668874
2
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/40
Next page
de Bedienungsanleitung
fr Notice d‘utilisation
it Istruzioni per I‘uso
en Operating instruction
es Instrucciones de uso
nl Gebruiksaanwijzing
de
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für Ihre Entscheidung zum Kauf
einer GUTMANN Dunstabzugshaube!
Bitte lesen Sie nachfolgende Informationen
und Erläuterungen zum sachgemäßen Ge-
brauch Ihrer neuen Haube aus dem Hau-
se GUTMANN vor der ersten Inbetriebnah-
me sorgfältig durch. Bitte beachten Sie
gleichfalls unsere Bedienungs.- und
Montageanleitung sowie die darin enthal-
tenen Reinigungsempfehlungen, so dass
Sie lange Freude an Ihrem Gerät haben.
Sicherheitshinweise
Die Bedienungs- und Montageanleitung
enthält wichtige Hinweise, welche beach-
tet werden müssen, damit die Dunstab-
zugshaube ohne Gefahr und störungsfrei
betrieben werden kann. Bitte bewahren Sie
diese für ein späteres Nachschlagen auf.
Die Ihnen vorliegende Gebrauchsanleitung
gilt für mehrere Geräteausführungen. Es
ist möglich, dass einzelne Ausstattungs-
merkmale beschrieben sind, welche nicht
auf Ihr Modell zutreffen.
Die Dunstabzugshaube darf nicht von Per-
sonen (einschl. Kinder) mit eingeschränk-
ten physischen oder psychischen Fähigkei-
ten oder mangels Erfahrung und/oder
mangels Wissen benutzt werden. Kinder
müssen beaufsichtigt werden, um sicher-
zustellen, dass diese nicht mit dem Gerät
spielen.
Bestimmungsmäßige
Verwendung
Die Dunstabzugshaube darf ausschließ-
lich zum Beseitigen des Küchendunstes
oberhalb von Kochgeräten für den privaten
Hausgebrauch verwendet werden. Jede
andere Verwendung gilt als sachwidrig.
Durch sachwidrige Verwendung der Hau-
be können Gefahren für Personen und
Gegenstände entstehen. Die Dunstab-
zugshaube darf nicht als Ablage von Ge-
genständen wie z. B. Flaschen, Gewürz-
dosen oder anderen losen Gegenständen
verwendet werden.
Installation
Das Gerät darf nur von einem autorisierten
Fachmann unter Beachtung aller einschlä-
gigen Vorschriften der Stromversorgungs-
unternehmen sowie der Bauverordnungs-
vorschriften der Länder angeschlossen
werden. Beachten Sie bei der Montage die
entsprechende Anleitung!
Beschädigte Geräte dürfen nicht in Betrieb
genommen werden. Defekte Teile müssen
durch Originalteile ersetzt werden. Repa-
raturen dürfen nur durch autorisiertes Fach-
personal durchgeführt werden.
Vergiftungsgefahr!
Wenn die Dunstabzugshaube im Abluft-
betrieb gleichzeitig mit anderen raumluft-
abhängigen Feuerstätten (z. B. holz-, gas-,
öl- oder kohlebefeuerte Geräte) in einem
Raum betrieben wird, können tödliche
Verbrennungsgase durch einen entstehen-
den Unterdruck im Raum zurückgeführt
werden. Bitte sorgen Sie daher immer für
ausreichend Zuluft! Der Unterdruck im
Raum darf nicht größer als 4 Pa (0,04 mbar)
sein.
Brandgefahr!
Die Dunstabzugshaube darf nie ohne Fett-
filter und muss immer unter Aufsicht be-
trieben werden. Überfettete Filter bedeuten
Brandgefahr! Frittieren Sie unter der Ab-
zugshaube nur unter ständiger Aufsicht!
Achten Sie auf eine regelmäßige Filter-
reinigung. Flambieren ist unter der Abzugs-
haube nicht gestattet! Gasgeräte dürfen
unterhalb der Abzugshaube nur mit aufge-
setzten Töpfen benutzt werden! Falls Sie
mehr als drei gasbetriebene Kochstellen
gleichzeitig nutzen, betreiben Sie bitte die
Abzugshaube auf der Leistungsstufe „2“
oder höher. So wird ein Wärmestau im
Gerät vermieden.
Vorbereitung Inbetriebnahme
Das Haubenmodell entspricht den ein-
schlägigen Sicherheitsbestimmungen für
Kücheneinrichtungen in Privathaushalten.
Die Anforderungen, welche der Auf-
stellungsort erfüllen muss, sind in der zum
Gerät gehörenden Benutzerdokumentation
beschrieben. Falls Sie über die Zu-
lässigkeit der Aufstellung in der vorgese-
Technische Änderungen vorbehalten!
Allgemeine Funktionsweise
Die Dunstabzugshaube ist speziell für die
Absaugung von Kochdünsten im privaten
Hausgebrauch entwickelt worden. Die auf-
steigenden Kochdünste werden von der
Dunstabzugshaube erfasst und über einen
Fettfilter abgesaugt (bei Umluft zusätzl. mit
Aktivkohlefilter). Die Fettfilter werden im
Haubenkörper mittels Magnete gehalten.
Bei einigen Hauben wird der Filter durch
eine Platte abgedeckt. Die dadurch entste-
hende Absaugung am Rande der Platte
(Randabsaugung) ermöglicht eine sehr
effektive Dunstabsaugung. Die Zugäng-
lichkeit der Fettfilter ist bei Modellen mit
Randabsaugung durch Abklappen der Plat-
te gewährleistet.Die Absaugeleistung wird
über das Bedienfeld geregelt. Neben der
Beleuchtung werden über das Bedienfeld
bei einigen Hauben auch Zusatzfunktionen
gesteuert. Die Ausleuchtung der Kochfläche
übernehmen mehrere Halogenspots. Die
Dunstabzugshaube wird aus hygienischen
Gründen aus Edelstahl oder Aluminium
gefertigt.
de
henen Umgebung Zweifel haben, wenden
Sie sich bitte an unseren Service. Beschä-
digte Geräte dürfen nicht in Betrieb genom-
men werden. Defekte Teile müssen durch
Original-Ersatzteile oder durch von GUT-
MANN benannte Teile ersetzt werden. Re-
paraturen dürfen nur durch autorisiertes
Fachpersonal durchgeführt werden.
Aktivkohlefilter
Bitte bei in GUTMANN Dunstabzugshauben
eingesetzten Aktivkohlefiltern (C-Version)
separate Bedienungsanleitung beachten!
Transport, Auspacken, Aufstellen
Wenn das Gerät aus kalter Umgebung in
den Betriebsraum gebracht wird, kann
Betauung auftreten. Bitte warten Sie bis das
Gerät temperaturangeglichen und absolut
trocken ist, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Die Akklimatisationszeit ist abhängig von
Temperaturdifferenz und Gerät sowie des-
sen Aufbau. Sie sollte aber mindestens 12
Stunden betragen.
Anschluss Stromnetz
Überprüfen Sie, ob die angegebene Nenn-
spannung des Gerätes mit der örtlichen
Netzspannung übereinstimmt. Eine falsche
Einstellung führt zur Beschädigung bzw.
Zerstörung der Geräts.
Überprüfen Sie vor dem Betrieb, ob alle
Kabel und Leitungen einwandfrei und un-
beschädigt sind. Achten Sie insbesondere
darauf, dass die Kabel keine Knickstellen
aufweisen, um Ecken herum nicht zu kurz
verlegt worden sind und keine Gegenstän-
de auf den Kabeln stehen. Achten Sie
weiterhin darauf, dass alle Steck-
verbindungen fest sitzen. Eine fehlerhafte
Schirmung oder Verkabelung gefährdet
Ihre Gesundheit (elektrischer Schlag) und
kann andere Geräte zerstören. Geräte mit
Netzstecker werden mit einer sicherheits-
geprüften Netzleitung des Einsatzlandes
ausgerüstet und dürfen nur an eine vor-
schriftsmäßig geerdete Schutzkontakt-
Steckdose angeschlossen werden,
andernfalls droht elektrischer Schlag. Stel-
len Sie sicher, dass die Steckdose am Ge-
rät oder die Schutzkontakt-Steckdose der
Hausinstallation frei zugänglich ist, damit
im Notfall oder bei Service– bzw. Wartungs-
arbeiten das Netzkabel aus der Steckdose
gezogen werden kann.
Gefahr durch elektrischen Schlag!
Reinigen Sie die Haube nicht mit einem
Dampfreiniger oder mit Wasserdruck. Beim
Reinigen der Haube muss diese vorher
vom Stromnetz getrennt werden.
Automatische Nachlaufzeit
Durch Drücken der Taste mit dem Uhr-
symbol wird die automatische Nachlaufzeit
aktiviert. Die Dunstabzugshaube schaltet
von Stufe 3 auf Stufe 1 zurück und läuft dort
~15 min. bevor diese dann abschaltet.
Beleuchtung
Drücken Sie die Taste mit dem
Beleuchtungssymbol, um die Beleuchtung
einzuschalten. Durch nochmaliges Drü-
cken wird die Beleuchtung ausgeschaltet.
Durch langes Drücken wird die Beleuch-
tung gedimmt. Durch nochmaliges langes
Drücken wird die Helligkeit wieder erhöht.
Anzeige Fettfilterreinigung
Wenn die Fettfilteranzeige aufleuchtet (Tas-
te rechts), muss der Filter gereinigt wer-
den. Nach dem Reinigen des Filters die
rechte Taste mind. 5 sec. gedrückt halten.
Anzeigeleuchte erlischt. Die Fettfilteran-
zeige wird nach max. 15 Betriebsstunden
oder 14-tägig aktiviert (auch wenn nicht
gekocht wird).
Slider Bedienelement
Das Sliderpanel Bedienelement besteht
aus 4 Bedienfelder.
1 Oberturm
2 Unterturm
3 Bedienfeld
4 Metallfilter
5 Beleuchtung
6 Haubenkörper
Produktbeschreibung
Bedienfeld
Das Bedienfeld besteht aus 7 Tasten.
de
Lüfterleistung
Die ersten 4 Tasten steuern die Lüfter-
leistung.
Taste „1“ = niedrige Lüfterleistung
Taste „2“ = mittlere Lüfterleistung
Taste „3“ = hohe Lüfterleistung
Taste „Int“ = Intensivstufe
Zum Einschalten eine beliebige Taste drü-
cken. Zum Ausschalten wird die hinter-
leuchtete Taste erneut gedrückt. Die
Intensivstufe schaltet automatisch nach 3
min. auf hohe Motorleistung (Stufe 3) zu-
rück.
Lüfterleistung
Zum Einschalten ein beliebiges Feld be-
rühren. Zum Ausschalten wird das hinter-
leuchtete Feld erneut berührt.
Im linken Bediensymbol wird die Lüfter-
leistung angezeigt. Mit dem Finger auf den
Symbolbereich tasten und langsam nach
rechts schieben = Lüfterleistung erhöht
sich. Alle LED Balken leuchten = Intensiv-
stufe (schaltet nach ca. 5 min. um eine
1
2
3
4
5
6
Leistungsstufe zurück) Je mehr LED Bal-
ken leuchten desto höher die Lüfter-
leistung. LED Balken durch Tasten nach
links schieben = Lüfterleistung verringert
sich. LED Balken ganz nach links schie-
ben = Lüftermotor aus (kein LED Balken
leuchtet mehr).
Automatische Nachlaufzeit
Durch Berühren des Feldes mit dem Nach-
laufzeitsymbol ( 2. Symbol von links) wird
die automatische Nachlaufzeit aktiviert,
Nachlaufzeitsymbol leuchtet. Die Dunstab-
zugshaube schaltet von Stufe 3 auf Stufe 1
zurück und läuft dort ~15 min. bevor diese
dann abschaltet.
Beleuchtung
Berühren Sie das Feld mit dem
Beleuchtungssymbol, um die Beleuchtung
einzuschalten. Durch nochmaliges berüh-
ren wird die Beleuchtung ausgeschaltet.
Beleuchtungssymbol länger berühren =
Beleuchtung wird gedimmt
Anzeige Fettfilterreinigung
Wenn das Filterreinigungssymbol blinkt,
muss der Filter gereinigt werden. Nach dem
Reinigen des Filters das Feld mit dem
Filterreinigungssymbol mind. 5 sec. berüh-
ren bis. Anzeigeleuchte erlischt. Die Fett-
filteranzeige wird nach max. 15 Betriebs-
stunden oder 14-tägig aktiviert (auch wenn
nicht gekocht wird).
Raumlüftung
Durch gleichzeitiges Drücken der Taste Int
und der Taste Uhrzeitsymbol wird die Funk-
tion Raumlüftung aktiviert /deaktiviert
(15min/h Stufe 1).
Reinigung und Pflege
Oberflächen reinigen
Gefahr durch Stromschlag! Dunstabzugs-
haube durch Ziehen des Netzsteckers oder
Ausschalten der Sicherung stromlos ma-
chen. Beim Reinigen ist darauf zu achten,
dass kein Wasser in das Gerät eindringt.
