629061
158
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/160
Next page
GSS 700P
#94220
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
De uts ch D 3
Originalbetriebsanleitung
English GB 14
Original Operating Instructions
Français F 26
Mode d’emploi original
Čeština CZ 38
Originální návod k obsluze
Slovenčina SK 50
Originálny návod na obsluhu
Nederlands NL 62
Originele gebruiksaanw ijzing
Italiano I 74
Originale del Manuale d’Uso
Magyar H 86
Eredeti használati utasítás
Slovenščina SLO 98
Originalna navodila za uporabo
Hrvatski HR 110
Originalne upute za kortenje
Bošnjački BIH 122
Originalna uputstva za upotrebu
Rom ână RO 134
Mod de operare - versiune originală
Български BG 146
Оригинално упътване за обслужване
1
1 Gerät
Massives Sägeblattschärfgerät der Oberklasse. Zum Schärfen von hartmetallbestückten Sägeblättern von
80 700 mm Durchmesser.
Spezial-Diamantschleifscheibe 125 mm, 7 Adapter für alle gängigen Bohrungsdurchmesser.
Professionelles Schärfen aller gängigen Sägeblätter von Handkreissägen, Tischkreissägen,
Brennholzsägen, etc.
1.1 Lieferumfang
1. Handrad
2. Zustellschlitten
3. Andruckscheibe
4. Klemmschraube
5. Anschlagnadel
6. Klemmhebel Schleifscheibe
7. Not-Aus Schalter
8. Schleifscheibe
9. Auflagebolzen
10. Klemmhebel Auflagentisch
11. Klemmschraube Oberschlitten
12. Klemmschraube Zustellschlitten
13. Adapter
13
3
1.2 Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg -
der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der
Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls
über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den
Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE UNBEDINGT
AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
ACHTUNG!
Das Gerät muss sicher, waagrecht und fest auf einer Werkbank befestigt werden.
Der Arbeitsplatz muss sauber und ausreichend beleuchtet sein (500 lux).
Betreiben Sie das Gerät nie in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien, Gasen oder Flüssigkeiten.
Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz und geeignete Schutzkleidung. Falls notwendig zusätzlich
Staubschutzmaske tragen.
Tragen Sie immer geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von rotierenden
Teilen erfasst werden. Rutschfestes Schuhwerk wird empfohlen. Bei langen Haaren tragen Sie ein Haarnetz.
Achten Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für einen festen Stand.
Halten Sie andere Personen, vor allem Kinder vom Arbeitsbereich fern.
Lassen Sie vorhandene Schutzvorrichtungen grundsätzlich an ihrem Platz und stellen Sie deren einwandfreie
Funktion sicher. Der Betrieb ohne Schutzvorrichtung ist grundsätzlich untersagt.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Verschraubungen fest montiert sind.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Netzkabel nicht in der Nähe von rotierenden Teilen befindet.
Lassen Sie laufende Werkzeuge nicht unbeaufsichtigt. Wenn Sie sich von dem Gerät entfernen schalten Sie es
grundsätzlich aus.
Entfernen Sie immer den Netzstecker bei Nichtgebrauch, vor Wartung/Reinigung oder beim Werkzeugwechsel.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und
Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bei längeren Werkstücken ist eine zusätzliche Auflagemöglichkeit zu schaffen.
Halten Sie ihre Hände von den Schleifmitteln fern.
Achten Sie darauf, dass die Schleifscheibe nicht hart an das Sägeblatt schlägt! Für Beschädigungen an der
Diamantscheibe kann keine Haftung übernommen werden.
Get darf nur an einem Stromnetz mit FI (Fehlerstromschutzschalter) betrieben werden.
4
2.1 Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie
schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
r einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am
Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort
wieder aufzullen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
2.2 Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erkrung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen
der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit
anderem Piktogramm)
Feuer, offenes Licht
und Rauchen verboten
Berühren verboten
Am Kabel ziehen
verboten
Nicht in rotierende
Teile fassen
Gerät nicht bei Nässe
verwenden
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor
gefährlicher
elektrischer Spannung
Sicherheitsabstand
einhalten
Gebote:
Augenschutz benutzen
Gehörschutz benutzen
Schutzhandschuhe
benutzen
V
or Öffnen Netzstecker
ziehen
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung
lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die
Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial
aus Pappe kann an
den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder
zu entsorgende
elektrische oder
elektronische Geräte
müssen an den dafür
vorgesehen Recycling
-
Stellen abgegeben
werden.
Der Grüne Punkt
Duales System
Deutschland AG
5
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung
Oben
Vorsicht zerbrechlich
Technische Daten:
Motorleistung Netzanschluss
Umdrehungen in der
Minute
Gewicht Schallleistungspegel
2.3 Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf ausschließlich zum Schleifen/Schärfen und Bearbeiten von Hartmetallbestückten
Sägeblättern verwendet werden.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen
aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
2.4 Restgefahren und Schutzmaßnahmen
2.4.1 Mechanische Restgefahren
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Restgefahr
Erfassen, Aufw ickeln
Weite Kleidung oder Schmuck
kann von den bew eglichen
Teilen erfasst w erden.
Tragen Sie stets eng
anliegende Kleidung und
keinen Schmuck der erfasst
w erden kann.
Reibung, Abrieb
Berühren der rotierenden
Schleifmittel kann zu schw eren
Verletzungen führen.
Vermeiden Sie stets den
Kontakt mit dem Schleifmittel.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
2.4.2 Elektrische Restgefahren
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Restgefahr
Direkter elektrischer Kontakt
Ein defektes Kabel oder
Stecker kann zum Stromschlag
führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder
Stecker immer vom Fachmann
austauschen. Verw enden Sie
das Gerät nur an einem
Anschluss mit Fehlerstrom-
schutzschalter (FI).
Indirekter elektrischer Kontakt
Verletzungen durch
spannungsführende Teile bei
geöffneten elektrischen oder
defekten Bauteilen.
Immer bei Wartungsarbeiten
den Netzstecker ziehen.
Verw enden Sie das Gerät nur
an einem Anschluss mit
Fehlerstromschutzschalter (FI).
6
2.4.3 Gefährdungen durch Lärm
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Restgefahr
Gehörschädigungen
Längeres Arbeiten mit dem
Gerät kann zu
Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie stets einen
Gehörschutz.
2.4.4 Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Restgefahr
Kontakt, Einatmung
Bei grer Staubentw icklung
kann dieser zu Schädigungen
der Lunge führen.
Beim Arbeiten mit dem Gerät
muss immer eine
Staubschutzmaske getragen
w erden.
2.4.5 Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Restgefahr
Nachlässiger Gebrauch
persönlicher Schutzausrüstung
Bedienung des Gerätes ohne
die entsprechende
Schutzausrüstung kann zu
schw eren äußeren sow ie
inneren Verletzungen führen.
Tragen Sie stets die
vorgeschriebene
Schutzkleidung und arbeiten
Sie bedacht.
Unangemessene örtliche
Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt
ein hohes Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit
dem Gerät immer für
ausreichende Beleuchtung.
2.4.6 Sonstige Gefährdungen
Gefährdung
Beschreibung
Schutzmaßnahme(n)
Restgefahr
Herausgew orfene Gegenstände
oder Flüssigkeiten
Beim Schleifen können
Schleifmittel- oder
Mediumspartikel Ihre Augen
verletzen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit
dem Gerät immer eine
Schutzbrille.
2.4.7 Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen
auf dem Gerät“.
2.5 Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
2.5.1 Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
2.5.2 Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
2.5.3 Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
7
3 Technische Daten
GSS 700 P
Anschluss:
230V/50 Hz
Frequenz / Schutzart:
IP 44
Schutzklasse:
I
Max. Leistung P1:
370 W/P1/S6/40%
Motordrehzahl:
280 min-
1
Schleifscheibe Ø ca.:
125 x 32 mm
Einstellwinkel Schleifscheibe:
2 x 30°
Einstellwinkel Auflagentisch:
30° links/80° rechts
Adapter für Sägeblattaufnahme:
35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm
Anschlusskabel:
1,5 m/H05 VV-F
Gewicht ca.:
38 kg
Schallleistungspegel
73 dB (A)
Me L x B x H in mm:
670 x 390 x 310
Artike l-Nr.:
94220
4 Transport und Lagerung
Das Gerät ist nur für den stationären Einsatz konzipiert.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in einem trockenen, verschlossenen Raum aufbewahrt werden.
5 Montage und Erstinbetriebnahme
Das Gerät wird fertig montiert geliefert, Sie müssen es lediglich der Verpackung entnehmen.
Reiben Sie die blanken Teile des Schiebeschlittens regelmäßig mit einem öligen Lappen ein und
schmieren Sie die Spindel vor jedem Einsatz.
5.1 Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achten Sie auf eine sichere Befestigung des Gerätes auf einer geeigneten Oberfläche.
Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen fest sind.
5.2 Vorgehensweise
Führen Sie die Montage der Einzelteile in der dargestellten Reihenfolge durch. Achten Sie dabei auf
die richtige Anordnung der Bauteile gemäß den Abbildungen.
8
6 Bedienung
Abb. 1
Grundsätzlichnnen Sägeblattdurchmesser von
80 mm bis 700 mm geschärft werden.
Das Sägeblatt wird hierzu auf dem Zustellschlitten
montiert. Der Zustellschlitten besitz drei Zentrier-
bohrungen , je nach Wahl der Zentrierbohrung,
können unterschiedliche Sägeblattdurchmesser
montiert werden.
Abb. 2
Wählen Sie zuerst die passende Zentrierbohrung,
hierzu öffnen Sie die Klemmschraube Abb. 1b, der
Zustellschlitten kann nun um 360° verdreht
werden. Bei kleinen Durchmessern des
Sägeblattes empfiehlt sich die Zentrierbohrung
Abb. 2a, bei mittleren Durchmessern eine der
anderen zwei Bohrungen. Mit Hilfe des Handrades
kann auch der Oberschlitten eingestellt werden,
hierzu ist zuerst die Klemmschraube Abb. 1c, zu
lösen. Nach Lösen der Klemmschraube kann der
Durchmesser für das zu schärfende Sägeblatt
voreingestellt werden.
Abb. 3
Ist der passende Abstand zwischen
Zentrierbohrung und Schleifscheibe gefunden,
wird der Oberschlitten mit der Klemmschraube
Abb. 1c fixiert, jetzt kann das Blatt mittig über der
Zentrierbohrung aufgelegt werden. Legen Sie nun
den passenden Adapter in die Bohrung des
Sägeblattes.
Über dem Adapter wird nun die Andruckscheibe
Abb. 3a gelegt und mit der Klemmschraube
befestigt.
TIPP: Ziehen Sie die Klemmschraube nur so fest
an, dass sich das Sägeblatt noch ohne gren
Kraftaufwand verdrehen lässt.
c
a
b
a
a
9
Abb. 4
Ermitteln Sie zunächst den Schneidewinkel, um
die Zahninnenflächen zu schärfen, diese müssen
exakt parallel zur geraden Fläche der Schleif-
scheibe stehen. (siehe Pfeil Abb.4 und Abb. 5)
Abb. 5
Das Schärfen erfolgt durch vor und zurück-
schieben des Zustellschlittens, wobei darauf zu
achten ist, dass der Zustellschlitten so eingestellt
ist, dass nur die Hartmetallbestückung gescrft
wird und das Langloch im Schlitten als
Endanschlag dient. (siehe Abb. 6)
Abb. 6
Hier ist deutlich zu sehen, dass der
Zustellschlitten parallel zur Schleifscheibe
eingestellt ist und der Schlitten auf Anschlag
fährt, die Schleifscheibe schleift nur die
Hartmetallbestückung. Auch deutlich zu sehen ist
die Einstellung für ein kleineres Sägeblatt.
Achtung: Bewegen Sie das Sägeblatt auf dem Schlitten äußerst vorsichtig um Schäden an der
Diamantscheibe zu vermeiden!
a
10
Abb. 7
Um nicht in das Sägeblatt zu schleifen, muss die
Anschlagnadel montiert werden. Diese wird mit
dem Imbusschlüssel am Auflagenbolzen justiert
und arretiert.
Abb. 8
Mit einem Markierstift werden die Sägezähne
markiert, so kann man den Materialabtrag gut
erkennen und kontrollieren.
Wenn der Winkel der Schleifscheibe so eingestellt
ist, dass die Zahinnenfläche gleichmäßig
geschliffen wird, kann das Sägeblatt Zahn für
Zahn geschärft werden.
Achtung: Fahren Sie mit dem Sägeblatt immer
ganz zurück und vermeiden Sie ruckartige
Bewegungen, die die Schleifscheibe beschädigen
könnten.
Abb. 9
Um die Dachschneiden zu schärfen wird die
schräge Vorderseite der Schleifscheibe genutzt,
die Winkel sind wie bei den Zahninnenflächen zu
ermitteln und entsprechen einzustellen.
Arbeiten Sie auch hier mit Anschlagdorn um den
gleichmäßigen Enddurchmesser des Sägeblattes
einhalten zu können.
Achtung:
Um den Werkzeugschlitten in die
korrekte Position zum schärfen der Dachscheiden
schwenken zu können, ist es notwendig, die
Anschlagnadel auf die Motorseite zu drehen.
(Abb.9A)
Abb. 9A
Dazu muss die Imbusschraube (Abb.9A-A) gest
und die Anschlagnadel auf die Motorseite gedreht
werden!
a
11
Abb. 10
Bei Wechselverzahnung muss die Schleifscheibe
der Neigung des Wechselzahnes angepasst
werden (jeder zweite Zahn wird geschliffen).
Abb. 11
Nun wird der voreingestellte Winkel in
entgegengesetzter Richtung eingestellt. Jetzt
können die übrigen Zähne geschärft werden.
Tipp: Mit Markierstift arbeiten.
Abb. 12
Sollten Sie kleine Sägeblätter schärfen, kann es
ratsam sein, den Auflagenbolzen herauszudrehen.
Dies sollten Sie je nach Sägeblatt und
Scheidengeometrie individuell ermitteln.
12
6.1 Sicherheitshinweise für die Bedienung
Ziehen Sie vor allen Wartungs-/Einstell- und Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Ebenfalls ist nach
Arbeitsende der Netzstecker zu ziehen.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
6.2 Schritt-für-Schritt-Anleitung
Drehen Sie den Schiebeschlitten mit den Aufnahmebohrung je nach Sägeblattdurchmesser in die
notwendige Position.
Wählen Sie den passenden Aufnahmeadapter und fixieren Sie das Blatt.
Stellen Sie den Schlitten so ein, dass bei Anschlag am Langloch nicht versehentlich in das Blatt
geschliffen werden kann.
Schwärzen Sie die Zahninnenflächen mit einem Stift ein und legen Sie die Schleifscheibe im
Ruhezustand sauber an die zu schleifende Fläche an.
Schalten Sie nun das Schärfgerät ein und kratzen Sie die eingeschwärzte Fläche zur Endjustage an.
Schleifen Sie nun je nach Sägeblattdurchmesser Zahn für Zahn sehr vorsichtig.
Wenn alle Zahninnenflächen geschliffen sind, schleifen Sie die Zahndächer an der schräg Fläche der
Scheibe mittels Anschlag gleichmäßig an, um den Rundlauf das Blattes zu gewährleisten.
Maschine anschließend gründlich reinigen!
7 Störungen - Ursachen - Behebung
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN !
Störung
Ursache
Behebung
Scheibe brennt
(stumpf)
1. Schärffläche zugeschmiert.
2. Diamantbeschichtung verschlissen.
1. Mit Schärfstick reinigen.
2. Blatt wechseln.
7.1.1 Inspektion und Wartung
Ziehen Sie vor allen Wartungs-/Einstell- und Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Ebenfalls ist nach
Arbeitsende der Netzstecker zu ziehen.
Halten Sie das Gerät stets sauber und Staubfrei.
Ölen Sie den Schiebeschlitten gut ein um ruckartige Bewegungen zu vermeiden.
13
7.2 Wechsel der Schleifscheibe
Abb. 13
Zum Wechsel der Schleifscheibe wird der Zweikant auf
der Motorwelle mit einem Gabel-schlüssel arretiert,
nun kann die Sicherungs-mutter auf der Motorwelle in
Drehrichtung des Motors gelöst oder festgezogen
werden (normales Rechtsgewinde).
7.3 Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
7.4 Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall
Beschreibung
Evtl. weitere
Details
Nach jeder Benutzung
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen, trockenen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck ab.
8 Ersatzteile
Reklamationen und Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem
entsprechenden Service-Formular unter
http://www.guede.com/support
abgewickelt.
Dieses Formular kann auch unter
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
angefordert werden.
14
1 Unit
Premium solid grinding machine for saw discs. To sharpen saw discs of hard metal of diameter
80 700 mm.
A special diamond grinding wheel of 125 mm, 7 adapters to work any usual bores.
Professional sharpening of any common saw discs of manually operated circular saws, fire wood saws,
bench circular saws etc.
1.1 Scope of Delivery
1. Hand wheel
2. Feed slide
3. Clamping disc
4. Binding screw
5. stop needle
6. Grinding disc clamping lever
7. Emergency switch
8. Grinding diisc
9. support screw
10. Support bench clamping lever
11. Upper slide clamping screw
12. Feed slide clamping screw
13. Adaptors
13
16
1.2 Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and
commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with
indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third
party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
2 General Safety Instructions
Prior to the initial use of the unit, the operating instructions should be read completely. If in doubt with regard
to connection and operation of the unit, consult the manufacturer (servicing department).
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY IN ORDER TO SECURE A HIGH DEGREE OF
SAFETY:
Caution!
The unit should be safely attached to the bench horizontally.
Your work place should be kept clean and sufficiently lit (500 lux).
Never use the unit close to flammable materials, gases and liquids.
Wear protection goggles, ear protectors and suitable protection clothing. Use a respirator if necessary.
Wear clothes fitted to the occasion. Do not wear loose clothing or jewels that could be caught by rotating parts. Non-
skid shoes are recommended. If your hair is long, wear a hairnet.
Mind a stable poise and good footing when working with the unit.
Other persons, children in particular, should be kept away from the work site.
Always leave the existing protection equipment in place and make sure that they work perfectly. The operation
without the protection equipment is not allowed.
Make regular checks to see that all the screwed joint are fitted firmly.
Make sure that the power supply cable is not taken within the reach of rotating parts.
Do not leave the unit unattended if it is running. Any time you leave the unit, switch it off. Do no leave any
adjustment wrenches stuck in the unit. Before switching on, make sure that all the wrenches and adjusting tools are
removed.
Any longer products should be supported.
Avoid any contact with grinding aids and materials.
Be careful to avoid any hit on the saw disc. No warranty may be granted against the diamond disc damage.
The unit is allowed for use in FI mains (stray current protection)
17
2.1 Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified medical assistance as quickly as possible. Protect
the injured person from more accidents and calm him/her down.
2.2 Signs on Unit
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit:
Product Safety
Product compliance
with respective EU
standards
Bans:
General ban
In combination with
another pictogram)
No fire, no open light
and no smoking
No touching No pulling the cable
Do not touch rotating
parts
Do not use the unit in
rain
Warning:
Warning/caution
Beware of hazardous
electrical voltage
Keep at safe distance
Commands:
Use goggles Use ear protectors Use protective gloves
Unplug before opening
Read operating manual
before use
Environment Protection
Wastes to be disposed
of in a professional
manner not to harm the
environment.
Cardboard packaging
to be collected for
recycling.
Faulty and/or disposed
of electrical/electronic
appliances to be
collected by authorised
salvage places.
Green Dot Duales
System Deutschland
AG
18
Packaging
Protect from moisture
Keep Up Fragile
Technical Data:
Motor capacity Connection Speed Weight Acoustic output level
2.3 Assigned Use
The unit should be used exclusively to grind/sharpen and work hard metal saw discs.
The manufacturer shall not be made liable for damages if general rules and this manual regulations are not
observed.
2.4 Residual Hazards and Protective Action
2.4.1 Mechanical Residual Hazards
Hazard
Description
Protective action
Residual hazards
Catching, w inding
Loose-fitting clothes, jew els or
long hair may be caught by
moving parts.
Wear tight-fitting garments and
no jew els. Protect your hair w ith
a hairnet.
Friction, abrasion
A contact w ith the rotating
grinding w heel may result in
serious injuries.
Alw ays prevent any contact of
your hands w ith the w heel.
Wear protective gloves.
2.4.2 Electrical Residual Hazards
Hazard
Description
Protective action
Residual hazards
Direct electrical contact
Defective cable or plug may
cause an electrical shock
Have the defective
cable/plug exchanged by
a professional. Use the
unit only if connected via
a faulty current switch
(FI).
Indirect electrical contact
Wounds caused by conductive
parts on open electrical or
defective structural parts
Alw ays unplug before any
maintenance.
Operate only w ith FI sw itch
installed.
19
2.4.3 Noise Hazards
Hazard
Description
Protective action
Residual hazard
Impaired Hearing
Prolonged w ork w ith the saw
may result in hearing
impairment
Alw ays wear ear protectors
2.4.4 Materials and Other Substances Hazards
Hazard
Description
Protective Action
Residual Hazards
Contact, aspiration
Lungs may be affected by great
amount of dust being formed
Alw ays wear breathing mask
w hen w orking w ith the unit.
2.4.5 Human Factors Neglect
Hazard
Description
Protective Action
Residual Hazards
Negligent use of personal
protection equipment
Operating the unit w ithout
adequate PPE may cause
severe external/internal injuries
Alw ays wear prescribed
protective clothing and w ork
considerately.
Inadequate local lighting
Insufficient light is a heavy
safety risk.
Provide for sufficient lighting
2.4.5 Other Hazards
Hazard
Description
Protective Action
Residual Hazards
Throw n aw ay articles and
splashes
The band or mechanical
particles may w ound your eyes
in the course of grinding job.
Alw ays wear protection
goggles.
2.4.6 Disposal
Disposal instructions are given by pictographs on the unit or packaging. For meaning of individual symbols
refer to chapter “Symbols on Unit”.
2.5 Operator Requirements
The operator shall read the instruction manual carefully before using the unit.
2.5.1 Qualification
No special qualification is required for use of the unit except for detailed direction by a professional.
2.5.2 Minimum Age
Only persons above 16 years of age are allowed to work with the unit.
Exempted from the provision is the use of the juvenile trainees if they work in the course of their professional
training with an aim to obtain the skill under a trainer supervision.
2.5.3 Training
Use of the unit requires adequate lesson by a professional or the use of the manual only. Special training is
not required.
20
3 Technical Data
GSS 700 P
Power connection
230V/50 Hz
Frequency/Protection type
IP 44
Max. output P
1
I
Motor speed
370 W/P1/S6/40%
280 min-
1
Approximate Grinding wheel
diameter:
125 x 32 mm
Grinding wheel setting angle
2 x 30°
Supporting bench setting angle :
30° left/80° right
Saw disc clamping adapter :
35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm
Connection cable:
1,5 m/H05 VV-F
Approximate weight
38 kg
Acoustic output level :
73 dB (A)
Dimension L x W x H (mm):
670 x 390 x 310
Ordering No. .:
94220
4 Transportation and Storage
The unit has been designed for stationary use only.
Any tools that are not routinely used should be stored in a dry locked room.
5 Assembly and Initial Operation
The unit is delivered assembled. It only needs to unpack.
Wipe metal parts of the slide regularly with an oil-soaked cloth and lubricate the spindle before every
use.
5.1 Initial Operation Safety Instructions
Mind safe attachment of the unit to suitable surface.
