817804
642
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/642
Next page
DE
Ɉɲɢɛɤɚ! Ɍɟɤɫɬ ɭɤɚɡɚɧɧɨɝɨ
ɫɬɢɥɹɜɞɨɤɭɦɟɧɬɟɨɬɫɭɬɫɬɜɭɟɬ.
ÑàÜ
"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ
"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ
"#&ÐÍÐÞ!
HWS247FDU1
HWS247GGU1
HWS247GEH1
HWS236GDEH1
HWS236GDGU1
Wine Cellar
User Guide EN
Weinkühler
Bedienungsanleitung DE
Cave à vin
Manuel d'Utilisation FR
Cantinetta per vini
Manuale utente IT
Bodega de vinos
Manual del Usuario ES
Chłodziarka do winnika
Podręcznik użytkownika PL
Cavede Vinho
Manual do Utilizador PT
Wijnkelder
Handleiding NL
HIadilnik za vino
Navodila za uporabo SL
Συντηρητής κρασιών
Οδηγός χρήστη EL
Şarap Soğutucusu
Kullanıcı Kılavuzu TR
Borhűtő
Felhasználói útmutató HU
Vinkælder
Brugervejledning DA
Viinikaappi
Käyttöopas FI
Vinkjeller
Brukerhåndboken NO
Vinskåp
Handbok SV
Veinikelder
Kasutusjuhend ET
Vyno šaldytuvas
Naudotojo vadovas LT
Vīna skapis
Lietotāja rokasgrāmata LV
Safety information
"
EN WARNING: Risk of fire/flammable material.
The symbol indicates there is a risk of fire since
flammable materials are used. Take care to avoid
causing a fire by ingiting flammable material.
DE
WARNUNG: Brandgefahr/
entzündliches
Material.
Das Symbol zeigt an, dass Brandgefahr
besteht, da brennbare Materialien verwendet
werden. Achten Sie darauf, dass kein Feuer
entstehen kann, indem brennbares Material
sich entzündet.
FR AVERTISSEMENT : Risque d’incendie/matière inflammable. Le symbole
indique qu’il y a un risque d’incendie, car des matériaux inflammables
sont utilisés. Évitez de provoquer un incendie en brûlant des matières
inflammables.
IT AVVERTENZA: Rischio di incendio / Materiale infiammabile. Il simbolo
indica che esiste il rischio di incendio poiché sono utilizzati materiali
infiammabili. Prestare particolare attenzione per evitare incendi causati
dall'accensione di materiali infiammabili.
ES ADVERTENCIA: Riesgo de incendio/material inflamable. El símbolo
indica que existe riesgo de incendio dado que se utilizan materiales
inflamables. Se debe procurar evitar incendios mediante la combustión
de materiales inflamables.
PL 2675=(ĺ(1,(5\]\NRSRĻDUXPDWHULDāXāDWZRSDOQHJR Ten symbol
ZVND]XMH QD U\]\NR SRĻDUX SRQLHZDĻ XU]ÄG]HQLH ]DZLHUD PDWHULDā\
āDWZRSDOQH 8ZDĻDM DE\ QLH VSRZRGRZDÆ SRĻDUX SU]H] SRGSDOHQLH
āDWZRSDOQHJRPDWHULDā
PT AVISO: Risco de incêndio/material inflamável. O símbolo indica que
existe um risco de incêndio, uma vez que são utilizados materiais
inflamáveis. Tenha cuidado para evitar provocar um incêndio acendendo
material inflamável
NL :$$56&+8:,1*5LVLFRRSEUDQG ontvlambaar materiaal.
Het symbool geeft aan dat er brandgevaar bestaat doordat brandbare
materialen worden gebruikt. Let op dat u geen brand veroorzaakt door
brandbare materialen te ontsteken.
SL 232=25,/2 1HYDUQRVW SRĽDUDYQHWOMLY PDWHULDO 6LPERO R]QDÌXMH
QHYDUQRVWSRĽDUDVDM se uporabljajo vnetljivi materiali. Pazite, da ne SRY]URÌLWH
SRĽDUD]YĽLJRPYQHWOMLYHJDPDWHULDOD.
CS 9$5291 1HEH]SH̬ SRĽUXKRĘODY¼ PDWHULO Tento symbol
VLJQDOL]XMHĽHKUR]¬QHEH]SH̬SRĽUXNYĮOLSRXĽLW¬KRĘODY¼FKPDWHULOĮ'HMWH
SR]RUDE\VWH]DPH]LOL]SĮVREHQ¬SRĽUX]DSOHQ¬PKRĘODY¨KRPDWHULOX
SK 9$529$1,(1HEH]SHÌHQVWYRSRĽLDUX KRUýDY¼PDWHULO
6\PEROR]QDÌXMHQHEH]SHÌHQVWYRSRĽLDUX SUHWRĽHVDSRXĽ¬YDM¹KRUýDY¨
PDWHULO\ 'YDMWH SR]RU DE\ VWH ]DEUQLOL Y]QLNX SRĽLDUX Y]QLHWHQ¬P
KRUýDY¨KRPDWHULOX
EN
User Manual
Wine Cellar
HWS247FDU1
HWS247GGU1
HWS247GEH1
HWS236GDEH1
HWS236GDGU1
EN
Õèêèñç
Íìöóòöäï
àÊÛ×Ò×Ð
"
EN
#
19
24
25
26
27
30
32
31
EN
àÊÛ×Ò×Ð
Òñö÷äïïä÷ìòñ
àÊÛ×Ò×Ð
$
50mm
0.5
EN
àÊÛ×Ò×Ð
àÊÛ×Ò×Ð
àÊÛ×Ò×Ð
àÊÛ×Ò×Ð
%
EN
àÊÛ×Ò×Ð
àÊÛ×Ò×Ð
&
EN
àÊÛ×Ò×Ð
àÊÛ×Ò×Ð
'
EN
Ûèéõìêèõäñ÷êäööìñéòõðä÷ìòñ
àÊÛ×Ò×Ð
àÊÛ×Ò×Ð
(
not
EN
Òñ÷èñçèçøöè
)
EN
Íìöóòöäï
àÊÛ×Ò×Ð
!
EN
àÊÛ×Ò×Ð
Ìïèäñ÷ëèçòòõêäöîè÷
!!
EN
àÊÛ×Ò×Ð
!"
EN Accessories
Check the accessories and literature in accordance with this list:
without isolation.
Name User
Manual
H
HWS236GDGU1
WS247GGU1 1
Ca d
Service
r
1
Shelf
5
Hinge-
Cover
1
y ge n E r
Label
1
Key Handle
2
1 1 4 1 12
HWS247FDU1
13
/
/
1
Screw
/
/
4
/
/
2
Screw
cap
/
/
1
Cover
1 1 5 1 12
HWS247GEH1
1 1 5 1 12
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/
/
/1 1 4 1 12
Product description EN
Notice
3.Shelf
5. Adjustable feet
7. Door
HWS236GDGU1
9. Lock
8. LED lamp
10. Display
Picture of appliance
14
1
2
3
5
4
6
7
8
9
10
partition(for HWS236GDGU1)/HWS236GDEH1)
EN Installation
3. Space requirements
R
ventilationdistance of 50 mm in all directions must be observed(Fig.5).
equired space to open the door (Fig. 1,2,3,4);For safety and energy reasons,the required
1. Unpacking
Take the appliance out of the packaging.
Remove all packaging materials including the foam base and all adhesive tape hold-
ing the accessories.
2. Environmental conditions
the temperature inside the appliance and its energy consumption. Do not install the appli-
ance near other heat-emitting appliances (ovens, refrigerators) without isolation.
15
1
02
04
05
06
09
A
08
07
03
01
2
B
D
4
3
.=9--;
.=9-+.
.=9-*-;
.=9-*+.
3KGY[XKSKTZ
SS
*KVZN A 










q












q

.=9,*;











q

=OJZN (
.KOMNZ )
5\KXGll .KOMNZ
*









SS
SS
SS
C
5
EN
Installation
!&
%Êïìêñìñê÷ëèäóóïìäñæè
surface.
1. Tilt the appliance slightly backwards (Fig. 7).
2. Set the adjustable front feet to the desired level
by turning them.
3. The stability can be checked by alternately
bumping on the diagonals. The slight swaying
should be the same in both directions. Other-
wise the frame can warp; possible leaking door
seals are the result. A low tendency to the rear
facilitates the closing of the door.
max 45°
1.
2.
3.
7
àÊÛ×Ò×Ð
Keep ventilation openings in the appliance or in the in-built structure clear of ob-
struction. This refrigerating appliance is not intended to be used as a built-in appliance
&Ïìñè÷øñìñêòé÷ëèçòòõ
The appliance closes more easily if the levelling feet on
the front are used:
Rotate the adjustable feet (Fig. 8) to turn them up or
down:
Turning the feet clockwise raises the appliance.
Turning the feet counterclockwise lower the appli-
ance.
àÊÛ×Ò×Ð
To avoid risks a damaged power cord must be replaced by the customer service (see
warranty card).
àÊÛ×Ò×Ð
The appliance is heavy. You need two persons to carry out the door reversibility.
Do not tilt the appliance more than 45 ° to prevent damage of the cooling system.
(Îïèæ÷õìæäïæòññèæ÷ìòñ
Ëèéòõèèäæëæòññèæ÷ìòñæëèæîìé
power supply, socket and fusing are appropriate to the rating plate.
the power socket is earthed and no multi-plug or extension.
Connect the plug to a properly installed household socket.
' àäì÷ìñê÷ìðè
The maintenance-free lubrication oil is located
capsule of the compressor. This oil can get
the closed pipe system during transport if the
ance is tilted. Before connecting the applianc
power supply, wait 0.5 hours (Fig. 9) so that the
in the
through
appli-
e to the
oil runs
back into the capsule.
)ÍòòõÛèùèõöìåìïì÷ü
Before connecting the appliance to the power supply you should check, whether the door
swing must changed from right (as delivered) to left, if this is required by the installation
location and the usability
8
0.5 h
9
EN Installation
!'
Êööèðåïüö÷èóö
Provide necessary tool.
Unplug the appliance.
12
3
4
5
66.1
7
7.1
8
9
Installation EN
!(
4. Remove the cable tray cover and trim cover, Left
and right transposition installation of decorative
cover.
5. Remove hinge cover,Use the tool to remove 3
screws and remove the portal body .
6. Remove the 3 screws under the portal body with
the tool,portal body cam and door stop,
the left and right transposition is installed on the
other side of the portal body .
7. Remove the box hinge assembly with the tool,
assembly,replace the hinge shaft to the right
screw hole,assembly.Transposition installation
with the caster support assembly on the right side
of the box.
8. The portal body is installed vertically downward
on the hinge shaft.
9.
the wire box cover and the upper beam trim cover.
3. Remove the upper beam cover and small cover,
Left and right transposition installation of small cover.
EN
!)
"Ýòøæëîèüö
The buttons on the control panel are touch keys, which respond when lightly touched with
!Ëèéòõè õö÷øöè
Remove all packaging materials. This includes the foam base and all adhesive tape
holding the wine cellar accessories inside and outside. Keep them out of children’s
reach and dispose them in an environmentally friendly manner.
Clean the inside and outside of the appliance with water and a mild detergent before
putting any wine in it.
After the appliance has been levelled and cleaned, wait for at least 2 hours before
connecting it to the power supply. If your wine cellar has been tilted for any reason,
wait 24 hours before plugging it in. See section INSTALLATION.
Once you have plugged the unit into an electrical outlet, let the unit run for at least
30 minutes to acclimatize itself before making any adjustments.
The temperature is automatically set to 12 °C. If desired, you can change the tem-
perature manually. Please see TEMPERATURE.
#Íèöæõìó÷ìòñéòõæòñ÷õòïóäñèï
$Êø÷òðä÷ìæäïïüïòæîìñêéøñæ÷ìòñ
%Ùòúèõåø÷÷òñéøñæ÷ìòñ
A Interior light button
B °C /°Fconvertion button
C Temperature adjust button:down
D Display
E Temperature adjust button:up
F Temperature zone selection button
G Lock button
H Power button
In the lock screen state, long press the lock key for 3S, the display screen displays
3, 2 and 1, the display screen is unlocked, and the lock icon is half lit;If there is no
operation, the screen will be locked automatically after 30s,In the lock screen
state, all the lock key icons are on, and the keys on the display screen cannot be
operated (except the lighting key);
power key , the display screen displays 5, 4, 3, 2 and 1, and the power of the whole
5, 4, 3, 2, 1. The power is on.
F
G
HDE
AB C
&Ýèðóèõä÷øõèöè÷÷ìñê
Ùõèöè÷÷ìñêö
EN
for HWS236GDGU1
"
9. Lighting mode setting
14. Door opening alarm
3
EN Use
21
11. Wi-Fi function
Press the Wi-Fi button for 3 seconds ,the Wi-Fi button starts tRƫDVKTXLFNO\DQGDXto-
matically enters the cRQƪJXration modefor HWS247FDU1).
EN
22
Use
Technology Wi-Fi
IEE 802.11 b/g/n
2401÷2483
100
Bluetooth
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
2402÷2480
10
Standard
Frequency Band(s) [MHz]
Maximum power [mW]Band(s) [MHz]
PRODUCT INFORMATION
How to activate Wi-Fi module:
Press the light button for 3 seconds to activate the Wi-Fi(except HWS247FDU1)
Press the Wi-Fi button for 3 seconds to activate the Wi-Fi(for HWS247FDU1)
The Wi-Fi module is switched on the Wi-Fi icon starts to blink
,IWKHZLQHFHOODULVHQUROOHGEXWWKH:L)LLVRƩWKHLFRQZLll blink
If the wine cellar is enrolled and connected the Wi-Fi icon is always on
To reset the Wi-Fi press the light for 3 seconds(except HWS247FDU1)
IN APP PAIRING PROCEDURE
Step 1
Download the hOn app on the stores
Step 2
Log in or sign up
Step 3
Add a new appliance selecting the wine cellar from the
list
15. Wi-Fi mode setting
CONNECTIVITY
WIRELESS PARAMETERS
.
.
.
.
To reset the Wi-Fi press the Wi-Fi for 3 seconds(for HWS247FDU1)
.
.
. .
EN
23
Use
..
.
.
.
Step 4
Scan the QR or insert
manually the serial
number
Step 5
Press the light
button on the
product for 3s to
activate the Wi-Fi
(except HWS247FDU1)
.
Press the Wi-Fi
button on the
product for 3s to
activate the Wi-Fi
(for HWS247FDU1)
Step 6
The wi-Fi icon will blink, the
pairing process is in progress
You will have 5 minutes to
complete the pairing process
When the process is
completed the Wi-Fi icon will
stop blinking and it will
remain always on
NOTE
1.
Îñèõêüöäùìñê÷ìóö
Make sure the appliance is properly ventilated (see INSTALLATION).
Do not install the appliance in direct sunlight or in the near of heat sources (e.g.
stoves, heaters).
Avoid unnecessarily low temperature in the appliance. The energy consumption in-
creases the lower the temperature in the appliance is set.
K
positioned in the appliance on factory-fresh condition, and fo
.
eep door seals clean so that the door always closes correctly.
EN
"$
Engergy saving tips
!Üëèïé
"Ýëèïìêë÷
four
60
EN
"%
Equipment
The defrosting of the wine cellar is done automatically; no manual operation is
needed.
Take the ter by the handle.Turn it to the left and
remove.
Insert with the handle in a vertical position.Turn it
to the right and insert.
!Íèéõòö÷ìñê
The lamp uses LED as its light source,featuring low energy consumption
and long service life. If there is any abnormality,please contact the customer
service.See CUSTOMER SERVICE.
"Ûèóïäæìñê÷ëèÕÎÍïäðó
Unplug the power cord.
Clean the appliance and door gaskets as described above.
Keep the door open to prevent the creation of bad odours inside.
#×òñ¡øöèéòõäïòñêèõóèõìòç
1. Remove all bottles and unplug the appliance.
2. Secure shelves and other moveable parts in the wine cellar with adhesive tape.
3. Do not tilt the wine cellar more than 45° to avoid damaging the refrigerating system.
$Öòùìñê÷ëèäóóïìäñæè
The way in which wines continue to mature depends on the ambient
conditions.The quality of the air is therefore decisive for preserving the
wine. An activated carbon lter has been tted inthe lower area of the rear
wall of the appliance to through put remains at an optimum quality.
Voltage12V
Ùäõäðè÷èõöòéÕÎÍïäðó
àÊÛ×Ò×Ð
Do not replace the LED lamp yourself. It must only be replaced by either the manufac-
turer or the authorised service agent.
×ò÷ìæè
We recommend that you replace the lter once a year.Fiters can be obtained from your
dealer.
Max power:
EN
EN
"&
Care and cleaning
of a problem please check all shown possibilities and follow below instructions before y
contact an after sales service. See CUSTOMER SERVICE.
Error Code Cause Solution
L2
H1
àÊÛ×Ò×Ð
Before maintenance, deactivate the appliance and disconnect the mains plug from
the mains socket.
improper repairs can cause considerable consequential damages.
A damaged supply should only be replaced by the manufacturer, its service agent or
Low temperature alarm when the
temperature of the control sensor
is too low;
When the temperature of the con-
trol sensor is too high, the high te-
mperature alarm will be displayed
on the display screen;
1.Check the connector of the cont-
rol board or the display panel.
2.Check the resistance and the vol-
tage of the fan.
3.Check the fan and the compres-
sor connector.
1.Check the ambient temperature .
2.Check the Compressor connec-
tor.
3.Check the resistance of the tem-
perature control sensor.
ou
EN
EN
"'
i
I
EN
EN
"(
Troubleshooting
PrREOHP 3RVVLEOH&DXVH 3RVVLEOHSolution
Moisture
accumulates on
the wine cellar;s
outside surface
.
The climate is too warm and too
damp
The door is not closed tightly.The
cold air in the appliance and the
warm air outside it condensates.
This is normal in damp climate
and will change when the hu-
midity decreases.
Ensure that the door is shut
tightly and that the gaskets seal
properly.
The appliance
makes abnormal
sounds
The appliance is not located on
level ground.
The appliance touches some ob-
ject around it.
Ajust the feet to level the appli-
ance.
Remove objects around the
appliance.
A slight sound is
to be heard similar
water.
This is normal -
The interior light-
ing or cooling
system does not
work.
Mains plug is not connected to the
mains socket.
The power supply is not intact.
The LED-lamp is out of order.
Connect the mains plug.
Check the electrical supply to-
the room.Call the local electric-
ity company.
Please call the service for
changing
The sides of the
cooler and door
strip get warm
This is normal. -
The door does
not shut properly
The appliance is not level.
The door is blocked.
Level the appliance with the
leveling feet.
Check for blockages like bottles
or shelves.
To contact the technical assistance, visit our website:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Under the section “website”, choose the brand of your product and your country. You will
to contact the technical assistance.
EN
EN
")
Troubleshooting
2019/2016
Explanations:
1)based on standard test results for 24 hours.The actual power consumption depends
on the actual environment, the amount of bottling, the set temperature, the door opening
and closing, etc.
2)The nominal power consumption is the value obtained according to the standard test
when the wine cabinet does not turn on the internal light.
- extended temperate: ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient
temperatures ranging from 10 °C to 32 °C’;
- temperate: ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient
temperatures ranging from 16 °C to 32 °C’;
- subtropical: ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient
temperatures ranging from 16 °C to 38 °C’;
- tropical: ‘this refrigerating appliance is intended to be used at ambient temperatures
ranging from 16 °C to 43 °C’;
Standards and directives
This product meets the requirements of all applicable EC directives with the correspon-
ding harmonised standards, which provide for CE marking.
EN
EN
30
Technical data
Brand Haier
HWS247GGU1
Category
G
Annual energy consumption
(kWh/annum)1) 184
Storage volume (L)
Climate class:
This appliance is intended to be
used
at an ambient temperature
between 10 °C and 38 °C.
Airborne acoustical noise emissions
(db(A) re 1pW)
Type of appliance Freestanding
This appliance is intended to be
used exclusively
for the storage of wine. Yes
Dimensions (W/D/H in mm) 597/714/1900
Wine Cellar
C(37)
SN N ST
Haier
HWS236GDGU1
G
184
Freestanding
Yes
Wine Cellar
C(37)
SN N ST
Brand Haier
HWS247GGU1/
HWS247GEH1
Category
G/E
Annual energy consumption
(kWh/annum)1) 184/107
Storage volume (L) 450
Climate class:
This appliance is intended to be
used
at an ambient temperature
between 10 °C and 38 °C.
Airborne acoustical noise emissions
(db(A) re 1pW)
Type of appliance Freestanding
This appliance is intended to be
used exclusively
for the storage of wine. Yes
Dimensions (W/D/H in mm) 597/714/1900
Wine Cellar
C(37)/B(35)
SN N ST
Haier
HWS247FDU1
D
85
Freestanding
Yes
603/769/1900
Wine Cellar
C(37)
SN N ST
450
Haier
HWS236GDGU1/
HWS236GDEH1
G/E
184/107
Freestanding
Yes
597/714/1900
Wine Cellar
C(37)/B(35)
SN N ST
448
We recommend our Haier Customer Service and the use of original spare parts.
your local dealer or
and FAQs and where you can activate the service claim.
To contact our Service, ensure that you have the following data available.
The information can be found on the rating plate.
Model________________________ Serial No.___________________________
Also check the Warranty Card supplied with the product in case of warranty.
Eur resses
Country* ress Country ress
ly
Fr ce
Port
Belgium-FR
Belgium-NL
rg
ny
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY Cz
Greece
R
United
Kingdom
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Thermostats, temperature sensors, printed circuit
boards and light sources are available for a minimum period of seven years after placing
the last unit of the model on the market.Door handles, door hinges, trays and baskets for
a minimum period of seven years and door gaskets for a minimum period of 10 year, after
placing the last unit of the model on the market
2 years for EU Countries, 3 years for Turkey, 1 year for UK, 1
year for Russia, 3 years for Sweden, 2 years for Serbia, 5 years for Norway, 1 year for
Morocco, 6 months for Algeria, Tunisia no legal warranty required.
EN Customer Service
Wine bottle stacking
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
EN
32
The bottle arrangement is based on a graphic representation of a standard Bordeaux
bottle (0.75 l). Due to the different bottle specifications, the actual bottle loading quantity
could be different.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-EN
DE
!
Ëèñø÷ýèõëäñçåøæë
àèìñîïìðäöæëõäñî
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
ÍÎ
Vielen Dank
DE
"
Vielen Dank für den Kauf eines Haier-Produkts.
Bitte lesen Sie diese Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie dieses Gerät benutzen.
Die Anleitung enthält wichtige Informationen, die Ihnen helfen, das Gerät optimal zu nutzen
und eine sichere und ordnungsgemäße Installation, Verwendung und Wartung zu gewährleisten.
Bewahren Sie diese Anleitung an einem geeigneten Ort auf, damit Sie jederzeit für die sichere
und ordnungsgemäße Verwendung des Geräts darauf zurückgreifen können.
Wenn Sie das Gerät verkaufen, weggeben oder bei einem Umzug zurücklassen, vergewissern
Sie sich, dass diese Anleitung auch beigelegt wird, damit sich der neue Besitzer mit dem Gerät
und den Sicherheitshinweisen vertraut machen kann.
Legende
Warnung - Wichtige Sicherheitsinformationen
Allgemeine Informationen und Tipps
Umweltinformationen
Entsorgung
Tragen Sie zum Schutz der Umwelt und der menschlichen
Gesundheit bei. Die Verpackung zum Recyceln
in
die entsprechenden Behälter
entsorgen. Unterstützen
Sie
das Recycling von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten.
Entsorgen Sie Geräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet
sind, nicht mit dem Hausmüll. Geben Sie das Produkt an Ihre
lokale Recyclinganlage zurück oder wenden Sie sich an Ihre
Stadtverwaltung.
WARNUNG!
Verletzungs- oder Erstickungsgefahr!
Kältemittel und Gase müssen fachgerecht entsorgt werden. Überprüfen Sie, dass der
Schlauch des Kühlkreislaufs nicht beschädigt wird, bevor er ordnungsgemäß entsorgt wird.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung. Trennen Sie das Netzkabel und entsorgen
Sie es. Entfernen Sie die Bleche und Schubladen sowie die Türöffnung und Dichtungen,
um zu verhindern, dass Kinder und Haustiere im Gerät eingeschlossen werden.
Altgeräte haben noch einen gewissen Restwert. Eine umweltfreundliche Entsorgungsmethode
gewährleistet, dass wertvolle Rohstoffe wieder verwertet und wiederverwendet werden können.
Cyclopentan ist eine entzündliche für Ozon nicht schädliche Substanz, die als Treibmittel
im Isolierschaum verwendet wird.
Indem Sie sicherstellen, dass dieses Produkt ordnungsgemäß entsorgt wird, tragen Sie dazu bei,
mögliche negative Folgen für die Umwelt und die menschliche Gesundheit zu vermeiden,
die andernfalls verursacht werden könnten.
Für weitere Informationen über das Recycling dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre
örtlich zuständige Behörde, Ihr Müllabfuhrunternehmen oder an das Geschäft, in dem Sie das
Produkt erworben haben und das von Fachleuten geführt wird.
DE
#
1 -Sicherheitsinformationen ........................................................................................ 4
2 -Sicherheitstipps .......................................................................................................... 7
3 -Wartung ....................................................................................................................... 11
4 -Zubehör ....................................................................................................................... 13
5 -Produktbeschreibung .............................................................................................. 14
6 -Installation .................................................................................................................. 15
7 -Nutzung ....................................................................................................................... 19
8 -Engergiespartipps .................................................................................................... 24
9 -Ausrüstung ................................................................................................................. 25
10 -Pflege und Reinigung ............................................................................................ 26
11 -Fehlerbehebung ..................................................................................................... 27
12 -Technische Daten.................................................................................................. 30
13 -Kundenservice ........................................................................................................ 31
14 -Stapeln von Weinflaschen ................................................................................... 32
$
Sicherheitsinformationen
DE
Sicherheitsinformationen
Dieses Gerät ist ausschließlich für die Weinlagerung bestimmt.
Lesen Sie vor dem ersten Einschalten des Geräts folgende
Sicherheitshinweise:
WARNUNG!
Vor der ersten Inbetriebnahme
fVergewissern Sie sich, dass keine Transportschäden vorliegen.
fEntfernen Sie sämtliches Verpackungsmaterial und bewahren
Sie es außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen
Sie es umweltfreundlich.
fWarten Sie vor dem Einschalten des Geräts mindestens eine halbe
Stunde, damit der Kühlkreislauf auch sicher und effektiv arbeitet.
fDas Gerät immer mit mindestens zwei Personen transportieren,
da es schwer ist.
Installation
fDas Gerät sollte an einem gut belüfteten Ort aufgestellt werden.
Idealerweise müssen mindestens 50 mm rund um das Gerät frei bleiben.
fWARNUNG: Lüftungsschlitze am Gehäuse des Geräts oder
in der Einbauöffnung freihalten.
fStellen Sie das Gerät niemals in einem feuchten Bereich oder
an einem Ort auf, wo es mit Wasser nassgespritzt werden könnte.
Reinigen Sie Wasserspritzer und Flecken mit einem weichen,
sauberen Tuch.
fStellen Sie Ihren Weintemperierschrank nicht an einem Ort auf, der nicht
ordnungsgemäß isoliert oder beheizt ist, z. B. in einer Garage usw.
Ihr Weintemperierschrank ist nicht für den Betrieb bei einer
Umgebungstemperatur unter 10°C ausgelegt.
fStellen Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht oder
in der Nähe von Hitzequellen (z. B. Herden, Heizungen) auf.
fInstallieren und richten Sie das Gerät in einem Bereich ein,
der für seine Größe und Verwendung geeignet ist.
fStellen Sie sicher, dass die elektrischen Informationen auf dem
Typenschild der Stromversorgung entsprechen. Ist dies nicht
der Fall, wenden Sie sich an einen Elektriker.
fDas Gerät wird über eine 220-240 V Wechselspannung/50 Hz
betrieben. Unnormale Spannungsschwankungen könnten dazu
führen, dass das Gerät nicht angeht, der Temperaturregler oder
Kompressor beschädigt wird, oder dass während des Betriebs
ein unnormales Geräusch auftritt. In einem solchen
Fall ist ein automatischer Regler anzubringen.
%
DE
Sicherheitsinformationen
WARNUNG!
fVerwenden Sie keine Mehrfachsteckadapter und Verlängerungskabel.
fWARNUNG: Keine Mehrfachsteckdosen oder Verlängerungen hinter
dem Gerät platzieren.
fWARNUNG: Beim Aufstellen des Geräts darauf achten,
dass das Stromkabel nicht eingeklemmt oder beschädigt wird.
fNicht auf das Netzkabel treten.
fVerwenden Sie eine separate, geerdete Steckdose für eine leicht
zugängliche Stromversorgung. Das Gerät muss geerdet werden.
fNur für Großbritannien: Das Gerätenetzkabel ist mit einem 3-adrigen
Stecker (Erdungsstecker) ausgestattet, der in eine 3-adrige
Norm-Buchse (geerdet) passt. Den dritten Stift (Erdung) auf keinen
Fall kappen oder entfernen. Das Gerät muss so installiert werden,
dass der Stecker erreichbar ist.
fWARNUNG: Den Kühlkreislauf nicht beschädigen.
Täglicher Gebrauch
fDieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und Personen
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die sichere Bedienung des Geräts
eingewiesen wurden oder beaufsichtigt werden und die damit
verbundenen Gefahren verstanden haben.
fKinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
fKinder im Alter von 3 bis 8 Jahren dürfen Kühlgeräte be- und entladen,
aber die Kühlgeräte nicht reinigen und installieren.
fKinder unter 3 Jahren vom Gerät fernhalten, es sei denn, sie werden
ständig beaufsichtigt.
fReinigung und Pflege darf nicht von Kindern ohne Aufsicht erfolgen.
fDas Gerät sollte so positioniert sein, dass der Stecker frei zugänglich ist.
fWenn Kohlegas oder ein anderes brennbares Gas in die Nähe des Geräts
gelangt, schalten Sie das Ventil des austretenden Gases ab, öffnen
Sie die Türen und Fenster und ziehen Sie nicht den Gerätenetzstecker.
fWarten Sie nach dem Ausschalten mindestens 7 Minuten,
bevor Sie den Netzstecker wieder einstecken.
fHeben Sie das Gerät nicht an seinen Türgriffen an.
fDie Schlüssel müssen außerhalb der Reichweite von Kindern und
nicht in der Nähe des Geräts aufbewahrt werden, um zu verhindern,
dass Kinder im Inneren des Geräts verriegelt werden.
fBeachten Sie, dass das Gerät für den Betrieb bei einer bestimmten
Umgebungstemperatur zwischen 10 und 38°C eingestellt ist.
&
Sicherheitsinformationen
DE
WARNUNG!
Das Gerät funktioniert möglicherweise nicht ordnungsgemäß,
wenn es über einen längeren Zeitraum bei einer Temperatur
oberhalb oder unterhalb des angegebenen Bereichs betrieben wird.
fStellen Sie keine instabilen Gegenstände (schwere Gegenstände,
mit Wasser gefüllte Behälter) auf das Gerät, um Verletzungen durch
Herunterfallen oder elektrische Schläge durch Kontakt
mit Wasser zu vermeiden.
fDie Tür nur mit den Griffen öffnen und schließen. Der Spalt zwischen
Tür und Schrank ist sehr schmal. Stecken Sie nicht Ihre Hände in diese
Bereiche, um zu vermeiden, dass Sie Ihre Finger eingeklemmt
werden. Die Gerätetüren nur dann öffnen oder schließen, wenn keine
Kinder im Bewegungsbereich der Tür stehen.
fKeine brennbaren, explosionsfähigen oder korrosiven Substanzen
im Gerät oder in der Nähe verwenden.
fKeine explosiven Substanzen mit entzündlichen Treibgasen,
wie Sprühdosen, in diesem Gerät lagern.
fKeine Arzneimittel, Bakterien oder Chemikalien im Gerät lagern.
Dieses Gerät ist ein Haushaltsgerät. Es wird davon abgeraten,
Materialien zu lagern, die extreme Temperaturen erfordern.
fKeine unnötig niedrigen Temperaturen im Weinklimaschrank
einstellen. Bei hohen Einstellungen kann es zu Mindertemperaturen
kommen. Achtung: Flaschen können platzen
fBerühren Sie nicht die Innenfläche des Geräteraums, insbesondere nicht
mit nassen Händen, da die Finger an der Oberfläche festfrieren könnten.
fUm eine ordnungsgemäße Weinkühlung zu gewährleisten,
darf das Gerät nicht überladen werden.
fZiehen Sie den Gerätestecker aus der Steckdose, falls die
Stromversorgung unterbrochen wird oder bevor Sie das Gerät reinigen.
Warten Sie vor dem Neustart mindestens 7 Minuten, da durch häufiges
Einschalten der Kompressor beschädigt werden kann.
fWARNUNG: Verwenden Sie keine elektrischen Geräte im Innern
des Geräts, es sei denn, der Typ wurde vom Hersteller empfohlen.
Um Gefahren zu vermeiden, muss ein beschädigtes Netzkabel
vom Kundenservice ausgetauscht werden (siehe Garantiekarte).
fUm die Lebensdauer des Geräts zu verlängern,
sollten Sie es nicht ausschalten.
fStellen Sie das Gerät niemals waagerecht auf den Boden.
Wenn das Gerät um mehr als 45° gekippt wurde,
warten Sie 24 Stunden, bevor Sie es anschließen.
'
DE
Sicherheitstipps
Sicherheitstipps
WARNUNG!
Wartung / Reinigung
fKinder müssen beaufsichtigt werden, wenn sie das Gerät reinigen
und warten.
fTrennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, bevor Sie eine
routinemäßige Wartung durchführen. Warten Sie vor dem Neustart
mindestens 7 Minuten, da durch häufiges Einschalten
der Kompressor beschädigt werden kann.
fFassen Sie beim Herausziehen des Gerätesteckers
aus der Steckdose, den Stecker und nicht das Kabel an.
fReinigen Sie das Gerät nicht mit harten Bürsten, Drahtbürsten,
Reinigungspulver, Benzin, Amylacetat, Aceton und ähnlichen
organischen Lösungen, Säure oder Alkalilösungen. Bitte reinigen
Sie das Gerät mit einem speziellen Reinigungsmittel für Kühl-/
Gefriergeräte, um Beschädigungen zu vermeiden. Verwenden Sie ggf.
warmes Wasser und eine Natronlösung - etwa einen
Esslöffel Backnatron auf einen Liter/Winkel Wasser.
Gründlich mit Wasser abspülen und trocken reiben.
Verwenden Sie keine Reinigungspulver oder anderen Scheuermittel.
Waschen Sie herausnehmbare Teile nicht in der Geschirrspülmaschine.
fWARNUNG: Keine mechanischen oder sonstigen Hilfsmittel
verwenden, um den Abtauvorgang zu beschleunigen, es sei denn,
dies ist vom Hersteller so empfohlen.
fWenn das Stromkabel beschädigt ist, muss es vom Hersteller oder
von seinem Service-Mitarbeiter, oder einer gleichwertig qualifizierten
Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
fVersuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren, zu zerlegen
oder zu verändern. Bei Reparaturen wenden Sie sich bitte an
unseren Kundenservice.
fWenn die Lampen beschädigt sind, müssen sie vom Hersteller,
von seinem Service-Mitarbeiter, oder einer gleichwertig qualifizierten
Person ausgetauscht werden, um jegliches Risiko zu vermeiden.
fEntfernen Sie den Staub auf der Geräterückseite mindestens einmal
im Jahr, um Brandgefahr und einen erhöhten Energieverbrauch
zu vermeiden.
(
Sicherheitstipps
DE
fDas Gerät während der Reinigung nicht besprühen oder
mit Wasser beschütten.
fDas Gerät nicht mit Wasser besprühen oder mit Dampf reinigen.
fDie kalte Glastür nicht mit heißem Wasser reinigen.
Plötzliche Temperaturschwankungen können dazu führen,
dass das Glas zerspringt.
fWenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen, lassen Sie es offen,
um zu verhindern, dass sich unangenehme Gerüche im Inneren bilden.
Angaben zu Kältemittelgasen
WARNUNG!
Das Gerät enthält das entzündliche Kältemittel ISOBUTAN (R600a).
Stellen Sie sicher, dass der Kühlkreislauf während des Transports
oder der Installation nicht beschädigt wird. Auslaufendes Kältemittel
kann Augenverletzungen verursachen oder sich entzünden.
Falls Schäden aufgetreten sind, halten Sie sich von offenen Brandquellen
fern, lüften Sie den Raum gründlich, stecken Sie die Netzkabel
des Geräts oder eines anderen Geräts nicht ein oder aus.
Informieren Sie den Kundendienst.
Falls die Augen mit dem Kältemittel in Kontakt kommen, sofort unter
fließendem Wasser ausspülen und den Augenarzt verständigen.
WARNUNG: Das Kühlsystem steht unter hohem Druck. Nicht daran
manipulieren. Da entzündliche Kältemittel verwendet werden,
bitte das Gerät entsprechend der Anweisung installieren,
handhaben und warten. Wenden Sie sich an den Fachtechniker
oder unseren Kundenservice, um das Gerät zu entsorgen.
)
DE
Sicherheitstipps
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch und vergleichbare
Verwendungen bestimmt.
-Personalküchen in Geschäften, Büros und anderen
Arbeitsumgebungen,
-in landwirtschaftlichen Betrieben, für die Nutzung durch
Gäste von Hotels, Pensionen und ähnlichen Unterkünften,
-Bed & Breakfast (B&B),
-Catering-Dienste und ähnliche, nicht kommerzielle Zwecke.
fUm eine sichere Konservierung des Weins zu gewährleisten, halten
Sie sich bitte an diese Gebrauchsanweisung.
fEinzelheiten über die Gerätebereiche, die je nach
Temperaturverteilung in den verschiedenen Fächern am besten
für die Lagerung bestimmter Lebensmittel geeignet sind,
finden Sie im anderen Teil der Anleitung.
Änderungen oder Anpassungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Eine unsachgemäße Verwendung kann zu Gefahren
und zum Verlust von Garantieansprüchen führen.
! 
Sicherheitstipps
DE
Entsorgung
Das Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung weist darauf
hin, dass es nicht als Hausmüll behandelt werden darf. Stattdessen sollte
es an die zuständige Sammelstelle für das Recycling von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten übergeben werden. Bitte stellen Sie sicher, dass das
Produkt nach seiner Außerbetriebnahme ordnungsgemäß entsorgt wird.
Damit tragen Sie dazu bei, gesundheits-
und umweltschädigende
Auswirkungen zu verhindern, die eine nicht korrekte Entsorgung am Ende
der Nutzungsdauer zur Folge haben könnte. Für weitere Informationen
über das Recycling dieses Produkts wenden Sie sich bitte an Ihre örtlich
zuständige Behörde, Ihr Müllabfuhrunternehmen oder an das Geschäft,
in dem Sie das Produkt erworben haben.
Da brennbare Isolationsblasgase verwendet werden, wenden Sie sich
bitte an den Fachtechniker oder unseren Kundendienst, um das Gerät
zu entsorgen.
WARNUNG!
Erstickungsgefahr!
Kältemittel und Gase müssen fachgerecht entsorgt werden. Überprüfen
Sie, dass der Schlauch des Kühlkreislaufs nicht beschädigt wird,
bevor er ordnungsgemäß entsorgt wird. Trennen Sie das Gerät
von der Stromversorgung. Trennen Sie das Netzkabel und entsorgen
Sie es. Entfernen Sie die Bleche und Schubladen sowie die Türöffnung
und Dichtungen, um zu verhindern, dass Kinder und Haustiere
im Gerät eingeschlossen werden.
!!
DE
Wartung
Wartung
fWARNUNG: Trennen Sie das Gerät vor der Reinigung
von der Stromversorgung.
fReinigen Sie das Gerät nicht mit harten Bürsten,
Drahtbürsten, Reinigungspulver, Benzin, Amylacetat,
Aceton und ähnlichen organischen Lösungen, Säure oder
Alkalilösungen. Reinigen Sie das Gerät mit einem speziellen
Reinigungsmittel für Kühlgeräte, um Beschädigungen zu vermeiden.
fReinigen Sie das Gerät, wenn nur wenig oder kein Wein gelagert wird.
Es muss nur gereinigt werden, wenn es verschmutzt ist.
fReinigen Sie das Innere und das Gehäuse
des Gerätes mit einem Schwamm, der mit
warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel angefeuchtet wurde.
fMit sauberem, warmen Wasser abspülen
und mit einem weichen Tuch trocknen.
fReinigen Sie Geräteteile nicht in einer
Geschirrspülmaschine.
fWarten Sie vor dem Neustart mindestens 7 Minuten, da durch
häufiges Einschalten der Kompressor beschädigt werden kann.
Reinigen Sie
die Türdichtung:
fDie Türdichtungen sollten alle 3 Monate gereinigt werden, um eine
ordnungsgemäße Abdichtung zu gewährleisten. Wie unten:
Entfernen: Fassen Sie die Türdichtung und ziehen
Sie sie entsprechend der Pfeilrichtung heraus, um die gesamte
Türdichtung der Reihe nach zu entfernen.
Tauchen Sie die Bürste in Wasser
oder lebensmittelechtem Alkohol
ein und reinigen Sie zuerst
die Türdichtungsnut, indem
Sie die Bürste hin- und herziehen.
Wischen Sie dann die Türdichtung mit
einem Tuch ab, das mit Wasser oder
Alkohol in Lebensmittelqualität
getränkt wurde. Reinigen Sie die
Türdichtung und reiben Sie sie mit
einem sauberen Tuch trocken.
!"
Wartung
DE
Montage der Türdichtung nach der Reinigung:
Vergewissern Sie sich, dass sich vor der Installation kein Wasser auf der
Türdichtung befindet. Setzen Sie die Türdichtung in die Nut ein und drücken
Sie die Türdichtung von oben nach unten fest an, bis die gesamte
Türdichtung in die Nut eingeführt ist.
Reinigen der Einlegeböden:
fAlle Einlegeböden können zur Reinigung herausgenommen werden.
fAlle Flaschen herausnehmen.
fHeben Sie jeden Einlegeboden ein wenig an und nehmen Sie ihn heraus.
fReinigen Sie den Einlegeboden mit einem weichen Tuch.
fWarten Sie, bis die Einlegeböden trocken sind,
bevor Sie sie wieder einsetzen.
WARNUNG:
Warten Sie nach dem Ausschalten mindestens 7 Minuten,
bevor Sie den Netzstecker wieder einstecken.
!#
DE
Zubehör
Zube hör
Überprüfen Sie Zubehör und Dokumentation gemäß dieser Liste:
ohne Isolation.
Name Benutzer
-
handbuch
Service
-karte
Einlege
-boden
Scharnierab
-deckung
Energie
-
Kennzeich
-nung
Taste Handgriff Schraube Schrauben
-
abdeckung
HWS247GGU1 1 1 5 1 1 2 / / /
HWS236GDGU1 1 4 1 1 2 / / /
HWS247FDU1 1 1 5 1 1 2 1 4 2
/
/
1
'HFNXQJ
HWS247GEH1
1 15 1 12
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/
/
/1 1 4 1 12
Produktbeschreibung DE
Produktbeschreibung
Hinweis
Aufgrund von technischen Änderungen und unterschiedlichen Modellen können einige
der Abbildun gen in dieser Anleitung von Ihrem Modell abweiche n.
Geräteabbildung
10
19
8
2
3
47
6
5
HWS236GDGU1
14
1. Obere Luftkanalblende
2. Trennwand (für HWS236GDGU1/HWS236GDEH1)
3. Einlegeboden
4. Untere Luftkanalblende
5. Verstellbare ße
7. Tür
8. LED - Lampe
9. Sperren
10. Anzeige
!%
DE
Installation
Installation
1. Auspacken
ŹNehmen Sie das Gerät aus der Verpackung.
ŹEntfernen Sie alle Verpackungsmaterialien, einschließlich des Schaumstoffbodens
und des Klebebandes, auf dem das Zubehör befestigt ist.
2. Umgebungsbedingungen
Die Raumtemperatur sollte immer zwischen 10°C und 38°C liegen, da sie die Temperatur
im Inneren des Geräts und dessen Energieverbrauch beeinflussen kann. Das Gerät nicht
in der Nähe anderer wärmeemittierender Geräte (Ofen, Kühlschränke) installieren.
3. Platzbedarf
Erforderlicher Platz zum Öffnen der Tür (Abb. 1,2,3,4). Aus Sicherheits- und Energiegründen
ist der erforderliche Lüftungsabstand von 50 mm in alle Richtungen einzuhalten (Abb. 5).
Maßangabe:
mm HWS247FDU1
Tiefe A
714
714
Breite B
597
597
Höhe C
1905
1905
Gesamthöhe D
1900
1900
01
654
654
02
595
595
03
1273
1273
04
11
11
05
756
756
06
161
161
07
200
200
08
105°
105°
09 50 50
50mm
50mm
50mm