Frühzeitiges Reinigen der Oberfläche er-
spart später ein mühevolles Entfernen von
hartnäckigen Verschmutzungen. Beim Rei-
nigen nur handelsübliche Spülmittel oder
Allzweckreiniger verwenden, die für Edel-
stahl / Aluminium geeignet sind. Niemals
scheuernde Reiniger oder Stahlwolle ver-
wenden. Nach dem Reinigen der Haube
die Edelstahlflächen mit einem Edelstahl-
pflegemittel pflegen.
Lackierte Oberflächen nur mit leichter
Spülmittellauge und einem sehr weichem
Tuch reinigen. Das Bedienteil nur mit ei-
nem weichen, feuchten Tuch reinigen.
Bei Hauben mit Platte unterhalb des Fil-
ters (Randabsaugung) kommt es zu Fett-
ablagerungen am Plattenrand. Diese Ab-
lagerungen sind physikalisch begründet
und keine Fehlfunktion der Haube. Bitte die
Platte unterhalb des Filters regelmäßig rei-
nigen um hartnäckigen Verschmutzungen
vorzubeugen.
Reinigungs- und Pflegehinweise
Beim Reinigen der Metallfilter sind die zu-
gänglichen Gehäuseteile von abgelager-
tem Fett zu befreien. Dadurch wird einer
Brandgefahr vorgebeugt und die
Funktionalität bleibt erhalten. Zum Reini-
gen der Dunstabzugshaube heiße Spül-
lauge oder mildes Fensterputzmittel ver-
wenden. Kratzen Sie angetrocknete
Verschmutzungen nicht ab, sondern wei-
chen Sie diese mit einem feuchten Tuch
auf. Bitte verwenden Sie keine scheuern-
den Mittel oder kratzende Schwämme.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, da matte Stel-
len entstehen könnten.
Vorsicht: Küche ausreichend belüften, kei-
ne offene Flamme.
de
Das Bedienfeld nur mit einem weichen,
feuchten Tuch reinigen (milde Spüllauge).
Keinen Edelstahlreiniger für den Schiebe-
schalter/Drucktaster verwenden.
Edelstahloberflächen:
Verwenden Sie einen milden, nicht scheu-
ernden Edelstahlreiniger. Edelstahl-
oberflächen nicht mit kratzenden Schwäm-
men und nicht mit Sand-, Soda-, Säure-
oder chloridhaltigen Putzmitteln reinigen!
Reinigen Sie nur in Schliffrichtung.
Wir empfehlen unseren Edelstahlreiniger
Nr. 461731. Bestell-Adresse siehe beilie-
gendes Service-Heft.
Aluminium-, Lack- und
Kunststoffoberflächen:
Verwenden Sie ein weiches Mikrofasertuch.
Keine trockenen Tücher verwenden. Ver-
wenden Sie ein mildes Fensterreinigungs-
mittel und keine aggressiven, säure- oder
laugenhaltigen Reiniger! Keine Scheuer-
mittel verwenden.
Metallfilter ausbauen / reinigen
Brandgefahr! Durch fetthaltige Rückstände
wird die Leistung der Dunstabzugshaube
beeinträchtigt und die Brandgefahr erhöht
sich. Um einer Brandgefahr vorzubeugen,
den Metallfilter unbedingt regelmäßig rei-
nigen. Die Fettfilter müssen spätestens alle
zwei Wochen gereinigt werden.
Bei Modellen mit einer Platte unterhalb des
Filters (Randabsaugung) muss zunächst
die Platte abgeschwenkt werden. Hierfür
de
diese mit beiden Händen nach oben drü-
cken und dann langsam absenken. Nun
den Metallfilter mit beiden Händen an den
Griffen halten und nach unten ziehen bis
sich der Magnetkontakt löst. Nun kann der
Filter nach unten herausgenommen wer-
den. Der Einbau erfolgt in umgekehrter
Reinfolge.
Den Metallfilter reinigt man am besten in
der Spülmaschine und unter Verwendung
eines schonenden Geschirrspülmittels. Für
eventuelle Verfärbung durch Verwendung
aggressiver Geschirrspülmittel übernimmt
der Hersteller keine Garantie. Temperatu-
ren über 55 Grad sind in jedem Fall zu ver-
meiden.
Achtung: Keine 3-Phasen-Reiniger verwen-
den oder Filter in einer gewerblichen Spül-
maschine reinigen. Eine Reinigung mit ag-
gressiven Reinigern wie Benzin, Aceton,
Trichlorethylen, etc. führt zur Zerstörung der
Filter!
Den Metallfilter nach dem Reinigen wieder
einsetzen. Bei Modellen mit
Randabsaugung muss danach die Platte
wieder in die ursprüngliche Lage gebracht
werden. Hierfür die Platte mit beiden Hän-
den nach oben führen, bis sie einrastet.
Umlufthauben:
Wartung, Tausch und Regeneration der
Aktivkohlefilter = siehe sep. Anleitung
Beleuchtungswechsel
Defekte Leuchtmittel müssen unverzüglich
ausgetauscht werden.
Entsorgung
Verpackung
Die Verpackung des Geräts ist recycelbar.
Als Verpackungsmaterial werden Karton
und Polyethylenfolie (PE) verwendet. Die-
se Materialien sind auf umweltgerechte
und den jeweiligen vor Ort geltenden Vor-
schriften entsprechende Weise zu entsor-
gen.
Dunstabzughaube
Ihre Gemeinde berät Sie über die umwelt-
gerechte Beseitigung von alten Haushalts-
geräten.
Umwelthinweise
Dieses Gerät ist entsprechend der euro-
päischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment - WEEE)
gekennzeichnet, Die Richtlinie gibt den
Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknah-
me und Verwertung der Altgeräte vor. Über
aktuelle Entsorgungswege bitte beim Fach-
händler informieren.
Technische Daten
Anschluss ans Netz:
230 V / 50 Hz, max. 500 Watt
Leuchtmittel: Halogen:
Typ G/4 21520 (12V, 20 Watt)
Vor dem Auswechseln der Leuchtmittel
Dunstabzugshaube stromlos machen! Die
Beleuchtungen bleiben noch eine Zeit lang
heiß. Bitte vor dem Wechseln warten bis
sich diese abgekühlt haben.
Nach dem Abkühlen muss zunächst der
Glasdeckel mit einem kleinen Schrauben-
dreher entfernt werden. Das Leuchtmittel
kann dann herausgezogen werden. Beim
Einsetzen des neuen Leuchtmittels unbe-
dingt den Kontakt mit der Haut vermeiden.
Danach den Glasdeckel wieder aufsetzen
und leicht eindrücken, bis der Glasdeckel
einrastet.
Bei Dunstabzugshauben mit LED - Be-
leuchtung:
Austausch der LED-Beleuchtung nur durch
Kundendienst möglich!
Störungen
Wenden Sie sich bitte sofort an unseren
Kundendienst, wenn:
- die Dunstabzughaube undefinierbare
Geräusche verursacht und Sie nach Prü-
fung der Abluftleitung keine Mängel fest-
stellen können;
- sie feststellen, z.B. durch Hören seltsa-
mer Geräusche, dass der Motor fehler-
haft oder defekt ist;
- die Schaltung nicht ordnungsgemäß
funktioniert.
Bitte geben Sie unbedingt die Bezeichnung
des Typs Ihrer Dunstabzugshaube und die
dazugehörige Serien-Nummer an. Sie fin-
den diese Angaben auf dem Typenschild.
Dieses befindet sich im Bereich der Filter
im Haubeninneren.
de
fr
Chère cliente, Cher client,
Nous vous remercions pour l’achat de votre
hotte aspirante GUTMANN.
Avant la première utilisation, nous vous
conseillons de bien lire les informations et
explications ci-dessous pour une utilisation
conforme de votre nouvelle hotte GUT-
MANN. Merci d’également de respecter
notre mode d’emploi et nos instructions de
montage, ainsi que nos conseils de
nettoyage, afin de pouvoir profiter
longuement de votre hotte.
Consignes de sécurité
Le présent mode d’emploi et nos
instructions de montage contiennent des
indications importantes à respecter pour
que la hotte aspirante puisse être utilisée
sans danger ni dommage. Conserver ceci
pour toute consultation ultérieure. Le
présent mode d’emploi concerne plusieurs
modèles de hotte. Il est donc possible que
certaines caractéristiques ne se trouvent
pas sur le modèle acquis.
La hotte aspirante ne doit pas être utilisée
par des personnes (enfants compris)
présentant des capacités physiques ou
psychiques limitées ou présentant des
connaissances et/ou un expérience
insuffisantes. Il est nécessaire de surveiller
les enfants afin de s’assurer qu’ils ne
jouent pas avec l’appareil.
Utilisation conforme
La hotte aspirante sert exclusivement à
l’élimination des vapeurs de cuisson au-
dessus des appareils de cuisson dans le
cadre d’un usage domestique. Toute autre
utilisation est considérée comme non
conforme. Toute utilisation non conforme
de la hotte peut entraîner des risques pour
les personnes et les biens. La hotte
aspirante ne doit pas servir d’étagère pour
entreposer p. ex. des bouteilles, des épices
ou toute autre objet.
Installation
L’appareil ne peut être raccordé que par un
spécialiste autorisé, travaillant dans le
respect de toutes les prescriptions
correspondantes du fournisseur
d’électricité et des prescriptions nationa-
les pour les chantiers. Lors du montage,
suivre les instructions de montage
correspondantes!
Des appareils endommagés ne peuvent
être mis en service. Toutes les pièces
défectueuses doivent être remplacées par
des pièces d’origine. Les réparations ne
peuvent être exécutés que par des
personnes spécialisées et autorisées à
cet effet.
Risque d’empoisonnement!
Si la hotte aspirante fonctionne en mode
aspiration en même temps et dans le
même local que des foyers dépendant de
l’air ambiant (p. ex. poêles à bois ou à
charbon, réchauds à gaz ou à huile), des
gaz de combustion mortels peuvent y être
refoulés par dépression. Toujours
s’assurer d’un apport d’air suffisant. La
dépression dans le local ne doit pas
dépasser 4 Pa (0.04 mbar).
Risque d’incendie !
La hotte aspirante ne doit jamais
fonctionner sans filtre à graisse et toujours
être utilisée sous la surveillance d’une per-
sonne. Des filtres avec un excès de graisse
présentent un risque d’incendie! N’effectuer
de friture sous la hotte que sous une
surveillance constante. Veiller à ce que les
filtres soient régulièrement nettoyés. Ne
pas flamber sous la hotte. N’utiliser de
brûleur à gaz qu’avec un ustensile de
cuisine posé dessus. Lorsque 3 brûleurs
à gaz sont utilisés ou plus, mettre la hotte
aspirante au niveau de puissance 2 ou
plus. Ceci permet d’éviter toute
accumulation de chaleur dans l’appareil.
Préparation à la mise en service
Le présent modèle de hotte aspirante
répond aux prescriptions des directives de
sécurité pour les cuisines domestiques.
Les exigences que doit remplir le lieu
d’installation sont mentionnées dans
Fonctionnement général :
Nous avons conçu cette hotte spécialement
pour aspirer les odeurs de cuissons lors
d’un usage domestique. Les fumées de
cuisson montantes sont capturées,.puis
aspirées par un filtre à graisse (avec filtres
à charbon actif pour l’air recyclé). Les filtres
à graisse sont maintenus dans le carter
de la hotte grâce à une barre magnétique.
Sur certains modèles de hottes, le filtre est
recouvert par une plaque. Ainsi, les fumées
sont aspirées au niveau des rebords de la
plaque (aspiration périphérique) ce qui
permet une aspiration trés efficace. Vous
accédez aux filtres à graisse en retirant la
plaque (pour les modèles avec aspiration
périphérique). Le panneau de commande
vous permet de régler la vitesse d áspiration
et l’éclairage, sur certains modèles,
également d’autres fonctions
complémentaires. Plusieurs spots halogè-
nes servent à éclairer la surface de
cuisson. Pour des raisons hygiéniques, la
hotte aspirante a été conçue en inox.
fr
la documentation de l’appareil. En cas de
doute quant à la fiabilité de l’installation
dans l’environnement prévu, ne pas hésiter
à nous contacter. Des appareils
endommagés ne peuvent être mis en
service. Toute pièce défaillante doit être
remplacée par une pièce d’origine ou une
pièce indiquée par GUTMANN. Les
réparations ne peuvent être exécutées que
par des personnes spécialisées et
autorisées à cet effet.
Filtre à charbon actif
Respecter le mode d’emploi séparé sur les
filtres à charbon actif utilisés dans les
hottes aspirantes GUTMANN (version C).
Transport, déballage, installation
Si l’appareil a été entreposé dans un lieu
froid, de la buée peut se former dessus.
Attendre que l’appareil soit parfaitement à
température et sec avant de le mettre en
service. La durée de mise en température
dépend de la différence de température et
de la constitution de l’appareil. Un
minimum de 12 heures est toutefois
conseillé.
Raccordement électrique
Vérifier que la tension d’alimentation locale
correspond aux exigences de l’appareil.
Toute erreur de dimensionnement peut
entraîner un endommagement ou une
destruction de l’appareil.
