
Les disse instruksjonene nøye r du bruker dette apparatet. Instruksjonene inneholder
viktig informasjon som vil hjelpe deg å det beste ut av apparatet og sikre sikker og riktig
installasjon, bruk og vedlikehold.
Oppbevar denne håndboken på et praktisk sted slik at du alltid kan se den for sikker og riktig
bruk av apparatet.
Hvis du selger apparatet, gir det bort eller lar det ligge igjen når du flytter, sørg for at du også
passerer denne håndboken slik at den nye eieren kan bli kjent med apparatet og
sikkerhetsadvarslene.
Brosjyre
Advarsel - Viktig sikkerhetsinformasjon
Generell informasjon og tips
Miljøinformasjon
Kassering
Bidra til å beskytte miljøet og menneskers helse. Legg
emballasjen i aktuelle beholdere for å resirkulere den.
Bidra til å resirkulere avfall fra elektriske og elektroniske
apparater. Ikke kast apparater merket med dette
symbolet sammen med husholdningsavfallet. Returner
produktet til ditt lokale resirkuleringsanlegg eller
kontakt kommunekontoret.
ADVARSEL!
Fare for skade eller kvelning!
Kjølemedier og gasser må kasseres på en profesjonell måte. Forsikre deg om at slangen
til kjølemiddelkretsen ikke er skadet r den kastes riktig måte. Koble apparatet fra
strømnettet. Kutt av nettkabelen og kast den. Fjern skuffene og skuffene samt dørlåsen
og tetningene for å forhindre at barn og kjæledyr blir lukket i apparatet.
Gamle hvitevarer har fortsatt en viss restverdi. En miljøvennlig deponeringsmetode vil sikre
at verdifulle råvarer kan gjenvinnes og brukes på nytt.
Cyclopentan, et brennbart stoff som ikke er skadelig for ozon, brukes som ekspander for
isolasjonsskummet.
Ved å sikre at dette produktet kasseres på riktig måte, vil du bidra til å forhindre potensielle
negative konsekvenser for miljøet og menneskers helse, som ellers kan forårsakes.
For mer detaljert informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt ditt
lokale råd, din husholdningsavfallstjeneste eller butikken der du kjøpte produktet, håndtert
av fagfolk.
3
NO
Innhold
1- Sikkerhetsinformasjon ................................................................................................................................. 4
2- Sikkerhetstips ................................................................................................................................................. 7
3- Vedlikehold ................................................................................................................................................... 11
4- Tilbehør ......................................................................................................................................................... 13
5- Produktbeskrivelse ..................................................................................................................................... 14
6- Installasjon .................................................................................................................................................... 15
7- Bruk ................................................................................................................................................................. 18
8- Energisparetips ........................................................................................................................................... 23
9- Utstyr ............................................................................................................................................................. 24
10- Stell og rengjøring ....................................................................................................................................... 25
11- Feilsøking ...................................................................................................................................................... 25
12- Kundeservice ............................................................................................................................................... 30
13- Vinflaskestabling ......................................................................................................................................... 31
4
Sikkerhetsinformasjon
NO
Sikkerhetsinformasjon
Dette apparatet skal utelukkende brukes til oppbevaring av vin
eller drikker. Les følgende sikkerhetstips før du slår på apparatet
for første gang!:
ADVARSEL!
Før første gangs bruk
Kontroller at det ikke er noen transportskade.
Fjern all emballasje og oppbevar utenfor barns rekkevidde og kast dem
på en miljøvennlig måte.
Vent minst to timer før du installerer apparatet for å sikre at
kjølemiddelkretsen er fullt effektiv.
Håndter alltid apparatet med minst to personer fordi det er tungt.
Installasjon
Apparatet bør plasseres på et godt ventilert sted. Sørg for en plass på
minst 10 cm over og rundt apparatet.
ADVARSEL: Ventilasjonsåpninger i apparatets kabinett eller i den
innebygde konstruksjonen må ikke tildekkes.
Plasser aldri apparatet et fuktig sted eller et sted hvor det kan
sprutes med vann. Rengjør og rk vannsprut og flekker med en myk
ren klut.
Ikke installer vinkjelleren et sted som ikke er skikkelig isolert eller
oppvarmet, f.eks. garasje osv. Vinkjelleren din er ikke designet for å
fungere i omgivelsestemperaturer under 10 °C.
Ikke installer apparatet i direkte sollys eller i nærheten av varmekilder
(f.eks. komfyrer, varmeovner).
Installer og juster apparatet i et område som passer for størrelse og
bruk.
Pass at den elektriske informasjonen typeskiltet stemmer
overens med strømforsyningen. Hvis den ikke gjør det, kontakt en
elektriker.
Apparatet drives av en 220-240 VAC / 50 Hz strømforsyning. Unormal
spenningssvingning kan føre til at apparatet ikke starter, eller at
temperaturreguleringen eller kompressoren blir skadet, eller det kan
være unormal støy under bruk. I slike tilfeller skal det monteres en
automatisk regulator.
Ikke bruk multipluggadaptere og skjøteledninger.
5
NO
Sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL!
ADVARSEL: Ikke plasser flere bærbare stikkontakter eller bærbare
strømforsyninger på baksiden av apparatet.
ADVARSEL: Når du plasserer apparatet, du sørge for at
strømledningen ikke er fanget eller skadet.
Ikke tråkk på strømkabelen.
Bruk en separat jordet stikkontakt for strømforsyningen som er lett
tilgjengelig. Dette apparatet må jordes.
Bare for Storbritannia: Apparatets strømkabel er utstyrt med 3-led-
ningskontakt (jording) som passer til en standard 3-ledningskontakt
(jordet). Aldri kutt av eller demonter den tredje pinnen (jording). Etter
at apparatet er installert, skal støpselet være tilgjengelig.
ADVARSEL: Ikke skad kjølevæskekretsen.
Daglig bruk
Åpning av døren i lange perioder kan føre til en betydelig økning av
temperaturen i rommene til apparatet.
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen fra åtte år og eldre og
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental evne eller med
mangel erfaring og kunnskap, forutsatt at de blir veiledet eller gitt
instruksjoner om bruk av apparatet på en trygg måte, og de forstår de
involverte farene.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Barn i alderen 3 til 8 år har lov til å laste og losse kjøleapparater, men
ikke til å rengjøre og installere kjøleapparatene.
Hold barn under 3 år unna apparatet med mindre de er under konstant
tilsyn.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Apparatet må plasseres slik at støpselet er tilgjengelig.
Hvis kullgass eller annen brennbar gass lekker inn i nærheten av
apparatet, slå av ventilen til den lekkende gassen, åpne dørene og
vinduene og ikke koble fra strømkabelen til kjøleskapet/fryseren eller
noe annet apparat.
Vent i minst 7 minutter for å koble til strømmen igjen etter at
strømmen er koblet fra.
Ikke løft apparatet i dørhåndtakene.
Nøklene oppbevares utilgjengelig for barn og ikke i nærheten av
apparatet for å hindre at barn blir låst inne i apparatet.
6
Sikkerhetsinformasjon
NO
ADVARSEL!
Legg merke til at apparatet er innstilt for bruk ved det spesifikke
omgivelsesområdet mellom 10 og 38 °C. Apparatet fungerer kanskje
ikke som det skal hvis det blir stående i en lengre periode ved en
temperatur over eller under det angitte området.
Ikke plasser ustabile gjenstander (tunge gjenstander, beholdere fylt
med vann) oppå kjøleskapet for å unngå personskader forårsaket av
fall eller elektrisk støt forårsaket av kontakt med vann.
Åpne og lukk døren kun med håndtakene. Avstanden mellom døren og
skapet er veldig smal. Ikke legg hendene i disse områdene for å unngå
å klemme fingrene. Åpne eller lukk apparatdørene kun når det ikke er
barn som står innenfor dørens bevegelsesområde.
Ikke oppbevar eller bruk brennbare, eksplosive eller etsende materialer
i apparatet eller i nærheten.
Ikke oppbevar eksplosive stoffer som aerosolbeholdere med brennbar
drivgass i dette apparatet.
Oppbevar ikke medisiner, bakterier eller kjemiske midler i apparatet.
Dette apparatet er et husholdningsapparat, det anbefales ikke å lagre
materialer som krever strenge temperaturer.
Ikke still inn unødvendig lav temperatur i vinkabinettseksjonen.
Minustemperaturer kan forekomme ved høye innstillinger. Obs:
Flasker kan sprekke
Ikke berør innsiden av apparatboksen når det er i bruk, spesielt med
våte hender, da hendene dine kan fryse fast på overflaten.
For riktig vinkjøling, ikke overbelast apparatet.
Koble fra apparatet i tilfelle strømbrudd eller før rengjøring. Vent minst
7 minutter før du starter apparatet nytt, siden hyppig start kan
skade kompressoren.
ADVARSEL: Ikke bruk elektriske enheter inne i apparatet, med mindre
de er av typen anbefalt av produsenten. For å unngå risiko en
skadet strømledning skiftes ut av kundeservice (se garantikortet).
For å forlenge levetiden til apparatet, unngå å slå det av.
Plasser aldri apparatet horisontalt bakken. Etter å ha vippet
apparatet mer enn 45°, vent i 24 timer før du kobler det til.
7
NO
Sikkerhetstips
Sikkerhetstips
ADVARSEL!
Vedlikehold/rengjøring
Sørg for at barn er under oppsyn hvis de utfører rengjøring og
vedlikehold.
Koble apparatet fra strømforsyningen før du utfører rutinemessig
vedlikehold. Vent minst 7 minutter før du starter apparatet nytt,
siden hyppig start kan skade kompressoren.
Hold støpselet, ikke kabelen, når du kobler fra apparatet.
Ikke rengjør apparatet med harde børster, stålbørster,
vaskemiddelpulver, bensin, amylacetat, aceton og lignende organiske
løsninger, sure eller alkaliske løsninger. Rengjør med
spesialvaskemiddel for kjøleskap/fryser for å unngå skade. Bruk til slutt
varmt vann og natronløsning - ca en spiseskje natron til en liter/liter
vann. Skyll grundig med vann, og tørk av. Ikke bruk rengjøringspulver
eller andre slipende rengjøringsmidler. Ikke vask avtakbare deler i
oppvaskmaskin.
ADVARSEL: Ikke bruk mekaniske enheter eller andre metoder for å
akselerere avrimingsprosessen, bortsett fra de som anbefales av
produsenten.
Hvis strømledningen er skadet, den byttes ut av produsenten,
serviceagenten eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå fare.
Ikke prøv å reparere, demontere eller modifisere apparatet egen
hånd. Ved reparasjon, kontakt vår kundeservice.
Hvis lyslampene er skadet, de skiftes ut av produsenten, dennes
servicerepresentant eller tilsvarende kvalifiserte personer for å unngå
fare.
Fjern støvet baksiden av enheten minst én gang i året for å unn
fare ved brann, samt økt energiforbruk.
8
Sikkerhetstips
NO
Ikke spray eller skyll apparatet under rengjøring.
Ikke bruk vannspray eller damp for å rengjøre apparatet.
Ikke rengjør de kalde glassdørene med varmt vann. Plutselige
temperaturendringer kan føre til at glasset knuses.
Hvis du lar apparatet stå ute av bruk i en lengre periode, la det stå åpent
for å forhindre at det bygges opp lukt og ubehagelig lukt inne.
Informasjon om kjølemiddelgass
ADVARSEL!
Apparatet inneholder det brennbare kjølemediet ISOBUTANE (R600a).
Sørg for at kjølemiddelkretsen ikke er skadet under transport eller
installasjon. Kjølemiddel som lekker kan forårsake øyeskader eller
antennes. Hvis det har oppstått en skade, hold åpne ildkilder unna, ventiler
rommet grundig, ikke plugg eller koble fra strømledningene til apparatet
eller andre apparater. Informer kundeservice.
Hvis øynene kommer i kontakt med kjølemediet, skyll det umiddelbart
under rennende vann og kontakt øyespesialisten umiddelbart.
ADVARSEL: Kjølesystemet er under høyt trykk. Ikke tukle med den. Siden
de brennbare kjølemediene brukes, vennligst installer, håndter og
vedlikehold apparatet i henhold til instruksjonene og kontakt en
profesjonell agent eller vår ettersalgsservice for å avhende apparatet.
9
NO
Sikkerhetstips
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og lignende
bruksområder som f.eks
- Personalets kjøkkenområder i butikker, kontorer og andre
arbeidsmiljøer;
- gårds hus og av gjester på hoteller, moteller og andre typer
boligmiljøer;
- bed and breakfast type miljøer;
- catering og lignende ikke-detaljhandel applikasjoner.
For å sikre sikker oppbevaring av vin, vennligst følg denne
bruksanvisningen.
Detaljene om den mest hensiktsmessige delen i rommet til apparatet
der spesifikke typer mat skal oppbevares, med tanke på fordelingen
av temperatur som kan være tilstede i de forskjellige rommene i
apparatet, er i den andre delen av håndboken.
Endringer eller modifikasjoner på enheten er ikke tillatt. Utilsiktet bruk
kan forårsake farer og tap av garantikrav.
10
Sikkerhetstips
NO
Kassering
De symbolet produktet eller emballasjen indikerer at dette
produktet ikke kan behandles som husholdningsavfall. Det skal i stedet
overleveres til gjeldende oppsamlingssted for resirkulering av elektrisk og
elektronisk utstyr. Ved å sikre at dette produktet kasseres på riktig måte,
vil du bidra til å forhindre potensielle negative konsekvenser for miljø og
menneskers helse, noe som ellers kan forårsakes av upassende
avfallshåndtering av dette produktet. Hvis du vil ha mer detaljert
informasjon om resirkulering av dette produktet, kan du kontakte den
lokale kommuneadministrasjonen, den lokale avfallstjenesten for
husholdningsavfall eller butikken der du kjøpte produktet.
Siden de brennbare isolasjonsblåsende gassene brukes, vennligst
kontakt en profesjonell agent eller vår ettersalgsservice for å avhende
apparatet.
ADVARSEL!
Fare for skade ved kvelning!
Kjølemedier og gasser må kasseres en profesjonell måte. Forsikre deg
om at slangen til kjølemiddelkretsen ikke er skadet før den kastes på riktig
måte. Koble apparatet fra strømnettet. Kutt av nettkabelen og kast den.
Fjern skuffene og skuffene samt dørlåsen og tetningene for å forhindre at
barn og kjæledyr blir lukket i apparatet.
11
NO
Vedlikehold
Vedlikehold
ADVARSEL: Koble apparatet fra strømforsyningen før rengjøring.
Ikke rengjør apparatet med harde børster, stålbørster, vaske-
middelpulver, bensin, amylacetat, aceton og lignende organiske løsninger,
sure eller alkaliske løsninger. Rengjør med spesielt kjøleskapsvaske-
middel for å unngå skade.
Rengjør apparatet når bare lite eller ingen vin er lagret. Det er bare
nødvendig å rengjøre det når det er skittent.
Rengjør innsiden og huset til apparatet
med en svamp fuktet i varmt vann og
nøytralt rengjøringsmiddel.
Skyll med rent varmt vann og tørk med en
myk klut.
Ikke rengjør deler av apparatet i oppvask-
maskin.
La det gå minst sju minutter før du starter
apparatet nytt, ettersom hyppig start
kan skade kompressoren.
Rengjør dørpakningen:
Dørpakningene bør rengjøres hver 3. måned for å sikre en skikkelig tetning.
Som Nedenfor: Fjern: Ta tak i dørpakningen og trekk den ut i henhold til
pilens retning for å fjerne hele dørpakningen i rekkefølge.
Dypp børsten med vann eller alkohol av
næringsmiddelkvalitet, rens først opp i dør-
pakningssporet ved å trekke frem og tilbake
børsten. Tørk deretter av dørpakningens
overflate med et håndkle dyppet med vann
eller alkohol av matkvalitet. Til slutt, vask
dørpakningen ren og tørk den tørr med et
rent håndkle.
12
Vedlikehold
NO
Montering av dørpakning etter rengjøring:
Før montering, sørg for at det ikke er vann dørpakningen. Sett
dørpakningen inn i sporet, og trykk dørpakningen tett fra topp til bunn for
hånd til hele dørpakningen er satt inn i sporet.
Rengjøring av hyller:
Alle hyller kan tas ut for rengjøring.
Ta ut alle flaskene.
Løft hver hylle litt og ta den ut.
Rengjør hyllen med et mykt håndkle.
Vent til hyllene er tørre før du setter dem inn igjen. ADVARSEL:
Vent minst 7 minutter for å koble til strømmen igjen etter at strømmen
er koblet fra.
13
NO
Tilbehør
Tilbehør
Sjekk tilbehøret og litteraturen i henhold til denne listen: uten isolasjon.
Navn
Bruker-
håndbok
Service-
kort
Hylle
Liten hylle
Hengsel-
deksel
Energi-
merke
Nøkkel
Venstre kam
på døren
HWS77GDAU1
1
1
6
1
1
1
2
2
HWS42GDAU1
1
1
3
1
1
1
2
2
HWS79GDG
1
1
5
0
0
1
0
0
14
Produktbeskrivelse
NO
Produktbeskrivelse
Obs
grunn av tekniske endringer og forskjellige modeller kan noen av illustrasjonene i
denne håndboken avvike fra din modell.
Bilde av apparatet
1. Vifte
2. Hylle
3. Mellomskillevegg
4. Aktivt kullfilter
5. Justerbare føtter
6. Lås (for HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
7. Dør
8. LED-lampe
9. Display (på forsiden av døren)
15
NO
Installasjon
Installasjon
1. Pakke ut
Ta apparatet ut av emballasjen.
Fjern alt emballasjemateriale inkludert skumbasen og all teip som holder tilbehøret.
2. Miljøforhold
Romtemperaturen bør alltid være mellom 10 °C og 38 °C, siden det kan påvirke
temperaturen inne i apparatet og energiforbruket. Ikke installer apparatet i nærheten av
andre varmeavgivende apparater (ovner, kjøleskap) uten isolasjon.
3. Plassbehov
Nødvendig plass for å åpne døren (fig. 3):
Bredde
i mm
Dybde
i mm
Avstand til vegg
i mm
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4. Ventilasjonsrom
Av sikkerhets- og energimessige årsaker må
nødvendig ventilasjonsavstand på 10 cm i alle
retninger overholdes (fig. 4).
ADVARSEL!
Hold ventilasjonsåpningene i apparatet eller i den innebygde strukturen fri for
hindringer. Dette kjøleutstyret er ikke ment å brukes som et innebygd apparat
5. Justering av apparatet
Apparatet skal plasseres på en flat og solid overflate.
1. Vipp apparatet litt bakover (fig. 5).
2. Still inn de justerbare fremre føttene til ønsket nivå
ved å dreie dem.
3. Stabiliteten kan kontrolleres ved vekselvis å støte på
diagonalene. Den litt svaiende skal re den samme
i begge retninger. Ellers kan rammen deformeres;
mulig lekkasje dørpakninger er resultatet. En lav
tendens bakover letter lukkingen av døren.
16
Installasjon
NO
6. Finjustering av døren
Apparatet lukkes lettere hvis nivelleringsføttene
forsiden brukes:
Roter de justerbare føttene (fig. 6) for å skru dem opp
eller ned:
Ved å dreie føttene med klokken heves apparatet.
Senk apparatet ved å dreie føttene mot klokken.
7. Ventetid
Til den vedlikeholdsfrie smøreoljen er det plassert
i kapselen til kompressoren. Denne oljen kan komme
gjennom det lukkede rørsystemet under transport hvis
apparatet vippes. Før du kobler apparatet til strøm-
forsyningen du vente 24 timer (fig. 7) slik at oljen
renner tilbake i kapselen.
8. Elektrisk tilkobling
Kontroller før hver tilkobling om:
strømforsyning, stikkontakt og sikring passer til typeskiltet.
strømuttaket er jordet og ingen multiplugg eller forlenger.
støpselet og stikkontakten sitter riktig.
Koble støpselet til en riktig installert stikkontakt.
ADVARSEL!
For å unnrisiko en skadet strømledning skiftes ut av kundeservice (se garantikortet).
9. Dør-reversibilitet
Før du kobler apparatet til strømforsyningen, bør du sjekke om dørsvingen endres fra
høyre (som levert) til venstre, hvis dette er nødvendig av installasjonsstedet og
brukervennligheten
ADVARSEL!
Apparatet er tungt. Du trenger to personer for å utføre dørens vendbarhet.
Koble apparatet fra strømnettet før enhver operasjon.
Ikke vipp apparatet mer enn 45° for å unngå skade på kjølesystemet.
17
NO
Installasjon
Monteringstrinn
(for HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
1. Gi nødvendig verktøy.
2. Koble fra apparatet.
3. Åpne døren, ta ned frontlisten og finn den
tilsvarende listen for å fjerne venstre side og
plasseres på høyre side av gapet.
4. Trekk ut tilkoblingskabelen. Trekk ut den øvre
delen av dørpakningen, og ta ned dørbaklisten.
(Fjern fra venstre sideåpning)
5. Fjern 2 skruer på det øvre hengselet.
6. Fjern dekselet og hengslet, fjern øksedekselet og
monter deretter til den andre siden, og installer
deretter hengslet i øksen.
7. Fjern kammen og dørholderen flytt dørholderen til
en annen side av døren. Installer den nye kammen
fra gaveposen.
8. Skapet vippet (mindre enn 45°), fjern bunnhengslet
(3 skruer) for sikkerhetskopiering.
9. Fjern den nedre hengselkammen og hengselakselen.
Installer akselen yre side av det nedre
hengselet. Ta ut kammen fra instruksjonsposen og
installer den på den nedre hengselakselen.
10. Installer det nedre hengslet og den nederste foten
på den andre siden av skapet. Smør kammen.
11. Monter døren den nedre hengselakselen, og
fest den øvre hengselen med to skruer skapet.
Fest signalledningene i midten av øvre hengselspor,
og ta hengseldekselet i instruksjonsposen og fest
det på øvre hengsel.
12. Monter dørpakningen og dørlisten døren. Sett
inn paret med dørsignalledninger, flytt magnet-
bryteren (12.1) til høyre monteringsspor (12.2)
den øvre bjelkeboksen, og fest frontdekselet
skapet.
13. Sørg for at døren er i stand til å åpne og lukke i god
stand.
18
Bruk
NO
Bruk
1. Før første gangs bruk
Fjern alt emballasjemateriale. Dette inkluderer skumbasen og all selvklebende tape som
holder vinkjellertilbehøret innvendig og utvendig. Hold dem utenfor barns rekkevidde og
kast dem på en miljøvennlig måte.
Rengjør innsiden og utsiden av apparatet med vann og et mildt rengjøringsmiddel før du
legger vin i det.
Etter at apparatet er nivellert og rengjort, vent i minst 2 timer før du kobler det til
strømforsyningen. Hvis vinkjelleren din har blitt vippet av en eller annen grunn, vent
24 timer før du kobler den til. Se avsnitt INSTALLASJON.
Når du har koblet enheten til en stikkontakt, la enheten i minst 30 minutter for å
akklimatisere seg før du gjør noen justeringer.
Temperaturen settes automatisk til 12 °C. Hvis du ønsker det, kan du endre
temperaturen manuelt. Se TEMPERATUR.
2. Berøringstaster
Knappene kontrollpanelet er berøromgstaster, som reagerer ved lett berøring med
fingeren.
3. Beskrivelse for kontrollpanel
En innvendig lys/Wi-Fi-knapp
B °C/°F-konvensjonsknapp
C Temperaturjusteringsknapp: ned
D-display
E Temperaturjusteringsknapp: opp
F Knapp for valg av temperatursone
G Låseknapp
H Strømknapp
4. Automatisk låsefunksjon
Kontrollpanelet låses automatisk fra alle tastetrykk etter 30 sekunder etter at det er
aktivert, lyser. For å aktivere tastelås, trykk -knappen i 3 sekunder, når den er
låst, vil de bakbelyste LED-lysene dempes. Knapp A er ikke låst.
5. Strømknappfunksjon
Trykk på knappen H i 5 sekunder, vinkjelleren slår av strømmen. Trykk deretter på knappen
H i 5 sekunder, vinkjelleren slås på.
19
NO
Bruk
6. Temperaturinnstilling
Obs
Forhåndsinnstillinger
Når du har koblet enheten til en stikkontakt, la enheten i minst 30 minutter for å
akklimatisere seg før du gjør noen justeringer.
Når apparatet slås etter at det er koblet fra hovedstrømforsyningen, kan det ta
opptil flere timer før riktig temperatur oppnås. Den nøyaktige tiden varierer avhengig
av miljøet og temperaturinnstillingen.
1. Valg av temperatursone
I opplåsingstilstanden er “ -ikonet helt på. Hvis gjeldende display er i den øvre
temperatursonen, er det øvre ikonet på og det nedre ikonet av. På dette tidspunktet
trykker du på “ -tasten, det nedre ikonet vil være på og det øvre ikonet vil være av.
Temperaturinnstilling
I opplåsingstilstand, når vre"-ikonet er på, kan den øvre temperatursonetemperaturen
justeres;
Trykk eller når "øvre"-lyset er på, for å øke eller redusere temperaturen. Når
ønsket temperatur har nådd, trykk på knappen. Etter det er temperaturinnstillingen fullført
og 3 sekunder. senere vil temperaturvisningsområdet slutte å blinke, da vil temperaturdisplayet
vise gjeldende temperatur.
Temperaturområdet er 5 til 20 grader.
Når "lavere"-ikonet er på, kan temperaturen i den nedre temperatursonen justeres
Anbefalte temperaturinnstillinger
Følgende drikketemperaturer anbefales for de forskjellige vintypene.
Rødvin
+ 13 °C til +20 °C
(+55 °F til + 68 °C)
Musserende vin
Prosecco
+5 °C til +8 °C
(+41 °F til +47 °F)
Hvitvin
+9 °C til +12 °C
(+48 °F til +54 °F)
Hvis du lagrer vin over lengre tid, bør den lagres ved en temperatur mellom +10 °C og +12
°C (50 °F og +54 °F).
7. Standby-modus
Skjermen dimmes automatisk i 30 sekunder.
Den lyser automatisk når en tast berøres eller døren åpnes.
8. Innstilling av lysmodus
Trykk -knappen. Når lysene i skapet er på, vil lysene tennes gradvis. Når du trykker
-knappen en gang til, vil lysene slukkes gradvis.
20
Bruk
NO
Obs
Påvirkning på temperaturer
Temperaturen inne i apparatet påvirkes av følgende faktorer:
Omgivelsestemperatur Mengde lagrede flasker
Hyppighet av døråpning Plasseringen av apparatet
Standardinnstillingen er 12 °C
Når displayet slutter å blinke, går det tilbake til å vise gjeldende temperatur inne i
vinkjelleren. Det vil ta litt tid å nå den innstilte temperaturen.
9. °C/°F-funksjon
Trykk på -knappen, bytt mellom Fahrenheit og Celsius.
10. Slå av minnefunksjon
Ved strømbrudd vil kjelleren automatisk lagre den innstilte temperaturen. Etter
strømgjenoppretting vil den kjøre basert på temperaturen som ble stilt inn før
strømbruddet.
11. Lav temperatur kompensasjonsfunksjon
Vinkjelleren har en lav temperatur kompensasjonsfunksjon for å sikre stabiliteten til
temperaturen: Når omgivelsestemperaturen er lavere enn den innstilte
temperaturen, starter vinkjelleren automatisk lavtemperaturkompensasjons-
funksjonen, og varmer opp applikasjonen. Når temperaturen i applikasjonen når den
innstilte temperaturen, slås lavtemperaturkompensasjonsfunksjonen automatisk av.
12. Døråpningsalarm
Hvis døren holdes åpen i mer enn 1 min, vil summeren pipe for å gi en alarm til døren
lukkes eller en hvilken som helst tast displaypanelet kan betjenes, og deretter vil
summeren slutte å pipe.
13. Fuktighetsvisning
Hold " "-knappen i 3 sekunder, displaypanelet vil vise prosentandelen av fuktighet.
Trykk på "+" eller "-" knappene for å slå av fuktighetsvisningen.
Obs
Fuktigheten i skapet er testet i henhold til den europeiske standarden EN 62552,
testresultatet for fuktighet i skapet er 50%-80% som er i tråd med kravene i EN
62552 og (EU) 2010/1060.
21
NO
Bruk
14. Wi-Fi-modusinnstilling (for HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
TILKOBLINGSMULIGHETER
TRÅDLØSE PARAMETERE
Teknologi
Wi-Fi
Bluetooth
Standard
IEE 802.11 b/g/n
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvensbånd [∙]
2401÷2483
2402÷2480
Maksimal effekt [mW]Bånd(er) [MHz]
100
10
PRODUKTINFORMASJON
Slik aktiverer du Wi-Fi-modulen:
Trykk på lysknappen i 3 sekunder for å aktivere Wi-Fi
Wi-Fi-modulen er slått på, Wi-Fi-ikonet begynner å blinke
Hvis vinkabinettet er registrert, men Wi-Fi er av, vil ikonet blinke
Hvis vinkabinettet er registrert og tilkoblet, er Wi-Fi-ikonet alltid på
For å tilbakestille Wi-Fi, trykk på lyset i 3 sekunder
I APP-PARINGSPROSEDYREN
Trinn 1
Last ned hOn-appen fra
butikkene.
Trinn 2
Logg på eller registrer deg.
Trinn 3
Legg til et nytt apparat ved
å velge vinkjelleren fra listen.
22
Bruk
NO
Trinn 4
Skann QR-en eller sett inn
serienummeret manuelt.
Trinn 5
Trykk på lysknappen på
produktet i 3 sekunder for å
aktivere Wi-Fi.
Trinn 6
Wi-fi-ikonet vil blinke,
sammenkoblingsprosessen
pågår.
Du vil ha 5 minutter på deg
til å fullføre
sammenkoblingsprosessen.
Når prosessen er fullført, vil
Wi-Fi-ikonet slutte å blinke,
og det forblir alltid på.
MERK
23
NO
Energisparetips
Energisparetips
Energisparetips
Sørg for at apparatet er skikkelig ventilert (se INSTALLASJON).
Ikke installer apparatet i direkte sollys eller i nærheten av varmekilder (f.eks. komfyrer,
varmeovner).
Unngå unødvendig lav temperatur i apparatet. Energiforbruket øker jo lavere
temperaturen i apparatet stilles inn.
Åpne apparatdøren så lite og så kort som mulig.
Ikke overskrid den beregnede mengden flasker for å unngå å hindre luftstrømmen.
Hold dørpakninger rene slik at døren alltid lukkes riktig.
Den mest energibesparende konfigurasjonen krever at skuff, matboks og hyller
plasseres i apparatet i fabrikkfri tilstand, og at mat plasseres uten å blokkere
luftutløpet til kanalen.
24
Utstyr
NO
Utstyr
1. Hylle
1. Hyllene er designet for enkel oppbevaring og enkel fjerning av vinen. De kan
rengjøres med et mykt håndkle.
2. Vanlige flasker med en diameter på 76 mm kan stables.
3. Magnumflasker kan stables på nederste hylle.
4. Mengden kan variere fra det avbildede antallet eller flaskene hvis de er stablet på en
annen måte.
Råd for utformingen av din vinkjeller.
Vi anbefaler at antall vinflasker ikke bør overstige to lag hver hylle, og bæreevnen til
vinhyllene bør ikke overstige 20 kg. Før du plasserer flaskene inne i vinkjelleren,
kontroller om vinhyllene er helt stabile eller ikke. I tillegg, bekreft om noen flaske stikker
ut fra hyllene for å forhindre at flasker treffer glassdøren ved lukking.
2. Lyset
LED-innvendig lys tennes når døren åpnes. For å slå på lyset mens døren er lukket,
trykk på -knappen igjen. For å øke energieffektiviteten bør lysene slås av når
vinkjelleren ikke vises.
3. Låsen (for HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
For å låse vinkjelleren, lukk døren og sett nøkkelen i låsen:
Lås døren ved å vri nøkkelen mot klokken;
Lås opp døren ved å vri nøkkelen med klokken.
25
NO
Stell og rengjøring
Stell og rengjøring
1. Avriming
Tiningen av vinkjelleren gjøres automatisk; ingen manuell betjening er nødvendig.
2. Skifte ut LED-lampene
Lampene bruker LED som lyskilde, med lavt energiforbruk og lang levetid. Hvis det er noe
unormalt, vennligst kontakt kundeservice. Se KUNDESERVICE.
ADVARSEL!
Ikke skift ut LED-lampen selv. Den kun skiftes ut av enten produsenten eller en
autorisert serviceagent.
Parametre for LED-lampe:
Spenning 12 V; maks effekt:8 W (for HWS77GDAU1/HWS79GDG)
Spenning 12 V; maks effekt:5 W (for HWS42GDAU1)
3. Ikke brukt over lengre tid
Trekk ut strømledningen.
Rengjør apparatet og dørpakningene som beskrevet ovenfor.
Hold dørene åpne for å forhindre dannelse av vond lukt inne.
4. Flytte apparatet
1. Fjern alle flasker og koble fra apparatet.
2. Fest hyller og andre bevegelige deler i vinkjelleren med tape.
3. Ikke vipp vinkabinettet mer enn 45° for å unngå å skade kjølesystemet.
5. Luftskifte med aktivert kullfilter
Måten vinene fortsetter å modnes på avhenger av omgivelsesforholdene. Luftkvaliteten
er derfor avgjørende for å bevare vinen. Et aktivt kullfilter er montert i den nedre delen av
apparatets bakvegg for å gjennomsette rester med optimal kvalitet.
Obs
Vi anbefaler at du skifter filteret en gang i året. Montører kan fås hos din forhandler.
Bytte filter:
Ta filteret i håndtaket. Vri den til venstre og fjern.
Sette inn filteret:
Sett inn med håndtaket i vertikal stilling. Vri den til høyre
og sett inn.
Feilsøking
Mange oppståtte problemer kan løses av deg selv uten spesifikk ekspertise. I tilfelle et
problem, sjekk alle viste muligheter og følg instruksjonene nedenfor før du kontakter en
ettersalgsservice. Se KUNDESERVICE.
26
Feilsøking
NO
ADVARSEL!
Før vedlikehold, deaktiver apparatet og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Elektrisk utstyr skal kun vedlikeholdes av kvalifiserte elektroeksperter, fordi feilaktige
reparasjoner kan forårsake betydelige følgeskader.
En skadet forsyning bør kun erstattes av produsenten, dennes serviceagent eller
lignende kvalifiserte personer for å unngå fare.
Feilkode
Årsak
Løsning
P2
Dørens åpningstid er for
lang.
Vennligst lukk døren.
H1
Temperaturen i den øvre
temperatursonen er for høy.
Ta kontakt med vår
ettersalgsservice. Kontroller at
omgivelsestemperaturen skal være
mellom 10 °C og 38 °C.
H2
Temperaturen i den nedre
temperatursonen er for høy.
L2
Temperaturen i den øvre
temperatursonen er for lav.
L3
Temperaturen i den nedre
temperatursonen er for lav.
E6
Den øvre viftemotorfeilen.
Ta kontakt med vår etterkursservice.
E8
Den nedre viftemotorfeilen.
27
NO
Feilsøking
Problem
Mulig årsak
Mulig løsning
Kompressoren
fungerer ikke.
Støpselet er ikke koblet til
stikkontakten.
Koble til støpselet.
Apparatet går ofte
eller går i for lang
tid.
Utetemperaturen er for høy.
I dette tilfellet er det normalt
at apparatet går lenger.
Apparatet har vært avslått i en
periode.
Normalt tar det en stund før
apparatet har klt seg helt ned.
En dør på apparatet er ikke tett
lukket.
Lukk døren og sørg for at
apparatet er plassert på et
jevnt underlag og at det ikke
er mat eller beholder som
skurrer i døren.
Døren har vært åpnet for ofte
eller for lenge.
Ikke åpne døren for ofte.
Dørpakningene er skitne, slitt,
sprukket eller feilaktig.
Rengjør dørpakningen eller
bytt den av kundeservice.
Den dvendige luftsirkulasjonen
er ikke garantert.
Sørg for tilstrekkelig
ventilasjon.
Temperaturen er satt for lavt.
Problemet vil løse seg når
ønsket temperatur er nådd.
Innsiden av
vinkjelleren er
skitten og/eller
lukter.
Innsiden av vinkjelleren trenger
rengjøring.
Rengjør innsiden av
vinkjelleren.
Det er ikke kaldt nok
inne i apparatet.
Temperaturen er satt for høyt.
Tilbakestill temperaturen.
Flasker har nylig blitt lagt til.
Gi tid til at nylig tilsatte flasker
når ønsket temperatur.
En dør på apparatet er ikke tett
lukket.
Lukk døren.
Døren har vært åpnet for ofte
eller for lenge.
Ikke åpne døren for ofte.
Dørpakningene er skitne, slitt,
sprukket eller feilaktig.
Rengjør dørpakningen eller
bytt den av kundeservice.
Det er for kaldt inne
i apparatet.
