625723
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/23
Next page
110711 _ V2
CT
160
CT
210
FR 2 / 3-4 / 19-23
EN 2 / 5-6 / 19-23
DE 2 / 7-8 / 19-23
ES 2 / 9-10 / 19-23
RU 2 / 11-12 /19-23
NL 2 / 13-14 / 19-23
PT 2 / 15-16 / 19-23
IT 2 / 17-18 / 19-23
C
5
1319
_V
4
_
/
/201
5
2
I
II
Battery
Ah Min
Ah Max
CT 160
12V
25 Ah
160 Ah
24V
15 Ah
90 Ah
CT 210
12V
35 Ah
210 Ah
24V
20 Ah
100 Ah
CT 210
CT
160
3
DESCRIPTION DE L’APPAREIL (FIG I, PAGE 2)
Les chargeurs CT160 et CT210 sont destinés à la recharge de batteries au plomb à électrolyte liquide,
de tension nominale de 12V ou 24V, et de capacités indiquées selon le tableau II page 2.
1 – Ampèremètre 5 – Fusible
2 – Bouton de sélection de tension 6 – câbles de charge + pinces
3 – Bouton de sélection capacité 7 – poignée de transport (CT 210 uniquement)
4 – Interrupteur on/off lumineux 8 – alimentation secteur (CT160 : fixe / CT210 : amovible)
MODE CHARGEUR
Précautions préalables
Choisir un local abrité et suffisamment aéré ou spécialement aménagé. Ne pas soumettre à la pluie ou
à l’humidité.
Enlever les bouchons de la batterie (si celle–ci en est munie) et assurez-vous que le niveau de liquide
(électrolyte) est correct. Sinon ajouter de l’eau distillée. Nettoyer soigneusement les bornes et les
cosses de la batterie.
Vérifier que la capacité (en Ampère-heure) et la tension (en Volt) de la batterie sont compatibles avec
votre chargeur. Ne pas charger la batterie lorsqu’elle est connectée au véhicule !
Mise en charge d’une batterie
Relier les pinces aux bornes de la batterie en assurant un bon contact, en respectant l'ordre suivant :
Connecter la pince rouge à la borne + de la batterie.
Connecter ensuite la pince noire à la borne –
Connecter le cordon secteur à une alimentation secteur 230V 50/60Hz.
Choisir la tension de charge (12 / 24V) et le mode (normal ou boost). La position « Boost » permet
une charge rapide.
Surveillance et fin de charge
L’ampèremètre est un indicateur de charge. Lorsque le courant descend près de 0, vous pouvez
interrompre la charge. En charge normale, il faut environ 10h pour recharger pleinement une batterie.
Ne pas laisser l’appareil connecté plus de 24 Heures sur une batterie.
Après la charge, débrancher le chargeur de batterie du secteur, puis retirer les pinces des bornes (-)
et (+), dans cet ordre.
PROTECTIONS
Votre appareil a été conçu avec un maximum de protections :
Les pinces de charge sont isolées.
La protection contre les inversions de polarité est assurée par un fusible en façade qu’il faut remplacer
en cas d’erreur. Respecter le calibre du fusible indiqué sur l’appareil.
Votre appareil est protégé par un fusible interne pour éviter tout risque en cas de casse.
(CT160 : 1,6A – CT210 : 2A)
Protection thermique : le transformateur de votre appareil est protégé par un thermostat. Si le
chargeur est trop sollicité, il peut se mettre en protection thermique pendant ¼ d’heure, puis reprend
la charge automatiquement.
4
CONSEILS ET AVERTISSEMENTS
Votre chargeur doit être raccordé à un socle de prise de courant relié à la terre.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après
vente ou une personne de qualification similaire, afin d’éviter un danger.
Ne pas tenter de recharger piles et batteries non rechargeables.
La borne de la batterie non reliée au châssis doit être connectée la première. L’autre connexion doit
être effectuée sur le châssis loin de la batterie et de la canalisation du combustible. Après l’opération
de charge, débrancher le chargeur du réseau, puis retirer la connexion du châssis et la connexion de
la batterie, dans l’ordre indiqué.
L’appareil doit être placé de façon telle que la fiche de prise de courant soit accessible.
L’appareil ne doit pas être utilisé comme un jouet par de jeunes enfants, ou être utilisé par de jeunes
enfants ou personnes handicapés sans surveillance.
Ne pas mettre en court-circuit les pinces pendant la charge.
Examiner le chargeur de batterie régulièrement, en particulier le câble, la fiche et l’enveloppe, pour
détecter tout dommage. Si le chargeur de batterie est endommagé, il ne doit pas être utilisé avant sa
réparation.
Produit faisant l’objet d’une collecte sélective. Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
Ne pas consommer de courant depuis la batterie lorsque le chargeur est branché.
Ne pas laisser le chargeur branché à la batterie pendant un démarrage, cela peut faire fondre le
fusible.
ANOMALIES / CAUSES / REMEDES
Anomalies
Causes
Remèdes
Le bouton ON/OFF n’est pas
allumé
lorsqu’il est sur la position
ON.
Pas de tension secteur.
Vérifier que le cordon secteur
est correctement relié à une
prise 230V 50/60Hz. Vérifier le
réseau électrique.
Le chargeur est correctement
branché
mais il ne charge pas la
batterie
Fusible gril
Rempla
cer le fusible
Mauvais contact pinces
Nettoyer les bornes de la
batterie et des pinces. Vérifier
l’état des câbles et des pinces.
Mauvaise position de charge
Vérifier la cohérence entre la
position de charge et la tension
de la batterie.
Le fusible gr
ille à chaque fois
dès qu’il
est remplacé
Inversion de polarité
Brancher la pince + à la borne
+ de la batterie et la pince – à
la borne – de la batterie
Démarrage de véhicule
Ne pas effectuer de
démarrage avec le chargeur
branché.
Mauvaise position d
e charge
Vérifier la cohérence entre la
position de charge et la tension
de la batterie.
Surconsommation de courant
sur la batterie
Ne pas charger la batterie si elle
est connectée au véhicule.
5
DESCRIPTION OF THE CHARGER (FIG I, PAGE 2)
The chargers CT 160 and CT 210 are designed to charge lead acid batteries with liquid electrolyte,
nominal voltage from 12V, and with capacity according to the table II, page 2.
1 – Ammeter 5 – Fuse
2 – Battery voltage selector 6 – cables + clamps
3 – Battery capacity selector 7 – handle (CT 210 only)
4 – Main switch 8 – Power supply (CT160 : fixed / CT210 : removable)
CHARGER MODE
Preliminary precautions
For indoor use, with good ventilation. Protect the charger from rain and moisture.
Remove the battery caps if there is, and check the level of liquid. If it is not correct, filled up with
distilled water. Clean well the battery terminals.
Check if the battery capacity and voltage are compatible with your charger. Do not charge the
battery when it is connected on the vehicle
Connection and disconnection
Connect the clamps (+ red, - black) to + and - battery terminals, making sure you get a good electric
contact, respecting the following order:
Connect first the battery terminal not connected to the chassis of the vehicle.
Then connect the other connection to the chassis remote from the battery and any fuel line.
At last, plug in your charger to 230 V 50/60 Hz mains supply.
Choose the charge voltage (12 / 24V) and the charge speed (normal or boost). The « Boost »
function allows charging a battery quickly.