Make sure that all the screws are tight.
5.2 Procedure
Assemble individual parts in the shown order. Mind the correct arrangement of the parts according to
figures.
21
6 Operation
Fig. 1
Basically it is possible to sharpen saw discs of
diameter
80 mm - 700 mm.
Fix the disc on the feed slide. The feed slide has
three centring holes. According to the centring
hole, it is possible to mount various diameters of
saw discs.
Fig. 2
First, select a centring hole and loosen up the
clamping screw (Fig. 1b), now, the feed slide may
turn by 360°. With small diameters of the saw disc
it is recommended to use a centring hole (Fig. 2a),
on medium diameters, one of two additional holes.
Using a hand wheel, it is possible, upper slide
may be adjusted. First loosen clamping screw out
(Fig. 1c). The diameter of the disc to be worked
may be set up after it is loosened up.
Fig. 3
When you find an appropriate distance between
the centring hole and the grinding wheel, fix the
upper slide with clamping screw (Fig. 1c), Now,
the disc may be placed in the middle of centring
hole. Now, put a suitable adapter in the saw disc
Put clamping disc (Fig. 3a) above the adapter and
fix it with a screw.
TIP: Tighten the clamping screw so that the saw
disc may bet turned without taking too much
power.
c
a
b
a
a
22
Fig. 4
First, determine the cutting angle of sharpening
the teeth inner surfaces. The surfaces should be
parallel to the flat area of the grinding. Se arrow in
Fig.4 and Fig. 5)
Fig. 5
Sharpening is done by sliding the slide forward
and backward. Mind the slide set up to provide for
the hard metal surface to be sharpened The
oblong hole in the slide works as a stop. (see Fig.
6)
Fig. 6
Here, it is clear that the feed slide is set in parallel
to the grinding wheel and the slide goes to the
stop, the grinding wheel works the hard metal
surface only. Also, the set up to work smaller
grinding wheel.
Caution: Be very careful to move the saw disc on the slide in order to prevent any damage of the
diamond disc!
a
23
Fig. 7
A stop needle should be mounted on to avoid
grinding the saw disc. It should be calibrated and
locked in place with a socket wrench.
Fig. 8
Teeth are marked with the selector pen which
makes the removal well recognisable and
controllable
If the grinding wheel angle is set up in the way
providing for even grinding of the inner surfaces
of the teeth, the disc may be worked tooth by
tooth.
Caution: Always take the saw disc beck
completely and avoid any jerky movements that
could damage the grinding wheel.
Fig. 9
The inclined front side of the grinding wheel is
used to sharpen roof-like cutting edges. The
angles should be determined and set up in an
appropriated way. In this case too, use the stop
pike to observe the final even diameter of the saw
disc.
Caution:
To make turn of the tool slide in the
position correct for grinding roof-like cutting
edges, it is necessary to turn the stop needle to
the motor side. (Fig. 9A)
Fig. 9A
To do that, socket screw should be loosened up
(Fig. 9A-
A) and the stop needle turned on the side
of motor.
a
24
Fig. 10
With alternating teething, the grinding wheel
should be adapted to inclination to the alternating
tooth (every other tooth is sharpened)
Fig. 11
Set up the pre-
adjusted angle in reverse direction.
It is possible to sharpen the remaining teeth now.
Tip: Use a selector pen.
Fig. 12
If grinding small saw discs, it helps to remove
supporting screws. That should be found out
individually according to the saw disc and cutting
edge geometry.
25
6.1 Operator Safety Instructions
Unplug the unit before any maintenance/adjustment and repair. Unplug after finishing the work as
well.
Do not use the unit before you have read the operating manual carefully.
Observe all the safety instructions indicated in the manual.
Be responsible to the others.
6.2 Step by Step Instructions
Turn the slide with a clamping hole to the required position according to the saw disc diameter. .
Choose a suitable clamping adaptor and fix the disc in place.
Set up the slide so that it is not possible to sharpen the disc mistakenly when there is a hit on the
horizontal hole.
Mark the teeth internal surfaces with a black pen and put the grinding wheel in the standstill on the area
to be ground.
Switch the sharpening machine and scrape the surface marked in black off to enable additional
calibration.
Grind very carefully, according to the saw disc diameter, one tooth after another.
When grinding of all inner teeth areas are finished, grind evenly the teeth slopes on the inclined area of
the disc using a stop to provide for eccentric run of the disc.
Clean the unit carefully.
7 Troubles-Causes- Troubleshooting
Caution: Always check the overheating protection first!
Trouble
Cause
Troubleshooting
Burning disc (blunt)
1. The sharpening surface excessively
lubricated.
2. Worn diamond layer.
1. Clean the unit with the sharpening tool.
2. Replace the disc
7.1.1 Inspections and Maintenance
Unplug the unit before any maintenance/adjustment and cleaning. Unplug upon finishing the work as
well Keep the machine clean and free of any dust. Oil the slide well to prevent jerking.
26
7.2 Grinding Wheel Replacement
Fig. 13
To replace the wheel, lock it on the spindle at either
side with a forked wrench. The lock nut may be
loosened or tightened in the direction of the motor
turning (clockwise thread)
7.3 Inspections and Maintenance Safety Instructions
Only a unit maintained and cared for on a regular basis may be a serviceable aid. Insufficient maintenance
and care may result in emergencies and unforeseen accidents.
7.4 Inspections and Maintenance Schedule
Time Interval
Description
Other
Details if
Required
After every use
Wipe the unit w ith clean dry cloth or blow off w ith low -pressure air .
8 Spare Parts
Claims and orders of spar parts shall be executed/satisfied in a fast manner free of any
administrative hinders if a respective servicing form is used. Download the form at
http://www.guede.com/support
The form may also be requested from
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
27
1 Appareil
Affûteuse des lames de scie robuste haute de gamme. Pour affûtage des lames de scie en métal dur de
diamètre de 80 700 mm.
Disque abrasif diamanté spécial de 125 mm, 7 adaptateurs pour tous les diamètres d’orifice courants.
Affûtage professionnel de toutes les lames de scies courantes de scie circulaires manuelles, scie circulaires
de table, scie à bois de chauffage, etc.
1.1 Contenu du colis
1. Roue manuelle
2. Chariot coulissant
3. Disque d‘appui
4. Vis de serrage
5. Aiguille de butée
6. Levier de serrage du disque abrasif
7. Interrupteur d’arrêt d‘urgence
8. Disque abrasif
9. Vis d‘appui
10. Levier de serrage de la table d’appui
11. Levier de serrage du chariot supérieur
12. Levier de serrage du chariot coulissant
13. Adaptateurs
13
29
1.2 Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le
consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la
date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du
mode de montage et usure normale.
2 Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous avez des doutes sur le branchement et la
manipulation de lappareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN DASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
ATTENTION !
L’appareil doit être fixé à létabli de façon sûre, horizontale et solide.
Le lieu de travail doit être propre et suffisamment éclairé (500 lux).
N’utilisez pas lappareil à proximité des matières, gaz et liquides inflammables.
Portez des lunettes de protection, un casque et une tenue de protection adéquate. Si nécessaire, portez également
un masque.
Portez toujours une tenue adéquate. Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux pouvant saccrocher aux pièces
en rotation. Il est également recommandé de porter des chaussures antidérapantes. Si vous avez des cheveux
longs, portez un filet.
Veillez à maintenir une posture stable lors du travail.
Éloignez les autres personnes, en particulier les enfants de votre lieu de travail.
Laissez les dispositifs de protection existants à leur place et assurez leur parfait fonctionnement. Il est strictement
interdit de faire fonctionner lappareil sans les dispositifs de protection.
Contrôlez régulièrement le serrage correct de tous les boulonnages.
Veillez à ce que le câble d’alimentation ne se trouve pas à proximité des pièces en rotation.
Ne laissez pas lappareil en marche sans surveillance. Si vous devez vous éloigner de lappareil, arrêtez-le.
Si vous n’utilisez pas lappareil, avant lentretien/le nettoyage ou lors du remplacement d’un outil, retirez toujours la
fiche de la prise.
Ne laissez aucun outil de réglage dans lappareil. Avant de le mettre en marche, vérifiez si vous avez retiré toutes
les clés et outils de réglage.
En cas de pièces travaillées plus longues, utilisez un support.
Évitez le contact des mains avec l’abrasif.
Veillez à ce que le disque abrasif ne cogne pas violemment la lame de scie ! Aucune garantie ne sera
allouée en cas d’endommagement du disque abrasif.
L’appareil doit être utilisé uniquement sur un réseau électrique équipé de FI (interrupteur de protection
contre le courant de défaut).
30
2.1 Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours en fonction de la blessure et appelez rapidement les premiers
secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
2.2 Indications figurant sur lappareil
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants:
Sécurité du produit :
Produit répond aux
normes
correspondantes de la
CE
Interdictions :
Interdiction générale
(en combinaison avec
un autre pictogramme)
Défense de feu,
lumière ouverte et
défense de fumer
Défense de toucher
Défense
de tirer sur le
câble
Défense de toucher les
pièces en rotation
Nutilisez pas lappareil
sous la pluie
Avertissement :
Avertissement/attention
Avertissement : tension
électrique dangereuse
Respectez la distance
de sécuri
Consignes :
Portez des lunettes de
protection
Utilisez un casque
Utilisez des gants de
protection
Avant toute
intervention, retirez la
fiche de la prise
Lisez la notice avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les d
échets de
manière à ne pas nuire
à l’environnement.
Déposez lemballage
en carton au dépôt
pour recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou
électroniques
défectueux et/ou
destinés à liquidation
au centre de
ramassage
correspondant.
Point vert Duales
System Deutschland
AG
31
Emballage :
Protégez de l’humidi
Sens de pose Attention - fragile
Caractéristiques techniques :
Puissance moteur Fiche Tours/min Poids
Niveau de puissance
acoustique
2.3 Utilisation en conformi avec la destination
L’appareil doit être utilisé exclusivement pour l’affûtage/le meulage et pour l’usinage des lames de scie en
métal dur.
Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non respect des dispositions des règlements
généraux en vigueur ainsi que de cette notice.
2.4 Dangers résiduels et mesures de protection
2.4.1 Dangers résiduels mécaniques
Risque
Description
Mesure(s) de sécurité
Danger résiduel
Accrochage, enroulement
Des vêtements larges et bijoux
peuvent s’accrocher aux parties
en rotation.
Portez toujours une tenue
adhérente et ne portez pas de
bijoux pouvant s’accrocher.
Frottement, écorchures
Le contact avec l’abrasif en
rotation peut provoquer des
blessures graves.
Évitez le contact avec l’abrasif.
Portez des gants de protection.
2.4.2 Dangers résiduels électriques
Risque
Description
Mesure(s) de sécurité
Danger résiduel
Contact électrique direct
Câble ou fiche défectueux peut
provoquer une électrocution.
Faites remplacer un câble ou
une fiche endommagé par un
spécialiste. Utilisez l’appareil
uniquement avec un
interrupteur contre le courant
de défaut (FI).
Contact électrique indirect
Blessures provoquées par des
pièces conductrices des pièces
de construction ouvertes ou
défectueuses.
Avant tout entretien, retirez la
fiche de la prise. Utilisez
l’appareil uniquement avec un
interrupteur contre le courant
de défaut (FI).
32
2.4.3 Dangers du bruit
Risque
Description
Mesure(s) de sécurité
Danger résiduel
Lésions de l‘ouïe
Un travail prolongé avec
l’appareil peut endommager
l’ouïe.
Portez toujours un casque de
protection.
2.4.4 Danger relatif aux matériaux et autres matières
Risque
Description
Mesure(s) de sécurité
Danger résiduel
Contact, aspiration
Une formation de poussières
trop importante peut
endommager les poumons.
Portez toujours un masque lors
du travail avec l’appareil.
2.4.5 Manquement aux principes ergonomiques
Risque
Description
Mesure(s) de sécurité
Danger résiduel
Utilisation négligée des
accessoires personnels de
protection.
Manipulation de l’appareil sans
accessoires de protection
adéquats peut conduire aux
blessures externes ou internes
graves.
Portez toujours une tenue de
protection adéquate, soyez
prudents.
Éclairage local insuffisant
Un éclairage insuffisant
représente un grand risque.
Assurez toujours un éclairage
suffisant lors de la manipulation
de l’appareil.
2.4.6 Autres dangers
Risque
Description
Mesure(s) de sécurité
Danger résiduel
Objets ou liquides éjectés
Lors de l’affûtage, de petites
particules d’abrasif peuvent
blesser vos yeux.
Portez toujours des lunettes de
protection.
2.4.7 Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La
description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
2.5 Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
2.5.1 Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
2.5.2 Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
2.5.3 Formation
L’utilisation de lappareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice.
Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
33
3 Caractéristiques techniques
GSS 700 P
Prise :
230V/50 Hz
Fréquence / type de protection :
IP 44
Classe de protection :
I
Puissance maximale P1:
370 W/P1/S6/40%
Tours moteur :
280 min-
1
Ø du disque abrasif environ :
125 x 32 mm
Angle de réglage du disque abrasif :
2 x 30°
Angle de réglage de la table d’appui :
30° à gauche/80° à droite
Adaptateur pour le maintien de la
lame de scie :
35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm
Câble d’alimentation :
1,5 m/H05 VV-F
Poids environ :
38 kg
Niveau de puissance acoustique :
73 dB (A)
Dimensions L x L x H en mm:
670 x 390 x 310
N° de commande
94220
4 Transport et stockage
L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation stationnaire.
Les outils non utilisés doivent être rangés dans une pièce sèche et fermée.
5 Montage et première mise en service
L’appareil est livré monté, vous n’avez qu’à le sortir de l’emballage.
Essuyez régulièrement les parties métalliques du chariot coulissant avec un chiffon imbibé d’huile et
graissez l’axe avant chaque utilisation.
5.1 Consignes de sécurirelatives à la première mise en marche
Veillez à ce que l’appareil soit correctement fixé à une surface adéquate.
Veillez à ce que tous les boulonnages soient correctement serrés.
5.2 Procédé
Montez les pièces individuelles dans l’ordre indiqué. Veillez à disposer correctement les pièces de
construction en respectant les images.
34
6 Manipulation
Fig. 1
L’appareil convient à l’affûtage des lames de scie
dont le diamètre est compris entre 80 mm et 700
mm.
Montez la lame de scie sur le chariot coulissant.
Le chariot coulissant est équipé de trois orifices
de centrage, divers diamètres de lames de scie
peuvent être montés en fonction du choix de
l’orifice de centrage.
Fig. 2
Tout d’abord, choissez l’orifice de centrage
adéquat, desserrez la vis de serrage (fig. 1b), le
chariot coulissant peut alors être tour de 360°.
Pour des lames de scies de petits diamètres, nous
recommandons l’orifice de centrage fig. 2a, pour
des diamètres moyens, l’un des deux autres
orifices. Le chariot supérieur peut être réglé à
l’aide de la roue manuelle, pour cela, desserrez
d’abord la vis de serrage (fig. 1c). Après le
desserrage de la vis de serrage, il est possible de
prérégler le diamètre pour la lame de scie à
affûter.
Fig. 3
Lorsque vous aurez trou la distance adéquate
entre l’orifice de centrage et le disque abrasif,
fixez le chariot supérieur à l’aide de la vis de
serrage (fig. 1c). À présent, il est possible de
placer la lame au centre de l’orifice de centrage.
Placez l’adaptateur adéquat dans l’orifice de la
lame de scie.
Placez un disque d’appui sur l’adaptateur (fig. 3a)
et fixez-le à l’aide de la vis de serrage.
CONSEIL : Serrez la vis de serrage de façon à ce
qu’il soit possible de tourner la lame de scie sans
déployer une force excessive.
c
a
b
a
a
35
Fig. 4
Tout d’abord, trouvez l’angle de coupe pour
l’affûtage des surfaces internes des dents, celles-
ci doivent se trouver en parallèle par rapport à la
surface plane du disque abrasif (voir flèche sur
les images 4 et 5)
Fig. 5
L’affûtage s’effectue en déplaçant le chariot
coulissant en avant et en arrière. Il est nécessaire
de veiller en même temps que le chariot
coulissant soit réglé de façon à affûter
uniquement la surface en métal dur, l’orifice
longitudinal dans le chariot sert de butée
terminale (voir fig. 6)
Fig. 6
Ici l’on voit clairement que le chariot coulissant
est réglé parallèlement à la lame de scie et que le
chariot se déplace jusqu’à la butée, le disque
abrasif afte uniquement la surface en métal dur.
On voit également le réglage pour une lame de
scie de taille inférieure.
Attention : Déplacez la lame de scie sur le chariot avec une précaution maximale pour éviter
l’endommagement du disque diamanté !
a
36
Fig. 7
Pour ne pas affûter jusqu’à la lame de scie, il est
nécessaire de monter l’aiguille de butée. Celle-ci
doit être calibe et bloquée à l’aide d’une clé
hexagonale sur la vis d’appui.
Fig. 8
Marquer les dents à l’aide d’un marqueur, ce qui
permet de bien discerner et contrôler la réduction
du matériau.
Si l’angle du disque abrasif est réglé de façon à
affûter uniformément les surfaces internes des
dents, il est possible d’affûter les dents de la lame
de scie l’une après l‘autre.
Attention :
Reculez toujours complètement la lame
de scie et évitez des à-coups pouvant
endommager le disque abrasif.
Fig. 9
Pour affûter des arêtes en toit, l’on utilise la partie
avant inclinée du disque abrasif. Les angles
doivent être réglés et bloqués de la même manière
que lors de l’affûtage des surfaces internes des
dents. L’utilisation de l’aiguille de bue est
également nécessaire pour maintenir uniforme le
diamètre final de la lame de scie.
Attention :
Pour pouvoir tourner le chariot à la
position correcte pour l’affûtage des arêtes en
toit, il est nécessaire de tourner l’aiguille de butée
vers le moteur (fig. 9A)
Fig. 9A
Pour cela, il est nécessaire de desserrer la vis
hexagonale (fig. 9A-A) et de tourner l’aiguille de
butée vers le moteur !
a
37
Fig. 10
Lorsqu’il s’agit d’une denture alternée, il est
nécessaire d’adapter le disque abrasif à
l’inclinaison de la dent altere (affûtage d’une
dent sur deux).
Fig. 11
À présent, il est nécessaire de régler l’angle
préréglé dans le sens inverse. Maintenant, il est
possible d’affûter les dents restantes.
Conseil : Utilisez le marqueur.
Fig. 12
Si vous devez affûter de petites lames de scie, il
convient de dévisser les vis d’appui. Cela dépend
de la lame de scie et de la géométrie de l’arête.
38
6.1 Consignes de sécurirelatives à la manipulation
Avant tout entretien/réglage et réparation, retirez la fiche de la prise. Retirez-la également à la fin de
l’intervention.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.
Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans la notice.
Comportez vous de façon responsable envers tierces personnes.
6.2 Notice étape par étape
Tournez le chariot coulissant avec l‘orifice de fixation à la position souhaitée en fonction du diamètre de
la lame de scie.
Choisissez l’adaptateur de fixation adéquat et fixez la lame.
Réglez le chariot de façon à éviter l’affûtage de la lame de scie en cas de choc sur l’orifice longitudinal.
Marquez les surfaces internes des dents à l’aide d’un marqueur et placez le disque abrasif au repos sur
la surface à affûter.
Mettez l’affûteuse en marche et raclez la surface marquée en noir pour le calibrage final.
À présent, affûtez prudemment les dents lune après l’autre en fonction du diamètre de la lame de scie.
Lorsque toutes les surfaces internes des dents sont biseautées, biseautez uniformément les toits des
dents sur la surface inclinée du disque à l’aide de la butée pour assurer la marche excentrée de la lame.
Nettoyez soigneusement la machine !
7 Pannes - causes - suppression
ATTENTION : CONTRÔLEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE SURCHAUFFE !
Panne
Cause
Suppression
Le disque brûle
(émoussé)
1. Surface d’affûtage trop graissée.
2. Couche diamantée usée.
1. Nettoyez à l’aide de l’outil d’affûtage.
2. Remplacez le disque.
7.1.1 Révisions et entretien
Avant tout entretien/réglage et réparation, retirez la fiche de la prise. Retirez-la également à la fin de
l’intervention.
Maintenez l’appareil propre et sans poussières.
Graissez suffisamment le chariot coulissant pour éviter les à-coups.
39
7.2 Remplacement du disque abrasif
Fig. 13
Pour remplacer le disque abrasif, bloquez le double
cylindre sur l’arbre de moteur à l’aide d’une clé à
fourche puis desserrez ou resserrez l’écrou de sûreté
sur l’arbre de moteur en tournant dans le sens des
rotations du moteur (filetage à droite normal).
7.3 Consignes de sécurirelatives aux révisions et à lentretien
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut
engendrer des accidents et des blessures.
7.4 Plan des révisions et de lentretien
Intervalle de
temps
Description
Autres
tails
Après chaque utilisation
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon propre et sec ou soufflez-le à l’aide de l’air
comprimé à basse pression.
8 Pièces détachées
Toutes les réclamations et commandes de pièces détachées seront rapidement traitées à
l’aide du formulaire correspondant sur :
http://www.guede.com/support
Vous pouvez également demander ce formulaire ici :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
40
1 Přístroj
Masivní ostřička pilových kotoučů nejvyšší třídy. K ostření pilových kotoučů z tvrdokovu o průměru
80 700 mm.
Speciální diamantový brusný kotouč 125 mm, 7 adaptérů pro všechny běžprůměry vrtání.
Profesionální ostření všech běžných pilových kotoučů ručních kotoučových pil, stolních kotoučových pil, pil
na palivové dřevo atd.
1.1 Objem dodávky
1. Ruční kolečko
2. Podávací saně
3. Přítlačný kotouč
4. Svěrací šroub
5. Dorazová jehla
6. Svěrací páka brusného kotouče
7. Nouzový vypínač
8. Brusný kotouč
9. Opěrný šroub
10. Svěrací páka opěrného stolu
11. Svěrací šroub vrchních saní
12. Svěrací šroub podávacích saní
13. Adaptéry
13
42
1.2 Záruka
Záruční doba či12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje hradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo robní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit origináldoklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem
nebo cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normálopotřebení.
2 Všeobecné bezpečnost pokyny
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a
obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisoddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ
POKYNY:
POZOR!
Přístroj musí t bezpečně, vodorova pevpřipevněn k pracovnímu stolu.
Pracoviště musí t čisté a dostatečosvětlené (500 lux).
Přístroj nepoužívejte nikdy v blízkosti hořlavých materiálů, plya kapalin.
Noste ochranné brýle, chrániče í a vhodný ochranný oděv. V ípadě nutnosti noste navíc respirátor.
Noste vždy vhodný oděv. Nenoste široký oděv ani šperky, mohly by být zachyceny rotujícími částmi. Doporučuje se
neklouzavá obuv. Máte-li dlouhé vlasy, noste ťku na vlasy.
Při práci s přístrojem dbejte vždy na stabil postoj.
Ostatní osoby, především děti, držte mimo dosah pracoviště.
Stávající ochranná zařízení nechte zásadně na svém místě a zajistěte jejich bezvadnou funkci. Provoz bez
ochranného zařízení je zásadně zakázán.
Kontrolujte pravidelně, zda jsou všechna šroubení pevnamontovaná.
Ujistěte se, že se napájecí kabel nenachází v blízkosti rotujících částí.