Temperaturen er satt for lavt.
Tilbakestill temperaturen.
Fuktighetsdannelse
på innsiden av
kjøleseksjonen.
Klimaet er for varmt og for
fuktig.
Øk temperaturen.
En dør på apparatet er ikke tett
lukket.
Lukk døren.
Døren har vært åpnet for ofte
eller for lenge.
Ikke åpne døren/skuffen for
ofte.
28
Feilsøking
NO
Problem
Mulig årsak
Mulig løsning
Fuktighet samler
seg på vinkjellerens
ytre overflate.
Klimaet er for varmt og for fuktig
Dette er normalt i fuktig klima
og vil endre seg når
luftfuktigheten synker.
Døren er ikke tett lukket. Den
kalde luften i apparatet og den
varme luften utenfor
kondenserer.
Sørg for at døren er tett
lukket og at pakningene
tetter ordentlig.
Apparatet lager
unormale lyder.
Apparatet er ikke plassert på
jevnt underlag.
Juster føttene for å nivellere
apparatet.
Apparatet berører en gjenstand
rundt seg.
Fjern gjenstander rundt
apparatet.
En svak lyd kan
høres som ligner på
rennende vann.
Dette er normalt.
-
Innvendig belysning
eller kjølesystem
fungerer ikke.
Støpselet er ikke koblet til
stikkontakten.
Koble til støpselet.
Strømforsyningen er ikke intakt.
Kontroller strømforsyningen
til rommet. Ring det lokale
strømselskapet!
LED-lampen er ute av drift.
Ring service for å skifte
Sidene på kjøleren
og dørlisten blir
varme
Dette er normalt.
-
Døren lukkes ikke
ordentlig
Apparatet er ikke nivellert.
Planer apparatet med
nivelleringsføttene.
Døren er blokkert.
Se etter blokkeringer som
flasker eller hyller.
For å kontakte teknisk assistanse, besøk nettstedet vårt: https://corporate.haier-
europe.com/en/
Under avsnittet “nettsted” velger du merket til produktet og landet ditt. Du vil bli omdirigert
til det spesifikke nettstedet der du finner telefonnummeret og skjemaet for å kontakte
teknisk assistanse.
29
NO
Feilsøking
Produktblad i henhold til forordning EU nr. 2019/2016
Merke
Haier
Haier
Haier
Modellnavn/-identifikator
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
HWS79GDG
Nominell flaskekapasitet
42
77
79
Husholdningskjølekategori
2
2
2
Energieffektivitetsklasse
G
G
G
Årlig energiforbruk (kWt/år) 1)
142
152
152
Lagringsvolum (L)
106
190
190
Klimaklasse:
Dette apparatet er beregnet for bruk
ved en omgivelsestemperatur
mellom 10 °c og 38 °c.
SN N ST
SN N ST
SN N ST
Luftbåren akustisk støyutslipp (db(A)
re 1pW)
C(37)
C(37)
C(37)
Type apparat
Frittstående
Frittstående
Frittstående
Dette apparatet skal utelukkende
brukes til oppbevaring av vin.
Ja
Ja
Ja
Dimensjoner (D/B/H i mm)
585/497/820
585/497/1270
585/497/1270
Forklaringer:
1) Basert standard testresultater i 24 timer. Det faktiske strømforbruket avhenger av det faktiske miljøet, mengden tapping, innstilt temperatur,
døråpning og lukking, etc.
2) Det nominelle strømforbruket er verdien som oppnås i henhold til standardtesten når vinskapet ikke slår på det interne lyset.
- Utvidet temperert: dette kjøleapparatet er beregnet for bruk ved
omgivelsestemperaturer fra 10 °C til 32 °C;
- Temperert: dette kjøleapparatet er beregnet for bruk ved omgivelsestemperaturer fra
16 °C til 32 °C;
- subtropisk: 'dette kjøleapparatet er beregnet på å brukes ved omgivelsestemperaturer
fra 16 °C til 38 °C';
- tropisk: 'dette kjøleapparatet er beregnet på å brukes ved omgivelsestemperaturer fra
16 °C til 43 °C'.
Standarder og direktiver
Dette produktet oppfyller kravene i alle gjeldende EU-direktiver med de tilsvarende
harmoniserte standardene, som sørger for CE-merking.
30
Kundeservice
NO
Kundeservice
Vi anbefaler vår Haier-kundeservice og bruk av originale reservedeler.
Hvis du har et problem med apparatet, sjekk først avsnittet FEILSØKING.
Hvis du ikke finner en løsning der, ta kontakt
din lokale forhandler eller
Service & Support-området www.haier.com hvor du kan finne telefonnumre og
vanlige spørsmål og hvor du kan aktivere servicekravet.
For å kontakte vår tjeneste, sørg for at du har følgende data tilgjengelig.
Informasjonen finner du på typeskiltet.
Modell ___________________________ Serienr. ___________________________
Sjekk også garantikortet som følger med produktet i tilfelle garanti.
For generelle forretningsforespørsler, finn adressene våre i Europa nedenfor:
European Haier-adresser
Land*
Postadresse
Land
Postadresse
Italia
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIA
Frankrike
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIA
Spania
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPANIA
Belgia-FR
Belgia-NL
Nederland
Luxembourg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Tyskland
Østerrike
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
TYSKLAND
Polen
Tsjekkia
Ungarn
Hellas
Romania
Russland
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLEN
Stor-
britannia
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
Storbritannia
TILGJENGELIGHET AV RESERVEDELER: Termostater, temperatursensorer, kretskort
og lyskilder er tilgjengelige i minst sju år etter at den siste enheten av modellen er
markedsført. Dørhåndtak, dørhengsler, skuffer og kurver i en minimumsperiode på syv år
og dørpakninger i en minimumsperiode på 10 år, etter å ha plassert den siste enheten av
modellen på markedet.
Minimumsgarantien er: 2 år for EU-land, 3 år for Tyrkia, 1 år for Storbritannia, 1 år for
Russland, 3 år for Sverige, 2 år for Serbia, 5 år for Norge, 1 år for Marokko, 6 måneder for
Algeria, Tunisia ingen juridisk garanti.
*For ytterligere informasjon om produktet, se https://eprel.ec.europa.eu/ eller
skann QR-koden på energimerket som fulgte med apparatet.
31
NO
Vinflaskestabling
Vinflaskestabling
16 mm
27,5 mm
300,5 mm
15 mm
(215mm)
63,2 mm
HWS42GDAU1
(42)
HWS77GDAU1
(77)
HWS79GDG
(79)
76,1 mm
32
Vinflaskestabling
NO
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-NO
Bruksanvisning
Vinskåp
HWS77GDAU1
HWS42GDAU1
HWS79GDG
SV
2
Tack!
SV
Tack för att du har köpt en Haier-produkt.
Läs igenom dessa anvisningar noggrant innan du använder apparaten. Instruktionerna
innehåller viktig information som hjälper dig att få ut det bästa av apparaten och garanterar
en säker och korrekt installation, användning och underhåll.
Förvara den här bruksanvisningen en lämplig plats att du alltid kan läsa den för att
använda apparaten på ett säkert och korrekt sätt.
Om du säljer apparaten, ger bort den eller lämnar den kvar när du flyttar, se till att du också
lämnar över den här bruksanvisningen att den nya ägaren kan bekanta sig med
apparaten och säkerhetsföreskrifterna.
Förteckning
Varning - Viktig säkerhetsinformation
Allmän information och tips
Miljöinformation
Bortskaffande
Bidra till att skydda miljön och människors hälsa. Lägg
förpackningen i lämpliga behållare för att återvinna den.
Hjälp till att återvinna avfall från elektriska och
elektroniska apparater. Släng inte apparater märkta
med denna symbol med hushållsavfallet. Lämna in
produkten till den lokala återvinningsanläggningen eller
kontakta ditt kommunala kontor.
VARNING!
Risk för skada eller kvävning!
Köldmedier och gaser måste bortskaffas professionellt. Se till att kylmediekretsens
slangar inte är skadade innan de kasseras. Koppla bort apparaten från elnätet. Klipp av
nätkabeln och kassera den. Ta bort brickor och lådor samt dörrspärrar och tätningar för
att förhindra att barn och husdjur stängs in i apparaten.
Gamla vitvaror har fortfarande ett visst restvärde. En miljövänlig metod för bortskaffande
säkerställer att värdefulla råvaror kan återvinnas och användas igen.
Cyklopentan, ett brännbart ämne som inte är skadligt för ozonskiftet, används som
expanderingsmedel för isoleringsskummet.
Genom att se till att denna produkt kasseras rätt sätt bidrar du till att förhindra eventuella
negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa som annars skulle kunna uppstå.
För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommunfullmäktige, den myndighet som ansvarar för hanteringen av ditt hushållsavfall
eller butiken där du köpte produkten, som hanteras av experter.
3
SV
Innehåll
1- Säkerhetsinformation ................................................................................................................................... 4
2- Säkerhetstips .................................................................................................................................................. 7
3- Underhåll ....................................................................................................................................................... 11
4- Tillbehör ......................................................................................................................................................... 13
5- Produktbeskrivning .................................................................................................................................... 14
6- Installation ..................................................................................................................................................... 15
7- Användning ................................................................................................................................................... 18
8- Tips för att spara energi ............................................................................................................................ 23
9- Utrustning ..................................................................................................................................................... 24
10- Skötsel och rengöring ................................................................................................................................ 25
11- Felsökning ..................................................................................................................................................... 26
12- Kundtjänst ..................................................................................................................................................... 30
13- Stapling av vinflaskor .................................................................................................................................. 31
4
Säkerhetsinformation
SV
Säkerhetsinformation
Den här apparaten är endast avsedd att användas / för förvaring
av vin. Innan du slår på apparaten för första gången, läs följande
säkerhetsråd:
VARNING!
Innan apparaten används första gången
Se till att det inte finns några transportskador.
Ta bort alla förpackningar, håll dem utom räckhåll för barn och släng
dem på ett miljövänligt sätt.
Vänta minst två timmar innan du installerar apparaten för att
säkerställa att köldmediekretsen är fullt effektiv.
Apparaten är tung och ska hanteras av minst två personer.
Installation
Apparaten ska placeras en väl ventilerad plats. Se till att det finns ett
utrymme på minst 10 cm över och runt apparaten.
VARNING: Täck inte över ventilationsöppningar i produktens hölje
eller i den inbyggda strukturen.
Placera aldrig apparaten i ett fuktigt utrymme eller en plats där
vatten kan stänka apparaten. Rengör och torka vattenstänk och
fläckar med en mjuk, ren trasa.
Installera inte vinskåpet på en plats som inte är ordentligt isolerad eller
uppvärmd, t.ex. i ett garage. Ditt vinskåp är inte konstruerat för att
fungera i en omgivningstemperatur under 10 °C.
Installera inte apparaten i direkt solljus eller i närheten av värmekällor
(t.ex. spisar, värmare).
Installera och nivellera apparaten en lämplig plats med hänsyn till
användning och storlek.
Kontrollera att den elektriska informationen typskylten
överensstämmer med strömförsörjningen. Om den inte gör det ska
du kontakta en elektriker.
Apparaten drivs av en strömförsörjning 220-240 VAC/50 Hz.
Onormala spänningsvariationer kan göra att apparaten inte startar,
skada temperaturkontrollen eller kompressorn eller låta konstigt
under drift. I sådana fall ska en automatisk regulator monteras.
Använd inte adaptrar och förlängningskablar med flera kontakter.
VARNING: Lägg inte flera bärbara uttag eller bärbara ström-
försörjningsaggregat bakom apparaten.
5
SV
Säkerhetsinformation
VARNING!
VARNING: Se till att sladden inte fastnar eller skadas r produkten
placeras.
Trampa inte på strömkabeln.
Använd ett separat jordat uttag för strömförsörjningen som är lätt att
komma åt. Apparaten måste jordas.
Endast för UK: Apparatens strömkabel är försedd med en 3-polig
jordad kontakt som passar ett standarduttag med 3 poler (jordad).
Klipp aldrig av eller demontera den tredje polen (jordad). Kontakten ska
vara tillgänglig när apparaten är installerad.
VARNING: Skada inte köldmediekretsen.
Daglig användning
Att hålla dörren öppen under långa perioder kan orsaka en betydande
ökning av temperaturen i apparatens utrymmen.
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga om de
har fått handledning eller instruktioner för säker användning och
förstår de faror som är inblandade.
Barn ska inte leka med apparaten.
Barn i åldern 3-8 år får använda kylskåpet för att ta ut och sätta i mat.
De får inte rengöra eller installera kylskåpet.
Håll barn under 3 år borta från apparaten om de inte är under ständig
uppsikt.
Rengöring och skötsel ska inte utföras av barn utan uppsikt.
Apparaten måste placeras så att kontakten är åtkomlig.
Om köldgas eller annan brandfarlig gas läcker ut i rheten av
apparaten, stäng av ventilen för den läckande gasen, öppna dörrar och
fönster och dra inte ur strömkabeln till apparaten.
Vänta minst 7 minuter innan du kopplar in strömmen igen efter att
strömmen har kopplats bort.
Lyft inte apparaten i dörrhandtagen.
Nycklarna måste förvaras utom räckhåll för barn och inte i närheten av
apparaten för att förhindra att barn blir inlåsta i apparaten.
Observera att apparaten är inställd för drift vid ett specifikt
temperaturintervall mellan 10 och 38 °C. Det kan hända att apparaten
inte fungerar som den ska om den lämnas under en längre tid vid en
temperatur över eller under det angivna intervallet.
6
Säkerhetsinformation
SV
VARNING!
För att förhindra personskada orsakad av fall eller elchock orsakad av
kontakt med vatten, ska instabila föremål (tunga objekt, behållare med
vatten) inte placeras ovanpå apparaten.
Öppna och stäng dörren endast med handtagen. Mellanrummet
mellan dörren och skåpet är mycket smalt. Placera inte händerna
i dessa områden. Fingrarna kan klämmas. Öppna eller stäng apparatens
dörrar endast när inga barn befinner sig inom dörrens rörelseområde.
Förvara eller använd inte brännbara, explosiva eller frätande material
i apparaten eller i dess närhet.
Förvara inte explosiva ämnen, t.ex. aerosolburkar med brandfarligt
drivmedel, i den här apparaten.
Förvara inte mediciner, medel med bakterier eller kemikalier i apparaten.
Detta är en hushållsapparat, vi råder att inte förvara material som
kräver strikta temperaturer i apparaten.
Ställ inte in onödigt låg temperatur i vinskåpet. Minustemperaturer kan
förekomma vid höga inställningar. Varning: Flaskor kan spricka
Rör inte insidan av apparaten när den är i drift, särskilt inte med våta
händer, eftersom dina händer kan frysa fast på ytan.
För att få en korrekt kylning av vinet får du inte överbelasta apparaten.
Koppla ur apparaten i händelse av strömavbrott eller före rengöring.
Vänta i minst 7 minuter innan du startar apparaten igen. Frekventa
startar kan skada kompressorn.
VARNING: Använd inte elektriska apparater inuti apparaten om de inte
är av en typ som rekommenderas av tillverkaren. För att undvika risker
måste en skadad nätsladd bytas ut av kundtjänst (se garantikortet).
För att förlänga apparatens livslängd bör du undvika att stänga av den.
Placera aldrig apparaten horisontellt marken. Vänta i 24 timmar
innan du kopplar in apparaten efter att ha lutat den mer än 45°.
7
SV
Säkerhetstips
Säkerhetstips
VARNING!
Underhåll/ rengöring
Barn som utför rengöring och underhåll ska hållas under uppsikt.
Koppla bort apparaten från elnätet innan du utför rutinunderhåll. Vänta
i minst 7 minuter innan du startar apparaten igen. Frekventa startar
kan skada kompressorn.
Håll i kontakten, inte kabeln, när du kopplar ur apparaten.
Rengör inte apparaten med hårda borstar, stålborstar, rengörings-
medelspulver, bensin, amylacetat, aceton och liknande organiska
lösningar, sura eller alkaliska lösningar. Rengör med ett speciellt
rengöringsmedel för kyl-/frysskåp för att undvika skador. Använd
varmt vatten och bikarbonatlösning - cirka en matsked bikarbonat per
liter/quart vatten. Skölj noggrant med vatten och torka torrt. Använd
inte rengöringspulver eller andra slipande rengöringsmedel. Diska inte
avtagbara delar i diskmaskin.
VARNING: Använd inte mekaniska hjälpmedel för att skynda
avfrostningen, annat än de som rekommenderas av tillverkaren.
Om elsladden skadas måste den bytas av tillverkaren, dennes
serviceombud eller liknande kvalificerad person för att undvika faror.
Försök inte att reparera, demontera eller modifiera apparaten själv.
Kontakta vår kundtjänst angående reparationer.
Om lamporna skadas måste de bytas av tillverkaren, dennes
serviceombud eller liknande kvalificerad person för att undvika faror.
Ta bort dammet på baksidan av enheten minst en gång om året för att
undvika brandrisk och ökad energiförbrukning.
8
Säkerhetstips
SV
Spruta eller spola inte i eller på apparaten under rengöringen.
Använd inte vattenspray eller ånga för att rengöra apparaten.
Rengör inte den kalla glasdörren med hett vatten. Plötsliga temperatur-
förändringar kan göra att glaset spricker.
Låt dörren vara öppen om apparaten inte ska användas under en längre
tid, för att förhindra att det börja lukta illa i apparaten.
Information om köldmediegas
VARNING!
Apparaten innehåller det brandfarliga köldmediet ISOBUTANE (R600a).
Se till att köldmediekretsen inte skadas under transport eller installation.
Läckande köldmedium kan orsaka ögonskador eller antändas. Om en
skada har uppstått: håll borta från öppna eldkällor, ventilera rummet
ordentligt, koppla inte in eller dra ut nätsladdarna till apparaten eller
någon annan apparat. Informera kundtjänsten.
Om ögonen kommer i kontakt med köldmediet, skölj omedelbart under
rinnande vatten och kontakta omedelbart en ögonspecialist.
VARNING: Kylsystemet är under högt tryck. Manipulera det inte.
Eftersom brandfarliga köldmedier används, ska apparaten installeras,
hanteras och servas strikt enligt instruktionerna. Kontakta en
professionell agent eller vår kundtjänst för att kassera apparaten.
9
SV
Säkerhetstips
Avsedd användning
Denna produkt är avsedd att användas i hushåll och liknande
användningsområden, som till exempel:
- personalkök i butiker, kontor och andra arbetsmiljöer;
- mangårdsbyggnader och av gäster på hotell, motell och andra
miljöer av bostadstyp;
- B&B-miljöer;
- catering och liknande användningsområden för slutkunder.
För att säkerställa en säker lagring av vinet är det viktigt att följa denna
bruksanvisning.
Närmare uppgifter om vilken del av apparaten som är lämpligast för
förvaring av vissa typer av livsmedel, med hänsyn till den temperatur-
fördelning som kan förekomma i apparatens olika utrymmen, finns
i den andra delen av bruksanvisningen.
Det är inte tillåtet att ändra eller modifiera anordningen. Oavsiktlig
användning kan orsaka faror och förlust av garantin.
10
Säkerhetstips
SV
Bortskaffande
Symbolen produkten eller förpackningen anger att denna
produkt inte får behandlas som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas in
lämplig central för återvinning av elektrisk och elektronisk utrustning.
Genom att se till att denna produkt kasseras på rätt sätt hjälper du till att
förhindra potentiella negativa konsekvenser för miljön och människors
hälsa, vilket annars kan orsakas av olämplig avfallshantering av denna
produkt. För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt,
kontakta din kommunfullmäktige, den myndighet som ansvarar r
hanteringen av ditt hushållsavfall eller butiken där du köpte produkten.
Eftersom brandfarliga isoleringsgaser används ska du kontakta den
professionella agenten eller vår kundtjänst när du ska göra dig av med
apparaten.
VARNING!
Kvävningsrisk!
Köldmedier och gaser ste bortskaffas professionellt. Se till att
kylmediekretsens slangar inte är skadade innan de kasseras. Koppla bort
apparaten från elnätet. Klipp av nätkabeln och kassera den. Ta bort
brickor och lådor samt dörrspärrar och tätningar för att förhindra att barn
och husdjur stängs in i apparaten.
11
SV
Underhåll
Underhåll
VARNING: Innan rengöring ska apparaten kopplas bort från ström-
försörjningen.
Rengör inte apparaten med hårda borstar, stålborstar, rengörings-
medelspulver, bensin, amylacetat, aceton och liknande organiska
lösningar, sura eller alkaliska lösningar. Rengör med ett speciellt
rengöringsmedel för kylskåp för att undvika skador.
Rengör apparaten när det lagras lite eller inget vin. Den behöver bara
rengöras när den är smutsig.
Rengör apparatens insida och hölje med
en svamp fuktad med varmt vatten och
neutralt rengöringsmedel.
Skölj med rent varmt vatten och torka
med en mjuk trasa.
Inga delar av apparaten får köras i disk-
maskin.
Vänta i minst 7 minuter innan du startar
apparaten igen. Frekventa startar kan
skada kompressorn.
Rengör dörrpackningen:
Dörrpackningarna bör rengöras var tredje månad för att säkerställa en
korrekt tätning. Gör så här: Ta bort: Ta tag i dörrpackningen och dra ut den
i pilens riktning så att den lossar från spåret.
Doppa borsten i vatten eller livsmedelsklassat
alkohol (godkänt för livsmedel) och rengör
först dörrpackningens spår genom att dra
borsten fram och tillbaka. Torka sedan av
dörrpackningens yta med en handduk
doppad i vatten eller livsmedelsklassat
alkohol. Tvätta sedan dörrpackningen och
torka den torr med en ren handduk.
12
Underhåll
SV
Montering av dörrpackning efter rengöring:
Kontrollera att det inte finns något vatten kvar dörrpackningen innan
du sätter tillbaka den. Sätt in dörrpackningen i spåret, tryck ordentligt,
börja från toppen och tryck in packningen i spåret tills den sitter på plats.
Rengöring av hyllor:
Alla hyllor kan tas ut för rengöring.
Ta ut alla flaskor.
Lyft upp hyllan och ta ut den.
Rengör hyllan med en mjuk handduk.
Vänta tills hyllorna är torra innan du sätter in dem igen. VARNING:
Vänta minst 7 minuter innan du återansluter strömmen efter att
strömmen har kopplats bort.
13
SV
Tillbehör
Tillbehör
Kontrollera tillbehör och litteratur i enlighet med denna lista: utan isolering.
Namn
Bruksan-
visning
Service-
kort
Hylla
Liten
hylla
Gångjärns-
skydd
Energi-
märkning
Nyckel
Dörrens
vänstra kam
HWS77GDAU1
1
1
6
1
1
1
2
2
HWS42GDAU1
1
1
3
1
1
1
2
2
HWS79GDG
1
1
5
0
0
1
0
0
14
Produktbeskrivning
SV
Produktbeskrivning
Uppmärksamma
grund av tekniska förändringar och olika modeller kan vissa illustrationer i den här
bruksanvisningen skilja sig från din modell.
Bild på apparaten
1. Fläkt
2. Hylla
3. Mellanvägg
4. Aktivt kolfilter
5. Justerbara fötter
6. Lås (för HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
7. Dörr
8. LED-lampa
9. Display (på framsidan av dörren)
15
SV
Installation
Installation
1. Uppackning
Ta ut apparaten ur förpackningen.
Ta bort allt förpackningsmaterial, inklusive skumunderlaget och all tejp som håller fast
tillbehören.
2. Miljöförhållanden
Rumstemperaturen bör alltid ligga mellan 10 °C och 38 °C, eftersom den kan påverka
temperaturen inuti apparaten och dess energiförbrukning. Apparaten ska inte installeras
nära andra värmeavgivande apparater (ugnar, kylskåp) utan isolering.
3. Utrymme som krävs
Nödvändigt utrymme för att öppna dörren (fig. 3):
Bredd
i mm
Djup
i mm
Avstånd till vägg
i mm
B1
B2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1 033
1 047
100
4. Ventilationsutrymme
Av säkerhets- och energimässiga skäl måste det
nödvändiga ventilationsavståndet på 10 cm i alla
riktningar iakttas (fig. 4).
VARNING!
Håll ventilationsöppningarna i apparaten eller i den inbyggda konstruktionen fria från
hinder. Denna kylanordning är inte avsedd att användas som inbyggd apparat.
5. Nivellering av apparaten
Apparaten ska placeras på en plan och fast yta.
1. Luta apparaten lätt bakåt (fig. 5).
2. Ställ in de justerbara framfötterna till önskad nivå
genom att vrida dem.
3. Stabiliteten kan kontrolleras genom att växelvis
stöta diagonalerna. Den svaga svängningen ska
vara lika stor i båda riktningarna. Annars kan ramen
skeva, vilket kan leda till läckande dörrtätningar. En låg
tendens bakåt underlättar stängningen av dörren.
16
Installation
SV
6. Finjustering av dörren
Det är lättare att stänga apparaten om du använder de
främre nivelleringsfötterna:
Vrid de justerbara fötterna (fig. 6) för att vrida dem
uppåt eller nedåt:
Om du vrider fötterna medurs höjs apparaten.
Om du vrider fötterna moturs sänks apparaten.
7. Väntetid
Den underhållsfria smörjoljan finns i kompressorns
kapsel. Denna olja kan tränga igenom det slutna rörsy-
stemet under transporten om apparaten lutar. Innan
du ansluter apparaten till elnätet ska du vänta i 24 timmar
(fig. 7) så att oljan rinner tillbaka till kapseln.
8. Elanslutning
Kontrollera före varje anslutning att:
Strömförsörjning, uttag och säkringar överensstämmer med typskylten.
Eluttaget är jordat och att det inte finns någon flervägskontakt eller förlängningar.
Nätkontakten och uttaget sitter ordentligt.
Anslut kontakten till ett korrekt installerat hushållsuttag.
VARNING!
För att undvika risker måste en skadad nätsladd bytas ut av kundtjänst (se garantikortet).
9. Öppningsriktningar för dörren
Innan du ansluter apparaten till strömförsörjningen bör du kontrollera om dörrsvängningen
måste ändras från höger (vid leverans) till vänster, om detta krävs av installationsplatsen
och användbarheten.
VARNING!
Apparaten är tung. Det behövs två personer för att vända dörren.
Innan du börjar använda apparaten ska du först dra ur kontakten från elnätet.
Luta inte apparaten mer än 45° för att undvika att kylsystemet skadas.
17
SV
Installation
Monteringssteg
(för HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
1. Använd/tillhandahåll nödvändigt verktyg.
2. Koppla ur apparaten.
3. Öppna dörren, ta bort den främre remsan och hitta
motsvarande remsa för att ta bort den vänstra sidan
och placera den på den högra sidan av springan.
4. Koppla ur anslutningskabeln. Dra ut den övre delen
av dörrtätningen och ta ner dörrens bakre list. (Ta bort
den från den vänstra sidoöppningen)
5. Lossa 2 skruvar på det övre gångjärnet.
6. Ta bort skyddet och gångjärnet, ta bort axelskyddet
och montera sedan andra sidan, montera sedan
gångjärnet i axeln.
7. Ta bort kammen och dörrhållaren och flytta
dörrhållaren till en annan sida av dörren. Installera
den nya kammen från påsen med tillbehör.
8. Om skåpet lutar (mindre än 45°), ta bort det nedre
gångjärnet (3 skruvar) för backup.
9. Ta bort den nedre kammen gångjärnet och
gångjärnsaxeln. Montera axeln ger sida av det
nedre gångrnet. Ta ut kammen ur instruktionsskan
och montera den på den nedre gångjärnsaxeln.
10. Montera det nedre gångjärnet och den nedre foten
på andra sidan av skåpet. Smörj kammen.
11. Montera dörren det nedre gångjärnets axel och
fäst det övre gångjärnet med två skruvar på skåpet.
Fäst signalledarna i mitten av det övre gångjärnets
spår och ta gångjärnsskyddet i instruktionsväskan
och fäst det på det övre gångjärnet.
12. Montera dörrtätningen och dörrlisten på dörren. tt
in paret med signalledare, flytta magnetomkopplaren
(12.1) till det högra monteringsspåret (12.2) den
övre balkboxen och fäst skåpets frontlist.
13. Se till att dörren kan öppnas och stängas ordentligt.
18
Användning
SV
Användning
1. Innan apparaten används första gången
Avlägsna allt förpackningsmaterial. Detta inkluderar skumbasen och all tejp som håller
fast vinskåpets tillbehör, invändigt och utvändigt. Förvara dem utom räckhåll för barn
och släng dem på ett miljövänligt sätt.
Rengör apparatens in- och utsida med vatten och ett milt rengöringsmedel innan du
lägger in vin i den.
Vänta minst 2 timmar innan du ansluter apparaten till strömförsörjningen efter att den
har installerats och rengjorts. Om vinskåpet av någon anledning har varit i snedställt läge
ska du vänta 24 timmar innan du kopplar in den. Se avsnittet INSTALLATION.
När du har anslutit enheten till ett eluttag ska du låta enheten vara på i minst 30 minuter
för att acklimatisera sig innan du gör några justeringar.
Temperaturen ställs automatiskt in på 12 °C. Om man önskar går det att manuellt ändra
temperaturen. Se avsnittet TEMPERATUR.
2. Touchknappar
Knapparna kontrollpanelen är touchknappar som reagerar när du rör dem lätt med
fingret.
3. Beskrivning av kontrollpanelen
A Innerbelysning/Wi-Fi-knapp
B Knapp för att växla mellan °C /°F
C Temperaturjusteringsknapp: ner
D Display
E Temperaturjusteringsknapp: upp
F Knapp för val av temperaturzon
G Låsknapp
H Startknapp
4. Automatisk låsfunktion
Kontrollpanelen låses automatiskt från alla knapptryckningar efter 30 sekunder från att
funktionen har aktiverats, är upplyst. För att aktivera knapplåset tryck på knappen
i 3 sekunder, när det är låst dämpas de bakljusbelysta LED-lamporna. Knapp A är inte låst.
5. Knapp för strömfunktion
Tryck på knappen H i 5 sekunder och vinskåpet stänger av strömmen. Tryck sedan på
knappen H i 5 sekunder för att sätta på vinkällaren igen..
19
SV
Användning
6. Temperaturinställning
Uppmärksamma
Förinställningar
När du har kopplat in enheten i ett eluttag ska du låta enheten acklimatisera sig i minst
30 minuter innan du gör några justeringar.
När apparaten sätts på efter att ha kopplats bort från elnätet kan det ta flera timmar
innan den uppnår rätt temperatur. Den exakta tiden varierar beroende på miljön och
temperaturinställningen.
1. Val av temperaturzon
I upplåst läge är ikonen " " helt tänd. Om den aktuella displayen befinner sig i den övre
temperaturzonen är den övre ikonen tänd och den nedre ikonen avstängd. Tryck på
knappen " " i det här läget och den nedre ikonen tänds och den övre ikonen släcks.
Temperaturinställning
När ikonen "Upper" är påslagen i upplåst läge kan temperaturen i den övre temperatur-
zonen justeras.
Tryck eller när ikonen "Upper" är tänd för att öka eller sänka temperaturen. När
den önskade temperaturen är uppnådd trycker du knappen. Efter att temperatur-
inställningen är slutförd, och 3 sekunder senare, slutar temperaturvisningsområdet att
blinka, varefter temperaturvisningen visar den aktuella temperaturen.
Temperaturområdet är 5 till 20 grader.
När ikonen "Lower" är tänd kan temperaturen i den lägre temperaturzonen justeras.
Rekommenderade temperaturinställningar
Följande dricktemperaturer rekommenderas för olika typer av vin.
Rött vin
+13 °C till +20 °C
(+55 °F till + 68 °F)
Prosecco -
mousserande vin
+5 °C till +8 °C
(+41 °F till +47 °F)
Vitt vin
+9 °C till +12 °C
(+48 °F till +54 °F)
Om du förvarar vin under lång tid bör det förvaras vid en temperatur mellan +10 °C och
+12 °C (50 °F och +54 °F).
7. Standbyläge
Skärmen dämpas automatiskt i 30 sekunder.
Den tänds automatiskt när någon knapp vidrörs eller när dörren öppnas.
8. Inställning av Belysning
Tryck på knappen . När lamporna i skåpet är tända lyser lamporna gradvis upp. När
du trycker på knappen en gång till släcks lamporna gradvis.
20
Användning
SV
Uppmärksamma
Påverkan på temperaturen
Temperaturen i apparaten påverkas av följande faktorer:
Omgivningstemperatur Antal lagrade flaskor
Frekvens av dörröppning Placering av apparaten
Standardinställningen är 12 °C
När displayen slutar blinka återgår den till att visa den aktuella temperaturen i vinskåpet.
Det kommer att ta lite tid att nå den inställda temperaturen.
9. °C/°F-funktion
Tryck på knappen för att växla mellan Fahrenheit och Celsius.
10. Minnesfunktion för avstängning
Vid strömavbrott sparar skåpet automatiskt den inställda temperaturen. När
strömmen återställs kommer den att köras utifrån den temperatur som ställdes in
före strömavbrottet.
11. Funktion för kompensation av låg temperatur
Vinskåpet har en funktion för kompensation av låg temperatur för att säkerställa en
stabil temperatur: När omgivningstemperaturen är lägre än den inställda temperaturen
startar vinskåpet automatiskt kompensationsfunktionen för låg temperatur och
värmer upp programmet. När temperaturen i applikationen når den inställda
temperaturen stängs kompensationsfunktionen för låg temperatur automatiskt av.
12. Larm för öppen dörr
Om dörren hålls öppen i mer än en minut kommer summern att larma tills dörren
stängs. Eller stäng av summern genom att röra vid valfri knapp på displaypanelen.
13. Visning av luftfuktighet
Håll in knappen " " i 3 sekunder för att visa procentuell fuktighet på displayen. Tryck
på knapparna "+" eller "-" för att stänga av visningen av luftfuktighet.
Uppmärksamma
Skåpets luftfuktighet testas i enlighet med den europeiska standarden SS-EN 62552,
testresultatet för skåpets luftfuktighet är 50-80 %, vilket är i linje med kraven i SS-EN
62552 och (EU) 2010/1060.
21
SV
Användning
14. Inställning av Wi-Fi-läge (för HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
ANSLUTBARHET
TRÅDLÖSA PARAMETRAR
Teknik
Wi-Fi
Bluetooth
Standard
IEE 802.11 b/g/n
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvensband (n) [MHz]
2401÷2483
2402÷2480
Maximal effekt [mW] band (n) [MHz]
100
10
PRODUKTINFORMATION
Så här aktiverar du Wi-Fi-modulen:
Tryck på ljusknappen i 3 sekunder för att aktivera Wi-Fi
Wi-Fi-modulen är påslagen och Wi-Fi-ikonen börjar blinka
Om vinskåpet är registrerat men Wi-Fi är avstängt blinkar ikonen
Om vinskåpet är registrerat och anslutet är Wi-Fi-ikonen alltid på
Om du vill återställa Wi-Fi trycker du på lampan i 3 sekunder
I APP-HOPKOPPLINGSLÄGE
Steg 1
Ladda ner hOn-appen i
butikerna.
Steg 2
Logga in eller registrera dig.
Steg 3
Lägg till en ny apparat
genom att välja vinskåpet i
listan.
22
Användning
SV
Steg 4
Skanna QR-koden eller
ange serienumret manuellt.
Steg 5
Tryck på ljusknappen på
produkten i 3 sekunder för att
aktivera Wi-Fi.
Steg 6
Wi-fi-ikonen blinkar,
kopplingsprocessen pågår.
Du har 5 minuter på dig att
slutföra kopplingsprocessen.
När processen är klar slutar
Wi-Fi-ikonen att blinka och
den kommer alltid att vara
på.
OBS!
23
SV
Tips för att spara energi
Tips för att spara energi
Tips för att spara energi
Se till att apparaten är ordentligt ventilerad (se avsnittet INSTALLATION).
Installera inte apparaten i direkt solljus eller i närheten av värmekällor (t.ex. spisar,
värmare).
Undvik onödigt låga temperaturer i apparaten. Energiförbrukningen ökar ju lägre
temperaturen i apparaten är inställd.
Öppna apparatens dörr så lite och så kort tid som möjligt.
Överskrid inte den avsedda mängden flaskor för att undvika att luftflödet hindras.
Håll dörrtätningarna rena så att dörren alltid stängs korrekt.
Den mest energibesparande konfigurationen kräver att lådor, matlådor och hyllorna
placeras i ett fabriksfräscht skick i apparaten och att maten placeras utan att blockera
kanalens luftutsläpp.
24
Utrustning
SV
Utrustning
1. Hylla
1. Hyllorna är konstruerade för att göra det enkelt att förvara och ta ut vinet ur skåpet.
De kan rengöras med en mjuk handduk.
2. Flaskor med en diameter på 76 mm kan staplas på varandra.
3. Magnumflaskor kan staplas på bottenhyllan.
4. Mängden kan variera från det som visas på bilden om flaskorna staplas på ett annat
sätt.