+:6**8
+:6*(+
+:6*'*8
+:6*'(+
!&
Installation
DE
WARNUNG!
ŹLüftungsschlitze am Gerät oder in der Einbaustruktur freihalten. Dieses Kühlgerät ist nicht
zur Verwendung als Einbaugerät bestimmt
5. Geräteausrichtung
Das Gerät sollte auf einer flachen und festen Oberfläche
aufgestellt werden.
1.
Das Gerät leicht nach hinten neigen (Abb. 7).
2. Stellen Sie die verstellbaren Vorderfüße durch Drehen
auf die gewünschte Höhe ein.
3.
Die Stabilität kann durch
abwechselndes Anschlagen
gegen die Diagonalen überprüft werden. Das leichte
Schwanken sollte in beide Richtungen gleich sein.
Andernfalls kann sich der Rahmen verziehen;
mögliche undichte Türdichtungen sind die Folge.
Eine geringe Neigung nach hinten erlei
chtert
das Schließen der Tür.
Max. 45{
!'
DE
Installation
6. Justieren der Tür
Das Gerät schließt sich leichter, wenn die Nivellierfüße
an
der Vorderseite verwendet werden:
Drehen Sie die verstellbaren Füße (Abb. 8), um sie nach oben
oder unten zu
verstellen:
Ź
Durch Drehen der Füße im Uhrzeigersinn wird
das Gerät angehoben.
Ź
Durch Drehen der Füße gegen den Uhrzeigersinn,
wird das Gerät abgesenkt.
7. Wartezeit
Das wartungsfreie Schmieröl befindet sich in der Kapsel
des Kompressors. Dieses Öl kann beim Transport durch
das geschlossene Rohrsystem gelangen, wenn das Gerät
gekippt wird. Warten Sie eine halbe Stunde, bevor Sie das
Gerät an die Stromversorgung anschließen (Abb. 9),
damit
das Öl wieder in die Kapsel zurückfließen kann.
8. Elektrischer Anschluss
Überprüfen Sie vor jeder Verbindung, dass:
Źdie Stromversorgung, Steckdose und Sicherung den Angaben auf dem Typenschild entsprechen.
Źdie Steckdose geerdet ist und kein Mehrfachstecker oder Verlängerungskabel vorhanden ist.
ŹNetzstecker und Steckdose richtig zusammenpassen.
Schließen Sie den Stecker an eine ordnungsgemäß installierte Haushaltssteckdose an.
WARNUNG!
Um Gefahren zu vermeiden, muss ein beschädigtes Netzkabel vom Kundenservice ausgetauscht
werden (siehe Garantiekarte).
9. Reversibilität der Tür
Bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, sollten Sie prüfen, ob der Türanschlag
von rechts (nach der Lieferung) nach links gewechselt werden muss, wenn der Installationsort
und die Nutzbarkeit dies erfordern.
WARNUNG!
ŹDas Gerät ist schwer. Sie benötigen zwei Personen, um die Reversibilität der Tür auszuführen.
ŹVor dem Eingriff müssen Sie zuerst den Gerätestecker aus der Steckdose ziehen.
ŹDas Gerät nicht um mehr als 45 ° kippen, um Schäden am Kühlsystem zu vermeiden.
0,5 H
!(
Installa
tion DE
Montageschritte
1.
Das notwendige Werkzeug bereitstellen.
2.
Ziehen Sie den Netzstecker des Gerätes.
3.
Entfernen Sie die obere Abdeckungsleiste
und die kleine Abdeckung, und versetzen
Sie die kleine Abdeckung auf die andere Türseite.
4.
Entfernen Sie Abdeckung der Verkabelung
und die Blende, und versetzen Sie die Zierblende
auf die andere Türseite. Entfernen Sie die schwarze
Gummiabdeckung vom Schlüsselloch auf
der Innenseite des Türgehäuses und setzen
Sie sie auf das rechte Schlüsselloch auf.
5.
Entfernen Sie die Scharnierabdeckung und drehen
Sie mit dem Werkzeug die 3 Schrauben heraus,
sodass Sie die Türe abnehmen können.
6.
Drehen Sie die 3 Schrauben unter der Tür heraus,
entfernen Sie Türzylinder und Türanschlag
und montieren Sie alles auf der anderen Türseite.
7.
Schrauben Sie die Scharnierbaugruppe vom
Gehäuse
ab, entfernen Sie dabei zuerst den Scharnierzylinder
in der unteren Scharnierbaugruppe. Setzen Sie den
Scharnierzylinder wieder in das rechte
Schraubenloch
ein und montieren Sie ihn. Versetzen Sie jetzt
die Türe mit der Scharnierbaugruppe
auf die andere Seite des Gehäuses.
8.
Die Türe wird senkrecht nach unten ausgerichtet
auf dem Scharnierzylinder montiert.
9.
Das obere Scharnier wird in das Schachtloch
der Türe eingesetzt und am Gehäuse
festgeschraubt. Zum Schluss die Abdeckung
der Verkabelung und die obere Abdeckungsleiste
wieder anbringen.
!)
DE
Nutzung
Nutzung
1. Vor der ersten Inbetriebnahme
ŹEntfernen Sie alle Verpackungsmaterialien. Dazu gehören der Schaumstoffboden
und das gesamte Klebeband, mit dem die Zubehörteile des Weinklimaschranks innen
und außen befestigt werden. Bewahren Sie sie außerhalb der Reichweite von Kindern
auf und entsorgen Sie sie auf umweltfreundliche Weise.
ŹReinigen Sie das Gerät innen und außen mit Wasser und einem milden Reinigungsmittel,
bevor Sie Wein hineinlegen.
ŹWarten Sie nach dem Nivellieren und Reinigen mindestens 2 Stunden, bevor Sie das Gerät
an die Stromversorgung anschließen. Wenn Ihr Weinklimaschrank aus irgendeinem Grund
gekippt wurde, warten Sie 24 Stunden, bevor Sie ihn an die Stromversorgung anschließen.
Siehe Abschnitt INSTALLATION.
ŹSobald Sie das Gerät an eine Steckdose angeschlossen haben, lassen Sie es mindestens
30 Minuten laufen, um sich zu akklimatisieren, bevor Sie Anpassungen vornehmen.
ŹDie Temperatur wird automatisch auf 12°C eingestellt. Falls gewünscht,
können Sie die Temperatur manuell ändern. Siehe Abschnitt TEMPERATUR.
2. Berührungstasten
Die Tasten auf dem Bedienfeld sind Berührungstasten, die bei leichter Berührung
mit dem Finger ansprechen.
3. Beschreibung des Bedienfelds
AInnenbeleuchtung-Taste
B
°C /°F Konvertierungstaste
C
Temperaturanpassungstaste: niedriger
DAnzeige
ETemperaturanpassungstaste: höher
F
Taste Auswahl der Temperaturzone
G
Taste Displaysperre
H Einschalt-Taste
4. Automatische Verriegelungsfunktion
Drücken Sie bei gesperrtem Display die Sperrtaste 3 Sekunden lang; auf dem Display
werden 3, 2 und 1 angezeigt, der Bildschirm ist entsperrt und das Sperrsymbol leuchtet
halb auf; wenn keine Bedienung erfolgt, wird der Bildschirm nach 30 Sekunden automatisch
wieder gesperrt. Wenn das Display gesperrt ist, leuchten die Sperrtastensymbole
und sie können nicht bedient werden (außer der Beleuchtungs-Taste).
5. Einschalttasten-Funktion
Wenn das Display ausgeschaltet ist, berühren Sie eine beliebige Taste, und das Display leuchtet
auf; drücken Sie die Einschalttaste lange, und auf dem Display werden 5, 4, 3, 2 und 1 angezeigt,
und das gesamte Gerät wird ausgeschaltet. Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken
Sie lange auf die Ein/Aus-Taste, um 5, 4, 3, 2, 1 anzuzeigen. Der Strom ist eingeschaltet.
" 
Nutzung
DE
6. Temperatureinstellung
Hinweis
Voreinstellungen
ŹSobald Sie das Gerät an eine Steckdose angeschlossen haben, lassen Sie das Gerät
mindestens 30 Minuten laufen, um sich zu akklimatisieren, bevor Sie Anpassungen vornehmen.
ŹWenn das Gerät, nachdem es von der Hauptstromversorgung getrennt wurde, eingeschaltet
wird, kann es mehrere Stunden dauern, bis die richtigen Temperaturen erreicht sind.
Die genaue Zeit variiert je nach Umgebung und Temperatureinstellung.
Drücken Sie die Taste oder und die Anzeige beginnt zu blinken. Durch Drücken der Taste
oder kann die Kühlschranktemperatur eingestellt werden. Der Temperatureinstellbereich:
5-20°C (41-68°F).
Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt, wird die Temperatur bestätigt.
7. Modus oder Zonenfunktion
Drücken Sie die Taste. Der Temperaturschalter schaltet von Schaumwein (8°C oder 47°F)
auf Weißweine (12°C oder 54°F) und Rotweine (16°C oder 61°F). (für HWS247GGU1)
Ist das Gerät entriegelt, leuchtet das Symbol dauerhaft. Befindet sich die aktuelle
Anzeige im oberen Temperaturbereich, wird das Oben-Symbol eingeschaltet
und das Unten-Symbol wird ausgeschaltet. Drücken Sie an dieser Stelle die Taste,
das Unten-Symbol wird eingeschaltet und das Oben-Symbol wird ausgeschaltet.
(für HWS236GDGU1)
Empfohlene Temperatureinstellungen
Die folgenden Trinktemperaturen werden für die verschiedenen Weinsorten empfohlen.
Rotwein +13°C bis +20°C
(+55°F bis + 68°F) Schaumwein
Prosecco +5°C bis +8°C
(+41°F bis 47°F)
Weißwein +9°C bis +12°C
(+48°F bis +54°F)
Wenn Sie Wein über einen längeren Zeitraum lagern, sollte er bei einer Temperatur zwischen
+10°C und +12°C (50°F und +54°F) gelagert werden.
8. Standby-Modus
Der Bildschirm wird automatisch 30 Sekunden gedimmt.
Er leuchtet automatisch auf, wenn eine Taste berührt oder die Tür geöffnet wird.
"!
DE
Nutzung
Hinweis
Auswirkungen auf die Temperaturen
Die Temperatur im Geräteinnenraum wird durch folgende Faktoren beeinflusst:
ŹUmgebungstemperatur
ŹHäufigkeit der Türöffnung
ŹMenge der gelagerten Flaschen
ŹStandort des Geräts
Die Standardeinstellung beträgt 12 °C
Wenn die Anzeige das Blinken einstellt, zeigt sie wieder die aktuelle Temperatur im Inneren
des Weinklimaschranks an. Es dauert einige Zeit, bis die eingestellte Temperatur erreicht ist.
9. Einstellung der Beleuchtungsart
Drücken Sie die Taste. Wenn die Lampen im Schrank eingeschaltet sind, leuchten
sie nach und nach auf. Sobald die Taste erneut gedrückt wird, werden die Lichter nach
und nach ausgeschaltet.
10. °C/°F-Funktion
Drücken Sie die Taste, um zwischen Fahrenheit und Celsius zu wechseln.
11. WLAN-Funktion
Drücken Sie die WLAN-Taste 3 Sekunden lang. Die WLAN-Taste beginnt schnell zu blinken
und wechselt automatisch in den Konfigurationsmodus (für HWS247FDU1).
12. Ausschaltspeicher-Funktion
Bei einem Stromausfall speichert das Gerät automatisch die eingestellte Temperatur.
Nach Wiederherstellung der Stromversorgung wird diese auf Basis der vor dem
Stromausfall eingestellten Temperatur ausgeführt.
13. Niedrigtemperatur-Kompensationsfunktion
Der Weinklimaschrank hat eine Niedrigtemperatur-Kompensationsfunktion, um die Stabilität
der Temperatur zu gewährleisten: Liegt die Umgebungstemperatur unter der Soll-Temperatur,
startet der Weinklimaschrank bei niedriger Temperatur automatisch die Kompensati-
onsfunktion, um die Anwendung zu erwärmen. Erreicht die Temperatur in der Anwendung
die Soll-Temperatur, wird die Niedrigtemperatur-Kompensationsfunktion
automatisch ausgeschaltet.
14. Türöffnungsalarm
Wenn die Tür länger als eine Minute geöffnet bleibt, ertönt ein akustisches Signal,
um einen Alarm auszulösen, bis die Tür geschlossen wird oder eine Taste
auf dem Display betätigt wird, damit das akustische Signal verstummt.
""
Nutzung
DE
15. WLAN-Moduseinstellung
KONNEKTIVITÄT
WLAN-PARAMETER
Technologie WLAN Bluetooth
Standard IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frequenzbandbereich(e) [MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Maximale Leistung [mW]
Bandbereich(e) [MHz] 100 10
PRODUKTINFORMATIONEN
So aktivieren Sie das WLAN-Modul:
Drücken Sie die Lichttaste 3 Sekunden lang, um das WLAN zu aktivieren (außer
HWS247FDU1)
Drücken Sie die WLAN-Taste 3 Sekunden lang, um das WLAN zu aktivieren (für HWS247FDU1) .
Das WLAN-Modul wird eingeschaltet und das WLAN-Symbol beginnt zu blinken.
. Wenn der Weinklimaschrank angemeldet ist, aber das WLAN ausgeschaltet ist, blinkt das
Symbol. .Wenn der Weinklimaschrank angemeldet und angeschlossen ist,
leuchtet das WLAN-Symbol dauerhaft.
.Zum Zurücksetzen des WLAN drücken Sie die Leuchte 3 Sekunden lang (außer
HWS247FDU1).
.Um das WLAN zurückzusetzen, drücken Sie die WLAN-Taste 3 Sekunden lang
(für HWS247FDU1).
KOPPELUNGSVORGANG IN DER APP
Schritt 1
xLaden Sie die hOn-App aus den Stores herunter.
Schritt 2
xEinloggen oder Anmelden
Schritt 3
xFügen Sie ein neues Gerät hinzu, indem Sie den
Weinklimaschrank aus der Liste auswählen.
"#
DE
Nutzung
Schritt 4
xScannen Sie den QR-Code
oder fügen Sie manuell
die Seriennummer ein.
Schritt 5
xDrücken Sie die
Lichttaste am Produkt
3 Sekunden lang,
um das WLAN
zu aktivieren
(außer HWS247FDU1).
Drücken Sie
die WLAN-Taste
am Produkt 3 Sekunden
lang, um das WLAN
zu aktivieren
(für HWS247FDU1).
Schritt 6
xDas WLAN-Symbol blinkt,
der Kopplungsprozess ist
im Gange. Sie haben fünf
Minuten Zeit, um den
Kopplungsprozess
abzuschließen. Wenn der
Prozess abgeschlossen ist,
hört das WLAN-Symbol
auf zu blinken und leuchtet
dauerhaft. HINWEIS
"$
Engergiespartipps
DE
Engergiespartipps
Energiespartipps
ŹStellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß belüftet ist (siehe INSTALLATION).
Ź
Stellen Sie das Gerät nicht in direktem Sonnenlicht oder in der Nähe von Hitzequellen
(z. B. Herden, Heizungen) auf.
Ź
Vermeiden Sie unnötig niedrige Temperaturen im Gerät. Je niedriger die im Gerät
einstellte Temperatur, umso höher der Energieverbrauch.
Ź
Öffnen Sie die Gerätetür so wenig und so kurz wie möglich.
Ź
Überschreiten Sie nicht die festgelegte Anzahl an Flaschen, um den Luftstrom nicht
zu behindern. Halten Sie Türdichtungen sauber, damit die Tür immer richtig schließt.
Ź
Die energiesparendste Konfiguration erfordert, dass Schublade, Lebensmittelbox
und Einlegeböden im Gerät so wie geliefert eingesetzt sind und die Lebensmittel
so platziert werden, dass sie den Luftauslass des Kanals nicht blockieren.
"%
DE
Ausrüstung
Ausrüstung
1. Einlegeboden
1. Die Einlegeböden sind für eine einfache Aufbewahrung und ein einfaches Herausnehmen
des Weins ausgelegt. Sie können mit einem weichen Tuch gereinigt werden.
2. Reguläre Flaschen mit einem Durchmesser von 76 mm können gestapelt werden.
3. Magnum-Flaschen können im unteren Einlegeboden gestapelt werden.
4. Die Menge kann von der angegebenen Anzahl bzw. den Flaschen abweichen, wenn diese
auf eine andere Weise gestapelt wurden.
Ratschläge zum Einräumen Ihres Weinklimaschranks
Wir empfehlen, dass die Anzahl der Weinflaschen nicht mehr als vier Lagen pro Regal beträgt
und die Tragfähigkeit der Weinregale 60 Flaschen im Weintemperierschrank nicht übersteigt.
Sehen Sie nach, ob die Einlegeböden dem Gewicht gut standhalten. Vergewissern Sie sich
außerdem, dass keine Flasche aus den Einlegeböden herausragt, um zu vermeiden,
dass Flaschen beim Schließen gegen die Glastür schlagen.
2. Das Licht
Die LED-Innenbeleuchtung leuchtet, wenn die Tür geöffnet wird. Um das Licht beim Schließen
der Tür einzuschalten, drücken Sie die Taste. Zum Ausschalten der Lichter drücken
Sie die Taste erneut. Um die Energieeffizienz zu erhöhen, sollten die Lichter ausgeschaltet
werden, wenn Sie nicht in den Weinklimaschrank sehen.
3. Die Sperre
Zum Verriegeln des Weinklimaschranks schließen Sie die Tür und stecken Sie den Schlüssel
in das Schloss:
ŹSperren Sie die Tür, indem Sie den Schlüssel im Uhrzeigersinn drehen.
ŹEntriegeln Sie die Tür, indem Sie den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen.
"&
Pflege und Reinigung
DE
Pflege und Reinigung
1. Abtauen
Das Abtauen des Weinklimaschranks erfolgt automatisch, es ist keine manuelle
Tätigkeit erforderlich.
2. Austausch der LED-Leuchte
Die Leuchte nutzt als Lichtquelle eine LED mit geringem Energieverbrauch und langer
Lebensdauer. Bei Anomalien wenden Sie sich bitte an den Kundenservice. Siehe KUNDENSERVICE.
WARNUNG!
Ersetzen Sie die LED-Leuchte nicht selbst. Sie darf nur vom Hersteller oder von einem
autorisierten Service-Mitarbeiter ausgetauscht werden.
Parameter der LED-Leuchte:
Spannung 12 V
Maximale Leistung: 18W
3. Nichtverwendung für einen längeren Zeitraum
Das Netzkabel abziehen.
Reinigen Sie das Gerät und die Türdichtungen wie oben beschrieben.
Halten Sie die Tür offen, um zu verhindern, dass sich schlechte Gerüche bilden.
4. Verstellen des Gerätes
1. Nehmen Sie alle Flaschen heraus und ziehen Sie den Gerätestecker.
2. Fixieren Sie die Einlegeböden und andere bewegliche Teile im Weinklimaschrank mit Klebeband.
3. Den Weinklimaschrank um maximal 45° kippen, um eine Beschädigung des Kühlsystems
zu vermeiden.
5. Luftaustausch mit Aktivkohlefilter
Die Art und Weise, wie die Weine weiterhin reifen, hängt von den Umgebungsbedingungen ab.
Daher ist die Luftqualität entscheidend für die Konservierung des Weins. Im unteren Bereich
der Geräterückwand wurde ein Aktivkohlefilter eingebaut, um Rückstände optimal filtern zu können.
Hinweis
Wir empfehlen, den Filter einmal pro Jahr austauschen. Filter erhalten Sie bei Ihrem Händler.
Filterwechsel:
Den Filter am Griff anfassen. Den Filter nach links
drehen und entfernen.
Filter einsetzen:
Mit dem Griff senkrecht einsetzen. Den
Filter nach
rechts und einfügen.
"'
DE
Fehlerbehebung
Fehlerbehebung
Viele auftretende Probleme können von Ihnen selbst ohne spezifische Fachkenntnisse gelöst werden.
Bei Problemen prüfen Sie bitte alle angezeigten Möglichkeiten und befolgen Sie die nachstehenden
Anweisungen, bevor Sie einen Kundenservice kontaktieren. Siehe KUNDENSERVICE.
WARNUNG!
ŹDas Gerät vor der Wartung deaktivieren und den Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
ŹElektrische Geräte sollten nur von qualifizierten Fachelektrikern repariert werden,
da unsachgemäße Reparaturen erhebliche Folgeschäden verursachen können.
ŹEine beschädigte Lieferung sollte nur vom Hersteller, von seinem Service-Mitarbeiter
oder einer gleichwertig qualifizierten Person ausgetauscht werden, um jegliches
Risiko zu vermeiden.
Fehlercode Ursache Lösung
L2 Niedrigtemperaturalarm, wenn die
Temperatur des Kontrollfühlers
zu niedrig ist.
1. Überprüfen Sie die
Umgebungstemperatur.
2. Überprüfen Sie die Verbindung
des Kompressors.
3. Prüfen Sie den Widerstand
des Temperatursensors.
H1 Wenn die Temperatur des
Kontrollsensors zu hoch ist,
wird auf dem Display ein
Hochtemperaturalarm angezeigt.
1. Überprüfen Sie die Verbindung der
Steuerplatine oder des Anzeigefeldes.
2. Prüfen Sie den Widerstand
und die Stromversorgung des Lüfters.
3. Prüfen Sie das Gebläse
und die Verbindung des Kompressors.
"(
Fehlerbehebung
DE
Problem Mögliche Ursache Mögliche Behebung
Der Kompressor
funktioniert nicht.
yDer Netzstecker ist nicht
an die Steckdose angeschlossen.
yNetzstecker anschließen.
Das Gerät läuft
häufig oder zu lange.
yDie Außentemperatur ist zu hoch. yIn diesem Fall ist es normal,
dass das Gerät länger läuft.
yDas Gerät wurde über einen
längeren Zeitraum ausgeschaltet.
yNormalerweise dauert es eine
Weile, bis das Gerät vollständig
abgekühlt ist.
yEine Gerätetür wurde nicht richtig
geschlossen.
yTür schließen und sicherstellen,
dass das Gerät auf einem ebenem
Untergrund steht und dass keine
Lebensmittel oder Behälter gegen
die Tür stoßen.
yDie Tür wurde zu häufig oder
zu lange geöffnet.
yTür nicht zu häufig öffnen.
yDie Türdichtungen sind
verschmutzt, verschlissen,
gerissen oder verrutscht.
yDie Türdichtung reinigen
oder vom Kundenservice
ersetzen lassen.
yDie erforderliche Luftzirkulation
ist nicht gewährleistet.
yFür ausreichende
Belüftung sorgen.
yTemperatur zu niedrig eingestellt. yDas Problem löst sich von selbst,
sobald die gewünschte
Temperatur erreicht ist.
Das Innere des
Weinklimaschranks
ist schmutzig
und/oder
übelriechend.
yDas Innere des Weinklimaschranks
muss gereinigt werden.
yDas Innere des
Weinklimaschranks reinigen.
Das Innere des
Geräts ist nicht
kalt genug.
yTemperatur zu hoch eingestellt. yTemperatur zurücksetzen.
yFlaschen wurden erst kürzlich
hinzugefügt.
yLassen Sie den kürzlich
hinzugefügten Flaschen Zeit,
die gewünschte Temperatur
zu erreichen.
yEine Gerätetür wurde nicht richtig
geschlossen.
yTür schließen.
yDie Tür wurde zu häufig oder
zu lange geöffnet.
yTür nicht zu häufig öffnen.
yDie Türdichtungen sind
verschmutzt, verschlissen,
gerissen oder verrutscht.
yDie Türdichtung reinigen
oder vom Kundenservice
ersetzen lassen.
Das Innere des
Geräts ist zu kalt.
yTemperatur zu niedrig eingestellt. yTemperatur zurücksetzen.
")
DE
Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursache Mögliche Behebung
Feuchtigkeitsbildun
g im Innern
des Kühlfachs.
yDas Klima ist zu warm und zu feucht. yTemperatur erhöhen.
yEine Gerätetür wurde nicht richtig
geschlossen.
yTür schließen.
yDie Tür wurde zu häufig oder
zu lange geöffnet.
yTür/Schublade nicht
zu häufig öffnen.
An der Außenfläche
des Weinklimasch-
ranks sammelt sich
Feuchtigkeit an.
yDas Klima ist zu warm
und zu feucht.
yDas ist bei feuchtem Klima
normal und ändert sich,
wenn die Feuchtigkeit abnimmt.
yTür nicht richtig geschlossen.
Die kalte Luft im Gerät und die
warme Außenluft kondensieren.
yAchten Sie darauf, dass die Tür
dicht verschlossen ist und die
Dichtungen richtig abdichten.
Das Gerät macht
anormale Geräusche
yDas Gerät befindet sich nicht
auf einem ebenen Untergrund.
yFüße einstellen, um das Gerät
in die Waage zu bringen.
yDas Gerät berührt einige
Gegenstände um es herum.
yDie Gegenstände um das Gerät
herum entfernen.
Es ist ein leichtes
Geräusch zu hören,
ähnlich wie dem von
fließendem Wasser.
yDas ist normal y-
Die Innenbeleuch-
tung oder
das Kühlsystem
funktioniert nicht.
yDer Netzstecker ist nicht
an die Steckdose angeschlossen.
yNetzstecker anschließen.
yDie Stromversorgung ist
nicht intakt.
yDie Stromversorgung des Raums
überprüfen. Den örtlichen
Stromversorger anrufen.
yDie LED-Leuchte ist defekt. yRufen Sie den Kundenservice
an, um sie auszutauschen.
Die Seitenwände
des Kühlgeräts
und die Türleiste
werden warm
yDas ist normal. y-
Die Tür schließt
nicht richtig.
yDas Gerät steht nicht gerade. yDas Gerät mit den Nivellierfüßen
ausrichten.
yTür blockiert. yAuf Blockierungen wie Flaschen
oder Einlegeböden prüfen.
Um den technischen Kundendienst zu kontaktieren, besuchen Sie unsere Website:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Wählen Sie im Abschnitt „Website“ die Marke Ihres Produkts und Ihr Land aus. Sie werden
auf die entsprechende Website weitergeleitet, auf der Sie die Telefonnummer
und das Formular zur Kontaktaufnahme mit dem technischen Kundendienst finden.
30
T
echnische Daten DE
Technische Daten
Produktdatenblatt gemäß EU-Nr. 2019/2016
Marke Haier Haier Haier
Modellname / Kennung HWS247GGU1 HWS247FDU1
Kategorie Weinklimaschrank Weinklimaschrank Weinklimaschrank
Energiee zienzklasse D
Jährlicher Energieverbrauch
(kWh/Jahr)1) 85
Speichervolumen (L) 450 448 450
Klimaklasse:
Dieses Gerät ist für die
Verwendung bei einer
Umgebungstemperatur
zwischen 10 °C
und 38 °C ausgelegt.
SN N ST SN N ST SN N ST
Luftschall-Lärmemissionen
(db (A) re 1pW) C(37)/B(35) C(37)/B(35) C(37)
Gerätetyp Freistehend Freistehend Freistehend
Dieses Gerät ist ausschließlich
r die Weinlagerung bestimmt. Ja Ja Ja
Abmessungen (B/T/H in mm) 597/714/1900 597/714/1900 603/769/1900
Erläuterungen:
1) basierend auf Standard-Testergebnissen für 24 Stunden. Der tatsächliche Energieverbrauch hängt von der aktuellen Umgebung,
der Anzahl an Flaschen, der eingestellten Temperatur, dem Ö nen und Schließen der Tür, usw. ab
2) Die Nennleistungsaufnahme ist der Wert, der gemäß der Standardprüfung ermittelt wird, wenn das Innenlicht des Weinklimaschranks
nicht eingeschaltet ist.
-Subnormal: „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 10°C und 32°C ausgelegt“.
-Normal: „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei einer Umgebungstemperatur zwischen
16°C und 32°C ausgelegt“.
-Subtropisch: „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 16°C und 38°C ausgelegt“.
-Tropisch: „Dieses Kühlgerät ist für die Verwendung bei einer Umgebungstemperatur
zwischen 16°C und 43°C ausgelegt“.
Normen und Richtlinien
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen aller geltenden EG-Richtlinien
mit den entsprechenden harmonisierten Normen, die eine CE-Kennzeichnung vorsehen.
HWS247GEH1 HWS236GDEH1
G/EG/E
184/107 184/107
#!
DE
Kundenservice
Kundenservice
Wir empfehlen unseren Haier Kundenservice und die Verwendung von Original-Ersatzteilen.
Wenn Sie Probleme mit dem Gerät haben, lesen Sie bitte zuerst den Abschnitt „FEHLERBEHEBUNG“.
Wenn Sie dort keine Lösung finden, wenden Sie sich bitte an
ŹIhren Händler vor Ort oder
Źden Abschnitt Service & Support unter www.haier.com, wo Sie Telefonnummern
und FAQs finden und wo Sie den Service-Anspruch aktivieren können.
Um unseren Service zu kontaktieren, stellen Sie sicher, dass Sie die folgenden
Daten zur Hand haben.
Die Informationen finden Sie auf dem Typenschild.
Modell
Seriennummer
Prüfen Sie im Garantiefall auch die mit dem Produkt mitgelieferte Garantiekarte.
Für allgemeine Geschäftsanfragen finden Sie unten unsere Adressen in Europa:
Haier-Standorte in Europa
Land* Postanschrift Land Postanschrift
Italien Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIEN Frankreich
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIEN
Spanien
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPANIEN
Belgien-FR
Belgien-NL
Niederlande
Luxemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIEN
Deutschland
Österreich
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
DEUTSCHLAND Polen
Tschechien
Ungarn
Griechenland
Rumänien
Russland
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLEN
Vereinigtes
Königreich
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
VERFÜGBARKEIT VON ERSATZTEILEN: Thermostate, Temperatursensoren, Leiterplatten und
Leuchtmittel sind für einen Zeitraum von mindestens sieben Jahren nach Inverkehrbringen des
letzten Gerätes des Modells erhältlich. Türgriffe, Türscharniere, Auszüge und Schubladen für eine
Mindestdauer von sieben Jahren und Türdichtungen für eine Mindestdauer von 10 Jahren,
nachdem das letzte Gerät des Modells in Verkehr gebracht wurde.
Die Mindestgarantie beträgt: 2 Jahre für EU-Länder, 3 Jahre für die Türkei, 1 Jahr für Großbritannien,
1 Jahr für Russland, 3 Jahre für Schweden, 2 Jahre für Serbien, 5 Jahre für Norwegen, 1 Jahr für Marokko,
6 Monate für Algerien, Tunesien keine gesetzliche Gewährleistung erforderlich.
Weitere Informationen zum Produkt finden Sie unter https://eprel.ec.europa.eu/ oder scannen
Sie den QR-Code auf dem Energielabel, das dem Gerät beiliegt.
#"
Stapeln von Weinflaschen
DE
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
Die Flaschenanordnung basiert auf der grafischen Darstellung einer Standard-
Bordeauxflasche (0,75 l). Aufgrund der unterschiedlichen Flaschenspezifikationen kann
die tatsächliche Flaschenlademenge unterschiedlich sein.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-DE
FR
!
Öäñøèïçđø÷ìïìöä÷ìòñ
ÌäùèƘùìñ
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
ÏÛ
Merci
FR
"
Öèõæìçäùòìõäæëè÷ƀøñóõòçøì÷Ñäìèõ
Veuillez lire attentivement ces instructions avant d'utiliser cet appareil. Les instructions contiennent
des informations importantes qui vous aideront à tirer le meilleur parti de l'appareil et à assurer
l'installation, l'utilisation et l'entretien sûrs et approprs de celui-ci.
Conservez ce manuel dans un endroit pratique DƪQ que vous puissiez toujours vous référer à celui-
ci pour une utilisation sûre et appropriée de l'appareil.
Si vous vendez l'appareil, si vous le donnez ou si vous le laissez derrière vous lorsque vous
déménagez, assurez-vous que vous transmettez également ce manuel pour que le nouveau
propriétaire puisse se familiariser avec l'appareil et les consignes de sécurité.
Õƀêèñçè
Êù
èõ÷ìööèðèñ÷¡Òñéòõðä÷ìòñöìðóòõ÷äñ÷èööøõïäöƀæøõì÷ƀ
Informations
générales et conseils
Informations environnementales
Öìöèäøõèåø÷
Contribuez à protéger l'environnement et la santé humaine.
Jetez l'emballage dans les bacs correspondants pour le
recycler. Aidez à recycler les déchets d'appareils électriques
et électroniques. Ne jetez pas les appareils marqués de ce
symbole avec les déchets ménagers. Ramenez le produit à
votre déchetterie locale ou contactez votre bureau municipal.
ÊßÎÛÝÒÜÜÎÖÎ×Ý
Risque de blessure ou de suffocation !
Les frigorigènes et les gaz doivent être éliminés professionnellement. Assurez-vous que le tube
du circuit réfrigérant n'est pas endommagé avant d'être correctement éliminé. Débranchez
l'appareil du secteur. Coupez le câble d'alimentation et jetez-le. Retirez les clayettes et les tiroirs
ainsi que le verrou et les joints de la porte, DƪQ d'éviter que les enfants et les animaux
domestiques ne se retrouvent enfermés dans l'appareil.
Les anciens appareils ont encore une valeur résiduelle. Une méthode de mise au rebut
respectueuse de l’environnement permettra de récupérer et de réutiliser les matières premières
de valeur.
Le cyclopentane, une substance inƫDPPDble non toxique pour l'ozone, est utilisé pour former la
mousse isolante.
En veillant à ce que ce produit soit éliminé correctement, vous éviterez les eƩets négatifs
potentiels sur l'environnement et la santé humaine, qui pourraient sinon être causés.
Pour plus d'informations sur le recyclage de ce produit, veuillez contacter votre conseil local, votre
service d'élimination des déchets ménagers ou le magasin où vous avez acheté le produit,
manipulé par les professionnels.
Merci FR
FR
#
1 -Informations sur la sécuri ..................................................................................... 4
2 -Conseils de sécurité ................................................................................................... 7
3 - Entretien ..................................................................................................................... 11
4 -Accessoires ................................................................................................................ 13
5 -Description du produit ............................................................................................ 14
6 -Installation .................................................................................................................. 15
7 -Utilisation .................................................................................................................... 19
8 -Conseils d’économie d’énergie ............................................................................ 24
9 - Matériel ........................................................................................................................ 25
10 -Entretien et nettoyage ......................................................................................... 26
11 -Dépannage .............................................................................................................. 27
12 -Données techniques ............................................................................................. 30
13 -Service clientèle ...................................................................................................... 31
14 -Empilage des bouteilles de vin ............................................................................ 32
$
Informations sur la sécurité
FR
Informations sur la s écurité
Cet appareil est destiné à être utilisé exclusivement pour le stockage
du vin. Avant d’allumer l’appareil pour la première fois, lisez les conseils
de sécurité suivants :
AVERTISSEMENT
!
Avant la première utilisation
fAssurez-vous qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport.
fRetirez tous les emballages et gardez-les hors de la portée des enfants,
puis jetez-les d’une manière respectueuse de l’environnement.
fAttendez au moins une demi-heure avant d’installer l’appareil afin
de vous assurer que le circuit réfrigérant fonctionne parfaitement.
fManipulez toujours l’appareil avec au moins deux personnes parce qu’il
est lourd.
Installation
fL’appareil doit être placé dans un endroit bien ventilé. Garantissez
un espace d’au moins 50 mm au-dessus et autour de l’appareil.
fAVERTISSEMENT : Gardez les ouvertures de ventilation, dans le bâti
de l’appareil ou dans la structure intégrée, exemptes d’obstruction.
fNe placez jamais l’appareil dans un endroit humide ou un endroit
il pourrait être éclaboussé d’eau. Nettoyez et séchez les
éclaboussures d’eau et les taches avec un chiffon doux et propre.
fN’installez pas votre cave à vin dans un endroit non isolé ou chauffé
(p. ex. garage, etc.). Votre cave à vin n’a pas été conçue pour
fonctionner à une température ambiante inférieure à 10 °C.
fN’installez pas l’appareil en plein soleil ou à proximité de sources
de chaleur (par ex. cuisinières, chauffages).
fInstallez et mettez à niveau l’appareil dans une zone adaptée
à sa taille et à son utilisation.
fAssurez-vous que les informations électriques figurant sur la plaque
signalétique sont conformes à l’alimentation électrique. Si ce n’est
pas le cas, contactez un électricien.
fL’appareil est alimenté par une alimentation de 220-240 VCA/50
Hz. Les variations anormales de tension peuvent provoquer l’arrêt
de l’appareil ou endommager le régulateur de température
ou le compresseur, ou il peut y avoir un bruit anormal lors
du fonctionnement. Dans ce cas, un régulateur automatique
doit être monté.
fN’utilisez pas d’adaptateurs multiprises ni de rallonges.
%
FR
Informations sur la sécurité
AVERTISSEMENT
!
fAVERTISSEMENT : Ne placez pas plusieurs prises portatives
ou alimentations portatives à l’arrière de l’appareil.
fAVERTISSEMENT : Lors du positionnement de l’appareil,
vérifiez que le cordon d’alimentation n’est pas coincé ou abîmé.
fNe marchez pas sur le câble d’alimentation.
fUtilisez une prise de terre séparée pour l’alimentation électrique
qui est facile d’accès. L’appareil doit être mis à la terre.
fUniquement pour le Royaume-Uni : Le câble d’alimentation
de l’appareil est équipé d’une fiche 3 pôles (de mise à la terre)
qui s’adapte à une prise standard 3 pôles (de mise à la terre). Ne coupez
jamais ou ne démontez jamais la troisième broche (mise à la terre).
Une fois l’appareil installé, la fiche doit être accessible.
fAVERTISSEMENT : N’endommagez pas le circuit réfrigérant.
Utilisation quotidienne
fCet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et par des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de connaissances, s’ils sont
sous surveillance ou si on leur a appris à utiliser l’appareil en toute
sécurité et s’ils comprennent les risques courus.
fLes enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
fLes enfants âgés de 3 à 8 ans sont autorisés à remplir et vider les
appareils de réfrigération, mais ne sont pas autorisés à nettoyer
et à installer les appareils de réfrigération.
fGardez les enfants âgés de moins de 3 ans à l’écart de l’appareil
à moins qu’ils ne soient constamment surveillés.
fLe nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
fL’appareil doit être positionné de manière à ce que la fiche soit
accessible.
fSi du gaz de ville ou tout autre gaz inflammable fuit à proximi
de l’appareil, fermez la vanne du gaz qui fuit, ouvrez les portes et les
fenêtres et ne débranchez pas le câble d’alimentation de l’appareil.
fAttendez au moins 7 minutes pour remettre le courant après l’avoir
coupé.
fNe soulevez pas l’appareil par ses poignées de porte.
fLes clés doivent être gardées hors de la portée des enfants et pas
à proximité de l’appareil pour empêcher que les enfants s’enferment
à l’intérieur de l’appareil.
&
Informations sur la sécurité
FR
AVERTISSEMENT
!
fNotez que l’appareil est conçu pour fonctionner dans une plage
de température ambiante spécifique comprise entre 10 °C et 38 °C.
L’appareil peut ne pas fonctionner correctement s’il est laissé
pendant une longue période à une température inférieure ou
supérieure à la plage indiquée.
fNe placez pas d’objets instables (objets lourds, récipients remplis d’eau)
sur le dessus de l’appareil, pour éviter les blessures corporelles causées
par une chute ou un choc électrique causé par le contact avec de l’eau.
fOuvrez et fermez la porte uniquement avec les poignées. L’écart
entre la porte et la cave est très étroit. Ne mettez pas vos mains dans
ces zones pour éviter de vous pincer les doigts. Ouvrez ou fermez
les portes de l’appareil uniquement lorsqu’il n’y a pas d’enfants dans
le rayon de mouvement de la porte.
fNe conservez pas et n’utilisez pas de matières corrosives, explosives
ou inflammables dans l’appareil ou à proximité.
fNe rangez pas des substances explosives comme des bombes
d’aérosol contenant un combustible inflammable dans cet appareil.
fNe conservez pas de médicaments, de bactéries ou d’agents
chimiques dans l’appareil. Cet appareil est un appareil
électroménager. Il n’est pas recommandé pour stocker des produits
qui nécessitent des températures strictes.
fNe réglez pas une température inutilement basse dans le compartiment
de la cave à vin. Des températures inférieures peuvent se produire à des
réglages élevés. Attention : Les bouteilles peuvent éclater
fNe touchez pas la surface intérieure du compartiment de l’appareil
lorsqu’il est en fonctionnement, en particulier avec les mains
mouillées, car vos mains peuvent geler sur la surface.
fPour un refroidissement correct du vin, ne surchargez pas l’appareil.
fDébranchez l’appareil en cas de coupure de courant ou avant
de le nettoyer. Attendez au moins 7 minutes avant de redémarrer
l’appareil, car le démarrage fréquent risque d’endommager
le compresseur.
fAVERTISSEMENT : N’utilisez pas d’appareils électriques à l’intérieur
de l’électroménager, à moins qu’ils ne soient du type recommandé par
le fabricant. Pour éviter tout risque, un câble d’alimentation endommagé
doit être remplacé par le service à la clientèle (voir carte de garantie).
fPour prolonger la durée de vie de l’appareil, évitez de l’éteindre.
fNe placez jamais l’appareil à l’horizontale sur le sol. Après avoir incliné
l’appareil de plus de 45°, attendez 24 heures avant de le brancher.
'
FR
Conseils de sécurité
Conseils de sécurité
AVERTISSEMENT
!
Entretien/nettoyage
f
Veillez à superviser les enfants s’ils effectuent le nettoyage et l’entretien.
fDébranchez l’appareil du secteur avant d’effectuer tout entretien
courant. Attendez au moins 7 minutes avant de redémarrer l’appareil,
car le démarrage fréquent risque d’endommager le compresseur.
fTenez la fiche, pas le câble, lorsque vous débranchez l’appareil.
fNe nettoyez pas l’appareil à l’aide de brosses dures, de brosses
métalliques, de détergents en poudre, d’essence, d’acétate d’amyle,
d’acétone et de solutions organiques similaires, d’acides ou de solutions
alcalines. Nettoyez-le avec un détergent spécial pour
réfrigérateur/congélateur afin d’éviter de l’endommager. Enfin, utilisez
de l’eau tiède et une solution de bicarbonate de soude : environ une
cuillère à soupe de bicarbonate de soude pour un litre/quart d’eau.
Rincez abondamment à l’eau et essuyez. N’utilisez pas de poudres
de nettoyage ou d’autres nettoyants abrasifs. Ne lavez pas les pièces
amovibles au lave-vaisselle.
fAVERTISSEMENT : N’utilisez pas de dispositifs mécaniques
ou d’autres moyens pour accélérer le processus de dégivrage,
hormis ceux recommandés par le fabricant.
fSi le cordon d’alimentation est endommagé, faites-le remplacer
par le fabricant, le service après-vente ou un électricien qualifié pour
éviter tout risque d’accident.
fN’essayez pas de réparer, démonter ou modifier l’appareil vousmême.
En cas de réparation, veuillez contacter notre service clientèle.
fSi les lampes d’éclairage sont endommagées, elles doivent être
remplacées par le fabricant, son service de maintenance ou des
personnes de qualification similaire afin d’éviter tout danger.
fÉliminez la poussière à l’arrière de l’appareil au moins une fois
par an pour éviter tout risque d’incendie, ainsi que l’augmentation
de la consommation d’énergie.
(
Conseils de sécurité
FR
fNe pulvérisez pas et ne rincez pas l’appareil pendant le nettoyage.
fN’utilisez pas de jet d’eau ou de vapeur pour nettoyer l’appareil.
fNe nettoyez pas la porte froide en verre à l’eau chaude.
Un changement soudain de température peut casser le verre.
fSi vous laissez votre appareil hors d’usage pendant une période
prolongée, laissez-le ouvert pour éviter que des odeurs désagréables
se forment à l’intérieur.
Informations sur les gaz réfrigérants
AVERTISSEMENT
!
L’appareil contient de l’ISOBUTANE, un réfrigérant inflammable (R600a).
Assurez-vous que le circuit du réfrigérant n’est pas endommagé
pendant le transport ou l’installation. Les fuites de frigorigène peuvent
provoquer des blessures oculaires ou s’enflammer. Si un dommage s’est
produit, gardez les sources de feu ouvert à l’écart, aérez complètement
la pièce, ne branchez pas ou ne débranchez pas les cordons
d’alimentation de l’appareil ou de tout autre appareil. Informez le service
à la clientèle.
En cas de contact du réfrigérant avec les yeux, rincez-les
immédiatement à l’eau courante et appelez immédiatement un oculiste.
AVERTISSEMENT : Le système de réfrigération est sous haute pression.
Ne le modifiez pas. Étant donné que des réfrigérants inflammables sont
utilisés, veuillez installer, manipuler et entretenir l’appareil en suivant
strictement les instructions et contactez l’agent professionnel ou notre
service après-vente pour mettre l’appareil au rebut.
)
FR
Conseils de sécurité
Utilisation prévue
Cet appareil est conçu pour être utilisé dans une habitation et pour des
applications similaires telles que
-coins-cuisine du personnel dans des magasins, bureaux et autres
environnements de travail ;
-habitations rurales et par des clients dans des hôtels, motels et autres
environnements de type résidentiel ;
-environnements de type chambres d’hôtes ou B&B ;
-restauration et applications similaires non dédiées à la vente au détail.
fPour assurer une conservation sûre du vin, veuillez respecter cette
notice d’utilisation.
fLes détails de la partie la plus appropriée dans le compartiment
de l’appareil où des types spécifiques d’aliments doivent être stockés,
compte tenu de la répartition de la température pouvant être
présente dans les différents compartiments de l’appareil, se trouvent
dans l’autre partie du manuel.
Les changements ou modifications apportés à l’appareil ne sont pas
autorisés. Une utilisation non prévue peut entraîner des risques
et la perte de garantie.
! 
Conseils de sécurité
FR
Mise au rebut
Le symbole figurant sur le produit ou sur son emballage indique qu’il
ne doit pas être traité comme des ordures ménagères. Vous devez
l’apporter à un centre de tri pour le recyclage des produits électriques
et électroniques. En éliminant correctement cet appareil, v
ous évitez
toutes les conséquences négatives pour l’environnement et la santé
humaine, susceptibles de se présenter si cet appareil n’est pas éliminé
correctement. Pour plus d’informations sur le recyclage de ce produit,
veuillez contacter votre mairie, votre service de collecte des ordures
ménagères ou le magasin où vous avez acheté le produit.
Étant donné que des gaz de soufflage d’isolation inflammables sont
utilisés, veuillez contacter l’agent professionnel ou notre service après-
vente pour la mise au rebut de l’appareil.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures ou de suffocation !
Les frigorigènes et les gaz doivent être éliminés professionnellement.
Assurez-vous que le tube du circuit réfrigérant n’est pas endommagé avant
d’être correctement éliminé. Débran
chez l’appareil du secteur.
Coupez le câble d’alimentation et jetez-le. Retirez les clayettes et les tiroirs
ainsi que le verrou et les joints de la porte afin d’éviter que les enfants
et les animaux domestiques ne se retrouvent enfermés dans l’appareil.
!!
FR
Entretien
Entretien
fAVERTISSEMENT : Débranchez l’appareil de l’alimentation électrique
avant de le nettoyer.
fNe nettoyez pas l’appareil à l’aide de brosses dures, de brosses
métalliques, de détergents en poudre, d’essence, d’acétate d’amyle,
d’acétone et de solutions organiques similaires, d’acides ou de solutions
alcalines. Nettoyez-le avec un détergent spécial pour réfrigérateur
afin d’éviter de l’endommager.
fNettoyez l’appareil lorsqu’il ne contient que quelques bouteilles
de vin ou qu’il est vide et seulement lorsqu’il est sale.
fNettoyez l’intérieur et le bâti de l’appareil
à l’aide d’une éponge imbibée d’eau tiède
et de détergent neutre.
fRincez à l’eau tiède propre et séchez
à l’aide d’un chiffon doux.
fNe nettoyez aucune des parties
de l’appareil au lave-vaisselle.
fAttendez au moins 7 minutes avant de redémarrer l’appareil,
car un démarrage fréquent risque d’endommager le compresseur.
Nettoyez le joint de la porte
:
fLes joints de porte doivent être nettoyés tous les 3 mois pour assurer
une bonne étanchéité. Comme suit : Retirez-le : Saisissez le joint
de la porte et tirez-le selon le sens de la flèche pour enlever tout
le joint de la porte dans l’ordre.
Trempez la brosse dans de l’eau
ou de l’alcool alimentaire, nettoyez
d’abord la rainure du joint de la porte
en tirant vers passant la brosse
de l’arrière vers l’avant. Essuyez
ensuite la surface du joint de la porte
avec un torchon imbibé d’eau
ou d’alcool alimentaire. Enfin, lavez
le joint de la porte et essuyez-le avec
un torchon propre.
!"
Entretien
FR
Montage du joint de porte après nettoyage :
Avant de le monter, assurez-vous qu’il n’y a pas d’eau sur le joint de la porte.
Insérez le joint de la porte dans la rainure et appuyez fermement sur le joint
de la porte de haut en bas à la main jusqu’à ce que tout le joint de la porte
soit inséré dans la rainure.
Nettoyage des clayettes :
fToutes les clayettes peuvent être retirées pour le nettoyage.
fSortez toutes les bouteilles.
fSoulevez chaque clayette un peu et retirez-la.
fNettoyez la clayette à l’aide d’un torchon doux.
fAttendez que les clayettes soient sèches avant de les remettre en place.
AVERTISSEMENT :
Attendez au moins 7 minutes pour remettre le courant après
l’avoir coupé.
!#
FR
Accessoires
Accessoires
Vérifiez les accessoires et la littérature conformément à cette liste :
sans isolation.
Nom Manuel
d’utilisation
Car te
de service Clayette Cache de
lacharnière
Étiquette
énertique Touches Poignée Vis Bouchon
àvisser
HWS247GGU1 1 1 5 1 1 2 / / /
HWS236GDGU1 1 1 4 1 1 2 / / /
HWS247FDU1 1 1 5 1 1 2 1 4 2
&DFKH
/
/
1
HWS247GEH1
1 151 1 2
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/
/
/1 141 1 2
14
Description du produit
FR
Description du produit
Remarque
En raison des changements techniques et de diƩérents modèles, certaines des illustrations
de ce manuel peuvent diƩérer de votre modèle.
Image de l’appareil
6. Filtre à charbon actif
7. Porte
8. Lampe LED
9. Verrouillage
10. AƬchage
HWS236GDGU1
1
2
3
5
4
6
7
8
9
10
1. ƫecteur du conduit d’air supérieur
2. Cloison (pour HWS236GDGU1/HWS236GDEH1)
3. Clayette
4. ƫecteur du conduit d’air inférieur
5. Pieds glables
!%
FR
Installation
Installation
1. Déballage
ŹSortez l’appareil de l’emballage.
ŹRetirez tous les matériaux d’emballage, y compris la base en mousse et tout le ruban
adhésif qui retient les accessoires.
2. Conditions environnementales
La température ambiante doit toujours être comprise entre 10 °C et 38 °C, car elle peut influencer
la température à l’intérieur de l’appareil et sa consommation d’énergie. N’installez pas l’appareil
à proximité d’autres appareils générant de la chaleur (fours, réfrigérateurs) sans isolation.
3. Espace requis
Espace nécessaire pour ouvrir la porte (fig. 1,2,3,4). Pour des raisons énergétiques et de sécurité,
il faut respecter la distance de ventilation requise de 50 mm dans toutes les directions (fig. 5).
Mesures : mm HWS247GGU1 HWS236GDGU1 HWS247FDU1
Profondeur A 714 714 7
Largeur B 597 597 
Hauteur C 1 905 1 905 1 905
Hauteur totale D 1 900 1 900 1 900
01 654 654 654
02 595 595 595
03 1273 1273 12
04 11 11 1
05 756 756 
06 161 161 
07 200 200 200
08 105° 105° 105°
09 50 50 50
50 mm
50 mm
50 mm
.=9-+.
.=9-*+.
!&
Installation
FR
AVERTISSEMENT
!
ŹMaintenez les ouvertures de ventilation situées dans l’appareil ou dans la structure
encastrée libres de toute obstruction. Cet appareil de réfrigération n’est pas destiné
à être utilisé comme un appareil encastré.
5. Alignement de l’appareil
L’appareil doit être placé sur une surface plane et solide.
1.
Inclinez légèrement l’appareil vers l’arrière (Fig. 7).
2.
Réglez les pieds
avant réglables au niveau souhaité
en les tournant.
3. La stabilité peut être vérifiée en alternant les
diagonales. Le léger flottement doit être le même dans
les deux directions. Dans le cas contraire, le cadre peut
se déformer ; cela se traduit par des fuit
es au niveau
des joints de la porte. Une faible tendance vers l’arrière
facilite la fermeture de la porte.
max 45{
!'
FR
Installation
6. Réglage fin de la porte
L’appareil se ferme plus facilement si les pieds de nivellement
sur le devant sont utilisés
:
Tournez les pieds réglables (Fig.
8) pour les monter
ou
les baisser :
Ź
La rotation des pieds dans le sens des aiguilles d’une
montre soulève l’appareil.
Ź
Tournez les pieds dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour baisser l’appareil.
7. Temps d’attente
L’huile de lubrification sans entretien se trouve dans
la
capsule du compresseur. Cette huile peut passer par
le
système fermé de tuyauterie pendant le transport
si
l’appareil est incliné. Avant de brancher l’appareil
sur
l’alimentation électrique, attendez 0,5 heure (Fig.
9)
afin que l’huile revienne dans la capsule.
8. Branchement électrique
Avant chaque branchement, vérifiez si :
Źl’alimentation, la prise et le fusible sont adaptés à la plaque signalétique.
Źla prise de courant est mise à la terre et sans multiprise ni rallonge.
Źla fiche d’alimentation et la prise sont adaptées l’une à l’autre.
Branchez la fiche sur une prise domestique correctement installée.
AVERTISSEMENT
!
Pour éviter tout risque, un câble d’alimentation endommagé doit être remplacé par le service
à la clientèle (voir carte de garantie).
9. Réversibilité de la porte
Avant de brancher l’appareil sur l’alimentation électrique, vérifiez si le battant de porte doit passer
de droite (tel qu’il est livré) à gauche, si cela est requis par l’emplacement d’installation et l’utilisation
AVERTISSEMENT
!
ŹL’appareil est lourd. Vous avez besoin de deux personnes pour changer la porte de côté.
ŹAvant toute opération, débranchez tout d’abord l’appareil du secteur.
ŹN’inclinez pas l’appareil à plus de 45° pour éviter d’endommager le système
de refroidissement.
0,5 h
!(
Installation
FR
Étapes du montage
1.
Munissez-vous de l’outil nécessaire.
2.
Débranchez l’appareil.
3.
Retirez le cache du faisceau supérieur et le petit
couvercle. Installation et transposition à gauche
et à droite du petit couvercle.
4.
Retirez le couvercle du chemin de câbles
et le couvercle de la garniture. Installation
et transposition à gauche et à droite du couvercle
décoratif. Retirez le bouchon en caoutchouc noir
de la serrure gauche, située du côté intérieur
de la porte et placez-le dans la serrure droite.
5.
Retirez le cache de la charnière. Utilisez l’outil pour
retirer 3 vis et enlever le corps du portail.
6.
Retirez les 3 vis sous le corps du portail avec l’outil,
la came du corps de portail et la butée de la porte,
la transposition gauche et droite est installée
de l’autre côté du corps du portail.
7.
Retirez la charnière à l’aide de l’outil, retirez d’abord
la came de charnière de l’ensemble de la charnière
inférieure, remettez l’axe de charnière dans le trou
de la vis de droite. Installation et transposition avec
e support de roulettes sur le côté droit du boîtier.
8.
Le corps de portail est installé verticalement vers
le bas sur l’axe de la charnière.
9.
La charnière supérieure est insérée dans le trou
de l’arbre du corps du portail, fixez le boîtier à l’aide
des vis, installez le couvercle du boîtier métallique
et le couvercle supérieur de la garniture.
!)
FR
Utilisation
Utilisation
1. Avant la première utilisation
ŹRetirez tous les matériaux d’emballage. Cela inclut la base en mousse et tout le ruban
adhésif tenant les accessoires de la cave à vin à l’intérieur et à l’extérieur. Gardez-les hors
de portée des enfants et jetez-les d’une manière respectueuse de l’environnement.
ŹNettoyez l’intérieur et l’extérieur de l’appareil avec de l’eau et un détergent doux avant
d’y mettre du vin.
ŹUne fois l’appareil à plat et nettoyé, attendez au moins 2 heures avant de le brancher
à l’alimentation électrique. Si votre cave à vin a été inclinée pour quelque raison que ce soit,
attendez 24 heures avant de la brancher. Reportez-vous au paragraphe INSTALLATION.
ŹUne fois que vous avez branché l’appareil sur une prise électrique, laissez l’appareil fonctionner
pendant au moins 30 minutes pour s’acclimater avant de procéder à des réglages.
ŹLa température est automatiquement réglée sur 12 °C. Si vous le souhaitez, vous pouvez
modifier la température manuellement. Reportez-vous au paragraphe TEMPÉRATURE.
2. Touches tactiles
Les boutons du panneau de commande sont des touches tactiles qui réagissent lorsque le doigt
les touche légèrement.
3. Description du panneau de commande
ABouton d'éclairage intérieur
B
Bouton de conversion °C /°F
C
Bouton de réglage de la température :
vers le bas
DAffichage
EBouton de réglage de la température : vers le haut
F
Bouton de sélection de la zone de température
G
Bouton de verrouillage
H
Bouton d’alimentation
4. Fonction de verrouillage automatique
Dans l’état de verrouillage de l’écran, appuyez longuement sur la touche de verrouillage pendant
3 s, l’écran affiche 3, 2 et 1, l’écran est déverrouillé et l’icône de verrouillage est à moitié allumée.
En l’absence d’opération, l’écran sera verrouillé automatiquement au bout de 30 s, dans l’état
de verrouillage de l’écran, toutes les icônes de verrouillage sont allumées et les touches sur
l’écran d’affichage ne peuvent pas être actionnées (sauf la touche d’éclairage) ;
5. Fonction bouton d’alimentation
Lorsque l’écran est éteint, appuyez sur n’importe quelle touche et l’écran s’allume. Appuyez
longuement sur la touche d’alimentation, l’écran affiche 5, 4, 3, 2 et 1, et tout la machine est mise
hors tension. Lorsque l’alimentation est coupée, appuyez longuement sur la touche
d’alimentation pour afficher 5, 4, 3, 2, 1. L’appareil est sous tension.
" 
Utilisation
FR
6. Réglage de la température
Remarque
Préréglages
ŹUne fois que vous avez branché l’appareil sur une prise électrique, laissez à l’appareil
au moins 30 minutes pour s’acclimater avant de procéder à des réglages.
ŹLorsque l’appareil est allumé après avoir été débranché de l’alimentation secteur,
il peut falloir plusieurs heures pour que les températures correctes soient atteintes.
Le temps exact varie en fonction de l’environnement et du réglage de la température.
Appuyez sur le bouton ou , l’affichage commence à clignoter. Appuyez sur le bouton ou
pour régler la température souhaitée. La plage de réglage de la température : 5-20 °C (41-68 °F).
Cessez d’appuyer sur la touche pendant 3 secondes, la température est validée.
7. Mode ou fonction Zone
Appuyez sur le bouton . La température passe de Mousseux (8 °C ou 47 °F) à Blanc
(12 °C ou 54 °F) puis Rouge (16 °C ou 61 °F). (pour HWS247GGU1)
Dans l’état de déverrouillage, l’icône est complètement allumée. Si l’affichage actuel
se trouve dans la zone de température supérieure, l’icône supérieure est allumée
et l’icône inférieure est éteinte. À ce moment-là, appuyez sur la touche , l’icône
inférieure s’allume et l’icône supérieure s’éteint.
(pour HWS236GDGU1)
Paramètres de température recommandés
Les températures de dégustation suivantes sont recommandées pour les différents types de vin.
Vin rouge +13 °C à +20 °C
(+55 °F à +68 °C) Vin mousseux
Prosecco +5 °C à +8 °C
(+41 °F à +47 °F)
Vin blanc +9 °C à +12 °C
(+48 °F à +54 °F)
Si vous conservez du vin pendant de longues périodes, il doit être conservé à une température
comprise entre +10 °C et +12 °C (50 °F et +54 °F).
8. Mode veille
La lumière de l’écran s’atténue automatiquement pendant 30 secondes.
L’écran s’allume automatiquement lorsque n’importe quelle touche est touchée ou lorsque
vous ouvrez la porte.
"!
FR
Utilisation
Remarque
Influence sur les températures
La température à l’intérieur de l’appareil est influencée par les facteurs suivants :
ŹTempérature ambiante
ŹFréquence d’ouverture de la porte
ŹQuantité de bouteilles stockées
ŹL’emplacement de l’appareil
Le réglage par défaut est de 12 °C
Lorsque l’écran cesse de clignoter, il revient à l’indication de la température actuelle
à l’intérieur de la cave à vin. Il faudra un certain temps pour atteindre la température définie.
9. Réglage du mode d’éclairage
Appuyez sur le bouton . Lorsque les lumières de l’armoire sont allumées, les lumières
s’allument progressivement. Lorsque vous appuyez une fois de plus sur le bouton ,
les voyants s’éteignent progressivement.
10. Fonction °C/°F
Appuyez sur le bouton pour basculer entre Fahrenheit et Celsius.
11. Fonction Wi-Fi
Appuyez sur le bouton Wi-Fi pendant 3 secondes. Le bouton Wi-Fi commence à clignoter
rapidement et passe automatiquement en mode configuration (pour HWS247FDU1).
12. Fonction de mémoire en cas de coupure
En cas de coupure de courant, la cave enregistre automatiquement la température réglée.
Lorsque le courant reviendra, elle fonctionnera à la température réglée avant
la coupure de courant.
13. Fonction de compensation basse température
La cave à vin a une fonction de compensation basse température pour assurer la stabilité
de la température : Lorsque la température ambiante est inférieure à la température
définie, la cave à vin démarre automatiquement la fonction de compensation basse
température, en chauffant l’application. Lorsque la température dans l’application atteint
la température définie, la fonction de compensation basse température est
automatiquement désactivée.
14. Alarme d’ouverture de porte
Si la porte reste ouverte pendant plus d’1 minute, un signal sonore retentit pour avertir
jusqu’à ce que la porte soit fermée ou que toute touche du panneau d’affichage soit
appuyée, puis le signal sonore s’interrompt.
""
Utilisation
FR
15. Réglage du mode Wi-Fi
CONNECTIVITÉ
PARAMÈTRES SANS FIL
Technologie Wi-Fi Bluetooth
Standard IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Bande(s) de fréquence [MHz] 2 401÷2 483 2 402÷2 480
Puissance maximale [mW]
Bande(s) [MHz] 100 10
INFORMATIONS SUR LE PRODUIT
Comment activer le module Wi-Fi :
Appuyez sur le bouton d’éclairage pendant 3 secondes pour activer le Wi-Fi
(sauf HWS247FDU1)
Appuyez sur le bouton Wi-Fi pendant 3 secondes pour activer le Wi-Fi (pour HWS247FDU1)
.Le module Wi-Fi est acti et l’icône Wi-Fi commence à clignoter.
.Si la cave à vin est enregistrée, mais que le Wi-Fi est sactivé, l’icône clignote.
.Si la cave à vin est enregistrée et connectée, l’icône Wi-Fi reste allumée.
.Pour réinitialiser le Wi-Fi, appuyez sur le bouton d’éclairage pendant 3 secondes
sauf HWS247FDU1)
. Pour réinitialiser le Wi-Fi, appuyez sur le bouton Wi-Fi pendant 3 secondes (pour HWS247FDU1)
PROCÉDURE D’APPAIRAGE DANS L’APPLICATION
Étape 1
xTéléchargez l’application hOn dans les stores
Étape 2
xConnectez-vous
ou enregistrez-vous
Étape 3
xAjoutez un nouvel appareil en sélectionnant
la cave à vin dans la liste
"#
FR
Utilisation
Étape 4
xScannez le code QR
ou saisissez manuellement
le numéro de série
Étape 5
xAppuyez sur le bouton
d’éclairage du produit
pendant 3 secondes
pour activer le Wi-Fi
(sauf HWS247FDU1)
Appuyez sur le bouton
Wi-Fi du produit
pendant 3 secondes
pour activer le Wi-Fi
(pour HWS247FDU1)
Étape 6
xL’icône Wi-Fi clignote,
le processus d’appairage
est en cours. Vous aurez
5 minutes pour terminer
le processus d’appairage.
Une fois le processus terminé,
l’icône Wi-Fi cesse de clignoter
et restera toujours sur NOTE
"$
Conseils d’économie d’énergie
FR
Conseils d’économie d’é nergie
C
onseils d’économie d’énergie
ŹAssurez-vous que l’appareil est bien ventilé (voir INSTALLATION).
Ź
N’installez pas l’appareil en plein soleil ou à proximité de sources de chaleur
(par ex. cuisinières, chauƩages).
Ź
Évitez une température inutilement basse dans l’appareil. Plus vous réglez
bas la température de l’appareil, plus la consommation d’énergie augmente.
Ź
Ouvrez la porte de l’appareil le moins souvent et le plus rapidement possible.
Ź
Ne dépassez pas la quantité prévue de bouteilles pour éviter de bloquer la circulation
de l’air. Gardez les joints de la porte propres aƪn que la porte se ferme toujours correctement.
Ź
La conƪguration la plus économe en énergie nécessite que le tiroir, la boîte de rangement
et les clayettes soient positions dans l’appareil dans les conditions d’usine,
et que les aliments soient plas sans bloquer la sortie d’air du conduit.
"%
FR
Matériel
Matériel
1. Clayette
1. Les clayettes sont conçues pour faciliter le stockage et faciliter le retrait du vin.
Elles peuvent être nettoyées avec un torchon doux.
2. Les bouteilles normales d’un diamètre de 76 mm peuvent être empilées.
3. Les bouteilles Magnum peuvent être empilées sur la clayette du bas.
4. La quantité de bouteilles peut varier du nombre de bouteilles représentées si elles sont
empilées d’une manière différente.
Conseils pour le rangement de votre cave à vin
Nous recommandons de ne pas dépasser quatre couches de bouteilles de vin sur chaque
clayette, et la capacité des clayettes à vin ne doit pas dépasser 60 bouteilles dans l’ensemble
de la cave à vin. Vérifiez que les clayettes de vin sont parfaitement stables. En outre,
vérifiez si une bouteille dépasse ou non des clayettes afin d’éviter que des bouteilles
ne cognent contre la porte vitrée lors de la fermeture.
2. La lumière
La lumière LED à l’intérieur s’allume lorsque la porte est ouverte. Pour allumer la lumière
lorsque la porte est fermée, appuyez sur le bouton . Pour éteindre la lumière,
appuyez à nouveau sur le bouton. Pour augmenter l’efficacité énergétique, il faut éteindre
la lumière lorsqu’on ne regarde pas la cave à vin.
3. Le verrou
Pour verrouiller la cave à vin, fermez la porte et mettez la clé dans la serrure :
ŹVerrouillez la porte en tournant la clé dans le sens des aiguilles d’une montre ;
ŹDéverrouillez la porte en tournant la clé dans le sens inverse des aiguilles d’une montre.
"&
Entretien et nettoyage
FR
Entretien et nettoyage
1. Dégivrage
Le dégivrage de la cave à vin se fait automatiquement ; aucune opération manuelle
n’est nécessaire.
2. Remplacement de la lampe LED
La lampe utilise la LED comme source de lumière, avec une faible consommation d’énergie
et une longue durée de vie. En cas d’anomalie, veuillez contacter le service clientèle.
Reportez-vous au paragraphe SERVICE CLIENTÈLE.
AVERTISSEMENT
!
Ne remplacez pas la lampe LED vous-même. Elle ne doit être remplacée
que par le fabricant ou l’agent de maintenance agréé.
Paramètres de la lampe LED :
Tension 12 V
Puissance max. : 18 W
3. Non-utilisation pendant une période plus longue
Débranchez le cordon d’alimentation.
Nettoyez l’appareil et les joints de la porte comme cela est décrit ci-dessus.
Gardez la porte ouverte pour éviter la formation de mauvaises odeurs à l’intérieur.
4. Déplacement de l’appareil
1. Retirez toutes les bouteilles et débranchez l’appareil.
2. Fixez les clayettes et les autres parties mobiles dans la cave à vin avec du ruban adhésif.
3. N’inclinez pas la cave à vin à plus de 45° pour éviter d’endommager le système de réfrigération.
5. Échange d’air avec filtre à charbon actif
La manière dont les vins continuent de vieillir dépend des conditions ambiantes. La qualité de l’air
est donc décisive pour préserver le vin. Un filtre à charbon actif a été installé dans la partie
inférieure de la paroi arrière de l’appareil pour assainir l’air ambiant.
Remarque
Nous vous recommandons de remplacer le filtre une fois par an. Les filtres peuvent
être
obtenus auprès de votre revendeur.
Changement du filtre :
Prenez le filtre par la poignée. Tournez
-
le vers la gauche
et retirez
-le.
Introduction du filtre
:
Insérez
-le avec la poignée à la verticale. Tournez-
le vers
la
droite et insérez-le.
"'
FR
Dépannage
Dépannage
Vous pouvez résoudre de nombreux problèmes vous-même sans expertise spécifique.
En cas de problème, veuillez vérifier toutes les possibilités indiquées et suivre les instructions
ci-dessous avant de contacter un service après-vente. Reportez-vous au paragraphe
SERVICE CLIENTÈLE.
AVERTISSEMENT
!
ŹAvant l’entretien, désactivez l’appareil et débranchez la fiche secteur de la prise secteur.
ŹL’équipement électrique ne doit être entretenu que par des experts électriques
qualifiés, car des réparations inappropriées peuvent causer des dommages consécutifs
considérables.
ŹUne alimentation endommagée ne devrait être remplacée que par le fabricant,
son agent de maintenance ou des personnes avec une qualification similaire
de manière à éviter tout danger.
Code
d’erreur Cause Solution
L2 Alarme de température basse
lorsque la température du capteur
de contrôle est trop basse ;
1. Vérifiez la température ambiante.
2. Vérifiez le connecteur
du compresseur.
3. Vérifier la résistance du capteur
de contrôle de la température.
H1 Lorsque la température du capteur
de contrôle est trop élevée,
l’alarme de température élevée
s’affiche à l’écran ;
1. Vérifiez le connecteur du panneau
de commande ou du panneau d’affichage.
2. Vérifiez la résistance et la tension
du ventilateur.
3. Vérifiez le ventilateur et le connecteur
du compresseur.
"(
Dépannage
FR
Problème Cause possible Solution possible
Le compresseur
ne fonctionne pas.
yLa fiche secteur n’est pas branchée
dans la prise secteur.
yBranchez la fiche secteur.
L’appareil fonctionne
fréquemment
ou fonctionne
trop longtemps.
yLa température extérieure
est trop élevée.
yDans ce cas, il est normal que
l’appareil fonctionne plus
longtemps.
yL’appareil a été hors tension
pendant un certain temps.
yNormalement, il faut un moment
pour que l’appareil refroidisse
complètement.
yUne porte de l’appareil n’est
pas bien fermée.
yFermez la porte et assurez-vous
que l’appareil est situé sur un sol
à niveau et qu’il n’y a pas
d’aliment ou de récipient
bloquant la porte.
yLa porte a été ouverte trop
fréquemment ou trop longtemps.
yN’ouvrez pas trop souvent
la porte.
yLes joints de la porte sont sales,
usés, fissurés ou ne correspondent
pas.
yNettoyez le joint de la porte
ou faites-le remplacer
par le service clientèle.
yLa circulation de l’air requise n’est
pas garantie.
yAssurez une ventilation
adéquate.
yLa température réglée
est trop basse.
yLe problème se résoudra tout
seul lorsque la température
souhaitée sera atteinte.
L’intérieur de la cave
à vin est sale et/
ou sent mauvais.
yL’intérieur de la cave a besoin
de nettoyage.
yNettoyez l’intérieur de la cave
à vin.
Il ne fait pas
suffisamment froid
à l’intérieur
de l’appareil.
yLa température réglée est trop
élevée.
yRéinitialisez la température.
yDes bouteilles ont été ajoutées
récemment.
yAttendez que les bouteilles
récemment ajoutées atteignent
la température souhaitée.
yUne porte de l’appareil n’est pas
bien fermée.
yFermez la porte.
yLa porte a été ouverte trop
fréquemment ou trop longtemps.
yN’ouvrez pas trop souvent
la porte.
yLes joints de la porte sont sales, usés,
fissurés ou ne correspondent pas.
yNettoyez le joint de la porte
ou faites-le remplacer
par le service clientèle.
Il fait trop froid
à l'intérieur
de l'appareil.
yLa température réglée
est trop basse.
yRéinitialisez la température.
")
FR
Dépannage
Problème Cause possible Solution possible
Formation
d’humidité
à l’intérieur
du compartiment
du réfrigérateur.
yLe climat est trop chaud
et trop humide.
yAugmentez la température.
yUne porte de l’appareil n’est pas
bien fermée.
yFermez la porte.
yLa porte a été ouverte trop
fréquemment ou trop longtemps.
yN’ouvrez pas trop souvent
la porte/le tiroir.
L’humidité
s’accumule
sur la surface
extérieure
de la cave à vin.
yLe climat est trop chaud
et trop humide
yC’est normal dans un climat
humide et cela va changer
lorsque l’humidité diminuera.
yLa porte n’est pas fermée
hermétiquement. L’air froid
de l’appareil et l’air chaud
à l’extérieur de celui-ci se condense.
yAssurez-vous que la porte
est bien fermée et que les
joints d’étanchéité sont bien
hermétiques.
L’appareil émet
des sons anormaux
yL’appareil n’est pas situé
sur un sol plan.
yRéglez le pied pour mettre
l’appareil à niveau.
yL’appareil touche un objet situé
à proximité.
yRetirez les objets autour
de l’appareil.
Un léger son
similaire à celui
de l’eau doit être
entendu.
yCela est normal y-
Le système
d’éclairage
ou de refroidisseme
nt à l’intérieur
ne fonctionne pas.
yLa fiche secteur n’est pas branchée
sur la prise secteur.
yBranchez la fiche secteur.
yL’alimentation n’est pas intacte. yVérifiez l’alimentation électrique
de la pièce. Appelez la société
d’électricité locale.
yLa lampe LED est hors service. yVeuillez appeler le service pour
le changement
Les côtés
du réfrigérateur
et de la bande
de la porte
se réchauffent
yCela est normal. y-
La porte
ne se ferme
pas correctement
yL’appareil n’est pas à niveau. yMettez l’appareil à niveau avec
les pieds de nivellement.
yLa porte est bloquée. yVérifiez s’il y a des choses
qui la bloquent, comme des
bouteilles ou des clayettes.
Pour contacter l’assistance technique, rendez-vous sur notre site :
https://corporate.haier-europe.com/en/
Dans la rubrique « site web », choisissez la marque de votre produit et votre pays. Vous serez
redirigé vers le site web spécifique où vous trouverez le numéro de téléphone et le formulaire
pour contacter l’assistance technique.
30
Données techniques
FR
Données techniques
Fiche du produit selon la réglementation UE n° 2019/2016
Marque Haier Haier Haier
Nom du modèle / identi ant HWS247GGU1 WS236GDGU1 HWS247FDU1
Catégorie Cave à vin Cave à vin Cave à vin
Classe d’e cacité
énergétique D
Consommation d’énergie
annuelle (kWh/an)1) 85
Volume de stockage (L) 450 448 450
Classe climatique :
Cet appareil est destiné
à être utilisé à une
température ambiante
comprise entre 10 °C et 38 °C.
SN N ST SN N ST SN N ST
Émissions acoustiques
dans l’air (db(A) re 1pW) C(37)/B(35 )C(37)/B(35 )C(37)
Type d’appareil Autonome Autonome Autonome
Cet appareil est destiné
à être utilisé exclusivement
pour le stockage du vin.
Oui Oui Oui
Dimensions (L/P/H en mm) 009 1/417/795 009 1/417/795 60 009 1/967/3
Explications :
1) D’après les résultats des tests standard pendant 24 heures. La consommation réelle dépend de l’environnement réel, de la quantité
de bouteilles, de la température réglée, de l’ouverture et de la fermeture de la porte, etc.
2) La consommation d’énergie nominale est la valeur obtenue en fonction de l’essai standard lorsque l’armoire à vin n’allume pas la lumière
à l’intérieur.
-tempéré étendu : « cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des températures
ambiantes allant de 10 °C à 32 °C » ;
-tempéré : « cet appareil de réfrigération est destiné à être utili à des températures
ambiantes allant de 16 °C à 32 °C » ;
-subtropical : « cet appareil de réfrigération est destiné à être utilisé à des températures
ambiantes allant de 16 °C à 38 °C » ;
-tropical : « cet appareil de réfriration est desti à être utili à des températures
ambiantes allant de 16 °C à 43 °C ».
Normes et directives
Ce produit satisfait aux exigences de toutes les directives CE applicables avec les normes
harmonisées correspondantes, qui prévoient le marquage CE.
HWS247GEH1 HWS236GDEH1
G/EG/E
184/107 184/107
#!
FR
Service clientèle
Service clientèle
Nous recommandons notre Service Clientèle Haier et l’utilisation de pièces détachées d’origine.
Si vous rencontrez un problème avec votre appareil, veuillez d’abord consulter
le paragraphe DÉPANNAGE.
Si vous ne trouvez pas de solution, veuillez contacter
Źvotre revendeur local ou
Źl’espace Service & Assistance sur le site www.haier.com où vous pouvez trouver
les numéros de téléphone et les FAQ et où vous pouvez activer la demande de service.
Pour contacter notre Service, assurez-vous que vous disposez des données suivantes.
Les informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Modèle
N° de série
Vérifiez également la carte de garantie fournie avec le produit en cas de garantie.
Pour toute question commerciale générale, veuillez trouver nos adresses
en Europe ci-dessous :
Adresses de Haier en Europe
Pays* Adresse postale Pays Adresse postale
Italie Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIE France
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIE
Espagne
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelone
ESPAGNE
Belgique-FR
Belgique-NL
Pays-Bas
Luxembourg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIQUE
Allemagne
Autriche
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
ALLEMAGNE Pologne
Tchéquie
Hongrie
Grèce
Roumanie
Russie
Haier Pologne Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLOGNE
Royaume-Uni
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
ROYAUME-UNI
DISPONIBILITÉ DES PIÈCES DÉTACHÉES : Les thermostats, les capteurs de température,
les circuits imprimés et les sources de lumière sont disponibles pendant une période minimale
de sept ans après la mise sur le marché de la dernière unité du modèle. Poignées de porte,
charnières de porte, bacs et paniers pendant une période minimale de sept ans et joints
de porte pendant une période minimale de 10 ans, après la mise sur le marché
de la dernière unité du modèle.
La garantie minimale est : 2 ans pour les pays de l’UE, 3 ans pour la Turquie, 1 an pour
le Royaume-Uni, 1 an pour la Russie, 3 ans pour la Suède, 2 ans pour la Serbie, 5 ans pour
la Norvège, 1 an pour le Maroc, 6 mois pour l’Algérie, aucune garantie légale pour la Tunisie.
Pour plus d’informations sur le produit, consultez https://eprel.ec.europa.eu/ ou scannez
le code QR sur l’étiquette énergétique fournie avec l’appareil.
#"
Empilage des bouteilles de vin
FR
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
La disposition des bouteilles est basée sur une représentation graphique d'une bouteille
bordelaise standard (0,75 l). En raison des différentes spécifications des bouteilles, la
quantité réelle de chargement des bouteilles peut être différente.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-FR
IT
!
Öäñøäïèçèïïø÷èñ÷è
Ìäñ÷ìñè÷÷ä
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
ÒÝ
Grazie
IT
"
Grazie per aver acquistato un prodotto Haier.
Leggere attentamente queste istruzioni prima di utilizzare l'elettrodomestico. Le istruzioni
contengono informazioni importanti per ottimizzare l'uso dell'elettrodomestico e garantire
l'installazione, l'uso e la manutenzione sicuri e corretti.
Conservare il presente manuale in un luogo comodo, in modo da poterlo sempre consultare
per un uso sicuro e corretto dell'elettrodomestico.
Se l'elettrodomestico viene venduto, ceduto o abbandonato in caso di trasloco, trasferire anche
il presente manuale in modo che il nuovo proprietario possa comprendere l'uso
dell'elettrodomestico e delle avvertenze di sicurezza.
Legenda
Avvertenza - Informazioni importanti per la sicurezza
Informazioni generali e consigli
Informazioni ambientali
Smaltimento
Contribuire a proteggere l'ambiente e la salute umana.
Collocare l'imballo in appositi contenitori affinché venga
riciclato. Contribuire al riciclo dei rifiuti delle apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Non smaltire gli elettrodomestici
contrassegnati con questo simbolo assieme ai rifiuti
domestici. Conferire il prodotto presso la struttura di riciclo
locale o rivolgersi all'ufficio comunale preposto.
AVVERTENZA!
Pericolo di lesioni o soffocamento!
I refrigeranti e i gas devono essere smaltiti in maniera professionale. Accertarsi che la tubazione
del circuito del refrigerante non sia danneggiata prima di smaltirla correttamente. Scollegare
l'elettrodomestico dalla rete elettrica. Tagliare il cavo di alimentazione e smaltirlo. Rimuovere
vassoi e cassetti, fermaporte e guarnizioni, per evitare che bambini e animali domestici
rimangano chiusi nell'elettrodomestico.
Gli elettrodomestici vecchi possono avere ancora un valore residuo. Un metodo ecologico
per lo smaltimento garantisce il recupero e il riutilizzo delle materie prime utili.
Il ciclopentano, una sostanza infiammabile che non danneggia l'ozono, viene utilizzato come
espansore per la schiuma isolante.
Garantendo il corretto smaltimento del prodotto, si contribuisce a prevenire conseguenze
negative per l'ambiente e per la salute umana.
Per informazioni più dettagliate sul riciclo di questo prodotto, rivolgersi alla municipalità locale,
all'azienda addetta allo smaltimento dei rifiuti domestici o al punto vendita dov'è stato acquistato.
IT
#
1 -Informazioni per la sicurezza ................................................................................... 4
2 -Consigli per la sicurezza ............................................................................................ 7
3 - Manutenzione ............................................................................................................ 11
4 -Accessori .................................................................................................................... 13
5 -Descrizione del prodotto ....................................................................................... 14
6 -Installazione ............................................................................................................... 15
7 -Utilizzo ......................................................................................................................... 19
8 -Suggerimenti per il risparmio energetico ........................................................... 24
9 -Dotazioni ..................................................................................................................... 25
10 -Cura e pulizia ............................................................................................................ 26
11 -Soluzione dei problemi ......................................................................................... 27
12 -Dati tecnici ............................................................................................................... 30
13 -Assistenza clienti .................................................................................................... 31
14 -Impilaggio delle bottiglie di vino .......................................................................... 32
$
Informazioni per la sicurezza
IT
Informazioni per la sicurezza
Questo elettrodomestico deve essere utilizzato solo per
la conservazione del vino. Prima di accendere l'elettrodomestico
per la prima volta, leggere i seguenti consigli sulla sicurezza:
AVVERTENZA!
Operazioni preliminari al primo utilizzo
fAccertarsi dell'assenza di danni dovuti al trasporto.
fRimuovere tutti gli imballi, tenerli fuori dalla portata dei bambini e smaltirli
nel rispetto dell'ambiente.
fPer garantire la totale efficienza del circuito del refrigerante,
attendere almeno mezz'ora prima di installare l'elettrodomestico.
fL'elettrodomestico deve essere maneggiato sempre da almeno
due persone perché è pesante.
Installazione
fInstallare l'elettrodomestico in un luogo asciutto e ben ventilato.
Lasciare uno spazio libero di almeno 50 mm sopra e attorno
all'elettrodomestico.
fAVVERTENZA: le aperture di ventilazione nell'involucro
dell'elettrodomestico o nella struttura a incasso devono rimanere
sempre libere.
fNon collocare mai l'elettrodomestico in zone umide o soggette
a schizzi d'acqua. Pulire e asciugare schizzi e macchie d'acqua
con un panno morbido e pulito.
fNon installare la cantinetta in ambienti non adeguatamente isolati
oriscaldati (ad es. in garage). La cantinetta non è stata progettata
per funzionare a temperature ambiente inferiori a 10 °C.
fNon installare l'elettrodomestico esposto alla luce diretta del sole
oin prossimità di fonti di calore (ad es. stufe o radiatori).
fInstallare l'elettrodomestico a livello in un'area adatta alle dimensioni
e all'uso.
fAccertarsi che i dati elettrici sulla targhetta siano conformi
all'alimentazione elettrica. In caso contrario, rivolgersi a un elettricista.
fL'elettrodomestico funziona con corrente elettrica 220-240 Vca / 50 Hz.
Oscillazioni anomale della tensione possono causare il mancato avvio
dell'elettrodomestico, danni al controllo della temperatura
oal compressore oppure rumori anomali durante il funzionamento.
In tal caso, è opportuno montare un regolatore automatico.
fNon adoperare prese multiple o cavi di prolunga.
fAVVERTENZA: Non applicare prese multiple o alimentatori
portatili sulla parte posteriore dell'elettrodomestico.
%
IT
Informazioni per la sicurezza
AVVERTENZA!
fAVVERTENZA: quando l'elettrodomestico viene collocato nella
sede prescelta, accertarsi che il cavo di alimentazione
non sia incastrato o danneggiato.
fNon calpestare il cavo di alimentazione.
fPer l'alimentazione elettrica utilizzare una presa separata collegata
a terra e facilmente accessibile. L'elettrodomestico deve essere
collegato a terra.
fSolo per il Regno Unito: il cavo di alimentazione dell'elettrodomestico
è dotato di una spina a 3 conduttori (collegata a terra) adatta a una presa
standard a 3 conduttori (collegata a terra). Non tagliare né smontare
mai il terzo conduttore (collegamento a terra). Dopo l'installazione
dell'elettrodomestico, la spina deve essere accessibile.
fAVVERTENZA: non danneggiare il circuito di refrigerazione.
Utilizzo quotidiano
fQuesto elettrodomestico può essere utilizzato da bambini di almeno
8 anni, da persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali
e da persone inesperte solo sotto stretta sorveglianza o se hanno
appreso le modalità di utilizzo sicuro dell'elettrodomestico e sono
consapevoli dei relativi pericoli.
fImpedire ai bambini di giocare con l'elettrodomestico.
fI bambini di età da 3 a 8 anni possono riempire e svuotare
gli elettrodomestici refrigeranti, ma non devono pulirli o installarli.
fTenere lontano dall'elettrodomestico i bambini di età inferiore
a 3 anni, a meno che non siano costantemente sorvegliati.
fLa pulizia e la manutenzione non devono essere effettuate
da bambini non sorvegliati.
fl'elettrodomestico deve essere posizionato in modo che la spina
sia accessibile.
fIn caso di perdite di gas illuminante o altri gas infiammabili
in prossimità dell'elettrodomestico, spegnere la valvola del gas
che fuoriesce, aprire porte e finestre e non staccare la spina
del cavo di alimentazione dell'elettrodomestico.
fAttendere almeno 7 minuti per ricollegare l'alimentazione dopo
averla scollegata.
fNon sollevare l'elettrodomestico mantenendolo per le maniglie
della porta.
fLe chiavi devono essere conservate fuori dalla portata dei bambini
e non vicine all'elettrodomestico, per evitare che i bambini restino
chiusi all'interno dell'elettrodomestico.
&
Informazioni per la sicurezza
IT
AVVERTENZA!
fSi noti che l'elettrodomestico è impostato per il funzionamento
nell'intervallo ambiente specifico compreso tra 10 e 38°C.
L'elettrodomestico potrebbe non funzionare correttamente
se lasciato per un lungo periodo a una temperatura superiore
oinferiore all'intervallo indicato.
fNon collocare articoli instabili (oggetti pesanti, contenitori pieni
d'acqua) sopra l'elettrodomestico, per evitare lesioni personali dovute
a cadute o scosse elettriche causate dal contatto con l'acqua.
fAprire e chiudere lo sportello solo adoperando le maniglie. La distanza
tra lo sportello e il vano è molto limitata. Non collocare le mani
in queste zone per evitare che le dita rimangano intrappolate.
Aprire o chiudere gli sportelli dell'elettrodomestico solo quando
non ci sono bambini nel raggio di movimento degli sportelli.
fNon conservare né utilizzare materiali esplosivi o corrosivi
nell'elettrodomestico o nelle vicinanze.
fNon collocare sostanze esplosive (ad es. lattine di aerosol con
propellente infiammabile) all'interno di questo elettrodomestico.
fNon conservare medicinali, batteri o sostanze chimiche
nell'elettrodomestico. Questo apparecchio è un elettrodomestico.
Si sconsiglia di conservare materiali che richiedono temperature rigide.
fNon impostare una temperatura inutilmente bassa nel vano
cantinetta. Con impostazioni elevate possono crearsi temperature
sotto zero. Attenzione: le bottiglie possono scoppiare
fNon toccare la superficie interna dello scomparto dell'elettrodomestico
durante il funzionamento, soprattutto con le mani bagnate,
poic le mani potrebbero congelare sulla superficie.
fPer un corretto raffreddamento del vino, non sovraccaricare
l'elettrodomestico.
fIn caso di blackout o prima della pulizia, scollegare l'elettrodomestico.
Attendere almeno 7 minuti prima di riavviare l'elettrodomestico,
poiché un avvio frequente può danneggiare il compressore.
fAVVERTENZA: Non adoperare apparecchiature elettriche all'interno
degli scomparti per la conservazione degli alimenti, a meno che non
siano del tipo consigliato dal produttore. Per evitare rischi, un cavo
di alimentazione danneggiato deve essere sostituito dall'assistenza
clienti (v. scheda di garanzia).
fPer prolungare la durata dell'elettrodomestico, evitare di spegnerlo.
fNon collocare mai l'elettrodomestico orizzontalmente a terra.
Se l'elettrodomestico è stato inclinato di oltre 45°, attendere
24 ore prima di collegarlo.
'
IT
Consigli per la sicurezza
Consigli per la sicurezza
AVVERTENZA!
Manutenzione / pulizia
fAccertarsi che i bambini siano sorvegliati se effettuano la pulizia
e la manutenzione.
fScollegare l'elettrodomestico dalla rete elettrica prima di effettuare
operazioni di manutenzione ordinaria. Attendere almeno 7 minuti
prima di riavviare l'elettrodomestico, poiché un avvio frequente può
danneggiare il compressore.
fQuando si scollega l'elettrodomestico, mantenere la spina e non il cavo.
fNon pulire l'elettrodomestico con spazzole rigide, spazzole
metalliche, detersivi in polvere, benzina, acetato di pentile, acetone
e soluzioni organiche simili, soluzioni acide o alcaline. Per la pulizia
adoperare un detergente speciale per frigoriferi/congelatori per
evitare danni. Alla fine utilizzare acqua calda e una soluzione
di bicarbonato di sodio (un cucchiaio di bicarbonato di sodio per litro
d'acqua). Sciacquare abbondantemente con acqua e asciugare
con un panno. Non adoperare detersivi in polvere o altri detergenti
abrasivi. Non lavare le parti rimovibili in lavastoviglie.
fAVVERTENZA: non usare oggetti meccanici o utensili diversi da quelli
consigliati dal produttore per accelerare lo sbrinamento.
fSe il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
dal produttore, da un tecnico dell'assistenza o da una persona
con analoga qualifica per evitare rischi.
fNon cercare di riparare, smontare o modificare personalmente
l'elettrodomestico. Per le riparazioni rivolgersi all'assistenza clienti.
fSe le lampadine sono danneggiate, devono essere sostituite
dal produttore, da un tecnico dell'assistenza o da una persona
con analoga qualifica per evitare rischi.
fEliminare la polvere sul retro dell'unità almeno una volta all'anno
per scongiurare il rischio di incendio e limitare i consumi energetici.
(
Consigli per la sicurezza
IT
fNon spruzzare o schizzare liquidi sull'elettrodomestico durante la pulizia.
fPer pulire questo elettrodomestico non utilizzare apparecchi a vapore.
fNon pulire lo sportello di vetro freddo con acqua calda. Un'improvvisa
variazione della temperatura può causare la rottura del vetro.
fSe l'elettrodomestico deve rimanere inutilizzato per lungo tempo,
lasciarlo aperto per evitare che all'interno si generino odori sgradevoli.
Informazioni sul gas refrigerante
AVVERTENZA!
L'elettrodomestico contiene il refrigerante infiammabile ISOBUTANO
(R600a). Accertarsi che il circuito del refrigerante non abbia subito danni
durante il trasporto o l'installazione. Eventuali perdite di refrigerante
possono causare lesioni oculari o incendi. In caso di danni, tenere
lontane fonti di fiamme libere, ventilare perfettamente l'ambiente,
non collegare o scollegare i cavi di alimentazione dell'elettrodomestico
odi altri elettrodomestici. Informare l'assistenza clienti.
In caso di contatto con gli occhi, sciacquare immediatamente con acqua
corrente e rivolgersi immediatamente a un oculista.
AVVERTENZA: l'impianto di refrigerazione è ad alta pressione.
Non manometterlo. Poiché sono utilizzati refrigeranti infiammabili,
l'installazione, la movimentazione e la manutenzione
dell'elettrodomestico devono essere effettuate attenendosi
scrupolosamente alle istruzioni; per lo smaltimento dell'elettrodomestico,
rivolgersi a un professionista o all'assistenza post-vendita.
)
IT
Consigli per la sicurezza
Uso previsto
Questo elettrodomestico è destinato all'uso domestico e a utilizzi simili
a quelli di seguito indicati:
-Zone cucina per il personale di negozi, uffici e altri ambienti
lavorativi.
-Aziende agricole e clienti di hotel, motel e altri ambienti residenziali.
-Bed & breakfast.
-Catering e servizi simili non al dettaglio.
fPer garantire la conservazione sicura del vino, attenersi a queste
istruzioni per l'uso.
fL'altra parte del manuale contiene informazioni dettagliate sulla zona
più appropriata nel vano dell'elettrodomestico dove conservare
determinati tipi di alimenti, considerando la distribuzione della
temperatura nei diversi vani dell'elettrodomestico.
Non sono consentiti cambiamenti o modifiche all'elettrodomestico.
Utilizzi errati possono causare pericoli e annullare la garanzia.
! 
Consigli per la sicurezza
IT
Smaltimento
Il simbolo sul prodotto o sull'imballo indica che non può essere gestito
come rifiuto domestico. Il prodotto deve essere conferito in un punto
di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.
Garantendo il corretto smaltimento del prodotto, è possibile evitare
conseguenze negative per l'ambiente e per la salute umana dovute dalla
gestione impropria dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul riciclo
di questo prodot
to, rivolgersi all'ente locale competente, all'azienda
addetta allo smaltimento dei rifiuti domestici o al punto vendita dov
stato acquistato.
Poiché sono utilizzati gas infiammabili per l'isolamento, per lo smaltimento
dell'elettrodomestico rivolgersi a un professionista o all'assistenza
post-vendita.
AVVERTENZA!
Rischio di lesioni da soffocamento!
I refrigeranti e i gas devono essere smaltiti in maniera professionale.
Accertarsi che la tubazione del circuito del refrigerante non sia danneggiata
prima di smaltirla correttamente. Scollegare l'elettrodomestico dalla rete
elettrica. Tagliare il cavo di alimentazione e smaltirlo. Rimuovere vassoi
e cassetti, fermaporta e guarnizioni, per evitare che bambini e animali
domestici rimangano chiusi nell'elettrodomestico.
!!
IT
Manutenzione
Manutenzione
fAVVERTENZA: Prima di effettuare la pulizia, staccare la spina
di alimentazione dell'elettrodomestico.
fNon pulire l'elettrodomestico con spazzole rigide, spazzole metalliche,
detersivi in polvere, benzina, acetato di pentile, acetone e soluzioni
organiche simili, soluzioni acide o alcaline. Per la pulizia adoperare
un detergente speciale per frigoriferi per evitare danni.
fPulire l'elettrodomestico quando è vuoto o quando contiene poco
vino. È necessario pulirlo solo quando è sporco.
fPulire l'interno e l'alloggiamento dell'elet-
trodomestico con una spugna inumidita
in acqua calda e detergente neutro.
fSciacquare con acqua calda e pulita
e asciugare con un panno morbido.
fNon lavare i componenti
dell'elettrodomestico in lavastoviglie.
fAttendere almeno 7 minuti prima di riavviare l'elettrodomestico,
poiché un avvio frequente può danneggiare il compressore.
Pulire la guarnizione dello sportello:
fLe guarnizioni dello sportello devono essere pulite ogni tre mesi
per garantire una tenuta adeguata. Effettuare le seguenti operazioni:
rimozione: afferrare la guarnizione dello sportello ed estrarla
seguendo la direzione della freccia per rimuovere l'intera guarnizione
dello sportello nell'ordine.
Immergere la spazzola in acqua o alcool
alimentare, pulire la scanalatura della
guarnizione dello sportello tirando
avanti e indietro la spazzola.
Pulire, quindi, la superficie della
guarnizione dello sportello con
un asciugamano imbevuto di acqua
oalcool alimentare. Lavare, infine,
la guarnizione dello sportello
e asciugarla con un asciugamano pulito.
!"
Manutenzione
IT
Installazione della guarnizione dello sportello dopo la pulizia:
Prima dell'installazione, accertarsi che non vi sia acqua sulla guarnizione
dello sportello. Inserire la guarnizione dello sportello nella scanalatura
e
premerla a mano dall'alto verso il basso fino a inserire l'intera
guarnizione dello sportello nella scanalatura.
Pulizia dei ripiani:
fTutti i ripiani per gli alimenti possono essere estratti per la pulizia.
fTogliere tutte le bottiglie.
fSollevare lievemente ogni ripiano ed estrarlo.
fPulire il ripiano con un panno morbido.
fAttendere che i ripiani siano asciutti prima di rimontarli.
AVVERTENZA:
Attendere almeno 7 minuti per ricollegare l'alimentazione dopo
averla scollegata.
!#
IT
Accessori
Accessor i
Controllare gli accessori e la documentazione indicati nel seguente elenco:
senza isolamento.
Nome Manuale
dell'utente
Scheda
di servizio Ripiano
Coperchio
della
cerniera
Etichetta
energetica Chi ave Maniglia Vite Cappuccio
della vite
HWS247GGU1 1 1 5 1 1 2 / / /
HWS236GDGU1 1 1 4 1 1 2 / / /
HWS247FDU1 1 1 5 1 1 2 1 4 2
/
/
1
&RSHUFKLR
HWS247GEH1
1 1 5 1 1 2
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/
/
/1 1 4 1 1 2
Descrizione del prodotto IT
Descrizione del prodotto
Avviso
A causa di illustrazioni riportate
nel presente manuale possono essere diverse dall'aspetto reale del modello acquistato.
Immagine dell'elettrodomestico
10
19
8
2
3
47
6
5
HWS236GDGU1
14
tto dell'aria superiore
2. Divisorio (per HWS236GDGU1/HWS236GDEH1)
3. Ripiano
inferiore
5. Piedini regolabili
6. Filtro a carboni attivi
7. Sportello
8. Lampada a LED
9. Blocco
10. Display
!%
IT
Installazione
Installazione
1. Disimballo
ŹEstrarre l'elettrodomestico dall'imballo.
ŹRimuovere tutti i materiali dell'imballo, compresa la base in schiuma e tutto il nastro adesivo
che fissa gli accessori.
2. Condizioni ambientali
La temperatura ambiente deve essere sempre compresa tra 10 e 38 °C, poiché può influire sulla
temperatura interna dell'elettrodomestico e sui consumi energetici. Non installare
l'elettrodomestico vicino ad altri elettrodomestici che emettono calore (forni, frigoriferi)
senza isolamento.
3. Requisiti di spazio
Spazio necessario per l'apertura dello sportello (Figure 1, 2, 3 e 4): per la sicurezza e il risparmio
energetico, rispettare la distanza di ventilazione richiesta di 50 mm in tutte le direzioni (Fig. 5).
Misure in mm
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
HWS247FDU1
Profondità A 714 714 7
Larghezza B 597 597 
Altezza C 1905 1905 1905
Altezza totale D 1900 1900 1900
01 654 654 654
02 595 595 595
03 1273 1273 12
04 11 11 1
05 756 756 
06 161 161 
07 200 200 200
08 105° 105° 105°
09 50 50 50
50 mm
50 mm
50 mm
.=9-+.
.=9-*+.
!&
Installazione
IT
AVVERTENZA!
ŹLe aperture di ventilazione nell'elettrodomestico o nella struttura a incasso devono
rimanere sempre libere. Questo elettrodomestico refrigerante non è progettato
per l'installazione a incasso.
5. Allineamento dell'elettrodomestico
Installare
l'elettrodomestico su una superficie solida e piana.
1.
Inclinare lievemente all'indietro l'elettrodomestico (Fig. 7).
2.
Regolare i piedini anteriori regolabili sul livello
desiderato ruotandoli.
3. La stabilità può essere verificata spingendo
diagonalmente l'elettrodomestico a destra e a sinistra.
Il lieve ondeggiamento deve essere identico
in
entrambe le direzioni. In caso contrario, il telaio
potrebbe deformarsi e le guarnizioni dello sportello
potrebbero perdere. Una lieve inclinazione poste
riore
facilita la chiusura dello sportello.
Max 45{
!'
IT
Installazione
6. Regolazione precisa dello sportello
L'elettrodomestico si chiude più facilmente agendo
sui
i piedini di livellamento anteriori:
Ruotare i piedini regolabili (Fig. 8) per sollevarli o abbassarli:
Ź
Ruotando i piedini in senso orario, l'elettrodomestico
si solleva.
Ź
Ruotando i piedini in senso antiorario,
l'elettrodomestico si abbassa.
7. Tempo di attesa
L'olio di lubrificazione esente da manutenzione si trova
nella capsula del compressore. Se l'elettrodomestico
è
inclinato, questo olio può percorrere il sistema
di
tubazioni chiuse durante il trasporto. Prima di collegare
l'elettrodomestico all'alimentazione elettrica, attendere
0,5 ore (Fig. 9) in modo che l'olio torni nella cap
sula.
8. Collegamento elettrico
Prima di ogni collegamento, effettuare i seguenti controlli:
ŹLa fonte di alimentazione, la presa e i fusibili sono conformi ai dati indicati nella targhetta.
ŹLa presa di corrente è collegata a terra e non sono utilizzate prese multiple o prolunghe.
ŹLa spina e la presa di corrente sono inserite correttamente.
Collegare la spina a una presa domestica installata correttamente.
AVVERTENZA!
Per evitare rischi, un cavo di alimentazione danneggiato deve essere sostituito
dall'assistenza clienti (v. scheda di garanzia).
9. Reversibilità dello sportello
Prima di collegare l'elettrodomestico all'alimentazione elettrica, controllare se l'apertura dello
sportello deve essere invertita da destra (come consegnato) verso sinistra per facilitare l'uso.
AVVERTENZA!
ŹL'elettrodomestico è pesante. Per invertire lo sportello occorrono due persone.
ŹPrima di qualunque operazione, scollegare l'elettrodomestico dalla rete elettrica.
ŹNon inclinare l'elettrodomestico oltre 45° per evitare danni al sistema di raffreddamento.
0,5 H
!(
Installazione
IT
Fasi di montaggio
1.
Procurarsi gli utensili necessari.
2.
Staccare la spina dell'elettrodomestico.
3.
Rimuovere la copertura superiore e il coperchietto,
quindi procedere con l'installazione dell'inversione
del coperchietto a sinistra e a destra.
4.
Rimuovere il coperchio del vano cavi e il coperchio
di rivestimento, quindi procedere con l'installazione
dell'inversione del coperchio decorativo a sinistra
e a destra. Rimuovere il tappo di gomma nero dal
buco della serratura sinistro all'interno del corpo della
porta e installarlo nel buco della serratura destro.
5.
Togliere il coperchio della cerniera svitando
le 3 viti e staccando lo sportello.
6.
Svitare le 3 viti sotto lo sportello con l'utensile,
rimuovere il meccanismo di rotazione dello sportello
e l'arresto dello sportello. L'inversione a sinistra
e a destra va installata sull'altro lato dello sportello.
7.
Togliere il gruppo cerniera con l'utensile; rimuovere
prima la camma della cerniera nel gruppo cerniera
inferiore, quindi ricollocare l'asta della cerniera sul
foro destro della vite e rimontare. Procedere con
l'installazione dell'inversione con il gruppo
di supporto della ruota girevole sul lato destro
dell'elettrodomestico.
8.
Lo sportello va installato verticalmente sull'asta
della cerniera.
9. La cerniera inferiore va inserita nel foro dell'asta dello
sportello; fissare con le viti e installare il coperchio
del vano cavi e il coperchio di rivestimento superiore.
!)
IT
Utilizzo
Utilizzo
1. Operazioni preliminari al primo utilizzo
ŹTogliere tutti i materiali di imballo. compresa la base in schiuma e tutto il nastro adesivo
che fissa gli accessori della cantinetta all'interno e all'esterno. Tenerli fuori dalla portata
dei bambini e smaltirli nel rispetto dell'ambiente.
ŹPulire l'interno e l'esterno dell'elettrodomestico con acqua e un detergente delicato prima
di inserire il vino.
ŹDopo l'installazione a livello e la pulizia dell'elettrodomestico, attendere almeno 2 ore prima
di collegarlo all'alimentazione elettrica. Se la cantinetta è stata inclinata per un motivo
qualunque, attendere 24 ore prima di collegarla. Vedere la sezione INSTALLAZIONE.
ŹUna volta collegata l'unità a una presa di corrente, prima di effettuare qualsiasi regolazione
lasciarla in funzione per almeno 30 minuti per l'acclimatamento.
ŹLa temperatura viene impostata automaticamente a 12 °C. È possibile, tuttavia,
cambiare manualmente queste temperature. V. TEMPERATURA.
2. Tasti a sfioramento
I pulsanti del pannello di controllo sono tasti a sfioramento che si attivano quando vengono
sfiorati lievemente con un dito.
3. Descrizione per il pannello di controllo
APulsante luce interna
B
Pulsante di conversione °C / °F
C
Pulsante di regolazione
della temperatura: giù
D Display
EPulsante di regolazione della temperatura: su
F
Pulsante di selezione della zona di temperatura
G
Pulsante di blocco
H
Pulsante di accensione
4. Funzione di blocco automatico
Nello stato di blocco del display, tenere premuto per 3 secondi il tasto di blocco; il display indica
3, 2, 1, quindi si sblocca e l'icona di blocco si accende. Se non viene eseguita alcuna operazione,
lo schermo si blocca automaticamente dopo 30 secondi. In stato di blocco dello schermo,
tutte le icone dei tasti bloccati sono accese e i tasti sul display non funzionano, ad eccezione
del tasto di illuminazione.
5. Funzione del pulsante di accensione
A schermo spento toccare un tasto qualunque per accendere il display. Tenendo premuto il tasto
di accensione, il display indica 5, 4, 3, 2, 1, quindi l'elettrodomestico si spegne. Quando l'alimentazione
è spenta, premere a lungo il tasto di accensione per visualizzare 5, 4, 3, 2, 1. L'alimentazione è attivata.
" 
Utilizzo
IT
6. Impostazione della temperatura
Avviso
Preimpostazioni
ŹDopo aver collegato l'unità a una presa elettrica, attendere l'acclimatamento dell'unità
per almeno 30 minuti prima di effettuare qualunque regolazione.
ŹQuando l'elettrodomestico viene acceso dopo averlo staccato dall'alimentazione elettrica,
il raggiungimento delle temperature corrette potrebbe richiedere diverse ore. Il tempo
esatto varia a seconda dell'ambiente e dell'impostazione della temperatura.
Premendo il tasto o pulsante, il display comincia a lampeggiare. Premere il tasto o
per impostare la temperatura desiderata. Intervallo di impostazione della temperatura: 5-20 °C
(41-68 °F).
Tre secondi dopo la pressione del tasto, la temperatura viene confermata.
7. Funzione Modalità o Zona
Premere il pulsante . La temperatura passa da vino frizzante (8 °C o 47 °F) a bianco
(12 °C o 54 °F) e rosso (16 °C o 61 °F). (per HWS247GGU1)
In stato di sblocco, l'icona è accesa. Se la visualizzazione attuale è inclusa nella zona
di temperatura superiore, l'icona superiore è accesa e l'icona inferiore è spenta. A questo
punto, premere il tasto per accendere l'icona inferiore e spegnere quella superiore.
(per HWS236GDGU1)
Impostazioni della temperatura consigliate
Si consiglia di impostare le seguenti temperature in base alle varie tipologie di vino.
Vino rosso Da 13 a 20 °C
(55-68 °F) Vino frizzante
prosecco Da 5 a 8 °C
(41-47 °F)
Vino bianco Da 9 a 12 °C
(48-54 °F)
Se si conserva il vino per lunghi periodi di tempo, si consiglia una temperatura compresa
tra 10 e 12 °C (50-54 °F).
8. Modalità standby
Lo schermo del display si attenua automaticamente dopo 30 secondi.
Si accende automaticamente quando si tocca un tasto qualsiasi o si apre lo sportello.
"!
IT
Utilizzo
Avviso
Effetti sulle temperature
La temperatura nell'elettrodomestico dipende dai seguenti fattori:
ŹTemperatura ambiente
ŹFrequenza di apertura dello sportello
ŹQuantità di bottiglie immagazzinate
ŹPosizione dell'elettrodomestico
L'impostazione predefinita è 12 °C
Quando il display smette di lampeggiare, torna a indicare la temperatura corrente
nella cantinetta. Per raggiungere la temperatura impostata occorrerà un po' di tempo.
9. Impostazione della modalità di illuminazione
Premere il pulsante . Quando le luci nel vano vengono accese, si accendono
gradualmente. Premendo nuovamente il pulsante , le luci si spengono gradualmente.
10. Funzione °C/°F
Premere il pulsante per commutare gradi Fahrenheit e Celsius.
11. Funzione Wi-Fi
Premere il pulsante Wi-Fi per 3 secondi, il pulsante Wi-Fi inizia a lampeggiare velocemente
ed entra automaticamente nella modalità di configurazione (per HWS247FDU1).
12. Funzione di memoria di spegnimento
In caso di blackout, la cantinetta memorizza automaticamente la temperatura impostata.
Al ripristino dell'alimentazione, verrà ripristinata la temperatura impostata prima del blackout.
13. Funzione di compensazione bassa temperatura
Per garantire una temperatura stabile, la cantinetta include una funzione di compensazione
bassa temperatura: Quando la temperatura ambiente è inferiore a quella impostata,
la cantinetta attiva automaticamente la funzione di compensazione bassa temperatura,
riscaldando l'elettrodomestico. Al raggiungimento della temperatura impostata
dell'elettrodomestico, la funzione di compensazione bassa temperatura si disattiva
automaticamente.
14. Allarme sportello aperto
Se lo sportello viene tenuto aperto per più di 1 minuto, viene emesso un segnale acustico
di allarme che si disattiva quando lo sportello viene chiuso o quando si preme un tasto
qualunque sul pannello del display.
""
Utilizzo
IT
15. Impostazione della modalità Wi-Fi
CONNECTIVITY
PARAMETRI WIRELESS
Tecnologia Wi-Fi Bluetooth
Standard IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Bande di frequenza (MHz) 2401÷2483 2402÷2480
Potenza massima (mW) bande (MHZ) 100 10
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Modalità di attivazione del modulo Wi-Fi:
Premere il pulsante luminoso per 3 secondi per attivare il Wi-Fi (tranne HWS247FDU1)
Premere il pulsante Wi-Fi per 3 secondi per attivare il Wi-Fi (per HWS247FDU1)
.Il modulo Wi-Fi si accende e l'icona Wi-Fi inizia a lampeggiare.
.Se la cantinetta è attiva ma la funzionalità Wi-Fi è spenta, l'icona lampeggia.
.Se la cantinetta è attiva e collegata, l'icona Wi-Fi rimane sempre accesa.
.Per effettuare il reset del Wi-Fi, premere il pulsante luminoso per 3 secondi
(tranne HWS247FDU1)
.Per effettuare il reset del Wi-Fi, premere il pulsante Wi-Fi per 3 secondi (per HWS247FDU1)
PROCEDURA DI ACCOPPIAMENTO DELL'APP
Passo 1
xScaricare l'applicazione hOn
Passo 2
xAccedere o effettuare
la registrazione
Passo 3
xAggiungere un nuovo elettrodomestico selezionando
la cantinetta dall'elenco
"#
IT
Utilizzo
Passo 4
xEffettuare una scansione
del QR o inserire
manualmente il numero
di serie
Passo 5
xPremere il pulsante
luminoso sul prodotto
per 3 secondi per
attivare il Wi-Fi
(tranne HWS247FDU1)
Premere il pulsante
Wi-Fi sul prodotto
per 3 secondi
per attivare il Wi-Fi
(per HWS247FDU1)
Passo 6
xL'icona Wi-Fi lampeggia,
il processo di accoppiamento
è in corso. Per completare
il processo di accoppiamento,
occorrono 5 minuti Al termine
del processo, l'icona Wi-Fi
smette di lampeggiare e rimane
sempre accesa NOTA
"$
Suggerimenti per il risparmio energetico
IT
Suggerimenti per il risparmio energetico
Suggerimenti per il risparmio energetico
ŹAccertarsi che l'elettrodomestico sia adeguatamente ventilato (v. INSTALLAZIONE).
Ź
Non installare l'elettrodomestico esposto alla luce diretta del sole o in prossimità di fonti
di calore (ad es. stufe o radiatori).
Ź
Evitare che la temperatura dell'elettrodomestico sia inutilmente bassa. Riducendo
la temperatura impostata nell'elettrodomestico, il consumo energetico aumenta.
Ź
Aprire lo sportello dell'elettrodomestico senza spalancarlo e per il più breve tempo possibile.
Ź
Per evitare ostruzioni del flusso d'aria, non superare la quantità di bottiglie indicata.
Mantenere pulite le guarnizioni dello sportello in modo che si chiuda sempre perfettamente.
Ź
Per ottimizzare il risparmio energetico, collocare nell'elettrodomestico i cassetti,
i contenitori degli alimenti e i ripiani, e riporre gli alimenti senza ostruire l'uscita dell'aria
del condotto.
"%
IT
Dotazioni
Dotazioni
1. Ripiano
1. I ripiani sono progettati per facilitare la conservazione e la rimozione del vino.
Possono essere puliti con un asciugamano morbido.
2. Le bottiglie normali con diametro di 76 mm possono essere impilate.
3. Le bottiglie magnum possono essere impilate sul ripiano inferiore.
4. La quantità può variare rispetto al numero o alle bottiglie raffigurate, se impilate
in modo diverso.
Consigli per organizzare la cantinetta
È preferibile non conservare più di quattro strati di bottiglie di vino su ogni ripiano; il carico sui
ripiani del vino nella cantinetta non deve essere superiore a 60 bottiglie. Accertarsi che i ripiani
del vino siano perfettamente stabili. Accertarsi, inoltre, che le bottiglie non sporgano dai ripiani
per evitare che urtino lo sportello di vetro quando viene chiuso.
2. Luce
La luce interna a LED si accende quando si apre lo sportello. Per accendere la luce con lo sportello
chiuso, toccare il pulsante . Per spegnere le luci, toccare nuovamente il pulsante.
Per incrementare l'efficienza energetica, spegnere le luci quando la cantinetta non è a vista.
3. Serratura
Per chiudere a chiave la cantinetta, chiudere lo sportello e inserire la chiave nella serratura:
ŹBloccare lo sportello ruotando la chiave in senso orario.
ŹSbloccare lo sportello ruotando la chiave in senso antiorario.
"&
Cura e pulizia
IT
Cura e pulizia
1. Sbrinamento
Lo sbrinamento della cantinetta avviene in modo automatico e non richiede alcuna
operazione manuale.
2. Sostituzione della lampada a LED
La lampada utilizza una sorgente luminosa a LED, che riduce i consumi energetici e garantisce
una lunga durata. In caso di anomalie, rivolgersi all'assistenza clienti. V. ASSISTENZA CLIENTI.
AVVERTENZA!
Non sostituire personalmente la lampada a LED. La lampada a LED deve essere sostituita
solo dal produttore o da un tecnico dell'assistenza autorizzato.
Parametri della lampada a LED:
Tensione 12 V
Potenza massima: 18 W
3. Inutilizzo per lunghi periodi
Scollegare il cavo di alimentazione.
Pulire l'elettrodomestico e le guarnizioni dello sportello come descritto precedentemente.
Lasciare lo sportello aperto per evitare la produzione di cattivi odori all'interno.
4. Spostamento dell'elettrodomestico
1. Togliere tutte le bottiglie e scollegare l'elettrodomestico.
2. Fissare con nastro adesivo i ripiani e le altre parti mobili nella cantinetta.
3. Non inclinare la cantinetta oltre 45° per evitare di danneggiare il sistema di refrigerazione.
5. Ricambio dell'aria con filtro ai carboni attivi
La modalità con cui i vini continuano a maturare dipende dalle condizioni ambientali. La qualità
dell'aria, quindi, è determinante per la conservazione del vino. Nella parte inferiore della parete
posteriore dell'elettrodomestico è applicato un filtro ai carboni attivi per garantire sempre
una qualità ottimale.
Avviso
Si consiglia di sostituire il filtro una volta all'anno. I filtri sono disponibili presso il rivenditore.
Sostituzione del filtro:
Afferrare il filtro per il manico. Ruotarlo a sinistra e rimuoverlo.
Inserimento del filtro:
Inserirlo con la maniglia in posizione verticale.
Ruotarlo
a destra e inserirlo.
"'
IT
Soluzione dei problemi
Soluzione dei problemi
Molti problemi possono essere risolti personalmente senza particolari competenze. In caso
di problemi, consultare tutte le soluzioni possibili indicate e attenersi alle seguenti istruzioni
prima di contattare l'assistenza post-vendita. V. ASSISTENZA CLIENTI.
AVVERTENZA!
ŹPrima di effettuare la manutenzione dell'elettrodomestico, spegnerlo e staccare la spina
dalla presa di corrente.
ŹLa manutenzione delle apparecchiature elettriche deve essere effettuata solo da elettricisti
qualificati, dal momento che eventuali riparazioni improprie possono causare danni notevoli.
ŹSe il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito unicamente dal produttore,
da un tecnico dell'assistenza o da una persona con analoga qualifica per evitare rischi.
Codice
di errore
Causa Soluzione
L2 Allarme di temperatura bassa quando
la temperatura del sensore di controllo
è troppo bassa.
1. Controllare la temperatura ambiente.
2. Controllare il connettore
del compressore.
3. Controllare la resistenza del sensore
di controllo della temperatura.
H1 Quando la temperatura del sensore
di controllo è troppo alta,
il display visualizza l'allarme
di temperatura alta.
1. Controllare il connettore della scheda
di controllo o il pannello del display.
2. Controllare la resistenza
e la tensione della ventola.
3. Controllare la ventola e il connettore
del compressore.
"(
Soluzione dei problemi
IT
Problema Causa possibile Soluzione possibile
Il compressore
non funziona.
yLa spina non è collegata alla presa
di corrente.
yCollegare la spina alla presa
di corrente.
L'elettrodomestico
si aziona
frequentemente
oper un periodo
di tempo
troppo lungo.
yLa temperatura esterna è troppo
elevata.
yIn questo caso è normale che
l'elettrodomestico rimanga
in funzione più a lungo.
yL'elettrodomestico è rimasto
spento per un certo periodo
di tempo.
yNormalmente occorre
un po' di tempo prima
che l'elettrodomestico
si raffreddi completamente.
yUno sportello dell'elettrodomestico
non è chiuso ermeticamente.
yChiudere lo sportello e accertarsi
che l'elettrodomestico sia
a livello e che non vi siano
alimenti o contenitori che
possano urtare lo sportello.
yLo sportello è stato aperto troppo
spesso o troppo a lungo.
yNon aprire lo sportello
troppo spesso.
yLe guarnizioni dello sportello sono
sporche, usurate, danneggiate
oinadeguate.
yPulire la guarnizione dello
sportello o farla sostituire
dall'assistenza clienti.
yNon è garantita la circolazione
dell'aria necessaria.
yGarantire un'adeguata
ventilazione.
yLa temperatura impostata
è troppo bassa.
yUna volta raggiunta
la temperatura desiderata,
il problema si risolverà
automaticamente.
L'interno della
cantinetta è sporco
e/o sono presenti
cattivi odori.
yL'interno della cantinetta deve
essere pulito.
yPulire l'interno della cantinetta.
La temperatura
nell'elettrodomestic
o non è sufficiente-
mente bassa.
yLa temperatura impostata
è troppo alta.
yReimpostare la temperatura.
ySono state aggiunte bottiglie
recentemente.
yAttendere che le bottiglie
aggiunte recentemente
raggiungano la temperatura
desiderata.
yUno sportello dell'elettrodomestico
non è chiuso ermeticamente.
yChiudere lo sportello.
yLo sportello è stato aperto troppo
spesso o troppo a lungo.
yNon aprire lo sportello troppo
spesso.
yLe guarnizioni dello sportello sono
sporche, usurate, danneggiate
oinadeguate.
yPulire la guarnizione dello
sportello o farla sostituire
dall'assistenza clienti.
La temperatura
nell'elettrodomestico
è troppo bassa.
yLa temperatura impostata
è troppo bassa.
yReimpostare la temperatura.
")
IT
Soluzione dei problemi
Problema Causa possibile Soluzione possibile
Formazione
di umidità all'interno
del vano frigorifero.
yIl clima è troppo caldo e troppo
umido.
yAumentare la temperatura.
yUno sportello dell'elettrodomestico
non è chiuso ermeticamente.
yChiudere lo sportello.
yLo sportello è stato aperto troppo
spesso o troppo a lungo.
yNon aprire lo sportello
o il cassetto troppo spesso.
Si accumula umidità
sulla superficie
esterna della
cantinetta.
yIl clima è troppo caldo
e troppo umido
yCiò è normale in un clima umido;
la situazione cambia quando
l'umidità diminuisce.
yLo sportello non è chiuso
ermeticamente. L'aria fredda
all'interno dell'elettrodomestico
e l'aria calda all'esterno formano
condensa.
yAccertarsi che lo sportello
sia chiuso ermeticamente
e controllare la tenuta delle
guarnizioni.
L'elettrodomestico
emette suoni
anomali.
yL'elettrodomestico non è a livello. yRegolare i piedini per collocare
l'elettrodomestico a livello.
yL'elettrodomestico urta qualche
oggetto vicino.
yRimuovere gli oggetti attorno
all'elettrodomestico.
Si sente un lieve
rumore, simile
a quello dell'acqua
che scorre.
yÈ normale y-
L'illuminazione
interna o il sistema
di raffreddamento
non funziona.
yCollegare la spina alla presa
di corrente.
yControllare l'alimentazione
elettrica. Chiamare l'azienda
elettrica locale.
yLa spina non è collegata alla presa
di corrente.
yProblema della fonte
di alimentazione.
yLa lampada a LED è fuori uso. yChiamare l'assistenza
per la sostituzione.
I lati del
refrigeratore
e la striscia dello
sportello
si riscaldano
yÈ normale. y-
Lo sportello
non si chiude
correttamente.
yL'elettrodomestico non è a livello. yMettere a livello
l'elettrodomestico agendo
sui piedini di livellamento.
yLo sportello è bloccato. yAccertarsi dell'assenza
di ostruzioni (ad es. bottiglie
o ripiani).
Per contattare l'assistenza tecnica, visitare il nostro sito web:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Nella sezione "sito web", scegliere la marca del proprio prodotto e il proprio paese. Si aprirà il sito
web specifico contenente il numero di telefono e il modulo per contattare l'assistenza tecnica.
30
Dati tecnici
IT
Dati tecnici
Speci che del prodotto secondo il regolamento UE n. 2019/2016
Marchio Haier Haier Haier
Nome / identi cativo
del modello HWS247GGU1 WS236GDGU1 HWS247FDU1
Categoria Cantinetta Cantinetta Cantinetta
Classe di e cienza energetica D
Consumo energetico annuo
(kWh/anno)1) 85