Control and end of the charge process
These are traditional chargers; the charge process must be stopped manually.
The ammeter is a charge indicator. When the current drops down to 0, the battery charge is ending.
You can stop the charge process. In normal mode, it takes about 10 hrs to fully charge a battery. If
the ammeter is not at the minimum after this period, check the charge mode and voltage or have the
battery checked by a professional.
Do not let the charger connected more than 24 Hours on a battery.
After charging, disconnect the battery charger from main supply. Then remove the chassis connection
and the battery connection, in this order.
PROTECTIONS
Your product has been developed with a maximum of protections.
The clamps of the battery are isolated.
The polarity reversal will not cause danger. The protection is insured by an automotive fuse, which
must be changed in case of polarity error. Respect the rating of the fuse, which is indicated on the
charger.
This device is protected by an internal fuse to avoid any risk in case of damage to the charger.
(CT160 : 1,6A – CT210 : 2A)
Thermal protection: the transformer of the product is protected by a thermal switch. If the charger is
used intensively, it may switch in thermal protection mode (cooling time about 15min), and then
resume the charge.
6
ADVICE AND WARNING
Your charger must be plugged to an outlet linked to the ground.
In case the power cord is damaged, be sure to stop using it at once. Sent it to nearby appoint repair
center that is authorized by manufacturer in order to avoid any danger.
Do not attempt to charge non rechargeable batteries.
The battery terminal which is not connected to the frame must be connected first. The other
connection must be done on the frame far from the battery and from the fuel canalization.
After charging, plug off the charger from the outlet, then plug off the clamp from the frame and the
battery in the indicated order.
The charger must be installed so that the mains plug is accessible.
The charger must not be used as toy by young children, or used by young children or disabled
persons without any supervision.
Do not make the clamps enter in short circuit during the charge.
Check regularly the charger, specially the power cord, the plug and the case, to detect any damage.
If the charger is damaged, it must not be used before reparation.
Separate collection required - Do not throw in a domestic dustbin.
Do not leave your charger plugged on your car when you start it. It can break the fuse.
Do not use your charger like an auxiliary power supply. It is forbidden to pull up current from the
battery when the battery is connected to the charger.
TROUBLESHOOTING
Symptoms
Possible causes
Remedies
The ON/OFF switch does not
light when on position ON.
No power supply
Chack that the power cable is
plugged on a 230V 50/60Hz
socket. Check your electrical
installation.
The charger is plugged
correctly, but it won’t charge
the battery.
Broken fuse
Replace the fuse, respecting the
value indicated.
Bad contact of the clamps
Clean the battery’s terminals an
the clamps. Also check the
cables.
Wrong charge position
Check that the charge position
is in accordance with the
battery voltage.
The fuse breaks as soon as i
change it.
Polarity
reversal
Plug the + clamp to the +
terminal of the batteyr and the
– clamp to the– terminal of the
battery.
Vehicle starting
Do not attempt to start the
vehicle with the charger
plugged.
Wrong charge position
Check that the charge position
is in accordance with the
battery voltage.
Current consumption on the
battery
Do not charge the battery when
it is connected to the vehicle.
7
GERÄTEBESCHREIBUNG (FIG I, SEITE 2)
Die Ladegeräte CT 160 und CT 210 sind für die Ladung von Bleibatterien mit flüssigem Elektrolyt und
einer Nennspannung von 12V oder 24V bestimmt. Die Kapazitäten sind in der Tabelle II (Seite 2)
angegeben.
1 – Amperemeter 5 – Sicherung
2 – Batteriespannung-Schalter 6 – Ladekabeln mit Klemmen
3 – Batteriekapazität-Schalter 7 – Griff (nur CT 210)
4 – Ein/Aus Schalter 8 – Netzstromkabel (CT160) / Netzstrombuchse (CT210)
LADE MODUS
Sicherheitshinweis
Das Gerät besitzt keinen Automatikmodus mit automatischer Beendigung des Ladevorgangs, daher
das Gerät niemals unbeaufsichtigt laufen lassen!
Nur im Innenraum und bei guter Belüftung anwenden.
Falls vorhanden entfernen Sie die Batteriezellendeckel und prüfen sie den Flüssigkeitsstand. Falls
nötig mit destilliertem Wasser auffüllen. Reinigen sie die Batteriepole.
Vergewissern Sie sich, dass die Batteriespannung und -Kapazität mit den Eigenschaften des
Ladegerätes übereinstimmen. Laden Sie die Batterie niemals, wenn sie mit dem Fahrzeug
verbunden ist.
Anschluss und Trennen
Verbinden Sie die Anschlussklemmen (+ rot, - schwarz) mit dem Plus (+) und dem Minuspol (-) der
Batterie, unter Beachtung der folgenden Vorgehensweise:
Verbinden Sie zuerst die rote Anschlussklemme mit dem Pluspol der Batterie.
Verbinden Sie dann die schwarze Anschlussklemme mit dem Minuspol der Batterie.
Zum Schluss schließen Sie das Ladegerät an das 230V-Netz an.
Stellen Sie mit dem Frontschalter die Ladespannung (12/24V) und Ladestrom (normal / boost) ein. Die
“Boost” -Einstellung ermöglicht ein schnelleres Laden der Batterie.
Überwachen und Beenden des Ladeprozesses
Das Amperemeter zeigt den Ladestrom an. Nimmt der Strom ab, ist die Batterie fast vollgeladen. Sie
können den Ladevorgang beenden.
Das Gerät sollte nicht länger als 24 Stunden mit einer Batterie verbunden sein.
Nach Ende des Ladevorgangs trennen Sie erst das Ladegerät vom Netz. Dann trennen Sie die
Anschlussklemme vom PKW Gehäuse und anschließend die Anschlussklemme vom Batteriepol.
SCHUTZFUNKTIONEN
Ihr Produkt wurde mit einer Vielzahl an Schutzfunktionen ausgelegt.
Die Batterie-Anschlussklemmen sind isoliert aufgebaut.
Eine Verpolung verursacht keine Gefahr. Der Schutz wird durch eine Schmelzsicherung gewährleistet,
die man im Fehlerfall ersetzen muss. Die angegebene Stärke der Sicherung muss beim Austausch
berücksichtigt werden (CT160 : 1,6A – CT210 : 2A).
Die Sicherung schützt vor Überlastung durch defekte Batterien oder falscher Anwendung des
Produktes.
Überhitzungsschutz: Der Transformator dieses Produktes besitzt einen Thermoschalter. Wenn das
Ladegerät zu sehr beansprucht wird, kann es zu einer Aktivierung des Thermoschutzes kommen. Der
Thermoschutz bleibt ¼ Stunde aktiviert und das Gerät setzt den Ladevorgang automatisch fort.
HINWEISE UND WARNUNGEN
Sorgen Sie dafür, dass der Arbeitsbereich während des Aufladens der Batterie ausreichend belüftet
ist (Brand- und Explosionsgefahr).
Schützen Sie das Gerät vor Regen und Feuchtigkeit.
Benutzen sie das Ladegerät ausschließlich an Steckdosen mit Schutzleiterkontakt.
8
Falls die Netzanschlussleitung Beschädigungen aufweist bringen Sie das Gerät zur Reparatur in den
Fachhandel.