Tips och råd om hur du kan organisera ditt vinskåp.
Vi rekommenderar att inte placera mer en två lager på varje hylla och att vikten per hylla
inte överstiger 20 kg. Innan du placerar flaskorna i vinskåpet ska du kontrollera att
vinhyllorna är helt stabila. Se även till att det inte sticker ut några flaskor från hyllorna
som kan stöta i glasdörren när den stängs.
2. Belysning
Lysdioderna i apparaten tänds när dörren öppnas. Om du vill tända ljuset när dörren är
stängd trycker du på knappen igen. När du inte behöver se innehållet i skåpet bör
belysningen stängas av (för att öka energieffektiviteten).
3. Låset (för HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
För att låsa vinskåpet stänger du dörren och använder nyckel.
Lås dörren genom att vrida nyckeln moturs;
Lås upp dörren genom att vrida nyckeln medurs.
25
SV
Skötsel och rengöring
Skötsel och rengöring
1. Avfrostning
Avfrostningen av vinskåpet sker automatiskt, ingen manuell åtgärd behövs.
2. Byte av LED-lampa
Lampan använder LED som ljuskälla, vilket ger låg energiförbrukning och lång livslängd.
Om det finns något avvikelser, kontakta kundtjänsten. Se avsnittet KUNDTJÄNST.
VARNING!
Byt inte ut LED-lampan själv. Den får endast bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
serviceagent.
Parametrar för LED-lampa:
Spänning 12V; maxeffekt:8W(för HWS77GDAU1/HWS79GDG)
Spänning 12V; maxeffekt:5W(för HWS42GDAU1)
3. Icke i bruk under längre tid
Dra ut kontakten.
Rengör apparaten och dörrens packningar enligt beskrivningen ovan.
Håll dörren öppen för att förhindra att dålig lukt bildas i skåpet.
4. Flytta apparaten
1. Ta bort alla flaskor och koppla ur apparaten.
2. Säkra hyllor och andra rörliga delar i vinskåpet med tejp.
3. För att undvika att fryssystemet skadas ska vinskåpet inte lutas mer än 45°.
5. Luftväxling med aktivt kolfilter.
Hur vinet fortsätter att mogna beror på de omgivande förhållandena. Luftens kvalitet är
avgörande för hur väl vinet bevaras. Ett aktivt kolfilter har monterats i den nedre delen av
apparatens bakre vägg för att absorbera lukt och förbättra luftkvaliteten.
Uppmärksamma
Vi rekommenderar att byta ut kolfiltret en gång per år. Kontakta din återförsäljare för nytt
filter.
Byte av filter:
Ta filtret i handtaget. Vrid det åt vänster och ta bort
det.
Sätta i filtret:
Sätt in det med handtaget i vertikalt läge. Vrid det till
höger och sätt in det.
26
Felsökning
SV
Felsökning
Många problem som uppstår kan du lösa själv utan särskild expertis. Om ett problem
uppstår, kontrollera alla visade möjligheter och följ nedanstående instruktioner innan du
kontaktar en kundtjänst. Se avsnittet KUNDTJÄNST.
VARNING!
Före underhåll ska du stänga av apparaten och dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Elektrisk utrustning bör endast underhållas av kvalificerade eltekniker, eftersom
felaktiga reparationer kan orsaka betydande följdskador.
En skadad nätkontakt får endast bytas ut av tillverkaren dess serviceagent eller
liknande kvalificerade personer för att undvika fara.
Felkod
Orsak
Lösning
P2
Dörrens öppningstid är för
lång.
Stäng dörren.
H1
Temperaturen i den övre
temperaturzonen är för hög.
Kontakta vår kundtjänst. Kontrollera
att omgivningstemperaturen ligger
mellan 10 °C och 38 °C.
H2
Temperaturen i den lägre
temperaturzonen är för hög.
L2
Temperaturen i den övre
temperaturzonen är för låg.
L3
Temperaturen i den lägre
temperaturzonen är för låg.
E6
Fel på den övre fläktmotorn.
Kontakta vår kundtjänst.
E8
Fel på den nedre
fläktmotorn.
27
SV
Felsökning
Problem
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Kompressorn
fungerar inte.
Nätkontakten är inte ansluten till
eluttaget.
Anslut nätkontakten.
Apparatens körs
ofta eller körs för
länge.
Utetemperaturen är för hög.
I detta fall är det normalt att
apparaten kör längre.
Apparaten har varit utan ström
under en tid.
Normalt tar det ett tag för
apparaten att svalna helt och
hållet.
En dörr i apparaten är inte helt
stängd.
Stäng dörren och säkerställ
att apparaten är placerad på
en plan yta och att det inte
finns någon mat eller
behållare som förhindrar att
dörren stängs.
Dörren har öppnats för ofta eller
för länge.
Öppna inte dörren för ofta.
Dörrens packning(ar) är
smutsig(a), sliten(na),
sprucken(na) eller
felanpassad(e).
Rengör dörrpackningen eller
byt ut den av kundtjänsten.
Den nödvändiga
luftcirkulationen är inte
garanterad.
Säkerställ tillräcklig
ventilation.
Temperaturen är inställd för
lågt.
Problemet löser sig självt när
den önskade temperaturen
har uppnåtts.
Det är smutsigt
och/eller luktar inuti
vinskåpet.
Vinskåpet behöver rengöras.
Rengör insidan av vinskåpet.
Det är inte
tillräckligt kallt inuti
apparaten.
Temperaturen är inställd för
högt.
Återställ temperaturen.
Flaskor har nyligen lagts till.
Låt de nyligen inlagda
flaskorna få tid på sig att
önskad temperatur.
En dörr i apparaten är inte helt
stängd.
Stäng dörren.
Dörren har öppnats för ofta eller
för länge.
Öppna inte dörren för ofta.
Dörrpackningen är smutsig, sliten,
sprucken eller felanpassad.
Rengör dörrpackningen eller
byt ut den av kundtjänsten.
Det är för kallt inuti
apparaten.
Temperaturen är inställd för
lågt.
Återställ temperaturen.
28
Felsökning
SV
Problem
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Det finns
fuktbildningar i
vinskåpet.
Klimatet är för varmt och för
fuktigt.
Öka temperaturen.
En dörr i apparaten är inte helt
stängd.
Stäng dörren.
Dörren har öppnats för ofta eller
för länge.
Öppna inte dörren/lådan för
ofta.
Den ansamlas fukt
på vinskåpets
utsida.
Klimatet är för varmt och för
fuktigt
Detta är normalt i fuktigt
klimat och kommer att ändras
när luftfuktigheten minskar.
Dörren är inte ordentligt stängd.
Den kalla luften i apparaten och
den varma luften utanför
kondenserar.
Se till att dörren är ordentligt
stängd och att packningarna
sluter ordentligt.
Apparaten låter
konstigt
Apparaten är inte placerad på en
plan yta.
Justera fötterna för att
nivellera apparaten.
Apparaten rör vid något föremål
runt omkring den.
Ta bort föremål runt
apparaten.
Ett svagt ljud hörs
som liknar det från
rinnande vatten.
Det är normalt
-
Invändig belysning
eller kylsystem
fungerar inte.
Nätkontakten är inte ansluten till
eluttaget.
Anslut nätkontakten.
Strömförsörjningen är inte
intakt.
Kontrollera elförsörjningen i
rummet. Ring det lokala
elbolaget!
LED-lampan är sönder.
Kontakta kundtjänsten för
byte av lampa
Vinskåpets sidor
och dörrlister blir
varma
Det är normalt.
-
Dörren stängs inte
ordentligt
Apparaten står ojämnt.
Nivellera apparaten med hjälp
av justeringsfötterna.
Dörren är blockerad.
Kontrollera om det finns
blockeringar som flaskor eller
hyllor.
För att kontakta teknisk assistans, besök vår webbplats: https://corporate.haier-
europe.com/en/
Under stycket "Webbplats", välj märket din produkt och ditt land. Du kommer att
omdirigeras till den specifika webbplatsen där du hittar telefonnummer och formulär för att
kontakta teknisk assistans.
29
SV
Felsökning
Produktblad enligt förordning EU nr 2019/2016
Varumärke
Haier
Haier
Haier
Modellnamn/identifierare
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
HWS79GDG
Nominell flaskkapacitet
42
77
79
Kylanordning för hemmabruk
2
2
2
Energieffektivitetsklass
G
G
G
Årlig energiförbrukning (kWh/år) 1)
142
152
152
Förvaringsvolym (l)
106
190
190
Klimatklass:
Apparaten är avsedd att användas vid
en omgivningstemperatur mellan 10
°C och 38 °C.
SN N ST
SN N ST
SN N ST
Luftburet akustiskt buller (db(A) re
1pW)
C(37)
C(37)
C(37)
Typ av apparat
Fristående
Fristående
Fristående
Den här apparaten är endast avsedd
att användas för förvaring av vin.
Ja
Ja
Ja
Mått (D/B/H i mm)
585/497/820
585/497/1270
585/497/1270
Förklaringar:
1) Baserat standardtestresultat för 24 timmar. Den faktiska energiförbrukningen beror den faktiska miljön, antalet flaskor, den inställda
temperaturen, öppning och stängning av dörren osv.
2) Den nominella energiförbrukningen är det värde som erhålls enligt standardtestet när vinskåpet inte tänder den interna belysningen.
- Utökad tempererad: "denna kylapparat är avsedd att användas vid
omgivningstemperaturer från 10 °C till 32 °C".
- Tempererad: "denna kylapparat är avsedd att användas vid omgivningstemperaturer
från 16 °C till 32 °C".
- Subtropisk: "denna kylapparat är avsedd att användas vid omgivningstemperaturer från
16 °C till 38 °C".
- Tropisk: "denna kylapparat är avsedd att användas vid omgivningstemperaturer från
16 °C till 43 °C".
Standarder och direktiv
Denna produkt uppfyller kraven i alla tillämpliga EG-direktiv med motsvarande
harmoniserade standarder som tillhandahåller CE-märkning.
30
Kundtjänst
SV
Kundtjänst
Vi rekommenderar vår Haier-kundtjänst och användning av originalreservdelar.
Om du har problem med din apparat, kontrollera först avsnittet FELSÖKNING.
Om du inte hittar en lösning där kontakta
din lokala återförsäljare eller
Service & Support-området www.haier.com där du kan hitta telefonnummer och
FAQ (vanliga frågor) och där göra ett serviceanspråk.
Om du vill kontakta vår tjänst ska du se till att du har följande uppgifter tillgängliga.
Informationen finns på typskylten.
Modell ___________________________ Serienummer. ______________________
Kontrollera även det garantikort som medföljer produkten i händelse av garanti.
För allmänna affärsförfrågningar hittar du våra adresser i Europa nedan:
Europeiska adresser för Haier
Land*
Postadress
Land
Postadress
Italien
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIEN
Frankrike
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIEN
Spanien
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPANIEN
Belgien-FR
Belgien-NL
Nederländerna
Luxemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIEN
Tyskland
Österrike
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
TYSKLAND
Polen
Tjeckien
Ungern
Grekland
Rumänien
Ryssland
Haier Polen Sp. Zoo.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLEN
UK
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
TILLGÄNGLIGHET AV RESERVDELAR: Termostater, temperaturgivare, kretskort och
ljuskällor finns tillgängliga under minst sju år efter det att den sista enheten av samma
modell har släppts på marknaden. Dörrhandtag, dörrgångjärn, brickor och korgar under
minst sju år och dörrpackningar under minst tio år efter att den sista enheten av samma
modell har släppts på marknaden
Minsta garantiperiod är: 2 år för EU-länder, 3 år för Turkiet, 1 år för Storbritannien, 1 år för
Ryssland, 3 år för Sverige, 2 år för Serbien, 5 år för Norge, 1 år för Marocko, 6 månader för
Algeriet, ingen juridisk garanti krävs i Tunisien.
För mer information om produkten, se https://eprel.ec.europa.eu/ eller skanna QR-
koden på energimärkningen bifogad med apparaten.
31
SV
Stapling av vinflaskor
Stapling av vinflaskor
16 mm
27,5 mm
300,5 mm
15 mm
(215 mm)
63,2 mm
HWS42GDAU1
(42)
HWS77GDAU1
(77)
HWS79GDG
(79)
76,1 mm
32
Stapling av vinflaskor
SV
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-SV
Korisnički priručnik
Vinski podrum
HWS77GDAU1
HWS42GDAU1
HWS79GDG
HR
Hvala
HR
2
Hvala što ste kupili proizvod Haier.
Pažljivo pročitajte ove upute prije upotrebe uređaja. Upute sadrže važne informacije koje
će vam pomoći da najbolje iskoristite uređaj i osigurate sigurnu i pravilnu ugradnju,
upotrebu i održavanje.
Držite ovaj priručnik na prikladnom mjestu kako biste ga uvijek mogli koristiti za sigurnu
i pravilnu upotrebu uređaja.
Ako prodate uređaj, poklonite ga ili ga ostavite prilikom selidbe, obavezno proslijedite i ovaj
priručnik kako bi se novi vlasnik mogao upoznati s uređajem i sigurnosnim upozorenjima.
Legenda
Upozorenje - važne sigurnosne informacije
Opće informacije i savjeti
Informacije o okolišu
Zbrinjavanje
Pomaže u zaštiti okoliša i ljudskog zdravlja. Stavite
ambalažu u odgovarajuće spremnike kako biste
je reciklirali. Pomognite reciklirati otpad električnih
i elektroničkih uređaja. Nemojte odlagati uređaje
označene ovim simbolom zajedno s kućanskim otpadom.
Vratite proizvod u lokalno postrojenje za recikliranje
ili se obratite svom općinskom uredu.
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda ili gušenja!
Rashladna sredstva i plinovi moraju se stručno zbrinuti. Prije pravilnog zbrinjavanja
provjerite je li cijev kruga rashladnog sredstva oštećena. Odspojite uređaj s mrežnog
napajanja. Odspojite kabel napajanja i odložite ga. Uklonite plitice i ladice, bravu vrata
i brtve kako biste spriječili da se djeca i kućni ljubimci zatvore u uređaju.
Stari uređaji još uvijek imaju određenu preostalu vrijednost. Primjenom ekološki
prihvatljivog načina zbrinjavanja vrijedne se sirovine mogu oporaviti i ponovno upotrijebiti.
Ciklopentan, zapaljiva tvar koja nije štetna za ozon, koristi se kao sredstvo za širenje
izolacijske pjene.
Pravilnim zbrinjavanjem ovog proizvoda pomoći ćete u sprječavanju mogućih negativnih
posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje do kojih bi inače moglo doći.
Radi dodatnih informacija o recikliranju ovoga proizvoda, obratite se uredu lokalnog vijeća,
službi za zbrinjavanje otpada u kućanstvu ili prodavaonici u kojoj ste kupili proizvod i koju
predvode stručne osobe.
HR
Sadržaj
3
1 - Informacije u vezi sigurnosti ..................................................................................................... 4
2 - Savjeti u vezi sigurnosti .............................................................................................................. 7
3 - Održavanje ................................................................................................................................. 11
4 - Dodaci .......................................................................................................................................... 13
5 - Opis proizvoda .......................................................................................................................... 14
6 - Ugradnja ...................................................................................................................................... 15
7 - Upotreba ..................................................................................................................................... 18
8 - Savjeti za uštedu energije ...................................................................................................... 23
9 - Oprema ....................................................................................................................................... 24
10 - Njega i čišćenje ....................................................................................................................... 25
11 - Rješavanje problema ............................................................................................................. 26
12 - Tehnički podaci ....................................................................................................................... 29
13 - Služba za korisnike ................................................................................................................. 30
14 - Slaganje boca vina .................................................................................................................. 31
Informacije u vezi sigurnosti
HR
4
1 - Infor macije u vezi sigur nosti
Ovaj uređaj namijenjen je isključivo za držanje vina. Prije prvog
uključivanja uređaja pročitajte sljedeće sigurnosne napomene:
UPOZORENJE!
Prije prve upotrebe
Provjerite da nema oštećenja nastalih u transportu.
Uklonite svu ambalažu izvan dohvata djece i zbrinite
ga na ekološki prihvatljiv način.
Pričekajte najmanje dva sata prije postavljanja uređaja kako biste
osigurali potpunu učinkovitost kruga rashladnog sredstva.
Zbog njegove težine, uređajem rukujte uz pomoć najmanje
dvije osobe.
Ugradnja
Uređaj treba staviti na dovoljno prozračeno mjesto.
Osigurajte prostor od najmanje 10 cm iznad i oko uređaja.
UPOZORENJE: Pazite da ventilacijski otvori nisu blokirani
u kućištu uređaja ili u ugradbenim konstrukcijama.
Uređaj ne stavljajte na vlažno mjesto ili mjesto gdje bi mogao biti
poprskan vodom. Očistite i posušite mrlje od vode i druge mrlje
mekom čistom krpom.
Ne postavljajte vinski podrum na mjesta koja nisu propisno
izolirana ili zagrijana, npr. U garažu itd. Vinski podrum nije
predviđen za rad na temperaturi okoline ispod 10 °C.
Nemojte postavljati uređaj na mjesto pod izravnim utjecajem
sunčeve svjetlosti ili u blizini izvora topline (npr. štednjaka, grijača).
Postavite i nivelirajte uređaj na mjesto prikladno za njegovu
veličinu i upotrebu.
Provjerite odgovara li električno napajanje podacima na natpisnoj
pločici. Ako ne odgovara, obratite se električaru.
Za rad uređaja potreban je izvor električnog napajanja
220 240 V AC / 50 Hz. Neuobičajena kolebanja napona mogu
dovesti do neuspješnog pokretanja uređaja, oštetiti mehanizam
za regulaciju temperature ili kompresor, a mogu izazvati
i neuobičajenu buku pri radu uređaja. U tom je slučaju
potrebno ugraditi uređaj za automatsku regulaciju napona.
Nemojte koristiti adaptere s više utikača i produžne kabele.
HR
Informacije u vezi sigurnosti
5
UPOZORENJE!
UPOZORENJE: Ne postavljajte višestruke prijenosne utičnice
ili prijenosne izvore napajanja na stražnju stranu uređaja.
UPOZORENJE: Pri postavljanju uređaja pazite da se kabel
za napajanje ne zaglavi ili ošteti.
Nemojte stati na kabel napajanja.
Koristite zasebnu uzemljenu utičnicu za napajanje koja je lako
dostupna. Ovaj se uređaj mora uzemljiti.
Samo za Ujedinjeno Kraljevstvo: Na kabelu za napajanje uređaja
postavljen je tropolni utikač (s uzemljenjem) kojem odgovara
standardna tropolna (uzemljena) utičnica. Nemojte ukloniti
ili demontirati treći kontakt (uzemljenje). Nakon postavljanja
uređaja, utikač mora biti lako dostupan.
UPOZORENJE: Ne oštećujte zatvoreni sustav
rashladnog sredstva.
Svakodnevna upotreba
Ako se vrata dugo ostave otvorenima, to može uzrokovati
znatno povećanje temperature u odjeljcima uređaja.
Ovaj uređaj smiju upotrebljavati djeca starija od 8 godina i osobe
sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima
ili nedostatkom iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su dobili
upute u vezi sa sigurnom upotrebom uređaja te ako shvaćaju
povezane opasnosti.
Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Djeci u dobi od 3 do 8 godina dopušteno je stavljati i vaditi
predmete iz rashladnih uređaja, ali nije im dopušteno čišćenje
i postavljanje rashladnih uređaja.
Djecu mlađu od 3 godine držite podalje od uređaja, osim ako
su pod stalnim nadzorom.
Djeca ne smiju čistiti niti održavati uređaj bez nadzora.
Uređaj mora biti postavljen tako da je utikač dostupan.
Ako u blizini uređaja istječe ugljeni plin ili drugi zapaljivi plin,
zatvorite ventil plina koji istječe, otvorite vrata i prozore i nemojte
iskopčavati utikač kabela napajanja uređaja.
Pričekajte barem 7 minuta za ponovno spajanje napajanja nakon
što je napajanje bilo isključeno.
Nemojte podizati uređaj držeći ga za ručke na vratima.
Ključevi se moraju držati izvan dohvata djece, a ne u blizini uređaja
ne bi došlo do zaključavanje djece unutar uređaja.
Informacije u vezi sigurnosti
HR
6
UPOZORENJE!
Zapamtite da je uređaj podešen za rad u određenom rasponu
temperature u okolini, između 10 i 38 °C. Uređaj možda neće
ispravno raditi ako ga dulje vrijeme ostavite na temperaturi iznad
ili ispod navedenog raspona.
Da biste izbjegli tjelesne ozljede od pada ili električni udar
zbog doticaja s vodom, ne stavljajte nestabilne predmete
(teške predmete, spremnike s vodom) na gornji dio uređaja.
Vrata otvarajte i zatvarajte samo ručkama. Razmak između vrata
i ormarića je vrlo mali. Nemojte stavljati ruke u ta područja kako
ne biste prignječili prste. Vrata uređaja otvarajte ili zatvarajte
samo kada nema djece koja stoje unutar raspona vrata.
Nemojte skladištiti ili koristiti zapaljive, eksplozivne ili korozivne
materijale u uređaju ili njegovoj blizini.
Ne čuvajte eksplozivne tvari poput spremnika pod tlakom
sa zapaljivim punjenjem u ovom uređaju.
Ne čuvajte lijekove, bakterije ili kemijska sredstva u uređaju.
Ovaj uređaj je kućanski uređaj. Nije preporučljivo skladištiti
materijale koji zahtijevaju skladištenje na strogo propisanim
temperaturama.
Ne postavljajte nepotrebno nisku temperaturu u odjeljku vinskog
podruma. Moguća je negativna temperatura pri visokim
postavkama. Pozor: Boce mogu puknuti
Nemojte dodirivati unutarnju površinu odjeljka uređaja dok radi,
osobito mokrim rukama, jer vam se ruke mogu zalijepiti
za smrznutu površinu.
Za pravilno hlađenje vina nemojte preopterećivati uređaj.
Isključite uređaj u slučaju prekida napajanja ili prije čišćenja.
Pustite da prođe najmanje sedam minuta prije ponovnog
pokretanja uređaja jer bi često pokretanje moglo oštetiti
kompresor.
UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte električne uređaje unutar
uređaja, osim ako je navedenu upotrebu preporučio proizvođač.
Kako biste izbjegli opasnosti, oštećeni kabel napajanja mora
zamijeniti služba za korisnike (pogledajte jamstveni list).
Kako biste produljili radni vijek uređaja, izbjegavajte njegovo
isključivanje.
Uređaj ne postavljajte vodoravno na tlo. Nakon naginjanja uraja
za više od 45°, prekajte 24 sata prije ponovnog ukljivanja.
HR
Savjeti u vezi sigurnosti
7
2 - Savj eti u vezi sigurnosti
UPOZORENJE!
Održavanje/čišćenje
Pobrinite se da djeca budu pod nadzorom ako obavljaju čišćenje
i održavanje.
Prije rutinskog održavanja odspojite uređaj s napajanja. Pustite
da prođe najmanje sedam minuta prije ponovnog pokretanja
uređaja jer bi često pokretanje moglo oštetiti kompresor.
Pri odspajanju uređaja držite za utikač, a ne za kabel.
Uređaj nemojte čistiti tvrdim četkama, žičanim četkama,
deterdžentom u prahu, benzinom, amil-acetatom, acetonom
i sličnim organskim otopinama, kiselim ili lužnatim otopinama.
Očistite posebnim deterdžentom za hladnjak/zamrziv kako
biste izbjegli oštećenja. Na kraju upotrijebite toplu vodu i otopinu
sode bikarbone - oko žlice sode bikarbone rastopljenu u litri /
četvrt litre vode. Temeljito isperite vodom i osušite. Nemojte
koristiti prašak za čišćenje ili druga abrazivna sredstva za čišćenje.
Uklonjive dijelove ne perite u perilici posuđa.
UPOZORENJE: Ne upotrebljavajte mehaničke uređaje ili bilo
kakve druge alate kako biste ubrzali postupak odleđivanja, osim
onih koje je preporučio proizvođač.
Ako je kabel za napajanje oštećen, treba ga zamijeniti proizvođač,
njegov serviser ili osobe sličnih kvalifikacija da bi se izbjegla
opasnost.
Ne pokušavajte sami popravljati ili rastavljati uređaj te činiti ikakve
preinake na uređaju. Ako je potreban popravak, obratite se našoj
korisničkoj službi.
Ako su svijetleće lampice oštećene, treba ih zamijeniti
proizvođač, njegov serviser ili osobe sličnih kvalifikacija
da bi se izbjegla opasnost.
Najmanje jednom godišnje uklonite prašinu na stražnjoj
strani uređaja kako biste umanjili opasnost od požara
i potrošnju energije.
Savjeti u vezi sigurnosti
HR
8
Nemojte prskati ili ispirati uređaj tijekom čišćenja.
Pri čišćenju uređaja nemojte koristiti vodeni sprej ili paru.
Nemojte čistiti hladna staklena vrata vrućom vodom.
Staklo može puknuti zbog nagle promjene temperature.
Ako uređaj dulje vrijeme ne koristite, ostavite ga otvorenim
kako biste spriječili nakupljanje neugodnih mirisa.
Podaci o rashladnom plinu
UPOZORENJE!
Uređaj sadrži zapaljivo rashladno sredstvo IZOBUTAN (R600a).
Pazite da se rashladni krug ne ošteti tijekom transporta ili ugradnje.
Rashladno sredstvo koje istječe može uzrokovati ozljede oka
ili se zapaliti. Ako dođe do oštećenja, držite podalje od otvorenih
izvora vatre, temeljito prozračite prostoriju, nemojte spajati
ili odspajati kabele napajanja uređaja ili bilo kojeg drugog uređaja.
Obavijestite službu za korisnike.
U slučaju dodira očiju s rashladnim sredstvom, odmah ga isperite
pod mlazom vode i odmah nazovite specijalista za oči.
UPOZORENJE: Rashladni sustav je pod visokim tlakom. Ne dirajte
ga. Budući da se koriste zapaljiva rashladna sredstva, uređaj
ugradite, njime rukujte i servisirajte ga strogo se pridržavajući uputa
i obratite se stručnom predstavniku ili našoj postprodajnoj službi radi
zbrinjavanja uređaja.
HR
Savjeti u vezi sigurnosti
9
Namjena
Ovaj uređaj namijenjen je za upotrebu u kućanstvu i za slične
namjene kao što su
- prostor za osoblje unutar trgovina, ureda ili drugih radnih
prostora;
- seoske kuće ili za klijente u hotelima, motelima i drugim
okruženjima stambenog tipa;
- okruženja poput ugostiteljskih objekata koji nude noćenje
i doručak;
- opskrba hranom i pićem i za slične ne-prodajne namjene.
Kako biste osigurali sigurno čuvanje vina, pridržavajte se ovih
uputa za upotrebu.
Pojedinosti o najprikladnijem dijelu u odjeljku uređaja u kojem
se pohranjuju određene vrste hrane, s obzirom na raspodjelu
temperature koja može biti prisutna u različitim odjeljcima
uređaja navedene su u drugom dijelu priručnika.
Nije dozvoljeno mijenjanje i modificiranje uređaja. Nenamjerna
upotreba može uzrokovati opasnosti i dovesti do gubitka prava
na jamstvena potraživanja.
Savjeti u vezi sigurnosti
HR
10
Zbrinjavanje
Simbol na proizvodu ili njegovoj ambalaži označava da se
s proizvodom ne smije postupati kao s kućnim otpadom.
Umjesto toga, treba se predati odgovarajućem sabirnom mjestu
za recikliranje električne i elektroničke opreme. Pravilnim zbrinja-
vanjem ovog proizvoda pomoći ćete u sprječavanju mogućih
negativnih posljedica za okoliš i ljudsko zdravlje, koje bi inače mogle
biti uzrokovane neprimjerenim zbrinjavanjem ovog proizvoda
u otpad. Radi dodatnih informacija o recikliranju ovoga proizvoda,
obratite se uredu lokalne gradske uprave, službi za zbrinjavanje
otpada u kućanstvu ili prodavaonici u kojoj ste kupili proizvod.
Budući da se koriste zapaljivi plinovi za upuhivanje u izolaciju,
obratite se stručnom predstavniku ili našoj službi za pomoć nakon
prodaje radi zbrinjavanja uređaja.
UPOZORENJE!
Opasnost od ozljeda uslijed gušenja!
Rashladna sredstva i plinovi moraju se stručno zbrinuti. Prije pravilnog
zbrinjavanja provjerite je li cijev kruga rashladnog sredstva oštećena.
Odspojite uređaj s mrežnog napajanja. Odspojite kabel napajanja
i odložite ga. Uklonite plitice i ladice, bravu vrata i brtve kako biste
spriječili da se djeca i kućni ljubimci zatvore u uređaju.
HR
Održavanje
11
3 - Održavanje
UPOZORENJE: Odvojite uređaj od izvora napajanja prije čišćenja.
Uređaj nemojte čistiti tvrdim četkama, žičanim četkama,
deterdžentom u prahu, benzinom, amil-acetatom, acetonom
i sličnim organskim otopinama, kiselim ili lužnatim otopinama.
Očistite posebnim deterdžentom za hladnjak kako biste izbjegli
oštećenja.
Čistite uređaj kada se u njemu čuva samo malo ili nimalo vina.
Potrebno ga je očistiti samo kada je prljav.
Očistite unutrašnjost i kućište uređaja
spužvom navlaženom toplom vodom
i neutralnim deterdžentom
Isperite čistom toplom vodom
i osušite mekom krpom.
Nijedan dio uređaja nemojte čistiti
u perilici posuđa.
Pustite da prođe najmanje sedam
minuta prije ponovnog pokretanja uređaja jer bi često pokretanje
moglo oštetiti kompresor.
Očistite brtvu vrata:
Brtve vrata treba čistiti svakih 3 mjeseca kako bi se osiguralo
pravilno brtvljenje. Kao u nastavku: Uklanjanje: Uhvatite brtvu
vrata i izvucite je prema smjeru
strelice kako biste uklonili cijelu brtvu
vrata.
Umočite četku u vodu ili prehrambeni
alkohol, prvo očistite utor brtve vrata
povlačenjem četke naprijed-natrag.
Zatim obrišite površinu brtve vrata
ručnikom namočenim u vodu ili
alkohol prehrambene kvalitete. Na kraju,
operite brtvu vrata i obrišite je čistim ručnikom.
Održavanje
HR
12
Ugradnja brtve vrata nakon čišćenja:
Prije ugradnje, provjerite da na brtvi vrata nema vode. Stavite brtvu
vrata u utor i rukom čvrsto pritisnite brtvu vrata odozgora prema
dolje dok se cijela brtva vrata ne utisne u utor.
Čišćenje polica:
Sve se police mogu izvaditi radi čišćenja.
Izvadite sve boce.
Malo podignite svaku policu i izvadite je.
Očistite policu mekim ručnikom.
Pričekajte da se police osuše prije nego što ih vratite.
UPOZORENJE:
Pričekajte barem 7 minuta za ponovno spajanje napajanja nakon što
je napajanje bilo isključeno.
HR
Dodaci
13
4 - Dodaci
Provjerite pribor i literaturu u skladu s ovim popisom: bez izolacije.
Ime
Koris-
nički
priru-
čnik
Servi-
sna
kartica
Polica
Mala
polica
Poklo-
pac za
šarku
Ener-
getska
oznaka
Tipka
Lijevi
ekscentar
vrata
HWS77GDAU1
1
1
6
1
1
1
2
2
HWS42GDAU1
1
1
3
1
1
1
2
2
HWS79GDG
1
1
5
0
0
1
0
0
Opis proizvoda
HR
14
5 - Opis proizv oda
Obavijest
Zbog tehničkih promjena i razlika u modelima, neke ilustracije u ovom priručniku mogu
se razlikovati od vašeg modela.
1. Ventilator
2. Polica
3. Srednja pregrada
4. Filtar s aktivnim ugljenom
5. Podesive nožice
6. Brava (za HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
7. Vrata
8. Led svjetiljka
9. Zaslon (na prednjoj strani vrata)
Slika uređaja
HR
Ugradnja
15
6 - Ugradnja
1. Raspakiravanje
Izvadite uređaj iz ambalaže.
Uklonite sav materijal od ambalaže uključujući pjenastu podlogu i ljepljivu
traku koja drži pribor.
2. Uvjeti u okolini
Sobna temperatura uvijek mora biti između 10 °C i 38 °C jer može utjecati na temperaturu
unutar uređaja i njegovu potrošnju energije. Ne ugrađujte uređaj blizu drugih uređaja koji
zrače toplinu (pećnice, hladnjaci) bez izolacije.
3. Prostorni zahtjevi
Potreban prostor za otvaranje vrata (slika 3):
Širina
u mm
Dubina
u mm
Udaljenost
od zida
u mm
Š1
Š2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4. Ventilacijski prostor
Iz sigurnosnih i energetskih razloga potrebno
je pridržavati se potrebnog razmaka ventilacije
od 10 cm u svim smjerovima (sl. 4).
UPOZORENJE!
Na ventilacijskim otvorima u uređaju ili ugrađenoj konstrukciji ne smije biti prepreka.
Ovaj rashladni uređaj nije namijenjen za upotrebu kao ugradbeni uređaj
5. Poravnavanje uređaja
Uređaj treba postaviti na ravnu i čvrstu površinu.
1. Malo nagnite uređaj unatrag (sl. 5).
2. Podesite podesive prednje nožice na željenu
razinu njihovim okretanjem.
3. Stabilnost se može provjeriti naizmjeničnim
udarcima po dijagonalama. Uređaj se treba
lagano ljuljati u jednakoj mjeri u oba smjera.
U suprotnom se može iskriviti okvir, što može
dovesti do propuštanja brtvi na vratima.
Mali otklon unatrag olakšava zatvaranje vrata.
maks.
45°
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
Ugradnja
HR
16
6. Fino podešavanje vrata
Uređaj se lakše zatvara ako se koriste nožice
za niveliranje na prednjoj strani:
Okrećite podesive nožice (slika 6) kako biste
ih pomaknuli prema gore ili prema dolje:
Okretanjem nožica u smjeru kazaljke
na satu podižete uređaj.
Okretanjem nožica ulijevo spuštate uređaj.
7. Vrijeme čekanja
Ulje za podmazivanje bez održavanja nalazi se u kapsuli
kompresora. Ovo ulje može proći kroz zatvoreni cijevni
sustav tijekom transporta ako je uređaj nagnut.
Prije spajanja uređaja na električno napajanje,
pričekajte 24 sata (slika 7) kako bi se ulje vratilo
u kapsulu.
8. Spajanje električnih priključaka
Prije svakog spajanja provjerite:
Jesu li napajanje, utičnica i osigurač u skladu s natpisnom pločicom.
Je li utičnica uzemljena i da nema produžnog kabela s više utikača.
Jesu li utikač i utičnica propisno postavljeni.
Spojite utikač na propisno ugrađenu utičnicu za kućanstvo.
UPOZORENJE!
Kako biste izbjegli opasnosti, oštećeni kabel napajanja mora zamijeniti služba za korisnike
(pogledajte jamstveni list).
9. Reverzibilnost vrata
Prije spajanja uređaja na električno napajanje, provjerite je li potrebno promijeniti smjer
otvaranja vrata s onog udesno (tako je uređaj isporučen) na smjer ulijevo, ako to zahtijeva
mjesto ugradnje i upotreba
UPOZORENJE!
Uređaj je težak. Za primjenu funkcije reverzibilnosti vrata potrebne su dvije osobe.
Odspojite uređaj s napajanja prije svake upotrebe.
Nemojte naginjati uređaj za više od 45 ° kako se ne bi oštetio rashladni sustav.
24 h
HR
Ugradnja
17
Postupak montaže
(za HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
1. Pribavite potreban alat.
2. Odspojite uređaj iz napajanja.
3. Otvorite vrata, skinite prednju traku i pronađite
odgovarajuću traku za uklanjanje lijeve strane
i postavite je na desnu stranu razmaka.
4. Iskopčajte priključni kabel. Izvucite gornji dio
brtve vrata i skinite stražnju traku vrata. (Izvadite
iz otvora na lijevoj strani)
5. Uklonite 2 vijka na gornjoj šarki.
6. Uklonite poklopac i šarku, uklonite poklopac
osovine i zatim montirajte na drugu stranu,
a zatim postavite šarku u osovinu.
7. Uklonite ekscentar i držač vrata, premjestite
držač vrata na drugu stranu vrata. Ugradite novu
kameru iz vrećice s darovima.
8. Nagnut ormarić (manje od 45°), uklonite donju
šarku (3 vijka) za rezervu.
9. Uklonite ekscentar donje šarke i osovinu šarke.
Ugradite vratilo na desnu stranu donje šarke.
Izvadite ekscentar iz vrećice s uputama
i postavite ga na osovinu donje šarke.
10. Ugradite donju šarku i donju nožicu na drugu
stranu ormarića. Podmažite ekscentar.