Volume di stoccaggio (litri) 450 448 450
Classe climatica:
Questo elettrodomestico
è destinato all'uso con
temperature ambiente
comprese tra 10 e 38 °C.
SN N ST SN N ST SN N ST
Emissioni acustiche (db(A)
re 1pW) C(37)/B(35) C(37)/B(35) C(37)
Tipo di elettrodomestico Indipendente Indipendente Indipendente
Questo elettrodomestico
deve essere utilizzato solo
per la conservazione del vino. Sì
Dimensioni (L/P/A in mm) 597/714/1900 597/714/1900 603/769/1900
Descrizioni:
1) Sulla base dei risultati di test standard per 24 ore. Il consumo energetico e ettivo dipende dall'ambiente reale, dalla quantità di bottiglie
conservate, dalla temperatura impostata, dall'apertura e chiusura dello sportello ecc.
2) Il consumo energetico nominale è il valore ottenuto secondo la prova standard con la luce interna della cantinetta spenta.
-temperata estesa: "questo elettrodomestico è destinato all'uso con temperature ambiente
comprese tra 10 °C e 32 °C"
-temperata: "questo elettrodomestico è destinato all'uso con temperature ambiente
comprese tra 16 °C e 32 °C"
-subtropicale: "questo elettrodomestico è destinato all'uso con temperature ambiente
comprese tra 16 °C e 38 °C"
-tropicale: "questo elettrodomestico è destinato all'uso con temperature ambiente
comprese tra 16 °C e 43 °C"
Norme e direttive
Questo prodotto è conforme ai requisiti di tutte le direttive CE vigenti con le corrispondenti
norme armonizzate che prevedono il marchio CE.
HWS247GEH1 HWS236GDEH1
G/EG/E
184/107 184/107
#!
IT
Assistenza clienti
Assistenza clienti
Si consiglia di rivolgersi all'Assistenza Clienti Haier e di utilizzare ricambi originali.
In caso di problemi con l'elettrodomestico, consultare prima la sezione
SOLUZIONE DEI PROBLEMI.
Se non si riesce a trovare una soluzione, contattare
Źil rivenditore locale o
Źl'area Service & Support su www.haier.com, che riporta numeri di telefono e domande
frequenti e dove è possibile rivendicare la garanzia.
Per contattare l'assistenza, procurarsi i dati seguenti.
Le informazioni si trovano sulla targhetta.
Modello
N. di serie
Controllare anche la scheda di garanzia fornita con il prodotto.
Per richieste di carattere generico, di seguito sono riportati i nostri indirizzi in Europa:
Indirizzi Haier europei
Paese* Indirizzo postale Paese Indirizzo postale
Italia Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIA Francia
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIA
Spagna
Portogallo
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcellona
SPAGNA
Belgio (FR)
Belgio (NL)
Paesi Bassi
Lussemburgo
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIO
Germania
Austria
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANIA Polonia
Repubblica
Ceca
Ungheria
Grecia
Romania
Russia
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Varsavia
POLONIA
Regno
Unito
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
DISPONIBILITÀ DEI RICAMBI: Termostati, sensori di temperatura, circuiti stampati e lampade
rimangono disponibili per almeno sette anni dopo l'immissione sul mercato dell'ultima unità
del modello. Maniglie e cerniere degli sportelli, vassoi e cestelli rimangono disponibili
per almeno di sette anni e le guarnizioni degli sportelli per almeno dieci anni dopo
l'immissione sul mercato dell'ultima unità del modello.
Garanzia minima: 2 anni per i paesi UE, 3 anni per la Turchia, 1 anno per il Regno Unito, 1 anno
per la Russia, 3 anni per la Svezia, 2 anni per la Serbia, 5 anni per la Norvegia, 1 anno per il Marocco,
6 mesi per l'Algeria; per la Tunisia non è obbligatoria alcuna garanzia legale.
*Per ulteriori informazioni sul prodotto, consultare https://eprel.ec.europa.eu/ o effettuare
una scansione del codice QR apposto sull'etichetta fornita con l'elettrodomestico.
#"
Impilaggio delle bottiglie di vino
IT
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
La disposizione delle bottiglie si basa su una rappresentazione grafica di una bottiglia
bordolese standard (0,75 l). A causa delle diverse specifiche della bottiglia, la quantità
effettiva di caricamento della bottiglia potrebbe essere diversa.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-IT
ES
Índice
!
Öäñøäïçèøöøäõìò
Ëòçèêäçèùìñòö
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
ÎÜ
Gracias
ES
"
Gracias por comprar un producto Haier.
Lea atentamente estas instrucciones antes de utilizar este electrodoméstico. Las instrucciones
contienen información importante que le ayudará a sacar el máximo provecho
del electrodoméstico y a garantizar una instalación, uso y mantenimiento seguros y adecuados.
Guarde este manual en un lugar accesible para que siempre pueda consultarlo para el uso
seguro y adecuado del electrodoméstico.
Si usted vende el electrodoméstico, lo dona o lo deja atrás al mudarse, asegúrese de dejar también
este manual para que el nuevo propietario pueda familiarizarse con el electrodoméstico
y las advertencias de seguridad.
Leyenda
Advertencia: Información de seguridad importante
Información general y consejos
Información medioambiental
Eliminación
Ayude a proteger el medio ambiente y la salud humana.
Tire
el embalaje en los contenedores correspondientes
para reciclarlo. Ayude a reciclar los residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos. No deseche los aparatos
marcados con este símbolo con los residuos domésticos.
Lleve el producto a su planta de reciclaje local o póngase
en
contacto con su oficina municipal.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones o asfixia!
Los refrigerantes y los gases deben desecharse de forma profesional. Asegúrese de que
la tubería del circuito refrigerante no está dañada antes de desecharla adecuadamente.
Desconecte el electrodoméstico de la red eléctrica. Corte el cable de red y deséchelo.
Retire las bandejas y los cajones, así como el pestillo de la puerta y las juntas, para evitar
que los niños y las mascotas se queden encerrados en el electrodoméstico.
Los electrodomésticos viejos todavía tienen algún valor residual. Un método de eliminación
respetuoso con el medio ambiente garantizará que las valiosas materias primas puedan
recuperarse y volver a utilizarse.
El ciclopentano, una sustancia inflamable que no daña el ozono, se utiliza como expansor para
la espuma aislante.
Al garantizar que este producto se desecha correctamente, ayudará a prevenir posibles
consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana.
Para obtener información más detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase
en contacto con los profesionales de su ayuntamiento, su servicio de eliminación de residuos
domésticos o la tienda donde compró el producto.
ES
Índice
#
1 -Información de seguridad ........................................................................................ 4
2 -Consejos de seguridad.............................................................................................. 7
3 -Mantenimiento .......................................................................................................... 11
4 -Accesorios .................................................................................................................. 13
5 -Descripción del producto ....................................................................................... 14
6 -Instalación ................................................................................................................... 15
7 -Uso ................................................................................................................................ 19
8 -Consejos para ahorrar energía ............................................................................. 24
9 -Equipo .......................................................................................................................... 25
10 -Cuidado y limpieza ................................................................................................. 26
11 -Solución de problemas ......................................................................................... 27
12 -Datos técnicos ........................................................................................................ 30
13 -Atención al cliente .................................................................................................. 31
14 -Apilamiento de las botellas de vino ................................................................... 32
$
Información de seguridad
ES
Información de seguridad
Este electrodoméstico está destinado a ser utilizado exclusivamente
para el almacenamiento de vino. Antes de encender el electrodoméstico
por primera vez, lea las siguientes directrices de seguridad:
ADVERTENCIA
Antes del primer uso
fAsegúrese de que no haya daños causados por el transporte.
fRetire todo el embalaje, manténgalo fuera del alcance de los niños
y deséchelo de forma respetuosa con el medio ambiente.
fEspere al menos media hora antes de instalar el electrodoméstico
para garantizar que el circuito refrigerante es totalmente eficiente.
fEste electrodoméstico es pesado: manipúlelo con la ayuda
de otra persona.
Instalación
fEste electrodoméstico debe colocarse en un lugar bien ventilado.
Asegúrese de dejar un espacio libre de al menos 50 mm por encima
y alrededor del electrodoméstico.
fADVERTENCIA: No obstruya las aberturas de ventilación
del armazón del electrodoméstico o de la estructura integrada.
fNo coloque el electrodoméstico en un área húmeda o en un lugar
donde pueda recibir salpicaduras de agua. Limpie y seque
las salpicaduras y manchas con un paño suave y limpio.
fNo instale su bodega en ningún lugar que no esté debidamente aislado
o calentado, por ejemplo, un garaje, etc. Su bodega de vinos no ha sido
concebida para funcionar a una temperatura ambiente inferior a 10 °C.
fNo instale el electrodoméstico bajo la luz directa del sol o cerca
de fuentes de calor (p. ej.: fogones, estufas...).
fInstale y nivele el electrodoméstico en un lugar adecuado
para su tamaño y uso.
fAsegúrese de que la información eléctrica de la placa de características
técnicas coincida con la fuente de alimentación. Si no es así, póngase
en contacto con un electricista.
fEste electrodoméstico funciona mediante una fuente de alimentación
de 220-240 V CA/50 Hz. Una fluctuación anormal del voltaje puede
provocar que el electrodoméstico no se ponga en marcha, o que
se dañe el control de temperatura o el compresor, o que se oiga
un ruido anormal durante el funcionamiento. En tal caso, se deberá
instalar un regulador automático.
fNo utilice adaptadores de múltiples contactos ni cables de extensión.
%
ES
Información de seguridad
ADVERTENCIA
fADVERTENCIA: No coloque múltiples tomas de corriente portátiles
ni fuentes de alimentación portátiles en la parte trasera del
electrodoméstico.
fADVERTENCIA: Al posicionar el electrodoméstico, asegúrese
de que el cable de alimentación no está atrapado o dañado.
fNo oprima el cable de alimentación.
fUtilice una toma de corriente a tierra separada para la fuente
de alimentación a la que se pueda acceder fácilmente.
Este electrodoméstico debe conectarse a tierra.
fSolo para el Reino Unido: El cable de alimentación de este
electrodoméstico está equipado con un enchufe de 3 cables (a tierra)
que se ajusta a una toma de corriente estándar de 3 cables (a tierra).
No corte ni desmonte la tercera patilla (toma de tierra). Una vez instalado
el electrodoméstico, el enchufe debe ser accesible.
fADVERTENCIA: No dañe el circuito del refrigerante.
Uso diario
fEste electrodoméstico puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas,
osin experiencia o conocimientos previos, siempre y cuando lo hagan
bajo supervisión, hayan recibido las instrucciones necesarias para
un uso seguro y comprendan los riesgos que esto implica.
fLos niños no deben jugar con este electrodoméstico.
fSe permite que los niños de 3 a 8 años llenen y vacíen aparatos
de refrigeración, pero no están autorizados a limpiarlos e instalarlos.
fMantenga alejados del electrodoméstico a los niños menores de 3 años
a menos que estén constantemente supervisados.
fLas operaciones de limpieza y mantenimiento no deben ser realizadas
por niños sin supervisión.
fEl electrodoméstico debe colocarse de forma que el enchufe sea accesible.
fSi se filtra gas de hulla u otro gas inflamable en las proximidades
del electrodoméstico, apague la válvula del gas filtrado, abra las puertas
y ventanas y no desconecte el cable de alimentación del electrodoméstico.
fEspere al menos 7 minutos antes de volver conectar la alimentación
después de desconectarla.
fNo levante el electrodoméstico por las asas de la puerta.
fLas llaves deben mantenerse fuera del alcance de los niños y lejos del
electrodoméstico para evitar que los niños se queden encerrados dentro.
fTenga en cuenta que el electrodoméstico está configurado para
funcionar en un intervalo de temperatura ambiente específico de entre
10 y 38 °C. El electrodoméstico no puede funcionar correctamente
&
Información de seguridad
ES
ADVERTENCIA
si se deja durante mucho tiempo a una temperatura superior o inferior
al intervalo indicado.
fNo coloque artículos inestables (objetos pesados, recipientes llenos
de agua) en la parte superior del electrodoméstico, a fin de evitar
lesiones personales causadas por caídas o descargas eléctricas
causadas por el contacto con el agua.
fAbra y cierre la puerta solamente usando las asas. El espacio entre
la puerta y el armario es muy estrecho. No ponga las manos en estas
áreas para evitar pillarse los dedos. Abra o cierre las puertas
del electrodoméstico solo cuando no haya niños dentro del área
de movimiento de la puerta.
fNo almacene ni utilice elementos inflamables, explosivos o corrosivos
en el electrodoméstico ni cerca de él.
fNo almacene en este electrodoméstico sustancias explosivas,
como botes de aerosol con propelente inflamable.
fNo guarde medicamentos, bacterias ni agentes químicos en el electro-
doméstico. Este aparato es un electrodoméstico. No se recomienda
almacenar materiales que requieran temperaturas extremas.
fNo ajuste una temperatura innecesariamente baja en el compartimento
de la cámara de vino. En los ajustes altos pueden darse temperaturas
bajo cero. Atención: Las botellas pueden reventar.
fNo toque la superficie interior del compartimento del electrodoméstico
cuando esté en funcionamiento, especialmente con las manos mojadas,
ya que las manos pueden congelarse en la superficie.
fPara una refrigeración adecuada del vino, no sobrecargue
el electrodoméstico.
fDesenchufe el electrodoméstico en caso de interrupción del suministro
eléctrico o antes de limpiarlo. Deje pasar al menos 7 minutos antes
de reiniciar el electrodoméstico, ya que el arranque frecuente puede
dañar el compresor.
fADVERTENCIA: No utilice dispositivos eléctricos dentro del
electrodoméstico, a menos que sean del tipo recomendado por
el fabricante. Para evitar riesgos, solo el servicio de atención al cliente debe
reemplazar un cable de alimentación dañado (ver tarjeta de garantía).
fPara prolongar la vida útil del electrodoméstico, evite apagarlo.
fNo coloque el electrodoméstico horizontalmente sobre el suelo.
Después de inclinar el electrodoméstico más de 45°,
espere 24 horas antes de enchufarlo.
'
ES
Consejos de seguridad
Consejos de seguridad
ADVERTENCIA
Mantenimiento / limpieza
fAsegúrese de que los niños están bajo supervisión si realizan tareas
de limpieza y mantenimiento.
fDesconecte el electrodoméstico de la red eléctrica antes de realizar
cualquier mantenimiento rutinario. Deje pasar al menos 7 minutos
antes de reiniciar el electrodoméstico, ya que el arranque frecuente
puede dañar el compresor.
fCuando desenchufe el electrodoméstico, hágalo agarrando
la clavija, no el cable.
fNo limpie el electrodoméstico con cepillos duros, cepillos de alambre,
detergente en polvo, gasolina, acetato de amilo, acetona y soluciones
orgánicas similares, soluciones ácidas o alcalinas. Limpie con un
detergente especial para frigoríficos/congeladores para evitar daños.
Finalmente, use una solución de agua tibia y bicarbonato
(aproximadamente una cucharada de bicarbonato en un litro/cuarto
de agua). Enjuague abundantemente con agua y seque con un trapo.
No utilice limpiadores en polvo u otros limpiadores abrasivos.
No lave las piezas extraíbles en el lavavajillas.
fADVERTENCIA: No utilice dispositivos mecánicos ni otros equipos
para acelerar el proceso de descongelación, salvo aquellos
recomendados por el fabricante.
fSi el cable de alimentación está dañado, debe ser sustituido
por el fabricante, por su servicio técnico o por cualquier profesional
cualificado similar para evitar riesgos.
fNo intente reparar, desmontar o modificar este electrodoméstico
por su cuenta. En caso de reparación, póngase en contacto
con nuestro servicio de atención al cliente.
fSi las luces están dañadas, deben ser sustituidas por el fabricante,
por su servicio técnico o por cualquier profesional cualificado similar
para evitar riesgos.
fSaque el polvo de la parte posterior de la unidad al menos una
vez al año para evitar el riesgo de incendio, así como un mayor
consumo de energía.
(
Consejos de seguridad
ES
fNo rocíe ni enjuague el electrodoméstico durante la limpieza.
fNo use agua pulverizada o vapor para limpiar el electrodoméstico.
fNo limpie la puerta de cristal fría con agua caliente. Un cambio
repentino de temperatura puede causar que el cristal se rompa.
fSi deja el electrodoméstico fuera de uso durante un periodo
prolongado, déjelo abierto para evitar que se acumulen malos olores
en el interior.
Información sobre gases refrigerantes
ADVERTENCIA
Este electrodoméstico contiene el refrigerante inflamable
ISOBUTANO (R600a). Asegúrese de no dañar el circuito refrigerante
durante el transporte o la instalación. La fuga de refrigerante puede
causar lesiones oculares o incendios. Si se produce algún daño,
mantenga alejadas fuentes de fuego abiertas, ventile a fondo
la habitación y no conecte o desconecte los cables de alimentación
de este o cualquier otro electrodoméstico. Informe al servicio
de atención al cliente.
En caso de que los ojos entren en contacto con el refrigerante,
enjuáguelos inmediatamente con agua corriente y llame
inmediatamente a un oftalmólogo.
ADVERTENCIA: El sistema de refrigeración está bajo alta presión.
No lo fuerce. Dado que se utilizan refrigerantes inflamables,
siga estrictamente las instrucciones de instalación, manipulación
y mantenimiento del electrodoméstico y póngase en contacto
con un técnico profesional o con nuestro servicio posventa
para desecharlo.
)
ES
Consejos de seguridad
Uso previsto
Este electrodoméstico está diseñado para uso doméstico y aplicaciones
similares, tales como:
-Cocinas para personal en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo.
-Granjas y el uso por clientes en hoteles, moteles y otros entornos
de tipo residencial.
-Entornos tipo pensión.
-Catering y aplicaciones similares no minoristas.
fPara garantizar la conservación segura del vino,
siga las instrucciones de uso.
fLos detalles sobre la zona de almacenamiento más apropiada
para determinados tipos de alimentos, teniendo en cuenta
la distribución de la temperatura en los distintos compartimentos
del electrodoméstico, se encuentran en la otra parte del manual.
No se permite realizar cambios o modificaciones
en el electrodoméstico. Un uso no previsto puede causar
riesgos y la pérdida de reclamaciones de garantía.
! 
Consejos de seguridad
ES
Eliminación
El símbolo presente en el producto o en su embalaje indica que este
producto no puede ser tratado como residuo doméstico. Por el contrario,
debe llevarse al punto de recogida pertinente para el reciclado de equipos
eléctricos y electrónicos. Asegurándose de que este producto se elimina
correctamente, ayudará a evitar posibles consecuencias negativas para
el medio ambiente y la salud humana, provocadas por una eliminación
inadecuada de este producto. Para obtener información más detallada
sobre el reciclaje de este pr
oducto, póngase en contacto con los
profesionales de su ayuntamiento, su servicio de eliminación de residuos
domésticos o la tienda donde compró el producto.
Dado que se utilizan gases expansivos de aislamiento inflamables,
póngase en contacto con un técnico profesional o con nuestro servicio
posventa para desecharlo.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones o asfixia!
Los refrigerantes y los gases deben desecharse de forma profesional.
Asegúrese de que la tubería del circuito refrigerante no está dañada
antes de desecharla adecuadamente. Desconecte el electrodoméstico
de la red eléctrica. Corte el cable de red y deséchelo. Retire las bandejas
y los cajones, así como el pestillo de la puerta y las juntas, para evitar que
los niños y las mascotas se queden encerrados en el electrodoméstico.
!!
ES
Mantenimiento
Mantenimiento
fADVERTENCIA: Desconecte el electrodoméstico de la fuente
de alimentación antes de limpiarlo.
fNo limpie el electrodoméstico con cepillos duros, cepillos de alambre,
detergente en polvo, gasolina, acetato de amilo, acetona y soluciones
orgánicas similares, soluciones ácidas o alcalinas. Limpie con
un detergente especial para frigoríficos para evitar daños.
fLimpie el electrodoméstico solo cuando haya poco o ningún vino
guardado. Únicamente es necesario limpiarlo cuando esté sucio.
fLimpie el interior y el armazón
del electrodoméstico con una esponja
humedecida en agua tibia
y detergente neutro.
fEnjuague con agua tibia limpia y seque
con un paño suave.
fNo limpie ninguna de las piezas o partes
de este electrodoméstico
en
un
lavavajillas.
fDeje pasar al menos 7 minutos antes de reiniciar el electrodoméstico,
ya que el arranque frecuente puede dañar el compresor.
Limpieza de la junta de la puerta:
fLas juntas de la puerta deben limpiarse cada 3 meses para garantizar
un sellado adecuado. Según se indica a continuación: Extracción:
Agarre la junta de la puerta y tire de ella de acuerdo con la dirección
que indica la flecha para sacar toda la junta de la puerta.
Sumerja el cepillo con agua o alcohol
de grado alimenticio y limpie la junta
de la puerta primero moviendo
el cepillo hacia atrás y hacia fuera.
Luego limpie la superficie de la junta
de la puerta con un trapo empapado
en agua o
alcohol de grado alimenticio.
Finalmente, lave la junta de la puerta
y séquela con un trapo limpio.
!"
Mantenimiento
ES
Instalación de la junta de la puerta después de la limpieza:
Antes de la instalación, asegúrese de que no haya agua en la junta.
Introduzca la junta de la puerta en la ranura y presione firmemente
con la mano de la parte superior a la parte inferior hasta que toda la junta
se inserte en la ranura.
Limpieza de los estantes:
fTodos los estantes se pueden sacar para su limpieza.
fSaque todas las botellas.
fLevante un poco cada estante y extráigalo.
fLimpie el estante con un trapo suave.
fEspere a que los estantes estén secos antes de volver a colocarlos.
ADVERTENCIA:
Espere al menos 7 minutos antes de volver conectar la alimentación
después de desconectarla.
!#
ES
Accesorios
Accesorios
Compruebe los accesorios y guías de acuerdo con esta lista:
sin aislamiento.
Nombre Manual
de usuario
Tarjeta
de servicio Estant e Tapa de
labisagra
Etiqueta
energética Llave Tirador Tornillo Tapón
de rosca
HWS247GGU1 1 1 5 1 1 2 / / /
HWS236GDGU1 1 1 4 1 1 2 / / /
HWS247FDU1 1 1 5 1 1 2 1 4 2
7DSD
/
/
1
HWS247GEH1
1 1 5 1 1 2
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/
/
/1 1 4 1 1 2
Descripción del producto ES
Descripción del pro du cto
Aviso
Debido a cambios técnicos y a las diferencias entre modelos, algunas de las ilustraciones
de este manual pueden diferir de su modelo.
Imagen del electrodoméstico
10
19
8
2
3
47
6
5
HWS236GDGU1
14
1. Tabique
2. (para HWS236GDGU1/HWS236GDEH1)
3. Estante
erior
5. Patas ajustables
6. Filtro de carbón activado
7. Puerta
8. Lámpara LED
9. Boqueo
10. Pantalla
!%
ES
Instalación
Instalación
1. Desempaquetado
ŹSaque el electrodoméstico de su embalaje.
ŹRetire todos los materiales de embalaje, incluyendo la base de espuma y toda
la cinta adhesiva que sujeta los accesorios.
2. Condiciones ambientales
La temperatura ambiente debería encontrarse siempre entre 10 °C y 38 °C, ya que puede influir
en la temperatura del interior del electrodoméstico y en su consumo energético. No instale
el electrodoméstico cerca de otros electrodoméstico emisores de calor (hornos, neveras)
sin aislamiento.
3. Requisitos de espacio
Espacio necesario para abrir la puerta (Fig. 1, 2, 3, 4); por razones de seguridad
y aprovechamiento de la energía, debe respetarse una distancia de ventilación
de 50 mm en todas las direcciones (Fig.5).
Medidas: en mm HWS247GGU1 HWS236GDGU1 HWS247FDU1
Fondo A 714 714 7
Ancho B 597 597 
Alto C 1905 1905 1905
Altura total D 1900 1900 1900
01 654 654 654
02 595 595 595
03 1273 1273 12
04 11 11 1
05 756 756 
06 161 161 
07 200 200 200
08 105° 105° 105°
09 50 50 50
50 mm
50 mm
50 mm
.=9-+.
.=9-*+.
!&
Instalación
ES
ADVERTENCIA
ŹNo obstruya las aberturas de ventilación del armazón del electrodoméstico
o de la estructura integrada. Este aparato de refrigeración no está diseñado para
ser utilizado como un electrodoméstico integrado
5. Nivelación del electrodoméstico
Este electrodoméstico debe colocarse sobre una superficie
plana y sólida.
1.
Incline el electrodoméstico ligeramente hacia atrás (Fig. 7).
2.
Ajuste las patas delanteras ajustables al nivel deseado
haciéndolas girar.
3.
Puede comprobarse la estabilidad
golpeando
alternativamente las diagonales. El ligero bamboleo debe
ser el mismo en ambas direcciones. De lo contrario,
el
marco puede deformarse y resultar en fugas en las
juntas de la puerta. Una ligerísima inclinación hacia atrás
facilita el cierre de la puerta.
máx. 45{
!'
ES
Instalación
6. Ajuste de precisión de la puerta
El electrodoméstico se cierra más fácilmente si se utilizan
las patas ajustables situadas en la parte delantera:
Gire las patas ajustables (Fig. 8) para elevarlas o bajarlas:
Ź
Girar las patas en sentido horario eleva
el electrodoméstico.
Ź
Girar las patas en sentido antihorario baja
el electrodoméstico.
7. Tiempo de espera
El aceite de lubricación sin mantenimiento se encuentra
en
la cápsula del compresor. Este aceite puede
pasar por
el
sistema de tuberías cerradas durante el transporte
si
el
electrodoméstico está inclinado. Antes de conectar
el
electrodoméstico a la fuente de alimentación, espere
media hora (Fig. 9) para que el aceite vuelva a entrar
en
la cápsula.
8. Conexión eléctrica
Antes de cada conexión, compruebe si:
ŹLa fuente de alimentación, la toma de corriente y el fusible son adecuados para la placa
de clasificación.
ŹLa toma de corriente tiene conexión a tierra y no tiene múltiples contactos ni extensiones.
ŹEl enchufe y la toma de corriente están bien ajustados.
Conecte el enchufe a una toma de corriente doméstica correctamente instalada.
ADVERTENCIA
Para evitar riesgos, solo el servicio de atención al cliente debe reemplazar un cable
de
alimentación dañado (ver tarjeta de garantía).
9. Reversibilidad de la puerta
Antes de conectar el electrodoméstico a la fuente de alimentación, debe comprobar
si la apertura de la puerta debe cambiar de derecha (por defecto) a izquierda por la ubicación
de instalación y la facilidad de uso.
ADVERTENCIA
ŹEste es un electrodoméstico pesado. Se necesitan dos personas para cambiar
la reversibilidad de la puerta.
ŹAntes de realizar cualquier operación, desenchufe el electrodoméstico de la red eléctrica.
ŹNo incline el electrodoméstico más de 45° para evitar daños en el sistema de refrigeración.
0,5 h
!(
Instalación
ES
Pasos de montaje
1.
Consiga las herramientas necesarias.
2.
Desenchufe el electrodoméstico.
3.
Retire la cubierta de la viga superior y la cubierta
pequeña. Instalación de cambio de posición derecha
e izquierda de la cubierta pequeña.
4.
Retire la cubierta de la bandeja de cables y la moldura
decorativa. Instalación de cambio de posición derecha
e izquierda de la moldura decorativa. Retire el tapón
de goma negro del ojo de la cerradura izquierdo
en el interior del cuerpo de la puerta e instálelo
en el ojo derecho de la cerradura.
5.
Retire la cubierta de las bisagras. Utilice la herramienta
para retirar los 3 tornillos y retire el cuerpo de la puerta.
6.
Retire los 3 tornillos de debajo del cuerpo de la puerta
con la herramienta, la leva del cuerpo de la puerta
y el tope de la puerta. Para el cambio de posición
derecha e izquierda estos elementos se instalan
en el lado correspondiente del cuerpo de la puerta.
7.
Retire el conjunto de la bisagra del armazón con
la herramienta. En primer lugar, retire la leva
de la bisagra en el conjunto de la bisagra inferior
y seguidamente vuelva a colocar el eje de la bisagra
en el orificio del tornillo derecho Instalación
de cambio de posición con el soporte de las ruedas
en el lado derecho del armazón.
8.
El cuerpo de la puerta se instala verticalmente hacia
abajo en el eje de la bisagra.
9.
La bisagra superior se introduce en el orificio del eje
del cuerpo de la puerta. Fije el armazón con tornillos,
monte la tapa de la caja de cables y la tapa del
embellecedor de la viga superior.
!)
ES
Uso
Uso
1. Antes del primer uso
ŹRetire todos los materiales de embalaje. Esto incluye la base de espuma y toda la cinta
adhesiva que sujeta los accesorios de la bodega por dentro y por fuera. Manténgalos fuera
del alcance de los niños y deséchelos de forma respetuosa con el medio ambiente.
ŹLimpie el interior y el exterior del electrodoméstico con agua y un detergente suave antes
de introducir cualquier vino en él.
ŹDespués de nivelar y limpiar el electrodoméstico, espere al menos 2 horas antes
de conectarlo a la fuente de alimentación. Si su bodega se ha inclinado por cualquier
razón, espere 24 horas antes de enchufarla. Consulte la sección Instalación.
ŹUna vez que haya enchufado la unidad a una toma de corriente eléctrica,
déjela en funcionamiento durante al menos 30 minutos para que se aclimate
antes de realizar cualquier ajuste.
ŹLa temperatura se ajusta automáticamente a 12 °C. Si lo desea, puede cambiar
la temperatura manualmente. Consulte la sección Temperatura.
2. Botones táctiles
Los botones del panel de control son teclas táctiles, que responden cuando las toca
ligeramente con el dedo.
3. Descripción del panel de control
ABotón de la luz interior
B
Botón de conversión °C/°F
C
Botón de ajuste de la temperatura: bajar
DPantalla
EBotón de ajuste de la temperatura: subir
FBotón de selección de la zona de temperatura
G
Botón de bloqueo
HBotón de encendido
4. Función de bloqueo automático
En el estado de pantalla de bloqueo, mantenga pulsado el botón de bloqueo durante 3 segundos.
hasta que en la pantalla se muestre 3, 2 y 1 y se desbloquee la pantalla y el icono de bloqueo
quede iluminado parcialmente; si no se realiza ninguna operación, la pantalla volverá a bloquearse
automáticamente después de 30 segundos. En el estado de pantalla de bloqueo, todos los
iconos de los botones de bloqueo están encendidos, y los botones de la pantalla de visualización
están inactivos (excepto el botón de iluminación).
5. Función del botón de encendido
Cuando la pantalla está apagada, toque cualquier botón para encender la pantalla. Mantenga pulsado
el botón de encendido para que se muestre en la pantalla 5, 4, 3, 2 y 1, y se desconecte la alimentación
de todo el aparato. Cuando el aparato está apagado, mantenga pulsado el botón de encendido
para que aparezca 5, 4, 3, 2, 1. Se ha encendido la alimentación.
" 
Uso
ES
6. Ajuste de la temperatura
Aviso
Ajustes preestablecidos
ŹUna vez que haya enchufado la unidad a una toma de corriente
eléctrica, déjela en funcionamiento durante al menos 30 minutos para que se aclimate
antes de realizar cualquier ajuste.
ŹCuando se enciende el electrodoméstico después de desconectarlo de la fuente
de alimentación principal, alcanzar las temperaturas correctas puede tomar varias
horas. El tiempo exacto variará dependiendo del entorno y del ajuste de temperatura.
Pulse el botón o , la pantalla comenzará a parpadear. Pulse el botón o para ajustar
la temperatura deseada. El rango de ajuste de la temperatura es: 5-20 °C (41-68 °F).
Suelte el botón durante 3 segundos, y la temperatura se confirmará.
7. Modo o función de zona
Pulse el botón . La temperatura cambia de espumoso (8 °C o 47 °F) a blanco (12 °C o 54 °F)
y tinto (16 °C o 61 °F). (para HWS247GU1)
En el estado de desbloqueo, el icono está completamente encendido. Si la pantalla
actual está en la zona de temperatura superior, el icono superior estará encendido
y el icono inferior estará apagado. En este momento, pulse la tecla :
el icono inferior se encenderá y el icono superior se apagará.
(para HWS236GDG1)
Ajustes de temperatura recomendados
Estas son las temperaturas de degustación para los distintos tipos de vino.
Vino tinto De +13 °C a +20 °C
(de +55 °F a +68 °F) Vino espumoso,
Prosecco De +5 °C a +8 °C
(de +41 °F a +47 °F)
Vino blanco De +9 °C a +12 °C
(de +48 °F a +54 °F)
Si almacena vino durante largos períodos de tiempo, debe guardarlos a una temperatura
comprendida entre +10 °C y +12 °C (50 °F y +54 °F).
8. Modo de espera
La pantalla de visualización se atenúa automáticamente 30 segundos.
Se enciende automáticamente cuando se toca cualquier tecla o se abre la puerta.
"!
ES
Uso
Aviso
Influencias en las temperaturas
La temperatura del interior del electrodoméstico se ve afectada por los siguientes factores:
ŹTemperatura ambiente
ŹFrecuencia de apertura de la puerta
ŹCantidad de botellas almacenadas
ŹUbicación del electrodoméstico
La configuración predeterminada es de 12 °C.
Cuando la pantalla deja de parpadear, vuelve a mostrar la temperatura actual dentro
de la bodega. Alcanzar la temperatura establecida tomará algún tiempo.
9. Configuración del modo de iluminación
Pulse el botón . Cuando las luces del armario se encienden, las luces se iluminan
gradualmente. Cuando se vuelve a pulsar el botón , las luces se apagan gradualmente.
10. Función °C/°F
Pulse el botón para cambiar entre Fahrenheit y Celsius.
11. Función Wi-Fi
Pulse el botón de Wi-Fi durante 3 segundos; el botón empezará a parpadear rápidamente
y entrará automáticamente en modo de configuración (para HWS247FDU1).
12. Función de memoria de apagado
Si se produce un corte de energía, la bodega guardará automáticamente la temperatura
ajustada. Cuando vuelva la luz, volverá a funcionar según la temperatura establecida antes
del corte de energía.
13. Función de compensación de baja temperatura
La bodega tiene una función de compensación de baja temperatura para garantizar
la estabilidad de la temperatura: Cuando la temperatura ambiente es inferior
a la temperatura ajustada, la bodega inicia automáticamente la función
de compensación de baja temperatura calentando el electrodoméstico.
Cuando la temperatura del electrodoméstico alcanza la temperatura ajustada,
la función de compensación de baja temperatura se apaga automáticamente.
14. Alarma de apertura de la puerta
Si la puerta se mantiene abierta durante más de 1 minuto, la alarma emitirá un pitido
hasta que la puerta esté cerrada o se toque cualquier tecla en el panel de visualización.
""
Uso
ES
15. Configuración del modo Wi-Fi
CONECTIVIDAD
PARÁMETROS DE CONEXIÓN INALÁMBRICA
Tecnología Wi-Fi Bluetooth
Estándar IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Bandas de frecuencia [MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Banda(s) [MHz] de potencia
máxima [mW] 100 10
INFORMACIÓN DEL PRODUCTO
Cómo activar el módulo Wi-Fi:
Pulse el botón de la luz durante 3 segundos para activar el Wi-Fi (excepto HWS247FDU1).
Pulse el botón de Wi-Fi durante 3 segundos para activar el Wi-Fi (para HWS247FDU1).
.Cuando se enciende el módulo Wi-Fi, el icono de Wi-Fi empieza a parpadear.
.Si la bodega está registrada pero el Wi-Fi está apagado, el icono parpadeará.
. Si la bodega está registrada y conectada, el icono de Wi-Fi permanece con una iluminación
fija. .Para restablecer la conexión Wi-Fi, pulse el botón de la luz durante 3 segundos
(excepto HWS247FDU1).
.Para restablecer la conexión Wi-Fi, pulse el botón de Wi-Fi durante 3 segundos
(para HWS247FDU1).
PROCEDIMIENTO DE EMPAREJAMIENTO EN LA APLICACIÓN
Paso 1
xDescargue la aplicación hOn de la tienda de aplicaciones.
Paso 2
xRegístrese o inicie sesión.
Paso 3
xAñada un nuevo electrodoméstico seleccionando
la bodega de la lista.
"#
ES
Uso
Paso 4
xEscanee el código
QR o introduzca
manualmente
el número de serie.
Paso 5
xPulse el botón
de la luz durante
3 segundos para
activar el Wi-Fi
(excepto HWS247FDU1)
Pulse el botón de Wi-Fi
durante 3 segundos
para activar el Wi-Fi
(para HWS247FDU1).
Paso 6
xEl icono de Wi-Fi parpadeará,
el proceso de emparejamiento
está en curso. Tendrá 5 minutos
para completar el proceso
de emparejamiento.
Cuando se complete el proceso,
el icono de Wi-Fi dejará
de parpadear y permanecerá
siempre encendido. NOTA
"$
Consejos para ahorrar enera
ES
Consejos para ahorrar energía
Consejos de ahorro de energía
ŹAsegúrese de que el electrodoméstico esté bien ventilado (vea INSTALACIÓN).
Ź
No instale el electrodoméstico bajo la luz directa del sol o cerca de fuentes de calor
(p. ej.: fogones, estufas...).
Ź
Evite una temperatura innecesariamente baja en el electrodoméstico. El consumo
de energía aumenta la temperatura del electrodoméstico.
Ź
Abra la puerta del electrodoméstico lo menos y lo más brevemente posible.
Ź
No supere la cantidad de botellas para la que está diseñado este electrodoméstico para
evitar obstruir el flujo de aire. Mantenga las juntas de la puerta limpias para que la puerta
se cierre siempre correctamente.
Ź
La configuración que ahorra más energía requiere que el cajón, las fiambreras y los
estantes se coloquen en el electrodoméstico según el estado de fábrica, y que los
alimentos se coloquen de modo que no bloqueen la salida de aire del conducto.
"%
ES
Equipo
Equipo
1. Estante
1. Los estantes están diseñados para almacenar y extraer fácilmente el vino.
Se pueden limpiar con un trapo suave.
2. Se pueden apilar botellas normales de 76 mm de diámetro.
3. Las botellas mágnum se pueden apilar en el estante inferior.
4. La cantidad puede variar del número indicado o de las botellas si se apilan de forma diferente.
Consejos para la distribución de su bodega
Recomendamos que el número de botellas de vino no exceda de cuatro filas en cada estante
y que la capacidad de carga de los estantes de vino no exceda de 60 las botellas dentro
de la bodega; asegúrese de que los estantes de vino sean completamente estables.
Además, compruebe que ninguna botella sobresalga de los estantes para evitar
que las botellas golpeen la puerta de cristal al cerrarse.
2. La luz
La luz interior LED se enciende al abrir la puerta. Para encender la luz mientras la puerta está
cerrada, toque el botón . Para apagar las luces, vuelva a pulsar el botón. Para aumentar
la eficiencia energética, las luces deben apagarse cuando no se esté mirando la bodega.
3. El cierre
Para cerrar la bodega, cierre la puerta y ponga la llave en la cerradura:
ŹBloquee la puerta girando la llave hacia la derecha.
ŹDesbloquee la puerta girando la llave hacia la izquierda.
"&
Cuidado y limpieza
ES
Cuidado y limpieza
1. Descongelación
La descongelación de la bodega se realiza automáticamente; no se requiere ninguna
operación manual.
2. Sustitución de la lámpara LED
La lámpara utiliza LED como fuente de luz, con bajo consumo energético y larga vida útil.
Si detecta alguna anomalía, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Vea ATENCIÓN AL CLIENTE.
ADVERTENCIA
No cambie la lámpara LED usted mismo. Solo debe cambiarla el fabricante o un técnico
autorizado.
Parámetros de la lámpara LED:
Voltaje 12V
Potencia máxima:18 W
3. Si no se utiliza durante un período más largo
Desenchufe el cable de la toma de corriente.
Limpie el electrodoméstico y las juntas de la puerta como se ha descrito anteriormente.
Mantenga las puertas abiertas para evitar que se generen malos olores en el interior.
4. Desplazar el electrodoméstico
1. Retire todas las botellas y desenchufe el electrodoméstico.
2. Fije los estantes y otras partes móviles a la bodega con cinta adhesiva.
3. No incline la bodega más de 45° para evitar dañar el sistema de refrigeración.
5. Renovación del aire con filtro de carbón activo.
La forma en que los vinos siguen envejeciendo depende de las condiciones ambientales.
Por lo tanto, la calidad del aire es decisiva para preservar el vino. Se ha instalado un filtro
de carbón activo en la parte inferior de la pared trasera del electrodoméstico para mantener
la calidad del aire de la vinoteca a un nivel óptimo.
Aviso
Recomendamos cambiar el filtro una vez al año. Puede obtener los filtros a través
de su distribuidor.
Sustitución del filtro:
Coja el filtro por el mango. Gírelo hacia la izquierda
y
extráigalo.
Introducción del filtro:
Introdúzcalo con el mango en posición vertical.
Gírelo
hacia la derecha e insértelo.
"'
ES
Solución de problemas
Solución de problemas
Usted mismo puede resolver muchos de los problemas que puedan presentarse sin tener
conocimientos específicos. En caso de que se produzca algún problema, compruebe todas las
posibilidades ilustradas y siga las instrucciones pertinentes antes de ponerse en contacto con
un servicio posventa. Vea ATENCIÓN AL CLIENTE.
ADVERTENCIA
ŹAntes de realizar tareas de mantenimiento, desactive el electrodoméstico
y desconecte el enchufe de la toma de corriente.
ŹLos equipos eléctricos solo deben ser revisados y manejados por electricistas expertos
cualificados, ya que las reparaciones incorrectas pueden causar daños considerables
en consecuencia.
ŹSi el sistema de alimentación está dañado, debe ser sustituido por el fabricante,
por su servicio técnico o por cualquier profesional cualificado similar para evitar riesgos.
Código
de error
Causa Solución
L2 Alarma de baja temperatura cuando
la temperatura del sensor de control
es demasiado baja;
1. Compruebe la temperatura ambiente.
2. Compruebe el conector
del compresor.
3. Compruebe la resistencia del sensor
de control de temperatura.
H1 Si la temperatura del sensor
de control es demasiado alta,
se mostrará la alarma de alta
temperatura en la pantalla.
1. Compruebe el conector del panel
de control o el panel de la pantalla.
2. Compruebe la resistencia y el voltaje
del ventilador.
3. Compruebe el ventilador
y el conector del compresor.
"(
Solución de problemas
ES
Problema Causa posible Solución posible
El compresor
no funciona.
yEl enchufe no está conectado
a la toma de corriente.
yConecte el enchufe.
El electrodoméstico
funciona con
frecuencia
ofunciona durante
un período
de tiempo
demasiado largo.
yLa temperatura exterior
es demasiado alta.
yEn este caso, es normal que
el electrodoméstico funcione
más tiempo.
yEl electrodoméstico ha estado
apagado durante cierto de tiempo.
yNormalmente, lleva un tiempo
que el electrodoméstico
se enfríe completamente.
yUna puerta del electrodoméstico
no está bien cerrada.
yCierre la puerta y asegúrese
de que el electrodoméstico esté
ubicado sobre una superficie
plana y que no haya alimentos
orecipientes que impidan
que la puerta se cierre bien.
yLa puerta se ha abierto con
demasiada frecuencia o durante
mucho tiempo.
yNo abra la puerta con demasiada
frecuencia.
yLas juntas de la puerta están sucias,
desgastadas, agrietadas
odesparejadas.
yLimpie la junta de la puerta
opídale al servicio de atención
al cliente que la cambie.
yLa circulación de aire requerida
no está garantizada.
yGarantice una ventilación
adecuada.
yLa temperatura establecida
es demasiado baja.
yEl problema se resolverá cuando
se haya alcanzado la
temperatura deseada.
El interior
de la bodega está
sucio y/o huele mal.
yEl interior de la bodega necesita
limpieza.
yLimpie el interior de la bodega.
La temperatura del
interior del
electrodoméstico
no es lo suficien-
temente fría.
yLa temperatura establecida
es demasiado alta.
yRestablezca la temperatura.
ySe han añadido botellas
recientemente.
yDé tiempo a que las botellas
añadidas recientemente
alcancen la temperatura
deseada.
yUna puerta del electrodoméstico
no está bien cerrada.
yCierre la puerta.
yLa puerta se ha abierto con
demasiada frecuencia o durante
mucho tiempo.
yNo abra la puerta con demasiada
frecuencia.
yLas juntas de la puerta están sucias,
desgastadas, agrietadas
odesparejadas.
yLimpie la junta de la puerta
opídale al servicio de atención
al cliente que la cambie.
La temperatura
del interior del
electrodoméstico
es demasiado fría.
yLa temperatura establecida
es demasiado baja.
yRestablezca la temperatura.
")
ES
Solución de problemas
Problema Causa posible Solución posible
Formación
de humedad
en el interior del
compartimento
frigorífico.
yEl ambiente es demasiado cálido
y demasiado húmedo.
yAumente la temperatura.
yUna puerta del electrodoméstico
no está bien cerrada.
yCierre la puerta.
yLa puerta se ha abierto con
demasiada frecuencia o durante
mucho tiempo.
yNo abra la puerta/cajón con
demasiada frecuencia.
La humedad
se acumula
en la superficie
exterior
de la bodega.
yEl ambiente es demasiado cálido
y demasiado húmedo.
yEsto es normal en un ambiente
húmedo y cambiará cuando
la humedad disminuya.
yLa puerta no está bien cerrada.
Hay aire frío dentro del
electrodoméstico y aire caliente
en el exterior, y se produce
condensación.
yAsegúrese de que la puerta esté
bien cerrada y de que las juntas
sellen correctamente.
El electrodoméstico
hace sonidos
anormales.
yEl electrodoméstico no está
ubicado sobre una superficie plana.
yAjuste las patas para nivelar
el electrodoméstico.
yEl electrodoméstico toca algún
objeto a su alrededor.
yRetire los objetos que haya
alrededor del electrodoméstico.
Se oye un ligero
sonido similar
al del flujo de agua.
yEs normal. y-
El sistema
de iluminación
orefrigeración
interior no funciona.
yEl enchufe no está conectado
a la toma de corriente.
yConecte el enchufe.
yLa fuente de alimentación presenta
alguna alteración.
yCompruebe el suministro
eléctrico a la habitación.
Llame a la compañía
eléctrica local.
yLa lámpara LED no funciona. yLlame al servicio técnico para
reemplazarla.
Los lados del
enfriador y la tira
de la puerta
se calientan.
yEsto es normal. y-
La puerta
no se cierra
correctamente.
yEl electrodoméstico
no está nivelado.
yNivele el electrodoméstico
con las patas ajustables.
yLa puerta está bloqueada. yCompruebe si hay
obstrucciones como botellas
o estantes.
Para contactar con el servicio de asistencia técnica, visite nuestro sitio web:
https://corporate.haier-europe.com/en/
En la sección “website”, elija la marca de su producto y su país. Se le redirigirá a la página
web específica donde podrá encontrar el número de teléfono y el formulario para ponerse
en contacto con el servicio de asistencia técnica.
30
Datos técnicos
ES
Datos técnicos
Ficha del producto conforme al Reglamento UE n.º 2019/2016
Marca Haier Haier Haier
Nombre del modelo /
identi cador HWS247GGU1 WS236GDGU1 HWS247FDU1
Categoría Bodega de vinos Bodega de vinos Bodega de vinos
Clase de e ciencia energética D
Consumo anual de energía
(kWh/año)1) 85
Volumen de almacenamiento (L) 450 448 450
Clase climática:
Este electrodoméstico
está destinado a ser utilizado
a una temperatura ambiente
de entre 10 °C y 38 °C.
SN N ST SN N ST SN N ST
Emisiones acústicas
transmitidas por aire (db(A)
re 1pW) C(37)/B(35) C(37)/B(35) C(37)
Tipo de electrodoméstico Independiente Independiente Independiente
Este electrodoméstico
está destinado a ser utilizado
exclusivamente para
el almacenamiento de vino.
Dimensiones (A/P/A en mm) 597/714/1900 597/714/1900 603/769/1900
Explicaciones:
1) Basado en los resultados de la prueba estándar de 24 horas. El consumo de energía real depende del entorno real, la cantidad de botellas,
la temperatura establecida, la apertura y cierre de la puerta, etc.
2) El consumo enertico nominal es el valor obtenido de acuerdo con el ensayo estándar cuando el compartimento del vino no enciende
la luz interna.
-templada extendida: «este aparato de refrigeración está destinado a ser utilizado
a una temperatura ambiente comprendida entre 10 °C y 32 °C»;
-templada: «este electrodoméstico de refrigeración está destinado a ser utilizado
a una temperatura ambiente comprendida entre 16 °C y 32 °C»;
-subtropical: «este aparato de refrigeración está destinado a ser utilizado a una temperatura
ambiente comprendida entre 16 °C y 38 °C»;
-tropical: «este aparato de refrigeración está destinado a ser utilizado a una temperatura
ambiente comprendida entre 16 °C y 43 °C»;
Normas y directivas
Este producto cumple los requisitos de todas las directivas CE aplicables
con las correspondientes normas acordadas, que establecen el marcado CE.
HWS247GEH1 HWS236GDEH1
G/EG/E
184/107 184/107
#!
ES
Atención al cliente
Atención al cliente
Recomendamos nuestro Servicio de atención al cliente Haier y el uso de repuestos originales.
Si tiene algún problema con su electrodoméstico, compruebe primero la sección
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS.
Si no encuentra una solución allí, póngase en contacto con
Źsu distribuidor local o
Źcon el área de servicio y asistencia en www.haier.com, donde puede encontrar números
de teléfono y preguntas frecuentes y activar la solicitud de servicio.
Para ponerse en contacto con nuestro Servicio, asegúrese de tener los siguientes datos disponibles.
Puede encontrar la información en la placa de datos.
Modelo
N.º de serie
Compruebe también la tarjeta de garantía suministrada con el producto en caso de garantía.
Para consultas comerciales generales, estas son nuestras direcciones en Europa:
Direcciones de Haier en Europa
País* Dirección postal País Dirección postal
Italia Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIA Francia
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIA
España
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
ESPAÑA
Bélgica-FR
Bélgica-NL
Países Bajos
Luxemburgo
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BÉLGICA
Alemania
Austria
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
ALEMANIA Polonia
República
Checa
Hungría
Grecia
Rumanía
Rusia
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLONIA
Reino
Unido
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
REINO UNIDO
DISPONIBILIDAD DE PIEZAS DE REPUESTO: Los termostatos, los sensores de temperatura,
las placas de circuito impresas y las fuentes de luz están disponibles durante un período mínimo
de 7 años después de la comercialización de la última unidad del modelo. Las asas, bisagras,
bandejas y cestas lo están durante un período mínimo de 7 años, y las juntas durante un período
mínimo de 10 años después de la comercialización de la última unidad del modelo.
La garantía mínima es de: 2 años para los países de la UE, 3 años para Turquía, 1 año para el Reino
Unido, 1 año para Rusia, 3 años para Suecia, 2 años para Serbia, 5 años para Noruega, 1 año para
Marruecos, 6 meses para Argelia, Túnez sin garantía legal, al no requerirse.
Para más información sobre el producto, consulte https://eprel.ec.europa.eu/o
escanee el código QR en la etiqueta energética suministrada con el electrodoméstico.
#"
Apilamiento de las botellas de vino
ES
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
La disposición de las botellas se basa en una representación gráfica de una botella
bordelesa estándar (0,75 l). Debido a las diferentes especificaciones de las botellas, la
cantidad real de carga de botellas podría ser diferente.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-ES
PL
6SLVWUHĞFL
!
Òñö÷õøîæíäòåöŁøêì
ÌëŁòçýìäõîäçòúìñä
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
ÙÕ
']LĊNXMHP\
PL
"
']LØNXMHP\]D]DNXSSURGXNWXILUP\+DLHU
3U]HGXĻ\FLHPXU]ÄG]HQLDQDOHĻ\GRNāDGQLHSU]HF]\WDÆQLQLHMV]HLQVWUXNFMH,QVWUXNFMH]DZLHUDMÄ
ZDĻQH LQIRUPDFMH NW²UH SRPRJÄ PRĻOLZLH QDMOHSLHM Z\NRU]\VWDÆ IXQNFMH XU]ÄG]HQLD
EH]SLHF]QLHLSUDZLGāRZRMH]DLQVWDORZDÆHNVSORDWRZDÆRUD]NRQVHUZRZDÆ
1LQLHMV]ÄLQVWUXNFMØREVāXJLQDOHĻ\SU]HFKRZ\ZDÆZGRVWØSQ\PPLHMVFXDE\P²F]QLHM]DZV]H
VNRU]\VWDÆZFHOXEH]SLHF]QHJRLZāDĚFLZHJRXĻ\WNRZDQLDXU]ÄG]HQLD
3U]\VSU]HGDĻ\XU]ÄG]HQLDQDOHĻ\GRQLHJRGRāÄF]\ÆQLQLHMV]ÄLQVWUXNFMØREVāXJLDZSU]\SDGNX
SU]HSURZDG]NL SU]HND]DÆ MÄ QRZHPX ZāDĚFLFLHORZL DE\ P²Jā VLØ ]DSR]QDÆ ] XU]ÄG]HQLHP
i RVWU]HĻHQLDPLGRW\F]ÄF\PLEH]SLHF]HăVWZD
/HJHQGD
2VWU]HĻHQLH ZDĻQHLQIRUPDFMHGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD
2J²OQHLQIRUPDFMHLZVND]²ZNL
,QIRUPDFMHGRW\F]ÄFHRFKURQ\ĚURGRZLVND
8W\OL]DFMD
3RP²ĻFKURQLÆĚURGRZLVNRLOXG]NLH]GURZLH:\U]XÆRSDNRZDQLH
GRRGSRZLHGQLFKSRMHPQLN²ZGRUHF\NOLQJX3RP²ĻZrecyklingu
RGSDG²Z ] XU]ÄG]Hă HOHNWU\F]Q\FK L
elektronicznych.
Nie
Z\U]XFDM XU]ÄG]Hă R]QDF]RQ\FK W\P V\PEROHP UD]HP
z
RGSDGDPLGRPRZ\PL2GGDMSURGXNWGRPLHMVFRZHJR]DNāDGX
UHF\NOLQJXOXEVNRQWDNWXMVLØ]XU]ØGHPPLHMVNLP
2675=(ĺ(1,(
5\]\NRREUDĻHăOXEXGXV]HQLD
&]\QQLNLFKāRGQLF]HLJD]\PXV]ÄE\ÆXW\OL]RZDQHZSURIHVMRQDOQ\VSRV²E3U]HGXW\OL]DFMÄ
XSHZQLM VLØ ĻH SU]HZRG\ XNāDGX FKāRGQLF]HJR QLH VÄ XV]NRG]RQH 2GāÄF] XU]ÄG]HQLH
od ]DVLODQLDVLHFLRZHJR2GHWQLMSU]HZ²G]DVLODMÄF\L]XW\OL]XMJR8VXăWDFHLV]XIODG\RUD]
]DPHNGU]ZLLXV]F]HONLDE\]DSRELHF]DPNQLØFLXVLØG]LHFLL]ZLHU]ÄWZXU]ÄG]HQLX
6WDUH XU]ÄG]HQLD QDGDO PDMÄ SHZQÄ ZDUWRĚÆ UH]\GXDOQÄ ']LØNL SU]\MD]QHM GOD ĚURGRZLVND
PHWRG]LHXW\OL]DFMLFHQQHVXURZFHPRJÄE\ÆRG]\VNDne i ponownie wykorzystane.
&\NORSHQWDQVXEVWDQFMDSDOQDQLHV]NRGOLZDGODR]RQXMHVWVWRVRZDQ\MDNRĚURGHNSRURWZ²UF]\
do wytwarzania pianki izolacyjnej.
=DSHZQLDMÄF SUDZLGāRZÄ XW\OL]DFMØ XU]ÄG]HQLD SRPDJDV] ]DSRELHJDÆ HZHQWXDOQ\P
negatywnym konsekwencjRPGODĚURGRZLVNDL]GURZLDOXG]NLHJR
:LØFHMLQIRUPDFMLQDWHPDWUHF\NOLQJXWHJRSURGXNWXPRĻQDX]\VNDÆNRQWDNWXMÄFVLØ]VDPRU]ÄGHP
ORNDOQ\P VāXĻEDPL ]DMPXMÄF\PL VLØ XW\OL]DFMÄ RGSDG²Z OXE SURZDG]RQ\P SU]H] VSHFMDOLVW²Z
VNOHSHP]NW²UHJRSRFKRG]LSURGukt.
PL
6SLVWUHĞFL
#
1 -,QIRUPDFMHGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD ............................................................... 4
2 -:VND]²ZNLGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD ............................................................... 7
3 -Konserwacja ............................................................................................................... 11
4 -Akcesoria .................................................................................................................... 13
5 -Opis produktu ............................................................................................................ 14
6 -,QVWDODFMD ..................................................................................................................... 15
7 -8Ļ\WNRZDQLH ............................................................................................................... 19
8 -:VND]²ZNLGRW\F]ÄFHRV]F]ØG]DQLDHQHUJLL .................................................... 24
9 -:\SRVDĻHQLH ............................................................................................................. 25
10 -3LHOØJQDFMDLF]\V]F]HQLH ..................................................................................... 26
11 -8VXZDQLHXVWHUHN ................................................................................................... 27
12 -'DQHWHFKQLF]QH .................................................................................................... 30
13 -2EVāXJDNOLHQWD ....................................................................................................... 31
14 -8NāDGDQLHEXWHOHNZLQDZVWRV ............................................................................ 32
$
,QIRUPDFMHGRW\F]ąFHEH]SLHF]HĔVWZD
PL
,QIRUPDFMHGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD
7RXU]ÄG]HQLHMHVWSU]H]QDF]RQHZ\āÄF]QLHGRSU]HFKRZ\ZDQLDZLQD
3U]HG ZāÄF]HQLHP XU]ÄG]HQLD SR UD] SLHUZV]\ SU]HF]\WDM SRQLĻV]H
ZVND]²ZNLGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD
2675=(ĺ(1,(
3U]HGSLHUZV]\PXĻ\FLHP
f8SHZQLÆVLØĻHQLHPDXV]NRG]HăSRZVWDā\FKSRGF]DVWUDQVSRUWX
f8VXă ZV]HONLH RSDNRZDQLD WU]\PDM MH Z PLHMVFX QLHGRVWØSQ\P
dla G]LHFLL]XW\OL]XMZVSRV²ESU]\MD]Q\GODĚURGRZLVND
fOdczekaj co QDMPQLHMS²āJRG]LQ\SU]HG]DLQVWDORZDQLHPXU]ÄG]HQLD
DE\XSHZQLÆVLØĻHRELHJFKāRGQLF]\MHVWZSHāQLHIHNW\ZQ\
f=DZV]H SU]HQRVLÆ XU]ÄG]HQLH ] SRPRFÄ FR QDMPQLHM GZ²FK RV²E
SRQLHZDĻMHVWRQRFLØĻNLH
,QVWDODFMD
f8U]ÄG]HQLHSRZLQQRE\Æumieszczone w dobrze wentylowanym
PLHMVFX=DSHZQLMSU]HVWU]HăFRQDMPQLHMPPQDGXU]ÄG]HQLHP
i ZRN²āQLHJR
f2675=(ĺ(1,(1DOHĻ\GEDÆRGURĻQRĚÆRWZRU²ZZHQW\ODF\MQ\FK
w REXGRZLHXU]ÄG]HQLDZROQRVWRMÄFHJROXEZNRQVWUXNFMLGR]DEXGRZ\
fNigdy nie XPLHV]F]DMXU]ÄG]HQLDZZLOJRWQ\PPLHMVFXOXEZWDNLP
w NW²U\PPRĻHE\ÆRFKODSDQHZRGÄ=HWU]\MSODP\L]DFKODSDQLD
do VXFKDPLØNNÄLF]\VWÄĚFLHUHF]NÄ
f1LHLQVWDOXMSLZQLF]NLQDZLQRZPLHMVFXNW²UHQLHMHVWRGSRZLHGQLR
L]RORZDQHOXERJU]HZDQHQSJDUDĻ itp. Twoja piwniczka na wino
nie ]RVWDāD]DSURMHNWRZDQDGRSUDF\ZWHPSHUDWXU]HRWRF]HQLD
SRQLĻHMr&
f1LHQDOHĻ\LQVWDORZDÆXU]ÄG]HQLDZEH]SRĚUHGQLPĚZLHWOH
VāRQHF]Q\POXEZSREOLĻXĹU²GHāFLHSāDQSSLHF²ZJU]HMQLN²Z
f=DLQVWDOXMLZ\SR]LRPXMXU]ÄG]enie w miejscu odpowiednim
dla jego ZLHONRĚFLLSU]H]QDF]HQLD
f8SHZQLMVLØĻHLQIRUPDFMHGRW\F]ÄFHHOHNWU\NLQDWDEOLF]FH
]QDPLRQRZHMVÄ]JRGQH]SDUDPHWUDPL]DVLODQLD-HĚOLWDNQLHMHVW
VNRQWDNWXMVLØ]HOHNWU\NLHP
f8U]ÄG]HQLHMHVW]DVLODQHSUÄGHP–240 V/50 +]2GELHJDMÄFH
od QRUP\ZDKDQLDQDSLØFLDPRJÄVSRZRGRZDÆQLHZāÄF]HQLHVLØ
XU]ÄG]HQLDDOERXV]NRG]HQLHUHJXODWRUDWHPSHUDWXU\OXEVSUØĻDUNL
0RJÄWHĻE\ÆSU]\F]\QÄQLHW\SRZHJRKDāDVXSRGF]DVSUDF\:WDNLP
SU]\SDGNXSRZLQLHQ]RVWDÆ]DPRntowany automatyczny regulator.
f1LHXĻ\ZDMDGDSWHU²ZZW\F]HNLSU]HGāXĻDF]\
%
PL
,QIRUPDFMHGRW\F]ąFHEH]SLHF]HĔVWZD
2675=(ĺ(1,(
f2675=(ĺ(1,( =DXU]ÄG]HQLHPQLHSRZLQQDVLØ]QDMGRZDÆZLØNV]D
OLF]EDOLVWHZ]DVLODMÄF\FKDQLSU]HQRĚQ\FK]DVLODF]\
f2675=(ĺ(1,( 3RGF]DVXVWDZLDQLDXU]ÄG]HQLDQDOHĻ\VLØXSHZQLÆ
ĻHNDEHO]DVLODMÄF\QLH]RVWDāSU]\JQLHFLRQ\DQLXV]NRG]RQ\
fNie stawaj na przewodzie zasLODMÄF\P
f8Ļ\ZDMRGG]LHOQHJRāDWZRGRVWØSQHJRLX]LHPLRQHJRJQLD]GND
8U]ÄG]HQLHPXVLE\ÆX]LHPLRQH
f'RW\F]\W\ONR:LHONLHM%U\WDQLL .DEHO]DVLODMÄF\XU]ÄG]HQLHMHVW
Z\SRVDĻRQ\ZHZW\F]NØ]EROFDPL]X]LHPLHQLHPNW²UDSDVXMH
do standardowego gniazda ]SU]HZRGDPL]X]LHPLHQLHP
Nigdy QLHRGFLQDMDQLQLHGHPRQWXMWU]HFLHJREROFD]X]LHPLHQLHP
3R]DLQVWDORZDQLXXU]ÄG]HQLDZW\F]NDSRZLQQDE\ÆāDWZRGRVWØSQD
f2675=(ĺ(1,(8ZDĻDMDE\QLHXV]NRG]LÆREZRGXFKāRGQLF]HJR
&RG]LHQQHXĻ\WNRZDQLH
f8U]ÄG]HQLHPRĻHE\ÆREVāXJLZDQHSU]H]G]LHFLSRZ\ĻHMURNX
Ļ\FLD i SU]H]RVRE\RRJUDQLF]RQ\FKPRĻOLZRĚFLDFKIL]\F]Q\FK
VHQVRU\F]Q\FKOXEXP\VāRZ\FKOXERVRE\QLHSRVLDGDMÄFH
GRĚZLDGF]HQLDDQLZLHG]\SRGZDUXQNLHPĻHVÄRQHSRG
odpowiednim naG]RUHPOXE]RVWDā\SRLQVWUXRZDQHMDNEH]SLHF]QLH
REVāXJLZDÆXU]ÄG]HQLHLUR]XPLHMÄ]ZLÄ]DQH]QLP]DJURĻHQLD
f']LHFLQLHSRZLQQ\EDZLÆVLØXU]ÄG]HQLHP
f']LHFLRPZZLHNXRGGRODW]H]ZDODVLØQD]DāDGXQHNLUR]āDGXQHN
XU]ÄG]HăFKāRGQLF]\FKDOHQLHZROQRLPLFKF]\ĚFLÆLLQVWDORZDÆ
f7U]\PDM]GDODRGXU]ÄG]HQLDG]LHFLSRQLĻHMURNXĻ\FLD
chyba ĻH SRGVWDā\PQDG]RUHP
f&]\V]F]HQLHLNRQVHUZDFMDQLHPRJÄE\ÆZ\NRQ\ZDQHSU]H]G]LHFL
bez dozoru.
f8U]ÄG]HQLHPXVLE\ÆXVWDZLRQHWDNDE\ZW\F]NDE\āDāDWZRGRVWØSQD
f-HĚOLJD]ZØJORZ\OXELQQ\āDWZRSDOQ\JD]Z\FLHNDZSREOLĻX
XU]ÄG]HQLD]DPNQLM]DZ²UZ\FLHNDMÄFHJRJD]XRWZ²U]GU]ZLRUD]
RNQDLQLHRGāÄF]DMDQLQLHSRGāÄF]DMNDEOD]DVLODMÄFHJRXU]ÄG]HQLD
f2GF]HNDMFRQDMPQLHMPLQXWDE\SRQRZQLHSRGāÄF]\Æ]DVLODQLH
po MHJRRGāÄF]HQLX
f1LHSRGQRĚXU]ÄG]HQLD]DNODPNLGU]ZL
f.OXF]HPXV]ÄE\ÆSU]HFKRZ\ZDQHZPLHMVFXQLHGRVWØSQ\PGOD
G]LHFLDQLHZSREOLĻXXU]ÄG]HQLDDE\XQLHPRĻOLZLÆ]DWU]DĚQLØFLH
VLØ G]LHFLZMHJRZQØWU]X
&
,QIRUPDFMHGRW\F]ąFHEH]SLHF]HĔVWZD
PL
2675=(ĺ(1,(
f=ZU²ÆXZDJØĻHXU]ÄG]HQLHMHVWXVWDZLRQHGRSUDF\ZRNUHĚORQ\P
]DNUHVLHWHPSHUDWXUr&/RG²ZNDPRĻHQLHSUDFRZDÆ
SUDZLGāRZRMHĚOLSR]RVWDQLHQDGāXJLF]DVZWHPSHUDWXU]HSRZ\ĻHM
OXESRQLĻHMSRGDQHJR]DNUHVX
f1DXU]ÄG]HQLXQLHQDOHĻ\XPLHV]F]DÆQLHVWDELOQ\FKSU]HGPLRW²Z
FLØĻNLFKSU]HGPLRW²ZSRMHPQLN²ZZ\SHāQLRQ\FKZRGÄDE\XQLNQÄÆ
REUDĻHăFLDāDVSRZRGRZDQ\FKXSDGNLHPOXESRUDĻHQLHPSUÄGHP
HOHNWU\F]Q\PZZ\QLNXNRQWDNWX]ZRGÄ
f2WZLHUDML]DP\NDMGU]ZLW\ONR]DSRPRFÄNODPHN6]F]HOLQDPLØG]\
drzwiami DNRPRUÄMHVWEDUG]RZÄVND1LHWU]\PDMUÄNZW\FKREV]DUDFK
DE\XQLNQÄÆSU]\FLØFLDSDOF²Z2WZLHUDML]DP\NDMGU]ZLXU]ÄG]HQLD
tylko ZWHG\JG\QLHPDG]LHFLVWRMÄF\FKZREUØELHUXFKXGU]ZL
f1LHSU]HFKRZXMDQLQLHXĻ\ZDMPDWHULDā²ZāDWZRSDOQ\FK
wybuchow\FKOXEĻUÄF\FKZXU]ÄG]HQLXOXEZMHJRVÄVLHG]WZLH
f1LHSU]HFKRZXMZXU]ÄG]HQLXVXEVWDQFMLZ\EXFKRZ\FKWDNLFK
jak DHUR]ROHZSXV]FH]āDWZRSDOQ\PLJD]DPLQRĚQ\PL
f1LHQDOHĻ\SU]HFKRZ\ZDÆZXU]ÄG]HQLXOHN²ZEDNWHULLOXEVXEVWDQFML
FKHPLF]Q\FK7RXU]ÄG]HQLHMHVWXU]ÄG]HQLHPJRVSRGDUVWZD
GRPRZHJR1LH]DOHFDVLØSU]HFKRZ\ZDQLDPDWHULDā²Z
NW²UH Z\PDJDMÄĚFLĚOHRNUHĚORQHMWHPSHUDWXU\
fNie ustawiaj niepotrzebnie niskiej temperatury w komorze na wino.
8MHPQHWHPSHUDWXU\PRJÄZ\VWÄSLÆSU]\Z\VRNLFKXVWDZLHQLDFK.
8ZDJD%XWHONLPRJÄZ\EXFKQÄÆ
f1LHGRW\NDMZQØWU]DNRPRU\SRGF]DVSUDF\]ZāDV]F]DPRNU\PL
UØNDPLSRQLHZDĻPRJÄRQHSU]\PDU]QÄÆGRMHMSRZLHU]FKQL
f:FHOX]DSHZQLHQLDSUDZLGāRZHJRFKāRG]HQLDZLQDQLHQDOHĻ\
SU]HāDGRZ\ZDÆXU]ÄG]HQLD
f2GāÄF]XU]ÄG]HQLHZSU]\SDGNXSU]HUZ\Z]DVLODQLXOXESU]HG
F]\V]F]HQLHP1LHXUXFKDPLDMSRQRZQLHXU]ÄG]HQLDSU]H]
co QDMPQLHMPLQXWSRQLHZDĻV]\ENLHZāÄF]HQLHPRĻH
GRSURZDG]LÆ GRXV]NRG]HQLDVSUØĻDUNL
f2675=(ĺ(1,( 1LHXĻ\ZDMXU]ÄG]HăHOHNWU\F]Q\FKZNRPRU]H
XU]ÄG]HQLDFK\EDĻHVÄUHNRPHQGRZDQHSU]H]SURGXFHQWD
Aby XQLNQÄÆU\]\NDXV]NRG]RQ\SU]HZ²G]DVLODMÄF\PXVLE\Æ
Z\PLHQLRQ\SU]H]VHUZLV]RENDUWDJZDUDQF\MQD
f$E\SU]HGāXĻ\ÆĻ\ZRWQRĚÆXU]ÄG]HQLDQDOHĻ\XQLNDÆMHJRZ\āÄF]DQLD
f1LJG\QLHQDOHĻ\XVWDZLDÆXU]ÄG]HQLDSR]LRPRQD]LHPL3RSU]HFK\OHQLX
XU]ÄG]HQLDRZLØFHMQLĻrQDOHĻ\RGF]HNDÆJRG]LQ\SU]HG
jego SRGāÄF]HQLHP
'
PL
:VND]yZNLGRW\F]ąFHEH]SLHF]HĔVWZD
:VND]²ZNLGRW\F]ÄFHEH]SLHF]HăVWZD
2675=(ĺ(1,(
.RQVHUZDFMDF]\V]F]HQLH
f8SHZQLMVLØĻHG]LHFLVÄQDG]RURZDQHpodczas czyszczenia
i NRQVHUZDFMLXU]ÄG]HQLD
f3U]HGSU]\VWÄSLHQLHPGRUXW\QRZHMNRQVHUZDFMLQDOHĻ\RGāÄF]\Æ
XU]ÄG]HQLHRG]DVLODQLDHOHNWU\F]QHJR1LHXUXFKDPLDMSRQRZQLH
XU]ÄG]HQLDSU]H]FRQDMPQLHMPLQXWSRQLHZDĻV]\ENLHZāÄF]HQLH
PRĻHGRSURZDG]LÆGRXV]NRG]HQLDVSUØĻDUNL
f3RGF]DVRGāÄF]DQLDXU]ÄG]HQLDWU]\PDM]DZW\F]NØDQLH]DSU]HZ²G
f1LHF]\ĚÆXU]ÄG]HQLD]DSRPRFÄWZDUG\FKV]F]RWHNV]F]RWHN
GUXFLDQ\FKGHWHUJHQW²ZSURV]NRZ\FKEHQ]\Q\RFWDQXDP\OX
DFHWRQXLSRGREQ\FKUR]WZRU²ZRUJDQLF]Q\FKNZDVXOXEUR]WZRU²Z
DONDOLF]Q\FK'RF]\V]F]HQLDQDOHĻ\XĻ\ZDÆVSHFMDOQHJRGHWHUJHQWX
GRORG²ZHN]DPUDĻDUHNDE\XQLNQÄÆXV]NRG]HQLD0RĻQDXĻ\Æ
FLHSāHMZRG\LUR]WZRUXVRG\RF]\V]F]RQHMRNRāRMHGQDā\ĻND
VWRāRZDVRG\RF]\V]F]RQHMQDOLWUNZDUWØZRG\'RNāDGQLHVSāXF]
ZRGÄLZ\WU]\MGRVXFKD1LHXĻ\ZDMSURV]N²ZF]\V]F]ÄF\FK
ani LQQ\FKĚURGN²ZF]\V]F]ÄF\FKRZāDĚFLZRĚFLDFKĚFLHUQ\FK
Nie myj Z\MPRZDQ\FKF]ØĚFLXU]ÄG]HQLDZ]P\ZDUFH
f2675=(ĺ(1,( 1LHXĻ\ZDMXU]ÄG]HăPHFKDQLF]Q\FKDQLLQQ\FK
ĚURGN²ZGRSU]\VSLHV]DQLDSURFHVXUR]PUDĻDQLD
chyba ĻH one zalecane przez producenta.
f-HĚOLNDEHO]DVLODMÄF\XOHJQLHXV]NRG]HQLXGODEH]SLHF]HăVWZDQDOHĻ\
]OHFLÆMHJRZ\PLDQØSURGXFHQWRZLDXWRU\]RZDQHPXVHUZLVRZL
lub osobom o podobnych kwalifikacjach.
f1LHQDOHĻ\SU²ERZDÆVDPRG]LHOQLHQDSUDZLDÆGHPRQWRZDÆ
ani PRG\ILNRZDÆXU]ÄG]HQLD:SU]\SDGNXNRQLHF]QRĚFLQDSUDZ\
SURVLP\RNRQWDNW]QDV]\PG]LDāHPREVāXJLNOLHQWD
f-HĚOLODPS\RĚZLHWOHQLRZHXOHJQÄXV]NRG]HQLXGODEH]SLHF]HăVWZD
QDOHĻ\]OHFLÆLFKZ\PLDQØSURGXFHQWRZLDXWRU\]RZDQHPXVHUZLVRZL
lub osobom o podobnych kwalifikacjach.
f8VXăNXU]]W\āXXU]ÄG]HQLDFRQDMPQLHMUD]ZURNXDE\XQLNQÄÆ
]DJURĻHQLDRJQLHPDWDNĻH]ZLØNV]RQHJR]XĻ\FLDHQHUJLL
(
:VND]yZNLGRW\F]ąFHEH]SLHF]HĔVWZD
PL
f1LHXĻ\ZDMDHUR]ROXDQLQLHSU]HSāXNXMXU]ÄG]HQLDSRGF]DVczyszczenia.
f1LHXĻ\ZDMZRG\OXESDU\GRF]\V]F]HQLDXU]ÄG]HQLD
f1LHF]\ĚÆ]LPQ\FKV]NODQ\FKGU]ZLJRUÄFÄZRGÄ1DJāD]PLDQD
WHPSHUDWXU\PRĻHVSRZRGRZDÆSØNQLØFLHV]NāD
f-HĚOLXU]ÄG]HQLHQLHEØG]LHXĻ\ZDQHSU]H]GāXĻV]\F]DV
QDOHĻ\ SR]RVWDZLÆMHRWZDUWHaby zapobiec powstawaniu
QLHSU]\MHPQ\FK]DSDFK²ZZMHJRZQØWU]X
,QIRUPDFMHRJD]LHFKāRG]ÄF\P
2675=(ĺ(1,(
8U]ÄG]HQLH]DZLHUDāDWZRSDOQ\F]\QQLNFKāRGQLF]\,=2%87$15D
8SHZQLMVLØĻHXNāDGFKāRGQLF]\QLH]RVWDāXV]NRG]RQ\SRGF]DV
WUDQVSRUWXOXELQVWDODFML:\FLHNF]\QQLNDPRĻHVSRZRGRZDÆ
XV]NRG]HQLHZ]URNXOXE]DSDOHQLH-HĚOLZ\VWÄSLāRXV]NRG]HQLH
trzymaj XU]ÄG]HQLH]GDODRGRWZDUW\FKĹU²GHāRJQLDGRNāDGQLH
SU]HZLHWU]SRPLHV]F]HQLHQLHSRGāÄF]DMDQLQLHRGāÄF]DMNDEOL
]DVLODMÄF\FKWHJROXELQQHJRXU]ÄG]HQLD3RLQIRUPXMREVāXJØNOLHQWD
:SU]\SDGNXNRQWDNWXF]\QQLNDFKāRGQLF]HJR]RF]DPLQDW\FKPLDVW
SU]HSāXF]MHSRGELHĻÄFÄZRGÄLQDW\FKPLDVWVNRQWDNWXMVLØ]RNXOLVWÄ
2675=(ĺ(1,(:XNāDG]LHFKāRGQLF]\PSDQXMHZ\VRNLHFLĚQLHQLH.
Nie PDQLSXOXMQLP3RQLHZDĻVWRVRZDQHVÄSDOQHF]\QQLNLFKāRGQLF]H
XU]ÄG]HQLHQDOHĻ\]DLQVWDORZDÆREVāXJLZDÆLVHUZLVRZDÆĚFLĚOHZHGāXJ
LQVWUXNFMLREVāXJLLVNRQWDNWRZDÆVLØ]SURIHVMRQDOQ\PSU]HGVWDZLFLHOHP
lub naszym serwisem SRVSU]HGDĻRZ\PZFHOXXW\OL]DFMLXU]ÄG]HQLD
)
PL
:VND]yZNLGRW\F]ąFHEH]SLHF]HĔVWZD
3U]H]QDF]HQLH
8U]ÄG]HQLHMHVWSU]H]QDF]RQHGRXĻ\WNXGRPRZHJRRUD]GRLQQ\FK
SRGREQ\FK]DVWRVRZDăWDNLFKMDN
-XĻ\WNRZDQLHZSRPLHV]F]HQLDFKNXFKHQQ\FKSU]H]QDF]RQ\FK
dla SHUVRQHOXVNOHS²ZZELXUDFKLinnych miejscach pracy;
-XĻ\WNRZDQLHZJRVSRGDUVWZDFKUROQ\FKLSU]H]NOLHQW²ZKRWHOL
PRWHOLRUD]ZLQQ\FKĚURGRZLVNDFKPLHV]NDOQ\FK
-XĻ\WNRZDQLHZSHQVMRQDWDFK
-XĻ\WNRZDQLHZĚURGRZLVNXFDWHULQJRZ\PLSU]\LQQ\FK
zastosowaniach niehandlowych.
f$E\]DSHZQLÆEH]SLHF]QHSU]HFKRZ\ZDQLHZLQDQDOHĻ\SRVWØSRZDÆ
]JRGQLH]QLQLHMV]ÄLQVWUXNFMÄREVāXJL
f6]F]HJ²āRZHLQIRUPDFMHQDWHPDWQDMEDUG]LHMRGSRZLHGQLHMF]ØĚFL
NRPRU\XU]ÄG]HQLDGRSU]HFKRZ\ZDQLDRNUHĚORQ\FKURG]DM²Z
Ļ\ZQRĚFL]XZ]JOØGQLHQLHPUR]NāDGXWHPSHUDWXU\ZSRV]F]HJ²OQ\FK
SU]HG]LDāDFKXU]ÄG]HQLD]QDMGXMÄVLØZGUXJLHMF]ØĚFLLQVWUXNFML
=PLDQ\OXEPRG\ILNDFMHXU]ÄG]HQLDVÄQLHGR]ZRORQH8Ļ\FLH
QLH]JRGQH]SU]H]QDF]HQLHPPRĻHVSRZRGRZDÆ]DJURĻHQLH
i XWUDWØ ros]F]HăJZDUDQF\MQ\FK
! 
:VND]yZNL GRW\F]ąFHEH]SLHF]HĔVWZD
PL
8W\OL]DFMD
Symbol QD SURGXNFLH OXE MHJR RSDNRZDQLX ZVND]XMH ĻH SURGXNW
nie PRĻH E\Æ WUDNWRZDQ\ MDN RGSDG\ JRVSRGDUVWZD GRPRZHJR
1DOHĻ\ JR RGGDÆ GR RGSRZLHGQLHJR SXQNWX ]EL²UNL ]XĻ\WHJR VSU]ØWX
elektrycznego i HOHNWURQLF]QHJRGRUHF\NOLQJX=DSHZQLDMÄFSUDZLGāRZÄ
XW\OL]DFMØXU]ÄG]HQLDSRPDJDV]]DSRELHJDÆHZHQWXDOQ\PQHJDW\ZQ\P
NRQVHNZHQFMRPGODĚURGRZLVNDL]GURZLDOXG]NLHJRNW²UHPRJÄZ\VWÄSLÆ
QD VNXWHN QLHSUDZLGāRZHJR SU]HWZDU]DQLD RGSDG²Z ] QLQLHMV]HJR
XU]ÄG]HQLD:FHOXX]\VNDQLDEDUG]LHMV]F]HJ²āRZ\FKLQIRUPDFMLQDWHPDW
UHF\NOLQJXWHJRSURGXNWXQDOHĻ\VNRQWDNWRZDÆVLØ]ORNDOQ\PXU]ØGHP
PLDVWD VāXĻEÄ XW\OL]DFML RGSDG²Z GRPRZ\FK OXE VNOHSHP Z NW²U\P
SURGXNW]RVWDā]DNXSLRQ\
:]ZLÄ]NX]W\PĻHVWRVRZDQH VÄSDOQHJD]\L]RODF\MQHZFHOXXW\OL]DFML
XU]ÄG]HQLD SURVLP\ R NRQWDNW ] SURIHVMRQDOQ\P SU]HGVWDZLFLHOHP
lub QDV]\PVHUZLVHPSRVSU]HGDĻRZ\P
2675=(ĺ(1,(
5\]\NRREUDĻHăOXEXGXV]HQLD
&]\QQLNLFKāRGQLF]HLJD]\PXV]ÄE\ÆXW\OL]RZDQHZSURIHVMRQDOQ\VSRV²E
3U]HGXW\OL]DFMÄXSHZQLMVLØĻHSU]HZRG\XNāDGXFKāRGQLF]HJRQLH
XV]NRG]RQH2GāÄF]XU]ÄG]HQLHRG]DVLODQLDVLHFLRZHJR
Odetnij SU]HZ²G]DVLODMÄF\L]XW\OL]XMJR8VXăWDFHLV]XIODG\RUD]
zamek GU]ZLLXV]F]HONLDE\ ]DSRELHF]DPNQLØFLXVLØG]LHFLL]ZLHU]ÄW
w XU]ÄG]HQLX
!!
PL
.RQVHUZDFMD
Kons erwacj a
f2675=(ĺ(1,( 3U]HGF]\V]F]HQLHPRGāÄF]XU]ÄG]HQLHRG]DVLODQLD
sieciowego.
f1LHF]\ĚÆXU]ÄG]HQLD]DSRPRFÄWZDUG\FKV]F]RWHNV]F]RWHN
GUXFLDQ\FKGHWHUJHQW²ZSURV]NRZ\FKEHQ]\Q\RFWDQXDP\OX
acetonu i SRGREQ\FKUR]WZRU²ZRUJDQLF]Q\FKNZDVXOXEUR]WZRU²Z
DONDOLF]Q\FK'RF]\V]F]HQLDQDOHĻ\XĻ\ZDÆVSHFMDOQHJRGHWHUJHQWX
GRORG²ZHNDE\XQLNQÄÆXV]NRG]HQLD
f8U]ÄG]HQLHQDOHĻ\F]\ĚFLÆJG\SU]HFKRZ\ZDQDMHVWQLHZLHONDLORĚÆ
wina lub gdy nie jest ono w RJ²OHSU]HFKRZ\ZDQH
f&]\ĚÆZQØWU]HLREXGRZØXU]ÄG]HQLD
JÄENÄ]ZLOĻRQÄFLHSāÄZRGÄLQHXWUDOQ\P
detergentem
f6SāXF]F]\VWÄFLHSāÄZRGÄLRVXV]PLØNNÄ
ĚFLHUHF]NÄ
f1LHQDOHĻ\P\ÆĻDGQ\FKF]ØĚFL
XU]ÄG]HQLDZ]P\ZDUFHGRQDF]\ă
fOdczekaj co najmniej 7 minut przed ponownym uruchomieniem
XU]ÄG]HQLDSRQLHZDĻF]ØVWHXUXFKDPLDQLHPRĻHXV]NRG]LÆVSUØĻDUNØ
&]\V]F]HQLHXV]F]HOHNGU]ZL
f8V]F]HONLGU]ZLSRZLQQ\E\ÆF]\V]F]RQHFRPLHVLÄFHDE\]DSHZQLÆ
ZāDĚFLZÄV]F]HOQRĚÆ3RVWØSXMZQLĻHMRSLVDQ\VSRV²E=GHMPRZDQLH
&KZ\Æ]DXV]F]HONØGU]ZLLZ\FLÄJQLMMÄ]JRGQLH]NLHUXQNLHPVWU]DāNL
=DQXU]V]F]RWNØZZRG]LHOXE
DONRKROXVSRĻ\ZF]\PLSU]HVXZDMÄF
ZSU]²GLZW\āZ\F]\ĚÆURZHN
XV]F]HONLGU]ZL1DVWØSQLHSU]HWU]\M
SRZLHU]FKQLØXV]F]HONLGU]ZL
UØF]QLNLHP]DPRF]RQ\PZZRG]LH
lub DONRKROXVSRĻ\ZF]\P1DNRQLHF
XP\MXV]F]HONØGU]ZLLZ\WU]\M
do VXFKDF]\VW\PUØF]QLNLHP
!"
.RQVHUZDFMD
PL
=DNāDGDQLHXV]F]HONLGU]ZLSRF]\V]F]HQLX
3U]HG]DāRĻHQLHPXSHZQLMVLØF]\XV]F]HONDGU]ZLMHVWVXFKD
:VXă XV]F]HONØGU]ZLZURZHNLGRFLVNDMMÄUØF]QLHRGJ²U\GRGRāX
do PRPHQWXJG\FDāDXV]F]HOND]RVWDQLHZQLPXPLHV]F]RQD
&]\V]F]HQLHS²āHN
f:V]\VWNLHS²āNLPRĻQDZ\MÄÆZFHOXLFKZ\F]\V]F]HQLD
f:\MPLMZV]\VWNLHEXWHONL
f8QLHĚOHNNRNDĻGÄS²āNØLMÄZ\MPLM
f:\F]\ĚÆS²āNØPLØNNLPUØF]QLNLHP
f3RF]HNDMDĻS²āNLZ\VFKQÄ]DQLPZāRĻ\V]MHSRQRZQLHGRĚURGND
2675=(ĺ(1,(
Odczekaj co najmniej 7 minutDE\SRQRZQLHSRGāÄF]\Æ]DVLODQLH
po jego RGāÄF]HQLX
13
P
L
Akcesoria
SprawdĹ akcesoria i literaturØ zgodnie z tÄlistÄ: bez izolacji.
Nazwa Instrukcja
obsâugi
Karta
serwisowa âka Osâona-
zawiasu
Etykieta
wydajnoğFi
energetycznej
Klucz Uchwyt ĞrubaNakrċtka
HWS247GGU1 1 1 5 1 1 2 / / /
HWS236GDGU1 1 1 4 1 1 2 / / /
HWS247FDU1 1 1 5 1 1 2 1 4 2
a
/
/
1
HWS247GEH1
1 1 5 1 1 2
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/
/
/1 1 4 1 1 2
Opis produktu PL
Opis produktu
Uwaga
Z powodu zmian technicznych i Ļnych modeli, niektóre ilustracje w tej instrukc ji mogÄ
siØ ĻniÆ od Twojego modelu.
ZdjØcie urzÄdzenia
10
19
8
2
3
47
6
5
HWS236GDGU1
14
1. Przegroda górnego kanaāu powietrza
2. partycja (dla HWS236GDGU1/HWS236GDEH1)
3. āka
4. Przegroda dolnego kanaāu powietrznego
5. Regulowane nóĻNL
6. Aktywo owy
7. Drzwiczki
8. Lampa LED
9. Blokada
10. :\Ěwietlacz
!%
PL
,QVWDODFMD
,QVWDODFMD
1. 5R]SDNRZDQLH
Ź:\MPLMXU]ÄG]HQLH]RSDNRZDQLD
Ź8VXăZV]\VWNLHPDWHULDā\RSDNRZDQLRZHāÄF]QLH]SRGāRĻHP]SLDQNLLWDĚPÄ
VDPRSU]\OHSQÄSU]\WU]\PXMÄFÄDNFHVRULD
2. :DUXQNLĚURGRZLVNRZH
7HPSHUDWXUD Z SRPLHV]F]HQLX SRZLQQD ]DZV]H Z\QRVLÆ RG r& GR r& SRQLHZDĻ PRĻH
ZSā\ZDÆ QD WHPSHUDWXUØ ZHZQÄWU] XU]ÄG]HQLD L ]XĻ\FLH HQHUJLL 1LH XVWDZLDM XU]ÄG]HQLD
w SREOLĻXLQQ\FKXU]ÄG]HăEH]L]RODFMLHPLWXMÄF\FKFLHSāRSLHNDUQLNLORG²ZNL
3. :\PDJDQDSU]HVWU]Hă
:\PDJDQDSU]HVWU]HăGRRWZDUFLDGU]ZLU\V=HZ]JOØGXQDEH]SLHF]HăVWZR
i Z\GDMQRĚÆHQHUJHW\F]QÄQDOHĻ\]DFKRZDÆZ\PDJDQ\RGVWØSZHQW\ODF\MQ\Z\QRV]ÄF\
50 cm ]NDĻGHMVWURQ\U\V
3RPLDUPP HWS247GGU1 HWS236GDGU1 HWS247FDU1
*áĊERNRĞü$ 714 714 7
6]HURNRĞü% 597 597 
:\VRNRĞü& 1905 1905 1905
&DáNRZLWD
Z\VRNRĞü' 1900 1900 1900
01 654 654 654
02 595 595 595
03 1273 1273 12
04 11 11 1
05 756 756 
06 161 161 
07 200 200 200
08 105° 105° 105°
09 50 50 50
50 mm
50 mm
50 mm
.=9-+.
.=9-*+.
!&
,QVWDODFMD
PL
2675=(ĺ(1,(
Ź1DOHĻ\ GEDÆ R GURĻQRĚÆ RWZRU²Z ZHQW\ODF\MQ\FK Z REXGRZLH XU]ÄG]HQLD
ZROQRVWRMÄFHJR OXE Z NRQVWUXNFML GR ]DEXGRZ\ 7R XU]ÄG]HQLH FKāRGQLF]H QLH MHVW
przeznaczone do zabudowy
5. 8VWDZLDQLHXU]ÄG]HQLD
8U]ÄG]HQLHSRZLQQRE\ÆXPLHV]F]RQHQD
SāDVNLHM
i
stabilnej powierzchni.
1.
3U]HFK\OXU]ÄG]HQLHOHNNRGRW\āXU\V .
2.
8VWDZQ²ĻNLQDRGSRZLHGQLPSR]LRPLHREUDFDMÄFMH
3. 6WDELOQRĚÆ PRĻQD VSUDZG]LÆ SRS\FKDMÄF XU]ÄG]HQLH
QDSU]HPLHQQLH Z OLQLL SU]HNÄWQ\FK /HNNLH NRā\VDQLH
SRZLQQR E\Æ WDNLH VDPH
w obu kierunkach.
:
SU]HFLZQ\P UD]LH UDPD PRĻH VLØ Z\NU]\ZLÆ
w
UH]XOWDFLH PRĻH GRMĚÆ GR UR]V]F]HOQLHQLD GU]ZL
1LHZLHONLSU]HFK\āGRW\āXSRPDJDSU]\]DP\NDQLXGU]ZL
Maks.45{
!'
PL
,QVWDODFMD
6. 5HJXORZDQLHGU]ZL
8U]ÄG]HQLH ]DP\ND VLØ āDWZLHM JG\ \ZDQH VÄ Q²ĻNL
SR]LRPXMÄFH]SU]RGX
2EUDFDM UHJXORZDQH Q²ĻNL U\V  DE\ MH SRGZ\ĻV]\Æ
lub
REQLĻ\Æ
Ź
2EUDFDQLHQ²ĻHN]JRGQLH]UXFKHPZVND]²ZHN
]HJDUDSRGQRVLXU]ÄG]HQLH
Ź
2EUDFDQLHQ²ĻHNZNLHUXQNXSU]HFLZQ\PGRUXFKX
ZVND]²ZHN]HJDUDREQLĻDXU]ÄG]HQLH
7. &]DVRF]HNLZDQLD
: ]ELRUQLNX VSUØĻDUNL ]QDMGXMH VLØ ROHM EH]REVāXJRZ\
Olej
WHQPRĻHSU]HGRVWDÆVLØSRSU]H]]DPNQLØW\V\VWHP
UXU SRGF]DV WUDQVSRUWX SU]HFK\ORQHJR XU]ÄG]HQLD
Przed
SRGāÄF]HQLHP XU]ÄG]HQLD GR ]DVLODQLD WU]HED
RGF]HNDÆJRG]LQ\U\VDE\ROHMVSā\QÄā]SRZURWHP
do zbiornika.
8. 3RGāÄF]HQLHGRSUÄGX
3U]HGNDĻG\PSRGāÄF]HQLHPVSUDZGĹF]\
Ź]DVLODF]JQLD]GRLEH]SLHF]QLNLRGSRZLDGDMÄSDUDPHWURPSRGDQ\PQDWDEOLF]FH]QDPLRQRZHM
Źgniazdko jest uziemione i nie ]DVWRVRZDQRUR]JDāØĹQLNDOXESU]HGāXĻDF]D
ŹZW\F]NDLJQLD]GNRVÄRGSRZLHGQLRGRSDVRZDQH
3RGāÄF]ZW\F]NØGRSUDZLGāRZR]DLQVWDORZDQHJRJQLD]GNDGRPRZHJR
2675=(ĺ(1,(
$E\XQLNQÄÆU\]\NDXV]NRG]RQ\SU]HZ²G]DVLODMÄF\PXVL]RVWDÆZ\PLHQLRQ\SU]H]serwis
]RENDUWDJZDUDQF\MQD
9. =PLDQDNLHUXQNXRWZLHUDQLDGU]ZL
3U]HGSRGāÄF]HQLHPXU]ÄG]HQLDGR]DVLODQLDQDOHĻ\VSUDZG]LÆF]\QLHWU]HED]PLHQLÆNLHUXQNX
RWZLHUDQLDGU]ZL]SUDZHJRXVWDZLHQLHSU]\RGELRU]HQDOHZ\MHĚOLMHVWWRNRQLHF]QH]HZ]JOØGX
QDPLHMVFHLQVWDODFMLLXĻ\WNRZDQLD
2675=(ĺ(1,(
Ź8U]ÄG]HQLHMHVWFLØĻNLH3RWU]HEQHVÄGZLHRVRE\GR]PLDQ\NLHUXQNXRWZLHUDQLDGU]ZL
Ź3U]HGUR]SRF]ØFLHPMDNLFKNROZLHNF]\QQRĚFLQDOHĻ\QDMSLHUZRGāÄF]\ÆXU]ÄG]HQLHRGVLHFL
ŹNie SU]HFK\ODMORG²ZNLEDUG]LHMQLĻrDE\XQLNQÄÆXV]NRG]HQLDXNāDGXFKāRGQLF]HJR
0,5 h
!(
,QVWDODFMD
PL
(WDS\PRQWDĻX
1.
8Ļ\ZDMRGSRZLHGQLFKQDU]ØG]L
2.
2GāÄF]XU]ÄG]HQLHRGSUÄGX
3.
=GHMPLMRVāRQØJ²UQHMEHONLLPDāÄRVāRQØ
Lewy i SUDZ\PRQWDĻWUDQVSR]\F\MQ\PDāHMRVāRQ\
4.
=GHMPLMRVāRQØNRU\WNDNDEORZHJRLRVāRQØ
Z\NRăF]HQLRZÄ/HZ\LSUDZ\PRQWDĻ
WUDQVSR]\F\MQ\RVāRQ\GHNRUDF\MQHM:\MPLMF]DUQÄ
JXPRZÄ]DW\F]NØ]OHZHMG]LXUNLRGNOXF]D
po ZHZQØWU]QHMVWURQLHNRUSXVXGU]ZLL]DPRQWXM
w prawej dziurce od klucza.
5.
Zdejmij
RVāRQØ]DZLDVX8Ļ\MQDU]ØG]LDDE\RGNUØFLÆ
ĚUXE\L]GHMPLMREXGRZØSRUWDOX
6.
2GNUØÆĚUXE\SRGREXGRZÄSRUWDOX]DSRPRFÄ
QDU]ØG]LDNU]\ZNLREXGRZ\SRUWDOXLRJUDQLF]QLND
GU]ZLOHZDLSUDZDWUDQVSR]\FMDMHVW]DLQVWDORZDQD
po drugiej stronie obudowy portalu.
7.
:\MPLM]DZLDVVNU]\QLRZ\]DSRPRFÄQDU]ØG]LD
QDMSLHUZZ\MPLMNU]\ZNØ]DZLDVXZGROQ\P]DZLDVLH
Zā²ĻWU]SLHă]DZLDVXGRSUDZHJRRWZRUXQDĚUXEØ
]DPRQWXM,QVWDODFMDWUDQVSR]\F\MQD]]HVSRāHP
ZVSRUQLNDN²āNDSRSUDZHMVWURQLHSXGHāND
8.
Obudowa portalu jest zainstalowana pionowo
w G²ā na trzpieniu zawiasu.
9.
=DZLDVJ²UQ\ZNāDGDVLØZRWZ²UWU]SLHQLDREXGRZ\
SRUWDOXSU]\NUØÆVNU]\QNØĚUXEDPL]DLQVWDOXMRVāRQØ
VNU]\QNLGUXFLDQHMLRVāRQØEHONLJ²UQHM
!)
PL
8Ī\WNRZDQLH
8Ļ\WNRZD QLH
1. 3U]HGSLHUZV]\PXĻ\FLHP
Ź8VXăFDāHRSDNRZDQLH1DOHĻÄGRQLHJRSRGāRĻH]SLDQNLRUD]WDĚPDVDPRSU]\OHSQD
SU]\WU]\PXMÄFDDNFHVRULDFKāRG]LDUNLGRZLQDZHZQÄWU]LQD]HZQÄWU]7U]\PDMRSDNRZDQLH
ZPLHMVFXQLHGRVWØSQ\PGODG]LHFLLXVXăMHZVSRV²ESU]\MD]Q\GODĚURGRZLVND
Ź3U]HGZāRĻHQLHPZLQDZ\F]\ĚÆZQØWU]HLREXGRZØXU]ÄG]HQLDZRGÄ]GRGDWNLHP
āDJRGQHJRGHWHUJHQWX
Ź3RZ\SR]LRPRZDQLXLZ\F]\V]F]HQLXXU]ÄG]HQLDRGF]HNDMFRQDMPQLHMJRG]LQSU]HG
SRGāÄF]HQLHPJRGR]DVLODQLD-HĻHOLFKāRG]LDUNDQDZLQR]RVWDāDSU]HFK\ORQD
z jakiegokolwieNSRZRGXRGF]HNDMJRG]LQ\SU]HGMHMSRGāÄF]HQLHP
Zob. UR]G]LDā ,167$/$&-$
Ź3RSRGāÄF]HQLXXU]ÄG]HQLDGRJQLD]GNDHOHNWU\F]QHJRQDOHĻ\SR]RVWDZLÆMHQDFRQDMPQLHM
30 minut w celu aklimatyzacji przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji.
ŹTemperatura jest DXWRPDW\F]QLHXVWDZLDQDQDr&:UD]LHSRWU]HE\PRĻQDUØF]QLH
]PLHQLÆXVWDZLRQÄWHPSHUDWXUØ=REUR]G]LDā7(03(5$785$
2. 3U]\FLVNLGRW\NRZH
3U]\FLVNL QD SDQHOX VWHURZDQLD VÄ NODZLV]DPL F]XMQLN²Z NW²UH UHDJXMÄ SU]\ GHOLNDWQ\P
GRWNQLØFLXSDOFHP
3. 2SLVSDQHOXVWHURZDQLD
A3U]\FLVNRĚZLHWOHQLDZQØWU]D
%
3U]\FLVN]PLDQ\r&r)
C
3U]\FLVNUHJXODFMLWHPSHUDWXU\ZG²ā
':\ĚZLHWODF]
E3U]\FLVNUHJXODFMLWHPSHUDWXU\ZJ²UØ
)
Przycisk wyboru strefy temperatury
*
Przycisk blokady
HPrzycisk zasilania
4. )XQNFMDDXWRPDW\F]QHJREORNRZDQLD
:SU]\SDGNXEORNDG\HNUDQXQDFLĚQLMLSU]\WU]\PDMNODZLV]EORNDG\SU]H]VHNXQG\HNUDQ
Z\ĚZLHWODF]DZ\ĚZLHWODLHNUDQZ\ĚZLHWODF]D]RVWDMHRGEORNRZDQ\DLNRQDEORNDG\
jest w SRāRZLHSRGĚZLHWORQD:SU]\SDGNXEUDNXRSHUDcji ekran zostanie automatycznie
]DEORNRZDQ\SRVHNXQGDFK:SU]\SDGNXEORNDG\HNUDQXZV]\VWNLHLNRQ\NODZLV]\EORNDG\
VÄZāÄF]RQHDNODZLV]HQDHNUDQLHZ\ĚZLHWODF]DQLHPRJÄE\ÆREVāXJLZDQH
] Z\MÄWNLHP NODZLV]DSRGĚZLHWOHQLD
5. ']LDāDQLHSU]\FLVNX]DVLODQLD
*G\HNUDQMHVWZ\āÄF]RQ\GRWNQLMGRZROQHJRNODZLV]DDZ\ĚZLHWODF]VLØ]DĚZLHFL3U]\WU]\PDM
NODZLV]]DVLODQLDQDHNUDQLHZ\ĚZLHWODF]DSRMDZLVLØLD]DVLODQLHFDāHJRXU]ÄG]HQLD
]RVWDQLHZ\āÄF]RQH*G\]DVLODQLHMHVWZ\āÄF]RQHSU]\WU]\PDMNODZLV]]DVLODQLDDE\Z\ĚZLHWOLÆ
=DVLODQLHMHVWZāÄF]RQH
" 
8Ī\WNRZDQLH
PL
6. 8VWDZLDQLHWHPSHUDWXU\
8ZDJD
8VWDZLHQLDZVWØSQH
Ź3RSRGāÄF]HQLXXU]ÄG]HQLDGRJQLD]GNDHOHNWU\F]QHJRQDOHĻ\SR]RVWDZLÆMHQDFRQDMPQLHM
30 minut w celu aklimatyzacji przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji.
Ź*G\XU]ÄG]HQLH]RVWDQLHZāÄF]RQHSRXSU]HGQLPRGāÄF]HQLXRGJā²ZQHJRĹU²GāD
]DVLODQLDRVLÄJQLØFLHSUDZLGāRZHMWHPSHUDWXU\PRĻHSRWUZDÆNLONDJRG]LQ
'RNāDGQ\ F]DV]PLHQLDVLØZ]DOHĻQRĚFLRGRWRF]HQLa i ustawienia temperatury.
1DFLĚQLMSU]\FLVN lub Z\ĚZLHWODF]]DF]QLHPLJDÆ1DFLĚQLMSU]\FLVN lub DE\XVWDZLÆ
ĻÄGDQÄWHPSHUDWXUØ=DNUHVXVWDZLHăWHPSHUDWXU\-r&-r)
1LHQDFLVNDMSU]\FLVNXSU]H]VHNXQG\WHPSHUDWXUDzostanie potwierdzona.
7. )XQNFMDWU\EXOXEVWUHI\
1DFLĚQLMSU]\FLVN 3U]HāÄF]DQLHWHPSHUDWXU\]LVNU]ÄFHMr&OXEr)QDELDāÄ
r& lub r)LF]HUZRQÄr&OXEr)GOD+:6**8
:VWDQLHRGEORNRZDQLDZāÄF]RQDMHVWFDāDLNRQD -HĚOLDNWXDOQHZVND]DQLH
QD Z\ĚZLHWODF]XMHVWZJ²UQHMVWUHILHWHPSHUDWXU\J²UQDLNRQDZāÄF]\VLØ
a GROQD MHVW Z\āÄF]RQD3RQDFLĚQLØFLXSU]\FLVNX GROQDLNRQDEØG]LHZāÄF]RQD
a J²UQDZ\āÄF]RQD
GOD+:S236GDGU1)
=DOHFDQHXVWDZLHQLDWHPSHUDWXU\
'ODU²ĻQ\FKURG]DM²ZZLQD]DOHFDQHVÄQDVWØSXMÄFHWHPSHUDWXU\MHJRSLFLD
Czerwone wino RGr&GRr&
RGr)GRr& :LQRPXVXMÄFH
Prosecco
RGr&GRr&
RGr)GRr)
%LDāHZLQR RGr&GRr&
RGr)GRr)
$E\SU]HFKRZ\ZDÆZLQRSU]H]GāXĻV]\F]DVQDOHĻ\XVWDZLÆWHPSHUDWXUØZ]DNUHVLH
od r& GRr&r)Lr)
8. 7U\EF]XZDQLD
(NUDQZ\ĚZLHWODF]DMHVWDXWRPDW\F]QLHSU]\FLHPQLDQ\SU]H]VHNXQG
:āÄF]DVLØRQDXWRPDW\F]QLHJG\QDFLĚQLHVLØNW²U\NROZLHNSU]\FLVNOXERWZRU]\VLØGU]ZL
"!
PL
8Ī\WNRZDQLH
8ZDJD
:Sā\ZQDWHPSHUDWXUØ
1DVWØSXMÄFHF]\QQLNLPDMÄZSā\ZQDWHPSHUDWXUØZHZQÄWU]XU]ÄG]HQLD
ŹTemperatura otoczenia
Ź&]ØVWRWOLZRĚÆRWZLHUDQLDGU]ZL
ŹLiczba przechowywanych butelek
Ź0LHMVFH]DPRQWRZDQLDXU]ÄG]HQLD
'RP\ĚOQLHXVWDZLRQDMHVWWHPSHUDWXUDr&
*G\Z\ĚZLHWODF]SU]HVWDMHPLJDÆSRQRZQLHZVND]XMHDNWXDOQÄWHPSHUDWXUØZFKāRG]LDUFH
do ZLQD2VLÄJQLØFLHXVWDZLRQHMWHPSHUDWXU\]DMPLHWURFKØF]DVX
9. 8VWDZLHQLHWU\EXRĚZLHWOHQLD
1DFLĚQLMSU]\FLVN -HĻHOLĚZLDWāDZNRPRU]HVÄZāÄF]RQHEØGÄVLØRQH]DSDODÆ
VWRSQLRZR3RSRQRZQ\PQDFLĚQLØFLXSU]\FLVNX ĚZLDWāDEØGÄVLØVWRSQLRZRZ\āÄF]DÆ
10. )XQNFMDr&r)
1DFLĚQLMSU]\FLVN ZFHOXSU]HāÄF]DQLDPLØG]\VWRSQLDPL)DKUHQKHLWDL&HOVLXVD
11. )XQNFMD:L-Fi
1DFLĚQLMSU]\FLVN:L-)LSU]H]VHNXQG\SU]\FLVN:L-)L]DF]QLHV]\ENRPLJDÆ
i DXWRPDW\F]QLHSU]HMG]LHZWU\ENRQILJXUDFMLGOD+:6)'8
12. 3DPLØÆIXQNFMLSRGF]DVDZDULL]DVLODQLD
:SU]\SDGNXSU]HUZ\Z]DVLODQLXFKāRG]LDUNDGRZLQDDXWRPDW\F]QLH]DSLVXMHXVWDZLRQÄ
WHPSHUDWXUØ3RSU]\ZU²FHQLX]DVLODQLDXU]ÄG]HQLHEØG]LHSUDFRZDāR]WHPSHUDWXUÄ
XVWDZLRQÄSU]HGXWUDWÄ]DVLODQLD
13. )XQNFMDNRPSHQVDFMLQLVNLHMWHPSHUDWXU\
&KāRG]LDUNDGRZLQDSRVLDGDIXQNFMØNRPSHQVDFji niskiej temperatury w celu zapewnienia
VWDELOQRĚFLWHPSHUDWXU\*G\WHPSHUDWXUDRWRF]HQLDMHVWQLĻV]DRGXVWDZLRQHM
WHPSHUDWXU\FKāRG]LDUNDGRZLQDDXWRPDW\F]QLHXUXFKDPLDIXQNFMØNRPSHQVDFMLQLVNLHM
WHPSHUDWXU\RJU]HZDMÄFXU]ÄG]HQLH*G\WHPSHUDWXUDZXU]ÄG]HQLXRVLÄJQLHXVWDZLRQÄ
ZDUWRĚÆIXQNFMDNRPSHQVDFMLQLVNLHMWHPSHUDWXU\]RVWDQLHDXWRPDW\F]QLHZ\āÄF]RQD
14. $ODUPRWZDUFLDGU]ZL
-HĚOLGU]ZLEØGÄRWZDUWHSU]H]SRQDGPLQXWØEU]ØF]\NEØG]LHZ\GDZDāV\JQDāDODUPRZ\
GRF]DVX]DPNQLØFLDGU]ZLOXEXĻ\FLDGRZROQHJRSU]\FLVNXQDSDQHOXZ\ĚZLHWODF]D
""
8Ī\WNRZDQLH
PL
15. 8VWDZLHQLDWU\EX:L-Fi
ĀÃ&=12ęÅ
3$5$0(75<6,(&,%(=35=(:2'2:(-
7HFKQRORJLD Wi-Fi %OXHWRRWK
6WDQGDUG ,((EJQ %OXHWRRWKY%5('5%/(
Pasmo(-DF]ØVWRWOLZRĚFL>0+]@ 2401÷2483 2402÷2480
0DNV\PDOQDPRF>P:@
SDVPR-a) >0+]@ 100 10
INFORMACJE O PRODUKCIE
-DNDNW\ZRZDÆPRGXā:L-)L
1DFLĚQLMSU]\FLVNĚZLDWāDSU]H]VHNXQG\DE\DNW\ZRZDÆ:L-)Lz wyjątkiem HWS247FDU1
1DFLĚQLMSU]\FLVN:L-)LSU]H]VHNXQG\DE\DNW\ZRZDÆ:L-)LGOD+:6)'8
.0RGXā:L-)LMHVWZāÄF]RQ\,NRQD:L-)L]DF]\QDPLJDÆ
.-HĚOLFKāRG]LDUNDGRZLQDMHVWDNW\ZQDDOH:L-)LMHVWZ\āÄF]RQHLNRQDEØG]LHPLJDÆ
.-HĻHOLFKāRG]LDUNDGRZLQDMHVWDNW\ZQDLSRāÄF]RQD]VLHFLÄLNRQD:L-)LMHVWVWDOHZāÄF]RQD
.Aby ]UHVHWRZDÆ:L-)LQDFLĚQLMODPSNØSU]H]VHNXQG\z wyjątkiem HWS247FDU1
.$E\]UHVHWRZDÆ:L-)LQDFLĚQLM:L-)LSU]H]VHNXQG\GOD+:6)'8
PROCEDURA PAROWANIA APLIKACJI
Krok 1
x3RELHU]DSOLNDFMØK2QZVNOHSLH
Krok 2
x
=DORJXMVLØOXEzarejestruj
Krok 3
x'RGDMQRZHXU]ÄG]HQLHZ\ELHUDMÄF
z
listy
FKāRG]LDUNØ
do
wina
"#
PL
8Ī\WNRZDQLH
Krok 4
x=HVNDQXMNRG45
lub UØF]QLHZSURZDGĹ
numer seryjny
Krok 5
x1DFLĚQLMSU]\FLVNĚZLDWāD
QDSURGXNFLHSU]H]V
DE\DNW\ZRZDÆ:L-)L
z wyjątkiem HWS247FDU1)
1DFLĚQLMSU]\FLVN:L-)L
na SURGXNFLHSU]H]V
DE\DNW\ZRZDÆ:L-)L
GOD +:6)'8
Krok 6
x,NRQD:L-)LEØG]LHPLJDÆ
proces parowania jest w toku.
%ØG]LHV]PLHÆPLQXW
na ]DNRăF]HQLHSURFHVX
SDURZDQLD3R]DNRăF]HQLX
SURFHVXLNRQD:L-)Lprzestanie
PLJDÆLSR]RVWDQLH]DZV]H
ZāÄF]RQD8:$*$
"$
:VND]yZNLGRW\F]ąFHRV]F]ĊG]DQLDHQHUJLL
PL
:VND]²ZNLGRW\F]ÄFHRV]F]ØG]DQLDHQHUJLL
:VND]²ZNLGRW\F]ÄFHRV]F]ØG]DQLDHQHUJLL
Ź8SHZQLMVLØĻHXU]ÄG]HQLHMHVWZāDĚFLZLHZHQW\ORZDQHSDWU]0217$ĺ
Ź
1LHQDOHĻ\LQVWDORZDÆXU]ÄG]HQLDZEH]SRĚUHGQLPĚZLHWOHVāRQHF]Q\POXEZSREOLĻX
ĹU²GHāFLHSāDQSSLHF²ZJU]HMQLN²Z
Ź
8QLNDMQLHSRWU]HEQLHQLVNLHMWHPSHUDWXU\ZXU]ÄG]HQLX=XĻ\FLHHQHUJLL]ZLØNV]DVLØZUD]
]XVWDZLHQLHPQLĻV]HMWHPSHUDWXU\ZXU]ÄG]HQLX
Ź
2WZLHUDMGU]ZLPRĻOLZLHU]DGNRLQDNU²WNR
Ź
1LHQDOHĻ\SU]HNUDF]DÆGR]ZRORQHMOLF]E\EXWHOHNDE\QLHXWUXGQLDÆSU]HSā\ZXSRZLHWU]D
8WU]\PXMZF]\VWRĚFLXV]F]HONLGU]ZLDE\]DSHZQLÆSUDZLGāRZHLFK]DP\NDQLH
Ź
1DMEDUG]LHMHQHUJRRV]F]ØGQDNRQILJXUDFMDZ\PDJDDE\V]XIODGDSRMHPQLNQDĻ\ZQRĚÆ
i S²āNLE\ā\XPLHV]F]RQHZXU]ÄG]HQLXMDNZVWDQLHIDEU\F]Q\PDĻ\ZQRĚÆQLHEORNRZDāD
Z\ORWXSRZLHWU]D]NDQDāX
"%
PL
:\SRVDĪHQLH
:\SRVDĻHQLH
1. 3²āND
1. 3²āNLVÄ]DSURMHNWRZDQHZVSRV²EXāDWZLDMÄF\SU]HFKRZ\ZDQLHLZ\MPRZDQLHZLQD
0RĻQD MHF]\ĚFLÆPLØNNLPUØF]QLNLHP
2. 6WDQGDUGRZHEXWHONLRĚUHGQLF\PPPRJÄE\ÆXNāDGDQHZVWRV\
3. %XWHONLPDJQXPPRĻQDXNāDGDÆZVWRV\QDGROQHMS²āFH
4. /LF]EDEXWHOHNPRĻHVLØU²ĻQLÆVLØRGSU]HGVWDZLRQHMQDLOXVWUDFMLMHĚOLVÄRQHXāRĻRQH
w LQQ\VSRV²E
3RUDG\GRW\F]ÄFHUR]PLHV]F]HQLDEXWHOHNZFKāRG]LDUFHGRZLQD
=DOHFDP\DE\OLF]EDEXWHOHNZLQDQLHSU]HNUDF]DāDF]WHUHFKZDUVWZQDNDĻGHMS²āFHDQRĚQRĚÆ
S²āHNQDZLQRQLHSRZLQQDSU]HNUDF]DÆEXWHOHNZHZQÄWU]FKāRG]LDUNLQDZLQRVSUDZGĹ
czy S²āNLQDZLQRVÄFDāNRZLFLHVWDELOQH3RQDGWRQDOHĻ\VSUDZG]LÆF]\ĻDGQD]EXWHOHN
nie Z\VWDMHSR]DS²āNØDE\XQLNQÄÆMHMXGHU]HQLDRV]NODQHGU]ZLSRGF]DV]DP\NDQLD
2. 2ĚZLHWOHQLH
3RRWZDUFLXGU]ZL]DSDODVLØZHZQØWU]QHRĚZLHWOHQLH/('$E\ZāÄF]\ÆĚZLDWāRJG\drzwi
]DPNQLØWHQDFLĚQLMSU]\FLVN $E\Z\āÄF]\ÆĚZLDWāRSRQRZQLHQDFLĚQLMSU]\FLVN
: celu ]ZLØNV]HQLDZ\GDMQRĚFLHQHUJHW\F]QHMRĚZLHWOHQLHFKāRG]LDUNLGRZLQDSRZLQQR
E\Æ Z\āÄF]RQHJG\VLØGRQLHMQLH]DJOÄGD
3. Zamek
$E\]DPNQÄÆFKāRG]LDUNØGRZLQDQDOHĻ\]DPNQÄÆGU]ZLLZāRĻ\ÆNOXF]GR]DPND
Ź=DPNQLMGU]ZLSU]HNUØFDMÄFNOXF]ZNLHUXQNX]JRGQ\P]UXFKHPZVND]²ZHN]HJDUD
Ź2GEORNXMGU]ZLSU]HNUØFDMÄFNOXF]ZNLHUXQNXSU]HFLZQ\PGRUXFKXZVND]²ZHN]HJDUD
"&
3LHOĊJQDFMDLF]\V]F]HQLH
PL
3LHOØJQDFMDLF]\V]F]HQLe
1. 5R]PUDĻDQLH
5R]PUDĻDQLHFKāRG]LDUNLGRZLQDSU]HELHJDDXWRPDW\F]QLHQLHMHVWZ\PDJDQDUØF]QDREVāXJD
2. :\PLDQDODPS/('
-DNRĹU²GāRĚZLDWāDODPS\Z\NRU]\VWXMÄGLRG\/('FKDUDNWHU\]XMÄFHVLØQLVNLP]XĻ\FLHP
HQHUJLLLGāXJÄĻ\ZRWQRĚFLÄ:SU]\SDGNXZ\VWÄSLHQLDMDNLFKNROZLHNQLHSUDZLGāRZRĚFLSURVLP\
RNRQWDNW]G]LDāHPREVāXJLNOLHQWD=RE2%6Ā8*$./,(17$
2675=(ĺ(1,(
1LHZ\PLHQLDMVDPRG]LHOQLHODPS\/('0XVLRQD]RVWDÆZ\PLHQLRQDSU]H]SURGXFHQWD
albo
przez autoryzowanego serwisanta.
3DUDPHWU\ODPS\/('
1DSLØFLH9
0DNV\PDOQDPRF:
3. 'āXĻV]DSU]HUZDZXĻ\WNRZDQLX
2GāÄF]SU]HZ²G]DVLODMÄF\
:\F]\ĚÆXU]ÄG]HQLHLXV]F]HONLGU]ZLMDNRSLVDQRSRZ\ĻHM
=RVWDZGU]ZLRWZDUWHDE\]DSRELHFWZRU]HQLXVLØZHZQÄWU]QLHSU]\MHPQ\FK]DSDFK²Z
4. 3U]HQRV]HQLHXU]ÄG]HQLD
1. :\MPLMZV]\VWNLHEXWHONLLRGāÄF]XU]ÄG]HQLHRG]DVLODQLD
2. =DEH]SLHF]WDĚPÄNOHMÄFÄS²āNLLLQQHF]ØĚFLUXFKRPHZFKāRG]LDUFHGRZLQD
3. 1LHSU]HFK\ODMFKāRG]LDUNLGRZLQDEDUG]LHMQLĻrDE\XQLNQÄÆXV]NRG]HQLDXNāDGXFKāRGQLF]HJR
5. :\PLDQDSRZLHWU]D]]DVWRVRZDQLHPILOWUD]ZØJOHPDNW\ZQ\P
6SRV²EZMDNLZLQDQDGDOGRMU]HZDMÄ]DOHĻ\RGZDUXQN²ZRWRF]HQLD'ODWHJRMDNRĚÆSRZLHWU]D
MHVWGHF\GXMÄFDGODWUZDāRĚFLZLQD:GROQHMF]ØĚFLW\OQHMĚFLDQ\XU]ÄG]HQLD]DPRQWRZDQR
filtr z ZØJOHPDNW\ZQ\PDE\]DSHZQLÆRSW\PDOQÄSU]HSXVWRZRĚÆ
8ZDJD
=DOHFDP\Z\PLDQØILOWUDUD]ZURNX)LOWU\PRĻQDQDE\ÆXG\VWU\EXWRUD
:\PLDQDILOWUD
&KZ\ÆILOWU]DXFKZ\W2EU²ÆZOHZRLZ\MPLM
=DNāDGDQLHILOWUD
:ā²Ļ]DSRPRFÄXFKZ\WXZSLRQRZHMSR]\FML
2EU²Æ
ZSUDZRLZā²Ļ
"'
PL
8VXZDQLHXVWHUHN
8VXZDQLHXVWHUHN
:LHOHSUREOHP²ZPRĻQDUR]ZLÄ]DÆVDPRG]LHOQLHEH]VSHFMDOLVW\F]QHMZLHG]\
: przypadku SUREOHP²ZSURVLP\VSUDZG]LÆZV]\VWNLHSRND]DQHPRĻOLZRĚFLLSRVWØSRZDÆ
]JRGQLH]SRQLĻV]\PLLQVWUXNFMDPLSU]HGVNRQWDNWRZDQLHPVLØ]REVāXJÄSRVSU]HGDĻRZÄ
Zob. 2%6Ā8*$./,(17$
2675=(ĺ(1,(
Ź3U]HGSU]\VWÄSLHQLHPGRNRQVHUZDFMLZ\āÄF]XU]ÄG]HQLHLZ\MPLMZW\F]NØ
z gniazdka sieciowego.
Ź8U]ÄG]HQLHHOHNWU\F]QHSRZLQQRE\ÆVHUZLVRZDQHW\ONRSU]H]Z\NZDOLILNRZDQ\FK
HNVSHUW²ZSRQLHZDĻQLHZāDĚFLZHQDSUDZ\PRJÄVSRZRGRZDÆ]QDF]QHV]NRG\
Ź-HĚOLNDEHO]DVLODQLDMHVWXV]NRG]RQ\PXVLRQ]RVWDÆZ\PLHQLRQ\SU]H]SURGXFHQWD
VHUZLVDQWDOXELQQÄZ\NZDOLILNRZDQÄRVREØZFHOXXQLNQLØFLDQLHEH]SLHF]HăVWZD
Kod usterki Przyczyna 5R]ZLÄ]DQLH
L2 $ODUPQLVNLHMWHPSHUDWXU\
gdy temperatura czujnika
kontrolnego jest zbyt niska;
1. 6SUDZGĹWHPSHUDWXUØRWRF]HQLD
2. 6SUDZGĹ]āÄF]HVSUØĻDUNL
3. 6SUDZGĹUH]\VWDQFMØF]XMQLND
kontrolnego temperatury.
H1 *G\WHPSHUDWXUDF]XMQLND
NRQWUROQHJRMHVW]E\WZ\VRND
alarm wysokiej temperatury zostanie
Z\ĚZLHWORQ\QDHNUDQLHZ\ĚZLHWODF]D
1. 6SUDZGĹ]āÄF]HWDEOLF\VWHURZDQLD
OXESDQHOXZ\ĚZLHWODF]D
2. 6SUDZGĹUH]\VWDQFMØ
i QDSLØFLH wentylatora.
3. 6SUDZGĹZHQW\ODWRU
i ]āÄF]H VSUØĻDUNL
"(
8VXZDQLHXVWHUHN
PL
Problem 3RWHQFMDOQDSU]\F]\QD 0RĻOLZHUR]ZLÄ]DQLH
6SUØĻDUNDQLHG]LDāD y:W\F]NDVLHFLRZDQLHMHVW
SRGāÄF]RQDGRJQLD]GND
y:āÄF]ZW\F]NØVLHFLRZÄ
8U]ÄG]HQLHG]LDāD
F]ØVWRlub przez
]E\WGāXJLRNUHV
czasu.
yTemperatura otoczenia
jest za wysoka.
y:W\PSU]\SDGNXWRQRUPDOQH
ĻHXU]ÄG]HQLHEØG]LH
SUDFRZDÆ GāXĻHM
y8U]ÄG]HQLHE\āRRGāÄF]RQH
od ]DVLODQLDSU]H]MDNLĚRNUHVF]DVX
y=Z\NOHSRWU]HEDWURFKØF]DVX
aby XU]ÄG]HQLHFDāNRZLFLH
RVW\JāR
y'U]ZLXU]ÄG]HQLDQLH
szczelnie ]DPNQLØWH
y=DPNQLMGU]ZLLXSHZQLMVLØ
ĻH XU]ÄG]HQLH]QDMGXMHVLØ
na SāDVNLHMSRZLHU]FKQL
ani ĻH jedzenie lub szuflady
nie EORNXMÄGU]ZL
y'U]ZLE\ā\]DF]ØVWRRWZLHUDQH
lub SR]RVWDZDā\GāXJRRWZDUWH
y1LHRWZLHUDMGU]ZL]E\WF]ØVWR
y8V]F]HONLGU]ZLVÄEUXGQH]XĻ\WH
SØNQLØWHOXEQLHGRSDVRZDQH
y:\F]\ĚÆXV]F]HONLGU]ZLOXE
Z\PLHăMH]SRPRFÄVHUZLVX
REVāXJLNOLHQWD
y:\PDJDQ\SU]HSā\ZSRZLHWU]D
nie jest gwarantowany.
y=DSHZQLMRGSRZLHGQLÄ
ZHQW\ODFMØ
yTemperatura jest za niska. y3UREOHPUR]ZLÄĻHVLØVDP
po RVLÄJQLØFLXĻÄGDQHM
temperatury.
:QØWU]HFKāRG]LDUNL
do wina jest brudne
i/lub nieprzyjemnie
pachnie.
y:QØWU]HFKāRG]LDUNLGRZLQD
wymaga czyszczenia.
y:\F]\ĚÆZQØWU]HFKāRG]LDUNL
do wina.
:HZQÄWU]
XU]ÄG]HQLDQLHMHVW
Z\VWDUF]DMÄFR
zimno.
y8VWDZLRQDWHPSHUDWXUD
jest za wysoka.
y3RQRZQLHXVWDZWHPSHUDWXUØ
y1LHGDZQRGRāRĻRQREXWHONL y3RF]HNDMDĻRVWDWQLRZāRĻRQH
EXWHONLRVLÄJQÄSRĻÄGDQÄ
WHPSHUDWXUØ
y'U]ZLXU]ÄG]HQLDQLHVÄV]F]HOQLH
]DPNQLØWH
yZamknij drzwi.
y'U]ZLE\ā\]DF]ØVWRRWZLHUDQH
lub SR]RVWDZDā\GāXJRRWZDUWH
y1LHRWZLHUDMGU]ZL]E\WF]ØVWR
y8V]F]HONLGU]ZLVÄEUXGQH]XĻ\WH
SØNQLØWHOXEniedopasowane.
y:\F]\ĚÆXV]F]HONLGU]ZLOXE
Z\PLHăMH]SRPRFÄVHUZLVX
REVāXJLNOLHQWD
:HZQÄWU]
XU]ÄG]HQLD
jest za zimne.
yTemperatura jest za niska. y3RQRZQLHXVWDZWHPSHUDWXUØ
")
PL
8VXZDQLHXVWHUHN
Problem 3RWHQFMDOQDSU]\F]\QD 0RĻOLZHUR]ZLÄ]DQLH
Powstawanie wilgoci
QDZHZQØWU]Q\FK
ĚFLDQNDFKNRPRU\
yKlimat jest zbyt FLHSā\LZLOJRWQ\ y=ZLØNV]WHPSHUDWXUØ
y'U]ZLXU]ÄG]HQLDQLHVÄV]F]HOQLH
]DPNQLØWH
yZamknij drzwi.
y'U]ZLE\ā\]DF]ØVWRRWZLHUDQH
lub SR]RVWDZDā\GāXJRRWZDUWH
yNie otwieraj drzwi/szuflad
zbyt F]ØVWR
:LOJRÆJURPDG]L
VLØ na powierzchni
]HZQØWU]QHM
FKāRG]LDUNLGRZLQD
y.OLPDWMHVW]E\WFLHSā\LZLOJRWQ\ y-HVWWRQRUPDOQH]MDZLVNR
w wilgotnym klimacie i zmieni
VLØ JG\ZLOJRWQRĚÆVSDGQLH
y'U]ZLQLHVÄV]F]HOQLH]DPNQLØWH
Zimne powietrze skrapla
VLØ ZHZQÄWU]XU]ÄG]HQLD
a FLHSāH SRZLHWU]HQD]HZQÄWU]
y8SHZQLMVLØĻHGU]ZLVÄV]F]HOQLH
]DPNQLØWHDXV]F]HONL
SUDZLGāRZRXV]F]HOQLDMÄ
8U]ÄG]HQLHZ\GDMH
niestandardowe
GĹZLØNL
y8U]ÄG]HQLHQLH]QDMGXMHVLØ
na Z\SR]LRPRZDQ\PSRGāRĻX
y:\UHJXOXMQ²ĻNLDE\
Z\SR]LRPRZDÆXU]ÄG]HQLH
y8U]ÄG]HQLHGRW\NDMDNLHJRĚRELHNWX y8VXăRELHNW\]QDMGXMÄFH
VLØ w SREOLĻXXU]ÄG]HQLD
6ā\FKDÆGHOLNDWQ\
szum podobny
do wody.
yTo jest normalne y-
2ĚZLHWOHQLHZQØWU]D
OXEXNāDGFKāRG]HQLD
QLHG]LDāD
y:W\F]NDVLHFLRZDQLHMHVW
SRGāÄF]RQDGRJQLD]GND
y:āÄF]ZW\F]NØVLHFLRZÄ
yZasilanie nie jest w dobrym stanie. y6SUDZGĹ]DVLODQLHHOHNWU\F]QH
w pomieszczeniu. Skontaktuj
VLØ z ORNDOQ\PGRVWDZFÄHQHUJLL
elektrycznej.
y/DPSD/('QLHG]LDāD y3URV]ØZH]ZDÆVHUZLV
do wymiany lampy
%RNLREXGRZ\
i listwa drzwiowa
QDJU]HZDMÄVLØ
yTo jest normalne. y-
'U]ZLQLH]DP\NDMÄ
VLØSUDZLGāRZR
y8U]ÄG]HQLHQLH]RVWDāR
wypoziomowane.
y:\SR]LRPXMXU]ÄG]HQLH
za SRPRFÄQ²ĻHN
SR]LRPXMÄF\FK
y'U]ZLVÄ]DEORNRZDQH y6SUDZGĹF]\EXWHONLOXES²āNL
nie VWDQRZLÄEORNDG\
$E\VNRQWDNWRZDÆVLØ]SRPRFÄWHFKQLF]QÄRGZLHGĹQDV]ÄVWURQØLQWHUQHWRZÄ
KWWSVFRUSRUDWHKDLHU-europe.com/en/
:VHNFMLş6WURQDLQWHUQHWRZDŞZ\ELHU]PDUNØVZRMHJRSURGXNWXLNUDM=RVWDQLHV]SU]HNLHURZDQ\
DQDNRQNUHWQÄVWURQØLQWHUQHWRZÄQDNW²UHM]QDMG]iesz numer telefonu i formularz do kontaktu
z SRPRFÄWHFKQLF]QÄ
30
Dane techniczne
PL
Dane techniczne
Karta produktu zgodnie z rozpRU]Ädzeniem UE nr 2019/2016
Marka Haier Haier Haier
Nazwa modelu / identyƪkator HWS247GGU1 HWS236GDGU1 HWS247FDU1
Kategoria Chāodziarka
do wina Chāodziarka
do wina Chāodziarka
do wina
Klasa efektywnci
energetycznej D
Roczne zuĻ\cie energii
(kWh/rok)1) 85
ObjØWRĚÆ komory (l) 450 448450
Klasa klimatyczna:
To uU]Ädzenie jest
przeznaczone do uĻ\tkowania
w temperaturze otoczenia
od 10°C do 38°C.
SN N ST SN N ST SN N ST
Poziom emitowanego haāasu
(db(A) re 1pW) C (37)/B(35) C (37)/B(35) C (37)
Rodzaj konstrukcji WolnostojÄca WolnostojÄca WolnostojÄca
To uU]Ädzenie jest
przeznaczone wyāÄcznie
do przechowywania wina. Tak Tak Tak
Wymiary (szer./gāØb./
wys. W mm) 597/714/1900597/714/1900603/769/1900
ObjaĚnienie:
1) na podstawie standardowych wyników testów dla okresu 24 godzin. Rzeczywisty pobór mocy zaleĻy od rzeczywistego otoczenia,
iloĚci rozlewu, ustawionej temperatury, otwierania i zamykania drzwi itp.
2) Nominalny pobór mocy jest wartoĚciÄ ustalonÄ na podstawie standardowego testu, gdy w komorze na wino nie wāÄcza
siØ wewtrzne Ěwiatāo.
-rozszerzony zakres temperatur: „To urzÄdzenie chāodnicze przeznaczone
jest do uĻ\tkowania w temperaturze otoczenia od 10°C do 32°C”.
-strefa umiarkowana: „To urzÄdzenie chāodnicze przeznaczone jest do uĻytkowania
w temperaturze otoczenia od 16°C do 32°C”';
-strefa subtropikalna: „To urzÄdzenie chāodnicze przeznaczone jest do uĻytkowania
w temperaturze otoczenia od 16°C do 38°C”;
-strefa tropikalna: „To urzÄdzenie chāodnicze przeznaczone jest do uĻ\Wkowania
w temperaturze otoczenia od 16°C do 43°C”;
Normy i dyrektywy
Ten produkt speānia wymagania wszystkich obowiÄzujÄcych dyrektyw UE i odpowiednich
norm zharmonizowanych okreĚOajÄcych oznakowanie CE.
HWS247GEH1 HWS236GDEH1
G/EG/E
184/107 184/106
#!
PL
2EVáXJDNOLHQWD
2EVāXJDNOLHQWD
3ROHFDP\QDV]V\VWHP2EVāXJL.OLHQWD+DLHULVWRVRZDQLHRU\JLQDOQ\FKF]ØĚFL]DPLHQQ\FK
-HĚOLPDV]SUREOHP]XU]ÄG]HQLHPQDMSLHUZVSUDZGĹVHNFMØ52=:,Ã=<:$1,(352%/(0:
-HĻHOLQLHPRĻHV]]QDOHĹÆUR]ZLÄ]DQLDSURVLP\R
ŹNRQWDNW]ORNDOQ\PVSU]HGDZFÄOXE
ŹVHUZLVHPSRSU]H]VWURQØLQWHUQHWRZÄwww.haier.comQDNW²UHMPRĻQD]QDOHĹÆQXPHU\
WHOHIRQ²ZL)$4RUD]DNW\ZRZDÆURV]F]HQLDVHUZLVRZH
=DQLPVNRQWDNWXMHV]VLØ]QDV]\PG]LDāHPREVāXJLXSHZQLMVLØĻHPDV]QDVWØSXMÄFHGDQH
,QIRUPDFMHPRĻQD]QDOHĹÆQDWDEOLF]FH]QDPLRQRZHM
Model
Nr seryjny
6SUDZGĹWDNĻHNDUWØJZDUDQF\MQÄGRVWDUF]RQÄ]SURGXNWHP
'ODRJ²OQ\FK]DS\WDăEL]QHVRZ\FK]QDMG]LHV]SRQLĻHMQDV]HDGUHV\Z(XURSLH
(XURSHMVNLHDGUHV\+DLHU
.UDM $GUHVSRF]WRZ\ .UDM $GUHVSRF]WRZ\
:āRFK\ +DLHU(XURSH7UDGLQJ65/
9LD'H&ULVWRIRULV
21100 Varese
:Ā2&+< )UDQFMD
+DLHU(XURSH7UDGLQJ65/
9LD'H&ULVWRIRULV
21100 Varese
:Ā2&+<
+LV]SDQLD
3RUWXJDOLD
+DLHU,EHULD6/
3J*DUFLD)DULD-51
%DUFHORQD
+,6=3$1,$
%HOJLD)5
%HOJLD1/
+RODQGLD
/XNVHPEXUJ
+DLHU%HQHOX[6$
Anderlecht
5RXWHGH/HQQLN
%(/*,80
1LHPF\
$XVWULD
+DLHU'HXWVFKODQG*PE+
Hewlett-Packard-Str. 4
'-%DG+RPEXUJ
1,(0&< Polska
&]HFK\
:ØJU\
*UHFMD
5XPXQLD
5RVMD
Haier Poland Sp. zo.o.
$O-HUR]ROLPVNLH%
02-:DUV]DZD
POLSKA
Wielka
%U\WDQLD
+DLHU$SSOLDQFHV8.&R/WG
One Crown Square
Church Street East
:RNLQJ6XUUH\*8+5
8.
'267×312ęÅ&=×ę&,=$0,(11<&+7HUPRVWDW\F]XMQLNLWHPSHUDWXU\Sā\WNLGUXNRZDQH
i ĹU²GāDĚZLDWāDVÄGRVWØSQHSU]H]RNUHVFRQDMPQLHMVLHGHPODWRGZSURZDG]HQLDQDU\QHN
RVWDWQLHJRHJ]HPSODU]DPRGHOX.ODPNL]DZLDV\GU]ZLWDFHLNRV]HSU]H]RNUHVFRQDMPQLHM
VLHGHPODWDXV]F]HONLGU]ZLSU]H]RNUHVFRnajmniej 10 lat od wprowadzenia na rynek
ostatniego egzemplarza modelu
0LQLPDOQDJZDUDQFMDZ\QRVLODWDGODNUDM²Z8(ODWDGOD7XUFMLURNGOD:LHONLHM%U\WDQLL
1 URNGOD5RVMLODWDGOD6]ZHFMLODWDGOD6HUELLODWGOD1RUZHJLLURNGOD0DURNDPLHVLØF\
GOD$OJLHULLZ7XQH]MLQLHMHVWZ\PDJDQDJZDUDQFMDSUDZQD
$E\X]\VNDÆZLØFHMLQIRUPDFMLRSURGXNFLHRGZLHGĹVWURQØLQWHUQHWRZÄ
KWWSV HSUHOHFHXURSDHXOXE]HVNDQXM NRG45QDHW\NLHFLHZ\GDMQRĚFL
HQHUJHW\F]QHM GRāÄF]RQHMGRXU]ÄG]HQLD
#"
8NáDGDQLHEXWHOHNZLQDZVWRV
PL
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
Układ butelek oparty jest na graficznym przedstawieniu standardowej butelki Bordeaux
(0,75 l). Ze względu na różne specyfikacje butelek rzeczywista ilość załadunku butelek
może być inna.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-PL
PT
!
ÖäñøäïçòÞ÷ìïìýäçòõ
Ðäõõäéèìõä
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
ÙÝ
Obrigado
PT
"
Obrigado por comprar um produto Haier.
Leia atentamente estas instruções antes de utilizar este aparelho. As instruções contêm
informações importantes que irão ajudá-lo a obter o melhor proveito do aparelho e garantir
a instalação, o uso e a manutenção seguros e adequados.
Mantenha este manual num local conveniente para que o possa sempre consultar para uma
utilização segura e adequada do aparelho.
Se vender, oferecer ou deixar o aparelho para trás, caso mude de casa, certifique-se de que
passa também este manual para que o novo proprietário se possa familiarizar com o aparelho
e avisos de segurança.
Legenda
Aviso - Informação de Segurança Importante
Informações gerais e dicas
Informação ambiental
Eliminação
Ajude a proteger o ambiente e a saúde humana.
Coloque
a
embalagem em recipientes adequados para
reciclar. Ajude a reciclar resíduos de aparelhos elétricos
e
eletrónicos. Não elimine os aparelhos marcados
com
este símbolo em conjunto com o lixo doméstico.
Entregue o produto na sua instalação de reciclagem local
ou
entre em contato com seu escritório municipal.
AVISO!
Risco de lesão ou sufocação!
Os fluidos refrigerantes e os gases devem ser eliminados de forma profissional.
Certifique-se de que os tubos do circuito refrigerante não estão danificados antes de serem
devidamente eliminados. Desligue o aparelho da alimentação elétrica. Corte o cabo
de alimentação de rede e elimine-o. Remova as bandejas e gavetas, bem como a pega
e vedantes da porta, para evitar que crianças e animais de estimação se fechem no aparelho.
Os aparelhos antigos ainda têm algum valor residual. Um método de eliminação ecológico
assegura que matérias-primas valiosas podem ser novamente recuperadas e utilizadas.
O ciclopentano, uma substância inflamável não prejudicial ao ozono, é utilizado como expansor
para a espuma de isolamento.
Ao assegurar que este produto é eliminado devidamente, irá ajudar a prevenir consequências
potencialmente negativas para o ambiente e a saúde humana, que de outra forma poderiam
ser causadas.
Para informações mais detalhadas sobre reciclagem deste produto, contacte a sua autarquia,
o seu serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde adquiriu o produto,
manuseado pelos profissionais.
PT
#
1 -Informações de segurança ...................................................................................... 4
2 -Dicas de segurança .................................................................................................... 7
3 - Manutenção ............................................................................................................... 11
4 -Acessórios .................................................................................................................. 13
5 -Descrição do produto ............................................................................................. 14
6 -Instalação .................................................................................................................... 15
7 -Utilização ..................................................................................................................... 19
8 -Dicas de poupança de energia .............................................................................. 24
9 -Equipamento ............................................................................................................. 25
10 -Cuidados e limpeza ................................................................................................ 26
11 -Resolução de problemas ..................................................................................... 27
12 -Dados técnicos ....................................................................................................... 30
13 -Assistência ao cliente ........................................................................................... 31
14 -Empilhamento de garrafas de vinho ................................................................. 32
$
Informões de segurança
PT
Informações de segurança
Este aparelho destina-se exclusivamente ao armazenamento
de vinho. Antes de ligar o aparelho pela primeira vez, leia as seguintes
dicas de segurança:
AVISO!
Antes da primeira utilização
fCertifique-se de que não há danos provocados pelo transporte.
fRemova todas as embalagens e mantenha fora do alcance das crianças
e elimine-as de forma ecológica.
fAguarde, no mínimo, meia hora antes de instalar o aparelho, de forma
a garantir que o circuito refrigerante está com eficiência total.
fManuseie o aparelho sempre com pelo menos duas pessoas
porque é pesado.
Instalação
fO aparelho deve ser colocado num local bem ventilado. Certifique-se
de que existe um espaço de pelo menos 50 mm por cima e ao redor
do aparelho.
fAVISO: Mantenha as aberturas de ventilação, no revestimento
do aparelho ou na estrutura integrada, livres de obstruções.
fNunca coloque o aparelho numa área húmida ou num local onde
possa ser salpicado com água. Limpe e seque as salpicos de água
e manchas com um pano macio limpo.
fNão instale a sua garrafeira em qualquer local não devidamente isolado
ou aquecido como, por .ex. uma garagem, etc. A sua garrafeira não foi
projetada para funcionar a uma temperatura ambiente abaixo de 10 °C.
fNão instale o aparelho sob luz solar direta ou na proximidade
de fontes de calor (por exemplo, fogões, aquecedores).
fInstale e nivele o aparelho numa área adequada para o seu tamanho
e utilização.
fCertifique-se de que as informações elétricas na placa de
classificação correspondem à fonte de alimentação. Se não,
entre em contato com um eletricista.
fO aparelho é operado por uma fonte de alimentação de 220-
240 VAC/50
Hz. Uma flutuação da tensão anormal pode fazer com que o aparelho
não ligue ou danifique o controlo da temperatura ou o compressor,
ou pode haver um ruído anormal durante o funcionamento.
Nesse caso, deve ser montado um regulador automático.
fNão use adaptadores de fichas múltiplas nem cabos de extensão.
%
PT
Informões de segurança
AVISO!
fAVISO: Não coloque tomadas triplas múltiplas portáteis ou fontes
de alimentação portáteis na parte traseira do aparelho.
fAVISO: Ao posicionar o aparelho, certifique-se de que o cabo
de alimentação não se encontra preso nem danificado.
fNão pise o cabo de alimentação.
fUse uma tomada de terra separada para a fonte de alimentação
que seja fácil de aceder. Este aparelho deve ser ligado à terra.
fApenas para o Reino Unido: O cabo de alimentação do aparelho
está equipado com uma ficha de 3 cabos (terra) que se encaixa numa
tomada standard de 3 cabos (ligada à terra). Nunca corte
ou desmonte o terceiro pino (terra). Após a instalação do aparelho,
a tomada deve ficar acessível.
fAVISO: Não danifique o circuito refrigerante.
Utilização diária
fEste aparelho pode ser utilizado por crianças de idade igual
ou superior a 8 anos e por pessoas com capacidades físicas,
sensoriais ou mentais reduzidas ou falta de experiência
e conhecimento, caso lhes tenha sido fornecida supervisão
ou instruções relativas à utilização do aparelho de forma segura
e desde que compreendam os perigos envolvidos.
fAs crianças não devem brincar com o aparelho.
fAs crianças de 3 a 8 anos são autorizadas a carregar e descarregar
aparelhos de refrigeração, mas não podem limpar e instalar
os aparelhos de refrigeração.
fMantenha as crianças com menos de 3 anos de idade afastadas
do aparelho, a menos que estejam constantemente sob supervisão.
fA limpeza e manutenção pelo utilizador não deve ser realizada
por crianças sem supervisão.
fO aparelho deve ser posicionado de modo a que a ficha
fique acessível.
fSe o gás de carvão ou outro gás inflamável verter para a proximidade
do aparelho, desligue a válvula do gás de fuga, abra as portas e janelas
e não desligue o cabo de alimentação do eletrodoméstico.
fAguarde pelo menos 7 minutos para reconectar a energia depois
de ter sido desconectada.
fNão levante o aparelho pelas pegas das portas.
fAs chaves devem ser mantidas fora do alcance das crianças e não nas
proximidades do aparelho, para evitar que as crianças fiquem presas
no interior do aparelho.
&
Informões de segurança
PT
AVISO!
fNotar que o aparelho está definido para funcionar num intervalo
de temperatura ambiente específico entre 10 °C e 38 °C. O aparelho
não pode funcionar corretamente se for deixado por um longo
período a uma temperatura acima ou abaixo do intervalo indicado.
fNão coloque artigos instáveis (objetos pesados, recipientes cheios
de água) em cima do aparelho, para evitar lesões pessoais causadas
por queda ou choque elétrico causado pelo contato com a água.
fAbra e feche a porta apenas pelas pegas. O espaço entre a porta
e o armário é muito estreito. Não coloque as mãos nessas áreas para
evitar entalar os dedos. Abra ou feche as portas do aparelho apenas
quando não houver crianças que se encontrem dentro do alcance
do movimento das portas.
fNão guarde nem use materiais inflamáveis, explosivos ou corrosivos
no aparelho ou nas proximidades.
fNão guarde substâncias explosivas como, por exemplo, latas de aeros-
sóis, com um carburante inflamável, no interior deste aparelho.
fNão guarde medicamentos, bactérias ou agentes químicos no aparelho.
Este aparelho é um eletrodoméstico. Não é recomendado armazenar
materiais que necessitem de temperaturas rigorosas.
fNão ajuste uma temperatura desnecessariamente baixa na garrafeira.
Podem ocorrer temperaturas negativas nas definições altas. Atenção:
As garrafas podem rebentar
fNão toque na superfície interna do compartimento do aparelho,
quando em funcionamento, especialmente com as mãos molhadas,
pois as mãos podem congelar na superfície.
fPara uma refrigeração adequada do vinho, não sobrecarregue o aparelho.
fDesligue o aparelho em caso de interrupção da energia ou antes
da limpeza. Deixe passar pelo menos 7 minutos antes de reiniciar
oaparelho, pois o arranque frequente pode danificar o compressor.
fAVISO: Não utilize dispositivos elétricos no interior do aparelho,
a menos que sejam do tipo recomendado pelo fabricante. Para evitar
riscos, um cabo de alimentação danificado deve ser substituído pelo
serviço ao cliente (ver cartão de garantia).
fPara prolongar a vida útil do aparelho, evite desligá-lo.
fNunca coloque o aparelho na horizontal no chão. Depois de inclinar
oaparelho mais de 45°, aguarde 24 horas antes de o ligar.
'
PT
Dicas de segurança
Dicas de segurança
AVISO!
Manutenção/limpeza
fCertifique-se de que as crianças estão vigiadas caso estejam
a realizar a limpeza e manutenção.
fDesligue o aparelho da alimentação elétrica antes de realizar qualquer
manutenção de rotina. Deixe passar pelo menos 7 minutos antes
de reiniciar o aparelho, pois o arranque frequente pode danificar
ocompressor.
fSegure a ficha, não o cabo, ao desligar o aparelho.
fNão limpe o aparelho com escovas duras, escovas de arame,
detergente em pó, gasolina, acetato de amilo, acetona e soluções
orgânicas semelhantes, soluções ácidas ou alcalinas. Limpe com
detergente especial para frigorífico/congelador para evitar danos.
No final use água morna e solução de bicarbonato de sódio
cerca de uma colher de sopa de bicarbonato de sódio para um litro
de água. Enxaguar abundantemente com água e secar. Não utilize
pós de limpeza ou outros produtos de limpeza abrasivos. Não lave
as peças removíveis na máquina de lavar loiça.
fAVISO: Não utilize dispositivos mecânicos ou outros meios para
acelerar o processo de descongelação, que não os recomendados
pelo fabricante.
fSe o cabo de alimentação estiver danificado, tem de ser substituído
pelo fabricante, pelo agente de serviço ou por pessoas igualmente
qualificadas de forma a evitar o perigo.
fNão tente reparar, desmontar ou modificar o aparelho sozinho.
Em caso de reparação, entre em contato com a nossa assistência
ao cliente.
fSe as luzes de iluminação estiverem danificadas, devem ser
substituídas pelo fabricante, pelo seu agente de serviço
ou por pessoas qualificadas similares, a fim de evitar riscos.
fElimine o pó na parte de trás da unidade pelo menos uma vez no ano
para evitar perigo de incêndio, bem como o aumento do consumo
de energia.
(
Dicas de segurança
PT
fNão pulverize ou lave o aparelho durante a limpeza.
fNão use spray de água ou vapor para limpar o aparelho.
fNão limpe a porta de vidro fria com água quente. A mudança súbita
de temperatura pode fazer com que o vidro se quebre.
fSe deixar de utilizar o seu aparelho durante um período prolongado,
deixe-o aberto para evitar odores e cheiros desagradáveis dentro.
Informações sobre gases refrigerantes
AVISO!
O aparelho contém o refrigerante inflamável ISOBUTANO (R600a).
Certifique-se de que o circuito refrigerante não fica danificado durante
otransporte ou instalação. A fuga de refrigerante pode causar lesões
oculares ou inflamações. Se ocorrer um dano, mantenha afastadas
fontes de chama aberta, ventile completamente a sala, não ligue
ou desligue os cabos de alimentação do eletrodoméstico
ou de qualquer outro aparelho. Informe a assistência ao cliente.
No caso de os olhos entrarem em contacto com o fluido refrigerante,
lave-os imediatamente sob água corrente e contacte imediatamente
um oftalmologista.
AVISO: O sistema de refrigeração está sob alta pressão. Não o viole.
Uma vez que os refrigerantes inflamáveis são usados, por favor,
instale, manuseie e carregue o aparelho estritamente de acordo
com as instruções e contacte o agente profissional ou o nosso serviço
pós-venda para eliminar o aparelho.
)
PT
Dicas de segurança
Utilização prevista
Este aparelho destina-se a ser utilizado em meio doméstico
e aplicações similares tais como
-áreas de cozinha para o pessoal em lojas, escritórios e outros
ambientes de trabalho;
-quintas e por clientes em hotéis, motéis e outros ambientes
de tipo residencial;
-ambientes de tipo alojamento e pequeno-almoço;
-aplicações de catering e idênticas não comerciais.
fPara garantir a preservação segura do vinho, por favor, siga estas
instruções de uso.
fOs dados relativos à parte mais adequada no compartimento
do eletrodoméstico em que devem ser armazenados tipos específicos
de alimentos, tendo em conta a distribuição da temperatura que pode
estar presente nos diferentes compartimentos do aparelho,
encontram-se na outra parte do manual.
Não são permitidas alterações ou modificações no dispositivo.
Uma utilização indevida pode causar riscos e perda de reivindicações
de garantia.
! 
Dicas de segurança
PT
Eliminação
O símbolo do produto ou da sua embalagem indica que este produto
não pode ser tratado como lixo doméstico. Em vez disso, deve ser
entregue no ponto de recolha aplicável para reciclagem de equipamentos
elétricos e eletrónicos. Ao assegurar que este produt
o é eliminado
devidamente, irá ajudar a evitar consequências potencialmente
negativas para o ambiente e a saúde humana, que de outra forma
poderiam ser causadas pelo manuseamento inadequado de resíduos
deste produto. Para informações mais detalhadas sobre reciclagem
deste produto, entre em contato com departamento da sua cidade, o seu
serviço de eliminação de resíduos domésticos ou a loja onde comprou
oproduto.
Uma vez que são utilizados gases de sopro do isolamento inflamáveis,
entre em contato com um agente profissional ou nosso serviço
pós-venda para eliminar o aparelho.
AVISO!
Risco de lesão de sufocação!
Os fluidos refrigerantes e os gases devem ser eliminados de forma
profissional. Certifique-
se de que os tubos do circuito refrigerante
não estão danificados antes de serem devidamente eliminados. Desligue
o aparelho da alimentação elétrica. Corte o cabo de alimentação de rede
e elimine-o. Remova as bandejas e gavetas, bem como a pega e vedantes
da porta, para evitar que crianças e animais de estimação fiquem
fechados dentro do aparelho.
!!
PT
Manutenção
Manutenção
fAVISO: Desligue o aparelho da fonte de alimentação antes de limpar.
fNão limpe o aparelho com escovas duras, escovas de arame,
detergente em pó, gasolina, acetato de amilo, acetona e soluções
orgânicas semelhantes, soluções ácidas ou alcalinas.
Limpe com detergente especial do frigorífico para evitar danos.
fLimpe o aparelho quando apenas pouco ou nenhum vinho
é armazenado. É necessário limpá-lo quando estiver sujo.
fLimpe o interior e a caixa do aparelho com
uma esponja molhada em água morna
e detergente neutro
fEnxague com água morna limpa e seque
com um pano macio.
fNão limpe nenhuma das peças
do aparelho numa máquina de lavar loiça.
fDeixe passar pelo menos 7 minutos antes de voltar a ligar o aparelho
pois o arranque frequente pode danificar o compressor.
Limpe a junta de vedação da porta:
fOs vedantes da porta devem ser limpos a cada 3 meses para garantir
uma vedação adequada. Como indicado em baixo: Remover:
Segure a vedação da porta e puxe-a de acordo com a direção
da seta para remover toda a vedação da porta em ordem.
Mergulhe a escova com água ou álcool
de classe alimentar, limpe o sulco
da
vedação da porta primeiro puxando
a escova para trás e para a frente.
Em seguida, limpe a superfície
da vedação da porta com uma toalha
embebida com água ou álcool de grau
alimentar. Finalmente, lave a junta
da porta para limpar e limpe-a com
uma toalha limpa.
!"
Manutenção
PT
Vedação da porta de instalação após a limpeza:
Antes da instalação, certifique-se de que não há água na vedação da porta.
Insira a vedação da porta na ranhura e pressione firmemente a vedação
da porta desde a parte superior à parte inferior manualmente até que toda
a vedação da porta seja inserida na ranhura.
Limpeza das prateleiras:
fTodas as prateleiras podem ser retiradas para limpeza.
fRetire todas as garrafas.
fLevante cada prateleira um pouco e retire para fora.
fLimpe a prateleira com uma toalha macia.
fAguarde até que as prateleiras estejam secas antes de as voltar
a colocar.
AVISO:
Aguarde pelo menos 7 minutos para reconectar a energia depois
de ter sido desconectada.
!#
PT
Acessórios
Acessóri os
Verifique os acessórios e a literatura de acordo com esta lista:
sem isolamento.
Nome Manual do
Utilizador
Cartão
de serviço Prateleira Tampa
articulada
Rótulo
energético Tecla Pega Parafuso Tampa
de rosca
HWS247GGU1 1 1 5 1 1 2 / / /
HWS236GDGU1 1 1 4 1 1 2 / / /
HWS247FDU1 1 1 5 1 1 2 1 4 2
7DPSD
/
/
1
HWS247GEH1
1 1 5 1 1 2
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/
/
/1 1 4 1 1 2
Descrição do produto PT
Descrição do pro duto
Aviso
Devido a alterações técnicas e a modelos diferentes, algumas das ilustrações neste manual
podem ser diferentes do seu modelo.
Imagem do aparelho
10
19
8
2
3
47
6
5
HWS236GDGU1
14
2. partição (para HWS236GDGU1/HWS236GDEH1)
3. Prateleira
inferior
5. Pés ajustáveis
6. Filtro de carvão ativado
7. Porta
8. Lâmpada LED
9. Fechadura
10. Visor
!%
PT
Instalação
Instalação
1. Desembalar
ŹRetire o aparelho da embalagem.
ŹRemova todos os materiais de embalagem, incluindo a base de espuma e toda fita adesiva
com os acessórios.
2. Condições ambientes
A temperatura ambiente deve estar sempre entre 10 °C e 38 °C, uma vez que pode influenciar
a temperatura no interior do aparelho e o seu consumo de energia. Não instale o aparelho perto
de outros aparelhos emissores de calor (fornos, frigoríficos) sem isolamento.
3. Requisitos de espaço
Espaço necessário para abrir a porta (Fig. 1, 2, 3, 4); por razões de segurança e energia, deve
ser observada a distância de ventilação necessária de 50 mm em todas as direções (Fig. 5).
Medição: mm HWS247GGU1 HWS236GDGU1 HWS247FDU1
Profundidade A 714 714 7
Largura B 597 597 
Altura C 1905 1905 1905
Altura total D 1900 1900 1900
01 654 654 654
02 595 595 595
03 1273 1273 12
04 11 11 1
05 756 756 
06 161 161 
07 200 200 200
08 105° 105° 105°
09 50 50 50
50 mm
50 mm
50 mm
.=9-+.
.=9-*+.
!&
Instalação
PT
AVISO!
ŹMantenha as aberturas de ventilação no aparelho ou na estrutura embutida livres
de obstruções. Este frigorífico não se destina a ser utilizado como um aparelho de encastrar
5. Alinhar o aparelho
O aparelho deve ser colocado sobre uma superfície
plana e sólida.
1.
Incline o aparelho ligeiramente para trás (Fig. 7) .
2.
Ajuste os pés dianteiros ajustáveis para o nível
desejado, rodando-os.
3. A estabilidade pode ser verificada por empurrando
alternadamente as diagonais. Uma ligeira oscilação
deve ser a mesma em ambas as direções.
Caso
contrário, a estrutura pode empenar;
a
consequência pode ser fugas dos vedantes
da
porta. Uma leve inclinação para a traseira facilita
ofecho da porta.
máx 45{
!'
PT
Instalão
6. Ajuste fino da porta
O aparelho fecha mais facilmente se forem utilizados
os
pés de nivelamento na frente:
Rode os pés ajustáveis (Fig. 8) para os subir ou descer:
Ź
Rodar os pés no sentido horário levanta o aparelho.
Ź
Rodar os pés no sentido anti-horário baixa o aparelho.
7. Tempo de espera
O óleo de lubrificação sem manutenção está localizado
na
cápsula do compressor. Este óleo pode passar pelo
sistema fechado do tubo durante o transporte
se
o
aparelho estiver inclinado. Antes de ligar o aparelho
à
fonte de alimentação, aguarde 0.5 horas (Fig. 9) para que
o óleo volte
à cápsula.
8. Ligação elétrica
Antes de cada conexão verificar se:
Źa fonte de alimentação, tomada e fusíveis são adequados à placa de classificação.
Źa tomada de alimentação está ligada à terra sem fichas múltiplas nem extensão.
Źa ficha de alimentação e a tomada estão corretamente ajustadas.
Ligue a ficha a uma tomada doméstica instalada corretamente.
AVISO!
Para evitar riscos, um cabo de alimentação danificado deve ser substituído pela assistência
ao cliente (ver cartão de garantia).
9. Reversibilidade da porta
Antes de ligar o aparelho à fonte de alimentação, deve verificar se a rotação da porta deve ser
mudada da direita (como fornecida) para a esquerda, se tal for exigido pelo local de instalação
e pela usabilidade
AVISO!
ŹO aparelho é pesado. Precisa de duas pessoas para reverter o sentido de abertura da porta.
ŹAntes de qualquer operação, desligue primeiro o aparelho da rede elétrica.
ŹNão incline o aparelho mais de 45 ° para evitar danos ao sistema de arrefecimento.
0,5 h
!(
Instalação
PT
Etapas de montagem
1.
Arranje a ferramenta necessária.
2.
Desligue o aparelho.
3. Retire a tampa da trave superior e a tampa pequena,
instalação de transposição esquerda e direita
da tampa pequena.
4.
Retire a tampa da prateleira do cabo e a tampa
do friso, instalação de transposição esquerda
e direita da tampa decorativa. Remova o tampão
de borracha da fechadura esquerda no interior
do corpo da porta e instale-o na fechadura direita.
5.
Retire a tampa da dobradiça. Utilize a ferramenta
para remover 3 parafusos e remover o corpo
do portal.
6.
Retire os 3 parafusos sob o corpo do portal com
a
ferramenta, o came do corpo do portal e o batente
da porta, a transposição esquerda e direita
é instalada no outro lado do corpo do portal.
7.
Retire o conjunto de dobradiças da caixa com
a ferramenta; retire primeiro o came da dobradiça
no conjunto inferior da dobradiça, substitua o eixo
da dobradiça para o orifício do parafuso direito,
conjunto. Instalação de transposição com
oconjunto de suporte do rodízio no lado direito
da caixa.
8.
O corpo do portal é instalado verticalmente para
baixo no eixo da dobradiça.
9.
A dobradiça superior é inserida no orifício do eixo
do corpo do portal, fixe a caixa com parafusos,
instale a tampa da caixa de fios e a tampa do friso
da trave superior.
!)
PT
Utilização
Utilização
1. Antes da primeira utilização
ŹRemova todos os materiais de embalagem. Isso inclui a base de espuma e toda fita adesiva
que segura os acessórios da garrafeira de vinho dentro e fora. Mantenha-os fora
do alcance das crianças e elimine-os de forma ecológica.
ŹLimpe o interior e o exterior do aparelho com água e um detergente suave antes
de colocar qualquer vinho no seu interior.
ŹApós o aparelho ter sido nivelado e limpo, aguarde pelo menos 2 horas antes de o ligar
à fonte de alimentação. Se a sua garrafeira tiver sido inclinada por qualquer motivo,
aguarde 24 horas antes de a ligar. Consulte a secção INSTALAÇÃO.
ŹApós ligar a unidade a uma tomada elétrica, deixe a unidade funcionar durante pelo menos
30 minutos para aclimatizar-se antes de efetuar quaisquer ajustes.
ŹA temperatura é ajustada automaticamente para 12 °C. Se desejar, pode alterar
as temperaturas manualmente. Por favor, consulte TEMPERATURA.
2. Teclas de toque
Os botões no painel de controlo são teclas de toque, que respondem quando tocadas
levemente com o dedo.
3. Descrição do painel de controlo
ABotão da luz interior
B
Botão de conversão °C /°F