Přístroj v chodu nenechávejte bez dozoru. Pokud odcházíte od přístroje, zásadně jej vypněte.
Pokud přístroj nepoužíváte,ed údržbou/čištěním nebo při výměně nástroje vytáhněte vždy zástrčku.
V přístroji nenechávejte zastrčené žádné seřizovací klíče. Před zapnutím kontrolujte, zda byly odstraněny klíče a
seřizovací nástroje.
U delších obrobků je třeba používat opěru.
Zabraňte kontaktu svých rukou s brusivy.
Dbejte na to, aby bruskotouč nikdy tvrdě nenarazil na pilový kotouč! Za poškození diamantového
kotouče nelze poskytnout záruku.
Přístroj se smí používat jen v elektric síti s FI (ochranný vypínač proti chybovému proudu).
43
2.1 Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co mná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
2.2 Označení na ístroji
Vysvětlení symbo
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpoví
íslušným normám EU
Zákazy:
eobecný zákaz
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Zákaz ohně,
otevřeného světla a
kouření
Zákaz dotyku
Zákaz tahání za kabel
Nedotýkejte se
rotujících dílů
ístroj nepoužívejte za
deš
Výstraha:
straha/ pozor
straha před
nebezpečným
elektrickým napětím
Dodržujte
bezpečnostní odstup
Příkazy:
Používejte ochranné
brýle
Používejte sluchátka
Používejte ochranné
rukavice
ed otevřením
vytáhněte zástrčku
ed použitím si
ečtěte návod k
obsluze
Ochrana životho prostře:
Odpad zlikvidujte
odborně tak, abyste
neškodili životnímu
prosedí.
Obalový materiál
z
lepenky lze odevzdat
za účelem recyklace do
sběrny.
Vadné a/nebo
likvidova elektrické či
elektronické ístroje
musí být odevzny do
íslušných sběren.
44
Obal:
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat
nahoru
Pozor - e h
Technické údaje:
kon motoru ípojka Otáčky za minutu Hmotnost
Hladina akustického
výkonu
2.3 Použití v souladu s určením
Přístroj se smí používat výlučně k broušení/ostřea obrábění pilových kotoučů z tvrdokovu.
Při nedodržení ustanovení, z eobecně platných předpisů, jak i z tohoto návodu, nelze činit výrobce
odpovědným za škody.
2.4 Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
2.4.1 Mechaniczbytková nebezpečí
Ohrože
Popis
Ochranné(á) opatře
Zbytkové nebezpečí
Zachycení, navinutí
Široký oděv a šperky mohou
t zachyceny rotujícími částmi.
Noste vždy přiléhavý oděv a
nenoste šperky, které by mohly
být zachyceny.
Tření, oděr
Kontakt s rotujícím brusivem
může vést k žným úrazům.
Zabraňte vždy kontaktu
s brusivem. Noste ochranné
rukavice.
2.4.2 Elektriczbytková nebezpečí
Ohrože
Popis
Ochranné(á) opatře
Zbytkové nebezpečí
Přímý elektrický kontakt
Vadný kabel nebo zástrčka
může způsobit úder elektricm
proudem.
Nechte vadné kabely nebo
strčky vyměnit vždy
odborkovi. Přístroj používejte
jen na přípojce s ochranným
vynačem proti chybovému
proudu (FI).
Nepřímý elektrickontakt
Poranění vodivými součástmi u
otevřených elektricch nebo
vadných konstrukčch lů.
Při údržbě vytáhněte vždy
zástrčku.
Přístroj používejte jen na
ípojce s ochranným
vynačem proti chybovému
proudu (FI).
45
2.4.3 Ohrožení hlukem
Ohrože
Popis
Ochranné(á) opatře
Zbytkové nebezpečí
Pkození sluchu
Delší práce s ístrojem může
poškodit sluch.
Noste vždy chrániče uší.
2.4.4 Ohrožení materiály a jinými látkami
Ohrože
Popis
Ochranné(á) opatře
Zbytkové nebezpečí
Kontakt, vdechnutí
Při velké prnosti mohou t
poškozeny plíce..
Při práci s přístrojem noste
vždy respirátor.
2.4.5 Zanedbání ergonomických zásad
Ohrože
Popis
Ochranné(á) opatře
Zbytkové nebezpečí
Nedbalé používání osobních
ochranných pomůcek
Obsluha ístroje bez
odpovídajích ochranných
pomůcek může vést k vážm
vnějším i vnitřním poraněním.
Noste vždy předepsaný
ochran oděv a pracujte
rozvážně.
Nepřiměřené lokál osvětlení
Nedostateč osvětlení
edstavuje vysoké
bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte
vždy dostatečné osvětlení.
2.4.6 Ostatní ohrožení
Ohrože
Popis
Ochranné(á) opatře
Zbytkové nebezpečí
Odhozené edměty či stříkající
kapaliny
Při broušení mohou drobné
částečky brusiva nebo média
poškodit Ve oči.
Při práci noste vždy ochranné
brýle.
2.4.7 Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů
najdete v kapitole „Označení na přístroji“.
2.5 Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitímístroje pozorpřečíst návod k obsluze.
2.5.1 Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání ístroje nutžádná speciální kvalifikace.
2.5.2 Minimální věk
Na ístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem
dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
2.5.3 Školení
Používáníístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální
školení není nutné.
46
3 Technické údaje
GSS 700 P
Přípojka:
230V/50 Hz
Frekvence / typ ochrany:
IP 44
Třída ochrany:
I
Max. výkon P1:
370 W/P1/S6/40%
Otáčky motoru:
280 min-
1
Ø brusného kotoe cca:
125 x 32 mm
Seřizovací úhel brusného kotoe:
2 x 30°
Seřizova úhel opěrho stolu:
30° vlevo/80° vpravo
Adaptér pro úchyt pilového
kotouče:
35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm
Připojovací kabel:
1,5 m/H05 VV-F
Hmotnost cca:
38 kg
Hladina akustického výkonu:
73 dB (A)
Rozměry D x Š x V v mm:
670 x 390 x 310
Obj. č.:
94220
4 eprava a skladování
Přístroj je koncipován jen pro staciorní použití.
Nepoužívané nástroje musí být uloženy v suché, uzamčené místnosti.
5 Montáž a první uvedení do provozu
Přístroj se dodává smontovaný, musíte ho jen vyjmout z obalu.
Kovové součásti posuvných saní otírejte pravidelhadrem napuštěným olejem a namte před kdým
použitím vřeteno.
5.1 Bezpečnost pokyny pro prv uvedení do provozu
Dbejte na bezpečné připevnění přístroje k vhodnému povrchu.
Ujistěte se, jsou-li všechna šroubení utažená.
5.2 Postup
Proveďte montáž jednotlivých ve znázorněném pořadí. Přitom dbejte na správné uspořádání
konstrukčních dílů dle obrázků.
47
6 Obsluha
Obr. 1
Zásadně lze ostřit průměr pilového kotoe
80 mm až 700 mm.
Pilový kotouč se namontuje na podávací saně.
Podávací saně mají tři centrovací otvory, podle
volby centrovacího otvoru lze montovat různé
průměry pilových kotoučů.
Obr. 2
Nejprve zvolte vhod centrovací otvor, přičemž
povolte svěrací šroub (obr. 1b), podávasaně lze
nypootočit o 360°. U malých průměrů piloho
kotouče se doporučuje centrovací otvor (obr. 2a),
u středních prů
měrů jeden ze dvou dalších otvorů.
Pomoručního kolečka lze nastavit i vrchsaně,
ičemž povolte nejprve svěrací šroub (obr. 1c).
Po povolení svěracího šroubu lze ednastavit
průměr pro pilo koto, kte má být broušen.
Obr. 3
Pokud jste našli vhodnou vzdálenost mezi
centrovacím otvorem a brusným kotoučem, vrchní
saně se zafixusvěracím šroubem (obr. 1c), nyní
lze kotouč položit na střed centrovacího otvoru.
Ny vložte vhod adaptér do otvoru pilového
kotouče.
Nad adaptér se nyní polo
ží přítlkotouč (obr.
3a) a připevní svěracím šroubem.
TIP: Svěrací šroub utáhněte jen tak, aby šlo pilový
kotouč pootočit bez vynaložení velké síly.
c
a
b
a
a
48
Obr. 4
Nejprve zjistěte úhel řezu k
ostře vnitřních ploch
zubů, tyto musí stát přesně paralelně k rovné
ploše brusného kotouče. (viz šipka na obr.4 a obr.
5)
Obr. 5
Ostře probí posouváním podávacích sa
dopředu a dozadu, přičemž je třeba dbát na to,
aby byly podávací saně nastaveny tak, aby byl
naostřen jen povrch z tvrdokovu, podélný otvor
v saních slouží jako koncový doraz. (viz obr. 6)
Obr. 6
Zde je jasně vidět, že podávací saně jsou
nastaveny paralelně k brusnému kotouči a saně
jedou na doraz, brusný koto brou jen povrch z
tvrdokovu. Rovněž je jasně vidět nastave pro
menší pilový koto.
Pozor: Pilovým kotoem pohybujte na saních maximálně opatrně, abyste zabránili poškození
diamantového kotoe!
a
49
Obr. 7
Abyste nebrousili do pilového kotoe, musí t
namontována dorazová jehla. Tato se kalibruje a
zaare
tuje imbusovým klíčem na opěrném šroubu.
Obr. 8
Selektorovým perem se označí zuby pily, tak lze
dobře rozpoznat a kontrolovat úběr materiálu.
Je-
li úhel brusného kotoe nastaven tak, že jsou
vnitřní plochy zubu rovnoměrně broušeny, lze
pilový kotoostřit zub po zubu.
Pozor:
Pilovým kotoem jeďte vždy zcela zpět a
vyhněte se trham pohybům, které by mohly
poškodit brusný koto.
Obr. 9
K ostření střechových i se používá šikmá
ední strana brusného kotoe, úhly je stejně
jako u vnitřních ploch zubů třeba zjistit a
odpovídajícím zsobem nastavit. Také zde
pracujte s
dorazovým trnem, abyste mohli dodržet
rovnoměr koneč průměr pilového kotoe.
Pozor:
Aby bylo možné otočit strojové saně do
správ polohy pro broení střechových
itů, je
nutné otočit dorazovou jehlu na stranu motoru.
(obr. 9A)
Obr. 9A
K tomu musí být povolen imbuso šroub (obr.
9A-
A) a dorazová jehla otočena na stranu motoru!
a
50
Obr. 10
U střídavého ozubení musí t bruskotouč
přizpůsoben sklonu střídavého zubu (brousí se
každý druhý zub).
Obr. 11
Nyní se nastaví přednastavený úhel v opačm
směru. Nylze naostřit zbyzuby.
Tip: Pracujte se selektorom perem.
Obr. 12
Pokud brousíte malé pilové kotouče, je vhodné
vyšroubovat opěrné šrouby. Toto musíte
individuálně zjistit podle pilového kotoe a
geometrie itu.
51
6.1 Bezpečnost pokyny pro obsluhu
Před kdou údržbou/seřizováním a opravami vytáhněte zástrčku. Zástrčku vytáhněte i po skončení
práce.
Použijte přístroj poté, co jste si pozorpřečetli návod k obsluze.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
6.2 Návod krok za krokem
Posuvsaně s úchytným otvorem otočte podle průměru pilového kotouče do potřebné polohy.
Zvolte vhodný uchycovací adaptér a kotouč zafixujte.
Saně nastavte tak, aby při nárazu na podélotvor nešlo omylem brousit kotouč.
Vnitřní plochy zubů označte černou tužkou a brusný kotouč v klidovém stavu položte čistě na plochu,
která se má brousit.
Nyní ostřičku zapněte a černě označenou plochu kvůli konečné kalibraci seškrábněte.
Nyní bruste podle průměru pilového kotouče velice opatrně jeden zub po druhém.
Jsou-li zbroušeny všechny vnitřní plochy zubů, zbruste rovnoměrně střechy zubů na šikmé ploše
kotouče pomocí dorazu, aby byl zaručen výstředný běh kotouče.
Stroj poté důkladně vyčistěte!
7 Poruchy - íčiny - Odstranění
POZOR: KONTROLUJTE VŽDY NEJPRVE POJISTKY PROTI PŘEHŘÁTÍ!
Porucha
Příčina
Odstranění
Kotouč hoří (tupý)
1. Příliš namazaná ostřicí plocha.
2. Opotřebená diamantová vrstva.
1. Vistěte nástrojem na ostření.
2. Kotouč vyměňte.
7.1.1 Prohlídky a údržba
Před kdou údržbou/seřizováním a čištěním vytáhněte zástrčku. Zástrčku vytáhněte i po skončení
práce.
Přístroj udržujte dy čistý a bez prachu.
Posuvsaně dobře namte olejem, aby se zabránilo trhavým pohybům.
52
7.2 Výměna brusného kotouče
Obr. 13
K
výměbrusného kotouče se dvouhran zaaretuje na
ídeli motoru rozvidleným klíčem, nylze pojistnou
matici na ídeli motoru povolit nebo utáhnout ve
směru otáčení motoru (normální pravotizávit).
7.3 Bezpečnost pokyny pro prohlídky a údržbu
N Jen pravideludržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečúdržba a
péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
7.4 Plán prohlídek a údržby
Časový interval
Popis
Příp. další
detaily
Po kdém použití
Přístroj otřete čism, sucm hadrem nebo ofoukejte tlakovým vzduchem i
zkém tlaku.
8 Náhradníly
Reklamace a objednávky náhradních dílů budou rychle a nebyrokratickou cestou vyřízeny
pomocí íslušného servisního formuláře na
http://www.guede.com/support
Tento formulář si lze vyžádat i na
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
53
1 Prístroj
Masívna ostrička pílových kotúčov najvyššej triedy. Na ostrenie lových kotúčov z tvrdokovu s priemerom
80 700 mm.
Špeciálny diamantový brúsny kotúč 125 mm, 7 adaptérov pre všetky bežpriemery vŕtania.
Profesionálne ostrenie všetkých bežných pílových kotúčov ručných kotúčových píl, stolových kotúčových píl,
píl na palivové drevo atď.
1.1 Objem dodávky
1. Ručkoliesko
2. Podávacie sane
3. Prítlačný kotúč
4. Zvieracia skrutka
5. Dorazová ihla
6. Zvieracia páka brúsneho kotúča
7. Núdzový vypínač
8. Brúsny kotúč
9. Oporná skrutka
10. Zvieracia páka oporného stola
11. Zvieracia skrutka vrchných sa
12. Zvieracia skrutka podávacích saní
13. Adaptéry
13
55
1.2 ruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobechybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri
reklamácii v záručnej lehote je potrebné pril originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťenie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
2 Všeobecné bezpečnostpokyny
Návod na obsluhu je potrebné pred prvým použitím prístroja kompletne prečítať. Ak nastanú o zapojení a
obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servis oddelenie).
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPBEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE
POKYNY:
POZOR!
Pstroj musí byť bezpečne, vodorovne a pevne pripevnený k pracovnému stolu.
Pracovisko musí byť čisté a dostatočne osvetlené (500 lux).
Pstroj nepoužívajte nikdy v blízkosti horľavých materiálov, plynov a kvapalín.
Noste ochranné okuliare, chrániče uší a vhodný ochranný odev. V prípade nutnosti noste navyše respirátor.
Noste vždy vhodný odev. Nenoste široký odev ani šperky, mohli by byť zachytené rotujúcimi časťami. Odporúča sa
protišmyková obuv. Ak máte dlvlasy, noste siku na vlasy.
Pri práci s prístrojom dbajte vždy na stabil postoj.
Ostatné osoby, predovšetkým deti, držte mimo dosahu pracoviska.
Existujúce ochranné zariadenia nechajte zásadne na svojom mieste a zaistite ich bezchybnú funkciu. Prevádzka
bez ochranného zariadenia je zásadne zakázaná.
Kontrolujte pravidelne, či sú všetky skrutkové spoje pevne namontované.
Uistite sa, že sa napájací kábel nenachádza v blízkosti rotujúcich častí.
Prístroj v chode nenechávajte bez dozoru. Ak odchádzate od prístroja, zásadne ho vypnite.
Ak prístroj nepoužívate, pred údržbou/čistením alebo pri výmene nástroja vytiahnite vždy zástrčku.
V prístroji nenechávajte zastrčené žiadne nastavovacie kľúče. Pred zapnutím kontrolujte, či boli odstránené kľúče a
nastavovacie nástroje.
Pri dlhších obrobkoch je potrebné použív oporu.
Zabráňte kontaktu svojich rúk s brúsivami.
Dbajte na to, aby brúsny kotúč nikdy tvrdo nenarazil na pílový kotúč! Za poškodenie diamantového kotúča
nie je možné poskytnúť záruku.
Prístroj sa smie používať len v elektrickej sieti s FI (ochranvypínač proti chybovému prúdu).
56
2.1 Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo mno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
2.2 Označenia na prístroji
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce symboly:
Bezpečno produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
eobecný zákaz
(v spojení s iným
piktogramom)
Zákaz ohňa,
otvoreného svetla a
fajčenia
Zákaz dotyku
Zákaz ťahania za kábel
Nedotýkajte sa
rotujúcich dielcov
Pstroj n
epoužívajte za
dažďa
Výstraha:
straha/pozor
straha pred
nebezpečným
elektrickým napätím
Dodržujte
bezpečnostný odstup
Príkazy:
Používajte ochranné
okuliare
Používajte slúchadlá
Používajte ochranné
rukavice
Pred otvorením
vytiahnite zástrčku
Pred použitím si
prečítajte návod na
obsluhu
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte
odborne tak, aby ste
neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál
z lepenky je možné
odovzdať za účelom
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo
likvidova elektrické či
elektronické prístroje
musia byť odovzdané
do príslušných zberní.
Zelený bodDuales
System Deutschland
AG
57
Obal:
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerov
hore
Pozor - kreh
Technické údaje:
kon motora Prípojka Otáčky za mitu Hmotnosť
Hladina akustického
výkonu
2.3 Použitie v súlade s určením
Prístroj sa smie používať výlučne na brúsenie/ostrenie a obrábanie pílových kotúčov z tvrdokovu.
Pri nedodržaní ustanovení, z všeobecne platných predpisov, ako aj z tohto návodu, nie je mčiniť
robcu zodpovedným za škody.
2.4 Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
2.4.1 Mechaniczvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie
Popis
Ochranné opatrenia
Zvyško nebezpečenstvá
Zachytenie, navinutie
Široký odev a šperky môžu byť
zachytené rotujúcimi časťami.
Noste vždy priliehavý odev a
nenoste šperky, ktoré by mohli
byť zachytené.
Trenie, oder
Kontakt s rotujúcim brúsivom
môže viesť k vážnym úrazom.
Zabráňte vždy kontaktu
s brúsivom. Noste ochranné
rukavice.
2.4.2 Elektriczvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie
Popis
Ochranné opatrenia
Zvyško nebezpečenstvá
Priamy elektrický kontakt
Chybný kábel alebo zástrčka
môže spôsobiť úder elektricm
prúdom.
Nechajte chybné káble alebo
strčky vymeniť vždy
odborkovi. Prístroj používajte
len na prípojke s ochranným
vynačom proti chybovému
prúdu (FI).
Nepriamy elektrický kontakt
Poranenie vodivými súčasťami
pri otvorených elektrických
alebo chybných konštrukčch
dieloch.
Pri údržbe vytiahnite vždy
zástrčku.
Prístroj používajte len na
prípojke s ochranným
vynačom proti chybovému
prúdu (FI).
58
2.4.3 Ohrozenie hlukom
Ohrozenie
Popis
Ochranné opatrenia
Zvyško nebezpečenstvá
Pkodenie sluchu
Dlia práca s prístrojom môže
poškodiť sluch.
Noste vždy chrániče uší.
2.4.4 Ohrozenie materiálmi a inými látkami
Ohrozenie
Popis
Ochranné opatrenia
Zvyško nebezpečenstvá
Kontakt, vchnutie
Pri vkej prnosti môžu byť
poškodené úca.
Pri práci s prístrojom noste
vždy respirátor.
2.4.5 Zanedbanie ergonomických zásad
Ohrozenie
Popis
Ochranné opatrenia
Zvyško nebezpečenstvá
Nedbalé používanie osobných
ochranných pomôcok
Obsluha prístroja bez
zodpovedajúcich ochranných
pomôcok môže viesť k vážnym
vonkajším aj vnútorm
poraneniam.
Noste vždy predpísaný
ochranný odev a pracujte
rozvážne.
Neprimerané lokálne osvetlenie
Nedostatoč osvetlenie
predstavuje vysoké
bezpečnostné riziko.
Pri práci s prístrojom zaistite
vždy dostatočné osvetlenie.
2.4.6 Ostatné ohrozenia
Ohrozenie
Popis
Ochranné opatrenia
Zvyško nebezpečenstvá
Odhodené predmety či
striekajúce kvapaliny
Pri brúsení môžu drobné
čiastočky brúsiva alebo média
poškodiť ve i.
Pri práci noste vždy ochranné
okuliare.
2.4.7 Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji resp. obale. Popis jednotlivých
znamov nájdete v kapitole „Označenia na prístroji“.
2.5 Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
2.5.1 Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je pre používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
2.5.2 Minimálny vek
Na prístroji smú pracov len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania za účelom
dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
2.5.3 Školenie
Používanie prístroja vaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom resp. návodom na obsluhu.
Špeciálne školenie nie je nutné.
59
3 Technické údaje
GSS 700 P
Prípojka:
230 V / 50 Hz
Frekvencia / typ ochrany:
IP 44
Trieda ochrany:
I
Max. výkon P1:
370 W/P1/S6/40 %
Otáčky motora:
280 min-
1
Ø brúsneho kotúča cca:
125 x 32 mm
Nastavovací uhol brúsneho
kotúča:
2 x 30°
Nastavovací uhol oporného stola:
30° vľavo / 80° vpravo
Adaptér na uchytenie pílového
kotúča:
35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm
Pripájací kábel:
1,5 m / H05 VV-F
Hmotnocca:
38 kg
Hladina akustického výkonu:
73 dB(A)
Rozmery D x Š x V v mm:
670 x 390 x 310
Obj. č.:
94220
4 Preprava a skladovanie
Prístroj je koncipovaný len pre staciorne použitie.
Nepoužívané nástroje musia byť uložené v suchej, uzamknutej miestnosti.
5 Montáž a pruvedenie do prevádzky
Prístroj sa dodáva zmontovaný, musíte ho len vybrať z obalu.
Kovové súčasti posuvných saní pretierajte pravidelne handrou napustenou olejom a namte pred
každým použitím vreteno.
5.1 Bezpečnostpokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
Dbajte na bezpečné pripevnenie prístroja k vhodnému povrchu.
Uistite sa, či sú etky skrutkové spoje dotiahnuté.
5.2 Postup
Vykonajte montáž jednotlich dielcov v znázornenom poradí. Pritom dbajte na správne
usporiadanie konštrukčných dielcov podľa obrázkov.
60
6 Obsluha
Obr. 1
Zásadne je možné ostriť priemer pílového kotúča
80 mm až 700 mm.
Pílový kotúč sa namontuje na podávacie sane.
Podávacie sane majú tri centrovacie otvory, poa
vby centrovacieho otvoru je mmontov
rôzne priemery lových kotúčov.
Obr. 2
Najprv zvoľte vhodný centrovací otvor, prom
povte zvieraciu skrutku (obr. 1b), povacie
sane je možné teraz pooto 360°. Pri malých
priemeroch pílového kotúča sa odporúča
centrovací otvor (obr. 2a), pri stredných
priemeroch jeden z dvoch ďalších otvorov.