Versuchen Sie auf keinen Fall nicht aufladbare Batterien zu laden.
Beachten Sie nach Ende des Ladevorgangs folgende Trennabfolge der Geräte:
Klemmen Sie erst die Netzspannung vom Ladegerät ab und entfernen Sie dann die Batteriekabel.
Das Gerät soll so aufgestellt werden, dass der Netzstecker leicht erreichbar ist.
Nicht als Spielzeug benutzen! Benutzung durch Kinder oder zu beaufsichtigende Personen nur unter
Aufsicht eines Erwachsenen!
Stellen Sie sicher, dass die Ladegerätklemmen während des Ladevorgangs keinen Kurzschluss
verursachen.
Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Schäden, besonders das Netzkabel, den Stecker und das
Gehäuse. Ist das Ladegerät beschädigt, darf es vor der Reparatur nicht mehr benutzt werden.
Produkt für selektives Einsammeln. Werfen Sie diese Geräte nicht in die häusliche Mülltonne.
Die Verwendung des Ladegerätes als Stromversorgung ist nicht zulässig.
FEHLER, URSACHE, LÖSUNGEN
Fehler
Ursache
Lösungen
Die ON/OFF Anzeige leuchtet
nicht, wenn der Knopf auf ON
ist.
Keine Netzspannung.
Stellen Sie sicher, dass das
Netzkabel mit einer 230V
50/60Hz Steckdose richtig
verbunden ist. Prüfen Sie Ihr
Stromnetz.
Das Ladegerät ist korrekt
angeschlossen,trotzdem lädt es
die Batterie nicht auf
Sicherung geschmolzen
Sicherung ersetze
n
Schlechter Kontakt an den
Klemmen
Reinigen Sie die Hülsen der
Batterie und der Klemmen.
Prüfen Sie den Zustand der
Kabel und der Klemmen
Falsche Ladestufe
Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit
der Batteriespannung
übereinstimmt.
Die Sicherung unterbricht den
Stromkreis jedes Mal, auch
nachdem sie gewechselt wurde
Verpolung der
Ladegerätklemmen
Schließen Sie die + Klemme an
die + Polklemme der Batterie
und die – Klemme an die –
Polklemme der Batterie an
Anlassen des Fahrzeugs
Fahrzeug mit angeschlossenem
Ladegerät nicht starten
Falsche Ladestufe
Prüfen Sie, ob die Ladestufe mit
der Batteriespannung
übereinstimmt
Die Batterie verbraucht zu viel
Strom
Laden Sie die Batterie nicht auf,
falls sie noch mit dem Fahrzeug
verbunden ist.
9
DESCRIPCION GENERAL
Les felicitamos por su selección porque este aparato fue concebido con mucho cuidado. Para conseguir
una satisfacción máxima, por favor lea atentamente las indicaciones siguientes. También le
aconsejamos que las conserve para poder leerlas de nuevo si es necesario.
Los cargadores CT 160 y CT 210 están destinados a la carga de baterías al plomo con electrolito
líquido, de tensión nominal 12V o 24V, y de capacidad según las indicaciones del cuadro II, p. 2.
DESCRIPCION DEL APARATO (FIG I, PAGINA 2)
1 – Amperímetro 5 – Fusible
2 – Botón de selección de batería 6 – cables de carga + pinzas
3 – Botón de selección de capacidad 7 – puño de transporte (CT 210)
4 – Interruptor luminoso on/off 8 – alimentación (CT160 : cable / CT210 : conector)
MODO CARGADOR
Previas precauciones
Escoger un local protegido de las inclemencias del exterior y suficientemente ventilado
Quitar los tapones de la batería (si los lleva) y asegurarse que el nivel de líquido es correcto
(añadir agua destilada si necesario). Bien limpiar los terminales de la batería.
Comprobar que la capacidad y tensión de la batería son compatibles con el cargador.
Disconectar la batería de todo sístemo electrónico durante la carga
(no cargar la batería cuando está conectada al vehículo)
Conexión y desconexión
Colocar las pinzas (+ roja y – negra) a los terminales + y – de la batería asegurándose el buen
contacto y respectando el orden siguiente :
Conectar en primer lugar el terminal que no está en contacto con el chasis del vehiculo.
Luego, conectar el terminal al chasis, a un punto distante de la batería y de toda
canalización de combustible.
Por fín, conectar el cargador a la red eléctrica (230V, 50/60 Hz).
Elegir la tensión de carga (12 / 24V) y el modo (lente o boost).
Cuando la batería está cargada, desconectar el cable de alimentación, luego quitar la conexión del
chasis (-) y por fin la conexión de la batería (+), en este orden.
Vigilancia de la carga
El amperímetro es un indicador de carga. Cuando la corriente disminuye, la batería está cargada. Se
puede parar la carga.
No dejar el aparato conectado a una batería más de 24 horas.
Especificidad de la carga en modo “boost”
La posición « Boost » permite cargar rápidamente. Si el cargador es demasiado solicitado, se pondrá
bajo protección térmica durante ¼ h, pues finirá la carga automáticamente.
PROTECCIONES
Su aparato fue concebido con un máximo de protecciones:
Las pinzas del cargador son aisladas.
La inversión de polaridad no causa ningún peligro. La protección está asegurada por un fusible en la
cara frontal. En caso de cambio, respetar la intensidad indicada.
El cargador es protegido, por un fusible en la cara frontal, contra sobreintensidad que puede
ocurrir con baterías averiadas y mal uso del aparato
. (CT160: 1,6A – CT210: 2ª)
Protección térmica : el transformador es protegido por un termostato (enfriamiento : ¼ h).
10
BATERIAS SULFATADAS, ARRANQUE, ALIMENTACION
Si su batería es sulfatada, el indicador de corriente queda a 0. En este caso, se puede probar una
desulfatación, dejando el cargador conectado a la batería durante algunas horas (24h máximo). Se
observará en el indicador que la corriente aumenta (desulfatación), luego una disminución de la
corriente (la batería está en fin de carga).
Nunca dejar el aparato conectado al vehículo durante un arranque. Eso puede romper el fusible.
Nunca deberá utilizarse el cargador como una fuente auxiliar de energía. No debe en ningún caso
intentar obtener corriente de la batería mientras el cargador esté conectado
AVISOS
Gas explosivo, evitar las llamas y las chispas. Durante la carga, es imprescindible que la batería esté
situada en un lugar bien ventilado.
Proteger contra la lluvia y la humedad.
Su cargador debe estar conectado a una toma de tierra.
Si el cable de alimentación está dañado, tiene que ser remplazado por el fabricante, su departamento
post venta o una persona con competencia similar, para evitar cualquier peligro.
En ningún caso se puede utilizar para cargar pilas o baterías no-recargables.
El terminal de la batería que no está conectado al chasis tiene que estar conectado el primero. La otra
conexión tiene que efectuarse sobre el chasis, a lo lejos de la batería y de la canalización de
combustible.
Después de la carga, desconectar el cargador de la red eléctrica, luego quitar la conexión del chasis y
la conexión de la batería, en el orden indicado.
El aparato tiene que colocarse de tal manera que la toma de tierra esté accesible.
No se puede utilizar el aparato como juego para niños o no puede ser utilizado por jóvenes o
personas minusválidas sin vigilancia.
No poner las pinzas en cortocircuito durante la carga.