11. Postavite vrata na osovinu donje šarke i pričvrstite
gornju šarku s dva vijka na ormariću. Pričvrstite
signalne vodiče u sredinu utora gornje šarke
i uzmite poklopac šarke iz vrećice s uputama
i pričvrstite ga na gornju šarku.
12. Ugradite brtvu vrata i traku vrata na vrata.
Utaknite par signalnih vodiča vrata, pomaknite
magnetski prekidač (12.1) u desni montažni utor
(12.2) gornje kutije s gredama i pričvrstite
prednju oblogu ormarića.
13. Provjerite mogu li se vrata otvoriti i zatvoriti
u dobrom stanju.
Upotreba
HR
18
7 - Upotreba
1. Prije prve upotrebe
Uklonite sav ambalažni materijal. To obuhvaća pjenastu osnovu i svu ljepljivu traku koja
drži pribor za vinski podrum iznutra i izvana. Čuvajte ih izvan dohvata djece i zbrinite
ih na ekološki prihvatljiv način.
Očistite unutrašnjost i vanjštinu uređaja vodom i blagim deterdžentom prije stavljanja
vina u njega.
Nakon niveliranja i čišćenja uređaja, pričekajte najmanje 2 sata prije spajanja
na napajanje. Ako je vinski podrum iz bilo kojeg razloga nagnut, pričekajte 24 sata prije
nego što ćete ga uključiti. Pogledajte odjeljak UGRADNJA.
Nakon što priključite uređaj u električnu utičnicu, ostavite ga da radi najmanje
30 minuta kako bi se aklimatizirao prije bilo kakvih podešavanja.
Temperatura se automatski podešava na 12 °C. Ako želite, te vrijednosti temperature
možete ručno promijeniti. Provjerite TEMPERATURU.
2. Taktilne tipke
Gumbi na upravljačkoj ploči su taktilne tipke koje reagiraju na lagani dodir prstom.
3. Opis upravljačke ploče
A Gumb za unutarnje svjetlo/Wi-Fi
B Gumb za pretvorbu °C /°F
C Gumb za podešavanje
temperature: dolje
D Zaslon
E Gumb za podavanje
temperature: gore
F Gumb za odabir temperaturne zone
G Gumb za zaključavanje
H Gumb za uključivanje
4. Funkcija automatskog zaključavanja
Upravljačka ploča automatski se zaključava za sve pritiske tipke nakon 30 sekundi
od uključivanja, svijetli. Ako želite aktivirati zaključavanje tipki, pritisnite gumb
na 3 sekunde, kad se zaključa, led svjetla na pozadinskom osvjetljenju će se zatamniti.
Gumb A nije zaključan.
5. Funkcija gumba za uključivanje
Pritisnite gumb H na 5 sekundi, prekinut će se napajanje za vinski podrum.
Zatim pritisnite gumb H i držite ga 5 sekundi, vinski podrum će se uključiti.
HR
Upotreba
19
6. Podešavanje temperature
Obavijest
Prethodne postavke
Nakon što priključite uređaj u električnu utičnicu, ostavite ga najmanje 30 minuta
da se aklimatizira prije podešavanja.
Kada se uređaj uključi nakon odvajanja od mrežnog električnog napajanja, može proći
i do nekoliko sati dok se ne postignu odgovarajuće temperature. Točno vrijeme ovisi
o okolini i podešenoj temperaturi.
1. Odabir temperaturne zone
U otključanom stanju ikona " " je potpuno uključena. Ako je trenutni zaslon u gornjoj
temperaturnoj zoni, gornja ikona je uključena, a donja ikona je isključena. U tom trenutku
pritisnite tipku " ", donja ikona će biti uključena, a gornja ikona isključena.
2. Podešavanje temperature
U otključanom stanju, kada je uključena "gornja" ikona, može se podesiti temperatura
gornje temperaturne zone;
Pritisnite ili kad svijetli indikator "Gornji" kako biste povećali ili smanjili temperaturu.
Kad dosegnete željenu temperaturu, pritisnite gumb. Nakon toga se dovršava
podešavanje temperature i 3 sekunde. Kasnije će područje za prikaz temperature prestati
treptati, a zatim
će prikaz temperature prikazivati trenutačnu temperaturu.
Temperaturni raspon je od 5 do 20 stupnjeva.
Kada je uključena ikona "Donji", može se podesiti temperatura u zoni niže temperature
Preporučene postavke temperature
Za različite vrste vina preporučuju se sljedeće temperature.
Crno vino
+ 13 °C do +20 °C
(+55 °F do + 68 °C)
Pjenušavo vino
Prosecco
+5 °C do +8 °C
(+41 °F do +47 °F)
Bijelo vino
+9 °C do +12 °C
(+48 °F do +54 °F)
Ako vino čuvate duže vrijeme, treba ga čuvati na temperaturi između +10 °C i +12 °C
(50 °F i +54 °F).
7. Stanje mirovanja
Zaslon će se automatski zatamniti na 30 sekundi.
Automatski će zasvijetliti kada dodirnete bilo koju tipku ili kada otvorite vrata.
8. Podešavanje načina osvjetljenja
Pritisnite gumb . Kad su svjetla u ormariću uključena, svjetla će se postupno paliti.
Kada ponovno pritisnete gumb , svjetla će se postupno gasiti.
Upotreba
HR
20
Obavijest
Utjecaj na temperature
Na temperaturu unutar uređaja utječu sljedeći čimbenici:
Temperatura okoline
Učestalost otvaranja vrata
Količina boca koje se čuvaju
Mjesto na kojemu se nalazi uređaj
Zadana postavka je 12 °C
Kada zaslon prestane treptati, vratit će se na prikaz trenutačne temperature unutar
vinskog podruma. Trebat će neko vrijeme da se postigne podešena temperatura.
9. Funkcija °C/°F
Pritisnite gumb za prebacivanje između Fahrenheita i Celzija.
10. Funkcija pamćenja pri isključivanju
Ako dođe do nestanka struje, podrum će automatski zapamtiti podešenu
temperaturu. Nakon povratka napajanja, pokrenut će se na temelju temperature
podešene prije nestanka struje.
11. Funkcija kompenzacije niske temperature
Vinski podrum ima funkciju kompenzacije niske temperature kako bi se osigurala
stabilnost temperature: Kada je temperatura okoline niža od podešene temperature,
vinski podrum automatski pokreće funkciju kompenzacije niske temperature,
zagrijavajući primjenu. Kada temperatura u aplikaciji dosegne podešenu temperaturu,
funkcija kompenzacije niske temperature automatski će se isključiti.
12. Alarm za otvorena vrata
Ako su vrata otvorena duže od 1 minute, zvučni signal će se oglasiti zvučnim signalom
kako bi se oglasio alarm dok se vrata ne zatvore ili dok se ne može upravljati bilo kojom
tipkom na zaslonu, a zatim će se zvučni signal prestati oglašavati.
13. Prikaz vlažnosti
Držite gumb 3 sekunde, na pokazivaču će se prikazati postotak vlažnosti. Pritisnite
gumbe "+" ili "-" za isključivanje prikaza vlažnosti.
Obavijest
Vlažnost ormarića ispituje se u skladu s europskom normom EN 62552, a rezultat
ispitivanja vlažnosti ormarića je 50 % - 80 %, što je u skladu sa zahtjevima EN 62552 i (EU)
2010/1060.
HR
Upotreba
21
14. Podešavanje Wi-Fi načina rada (za HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
POVEZIVOST
PARAMETRI BEŽIČNE VEZE
Tehnologija
Wi-Fi
Bluetooth
Standardno
IEE 802.11 b/g/n
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvencijski pojasevi [MHz]
2401÷2483
2402÷2480
Maksimalna snaga [mW] Pojas(i) [MHz]
100
10
INFORMACIJE O PROIZVODU
Kako se aktivira Wi-Fi modul:
Pritisnite gumb za svjetlo na 3 sekunde kako biste aktivirali Wi-Fi
Wi-Fi modul se uključuje i ikona Wi-Fi mreže počinje treptati
Ako je vinski podrum registriran, ali Wi-Fi je isključen, treptat će ikona
Ako je vinski podrum registriran i spojen, ikona Wi-Fi-a bit će stalno uključena
Za resetiranje Wi-Fi veze pritisnite svjetlo na 3 sekunde
POSTUPAK UPARIVANJA U APLIKACIJI
1. korak
Preuzmite aplikaciju
hOn u nekoj od trgovina.
2. korak
Prijavite se ili registrirajte.
3. korak
Dodajte novi uređaj
odabirom vinskog
podruma s popisa.
Upotreba
HR
22
4. korak
Skenirajte QR ili ručno
upišite serijski broj.
5. korak
Pritisnite tipku svjetlo na
proizvodu na 3 sekunde
kako biste aktivirali Wi-Fi.
6. korak
Ikona Wi-Fi mreže
će treptati, postupak
uparivanja bit će u tijeku.
Imat ćete 5 minuta
za dovršetak postupka
uparivanja.
Po završetku postupka
ikona Wi-Fi-ja prestat
će treptati i stalno
će biti uključena.
NAPOMENA
HR
Savjeti za uštedu energije
23
8 - Savj eti za uštedu energi je
Savjeti za uštedu energije
Provjerite je li uređaj pravilno prozračen (pogledajte odjeljak UGRADNJA).
Nemojte postavljati uređaj na mjesto pod izravnim utjecajem sunčeve svjetlosti
ili u blizini izvora topline (npr. štednjaka, grijača).
Izbjegavajte nepotrebno nisku temperaturu u uređaju. Potrošnja energije
se povećava što temperatura u uređaju niža.
Što manje i što kraće otvarajte vrata uređaja.
Nemojte prekoračiti predviđeni broj boca kako biste izbjegli ometanje protoka zraka.
Brtve vrata održavajte čistima tako da se vrata pravilno zatvaraju.
Konfiguracija koja najviše štedi energiju podrazumijeva postavljanje ladice, kutije
za hranu i polica u uređaj u položaju kao u tvornici te postavljanje hrane tako
da nije zapriječen izlazni otvor za zrak u vodu.
Oprema
HR
24
9 - Oprema
1. Polica
1. Police su predviđene za jednostavno skladištenje i jednostavno vađenje boca vina.
One se mogu očistiti mekim ručnikom.
2. Mogu se slagati obične boce promjera 76 mm.
3. Boce s magnezijem mogu se slagati na donju policu.
4. Količina može varirati od prikazanog broja ili boca ako su složene na drukčiji način.
Savjeti za uređenje vinskog podruma
Preporučujemo da broj boca vina ne prelazi dva sloja na svakoj polici, a težina vinskih
polica ne smije prelaziti 20 kg. Prije stavljanja boca u vinski podrum, provjerite jesu
li vinske police potpuno stabilne. Osim toga, provjerite da bilo koja boca ne strši s polica
kako biste spriječili udare boca u staklena vrata nakon zatvaranja.
2. Svjetlo
Unutrašnje LED svjetlo uključuje se kada otvorite vrata. Za uključivanje svjetla dok
su vrata zatvorena, dodirnite gumb . Za isključenje svjetla ponovno dodirnite
isti gumb. Kako bi se povećala energetska učinkovitost, svjetla treba isključiti kada
se vinski podrum ne gleda.
3. Brava (za HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
Da biste zaključali vinski podrum, zatvorite vrata i stavite ključ u bravu:
Zaključajte vrata okretanjem ključa ulijevo;
Otključajte vrata okretanjem ključa udesno.
HR
Njega i čišćenje
25
10 - Njega i čišćenje
1. Odmrzavanje
Odmrzavanje vinskog podruma vrši se automatski; nije potreban ručni rad.
2. Zamjena LED svjetla
Svjetlo se koristi LED elementima kao izvorom svjetlosti, s niskom potrošnjom energije
i dugim vijekom trajanja. Ako postoji bilo kakva nepravilnost, obratite se službi za korisnike.
Pogledajte odjeljak SLUŽBA ZA KORISNIKE.
UPOZORENJE!
Nemojte sami mijenjati LED svjetiljku. Zamjenu smije obaviti samo proizvođač
ili ovlašteni serviser.
Parametri LED svjetiljke:
Napon 12 V; maksimalna snaga: 8W (za HWS77GDAU1/HWS79GDG)
Napon 12 V; maksimalna snaga: 5W (za HWS42GDAU1)
3. Dugotrajno nekorištenje
Iskopčajte utikač za napajanje.
Očistite uređaj i brtve vrata kao što je gore opisano.
Držite vrata otvorena kako biste spriječili stvaranje neugodnih mirisa.
4. Premještanje uređaja
1. Izvadite sve boce i iskopčajte utikač uređaja iz utičnice.
2. Učvrstite police i druge pomične dijelove u vinskom podrumu ljepljivom trakom.
3. Ne naginjite vinski podrum za više od 45° kako ne biste oštetili rashladni sustav.
5. Izmjena zraka s filtrom s aktivnim ugljenom
Način na koji vina nastavljaju sazrijevati ovisi o uvjetima u okolini. Kvaliteta zraka stoga
je presudna za očuvanje vina. U donjem dijelu stražnje strane uređaja postavljen je filtar
s aktivnim ugljenom radi optimalne kvalitete ostataka.
Obavijest
Preporučujemo da filtar zamijenite jednom godišnje. Filtri se mogu nabaviti kod lokalnog
prodavača.
Promjena filtra:
Uhvatite filtar za dršku. Okrenite ga ulijevo
i izvadite.
Ulaganje filtra:
Utaknite s drškom u vertikalnom položaju.
Okrenite ga udesno i utaknite.
Rješavanje problema
HR
26
11 - Rješavanj e problema
Većinu problema koji se pojave možete riješiti sami bez pomoći stručnjaka. U slučaju
nastanka problema, provjerite sve prikazane mogućnosti i slijedite upute u nastavku prije
obraćanja postprodajnoj službi. Pogledajte odjeljak SLUŽBA ZA KORISNIKE.
UPOZORENJE!
Prije održavanja, deaktivirajte uređaj i odvojite mrežni utikač iz mrežne utičnice.
Električnu opremu smiju servisirati samo kvalificirani električni stručnjaci,
jer nepravilni popravci mogu uzrokovati znatna posljedična oštećenja.
Oštećeni kabel za napajanje treba zamijeniti proizvođač, njegov serviser ili osobe
sličnih kvalifikacija da bi se izbjegla opasnost.
Kôd
pogreške
Uzrok
Rješenje
P2
Vrata su predugo otvorena.
Zatvorite vrata.
H1
Temperatura gornje
temperaturne zone
je previsoka.
Obratite se našem odjelu za usluge
nakon prodaje. Provjerite da
je temperatura okruženja
između 10 °C i 38 °C.
H2
Temperatura donje
temperaturne zone
je previsoka.
L2
Temperatura gornje
temperaturne zone
je preniska.
L3
Temperatura donje
temperaturne zone
je preniska.
E6
Kvar motora gornjeg
ventilatora.
Obratite se našem odjelu za servis
nakon prodaje.
E8
Kvar motora donjeg
ventilatora.
HR
Rješavanje problema
27
Problem
Mogući uzrok
Moguće rješenje
Kompresor ne radi.
Utikač za električnu mrežu
nije utaknut u utičnicu
električne mreže.
Priključite utikač
za električnu mrežu.
Uređaj se često
pokreće ili radi
predugo.
Vanjska temperatura je previsoka.
U tom je slučaju normalno
da uređaj radi dulje.
Uređaj je bio bez napajanja
neko vrijeme.
Obično je potrebno neko
vrijeme da se uređaj potpuno
rashladi.
Vrata uređaja nisu dobro
zatvorena.
Zatvorite vrata i pobrinite
se da se uređaj nalazi na ravnoj
površini i da hrana ili spremnik
ne blokiraju vrata.
Vrata su otvarana prečesto
ili predugo.
Ne otvarajte vrata prečesto.
Brtva vrata je prljava, istrošena,
napuknuta ili nepravilno
postavljena.
Očistite brtvu vrata
ili je zamijenite u službi
za korisnike.
Potrebna cirkulacija zraka nije
osigurana.
Osigurajte odgovarajuću
ventilaciju.
Temperatura je postavljena
na prenisku vrijednost.
Problem će se riješiti sam
od sebe kada se postigne
željena temperatura.
Unutrašnjost
vinskog podruma
je prljava i/ili smrdi.
Unutrašnjost vinskog podruma
treba očistiti.
Očistite unutrašnjost vinskog
podruma.
U unutrašnjosti
uređaja nije
dovoljno hladno.
Temperatura je postavljena
na previsoku vrijednost.
Resetirajte temperaturu.
Nedavno su dodane boce.
Pričekajte da nedavno dodane
boce dosegnu željenu
temperaturu.
Vrata uređaja nisu dobro
zatvorena.
Zatvorite vrata.
Vrata su otvarana prečesto
ili predugo.
Ne otvarajte vrata prečesto.
Brtva vrata je prljava, istrošena,
napuknuta ili nepravilno
postavljena.
Očistite brtvu vrata ili je zami-
jenite u službi za korisnike.
U unutrašnjosti
uređaja je
prehladno.
Temperatura je postavljena
na prenisku vrijednost.
Resetirajte temperaturu.
Stvaranje vlage
na unutarnjoj strani
odjeljka hladnjaka.
Klima je previše topla
ili previše vlažna.
Povećajte temperaturu.
Vrata uređaja nisu dobro
zatvorena.
Zatvorite vrata.
Vrata su otvarana prečesto
ili predugo.
Ne otvarajte vrata/ladicu
prečesto.
Rješavanje problema
HR
28
Problem
Mogući uzrok
Moguće rješenje
Vlaga se nakuplja
na vanjskoj površini
vinskog podruma.
Klima je pretopla ili prevlažna
Ovo je uobičajeno u vlažnoj
klimi i promijenit će se kada
se vlažnost smanji.
Vrata nisu čvrsto zatvorena.
Kondenziraju se hladan zrak
u uređaju i topao zrak vani.
Pobrinite se da vrata budu
čvrsto zatvorena i da
je brtvljenje pravilno.
Uređaj proizvodi
neobične zvukove
Uređaj se ne nalazi na ravnom tlu.
Podesite nožice
za niveliranje uređaja.
Uređaj dodiruje neki predmet
u svojoj okolini.
Uklonite predmete oko uređaja.
Čuje se blagi zvuk,
sličan tekućoj vodi.
Ovo je normalno
Unutarnji sustav
osvjetljenja ili
rashlađivanja
ne radi.
Utikač za električnu mrežu
nije ukopčan u utičnicu
električne mreže.
Priključite utikač
za električnu mrežu.
Napajanje nije potpuno ispravno.
Provjerite dovod električne
energije u prostoriju. Nazovite
lokalnu elektrodistribucijsku
tvrtku.
LED svjetlo je neispravno.
Nazovite servis radi
njegove zamjene
Bočne strane
ormarića i trake
vrata zagrijavaju se
To je normalno.
Vrata se ne
zatvaraju pravilno
Uređaj nije niveliran.
Uređaj nivelirajte nožicama
za niveliranje.
Vrata su blokirana.
Provjerite da blokadu
ne izazivaju boce ili police.
Želite li kontaktirati tehničku pomoć, posjetite našu web-stranicu:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Pod odjeljkom „mrežno mjesto” odaberite robnu marku svojeg proizvoda i svoju državu.
Preusmjerit će vas se na konkretno mrežno mjesto na kojem možete pronaći telefonski
broj i obrazac za obraćanje službi za tehničku pomoć.
HR
Tehnički podaci
29
12 - Tehnički po daci
List s podacima o proizvodu prema uredbi EU br. 2019/2016
Marka
Haier
Haier
Haier
Naziv / identifikator modela
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
HWS79GDG
Nazivni kapacitet za boce
42
77
79
Kategorija kućnog hlađenja
2
2
2
Razred energetske učinkovitosti
G
G
G
Godišnja potrošnja energije
(kWh godišnje) 1)
142
152
152
Volumen za čuvanje (L)
106
190
190
Klimatski razred:
Ovaj je uređaj namijenjen
za upotrebu na sobnoj
temperaturi između 10 °C i 38 °C.
SN N ST
SN N ST
SN N ST
Emisije akustične buke u zraku
(dB(A) re 1pW)
C(37)
C(37)
C(37)
Vrsta uređaja
Samostojeća
Samostojeća
Samostojeća
Ovaj uređaj namijenjen
je isključivo za držanje vina.
Da
Da
Da
Mjere (D/Š/V u mm)
585/497/820
585/497/1270
585/497/1270
Objašnjenja:
1) na temelju standardnih rezultata ispitivanja tijekom 24 sata. Stvarna potrošnja energije ovisi o stvarnom okruženju, količini boca,
podešenoj temperaturi, učestalosti otvaranja i zatvaranja vrata itd.
2) Nominalna potrošnja energije je vrijednost dobivena u standardnom ispitivanju kada ormarić za vino ne uključuje unutarnje svjetlo.
- prošireni umjereni: ovaj je rashladni uređaj namijenjen upotrebi pri temperaturama
okoline od 10 °C do 32 °C“;
- umjereni: ovaj je rashladni uređaj namijenjen upotrebi pri temperaturama okoline
od 16 °C do 32 °C“;
- suptropski: ovaj je rashladni uređaj namijenjen upotrebi pri temperaturama okoline
od 16 °C do 38 °C“;
- tropski: ovaj je rashladni uređaj namijenjen upotrebi pri temperaturama okoline
od 16 °C do 43 °C“;
Standardi i direktive
Proizvod udovoljava zahtjevima svih primjenjivih direktiva EZ-a s odgovarajućim
usklađenim normama na temelju kojih se dobiva CE oznaka.
Služba za korisnike
HR
30
13 - Služba za kori snike
Preporučujemo službu za korisnike tvrtke Haier i korištenje originalnih rezervnih dijelova.
Ako imate problema s uređajem, prvo pogledajte odjeljak RJEŠAVANJE PROBLEMA.
Ako tamo ne možete pronaći rješenje, obratite se
vašem lokalnom distributeru ili
u području za servis i podršku na web-mjestu www.haier.com potražite telefonske
brojeve i česta pitanja - tamo možete aktivirati zahtjev za servisom.
Da biste stupili u kontakt s našim servisom, provjerite jesu li vam dostupni sljedeći podaci.
Te ćete podatke pronaći na nazivnoj pločici.
Model
Serijski broj
Također provjerite jamstveni list isporučen s proizvodom u slučaju da imate jamstvo.
Za opće poslovne upite u nastavku ćete pronaći naše adrese u Europi:
Europske adrese tvrtke Haier
Država*
Poštanska adresa
Država
Poštanska adresa
Italija
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIJA
Francuska
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIJA
Španjolska
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
ŠPANJOLSKA
Belgija-FR
Belgija-NL
Nizozemska
Luksemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIJA
Njemačka
Austrija
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
NJEMAČKA
Poljska
Češka
Mađarska
Grčka
Rumunjska
Rusija
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLJSKA
Ujedinjena
Kraljevina
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
DOSTUPNOST REZERVNIH DIJELOVA: „Termostati, senzori temperature, tiskane
pločice i svjetlosni izvori bit će dostupni u razdoblju od barem sedam godina nakon
plasiranja posljednje jedinice modela na tržište. Ručke vrata, šarke, police i košare bit
će dostupne barem sedam godina, a brtve vrata barem 10 godina nakon plasiranja
posljednje jedinice modela na tržište
Minimalno trajanje jamstva: 2 godine za države članice EU, 3 godine za Tursku, 1 godinu
za Ujedinjeno Kraljevstvo, 1 godinu za Rusiju, 3 godine za Švedsku, 2 godine za Srbiju, 5 godina
za Norvešku, 1 godinu za Maroko, 6 mjeseci za Alžir, dok za Tunis nema pravnog jamstva.
Dodatne informacije o proizvodu možete pronaći na adresi
https://eprel.ec.europa.eu/ ili skeniranjem QR koda s energetske naljepnice
isporučene s uređajem.
HR
Slaganje boca vina
31
14 - Slaganje boca vina
16 mm
27,5 mm
300,5 mm
15 mm
(215 mm)
63,2 mm
Ø 76,1 mm
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-HR
Kasutusjuhend
Veinikelder
HWS77GDAU1
HWS42GDAU1
HWS79GDG
ET
Aitäh!
2
ET
Aitäh, et ostsite Haieri toote.
Enne seadme kasutuselevõttu lugege see juhend hoolikalt läbi. Juhend sisaldab olulist
teavet, mis aitab tagada seadme optimaalset funktsioonivõimet ning selle paigaldamise,
kasutamise ja hoolduse ohutust ja nõuetekohasust.
Hoidke kasutusjuhendit käepärases kohas, et saaksite seda seadme ohutut
ja nõuetekohast kasutamist puudutavate juhiste kontrollimiseks vaadata.
Kui peaksite seadme maha müüma, selle ära andma või kolimise korral endisesse
elukohta jätma, andke uuele omanikule kindlasti ka kasutusjuhend, et ta saaks seadme
ja ohutusalaste hoiatustega tutvuda.
Sümbolite selgitus
Hoiatus! Oluline ohutusteave
Üldine teave ja nõuanded
Keskkonnateave
Utiliseerimine
Andke keskkonna ja inimeste tervise kaitsmisel oma panus.
Pange pakendi komponendid ringlussevõtuks ette nähtud
konteineritesse. Järgige elektri- ja elektroonikaseadmete
romude ringlussevõtule kohalduvaid nõudeid. Osutatud
sümboliga tähistatud seadmeid ei tohi olmejäätmete hulka
visata. Viige toode piirkondlikku ringlussevõtujaama või võtke
ühendust kohaliku omavalitsuse asjaomase allüksusega.
HOIATUS!
Vigastuste või lämbumise oht!
rvaldamisel tuleb järgida lmutusagensitele ja jahutusgaasidele kohalduvaid spetsiifilisi udeid.
Enne nõuetekohast kõrvaldamist veenduge, et külmutusagensi kontuuri torustik ei ole kahjustunud.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti. Lahutage toitekaabel ja kõrvaldage see. Eemaldage alused,
sahtlid, uksesulgur ja tihendid, et vältida laste ning lemmikloomade seadmesse kinnijäämist.
Vanadel seadmetel on mõningane jääkväärtus. Keskkonnasõbralik kõrvaldamisviis tagab
väärtuslike toorainete taaskasutusse võtmise ja neile uue elu andmise.
Isolatsioonivahu laiendajana kasutatakse tklopentaani, tuleohtlikku ainet, mis ei ole osoonile kahjulik.
Kui veendute, et toode on kõrvaldatud õigesti, aitate ennetada võimalikke negatiivseid tagajärgi
keskkonnale ja inimestele tervisele, mis võivad muidu aset leida.
Üksikasjalikuma teabe saamiseks toote ringlussevõtu kohta pöörduge kohaliku omavalitsuse,
majapidamisjäätmete kõrvaldamise teenuse või kaupluse poole, kust toote ostsite ja kus töötavad
asjatundjad.
Sisukord
3
ET
1- Ohutusteave .................................................................................................................................. 4
2- Ohutusnõuanded ......................................................................................................................... 7
3- Hooldus ........................................................................................................................................... 11
4- Tarvikud ........................................................................................................................................... 13
5- Toote kirjeldus ............................................................................................................................... 14
6- Paigaldamine .................................................................................................................................. 15
7- Kasutamine .................................................................................................................................... 18
8- Nõuanded energiatarbe vähendamiseks .............................................................................. 23
9- Seadme tutvustus ........................................................................................................................ 24
10- Hooldus ja puhastamine ........................................................................................................... 25
11- Veaotsing ...................................................................................................................................... 26
12- Tehnilised andmed ..................................................................................................................... 27
13- Klienditeenindus.......................................................................................................................... 30
14- Veinipudelite virnastamine ...................................................................................................... 31
Ohutusteave
ET
4
1- Ohutusteave
Ohutusteave
Seade on mõeldud kasutamiseks ainult veini hoidmiseks. Enne seadme
esmakordset sisselülitamist tutvuge alljärgnevate ohutusalaste
nõuannetega.
HOIATUS!
Enne esimest kasutamist tehke järgmist.
Kontrollige toodet transpordikahjustuste suhtes.
Eemaldage kõik pakendid, hoidke neid lastele kättesaamatus kohas ning
kõrvaldage need keskkonnahoidlikult.
Enne seadme paigaldamist oodake vähemalt kaks tundi, et külmutusagensi
kontuur oleks seadme sisselülitamiseks valmis.
Seadet peab teisaldama vähemalt kaks inimest, sest see on raske.
Paigaldamine
Seade tuleb paigutada korraliku ventilatsiooniga kohta. Seadme kohale
ja külgedele peab jääma vähemalt 10 cm vaba ruumi.
HOIATUS. Hoidke ventilatsiooniavad seadme korpuses või sisseehitatud
konstruktsioonis takistusteta.
Seadet ei tohi paigutada niiskesse kohta ega nii, et sellele võiksid sattuda
veepritsmed. Kasutage veepritsmete ja plekkide eemaldamiseks ning
seadme kuivatamiseks puhast pehmet riidelappi.
Ärge paigaldage veinikeldrit kohta, mis ei ole korralikult isoleeritud või
soojendatud, nt garaaži. Veinikelder ei ole mõeldud töötama keskkonnas,
mille temperatuuri on alla 10 °C.
Ärge paigutage seadet otsese päikesevalguse kätte ega soojusallikate
(näiteks ahju või kütteseadme) lähedusse.
Seade tuleb paigaldada ja nivelleerida kohas, mis on seadme mõõtmetele
vastav ning seadme kasutamiseks sobiv.
Veenduge, et andmesildil olev elektriline teave vastab toiteallikale.
Lahknevuste korral võtke ühendust elektrikuga.
Seadme toiteallikas peab vastama järgmistele parameetritele: 220240 VAC /
50 Hz. Pinge anomaalse kõikumisega võib kaasneda seadme
mittekäivitumine, temperatuuriregulaatori või kompressori kahjustumine või
seadme käitamisaegne tavatu müra. Sellisel juhul tuleb paigaldada
automaatregulaator.
Ärge kasutage mitme pistikuga adaptereid ega pikendusjuhtmeid.
Ohutusteave
ET
5
HOIATUS!
HOIATUS. Jälgige, et seadme taha ei jääks portatiivseid
mitmikpistikupesasid ega teisaldatavaid toiteallikaid.
HOIATUS. Seadme paigutamisel veenduge, et toitejuhe ei oleks kinni jäänud
ega kahjustatud.
Ärge astuge toitekaablile.
Toitevarustuse tagamiseks tuleb kasutada eraldiseisvat maandatud
pistikupesa, mis on hõlpsalt ligipääsetav. Seade peab olema maandatud.
Ainult Ühendkuningriigis: seadme toitekaablil on kolmejuhtmeline
(maandusega) pistik, mis on ette nähtud ühendamiseks standardse
kolmejuhtmelise (maandusega) pistikupesaga. Kolmandat kontakti
(maandust) ei tohi ära lõigata ega demonteerida. Pärast seadme
paigaldamist peab pistik olema ligipääsetav.
HOIATUS! Jälgige, et külmutusagensi kontuur ei saaks kahjustada.
Igapäevane kasutus
Ukse pikemaajaline avamine võib põhjustada seadmekambrite temperatuuri
märkimisväärset tõusu.
Lapsed alates 8. eluaastast ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või vaimsete
võimetega või väheste kogemuste ja teadmistega isikud võivad seadet
kasutada üksnes järelevalvel või kui neid on juhendatud seadme ohutu
kasutamise osas ning nad mõistavad seadme kasutamisega seotud ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
38-aastased lapsed võivad lmutusseadmetesse sööke-jooke panna
ja neid sealt võtta, kuid neil ei ole lubatud külmutusseadmeid puhastada ega
paigaldada.
Hoidke alla 3-aastased lapsed seadmest eemal, välja arvatud juhul, kui neid
pidevalt jälgitakse.
Lapsed ei tohi seadet puhastada ega hooldada ilma järelevalveta.
Seade tuleb paigutada nii, et pistik oleks ligipääsetav.
Kui koksigaas või muu tuleohtlik gaas lekib seadme lähedusse, lülitage lekkiva
gaasi klapp välja, avage uksed ja aknad ning ärge eemaldage seadme
toitekaablit.
Pärast toite väljalülitamist oodake vähemalt 7 minutit, et toide uuesti
sisse lülitada.
Ärge tõstke seadet selle ukselinkidest.
Võtmeid tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas ja mitte seadme
läheduses, et vältida laste seadmesse kinni jäämist.
Ohutusteave
ET
6
HOIATUS!
Seade on mõeldud kasutamiseks ümbritseva õhu temperatuuri vahemikus
1038 °C. Seade ei pruugi nõuetekohaselt töötada, kui see on pikemat aega
temperatuuril, mis on osutatud vahemikust kõrgem või madalam.
Ärge asetage seadmele ebastabiilseid esemeid (näiteks raskeid esemeid või
veega täidetud anumaid), et vältida eseme kukkumisega kaasnevaid
kehavigastusi või veega kokkupuutest tingitud elektrilööki.
Avage ja sulgege uks ainult käepidemest hoides. Ukse ja kapi vaheline vahe on
väga kitsas. Ärge pange käsi nendesse kohtadesse, et vältida sõrmede
muljumist. Seadme uksi võib avada ja sulgeda vaid siis, kui ukse
liikumistrajektooril ei ole lapsi.
Ärge hoidke ega kasutage seadmes ega selle läheduses kergesti süttivaid,
plahvatusohtlikke ega söövitavaid aineid.
Ärge hoidke seadmes plahvatusohtlikke aineid, näiteks tuleohtliku
propellendiga aerosoolpurke.
Ärge hoidke seadmes ravimeid, baktereid ega keemilisi aineid.
Seade on kodumasin. Selles ei ole soovitatav hoida aineid, mille säilitamisele
kohalduvad ranged temperatuurinõuded.
Ärge seadistage veinikapi kambri temperatuuri tarbetult madalaks. Kõrgete
sätete korral võib esineda miinustemperatuure. Tähelepanu! Pudelid võivad
lõhkeda.
Ärge puudutage töötava seadme kambri sisepinda, sest käed võivad kambri
sisepinna külge külmuda. Eriti suur oht on siis, kui käed on märjad.
Veini õigeks jahutamiseks ärge koormake seadet üle.
Eemaldage seade vooluvõrgust voolukatkestuse korral või enne puhastamist.
Enne seadme taaskäivitamist oodake vähemalt 7 minutit, kuna sagedane
käivitamine võib kompressorit kahjustada.
HOIATUS. Ärge kasutage seadme sees elektriseadmeid, kui nende tüüp ei ole
vastavuses tootjapoolsete soovitustega. Ohtude minimeerimiseks võib
kahjustunud toitekaabli asendada vaid klienditeenindus (vaadake garantiikaarti).
Seadme tööea pikendamiseks vältige selle väljalülitamist.
Ärge asetage seadet horisontaalselt põrandapinnale. Pärast seadme
kallutamist üle 45° oodake enne selle voolurku ühendamist 24 tundi.
Ohutusnõuanded
ET
7
2- Ohutusnõuanded
Ohutusnõuanded
HOIATUS!
Hooldus/puhastamine
Kui külmkapi puhastus- ja hooldustoiminguid teevad lapsed, tuleb neid
kindlasti jälgida.
Enne korralist hooldust lahutage seade vooluvõrgust. Enne seadme
taaskäivitamist oodake vähemalt 7 minutit, kuna sagedane käivitamine võib
kompressorit kahjustada.
Seadme lahutamisel hoidke pistikut, mitte kaablit.
Seadme puhastamisel ei tohi kasutada abrasiivset harja, traatkäsna,
pesuvahendi pulbrit, bensiini, amüülatsetaati, atsetooni, sarnaseid orgaanilisi
lahuseid ega happelisi või leeliselisi lahuseid. Kahjustuste vältimiseks
puhastage spetsiaalse külmkapi/sügavkülmiku pesuvahendiga. Lõpuks
kasutage sooja vee ja söögisooda lahust umbes supilusikatäis söögisoodat
liitri vee kohta. Loputage hoolikalt veega ja pühkige kuivaks. Ärge kasutage
pesupulbrit ega muid abrasiivseid puhastusvahendeid. Ärge peske
eemaldatavaid osi nõudepesumasinas.
HOIATUS. Ärge kasutage sulatusprotsessi kiirendamiseks mehaanilisi
seadmeid ega muid vahendeid kui need, mida tootja on soovitanud.
Kui toitekaabel on kahjustunud, peab ohtude minimeerimiseks selle välja
vahetama tootja, tootja volitatud hooldustehnik või sarnase kvalifikatsiooniga
spetsialist.
Ärge proovige seadet ise parandada, lahti võtta ega modifitseerida. Kui vajalik
on seadme remont, võtke ühendust meie klienditeenindusega.
Kui lambid ei põle, peab ohu vältimiseks need välja vahetama tootja,
hooldusettevõtte töötaja või sarnase kvalifikatsiooniga isikud.