Pomocou ručného kolieska je možné nastaviť aj
vrchsane, prom povoľte najprv zvieraciu
skrutku (obr. 1c). Po povolení zvieracej skrutky je
možné prednastaviť priemer pre pílokotúč,
ktorý má byť brúse.
Obr. 3
Ak ste našli vhod vzdialenomedzi
centrovacím otvorom a brúsnym kotúčom, vrch
sane sa zafixujú zvieracou skrutkou (obr. 1c),
teraz je možné kotúč položiť na stred
centrovacieho otvoru. Teraz vlte vhodný
adaptér do otvoru pílového kotúča.
Nad adaptér sa teraz položí prítlkotúč (obr.
3a) a pripevní zvieracou skrutkou.
TIP: Zvieraciu skrutku dotiahnite len tak, aby šlo
pílový kotúč pootočiť bez vynaloženia vkej sily.
c
a
b
a
a
61
Obr. 4
Najprv zistite uhol rezu na ostrenie vnútorných
plôch zubov, tieto musia stáť presne paralelne
k
rovnej ploche brúsneho kotúča. (pozri šípka na
obr. 4 a obr. 5)
Obr. 5
Ostrenie prebieha povaním podávacích saní
dopredu a dozadu, pričom je potreb dbať na to,
aby boli podávacie sane nastavené tak, aby bol
naostrený len povrch z
tvrdokovu, pozdĺžny otvor
v saniach slúži ako koncový doraz. (pozri obr. 6)
Obr. 6
Tu je jasne vidieť, že podávacie sane
nastavené paralelne k brúsnemu koču a sane
idú na doraz, brúsny kotúč brúsi len povrch z
tvrdokovu. Tiež je jasne vidinastavenie pre
menší pílový kotúč.
Pozor: lovým kotúčom pohybujte na saniach maximálne opatrne, aby ste zabránili poškodeniu
diamantového koča!
a
62
Obr. 7
Aby ste nebrúsili do lového kotúča, musí byť
namontovaná dorazová ihla. Táto sa kalibruje a
zaaretuje imbusovým účom na opornej skrutke.
Obr. 8
Selektorovým perom sa označia zuby píly, tak je
možné dobre rozpozna kontrolovať úber
materiálu.
Ak je uhol brúsneho kotúča nastavený tak, že
vnútor plochy zuba rovnomerne brúsené, je
možné lový kotúč ostr zub po zube.
Pozor: Pílovým kočom prejdite vždy celkom
späť a vyhnite sa trham pohybom, ktoré by
mohli poškodiť brúsny kotúč.
Obr. 9
Na ostrenie strechového ostria sa používa šikmá
predná strana brúsneho kotúča, uhly je rovnako
ako pri vnútorných plochách zubov potrebné zistiť
a zodpovedajúcim spôsobom nastaviť. Tiež tu
pracujte s dorazovým tŕňom, aby ste mohli
dodržrovnomer koneč priemer lového
kotúča.
Pozor:
Aby bolo motočiť nástrojosane do
správnej polohy na brúsenie strechového ostria,
je nutotočdorazovú ihlu na stranu motora.
(obr. 9A)
Obr. 9A
K
tomu musí byť povolená imbusová skrutka (obr.
9A-
A) a dorazová ihla otočená na stranu motora!
a
63
Obr. 10
Pri striedavom ozubení musí byť brúsny kotúč
prispôsobený sklonu striedavého zuba (brúsi sa
každý druhý zub).
Obr. 11
Teraz sa nastaví prednastavený uhol v opačnom
smere. Teraz je možné naostrzvyšné zuby.
Tip: Pracujte so selektorovým perom.
Obr. 12
Ak brúsite malé pílové kotúče, je vhod
vyskrutkovať oporskrutky. Toto musíte
individuálne zistiť podľa píloho kotúča a
geometrie ostria.
64
6.1 Bezpečnostpokyny pre obsluhu
Pred každou údržbou/nastavovaním a opravami vytiahnite zástrčku. Zástrčku vytiahnite aj po
skončení práce.
Použite prístroj potom, ako ste si pozorne prečítali návod na obsluhu.
Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
6.2 Návod krok za krokom
Posuvsane s úchytným otvorom otočte podľa priemeru pílového kotúča do potrebnej polohy.
Zvoľte vhodný úchytný adaptér a kotúč zafixujte.
Sane nastavte tak, aby pri náraze na pozdĺžny otvor nešlo omylom brúsiť kotúč.
Vnútorné plochy zubov označte čiernou ceruzkou a brúsny kotúč v pokojovom stave položte čisto na
plochu, ktorá sa má brúsiť.
Teraz ostričku zapnite a čierno označenú plochu kvôli konečnej kalibrácii zoškrabte.
Teraz brúste podľa priemeru pílového kotúča veľmi opatrne jeden zub po druhom.
Ak zbrúsené všetky vnútorné plochy zubov, zbrúste rovnomerne strechy zubov na šikmej ploche
kotúča pomocou dorazu, aby bol zaručený výstredný beh kotúča.
Stroj potom dôkladne vyčistite!
7 Poruchy - Príčiny - Odstránenie
POZOR: KONTROLUJTE DY NAJPRV POISTKY PROTI PREHRIATIU!
Porucha
Príčina
Odstránenie
Kotúč horí (tupý)
1. Príliš namazaná ostriaca plocha.
2. Opotrebená diamantová vrstva.
1. Vistite nástrojom na ostrenie.
2. Kotúč vymeňte.
7.1.1 Prehliadky a údržba
Pred každou údržbou/nastavovaním a čistením vytiahnite zástrčku. Zástrčku vytiahnite aj po
skončení práce.
Prístroj udržujte dy čistý a bez prachu.
Posuvné sane dobre namte olejom, aby sa zabránilo trhavým pohybom.
65
7.2 Výmena brúsneho kotúča
Obr. 13
Na
výmenu brúsneho koča sa dvojhran zaaretuje na
hriadeli motora rozvidleným účom, teraz je m
poistnú maticu na hriadeli motora povoliť alebo
dotiahnuť v smere otáčania motora (normálny
pravotočizávit).
7.3 Bezpečnostpokyny pre prehliadky a údržbu
Len pravidelne udržovaný a etrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
7.4 Plán prehliadok a údržby
Časový interval
Popis
Príp. ďalšie
detaily
Po kdom použití
Prístroj pretrite čistou, suchou handrou alebo ofúkajte tlakovým vzduchom pri
zkom tlaku.
8 Náhradné diely
Reklamácie a objednávky náhradných dielov budú rýchle a nebyrokratickou cestou vybavené
pomocou príslušného servisného formulára na
http://www.guede.com/support
Tento formulár si je mvyžiadať aj na
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
66
1 Machine
Zware zaagbladslijpmachine van zeer goede kwaliteit. Voor het slijpen van hardmetalen zaagbladtanden met
een diameter van 80 - 700 mm.
Speciale diamantslijpschijf van 125 mm, 7 adapters voor alle gangbare boringen.
Professioneel slijpen van alle gangbare zaagbladen van handcirkelzagen, cirkelzaagmachines,
brandhoutzagen, etc.
1.1 Levering
1. Handwiel
2. Voedingsslee
3. Aandrukschijf
4. Klemschroef
5. Aanslagnaald
6. Klemhendel slijpschijf
7. Noodschakelaar
8. Slijpschijf
9. Oplegbout
10. Klemhendel oplegtafel
11. Klemschroef bovenslee
12. Klemschroef voedingsslee
13. Adapters
13
68
1.2 Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint
met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn
terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de
aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van
gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
2 Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming van de machine, geheel doorgelezen te
worden. Indien over de aansluiting en bediening van de machine twijfels bestaan, dient u zich tot de
producent (serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U BESLIST DE VOLGENDE
INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN:
LET OP!
De machine dient altijd veilig, waterpas en vast op een werkbank bevestigd te worden.
De werkplaats dient schoon en voldoende verlicht te zijn (500 lux).
Gebruik de machine nooit in de buurt van licht ontvlambare materialen, gassen of vloeistoffen.
Draag een veiligheidsbril, gehoorbeschermer en geschikte kleding. Indien nodig, aanvullend een
beschermingsmasker tegen stof dragen.
Draag altijd geschikte kleding. Draag geen loshangende kleding of juwelen die door bewegende delen gegrepen
kunnen worden. Antislipschoenen worden aanbevolen. Draag bij lang haar een haarnet.
Zorg bij het werken met de machine voor voldoende verlichting.
Andere personen, vooral kinderen, op afstand van de werktafel houden.
Laat de aanwezige beschermende inrichtingen principieel op de bedoelde plaats en zorg voor een perfecte functie
daarvan. Het gebruik zonder veiligheidsinrichting is principieel verboden.
Controleer regelmatig of alle schroefverbindingen nog vast aangedraaid zijn.
Overtuigt u zich er van dat zich geen netkabel in de buurt van bewegende delen bevindt.
Laat draaiende werktuigen nooit onbewaakt. Indien u van de machine weggaat, schakel deze altijd uit.
Neem altijd voor onderhoud/reiniging of bij vervanging van werktuigen de netstekker uit het stopcontact.
Laat geen gereedschapsleutels in de machine achter. Controleer vóór het inschakelen of de sleutel en
instelgereedschappen zijn verwijderd.
Voor langere werkstukken kan een aanvullende oplegmogelijkheid aangekocht worden.
Houd uw handen op voldoende afstand van de slijpmiddelen.
Let er op dat de slijpschijf niet hard tegen het zaagblad komt! Voor beschadigingen aan de diamantschijf
kan geen garantie gegeven worden.
De machine mag slechts aan een stroomnet met FI (veiligheidsschakelaar voor foutstroom) gebruikt
worden.
69
2.1 Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo
snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
2.2 Aanduidingen op de machine
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform
de desbetreffende
normen van de
Europese
Gemeenschap
Verboden:
Verbod, algemeen
(in verbinding met
ander pictogram)
Vuur, open vlammen
en roken verboden
Aanraken verboden
Aan de kabel trekken
verboden
Niet in roterende
onderdelen grijpen
H De machine niet bij
neerslag gebruiken
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
spanning
Veilige afstand
bewaren
Aanwijzingen:
Oogbescherming
gebruiken
Gehoorbescherming
gebruiken
Veili
gheidshandschoen
en gebruiken
Voor openen
netstekker uitnemen
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing
lezen
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu,
maar vakkundig
verwijderen
Verpakkingsmateriaal
van karton bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of
verwijderde elektrische
of elektronische
apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen
afleveren
Het groene „Punkt
Duales System
Deutschland AG“
70
Verpakking:
Tegen vocht
beschermen
Verpakkingsoriëntering
boven
Let op breekbaar
Technische gegevens:
Motorvermogen Netaansluiting Toerental per minuut
Gewicht Geluidsniveau
2.3 Gebruik volgens bepalingen
De machine mag uitsluitend voor het slijpen en bewerken van hardmetalen zaagbladtanden gebruikt worden.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit
deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
2.4 Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
2.4.1 Mechanische gevaren
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en)
Restgevaar
Grijpen, opw ikkelen
Loshangende kleding of
sieraden kunnen door
draaiende delen gegrepen
w orden.
Draag steeds strak aanliggende
kleding en geen sieraden die
gegrepen kunnen w orden.
Wrijving, slijtage
Het aanraken van het
draaiende slijpmiddel kan tot
zw are letsels leiden.
Vermijd altijd contact met het
slijpmiddel. Draag
veiligheidshandschoenen.
2.4.2 Elektrische gevaren
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en)
Restgevaar
Direct elektrisch contact
Een defecte kabel of stekker
kan tot een elektrische schok
leiden.
Laat defecte kabels of stekkers
altijd door een vakman
vervangen. Gebruik de machine
slechts met een aansluiting aan
een veiligheidsschakelaar voor
foutstroom (FI).
Indirect elektrisch contact
Letsels door
spanninggeleidende
onderdelen bij geopende
elektrische of defecten
bouw delen.
Tijdens
onderhoudsw erkzaamheden de
netstekker uitnemen. Gebruik
de machine slechts met een
aansluiting aan een
veiligheidsschakelaar voor
foutstroom (FI).
71
2.4.3 Bedreigingen door lawaai
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en)
Restgevaar
Gehoorbeschadigingen
Lange tijd achtereen met het
apparaat w erken kan tot
gehoorbeschadigingen leiden.
Draag een gehoorbeschermer.
2.4.4 Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en)
Restgevaar
Contact, inademing
Bij een grote stofontw ikkeling
kan dit tot beschadiging van de
longen leiden.
Bij werkzaamheden met dit
apparaat moet altijd een
beschermingsmasker tegen stof
gedragen w orden.
2.4.5 Verwaarlozing van ergonomische beginselen
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en)
Restgevaar
Verw aarloosd gebruik van de
persoonlijke beschermende
kleding en uitrusting
Bediening van de machine
zonder de juiste beschermende
uitrusting kan tot zw are
verw ondingen leiden.
Draag steeds de
voorgeschreven beschermende
kleding en w erk met aandacht.
Onjuiste plaatselijke verlichting
Gebrekkige verlichting stelt een
hoog risico voor.
Zorg bij het w erken met het
apparaat voor voldoende
verlichting.
2.4.6 Overige bedreigingen
Bedreiging
Beschrijving
Beschermingsmaatregel(en)
Restgevaar
Uitgew orpen voorw erpen of
vloeistoffen
Tijdens het slijpen kunnen
schijf- of w erkstofdeeltjes uw
ogen verw onden.
Draag bij w erkzaamheden met
de machine een veiligheidsbril.
2.4.7 Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op de
machine” te vinden.
2.5 Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van de machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
2.5.1 Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
2.5.2 Minimale leeftijd
De machine mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van
vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
2.5.3 Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet
noodzakelijk.
72
3 Technische gegevens
GSS 700 P
Aansluiting:
230V/50 Hz
Frequentie / Beveiligingsgraad:
IP 44
Beveiligingsklasse:
I
Max. vermogen P1:
370 W/P1/S6/40%
Motortoerental:
280 min-
1
Slijpschijfdiameter ca.:
125 x 32 mm
Instelhoek slijpschijf:
2 x 30°
Instelhoek oplegtafel:
30° links/80° rechts
Adapters voor zaagbladopname:
35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm
Aansluitkabel:
1,5 m/H05 VV-F
Gewicht ca.:
38 kg
Geluidsniveau:
73 dB (A)
Afmetingen L x B x H in mm:
670 x 390 x 310
Artikel nr.:
94220
4 Transport en opslag
De machine is enkel voor stationair bedrijf geconstrueerd.
Een niet gebruikt werktuig moet in een droge, afgesloten ruimte opgeslagen worden.
5 Montage en de éérste ingebruikneming
De machine wordt gemonteerd geleverd, u moet deze enkel nog uit de verpakking nemen.
Wrijf de blanke onderdelen van de schuifslee regelmatig met een geoliede doek in en smeer de spindel
voor ieder gebruik.
5.1 Veiligheidsinstructies voor de éérste ingebruikneming
Let op een goede bevestiging van de machine op een geschikte ondergrond.
Overtuigt u zich er van dat alle schroefverbindingen vast zijn aangedraaid.
5.2 Wijze van aanpak
Voer de montage van de afzonderlijke onderdelen in de aangegeven volgorde uit. Let op de juiste
volgorde van montage van de onderdelen volgens de afbeeldingen.
73
6 Bediening
Afb. 1
In principe kunnen zaagbladen met diameters van
80 mm tot 700 mm geslepen worden.
Een zaagblad wordt hiervoor op de voedingsslee
gemonteerd. De voedingsslee heeft drie
centreerboringen; afhankelijk van de keuze van de
centreerboring kunnen verschillende
zaagbladdiameters gemonteerd worden.
Afb. 2
Kies eerst de passende centreerboring; open
hiervoor de klemschroef (afb. 1b); de
voedingsslee kan nu met 360° gedraaid worden.
Bij kleine zaagbladdiameters wordt de
centreerboring volgens afb. 2a aanbevolen, bij
gemiddelde diameters één van de overige twee
boringen. Met behulp van
het handwiel kan ook de
bovenslee ingesteld worden; hiervoor moet eerst
de klemschroef (afb. 1c) losgedraaid worden. Na
het losdraaien van de klemschroef kan de
diameter van het te slijpen zaagblad vooraf
ingesteld worden.
Afb. 3
Is de geschikte afstand tussen de centreerboring
en slijpschijf gevonden, dan wordt de bovenslee
met de klemschroef (afb. 1c) vastgezet; nu kan het
blad centraal boven de centreerboring geplaatst
worden. Leg nu een passende adapter in de
boring van het zaagblad.
Boven de
adapter wordt nu de aandrukschijf (afb.
3a) geplaatst en met de klemschroef vastgezet.
TIP: Draai de klemschroef slechts zodanig vast
tegen het zaagblad dat deze nog zonder grote
kracht verdraaid kan worden.
c
a
b
a
a
74
Afb. 4
Bepaal nu de slijphoek, om
het binnenvlak van de
tanden te slijpen; deze moeten exact evenwijdig
met de rechte kant van de slijpschijf zijn (zie pijl
afb. 4 en afb. 5).
Afb. 5
Het slijpen wordt door naar voren schuiven en
terugschuiven van de voedingsslee uitgevoerd
waarbij er op gelet moet worden dat de
voedingsslee zodanig ingesteld is dat enkel de
hardmetalen zaagbladtanden geslepen worden en
het langwerpige sleuf in de slee als eindaanslag
dient. (zie afb. 6)
Afb. 6
Op de afbeelding is duidelijk zichtbaar dat de
voedingsslee evenwijdig met de slijpschijf is
ingesteld en de slee zich op de aanslag verplaatst;
de schijf slijpt enkel de hardmetalen
zaagbladtanden. Ook is duidelijk te zien de
instelling voor een kleiner zaagblad.
Let op: Beweeg het zaagblad op de slee uiterst voorzichtig om schade aan de diamantschijf te
voorkomen!
a
75
Afb. 7
Om niet in het zaagblad te slijpen moet de
aanslagnaald gemonteerd worden. Deze wordt
met een inbussleutel op de oplegbout ingesteld en
vastgezet.
Afb. 8
Met een markeerstift worden de zaagtanden
gemarkeerd; zo kan het materiaalverbruik goed
gezien en gecontroleerd worden.
Indien de hoek van de slijpschijf zodanig ingesteld
is dat het binnenvlak van de tanden gelijkmatig
wordt geslepen, kan het zaagblad tand voor tand
geslepen worden.
Let op:
Ga met het zaagblad altijd geheel terug en
vermijd schokkende bewegingen die de slijpschijf
zouden kunnen beschadigen.
Afb. 9
Om daksneden te slijpen wordt de schuine
voorkant van de slijpschijf gebruikt; de hoeken
moeten gelijk aan het binnenvlak van de tanden
geslepen worden.
Werk ook hier met de aanslagdoorn om een
gelijkmatige einddiameter van het zaagblad te
kunnen verkrijgen.
Let op:
Om de werktuigslee in de juiste positie
voor het slijpen van daksneden te kunnen draaien
is het nodig de aanslagnaald aan de motorzijde te
draaien. (afb. 9A).
Afb. 9A
Hiervoor moet de inbusbout (afb. 9A-A)
losgedraaid worden en de aanslagnaald op de
motorzijde geplaatst worden!
a
76
Afb. 10
Bij wisselvertanding moet de slijpschijf aan de
hoek van de wisseltand aangepast worden (iedere
tweede tand wordt geslepen).
Afb. 11
Hierna wordt de vooraf ingestelde hoek in
tegengestelde richting ingesteld. Nu kunnen de
overige tanden geslepen worden.
Tip: Met markeerstift werken.
Afb. 12
Indien kleine zaagbladen worden geslepen, is het
raadzaam de oplegbout uit te nemen. Dit moet al
naar gelang het zaagblad en de geometrie van het
zagen individueel uitgevoerd worden.
77
6.1 Veiligheidsinstructies voor de bediening
Neem de netstekker voor alle onderhouds-, instel- en reinigingswerkzaamheden uit. Ook na de
werkbeëindiging moet de netstekker uitgenomen worden.
Gebruik de machine pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
6.2 Aanwijzingen stap voor stap
Draai de schuifslee met de opnameboring, afhankelijk van de zaagbladdiameter, in de benodigde
positie.
Kies een geschikte opnameadapter en zet het blad vast.
Stel de slee met de aanslag zodanig in dat bij een langwerpige sleuf niet ongewenst in het blad geslepen
kan worden.
Maak het binnenvlak van de tanden met een viltstift zwart en leg de stilstaande slijpschijf tegen het te
slijpen vlak aan.
Schakel nu de slijpmachine in en kras de zwartgemaakte delen tot de eindinstelling aan.
Slijp nu, al naargelang de zaagbladdiameter, voorzichtig tand voor tand.
Als alle binnenvlakken van de tanden geslepen zijn, slijp dan gelijkmatig de tanddaken, middels de
schuine kant van de schijf en de aanslag, om een goede rondloop van het blad te waarborgen.
De machine daarna grondig schoonmaken.
7 Storingen Oorzaken - Oplossingen
LET OP: ALTIJD EERST DE OVERLASTZEKERINGEN CONTROLEREN!
Storing
Oorzaak
Oplossing
Schijf brandt
(bot)
1. Slijpsteen is versmeerd.
2. Diamantlaag versleten.
1. Met slijpstift reinigen.
2. Slijpschijf vervangen.
7.1.1 Inspectie en onderhoud
Neem de netstekker voor alle onderhouds-, instel- en reinigingswerkzaamheden uit. Ook na de
werkbeëindiging moet de netstekker uitgenomen worden.
Houd de machine altijd schoon en stofvrij.
Smeer de schuifslede goed met olie in om schokkende bewegingen te vermijden.
78
7.2 Vervangen van de slijpschijf
Afb. 13
Voor het vervangen van de slijpschijf wordt een
gaffelsleutel op de tweekant van de motoras geplaatst;
nu kan de borgmoer op de motoras in de draairichting
van de motor losgemaakt of vastgedraaid worden
(normale rechtse schroefdraad).
7.3 Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgde machine kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
7.4 Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval
Beschrijving
Eventuele
overige
details
Na ieder gebruik
Wrijf de machine met een schone en droge doek of blaas deze met perslucht, met
een lage druk, schoon.
8 Onderdelen
Reclamaties en bestellingen van onderdelen worden snel en niet-bureaucratisch met een
serviceformulier op de site
http://www.guede.com/support
afgewikkeld.
Dit formulier kan ook onder
tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
e-mail: info@guede.com
aangevraagd worden.
79
1 Apparecchio
Una robusta affilatrice dei dischi da taglio della classe più alta. Per l’affilamento dei dischi da taglio di metallo
duro del diametro 80 700 mm.
Un disco diamantato d’affilamento 125 mm, 7 adattatori per tutti diametri abituali della foratura.
L’affilamento professionale di tutti dischi da taglio delle seghe circolari manuali, delle seghe circolari
meccaniche, delle seghe da taglio della legna etc.
1.1 Volume della fornitura
1. Volantino manuale
2. Slitta d’alimentazione
3. Disco spingitore
4. Bullone da stringimento
5. Ago d’arresto
6. Leva stringente del disco d’affilamento
7. Interruttore d’emergenza
8. Disco d’affilamento
9. Vite di sostegno
10. Leva stringente del tavolo d'appoggio
11. Vite stringente della slitta superiore
12. Vite stringente della slitta d’alimentazione
13. Adattatori
13
81
1.2 Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di
reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di
vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una
forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del
manuale d’uso e di montaggio e usura normale.