Comprobar regularmente el cargador, especialmente su cable, enchufe y la caja, para detector
cualquier daño. Si el cargador está deteriorado, no utilizarlo antes de su reparación.
Este aparato es objeto de una recogida selectiva. No echar en un contenedor domestico.
ANOMALIAS / CAUSAS / REMEDIOS
Anomalias Causas Remedios
El botón ON/OFF no se enciende en
la posición ON.
No hay tensión
El cable de alimentación debe ser
conectado a una toma 230V
50/60Hz. Comprobar la red eléctrica.
El cargador es correctamente
conectado, pero no carga la batería.
El fusible se romp Cambiar el fusible
Malo contacto de las pinzas
Bien limpiar los terminales de la
batería y las pinzas. Comprobar la
condición de los cables y de las
pinzas.
La posición de carga no corresponde
Comprobar que la posición de carga
y la tensión de la batería
corresponden.
El fusible se rompe cada vez que yo
lo cambio.
Inversión de polaridad
Colocar la pinza + al terminal + de
la batería y la pinza – al terminal –
de la batería
Arranque del vehículo
En ningún caso arrancar el vehículo
con el cargador conectado.
La posición de carga no corresponde
Comprobar que la posición de carga
y la tensión de la batería
corresponden.
Consumo excesivo de corriente en la
batería
No cargar la batería si es conectada
al vehículo.
11
ОБЩЕЕ ОПИСАНИЕ
Благодарим за Ваш выбор, так как этот аппарат был разработан с особой тщательностью. Чтобы
максимально использовать его возможности, советуем Вам внимательно прочесть данную
инструкцию по эксплуатации. Сохраните ее, чтобы при надобности перечитать.
Зарядные устройства CT 160 и CT 210 предназначены для зарядки свинцовых аккумуляторов с
жидким электролитом, с номинальным напряжением напряжением 12 В или 24 B и ёмкостью,
указанной в нижеприведенной таблице :
ОПИСАНИЕ
(FIG I, CTP 2)
1 – Амперметр 5 – Предохранитель
2 – Кнопка выбора аккумулятора 6 – Кабель зарядки + зажимы
3 – Кнопка выбора емкости 7 – Рукоятка для транспортировки (только CT 210)
4 – Выключатель on/off с подсветкой 8 – Сетевой кабель
ПОДКЛЮЧЕНИЕ В РЕЖИМЕ ЗАРЯДКИ
Предварительные меры предосторожности
Работайте в крытом, хорошо проветриваемом помещении или специально оборудованном
помещении.
Отвинтите пробки аккумулятора (если таковые имеются) и убедитесь, что уровень жидкости
(электролита) достаточный. В противном случае, добавьте дистиллированной воды. Тщательно
очистите наконечники и клеммы аккумулятора.
Проверьте что ёмкость Ампер часах) и напряжение Вольтах) аккумулятора совместимы с
зарядным устройством.
Отключите аккумулятор от электронныой системы во время зарядки
(не заряжать аккумулятор если он подключен к автомобилю)
Подключение и отключение
Подсоедините зажимы (+ красный и - чёрный) к клеммам + и – аккумулятора, обеспечив
хороший контакт и соблюдая следующий порядок :
Подсоедините сперва клемму, которая не соединена с шасси автомобиля.
Затем подсоедините клемму на шасси, в месте, находящимся как можно дальше от
аккумулятора и от каких либо трубопроводов горючего.
В последнюю очередь, подключите зарядное устройство к сетевому питанию 230 В 50/60 Гц.
Выбрать напряжение заряда (12 / 24В) и режим (медленный или boost).
После зарядки отключите зарядное устройство от сети, затем отключите соединение с шасси и,
наконец, соединение с аккумулятором. Именно в этом порядке.
Процесс зарядки
Амперметр – это индикатор заряда. Когда ток уменьшается, аккумулятор практически заряжен.
Вы можете прекратить заряд.
Не оставляйте аппарат подключенным к аккумулятору более 24 часов.
Особенность заряда в режиме boost/быстрый.
Функция «Boost» позволяет ускорить заряд. Если зарядник перегружен, он может перейти на
термозащиту в течении 15 мин, а затем автоматически возобновить заряд.
ЗАЩИТЫ
Этот аппарат разработан с максимальными защитами:
Зажимы зарядки изолированы и на них отсутствует напряжение, пока аккумулятор не
подключен.
Инверсия полярности не опасна. В случае ошибки, звуковой сигнал предупредит Вас.
Аппарат защищен против сверхтока, который может появиться из-за дефектного аккумулятора
или неправильного обращения предохранителем на передней панеле.(CT160: 1,6A – CT210: 2A)
Термозащита: трансформатор аппарата защищен с помощью термореле (охлаждение: примерно
¼ часа).
12
СУЛЬФАТИРОВАННЫЕ АККУМУЛЯТОРЫ, ЗАПУСК, ПИТАНИЕ
Если аккумулятор сульфатирован, зарядное устройство очень быстро укажет, что аккумулятор
заряжен. В этом случае обратитесь к специалисту для проверки Вашего аккумулятора.
Никогда не оставляйте аппарат подключенным к автомобилю во время запуска. Это может
испортить предохранитель.
Не используйте зарядное устройство в качестве вспомогательного питания. Совершенно
запрещено потреблять ток от аккумулятора, когда зарядное устройство подключено.
СОВЕТЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Взравчатый газ, избегайте пламени и искр. Во время зарядки аккумулятор должен быть
помещен в хорошо проветриваемое место.
Защищайте аппарат от дождя и влаги.
Зарядное устройство должно быть подсоединено к штепселю с заземлением.
сли шнур питания поврежден, то он должен быть заменен производителем, его сервисной
службой или квалифицированным специалистом во избежании опасности.
Ни в коем случае не использовать, чтобы зарядить батарейки и неперезаряжаемые
аккумуляторы.
Клемма аккумулятора, не соединенная с шасси, должна быть подсоединена в первую очередь.
Затем нужно подсоединить аппарат к шасси, как можно дальше от аккумулятора и от
трубопроводов горючего.
После завершения зарядки отключите зарядное устройство от сети, затем отсоедините его от
шасси и, наконец, от аккумулятора. Именно в этом порядке.
Аппарат должен быть расположен так, чтобы штепсельная вилка была доступна.
Аппарат не должен быть использован как игрушка для маленьких детей или использован
маленькими детьми и инвалидами без присмотра.
На закорачивать зажимы во время зарядки.
Регулярно осматривайте зарядное устройство, в частности, кабель, штепсельную вилку и
оболочку для выявления повреждений. Если зарядное устройство повреждено, его не надо
использовать, пока оно не будет восстановлено.
Товар подлежит специальной переработке – не выбрасывать в общий мусоросборник.
Аномалии…..
Аномалии Причины Решения
Кнопка ON/OFF не горит когда
находится в позиции ON.
Нет напряжения в сети. Проверить хорошо ли подключен
сетевой кабель к розетке 23
50/60Гц. Проверить вашу
электросеть.
Зарядник правильно подключен,
но не заряжает аккумулятор
Предохранитель перегорел Заменить предохранитель
Плохой контакт на зажимах Почистите контакты аккумулятора
и зажимы. Проверьте состояние
кабелей и зажимов.
Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие настройки
заряда и напряжения
аккумулятора.