Avant la mise en service, vérifier que les
câbles sont dans un parfait état. Vérifier en
particulier que les câbles ne sont pas pliés,
ne sont pas tendus sur des arêtes ou
coincés par des objets. Vérifier par ailleurs
la bonne tenue des branchements. Tout
défaut d’isolation ou de câblage peut
présenter un risque pour la sécurité
(électrocution) et peut endommager
d’autres appareils. Les appareils avec une
prise électrique doivent être équipés d’un
câble d’alimentation électrique homologué
dans le pays d’installation et ne peuvent
être branchés qu’à des prises protégées
mises à le terre de manière conforme. Il y a
autrement un risque d’électrocution.
S’assurer de la bonne accessibilité de la
prise électrique de l’appareil, afin qu’en cas
d’urgence ou pour des interventions
d’entretien ou de maintenance, l’appareil
puisse aisément être isolé.
Risque d’électrocution!
Ne pas nettoyer la hotte avec un appareil à
vapeur ou à eau sous pression. Lors du
nettoyage de la hotte, celle-ci doit toujours
être isolée du secteur au préalable.
Toutes modifications réservées !
1 Fût supérieure
2 Fût inférieure
3 Panneau de commande
4 Filtre métallique
5 Éclairage
6 Corps de la hotte
Description de l’appareil
Panneau de commande
Le panneau de commande 7 touches.
appuyez de nouveau sur la touche éclairée.
L´aspiration intensif passe
automatiquement sur l´aspiration fort au
bout de 3 min (niveau 3).
Temps de post-fonctionnement
automatique
Le temps de post-fonctionnement est
automatiquement activé en appuyant sur
la touche au symbole d’une horloge. La
hotte revient de l’allure 3 à l’allure 1 et
fonctionne ainsi pendant ~15 mn avant de
se mettre hors service.
Éclairage
Appuyez sur la touche avec le symbole de
la lampe pour allumer l’éclairage. En
réappuyant, vous éteignez l’éclairage.
Procéder de la manière suivante :
- Appuyez brièvement sur la touche avec le
symbole « éclairage » pour mettre en
marche l’éclairage normal.
- Appuyez plus longuement une deuxième
fois sur cette touche pour obtenir
l’éclairage tamisé.
- Appuyez à nouveau longuement pour
revenir à l’éclairage normal.
- Ensuite, une courte pression sur le
bouton suffit à couper l’éclairage
Affichage nettoyage du filtre à
graissesAnzeige
Lorsque l’affichage du filtre à graisses
s’allume (touche à droite), le filtre doit être
nettoyé. Après le nettoyage du filtre, appuyer
sur la touche de droite pendant au moins 5
s. La lampe de l’affichage s’éteint.
L’affichage du filtre à graisses est activé
après max. 15 heures de service ou 14
jours (même si on ne cuisine pas).
Circulation
Appuyer simultanément les touches Int et
horloge pour (dés)activer la fonction
Circulation (15min/h niveau 1).
fr
Puissance de ventilation
Les 4 touches de gauche servent à régler
la vitesse d´aspiration.
Touche „1“ = Aspiration mini
Touche „2“ = Aspiration moyen
Touche „3“ = Aspiration fort
Touche „Int“ = Aspiration intensif
Appuyez sur une touche au choix pour
mettre la hotte en marche. Pour éteindre,
1
2
3
4
5
6
arrêt du
ventilateur
Temporisation
automatique
Affichage
nettoyage du filtre
Puissance de ventilation
niveau intensif
Panneau de commandeprogressive
Le panneau de commande progressive se
compose de 4 champs de commande.
Puissance de ventilation
Toucher le champ voulu pour l’allumage.
Pour éteindre, toucher à nouveau le champ
rétroéclairé.
Le symbole de commande de gauche
indique la puissance de ventilation. Poser
le doigt sur la zone du symbole et le glisser
lentement vers la droite = la puissance du
ventilateur augmente. Tous les bâtonnets
LED sont allumés = niveau intensif
(redescend d’un niveau après env. 5 mn).
Plus il y a de bâtonnets LED d’allumés,
plus la ventilation est intensive. Glisser le
doigt sur les bâtonnets LED vers la gauche
= la puissance de ventilation diminue.
Glisser le doigt sur les bâtonnets LED à
fond vers la gauche = arrêt du ventilateur
(les bâtonnets LED s’éteignent).
Temporisation automatique
En touchant le champ du symbole de
temporisation (2ème symbole depuis la
gauche), la temporisation automatique est
activée, le symbole de temporisation
s’éclaire. La hotte aspirante repasse du
niveau 3 au niveau 1, fonctionne sur ce
niveau environ 15 minutes, puis s’éteint.
Éclairage
Toucher une fois la touche avec le symbole
lumière pour allumer l’éclairage. Un
nouveau contact éteint l’éclairage. Contact
long du symbole d’éclairage = tamisage
de l’éclairage.
Affichage nettoyage du filtre
Quand le symbole de nettoyage du filtre
clignote, le filtre doit être nettoyé. Après le
nettoyage du filtre, toucher le symbole de
nettoyage du filtre durant au moins 5 s
jusqu’à ce que l’annonce s’éteigne.
L’affichage du filtre à graisse s’active au
plus après 15 heures ou 14 jours de service
(même sans cuisson).
Fonction été/hiver
Appuyer simultanément les touches
Temporisation + Affichage
Circulation
Appuyer simultanément les touches
Affichage + Éclairage
Nettoyage et entretien
Nettoyer les surfaces
Risques d’électrocution! Débranchez la
hotte ou coupez le disjoncteur
correspondant. Assurez-vous lors du
nettoyage que l’eau ne s’infiltre pas dans
l’appareil.
En nettoyant régulierement la surface, vous
évitez par la suite un nettoyage fastidieux
pour éliminer toutes les saletés incrustées.
Utilisez toujours du liquide vaisselle ou un
nettoyant universel adapté aux surfaces en
inox / aluminium. N’utilisez jamais des
détergents ou de la laine de verre. Une fois
la hotte nettoyée, entretenez les surfaces
en inox a l’aide d’un produit spécial.
Nettoyez les surfaces en aluminium
uniquement avec un peu de lessive et un
chiffon tres doux. Nettoyez le panneau de
commande avec un chiffon doux humide.
Pour les modèles équipés d’une plaque
sous le filtre (aspiration par les côtés), la
graisse se dépose au niveau des rebords
de la plaque. Ces dépôts sont des résultats
physiques et non une anomalie dans le
fonctionnement. Veuillez nettoyer
régulierement la plaque sous le filtre pour
éviter que les saletés ne s’incrustent.
Conseils de nettoyage et d’entretien
Lors du nettoyage des filtres métalliques,
éliminer les dépôts de graisse dans les
parties du corps accessibles. Ceci permet
de réduire les risques d’incendie et de
garantir un fonctionnement optimal. Pour
fr
le nettoyage de la hotte aspirante, utiliser
une base lavante chaude ou un produit
nettoyant doux pour les vitres. Ne pas
gratter les dépôts desséchés, mais les
ramollir à l’aide d’un linge humide. Ne pas
utiliser de nettoyants abrasifs ou d’éponges
abrasives.
Indication : Ne pas appliquer d’alcool
(diluant) sur des surfaces en matériau
synthétique, ces produits peuvent entraîner
des marques mattes.
Attention: Aérer suffisamment la cuisine,
pas de flammes ouvertes.
Nettoyer le tableau de commande
uniquement avec un linge humide doux
(base lavante faible). Ne pas utiliser de
produits nettoyants pour les aciers
inoxydables pour les touches de
commande.
Surfaces en acier inoxydable :
Utiliser un produit nettoyant pour les aciers
inoxydables doux et non abrasif. Ne pas
nettoyer les surfaces en acier inoxydable
avec des éponges abrasives ni avec des
produits nettoyants contenant du sable, de
la soude, de l’acide, ou des chlorures.
Nettoyer dans le sens du polissage.
Nous conseillons notre produit d’entretien
des aciers inoxydables, réf. 461731. Pour
la référence de commande, voir notre
cahier de maintenance joint.
Surfaces en aluminium, émail et
matériaux synthétiques :
Utiliser un tissu microfibre. Ne pas utiliser
de linges secs. Utiliser un produit nettoyant
pour les vitres et non un produit agressif
contenant des acides ou des bases. Ne
pas utiliser de produits abrasifs.
Retirer et nettoyer les filtres
métalliques
Risques d’incendie! Les restes de graisse
diminuent l’efficacité de la hotte aspirante
et augmentent considérablement les
risques d’incendie. Nettoyez
impérativement régulièrement les filtres
métalliques afin d’éviter tout risque
d’incendie. Les filtres à graisse doivent être
nettoyés au plus tard tous les 15 jours.
Pour les modèles équipés d’une plaque
sous le filtre (aspiration périphérique),
faites pivoter d’abord la plaque. Pour ce
faire, poussez vers le haut en vous aidant
de vos deux mains, puis basculer la plaque
lentement. Maintenez les filtres métalliques
par les poignées en vous servant de vos
deux mains, et tirez vers le bas jusqu’à ce
que le contact magnétique se défasse. Le
filtre peut uniquement être retiré de cette
maniere. Pour le montage, procédez dans
l’ordre inverse.
Les filtres se nettoient au mieux dans le
lave-vaisselle en utilisant un produit de
lavage doux. Le fabricant ne pourra être tenu
pour résponsable de toute coloration des
filtres due à l’utilisation d’un produit de
lavage agressif. Évitez toute température
supérieure à 55°C.
Attention : n’utilisez pas des pastilles à trois
phases ou un lave-vaisselle industriel. Tout
nettoyage avec des détergents agressifs
tels l’essence, l’acétone, le trichloréthylene,
etc. endommagera de maniere irréparable
les filtres!
Après le nettoyage, remettez le filtre
métallique. Pour les modèles à aspiration
périphérique, remettez ensuite la plaque
dans sa position d’origine. Pour ce faire,
guidez la plaque vers le haut en vous aidant
de vos deux mains jusqu’à ce qu’elle
s’enclenche.
Filtre à charbon actif
Respecter le mode d’emploi séparé sur les
filtres à charbon actif utilisés dans les
hottes aspirantes GUTMANN (version C).
fr
Remplacement des lampes
Remplacez immédiatement toute lampe
halogène défectueuse.
Débranchez toujours la hotte avant de
changer les lampes! Les lampes restent
encore longtemps chaudes. Avant de
remplacer l’ampoule, attendez qu´ elle soit
refroidie.
Elimination des déchets:
Emballage
L’emballage de l’appareil est recyclable. Le
matériel d’emballage est composé de
carton et de feuilles PE. Jetez ces matériaux
de manière écologique et en tenant compte
des réglementations locales.
Hotte aspirante
Votre commune vous indiquera comment
éliminez écologiquement votre hotte
aspirante.
Respect de
l’environnement
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2002/96/EG relative aux
appareils électriques et électroniques
usagés (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). La directive définit le
cadre pour une reprise et une récupération
des appareils usagés applicables dans les
pays de la CE.
Pour connaître les circuits actuels de mise
au rebut, veuillez consulter votre revendeur.
Caractéristiques
techniques
Branchement électrique :
230 V / 50 Hz, 500 watts maxi
Type d’éclairage : Lampe halogène :
type G/4 21520 (12 V, 20 W)
fr
Ensuite, enlevez le couvercle en verre en
utilisant un petit tournevis. Enlevez alors la
lampe. Évitez tout contact avec la peau en
remplaçant l’ampoule. Remettez le
couvercle en verre puis appuyez
légèrement jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
Éclairage
Version standard avec éclairage LED. Le
remplacement de l’éclairage LED n’est
possible que par le service après-vente.
Anomalies:
Contactez immédiatement le SAV si:
- la hotte produit des bruits anormaux et
si vous n’avez rien constaté de particulier
après avoir vérifié la conduite
d’évacuation
- vous constatez que le moteur est
défectueux ou en panne en entendant
par ex. des bruits anormaux
- la mise en marche / arrêt ne fonctionne
pas correctement
Veuillez toujours indiquer le type exacte de
votre hotte aspirante ainsi que son numéro
de série. Vous trouverez ces informations
sur la plaque signalétique. Située à
l’intérieur de la hotte au niveau des filtres.
it
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver scelto una cappa
aspirante GUTMANN!
La preghiamo di leggere attentamente le
seguenti informazioni e spiegazioni per un
utilizzo corretto del Suo nuovo modello di
cappa GUTMANN prima di metterla in
funzione. La preghiamo di osservare inoltre
le nostre istruzioni per l’uso e per il
montaggio oltre ai consigli per la pulizia in
esse contenuti: Le permetteranno di
godersi il Suo nuovo acquisto più a lungo.
Avvertenze di sicurezza
Le presenti istruzioni per l’uso e per il
montaggio contengono importanti
avvertenze da osservare al fine di garantire
un funzionamento della cappa impeccabile
e sicuro. Conservare le presenti istruzioni
per consultazioni future. Le presenti
istruzioni per l’uso sono applicabili a
dispositivi di diverse versioni. È possibile
che alcune delle dotazioni accessorie qui
descritte non siano disponibili nel modello
in Suo possesso. La cappa aspirante non
può essere azionata da soggetti (bambini
compresi) con attitudini fisiche o psichiche
limitate o da soggetti privi dell’esperienza
e/o della competenza necessarie.