C
Botão de ajuste de temperatura:
para baixo
DVisor
EBotão de ajuste de temperatura: para cima
F
Botão de seleção da zona de temperatura
G
Botão de bloqueio
H
Botão para ligar/desligar
4. Função de bloqueio automático
No estado do ecrã de bloqueio, pressione de forma prolongada a tecla de bloqueio para 3S,
oecrã do visor exibe 3, 2 e 1, o ecrã do visor é desbloqueado e o ícone de bloqueio está meio
aceso. Se não houver operação, o ecrã será bloqueado automaticamente após 30 segundos;
no estado do ecrã de bloqueio, todos os ícones das teclas de bloqueio estão ativados
e as teclas no ecrã de exibição não podem ser operadas (exceto a tecla de iluminação);
5. Função do botão de alimentação
Quando o ecrã estiver desligado, toque em qualquer tecla e o ecrã acende; ao premir de forma
prolongada a tecla de alimentação, o ecrã de visualização exibe 5, 4, 3, 2 e 1, e a energia de toda
a máquina é desligada. Quando a energia estiver desligada, prima de forma prolongada a tecla
de alimentação para exibir 5, 4, 3, 2, 1. A energia é ligada.
" 
Utilização
PT
6. Regulação da temperatura
Aviso
Predefinições
ŹDepois de ter conectado a unidade a uma tomada elétrica, deixe a unidade funcionar
durante pelo menos 30 minutos para aclimatizar-se antes de fazer quaisquer ajustes.
ŹQuando o aparelho é ligado após a desconexão da fonte de alimentação principal,
pode levar várias horas para que as temperaturas corretas sejam alcançadas.
O tempo exato varia dependendo do ambiente e da temperatura.
Prima o botão ou , o visor começa a piscar. Prima o botão ou para definir
a temperatura desejada. Intervalo de ajuste da temperatura: 5-20 °C (41-68 °F).
Pare de premir a tecla durante 3 segundos, a temperatura é confirmada.
7. Função do modo ou zona
Prima o botão . A temperatura muda do espumante (8°C ou 47°F) para branco
(12°C ou 54°F) e vermelho (16°C ou 61°F). (para HWS247GU1)
No estado de desbloqueio, o ícone está totalmente ligado. Se o visor atual estiver
na zona de temperatura superior, o ícone superior está ligado e o ícone inferior está
desligado. Neste momento, prima a tecla , o ícone inferior acende-se e o ícone
superior apaga-se.
(para HWS236GDGU1)
Ajustes de temperatura recomendados
As seguintes temperaturas de bebida são recomendadas para os diferentes tipos de vinho.
Vinho tinto +13°C a +20°C
(+55°F a + 68°C) Vinho espumante
Prosecco +5°C a +8°C
(+41°F a +47°F)
Vinho branco +9°C a +12°C
(+48°F a +54°F)
Se armazenar vinho durante longos períodos de tempo, este deve ser armazenado
a uma temperatura entre +10 °C e +12 °C (50 °F e +54 °F).
8. Modo Standby
O ecrã é automaticamente obscurecido em 30 segundos.
Acende automaticamente quando qualquer tecla é tocada ou a porta é aberta.
"!
PT
Utilização
Aviso
Influencias nas temperaturas
A temperatura no interior do aparelho é influenciada pelos seguintes fatores:
ŹTemperatura ambiente
ŹFrequência de abertura da porta
ŹQuantidade de garrafas armazenadas
ŹA localização do aparelho
A configuração padrão é de 12°C
Quando o visor para de piscar, volta a mostrar a temperatura atual dentro da garrafeira.
Vai demorar algum tempo para alcançar a temperatura definida.
9. Ajuste do modo de iluminação
Prima o botão . Quando as luzes no armário estão ligadas, as luzes acendem-se
gradualmente. Quando pressionar o botão mais uma vez as luzes serão desligadas
gradualmente.
10. Função °C/°F
Prima o botão para alternar entre Fahrenheit e Celsius.
11. Função Wi-Fi
Prima o botão Wi-Fi durante 3 segundos, o botão Wi-Fi começa a piscar rapidamente
e entra automaticamente no modo de configuração (para HWS247FDU1).
12. Desligar a função de memória
Em caso de falha de energia, a adega irá guardar automaticamente a temperatura ajustada.
Após a recuperação de energia, será posto a funcionar com base na temperatura definida
antes da falha de energia.
13. Função de compensação a baixa temperatura
A garrafeira tem uma função de compensação de baixa temperatura para garantir
a estabilidade da temperatura: Quando a temperatura ambiente é inferior à temperatura
definida, a garrafeira inicia automaticamente a função de compensação de baixa
temperatura, aquecendo o aparelho. Quando a temperatura no aparelho atinge
a temperatura definida, a função de compensação de baixa temperatura é desligada
automaticamente.
14. Alarme de abertura da porta
Se a porta for mantida aberta durante mais de 1 min, ouve-se um sinal sonoro que indica
que a porta está fechada ou qualquer tecla no painel de visualização pode ser operada
e, em seguida, o sinal sonoro deixa de se ouvir.
""
Utilização
PT
15. Configuração do modo Wi-Fi
CONECTIVIDADE
PARÂMETROS WIRELESS
Tecnologia Wi-Fi Bluetooth
Standard IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Banda(s) de frequência [MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Potência máxima [mW] Banda(s)
[MHZ] 100 10
INFORMAÇÕES SOBRE O PRODUTO
Como ativar o módulo Wi-Fi:
Pressione o botão de luz durante 3 segundos para ativar o Wi-Fi
(exceto HWS247FDU1)
Pressione o botão Wi-Fi durante 3 segundos para ativar o Wi-Fi (para HWS247FDU1)
.O módulo Wi-Fi liga-se e o ícone Wi-Fi começa a piscar.
.Se a garrafeira estiver registada, mas o Wi-Fi estiver desligado, o ícone pisca.
.Se a garrafeira estiver registada e conectada o ícone Wi-Fi está sempre aceso.
.Para redefinir o Wi-Fi pressione a luz durante 3 segundos
(exceto HWS247FDU1)
.Para reiniciar o Wi-Fi, prima o Wi-Fi durante 3 segundos (para HWS247FDU1)
PROCEDIMENTO DE EMPARELHAMENTO NA APLICAÇÃO
Passo 1
x
Faça download da aplicação hOn nas lojas
Passo 2
xFaça login ou registe-se
Passo 3
xAdicione um novo aparelho selecionando
a garrafeira da lista
"#
PT
Utilização
Passo 4
xDigitalize o QR ou insira
manualmente o número
de série
Passo 5
xPrima o botão
de luz do produto
durante 3 s ativar
oWi-Fi
(exceto HWS247FDU1)
Prima o botão Wi-Fi
no produto durante 3
s ativar o Wi-Fi
(para HWS247FDU1)
Passo 6
xO ícone wi-Fi piscará,
oprocesso de emparelhamento
está em curso. Tem 5 minutos
para completar o processo
de emparelhamento. Quando
oprocesso estiver concluído
oícone Wi-Fi irá para de piscar
e fica permanentemente
aceso NOTA
"$
Dicas de poupança de energia
PT
Dicas de poupança de energia
Dicas de poupança de energia
ŹCertifique-se de que o aparelho está devidamente ventilado (ver INSTALAÇÃO).
Ź
Não instale o aparelho sob luz solar direta ou na proximidade de fontes de calor
(por exemplo, fogões, aquecedores).
Ź
Evite temperaturas desnecessariamente baixas no aparelho. O consumo de energia
aumenta quanto menor for a temperatura do aparelho.
Ź
Abra a porta do aparelho o mínimo e tão brevemente quanto possível.
Ź
Não exceda a quantidade de garrafas prevista para evitar obstruir o fluxo de ar.
Mantenha os vedantes da porta limpos para que a porta feche sempre corretamente.
Ź
A configuração mais economizadora de energia implica que a gaveta, caixa de alimentos
e prateleiras estejam posicionadas no aparelho tal como vêm de fábrica,
e que os alimentos sejam colocados sem bloquear a saída de ar das condutas.
"%
PT
Equipamento
Equipamento
1. Prateleira
1. As prateleiras são projetadas para um armazenamento e remoção fáceis do vinho.
Podem ser limpas com uma toalha macia.
2. Garrafas normais com diâmetro de 76 mm podem ser empilhadas.
3. Garrafas maiores podem ser empilhadas na prateleira inferior.
4. A quantidade variar do número ou garrafas ilustradas se forem empilhadas de forma
diferente.
Conselhos sobre a disposição da sua garrafeira
Recomendamos que o número de garrafas de vinho não seja superior a quatro camadas
em cada prateleira, e a capacidade das prateleiras do vinho não deve exceder 60 as garrafas
dentro da garrafeira, confirmar se as prateleiras de vinho são completamente estáveis.
Além disso, confirme se existe alguma garrafa saliente das prateleiras, a fim de evitar
que as garrafas batam na porta de vidro ao fechar.
2. A luz
A luz interior LED acende-se quando a porta é aberta. Para acender a luz enquanto a porta
está fechada, toque no botão . Para apagar as luzes, toque no botão novamente.
Para aumentar a eficiência energética, as luzes devem ser desligadas quando a garrafeira
não estiver a ser visualizada.
3. A fechadura
Para trancar a garrafeira, feche a porta e coloque a chave na fechadura:
ŹTranque a porta rodando a chave no sentido dos ponteiros do relógio;
ŹDestranque a porta rodando a chave no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
"&
Cuidados e limpeza
PT
Cuidados e limpeza
1. Descongelamento
O descongelamento da garrafeira é feito automaticamente; nenhuma operação manual
é necessária.
2. Substituir a lâmpada LED
A lâmpada usa LED como sua fonte de luz, com baixo consumo de energia e longa vida útil.
Se houver alguma anomalia, entre em contato com a assistência ao cliente.
Consulte ASSISTÊNCIA AO CLIENTE.
AVISO!
Não substitua a lâmpada LED você mesmo. Só pode ser substituída pelo fabricante ou pelo
agente de serviço autorizado.
Parâmetros da lâmpada LED:
Tensão de 12 V
Potência máxima:18W
3. Não utilizar durante um período maior
Desligue o cabo de alimentação.
Limpe o aparelho e as juntas da porta conforme descrito acima.
Mantenha a porta aberta para evitar a criação de maus odores no interior.
4. Mover o aparelho
1. Remova todas as garrafas e desligue o aparelho.
2. Fixe prateleiras e outras peças móveis na garrafeira com fita adesiva.
3. Não incline a garrafeira mais de 45° para evitar danificar o sistema de refrigeração.
5. Troca de ar com filtro de carvão ativado
A forma como os vinhos continuam a amadurecer depende das condições ambientais. A qualidade
do ar é, portanto, decisiva para a preservação do vinho. Um filtro de carvão ativado foi instalado
na área inferior da parede traseira do aparelho para eliminar resíduos de forma ótima.
Aviso
Recomendamos que substitua o filtro uma vez por ano. Pode obter os filtros do seu
revendedor.
Substituir o filtro:
Retire o filtro pela pega. Vire
-o para a esquerda
e
remova.
Inserir o filtro:
Insira com a pega em posição vertical. Vire
-o para
a
direita e insira.
"'
PT
Resolão de problemas
Resolução de problemas
Muitos problemas que ocorrem podem ser resolvidos por si mesmo sem experiência
específica. Em caso de problema, por favor verifique todas as possibilidades apresentadas
e siga as instruções abaixo antes de contactar um serviço pós-venda.
Consulte ASSISTÊNCIA AO CLIENTE.
AVISO!
ŹAntes da manutenção, desative o aparelho e desligue a ficha da tomada.
ŹOs equipamentos elétricos devem ser reparados apenas por eletricistas qualificados,
uma vez que reparações inadequadas podem causar danos consequenciais
consideráveis.
ŹSe o cabo de alimentação estiver danificado, este apenas pode ser substituído
pelo fabricante, pelo agente de serviço ou por pessoas igualmente qualificadas
de forma a evitar o perigo.
Código
de erro
Causa Solução
L2 Alarme de temperatura baixa quando
a temperatura do sensor de controlo
é demasiado baixa;
1. Verifique a temperatura ambiente.
2. Verifique a ficha do compressor.
3. Verifique a resistência do sensor
de controlo da temperatura.
H1 Quando a temperatura do sensor
de controlo for demasiado elevada,
oalarme de temperatura elevada
será exibido no ecrã do visor;
1. Verifique a ficha da placa de controlo
ou do painel do visor.
2. Verifique a resistência e a tensão
da ventoinha.
3. Verifique a ventoinha e a ficha
do compressor.
"(
Resolão de problemas
PT
Problema Causa possível Possível solução
O compressor
não funciona.
yA ficha de alimentação não está
ligada na tomada de alimentação.
yLigue a ficha de corrente.
O aparelho funciona
frequentemente
ou funciona por
um período
de tempo
demasiado longo.
yA temperatura exterior
é muito alta.
yNeste caso, é normal que
oaparelho funcione mais tempo.
yO aparelho foi desligado
da alimentação por um período
de tempo.
yNormalmente, demora algum
tempo para o aparelho arrefecer
completamente.
yUma porta do aparelho não está
bem fechada.
yFeche a porta e certifique-se
de que o aparelho está
localizado num piso e de que
não comida ou recipiente
a obstruir a porta.
yA porta foi aberta com muita
frequência ou por muito tempo.
yNão abra a porta com
demasiada frequência.
yAs juntas da porta estão sujas,
desgastadas, rachadas ou não
correspondem.
yLimpe a vedação da porta
ou peça à assistência ao cliente
que a substitua.
yA circulação de ar necessária
não é garantida.
yAssegure uma ventilação
adequada.
yA temperatura é demasiado baixa. yO problema resolve-se quando
a temperatura desejada tiver
sido atingida.
O interior
da garrafeira está
sujo e/ou com
cheiros.
yO interior da garrafeira necessita
de limpeza.
yLimpe o interior da garrafeira.
Não está frio
osuficiente
dentro do aparelho.
yA temperatura está definida para
demasiado alta.
yRepor a temperatura.
yAs garrafas foram adicionadas
recentemente.
yDeixe tempo para garrafas
adicionadas recentemente
atingirem a temperatura
desejada.
yUma porta do aparelho não está
bem fechada.
yFeche a porta.
yA porta foi aberta com muita
frequência ou por muito tempo.
yNão abra a porta com
demasiada frequência.
yAs juntas da porta estão sujas,
desgastadas, rachadas ou não
correspondem.
yLimpe a vedação da porta
ou peça à assistência
ao cliente que a substitua.
Está demasiado
frio no interior
do aparelho.
yA temperatura é demasiado baixa. yRepor a temperatura.
")
PT
Resolão de problemas
Problema Causa possível Possível solução
Formação
de humidade
no interior
do compartimento
do frigorífico.
yO clima é demasiado quente
e demasiado húmido.
yAumente a temperatura.
yUma porta do aparelho não está
bem fechada.
yFeche a porta.
yA porta foi aberta com muita
frequência ou por muito tempo.
yNão abra a porta/gaveta
com muita frequência.
A humidade
acumula-se
na superfície externa
da garrafeira.
yO clima é demasiado quente
e demasiado húmido
yIsso é normal num clima húmido
e mudará quando a humidade
diminuir.
yA porta não está totalmente
fechada. O ar frio no aparelho
e o ar quente no exterior
condensam.
yCertifique-se de que a porta
está bem fechada
e que os vedantes selam
corretamente.
O aparelho faz sons
anormais
yO aparelho não está colocado
sobre um piso nivelado.
yAjuste os pés para nivelar
oaparelho.
yO aparelho toca em algum objeto
ao seu redor.
yRemova objetos em redor
do aparelho.
Deve ouvir-se
um som leve
semelhante
ao de água a correr.
yIsto é normal y-
O sistema
de iluminação
interior ou de
arrefecimento
não funciona.
yA ficha de alimentação não está
ligada à tomada de alimentação.
yLigue a ficha de corrente.
yA fonte de alimentação
não está intacta.
yVerifique a alimentação elétrica
da divisão. Ligue para a companhia
de eletricidade local.
yA lâmpada LED está avariada. yPor favor, ligue para a assistência
para substituir
Os lados
do refrigerador
e a tira da porta
ficam quentes
yIsto é normal. y-
A porta não fecha
corretamente
yO aparelho não está nivelado. yNivele o aparelho com os pés
de nivelamento.
yA porta está bloqueada. yVerifique se há obstruções
como garrafas ou prateleiras.
Para contactar a assistência técnica, consulte o nosso website:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Na seção "website", escolha a marca do seu produto e o seu país. Será redirecionado para
owebsite específico onde pode encontrar o número de telefone e o formulário para contatar
a assistência técnica.
30
Dados técnicos
PT
Dadoscnicos
Ficha de produto de acordo com o Regulamento UE N.º 2019/2016
Marca Haier Haier Haier
Nome do modelo /
identi cador
HWS247GGU1 WS236GDGU1 HWS247FDU1
Categoria Garrafeira Garrafeira Garrafeira
Classe de e ciência
energéticaD
Consumo anual de energia
(kWh/ano) 1) 85
Volume de armazenamento (L) 450 448 450
Classe climática:
Este aparelho destina-se a ser
utilizado a uma temperatura
ambiente entre 10 °C e 38 °C.
SN N ST SN N ST SN N ST
Emissões de ruído aéreo
(db(A) re 1pW) C(37)/B(35) C(37)/B(35) C(37)
Tipo de aparelho Instalação
independente Instalação
independente Instalação
independente
Este aparelho destina-se
exclusivamente
ao armazenamento de vinho. Sim Sim Sim
Dimensões (L/D/A em mm) 597/714/1900 597/714/1900 603/769/1900
Explicações:
1) com base nos resultados do teste padrão durante 24 horas. O consumo real de energia depende do ambiente real, da quantidade
de garrafas, da temperatura ajustada, da abertura e fecho da porta, etc.
2) O consumo nominal de energia é o valor obtido de acordo com o ensaio normal quando o armário de vinhos não acende a luz interna.
-temperado alargado:este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a uma
temperatura ambiente entre 10 °C e 32 °C’;
-temperado: ‘este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a uma temperatura
ambiente entre 16 °C e 32 °C’;
-subtropical: ‘este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a uma temperatura
ambiente entre 16 °C e 38 °C’;
-tropical: ‘este aparelho de refrigeração destina-se a ser utilizado a uma temperatura
ambiente entre 16 °C e 43 °C’;
Normas e diretivas
Este produto cumpre os requisitos de todas as diretivas CE aplicáveis com as normas
harmonizadas correspondentes, que permitem a marcação CE.
HWS247GEH1 HWS236GDEH1
G/EG/E
184/107 184/107
#!
PT
Assistência ao cliente
Assistência ao cliente
Recomendamos o nosso Serviço de Assistência ao Cliente da Haier e a utilização de peças
de reposição originais.
Se tiver algum problema com o seu aparelho, verifique primeiro a secção
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS.
Se não conseguir encontrar uma solução nesta secção, entre em contato
Źcom o seu revendedor local ou
Źa área de Serviço e Suporte em www.haier.com onde pode encontrar números de telefone
e perguntas frequentes e onde pode ativar um pedido de assistência.
Para contactar a nossa Assistência, certifique-se de que tem os seguintes dados disponíveis.
As informações podem ser encontradas na placa de classificação.
Modelo
N.º de série
Verifique também o cartão de garantia fornecido com o produto em caso de garantia.
Para consultas gerais, por favor encontre os nossos endereços na Europa abaixo:
Endereços da Haier na Europa
País* Endereço postal País Endereço postal
Itália Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITÁLIA França
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITÁLIA
Espanha
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
ESPANHA
Bélgica-FR
Bélgica-NL
Países Baixos
Luxemburgo
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BÉLGICA
Alemanha
Áustria
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
ALEMANHA Polónia
República
Checa
Hungria
Grécia
Roménia
Rússia
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLÓNIA
Reino
Unido
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
REINO UNIDO
DISPONIBILIDADE DE PEÇAS SOBRESSELENTES: Termostatos, sensores de temperatura,
placas de circuitos impressos e fontes de luz estão disponíveis durante um período mínimo
de sete anos após a colocação da última unidade do modelo no mercado. Puxadores da porta,
dobradiças da porta, bandejas e cestos durante um período mínimo de sete anos e juntas
da porta durante um período mínimo de 10 anos, depois de colocada a última unidade
do modelo no mercado
A garantia mínima é: 2 anos para os países da UE, 3 anos para a Turquia, 1 ano para o Reino
Unido, 1 ano para a Rússia, 3 anos para a Suécia, 2 anos para a Sérvia, 5 anos para a Noruega,
1 ano para Marrocos, 6 meses para a Argélia, Tunísia nenhuma garantia legal necessária.
*Para mais informações sobre o produto, consulte https://eprel.ec.europa.eu/
ou digitalize o código QR na etiqueta energética fornecida com o aparelho.
#"
Empilhamento de garrafas de vinho
PT
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
A disposição das garrafas é baseada na representação gráfica de uma garrafa Bordeaux
padrão (0,75 l). Devido às diferentes especificações da garrafa, a quantidade real de
carregamento da garrafa pode ser diferente.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-PT
NL
!
Ðèåõøìîèõöëäñçïèìçìñê
àìíñîäö÷
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
×Õ
Bedankt
NL
"
Bedankt voor de aankoop van dit Haier-product.
Lees deze instructies zorgvuldig door voordat u dit apparaat gebruikt. De instructies bevatten
belangrijke informatie die u helpt het beste uit het apparaat te halen en veilige en correcte
installatie, gebruik en onderhoud te waarborgen.
Bewaar deze handleiding op een handige plaats zodat u hem altijd kunt raadplegen
voor een veilig en correct gebruik van het apparaat.
Als u het apparaat verkoopt, weggeeft of achterlaat wanneer u verhuist, zorg er dan voor
dat u deze handleiding ook overdraagt, zodat de nieuwe eigenaar het apparaat
en de veiligheidswaarschuwingen kan leren kennen.
Legenda
Waarschuwing Belangrijke veiligheidsinformatie
Algemene informatie en tips
Milieu
-informatie
Verwijdering
Help het milieu en de menselijke gezondheid
te
beschermen. Doe de verpakking in de daarvoor
bestemde containers om deze te recyclen. Help het afval
van elektrische en elektronische apparaten te recyclen.
Gooi apparaten met dit symbool niet weg bij het huisvuil.
Lever het product in bij uw plaatselijke recyclingfaciliteit
of
neem contact op met uw gemeentekantoor.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor letsel of verstikking!
Koelmiddelen en gassen moeten professioneel worden
verwijderd. Controleer
of de leidingen van het koelmiddelcircuit niet zijn beschadigd voordat ze op de juiste manier
worden afgevoerd. Haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact. Knip het netsnoer
af en gooi het weg. Verwijder de bakken en laden en de deurvergrendeling en -afdichtingen,
om te voorkomen dat kinderen en huisdieren in het apparaat worden opgesloten.
Oude apparaten hebben nog enige restwaarde. Een milieuvriendelijke verwijderingsmethode
zorgt ervoor dat waardevolle grondstoffen kunnen worden teruggewonnen en opnieuw kunnen
worden gebruikt.
Cyclopentaan, een brandbare stof die niet schadelijk is voor de ozonlaag, wordt gebruikt
als expansiemiddel voor het isolatieschuim
Door dit product op de juiste manier af te voeren, helpt u mogelijke negatieve gevolgen voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen, die anders zouden kunnen worden veroorzaakt.
Voor meer gedetailleerde informatie over het recyclen van dit product kunt u contact opnemen
met uw gemeente, uw huisvuilverwijderingsdienst of de winkel waar u het product hebt gekocht,
om het door professionals te laten afvoeren.
NL
#
1 -Veiligheidsinformatie ................................................................................................. 4
2 -Veiligheidstips .............................................................................................................. 7
3 -Onderhoud ................................................................................................................. 11
4 -Accessoires ................................................................................................................ 13
5 -Productbeschrijving ................................................................................................. 14
6 -Installatie ..................................................................................................................... 15
7 -Gebruik ........................................................................................................................ 19
8 -Engergiebesparingenstips ..................................................................................... 24
9 -Apparatuur ................................................................................................................. 25
10 -Onderhoud en reiniging ........................................................................................ 26
11 -Problemen oplossen ............................................................................................. 27
12 -Technische gegevens ........................................................................................... 30
13 -Klantenservice ........................................................................................................ 31
14 -Wijnflessen stapelen ............................................................................................. 32
$
Veiligheidsinformatie
NL
Veiligheidsinformatie
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor het bewaren van wijn.
Lees voordat u het apparaat voor het eerst inschakelt de volgende
veiligheidstips:
WAARSCHUWING!
Vóór het eerste gebruik
fControleer of er geen transportschade is.
fVerwijder alle verpakkingen, houd ze buiten bereik van kinderen en gooi
ze op een milieuvriendelijke manier weg.
fWacht ten minste een half uur voordat u het apparaat installeert,
om er zeker van te zijn dat het koelmiddelcircuit volledig werkt.
fVerplaats het apparaat altijd met ten minste twee personen,
het is namelijk zwaar.
Installatie
fHet apparaat moet op een goed geventileerde plaats worden geplaatst.
Zorg voor een ruimte van ten minste 50 mm boven en rond het apparaat.
fWAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen in de behuizing
van het apparaat of in de ingebouwde constructie open blijven.
fPlaats het apparaat nooit in een vochtige ruimte of op een plaats waar
het met water kan worden bespat. Reinig en droog waterspatten
en vlekken met een zachte, schone doek.
fPlaats uw wijnkast niet op een niet goed geïsoleerde of verwarmde plek,
bijv. de garage, enz. Uw wijnkast is niet ontworpen om te werken bij een
omgevingstemperatuur lager dan 10 °C.
fInstalleer het apparaat niet in direct zonlicht of in de buurt
van warmtebronnen (bijv. kachels, verwarmingstoestellen).
fInstalleer het apparaat waterpas op een plaats die geschikt is voor
de grootte en het gebruik ervan.
fControleer of de elektrische informatie op het typeplaatje overeenkomt
met de stroomvoorziening. Als dat niet het geval is, neem dan contact
op met een elektricien.
fHet apparaat wordt gebruikt met een voeding van 220–240 VAC/50 Hz.
Abnormale spanningsschommelingen kunnen ertoe leiden dat het
apparaat niet start of dat de temperatuurregeling of de compressor
beschadigd raakt of dat er tijdens het gebruik een abnormaal geluid
optreedt. In dat geval moet er een automatische regelaar
worden gemonteerd.
fGebruik geen stekkerdozen en verlengkabels.
%
NL
Veiligheidsinformatie
WAARSCHUWING!
fWAARSCHUWING: Plaats niet meerdere draagbare stopcontacten
of draagbare voedingen op de achterkant van het apparaat.
fWAARSCHUWING: Zorg er bij het neerzetten van het apparaat
voor dat het netsnoer niet bekneld of beschadigd raakt.
fGa niet op de stroomkabel staan.
fGebruik een apart geaard stopcontact voor de stroomvoorziening,
dat gemakkelijk toegankelijk is. Het apparaat moet geaard zijn.
fAlleen voor Groot-Brittannië: Het netsnoer van het apparaat
is voorzien van een 3-aderige (geaarde) stekker die past op een
standaard 3-aderig (geaard) stopcontact. De derde pin (aarding)
mag nooit worden afgesneden of gedemonteerd. Nadat het apparaat
is geïnstalleerd, moet de stekker bereikbaar zijn.
fWAARSCHUWING: Beschadig het koelcircuit niet.
Dagelijks gebruik
fDit apparaat mag worden gebruikt door kinderen vanaf 8 jaar en door
personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke
vermogens of met een gebrek aan kennis en ervaring, mits zij onder
toezicht worden gehouden of instructies hebben gekregen om het
apparaat veilig te kunnen gebruiken en de gevaren begrijpen
die ermee gepaard gaan.
fKinderen mogen niet met het apparaat spelen.
fKinderen van 3 tot 8 jaar mogen wel koelapparatuur inladen
en uitladen, maar niet reinigen en installeren.
fHoud kinderen onder de 3 jaar uit de buurt van het apparaat,
tenzij ze voortdurend onder toezicht staan.
fHet schoonmaken en het onderhoud mag niet door kinderen worden
uitgevoerd als er geen toezicht is.
fHet apparaat moet zo worden geplaatst dat de stekker bereikbaar is.
fAls er koolgas of ander brandbaar gas in de buurt van het apparaat
lekt, moet u het ventiel van het lekkende gas sluiten, de deuren
en ramen openen en mag u de stekker niet uit het stopcontact halen.
fWacht minstens 7 minuten met het opnieuw aansluiten
van de stroom nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald.
fTil het apparaat niet op aan de deurgrepen.
fDe sleutels moeten buiten het bereik van kinderen worden gehouden
en mogen niet in de buurt van het apparaat worden bewaard,
om te voorkomen dat kinderen in het apparaat worden opgesloten.
&
Veiligheidsinformatie
NL
WAARSCHUWING!
fLet op, het apparaat is ingesteld om te werken bij het specifieke
omgevingstemperatuurbereik van 10 tot 38°C. Het apparaat
kan gedurende lange tijd bij een temperatuur boven of onder
het aangegeven bereik niet goed werken.
fPlaats geen onstabiele voorwerpen (zware voorwerpen, containers
gevuld met water) op het apparaat, om persoonlijk letsel door vallen
of elektrische schokken door contact met water te voorkomen.
fOpen en sluit de deur alleen met de handgrepen. De ruimte tussen
de deur en de kast is zeer smal. Steek uw handen niet in deze ruimtes,
om te voorkomen dat uw vingers bekneld raken. Open of sluit
de deuren van het apparaat alleen als er geen kinderen zijn
die zich binnen het bewegingsbereik van de deur bevinden.
fBewaar of gebruik in het apparaat of in de omgeving geen brandbare,
explosieve of corrosieve materialen.
fSla geen explosieve stoffen, zoals spuitbussen met een brandbaar
drijfgas, op in dit apparaat.
fBewaar geen geneesmiddelen, bacteriën of chemische middelen in het
apparaat. Dit is een huishoudelijk apparaat. Het wordt niet aanbevolen
om materialen op te slaan die strikte temperaturen vereisen.
fStel de temperatuur in de wijnkast niet onnodig laag in. Bij een hoge
instelling kunnen temperaturen onder nul optreden. Let op:
Flessen kunnen barsten
fRaak het binnenoppervlak van het apparaat niet aan wanneer
het in werking is, vooral niet met natte handen, omdat uw handen
aan het oppervlak vast kunnen vriezen.
fVoor een goede koeling van de wijn mag u het apparaat niet te vol laden.
fHaal de stekker van het apparaat uit het stopcontact wanneer er een
stroomonderbreking optreedt of voordat u het schoonmaakt.
Laat het apparaat minstens 7 minuten rusten voordat u het opnieuw
opstart, omdat vaak starten de compressor kan beschadigen.
fWAARSCHUWING: Gebruik geen elektrische apparaten in het
apparaat, tenzij deze van het type zijn dat door de fabrikant wordt
aanbevolen. Om risico's te vermijden moet een beschadigd netsnoer
worden vervangen door de klantenservice (zie garantiekaart).
fOm de levensduur van het apparaat te verlengen, moet u het
niet uitschakelen.
fPlaats het apparaat nooit horizontaal op de grond. Nadat u het
apparaat meer dan 45° heeft gekanteld, wacht u 24 uur voordat
uhet aansluit.
'
NL
Veiligheidstips
Veiligheidstips
WAARSCHUWING!
Onderhoud/reiniging
fZorg ervoor dat kinderen onder toezicht staan als ze schoonmaak
en onderhoud uitvoeren.
fHaal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat
uroutineonderhoud uitvoert. Laat het apparaat minstens
7 minuten rusten voordat u het opnieuw opstart, omdat vaak starten
de compressor kan beschadigen.
fHoud de stekker vast, niet het snoer, wanneer u de stekker
uit het stopcontact haalt.
fReinig het apparaat niet met harde borstels, draadborstels,
waspoeder, benzine, amylacetaat, aceton en soortgelijke organische
oplossingen, zure of alkalische oplossingen. Reinig het apparaat met
een speciaal reinigingsmiddel voor koelkasten/vriezers om schade
te voorkomen. U kunt eventueel ook een oplossing van warm water
en zuiveringszout gebruiken ongeveer een eetlepel zuiveringszout
per liter water. Spoel grondig af met water en veeg droog.
Gebruik geen schoonmaakpoeder of andere schurende middelen.
Was verwijderbare onderdelen niet in een vaatwasser.
fWAARSCHUWING: Gebruik geen mechanische apparaten of andere
middelen om het ontdooien te versnellen, behalve als deze door
de fabrikant worden aanbevolen.
fAls het netsnoer beschadigd is, moet het worden vervangen door
de fabrikant, diens servicevertegenwoordiger of vergelijkbaar
gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
fProbeer het apparaat niet zelf te repareren, te demonteren
of te wijzigen. In geval van reparatie kunt u contact opnemen
met onze klantenservice.
fAls de lampen zijn beschadigd, moeten deze worden vervangen
door de fabrikant, diens servicevertegenwoordiger of vergelijkbaar
gekwalificeerde personen om gevaar te voorkomen.
fVerwijder het stof aan de achterkant van het toestel ten minste
eenmaal per jaar om brandgevaar en een verhoogd energieverbruik
te voorkomen.
(
Veiligheidstips
NL
fSpuit niet op het apparaat en spoel het niet af tijdens het reinigen.
fGebruik geen waterstraal of stoom om het apparaat schoon te maken.
fReinig de koude glazen deur niet met warm water. Door plotselinge
temperatuurveranderingen kan het glas breken.
fAls u het apparaat voor langere tijd buiten gebruik laat, laat het dan open
staan om te voorkomen dat er binnenin onaangename geuren ontstaan.
Informatie over koelgas
WAARSCHUWING!
Het apparaat bevat het brandbare koelmiddel ISOBUTAAN (R600a).
Controleer of het koelcircuit tijdens transport of installatie niet
is beschadigd. Lekkend koelmiddel kan oogletsel veroorzaken
of ontbranden. Als er schade is opgetreden, weghouden van open
vuurbronnen, de kamer grondig ventileren, de stekker van het apparaat
of enig ander apparaat niet in het stopcontact steken of eruit halen.
Informeer de klantenservice.
Als de ogen in contact komen met het koelmiddel, spoel het
dan onmiddellijk onder stromend water af en bel onmiddellijk
de oogspecialist.
WAARSCHUWING: Het koelsysteem staat onder hoge druk.
Wijzig er niets aan. Aangezien er brandbare koelmiddelen worden
gebruikt, moet u het apparaat volgens de aanwijzingen installeren,
verplaatsen en onderhouden en moet u contact opnemen met
de professionele vertegenwoordiger of onze klantenservice
om het apparaat te verwijderen.
)
NL
Veiligheidstips
Bedoeld gebruik
Dit apparaat is bedoeld voor huishoudelijk gebruik of voor soortgelijke
toepassingen, zoals:
-personeelskeukens in winkels, kantoren en andere
werkomgevingen;
-op boerderijen en door gasten van hotels, motels en andere
woonomgevingen;
-in bed-and-breakfast-omgevingen;
-voor catering en dergelijke toepassingen die niet voor
de kleinhandel zijn.
fNeem deze gebruiksinstructies in acht om een veilige bewaring
van de wijn te garanderen.
fDe gegevens over het meest geschikte gedeelte in de koelruimte
van het toestel waar specifieke soorten levensmiddelen moeten
worden opgeslagen, rekening houdend met de verdeling van
de temperatuur die in de verschillende ruimten van het apparaat
aanwezig kan zijn, staan in het andere deel van de handleiding.
Wijzigingen of aanpassingen aan het apparaat zijn niet toegestaan.
Onbedoeld gebruik kan risico's en verlies van garantieclaims
veroorzaken.
! 
Veiligheidstips
NL
Verwijdering
Het symbool op het product of op de verpakking geeft aan dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. In plaats
daarvan moet het worden ingeleverd bij het toepasselijke inzamelpunt voor
de recycling van elektrische en elektronische apparatuur. Door dit product
correct te verwijderen, helpt u potentiële negatieve gevolgen voor het
milieu en de menselijke gezondheid te voorkomen, die anders door
de verkeerde behandeling van dit product als afval zouden kunnen worden
veroorzaakt. Voor meer gedetailleerde informatie over de recycling van dit
product neemt u contact op met het gemeentekantoor in uw woonplaats,
de dienst voor verwijdering van huishoudelijk afval of de winkel waar u het
apparaat hebt gekocht.
Aangezien er brandbare isolatiegassen worden gebruikt, moet u contact
opnemen met de professionele vertegenwoordiger of onze
klantenservice om het apparaat te verwijderen.
WAARSCHUWING!
Gevaar voor verstikking!
Koelmiddelen en gassen moeten professioneel worden verwijderd.
Controleer of de leidingen van het koelmiddelcircuit niet zijn beschadigd
voordat ze op de juiste manier worden afgevoerd. Haal de stekker van
het apparaat uit het stopcontact. Knip het netsnoer af en gooi het weg.
Verwijder de bakken en laden en de deurvergrendeling en -afdichtingen,
om te voorkomen dat kinderen en huisdieren in het apparaat
worden opgesloten.
!!
NL
Onderhoud
Onderhoud
fWAARSCHUWING: Haal de stekker van het apparaat uit
het stopcontact voordat u het reinigt.
fReinig het apparaat niet met harde borstels, draadborstels,
waspoeder, benzine, amylacetaat, aceton en soortgelijke organische
oplossingen, zure of alkalische oplossingen. Reinig het apparaat
met een speciaal reinigingsmiddel voor koelkasten om schade
te voorkomen.
fReinig het apparaat wanneer u er maar weinig of geen wijn in bewaart.
Reinigen is alleen nodig indien het apparaat vuil is.
fReinig de binnenkant en behuizing van het
apparaat met een spons die is bevochtigd
in warm water en een neutraal
reinigingsmiddel.
fSpoel af met schoon warm water
en droog het af met een zachte doek.
fReinig de onderdelen van het apparaat
niet in een vaatwasser.
fLaat het apparaat minstens 7 minuten rusten voordat u het opnieuw
opstart, omdat vaak opstarten de compressor kan beschadigen.
De deurpakking reinigen:
fDe deurpakkingen moeten om de 3 maanden worden gereinigd
om een goede afdichting te verzekeren. Zoals hieronder:
Verwijderen: Pak de deurpakking vast en trek hem naar buiten
in de richting van de pijl om de hele deurpakking te verwijderen.
Doop de borstel in water
of voedselkwaliteit alcohol,
reinig eerst de groef van
de deurpakking door de borstel heen
en weer te trekken. Veeg vervolgens
het oppervlak van de deurpakking
af met een handdoek die gedrenkt
is in water of alcohol van
voedselkwaliteit. Was tot slot
de deurpakking schoon en veeg
deze droog met een schone
handdoek.
!"
Onderhoud
NL
De deurpakking installeren na het reinigen:
Zorg er voor de installatie voor dat er geen water op de deurpakking staat.
Steek de pakking van de deur in de groef en duw de deurpakking
van
boven naar beneden met de hand stevig aan totdat de hele
deurpakking in de groef zit.
De schappen schoonmaken:
fAlle schappen kunnen worden verwijderd voor reiniging.
fHaal alle flessen uit het apparaat.
fTil elk schap een beetje op en verwijder.
fReinig het schap met een zachte handdoek.
fWacht totdat de schappen droog zijn voordat u ze terugplaatst.
WAARSCHUWING:
Wacht minstens 7 minuten met het opnieuw aansluiten van de stroom
nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald.
!#
NL
Accessoires
Accessoires
Controleer de accessoires en literatuur volgens deze lijst: zonder isolatie.
Naam Gebrui kers-
handleiding Servicekaart Schap Scharni er-
afdekking Energielabel Sleutel Handgreep Schroef Schroefdop
HWS247GGU1 1 1 5 1 1 2 / / /
HWS236GDGU1 1 1 4 1 1 2 / / /
HWS247FDU1 1 1 5 1 1 2 1 4 2
$IGHNNLQJ
/
/
1
HWS247GEH1
1 1 5 1 1 2
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/
/
/1 1 4 1 1 2
14
Productbeschrijving
NL
Productbeschrijving
Let op
Door technische wijzigingen en verschillende modellen kunnen sommige afbeeldingen
in
deze handleiding afwijken van uw model.
Afbeelding van het apparaat
6. Geactiveerde koolstoƬlter
7. Deur
8. Ledlamp
9. Vergrendelen
10. Display
HWS236GDGU1
1
2
3
5
4
6
7
8
9
10
1. Bovenste luchtkanaalverdeler
2. tussenschot (voor HWS236GDGU1/HWS236GDEH1)
3. Schap
4. Onderste luchtkanaalverdeler
5. Verstelbare pootjes
!%
NL
Installatie
Installatie
1. Uitpakken
ŹHaal het apparaat uit de verpakking.
ŹVerwijder al het verpakkingsmateriaal, inclusief de schuimbodem en al het plakband
waarmee de accessoires vastzitten.
2. Omgevingsomstandigheden
De kamertemperatuur moet altijd tussen 10°C en 38°C liggen, aangezien het de temperatuur
in het apparaat en het energieverbruik kan beïnvloeden. Installeer het apparaat niet in de buurt
van andere warmtebronnen (ovens, koelkasten) zonder isolatie.
3. Benodigde ruimte
De vereiste ruimte om de deur te openen (afb. 1, 2, 3, 4). Voor veiligheid en vanwege energie
moet de vereiste ventilatieafstand van 50 mm in alle richtingen in acht worden genomen (afb. 5).
Meting: mm HWS247GGU1 HWS236GDGU1 HWS247FDU1
Diepte A714 714 7
Breedte B597 597 
Hoogte C 1905 1905 1905
Totale hoogte D 1900 1900 1900
01 654 654 654
02 595 595 595
03 1273 1273 12
04 11 11 1
05 756 756 
06 161 161 
07 200 200 200
08 105° 105° 105°
09 50 50 50
50 mm
50 mm
50 mm
.=9-+.
.=9-*+.
!&
Installatie
NL
WAARSCHUWING!
ŹZorg ervoor dat de ventilatieopeningen in het apparaat of in de ingebouwde constructie
open blijven. Dit koelapparaat is niet bedoeld voor gebruik als inbouwapparaat
5. Het apparaat uitlijnen
Plaats het apparaat op een vlakke en vaste ondergrond.
1.
Kantel het apparaat iets naar achteren (afb. 7) .
2.
Stel de verstelbare voorste pootjes in op het gewenste
niveau door ze te draaien.
3.
De
stabiliteit kan worden gecontroleerd door
afwisselend op de diagonalen te duwen. De lichte
slingering moet in beide richtingen hetzelfde zijn.
Anders kan het frame kromtrekken; mogelijk
lekkende deurafdichtingen zijn het resultaat.
Een kleine helling naar
achteren vergemakkelijkt
het sluiten van de deur.
max. 45{
!'
NL
Installatie
6. Fijnafstelling van de deur
Het apparaat sluit gemakkelijker af als de stelpootjes
aan
de voorkant worden gebruikt:
Draai aan de verstelbare pootjes (afb.
8) om ze omhoog
of
omlaag te draaien:
Ź
Door de pootjes rechtsom te draaien,
gaat het apparaat omhoog.
Ź
Door de pootjes linksom te draaien, gaat het
apparaat omlaag
7. Wachttijd
De onderhoudsvrije smeerolie bevindt zich in de behuizing
van de compressor. Deze olie kan tijdens het vervoer door
het gesloten leidingsysteem komen als het apparaat
wordt gekanteld. Voordat u het apparaat op de voeding
aansluit, wacht u 0,5
uur (afb. 9) zodat de olie weer
in
de behuizing loopt.
8. Elektrische aansluiting
Controleer vóór elke aansluiting of:
Źvoeding, stopcontact en zekering geschikt zijn volgens het typeplaatje;
Źhet stopcontact is geaard en er geen stekkerdoos of verlengsnoer is;
Źde stekker en het stopcontact goed passen.
Sluit de stekker aan op een correct geïnstalleerd huishoudelijk stopcontact.
WAARSCHUWING!
Om risico's te vermijden moet een beschadigd netsnoer worden vervangen
door de klantenservice (zie garantiekaart).
9. Omkeerbaarheid van de deur
Voordat u het apparaat aansluit op de voeding, moet u controleren of de zwaai van de deur moet
veranderen van rechts (zoals geleverd) naar links, als dat nodig is voor de installatieplaats
en de bruikbaarheid.
WAARSCHUWING!
ŹHet apparaat is zwaar. Er zijn twee personen nodig om de deur om te keren.
ŹHaal de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u eraan gaat werken.
ŹKantel het apparaat niet meer dan 45 ° om schade aan het koelsysteem te voorkomen.
0,5 uur
!(
Installatie
NL
Montagestappen
1.
Zorg voor het nodige gereedschap.
2.
Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
3.
Verwijder het bovenste balkdeksel en het kleine
deksel. Installeer de links/rechts-omzetting
van het kleine deksel.
4.
Verwijder het deksel van de kabelgoot en het
trimdeksel. Installeer de links/rechts-omzetting
van de decoratieve afdekking. Verwijder de zwarte
rubberen stop uit het linker sleutelgat aan
de binnenkant van de deur en installeer deze
op het rechter sleutelgat.
5.
Verwijder de scharnierafdekking. Gebruik het
gereedschap om de 3 schroeven te verwijderen
en de portaalbehuizing te verwijderen.
6.
Verwijder de 3 schroeven onder de portaalbehuizing
met het gereedschap, het portaalbehuizingsnokje
en de deurstop. Installeer de links/rechts-
omzetting
aan de andere kant van de portaalbehuizing.
7.
Verwijder het busscharnier met het gereedschap.
Verwijder eerst het scharniernokje in de onderste
scharnierset, verplaats de scharnieras naar het
rechter schroefgat, monteer. Plaats de installatie
met de wielondersteuningseenheid
aan de rechterzijde van de bus.
8.
De portaalbehuizing wordt verticaal neerwaarts
op de scharnieras geplaatst.
9.
Het bovenste scharnier wordt in het schachtgat
van de portaalbehuizing geplaatst. Zet de box vast
met schroeven, plaats de afdekking van de draadbus
en de afdekking van de bovenste balk.
!)
NL
Gebruik
Gebruik
1. Vóór het eerste gebruik
ŹVerwijder al het verpakkingsmateriaal. Dit geldt zowel voor de schuimbasis als voor al het
plakband waarmee de accessoires van de wijnkast zowel binnen als buiten vastzitten.
Houd het buiten het bereik van kinderen en gooi het weg op een milieuvriendelijke manier.
ŹReinig de binnen- en de buitenkant van het apparaat met water en een mild
reinigingsmiddel voordat u er wijn in plaatst.
ŹNadat het apparaat waterpas is gezet en is schoongemaakt, moet u minstens 2 uur wachten
voordat u het aansluit op het elektriciteitsnet. Als uw wijnkast om welke reden dan
ook is gekanteld, wacht dan 24 uur voordat u het apparaat aansluit.
Raadpleeg hoofdstuk INSTALLATIE.
ŹNadat u het apparaat hebt aangesloten op een stopcontact, laat u het minstens
30 minuten werken om te acclimatiseren voordat u eventuele aanpassingen aanbrengt.
ŹDe temperatuur wordt automatisch ingesteld op 12 °C. Als u wilt, kunt u de temperatuur
handmatig veranderen. Zie TEMPERATUUR.
2. Aanraaktoetsen
De toetsen op het bedieningspaneel zijn aanraaktoetsen, die reageren als ze licht met
de vinger worden aangeraakt.
3. Beschrijving van het bedieningspaneel
ABinnenverlichtingstoets
B
°C/°F-omzettingstoets
C
Temperatuurregeltoets: lager
D Display
ETemperatuurregeltoets: hoger
F
Knop voor selectie temperatuurzone
G
Vergrendelingstoets
HAan/uit-toets
4. Automatische vergrendelfunctie
Houd in de vergrendelingsstatus de vergrendelingstoets 3 seconden ingedrukt. Het display toont
3, 2 en 1, het display wordt ontgrendeld en het slotpictogram is half verlicht. Als er geen actie wordt
uitgevoerd, dan wordt het scherm na 30 seconden automatisch vergrendeld.
In de vergrendelingsstatus branden de pictogrammen van alle vergrendelde toetsen
op het display en kunnen de toetsen op het display niet worden bediend (behalve de lichttoets).
5. Functie aan/uit-toets
Wanneer het scherm is uitgeschakeld, raakt u een willekeurige toets aan en dan licht het scherm
op. Houd de aan/uit-toets ingedrukt en het display toont 5, 4, 3, 2 en 1, en de stroom in het
gehele apparaat wordt uitgeschakeld. Wanneer het apparaat uit is, houdt u de aan/uit-toets
ingedrukt en 5, 4, 3, 2, 1 wordt weergegeven. De stroom is ingeschakeld.
" 
Gebruik
NL
6. Temperatuurinstelling
Let op
Voorinstellingen
ŹNadat u het apparaat hebt aangesloten op een stopcontact, laat u het minstens 30 minuten
werken om te acclimatiseren voordat u eventuele aanpassingen aanbrengt.
ŹWanneer het apparaat wordt ingeschakeld nadat de stekker uit het stopcontact is gehaald,
kan het enkele uren duren voordat de juiste temperaturen zijn bereikt. De exacte tijd
verschilt afhankelijk van de omgeving en de temperatuurinstelling.
Druk op de toets of . Het display begint te knipperen. Druk op de toets of
om de gewenste temperatuur in te stellen. Het temperatuurbereik: 520°C (4168°F).
Stop 3 seconden met het indrukken van de toets en de temperatuur wordt bevestigd.
7. Modus of Zone-functie
Druk op de toets . De temperatuur wisselt van Sparkling (mousserend, 8 °C of 47° F)
naar White (wit, 47 °C of 12 °F) en Red (rood, 54 °C of 61° F). voor HWS247GGU1)
In de ontgrendelde toestand staat het pictogram volledig aan. Als de huidige
weergave zich in de bovenste temperatuurzone bevindt, gaat het bovenste
pictogram aan en het onderste pictogram uit. Druk nu op de toets ; het onderste
pictogram gaat aan en het bovenste pictogram gaat uit.
(voor HWS236GDGU1)
Aanbevolen temperatuurinstellingen
De volgende drinktemperaturen worden aanbevolen voor de verschillende soorten wijn.
Rode wijn +13 °C tot +20 °C
(+55°F tot +68°F) Mousserende
wijn Prosecco +5°C tot +8°C
(+41 °F tot +47 °F)
Witte wijn +9 °C tot +12 °C
(+48 °F tot +54 °F)
Als u wijn voor langere tijd opslaat, moet deze worden bewaard bij een temperatuur tussen
+10 °C en +12 °C (50 °F en +54 °F).
8. Stand-bymodus
Het display wordt automatisch 30 seconden gedimd.
Het licht automatisch op wanneer er een toets wordt aangeraakt of de deur wordt geopend.
"!
NL
Gebruik
Let op
Invloeden op de temperatuur
De temperatuur in het apparaat wordt beïnvloed door de volgende factoren:
ŹOmgevingstemperatuur
ŹFrequentie van het openen van de deur
ŹAantal opgeslagen flessen
ŹDe plaats van het apparaat
De standaardinstelling is 12 °C
Wanneer het display stopt met knipperen, gaat het terug naar het weergeven van de huidige
temperatuur in de wijnkast. Het zal enige tijd duren om de ingestelde temperatuur te bereiken.
9. De verlichtingsmodus instellen
Druk op de toets . Wanneer de verlichting in de kast aan is, gaan de lichten geleidelijk
branden. Wanneer u nogmaals op de toets drukt, gaan de lichten geleidelijk uit.
10. °C/°F-functie
Druk op de toets om af te wisselen tussen Fahrenheit en Celsius.
11. Wifi-functie
Druk 3 seconden op de wifiknop. De wifiknop begint snel te knipperen en de configuratiemodus
(voor HWS247FDU1) start automatisch.
12. Aan/uit-geheugenfunctie
Bij een stroomstoring slaat de wijnkast automatisch de ingestelde temperatuur op.
Nadat de stroom terug is, werkt het apparaat op basis van de ingestelde temperatuur
voor de stroomuitval.
13. Lage-temperatuurcompensatiefunctie
De wijnkast heeft een lage-temperatuurcompensatiefunctie om de stabiliteit
van de temperatuur te waarborgen: Wanneer de omgevingstemperatuur lager
is dan de ingestelde temperatuur, start de wijnkast automatisch de lage-temperatuur-
compensatiefunctie, waardoor het apparaat wordt verwarmd. Wanneer de temperatuur
in de toepassing de ingestelde temperatuur bereikt, wordt de lage-
temperatuurcompensatiefunctie automatisch uitgeschakeld.
14. Alarm deur open
Als de deur meer dan 1 minuut open blijft, piept de zoemer om een alarm te geven totdat
de deur gesloten is; er kan ook een willekeurige toets op het displaypaneel worden gebruikt
om de zoemer te laten stoppen met piepen.
""
Gebruik
NL
15. Wifi-modus instellen
CONNECTIVITEIT
DRAADLOZE PARAMETERS
Technologie Wifi Bluetooth
Standaard IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frequentieband(en) [MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Maximaal vermogen [mW]
band(en) [MHz] 100 10
PRODUCTINFORMATIE
De wifimodule inschakelen:
Houd de lichtknop 3 seconden ingedrukt om de wifi-module te activeren (behalve
HWS247FDU1)
Houd de wifiknop 3 seconden ingedrukt om de wifi-module te activeren (voor HWS247FDU1) .
De wifimodule is ingeschakeld en het wifipictogram begint te knipperen.
.Als de wijnkast is geregistreerd, maar de wifi uit is, knippert het pictogram.
.Als de wijnkast is geregistreerd en is verbonden, is het wifi-pictogram altijd aan.
.Om de wifi te resetten, houdt u het lampje 3 seconden ingedrukt (behalve HWS247FDU1)
.Om de wifi te resetten, houdt u wifi 3 seconden ingedrukt (voor HWS247FDU1)
KOPPELINGSPROCEDURE IN DE APP
Stap 1
xDownload de hOn-app in de stores
Stap 2
xInloggen of aanmelden
Stap 3
xVoeg een nieuw apparaat toe door
de
wijnkast
te
selecteren van de lijst
"#
NL
Gebruik
Stap 4
xScan de QR-code of voer
het serienummer
handmatig in.
Stap 5
xHoud de lichtknop
op het product
3 seconden ingedrukt
om de wifi in te schakelen
(behalve HWS247FDU1)
Houd de wifiknop op het
product 3 seconden
ingedrukt om de wifi
in te schakelen
(voor HWS247FDU1)
Stap 6
xHet wifipictogram knippert,
het koppelingsproces is bezig.
U heeft 5 minuten de tijd om het
koppelingsproces te voltooien.
Wanneer het proces is voltooid,
stopt het wifipictogram met
knipperen en blijft het altijd
branden.
"$
Engergiebesparingenstips
NL
Engergiebesparingenstips
Tips voor energiebesparing
ŹZorg ervoor dat het apparaat goed wordt geventileerd (raadpleeg INSTALLATIE).
Ź
Installeer het apparaat niet in direct zonlicht of in de buurt van warmtebronnen (bijv. kachels,
verwarmingstoestellen).
Ź
Vermijd onnodig lage temperaturen in het apparaat. Het energieverbruik neemt
toe naarmate de temperatuur in het apparaat lager is ingesteld.
Ź
Open de deur van het apparaat zo weinig en zo kort mogelijk.
Ź
Overschrijd de voorgeschreven hoeveelheid flessen niet, om te voorkomen dat
de luchtstroom wordt belemmerd. Houd de deurpakking schoon, zodat de deur
altijd goed sluit.
Ź
De meest energiebesparende configuratie vereist dat de lade, de bak en de planken
als nieuw in het apparaat worden geplaatst en dat voedsel zo wordt geplaatst dat
het de luchtuitlaat van het luchtkanaal niet blokkeert.
"%
NL
Apparatuur
Apparatuur
1. Schap
1. De schappen zijn zo ontworpen dat de wijn gemakkelijk kan worden opgeslagen
en verwijderd. Ze kunnen met een zachte handdoek worden gereinigd.
2. Regelmatige gevormde flessen met een diameter van 76 mm kunnen worden opgestapeld.
3. Magnumflessen kunnen op de onderste plank worden gestapeld.
4. De hoeveelheid kan variëren van het aangegeven aantal flessen als ze op een andere
manier worden opgestapeld.
Advies voor de indeling van uw wijnkast
Wij raden aan niet meer dan vier lagen wijnflessen per schap te plaatsen en de belasting van
de wijnschappen mag niet hoger zijn dan 60 flessen in de wijnkast. Bevestig of de wijnschappen
volledig stabiel zijn. Bovendien moet u controleren of er geen flessen uitsteken voorbij
de schappen, om te voorkomen dat flessen de glazen deur raken bij het sluiten.
2. De verlichting
De led-binnenverlichting gaat branden als de deur wordt geopend. Om het licht aan te zetten
terwijl de deur gesloten is, drukt u op de toets . Om de verlichting uit te schakelen,
drukt u nogmaals op de toets. Om de energiezuinigheid te verhogen, moet de verlichting
worden uitgeschakeld als de wijnkast niet wordt bekeken.
3. Het slot
Om de wijnkast te vergrendelen, sluit u de deur en steekt u de sleutel in het slot:
ŹVergrendel de deur door de sleutel rechtsom te draaien;
ŹOntgrendel de deur door de sleutel linksom te draaien.
"&
Onderhoud en reiniging
NL
Onderhoud en reiniging
1. Ontdooien
Het ontdooien van de wijnkast gebeurt automatisch; er is geen handmatige actie nodig.
2. De ledlamp vervangen
De lamp gebruikt een led als lichtbron, met een laag energieverbruik en een lange levensduur.
Als er sprake is van een afwijking, neem dan contact op met de klantenservice. Zie KLANTENSERVICE.
WAARSCHUWING!
Vervang de ledlamp niet zelf. Deze mag alleen worden vervangen door de fabrikant
of
de
erkende servicevertegenwoordiger.
Parameters van de ledlamp:
Spanning 12 V
Max. vermogen: 18 W
3. Niet gebruiken voor een langere periode
Haal de stekker van het netsnoer uit het stopcontact.
Reinig het apparaat en de deurpakkingen zoals hierboven beschreven.
Houd de deur open om de vorming van nare geuren binnenin te voorkomen.
4. Het apparaat verplaatsen
1. Verwijder alle flessen en haal de stekker van het apparaat uit het stopcontact.
2. Zet schappen en andere beweegbare delen in de wijnkast vast met plakband.
3. Kantel de wijnkast niet meer dan 45° om schade aan het koelsysteem te voorkomen.
5. Luchtuitwisseling met actief koolfilter
De wijze waarop de wijnen verder rijpen hangt af van de omgevingsomstandigheden.
De kwaliteit van de lucht is daarom bepalend voor het behoud van de wijn. In het onderste
gedeelte van de achterwand van het apparaat is een actief koolstoffilter aangebracht
om restanten optimaal te kunnen doorlaten.
Let op
We raden u aan het filter één keer per jaar te vervangen. Filters zijn te verkrijgen bij uw dealer.
Het filter vervangen:
Pak het filter vast bij het handvat. Draai het naar
links
en verwijder het.
Het filter aanbrengen:
Breng het aan met de handgreep in verticale positie.
Draai het naar rechts en
breng het aan.
"'
NL
Problemen oplossen
Problemen oplossen
Veel problemen kunnen door uzelf worden opgelost zonder specifieke expertise. Raadpleeg
in geval van een probleem alle getoonde mogelijkheden en volg de onderstaande instructies
voordat u contact opneemt met de klantenservice. Zie KLANTENSERVICE.
WAARSCHUWING!
ŹSchakel het apparaat uit voordat u onderhoud uitvoert en haal de stekker
uit het stopcontact.
ŹElektrische apparatuur mag alleen worden onderhouden door gekwalificeerde
elektrische experts, omdat onjuiste reparaties aanzienlijke gevolgschade kunnen
veroorzaken.
ŹAls de voeding beschadigd is, mag deze alleen worden vervangen door de fabrikant,
diens servicevertegenwoordiger of vergelijkbaar gekwalificeerde personen om gevaar
te voorkomen.
Foutcode Oorzaak Oplossing
L2 Alarm voor lage temperatuur
wanneer de temperatuur
van de regelsensor te laag is.
1. Controleer de omgevingstemperatuur.
2. Controleer de compressorconnector.
3. Controleer de weerstand
van de temperatuurregelsensor.
H1 Wanneer de temperatuur van
de regelsensor te hoog is, wordt
het alarm voor hoge temperatuur
weergegeven op het display.
1. Controleer de connector van het
bedieningspaneel of het displaypaneel.
2. Controleer de weerstand
en de spanning van de ventilator.
3. Controleer de ventilator
en de compressorconnector.
"(
Problemen oplossen
NL
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
De compressor
werkt niet.
yDe netstekker is niet aangesloten
op het stopcontact.
ySteek de stekker
in het stopcontact.
Het apparaat loopt
vaak of te lang.
yDe buitentemperatuur is te hoog. yIn dit geval is het normaal dat het
apparaat langer werkt.
yHet apparaat is een tijd lang niet
ingeschakeld geweest.
yNormaal gesproken duurt
het even voordat het apparaat
volledig is afgekoeld.
yEen deur van het apparaat
is niet goed gesloten.
ySluit de deur en zorg ervoor
dat het apparaat op een vlakke
ondergrond staat en dat er geen
etenswaren of containers
de deur blokkeren.
yDe deur is te vaak of te lang
geopend.
yOpen de deur niet te vaak.
yDe deurpakkingen zijn vuil,
versleten, gebarsten of niet goed
op elkaar afgestemd.
yReinig de deurpakkingen
of laat ze vervangen door
de klantenservice.
yDe vereiste luchtcirculatie
is niet gegarandeerd.
yZorg voor voldoende ventilatie.
yDe temperatuur is te laag ingesteld. yHet probleem lost zichzelf
op wanneer de gewenste
temperatuur is bereikt.
De binnenkant van
de wijnkast is vuil
en/of stinkt.
yDe binnenkant van de wijnkast
moet worden schoongemaakt.
yMaak de binnenkant
van de wijnkast schoon.
Het is niet koud
genoeg in het
apparaat.
yDe temperatuur is te hoog
ingesteld.
yStel de temperatuur opnieuw in.
yEr zijn recentelijk flessen
toegevoegd.
yHoud rekening met de tijd
die nodig is voor de recent
toegevoegde flessen
om de gewenste
temperatuur te bereiken.
yEen deur van het apparaat
is niet goed gesloten.
ySluit de deur.
yDe deur is te vaak of te lang
geopend.
yOpen de deur niet te vaak.
yDe deurpakkingen zijn vuil,
versleten, gebarsten of niet
goed op elkaar afgestemd.
yReinig de deurpakkingen of laat
ze vervangen door
de klantenservice.
Het is te koud
in het apparaat.
yDe temperatuur is te laag ingesteld. yStel de temperatuur opnieuw in.
")
NL
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Vochtvorming aan
de binnenkant van
het koelkastgedeelte.
yHet klimaat is te warm
en te vochtig.
yVerhoog de temperatuur.
yEen deur van het apparaat
is niet goed gesloten.
ySluit de deur.
yDe deur is te vaak of te lang
geopend.
yOpen de deur/lade niet te vaak.
Vocht hoopt zich
op het buitenop-
pervlak van
de wijnkast op.
yHet klimaat is te warm en te vochtig yDit is normaal in een vochtig
klimaat en zal veranderen wanneer
de luchtvochtigheid daalt.
yDe deur is niet goed gesloten.
De koude lucht in het apparaat
en de warme lucht buiten
condenseert.
yControleer of de deur goed
gesloten is en of de pakkingen
goed afdichten.
Het apparaat maakt
afwijkende geluiden
yHet apparaat staat niet
op een vlakke ondergrond.
yStel de pootjes af om het
apparaat waterpas te zetten.
yHet apparaat raakt voorwerpen
rondom.
yVerwijder voorwerpen rondom
het apparaat.
Er is een licht geluid
te horen dat lijkt
op water.
yDit is normaal y-
De binnenverlichting
of het koelsysteem
werkt niet.
yDe stekker is niet aangesloten
op het stopcontact.
ySteek de stekker
in het stopcontact.
yDe voeding is niet intact. yControleer de elektrische
voeding naar de kamer. Bel het
plaatselijke elektriciteitsbedrijf.
yHet ledlampje is buiten werking. yBel de klantenservice voor het
vervangen
De zijkanten
van de koeler
en de deurstrip
worden warm
yDit is normaal. y-
De deur sluit
niet goed
yHet apparaat staat niet waterpas. yStel het apparaat waterpas
met de stelpootjes.
yDe deur is geblokkeerd. yControleer op blokkeringen
zoals flessen of planken.
Ga naar onze website om contact op te nemen met de technische dienst:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Kies onder de kop ‘websites’ het merk van uw product en uw land. U wordt doorgestuurd
naar de specifieke website waar u het telefoonnummer kunt vinden en contact kunt
opnemen met de technische dienst.
30
Technische gegevens
NL
Technische gegevens
Productkaart volgens de verordening EU nr. 2019/2016
Merk Haier Haier Haier
Modelnaam/identi catie HWS247GGU1 WS236GDGU1 HWS247FDU1
Categorie Wijnkast Wijnkast Wijnkast
Energie-e ciëntieklasse D
Jaarlijks energieverbruik
(kWh/jaar)1) 85
Opslagvolume (L) 450 448 450
Klimaatklasse:
Dit apparaat is bedoeld
voor gebruik bij een
omgevingstemperatuur
tussen 10 °C en 38 °C.
SN N ST SN N ST SN N ST
Geluidsemissies via de lucht
(db(A) re 1pW) C(37)/B(35) C(37)/B(35) C(37)
Type apparaat Vrijstaand Vrijstaand Vrijstaand
Dit apparaat is uitsluitend
bedoeld voor het
bewaren van wijn. Ja Ja Ja
Afmetingen (B/D/H in mm) 597/714/1900 597/714/1900 603/769/1900
Uitleg:
1) gebaseerd op de resultaten van de standaardtest gedurende 24 uur. Het werkelijke energieverbruik is afhankelijk van de werkelijke
omgeving, het aantal ssen, de ingestelde temperatuur, het openen en sluiten van de deur, enz.
2) Het nominale energieverbruik is de waarde die volgens de standaardtest wordt verkregen wanneer de binnenverlichting van de wijnkast
niet wordt ingeschakeld.
-subnormaal: ‘dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij een omgevingstemperatuur
van 10°C tot 32°C’;
-normaal: ‘dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij een omgevingstemperatuur
van 16°C tot 32°C’;
-subtropisch: ‘dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij een omgevingstemperatuur
van 16°C tot 38°C’;
-tropisch: ‘dit koelapparaat is bedoeld voor gebruik bij een omgevingstemperatuur
van 16°C tot 43°C’.
Normen en richtlijnen
Dit product voldoet aan de eisen van alle toepasselijke EG-richtlijnen met de bijbehorende
geharmoniseerde normen die voorzien in een CE-markering.
HWS247GEH1 HWS236GDEH1
G/EG/E
184/107 184/107
#!
NL
Klantenservice
Klantenservice
Wij adviseren onze Haier klantenservice en het gebruik van originele onderdelen.
Als u een probleem hebt met uw apparaat, controleer dan eerst het hoofdstuk
PROBLEMEN OPLOSSEN.
Als u daar geen oplossing kunt vinden, neem dan contact op met
Źuw plaatselijke dealer; of
Źhet gedeelte Service & Support op www.haier.com waar u telefoonnummers
en FAQs kunt vinden en waar u de serviceclaim kunt activeren.
Om contact op te nemen met onze klantenservice, moet u ervoor zorgen dat u over de volgende
gegevens beschikt.
De informatie is te vinden op het typeplaatje.
Model
Serienummer
Controleer ook de garantiekaart die met het product is meegeleverd in geval van garantie.
Voor algemene zakelijke vragen vindt u hieronder onze adressen in Europa:
Europese Haier-adressen
Land* Postadres Land Postadres
Italië Haier Europe Trading SRL
Via de Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIË Frankrijk
Haier Europe Trading SRL
Via de Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIË
Spanje
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPANJE
België-FR
België-NL
Nederland
Luxemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIË
Duitsland
Oostenrijk
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
DUITSLAND Polen
Tsjechië
Hongarije
Griekenland
Roemenië
Rusland
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
(Warschau)
POLEN
Verenigd
Koninkrijk
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
BESCHIKBAARHEID VAN RESERVEONDERDELEN: Thermostaten, temperatuursensoren,
printplaten en lichtbronnen zijn gedurende minimaal zeven jaar na het op de markt brengen
van de laatste eenheid van het model beschikbaar. Deurgrepen, deurscharnieren,
bakken en manden voor een minimale periode van zeven jaar en deurpakkingen ten minste
10 jaar na het op de markt brengen van de laatste eenheid van het model.
De minimumgarantie is: 2 jaar voor EU-landen, 3 jaar voor Turkije, 1 jaar voor het Verenigd
Koninkrijk, 1 jaar voor Rusland, 3 jaar voor Zweden, 2 jaar voor Servië, 5 jaar voor Noorwegen,
1 jaar voor Marokko, 6 maanden voor Algerije, Tunesië geen wettelijke garantie vereist.
Raadpleeg voor meer informatie over het product https://eprel.ec.europa.eu/
of scan de QR-code op het energielabel dat met het apparaat wordt meegeleverd.
#"
Wijnflessen stapelen
NL
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
De indeling van de flessen is gebaseerd op een grafische weergave van een standaard
bordeauxfles (0,75 l). Vanwege de verschillende flesspecificaties kan de werkelijke
laadhoeveelheid van de fles verschillen.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-NL
SL
!
ÙõìõòǞñìîýäøóòõäåò
Ñïäçìïñìîýäùìñò
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
ÜÕ
Hvala
SL
"
=DKYDOMXMHPRVHYDP]DQDNXSL]GHOND+DLHU
3UHGXSRUDERDSDUDWDVNUEQRSUHEHULWHWDQDYRGLOD1DYRGLODYVHEXMHMRSRPHPEQHLQIRUPDFLMH
NLYDPERGRSRPDJDOHÌLPEROMHL]NRULVWLWLDSDUDWWHU]DJRWRYLWLYDUQRLQSUDYLOQRQDPHVWLWHY
XSRUDERLQY]GUĽHYDQMH
7D SULURÌQLN KUDQLWH QD SULURÌQHP PHVWX GD MH YHGQR QD GRVHJX URNH ]D YDUQR LQ SUDYLOQR
XSRUDERDSDUDWD
ËHDSDUDWSURGDWHJDSRGDULWHDOLSXVWLWH]DVDERNRVHVHOLWHSRVNUELWHGDERVWHWDSULURÌQLN
SUHGDOLQRYHPXODVWQLNXGDVHERODKNRVH]QDQLO]DSDUDWRPLQYDUQRVWQLPLRSR]RULOL
/HJHQGD
2SR]RULOR3RPHPEQHYDUQRVWQHLQIRUPDFLMH
6SORĠQHLQIRUPDFLMHLQQDVYHWL
2NROMVNHLQIRUPDFLMH
2GVWUDQMHYDQMH
3RPDJDMWHYDURYDWLRNROMHLQ]GUDYMHOMXGL(PEDODĽRRGORĽLWH
v
XVWUH]QH]ELUDOQLNH]DUHFLNOLUDQMH3RPDJDMWHSULUHFLNOLUDQMX
HOHNWULÌQLKLQHOHNWURQVNLKRGSDGQLKQDSUDY
$SDUDWRY
R]QDÌHQLKVWHPVLPERORPQHRGODJDMWHPHG
JRVSRGLQMVNHRGSDGNH9UQLWHL]GHOHNYDĠHPXORNDOQHPX
REUDWX]DUHFLNOLUDQMHDOLVHREUQLWHQD
REÌLQVNLXUDG
OPOZORILO!
1HYDUQRVWWHOHVQLKSRĠNRGEDOL]DGXĠLWYH
+ODGLOQDVUHGVWYDLQSOLQHMHWUHEDRGVWUDQLWLSURIHVLRQDOQR3UHSULÌDMWHVHGDFHYLKODGLOQHJD
WRNRNURJDQLVRSRĠNRGRYDQHSUHGHQMLKXVWUH]QR]DYUĽHWH$SDUDWSUHGÌLĠÌHQMHPRGNORSLWH
]QDSDMDQMD2GVOXĽHQHPXDSDUDWXRGUHĽLWHHOHNWULÌQLNDEHOLQJD]DYU]LWH2GVWUDQLWHSODGQMH
LQSUHGDOHWHU]DWLÌLQWHVQLODYUDWGDSUHSUHÌLWH]DSLUDQMHRWURNLQKLĠQLKOMXEOMHQÌNRYYDSDUDW
6WDUL DSDUDWL LPDMR ĠH YHGQR QHNDM SUHRVWDOH YUHGQRVWL 2NROMX SULMD]HQ QDÌLQ RGVWUDQMHYDQMD
bo ]DJRWRYLOGDVHGUDJRFHQHVXURYLQHODKNRSUHGHODMRLQSRQRYQRXSRUDELMR
&LNORSHQWDQYQHWOMLYDVQRYNLQLĠNRGOMLYD]DR]RQVHXSRUDEOMDNRWHNVSDQGHUL]RODFLMVNHSHQH
ËH L]GHOHN SUDYLOQR ]DYUĽHWH SULVSHYDWH N SUHSUHÌHYDQMX PRUHELWQLK QHJDWLYQLK SRVOHGLF
za RNROMHLQÌORYHNRYR]GUDYMHNLMLKODKNRSRY]URÌL
=D QDWDQÌQHMĠH LQIRUPDFLMH R UHFLNOLUDQMX WHJD L]GHOND VH REUQLWH QD VYRM ORNDOQL XUDG
SRGMHWMH za JRVSRGLQMVNHRGSDGNHDOL QDWUJRYLQRNMHUVWHDSDUDWNXSLOLLQMRYRGLMRVWURNRYQMDNL
SL
#
1 -9DUQRVWQHLQIRUPDFLMH ............................................................................................... 4
2 -9DUQRVWQLQDVYHWL ........................................................................................................ 7
3 -9]GUĽHYDQMH ............................................................................................................... 11
4 -Dodatki ........................................................................................................................ 13
5 -2SLVL]GHOND ................................................................................................................ 14
6 -1DPHVWLWHY ................................................................................................................. 15
7 -8SRUDED ....................................................................................................................... 19
8 -1DPLJL]DYDUÌHYDQMH]HOHNWULÌQRHQHUJLMR........................................................ 24
9 -2SUHPD ....................................................................................................................... 25
10 -9]GUĽHYDQMHLQÌLĠÌHQMH ........................................................................................ 26
11 -2GSUDYOMDQMHWHĽDY ................................................................................................. 27
12 -7HKQLÌQLSRGDWNL ..................................................................................................... 30
13 -6OXĽED]DSRPRÌVWUDQNDP ................................................................................. 31
14 -=ODJDQMHYLQVNLKVWHNOHQLF ..................................................................................... 32
$
Varnostne informacije
SL
9DUQRVWQHLQIRUPDFLMH
7D DSDUDW MH QDPHQMHQ L]NOMXÌQR KUDPEL YLQD 3UHG SUYLP YNORSRP
DSDUDWDSUHEHULWHQDVOHGQMHYDUQRVWQHQDVYHWH
OPOZORILO!
3UHGSUYRXSRUDER
f3UHSULÌDMWHVHGDPHGSUHYR]RPQLSULĠORGRSRĠNRGE
f2GVWUDQLWHYVRHPEDODĽRLQMRKUDQLWHL]YHQGRVHJDRWURNWHUMR]DYU]LWH
QDRNROMXSULMD]HQQDÌLQ
f3UHGQDPHVWLWYLMRDSDUDWDSRÌDNDMWHYVDMXUHGD]DJRWRYLWHSROQR
XÌLQNRYLWRVWKODGLOQHJDNURJRWRND.
f$SDUDWQDMSUHQDĠDWDYVDMGYHRVHELNHUMHWHĽHN
Namestitev
f$SDUDWQDMERSRVWDYOMHQYGREURSUH]UDÌHYDQSURVWRU
3RVNUELWH da ERQDGDSDUDWRPLQRNROLQMHJDYVDMPPSURVWRUD
fOPOZORILO: 3RVNUELWHGDERGRSUH]UDÌHYDOQHRGSUWLQHQDRKLĠMX
DSDUDWDDOLQDYJUDGQLKHOHPHQWLKSURVWHLQQHRYLUDQH
f$SDUDWDQLNROLQHSRVWDYOMDMWHQDYODĽQRPHVWRDOLPHVWRNMHUELODKNR
SRQMHPEUL]JDODYRGD2ÌLVWLWHLQSREULĠLWHYRGQHNDSOMLFHLQPDGHĽH
z PHKNRÌLVWRNUSR
f+ODGLOQLND]DYLQRQHQDPHĠÌDMWHQDPHVWLKNLQLVRXVWUH]QRL]ROLUDQD
DOLRJUHYDQDQSUJDUDĽDLWG9DĠKODGLOQLN]DYLQRQLELO]DVQRYDQWDNR
GDELGHORYDOSULVREQLWHPSHUDWXULSRG °C.
f$SDUDWDQHSRVWDYOMDMWHQHSRVUHGQRQDVRQFHDOLEOL]XYLURYWRSORWH
QSUĠWHGLOQLNRYJUHOFHY
f$SDUDWQDPHVWLWHLQQDUDYQDMWHQDPHVWXNLMHSULPHUQRQMHJRYL
velikosti in namenu.
f3UHSULÌDMWHVHGDVHSRGDWNLRHOHNWULÌQHPWRNXQDSORĠÌLFLVWHKQLÌQLPL
QDYHGEDPLXMHPDMR]QDSDMDQMHP9QDVSURWQHPSULPHUXVHREUQLWH
na HOHNWULÌDUMD
f$SDUDWGHOXMH]L]PHQLÌQLPQDSDMDQMHP9$&+]
1HQRUPDOQRQLKDQMHQDSHWRVWLODKNRSRY]URÌLGDVHDSDUDW
ne ]DĽHQHSRĠNRGXMHUHJXODWRUWHPSHUDWXUHDOLNRPSUHVRU
ali SD se med GHORYDQMHPSRMDYLQHQDYDGHQKUXS
9 tem SULPHUX se QDPHVWLVDPRGHMQLUHJXODWRU
f1HXSRUDEOMDMWHDGDSWHUMHY]YHÌYWLÌLLQSRGDOMĠNRY
%
SL
Varnostne informacije
OPOZORILO!
fOPOZORILO: 3UHQRVQLKYWLÌQLFDOLSUHQRVQHJDHOHNWULÌQHJD
QDSDMDQMDQHSRVWDYOMDMWH]DDSDUDW
fOPOZORILO: .RQDPHĠÌDWHDSDUDWSRVNUELWHGDHOHNWULÌQLNDEHO
ne ER]DWDNQMHQDOLSRĠNRGRYDQ
f1HVWRSDMWHQDQDSDMDOQLNDEHO
f8SRUDELWHORÌHQRR]HPOMHQRYWLÌQLFR]DQDSDMDQMHNLMHODKNR
GRVWRSQD$SDUDWPRUDELWLXVWUH]QRR]HPOMHQ
f6DPR]D=GUXĽHQRNUDOMHVWYR 1DSDMDOQLNDEHODSDUDWDMHRSUHPOMHQ
s 3-ĽLOQLPR]HPOMLWYHQLPYWLÌHPNLXVWUH]DVWDQGDUGQL-ĽLOQL
R]HPOMHQLYWLÌQLFL1LNROLQHRGUHĽLWHLQQHRGVWUDQMXMWHWUHWMHJD]DWLÌD
R]HPOMLWHY3RQDPHVWLWYLDSDUDWDPRUDELWLYWLÌGRVWRSHQ
fOPOZORILO: 1HSRĠNRGXMWHKODGLOQHQDSHOMDYH
9VDNRGQHYQDXSRUDED
f7DDSDUDWODKNRXSRUDEOMDMRRWURFLVWDUHMĠLRGOHWLQRVHEH
z ]PDQMĠDQLPLIL]LÌQLPLVHQ]RULÌQLPLDOLXPVNLPL]PRĽQRVWPL
ali s SRPDQMNDQMHPL]NXĠHQMWHU]QDQMDÌHVRSRGXVWUH]QLP
nadzorom ali so SUHMHOLQDYRGLOD]DYDUQRXSRUDERDSDUDWD
in UD]XPHMR VWHPSRYH]DQDWYHJDQMD
f2WURFLVH]DSDUDWRPQHVPHMRLJUDWL
f2WURNRPVWDULPRGGROHWMHGRYROMHQRSROQMHQMHLQSUD]QMHQMH
hladilnih DSDUDWRYYHQGDUMLPQLGRYROMHQRQMLKRYRÌLĠÌHQMHLQ QDPHĠÌDQMH
f2WURFLPODMĠLRGOHWQDMVH]DGUĽXMHMRVWUDQRGDSDUDWD
razen ÌH so SRGVWDOQLPQDG]RURP
f2WURFLQHVPHMRÌLVWLWLDSDUDWDLQQDQMHPQHVPHMRL]YDMDWL
Y]GUĽHYDOQLKGHOEUH]XVWUH]QHJDQDG]RUD
f$SDUDWPRUDELWLQDPHĠÌHQWDNRGDMHYWLÌGRVWRSHQ
fËHYEOLĽLQLDSDUDWDSXĠÌDSOLQL]SUHPRJDDOLGUXJYQHWOMLYSOLQ
L]NORSLWH YHQWLOXKDMDMRÌHJDSOLQDRGSULWHYUDWDLQRNQDWHUQHRGNORSLWH
QDSDMDOQHJDNDEODDSDUDWD
f.RMHELORQDSDMDQMHL]NORSOMHQRSRÌDNDMWHYVDMPLQXW
da ga znova SULNOMXÌLWH
f$SDUDWDQHGYLJXMWH]DURÌDMHYUDW
f.OMXÌHKUDQLWHL]YHQGRVHJDRWURNLQQHYEOLĽLQLDSDUDWDGDSUHSUHÌLWH
]DNOHSDQMHRWURNYDSDUDW
&
Varnostne informacije
SL
OPOZORILO!
f8SRĠWHYDMWHGDMHQDSUDYDQDVWDYOMHQD]DGHORYDQMHYGRORÌHQHP
REPRÌMXWHPSHUDWXUHRNROMDPHGLQr&$SDUDWPRUHELWL
ne GHOXMHNDUVHGDXÌLQNRYLWRÌHMHGOMHÌDVDL]SRVWDYOMHQWHPSHUDWXUL
NLMHYLĠMDDOLQLĽMDRGQDYHGHQH
f1DDSDUDWQHSRVWDYOMDMWHQHVWDELOQLKSUHGPHWRYWHĽNLKSUHGPHWRY
SRVRGQDSROQMHQLK]YRGRGDVHL]RJQHWHSRĠNRGEDP]DUDGLSDGFD
DOLHOHNWULÌQHJDXGDUD]DUDGLVWLND]YRGR
f2GSULWHLQ]DSULWHYUDWDVDPR]URÌDML5D]PLNPHGYUDWLLQRPDUR
MH ]HORR]HN1HVHJDMWH]URNDPLYWDPHVWDGDVHL]RJQHWHSULSUWMX
SUVWRY9UDWDDSDUDWDRGSULWHDOL]DSULWHOHÌHYREPRÌMXSUHPLNDQMD
vrat ni otrok.
f1HVKUDQMXMWHDOLXSRUDEOMDMWHYQHWOMLYLKHNVSOR]LYQLKDOLMHGNLKVQRYL
v DSDUDWXDOLQMHJRYLEOLĽLQL
f9DSDUDWXQHVKUDQMXMWHHNVSOR]LYQLKVXEVWDQFNRWVRQDSULPHU
UD]SUĠLOFLSRGWODNRP]YQHWOMLYLPSRWLVQLPSOLQRP
f9DSDUDWXQH VKUDQMXMWH]GUDYLOEDNWHULMDOLNHPLÌQLKVQRYL7DDSDUDW
MH JRVSRGLQMVNLDSDUDW]DWRQLSULSRURÌOMLYRKUDQLWLPDWHULDORY
ki ]DKWHYDMRVWURJRGRORÌHQHWHPSHUDWXUH
f1HQDVWDYLWHQHSRWUHEQRQL]NHWHPSHUDWXUHYSUHGHONXKODGLOQLND
za vino. Pri YLVRNLKQDVWDYLWYDKODKNRSULGHGRWHPSHUDWXUSRGQLÌOR
3R]RU6WHNOHQLFHODKNRSRÌLMR
f0HGGHORYDQMHPVHQHGRWLNDMWHQRWUDQMRVWLDSDUDWD]ODVWL]PRNULPL
URNDPLVDMODKNRYDĠHURNHSULPU]QHMRQDSRYUĠLQR
f=DSUDYLOQRKODMHQMHYLQDDSDUDWDQHQDSROQLWHSUHYHÌ
f9SULPHUXSUHNLQLWYHQDSDMDQMDDOLSUHGÌLĠÌHQMHPDSDUDWL]NORSLWH
3UHGSRQRYQLP]DJRQRPDSDUDWDSRÌDNDMWHYVDMPLQXWVDMODKNR
SRJRVWR]DJDQMDQMHSRĠNRGXMHNRPSUHVRU
fOPOZORILO: 9QRWUDQMRVWLDSDUDWDQHXSRUDEOMDMWHHOHNWULÌQLK
QDSUDYUD]HQÌHVRWDNHYUVWHNLMLKSULSRURÌDSURL]YDMDOHF
Da bi se L]RJQLOLWYHJDQMXPRUDVHUYLV]DPHQMDWLSRĠNRGRYDQ
QDSDMDOQL NDEHOJOHMWHJDUDQFLMVNLOLVW
fËHĽHOLWHSRGDOMĠDWLĽLYOMHQMVNRGRERDSDUDWDJDQHL]NODSOMDMWH
f$SDUDWDQLNROLQHSRVWDYOMDMWHYRGRUDYQRQDWOD.RDSDUDWQDJQHWH
za YHÌNRWrSRÌDNDMWHXUSUHGHQJDSULNOMXÌLWH
'
SL
Varnostni nasveti
9DUQRVWQLQDVYHWL
OPOZORILO!
9]GUĽHYDQMHÌLĠÌHQMH
f3RVNUELWHGDERGRRWURFLSRGQDG]RURPÌHERGRRSUDYOMDOLÌLĠÌHQMH
in Y]GUĽHYDQMH
fPred YVDNLPUHGQLPY]GUĽHYDQMHPDSDUDWRGNORSLWHL]HOHNWULÌQHJD
QDSDMDQMD3UHGSRQRYQLP]DJRQRPDSDUDWDSRÌDNDMWHYVDMPLQXW
VDMODKNRSRJRVWR]DJDQMDQMHSRĠNRGXMHNRPSUHVRU
f3ULL]NORSXDSDUDWDSULPLWHYWLÌNDEODQHYOHFLWHNDEOD
f$SDUDWDQHÌLVWLWHVWUGLPLĠÌHWNDPLĽLÌQLPLNUWDÌDPLGHWHUJHQWRP
v SUDKXEHQFLQRPDPLODFHWDWRPDFHWRQRPLQSRGREQLPLRUJDQVNLPL
UD]WRSLQDPLNLVOLPLDOLDONDOQLPLUD]WRSLQDPLËLVWLWHJDVSRVHEQLP
GHWHUJHQWRP]DKODGLOQLN]DPU]RYDOQLNGDVHL]RJQHWHSRĠNRGEDP
1DWRXSRUDELWHUD]WRSLQRWRSOHYRGHLQVRGHELNDUERQHSULEOLĽQRHQR
ĽOLFRVRGHELNDUERQHQDOLWHUYRGH7HPHOMLWRVSHULWH]YRGRLQREULĠLWH
GRVXKHJD1HXSRUDEOMDMWHÌLVWLOQLKSUDĠNRYDOLGUXJLKDEUD]LYQLKÌLVWLO
2GVWUDQOMLYLKGHORYQHSHULWHYSRPLYDOQHPVWURMX
fOPOZORILO: 1HXSRUDEOMDMWHPHKDQVNLKVUHGVWHY]DSRVSHĠLWHY
RGPU]RYDQMDR]LURPDVUHGVWHYNLMLKQHSULSRURÌDSURL]YDMDOHF
fËHMHSULNOMXÌQLNDEHOSRĠNRGRYDQPRUDWHSUHSUHÌLWLPRUHELWQD
WYHJDQMD]DWRJDVPHQDGRPHVWLWLVDPRSURL]YDMDOHFQMHJRYVHUYLsni
agent ali drug kvalificiran serviser.
f$SDUDWDQHSRVNXĠDMWHSRSUDYOMDWLUD]VWDYOMDWLDOLVSUHPLQMDWLVDPL
9 SULPHUXSRSUDYLODVHREUQLWHQDQDĠRVOXĽER]DVWUDQNH
fËHVROXÌL]DRVYHWOLWHYSRĠNRGRYDQHMLKVPH]DPHQMDWLVDPR
SURL]YDMDOHFQMHJRYVHUYLVQL]DVWRSQLNDOLGUXJNYDOLILFLUDQVHUYLVHU
da SUHSUHÌLWHPRUHELWQDWYHJDQMD
f9VDMHQNUDWOHWQRRGVWUDQLWHSUDKQDKUEWQLVWUDQLHQRWH
da se L]RJQHWHQHYDUQRVWLSRĽDUDLQSRYHÌDQLSRUDELHQHUJLMH
(
Varnostni nasveti
SL
f0HGÌLĠÌHQMHPDSDUDWDQHĠNURSLWHDOLVSLUDMWH
f$SDUDWDQHÌLVWLWHVSUĠHQMHPYRGHDOLSDUR
f+ODGQLKVWHNOHQLKYUDWQHÌLVWLWH]YURÌRYRGR=DUDGLQHQDGQH
VSUHPHPEHWHPSHUDWXUHVHODKNRVWHNOR]ORPL
fËHDSDUDWDGOMHÌDVDQHXSRUDEOMDWHJDSXVWLWHRGSUWHJD
da SUHSUHÌLWHQDVWDQHNQHSULMHWQLKYRQMDYYQRWUDQMRVWL
,QIRUPDFLMHRKODGLOQLKSOLQLK
OPOZORILO!
$SDUDWYVHEXMHYQHWOMLYRKODGLOQRVUHGVWYR,=2%87$15D3UHSULÌDMWH
VHGDKODGLOQLWRNRNURJPHGWUDQVSRUWRPDOLQDPHVWLWYLMRQL SRĠNRGRYDQ
3XĠÌDQMHKODGLOQHJDVUHGVWYDODKNRSRY]URÌLSRĠNRGEHRÌLDOLSDVHVUHGVWYR
YQDPHËHMHSULĠORGRSRĠNRGEHDSDUDWXQHSULEOLĽXMWHRGSUWLKYLURYRJQMD
WHPHOMLWRSUH]UDÌLWHSURVWRUQHSULNOMXÌXMWHDOLRGNODSOMDMWHQDSDMDOQLKNDEORY
DSDUDWDDOLNDWHUHNROLGUXJHQDSUDYH2EYHVWLWHVOXĽER]DSRPRÌVWUDQNDP
ËHRÌLSULGHMRYVWLNVKODGLOQLPVUHGVWYRPMLKWDNRMVSHULWHSRGWHNRÌR
YRGRLQSRNOLÌLWHRÌHVQHJDVSHFLDOLVWD
OPOZORILO: +ODGLOQLVLVWHPMHSRGYLVRNLPSULWLVNRP1HVSUHPLQMDMWH
JD.HUVHXSRUDEOMDMRYQHWOMLYDKODGLOQDVUHGVWYDQDPHVWLWHXSUDYOMDMWH
in VHUYLVLUDMWHDSDUDWVWURJRYVNODGX]QDYRGLOLLQVH]DRGVWUDQLWHY
DSDUDWDREUQLWHQDVWURNRYQHJD]DVWRSQLNDDOLQDĠRSRSURGDMQRVOXĽER
)
SL
Varnostni nasveti
3UHGYLGHQDXSRUDED
$SDUDWMHQDPHQMHQXSRUDELYJRVSRGLQMVWYXLQYSRGREQHQDPHQHQSU
-YÌDMQLKNXKLQMDKYWUJRYLQDKSLVDUQDKLQGUXJLKGHORYQLKRNROMLK
-QDNPHWLMDKWHUYKRWHOVNLKPRWHOVNLKVREDKLQGUXJLKQDVWDQLWYDK
za JRVWH
-YQDVWDQLWYDKWLSD%%
-YJRVWLQVNLKVWRULWYDKLQSRGREQLKSULPHULKYHQGDUQHYPDORSURGDML
f=D]DJRWRYLWHYYDUQHJDVKUDQMHYDQMDYLQDXSRĠWHYDMWHWDQDYRGLOD
za XSRUDER
f3RGUREQRVWLRQDMSULPHUQHMĠHPSUHGHOXYQRWUDQMRVWLDSDUDWD
NMHU se KUDQLMRSRVHEQHYUVWHĽLYLOREXSRĠWHYDQMXSRUD]GHOLWYH
WHPSHUDWXUHNLMHODKNRSULVRWQDYUD]OLÌQLKSUHGHOLKDSDUDWD
so QDYHGHQHYGUXJHPGHOXSULURÌQLND
6SUHPLQMDQMHDSDUDWDMHSUHSRYHGDQR1HQDPHQVNDXSRUDEDODKNR
SRY]URÌLQHYDUQRVWLLQL]JXERJDUDQFLMVNLK]DKWHYNRY
! 
Varnostni nasveti
SL
2GVWUDQMHYDQMH
Simbol QDL]GHONXDOLQMHJRYLHPEDODĽLSRPHQLGDL]GHOHNQHVRGLPHG
JRVSRGLQMVNH RGSDGNH 2GGDMWH JD QD XVWUH]QHP ]ELUDOQHP PHVWX
za UHFLNOLUDQMH HOHNWULÌQH LQ HOHNWURQVNH RSUHPH ËH L]GHOHN SUDYLOQR
]DYUĽHWH SULVSHYDWH N SUHSUHÌHYDQMX PRUHELWQLK QHJDWLYQLK Sosledic
za RNROMH LQ ÌORYHNRYR ]GUDYMH NL MLK ODKNR SRY]URÌL QHSULPHUQR
RGVWUDQMHYDQMHWHJDL]GHOND=DQDWDQÌQHMĠHLQIRUPDFLMHRUHFLNOLUDQMXWHJD
L]GHONDVHREUQLWHQDVYRMORNDOQLXUDGSRGMHWMH]DJRVSRGLQMVNHRGSDGNH
DOLQDWUJRYLQRNMHUVWHDSDUDWNXSLOL
.HUVHXSRUDEOMDMRYQHWOMLYLL]RODFLMVNLSLKDOQLSOLQLVH]DRGVWUDQLWHYDSDUDWD
REUQLWHQDSURIHVLRQDOQHJD]DVWRSQLNDDOLQDĠRSRSURGDMQRVOXĽER
OPOZORILO!
1HYDUQRVWWHOHVQHSRĠNRGEH]DUDGL]DGXĠLWYH
+ODGLOQDVUHGVWYDLQSOLQHMHWUHEDRGVWUDQLWLSURIHVLRQDOQR3UHSULÌDMWH
VH GDFHYLKODGLOQHJDWRNRNURJDQLVRSRĠNRGRYDQHSUHGHQMLKXVWUH]QR
]DYUĽHWH$SDUDWSUHGÌLĠÌHQMHPRGNORSLWH]QDSDMDQMD2GVOXĽHQHPX
DSDUDWXRGUHĽLWHHOHNWULÌQLNDEHOLQJD]DYU]LWH2GVWUDQLWHSODGQMH
in SUHGDOHWHU]DWLÌLQWHVQLODYUDWGDSUHSUHÌLWH]DSLUDQMHRWURN
in KLĠQLK OMXEOMHQÌNRYYDSDUDW
!!
SL
VzdråHYDQMH
9]GUĽHYDQMH
fOPOZORILO: $SDUDWSUHGÌLĠÌHQMHPL]NOMXÌLWHL]QDSDMDQMD
f$SDUDWDQHÌLVWLWHVWUGLPLĠÌHWNDPLĽLÌQLPLNUWDÌDPLGHWHUJHQWRP
v SUDKXEHQFLQRPDPLODFHWDWRPDFHWRQRPLQSRGREQLPLRUJDQVNLPL
UD]WRSLQDPLNLVOLPLDOLDONDOQLPLUD]WRSLQDPLËLVWLWH ga s SRVHEQLP
GHWHUJHQWRP]DKODGLOQLNGDVHL]RJQHWHSRĠNRGEDP
f1DSUDYRÌLVWLWHNDGDUVKUDQMXMHWHOHPDORDOLQLÌYLQD2ÌLVWLWLMRPRUDWH
OHÌHMHXPD]DQD
f2ÌLVWLWHQRWUDQMRVWLQRKLĠMHDSDUDWD
z JRERQDYODĽHQRYWRSOLYRGL
in nevtralnem detergentu
f6SHULWHVÌLVWRWRSORYRGRLQREULĠLWH
do VXKHJD]PHKNRNUSR
f1REHQHJDGHODDSDUDWDQHÌLVWLWH
v SRPLYDOQHPVWURMX
fPred SRQRYQLP]DJRQRPDSDUDWDSRÌDNDMWHYVDMPLQXWVDMODKNR
SRJRVWR]DJDQMDQMHSRĠNRGXMHNRPSUHVRU
2ÌLVWLWHWHVQLORYUDW
f7HVQLODYUDWMHWUHEDÌLVWLWLYVDNHPHVHFHGDVH]DJRWRYLSUDYLOQR
WHVQMHQMH.RWMHQDYHGHQRYQDGDOMHYDQMX2GVWUDQMHYDQMH
Primite WHVQLORYUDWLQJDL]YOHFLWHYVNODGXVVPHUMRSXĠÌLFH
da ustrezno odstranite celotno tesnilo vrat.
ğÌHWNRQDPRÌLWHYYRGRDOLDONRKRO
SULPHUHQ]DĽLYLODLQQDMSUHMRÌLVWLWH
XWRUWHVQLODYUDWWDNRGDĠÌHWNR
SRYOHÌHWHQDSUHMLQQD]DM
1DWR REULĠLWHSRYUĠLQRWHVQLODYUDW
z EULVDÌRQDPRÌHQRYYRGR
ali DONRKROSULPHUHQ]DĽLYLOD
1D NRQFXRÌLVWLWHWHVQLORYUDW
in ga REULĠLWHVÌLVWREULVDÌR
!"
9]GUåHYDQMH
SL
1DPHVWLWHYWHVQLODYUDWSRÌLĠÌHQMX
3UHGQDPHVWLWYLMRVHSUHSULÌDMWHGDWHVQLORYUDWQLPRNUR9VWDYLWHWHVQLOR
YUDWY XWRULQ WHVQLOR YUDWURÌQR SULWLVQLWH RGYUKD GRGQDGD MHY FHORWL
YVWDYOMHQRYXWRU
ËLĠÌHQMHSROLF
f9VHSROLFHODKNRRGVWUDQLWH]DÌLĠÌHQMH
fOdstranite vse steklenice.
f1HNROLNRGYLJQLWHYVDNRSROLFRLQMRY]HPLWHYHQ
f3ROLFRRÌLVWLWH]PHKNREULVDÌR
f3RÌDNDMWHGDVHSROLFHSRVXĠLMRSUHGHQMLK]QRYDYVWDYLWH
OPOZORILO:
.RMHELORQDSDMDQMHL]NORSOMHQRSRÌDNDMWHYVDMPLQXWGDJD]QRYDSULNOMXÌLWH
!#
SL
Dodatki
Dodatki
Preverite dodatke in literaturo v skladu s tem VH]QDPRPEUH]L]RODFLMH
Ime 3ULURÿQLN
za uporabo
6HUYLVQD
NDUWLFD 3ROLFD 3RNURY
REURÿD
(QHUJLMVND
QDOHSND .OMXÿ 5RÿDM 9LMDN 3RNURY
YLMDND
HWS247GGU1 1 1 5 1 1 2
HWS236GDGU1 1 1 4 1 1 2
HWS247FDU1 1 1 5 1 1 2 1 4 2
3RNURY
1
HWS247GEH1
1 1 5 1 1 2
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/
/
/1 1 4 1 1 2
Opis izdelka SL
Opis izdelka
Obvestilo
Zaradi tehniÌQih sprememb in razliÌQih modelov se lahko nekatere ilustracije
v tem priroÌniku razlikujejo od vašega modela .
Slika aparata
10
19
8
2
3
47
6
5
HWS236GDGU1
14
1. Zgornja blaĽilna pregrada zraÌnega voda
2. predelna stena (za HWS236GDGU1/HWS236GDEH1)
3. Polica
4. Spodnja blaĽilna pregrada zraÌnega voda
5. Nastavljive nogice
6. Filter z aktivnim ogljem
7. Vrata
8. LuÌNa LED
9. Zaklep
10. Prikazovalnik
!%
SL
Namestitev
1DPHVWLWHY
1. 5D]SDNLUDQMH
Ź9]HPLWHDSDUDWL]HPEDODĽH
Ź2GVWUDQLWHYVHHPEDODĽQHPDWHULDOHYNOMXÌQRVSRGODJRL]SHQHLQOHSLOQLPWUDNRP
ki GUĽL dodatke.
2. 2NROMVNLSRJRML
6REQD WHPSHUDWXUD PRUD ELWL YHGQR PHG  r& LQ  r& VDM ODKNR WR YSOLYD QD WHPSHUDWXUR
v DSDUDWX LQ QMHJRYR SRUDER HQHUJLMH $SDUDWD QH QDPHĠÌDMWH EUH] L]RODFLMH Y EOLĽLQL GUXJLK
QDSUDYNLRGGDMDMRWRSORWRSHÌLFHKODGLOQLNL
3. 3URVWRUVNH]DKWHYH
3RWUHEHQSURVWRU]DRGSLUDQMHYUDWVOL]YDUQRVWQLKLQHQHUJHWVNLKUD]ORJRYMHWUHED
XSRĠWHYDWL]DKWHYDQRSUH]UDÌHYDOQRUD]GDOMRPPYYVHKVPHUHKVO
Mera: mm
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
HWS247FDU1
Globina A 714 714 7
Širina B 597 597 
Višina C 1905 1905 1905
Skupna višina D 1900 1900 1900
01 654 654 654
02 595 595 595
03 1273 1273 12
04 11 11 1
05 756 756 
06 161 161 
07 200 200 200
08 105° 105° 105°
09 50 50 50
50 mm
50 mm
50 mm
.=9-+.
.=9-*+.
!&
Namestitev
SL
OPOZORILO!
Ź3RVNUELWH GD ERGR SUH]UDÌHYDOQH RGSUWLQH DSDUDWD DOL YJUDGQLK HOHPHQWRY SURVWH
in QHRYLUDQH7DKODGLOQLNQLQDPHQMHQXSRUDELNRWYJUDGQLKODGLOQLN
5. Poravnava aparata
$SDUDWQDMERSRVWDYOMHQQDUDYQRLQWUGQRSRYUĠLQR
1.
$SDUDWQHNROLNRQDJQLWHQD]DMVO .
2. 1DVWDYLWHQDVWDYOMLYHVSUHGQMHQRJHQDĽHOHQRYLĠLQR
WDNRGDMLKREUDÌDWH
3. 6WDELOQRVWODKNRSUHYHULWH]L]PHQLÌQLPSRPLNDQMHP
SRGLDJRQDODK5DKOR]LEDQMHPRUDEL
ti enako v obeh
VPHUHK 9 QDVSURWQHP SULPHUX VH RNYLU ODKNR
GHIRUPLUDUH]XOWDWMHPRUHELWQRSXĠÌDQMHWHVQLOYUDW
0DMKQDQDJQMHQRVWQD]DMRODMĠD]DSLUDQMHYUDW
Najv. 45{
!'
SL
Namestitev
6. 1DWDQÌQDQDVWDYLWHYYUDW
$SDUDW VH ODĽMH ]DSUH ÌH XSRUDEOMDWH izravnalne noge
na
VSUHGQMLVWUDQL
=DYUWLWHQDVWDYOMLYHQRJHVOGDMLKREUQHWHQDY]JRU
ali
navzdol:
Ź
=REUDÌDQMHPQRJYVPHULXUQHJDND]DOFDERVWH
GYLJQLOLDSDUDW
Ź
=REUDÌDQMHPQRJYQDVSURWQLVPHULXUQHJDND]DOFD
ERVWHDSDUDWVSXVWLOL
7. ËDVÌDNDQMD
0D]DOQRROMHNLJDQLWUHEDY]GUĽHYDWLMHYNDSVXOL
NRPSUHVRUMDËHMHDSDUDWQDJQMHQODKNRWRROMHPHG
WUDQVSRUWRPVWHÌHVNR]L]DSUWFHYQLVLVWHP3UHGHQ
DSDUDWSULNOMXÌLWHQDQDSDMDQMHSRÌDNDMWHXUHVO
da
ROMH SULWHÌHQD]DMYNDSVXOR
8. 3ULNOMXÌLWHYYHOHNWULÌQRRPUHĽMH
3UHGYVDNRSULNOMXÌLWYLMRSUHYHULWHDOL
ŹVRQDSDMDQMHYWLÌQLFDLQYDURYDONHVNODGQLVWLSVNRWDEOLFR
ŹMHYWLÌQLFDR]HPOMHQDLQGDYEOLĽLQLQLSRGDOMĠND]YHÌYWLÌQLFDPLDOLNDEHOVNHJDSRGDOMĠND
ŹVWDYWLÌLQYWLÌQLFDSUDYLOQRQDPHĠÌHQD
9WLÌSULNOMXÌLWHYSUDYLOQRQDPHĠÌHQRJRVSRGLQMVNRYWLÌQLFR
OPOZORILO!
'DELVHL]RJQLOLWYHJDQMXPRUDVHUYLV]DPHQMDWLSRĠNRGRYDQQDSDMDOQLNDEHOJOHMWHJDUDQFLMVNLOLVW
9. 6SUHPHPEDVPHULRGSLUDQMDYUDW
Pred SULNOMXÌLWYLMR QDSUDYH QD QDSDMDQMH SUHYHULWH DOL MH WUHED QLKDQMH YUDW ]DPHQMDWL
z desne VWDQMHREGREDYLQDOHYRÌHMHWRSRWUHEQR]DUDGLPHVWDQDPHVWLWYHLQXSRUDEQRVWL
OPOZORILO!
Ź$SDUDWMHWHĽDN=DVSUHPHPERVPHULRGSLUDQMDYUDWVWDSRWUHEQLGYHRVHEL
Ź3UHGNDNUĠQLPNROLGHORPQDMSUHML]NORSLWHQDSUDYRL]HOHNWULÌQHJDRPUHĽMD
Ź1DSUDYHQHQDJLEDMWH]DYHÌNRWrGDSUHSUHÌLWHSRĠNRGEHKODGLOQHJDVLVWHPD
0,5 h
!(
Namestitev
SL
.RUDNLVHVWDYOMDQMD
1.
=DJRWRYLWHSRWUHEQRRURGMH
2.
,]NORSLWHQDSUDYR
3.
2GVWUDQLWHSRNURY]JRUQMHJDQRVLOFDLQPDMKHQ
SRNURYQDPHVWLWHYPDMKQHJDSRNURYDSUL]DPHQMDYL
levo in desno.
4.
2GVWUDQLWHSRNURYNDEHOVNHJDSODGQMDLQSRNURY
REORJH]DPHQMDMWHOHYRLQGHVQRQDPHVWLWHY
RNUDVQHJDSRNURYD2GVWUDQLWHÌUQJXPLMDVWYWLÌ
iz levHNOMXÌDYQLFHQDQRWUDQMLVWUDQLRKLĠMDYUDW
in ga QDPHVWLWHQDGHVQRNOMXÌDYQLFR
5.
2GVWUDQLWHSRNURYWHÌDMD]RURGMHPRGVWUDQLWH
3 YLMDNHLQRGVWUDQLWHRKLĠMHSRUWDOD
6.
2GVWUDQLWHYLMDNHSRGRKLĠMHPSRUWDOD]RURGMHP
RGPLNDORSRUWDODLQ]DXVWDYOMDORYUDWOHYRLQGHVQR
]DPHQMDYRQDPHVWLWHQDGUXJLVWUDQLRKLĠMDSRUWDOD
7.
=RURGMHPRGVWUDQLWHVNORSWHÌDMDĠNDWOH
QDMSUHM RGVWUDQLWHRGPLNDORWHÌDMDYVNORSXVSRGQMHJD
WHÌDMDJUHGWHÌDMDQDPHVWLWHYGHVQRYLMDÌQROXNQMR
VHVWDYLWH=DPHQMDYDnamestitve s SRGSRUR
za NROHVFHVHVWDYLWHQDGHVQLVWUDQLĠNDWOH
8.
2KLĠMHSRUWDODMHQDPHĠÌHQRQDYSLÌQRQDY]GRO
na JUHGWHÌDMD
9.
=JRUQMLWHÌDMMHYVWDYOMHQYRGSUWLQRJUHGLSRUWDOD
ĠNDWORSULWUGLWH]YLMDNLQDPHVWLWHĽLÌQDWSRNURY
RPDULFHLQSRNURYREORJH ]JRUQMHJDQRVLOFD
!)
SL
Uporaba
8SRUDED
1. 3UHGSUYRXSRUDER
Ź2GVWUDQLWHYVRHPEDODĽR7RYNOMXÌXMHSHQDVWRSRGODJRLQYHVOHSLOQLWUDNNLGUĽLGRGDWQR
RSUHPRKODGLOQLND]DYLQRYQRWUDQMRVWLLQ]XQDM+UDQLWHMLKL]YHQGRVHJDRWURNLQMLKRGORĽLWH
QDRNROMXSULMD]HQQDÌLQ
Ź2ÌLVWLWHQRWUDQMRVWLQ]XQDQMRVWDSDUDWD]YRGRLQEODJLPGHWHUJHQWRPSUHGHQYDQM
SRORĽLWHYLQR
Ź.RMHDSDUDWSRUDYQDQLQRÌLĠÌHQSRÌDNDMWHYVDMXULSUHGHQJDSULNOMXÌLWHQDQDSDMDQMH
ËH MHELOYDĠKODGLOQLN]DYLQRL]NDNUĠQHJDNROLUD]ORJDQDJQMHQSRÌDNDMWHXU
SUHGHQ ga SULNOMXÌLWH*OHMWHSRJODYMH1$0(67,7(9
Ź.RHQRWRSULNOMXÌLWHYHOHNWULÌQRYWLÌQLFRSXVWLWHHQRWRGHORYDWLYVDMPLQXW
da se SULODJRGLSUHGHQRSUDYLWHNDNUĠQHNROLVSUHPHPEHQDVWDYLWHY
Ź7HPSHUDWXUDVHVDPRGHMQRQDVWDYLQDr&ËHĽHOLWHODKNRWRWHPSHUDWXUR
URÌQR VSUHPHQLWH*OHMWHUD]GHOHN7(03(5$785$
2. 7LSNHQDGRWLN
*XPELQDQDG]RUQLSORĠÌLVRWLSNHQDGRWLNNLVHRG]RYHMRNRVHMLKUDKORGRWDNQHWHVSUVWRP
3. 2SLV]DQDG]RUQRSORĠÌR
AGumb za QRWUDQMRRVYHWOLWHY
%
*XPE]DSUHWYRUERr&r)
C
*XPE]DQDVWDYLWHYWHPSHUDWXUHQDY]GRO
DPrikazovalnik
(*XPE]DQDVWDYLWHYWHPSHUDWXUHQDY]JRU
F
*XPE]DL]ELURWHPSHUDWXUQHJDREPRÌMD
G
*XPE]D]DNOHSDQMH
H*XPE]DYNORS
4. )XQNFLMDVDPRGHMQHJD]DNOHSDQMD
9VWDQMX]DNOHQMHQHJD]DVORQDSULWLVQLWHLQ]DGUĽLWHWLSNR]D]DNOHSDQMH]DVQD]DVORQX
SULND]RYDOQLNDMHSULND]DQRLQ]DVORQSULND]RYDOQLNDVHRGNOHQHLQLNRQD]D]DNOHSDQMH
MH SRORYLÌQRRVYHWOMHQDÌHQLQREHQHDNWLYQRVWLVHER]DVORQSRVVDPRGHMQR]DNOHQLO
v VWDQMX]DNOHQMHQHJD]DVORQDVRYVHLNRQHWLSNH]D]DNOHSDQMHYNORSOMHQHLQQHPRUHWH
XSRUDEOMDWLWLSNQD]DVORQXSULND]RYDOQLNDUD]HQWLSNH]DRVYHWOLWHY
5. )XQNFLMDJXPED]DYNORS
.RMH]DVORQL]NORSOMHQVHGRWDNQLWHNDWHUHNROLWLSNHLQ]DVORQER]DVYHWLOSULWLVQLWHLQ]DGUĽLWHWLSNR
]DYNORSQD]DVORQXSULND]RYDOQLNDVHSULNDĽHLQLQQDSDMDQMHFHORWQHJDVWURMDVH L]NORSL
.RMHQDSDMDQMHL]NORSOMHQRSULWLVQLWHLQ]DGUĽLWHWLSNR]DYNORSGDVHSULNDĽH 1.
(OHNWULND MH YNORSOMHQD
" 
Uporaba
SL
6. 1DVWDYLWHYWHPSHUDWXUH
Obvestilo
3UHGQDVWDYLWYH
Ź.RHQRWRSULNOMXÌLWHYHOHNWULÌQRYWLÌQLFRSXVWLWHHQRWRYVDMPLQXWGDVHSULODJRGL
SUHGHQRSUDYLWHNDNUĠQHNROLVSUHPHPEHQDVWDYLWHY
Ź.RDSDUDWYNORSLWHSRWHPNRVWHJDRGNORSLOLL]JODYQHJDQDSDMDQMDODKNRWUDMD
YHÌ XU da GRVHĽHSUDYLOQRWHPSHUDWXUR1DWDQÌQRWUDMDQMHMHRGYLVQRRGRNROMD
in nastavitve WHPSHUDWXUH
Pritisnite gumb ali ]DVORQER]DÌHOXWULSDWL3ULWLVQLWHJXPE ali GDQDVWDYLWHĽHOHQR
WHPSHUDWXUR2EPRÌMHQDVWDYLWYHWHPSHUDWXUH-20 °C (41-r)
3UHQHKDMWHSULWLVNDWLWLSNR]DVHNXQGHWHPSHUDWXUDMHSRWUMHQD
7. )XQNFLMD0RGHDOL=RQH
Pritisnite gumb 7HPSHUDWXUDVHSUHNORSLL]SHQHÌHJDr&DOLr)QDEHOR
(12 °C ali 54 r)LQUGHÌHYLQRr&DOLr)]D+:6**8
9VWDQMXRGNOHSDQMDLNRQD SRYVHPVYHWLËHMHWUHQXWQLSULND]Y]JRUQMHP
WHPSHUDWXUQHPREPRÌMXER]DVYHWLOD]JRUQMDLNRQDVSRGQMDLNRQDSDQHVYHWL
V tem WUHQXWNXSULWLVQLWHWLSNR ]DVYHWLODERVSRGQMDLNRQD]JRUQMDLNRQD
pa ne bo svetila.
]D+:6*'*8
3ULSRURÌHQHQDVWDYLWYHWHPSHUDWXUH
=DUD]OLÌQHYUVWHYLQDVHSULSRURÌDMRQDVOHGQMHWHPSHUDWXUHSLWMD
5GHÌHYLQR +13 °C do +20 °C
r)GRr) 3HQHÌHYLQR
Prosecco +5 °C do +8 °C
r)GRr)
%HORYLQR +9 °C do +12 °C
r)GRr)
ËHYLQRKUDQLWHGOMHÌDVDJDVKUDQMXMWHSULWHPSHUDWXULPHGr&LQr&r)LQr)
8. 6WDQMHSULSUDYOMHQRVWL
=DVORQVHVDPRGHMQR]DWHPQLSRVHNXQGDK
6DPRGHMQR]DVYHWLNRVHGRWDNQHWHNDWHUHNROLWLSNHDOLRGSUHWHYUDWD
"!
SL
Uporaba
Obvestilo
Vplivi na WHPSHUDWXUH
1DWHPSHUDWXUR]QRWUDMQDSUDYHYSOLYDMRQDVOHGQMLGHMDYQLNL
Ź7HPSHUDWXUDSURVWRUD
Ź3RJRVWRVWRGSLUDQMDYUDW
Ź.ROLÌLQDVKUDQMHQLKVWHNOHQLF
Ź/RNDFLMDQDSUDYH
3ULY]HWDQDVWDYLWHYMHr&
.R]DVORQSUHQHKDXWULSDWLVHYUQHQDSULND]WUHQXWQHWHPSHUDWXUHYKODGLOQLNX]DYLQR
3RWUHERYDOLERVWHQHNDMÌDVDGDGRVHĽHWHQDVWDYOMHQRWHPSHUDWXUR
9. 1DVWDYLWHYQDÌLQDRVYHWOLWYH
Pritisnite gumb .RERGROXÌLYRPDULFLSULĽJDQHVHERGROXÌLSULĽLJDOHSRVWRSRPD
Ko ]QRYDSULWLVQHWHJXPE VHERGROXÌLSRVWRSRPDXJDĠDOH
10. )XQNFLMDr&r)
Pritisnite gumb ]DSUHNORSPHGVWRSLQMDPL)DKUHQKHLWDLQ&HO]LMD
11. )XQNFLMD:L-Fi
Pritisnite gumb Wi-)L]DVHNXQGHJXPE:L-)L]DÌQHKLWURXWULSDWLLQVDPRGHMQRYVWRSL
v QDÌLQNRQILJXUDFLMH]D+:6)'8
12. )XQNFLMDSRPQLOQLNDREL]SDGXHQHUJLMH
9SULPHUXL]SDGDHOHNWULÌQHHQHUJLMHERKODGLOQLNVDPRGHMQRVKUDQLOQDVWDYOMHQR
WHPSHUDWXUR3RREQRYLWYLQDSDMDQMDERGHORYDOQDSRGODJLWHPSHUDWXUHQDVWDYOMHQHSUHG
L]SDGRPHOHNWULÌQH HQHUJLMH
13. )XQNFLMDNRPSHQ]DFLMHQL]NHWHPSHUDWXUH
+ODGLOQLN]DYLQRLPDIXQNFLMRNRPSHQ]DFLMHQL]NHWHPSHUDWXUH]D]DJRWRYLWHYVWDELOQRVWL
WHPSHUDWXUH.RMHWHPSHUDWXUDRNROLFHQLĽMDRGQDVWDYOMHQHWHPSHUDWXUHKODGLOQLN]DYLQR
VDPRGHMQR]DĽHQHIXQNFLMR NRPSHQ]DFLMHQL]NHWHPSHUDWXUHLQVHJUHMHQDSUDYR
Ko WHPSHUDWXUDYQDSUDYLGRVHĽHQDVWDYOMHQRWHPSHUDWXURVHIXQNFLMD]DNRPSHQ]DFLMR
QL]NHWHPSHUDWXUHVDPRGHMQRL]NORSL
14. $ODUPRGSUWLKYUDW
ËHVRYUDWDRGSUWDYHÌNRWPLQXWRERSLVNDO]YRÌQLVLJQDONLERSRPHQLODODUP
dokler se YUDWDQH]DSUHMRDOLGRNOHUQHERPRJRÌHSULWLVQLWLNDWHUHNROLWLSNHQD]DVORQX
QDWRSDER]YRÌQLVLJQDOSUHQHKDOSLVNDWL
""
Uporaba
SL
15. 1DVWDYLWHYQDÌLQD:L-Fi
POVEZLJIVOST
3$5$0(75,%5(=ļ,Ë1(329(=$9(
7HKQRORJLMD Wi-Fi %OXHWRRWK
6WDQGDUG ,(((EJQ %OXHWRRWKY%5('5%/(
)UHNYHQÌQLSDVRYL>0+]@ 2401÷2483 2402÷2480
1DMYHÌMDPRÌ>P:@SDVRYL>0+]@ 100 10
,1)250$&,-(2,='(/.8
Kako aktivirati modul Wi-Fi:
3ULWLVQLWHJXPE]DRVYHWOLWHY]DVHNXQGHGDDNWLYLUDWH:L-)Lrazen HWS247FDU1
Pritisnite gumb Wi-)L]DVHNXQGHGDDNWLYLUDWH:L-)L]D+:6)'8
.Modul Wi-)LMHYNORSOMHQLNRQD:L-)L]DÌQHXWULSDWL
.ËHMHKODGLOQLN]DYLQRYSLVDQYHQGDUMH:L-)LL]NORSOMHQERLNRQDXWULSDOD
.ËHMHKODGLOQLN]DYLQRYSLVDQLQSRYH]DQLNRQD:L-Fi stalno sveti.
.=DSRQDVWDYLWHY:L-)LSULWLVQLWHJXPE]DRVYHWOLWHY]DVHNXQGHrazen HWS247FDU1
.=DSRQDVWDYLWHv Wi-)LSULWLVQLWHJXPE:L-)L]DVHNXQGH]D+:6)'8
326723(.6(=1$1,79(9$3/,.$&,-,
1. korak
x3UHQHVLWHDSOLNDFLMRK2QVVSOHWQLKWUJRYLQ]DSOLNDFLMDPL
2. korak
x9SLĠLWHVHR]
se UHJLVWULUDMWH
3. korak
x'RGDMWHQRYRQDSUDYRWDNRGDVseznama izberete
hladilnik za vino
"#
SL
Uporaba
4. korak
x6NHQLUDMWHNRGR45
ali URÌQRYVWDYLWHVHULMVNR
ĠWHYLONR
5. korak
xPritisnite gumb
za osvetlitev na izdelku
]DVGDDNWLYLUDWH
Wi-Fi razen
HWS247FDU1
Pritisnite gumb
Wi-Fi na L]GHONX]DVda
aktivirate Wi-Fi
(za +:6)'8
6. korak
x,NRQD:L-)LERXWULSDOD
SRVWRSHNVH]QDQMDQMDMHYWHNX
=DGRNRQÌDQMHSRVWRSND
VH]QDQMDQMDLPDWHQDYROMR
5 PLQXW.RMHSRVWRSHNNRQÌDQ
bo ikona Wi-)LSUHQHKDODXWULSDWL
LQERQHSUHNLQMHQRVYHWLOD
2320%$
"$
1DPLJL]DYDUþHYDQMH]HOHNWULþQRHQHUJLMR
SL
1DPLJL]DYDUÌHYDQMH]HOHNWULÌQRHQHUJLMR
1DPLJL]DYDUÌHYDQMH]HOHNWULÌQRHQHUJLMR
Ź3UHSULÌDMWHVHGDMHDSDUDWSUDYLOQRSUH]UDÌHQJOHMWH1$0(67,7(9
Ź
$SDUDWDQHSRVWDYOMDMWHQHSRVUHGQRQDVRQFHDOLEOL]XYLURYWRSORWH
QSU ĠWHGLOQLNRY JUHOFHY
Ź
,]RJLEDMWHVHQHSRWUHEQRQL]NLWHPSHUDWXULYDSDUDWX3RUDEDHQHUJLMHVHSRYHÌD
ko MH v DSDUDWXQDVWDYOMHQDQLĽMDWHPSHUDWXUD
Ź
9UDWDDSDUDWDRGSULWHÌLPPDQMNUDWLQ]DÌLPNUDMĠHREGREMH
Ź
1HSUHNRUDÌLWH]DVQRYDQHNROLÌLQHVWHNOHQLFGDVHL]RJQHWHRYLUDQMXSUHWRND]UDND
7HVQLODYUDWQDMERGRÌLVWDGDVHERGRYUDWDYHGQRSUDYLOQR]DSUOD
Ź
3ULNRQILJXUDFLMLNLQDMEROMYDUÌXMH]HQHUJLMRPRUDMRELWLSUHGDOLLQSROLFHYDSDUDWX
QDPHĠÌHQLYWRYDUQLĠNHPVWDQMXKUDQRSDMHWUHEDSRORĽLWLWDNRGDQHRYLUDRGYRGD
zraka iz kanala.
"%
SL
Oprema
2SUHPD
1. Polica
1. 3ROLFHVRQDPHQMHQHHQRVWDYQHPXYVWDYOMDQMXLQHQRVWDYQHPXRGVWUDQMHYDQMXsteklenic
YLQD/DKNRMLKRÌLVWLWH]PHKNRNUSR
2. 2GODJDWHODKNRRELÌDMQHVWHNOHQLFHSUHPHUD mm.
3. 6WHNOHQLFH0DJQXPODKNRRGORĽLWHQDGQR
4. .ROLÌLQDVHODKNRUD]OLNXMHRGSULND]DQHJDĠWHYLODDOLVWHNOHQLFÌHVRRGORĽHQHQDGUXJDÌHQQDÌLQ
1DVYHW]DSRVWDYLWHYKODGLOQLND]DYLQR
3ULSRURÌDPRGDĠWHYLORYLQVNLKVWHNOHQLFQHSUHVHJDĠWLULKSODVWLQDYVDNLSROLFLREUHPHQLWHY
YLQVNLKSROLFSDQHVPHSUHVHJDWLVWHNOHQLFYKODGLOQLNX]DYLQRSUHSULÌDMWHVHGDVRYLQVNH
SROLFHSRYVHPVWDELOQH3ROHJWHJDSUHYHULWHDOLL]SROLFĠWUOLNDWHUDVWHNOHQLFDGDSUHSUHÌLWH
da ELWDRE]DSLUDQMXXGDULODYVWHNOHQDYUDWD
2. /XÌ
1RWUDQMDOXÌND/('VHSULĽJHNRVRRGSUWDYUDWDËHĽHOLWHSULĽJDWLOXÌNRVRYUDWD]DSUWD
se dotaknite gumba ËHĽHOLWHXJDVQLWLOXÌLVH]QRYDGRWDNQLWHJXPED'DELSRYHÌDOL
HQHUJHWVNRXÌLQNRYLWRVWMHWUHEDOXÌLXJDVQLWLNRVLQHRJOHGXMHWHYVHELQHKODGLOQLND]DYLQR
3. .OMXÌDYQLFD
ËHĽHOLWH]DNOHQLWLKODGLOQLN]DYLQR]DSULWHYUDWDLQYVWDYLWHNOMXÌYNOMXÌDYQLFR:
Ź]DNOHQLWHYUDWD]REUDÌDQMHPNOMXÌDYVPHULXUQHJDND]DOFD
ŹRGNOHQLWHYUDWDWDNRGDNOMXÌREUQHWHYQDVSURWQLVPHULXUQHJDND]DOFD
"&
9]GUåHYDQMHLQþLãþHQMH
SL
9]GUĽHYDQMHLQÌLĠÌHQMH
1. 2GPU]RYDQMH
2GPU]RYDQMHKODGLOQLND]DYLQRVHL]YHGHVDPRGHMQRURÌQRXSUDYOMDQMHQLSRWUHEQR
2. 0HQMDYDOXÌNH/('
/XÌNRWYLUVYHWOREHXSRUDEOMDOXÌNR/('NLLPDQL]NRSRUDERHQHUJLMHLQGROJRĽLYOMHQMVNRGRER
ËHSULGHGRNDNUĠQLKNROLQHSUDYLOQRVWLVHREUQLWHQDVOXĽER]DSRPRÌVWUDQNDP
*OHMWH 6/8ļ%$=$3202Ë675$1.$0
OPOZORILO!
/XÌNH/('QHPHQMDMWHVDPL=DPHQMDWLMRVPHOHSURL]YDMDOHFDOLSRREODĠÌHQLVHUYLVHU
3DUDPHWULOXÌNH/('
1DSHWRVW9
1DMYHÌMDPRÌ:
3. 'ROJRWUDMQDQHXSRUDED
,]NORSLWHQDSDMDOQLNDEHO
2ÌLVWLWHDSDUDWLQWHVQLODYUDWNRWMHRSLVDQR]JRUDM
9UDWDQDMRVWDQHMRRGSUWDGDSUHSUHÌLWHQDVWDQHNQHSULMHWQHJDYRQMD
4. 3UHPLNDQMHDSDUDWD
1. 2GVWUDQLWHYVHVWHNOHQLFHLQL]NOMXÌLWHDSDUDW
2. 3ROLFHLQGUXJHSUHPLÌQHGHOHYKODGLOQLNX]DYLQRSULWUGLWH]OHSLOQLPWUDNRP
3. Hladilnika za vino ne nDJLEDMWH]DYHÌNRWrGDQHSRĠNRGXMHWHKODGLOQHJDVLVWHPD
5. ,]PHQMDYD]UDNDVILOWURP]DNWLYQLPRJOMHP
1DÌLQNDNRYLQDĠHQDSUHM]RULMRMHRGYLVHQRGRNROMVNLK SRJRMHY.DNRYRVW]UDNDMH]DWR
RGORÌLOQD]DRKUDQMDQMHYLQD9VSRGQMHPGHOX]DGQMHVWHQHDSDUDWDMHQDPHĠÌHQILOWHU
z DNWLYQLPRJOMHPNL]DJRWDYOMDRSWLPDOQRNDNRYRVWRVWDQNRYĽHRGSUWLKYLQ
Obvestilo
3ULSRURÌDPRGDILOWHU]DPHQMDWHHQNUDWOHWQR)LOWUHODKNRGRELWHSULVYRMHPSURGDMDOFX
=DPHQMDYDILOWUD
3ULPLWHILOWHU]DURÌDM2EUQLWHJDYOHYRLQRGVWUDQLWH
9VWDYOMDQMHILOWUD
9VWDYLWHJD]URÌDMHPYQDYSLÌQHPSRORĽDMX
Obrnite
ga v desno in vstavite.
"'
SL
2GSUDYOMDQMHWHåDY
2GSUDYOMDQMHWHĽDY
ğWHYLOQHWHĽDYHGRNDWHULKSULKDMDELODKNRUHĠLOLVDPLEUH]SRVHEQHJDVWURNRYQHJD]QDQMD
9 SULPHUXWHĽDYSUHYHULWHYVHSULND]DQHPRĽQRVWLLQVOHGLWHVSRGQMLPQDYRGLORP
SUHGHQ se REUQHWHQDVHUYLVQRVOXĽER*OHMWH6/8ļ%$=$3202Ë675$1.$0
OPOZORILO!
Ź3UHGY]GUĽHYDQMHPL]NORSLWHDSDUDWLQRGNORSLWHYWLÌL]YWLÌQLFH
Ź(OHNWULÌQRRSUHPRODKNRVHUYLVLUDMRVDPRXVSRVREOMHQLHOHNWULÌDUMLVDMODKNRQHSUDYLOQD
SRSUDYLODSRY]URÌLMR]QDWQRSRVOHGLÌQRĠNRGR
ŹËHMHQDSDMDOQLNDEHOSRĠNRGRYDQJDVPH]DPHQMDWLVDPRSURL]YDMDOHFQMHJRYVHUYLVQL
DJHQWDOLGUXJNYDOLILFLUDQVHUYLVHUGDSUHSUHÌLWHPRUHELWQHQHYDUQRVWL
.RGDQDSDNH 9]URN 5HĠLWHY
L2 $ODUPQL]NHWHPSHUDWXUHNDGDU
MH WHPSHUDWXUDNRQWUROQHJD
VHQ]RUMD SUHQL]ND
1. 3UHYHULWHWHPSHUDWXURRNROLFH
2. 3UHYHULWHSULNOMXÌHNNRPSUHVRUMD
3. 3UHYHULWHXSRUVHQ]RUMD
za XUDYQDYDQMHWHPSHUDWXUH
H1 .RMHWHPSHUDWXUDNRQWUROQHJD
VHQ]RUMDSUHYLVRNDVHQD]DVORQX
SULNDĽHDODUP]DYLVRNRWHPSHUDWXUR
1. 3UHYHULWHSULNOMXÌHNQDG]RUQHSORĠÌH
DOL]DVORQVNHSORĠÌH
2. 3UHYHULWHXSRULQQDSHWRVWYHQWLODWRUMD
3. 3UHYHULWHYHQWLODWRULQSULNOMXÌHN
NRPSUHVRUMD
"(
2GSUDYOMDQMHWHåDY
SL
7HĽDYD 0RĽHQY]URN 0RĽQDUHĠLWHY
.RPSUHVRU
ne GHOXMH
y2PUHĽQLYWLÌQLSULNOMXÌHQ
v RPUHĽQRYWLÌQLFR
y3ULNOMXÌLWHRPUHĽQLYWLÌ
$SDUDWGHOXMH
SUHSRJRVWRDOL
GHOXMHSUHGROJR
y=XQDQMDWHPSHUDWXUDMHSUHYLVRND y9WHPSULPHUXMHRELÌDMQR
da DSDUDWGHOXMHGOMH
y$SDUDWĽHQHNDMÌDVDQLYNORSOMHQ y2ELÌDMQRWUDMDQHNDMÌDV
da se DSDUDWSRSROQRPDRKODGL
y9UDWDDSDUDWDQLVRWHVQR]DSUWD y=DSULWHYUDWDLQVHSUHSULÌDMWH
da MHDSDUDWQDPHĠÌHQQDUDYQL
SRGODJLLQGDQDYUDWLK
ni RYLUDMRÌHKUDQHDOLSRVRGH
y9UDWDVRELODRGSUWDSUHSRJRVWR
ali SUHGROJR
y9UDWQHRGSLUDMWHSUHSRJRVWR
y7HVQLODYUDWVRXPD]DQD
REUDEOMHQDUD]SRNDQD
ali neustrezna.
y2ÌLVWLWHWHVQLORYUDWDOLSURVLWH
VOXĽER]DSRPRÌVWUDQNDP
da YDPJD]DPHQMD
y=DKWHYDQRNURĽHQMH]UDND
ni ]DJRWRYOMHQR
yZagotovite ustrezno
SUH]UDÌHYDQMH
y7HPSHUDWXUDMHQDVWDYOMHQD
SUHQL]NR
y7HĽDYDVHERUHĠLODVDPD
ko bo GRVHĽHQDĽHOHQD
WHPSHUDWXUD
1RWUDQMRVWKODGLOQLND
]DYLQRMHXPD]DQD
LQDOLLPDQHSUL-
MHWHQ YRQM
y1RWUDQMRVWKODGLOQLND]DYLQR
MH SRWUHEQRRÌLVWLWL
y2ÌLVWLWHQRWUDQMRVWKODGLOQLND
za vino.
=QRWUDMQDSUDYH
ni GRYROMKODGQR
y7HPSHUDWXUDMHQDVWDYOMHQD
SUHYLVRNR
y3RQDVWDYLWHWHPSHUDWXUR
y6WHNOHQLFHVRELOHSUHGNUDWNLP
dodane.
y3RÌDNDMWHGDQHGDYQRGRGDQH
VWHNOHQLFHGRVHĽHMRĽHOHQR
WHPSHUDWXUR
y9UDWDDSDUDWDQLVRWHVQR]DSUWD y=DSULWHYUDWD
y9UDWDVRELODRGSUWDSUHSRJRVWR
ali SUHGROJR
y9UDWQHRGSLUDMWHSUHSRJRVWR
y7HVQLODYUDWVRXPD]DQDREUDEOMHQD
UD]SRNDQDDOLQHXVWUH]QD
y2ÌLVWLWHWHVQLORYUDWDOLSURVLWH
VOXĽER]DSRPRÌVWUDQNDP
da YDPJD]DPHQMD
=QRWUDMDSDUDWD
MH SUHKODGQR
y7HPSHUDWXUDMHQDVWDYOMHQD
SUHQL]NR
yPonastavite WHPSHUDWXUR
1DVWDMDQMHYODJH
na QRWUDQMLVWUDQL
KODGLOQHJDSURVWRUD
y=XQDQMHRNROMHMHSUHWRSOR
in SUHYODĽQR
y3RYHÌDMWHWHPSHUDWXUR
y9UDWDDSDUDWDQLVRWHVQR]DSUWD y=DSULWHYUDWD
")
SL
2GSUDYOMDQMHWHåDY
7HĽDYD 0RĽHQY]URN 0RĽQDUHĠLWHY
y9UDWDVRELODRGSUWDSUHSRJRVWR
ali SUHGROJR
y9UDWSUHGDODQHRGSLUDMWH
SUHSRJRVWR
1D]XQDQMLSRYUĠLQL
hladilnika za vino
se nabira vlaga.
y.OLPDMHSUHWRSODLQSUHYODĽQD y7RMHQRUPDOQRYYODĽQLNOLPL
in se ERVSUHPHQLOR
ko se YODĽQRVW]PDQMĠD
y9UDWDQLVRWHVQR]DSUWD+ODGHQ
zrak v QDSUDYLLQWRSHO]XQDQML]UDN
kondenzirata.
y3UHSULÌDMWHVHGDVRYUDWDWHVQR
]DSUWDLQGDWHVQLOD
SUDYLOQR WHVQLMR
1DSUDYDSURL]YDMD
nenormalne zvoke
y1DSUDYDQLQDPHĠÌHQD
na ravno SRGODJR
y1DVWDYLWHQRJHGDSRUDYQDWH
QDSUDYR
y1DSUDYDVHGRWLNDSUHGPHWD
v QMHQL EOLĽLQL
y2GVWUDQLWHSUHGPHWH
okoli QDSUDYH
6OLĠDWLMHPRJRÌH
UDKHO]YRNSRGREHQ
zvoku vode.
y7RMHRELÌDMQR y-
1RWUDQMD
UD]VYHWOMDYD
ali hladilni sistem
ne GHOXMH
y2PUHĽQLYWLÌQLSULNOMXÌHQ
v RPUHĽQRYWLÌQLFR
y3ULNOMXÌLWHRPUHĽQLYWLÌ
y1DSDMDQMHQHGHOXMHSUDYLOQR y3UHYHULWHHOHNWULÌQRQDSDMDQMH
SURVWRUD3RNOLÌLORNDOQR
elektro SRGMHWMH
y/('-OXÌQHGHOXMH y=D]DPHQMDYRSRNOLÌLWHVHUYLV
Strani hladilnika
in trak vrat
se VHJUHMHMR
y7RMHRELÌDMQR y-
9UDWDVHQH]DSLUDMR
dobro
y$SDUDWQLYYRGRUDYQHPSRORĽDMX y3RUDYQDMWHDSDUDW
z izravnalnimi nogami.
y9UDWDVREORNLUDQD y3UHYHULWH]DPDĠLWYH
kot QSU VWHNOHQLFHDOLSROLFH
ËHĽHOLWHVWRSLWLYVWLNVWHKQLÌQRSRPRÌMRRELĠÌLWHQDĠHVSOHWQRPHVWR
KWWSVFRUSRUDWHKDLHU-HXURSHFRPHQ
9UD]GHONX}VSOHWQRPHVWRmL]EHULWHEODJRYQR]QDPNRL]GHONDLQGUĽDYR3UHXVPHUMHQLERVWH
na GRORÌHQRVSOHWQRPHVWRNMHUERVWHQDĠOLWHOHIRQVNRĠWHYLONRLQREUD]HF]DVWLNVWHKQLÌQRSRPRÌMR
30
Tehni i podatki
SL
Tehni ni podatki
List izdelka v skladu z Uredbo EU št. 2019/2016
Blagovna znamka Haier Haier Haier
Ime/identi kator modela HWS247GGU1 WS236GDGU1 HWS247FDU1
Kategorija Hladilnik za vino Hladilnik za vino Hladilnik za vino
Razred energijske u nkovitosti D
Letna poraba energije
(kWh/leto)1) 85
Prostornina za shranjevanje (L) 450 448 450
Klimatski razred:
Ta aparat je namenjen uporabi
pri sobni temperaturi
med 10 in 38 °C.
SN N ST SN N ST SN N ST
Emisije akusti nega hrupa
v zraku (db(A) re 1pW) C (37)/B(35 )C (37)/B(35 )C (37)
Vrsta aparata Prostostoje i Prostostoje i Prostostoje i
Ta aparat je namenjen
izklju no hrambi vina. Da Da Da
Mere (Š/D/V v mm) 597/714/1900 597/714/1900 603/769/1900
Pojasnila:
1) na podlagi 24-urnih standardnih testnih rezultatov. Dejanska poraba energije je odvisna od dejanskega okolja, koli ine polnjenja,
nastavljene temperature, odpiranja in zapiranja vrat itd.
2) Nazivna poraba energije je vrednost, dobljena v skladu s standardnim testom, ko hladilnik za vino ne vklopi notranje lu i.
-razširjeno zmerno: »ta hladilni aparat je namenjen uporabi pri sobni temperaturi od 10 do 32 °C«;
-zmerno: »ta hladilni aparat je namenjen uporabi pri sobni temperaturi od 16 do 32 °C«;
-subtropsko: »ta hladilni aparat je namenjen uporabi pri sobni temperaturi od 16 do 38 °C«;
-tropsko: »ta hladilni aparat je namenjen za uporabo pri sobni temperaturi od 16 °C do 43 °C«.
Standardi in direktive
Ta izdelek izpolnjuje zahteve vseh veljavnih direktiv ES z ustreznimi usklajenimi standardi,
ki dolo ajo oznako CE.
HWS247GEH1 HWS236GDEH1
G/EG/E
184/107 184/107
#!
SL
6OXåED]DSRPRþVWUDQNDP
6OXĽED]DSRPRÌVWUDQNDP
3ULSRURÌDPRQDĠRVOXĽER]DSRPRÌVWUDQNDP+DLHULQXSRUDERRULJLQDOQLKQDGRPHVWQLKGHORY
ËHLPDWHWHĽDYH]DSDUDWRPQDMSUHMSUHYHULWHSRJODYMH2'35$9/-$1-(7(ļ$9
ËHWDPQHQDMGHWHUHĠLWYHVHREUQLWHQD
ŹORNDOQHJDSURGDMDOFDDOL
ŹSRGURÌMH6HUYLVLQSRGSRUDQDVSOHWQLVWUDQLwww.haier.comNMHUQDMGHWHWHOHIRQVNHĠWHYLONH
LQSRJRVWDYSUDĠDQMDWHUNMHURGGDWe zahtevek za servis.
ËHVHĽHOLWHREUQLWLQDQDĠVHUYLVVHSUHSULÌDMWHGDLPDWHQDYROMRQDVOHGQMHSRGDWNH
3RGDWNHQDMGHWHQDWLSVNLWDEOLFL
Model
6HULMVNDĠW
9SULPHUXXYHOMDYOMDQMDJDUDQFLMHSUHYHULWHWXGLJDUDQFLMVNRNDUWLFRNLMHSULORĽHQDL]GHONX
=DVSORĠQHSRVORYQHSRL]YHGEHVRYQDGDOMHYDQMXQDYHGHQLQDVORYLQDĠLKSRGUXĽQLFY(YURSL
(YURSVNLQDVORYLSRGUXĽQLF+DLHU
'UĽDYD Poštni naslov 'UĽDYD Poštni naslov
,WDOLMD +DLHU(XURSH7UDGLQJ65/
9LD'H&ULVWRIRULV
21100 9DUHVH
,7$/,-$ )UDQFLMD
+DLHU(XURSH7UDGLQJ65/
9LD'H&ULVWRIRULV
9DUHVH
,7$/,-$
ğSDQLMD
3RUWXJDOVND
+DLHU,EHULD6/
3J*DUFLD)DULD-51
%DUFHORQD
ğ3$1,-$
%HOJLMD-FR
%HOJLMD-NL
1L]R]HPVND
/XNVHPEXUJ
+DLHU%HQHOX[6$
Anderlecht
5RXWHGH/HQQLN
%(/*,-$
1HPÌLMD
$YVWULMD
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-%DG+RPEXUJ
1(0Ë,-$ 3ROMVND
ËHĠND
0DGĽDUVND
*UÌLMD
5RPXQLMD
5XVLMD
+DLHU3RODQG6S]RR
$O-HUR]ROLPVNLH%
02-9DUĠDYD
32/-6.$
=GUXĽHQR
NUDOMHVWYR
+DLHU$SSOLDQFHV8.&R/WG
One Crown Square
&KXUFK6WUHHW(DVW
:RNLQJ6XUUH\*8+5
ZK
5$=32/2ļ/-,92671$'20(671,+'(/297HUPRVWDWLWHPSHUDWXUQLVHQ]RUML
tiskana YH]MDLQVYHWOREQLYLULVRQDYROMRQDMPDQMVHGHPOHWSRWHPNRMHELODQDWUJGRVWDYOMHQD
]DGQMDHQRWDPRGHOD.OMXÌDYQLFHWHÌDMLYUDWSODGQMLLQNRĠDUHQDMPDQMVHGHPOHWWHVQLOD
vrat SD QDMPDQMOHWSRWHPNRMHELODQDWUJGRVWDYOMHQD]DGQMDHQRWDPRGHOD
0LQLPDOQRJDUDQFLMVNRREGREMHMHOHWL]DGUĽDYH(8OHWD]D7XUÌLMROHWR]D=GUXĽHQR
NUDOMHVWYROHWR]D5XVLMROHWD]DğYHGVNROHWL]D6UELMROHW]D1RUYHĠNROHWR]D0DURNR
PHVHFHY]D$OĽLULMR]D7XQL]LMRSUDYQDJDUDQFLMDQLSRWUHEQD
=DGRGDWQHLQIRUPDFLMHRL]GHONXRELĠÌLWH spletno mesto KWWSVHSUHOHFHXURSDHX
ali VNHQLUDMWHNRGR45QDHQHUJLMVNLQDOHSNLSULORĽHQLDSDUDWX
#"
Zlaganje vinskih steklenic
SL
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
Razporeditev steklenic temelji na grafičnem prikazu standardne bordojske steklenice
(0,75 l). Zaradi različnih specifikacij steklenic je lahko dejanska količina naložene steklenice
drugačna.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-SL
CS
2EVDK
!
ÞǦìùä÷èïöîžóǣƁõøǞîä
ßìññƊöîïƁóèî
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
ÌÜ
'ÚNXMHPH
CS
"
'ÚNXMHPHYPĽHMVWHVLNRXSLOLY¼UREHN]QDÌN\+DLHU
3ĘHG SRXĽLW¬P VSRWĘHELÌH VL SR]RUQÚ SĘHÌWÚWH W\WR SRN\Q\ 2EVDKXM¬ GĮOHĽLW¨ LQIRUPDFH
NWHU¨ YPSRPRKRXFRQHMO¨SHY\XĽ¬WVSRWĘHELÌD]DMLVWLWMHKREH]SHÌQRXDVSUYQRXLQVWDODFL
SRXĽ¬YQ¬D¹GUĽEX
8VFKRYHMWHWXWRSʬUXÌNXQDSUDNWLFN¨PP¬VWÚDE\VWHGRQ¬PRKOLNG\NROLQDKO¨GQRXWRKOHGQÚ
EH]SHÌQ¨KRDVSUYQ¨KRSRXĽ¬YQ¬VSRWĘHELÌH
3RNXG VSRWĘHELÌ SURGYWH YÚQXMHWH QHER QHFKYWH YH VWDU¨P GRPÚ SĘHGHMWH VSROHÌQÚ
V Q¬P WDN¨WXWRSʬUXÌNXDE\VHPRKOQRY¼YODVWQ¬NVH]QPLWVHVSRWĘHELÌHPDSĘH̬VWL
VL EH]SHÌQRVWQ¬YDURYQ¬
/HJHQGD
9DURYQ¬GĮOHĽLW¨EH]SHÌQRVWQ¬LQIRUPDFH
9ĠHREHFQ¨LQIRUPDFHDWLS\
,QIRUPDFHW¼NDM¬F¬VHĽLYRWQ¬KRSURVWĘHG¬
/LNYLGDFH
3RPKHMWH FKUQLW ĽLYRWQ¬ SURVWĘHG¬ D OLGVN¨ ]GUDY¬
9ORĽWH
REDORY¼ PDWHULO GR YKRGQ¼FK NRQWHMQHUĮ
SUR
UHF\NODFL 3RPKHMWH UHF\NORYDW RGSDGQ¬ HOHNWULFN¨
D
HOHNWURQLFN¨ VSRWĘHELÌH 6SRWĘHELÌH R]QDÌHQ¨ W¬PWR
V\PEROHP QHY\KD]XMWH GR GRPRYQ¬KR RGSDGX
=DĠOHWH
Y¼UREHN GR P¬VWQ¬KR UHF\NODÌQ¬KR ]YRGX
QHER
VH REUDĤWHQDYĠREHFQ¬¹ĘDG
VAROVÁNÍ!
1HEH]SH̬SRUDQÚQ¬QHERXGXĠHQ¬
&KODGLYDDSO\Q\Y\ĽDGXM¬SURIHVLRQOQ¬OLNYLGDFL=DMLVWÚWHDE\VHSRWUXE¬FKODGLF¬KRRNUXKX
QHSRĠNRGLOR QHĽ EXGH QOHĽLWÚ ]OLNYLGRYQR 2GSRMWH VSRWĘHELÌ RG V¬ĤRY¨KR QDSMHQ¬
2GVWĘLKQÚWHV¬ĤRY¼NDEHOD]OLNYLGXMWHKR2GVWUDćWHSROLFHDSĘLKUGN\VWHMQÚMDNR]SDGNX
D WÚVQÚQ¬GY¬ĘHNDE\VH]DPH]LORX]DYĘHQ¬GÚW¬DGRPF¬FK]Y¬ĘDWXYQLWĘVSRWĘHELÌH
6WDU¨ VSRWĘHELÌH PDM¬ VWOH XUÌLWRX ]E\WNRYRX KRGQRWX =SĮVRE OLNYLGDFH ĠHWUQ¼ N ĽLYRWQ¬PX
SURVWĘHG¬]DUX̬ĽHEXGHPRĽQ¨]QRYX]¬VNDWDY\XĽ¬WFHQQ¨VXURYLQ\
-DNR QDGRXYDGOR SUR SÚQRYRX L]RODFL VH SRXĽ¬Y F\NORSHQWDQ FRĽ MH KRĘODY OWND
NWHU QHSRĠNR]XMHR]²QRYRXYUVWYX
=DMLĠWÚQ¬P VSUYQ¨ OLNYLGDFH WRKRWR Y¼URENX SRPĮĽHWH SĘHGFK]HW SʬSDGQ¼P QHJDWLYQ¬P
GĮVOHGNĮPSURĽLYRWQ¬SURVWĘHG¬DOLGVN¨]GUDY¬N QLPĽE\MLQDNPRKORGRFK]HW
3RGUREQÚMĠ¬LQIRUPDFHRSURIHVLRQOQ¬UHF\NODFLWRKRWRY¼URENX]¬VNWHQDP¬VWQ¬PREHFQ¬P¹ĘDGÚ
XVSROHÌQRVWL]DMLĠĤXM¬F¬RGYR]GRPRYQ¬KRRGSDGXQHERY SURGHMQÚNGHMVWHY¼UREHN]DNRXSLOL
CS
2EVDK
#
1 -%H]SHÌQRVWQ¬LQIRUPDFH  4
2 -7LS\W¼NDM¬F¬VHEH]SHÌQRVWL  7
3 -GUĽED  11
4 -3ʬVOXĠHQVWY¬  13
5 -3RSLVY¼URENX 14
6 -,QVWDODFH  15
7 -3RXĽ¬YQ¬  19
8 -7LS\SUR¹VSRUXHQHUJLH  24
9 -9\EDYHQ¬  25
10 -ËLĠWÚQ¬D¹GUĽED  26
11 -ėHĠHQ¬SUREO¨PĮ  27
12 -7HFKQLFN¨¹GDMH 30
13 -=ND]QLFN¼VHUYLV  31
14 -6NOGQ¬OKY¬Y¬QD  32
$
%H]SHÌQRVWQ¬LQI
RUPDFH CS
%H]SHÌQRVWQ¬LQIRUPDFH
7HQWRVSRWĘHELÌMHXUÌHQY¼KUDGQÚNXNOGQ¬Y¬QD3ĘHGSUYQ¬P]DSQXW¬P
VSRWĘHELÌHVLSĘHÌWÚWHQVOHGXM¬F¬UDG\W¼NDM¬F¬VH EH]SHÌQRVWL
VAROVÁNÍ!
3ĘHGSUYQ¬PSRXĽLW¬P
f8MLVWÚWHVHĽHSĘLSĘHSUDYÚQHGRĠORNĽGQ¨PXSRĠNR]HQ¬
f2GVWUDćWHYHĠNHU¼REDORY¼PDWHULOXVFKRYHMWHKRPLPRGRVDK
GÚW¬ D ]OLNYLGXMWHKR]SĮVREHPĠHWUQ¼PNĽLYRWQ¬PXSURVWĘHG¬
f3ĘHGLQVWDODF¬VSRWĘHELÌHSRÌNHMWHDOHVSRćSĮOKRGLQ\
DE\ E\OD ]DUXÌHQDSOQ¹ÌLQQRVWRNUXKXFKODGLYD
f6HVSRWĘHELÌHPYĽG\PDQLSXOXMWHDOHVSRćYHGYRXRVREFK
SURWRĽH MH WÚĽN¼
,QVWDODFH
f6SRWĘHELÌE\VHPÚOXP¬VWLWGRGREĘHYÚWUDQ¨P¬VWQRVWL
1DG VSRWĘHELÌHPDNROHPQÚM]DMLVWÚWHYROQ¼SURVWRUDOHVSRćPP
fVAROVÁNÍ: =DMLVWÚWHDE\YHVNʬQLVSRWĘHELÌHQHERYNRQVWUXNFL
SUR YHVWDYÚQ¬QLFQH]DNU¼YDORYÚWUDF¬RWYRU\
f1LNG\QHXPLVĤXMWHVSRWĘHELÌGRYOKN¨KRSURVWRUXQHERQDP¬VWR
NGH E\QDQÚMPRKODVWʬNDWYRGD9RGXDVNYUQ\RGVWUDćWHDY\VXĠWH
PÚNNRXÌLVWRXOWNRX
f1HLQVWDOXMWHYLQQ¼VNO¬SHNQDP¬VWÚNWHU¨QHQ¬ĘGQÚL]RORYQRQHER
Y\WSÚQRQDSĘYJDUĽLDSRG9ĠYLQQ¼VNO¬SHNQHE\OQDYUĽHQD
SUR SURYR]SĘLRNROQ¬WHSORWÚQLĽĠ¬QHĽr&
f1HLQVWDOXMWHVSRWĘHELÌQDSʬP¨VOXQHÌQ¬VYÚWORQHERGREO¬]NRVWL
]GURMĮWHSODQDSĘVSRUNĮQHERRKʬYDÌĮ
f1DLQVWDOXMWHVSRWĘHELÌQDP¬VWRRGSRY¬GDM¬F¬MHKRYHOLNRVWD SRXĽ¬YQ¬
D Y\URYQHMWHKR
f8MLVWÚWHVHĽHSDUDPHWU\HOHNWULFN¨KRQDSMHQ¬VHVKRGXM¬V¹GDML
QD W\SRY¨PĠW¬WNX9RSDÌQ¨PSʬSDGÚNRQWDNWXMWHHOHNWULNĘH
f6SRWĘHELÌSUDFXMHVQDSMHQ¬P9$&+]
1HQRUPOQ¬ NRO¬VQ¬QDSÚW¬PĮĽH]SĮVRELWĽHVSRWĘHELÌVHQHVSXVW¬
QHERVHSRĠNRG¬UHJXOWRUWHSORW\ÌLNRPSUHVRUSʬSDGQÚ
VH PĮĽH ]D FKRGXR]¼YDWQHREY\NO¼KOXN9WDNRY¨PSʬSDGÚ
E\ VH PÚOQDLQVWDORYDWDXWRPDWLFN¼UHJXOWRU
f1HSRXĽ¬YHMWHUR]ERÌRYDF¬DGDSW¨U\DQLSURGOXĽRYDF¬NDEHO\
%
CS
%H]SHÌQRVWQ¬LQIRUPDFH
VAROVÁNÍ!
fVAROVÁNÍ: 1HXPLVĤXMWH]DVSRWĘHELÌSĘHQRVQ¨UR]ERÌRYDF¬]VXYN\
DQLSURGOXĽRYDF¬NDEHO\
fVAROVÁNÍ: 3ĘLXPLVĤRYQ¬VSRWĘHELÌHVHXMLVWÚWHĽHQDSMHF¬NDEHO
QHQ¬]DFK\FHQ¼QHERSRĠNR]HQ¼
f1HĠODSHMWHQDQDSMHF¬NDEHO
f.QDSMHQ¬SRXĽLMWHVDPRVWDWQRXVQDGQRSʬVWXSQRXX]HPQÚQRX
]VXYNX7HQWRVSRWĘHELÌPXV¬E¼WX]HPQÚQ¼
f3RX]HSUR6SRMHQ¨NUORYVWY¬ 1DSMHF¬NDEHOVSRWĘHELÌHMHY\EDYHQ
WURMS²ORYRX]VWUÌNRXVX]HPQÚQ¬PNWHUVH]DSRMXMHGRVWDQGDUGQ¬
WURMS²ORY¨ ]VXYN\ V X]HPQÚQ¬P 1LNG\ QHRGĘH]YHMWH DQL
QHGHPRQWXMWHWĘHW¬NRO¬NX]HPQÚQ¬=VWUÌNDE\PÚODE¼WSʬVWXSQ
L SRLQVWDODFLVSRWĘHELÌH
fVAROVÁNÍ: 1HSRĠNRÎWHRNUXKFKODGLYD
'HQQ¬SRXĽ¬YQ¬
f7HQWRVSRWĘHELÌPRKRXSRXĽ¬YDWGÚWLVWDUĠ¬RVPLOHWD RVRE\
V RPH]HQ¼PLI\]LFN¼PLVP\VORY¼PLQHERGXĠHYQ¬PLVFKRSQRVWPL
QHERRVRE\QH]NXĠHQ¨D QH]QDO¨]DSĘHGSRNODGXĽHPDM¬]DMLĠWÚQ¼
GRKOHGQHERE\O\SRXÌHQ\R EH]SHÌQ¨PSRXĽ¬YQ¬VSRWĘHELÌH
D FKSRXVRXYLVHM¬F¬UL]LND
f'ÚWLVLVHVSRWĘHELÌHPQHVPÚM¬KUW
f'ÚWLYHYÚNXRGGROHWPRKRXFKODGQLÌN\SOQLWDY\SUD]GćRYDW
DOH QHVPÚM¬MHÌLVWLWDQLLQVWDORYDW
f=DEUDćWHGÚWHPPODGĠ¬POHWYSʬVWXSXNHVSRWĘHELÌLSRNXGQHMVRX
SRGQHSĘHWUĽLW¼PGR]RUHP
f'ÚWLQHVPÚM¬SURYGÚWÌLĠWÚQ¬DXĽLYDWHOVNRX¹GUĽEXEH]GR]RUX
f6SRWĘHELÌPXV¬E¼WXP¬VWÚQWDNDE\E\OD]VWUÌNDSʬVWXSQ
f-HVWOLĽHYEO¬]NRVWLVSRWĘHELÌHXQLNVY¬WLSO\QQHERMLQ¼KRĘODY¼SO\Q
Y\SQÚWHYHQWLOXQLNDM¬F¬KRSO\QXRWHYĘHWHGYHĘHDRNQDDQHRGSRMXMWH
QDSMHF¬NDEHOVSRWĘHELÌHRG]VXYN\
f3RRGSRMHQ¬QDSMHQ¬SRÌNHMWHQHMP¨QÚPLQXWQHĽRSÚW
SĘLSRM¬WH QDSMHQ¬
f1H]GYLKHMWHVSRWĘHELÌ]DPDGODMHKRGY¬ĘHN
f.O¬ÌHPXV¬E¼WXORĽHQ\PLPRGRVDKGÚW¬DGOHRGVSRWĘHELÌH
DE\ VH SĘHGHĠORX]DPÌHQ¬GÚW¬XYQLWĘVSRWĘHELÌH
&
%H]SHÌQRVWQ¬LQIRUPDFH
CS
VAROVÁNÍ!
f8SR]RUćXMHPHĽHVSRWĘHELÌMHQDVWDYHQQDSURYR]SĘLXUÌLW¨P
UR]VDKXWHSORWPH]LDr&6SRWĘHELÌQHPXV¬ĘGQÚIXQJRYDW
SRNXGMHSRGORXKRXGREXY\VWDYHQWHSORWPQDGQHERSRG
LQGLNRYDQ¼PUR]VDKHP
f1HSRNOGHMWHQDKRUQ¬VWUDQXVSRWĘHELÌHQHVWDELOQ¬SĘHGPÚW\
WÚĽN¨ SĘHGPÚW\QGRE\QDSOQÚQ¨YRGRXDE\VHSĘHGHĠOR]UDQÚQ¬
]SĮVREHQ¨PXSGHPQHERHOHNWULFN¼PSURXGHPYGĮVOHGNX
VW\NX V YRGRX
f2WY¬UHMWHD]DY¬UHMWHGY¬ĘNDSRX]HSRPRF¬PDGHO0H]HUDPH]LGY¬ĘN\
D VNʬQ¬MHYHOPL¹]N1HYNOGHMWHGRWÚFKWRP¬VWUXFH
DE\VWH VL QHSĘLVNʬSOLSUVW\'Y¬ĘNDVSRWĘHELÌHRWY¬UHMWHQHER
]DY¬UHMWH SRX]HYSʬSDGÚĽHYGRVDKXMHMLFKSRK\EXQHVWRM¬ĽGQ¨GÚWL
f9HVSRWĘHELÌLQHERYMHKREO¬]NRVWLQHVNODGXMWHDQLQHSRXĽ¬YHMWH
KRĘODY¨Y¼EXĠQ¨QHERNRUR]¬YQ¬OWN\
fV WRPWRVSRWĘHELÌLQHVNODGXMWHY¼EXĠQ¨OWN\MDNRMVRXQGRE\
V DHURVROHPYQLFKĽVHSRXĽ¬YKRĘODY¼KQDF¬SO\Q
f9HVSRWĘHELÌLQHVNODGXMWHO¨N\EDNWHULHDQLFKHPLFN¨OWN\
7HQWR VSRWĘHELÌMHXUÌHQNSRXĽLW¬YGRPFQRVWL1HGRSRUXÌXMH
VH VNODGRYDWPDWHULO\NWHU¨Y\ĽDGXM¬SĘHVQÚVWDQRYHQ¨WHSORW\
f1HQDVWDYXMWH]E\WHÌQÚQ¬]NRXWHSORWXYHYQLWĘQ¬PSURVWRUXSURY¬QR
3ĘLY\VRN¨PQDVWDYHQ¬PĮĽHWHSORWDNOHVQRXWGR]SRUQ¼FKKRGQRW
3R]RU/KYHPRKRXSUDVNQRXW
f=DSURYR]XVHQHGRW¼NHMWHYQLWĘQ¬KRSRYUFKXSURVWRUXVSRWĘHELÌH
]HMP¨QDQHPRNU¼PDUXNDPDSURWRĽHE\PRKO\SĘLPU]QRXWNSRYUFKX
f6SUYQ¨FKOD]HQ¬Y¬QDY\ĽDGXMHDE\VHVSRWĘHELÌQHSĘHSOćRYDO
f9SʬSDGÚY¼SDGNXQDSMHQ¬QHERSĘHGÌLĠWÚQ¬PRGSRMWHVSRWĘHELÌ
RG QDSMHQ¬3ĘHGRSÚWRYQ¼PVSXĠWÚQ¬PVSRWĘHELÌHSRÌNHMWHDOHVSRć
PLQXWSURWRĽHÌDVW¨VSRXĠWÚQ¬E\PRKORSRĠNRGLWNRPSUHVRU
fVAROVÁNÍ: 8YQLWĘVSRWĘHELÌHQHSRXĽ¬YHMWHHOHNWULFN]Dʬ]HQ¬
SRNXG QHMVRXWDNRY¨KRW\SXNWHU¼GRSRUXÌLOY¼UREFH
$E\ VH ]DPH]LORUL]LNĮPY¼PÚQXSRĠNR]HQ¨KRQDSMHF¬KR
NDEHOX PXV¬SURY¨VW]ND]QLFN¼VHUYLVYL]]UXÌQ¬OLVW
f1HY\S¬QHMWHVSRWĘHELÌDE\VWHSURGORXĽLOLMHKRSURYR]Q¬ĽLYRWQRVW
f
1LNG\QHSRNOGHMWHVSRWĘHELÌYRGRURYQÚQD]HP3RQDNORQÚQ¬VSRWĘHELÌH
Y¹KOXYÚWĠ¬PQHĽrSRÌNHMWHKRGLQQHĽKRSĘLSRM¬WHNQDSMHQ¬
'
CS
7LS\W¼NDM¬F¬VHEH]SHÌQRVWL
7LS\W¼NDM¬F¬VHEH]SHÌQRVWL
VAROVÁNÍ!
GUĽEDÌLĠWÚQ¬
f-HVWOLĽHMVRXÌLĠWÚQ¬D¹GUĽEDSURYGÚQ\GÚWPLMHQXWQ¨QDQÚGRKO¬ĽHW
f3ĘHG]DKMHQ¬PMDN¨NROLSUDYLGHOQ¨¹GUĽE\RGSRMWHVSRWĘHELÌ
RG HOHNWULFN¨KRQDSMHQ¬3ĘHGRSÚWRYQ¼PVSXĠWÚQ¬PVSRWĘHELÌH
SRÌNHMWHDOHVSRćPLQXWSURWRĽHÌDVW¨VSRXĠWÚQ¬E\PRKOR
SRĠNRGLW NRPSUHVRU
f3ĘLRGSRMRYQ¬VSRWĘHELÌHRGQDSMHQ¬GUĽWH]VWUÌNXQLNROLNDEHO
f1HÌLVWÚWHVSRWĘHELÌWYUG¼PLNDUWÌLGUWÚQ¼PLNDUWÌLSUĠNRY¼P
P\F¬PSURVWĘHGNHPEHQ]¬QHPDP\ODFHWWHPDFHWRQHP
SRGREQ¼PLRUJDQLFN¼PLUR]WRN\DN\VHO¼PLQHER]VDGLW¼PLUR]WRN\
.ÌLĠWÚQ¬SRXĽLMWHVSHFLOQ¬ÌLVWLF¬SURVWĘHGHNQDFKODGQLÌN\PUD]QLÌN\
DE\VH]DPH]LORSRĠNR]HQ¬1DNRQHFSRXĽLMWHUR]WRNMHGVRG\
Y WHSO¨YRGÚDVLMHGQXSRO¨YNRYRXOĽ¬FLMHGO¨VRG\QDOLWUYRG\
'ĮNODGQÚRSOFKQÚWHSRYUFKYRGRXDRWĘHWHKRGRVXFKD
1HSRXĽ¬YHMWHSUĠNRY¨DQLMLQ¨DEUD]LYQ¬ÌLVWLF¬SURVWĘHGN\
1HP\MWH RGQ¬PDWHOQ¨VRXÌVWLYP\ÌFH
fVAROVÁNÍ: 1HSRXĽ¬YHMWHPHFKDQLFN¨QVWURMHDQLMLQDN
QHXU\FKOXMWH SURFHVUR]PUD]RYQ¬3RXĽ¬YHMWHSRX]HSURVWĘHGN\
GRSRUXÌHQ¨Y¼UREFHP
f3RNXGVHSRĠNRG¬QDSMHF¬NDEHOY¼PÚQXPXV¬SURY¨VWY¼UREFH
MHKR VHUYLVQ¬]VWXSFHQHERRVREDVSRGREQRXNYDOLILNDF¬
DE\ VH Y\ORXÌLORUL]LNR
fNeSRNRXĠHMWHVHRSUDYRYDWUR]HE¬UDWQHERXSUDYRYDWVSRWĘHELÌ
YODVWQ¬PLVLODPL-H-OLQXWQRSUDYDREUDĤWHVHQDQĠ]ND]QLFN¼VHUYLV
f3RNXGVHSRĠNRG¬RVYÚWORYDF¬ĽURYN\Y¼PÚQXPXV¬SURY¨VWY¼UREFH
MHKRVHUYLVQ¬]VWXSFHQHERRVRE\V SRGREQRXNYDOLILNDF¬
DE\ VH Y\ORXÌLORUL]LNR
f$OHVSRćMHGQRX]DURNRGVWUDćWHSUDFK]H]DGQ¬VWUDQ\VSRWĘHELÌH
DE\VHSĘHGHĠORQHEH]SH̬SRĽUXDVQ¬ĽLODVHVSRWĘHEDHQHUJLH
(
7LS\W¼NDM¬F¬VHEH]SHÌQRVWL
CS
f%ÚKHPÌLĠWÚQ¬QDVSRWĘHELÌQHVWʬNHMWHDQLQHOLMWHYRGX
f.ÌLĠWÚQ¬VSRWĘHELÌHQHSRXĽ¬YHMWHYRGQ¬SRVWĘLNDQLSURXGYRG\
f1HÌLVWÚWHFKODGQVNOHQÚQGY¬ĘNDKRUNRXYRGRX1KO]PÚQD
WHSORW\E\PRKOD]SĮVRELWĽHVNORSUDVNQH
f3RNXGVSRWĘHELÌGHOĠ¬GREXQHSRXĽ¬YWHQHFKWHKRRWHYĘHQ¼
DE\ XYQLWĘQHY]QLNOQHSʬMHPQ¼]SDFK
,QIRUPDFHRSO\QQ¨PFKODGLYX
VAROVÁNÍ!
6SRWĘHELÌREVDKXMHKRĘODY¨FKODGLYR,62%87$15D8MLVWÚWHVH
ĽH EÚKHPSĘHSUDY\QHERLQVWDODFHQHGRĠORNSRĠNR]HQ¬RNUXKXFKODGLYD
8QLNDM¬F¬FKODGLYRE\PRKOR]SĮVRELW]UDQÚQ¬R̬QHERE\VHPRKOR
Y]Q¬WLW3RNXGGRMGHNSRĠNR]HQ¬QHSĘLEOLĽXMWHVHVRWHYĘHQ¼P
SODPHQHPGĮNODGQÚY\YÚWUHMWHP¬VWQRVWDQH]DSRMXMWHDQLQHRGSRMXMWH
QDSMHF¬NDEHO\WRKRWRÌLMLQ¼FKVSRWĘHELÌĮ,QIRUPXMWH]ND]QLFN¼VHUYLV
9SʬSDGÚ]DVDĽHQ¬R̬FKODGLYHPGĮNODGQÚY\SOFKQÚWHRÌLSRGWHNRXF¬
YRGRXDLKQHG]DYROHMWHRÌQ¬PXO¨NDĘL
VAROVÁNÍ: 6\VW¨PFKOD]HQ¬MHSRGY\VRN¼PWODNHP1HPDQLSXOXMWH
V Q¬P9]KOHGHPNSRXĽ¬YQ¬KRĘODY¼FKFKODGLYMHQXWQ¨SʬVQÚGRGUĽRYDW
SRN\Q\SURLQVWDODFLPDQLSXODFLD¹GUĽEXVSRWĘHELÌHDSRNXGFKFHWH
VSRWĘHELÌ]OLNYLGRYDWREUDĤWHVHQDRGERUQ¬NDQHERQĠSRSURGHMQ¬VHUYLV
)
CS
7LS\W¼NDM¬F¬VHEH]SHÌQRVWL
8UÌHQ¨SRXĽLW¬
7HQWRVSRWĘHELÌMHXUÌHQNSRXĽ¬YQ¬YGRPFQRVWHFKDSRGREQ¼FK
REODVWHFKMDNRMVRX
-NXFK\ćN\SURSHUVRQOY REFKRGHFKNDQFHOʬFKD QDGDOĠ¬FK
SUDFRYLĠW¬FK
-FKDOXS\DKRWHO\PRWHO\DGDOĠ¬RE\WQ¨REMHNW\NGHMHSRXĽ¬YDM¬
]ND]Q¬FL
-XE\WRYDF¬]Dʬ]HQ¬W\SXSHQ]LRQXVHVQ¬GDQ¬
-FDWHULQJRY¨VOXĽE\DSRGREQ¨DSOLNDFHYHNWHU¼FKVHQHMHGQ
RPDORREFKRGQ¬SURGHM
f'RGUĽXMWHWHQWRQYRGNSRXĽLW¬]DMLVW¬WHW¬PEH]SHÌQ¨XFKRYYQ¬Y¬QD
f3RGUREQ¨LQIRUPDFHRQHMYKRGQÚMĠ¬FKÌVWHFKSURVWRUXVSRWĘHELÌH
SURXFKRYYQ¬XUÌLW¼FKW\SĮSRWUDYLQVRKOHGHPQDUR]ORĽHQ¬WHSORW
NWHU¨VHPRKRXY\VN\WRYDWYUĮ]Q¼FKSURVWRUHFKVSRWĘHELÌH
MVRX XYHGHQ\YMLQ¨ÌVWLSʬUXÌN\
1DVSRWĘHELÌLQHSURYGÚMWHĽGQ¨]PÚQ\QHER¹SUDY\
3RXĽ¬YQ¬ N MLQ¨PXQHĽXUÌHQ¨PX¹ÌHOXPĮĽHSĘHGVWDYRYDW
QHEH]SH̬DY¨VWNH]WUWÚSODWQRVWL]UXN\
! 
7LS\W¼NDM¬F¬VHEH]SHÌQRVWL
CS
/LNYLGDFH
6\PERO QDY¼URENXQHERMHKRREDOX]QDPHQĽHVW¬PWRY¼URENHP
QHO]HQDNOGDWMDNRVGRPRYQ¬PRGSDGHP0¬VWRWRKRPXV¬E¼WGRSUDYHQ
GRSʬVOXĠQ¨KRVEÚUQ¨KRP¬VWDSURUHF\NODFLHOHNWULFN¼FKDHOHNWURQLFN¼FK
]Dʬ]HQ¬ =DMLĠWÚQ¬P VSUYQ¨ OLNYLGDFH WRKRWR Y¼URENX SRPĮĽHWH
SĘHGFK]HW SʬSDGQ¼P QHJDWLYQ¬P VOHGNĮP SUR ĽLYRWQ¬ SURVWĘHG¬
D OLGVN¨]GUDY¬N QLPĽE\MLQDNPRKORGRFK]HWSĘLQHVSUYQ¨PDQLSXODFL
V W¬PWR Y¼URENHP 3RGUREQÚMĠ¬ LQIRUPDFH R UHF\NODFL WRKRWR Y¼URENX
]¬VNWH QD P¬VWQ¬P REHFQ¬P ¹ĘDGÚ X VSROHÌQRVWL ]DMLĠĤXM¬F¬ RGYR]
GRPRYQ¬KRRGSDGXQHERY SURGHMQÚNGHMVWHY¼UREHN]DNRXSLOL
9]KOHGHP N SRXĽLW¬ KRĘODY¼FK QDGRXYDGHO SUR L]RODFL VYÚĘWH OLNYLGDFL
VSRWĘHELÌHRGERUQ¬NĮPQHERQDĠHPXSRSURGHMQ¬PXVHUYLVX
VAROVÁNÍ!
1HEH]SH̬XGXĠHQ¬
&KODGLYDDSO\Q\Y\ĽDGXM¬SURIHVLRQOQ¬OLNYLGDFL=DMLVWÚWHDE\VHSRWUXE¬
FKODGLF¬KRRNUXKXQHSRĠNRGLORQHĽEXGHQOHĽLWÚ]OLNYLGRYQR
2GSRMWH VSRWĘHELÌRGV¬ĤRY¨KRQDSMHQ¬2GVWĘLKQÚWHV¬ĤRY¼NDEHO
D ]OLNYLGXMWHKR2GVWUDćWHSROLFHDSĘLKUGN\VWHMQÚMDNR]SDGNXD WÚVQÚQ¬
GY¬ĘHNDE\VH]DPH]LORX]DYĘHQ¬GÚW¬DGRPF¬FK]Y¬ĘDWXYQLWĘ VSRWĘHELÌH
!!
CS
GUĽED
GUĽED
fVAROVÁNÍ: 3ĘHGÌLĠWÚQ¬PRGSRMWHVSRWĘHELÌRGQDSMHQ¬
f1HÌLVWÚWHVSRWĘHELÌWYUG¼PLNDUWÌLGUWÚQ¼PLNDUWÌL
SUĠNRY¼P P\F¬PSURVWĘHGNHPEHQ]¬QHPDP\ODFHWWHP
DFHWRQHPSRGREQ¼PLRUJDQLFN¼PLUR]WRN\DN\VHO¼PLQHER
]VDGLW¼PLUR]WRN\.ÌLĠWÚQ¬SRXĽLMWHVSHFLOQ¬ÌLVWLF¬SURVWĘHGHN
QD FKODGQLÌN\DE\VH]DPH]LORSRĠNR]HQ¬
f6SRWĘHELÌÌLVWÚWHNG\ĽMHYQÚPXORĽHQRMHQPORY¬QDQHER
ĽGQ¨
Y¬QR-HQXWQ¨MHMÌLVWLWSRX]HWHKG\NG\ĽMH]QHÌLĠWÚQ¼
f2ÌLVWÚWHYQLWĘHNDVNʬćVSRWĘHELÌH
KRXERXQDYOKÌHQRXYWHSO¨YRGÚ
V QHXWUOQ¬PÌLVWLF¬PSURVWĘHGNHP
f2SOFKQÚWHKRÌLVWRXWHSORXYRGRX
D Y\VXĠWHKRPÚNNRXOWNRX
f1HP\MWHĽGQ¨VRXÌVWL
VSRWĘHELÌH Y P\ÌFH
f3ĘHGRSÚWRYQ¼PVSXĠWÚQ¬PVSRWĘHELÌHSRÌNHMWHDOHVSRć PLQXW
SURWRĽHÌDVW¨VSRXĠWÚQ¬E\PRKORSRĠNRGLWNRPSUHVRU
ËLĠWÚQ¬WÚVQÚQ¬GY¬ĘHN
f7ÚVQÚQ¬GY¬ĘHNE\VHPÚORÌLVWLWNDĽG¨PÚV¬FHDE\E\OR]DUXÌHQR
VSUYQ¨SĘLOQXW¬-DNMH]Q]RUQÚQRQ¬ĽH2GVWUDQÚQ¬8FKRSWHWÚVQÚQ¬
GY¬ĘHNDY\WKQÚWHKRYHVPÚUXĠLSN\DE\VHYFHONXRGGÚOLORRGGY¬ĘHN
1DPRÌWHNDUWÌGRYRG\QHER
DONRKROXYKRGQ¨KRSURSRWUDYLQĘVWY¬
DQHMSUYHY\NDUWÌXMWHGUĽNXWÚVQÚQ¬
GY¬ĘHN3RWRPRWĘHWHSRYUFKWÚVQÚQ¬
GY¬ĘHNXWÚUNRXQDPRÌHQRXYHYRGÚ
QHERSRWUDYLQĘVN¨POLKX
1DNRQHF RP\MWHWÚVQÚQ¬GY¬ĘHNÌLVWRX
YRGRXDY\VXĠWHKRÌLVWRXXWÚUNRX
!"
GUĽ
ED CS
,QVWDODFHWÚVQÚQ¬GY¬ĘHNSRY\ÌLĠWÚQ¬
3ĘHG LQVWDODFL VH XMLVWÚWH ĽH QD WÚVQÚQ¬ GY¬ĘHN QHQ¬ ĽGQ YRGD
9ORĽWH WÚVQÚQ¬ GY¬ĘHN GR GUĽN\ D SHYQÚ KR ]DWODÌWH UXNRX RGVKRUD
GROĮ WDNDE\E\ORFHO¨XYQLWĘGUĽN\
ËLĠWÚQ¬SROLF
f9ĠHFKQ\SROLFHO]HY\MPRXW]D¹ÌHOHPÌLĠWÚQ¬
f9\QGHMWHYĠHFKQ\OKYH
f.DĽGRXSROLFLQDG]GYLKQÚWHDY\WKQÚWHYHQ
f9\ÌLVWÚWHSROLFLPÚNNRXXWÚUNRX
f3RÌNHMWHDĽSROLFHXVFKQRXQHĽMHYORĽ¬WH]SÚWGRVSRWĘHELÌH
VAROVÁNÍ:
3RRGSRMHQ¬QDSMHQ¬SRÌNHMWHQHMP¨QÚPLQXWQHĽRSÚWSĘLSRM¬WHQDSMHQ¬
!#
CS
3ʬVOXĠHQVWY¬
3ʬVOXĠHQVWY¬
=NRQWUROXMWHSʬVOXĠHQVWY¬DOLWHUDWXUXSRGOHWRKRWRVH]QDPXEH]L]RODFH
1]HY 8ĽLYDWHOVN
SʬUXÌND
6HUYLVQ¬
karta 3ROLFH .U\W
]YÚVX
(QHUJHWLF
ĠW¬WHN .O¬Ì Klika ğURXE ğURXERYDF¬
X]YÚU
HWS247GGU1 1 1 5 1 1 2 / / /
HWS236GDGU1 1 1 4 1 1 2 / / /
HWS247FDU1 1 1 5 1 1 2 1 4 2
Ôõü÷
/
/
1
HWS247GEH1
1 1 5 1 1 2
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/
/
/1 1 4 1 1 2
14
Po
pis výrobku CS
Popis výrobku
UpozornÚ
Vzhledem k technickým zmÚnám a rĮzným modelĮm nemusí které obrázky
v této
pĘíruÌce pĘes zobrazovat váš model.
6. Filtr s aktivním uhlím
7. DveĘe
8. ļárovka LED
9. Zamknout
10. Displej
HWS236GDGU1
1
2
3
5
4
6
7
8
9
10
Obrázek spotĘebiÌe
1. Horní pĘepáĽka vzduchovodu
2. pĘepáĽka (pro HWS236GDGU1/HWS236GDEH1)
3. Police
4. Spodní pĘepáĽka vzduchovodu
5. Nastavitel nohy
!%
CS
,QVWDODFH
,QVWDODFH
1. 9\EDOHQ¬
Ź9\MPÚWHVSRWĘHELÌ]REDOX
Ź2GVWUDćWHYHĠNHU¼REDORY¼PDWHULOYÌHWQÚSÚQRY¨]NODGQ\DYĠHFKOHSLF¬FKSVHN
NWHU¨ SĘLGUĽXM¬SʬVOXĠHQVWY¬
2. 3RGP¬QN\SURVWĘHG¬
3RNRMRYWHSORWDE\PÚODE¼WYĽG\PH]L r&D r&SURWRĽHPĮĽHRYOLYćRYDWWHSORWXXYQLWĘ
VSRWĘHELÌH D MHKR VSRWĘHEX HQHUJLH %H] QOHĽLW¨ L]RODFH QHLQVWDOXMWH VSRWĘHELÌ GR EO¬]NRVWL
MLQ¼FKVSRWĘHELÌĮY\WYĘHM¬F¬FKWHSORWUXEFKODGQLÌHN
3. 3RĽDGDYN\QDP¬VWR
3RWĘHEQ¼SURVWRUSURRWHYĘHQ¬GYHʬREU=EH]SHÌQRVWQ¬FKDHQHUJHWLFN¼FKGĮYRGĮ
MH QXWQ¨GRGUĽHWSRĽDGRYDQRXYÚWUDF¬Y]GOHQRVWPPYHYĠHFKVPÚUHFKREU
0ČUQiMHGQRWND
mmHWS247GGU1
HWS236GDGU1
HWS247FDU1
+ORXEND$7147147
âtĜND%597597
9êãND& 190519051905
&HONRYiYêãND' 190019001900
01654654654
02595595595
031273127312
0411111
05756756
06161161
07200200200
08105°105°105°
09505050
50 mm
50 mm
50 mm
.=9-+.
.=9-*+.
!&
,QVWDODFH
CS
VAROVÁNÍ!
Ź=DMLVWÚWHDE\QLFQH]DNU¼YDORYÚWUDF¬RWYRU\YHVSRWĘHELÌLQHERYNRQVWUXNFLSURYHVWDYÚQ¬
7HQWRFKODGLF¬VSRWĘHELÌQHQ¬XUÌHQNSRXĽ¬YQ¬MDNRYHVWDYQ¼VSRWĘHELÌ
5. 9\URYQQ¬VSRWĘHELÌH
6SRWĘHELÌE\VHPÚOSRVWDYLWQDURYQ¼DSHYQ¼SRYUFK