Предохранитель перегорает
каждый раз после замены
Инверсия полярностей Подключите зажим + на +
аккумулятора и – на –
аккумулятора.
Запуск автомобиля Не заводите автомобиль с
подключенным аккумулятором.
Неправильная настройка заряда Проверьте соответствие настройки
заряда и напряжения
аккумулятора.
Сверхпотребление тока
аккумулятором.
На заряжайте аккумулятор
подключенный к автомобилю.
13
OMSCHRIJVING VAN HET TOESTEL (FIG I, PAGINA 2)
CT160 en CT210 laders zijn ontworpen om de vloeibare elektrolyt lood accu's op te laden met een
nominale spanning van 12V of 24V en de aangegeven capaciteit in de tabel op pagina 2 II.
1 – Ampèremeter 5 - Netzekering.
2 - Spanning selectie knop 6 - laadkabels + klemmen
3 - Capaciteit selectie knop 7 - draaggreep (allen CT 210)
4 - on/off licht schakelaar
8 - elektrische voeding (CT160 : vast / CT210 : verwijderbaar)
MODUS LADEN
Voorafgaande maatregelen
Kies een beschutte, voldoende geventileerde of speciaal aangepaste ruimte. Niet onder regen of
vocht gebruiken.
Verwijder (indien aanwezig) de doppen van de accu en zorg ervoor dat het vloeistof niveau
(elektrolyt) correct is. Anders voeg gedestilleerd water toe. Reinig voorzichtig de accupolen en de
accuklemmen.
Controleer of de capaciteit (in ampère-uren) en spanning (in volt) van de accu compatibel zijn met uw
lader. De accu niet opladen wanneer deze aangesloten is aan het voertuig !
Het opladen van een accu
Zorg voor een goed contact bij het aansluiten van de klemmen aan de accupolen en volgt de
volgende volgorde:
Sluit de rode klem aan op de + pool van de accu.
Sluit dan de zwarte klem aan de - accupool
Sluit de voedingskabel aan 230V 50 / 60Hz.
Selecteer de laadspanning (12 / 24V) en de modus ( Normaal of boost ). De positie " Boost " kan
snel opladen.
Toezicht en het eind van het laden
De ampèremeter is een lading indicator. Wanneer de stroom <t0 /> rond 0 V komt kunt u het laden
onderbreken. Bij normale laden, duurt het ongeveer 10 uur om een accu volledig op te laden.
Laat het toestel niet langer dan 24 uur aangesloten op één accu.
Na het opladen, haal eerst de lader uit het stopcontact, verwijder vervolgens de klemmen van de (-)
en (+) accupolen, in die volgorde.
BEVEILIGING
Dit apparaat is ontworpen met de maximum beveiligingen:
De laadklemmen zijn geïsoleerd.
Beveiliging tegen polariteit omwisseling wordt door een zekering aan de voorkant verzekert die
vervangen moet worden in geval van een fout. Gebruik de geschikte zekering maat die op de lader
aangegeven staat.
Uw toestel wordt beschermd met een interne zekering om elk risico in geval van breuk <T1/> te
voorkomen.
(CT160 : 1,6A – CT210 : 2A)
Thermische beveiliging: de omvormer van het toestel wordt beschermd door een thermostaat. Als de
lader te veel wordt gebruikt, kan hij in de thermische beveiliging voor ¼ uur omschakelen; vervolgens
wordt het laden automatisch hervat.
14
ADVIES EN WAARSCHUWINGEN
Uw acculader moet aangesloten worden aan een netspanning met geaarde stopcontact.
Als de voedingskabel beschadigd is, dient deze vervangen te worden door de fabrikant, zijn
technische dienst of een gekwalificeerde technicus, om gevaar te vermijden.
Probeer niet om niet-oplaadbare batterijen of accu's op te laden.
De aansluitklem van de accu dat niet aangesloten op een chassis is, moet als eerst gekoppeld
worden. De andere connectie moet plaats vinden op de chassis, ver van de accu en de
brandstofleiding. Na het laden, koppel de acculader van de netspanning los, daarna koppel eerst de
connectie van de chassis los en na dit van de accu.
Het toestel dient zodanig aangesloten worden dat het mogelijk is deze, indien nodig, meteen uit te
kunnen schakelen.
Het toestel mag niet als speelgoed door jonge kinderen gebruikt worden.
Vermijd kortsluiting van de klemmen tijdens het laden.
Controleer de acculader regelmatig, met name de kabel, de stekker en de enveloppe. Als acculader
beschadigd is, gebruikt het niet tot die gerepareerd is.
Afzonderlijke inzameling vereist. Gooi het niet in het huishoudelijk afval.
Gebruik de stroom van de accu wanneer de lader is aangesloten.
Tijdens het opstarten van de motor, laat de lader niet op de accu aangesloten; dit kan het smelten
van de zekering veroorzaken.
AFWIJKINGEN, OORZAKEN, OPLOSSINGEN
Afwijkingen
Oorzaken
Oplossingen
De AAN/UIT knop brandt niet
als die op de AAN staat.
Geen netspanning.
Controleer of de voedingskabel
goed aangesloten is op 230V
50 / 60Hz. Controleer de
elektrische netwerk.
De lader is goed aangesloten
Maar de accu wordt niet
geladen.
Netzekering
is geselt.
Vervang de netzekering.
Het klemcontact is slecht
Reinig de accupolen en de
accuklemmen. Controleer de
staat van de kabels en de
klemmen.
Verkeerde laad positie
Controleer de samenhang
tussen de laad positie en de
accuspanning.
De zekerin
g smelt elk keer
als deze
wordt vervangen
Polariteitomwisseling
Sluit de + klem aan de + pool
van de accu en de - klem op de
- pool van de accu
Opstarten van het voertuig
Start de motor niet als de lader
aangesloten is.
Verkeerde laad positie
Controle
er de samenhang
tussen de laad positie en de
accuspanning.
Te hoge stroomverbruik van de
accu
Laad de accu niet als
aangesloten op het voertuig.
15
DESCRIÇÃO DO APARELHO (FIG I, PAG 2)
Os carregadores CT160 e CT210 são destinados à regarga de baterias ao chumbo e ao eletrólito líquido,
de tensão nominal de 12V ou 24V, e de capacidades indicadas na tabela II página 2.
1 – Amperômetro 5 – Fusível
2 – Botão de seleção de tensão 6 – cabos de carga + alicates
3 – Botão de seleção de capacidade 7 – alça de transporte (somente CT 210)
4 – Interruptor on/off luminoso 8 – alimentação setor (CT160: fixa / CT210: removível)
MODO CARREGADOR
Precauções prévias
Escolher um local protegido e suficientemente aerado ou especialmente equipado. Não expor à chuva
ou umidade.
Retirar os tapos da bateria (si a mesma os possuir) e assegurar-se que o nível de líquido (eletrólito) é
correto. Senão, acrescentar água distilada. Limpar cuidadosamente os terminais da bateria.
Verificar que a capacidade (em Ampere-hora) e a tensão (em Volt) da bateria são compatíveis com o
carregador. Não carregar a bateria enquanto a mesma estiver conectada ao veículo !
Iniciação da carga de uma bateria
Conectar os alicates aos terminais da bateria, acertando-se que exista um bom contato, respeitando
a seguinte ordem:
Conectar o alicate vermelho ao terminal + da bateria.