Sorvegliare i bambini al fine di evitare che
giochino con il dispositivo.
Utilizzo conforme
La cappa aspirante potrà essere utilizzata
esclusivamente per l’eliminazione dei
vapori da cucina sopra piani di cottura
d’uso privato. Qualsiasi utilizzo diverso sarà
considerato improprio. Un utilizzo improprio
della cappa può rappresentare un pericolo
per persone o cose. La cappa aspirante
non potrà essere utilizzata come piano
d’appoggio per oggetti quali bottiglie o
barattoli per spezie o altri oggetti sciolti.
Installazione
Il dispositivo può essere installato
esclusivamente da un tecnico autorizzato
in osservanza di tutte le disposizioni
applicabili relative all’alimentazione
elettrica e delle norme tecniche di
progettazione del paese di utilizzo. Per il
montaggio, consultare le relative istruzioni
di montaggio!
Non azionare i dispositivi danneggiati. Le
parti difettose dovranno essere sostituite
con ricambi originali. Qualsiasi riparazione
dovrà essere eseguita solo da personale
tecnico autorizzato.
Pericolo di intossicazione!
Quando la cappa aspirante funziona con
aria di scarico ed è utilizzata
contemporaneamente con altri focolari a
contatto con l’aria esterna (dispositivi
azionati a legna, a gas, a petrolio o a
carbone) nello stesso ambiente, possono
sprigionarsi gas di combustione letali per
via della formazione di depressione
nell’ambiente. Si prega pertanto di garantire
in ogni momento un ricircolo d’aria
sufficiente! La depressione nel locale di
utilizzo non potrà superare 4 Pa
(0,04,04mbar).
Pericolo di incendio!
La cappa aspirante non dovrà essere
azionata senza il filtro antigrasso e dovrà
sempre essere utilizzata sotto sorveglianza.
Filtri saturati di grasso significano pericolo
di incendio! Friggere sotto la cappa
aspirante solo sotto costante sorveglianza!
Fare in modo di garantire una pulizia
regolare dei filtri. Non è permesso
fiammeggiare sotto la cappa aspirante! I
dispositivi a gas possono essere impiegati
sotto la cappa aspirante solo con la pentola
appoggiata sul fuoco! Qualora si
utilizzassero simultaneamente più di 3
piani cottura a gas, azionare la cappa
aspirante alla velocità 2 o superiore. In
questo modo si eviterà un accumulo di
calore all’interno del dispositivo.
Preparazione messa in funzione
Questo modello di cappa soddisfa le nor-
me di sicurezza applicabili alle
apparecchiature per cucine d’uso privato. I
requisiti che la zona di installazione deve
soddisfare sono specificati nel manuale
Salvo modifiche tecniche!
Generale
La cappa è stata ideata in modo specifico
per aspirare i vapori e i fumi di cottura
domestica. I vapori e i fumi di cottura
vengono aspirati dalla cappa mediante un
filtro antigrasso (per la versione a riciclo
d’aria vi è inoltre il filtro a carbone attivo). I
filtri antigrasso sono assicurati al corpo
cappa mediante dei magneti. In alcuni
modelli il filtro è nascosto da una piastra.
L’aspirazione che si crea ai margini della
piastra consente alla cappa di aspirare in
modo efficiente.
Nei modelli in cui è presente la piastra
l’accessibilità al filtro antigrasso è garantita
abbassando la piastra.
La capacita di aspirazione è regolata dal
quadro comandi, da cui, in alcuni modelli,
oltre all’illuminazione, è possibile regolare
anche altre funzioni della cappa. Il piano
cottura è illuminato grazie a diverse luci
alogene.
La cappa è fatta in acciaio o alluminio per
motivi igienici.
it
utente del dispositivo specifico. In caso di
dubbi rispetto all’idoneità all’installazione
dell’ambiente previsto per l’utilizzo, La
preghiamo di rivolgersi al nostro servizio
clienti. Non azionare i dispositivi
danneggiati. I componenti difettosi
dovranno essere sostituiti con ricambi
originali o con ricambi espressamente
indicati da GUTMANN. Qualsiasi
riparazione dovrà essere eseguita solo da
personale tecnico autorizzato.
Filtro a carbone attivo
Per i filtri a carbone attivo (versione C)
utilizzati nelle cappe aspiranti GUTMANN,
osservare le istruzioni per l’uso
corrispondenti!
Trasporto, disimballaggio e montaggio
Quando il dispositivo viene trasportato da
un ambiente freddo nel luogo di utilizzo, può
prodursi della condensa. Attendere finché
il dispositivo si sia adattato alla temperatura
e sia completamente asciutto prima di
procedere alla sua messa in funzione. Il
tempo di acclimatazione varia in funzione
dell’escursione termica e dell’apparecchio
specifico e della sua composizione; tuttavia,
in ogni caso non dovrebbe essere inferio-
re alle 12 ore.
Collegamento alla rete elettrica
Accertarsi che la tensione nominale del
dispositivo corrisponda alla tensione di rete
del luogo di utilizzo. Una regolazione
scorretta causerebbe danni o la distruzione
del dispositivo.
Prima del funzionamento, verificare che tutti
i cavi e circuiti siano impeccabili e privi di
danneggiamenti. Sincerarsi soprattutto che
i cavi non presentino incrinature, che non
siano stati tirati eccessivamente in
prossimità degli angoli e che non siano
schiacciati da oggetti. Assicurarsi inoltre
che tutti i collegamenti siano ben saldi. Una
schermatura o un cablaggio erronei
possono compromettere la Sua salute
(scosse elettriche) e mettere fuori uso alt-
re apparecchiature. I dispositivi dotati di una
spina sono equipaggiati con un cavo di rete
testato in base alle norme di sicurezza del
paese di utilizzo e possono essere collegati
solo a prese con contatto di protezione con
regolare messa a terra; in caso contrario,
sussiste il rischio di scosse elettriche.
Assicurarsi che la presa sul dispositivo o
la presa con contatto di protezione
dell’impianto interno siano accessibili
liberamente, in modo tale da poter
scollegare il cavo dalla presa di corrente in
caso di emergenza o per manutenzioni o
riparazioni.
Pericolo di scossa elettrica!
Non pulire la cappa con pulitori a vapore o
a pressione idraulica. Prima di procedere
alla pulizia, scollegare la cappa dalla presa
di corrente.
1 Camino superiore
2 Camino inferiore
3 Quadro comandi
4 Filtro metallico
5 Luce
6 Corpo cappa
Descrizione
Quadro comandi
In base al modello, il quadro comandi è 7
tasti:
automatico. La cappa di aspirazione
commuta dal livello 3 al livello 1 e continua
a funzionare per ~15 min. prima di
spegnersi.
Illuminazione
Premere il tasto con il simbolo della
lampadina per accendere le luci.
Ripremendo lo stesso tasto, le luci si
spengono.Premere il tasto con il simbolo
illuminazione per un breve momento, per
accendere la luce. Per diminuire l´intensitá
della luce, premere un´altra volta a lungo il
tasto con il simbolo illuminazione. Per
aumentare di nuovo l´illuminazione,
premere un´altra volta a lungo il tasto con il
simbolo illuminazione.Premere ancora una
volta breve, per spegnere completamente
la luce.
Indicatore pulizia filtro antigrasso
Quando si accende la spia del filtro
antigrasso (tasto destro), è necessario
pulire il filtro. Dopo la pulizia del filtro tenere
premuto il tasto destro per min. 5 sec.. La
spia luminosa si spegne. La spia del filtro
antigrasso viene attivata dopo max. 15 ore
d’esercizio oppure dopo 14 giorni (anche
se non si cucina).
Pannello di comando a scomparsa
Il pannello di comando a scomparsa
comprende 4 comandi principali.
it
1
2
3
4
5
6
Velocità ventilatore
I primi 4 tasti regolano la velocità del
ventilatore:
Tasto 1 = velocità minima
Tasto 2 = velocità intermedia
Tasto 3 = velocità alta
Tasto INT = modalità intensiva
Per azionare la cappa, premere un tasto a
scelta. Per spegnerla, premere
nuovamente i tasti retro illuminati. Dopo 3
minuti in modalità intensiva, il ventilatore
passa alla velocità 3.
Ritardo automatico
Premendo il tasto con il simbolo
dell’orologio viene attivato il ritardo
Indicatore pulizia
filtro antigrasso
Tempo di coda
automatico
Potenza del
ventilatore
STOP
livello intensivo
Potenza del ventilatore
Toccare il pannello desiderato per attivarlo.
Toccare nuovamente il pannello
retroilluminato per spegnerlo.
Il simbolo del comando di sinistra raffigura
la potenza del ventilatore. Sfiorare con un
dito la zona intorno al simbolo, spostando
lentamente il dito verso destra = la potenza
del ventilatore aumenta. Tutte le barre LED
si illuminano = livello intensivo (dopo circa
5 min. passa al livello inferiore).
Quante più barre LED si illuminano, più
elevata è la velocità del ventilatore. Spostare
le barre LED verso sinistra sfiorandole con
un dito = la velocità del ventilatore
diminuisce. Spostare le barre LED
completamente a sinistra = il motore del
ventilatore si spegne (nessuna barra LED
si illumina).
Tempo di coda automatico
Toccando il pulsante contenente il simbolo
del tempo di coda (2º simbolo da sinistra)
si attiverà il tempo di coda automatico, e il
simbolo corrispondente si illuminerà. La
cappa aspirante passerà dalla velocità 3
alla 1 e continuerà a funzionare a tale
intensità per circa 15 minuti, dopodiché si
spegnerà.
Illuminazione
Premere il pulsante con il simbolo
dell’illuminazione per attivare
l’illuminazione. Premendo ripetutamente
questo pulsante l’illuminazione si
spegnerà. Mantenendo premuto il simbolo
dell’illuminazione = l’illuminazione viene
attenuata.
Indicatore di pulizia dei filtri antigrasso
Quando il simbolo per la pulizia dei filtri
lampeggia, è necessario procedere alla
pulizia del filtro. Dopo aver pulito il filtro,
premere il pulsante con il simbolo della
pulizia filtri per almeno 5 sec. finché la spia
si spegne. La spia per la pulizia dei filtri si
attiva dopo un massimo di 15 ore di
funzionamento ovvero 14 giorni (anche se
non si è cucinato).
Pulizia e manutenzione
Pulizia delle superfici
Pericolo di scosse di corrente! Togliere la
spina dalla presa o staccare la corrente.
Durante la fase di pulizia, non far penetrare
acqua all’interno della cappa.
La pulizia periodica previene la formazione,
e quindi la faticosa rimozione, dello sporco
ostinato. Per la pulizia utilizzare solamente
detersivi o detergenti multiuso adatti
all’acciaio inossidabile/all’alluminio che si
trovano in commercio. Evitare l’uso di
detergenti abrasivi o lana d’acciaio.
Dopo la pulizia della cappa trattare le
superfici in acciaio inossidabile con un
prodotto apposito.
Per le superfici smaltate impiegare
solamente un detergente delicato e un
panno molto morbido. Per il frontalino
impiegare solamente un panno molto
morbido inumidito.
Nelle cappe con la piastra posta sotto al
filtro (aspirazione ai margini), il grasso si
deposita sui margini della piastra. Tali
depositi devono essere considerati normali
e non sono indice di mal funzionamento
della cappa. Pulire regolarmente la piastra
posta al di sotto del filtro per evitare la
formazione dello sporco ostinato.
Avvertenze per la pulizia e la cura
Durante la pulizia dei filtri in metallo,
rimuovere i depositi di grasso dalle parti
accessibili dell’alloggiamento. Si preverrà
così il rischio di incendi, salvaguardando il
funzionamento ottimale della cappa. Per la
pulizia della cappa aspirante utilizzare
soluzioni detergenti calde o prodotti delicati
per la pulizia di vetri. Non grattare lo sporco
incrostato, ma rimuoverlo delicatamente
ammorbidendolo con un panno umido.
Non utilizzare prodotti abrasivi o spugne
che graffiano.
Avvertenza: non impiegare alcol (spirito)
sulle superfici plastiche, si potrebbero
produrre macchie opache.
Attenzione: aerare bene la cucina, non
lasciare fiamme aperte.
Pulire il pannello di comando solo con un
panno morbido umido (soluzione
detergente delicata). Non utilizzare pulitori
per acciaio inossidabile per gli interruttori
a scorrimento / i pulsanti.
Superfici in acciaio inossidabile:
utilizzare un pulitore per acciaio
inossidabile delicato e non abrasivo. Non
pulire le superfici in acciaio inossidabile
con spugne che graffiano o con detersivi
contenenti sabbia, soda, acidi o cloruri!
Pulire solo nel senso della molatura.
Raccomandiamo il nostro pulitore per
acciaio inossidabile num. 461731. Indirizzo
per le ordinazioni vedi libretto di assistenza
allegato.
Superfici laccate, in alluminio e in plastica:
utilizzare un panno in microfibra morbido.