Seadme tagaküljelt tuleb tolm eemaldada vähemalt kord aastas, mis aitab
vältida tulekahjuohtu ja energiatarbe suurenemist.
Ohutusnõuanded
ET
8
Ärge pihustage ega loputage seadet puhastamise ajal.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks veepihustit ega auru.
Ärge puhastage külma klaasust kuuma veega. Klaas võib järsu
temperatuurimuutuse korral puruneda.
Kui te ei kasuta seadet pikemat aega, jätke see avatuks, et vältida
ebameeldivate lõhnade kogunemist seadme sisse.
Külmutusagensit puudutav teave
HOIATUS!
Seades on tuleohtlik külmutusagens isobutaan (R600a). Veenduge,
et külmutusagensi kontuur ei oleks transpordi või paigaldamise ajal kahjustunud.
Lekkiv külmutusagens võib põhjustada silmavigastusi või süttida. Kahjustuste
korral veenduge, et läheduses ei oleks lahtise tule allikaid, ventileerige ruum
põhjalikult ning ärge ühendage ega lahutage külmkapi ega ühegi muu seadme
toitekaablit. Teavitage juhtunust klienditeenindust.
Kui silmad puutuvad kokku külmtusagensiga, loputage neid kohe voolava veega
ja võtke kohe ühendust silmaarstiga. HOIATUS. Jahutussüsteem on kõrge rõhu
all. Ärge muutke seda. Kuna kasutatakse tuleohtlikke külmutusagense,
paigaldage seade ja käsitsege ning hooldage seda rangelt vastavalt juhistele ning
seadme kõrvaldamiseks võtke ühendust professionaalse esindajaga või meie
müügijärgse teenindusega.
Ohutusnõuanded
ET
9
Kasutusotstarve
Seade on ette nähtud kasutamiseks kodumajapidamistes ja muudes sarnastes
kohtades, näiteks:
- töötajate köögialad kauplustes, kontorites ja muus töökeskkonnas;
- talumajapidamised ja klientidele hotellides, motellides ja muudes
elamukeskkondades;
- kodumajutuse tüüpi keskkonnas;
- toitlustus- ja sarnases mittejaemüügikohas.
Veini ohutu säilimise tagamiseks järgige käesolevat kasutusjuhendit.
Lisateavet seadme vaheruumide kõige sobivamate osade kohta,
kus säilitatakse teatavat liiki toitu temperatuuri jaotumist arvesse võttes,
saate kasutusjuhendi teisest osast.
Seadme muutmine või modifitseerimine ei ole lubatud. Mitteotstarbeline
kasutamine võib põhjustada ohte ja tühistada seadme garantii.
Ohutusnõuanded
ET
10
Utiliseerimine
Tootel või pakendil esitatud sümbol näitab, et toodet ei tohi käidelda
olmejäätmena. Selle asemel tuleb see viia elektri- ja elektroonikaseadmete
ringlussevõtuks loodud kogumispunkti. Kui veendute, et toode on kõrvaldatud
õigesti, aitate ennetada võimalikke negatiivseid tagajärgi keskkonnale
ja inimestele tervisele, mis võivad tekkida kõnealuse toote sobimatu
jäätmekäitlus. Üksikasjalikuma teabe saamiseks toote ringlussevõtu kohta
pöörduge kohaliku omavalitsuse ametkonna, majapidamisjäätmete
kõrvaldamise teenuse või kaupluse poole, kust toote ostsite.
Kuna kasutatakse tuleohtlikke isolatsioonipuhumisgaase, võtke seadme
kasutuselt kõrvaldamiseks ühendust professionaalse esindaja või meie
müügijärgse teenindusega.
HOIATUS!
Vigastuste või lämbumise oht!
Kõrvaldamisel tuleb järgida külmutusagensitele ja jahutusgaasidele
kohalduvaid spetsiifilisi udeid. Enne nõuetekohast kõrvaldamist veenduge,
et külmutusagensi kontuuri torustik ei ole kahjustunud. Ühendage seade
vooluvõrgust lahti. Lahutage toitekaabel ja kõrvaldage see. Eemaldage alused
ja sahtlid ning uksesulgur ja tihendid, et vältida laste ja lemmikloomade
kinnijäämist seadmesse.
Hooldus
ET
3- Hooldus
Hooldus
HOIATUS. Enne puhastamist lahutage külmkapp vooluvõrgust.
Seadme puhastamisel ei tohi kasutada abrasiivset harja, traatkäsna,
pesuvahendi pulbrit, bensiini, amüülatsetaati, atsetooni, sarnaseid orgaanilisi
lahuseid ega happelisi või leeliselisi lahuseid. Kahjustuste vältimiseks
kasutage spetsiaalset külmkapi puhastusvahendit.
Puhastage seadet, kui selles on vähe veini või kui see on tühi. Seda on vaja
puhastada ainult siis, kui see on määrdunud.
Puhastage külmkapi sisemust ja korpust
soojas vees ning neutraalses
puhastusvahendis niisutatud svammiga
Loputage puhta sooja veega ja kuivatage
pehme lapiga.
Ärge puhastage seadme osi
nõudepesumasinas.
Enne seadme taaskäivitamist oodake
vähemalt 7 minutit, kuna sagedane
käivitamine võib kompressorit kahjustada.
Puhastage ukse tihend:
uksetihendeid tuleb puhastada iga kolme kuu järel, et need nõuetekohaselt
töötaksid. Järgnevalt: Eemaldage: Võtke ukse tihendist kinni ja tõmmake see
noolega näidatud suunas välja, et kogu tihend korralikult eemaldada.
Kastke hari vee või toiduklassi kuuluva
alkoholi sisse ning puhastage esmalt edasi-
tagasi liigutustega uksetihendi soon.
Seejärel pühkige tihendi pinda lapiga,
mis on niisutatud vee või toiduklassi kuuluva
alkoholiga. Lõpetuseks peske uksetihend
puhtaks ja kuivatage see puhta rätikuga.
11
Hooldus
ET
12
Uksetihendi paigaldamine pärast puhastamist:
Enne paigaldamist veenduge, et tihend ei ole märjaks jäänud. Sisestage ukse
tihend soonde ja suruge see ülevalt alla käsitsi tihedalt oma kohale, kuni kogu
uksetihend on soones.
Riiulite puhastamine:
Kõiki riiuleid saab puhastamiseks välja võtta.
Võtke kõik pudelid välja.
Tõstke iga riiulit veidi ja võtke see välja.
Puhastage riiul pehme rätikuga.
Oodake, kuni riiulid on kuivad, enne kui need tagasi panete.
HOIATUS.
Pärast toite väljalülitamist oodake vähemalt 7 minutit, et toide uuesti
sisse lülitada.
Tarvikud
ET
13
4- Tarvikud
Tarvikud
Kontrollige alljärgneva loendi alusel tarvikuid ja dokumentatsiooni:
ilma isolatsoonita.
Nimi
Kasutus-
juhend
Hooldus-
kaart
Riiul
Väike
riiul
Hinge-
kate
Energia-
märgis
Võti
Ukse
vasak
nukk
HWS77GDAU1
1
1
6
1
1
1
2
2
HWS42GDAU1
1
1
3
1
1
1
2
2
HWS79GDG
1
1
5
0
0
1
0
0
Toote kirjeldus
ET
14
5- Toote kirjeldus
Toote kirjeldus
Märkus
Tehniliste muudatuste ja mudelite erinevuste tõttu võivad mõned juhendi
illustratsioonid teie mudelist erineda.
1.
Ventilaator
6.
Lukk (mudelitele HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
2.
Riiul
7.
Uks
3.
Keskmine vahesein
8.
LED-lamp
4.
Aktiivsöefilter
9.
Ekraan (ukse ees)
5.
Reguleeritavad jalad
Seadme pilt
Paigaldamine
ET
15
6- Paigaldamine
Paigaldamine
1. Lahtipakkimine
Võtke seade pakendist välja.
Eemaldage kõik pakkematerjalid, sealhulgas vahtplast ja tarvikuid hoidev kleeplint.
2. Keskkonnatingimused
Toatemperatuur peaks alatiäma vahemikku 1038 °C, sest toatemperatuurib jutada
seadmesisest temperatuuri ja energiatarvet. Ärge paigaldage seadet ilma isolatsioonita
muude soojust kiirgavate seadmete (iteks ahju või teiselmiku)hedusse.
3. Ruuminõuded
Ukse avamiseks vajalik ruum (joonis 3):
Laius
millimeetrites
Sügavus
millimeetrites
Kaugus seinast
millimeetrites
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4. Ventilatsioonikaugus
Ohutuse ja energia huvides tuleb kõikides suundades
järgida nõutavat 10 cm ventilatsioonikaugust (joonis 4).
HOIATUS!
Jälgige, et seadme või integreeritud konstruktsiooni ventilatsiooniavad ei oleks
blokeeritud. Külmutusseade ei ole mõeldud kasutamiseks sisseehitatud seadmena
5. Seadme tsentreerimine ja nivelleerimine
Seade tuleb paigutada ühetasasele ja stabiilsele
pinnale.
1. Kallutage seadet veidi tahapoole (joonis 5).
2. Seadistage reguleeritavad esijalad keerates
soovitud kõrgusele.
3. Kontrollige seadme stabiilsuse hindamiseks
selle diagonaaltelgi. Kerge kõikumine peaks
olema mõlemas suunas ühesugune. Vastasel
juhul võib karkass deformeeruda, mis võib
põhjustada uksetihendite lekke. Kerge
kaldenurk tagakülje suunas hõlbustab ukse
sulgemist.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
max 45°
Paigaldamine
ET
16
6. Ukse täppisreguleerimine
Seade sulgub kergemini, kui kasutada esiküljel
asuvaid nivelleerimisjalgu:
Üles või alla keeramiseks pöörake reguleeritavaid
jalgu (joonis 6):
Jalgade päripäeva keeramine tõstab seadet.
Jalgade vastupäeva keeramine langetab seadet.
7. Ooteaeg
Kasutajapoolset sekkumist mittevajav määrdeõli
asub kompressoris olevas kapslis. Õli võib suletud
torustikku voolata, kui seadet transpordi ajal
kallutatakse. Oodake enne seadme vooluvõrku
ühendamist 24 tundi (joonis 7), et õli saaks tagasi
kapslisse valguda.
8. Elektriühendus
Enne seadme vooluvõrku ühendamist kontrollige, kas:
toiteallikas, pistikupesa ja kaitsmed vastavad andmesildil välja toodud parameetritele;
pistikupesa on maandatud ning kasutusel pole mitme pistikuga adaptereid ega
pikendusjuhtmeid;
toitepistik ja pistikupesa on õigesti paigaldatud.
Ühendage pistik nõuetekohaselt paigaldatud pistikupesaga.
HOIATUS!
Ohtude minimeerimiseks võib kahjustunud toitekaabli asendada vaid klienditeenindus
(vaadake garantiikaarti).
9. Ukse poolsuse muutmine
Kontrollige enne seadme vooluvõrku ühendamist, kas paigalduskohast ja kasutus-
mugavusest lähtuvalt oleks vajalik ukse poolsuse muutmine (seade tarnitakse paremale
avaneva uksega, kuid seda saab muuta)
HOIATUS!
Seade on raske. Ukse poolsuse muutmiseks on vaja kahte inimest.
Enne edasiste toimingute tegemist eemaldage seade vooluvõrgust.
Seadet ei tohi jahutussüsteemi kahjustuste välistamiseks kallutada rohkem kui 45 kraadi.
24 h
Paigaldamine
ET
17
Monteerimisetapid
(for HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
1. Pange valmis vajalik tööriist.
2. Eemaldage seade vooluvõrgust.
3. Avage uks, eemaldage eesmine riba alla ja otsige
üles vastav riba, et eemaldada vasak külg
ja asetada see vahe paremale küljele.
4. Eemaldage ühenduskaabel vooluvõrgust.
Tõmmake ukse tihendi ülemine osa välja
ja võtke alla ukse tagumine riba. (Eemaldage
vasakpoolsest avast)
5. Eemaldage ülemise hinge 2 kruvi.
6. Eemaldage kate, hing, eemaldega hingekinnitus
ning monteerige see teisele poole ja paigaldage
selle külge hing.
7. Eemaldage nukk ja uksehoidja, tõstke
uksehoidja ukse teisele küljele. Paigaldage
kinkekotist võetud uus nukk.
8. Kallutage kappi (vähem kui 45°) ning eemaldage
alumine hing (3 kruvi).
9. Eemaldage alumine hingenukk ja hingevõll.
Paigaldage võll alumise hinge paremale küljele.
Võtke nukk juhiste kotist välja ja paigaldage see
alumisele hingevõllile.
10. Paigaldage alumine hing ja jalg kapi teisele
küljele. Määrige nukk.
11. Paigaldage uks alumisele hingevõllile ja kinnitage
ülemine hing kahe kruviga kapi külge. Kinnitage
signaalijuhtmed ülemise hinge soone keskele,
võtke kasutusjuhendi kotist hingekate
ja kinnitage see ülemise hinge peale.
12. Paigaldage uksele tihend ja ukseriba. Sisestage
uksesignaali juhtmed, viige magnetlüliti (12.1)
ülemise ukseliistu karbi parempoolsesse
paigaldusavasse (12.2) ja kinnitage kapi esiosa.
13. Veenduge, et ust saab seda kahjustamata
avada ja sulgeda.
Kasutamine
ET
18
7- Kasutamine
Kasutamine
1. Enne esimest kasutamist tehke järgmist.
Eemaldage kõik pakkematerjalid. Siia kuuluvad ka vahtplast ja kogu kleeplint, mida
on veinikeldri tarvikute pakendamiseks nii sees- kui ka väljaspool kasutatud. Hoidke neid
lastele kättesaamatus kohas ja kõrvaldage need keskkonnasõbralikul viisil.
Puhastage enne veini seadmesse panemist seda seest ja ljast vee ning
õrnatoimelise puhastusvahendiga.
Pärast nivelleerimist ja puhastamist oodake vähemalt kaks tundi, enne kui ühendate
seadme vooluvõrku. Kui teie veinikelder on mingil põhjusel kallutatud, oodake enne
selle vooluvõrku ühendamist 24 tundi. Vaadake osa „PAIGALDAMINE“.
Kui olete seadme pistikupessa ühendanud, laske sellel enne reguleerimist vähemalt
30 minutit töötada.
Külmiku temperatuuriks määratakse automaatselt 12 °C. Soovi korral saate
temperatuuri käsitsi muuta. Palun vaadake osa TEMPERATUUR“.
2. Puutenupud
Juhtpaneelil olevad nupud on puutenupud, mis reageerivad kergele sõrmepuudutusele.
3. Juhtpaneeli kirjeldus
A
Sisevalgusti/Wi-Fi nupp
E
Temperatuuri reguleerimise nupp: kõrgemaks
B
°C /°F valimise nupp
F
Temperatuuritsooni valimise nupp
C
Temperatuuri reguleerimise
nupp: madalamaks
G
H
Lukustusnupp
Toitenupp
D
Kuva
4. Automaatse lukustumise funktsioon
30 sekundit pärast funktsiooni aktiveerimist lukustuvad kõik juhtpaneeli nupud, märgutuli
süttib. Klahviluku aktiveerimiseks vajutage kolmeks sekundiks nuppu. Kui lukk on
aktiivne, muutuvad LED-tuled tuhmiks. Nupp A pole lukus.
5. Toitenupu funktsioon
Vajutage 5 sekundit nuppu H, veinikelder lülitub välja. Seejärel vajutage 5 sekundit nuppu
H, veinikelder lülitub sisse.
Kasutamine
ET
19
6. Temperatuuri seadistamine
Märkus
Eelmääratud sätted
Kui olete seadme pistikupessa ühendanud, laske sellel enne reguleerimist vähemalt
30 minutit aklimatiseeruda.
Kui seade lülitatakse sisse pärast vooluvõrgust lahtiühendamist, võib õige
temperatuurini jõudmiseks kuluda mitu tundi. Täpne aeg sõltub keskkonnast
ja temperatuuriseadistusest.
1. Temperatuuritsooni valimine
Avamisolekus on ikoon täielikult sisse lülitatud. Kui praegune kuva on ülemises
temperatuuritsoonis, ülemine ikoon on sisse ja alumine ikoon on välja litatud. Sel ajal
vajutage klahvi , alumine ikoon on sisse ja ülemine ikoon on välja lülitatud.
2. Temperatuuri seadistamine
Lukust avamise olekus, kui „Upper“ ikoon on sisse lülitatud, saab reguleerida ülemise
temperatuuri tsooni temperatuuri;
Temperatuuri tõstmiseks või langetamiseks vajutage või , kui süttib märgutuli
„Upper“ (Ülemine). Kui soovitud temperatuur on saavutatud, vajutage nuppu. Pärast seda
on temperatuuri seadistamine lõpetatud ja kolm sekundit hiljem lõpetab temperatuuri
kuvamise ala vilkumise. Seejärel kuvatakse temperatuuri kuvamisel praegune
temperatuur.
Temperatuurivahemik on 5 kuni 20 kraadi.
Kui "lower" ikoon on sisse lülitatud, saab temperatuuri madalama temperatuuri tsoonis
reguleerida
Soovitatavad temperatuuriseaded
Erinevate veinitüüpide puhul soovitatakse kasutada järgmisi joogitemperatuure.
Punane vein
+ 13°C kuni +20°C
(+55°F kuni +68°C)
Vahuvein
Prosecco
+5°C kuni +8°C
(+41°F kuni +47°F)
Valge vein
+9°C kuni +12°C
(+48°F kuni +54°F)
Kui hoiustate veini pikka aega, tuleb seda hoida temperatuuril +10°C kuni +12°C
(50°F kuni +54°F).
7. Ooterežiim
Ekraan hämardub automaatselt 30 sekundiks.
See süttib automaatselt, kui mis tahes klahvi puudutatakse või uks avatakse.
8. Valgustusrežiimi seadistamine
Vajutage nuppu. Kui kapi tuled põlevad, süttivad tuled järk-järgult.
nupu uuesti vajutamisel kustuvad tuled järk-järgult.
Kasutamine
ET
20
Märkus
Mõju temperatuuridele
Seadme sisetemperatuuri mõjutavad järgmised tegurid:
Ümbritseva õhu temperatuur
Seadmes olevate pudelite kogus
Ukse avamise sagedus
Seadme asukoht
Vaikesäte on 12°C
Kui ekraan lõpetab vilkumise, kuvatakse uuesti hetke temperatuur veinikeldris.
Seadistatud temperatuuri saavutamiseks kulub veidi aega.
9. Funktsioon °C/°F
Vajutage nuppu, et lülituda Fahrenheiti ja Celsiuse vahel.
10. Väljalülitus Mälufunktsioon
Elektrikatkestuse korral salvestab kelder automaatselt seadistatud temperatuuri. Pärast
toite taastamist töötab see enne voolukatkestust seadistatud temperatuuri alusel.
11. Madala temperatuuri kompenseerimise funktsioon
Veinikeldril on madala temperatuuri kompenseerimise funktsioon, et tagada
temperatuuri stabiilsus: Kui ümbritseva õhu temperatuur on seadistatud temperatuurist
madalam, käivitab veinikelder automaatselt madala temperatuuri kompenseerimise
funktsiooni ja alustab soojendamist. Kui temperatuur saavutab seadistatud määra, lülitub
madala temperatuuri kompenseerimise funktsioon automaatselt välja.
12. Avatud ukse helisignaal
Kui ust hoitakse avatuna üle ühe minuti, piiksub helisignaal seni, kuni uks suletakse
või ekraanil olevate klahvide kasutamine võimaldatakse. Seejärel piiksumine katkeb.
13. Niiskusnäidik
Hoidke nuppu kolm sekundit all, ekraanipaneelile ilmub niiskuse protsent.
Niiskuse kuva väljalülitamiseks vajutage nuppe „+“ või „-“.
Märkus
Kapi niiskust testitakse vastavalt Euroopa standardile EN 62552, kapi niiskuse testi tulemus
on 50%-80%, mis on kooslas standardi EN 62552 ja (EL ) 2010/1060uetega.
Kasutamine
ET
21
14. Wi-Fi režiimi seadistamine (mudelitele HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
ÜHENDUVUS
TRAADITA ÜHENDUSE PARAMEETRID
Tehnoloogia
Wi-Fi
Bluetooth
Standard
IEE 802.11 b/g/n
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Sagedusala(d) [MHz]
2401-2483
2402÷2480
Maksimaalne võimsus [mW]
Sagedusala(d) [MHz]
100
10
TOOTEINFO
Kuidas aktiveerida Wi-Fi moodulit:
Wi-Fi aktiveerimiseks vajutage valgustinuppu 3 sekundit
Wi-Fi moodul on sisse lülitatud, Wi-Fi ikoon hakkab vilkuma
Kui veinikelder on registreeritud, kuid Wi-Fi on välja lülitatud, vilgub ikoon
Kui veinikelder on registreeritud ja ühendatud, on Wi-Fi ikoon alati sisse lülitatud
Wi-Fi lähtestamiseks vajutage kolm sekundit valgustinuppu
RAKENDUSES SEADME SIDUMINE
1. toiming
Laadige poest alla
rakendus hOn.
2. samm
Logige sisse või
registreeruge.
3. samm
Lisage uus seade, valides
nimekirjast veinikeldri.
Kasutamine
ET
22
4. samm
Skannige QR-kood või
sisestage seerianumber
käsitsi.
5. samm
Wi-Fi aktiveerimiseks
vajutage valgustinuppu
3 sekundit.
6. samm
Wifi ikoon vilgub,
sidumisprotsess on pooleli.
Teil on sidumisprotsessi
lõpuleviimiseks aega
5 minutit.
Kui protsess on lõppenud,
lõpetab Wi-Fi ikoon
vilkumise ja jääb põlema.
MÄRKUS
Nõuanded energiatarbe vähendamiseks
ET
23
8- Nõuanded energiat arbe vähendamise ks
Nõuanded energ iatarbe vähend amiseks
Nõuanded energiatarbe vähendamiseks
Veenduge, et seadme ventilatsioon vastab nõuetele (vaadake osa „PAIGALDAMINE).
Ärge paigutage seadet otsese päikesevalguse kätte ega soojusallikate (näiteks ahju
või kütteseadme) lähedusse.
Hoiduge tarbetult madalate temperatuuride seadistamisest. Mida madalam
on temperatuuri säte, seda suurem on seadme energiatarve.
Hoidke seadme ust võimalikult vähest aega avatuna.
Õhuvoolu takistamise vältimiseks ärge ületage ettenähtud pudelite arvu.
Uksetihendid peavad olema puhtad, et uks alati korralikult sulguks.
Kõige energiasäästlikuma lahenduse saavutamiseks peavad sahtel, toidukast ja riiulid
olema tehaseväärses seisundis ning toit tuleb seadmesse paigutada õhu
väljalaskeava blokeerimata
Seadme tutvustus
ET
24
9- Seadme tutvustus
Seadme tutvust us
1. Riiul
1. Riiulid on mõeldud veini hõlpsaks hoiustamiseks ja eemaldamiseks. Neid saab
puhastada pehme rätikuga.
2. Virnastada saab tavalisi 76 mm läbimõõduga pudeleid.
3. Magnum-pudeleid saab paigutada alumisele riiulile.
4. Kogus võib kujutatud numbrist või märgitud pudelite arvust erineda, kui need
on virnastatud teisiti.
Nõuanded teie veinikeldri paigutuse kohta
Soovitame, et veinipudelite arv ei ületaks kahte kihti igal riiulil ja veiniriiulite kandekoormus
ei ületaks 20 kg. Enne pudelite asetamist veinikeldrisse kontrollige, kas veiniriiulid
on täiesti stabiilsed. Lisaks vaadake, ega mõni pudel ulatu riiulitest välja, et need ukse
sulgemisel vastu klaasust ei lööks.
2. Valgusti
Ukse avamisel süttib valgusdioodiga sisevalgusti. Ukse sulgemise ajal tule sisselülitamiseks
puudutage nuppu. Tulede väljalülitamiseks puudutage nuppu uuesti. Energiatõhususe
suurendamiseks tuleb tuled välja lülitada ajaks, kui veinikeldrisse ei vaadata.
3. Lukk (mudelile HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
Veinikeldri lukustamiseks sulgege uks ja pange võti lukuauku:
lukustage uks, keerates võtit vastupäeva;
avage uks, keerates võtit päripäeva.
Hooldus ja puhastamine
ET
25
10- Hooldus ja puhastamine
Hooldus ja puhas tamine
1. Sulatamine
Veinikeldri sulatamine toimub automaatselt, käsitsi sulatamine ei ole vajalik.
2. LED-lambi vahetamine
Lamp kasutab valgusallikana LED-i, millel on väike energiatarve ja pikk kasutusiga.
Valgustiga seotud probleemide korral võtke ühendust klienditeenindusega. Vaadake osa
„KLIENDITEENINDUS“.
HOIATUS!
Ärge asendage valgusdioodiga valgustit ise, seda võib vahetada vaid tootja või volitatud
hooldustehnik.
LED-lambi parameetrid:
Pinge 12 V; Maksimaalne võimsus:8W (mudelitele HWS77GDAU1/HWS79GDG)
Pinge 12 V; Maksimaalne võimsus:5W (mudelile HWS42GDAU1)
3. Pikaajaline mittekasutamine
Lahutage toitekaabel.
Puhastage seadet ja uksetihendeid ülalkirjeldatud viisil.
Jätke uks lahti, et vältida seadmesisese ebameeldiva lõhna teket.
4. Seadme teisaldamine
1. Võtke kõik pudelid välja ja eemaldage seade vooluvõrgust.
2. Kinnitage riiulid ja muud liikuvad osad veinikeldris kleeplindiga.
3. Külmutussüsteemi kahjustamise vältimiseks ärge kallutage veinikeldrit üle 45°.
5. Aktiivsöefiltriga õhuvahetus
Veinide küpsemise viis sõltub keskkonnatingimustest. Õhu kvaliteet on seetõttu veini
säilitamisel otsustava tähtsusega. Seadme tagaseina alumisse ossa on paigaldatud
optimaalse kvaliteediga aktiivsöefilter.
Märkus
Soovitame filtrit vahetada kord aastas. Filtreid saab hankida edasimüüjalt.
Filtri vahetamine.
Võtke filtri käepidemest kinni. Keerake seda vasakule
ja eemaldage.
Filtri sisestamine.
Sisestage filter, jälgides, et käepide oleks
vertikaalasendis. Pöörake seda paremale
ja sisestage.
Veaotsing
ET
26
11- Veaotsing
Veaotsing
Paljusid tekkida võivaid probleeme saab kõrvaldada ilma mingite eriteadmisteta.
Probleemide korral järgige allpool välja toodud suuniseid, enne kui võtate ühendust
müügijärgse teenindusega. Vaadake osa „KLIENDITEENINDUS“.
HOIATUS!
Enne hooldustoiminguid lahutage seadme väljalülitamiseks toitepistik pistikupesast.
Elektriseadmete remonditöid võivad teha vaid kvalifitseeritud elektrikud,
sest ebaõige remondiga võivad kaasneda märkimisväärsed kahjustused.
Kahjustunud toitekaabli võib ohtude minimeerimiseks välja vahetada üksnes tootja,
tootja volitatud hooldustehnik või sarnase kvalifikatsiooniga spetsialist.
Tõrkekood
Põhjus
Lahendus
P2
Ukse avamisaeg on liiga pikk.
Palun sulgege uks.
H1
Ülemise temperatuuritsooni
temperatuur on liiga kõrge.
H2
Madalama temperatuuritsooni
temperatuur on liiga kõrge.
Võtke ühendust meie müügijärgse
teenindusega. Kontrollige, et ümbritseva
õhu temperatuur oleks vahemikus
10 °C kuni 38 °C.
L2
Ülemise temperatuuritsooni
temperatuur on liiga madal.
L3
Madalama temperatuuritsooni
temperatuur on liiga madal.
E6
Ülemise ventilaatori
mootori tõrge.
Palun võtke ühendust meie
teenindusega.
E8
Alumise ventilaatori
mootori tõrge.
Veaotsing
ET
12- Tehnilised andmed
Probleem
Võimalik põhjus
Võimalik lahendus
Kompressor
ei tööta.
Toitepistik ei ole vooluvõrku
ühendatud.
Ühendage toitepistik.
Seade käivitub
sageli või on selle
käitustsükkel
liiga pikk.
Välistemperatuur on liiga kõrge.
Sellisel juhul on normaalne,
kui käitustsükkel
on tavalisest pikem.
Seade on olnud pikemat aega
välja lülitatud.
Tavaliselt võtab seadme täielik
jahtumine aega.
Seadme uks ei ole korralikult
suletud.
Sulgege uks, kontrollige,
kas seade paikneb ühetasasel
pinnal, ning veenduge, et ükski
toiduaine ega anum ei takistaks
ukse sulgemist.
Ust avatakse liiga sageli või
hoitakse seda liiga kaua lahti.
Ärge avage ust liiga sageli.
Uksetihendid on määrdunud,
kulunud, pragunenud või
ei sobi seadmele.
Puhastage uksetihend või laske
klienditeenindusel see
asendada.
Õhuringlus ei vasta nõuetele.
Tagage küllaldane
ventilatsioon.
Temperatuur on seadistatud
liiga madalale sättele.
Probleem laheneb ise,
kui soovitud temperatuur
on saavutatud.
Veinikeldri sisemus
on määrdunud ja/
või haiseb.
Veinikeldri sisemus vajab
puhastamist.
Puhastage veinikeldri sisemus.
Seadme
sisetemperatuur
ei ole piisavalt
madal.
Temperatuur on seadistatud liiga
kõrgele sättele.
Lähtestage temperatuuri säte.
Hiljuti on lisatud pudeleid.
Laske hiljuti lisatud pudelitel
soovitud temperatuurini jõuda.
Seadme uks ei ole korralikult
suletud.
Sulgege uks.
Ust avatakse liiga sageli või
hoitakse seda liiga kaua lahti.
Ärge avage ust liiga sageli.
Uksetihendid on määrdunud,
kulunud, pragunenud või ei sobi
seadmele.
Puhastage uksetihend või laske
klienditeenindusel see välja
vahetada.
Seadme
sisetemperatuur
on liiga madal.
Temperatuur on seadistatud liiga
madalale sättele.
Lähtestage temperatuuri säte.
Külmiku kambris
tekib kondensaat.
Ümbritsev keskkond on liiga
soe ja liiga niiske.
Tõstke temperatuuri.
Seadme uks ei ole korralikult
suletud.
Sulgege uks.
Ust avatakse liiga sageli või
hoitakse seda liiga kaua lahti.
Hoiduge ukse/sahtli liiga
sagedasest avamisest.
27
Veaotsing
ET
28
Probleem
Võimalik põhjus
Võimalik lahendus
Veinikeldri
välispinnale
koguneb niiskus.
Ümbritsev keskkond on liiga
soe ja liiga niiske.
See on niisketes
ilmastikuoludes normaalne
ja muutub niiskustaseme
langedes.
Uks ei ole piisavalt tihedalt
suletud. Seadmesisese külma
õhu ja ümbritseva keskkonna
sooja õhu kokkupuutel tekib
kondensaat.
Veenduge, et uks on tihedalt
suletud ja tihendid töötavad
nõuetekohaselt.
Seadmest kostab
ebatavalisi helisid.
Seade ei paikne ühetasasel pinnal.
Reguleerige seadme
nivelleerimiseks jalgu.
Seade on mõne läheduses
paikneva eseme vastas.
Eemaldage seadme vahetust
ümbrusest esemed.
Seadmest kostab
vee voolamisele
sarnane tasane heli.
See on normaalne.
-
Seadme sisevalgusti
või jahutussüsteem
ei tööta.
Toitepistik ei ole vooluvõrku
ühendatud.
Ühendage toitepistik.
Seadme toitevarustus puudub.
Kontrollige ruumi
elektrivarustust. Helistage
elektriettevõttesse.
Valgusdioodiga valgusti
on kahjustunud.
Helistage selle vahetamiseks
teenindusse.
Külmkapi küljed ja
ukseliist soojenevad
See on normaalne.
-
Uks ei sulgu
korralikult
Seade ei ole loodis.
Tasandage seade
loodimisjalgadega.
Uks on blokeeritud.
Kontrollige, mis võib ukse
sulgumist takstada,
nt pudelid või riiulid.
Tehnilise toega ühendust võtmiseks avage veebileht
https://corporate.haier-europe.com/en/.
Valige jaotisest „veebileht“ asjaomane tootemark ja riik. Teid suunatakse konkreetsele
veebilehele, kust leiate telefoninumbri ja vormi tehnilise toega ühendust võtmiseks.
Veaotsing
ET
29
Määrusele (EL) nr 2019/2016 vastavad toote spetsifikatsioonid
Kaubamärk
Haier
Haier
Haier
Mudeli nimi / identifikaator
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
HWS79GDG
Pudeli nimimaht
42
77
79
Kodumajapidamises kasutatavate
külmutusseadmete kategooria
2
2
2
Energiatõhususe klass
G
G
G
Aastane energiatarbimine (kWh/aasta) 1)
142
152
152
Mahutavus (l)
106
190
190
Kliimaklass:
Seade on ette nähtud kasutamiseks
kohas, kus ümbritseva õhu temperatuur
on vahemikus 10 °C ja 38 °C.
SN N ST
SN N ST
SN N ST
Õhus leviva müra tase (dB(A) re 1pW)
C(37)
C(37)
C(37)
Seadme tüüp
Autonoomne
Autonoomne
Autonoomne
Seade on mõeldud kasutamiseks ainult
veini hoidmiseks.
Jah
Jah
Jah
Mõõtmed (S/L/K millimeetrites)
585/497/820
585/497/1270
585/497/1270
Selgitused:
1) Põhineb standardtingimustes mõõdetud 24 tunni tulemustel. Tegelik energiatarbimine sõltub tegelikust keskkonnast, pudelite hulgast,
seadistatud temperatuurist, ukse avamisest ja sulgemisest jne.
2) Nominaalne energiatarbimine on standardkatse kohaselt saadud väärtus, kui veinikapp sisevalgustust sisse ei lülita.
-laiendatud vahemik: „külmutusseade on ette nähtud kasutamiseks ümbritseva õhu
temperatuuril vahemikus 10 °C kuni 32 °C“;
-mõõdukas: „külmutusseade on ette nähtud kasutamiseks ümbritseva õhu
temperatuuril vahemikus 16 °C kuni 32 °C“;
-subtroopiline: „külmutusseade on ette nähtud kasutamiseks ümbritseva õhu
temperatuuril vahemikus 16 °C kuni 38 °C“;
-troopiline: „külmutusseade on mõeldud kasutamiseks ümbritseva õhu temperatuuril
vahemikus 16 °C kuni 43 °C;
Standardid ja direktiivid
Seade vastab kõigi kohaldatavate Euroopa Ühenduse direktiivide ja asjaomaste
ühtlustatud standardite nõuetele, mille alusel omistatakse tootele CE-vastavusmärgis.
Klienditeenindus
ET
30
13- Klienditeenindus
Klienditeenindus
Soovitame kasutada Haieri klienditeenindust ja originaalvaruosi.
Seadmega seotud probleemide puhul vaadake esmalt osa „VEAOTSING“.
Kui te ei leia sealt lahendust, võtke ühendust
kohaliku edasimüüjaga või
avage veebileht www.haier.com ning minge teeninduse ja klienditoe sektsiooni,
kus on välja toodud telefoninumbrid ja korduma kippuvad küsimused ning kus saab
esitada garantiinõudeid.
Teenindusega ühendust võttes peavad teil käepärast olema alljärgnevad andmed.
Vastav teave on välja toodud andmesildil.
Mudel
Seerianumber
Garantiinõuete korral kontrollige ka tootega kaasasolevat garantiikaarti.
Üldiste äriküsimuste korral kasutage alljärgnevaid ettevõtte Euroopa esinduste aadresse.
Ettevõtte Haier esindused Euroopas
Riik*
Postiaadress
Riik
Postiaadress
Itaalia
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Prantsusmaa
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Hispaania
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
Belgia (FR)
Belgia (NL)
Haier Benelux SA
Anderlecht
Portugal
08019 Barcelona
SPAIN
Holland
Luksemburg
Route de Lennik 451
BELGIUM
Saksamaa
Austria
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Poola
Tšehhi
Ungari
Kreeka
Rumeenia
Venemaa
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Ühendku-
ningriik
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
VARUOSADE SAADAVUS: Termostaadid, temperatuuriandurid, trükkplaadid
ja valgusallikad on saadaval vähemalt seitse aastat pärast mudeli viimase seadme
turustamist. Ukselingid, uksehinged, -alused ja -korvid vähemalt seitsmeks aastaks
ja uksetihendid vähemalt kümneks aastaks pärast mudeli viimase seadme turule toomist
Minimaalne garantii on: 2 aastat ELi riikides, 3 aastat Türgis, 1 aasta Ühendkuningriigis,
1 aasta Venemaal, 3 aastat Rootsis, 2 aastat Serbias, 5 aastat Norras, 1 aasta Marokos,
6 kuud Alžeerias, Tuneesias seaduslikku garantiid ei nõuta.