Conectar em seguida o alicate preto ao terminal –
Conectar o plug na tomada 230V 50/60Hz.
Escolher a tensão de carga (12 / 24V) e o modo (normal ou boost). A posição "Boost" permite a
carga rápida.
Vigilância e fim de carga
O amperômetro é um indicador de carga. Quando a corrente desce perto de 0, a carga pode ser
interrompida. Em carga normal, cerca de 10h são necessárias para carregar completamente uma
bateria.
Não deixar o aparelho conectado por mais de 24 horas em uma bateria.
Após a carga, desconectar o carregador de bateria da tomada, depois retirar os alicates dos terminais
(-) e (+), nesta ordem.
PROTEÇÕES
O dispositivo foi criado com o máximo de proteções:
Os alicates são isolados.
A proteção contra inversões de polaridade é feita por um fusível que deve ser substituído em caso de
erro. Respeitar o calibre do fusível indicado no aparelho.
O dispositivo é protegido por um fusível interno para evitar riscos em caso de quebra.
(CT160: 1,6A – CT210: 2A)
Proteção térmica: o transformador do aparelho é protegido por um termostato. Se o carregador for
muito solicidato, est pode se colocar em proteção térmica durante 15 minutos, e logo depois
recomeçar a carga automaticamente.
16
CONSELHOS E ADVERTÊNCIAS
O carregador deve ser conectado a uma tomada com fio terra.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, deve ser substituído pelo fabricante, por seu serviço
após venda ou uma pessoa de qualificação similar, para evitar qualquer perigo.
Não tentar recarregar pilhas e baterias não recarregáveis.
O terminal da bateria não ligado ao chassis deve ser conectado primeiro. A outra conexão deve ser
feita no chassis longe da bateria e da entrada de combustível. Após a operação de carga, desconectar
o carregador da rede elétricas, depois a conexão do chassis e por último a conexão da bateria, nesta
ordem.
O dispositivo deve ser colocado de modo tal que a ficha do cabo da tomada esteja acessível.
O dispositivo não deve ser usado como brinquedo por crianças, nem deve ser usado por crianças ou
pessoas com handicap sem vigilância.
Não curto-circuitar os alicates durante a carga.
Examinar o carregador de bateria regularmente, em particular o cabo, a ficha e a embalagem, para
detectar danos. Se o carregador de bateria estiver danificado, o mesmo não deve ser usado antes de
ser consertado.
Produto objeto de coleta seletiva. Não jogar no lixo doméstico.
Não usar a bateria quando o carregador estiver conectado à mesma.
Não deixar o carregador conectado â bateria durante um arranque, isto pode queimar o fusível.
ANOMALIAS / CAUSAS / REMÉDIOS
Anomalias
Causas
Remédios
O botão ON/OFF não se
acende
quando colocado na posição
ON.
Tomada sem tensão.
Verificar que o plug esteja
corretamente conectado na
tomada 230V 50/60Hz. Verificar
a tomada.
O carregador está
corretamente conectado
mas não carrega a bateria
Fusível queimado
Substituir o fusível
Contato dos alicates é ruim
Limpar os terminais da bateria e
os alicates. Verificar o estado
dos cabos e dos alicates.
Posição de carga errada
Verificar a coerência entre a
posição de carga e a tensão da
bateria.
O fusível queima a cada vez
que
O mesmo é substituído
Inversão de polaridade
Conectar o alicate + no terminal
+ da bateria e o alicate – ao
terminal – da bateria
Arranque do veículo
Não dar o arranque enquanto o
carregador estiver conectado à
bateria.
Posição de carga errada
Verificar a coerência entre a
posição de carga e a tensão da
bateria.
Consumo excessivo de corrente
na bateria
Não
carregar a bateria se a
mesma estiver conectada ao
veículo.
17
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO (FIG I, PAG 2)
I caricabatterie CT160 e CT210 sono destinati alla carica di batterie al piombo all'elettrolito liquido di
tensione nominale12V o 24V, e di capacità indicata a seconda della tabella II pagina 2.
1 – Amperometro 5 – Fusibile
2 – Tasto di selezione di tensione 6 – cavi di carica + morsetti
3 – Tasto di selezione capacità 7 – impugnatura di trasporto (solo su CT 210)
4 – Interruttore on/off luminoso 8 – presa (CT160: fissa / CT210: rimovibile)
MODO CARICABATTERIE
Precauzioni previe
Scegliere un postp al riparo o sufficientemente aerato o specialmente allestito. Mettere al riparo di
pioggia o umidità.
Togliere i tappi della batteria (se ce ne sono) e assicurarsi che il livello di liquido (elettrolito) sia
sufficente. Altrimenti aggiungere dell'acqua distillata. Pulire con cura i terminali e i morsetti della
batteria.
Verificare che la capacità (in Amper-ora) e la tensione (in Volt) della batteria siano compatibili con il
caricabatterie. Non caricare la batteria se quest'ultima è collegata al veicolo !
Caricare la batteria
Collegare i morsetti ai terminali della batteria assicurandosi che ci sia un buon contatto, rispettando
l'ordine che segue:
Collegare il morsetto rosso al terminale + della batteria.
Collegare in seguito il terminale nero al terminale –
Collegare il cordolo a una presa 230V 50/60Hz.
Scegliere la tensione di carica (12 / 24V) e il modo (normale o boost). La posizione « Boost »
permette la carica veloce.
Sorveglianza a fine carica
L'amperometro è un indicatore di carica. Quando la corrente scende a circa 0, si può interrompere la
carica. In carica normale, sono necessarie circa 10 ore per ricaricare completamente una batteria.
Non lasciare il dispositivo collegato per più di 24 ore su una batteria.
Dopo la carica, scollegare il caricabatterie dalla presa, poi togliere i morsetti dai teminali (-) ee (+), in
quest'ordine.
PROTEZIONI
Questo dispositivo è stato concepito con le massime protezioni:
I morsetti di carica sono isolati
La protezione contro inversioni di polarità è fatta da un fusibile che deve essere sostituito in caso di
errore. Rispettare il tipo di fusibile indicato sul dispositivo.
Il dispositivo è protetto da un fusibile interno per evitare rischi in caso di rottura.
(CT160: 1,6A – CT210: 2A)
Protezione termica: il trasformatore del dispositivo è protetto da un termostato. Se il caricabatterie è
troppo sollecitato, esso potrebbe mettersi in protezione termica durante ¼ d'ora, per poi ricominciare
la carica automaticamente.
18
CONSIGLI E AVVERTIMENTI
Il caricabatterie deve essere collegato ad una presa con messa a terra.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, dovrà essere sostituito dal fabbricante, dal suo servizio
dopo vendita oppure da una persona di qualifiche simile, per evitare pericoli.
Non provare a ricaricare pile e batterie non ricaricabili.
Il terminale della batteria non collegato al telaio deve essere collegato per primo. L'altro collegamento
deve essere effettuato sul telaio lontano dalla batteria e dal serbatoio del carburante. Dopo
l'operazione di carica, scollegare il caricabatterie dalla presa, poi ritirare il collegamento dal telaio, in
quest'ordine.
Il dispositivo deve essere posizionato in modo tale che la presa sia facilmente raggiungibile
Il dispositivo non deve essere usato come giocatolo dai bambini, nemmeno essere usato da bambini o
da individui diversamente abili se non sorvegliate.