2 Istruzioni di sicurezza generali
Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario leggere completamente il Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi
sulla connessione e manovra dell’apparecchio, rivolgersi al costruttore (Centro d’Assistenza).
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE
SEGUENTI ISTRUZIONI:
ATTENZIONE!
L’apparecchio deve essere fissato con sicurezza, orizzontalmente e fermamente sul banco da lavoro.
La zona di lavoro deve essere pulita e sufficientemente illuminata (500 lux).
Mai lavorare con apparecchio in vicinanza ai materiali infiammabili, gas e/o liquidi.
Utilizzare gli occhiali di protezione, protezione delludito e tuta adatta. Nel caso di necessità utilizzare in più il
respiratore.
Utilizzare sempre la tuta adatta. Non utilizzare gli indumenti larghi, oppure gioielli che potrebbero essere presi dalle
parti in rotazione. E’ consigliata la calzatura d’antiscivolo. Nel caso dei capelli lunghi applicare la retina.
Lavorando con l'apparecchio, badare sempre alla stabile posizione del corpo.
Tenere le altre persone, soprattutto i bambini, fuori la portata della zona di lavoro.
In ogni caso, tenere i dispositivi di sicurezza attuali montati al suo posto ed assicurare la perfetta funzione degli
stessi. E’ assolutamente proibito l’esercizio dellapparecchio privo delle protezioni.
Controllare periodicamente che tutti raccordi filettati siano montati perfettamente.
Accertarsi che il cavo d’alimentazione non sia in vicinanza alle parti in rotazione.
Non lasciare abbandonata la macchina accesa. Volendo andar via, dovete disattivarla sempre.
Nel caso che lapparecchio non dovrebbe essere utilizzato, prima di manutenzione/pulizia e/o sostituzione
dell’utensile, sconnettere la spina dalla presa.
Non dimenticare alcune chiavi d’aggiustaggio allinterno dellapparecchio. Prima di accendere lapparecchio,
controllare che siano eliminate le chiavi ed attrezzi dellaggiustaggio.
Per i pezzi da lavorare più lunghi è possibile applicare il sostegno.
Evitare il contatto delle mani con gli abrasivi.
Badare a che il disco d’affilamento non urti mai contro il disco da taglio! Non è possibile prestare la
garanzia per un disco diamantato danneggiato.
L’apparecchio p essere utilizzato solo sulla rete elettrica con FI (interruttore di protezione alla
corrente falsa).
82
2.1 Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo allincidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
2.2 Indicazioni sullapparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati sullapparecchio, i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme
alle relative norme CE
Divieti:
Divieto generale
(unito con altro
pittogramma)
Divieto di fiamma viva,
fonte della luce non
protetta e fumare
Divieto del contatto Vietato tirare il cavo
Non toccare le parti in
rotazione
Non utilizzare
l’apparecchio in pioggia
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso alla tensione
elettrica pericolosa
Mantenere la distanza
si cura
Direttive:
Utilizzare gli occhiali di
protezione
Utilizzare le cuffie
Usare i guanti di
protezione
Prima di aprire,
sconnettere la spina
Prima delluso leggere
il Manuale d’Uso
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti i n modo
professionale, che non
sia inquinato
l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro
di raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire
devono essere
consegnati ai centri
autorizzati.
Punto verde
Duales
System Deutschland
AG
83
Imballo:
Proteggere all’umidi
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Attenzione - fragile
Dati tecnici:
Potenza del motore Allacciamento Giri in minuto Peso
Livello della potenza
acustica
2.3 Uso in conformi alla destinazione
La macchina p essere utilizzata esclusivamente per la rettifica/affilamento e lavorazione dei dischi da
taglio di metallo duro.
Nel caso dell’ignoranza delle istituzioni dalle prescrizioni generalmente vigenti, idem del presente Manuale
d’Uso, il costruttore non assume qualsiasi responsabilità dei danni.
2.4 Pericoli residuali e misure di protezione
2.4.1 Pericoli residuali meccanici
Pericolo
Descrizione
Azioni di protezione
Pericolo residuale
Afferramento, avvolgimento
L’indumento largo, oppure i
gioielli possono essere presi
dalle parti in rotazione.
Indossare sempre gli indumenti
attillati e togliere i gioielli che
potrebbero essere presi dalle
parti in rotazione.
Attrito, graffio
Contatto con disco da rettifica
in rotazione può condurre ai
gravi infortuni.
Evitare sempre il contatto con
gli abrasivi. Utilizzare i guanti di
protezione.
2.4.2 Pericoli residuali elettrici
Pericolo
Descrizione
Azioni di protezione
Pericolo residuale
Contatto elettrico diretto
Il cavo oppure la spina difettosi
possono causare la
folgorazione.
Far sostituire i cavi oppure
prese difettosi del
professionista. Utilizzare
l’apparecchio solo sull’attacco
con interruttore di protezione
alla corrente falsa (FI).
Contatto elettrico indiretto
Ferite dalle parti conducenti
degli elementi elettrici aperti
oppure quelli costruttivi
danneggiati.
Facendo la manutenzione
sconnettere sempre la spina.
Utilizzare l’apparecchio solo
sull’attacco con interruttore di
protezione alla corrente falsa
(FI).
84
2.4.3 Pericolo del rumore
Pericolo
Descrizione
Azioni di protezione
Pericolo residuale
Danneggiamento dell’udito
Lavoro più lungo con
apparecchio può danneggiare
l’udito.
Utilizzare sempre la protezione
delludito.
2.4.4 Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze
Pericolo
Descrizione
Azioni di protezione
Pericolo residuale
Contatto, inalazione
In grande produzione della
polvere possono essere
danneggiati polmoni.
Lavorando con apparecchio,
usare sempre il respiratore.
2.4.5 Trascuratezza delle regole ergonomiche
Pericolo
Descrizione
Azioni di protezione
Pericolo residuale
L’uso dei mezzi di protezione
personale insufficiente
Manovra dell’apparecchio
senza mezzi di protezione
personale adatti può condurre
ai gravi infortuni esterni ed
interni.
Indossare sempre la tuta di
protezione prescritta e lavorare
con attenzione.
Illuminazione locale
insufficiente
Illuminazione insufficiente
costituisce alto rischio per la
sicurezza.
Lavorando con apparecchio,
assicurare sempre
l’illuminazione sufficiente.
2.4.6 Altri pericoli
Pericolo
Descrizione
Azioni di protezione
Pericolo residuale
Oggetti gettati e/o spruzzi dei
liquidi
Durante la molatura, i mezzi
abrasivi e/o particelle del fluido
possono ferire i Vs. occhi.
Lavorando con apparecchio,
usare sempre gli occhiali di
protezione.
2.4.7 Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sullimballo. La
descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Indicazioni sullapparecchio”.
2.5 Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
2.5.1 Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
2.5.2 Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per
raggiungere la pratica sotto controllo dellistruttore.
2.5.3 Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il
Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
85
3 Dati tecnici
GSS 700 P
Allacciamento
230V/50 Hz
Frequenza / tipo di protezione
IP 44
Classe di protezione
I
Prestazione massima P
1
370 W/P1/S6/40%
Giri del motore
280 min-
1
Ø del disco da molatura cca
125 x 32 mm
Angolo d’aggiustaggio del disco d’affilamento
2 x 30°
Angolo d’aggiustaggio del tavolo d’appoggio
30° sx/80° dx
Adattatore di fissaggio del disco da taglio
35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm
Cavo di connessione
1,5 m/H05 VV-F
Peso cca
38 kg
Livello della potenza acustica
73 dB (A)
Ingombro L x L x H in mm
670 x 390 x 310
Cod. ord.
94220
4 Trasporto e stoccaggio
L’apparecchio è concepito solamente per uso stazionare.
L‘apparecchio ed utensili non utilizzati devono essere conservati nel locale asciutto e chiuso a chiave.
5 Montaggio e prima messa in funzione
L’apparecchio è fornito montato, deve essere solo estratto dall’imballo.
Le parti metalliche delle slitte pulire periodicamente con uno straccio inumidito dell’olio e prima di ogni
uso lubrificare il mandrino.
5.1 Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
Badare sempre a fissaggio sicuro dell’apparecchio sulla superficie idonea.
Accertarsi che tutti raccordi filettati siano ben serrati.
5.2 Procedura
Eseguire il montaggio delle singole parti secondo l’ordine indicato. Badare contemporaneamente
allordine giusto delle parti costruttive secondo le figure.
86
6 Manovra
Fig. 1
E’ possibile affilare i dischi da taglio del diametro
da 80 mm a 700 mm.
Il disco da taglio viene montato nella slitta
d’alimentazione. La slitt
a d’alimentazione ha tre
fori di centraggio, secondo il foro scelto è
possibile inserire i vari diametri dei dischi da
taglio.
Fig. 2
Scegliere prima un giusto foro di centraggio,
allentare la vite di stringimento (fig. 1b), è
possibile girare ade
sso la slitta di 360°. Per i
piccoli diametri del disco da taglio è consigliato il
foro di centraggio (fig. 2a), per i diametri medi uno
dei due fori rimanenti. Mediante il volantino
manuale è possibile registrare la slitta superiore,
allentando prima la v
ite di stringimento (fig. 1c).
Allentata la vite di stringimento, è possibile
preimpostare il diametro per il disco da taglio da
affilare.
Fig. 3
Nel caso di aver trovata la distanza adatta tra il
foro di centraggio e disco d’affilamento, la slitta
superiore viene fissata con la vite di stringimento
(fig. 1c), è possibile adesso appoggiare il disco
sul centro del foro di centraggio. Inserire
l’adattatore idoneo al foro del disco da taglio.
Sopra l’adattatore viene inserito un disco
spingente (fig.
3a) e fissarlo con la vite di
stringimento.
Consiglio: Serrare la vite solo così, che sia
possibile ruotare il disco da taglio senza svolgere
la grande forza.
c
a
b
a
a
87
Fig. 4
Verificare prima l’angolo per affilamento delle
superfici interne dei denti; t
ali devono essere
perfettamente in parallelo alla superficie piana del
disco d’affilamento. (vedi la freccia sulla fig. 4 e
fig. 5)
Fig. 5
L’affilamento avviene spostando avanti e dietro la
slitta, ponendo l’attenzione che la slitta sia
regolata
in modo che venga affilata solo la
superficie di metallo duro; il foro ovale nella slitta
serve come l’arresto fine corsa. (vedi fig. 6)
Fig. 6
Ecco si vede chiaramente che la slitta è registrata
in parallelo al disco daffilamento e va alla fine
della corsa; il disco d’affilamento lavora solo la
superficie di metallo duro. E idem evidente la
posizione per il disco da taglio più piccolo.
Attenzione: Muovere il disco da taglio sulla slitta con la massima attenzione per evitare il
danneggiamento del disco diamantato!
a
88
Fig. 7
Per non incidere al disco da taglio, deve essere
montato un ago d’arresto. Esso viene calibrato e
bloccato mediante la chiave a brugola sulla vite di
sostegno.
Fig. 8
Indicare con un pennarello i denti del disco; è così
possibile vedere e controllare la presa del
materiale.
Quando l’angolo del disco d’affilamento è
registrato in modo che la superficie interna del
dente è affilata uniformemente, i denti del disco
possono essere affilati uno dopo l’altro.
Attenzione:
Andare con disco da taglio sempre
totalmente indietro evitando i movimenti convulsi
che potrebbero danneggiare il disco d’affilamento.
Fig. 9
Per affilamento dei taglienti a tetto viene usato il
lato anteriore inclinato del disco d’affilamento; è
nece
ssario verificare gli angoli come per le
superfici interne dei denti ed impostarne in modo
giusto. Anche adesso si lavora con la punta
d’arresto per mantenere il diametro finale del
disco da taglio uniforme.
Attenzione:
Per poter girare la slitta alla posizione
giusta per l’affilamento dei taglienti a tetto,
bisogna girare la punta d’arresto sul lato del
motore. (fig. 9A)
Fig. 9A
Per poter fare questo, deve essere allentata la vite
a brugola (fig. 9A-
A) e la punta d’arresto girata sul
lato del motore!
a
89
Fig. 10
Per la dentatura alternata, il disco daffilamento
deve essere adattato allangolo del dente alternato
(viene affilato ogni secondo dente).
Fig. 11
L’angolo preimpostato viene adesso impostato
nel senso opposto. Vengono affilati i denti
rimanenti.
Consiglio: Utilizzare il pennarello di selezione.
Fig. 12
Affilando i dischi da taglio piccoli, conviene
svitare le viti di sostegno. Dovete decidere
individualmente, secondo il disco da taglio da
affilare e la geometria del tagliente.
90
6.1 Istruzioni di sicurezza per la manovra
Prima di manutenzione, aggiustaggio e riparazione sconnettere la spina dalla presa. Sconnettere la
spina anche dopo aver terminato lavoro.
Utilizzare l’apparecchio dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso.
Rispettare tutte istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
6.2 Manuale step by step
Ruotare la slitta con il foro di fissaggio secondo il diametro del disco da taglio ala posizione necessaria.
Scegliere un giusto adattatore e fissare il disco.
Regolare la slitta in modo tale che nell’urto al foro ovale non sia possibile mollare il disco.
Indicare le superfici interne dei denti con un pennarello nero ed il disco d'affilatura fermo appoggiare
sulla superficie da rettificare.
Accendere l’affilatrice e togliere la superficie indicata con nero per la calibrazione finale.
Ponendo la grande attenzione, affilare secondo il diametro del disco da taglio un dente dopo l’altro.
Quando vengono rettificate tutte le superfici interne dei denti, molare uniformemente i spicchi dei denti
sulla superficie inclinata del disco aiutandosi con l’arresto, perché sia mantenuta la corsa centrata del
disco.
Terminato il lavoro, pulire accuratamente la macchina!
7 Guasti Cause - Rimozione
ATTENZIONE: CONTROLLARE SEMPRE PRIMA I TERMICI!
Guasto
Causa
Rimozione
Disco brucia
(ottuso)
1. Superficie d’affilatura troppo
lubrificata.
2. Consumato lo strato diamantato.
1. Pulire con l’attrezzo d’affilatura.
2. Sostituire il disco.
7.1.1 Ispezioni e manutenzione
Prima di manutenzione, aggiustaggio e pulizia, sconnettere la spina dalla presa. Sconnettere la
spina anche dopo aver terminato lavoro.
L’apparecchio deve essere sempre mantenuto pulito e privo dalla polvere.
Le slitte di scorrimento lubrificare accuratamente dell’olio per evitare il movimento non fluente.
91
7.2 Sostituzione del disco d’affilatura
Fig. 13
In sostituzione del disco d’affilatura il blocchetto viene
bloccato sull’albero del motore usando la chiave a
forca; è possib
ile adesso allentare il dado sull’albero
del motore, oppure serrarlo nel senso dei giri del
motore (filettatura normale dx).
7.3 Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione
Solo lapparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere l’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono condurre agli incidenti e ferite inaspettabili.
7.4 Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo di tempo
Descrizione
Altri dettagli
eventuali
Dopo ogni uso
Pulire l’apparecchio con straccio pulito e secco, oppure soffiare con aria
compressa con BP
8 Ricambi
Le contestazioni ed ordini dei ricambi saranno lavorati rapidamente in via non burocratica
tramite l’apposito modulo d’assistenza sul sito
http://www.guede.com/support
Tal modulo è disponibile rivolgendosi al:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
92
1 Gép
Masszív, a legjobb minőségi osztályba tartozó fűrésztárcsa élesítő. 80-700 mm átmérőjű, keményfémből
készült fűrésztárcsák élezésére használandó.
125 mm-es speciális gyémánt csiszoló korong, 7 adapter minden szokásos furatátmérethez.
Kézi tárcsás fűrészek, asztali tárcsás fűrészek, fűrészek tűzifához, stb. az általában használt fűrésztárcsák
szakszerű élesítéséhez.
1.1 A szállítmány tartalma
1. Kézi kerék
2. Adagoló szán
3. Tartó tárcsa
4. Szorító csavar
5. Ütköző
6. A köszörűtárcsa szorító karja
7. Biztonsági kapcsoló
8. Köszörűtárcsa
9. Támasztó csavar
10. A támasztó asztal szorító karja
11. A felső szán szorító csavarja
12. Az adagoló szán szorító csavarja
13. Adapterek
13
94
1.2 Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék
megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt
reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy
okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra.
2 Általános biztonsági utasítások
A használati utasítást a gép első használata előtt figyelmesen el kell olvasni. Az esetben, ha a gép
bekapcsolásával és használatával kapcsolatban kétségeik lesznek forduljanak a gyártóhoz (szerviz osztály).
A MAGAS SZÍNVONALÚ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT:
VIGYÁZZ!
A gépet biztonságosan, vízszintesen és szilárdan erősítse a munkaasztalhoz.
Biztosítsa be munkahelyén a tisztaságot és a megfelelő megvilágítást. (500 lux).
A gépet tilos tűzveszélyes anyagok, gázok és folyadékok közelében használni.
Viseljen védőszemüveget, fülvédőt és megfelelő munkaruhát. Szükség esetén használjon respirátort.
Viseljen megfelelő öltözetet. Nem alkalmas öltözetek és ékszerek viselete. Ezeket a gép forgó részei
behúzhatják. Csúszásmentes talpú munkacipő viselete ajánlatos. A hosszú hajat megfelelően védeni
kell hajháló segítségével.
A géppel való munka közben vigyázzon teste stabilitására.
A géphez ne engedjen idegeneket, főleg gyerekeket tartson megfelelő távolságban munkahelyétől.
A gép biztonsági berendezéseit hagyja az eredeti helyükön, ahová fel voltak szerelve, s biztosítsa be hiba nélküli
működésüket. A gép működtetése biztonsági berendezés nélkül tilos.
Rendszeresen ellen
őrizze, hogy a gép csavarjai szilárdan be legyenek húzva.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a csatlakozó kábel ne legyen a forgó részek közelében.
A működő gépet tilos felügylet nélkül hagyni. Ha eltávozik a géptől, feltétlenül kapcsolja ki.
Ha a gépet nem használja, karbantartás/tisztítás, vagy alkatrész csere előtt, a dugvillát feltétlenül húzza ki a
konektorból.
Távolítsa el a szerelő kulcsokat. A gép bekapcsolása előtt ellenőrizze, hogy minden kulcs és szerelő
szerszám el legyen távolítva.
Hosszabb munkadarabokhoz használjon támasztékot.
Ügyeljen arra, hogy a kezei ne kerüljenek kapcsolatba a csiszolóanyaggal.
Ügyeljen arra, hogy a csiszoló korong ne csadjon a fűrésztárcsára! A gyémánt csiszoló korongra nem
vonatkozik a jótállás.
Kirólag FI-es áramkörben szabad használni (hibaáram elleni védő kapcsolóval)!
95
2.1 Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől
2.2 Jelzések a gépen
A szimbólumok magyarázata
Ebben az utasításban és/vagy a gépen az alábbi szimbólumok vannak feltüntetve:
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány megfelel
az illető EU normák
követelményeinek.
Tilalmak:
Általános tilalom
(más piktogrammal
együtt)
Tilos nyílt láng, nyitott
megvilágítás és
dohányzásí
Tilos megérinteni
Tilos a kábelnél fogva
húzni
Ne érintse meg a gép
forgó részeit
Tilos a gépet esőben
használni
Figyelmeztetés:
Figyelmeztes/vigyázz
Figyelmeztetés!
Veszélyes magas
feszültség
Tartsa be a
biztonságos távolságot
Utasítások:
Viseljen
védőszemüveget
Használjon fülvédőt
Viseljen védőkesztyűt
Kinyítás elő távolítsa el
a dugvillát a
konektorból.
Használat előtt olvassa
el a használati utasítást
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy
sem mi tse meg, hogy
ne ártson a
környezetnek.
A karton csomagolást
át lehet adni
megsemmísítésre
hulladékgyűjtőbe.
Hibás és/vagy
tönkrement villany,
vagy
elektromosgépeket át
kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
Zöld pont Duales
System Deutschland
AG
96
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
A csomagolást
felállított helyzetben
tartsa
Vigyázz törékeny
Műszaki adatok:
Motor teljesítmény Dugvilla Fordulatszám/perc Súly
Az akuszti kus
teljesítményszint
2.3 Rendeltetés szerinti használat
A gépet kizárólag a keményfém fűrésztárcsák megmunkálására, köszörülésre/élesítésre szabad használni.
A gyártó nem felelős az általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása
következtében keletkezett károkért.
2.4 Maradékveszély és óvintézkedések
2.4.1 Műszaki maradékveszély
Veszély
Megnyilvánulás
Óvintézkedés/ek
Maradékveszély
Megragadás, feltekerés
A moz részek elkaphatják a
lengő ruhadarabokat,
ékszereket, hosszú hajat.
Ne viseljen ruhát,
ékszereket. Viseljen hajvédő
hálót.
Dörzsölés, horzsolás
A forgó köszörűtárcsa
megérintése súlyos
sebesüléseket idézhet elő.
Ne érintse meg a for
fűrésztárcsát. Viseljen
védőkesztyűt.
2.4.2 Elektomos maradékveszély
Veszély
Megnyilvánulás
Óvintézkedés/ek
Maradékveszély
Közvetlen érintkezés
villanyárammal
Hibás kábel, vagy dugvilla
áramütést okozhatnak.
.
Hibás kábelt, vagy dugvillát
cseréltesse ki szakemberrel. A
gépet kizárólag hibaáram elleni
védőkapcsolóval (FI) szabad
használni.
Nem közvetlen érintkezés
villanyárammal
Baleset áramot vezető
alkatrészekkel, nyitott,vagy
hibás konstrukciós
alkatrészekkel.
A gépen való munka közben
mindig távolítsa el a dugvillát az
áramkörből. Kizárólag hibaáram
elleni védőkapcsolóval (FI)
szabad használni.
97
2.4.3 Zajveszély
Veszély
Megnyilvánulás
Óvintézkedés/ek
Maradékveszély
Hallószervek megsérülése
Hosszantartó munka a
fűrésszel a hallószervek
károsodásához vezethet.
Munka közben mindig viseljen
fülvédőt
2.4.4 Veszélyeztetés munkadarabokkal és más anyagokkal
Veszély
Megnyilvánulás
Óvintézkedés/ek
Maradékveszély
Kontaktus,belélegzés
A nagy mennyiségű por
megkárosíthatja tüdejét.
Munka közben mindig viseljen
respirátort.
2.4.5 Az ergonómiai elvek elhanyagolása
Veszély
Megnyilvánulás
Óvintézkedés/ek
Maradékveszély
Felelőtlen hozzáállás a
személyvédő biztonsági
segédeszközök viseléséhez
A gép használata megfelelő
személyvédő biztonsági
segédeszközök nélkül súlyos
belső és külső sebesülésekhez
vezethet.
Viselje mindig az előírt
munkaruhát és dolgozzon
megfontoltan.
Megfelelőtlen megvilágítás
Nem megfelelő megvilágítás
magas biztonsági kockázattal
jár.
Munka közben biztosítson be
megfelelő megvilágítást.
2.4.6 További veszélyeztetések
Veszély
Megnyilvánulás
Óvintézkedés/ek
Maradékveszély
Elhajított tárgyak, vagy
kifröccsölt folydékok.