Toodet puudutava lisateabe saamiseks avage veebileht https://eprel.ec.europa.eu/
või skannige toote energiamärgisel olev QR-kood.
Veinipudelite virnastamine
ET
31
14- Veinipudelite virnastami ne
Veinipudelite virnas tamine
16 mm
300,5 mm
15 mm
(215mm)
27,5 mm
63,2 mm
Ø 76,1 mm
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-EN
Naudotojo vadovas
Vyno šaldytuvas
HWS77GDAU1
HWS42GDAU1
HWS79GDG
LT
Dėkojame
2
LT
Dėkojame, kad įsigijote „Haier“ gaminį.
Prieš naudodami šį prietaisą, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Instrukcijose yra
svarbios informacijos, kuri padės geriausiai naudotis prietaisu ir užtikrinti saugų ir tinkamą
jo įrengimą, eksploatavimą ir priežiūrą.
Laikykite šį vadovą patogioje vietoje, kad visada galėtumėte juo vadovautis ir saugiai bei
tinkamai naudoti prietaisą.
Jei prietaisą parduodate, atiduodate arba paliekate persikeldami į kitą būstą, taip pat turite
perduoti šį vadovą, kad naujasis savininkas galėtų susipažinti su prietaisu ir saugos
įspėjimais.
Simbolių paaiškinimas
Įspėjimas – svarbi saugos informacija
Bendroji informacija ir patarimai
Aplinkosaugos informacija
Utilizavimas
Padėkite apsaugoti aplinką ir žmonių sveikatą. Išmeskite
pakuotę į atitinkamus konteinerius skirtus perdirbimui.
Padėkite perdirbti elektros ir elektronikos prietaisų atliekas.
Neišmeskite šiuo simboliu pažymėtų prietaisų su buitinėmis
atliekomis. Grąžinkite gaminį į vietos perdirbimo įmonę arba
kreipkitės į savivaldybės biurą.
ĮSPĖJIMAS!
Traumos arba uždusimo pavojus!
Šaldalai ir dujos turi būti utilizuojami profesionaliai. Prieš tinkamai utilizuodami įsitikinkite,
kad šaldalo kontūro vamzdeliai nepažeisti. Atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio. Nupjaukite
maitinimo laidą ir išmeskite. Išimkite padėklus ir stalčius, taip pat durelių fiksatorių ir tarpiklius,
kad vaikai ir naminiai gyvūnai neužsidarytų prietaise.
Seni prietaisai vis dar turi tam tikrą išliekamąją vertę. Ekologiškas utilizavimo būdas užtikrins
vertingų žaliavų atkūrimą ir pakartotinį panaudojimą.
Ciklopentanas, degi meiaga, nekenkianti ozonui, naudojamas kaip izoliacinio putplasčio plėstuvas.
Užtikrindami tinkamą šio gaminio utilizavimą, padėsite išvengti galimų neigiamų pasekmių aplinkai
ir žmonių sveikatai, kurių galėtų sukelti netinkamas šio gaminio utilizavimas.
Norėdami gauti išsamesnės informacijos apie šio gaminio perdirbimą, kreipkitės į vietos valdžios
instituciją, buitinių atliekų šalinimo tarnybą ar specialistų valdomą parduotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
Turinys
LT
3
1- Saugos informacija .......................................................................................................................4
2- Saugos patarimai .......................................................................................................................... 7
3- Priežiūra ......................................................................................................................................... 11
4- Priedai ............................................................................................................................................... 13
5- Gaminio aprašymas.....................................................................................................................14
6- Įrengimas ........................................................................................................................................15
7- Naudojimas ......................................................................................................................................18
8- Energijos taupymo patarimai .....................................................................................................23
9- Įranga . ...............................................................................................................................................24
10- Priežiūra ir valymas .................................................................................................................... 25
11- Trikčių šalinimas ..........................................................................................................................26
12- Techniniai duomenys ................................................................................................................ .27
13- Klientų aptarnavimas .................................................................................................................30
14- Vyno butelių sudėjimas .............................................................................................................31
Saugos informacija
LT
4
1- Saugos informacija
Saugos informaci ja
Šis prietaisas skirtas tik vynui laikyti. Prieš pirmą kartą įjungdami
prietaisą, perskaitykite toliau pateiktus saugos patarimus.
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami pirmą kartą
Įsitikinkite, kad prietaisas nebuvo pažeistas transportuojant.
Laikykite visas pakavimo medžiagas vaikams nepasiekiamoje vietoje
ir išmeskite aplinkai nekenksmingu būdu.
Prieš įrengdami prietaisą palaukite bent dvi valandas, kad įsitikintumėte,
jog šaldalo kontūras veikia visiškai tinkamai.
Prietaisą perkelti į kitą vietą turi bent du asmenys, nes jis sunkus.
Įrengimas
Prietaisą reikia pastatyti gerai vėdinamoje vietoje. Užtikrinkite, kad virš
prietaiso ir aplink jį būtų bent 10 cm tarpas.
ĮSPĖJIMAS. Ventiliacijos angos, esančios prietaiso korpuse arba įmontuotoje
konstrukcijoje, turi likti neuždengtos.
Niekada nestatykite prietaiso drėgnoje vietoje ar ten, kur jis galėtų būti
aptaškytas vandeniu. Minkšta švaria šluoste nuvalykite ir nusausinkite
vandens purslus ir dėmes.
Neįrenkite vyno šaldytuvo tinkamai neizoliuotoje ar nešildomoje vietoje,
pvz., garaže ir pan. Jūsų vyno šaldytuvas nepritaikytas veikti aplinkoje, kurioje
temperatūra yra žemes nei 10 °C.
Neįrenkite prietaiso tiesioginiuose saulės spinduliuose arba šalia karščio
šaltinių (pvz., viryklių, šildytuvų).
Įtaisykite prietaisą jo dydžiui ir naudojimui tinkamoje vietoje.
Įsitikinkite, kad techninių duomenų lentelėje pateikta elektros informacija
sutampa su maitinimo šaltinio informacija. Jei ne, kreipkitės į elektriką.
Prietaisas maitinamas 220–240 V kintamosios srovės, 50 Hz maitinimo
šaltiniu. Dėl neįprastų įtampos svyraviprietaisas gali neįsijungti, taip pat
gali sugesti temperatūros reguliatorius ar kompresorius arba veikdamas gali
skleisti neįprastą triukšmą. Tokiu atveju turi ti sumontuotas automatinis
reguliatorius.
Nenaudokite kelių kištukų adapterių ir ilginamųjų kabelių.
Saugos informacija
LT
5
ĮSPĖJIMAS!
ĮSPĖJIMAS. prietaiso nelaikykite kelių nešiojamųjų kištukinių lizdų arba
nešiojamųjų maitinimo šaltinių.
ĮSPĖJIMAS. Pastatydami prietaisą įsitikinkite, kad maitinimo laidas neįstrigęs
ir nepažeistas.
Neužlipkite ant maitinimo kabelio.
Energijos tiekimui naudokite atskirą įžemintą lizdą, kuris lengvai
pasiekiamas. Prietaisas turi būti įžemintas.
Taikoma tik JK. Prietaiso maitinimo kabelis turi 3 laidų (įžeminimo) kištuką,
kuris tinka standartiniam 3 laidų (įžemintam) lizdui. Nenupjaukite
ir neišmontuokite trečiojo kaiščio (įžeminimo). Įrengus prietaisą, kištukas turi
būti pasiekiamas.
ĮSPĖJIMAS. Nepažeiskite šaldalo kontūro.
Kasdienis naudojimas
Ilgai laikant dureles atidarytas, gali labai pakilti temperatūra prietaiso skyriuose.
Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir asmenys, kurių fiziniai, jutiminiai ar
protiniai gebėjimai yra riboti arba kurie neturi patirties ir žinių, jei jie prižiūrimi
arba jiems duoti nurodymai, kaip saugiai naudoti prietaisą, ir jie supranta
su tuo susijusius pavojus.
Vaikai negali žaisti su prietaisu.
Vaikams nuo 3 iki 8 metų leidžiama pakrauti ir iškrauti šaldymo prietaisus,
bet neleidžiama jų valyti ir įrengti.
Neleiskite prie prietaiso artintis vaikams iki 3 metų, jei jie nebus nuolat prižiūrimi.
Vaikai be priežiūros negali valyti ir tvarkyti šio prietaiso.
Prietaisas turi būti pastatytas taip, kad kištukas būtų pasiekiamas.
Jei prie prietaiso nuteka akmens anglių dujų ar kitų degiųjų dujų, užsukite
čiaupą, kurio teka dujos, atidarykite duris, langus, ir neatjunkite prietaiso
maitinimo kabelio.
Atjungę maitinimą palaukite bent 7 minutes prieš jį vėl įjungdami.
Nekelkite prietaiso už durelių rankenų.
Raktelius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir atokiau nuo prietaiso,
kad vaikai neužsidarytų prietaiso viduje.
Saugos informacija
LT
6
ĮSPĖJIMAS!
Atminkite, kad prietaisas nustatytas veikti konkrečioje temperatūroje nuo
10 °C iki 38 °C. Prietaisas gali veikti netinkamai, jei ilgą laiką paliekamas
aukštesnėje arba žemesnėje nei nurodyta temperatūroje.
Nedėkite nestabilių daiktų (sunkių daiktų, vandeniu pripildytų talpyklų)
ant prietaiso viršaus, kad nesusižeistumėte jiems nukritus ar nepatirtumėte
elektros smūgio, kurį sukelia sąlytis su vandeniu.
Atidarykite ir uždarykite dureles tik suėmę rankenų. Tarpas tarp durelių
ir korpuso yra labai siauras. Nekiškite rankų į šias vietas, kad neprispaustų
pirštų. Atidarykite arba uždarykite prietaiso dureles tik tada, kai judėjimo
zonoje nėra vaikų.
Nelaikykite ir nenaudokite degių, sprogių ar ėsdinančių medžiagų prietaise
ar šalia jo.
Šiame prietaise nelaikykite sprogių medžiagų, pvz., aerozolių skardinių
su skystais degalais.
Taip pat prietaise nelaikykite vaistų, bakterijų ar cheminių medžiagų.
Šis prietaisas yra buitinis. Nerekomenduojama jame laikyti medžiagų,
kurioms reikia tikslios temperatūros kontrolės.
Vyno šaldytuvo skyriuje be reikalo nenustatykite itin žemos temperatūros.
Nustačius dideles vertes, temperatūra gali nukristi žemiau nulio. Dėmesio:
buteliai gali sprogti.
Prietaisui veikiant nelieskite jo vidinio paviršiaus, ypač šlapiomis rankomis,
nes rankos gali prišalti prie paviršiaus.
Norėdami, kad vynas tinkamai atvėstų, neperpildykite prietaiso.
Nutrūkus elektros tiekimui arba prieš valydami atjunkite prietaisą nuo elektros
tinklo. Prieš įjungdami prietaisą palaukite bent 7 minutes, nes dažnai įjungiant
gali sugesti kompresorius.
ĮSPĖJIMAS. Nedėkite elektros įrenginių į šį prietaisą, nebent jie atitinka
gamintojo rekomendaciją. Siekiant išvengti rizikos, pažeistą maitinimo lai
turi pakeisti klientų aptarnavimo skyrius (žr. garantinę kortelę).
Norėdami prailginti prietaiso eksploatavimo trukmę, stenkitės jo neišjungti.
Niekada nedėkite prietaiso horizontaliai ant žes. Pakreipę prietaisą didesniu
nei 45° kampu, palaukite 24 valandas prieš įjungdami jį į elektros tinklą.
Saugos patarimai
LT
7
2- Saugos patarimai
Saugos patarimai
ĮSPĖJIMAS!
Priežiūra / valymas
Vaikai, atliekantys prietaiso valymą ir priežiūrą, turi būti prižiūrimi.
Prieš atlikdami bet kokius įprastus priežiūros darbus atjunkite prietaisą nuo
elektros tinklo. Prieš įjungdami prietaisą palaukite bent 7 minutes, nes dažnai
įjungiant gali sugesti kompresorius.
Atjunkite prietaisą laikydami kištuką, o ne kabelį.
Prietaiso nevalykite kietais šepečiais, vieliniais šepečiais, skalbimo milteliais,
benzinu, amilacetatu, acetonu ir panašiais organiniais tirpalais, taip pat
rūgštiniais arba šarminiais tirpalais. Kad išvengtumėte pažeidimų, valykite
specialiu šaldytuvo / šaldiklio plovikliu. Galų gale naudokite šiltą vandenį
ir valgomosios sodos tirpa maždaug šaukštas valgomosios sodos litrui /
kvortai vandens. Kruopščiai plaukite vandeniu ir sausai iššluostykite.
Nenaudokite valymo miltelių ar kitų abrazyvinių valiklių. Išimamų dalių
neplaukite indaplovėje.
ĮSPĖJIMAS. Nenaudokite mechaninių įtaisų ar kitų priemonių atitirpinimo
procesui greitinti, išskyrus gamintojo rekomenduojamas priemones.
Jei maitinimo laidas pažeistas, turi pakeisti gamintojas, jo techninės priežiūros
atstovas arba panašios kvalifikacijos asmenys, kad būtų išvengta pavojaus.
Nebandykite remontuoti, ardyti ar modifikuoti prietaiso patys. Prireikus
remonto, susisiekite su mūsų klientų aptarnavimo skyriumi.
Jei apšvietimo lemputės perdegė, jas turi pakeisti gamintojas, jo techninės
priežiūros atstovas arba panašios kvalifikacijos asmenys, kad būtų
išvengta pavojaus.
Pašalinkite dulkes nuo įrenginio galinės dalies bent kartą per metus,
kad išvengtumėte gaisro pavojaus ir būtų našiau vartojama energija.
Saugos patarimai
LT
8
Valydami ant prietaiso nepurkškite ir nepilkite skysčių.
Prietaisui valyti nenaudokite vandens purkštuvo ar garų.
Nevalykite šaltų stiklinių lentynų karštu vandeniu. Dėl staigaus temperatūros
pokyčio stiklas gali suskilti.
Jei ketinate palikti prietaisą nenaudojamą ilgesnį laiką, laikykite atidarytą,
kad viduje nesikauptų nemalonių kvapų.
Informacija apie šaldalo dujas
ĮSPĖJIMAS!
Prietaise yra degiojo šaldalo IZOBUTANO (R600a). Patikrinkite, ar šaldalo
kontūras nebuvo pažeistas prietai transportuojant ar įrengiant. Nutekėjęs
šaldalas gali sužaloti akis arba užsidegti. Jei prietaisas buvo pažeistas, laikykite
toliau nuo atviros ugnies šaltinių, kruopščiai vėdinkite patalpą, neprijunkite
ir neatjunkite šio ar bet kokio kito prietaiso maitinimo laidų. Praneškite klientų
aptarnavimo skyriui.
Šaldalo patekus į akis, tuoj pat plaukite tekančiu vandeniu ir nedelsdami kreipkitės
į akių gydytoją. ĮSPĖJIMAS. Šaldymo sistemą veikia aukštas slėgis. Saugokite
nuo pažeidimų. Kadangi naudojami degūs šaldalai, įrenkite ir prižiūrėkite
prietaisą griežtai laikydamiesi instrukcijų, o dėl jo utilizavimo kreipkitės
į profesionalų atstovą arba į mūsų garantinio aptarnavimo skyrių.
Saugos patarimai
LT
9
Numatytoji paskirtis
Šis prietaisas skirtas naudoti buityje ir panašiais tikslais, pvz.:
-darbuoto virtuvės zonose parduotuvėse, biuruose ir kitoje darbo aplinkoje;
-ūkių pastatuose ir klientams viešbučiuose, moteliuose ir kitose
gyvenamojo tipo aplinkose;
-nakvynės su pusryčiais tipo apgyvendinimo vietose;
-maitinimo ir panašioms ne mažmeninės prekybos paslaugoms.
Norėdami užtikrinti saugų vyno laikymą, laikykitės šių naudojimo
instrukcijų nurodymų.
Išsami informacija apie tai, kuriuose skyriuose geriausia laikyti tam tikrus
maisto produktus atsižvelgiant į temperatūros pasiskirstymą šaldytuvo
skyriuose, pateikta kitoje vadovo dalyje.
Įrenginį keisti ar modifikuoti draudžiama. Naudojant ne pagal paskirtį,
įrenginys gali kelti pavojų ir garantija nebegalios.
Saugos patarimai
LT
10
Utilizavimas
Šis simbolis ant gaminio arba jo pakuotės rodo, kad gaminio negalima
utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis. reikia pristatyti į atitinkamą surinkimo
punktą elektros ir elektroninės įrangos perdirbimui. Užtikrindami tinkamą šio
gaminio utilizavimą, padėsite išvengti galimų neigiamų pasekmių aplinkai
ir žmonių sveikatai, kurių priešingu atveju galėtų sukelti netinkamas šio gaminio
utilizavimas. Norėdami gauti išsamesnės informacijos apie šio gaminio
perdirbimą, kreipkitės į vietos miesto savivaldybę, buitinių atliekų šalinimo
tarnybą ar parduotuvę, kurioje įsigijote gaminį.
Kadangi naudojamos degios izoliacinio sluoksnio ptimo dujos, dėl prietaiso
utilizavimo kreipkitės į profesionalų atstovą arba mūsų garantinio
aptarnavimo skyrių.
ĮSPĖJIMAS!
Traumos arba uždusimo pavojus!
Šaldalai ir dujos turi būti utilizuojami profesionaliai. Prieš tinkamai utilizuodami
įsitikinkite, kad šaldalo kontūro vamzdeliai nepažeisti. Atjunkite prietaisą nuo
maitinimo šaltinio. Nupjaukite maitinimo laidą ir išmeskite. Išimkite padėklus
ir stalčius, taip pat durelių fiksatorių ir tarpiklius, kad vaikai ir naminiai gyvūnai
neužsidarytų prietaise.
Priežiūra
LT
11
3- Priežiūra
Priežiūra
ĮSPĖJIMAS. Prieš valydami, atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio.
Prietaiso nevalykite kietais šepečiais, vieliniais šepečiais, skalbimo milteliais,
benzinu, amilacetatu, acetonu ir panašiais organiniais tirpalais, taip pat
rūgštiniais arba šarminiais tirpalais. Kad išvengtumėte pažeidimų, valykite
specialiu šaldytuvo plovikliu.
Valykite prietaisą tada, kai jame laikote tik nedidelį kiekį vyno. Prietaisą reikia
valyti tik kai jis yra nešvarus.
Prietaiso vi ir korpusą valykite šiltu vandeniu
ir neutraliu plovikliu sudrėkinta kempine.
Nuskalaukite švariu šiltu vandeniu ir
nusausinkite minkšta šluoste.
Neplaukite jokių prietaiso dalių indaplovėje.
Prieš įjungdami prietaisą palaukite bent
7 minutes, nes dažnai įjungiant gali
sugesti kompresorius.
Durelių tarpiklio valymas
Durelių tarpiklius reikia valyti kas 3 mėnesius tinkamam sandarumui užtikrinti.
Valymo metodas: išimkite durelių tarpiklį suimdami ir ištraukdami rodyklės
kryptimi, kad išimtumėte jį visą.
Pamirkykite šepetėlį vandenyje arba
maistiniame alkoholyje. Pirmiausia valykite
durelių tarpiklio griovelį šepetėliu braukdami
pirmyn ir atgal. Tada nuvalykite durelių
tarpiklio pavirš rankšluosčiu, pamirkytu
vandenyje arba maistiniame alkoholyje.
Galiausiai švariai nuplaukite durelių tarpiklį
ir nušluostykite jį švariu rankšluosčiu.
Priežiūra
LT
12
Durelių tarpiklio įrengimas po valymo
Prieš įrengdami įsitikinkite, kad ant durelių tarpiklio nėra vandens. Įstatykite
durelių tarpiklį į griovelį ir ranka stipriai paspauskite durelių tarpiklį viršaus
į apačią, kol visas durelių tarpiklis įsistatys į griovelį.
Lentynų valymas
Visas lentynas galima išimti ir išvalyti.
Išimkite visus butelius.
Šiek tiek kilstelėkite kiekvieną lentyną ir išimkite.
Nuvalykite lentyną minkštu rankšluosčiu.
Prieš dėdami lentynas atgal, palaukite, kol jos išdžius.
ĮSPĖJIMAS.
Atjungę maitinimą, palaukite bent 7 minutes prieš jį vėl įjungdami.
Priedai
LT
13
4- Priedai
Priedai
Patikrinkite priedus ir literatūrą pagal šį sąrašą: be izoliacijos.
Pavadinimas
Naudo-
tojo
vado-
vas
Tech-
ninės
prie-
žiūros
kortelė
Len-
tyna
Maža
lenty-
nėlė
Vyrių
dang-
telis
Energijos
efekty-
vumo
etiketė
Rak-
telis
Kairysis
durelių
stabdiklis
HWS77GDAU1
1
1
6
1
1
1
2
2
HWS42GDAU1
1
1
3
1
1
1
2
2
HWS79GDG
1
1
5
0
0
1
0
0
Gaminio aprašymas
LT
14
5- Gaminio aprašymas
Gaminio aprašym as
Pastaba
Dėl techninių pakeitimų ir skirtingų modelių, kai kurios šio vadovo iliustracijos gali skirtis
nuo jūsų modelio.
1.
Ventiliatorius
6.
Užraktas (HWS77GDAU1 / HWS42GDAU1)
2.
Lentyna
7.
Durelės
3.
Vidurinė pertvara
8.
Šviesos diodo lemputė
4.
Aktyviosios anglies filtras
9.
Ekranas (durelių priekyje)
5.
Reguliuojamos kojelės
Prietaiso paveikslėlis
Įrengimas
LT
15
6- Įrengimas
Įrengimas
1. Išpakavimas
Išimkite prietaisą iš pakuotės.
Nuimkite visas pakavimo medžiagas, įskaitant putplasčio pagrindą ir visą lipnią juostą,
kuria pritvirtinti priedai.
2. Aplinkos sąlygos
Patalpos temperatūra visada turėtų būti nuo 10 °C iki 38 °C, nes ji gali turėti įtakos
temperatūrai prietaiso viduje ir jo suvartojamos energijos kiekiui. Neįrenkite prietaiso šalia
kitų neizoliuotų šilumą skleidžiančių prietaisų (orkaičių, šaldytuvų).
3. Erdvės reikalavimai
Reikiama erdvė durelėms atidaryti (3 pav.):
Plotis mm
Gylis mm
Atstumas iki
sienos mm
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4. Ventiliacijos erdvė
Saugos ir energijos tausojimo sumetimais, ventiliacijai
užtikrinti reikalingas 10 cm tarpas visomis kryptimis
aplink prietaisą (4 pav.).
ĮSPĖJIMAS!
Ventiliacijos angos, esančios prietaise arba įmontuotoje konstrukcijoje, turi likti
neuždengtos. Šis šaldymo įrenginys nėra skirtas naudoti kaip įmontuojamas prietaisas.
5. Prietaiso sulygiavimas
Prietaisą reikia statyti ant lygaus ir vientiso paviršiaus.
1. Šiek tiek pakreipkite prietaisą atgal (5 pav.).
2. Nustatykite pageidaujamą reguliuojamų
priekinių kojelių aukštį jas pasukdami.
3. Stabilumą galima patikrinti pakaitomis
patrankant į įstrižaines dalis. Nežymus
susvyravimas turi būti vienodas abiejose
pusėse. Priešingu atveju rėmas gali
deformuotis, o dėl to durelių sandarikliai gali
tapti nesandarūs. Nedidelis pasvyrimas atgal
palengvina durelių uždarymą.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
Maks. 45°
Įrengimas
LT
16
6. Tikslus durelių sureguliavimas
Prietaisą lengviau uždaryti, jei priekinėje dalyje
naudojamos lygiavimo kojelės.
Pasukite reguliuojamas kojeles (6 pav.) aukštyn
arba žemyn:
sukant kojeles pagal laikrodžio rodyklę, prietaisas
pakeliamas;
sukant kojeles prieš laikrodžio rodyklę, prietaisas
nuleidžiamas.
7. Laukimo laikas
Kompresoriaus kapsulėje yra priežiūros nereika-
laujančios tepalinės alyvos. Transportuojant prietai
nuožulniai, ši alyva gali pratekėti per uždarą vamzdžių
sistemą. Prieš prijungdami prietaisą prie maitinimo
šaltinio, palaukite 24 valandas (7 pav.), kol alyva
sutekės atgal į kapsulę.
8. Elektros jungtis
Prieš kiekvieną prijungimą patikrinkite, ar:
maitinimo šaltinis, lizdas ir saugiklis yra tinkami pagal techninių duomenų lentelę;
maitinimo lizdas yra įžemintas ir nenaudojami kelių kištukų įtaisai ar ilgintuvai;
maitinimo kištukas tinkamai įsistato ir lizdą.
Prijunkite kištuką prie tinkamai įrengto buitinio lizdo.
ĮSPĖJIMAS!
Siekiant išvengti rizikos, pažeistą maitinimo laidą turi pakeisti klientų aptarnavimo skyrius
(žr. garantinę kortelę).
9. Durelių atidarymo krypties keitimas
Prieš prijungdami prietai prie maitinimo šaltinio patikrinkite, ar durelių varstymo
nereikėtų pakeisti dešiniojo (kaip nustatyta pristatant prietaisą) į kairįjį dėl įrengimo
vietos ir naudojimo patogumo.
ĮSPĖJIMAS!
Prietaisas yra sunkus. Durelių atidarymo krypčiai pakeisti prireiks dviejų asmenų.
Prieš atlikdami bet kokius veiksmus, pirmiausia atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo.
Nepakreipkite prietaiso daugiau nei 45° kampu, kad nepažeistumėte
aušinimo sistemos.
24 val.
Įrengimas
LT
17
Surinkimo veiksmai
(skirta HWS77GDAU1 / HWS42GDAU1)
1. Pasirūpinkite reikiamais įrankiais.
2. Atjunkite prietaisą.
3. Atidarykite dureles, išardykite priekinę juostą
ir suraskite atitinkamą juostą, kurią galėtumėte
nuimti nuo kairės pusės ir sumontuoti į angą
dešinėje pusėje.
4. Atjunkite prijungimo kabelį. Ištraukite viršutinę
durelių sandariklio dalį ir nuimkite durelių galinę
juostą. (Išimkite iš angos kairėje pusėje)
5. Išsukite 2 varžtus ant viršutinio vyrio.
6. Nuimkite dangtelį ir vyrį, nuimkite dangtelį nuo
ašies ir sumontuokite kitoje pusėje, tada
įstatykite vyrį į ašį.
7. Nuimkite stabdiklį ir durelių laikiklį, perkelkite
į kitą durelių pusę. Sumontuokite naują
stabdiklį iš pakuotės.
8. Pakreipę šaldytuvą (mažesniu nei 45° kampu),
nuimkite apatinį vyrį (išsukite 3 varžtus),
naudojamą atramai.
9. Nuimkite apatinio vyrio stabdiklį ir kaištį. Kaištį
sumontuokite dešinėje apatinio vyrio pusėje.
Išimkite stabdik instrukci pakuotės
ir sumontuokite jį ant apatinio vyrio kaiščio.
10. Sumontuokite apatinį vyrį ir apatinę kojelę kitoje
šaldytuvo pusėje. Sutepkite stabdiklį.
11. Sumontuokite dureles ant apatinio vyrio kaiščio
ir dviem varžtais pritvirtinkite viršutinį vyrį prie
šaldytuvo. Signalinius laidus pritvirtinkite
viršutinio vyrio griovelio viduryje, išimkite vyrių
dangtelį instrukcijų pakuotės ir pritvirtinkite
prie viršutinio vyrio.
12. Sumontuokite durelių sandariklį ir durelių juos
ant durelių. Įtaisykite durelių signalinių laiporą,
perkelkite magnetinį jungiklį (12.1) į viršutinės
sijos dėžutės dešinįjį montavimo lizdą (12.2)
ir pritvirtinkite priekines šaldytuvo apdailos
detales.
13. Įsitikinkite, kad durelės tinkamai atsidaro
ir užsidaro.
Naudojimas
LT
18
7- Naudojimas
Naudojimas
1. Prieš naudodami pirmą kartą
Nuimkite visas pakavimo medžiagas - putplasčio pagrindą ir visą lipnią juostą, kuria
pritvirtinti vyno šaldytuvo vidiniai ir išoriniai priedai. Laikykite visas pakavimo
medžiagas vaikams nepasiekiamoje vietoje ir išmeskite aplinkai nekenksmingu būdu.
Prieš dėdami vyną į prietaisą, išvalykite jo vidų ir išorę vandeniu ir švelniu plovikliu.
Lygiai pastatę ir išvaprietaisą, palaukite bent 2 valandas ir tik tada prijunkite prie
maitinimo šaltinio. Jei dėl kokios nors priežasties vyno šaldytuvas buvo pakreiptas,
palaukite 24 valandas prieš prijungdami jį prie elektros tinklo. Žr. skyrių ĮRENGIMAS.
Įjungę prietaisą į elektros lizdą, palikite veikti bent 30 minučių, kad aklimatizuotųsi,
ir tik po to koreguokite pagal savo poreikius.
Šaldytuve automatiškai nustatoma 12 °C temperatūra. Jei norite, galite pakeisti šią
temperatūrą rankiniu būdu. Žr. skyrių TEMPERATŪRA.
2. Jutikliniai klavišai
Valdymo skydelio mygtukai yra jutikliniai klavišai, kurie sureaguoja lengvai prilietus pirštu.
3. Valdymo skydelio aprašas
A
Vidaus apšvietimo /
„Wi-Fi“ mygtukas
E
Temperatūros reguliavimo
mygtukas: aukštyn
B
C
D
°C /°F konvertavimo mygtukas
Temperatūros reguliavimo
mygtukas: žemyn
Ekranas
F
Temperatūros srities pasirinkimo
mygtukas
G
Užrakto mygtukas
H
Įjungimo / išjungimo mygtukas
4. Automatinio užrakinimo funkcija
Valdymo skydelis automatiškai užsirakina ir apsaugo nuo klavišų paspaudi praėjus
30 sekundžių po jo aktyvinimo, įsižiebia piktograma . Norėdami aktyvinti klavišų
užraktą, paspauskite mygtuką 3 sekundes. Klaviatūrai užsirakinus šviesios diodo
lemputė pritemsta. Mygtukas A neužrakinamas.
5. Įjungimo / išjungimo mygtuko funkcija
Paspaudus mygtuką H 5 sekundes, vyno šaldytuvas išsijungia. Tada, paspaudus mygtuką
H 5 sekundes, vyno šaldytuvas įsijungia.
Naudojimas
LT
19
6. Temperatūros nustatymas
Pastaba
Išankstiniai nustatymai
Įjungę prietaisą į elektros lizdą, palikite veikti bent 30 minučių, kad aklimatizuotųsi,
ir tik po to koreguokite pagal savo poreikius.
Kai prietaisas įjungiamas po atjungimo nuo pagrindinio maitinimo šaltinio, gali prireikti
kelių valandų, kol bus pasiekta tinkama temperatūra. Tikslus laikas priklauso nuo
aplinkos ir temperatūros nustatymo.
1. Temperatūros srities pasirinkimas
Kai prietaisas atrakintas, šviečia visa piktograma “. Jei tuo metu ekrane rodoma
viršutinės srities temperatūra, šviečia viršutinė piktograma, o apatinė piktograma yra
išjungta. Paspaudus klavišą “, apatinė piktograma įsijungia, o viršutinė piktograma
išsijungia.
2. Temperatūros nustatymas
Kai prietaisas atrakintas, šviečiant viršutinei piktogramai galima reguliuoti viršutinės
srities temperatūrą.
Norėdami padidinti arba sumažinti temperatūrą, šviečiant viršutinei piktogramai
paspauskite arba . Kai bus rodoma pageidaujama temperatūra, paspauskite
mygtuką. Pasirinkus temperatūrą ir palaukus 3 sekundes, pasirinktos srities
temperatūros nustatymas nustos mirksėti ir ekrane bus rodoma dabartitemperatūra.
Temperatūros diapazonas yra nuo 5 iki 20 laipsnių.
Šviečiant apatinei piktogramai, galima reguliuoti temperatūrą apatinėje srityje.
Rekomenduojami temperatūros nustatymai
Skirtingos rūšies vyną rekomenduojama vartoti skirtingos temperatūros, kaip nurodyta
toliau.
Raudonasis
vynas
Nuo +13 °C iki +20 °C
(nuo +55 °F iki + 68 °F)
Putojantis vynas
„Prosecco“
Nuo +5 °C iki +8 °C
(nuo +41 °F iki +47 °F)
Baltasis
vynas
Nuo +9 °C iki +12 °C
(nuo +48 °F iki +54 °F)
Jei laikote vyną ilgą laiką, jį reikia laikyti temperatūroje nuo +10 °C iki +12 °C
(nuo 50 °F iki +54 °F).
7. Budėjimo režimas
Ekranas automatiškai pritemdomas po 30 sekundžių.
Jis automatiškai įsižiebia palietus bet kurį klavišą arba atidarius dureles.
8. Apšvietimo režimo nustatymas
Paspauskite mygtuką . Šaldytuve palaipsniui įsijungia apšvietimas.
Dar kartą paspaudus mygtuką , apšvietimas palaipsniui išsijungia.
Naudojimas
LT
20
Pastaba
Poveikis temperatūrai
Temperatūrai prietaiso viduje įtakos turi šie veiksniai:
aplinkos temperatūra;
laikomų butelių kiekis;
durelių atidarymo dažnis;
prietaiso įrengimas.
Numatytasis nustatymas yra 12 °C.
Ekranui nustojus mirksėti, vėl rodoma dabartinė temperatūra vyno šaldytuve.
Prireiks šiek tiek laiko, kol bus pasiekta nustatyta temperatūra.
9. Funkcija „°C/°F“
Paspaudę mygtuką , galite perjungti Farenheito laipsnius į Celsijaus ir atvirkščiai.
10. Atminties funkcija prietaisui išsijungus
Nutrūkus elektros energijos tiekimui, šaldytuve automatiškai išsaugoma nustatytoji
temperatūra. Atkūrus elektros energijos tiekimą, šaldytuvas veiks temperatūra,
nustatyta prieš nutrūkstant elektros energijos tiekimui.
11. Žemos temperatūros kompensavimo funkcija
Vyno šaldytuvas turi žemos temperatūros kompensavimo funkciją, kuri užtikrina
temperatūros stabilumą. Kai aplinkos temperatūra yra žemesnė nustatytą
temperatūrą, vyno šaldytuve automatiškai įsijungia žemos temperatūros kompensavimo
funkcija, kuri kaitina prietaisą. Kai temperatūra prietaise pasiekia nustatytą temperatūrą,
žemos temperatūros kompensavimo funkcija automatiškai išsijungia.
12. Atidarytų durelių signalas
Jei durelės laikomos atidarytos ilgiau nei 1 min., garsinis signalas skambės tol, kol durelės
bus uždarytos arba kol bus paspaustas bet kuris ekrano skydelio klavišas.
13. Drėgmės rodymas
3 sekundes palaikykite nuspaudę mygtuką “ ir ekrane pasirodys drėgmės procentinė
vertė. Norėdami išjungti drėgmės rodymą, paspauskite mygtukus „+“ arba „-“.
Pastaba
Šaldytuvo drėgmės bandymai atliekami pagal Europos standartą EN 62552.
Šaldytuvo drėgmė yra 5080 %, o tai atitinka EN 62552 ir (ES) 2010/1060 reikalavimus.
Naudojimas
LT
21
14. „Wi-Fi“ režimo nustatymas (skirta HWS77GDAU1 / HWS42GDAU1)
JUNGTYS
BELAIDŽIO RYŠIO PARAMETRAI
Technologija
„Wi-Fi“
„Bluetooth“
Standartinė
IEE 802.11 b/g/n
4.2 versijos „Bluetooth“,
BR / EDR, BLE
Dažnių juosta (-os) [MHz]
24012483
2402÷2480
Didžiausia galia [mW]
Dažnių juosta (-os) [MHz]
100
10
GAMINIO INFORMACIJA
„Wi-Fi“ modulio aktyvinimas
Norėdami aktyvintiWi-Fi“, nuspauskite lemputės mygtuką 3 sekundes.
Įsijungia „Wi-Fi“ modulis ir pradeda mirksėti „Wi-Fi“ piktograma.
Jei vyno šaldytuvas užregistruotas, bet „Wi-Fi“ išjungtas, piktograma mirksi.
Jei vyno šaldytuvas užregistruotas ir prisijungęs, „Wi-Fi“ piktograma šviečia nuolat.
Norėdami iš naujo nustatyti „Wi-Fi“, nuspauskite lemputės mygtuką 3 sekundes.
PROGRAMĖLIŲ SUSIEJIMO PROCEDŪRA
1 veiksmas
Atsisiųskite „hOn“
programėlę iš parduotuvės.