Non usare panni asciutti. Utilizzare un
pulitore per vetri delicato; mai utilizzare
pulitori aggressivi o contenenti acidi o
alcali! Non utilizzare prodotti abrasivi.
Smontaggio e pulizia del filtro
metallico
Pericolo d’incendio! A causa dei residui di
grasso la potenza della cappa diminuisce
e il pericolo d’incendio aumenta. Per limitare
il pericolo d’incendio, pulire il filtro metallico
regolarmente. I filtri antigrasso devono
essere puliti al massimo ogni 2 settimane.
Nelle cappe con la piastra posta sotto al
filtro (aspirazione ai margini), la piastra
deve essere girata: premere verso l’alto con
entrambe le mani la piastra e abbassarla
lentamente. Prendere il filtro metallico per
le maniglie con entrambe le mani e tirarlo
verso il basso finché non si stacca dal
magnete. Ora il filtro può essere tirato verso
il basso. Per il montaggio procedere al
contrario.
Per la pulizia ottimale del filtro metallico si
consiglia l’utilizzo della lavastoviglie e di un
detergente delicato. Non rientra nella
garanzia del produttore un eventuale
scolorimento per l’impiego di un
detergente per lavastoviglie aggressivo. In
ogni caso evitare temperature al di sopra
dei 55°.
Attenzione: non impiegare detergenti del
tipo „3 in 1“. Non usare lavastoviglie
industriali
.
La pulizia con detergenti
aggressivi, quali benzina, acetone,
tricloroetileno, ecc., potrebbe rovinare il
filtro! Reinserire il filtro metallico a pulizia
avvenuta. Nei modelli ad aspirazione ai
margini, la piastra deve essere riposta nella
sua posizione originale a pulizia avvenuta.
Quindi, premere la piastra verso l’alto con
entrambe le mani, finché non scatta.
Filtro a carbone attivo
Per i filtri a carbone attivo (versione C)
utilizzati nelle cappe aspiranti GUTMANN,
osservare le istruzioni per l’uso
corrispondenti!
Sostituzione delle lampadine
Sostituire immediatamente le lampade rotte.
Prima di sostituire le lampadine, staccare
la cappa dalla presa di corrente. La
lampadina guasta rimane incandescente
per un tempo piuttosto lungo. Quindi, pri-
ma di procedere alla sostituzione, aspettare
che la lampadina si raffreddi.
it
Dopodichè, rimuovere lo sportellino in vetro
con un piccolo cacciavite. Solo ora la
lampadina può essere estratta. Inserendo
la nuova lampadina, evitarne il contatto con
la pelle. Rimettere lo sportellino e premere
delicatamente finché non scatta.
Illuminazione
Modello standard con illuminazione LED!
La sostituzione delle lampadine LED può
essere eseguita solo dal servizio clienti!
Problemi
Rivolgersi al nostro servizio clienti quando:
- la cappa emette suoni sconosciuti e, in
seguito a un controllo accurato della
condotta aspirante, non è possibile
individuarne i difetti.
- si constata il mal funzionamento del
motore, a causa, ad esempio, di rumori
inusuali.
- i comandi non funzionano nel modo
corretto.
Indicare il modello della vostra cappa e il
relativo numero seriale. Tali informazioni
sono riportate sulla targhetta posta vicino
ai filtri, all’interno della cappa.
Smaltimento
Imballaggio
L’imballaggio + fatto di cartone e polietilene
(PE) ed è quindi riciclabile. Questi materiali
devono essere smaltiti nel rispetto
dell’ambiente e in base alle norme vigenti
nel paese di acquisto.
Cappa di aspirazione
Informarsi presso gli organi preposti sulle
procedure da adottare per l’eliminazione
nel rispetto dell’ambiente degli
elettrodomestici obsoleti.
Avvertenze per la tutela
dell’ambiente
Questo apparecchio dispone di
contrassegno ai sensi della direttiva
europea 2002/96/EG in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment -
WEEE). Ouesta direttiva definisce le nor-
me per la raccotta e il rictolaggio degli
apparecchi dismessi valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il proprio rivenditore sulle
attuali vie di smaltimento
Dati tecnici
Allacciamento alla rete:
230 V / 50 Hz, max 500 Watt
Lampade Alogene:
modello G/4 21520 (12V, 20 Watt)
it
en
Dear customer,
Thank you for choosing a GUTMANN
extractor hood.
Please carefully read the following
information and explanations on the pro-
per use of your new GUTMANN hood before
using the appliance for the first time. Please
also read our operating and installation
instructions as well as the cleaning
recommendations to ensure that you enjoy
many years of service from your appliance.
Safety information
These operating and installation
instructions contain important information
that must be observed to ensure safe and
reliable operation of the extractor hood.
Please store them in a safe place for future
reference. These operating instructions
refer to several versions of the appliance.
They may contain descriptions of certain
features not found on your model.
The extractor hood must not be used by
persons (incl. children) with impaired
physical or mental capabilities or persons
who lack experience and/or knowledge of
how to use it. Children must be supervised
to ensure that they do not play with the
appliance.
Intended use
The extractor hood may only be used to
extract kitchen vapours above the cooking
appliances in private households. Any other
use will be deemed to be improper.
Improper use of the hood may pose a
danger to persons and objects. The
extractor hood must not be used as a shelf
to store objects such as bottles, spice jars
or other loose objects.
Installation
The appliance may only be installed and
connected by an authorised technician
observing all relevant regulations of the
electric utility companies and the applicable
building regulations. During installation,
observe the relevant instructions!
Damaged appliances may not be put into
operation. Defective parts must be replaced
with genuine parts. Repairs should only be
carried out by authorised technical staff.
Danger of intoxication!
If the extractor hood is operated in extraction
mode at the same time as other room-air-
dependent fire appliances (e.g. wood, gas,
oil or coal-fired appliances) in the same
room, lethal combustion gases may be
directed back into the room due to the
resulting negative pressure. For this
reason, you must ensure a sufficient air
supply at all times! The negative pressure
in the room must not exceed 4 Pa
(0.04mbar).
Fire hazard!
The extractor hood must never be operated
without the grease filter and must always
be used under supervision. Filters that are
saturated with grease can pose a fire
hazard! Keep the extractor hood under
constant supervision when deep-frying!
Remember to clean out the filters regularly.
Flambéing under the extractor hood is not
allowed! Gas appliances may only be used
under the extractor hood with saucepans
placed over them! If you are using more
than three gas rings at the same time,
operate the extractor hood at power level
„2“ or higher. This prevents the build-up of
heat in the appliance.
Preparing for use
The extractor hood model complies with the
relevant safety regulations for kitchen
appliances in private households. The
requirements regarding the installation
location are described in the user
documentation supplied with the appliance.
If you have any doubts as to whether your
intended installation location meets the
requirements, please contact our service
department. Damaged appliances may not
be put into operation. Defective parts must
be replaced with genuine spare parts or
parts specified by GUTMANN. Repairs
should only be carried out by authorised
technical staff.
Activated carbon filter
For activated carbon filters fitted in GUT-
MANN extractor hoods (C Version), please
read the separate operating instructions
provided!
Subject to technical modifications!
en
Transport, unpacking, installation
Condensation may occur if the appliance
is brought into the installation site from a
cold environment. Please wait until the
appliance has adjusted to the temperature
and is completely dry before operating it.
The acclimatization period depends on the
temperature difference and the type and
design of the appliance. However, it should
be at least 12 hours.
Connecting the power supply
Check that the rated voltage indicated on
the appliance matches the mains voltage
in your area. Connection to the incorrect
voltage will damage or destroy the
appliance.
Before switching on the appliance, check
that all cables and lines are properly fitted
and undamaged. Make sure in particular
that there are no kinks in the cables, that
they are not pulled too tightly around corners
and that no objects are resting on them.
Also make sure that all plug connections
are securely inserted. Faulty shielding or
wiring poses a health hazard (electric
shock) and can destroy other appliances.
Appliances with mains plugs are fitted with
a safety-tested mains cable for the
respective country of use and may only be
connected to a correctly earthed safety so-
cket. Otherwise, there is a risk of electric
shock. Make sure that the socket on the
appliance or the domestic safety socket is
easily accessible so that the mains cable
can be unplugged from the socket in an
emergency or during servicing and
maintenance work.
Danger of electric shock!
Do not clean the hood with a steam clea-
ner or water pressure cleaner. The hood
must be disconnected from the power
supply prior to cleaning.
General functionality
The extractor hood has been developed
especially for the extraction of cooking
vapours for use in the private home.The
arised cooking vapours are catched by the
extractor hood and absorbed by the metal
grease filter (version D is add. equipped
with an active carbon filter).
The filters are held in the hood body by
magnets. By some models the filter is
covered by a pane. The accruing extraction
at the edge of the pane (“Perimeter
Extraction”) allows a very effective fume
absorption.The access to the filters is
guaranteed by models using the “Perime-
ter Extraction” method through the swinging
of the pane. The exhaust power is controlled
over the switch panel. Among the lighting
additional options are also controlled over
the switch panel by some extractor
hoods.The illumination of the cooking zone
is taken over by several halogen spotlights.
The extractor hood is produced of stainless
steel or aluminium.
1 Upper chimney
2 Lower chimney
3 Switch panel
4 Metal grease filter
5 Lighting
6 Hood body
1
2
3
4
5
6
Product description
Switch Panel
The switch panel consists according to the
model type of five or seven key buttons.
right button (3) for at least 5 seconds. The
alert light will turn off. The clean grease filter
alert will be activated after a maximum of
15 operating hours or 14 days (even if not-
hing has been cooked
Room ventilation
Pressing the Int button and the clock
symbol button at the same time activates/
deactivates the room ventilation function.
Slider panel control element
The slider panel control element consists
of 4 control panels.
Fan power
Power of the supercharger
The first four buttons control the power of
the supercharger.
Button „1“ = low performance of the
supercharger
Button „2“ = middle performance of the
supercharger
Button „3“ = high performance of the
supercharger
Button „Int“ = intensive level
Press any button to switch on the extractor
hood. The hood is switched off by pressing
the back-lighted keys once more. The
extractor hood automatically switches back
after 3 min. from the intensive level to level
3 (high performance of the supercharger).
Automatic Cool Down Period
The automatic cool down period is activated
by pressing the button with the clock symbol.
The exhaust hood will progressively switch
from level 3 down to level 1 and run at that
level for approximately 15 minutes before
turning off.
Lighting
Press the button with the light symbol to
turn on the illumination. The illumination is
turned off by pressing the button again. The
illumination is dimmed by pressing and
holding the button for a longer period.
Brightness is raised again by another long
press of the button.
Clean Grease Filter Alert
When the clean grease filter alert lights up
(right button), the filter must be cleaned. Af-
ter cleaning the filter, press and hold the
en
STOP fan
motor off
Automatic
follow-up time
grease filter
cleaning
Fan power
intensive level
Touch any field to switch on. The lit field is
touched again to switch off. The fan power is
shown in the left control symbol. Press your finger
onto the symbol area and slowly push to the
right = fan power is increased. All LED bars are
lit = intensive level (switches back by one level
after approx. 5 minute). The more LED bars are
lit, the higher the fan power. Press the LED bar
to the left by touch = the fan power is reduced.
Push the LED bar completely to the left = fan
motor off (LED bar no longer lit).
Automatic follow-up time
By touching the field with the follow-up time
symbol (2nd symbol form the left), the automatic
follow-up time is activated and the follow-up time
symbol lights up. The extractor hood switches
back from level 3 to level 1and runs for approx.
~15 min. there before switching off.
Lighting
Touch the field with the lighting symbol to
switch on the lighting. The lighting is
switched off by touching again. Touch the
lighting symbol for a longer time = lighting
is dimmed
Display grease filter cleaning
The filter needs cleaning when the filter
cleaning symbol is flashing. Touch the filter
cleaning symbol field for at least 5 seconds
until the indicator lamp goes out. The
grease filter indicator is activated after max.
15 operating hours or every two weeks(even
if no cooking operations take place).
Room ventilation
Pressing the Automatic Cool Down Period
button and the Clean Grease Filter Alert
symbol button at the same time activates/
deactivates the room ventilation function.
Cleaning and care
Cleaning of the surface
Risk of electric shock! Please separate the
extractor hood from the power supply
network by pulling the plug or the
disconnection of the fuse. Please pay
attention to the fact that no water seeps into
the appliance during the cleaning process.
Untimely cleaning of the surface saves later
a troublesome removing of stubborn
soiling. For the cleaning use only
commercial detergent or all-purpose
cleaners which are suitable for stainless
steel / aluminium.
Please do not use
scouring agents or steel wool! After the
cleaning of the extractor hood please tend
the stainless steel surfaces with a high-
grade steel-care product.
Only with a light soapy water and a very soft
cloth varnished surfaces have to be
cleaned. Please clean the switch panel only
with a soft and damp-dry cloth.
By extractor hoods with a pane beneath the
metal grease filter (“Perimeter Extraction”)
fatty deposits can occur on the edge of the
pane. These deposits are founded
physically and represent no dysfunction of
the extractor hood. Please clean the pane
beneath the filter regularly to prevent
stubborn soiling.