0¬UQÚQDNORćWHVSRWĘHELÌGR]DGXREU

2WÌHQ¬PQDVWDYWHQDVWDYLWHOQ¨SĘHGQ¬
QRK\ QD SRĽDGRYDQRXY¼ĠNX
 6WDELOLWX O]H ]NRQWURORYDW VWʬGDY¼P N¼YQ¬P
SR
¹KORSʬÌNFK 0¬UQ¨ N\PFHQ¬ Y RERX VPÚUHFK
E\
PÚOR E¼W VWHMQ¨ -LQDN E\ VH PRKO UP
]GHIRUPRYDW FRĽ E\ PRKOR P¬W ]D QVOHGHN
ĽH
WÚVQÚQ¬ GY¬ĘHN QHEXGH SĘLO¨KDW 0¬UQ¼ QNORQ
GR]DGXXVQDGćXMH]DY¬UQ¬GY¬ĘHN
max. 45{
!'
CS
,QVWDODFH
6. -HPQ¨QDVWDYHQ¬GY¬ĘHN
3RNXG VH SRXĽLM¬ Y\URYQYDF¬ QRK\ QD SĘHGQ¬ VWUDQÚ
VSRWĘHELÌVHEXGHVQ]H]DY¬UDW
2WÌHQ¬PQDVWDYLWHOQ¼FKQRKREU]Y\ĠXMWHQHER
VQLĽXMWHY¼ĠNX
Ź
2WÌHQ¬PQRKGRSUDYDVH]Y\ĠXMHY¼ĠNDVSRWĘHELÌH
Ź
2WÌHQ¬PQRKGROHYDVHVQLĽXMHY¼ĠNDVSRWĘHELÌH
7. 'REDÌHNQ¬
9NDSVOLNRPSUHVRUXVHQDFK]¬EH]¹GUĽERY¼PD]DF¬ROHM
3RNXGVHVSRWĘHELÌEÚKHPSĘHSUDY\QDNORQ¬ROHMVHPĮĽH
GRVWDWGRX]DYĘHQ¨KRSRWUXEQ¬KRV\VW¨PX
3ĘHGSĘLSRMHQ¬PVSRWĘHELÌHNQDSMHQ¬SRÌNHMWHSĮOKRGLQ\
REUDE\YĠHFKHQROHMQDWHNO]SÚWGRNDSVOH
8. 3ĘLSRMHQ¬NHOHNWULFN¨PXQDSMHQ¬
3ĘHGNDĽG¼PSĘLSRMHQ¬P]NRQWUROXMWH
Ź]GDQDSMHQ¬]VXYNDDMLĠWÚQ¬RGSRY¬GDM¬¹GDMĮPQDW\SRY¨PĠW¬WNX
Ź]GDMHV¬ĤRY]VXYNDX]HPQÚQDQHSRXĽ¬YVHUR]ERÌRYDF¬DGDSW¨UDQLSURGOXĽRYDF¬NDEHO
Ź]GD]VWUÌNDVSUYQÚ]DSDGQHGR]VXYN\
=DSRMWH]VWUÌNXGRQOHĽLWÚQDLQVWDORYDQ¨GRPF¬]VXYN\
VAROVÁNÍ!
$E\VH]DPH]LORUL]LNĮPY¼PÚQXSRĠNR]HQ¨KRQDSMHF¬KRNDEHOXPXV¬SURY¨VW]ND]QLFN¼
VHUYLVYL]]UXÌQ¬OLVW
9. =PÚQDVPÚUXRWÌHQ¬GYHʬ
3ĘHG SĘLSRMHQ¬P VSRWĘHELÌH N QDSMHQ¬ E\VWH PÚOL ]NRQWURORYDW ]GD QHQ¬ QXWQ¨ ]PÚQLW
VPÚU RWÌHQ¬GYHʬ]SUDYDSRGRGQ¬GROHYDMHVWOLĽHWRY\ĽDGXMHP¬VWRLQVWDODFHDSRXĽLWHOQRVW
VAROVÁNÍ!
Ź6SRWĘHELÌMHWÚĽN¼.H]PÚQÚVPÚUXRWÌHQ¬GYHʬMVRX]DSRWĘHE¬GYÚRVRE\
Ź3ĘHGMDN¼PNROL¹NRQHPQHMSUYHRGSRMWHVSRWĘHELÌRGV¬WÚ
Ź1HQDNOQÚMWHVSRWĘHELÌY¹KOXYÚWĠ¬PQHĽrDE\VHSĘHGHĠORSRĠNR]HQ¬FKODGLF¬KRV\VW¨PX
0,5 h
!(
,QVWDODFH
CS
.URN\PRQWĽH

3ĘLSUDYWHVLSRWĘHEQ¨QVWURMH

2GSRMWHVSRWĘHELÌRGQDSMHQ¬

2GVWUDćWHNU\WKRUQ¬KRQRVQ¬NXDPDO¼NU\W
OHY D SUDYWUDQVSR]LFHLQVWDODFHPDO¨KRNU\WX

2GVWUDćWHNU\WNDEHORY¨KRĽODEXDNU\WREORĽHQ¬
OHY DSUDYWUDQVSR]LFHLQVWDODFHR]GREQ¨KRNU\WX
9\MPÚWHÌHUQRXJXPRYRX]VWUÌNX]OHY¨G¬UN\
QD YQLWĘQ¬VWUDQÚWÚODGYHʬDQDLQVWDOXMWH
ML QD SUDYRX G¬UNX

2GVWUDćWHNU\W]YÚVXSRPRF¬QVWURMHRGVWUDćWH
3 ĠURXE\DY\MPÚWHWÚORSRUWOX

3RPRF¬QVWURMHRGVWUDćWHĠURXE\SRGWÚOHP
SRUWOXYDÌNXWÚODSRUWOXD]DUĽNXGYHʬ
OHY D SUDYWUDQVSR]LFHMHLQVWDORYQD
QD GUXK¨ VWUDQÚWÚODSRUWOX
 9\MPÚWH VHVWDYX ]YÚVX VNʬQÚ SRPRF¬ QVWURMH
QHMSUYH Y\MPÚWH YDÌNX ]YÚVX Y VHVWDYÚ
VSRGQ¬KR
]YÚVX Y\PÚćWH KʬGHO ]YÚVX GR SUDY¨KR RWYRUX
SUR ĠURXEVHVWDYWH7UDQVSR]LÌQ¬LQVWDODFHVH
VHVWDYRX
SRGSÚUQ¼FKNROHÌHNQDSUDY¨VWUDQÚVNʬQÚ