2 veiksmas
Prisijunkite arba
užsiregistruokite.
3 veiksmas
Pridėkite naują prietaisą,
pasirinkdami vyno
šaldytuvą iš sąrašo.
Naudojimas
LT
22
4 veiksmas
Nuskaitykite QR kodą
arba patys įveskite
serijos numerį.
5 veiksmas
Norėdami aktyvinti
„Wi-Fi“, nuspauskite
prietaiso lemputės
mygtuką 3 sekundes.
6 veiksmas
Mirksi „Wi-Fi“ piktograma,
vyksta susiejimo procesas.
Poravimo procesui atlikti
turite 5 minutes.
Procesui pasibaigus
„Wi-Fi“ piktograma nustoja
mirksėti ir lieka įjungta.
PASTABA
Energijos taupymo patarimai
LT
23
8- Energijos taupymo p atarimai
Energijos taupym o patarimai
Energijos taupymo patarimai
Įsitikinkite, kad prietaiso ventiliacija yra tinkama (žr. ĮRENGIMAS).
Neįrenkite prietaiso tiesioginiuose saulės spinduliuose arba šalia karščio šaltinių
(pvz., viryklių, šildytuvų).
Stenkitės be reikalo nenustatyti žemos temperatūros prietaise. Kuo žemesnė
temperatūra nustatoma prietaise, tuo daugiau energijos suvartojama.
Laikykite prietaiso dureles atidarytas kuo trumpiau.
Šaldytuve nelaikykite daugiau butelių, nei skirta, kad buteliai neužstotų oro srauto.
Pasirūpinkite, kad durelių sandarikliai būtų švarūs ir durelės visada tinkamai
užsidarytų.
Siekiant sutaupyti kuo daugiau energijos, prietaiso stalčius, maisto produktų dėžė
ir lentynos turi būti švarios, kaip gamykloje, o maisto produktai turi būti dedami
neuždengiant ortakių oro išleidimo angos.
Įranga
LT
24
9- Įranga
Įranga
1. Lentyna
1. Lentynos sukurtos taip, kad vyną būtų galima lengvai įdėti ir išimti. Jas galima valyti
minkštu rankšluosčiu.
2. Ant lentynų galima dėti įprastus 76 mm skersmens butelius.
3. „Magnum“ tipo butelius galima sudėti ant apatinės lentynos.
4. Kiekis gali skirtis nuo pavaizduoto butelių skaičiaus, jei jie sudėti kitaip.
Patarimai dėl vyno butelių išdėstymo šaldytuve
Rekomenduojame vyno butelių nedėti daugiau nei dviem eilėmis kiekvienoje lentynoje,
taip pat neviršykite vyno lentynų laikomosios galios 20 kg. Prieš dėdami butelius į vyno
šaldytuvą įsitikinkite, ar vyno lentynos yra visiškai stabilios. Taip pat įsitikinkite, ar vienas
butelis neišsikiša iš lentynų, kad uždarydami buteliai neatsitrenktų į stiklines dureles.
2. Apšvietimas
Atidarius durelessidega salono šviesos diodo lemputė. Norėdami įjungti šviesą, kai durelės
darytos, palieskite mygtu . Norėdami jungti šviesas, palieskite mygtuką dar kartą.
Nodami sutaupyti energijos, avietimą išjunkite, kai į vyno šaldytuvą nežiūrima.
3. Užraktas (skirta HWS77GDAU1 / HWS42GDAU1)
Norėdami užrakinti vyno šaldytuvą, uždarykite dureles ir įkiškite raktelį į spyną:
užrakinkite dureles pasukdami raktelį prieš laikrodžio rodyklę;
atrakinkite dureles pasukdami raktelį pagal laikrodžio rodyklę.
Priežiūra ir valymas
LT
25
10- Priežiūra ir valymas
Priežiūra ir valym as
1. Atšildymas
Vyno šaldytuvo atšildymas vyksta automatiškai, nereikia nieko daryti rankomis.
2. Šviesos diodo lemputės keitimas
Šviesos šaltinis yra šviesos diodas, kuris sunaudoja mažai energijos ir veikia ilgą laiką.
Jei lemputė veikia neįprastai, susisiekite su klien aptarnavimo skyriumi. Žr. skyrių KLIEN
APTARNAVIMAS.
ĮSPĖJIMAS!
Nekeiskite šviesos diodo lemputės patys. gali pakeisti tik gamintojas arba įgaliotasis
techninės priežiūros atstovas.
Šviesos diodo lemputės parametrai:
Įtampa 12V; maksimali galia:8W (HWS77GDAU1 / HWS79GDG)
Įtampa 12V; maksimali galia:5W(HWS42GDAU1)
3. Ilgalaikis nenaudojimas
Atjunkite maitinimo laidą.
Išvalykite prietaisą durų tarpiklius, kaip aprašyta pirmiau.
Palikite dureles atidarytas, kad viduje neatsirastų nemalonių kvapų.
4. Prietaiso gabenimas
1. Išimkite visus butelius ir atjunkite prietaisą.
2. Vyno šaldytuvo lentynas ir kitas judančias dalis pritvirtinkite lipnia juosta.
3. Nepakreipkite vyno šaldytuvo didesniu nei 45° kampu, kad nepažeistumėte
šaldymo sistemos.
5. Oro apykaita su aktyviosios anglies filtru
Tolesnis vyno brandinimas priklauso nuo aplinkos sąlygų. Todėl oro kokybė turi lemiamą
reikšmę norint saugoti vyną. Siekiant užtikrinti, kad vynas išliktų optimalios kokybės,
apatinėje prietaiso galinės sienelės dalyje įrengtas aktyviosios anglies filtras.
Pastaba
Filtrą rekomenduojame keisti kartą per metus. Filtrų galima įsigyti iš pardavėjo.
Filtro keitimas
Suimkite filtrą už rankenėlės. Pasukite jį į kairę
ir išimkite.
Filtro įdėjimas
Įdėkite filtrą taip, kad rankenėlė būtų vertikalioje
padėtyje. Pasukite jį į dinę ir įdėkite.
Trikčių šalinimas
LT
26
11- Trikčių šalinimas
Trikčių šalinimas
Daugelį iškilusių problemų galite išspręsti patys, neturėdami specialių žinių. Kilus problemai,
pri kreipdamiesi į garantinio aptarnavimo skyrių, patikrinkite visas nurodytas galimybes
ir vadovaukitės toliau pateiktais nurodymais. Žr. skyrių KLIENTŲ APTARNAVIMAS.
ĮSPĖJIMAS!
Prieš atlikdami techninę priežiūrą, išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo kištuką
elektros lizdo.
Elektros įrangos techninę priežiūrą turėtų atlikti tik kvalifikuoti elektros specialistai,
nes netinkamai atliktas remontas gali sukelti didelę žalą.
Pažeistą maitinimo laidą turi pakeisti tik gamintojas, jo techninės priežiūros atstovas
arba panašios kvalifikacijos asmenys, kad būtų išvengta pavojaus.
Klaidos kodas
Priežastis
Sprendimas
P2
Durelės paliktos atidarytos
per ilgai.
Uždarykite dureles.
H1
Viršutinės srities temperatūra
yra per aukšta.
H2
Apatinės srities temperatūra
yra per aukšta.
Kreipkitės į garantinio
aptarnavimo skyrių. Patikrinkite
aplinkos temperatūrą ji turi
būti nuo 10 °C iki 38 °C.
L2
Viršutinės srities temperatūra
yra per žema.
L3
Apatinės srities temperatūra
yra per žema.
E6
Viršutinio ventiliatoriaus variklio
gedimas.
Kreipkitės į garantinio
aptarnavimo skyrių.
E8
Apatinio ventiliatoriaus variklio
gedimas.
Trikčių šalinimas
LT
27
12- Techniniai duomenys
Problema
Galima priežastis
Galimas sprendimas
Kompresorius
neveikia.
Maitinimo kištukas neįjungtas
į elektros lizdą.
Prijunkite maitinimo kištuką.
Prietaiso aktyvus
veikimas yra per
dažnas arba per
ilgai trunka.
Išorinė temperatūra yra
per aukšta.
Šiuo atveju normalu, kad
prietaisas aktyviai veikia ilgiau.
Prietaisas kurį laiką buvo išjungtas.
Paprastai prietaisui atvėsti
prireikia šiek tiek laiko.
Nesandariai uždarytos
prietaiso durelės.
Uždarykite dureles ir įsitikinkite,
kad prietaisas stovi ant lygaus
pagrindo, o durelėms uždaryti
nekliudo maisto produktai
ar indai.
Durelės buvo atidaromos per
dažnai arba per ilgai.
Neatidarinėkite durelių
per dažnai.
Durelių tarpiklis yra nešvarus,
susidėvėjęs, įtrūkęs arba
nesutampa jo prigludimas.
Išvalykite durelių tarpiklį arba
kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą, kad jį pakeistų.
Neužtikrinama reikiama oro
cirkuliacija.
Užtikrinkite pakankamą
ventiliaciją.
Nustatyta per žema temperatūra.
Problema išsispręs savaime,
kai bus pasiekta pageidaujama
temperatūra.
Vyno šaldytuvo
vidus yra nešvarus
ir (arba) iš jo sklinda
nemalonus kvapas.
Vyno šaldytuvo vidų reikia išvalyti.
Išvalykite vyno šaldytuvo vidų.
Prietaiso viduje nėra
pakankamai šalta.
Nustatyta per aukšta
temperatūra.
Nustatykite temperatūrą
naujo.
Buteliai buvo įdėti neseniai.
Palaukite, kol neseniai įdėti
buteliai pasieks pageidaujamą
temperatūrą.
Nesandariai uždarytos
prietaiso durelės.
Uždarykite dureles.
Durelės buvo atidaromos
per dažnai arba per ilgai.
Neatidarinėkite durelių
per dažnai.
Durelių tarpiklis yra nešvarus,
susidėvėjęs, įtrūkęs arba
nesutampa jo prigludimas.
Išvalykite durelių tarpiklį arba
kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą, kad jį pakeistų.
Prietaiso viduje
per šalta.
Nustatyta per žema temperatūra.
Nustatykite temperatūrą
naujo.
Šaldytuvo skyriaus
viduje susidaro
drėgmė.
Klimatas pernelyg šiltas
ir drėgnas.
Padidinkite temperatūrą.
Nesandariai uždarytos prietaiso
durelės.
Uždarykite dureles.
Durelės buvo atidaromos
per dažnai arba per ilgai.
Neatidarinėkite durelių ir (arba)
stalčiaus per dažnai.
Trikčių šalinimas
LT
28
Problema
Galima priežastis
Galimas sprendimas
Drėgmė kaupiasi
ant vyno šaldytuvo
išorinio paviršiaus.
Klimatas pernelyg šiltas
ir per drėgnas.
Tai normalu drėgname klimate.
Situacija pasikeis sumažėjus
drėgmei.
Durelės nėra sandariai uždarytos.
Susidaro šalto oro prietaiso viduje
ir šilto oro prietaiso išorėje
kondensacija.
Įsitikinkite, kad durelės sandariai
uždarytos ir kad tarpikliai
tinkamai sandarinti.
Prietaisas skleidžia
neįprastus garsus.
Prietaisas pastatytas ant
nelygaus paviršiaus.
Sureguliuokite kojeles, kad
sulygiuotumėte prietaisą.
Prietaisas liečia šalia jo esantį
objektą.
Pašalinkite aplink prietaisą
esančius objektus.
Girdimas nežymus
garsas, primenantis
tekančio vandens
garsą.
Tai normalu.
-
Vidaus apšvietimo
ar aušinimo sistema
neveikia.
Maitinimo kištukas neįjungtas
į elektros lizdą.
Prijunkite maitinimo kištuką.
Netinkamai tiekiamas maitinimas.
Patikrinkite, ar į patalpą
tiekiama elektros energija.
Skambinkite vietos elektros
energijos tiekimo įmonei.
Nebeveikia šviesos diodo
lemputė.
Norėdami ją pakeisti, kreipkitės
į techninės priežiūros tarnybą.
Šaldytuvo šonai
ir durelių
juosta sušyla.
Tai normalu.
-
Durelės tinkamai
neužsidaro.
Prietaisas nesulygiuotas.
Sulygiuokite prietaisą
reguliuodami lygiavimo kojeles.
Durelės užblokuotos.
Patikrinkite, ar jų neblokuoja
buteliai arba lentynos.
Norėdami susisiekti su techninės pagalbos tarnyba, apsilankykite mūsų svetainėje:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Skiltyje „svetainė“ pasirinkite savo gaminio prekės ženklą ir šalį. Būsite nukreipti
į konkrečią svetainę, kurioje rasite telefono numerį ir formą, skirtą susisiekti
su technine pagalba.
Trikčių šalinimas
LT
29
Gaminio aprašas pagal ES reglamentą nr. 2019/2016
Prekės ženklas
„Haier“
„Haier“
„Haier“
Modelio pavadinimas / identifikatorius
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
HWS79GDG
Nominali butelių talpa
42
77
79
Buitinių šaldytuvų kategorija
2
2
2
Energijos efektyvumo klasė
G
G
G
Metinis energijos suvartojimas
(kWh per metus) 1)
142
152
152
Šaldytuvo talpa (L)
106
190
190
Klimato klasė:
šis prietaisas skirtas naudoti aplinkos
temperatūrai esant nuo 10 °C iki 38 °C.
SN N ST
SN N ST
SN N ST
Skleidžiamas akustinis triukšmas
(dB(A) re 1pW)
C(37)
C(37)
C(37)
Prietaiso tipas
Laisvai
pastatomas
Laisvai
pastatomas
Laisvai
pastatomas
Šis prietaisas skirtas tik vynui laikyti.
Taip
Taip
Taip
Matmenys (G/P/A milimetrais)
585/497/820
585/497/1270
585/497/1270
Paaiškinimai:
1) Remiantis standartiniais 24 valandų bandymų rezultatais. Faktinis energijos suvartojimas priklauso nuo realių aplinkos sąlygų, butelių kiekio,
nustatytos temperatūros, durų atidarymo ir uždarymo dažnumo ir t. t.
2) Nominalus elektros energijos suvartojimas yra vertė, gauta atlikus standartinį bandymą, kai neįjungtas vyno šaldytuvo vidinis apšvietimas.
-Išplėstinė vidutinių platumų: šis prietaisas skirtas naudoti aplinkos temperatūroje
nuo 10 iki 32 °C.
-Vidutinių platumų: šis prietaisas skirtas naudoti aplinkos temperatūroje nuo 16 iki 32 °C.
-Subtropinė: šis prietaisas skirtas naudoti aplinkos temperatūroje nuo 16 iki 38 °C.
-Tropinė: šis prietaisas skirtas naudoti aplinkos temperatūroje nuo 16 iki 43 °C.
Standartai ir direktyvos
Šis gaminys atitinka visų taikomų EB direktyvų ir atitinkamų darniųjų standartų, skirtų
CE ženklinimui, reikalavimus.
Klientų aptarnavimas
LT
30
13- Klientų aptarnavimas
Klientų aptarnavim as
Rekomenduojame naudotis „Haier“ klientų aptarnavimo paslaugomis ir naudoti
originalias atsargines dalis.
Jei kilo problemų su prietaisu, pirmiausia peržiūrėkite skyrių TRIKČIŲ ŠALINIMAS.
Jei nerandate sprendimo, kreipkitės į
vietos prekybos atstovą arba
apsilankykite techninės priežiūros ir pagalbos skyriuje adresu www.haier.com, kur rasite
telefono numerius ir DUK bei galėsite aktyvuoti techninės priiūros paraišką.
Norėdami susisiekti su techninės priežiūros skyriumi, įsitikinkite, kad turite toliau
nurodytus duomenis.
Informaciją galima rasti techninių duomenų lentelėje.
Modelis
Serijos nr.
Garantijos klausimais taip pat peržiūrėkite su gaminiu pateiktą garantijos kortelę.
Toliau pateikti mūsų adresai Europoje, kuriais galite kreiptis bendraisiais verslo klausimais.
„Haier“ adresai Europoje
Šalis*
Pašto adresas
Šalis
Pašto adresas
Italija
„Haier Europe Trading S.R.L.“
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIJA
Prancūzija
„Haier Europe Trading S.R.L.
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIJA
Ispanija
„Haier Iberia SL“
Pg. Garcia Faria, 49-51
Belgija (prancūzų)
Belgija (olandų)
„Haier Benelux S.A.“
Anderlecht
Portugalija
08019 Barcelona
ISPANIJA
Nyderlandai
Liuksemburgas
Route de Lennik 451
BELGIJA
Vokietija
Austrija
„Haier Deutschland GmbH“
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
VOKIETIJA
Lenkija
Čekija
Vengrija
Graikija
Rumunija
Rusija
„Haier Poland Sp. zo.o“
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
LENKIJA
Jungtinė
Karalystė
„Haier Appliances UK Co. Ltd.“
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
JK
GALIMYBĖS ĮSIGYTI ATSARGINIŲ DALIŲ. Termostatus, temperatūros jutiklius,
spausdintines plokštes ir šviesos šaltinius galima įsigyti ne trumpiau kaip septynerius
metus nuo paskutinio modelio įrenginio pateikimo į rinką. Durelių rankenos, durelių vyriai,
padėklai ir krepšiai – ne trumpiau kaip septynerius metus, o durelių tarpikliai – ne trumpiau
kaip 10 metų nuo paskutinio modelio įrenginio pateikimo į rinką.
Minimali garantijos trukmė yra: 2 metai ES šalyse, 3 metai Turkijoje, 1 metai JK, 1 metai
Rusijoje, 3 metai Švedijoje, 2 metai Serbijoje, 5 metai Norvegijoje, 1 metai Maroke,
6 mėnesiai Alžyre, Tunise teisinės garantijos nereikia.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie gaminį, apsilankykite
https://eprel.ec.europa.eu/ arba nuskaitykite QR, esantį su prietaisu
pateiktoje energijos efektyvumo etiketėje.
Vyno butelių sudėjimas
LT
31
14- Vyno butelių sudėjimas
Vyno butelių su dėjimas
16 mm
300,5 mm
15 mm
(215 mm)
27,5 mm
63,2 mm
Ø 76,1mm
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-EN
Lietotāja rokasgrāmata
Vīna skapis
HWS77GDAU1
HWS42GDAU1
HWS79GDG
LV
Paldies!
2
LV
Paldies, ka iegādājāties Haier produktu.
Pirms šīs ierīces lietošanas, lūdzu, uzmanīgi izlasiet šos norādījumus. Norādījumi satur
svarīgu informāciju, kas jums palīdzēs ierīci izmantot visefektīvākajā veidā un garantēs
drošu un pareizu uzstādīšanu, lietošanu un apkopi.
Glabājiet šo rokasgrāmatu ērti pieejamā vietā, lai jūs vienmēr varētu to izmantot
atsauci drošai un pareizai ierīces lietošanai.
Ja ierīci pārdodat, atdodat vai atstājat iepriekšējā dzīvesvietā, neaizmirstiet jaunajam
īpašniekam nodot arī šo rokasgrāmatu, lai viņš varētu iepazīties ar ierīci un izlasīt drošības
brīdinājumus.
Apzīmējumi
Brīdinājums — svarīga drošības informācija
Vispārīga informācija un padomi
Vides informācija
Utilizācija
Palīdziet aizsart vidi un cilvēku veselību. Ievietojiet iepakojumu
atbilstošajos konteineros, lai nodrošinātu tā rstrādi. Palīdziet
pārstrādāt elektrisko un elektronisko ierīču atkritumus.
Neizmetiet ar šo simbolu apzīmēs ieces kopā ar sadves
atkritumiem. Nododiet produktu atpakaļ vietējā rstrādes
uzņēmumā vai sazinieties ar pašvaldības biroju.
BRĪDINĀJUMS!
Traumu vai nosmakšanas risks!
Aukstumaģentu un gāzu utilizācija ir jāveic profesionāļiem. Pārliecinieties, vai aukstumaģenta
kontūra caurules nav bojātas, pirms tās tiek pareizi utilizētas. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Atvienojiet elektrotīkla kabeli un atbrīvojieties no tā. Izņemiet paplātes un atvilktnes, arī durvju
aizbīdni un blīves, lai nepieļautu bērnu un mājdzīvnieku ieslēgšanu ierīcē.
Vecām ierīcēm joprojām ir noteikta atlikusī vērtība. Videi draudzīga likvidēšanas metode
nodrošinās, ka vērtīgās izejvielas var atjaunot un atkal izmantot.
Ciklopentānu, viegli uzliesmojošu vielu, kas nav kaitīga ozonam, izmanto izolācijas putu
paplašinātāju.
Gādājot, ka šis produkts tiek pareizi iznīcināts, jūs palīdzēsiet novērst iespējamās negatīvās sekas
videi un cilvēku veselībai, ko citādi tās varētu izraisīt.
Lai iegūtu sīkāku informāciju par šī produkta pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējo pašvaldību, sadzīves
atkritumu utilizācijas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties produktu ar profesionāļu palīdzību.
Saturs
LV
3
1- Drošības informācija .................................................................................................................... 4
2- Drošības padomi . .......................................................................................................................... 7
3- Apkope............................................................................................................................................. 11
4- Piederumi ........................................................................................................................................ 13
5- Produkta apraksts ........................................................................................................................ 14
6- Uzstādīšana . .................................................................................................................................. 15
7- Lietošana ........................................................................................................................................ 18
8- Enerģijas taupīšanas padomi . .................................................................................................... 23
9- Aprīkojums . ..................................................................................................................................... 24
10- Kopšana un tīrīšana . ...................................................................................................................25
11- Problēmu novēršana ................................................................................................................. 26
12- Tehniskie dati............................................................................................................................... ..27
13- Klientu apkalpošanas dienests ............................................................................................... 30
14- Vīna pudeļu sakraušana ............................................................................................................ 31
Drošības informācija
LV
4
1- Drošības informācija
Drošības informāci ja
Šī ierīce ir paredzēta tikai vīna uzglabāšanai. Pirms pirmo reizi ieslēdzat
ierīci, izlasiet turpmāk minētos drošības ieteikumus!
BRĪDINĀJUMS!
Pirms pirmās lietošanas reizes
Pārliecinieties, vai nav nekādu bojājumu, kas radušies transportēšanas laikā.
Noņemiet visus iepakojuma materiālus, glabājiet tos bērniem nepieejamā
vietā un utilizējiet videi draudzīgā veidā.
Pirms ierīces uzstādīšanas nogaidiet vismaz divas stundas,
lai aukstumaģenta kontūrs būtu pilnībā efektīvs.
Ierīce jānes un jāpārvieto vismaz diviem cilvēkiem, jo tā ir smaga.
Uzstādīšana
Ierīce jānovieto labi vēdināmā vietā. Virs ierīces un ap to ir jābūt vismaz 10 cm
atstarpei.
BRĪDINĀJUMS. Ventilācijas atveres ierīces korpusā vai iebūvētajā
konstrukcijā nedrīkst būt aizsprostotas.
Ne gadījumā nenovietojiet ieci mitrā vietā vai vietā, kur to vatu aļakst
ūdens. Ūdens šļakatas noslaukiet un traipus notīriet ar mīkstu, tīru dnu.
Neuzstādiet savu vīna skapi nevienā vietā, kas nav atbilstošu izolēta vai
apsildīta, piemēram, garāžā utt. Jūsu vīna pagrabs nav paredzēts darbībai
apkārtējās vides temperatūrā, kas zemāka par 10 °C.
Neuzstādiet ierīci tiešā saules gaisvai siltuma avotu (piemēram, krāsns,
sildītāja) tuvumā.
Uzstādiet un nolīmeņojiet ierīci tās izmēram un lietošanas mērķim
piemērotā vietā.
Pārliecinieties, vai informācija par elektrību uz datu plāksnītes atbilst
barošanas avotam. Ja tā neatbilst, sazinieties ar elektrotehniķi.
Ieces barošanu nodrina 220240 V maiņstrāva ar 50 Hz frekvenci. Anorlu
sprieguma svārsbu gajumā ierīce var neiesgties, var tikt rati temperatūras
regulatora vai kompresora bojumi vai ierīces darbības laikā var t dzirdami
neparasti trokšņi. Šā gadīju ir uzstāda autotiskais regulators.
Neizmantojiet vairāku kontaktdakšu adapterus un pagarinātājkabeļus.
Drošības informācija
LV
5
BRĪDINĀJUMS!
BRĪDINĀJUMS. Ierīces aizmugurē nenovietojiet vairākas pārnēsājamās
kontaktligzdas vai pārnēsājamos barošanas blokus.
BRĪDINĀJUMS. Novietojot ierīci, pārliecinieties, vai barošanas vads nav
iesprostots vai bojāts.
Nekāpiet uz barošanas kabeļa.
Enerģijas padevei izmantojiet atsevišķu zemētu kontaktligzdu, kas ir viegli
pieejama. Ierīcei jābūt zemētai.
Tikai Apvienotajai Karalistei: ierīces barošanas kabelis ir aprīkots ar 3 vadu
(zemējuma) kontaktdakšu, kas atbilst standarta 3 vadu (zemētai)
kontaktligzdai. Nekad neatvienojiet un nenoņemiet trešo tapiņu (zemējumu).
Pēc ierīces uzstādīšanas kontaktdakšai ir jābūt pieejamai.
BRĪDINĀJUMS! Nesabojājiet aukstumaģenta kontūru.
Ikdienas lietošana
Ilgstoši atstājot vaļā durvis, var būtiski paaugstināties temperatūra ierīces
nodalījumos.
Šo ierīci drīkst lietot personas no 8 gadu vecuma un personas ar ierobežotām
fiziskām, sensorām vai garīgām spējām vai bez pieredzes un zināšanām,
ja vien tās tiek uzraudzītas vai tām ir sniegti norādījumi par ierīces lietošanu
drošā veidā un tās saprot ar to saistītos riskus.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem drīkst ledusskapī ievietot un no izņemt
produktus, bet nedrīkst ierīci tīrīt un uzstādīt.
Bērni, kas jaunāki par 3 gadiem, ierīci drīkst izmantot tikai pastāvīgā pieaugušo
uzraudzībā.
Bērni nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un apkopi bez uzraudzības.
Ierīcei jābūt novietotai tā, lai kontaktdakša būtu pieejama.
Ja ierīces tuvumā ir notikusi akmeņogļu gāzes vai citas viegli uzliesmojošas
gāzes noplūde, izslēdziet izplūstošās gāzes vārstu, atveriet durvis un logus
un neatvienojiet no elektrotīkla ierīces barošanas kabeli.
Pēc strāvas atvienošanas nogaidiet vismaz 7 minūtes, lai atkārtoti
pievienotu strāvu.
Neceliet ierīci aiz durvju rokturiem.
Atslēgas jāglabā bērniem nepieejamā vietā, nevis ierīces tuvumā,
lai nepieļautu bērnu ieslēgšanu ierīcē.
Drošības informācija
LV
6
BRĪDINĀJUMS!
Ņemiet vērā, ka ierīce ir iestatīta darbam noteiktā apkārtējās vides
temperatūras diapazonā no 10 °C līdz 38 °C. Ierīce var nedarboties pareizi,
ja tiek ilgstoši atstāta temperatūrā, kas pārsniedz norādīto diapazonu vai
ir zemāka par to.
Nenovietojiet nestabilus priekšmetus (smagus priemetus, ar ūdeni piepildītus
traukus) uz ledusskapja virsmas, lai izvairītos no traumām, ko var izrait
priekšmetu nokrana, vai elektriskās strāvas trieciena, saskaroties ar ūdeni.
Durvis atveriet un aizveriet tikai aiz rokturiem. Atstarpe starp durvīm un skapi
ir ļoti šaura. Nelieciet šajās vietās rokas, lai nesaspiestu pirkstus. Atveriet vai
aizveriet ierīces durvis tikai tad, ja durvju kustības zonā neatrodas bērni.
Neuzglabājiet un nelietojiet uzliesmojošus, sprādzienbīstamus vai kodīgus
materiālus ierīcē vai tās tuvumā.
Šajā ierīcē neglabājiet sprādzienbīstamas vielas, piemēram, aerosola
baloniņus ar uzliesmojošu sprāgstvielu.
Ierīcē neglabājiet zāles, baktērijas vai ķīmiskos līdzekļus. Šī ierīce ir mājsaim-
niecības ierīce. Nav ieteicams uzglabāt materiālus, kuriem nepieciešama
stingra temperatūras kontrole.
Neiestatiet nevajadzīgi zemu temperaru vīna skapja nodajumā. Augstākajos
plauktos temperatūra var būt zem nulles. Uzmanību! Pudeles var pst.
Nepieskarieties ieslēgtas ierīces iekšējai virsmai, jo īpaši ar mitrām rokām,
jo rokas var piesalt pie virsmas.
Lai nodrošinātu pareizu vīna dzesēšanu, nepārslogojiet ierīci.
Strāvas padeves pārtraukuma gadījumā vai pirms tīrīšanas atvienojiet ierīci no
elektrotīkla. Pirms ierīces atkārtotas ieslēgšanas nogaidiet vismaz 7 minūtes,
jo bieža iedarbināšana var sabojāt kompresoru.
BRĪDINĀJUMS. Ierīces nodalījumos neizmantojiet nekādas elektroierīces,
izņemot tās, kuras ieteicis ražotājs. Lai izvairītos no riskiem, bojāts stvas
vads ir jānomaina klientu apkalpošanas dienestam (skatiet garantijas karti).
Lai pagarinātu ierīces darbmūžu, izvairieties no tās izslēgšanas.
Nekad nenovietojiet ierīci horizontāli uz zemes. Pēc ierīces sasvēršanas par
vairāk par 45° nogaidiet 24 stundas, pirms to pieslēdzat elektrotīklam.
Drošības padomi
LV
7
2- Drošības padomi
Drošības padomi
BRĪDINĀJUMS!
Apkope/tīrīšana
Ja tīrīšanu un apkopi veic bērni, pārliecinieties, vai viņi tiek uzraudzīti.
Pirms kārtējās apkopes veikšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Pirms ierīces atkārtotas ieslēgšanas nogaidiet vismaz 7 minūtes,
jo bieža iedarbināšana var sabojāt kompresoru.
Atvienojot ierīci, velciet aiz kontaktdakšas, nevis kabeļa.
Netīriet ierīci ar cietām sukām, stiepļu sukām, mazgāšanas pulveri, benzīnu,
amilacetātu, acetonu un līdzīgiem organiskiem šķīdumiem, skābes vai sārma
šķīdumiem. Tīriet ar īpašu ledusskapja/saldētavas mazgāšanas līdzekli,
lai izvairītos no bojājumiem. Beigās izmantojiet silta ūdens un cepamā pulvera
šķīdumu aptuveni ēdamkaroti cepamā pulvera uz litru/kvartu ūdens.
Rūpīgi noskalojiet ar ūdeni un noslaukiet. Neizmantojiet tīrīšanas pulverus vai
citus abrazīvus tīrīšanas līdzekļus. Izņemamās daļas nemazgājiet trauku
mazgājamajā mašīnā.
BRĪDINĀJUMS. Neizmantojiet nekādas mehāniskas ierīces vai citus
atkausēšanas procesa paātrināšanas līdzekļus, izņemot tos, kurus
ieteicis ražotājs.
Ja barošanas vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam, tā klientu apkalpošanas
dienesta pārstāvim vai līdzīgi kvalificētai personai, lai izvairītos no riska.
Nemēģiniet patstāvīgi labot, izjaukt vai pārveidot ierīci. Lai veiktu remontu,
sazinieties ar mūsu klientu apkalpošanas dienestu.
Ja gaismas indikatori ir bojāti, tie jānomaina ražotājam, tā klientu
apkalpošanas dienesta pārsvim vai līdzīgi kvalificētai personai,
lai izvairītos no riska.
Vismaz reizi gadā notīriet putekļus no iekārtas aizmugures, lai izvairītos
no ugunsbīstamības, kā arī lielāka enerģijas patēriņa.
Drošības padomi
LV
8
Tīrīšanas laikā ierīci nedrīkst apsmidzināt vai skalot.
Ierīces tīrīšanai neizmantojiet ūdens strūklu vai tvaiku.
Netīriet aukstus stikla plauktus ar karstu ūdeni. Krasas temperatūras izmaiņas
var izraisīt stikla saplīšanu.
Ja neplānojat ierīci izmantot ilgāku laiku, atstājiet to atvērtu, lai novērstu
smaku un nepatīkamu aromātu veidošanos iekšpusē.
Informācija par aukstumaģenta gāzi
BRĪDINĀJUMS!
Ierīce satur uzliesmojošu aukstumaģentu IZOBUTĀNU (R600a). Pārliecinieties,
vai aukstumaģenta kontūrs transportēšanas vai uzstādīšanas laikā nav bojāts.
Aukstumaģenta noplūde var izraisīt aizdegšanos vai acu ievainojumus.
Ja ir radies bojājums, turiet ierīci drošā attālu no atklātiem uguns avotiem,
kārtīgi izvēdiniet telpu, nepievienojiet elektrotīklam vai neatvienojiet no tā ierīces
vai jebkuras citas ierīces strāvas vadus. Informējiet klientu apkalpošanas dienestu.
Ja aukstumaģents ir iekļuvis acīs, tās nekavējoties izskalojiet zem tekoša ūdens
un sazinieties ar oftalmologu. BRĪDINĀJUMS. Saldēšanas sistēmā ir augsts
spiediens. Neaiztieciet to. tiek izmantoti uzliesmojoši aukstumaģenti,
uzstādiet ierīci, ar to apejieties un veiciet tās apkopi, stingri ievērojot
norādījumus, un sazinieties ar speciālistu vai mūsu klientu apkalpošanas
dienestu, lai ierīci utilizētu.
Drošības padomi
LV
9
Paredzētā lietošana
Šī ierīce ir paredzēta mājsaimniecības un līdzīgiem lietojumiem, piemēram:
-personāla virtuves zonām veikalos, birojos un citās darba vidēs;
-lauku mājām un klientu vajadzībām viesnīcās, moteļos un citās dzīvošanai
paredzētās vidēs;
-lietošanai vidēs, kur tiek piedāvāta naktsmītne un brokastis;
-ēdināšanas un līdzīgiem ar mazumtirdzniecību nesaistītiem lietojumiem.
Lai nodrošinātu vīna drošu uzglabāšanu, lūdzu, ievērojiet šo lietošanas
instrukciju.
Sīkāka informācija par piemērotāko ierīces nodalījuma daļu, kurā glabājami
konkrētu veidu pārtikas produkti, ņemot vērā temperatūru, kāda var būt
dažādos ierīces nodalījumos, ir sniegta rokasgrāmatas otrajā daļā.
Nav atļauts veikt ierīces izmaiņas vai modifikācijas. Neatbilstoša lietošana var
radīt apdraudējumu un anulēt garantiju.
Drošības padomi
LV
10
Utilizācija
Simbols uz izstrādājuma vai iepakojuma norāda, ka šo izstrādājumu
nedrīkst izmantot sadzīves atkritumus. vietā tas jānodod attiecīgajā
savākšanas punktā elektrisko un elektronisko iekārtu pārstrādei. Pārliecinoties,
ka šis produkts tiek pareizi iznīcināts, jūs palīdzēsiet novērst iespējamās
negatīvās sekas videi un cilvēku veselībai, ko citādi varētu izraisīt nepareiza
rīcība ar šo produktu. Lai iegūtu sīkāku informāciju par šī produkta pārstrādi,
lūdzu, sazinieties ar vietējo pašvaldību, sadzīves atkritumu utilizācijas dienestu
vai veikalu, kurā iegādājāties produktu.
tiek izmantotas viegli uzliesmojošas izolācijas zes, dzu, sazinieties
ar profesionālu aģentu vai mūsu pēcpārdošanas servisu, lai atbrīvotos no ierīces.
BRĪDINĀJUMS!
Traumu vai nosmakšanas risks!
Aukstumaģentu un gāzu utilizācija ir jāveic profesionāļiem. Pārliecinieties,
vai aukstumaģenta kontūra caurules nav bojātas, pirms tās tiek pareizi
utilizētas. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Atvienojiet elektrotīkla kabeli
un atbrīvojieties no tā. Izņemiet paplātes un atvilktnes, arī durvju aizbīdni
un blīves, lai nepieļautu bērnu un mājdzīvnieku ieslēgšanu ierīcē.
Apkope
LV
11
3- Apkope
Apkope
BRĪDINĀJUMS. Pirms tīrīšanas atvienojiet ierīci no barošanas avota.
Netīriet ierīci ar cietām sukām, stiepļu sukām, mazgāšanas pulveri, benzīnu,
amilacetātu, acetonu un līdzīgiem organiskiem šķīdumiem, skābes vai sārma
šķīdumiem. Tīriet ar īpašu ledusskapja mazgāšanas līdzekli, lai izvairītos
no bojājumiem.
Iztīriet ierīci, kad tajā tiek uzglabāts maz vai necik vīna. Tas ir jātīra tikai tad,
kad tas ir netīrs.