Cleaning and care instructions
When cleaning the grease filters, also
remove any grease deposits from the
accessible housing components. This will
prevent a fire hazard and maintain an
optimum range of functions. Use hot soapy
water or a mild window cleaning agent to
clean the hood. Do not scratch off baked-
on deposits. Soften them using a damp
en
cloth. Do not use abrasive agents or
scouring pads.
Note: Do not use alcohol (spirits) on plastic
surfaces, as dull spots may result.
Caution: Ventilate the kitchen sufficiently, no
open flame.
Only clean the operating panel with a soft
damp cloth (mild detergent solution). Do
not use stainless steel cleaners for the
sliding switch/pressure switch.
Stainless steel surfaces:
Use a mild and non-abrasive stainless
steel cleaning agent. Do not clean stainless
steel surfaces with abrasive scouring pads
or with cleaning agents containing sand,
soda, acid or chloride! Clean in direction of
polish only.
We recommend our stainless steel clea-
ner no. 461731. See the enclosed service
booklet for the order address.
Aluminium, varnished and plastic
surfaces:
Use a soft microfibre cloth. Do not use dry
cloths. Use a mild window-cleaning agent.
Do not use aggressive cleaning agents or
agents containing acid or lye! Do not use
scouring agents.
Exchange and cleaning of the filter
Fire risk! The performance of the extractor
hood is affected by containing fat remains
and therefore the fire risk increases. To
prevent a fire risk please clean the metal
filter regularly. The metal grease filter must
be cleaned every 2 weeks at last.
By models with a pane beneath the filter
(“Perimeter Extraction”) the pane has to be
removed at first. For this swing at first the
small front glass pane with one hand
upwards and then take the filter out at its
grip. The metal grease filter is fixed by a
magnet. The installation is made in reverse
order.
The metal grease filter is to be cleaned at
best in a dishwasher or in hot soapy water.
Aggressive cleaners should not be used.
The guarantee can´t be applied if a
discolouring on the filter is a result of using
an aggressive dishwashing liquid. Please
avoid temperatures over 55 degrees.
Attention: do not use 3-phase-cleaners or
clean the filter in a commercial dishwasher.
The use of aggressive cleaners like fuel,
acetone, trichlorethylene destroys the filter!
Reinstate the metal filter after the cleaning.
By models using the “Perimeter Extraction”
method the pane has to be brought
afterwards in its original position. Therefore
please press the pane with both hands
upwards to a certain extent (lock in of the
pane).
Activated carbon filter
For activated carbon filters fitted in GUT-
MANN extractor hoods (C Version), please
read the separate operating instructions
provided!
Exchange of the lighting
Replace faulty lights through new ones
immediately.
en
Please cut the connection between the
extractor hood and the power supply
system!
The lightings remain hot for some time.
Please wait therefore for some time till the
lightings have cooled off.
After cooling-off the glass cover is to be
removed with a small screwdriver. Then the
lighting can be taken out. Please avoid any
skin contact with the luminous means. Af-
ter the exchange press the glass pane
lightly to a certain extent (lock in of the pane).
Lighting
Standard model with LED lighting! Chan-
ging of the LED lighting only possible by
the service department!
Dysfunctions
Please refer to our customer service if
- the extractor hood produces too much
undefined noise and the control of the
exhaust air path reveils no faults;
- the supercharger works faulty;
- the circuit operates invalid.
Please indicate your type of extractor hood
and the series number. These informations
are mentioned on the type sheet which is
situated inside the hood on the filter.
en
Disposal
Packaging
The packaging of the appliance is
recyclable. It is made up off cardboard and
polyethylene foil (PE). Please dispose these
materials in a environmentally aware,
responsible way and in accordance with
the regulations of your local authority.
Extractor hood
Your local community will be able to advise
you on an environmentally compatible
disposal of sorted out household
appliances.
Environmental
information
This appliance is labelled in accordance
with the European Directive 2002/96/EG
conceming used electrical and electronic
appliances (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). The guideline
determines the framework for the return and
recycling of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your dealer
about current means of disposal.
Technical data
Connection mains:
230 V / 50 Hz, max. 500 watt
Lighting: halogen
Type G/4 21520 (12 V, 20 watt)
es
Estimado cliente,
Muchas gracias por decidirse a comprar
una campana extractora de humos GUT-
MANN.
Antes de la primera puesta en servicio, lea
detalladamente la información y las
explicaciones siguientes sobre el uso
adecuado de su nueva campana de la
empresa GUTMANN. Respete también
nuestras instrucciones de uso y montaje,
así como las recomendaciones de
limpieza incluidas en las mismas, para que
pueda disfrutar de su aparato durante
mucho tiempo.
Indicaciones de seguridad
Las instrucciones de uso y montaje
contienen indicaciones importantes que
han de respetarse para que la campana
extractora de humos pueda funcionar sin
riesgo ni averías. Conserve las
instrucciones para consultas posteriores.
Estas instrucciones de uso son válidas
para aparatos de varias versiones. Es
posible que se describan diferentes
características de equipamiento que no se
apliquen a su modelo.
La campana extractora no debe utilizarse
por personas (incluidos niños) con
facultades físicas o psíquicas restringidas,
o con falta de experiencia y/o conocimiento.
Los niños tienen que vigilarse para
garantizar que no jueguen con el aparato.
Uso conforme a lo previsto
La campana extractora de humos debe
utilizarse exclusivamente para uso
doméstico, para eliminar el humo
acumulado encima de aparatos de cocina.
Cualquier otro uso se considera
inadecuado. El uso inadecuado de la
campana puede provocar riesgos en
personas y objetos. La campana extractora
no debe utilizarse como depósito de
objetos, como p. ej. botellas, botes de
especias u otros objetos sueltos.
Instalación
El aparato sólo debe conectarse por un
técnico autorizado, respetando todas las
normas relevantes de las empresas de
suministro eléctrico así como las normas
de la ordenanza de construcción de los
lander. En el montaje han de respetarse
las instrucciones correspondientes.
Los aparatos dañados no deben ponerse
en funcionamiento. Las piezas
defectuosas tienen que sustituirse por
piezas originales. Las reparaciones sólo
deben efectuarse por personal técnico
autorizado.
¡Riesgo de intoxicación!
Si la campana extractora de humos
funciona en una habitación en modo de aire
de salida al mismo tiempo que otros
dispositivos de combustión dependientes
del aire ambiental (p. ej. aparatos de
combustión de madera, gas, aceite o
carbón), es posible un retorno de gases
de combustión letales debido a la
depresión producida en la habitación. Por
esta razón, procure que exista siempre un
aire de entrada adecuado. La depresión
en la habitación no debe superar 4 Pa (0,04
mbar).
¡Riesgo de incendio!
La campana extractora de humos no debe
funcionar nunca sin filtro de grasa y sin
supervisión. ¡Los filtros con grasa excesiva
constituyen un riesgo de incendio! ¡Sólo
debe freírse debajo de la campana
extractora con supervisión continua! Los
filtros tienen que limpiarse regularmente.
¡Se prohíbe flambear debajo de la
campana extractora! ¡Los aparatos de gas
sólo deben usarse debajo de la campana
extractora con ollas superpuestas! Si se
usan más de tres fuegos de combustión
de gas, rogamos utilice el nivel de potencia
„2“ o superior de la campana extractora;
así se evita la acumulación de calor en el
aparato.
Preparación para la puesta en servicio
El modelo de campana satisface las
normas de seguridad relevantes para
dispositivos de cocina en hogares
privados. En la documentación de usuario
del aparato se describen los requisitos que
ha de cumplir el lugar de instalación. Si
tuviera dudas sobre la admisibilidad de la
Reservado el derecho de efectuar
modificaciones técnicas!
Funcionamiento general
Las campanas extractoras han sido
desarrolladas especialmente para la
absorción de los vapores de la cocción en
el uso doméstico privado. Los vapores
ascendentes son atrapados por la
campana extractora y aspirados a través
de los filtros metálicos (en caso de reciclaje
de aire, existe adicionalmente un filtro de
carbón activo). Los filtros de grasa están
sujetos a la campana por medio de
imanes. En algunas campanas los filtros
metálicos están cubiertos con una chapa.
La absorción en el borde de la chapa
(absorción perimetral) hace que la
extracción sea muy efectiva.
En campanas con extracción perimetral, el
acceso a los filtros se consigue bajando la
chapa. La potencia de aspiración se regula
a través del teclado. En algunas campanas
, a través del teclado, al lado de la
iluminación se pueden activar funciones
complementarias. La iluminación de la
zona de cocción se consigue con las
lámparas halógenas. Por razones
higiénicas, el acabado de la campana se
hace de acero inoxidable o aluminio.
es
instalación en el entorno previsto, rogamos
contacte con nuestro servicio técnico. Los
aparatos dañados no deben ponerse en
funcionamiento. Las piezas defectuosas
han de sustituirse por piezas de repuesto
originales o por las piezas indicadas por
GUTMANN. Las reparaciones deben
efectuarse exclusivamente por personal
técnico autorizado.
Filtro de carbón activo
Si se utilizan filtros de carbón activo (versión
C) en campanas extractoras de humos
GUTMANN, coteje las instrucciones de uso
independientes.
Transporte, desembalaje e instalación
Si el aparato se traslada desde un entorno
frío hasta la habitación donde vaya a
utilizarse, se puede producir
condensación. Antes de poner el aparato
en funcionamiento, espere hasta que haya
alcanzado la temperatura adecuada y esté
totalmente seco. El tiempo de aclimatación
depende de la diferencia de temperatura y
del aparato, y de la estructura del mismo, y
debería ascender a 12 horas como
mínimo.
Conexión a la red eléctrica
Compruebe si la tensión nominal indicada
en el aparato coincide con la tensión no-
minal local. Si el ajuste es erróneo, ello
puede provocar daños o desperfectos en
el aparato.
Antes de la puesta en funcionamiento,
compruebe si todos los cables y
conductores están en perfecto estado.
Asegúrese especialmente de que los
cables no presenten dobleces ni se hayan
tendido sin la longitud adecuada en las
curvas o existan objetos que los
obstaculicen. Compruebe también que
todas las conexiones enchufables se
asientan firmemente. Una pantalla o
cableado erróneo puede poner en peligro
su salud (descarga eléctrica) y dañar otros
aparatos. Los aparatos con conector están
equipados con un conductor de red
adaptado al país donde vaya a utilizarse el
aparato y comprobado en términos de
seguridad, y sólo deben conectarse a una
toma de corriente con contacto de
protección y puesta a tierra normativa; en
otro caso existe riesgo de descarga
eléctrica. Asegúrese de que la toma de
corriente del aparato o la toma de corriente
con contacto de protección de la instalación
doméstica esté perfectamente accesible
para que el cable de red pueda sacarse de
dicha toma en caso de emergencia o
trabajos de servicio o mantenimiento.
¡Riesgo de descarga eléctrica!
No limpie la campana con un aparato de
limpieza a vapor o con presión de agua. Al
limpiar la campana, la misma tiene que
desconectarse previamente de la red
eléctrica.
es
Descripción del producto
automáticamente y el motor pasa a la
potencia alta (Nivel 3) después de 3 min.
Tiempo de seguimiento automático
Presionando la tecla con el símbolo reloj
se activa el tiempo de seguimiento
automático. La campana extractora reduce
del nivel 3 al nivel 1 y funciona en éste unos
~15 min. antes de apagarse.
Iluminación
Pulse la tecla con el symbolo de
Iluminación para encender la luz.
Seguiendo pulsando la tecla de
Iluminación se puede atenuar la
Iluminación. Para aumentar la
Luminosidad, seguir presionando la tecla
de Iluminación. La Iluminación se apaga
al pulsar nuevamente la tecla.
Indicador limpieza del filtro de grasa
Si se enciende el indicador del filtro de
grasa (tecla derecha), se debe limpiar el
filtro. Después de haber limpiado el filtro,
mantener presionada la tecla derecha mín.
5 seg. La luz indicador se apaga. El
indicador del filtro de grasa se activa
después de máx. 15 horas de
funcionamiento o cada 14 días (aún
cuando no se cocine).
Elemento de control con panel
deslizante
El elemento de control con panel
deslizante se compone de 4
paneles de control.
1. Tubo superior
2. Tubo inferior
3. Teclado
4. Filtro de metal
5. Iluminación
6. Cuerpo de la campana
1
2
3
4
5
6
Teclado
El teclado se compone según los 7 teclas.
Potencia de extracción
Las cuatro primeras teclas permiten
seleccionar la potencia de la campana.
Tecla 1 = Potencia de motor baja
Tecla 2 = Potencia de motor media
Tecla 3 = Potencia de motor alta
Tecla „Int“ = Nivel intensivo
Para conectar la campana basta con pulsar
cualquier tecla. La desconexión se realiza
pulsando nuevamente la tecla iluminada.
El nivel intensivo se desconecta
Indicación de limpieza
de filtro de grasa
Tiempo de retardo
automático
motor del ventilador
desconectado
nivel intensivo
Potencia del ventilador
Potencia del ventilador
Para conectar, toque un campo cualquiera.
Para desconectar se toca de nuevo el
campo retroiluminado.