Non mettere i morsetti in corto circuito durante la carica.
Esaminare il caricabatterie regolarmente, in particolar modo il cavo, la scheda e il rivestimento, per
rivelare evventuali danni. Se il carca-batterie è danneggiato, non deve sessere usato prima di essere
stato riparato.
Prodotto soggetto a raccolta differenziata. Non smaltire con i rifiuti domestici.
Non usare l'energia della batteria quando quest'ultima è collegata al caricabatterie.
Non lasciare il caricabatterie collegato alla batteria durante l'avviamento, questo potrebbe far fondere
il fusibile.
ANOMALIE / CAUSE / RIMEDI
Anomalie
Cause
Rimedi
Il tasto ON/OFF non è acceso
quando posizionato su ON.
Nessuna corrente elettrica.
Verificare che il cordolo della
presa sia correttamente
collegato ad una presa 230V
50/60Hz. Verificare la rete
elettrica.
Il car
icabatterie è
correttamente collegato
ma non carica la batteria
Fusibile bruciato
Sostituire il fusibile
Scarso contatto morsetti
Pulire i terminali della batteria e
dei morsetti. Verificare lo stato
dei cavi e dei morsetti.
Posizione di carica sbagl
iata
Verificare la coerenza fra la
posizione di carica e la tensione
della batteria.
Il fusibile brucia ad ogni volta
che
viene sostituito
Inversione di polarità
Collegare il morsetto al
terminale + della batteria e il
morsetto – al terminale - della
batteria
Avviamento del veicolo
Non effettuare l'avviamento
mentre il caricabatterie è
collegato.
Posizione di carica sbagliata
Verificare la coerenza fra la
posizione di carica e la tensione
della batteria.
Consumo eccessivo di corrente
sulla batteria
Non caricare la batteria se
quest'ultima è collegata al
veicolo.
19
SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES /TECHNICAL FEATURES/TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN /
ESPECIFICACIONES TECNICAS / ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ / TECHNISCHE
SPECIFICATIES / ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS / SPECIFICHE TECNICHE
CT 160 CT 210
Tension d’alimentation / Supply Voltage
Netzspannung / Tensión de la red / Напряжение
питания / Netspanning / Tensão d’alimentation /
Tensione d'alimentazione.
230V 50/
60Hz
230V 50/
60Hz
Puissance nominale max / Max nominal power/
Max. Leistung / Potencia nominal máx. / Макс.
номинальная мощность / Maximaal nominaal
vermogen / Potência nominal máx / Potenza
nominale max.
190W 260W
Tension de charge / Charge voltage /
Ladespannung / Tensión de carga / Напряжение
зарядки / Laadspanning / Tensão de carga /
Tensione di carica.
12V / 24V 12V / 24V
Courant de charge / Charge current / Ladestrom
/ Corriente de carga / Ток зарядки / Laadstroom
/ Corrente de carga / Corrente di carica.
9A / 5A 12A / 6A
Capacité de charge (min) / charge capacity (min)
/ Ladekapacität (min) / Capacidad de carga
(min.) / Mин. Емкость зарядки / Laad capaciteit
(min) / Capacidade de carga (min) / Capacità di
carica (min).
15 a.h 20 a.h
Courbe de charge / Charging curve /
Ladekennlinie / Curva de carga / График зарядки
/ Laadcurve / Curva de carga / Curva di carica.
Type W Type W
Température de fonctionnement / Operating
temperature / Betriebstemperatur / Temperatura
de funcionamiento / Рабочая температура /
Werktemperatuur. / Tempratura de
funcionamento / Temperatura di funzionamento.
0 – 60°C 0 – 60°C
Température de stockage / Stocking temperature
/ Lagerungtemperatur / Temperatura de
almacenaje / Температура хранения /
Opslagtemperatuur. / Temperature de estocagem
/ Temperatura di stoccaggio.
-20 °C – 80°C -20 °C – 80°C
Classe de protection / Protection index/
Schutzklasse / Clase de protección / Степень
защиты / Beschermingsklasse. / Classe de
proteção / Classe di protezione.
IP 21 IP21
20
CONDITIONS DE GARANTIE
La garantie couvre tous défauts ou vices de fabrication pendant 1 an, à compter de la date d’achat
(pièces et main d’oeuvre).
La garantie ne couvre pas :
• Toutes autres avaries dues au transport.
• L’usure normale des pièces (Ex. : câbles, pinces, etc.).
• Les incidents dus à un mauvais usage (erreur d’alimentation, chute, démontage).
• Les pannes liées à l’environnement (pollution, rouille, poussière).
En cas de panne, retourner l’appareil à votre distributeur, en y joignant :
- un justificatif d’achat daté (ticket de sortie de caisse, facture….)
- une note explicative de la panne.
GARANTIE AUSSCHLUSS
Die Garantieleistung des Herstellers erfolgt ausschließlich bei Fabrikations- oder Materialfehlern, die
binnen 12 Monate nach Kauf angezeigt werden (Nachweis Kaufbeleg). Nach Anerkenntnis des
Garantieanspruchs durch den Hersteller bzw. seines Beauftragten erfolgen eine für den Käufer
kostenlose Reparatur und ein kostenloser Ersatz von Ersatzteilen. Der Garantiezeitraum bleibt aufgrund
erfolgter Garantieleistungen unverändert.
Die Garantieleistung erfolgt nicht bei Defekten, die durch unsachgemäßen Gebrauch, Sturz oder
harte Stöße sowie durch nicht autorisierte Reparaturen oder durch Transportschäden, die in Folge
des Einsendens zur Reparatur, hervorgerufen worden sind. Keine Garantie wird für Verschleißteile
(z.B. Kabel, Klemmen, Vorsatzscheiben etc.) sowie bei Gebrauchsspuren übernommen.
Das betreffende Gerät bitte immer mit Kaufbeleg und kurzer Fehlerbeschreibung ausschließlich
über den Fachhandel einschicken. Die Reparatur erfolgt erst nach Erhalt einer schriftlichen
Akzeptanz (Unterschrift) des zuvor vorgelegten Kostenvoranschlags durch den Besteller. Im Fall
einer Garantieleistung trägt GYS ausschließlich die Kosten für den Rückversand an den
Fachhändler.
21
DECLARATION DE CONFORMITE
La société GYS atteste que les chargeurs CT160 et CT 210 sont fabriqués conformément aux directives européennes :
- Directive Basse Tension : 2006/95/CE du 12/12/06
- Directive CEM : 2004/108/CE du 15/12/2004 – 03/05/1989.
Ils sont pour cela conformes aux normes harmonisées :
- EN60335-2-29, EN 55014-1 & EN 55014-2. Date de marquage CE: 2015.
DECLARATION OF COMPLIANCE
The GYS Company testifies that the chargers CT 160 and CT 120 are manufactured in compliance with the
requirements of the following European directives:
- Low Voltage Directive : 2006/95/CE - 12/12/2006
- EMC Directive : 2004/108/CE - 15/12/2004- 03/05/1989.