Notīriet ierīces iekšpusi un korpusu ar sūkli,
kas samitrināts siltā ūdenī un neitrālā
mazgāšanas līdzeklī.
Noskalojiet ar tīru siltu ūdeni un nosusiniet
ar mīkstu drānu.
Nevienu ierīces daļu nemazgājiet trauku
mazgājamā mašīnā.
Pirms ierīces atkārtotas ieslēgšanas
nogaidiet vismaz 7 minūtes, jo bieža
iedarbināšana var sabojāt kompresoru.
Notīriet durvju blīvi:
durvju blīves jātīra ik pēc 3 mēnešiem, lai nodrinātu pienācīgu blīvējumu.
norādīts tālāk: noņemiet: satveriet durvju blīvi un izvelciet to atbilstoši
bultiņas virzienam, lai izņemtu visu durvju blīvi.
Iemērciet birstīti ūdenī vai pārtikas spirtā,
vispirms notīriet durvju blīves rievu, pavelkot
birstīti uz priekšu un atpakaļ. Pēc tam
noslaukiet durvju blīves virsmu ar dvieli, kas
iemērkts ūdenī vai pārtikas spirtā. Pēc tam
nomazgājiet durvju blīvi un noslaukiet to ar
tīru dvieli.
Apkope
LV
12
Durvju blīves uzstādīšana pēc tīrīšanas:
pirms uzstādīšanas pārliecinieties, ka uz durvju blīves nav ūdens. Ievietojiet
durvju blīvi groun ar roku cieši piespiediet durvju blīvi no augšas līdz apakšai,
līdz visa durvju blīve ir ievietota gropē.
Plauktu tīrīšana:
visus plauktus var izņemt tīrīšanai.
Izņemiet visas pudeles.
Nedaudz paceliet katru plauktu un izņemiet to.
Notīriet plauktu ar mīkstu dvieli.
Pirms plauktu ievietošanas atpakaļ pagaidiet, līdz tie ir sausi.
BRĪDINĀJUMS.
Pēc strāvas atvienošanas nogaidiet vismaz 7 minūtes, lai atjaunotu
strāvas padevi.
Piederumi
LV
13
4- Piederumi
Piederumi
Pārbaudiet piederumus un literatūru saskaņā ar šo sarakstu: bez izolācijas.
Nosaukums
Lieto-
tāja
rokas-
grā-
mata
Servisa
karte
Plaukts
Neliels
plaukts
Eņģes
pārsegs
Energo-
efektivi-
tātes
uzlīme
Atslē-
ga
Kreisais
durvju
izcilnis
HWS77GDAU1
1
1
6
1
1
1
2
2
HWS42GDAU1
1
1
3
1
1
1
2
2
HWS79GDG
1
1
5
0
0
1
0
0
Produkta apraksts
LV
14
5- Produkta apraksts
Produkta apraksts
Piezīme
Tehnisku izmaiņu un dažādu modeļu dēļ dažas no ilustrācijām šajā rokasgrāmatā var
atšķirties no jūsu modeļa.
1.
Ventilators
6.
Slēdzene(modelim HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
2.
Plaukts
7.
Durvis
3.
Vidējais nodalījums
8.
LED lampa
4.
Aktīvās ogles filtrs
9.
Displejs (durvju priekšpusē)
5.
Regulējamas kājiņas
Ierīces attēls
Uzstādīšana
LV
15
6- Uzstādīšana
Uzstādīšana
1. Izpakošana
Izņemiet ierīci no iepakojuma.
Noņemiet visus iepakojuma materiālus, tostarp putuplasta pamatni un līmlenti,
kas satur piederumus.
2. Vides apstākļi
Telpas temperatūrai vienmēr jābūt no 10 °C līdz 38 °C, jo tas var ietekmēt temperatūru
ierīces iekšpusē un tās enerģijas patēriņu. Neuzstādiet ierīci citu siltumu izstarojošu ierīču
(cepeškrāšņu, ledusskapju) tuvumā bez izolācijas.
3. Nepieciešamā vieta
Nepieciešamā vieta durvju atršanai (3. att.):
Platums mm
Dziļums mm
Attālums līdz
sienai mm
W1
W2
D1
D2
D3
D4
495
630
535
1033
1047
100
4. Ventilācijas telpa
Drošības un enerģijas apsvērumu dēļ jāievēro
nepieciešamais 10 cm ventilācijas attālums visos
virzienos (4. att.).
BRĪDINĀJUMS!
Ventilācijas atveres ierīces korpusā vai iebūvētajā konstrukcijā nedrīkst būt
aizsprostotas. Šo aukstumiekārtu nav paredzēts izmantot kā iebūvētu ierīci;
5. Ierīces centrēšana
Ierīce jānovieto uz līdzenas un cietas virsmas.
1. Sagāziet ierīci nedaudz uz aizmuguri (5. att.).
2. Iestatiet regulējamās priekšējās kājas vēlamajā
līmenī, pagriežot tās.
3. Stabilitāti var pārbaudīt, pamīšus uzsitot pa
diagonālēm. Abos virzienos jābūt novērojamai
vieglai šūpošanās kustībai. Pretējā gadījumā
rāmis var deformēties, un rezultātā var rasties
noplūde pie durvju blīvēm. Neliels slīpums
uz aizmuguri atvieglo durvju aizvēršanu.
10 cm
10 cm
10 cm
10 cm
maks. 45°
Uzstādīšana
LV
16
6. Durvju precīza noregulēšana
Ierīce vieglāk aizveras, ja tiek izmantotas priekšpusē
esošās līmeņošanas pamatnes:
Pagrieziet regulējamās pēdas (6. att.),
lai tās pagrieztu uz auu vai uz leju:
Pagriežot kājas pulksteņrādītāju kustības virzienā,
ierīce tiek pacelta.
Pagriežot kājas pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam, nolaidiet ierīci.
7. Gaidīšanas laiks
Kompresora kapsulā ir bezapkopes smēreļļa. Ja ierīce
ir sagāzta, šī eļļa transportēšanas laikā var izkļūt caur
slēgto cauruļu sistēmu. Pirms ierīces pievienošanas
barošanas avotam nogaidiet 24 stundas (7. att.),
lai eļļa saplūstu atpakaļ kapsulā.
8. Elektriskais savienojums
Pirms katras savienošanas reizes pārbaudiet, vai:
barošanas avots, kontaktligzda un drošinātājs atbilst tehnisko datu plāksnītei;
strāvas kontaktligzda ir zemēta un tai nav vairāku kontaktligzdu vai pagarinātāju;
strāvas kontaktdakša un kontaktligzda ir pilnīgi atbilstoša.
Pievienojiet kontaktdakšu pareizi uzstādītai mājsaimniecības kontaktligzdai.
BRĪDINĀJUMS!
Lai izvairītos no riskiem, bojāts strāvas vads ir jānomaina klientu apkalpošanas dienestam
(skatiet garantijas karti).
9. Durvju apvēršana
Pirms ierīces pievienošanas barošanas avotam pārbaudiet, vai durvju eņģes ir jāmaina no
labās puses (kur tās ir piegādes brīdī) uz kreiso, ja tas nepieciešams atbilstoši
uzstādīšanas vietai un lietojamībai.
BRĪDINĀJUMS!
Šī ierīce ir smaga. Lai veiktu durvju apvēršanu, ir nepieciešami divi cilvēki.
Pirms jebkuras darbības veikšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Nesasveriet ierīci vairāk par 45°, lai neradītu dzesēšanas sistēmas bojājumus.
24 h
Uzstādīšana
LV
17
Montāžas darbības
(modelim HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
1. Nodrošiniet nepieciešamo instrumentu.
2. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
3. Atveriet durvis, noņemiet priekšējo sloksni
un atrodiet atbilstošo sloksni, lai noņemtu
kreiso pusi un novietotu spraugas labajā pusē.
4. Atvienojiet savienojuma kabeli. Izvelciet durvju
blīves augšējo daļu un noņemiet durvju
aizmugurējo sloksni. (Noņemiet no kreisās
puses atveres)
5. Izskrūvējiet 2 skrūves uz augšējās eņģes.
6. Noņemiet pārsegu un eņģi, noņemiet ass
pārsegu, pēc tam uzstādiet uz otru pusi,
pēc tam uzstādiet eņģi asī.
7. Noņemiet izciļņu un durvju turētāju, pārvietojiet
durvju turētāju uz citu durvju pusi. Uzstādiet
jauno izcilni no dāvanu maisa.
8. Sasverot skapi (mazāk par 45°), noņemiet
apakšējo eņģi (3 skrūves), lai dublētu.
9. Noņemiet apakšējās eņģes izcilni un eņģes
vārpstu. Uzstādiet vārpstu apakšējās eņģes
labajā pusē. Izņemiet izcilni no instrukciju somas
un uzstādiet to uz apakšējās eņģes vārpstas.
10. Uzstādiet apakšējo eņģi un apakšējo kāju skapja
otrā pusē. Ieeļļojiet izciļņus.
11. Uzsdiet durvis uz apakšējās eņģes rpstas
un nostipriniet augšējo ģi ar divām skvēm
uz korpusa. Nostipriniet signāla vadus augšējās
ģes gropes vi, paņemiet ģes pārsegu
instrukciju somā un piestipriniet to augšējaiģei.
12. Uzstādiet durvju blīvi un durvju sloksni
uz durvīm. Ievietojiet durvju signāla vadu pāri,
pārvietojiet magnētisko slēdzi (12.1) augšējās
kastveida sijas labajā montāžas slotā (12.2)
un piestipriniet korpusa priekšējo apdari.
13. Pārliecinieties, ka durvis var atvērt un aizvērt
labā stāvoklī.
Lietošana
LV
18
7- Lietošana
Lietošana
1. Pirms pirmās lietošanas reizes
Noņemiet visus iepakojuma materiālus. Tas ietver putu pamatni un visu līmlenti, kas
notur vīna skapja piederumus gan iekšpusē, gan ārpu. Glabājiet tos bērniem
nepieejamā vietā un utilizējiet videi draudzīgā veidā.
Pirms vīna ievietošanas nomazgājiet ierīces iekšpusi un ārpusi, izmantojot ūdeni
un maigu mazgāšanas līdzekli.
Pēc tam, kad ierīce ir nolīmeņota un izmazgāta, uzgaidiet vismaz 2 stundas, pirms
to pieslēdzat barošanas avotam. Ja kāda iemesla dēļ jūsu vīna skapis ir ticis sasvērts,
pagaidiet 24 stundas pirms tā pievienošanas. Skatiet sadaļu UZSTĀDĪŠANA.
Kad ierīce ir pievienota elektrības kontaktligzdai, ļaujiet tai darboties vismaz
30 minūtes, lai tā aklimatizētos, pirms veicat jebkādus pielāgojumus.
Temperatūra tiek automātiski iestatīta uz 12 °C. Ja vēlaties, varat mainīt temperatūru
manuāli. Lūdzu, skatiet TEMPERATŪRU.
2. Skārientaustiņi
Vadības paneļa pogas ir skārientaustiņi, kas reaģē, viegli pieskaroties ar pirkstu.
3. Vadības paneļa apraksts
A
Iekšējais apgaismojums/Wi-Fi poga
E
Temperatūras regulēšanas poga: uz augšu
B
°C /°F pārveidošanas poga
F
Temperatūras zonas izvēles poga
C
Temperatūras regulēšanas
poga: uz leju
G
H
Bloķēšanas poga
Ieslēgšanas poga
D
Displejs
4. Automātiskās bloķēšanas funkcija
Vadības panelis automātiski bloķējas no jebkuras taustiņu nospiešanas 30 sekundes pēc
iespējošanas, ir iedegts. Lai aktivizētu tastatūras bloķēšanu, nospiediet pogu
un turiet to nospiestu 3 sekundes, kad tā ir bloķēta, iedegtās LED gaismas aptumšosies.
Poga A nav bloķēta .
5. Ieslēgšanas pogas funkcija
Nospiediet pogu H uz 5sekundēm, vīna skapis pārtrauc strāvas padevi.
Pēc tam nospiediet pogu H un turiet to nospiestu 5 sekundes, ieslēdzot vīna skapi.
Lietošana
LV
19
6. Temperatūras iestatījums
Piezīme
Sākotnējie iestatījumi
Kad ierīce ir pievienota elektrības kontaktligzdai, ļaujiet tai darboties vismaz
30 minūtes, lai tā aklimatizētos, pirms veicat jebkādus pielāgojumus.
Ja ierīce tiek ieslēgta pēc atvienošanas no strāvas padeves avota, var paiet
vairākas stundas, līdz tiek sasniegtas pareizās temperatūras. Precīzs laiks mainās
atkarībā no vides un temperatūras iestatījuma.
1. Temperatūras zonas izvēle
Atbloķēšanas stāvoklī ikona “ ir pilnībā ieslēgta. Ja pašreizējais displejs atrodas augšējā
temperatūras zonā, augšējā ikona ir ieslēgta un apakšējā ikona ir izslēgta. Šajā laikā
nospiediet taustiņu " ", apakšējā ikona būs ieslēgta un augšējā ikona būs izslēgta.
2. Temperatūras iestatījums
Atbloķēšanas stāvoklī, kad "augšējā" ikona ir ieslēgta, var regulēt augšējās temperatūras
zonas temperatūru;
Nospiediet vai , kad iedegas “Upper” (“Augšējais”), lai palielinātu vai samazinātu
temperatūru. Kad vēlamā temperatūra ir sasniegta, nospiediet pogu. Pēc tam,
kad temperatūras iestatīšana ir pabeigta un 3sekundes vēlāk, temperatūras displeja zona
pārstās mirgot, tad temperatūras displejs parādīs pašreizējo temperatūru.
Temperatūras diapazons ir no 5 līdz 20 grādiem.
Kad "zemākā" ikona ir ieslēgta, var regulēt temperatūru zemākas temperatūras zonā .
Ieteicamie temperatūras iestatījumi
Dažādiem vīna veidiem ir ieteicama šāda dzeršanas temperatūra.
Sarkanvīns
no +13 °C līdz +20 °C
(no +55 °F līdz + 68 ° C)
Dzirkstošais vīns
Prosecco
no +5 °C līdz +8 °C
(+41 °F līdz +47 °F)
Baltvīns
no +9 °C līdz +12 °C
(no +48 °F līdz +54 °F)
Ja uzglabājat vīnu ilgu laiku, tas jāuzglabā temperatūrā no +10 ° C līdz +12 ° C
(50 ° F līdz +54 ° F).
7. Gaidstāves režīms
Displeja ekrāns tiek automātiski aptumšots 30 sekundes.
Tas automātiski iedegas, pieskaroties jebkurai atslēgai vai atverot durvis.
8. Apgaismojuma režīma iestatījums
Nospiediet pogu. Kad lampiņas skapī ir ieslēgtas, lampiņas iedegas pakāpeniski.
Nospiežot pogu vēlreiz, lampiņas pakāpeniski nodzisīs.
Lietošana
LV
20
Piezīme
Ietekme uz temperatūrām
Temperatūru ierīces iekšpusē ietekmē šādi faktori:
apkārtējās vides temperatūra;
uzglabāto pudeļu daudzums;
durvju atvēršanas biežums;
ierīces atrašanās vieta.
Noklusējuma iestatījums ir 12 °C
Kad displejs pārstāj mirgot, tas atgriežas pie pašreizējās temperatūras rādīšanas vīna
skapī. Lai sasniegtu iestatīto temperatūru, būs nepieciešams zināms laiks.
9. °C/°F funkcija
Nospiediet pogu, pārslēdziet no Fārenheita uz Celsiju un otrādi.
10. Izslēgšanas atmiņas funkcija
Strāvas padeves pārtraukuma gadījumā skapis automātiski saglabās iestatīto
temperatūru. Pēc strāvas atjaunošanas tas darbosies, pamatojoties uz temperatūru,
kas iestatīta pirms strāvas padeves pārtraukuma.
11. Zemas temperatūras kompensācijas funkcija
Vīna skapim ir zemas temperatūras kompensācijas funkcija, lai nodrošinātu
temperatūras stabilitāti: Kad apkārtējā temperatūra ir zemāka par iestatīto temperatūru,
vīna skapis automātiski iedarbina zemas temperatūras kompensācijas funkciju, uzsildot
lietojumprogrammu. Kad temperatūra lietojumprogrammā sasniedz iestatīto
temperatūru, zemas temperatūras kompensācijas funkcija tiek automātiski izslēgta.
12. Durvju atvēršanas signāls
Ja durvis tiek turētas atvērtas ilgāk par 1 minūti, skaņas signāls pīkst, lai ziņotu par
trauksmi, līdz durvis ir aizvērtas vai var iedarbināt jebkuru taustiņu displeja panelī, un tad
skaņas signāls pārstāj pīkstēt.
13. Mitruma displejs
Turiet nospiestu pogu " " 3sekundes, displeja panelī parādīsies mitruma procentuālais
daudzums. Nospiediet "+" vai "-" pogas, lai izslēgtu mitruma displeju.
Piezīme
Skapja mitrums tiek pārbaudīts saskaņā ar Eiropas standartu EN 62552, skapja mitruma
testa rezultāts ir 50%-80%, kas atbilst EN 62552 un (ES ) 2010/1060 prasībām.
Lietošana
LV
21
14. Wi-Fi režīma iestatījums(modelim HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
SAVIENOJAMĪBA
BEZVADU FUNKCIJAS PARAMETRI
Tehnoloģija
Wi-Fi
Bluetooth
Standarta
IEE 802.11 b/g/n
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvences josla(-as) [MHz]
24012483
2402÷2480
Maksimālā jauda [mW]
Josla(-as) [MHz]
100
10
INFORMĀCIJA PAR PRODUKTU
Wi-Fi moduļa aktivizēšana:
nospiediet apgaismojuma pogu un turiet to nospiestu 3 sekundes, lai aktivizētu Wi-Fi;
Wi-Fi modulis ir ieslēgts, Wi-Fi ikona sāk mirgot;
ja vīna skapis ir reģistrēts, bet Wi-Fi ir izslēgts, ikona mirgos;
ja vīna skapis ir reģistrēts un savienots, Wi-Fi ikona vienmēr ir ieslēgta;
lai atiestatītu Wi-Fi, nospiediet gaismu un turiet to nospiestu 3 sekundes.
PROCEDŪRA SAVIENOŠANAI PĀRĪ LIETOTNĒ
1. darbība
Lejupielādējiet hOn
lietotni no lietotņu veikaliem.
2. darbība
Piesakieties vai
reģistrējieties.
3. darbība
Pievienojiet jaunu ierīci,
izvēloties vīna skapi
no saraksta.
Lietošana
LV
22
4. darbība
Skenējiet QR vai manuāli
ievietojiet sērijas numuru.
5. darbība
Paturiet apgaismojuma
pogu uz produkta 3s,
lai aktivizētu Wi-Fi.
6. darbība
Wi-Fi ikona mirgos, notiek
savienošana pārī.
Jums būs 5 minūtes,
lai pabeigtu savienošanu pārī.
Kad process ir pabeigts,
Wi-Fi ikona vairs nemirgo,
un tā vienmēr būs ieslēgta.
PIEZĪME
Enerģijas taupīšanas padomi
LV
23
8- Enerģijas taupīšanas padomi
Enerģijas taupīša nas padomi
Enerģijas taupīšanas padomi
rliecinieties, vai ierīcē tiek veikta pienācīga ventilēšana (skatiet sadaļu UZSTĀDĪŠANA).
Neuzstādiet ierīci tiešā saules gaismā vai siltuma avotu (piemēram, krāsns,
sildītāja) tuvumā.
Neiestatiet ierīcē nevajadzīgi zemu temperatūru. Jo zemāka temperatūra ierīcē
ir iestatīta, jo augstāks ir enerģijas patēriņš.
Atveriet ierīces durvis pēc iespējas mazāk un uz īsāku brīdi.
Nepārsniedziet paredzēto pudeļu skaitu, lai netraucētu gaisa plūsmu.
Uzturiet durvju blīves tīras, lai durvis vienmēr pareizi aizvērtos.
Visvairāk enerģiju taupošajai konfigurācijai ir nepieciešams, lai atvilktne, pārtikas
kaste un plaukti tiktu novietoti ierīcē rūpnīcā iestatītā svaiguma stāvoklī un pārtika
tiktu novietota, nebloķējot gaisa izplūdi kanālā.
Aprīkojums
LV
24
9- Aprīkojums
Aprīkojums
1. Plaukts
1. Plaukti ir paredzēti ērtai uzglabāšanai un vieglai vīna izņemšanai.
Tos var tīrīt ar mīkstu dvieli.
2. Parastās pudeles ar 76 mm diametru var sakraut vienu uz otras.
3. Magnuma pudeles var novietot uz apakšējā plaukta.
4. Daudzums var atšķirties no attēlotā skaita vai pudelēm, ja tās ir sakrautas
citā veidā.
Ieteikumi jūsu vīna skapja izkārtojumam
Iesakām, ka vīna pudeļu skaits nedrīkst pārsniegt divus slāņus katplauktā un vīna plauktu
nestspēja nedrīkst pārsniegt 20 kg. Pirms pudeļu ievietošanas vīna skapī pārbaudiet,
vai vīna plaukti ir pilnīgi stabili. Papildus tam pārbaudiet, vai kāda pudele neizvirzās
no plauktiem, lai novērstu pudeļu pieskaršanos stikla durvīm, kad tās aizveras.
2. Apgaismojums
LED iekšējais apgaismojums ieslēdzas, kad tiek atvērtas durvis. Lai ieslēgtu
apgaismojumu, kamēr durvis ir aizvērtas, pieskarieties pogai. Lai izslēgtu
apgaismojumu, vēlreiz pieskarieties pogai. Lai palielinātu energoefektivitāti,
apgaismojums ir jāizslēdz, kad vīna skapis netiek aplūkots.
3. Slēdzene (modelim HWS77GDAU1/HWS42GDAU1)
Lai aizslēgtu vīna pagrabu, aizveriet durvis un ielieciet atslēgu slēdzenē:
Aizslēdziet durvis, pagriežot atslēgu pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam;
Atbloķējiet durvis, pagriežot atslēgu pulksteņrādītāju kustības virzienā.
Kopšana un tīrīšana
LV
25
10- Kopšana un tīrīšana
Kopšana un tīrīša na
1. Atkausēšana
Vīna skapja atkausēšana tiek veikta automātiski; nav nepieciešama manuāla darbība.
2. LED lampas nomaiņa
Lampa izmanto LED gaismas avotu, nodrošinot zemu enerģijas patēriņu un ilgu
kalpošanas laiku. Ja novērojat neparastu darbību, lūdzu, sazinieties ar klientu
apkalpošanas dienestu. Skatiet sadaļu KLIENTU APKALPOŠANAS DIENESTS.
BRĪDINĀJUMS!
Neveiciet LED lampas nomaiņu saviem spēkiem. To drīkst nomainīt tikai ražotājs vai
pilnvarots servisa pārstāvis.
LED lampas parametri:
Spriegums12V; Maksimālā jauda:8W(modelim HWS77GDAU1/HWS79GDG)
Spriegums12V; Maksimālā jauda:5W(modelim HWS42GDAU1)
3. Nelietošana ilgāku laiku
Atvienojiet strāvas vadu no elektrotīkla.
Notīriet ierīci un durvju blīves, kā aprakstīts iepriekš.
Turiet durvis atvērtas, lai novērstu nepatīkamu smaku veidošanos iekšpusē.
4. Ierīces pārvietošana
1. Izņemiet visas pudeles un atvienojiet ierīci no kontaktligzdas.
2. Nostipriniet plauktus un citas kustīgās vīna skapja daļas ar līmlenti.
3. Nesasveriet vīna skapi vairāk par 45°, lai nesabojātu dzesēšanas sistēmu.
5. Gaisa apmaiņa ar aktīvās ogles filtru
Veids, kādā vīni turpina nogatavoties, ir atkarīgs no apkārtējās vides apstākļiem.
Tāpēc gaisa kvalitātei ir izšķiroša nozīme vīna saglabāšanā. Ierīces aizmugurējās sienas
apakšējā daļā ir uzstādīts optimālas kvalitātes aktīvās ogles filtrs.
Piezīme
Iesakām nomainīt filtru reizi gadā. Filtrus var iegādāties pie izplatītāja.
Filtra maiņa:
satveriet stiprinājumu aiz roktura.
Pagrieziet to pa kreisi un noņemiet.
Filtra ievietošana:
ievietojiet ar rokturi vertikālā pozīcijā.
Pagrieziet to pa labi un ievietojiet.
Problēmu novēršana
LV
26
11- Problēmu novēršana
Problēmu novērš ana
Daudzas radušās problēmas varat novērst paši, jo nav nepieciešamas speciālas prasmes.
Ja rodas problēma, pirms sazināšanās ar pēcpārdošanas servisu,lūdzu, pārskatiet visus
tālāk minētos iemeslus un izpildiet tālāk sniegtos norādījumus. Skatiet sadaļu KLIENTU
APKALPOŠANAS DIENESTS.
BRĪDINĀJUMS!
Pirms apkopes izslēdziet ierīci un atvienojiet strāvas kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Elektroiekārtu apkopi drīkst veikt tikai kvalificēti elektrotehnikas speciālisti,
jo nepareizi veikts remonts var radīt ievērojamus izrietošus bojājumus.
Bojāts barošanas vads ir jānomaina tikai ražotājam, tā klientu apkalpošanas dienesta
pārstāvim vai līdzīgi kvalificētai personai, lai izvairītos no riska.
Kļūdas kods
Cēlonis
Risinājums
P2
Durvju atvēršanas laiks
ir pārāk ilgs.
Lūdzu, aizveriet durvis.
H1
Augšējās temperatūras zonas
temperatūra ir pārāk augsta.
H2
Zemākās temperatūras zonas
temperatūra ir pārāk augsta.
Lūdzu, sazinieties ar mūsu
pēcpārdošanas servisu. Lūdzu,
pārbaudiet, vai apkārtējā temperatūra
ir no 10 °C līdz 38 °C.
L2
Augšējās temperatūras zonas
temperatūra ir pārāk zema.
L3
Zemākās temperatūras zonas
temperatūra ir pārāk zema.
E6
Augšējā ventilatora
motora kļūme .
Lūdzu, sazinieties ar mūsu
pēcpārdošanas servisu.
E8
Apakšējā ventilatora
motora kļūme.
Problēmu novēršana
LV
27
12- Tehniskie dati
Problēma
Iespējamais cēlonis
Iespējamais risinājums
Kompresors
nedarbojas.
Elektrotīkla kontaktdakša nav
pievienota strāvas kontaktligzdai.
Pievienojiet strāvas
kontaktdakšu.
Ierīce darbojas bieži
vai pārāk ilgu laika
periodu.
Āra temperatūra ir pārāk augsta.
Šajā gadījumā ir normāli,
ka ierīce darbojas ilgāk.
Ierīce kādu laiku ir bijusi izslēgta.
Parasti paiet zināms laiks,
līdz ierīce pilnībā atdziest.
Ierīces durvis nav cieši aizvērtas.
Aizveriet durvis un
pārliecinieties, vai ierīce atrodas
uz līdzenas virsmas un vai kāds
produkts vai trauks netraucē
durvju aizvēršanu.
Durvis ir tikušas atvērtas pārāk
bieži vai uz pārāk ilgu laiku.
Neatveriet durvis pārāk bieži.
Durvju blīves ir netīras, nodilušas,
ieplaisājušas vai neatbilstošas.
Notīriet durvju blīvi vai lūdziet
klientu apkalpošanas
dienestam to nomainīt.
Netiek garantēta nepieciešamā
gaisa cirkulācija.
Nodrošiniet atbilstošu
ventilāciju.
Ir iestatīta pārāk zema
temperatūra.
Problēma atrisināsies pati
no sevis, kad būs sasniegta
vēlamā temperatūra.
Vīna skapja iekšpuse
ir netīra un/vai
smaržo.
Vīna skapja iekšpuse ir jātīra.
Iztīriet vīna skapja iekšpusi.
Ierīces iekšpusē nav
pietiekami auksts.
Ir iestatīta pārāk augsta
temperatūra.
Atiestatiet temperatūru.
Nesen tika pievienotas pudeles.
Nogaidiet, līdz nesen
pievienotās pudeles sasniedz
vēlamo temperatūru.
Ierīces durvis nav cieši aizvērtas.
Aizveriet durvis.
Durvis ir tikušas atvērtas pārāk
bieži vai uz pārāk ilgu laiku.
Neatveriet durvis pārāk bieži.
Durvju blīves ir netīras, nodilušas,
ieplaisājušas vai neatbilstošas.
Notīriet durvju blīvi vai lūdziet
klientu apkalpošanas
dienestam to nomainīt.
Ierīces iekšpusē
ir pārāk auksts.
Ir iestatīta pārāk zema
temperatūra.
Atiestatiet temperatūru.
Mitruma veidošanās
ledusskapja
nodalījuma iekšpusē.
Klimats ir pārāk silts
un pārāk mitrs.
Palieliniet temperatūru.
Ierīces durvis nav cieši aizvērtas.
Aizveriet durvis.
Durvis ir atvērtas pārāk bieži
vai pārāk ilgi.
Neatveriet durvis/atvilktni
pārāk bieži.
Problēmu novēršana
LV
28
Problēma
Iespējamais cēlonis
Iespējamais risinājums
Uz vīna skapja ārējās
virsmas uzkrājas
mitrums.
Klimats ir pārāk silts
un pārāk mitrs
Tas ir normāli mitrā klimatā
un mainīsies, kad mitrums
samazināsies.
Durvis nav cieši aizvērtas.
Aukstais gaiss ierīcē un siltais
gaiss ārpus tās kondensējas.
Pārliecinieties, ka durvis ir cieši
aizvērtas un blīves ir pareizi
noslēgtas.
Ierīce rada
neparastas skaņas.
Ierīce nav uzstādīta uz līdzenas
virsmas.
Noregulējiet kājiņas tā, lai ierīce
būtu vienā līmenī.
Ierīce pieskaras kādam
priekšmetam pie tās.
Noņemiet ap ierīci esošos
priekšmetus.
Ir dzirdama neliela
skaņa, kas līdzīga
tekoša ūdens skaņai.
Tas ir normāli
-
Iekšējais
apgaismojums vai
dzesēšanas sistēma
nedarbojas.
Elektrotīkla kontaktdakša nav
pievienota strāvas kontaktligzdai.
Pievienojiet strāvas
kontaktdakšu.
Barošanas avots ir bojāts.
Pārbaudiet telpas
elektroapgādi. Sazinieties ar
vietējo elektroapgādes
uzņēmumu.
LED lampa nedarbojas.
Lūdzu, sazinieties ar servisu,
lai nomainītu lampu.
Dzesētāja un durvju
sloksnes malas
kļūst siltas
Tas ir normāli.
-
Durvis netiek
pareizi aizvērtas
Ierīce nav nolīmeņota.
Izlīdziniet ierīces pozīciju
ar līmeņošanas pamatni.
Durvis ir bloķētas.
Pārbaudiet, vai nekas tās
nenosprosto, piemēram,
pudeles vai plaukti.
Lai sazinātos ar tehnisko palīdzību, apmeklējiet mūsu vietni:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Sadaļā “Website” (Vietne) izvēlieties sava produkta zīmolu un savu valsti. Jūs tiksiet
novirzīts uz konkrēto vietni, kur varēsiet atrast tālruņa numuru un veidlapu, lai sazinātos
ar tehnisko palīdzību.
Problēmu novēršana
LV
29
Produkta datu lapa saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 2019/2016
Zīmols
Haier
Haier
Haier
Modeļa nosaukums / identifikators
HWS42GDAU1
HWS77GDAU1
HWS79GDG
Nominālā pudeles ietilpība
42
77
79
Mājsaimniecības saldēšanas kategorija
2
2
2
Energoefektivitātes klase
G
G
G
Enerģijas patēriņš gadā (kWh/gadā) 1)
142
152
152
Uzglabāšanas tilpums (l)
106
190
190
Klimata klase:
Šī ierīce ir paredzēta lietošanai
apkārtējās vides temperatūrā no 10 °C
līdz 38 °C.
SN N ST
SN N ST
SN N ST
Gaisa vadītā akustiskā trokšņa emisija
(dB(A) re 1 pW)
C(37)
C(37)
C(37)
Ierīces veids
Brīvi stāvošs
Brīvi stāvošs
Brīvi stāvošs
Šī ierīce ir paredzēta tikai vīna
uzglabāšanai.
Izmēri (D/P/A milimetros)
585/497/820
585/497/1270
585/497/1270
Paskaidrojumi:
1) Pamatojoties uz standarta testa rezultātiem 24 stundu periodā. Faktiskais enerģijas patēriņš ir atkarīgs no faktiskās vides, pudeļu daudzuma,
iestatītās temperatūras, durvju atvēršanas un aizvēršanas utt.
2) Nominālais enerģijas patēriņš ir vērtība, kas iegūta saskaņā ar standarta testu, kad vīna skapis neieslēdz iekšējo apgaismojumu.
-Paplašināti mērens: šo aukstumiekārtu ir paredzēts izmantot apkārtējās vides
temperatūrā no 10 °C līdz 32 °C.
-Mērens: šo aukstumiekārtu ir paredzēts izmantot apkārtējās vides temperatūrā
no 16 ° C līdz 32 ° C.
-Subtropu: šo aukstumiekārtu ir paredzēts izmantot apkārtējās vides temperatūrā
no 16 °C līdz 38 °C.
-tropu: šo aukstumiekārtu ir paredzēts izmantot apkārtējās vides temperatūrā
no 16 °C līdz 43 °C.
Standarti un direktīvas
Šis produkts atbilst visu piemērojamo EK direktīvu prasībām ar atbilstošiem
saskaņotajiem standartiem, kas paredz CE marķējumu.
Klientu apkalpošanas dienests
LV
30
13- Klientu apkalpošanas di enests
Klientu apkalpoš anas dienests
Iesakām izmantot mūsu Haier klientu apkalpošanas dienestu un oriģinālās rezerves daļas.
Ja rodas problēmas ar ierīci, lūdzu, vispirms skatiet sadaļu PROBLĒMU NOVĒRŠANA.
Ja tajā neatrodat risinājumu, lūdzu, sazinieties ar
vietējo izplatītāju vai
skatiet pakalpojumu un atbalsta sadaļu (Service & Support) vietnē www.haier.com, kur
varat atrast tālruņa numurus un bieži uzdotos jautājumus, arī aktivizēt apkopes
pieprasījumu.
Lai sazinātos ar mūsu apkalpošanas dienestu, pārliecinieties, vai jums ir pieejami tālāk
minētie dati.
Informācija ir atrodama uz tehnisko datu plāksnītes.
Modelis
Sērijas nr.
Garantijas pakalpojuma gadījumā pārbaudiet arī ierīcei pievienoto garantijas karti.
Lai sazinātos par vispārējiem uzņēmējdarbības jautājumiem, lūdzu, skatiet tālāk su
adreses Eiropā:
Eiropas Haier adreses
Valsts*
Pasta adrese
Valsts
Pasta adrese
Itālija
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Francija
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Spānija
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
Beļģija (FR),
Beļģija (NL),
Haier Benelux SA
Anderlecht
Portugāle
08019 Barcelona
SPAIN
Nīderlande,
Luksemburga
Route de Lennik 451
BELGIUM
Vācija,
Austrija
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Polija,
Čehija,
Ungārija,
Grieķija,
Rumānija,
Krievija
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Apvienotā
Karaliste
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
REZERVES DAĻU PIEEJAMĪBA Termostati, temperatūras sensori, iespiedshēmas plates
un gaismas avoti ir pieejami vismaz septiņus gadus c modeļa pēdējās ierīces laišanas
tirgū. Durvju rokturi, durvju eņģes, paplātes un grozi vismaz septiņus gadus, un durvju
blīves vismaz 10 gadus pēc modeļa pēdējās ierīces laišanas tirgū.
Minimālais garantijas periods ir šāds: 2 gadi ES valstīs, 3 gadi Turcijā, 1 gads Apvienotajā
Karalistē, 1 gads Krievijā, 3 gadi Zviedrijā, 2 gadi Serbijā, 5 gadi Norvēģijā, 1 gads Marokā,
6 mēneši Alžīrijā, Tunisijā nav nepieciešama juridiska garantija.
Lai iegūtu plašāku informāciju par produktu, lūdzu, apmeklējiet vietni
https://eprel.ec.europa.eu/ vai skenējiet uz ierīces redzamo
energoefektivitātes uzlīmes QR kodu.
Vīna pudeļu sakraušana
LV
31
14- Vīna pudeļu sakraušana
Vīna pudeļu sakra ušana
16 mm
300,5 mm
15 mm
(215 mm)
27,5 mm
63,2 mm
Ø76,1 mm
HWS-42GDAU1-77GDAU1-79GDG-EN
642


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Haier HWS77GDAU1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Haier HWS77GDAU1 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 30.52 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info