En el símbolo de control izquierdo se indica
la potencia del ventilador. Presione con el
dedo en el área de símbolos y empuje
lentamente hacia la derecha = la potencia
del ventilador aumenta. Se encienden
todas las barras LED = nivel intensivo
(cambia a un nivel de potencia inferior al
cabo de aprox. 5 min.)
Cuantas más barras LED se iluminen,
tanto mayor es la potencia del ventilador.
Empuje las barras LED hacia la izquierda
por medio de las teclas = la potencia del
ventilador disminuye. Empuje las barras
LED totalmente hacia la izquierda = motor
del ventilador desconectado (se apagan
todas las barras LED).
Tiempo de retardo automático
Al tocar el campo con el símbolo de tiempo
de retardo (2º símbolo empezando por la
izquierda) se activa el tiempo de retardo
automático, y se enciende la lámpara
correspondiente. La campana extractora
de humos vuelve del nivel 3 al 1 y funciona
en este último nivel durante 15 min. hasta
que se desconecta.
Iluminación
Toque el campo con el símbolo de
iluminación para conectar la misma.
Tocando de nuevo se desconecta la
iluminación. Toque el símbolo de
iluminación durante más tiempo = la
iluminación se atenúa
Indicación de limpieza de filtro de grasa
Si el símbolo de limpieza de filtro parpadea,
el filtro tiene que limpiarse. Tras la limpieza
del filtro, toque el campo con el símbolo de
limpieza de filtro durante al menos 5 seg.
hasta que se apague la lámpara de
indicación. El indicador del filtro de grasa
se activa al cabo de 15 horas de servicio o
14 días como máx. (aunque no se cocine).
Limpieza y cuidado
Limpieza de la superficie
Peligro de electrocución! Desenchufar la
campana de la clavija o desconectar el
interruptor general de corriente. Durante la
limpieza hay que vigilar que no penetre
agua en el interior del aparato.
Una limpieza periódica evita el esfuerzo de
tener que retirar suciedad difícil. Para la
limpieza, utilizar únicamente detergentes
comunes o bien utilizar un producto de
limpieza multiusos, que esté
especialmente indicado para acero
inoxidable / aluminio. No utilizar nunca un
producto abrasivo ni lana de acero. Tras la
limpieza de la campana, proteger la
superficie de acero inoxidable con un
limpiador para acero inoxidable.
En el caso de superficies lacadas, utilizar
sólo detergente y un paño suaves. Limpiar
el teclado sólo con un paño suave húmedo.
En campanas con la chapa debajo de los
filtros (aspiración perimetral) puede
depositarse grasa en el canto de la chapa.
Estos depósitos no suponen ningún fallo
de la campana. Limpiar la chapa
periódicamente para evitar suciedad difícil
de sacar.
Indicaciones de limpieza y conservación
Al limpiar los filtros de metal, elimine la
grasa depositada en las partes accesibles
de la carcasa. Con ello se previene el
riesgo de incendio y se mantiene la
funcionalidad. Para limpiar la campana
extractora de humos, utilice lejía de lavado
caliente o un producto de limpieza suave
para ventanas. No rasque la suciedad seca,
sino reblandézcala con un paño húmedo.
No utilice productos abrasivos o esponjas
rascadoras.
Indicación: No aplique alcohol en
superficies de plástico, pues podrían
generarse puntos opacos.
Precaución: Ventile la cocina
adecuadamente; no provoque llamas
abiertas.
El panel de control sólo ha de limpiarse
con un paño suave y húmedo (lejía de
lavado suave). No utilice limpiadores de
acero inoxidable para el interruptor
corredizo/pulsador.
Superficies de acero inoxidable:
Utilice un limpiador de acero inoxidable
suave y no abrasivo. ¡No limpie superficies
de acero inoxidable con esponjas
rascadoras ni con productos que
La mejor manera de limpiar los filtros es
utilizar el lavavajillas con un buen
detergente. La garantía del fabricante no
cubre una eventual decoloración del filtro
debida al uso de detergentes agresivos.
Siempre deben evitarse temperaturas
superiores a 55ºC.
Atención: No utilizar limpiadores de 3 fases
ni limpiar los filtros en lavavajillas
industriales. Los filtros se deterioran si se
limpian con productos agresivos como
gasolina, acetona, disolventes, etc!
Tras la limpieza de los filtros, éstos se
pueden colocar de nuevo. En los modelos
con extracción perimetral hay que dejar la
chapa en la posición original. Para ello hay
que subir la chapa con las hasta que
encaje.
Filtro de carbón activo
Si se utilizan filtros de carbón activo (versión
C) en campanas extractoras de humos
GUTMANN, coteje las instrucciones de uso
independientes.
Cambio de bombillas
Sustituir las bombillas defectuosas por
unas nuevas rápidamente.
es
contengan arena, soda, ácido o cloro!
Limpie sólo en dirección a la superficie
pulida.
Recomendamos nuestro limpiador de
acero inoxidable nº 461731. La dirección
de pedido puede encontrarla en el libro de
servicio técnico adjunto.
Superficies de aluminio, barniz y plástico:
Utilice un paño suave de microfibra. No use
paños secos. ¡Utilice un producto de
limpieza suave para ventanas, no así
limpiadores agresivos o que contengan
ácido o lejía! No utilice productos
abrasivos.
Desmontaje / limpieza de los
filtros metálicos
Peligro de incendio! La acumulación de
grasa afecta la potencia de la campana y
además aumenta el riesgo de incendio.
Para evitar el riesgo de incendio se deben
limpiar los filtros de forma regular. Por lo
menos deben limpiarse los filtros cada 2
semanas.
Para modelos con una chapa debajo de
los filtros (extracción perimetral) debe
bajarse en primer lugar la chapa. Para ello
hay que pulsar con las dos manos la chapa
y bajarla lentamente. Coger el filtro con
ambas manos por los tiradores y tirar hacia
abajo hasta que se suelte el imán. Ahora
puede sacarse el filtro hacia abajo. La
colocación se realiza siguiendo los
mismos pasos al revés.
Antes de cambiar las bombillas
desconectar la campana de la corriente!
Las bombillas permanecen calientes
durante un tiempo. Esperar a que se enfríen
antes de cambiarlas.
Cuando se hayan enfriado hay que retirar
la tapa de cristal con un pequeño
destornillador. Tirar de la bombilla hacia
abajo para sacarla. Evitar el contacto directo
entre los dedos y la bombilla en el
momento de colocarla. Finalmente hay que
colocar la tapa de cristal de nuevo y
presionar ligeramente hasta que quede
encajada.
Iluminación
Versión estándar con iluminación por
medio de LEDs. Los LEDs de iluminación
sólo pueden cambiarse por el servicio de
asistencia al cliente.
Problemas
Póngase en contacto rápidamente con el
Servicio de Asistencia Técnica GUTMANN si:
- Percibe un ruido indefinido en la
campana y tras comprobar alguna de las
potencias de la campana, no se obtiene
ninguna respuesta.
- Percibe, por ejemplo a través de ruidos,
que el motor tiene problemas o es
defectuoso.
- La conexión no funciona correctamente.
Cuando se ponga en contacto con el
Servicio Técnico, le rogamos indique el
es
nombre del modelo de la campana y el
número de serie correspondiente.
Encontrará estos datos en la etiqueta de
características. Ésta se encuentra en el
interior de la campana detrás de los filtros
metálicos.
Eliminación residuos
Embalaje
El embalaje del aparato es reciclable. Para
el embalaje se utiliza cartón y polietileno
expandido. Estos materiales deben ser
eliminados según la normativa vigente de
protección del medio ambiente y las
ordenanzas municipales correspondientes.
Campana
Su municipio le informará sobre la
normativa de protección de medio
ambiente para la correcta eliminación de
aparatos electrodomésticos.
Consejos practicos para
la protecciön del medio
ambiente
Este aparato cumple con la Directiva
europea 2002/96/EG sobre aparatos
electricos y electrönicos identificada corno
(waste electrical and electronic equipment
- WEEE). La directiva proporciona el marco
general välido en todo el ämbito de la Uni-
on Europea para la retirada y la reutilizaciön
de los residuos de los aparalos electricos
y eleclrönicos.Solicite una informaciön
detallada sobre las vias actuales para la
eliminaciön de los embalajes y el
desguace de aparatos usados a su
dislribuidor.
Datos Técnicos
Conexión a la red eléctrica:
230 V / 50 Hz, max 500 W
Iluminación Halógena
nl
Geachte klanten,
geachte dames en heren,
hartelijk dank voor uw besluit om een GUT-
MANN-dampkap te kopen!
Lees de volgende informatie en uitleg voor
een vakkundig gebruik van uw nieuw
dampkapmodel van de firma GUTMANN
voor de eerste inbedrijfstelling aandachtig.
Volg eveneens onze bedienings- en
onderhoudshandleiding evenals de daarin
vervatte reinigingsaanbevelingen, zodat u
lang plezier aan uw toestel heeft.
Veiligheidsinstructies
De bedieningshandleiding bevat
belangrijke informatie die nageleefd moet
worden om de dampkap zonder gevaar en
storingen te kunnen bedrijven. Bewaar deze
handleiding voor latere raadpleging. Deze
gebruikshandleiding geldt voor meerdere
uitvoeringen. Het is mogelijk dat bepaalde
eigenschappen beschreven zijn die niet van
toepassing zijn op uw model.
De dampkap mag niet door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke
of fysische capaciteiten of ontbrekende
ervaring en/of kennis gebruikt worden.
Kinderen moeten onder toezicht staan om
te verzekeren dat zij niet met het toestel
spelen.
Doelmatig gebruik
De dampkap mag uitsluitend gebruikt wor-
den om keukendamp boven keukengerei
voor privé huishoudelijk gebruik te
verwijderen. Iedere andere toepassing is
ondoelmatig. Door een ondoelmatig
gebruik van de kap kunnen gevaren voor
personen en voorwerpen ontstaan. De
dampkap mag niet als bergplaats voor
verwerpen zoals flessen of kruidendoosjes
of andere losse voorwerpen gebruikt wor-
den.
Installatie
Het toestel mag alleen door een bevoegde
vakman met inachtneming van de geldende
voorschriften van de
stroomverzorgingsonderneming evenals
de bouwvoorschriften van de deelstaten
aangesloten worden. Bij de montage op de
montagehandleiding letten! Defecte
toestellen mogen niet in gebruik worden
genomen. Defecte delen moeten door
originele delen vervangen worden.
Reparaties mogen alleen maar door
bevoegd vakpersoneel worden uitgevoerd.
Gevaar voor vergiftiging!
Wanneer de dampkap in het
afvoerluchtbedrijf gelijktijdig met andere
kamerluchtafhankelijke kookplaatsen
(bijvoorbeeld met hout, gas, olie of kolen
aangestoken toestellen) in één kamer
bedreven wordt, dan kunnen dodelijke
verbrandingsgassen door een zich vorm-
ende onderdruk terug naar de kamer
gevoerd worden. Daarom altijd voor
voldoende toegevoerde lucht zorgen! De
onderdruk in de kamer mag niet groter zijn
dan 4 Pa (0,04 mbar).
Brandgevaar!
De dampkap mag nooit zonder vetfilter en
moet altijd onder toezicht bedreven worden.
Te vette filters betekenen brandgevaar!
Friteer onder de dampkap alleen onder
continu toezicht! Let op de regelmatige
reiniging van de filter. Flamberen onder de
dampkap is verboden! Gastoestellen
mogen onder de dampkap alleen met
aangebrachte deksels gebruikt worden!
Indien u meer dan 3 met gas bedreven
kookplaatsen gelijktijdig gebruikt dan moet
de dampkap in het niveau “2” of hoger
bedreven worden. Zo wordt een
warmteophoping in het toestel vermeden.
Voorbereiding inbedrijfstelling
Het kapmodel komt overeen met de geld-
ende veiligheidsbepalingen voor
keukeninrichtingen in privé huishoudens.
De eisen, die de opstellingsplaats moet
vervullen, zijn in de bij het toestel horende
gebruikersdocumentatie beschreven. Indi-
en u twijfel heeft over de toelaatbaarheid
van de opstelling in de voorziene omgeving
neem dan contact op met onze service.
Defecte toestellen mogen niet in gebruik
worden genomen. Defecte toestellen
moeten door originele reserveonderdelen
nl
Technische wijzigingen voorbehouden.
Algemene Aanwijzingen.
De wasemschouw is speciaal voor het
afzuigen van kookdampen voor het (privé)
huishoudelijk gebruik ontwikkeld. De
stijgende kookdampen worden via
(Recirculatie extra met koolstoffilter)het
metaalfilter geleid, Deze Vetfilter wordt in
de behuizing middels een magneetband
vast gezet in de onderbouw van de
wasemschouw. Bij sommige modellen
wordt het filter middels een rvs plaat of
glasplaat afgedekt waardoor randafzuiging
ontstaat. Randafzuiging heeft een zeer
hoge effectieve afzuiging. De toegang tot
de metaalfilters bij modellen met
randafzuiging verkrijgt u door het neer-
klappen van de afdekplaat. De afzuiging
of door GUTMANN goedgekeurde delen
vervangen worden. Reparaties mogen
alleen maar door bevoegd vakpersoneel
worden uitgevoerd.