7ÚORSRUWOXVHLQVWDOXMHVYLVOHGROĮQDKʬGHO]YÚVX

+RUQ¬]YÚVVHYORĽ¬GRRWYRUXSURKʬGHOWÚODSRUWOX
VNʬćVHXSHYQ¬ĠURXE\QDPRQWXMHVHGUWÚQ¼NU\W
VNʬQÚDNU\WKRUQ¬OLĠW\QRVQ¬NX
!)
CS
3RXĽ¬YQ¬
3RXĽ¬YQ¬
1. 3ĘHGSUYQ¬PSRXĽLW¬P
Ź2GVWUDćWHYĠHFKQ\REDORY¨PDWHULO\3DWʬPH]LQÚSÚQRY]NODGQDDYĠHFKQ\OHSLF¬
SVN\NWHU¨GUĽ¬SʬVOXĠHQVWY¬XYQLWĘDQDYQÚMĠ¬VWUDQÚYLQQ¨KRVNO¬SNX8VFKRYHMWHMHPLPR
GRVDKGÚW¬D]OLNYLGXMWHKR]SĮVREHPĠHWUQ¼PNĽLYRWQ¬PXSURVWĘHG¬
Ź1HĽGRVSRWĘHELÌHYORĽ¬WHQÚMDN¨Y¬QRY\ÌLVWÚWHMHKRYQLWĘQ¬LYQÚMĠ¬SRYUFK\YRGRX
D VODE¼P VDSRQWHP
Ź3RY\URYQQ¬DY\ÌLĠWÚQ¬SRÌNHMWHDOHVSRćKRGLQ\QHĽVSRWĘHELÌSĘLSRM¬WHNQDSMHQ¬
3RNXGMHQXWQ¨]MDN¨KRNROLGĮYRGXQDNORQLWYLQQ¼VNO¬SHNSRÌNHMWHKRGLQ
QHĽ KR SĘLSRM¬WHNQDSMHQ¬9L]ÌVW,167$/$&(
Ź-DNPLOHSĘLSRM¬WHVSRWĘHELÌNHOHNWULFN¨]VXYFHQHFKWHKREÚĽHWDOHVSRćPLQXW
DE\ VH DNOLPDWL]RYDOQHĽ]DÌQHWHFRNROLQDVWDYRYDW
Ź7HSORWDVHDXWRPDWLFN\QDVWDY¬QDr&9SʬSDGÚSRWĘHE\PĮĽHWHW\WRWHSORW\
]PÚQLW UXÌQÚ9L]7(3/27$
2. 'RW\NRYWOD̬WND
1DRYOGDF¬PSDQHOXMVRXGRW\NRYWOD̬WNDNWHUUHDJXM¬QDOHKN¼GRW\NSUVWHP
3. 3RSLVRYOGDF¬KRSDQHOX
A7OD̬WNRRVYÚWOHQ¬LQWHUL¨UX
B
7OD̬WNRSĘHS¬QQ¬r&r)
C
7OD̬WNRQDVWDYRYQ¬WHSORW\GROĮ
D'LVSOHM
(7OD̬WNRQDVWDYRYQ¬WHSORW\QDKRUX
F
7OD̬WNRY¼EÚUXWHSORWQ¬]²Q\
G
7OD̬WNR]PNX
H7OD̬WNRQDSMHQ¬
4. )XQNFHDXWRPDWLFN¨KR]DP\NQ¬
9HVWDYXX]DPÌHQ¨REUD]RYN\GORX]HVWLVNQÚWHNOYHVX]PNXSRGREXVQDREUD]RYFH
GLVSOHMHVH]REUD]¬DREUD]RYNDGLVSOHMHVHRGHPNQHDLNRQD]PNXVY¬W¬GRSRORYLQ\
SRNXGQHQ¬SURYHGHQDĽGQDNFHREUD]RYNDVHSRVDXWRPDWLFN\X]DPNQH
Ve VWDYX X]DPÌHQ¨REUD]RYN\VY¬W¬YĠHFKQ\LNRQ\NOYHV]PNXDNOYHV\
QD REUD]RYFH GLVSOHMHQHO]HRYOGDWNURPÚNOYHV\RVYÚWOHQ¬
5. )XQNFHWOD̬WNDQDSMHQ¬
.G\ĽMHREUD]RYNDY\SQXWGRWNQÚWHVHOLERYROQ¨KRWOD̬WNDDGLVSOHMVHUR]VY¬W¬GORX]HVWLVNQÚWH
WOD̬WNRQDSMHQ¬QDGLVSOHMLVH]REUD]¬DDY\SQHVHQDSMHQ¬FHO¨KRSʬVWURMH
.G\Ľ MH QDSMHQ¬Y\SQXW¨GORXK¼PVWLVNQXW¬PWOD̬WNDQDSMHQ¬]REUD]¬WH
1DSMHQ¬ MH ]DSQXWR
" 
3RXĽ¬YQ¬
CS
6. 1DVWDYRYQ¬WHSORW\
8SR]RUQÚQ¬
9¼FKR]¬QDVWDYHQ¬
Ź-DNPLOHSĘLSRM¬WHVSRWĘHELÌNHOHNWULFN¨]VXYFHQHFKWHKREÚĽHWDOHVSRćPLQXW
DE\ VHDNOLPDWL]RYDOQHĽ]DÌQHWHFRNROLQDVWDYRYDW
Ź.G\ĽVHVSRWĘHELÌ]DSQHSRW¨FRE\ORGSRMHQRGQDSMHQ¬PĮĽHWUYDWQÚNROLNKRGLQ
QHĽ GRVKQHVSUYQ¨WHSORW\3ĘHVQGREDVHOLĠ¬Y]YLVORVWLQDSURVWĘHG¬DQDVWDYHQ¬WHSORW\
6WLVNQÚWH WOD̬WNR QHER  GLVSOHM ]DÌQH EOLNDW 6WLVNQXW¬P WOD̬WND QHER QDVWDYWH
SRĽDGRYDQRXWHSORWX5R]VDKQDVWDYHQ¬WHSORW\r&r)
3ĘHVWDćWHPDÌNDWWOD̬WNRQDVHNXQG\WHSORWDVHSRWYUG¬
7. )XQNFH0RGHQHER=RQH
6WLVNQÚWHWOD̬WNR 7HSORWDVHSĘHSQH]ĠXPLY¨KRr&QHERr)QDE¬O¨r&QHERr)
DÌHUYHQ¨r&QHERr)SUR+:6**8
9RGHPNQXW¨PVWDYXQHSĘHWUĽLWÚVY¬W¬LNRQDş ŝ3RNXGVHDNWXOQ¬]REUD]HQ¬
QDFK]¬YKRUQ¬WHSORWQ¬]²QÚKRUQ¬LNRQDVHUR]VY¬W¬DGROQ¬LNRQDQHVY¬W¬
V tomto RNDPĽLNXVWLVNQÚWHWOD̬WNR GROQ¬LNRQDVHUR]VY¬W¬DKRUQ¬LNRQD]KDVQH
SUR+:6*'*8
'RSRUXÌHQ¨QDVWDYHQ¬WHSORW
3URUĮ]Q¨W\S\Y¬QDVHGRSRUXÌXM¬QVOHGXM¬F¬NRQ]XPDÌQ¬WHSORW\
ËHUYHQ¨Y¬QR +13 r&DĽ r&
 r)DĽ+68 r& ğXPLY¨Y¬QR
3URVHFFR +5 r&DĽ r&
 r)DĽ r)
%¬O¨Y¬QR +9 r&DĽ r&
 r)DĽ r)
3RNXGVNODGXMHWHY¬QRGHOĠ¬GREXPÚORE\VHXNOGDWSĘLWHSORWÚPH]L r&D r& r)D r)
8. 3RKRWRYRVWQ¬UHĽLP
3RVHNXQGFKREUD]RYNDGLVSOHMHDXWRPDWLFN\]KDVQH
3RVWLVNQXW¬MDN¨KRNROLWOD̬WNDQHERRWHYĘHQ¬GY¬ĘHNVHDXWRPDWLFN\UR]VY¬W¬
"!
CS
3RXĽ¬YQ¬
8SR]RUQÚQ¬
)DNWRU\RYOLYćXM¬F¬WHSORWX
7HSORWDXYQLWĘVSRWĘHELÌHMHRYOLYćRYQDQVOHGXM¬F¬PLIDNWRU\
Ź2NROQ¬WHSORWD
Ź)UHNYHQFHRWHY¬UQ¬GY¬ĘHN
Ź0QRĽVWY¬XORĽHQ¼FKOKY¬
Ź8P¬VWÚQ¬VSRWĘHELÌH
9¼FKR]¬QDVWDYHQ¬MH r&
$ĽSĘHVWDQHEOLNDWGLVSOHMYUW¬VHN]REUD]RYQ¬DNWXOQ¬WHSORW\XYQLWĘYLQQ¨KRVNO¬SNX
%XGH FKY¬OLWUYDWQHĽVHGRVKQHQDVWDYHQ¨WHSORW\
9. 1DVWDYHQ¬UHĽLPXRVYÚWOHQ¬
6WLVNQÚWHWOD̬WNR .G\ĽMVRX]DSQXWVYÚWODYHVNʬQLSR]YROQDVHUR]VY¬W¬
3R GDOĠ¬P VWLVNQXW¬WOD̬WND VYÚWODSR]YROQD]KDVQRX
10. )XQNFHr&r)
6WLVNQXW¬PWOD̬WND O]HSĘHS¬QDWPH]LVWXSQL)DKUHQKHLWDD&HOVLD
11. )XQNFH:L-Fi
6WLVNQÚWHWOD̬WNR:L-)LQDVHNXQG\WOD̬WNR:L-)L]DÌQHU\FKOHEOLNDWDDXWRPDWLFN\
SĘHMGHGRNRQILJXUDÌQ¬KRUHĽLPXSUR+:6)'8
12. )XQNFHSDPÚWLSĘLY\SQXW¬
3RNXGGRMGHNY¼SDGNXQDSMHQ¬ VNO¬SHNDXWRPDWLFN\XORĽ¬QDVWDYHQRXWHSORWX VH REQRY¬
GRGYNDHQHUJLHVNO¬SHNSREÚĽ¬VWHSORWRXQDVWDYHQRXSĘHGY¼SDGNHPQDSMHQ¬
13. )XQNFHNRPSHQ]DFHQ¬]N¨WHSORW\
9LQQ¼VNO¬SHNPIXQNFLNRPSHQ]DFHQ¬]N¨WHSORW\NWHU]DMLĠĤXMHVWDELOQ¬WHSORWX
.G\Ľ MH RNROQ¬WHSORWDQLĽĠ¬QHĽQDVWDYHQWHSORWDYLQQ¼VNO¬SHNDXWRPDWLFN\VSXVW¬IXQNFL
NRPSHQ]DFHQ¬]N¨WHSORW\DVSRWĘHELÌVH]DÌQHY\WSÚW$ĽWHSORWDYHVSRWĘHELÌLGRVKQH
QDVWDYHQ¨WHSORW\IXQNFHNRPSHQ]DFHQ¬]N¨WHSORW\VHDXWRPDWLFN\Y\SQH
14. $ODUPRWHYĘHQ¼FKGYHʬ
-HVWOLĽH]ĮVWDQRXGY¬ĘNDRWHYĘHQG¨OHQHĽPLQXWXVSXVW¬VHDNXVWLFN¼DODUPDEXGH
VH R]¼YDWS¬SQ¬GRNXGQH]DYĘHWHGY¬ĘNDQHERQHVWLVNQHWHQÚMDN¨WOD̬WNRQDSDQHOXGLVSOHMH
""
3RXĽ¬YQ¬
CS
15. 1DVWDYHQ¬UHĽLPX:L-Fi
3ė,32-(1
3$5$0(75<%(='5729+23ė(1268
7HFKQRORJLH Wi-Fi %OXHWRRWK
6WDQGDUG ,((EJQ %OXHWRRWKY%5('5%/(
)UHNYHQÌQ¬SVPR>0+]@ 2401÷2483 2402÷2480
0D[LPOQ¬Y¼NRQ>P:@
3VPR SVPD>0+]@ 100 10
,1)250$&(2952%.8
-DNDNWLYRYDWPRGXO:L-)L
6WLVNQXW¬PVYÚWHOQ¨KRWOD̬WNDQDVHNXQG\DNWLYXMHWH:L-)L
kromě HWS247FDU1
6WLVNQXW¬PWOD̬WND:L-)LQDVHNXQG\DNWLYXMHWH:L-)LSUR+:6)'8
.=DSQHVHPRGXO:L-)LD]DÌQHEOLNDWLNRQD:L-)L
.3RNXGMHYLQQ¼VNO¬SHNUHJLVWURYQDOH:L-)LMHY\SQXW¨LNRQDEXGHEOLNDW
.3RNXGMHYLQQ¼VNO¬SHNUHJLVWURYQDSĘLSRMHQLNRQD:L-)LEXGHQHSĘHWUĽLWÚVY¬WLW
.&KFHWH-OLUHVHWRYDW:L-)LQDVHNXQG\VWLVNQÚWHVYÚWHOQ¨WOD̬WNR
kromě HWS247FDU1
.3URUHVHWRYQ¬:L-)L VWLVNQÚWHWOD̬WNR:L-)LQDVHNXQG\SUR+:6)'8
326783352916$3/,.$&
.URN
x6WKQÚWHVLDSOLNDFLK2Q]REFKRGXVDSOLNDFHPL
.URN
x=DUHJLVWUXMWHVH
QHER VH SĘLKODVWH
.URN
x3ĘLGHMWHQRY¼VSRWĘHELÌWDNĽH]HVH]QDPX
Y\EHUHWH YLQQ¼VNO¬SHN
"#
CS
3RXĽ¬YQ¬
.URN
x1DVNHQXMWHN²G45QHER
UXÌQÚ]DGHMWHV¨ULRY¨̬VOR
.URN
x6WLVNQXW¬PVYÚWHOQ¨KR
WOD̬WNDQDY¼URENX
SR GREXVDNWLYXMHWH
:L-)Lkromě HWS247FDU1)
6WLVNQXW¬PWOD̬WND
:L-)L QD Y¼URENXSRGREX
VDNWLYXMHWH:L-)L
SUR +:6)'8
.URN
x,NRQDZL-)LEXGHEOLNDWSURE¬K
SURFHVSURYQ¬Ţ1DGRNRQÌHQ¬
SURFHVXSURYQ¬EXGHWH
P¬W 5 PLQXWŢ3RGRNRQÌHQ¬
SURFHVXSĘHVWDQHLNRQD
:L-)L EOLNDWD]ĮVWDQHVY¬WLW
32=10.$
"$
7LS\SUR¹VSRUXHQHUJLH
CS
7LS\SUR¹VSRUXHQHUJLH
7LS\SUR
¹VSRUXHQHUJLH
Ź=DMLVWÚWHDE\PÚOVSRWĘHELÌQOHĽLW¨YÚWUQ¬YL],167$/$&(
Ź
1HLQVWDOXMWHVSRWĘHELÌQDSʬP¨VOXQHÌQ¬VYÚWORQHERGREO¬]NRVWL]GURMĮWHSOD
QDSĘ VSRUNĮQHERRKʬYDÌĮ
Ź
9\K¼EHMWHVH]E\WHÌQÚQ¬]N¨WHSORWÚXYQLWĘVSRWĘHELÌHˬPQLĽĠ¬MHQDVWDYHQWHSORWD
YH VSRWĘHELÌLW¬PY\ĠĠ¬MHVSRWĘHEDHQHUJLH
Ź
2WY¬UHMWHGY¬ĘNDVSRWĘHELÌHFRQHMP¨QÚDQDFRQHMNUDWĠ¬GREX
Ź
1HSĘHNUDÌXMWHVWDQRYHQ¨PQRĽVWY¬OKY¬DE\VHQHQDUXĠLORSURXGÚQ¬Y]GXFKX
8GUĽXMWH WÚVQÚQ¬GY¬ĘHNYÌLVW¨PVWDYXDE\VHGY¬ĘNDYĽG\VSUYQÚ]DY¬UDOD
Ź
(QHUJHWLFN\QHM¹VSRUQÚMĠ¬NRQILJXUDFHY\ĽDGXMHDE\E\O\YHVSRWĘHELÌLQDLQVWDORYQ\
SĘLKUGN\VFKUQNDQDSRWUDYLQ\DSROLFHYHVWDYXMDNR]Y¼URE\DDE\XORĽHQ¨SRWUDYLQ\
QH]DNU¼YDO\Y¼VWXSY]GXFKRY¨KRNDQOX
"%
CS
9\EDYHQ¬
9\EDYHQ¬
1. 3ROLFH
 3ROLFHMVRXQDYUĽHQ¨WDNDE\XPRĽćRYDO\VQDGQ¨XNOGQ¬DY\QGYQ¬Y¬QD
/]H MH ÌLVWLW PÚNNRXXWÚUNRX
 %ÚĽQ¨OKYHRSUĮPÚUX PPO]HVNOGDWQDVHEH
 /KYH0DJQXPO]HVNOGDWQDVHEHYHVSRGQ¬SROLFL
 3RNXGVHOKYHVNOGDM¬MLQDNPQRĽVWY¬VHPĮĽHOLĠLWRGY\REUD]HQ¨KRSRÌWX
5DGDNXVSRĘGQ¬YDĠHKRYLQQ¨KRVNO¬SNX
'RSRUXÌXMHPHDE\SRÌHWODKY¬Y¬QDQHSĘHVKOÌW\ĘLYUVWY\QDNDĽG¨SROLFLDQRVQRVWSROLF
QD Y¬QRXYQLWĘYLQQ¨KRVNO¬SNXQHSĘHVKODODKY¬2YÚĘWHVL]GDMVRXSROLFHQDY¬QR]FHOD
VWDELOQ¬1DY¬FRYÚĘWH]GDQÚMDN¨OKYHQHY\ÌQ¬YDM¬]SROLFDE\SĘL]DY¬UQ¬QHQDUD]LO\
GR VNOHQÚQ¼FKGY¬ĘHN
2. 6YÚWOR
3RRWHYĘHQ¬GY¬ĘHNVHUR]VY¬W¬VYÚWOR/('RVYÚWOXM¬F¬LQWHUL¨U&KFHWH-OLUR]VY¬WLWVYÚWOR
NG\Ľ MVRX GY¬ĘND]DYĘHQVWLVNQÚWHWOD̬WNR 'DOĠ¬PVWLVNQXW¬PWRKRWRWOD̬WND]KDVQHWH
VYÚWOD.G\Ľ VHGRYLQQ¨KRVNO¬SNXQHG¬YWHVYÚWODE\PÚODE¼W]KDVQXWDE\VH]Y¼ĠLOD
HQHUJHWLFN¹ÌLQQRVW
3. =PHN
&KFHWH-OL]DPNQRXWYLQQ¼VNO¬SHN]DYĘHWHGY¬ĘNDDYORĽWHNO¬ÌGR]PNX
Ź=DPNQÚWHGY¬ĘNDRWRÌHQ¬PNO¬ÌHGRSUDYD
Ź2GHPNQÚWHGY¬ĘNDRWRÌHQ¬PNO¬ÌHGROHYD
"&
ËLĠWÚQ¬D¹GUĽED
CS
ËLĠWÚQ¬D¹GUĽED
1. 2GPUD]RYQ¬
9LQQ¼VNO¬SHNVHRGPUD]XMHDXWRPDWLFN\QHQ¬QXWQ¼ĽGQ¼UXÌQ¬]VDK
2. 9¼PÚQDĽURYN\/('
-DNR]GURMVYÚWODYĽURYFHVHSRXĽ¬YDM¬GLRG\/('NWHU¨VHY\]QDÌXM¬Q¬]NRXVSRWĘHERXHQHUJLH
DGORXKRXĽLYRWQRVW¬3RNXGVHY\VN\WQHQÚMDN¼QHREY\NO¼VWDYNRQWDNWXMWH]ND]QLFN¼VHUYLV
9L]=.$=1,&.6(59,6
VAROVÁNÍ!
1HY\PÚćXMWHĽURYNX/('YODVWQ¬PLVLODPL-HM¬Y¼PÚQXPXV¬SURY¨VWEXÎY¼UREFH
QHER
DXWRUL]RYDQ¼VHUYLVQ¬]VWXSFH
3DUDPHWU\ĽURYN\/('
1DSÚW¬9
0D[Y¼NRQ:
3. .G\ĽVHVSRWĘHELÌGHOĠ¬GREXQHSRXĽ¬Y
9\WKQÚWHQDSMHF¬NDEHO]H]VXYN\
9\ÌLVWÚWHVSRWĘHELÌDWÚVQÚQ¬GY¬ĘHNSRGOHY¼ĠHXYHGHQ¨KRSRSLVX
1HFKWHGY¬ĘNDRWHYĘHQDE\VHXYQLWĘQHY\WYRĘLO]SDFK
4. 3ĘHPLVĤRYQ¬VSRWĘHELÌH
 9\MPÚWHYĠHFKQ\OKYHDRGSRMWHVSRWĘHELÌRGQDSMHQ¬
 3ĘLSHYQÚWHSROLFHDRVWDWQ¬SRK\EOLY¨VRXÌVWLYHYLQQ¨PVNO¬SNXOHSLF¬SVNRX
 1HQDNOQÚMWHYLQQ¼VNO¬SHNY¹KOXYÚWĠ¬PQHĽrDE\VHSĘHGHĠORSRĠNR]HQ¬FKODGLF¬KRV\VW¨PX
5. 9¼PÚQDY]GXFKXVNU]ILOWUVDNWLYQ¬PXKO¬P
=SĮVRE]UQ¬Y¬QD]YLV¬QDSRGP¬QNFKSURVWĘHG¬3URWRPNYDOLWDY]GXFKXUR]KRGXM¬F¬
Y¼]QDPSURXFKRYYQ¬Y¬QD9HVSRGQ¬ÌVWL]DGQ¬VWÚQ\VSRWĘHELÌHMHQDLQVWDORYQ
ILOWU V DNWLYQ¬PXKO¬PDE\E\ODXGUĽRYQDRSWLPOQ¬NYDOLWDSURFK]HM¬F¬KRY]GXFKX
8SR]RUQÚQ¬
'RSRUXÌXMHPHPÚQLWILOWUMHGQRXURÌQÚ)LOWU\]¬VNWHRGVY¨KRSURGHMFH
9¼PÚQDILOWUX
8FKRSWHILOWU]DGUĽDGOR2WRÌWHKRGROHYDDY\MPÚWHKR
9NOGQ¬ILOWUX
9ORĽWHILOWUVGUĽDGOHPYHVYLVO¨SROR]H
2WRÌWH
KR GRSUDYDD]DVXćWHKRGRYQLWĘ
"'
CS
ėHĠHQ¬SUREO
¨PĮ
ėHĠHQ¬SUREO¨PĮ
0QRKRSUREO¨PĮPĮĽHWHY\ĘHĠLWVDPLEH]NRQNU¨WQ¬FKRGERUQ¼FK]QDORVW¬9SʬSDGÚQÚMDN¨KR
SUREO¨PX]NRQWUROXMWHYĠHFKQ\PRĽQRVWLDĘLÎWHVHQ¬ĽHXYHGHQ¼PLSRN\Q\QHĽVHREUW¬WH
QD SRSURGHMQ¬VHUYLV9L]=.$=1,&.6(59,6
VAROVÁNÍ!
Ź3ĘHG]DKMHQ¬P¹GUĽE\Y\SQÚWHVSRWĘHELÌDY\WKQÚWH]VWUÌNXQDSMHF¬KR
NDEHOX ze V¬ĤRY¨]VXYN\
Ź6HUYLVHOHNWULFN¨KR]Dʬ]HQ¬E\PÚOLSURYGÚWSRX]HNYDOLILNRYDQ¬HOHNWULNĘL
SURWRĽH QHSDWĘLÌQ¨RSUDY\E\PRKO\Y¨VWNYĽQ¼PQVOHGQ¼PĠNRGP
Ź3RĠNR]HQ¼QDSMHF¬NDEHOE\PÚOY\PÚQLWSRX]HY¼UREFHMHKRVHUYLVQ¬]VWXSFH
QHER RVRE\VSRGREQRXNYDOLILNDF¬DE\VHY\ORXÌLORUL]LNR
&K\ERY¼N²G 3ʬÌLQD ėHĠHQ¬
/ $ODUPQ¬]N¨WHSORW\NG\ĽMHWHSORWD
ʬGLF¬KRÌLGODSʬOLĠQ¬]N  =NRQWUROXMWHRNROQ¬WHSORWX
 =NRQWUROXMWHNRQHNWRUNRPSUHVRUX
 =NRQWUROXMWHRGSRUÌLGOD
UHJXODFH WHSORW\
H1 3RNXGMHWHSORWDNRQWUROQ¬KRÌLGOD
SʬOLĠY\VRN]REUD]¬VHQDGLVSOHML
DODUPY\VRN¨WHSORW\
 =NRQWUROXMWHNRQHNWRUʬGLF¬GHVN\
QHERSDQHOXGLVSOHMH
 =NRQWUROXMWHRGSRUDQDSÚW¬
YHQWLOWRUX
 =NRQWUROXMWHYHQWLOWRUDNRQHNWRU
NRPSUHVRUX
"(
ėHĠHQ¬SUREO¨PĮ
CS
3UREO¨P 0RĽQSʬÌLQD 0RĽQ¨ĘHĠHQ¬
.RPSUHVRU
QHSUDFXMH
y6¬ĤRY]VWUÌNDQHQ¬]DSRMHQD
GR V¬ĤRY¨]VXYN\
y=DSRMWHV¬ĤRYRX]VWUÌNX
6SRWĘHELÌVHVSRXĠW¬
ÌDVWRQHEREÚĽ¬
SʬOLĠGORXKR
y9HQNRYQ¬WHSORWDMHSʬOLĠY\VRN y9WRPWRSʬSDGÚMHQRUPOQ¬
ĽH VSRWĘHELÌEÚĽ¬G¨OH
y6SRWĘHELÌE\OXUÌLWRXGREXY\SQXW¼ y1RUPOQÚFKY¬OLWUY
QHĽ VH VSRWĘHELÌ¹SOQÚRFKODG¬
y'Y¬ĘNDVSRWĘHELÌHQHMVRX
WÚVQÚ ]DYĘHQ
y=DYĘHWHGY¬ĘNDDXMLVWÚWHVH
ĽH VSRWĘHELÌMHXP¬VWÚQQDURYQ¨
]HPLDGY¬ĘNĮPQHSĘHNĽ¬ĽGQ¨
SRWUDYLQ\QHERQGRE\
y'Y¬ĘNDVHRWY¬UDODSʬOLĠÌDVWR
QHER E\ODSʬOLĠGORXKRRWHYĘHQ
y1HRWY¬UHMWHGY¬ĘNDSʬOLĠÌDVWR
y7ÚVQÚQ¬GY¬ĘHNMH]QHÌLĠWÚQ¨
RSRWĘHEHQ¨SRSUDVNDQ¨
QHER QHVSUYQÚQDLQVWDORYDQ¨
y9\ÌLVWÚWHWÚVQÚQ¬GY¬ĘHN
QHER KRQHFKWHY\PÚQLW
]ND]QLFN¼PVHUYLVHP
y1HQ¬]DUXÌHQDSRĽDGRYDQ
FLUNXODFHY]GXFKX
y=DMLVWÚWHRGSRY¬GDM¬F¬YÚWUQ¬
y-HQDVWDYHQDSʬOLĠQ¬]NWHSORWD y3UREO¨PVHY\ĘHĠ¬VPDĽEXGH
GRVDĽHQRSRĽDGRYDQ¨WHSORW\
9QLWĘHNYLQQ¨KR
VNO¬SNXMH]QHÌLĠWÚQ¼
DQHER]DSFK
y-HWĘHEDY\ÌLVWLWYQLWĘHN
YLQQ¨KR VNO¬SNX
y9\ÌLVWÚWHYQLWĘHNYLQQ¨KRVNO¬SNX
8YQLWĘVSRWĘHELÌH
QHQ¬GRVWDWHÌQÚ
FKODGQR
y-HQDVWDYHQDSʬOLĠY\VRNWHSORWD y=QRYXQDVWDYWHWHSORWX
y1HGYQRE\O\SĘLGQ\QÚMDN¨OKYH y9\ÌNHMWHQHĽQHGYQRSĘLGDQ¨
OKYHGRVKQRX
SRĽDGRYDQ¨ WHSORW\
y'Y¬ĘNDVSRWĘHELÌHQHMVRX
WÚVQÚ ]DYĘHQ
y=DYĘHWHGY¬ĘND
y'Y¬ĘNDVHRWY¬UDODSʬOLĠÌDVWR
QHER E\ODSʬOLĠGORXKRRWHYĘHQ
y1HRWY¬UHMWHGY¬ĘNDSʬOLĠÌDVWR
y7ÚVQÚQ¬GY¬ĘHNMH]QHÌLĠWÚQ¨
RSRWĘHEHQ¨SRSUDVNDQ¨QHER
QHVSUYQÚQDLQVWDORYDQ¨
y9\ÌLVWÚWHWÚVQÚQ¬GY¬ĘHN
QHER KRQHFKWHY\PÚQLW
]ND]QLFN¼PVHUYLVHP
8YQLWĘVSRWĘHELÌH
MH SʬOLĠFKODGQR
y-HQDVWDYHQDSʬOLĠQ¬]NWHSORWD y=QRYXQDVWDYWHWHSORWX
7YRĘHQ¬YOKNRVWL
QD YQLWĘQ¬PSRYUFKX
FKODGLF¬KRSURVWRUX
y3URVWĘHG¬MHSʬOLĠWHSO¨DYOKN¨ y=Y\ĠWHWHSORWX
y'Y¬ĘNDVSRWĘHELÌHQHMVRX
WÚVQÚ ]DYĘHQ
y=DYĘHWHGY¬ĘND
y'Y¬ĘNDVHRWY¬UDODSʬOLĠÌDVWR
QHER E\ODSʬOLĠGORXKRRWHYĘHQ
y1HRWY¬UHMWHGY¬ĘND]VXYNX
SʬOLĠ ÌDVWR
")
CS
ėHĠHQ¬SUREO¨PĮ
3UREO¨P 0RĽQSʬÌLQD 0RĽQ¨ĘHĠHQ¬
1DYQÚMĠ¬PSRYUFKX
YLQQ¨KRVNO¬SNX
VH KURPDG¬YOKNRVW
y3URVWĘHG¬MHSʬOLĠWHSO¨DYOKN¨ y-HGQVHRQRUPOQ¬MHY
YH YOKN¨PSURVWĘHG¬DĽVHVQ¬Ľ¬
YOKNRVWVLWXDFHVH]PÚQ¬
y'Y¬ĘNDQHMVRXWÚVQÚ]DYĘHQ
&KODGQ¼Y]GXFKYHVSRWĘHELÌL
D WHSO¼YQÚMĠ¬Y]GXFK
GRFK]¬ NH NRQGHQ]DFL
y8MLVWÚWHVHĽHGY¬ĘNDMVRXWÚVQÚ
]DYĘHQDWÚVQÚQ¬VSUYQÚSĘLO¨K
6SRWĘHELÌY\GY
QHREY\NO¨]YXN\
y6SRWĘHELÌQHVWRM¬QDURYQ¨]HPL y6HĘLÎWHQRK\DE\VWO
VSRWĘHELÌ URYQÚ
y6SRWĘHELÌVHGRW¼NQÚMDN¨KR
SĘHGPÚWXYMHKRRNRO¬
y2GVWUDćWHSĘHGPÚW\]RNRO¬
VSRWĘHELÌH
2]¼YVHVODE¼
]YXN SRGREQ¼YRGÚ
y-HGQVHRQRUPOQ¬MHY y-
1HIXQJXMHRVYÚWOHQ¬
LQWHUL¨UXQHER
FKODGLF¬V\VW¨P
y6¬ĤRY]VWUÌNDQHQ¬]DSRMHQD
GR V¬ĤRY¨]VXYN\
y=DSRMWHV¬ĤRYRX]VWUÌNX
y1DSMHQ¬QHPVSUYQ¨SDUDPHWU\ y=NRQWUROXMWHSʬYRGHOHNWULFN¨KR
QDSMHQ¬GRP¬VWQRVWL=DYROHMWH
P¬VWQ¬PXGRGDYDWHOLHOHNWĘLQ\
yļURYND/('MHYDGQ y=DYROHMWHVHUYLVVHĽGRVW¬
RY¼PÚQX
%RÌQ¬VWUDQ\FKODGLÌH
DOLĠWDQD GY¬ĘNFK
MVRXWHSO¨
y-HGQVHRQRUPOQ¬MHY y-
'Y¬ĘNDVHVSUYQÚ
QH]DY¬UDM¬
y6SRWĘHELÌQHVWRM¬URYQÚ y9\URYQHMWHVSRWĘHELÌSRPRF¬
Y\URYQYDF¬FKQRK
y'Y¬ĘNDMVRXEORNRYQD y=NRQWUROXMWH]GDOKYHQHER
SROLFHQHEORNXM¬GY¬ĘND
&KFHWH-OLNRQWDNWRYDWWHFKQLFNRXSRPRFQDYĠWLYWHQDĠHZHERY¨VWUQN\
KWWSVFRUSRUDWHKDLHU-HXURSHFRPHQ
9ÌVWLş:HEVLWHŝ]YROWH]QDÌNXYDĠHKRY¼URENXDYDĠL]HPL%XGHWHSĘHVPÚURYQLQDNRQNU¨WQ¬
ZHERYRXVWUQNXNGHQDMGHWHWHOHIRQQ¬̬VORDNRQWDNWQ¬IRUPXOĘWHFKQLFN¨SRPRFL
30
Te
chnické údaje CS
Technické údaje
Informa ní list výrobku podle n ízení E . 2019/2016
Zna ka Haier Haier Haier
Název/ozna ení modelu HWS247GGU1 WS236GDGU1 HWS247FDU1
Kategorie Vinný sklípek Vinný sklípek Vinný sklípek
T ída energetické ú innosti D
Ro eba energie
(kWh/rok)1) 85
U itný objem (l) 450 448 450
Klimatická t ída:
Tento e e ur en
k pou ívání p i teplot
okolí mezi 10 °C a 38 °C.
SN N ST SN N ST SN N ST
Emise hluku ší eného
vzduchem (db(A) re 1 pW) C(37)/B(35 )C(37)/B(35 )C(37)
Typ s ebi e Vol stojící Vol stojící Vol stojící
Tento e e ur en
výhrad k ukládání vína. Ano Ano Ano
Rozm ry (Š/H/V v mm) 597/714/1900 597/714/1900 603/769/1900
Vysv tlení:
1) Na základ výsled standardní zkoušky za 24 hodin. Skute ná spo eba energie závisí na aktuálním pros edí, mno tví láhví,
nastavené teplot , otvírání a zavírání dví ek atd.
2) Jmenovitá spo eba energie je hodnota získaná podle standardní zkoušky, kdy není zapnuto osv tlení interiéru vinného sklípku.
-subnormální: „tento chladicí spot ebi je ur en k pou ívání p i teplotách okolí v rozsahu
od 10 °C do 32 °C“.
-normální: „tento chladicí spot ebi je ur en k pou ívání p i teplotách okolí v rozsahu
od 16 °C do 32 °C“.
-subtropická: „tento chladicí spot ebi je ur en k pou ívání p i teplotách okolí v rozsahu
od 16 °C do 38 °C“.
-tropická: „tento chladicí spot ebi je ur en k pou ívání p i teplotách okolí v rozsahu
od 16 °C do 43 °C“.
Normy a sm rnice
Tento výrobek spl je po adavky všech platných sm rnic ES s odpovídajícími
harmonizovanými normami, které stanoví pou ívání ozna ení CE.
HWS247GEH1 HWS236GDEH1
G/EG/E
184/107 184/107
#!
CS
=ND]QLFN¼VHUYLV
=ND]QLFN¼VHUY LV
'RSRUXÌXMHPHY\XĽ¬YDW]ND]QLFN¼VHUYLVVSROHÌQRVWL+DLHUDSRXĽ¬YDWRULJLQOQ¬QKUDGQ¬G¬O\
9SʬSDGÚQÚMDN¨KRSUREO¨PXVHVSRWĘHELÌHPVLQHMSUYHSĘHÌWÚWHÌVWė(ğ(1352%/0ĭ
3RNXGYQ¬QHQDMGHWHĘHĠHQ¬NRQWDNWXMWH
ŹP¬VWQ¬KRSURGHMFHQHER
ŹQDYĠWLYWHÌVW6HUYLVDSRGSRUDQDVWUQNFKZZZKDLHUFRPNGHQDMGHWHWHOHIRQQ¬
̬VOD D ÌDVW¨RW]N\W¼NDM¬F¬VHDNWLYDFHSRĽDGDYNXQDVHUYLV
&KFHWH-OLNRQWDNWRYDWQĠVHUYLVXMLVWÚWHVHĽHPWHNGLVSR]LFLQVOHGXM¬F¬¹GDMH
7\WR¹GDMHO]HQDM¬WQDW\SRY¨PĠW¬WNX
0RGHO
6¨ULRY¨Ì
9SʬSDGÚ]UXN\VHWDN¨SRG¬YHMWHGR]UXÌQ¬KROLVWXGRGDQ¨KRVY¼URENHP
6HYĠHREHFQ¼PLGRWD]\REFKRGQ¬SRYDK\VHY(YURSÚREUDFHMWHQDQVOHGXM¬F¬DGUHV\
(YURSVN¨DGUHV\VSROHÌQRVWL+DLHU
=HPÚ 3RĠWRYQ¬DGUHVD =HPÚ 3RĠWRYQ¬DGUHVD
,WOLH +DLHU(XURSH7UDGLQJ65/
9LD'H&ULVWRIRULV
9DUHVH
,7/,( )UDQFLH
+DLHU(XURSH7UDGLQJ65/
9LD'H&ULVWRIRULV
9DUHVH
,7/,(
ğSDQÚOVNR
3RUWXJDOVNR
+DLHU,EHULD6/
3J3J*DUFLD)DULD-51
%DUFHORQD
ğ3$1Ù/6.2
%HOJLH-FR
%HOJLH-NL
Nizozemsko
/XFHPEXUVNR
+DLHU%HQHOX[6$
$QGHUOHFKW
5RXWHGH/HQQLN
%(/*,(
1ÚPHFNR
5DNRXVNR
+DLHU'HXWVFKODQG*PE+
+HZOHWW-3DFNDUG-6WU
D-%DG+RPEXUJ
1Ù0(&.2 3ROVNR
ËHVNUHSXEOLND
0DÎDUVNR
ėHFNR
5XPXQVNR
5XVNR
+DLHU3RODQG6S]RR
$O-HUR]ROLPVNLH%
02-:DUV]DZD
32/6.2
6SRMHQ¨
NUORYVWY¬
+DLHU$SSOLDQFHV8.&R/WG
2QH&URZQ6TXDUH
&KXUFK6WUHHW(DVW
:RNLQJ6XUUH\*8+5
UK
'2678312671+5$'1&+'/ĭ7HUPRVWDW\VQ¬PDÌHWHSORW\GHVN\VSORĠQ¼PLVSRML
D VYÚWHOQ¨]GURMHEXGRXNGLVSR]LFLSRGREXQHMP¨QÚVHGPLOHWRGXYHGHQ¬SRVOHGQ¬KRPRGHOX
VSRWĘHELÌHQDWUK0DGODGY¬ĘHN]YÚV\GY¬ĘHNSĘLKUGN\DNRĠHEXGRXNGLVSR]LFLSRGREX
QHMP¨QÚVHGPLOHWDWÚVQÚQ¬GY¬ĘHNSRGREXQHMP¨QÚGHVHWLOHWRGXYHGHQ¬SRVOHGQ¬KRPRGHOX
VSRWĘHELÌHQDWUK
0LQLPOQ¬ ]UXND 2 URN\ SUR ]HPÚ (8 URN\ SUR 7XUHFNR URN SUR 6SRMHQ¨ NUORYVWY¬
1 URN SUR 5XVNR URN\ SUR ğY¨GVNR URN\ SUR 6UEVNR OHW SUR 1RUVNR URN SUR 0DURNR
6 PÚV¬FĮSUR$OĽ¬UVNR7XQLVNRQHY\ĽDGXMHĽGQRX]NRQQRX]UXNX
&KFHWH-OLGDOĠ¬LQIRUPDFHRY¼URENXQDYĠWLYWHVWUQN\KWWSVHSUHOHFHXURSDHX
QHER QDVNHQXMWHN²G45QDHQHUJHWLFN¨PĠW¬WNXGRGDQ¨PVHVSRWĘHELÌHP
#"
6NOGQ¬OKY¬Y¬QD
CS
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
Uspořádání lahví vychází z grafického znázornění standardní lahve Bordeaux (0,75 l).
Vzhledem k různým specifikacím lahví se skutečné množství naložené láhve může lišit.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-CS
SK
!
ÙõƁõøǞîäóòøǦƁùä÷èǡä
ßìñò÷ƀîä
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
ÜÔ
ÍDNXMHPH
SK
"
ÍDNXMHPH]D]DN¹SHQLHSURGXNWX+DLHU
3UHGSRXĽLW¬PWRKWRVSRWUHELÌDVLSR]RUQHSUH̬WDMWHWLHWRSRN\Q\3RN\Q\REVDKXM¹G³OHĽLW¨
LQIRUPFLHNWRU¨YPSRP³ĽXY\ĤDĽLĤ]RVSRWUHELÌDPD[LPXPD]DLVWLDEH]SHÌQ¹DVSUYQX
LQĠWDOFLXSRXĽ¬YDQLHD¹GUĽEX
7¹WR SU¬UXÌNX XVFKRYDMWH QD YKRGQRP PLHVWH DE\ VWH VL PRKOL NHG\NRýYHN SUH̬WDĤ SRN\Q\
QD EH]SHÌQ¨DVSUYQHSRXĽ¬YDQLHVSRWUHELÌD
$N VSRWUHELÌ SUHGYDWH GDUXMHWH DOHER KR QHFKYDWH Y GRPFQRVWL SR RGVĤDKRYDQ¬
QH]DEXGQLWH V Q¬P QRY¨PX YODVWQ¬NRYL RGRY]GDĤ DM W¹WR SU¬UXÌNX DE\ VD PRKRO RER]QPLĤ
VR VSRWUHELÌRPDEH]SHÌQRVWQ¼PLXSR]RUQHQLDPL
9\VYHWOLYN\
9DURYDQLH'³OHĽLW¨EH]SHÌQRVWQ¨LQIRUPFLH
9ĠHREHFQ¨LQIRUPFLHDWLS\
,QIRUPFLHRĽLYRWQRPSURVWUHG¬
/LNYLGFLD
3RPKDMWH FKUQLĤ ĽLYRWQ¨ SURVWUHGLH D ]GUDYLH ýXG¬
2EDO
Y\KRÎWHGRYKRGQ¼FKQGREQDUHF\NOFLX3RPKDMWH
UHF\NORYDĤRGSDG]HOHNWULFN¼FKDHOHNWURQLFN¼FKSU¬VWURMRY
=DULDGHQLD R]QDÌHQ¨ W¼PWR V\PERORP QHOLNYLGXMWH
V
GRPFLP RGSDGRP
9¼URERN RGQHVWH GR PLHVWQHKR
UHF\NODÌQ¨KRVWUHGLVNDDOHERNRQWDNWXMWHPHVWVN¼¹UDG
VAROVANIE!
1HEH]SHÌHQVWYRSRUDQHQLDDOHER]DGXVHQLD
&KODGLY D SO\Q\VD PXVLD OLNYLGRYDĤSURIHVLRQOQ\P VS³VRERP3UHG VSUYQRX OLNYLGFLRX
VD XLVWLWHĽHQLHMHSRĠNRGHQKDGLFDRNUXKXFKODGLYD6SRWUHELÌRGSRMWHRGHOHNWULFNHMVLHWH
2GUHĽWHD ]OLNYLGXMWHQDSMDF¬NEHO9\EHUWHSRGQRV\D]VXYN\DNRDM]SDGNXDWHVQHQLH
GYHU¬DE\VWH]DEUQLOL]DWYRUHQLXGHW¬DGRPFLFK]YLHUDWYQ¹WULVSRWUHELÌD
6WDU¨ VSRWUHELÌH PDM¹ WH VWOH XUÌLW¹ ]RVWDWNRY¹ KRGQRWX (NRORJLFN¼ VS³VRE OLNYLGFLH
]DEH]SH̬RS£WRYQ¨]KRGQRWHQLHFHQQ¼FKVXURY¬QDLFKRS£WRYQ¨SRXĽLWLH
$NRH[SDQG¨UL]RODÌQHMSHQ\VDSRXĽ¬YDF\NORSHQWQ-HWRKRUýDYOWNDNWRUQLHMHĠNRGOLY
SUH R]²Q
ZDEH]SHÌHQ¬P VSUYQHM OLNYLGFLH WRKWR Y¼URENX SRP³ĽHWH ]DEUQLĤ PRĽQ¼P QHJDW¬YQ\P
YSO\YRPQDĽLYRWQ¨SURVWUHGLHDýXGVN¨]GUDYLHNXNWRU¼PE\YRSDÌQRPSU¬SDGHPRKORG³MVĤ
3RGUREQHMĠLH LQIRUPFLH R UHF\NOFLL WRKWR Y¼URENX ]¬VNDWH QD SU¬VOXĠQRP PLHVWQRP ¹UDGH
Y ]EHUQ¼FKVXURYLQFKDOHERYSUHGDMQLNGHVWHVLY¼URERN]DN¹SLOL
SK
#
1 -%H]SHÌQRVWQ¨LQIRUPFLH  4
2 -%H]SHÌQRVWQ¨UDG\  7
3 -GUĽED  11
4 -3U¬VOXĠHQVWYR  13
5 -2SLVSURGXNWX  14
6 -,QĠWDOFLD  15
7 -3RXĽLWLH  19
8 -7LS\QD¹VSRUXHQHUJLH  24
9 -9\EDYHQLH  25
10 -6WDURVWOLYRVĤD ÌLVWHQLH  26
11 -5LHĠHQLHSUREO¨PRY  27
12 -7HFKQLFN¨¹GDMH 30
13 -=ND]Q¬FN\VHUYLV  31
14 -1DNODGDQLHY¬QQ\FKIOLDĠ  32
$
%H]SHÌQRVWQ¨LQIRUPFLH
SK
%H]SHÌQRVWQ¨LQIRUPFLH
7HQWRVSRWUHELÌMHXUÌHQ¼KUDGQHQDXVNODGQHQLHY¬QD3UHGSUY¼P
]DSQXW¬PVSRWUHELÌDVLSUH̬WDMWHQDVOHGXM¹FHEH]SHÌQRVWQ¨SRN\Q\
VAROVANIE!
3UHGSUY¼PSRXĽLW¬P
f8LVWLWHVDĽHVDVSRWUHELÌSULSUHSUDYHQHSRĠNRGLO
f2GVWUćWHYĠHWN\REDO\DRGORĽWHLFKPLPRGRVDKXGHW¬
=QHĠNRGQLWH LFKHNRORJLFN\
f3UHGLQĠWDOFLRXVSRWUHELÌDSRÌNDMWHQDMPHQHMKRGLQ\
DE\ VD ]DEH]SHÌLODSOQ¹ÌLQQRVĤFKODGLDFHKRRNUXKX
f6SRWUHELÌPXVLDSUHQĠDĤPLQLPOQHGYHRVRE\SUHWRĽHMHĤDĽN¼
,QĠWDOFLD
f6SRWUHELÌPXV¬E\ĤXPLHVWQHQ¼QDGREUHYHWUDQRPPLHVWH
1DG VSRWUHELÌRPDYMHKRRNRO¬PXV¬WH]DEH]SHÌLĤPLQLPOQH
50 PP SULHVWRU
fVAROVANIE: 'YDMWHSR]RUDE\QHGRĠORN EORNRYDQLXYHWUDF¬FK
RWYRURYY NU\WH]DULDGHQLDDOHERY ]DEXGRYDQHMNRQĠWUXNFLL
f6SRWUHELÌQLNG\QHXPLHVWćXMWHQDYOKN¨PLHVWRDQLQDPLHVWR
NGH E\ PRKODVWULHNDĤYRGD3RVWULHNDQLDYRGRXDĠNYUQ\Y\ÌLVWLWH
D RVXĠWHP£NNRXÌLVWRXKDQGULÌNRX
f9LQRW¨NX QHLQĠWDOXMWHQDĽLDGQRPPLHVWHNWRU¨QLHMHULDGQHL]RORYDQ¨
DOHERY\NXURYDQ¨QDSUY JDUĽLD SRG9DĠDYLQRW¨NDQHEROD
QDYUKQXWDE\IXQJRYDODSULWHSORWHRNROLDQLĽĠHMDNR r&
f6SRWUHELÌQHLQĠWDOXMWHQDSULDPHVOQHÌQ¨VYHWORDQLGREO¬]NRVWL
]GURMRYWHSODQDSUNDFKOHRKULHYDÌH
f6SRWUHELÌQDLQĠWDOXMWHDY\URYQDMWHQDPLHVWHNWRU¨MHYKRGQ¨VYRMRX
YHýNRVĤRXDY\XĽLW¬P
f8LVWLWHVDĽHHOHNWULFN¨¹GDMHQDW\SRYRPĠW¬WNXVD]KRGXM¹V ¹GDMPL
SUHYDĠXVLHĤ9RSDÌQRPSU¬SDGHNRQWDNWXMWHHOHNWULNUD
f6SRWUHELÌIXQJXMHSUL9$&+]QDSMDQ¬$EQRUPOQH
NRO¬VDQLHQDS£WLDP³ĽHVS³VRELĤĽHVDVSRWUHELÌQH]DSQH
SRĠNRG¬ VD UHJXOWRUWHSORW\DOHERNRPSUHVRUDOHERVDP³ĽH
SUL SUHYG]NHY\VN\WQ¹ĤQHREY\NO¼KOXN9WDNRPSU¬SDGHPXV¬WH
QDPRQWRYDĤDXWRPDWLFN¼UHJXOWRU
f1HSRXĽ¬YDMWHDGDSW¨U\VYLDFHU¼PL]VXYNDPLDQLSUHGOĽRYDFLHNEOH
%
SK
%H]SHÌQRVWQ¨LQIRUPFLH
VAROVANIE!
fVAROVANIE: 1D]DGQ¹VWUDQXVSRWUHELÌDQHXPLHVWćXMWHUR]YRGN\
]VXYN\DQLSUHQRVQ¨QDSMDFLHNEOH
fVAROVANIE: 3ULXPLHVWQHQ¬VSRWUHELÌD]DEH]SHÌWHDE\VDQDSMDF¬
NEHOQH]DFK\WLODQLQHSRĠNRGLO
f1DQDSMDF¬NEHOQHVW¹SDMWH
f3RXĽLWHVDPRVWDWQ¹X]HPQHQ¹]VXYNXDE\NQHMERO]DEH]SHÌHQ¼
MHGQRGXFK¼SU¬VWXS6SRWUHELÌPXV¬E\ĤX]HPQHQ¼
f/HQSUH6SRMHQ¨NUýRYVWYR 1DSMDF¬NEHOVSRWUHELÌDMHY\EDYHQ¼
3-YRGLÌRYRXX]HPćRYDFRX]VWUÌNRXNWRUVDYV¹YDGR
ĠWDQGDUGQHM-YRGLÌRYHMX]HPQHQHM]VXYN\7UHW¬NRO¬NX]HPQHQLH
QLNG\QHRGUH]YDMWHDQLQHRGVWUDćXMWH3RLQĠWDOFLLVSRWUHELÌD
PXV¬ E\Ĥ]VWUÌNDSU¬VWXSQ
fVAROVANIE: 1HSRĠNRÎWHFKODGLDFLRNUXK
.DĽGRGHQQ¨SRXĽLWLH
f'HWLVWDUĠLHDNR URNRYD RVRE\V REPHG]HQ¼PLI\]LFN¼PL
]P\VORY¼PLDOHERGXĠHYQ¼PLVFKRSQRVĤDPLDOHERQHGRVWDWNRP
VN¹VHQRVW¬ÌLYHGRPRVW¬P³ĽXWHQWRVSRWUHELÌSRXĽ¬YDĤ
SRG GRKýDGRPUHVSSRSRXÌHQ¬D RER]QPHQ¬VDV EH]SHÌQ¼P
VS³VRERPSRXĽ¬YDQLDD SRUR]XPHQ¬PRĽQ¼PQHEH]SHÌHQVWYP
f'HWLVDVRVSRWUHELÌRPQHVP¹KUDĤ
f'HWLYRYHNXRGGR URNRYP³ĽXGRFKODGLDFLFKVSRWUHELÌRY
QDNODGDĤDY\NODGDĤSRWUDYLQ\QHVP¹LFKYĠDNÌLVWLĤDQLLQĠWDORYDĤ
f'HĤRPGRURNRYQHGRYRýWHDE\VDSULEO¬ĽLOLNXVSRWUHELÌX
SRNLDý QLH V¹SRGQHXVWO\PGRKýDGRP
fËLVWHQLHD¹GUĽEXGHWLEH]GR]RUXQHVP¹Y\NRQYDĤ
f=DULDGHQLHPXV¬E\ĤXPLHVWQHQ¨WDNDE\EROD]VWUÌNDSU¬VWXSQ
f$NY EO¬]NRVWLVSRWUHELÌDXQLNXKRýQ¼SO\QDOHERLQ¼KRUýDY¼SO\Q
Y\SQLWHYHQWLOXQLNDM¹FHKRSO\QXRWYRUWHGYHUHDRNQDQHRGSMDMWH
QDSMDF¬NEHOVSRWUHELÌD
f3RRGSRMHQ¬QDSMDQLDSRÌNDMWHQDMPHQHMPLQ¹W
N¼P KR ]QRYD SULSRM¬WH
f=DULDGHQLHQH]GY¬KDMWH]DUXNRY£WHGYHU¬
f.ý¹ÌHPXV¬WHXFKRYYDĤPLPRGRVDKXGHW¬DQLHYEO¬]NRVWL]DULDGHQLD
DE\VD]DEUQLORX]DPNQXWLXGHW¬YRYQ¹WUL]DULDGHQLD
&
%H]SHÌQRVWLQIRUPFLH
SK
VAROVANIE!
f9ĠLPQLWHVLĽHVSRWUHELÌMHQDVWDYHQ¼QDSUHYG]NXYĠSHFLILFNRP
NOLPDWLFNRPSVPHDĽ r&6SRWUHELÌPRĽQRQHEXGHIXQJRY
VSUYQHDNVDSRQHFKGOKRY SURVWUHG¬V WHSORWRXNWRUMHY\ĠĠLD
DOHERQLĽĠLDQHĽXYHGHQ¼UR]VDK
f1DVSRWUHELÌQHNODÎWHĽLDGQHQHVWDELOQ¨SUHGPHW\ĤDĽN¨SUHGPHW\
QGRE\QDSOQHQ¨YRGRXDE\QHGRĠORN]UDQHQLXRV³ESGRPDOHER
¹UD]XHOHNWULFN¼PSU¹GRPSRNRQWDNWHVYRGRX
f'YHUHRWYUDMWHD]DWYUDMWHLEDSRPRFRXUXNRY£W¬0HG]HUDPHG]L
GYHUDPLDVNULQNRXMHYHýPL¹]ND'RW¼FKWRSULHVWRURYQHYNODGDMWHUXN\
DE\QHGRĠORNSULFYLNQXWLXSUVWRY'YHUHVSRWUHELÌDRWYUDMWHDOHER
]DWYUDMWHLEDYWHG\DNYUR]VDKXSRK\EXGYHU¬QHVWRMDĽLDGQHGHWL
f9VSRWUHELÌLDQLYMHKREO¬]NRVWLQHVNODGXMWHDQHSRXĽ¬YDMWHKRUýDY¨
Y¼EXĠQ¨DOHERNRUR]¬YQHPDWHULO\
fV WRPWRVSRWUHELÌLQHVNODGXMWHY¼EXĠQ¨OWN\DNRV¹SOHFKRYN\
V DHURV²OPLNWRU¨SRGSRUXM¹KRUHQLH
f9VSRWUHELÌLQHVNODGXMWHOLHN\EDNW¨ULHDQLFKHPLFN¨OWN\
7RWR ]DULDGHQLHMHVSRWUHELÌSUHGRPFQRVĤ1HRGSRU¹ÌD
VD VNODGRYDĤPDWHULO\NWRU¨Y\ĽDGXM¹SUHVQ¨WHSORW\
f9SULHKUDGNHQDY¬QRQHQDVWDYXMWH]E\WRÌQHQ¬]NXWHSORWX
3UL Y\VRN¼FKQDVWDYHQLDFKVDP³ĽXY\VN\WQ¹ĤP¬QXVRY¨WHSORW\
3R]RU)ýDĠHP³ĽXSUDVNQ¹Ĥ
f3RÌDVSUHYG]N\VDQHGRW¼NDMWHYQ¹WRUQ¨KRSRYUFKXSULHVWRUX
VSRWUHELÌDQDMP£QLHPRNU¼PLUXNDPLSUHWRĽHE\YPPRKOLUXN\
SULPU]Q¹ĤNSRYUFKX
f6SUYQHRFKODGHQLHY¬QDGRVLDKQHWHDNQHEXGHWHVSRWUHELÌSUHĤDĽRYDĤ
f9SU¬SDGHSUHUXĠHQLDQDSMDQLDDOHERSUHGÌLVWHQ¬PRGSRMWHVSRWUHELÌ
]R]VXYN\3UHGRS£WRYQ¼P]DSQXW¬PVSRWUHELÌDSRÌNDMWHQDMPHQHM
PLQ¹WSUHWRĽHÌDVW¨ĠWDUWRYDQLHP³ĽHSRĠNRGLĤNRPSUHVRU
fVAROVANIE: 9RYQ¹WUL]DULDGHQLDQHSRXĽ¬YDMWHHOHNWULFN¨VSRWUHELÌH
SRNLDýLFKSRXĽ¬YDQLHQHVFKYOLOY¼UREFD3RĠNRGHQ¼QDSMDF¬NEHO
PXVLDY\PHQLĤY]ND]Q¬FNRPVHUYLVHDE\VD]DEUQLOR
QHEH]SHÌHQVWYXSR]ULWH]UXÌQ¼OLVW
f$NFKFHWHSUHGùĽLĤĽLYRWQRVĤVSRWUHELÌDQHY\S¬QDMWHKR
f6SRWUHELÌQLNG\QHXNODGDMWHQDSRGODKXYKRUL]RQWOQHMSRORKH
3R QDNORQHQ¬VSRWUHELÌDRYLDFDNRrSRÌNDMWHSUHGMHKR
SULSRMHQ¬P KRG¬Q
'
SK
%H]SHÌQRVWQ¨UDG\
%H]SHÌQRVWQ¨UDG\
VAROVANIE!
GUĽEDÌLVWHQLH
f.HÎÌLVWHQLHD¹GUĽEXY\NRQYDM¹GHWLQHQHFKYDMWHLFKEH]GR]RUX
f3UHGY\NRQYDQ¬PDNHMNRýYHNEHĽQHM¹GUĽE\RGSRMWHVSRWUHELÌ
RG HOHNWULFNHMVLHWH3UHGRS£WRYQ¼P]DSQXW¬PVSRWUHELÌDSRÌNDMWH
QDMPHQHMPLQ¹WSUHWRĽHÌDVW¨ĠWDUWRYDQLHP³ĽHSRĠNRGLĤNRPSUHVRU
f3ULRGSMDQ¬VSRWUHELÌDFK\ĤWH]VWUÌNXQLHNEHO
f6SRWUHELÌQHÌLVWLWHWYUG¼PLNHIDPLGU³WHQ¼PLNHIDPLÌLVWLDFLP
SUĠNRPEHQ]¬QRPDP\ODFHWWRPDFHW²QRPDQLSRGREQ¼PL
RUJDQLFN¼PLUR]WRNPLN\VHOLQDPLDQL]VDGDPLËLVWLWHSRPRFRX
ĠSHFLOQHKRÌLVWLDFHKRSURVWULHGNXQDFKODGQLÌN\PUD]QLÌN\
DE\ VWH ]DEUQLOLSRĠNRGHQLX3U¬SDGQHSRXĽLWHWHSO¹YRGXDUR]WRN
V²G\ELNDUE²Q\SULEOLĽQHO\ĽLFXV²G\ELNDUE²Q\QDOLWHUYRG\
'³NODGQHRSOFKQLWHYRGRXDXWULWHGRVXFKD1HSRXĽ¬YDMWHÌLVWLDFH
SUĠN\DQLLQ¨DEUD]¬YQHÌLVWLDFHSURVWULHGN\2GQ¬PDWHýQ¨ÌDVWL
QHXP¼YDMWHYXP¼YDÌNHULDGX
fVAROVANIE: 1DXU¼FKOHQLHRGPUD]RYDQLDQHSRXĽ¬YDMWHPHFKDQLFN¨
QVWURMHDQLLQ¨SURVWULHGN\V Y¼QLPNRXW¼FKNWRU¨ RGSRU¹ÌDY¼UREFD
f$NMHSRĠNRGHQ¼YRQNDMĠ¬QDSMDF¬NEHOY ]XMPHHOLPLQFLH
DN¨KRNRýYHNUL]LNDKRPXV¬Y\PHQLĤY¼UREFDMHKRVHUYLVQ¼]VWXSFD
DOHERURYQDNRNYDOLILNRYDQRVRED
f6SRWUHELÌVDQHSRN¹ĠDMWHVDPLRSUDYRYDĤUR]REHUDĤDOHERXSUDYRYDĤ
9SU¬SDGHRSUDY\NRQWDNWXMWHQĠ]ND]Q¬FN\VHUYLV
f$NV¹SRĠNRGHQ¨ĽLDURYN\Y ]XMPHHOLPLQFLHDN¨KRNRýYHNUL]LND
LFK PXV¬Y\PHQLĤY¼UREFDMHKRVHUYLVQ¼]VWXSFDDOHERURYQDNR
NYDOLILNRYDQRVRED
f$VSRćUD]]DURNRGVWUćWHSUDFK]R]DGQHMVWUDQ\MHGQRWN\
DE\ VWH SUHGLĠOLQHEH]SHÌHQVWYXSRĽLDUXD]Y¼ĠHQHMVSRWUHEHHQHUJLH
(
%H]SHÌQRVWQ¨UDG\
SK
f3RÌDVÌLVWHQLDQDVSRWUHELÌQHVWULHNDMWHDQLKRQHSUHSODFKXMWH
f1DÌLVWHQLHVSRWUHELÌDQHSRXĽ¬YDMWHSU¹GYRG\DQLSDUX
f&KODGQ¨VNOHQHQ¨GYHUHQHÌLVWLWHKRU¹FRXYRGRX
1KOD ]PHQD WHSORW\P³ĽHVS³VRELĤUR]ELWLHVNOD
f$NVSRWUHELÌQHEXGHWHGOKĠLXGREXSRXĽ¬YDĤQHFKDMWHKRRWYRUHQ¼
DE\VDYRYQ¹WULQHKURPDGLO]SDFKDQHSU¬MHPQ¨SDFK\
,QIRUPFLHRSO\QHFKODGLYD
VAROVANIE!
6SRWUHELÌREVDKXMHKRUýDY¨FKODGLYR,=2%8715D
8LVWLWH VD ĽH VDSRÌDVSUHSUDY\DOHERLQĠWDOFLHQHSRĠNRGLOFKODGLDFL
RNUXK8QLNDM¹FHFKODGLYRP³ĽHVS³VRELĤSRUDQHQLHR̬DOHERY]QLHWHQLH
$NGRĠORNSRĠNRGHQLXXGUĽXMWH]GURMHRWYRUHQ¨KRRKćDPLPR
G³NODGQHY\YHWUDMWHPLHVWQRVĤDQHSULSMDMWHDQLQHRGSMDMWHQDSMDFLH
NEOHVSRWUHELÌDDOHERDN¨KRNRýYHNLQ¨KR]DULDGHQLD
,QIRUPXMWH ]ND]Q¬FN\VHUYLV
9SU¬SDGHNRQWDNWXR̬VFKODGLYRPRNDPĽLWHY\SOFKQLWH
RÌL SRG WH̹FRXYRGRXDRNDPĽLWHNRQWDNWXMWHRÌQ¨KROHNUD
VAROVANIE: &KODGLDFLV\VW¨PMHSRGY\VRN¼PWODNRP1HPDQLSXOXMWH
V Q¬P9]KýDGRPQDSRXĽLWLHKRUýDY¼FKFKODG¬YVSRWUHELÌQDLQĠWDOXMWH
PDQLSXOXMWHVQ¬PDRSUDYXMWHKRY¼KUDGQHSRGýDSRN\QRY,QIRUPFLH
ROLNYLGFLLVSRWUHELÌDYPSRVN\WQHSURIHVLRQOQ\]VWXSFDDOHER
QĠ SRSUHGDMQ¼VHUYLV
)
SK
%H]SHÌQRVWQ¨UDG\
8UÌHQ¨SRXĽLWLH
7HQWRVSRWUHELÌMHXUÌHQ¼QDSRXĽ¬YDQLHYGRPFQRVWLDFKDSRGREQ¼FK
DSOLNFLFKDNR
-NXFK\QVN¨SULHVWRU\SUHSHUVRQOY REFKRGRFK¹UDGRFKD LQ¼FK
SUDFRYQ¼FKSURVWUHGLDFK
-IDUP\DSUH]ND]Q¬NRYYKRWHORFKPRWHORFKDÎDOĠ¬FKSURVWUHGLDFK
UH]LGHQÌQ¨KRW\SX
-SURVWUHGLHW\SXSUHQRFRYDQLDVUDćDMNDPL
-VWUDYRYDFLHVOXĽE\D SRGREQ¨LQ¨DNRPDORREFKRGQ¨SULHVWRU\
f6FLHýRP]DLVWLĤEH]SHÌQ¨XFKRYYDQLHY¬QDGRGUĽXMWHWHQWRQYRG
QD SRXĽLWLH
f3RGUREQRVWLRQDMYKRGQHMĠHMÌDVWLYSULHKUDGNHVSRWUHELÌD
NGH VD PDM¹VNODGRYDĤXUÌLW¨GUXK\SRWUDY¬QVRKýDGRPQDUR]ORĽHQLH
WHSORW\NWRUP³ĽHE\ĤSU¬WRPQYU³]Q\FKSULHKUDGNFKVSRWUHELÌD
V¹XYHGHQ¨YGUXKHMÌDVWLSU¬UXÌN\
=PHQ\DOHER¹SUDY\VSRWUHELÌDQLHV¹SRYROHQ¨1H¹P\VHOQ¨SRXĽLWLH
P³ĽHVS³VRELĤQHEH]SHÌHQVWYRDVWUDWXQURNRYQD]UXNX
! 
%H]SHÌQRVWQ¨UDG\
SK
/LNYLGFLD
6\PERO QDY¼URENXDOHERMHKREDOHQ¬R]QDÌXMHĽHVDVQ¬PQHVPLH
]DREFKG]DĤ DNR V NRPXQOQ\P RGSDGRP 1DPLHVWR WRKR WUHED
VSRWUHELÌ RGRY]GDĤ QD SU¬VOXĠQRP ]EHUQRP PLHVWH QD UHF\NOFLX
HOHNWULFN¼FKDHOHNWURQLFN¼FK]DULDGHQ¬=DEH]SHÌHQ¬PVSUYQHMOLNYLGFLH
WRKWR Y¼URENX SRP³ĽHWH ]DEUQLĤ PRĽQ¼P QHJDW¬YQ\P YSO\YRP
QD ĽLYRWQ¨SURVWUHGLHDýXGVN¨]GUDYLHNWRU¨E\LQDNPRKOLE\ĤVS³VREHQ¨
QHYKRGQ¼P SRVWXSRP SUL MHKR OLNYLGFLL 3RGUREQHMĠLH LQIRUPFLH
RUHF\NOFLL WRKWR Y¼URENX ]¬VNDWH QD SU¬VOXĠQRP PLHVWQRP ¹UDGH
Y ]EHUQ¼FKVXURYLQFKDOHERYSUHGDMQLNGHVWHVLY¼URERN]DN¹SLOL
9]KýDGRP QD SRXĽLWLH KRUýDY¼FK SO\QRY GDMWH VSRWUHELÌ ]OLNYLGRYDĤ
SURIHVLRQOQHPX]VWXSFRYLDOHERYQDĠRPSRSUHGDMQRPVHUYLVH
VAROVANIE!
1HEH]SHÌHQVWYR]DGXVHQLD
&KODGLYDSO\Q\VDPXVLDOLNYLGRYDĤSURIHVLRQOQ\PVS³VRERP
3UHG VSUYQRXOLNYLGFLRXVDXLVWLWHĽHQLHMHSRĠNRGHQKDGLFDRNUXKX
FKODGLYD6SRWUHELÌRGSRMWHRGHOHNWULFNHMVLHWH2GUHĽWHD ]OLNYLGXMWH
QDSMDF¬NEHO9\EHUWHSRGQRV\D]VXYN\DNRDM]SDGNXDWHVQHQLHGYHU¬
DE\VWH]DEUQLOL]DWYRUHQLXGHW¬DGRPFLFKPLOÌLNRYYRYQ¹WUL]DULDGHQLD
!!
SK
GUĽED
GUĽED
fVAROVANIE: 6SRWUHELÌSUHGÌLVWHQ¬PRGSRMWHRGHOHNWULFNHMVLHWH
f6SRWUHELÌQHÌLVWLWHWYUG¼PLNHIDPLGU³WHQ¼PLNHIDPLÌLVWLDFLP
SUĠNRPEHQ]¬QRPDP\ODFHWWRPDFHW²QRPDQLSRGREQ¼PL
RUJDQLFN¼PLUR]WRNPLN\VHOLQDPLDQL]VDGDPLËLVWLWHSRPRFRX
ĠSHFLOQHKRÌLVWLDFHKRSURVWULHGNXQDFKODGQLÌN\
DE\ VWH ]DEUQLOL SRĠNRGHQLX
f6SRWUHELÌÌLVWLWHOHQYSU¬SDGHĽHMHXVNODGQHQ¨PDO¨PQRĽVWYRY¬QD
DOHERĽLDGQHY¬QRËLVWHQLHVDY\ĽDGXMHOHQDNMHVSRWUHELÌ]QHÌLVWHQ¼
f9Q¹WURDVNULQNXVSRWUHELÌDÌLVWLWHĠSRQJLRX
QDYOKÌHQRXYWHSOHMYRGHV SU¬GDYNRP
QHXWUOQHKRÌLVWLDFHKRSURVWULHGNX
f2SOFKQLWHÌLVWRXWHSORXYRGRXDRVXĠWH
P£NNRXKDQGULÌNRX
fļLDGQHÌDVWLVSRWUHELÌDQHXP¼YDMWH
Y XP¼YDÌNHULDGX
f3UHGRS£WRYQ¼P]DSQXW¬PVSRWUHELÌDSRÌNDMWHQDMPHQHMPLQ¹W
SUHWRĽHÌDVW¨VS¹ĠĤDQLHP³ĽHSRĠNRGLĤNRPSUHVRU
ËLVWHQLHWHVQHQLDGYHU¬
f7HVQHQLDGYHU¬PXV¬WHÌLVWLĤNDĽG¨PHVLDFHDE\VD]DEH]SHÌLOR
LFK VSUYQHXWHVQHQLH$NRMHXYHGHQ¨QLĽĠLH2GVWUćWH
8FKRSWH WHVQHQLHGYHU¬DY\WLDKQLWHKRYVPHUHĠ¬SN\
DE\ VWH SRVWXSQHY\EUDOLFHO¨WHVQHQLHGYHU¬
.HIXQDPRÌWHGRYRG\DOHERGROLHKX
1DMVN³UY\ÌLVWLWHGUĽNXWHVQHQLD
GYHU¬SRĤDKRYDQ¬PNHI\WDPDVS£Ĥ
3RWRPXWULWHSRYUFKWHVQHQLDGYHU¬
XWLHUNRXQDPRÌHQRXYRYRGHDOHER
Y EHĽQRPDONRKROH1DNRQLHFXP\WH
WHVQHQLHGYHU¬DXWULWHKRGRVXFKD
ÌLVWRXXWLHUNRX
!"
GUĽED
SK
,QĠWDOFLDWHVQHQLDGYHU¬SRY\ÌLVWHQ¬
3UHGLQĠWDOFLRXVDXLVWLWHÌLQDWHVQHQ¬GYHU¬QLHMHYRGD9ORĽWHWHVQHQLH
GYHU¬GRGUĽN\DUXNRXKRSHYQHXWOÌDMWH]KRUDQDGRON¼PFHO¨WHVQHQLH
GYHU¬QH]DVXQLHWHGRGUĽN\
ËLVWHQLHSROLÌLHN
f9ĠHWN\SROLÌN\VDGDM¹Y\EUDĤDY\ÌLVWLĤ
f9\EHUWHYĠHWN\IýDĠH
f.DĽG¹SROLÌNXWURFKXQDGYLKQLWHDY\EHUWH
f3ROLÌNXY\ÌLVWLWHP£NNRXKDQGULÌNRX
f3UHGRS£WRYQ¼PYORĽHQ¬PSRÌNDMWHN¼PSROLÌN\QHXVFKQ¹
VAROVANIE:
3RRGSRMHQ¬QDSMDQLDSRÌNDMWHQDMPHQHMPLQ¹WN¼PKR]QRYDSULSRM¬WH
13
S
K
Príslušenstvo
Príslušenstvo
Skontrolujte príslušenstvo a literatúru v súlade s mto zoznamom:
bez izolácie.
Názov PríruÿNa
pouæívateđD
Servisná
NDrta
Polica
Kryt
závesu
EnergetiFNý
štítoN
.đ~ÿ RuNoģ
6NrutNa
6NrutNovací
uzáver
HWS247GGU1 1 1 5 1 1 2 / / /
HWS236GDGU1 1 1 4 1 1 2 / / /
HWS247FDU1 1 1 5 1 1 2 1 4 2
Kryt
/
/
1
HWS247GEH1
1 1 5 1 1 2
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/
/
/1 1 4 1 1 2
14
Opis produktu
SK
Opis produktu
Poznámka
Z dôvodu technických zmien a rôznych modelov sa môĽu niektoré ilustrácie v tejto príruÌke
líšiĤ od vášho modelu.
6. Filter s aktívnym uhlím
7. Dvere
8. LED Ľiarovka
9. mka
10. Displej
Obrázok spotrebiÌa
HWS236GDGU1
1
2
3
5
4
6
7
8
9
10
1. Horná prepáĽka vzduchovodu
2. prieÌka (pre HWS236GDGU1/HWS236GDEH1)
3. Polica
4. Dolná prepáĽka vzduchovodu
5. Nastaviteý noĽiÌky
!%
SK
,QĠWDOFLD
,QĠWDOFLD
1. 9\EDOHQLH
Ź9\EHUWHVSRWUHELÌ]REDOX
Ź2GVWUćWHYĠHWRNREDORY¼PDWHULOYUWDQHSHQRYHM]NODGQHDYĠHWNHMOHSLDFHMSVN\
NWRU GUĽ¬SU¬VOXĠHQVWYR
2. 3RGPLHQN\SURVWUHGLD
7HSORWDYPLHVWQRVWLPXV¬E\ĤYĽG\PHG]L r&DĽ r&SUHWRĽHP³ĽHPDĤYSO\YQDWHSORWX
YQ¹WULVSRWUHELÌDDQDMHKRVSRWUHEXHQHUJLH6SRWUHELÌQHLQĠWDOXMWHYEO¬]NRVWLLQ¼FKVSRWUHELÌRY
Y\ĽDUXM¹FLFKWHSORU¹U\FKODGQLÌN\EH]L]ROFLH
3. 3RĽLDGDYN\QDSULHVWRU
3RWUHEQ¼SULHVWRUQDRWYRUHQLHGYHU¬REU=EH]SHÌQRVWQ¼FKDHQHUJHWLFN¼FKG³YRGRY
PXV¬E\ĤGRGUĽDQSRĽDGRYDQYHWUDFLDY]GLDOHQRVĤPPYRYĠHWN¼FKVPHURFKREU
Rozmery: mm HWS247GGU1 HWS236GDGU1 HWS247FDU1
+ĎEND$ 714 714 7
âtUND% 597 597 
9êãND& 1905 1905 1905
&HONRYi
YêãND D 1900 1900 1900
01 654 654 654
02 595 595 595
03 1273 1273 12
04 11 11 1
05 756 756 
06 161 161 
07 200 200 200
08 105° 105° 105°
09 50 50 50
50 mm
50 mm
50 mm
.=9-+.
.=9-*+.
!&
,QĠWDOFLD
SK
VAROVANIE!
Ź9HWUDFLH RWYRU\ Y VSRWUHELÌL DOHER Y ]DEXGRYDQHM NRQĠWUXNFLL XGUĽXMWH EH] SUHNĽRN
7HQWRFKODGLDFLVSRWUHELÌQLHMHXUÌHQ¼QDSRXĽLWLHDNR]DEXGRYDQ¼VSRWUHELÌ
5. 9\URYQDQLHVSRWUHELÌD
=DULDGHQLHPXV¬E\ĤXPLHVWQHQ¨QDURYQRP
D
SHYQRP SRYUFKX

6SRWUHELÌQDNORćWHPLHUQHGR]DGXREU
 1DVWDYLWHýQ¨SUHGQ¨QRĽLÌN\QDVWDYWHQDSRĽDGRYDQ¹
¹URYHćRWÌDQ¬P
 6WDELOLWX P³ĽHWH VNRQWURORYDĤ ¹GHURP VWULHGDYR
SR
XKORSULHÌNDFK0LHUQHKRMGDQLHE\PDORE\ĤURYQDN¨
Y RELGYRFK VPHURFK 9 RSDÌQRP SU¬SDGH ĽH G³MVĤ
N
]GHIRUPRYDQLX UPX Y¼VOHGNRP MH DM PRĽQ¨
QHGRVWDWRÌQ¨ WHVQHQLH GYHU¬ 0LHUQD WHQGHQFLD
QDNORQHQLDGR]DGXXýDKÌXMH]DWYUDQLHGYHU¬
max 45{
!'
SK
,QĠWDOFLD
6. -HPQ¨GRODGHQLHGYHU¬
6SRWUHELÌ VD ]DWYUD ýDKĠLH DN SRXĽLMHWH Y\URYQYDFLH
QRĽLÌN\YSUHGX
1DVWDYLWHýQ¨ QRĽLÌN\ REU  RWÌDQ¬P QDVWDYWH QDKRU
DOHERQDGRO
Ź
2WÌDQ¬PQRĽLÌLHNYVPHUHKRGLQRY¼FKUXÌLÌLHN
VD VSRWUHELÌ]GYLKQH
Ź
2WÌDQ¬PQRĽLÌLHNSURWLVPHUXKRGLQRY¼FKUXÌLÌLHN
VD ]DULDGHQLH]Q¬ĽL
7. 'REDÌDNDQLD
%H]¹GUĽERY¼
PD]DF¬ ROHM VD QDFKG]D Y SX]GUH
NRPSUHVRUD$NMHVSRWUHELÌQDNORQHQ¼WHQWRROHMVDP³ĽH
SRÌDV SUHSUDY\ GRVWDĤ GR X]DWYRUHQ¨KR V\VW¨PX U¹URN
3UHG SULSRMHQ¬P VSRWUHELÌD NX ]GURMX QDSMDQLD SRÌNDMWH
KRG¬QREUDE\ROHMVWLHNROVS£ĤGRSX]GUD
8. (OHNWULFN¨]DSRMHQLH
3UHGNDĽG¼PSULSRMHQ¬PVNRQWUROXMWHÌL
ŹQDSMDQLH]VXYNDDLVWHQLH]RGSRYHGDM¹W\SRY¨PXĠW¬WNX
ŹMHVLHĤRY]VXYNDX]HPQHQDQLHMHSULSRMHQ¼ĽLDGQ\DGDSW¨UVYLDFHU¼PL]VXYNDPL
DQL SUHGOĽRYDF¬NEHO
ŹV¹]VWUÌNDD]VXYNDVSUYQH ]DSRMHQ¨
=VWUÌNXSULSRMWHNVSUYQHQDLQĠWDORYDQHMGRPFHM]VXYNH
VAROVANIE!
3RĠNRGHQ¼QDSMDF¬NEHOPXVLDY\PHQLĤY]ND]Q¬FNRPVHUYLVHDE\VD]DEUQLOR
QHEH]SHÌHQVWYXSR]ULWH]UXÌQ¼OLVW
9. =PHQDVPHUXRWYUDQLDGYHU¬
3UHG SULSRMHQ¬P VSRWUHELÌD NX ]GURMX QDSMDQLD PXV¬WH VNRQWURORYDĤ ÌL QHPXV¬WH ]PHQLĤ VPHU
RWYUDQLDGYHU¬VSUDYDSULGRGDQ¬GRýDYDDNWRY\ĽDGXMHPLHVWRLQĠWDOFLHDY\XĽLWHýQRVĤVSRWUHELÌD
VAROVANIE!
Ź6SRWUHELÌMHĤDĽN¼=PHQXVPHUX]DWYUDQLDGYHU¬PXVLDY\NRQYDĤGYHRVRE\
Ź3UHGDNRXNRýYHNÌLQQRVĤRXQDMVN³URGSRMWHVSRWUHELÌRGHOHNWULFNHMVLHWH
Ź6SRWUHELÌQHQDNOćDMWHRYLDFQHĽrDE\VWHSUHGLĠOLSRĠNRGHQLXFKODGLDFHKRV\VW¨PX
0,5 h
!(
,QĠWDOFLD
SK
0RQWĽQHNURN\

=DEH]SHÌWHVLSRWUHEQ¨QUDGLH

6SRWUHELÌRGSRMWHRGHOHNWULFN¨KRQDSMDQLD

2GVWUćWHKRUQ¼NU\WOLĠW\DPDO¼NU\W
,QĠWDOFLD PDO¨KRNU\WX]MHGQHMVWUDQ\QDGUXK¹

2GVWUćWHNU\WNEORYDNU\WOLĠW\=DPHćWHSRORKX
GHNRUDW¬YQHKRNU\WX2GVWUćWHÌLHUQXJXPRY¹
]WNX]Ný¹ÌRYHMGLHUN\QDYQ¹WRUQHMVWUDQHGYHU¬
D QDLQĠWDOXMWHMXQDVSUYQXNý¹ÌRY¹GLHUNX

2GVWUćWHNU\W]YHVX1VWURMRPRGVWUćWH
3 VNUXWN\DRGVWUćWHUPGYHU¬

1VWURMRPRGVWUćWHVNUXWN\SRGWHORPUPX
GYHU¬YDÌNXWHODGYHU¬D]DUĽN\GYHU¬ýDY¼DSUDY¼
GLHO XPRĽćXM¹FL]PHQXRWYUDQLDGYHU¬MH
QDLQĠWDORYDQ¼QDGUXKHMVWUDQHWHODUPXGYHU¬

1VWURMRPRGPRQWXMWH]RVWDYX]YHVXQDMSUY
RGPRQWXMWHYDÌNX]YHVXY]RVWDYHVSRGQ¨KR
]YHVXYORĽWHKULDGHý]YHVXGRRWYRUXQDSUDY¹
VNUXWNXQDPRQWXMWH3RNUDÌXMWHPRQWĽRXGLHOX
XPRĽćXM¹FHKR]PHQXVPHUXRWYUDQLDGYHU¬
V SRGSHUQRXMHGQRWNRXRWRÌQ¨KRNROLHVND
QD SUDYHM VWUDQHVSRWUHELÌD

'HORGYHU¬WUHEDQDPRQWRYDĤYHUWLNOQHQDGRO
QD KULDGHý]YHVX

+RUQ¼]YHVMHYORĽHQ¼GRRWYRUXKULDGHýDWHODUPX
GYHU¬XSHYQLWHVNUXWNDPLDQDLQĠWDOXMWHVNULQNX
V NEODPLDNU\WKRUQ¨KRQRVQ¬ND
!)
SK
3RXĽLWLH
3RXĽLWLH
1. 3UHGSUY¼PSRXĽLW¬P
Ź2GVWUćWHYĠHWRNREDORY¼PDWHULO3DWU¬VHPSHQRY]NODGćDDYĠHWNDOHSLDFDSVND
NWRUGUĽ¬SU¬VOXĠHQVWYRYLQRW¨N\]YQ¹WUDDM]YRQNX2GORĽWHLFKPLPRGRVDKXGHW¬
D ]QHĠNRGQLWHLFKHNRORJLFN\
Ź3UHGYORĽHQ¬PY¬QDVSRWUHELÌXP\WHYRGRXDMHPQ¼PÌLVWLDFLPSURVWULHGNRP
]YQ¹WUD DM ]YRQND
Ź3RY\URYQDQ¬VSRWUHELÌDGRYRGRURYQHMSRORK\DMHKRY\ÌLVWHQ¬SRÌNDMWHSUHGSULSRMHQ¬P
N HOHNWULFNHMVLHWLPLQLPOQHKRGLQ\$NERODYDĠDYLQRW¨ND]QHMDN¨KRG³YRGXQDNORQHQ
SRÌNDMWHKRG¬QDDĽSRWRPMX]DSRMWH3R]ULWHÌDVĤ,1ğ7$/&,$
Ź3RSULSRMHQ¬MHGQRWN\NHOHNWULFNHM]VXYNHMXSUHGY\NRQDQ¬PDN¼FKNRýYHNQDVWDYHQ¬
QHFKDMWHDVSRćPLQ¹WEHĽDĤDE\VDDNOLPDWL]RYDOD
Ź7HSORWDVDDXWRPDWLFN\QDVWDY¬QDr&$NMHWRSRWUHEQ¨P³ĽHWHWLHWRWHSORW\]PHQLĤ
PDQXOQH3R]ULWHVLÌDVĤ7(3/27$
2. 'RW\NRY¨WODÌLGO
7ODÌLGOQDRYOGDFRPSDQHOLV¹GRW\NRY¨WODÌLGONWRU¨UHDJXM¹QDýDKN¼GRW\NSUVWD
3. 2SLVRYOGDFLHKRSDQHOD
A7ODÌLGORYQ¹WRUQ¨KRRVYHWOHQLD
B
7ODÌLGOR]PHQ\r&r)
C
7ODÌLGORQDVWDYHQLDWHSORW\GROH
' 'LVSOHM
( 7ODÌLGOR¹SUDY\WHSORW\QDKRU
)
7ODÌLGORY¼EHUXWHSORWQHM]²Q\
G
7ODÌLGORX]DPNQXWLD
H9\S¬QDÌ
4. )XQNFLDDXWRPDWLFN¨KRX]DPNQXWLD
9VWDYHX]DPNQXWLDREUD]RYN\GOK¼PVWODÌHQ¬PWODÌLGODX]DPNQXWLDQD VVDQDREUD]RYNH
]REUD]¬DREUD]RYNDVDRGRPNQHDLNRQDX]DPNQXWLDMHQDSRO\UR]VYLHWHQ$NQHXURE¬WH
ĽLDGQ\¹NRQREUD]RYNDVDX]DPNQHDXWRPDWLFN\SR V9 VWDYHX]DPNQXWLDREUD]RYN\
VD UR]VYLHWLDYĠHWN\LNRQ\X]DPNQXWLDDWODÌLGOQDREUD]RYNHGLVSOHMDEXG¹QHIXQNÌQ¨
RNUHP WODÌLGODRVYHWOHQLD
5. )XQNFLDY\S¬QDÌD
.HÎMHREUD]RYNDY\SQXWGLVSOHMVDUR]VYLHWLGRW\NRPýXERYRýQ¨KRWODÌLGOD3RGUĽWHVWODÌHQ¼
Y\S¬QDÌQDREUD]RYNHGLVSOHMDVD]REUD]¬DDQDSMDQLHFHO¨KRVSRWUHELÌDVDY\SQH
.HÎ MH HOHNWULFN¨ QDSMDQLH Y\SQXW¨ GOK¼P VWODÌHQ¬P Y\S¬QDÌD VD ]REUD]¬     
(OHNWULFN¨ QDSMDQLHVD]DSQH
" 
3RXĽLWLH
SK
6. 1DVWDYHQLHWHSORW\
3R]QPND
3UHGQDVWDYHQLD
Ź3RSULSRMHQ¬MHGQRWN\GRHOHNWULFNHM]VXYN\MXSUHGY\NRQDQ¬PDN¼FKNRýYHNQDVWDYHQ¬
QHFKDMWHDVSRćPLQ¹WYSUHYG]NHDE\VDDNOLPDWL]RYDOD
Ź.HÎVDVSRWUHELÌSRRGSRMHQ¬RGHOHNWULFN¨KRQDSMDQLD]QRYX]DSQHP³ĽHWUYDĤ
QLHNRýNRKRG¬QN¼PVDGRVLDKQHVSUYQDWHSORWD3UHVQ¼ÌDVVDO¬ĠLY]YLVORVWL
RG SURVWUHGLDDQDVWDYHQLDWHSORW\
6WODÌHQ¬P WODÌLGOD DOHER ]DÌQH EOLNDĤ GLVSOHM 6WODÌHQ¬P WODÌLGOD DOHER QDVWDYWH
SRĽDGRYDQ¹WHSORWX5R]VDKQDVWDYHQLDWHSORW\-r&-r)
3RVHNXQGFKRGVWODÌHQLDVDWHSORWDSRWYUG¬
7. )XQNFLD0RGH5HĽLPDOHER=RQH=²QD
6WODÌWHWODÌLGOR 3UHS¬QDÌWHSORW\]QDVWDYHQLDSUHĠXPLY¨Y¬QRr&DOHERr)QDQDVWDYHQLH
SUHELHOHr&DOHERr)DÌHUYHQ¨Y¬QRr&DOHERr)SUH+:6**8
9RGRPNQXWRPVWDYHVYLHWLFHOLNRQD $NMHDNWXOQ\GLVSOHMYKRUQHMWHSORWQHM
]²QHUR]VYLHWLVDKRUQLNRQDD GROQLNRQDEXGHY\SQXW$NYGDQRPÌDVHVWOD̬WH
WODÌLGOR UR]VYLHWLVDGROQLNRQDDKRUQ]KDVQH
SUH+:6*'*8
2GSRU¹ÌDQ¨QDVWDYHQLDWHSORW\
3UHU³]QHGUXK\Y¬QDVDRGSRU¹ÌDM¹QDVOHGXM¹FHWHSORW\
ËHUYHQ¨Y¬QR r&DĽ+20 °C
r)DĽr& ğXPLY¨Y¬QR
3URVHFFR r&DĽr&
r)DĽr)
%LHOHY¬QR r&DĽr&
r)DĽr)
$NY¬QRVNODGXMHWHGOKĠ¬ÌDVPDOLE\VWHKRVNODGRYDĤSULWHSORWH r&DĽ °C
 r) + 54 r)
8. 3RKRWRYRVWQ¼UHĽLP
2EUD]RYNDGLVSOHMDVDSRVHNXQGFKDXWRPDWLFN\VWOP¬
5R]VYLHWLVDDXWRPDWLFN\SRVWODÌHQ¬DN¨KRNRýYHNWODÌLGODDOHERSRRWYRUHQ¬GYHU¬
"!
SK
3RXĽLWLH
3R]QPND
9SO\Y\QDWHSORW\
7HSORWDYQ¹WULVSRWUHELÌDMHRYSO\YQHQQDVOHGXM¹FLPLIDNWRUPL
Ź7HSORWDSURVWUHGLD
Ź)UHNYHQFLDRWYUDQLDGYHU¬
Ź0QRĽVWYRVNODGRYDQ¼FKIOLDĠ
Ź8PLHVWQHQLHVSRWUHELÌD
9¼FKRGLVNRY¨QDVWDYHQLHMHr&
.HÎGLVSOHMSUHVWDQHEOLNDĤYUWLVDVS£ĤN]REUD]RYDQLXDNWXOQHMWHSORW\YRYLQRW¨NH
'RVLDKQXWLHQDVWDYHQHMWHSORW\EXGHQHMDN¼ÌDVWUYDĤ
9. 1DVWDYHQLHUHĽLPXRVYHWOHQLD
6WODÌWHWODÌLGOR 3R]DSQXW¬RVYHWOHQLDVDVYHWOYVNULQNHUR]VYLHWLDSRVWXSQH
3R RS£WRYQRPVWODÌHQ¬WODÌLGOD SRVWXSQH]KDVQ¹
10. )XQNFLDr&r)
6WODÌHQ¬PWODÌLGOD SUHS¬QDWHPHG]LVWXSćDPL)DKUHQKHLWDD&HO]LD
11. )XQNFLD:L-Fi
6WODÌWHWODÌLGOR:L-)LQDVHNXQG\WODÌLGOR:L-)L]DÌQHU¼FKOREOLNDĤDDXWRPDWLFN\SUHMGH
GRUHĽLPXNRQILJXUFLHSUH+:6)'8
12. )XQNFLDSDP£WHSRY\SQXW¬
$NG³MGHNY¼SDGNXHOHNWULFN¨KRQDSMDQLDYLQRW¨NDDXWRPDWLFN\XORĽ¬QDVWDYHQ¹WHSORWX
3R REQRYHQ¬QDSMDQLDEXGHSUDFRYDĤQD]NODGHWHSORW\QDVWDYHQHMSUHGY¼SDGNRPQDSMDQLD
13. )XQNFLDNRPSHQ]FLHQ¬]NHMWHSORW\
9LQRW¨NDPIXQNFLXNRPSHQ]FLHQ¬]NHMWHSORW\NWRU]DLVĤXMHVWDELOLWXWHSORW\
.HÎ MH RNROLWWHSORWDQLĽĠLDDNRQDVWDYHQWHSORWDYLQRW¨NDDXWRPDWLFN\DNWLYXMHIXQNFLX
NRPSHQ]FLHQ¬]NHMWHSORW\D]RKUHMHVSRWUHELÌ.HÎWHSORWDYVSRWUHELÌLGRVLDKQH
QDVWDYHQ¹WHSORWXIXQNFLDNRPSHQ]FLHQ¬]NHMWHSORW\VDDXWRPDWLFN\Y\SQH
14. $ODUPRWYRUHQLDGYHU¬
$NQHFKWHGYHUHRWYRUHQ¨GOKĠLHDNRPLQ¹WX]DÌQHS¬SDĤE]XÌLDNDEXGH]DSQXW¼
GRYWHG\N¼PGYHUHQH]DWYRU¬WHDOHERQHVWOD̬WHNWRU¨NRýYHNWODÌLGORQDSDQHOLGLVSOHMD
1VOHGQHE]XÌLDNSUHVWDQHS¬SDĤ
""
3RXĽLWLH
SK
15. 1DVWDYHQLHUHĽLPX:L-Fi
KONEKTIVITA
3$5$0(75(%(='5729(-6,(7(
7HFKQRO²JLD Wi-Fi %OXHWRRWK
Norma ,((EJQ %OXHWRRWKY%5('5%/(
)UHNYHQÌQ¨SVPRSVPD>0+]@ 2401÷2483 2402÷2480
0D[LPOQ\Y¼NRQ>P:@3VPR>0+]@ 100 10
,1)250&,(2352'8.7(
$NRDNWLYRYDĤPRGXO:L-)L
6WODÌHQ¬PWODÌLGODRVYHWOHQLDQDVHNXQG\VDDNWLYXMH:L-)Lokrem HWS247FDU1
6WODÌHQ¬PWODÌLGOD:L-)LQDVHNXQG\VDDNWLYXMH:L-)LSUH+:6)'8
.0RGXO:L-)LVD]DSQHD]DÌQHEOLNDĤLNRQD:L-)L
.,NRQDEXGHEOLNDĤDNMHYLQRW¨ND]DUHJLVWURYDQDOH:L-)LMHY\SQXW
.$NMHYLQRW¨ND ]DUHJLVWURYDQDSULSRMHQLNRQD:L-)LRVWDQHVYLHWLĤ
. :L-)LVDUHVHWXMHVWODÌHQ¬PWODÌLGODRVYHWOHQLDQDVHNXQG\okrem HWS247FDU1 .
$NFKFHWHREQRYLĤ:L-)LVWODÌWH:L-)LQDVHNXQG\SUH+:6)'8
95(ļ,0(3529$1,$$3/,.&,(
.URN
x6WLDKQLWHVLDSOLNFLXK2Q]REFKRGRY
.URN
x3ULKOVWHVDDOHER
VD
]DUHJLVWUXMWH .URN
x3ULGDMWHQRY¼VSRWUHELÌD]R]R]QDPXY\EHUWHYLQRW¨NX
"#
SK
3RXĽLWLH
.URN
x1DVNHQXMWH45N²GDOHER
PDQXOQH]DGDMWH
V¨ULRY¨ ̬VOR
.URN
x6WODÌHQ¬PWODÌLGOD
RVYHWOHQLDQDSURGXNWH
DMHKRSRGUĽDQ¬P
3 V VD DNWLYXMH:L-)L
okrem HWS247FDU1)
6WODÌHQ¬PWODÌLGOD
:L-)L QDSURGXNWH
D MHKRSRGUĽDQ¬P
3 V VD DNWLYXMH:L-)L
SUH +:6)'8
.URN
x,NRQD:L-)LEXGHEOLNDĤ
SUHELHKDSURYDQLH
1D GRNRQÌHQLHSURYDQLD
EXGHWHPDĤPLQ¹W
3R GRNRQÌHQ¬SURFHVXLNRQD
:L-)LSUHVWDQHEOLNDĤD]RVWDQH
QHSUHWUĽLWHVYLHWLĤ32=10.$
"$
7LS\QD¹VSRUXHQHUJLH
SK
7LS\QD¹VSRUXHQHUJLH
7LS\QD¹VSRUXHQHUJLH
Ź8LVWLWHVDĽHMHVSRWUHELÌVSUYQHYHWUDQ¼SR]ULWHÌDVĤ,1ğ7$/&,$
Ź
6SRWUHELÌQHLQĠWDOXMWHQDSULDPHVOQHÌQ¨VYHWORDQLGREO¬]NRVWL]GURMRYWHSOD
QDSU NDFKOH RKULHYDÌH
Ź
=DEUćWH]E\WRÌQHQ¬]NHMWHSORWHYVSRWUHELÌLˬPMHQLĽĠLDQDVWDYHQWHSORWD
Y VSRWUHELÌLW¼PY\ĠĠLDEXGHVSRWUHEDHQHUJLH
Ź
'YHUHVSRWUHELÌDRWYUDMWHÌRQDMPHQHMDQDÌRQDMNUDWĠLH
Ź
1HSUHNUDÌXMWHXUÌHQ¨PQRĽVWYRIOLDĠDE\VWHQHEUQLOLSU¹GHQLXY]GXFKX7HVQHQLDGYHU¬
XGUĽLDYDMWHÌLVW¨DE\EROLGYHUHYĽG\VSUYQH]DWYRUHQ¨
Ź
.RQILJXUFLDVQDMY\ĠĠRX¹VSRURXHQHUJLHY\ĽDGXMHDE\EROD]VXYNDER[QDSRWUDYLQ\
D SROLFHXPLHVWQHQ¨YVSRWUHELÌLQDPLHVWHYDNRPEROLGRGDQ¨]Y¼URE\DDE\EROL
SRWUDYLQ\XPLHVWQHQ¨EH]EORNRYDQLDY¼VWXSXY]GXFKX]SRWUXELD
"%
SK
9\EDYHQLH
9\EDYHQLH
1. 3ROLFD
 3ROLÌN\V¹QDYUKQXW¨SUHMHGQRGXFK¨VNODGRYDQLHDY\EHUDQLHY¬QD]RVSRWUHELÌD
0³ĽHWH LFKÌLVWLĤP£NNRXKDQGULÌNRX
 %HĽQ¨IýDĠHVSULHPHURPPPVDGDM¹VWRKRYDĤ
 )ýDĠHVREMHPRPMHGHQDSROOLWUDP³ĽHWHQDXNODGDĤQDGROQ¹SROLFX
 0QRĽVWYRVDP³ĽHO¬ĠLĤRG]REUD]HQ¨KRSRÌWXDOHERIOLDĠDNV¹IýDĠHQDXNODGDQ¨
LQ¼P VS³VRERP
5DGDQDXVSRULDGDQLHYDĠHMYLQRW¨N\
2GSRU¹ÌDPHDE\SRÌHWIOLDĠY¬QDQHSUHNURÌLOĠW\ULYUVWY\QDNDĽGHMSROLFLDQRVQRVĤSRO¬F
QD Y¬QRE\QHPDODSUHNURÌLĤIOLDĠYQ¹WULYLQRW¨N\6NRQWUROXMWHÌLV¹SROLFHQDY¬QR¹SOQH
VWDELOQ¨2NUHPWRKRVDXLVWLWHĽH]SRO¬FQHY\ÌQLHYDĽLDGQDIýDĠDDE\VWH]DEUQLOLQUD]X
IOLDĠ GRVNOHQHQ¼FKGYHU¬SUL]DWYUDQ¬
2. 2VYHWOHQLH
,QWHUL¨URY¨/('RVYHWOHQLHVDUR]VYLHWLSRRWYRUHQ¬GYHU¬$NFKFHWH]DSQ¹ĤRVYHWOHQLH
NHÎ GYHUH]DWYRUHQ¨GRWNQLWHVDWODÌLGOD 2S£WRYQ¼PGRW\NRPWODÌLGODRVYHWOHQLH
]KDVQHWH9]XMPH]Y¼ĠHQLDHQHUJHWLFNHM¹ÌLQQRVWLE\VDPDOLVYHWOY\SQ¹ĤSRNLDýVLYLQRW¨NX
SUYHQHSUH]HUWH
3. 8]DPNQXWLH
$NFKFHWHYLQRW¨NX X]DPNQ¹Ĥ]DWYRUWHGYHUHDYVXćWHNý¹ÌGR]PN\
Ź'YHUHX]DPNQHWHRWRÌHQ¬PNý¹ÌDYVPHUHKRGLQRY¼FKUXÌLÌLHN
Ź'YHUHRGRPNQHWHRWRÌHQ¬PNý¹ÌDSURWLVPHUXKRGLQRY¼FKUXÌLÌLHN
"&
6WDURVWOLYRVĤDÌLVWHQLH
SK
6WDURVWOLYRVĤD ÌLVWHQLH
1. 2GPUD]RYDQLH
2GPUD]RYDQLHYLQRW¨N\ VDY\NRQYDDXWRPDWLFN\QLHMHSRWUHEQĽLDGQDPDQXOQDÌLQQRVĤ
2. 9¼PHQD/('ĽLDURYN\
2VYHWOHQLHY\XĽ¬YDDNR]GURMVYHWOD/('NWRU¨VDY\]QDÌXM¹Q¬]NRXVSRWUHERXHQHUJLHDGOKRX
ĽLYRWQRVĤRX$NVDY\VN\WQ¹QHMDN¨DEQRUPDOLW\NRQWDNWXMWH]ND]Q¬FN\VHUYLV3R]ULWHÌDVĤ
=.$=1&.<6(59,6
VAROVANIE!
/('ĽLDURYNXQHY\PLHćDMWHVDPL9¼PHQXPXV¬Y\NRQDĤLEDY¼UREFDDOHERDXWRUL]RYDQ¼
VHUYLVQ¼]VWXSFD
3DUDPHWUH/('ĽLDURYN\
1DS£WLH9
0D[LPOQ\Y¼NRQ:
3. 'OKRGRE¨QHSRXĽ¬YDQLH
2GSRMWHQDSMDF¬NEHO
9\ÌLVWLWHVSRWUHELÌDWHVQHQLHGYHU¬SRGýDY\ĠĠLHXYHGHQ¨KRSRSLVX
'YHUHQHFKDMWHRWYRUHQ¨DE\VDYRYQ¹WULQHY\WYUDOLQHSU¬MHPQ¨SDFK\
4. 3UHPLHVWćRYDQLHVSRWUHELÌD
 9\EHUWHYĠHWN\IýDĠHDRGSRMWHVSRWUHELÌ]R]VXYN\HOHNWULFNHMVLHWH
 3ROLFHDÎDOĠLHSRK\EOLY¨GLHO\YRYLQRW¨NH]DLVWLWHOHSLDFRXSVNRX
 9LQRW¨NXQHQDNOćDMWHRYLDFDNRrDE\VWHSUHGLĠOLSRĠNRGHQLXFKODGLDFHKRV\VW¨PX
5. 9¼PHQDY]GXFKXVILOWURPVDNW¬YQ\PXKO¬P
6S³VREDN¼PY¬QDQDÎDOHM]UHM¹]YLV¬RGRNROLW¼FKSRGPLHQRN3UH]DFKRYDQLHY¬QDMHSUHWR
UR]KRGXM¹FDNYDOLWDY]GXFKX9VSRGQHMÌDVWL]DGQHMVWHQ\VSRWUHELÌDMHQDPRQWRYDQ¼
ILOWHU V DNW¬YQ\PXKO¬PDE\]RVWDOSUHFKG]DM¹FLY]GXFKYRSWLPOQHMNYDOLWH
3R]QPND
2GSRU¹ÌDPHYPDE\VWHILOWHUPHQLOLUD]URÌQH)LOWUHP³ĽHWH]DN¹SLĤXVYRMKRSUHGDMFX
9¼PHQDILOWUD
8FKRSWHILOWHU]DUXNRY£Ĥ2WRÌWHKRGRýDYDDY\EHUWH
9NODGDQLHILOWUD
9ORĽWHKRVUXNRY£ĤRXYRYHUWLNOQHMSRORKH
2WRÌWH
KRGRSUDYDDYORĽWH
"'
SK
5LHĠHQLHSUREO¨PRY
5LHĠHQLHSUREO¨PRY
0QRKRY\VN\WXM¹FLFKVDSUREO¨PRYP³ĽHWHY\ULHĠLĤVDPLEH]RVRELWQ¼FKRGERUQ¼FK]QDORVW¬
V SU¬SDGHSUREO¨PXVNRQWUROXMWHYĠHWN\]REUD]HQ¨PRĽQRVWLDSUHGNRQWDNWRYDQ¬P
SRSUHGDMQ¨KRVHUYLVXSRVWXSXMWHSRGýDQDVOHGXM¹FLFKSRN\QRY
3R]ULWH ÌDVĤ ZÁKAZNÍCKY 6(59,6
VAROVANIE!
Ź3UHG¹GUĽERXVSRWUHELÌY\SQLWHDY\WLDKQLWH]VWUÌNX]R]VXYN\
ŹGUĽEXHOHNWULFN¨KR]DULDGHQLDP³ĽHY\NRQYDĤLEDNYDOLILNRYDQ¼HOHNWULNU
SUHWRĽH QHRGERUQ¨RSUDY\P³ĽXVS³VRELĤ]QDÌQ¨QVOHGQ¨ĠNRG\
Ź3RĠNRGHQ¼SU¬YRGP³ĽHY ]XMPHHOLPLQFLHDN¨KRNRýYHNUL]LNDY\PHQLĤOHQY¼UREFD
MHKRVHUYLVQ¼]VWXSFDDOHERURYQDNRNYDOLILNRYDQRVRED
.²GFK\E\ 3U¬ÌLQD 5LHĠHQLH
L2 $ODUPQ¬]NHMWHSORW\NHÎMHWHSORWD
RYOGDFLHKRVQ¬PDÌDSU¬OLĠQ¬]ND  6NRQWUROXMWHWHSORWXRNROLD
 6NRQWUROXMWHNRQHNWRUNRPSUHVRUD
 6NRQWUROXMWHRGSRUVQ¬PDÌD
UHJXOFLHWHSORW\
H1 .HÎMHWHSORWDRYOGDFLHKRVQ¬PDÌD
SU¬OLĠY\VRNQDGLVSOHMLVD]REUD]¬
DODUPY\VRNHMWHSORW\
 6NRQWUROXMWHNRQHNWRURYOGDFHM
GRVN\DOHERSDQHODGLVSOHMD
 6NRQWUROXMWHRGSRUDQDS£WLH
YHQWLOWRUD
 6NRQWUROXMWHYHQWLOWRUDNRQHNWRU
NRPSUHVRUD
"(
5LHĠHQLHSUREO¨PRY
SK
3UREO¨P 0RĽQSU¬ÌLQD 0RĽQ¨ULHĠHQLH
.RPSUHVRU
QHIXQJXMH
y=VWUÌNDQLHMHYVXQXWGR]VXYN\ y9VXćWH]VWUÌNXGRVLHĤRYHM
]VXYN\
6SRWUHELÌVD]DS¬QD
ÌDVWRDOHERRVWYD
]DSQXW¼SU¬OLĠGOKR
y3U¬OLĠY\VRNYRQNDMĠLDWHSORWD y9WDNRPSU¬SDGHMHQRUPOQH
ĽH VSRWUHELÌEHĽ¬GOKĠLH
y6SRWUHELÌEROGOKĠLHY\SQXW¼ y=Y\ÌDMQHFKY¬ýXWUYN¼P
VSRWUHELÌ¹SOQHY\FKODGQH
y=DWYRUHQ¨GYHUHVSRWUHELÌD
QHWHVQLDGREUH
y=DWYRUWHGYHUHDXLVWLWH
VD ĽH MH VSRWUHELÌ
XPLHVWQHQ¼ QDURYQRPSRYUFKX
D ĽH VD Y ćRPQHQDFKG]DM¹
SRWUDYLQ\DOHERQGRED
NWRU¨ E\ EORNRYDOLGYHUH
y'YHUHEROLRWYRUHQ¨SU¬OLĠÌDVWR
DOHERSU¬OLĠGOKR
y1HRWYUDMWHGYHUHSU¬OLĠÌDVWR
y7HVQHQLDGYHU¬V¹ĠSLQDY¨
RSRWUHERYDQ¨SRSUDVNDQ¨DOHER
QH]DURYQDQ¨
y9\ÌLVWLWHWHVQHQLHGYHU¬DOHER
KR GDMWHY\PHQLĤ
Y ]ND]Q¬FNRP VHUYLVH
y1LHMH]DEH]SHÌHQ¨SRĽDGRYDQ¨
SU¹GHQLHY]GXFKX
y=DLVWLWHGRVWDWRÌQ¹YHQWLOFLX
y1DVWDYHQWHSORWDMHSU¬OLĠQ¬]ND y3UREO¨PVDY\ULHĠLVP
NHÎ VD GRVLDKQH
SRĽDGRYDQ WHSORWD
9Q¹WURYLQRW¨N\
MH ĠSLQDY¨DDOHER
]DSFKD
y9Q¹WURYLQRW¨N\
MH SRWUHEQ¨ Y\ÌLVWLĤ
y9\ÌLVWLWHYQ¹WURYLQRW¨N\
9VSRWUHELÌL
QLH MH GRVWDWRÌQH
Q¬]NDWHSORWD
y1DVWDYHQWHSORWDMHSU¬OLĠY\VRN y5HVHWXMWHWHSORWX
y1HGYQRVWHYORĽLOLÎDOĠLHIýDĠH y1HFKDMWHXSO\Q¹ĤXUÌLW¹GREX
DE\QHGYQRSULGDQ¨IýDĠH
GRVLDKOLSRĽDGRYDQ¹WHSORWX
y=DWYRUHQ¨GYHUHVSRWUHELÌD
QHWHVQLDGREUH
y=DWYRUWHGYHUH
y'YHUHEROLRWYRUHQ¨SU¬OLĠÌDVWR
DOHERSU¬OLĠGOKR
y1HRWYUDMWHGYHUHSU¬OLĠÌDVWR
y7HVQHQLDGYHU¬V¹ĠSLQDY¨
RSRWUHERYDQ¨SRSUDVNDQ¨
DOHER QH]DURYQDQ¨
y9\ÌLVWLWHWHVQHQLHGYHU¬DOHER
KR GDMWHY\PHQLĤ
Y ]ND]Q¬FNRP VHUYLVH
9VSRWUHELÌLMHSU¬OLĠ
Q¬]NDWHSORWD
y1DVWDYHQWHSORWDMHSU¬OLĠQ¬]ND y5HVHWXMWHWHSORWX
")
SK
5LHĠHQLHSUREO¨PRY
3UREO¨P 0RĽQSU¬ÌLQD 0RĽQ¨ULHĠHQLH
9\WYUDQLH
NRQGHQ]WX
QD YQ¹WRUQHM
VWUDQH FKODGLDFHKR
SULHVWRUX
y2Y]GXĠLHMHSU¬OLĠWHSO¨DSU¬OLĠYOKN¨ y=Y¼ĠWHWHSORWX
y=DWYRUHQ¨GYHUHVSRWUHELÌD
QHWHVQLDGREUH
y=DWYRUWHGYHUH
y'YHUHEROLRWYRUHQ¨SU¬OLĠ
ÌDVWR DOHERSU¬OLĠGOKR
y1HRWYUDMWHGYHUH]VXYNX
SU¬OLĠ ÌDVWR
1DYRQNDMĠRP
SRYUFKXYLQRW¨N\
VD Y\WYUD
NRQGHQ]W
y3U¬OLĠWHSO¨DSU¬OLĠYOKN¨SURVWUHGLH y9RYOKNRPSRGQHE¬
MH WR QRUPOQHD]PHQ¬
VD WR SR SRNOHVHYOKNRVWL
y'YHUHQLHV¹WHVQH]DWYRUHQ¨
'RFKG]DNXNRQGHQ]FLL
FKODGQ¨KRY]GXFKXYVSRWUHELÌL
D WHSO¨KRY]GXFKXPLPRQHKR
y'EDMWHQDWRDE\EROLGYHUH
]DYUHW¨WHVQHDDE\WHVQHQLH
VSUYQHWHVQLOR
6SRWUHELÌY\GYD
QHREY\NO¨]YXN\
y6SRWUHELÌQLHMHXPLHVWQHQ¼
QD URYQRPSRYUFKX
y1DVWDYWHQRĽLÌN\DY\URYQDMWH
VSRWUHELÌGRYRGRURYQHMSRORK\
y6SRWUHELÌVDGRW¼NDQHMDN¨KR
SUHGPHWXYMHKRRNRO¬
y2GVWUćWHSUHGPHW\
Y RNRO¬ VSRWUHELÌD
3RÌXĤVODE¼]YXN
SRGREQ¼
SU¹GHQLX YRG\
y-HWRQRUPOQH y-
1HIXQJXMH
RVYHWOHQLH
LQWHUL¨UX DOHER
FKODGLDFLV\VW¨P
y=VWUÌNDQLHMHYVXQXWGR]VXYN\
HOHNWULFNHMVLHWH
y9VXćWH]VWUÌNXGRVLHĤRYHM
]VXYN\
y3RUXFKD]GURMDQDSMDQLD y6NRQWUROXMWHHOHNWULFN¨QDSMDQLH
YPLHVWQRVWL=DYRODMWHPLHVWQX
HOHNWUUHQVN¹VSRORÌQRVĤ
y/('ĽLDURYNDQLHMHYSRULDGNX y.RQWDNWXMWHVHUYLVNY³OLY¼PHQH
%RN\FKODGLÌDDOLĠW\
GYHU¬VD]DKULHYDM¹
y-HWRQRUPOQH y-
'YHUHVDQH]DWYUDM¹
VSUYQH
y6SRWUHELÌQLHMHY\URYQDQ¼ y9\URYQDMWHVSRWUHELÌSRPRFRX
Y\URYQYDF¬FKQRĽLÌLHN
y'YHUHV¹]DEORNRYDQ¨ y6NRQWUROXMWHEORNRYDQLD
DNR QDSU¬NODGIýDĠH
DOHER SROLÌN\
$NFKFHWHNRQWDNWRYDĤWHFKQLFN¹SRPRFQDYĠW¬YWHQDĠXZHERY¹VWUQNX
KWWSVFRUSRUDWHKDLHU-HXURSHFRPHQ
9VHNFLLşZHERYVWUQNDŝY\EHUWH]QDÌNXVYRMKRSURGXNWXDVYRMXNUDMLQX
6WUQND YV SUHVPHUXMHQDNRQNU¨WQXZHERY¹VWUQNXNGHQMGHWHWHOHI²QQH
̬VOR D IRUPXOU QDNRQWDNWRYDQLHWHFKQLFNHMSRPRFL
30
Technické údaje
SK
Technické údaje
Špeciƪcie výrobku podýa nariadenia EÌ. 2019/2016
ZnaÌka Haier Haier Haier
Názov/identiƪkaÌ
kód modelu
HWS247GGU1 HWS236GDGU1 HWS247FDU1
Kategória Vinotéka Vinotéka Vinotéka
Trieda energetickej úÌinnosti D
RoÌná spotreba energie
(kWh/rok)1) 85
Skladovací objem (l) 450448450
Klimatická trieda:
Tento spotreELÌMe urÌený
na pouĽitie pri teplote
okolitého prostredia
v rozsahu 10 °C 38 °C.
SN N ST SN N ST SN N ST
Emisie akusticho hluku
prenášaného vzduchom
(db(A) re 1pW) C(37)/B(35) C(37)/B(35) C(37)
Typ spotrebiÌa Voýne stojaci Voýne stojaci Voýne stojaci
Tento spotreELÌMe urÌený
výhradne na uskladnenie vína. Áno Áno Áno
Rozmery (Š/H/V v mm)597/714/1900597/714/1900603/769/1900
Vysvetlenie:
1) na základe výsledkov štandardho testovania po dobu 24 hon. SkutoÌná spotreba energie závisí od skutoÌho prostredia,
mnoĽstva naloĽených ƫiaš, nastavenej teploty, otvárania a zatvárania dverí atÎ.
2) Menovitá spotreba energie je hodnota získaná podýD štandardho testovania, keÎ vinotéka nezapne vnútor svetlo.
-rozšírené mierne pásmo: „tento chladiaci spotrebiÌ je urÌený na pouĽitie pri teplotách okolia
od 10 °C do 32 °C“;
-mierne pásmo: „tento chladiaci spotrebiÌ je urÌený na pouĽitie pri teplotách okolia
od 16 °C do 32 °C“;
-subtropické pásmo: „tento chladiaci spotrebiÌ je urÌený na pouĽitie pri teplotách okolia
od 16 °C do 38 °C“;
-tropické pásmo: „tento chladiaci spotrebiÌ je urÌený na pouĽitie pri teplotách okolia
od 16 °C do 43 °C“;
Normy a smernice
Tento výrobok VSùća poĽiadavky všetkých príslušných smerníc ES s príslušnými
harmonizovanými normami, ktoré ustanovujú poĽiadavky na oznaÌenie CE.
HWS247GEH1 HWS236GDEH1
G/EG/E
184/107 184/106
#!
SK
=ND]Q¬FN\VHUYLV
=ND]Q¬FN\VHUY LV
2GSRU¹ÌDPHYPQĠ]ND]Q¬FN\VHUYLV+DLHUDSRXĽLWLHRULJLQOQ\FKQKUDGQ¼FKGLHORY
$NPWHSUREO¨PVRVYRM¬PVSRWUHELÌRPQDMVN³UVLSR]ULWHÌDVĤ5,(ğ(1,(352%/029
$NWDPQHQMGHWHULHĠHQLHNRQWDNWXMWH
ŹVYRMKRPLHVWQHKRSUHGDMFXDOHER
Ź6HUYLVDSRGSRUXQDZZZKDLHUFRPNGHQMGHWHWHOHI²QQH̬VODDQDMÌDVWHMĠLHRW]N\
D NGH P³ĽHWHDNWLYRYDĤXSODWQHQLHVHUYLVX
$NFKFHWHNRQWDNWRYDĤQĠVHUYLVXLVWLWHVDĽHPWHNGLVSR]¬FLLQDVOHGXM¹FH¹GDMH
,QIRUPFLHQMGHWHQDW\SRYRPĠW¬WNX
0RGHO
6¨ULRY¨Ì
9SU¬SDGH]UXN\VNRQWUROXMWHDM]UXÌQ¼OLVWGRGDQ¼VY¼URENRP
$NPWHYĠHREHFQ¨REFKRGQ¨RW]N\REUĤWHVDQDQDĠHQDVOHGRYQ¨DGUHV\Y(XU²SH
(XU²SVNHDGUHV\+DLHU
.UDMLQD 3RĠWRYDGUHVD .UDMLQD 3RĠWRYDGUHVD
7DOLDQVNR +DLHU(XURSH7UDGLQJ65/
9LD'H&ULVWRIRULV
9DUHVH
TALIANSKO )UDQF¹]VNR
+DLHU(XURSH7UDGLQJ65/
9LD'H&ULVWRIRULV
9DUHVH
TALIANSKO
ğSDQLHOVNR
3RUWXJDOVNR
+DLHU,EHULD6/
3J*DUFLD)DULD-51
%DUFHORQD
ğ3$1,(/6.2
%HOJLFNR-FR
%HOJLFNR-NL
+RODQGVNR
/X[HPEXUVNR
+DLHU%HQHOX[6$
$QGHUOHFKW
5RXWHGH/HQQLN
%(/*,&.2
1HPHFNR
5DN¹VNR
+DLHU'HXWVFKODQG*PE+
+HZOHWW-3DFNDUG-6WU
'-%DG+RPEXUJ
1(0(&.2 3RýVNR
ËHVNR
0DÎDUVNR
*U¨FNR
5XPXQVNR
5XVNR
+DLHU3RODQG6S]RR
$O-HUR]ROLPVNLH%
02-:DUV]DZD
32ü6.2
6SRMHQ¨
NUýRYVWYR
+DLHU$SSOLDQFHV8.&R/WG
2QH&URZQ6TXDUH
&KXUFK6WUHHW(DVW
:RNLQJ6XUUH\*8+5
UK
'26783126ģ1+5$'1&+',(/297HUPRVWDW\VQ¬PDÌHWHSORW\GRVN\SORĠQ¼FK
VSRMRYDVYHWHOQ¨]GURMHV¹NGLVSR]¬FLLPLQLPOQHVHGHPURNRYSRXYHGHQ¬SRVOHGQHMMHGQRWN\
PRGHOXQDWUK.ýXÌN\]YHV\GYHU¬SRGQRV\DNRĠHPLQLPOQHQDREGRELHVLHGPLFKURNRY
D WHVQHQLDGYHU¬QDPLQLPOQHURNRYSRXYHGHQ¬SRVOHGQHMMHGQRWN\PRGHOXQDWUK
0LQLPOQD]UXNDMHURN\SUHNUDMLQ\(URN\SUH7XUHFNRURNSUH6SRMHQ¨NUýRYVWYR
1 URNSUH5XVNRURN\SUHğY¨GVNRURN\SUH6UEVNRURNRYSUH1²UVNRURNSUH0DURNR
6 PHVLDFRYSUH$OĽ¬UVNR7XQLVNRQHY\ĽDGXMHĽLDGQX]NRQQ¹]UXNX
ÍDOĠLHLQIRUPFLHRSURGXNWHQMGHWHQDVWUQNDFKKWWSVHSUHOHFHXURSDHX
alebo si RVNHQXMWH45N²GQDĠW¬WNXV¹GDMPLRHOHNWULFNHMVSRWUHEHVSRWUHELÌD
#"
1DNODGDQLHY¬QQ\FKIOLDĠ
SK
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
Usporiadanie fľaše vychádza z grafického znázornenia štandardnej fľaše Bordeaux (0,75
l). V dôsledku rôznych špecifikácií fliaš sa môže skutočné množstvo naplnenia fľaše líšiť.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-SK
Felhasználói kézikönyv
Borhűtő
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
HU
2
Köszönjük
HU
Köszönjük, hogy Haier terméket vásárolt.
A készülék használata előtt olvassa el figyelmesen ezeket az utasításokat. Az utasítások fontos
információkat tartalmaznak, amelyek segítenek abban, hogy a lehető legtöbbet hozza ki a
készülékből, és szavatolják a biztonságos és megfelelő telepítést, használatot és karbantartást.
Tartsa ezt a kézikönyvet könnyen elérhető helyen, hogy bármikor fellapozhassa a készülék
biztonságos és megfelelő használatához.
Ha eladja a készüléket, elajándékozza, vagy a lakásban hagyja költözéskor, győződjön meg arról,
hogy ezt a kézikönyvet is átadja, hogy az új tulajdonos megismerhesse a készüléket és a biztonsági
figyelmeztetéseket.
Jelmagyarázat
Figyelmeztetés - Fontos biztonsági információk
Általános információk és tippek
Környezetvédelmi információk
Ártalmatlanítás
Járuljon hozzá a környezet és az emberi egészség védelméhez.
Az újrahasznosítás érdekében a csomagolást a megfelelő
hulladéktárolóba selejtezze ki. Járuljon hozzá az elektromos
és elektronikus berendezések hulladékainak az újrahasz-
nosításá
hoz. Ne a háztartási hulladékkal együtt dobja ki az
ezzel a szimbólummal jelölt készülékeket. Vigye vissza a
terméket a helyi újrahasznosító létesítménybe, vagy vegye
fel a kapcsolatot a helyi hivatallal.
FIGYELMEZTETÉS:
Sérülés vagy fulladás veszélye!
A hűtőközegeket és a gázokat szakszerűen kell ártalmatlanítani. Győződjön meg a hűtőkör
csövének a sértetlenségéről, mielőtt megfelelően ártalmatlanítaná. Válassza le a készüléket a
hálózati tápellátásról. Vágja el a hálózati kábelt és selejtezze ki. Távolítsa el a tálcákat és fiókokat,
valamint az ajtóreteszt és a tömítéseket, hogy megakadályozza a gyermekek és háziállatok
bezáródását a készülékbe.
A régi készülékek még mindig rendelkeznek némi maradványértékkel. A környezetbarát ártalmatlanítási
módszer biztosítani fogja, hogy az értékes nyersanyagokat vissza lehessen nyerni és újra fel
lehessen használni.
A ciklopentánt, az ózonra nem ártalmas gyúlékony anyagot a szigetelőhab tágítójaként használják.
Azáltal, hogy biztosítja a termék megfelelő ártalmatlanítását, segít megelőzni a környezetre és az
emberi egészségre gyakorolt esetleges negatív következményeket, amelyek egyébként előfordulhatnak.
A termék újrahasznosítására vonatkozó részletesebb tájékoztatás ügyében tájékozódjon a helyi
önkormányzatnál, a háztartási hulladékot kezelő szolgáltatónál vagy az üzletben, ahol a terméket
vásárolta, ahol szakemberek állnak rendelkezésére.
3
HU
Tartalom
Biztonsági információk
HU
4
1 -Biztonsági információk
A készüléket kizárólag bor tárolására használja. A készülék első
bekapcsolása előtt olvassa el a következő biztonsági tanácsokat:
FIGYELMEZTETÉS:
Első használat előtt
Győződjön meg arról, hogy szállítás során a termék nem sérült.
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, és ezeket tartsa
gyermekektől elzárva, kiselejtezésüket pedig környezetbarát módon
végezze.
A készülék telepítése előtt várjon legalább két órát a hűtőkör teljes
hatékonyságának biztosítása érdekében.
Mivel a készülék nehéz, mindig legalább két személy szükséges a
kezeléséhez vagy mozgatásához.
Telepítés
A készüléket jól szellőző helyre telepítse. Biztosítson legalább 10 cm-
es helyet a készülék felett és körül.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés tokozásában vagy a beépített
szerkezetben a ventilációs nyílásokat hagyja akadálymentesen.
Soha ne helyezze a készüléket nedves területre vagy olyan helyre,
ahol víz fröccsenhet rá. A vízfröccsenéseket és a foltokat törölje le és
szárazra puha, tiszta törlőkendővel.
Ne telepítse a borhűtőt nem megfelelően szigetelt vagy fűtött helyre,
pl. garázsba stb. A borhűtőt nem arra tervezték, hogy 10 °C alatti
környezeti hőmérsékleten működjön.
Ne szerelje be a készüléket közvetlen napsugárzásnak kitett helyre
vagy hőforrások (pl. kályhák, fűtőberendezések) közelébe.
A méretének és felhasználásnak megfelelő helyre szerelje be és állítsa
szintbe a készüléket.
Bizonyosodjon meg arról, hogy az adattáblán olvasható elektromos
jellemzők megfelelnek az elérhető tápellátás jellemzőinek. Ellenkező
esetben forduljon villanyszerelőhöz.
A készülék 220240 V váltóáramú, 50 Hz-es tápellátást igényel.
A rendellenes feszültségingadozás nyomán előfordulhat, hogy a
készülék nem indul be, károsodhat a hőmérséklet-vezérlő vagy a
kompresszor, illetve működés során rendellenes zaj jelentkezhet.
Hasonló esetben szereljen fel automatikus feszültségszabályozót.
Ne használjon többdugós adaptereket és hosszabbítókábeleket.
HU
Biztonsági információk
5
FIGYELMEZTETÉS:
FIGYELMEZTETÉS: Ne helyezzen több hordozható csatlakozót vagy
hordozható tápegységet a berendezés mögé.
FIGYELMEZTETÉS: A berendezés elhelyezésekor ellenőrizze, hogy a
tápkábel nincs-e beszorulva vagy nem sérült-e.
Ne lépjen a tápkábelre.
A tápegységhez külön földelt aljzatot használjon, amely könnyen
hozzáférhető. A készülék mindenképpen földelésre szorul.
Csak az Egyesült Királyság esetén: A készülék tápkábele 3 érintkezős
(földeléses) dugasszal rendelkezik, amelyik szabványos 3 érintkezős
(földeléses) aljzathoz illeszkedik. Soha ne vágja le vagy távolítsa el a
harmadik érintkezőt (földelést). A készülék beszerelését követően a
dugasznak hozzáférhetőnek kell maradnia.
FIGYELMEZTETÉS: Ne okozza a hűtőközeg kör sérülését.
Napi használat
A berendezést 8 évnél idősebb gyermekek vagy csökkent fizikai,
érzékszervi vagy mentális képességű, vagy tapasztalattal és ismerettel
nem rendelkező személyek akkor használhatják, ha felügyelet alatt
állnak vagy ha megfelelő utasításokkal látták el őket a berendezés
biztonságos használatát illetően, és megértették a használatból
eredő veszélyeket.
Gyermekek nem játszhatnak a berendezéssel.
A 3 és 8 év közötti gyermekek be- és kirakodhatják a hűtőké-
szülékeket, de tisztításukat és szerelésüket nem végezhetik.
Tartsa távol a 3 évesnél fiatalabb gyermekeket a készüléktől, kivéve,
ha biztosítja a folyamatos felügyeletet.
A berendezés tisztítását és karbantartását gyermekek csak felügyelet
mellett végezhetik.
A készüléket úgy kell elhelyezni, hogy a csatlakozó hozzáférhető legyen.
Ha városi gáz vagy más gyúlékony gáz szivárog a készülék közelében,
zárja el a szivárgó gáz szelepét, nyissa ki az ajtókat és ablakokat, és ne
húzza ki a készülék tápkábelét.
Az áramellátás visszakapcsolása előtt várjon legalább 7 percet az
áramellátás kikapcsolásától számítva.
Ne emelje a készüléket az ajtófogantyúktól.
A kulcsokat gyermekek elől elzárva kell tartani, és tilos a készülék
közelében tartani, ezzel megelőzve gyermekek készülékberódását.
Biztonsági információk
HU
6
FIGYELMEZTETÉS:
Vegye figyelembe, hogy a készülék 10 °C és 38 °C zötti környezeti
hőmérsékleten való működésre készült. Előfordulhat, hogy a készülék
nem működik megfelelően, ha hosszabb ideig a jelzett tartomány
feletti vagy alatti hőmérsékleten üzemel.
Ne helyezzen instabil cikkeket (nehéz tárgyakat, vízzel teli edényeket)
a készülék tetejére, elkerülve így a személyi sérüléseket, amiket ezen
tárgyak leesése vagy a vízzel való érintkezés nyomán bekövetkező
áramütés okozhat.
Az ajtó nyitását vagy becsukását kizárólag a fogantyúkkal végezze. Az
ajtó és a szekrény közötti rés nagyon szűk. Ne tegye a kezét ezekre a
területekre, mivel az ujjai becsípődhetnek. Csak akkor nyissa ki vagy
csukja be a készülék ajtaját, ha nem állnak gyermekek az ajtó mozgási
tartományán belül.
Ne tároljon, ill. használjon gyúlékony, robbanásveszélyes vagy maró
hatású anyagokat a készülékben vagy a közelében.
Ne tároljon robbanásveszélyes anyagokat, például gyúlékony hajtó-
anyagot tartalmazó aeroszolos palackot a berendezésben.
A készülékben ne tároljon gyógyszereket, baktériumokat vagy
vegyszereket. Ez a készülék háztartási készülék. Nem javasoljuk olyan
anyagok tárolását, amelyek szűk hőmérséklet-tartományban tárolhatók.
Ne állítson be szükségtelenül alacsony hőmérsékletet a borszekrény
rekeszben. Magas teljesítménybeállítások esetén mínusz fokok
alakulhatnak ki. Figyelem: A palackok szétrobbanhatnak
Működés közben ne érintse meg a készülék belső felületét, különösen
nedves kézzel, mert a keze a felülethez fagyhat.
A megfelelő borhűtés érdekében ne terhelje túl a készüléket.
Áramszünet esetén vagy tisztítás előtt húzza ki a készüléket az
aljzatból. A készülék újraindítása előtt várjon legalább 7 percet, mivel a
készülék gyakori indítása során károsodhat a kompresszor.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon elektromos készülékeket a
készüléken belül, kivéve a gyártó által jóváhagyott típust. A
kockázatok elkerülése érdekében a sérült tápkábelt kötelezően ki kell
cserélni, ezt pedig csak az ügyfélszolgálat munkatársa végezheti el
(lásd a jótállási jegyet).
A készülék élettartamának meghosszabbítása érdekében kerülje a
kikapcsolását.
Soha ne fektesse a készüléket vízszintesen a földre. Ha 45°-nál
nagyobb mértékben megdöntötte a készüléket, várjon 24 órát,
mielőtt csatlakoztatná.
HU
Biztonsági tippek
7
2 -Biztonsági tippek
FIGYELMEZTETÉS:
Karbantartás / tisztítás
Gondoskodjon a gyermekek felügyeletéről, ha tisztítást vagy
karbantartást végeznek.
A rutinszerű karbantartás megkezdése előtt húzza ki a készüléket a
villanyhálózatból. A készülék újraindítása előtt várjon legalább 7 percet,
mivel a készülék gyakori indítása során károsodhat a kompresszor.
A készülék aljzatból való leválasztásakor ne a kábelt, hanem a
csatlakozódugót húzza.
Ne tisztítsa a készüléket keménysörtés kefékkel, drótkefékkel,
mosóporral, benzinnel, amil-acetáttal, acetonnal és hasonló szerves
oldatokkal, valamint savas vagy lúgos oldatokkal. A károsodások
elkerülése érdekében a hűtőszekrény/fagyasztó tisztítását speciális,
adott célra kialakított tisztítószerrel végezze. Esetleg használjon
meleg vizet és szódabikarbóna oldatot: körülbelül egy evőkanál
szódabikarbónát adagoljon egy liter vízhez. Öblítse át alaposan vízzel,
majd törölje szárazra. Ne használjon poralapú tisztítószert vagy egyéb
súrolószert. Az eltávolítható alkatrészeket ne mossa mosoga-
tógépben.
FIGYELMEZTETÉS: A kiolvasztási folyamat felgyorsításához csak a
gyártó által javasolt mechanikai berendezéseket vagy egyéb
eszközöket használja.
Ha a tápkábel megsérül, a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki
a gyártóval, a gyártó szervizközpontjával vagy más szakemberrel.
Ne tegyen kísérletet a készülék saját kezű javítására, szétszerelésére
vagy módosítására. Javítás szükségessége esetén vegye fel a
kapcsolatot az ügyfélszolgálatunkkal.
Ha a világítószerelvények megsérülnek, a veszély elkerülése érdekében
cseréltesse ki azokat a gyártóval, a gyártó szervizközpontjával vagy
hasonlóan képzett szakemberrel.
Évente legalább egyszer távolítsa el a port a készülék hátoldaláról, így
elkerülve a tűzveszélyt, valamint a megnövekedett energiafo-
gyasztást.
Biztonsági tippek
HU
8
Tisztítás közben ne permetezze vagy öblítse le a készüléket.
Ne használjon vízpermetet vagy gőzt a készülék tisztításához.
A hideg üvegajtót ne tisztítsa forró vízzel. A hirtelen hőmérséklet
-
változás nyomán az üveg megrepedhet.
Ha hosszabb ideig nem használja a készüléket, hagyja
nyitva, hogy
megakadályozza az állott és kellemetlen szagok kialakulását.
Gázalapú hűtőközegre vonatkozó információk
FIGYELMEZTETÉS:
A készülék gyúlékony IZOBUTÁN (R600a) hűtőközeget tartalmaz.
Győződjön meg arról, hogy a hűtőközeg köre nem sérült meg szállítás
vagy beszerelés közben. A szivárgó hűtőközeg szemsérülést okozhat,
vagy belobbanhat. Sérülés esetén tartsa távol a tűzforrásokat, szellőztesse
ki alaposan a helyiséget, ne csatlakoztassa, vagy húzza ki a készülék vagy
egyéb készülék tápkábelét. Tájékoztassa az ügyfélszolgálatot.
Ha a hűtőközeg szembe kerül, azonnal öblítse ki folyó víz alatt, és azonnal
forduljon szemész szakorvoshoz.
FIGYELMEZTETÉS: A hűtőrendszerben nagy nyomás uralkodik. Ne tegyen
kísérletet semmilyen
beavatkozásra. Mivel a készülék gyúlékony
hűtőközeget használ, kérjük, a készüléket szigorúan az utasításoknak
megfelelően telepítse, kezelje és szervizelje, a készülék kiselejtezése
tekintetében pedig vegye fel a kapcsolatot és lépjen kapcsolatba
szakemberrel vagy a vevőszolgálat munkatársaival.
HU
Biztonsági tippek
9
Rendeltetésszerű használat
A berendezések kizárólag háztartási célra vagy hasonló
alkalmazásokban használhatók, pl.:
-üzletek, irodák és egyéb gazdasági munkakörnyezetek
személyzeti konyhája;
-falusi vendéglátás és ügyfelek szállodákban, motelekben és egyéb
szállást adó helyeken;
-szállást és reggelit biztosító szállások;
-vendéglátás, és hasonló nem kiskereskedelmi alkalmazások.
A bor biztonságos megőrzése érdekében, kérjük, tartsa be ezt a
használati utasítást.
A készülék rekeszének azon legmegfelelőbb részére vonatkozó
részletek, ahol meghatározott típusú élelmiszerek tárolhatók,
figyelembe véve a készülék különböző rekeszeiben esetlegesen
előforduló hőmérséklet eloszlását, a kézikönyv másik részében
találhatók.
A készüléken változtatások vagy módosítások végrehajtása nem
megengedett. A nem rendeltetésszerű használat veszélyeket
eredményezhet, illetve a szavatossági igények érvénytelenítésével
járhat.
Biztonsági tippek
HU
10
Ártalmatlanítás
A terméken vagy a csomagolásán található szimbólum azt jelzi,
hogy a termék nem kezelhető háztartási hulladékként. A készüléket
ehelyett adja le elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosítására létesített megfelelő gyűjtőpontban. Azáltal, hogy
biztosítja a termék megfelelő ártalmatlanítását, segít megelőzni a
környezetre és az emberi egészségre gyakorolt esetleges negatív
következményeket, amelyek egyébként előfordulhatnak a termék nem
megfelelő hulladékkezelése esetén. A termék újrahasznosítására
vonatkozó részletesebb tájékoztatás ügyében tájékozódjon a helyi
önkormányzatnál, a háztartási hulladékot kezelő szolgáltatónál vagy az
üzletben, ahol a terméket vásárolta.
Mivel a készülék gyártása során gyúlékony szigetelésfúvó-gázokat
használtunk, kérjük, a készülék ártalmatlanítása érdekében vegye fel a
kapcsolatot szakemberrel vagy a vevőszolgálat munkatársaival.
FIGYELMEZTETÉS!
Sérülés vagy fulladás veszélye!
A hűtőközegeket és a gázokat szakszerűen kell ártalmatlanítani.
Győződjön meg a hűtőkör csövének a sértetlenségéről, mielőtt
megfelelően ártalmatlanítaná. Válassza le a készüléket a hálózati
tápellátásról. Vágja el a hálózati kábelt és selejtezze ki. Távolítsa el a
tálcákat és fiókokat, valamint az ajtóreteszt és a tömítéseket, hogy
megakadályozza a gyermekek és háziállatok bezáródását a készülékbe.
HU
Karbantartás
11
3 -Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS: Tisztítás előtt válassza le a hálózatról a készüléket.
Ne tisztítsa a készüléket keménysörtés kefékkel, drótkefékkel,
mosóporral, benzinnel, amil-acetáttal, acetonnal és hasonló szerves
oldatokkal, valamint savas vagy lúgos oldatokkal. A károsodások
elkerülése érdekében a hűtőszekrény tisztítását speciális, adott célra
kialakított tisztítószerrel végezze.
Akkor tisztítsa meg a készüléket, amikor kevés vagy semmilyen bor
nem található benne. A készülék csak akkor igényel tisztítást, ha
beszennyeződik.
Tisztítsa meg a készülék belsejét és
burkolatát
meleg vízzel és semleges
tisztítószerrel átnedvesített szivaccsal.
Öblítse le
tiszta, meleg vízzel, és puha
törlőkendővel törölje szárazra.
A készülék egyetlen részét vagy tartozékát
se tisztítsa mosogatógépben.
A készülék újraindítása előtt várjon legalább
7 percet, mivel a készülék gyakori indítása
során károsodhat a kompresszor.
Tisztítsa meg az ajtótömítést:
A megfele tömítés biztosítása érdekében, javasoljuk, 3 havonta
tisztítsa meg az ajtótömítéseket. Az alábbiak szerint: Eltávolítás: Fogja
meg az ajtótömítést, és húzza ki a nyíl irányának megfelelően, hogy
sértetlenül eltávolítsa a teljes ajtótömítést.
Merítse a kefét vízbe vagy élelmiszeripari
minőségű alkoholba, először tisztítsa
meg az ajtótömítés hornyát a kefe előre-
hátra húzásával. Ezután törölje le az
ajtótömítés felületét vízbe vagy
élelmiszeripari minőségű alkoholba
mártott törülközővel. Végül öblítse
tisztára az ajtótömítést, és törölje
szárazra egy tiszta törülközővel.
Karbantartás
HU
12
Az ajtótömítés felszerelése tisztítás után:
A telepítés előtt győződjön meg az ajtótömítés vízmentességéről.
Helyezze be az ajtótömítést a horonyba, és kézzel nyomja szorosan az
ajtótömítést felülről lefelé, amíg az egész ajtótömítés a horonyba nem
kerül.
A polcok tisztítása:
Mindegyik polc eltávolítható tisztítás céljából.
Vegye ki az összes palackot.
Az egyes polcokat emelje meg egy kicsit, majd vegye ki.
Tisztítsa meg a polcot egy puha törülközővel.
Mielőtt visszahelyezné a polcokat, várja meg, amíg azok
megszáradnak.
FIGYELMEZTETÉS:
Az áramellátás visszakapcsolása előtt várjon legalább 7 percet az
áramellátás kikapcsolásától számítva.
HU
Tartozékok
13
4 -Tartozékok
Ellenőrizze a tartozékokat és a szakirodalmat ennek a listának megfelelően:
szigetelés nélkül.
Name
H
HWS236GDGU1
WS247GGU1 115 11
Ïòêäñ÷üƈ
2
114 112
HWS247FDU1
115 112
/
/
1
Ìöäùäõ
/
/
4
/
/
2
Ìöäùäõ
åòõƁ÷ƅ
Felhasználói
kézikönyv
Szervizlap Polc Zsanérfedél Energiacímke Kulcs
HWS247GEH1
115 11 2
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/114 11 2
/
/
2
ËòõƁ÷ƅ
/
/
Termékleírás
HU
14
5 -Termékleírás
Megjegyzés
A műszaki módosítások és különböző modellek miatt előfordulhat, hogy a kézikönyvben látható
egyes ábrák eltérőek az Ön modelljéhez képest.
Kép a készülékről
1. Felső légcsatorna terelőlapja
2. Elválasztóelem (HWS247GGU1/HWS236GDEH1 kivételével)
3. Polc
4. Alsó légcsatorna terelőlapja
5. Állítható lábak
6. Aktívszén szűrő
7. Ajtó
8. LED-lámpa
9. Zár
10. Kijelző
HU
Telepíté
s
15
6 -Telepítés
1. Kicsomagolás
Vegye ki a készüléket a csomagolásból.
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot, beleértve a hab alapi részt és a tartozékokat rögzítő
összes ragasztószalagot.
2. Környezeti körülmények
A szobahőmérsékletnek mindig 10 °C és 38 °C között kell lennie, mivel befolyásolhatja a készülék
belsejének hőmérsékletét és energiafogyasztását. Szigetelés lkül ne telepítse a készüléket egyéb
hőkibocsátó készülékek (sütők, hűtőgépek) közelébe.
3. Helyigény
Az ajtó kinyitásához szükséges hely (1., 2., 3., 4. ábra);Biztonsági és energetikai okokból minden
irányban tartsa be az előírt 50 mm-es szellőzési távolságot (5. ábra).
.ÏSUÏLFHZTÏHNN )84((6 )84(%(6
)84'%6
.ÏMZTÏH"