It therefore complies with the following harmonized standards :
- EN60335-2-29, EN 55014-1 & EN 55014-2 Marking dates CE/GS : 2015.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
GYS erklärt, dass das die Batterieladegeräte: CT 160 und CT 210 richtlinienkonform mit folgenden europäischen
Bestimmungen
Niederspannungs-Richtlinie 2006/95/CE von 12/12/06
CEM Richtlinien : 2004/108/CE von 15/12/2004 – 03/05/1989
hergestellt wurden.
Diese Geräte stimmen daher mit den erweiterten Normen
- EN60335-2-29, EN 55014-1 und EN 55014-2 CE/GS Kennzeichnung: 2015
DECLARACION DE CONFORMIDAD
La empresa GYS atesta que los cargadores CT 160 y CT 210 están fabricados en conformidad con las exigencias de
las directivas europeas siguientes :
- Directiva Baja Tensión : 2006/95/CE del 12/12/06.
- Directiva CEM : 2004/108/CE del 15/12/2004- 03/05/1989.
Para estas razones, es en conformidad con las normas harmonizadas :
- EN 60335-2-29 (2004), EN 55014-1 y EN 55014-2 Fecha de marcado CE/GS : 2015.
СЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ
Компания GYS подтверждает что зарядное устройство, описанное в данной инструкции: CT 160 210
произведено в соответствии с требованиями следующих европейских директив :
- Директива Низкого Напряжения: 2006/95/CE от 12/12/06.
- Директива CEM : 2004/108/CE от 15/12/2004- 03/05/1989.
И также в следствии этого он соответстуют нормам :
- EN 60335-2-29, EN 55014-1 и EN 55014-2 Маркировка CE/GS : 2015.
CERTIFICAAT VAN OVEREENSTEMMING
GYS verklaart dat de CT160 en CT 210 zijn vervaardigd in overeenstemming met de eisen van de volgende
Europese richtlijnen:
- - Lage spanning richtlijn: 2006/95 / CE van 12/12/2006
- - EMC-richtlijn: 2004/108/CE du 15/12/2004 – 03/05/1989.
Daardoor zijn ze in overeenstemming met de geharmoniseerde normen:
- EN60335-2-29, EN 55014-1 & EN 55014-2. Datum CE markering: 2015.
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
A empresa GYS atesta que os carregadores CT160 e CT 210 são fabricados em conformidade com as
diretivas européias:
- Diretiva Baixa Tensão: 2006/95/CE do 12/12/06
- Diretiva CEM: 2004/108/CE do 15/12/2004 – 03/05/1989.
São portando em conformidade com as hormas harmonisadas:
- EN60335-2-29, EN 55014-1 & EN 55014-2.
Data de marcação CE: 2015.
22
DICHIARAZIONE DI CONFORMITA
L'azienda GYS attesta che i caricabatterie CT160 e CT 210 sono fabbricati nel rispetto delle direttive europee:
- Direttiva Bassa tensione: 2006/95/CE del 12/12/06
- Direttiva CEM: 2004/108/CE del 15/12/2004 – 03/05/1989.
Sono pertanto in conformità alle normative armonizzate:
- EN60335-2-29, EN 55014-1 & EN 55014-2.
Data di marcatura CE: 2015.
01/09/15 Nicolas BOUYGUES
Société GYS Président Directeur Général/ CEO
134 BD des Loges
53941 Saint Berthevin
GYS China
15# Worskhop, No.6666, Song Ze Avenue, Qing pu District, Shanghai - PRC
23
PICTOGRAMMES / SYMBOLS / ZEICHNENERKLÄRUNG / ICONOS / ПЕРЕДНЯЯ ПАНЕЛЬ /
PICTOGRAMMEN / PICTOGRAMAS / PITTOGRAMMI
Appareil conforme aux directives européennes
/
The device complies with European
Directive / Gerät entspricht europäischen Richtlinien / El aparato está conforme a las normas
europeas. / Устройство соответствует европейским
Нормам / Het apparaat is in overeenstemming met met de Europese richtlijnen. / Aparelho
em conformidade com as diretivas européias / Dispositivo in conformità alle direttive
europee
Marque de conformité CCC (Certification
obligatoire pour la Chine) / Conformity mark CCC
(China Compulsory Certification) / CCC-Konformitätszeichen (China Compulsory Certification)
/ Marca de conformidad CCC (Certificado obligatorio para China) / Маркировка
соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество) / CCC overeenstemming
mark (Verplichte certificering voor China).
Marque de conformité EAC (Communauté économique Eurasienne)
/
Conformity mark EAC
(Eurasian Economic Commission) / EAC-Konformitätszeichen (Eurasische
Wirtschaftsgemeinschaft) / Marca de conformidad EAC (Comunidad económica euroasiática)
/ Маркировка соответствия EAC (Евразийское экономическое сообщество) / EAC
(Euraziatische Economische Gemeenschap) merkteken van overeenstemming. Marca de
conformidade EAC (Comunidade Econômica Euro-Asiática) / Marca di conformità EAC
(Comunità Economica Eurasiatica).
Produit faisant l'objet d'une collecte sélective
-
Ne pas jeter dans une poubelle domestique.
/
Separate collection required – Do not throw in a domestic dustbin. / Produkt für selektives
Einsammeln. Werfen Sie dieses Gerät nicht in die häusliche Mülltonne. / Este aparato es
objeto de una recolección selectiva. No debe ser tirado en en cubo doméstico. / Продукт
требует специальной утилизации. Не выбрасывать с бытовыми отходами. /
Afzonderlijke inzameling vereist. Gooi het niet in het huishoudelijk afval. / Produto objeto de
coleta seletiva - Não jogar no lixo doméstico. / Prodotto soggetto alla raccolta differenziata -
Non buttare nei rifiuti domestici.
Attention
! Lire le manuel d’instruction avant utilisation
/
Caution
!
Read the user manual
/
Achtung! Lesen Sie die Betriebsanleitung / Cuidado, leer las instrucciones de utilización /
Внимание ! Читайте инструкцию по использованию / Let op! Voor gebruik lees
aandachtig de handleiding / Atenção! Ler o manual de instruções antes de usar. /
Attenzione! Leggere il manuale d'istruzioni prima dell'uso.
IP 21
Protégé contre l’accès aux parties dangereuses ave
c un doigt, et contre les chutes verticales
de gouttes d'eau / Protected against rain and against fingers access to dangerous parts /
Gegen Berührung mit gefährlichen Teilen und gegen Sprühwasser geschützt. / Protegido
contra el acceso a las partes pelígrosas con los dedos, y contra las caidas verticales de gotas
de agua. / Аппарат защищен от доступа рук в опасные зоны и от вертикального
падения капель воды / Beschermd tegen toegang tot gevaarlijke delen met een vinger en
tegen verticaal vallende waterdruppels. / Partes perigosas protegidas para evitar contato
com o usuário, e contra quedas verticais de gotas água / Aree Pericolose protette per
impedire il contatto con l'utente, e contro cadute verticali di gocce d'acqua.
Pour usage intérieur, ne pas exposer à la pluie
/
For interior use, do not expose to the rain
/
Nur für den Gebrauch in geschlosssnen Räumen geeignet. Gegen Nässe schützen /
Использовать в помещении – не выставлять под дождь. / Voor binnenhuis gebruik, niet
blootstellen aan regen / Para uso em lugar coberto, não expor à chuva. / Da utilizzare al
coperto, non esporre alla pioggia.
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Gys CT160 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Gys CT160 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 0,93 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info