Actieve koolfilter
Bij in GUTMANN dampkappen gebruikte
actieve koolfilters (C-versies) de separate
bedieningshandleiding naleven!
Transport, uitpakken, opstellen
Wanneer het toestel vanuit een koude
omgeving in de bedrijfsruimte gebracht
wordt kan wasem optreden. Wacht tot het
toestel zich aan de temperatuur aangepast
heeft en volledig droog is vooraleer het in
bedrijf te nemen. De aanpassingstijd is
afhankelijk van het temperatuurverschil en
van het toestel, evenals diens opbouw.
Deze periode moet echter minstens 12 uur
bedragen.
Aansluiting op het stroomnet
Controleer of de aangegeven nominale
spanning van het toestel met de plaatselijke
spanning overeenstemt. Een foutieve
instelling leidt tot beschadiging resp.
vernietiging van het toestel.
Controleer voor het bedrijf of alle kabels en
leidingen perfect en onbeschadigd zijn.
Verzeker vooral dat de kabels niet gebogen
zijn, niet te kort rond hoeken gelegd zijn en
dat er geen voorwerpen op de kabels staan.
Verzeker eveneens dat alle
steekverbindingen vast zitten. Een foutieve
afscherming of bekabeling brengt uw
gezondheid in gevaar (elektrische stroom)
en kan andere toestellen vernietigen.
Toestellen met netstekkers worden met een
veiligheidsgekeurde netleiding van het land
van gebruik uitgerust en mogen uitsluitend
op een volgens de voorschriften geaarde
veiligheidscontactdoos aangesloten wor-
den. Gebeurt dit niet dan dreigt een elektri-
sche schok. Verzeker dat de contactdoos
aan het toestel of de
veiligheidscontactdoos van de
huisinstallatie vrij toegankelijk is om, in
geval van nood of bij service- resp.
onderhoudswerken, de netkabel uit de
contactdoos te kunnen trekken.
Gevaar door elektrisch schok!
Reinig de kap niet met een
stoomreinigingstoestel of met waterdruk.
Tijdens de reiniging van de kamp moet deze
op voorhand van het stroomnet ontkoppeld
worden.
wordt middels de druktoetsen bediening
aangestuurd naast de verlichting, worden
eventuele andere funkties ook via deze
druktoetsen bediening geregeld. De
verlichting boven uw kookveld wordt door
middel van meerdere halogeen spots
verzorgt. Uit hygiënische overweging wordt
uw wasemschouw vervaardigd uit RVS of
Aluminium.
1 Bovenschacht
2 Onderschacht
3 Bediening
4 Metaal filter
5 Verlichting.
6 Schouwombouw
Product omschrijving
Bediening
De bediening heeft naar gelang 7
druktoetsen
Afzuiging
De eerste 4 standen van de bediening zijn
de aansturingstanden van de motor.
Stand 1 = laagste niveau van de motor
Stand 2 = Midden niveau van de motor
Stand 3 = Hoog niveau van de motor
Stand 4 = Hoogste niveau oftewel intensief
stand van de motor
Het aan zetten van de wasemschouw
gebeurd door middel van een willekeurige
standknop in te drukken, het uitzetten van
de wasemschouw gebeurd door de stan-
den knop die oplicht nogmaals in te
drukken.
nl
1
2
3
4
5
6
Bij gebruik van de intensief stand zal deze
stand zich na 3 minuten automatisch
terugzetten naar stand 3.
Automatische nalooptijd
Door de toets met het kloksymbool in te
drukken, wordt de automatische nalooptijd
geactiveerd. De afzuigkap schakelt van trap
3 terug naar trap 1 en draait daar ~15
minuten voordat deze dan uitschakelt.
Verlichting
De verlichting wordt aangeschakeld door
de druktoets met het lampje in te drukken,
om de verlichting uit te schakelen drukt u
nogmaals op deze druktoets.Drukt u de
verlichtingsknop éénmaal kort in, om de
verlichting aan te zetten. Door nogmaals
de verlichtingsknop langer in te drukken
wordt de verlichting gedimt. Om de
verlichtingsterkte te verhogen, dient u
nogmaals de verlichtingsknop langer in te
drukken. Eénmalig kort indrukken schakelt
de verlichting uit.
Display vetfilterreiniging
Wanneer het display van de vetfilter oplicht
(toets rechts), moet de filter gereinigd wor-
den. Na de reiniging van de filter de
rechtertoets minstens 5 seconden
ingedrukt houden. Displaylampje dooft. Het
display van de vetfilter wordt na max. 15
uren gebruik of telkens na 14 dagen
geactiveerd (ook als er niet gekookt wordt).
Bedieningselement
Slider panel
Het bedieningsveld bestaat uit 4 toetsen
Uit
Nalooptijd
Reiniging vetfilter
Sommige LEDs knipperen =
kamerverluchting geactiveerd
Directe selectie van de
toerentalfase mogelijk
Toets „1“ = Uit, laagste - middelhoog
ventilatorvermogen
Toets „2“ = automatische nalooptijd
nl
Toets „3“ = Verlichting (Verlichtingsymbol)
Druk de toets langdurig =
Verlichtung gedimd
Toets „4“ = vetfilterreiniging (toets rechts)
Kamerverluchting
Door de toets nalooptijd en de toets
Verlichtingsymbool gelijktijdig in te drukken
wordt de functie kamerverluchting
geactiveerd/gedeactiveerd (15min/h niveau
1).
Reiniging en onderhoud.
Oppervlakte reinigen.
Het is van belang dat u de wasemschouw
loskoppelt van het stroomnet door de
stekker uit het stopcontact te halen. Bij het
reinigen van de wasemschouw dient u erop
toe te zien dat er geen water in het apparaat
dringtDit ter voorkoming van kortsluiting.Het
op tijd reinigen van de wasemschouw
voorkomt later moeizame verwijdering van
vervuiling op het apparaat.Het apparaat
alleen reinigen met een normale alles
reiniger of speciaal reinigers voor RVS en
glasoppervlakten.Nooit schurende
reinigers gebruiken of staalwol, na het rei-
nigen de RVS oppervlakte met een RVS
reiniger nabehandelen.
Gelakte producten alleen met een zeer
zachte doek en reiniger schoonmaken.Bij
wasemschouwen met randafzuiging komt
het voor dat zich vet afzet op de rand van de
onderplaat. Dit is bij wasemschouwen met
randafzuiging normaal en is derhalve geen
fout van de installatie.Daarom is het van
belang de onderplaat regelmatig te reini-
gen om te sterke vervuiling te voorkomen.
Reinigings- en onderhoudsinstructies
Bij het reinigen van de vetfilters de
toegankelijke behuizingdelen van afgezet
vet ontdoen. Daardoor wordt brandgevaar
voorkomen en blijft de optimale werking
behouden. Voor de reiniging van de
dampkap hete spoelloog of een zacht
poetsmiddel voor vensters gebruiken. De
opgedroogde vervuiling niet afkrassen,
maar deze met een vochtige doek zacht
maken. Geen schurende middelen of
krassende sponsen gebruiken.
Opmerking: Alcohol (spiritus) niet op
kunststof oppervlakken gebruiken, het is
mogelijk dat matte plaatsen ontstaan.
Attentie! De keuken voldoende verluchten,
geen open vlam. Het bedieningsveld enkel
met een zachte, vochtige doek reinigen
(milde spoelloog). Geen reinigers voor
roestvrij staal voor de schuifschakelaar/
druktoets gebruiken.
Roestvrijstalen oppervlakken:
Een zacht, niet schurend reinigingsproduct
voor roestvrij staal gebruiken.
Roestvrijstalen oppervlakken niet met
krassende sponsen en niet met zand-,
soda-, zuur- of chloriethoudende
poetsmiddelen reinigen! Enkel
in de slijprichting reinigen.
Wij raden ons reinigingsproduct voor
roestvrij staal aan, nr. 461731. Voor het
besteladres, zie het meegeleverde
serviceboekje.
Aluminium-, lak- en
kunststofoppervlakken:
Gebruik een zachte microvezeldoek. Geen
droge doeken gebruiken. Een zacht
reinigingsproduct voor vensters, en geen
agressieve, zuur- of looghoudende
reinigingsmiddelen gebruiken! Geen
schuurmiddelen gebruiken.
Metaalfilter verwijderen.
Het vetfilter moet regelmatig gereinigd wor-
den teneinde vetverzadiging en
brandgevaar tegen te gaan, tevens zal de
capaciteit van de wasemschouw
teruglopen. Het wordt aangeraden het filter
minimaal 1 x in de 14 dagen te reinigen.
Modellen met een onderplaat
(randafzuiging)
Bij deze modellen moet eerst de onderplaat
weggehaald worden, dit doet u door met
beide handen aan de voorkant deze
onderplaat voorzichtig naar boven te
drukken, en dan langzaam laten zakken,
deze onderplaat scharniert dan open. Nu
kunt u de vetfilter verwijderen door met
nl
beide handen zacht naar beneden te
trekken, de filter wordt in de behuizing vast
geklemd doormiddel van magneetbanden.
Het metaalfilter reinigt u het beste door deze
in de vaatwasser te plaatsen en een lichte
reinigingsmiddel te gebruiken. Eventuele
verkleuringen door het gebruik van
agressieve reinigingsmiddelen
Verlichting
Defecte lampen moeten verwisseld wor-
den. Voor het verwisselen moet de
wasemschouw van het stroomnet
afgeschakeld worden (stekker uit trekken)
De lampen blijven nog geruime tijd heet
wacht met het uitwisselen totdat deze is
afgekoeld.
worden door de producent niet als garantie
behandeld. Tevens temperaturen boven de
65 graden in de vaatwasser dienen
vermeden te worden.
Waarschuwing. Bij reiniging in de
vaatwasser geen 3 fasen reinigers
gebruiken, het metaalfilter ook niet in
professionele vaatwassers reinigen.
Reiniging met agressieve middelen zoals
benzine, Aceton, Trichloorethyleen enz.
vernielen het filter.Na het reinigen de filter
weer terug plaatsen in de wasemschouw,
bij apparaten met randafzuiging dient men
nadien de onderplaat weer terug te zetten
in de originele stand, dit doet u door de
onderplaat met beide handen rustig weer
naar boven te drukken totdat deze wordt vast
geklemd door het sluit mechanisme.
Actieve koolfilter
Bij in GUTMANN dampkappen gebruikte
actieve koolfilters (C-versies) de separate
bedieningshandleiding naleven!
Na het afkoelen moet het glasplaatje met
een kleine schroevendraaier voorzichtig
verwijderd worden, het lampje kan daarna
verwijderd worden bij het inzetten van het
nieuwe lampje contact met de huid
vermijden, daarna kunt u het glasplaatje
weer terug zetten en licht aandrukken totdat
het glasplaatje vastklikt.
Storingen
Bij storingen graag per omegaande een
melding sturen naar de service dienst van
uw toeleverancier waneeru:
Als de wasemschouw geluiden maakt die
deze niet hoort te maken. Hierbij moet u
wel overtuigd zijn dat de afvoer kanaal de
juiste diameter heeft en deze een
onbelemmerde doorgang heeft.
Aan de hand van vreemde geluiden denkt
dat de motor niet goed functioneert.
De bediening niet goed functioneert.
Bij aanmelding van service altijd het type
wasemschouw en de daarbij behorende
serie nummer vermelden.
U vindt deze gegevens op het typeschild,
deze bevindt zich in de wasemschouw
meestal direct boven de filter.
Verwijdering.
Verpakking
De verpakking van uw wasemschouw is
recyclebaar. Als verpakkingsmateriaal is
karton en polyethyleenfolie gebruikt. Deze
materialen zijn op grond van
milieuvoorschriften en de plaatselijke
voorschriften te verwijderen en aan te
bieden bij uw gemeentelijke afval
verwerking, over het verwijderen van uw
oude huishoudelijke apparatuur kan uw
gemeente milieudienst u verder adviseren
en informeren over de plaatselijk geldende
normen.
Milieu
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de EuropeseMI
richtlijn 2002/96/EG betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and eiectronic equipment
- WEEE). De richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige temgneming en
verwerking van oude apparaten.Vraag uw
speciaalzaak om actueie inlormatie over
het afvoeren van atval.
Technische specificaties.
Aansluiten aan Netstroom:
230V / 50 Hz, max. 500 watt
Verlichting: Halogeen
Typ: G/4 21520 (12V 20 Watt.)
nl
Hinweis:
Modell: Campo, Facil, Luminar
Modell: Luminante
Modell: Tierra
Modell: Brillante, Cara, Entrada, Quadro
Modell: Brilla, Brillante, Cara, Entrada, Libertad, Quadro
Index: 07/11 Artikel Nr.: 67201510
Exklusiv-Hauben
Mühlackerstraße 77
D-75417 Mühlacker
Tel. (49) 0 70 41/8 82-0
Fax (49) 0 70 41/4 68 82
Internet: http://www.gutmann-exklusiv.de
E-Mail: info@gutmann-exklusiv.de
HRB 705602 Amtsgericht Mannheim DE263391836
2


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Gutmann Libertad at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Gutmann Libertad in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 4,15 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info