Vágás közben a fűrésztárcsa,
vagy a mechanikus részecskék
megsérthetik a szemeit.
A géppel való munka közben
viseljen védőszemüveget
2.4.7 Megsemmisítés
A megsemmisítési utasítások a gépen, resp. a csomagoláson elhelyezett piktogramokból olvashatók le. Az
egyes jelzések magyarázata a „Jelzések a gépen“ fejezetben találhatók.
2.5 Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
2.5.1 Szakképesítés
A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés.
2.5.2 Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete mellet szakképzettség
elsajátítása érdekében.
2.5.3 Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való
megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
98
3 Műszaki adatok
GSS 700 P
Csatlakozás:
230V/50 Hz
Frekvenció / védelemtipus:
IP 44
Védelmi osztály:
I
Max. teljesítmény P1:
370 W/P1/S6/40%
A motor fordulatsma:
280 perc-
1
A csiszoló korong Ø cca:
125 x 32 mm
A csiszoló korong beállítási szöge:
2 x 30°
A támasztó asztal beállítási szöge:
30° balra/80° jobbra
résztárcsa tarjának adaptere:
35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm
Csatlakozó kábel:
1,5 m/H05 VV-F
Súly cca:
38 kg
Akusztikus teljesítményszint:
73 dB (A)
Méretek H x Šz x M mm-ben:
670 x 390 x 310
Megrendelési szám:
94220
4 Szállítás és raktározás
A gép kizárólag stacionáris használatra van tervezve.
A gépet száraz és zárt helyiségben kell raktározni.
5 Szerelés és első üzembehelyezés
A gépet összeszerelt állapotban forgalmazzák, csak ki kell csomagolni.
A szán fém alkatrészeit rendszeresen törölje meg olajos ruhával. Az orsót minden használat előtt
olajozza meg.
5.1 Biztonsági utasítások első üzembehelyezéshez
Ügyeljen arra, hogy a gép a megfelelő alapzatra biztonságosan fel legyen szerelve.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a csavarok be legyenek húzva.
5.2 Eljárás
Az egyes alkatrészeket szerelje össze az ábrázolt sorrendben. Ügyeljen a konstrukciós darabok
ábra szerinti elrendezésére.
99
6 Kezelés
1.ábra
A géppel elvileg 80mm - 700 mm átmérő
résztárcsát lehet élezni.
A fűrésztárcsát szerelje az adagoszánra. Az
adagoló szánon 3 centírozó nyílás van, a különle
átmérőjű fűrésztárcsákhoz ki kell választani a
megfelelő centírozó nyílást.
2.ábra
Válasszon megfelelő átmérő cenrozó nyílást,
s zben lazítsa meg a szorító csavart (1b ábra),
amivel lehető teszi az adagoszán 360°-kal
való megfordítását. Kis átmérő résztárcsa
esetén ajánlatos a (2a ábra) centírozó nyílás,
közepes nagyságu esetén a másik két nyílás
egyike. Kézi kerék segítségével beállítható a felső
szán is, eször viszont meg kell lazítani a szorító
csavart (1c ábra). A szorító csavar meglazítása
után beállíthatja az átmérőt arra a résztárcsára,
melyet köszörülni akar.
3.ábra
Ha megtalálta a centíro nyílás és a csiszoló
tárcsa között a megfelelő távolságot, a felső szánt
szorító csavar segítségével (1c ábra) rögtse, ez
után már ráhelyezheti a tárcsát a centírozó
nyílásra. Helyezzen megfelelő adaptért a
résztárcsa nyílásába. Az adaptérre helyezze rá a
nyomó tárcsát (3a ábra) és erőtse le szorító
csavarral.
Ötlet: A szorító csavart csak annyira szorítsa be,
hogy a fűrésztárcsát erőfeszítés nélkül meg
lehessen fordítani.
c
a
b
a
a
100
4. ábra
A fogak belső felületének az élesítésére először
biztosítsa be a vágási szög megfelelő nagyságát.
A fogaknak pontosan párhuzamosnak kell lenniük
a csiszolótárcsa felületével (lásd. a 4. ábrán és
5.ábrán a nyíl iránya)
5.ábra
Az élesít
és az adago szánok ere és hátra való
mozgatásával megy végbe, közben vigyázni kell
arra, hogy az adagoló szánok úgy legyenek
beállítva, hogy kizárólag a keményfém felület
legyen kiélesítve. A szánok hosszanti nyílása vég-
ütközőként szerepel (lásd. 6.ábra).
6.ábra
Ezen az ábrán világosan látható, hogy az adagoló
szánok a szörű tárcsához képest párhuzamosan
vannak beállítva, a szánok az ütközésig haladnak,
s a csiszoló korong csak a keményfém feletét
csiszolja. Szintén látha a kisebb fűrésztárcsára
va beállítás.
Vigyázz: Arésztárcsával a szánon a legnagyobb óvatossággal haladjon, nehogy megkárosítsa a
gyémánt tárcsát!
a
101
7.ábra
Ütköző tűre azért van szükség, hogy a szörű ne
kerüljön a fűrésztárcba. Az ütköző tűt, imbusz
kulcs segítsével, a támasztó csavaron kell
kalibrálni és aretálni.
8.ábra
A fűrész fogait szelektor tollal kell megjegyezni,
hogy l lehessen látni, vetni és ellenőrizni a
köszörülés alatti anyag lenagyolását.
Ha a szörűtárcsa szöge úgy van beállítva, hogy
a belső felület fogait egyenletesen szörüli, a
résztárcsát foganként lehet élezni.
Vigyázz:
A résztárcsával térjen mindig teljesen
vissza, s
igyekezzen, hogy ne álljon be szaggatott
mozgást, ugyanis ez megkárosíthatja a csiszoló
korongot.
9.ábra
A tárcsa felső éleinek élesítéséhez a
köszörűtárcsa ferde el oldalát kell használni, a
munkaszögeket hasonlóan kell beállítani és
bebiztosítani, mint a fogak belső oldalán. Itt
ugyanúgy ütköző tűt kell használni, hogy be
lehessen tartani a részrcsa egyenletes
végleges átmérőjét.
Vigyázz:
Hogy a szerszám szánját a felső élek
élesítése un helyes irányba fordíthassa, az
ütköző tűt a motor oldala irányába kell fordítani
(9A ábra).
9A ábra
Ehhez az imbusz csavarnak (9A-A ábra) latott
állapotban ke ll lennie s az ütköző tű a motor
oldala irányába lesz fordítva!
a
102
10.ábra
Váltakozó fogazat élesítésénél a csiszoló korongot
hozzá kell alkalmazni a váltakozó fogak hajlásához
(minden második fogat köszörül).
11.ábra
Ez után be kell állítani a már beállított szöget
ellenkező irányba. Így lehet megélezni az
ellenkező hajlatú fogakat.
Ötlet: Használjon szelektor tollat.
12.ábra
Az esetben, ha kis fűrésztárcsát szörül,
ajánlatos kicsavarozni a támasztó csavarokat. Ezt
esetennt kell megállapítani a résztárcsa és az
élek geometriája szerint.
103
6.1 Kezelési biztonsági utasítások
Minden karbantartás/ beállítás és javítás előtt húzza ki a dugvillát a konektorból. Ezt tegye a munka
befejezése után is.
A gépet a használati utasítás áttanulmányozása után használja.
Tartsa be az utasításban leírt biztonsági előírásokat.
Viselkedjen felelősségteljesen más személyekkel szemben.
6.2 Utasítás lépésről lépésre
A tartó nyílással ellátott toló szánokat a fűrésztárcsa mérete szerint fordítsa a kívánt helyzetbe.
Válasszon megfelelő tartó adaptert és a tárcsát rögzítse le.
A szánokat úgy áltsa be, hogy a hosszanti nyílásra való csapódáskor véletlenül ne köszörülje a tárcsát.
A fogak belső felületét jelezze meg fekete ceruzával, s a csiszoló korongot, nyugalmi állapotban,
helyezze arra a felületre, melyet köszörülni akar.
Ez után kapcsolja be az élesítőt s a ceruzával megjelölt felületet a végleges kalibráció miatt dörzsölje le.
Ez után köszörüljön óvatosan, egymás után, minden fogat külön, a fűrésztárcsa mérete szerint.
Ha a fogak belső felületét megköszörülte, a tárcsa ferde felületén egyenletesen köszörülje a fogak tetejét
ütköző segítségével, hogy be legyen biztosítva a tárcsa excentrikus futása.
A gépet ez után alaposan tisztítsa meg!
7 Üzemzavarok - okok - eltávolításuk
VIGYÁZZ: ELLENŐRIZZE A BIZTOTÉKOKAT, NEHOGY TÚLHEVÜLJENEK!
Üzemzavar
Ok
Eltávolítás
A tárcsa ég (tompa)
1. Túlságosan bekent élező felület.
2. Elkopott a gyémánt réteg.
1. Tisztítsa ki az élesítő szerszámmal
2. Cserélje ki a tárcsát.
7.1.1 Gépszemle és karbantartás
Minden karbantartás/ beállítás és javítás előtt húzza ki a dugvillát a konektorból. Ezt tegye a munka
befejezése után is.
A gépet mindig tisztán és pormentes állapotban tartsa.
A toló szánokat jól olajozza be, hogy megakadályozza szaggatott mozgásukat.
104
7.2 Köszörűtárcsa csere
13.ábra
Ha cseréli a köszörűtárcsát, a motor tengelyén villás
kulcs segítsével aretálni kell a kettős élet, majd a
motor tengelyén a biztosító anyacsavart vagy
meglazítani, vagy a motor forgásirányába beszorítani
(normális jobbirányú csavarmenet).
7.3 Gépszemle és karbantartási biztonsági utasítások
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás
és kezelés el
őre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
7.4 Gépszemle és karbantartási terv
Időközök
Teendők
Esetleges
további
részletek
Minden használat után
A gépet törölje meg tiszta száraz ruhával, vagy fujja le alacsony nyomású sűrített
levegővel.
8 Pótalkatrészek
Reklamációt és pótalkatrészek megrendelését az illető szerzűrlap segítségével gyorsan,
bürokráciát kizárva intézünk el az alábbi címen:
http://www.guede.com/support
Az űrlapot kikérheti:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
105
1 Naprava
Masivna naprava za brušenje kolutov najvišjega razreda. Za brušenje kolutov žage iz trde kovine premera
80 700 mm.
Poseben diamanten kolut za brušenje 125 mm, 7 nastavkov za vse običajne premere vrtanja.
Profesionalno brušenje vseh običajnih listov žage, ročnih krožnih žag, namiznih krožnih žag in žag za
žaganje lesa za kurjavo itd..
1.1 Obseg dobave
1. Ročno kolesce
2. Podajalne sani
3. Tlačni kolut
4. Stiskalen vijak
5. Prislonska igla
6. Stezna ročica brusnega koluta
7. Stikalo za izklop v sili
8. Brusni krožnik
9. Prislonski vijak
10. Stezna ročica prislonske mize
11. Stezni vijak zgornjih sani
12. Stezni vijak podajalnih sani
13. Adapterji
13
107
1.2 Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan
prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če
zahtevate popravila v okviru garancije vedno prilite veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in
podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride
zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz. neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne
uporabe.
2 Splošna varnostna navodila
Še pred uporabo naprave natančno preberite prileno navodilo za uporabo. Za morebitna vprašanja glede
priključitve ali načina uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na njegov servisni center).
PREDVSEM ZARADI LASTNE VARNOSTI, UPOŠTEVAJTE PROSIM SLEDEČE NAPOTKE:
POZOR!
Naprava mora biti vedno varno, vodoravno in trdno privita na delovno mizo.
Delovno mesto mora biti pravilno in dovolj osvetljeno (500 luksov).
Nikoli ne uporabljajte naprave v bližini lahko vnetljivih materialov, plinov ali tekin.
Uporabljajte zčitna ala, ščitnike za sluh in primerno delovno obleko. Uporabljajte tudi dihalno napravo, če je
potrebno.
Vedno nosite primerno obleko. Ne nosite preširoke obleke ali nakita, ki se lahko zatakne v gibljive dele naprave.
Priporočamo Vam, da uporabljate čevlje s podplatom, ki ne drsi. Če imate dolge lase, nosite kapo ali si jih pokrijte.
Pri delu z napravo vedno stojte trdno in v ravnotju.
Nepoklicane osebe in otroci naj stojijo vedno v varni razdalji od deluje naprave.
Obstoje zaščitne elemente in jih pustite na svojem mestu in poskrbite, da brezhibno spolnjujejo svojo funkcijo.
Delovanje brez zčitnih elementov je strogo prepovedano.
Redno pregledujte, če so vsi vijaki in vijni spoji dobro priviti.
Prepričajte se, če se omrežni kabel ne nahaja v bližini vrtih se delov.
Ne puščajte naprave brez nadzora, kadar deluje. Preden napravo zapustite, jo vedno najprej izklopite.
Pred čiščenjem oz. vzdrževanjem, pred zamenjavo nastavka ali če naprave ne uporabljate, vedno izvlecite vtič iz
vtičnice.
Ne puščajte montažnih kljev v napravi. Pred vsakim vklopom preverite, če so montni ključi in pripomočki za
nastavitev odstranjeni.
Obdelovani material vjih dimenzij lahko podložite z dodatnim podstavkom.
Roke stran od brusnih elementov naprave.
Pri delu pazite, da z brusnim kolutom nikoli pretrdo ne udarite v list žage! Garancije ne boste mogli
uveljaviti, v kolikor bo diamanten brusni kolut poškodovan.
Naprava je lahko priključena le v električni mreži z FI (zčita proti nihanju električne napetosti).
108
2.1 Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomin pokličite zdravnika specialista v najkrajšem
mnem času.
Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
2.2 Oznake na napravi
Legenda simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči simboli:
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Splošna prepoved
(skupaj z drugim
ideogramom)
Uporaba odprtega
ognja in kajenje sta
prepovedana
Dotikanje prepovedano
Ne vlecite za kabel
Ne dotikajte se vrtečih
se delov
Ne uporabljate izdelka,
če dežuje
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Opozorilo pred
nevarnostjo
elektrnega udara
Upoštevajte varnostno
razdaljo
Ukazi:
Uporabljajte zaščitna
ala
Uporabljajte zaščitne
sl uša l ke
Uporabljajte zaščitne
rokavice.
Pred demontažo
izvlecite vtič iz vtičnice
na zidu
Pred uporabo natančno
preberite navodilo za
uporabo
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite
odgovorno - tako da ne
škodujete bivanjskemu
okolju
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo,
odnesite ga v surovino.
Poškodovane in/ali
dotrajane elektrne
naprave oddajte v
surovino ali na
ustrezno mesto.
Zelena točka dvojni
sistem Deutschland AG
109
Ovitek:
Zavarujte pred vlago
Ovitek mora stati
navpično.
Pozor - krhko
Tehnični podatki :
Zmogljivost motorja Priključek Vrtljaji na minuto Teža Akustična zmogljivost
2.3 Uporaba v skladu z namenom
Napravo lahko uporabljate le za brušenje oz. obdelovanje kolutov žage, izdelanih iz trdne kovine.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki bi nastale zaradi neupoštevanja priporočil, navodil in
napotkov, ki so zajeti v tem navodilu za uporabo.
2.4 Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
2.4.1 Sekundarne nevarnosti mehanske poškodbe
Nevarnost
Opis
Varnostni ukrep (-i)
Druge nevarnosti
Zatikanje, navitje
Široka obleka ali nakit se lahko
ujamejo v vrteče se dele
naprave.
Vedno uporabljajte prilegajočo
obleko in ne nosite nakita, ki bi
ga naprava lahko ujela.
Trenje, odrgnine
Stik z vrtečim se brusnim
materialom lahko povzri hude
poškodbe.
Vedno preprite stik z brusnim
materialom. Uporabljajte
zčitne rokavice.
2.4.2 Sekundarna nevarnost električnega udara
Nevarnost
Opis
Varnostni ukrep (-i)
Druge nevarnosti
Neposreden stik z elektrnim
tokom
Pkodovani kabli ali vtiči lahko
povzrijo električni udar.
Zamenjavo kabla prepustite ali
vtiča strokovnjaku. Uporabljajte
samo na elektrnem prikljku
z varnostnim stikalom proti
nadtoku (FI).
Posredni stik z elektrnim
tokom
Pkodbe s prevodnimi deli v
odprtih ali poškodovanih
električnih oz. konstrukcijskih
delih.
Pred vzdrževanjem naprave
vedno izvlecite vtič iz vtičnice
na zidu.
Uporabljajte samo na
električnem prikljku z
varnostnim stikalom proti
nadtoku (FI).
110
2.4.3 Nevarnost zaradi hrupa
Nevarnost
Opis
Varnostni ukrep (-i)
Druge nevarnosti
Pkodbe sluha
Uporaba naprave brez uporabe
ustreznih zčitnih
pripomkov, lahko poškoduje
sluh.
Vedno nosite ustrezno zčito
sluha.
2.4.4 Nevarnosti v stiku z materialom in drugimi snovmi
Nevarnost
Opis
Varnostni ukrep (-i)
Druge nevarnosti
Stik, vdihavanje.
V prnem okolju lahko pride
do poškodb dihal.
Pri delu z napravo vedno
uporabljajte ustrezno zčito
dihal.
2.4.5 Zanemarjanje ergonomskih načel
Nevarnost
Opis
Varnostni ukrep (-i)
Druge nevarnosti
Malomarna uporaba osebnih
zčitnih sredstev.
Uporaba stroja brez primernih
zčitnih sredstev lahko pripelje
do zunanjih in notranjih
poškodb.
Vedno uporabljajte predpisano
obleko in ravnajte previdno.
Neprimerna lokalna osvetlitev
V premalo osvetljenem prostoru
obstaja vja nevarnost
poškodb.
Pri delu z napravo vedno
poskrbite, da bo delovni prostor
dobro osvetljen.
2.4.6 Druge nevarnosti
Nevarnost
Opis
Varnostni ukrep (-i)
Druge nevarnosti
Odbiti predmeti ali brizgajoče
tekočine
Pri brušenju lahko odletavajo
delci brusnega ali
obdelovanega materiala in
lahko poškodujejo ve oči.
Pri delu vedno uporabljajte
zčitna očala.
2.4.7 Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje tega izdelka izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku.
Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
2.5 Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik mora še pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati navodilo za uporabo.
2.5.1 Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
2.5.2 Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti.
Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa
biti pod stalnim nadzoromitelja.
2.5.3 Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno
šolanje zato ni potrebno.
111
3 Tehnični podatki
GSS 700 P
Priključek:
230V/50 Hz
Frekvenca / tip zaščite:
IP 44
Razred zaščite:
I
Zmogljivost P
1
maks.:
370 W/P1/S6/40%
Vrtljaji motorja:
280 min-
1
O brusnega krožnika, približno:
125 x 32 mm
Kot za nastavitev brusnega koluta:
2 x 30°
Kot za nastavitev naslonske mize:
30° levo/8 desno
Pretvornik za pritrjevanje žaginega
lista:
35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm
Električni kabel:
1,5 m / H05 VV-F
Teža ca.
38 kg
Akustična zmogljivost :
73 dB (A)
Dimenzije D x Š x V v mm:
670 x 390 x 310
Kataloška številka
94220
4 Transport in skladiščenje
Naprava je koncipirana samo za stacionarno uporabo.
Če jih ne uporabljate, shranite naprave na suho in zaklenjeno mesto.
5 Montaža in prva uvedba v pogon
Naprava se dobavlja v montirani obliki, zato jo vzemite le iz ovitka.
Kovinske dele premičnih sani redno brite s krpo, navlaženo z oljem; pred vsako uporabo pa namite
vreteno z mazivom.
5.1 Varnostni napotki pri prvi uporabi naprave v pogon
Vedno pazite, da je naprava pritrjena na primerno površino.
Redno pregledujte, če so vsi vijačni spoji dobro priviti.
5.2 Postopek
Posamezne dele vedno montirajte v opisanem zaporedju. Pri tem pazite na zaporedje sestavnih
delov tako, kot je prikazano na sliki.
112
6 Rokovanje
Slika 1
Brusite lahko žagine kolute od premera
80 mm do premera 700 mm.
List žage montirajte na vodilne sani naprave.
Vodilne sani imajo tri odprtine za centriranje;
glede na nastavitev odprtine za centriranje lahko
montirate različne premere žaginih listov.
Slika 2
Najprej izberite ustrezno odprtino za centriranje, s
tem da popustite stezni vijak (slika 1b), vodilne
sani lahko sedaj obrnete za 360°. Pri manjših
premerih žaginega lista priporočamo, odprtino za
centriranje (slika 2a), pri srednjih premerih pa eno
od preosatalih dveh odprtin. Z ročnim kolescem
lahko nastavimo tudi zgornje sani, s tem da
najprej odvijemo stezni vijak (slika 1c). Ko
popustimo stezni vijak lahko prednastavimo
premer za žagin list, ki ga želimo nabrusiti.
Slika 3
Ko poiščemo in nastavimo ustrezno razdaljo med
odprtino za centriranje in brusnim kolutom, potem
zgornje sani fiksiramo s steznim vijakom (slika
1c), sedaj pa lahko kolut polimo na sredino
odprtine za centriranje. Sedaj vložimo ustrezen
pretvornik v odprtino žaginega lista.
Na pretvornik sedaj namestimo kolut za fiksiranje
(slika 3a) in ga pritrdimo s steznim vijakom.
NASVET: Stezni vijak privijemo le rahlo, da lahko
žagin list zlahka obramo, torej brez večje sile.
c
a
b
a
a
113
Slika 4
Najprej fiksirajte kot rezanja za brušenje notranjih
površin zobcev, ki morajo biti natančno vzporedni
z ravno površino brusnega koluta. (glej puščico
na slikah 4 in 5)
Slika 5
Krožnik brusimo s premikanjem vodilnih sani
naprej in nazaj. Pri tem pazimo, da bodo vodilne
sani nastavljene tako, da bo nabrena samo ena
površina iz trde kovine. Vzdolžna odprtina v saneh
služi kot skrajni prislon. (Glej sliko 6)
Slika 6
Iz te slike lahko vidimo, da so vodilne sani
nastavljene vzporedno na brusni kolut in sani
drsijo do konca. Brusni kolut brusi le povino iz
trde kovine. Istočasno lahko opazimo, kako bo
nastavljen manjši list žage.
Opozorilo: List žage na saneh premikamo zelo previdno, da slučajno ne poškodujemo
diamantnega krožnika!
a
114
Slika 7
Da po pomoti ne zbrusimo notranjost žaginega
lista, mora biti montirana tudi prislonska igla. Le
to nastavimo in fiksiramo z imbus ključem na
prislonskem vijaku.
Slika 8
S selektorskim svinčnikom označimo zobe žage.
Na ta način lahko natančno nadziramo porabo
materiala.
Če je kot brusnega krožnika nastavljen tako, da so
notranje površine zobcev enakomerno zbrušene,
lahko žagin list brusimo od zobca do zobca.
Pozor: Žagin list vodite vedno povsem nazaj;
izognite se ostrim gibom, s katerimi bi lahko
poškodovali brusni kolut.
Slika 9
Za brušenje zgornjih rezil uporabljamo poševno
sprednjo stran brusnega krožnika. Kote pa enako
kot pri notranjih površinah zobcev fiksiramo in jih
na ustrezen način nastavimo. Tudi tukaj
uporabljamo prislonski trn, da izoblikujemo
enakomeren končen premer žaginega lista.