4[ÏMFTTÏH# 

.BHBTTÈH$ 

5FMKFTNBHBTTÈH% 

 

 

 

  

 

 

 

 ¡¡
¡
  

B
D
4
SS
SS
SS
C
5
.=9-+.
.=9-*+.
Telepítés
HU
16
FIGYELMEZTETÉS:
A berendezésen vagy a beépített szerkezetben a szellőzőnyílásokat ne takarja el. Ez a
hűtőberendezés kialakításából adódóan nem arra készült, hogy beépíthető készülékként
üzemeljen
5. A készülék elhelyezése
A készüléket sík és szilárd felületre telepítse.
1. Enyhén döntse meg hátrafelé a készüléket (7. ábra).
2. Forgatással állítsa be az állítható elülső lábakat a kívánt
magasságra.
3. A stabilitást ellenőrizheti, ha az átlók mentén nyomást
helyez a készülékre. Az enyhe lengésnek mindkét irányban
azonosnak kell lennie. Ellenkező esetben a keret
görbülhet; ez pedig esetleg szivárgó ajtótömítéseket
eredményezhet. Az enyhe hátradőlés elősegíti az ajtó
bezáródását.
max. 45°
HU
Telepítés
17
6. Az ajtó finomhangolása
A készülék könnyebben záródik, ha megfelelően beállítja az
elülső szintező lábakat:
Forgassa el az állítható lábakat (8. ábra) felfelé vagy lefelé
állításához:
A lábak óramutató járásával megegyező irányba történő
elforgatásával megemeli a készüléket.
A lábak az óramutató járásával ellentétes irányba történő
elforgatásával leengedi a készüléket.
7. Várakozási idő
A kompresszorban kialakított gyűjtőedényben karbantar-
tásmentes kenőolaj található. A készülék megdöntése
esetén ez az olaj átjuthat a zárt csőrendszeren szállítás
közben. Mielőtt tápellátáshoz csatlakoztatná a készüléket,
várjon 0,5 órát (9. ábra), hogy az o
laj visszajusson a
gyűjtőedénybe.
8. Elektromos csatlakoztatás
Minden egyes csatlakoztatás előtt ellenőrizze az alábbiakat:
tápellátás, aljzat és biztosíték megfelelősége az adattáblán szereplő adatoknak;
a tápaljzat földeléssel rendelkezik, és nem használ többcsatlakozós hosszabbítót a tápellátáshoz;
a tápdugasz és az aljzat megfelelően illeszkedik egymáshoz.
Csatlakoztassa a csatlakozódugót egy megfelelően beépített háztartási aljzathoz.
FIGYELMEZTETÉS:
A kockázatok elkerülése érdekében a sérült tápkábelt kötelezően ki kell cserélni, ezt pedig csak
az ügyfélszolgálat munkatársa végezheti el (lásd a jótállási jegyet).
9. Ajtó nyitásának váltása
Mielőtt csatlakoztatná a készüléket az áramforráshoz, ellenőrizze, hogy az ajtó nyitását jobbról
(leszállított állapot) balra kell-e fordítani, ha ezt a telepítési hely és a használhatóság megköveteli
FIGYELMEZTETÉS:
A készülék nehéz. Az ajtó megfordítása két embert igényel.
Bármilyen művelet előtt először húzza ki a készüléket a hálózati aljzatból.
A hűtőrendszer károsodásának megelőzése érdekében ne döntse meg a készüléket 45°-ot
meghaladó mértékben.
0,5 ó
Telepítés
HU
18
Összeszerelési lépések
1. Biztosítsa a szükséges szerszámot.
2. Húzza ki a készüléket a hálózati aljzatból.
3. Távolítsa el a felső
tartószelvény fedelét és az apró
burkolatot gerenda fedelét, helyezze át az apró
burkolatot bal és jobb oldalon.
4.
Távolítsa el a kábeltálca fedelét és a díszburkolatot,
helyezze át a dekoratív burkolatot a bal és jobb oldalon.
Távolítsa el a fekete gumidugót az ajtótest belsejében
lévő bal oldali kulcslyukból, és szerelje be a jobb oldali
kulcslyukba.
5.
Távolítsa el a zsanér fedelét, szerszám segítségével
távolítsa el a 3 csavart, és távolítsa el a portáltestet.
6. Szerszámmal távolítsa el a portáltest
alatti 3 csavart, a
portáltest bütykét és az ajtóütközőt, a bal és jobb oldali
átszerelés a portáltest másik oldalán hajtható végre.
7. Szerszámmal távolítsa el a szekrény zsanér szerelvényét,
először távolítsa el a zsanércsapot az alsó zsanér
szerelvényben,
majd szerelje fel a zsanércsapot a jobb
oldali csavarnyílásba és szerelvénybe. Átszereléses
átalakítás a szekrény jobb oldalán lévő görgős
tartószerkezettel.
8. A portáltestet függőlegesen lefelé szerelje fel a zsanér-
csapra.
9. A felső zsanér be van helyezve a portáltest tengely-
nyílá
sába, rögzítse a szekrényt csavarokkal, szerelje fel a
huzaldoboz fedelét és a felső tartószerelvény
díszburkolatát.
HU
Használat
19
7 -Használat
1. Első használat előtt
Távolítsa el az összes csomagolóanyagot. Ez magában foglalja a habalapot és az összes
ragasztószalagot, amely a borhűtő tartozékait rögzíti belül és kívül. Ezeket tartsa gyermekektől
elzárva, ártalmatlanításukat pedig környezetbarát módon végezze.
Tisztítsa meg a készülék belsejét és külsejét vízzel és kíméletes tisztítószerrel, mielőtt bármilyen
bort tenne bele.
A készülék szintbeállítását és tisztítását követően várjon legalább 2 órát, mielőtt csatlakoztatná
a tápellátáshoz. Ha a borhűtőt bármilyen okból megdöntötték, várjon 24 órát, mielőtt
tápellátáshoz csatlakoztatja. Lásd a TELEPÍTÉS részt.
Miután csatlakoztatta a készüléket egy elektromos aljzathoz, hagyja, hogy a készülék legalább
30 percig működjön, alkalmazkodjon a környezethez, mielőtt bármilyen beállítást végezne.
A hőmérséklet gyári alapbeállítása 12 °C. Ha kívánja, ezt a hőmérsékletet módosíthatja
manuálisan. Lásd HŐMÉRSÉKLET.
2. Érintőgombok
A vezérlőpulton érintőgombok találhatók, és az ujjával való enyhe megérintés elég a működtetésükhöz.
3. A vezérlőpult leírása
ABelső világítás gomb
B °C /°F váltás gomb
CHőmérséklet állító gomb: csökkentés
DKijelző
EHőmérséklet állító gomb: növelés
FHőmérsékleti zóna választógomb
G Zárolás gomb
H Bekapcsolás gomb
4. Automatikus zárolás funkció
Zárolt képernyő állapotban tartsa lenyomva 3 másodpercig a zárolás gombot, a kijelzőn megjelenik
a 3, 2 és 1, és a kijelző zárolása felold, a zárolt ikon pedig csak félig világít; További művelet híján a
készülék ismét zárolja a képernyőt 30 másodperc után. Zárolt képernyő állapotban az összes zárolás
gomb ikon világít, és a kijelzőképernyő gombjai nem használhatók (kivéve a világítás gombot);
5. Bekapcsolás gomb funkció
Kikapcsolt képernyő esetén nyomjon meg bármilyen gombot, és a képernyő világítása bekapcsol;
Tartsa hosszan lenyomva a bekapcsológombot, a kijelzőn megjelenik az 5, 4, 3, 2 és 1, és az egész
gép kikapcsol. Amikor a készülék ki van kapcsolva, tartsa nyomja meg a bekapcsológombot az 5, 4,
3, 2, 1 üzenet kijelzéséhez. A tápellátás bekapcsol.
Használat
HU
20
6. Hőmérséklet beállítása
Megjegyzés
Előzetes beállítások
Miután csatlakoztatta a készüléket egy elektromos aljzathoz, hagyja, hogy a készülék legalább
30 percig működjön, és alkalmazkodjon a környezethez, mielőtt bármilyen beállítást végezne.
Amikor a készüléket visszakapcsolja a hálózati tápellátásról való leválasztás után, akár több
órát is igénybe vehet a megfelelő hőmérséklet elérése. A pontos idő a környezettől és a
hőmérséklet beállítástól függően változik.
Nyomja meg a vagy gombot, és a kijelző villogásba kezd. Nyomja meg a vagy gombot a
kívánt hőmérséklet beállításához. Beállítható mérséklet tartománya: 520 °C (4168 °F). Ne nyomjon
meg semmilyen gombot 3 másodpercig, így megerősíti az adott hőmérsékletet.
7. Üzemmód vagy zóna funkció
Nyomja meg a gombot. A hőmérséklet átvált pezsgőnek (8 °C vagy 47 °F) fehérbornak (12 °C
vagy 54 °F) vagy vörösbornak (16 °C vagy 61 °F) megfelelő között. (HWS247GGU1 esetén)
Feloldott állapotban a ikon teljesen világít. Ha az aktuális kijelző a felső hőmérsékleti zónában
található, a felső ikon bekapcsol, az alsó ikon pedig ki lesz kapcsolva. Ekkor nyomja meg a gombot,
az alsó ikon világítani fog, és a felső ikon ki lesz kapcsolva.
(HWS236GDGU1 esetén)
Javasolt hőmérséklet beállítások
A különböző típusú borok fogyasztásához az alábbi hőmérsékleti értékek ajánlottak.
Vörösbor +13 °C és +20 °C között
(+55 °F és +68 °F között) Prosecco pezsgő +5 °C és +8 °C között
(+41 °F és 47 °F között)
Fehérbor +9 °C és +12 °C között
(+48 °F és +54 °F között)
Ha hosszú ideig tárolja a bort, akkor a tároláshoz a +10 ° C és +12 ° C (50 °F és +54 °F) közötti
hőmérsékletet javasoljuk.
8. Készenléti üzemmód
A kijelző 30 másodperc után automatikusan elhalványul.
A kijelző automatikusan bekapcsol bármelyik gomb megérintésekor vagy az ajtó kinyitásakor.
HU
Használat
21
Megjegyzés
Hőmérséklet befolyásolása
A készülék belsejében a hőmérsékletet az alábbi tényezők befolyásolják:
Környezeti hőmérséklet
Az ajtónyitás gyakorisága
A tárolt palackok mennyisége
A készülék helye
Az alapértelmezett beállítás 12 °C
Amikor a kijelző nem villog, ismét megjelenik a borhűtőben lévő aktuális hőmérséklet. A beállított
hőmérséklet elérése időbe telik.
9. Világítási mód beállítása
Nyomja meg a gombot. Amikor a szekrény lámpái világítanak, a lámpák fokozatosan
bekapcsolnak. A gomb ismételt megnyomására a lámpák fokozatosan kialszanak.
10. °C/°F funkció
A Fahrenheit és Celsius közötti váltáshoz nyomja meg a gombot.
!!. àì¡Ïìéøñîæìƅ
Nyomja meg a Wi-Fi gombot 3 másodpercig, a Wi-Fi gomb gyorsan villogni kezd, és
automatikusan belép a konfigurációs módba (HWS247FDU1 esetén).
!"Ôìîäóæöòïžöìðèðƅõìäéøñîæìƅ
Ůõäðöýȃñè÷èöè÷ƀñäóìñæèäø÷òðä÷ìîøöäñèïðèñ÷ìäåèžïïƁ÷ò÷÷ëƌðƀõöƀîïè÷è÷Êýžõäðèïïž÷žö
ëèïüõèžïïƁ÷žöäø÷žñäýžõäðöýȃñè÷èïƌ÷÷åèžïïƁ÷ò÷÷ëƌðƀõöƀîïè÷äïäóížñéòêðƍîȂçñì
!#Êïäæöòñüëƌðƀõöƀîïè÷îòðóèñýžæìƅéøñîæìƅ
Êåòõëƍ÷ƌäïäæöòñüëƌðƀõöƀîïè÷îòðóèñýžæìƅéøñîæìƅùäïõèñçèïîèýìîäëƌðƀõöƀîïè÷
ö÷äåìïì÷žöžñäîåìý÷òöƁ÷žöäƀõçèîƀåèñÑääîȂõñüèýè÷ìëƌðƀõöƀîïè÷äåèžïïƁ÷ò÷÷ñžïäïäæöòñüäååä
åòõëƍ÷ƌäø÷òðä÷ìîøöäñèïìñçƁ÷íääýäïäæöòñüëƌðƀõöƀîïè÷îòðóèñýžæìƅéøñîæìƅ÷ƀöäîƀöýȃïƀî
ðèïèêƁ÷èñìîèýçÊðìîòõäîƀöýȃïƀîåèñäëƌðƀõöƀîïè÷èïƀõìäåèžïïƁ÷ò÷÷ëƌðƀõöƀîïè÷è÷äýäïäæöòñü
ëƌðƀõöƀîïè÷îòðóèñýžæìƅéøñîæìƅäø÷òðä÷ìîøöäñîìîäóæöòï
!$×üì÷ò÷÷äí÷ƅõìäöý÷žö
Ñääýäí÷ƅ÷!óèõæñƀï÷òùžååñüì÷ùä÷äõ÷íäëäñêíèïýƀöëäïïëä÷ƅäðƁêäýäí÷ƅåèñèðýžõƅçìîùäêü
ðèêñüòðíääîìíèïýƌóäñèïùäïäðèïüìîêòðåíž÷äðìñèîäëä÷žöžõääëäñêíèïýƀöîìîäóæöòï
Használat
HU
22
14. WiFi mód beállítás
KAPCSOLAT
VEZETÉK NÉLKÜLI KAPCSOLAT PARAMÉTEREK
Technológia WiFi Bluetooth
Standard IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvenciasáv(ok) [MHz] 2401÷2483 2402÷2480
Maximális teljesítmény [mW] Sáv(ok)
[MHz] 100 10
TERMÉKINFORMÁCIÓ
A WiFi modul aktiválása:
Tartsa lenyomva a világítás gombot 3 másodpercig a WiFi bekapcsolásához
A WiFi modul bekapcsol, és a WiFi ikon villogásba kezd
Ha a borhűtőt regisztrálta, de a WiFi nincs bekapcsolva, az ikon villog
Ha a borhűtőt regisztrálta és az csatlakozott a hálózathoz, a WiFi ikon folyamatosan világít
A WiFi alaphelyzetbe állításához tartsa lenyomva a világítás gombot 3 másodpercig(kivéve a
HWS247FDU1)
A WiFi alaphelyzetbe állításához tartsa lenyomva a világítás gombot 3 másodpercig(for
HWS247FDU1)
PÁROSÍTÁSI ELJÁRÁS AZ ALKALMAZÁSBAN
1. lépés
Töltse le a hOn alkalmazást a megfelelő áruházból
2. lépés
Jelentkezzen be, vagy
hozzon létre fiókot
3. lépés
Adjon hozzá egy új készüléket kiválasztva a listáról a borhűtőt.
HU
Használat
23
6. lépés
A WiFi ikon villogásba kezd, és
zajlik a párosítási eljárás
5 perc áll rendelkezésére a
párosítási eljárás befejezéséhez
Amikor az eljárás befejeződött, a
Wi-Fi ikon villogása abbamarad, és
folyamatos világításba kezd
MEGJEGYZÉS
 lépés
A Wi-Fi aktiválásához
(kivéve a
HWS247FDU1) tartsa
lenyomva a termék
világítógombját 3
másodpercig.
Nyomja meg a Wi-Fi
gombot a terméken 3
másodpercig a Wi-Fi
aktiválásához
(HWS247FDU1 esetén)
4. lépés
Olvassa be a QR-
kódot, vagy kézzel adja
meg a sorozatszámot
Energiatakarékossági tippek
HU
24
8 -Energiatakarékossági tippek
Energiatakarékossági tippek
Bizonyosodjon meg arról, hogy a készülék megfelelő szellőzéssel rendelkezik (lásd BESZERELÉS).
Ne szerelje be a készüléket közvetlen napsugárzásnak kitett helyre vagy hőforrások (pl.
kályhák, fűtőberendezések) közelébe.
Kerülje a szükségtelenül alacsony hőmérsékletet a készülékben. Minél alacsonyabb
hőmérsékletet állít be, annál jobban növekszik az energiafogyasztás.
Minél kevésbé és minél rövidebb ideig nyissa ki a készülék ajtaját.
Ne lépje túl a palackok ajánlott mennyiségét, mivel ezzel gátolhatja a megfelelő légáramlást.
Az ajtótömítéseket tartsa tisztán, hogy az ajtó mindig megfelelően becsukódhasson.
A leginkább energiatakarékos működéshez a fióknak, élelmiszerrekesznek és polcoknak a
készülékben kell lenniük olyan állapotban, ahogyan a gyárat elhagyta a készülék, az élelmiszert
pedig úgy kell elhelyezni, hogy a légcsatorna kimenetét ne akadályozza.
HU
Berendezés
25
9 -Berendezés
1. Polc
1. A polcok kialakítása elősegíti a bor könnyű tárolását és eltávolítását. Ezek puha törülközővel
tisztíthatók.
2. A 76 mm átmérőjű normál palackok egymásra helyezhetők.
3. A magnum méretű palackok az alsó polcon rakhatók egymásra.
4. A mennyiség eltérhet az ábrázolt számtól vagy palackoktól, ha ezeket eltérő módon helyezi
egymásra.
Tanácsok a borhűtő belső elrendezéséhez
Javasoljuk, hogy az egyes polcokon a borosüvegek száma ne haladja meg a négy réteget, valamint
a polcok terhelése ne haladja meg a 60 palackot a borhűtőben, és bizonyosodjon meg arról, hogy
a borospolcok teljesen stabilak. Ezenkívül bizonyosodjon meg arról, hogy semmilyen palack
nem nyúlik túl a polcokon, ezzel megelőzheti, hogy az üvegek az üvegajtónak ütközzenek.
2. A világítás
A LED-es belső világítás bekapcsol az ajtó nyitásakor. Becsukott ajtó mellett a lámpa
bekapcsolásához érintse meg a gombot. A világítás kikapcsolásához érintse meg ismét
a gombot. Az energiahatékonyság növelése érdekében kapcsolja ki a világítást, amikor a
borhűtőre nem vetülnek tekintetek.
3. A zár
A borhűtő bezárásához csukja be az ajtót, majd tegye a kulcsot a zárba:
Az ajtó zárásához forgassa el a kulcsot az óramutató járásával megegyező irányba.
Az ajtó nyitásához forgassa el a kulcsot az óramutató járásával ellentétes irányba.
Ápolás és tisztítás
HU
26
10 -Ápolás és tisztítás
1. Leolvasztás
A borhűtő kiolvasztása automatikusan történik: nincs szükség felhasználói beavatkozásra.
2. A LED-es lámpa cseréje
A lámpa fényforrásként LED-es technológiát használ, amely alacsony fogyasztást és hosszú
élettartamot szavatol. Bármilyen rendellenesség esetén vegye fel a kapcsolatot az ügyfélszolgálattal.
Lásd az ÜGYFÉLSZOLGÁLAT részt.
FIGYELMEZTETÉS:
Ne tegyen kísérletet a LED-es lámpa saját kezű cseréjére. Az alkatrészt csak a gyártó vagy a
meghatalmazott szervizmunkatárs cserélheti ki.
A LED-es lámpa paraméterei:
Feszültség 12 V Max. teljesítmény: 18 W
3. Hosszabb használaton kívüli időszak
Húzza ki a tápkábelt.
Tisztítsa meg a készüléket és az ajtótömítéseket a fenti leírás szerint.
A kellemetlen szagok készüléken belüli megjelenésének elkerülése érdekében hagyja nyitva az ajtót.
4. A készülék mozgatása
1. Távolítsa el az összes palackot, és húzza ki a készülék csatlakozódugóját.
2. Rögzítse a polcokat és az egyéb mozgatható alkatrészeket a borhűtőben szigetelőszalaggal.
3. A hűtőrendszer károsodásának az elkerülése érdekében ne döntse meg a borhűtőt 45°-ot
meghaladó szögben.
5. Levegőcsere aktívszén szűrővel
A borok érlelésének módja függ a környezeti feltételektől. A bor tartósítása tekintetében tehát
döntő fontosságú a levegő minősége. A készülék hátfalának alsó részén egy aktívszén szűrőt
található, amely gondoskodik az optimális levegőminőségről.
Megjegyzés
Javasoljuk, hogy évente cserélje a szűrőt. A szűrők beszerezhetők kereskedésekből.
A szűrő cseréje:
Fogja meg a szűrőt a fogantyútól. Fordítsa el balra, majd
távolítsa el.
A szűrő behelyezése:
Helyezze be úgy, hogy a fogantyú függőleges helyzetben
legyen. Fordítsa jobbra, majd nyomja be.
HU
Hibaelhárítás
27
11 -Hibaelhárítás
Sok felmerülő problémát saját maga is megoldhat speciális szakértelem nélkül. Probléma felmerülése
esetén ellenőrizze az összes felsorolt lehetőséget, és kövesse az alábbi utasításokat, mielőtt
felvenné a kapcsolatot egy ügyfélszolgálattal. Lásd az ÜGYFÉLSZOLGÁLAT részt.
FIGYELMEZTETÉS:
Karbantartás előtt kapcsolja ki a készüléket, és húzza ki a hálózati dugaszt a hálózati aljzatból.
Az elektromos berendezéseket csak szakképzett villamossági szakemberek szervizelhetik,
mert a nem megfelelő javítások jelentős károkat okozhatnak.
Sérült tápkábel esetén a veszély elkerülése érdekében cseréltesse ki azt a gyártóval, a gyár
szervizközpontjával vagy más szakemberrel.
Hibakód Ok Megoldás
L2 Alacsony hőmérséklet miatti riasztás,
amikor az ellenőrző érzékelő
hőmérséklete túl alacsony;
1. Ellenőrizze a környezeti
hőmérsékletet.
2. Ellenőrizze a kompresszor
csatlakozóját.
3. Ellenőrizze a hőmérséklet ellenőrző
érzékelő ellenállását.
H1 Ha az ellenőrző érzékelő hőmérséklete
túl magas, a magas hőmérsékletre
vonatkozó riasztás jelenik meg a
kijelzőképernyőn;
1. Ellenőrizze a vezérlőpanel vagy a
kijelzőpanel csatlakozóját.
2. Ellenőrizze a ventilátor ellenállását és
feszültségét.
3. Ellenőrizze a ventilátort és a
kompresszor csatlakozóját.
Hibaelhárítás
HU
28
Probléma
Lehetséges ok
Lehetséges megoldás
A kompresszor nem
működik.
A hálózati dugasz nem csatlakozik
a hálózati aljzathoz.
Csatlakoztassa a hálózati
csatlakozódugót.
A készülék gyakran
bekapcsol vagy
túlságosan hosszú
ideig üzemel.
A külső hőmérséklet túl magas. Ebben az esetben
természetes, hogy a készülék
üzemideje megnövekedett.
A készülék hosszabb ideig
kikapcsolt állapotban volt.
A készülék teljes lehűlése
általában eltart egy ideig.
Egy ajtó a készülékben nem záródik
megfelelően.
Csukja be az ajtót, és
bizonyosodjon meg arról, hogy
a készülék egyenes felületen
található, és hogy élelmiszer
vagy tárolóedény nem
akadályozza az ajtó záródását.
Az ajtót túlságosan gyakran
nyitotta ki, vagy túlságosan sokáig
tartotta nyitva.
Ne nyissa ki az ajtót túl gyakran.
Az ajtótömítések szennyezettek,
kopottak, repedtek vagy nem
megfelelők.
Tisztítsa meg az
ajtó tömítését,
vagy cserélje ki ezt az
ügyfélszolgálat bevonásával.
A szükséges szellőzés nem
biztosított.
Bizonyosodjon meg arról, hogy
megfelelő a szellőzés.
A beállított hőmérséklet túl
alacsony.
A probléma a kívánt
hőmérséklet elérésekor
magától elhárul.
A borhűtő belső
része szennyezett
és/vagy kellemetlen
szagú.
A borhűtő belső része tisztítást
igényel.
Tisztítsa meg a borhűtő belső
részét.
Nincs elég hideg a
készülék belsejében.
A beállított hőmérséklet túl magas. Állítsa vissza a hőmérsékletet.
Nemrégiben palackokat helyezett
a készülékbe.
Várjon, hogy a nemrég
hozzáadott palackok elérjék a
kívánt hőmérsékletet.
Egy ajtó a készülékben nem záródik
megfelelően.
Csukja be az ajtót.
Az ajtót túlságosan gyakran
nyitotta ki, vagy túlságosan sokáig
tartotta nyitva.
Ne nyissa ki az ajtót túl gyakran.
Az ajtótömítések szennyezettek,
kopottak, repedtek vagy nem
megfelelők.
Tisztítsa meg az ajtó tömítését,
vagy cserélje ki ezt az
ügyfélszolgálat bevonásával.
Túl hideg van a
készülék belsejében.
A beállított hőmérséklet túl
alacsony.
Állítsa vissza a hőmérsékletet.
Pára csapódik le a
hűtőrekesz belső
Az éghajlat túl meleg vagy túl
nedves.
Növelje a hőmérsékletet.
HU
Hibael
hárítás
29
Probléma
Lehetséges ok
Lehetséges megoldás
részén.
Egy ajtó a készülékben nem záródik
megfelelően.
Csukja be az ajtót.
Az ajtót túlságosan gyakran
nyitotta ki, vagy túlságosan sokáig
tartotta nyitva.
Ne nyissa ki az ajtót/fiókot túl
gyakran.
Nedvesség
jelentkezik a borhűtő
külső felületén.
Az éghajlat túl meleg vagy túl
nedves
Ez természetes jelenség
nedves éghajlati viszonyok
között, és megszűnik, amint
csökken a páratartalom.
Az ajtó nincs megfelelően
becsukva. A készülékben lévő
hideg levegő és az azon kívüli
meleg levegő páralecsapódást
eredményez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy
az ajtó szorosan zárul, és a
tömítések megfelelően
felfekszenek.
A készülék
rendellenes hangokat
ad ki.
A készülék nem vízszintes talajon
helyezkedik el.
A lábak beállításával állítsa
szintbe a készüléket.
A készülék hozzáér valamilyen
körülötte lévő tárgyhoz.
Távolítsa el a készülék mellett
lévő tárgyakat.
Vízáramláshoz
hasonló halk hang
hallható.
Ez természetes jelenség.
-
A belső világítás vagy
hűtőrendszer nem
működik.
Nem dugta be a hálózati
csatlakozódugót a hálózati
aljzatba.
Csatlakoztassa a hálózati
csatlakozódugót.
Az áramellátás nem megfelelő.
Ellenőrizze a helyiség
áramellátását. Vegye fel a
kapcsolatot a helyi
áramszolgáltatóval.
A LED-es lámpa meghibásodott.
A csere ügyében vegye fel a
kapcsolatot a szervizzel.
A hűtő oldalai és az
ajtószalag
felmelegedik
Ez természetes jelenség.
-
Az ajtó nem záródik
megfelelően
A készülék nem áll vízszintben.
Gondoskodjon a készülék
vízszintes helyzetéről a
szintező lábak beállításával.
Az ajtó mozgását valami
hátráltatja.
Keressen ütközést okozó
tárgyakat, például palackokat
vagy polcokat.
A műszaki támogatással való kapcsolatfelvételhez látogassa meg a következő oldalt:
https://corporate.haier-europe.com/en/
A „webhely” (website) rész alatt válassza ki a termék márkáját és országát. Az oldal átirányítja az
adott webhelyre, ahol megtalálható a műszaki támogatás eléréséhez
szükséges telefonszám és űrlap.
0İV]DNLDdDWRN
HU
30
12- MİV]DNLDdDWRN
$](8019/201HOЬUVQDNPHJfHOHOĐWHUP¨NDGDWODS
MDJyDU]DWRN:
124²UVV]DbvQyRVWHV]WHUHdPéQyHNDODSjQ.AWéQyOHJHVHQHUJLDfRJyDV]WVIüJJDWéQyOHJHVNöUQyH]HWWĐO,DSDODFNRN
V]PWóO,DbHOO¬WRWWhĐP¨UV¨NOHWWĐO,D]DjWóQyLWVLéV]UVLLdHj¨WĐOéVJyDNRULVJWóOVWb.
2AvOHJHVHQHUJLDfRJ\DV]WVWDVWDQdDUGWHV]WVRUQjHOHQWNH]LNDERUhİWĐbHOVĐYLOJQDNbHNDSFVROVDQéON»O
-NLWHUMHV]WHWWPéUV¨NHOWRV]WO\DKİWĐbHUHQdH]¨V-32°&Nµ]µWWLNµUQ\H]HWLKĐP¨UV¨NOHWHQ
vDO²KDV]QODWUDN¨V]»OWŞ
-P¨UV¨NHOWRV]WO\şDKİWĐbHUHQGH]¨V16°&Nµ]µWWLr&NµUQyH]HWLKĐP¨UV¨NOHWHQvDO²
IHOKDV]QOVUDN¨V]üOWŞ
-V]ubWU²SuVLRV]WO\şDKİWĐbHUHQGH]¨V16-38°&Nµ]µWWLNµUQyH]HWLKĐP¨UV¨NOHWHQvDO²
KDV]QODWUDN¨V]»OWŞ
-WU²SuVLRV]WOy:şDhİWĐEHUHQGH]¨V-43°&Nµ]µWWLNµUQ\H]HWLKĐP¨UV¨NOHWHQvDO²
IHOKDV]QOVUDN¨V]üOWŞ
Szabványok és irányelvek
$WHUP¨NPHJfHOHOD]µVV]HVvRQDWNR]²(.LUQ\HOvbHQPHJKDWUR]RWWNµvHWHOP¨Q\QHNLOOHWvHD
vRQDWNR]²KDUPRQL]OWV]DbvQ\RNQDNDPHOyHNDODSMQPHJLOOHWLD&(-MHOµOéV.
MUND +DLHU +DLHU
MRGHOOQévD]RQRV¬Wó HWS247GGU1 HWS236GDGU1
.DWHJóULD %RUKİWĐ %RUKİWĐ
(QHUJLDhDW¨NRQyVJLRV]WO\
ÉvHVHQHUJLDIRJ\DV]WVN:Kév1
%HfRJDd²N¨SHVV¨JO 450448
.O¬PDRV]WOy:
$NéV]üOéN°&¨V38°&Nµ]öWWLNµUQ\H]HWL
KĐP¨UV¨NOHWHQYDO²PİNµG¨VhH]N¨V]üOW.SN167 SN167
/HvHJĐbHQWHUMHGĐDNXV]WLNXV]DMNLbRFVWV
G%$UHS: & &
$bHUHQdH]¨VW¬SXVD QOO² QOO²
$NéV]üOéNHWNL]U²ODJbRUWUROVUD
KDV]QOjD ,JHQ ,JHQ
M¨UHWHN6]Mé/MDPP-bHQ 597/714/1900 597/714/1900
+DLHU
HWS DU1
%RUKİWĐ
4
61167
&
QOO²
,JHQ
597/714/1900
+:6*(+1+:6*'(+
*(*(
184/107 184/107
HU
Ügyfélszolgálat
31
13 -Ügyfélszolgálat
Figyelmébe ajánljuk a Haier ügyfélszolgálat és az eredeti pótalkatrészek igénybe vételét.
Ha probléma merül fel a készülékkel, először tekintse át a HIBAELHÁRÍTÁS részt.
Ha ebben nem talál megoldást, lépjen kapcsolatba
a helyi márkakereskedővel vagy
keresse meg a Service & Support (Szerviz és támogatás) területet a www.haier.com címen, ahol
megtalálhatók a szükséges telefonszámok és a gyakran ismételt kérdések, valamint ahol
szervizkérelmet aktiválhat.
A szerviz szolgáltatásunkkal való kapcsolatfelvétel előtt bizonyosodjon meg arról, hogy elérhetők az
alábbi adatok.
Az információ az adattáblán található.
Modell _____________________ Sorozatszám ______________________
Jótállási igény felmerülése esetén ellenőrizze a termékhez mellékelt jótállási kártyát is.
Általános üzleti kérdések esetén kérjük, alábbi európai címeinken vegye fel velünk a kapcsolatot:
Európai Haier címek
Ország*
Postacím
Ország Postacím
Olaszország
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
OLASZORSZÁG
Franciaország
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
OLASZORSZÁG
Spanyolország
Portugália
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49
-51
08019 Barcelona
SPANYOLORSZÁG
Belgium-FR
Belgium-NL
Hollandia
Luxemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Németország
Ausztria
Haier Deutschland GmbH
Hewlett
-Packard-Str. 4
D
-61352 Bad Homburg
NÉMETORSZÁG
Lengyelország
Cseh Köztársaság
Magyarország
Görögország
Románia
Oroszország
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
LENGYELORSZÁG
Egyesült
Királyság
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
EGYESÜLT KIRÁLYSÁG
PÓTALKATRÉSZEK ELÉRHETŐSÉGE: Termosztátok, hőmérséklet érzékelők, nyomtatott
áramköri lapok és fényforrások legalább hét évig elérhetők a piacra bocsátott utolsó modelltől
számítva. Ajtófogantyúk, ajtópántok, tálcák és kosarak legalább hét évig, míg ajtótömítések
legalább 10 évig elérhetők a piacra bocsátott utolsó modelltől számítva
Minimális jótállás: 2 év az uniós tagállamokban, 3 év Törökországban, 1 év az Egyesült Királyságban,
1 év Oroszországban, 3 év Svédországban, 2 év Szerbiában, 5 év Norvégiában, 1 év Marokkóban,
6 hónap Algériában, Tunézia nincs kötelező jogi jótállás.
A termékre vonatkozó további tájékoztatás ügyében tekintse meg az
https://eprel.ec.europa.eu/ oldalt, vagy olvassa be a készüléken elhelyezett,
energiafogyasztást jelölő címkén található QR-kódot.
32
Borosüvegek egymásra helyezése
HU
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
A palack elrendezése egy szabványos bordeaux-i palack (0,75 l) grafikus ábrázolásán
alapul. Az eltérő palack specifikációk miatt a palack tényleges betöltési mennyisége
eltérő lehet.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-)6
Vinkælder
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
DA
Brugervejledning
Tak
DA
2
Tak
Tak, fordi du har købt et Haier-produkt.
Læs disse anvisninger nøje, før dette apparat anvendes. Instruktionerne indeholder vigtig
information, som vil hjælpe dig med at få det bedste ud af apparatet og sikre sikker og korrekt
installation, brug og vedligeholdelse.
Opbevar denne vejledning et bekvemt sted, så du altid kan se den for sikker og korrekt brug
af apparatet.
Hvis du sælger apparatet, giver det væk eller efterlader det, når du flytter, skal du sørge for
også at videregive denne manual, så den nye ejer kan blive fortrolig med apparatet og
sikkerhedsadvarsler.
Symboler
Advarsel
- Vigtige sikkerhedsoplysninger
Generel information og tips
Miljøoplysninger
Bortskaffelse
Hjælp med at beskytte miljøet og menneskers sundhed.
Læg emballagen i passende beholdere for at genbruge
den. Hjælp med at genbruge affald fra elektriske og
elektroniske
apparater. Bortskaf ikke apparater mærket
med dette symbol sammen med husholdningsaffaldet.
Returner produktet til din lokale genbrugsstation eller
kontakt
dit kommunale kontor.
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller kvælning!
Kølemidler og gasser skal bortskaffes professionelt. Sørg for, at kølemiddelkredsens rør ikke er
beskadiget, før apparatet bortskaffes korrekt. Afbryd apparatet fra lysnettet. Skær lysnetkablet
af og bortskaf det. Fjern bakker og skuffer samt dørlås og tætninger for at forhindre børn og
kæledyr i at blive lukket i apparatet.
Gamle apparater har stadig en vis restværdi. En miljøvenlig bortskaffelsesmetode vil sikre, at
værdifulde råvarer kan genvindes og bruges igen.
Cyclopentan, et brændbart stof, der ikke er skadeligt for ozonlaget, bruges som ekspander
til isoleringsskummet.
Ved at sikre, at dette produkt bortskaffes korrekt, hjælper du med at forhindre potentielle
negative konsekvenser for miljøet og menneskers sundhed, som ellers kunne være forårsaget.
For mere detaljerede oplysninger om genanvendelse af dette produkt, bedes du kontakte
den lokale myndighed, din genbrugsstation eller butikken, hvor du købte produktet, og som
behandler produktet professionelt.
DA
Indhold
3
Indhold
Sikkerhedsoplysninger ................................................................................................................... 4
Sikkerhedstips .................................................................................................................................. 7
Vedligeholdelse .............................................................................................................................. 11
Tilbehør ............................................................................................................................................ 13
Produktbeskrivelse ....................................................................................................................... 14
Installation ....................................................................................................................................... 15
Brug ................................................................................................................................................... 19
Energisparetips .............................................................................................................................. 24
Udstyr ............................................................................................................................................... 25
Pleje og rengøring ......................................................................................................................... 26
Fejlfinding ........................................................................................................................................ 27
Tekniske data ................................................................................................................................. 30
Kundeservice .................................................................................................................................. 31
Vinflaske stabling ........................................................................................................................... 32
Sikkerhedsoplysninger
DA
4
Sikkerhedsoplysninger
Dette apparat er udelukkende beregnet til opbevaring af vin eller
drikkevarer. Inden du tænder for apparatet første gang, skal du
læse følgende sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL!
Før første brug
Kontrollér, at der ikke er transportskader.
Fjern alle emballagematerialer, hold dem uden for
børns rækkevidde
og bortskaf dem miljøvenligt.
Vent mindst en halv time, før du installerer apparatet for at sikre, at
kølemiddelkredsløbet er fuldt effektivt.
Vær altid to personer om at håndtere apparatet, da det er tungt.
Installation
Apparatet skal
placeres på et godt ventileret sted. Sørg for en
afstand på mindst 50 mm over og omkring apparatet.
ADVARSEL:
Hold ventilationsåbninger i apparatets kabinet eller de
indbyggede komponenter fri for blokeringer.
Anbring aldrig apparatet i et fugtigt område e
ller et sted, hvor det kan
blive sprøjtet til med vand. Rens og aftør vandsprøjt og pletter med
en blød ren klud.
Installer ikke din vinkælder på et sted, der ikke er korrekt isoleret eller
opvarmet, f.eks. garage ol. Din vinkælder er ikke konstrueret til
at
fungere i omgivelsestemperaturer under 10°C.
Installer ikke apparatet i direkte sollys eller i nærheden af varmekilder
(f.eks. komfurer eller varmeapparater).
Installer og niveller apparatet på et område, der er egnet til dets
størrelse og brug.
Sørg fo
r, at de elektriske oplysninger på mærkepladen stemmer
overens med strømforsyningen. kontakt en elektriker, hvis de ikke
gør stemmer.
Apparatet drives fra et lysnet på 220-
240 VAC/50 Hz. Unormale
spændingsafvigelser kan gøre, at apparatet ikke starter, ell
er det
tager skade på temperaturstyringen eller kompressoren eller afgiver
unormale lyde under drift. I sådanne tilfælde skal der monteres en
automatisk regulator.
Brug ikke forgrenere og forlængerkabler.
DA
Sikkerhedsoplysninger
5
ADVARSEL!
ADVARSEL: Placér ikke flere løse forgrenerledninger eller bærbare
strømforsyninger bag ved apparatet.
ADVARSEL:
Når apparatet placeres, skal det sikres, at lysnetledningen
ikke er fastklemt eller beskadiget.
Træd ikke på strømkablet.
Brug en separat jordet stikkont
akt til strømforsyningen, som er let
tilgængelig. Apparatet skal være jordet.
Kun til Storbritannien:
Apparatets lysnetledning er monteret med
et stik til 3 ledninger (med jord), der passer til et standard 3-
ledet stik
(med jord). Det tredje ben (jordforbi
ndelsen) må aldrig klippes af. Når
apparatet er installeret, skal stikket være let at komme til.
ADVARSEL: Kølemiddelkredsen må ikke beskadiges.
Daglig brug
Dette apparat kan anvendes af børn over 8 år og af personer med
nedsatte fysiske, sensoriske eller
mentale evner eller med en
manglende erfaring og viden, forudsat at de er under opsyn eller har
modtaget vejledning i sikker brug af apparatet, samt at de forstår de
farer, der er forbundet dermed.
Børn må ikke lege med apparatet.
Børn i alderen fra 3 til
8 år har lov til at sætte mad ind og tage det ud,
men må ikke rengøre eller installere køleapparaterne.
Hold børn under 3 år væk fra apparatet, medmindre de er under
konstant opsyn.
Rengøring og vedligeholdelse må ikke udføres af børn uden opsyn.
Apparatet skal placeres, så stikket er tilgængeligt.
Hvis kølegas eller anden brændbar gas siver ud i nærheden af
apparatet, skal du slukke for ventilen til den utætte gas, åbne døre og
vinduer og ikke tage stikket ud af stikkontakten til apparat.
Vent
mindst 7 minutter med at tilslutte strømmen igen, efter at
strømmen er blevet afbrudt.
Løft ikke apparatet i dørhåndtagene.
Nøglerne skal opbevares utilgængeligt for børn og ikke i nærheden
af apparatet for at forhindre børn i at blive låst inde i apparatet.
Sikkerhedsoplysninger
DA
6
ADVARSEL!
Bemærk, at apparatet er indstillet til drift ved et specifikt
temperaturområde i omgivelserne mellem 10 og 38°C. Apparatet
fungerer muligvis ikke korrekt, hvis det efterlades i længere tid ved
en temperatur over eller under det angivne område.
Undlad at placere ustabile varer (tunge genstande, beholdere med
vand) oven på køleskabet for at undgå personskader som følge af
fald eller elektrisk stød, som skyldes kontakt med vand.
Åbn og luk kun døren med håndtagene. Mellemrummet mellem
døren
og skabet er meget smalt. Undlad at stikke hænderne ind i disse
områder, så du undgår at klemme fingrene. Åbn eller luk kun apparatets
døre, når der ikke er børn inden for dørens bevægelsesområde.
Opbevar eller brug ikke brændbare, eksplosive eller æ
tsende
materialer i apparatet eller i nærheden.
Opbevar ikke eksplosive stoffer som f.eks. aerosoldåser med
brændbare drivmidler i dette apparat.
Undlad at opbevare medicin, bakterier eller kemikalier i apparatet.
Dette apparat er et husholdningsapparat. D
et anbefales ikke til
opbevaring af materialer, der kræver nøjagtige temperaturer.
Indstil ikke til unødigt lav temperatur i køleafdelingen. Minus
-
temperaturer kan forekomme ved høje indstillinger. OBS: Flasker
kan sprænges
Rør ikke ved den
indvendige overflade af fryserens opbevaringsrum,
når den er i brug, især med våde hænder, da dine hænder kan fryse
fast på overfladen.
For korrekt vinafkøling må du ikke overbelaste apparatet.
Tag stikket ud af stikkontakten i tilfælde af strømafbrydelse
eller før
rengøring. Lad der gå mindst 7 minutter, før køleskabet/fryseren
startes igen, da hyppige starter kan beskadige kompressoren.
ADVARSEL:
Brug ikke elektriske apparater inde i apparatet,
medmindre
de er af en type, som producenten anbefaler. For at
undgå risici skal en beskadiget strømledning udskiftes af kunde
-
service (se garantibevis).
Forlæng apparatets levetid ved at undgå at slukke for det.
Læg aldrig apparatet vandret ned på jorden. Hvis du har vippet
apparatet mere end 45°, skal du vente i 24 timer, før du tilslutter det.
DA
Sikkerhedstips
7
Sikkerhedstips
ADVARSEL!
Vedligeholdelse/rengøring
Sørg for, at børn er under opsyn, hvis de udfører rengøring og
vedligeholdelse.
Afbryd apparatet fra strømforsyningen, før der udføres rutinemæssig
vedligeholdelse. Lad der gå mindst 7 minutter, før køleskabet/
fryseren startes igen, da hyppige starter kan beskadige kompressoren.
Hold i stikket, ikke i kablet, når det trækkes ud af stikket.
Rengør ikke apparatet med hårde børster, stålbørster, vaskepul
ver,
benzin, amylacetat, acetone og lignende organiske opløsninger, sure
eller alkaliske opløsninger. Rengør venligst med specielt køleskabs/
fryserens rengøringsmiddel for at undgå skader. Brug varmt vand og
tvekulsurt natron - ca. en spiseskefuld til en l
iter vand. Skyl grundigt
med vand og tør af. Brug ikke skurepulver eller andre slibende
rengøringsmidler. Vask ikke aftagelige dele i opvaskemaskine.
ADVARSEL:
Brug ikke andre mekaniske enheder eller andre
metoder til at fremme afrimningsprocessen end de a
f producenten
anbefalede.
Hvis lysnetledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten,
dennes serviceagent eller en lignende kvalificeret fagperson for at
undgå fare.
Prøv ikke selv at reparere, adskille eller ændre apparatet. Kontakt
vores kundeservice ved behov for reparation.
Hvis belysningslampen er beskadiget, skal den udskiftes af
producenten, dennes servicetekniker eller en lignende kvalificeret
fagperson for at undgå fare.
Fjern støvet på bagsiden af enheden mindst én gang om året for at
undgå brandfare samt øget energiforbrug.
Sikkerhedstips
DA
8
Undlad at sprøjte eller skylle apparatet under rengøring.
Brug ikke vandspray eller damp til at rengøre apparatet.
Undlad at rense den kolde glasdør i varmt vand. Pludselige
temperaturændringer kan få glasset til at knække.
Hvis du lader dit apparat stå ude af brug i længere tid, skal du lade det
stå åbent for at forhindre ubehagelige lugte, der opstår inde i
enheden.
Information om kølemiddelgas
ADVARSEL!
Apparatet indeholder det brændbare kølemiddel ISOBUTAN (R600a).
Sørg for, at kølemiddelkredsen ikke er beskadiget under transport eller
installation. Lækkende kølemiddel kan forårsage øjenskader eller
antænde. Hvis der er opstået en skade, skal du holde åbne brandkilder
væk, ventilere rummet grundigt, ikke tilslutte eller frakoble apparatets
eller andre apparaters netledninger. Informer kundeservice.
Hvis øjnene kommer i kontakt med kølemidlet, skal de straks skylles
under rindende vand, og øjenlægen skal straks kontaktes.
ADVARSEL:
Køleanlæ
gget er under højt tryk. Du må ikke pille ved det.
Da der anvendes brændbare kølemidler, bedes du installere, håndtere
og servicere apparatet strengt i henhold til instruktionerne og kontakte
den professionelle agent eller vores eftersalgsservice for at bortskaffe
apparatet.
DA
Sikkerhedstips
9
Anvendelsesformål
Dette apparat er beregnet til brug i husholdninger og lignende miljøer
såsom
-medarbejderkøkkener i butikker, på kontorer og andre arbejds
-
områder,
-gårde og af kunder på hoteller og moteller og andre overnat
-
ningssteder:
- bed & breakfast og lignende,
- catering og andre ikke-detailhandelsformål.
For at sikre bevaring af vinen skal du følge denne brugsanvisning.
Oplysninger om den bedst egnede del i apparatets rum, hvor spe
-
cifikke typer fødevarer skal opbevares, i af hensyn til den tempe
-
raturfordeling, der kan være til stede i de forskellige rum i apparatet,
findes i den anden del af manualen.
Ændringer eller modifikationer af enheden er ikke tilladt. Utilsigtet
brug kan forårsage farer og tab af garantikrav.
Sikkerhedstips
DA
10
Bortskaffelse
Symbolet produktet eller dets emballage angiver, at dette
produkt ikke må behandles som husholdningsaffald. I stedet skal det
afleveres til det relevante indsamlingssted for genanvendelse af
elektrisk og elektronisk udstyr. Ved at sikre, at dette produkt bortskaffes
korrekt, hjælper du med at forhindre potentielle negative konsekvenser
for miljøet og menneskers sundhed, som ellers kunne være forårsaget
af uhensigtsmæssig affaldshåndtering af dette produkt. Få flere
detaljerede oplysninger om genanvendelse af dette produkt ved at
kontakte den lokale myndighed, din genbrugsstation eller butikken,
hvor du købte produktet.
Da der bruges brændbare isoleringsgasser, bedes du kontakte den
professionelle agent eller vores eftersalgsservice for at bortskaffe
apparatet.
ADVARSEL!
Risiko for personskade eller kvælning!
Kølemidler og gasser skal bortskaffes professionelt. Sørg for, at
kølemiddelkredsens rør ikke er beskadiget, før apparatet bortskaffes
korrekt. Afbryd apparatet fra lysnettet. Skær lysnetkablet af og bortskaf
det. Fjern bakker og skuffer samt dørlås og tætninger for at forhindre
børn og kæledyr i at blive lukket i apparatet.
DA
Vedligeholdelse
11
Vedligeholdelse
ADVARSEL: Afbryd køleskabet/fryseren fra stikkontakten før
rengøring.
Rengør ikke apparatet med hårde børster, stålbørster, vaskepulver,
benzin, amylacetat, acetone og lignende organiske opløsninger, sure
eller basiske opløsninger. Rengør med specielt køleskabsrengørings
-
middel for at undgå skader.
Rengør apparatet, når der kun opbevares lidt eller ingen vin. Det er
kun nødvendigt at rengøre det, når det er snavset.
Rengør apparatets inderside og hus med
en svamp fugtet i varmt vand og et
neutralt rengøringsmiddel
S
kyl med rent varmt vand, og tør med en
blød klud.
Undlad at vaske nogen af de løse dele i en
opvaskemaskine.
Lad der gå mindst 7 minutter, før
apparatet startes igen, da hyppige
starter kan beskadige kompressoren.
Rengør dørpakningen:
Dørpakningerne bør rengøres hver
3.
måned for at sikre en ordentlig
tæt
ning. Som nedenfor: Fjern: Tag fat i
dørpakningen og træk den ud i pilens
retning for at fjerne hele dørpakningen så
den er intakt.
Dyp børsten i vand eller fødevaregod
-
kendt alkohol, rengør først dørpak
-
ningsril
len ved at trække frem og tilbage i
børsten. Tør derefter dørpakningens
overflade af med et håndklæde duppet
med vand eller fødevaregodkendt
alkohol. Til sidst vaskes dørpakningen
ren og tørres af med et rent håndklæde.
Vedligeholdelse
DA
12
Montering af dørpakning efter rengøring:
Inden montering skal du sikre dig, at der ikke er vand på lågens pakning.
Sæt lågens pakning ind i rillen, og tryk tæt på dørpakningen fra toppen
til bunden med hånden, indtil hele dørpakningen er sat ind i rillen.
Rengøring af hylder:
Alle hylder kan tages ud til rengøring.
Tag alle flasker ud.
Løft hver hylde lidt og tag den ud.
Rengør hylden med et blødt håndklæde.
Vent til hylderne er tørre, før du sætter dem i igen.
ADVARSEL:
Vent mindst 7 minutter med at tilslutte strømmen igen, efter at
strømmen er blevet afbrudt.
DA
Tilbehør
13
Tilbehør
Tjek tilbehøret og dokumentationen i overensstemmelse med denne liste:
Uden isolering.
Navn Bruger-
vejledning
Service-
kort
Hylde Hængsels-
dæksel
Energi-
mærke
Nøgle Håndtag Skrue
HWS247GGU1 1 1 5 1 1 2 / / /
HWS236GDGU1 1 1 4 1 1 2 / / /
HWS247FDU1 1 1 5 1 1 2 1 4 2
HWS247GEH1
1 1 5 1 1 2
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/1 1 4 1 1 2
Skruelåg
/
/
1
Íįîîè
òùèõ
/
/
Produktbeskrivelse
DA
14
Produktbeskrivelse
Bemærk
På grund af tekniske ændringer og forskellige modeller kan nogle af illustrationerne i denne
vejledning afvige fra din
model.
Billede af apparatet
(HWS236GDGU1)
6. Aktivt kulfilter
7. Låge
8. LED lampe
9. Lås
10. Display
1. Øvre luftkanalskærm
2. opdeling (til HWS236GDGU1/HWS236GDEH1)
3. Hylde
4. Nedre luftkanalskærm
5. Justerbare fødder
DA
Installation
15
Installation
1. Udpakning
Tag apparatet ud af emballagen.
Fjern alt emballagemateriale inklusive skumbasen og al klæbende tape, der holder
tilbehøret.
2. Miljøforhold
Stuetemperaturen bør altid være mellem 10 og 38°C, da det kan påvirke temperaturen inde
i apparatet og dets energiforbrug. Installer ikke apparatet i nærheden af andre
varmeafgivende apparater (ovne, køleskabe) uden isolering.
3. Pladskrav
Nødvendig plads til at åbne døren (fig. 1,2,3,4); Af sikkerheds- og energimæssige årsager skal
den nødvendige ventilationsafstand på 50 mm i alle retninger overholdes (fig.5).
Mål: mm
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
HWS247FDU1
Dybde A 714 714 714
Bredde B 597 597 597
Højde C 1905 1905 1905
Samlet højde D 1900 1900 1900
01 654 654 654
02 595 595 595
03 1273 1273 1273
04 11 11 11
05 756 756 756
06 161 161 161
07 200 200 200
08 105° 105° 105°
09 50 50 50
.=9-+.
.=9-*+.
Installation
DA
16
ADVARSEL!
Hold ventilationsåbninger i apparatets kabinet eller de indbyggede komponenter fri for
blokeringer. Dette køleskab er ikke beregnet til indbygning
5.
Tilretning af apparatet
Køleskabet/fryseren skal anbringes på et jævnt og fast
underlag.
1.
Vip apparatet lidt bagover (fig. 7).
2. Indstil de justerbare forfødder til den ønskede højde
ved at dreje dem.
3. Stabiliteten kan kontrolleres ved at skubbe skiftevis på
de diagonalt modsatte hjørner. Den lette svajen skal
være den samme i begge retninger. Ellers kan rammen
blive skæv, og mulige utætte dørtætninger er resultatet.
En let tendens til at hælde bagud letter lukningen af
dørene.
DA
Installation
17
6. Finjustering af døren
Apparatet lukker lettere, hvis nivelleringsfødderne på
forsiden bruges:
Drej de justerbare fødder (fig. 8) for at dreje dem op eller
ned:
Drejning af fødderne med uret hæver apparatet.
Drej fødderne mod uret sænker apparatet.
7. Ventetid
Olien til vedligeholdelsesfri smøring er i det lukkede
kompressorhus. Denne olie kan trænge gennem det
lukkede rørsystem under transport, hvis apparatet
vippes. Før du tilslutter apparatet til strømforsyningen,
skal du vente mindst 0,5 timer (fig. 9), så olien løber
tilbage i huset.
8. Elektrisk tilslutning
Før hver tilslutning skal du kontrollere, om:
strømforsyning, stik og sikringer passer til mærkepladen.
stikkontakten er jordet og ikke en forgrener eller forlænger.
strømstikket og stikkontakten sidder korrekt.
Tilslut stikket til en korrekt installeret stikkontakt.
ADVARSEL!
For at undgå risici skal en beskadiget strømledning udskiftes af kundeservice (se garantibevis).
9. Skift af dørens hængselsside
Før du tilslutter apparatet til strømforsyningen, bør du kontrollere, om dørens hængselsside
skal ændres fra højre (som leveret) til venstre, hvis dette er påkrævet af installationsstedet
og anvendeligheden
ADVARSEL!
Køleskabet/fryseren er tungt. Du skal bruge to personer til at
skifte dørens hængselsside.
Før enhver betjening skal apparatet tages ud af stikkontakten.
Vip ikke apparatet mere end 45° for at forhindre beskadigelse af kølesystemet.
Installation
DA
18
Monteringstrin
1.
Find det nødvendige værktøj.
2.
Tag stikket ud af stikkontakten.
3. Fjern det øverste bjælkedæksel og lille dæksel,
flytning af venstre og højre lille dæksel
4. Fjern kabelbakkedækslet og trimdæksel, flytning af
venstre og højre pyntedæksel. Fjern den sorte
gummiprop fra venstre nøglehul på indersiden af døren,
og installer den på højre nøglehul.
5. Fjern hængseldækslet. Brug værktøjet til at fjerne
3
skruer og fjerne lågen.
6. Fjern de 3 skruer under portalhuset med værktøjet,
portalhusets knast og dørstop, venstre og højre
transposition er installeret på den a
nden side af lågen.
7. Fjern kassehængselsdelen med værktøjet, fjern først
hængselakslen i den nederste hængseldorne, sæt hæng-
selakslen
i det højre skruehul. Flytning af installation med
rullehjulet på højre side af kassen.
8.
Lågen monteres lodret nedad på hængselakslen.
9. Det øverste hængsel indsættes i skafthullet på lågen,
fastgør boksen med skruer, påsæt ledningssamleboksens
låg og det øverste bjælkebeklædningsdæksel
DA
Brug
19
Brug
1. Før første brug
Fjern alt emballagemateriale. Dette omfatter skumbasen og al klæbende tape, der holder
vinkældertilbehøret inde og ude. Opbevar dem uden for børns rækkevidde og bortskaf
dem miljøvenligt.
Rengør indersiden og ydersiden af apparatet med vand og et mildt rengøringsmiddel, før
du sætter vin i det.
Når apparatet er blevet nivelleret og rengjort, skal du vente i mindst 2 timer, før du
tilslutter det til strømforsyningen. Hvis din vinkælder er blevet vippet af en eller anden
grund, skal du vente 24 timer, før du tilslutter den. Se afsnittet INSTALLATION.
Når du har tilsluttet enheden til en stikkontakt, skal du lade enheden køre i mindst
30 minutter for at akklimatisere sig selv, før du foretager nogen justeringer.
Temperaturen indstilles automatisk til 12°C. Hvis det ønskes, kan disse temperaturer
ændres manuelt. Se TEMPERATUR.
2. Berøringstaster
Knapperne på betjeningspanelet er sensortaster, som reagerer ved let berøring med
fingeren.
3. Beskrivelse af kontrolpanel
A.
Knap til indvendigt lys
B.
°C /°F skifteknap
C.
Temperaturjusteringsknap: ned
D. Display
E.
Temperaturjusteringsknap: op
F.
Knap til valg af temperaturzone
G.
Låseknap
H. Afbryderknap
4. Automatisk låsefunktion
I låst display-tilstand skal du trykke længe på låsetasten for 3S, displayet viser 3, 2 og 1,
displayet låses op, og låseikonet er halvt tændt; Hvis der ikke er nogen betjening, låses
displayet automatisk efter 30s. I låst display-tilstand er alle låsetastikoner tændt, og tasterne
på displayet kan ikke betjenes (undtagen lystasten);
5. Tænd/Sluk-knap funktion
Når displayet er slukket, skal du trykke på en vilkårlig tast, og displayet vil lyse. Tryk længe på
tænd/sluk-tasten, displayet viser 5, 4, 3, 2 og 1, og strømmen til hele maskinen er slukket.
Når strømmen er slukket, skal du trykke længe på tænd/sluk-tasten for at få vist 5, 4, 3, 2, 1.
Strømmen er tændt.
Brug
DA
20
6. Temperaturindstilling
Bemærk
Forudindstillinger
Når du har tilsluttet enheden til en stikkontakt, skal du lade enheden akklimatisere sig i
mindst 30 minutter, før du foretager nogen justeringer.
Når apparatet tændes efter afbrydelse af strømforsyningen, kan det tage op til flere
timer, før de korrekte temperaturer er nået. Den nøjagtige tid varierer afhængigt af
miljøet og temperaturindstillingen.
Tryk på knappen eller , displayet begynder at blinke. Tryk på knappen eller for at
indstille den ønskede temperatur. Temperaturindstillingsområdet: 5-20°C (41-68°F).
Stop med at trykke på tasten i 3 sekunder, temperaturen bekræftes.
7. Tilstands- eller Zone funktion
Tryk på knappen . Temperaturen skifter fra funklende (8°C eller 47°F) til hvid (12°C
eller 54°F) og rød (16°C eller 61°F). (til HWS247GGU1)
I oplåsningstilstanden er -ikonet helt tændt. Hvis det aktuelle display er i den øvre
temperaturzone, tændes det øverste ikon, og det nederste ikon er slukket. På dette
tidspunkt skal du trykke på tasten , det nederste ikon vil være tændt, og det øverste ikon
vil være slukket.
(til HWS236GDGU1)
Anbefalede temperaturindstillinger
Følgende drikketemperaturer anbefales til de forskellige vintyper.
Rødvin +13°C til +20°C
(+55°F til +68°C)
Mousserende vin
Prosecco
+5°C til +8°C
(+41°F til 47°F)
Hvidvin +9°C til +12°C
(+48°F til +54°F)
Hvis du opbevarer vin i længere tid, skal den opbevares ved en temperatur mellem +10°C og
+12°C (50°F og +54°F).
8. Standby-tilstand
Displayet dæmpes automatisk i 30 sekunder.
Det lyser automatisk, når en tast berøres, eller døren åbnes.
DA
Brug
21
Bemærk
Påvirkning af temperaturer
Temperaturen inde i apparatet påvirkes af følgende faktorer:
Omgivelsestemperatur
Hyppighed for døråbning
Antal opbevarede flasker
Apparatets placering
Standardindstillingen er 12°C
Når displayet holder op med at blinke, går det tilbage til at vise den aktuelle temperatur inde i
vinkælderen. Det vil tage noget tid at nå den indstillede temperatur.
9. Indstilling af lystilstand
Tryk på knappen . Når lysene i skabet er tændt, tændes lysene gradvist. Når du trykker
på knappen igen, slukkes lyset gradvist.
10. °C/°F funktion
Tryk på knappen for at skifte mellem Fahrenheit og Celsius.
11. Wi-Fi-funktion
Tryk på Wi-Fi-knappen i 3 sekunder, Wi-Fi-knappen begynder at blinke hurtigt og går
automatisk i konfigurationstilstand (for HWS247FDU1).
12. Sluk hukommelse-funktion
Ved strømafbrydelse gemmer kælderen automatisk den indstillede temperatur. Efter
når strømmen er tilbage, vil den køre baseret på den temperatur, der var indstillet før
strømafbrydelsen.
13. Kompensationsfunktion for lav temperatur
Vinkælderen har en kompensationsfunktion for lav temperatur for at sikre, at tem-
peraturen er stabil: Når omgivelsestemperaturen er lavere end den indstillede
temperatur, starter vinkælderen automatisk kompensationsfunktionen for lav temperatur
og opvarmer apparatet. Når temperaturen i apparatet når den indstillede temperatur,
deaktiveres kompensationen for lav temperatur automatisk.
14. Alarm for åben låge
Hvis døren er åben i mere end 1 min., vil summeren bippe som alarm, indtil døren lukkes,
eller en vilkårlig tast på displaypanelet betjenes, derefter stopper summeren med at
bippe.
Brug
DA
22
15. Indstilling af Wi-Fi-tilstand
FORBINDELSE
TRÅDLØS-PARAMETRE
Teknologi Wi-Fi Bluetooth
Standard IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvensbånd [MHz] 2401 ÷ 2483 2402 ÷ 2480
Maksimal effekt [mW] Bånd [MHz] 100 10
PRODUKTINFORMATION
Sådan aktiverer du Wi-Fi-modulet:
Tryk på lysknappen i 3 sekunder for at aktivere Wi-Fi (undtagen HWS247FDU1
Tryk på Wi-Fi-knappen i 3 sekunder for at aktivere Wi-Fi (for HWS247FDU1)
Wi-Fi-modulet er tændt, Wi-Fi-ikonet begynder at blinke.
Hvis vinkælderen er registreret, men Wi-Fi er slukket, blinker ikonet.
Hvis vinkælderen er tilmeldt og tilsluttet, er Wi-Fi-ikonet altid tændt.
For at nulstille Wi-Fi skal du trykke på lyset i 3 sekunder (undtagen
HWS247FDU1)
For at nulstille Wi-Fi skal du trykke på Wi-Fi i 3 sekunder (for
HWS247FDU1) FREMGANGSMÅDE VED PARRING I APP
Trin 1
Download hOn-appen i App-store eller Google Play
Trin 2
Log på eller tilmeld dig
Trin 3
Tilføj et nyt apparat ved at vælge vinkælderen på listen
DA
Brug
23
Trin 4
Scan QR-koden eller
indsæt serienummeret
manuelt
Trin 5
Tryk på
lysknappen på
produktet i 3
sekunder for at
aktivere Wi-Fi
(undtagen
HWS247FDU1)
Tryk på Wi-Fi-
knappen på
produktet i 3
sekunder for at
aktivere Wi-Fi (for
HWS247FDU1)
Trin 6
Wi-Fi-ikonet blinker,
parringsprocessen er i gang
Du har 5 minutter til at
fuldføre parringsprocessen
Når processen er afsluttet, vil
Wi-Fi-ikonet holde op med at
blinke, og det forbliver altid
tændt
BEMÆRK
Energisparetips
DA
24
Energisparetips
Energisparetips
Sørg for, at apparatet er korrekt ventileret (se INSTALLATION).
Installer ikke apparatet i direkte sollys eller i nærheden af varmekilder (f.eks. komfurer eller
varmeapparater).
Undgå unødigt lav temperatur i apparatet. Energiforbruget stiger, jo lavere temperaturen
i apparatet er indstillet.
Åbn apparatdøren så lidt og kortvarigt som muligt.
Overskrid ikke den beregnede mængde af flasker for at undgå at blokere luftstrømmen.
Hold dørtætninger rene, så døren altid lukker korrekt.
Den mest energibesparende konfiguration kræver, at skuffe, madkasse og hylde
r placeres
i apparatet i en fabriksny tilstand, og at mad skal placeres uden at blokere luftudtaget fra
kanalen.
DA
Udstyr
25
Udstyr
1. Hylde
1. Hylderne er designet til nem opbevaring og nem udtagning af vinen. De kan rengøres
med et blødt håndklæde.
2. Almindelige flasker med en diameter på 76 mm kan stables.
3. Magnumflasker kan stables på nederste hylde.
4. Mængden kan variere fra det afbildede antal eller flasker, hvis de er stablet på en anden
måde.
Råd til indretning af din vinkælder
Vi anbefaler, at antallet af vinflasker ikke overstiger fire lag på hver hylde, og vinhyldernes
bæreevne bør ikke overstige 60 flaskerne inde i vinkælderen, kontroller, om vinhylderne er
helt stabile. Bekræft desuden, om en flaske stikker ud fra hylderne for at forhindre, at flasker
rammer glasdøren ved lukning.
2. Lyset
Indvendigt LED lys tændes, når døren er åben. For at tænde lyset, mens døren er lukket,
skal du trykke på knappen . Sluk lyset for at trykke på knappen igen. For at øge
energieffektiviteten bør lyset slukkes, når vinkælderen ikke ses.
3. Låsen
For at låse vinkælderen skal du lukke døren og sætte nøglen i låsen:
Lås døren ved at dreje nøglen med uret.
Lås døren op ved at dreje nøglen mod uret.
Pleje og rengøring
DA
26
Pleje og rengøring
1. Afrimning
Afrimningen af vinkælderen sker automatisk, ingen manuel betjening er nødvendig.
2. Udskiftning af LED-lamper
Lamperne anvender LED som lyskilde med lavt energiforbrug og lang levetid. Hvis der er noget
unormalt, bedes du kontakte kundeservice. Se KUNDESERVICE.
ADVARSEL!
Udskift ikke LED-lampen selv. Den må kun udskiftes af enten producenten eller den
autoriserede servicetekniker.
Specifikationer for LED-lampe:
Spænding 12V
Maks effekt: 18W
3. Ude af brug i længere tid
Tag stikket ud.
Rengør apparatet og dørens pakninger som beskrevet ovenfor.
Hold lågen åben for at forhindre dannelse af dårlige lugte i apparatet.
4. Flytning af apparatet
1. Fjern alle flasker og tag stikket ud af apparatet.
2. Fastgør hylder og andre løse dele i vinkælderen med tape.
3. Undlad at vippe vinkælderen mere end 45° for at undgå at beskadige kølesystemet.
5. Luftskifte med aktivt kulfilter
Den måde, hvorpå vine bliver ved med at modnes, afhænger af forholdene i omgivelserne.
Luftens kvalitet er derfor afgørende for at bevare vinen. Et aktivt kulfilter er monteret i det
nederste område af apparatets bagvæg for at rense resterne for en optimal kvalitet.
Bemærk
Vi anbefaler, at du udskifter filteret en gang om året. Filtre kan fås hos din forhandler.
Udskiftning af filter:
Tag filteret i håndtaget. Drej det til venstre og tag det ud.
Isættelse af filter:
Isæt med håndtaget i lodret position. Drej den til højre og
isæt.
DA
Fejlfinding
27
Fejlfinding
Mange problemer, der kunne opstå, kan du selv løse uden særlig ekspertise. Prøv alle
muligheder i tilfælde af problemer, og følg nedenstående vejledning, før du kontakter et
serviceværksted. Se KUNDESERVICE.
ADVARSEL!
Før vedligeholdelse skal du slukke for apparatet og tage stikket ud af stikkontakten.
Elektrisk udstyr bør kun serviceres af
kvalificerede elektrikere, da forkerte reparationer
kan forårsage betydelige følgeskader.
En beskadiget netledning må kun udskiftes af producenten, dennes serviceagent eller en
lignende kvalificeret fagperson for at undgå fare.
Fejlkode
Årsag
Løsning
L2 Lav temperaturalarm, når
temperaturen på kontrolsensoren
er for lav;
1. Tjek omgivelsestemperaturen.
2. Kontroller kompressorstikket.
3. Kontroller modstanden af
temperaturstyringssensoren.
H1 Når temperaturen på
kontrolsensoren er for høj, vises
alarmen for højtemperatur på
displayet.
1. Kontroller stikket på kontrolkortet
eller skærmpanelet.
2. Kontroller blæserens modstand og
spænding.
3. Kontroller ventilatoren og
kompressorstikket.
Fejlfinding
DA
28
Problem
Mulig årsag
Mulig løsning
Kompressoren virker
ikke.
Lysnetledningen er ikke sat i stik-
kontakten.
Sæt stikket i stikkontakten.
Køleskabet kører ofte
eller i for lang tid ad
gangen.
Udetemperaturen er for høj. I sådanne tilfælde er det normalt,
at apparatet kører længere.
Apparatet har været uden
strøm i
nogen tid.
Normalt tager det nogen tid, før
apparatet er kølet helt ned.
En låge i køleskabet/fryseren er
ikke lukket tæt.
Luk lågen og kontroller, at apparat
er sat på et vandret underlag, og
at der ikke er mad eller emballage,
der blokerer døren.
Døren har været åbnet for ofte eller
for længe.
Åbn ikke lågen for ofte.
Dørpakningerne er snavset, slidt,
revnet eller forkert tilpasset.
Rengør lågens pakning eller lad
kundeservice udskifte dem.
Den nødvendige
luftcirkulation er
ikke garanteret.
Sørg for tilstrækkelig ventilation.
Temperaturen er indstillet for lavt.
Problemet løser sig selv, når den
ønskede temperatur er nået.
Vinkælderen er
snavset og/eller
lugter indvendigt.
Vinkælderens trænger til
indvendig
rengøring.
Rengør vinkælderen indvendigt.
Der er ikke koldt nok
inde i apparatet.
Temperaturen er stillet for højt.
Nulstil temperaturen.
Flasker er blevet lagt ind for nylig.
Giv de nyligt tilføjede flasker tid
til at nå den ønskede temperatur.
En låge i køleskabet/fryseren er
ikke lukket tæt.
Luk døren.
Døren har været åbnet for ofte eller
for længe.
Åbn ikke lågen for ofte.
Dørpakningerne er snavset, slidt,
revnet eller forkert tilpasset.
Rengør lågens pakninger, eller
lad kundeservice udskifte dem.
Der er for koldt inde i
apparatet.
Temperaturen er indstillet for lavt.
Nulstil temperaturen.
Fugtdannelse i
køleskabsrummet.
Klimaet er for varmt og for fugtigt.
Stil temperaturen højere.
En låge i
køleskabet/fryseren er
ikke lukket tæt.
Luk døren.
Døren har været åbnet for ofte eller
for længe.
Åbn ikke lågen/skuffen for ofte.
Fugt samler sig på
vinkældrenes
udvendige overflade.
Klimaet er for varmt og fugtigt
Dette er normalt i fugtigt vejr og
ændrer sig, når luftfugtigheden
falder.
Døren er ikke lukket tæt. Den kolde
luft i apparatet og den varme luft
udenfor kondenserer.
Sørg for, at døren er tæt lukket,
og at pakningerne tætner
korrekt.
DA
Fejlfinding
29
Apparatet afgiver
unormale lyde
Apparatet er ikke
placeret på et
plant underlag.
Juster fødderne for at nivellere
apparatet.
Apparatet rører ved en genstand
tæt på det.
Fjern genstande omkring
apparatet.
En let lyd som
løbende vand kan
høres.
Dette er normalt -
Den indvendige
belysning eller
køleanlægget virker
ikke.
Lysnetledningen er ikke sat i stik-
kontakten.
Sæt stikket i stikkontakten.
El-installationen er defekt. Tjek el-installationen til rummet.
Ring til det lokale elselskab.
LED-lampen virker ikke.
Tilkald teknisk assistance til
udskiftning af lampen
Siderne af skabet og
dørlisten bliver varme
Dette er normalt.
-
Døren lukker ikke
korrekt
Apparatet står ikke lodret.
Juster apparatet med
nivelleringsfødderne.
Døren er spærret.
Tjek for blokeringer som for
eksempel flasker eller hylder.
Kontakt den tekniske assistance ved at besøge vores hjemmeside:
https://corporate.haier-europe.com/en/
I afsnittet “Websted” vælger du dit produktmærke og dit land. Du føres til lige netop det
websted, hvor du finder telefonnummeret og formularen til at kontakte den tekniske
assistance.
Tekniske data
D
A
30
Tekniske data
Produktblad i henhold til EU Regulativ nr. 2019/2016
Mærke Haier Haier Haier
Modelnavn/identLƪNDWRU HWS247GGU1 WS236GDGU1 HWS247FDU1
Kategori Vinkælder Vinkælder Vinkælder
Energiklasse D
Årligt energiforbrug (kWh/år)1) 85
Lagervolumen (L) 450 448 450
Klimaklasse:
Dette apparat er beregnet til at
blive brugt ved en omgivelses-
temperatur mellem 10°C og 3C.
SN N ST SN N ST SN T ST
Luftbåren akustisk støjemission
(db(A) re 1pW) C(37)/B(35) C(37)/B(35) C(37)
Apparattype Frit stående Frit stående Frit stående
Dette apparat er udelukkende
beregnet til opbevaring af vin
eller drikkevarer.
Ja Ja Ja
Dimensioner (B/D/H i mm) 597/714/1900 597/714/1900 597/714/1900
Forklaringer:
1) Baseret standard testresultater i 24 timer. Det faktiske strømforbrug afhænger af det faktiske miljø, antallet af ƫasker, den
indstillede temperatur, dørens åbning og lukning osv.
2) Det nominelle strømforbrug er den værdi, der opnås ifølge standardtesten, når vinskabet ikke tænder det indvendige lys.
- udvidet tempereret: 'dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer
i området fra 10°C til 32°C'.
- tempereret: 'dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer i området
fra 16°C til 32°C'.
- subtropisk: 'dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer i området fra
16°C til 38°C'.
- tropisk: 'dette køleskab er beregnet til brug ved omgivelsestemperaturer i området fra
16°C til 43°C'.
Standarder og direktiver
Dette produkt opfylder kravene i alle gældende EU-direktiver med de tilsvarende
harmoniserede standarder, som sørger for CE-mærkning.
HWS247GEH1 HWS236GDEH1
G/EG/E
184/107 184/107
DA
Kundeservice
31
Kund eserv ice
Vi anbefaler vores Haier kundeservice og brug af originale reservedele.
Hvis du har et problem med dit apparat, skal du først tjekke afsnittet FEJLFINDING. Hvis du
ikke kan finde en løsning der, så kontakt
din lokale forhandler eller
Service- og supportområdet på www.haier.com, hvor du kan finde telefonnumre og ofte
stillede spørgsmål, og hvor du kan aktivere servicekravet.
For at kontakte vores serviceafdeling skal du sikre dig, at du har følgende data til rådighed.
Oplysningerne kan findes på typeskiltet.
Model
Serienr.
Tjek også det garantikort, der fulgte med produktet i tilfælde af garantikrav.
For generelle forretningsforespørgsler kan du finde vores adresser i Europa nedenfor:
Europæiske Haier-adresser
Land*
Postadresse
Land
Postadresse
Italien
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese ITALIEN Frankrig
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALY
Spanien
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Belgien-FR
Belgien-NL
Holland
Luxembourg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIEN
Tyskland
Østrig
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Polen
Tjekkiet
Ungarn
Grækenland
Rumænien
Rusland
Haier Polen Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Stor-
britannien
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
LAGERFØRING AF RESERVEDELE: Termostater, temperaturfølere, printkort og lyskilder
lagerføres i mindst syv år efter, at sidste enhed af modellen er bragt på markedet.
Dørhåndtag, dørhængsler, bakker og kurve i mindst syv år og tætningslister til låger i mindst
10 år efter at sidste enhed af modellen er bragt på markedet
Minimumsgarantien er: 2 år for EU-lande, 3 år for Tyrkiet, 1 år for Storbritannien, 1 år for
Rusland, 3 år for Sverige, 2 år for Serbien, 5 år for Norge, 1 år for Marokko, 6 måneder for
Algeriet, Tunesien kræver ingen juridisk garanti.
Du finder flere oplysninger om produktet på https://eprel.ec.europa.eu/ eller ved at
scanne QR-koden på det energimærke, der leveres med apparatet.
Vinflaske stabling
DA
32
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
Flaskearrangementet er baseret på en grafisk gengivelse af en standard Bordeaux-flaske
(0,75 l). På grund af de forskellige flaskespecifikationer kan den faktiske
flaskefyldningsmængde være anderledes.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-%"
Viinikaappi
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
FI
Käyttöopas
Kiitos
FI
2
Kiitos
Kiitos, että ostit Haier-tuotteen.
Lue nämä ohjeet huolellisesti ennen laitteen käyttöä. Ohjeet sisältävät tärkeitä tietoja, jotka
auttavat sinua saamaan parhaan hyödyn laitteesta ja varmistamaan turvallisen ja asianmukaisen
asennuksen, käytön ja huollon.
Säilytä tätä ohjekirjaa kätevässä paikassa, jotta voit aina tutustua siihen laitteen turvallisen ja
asianmukaisen käytön varmistamiseksi.
Jos myyt laitteen, annat sen pois tai et ota sitä mukaan, kun muutat, varmista, että tämä
käyttöopas pysyy aina laitteen mukana, jotta uusi omistaja voi tutustua laitteeseen ja
turvallisuusvaroituksiin.
Selite
Varoitus
Tärkeää turvallisuustietoa
Yleistä tietoa ja vinkkejä
Ympäristötiedot
Hävittäminen
Auta suojelemaan ympäristöä ja ihmisten terveyttä. Laita
pakkausmateriaalit asianmukaisiin astioihin niiden kier-
rättä
miseksi. Auta kierrättämään sähkö- ja elektroniik
-
kalaiteromua. Älä hävitä tällä symbolilla merkittyjä
laitteita talousjätteen mukana. Palauta tuote paikalliseen
kierrätyslaitokseen tai ota yhteyttä paikalliseen
viranomaiseen.
VAROITUS!
Loukkaantumis- tai tukehtumisvaara!
Kylmäaineet ja kaasut on hävitettävä ammattimaisesti. Varmista ennen oikeanlaista
hävittämistä, että kylmäainepiirin letku ei ole vaurioitunut. Irrota laite verkkovirrasta. Katkaise
verkkokaapeli ja hävitä se. Irrota telineet ja laatikot sekä oven salpa ja tiivisteet, jotta lapset ja
lemmikit eivät voi jäädä loukkuun laitteen sisään.
Vanhoilla laitteilla on vielä jonkin verran jäännösarvoa. Ympäristöystävällisellä hävittämis-
menetelmällä varmistetaan, että arvokkaat raaka-aineet voidaan hyödyntää ja käyttää
uudelleen.
Eristysvaahdon vaahdotusaineena käytetään syklopentaania, syttyvää ainetta, joka ei ole
haitallinen otsonille.
Kun varmistat, että tämä laite hävitetään asianmukaisesti, autat ehkäisemään ympäristölle ja
ihmisten terveydelle koituvia mahdollisia haittavaikutuksia, joita tämän laitteen epäasian-
mukainen hävittäminen voisi aiheuttaa.
Lisätietoa tämän laitteen kierrätyksestä voi saada tarvittaessa paikallisilta viranomaisilta,
kotitalouksien jätehuollosta tai liikkeestä, josta laite on ostettu.
FI
Sisältö
3
Sisältö
Turvallisuusohjeet ........................................................................................................................... 4
Turvallisuusvinkkejä ........................................................................................................................ 7
Huolto ............................................................................................................................................... 11
Lisävarusteet .................................................................................................................................. 13
Tuotteen kuvaus ........................................................................................................................... 14
Asennus ........................................................................................................................................... 15
Käyttö ............................................................................................................................................... 19
Energiansäästövinkkejä ............................................................................................................... 24
Varusteet ......................................................................................................................................... 25
Hoito ja puhdistus .......................................................................................................................... 26
Vianetsintä ...................................................................................................................................... 27
Tekniset tiedot ............................................................................................................................... 30
Asiakaspalvelu ................................................................................................................................ 31
Viinipullojen pinoaminen .............................................................................................................. 32
Turvallisuusohjeet
FI
4
Turvallisuusohjeet
Tämä laite on tarkoitettu yksinomaan viinin säilyttämiseen. Lue
seuraavat turvallisuusohjeet, ennen kuin kytket laitteen päälle
ensimmäistä kertaa:
VAROITUS!
Ennen ensimmäistä käyttöä
Varmista, ettei kuljetusvaurioita ole.
Poista kaikki pakkausmateriaalit ja pidä ne poissa lasten
ulottuvilta.
Hävitä ne ympäristöystävällisesti.
Odota vähintään 30 minuuttia ennen laitteen asentamista
varmistaaksesi, että kylmäainepiiri on täysin toimintavalmis.
Laite on painava ja sen vuoksi sen käsittelemiseen tarvitaan aina
vähintään kaksi henkilöä.
Asennus
Laite on sijoitettava hyvin ilmastoituun paikkaan. Varmista, että
laitteen yläpuolella ja ympärillä on tilaa vähintään 50 mm.
VAROITUS: Pidä laitteen kotelossa tai rungossa olevat tuuletus
-
aukot vapaina esteistä.
Älä koskaan aseta laitetta
kosteaan paikkaan tai paikkaan, jossa sen
päälle voi roiskua vettä. Puhdista ja kuivaa vesiroiskeet ja tahrat
pehmeällä puhtaalla liinalla.
Älä asenna viinikaappia paikkaan, joka ei ole kunnolla eristetty tai
lämmitetty, esim. autotalli jne. Viinikaappisi
ei ole suunniteltu
toimimaan alle 10 °C:n ympäristön lämpötilassa.
Älä asenna laitetta suoraan auringonvaloon tai lämmönlähteiden
läheisyyteen (esim. uunit, lämmittimet).
Asenna laitteen jalat ja säädä niitä tarpeen mukaan niin, että laite on
tasapainossa
ja tasaisesti. Asennuspaikan on oltava sopivan
kokoinen ja sovelluttava laitteen käyttötarkoitukseen.
Varmista, että laitteen arvokilvessä ilmoitetut sähkötiedot vastaavat
käytettävissä olevaa virransyöttöä. Jos näin ei ole, ota yhteyttä
sähköasentajaan.
Verkkoliitäntä: 220
240 V, 50 Hz. Epänormaali jännitevaihtelu voi
estää laitteen käynnistymisen tai vaurioittaa lämpötilan säätöä tai
kompressoria tai aiheuttaa epänormaalia käyntiääntä. Tässä tapauk
-
sessa laitteeseen on asennettava automaattinen jännitteensäädin.
Älä käytä monipistokesovittimia ja jatkokaapeleita.
FI
Turvallisuusohjeet
5
VAROITUS!
VAROITUS: Älä jätä monipistokkeisia jatkojohtoja äläkä siirrettäviä
virtalähteitä laitteen taakse.
VAROITUS:
Varmista laitetta sijoittaessa, ettei virtajohto jää jumiin
eikä vaurioidu.
Älä astu virtajohdon päälle.
Käytä erillistä maadoitettua pistorasiaa, joka on h
elposti saatavilla.
Laite on maadoitettava.
Vain Iso-Britannia: Laitteen virtajohtoon on liitetty 3-
haarainen
(maadoitettu) pistoke, joka sopii 3-
haaraiseen (maadoitettuun)
pistorasiaan. Kolmatta tappia (maadoitus) ei koskaan saa leikata pois
tai poistaa j
ollakin muulla tavalla. Pistoke tulisi olla käytettävissä
laitteen asennuksen jälkeen.
VAROITUS: Älä vaurioita kylmäainepiiriä.
Päivittäinen käyttö
Vähintään 8-
vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden fyysiset, aisteihin
liittyvät tai henkiset kyvyt ovat alentu
neet tai joilla ei ole aiheeseen
liittyvää kokemusta ja tietoa, voivat käyttää laitetta edellyttäen, että
heitä valvotaan tai heille annetaan ohjeet laitteen käyttöön
turvallisella tavalla ja he ymmärtävät vaaratekijät.
Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
38-
vuotiaat lapset saavat täyttää ja tyhjentää kylmälaitteita, mutta
he eivät saa puhdistaa ja asentaa niitä.
Pidä alle 3-
vuotiaat lapset poissa laitteen lähettyviltä, ellei heitä
valvota jatkuvasti.
Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai
suorittaa käyttäjän
ylläpitotoimia ilman valvontaa.
Laite tulee sijoittaa siten, että pistokkeeseen pääsee käsiksi.
Jos jäähdytettyä kaasua tai jotakin muuta syttyvää kaasua vuotaa
laitteen läheisyydessä, sammuta vuotavan kaasun venttiili, avaa ovet
ja ikkunat äläkä irrota laitteen virtajohtoa.
Odota vähintään 7 minuuttia, ennen kuin kytket virran uudelleen
laitteeseen, jos virta on ollut katkaistuna.
Älä nosta laitetta oven kahvoista.
Avaimet on pidettävä poissa lasten ulottuvilta eikä laitteen
läheisyydestä, jotta lapset eivät vahingossa jää laitteen sisään, kun
ovi lukitaan.
Turvallisuusohjeet
FI
6
VAROITUS!
Huomaa, että laite on asetettu toimimaan tietyllä ympäristön
lämpötila-alueella (10
38 °C). Laite ei välttämättä toimi oikein, jos se
on pidemmän aikaa lämp
ötilassa, joka ylittää tai alittaa ilmoitetun
vaihteluvälin.
Älä laita laitteen päälle epävakaita esineitä (esimerkiksi raskaita
esineitä tai vedellä täytettyjä astioita). Näin voit välttää
onnettomuudet, jotka voisivat aiheutua esineiden tippumisesta
käyttäjän päälle, tai sähköiskusta kosketuksesta veteen.
Avaa ja sulje ovi vain käyttämällä kahvoja. Oven ja kaapin välinen väli
on hyvin kapea. Älä laita käsiäsi tällaisiin paikkoihin, jotta sormesi eivät
joudu puristuksiin. Avaa tai sulje laitteen ovet
vain silloin, kun oven
liikkumisalueella ei ole lapsia.
Älä säilytä tai käytä syttyviä, räjähtäviä tai syövyttäviä aineita
laitteessa tai sen läheisyydessä.
Älä säilytä laitteessa räjähtäviä aineita, kuten syttyvää ponnekaasua
sisältäviä aerosolipulloja.
Ä
lä säilytä laitteessa lääkkeitä, bakteereita tai kemiallisia aineita. Laite
on kotitalouslaite eikä sitä ole tarkoitettu sellaisten tuotteiden
säilytykseen, jotka vaativat tarkkoja säilytyslämpötiloja.
Älä aseta viinikaapin osaston lämpötilaa
tarpeettoman alhaiseksi.
Miinuslämpötiloja voi esiintyä erittäin kylmillä asetuksilla. Huomio:
Pullot voivat rikkoutua
Älä koske laitteen säilytysosaston sisäpintaa, kun laite on käynnissä.
Tätä ei tulisi tehdä etenkään märin käsin, koska kädet saattavat
jäätyä pintaan kiinni.
Jotta viini jäähtyisi kunnolla, älä ylikuormita laitetta.
Irrota laite pistorasiasta sähkökatkoksen sattuessa tai ennen
puhdistusta. Odota vähintään 7 minuuttia ennen kuin käynnistät
laitteen uudelleen, sillä usein tapahtuvat uudellee
nkäynnistykset
voivat vahingoittaa kompressoria.
VAROITUS:
Älä käytä sähkölaitteita laitteen säilytystiloissa mikäli ne
eivät ole valmistajan suosittelemia. Vaarojen välttämiseksi asiakas
-
palvelun on vaihdettava vaurioitunut virtajohto (katso takuukortti).
Voit pidentää laitteen käyttöikää välttämällä sen sammuttamista.
Älä koskaan aseta laitetta vaakasuoraan maahan. Kun olet kallistanut
laitetta yli 45°, odota 24 tuntia ennen sen kytkemistä verkkovirtaan.
FI
Turvallisuusvinkkejä
7
Turvallisuusvinkkejä
VAROITUS!
Huolto /
puhdistus
Varmista, että lapsia valvotaan, jos he suorittavat puhdistuksen ja
huollon.
Irrota laite virtalähteestä ennen rutiinihuoltoa. Odota vähintään
7
minuuttia ennen kuin käynnistät laitteen uudelleen, sillä usein
tapahtuvat uudelleenkäynnistykset voivat vahingoittaa kompressoria.
Pidä kiinni pistokkeesta, ei kaapelista, kun irrotat laitteen pisto
-
rasiasta.
Älä puhdista laitetta käyttämällä kovia harjoja, teräsharjoja,
pesuainejauhetta, bensiiniä, amyyliasetaattia, asetonia ja
vastaavia
orgaanisia liuoksia tai happamia tai emäksisiä liuoksia. Vältä vauriot
puhdistamalla erityisellä jääkaapin/pakastimen pesuaineella. Voit
myös käyttää lämmintä vettä ja ruokasoodaa sekoita noin
ruokalusikallinen ruokasoodaa litraan vettä. Huuhte
le huolellisesti
vedellä ja pyyhi kuivaksi. Älä käytä puhdistusjauheita tai muita
hankaavia puhdistusaineita. Älä pese irrotettavia osia astian
-
pesukoneessa.
VAROITUS:
Älä yritä nopeuttaa sulatusta käyttämällä mekaanisia
laitteita tai muita keinoja, lukuun
ottamatta laitteen valmistajan
suosittelemia menetelmiä.
Jos virtajohto on vaurioitunut, sen saa vaaran välttämiseksi vaihtaa
valmistaja, valmistajan huoltoedustaja tai vastaava ammattitai
-
toinen.
Älä yritä korjata, purkaa tai muokata laitetta itse. Jos lai
te on
korjattava, ota yhteyttä asiakaspalveluumme.
Jos lamppu on vaurioitunut, valmistajan, sen huoltoedustajan tai
vastaavan ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava se vaaratilanteen
välttämiseksi.
Poista laitteen takana oleva pöly vähintään kerran vuode
ssa
välttääksesi palovaaran ja lisääntyneen energiankulutuksen.
Turvallisuusvinkkejä
FI
8
Älä suihkuta tai huuhtele laitetta puhdistuksen aikana.
Älä käytä vesisuihkua tai höyryä laitteen puhdistamiseen.
Älä puhdista kylmää lasiovea kuumalla vedellä. Nopeat lämpö
-
tilanmuutokset voivat aiheuttaa lasin rikkoutumisen.
Jos laite poistetaan käytöstä pitkäksi aikaa, jätä se auki
epämiellyttävien hajujen välttämiseksi.
Tietoa kylmäaineesta
VAROITUS!
Laite sisältää syttyvää kylmäainetta, jonka nimi on isobutaani (R600a).
Varmista, että kylmäainepiiri ei ole vaurioitunut kuljetuksen tai
asennuksen aikana. Vuotava kylmäaine voi aiheuttaa silmävammoja tai
syttyä. Jos vaurioita on tapahtunut, pidä poissa avoimet palonlähteet,
tuuleta huone huolellisesti, älä kytke tai irrota laitteen tai minkään muun
laitteen virtajohtoja. Ilmoita asiasta asiakaspalveluun.
Jos silmät joutuvat kosketuksiin kylmäaineen kanssa, huuhtele ne
välittömästi juoksevan veden alla ja ota välittömästi yhteyttä
silmälääkäriin.
VAROITUS:
Jäähdytysjärjestelmässä on korkea paine. Älä peukaloi
sitä. Koska laitteessa on käytetty syttyviä kylmäaineita, asenna,
käsittele ja huolla laitetta tarkasti ohjeiden mukaisesti ja ota yhteyttä
alan ammattilaiseen tai huoltopalveluumme laitteen hävittämise
ksi.
FI
Turvallisuusvinkkejä
9
Käyttötarkoitus
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja vastaavissa
olosuhteissa, kuten:
-
henkilökunnan keittiötiloissa myymälöissä, toimistoissa ja muilla
työpaikoilla
-maatiloilla sekä asiakaskäytössä hotelleissa, motelleissa ja
muissa
asuintilojen kaltaisissa ympäristöissä
- aamiaismajoituksen (B & B) tyyppisissä ympäristöissä
- ateriapalvelu- ja muissa kuin vähittäismyyntiin liittyvissä käyttö
-
kohteissa.
Noudata näitä käyttöohjeita viinin turvallisen säilyvyyden varmista
-
miseksi.
Käyttöoppaan muussa osassa annetaan ohjeet eri tyyppisten
elintarvikkeiden suositelluille säilytyspaikoille, kun otetaan huomioon
laitteen eri osastojen eri lämpötilat.
Laitteen muuttaminen tai muokkaaminen ei ole sallittua. Käyttö
ohjeide
n vastaisella tavalla voi aiheuttaa vaaroja. Voit myös
menettää oikeuden takuuseen perustuvien korvausvaatimusten
tekemiseen.
Turvallisuusvinkkejä
FI
10
Hävittäminen
Tässä
laitteessa tai sen pakkauksessa oleva symboli osoittaa, ettei
laitetta saa hävittää kotitalousjätteenä. Se
tulee viedä asianmukaiseen
sähkö
-
ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen kierrätystä varten.
Kun varmistat, että tämä laite hävitetään asianmukaisesti, autat
ehkäisemään ympäristölle ja ihmisten terveydelle koituvia mahdollisia
haittavaikutuksia, joita tämän laitteen epäasianmukainen hävittäminen
voisi aiheuttaa. Lisätietoa tämän laitteen kierrätyksestä voi saada
tarvittaessa paikallisilta viranomaisilta, kotitalouksien jätehuollosta tai
liikkeestä, josta laite on ostettu.
Koska laitteessa käytetään syttyviä eristeen puhalluskaasuja, laitteen
hävittämiseksi on otettava yhteyttä ammattitaitoiseen edustajaan tai
myynnin jälkeiseen huoltoon.
VAROITUS!
Loukkaantumis
- tai tukehtumisvaara!
Kylmäaineet ja kaasut on hävitettävä ammattimaisesti. Varmista ennen
oikeanlaista hävittämistä, että kylmäainepiirin letku ei ole vaurioitunut.
Irrota laite verkkovirrasta. Katkaise verkkokaapeli ja hävitä se. Irrota
telineet ja laatikot sekä oven salpa ja tiivisteet, jotta lapset ja lemmikit
eivät voi jäädä
loukkuun laitteen sisään.
FI
Huolto
11
Huol to
VAROITUS: Irrota laite pistorasiasta tai virtalähteestä ennen
puhdistusta.
Älä puhdista laitetta käyttämällä kovia harjoja, teräsharjoja,
pesuainejauhetta, bensiiniä, amyyliasetaattia, asetonia ja vastaavia
orgaanisia liuoksia tai happamia tai emäksisiä liuoksia. Vältä vauriot
puhdistamalla erityisellä jääkaapin pesuaineella.
Laite kannattaa puhdistaa, kun siihen on varastoitu vain vähän
viinipulloja. Puhdistus on tarpeen vain, kun viinikaappi on likainen.
Puhdista laitteen sisäpinnat ja kotelo
haalealla vedellä ja neutraalilla pesuaineella
kostutetulla sienellä.
Huuhtele puhtaalla lämpimällä vedellä ja
kuivaa pehmeällä liinalla.
Älä pese laitteen mitään osia astian
-
pesukoneessa.
Odota vähintään 7
minuuttia ennen kuin
käynnistät laitteen uudelleen, sillä usein
tapahtuvat uudelleenkäynnistykset voivat
vahingoittaa kompressoria.
Oven tiivisteen puhdistaminen:
Asianmukaisen tiiviyden varmistamiseksi
oven tiivisteet on puhdistettava 3 kuu
-
kauden välein. Noudata seuraavia ohjeita:
Poista: Tartu oven tiivisteeseen ja vedä
se ulos nuolen suunnan mukaisesti
poistaaksesi koko oven tiivisteen.
Kostuta harja vedellä tai elintarvike
-
laatui
sella alkoholilla ja puhdista oven
tiivisteen ura ensin ku
ljettamalla harjaa
edestakaisin. Pyyhi sitten oven tiivisteen
pinta vedellä tai elintarvikelaatuisella
alkoholilla kostutetulla pyyhkeellä. Pesu
lopuksi oven tiiviste puhtaaksi ja pyyhi se
kuivaksi puhtaalla pyyhkeellä.
Huolto
FI
12
Oven tiivisten asennus puhdistuksen jälkeen:
Varmista ennen asennusta, ettei oven tiivisteessä ole vettä. Työnnä
oven tiiviste uraan ja paina oven tiivistettä tiukasti ylhäältä alas päin
käsin, kunnes koko oven tiiviste on työnnetty uraan.
Hyllyjen puhdistus:
Kaikki hyllyt voidaan ottaa pois puhdistusta varten.
Poista kaikki pullot.
Nosta jokaista hyllyä hieman ja ota se pois.
Puhdista hylly pehmeällä pyyhkeellä.
Odota, kunnes hyllyt ovat kuivia, ennen kuin laitat ne takaisin.
VAROITUS:
Odota vähintään 7 minuuttia, ennen kuin kytket virran uudelleen
laitteeseen, jos virta on ollut katkaistuna.
FI
Lisävarusteet
13
Lisävarusteet
Tarkista lisävarusteet ja kirjallisuus tämän luettelon mukaisesti: ei eristystä.
Nimi Käyttö-
opas
Huolto-
kortti
Hylly Saranan
suojus
Energia-
merkintä
Avain Kahva Ruuvi Kierre-
korkki
HWS247GGU1 1 1 5 1 1 2 / / /
HWS236GDGU1 1 1 4 1 1 2 / / /
HWS247FDU1 1 1 5 1 1 2 1 4 2
Ùèì÷è
/
/
1
HWS247GEH1
1 1 5 1 1 2
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/
/
/1 1 4 1 1 2
Tuotteen kuvaus
FI
14
Tuotteen kuvaus
Huomautus
Teknisten muutosten ja erilaisten mallien vuoksi jotkin tämän käyttöohjeen kuvista saattavat
poiketa
mallistasi.
Kuva laitteesta
(HWS236GDGU1)
6. Aktiivihiilisuodatin
7. Ovi
8. LED-lamppu
9. Lukko
10. Näyttö
1. Yläilmakanavan levy
2. Väliseinä (HWS236GDGU1/HWS236GDEH1)
3. Hylly
4. Alailmakanavan levy
5. Säädettävät jalat
FI
Asennus
15
Asennus
1. Purkaminen pakkauksesta
Ota laite pois pakkauksesta.
Poista kaikki pakkausmateriaalit, mukaan lukien vaahtomuovialusta ja kaikki lisävarusteita
sitova teippi.
2. Ympäristön olosuhteet
Huoneen lämpötilan tulisi aina olla 1038 °C, koska huoneen lämpötila voi vaikuttaa laitteen
sisälämpötilaan ja sen energiankulutukseen. Älä asenna laitetta lähelle muita lämpöä
tuottavia laitteita (uunit, jääkaapit) ilman asianmukaista lämmöneristystä.
3. Tilantarve
Tarvittava tila oven avaamiseen (kuva 1,2,3,4): vaadittua 50 mm:n tuuletusetäisyyttä on
turvallisuus- ja energiasyistä noudatettava kaikkiin suuntiin (kuva 5).
Mittausyksikkö: mm
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
HWS247FDU1
Syvyys A 714 714 714
Leveys B 597 597 597
Korkeus C 1 905 1 905 1 905
Kokonaiskorkeus D 1 900 1 900 1 900
01 654 654 654
02 595 595 595
03 1 273 1 273 1 273
04 11 11 11
05 756 756 756
06 161 161 161
07 200 200 200
08 105° 105° 105°
09 50 50 50
.=9-+.
.=9-*+.
Asennus
FI
16
VAROITUS!
Pidä laitteen koteloinnin tai rakenteelliset tuuletusaukot vapaina
esteistä. Tätä
kylmälaitetta ei ole tarkoitettu käytettäväksi sisäänrakennetun mallin tavoin.
5.
Laitteen sijoittaminen
Laite tulee sijoittaa tasaiselle ja tukevalle alustalle.
1.
Kallista laitetta hieman taaksepäin (kuva 7).
2.
Aseta säädettävät etujalat halutulle tasolle kääntä
-
mällä niitä.
3. Voit tarkistaa, miten tukevasti laite seisoo, heiluttamalla
sitä kulmista. Kodinkoneen tulisi heilahdella lievästi ja
samalla tavalla kumpaakin suuntaan. Muussa tapauksessa
runko voi vääntyä ja tämä voi johtaa ovitiivisteiden
vuotamiseen. Erittäin pieni takanoja helpottaa oven
sulkeutumista.
FI
Asennus
17
6. Oven hienosäätö
Laitteen ovi sulkeutuu helpommin, jos käytetään etuosan
tasausjalkoja:
Käännä säädettäviä jalkoja (kuva 8) ylös tai alas päin:
Jalkojen kääntäminen myötäpäivään nostaa laitetta.
Jalkojen kääntäminen vastapäivään laskee sitä.
7. Odotusaika
Huoltovapaa voiteluöljy sijaitsee kompressorin kapselissa.
Tämä öljy voi päästä suljetun putkijärjestelmän läpi
kuljetuksen aikana, jos laite on kaltevassa asennossa.
Ennen kuin kytket laitteen virtalähteeseen, odota
30
minuuttia (kuva 9), jotta öljy kulkeutuu takaisin
kapseliin.
8. Sähköliitäntä
Tarkista ennen jokaista liitäntää seuraavat seikat:
sähkövirta, pistorasia ja sulakkeet ovat laitteen arvokilven mukaiset
pistorasia on maadoitettu eikä monipistoketta tai jatkojohtoja käytetä
pistoke ja pistorasia on asennettu oikein.
Liitä pistoke oikein asennettuun kotitalouskäyttöön tarkoitettuun pistorasiaan.
VAROITUS!
Vaarojen välttämiseksi asiakaspalvelun on vaihdettava vaurioitunut virtajohto (katso
takuukortti).
9. Oven kääntäminen
Ennen kuin kytket laitteen virtalähteeseen, tarkista, onko oven avautuminen vaihdettava
oikealta (toimitettuna) vasemmalle, jos asennuspaikka ja käytettävyys sitä edellyttävät.
VAROITUS!
Laite on painava. Oven kääntämiseen tarvitaan kaksi henkilöä.
Irrota laite pistorasiasta ennen kääntämistä.
Estä jäähdytysjärjestelmän vaurioituminen kallistamalla laitetta korkeintaan 45°.
Asennus
FI
18
Kokoonpanovaiheet
1.
Varaa käyttöön tarvittavat työkalut.
2.
Irrota laite pistorasiasta.
3. Irrota yläpalkin suojus ja pieni suojus sekä pienen
suojuksen vasen ja oikea vuorotteluasennus.
4. Irrota kaapelitelineen suojus ja somisteen suojus sekä
somistesuojuksen vasen ja oikea vuorotteluasennus.
Irrota musta kumitulppa oven rungon sisäpuolella
olevasta vasemmasta avaimenreiästä ja asenna se
oikeaan avaimenreikään.
5. Irrota saranan kansi, käytä työkalua 3 ruuvin
irrottamiseen
ja poista portaalin runko.
6. Irrota 3 ruuvia portaalin rungon alta työkalulla. Asenna
portaalin rungon pala, oven rajoitin ja vasen ja oikea
vuorottelu portaalin rungon toiselle sivulle.
7. Irrota kotelon saranakokoonpano työkalulla, irrota
ensin saranan pala alemmasta saranakokoonpanosta,
vaihda saranan akseli oikeaan ruuvinreikään ja kokoa.
Vuorotteluasennus rullatukikokoonpanolla rungon
oikealle puolelle.
8. Portaalin runko asennetaan pystysuoraan alaspäin
sarana
-akselille.
9. Ylempi sarana työnnetään portaalin rungon akselin
reikään, laatikko kiinnitetään ruuveilla, johdinlaatikon
kansi ja ylempi somistepalkkikansi asennetaan.
FI
Käyttö
19
Käyttö
1. Ennen ensimmäistä käyttöä
Poista kaikki pakkausmateriaalit. Tähän sisältyy vaahtomuovialusta ja kaikki teipit, joilla
viinikaapin lisävarusteet on kiinnitetty viinikaapin sisä- ja ulkopuolella. Pidä ne poissa
lasten ulottuvilta ja hävitä ne ympäristöystävällisesti.
Puhdista laitteen sisä- ja ulkopuoli vedellä ja miedolla pesuaineella ennen sen täyttämistä
viinipulloilla.
Kun laite on vaakasuorassa ja puhdistettu, odota vähintään 2 tuntia ennen kuin kytket sen
virtalähteeseen. Jos viinikaappi on jostain syystä kallistunut, odota 24 tuntia ennen sen
kytkemistä verkkovirtaan. Katso kohta ASENNUS.
Kun olet kytkenyt laitteen pistorasiaan, anna sen olla käynnissä vähintään 30 minuuttia,
jotta laite ehtii viilentyä, ja tee muutoksia asetuksiin vasta tämän jälkeen.
Viinikaapin lämpötilaksi asetetaan automaattisesti -12 °C. Voit halutessasi muuttaa
lämpötilaa manuaalisesti. Katso kohta LÄMPÖTILA.
2. Kosketusnäppäimet
Ohjauspaneelin painikkeet ovat kosketuspainikkeita, jotka reagoivat kevyesti sormella
kosketettaessa.
3. Ohjauspaneelin kuvaus
A.
Sisävalon painike
B.
°C/°F-muuntopainike
C.
Lämpötilan säätöpainike: alas
D. Näyttö
E.
Lämpötilan säätöpainike: ylös
F.
Lämpötila-alueen valintapainike
G.
Lukituspainike
H. Virtapainike
4. Automaattinen lukitustoiminto
Kun näyttö on lukittu, paina lukitusnäppäintä 3S. Näytössä näkyy 3, 2 ja 1, näyttöruutu ei ole
lukossa, ja lukituksen kuvake palaa puoliksi. Jos mitään toimintoa ei tehdä, näyttö lukittuu
automaattisesti 30 sekunnin kuluttua. Kun näyttö on lukittu, kaikki lukitusnäppäimet ovat
päällä, eikä näyttöruudun näppäimiä voida käyttää (paitsi valaistusnäppäintä);
5. Virtapainikkeen toiminto
Kun näyttö on pois päältä, kosketa mitä tahansa näppäintä ja näyttöön syttyy valo. Paina
pitkään virtapainiketta, näyttöruudulla näkyy 5, 4, 3, 2 ja 1, ja koko laitteen virta katkeaa. Kun
virta on katkaistu, paina pitkään virtapainiketta näyttääksesi 5, 4, 3, 2, 1. Virta on päällä.
Käyttö
FI
20
6. Lämpötilan asettaminen
Huomautus
Esiasetukset
Kun olet kytkenyt laitteen pistorasiaan, anna sen olla käynnissä vähintään 30 minuuttia,
jotta laite ehtii viilentyä, ja tee muutoksia asetuksiin vasta tämän jälkeen.
Kun laite
kytketään päälle sen jälkeen, kun se on ollut irrotettuna virtalähteestä, oikean
lämpötilan saavuttaminen voi kestää jopa useita tunteja. Tarkka aika vaihtelee
ympäristöstä ja lämpötila-asetuksesta riippuen.
Paina tai , jolloin näyttö alkaa vilkkua. Paina tai , kun haluat asettaa halutun
lämpötilan. Lämpötilan asetusalue: 520 °C (41 68°F).
Lopeta painikkeen painaminen 3 sekunnin ajaksi, niin laite vahvistaa lämpötilan.
7. Toimintatila tai vyöhyketoiminto
Paina painiketta . Lämpötila vaihtuu kuohuviinistä (8 °C tai 47 °F) valkoviiniin (12 °C tai
54 °F) ja punaviiniin (16 °C tai 61 °F). (HWS247GGU1)
Kun lukitus ei ole käytössä, kuvake on täysin päällä. Jos nykyinen näyttö näyttää ylempää
lämpötila-aluetta, ylempi kuvake kytkeytyy päälle ja alempi kuvake on pois päältä. Paina
painiketta , jolloin alempi kuvake palaa ja ylempi kuvake on pois päältä.
(HWS236GDGU1)
Suositellut lämpötila-asetukset
Seuraavia juomalämpötiloja suositellaan erityyppisille viineille.
Punaviini +13 +20 °C
(+55 F +68 °F)
Kuohuviini,
Prosecco
+5 +8 °C
(+41 47 °F)
Valkoviini +9 +12 °C
(+48 +54 °F)
Jos säilytät viiniä pitkiä aikoja, se tulisi säilyttää seuraavassa lämpötilassa: +10 +12 °C (50
+54 °F).
8. Valmiustila
Näyttöruutu himmenee automaattisesti 30 sekunnin kuluttua.
Se syttyy automaattisesti, kun jotakin painiketta painetaan tai ovi avataan.
FI
Käyttö
21
Huomautus
Vaikutukset
lämpötiloihin
Laitteen sisälämpötilaan vaikuttavat seuraavat tekijät:
Ympäristön lämpötila
Oven avaustiheys
Varastoitujen pullojen määrä
Laitteen sijainti
Oletusasetus on 12°C.
Kun näyttö lakkaa vilkkumasta, se palaa näyttämään viinikaapin nykyisen sisälämpötilan.
Kestää jonkin aikaa saavuttaa asetettu lämpötila.
9. Valaistustilan asetus
Paina -painiketta. Kun kaapin valot ovat päällä, ne kirkastuvat vähitellen. Kun
painiketta painetaan uudelleen, valot sammuvat vähitellen.
10. °C/°F-toiminto
Painamalla voit vaihtaa Fahrenheitin ja Celsiuksen välillä.
11. Wi-Fi-toiminto
Kun painat Wi-Fi-painiketta 3 sekunnin ajan, Wi-Fi-painike alkaa vilkkua nopeasti ja siirtyy
automaattisesti asetustilaan (HWS247FDU1).
12. Muisti ja virrankatkaisu
Sähkökatkoksen sattuessa viinikaappi tallentaa automaattisesti asetetun lämpötilan.
Virran palautumisen jälkeen se palaa käyttämään ennen sähkökatkoa asetettua
lämpötilaa.
13. Alhaisen lämpötilan kompensointitoiminto
Viinikaapissa on tasaisen lämpötilan varmistamiseksi matalan lämpötilan kompen-
sointitoiminto: Kun ympäristön lämpötila on asetettua lämpötilaa alhaisempi, viinikaappi
käynnistää automaattisesti alhaisen lämpötilan kompensointitoiminnon ja lämmittää
laitetta. Kun sovelluksen lämpötila saavuttaa asetetun lämpötilan, alhaisen lämpötilan
kompensointitoiminto kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
14. Oven avaushälytys
Jos ovea pidetään auki yli 1 minuutin ajan, kuuluu merkkiääni. Merkkiääni kuuluu niin kauan,
kunnes ovi suljetaan tai jotakin näyttöruudun painiketta painetaan.
Käyttö
FI
22
15. Wi-Fi-tilan asetus
YHDISTETTÄVYYS
LANGATTOMAN TOIMINNON PARAMETRIT
Tekniikka Wi-Fi Bluetooth
Standardi IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Taajuuskaista(t) [MHz] 2401 ÷ 2483 2402 ÷ 2480
Suurin teho [mW] Kaista(t) [MHz] 100 10
TUOTETIEDOT
Wi-Fi-moduulin aktivointi:
Aktivoi Wi-Fi painamalla valopainiketta 3 sekunnin ajan (paitsi HWS247FDU1)
Aktivoi Wi-Fi painamalla Wi-Fi-painiketta 3 sekunnin ajan (HWS247FDU1)
Wi-Fi-moduuli on kytketty päälle ja Wi-Fi-kuvake alkaa vilkkua.
Kuvake vilkkuu, jos viinikaappi on rekisteröity, mutta Wi-Fi on pois päältä.
Wi-Fi-kuvake palaa tasaisesti, jos viinikaappi on rekisteröity ja yhdistetty.
Voit nollata Wi-Fi-yhteyden painamalla valoa 3 sekunnin ajan. (paitsi
HWS247FDU1)
Voit nollata Wi-Fi-yhteyden painamalla Wi-Fi-painiketta 3 sekunnin ajan
(HWS247FDU1)
SOVELLUKSEN SISÄINEN LAITEPARINMUODOSTUS
Vaihe 1
Lataa hOn-sovellus seuraavista
Vaihe 2
Kirjaudu sisään tai
rekisteröidy
Vaihe 3
Lisää uusi laite valitsemalla viinikellari luettelosta
FI
Käyttö
23
Vaihe 4
Skannaa QR tai lisää
sarjanumero
manuaalisesti
Vaihe 5
Aktivoi Wi-Fi
painamalla laitteen
valopainiketta 3
sekunnin ajan
(paitsi HWS247FDU1)
Aktivoi Wi-Fi
painamalla laitteen
Wi-Fi-painiketta 3
sekunnin ajan
(HWS247FDU1)
Vaihe 6
Wi-Fi-kuvake vilkkuu,
parinmuodostusprosessi on
käynnissä.
Sinulla on 5 minuuttia aikaa
suorittaa
parinmuodostusprosessi
loppuun.
Kun prosessi on valmis, Wi-Fi-
kuvake lakkaa vilkkumasta ja
se pysyy aina päällä.
HUOMAA
Energiansäästövinkkejä
FI
24
Energiansäästövinkkejä
Energiansäästövinkkejä
Varmista, että laite on tuuletettu kunnolla (katso ASENNUS).
Älä asenna laitetta suoraan auringonvaloon tai lämmönlähteiden läheisyyteen (esim.
uunit, lämmittimet).
Älä laske laitteen lämpötilaa
tarpeettoman alhaiseksi. Energiankulutus kasvaa, mitä
alhaisempi lämpötila laitteessa on.
Avaa laitteen ovi mahdollisimman vähän ja pidä sitä auki mahdollisimman lyhyesti.
Älä ylitä viinikaapin suunniteltua pullojen enimmäismäärää, jotta ilmavirtaus ei tukkeudu.
Pidä oven tiivisteet puhtaina, jotta ovi sulkeutuu aina oikein.
Energiaa säästävin kokoonpano edellyttää, että laitteen laatikko, ruokalaatikko ja hyllyt
pidetään tehdasasetuksissa, ja että elintarvikkeet sijoitetaan siten, että ne eivät tuki
ilmakanavan aukkoa.
FI
Varusteet
25
Varusteet
1. Hylly
1. Hyllyt on suunniteltu helpottamaan viinin säilytystä ja poistamista. Ne voidaan
puhdistaa pehmeällä pyyhkeellä.
2. Normaalit pullot, joiden halkaisija on 76 mm, voidaan pinota.
3. Magnum-pullot voidaan pinota alahyllyyn.
4. Pullojen määrä voi vaihdella kuvan mukaisesta määrästä, jos ne on pinottu eri tavalla.
Neuvoja viinikaapin pullojen asetteluun
Suosittelemme, että viinipullojen määrä ei ylitä neljää kerrosta kummallakin hyllyllä, eikä
viinihyllyjen kuorma ei saa ylittää 60 pulloa. Varmista, että hyllyt ovat täysin tukevat ja stabiilit.
Varmista myös, että mikään pullo ei ulkone hyllystä siten, että se saattaisi osua lasioveen ja
estää ovea sulkeutumasta kunnolla.
2. Valo
LED-sisävalo syttyy, kun ovi avataan. Jos haluat sytyttää valon oven ollessa suljettuna,
kosketa -painiketta. Sammuta valot koskettamalla painiketta uudelleen. Energia-
tehokkuuden lisäämiseksi valot tulisi olla sammutettuina, kun viinikaappia ei katsella.
3. Lukko
Viinikaapin lukitsemiseksi sulje ovi ja laita avain lukkoon:
Lukitse ovi kääntämällä avainta myötäpäivään.
Avaa oven lukitus kääntämällä avainta vastapäivään.
Hoito ja puhdistus
FI
26
Hoito ja puhdistus
1. Sulatus
Viinikaapin sulatus tapahtuu automaattisesti; manuaalista sulatusta ei tarvita.
2. LED-lampun vaihtaminen
Lampussa on LED-valonlähde, jolla on alhainen energiankulutus ja pitkä käyttöikä. Jos
havaitset poikkeavuuksia, ota yhteyttä asiakaspalveluun. Katso ASIAKASPALVELU.
VAROITUS!
Älä vaihda LED-lamppua itse. Sen saa vaihtaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltoedustaja.
LED-lampun tekniset tiedot:
Jännite 12 V
Maksimiteho: 18 W
3. Jos laitetta ei käytetä pitkähköön aikaan
Irrota virtapistoke.
Puhdista laite ja oven tiivisteet edellä kuvatulla tavalla.
Pidä ovi auki estääksesi epämiellyttävien hajujen muodostumisen.
4. Laitteen siirtäminen
1. Poista kaikki pullot ja irrota virtajohto seinäpistorasiasta.
2. Kiinnitä hyllyt ja muut liikkuvat osat viinikaappiin teipillä.
3. Älä kallista viinikaappia yli 45° kulmaan jäähdytysjärjestelmän vahingoittumisen välttämiseksi.
5. Ilmanvaihto aktiivihiilisuodattimella
Tapa, jolla viinit kypsyvät edelleen, riippuu ympäristön olosuhteista. Ilmanlaadulla on ratkaiseva
merkitys viinin säilymisen kannalta. Laitteen takaseinän alaosaan on asennettu aktiivihiilisuodatin
ilman optimaaliseksi suodattamiseksi.
Huomautus
Suosittelemme, että vaihdat suodattimen kerran vuodessa. Suodattimia saa jälleenmyyjältä.
Suodattimen vaihtaminen:
Tartu suodattimeen kahvasta. Käännä vasemmalle ja
poista.
Suodattimen asettaminen paikalleen:
Aseta kahva pystyasentoon. Käännä sitä oikealle ja työnnä.
FI
Vianetsintä
27
Vianetsintä
Monet ongelmat voidaan ratkaista itse ilman erityistä asiantuntemusta. Tarkista ongel-
matilanteessa ensin kaikki mahdolliset ratkaisut ja noudata alla olevia ohjeita, ennen kuin otat
yhteyttä myyntipalveluumme. Katso ASIAKASPALVELU.
VAROITUS!
Kytke laite pois päältä ja irrota verkkopistoke verkkopistorasiasta ennen huoltotoimia.
Sähkölaitteita saavat
huoltaa vain pätevät sähköasiantuntijat, koska virheelliset
korjaukset voivat aiheuttaa huomattavia välillisiä vaurioita.
Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan, sen huoltoedustajan tai vastaavan
ammattitaitoisen henkilön on vaihdettava se vaaran välttämiseksi.
Virhekoodi
Syy
Ratkaisu
L2
Alhaisen lämpötilan hälytys, kun
ohjausanturin lämpötila on liian
alhainen.
1. Tarkista ympäristön lämpötila.
2. Tarkista kompressorin liitin.
3.
Tarkista lämpötilansäätöanturin
vastus.
H1 Kun
ohjaustunnistimen lämpötila on
liian korkea, korkean lämpötilan hälytys
tulee näkyviin näyttöruudulle.
1. Tarkista ohjauspaneelin tai näyttö-
paneelin liitin.
2. Tarkista tuulettimen vastus ja jännite.
3. Tarkista tuuletin ja kompressorin liitin.
Vianetsintä
FI
28
Ongelma
Mahdollinen syy
Mahdollinen ratkaisu
Kompressori ei toimi.
Pistoke ei ole liitetty
seinäpistorasiaan.
Liitä pistoke seinäpistorasiaan.
Laite käy
huomattavan usein
tai pitkiä aikoja
kerrallaan.
Ulkolämpötila on liian korkea. Tässä tilanteessa on normaalia,
että laite käy tavallista
pidempään.
Laitteen virta on ollut jokin aikaa
pois kytkettynä.
Laitteen täydellinen
jäähtyminen kestää yleensä
jonkin aikaa.
Laitteen ovi ei ole tiiviisti kiinni. Sulje ovi ja varmista, että laite
on sijoitettu tasaiselle alustalle
ja etteivät elintarvikkeet tai
astia estä oven sulkeutumista.
Ovi on avattu liian usein tai liian
pitkään.
Älä avaa ovea liian usein.
Oven tiivisteet ovat likaiset,
kuluneet, haljenneet tai
yhteensopimattomat.
Puhdista oven tiiviste tai pyydä
asiakaspalvelusta apua sen
vaihtamiseksi.
Vaadittua ilmankiertoa ei voida
taata.
Varmista riittävä ilmanvaihto.
Lämpötila on asetettu liian
alhaiseksi.
Ongelma ratkeaa itsestään, kun
haluttu lämpötila on saavutettu.
Viinikaapin sisäpuoli
on likainen ja/tai
haisee.
Viinikaapin sisätilat on
puhdistettava.
Puhdista viinikaapin sisäpuoli.
Laitteen sisällä ei ole
tarpeeksi kylmää.
Lämpötila on asetettu liian
korkeaksi.
Aseta uusi lämpötila.
Pulloja on lisätty viime aikoina.
Anna äskettäin lisätyille pulloille
aikaa saavuttaa haluttu
lämpötila.
Laitteen ovi ei ole tiiviisti kiinni.
Sulje ovi.
Ovi on avattu liian usein tai liian
pitkään.
Älä avaa ovea liian usein.
Oven tiivisteet ovat likaiset,
kuluneet, haljenneet tai
yhteensopimattomat.
Puhdista oven tiiviste tai pyydä
asiakaspalvelusta apua sen
vaihtamiseksi.
Laitteen sisällä on
liian kylmä.
Lämpötila on asetettu liian
alhaiseksi.
Aseta uusi lämpötila.
Jääkaappiosaston
sisäpuolelle
muodostuu
kosteutta.
Ilmasto on liian lämmin ja kostea.
Säädä lämpötilaa kylmemmälle.
Laitteen ovi ei ole tiiviisti kiinni.
Sulje ovi.
Ovi on avattu liian usein tai liian
pitkään.
Älä avaa ovea/laatikkoa liian
usein.
FI
Vianetsintä
29
Kosteus kerääntyy
viinikaapin
ulkopinnalle.
Ilmasto on liian lämmin ja liian
kostea
Tämä on normaalia kosteissa
ilmastoissa ja tilanne muuttuu,
kun kosteusprosentti laskee.
Ovi ei ole tiukasti kiinni. Laitteen
kylmä ilma ja sen ulkopuolella oleva
lämmin ilma tiivistyvät.
Varmista, että ovi on tiukasti
kiinni ja että tiivisteet
sulkeutuvat kunnolla.
Laite pitää
epänormaalia ääntä.
Laite ei sijaitse tasaisella lattialla.
Säädä jalat jotta laite on
vaakatasossa.
Laite koskettaa jotain sen ympärillä
olevaa esinettä.
Poista esineet laitteen
ympäriltä.
Kuuluu hiljaista ääntä,
joka muistuttaa
virtaavaa vettä.
Tämä on normaalia. -
Sisävalaistus tai
jäähdytysjärjestelmä
ei toimi.
Pistoke ei ole liitetty
seinäpistorasiaan.
Liitä pistoke seinäpistorasiaan.
Virtalähde ei ole ehjä. Tarkista huoneen
sähkönsyöttö. Soita
paikalliseen sähköyhtiöön.
LED-lamppu on rikki.
Ota yhteyttä huoltoon lampun
vaihtamiseksi.
Kaapin sivut ja
oviliuska lämpenevät.
Tämä on normaalia. -
Ovi ei sulkeudu
kunnolla
Laite ei ole vaakatasossa.
Säädä laite vaakatasoon
säädettävien jalkojen avulla.
Ovi on jumissa. Tarkista mahdolliset
aiheuttajat, kuten pullot tai
hyllyt.
Jos haluat ottaa yhteyttä tekniseen tukeen, käy verkkosivustollamme:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Valitse websites-kohdassa tuotemerkkisi ja maasi. Siirryt sivulle, josta löydät puhelinnumeron
ja lomakkeen, jonka täyttämällä voit pyytää teknistä tukea.
Tekniset tiedot
F
I
30
Tekniset tiedot
Tuoteseloste asetuksen EU N:o 2019/2016 mukaisesti
Tuotemerkki Haier Haier Haier
Mallin nimi / tunniste HWS247GGU1 WS236GDGU1 HWS247FDU1
Luokka Viinikaappi Viinikaappi Viinikaappi
Energiatehokkuusluokka D
Vuotuinen energiankulutus
(kWh/vuosi)1) 85
Säilytystilavuus (l) 450 448 450
Ilmastoluokka:
Tämä laite on tarkoitettu
käytettäväksi ympäristön
lämpötilassa 10–38 °C.
SN N ST SN N ST SN T ST
Äänitaso ilmassa (db(A) re 1pW) C(37)/B(35) C(37)/B(35) C(37)
Laitetyyppi Vapaasti seisova Vapaasti seisova Vapaasti seisova
Tämä laite on tarkoitettu
yksinomaan viinin
säilyttämiseen.
Kyllä Kyllä Kyllä
Mitat (L/S/K mm) 597/714/1900 597/714/1900 597/714/1900
Selitykset:
1) Vakiotestitulosten perusteella 24 tunnin ajalta. Todellinen virrankulutus riippuu todellisesta ympäristöstä, pullojen määrästä,
asetetusta lämpötilasta, oven avaamisesta ja sulkemisesta jne.
2) Nimellinen virrankulutus on vakiotestin mukaisesti saatu arvo, kun viinikaappi ei syty sisävaloa.
- Laajennettu lauhkea: kylmälaite toimii suunnitellusti, kun ympäristön lämpötila on 10–32 °C.
- Lauhkea: kylmälaite toimii suunnitellusti, kun ympäristön lämpötila on 16–32 °C.
- Subtrooppinen: kylmälaite toimii suunnitellusti, kun ympäristön lämpötila on 16–38 °C.
-Trooppinen: kylmälaite toimii suunnitellusti, kun ympäristön lämpötila on 16–43 °C.
Standardit ja direktiivit
Tämä tuote täyttää kaikkien sovellettavien EY-direktiivien vaatimukset vastaavilla
yhdenmukaistetuilla standardeilla, joissa säädetään CE-merkinnästä.
HWS247GEH1 HWS236GDEH1
G/EG/E
184/107 184/107
FI
Asiakaspalvelu
31
Asiakaspalvelu
Suosittelemme Haierin asiakaspalvelua ja alkuperäisten varaosien käyttöä.
Jos sinulla on ongelmia laitteen kanssa, tarkista ensin osio VIANMÄÄRITYS. Jos et löydä
ratkaisua, ota yhteyttä
paikalliseen jälleenmyyjän tai
siirry Internet-osoitteen www.haier.com Service & Support -kohtaan. Täältä löydät tuen
puhelinnumerot sekä usein kysyttyjä kysymyksiä ja täällä voit myös aktivoida
huoltopyynnön.
Jos haluat ottaa yhteyttä palveluumme, varmista, että sinulla on seuraavat tiedot saatavilla.
Tiedot löytyvät arvokilvestä.
Malli
Sarjanumero
Tarkista myös tuotteen mukana toimitettu takuukortti takuun varalta.
Alla on osoitetietomme Euroopassa, jos sinulla on yleisluontoisia kysymyksiä yrityksestämme.
Euroopan Haier-osoitteet
Maa*
Postiosoite
Maa
Postiosoite
Italia
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese ITALY Ranska
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Espanja
Portugali
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Belgia-FR
Belgia-NL
Alankomaat
Luxemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Saksa
Itävalta
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Puola
Tšekki
Unkari
Kreikka
Romania
Venäjä
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Yhdistynyt
kuningas-
kunta
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
VARAOSIEN SAATAVUUS: Termostaatteja, lämpötilan tunnistimia, painettuja piirilevyjä ja
valonlähteitä on saatavilla varaosina vähintään 7 vuoden ajan sen jälkeen, kun kyseisen mallin
viimeinen kappale on tullut myyntiin. Ovien kädensijat, ovien saranat, alustat ja korit ovat
saatavina varaosina vähintään 7 vuoden ajan ja ovitiivisteet vähintään 10 vuoden ajan sen
jälkeen, kun kyseisen mallin viimeinen kappale on tullut myyntiin.
Vähimmäistakuu on: 2 vuotta EU-maissa, 3 vuotta Turkissa, 1 vuosi Isossa-Britanniassa, 1 vuosi
Venäjällä, 3 vuotta Ruotsissa, 2 vuotta Serbiassa, 5 vuotta Norjassa, 1 vuosi Marokossa,
6 kuukautta Algeriassa, Tunisia ei vaadi lakisääteistä takuuta.
Lisätietoa tuotteesta saa osoitteesta https://eprel.ec.europa.eu/ tai skannaamalla
laitteen energiamerkissä olevan QR-koodin.
Viinipullojen pinoaminen
FI
32
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
Pullojärjestely perustuu tavallisen Bordeaux-pullon (0,75 l) graafiseen esitykseen.
Erilaisten pullojen eritelmien vuoksi todellinen pullon latausmäärä voi olla erilainen.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-'*
NO
Brukerhåndbok
Vinkjeller
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
Takk skal du ha
NO
2
Takk skal du ha
Takk for at du kjøpte et Haier-produkt.
Les disse instruksjonene nøye før du bruker dette apparatet. Instruksjonene inneholder
viktig informasjon som vil hjelpe deg å få det beste ut av apparatet og sikre sikker og riktig
installasjon, bruk og vedlikehold.
Oppbevar denne håndboken på et praktisk sted slik at du alltid kan se den for sikker og riktig
bruk av apparatet.
Hvis du selger apparatet, gir det bort eller lar det ligge igjen når du flytter, sørg for at du også
passerer denne håndboken slik at den nye eieren kan bli kjent med apparatet og
sikkerhetsadvarslene.
Brosjyre
Advarsel
- Viktig sikkerhetsinformasjon
Generell informasjon og tips
Miljøinformasjon
Kassering
Bidra til å beskytte miljøet og menneskers helse. Legg
emballasjen i aktuelle beholdere for å resirkulere den.
Bidra til å resirkulere avfall fra elektriske og elektroniske
apparater. Ikke kast apparater merket med dette
symbolet sammen med husholdningsavfallet. Returner
produktet til ditt lokale resirkuleringsanlegg eller kontakt
kommunekontoret.
ADVARSEL!
Fare for skade eller kvelning!
Kjølemedier og gasser må kasseres på en profesjonell måte. Forsikre deg om at slangen til
kjølemiddelkretsen ikke er skadet før den kastes på riktig måte. Koble apparatet fra
strømnettet. Kutt av nettkabelen og kast den. Fjern skuffene og skuffene samt dørlåsen og
pakningene, for å forhindre at barn og kjæledyr blir lukket i apparatet.
Gamle hvitevarer har fortsatt en viss restverdi. En miljøvennlig deponeringsmetode vil sikre
at verdifulle råvarer kan gjenvinnes og brukes på nytt.
Cyclopentan, et brennbart stoff som ikke er skadelig for ozon, brukes som ekspander for
isolasjonsskummet.
Ved å sikre at dette produktet kasseres på riktig måte, vil du bidra til å forhindre potensielle
negative konsekvenser for miljøet og menneskers helse, som ellers kan forårsakes.
For mer detaljert informasjon om resirkulering av dette produktet, vennligst kontakt ditt
lokale råd, din husholdningsavfallstjeneste eller butikken der du kjøpte produktet, håndtert
av fagfolk.
NO
Innhold
3
Innhold
Sikkerhetsinformasjon ................................................................................................................... 4
Sikkerhetstips ................................................................................................................................... 7
Vedlikehold ...................................................................................................................................... 11
Tilbehør ............................................................................................................................................ 13
Produktbeskrivelse ....................................................................................................................... 14
Installasjon ....................................................................................................................................... 15
Bruk ................................................................................................................................................... 19
Energisparetips .............................................................................................................................. 24
Utstyr ................................................................................................................................................ 25
Stell og rengjøring .......................................................................................................................... 26
Feilsøking ......................................................................................................................................... 27
Tekniske data ................................................................................................................................. 30
Kundeservice .................................................................................................................................. 31
Vinflaskestabling ............................................................................................................................ 32
Sikkerhetsinformasjon
NO
4
Sikkerhetsinformasjon
Dette apparatet skal utelukkende brukes til oppbevaring av vin. Les
følgende sikkerhetstips før du slår på apparatet for første gang!:
ADVARSEL!
Før første gangs bruk
Kontroller at det ikke er noen transportskade.
Fjern all emballasje og oppbevar utenfor barns
rekkevidde og kast
dem på en miljøvennlig måte.
Vent minst en halv time før du installerer apparatet for å sikre at
kjølemiddelkretsen er fullt effektiv.
Håndter alltid apparatet med minst to personer fordi det er tungt.
Installasjon
Apparatet bør
plasseres på et godt ventilert sted. Sørg for en plass
på minst 50 mm over og rundt apparatet.
ADVARSEL:
Ventilasjonsåpninger i apparatets kabinett eller i den
innebygde konstruksjonen må ikke tildekkes.
Plasser aldri apparatet på et fuktig sted eller et s
ted hvor det kan
sprutes med vann. Rengjør og tørk vannsprut og flekker med en myk
ren klut.
Ikke installer vinkjelleren på et sted som ikke er skikkelig isolert eller
oppvarmet, f.eks. garasje osv. Vinkjelleren din er ikke designet for å
fungere i omgivelsestemperaturer under 10 °C.
Ikke installer apparatet i direkte sollys eller i nærheten av varmekilder
(f.eks. komfyrer, varmeovner).
Installer og juster apparatet i et område som passer for størrelse og
bruk.
Pass på at den elektriske informasjonen på typ
eskiltet stemmer
overens med strømforsyningen. Hvis den ikke gjør det, kontakt en
elektriker.
Apparatet drives av en 220-
240 VAC / 50 Hz strømforsyning. Unormal
spenningssvingning kan føre til at apparatet ikke starter, eller at
temperaturreguleringen elle
r kompressoren blir skadet, eller det kan
være unormal støy under bruk. I slike tilfeller skal det monteres en
automatisk regulator.
Ikke bruk multipluggadaptere og skjøteledninger.
NO
Sikkerhetsinformasjon
5
ADVARSEL!
ADVARSEL: Ikke plasser flere bærbare stikkontakter eller bærbare
strømforsyninger på baksiden av apparatet.
ADVARSEL:
Når du plasserer apparatet, må du sørge for at
strømledningen ikke er fanget eller skadet.
Ikke tråkk på strømkabelen.
Bruk en separat jordet stikk
ontakt for strømforsyningen som er lett
tilgjengelig. Dette apparatet må jordes.
Bare for Storbritannia: Apparatets strømkabel er utstyrt med 3-led
-
ningskontakt (jording) som passer til en standard 3-
ledningskontakt
(jordet). Aldri kutt av eller demonter de
n tredje pinnen (jording). Etter
at apparatet er installert, skal støpselet være tilgjengelig.
ADVARSEL: Ikke skad kjølevæskekretsen.
Daglig bruk
Dette apparatet kan brukes av barn i alderen fra åtte år og eldre og
personer med nedsatt fysisk, sensorisk el
ler mental evne eller med
mangel på erfaring og kunnskap, forutsatt at de blir veiledet eller gitt
instruksjoner om bruk av apparatet på en trygg måte, og de forstår
de involverte farene.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Barn i alderen 3 til 8 år har lov
til å laste og losse kjøleapparater, men
ikke til å rengjøre og installere kjøleapparatene.
Hold barn under 3 år unna apparatet med mindre de er under
konstant tilsyn.
Rengjøring og vedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
Apparatet må plasseres slik at støpselet er tilgjengelig.
Hvis kullgass eller annen brennbar gass lekker inn i nærheten av
apparatet, slå av ventilen til den lekkende gassen, åpne dørene og
vinduene og ikke koble fra strømkabelen til apparatet.
Vent i minst 7
minutter for å koble til strømmen igjen etter at
strømmen er koblet fra.
Ikke løft apparatet i dørhåndtakene.
Nøklene må oppbevares utilgjengelig for barn og ikke i nærheten av
apparatet for å hindre at barn blir låst inne i apparatet.
Sikkerhetsinformasjon
NO
6
ADVARSEL!
Legg merke til at apparatet er innstilt for bruk ved det spesifikke
omgivelsesområdet mellom 10 og 38 °C. Apparatet fungerer
kanskje ikke som det skal hvis det blir stående i en lengre periode ved
en temperatur over eller under det angitte området.
Ikke plasse
r ustabile gjenstander (tunge gjenstander, beholdere fylt
med vann) oppå apparatet for å unngå personskader forårsaket av
fall eller elektrisk støt forårsaket av kontakt med vann.
Åpne og lukk døren kun med håndtakene. Avstanden mellom døren
og
skapet er veldig smal. Ikke legg hendene i disse områdene for å
unngå å klemme fingrene. Åpne eller lukk apparatdørene kun når det
ikke er barn som står innenfor dørens bevegelsesområde.
Ikke oppbevar eller bruk brennbare, eksplosive eller etsende
materialer i apparatet eller i nærheten.
Ikke oppbevar eksplosive stoffer som aerosolbeholdere med
brennbar drivgass i dette apparatet.
Oppbevar ikke medisiner, bakterier eller kjemiske midler i apparatet.
Dette apparatet er et husholdningsapparat, det anbefales i
kke å lagre
materialer som krever strenge temperaturer.
Ikke still inn unødvendig lav temperatur i vinkabinettseksjonen.
Minustemperaturer kan forekomme ved høye innstillinger. Obs:
Flasker kan sprekke
Ikke berør innsiden av apparatboksen når den er i
bruk, spesielt med
våte hender, da hendene dine kan fryse fast på overflaten.
For riktig vinkjøling, ikke overbelast apparatet.
Koble fra apparatet i tilfelle strømbrudd eller før rengjøring. Vent
minst 7 minutter før du starter apparatet på nytt, siden hy
ppig start
kan skade kompressoren.
ADVARSEL:
Ikke bruk elektriske enheter inne i apparatet, med
mindre de er av typen anbefalt av produsenten. For å unngå risiko må
en skadet strømledning skiftes ut av kundeservice (se garantikortet).
For å forlenge levetiden til apparatet, unngå å slå det av.
Plasser aldri apparatet horisontalt på bakken. Etter å ha vippet
apparatet mer enn 45°, vent i 24 timer før du kobler det til.
NO
Sikkerhetstips
7
Sikkerhetstips
ADVARSEL!
Vedlikehold/rengjøring
Sørg for at barn er under
oppsyn hvis de utfører rengjøring og
vedlikehold.
Koble apparatet fra strømforsyningen før du utfører rutinemessig
vedlikehold. Vent minst 7 minutter før du starter apparatet på nytt,
siden hyppig start kan skade kompressoren.
Hold støpselet, ikke kabelen, når du kobler fra apparatet.
Ikke rengjør apparatet med harde børster, stålbørster, vaske
-
middelpulver, bensin, amylacetat, aceton og lignende organiske
løsninger, sure eller alkaliske løsninger. Rengjør med
spesialvaskemiddel for kjøleskap/fryser for å un
ngå skade. Bruk til
slutt varmt vann og natronløsning -
ca en spiseskje natron til en
liter/liter vann. Skyll grundig med vann, og tørk av. Ikke bruk
rengjøringspulver eller andre slipende rengjøringsmidler. Ikke vask
avtakbare deler i oppvaskmaskin.
ADVARSEL:
Ikke bruk mekaniske enheter eller andre metoder for å
akselerere avrimingsprosessen, bortsett fra de som anbefales av
produsenten.
Hvis strømledningen er skadet, må den byttes ut av produsenten,
serviceagenten eller tilsvarende kvalifiserte personer f
or å unngå
fare.
Ikke prøv å reparere, demontere eller modifisere apparatet på egen
hånd. Ved reparasjon, kontakt vår kundeservice.
Hvis lyslampene er skadet, må de skiftes ut av produsenten, dennes
servicerepresentant eller tilsvarende kvalifiserte person
er for å
unngå fare.
Fjern støvet på baksiden av enheten minst én gang i året for å unngå
fare ved brann, samt økt energiforbruk.
Sikkerhetstips
NO
8
Ikke spray eller skyll apparatet under rengjøring.
Ikke bruk vannspray eller damp for å rengjøre apparatet.
Ikke
rengjør de kalde glassdørene med varmt vann. Plutselige
temperaturendringer kan føre til at glasset knuses.
Hvis du lar apparatet stå ute av bruk i en lengre periode, la det stå
åpent for å forhindre at det bygges opp lukt og ubehagelig lukt inne.
Informasjon om kjølemiddelgass
ADVARSEL!
Apparatet inneholder det brennbare kjølemediet ISOBUTANE (R600a).
Sørg for at kjølemiddelkretsen ikke er skadet under transport eller
installasjon. Kjølemiddel som lekker kan forårsake øyeskader eller
antennes. Hvis det har oppstått en skade, hold åpne ildkilder unna,
ventiler rommet grundig, ikke plugg eller koble fra strømledningene til
apparatet eller andre apparater. Informer kundeservice.
Hvis øynene kommer i kontakt med kjølemediet, skyll det umiddelbart
under r
ennende vann og kontakt øyespesialisten umiddelbart.
ADVARSEL:
Kjølesystemet er under høyt trykk. Ikke tukle med den.
Siden de brennbare kjølemediene brukes, vennligst installer, håndter
og vedlikehold apparatet i henhold til instruksjonene og kontakt en
p
rofesjonell agent eller vår ettersalgsservice for å avhende apparatet.
NO
Sikkerhetstips
9
Tiltenkt bruk
Dette apparatet er beregnet for bruk i husholdninger og lignende
bruksområder som f.eks
-
Personalets kjøkkenområder i butikker, kontorer og andre
arbeidsmiljøer;
-gårds h
us og av gjester på hoteller, moteller og andre typer
boligmiljøer:
- bed and breakfast type miljøer;
- catering og lignende ikke-detaljhandel applikasjoner.
For å sikre sikker oppbevaring av vin, vennligst følg denne bruks
-
anvisningen.
Detaljene om den
mest hensiktsmessige delen i rommet til apparatet
der spesifikke typer mat skal oppbevares, med tanke på fordelingen
av temperatur som kan være tilstede i de forskjellige rommene
i apparatet, er i den andre delen av håndboken.
Endringer eller modifikasjone
r på enheten er ikke tillatt. Utilsiktet
bruk kan forårsake farer og tap av garantikrav.
Sikkerhetstips
NO
10
Kassering
De
symbolet på produktet eller på emballasjen indikerer at dette
produktet ikke kan behandles som husholdningsavfall. Det skal i stedet
overleveres til gjeldende oppsamlingssted for resirkulering av elektrisk
og elektronisk utstyr. Ved å sikre at dette produktet kasseres på riktig
måte, vil du bidra til å forhindre potensielle negative konsekvenser for
miljø og menneskers helse, noe som ellers kan forårsakes av
upassende avfallshåndtering av dette produktet. Hvis du vil ha mer
detaljert informasjon om resirkulering av dette produktet, kan du
kontakte den lokale kommuneadministrasjonen, den lokale avfalls-
tjenes
ten for husholdningsavfall eller butikken der d
u kjøpte produktet.
Siden de brennbare isolasjonsblåsende gassene brukes, vennligst
kontakt en profesjonell agent eller vår ettersalgsservice for å avhende
apparatet.
ADVARSEL!
Fare for skade ved kvelning!
Kjølemedier og gasser må kasseres på en profesjonell måte. Forsikre
deg om at slangen til kjølemiddelkretsen ikke er skadet før den kastes
på riktig måte. Koble apparatet fra strømnettet. Kutt av nettkabelen og
kast den. Fjern skuffene og skuffene samt dørlåsen og tetningene for å
forhindre at b
arn og kjæledyr blir lukket i apparatet.
NO
Vedlikehold
11
Vedlikehold
ADVARSEL: Koble apparatet fra strømforsyningen før rengjøring.
Ikke rengjør apparatet med harde børster, stålbørster, vaske
-
middelpulver, bensin, amylacetat, aceton og lignende organiske
løsninger, sure eller alkaliske løsninger. Rengjør med spesielt
kjøleskapsvaskemiddel for å unngå skade.
Rengjør apparatet når bare lite eller ingen vin er lagret. Det er bare
nødvendig å rengjøre det når det er skittent.
Rengjør innsiden og huset til apparatet
med en svamp fuktet i varmt vann og
nøytralt rengjøringsmiddel.
Skyll med rent varmt vann og tørk med
en myk klut.
Ikke rengjør deler av apparatet i oppvask
-
maskin.
La det gå minst sju minutter før du
starter apparatet på nytt, ettersom
hyppig start kan skade kompressoren.
Rengjør dørpakningen:
Dørpakningene bør rengjøres hver 3.
måned for å sikre en skikkelig tetning.
Som Nedenfor: Fjern: Ta tak i dørpak
-
ningen og trekk den ut i henhold til pilens
retning for å fjerne hele
dørpakningen
i rekkefølge.
Dypp børsten med vann eller alkohol av
næringsmiddelkvalitet, rens først opp
dørpakningssporet ved å trekke frem og
tilbake børsten. Tørk deretter av
dørpakningens overflate med et håndkle
dyppet med vann eller alkohol av
matkval
itet. Til slutt, vask dørpakningen
ren og tørk den tørr med et rent håndkle.
Vedlikehold
NO
12
Montering av dørpakning etter rengjøring:
Før montering, sørg for at det ikke er vann på dørpakningen. Sett
dørpakningen inn i sporet, og trykk dørpakningen tett fra topp til bunn
for hånd til hele dørpakningen er satt inn i sporet.
Rengjøring av hyller:
Alle hyller kan tas ut for rengjøring.
Ta ut alle flaskene.
Løft hver hylle litt og ta den ut.
Rengjør hyllen med et mykt håndkle.
Vent til hyllene er tørre før du setter dem inn igjen.
ADVARSEL:
Vent minst 7 minutter for å koble til strømmen igjen etter at strømmen
er koblet fra.
NO
Tilbehør
13
Tilbehør
Sjekk tilbehøret og litteraturen i henhold til denne listen: uten isolasjon.
Navn Bruker-
håndbok
Service-
kort
Hylle Hinger-
Cover
Energi-
merke
Nøkkel Håndtak Skrue Skrukork
HWS247GGU1 1 1 5 1 1 2 / / /
HWS236GDGU1 1 1 4 1 1 2 / / /
HWS247FDU1 1 1 5 1 1 2 1 4 2
Skrukork
/
/
2
Íèîîè
/
/
1
HWS247GEH1
1 1 5 1 1 2
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/
/
/1 1 4 1 1 2
Produktbeskrivelse
NO
14
Produktbeskrivelse
Obs
På grunn av tekniske endringer og forskjellige modeller kan noen av illustrasjonene i denne
håndboken avvike fra din modell.
Bilde av apparatet
(HWS236GDGU1)
1. Øvre luftkanalskjerm
2. partisjon (for HWS236GDGU1/HWS236GDEH1)
3. Hylle
4. Nedre luftkanalskjerm
5. Justerbare føtter
6. Aktivt kullfilter
7. Dør
8. LED-lampe
9. Lås
10. Display
NO
Installasjon
15
Installasjon
1. Pakke ut
Ta apparatet ut av emballasjen.
Fjern alt emballasjemateriale inkludert skumbasen og all teip som holder tilbehøret.
2. Miljøforhold
Romtemperaturen bør alltid være mellom 10 °C og 38 °C, siden det kan påvirke temperaturen
inne i apparatet og energiforbruket. Ikke installer apparatet i nærheten av andre varmeavgi-
vende apparater (ovner, kjøleskap) uten isolasjon.
3. Plassbehov
Nødvendig plass for å åpne døren (fig. 1,2,3,4); Av sikkerhetsmessige og energimessige
årsaker må nødvendig ventilasjonsavstand på 50 mm i alle retninger overholdes (fig.5).
Mål: mm
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
HWS247FDU1
Dybde A 714 714 714
Bredde B 597 597 597
Høyde C 1905 1905 1905
Total høyde D 1900 1900 1900
01 654 654 654
02 595 595 595
03 1273 1273 1273
04 11 11 11
05 756 756 756
06 161 161 161
07 200 200 200
08 105° 105° 105°
09 50 50 50
.=9-+.
.=9-*+.
Installasjon
NO
16
ADVARSEL!
Hold ventilasjonsåpningene i apparatet eller i den innebygde strukturen fri for hindringer.
Dette kjøleutstyret er ikke ment å brukes som et innebygd apparat
5.
Justering av apparatet
Apparatet skal plasseres på en flat og solid overflate.
1.
Vipp apparatet litt bakover (fig. 7).
2. Still inn de justerbare fremre føttene til ønsket nivå ved
å dreie dem.
3.
Stabil
iteten kan kontrolleres ved vekselvis å støte på
diagonalene. Den litt svaiende skal være den samme i
begge retninger. Ellers kan rammen deformeres; mulig
lekkasje dørpakninger er resultatet. En lav tendens
bakover letter lukkingen av døren.
NO
Installasjon
17
6. Finjustering av døren
Apparatet lukkes lettere hvis nivelleringsføttene på
forsiden brukes:
Roter de justerbare føttene (fig. 8) for å skru dem opp
eller ned:
Ved å dreie føttene med klokken heves apparatet.
Senk apparatet ved å dreie føttene mot klokken.
7. Ventetid
Til den vedlikeholdsfrie smøreoljen er det plassert
i
kapselen
til kompressoren. Denne oljen kan komme
gjennom det lukkede rørsystemet under transport hvis
apparatet vippes. Før du kobler apparatet til
strømforsyningen må du vente 0,5 timer (fig. 9) slik at
oljen renner tilbake i kapselen.
8. Elektrisk tilkobling
Kontroller før hver tilkobling om:
strømforsyning, stikkontakt og sikring passer til typeskiltet.
strømuttaket er jordet og ingen multiplugg eller forlenger.
støpselet og stikkontakten sitter riktig.
Koble støpselet til en riktig installert stikkontakt.
ADVARSEL!
For å unngå risiko må en skadet strømledning skiftes ut av kundeservice (se garantikortet).
9. Dør-reversibilitet
Før du kobler apparatet til strømforsyningen, bør du sjekke om dørsvingen må endres fra
høyre (som levert) til venstre, hvis dette er nødvendig av installasjonsstedet og
brukervennligheten
ADVARSEL!
Apparatet er tungt. Du trenger to personer for å utføre dørens vendbarhet.
Koble apparatet fra strømnettet før enhver operasjon.
Ikke vipp apparatet mer enn 45° for å unngå skade på kjølesystemet.
Installasjon
NO
18
Monteringstrinn
1.
Gi nødvendig verktøy.
2.
Koble fra apparatet.
3.
Fjern det øvre bjelkedekselet og det lille
dekselet,
Venstre og høyre transponeringsinstallasjon av lite
deksel
4. Fjern kabelskuffdekselet og trimdekselet, Venstre og
høyre transponeringsmontering av dekorativt deksel.
Fjern den svarte gummipluggen fra venstre nøkkelhull
på innsiden av dørkroppen og installer den på høyre
nøkkelhull.
5. Fjern hengseldekselet. Bruk verktøyet til å fjerne
3
skruer og fjerne portalkroppen.
6. Fjern de 3 skruene under portalkroppen med
verktøyet, portalkroppskammen og dørstopperen,
venstre og høyre transposisjon er installert på den
andre siden av portalkroppen.
7. Fjern bokshengselenheten med verktøyet, fjern først
hengselkammen i den nedre hengselenheten, sett inn
hengselakselen til høyre skruehull, montering.
Transponeringsinstallasjon med hjulstøtteenheten på
høyre side av boks
en.
8.
Portkroppen er installert vertikalt nedover på heng
-
selakse
len.
9. Det øvre hengslet settes inn i skafthullet på
portalkroppen, fest boksen med skruer, installer
trådboksdekselet og det øvre bjelkedekselet
NO
Bruk
19
Bruk
1. Før første gangs bruk
Fjern alt emballasjemateriale. Dette inkluderer skumbasen og all selvklebende tape som
holder vinkjellertilbehøret innvendig og utvendig. Hold dem utenfor barns rekkevidde og
kast dem på en miljøvennlig måte.
Rengjør innsiden og utsiden av apparatet med vann og et mildt rengjøringsmiddel før du
legger vin i det.
Etter at apparatet er nivellert og rengjort, vent i minst 2 timer før du kobler det til
strømforsyningen. Hvis vinkjelleren din har blitt vippet av en eller annen grunn, vent
24 timer før du kobler den til. Se avsnitt INSTALLASJON.
Når du har koblet enheten til en stikkontakt, la enheten gå i minst 30 minutter for å
akklimatisere seg før du gjør noen justeringer.
Temperaturen settes automatisk til 12 °C. Hvis du ønsker det, kan du endre
temperaturen manuelt. Se TEMPERATUR.
2. Berøringstaster
Knappene på kontrollpanelet er berøromgstaster, som reagerer ved lett berøring med
fingeren.
3. Beskrivelse for kontrollpanel
A.
Innvendig lysknapp
B.
°C /°F konverteringsknapp
C.
Temperaturjusteringsknapp: ned
D. Display
E.
Temperaturjusteringsknapp: opp
F.
Knapp for valg av temperatursone
G.
Låseknapp
H. -knapp
4. Automatisk låsefunksjon
I låseskjermtilstanden, trykk lenge på låsetasten for 3S, skjermen viser 3, 2 og 1, skjermen er
låst opp og låseikonet er halvt tent; Hvis det ikke er noen operasjon, vil skjermen låses
automatisk etter 30s. I låseskjermtilstanden er alle låsetastikonene på, og tastene på
skjermen kan ikke betjenes (bortsett fra lystasten);
5. Strømknappfunksjon
Når skjermen er av, trykk på en hvilken som helst tast, og displayet vil lyse opp. Trykk lenge
på av/på-tasten, skjermen viser 5, 4, 3, 2 og 1, og strømmen til hele maskinen er slått av. Når
strømmen er av, trykk lenge på av/på-tasten for å vise 5, 4, 3, 2, 1. Strømmen er på.
Bruk
NO
20
6. Temperaturinnstilling
Obs
Forhåndsinnstillinger
Når du har koblet enheten til en stikkontakt, la enheten i minst 30 minutter for å
akklimatisere seg før du gjør noen justeringer.
Når apparatet slås på etter at det er koblet fra
hovedstrømforsyningen, kan det ta opptil
flere timer før riktig temperatur oppnås. Den nøyaktige tiden varierer avhengig av miljøet
og temperaturinnstillingen.
Trykk på - eller -knappen, displayet begynner å blinke. Trykk på - eller -knappen
for å stille inn ønsket temperatur. Temperaturinnstillingsområdet: 5-20 °C (41-68 °F).
Slutt å trykke på tasten i 3 sekunder, temperaturen bekreftes.
7. Modus eller sonefunksjon
Trykk på -knappen. Temperaturbryteren fra glitrende (8° Cor 47 °F) til hvit (12° Cor
54 °F) og rød (16° Cor 61 °F). (for HWS247GGU1)
I opplåsingstilstanden er -ikonet helt på. Hvis gjeldende display er i den øvre tempe-
ratursonen, vil det øvre ikonet slå seg på og det nedre ikonet er av. På dette tidspunktet
trykker du på -tasten, det nedre ikonet vil være på og det øvre ikonet vil være av.
(for HWS236GDGU1)
Anbefalte temperaturinnstillinger
Følgende drikketemperaturer anbefales for de forskjellige vintypene.
Rødvin +13 °C til +20 °C
(+55 °F til + 68 °C)
Musserende vin
Prosecco
+5 °C til +8 °C
(+41 °F til 47 °F)
Hvitvin +9 °C til +12 °C
(+48 °F til +54 °F)
Hvis du lagrer vin over lengre tid, bør den lagres ved en temperatur mellom +10 °C og +12 °C
(50 °F og +54 °F).
8. Standby-modus
Skjermen dimmes automatisk i 30 sekunder.
Den lyser automatisk når en tast berøres eller døren åpnes.
NO
Bruk
21
Obs
Påvirkning på temperaturer
Temperaturen inne i apparatet påvirkes av følgende faktorer:
Omgivelsestemperatur
Hyppighet av døråpning
Mengde lagrede flasker
Plasseringen av apparatet
Standardinnstillingen er 12 °C
Når displayet slutter å blinke, går det tilbake til å vise gjeldende temperatur inne i vinkjelleren.
Det vil ta litt tid å nå den i
nnstilte temperaturen.
9. Innstilling av lysmodus
Trykk på -knappen. Når lysene i skapet er på, vil lysene tennes gradvis. Når du trykker
-knappen en gang til, vil lysene slukkes gradvis.
10. °C/°F-funksjon
Trykk på -knappen, bytt mellom Fahrenheit og Celsius.
11. Wi-Fi-funksjon
Trykk på Wi-Fi-knappen i 3 sekunder, Wi-Fi-knappen begynner å blinke raskt og går
automatisk inn i konfigurasjonsmodus (for HWS247FDU1).
12. Slå av minnefunksjon
Ved strømbrudd vil kjelleren automatisk lagre den innstilte temperaturen. Etter strøm-
gjenoppretting vil den kjøre basert på temperaturen som ble stilt inn før strømbruddet.
13. Lav temperatur kompensasjonsfunksjon
Vinkjelleren har en lav temperatur kompensasjonsfunksjon for å sikre stabiliteten til
temperaturen: Når omgivelsestemperaturen er lavere enn den innstilte temperaturen,
starter vinkjelleren automatisk lavtemperaturkompensasjonsfunksjonen, og varmer opp
applikasjonen. Når temperaturen i applikasjonen når den innstilte temperaturen, slås
lavtemperaturkompensasjonsfunksjonen automatisk av.
14. Døråpningsalarm
Hvis døren holdes åpen i mer enn 1 min, vil summeren pipe for å gi en alarm til døren
lukkes eller en hvilken som helst tast på displaypanelet kan betjenes, og deretter vil
summeren slutte å pipe.
Bruk
NO
22
15. Wi-Fi-modusinnstilling
TILKOBLINGSMULIGHETER
TRÅDLØSE PARAMETERE
Teknologi Wi-Fi Bluetooth
Standard IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvensbånd [∙] 2401 ÷ 2483 2402 ÷ 2480
Maksimal effekt [mW] Bånd [MHz] 100 10
PRODUKTINFORMASJON
Slik aktiverer du Wi-Fi-modulen:
Trykk på lysknappen i 3 sekunder for å aktivere Wi-Fi (unntatt HWS247FDU1)
Trykk på Wi-Fi-knappen i 3 sekunder for å aktivere Wi-Fi (for HWS247FDU1)
Wi-Fi-modulen er slått på, Wi-Fi-ikonet begynner å blinke.
Hvis vinkabinettet er registrert, men Wi-Fi er av, vil ikonet blinke.
Hvis vinkabinettet er registrert og tilkoblet, er Wi-Fi-ikonet alltid på.
For å tilbakestille Wi-Fi, trykk på lyset i 3 sekunder (unntatt HWS247FDU1)
For å tilbakestille Wi-Fi, trykk på Wi-Fi i 3 sekunder (for HWS247FDU1)
I APP-PARINGSPROSEDYREN
Trinn 1
Last ned hOn-appen fra butikkene
Trinn 2
Logg på eller registrer
deg.
Trinn 3
Legg til et nytt apparat ved å velge vinkjelleren fra listen
NO
Bruk
23
Trinn 4
Skann QR-en eller sett
inn serienummeret
manuelt
Trinn 5
Trykk på lysknappen
på produktet i 3
sekunder for å
aktivere Wi-Fi
(unntatt
HWS247FDU1)
Trykk på Wi-Fi-
knappen på
produktet i 3
sekunder for å
aktivere Wi-Fi (for
HWS247FDU1)
Trinn 6
Wi-Fi-ikonet vil blinke,
sammenkoblingsprosessen
pågår
Du vil ha 5 minutter på deg til
å fullføre
sammenkoblingsprosessen
Når prosessen er fullført, vil
Wi-Fi-ikonet slutte å blinke,
og det forblir alltid på MERK
Energisparetips
NO
24
Energisparetips
Energisparetips
Sørg for at apparatet er skikkelig ventilert (se INSTALLASJON).
Ikke installer apparatet i direkte sollys eller i nærheten av varmekilder (f.eks. komfyrer,
varmeovner).
Unngå unødvendig lav temperatur i apparatet. Energiforbruket øker jo lavere temperaturen
i apparatet stilles inn.
Åpne apparatdøren så lite og så kort som mulig.
Ikke overskrid den beregnede mengden flasker for å unngå å hindre luftstrømmen.
Hold dørpakninger rene slik at døren alltid lukkes riktig.
Den mest energibesparende konfigurasjonen krever at sk
uff, matboks og hyller
plasseres i apparatet i fabrikkfri tilstand, og at mat plasseres uten å blokkere luftutløpet til
kanalen.
NO
Utstyr
25
Utstyr
1. Hylle
1. Hyllene er designet for enkel oppbevaring og enkel fjerning av vinen. De kan rengjøres
med et mykt håndkle.
2. Vanlige flasker med en diameter på 76 mm kan stables.
3. Magnumflasker kan stables på nederste hylle.
4. Mengden kan variere fra det avbildede antallet eller flaskene hvis de er stablet på en
annen måte.
Råd for utformingen av din vinkjeller.
Vi anbefaler at antall vinflasker ikke bør overstige firelags på hver hylle, og bæreevnen til
vinhyllene bør ikke overstige 60 flaskene inne i vinkjelleren, bekrefte om vinhyllene er helt
stabile eller ikke. Bekreft i tillegg om noen flaske stikker ut fra hyllene for å forhindre at flasker
treffer glassdøren ved lukking.
2. Lyset
LED-innvendig lys tennes når døren åpnes. For å slå på lyset mens døren er lukket, trykk
-knappen. For å slå av lysene, trykk på knappen igjen. For å øke energieffektiviteten
bør lysene slås av når vinkjelleren ikke vises.
3. Låsen
For å låse vinkjelleren, lukk døren og sett nøkkelen i låsen:
Lås døren ved å vri nøkkelen med klokken;
Lås opp døren ved å vri nøkkelen mot klokken.
Stell og rengjøring
NO
26
Stell og rengjøring
1. Avriming
Tiningen av vinkjelleren gjøres automatisk; ingen manuell betjening er nødvendig.
2. Skifte ut LED-lampene
Lampene bruker LED som lyskilde, med lavt energiforbruk og lang levetid. Hvis det er noe
unormalt, vennligst kontakt kundeservice. Se KUNDESERVICE.
ADVARSEL!
Ikke skift ut LED-lampen selv. Den må kun skiftes ut av enten produsenten eller en autorisert
serviceagent.
Parametre for LED-lampe:
Spenning 12 V
Maks effekt: 18 W
3. Ikke brukt over lengre tid
Trekk ut strømledningen.
Rengjør apparatet og dørpakningene som beskrevet ovenfor.
Hold dørene åpne for å forhindre dannelse av vond lukt inne.
4. Flytte apparatet
1. Fjern alle flasker og koble fra apparatet.
2. Fest hyller og andre bevegelige deler i vinkjelleren med tape.
3. Ikke vipp vinkabinettet mer enn 45° for å unngå å skade kjølesystemet.
5. Luftskifte med aktivert kullfilter
Måten vinene fortsetter å modnes på avhenger av omgivelsesforholdene. Luftkvaliteten er
derfor avgjørende for å bevare vinen. Et aktivt kullfilter er montert i den nedre delen av apparatets
bakvegg for å gjennomsette rester med optimal kvalitet.
Obs
Vi anbefaler at du skifter filteret en gang i året. Montører kan fås hos din forhandler.
Bytte filter:
Ta montøren i
håndtaket. Vri den til venstre og fjern.
Sette inn filteret:
Sett inn med håndtaket i vertikal stilling. Vri den til høyre
og sett inn.
NO
Feilsøking
27
Feilsøking
Mange oppståtte problemer kan løses av deg selv uten spesifikk ekspertise. I tilfelle et
problem, sjekk alle viste muligheter og følg instruksjonene nedenfor før du kontakter en
ettersalgsservice. Se KUNDESERVICE.
ADVARSEL!
Før vedlikehold, deaktiver apparatet og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Elektrisk utstyr skal kun
vedlikeholdes av kvalifiserte elektroeksperter, fordi feilaktige
reparasjoner kan forårsake betydelige følgeskader.
En skadet forsyning bør kun erstattes av produsenten, dennes serviceagent eller
lignende kvalifiserte personer for å unngå fare.
Feilkode
Årsak
Løsning
L2 Lav temperaturalarm når
temperaturen på kontrollsensoren
er for lav;
1. Sjekk omgivelsestemperaturen.
2. Sjekk kompressorkontakten.
3. Kontroller motstanden til
temperaturkontrollsensoren.
H1 Når temperaturen på
kontrollsensoren er for høy, vil
høytemperaturalarmen vises på
skjermen;
1. Kontroller kontakten til
kontrollkortet eller skjermpanelet.
2.
Sjekk motstanden og spenningen til
viften.
3. Sjekk viften og
kompressorkontakten.
Feilsøking
NO
28
Problem
Mulig årsak
Mulig løsning
Kompressoren
fungerer ikke.
Støpselet er ikke koblet til
stikkontakten.
Koble til støpselet.
Apparatet går ofte
eller går i for lang tid.
Utetemperaturen er for høy. I dette tilfellet er det normalt at
apparatet går lenger.
Apparatet har vært avslått i en
periode.
Normalt tar det en stund før
apparatet har kjølt seg helt ned.
En dør på apparatet er ikke tett
lukket.
Lukk døren og sørg for at
apparatet er plassert på et jevnt
underlag og at det ikke er mat
eller beholder som skurrer i
døren.
Døren har vært åpnet for ofte eller
for lenge.
Ikke åpne døren for ofte.
Dørpakningene er skitne, slitt,
sprukket eller feilaktig.
Rengjør dørpakningen eller bytt
den av kundeservice.
Den nødvendige luftsirkulasjonen
er ikke garantert.
Sørg for tilstrekkelig ventilasjon.
Temperaturen er satt for lavt.
Problemet vil løse seg når
ønsket temperatur er nådd.
Innsiden av
vinkjelleren er skitten
og/eller lukter..
Innsiden av vinkjelleren trenger
rengjøring.
Rengjør innsiden av vinkjelleren.
Det er ikke kaldt nok
inne i apparatet.
Temperaturen er satt for høyt.
Tilbakestill temperaturen.
Flasker har nylig blitt lagt til. Gi tid til at nylig tilsatte flasker
når ønsket temperatur.
En dør på apparatet er ikke tett
lukket.
Lukk døren.
Døren har vært åpnet for ofte eller
for lenge.
Ikke åpne døren for ofte.
Dørpakningene er skitne, slitt,
sprukket eller feilaktig.
Rengjør dørpakningen eller bytt
den av kundeservice.
Det er for kaldt inne i
apparatet.
Temperaturen er satt for lavt.
Tilbakestill temperaturen.
Fuktighetsdannelse
på innsiden av
kjøleseksjonen.
Klimaet er for varmt og for fuktig.
Øk temperaturen.
En dør på apparatet er ikke tett
lukket.
Lukk døren.
Døren har vært åpnet for ofte eller
for lenge.
Ikke åpne døren/skuffen for
ofte.
Fuktighet samler seg
på vinkjellernes ytre
overflate.
Klimaet er for varmt og for fuktig Dette er normalt i fuktig klima
og vil endre seg når
luftfuktigheten synker.
Døren er ikke tett lukket. Den kalde
luften i apparatet og den varme
luften utenfor kondenserer.
Sørg for at døren er tett lukket
og at pakningene tetter
ordentlig.
NO
Feilsøking
29
Apparatet lager
unormale lyder.
Apparatet er ikke plassert på jevnt
underlag.
Juster føttene for å nivellere
apparatet.
Apparatet berører en gjenstand
rundt seg.
Fjern gjenstander rundt
apparatet.
En svak lyd er å høre
lignende vann.
Dette er normalt. -
Innvendig belysning
eller kjølesystem
fungerer ikke.
Støpselet er ikke koblet til
stikkontakten.
Koble til støpselet.
Strømforsyningen er ikke intakt. Kontroller strømforsyningen til
rommet. Ring det lokale
strømselskapet!
LED-lampen er ute av drift.
Ring service for å skifte
Sidene på kjøleren og
dørlisten blir varme
Dette er normalt.
-
Døren lukkes ikke
ordentlig
Apparatet er ikke nivellert. Planer apparatet med
nivelleringsføttene.
Døren er blokkert.
Se etter blokkeringer som
flasker eller hyller.
For å kontakte teknisk assistanse, besøk vår nettside:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Under avsnittet “nettsted” velger du merket til produktet og landet ditt. Du vil bli omdirigert
til det spesifikke nettstedet der du finner telefonnummeret og skjemaet for å kontakte
teknisk assistanse.
Tekniske data
N
O
30
Tekniske data
Produktblad i henhold til forordning EU nr. 2019/2016
Merke Haier Haier Haier
Modellnavn/-identiƪNDWRU HWS247GGU1 HWS236GDGU1 HWS247FDU1
Kategori Vinkjeller Vinkjeller Vinkjeller
EnergieƩektivitetsklasse D
Årlig energiforbruk (kWt/år)1) 85
Lagringsvolum (L) 450 448 450
Klimaklasse:
Dette apparatet er beregnet for
bruk ved en omgivelses-
temperatur mellom 10 °C
og 38 °C.
SN N ST SN N ST SN T ST
Luftbåren akustisk støyutslipp
(db(A) re 1pW) C(37) C(37) C(37)
Type apparat Frittstående Frittstående Frittstående
Dette apparatet skal
utelukkende brukes til
oppbevaring av vin.
Ja Ja Ja
Dimensjoner (B/D/H i mm) 597/714/1900 597/714/1900 597/714/1900
Forklaringer:
1) Basert standard testresultater i 24 timer. Det faktiske strømforbruket avhenger av det faktiske miljøet, mengden tapping,
innstilt temperatur, døråpning og lukking, etc.
2) Det nominelle strømforbruket er verdien som oppnås i henhold til standardtesten når vinskapet ikke slår på det interne lyset.
- utvidet temperert: 'dette kjøleapparatet er beregnet å brukes ved omgivelses-
temperaturer fra 10 °C til 32 °C';
- temperatur: ‘dette kjøleapparatet er ment å brukes ved omgivelsestemperaturer fra 16 °C
til 32 °C’;
- subtropisk: 'dette kjøleapparatet er beregnet på å brukes ved omgivelsestemperaturer fra
16 °C til 38 °C';
- tropisk: 'dette kjøleapparatet er beregnet på å brukes ved omgivelsestemperaturer fra 16 °C
til 43 °C'.
Standarder og direktiver
Dette produktet oppfyller kravene i alle gjeldende EU-direktiver med de tilsvarende
harmoniserte standardene, som sørger for CE-merking.
HWS247GEH1 HWS236GDEH1
G/EG/E
184/107 184/107
NO
Kundeservice
31
Kund eserv ice
Vi anbefaler vår Haier-kundeservice og bruk av originale reservedeler.
Hvis du har et problem med apparatet, sjekk først avsnittet FEILSØKING. Hvis du ikke finner
en løsning der, ta kontakt
din lokale forhandler eller
Service & Support-området på www.haier.com hvor du kan finne telefonnumre og
vanlige spørsmål og hvor du kan aktivere servicekravet.
For å kontakte vår tjeneste, sørg for at du har følgende data tilgjengelig.
Informasjonen finner du på typeskiltet.
Modell
Serienr.
Sjekk også garantikortet som følger med produktet i tilfelle garanti.
For generelle forretningsforespørsler, finn adressene våre i Europa nedenfor:
European Haier-adresser
Land*
Postadresse
Land
Postadresse
Italia
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese ITALIA Frankrike
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIA
Spania
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPANIA
Belgia-FR
Belgia-NL
Nederland
Luxembourg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Tyskland
Østerrike
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
TYSKLAND
Polen
Tsjekkia
Ungarn
Hellas
Romania
Russland
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLEN
Stor-
britannia
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
Storbritannia
TILGJENGELIGHET AV RESERVEDELER: Termostater, temperatursensorer, kretskort og
lyskilder er tilgjengelige i minst sju år etter at den siste enheten av modellen er markedsført.
Dørhåndtak, dørhengsler, skuffer og kurver i en minimumsperiode på syv år og dørpakninger
i en minimumsperiode på 10 år, etter å ha plassert den siste enheten av modellen på
markedet.
Minimumsgarantien er: 2 år for EU-land, 3 år for Tyrkia, 1 år for Storbritannia, 1 år for
Russland, 3 år for Sverige, 2 år for Serbia, 5 år for Norge, 1 år for Marokko, 6 måneder for
Algeria, Tunisia ingen juridisk garanti.
*For ytterligere informasjon om produktet, se https://eprel.ec.europa.eu/ eller skann
QR-koden på energimerket som fulgte med apparatet.
Vinflaskestabling
NO
32
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
Flaskearrangementet er basert på en grafisk fremstilling av en standard Bordeaux-flaske
(0,75 l). På grunn av de forskjellige flaskespesifikasjonene kan den faktiske
flaskelastningsmengden være forskjellig.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-/0
SV
Bruksanvisning
Vinskåp
ÑàÜ"$'ÏÍÞ!
ÑàÜ"$'ÐÐÞ!
ÑàÜ"$'ÐÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÎÑ!
ÑàÜ"#&ÐÍÐÞ!
Tack!
SV
2
Tack!
Tack för att du har köpt en Haier-produkt.
Läs igenom dessa anvisningar noggrant innan du använder apparaten. Instruktionerna
innehåller viktig information som hjälper dig att få ut det bästa av apparaten och garanterar
en säker och korrekt installation, användning och underhåll.
Förvara den här bruksanvisningen på en lämplig plats så att du alltid kan läsa den för att
använda apparaten på ett säkert och korrekt sätt.
Om du säljer apparaten, ger bort den eller lämnar den kvar när du flyttar, se till att du också
lämnar över den här bruksanvisningen så att den nya ägaren kan bekanta sig med apparaten
och säkerhetsföreskrifterna.
Förteckning
Varning
- Viktig säkerhetsinformation
Allmän information och tips
Miljöinformation
Bortskaffande
Bidra till att skydda miljön och människors hälsa. Lägg
förpackningen i lämpliga behållare för att återvinna den.
Hjälp till att återvinna avfall från elektriska och
elektroniska apparater. Släng inte apparater märkta med
denna symbol med hushållsavfallet. Lämna in produkten
till den lokala återvinningsanläggningen eller kontakta
ditt kommunala kontor.
VARNING!
Risk för skada eller kvävning!
Köldmedier och gaser måste bortskaffas professionellt. Se till att kylmediekretsens slangar
inte är skadade innan de kasseras. Koppla bort apparaten från elnätet. Klipp av nätkabeln och
kassera den. Ta bort brickor och lådor samt dörrspärrar och tätningar för att förhindra att barn
och husdjur stängs in i apparaten.
Gamla vitvaror har fortfarande ett visst restvärde. En miljövänlig metod för bortskaffande
säkerställer att värdefulla råvaror kan återvinnas och användas igen.
Cyklopentan, ett brännbart ämne som inte är skadligt för ozonskiftet, används som
expanderingsmedel för isoleringsskummet.
Genom att se till att denna produkt kasseras på rätt sätt bidrar du till att förhindra eventuella
negativa konsekvenser för miljön och människors hälsa som annars skulle kunna uppstå.
För mer detaljerad information om återvinning av denna produkt, kontakta din
kommunfullmäktige, den myndighet som ansvarar för hanteringen av ditt hushållsavfall eller
butiken där du köpte produkten, som hanteras av experter.
SV
Innehåll
3
Innehåll
Säkerhetsinformation .................................................................................................................... 4
Säkerhetstips ................................................................................................................................... 7
Underhåll .......................................................................................................................................... 11
Tillbehör ........................................................................................................................................... 13
Produktbeskrivning ....................................................................................................................... 14
Installation ....................................................................................................................................... 15
Användning ..................................................................................................................................... 19
Tips för att spara energi ............................................................................................................... 24
Utrustning ....................................................................................................................................... 25
Skötsel och rengöring .................................................................................................................. 26
Felsökning ....................................................................................................................................... 27
Teknisk data .................................................................................................................................... 30
Kundtjänst ....................................................................................................................................... 31
Stapling av vinflaskor .................................................................................................................... 32
Säkerhetsinformation
SV
4
Säkerhetsinformatio n
Den här apparaten är endast avsedd att användas för förvaring av
vin. Innan du slår på apparaten för första gången, läs följande
säkerhetsråd:
VARNING!
Innan apparaten används första gången
Se till att det inte finns några transportskador.
Ta bort alla förpackningar, håll dem utom
räckhåll för barn och släng
dem på ett miljövänligt sätt.
Vänta minst 0,5 timmar innan du installerar apparaten för att
säkerställa att köldmediekretsen är fullt effektiv.
Apparaten är tung och ska hanteras av minst två personer.
Installation
Apparaten ska placeras på en väl ventilerad plats. Se till att det finns
ett utrymme på minst 50 mm över och runt apparaten.
VARNING:
Täck inte över ventilationsöppningar i produktens hölje
eller i den inbyggda strukturen.
Placera aldrig apparaten i ett fu
ktigt utrymme eller på en plats där
vatten kan stänka på apparaten. Rengör och torka vattenstänk och
fläckar med en mjuk, ren trasa.
Installera inte vinskåpet på en plats som inte är ordentligt isolerad
eller uppvärmd, t.ex. i ett garage. Ditt vinskåp är i
nte konstruerat för
att fungera i en omgivningstemperatur under 10 °C.
Installera inte apparaten i direkt solljus eller i närheten av värmekällor
(t.ex. spisar, värmare).
Installera och nivellera apparaten på en lämplig plats med hänsyn till
användning och storlek.
Kontrollera att den elektriska informationen på typskylten
överensstämmer med strömförsörjningen. Om den inte gör det ska
du kontakta en elektriker.
Apparaten drivs av en strömförsörjning på 220-
240 VAC/50 Hz.
Onormala spänningsvariationer kan gö
ra att apparaten inte startar,
skada temperaturkontrollen eller kompressorn eller låta konstigt
under drift. Om det är så, ska en automatisk regulator installeras.
Använd inte adaptrar och förlängningskablar med flera kontakter.
SV
Säkerhetsinformation
5
VARNING!
VARNING: Lägg inte flera bärbara uttag eller bärbara ström-
försörjningsaggregat bakom apparaten.
VARNING:
Se till att sladden inte fastnar eller skadas när produkten
placeras.
Trampa inte på strömkabeln.
Använd ett separat jordat uttag för strömförsörjninge
n som är lätt
att komma åt. Apparaten måste jordas.
Endast för UK: Apparatens strömkabel är försedd med en 3-
polig
jordad kontakt som passar ett standarduttag med 3 poler (jordad).
Klipp aldrig av eller demontera den tredje polen (jordad). Kontakten
ska vara tillgänglig när apparaten är installerad.
VARNING: Skada inte köldmediekretsen.
Daglig användning
Den här apparaten kan användas av barn från 8 års ålder och av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga om de
har fått handledning eller
instruktioner för säker användning och
förstår de faror som är inblandade.
Barn ska inte leka med apparaten.
Barn i åldern 3-
8 år får använda kylskåpet för att ta ut och sätta i mat.
De får inte rengöra eller installera kylskåpet.
Håll barn under 3 år
borta från apparaten om de inte är under ständig
uppsikt.
Rengöring och skötsel ska inte utföras av barn utan uppsikt.
Apparaten måste placeras så att kontakten är åtkomlig.
Om kolgas eller annan brandfarlig gas läcker ut i närheten av
apparaten, stäng av
ventilen för den läckande gasen, öppna dörrar
och fönster och dra inte ur strömkabeln till apparaten.
Vänta minst 7 minuter innan du kopplar in strömmen igen efter att
strömmen har kopplats bort.
Lyft inte apparaten i dörrhandtagen.
Nycklarna måste
förvaras utom räckhåll för barn och inte i närheten
av apparaten för att förhindra att barn blir inlåsta i apparaten.
Säkerhetsinformation
SV
6
VARNING!
Observera att apparaten är inställd för drift vid ett specifikt
temperaturintervall mellan 10 och 38 °C. Det kan hända att
apparaten inte fungerar som den ska om den lämnas under en längre
tid vid en temperatur över eller under det angivna intervallet.
För att förhindra personskada orsakad av fall eller elchock orsakad av
kontakt med vatten, ska instabila föremål (tunga objekt
, behållare
med vatten) inte placeras ovanpå apparaten.
Öppna och stäng dörren endast med handtagen. Mellanrummet
mellan dörren och skåpet är mycket smalt. Placera inte händerna i
dessa områden. Fingrarna kan klämmas. Öppna eller stäng apparatens
dörrar endast när inga barn befinner sig inom dörrens rörelseområde.
Förvara eller använd inte brännbara, explosiva eller frätande material
i apparaten eller i dess närhet.
Förvara inte explosiva ämnen, t.ex. aerosolburkar med brandfarligt
drivmedel, i den här apparaten.
Förvara inte mediciner, medel med bakterier eller kemikalier
i apparaten.
Detta är en hushållsapparat. Vi råder att inte förvara
material som kräver strikta temperaturer i apparaten.
Ställ inte in onödigt låg temperatur i
vinskåpet. Minustemperaturer
kan förekomma vid höga inställningar. Varning: Flaskor kan spricka
Rör inte insidan av apparaten när den är i drift, särskilt inte med våta
händer, eftersom dina händer kan frysa fast på ytan.
För att få en korrekt kylning av vinet får du inte överbelasta apparaten.
Koppla ur apparaten i händelse av strömavbrott eller före rengöring.
Vänta i minst 7 minuter innan du startar apparaten igen. Frekventa
startar kan ska kompressorn.
VARNING: Använd inte elektriska apparater inuti app
araten om de
inte är av en typ som rekommenderas av tillverkaren. För att undvika
risker måste en skadad nätsladd bytas ut av kundtjänst (se garanti
-
kortet).
För att förlänga apparatens livslängd bör du undvika att stänga av den.
Placera aldrig apparaten ho
risontellt på marken. Vänta i 24 timmar
innan du kopplar in apparaten efter att ha lutat den mer än 45°.
SV
Säkerhetstips
7
Säkerhetstips
VARNING!
Underhåll / rengöring
Barn som utför rengöring och underhåll ska hållas under uppsikt.
Koppla bort apparaten från
elnätet innan du utför rutinunderhåll.
Vänta i minst 7 minuter innan du startar apparaten igen. Frekventa
startar kan ska kompressorn.
Håll i kontakten, inte kabeln, när du kopplar ur apparaten.
Rengör inte apparaten med hårda borstar, stålborstar, rengörings
-
medelspulver, bensin, amylacetat, aceton och liknande organiska
lösningar, sura eller alkaliska lösningar. Rengör med ett speciellt
rengöringsmedel för kyl-
/frysskåp för att undvika skador. Använd
varmt vatten och bikarbonatlösning - cirka en matsked bi
karbonat
per liter/quart vatten. Skölj noggrant med vatten och torka torrt.
Använd inte rengöringspulver eller andra slipande rengöringsmedel.
Diska inte avtagbara delar i diskmaskin.
VARNING:
Använd inte mekaniska hjälpmedel för att skynda på
avfrostningen, annat än de som rekommenderas av tillverkaren.