Opozorilo:
Da lahko obrnemo orodne sani v
pravilen položaj za brušenje zgornjih rezil,
moramo prislonsko iglo obrniti na stran motorja.
(slika 9A)
Slika 9A
Zato najprej popustimo imbus vijak (slika 9A-A),
skrajno iglo pa obrnemo na stran motorja!
a
115
Slika 10
Za brušenje izmeničnih zobcev prilagodimo kolut
nagibu izmeničnega zobca (brusi se vsak drug
zobec).
Slika 11
Sedaj nastavimo prednastavljen kot v nasprotni
smeri. Nato lahko nabrusimo preostale zobce.
Nasvet: Uporabljamo selektorski svinčnik.
Slika 12
Kadar brusimo manjše žagine liste, je primerno da
odvijemo prislonske vijake. To individualno
prilagodimo velikosti žaginega lista in geometriji
rezil.
116
6.1 Varnostni napotki za rokovanje
Pred vzdrževanjem, nastavljanjem in popravljanjem izvlecite vtič iz vtičnice. Vedno, ko končate delo,
izvlecite vtič iz vtičnice.
Napravo uporabljajte šele, ko v celoti preberete priloženo navodilo za uporabo.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem navodilu.
Obnašajte se odgovorno napram drugim osebam.
6.2 Navodilo korak po koraku
Vodilne sani s pritrdilno odprtino obrnemo z upoštevanjem premera žaginega lista v ustrezen položaj.
Izberemo ustrezen adapter za pritrditev in kolut fiksiramo.
Sani nastavimo tako, da v primeru vzdolžnega udarca ne zbrusimo tudi koluta.
Notranje površine zobcev označimo s črnim svinčnikom in brusni kolut (v stanju mirovanja) položimo na
površino, ki jo želimo nabrusiti.
Sedaj napravo vključimo in zbrusimo črno označeno površino, namenjeno za natančno brušenje.
Nato previdno brusimo zobec za zobcem odvisno od velikosti posameznih kolutov žage.
Ko zbrusimo vse notranje površine zobcev, enakomerno zbrusimo tudi konice zobcev na poševni
površini koluta s prislonom, da s tem dosežemo izmeničen tek koluta.
Nato stroj temeljito očistimo!
7 Okvare vzroki način odpravljanja
POZOR: NAJPREJ PREVERITE VAROVALKO PROTI PREGREVANJU!
Okvara
Vzrok
Rešitev
Kolut je pregret
(top)
1. Preveč namazana površina za
brušenje.
2. Diamanten sloj je obrabljen.
1. Očistite z orodjem za brušenje.
2. Krožnik zamenjajte z novim.
7.1.1 Pregledi in vzdrževanje
Pred vzdrževanjem, nastavljanjem in čiščenjem izvlecite vtič iz vtičnice. Vedno, ko končate delo,
prav tako izvlecite vtič iz vtičnice.
Naprava naj bo vedno čista in brez prahu.
Premične sani namite z oljem, da preprečite sunkovite gibe.
117
7.2 Zamenjava brusnih krožnikov
Slika 13
Da zamenjamo brusni kolut, fiksiramo stroj na gredi
motorja z ustreznim montažnim ključem. Nato pa
varovalno matico na gredi motorja odvijemo, ali
privijemo v smeri, kateri se vrti motor (običajno je to
na desno).
7.3 Varnostni napotki za preglede in vzdrževanje
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Površno ali
neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči neprakovane nezgode ali poškodbe.
7.4 Plan kontrole in vzdrževanja
Časovni interval
Opis
Druge
podrobnosti
Po v s aki uporabi
Napravo obrišite s čisto in suho krpo ali izpihajte z ne premnim curkom
tlačnega zraka.
8 Nadomestni deli
Za hitro in operativno reševanje reklamacij in naročil za nadomestne dele izpolnite ustrezen
servisni obrazec na spletni strani:
http://www.guede.com/support
Obrazec lahko naročite tudi po telefonu ali preko e-pošte:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-0
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Pošta: info@guede.com
118
1 Uređaj
Masivni uređaj za oštrenje ploča za sječenje najve klase. Za oštrenje ploča za sječenje od tvrdog metala
presjeka 80 700 mm.
Specijalan dijamantni brusni kotač 125 mm, 7 adaptera za sve uobičajene promjere otvora.
Profesionalno oštrenje svih uobičajenih ploča za sječenje ručnih kružnih pila, stolnih kružnih pila, pila za
rezanje drva za loženje itd.
1.1 Opseg isporuke
1. Ručni točkić
2. Pomične saonice
3. Pritisni kolut
4. Stezni vijak
5. Igla - graničnik
6. Stezna poluga koluta za brušenje
7. Prekidač za slučaj nužde
8. Brusni kolut
9. Potporni vijak
10. Stezna poluga potpornog stola
11. Stezni vijak gornjih saonica
12. Stezni vijak pomičnih saonica
13. Adapteri
13
120
1.2 Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje
uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje.
Neophodno je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan od strane prodavača i
obiljen datumom te pečatom prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja,
rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
2 Opće upute za sigurnost na radu
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za
uporabu. U slučaju bilo kakvih sumnja ili poteškoća u vezi instalacije i rukovanja sa strojem obratite se
proizvođaču (Odjelu za servis).
U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA BEZOPASNOSTI I SIGURNOSTI KOD RADA SA
STROJEM PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM, SLIJEDIH UPUTA ZA RAD:
UPOZORENJE!
Uređaj mora biti uvijek ispravno i na siguran pričvćen na radni stol.
Radno mjesto mora biti uvijek čisto i dovoljno osvijetljeno (min. 500 lux-a).
Uređaj nikada ne koristite u blizini lako zapaljivih tvari, plinova ili tekina.
Upotrebljavajte ztitne naočale, štitnike za sluh i odgovarajuću ztitnu odju. U slučaju potrebe nosite i
respirator.
Uvijek koristite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku odjeću ili nakite koji mogu biti namotani na pokretne ili
rotacijske dijelove alata. Preporučujemo da koristite obuću, koja ne klizi. Ako imate dugu kosu, nosite mrežu za
kosu.
Prilikom rada sa aparatom stojte uvijek stabilno.
Nepozvane osobe, a posebno djeca se moraju zadržavati van radnog mjesta.
Ztitne elemente ostavite na njihovom mjestu i provjerite njihovo besprijekorno funkcioniranje. Rad uređaja bez
štitnika strogo je zabranjen.
Redovito provjeravajte vćenost svih vijčanih spojeva.
Provjerite da li se prikljni kabel ne nalazi u blizini kružećih dijelova uređaja.
Nikad ne ostavljajte ukljeni uređaj bez nadzora. Ako odlazite sa radnog mjesta, isključite uređaj.
Ukoliko uređaj upravo ne koristite odnosno prije radova na održavanju/čćenja ili zamjene alata uvijek izvadite kabel
iz utičnice.
Sve montne ključeve uvijek izvadite iz uređaja. Prije uključivanja prekontrolirajte, da li ste odstranili kljeve i
pribor za podešavanje.
Kod duljih materijala za obradu je moguće koristit dodatni naslon.
Spriječite kontakt ruku s brusnim materijalima.
Spriječite udar brusnog kotača i ploču za sječenje! Jamstvo ne pokriva tećenje dijamantnog kotača.
Uređaj se može koristiti samo u mreži sa FI (zaštitni prekidač protiv prekostruje).
121
2.1 Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pom prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć.
Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite ga.
2.2 Oznake na uređaju
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli - ideogrami:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava
zahtjeve odgovarajućih
normi EU
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Prisustvo otvorene
vatre i pušenje je
zabranjeno.
Zabranjeno dodirivanje.
Ne vucite za kabao
Čuvajte se od vrtećih
se dijelova
Uređaj ne koristite ako
pada kiša
Upozorenje!
Upozorenje/Pažnja
Upozorenje na
opasnost od ozljeda
uslijed strujnog udara
Održavajte sigurnosno
odstojanje
Naredbe:
Pri radu koristite
zaštitne naočale
Koristite zaštitu za sluh
Koristite zaštitne
rukavice.
Prije otvaranja izvucite
utik iz utičnice
Prije rada sa strojem
pažljivo pritajte ovaj
naputak za uporabu.
Zaštita okoliša:
Osigurajte strnu
likvidaciju otpada kako
ne bi došlo do
tećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje
u odgovaraji centar
za skupljanje otpada.
Elektrne ili
elektronske uređaje u
kv
aru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Zelena točka
Dualan
sistem Deutschland AG
122
Pakiranje:
Čuvajte od utjecaja
vlage
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore
Pozor! Krhki tovar!
Tehnički podaci:
Snaga motora Priključak Obrtaji na minutu Težina Razina buke
2.3 Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Uređaj se smije koristiti isključivo za oštrenje i obradu ploča za sječenje od tvrdog metala.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete nastale uslijed nepoštivanja odredbi opće većih propisa
te uslijed nepoštivanja odredbi i uputa navedenih u ovom naputku za korištenje.
2.4 Sekundarna opasnost i ztitne mjere
2.4.1 Mehanička sekundarna opasnost
Opasnost
Opis
Ztitna(e) mjera(e)
Sekundarna opasnost
Hvatanje, namatanje
Široka odjeća ili nakit mogu biti
zahveni rotirajućim
dijelovima.
Nosite uvijek odjeću uz tijelo i
nemojte nosite nakit, koji bi
mogao biti zahven.
Trenje, ogrebotine
Kontakt sa materijalom za
brenje može dovesti
do ozbiljnih povrjeda.
Uvijek sprijite dodir sa
brusnim materijalom.
Upotrebljavajte ztitne
rukavice
2.4.2 Sekundarna opasnost električnog udara
Opasnost
Opis
Ztitna(e) mjera(e)
Sekundarna opasnost
Neposredan kontakt sa
dijelovima pod naponom
Oštećeni kablovi ili utiki mogu
izazvati udar elektrnom
strujom.
Oštećene kablove ili utike
treba mijenjati samo zato
osposobljen strnjak. Uređaj
koristite samo priključen na
utnicu i sa ztitnim
prekidačem za prekostrujnu
ztitu (FI).
Neposredan kontakt sa el.
strujom.
Ozljede uslijed kontakta s
vodljivim dijelovima kod
otvorenih kod otvorenih
elektrnih dijelova ili
konstrukcijskih dijelova u kvaru.
Prilikom održavanja uvijek
izvucite utikač.
Uređaj koristite samo prikljen
na utičnicu i sa zaštitnim
prekidačem za prekostrujnu
ztitu (FI).
123
2.4.3 Opasnost od buke
Opasnost
Opis
Ztitna(e) mjera(e)
Sekundarna opasnost
Oštećenje sluha
Duži rad sa ovim uređajem
dovodi do oštenja sluha.
Zbog toga uvijek nosite ztitne
slušalice.
2.4.4 Opasnosti od materijala i ostalih tvari
Opasnost
Opis
Ztitna(e) mjera(e)
Sekundarna opasnost
Dodir udisanje
Pri višim količinama prine
me doći do oštećenja pluća.
Prilikom rada sa uređajem
nosite uvijek respirator.
2.4.5 Nepoštivanje ergonomskih načela
Opasnost
Opis
Ztitna(e) mjera(e)
Sekundarna opasnost
Nemarno kortenje sredstava
za osobnu ztitu
Kod rada sa glodalicom bez
kortenja sredstava za osobnu
ztitu na radu me doći do
ozbiljnih unutarnjih i vanjskih
ozljeda.
Pri radu uvijek nosite
odgovaraju ztitnu odju i
radite vrlo oprezno.
Nedovoljno lokalno osvjetljenje
Nedostatno osvjetljenje
predstavlja veliki sigurnosni
rizik.
Prilikom rada sa aparatom
osigurajte uvijek dostatno
osvjetljenje.
2.4.6 Ostale vrste opasnosti
Opasnost
Opis
Ztitna(e) mjera(e)
Sekundarna opasnost
Odbačeni predmeti ili tekućine
koje mogu brizgati.
Prilikom brušenja mogu
sredstva za brenje ili dijelovi
medija ozlijediti ve oči.
Prilikom rada nosite uvijek
ztitne naočale.
2.4.7 Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na
stroju na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
2.5 Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje.
2.5.1 Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
2.5.2 Minimalna starost osoblja stroja
Sa crpkom smiju raditi samo osobe koje su napunile 16 godina.
Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove osobe rade sa crpkom u okviru praktičnih vjbi
pod nadzorom stručnog voditelja obuke.
2.5.3 Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa
uputama navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.
124
3 Tehnički podaci
GSS 700 P
Priključak:
230V/50 Hz
Frekvencija / tip zaštite:
IP 44
Zaštitna klasa:
I
Maks. snaga P1:
370 W/P1/S6/40%
Obrtaji motora:
280 min-
1
O brusnog koluta, približno:
125 x 32 mm
Kut za podešavanje koluta za
brušenje:
2 x 30°
Kut za podešavanje naslonskog
stola:
30° lijevo/80° desno
Adapter za učvršćivanje koluta
pile:
35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm
Priključni kabao:
1,5 m / H05 VV-F
Težina približno:
38 kg
Razina buke:
73 dB (A)
Dimenzije D x Š x V u mm:
670 x 390 x 310
Kataloški broj:
94220
4 Transport i skladištenje
Uređaj je namijenjen samo za stacionarnu upotrebu.
Dijelove, koje ne upotrebljavajte čuvate na suhom i zatvorenom mjestu.
5 Montaža i prvo stavljanje u pogon
Uređaj se isporučuje montiran u cjelini izvadite ga iz omota.
Metalne dijelove pomnih saonica redovito brišite krpom natopljenom uljem i prije svakog korištenje
uređaja podmite vreteno.
5.1 Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad
Pazite uvijek na sigurno učvršćivanje aparata na odgovarajuću površinu.
Provjerite da li su svi vijčani spojevi dobro zategnuti.
5.2 Postupak
Montu pojedinačnih dijelova stroja vršite u navedenom redoslijedu. Prilikom monte pazite na
ispravan raspored konstrukcijskih dijelova prema slikama.
125
6 Rukovanje
Slika br. 1
Uređaj omogućava oštrenje ploča promjera
od 80 mm do 700 mm.
Pričvrstite
ploču za sječenje na pomične saonice.
Pomične saonice imaju tri otvora za centriranje,
ovisno o odabiru otvora za centriranje moguće je
montirati ploče za sječenje raznih promjera.
Slika br. 2
Prvo odaberite odgovarajući otvor za centriranje
popustite stezni vijak (slika br. 1b), pomične
saonice sada možete okrenuti za 360°. Kod ploča
za sječenje manjih promjera preporljivo je
koristiti otvor za centriranje (slika br. 2a), i kod
ploča za sječenje srednjih promjera neki od
preostala dva otvora. Pomoću ručnog kotača
možete podesiti i gornje saonice, i to popuštanjem
steznog vijka (slika br. 1c). Nakon popuštanja
steznog vijka moguće je podesiti promjer za ploču
za sječenje koju želite naoštriti.
Slika br. 3
Nakon što ste utvrdili odgovarajuću udaljenost
između otvora za centriranje i kotača za oštrenje,
fiksirajte saonice pomoću steznog vijka (slika br.
1c). Sada možete položiti brusni kotač na sredinu
otvora za centriranje. Sada stavite u otvor ploče za
sječenje odgovarajući adapter.
I
znad adaptera sada stavite tlačni kot(slika br.
3a) i učvrstite ga steznim vijkom.
SAVIJET: Malo pritegnite stezni vijak, i to tek tako
da se rezna ploča može lako okretati.
c
a
b
a
a
126
Slika br. 4
Prvo utvrdite kut rezanja za oštrenje unutarnjih
ploha zubaca koji moraju biti smješteni paralelno
s ravnom površinom kotača za oštrenje. (vidi
strelicu na slici br. 4 i sliku br. 5)
Slika br. 5
Oštrenje se vrši pomicanje saonica unaprijed i
unazad, s time da je potrebno osigurati da
pomične saonice budu namještene tako da će
pritom dolaziti samo do oštrenja površine od
tvrdog metala; otvor u saonicama služi samo kao
graničnik. (Slika br. 6)
Slika br. 6
Ovdje se jasno vidi da su pomične saonice
namještene paralelno s brusnim kotem za
oštrenje i saonice se pomiču skroz do kraja, i
kotza oštrenje brusi samo površinu od tvrdog
me tala. Pore d toga se jasno vidi da je uređaj
podešen za manju ploču za sječenje.
Upozorenje: Sada pomičite ploču za sječenje na saonicama, i to vrlo pažljivo kako ne bi došlo do
oštećenja dijamantne ploče!
a
127
Slika br. 7
Kako ne bi dolazilo do brenja ploče za sječenje,
neophodno je montirati iglu koja služi kao
graničnik. Igla se kalibrira i zateže imbus ključem
na potpornom vijku.
Slika br. 8
Pomoću olovke za odabir zubaca označite zube
pile kako biste mogli bolje pratiti brenje.
Ako je kut brusnog kotača za oštrenje poden
tako da su unutarnje plohe zubaca obrušene
ravnomjerno, moguće je triti posebno svaki zub
ploče za sječenje posebno.
Upozorenje:
Ploču za sječenje pomičite skroz
natrag, spriječite neravnomjerno trzanje kako ne
bi došlo do oštećenja ple.
Slika br. 9
Za oštrenje kosih oštrica koristi se prednja
ukošena strana kotača za oštrenje, s time da je
neophodno izmjeriti kutove isto kao kod
unutarnjih ploha zubaca i podesiti na
odgovarajući način. Pritom također koristite trn
koji služi kao graničnik radi postizanja finalnog
promjera ploče za sječenje.
Upozorenje:
kako bi bilo moguće namjestiti
pomične saonice u ispravan položaj za oštrenje
kosih oštrica, neophodno je namjestiti iglu-
graničnik na stranu motora. (Slika br. 9A).
Slika br. 9A
Prije toga je potrebno popustiti imbus vijak (slika
br. 9A-A) i igla-graničnik mora biti okrenuta na
stranu motora!
a
128
Slika br. 10
Kod
naizmjeničnih zubaca kotza oštrenje mora
biti prilagođen kutu zubaca na jednoj strani (oštri
se svaki drugi zubac).
Slika br. 11
Sada podesite kut u obrnutom smjeru za oštrenje
preostalih zubaca. Nakon toga naoštrite preostale
zupce.
Savjet: Pri radu koristite pero za odabir zubaca.
Slika br. 12
Kod oštrenja malih ploča za sječenje potrebno je
odviti potporne vijke. To je potrebno utvrditi
individualno prema vrsti ploče za sječenje i
geometrije oštrice.
129
6.1 Sigurnosne upute za osoblje stroja
Prije održavanja, podešavanja i čćenja uređaja uvijek izvadite utikiz utičnice. Utikizvadite i
uvijek nakon završetka rada.
Prije korištenja uređaja obavezno pročitajte upute navedene u Naputku za uporabu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u naputku za uporabu.
Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim osobama.
6.2 Upute korak po korak
Pomične saonice s otvorom za učvršćenje namjestite u potrebnu poziciju ovisno o promjeru ploče za
sječenje.
Odaberite odgovarajući adapter za vršćenje i fiksirajte ploču za sječenje.
Saonice namjestite tako da kod udara u uzdužni otvor ne dođe nehotice do oštrenja ploče za sječenje.
Unutarnje plohe zubaca označite crnom olovkom i ploču za sječenje stavite (u stanju mirovanja) na
površinu koju želite naoštriti.
Sada uključite uređaj za oštrenje i skinite crno označenu plohu radi kalibriranja.
Sada trite svaki zub postepeno i pojedinačno, prema promjeru ploče za sječenje.
Ako su obrušene sve unutarnje plohe zubaca, izbrusite ravnomjerno gornje strane zubaca na ukošenoj
plohi ploče za sječenje pomoću graničnika kako bi bilo osigurano ekscentrično kretanje ploče za
sječenje.
Nakon toga stroj temeljito očistite!
7 Kvarovi Uzroci otklanjanje kvarova
PAŽNJA: UVIJEK PRVO PROVJERITE TERMIČKE OSIGURAČE ZA ZAŠTITU PROTIV
PREGRIJAVANJA
Kvar
Uzrok
Način uklanjanja
Kotač je prevrući
(tupa)
1. Previše podmazana ploha za
oštrenje.
2. Istrošeni dijamantni sloj.
1. Očistite alatom za oštrenje.
2. Kolut zamijenite novim.
7.1.1 Pregledi i održavanje
Prije održavanja, podešavanja i čćenja uređaja uvijek izvadite utikiz utičnice. Utikizvadite i
uvijek nakon završetka rada.
Uređaj mora biti uvijek čist i bez prašine.
Pomični dio dobro podmite uljem kako biste spriječili trzanje.
130
7.2 Zamjena koluta za brušenje
Slika br. 13
Za zamjenu brusnog kotača fiksirajte osovinu motora
pomoću montažnog klja, sada mete popustiti ili
zategnuti sigurnosnu maticu na osovini motora u
smjeru okretanja motora (uobičajeni desni navoj).
7.3 Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje
N Samo redovito održavan uređaj me biti dobar pomoćnik pri radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu
uzrokovati nepredvidive nezgode i ozljede.
7.4 Plan tehničkih pregleda i održavanja
Vremenski
interval
Opis
Napomene
Nakon svake upotrebe
Stroj obrišite čistom i suhom krpom ili puhanjem komprimiranog zraka pod
niskim tlakom.
8 Rezervni dijelovi
Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžba rezervnih dijelova, popunite slijedeći
obrazac na adresi:
http://www.guede.com/support
Ovaj obrazac mete naručiti također na
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-0
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-mail: info@guede.com
131
1 Uređaj
Masivni uređaj za oštrenje ploča za rezanje visoke klase. Za oštrenje ploča za rezanje od tvrdog metala
presjeka
80 700 mm.
Specijalan dijamantni brusni točak 125 mm, 7 adaptera za sve uobičajene prečnike otvora.
Profesionalno oštrenje svih uobičajenih ploča za rezanje ručnih kružnih testera, testera za rezanje drva za
loženje itd.
1.1 Obim isporuke
1. Ručni točkić
2. Saonice za dodavanje
3. Kotur za pritiskanje
4. Pritezni zavrtanj
5. Granična igla
6. Pritezna poluga kotura za brušenje
7. Prekidač u slučaju nužde
8. Kotur za brušenje
9. Potporni zavrtanj
10. Pritezna poluga potpornog stola
11. Pritezni zavrtanj gornjih saonica
12. Pritezni zavrtanj saonica za dodavanje
13. Adapteri
13
133
1.2 Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje viti na dan
prodaje uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje.
Neophodno je, da se u slučaju reklamacije dopremi i račun ili faktura, koja mora biti potpisana od strane
prodavca i obiljena datumom i pečatom prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje
uređaja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog kontakta sa drugim predmetima.
2 Opšte upute za bezbjednost na radu
Prije prvog stavljanja mašine u rad neophodno je pročitati sve informacije i podatke koji su navedena u
Uputama za upotrebu. U slučaju bilo kakvih sumnji ili poteškoća u vezi instalacije i rukovanja sa mašinom
obratite se proizvođaču (Servisu).
ZBOG OBEZBJEĐIVANJA VISOKOG STEPENA SIGURNOSTI I BEZBJEDNOSTI PRILIKOM RADA SA
MAŠINOM PRIDRŽAVAJTE SE, SLIJEDEĆIH UPUTSTAVA ZA RAD:
UPOZORENJE!