Om elsladden skadas måste den bytas av tillverkaren, dennes
serviceombud eller liknande kvalificerad person för att undvika faror.
Försök inte att reparera, demontera eller modifiera apparaten själv.
Kontakta vår kundtjänst angående reparationer.
Om lamporna skadas måste de bytas av tillverkaren, dennes
serviceombud eller liknande kvalificerad person för att undvika faror.
Ta bort dammet på baksidan av enheten minst en gång om året för
att undvika brandrisk och ökad energiförbrukning.
Säkerhetstips
SV
8
Spruta eller spola inte i eller på apparaten under rengöringen.
Använd inte vattenspray eller ånga för att rengöra apparaten.
Rengör inte den kalla glasdörren med hett vatten. Plötsliga
temperaturförändringar kan göra att glaset spricker.
Låt dörren vara öppen om apparaten inte ska användas under en
längre tid, för att förhindra att det börja lukta illa i apparaten.
Information om köldmediegas
VARNING!
Apparaten innehåller det brandfarliga köldmediet ISOBUTANE (R600a).
Se till att köldmediekretsen inte skadas under transport eller
installation. Läckande köldmedium kan orsaka ögonskador eller
antändas. Om en skada har uppstått: håll borta från öppna eldkällor,
ventilera rummet ordentligt, koppla inte in eller dra ut nätsladdarna till
apparaten eller någon annan apparat. Informera kundtjänsten.
Om ögonen kommer i kontakt med köldmediet, skölj omedelbart under
rinnande vatten och kontakta omedelbart en ögonspecialist.
VARNING:
Kylsy
stemet är under högt tryck. Manipulera det inte.
Eftersom brandfarliga köldmedier används, ska apparaten installeras,
hanteras och servas strikt enligt instruktionerna. Kontakta en
professionell agent eller vår kundtjänst för att kassera apparaten.
SV
Säkerhetstips
9
Avsedd användning
Denna produkt är avsedd att användas i hushåll och liknande
användningsområden, som till exempel:
- personalkök i butiker, kontor och andra arbetsmiljöer;
-
mangårdsbyggnader och av gäster på hotell, motell och andra
miljöer av bostadstyp;
- B&B-miljöer;
-catering och liknande användningsområden för slutkunder.
För att säkerställa en säker lagring av vinet är det viktigt att följa
denna bruksanvisning.
Närmare uppgifter om vilken del av apparaten som är lämpligast för
förvaring av vissa
typer av livsmedel, med hänsyn till den
temperaturfördelning som kan förekomma i apparatens olika
utrymmen, finns i den andra delen av bruksanvisningen.
Det är inte tillåtet att ändra eller modifiera anordningen. Oavsiktlig
användning kan orsaka faror och förlust av garantin.
Säkerhetstips
SV
10
Bortskaffande
Symbolen på produkten eller på förpackningen anger att denna
produkt inte får behandlas som hushållsavfall. Den ska i stället lämnas
in på lämplig central för återvinning av elektrisk och elektronisk
utrustning. Genom
att se till att denna produkt kasseras på rätt sätt
hjälper du till att förhindra potentiella negativa konsekvenser för miljön
och människors hälsa, vilket annars kan orsakas av olämplig
avfallshantering av denna produkt. För mer detaljerad information om
återvinning av denna produkt, kontakta din kommunfullmäktige, den
myndighet som ansvarar för hanteringen av ditt hushållsavfall eller
butiken där du köpte produkten.
Eftersom brandfarliga isoleringsgaser används ska du kontakta den
professionella agenten eller vår kundtjänst när du ska göra dig av med
apparaten.
VARNING!
Kvävningsrisk!
Köldmedier och gaser måste bortskaffas professionellt. Se till att
kylmediekretsens slangar inte är skadade innan de kasseras. Koppla
bort apparaten från elnätet. Klipp av nätkabeln och kassera den. Ta bort
brickor och lådor samt dörrspärrar och tätningar för att förhindra att
barn och husdjur stängs in i apparaten.
SV
Underhåll
11
Underhåll
VARNING: Innan rengöring ska apparaten kopplas bort från
strömförsörjningen.
Rengör inte apparaten med hårda borstar, stålborstar, rengö
-
ringsmedels
pulver, bensin, amylacetat, aceton och liknande
organiska lösningar, sura eller alkaliska lösningar. Rengör med ett
speciellt rengöringsmedel för kylskåp för att undvika skador.
Rengör apparaten när det lagras lite eller inget vin. Den behöver bara
rengöras när den är smutsig.
Rengör apparatens insida och hölje med
en svamp fuktad med varmt vatten och
neutralt rengöringsmedel.
Skölj med rent varmt vatten och torka
med en mjuk trasa.
Inga delar av apparaten får köras i
diskmaskin.
Vänta i minst 7 minuter innan du startar
apparaten igen. Frekventa startar kan
skada kompressorn.
Rengör dörrpackningen:
Dörrpackningarna bör rengöras var tredje
månad för att säkerställa en korrekt
tätning. Gör så här: Ta bort: Ta tag i dörr
-
pack
ningen och dra ut den i pilens
riktning så att den lossar från spåret.
Doppa borsten i vatten eller livsme
-
delsklassat alkohol (godkänt för livsmedel)
och rengör först dörrpackningens spår
genom att dra borsten fram och tillbaka.
Torka sedan av dörrpackningens yta
med en handduk doppad i vatten eller
livsmedelsklassat alkohol. Tvätta sedan
dörrpackningen
och torka den torr med
en ren handduk.
Underhåll
SV
12
Montering av dörrpackning efter rengöring:
Kontrollera att det inte finns något vatten kvar på dörrpackningen innan
du sätter tillbaka den. Sätt in dörrpackningen i spåret, tryck ordentligt,
börja från toppen och tryck in packningen i spåret tills den sitter på
plats.
Rengöring av hyllor:
Alla hyllor kan tas ut för rengöring.
Ta ut alla flaskor.
Lyft upp hyllan och ta ut den.
Rengör hyllan med en mjuk handduk.
Vänta tills hyllorna är torra innan du sätter in dem igen.
VARNING:
Vänta minst 7 minuter innan du återansluter strömmen efter att
strömmen har kopplats bort.
SV
Tillbehör
13
Tillbehör
Kontrollera tillbehör och litteratur i enlighet med denna lista: utan isolering.
Namn Bruksan-
visning
Service-
kort
Hylla Gångjärns-
skydd
Energi-
märkning
Nyckel Handtag Skruv Skruvkork
HWS247GGU1 1 1 5 1 1 2 / / /
HWS236GDGU1 1 1 4 1 1 2 / / /
HWS247FDU1 1 1 5 1 1 2 1 4 2
Øðöïäê
/
/
1
HWS247GEH1
1 1 5 1 1 2
HWS236GDEH1
/
/
/
/
/
/
/
/1 1 4 1 1 2
Produktbeskrivning
SV
14
Produktbeskrivning
Uppmärksamma
På grund av tekniska förändringar och olika modeller kan vissa illustrationer i den här
bruksanvisningen skilja sig från din modell.
Bild på apparaten
(HWS236GDGU1)
1. Övre luftkanal
2. avskiljningsdel (för HWS236GDGU1/HWS236GDEH1)
3. Hylla
4. Nedre luftkanal
5. Justerbara fötter
6. Aktiverat kolfilter
7. Dörr
8. LED-lampa
9. Lås
10. Display
SV
Installation
15
Installation
1. Uppackning
Ta ut apparaten ur förpackningen.
Ta bort allt förpackningsmaterial, inklusive skumunderlaget och all tejp som håller fast
tillbehören.
2. Miljöförhållanden
Rumstemperaturen bör alltid ligga mellan 10 °C och 38 °C, eftersom den kan påverka
temperaturen i apparaten och dess energiförbrukning. Apparaten ska inte installeras nära
andra värmeavgivande apparater (ugnar, kylskåp) utan isolering.
3. Utrymme som krävs
Nödvändigt utrymme för att öppna dörren (fig. 1,2,3,4); Av säkerhets- och energimässiga
skäl måste det nödvändiga ventilationsavståndet på 50 cm i alla riktningar iakttas (fig.5).
Mått: mm
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
HWS247FDU1
Djup A 714 714 714
Bredd B 597 597 597
Höjd C 1 905 1 905 1 905
Total höjd D 1 900 1 900 1 900
01 654 654 654
02 595 595 595
03 1 273 1 273 1 273
04 11 11 11
05 756 756 756
06 161 161 161
07 200 200 200
08 105° 105° 105°
09 50 50 50
.=9-+.
.=9-*+.
Installation
SV
16
VARNING!
Håll ventilationsöppningarna i apparaten eller i
den inbyggda konstruktionen fria från
hinder. Denna kylanordning är inte avsedd att användas som inbyggd apparat.
5.
Nivellering av apparaten
Apparaten ska placeras på en plan och fast yta.
1.
Luta apparaten lätt bakåt (fig. 7).
2.
Ställ in de justerbara framfötte
rna till önskad nivå
genom att vrida dem.
3. Stabiliteten kan kontrolleras genom att växelvis stöta
på diagonalerna. Den svaga svängningen ska vara lika
stor i båda riktningarna. Annars kan ramen skeva, vilket
kan leda till läckande dörrtätningar. En låg tendens bakåt
underlättar stängningen av dörren.
SV
Installation
17
6. Finjustering av dörren
Det är lättare att stänga apparaten om du använder de
främre nivelleringsfötterna:
Vrid de justerbara fötterna (fig. 8) för att vrida dem uppåt
eller nedåt:
Om du vrider fötterna medurs höjs apparaten.
Om du vrider fötterna moturs sänks apparaten.
7. Väntetid
Den underhållsfria smörjoljan finns i kompressorns kapsel.
Denna olja kan tränga igenom det slutna rörsystemet
under transporten om apparaten lutar. Innan du ansluter
apparaten till elnätet ska du vänta i 0.5 timmar (fig. 9) så
att oljan rinner tillbaka till kapseln.
8. Elanslutning
Kontrollera före varje anslutning att:
Strömförsörjning, uttag och säkringar överensstämmer med typskylten.
Eluttaget är jordat och att det inte finns någon flervägskontakt eller förlängningar.
Nätkontakten och uttaget sitter ordentligt.
Anslut kontakten till ett korrekt installerat hushållsuttag.
VARNING!
För att undvika risker måste en skadad nätsladd bytas ut av kundtjänst (se garantikortet).
9. Öppningsriktningar för dörren
Innan du ansluter apparaten till strömförsörjningen bör du kontrollera om dörrsvängningen
måste ändras från höger (vid leverans) till vänster, om detta krävs av installationsplatsen och
användbarheten.
VARNING!
Apparaten är tung. Det behövs två personer för att vända dörren.
Innan du börjar använda apparaten ska du först dra ur kontakten från elnätet.
Luta inte apparaten mer än 45° för att undvika att kylsystemet skadas.
Installation
SV
18
Monteringssteg
1.
Använd/tillhandahåll nödvändigt verktyg.
2.
Koppla ur apparaten.
3. Ta bort den övre skyddet och täckplattan. Förflytta
installationen av täckplattan till vänster och höger sida
4. Ta bort kabelfackets lock och dess skydd. Förflytta
installationen av den dekorativa luckan till vänster och
höger sida. Ta bort den svarta gummiproppen från det
vänstra nyckelhålet på dörrkroppens insida och
montera den på det högra nyckelhålet.
5. Ta bort gångjärnsskyddet, använd verktyget för att ta
bort 3
skruvar och ta bort portaldelen.
6. Ta bort de 3 skruvarna under portaldelen med
verktyget, portaldelens kam och dörrstopp. Installera på
vänster och höger sidan på portaldelen.
7. Ta bort lådans gångjärn med verktyget, ta först bort
gångjärnskammen i det nedre gångjärnet, byt ut
gångjärnsaxeln mot det högra skruvhålet, montera.
Förflytta installationen med hjulstödet på lådans högra
sida.
8. Portaldelen monteras vertikalt nedåt på gångjärnsaxeln.
9. Det övre gångjärnet sätts in i axelhålet på portaldelen,
fäst lådan med skruvar, installera locket på kabellådan
och det övre trimskyddet
SV
Användning
19
Användning
1. Innan apparaten används första gången
Avlägsna allt förpackningsmaterial. Detta inkluderar skumbasen och all tejp som håller
fast vinskåpets tillbehör, invändigt och utvändigt. Förvara dem utom räckhåll för barn och
släng dem på ett miljövänligt sätt.
Rengör apparatens in- och utsida med vatten och ett milt rengöringsmedel innan du
lägger in vin i den.
Vänta minst 2 timmar innan du ansluter apparaten till strömförsörjningen efter att den
har installerats och rengjorts. Om vinskåpet av någon anledning har varit i snedställt läge
ska du vänta 24 timmar innan du kopplar in den. Se avsnittet INSTALLATION.
När du har anslutit enheten till ett eluttag ska du låta enheten vara på i minst 30 minuter
för att acklimatisera sig innan du gör några justeringar.
Temperaturen ställs automatiskt in på 12 °C. Om man önskar går det att manuellt ändra
temperaturen. Se avsnittet TEMPERATUR.
2. Touchknappar
Knapparna på kontrollpanelen är touchknappar som reagerar när du rör dem lätt med fingret.
3. Beskrivning av kontrollpanelen
A.
Knapp för invändig belysning
B.
Knapp för att växla mellan °C /°F
C.
Temperaturjusteringsknapp: ner
D. Display
E.
Temperaturjusteringsknapp: upp
F.
Knapp för val av temperaturzon
G.
Låsknapp
H. Strömknapp
4. Automatisk låsfunktion
Med displayen i låst läget trycker du på låsknappen i 3S, displayen visar 3, 2 och 1, displayen
är upplåst och låsikonen är halvt tänd; Om ingen åtgärd vidtas låses displayen automatiskt
efter 30s. I läget med låst display är alla låsindikatorerna tända och knapparna på displayen
kan inte användas (utom lampknappen).
5. Knapp för strömfunktion
När displayen är avstängd kan du trycka på en valfri knapp och displayen tänds; tryck länge på
strömbrytaren, displayen visar 5, 4, 3, 2 och 1, och strömmen till hela apparaten ström är
avstängd. När strömmen är avstängd trycker du länge på strömbrytaren för att visa 5, 4, 3, 2, 1.
Strömmen är på.
Användning
SV
20
6. Temperaturinställning
Uppmärksamma
Förinställningar
När du har kopplat in enheten i ett eluttag ska du låta enheten acklimatisera sig i minst
30 minuter innan du gör några justeringar.
När apparaten sätts på efter att ha kopplats bort från elnätet kan det ta
flera timmar innan
den uppnår rätt temperatur. Den exakta tiden varierar beroende på miljön och
temperaturinställningen.
Tryck på knappen eller knappen och displayen börjar blinka. Tryck på knappen eller
knappen r att ställa in önskad temperatur. Temperaturinställningsområdet: 5-20 °C
(41-68 °F).
Om du slutar trycka på knappen i 3 sekunder bekräftas temperaturen.
7. Läge eller Zone-funktion
Tryck på knappen . Temperaturen växlar från sparkling (8° C eller 47 °F) till white (12°
C eller 54 °F) och red (16° C eller 61 °F). (för HWS247GGU1)
I upplåst läge är ikonen helt tänd. Om den aktuella displayen befinner sig i den övre
temperaturzonen är den övre ikonen tänd och den nedre ikonen avstängd. Tryck på knappen
i det här läget och den nedre ikonen tänds och den övre ikonen släcks.
(för HWS236GDGU1)
Rekommenderade temperaturinställningar
Följande dricktemperaturer rekommenderas för olika typer av vin.
Rött vin
+13 °C till +20 °C
(+55 °F till + 68 °F)
Prosecco -
mousserande vin
+5 °C till +8 °C
(+41 °F till +47 °F)
Vitt vin +9 °C till +12 °C
(+48 °F till +54 °F)
Om du förvarar vin under lång tid bör det förvaras vid en temperatur mellan +10 °C och +12
°C (50 °F och +54 °F).
8. Standbyläge
Skärmen dämpas automatiskt i 30 sekunder.
Den tänds automatiskt när någon knapp vidrörs eller när dörren öppnas.
SV
Användning
21
Uppmärksamma
Påverkan på temperaturen
Temperaturen i apparaten påverkas av följande faktorer:
Omgivningstemperatur
Frekvens av dörröppning
Antal lagrade flaskor
Placering av apparaten
Standardinställningen är 12 °C
När displayen slutar blinka återgår den till att visa den aktuella temperaturen i vinskåpet. Det
kommer att ta lite tid att nå den inställda temperaturen.
9. Inställning av Belysning
Tryck på knappen . När lamporna i skåpet är tända lyser lamporna gradvis upp. När du
trycker på knappen en gång till släcks lamporna gradvis.
10. °C/°F-funktion
Tryck på knappen för att växla mellan Fahrenheit och Celsius.
11. Wi-Fi-funktion
Tryck på Wi-Fi-knappen i 3 sekunder, Wi-Fi-knappen börjar blinka snabbt och går
automatiskt in i konfigurationsläget (för HWS247FDU1).
12. Minnesfunktion för avstängning
Vid strömavbrott sparar skåpet automatiskt den inställda temperaturen. När strömmen
återställs kommer den att köras utifrån den temperatur som ställdes in före
strömavbrottet.
13. Funktion för kompensation av låg temperatur
Vinskåpet har en funktion för kompensation av låg temperatur för att säkerställa en stabil
temperatur: När omgivningstemperaturen är lägre än den inställda temperaturen startar
vinskåpet automatiskt kompensationsfunktionen för låg temperatur och värmer upp
programmet. När temperaturen i applikationen når den inställda temperaturen stängs
kompensationsfunktionen för låg temperatur automatiskt av.
14. Larm för öppen dörr
Om dörren hålls öppen i mer än en minut kommer summern att larma tills dörren stängs.
Eller stäng av summern genom att röra vid valfri knapp på displaypanelen.
Användning
SV
22
15. Wi-Fi-lägesinställning
ANSLUTBARHET
TRÅDLÖSA PARAMETRAR
Teknik Wi-Fi Bluetooth
Standard IEE 802.11 b/g/n Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Frekvensband (n) [MHz] 2401 ÷ 2483 2402 ÷ 2480
Maximal effekt [mW] band (n) [MHz] 100 10
PRODUKTINFORMATION
Så här aktiverar du Wi-Fi-modulen:
Tryck på lampan i 3 sekunder för att aktivera Wi-Fi (förutom HWS247FDU1)
Tryck på Wi-Fi-knappen i 3 sekunder för att aktivera Wi-Fi (för HWS247FDU1)
Wi-Fi-modulen är påslagen och Wi-Fi-ikonen börjar blinka.
Om vinskåpet är registrerat men Wi-Fi är avstängt blinkar ikonen.
Om vinskåpet är registrerat och anslutet är Wi-Fi-ikonen alltid på.
Om du vill återställa Wi-Fi trycker du på lampan i 3 sekunder (förutom
HWS247FDU1)
Om du vill återställa Wi-Fi trycker du på Wi-Fi i 3 sekunder (för HWS247FDU1)
I APP-HOPKOPPLINGSLÄGE
Steg 1
Ladda ner hOn-appen i butikerna
Steg 2
Logga in eller registrera
dig
Steg 3
Lägg till en ny apparat genom att välja vinskåpet i listan
SV
Användning
23
Steg 4
Skanna QR-koden eller
ange serienumret
manuellt
Steg 5
Tryck på lampan på
produkten i 3
sekunder för att
aktivera Wi-Fi
(förutom
HWS247FDU1)
Tryck på Wi-Fi på
produkten i 3
sekunder för att
aktivera Wi-Fi (för
HWS247FDU1)
Steg 6
Wi-fi-ikonen blinkar,
kopplingsprocessen pågår.
Du har 5 minuter på dig att
slutföra kopplingsprocessen.
När processen är klar slutar
Wi-Fi-ikonen att blinka och
den kommer alltid att vara på.
OBS!
Tips för att spara energi
SV
24
Tips för att spara e nergi
Tips för att spara energi
Se till att apparaten är ordentligt ventilerad (se avsnittet INSTALLATION).
Installera inte apparaten i direkt solljus eller i närheten av värmekällor (t.ex. spisar,
värmare).
Undvik onödigt låga temperaturer i apparaten. Energiförbrukningen ökar ju lägre
temperaturen i apparaten är inställd.
Öppna apparatens dörr så lite och så kort tid som möjligt.
Överskrid inte den avsedda mängden flaskor för att undvika att blockera luftflödet.
Håll dörrtätningarna rena så att dörren alltid stängs korrekt.
Den mest energi
besparande konfigurationen kräver att lådor, matlådor och hyllorna
placeras i ett fabriksfräscht skick i apparaten och att maten placeras utan att blockera
kanalens luftutsläpp.
SV
Utrustning
25
Utrustning
1. Hylla
1. Hyllorna är konstruerade för att göra det enkelt att förvara och ta ut vinet ur skåpet. De kan
rengöras med en mjuk handduk.
2. Flaskor med en diameter på 76 mm kan staplas på varandra.
3. Magnumflaskor kan staplas på bottenhyllan.
4. Mängden kan variera från det som visas på bilden om flaskorna staplas på ett annat
sätt.
Tips och råd om hur du kan organisera ditt vinskåp.
Antalet vinflaskor per hylla bör inte överstiga fyra lager. Man bör inte placera mer än 60 flaskor
per hylla i skåpet. Kontrollera att vinhyllorna är helt stabila innan användning. Se även till att
det inte sticker ut några flaskor från hyllorna som kan stöta i glasdörren när den stängs.
2. Belysning
Lysdioderna i apparaten tänds när dörren öppnas. Om du vill tända ljuset när dörren är
stängd trycker du på knappen . För att släcka belysningen, tryck på knappen igen. När du
inte behöver se innehållet i skåpet bör belysningen stängas av (för att öka energi-
effektiviteten).
3. Låset
För att låsa vinskåpet stänger du dörren och använder nyckel.
Lås dörren genom att vrida nyckeln medurs;
Lås upp dörren genom att vrida nyckeln moturs.
Skötsel och rengöring
SV
26
Skötsel och rengöring
1. Avfrostning
Avfrostningen av vinskåpet sker automatiskt, ingen manuell åtgärd behövs.
2. Byte av LED-lampa
Lampan använder LED som ljuskälla, vilket ger låg energiförbrukning och lång livslängd. Om det
finns något avvikelser, kontakta kundtjänsten. Se avsnittet KUNDTJÄNST.
VARNING!
Byt inte ut LED-lampan själv. Den får endast bytas ut av tillverkaren eller en auktoriserad
serviceagent.
Parametrar för LED-lampa:
Spänning 12V
Maxeffekt: 18W
3. Icke i bruk under längre tid
Dra ut kontakten.
Rengör apparaten och dörrens packningar enligt beskrivningen ovan.
Håll dörren öppen för att förhindra att dålig lukt bildas i skåpet.
4. Flytta apparaten
1. Ta bort alla flaskor och koppla ur apparaten.
2. Säkra hyllor och andra rörliga delar i vinskåpet med tejp.
3. För att undvika att fryssystemet skadas ska vinskåpet inte lutas mer än 45°.
5. Luftväxling med aktivt kolfilter.
Hur vinet fortsätter att mogna beror på de omgivande förhållandena. Luftens kvalitet är
avgörande för hur väl vinet bevaras. Ett aktivt kolfilter har monterats i den nedre delen av
apparatens bakre vägg för att absorbera lukt och förbättra luftkvaliteten.
Uppmärksamma
Vi rekommenderar att byta ut kolfiltret en gång per år. Kontakta din återförsäljare för nytt filter.
Byte av filter:
Ta filtret i handtaget. Vrid det åt vänster och ta bort det.
Sätta i filtret:
Sätt in det med handtaget i vertikalt läge. Vrid det till
höger och sätt in det.
SV
Felsökning
27
Felsökning
Många problem som uppstår kan du lösa själv utan särskild expertis. Vid problem, kontrollera
listade möjligheter och följ instruktionerna nedan innan du kontaktar en kundtjänst. Se avsnittet
KUNDTJÄNST.
VARNING!
Före underhåll ska du stänga av apparaten och dra ut nätkontakten ur eluttaget.
Elektrisk utrustning bör endast underhållas av kvalificerade eltekniker, eftersom felaktiga
reparationer kan orsaka betydande följdskador.
En skadad nätkontakt får endast bytas ut av tillverkaren dess
serviceagent eller liknande
kvalificerade personer för att undvika fara.
Felkod
Orsak
Lösning
L2 Lågtemperaturlarm när
temperaturen på styrsensorn är för
låg;
1. Kontrollera den omgivande
temperaturen.
2. Kontrollera
kompressoranslutningen.
3. Kontrollera motståndet hos
temperaturkontrollsensorn.
H1 När temperaturen i styrsensorn är
för hög visas larm om hög
temperatur på displayen;
1. Kontrollera kontakten på styrkortet
eller displayen.
2. Kontrollera fläktens motstånd och
spänning.
3. Kontrollera fläkten och
kompressoranslutningen.
Felsökning
SV
28
Problem
Möjlig orsak
Möjlig lösning
Kompressorn
fungerar inte.
Nätkontakten är inte ansluten till
eluttaget.
Anslut nätkontakten.
Apparatens körs ofta
eller körs för länge.
Utetemperaturen är för hög. I detta fall är det normalt att
apparaten kör längre.
Apparaten har varit utan ström
under en tid.
Normalt tar det ett tag för
apparaten att svalna helt och
hållet.
En dörr i apparaten är inte helt
stängd.
Stäng dörren och säkerställ att
apparaten är placerad på en
plan mark och att det inte finns
någon mat eller behållare som
förhindrar att dörren stängs.
Dörren har öppnats för ofta eller
för länge.
Öppna inte dörren för ofta.
Dörrpackningen är smutsig, sliten,
sprucken eller felanpassad.
Rengör dörrpackningen eller
byt ut den av kundtjänsten.
Den nödvändiga luftcirkulationen
är inte garanterad.
Säkerställ tillräcklig ventilation.
Temperaturen är inställd för lågt. Problemet löser sig självt när
den önskade temperaturen har
uppnåtts.
Det är smutsigt
och/eller luktar inuti
vinskåpet.
Vinskåpet behöver rengöras.
Rengör insidan av vinskåpet.
Det är inte tillräckligt
kallt inuti apparaten.
Temperaturen är inställd för högt.
Återställ temperaturen.
Flaskor har nyligen lagts till.
Låt de nyligen inlagda flaskorna
få tid på sig att nå önskad
temperatur.
En dörr i apparaten är inte helt
stängd.
Stäng dörren.
Dörren har öppnats för ofta eller
för länge.
Öppna inte dörren för ofta.
Dörrpackningen är smutsig, sliten,
sprucken eller felanpassad.
Rengör dörrpackningen eller
byt ut den av kundtjänsten.
Det är för kallt inuti
apparaten.
Temperaturen är inställd för lågt. Återställ temperaturen.
Det finns
fuktbildningar i
vinskåpet.
Klimatet är för varmt och för
fuktigt.
Öka temperaturen.
En dörr i apparaten är inte helt
stängd.
Stäng dörren.
Dörren har öppnats för ofta eller
för länge.
Öppna inte dörren/lådan för
ofta.
SV
Felsökning
29
Den ansamlas fukt på
vinskåpets utsida.
Klimatet är för varmt och för
fuktigt
Detta är normalt i fuktigt klimat
och kommer att ändras när
luftfuktigheten minskar.
Dörren är inte ordentligt stängd.
Den kalla luften i apparaten och den
varma luften utanför kondenserar.
Se till att dörren är ordentligt
stängd och att packningarna
sluter ordentligt.
Apparaten låter
konstigt
Apparaten är inte placerad på en
plan yta.
Justera fötterna för att nivellera
apparaten.
Apparaten rör vid något föremål
runt omkring den.
Ta bort föremål runt apparaten.
Ett svagt ljud hörs
som liknar det från
vatten.
Det är normalt -
Invändig belysning
eller kylsystem
fungerar inte.
Nätkontakten är inte ansluten till
eluttaget.
Anslut nätkontakten.
Strömförsörjningen är inte intakt. Kontrollera elförsörjningen
i rummet. Ring det lokala
elbolaget!
LED-lampan är sönder.
Kontakta kundtjänsten för byte
av lampa
Vinskåpets sidor och
dörrlister blir varma
Det är normalt. -
Dörren stängs inte
ordentligt
Apparaten står ojämnt.
Nivellera apparaten med hjälp
av justeringsfötterna.
Dörren är blockerad. Kontrollera om det finns
blockeringar som flaskor eller
hyllor.
För att kontakta teknisk assistans, besök vår webbplats:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Under stycket "Webbplats", välj märket på din produkt och ditt land. Du kommer att
omdirigeras till den specifika webbplatsen där du hittar telefonnummer och formulär för att
kontakta teknisk assistans.
Teknisk data
SV
30
Teknisk data
Produktblad enligt förordning EU nr 2019/2016
Varumärke Haier Haier Haier
Modellnamn/identiƪHUDre HWS247GGU1 WS236GDGU1 HWS247FDU1
Kategori Vinskåp Vinskåp Vinskåp
EnergieƩektivitetsklass D
Årlig energiförbrukning
(kWh/år)1) 85
Förvaringsvolym (l) 450 448 450
Klimatklass:
Apparaten är avsedd att
användas vid en
omgivningstemperatur mellan
10 °C och 38 °C.
SN N ST SN N ST SN T ST
Luftburet akustiskt buller (db(A)
re 1pW) C(37)/B(35) C(37)/B(35) C(37)
Typ av apparat Fristående Fristående Fristående
Den här apparaten är endast
avsedd att användas för
förvaring av vin.
Ja Ja Ja
Mått (B/D/H i mm) 597/714/1 900 597/714/1 900 597/714/1 900
Förklaringar:
1) Baserat på standardtestresultat för 24 timmar. Den faktiska energiförbrukningen beror på den faktiska miljön, antalet ƫDVNor, den
insllda temperaturen, öppning och stängning av dörren osv.
2) Den nominella energiförbrukningen är det värde som erhålls enligt standardtestet när vinskåpet inte tänder den interna
belysningen.
- Utökad tempererad: "denna kylapparat är avsedd att användas vid omgivnings-
temperaturer från 10 °C till 32 °C".
- Tempererad: "denna kylapparat är avsedd att användas vid omgivningstemperaturer från
16 °C till 32 °C".
- Subtropisk: "denna kylapparat är avsedd att användas vid omgivningstemperaturer från
16 °C till 38 °C".
- Tropisk: "denna kylapparat är avsedd att användas vid omgivningstemperaturer från 16 °C
till 43 °C".
Standarder och direktiv
Denna produkt uppfyller kraven i alla tillämpliga EG-direktiv med motsvarande
harmoniserade standarder som tillhandahåller CE-märkning.
HWS247GEH1 HWS236GDEH1
G/EG/E
184/107 184/107
SV
Kundtjänst
31
Kundtjänst
Vi rekommenderar vår Haier-kundtjänst och användning av originalreservdelar.
Om du har problem med din apparat, kontrollera först avsnittet FELSÖKNING. Om du inte
hittar en lösning där kontakta
din lokala återförsäljare eller
Service & Support-området på www.haier.com där du kan hitta telefonnummer och FAQ
(vanliga frågor) och där göra ett serviceanspråk.
Om du vill kontakta vår tjänst ska du se till att du har följande uppgifter tillgängliga.
Informationen finns på typskylten.
Modell
Serienummer.
Kontrollera även det garantikort som medföljer produkten i händelse av garanti.
För allmänna affärsförfrågningar hittar du våra adresser i Europa nedan:
Europeiska adresser för Haier
Land*
Postadress
Land
Postadress
Italien
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese ITALIEN Frankrike
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Varese
ITALIEN
Spanien
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPANIEN
Belgien-FR
Belgien-NL
Nederländer
na
Luxemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIEN
Tyskland
Österrike
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
TYSKLAND
Polen
Tjeckien
Ungern
Grekland
Rumänien
Ryssland
Haier Polen Sp. Zoo.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLEN
UK
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
TILLGÄNGLIGHET AV RESERVDELAR: Termostater, temperaturgivare, kretskort och
ljuskällor finns tillgängliga under minst sju år efter det att den sista enheten av samma modell
har släppts på marknaden. Dörrhandtag, dörrgångjärn, brickor och korgar under minst sju år
och dörrpackningar under minst tio år efter att den sista enheten av samma modell har
släppts på marknaden
Minsta garantiperiod är: 2 år för EU-länder, 3 år för Turkiet, 1 år för Storbritannien, 1 år för
Ryssland, 3 år för Sverige, 2 år för Serbien, 5 år för Norge, 1 år för Marocko, 6 månader för
Algeriet, ingen juridisk garanti krävs i Tunisien.
För mer information om produkten, se https://eprel.ec.europa.eu/ eller skanna QR-
koden på energimärkningen bifogad med apparaten.
Stapling av vinflaskor
SV
32
44
44
44
44
27
44
44
44
33
44
27
44
HWS247GGU1
HWS247FDU1
HWS247GEH1
HWS236GDGU1
HWS236GDEH1
Flaskarrangemanget är baserat på en grafisk representation av en standard Bordeaux-
flaska (0,75 l). På grund av de olika flaskspecifikationerna kan den faktiska
flaskladdningsmängden vara annorlunda.
HWS-247FDU1-247GGU1-236GDGU1-247GEH1-236GDEH1-47
Kasutusjuhend
Veinikelder
HWS247FDU1
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
ET
Aitäh!
ET
2
Aitäh, et ostsite Haieri toote.
Enne seadme kasutuselevõttu lugege see juhend hoolikalt läbi. Juhend sisaldab olulist teavet, mis
aitab tagada seadme optimaalset funktsioonivõimet ning selle paigaldamise, kasutamise ja hoolduse
ohutust ja nõuetekohasust.
Hoidke kasutusjuhendit käepärases kohas, et saaksite seda seadme ohutut ja nõuetekohast
kasutamist puudutavate suuniste kontrollimiseks vaadata.
Kui peaksite seadme maha müüma, selle ära andma või kolimise korral endisesse elukohta jätma,
andke uuele omanikule kindlasti ka kasutusjuhend, et ta saaks seadme ja ohutusalaste hoiatustega
tutvuda.
Sümbolite selgitus
Hoiatus! Oluline ohutusteave
Üldine teave ja nõuanded
Keskkonnateave
Utiliseerimine
Andke keskkonna ja inimeste tervise kaitsmisel oma
panus. Pange pakendi komponendid
ringlussevõtuks ette nähtud konteineritesse.
Järgige elektri- ja elektroonikaseadmete romude
ringlussevõtule kohalduvaid nõudeid. Osutatud
sümboliga histatud seadmeid ei tohi
olmejäätmete hulka visata. Viige toode piirkondlikku
ringlussevõtujaama või võtke ühendust kohaliku
omavalitsuse asjaomase allüksusega.
HOIATUS!
Vigastuste või lämbumise oht!
Kõrvaldamisel tuleb järgida külmutusagensitele ja jahutusgaasidele kohalduvaid spetsiifilisi nõudeid.
Enne nõuetekohast kõrvaldamist veenduge, et külmutusagensi kontuuri torustik ei ole kahjustunud.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti. Lahutage toitekaabel ja kõrvaldage see. Eemaldage alused,
sahtlid, uksesulgur ja tihendid, et vältida laste ning lemmikloomade seadmesse kinnijäämist.
Vanadel seadmetel on mõningane jääkväärtus. Keskkonnahoidlik kõrvaldamisviis aitab
tagada väärtusliku toormaterjali ringlussevõttu ja taaskasutamist.
Isolatsioonivahu laiendajana kasutatakse tsüklopentaani, tuleohtlikku ainet, mis ei ole
osoonile kahjulik.
Seadme nõuetekohane kõrvaldamine aitab vältida potentsiaalset kahju keskkonnale ja
inimeste tervisele, mis võiks kaasneda seadme nõuetele mittevastava utiliseerimisega.
Seadme ringlussevõttu puudutava üksikasjalikuma teabe saamiseks võtke ühendust
kohaliku omavalitsusega, jäätmejaamaga või kauplusega, kust toote ostsite, ning laske
seade utiliseerida spetsialistidel.
Sisukord
ET
3
1- Ohutusteave ..................................................................................................................................... 4
2- Ohutusnõuanded............................................................................................................................. 7
3- Hooldus .............................................................................................................................................11
4- Tarvikud ............................................................................................................................................13
5- Toote ülevaade ..............................................................................................................................14
6- Paigaldamine ...................................................................................................................................15
7- Kasutamine ......................................................................................................................................19
8- Nõuanded energiatarbe vähendamiseks................................................................................24
9- Seadme tutvustus .........................................................................................................................25
10- Hooldus ja puhastamine ..............................................................................................................26
11- Veaotsing .........................................................................................................................................27
12- Tehnilised andmed ........................................................................................................................30
13- Klienditeenindus .............................................................................................................................31
14- Veinipudelite virnastamine ..........................................................................................................32
Ohutusteave
ET
4
1- Ohutusteave
1 ohutusteave
Seade on mõeldud kasutamiseks ainult veini hoidmiseks. Enne seadme
esmakordset sisselülitamist tutvuge alljärgnevate ohutusalaste
nõuannetega.
HOIATUS!
Enne esimest kasutamist tehke järgmist.
Kontrollige toodet transpordikahjustuste suhtes.
Eemaldage kõik pakendi komponendid, hoidke neid lastele
kättesaamatus kohas ning kõrvaldage need keskkonnahoidlikult.
Enne seadme paigaldamist oodake vähemalt 0,5 tundi, et
külmutusagensi kontuur oleks seadme sisselülitamiseks valmis.
Seadet peab teisaldama vähemalt kaks inimest, sest see on raske.
Paigaldamine
Seade tuleb paigutada korraliku ventilatsiooniga kohta. Seadme kohale
ja külgedele peab jääma vähemalt 50 mm vaba ruumi.
HOIATUS! Hoidke ventilatsiooniavad seadme korpuses või
sisseehitatud konstruktsioonis takistusteta.
Seadet ei tohi paigutada niiskesse kohta ega nii, et sellele võiksid sattuda
veepritsmed. Kasutage veepritsmete ja plekkide eemaldamiseks ning
seadme kuivatamiseks puhast pehmet riidelappi.
Ärge paigaldage veinikülmikut kohta, mis ei ole korralikult isoleeritud või
soojustatud (näiteks garaaži). Veinikülmik ei ole mõeldud kasutamiseks
ümbritseva õhu temperatuuril, mis on madalam kui 10 °C.
Ärge paigutage seadet otsese päikesevalguse kätte ega soojusallikate
(näiteks ahju või kütteseadme) lähedusse.
Seade tuleb paigaldada ja nivelleerida kohas, mis on seadme
mõõtmetele vastav ning seadme kasutamiseks sobiv.
Veenduge, et andmesildil välja toodud elektrilised parameetrid on
toiteallikaga vastavuses. Lahknevuste korral võtke ühendust elektrikuga.
Seadme toiteallikas peab vastama järgmistele parameetritele: 220
240 VAC / 50 Hz. Pinge anomaalse kõikumisega võib kaasneda seadme
mittekäivitumine, temperatuuriregulaatori või kompressori
kahjustumine või seadme käitamisaegne tavatu müra. Sellisel juhul tuleb
paigaldada automaatregulaator.
Ärge kasutage mitme pistikuga adaptereid ega pikendusjuhtmeid.
Ohutusteave
ET
5
HOIATUS!
HOIATUS! Jälgige, et seadme taha ei jääks portatiivseid
mitmikpistikupesasid ega teisaldatavaid toiteallikaid.
HOIATUS! Seadme paigutamisel veenduge, et toitekaabel poleks kuhugi
kinni jäänud ega kahjustunud.
Ärge astuge toitekaablile.
Toitevarustuse tagamiseks tuleb kasutada eraldiseisvat maandatud
pistikupesa, mis on lpsalt ligipääsetav. Seade peab olema maandatud.
Ainult Ühendkuningriigis: seadme toitekaablil on kolmejuhtmeline
(maandusega) pistik, mis on ette nähtud ühendamiseks standardse
kolmejuhtmelise (maandusega) pistikupesaga. Kolmandat kontakti
(maandust) ei tohi ära lõigata ega demonteerida. Pärast seadme
paigaldamist peab pistik olema ligipääsetav.
HOIATUS! lgige, et külmutusagensi kontuur ei saaks kahjustada.
Igapäevane kasutus
Lapsed alates 8. eluaastast ning piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega või heste kogemuste ja teadmistega isikud ivad
seadet kasutada üksnes järelevalvel või kui neid on juhendatud seadme
ohutu kasutamise osas ning nad mõistavad seadme kasutamisega
seotud ohte.
Lapsed ei tohi seadmega mängida.
38-aastased lapsed võivad külmutusseadmetesse sööke-jooke panna
ja neid sealt võtta, kuid neil ei ole lubatud külmutusseadmeid puhastada
ega paigaldada.
Hoidke alla 3-aastased lapsed seadmest eemal, välja arvatud juhul, kui
neid pidevalt jälgitakse.
Kui puhastus- ja hooldustoiminguid teevad lapsed, tuleb neid kindlasti
lgida.
Seade tuleb paigutada nii, et pistik oleks ligipääsetav.
Kui koksigaas või muu tuleohtlik gaas lekib seadme lähedusse, lülitage
lekkiva gaasi klapp välja, avage uksed ja aknad ning ärge eemaldage
seadme toitekaablit.
Pärast toite väljalülitamist oodake vähemalt 7 minutit, et toide uuesti
sisse lülitada.
Ärge tõstke seadet selle ukse käepidemetest.
Seadme võtmeid tuleb hoida lastele kättesaamatus kohas ja seadmest
eemal, et minimeerida mängivate laste seadmesse kinni jäämise ohtu.
Ohutusteave
ET
6
HOIATUS!
Seade on mõeldud kasutamiseks ümbritseva õhu temperatuuri
vahemikus 1038 °C. Seade ei pruugiuetekohaselt töötada, kui see on
pikemat aega temperatuuril, mis on osutatud vahemikust kõrgem i
madalam.
Ärge asetage seadmele ebastabiilseid esemeid (näiteks raskeid esemeid
või veega täidetud anumaid), et vältida eseme kukkumisega kaasnevaid
kehavigastusi või veega kokkupuutest tingitud elektrilööki.
Kasutage ukse avamiseks ja sulgemiseks käepidemeid. Ukse ja kapi
vaheline vahe on väga kitsas. Sõrmede pitsumise vältimiseks ärge pange
käsi mainitud kohtadesse. Külmiku ust võib avada ja sulgeda vaid siis, kui
ukse liikumistrajektooril ei ole lapsi.
Ärge hoidke ega kasutage seadmes ega selle läheduses kergsüttivaid,
plahvatusohtlikkei söövitavaid aineid.
Ärge hoidke seadmes plahvatusohtlikke aineid, näiteks tuleohtliku
propellendiga aerosoolpurke.
Ärge hoidke seadmes ravimeid, baktereid ega keemilisi aineid. Seade on
kodumasin. Selles ei ole soovitatav hoida aineid, mille säilitamisele
kohalduvad ranged temperatuurinõuded.
Ärge seadistage veinikülmiku kambri temperatuuri tarbetult madalaks.
Kõrgete sätete korral ib esineda miinustemperatuure. Tähelepanu!
Pudelid võivadhkeda.
Ärge puudutage töötava seadme kambri sisepinda, sest käed ivad
kambri sisepinna külge jääda. Eriti suur on see oht siis, kui käed on märjad.
Veini õigeks jahutamiseks ärge koormake seadet üle.
Voolukatkestuse korral või enne puhastamist lahutage seade
vooluvõrgust. Enne seadme taaskäivitamist oodake vähemalt 7 minutit,
kuna sagedane käivitamine võib kompressorit kahjustada.
HOIATUS! Ärge kasutage seadme sees elektriseadmeid, kui nende tüüp
ei ole vastavuses tootjapoolsete soovitustega. Ohtude minimeerimiseks
võib kahjustunud toitekaabli asendada vaid klienditeenindus (vaadake
garantiikaarti).
Seadme tööea pikendamiseks vältige selleljalülitamist.
Ärge asetage seadet horisontaalselt põrandapinnale. Pärast seadme
kallutamist üle 45° oodake enne selle vooluvõrku ühendamist 24 tundi.
Ohutusnõuanded
ET
7
2- Ohutusnõuanded
1 2 - Ohutusnõuanded
HOIATUS!
Hooldus/puhastamine
Kui külmkapi puhastus- ja hooldustoiminguid teevad lapsed, tuleb neid
kindlasti jälgida.
Enne korralist hooldust lahutage seade vooluvõrgust. Enne seadme
taaskäivitamist oodake vähemalt 7 minutit, kuna sagedane käivitamine
võib kompressorit kahjustada.
Seadme vooluvõrgust lahutamisel hoidke pistikust, mitte kaablist.
Seadme puhastamisel ei tohi kasutada abrasiivset harja, traatkäsna,
pesuvahendi pulbrit, bensiini, amüülatsetaati, atsetooni, sarnaseid
orgaanilisi lahuseid ega happelisi või leeliselisi lahuseid. Kahjustuste
vältimiseks puhastage spetsiaalse külmkapi/sügavkülmiku
pesuvahendiga. Lõpuks kasutage sooja vee ja söögisooda lahust
umbes supilusikatäis söögisoodat liitri vee kohta. Loputage hoolikalt
veega ja pühkige kuivaks. Ärge kasutage pesupulbrit ega muid
abrasiivseid puhastusvahendeid. Ärge peske eemaldatavaid osi
nõudepesumasinas.
HOIATUS! Ärge kasutage sulamisprotsessi kiirendamiseks mehaanilisi
vahendeid ega seadmeid, kui tootja ei ole neid selleks otstarbeks
soovitanud.
Kui toitekaabel on kahjustunud, peab ohtude minimeerimiseks selle välja
vahetama tootja, tootja volitatud hooldustehnik või sarnase
kvalifikatsiooniga spetsialist.
Ärge proovige seadet ise parandada, lahti võtta ega modifitseerida.
Remondi korral võtke palun ühendust meie klienditeenindusega.
Kui lambid ei põle, peab ohu vältimiseks need välja vahetama tootja,
hooldusettevõtte töötaja või sarnase kvalifikatsiooniga isikud.
Eemaldage seadme tagaküljelt tolm vähemalt kord aastas, et vältida
tuleohtu ja energiatarbimise suurenemist.
Ohutusnõuanded
ET
8
Ärge pihustage ega loputage seadet puhastamise ajal.
Ärge kasutage seadme puhastamiseks veepihustit ega auru.
Ärge puhastage külma klaasust kuuma veega. Järsk temperatuuri-
muutus võib põhjustada klaasi purunemise.
Kui te ei kasuta seadet pikemat aega, jätke see avatuks, et vältida
ebameeldivate lõhnade kogunemist seadme sisse.
Külmutusagensit puudutav teave
HOIATUS!
Seadmes on tuleohtlik lmutusagens isobutaan (R600a). Veenduge, et
külmutusagensi kontuur ei oleks transpordi või paigaldamise ajal
kahjustunud. Lekkiv külmutusagens võib põhjustada silmavigastusi või
süttida. Kahjustuse korral hoidke tuleallikad eemal, ventileerige ruum
põhjalikult, ärge ühendage ega lahutage seadme või ühegi muu seadme
toitejuhtmeid. Teavitage juhtunust klienditeenindust.
Kui silmad puutuvad kokku külmtusagensiga, loputage neid kohe voolava
veega ja võtke kohe ühendust silmaarstiga.
HOIATUS! Jahutussüsteem on kõrge rõhu all. Ärge muutke seda. Kuna
kasutatakse tuleohtlikke külmutusagense, paigaldage seade ja käsitsege
ning hooldage seda rangelt vastavalt juhistele ning seadme kõrvaldamiseks
võtke ühendust professionaalse esindajaga või meie ügijärgse
teenindusega.
Ohutusnõuanded
ET
9
Kasutusotstarve
Seade on ette nähtud kasutamiseks kodumajapidamistes ja muudes
sarnastes kohtades, näiteks:
- töötajate köögialad kauplustes, kontorites ja muus töökeskkonnas;
- talumajapidamised, hotelli- ja motellitoad ning muud majutusasutused;
- kodumajutuse tüüpi keskkonnas;
- toitlustus- ja sarnases mittejaemüügikohas.
Järgige veini säilitamisel ohutuse tagamiseks külmiku kasutusjuhendit.
Leiate juhendi asjaomasest osast üksikasjalikku teavet selle kohta,
millised seadme sektsioonid on seadmesisese temperatuuri
kambritevahelisest jaotumisest lähtuvalt konkreetsete toiduainete
säilitamiseks kõige sobivamad.
Seadme muutmine või modifitseerimine ei ole lubatud. Kavandatust
erinev kasutamine võib endas ohte kätkeda ja garantii tühistada.
Ohutusnõuanded
ET
10
Utiliseerimine
Seadmel või selle pakendil olev sümbol viitab sellele, et seda ei tohi
olmejäätmete hulka visata. Kasutuselt kõrvaldatav seade tuleb viia elektri-
ja elektroonikaseadmete ringlussevõtuga tegelevasse kogumispunkti.
Seadme nõuetekohane kõrvaldamine aitab vältida potentsiaalset kahju
keskkonnale ja inimeste tervisele, mis võiks kaasneda seadme nõuetele
mittevastava utiliseerimisega. Seadme ringlussevõttu puudutava
üksikasjalikuma teabe saamiseks võtke ühendust kohaliku
omavalitsusega, jäätmejaamaga või kauplusega, kust toote ostsite.
Kuna kasutatakse tuleohtlikke isolatsioonipuhumisgaase, võtke seadme
kasutuselt kõrvaldamiseks ühendust professionaalse esindaja või meie
müügijärgse teenindusega.
HOIATUS!
Vigastuste või lämbumise oht!
Kõrvaldamisel tuleb järgida külmutusagensitele ja jahutusgaasidele
kohalduvaid spetsiifilisi nõudeid. Enne uetekohast kõrvaldamist
veenduge, et külmutusagensi kontuuri torustik ei ole kahjustunud.
Ühendage seade vooluvõrgust lahti. Lahutage toitekaabel ja kõrvaldage
see. Eemaldage alused, sahtlid, uksesulgur ja tihendid, et vältida laste ning
lemmikloomade seadmesse kinnijäämist.
Hooldus
ET
11
3- Hooldus
1 3 - Hooldus
HOIATUS! Enne puhastamist lahutage seade vooluvõrgust.
Seadme puhastamisel ei tohi kasutada abrasiivset harja, traatkäsna,
pesuvahendi pulbrit, bensiini, amüülatsetaati, atsetooni, sarnaseid
orgaanilisi lahuseid ega happelisi või leeliselisi lahuseid. Kahjustuste
vältimiseks kasutage spetsiaalset külmkapi puhastusvahendit.
Puhastage seadet, kui selles on vähe veini või kui see on tühi. Puhastage
seadet ainult siis, kui see on määrdunud.
Puhastage seadme sisemust ja korpust
soojas vees ning neutraalses puhastus-
vahendis niisutatud svammiga.
Loputage puhta sooja veega ja kuivatage
pehme riidelapiga.
Ärge puhastage seadme osi nõudepe-
sumasinas.
Enne seadme taaskäivitamist oodake
vähemalt 7 minutit, kuna sagedane
käivitamine võib kompressorit kahjustada.
Uksetihendi puhastamine:
Uksetihendit tuleb nõuetekohase hermeetilisuse tagamiseks iga kolme
kuu järel puhastada. Toimige selleks järgmiselt: võtke uksetihendist kinni
ja tõmmake see uksetihendi tervikuna eemaldamiseks noolega
osutatud suunas välja.
Niisutage harja vee või alkoholiga ning
puhastage harja edasi-tagasi liigutades
kõigepealt uksetihendi soon. Seejärel
pühkige uksetihendi pinda rätikuga, mida
on niisutatud vee või alkoholiga. Pärast
seda peske uksetihend puhtaks ja
kuivatage see puhta rätikuga.
Hooldus
ET
12
Uksetihendi puhastamise järgne paigaldamine:
Kontrollige enne paigaldamist, kas uksetihend on kuiv ja sellele ei ole jäänud
vett. Paigutage uksetihend soonde ja suruge seda ülevalt alla liikudes
käsitsi tihkelt oma kohale, kuni kogu uksetihend on soonde kinnitatud.
Riiulite puhastamine:
Kõiki riiuleid saab puhastamiseks eemaldada.
Võtke seadmest välja kõik pudelid.
Tõstke riiulit veidi ja võtke see seadmest välja.
Puhastage riiulit pehme rätikuga.
Veenduge enne riiulite tagasi paigutamist, et need on kuivad.
HOIATUS!
Pärast toite väljalülitamist oodake enne toitevarustuse taastamist
vähemalt seitse minutit.
Tarvikud
ET
13
4- Tarvikud
1 4 - Tarvikud
Kontrollige alljärgneva loendi alusel tarvikuid ja dokumentatsiooni.
Nimi
Kasutus-
juhend
Hooldus-
kaart
Riiul
Hinge-
kate
Energia-
märgis
Võti
Käepide
Kruvi
Kruvi-
kork
HWS247GGU1
1
1
5
1
1
2
/
/
/
HWS236GDGU1
1
1
4
1
1
2
/
/
/
HWS247FDU1
1
1
5
1
1
2
1
4
2
Toote ülevaade
ET
14
5- Toote ülevaade
1 5 toote ülevaade
Märkus
Tehniliste muudatuste ja mudelite varieeruvuse tõttu võivad mõned juhendis sisalduvad
illustratsioonid konkreetsest mudelist erineda.
1. Ülemise õhukanali vahesein
6. Aktiivsöefilter
2. vahesein (mudelile HWS236GDGU1)
7. Uks
3. Riiul
8. LED-lamp
4. Alumise õhukanali tõkesti
9. Lukk
5. Reguleeritavad jalad
10. Kuva
Seadme illustratsioon
Paigaldamine
ET
15
6- Paigaldamine
1 6 paigaldamine
1. Lahtipakkimine
Võtke seade pakendist välja.
Eemaldage kõik pakendi komponendid, vahtmaterjal ja tarvikuid fikseeriv kleeplint.
2. Keskkonnatingimused
Toatemperatuur peaks alati jääma vahemikku 1038 °C, sest toatemperatuurib mõjutada
seadmesisest temperatuuri ja külmiku energiatarvet. Ärge paigaldage seadet ilma
isolatsioonita muude soojust kiirgavate seadmete (näiteks ahju või teiselmiku) lähedusse.
3. Ruuminõuded
Ukse avamiseks vajalik ruum (joonis 1,2,3,4); Ohutuse ja energiatarbega seotud kaalutlustel
tuleb järgida, et vahekaugus seadme kõigist külgedest oleks nõutekohase ventilatsiooni
tagamiseks vähemalt 50 mm (joonis 5).
Mõõtmed:
mm
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
HWS247FDU1
Sügavus A
714
714
714
Laius B
597
597
597
Kõrgus C
1905
1905
1905
Üldkõrgus D
1900
1900
1900
01
654
654
654
02
595
595
595
03
1273
1273
1273
04
11
11
11
05
756
756
756
06
161
161
161
07
200
200
200
08
105°
105°
105°
09
50
50
50
50 mm
50 mm
50 mm
Paigaldamine
ET
16
HOIATUS!
Jälgige, et seadme või integreeritud konstruktsiooni ventilatsiooniavad ei oleks
blokeeritud. See külmutusseade ei ole mõeldud kasutamiseks integreeritava
seadmena.
5. Seadme tsentreerimine ja nivelleerimine
Seade tuleb paigutada ühetasasele ja stabiilsele
pinnale.
1. Kallutage seadet veidi tahapoole (joonis 7).
2. Keerake esiküljel olevad reguleeritavad jalad
soovitud kõrgusele.
3. Kontrollige seadme stabiilsuse hindamiseks selle
diagonaaltelgi. Mõningane kalle kummaski
suunas peaks olema ühesugune. Vastasel juhul
võib karkass deformeeruda, millega võiks
kaasneda uksetihendite leke. Kerge kaldenurk
tagakülje suunas hõlbustab ukse sulgemist.
Maksimaalselt 45°
Paigaldamine
ET
17
6. Ukse täppisreguleerimine
Kohandage seadme ukse hõlpsamaks sulgemiseks
esiküljel olevaid reguleeritavaid jalgu.
Reguleeritavaid jalgu saab üles i alla keerata (joonis 8).
Jalgade päripäeva keeramine tõstab seadet.
Jalgade vastupäeva keeramine langetab seadet.
7. Ooteaeg
Kasutajapoolset sekkumist mittevajav määrdeõli asub
kompressoris olevas kapslis. Õli võib transportimisega
kaasneva seadme kaldumise tõttu suletud torustikku
voolata. Oodake enne seadme vooluvõrku ühendamist
0,5 tundi (joonis 9), et õli saaks tagasi kapslisse valguda.
8. Seadme vooluvõrku ühendamine
Enne seadme vooluvõrku ühendamist kontrollige, kas:
toiteallikas, pistikupesa ja kaitsmed vastavad andmesildil välja toodud parameetritele;
pistikupesa on maandatud ning kasutusel pole mitme pistikuga adaptereid ega
pikendusjuhtmeid;
toitepistik ja pistikupesa vastavad nõuetele.
Ühendage pistik nõuetekohaselt paigaldatud pistikupesaga.
HOIATUS!
Ohtude minimeerimiseks võib kahjustunud toitekaabli asendada vaid klienditeenindus
(vaadake garantiikaarti).
9. Ukse poolsuse muutmine
Kontrollige enne seadme vooluvõrku ühendamist, kas paigalduskohast ja
kasutusmugavusest lähtuvalt oleks vajalik ukse poolsuse muutmine (seade tarnitakse
paremale avaneva uksega, kuid seda saab muuta).
HOIATUS!
Seade on raske. Ukse poolsuse muutmiseks on vaja kahte inimest.
Enne edasiste toimingute tegemist lahutage seade vooluvõrgust.
Seadet ei tohi jahutussüsteemi kahjustuste välistamiseks kallutada rohkem kui 45 kraadi.
0,5 h
Paigaldamine
ET
18
Monteerimisetapid
1. Pange valmis vajalik tööriist.
2. Lahutage seade vooluvõrgust.
3. Eemaldage ülemise liistu kate ja väike kate, Väikese
katte paigaldamine vasakule ja paremale.
4. Eemaldage juhtmealuse kate ja väike kate,
Dekoratiivkatte paigaldamine vasakule ja paremale.
Eemaldage ukse siseküljel olevast vasakust
lukuaugust must kummikork ja paigaldage see
parempoolsesse lukuauku.
5. Eemaldage hingekate, eemaldage tööriistaga 3 kruvi
ja eemaldage portaali korpus.
6. Eemaldage 3 kruvi portaali korpuse alt tööriistaga,
portaali korpuse nukk ja uksesulgur, vasak ja parem
üleviimine paigaldatakse portaali korpuse teisele
küljele.
7. Eemaldage kasti hingeseade tööriistaga,
eemaldage kõigepealt alumise hingeseadme nukk,
asetage hingeseadme võll parempoolsesse
kruviauku, paigaldage. Üleviimise paigaldus koos
ratta tugikomplektiga kasti paremal küljel.
8. Portaali korpus paigaldatakse vertikaalselt
allapoole hingevõllile.
9. Ülemine hing sisestatakse portaali korpuse võlli
avasse, kinnitage karp kruvidega, paigaldage
juhtmekarbi kate ja ülemise liistu kate.
Kasutamine
ET
19
7- Kasutamine
1 7 kasutamine
1. Enne esimest kasutamist tehke järgmist.
Eemaldage kõik pakendi komponendid. See hõlmab ka vahtmaterjali ning veinikülmiku
tarvikute fikseerimiseks seadme sisemuses ja välispinnal kasutatud kleeplinti. Hoidke
kõiki pakendi komponente lastele kättesaamatus kohas ja kõrvaldage need
keskkonnasäästlikult.
Puhastage enne veinipudelite külmikusse panemist seda seest ja väljast vee ning
õrnatoimelise puhastusvahendiga.
Pärast nivelleerimist ja puhastamist oodake vähemalt kaks tundi, enne kui ühendate
seadme vooluvõrku. Kui veinikülmik on mingil põhjusel kaldnurga all olnud, oodake enne
selle vooluvõrku ühendamist 24 tundi. Vaadake osa „PAIGALDAMINE“.
Pärast külmiku vooluvõrku ühendamist laske seadmel stabiliseerumiseks enne mis
tahes sätete seadistamist vähemalt 30 minutit töötada.
Külmiku temperatuuri sätteks määratakse automaatselt 12 °C. Soovi korral saate
temperatuuri käsitsi muuta. Vaadake temperatuuri reguleerimist käsitlevat osa.
2. Puutenupud
Juhtpaneelil on puutenupud, mis reageerivad juba kergel sõrmepuudutusel.
3. Juhtpaneeli kirjeldus
A
Sisevalgustuse nupp
E
Temperatuuri reguleerimise nupp:
kõrgemaks
B
°CF valimise nupp
F
Temperatuuritsooni valimise nupp
C
Temperatuuri reguleerimise nupp:
madalamaks
G
Lukustusnupp
D
Kuva
H
Toitenupp
4. Automaatse lukustumise funktsioon
Lukustuskuva olekus vajutage pikalt 3S lukustusnuppu, ekraanile kuvatakse 3, 2 ja 1, ekraan
on lukustamata ja lukustusikoon põleb pooleldi. Kui toimingut ei toimu, lukustub ekraan
automaatselt 30 sekundi pärast. Lukustuskuva olekus on kõik lukustusnupu ikoonid sisse
lülitatud ja ekraanil olevaid klahve ei saa kasutada (välja arvatud valgustusnupp);
5. Toitenupu funktsioon
Kui ekraan on lja litatud, puudutage mis tahes klahvi ja ekraan süttib; vajutage pikalt
toitenuppu, ekraanil kuvatakse 5, 4, 3, 2 ja 1 ning kogu masina toide lülitatakse välja. Kui toide
on väljalitatud, vajutage pikalt toitenuppu, et kuvada 5, 4, 3, 2, 1. Vool on sisselitatud.
Kasutamine
ET
20
6. Temperatuuri seadistamine
Märkus
Eelmääratud sätted
Pärast külmiku vooluvõrku ühendamist laske seadmel stabiliseerumiseks enne mis
tahes sätete seadistamist vähemalt 30 minutit töötada.
Kui seade on olnud vooluvõrgust lahutatud, võib pärast külmiku sisselülitamist ette
nähtud temperatuuri saavutamiseks mitu tundi kuluda. Täpne aeg sõltub keskkonnast
ja temperatuuriseadistusest.
Vajutage nuppu või , ekraan hakkab vilkuma. Soovitud temperatuuri seadistamiseks
vajutage nuppu või . Temperatuuri seadistusvahemik: 5-20 °C (41-68 °F).
Vabastage klahv kolmeks sekundiks, temperatuur kinnitatakse.
7. Režiimi või tsooni funktsioon
Vajutage nuppu, et vahetada temepratuuri vahuveinilt (8 °C või 47 °F) valgele (12 °C
või 54 °F) ja punasele veinile (16 °C või 61 °F).(HWS247GGU1)
Avamisolekus on ikoon täielikult sisse lülitatud. Kui praegune kuva on ülemises
temperatuuritsoonis, lülitub ülemine ikoon sisse ja alumine välja. Kui vajutate nüüd
nuppu , lülitub alumine ikoon sisse ja ülemine ikoon lülitub välja.
(mudelil HWS236GDGU1)
Soovituslikud temperatuuri sätted
Erinevat tüüpi veinidele kohalduvad alljärgnevad soovituslikud serveerimistemperatuurid.
Punane vein
+13 °C kuni +20 °C
(+55 °F kuni +68 °F)
Vahuvein Prosecco
+5 °C kuni +8 °C
(+41 °F kuni 47 °F)
Valge vein
+9 °C kuni +12 °C
(+48°F kuni +54°F)
Kui hoiustate veini pikka aega, tuleb seda hoida temperatuuril +10°C kuni +12°C (50°F kuni
+54°F).
8. Ooterežiim
Kui 30 sekundi jooksul pole tehtud ühtegi toimingut, hämardub näidik automaatselt.
See süttib automaatselt, kui mis tahes klahvi puudutatakse või uks avatakse.
Kasutamine
ET
21
Märkus
Temperatuure mõjutavad tegurid
Seadme sisetemperatuuri mõjutavad alljärgnevad tegurid.
Ümbritseva õhu temperatuur
Seadmesse paigutatud pudelite hulk
Ukse avamise sagedus
Seadme asukoht
Vaikesäte on 12 °C
Kui näidiku vilkumine lõpeb, kuvatakse sellele veinikülmiku praegune sisetemperatuur.
Seadistatud temperatuuri saavutamiseks kulub veidi aega.
9. Valgustusrežiimi seadistamine
Vajutage nuppu . Korpuse sisevalgusti tuled lülituvad astmeliselt sisse. nupu
uuesti vajutamisel kustuvad tuled järk-järgult.
10. Temperatuuriühiku (°C/°F) valimine
Vajutage temperatuuriühiku (°C/°F) valimiseks nuppu .
11. Wi-Fi-funktsioon
Vajutage Wi-Fi nuppu 3 sekundit, Wi-Fi nupp hakkab kiiresti vilkuma ja lülitub
automaatselt konfiguratsioonirežiimi (HWS247FDU1).
12. Voolukatkestuse aegne sätete talletamine
Voolukatkestuse korral salvestab veinikülmik seadistatud temperatuuri automaatselt.
Pärast toitevarustuse taastumist ennistatakse enne voolukatkestust seadistatud
temperatuuri säte.
13. Ümbritseva õhu madala temperatuuri kompenseerimise funktsioon
Veinikülmikusse on integreeritud ümbritseva õhu madala temperatuuri
kompenseerimise funktsioon, mis tagab seadme temperatuuri stabiilsuse. Kui
ümbritseva õhu temperatuur on seadistatud temperatuurist madalam, rakendub
automaatselt ümbritseva õhu madala temperatuuri kompenseerimise funktsioon, mis
hakkab seadet soojendama. Kui temperatuur jõuab seadistatud tasemeni, lülitub
ümbritseva õhu madala temperatuuri kompenseerimise funktsioon automaatselt välja.
14. Avatud ukse helisignaal
Kui seadme uks on kauem kui ühe minuti vältel lahti, aktiveeritakse helisignaal, mis
kostab kuni ukse sulgemise või näidiku paneelil mõne nupu vajutamiseni.
Kasutamine
ET
22
15. Wi-Fi režiimi seadistamine
ÜHENDUVUS
TRAADITA ÜHENDUSE PARAMEETRID
Tehnoloogia
Wi-Fi
Bluetooth
Standard
IEE 802.11 b/g/n
Bluetooth v4.2, BR/EDR, BLE
Sagedusala(d) [MHz]
24012483
2402÷2480
Sagedusalale kohalduv
maksimumvõimsus (mW)
100
10
TOOTEINFO
Järgige WiFi-mooduli sisse lülitamiseks alljärgnevaid suuniseid.
Vajutage WiFi-režiimi aktiveerimiseks kolm sekundit valgusti nuppu (mudelid
HWS247GGU1, HWS236GDGU1)
Wi-Fi aktiveerimiseks vajutage Wi-Fi nuppu 3 sekundit (HWS247FDU1)
· WiFi-mooduli sisse lülitumisel hakkab vilkuma WiFi-ühenduse ikoon.
· Ikoon vilgub, kui veinikülmik on registreeritud, kuid WiFi-ühendus on loomata.
· WiFi-ühenduse ikoon on valgustunud, kui veinikülmik on registreeritud ja WiFi-ühendus
on loodud.
· WiFi-ühenduse lähtestamiseks vajutage kolm sekundit valgusti nuppu
(HWS247GGU1,HWS236GDGU1)
· WiFi-ühenduse lähtestamiseks vajutage kolm sekundit Wi-Fi nuppu (HWS247FDU1)
RAKENDUSES SEADME SIDUMINE
1. toiming
· Laadige poest alla rakendus hOn App.
2. toiming
· Logige sisse või registreeruge.
3. toiming
· Valige uue seadme lisamiseks loendist veinikülmik
Kasutamine
ET
23
4. toiming
· Skannige QR-kood või
sisestage seerianumber
käsitsi
5. toiming
· Vajutage WiFi-režiimi
aktiveerimiseks kolm
sekundit valgusti
nuppu (mudelid
HWS247GGU1,
HWS236GDGU1)
· Vajutage WiFi-režiimi
aktiveerimiseks kolm
sekundit Wi-Fi nuppu
(mudel HWS247FDU1)
6. toiming
· Wifi ikoon vilgub,
sidumisprotsess on pooleli.
· Teil on sidumisprotsessi
lõpuleviimiseks aega viis minutit
· Protsessi lõpetamisel lõpetab
WiFi-ühenduse ikoon vilkumise
ja jääb valikule NOTE
Nõuanded energiatarbe vähendamiseks
ET
24
8- Nõuanded energiatarbe vähendamiseks
1 8 - Nõuanded energiatarbe vä hendamiseks
Nõuanded energiatarbe vähendamiseks
Veenduge, et seadme ventilatsioon vastab nõuetele (vaadake osa „PAIGALDAMINE“).
Ärge paigutage seadet otsese päikesevalguse kätte ega soojusallikate (näiteks ahju või
kütteseadme) lähedusse.
Hoiduge tarbetult madalate temperatuuride seadistamisest. Mida madalam on
temperatuuri säte, seda suurem on seadme energiatarve.
Hoidke seadme ust võimalikult vähest aega avatuna.
Õhuvoolu takistamise vältimiseks ärge ületage ettenähtud pudelite arvu.
Uksetihendid peavad olema puhtad, et uks alati korralikult sulguks.
Kõige energiasäästlikuma lahenduse saavutamiseks peavad sahtel, toidukast ja riiulid
olema tehaseväärses seisundis ning toit tuleb seadmesse paigutada õhu väljalaskeava
blokeerimata.
Seadme tutvustus
ET
25
9- Seadme tutvustus
1 9 seadme tutvustus
1. Riiul
1. Riiulid võimaldavad veinipudeleid hõlpsalt hoiundada ja külmikust välja võtta. Riiuleid
võib puhastada pehme rätikuga.
2. Riiulitele saab paigutada tavapärase kujuga pudeleid, mille läbimõõt on 76 mm.
3. Erimõõdulisi pudeleid saab hoida alumisel riiulil.
4. Külmikus hoitavate pudelite hulk võib osutatust erineda ja oleneb nende
paigutusest.
Pudelite veinikülmikusse paigutamisele kohalduvad järgmised soovitused.
Soovitatav on jälgida, et veinipudeleid poleks ühelgi riiulil rohkem kui nelja kihina. Ületada
ei tohi külmiku veiniriiulite kandevõimet, mis on 60 kg. Enne pudelite veinikülmikusse
paigutamist kontrollige, kas veiniriiul on stabiilne. Lisaks tuleb veenduda selles, et ükski
pudel ei eenduks riiulilt välja, et vältida külmiku sulgemisel pudeli klaasukse vastu
minemist.
2. Valgusti
Ukse avamisel süttib valgusdioodiga sisevalgusti. Ukse sulgemise ajal tule
sisselülitamiseks puudutage nuppu. Tulede väljalülitamiseks puudutage nuppu
uuesti. Energiatõhususe suurendamiseks tuleb tuled välja lülitada ajaks, kui
veinikeldrisse ei vaadata.
3. Lukk
Veinikeldri lukustamiseks sulgege uks ja pange võti lukuauku:
Ukse avamiseks keerake võtit päripäeva;
Avage uks, keerates võtit vastupäeva.
Hooldus ja puhastamine
ET
26
10- Hooldus ja puhastamine
1 10 hooldus ja puhastamine
1. Sulatamine
Veinikülmiku sulatamine on automaatne, selle käsitsi sulatamine ei ole vajalik.
2. Valgusdioodi vahetamine
Valgusallikaks on valgusdiood, millel on väike energiatarve ja pikk kasutusiga. Valgustiga
seotud probleemide korral võtke ühendust klienditeenindusega. Vaadake osa
„KLIENDITEENINDUS“.
HOIATUS!
Ärge vahetage valgusdioodi ise. Selle võib välja vahetada vaid tootja või volitatud
hooldustehnik.
LED-lambi parameetrid:
Pinge 12 V
Maksimumvõimsus: 18 W
3. Pikaajaline mittekasutamine
Lahutage toitekaabel.
Puhastage seadet ja uksetihendit eespool välja toodud suuniste kohaselt.
Jätke uks lahti, et vältida seadmesisese ebameeldiva lõhna teket.
4. Seadme teisaldamine
1. Võtke kõik pudelid välja ja lahutage seade vooluvõrgust.
2. Fikseerige riiulid ja veinikülmiku muud liikuvad osad kleeplindiga.
3. Veinikülmikut ei tohi külmutussüsteemi kahjustuste välistamiseks kallutada rohkem kui
45 kraadi.
5. Aktiivsöefiltril põhinev õhuvahetus
Veini järelkäärimist mõjutavad ümbritseva keskkonna tingimused. Õhu kvaliteet on
seetõttu veini säilitamisel otsustava tähtsusega. Külmiku tagaseina alumisse sektsiooni on
paigaldatud optimaalset õhu kvaliteeti tagav aktiivsöefilter.
Märkus
Soovitame filtrit vahetada kord aastas. Sobivaid tooteid saab edasimüüjalt.
Filtri vahetamine:
Võtke filtri eemaldamiseks selle pidemest kinni.
Keerake seda vasakule ja võtke filter seadmest
välja.
Filtri paigaldamine:
Sisestage filter, jälgides, et selle pide oleks
vertikaalselt. Keerake seda paremale ja fikseerige
filter.
Veaotsing
ET
27
11- Veaotsing
1 11 veaotsing
Paljusid tekkida võivaid probleeme saab kõrvaldada ilma mingite eriteadmisteta.
Probleemide korral järgige allpool välja toodud suuniseid, enne kui võtate ühendust
müügijärgse teenindusega. Vaadake osa „KLIENDITEENINDUS“.
HOIATUS!
Enne hooldustoiminguid lahutage seadme väljalülitamiseks toitepistik pistikupesast.
Elektriseadmete remonditöid võivad teha vaid kvalifitseeritud elektrikud, sest ebaõige
remondiga võivad kaasneda märkimisväärsed kahjustused.
Kahjustunud toitekaabli võib ohtude minimeerimiseks välja vahetada üksnes tootja,
tootja volitatud hooldustehnik või sarnase kvalifikatsiooniga spetsialist.
Tõrkekood
Põhjus
Lahendus
L2
Madala temperatuuri alarm, kui
juhtanduri temperatuur on liiga
madal;
1. Kontrollige ümbritseva õhu
temperatuuri
2. Kontrollige kompressori liitmikku.
3. Kontrollige temperatuurianduri
takistust.
H1
Kui juhtanduri temperatuur on liiga
kõrge, kuvatakse ekraanil kõrge
temperatuuri häire;
1. Kontrollige juhtpaneeli või
ekraanipaneeli pistikut.
2. Kontrollige ventilaatori takistust ja
pinget.
3. Kontrollige ventilaatorit ja
kompressori pistikut.
Veaotsing
ET
28
Probleem
Võimalik põhjus
Võimalik lahendus
Kompressor ei
tööta.
Toitepistik ei ole vooluvõrku
ühendatud.
Ühendage toitepistik.
Seade käivitub
sageli või on selle
käitustsükkel liiga
pikk.
Välistemperatuur on liiga
kõrge.
Sellisel juhul on normaalne, kui
käitustsükkel on tavalisest pikem.
Seade on olnud pikemat aega
välja lülitatud.
Seadme täielik jahutamine võtab
üldjuhul veidi aega.
Seadme uks ei ole korralikult
suletud.
Sulgege uks, kontrollige, kas seade
paikneb ühetasasel pinnal, ning
veenduge, et mõni toiduaine või
anum ei takista ukse sulgemist.
Ust avatakse liiga sageli või
hoitakse seda liiga kaua lahti.
Hoiduge ukse liiga sagedasest
avamisest.
Uksetihendid on määrdunud,
kulunud, pragunenud või ei sobi
seadmele.
Puhastage uksetihend või laske
klienditeenindusel see asendada.
Õhuringlus ei vasta nõuetele.
Tagage küllaldane ventilatsioon.
Temperatuur on seadistatud
liiga madalale sättele.
Probleem laheneb ise, kui soovitud
temperatuur on saavutatud.
Veinikülmiku
sisemus on
määrdunud ja/või
lõhnab
ebameeldivalt.
Vajalik on veinikülmiku
sisemuse puhastamine.
Puhastage veinikülmiku sisemus.
Seadme
sisetemperatuur ei
ole piisavalt madal.
Temperatuur on seadistatud
liiga kõrgele sättele.
Lähtestage temperatuuri säte.
Külmikusse on hiljuti
veinipudeleid pandud.
Oodake, kuni külmikusse pandud
veinipudelid saavutavad vajaliku
temperatuuri.
Seadme uks ei ole korralikult
suletud.
Sulgege uks.
Ust avatakse liiga sageli või
hoitakse seda liiga kaua lahti.
Hoiduge ukse liiga sagedasest
avamisest.
Uksetihendid on määrdunud,
kulunud, pragunenud või ei sobi
seadmele.
Puhastage uksetihend või laske
klienditeenindusel see asendada.
Seadme
sisetemperatuur on
liiga madal.
Temperatuur on seadistatud
liiga madalale sättele.
Lähtestage temperatuuri säte.
Külmiku kambris
tekib kondensaat.
Ümbritsev keskkond on liiga
soe ja liiga niiske.
Tõstke temperatuuri sätet.
Seadme uks ei ole korralikult
suletud.
Sulgege uks.
Ust avatakse liiga sageli või
hoitakse seda liiga kaua lahti.
Hoiduge ukse/sahtli liiga
sagedasest avamisest.
Veaotsing
ET
29
Probleem
Võimalik põhjus
Võimalik lahendus
Veinikeldri
välispinnale koguneb
niiskus.
Ümbritsev keskkond on liiga
soe ja liiga niiske.
See on niisketes ilmastikuoludes
normaalne ja muutub niiskustaseme
langedes.
Uks ei ole nõuetekohaselt
suletud. Seadmesisese külma
õhu ja ümbritseva keskkonna
sooja õhu kokkupuutel tekib
kondensaat.
Jälgige, et uks oleks korralikult
suletud ja uksetihend hermeetiline.
Seadmest kostab
ebatavalisi helisid.
Seade ei paikne ühetasasel
pinnal.
Reguleerige seadme
nivelleerimiseks jalgu.
Seade on mõne läheduses
paikneva eseme vastas.
Eemaldage seadme vahetust
ümbrusest esemed.
Seadmest kostab
vee voolamisega
sarnane vaikne heli.
See on normaalne
-
Seadme sisevalgusti
või jahutussüsteem
ei tööta.
Toitepistik ei ole vooluvõrku
ühendatud.
Ühendage toitepistik.
Seadme toitevarustus puudub.
Kontrollige ruumi elektrivarustust.
Helistage elektriettevõttesse.
Valgusdioodiga valgusti on
kahjustunud.
Helistage valgusti asendamiseks
teenindusse.
Külmiku küljed ja
ukseliist soojenevad.
See on normaalne.
-
Uks ei sulgu
korralikult
Seade ei ole loodis.
Kohandage seadme
nivelleerimiseks reguleeritavaid
jalgu.
Miski takistab ukse sulgemist.
Kontrollige, mis võib ukse sulgumist
takstada, nt pudelid või riiulid.
Tehnilise toega ühendust võtmiseks avage veebileht https://corporate.haier-
europe.com/en/.
Valige jaotisest „veebileht“ asjaomane tootemark ja riik. Teid suunatakse konkreetsele
veebilehele, kust leiate telefoninumbri ja vormi tehnilise toega ühendust võtmiseks.
Tehnilised andmed
ET
30
12- Tehnilised andmed
1 12 tehnilised andmed
Määrusele (EL) nr 2019/2016 vastavad toote spetsifikatsioonid
Tootemark
Haier
Haier
Haier
Mudeli nimi / identifikaator
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
HWS247FDU1
Liik
Veinikelder
Veinikelder
Veinikelder
Energiatõhususe klass
G
G
D
Aastane energiatarbimine
(kWh aasta kohta)1)
184
184
85
Mahutavus (l)
450
448
450
Kliimaklass:
seade on ette nähtud
kasutamiseks kohas, kus
ümbritseva õhu temperatuur
on vahemikus 10 °C ja 38 °C.
SN N ST
SN N ST
SN N ST
Õhus leviva müra tase (dB(A)
re 1pW)
C(37)
C(37)
C(37)
Seadme tüüp
Autonoomne
Autonoomne
Autonoomne
Seade on mõeldud
kasutamiseks ainult veini
hoidmiseks.
Jah
Jah
Jah
Mõõtmed (L/S/K mm)
597/714/1900
597/714/1900
597/714/1900
Selgitused:
1) Põhineb standardtingimustes mõõdetud 24 tunni tulemustel. Tegelik energiatarbimine oleneb seadme kasutuskeskkonnast,
külmikusse paigutatud pudelite hulgast, seadistatud temperatuurist, ukse avamisest ja sulgemisest jne.
2) Nominaalse energiatarbimise tase määrati kindlaks standardsel testimisel, kus veinikülmiku sisevalgusti ei olnud pidevalt sisse
lülitatud.
- laiendatud vahemik: „külmutusseade on ette nähtud kasutamiseks ümbritseva õhu
temperatuuril vahemikus 10 °C kuni 32 °C“;
- mõõdukas: „külmutusseade on ette nähtud kasutamiseks ümbritseva õhu temperatuuril
vahemikus 16 °C kuni 32 °C;
- subtroopiline: „külmutusseade on ette nähtud kasutamiseks ümbritseva õhu
temperatuuril vahemikus 16 °C kuni 38 °C;
- troopiline: „külmutusseade on mõeldud kasutamiseks ümbritseva õhu temperatuuril
vahemikus 16 °C kuni 43 °C;
Standardid ja direktiivid
Seade vastab kõigi kohaldatavate Euroopa Ühenduse direktiivide ja asjaomaste
ühtlustatud standardite nõuetele, mille alusel omistatakse tootele CE-vastavusmärgis.
Klienditeenindus
ET
31
13- Klienditeenindus
1 13 klienditeenindus
Küsimuste korral pöörduge ettevõtte Haier klienditeeninduse poole. Tungivalt soovitatav
on kasutada originaalvaruosi.
Seadmega seotud probleemide puhul vaadake esmalt osa „Veaotsing“.
Kui seal täpsustatud meetmed ei kõrvalda probleemi:
võtke ühendust kohalikuga edasimüüjaga või
avage veebileht www.haier.com ning minge teeninduse ja klienditoe sektsiooni, kus on
välja toodud telefoninumbrid ja korduma kippuvad küsimused ning kus saab esitada
garantiinõudeid.
Teenindusega ühendust võttes peavad teil käepärast olema alljärgnevad andmed.
Vastav teave on välja toodud andmesildil.
Mudel
Seerianumber
Garantiinõuete korral kontrollige ka tootega kaasasolevat garantiikaarti. Üldiste
äriküsimuste korral kasutage alljärgnevaid ettevõtte Euroopa esinduste aadresse.
Ettevõtte Haier esindused Euroopas
Riik*
Postiaadress
Riik
Postiaadress
Itaalia
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis 12
21100 Varese
ITALY
Prantsusmaa
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis 12
21100 Varese
ITALY
Hispaania
Portugal
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Belgia (FR)
Belgia (NL)
Holland
Luksemburg
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Saksamaa
Austria
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Poola
Tšehhi
Ungari
Kreeka
Rumeenia
Venemaa
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Ühendkuningriik
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
VARUOSADE SAADAVUS: Termostaadid, temperatuuriandurid, trükkplaadid ja
valgusallikad on saadaval vähemalt seitse aastat pärast mudeli viimase seadme
turustamist. Ukse käepidemed, uksehinged, alused ja sahtlid on saadaval vähemalt seitse
aastat ning uksetihendid vähemalt kümme aastat pärast mudeli viimase seadme
turustamist.
Minimaalne garantii on: 2 aastat ELi riikides, 3 aastat Türgis, 1 aasta Ühendkuningriigis,
1 aasta Venemaal, 3 aastat Rootsis, 2 aastat Serbias, 5 aastat Norras, 1 aasta Marokos,
6 kuud Alžeerias, Tuneesias seaduslikku garantiid ei nõuta.
Toodet puudutava lisateabe saamiseks avage veebileht https://eprel.ec.europa.eu/ või
skannige toote energiamärgisel olev QR-kood.
Veinipudelite virnastamine
ET
32
14- Veinipudelite virnastamine
14 14 - Veinipudelite virnastamine
16 mm
300,5 mm
(215 mm)
15 mm
27,5 mm
63,2 mm
Ø 76,1 mm
Naudotojo vadovas
Vyno šaldytuvas
HWS247FDU1
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
LT
Dėkojame
LT
2
Dėkojame, kad įsigijote „Haier“ gaminį.
Prieš naudodami šį prietaisą, atidžiai perskaitykite šias instrukcijas. Instrukcijose yra svarbios
informacijos, kuri padės geriausiai naudotis prietaisu ir užtikrinti saugų ir tinkamą jo įrengimą,
eksploatavimą ir priežiūrą.
Laikykite šį vadovą patogioje vietoje, kad visada galėtumėte juo vadovautis ir saugiai bei tinkamai
naudoti prietaisą.
Jei prietaisą parduodate, atiduodate arba paliekate persikeldami į kitą būstą, taip pat turite perduoti šį
vadovą, kad naujasis savininkas galėtų susipažinti su prietaisu ir saugos įspėjimais.
Simbolių paaiškinimas
Įspėjimas – svarbi saugos informacija
Bendroji informacija ir patarimai
Aplinkosaugos informacija
Utilizavimas
Padėkite apsaugoti aplinką ir žmonių sveikatą.
Išmeskite pakuotę į atitinkamus konteinerius skirtus
perdirbimui. Padėkite perdirbti elektros ir
elektronikos prietaisų atliekas. Neišmeskite šiuo
simboliu pažymėtų prietaisų su buitinėmis
atliekomis. Grąžinkite gaminį į vietos perdirbimo
įmonę arba kreipkitės į savivaldybės biurą.
ĮSPĖJIMAS!
Traumos arba uždusimo pavojus!
Šaldalai ir dujos turi būti utilizuojami profesionaliai. Prieš tinkamai utilizuodami įsitikinkite, kad šaldalo
kontūro vamzdeliai nepažeisti. Atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio. Nupjaukite maitinimo laidą
ir jį išmeskite. Išimkite padėklus ir stalčius, taip pat durelių fiksatorių ir tarpiklius, kad vaikai ir naminiai
gyvūnai neužsidarytų prietaise.
Seni prietaisai vis dar turi tam tikrą išliekamąją vertę. Ekologiškas utilizavimo būdas užtikrins
vertingų žaliavų atkūrimą ir pakartotinį panaudojimą.
Ciklopentanas, degi medžiaga, nekenkianti ozonui, naudojamas kaip izoliacinio putplasčio
plėstuvas.
Užtikrindami tinkamą šio gaminio utilizavimą, padėsite išvengti galimų neigiamų pasekmių
aplinkai ir žmonių sveikatai, kurių galėtų sukelti netinkamas šio gaminio utilizavimas.
Norėdami gauti išsamesnės informacijos apie šio gaminio perdirbimą, kreipkitės į vietos
valdžios instituciją, buitinių atliekų utilizavimo tarnybą ar specialistų valdomą parduotuvę,
kurioje įsigijote gaminį.
Turinys
LT
3
1- Saugos informacija .............................................................................................................................. 4
2- Saugos patarimai .................................................................................................................................. 7
3- Priežiūra ................................................................................................................................................11
4- Priedai ....................................................................................................................................................13
5- Gaminio aprašymas ...........................................................................................................................14
6- Įrengimas ..............................................................................................................................................15
7- Naudojimas ..........................................................................................................................................19
8- Energijos taupymo patarimai ..........................................................................................................24
9- Įranga .....................................................................................................................................................25
10- Priežiūra ir valymas ...........................................................................................................................26
11- Trikčių šalinimas ................................................................................................................................27
12- Techniniai duomenys ......................................................................................................................30
13- Klientų aptarnavimas .......................................................................................................................31
14- Vyno butelių sudėjimas ...................................................................................................................32
Saugos informacija
LT
4
1- Saugos informacija
1- 1- Saugos informacija
Šis prietaisas skirtas tik vynui laikyti. Prieš pirmą kartą įjungdami
prietaisą, perskaitykite toliau pateiktus saugos patarimus.
ĮSPĖJIMAS!
Prieš naudodami pirmą kartą
Įsitikinkite, kad prietaisas nebuvo pažeistas transportuojant.
Laikykite visas pakavimo medžiagas vaikams nepasiekiamoje vietoje ir
išmeskite aplinkai nekenksmingu būdu.
Prieš įrengdami prietaisą palaukite bent pusvalandį, kad įsitikintumėte,
jog šaldalo kontūras veikia visiškai tinkamai.
Prietaisą perkelti į kitą vietą turi bent du asmenys, nes jis sunkus.
Įrengimas
Prietaisą reikia pastatyti gerai vėdinamoje vietoje. Užtikrinkite, kad virš
prietaiso ir aplink jį būtų bent 50 mm tarpas.
ĮSPĖJIMAS. Ventiliacijos angos, esančios prietaiso korpuse arba
įmontuotoje konstrukcijoje, turi likti neuždengtos.
Niekada nestatykite prietaiso drėgnoje vietoje ar ten, kur jis galėtų būti
aptaškytas vandeniu. Minkšta švaria šluoste nuvalykite ir nusausinkite
vandens purslus ir dėmes.
Neįrenkite vyno šaldytuvo tinkamai neizoliuotoje ar nešildomoje vietoje,
pvz., garaže ir pan. Jūsų vyno šaldytuvas nepritaikytas veikti aplinkoje,
kurioje temperatūra yra žemesnė nei 10 °C.
Neįrenkite prietaiso tiesioginiuose saulės spinduliuose arba šalia šilumos
šaltinių (pvz., viryklių, šildytuvų).
Įtaisykite prietaisą jo dydžiui ir naudojimui tinkamoje vietoje.
Įsitikinkite, kad techninių duomenų lentelėje pateikta elektros informacija
sutampa su maitinimo šaltinio informacija. Jei ne, kreipkitės į elektriką.
Prietaisas maitinamas 220–240 V kintamosios srovės, 50 Hz maitinimo
šaltiniu. Dėl neįprastų įtampos svyravimų prietaisas gali neįsijungti, taip
pat gali sugesti temperatūros reguliatorius ar kompresorius arba
veikdamas gali skleisti neįprastą triukšmą. Tokiu atveju reikia įrengti
automatinį reguliatorių.
Nenaudokite kelių kištukų adapterių ir ilginamųjų kabelių.
Saugos informacija
LT
5
ĮSPĖJIMAS!
ĮSPĖJIMAS. prietaiso nelaikykite kelių nešiojamųjų kištukinių lizdų
arba nešiojamųjų maitinimo šaltinių.
ĮSPĖJIMAS. Pastatydami prietaisą įsitikinkite, kad maitinimo laidas
neįstrigęs ir nepažeistas.
Neužlipkite ant maitinimo kabelio.
Energijos tiekimui naudokite atskirą įžemintą lizdą, kuris būtų lengvai
pasiekiamas. Prietaisas turi būti įžemintas.
Taikoma tik JK. Prietaiso maitinimo kabelis turi 3 laidų (įžeminimo)
kištuką, kuris tinka standartiniam 3 laidų (įžemintam) lizdui. Nenupjaukite
ir neišmontuokite trečiojo kaiščio (įžeminimo). Įrengus prietaisą,
kištukas turi būti pasiekiamas.
ĮSPĖJIMAS. Nepažeiskite šaldalo kontūro.
Kasdienis naudojimas
Šį prietaisą gali naudoti vaikai nuo 8 metų ir asmenys, kurių fiziniai,
jutiminiai ar protiniai gebėjimai yra riboti arba kurie neturi patirties ir žinių,
jei jie prižiūrimi arba jiems duoti nurodymai, kaip saugiai naudoti
prietaisą, ir jie supranta su tuo susijusius pavojus.
Vaikai negali žaisti su prietaisu.
Vaikams nuo 3 iki 8 metų leidžiama sudėti ir išimti maisto produktus į / iš
šaldymo prietaisų, bet neleidžiama jų valyti ir įrengti.
Neleiskite prie prietaiso artintis vaikams iki 3 metų, jei jie nebus nuolat
prižiūrimi.
Vaikai be priežiūros negali valyti ir tvarkyti šio prietaiso.
Prietaisas turi būti pastatytas taip, kad kištukas būtų pasiekiamas.
Jei prie prietaiso nuteka akmens anglių dujų ar kitų degiųjų dujų, užsukite
čiaupą, kurio teka dujos, atidarykite duris, langus, ir neatjunkite
prietaiso maitinimo kabelio.
Atjungę maitinimą palaukite bent 7 minutes prieš jį vėl įjungdami.
Nekelkite prietaiso už durelių rankenų.
Raktelius laikykite vaikams nepasiekiamoje vietoje ir atokiau nuo
prietaiso, kad vaikai neužsidarytų prietaiso viduje.
Saugos informacija
LT
6
ĮSPĖJIMAS!
Atminkite, kad prietaisas nustatytas veikti konkrečioje temperatūroje
nuo 10 °C iki 38 °C. Prietaisas gali veikti netinkamai, jei ilgą laiką
paliekamas aukštesnėje arba žemesnėje nei nurodyta temperatūroje.
Nedėkite nestabilių daiktų (sunkių daiktų, vandeniu pripildytų talpyklų)
ant prietaiso viršaus, kad nesusižeistumėte jiems nukritus ar
nepatirtumėte elektros smūgio, kurį sukelia sąlytis su vandeniu.
Atidarykite ir uždarykite dureles tik rankenomis. Tarpas tarp durelių ir
spintelės labai mažas. Nekiškite rankų į šias vietas, kad neprispaustų
pirštų. Atidarykite arba uždarykite prietaiso dureles tik tada, kai
judėjimo zonoje nėra vaikų.
Nelaikykite ir nenaudokite degių, sprogių ar ėsdinančių medžiagų
prietaise ar šalia jo.
Šiame prietaise nelaikykite sprogstamųjų medžiagų, pvz., aerozolių
skardinių su skystais degalais.
Taip pat prietaise nelaikykite vaistų, bakterijų ar cheminių medžiagų. Šis
prietaisas yra buitinis. Nerekomenduojama jame laikyti medžiagų,
kurioms reikia tikslaus temperatūros valdymo.
Vyno šaldytuvo skyriuje be reikalo nenustatykite itin žemos
temperatūros. Nustačius dideles vertes, temperatūra gali nukristi
žemiau nulio. Dėmesio: buteliai gali sprogti.
Prietaisui veikiant nelieskite jo vidinio paviršiaus, ypač šlapiomis
rankomis, nes rankos gali prišalti prie paviršiaus.
Norėdami, kad vynas tinkamai atvėstų, neperpildykite prietaiso.
Nutrūkus elektros tiekimui arba prieš valydami atjunkite prietaisą nuo
elektros tinklo. Prieš įjungdami prietaisą palaukite bent 7 minutes, nes
dažnai įjungiant gali sugesti kompresorius.
ĮSPĖJIMAS. Nedėkite elektros įrenginių į šį prietaisą, nebent jie atitinka
gamintojo rekomendaciją. Siekiant išvengti rizikos, pažeistą maitinimo
laidą turi pakeisti klientų aptarnavimo skyrius (žr. garantinę kortelę).
Norėdami prailginti prietaiso eksploatavimo trukmę, stenkitės jo nejungti.
Niekada nedėkite prietaiso horizontaliai ant žemės. Pakreipę prietaisą
didesniu nei 45° kampu, palaukite 24 valandas prieš įjungdami jį į elektros
tinklą.
Saugos patarimai
LT
7
2- Saugos patarimai
1 2- Saugos patarimai
ĮSPĖJIMAS!
Priežiūra / valymas
Vaikai, atliekantys prietaiso valymą ir priežiūrą, turi būti prižiūrimi.
Prieš atlikdami bet kokius įprastus priežiūros darbus atjunkite prietaisą
nuo elektros tinklo. Prieš įjungdami prietaisą palaukite bent 7 minutes,
nes dažnai įjungiant gali sugesti kompresorius.
Atjungdami prietaisą suimkite kištuką, o ne kabelį.
Prietaiso nevalykite kietais šepečiais, vieliniais šepečiais, skalbimo
milteliais, benzinu, amilacetatu, acetonu ir panašiais organiniais tirpalais,
taip pat rūgštiniais arba šarminiais tirpalais. Kad išvengtumėte
pažeidimų, valykite specialiu šaldytuvo / šaldiklio plovikliu. Galų gale
naudokite šiltą vandenį ir valgomosios sodos tirpalą – maždaug šaukštas
valgomosios sodos litrui / kvortai vandens. Kruopščiai išplaukite
vandeniu ir sausai iššluostykite. Nenaudokite valymo miltelių ar kitų
abrazyvinių valiklių. Išimamų dalių neplaukite indaplovėje.
ĮSPĖJIMAS. Nenaudokite mechaninių įtaisų ar kitų priemonių
atitirpinimo procesui greitinti, išskyrus gamintojo rekomenduojamas
priemones.
Jei maitinimo laidas pažeistas, turi pakeisti gamintojas, jo techninės
priežiūros atstovas arba panašios kvalifikacijos asmenys, kad būtų
išvengta pavojaus.
Nebandykite remontuoti, ardyti ar modifikuoti prietaiso patys. Prireikus
remonto, susisiekite su mūsų klientų aptarnavimo skyriumi.
Jei apšvietimo lemputės perdegė, jas turi pakeisti gamintojas, jo
techninės priežiūros atstovas arba panašios kvalifikacijos asmenys, kad
būtų išvengta pavojaus.
Pašalinkite dulkes nuo įrenginio galinės dalies bent kartą per metus, kad
išvengtumėte gaisro pavojaus ir būtų našiau vartojama energija.
Saugos patarimai
LT
8
Valydami ant prietaiso nepurkškite ir nepilkite skysčių.
Prietaisui valyti nenaudokite vandens purkštuvo ar garų.
Nevalykite šaltų stiklinių lentynų karštu vandeniu. Dėl staigaus
temperatūros pokyčio stiklas gali suskilti.
Jei ketinate palikti prietaisą nenaudojamą ilgesnį laiką, laikykite
atidarytą, kad viduje nesikauptų nemalonių kvapų.
Informacija apie šaldalo dujas
ĮSPĖJIMAS!
Prietaise yra degiojo šaldalo IZOBUTANO (R600a). Patikrinkite, ar šaldalo
kontūras nebuvo pažeistas prietaisą transportuojant ar įrengiant.
Nutekėjęs šaldalas gali sužaloti akis arba užsidegti. Jei prietaisas buvo
pažeistas, laikykite toliau nuo atviros ugnies šaltinių, kruopščiai vėdinkite
patalpą, neprijunkite ir neatjunkite šio ar bet kokio kito prietaiso maitinimo
laidų. Praneškite klientų aptarnavimo skyriui.
Šaldalo patekus į akis, tuoj pat plaukite tekančiu vandeniu ir nedelsdami
kreipkitės į akių gydytoją.
ĮSPĖJIMAS. Šaldymo sistemą veikia aukštas slėgis. Saugokite nuo
pažeidimų. Kadangi naudojami degūs šaldalai, įrenkite ir prižiūrėkite
prietaisą griežtai laikydamiesi instrukcijų, o dėl jo utilizavimo kreipkitės į
profesionalų atstovą arba į mūsų garantinio aptarnavimo skyrių.
Saugos patarimai
LT
9
Numatytoji paskirtis
Šis prietaisas skirtas naudoti buityje ir panašiais tikslais, pvz.:
- darbuotojų virtuvės zonose parduotuvėse, biuruose ir kitoje darbo
aplinkoje;
- ūkių pastatuose ir klientams viešbučiuose, moteliuose ir kitose
gyvenamojo tipo aplinkose;
- nakvynės su pusryčiais tipo apgyvendinimo įstaigose;
- maitinimo ir panašioms ne mažmeninės prekybos paslaugoms.
Norėdami užtikrinti saugų vyno laikymą, laikykitės šių naudojimo
instrukcijų nurodymų.
Išsami informacija apie tai, kuriuose skyriuose geriausia laikyti tam tikrus
maisto produktus atsižvelgiant į temperatūros pasiskirstymą šaldytuvo
skyriuose, pateikta kitoje vadovo dalyje.
Įrenginį keisti ar modifikuoti draudžiama. Naudojant ne pagal paskirtį,
įrenginys gali kelti pavojų ir garantija nebegalios.
Saugos patarimai
LT
10
Utilizavimas
Šis simbolis ant gaminio arba jo pakuotės rodo, kad gaminio
negalima utilizuoti kartu su buitinėmis atliekomis. reikia pristatyti į
atitinkamą surinkimo punktą elektros ir elektroninės įrangos perdirbimui.
Užtikrindami tinkamą šio gaminio utilizavimą, padėsite išvengti galimų
neigiamų pasekmių aplinkai ir žmonių sveikatai, kurių priešingu atveju
galėtų sukelti netinkamas šio gaminio utilizavimas. Norėdami gauti
išsamesnės informacijos apie šio gaminio perdirbimą, kreipkitės į vietos
miesto savivaldybę, buitinių atliekų šalinimo tarnybą ar parduotuvę, kurioje
įsigijote gaminį.
Kadangi naudojamos degios izoliacinio sluoksnio plėtimo dujos, dėl
prietaiso utilizavimo kreipkitės į profesionalų atstovą arba mūsų garantinio
aptarnavimo skyrių.
ĮSPĖJIMAS!
Traumos arba uždusimo pavojus!
Šaldalai ir dujos turi būti utilizuojami profesionaliai. Prieš tinkamai
utilizuodami įsitikinkite, kad šaldalo kontūro vamzdeliai nepažeisti.
Atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio. Nupjaukite maitinimo laidą ir
išmeskite. Išimkite padėklus ir stalčius, taip pat durelių fiksatorių ir
tarpiklius, kad vaikai ir naminiai gyvūnai neužsidarytų prietaise.
Priežiūra
LT
11
3- Priežiūra
1 3- Priežiūra
ĮSPĖJIMAS. Prieš valydami, atjunkite prietaisą nuo maitinimo šaltinio.
Prietaiso nevalykite kietais šepečiais, vieliniais šepečiais, skalbimo
milteliais, benzinu, amilacetatu, acetonu ir panašiais organiniais tirpalais,
taip pat rūgštiniais arba šarminiais tirpalais. Kad išvengtumėte
pažeidimų, valykite specialiu šaldytuvo plovikliu.
Valykite prietaisą tada, kai jame laikote tik nedidelį kiekį vyno. Valyti reikia
tik tada, kai jis yra nešvarus.
Prietaiso vidų ir korpusą valykite šiltu
vandeniu ir neutraliu plovikliu sudrėkinta
kempine.
Nuskalaukite švariu šiltu vandeniu ir
nusausinkite minkšta šluoste.
Neplaukite jokių prietaiso dalių indaplovėje.
Prieš vėl įjungdami prietaisą palaukite bent
7 minutes, nes dažnai įjungiant gali sugesti
kompresorius.
Durelių tarpiklio valymas
Durelių tarpiklius reikia valyti kas 3 mėnesius tinkamam sandarumui
užtikrinti. Valymo metodas: išimkite durelių tarpiklį suimdami ir
ištraukdami rodyklės kryptimi, kad išimtumėte jį visą.
Pamirkykite šepetė vandenyje arba
maistiniame alkoholyje. Pirmiausia
išvalykite durelių tarpiklio griovelį šepetėliu
braukdami pirmyn ir atgal. Tada nuvalykite
durelių tarpiklio paviršių rankšluosčiu,
pamirkytu vandenyje arba maistiniame
alkoholyje. Galiausiai švariai nuplaukite
durelių tarpiklį ir nušluostykite švariu
rankšluosčiu.
Priežiūra
LT
12
Durelių tarpiklio įrengimas po valymo
Prieš įrengdami įsitikinkite, kad ant durelių tarpiklio nėra vandens. Įstatykite
durelių tarpiklį į griovelį ir ranka stipriai paspauskite durelių tarpiklį iš viršaus
į apačią, kol visas durelių tarpiklis įsistatys į griovelį.
Lentynų valymas
Visas lentynas galima išimti ir išvalyti.
Išimkite visus butelius.
Šiek tiek kilstelėkite kiekvieną lentyną ir išimkite.
Nuvalykite lentyną minkštu rankšluosčiu.
Prieš dėdami lentynas atgal, palaukite, kol jos išdžius.
ĮSPĖJIMAS.
Atjungę maitinimą, palaukite bent 7 minutes prieš jį vėl įjungdami.
Priedai
LT
13
4- Priedai
1 4- Priedai
Patikrinkite priedus ir literatūrą pagal šį sąrašą: be izoliacijos.
Pavadinimas
Naudo-
tojo
vadovas
Techni-
nės
priežiū-
ros
kortelė
Lentyna
Vyrių
dangtelis
Energi-
jos
efekty-
vumo
etiketė
Raktelis
Rankena
Priverž-
kite
Užsuka-
mas
dangte-
lis
HWS247GGU1
1
1
5
1
1
2
/
/
/
HWS236GDGU1
1
1
4
1
1
2
/
/
/
HWS247FDU1
1
1
5
1
1
2
1
4
2
Gaminio aprašymas
LT
14
5- Gaminio aprašymas
1 5 - Gaminio aprašymas
Pastaba
Dėl techninių pakeitimų ir skirtingų modelių kai kurios šio vadovo iliustracijos gali skirtis nuo
jūsų modelio.
1. Viršutinio ortakio pertvara
6. Aktyviosios anglies filtras
2. Pertvara (modelyje HWS236GDGU1)
7. Durelės
3. Lentyna
8. Šviesos diodo lemputė
4. Apatinio ortakio pertvara
9. Užraktas
5. Reguliuojamos kojelės
10. Ekranas
Prietaiso paveikslėlis
Įrengimas
LT
15
6- Įrengimas
1 6- Įrengimas
1. Išpakavimas
Išimkite prietaisą iš pakuotės.
Nuimkite visas pakavimo medžiagas, įskaitant putplasčio pagrindą ir visą lipnią juostą,
kuria pritvirtinti priedai.
2. Aplinkos sąlygos
Patalpos temperatūra visada turėtų būti nuo 10 °C iki 38 °C, nes ji gali turėti įtakos
temperatūrai prietaiso viduje ir jo suvartojamos energijos kiekiui. Neįrenkite prietaiso šalia
kitų neizoliuotų šilumą skleidžiančių prietaisų (orkaičių, šaldytuvų).
3. Erdvės reikalavimai
Reikalinga erdvė durelėms atidaryti (1,2,3,4 pav.). Saugos ir energijos tausojimo
sumetimais, ventiliacijai užtikrinti reikalingas 50 mm tarpas visomis kryptimis aplink
prietaisą (5 pav.).
Matmenys:
mm
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
HWS247FDU1
Gylis A
714
714
714
Plotis B
597
597
597
Aukštis C
1905
1905
1905
Bendras
aukštis D
1900
1900
1900
01
654
654
654
02
595
595
595
03
1273
1273
1273
04
11
11
11
05
756
756
756
06
161
161
161
07
200
200
200
08
105°
105°
105°
09
50
50
50
50 mm
50 mm
50 mm
Įrengimas
LT
16
ĮSPĖJIMAS!
Ventiliacijos angos, esančios prietaise arba įmontuotoje konstrukcijoje, turi likti
neuždengtos. Šis šaldymo įrenginys nėra pritaikytas įmontuoti.
5. Prietaiso sulygiavimas
Prietaisą reikia statyti ant lygaus ir vientiso paviršiaus.
1. Šiek tiek pakreipkite prietaisą atgal (7 pav.).
2. Nustatykite pageidaujamą reguliuojamų priekinių
kojelių aukštį jas pasukdami.
3. Stabilumą galima patikrinti pakaitomis patrankant
į įstrižaines dalis. Nežymus susvyravimas turi būti
vienodas abiejose pusėse. Priešingu atveju
rėmas gali deformuotis, o dėl to durelių
sandarikliai gali tapti nesandarūs. Nedidelis
pasvyrimas atgal palengvina durelių uždarymą.
Maks. 45°
Įrengimas
LT
17
6. Tikslus durelių sureguliavimas
Prietaisą lengviau uždaryti, jei priekinėje dalyje
naudojamos lygiavimo kojelės.
Pasukite reguliuojamas kojeles (8 pav.) aukštyn arba
žemyn:
sukant kojeles pagal laikrodžio rodyklę, prietaisas
pakeliamas;
sukant kojeles prieš laikrodžio rodyklę, prietaisas
nuleidžiamas.
7. Laukimo laikas
Kompresoriaus kapsulėje yra priežiūros
nereikalaujančios tepalinės alyvos. Transportuojant
prietaisą nuožulniai, ši alyva gali pratekėti per uždarą
vamzdžių sistemą. Prieš prijungdami prietaisą prie
maitinimo šaltinio, palaukite pusvalandį (9 pav.), kol
alyva sutekės atgal į kapsulę.
8. Elektros jungtis
Prieš kiekvieną prijungimą patikrinkite, ar:
maitinimo šaltinis, lizdas ir saugiklis yra tinkami pagal techninių duomenų lentelę;
maitinimo lizdas yra įžemintas ir nenaudojami kelių kištukų įtaisai ar ilgintuvai;
maitinimo kištukas tinkamai įsistato ir lizdą.
Prijunkite kištuką prie tinkamai įrengto buitinio lizdo.
ĮSPĖJIMAS!
Siekiant išvengti rizikos, pažeistą maitinimo laidą turi pakeisti klientų aptarnavimo skyrius
(žr. garantinę kortelę).
9. Durelių atidarymo krypties keitimas
Prieš prijungdami prietaisą prie maitinimo šaltinio patikrinkite, ar durelių varstymo nereikėtų
pakeisti dešiniojo (kaip nustatyta pristatant prietaisą) į kairįjį dėl įrengimo vietos ir
naudojimo patogumo.
ĮSPĖJIMAS!
Prietaisas yra sunkus. Durelėms apsukti prireiks dviejų asmenų.
Prieš atlikdami bet kokius veiksmus, pirmiausia atjunkite prietaisą nuo elektros tinklo.
Nepakreipkite prietaiso daugiau nei 4kampu, kad nepažeistumėte aušinimo sistemos.
0,5 val.
Įrengimas
LT
18
Surinkimo veiksmai
1. Pasirūpinkite reikiamais įrankiais.
2. Atjunkite prietaisą.
3. Nuimkite viršutinį sijos dangtelį ir mažą dangtelį.
Kairėje ir dešinėje perkelkite ir sumontuokite mažą
dangtelį.
4. Nuimkite kabelių dėklo dangtelį ir apdailos dangtelį.
Kairėje ir dešinėje perkelkite ir sumontuokite
apdailos dangtelį. Išimkite juodą guminį kaištį
kairiosios rakto skylutės durelių korpuso viduje ir
įstatykite jį į dešiniąją rakto skylutę.
5. Nuimkite vyrių dangtelį. Atsuktuvu išsukite 3 varžtus
ir nuimkite durų korpusą.
6. Atsuktuvu išsukite 3 varžtus po durų korpusu, durų
korpuso stabdiklio įtaisą ir stabdiklį. Kairės ir
dešinės pusės įtaisai perkeliami ir sumontuojami
kitoje durų korpuso pusėje.
7. Naudodamiesi įrankiais nuimkite dėžės vyrių bloką.
Visų pirma nuimkite vyrių stabdiklio įtaisą
apatiniame vyrių bloke, perkelkite vyrių kaištį į
dešinę varžto angą bloke. Perkelkite ir
sumontuokite ratuko atramos agregatą dešinėje
dėžės pusėje.
8. Durų korpusas sumontuotas vertikaliai žemyn ant
vyrių kaiščio.
9. Viršutinis vyris įstatomas į durų korpuso veleno
angą. Pritvirtinkite dėžę varžtais, sumontuokite
dėžės laidų dangtelį ir viršutinės sijos apdailos
dangtelį.
Naudojimas
LT
19
7- Naudojimas
1 7- Naudojimas
1. Prieš naudodami pirmą kartą
Nuimkite visas pakavimo medžiagas. putplasčio pagrindą ir visą lipnią juostą, kuria
pritvirtinti vyno šaldytuvo vidiniai ir išoriniai priedai. Laikykite visas pakavimo medžiagas
vaikams nepasiekiamoje vietoje ir išmeskite aplinkai nekenksmingu būdu.
Prieš dėdami vyną į prietaisą, išvalykite jo vidų ir išorę vandeniu ir švelniu plovikliu.
Lygiai pastatę ir išvalę prietaisą, palaukite bent 2 valandas ir tik tada prijunkite prie
maitinimo šaltinio. Jei dėl kokios nors priežasties vyno šaldytuvas buvo pakreiptas,
palaukite 24 valandas prieš prijungdami jį prie elektros tinklo. Žr. skyrių ĮRENGIMAS.
Įjungę prietaisą į elektros lizdą, palikite jį veikti bent 30 minučių, kad aklimatizuotųsi, ir tik
po to koreguokite pagal savo poreikius.
Šaldytuve automatiškai nustatoma 12 °C temperatūra. Jei norite, galite pakeisti šią
temperatūrą rankiniu būdu. Žr. skyrių TEMPERATŪRA.
2. Jutikliniai klavišai
Valdymo skydelio mygtukai yra jutikliniai klavišai, kurie sureaguoja lengvai prilietus pirštu.
3. Valdymo skydelio aprašas
A
Vidaus apšvietimo mygtukas
E
Temperatūros reguliavimo mygtukas:
aukštyn
B
°C / °F konvertavimo mygtukas
F
Temperatūros srities pasirinkimo
mygtukas
C
Temperaros reguliavimo mygtukas: žemyn
G
Užrakto mygtukas
D
Ekranas
H
Įjungimo / išjungimo mygtukas
4. Automatinio užrakinimo funkcija
Kai ekranas užrakintas, nuspauskite užrakto klavišą 3 sekundes, ekrane pasirodys 3, 2 ir 1,
ekranas bus atrakintas, o užrakto piktograma bus pusiau apšviesta. Jei neatliekama jokių
veiksmų, ekranas automatiškai užsirakins po 30 s. Kai ekranas užrakintas, visos užrakto
klavišų piktogramos šviečia, o ekrano klavišų negalima valdyti (išskyrus apšvietimo klavišą).
5. Įjungimo / išjungimo mygtuko funkcija
Kai ekranas išjungtas, palieskite bet kurį klavišą ir ekranas įsižiebs. Ilgai nuspauskite įjungimo
/ išjungimo mygtuką, ekrane pasirodys 5, 4, 3, 2 ir 1, ir visas prietaiso maitinimas bus
išjungtas. Kai maitinimas išjungtas, palaikykite paspaudę įjungimo / išjungimo mygtuką,
ekrane pasirodys 5, 4, 3, 2, 1. Maitinimas įjungiamas.
Naudojimas
LT
20
6. Temperatūros nustatymas
Pastaba
Išankstiniai nustatymai
Įjungę prietaisą į elektros lizdą, palikite jį veikti bent 30 minučių, kad aklimatizuotųsi, ir tik
po to koreguokite pagal savo poreikius.
Kai prietaisas įjungiamas po atjungimo nuo pagrindinio maitinimo šaltinio, gali prireikti
kelių valandų, kol bus pasiekta tinkama temperatūra. Tikslus laikas priklauso nuo
aplinkos ir temperatūros nustatymo.
Paspaudus mygtuką arba ekranas pradės mirksėti. Norėdami nustatyti
pageidaujamą temperatūrą, paspauskite mygtuką arba . Temperatūros nustatymo
diapazonas: 5–20 °C (41–68 °F).
Paspaudus klavišą 3 sekundes, temperatūra patvirtinama.
7. Funkcijos režimas arba sritis
Paspauskite mygtuką , norėdami perjungti temperatūros nustatymą putojantis
vynas (8 °C arba 47 °F), baltas vynas (12 °C arba 54 °F) ir raudonas vynas (16 °C arba
61 °F).(HWS247GGU1)
Kai prietaisas atrakintas, šviečia visa piktograma “. Jei tuo metu ekrane rodoma viršutis
srities temperara, šviečia viuti piktograma, o apatinė piktograma yra išjungta.
Paspaudus klavą “, apatinė piktograma įsijungia, o viršutinė piktograma išsijungia.
(modelyje HWS236GDGU1)
Rekomenduojami temperatūros nustatymai
Skirtingos rūšies vyną rekomenduojama vartoti skirtingos temperaros, kaip nurodyta toliau.
Raudonasis
vynas
Nuo +13 °C iki +20 °C
(nuo +55 °F iki + 68 °F)
Putojantis vynas
„Prosecco“
Nuo +5 °C iki +8 °C
(nuo +41 °F iki +47 °F)
Baltasis vynas
Nuo +9 °C iki +12 °C
(nuo +48 °F iki +54 °F)
Jei laikote vyną ilgą laiką, reikia laikyti temperatūroje nuo +10 °C iki +12 °C (nuo 50 °F iki +54 °F).
8. Budėjimo režimas
Ekranas automatiškai pritemdomas po 30 sekundžių.
Jis automatiškai įsižiebia palietus bet kurį klavišą arba atidarius dureles.
Naudojimas
LT
21
Pastaba
Poveikis temperatūrai
Temperatūrai prietaiso viduje įtakos turi šie veiksniai:
aplinkos temperatūra;
laikomų butelių kiekis;
durelių atidarymo dažnis;
prietaiso įrengimas.
Numatytasis nustatymas yra 12 °C.
Ekranui nustojus mirksėti, vėl rodoma dabartinė temperatūra vyno šaldytuve. Prireiks šiek
tiek laiko, kol bus pasiekta nustatyta temperatūra.
9. Apšvietimo režimo nustatymas
Paspauskite mygtuką . Šaldytuve palaipsniui įsijungia apšvietimas. Dar kartą
paspaudus mygtuką , apšvietimas palaipsniui išsijungia.
10. Funkcija „°C/°F“
Paspaudę mygtuką , galite perjungti Farenheito laipsnius į Celsijaus ir atvirkščiai.
11. „Wi-Fi“ funkcija
Paspauskite ir 3 sekundes palaikykite „Wi-Fi“ mygtuką, „Wi-Fi“ mygtukas pradeda greitai
mirksėti ir automatiškai pereina į konfigūracijos režimą (HWS247FDU1).
12. Atminties funkcija prietaisui išsijungus
Nutrūkus elektros energijos tiekimui, šaldytuve automatiškai išsaugoma nustatytoji
temperatūra. Atkūrus elektros energijos tiekimą, šaldytuvas veiks temperatūra,
nustatyta prieš nutrūkstant elektros energijos tiekimui.
13. Žemos temperatūros kompensavimo funkcija
Vyno šaldytuvas turi žemos temperatūros kompensavimo funkciją, kuri tikrina
temperatūros stabilumą. Kai aplinkos temperatūra yra žemesnė nustatytą
temperatūrą, vyno šaldytuve automatiškai įsijungia žemos temperatūros kompensavimo
funkcija, kuri kaitina prietaisą. Kai temperatūra prietaise pasiekia nustatytą temperatūrą,
žemos temperatūros kompensavimo funkcija automatiškai išsijungia.
14. Atidarytų durelių signalas
Jei durelės laikomos atidarytos ilgiau nei 1 min., garsinis signalas skambės tol, kol
durelės bus uždarytos arba kol bus paspaustas bet kuris ekrano skydelio klavišas.
Naudojimas
LT
22
15. „Wi-Fi“ režimo nustatymas
JUNGTYS
BELAIDŽIO RYŠIO PARAMETRAI
Technologija
„Wi-Fi“
„Bluetooth“
Standartinė
IEE 802.11 b/g/n
4.2 versijos „Bluetooth“, BR /
EDR, BLE
Dažnių juosta (-os) [MHz]
24012483
2402÷2480
Didžiausia galia [mW] Dažnių juosta
(-os) [MHz]
100
10
GAMINIO INFORMACIJA
„Wi-Fi“ modulio aktyvinimas
Norėdami aktyvinti „Wi-Fi“, nuspauskite lemputės mygtuką 3 sekundes (modeliuose
HWS247GGU1, HWS236GDGU1).
Norėdami aktyvinti „Wi-Fi“, nuspauskite „Wi-Fi“ mygtuką 3 sekundes (modeliuose
HWS247FDU1).
· Įsijungia „Wi-Fi“ modulis ir pradeda mirksėti „Wi-Fi“ piktograma.
· Jei vyno šaldytuvas užregistruotas, bet „Wi-Fi“ išjungtas, piktograma mirksi.
· Jei vyno šaldytuvas užregistruotas ir prisijungęs, „Wi-Fi“ piktograma šviečia nuolat.
· Norėdami naujo nustatyti „Wi-Fi“, nuspauskite lemputės mygtuką 3 sekundes
(modeliuose HWS247GGU1, HWS236GDGU1).
· Norėdami naujo nustatyti „Wi-Fi“, paspauskite „Wi-Fi“ mygtuką 3 sekundes (modelyje
HWS247FDU1).
PROGRAMĖLIŲ SUSIEJIMO PROCEDŪRA
1 veiksmas
· Atsisiųskite „hOn“ programėlę parduotuvėse
2 veiksmas
· Prisijunkite arba užsiregistruokite.
3 veiksmas
· Pridėkite naują prietaisą, pasirinkdami vyno
šaldytuvą iš sąrašo.
Naudojimas
LT
23
4 veiksmas
· Nuskaitykite QR kodą
arba patys įveskite serijos
numerį.
5 veiksmas
· Norėdami aktyvinti
„Wi-Fi“, nuspauskite
gaminio lemputės
mygtuką 3 sekundes
(modeliuose
HWS247GGU1,
HWS236GDGU1).
· Norėdami aktyvinti
„Wi-Fi“, nuspauskite
gaminio „Wi-Fi“
mygtuką 3 sekundes
(modelyje
HWS247FDU1).
6 veiksmas
· Mirksi „Wi-Fi“ piktograma,
vyksta susiejimo procesas.
· Susiejimo procesui atlikti
turite 5 minutes.
· Procesui pasibaigus „Wi-Fi“
piktograma nustoja mirksėti ir
šviečia nuolat. PASTABA.
Energijos taupymo patarimai
LT
24
8- Energijos taupymo patarimai
1 8- Energijos taupymo patarimai
Energijos taupymo patarimai
Įsitikinkite, kad prietaiso ventiliacija yra tinkama (žr. ĮRENGIMAS).
Neįrenkite prietaiso tiesioginiuose saulės spinduliuose arba šalia šilumos šaltinių
(pvz., viryklių, šildytuvų).
Stenkitės be reikalo nenustatyti žemos temperatūros prietaise. Kuo žemesnė
temperatūra nustatoma prietaise, tuo daugiau energijos suvartojama.
Laikykite prietaiso dureles atidarytas kuo trumpiau.
Šaldytuve nelaikykite daugiau butelių, nei skirta, kad buteliai neužstotų oro srauto.
Pasirūpinkite, kad durelių sandarikliai būtų švarūs ir durelės visada tinkamai užsidarytų.
Siekiant sutaupyti kuo daugiau energijos, prietaiso stalčius, maisto produktų dėžė ir
lentynos turi būti švarios, kaip gamykloje, o maisto produktai turi būti dedami
neuždengiant ortakių oro išleidimo angos.
Įranga
LT
25
9- Įranga
1 9- Įranga
1. Lentyna
1. Lentynos sukurtos taip, kad vyną būtų galima lengvai įdėti ir išimti. Jas galima valyti
minkštu rankšluosčiu.
2. Ant lentynų galima dėti įprastus 76 mm skersmens butelius.
3. „Magnum“ tipo butelius galima sudėti ant apatinės lentynos.
4. Kiekis gali skirtis nuo pavaizduoto butelių skaičiaus, jei jie sudėti kitaip.
Patarimai dėl vyno butelių išdėstymo šaldytuve
Rekomenduojame vyno butelių nedėti daugiau nei dviem eilėmis kiekvienoje lentynoje,
taip pat neviršykite vyno lentynų laikomosios galios 60 kg. Prieš sudėdami butelius į
vyno šaldytuvą, patikrinkite, ar vyno lentynos yra visiškai stabilios. Taip pat patikrinkite,
ar buteliai neišsikiša iš lentynų, kad į juos neatsitrenktų uždaromos stiklinės durelės.
2. Apšvietimas
Atidarius dureles užsidega salono šviesos diodo lemputė. Norėdami įjungti šviesą, kai
durelės uždarytos, palieskite mygtuką . Norėdami išjungti šviesas, palieskite
mygtuką dar kartą. Norėdami sutaupyti energijos, apšvietimą išjunkite, kai į vyno
šaldytuvą nežiūrima.
3. Užrakinimas
Norėdami užrakinti vyno šaldytuvą, uždarykite dureles ir įkiškite raktelį į spyną:
užrakinkite dureles pasukdami raktelį pagal laikrodžio rodyklę;
atrakinkite dureles pasukdami raktelį prieš laikrodžio rodyklę.
Priežiūra ir valymas
LT
26
10- Priežiūra ir valymas
1 10- Priežiūra ir valymas
1. Atitirpinimas
Vyno šaldytuvo atšildymas vyksta automatiškai, nereikia nieko daryti rankomis.
2. Šviesos diodo lemputės keitimas
Šviesos šaltinis yra šviesos diodas, kuris sunaudoja mažai energijos ir veikia ilgą laiką. Jei
lemputė veikia neįprastai, susisiekite su klientų aptarnavimo skyriumi. Žr. skyrių KLIENTŲ
APTARNAVIMAS.
ĮSPĖJIMAS!
Nekeiskite šviesos diodo lemputės patys. gali pakeisti tik gamintojas arba įgaliotasis
techninės priežiūros atstovas.
Šviesos diodo lemputės parametrai:
Įtampa 12 V
Maks. galia 18 W
3. Ilgalaikis nenaudojimas
Atjunkite maitinimo laidą.
Išvalykite prietaisą ir durų tarpiklius, kaip aprašyta pirmiau.
Palikite dureles atidarytas, kad viduje neatsirastų nemalonių kvapų.
4. Prietaiso gabenimas
1. Išimkite visus butelius ir atjunkite prietaisą.
2. Vyno šaldytuvo lentynas ir kitas judančias dalis pritvirtinkite lipnia juosta.
3. Nepakreipkite vyno šaldytuvo didesniu nei 45° kampu, kad nepažeistumėte šaldymo
sistemos.
5. Oro apykaita su aktyviosios anglies filtru
Tolesnis vyno brandinimas priklauso nuo aplinkos sąlygų. Todėl oro kokybė turi lemiamą
reikšmę norint išsaugoti vyną. Siekiant užtikrinti, kad vynas išliktų optimalios kokybės,
apatinėje prietaiso galinės sienelės dalyje įrengtas aktyviosios anglies filtras.
Pastaba
Filtrą rekomenduojame keisti kartą per metus. Filtrų galima įsigyti iš pardavėjo.
Filtro keitimas
Suimkite filtrą rankenėlės. Pasukite į kairę ir
išimkite.
Filtro įdėjimas
Įdėkite filtrą taip, kad rankenėlė būtų vertikalioje
padėtyje. Pasukite jį į dešinę ir įdėkite.
Trikčių šalinimas
LT
27
11- Trikčių šalinimas
1 11- Trikčių šalinimas
Daugelį iškilusių problemų galite išspręsti patys, neturėdami specialių žinių. Kilus problemai,
prieš kreipdamiesi į garantinio aptarnavimo skyrių, patikrinkite visas nurodytas galimybes ir
vadovaukitės toliau pateiktais nurodymais. Žr. skyrių KLIENTŲ APTARNAVIMAS.
ĮSPĖJIMAS!
Prieš atlikdami techninę priežiūrą, išjunkite prietaisą ir ištraukite maitinimo kištuką
elektros lizdo.
Elektros įrangos techninę priežiūrą turėtų atlikti tik kvalifikuoti elektros specialistai, nes
netinkamai atliktas remontas gali sukelti didelę žalą.
Pažeistą maitinimo laidą turi pakeisti tik gamintojas, jo techninės priežiūros atstovas
arba panašios kvalifikacijos asmenys, kad būtų išvengta pavojaus.
Klaidos
kodas
Priežastis
Sprendimas
L2
Žemos temperatūros signalas, kai
valdymo jutiklio temperatūra yra
per žema.
1. Patikrinkite aplinkos temperatūrą.
2. Patikrinkite kompresoriaus jungtį.
3. Patikrinkite temperatūros valdymo
jutiklio varžą.
H1
Kai valdymo jutiklio temperatūra
yra per aukšta, ekrane bus
rodomas aukštos temperatūros
signalas.
1. Patikrinkite valdymo plokštės arba
ekrano skydelio jungtį.
2. Patikrinkite ventiliatoriaus varžą ir
įtampą.
3. Patikrinkite ventiliatoriaus ir
kompresoriaus jungtį.
Trikčių šalinimas
LT
28
Problema
Galima priežastis
Galimas sprendimas
Kompresorius
neveikia.
Maitinimo kištukas neįjungtas į
elektros lizdą.
Prijunkite maitinimo kištuką.
Prietaiso aktyvus
veikimas yra per
dažnas arba per ilgai
trunka.
Išorinė temperatūra yra per aukšta.
Šiuo atveju normalu, kad
prietaisas aktyviai veikia ilgiau.
Prietaisas kurį laiką buvo išjungtas.
Paprastai prietaisui atvėsti
prireikia šiek tiek laiko.
Nesandariai uždarytos prietaiso
durelės.
Uždarykite dureles ir įsitikinkite,
kad prietaisas stovi ant lygaus
pagrindo, o durelėms uždaryti
nekliudo maisto produktai ar
indai.
Durelės buvo atidaromos per
dažnai arba per ilgai.
Neatidarinėkite durelių per
dažnai.
Durelių tarpiklis yra nešvarus,
susidėvėjęs, įtrūkęs arba
nesutampa jo prigludimas.
Išvalykite durelių tarpiklį arba
kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą, kad jį pakeistų.
Neužtikrinama reikiama oro
cirkuliacija.
Užtikrinkite pakankamą
ventiliaciją.
Nustatyta per žema temperatūra.
Problema išsispręs savaime, kai
bus pasiekta pageidaujama
temperatūra.
Vyno šaldytuvo
vidus yra nešvarus ir
(arba) iš jo sklinda
nemalonus kvapas.
Vyno šaldytuvo vidų reikia išvalyti.
Išvalykite vyno šaldytuvo vidų.
Prietaiso viduje nėra
pakankamai šalta.
Nustatyta per aukšta temperatūra.
Nustatykite temperatūrą iš
naujo.
Buteliai buvo įdėti neseniai.
Palaukite, kol neseniai įdėti
buteliai pasieks pageidaujamą
temperatūrą.
Nesandariai uždarytos prietaiso
durelės.
Uždarykite dureles.
Durelės buvo atidaromos per
dažnai arba per ilgai.
Neatidarinėkite durelių per
dažnai.
Durelių tarpiklis yra nešvarus,
susidėvėjęs, įtrūkęs arba
nesutampa jo prigludimas.
Išvalykite durelių tarpiklį arba
kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą, kad jį pakeistų.
Prietaiso viduje per
šalta.
Nustatyta per žema temperatūra.
Nustatykite temperatūrą iš
naujo.
Šaldytuvo skyriaus
viduje susidaro
drėgmė.
Klimatas pernelyg šiltas ir drėgnas.
Padidinkite temperatūrą.
Nesandariai uždarytos prietaiso
durelės.
Uždarykite dureles.
Durelės buvo atidaromos per
dažnai arba per ilgai.
Neatidarinėkite durelių ir (arba)
stalčiaus per dažnai.
Trikčių šalinimas
LT
29
Problema
Galima priežastis
Galimas sprendimas
Drėgmė kaupiasi ant
vyno šaldytuvo
išorinio paviršiaus.
Klimatas pernelyg šiltas ir per
drėgnas.
Tai normalu drėgname klimate.
Situacija pasikeis sumažėjus
drėgmei.
Durelės nėra sandariai uždarytos.
Susidaro šalto oro prietaiso viduje ir
šilto oro jo išorėje kondensacija.
Įsitikinkite, kad durelės sandariai
uždarytos ir kad tarpikliai
tinkamai sandarinti.
Prietaisas skleidžia
neįprastus garsus.
Prietaisas pastatytas ant nelygaus
paviršiaus.
Sureguliuokite kojeles, kad
sulygiuotumėte prietaisą.
Prietaisas liečia šalia jo esantį
objektą.
Pašalinkite aplink prietaisą
esančius objektus.
Girdimas nežymus
garsas, primenantis
tekančio vandens
garsą.
Tai normalu.
-
Vidaus apšvietimo ar
aušinimo sistema
neveikia.
Maitinimo kištukas neįjungtas į
elektros lizdą.
Prijunkite maitinimo kištuką.
Netinkamai tiekiamas maitinimas.
Patikrinkite, ar į patalpą tiekiama
elektros energija. Skambinkite
vietos elektros energijos
tiekimo įmonei.
Nebeveikia šviesos diodo lemputė.
Norėdami ją pakeisti, kreipkitės į
techninės priežiūros tarnybą.
Šaldytuvo šonai ir
durelių juosta sušyla.
Tai normalu.
-
Durelės tinkamai
neužsidaro.
Prietaisas nesulygiuotas.
Sulygiuokite prietaisą
reguliuodami lygiavimo kojeles.
Durelės užblokuotos.
Patikrinkite, ar jų neblokuoja
buteliai arba lentynos.
Norėdami susisiekti su techninės pagalbos tarnyba, apsilankykite mūsų svetainėje:
https://corporate.haier-europe.com/en/
Skiltyje „svetainė“ pasirinkite savo gaminio prekės ženklą ir šalį. Būsite nukreipti į konkrečią
svetainę, kurioje rasite telefono numerį ir formą, skirtą susisiekti su technine pagalba.
Techniniai duomenys
LT
30
12- Techniniai duomenys
1 12- Techniniai duomenys
Gaminio aprašas pagal ES reglamentą nr. 2019/2016
Prekės ženklas
„Haier“
„Haier“
„Haier“
Modelio pavadinimas /
identifikatorius
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
HWS247FDU1
Kategorija
Vyno šaldytuvas
Vyno šaldytuvas
Vyno šaldytuvas
Energijos efektyvumo klasė
G
G
D
Metinis energijos suvartojimas
(kWh per metus) 1)
184
184
85
Šaldytuvo talpa (L)
450
448
450
Klimato klasė:
šis prietaisas skirtas naudoti
aplinkos temperatūrai esant
nuo 10 °C iki 38 °C.
SN N ST
SN N ST
SN N ST
Skleidžiamas akustinis
triukšmas (dB(A) re 1pW)
C (37)
C (37)
C (37)
Prietaiso tipas
Laisvai
pastatomas
Laisvai
pastatomas
Laisvai
pastatomas
Šis prietaisas skirtas tik vynui
laikyti.
Taip
Taip
Taip
Matmenys (P/G/A milimetrais)
597/714/1900
597/714/1900
597/714/1900
Paaiškinimai:
1) Remiantis standartiniais 24 valandų bandymų rezultatais. Faktinis energijos suvartojimas priklauso nuo realių aplinkos sąlygų,
butelių kiekio, nustatytos temperatūros, durų atidarymo ir uždarymo dažnumo ir t. t.
2) Nominalus elektros energijos suvartojimas yra vertė, gauta atlikus standartinį bandymą, kai neįjungtas vyno šaldytuvo vidinis
apšvietimas.
- Išplėstinė vidutinių platumų: šis prietaisas skirtas naudoti aplinkos temperatūroje nuo 10
iki 32 °C.
- Vidutinių platumų: šis prietaisas skirtas naudoti aplinkos temperatūroje nuo 16 iki 32 °C.
- Subtropinė: šis prietaisas skirtas naudoti aplinkos temperatūroje nuo 16 iki 38 °C.
- Tropinė: šis prietaisas skirtas naudoti aplinkos temperatūroje nuo 16 iki 43 °C.
Standartai ir direktyvos
Šis gaminys atitinka visų taikomų EB direktyvų ir atitinkamų darniųjų standartų, skirtų CE
ženklinimui, reikalavimus.
Klientų aptarnavimas
LT
31
13- Klientų aptarnavimas
1 13- Klientų aptarnavimas
Rekomenduojame naudotis „Haier“ klientų aptarnavimo paslaugomis ir naudoti originalias
atsargines dalis.
Jei kilo problemų su prietaisu, pirmiausia peržiūrėkite skyrių TRIKČIŲ ŠALINIMAS.
Jei nerandate sprendimo, kreipkitės į
vietos prekybos atstovą arba
apsilankykite techninės priežiūros ir pagalbos skyriuje adresu www.haier.com, kur rasite
telefono numerius ir DUK bei galėsite pateikti techninės priežiūros paraišką.
Norėdami susisiekti su mūsų techninės priežiūros skyriumi, įsitikinkite, kad turite toliau
nurodytus duomenis.
Informaciją galima rasti techninių duomenų lentelėje.
Modelis
Serijos nr.
Garantijos klausimais taip pat peržiūrėkite su gaminiu pateiktą garantijos kortelę. Toliau
pateikti mūsų adresai Europoje, kuriais galite kreiptis bendraisiais verslo klausimais.
„Haier“ adresai Europoje
Šalis*
Pašto adresas
Šalis
Pašto adresas
Italija
„Haier Europe Trading S.R.L.“
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIJA
Prancūzija
„Haier Europe Trading S.R.L.“
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALIJA
Ispanija
Portugalija
„Haier Iberia SL“
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
ISPANIJA
Belgija
(prancūzų)
Belgija (olandų)
Nyderlandai
Liuksemburgas
„Haier Benelux S.A.“
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIJA
Vokietija
Austrija
„Haier Deutschland GmbH“
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
VOKIETIJA
Lenkija
Čekija
Vengrija
Graikija
Rumunija
Rusija
„Haier Poland Sp. zo.o“
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
LENKIJA
Jungtinė
Karalystė
„Haier Appliances UK Co. Ltd.“
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
JK
GALIMYBĖS ĮSIGYTI ATSARGINIŲ DALIŲ. Termostatus, temperatūros jutiklius,
spausdintines plokštes ir šviesos šaltinius galima įsigyti ne trumpiau kaip septynerius metus
nuo paskutinio modelio įrenginio pateikimo į rinką. Durelių rankenos, durelių vyriai, padėklai
ir krepšiai ne trumpiau kaip septynerius metus, o durelių tarpikliai ne trumpiau kaip
10 metų nuo paskutinio modelio įrenginio pateikimo į rinką.
Minimali garantijos trukmė yra: 2 metai ES šalyse, 3 metai Turkijoje, 1 metai JK, 1 metai
Rusijoje, 3 metai Švedijoje, 2 metai Serbijoje, 5 metai Norvegijoje, 1 metai Maroke,
6 mėnesiai Alžyre, Tunise teisinės garantijos nereikia.
Norėdami gauti daugiau informacijos apie gaminį, apsilankykite
https://eprel.ec.europa.eu/ arba nuskaitykite QR, esantį su prietaisu pateiktoje
energijos efektyvumo etiketėje.
Vyno butelių sudėjimas
LT
32
14- Vyno butelių sudėjimas
14 14- Vyno butelių sudėjimas
16 mm
300,5 mm
(215 mm)
15 mm
27,5 mm
63,2 mm
Ø 76,1 mm
Lietotāja rokasgrāmata
Vīna skapis
HWS247FDU1
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
LV
Paldies!
LV
2
Paldies, ka iegādājāties Haier produktu.
Pirms šīs ierīces lietošanas, lūdzu, uzmanīgi izlasiet šos norādījumus. Norādījumi satur svarīgu
informāciju, kas jums palīdzēs ierīci izmantot visefektīvākajā veidā un garantēs drošu un pareizu
uzstādīšanu, lietošanu un apkopi.
Glabājiet šo rokasgrāmatu ērti pieejamā vietā, lai jūs vienmēr varētu to izmantot kā atsauci drošai un
pareizai ierīces lietošanai.
Ja ierīci pārdodat, atdodat vai atstājat iepriekšējā dzīvesvietā, neaizmirstiet jaunajam īpašniekam
nodot arī šo rokasgrāmatu, lai viņš varētu iepazīties ar ierīci un izlasīt drošības brīdinājumus.
Apzīmējumi
Brīdinājums svarīga drošības informācija
Vispārīga informācija un padomi
Vides informācija
Utilizācija
Palīdziet aizsargāt vidi un cilvēku veselību. Ievietojiet
iepakojumu atbilstošajos konteineros, lai
nodrošinātu rstrādi. Palīdziet pārstrādāt
elektrisko un elektronisko ierīču atkritumus.
Neizmetiet ar šo simbolu apzīmētās ierīces kopā ar
sadzīves atkritumiem. Nododiet produktu atpakaļ
vietējā pārstrādes uzņēmumā vai sazinieties ar
pašvaldības biroju.
BRĪDINĀJUMS!
Traumu vai nosmakšanas risks!
Aukstumaģentu un gāzu utilizācija ir jāveic profesionāļiem. Pārliecinieties, vai aukstumaģenta
kontūra caurules nav bojātas, pirms tās tiek pareizi utilizētas. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Atvienojiet elektrotīkla kabeli un atbrīvojieties no tā. Izņemiet paplātes un atvilktnes, arī durvju
aizbīdni un blīves, lai nepieļautu bērnu un mājdzīvnieku ieslēgšanu ierīcē.
Vecām ierīcēm joprojām ir noteikta atlikusī vērtība. Videi draudzīga likvidēšanas metode
nodrošinās, ka vērtīgās izejvielas var atjaunot un atkal izmantot.
Ciklopentānu, viegli uzliesmojošu vielu, kas nav kaitīga ozonam, izmanto izolācijas putu
paplašinātāju.
Gādājot, ka šis produkts tiek pareizi iznīcināts, jūs palīdzēsiet novērst iespējamās negatīvās
sekas videi un cilvēku veselībai, ko citādi tās varētu izraisīt.
Lai iegūtu sīkāku informāciju par šī produkta pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējo
pašvaldību, sadzīves atkritumu utilizācijas dienestu vai veikalu, kurā iegādājāties produktu
ar profesionāļu palīdzību.
Saturs
LV
3
1- Drošības informācija ....................................................................................................................... 4
2- Drošības padomi .............................................................................................................................. 7
3- Apkope ..............................................................................................................................................11
4- Piederumi .........................................................................................................................................13
5- Produkta apraksts ..........................................................................................................................14
6- Uzstādīšana .....................................................................................................................................15
7- Lietošana ..........................................................................................................................................19
8- Enerģijas taupīšanas padomi ......................................................................................................24
9- Aprīkojums .......................................................................................................................................25
10- Kopšana un tīrīšana .......................................................................................................................26
11- Problēmu novēršana .....................................................................................................................27
12- Tehniskie dati ..................................................................................................................................30
13- Klientu apkalpošanas dienests ...................................................................................................31
14- Vīna pudeļu sakraušana ................................................................................................................32
Drošības informācija
LV
4
1- Drošības informācija
1- 1- Drošības informācija
Šī ierīce ir paredzēta tikai vīna uzglabāšanai. Pirms pirmo reizi ieslēdzat
ierīci, izlasiet turpmāk minētos drošības ieteikumus!
BRĪDINĀJUMS!
Pirms pirmās lietošanas reizes
rliecinieties, vai nav nedu bojājumu, kas radušies transportēšanas laikā.
Noņemiet visus iepakojuma materiālus, glabājiet tos bērniem
nepieejamā vietā un utilizējiet videi draudzīgā veidā.
Pirms ierīces uzstādīšanas nogaidiet vismaz 0,5 stundas, lai
aukstumaģenta kontūrs būtu pilnībā efektīvs.
Ierīce jānes un jāpārvieto vismaz diviem cilvēkiem, jo tā ir smaga.
Uzstādīšana
Ierīce jānovieto labi vēdināmā vietā. Virs ierīces un ap to ir jābūt vismaz
50 mm atstarpei.
BRĪDINĀJUMS. Ventilācijas atveres ierīces korpusā vai iebūvētajā
konstrukcijā nedrīkst būt aizsprostotas.
Nekādā gadījumā nenovietojiet ierīci mitrā vietā vai vietā, kur to varētu
apšļakstīt ūdens. Ūdens šļakatas noslaukiet un traipus notīriet ar mīkstu,
tīru drānu.
Neuzstādiet savu vīna skapi nevienā vietā, kas nav atbilstošu izolēta vai
apsildīta, piemēram, garāžā utt. Jūsu vīna pagrabs nav paredzēts
darbībai apkārtējās vides temperatūrā, kas zemāka par 10 °C.
Neuzstādiet ierīci tiešā saules gaismā vai siltuma avotu (piemēram,
krāsns, sildītāja) tuvumā.
Uzstādiet un nolīmeņojiet ierīci tās izmēram un lietošanas mērķim
piemērotā vietā.
Pārliecinieties, vai informācija par elektrību uz datu plāksnītes atbilst
barošanas avotam. Ja tā neatbilst, sazinieties ar elektrotehniķi.
Ierīces barošanu nodrošina 220240 V maiņstrāva ar 50 Hz frekvenci.
Anormālu sprieguma svārstību gadījumā ierīce var neieslēgties, var tikt
radīti temperatūras regulatora vai kompresora bojājumi vai ierīces
darbības laikā var būt dzirdami neparasti trokšņi. Šādā gadījumā ir
jāuzstāda automātiskais regulators.
Neizmantojiet vairāku kontaktdakšu adapterus un pagarinātājkabeļus.
Drošības informācija
LV
5
BRĪDINĀJUMS!
BRĪDINĀJUMS. Ierīces aizmugurē nenovietojiet vairākas pārnēsājamās
kontaktligzdas vai pārnēsājamos barošanas blokus.
BRĪDINĀJUMS. Novietojot ierīci, pārliecinieties, vai barošanas vads nav
iesprostots vai bojāts.
Nekāpiet uz barošanas kabeļa.
Barošanai izmantojiet atsevišķu zemētu kontaktligzdu, kas ir viegli
pieejama. Ierīcei jābūt zemētai.
Tikai Apvienotajai Karalistei: ierīces barošanas kabelis ir aprīkots ar
3 vadu (zemējuma) kontaktdakšu, kas atbilst standarta 3 vadu (zemētai)
kontaktligzdai. Nekad neatvienojiet un nenoņemiet trešo tapiņu
(zemējumu). Pēc ierīces uzstādīšanas kontaktdakšai ir jābūt pieejamai.
BRĪDINĀJUMS. Nesabojājiet aukstumaģenta kontūru.
Ikdienas lietošana
Šo ierīci drīkst lietot personas no 8 gadu vecuma un personas ar
ierobežotām fiziskām, sensorām vai garīgām spējām vai bez pieredzes
un zināšanām, ja vien tās tiek uzraudzītas vai tām ir sniegti norādījumi
par ierīces lietošanu drošā veidā un tās saprot ar to saistītos riskus.
Bērni nedrīkst spēlēties ar ierīci.
Bērni vecumā no 3 līdz 8 gadiem drīkst ledusskapī ievietot un no
izņemt produktus, bet nedrīkst ierīci tīrīt un uzstādīt aukstumierīces.
Bērni, kas jaunāki par 3 gadiem, ierīci drīkst izmantot tikai pastāvīgā
pieaugušo uzraudzībā.
Bērni nedrīkst veikt ierīces tīrīšanu un apkopi bez uzraudzības.
Ierīcei jābūt novietotai tā, lai kontaktdakša būtu pieejama.
Ja ierīces tuvumā ir notikusi akmeņou zes vai citas viegli uzliesmojošas
zes noplūde, izslēdziet izplūstošās zes rstu, atveriet durvis un logus
un neatvienojiet no elektrotīkla ierīces baranas kabeli.
Pēc strāvas atvienošanas nogaidiet vismaz 7 minūtes, lai atkārtoti
pievienotu strāvu.
Neceliet ierīci aiz durvju rokturiem.
Atslēgas jāglabā bērniem nepieejamā vietā, nevis ierīces tuvumā, lai
nepieļautu bērnu ieslēgšanu ierīcē.
Drošības informācija
LV
6
BRĪDINĀJUMS!
Ņemiet vērā, ka ierīce ir iestatīta darbam noteiktā apkārtējās vides
temperatūras diapazonā no 10 °C līdz 38 °C. Ierīce var nedarboties pareizi,
ja tiek ilgstoši atstāta temperatūrā, kas pārsniedz norādīto diapazonu
vai ir zemāka par to.
Nenovietojiet nestabilus priekšmetus (smagus priekšmetus, ar ūdeni
piepildītus traukus) uz ledusskapja virsmas, lai izvairītos no traumām, ko
var izraisīt priekšmetu nokrišana, vai elektriskās strāvas trieciena,
saskaroties ar ūdeni.
Durvis atveriet un aizveriet tikai aiz rokturiem. Atstarpe starp durvīm un
skapi ir ļoti šaura. Nelieciet šajās vietās rokas, lai nesaspiestu pirkstus.
Atveriet vai aizveriet ierīces durvis tikai tad, ja durvju kustības zonā
neatrodas bērni.
Neuzglabājiet un nelietojiet uzliesmojošus, sprādzienbīstamus vai
kodīgus materiālus ierīcē vai tās tuvumā.
Šajā ierīcē neglabājiet sprādzienbīstamas vielas, piemēram, aerosola
baloniņus ar uzliesmojošu sprāgstvielu.
Ierīcē neglabājiet zāles, baktērijas vai ķīmiskos līdzekļus. Šī ierīce ir
mājsaimniecības ierīce. Nav ieteicams uzglabāt materiālus, kuriem
nepieciešama stingra temperatūras kontrole.
Neiestatiet nevajadzīgi zemu temperatūru na skapja nodalījumā.
Augstākajos plauktos temperatūra var būt zem nulles. Uzmanību!
Pudeles var plīst.
Nepieskarieties ieslēgtas ierīces iekšējai virsmai, jo īpaši ar mitrām rokām,
jo rokas var piesalt pie virsmas.
Lai nodrošinātu pareizu vīna dzesēšanu, nepārslogojiet ierīci.
Strāvas padeves pārtraukuma gadīju vai pirms tīrīšanas atvienojiet
ierīci no elektrotīkla. Pirms ierīces atkārtotas ieslēgšanas nogaidiet vismaz
7 minūtes, jo bieža iedarbināšana var sabojāt kompresoru.
BRĪDINĀJUMS. Ierīces nodalījumos neizmantojiet nekādas elektroierīces,
izņemot tās, kuras ieteicis ražotājs. Lai izvaitos no riskiem, bojāts strāvas
vads ir jānomaina klientu apkalpanas dienestam (skatiet garantijas karti).
Lai pagarinātu ieces darbmūžu, izvairieties no tās izslēgšanas.
Nekad nenovietojiet ierīci horizontāli uz zemes. Pēc ierīces sasvēršanas
par vairāk ne 4 nogaidiet 24 stundas, pirms to pieslēdzat elektrotīklam.
Drošības padomi
LV
7
2- Drošības padomi
1 2- Drošības padomi
BRĪDINĀJUMS!
Apkope/tīrīšana
Ja tīrīšanu un apkopi veic bērni, pārliecinieties, vai viņi tiek uzraudzīti.
Pirms kārtējās apkopes veikšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Pirms
ierīces atkārtotas ieslēgšanas nogaidiet vismaz 7 minūtes, jo bieža
iedarbināšana var sabojāt kompresoru.
Atvienojot ierīci, velciet aiz kontaktdakšas, nevis kabeļa.
Netīriet ierīci ar cietām sukām, stiepļu sukām, mazgāšanas pulveri,
benzīnu, amilacetātu, acetonu un līdzīgiem organiskiem šķīdumiem,
skābes vai sārma šķīdumiem. Tīriet ar īpašu ledusskapja/saldētavas
mazgāšanas līdzekli, lai izvairītos no bojājumiem. Beigās izmantojiet silta
ūdens un cepamā pulvera šķīdumu aptuveni ēdamkaroti cepamā
pulvera uz litru/kvartu ūdens. Rūpīgi noskalojiet ar ūdeni un noslaukiet.
Neizmantojiet tīrīšanas pulverus vai citus abrazīvus tīrīšanas līdzekļus.
Izņemamās daļas nemazgājiet trauku mazgājamajā mašīnā.
BRĪDINĀJUMS. Neizmantojiet nekādas mehāniskas ierīces vai citus
atkausēšanas procesa paātrināšanas līdzekļus, izņemot tos, kurus
ieteicis ražotājs.
Ja barošanas vads ir bojāts, tas jānomaina ražotājam, klientu
apkalpošanas dienesta pārstāvim vai līdzīgi kvalificētai personai, lai
izvairītos no riska.
Nemēģiniet patstāvīgi labot, izjaukt vai pārveidot ierīci. Lai veiktu
remontu, sazinieties ar mūsu klientu apkalpošanas dienestu.
Ja gaismas indikatori ir bojāti, tie jānomaina ražotājam, klientu
apkalpošanas dienesta pārstāvim vai līdzīgi kvalificētai personai, lai
izvairītos no riska.
Vismaz reizi gadā notīriet putekļus no iekārtas aizmugures, lai izvairītos
no ugunsbīstamības, kā arī lielāka enerģijas patēriņa.
Drošības padomi
LV
8
Tīrīšanas laikā ierīci nedrīkst apsmidzināt vai skalot.
Ierīces tīrīšanai neizmantojiet ūdens strūklu vai tvaiku.
Nemazgājiet aukstās stikla durvis ar karstu ūdeni. Krasas temperatūras
izmaiņas var izraisīt stikla saplīšanu.
Ja neplānojat ierīci izmantot ilgāku laiku, atstājiet to atvērtu, lai novērstu
smaku un nepatīkamu aromātu veidošanos iekšpusē.
Informācija par aukstumaģenta gāzi
BRĪDINĀJUMS!
Ierīce satur uzliesmojošu aukstumaģentu IZOBUTĀNU (R600a).
Pārliecinieties, vai aukstumaģenta kontūrs transportēšanas vai
uzstādīšanas laikā nav bojāts. Aukstumaģenta noplūde var izraisīt
aizdegšanos vai acu ievainojumus. Ja ir radies bojājums, turiet ierīci drošā
attālumā no atklātiem uguns avotiem, kārtīgi izvēdiniet telpu,
nepievienojiet elektrotīklam vai neatvienojiet no tā ierīces vai jebkuras citas
ierīces strāvas vadus. Informējiet klientu apkalpošanas dienestu.
Ja aukstumaģents ir iekļuvis acīs, tās nekavējoties izskalojiet zem tekoša
ūdens un sazinieties ar oftalmologu.
BRĪDINĀJUMS. Saldēšanas sistēmā ir augsts spiediens. Neaiztieciet to. Tā
tiek izmantoti uzliesmojoši aukstumaģenti, ierīci uzstādiet, ar to
apejieties un veiciet tās apkopi, stingri ievērojot norādījumus, un sazinieties
ar speciālistu vai mūsu klientu apkalpošanas dienestu, lai ierīci utilizētu.
Drošības padomi
LV
9
Paredzētā lietošana
Šī ierīce ir paredzēta mājsaimniecības un līdzīgiem lietojumiem, piemēram:
- personāla virtuves zonām veikalos, birojos un citās darba vidēs;
- lauku mājām un klientu vajadzībām viesnīcās, moteļos un citās
dzīvošanai paredzētās vidēs;
- lietošanai vidēs, kur tiek piedāvāta naktsmītne un brokastis;
- ēdināšanas un līdzīgiem ar mazumtirdzniecību nesaistītiem
lietojumiem.
Lai nodrošinātu vīna drošu uzglabāšanu, lūdzu, ievērojiet šo lietošanas
instrukciju.
Sīkāka informācija par piemērotāko ierīces nodalījuma daļu, kurā
glabājami konkrētu veidu pārtikas produkti, ņemot vērā temperatūru,
kāda var būt dažādos ierīces nodalījumos, ir sniegta rokasgrāmatas
otrajā daļā.
Nav atļauts veikt ierīces izmaiņas vai modifikācijas. Neatbilstoša
lietošana var radīt apdraudējumu un anulēt garantiju.
Drošības padomi
LV
10
Utilizācija
Simbols uz izstrādājuma vai iepakojuma norāda, ka šo
izstrādājumu nedrīkst izmest kā sadzīves atkritumus. Tā vietā tas jānodod
attiecīgajā savākšanas punktā elektrisko un elektronisko iekārtu
pārstrādei. Pārliecinoties, ka šis produkts tiek pareizi iznīcināts, jūs
palīdzēsiet novērst iespējamās negatīvās sekas videi un cilvēku veselībai,
ko citādi varētu izraisīt nepareiza rīcība ar šo produktu. Lai iegūtu sīkāku
informāciju par šī produkta pārstrādi, lūdzu, sazinieties ar vietējo
pašvaldību, sadzīves atkritumu utilizācijas dienestu vai veikalu, kurā
iegādājāties produktu.
tiek izmantotas viegli uzliesmojošas izolācijas gāzes, dzu,
sazinieties ar profesionālu aģentu vai mūsu pēcpārdošanas servisu, lai
atbrīvotos no ierīces.
BRĪDINĀJUMS!
Traumu vai nosmakšanas risks!
Aukstumaģentu un gāzu utilizācija ir jāveic profesionāļiem. Pārliecinieties,
vai aukstumaģenta kontūra caurules nav bojātas, pirms tās tiek pareizi
utilizētas. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla. Atvienojiet elektrotīkla kabeli un
atbrīvojieties no tā. Izņemiet paplātes un atvilktnes, kā arī durvju aizbīdni un
blīves, lai nepieļautu bērnu un mājdzīvnieku ieslēgšanu ierīcē.
Apkope
LV
11
3- Apkope
1 3- Apkope
BRĪDINĀJUMS. Pirms tīrīšanas atvienojiet ierīci no barošanas avota.
Netīriet ierīci ar cietām sukām, stiepļu sukām, mazgāšanas pulveri,
benzīnu, amilacetātu, acetonu un līdzīgiem organiskiem šķīdumiem,
skābes vai sārma šķīdumiem. Tīriet ar īpašu ledusskapja mazgāšanas
līdzekli, lai izvairītos no bojājumiem.
Notīriet ierīci, kad vīns tiek uzglabāts tikai nedaudz vai nemaz. Tas ir jātīra
tikai tad, kad tas ir netīrs.
Notīriet ierīces iekšpusi un korpusu ar sūkli,
kas samitrināts siltā ūdenī un neitrālā
mazgāšanas līdzeklī.
Noskalojiet ar tīru siltu ūdeni un nosusiniet
ar mīkstu drānu.
Nevienu ierīces daļu nemazgājiet trauku
mazgājamā mašīnā.
Pirms ierīces atkārtotas ieslēgšanas
nogaidiet vismaz 7 minūtes, jo bieža
iedarbināšana var sabojāt kompresoru.
Notīriet durvju blīvi:
Durvju blīves jātīra ik pēc 3 mēnešiem, lai nodrošinātu pienācīgu
blīvējumu. redzams tālāk. Noņemšana: satveriet durvju blīvi un
izvelciet to atbilstoši bultiņas virzienam, lai izņemtu visu durvju blīvi.
Iemērciet birstīti ūdenī vai pārtikas spirtā,
vispirms notīriet durvju blīves rievu,
pavelkot birstīti uz priekšu un atpakaļ. Pēc
tam noslaukiet durvju blīves virsmu ar
dvieli, kas iemērkts ūdenī vai pārtikas spirtā.
Pēc tam nomazgājiet durvju blīvi un
noslaukiet to ar tīru dvieli.
Apkope
LV
12
Durvju blīves uzstādīšana pēc tīrīšanas:
pirms uzstādīšanas pārliecinieties, ka uz durvju blīves nav ūdens. Ievietojiet
durvju blīvi gropē un ar roku cieši piespiediet durvju blīvi no augšas līdz
apakšai, līdz visa durvju blīve ir ievietota gropē.
Plauktu tīrīšana:
visus plauktus var izņemt tīrīšanai.
Izņemiet visas pudeles.
Nedaudz paceliet katru plauktu un izņemiet to.
Notīriet plauktu ar mīkstu dvieli.
Pirms plauktu ievietošanas atpakaļ pagaidiet, līdz tie ir sausi.
BRĪDINĀJUMS.
Pēc strāvas atvienošanas nogaidiet vismaz 7 minūtes, lai atjaunotu strāvas
padevi.
Piederumi
LV
13
4- Piederumi
1 4- Piederumi
Pārbaudiet piederumus un literatūru saskaņā ar šo sarakstu: bez izolācijas.
Nosaukums
Lietotāja
rokas-
grāmata
Servisa
karte
Plaukts
Eņģes
pārsegs
Energo-
efekti-
vitātes
uzlīme
Atslēga
Rokturis
Skrūve
Uzskrū-
jams
vāciņš
HWS247GGU1
1
1
5
1
1
2
/
/
/
HWS236GDGU1
1
1
4
1
1
2
/
/
/
HWS247FDU1
1
1
5
1
1
2
1
4
2
Produkta apraksts
LV
14
5- Produkta apraksts
1 5- Produkta apraksts
Piezīme
Tehnisku izmaiņu un dažādu modeļu dēļ dažas no ilustrācijām šajā rokasgrāmatā var
atšķirties no jūsu modeļa.
1. Augšējā ventilācijas kanāla deflektors
6. Aktīvās ogles filtrs
2. starpsiena (modelim HWS236GDGU1)
7. Durvis
3. Plaukts
8. LED lampa
4. Apakšējā ventilācijas kanāla deflektors
9. BLOĶĒŠANA
5. Regulējamas kājiņas
10. Displejs
Ierīces attēls
Uzstādīšana
LV
15
6- Uzstādīšana
1 6- Uzstādīšana
1. Izpakošana
Izņemiet ierīci no iepakojuma.
Noņemiet visus iepakojuma materiālus, tostarp putuplasta pamatni un līmlenti, kas
satur piederumus.
2. Vides apstākļi
Telpas temperatūrai vienmēr jābūt no 10 °C līdz 38 °C, jo tas var ietekmēt temperatūru
ierīces iekšpusē un tās enerģijas patēriņu. Neuzstādiet ierīci citu siltumu izstarojošu ierīču
(cepeškrāšņu, ledusskapju) tuvumā bez izolācijas.
3. Nepieciešamā vieta
Nepieciešamā vieta durvju atvēršanai (1.,2.,3.,4. att.); drošības un enerģijas apsvērumu dēļ
jāievēro nepieciešamais 50 mm ventilācijas attālums visos virzienos (5. att.).
Mērījums:
mm
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
HWS247FDU1
Dziļums A
714
714
714
Platums B
597
597
597
Augstums C
1905
1905
1905
Kopējais
augstums D
1900
1900
1900
01
654
654
654
02
595
595
595
03
1273
1273
1273
04
11
11
11
05
756
756
756
06
161
161
161
07
200
200
200
08
105°
105°
105°
09
50
50
50
50 mm
50 mm
50 mm
Uzstādīšana
LV
16
BRĪDINĀJUMS!
Ventilācijas atveres ierīces korpusā vai iebūvētajā konstrukcijā nedrīkst būt
aizsprostotas. Šo aukstumiekārtu nav paredzēts izmantot kā iebūvētu ierīci.
5. Ierīces centrēšana
Ierīce jānovieto uz līdzenas un cietas virsmas.
1. Sagāziet ierīci nedaudz uz aizmuguri (7. att.).
2. Noregulējiet priekšējās kājiņas vēlamajā līmenī,
pagriežot tās.
3. Stabilitāti var pārbaudīt, pamīšus uzsitot pa
diagonālēm. Abos virzienos jābūt vienādai vieglai
šūpošanās kustībai. Pretējā gadījumā rāmis var
deformēties, un rezultātā var rasties noplūde pie
durvju blīvēm. Neliels slīpums uz aizmuguri
atvieglo durvju aizvēršanu.
maks.
45°
Uzstādīšana
LV
17
6. Durvju precīza noregulēšana
Ierīce vieglāk aizveras, ja tiek izmantotas priekšpusē
esošās līmeņošanas pamatnes.
Grieziet regulējamās kājiņas (8. att.), lai tās pagrieztu uz
augšu vai uz leju:
Pagriežot kājiņas pulksteņrādītāju kustības virzienā,
ierīce tiek pacelta.
Pagriežot kājiņas pretēji pulksteņrādītāju kustības
virzienam, ierīce tiek nolaista.
7. Gaidīšanas laiks
Kompresora kapsulā ir bezapkopes smēreļļa. Ja ierīce ir
sagāzta, šī eļļa transportēšanas laikā var izkļūt caur
slēgto cauruļu sistēmu. Pirms ierīces pievienošanas
barošanas avotam nogaidiet 0,5 stundas (9. att.), lai eļļa
saplūstu atpakaļ kapsulā.
8. Elektriskais savienojums
Pirms katras savienošanas reizes pārbaudiet, vai:
barošanas avots, kontaktligzda un drošinātājs atbilst tehnisko datu plāksnītei;
strāvas kontaktligzda ir zemēta un tai nav vairāku kontaktligzdu vai pagarinātāju;
strāvas kontaktdakša un kontaktligzda ir pilnīgi atbilstoša.
Pievienojiet kontaktdakšu pareizi uzstādītai mājsaimniecības kontaktligzdai.
BRĪDINĀJUMS!
Lai izvairītos no riskiem, bojāts strāvas vads ir jānomaina klientu apkalpošanas dienestam
(skatiet garantijas karti).
9. Durvju apvēršana
Pirms ierīces pievienošanas barošanas avotam pārbaudiet, vai durvju eņģes ir jāmaina no
labās puses (kur tās ir piegādes brīdī) uz kreiso, ja tas nepieciešams atbilstoši uzstādīšanas
vietai un lietojamībai.
BRĪDINĀJUMS!
Šī ierīce ir smaga. Lai veiktu durvju apvēršanu, ir nepieciešami divi cilvēki.
Pirms jebkuras darbības veikšanas atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
Nesasveriet ierīci vairāk par 45°, lai neradītu dzesēšanas sistēmas bojājumus.
0,5 h
Uzstādīšana
LV
18
Montāžas darbības
1. Nodrošiniet nepieciešamo instrumentu.
2. Atvienojiet ierīci no elektrotīkla.
3. Noņemiet augšējo sijas pārsegu un mazo pārsegu.
Mazā pārsega transpozīcija pa kreisi un pa labi.
4. Noņemiet kabeļu paliktņa pārsegu un apdares
pārsegu. Dekoratīvā pārsega transpozīcija kreisajā
un labajā pusē. Izņemiet melno gumijas aizbāzni no
kreisās puses atslēgas cauruma durvju korpusa
iekšpusē un uzstādiet to uz labās puses atslēgas
cauruma.
5. Noņemiet eņģu pārsegu. Izmantojiet instrumentu,
lai izņemtu 3 skrūves un noņemtu durvju korpusu.
6. Izskrūvējiet 3 skrūves zem portāla korpusa ar
instrumentu, durvju korpusa kloķi un durvju aizturi,
kreisās un labās puses transpozīcija ir uzstādīta
portāla korpusa otrā pusē.
7. Noņemiet kastes eņģu bloku ar instrumentu,
vispirms noņemiet eņģu izcilni apakšējā eņģu blokā,
nomainiet ģu vārpstu uz labās puses skrūves
atveri, salieciet. Transpozīcijas uzstādīšana ar
ritenīša atbalsta bloku kastes labajā pusē.
8. Durvju korpuss ir uzstādīts vertikāli uz leju uz eņģu
vārpstas.
9. Augšējā eņģe ir ievietota durvju korpusa vārpstas
atverē, nostipriniet kasti ar skrūvēm, uzstādiet
vadu kastes pārsegu un augšējo sijas apdares
pārsegu.
Lietošana
LV
19
7- Lietošana
1 7- Lietošana
1. Pirms pirmās lietošanas reizes
Noņemiet visus iepakojuma materiālus. Tas ietver putu pamatni un visu līmlenti, kas
notur vīna skapja piederumus gan iekšpusē, gan ārpusē. Glabājiet tos bērniem
nepieejamā vietā un utilizējiet videi draudzīgā veidā.
Pirms vīna ievietošanas nomazgājiet ierīces iekšpusi un ārpusi, izmantojot ūdeni un
maigu mazgāšanas līdzekli.
Pēc tam, kad ierīce ir nolīmeņota un izmazgāta, uzgaidiet vismaz 2 stundas, pirms to
pieslēdzat barošanas avotam. Ja kāda iemesla dēļ jūsu vīna skapis ir ticis sasvērts,
pagaidiet 24 stundas pirms tā pievienošanas. Skatiet sadaļu UZSTĀDĪŠANA.
Kad ierīce ir pievienota elektrības kontaktligzdai, ļaujiet tai darboties vismaz 30 minūtes,
lai tā aklimatizētos, pirms veicat jebkādus pielāgojumus.
Temperatūra tiek automātiski iestatīta uz 12 °C. Ja vēlaties, varat mainīt temperatūru
manuāli. Lūdzu, skatiet sadaļu TEMPERATŪRA.
2. Skārientaustiņi
Vadības paneļa pogas ir skārientaustiņi, kas reaģē, tiem viegli pieskaroties ar pirkstu.
3. Vadības paneļa apraksts
A
Iekšpuses apgaismojuma poga
E
Temperaras regulēšanas poga: uz augšu
B
°C /°F pārveidošanas poga
F
Temperatūras zonas izvēles poga
C
Temperatūras regulēšanas poga: uz leju
G
Bloķēšanas poga
D
Displejs
H
Ieslēgšanas poga
4. Automātiskās bloķēšanas funkcija
Bloķēšanas ekrāna stāvoklī 3 sekundes turiet nospiestu bloķēšanas taustiņu, displeja
ekrānā parādās 3, 2 un 1, displeja ekrāns ir atbloķēts, un bloķēšanas ikona ir līdz pusei
izgaismota; ja darbība nenotiek, ekrāns tiks automātiski bloķēts pēc 30 s. Bloķēšanas
ekrāna stāvoklī visas bloķēšanas taustiņu ikonas ir ieslēgtas, un taustiņus displeja ekrānā
nevar darbināt (izņemot apgaismojuma taustiņu).
5. Ieslēgšanas/izslēgšanas pogas funkcija
Kad ekrāns ir izslēgts, pieskarieties jebkuram taustiņam, un displejs iedegsies; turiet
nospiestu ieslēgšanas taustiņu, displeja ekrānā tiek parādīta atskaite 5, 4, 3, 2 un 1, un visas
mašīnas barošanas padeve tiek izslēgta. Kad strāvas padeve ir izslēgta, turiet nospiestu
ieslēgšanas taustiņu, lai parādītu 5, 4, 3, 2, 1. Strāvas padeve ir ieslēgta.
Lietošana
LV
20
6. Temperatūras iestatīšana
Piezīme
Sākotnējie iestatījumi
Kad ierīce ir pievienota elektrības kontaktligzdai, ļaujiet tai darboties vismaz
30 minūtes, lai tā aklimatizētos, pirms veicat jebkādus pielāgojumus.
Ja ierīce tiek ieslēgta pēc atvienošanas no strāvas padeves avota, var paiet
vairākas stundas, līdz tiek sasniegtas pareizās temperatūras. Precīzs laiks mainās
atkarībā no vides un temperatūras iestatījuma.
Nospiediet vai pogu, displejs sāks mirgot. Nospiediet vai pogu, lai iestatītu
vēlamo temperatūru. Temperatūras iestatījumu diapazons: 5-20 °C (41-68 °F).
Pārtrauciet spiest taustiņu 3 sekundes, temperatūra tiek apstiprināta.
7. Režīma vai zonas funkcija
Nospiediet pogu, temperatūras slēdzis no dzirkstoša (8°C vai 47°F) uz baltu (12°C
vai 54°F) un sarkanu (16°C vai 61°F).(HWS247GGU1)
Atbloķēšanas stāvoklī ikona ir pilnībā ieslēgta. Ja pašreizējais displejs atrodas
augšējā temperatūras zonā, augšējā ikona ir ieslēgta, un apakšējā ikona ir izslēgta. Šajā
laikā nospiediet taustiņu “ ”, apakšējā ikona būs ieslēgta un augšējā ikona būs izslēgta.
(modelim HWS236GDGU1)
Ieteicamie temperatūras iestatījumi
Dažādiem vīna veidiem ir ieteicama šāda dzeršanas temperatūra.
Sarkanvīns
no +13 °C līdz +20 °C
(no +55 °F līdz + 68 ° C)
Dzirkstošais vīns
Prosecco
no +5 °C līdz +8 °C
(no +41 °F līdz 47 °F)
Baltvīns
no +9 °C līdz +12 °C
(no +48 °F līdz +54 °F)
Ja uzglajat nu ilgu laiku, tasuzgla temperatū no +10 ° C dz +12 ° C (50 ° F līdz +54 ° F).
8. Gaidstāves režīms
Pēc 30 sekundēm displeja ekrāns tiek automātiski aptumšots.
Tas automātiski iedegas, pieskaroties jebkurai atslēgai vai atverot durvis.
Lietošana
LV
21
Piezīme
Ietekme uz temperatūrām
Temperatūru ierīces iekšpusē ietekmē šādi faktori:
apkārtējās vides temperatūra;
uzglabāto pudeļu daudzums;
durvju atvēršanas biežums;
ierīces atrašanās vieta.
Noklusējuma iestatījums ir 12 °C.
Kad displejs pārstāj mirgot, tas atgriežas pie pašreizējās vīna skapja temperatūras
rādīšanas. Lai sasniegtu iestatīto temperatūru, būs nepieciešams zināms laiks.
9. Apgaismojuma režīma iestatījums
Nospiediet pogu. Ja skapja apgaismojums ir ieslēgts, lampas iedegas pakāpeniski.
Nospiežot pogu vēlreiz, lampiņas pakāpeniski nodzisīs.
10. °C/°F funkcija
Nospiediet pogu, lai pārslēgtos no Fārenheita uz Celsija grādiem un otrādi.
11. Wi-Fi funkcija
Nospiediet Wi-Fi pogu un turiet to nospiestu 3 sekundes, Wi-Fi poga sāk ātri mirgot un
automātiski pāriet konfigurācijas režīmā (modelim HWS247FDU1).
12. Izslēgšanas atmiņas funkcija
Strāvas padeves pārtraukuma gadījumā skapis automātiski saglabās iestatīto
temperatūru. Pēc strāvas atjaunošanas tas darbosies, pamatojoties uz temperatūru,
kāda bija iestatīta pirms strāvas padeves pārtraukuma.
13. Zemas temperatūras kompensācijas funkcija
Vīna skapim ir zemas temperatūras kompensācijas funkcija, lai nodrošinātu
temperatūras stabilitāti: kad apkārtējā temperatūra ir zemāka par iestatīto
temperatūru, vīna skapis automātiski iedarbina zemas temperatūras kompensācijas
funkciju, uzsildot ierīci. Kad temperatūra ierīcē sasniedz iestatīto temperatūru, zemas
temperatūras kompensācijas funkcija tiek automātiski izslēgta.
14. Durvju atvēršanas brīdinājuma signāls
Ja durvis tiek turētas atvērtas ilgāk par 1 minūti, skaņas signāls pīkst, lai brīdinātu, līdz
durvis tiek aizvērtas vai tiek nospiests jebkurš displeja paneļa taustiņš šādā gadījumā
signāls tiek izslēgts.
Lietošana
LV
22
15. Wi-Fi režīma iestatījums
SAVIENOJAMĪBA
BEZVADU FUNKCIJAS PARAMETRI
Tehnoloģija
Wi-Fi
Bluetooth
Standarta
IEE 802.11 b/g/n
Bluetooth v4.2, BR/EDR,
BLE
Frekvences josla(-as) [MHz]
24012483
2402÷2480
Maksimālā jauda [mW] Josla(-as) [MHz]
100
10
INFORMĀCIJA PAR PRODUKTU
Kā aktivizēt Wi-Fi moduli:
Paturiet apgaismojuma pogu nospiestu 3 sekundes, lai aktivizētu Wi-Fi (modelim
HWS247GGU1, HWS236GDGU1)
Paturiet Wi-Fi pogu nospiestu 3 sekundes, lai aktivizētu Wi-Fi (HWS247FDU1)
· Wi-Fi modulis tiek ieslēgts, un Wi-Fi ikona sāk mirgot.
· Ja vīna skapis ir reģistrēts, bet Wi-Fi ir izslēgts, ikona mirgos.
· Ja vīna skapis ir reģistrēts un savienots, Wi-Fi ikona degs nemirgojot.
· Lai atiestatītu Wi-Fi, 3 sekundes paturiet nospiestu apgaismojumu (modelim
HWS247GGU1,HWS236GDGU1)
· Lai atiestatītu Wi-Fi, nospiediet Wi-Fi uz 3 sekundēm (HWS247FDU1)
PROCEDŪRA SAVIENOŠANAI PĀRĪ LIETOTNĒ
1. darbība
· Lejupielādējiet hOn lietotni no lietotņu veikaliem
2. darbība
· Piesakieties vai reģistrējieties.
3. darbība
· Pievienojiet jaunu ierīci, sarakstā izvēloties vīna skapi.
Lietošana
LV
23
4. darbība
· Skenējiet QR kodu vai
manuāli ievadiet sērijas
numuru.
5. darbība
· Paturiet
apgaismojuma pogu
uz ierīces nospiestu 3
sekundes, lai aktivizētu
Wi-Fi (modelim
HWS247GGU1,
HWS236GDGU1)
· Nospiediet Wi-Fi
pogu uz produkta 3s,
lai aktivizētu Wi-Fi
(HWS247FDU1)
6. darbība
· Wi-Fi ikona mirgos, notiek
savienošana pārī.
· Jums būs 5 minūtes, lai
pabeigtu savienošanu pārī.
· Kad process ir pabeigts, Wi-Fi
ikona vairs nemirgo, bet paliek
degam. PIEZĪME
Enerģijas taupīšanas padomi
LV
24
8- Enerģijas taupīšanas padomi
1 8- Enerģijas taupīšanas padomi
Enerģijas taupīšanas padomi
Pārliecinieties, vai ierīcē tiek veikta pienācīga ventilēšana (skatiet sadaļu
UZSTĀDĪŠANA).
Neuzstādiet ierīci tiešā saules gaismā vai siltuma avotu (piemēram, krāsns, sildītāja)
tuvumā.
Neiestatiet ierīcē nevajadzīgi zemu temperatūru. Jo zemāka temperatūra ierīcē ir
iestatīta, jo augstāks ir enerģijas patēriņš.
Atveriet ierīces durvis pēc iespējas mazāk un uz īsāku brīdi.
Nepārsniedziet paredzēto pudeļu skaitu, lai netraucētu gaisa plūsmu.
Uzturiet durvju blīves tīras, lai durvis vienmēr pareizi aizvērtos.
Visvairāk enerģiju taupošajai konfigurācijai ir nepieciešams, lai atvilktne, pārtikas kaste
un plaukti tiktu novietoti ierīcē rūpnīcā iestatītā svaiguma stāvoklī un pārtika tiktu
novietota, nebloķējot gaisa izplūdi kanālā.
Aprīkojums
LV
25
9- Aprīkojums
1 9- Aprīkojums
1. Plaukts
1. Plaukti ir paredzēti ērtai uzglabāšanai un vieglai vīna izņemšanai. Tos var tīrīt ar
mīkstu dvieli.
2. Parastās pudeles ar 76 mm diametru var sakraut vienu uz otras.
3. Magnum izmēra pudeles var novietot uz apakšējā plaukta.
4. Daudzums var atšķirties no attēlotā skaita vai pudelēm, ja tās ir sakrautas citā veidā.
Ieteikumi jūsu vīna skapja izkārtojumam
Vīna pudeļu skaitam ieteicams nepārsniegt četrus slāņus katrā plauktā un vīna plauktu
nestspējai nepārsniegt 60 kg. Pirms pudeļu ievietošanas vīna skapī pārbaudiet, vai vīna
plaukti ir pilnīgi stabili. Turklāt pārbaudiet, vai kāda pudele neizvirzās no plauktiem, lai
novērstu pudeļu pieskaršanos stikla durvīm aizvēršanas laikā.
2. Apgaismojums
LED iekšējais apgaismojums ieslēdzas, kad tiek atvērtas durvis. Lai ieslēgtu
apgaismojumu, kamēr durvis ir aizvērtas, pieskarieties pogai. Lai izslēgtu
apgaismojumu, vēlreiz pieskarieties pogai. Lai palielinātu energoefektivitāti,
apgaismojums ir jāizslēdz, kad vīna skapis netiek aplūkots.
3. Slēdzene
Lai aizslēgtu vīna pagrabu, aizveriet durvis un ielieciet atslēgu slēdzenē:
Aizslēdziet durvis, pagriežot atslēgu pulksteņrādītāja kustības virzienā;
Atslēdziet durvis, pagriežot atslēgu pretēji pulksteņrādītāju kustības virzienam.
Kopšana un tīrīšana
LV
26
10- Kopšana un tīrīšana
1 10- Kopšana un tīrīšana
1. Atkausēšana
Vīna pagraba atkausēšana tiek veikta automātiski; manuāla darbība nav jāveic.
2. LED lampas nomaiņa
Lampa izmanto LED gaismas avotu, nodrošinot zemu enerģijas patēriņu un ilgu
kalpošanas laiku. Ja novērojat neparastu darbību, lūdzu, sazinieties ar klientu apkalpošanas
dienestu. Skatiet sadaļu KLIENTU APKALPOŠANAS DIENESTS.
BRĪDINĀJUMS!
Neveiciet LED lampas nomaiņu saviem spēkiem. To drīkst nomainīt tikai ražotājs vai
pilnvarots servisa pārstāvis.
LED lampas parametri:
Spriegums 12 V
Maks. jauda: 18 W
3. Nelietošana ilgāku laiku
Atvienojiet strāvas vadu no elektrotīkla.
Notīriet ierīci un durvju blīves, kā aprakstīts iepriekš.
Turiet durvis atvērtas, lai novērstu nepatīkamu smaku veidošanos iekšpusē.
4. Ierīces pārvietošana
1. Izņemiet visas pudeles un atvienojiet ierīci no kontaktligzdas.
2. Nostipriniet plauktus un citas kustīgās vīna skapja daļas ar līmlenti.
3. Nesasveriet vīna skapi vairāk par 45°, lai nesabojātu dzesēšanas sistēmu.
5. Gaisa apmaiņa ar aktīvās ogles filtru
Veids, kādā vīni turpina nogatavoties, ir atkarīgs no apkārtējās vides apstākļiem. Tāpēc
gaisa kvalitātei ir izšķiroša nozīme vīna saglabāšanā. Ierīces aizmugurējās sienas apakšējā
daļā ir uzstādīts optimālas kvalitātes aktīvās ogles filtrs.
Piezīme
Iesakām nomainīt filtru reizi gadā. Filtrus var iegādāties pie jūsu izplatītāja.
Filtra maiņa:
Satveriet filtru aiz roktura. Pagrieziet to pa kreisi
un izņemiet.
Filtra ievietošana:
Ievietojiet ar rokturi vertikālā pozīcijā. Pagrieziet
to pa labi un ievietojiet.
Problēmu novēršana
LV
27
11- Problēmu novēršana
1 11- Problēmu novēršana
Daudzas radušās problēmas varat novērst paši, jo nav nepieciešamas speciālas prasmes.
Ja rodas problēma, pirms sazināšanās ar pēcpārdošanas servisu,lūdzu, pārskatiet visus
tālāk minētos iemeslus un izpildiet tālāk sniegtos norādījumus. Skatiet sadaļu KLIENTU
APKALPOŠANAS DIENESTS.
BRĪDINĀJUMS!
Pirms apkopes izslēdziet ierīci un atvienojiet strāvas kontaktdakšu no kontaktligzdas.
Elektroiekārtu apkopi drīkst veikt tikai kvalificēti elektrotehnikas speciālisti, jo nepareizi
veikts remonts var radīt ievērojamus izrietošus bojājumus.
Bojāts barošanas vads ir jānomaina tikai ražotājam, klientu apkalpošanas dienesta
pārstāvim vai līdzīgi kvalificētai personai, lai izvairītos no riska.
Kļūdas kods
Cēlonis
Risinājums
L2
Zemas temperatūras trauksme, ja
vadības sensora temperatūra ir
pārāk zema;
1. Pārbaudiet apkārtējās vides
temperatūru
2. Pārbaudiet kompresora
savienotāju.
3. Pārbaudiet temperatūras kontroles
sensora pretestību.
H1
Ja vadības sensora temperatūra ir
pārāk augsta, displeja ekrānā tiks
parādīta augstas temperatūras
trauksme;
1. Pārbaudiet vadības paneļa vai
displeja paneļa savienotāju.
2. Pārbaudiet ventilatora pretestību
un spriegumu.
3. Pārbaudiet ventilatoru un
kompresora savienotāju.
Problēmu novēršana
LV
28
Problēma
Iespējamais cēlonis
Iespējamais risinājums
Kompresors
nedarbojas.
Elektrotīkla kontaktdakša nav
pievienota strāvas kontaktligzdai.
Pievienojiet strāvas
kontaktdakšu.
Ierīce darbojas bieži
vai pārāk ilgu laika
periodu.
Āra temperatūra ir pārāk augsta.
Šajā gadījumā ir normāli, ka
ierīce darbojas ilgāk.
Ierīce kādu laiku ir bijusi izslēgta.
Parasti paiet zināms laiks, līdz
ierīce pilnībā atdziest.
Ierīces durvis nav cieši aizvērtas.
Aizveriet durvis un
pārliecinieties, vai ierīce atrodas
uz līdzenas virsmas un vai kāds
produkts vai trauks netraucē
durvju aizvēršanu.
Durvis ir tikušas atvērtas pārāk bieži
vai uz pārāk ilgu laiku.
Neatveriet durvis pārāk bieži.
Durvju blīves ir netīras, nodilušas,
ieplaisājušas vai neatbilstošas.
Notīriet durvju blīvi vai lūdziet
klientu apkalpošanas dienestam
to nomainīt.
Netiek garantēta nepieciešamā
gaisa cirkulācija.
Nodrošiniet atbilstošu
ventilāciju.
Ir iestatīta pārāk zema
temperatūra.
Problēma atrisināsies pati no
sevis, kad būs sasniegta vēlamā
temperatūra.
Vīna pagraba
iekšpuse ir netīra
un/vai ož.
Vīna pagraba iekšpuse ir jāiztīra.
• Iztīriet vīna pagraba iekšpusi.
Ierīces iekšpusē nav
pietiekami auksts.
Ir iestatīta pārāk augsta
temperatūra.
Atiestatiet temperatūru.
Nesen tika pievienotas pudeles.
Nogaidiet, līdz nesen
pievienotās pudeles sasniedz
vēlamo temperatūru.
Ierīces durvis nav cieši aizvērtas.
Aizveriet durvis.
Durvis ir tikušas atvērtas pārāk bieži
vai uz pārāk ilgu laiku.
Neatveriet durvis pārāk bieži.
Durvju blīves ir netīras, nodilušas,
ieplaisājušas vai neatbilstošas.
Notīriet durvju blīvi vai lūdziet
klientu apkalpošanas dienestam
to nomainīt.
Ierīces iekšpusē ir
pārāk auksts.
Ir iestatīta pārāk zema
temperatūra.
Atiestatiet temperatūru.
Ledusskapja
nodalījuma iekšpusē
veidojas mitrums.
Klimats ir pārāk silts un pārāk mitrs.
Palieliniet temperatūru.
Ierīces durvis nav cieši aizvērtas.
Aizveriet durvis.
Durvis tiek atvērtas pārāk bieži vai
uz pārāk ilgu laiku.
Neatveriet durvis/atvilktni pārāk
bieži.
Problēmu novēršana
LV
29
Problēma
Iespējamais cēlonis
Iespējamais risinājums
Uz vīna skapja ārējās
virsmas uzkrājas
mitrums.
Klimats ir pārāk silts un pārāk mitrs
Tas ir normāli mitrā klimatā un
mainīsies, kad mitrums
samazināsies.
Durvis nav cieši aizvērtas. Aukstais
gaiss ierīcē un siltais gaiss ārpus tās
kondensējas.
Pārliecinieties, ka durvis ir cieši
aizvērtas un blīves ir pareizi
noslēgtas.
Ierīce rada
neparastas skaņas.
Ierīce nav uzstādīta uz līdzenas
virsmas.
Noregulējiet kājiņas tā, lai ierīce
būtu vienā līmenī.
Ierīce pieskaras kādam
priekšmetam pie tās.
Noņemiet ap ierīci esošos
priekšmetus.
Ir dzirdama ūdenim
līdzīga, viegla skaņa.
Tas ir normāli.
-
Iekšējais
apgaismojums vai
dzesēšanas sistēma
nedarbojas.
Elektrotīkla kontaktdakša nav
pievienota strāvas kontaktligzdai.
Pievienojiet strāvas
kontaktdakšu.
Barošanas avots ir bojāts.
Pārbaudiet telpas elektroapgādi.
Sazinieties ar vietējo
elektroapgādes uzņēmumu.
LED lampa nedarbojas.
Lūdzu, sazinieties ar servisu, lai
nomainītu lampu.
Dzesētāja un durvju
sloksnes malas kļūst
siltas.
Tas ir normāli.
-
Durvis netiek pareizi
aizvērtas.
Ierīce nav nolīmeņota.
Noregulējiet kājiņas tā, lai ierīce
būtu vienā līmenī.
Durvis ir bloķētas.
Pārbaudiet, vai nekas tās
nenosprosto, piemēram,
pudeles vai plaukti.
Lai sazinātos ar tehnisko palīdzību, apmeklējiet mūsu vietni: https://corporate.haier-
europe.com/en/
Sadaļā “Website” (Vietne) izvēlieties sava produkta zīmolu un savu valsti. Jūs tiksiet
novirzīts uz konkrēto vietni, kur varēsiet atrast tālruņa numuru un veidlapu, lai sazinātos ar
tehnisko palīdzību.
Tehniskie dati
LV
30
12- Tehniskie dati
1 12- Tehniskie dati
Produkta datu lapa saskaņā ar Regulu (ES) Nr. 2019/2016
Zīmols
Haier
Haier
Haier
Modeļa nosaukums /
identifikators
HWS247GGU1
HWS236GDGU1
HWS247FDU1
Kategorija
Vīna skapis
Vīna skapis
Vīna skapis
Energoefektivitātes klase
G
G
D
Enerģijas patēriņš gadā
(kWh/gadā) 1)
184
184
85
Uzglabāšanas tilpums (l)
450
448
450
Klimata klase:
Šī ierīce ir paredzēta lietošanai
apkārtējās vides temperatūrā
no 10 °C līdz 38 °C.
SN-N-ST
SN-N-ST
SN-N-ST
Gaisa vadītā akustiskā trokšņa
emisija (dB(A) re 1 pW)
C(37)
C(37)
C(37)
Ierīces veids
Brīvi stāvošs
Brīvi stāvošs
Brīvi stāvošs
Šī ierīce ir paredzēta tikai vīna
uzglabāšanai.
Izmēri (P/D/A milimetros)
597/714/1900
597/714/1900
597/714/1900
Paskaidrojumi:
1) Pamatojoties uz standarta testa rezultātiem 24 stundu periodā. Faktiskais enerģijas patēriņš ir atkarīgs no faktiskās vides,
pudeļu daudzuma, iestatītās temperatūras, durvju atvēršanas un aizvēršanas utt.
2) Nominālais enerģijas patēriņš ir vērtība, kas iegūta saskaņā ar standarta testu, kad vīna skapis neieslēdz iekšējo apgaismojumu.
- Paplašināti mērens: šo aukstumiekārtu ir paredzēts izmantot apkārtējās vides
temperatūrā no 10 °C līdz 32 °C.
- Mērens: šo aukstumiekārtu ir paredzēts izmantot apkārtējās vides temperatūrā no 16 °C
līdz 32 °C.
- Subtropu: šo aukstumiekārtu ir paredzēts izmantot apkārtējās vides temperatūrā no
16 °C līdz 38 °C.
- Tropu: šo aukstumiekārtu ir paredzēts izmantot apkārtējās vides temperatūrā no 16 °C
līdz 43 °C.
Standarti un direktīvas
Šis produkts atbilst visu piemērojamo EK direktīvu prasībām ar atbilstošiem saskaņotajiem
standartiem, kas paredz CE marķējumu.
Klientu apkalpošanas dienests
LV
31
13- Klientu apkalpošanas dienests
1 13- Klientu apkalpošanas dienests
s iesakām izmantotsu Haier klientu apkalpošanas dienestu un oriģis rezerves das.
Ja rodas problēmas ar ierīci, lūdzu, vispirms skatiet sadaļu PROBLĒMU NOVĒRŠANA.
Ja tajā neatrodat risinājumu, lūdzu, sazinieties ar
vietējo izplatītāju vai
skatiet pakalpojumu un atbalsta sadaļu (Service & Support) viet www.haier.com, kur varat
atrast lruņa numurus un bieži uzdotos jautājumus, arī aktivizēt apkopes pieprasījumu.
Lai sazinātos ar mūsu apkalpošanas dienestu, pārliecinieties, vai jums ir pieejami tālāk
minētie dati.
Informācija ir atrodama uz tehnisko datu plāksnītes.
Modelis
Sērijas nr.
Garantijas pakalpojuma gadījumā pārbaudiet arī ierīcei pievienoto garantijas karti. Lai
sazinātos par vispārējiem uzņēmējdarbības jautājumiem, lūdzu, skatiet tālāk mūsu adreses
Eiropā:
Eiropas Haier adreses
Valsts*
Pasta adrese
Valsts
Pasta adrese
Itālija
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Francija
Haier Europe Trading SRL
Via De Cristoforis, 12
21100 Verese
ITALY
Spānija
Portugāle
Haier Iberia SL
Pg. Garcia Faria, 49-51
08019 Barcelona
SPAIN
Beļģija (FR),
Beļģija (NL),
Nīderlande,
Luksemburga
Haier Benelux SA
Anderlecht
Route de Lennik 451
BELGIUM
Vācija,
Austrija
Haier Deutschland GmbH
Hewlett-Packard-Str. 4
D-61352 Bad Homburg
GERMANY
Polija,
Čehija,
Ungārija,
Grieķija,
Rumānija,
Krievija
Haier Poland Sp. zo.o.
Al. Jerozolimskie 181B
02-222 Warszawa
POLAND
Apvienotā
Karaliste
Haier Appliances UK Co. Ltd.
One Crown Square
Church Street East
Woking, Surrey, GU21 6HR
UK
REZERVES DAĻU PIEEJAMĪBA Termostati, temperatūras sensori, iespiedshēmas plates
un gaismas avoti ir pieejami vismaz septiņus gadus pēc modeļa pēdējās ierīces laišanas
tirgū. Durvju rokturi, durvju eņģes, paplātes un grozi vismaz septiņus gadus, un durvju
blīves vismaz 10 gadus pēc modeļa pēdējās vienības laišanas tirgū.
Minimālais garantijas periods ir šāds: 2 gadi ES valstīs, 3 gadi Turcijā, 1 gads Apvienotajā
Karalistē, 1 gads Krievijā, 3 gadi Zviedrijā, 2 gadi Serbijā, 5 gadi Norvēģijā, 1 gads Marokā,
6 mēneši Alžīrijā, Tunisijā nav nepieciešama juridiska garantija.
Lai iegūtu plašāku informāciju par produktu, lūdzu, apmeklējiet vietni
https://eprel.ec.europa.eu/ vai skenējiet uz ierīces redzamo energoefektivitātes
uzlīmes QR kodu.
Vīna pudeļu sakraušana
LV
32
14- Vīna pudeļu sakraušana
14 14 - Vīna pudeļu sakraušana
16 mm
300,5 mm
(215 mm)
15 mm
27,5 mm
63,2 mm
Ø76,1 mm
642


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Haier HWS236GDEH1 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Haier HWS236GDEH1 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 62.9 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info