Uređaj mora biti uvijek pravilno i na siguran način pričvćen za radni sto.
Radno mjesto mora biti uvijek čisto i dovoljno osvijetljeno (min. 500 luks-a).
Uređaj nemojte koristiti u blizini lako zapaljivih materija, gasova ili tnosti.
Upotrebljavajte ztitne naočale, štitnike za sluh i odgovarajuću ztitnu odju. U slučaju potrebe nosite i
respirator.
Uvijek koristite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku odju ili nakite koji mogu biti namotani na pokretne ili
rotiraje dijelove alata. Preporučujemo da koristite neklizeću obuću. Ako imate dugu kosu, nosite mrežu za kosu.
Prilikom rada sa aparatom stojte uvijek stabilnoj podlozi.
Nepozvana lica a posebno djeca moraju se zadržavati izvan radnog mjesta.
Ztitne elemente ostavite na njihovom mjestu i provjerite njihovo pravilno funkcioniranje. Rad uređaja bez štitnika
strogo je zabranjen.
Redovno provjeravajte zategnutost svih vijčanih spojeva.
Provjerite da li se prikljni kabel ne nalazi u blizini rotirajućih dijelova uređaja.
Nikad ne ostavljajte ukljeni uređaj bez nadzora. Ako odlazite sa radnog mjesta, isključite uređaj.
Ukoliko uređaj upravo ne koristite odnosno prije radova na održavanju/čišćenja ili zamjene alata uvijek izvadite kabel
iz utičnice.
Sve montne ključeve uvijek izvadite iz uređaja. Prije uključivanja prekontrolišite, da li ste odstranili ključeve i pribor
za podešavanje.
Kod dužih komada me se koristit dodatni naslon.
Sprijite kontakt ruku sa brusnim materijalima.
Spriječite udar brusnog točka i ploču za rezanje! Garancija ne pokriva tećenje dijamantnog točka.
Uređaj se može koristiti samo u mreži sa FI (zaštitni prekidač protiv prekostruje).
134
2.1 Uputstva u slučaju nužde
Obezbjedite prvu pom prema vrsti povrjeda i što prije potražite stručnu lekarsku pomoć.
Povrijeđeno lice čuvajte od ostalih opasnosti i smirite ga.
2.2 Oznake na uređaju
Značenje simbola
U ovom uputstvu i/ili na mašini koriste se slijedi simboli - ideogrami:
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava
zahtjeve odgovarajućih
normi EU
Zabrane:
Opšta zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Prisustvo otvorene
vatre i pušenje je
zabranjeno.
Zabranjeno dodirivanje.
Ne vucite za kabel
Čuvajte se od
rotirajućih dijelova
Uređaj ne koristite ako
pada kiša
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Upozorenje na
opasn
ost od povrjeda
od strujnog udara
Držite se na
bezbjednom rastojanju
Naredbe:
Na radu koristite
zaštitne naočale
Koristite zaštitu za sluh
Koristite zaštitne
rukavice.
Prije otvaranja izvucite
utik iz utičnice
Prije rada sa mašinom
pa
žljivo pritajte ove
upute za upotrebu.
Zaštita okoliša:
Obezbjedite strnu
likvidaciju otpada da ne
dođe do zagađenja
životne sredine.
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje
u odgovaraji centar
za skupljanje otpada.
Električne ili
elektronske uređaje u
kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Zelena tačka
Dualan
sistem Deutschland AG
135
Pakovanje:
Čuvajte od uticanja
vlage
Ambala mora biti
okrenuta prema gore
Pažnja! Lomljivo!
Tehnički podaci:
Snaga motora Priključak Obrtaji u minutu Težina Nivo buke
2.3 Korištenje uređaja skladno njegovoj namjeni
Uređaj se smije koristiti isključivo za oštrenje i obradu ploča za rzanje od tvrdog metala.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete koje su nastale zbog nepoštovanja odredbi opšte većih
propisa i zbog nepoštovanja odredbi i informacija koje su navedene u ovim Uputama za korišćenje.
2.4 Sekundarna opasnost i ztitne mjere
2.4.1 Mehanička sekundarna opasnost
Opasnost
Opis
Ztitna(e) mjera(e)
Sekundarna opasnost
Hvatanje, namotavanje
Široka odjeća ili nakit mogu biti
zahveni rotirajućim
dijelovima.
Nosite uvijek odjeću uz tijelo i
nemojte nosite nakit, koji bi
mogao biti zahven.
Trenje, ogrebotine
Kontakt sa materijalom za
brenje može dovesti
do ozbiljnih povrjeda.
Uvijek sprijite dodir sa
brusnim materijalom.
Upotrebljavajte ztitne
rukavice
2.4.2 Sekundarna opasnost električnog udara
Opasnost
Opis
Ztitna(e) mjera(e)
Sekundarna opasnost
Neposredan kontakt sa
dijelovima pod naponom
Oštećeni kablovi ili utiki mogu
izazvati udar elektrnom
strujom.
Oštećene kablove ili utike
treba mijenjati samo zato
osposobljen strnjak. Uređaj
koristite samo prikljen na
utnicu i sa zaštitnim
prekidačem za prekostrujnu
ztitu (FI).
Neposredan kontakt sa el.
strujom.
Povrijede zbog kontakta sa
vodljivim dijelovima kod
neizolovanih elektrnih dijelova
ili konstrukcijskih dijelova u
kvaru.
Prilikom održavanja uvijek
izvucite utik.
Uređaj koristite samo prikljen
na utičnicu i sa zaštitnim
prekidačem za prekostrujnu
ztitu (FI).
136
2.4.3 Opasnost od buke
Opasnost
Opis
Ztitna(e) mjera(e)
Sekundarna opasnost
Oštećenje sluha
Duži rad sa ovim uređajem
dovodi do oštenja sluha.
Zbog toga uvijek nosite ztitne
slušalice.
2.4.4 Opasnosti od materijala i ostalih materija
Opasnost
Opis
Ztitna(e) mjera(e)
Sekundarna opasnost
Dodir udisanje
Pri vim kolinama prašine
me doći do oštećenja pluća.
Prilikom rada sa uređajem
nosite uvijek respirator.
2.4.5 Nepoštovanje ergonomskih načela
Opasnost
Opis
Ztitna(e) mjera(e)
Sekundarna opasnost
Nemarno korćenje sredstava
za ličnu ztitu
Prilikom rada sa glodalicom bez
korćenja sredstava za ličnu
zaštitu na radu može doći do
ozbiljnih unutrnjih i spoljnih
povrjeda.
Pri radu uvijek nosite
odgovaraju ztitnu odju i
radite vrlo oprezno.
Nedovoljno lokalno osvetljenje
Nedovoljno osvjetljenje
predstavlja veliki bezbjednosni
rizik.
Prilikom rada sa aparatom
obezbjedite uvijek dovoljno
svjetla.
2.4.6 Ostale vrste opasnosti
Opasnost
Opis
Ztitna(e) mjera(e)
Sekundarna opasnost
Odbačeni predmeti ili tečnosti
koje mogu špricati.
Prilikom brenja mogu
sredstva za brenje ili dijelovi
medija povrijediti ve i.
Prilikom rada nosite uvijek
ztitne naočale.
2.4.7 Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu
na mašini, na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinih ideograma naći ćete u poglavlju „Oznake na mini“.
2.5 Preporuke prije upotrjebe
Prije upotrjebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje.
2.5.1 Kvalifikacija
Osim detaljnih uputa od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
2.5.2 Minimalna starost osoblja mine
Sa uređajem mogu raditi samo lica koja su napunila 16 godina.
Jedini izuzetak jeste rad maloljetnih lica, uz uslov da ova lica rade sa uređajem u okviru praktnih vjbi pod
nadzorom stručnog vođe obuke.
2.5.3 Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću obuku od strane stručnog lica odnosno upoznavanje sa
uputama koja su navedena u Uputama za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.
137
3 Tehnički podaci
GSS 700 P
Priključak:
230V/50 Hz
Frekvencija / tip zaštite:
IP 44
Zaštitna klasa:
I
Maks. snaga P1:
370 W/P1/S6/40%
Obrtaji motora:
280 min-
1
O brusnog koluta, približno:
125 x 32 mm
Ugao za podešavanje koluta za
brušenje:
2 x 30°
Ugao za podešavanje stola za
naslanjanje:
30° lijevo/80° desno
Adapter za učvršćivanje koluta
testere:
35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm
Priključni kabel:
1,5 m / H05 VV-F
Težina približno:
38 kg
Nivo buke:
73 dB (A)
Dimenzije D x Š x V u mm:
670 x 390 x 310
Kataloški broj:
94220
4 Transport i skladištenje
Uređaj je namijenjen samo za stacionarnu upotrjebu.
Dijelove, koje ne upotrebljavajte čuvate na suvom i zatvorenom mjestu.
5 Montaža i prvo stavljanje u pogon
Uređaj se isporučuje montiran u cjelini izvadite ga iz omota.
Metalne dijelove pomnih saonica redovno brite krpom natopljenom uljem i prije svakog korišćenja
uređaja podmite vreteno.
5.1 Bezbjednosne mere za prvo stavljanje u rad
Pazite uvijek na bezbjedno učvršćivanje aparata na odgovarajuću površinu.
Provjerite da li su svi viani spojevi dobro zategnuti.
5.2 Postupak
Montu pojedinih dijelova mine vršite u navedenom redoslijedu. Prilikom montaže pazite na
pravilan raspored konstrukcijskih dijelova prema slikama.
138
6 Rukovanje
Obr. 1
Uređaj omogućava oštrenje ploča prnika
od 80 mm do 700 mm.
Kolut testere namontira se na saonice za
dodavanje. Prvrstite ploču za rezanje na
pomične saonice. Saonice za dodavanje imaju tri
otvora za centriranje, prema izboru otvora za
centriranje mogu se montirati koluti testere sa
raznim prečnicima. Pomične saonice imaju tri
otvora za centriranje, koje zavise od izbora otvora
za centriranje i zato je moguće da se montiraju
ploče za rezanje raznih prečnika.
Obr. 2
Prvo izaberite odgovarajući otvor za centriranje
popustite stezni zavrtanj (slika br. 1b), pomične
saonice sada možete okrenuti za 360°. Kod ploča
za rezanje manjih prečnika preporučljivo je
koristiti otvor za centriranje (slika br. 2a), i kod
ploča za rezanje srednjih prečnika neki od
preostala dva otvora. Pomoću ručnog točka
možete podesiti i gornje saonice, i to popuštanjem
steznog zavrtnja (slika br. 1c). Poslije popuštanja
steznog zavrtnja moguće je podesiti prečnik za
reznu ploču koju želite naoštriti.
Obr. 3
Nakon što ste utvrdili odgovarajuću udaljenost
između otvora za centriranje i točka za oštrenje,
fiksirajte saonice pomoću steznog zavrtnja (slika
br. 1c). Sada možete položiti brusni točak na
sredinu otvora za centriranje. Sada stavite u otvor
točka za rezanje odgovarajući adapter.
Iznad ad
aptera sada stavite pritisni točak (slika br.
3a) i učvrstite ga steznim zavrtnjem.
SAVIJET: Malo pritegnite stezni zavrtanj, i to tek
tako da se ploča za rezanje može lako okretati.
c
a
b
a
a
139
Obr. 4
Prvo utvrdite ugao rezanja za oštrenje unutrašnjih
površina zubaca koji moraju biti smješteni
paralelno s ravnom površinom točka za oštrenje.
(vidi strjelicu na slici br. 4 i sliku br. 5)
Obr. 5
Oštrenje se vrši pomicanjem saonica unaprijed i
unazad, s tim da je potrebno osigurati da pomične
saonice budu namještene tako da će pritom
dolaziti samo do oštrenja površine od tvrdog
metala; otvor u saonicama služi samo kao
graničnik. (Slika br. 6)
Obr. 6
Ovdje se jasno vidi da su pomične saonice
namještene paralelno sa brusnim točkom za
oštrenje i saonice se pomiču skroz do kraja, i
točak za oštrenje brusi samo površinu od tvrdog
me tala. Pore d toga se jasno vidi da je uređaj
podešen za manju reznu ploču.
Upozorenje: Sada pomičite reznu ploču na saonicama, i to vrlo pažljivo kako ne bi došlo do
oštećenja dijamantne ploče!
a
140
Obr. 7
Kako ne bi dolazilo do brenja reznog točka,
neophodno je montirati iglu koja služi kao
graničnik. Igla se kalibrira i zateže imbus ključem
na potpornom zavrtnju.
Obr. 8
Pomoću olovke za označavanje zubaca označite
zube pile kako biste mogli bolje pratiti brušenje.
Ako je ugao brusnog točka za trenje podešen
tako da su unutrašnje površine zubaca obrene
ravnomjerno, moguće je triti posebno svaki zub
ploče za rezanje posebno.
Upozorenje:
Ploču za rezanje pomičite skroz
natrag, spriječite neravnomjerno trzanje kako ne
bi došlo do oštećenja ple.
Obr. 9
Za oštrenje kosih oštrica koristi se prednja
ukošena strana točka za oštrenje, stim da je
neophodno izmjeriti uglove isto kao kod
unutrašnjih povina zubaca i podesiti na
odgovarajući način. Pritom takođe koristite trn
koji služi kao graničnik radi postizanja finalnog
prečnika kotača pile.
Upozorenje:
kako bi bilo moguće namjestiti
pomične saonice u pravilan položaj za oštrenje
kosih oštrica, neophodno je namjestiti iglu-
graničnik na stranu motora. (Slika br. 9A).
Obr. 9A
Prije toga je potrebno popustiti imbus zavrtanj
(slika br. 9A-A) i igla-graničnik mora biti okrenuta
na stranu motora!
a
141
Obr. 10
Kod naizmjeničnih zubaca točak za oštrenje mora
biti prilagođen uglu zubaca na jednoj strani (oštri
se svaki drugi zubac).
Obr. 11
Sada podesite ugao u obrnutom smjeru za
oštrenje preostalih zubaca. Poslije toga naoštrite
preostale zupce.
Savijet: Pri radu koristite pero za odabir zubaca.
Obr. 12
Kod oštrenja malih ploča za rezanje potrebno je
odviti potporne zavrtnje. To je potrebno utvrditi
individualno prema vrsti ploče za rezanje i
geometrije oštrice.
142
6.1 Bezbjednosna uputstva za osoblje mašine
Prije održavanja, podešavanja i čćenja uređaja uvijek izvadite utikiz utičnice. Utikizvadite i
uvijek poslije završetka rada.
Prije korišćenja uređaja obavezno pročitajte uputa koja su navedene u Uputama za upotrebu.
Pridržavajte se svih bezbjednosnih uputa koja su navedena u uputama za upotrebu.
Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim licima.
6.2 Uputstva korak po korak
Pomične saonice sa otvorom za učvršćenje namjestite u potrebnu poziciju zavisno o prečniku ploče za
rezanje.
Odaberite odgovarajući adapter za učvršćenje i fiksirajte reznu ploču.
Saonice namjestite tako da kod udara u uzdužni otvor ne dođe nehotice do oštrenja ploče za rezanje.
Unutrašnje površine zubaca označite crnom olovkom i ploču za rezanje stavite (u stanje mirovanja) na
površinu koju želite naoštriti.
Sada uključite uređaj za oštrenje i skinite crno označenu površinu zbog kalibriranja.
Sada trite svaki zub postepeno i pojedinačno, prema prečniku ploče za rezanje.
Ako su obrušene sve unutarnje plohe zubaca, izbrusite ravnomjerno gornje strane zubaca na ukošenoj
površini ploče za rezanje pomoću graničnika kako bi bilo osigurano ekscentrično kretanje ploče za
rezanje.
Posle toga mašinu temeljito očistite!
7 Kvarovi Uzroci otklanjanje kvarova
PAŽNJA: UVIJEK PRVO PROVJERITE TERMIČKE OSIGURAČE ZA ZAŠTITU PROTIV
PREGRIJAVANJA
Kvar
Uzrok
Način uklanjanja
Točak je prevruć
(tupa)
1. Previše podmazana površina za
oštrenje.
2. Istrošeni dijamantni sloj.
1. Očistite alatom za oštrenje.
2. Kolut zamijenite novim.
7.1.1 Pregledi i održavanje
Prije održavanja, podešavanja i čišćenja uređaja uvijek izvadite utikač iz utičnice. Utikizvadite i
uvijek nakon završetka rada.
Uređaj mora biti uvijek čist i bez prašine.
Pomični dio dobro podmite uljem kako biste spriječili trzanje.
143
7.2 Zamjena koluta za brušenje
Obr. 13
Za zamjenu brusnog točaka fiksirajte osovinu motora
pomoću montažnog klja, sada mete popustiti ili
zategnuti sigurnosnu maticu na osovini motora u
smjeru okretanja motora (uobičajeni desni navoj).
7.3 Bezbednosna uputstva za tehničke preglede i održavanje
Samo redovno održavan uređaj me biti dobar pomoćnik pri radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu
uzrokovati nepredvidive nezgode i povrijede.
7.4 Plan tehničkih pregleda i održavanja
Vremenski
interval
Opis
Napomene
Posle svake upotrebe
Minu obrite čistom i suvom krpom ili sa kompresionim vazduhom
produvavajte sa niskim pritiskom.
8 Rezervni dijelovi
Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžba rezervnih dijelova, popunite slijedeći
obrazac na adresi:
http://www.guede.com/support
Ovaj obrazac mete naručiti također na
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-0
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
144
1 Maşina
Polizor masiv de cea mai înalclasă pentru discuri de ferăstraie. Pentru ascuţirea discurilor de ferăstraie din
metal dur, cu diametrul de 80 700 mm.
Disc abraziv special cu diamant de 125 mm, 7 adaptoare pentru toate diametrele de prindere obişnuite.
Ascuţire profesională a tuturor discurilor de ferăstraie obişnuite a ferăstraielor de mănă cu disc, a
ferăstraielor de masă cu disc, ferăstraielor pentru lemne de foc etc.
1.1 Conţinutul lotului furnizat
1. Rotiţă manuală
2. Sanie mobilă
3. Disc de apăsare
4. Şurub de strângere
5. Acul limitator
6. Pârghia de strângere a discului abraziv
7. Întrerupător de urgenţă
8. Disc abraziv
9. Şurub de rezemare
10. Pârghia de strângere a mesei de rezemare
11. Şurub de strângere a saniei superioare
12. Şurub de strângere a saniei mobile
13. Adaptoare
13
146
1.2 Garanţie
Perioada de garanție se extinde pe o perioada de 12 luni la o utilizare industria, 24 de luni pentru consumatori,
încend cu data achizionării aparatului.
Garaia se referă numai la insuficieele provocate de defectele de material sau de un defect de producție. În caz de
reclamație în perioada de garaie, trebuie prezentat documentul original de achizie cu data nzării.
Garaia nu se referă la o utilizare improprie, ca de exemplu suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă,
deteriorare prin interveie străină sau cu obiecte străine, nerespectarea modului de utilizare și montaj și nici la uzura
obișnuită.
2 Instrucţiuni generale de securitate
Instrucţiunile de deservire trebuie citite complet înainte de prima folosire. Dacă apar îndoieli privind
instalarea sau deservirea maşinii, adresaţi-producătorului (departamentul service).
PENTRU A FI GARANTAT UN GRAD DE SECURITATE RIDICAT, RESPECTAŢI CU STRICTE
URMĂTOARELE INSTRUCŢIUNI:
ATENŢIE!
Mina trebuie fixată sigur, orizontal şi rigid de bancul de lucru.
Locul de muncă trebuie să fie curat şi suficient iluminat (500 lucşi).
Niciodată nu folosiţi mina în apropierea materialelor, gazelor şi lichidelor inflamabile.
Purti ochelari de protecţie, protectoare de urechi şi îmbrăcăminte de protecţie corespunzătoare. În caz de nevoie
purtaţi în plus respiratorul.
Purti întotdeauna îmbrăcăminte corespunzătoare. Nu purtaţi îmbrăcăminte largă şi nici bijuterii, ar putea să se
agheţe de părţile rotative ale maşinii. Se recomandă încălţăminte nealunecoasă. Dacă aveţi părul lung, purtaţi sită
de păr.
La lucru cu maşina acordaţi întotdeauna atenţie unei poziţii sigure.
Alte persoane, îndeosebi copii, menţineţi în afara razei de acţiune.
Instalaţiile de securitate lăsaţi din principiu la locul lor şi asiguraţi funcţionarea lor perfectă. Este strict interzi
exploatarea minii fără instalia de protecţie.
Controli regulat, dacă toate şuruburile sunt bine strânse.
Asiguraţi-vă, că cablul de alimentare nu se află în apropierea părţilor în rotaţie.
Nu lăsaţi mina pornită fără supraveghere. Dacă plecaţi de la mină, opriţi-o din principiu.
În cazuri când nu folosiţi maşina, înainte de întreţinere/curăţare sau la schimbarea sculei, scoateţi întotdeauna
ştecărul din priză.
Nu lăsaţi introduse în mină nici un fel de chei de reglare. Înainte de pornire controlaţi dacă au fost îndepărtate
cheile şi instrumentele de reglare.
La piese mai lungi trebuie folosit suportul.
Preveniţi contactul mâinilor dvs. cu elementele abrazive.
Aveţi în vedere, ca discul abraziv să nu se lovească brusc de discul de ferăstrău! Pentru distrugerea
discului de diamant nu se poate acorda garanţie.
Maşina poate fi folosinumai în reţea electrică cu FI (întrerupător de protecţie pentru curent de defect).
147
2.1 Comportare în caz de urgenţă
Acordaţi primul ajutor corespunzător accidentului şi chemaţi cât posibil de repede ajutor medical calificat.
Feri persoana accidentată de accidente ulterioare şi stabilizaţi-o.
2.2 Însemnări pe mi
Explicarea simbolurilor
În aceste instrucţiuni şi/sau pe maşină sunt folosite următoarele simboluri:
Siguranţa produsului:
Produsul corespunde
normelor UE
Inte rdicţii:
Interdicţie generală
(legată de o al
pictogramă)
Interzis focul, sursa de
lumineprotejată şi
fumatul
Atingerea interzisă
Este interzisă tragerea
de cablu
Nu atingeţi
componentele în rotaţie
Nu folosiţi mina pe
timp de ploaie
Avertizare:
Avertizare/atenţie
Avertizare la ten
siune
electrică periculoasă
Menţineţi distanţa de
siguranţă
Obligaţii:
Folosiţi ochelari de
protecţie
Folosiţi antifoane
Folosiţi mănuşi de
protecţie
Scoateţi ştecărul din
priză înaintea
deschiderii maşinii
Înainte de folosire citiţi
i nstrucţiunile de
deservire
Protecţia mediului înconjurător:
Deurile lichidaţi
profesional, în aşa fel
încât să nu dăunaţi
mediului înconjurător.
Ambalajul din carton se
poate preda la centrul
de colectare pentru
reciclare.
Aparatele electrice
sau
electronice deteriorate
şi/sau spre lichidare
trebuie predate la
centrele de colectare
corespunzătore.
Punct verde - Duales
System Deutschland
AG
148
Ambalaj:
Feriţi de umezeală
Ambalajul trebuie
orientat în sus
Atenţie - fragil
Date tehnice:
Putere motor Racord Rotaţii pe minut Greutate Nivel acustic
2.3 Folosire în concordanţă cu destinaţia
Mina poate fi folosiexclusiv pentru polizarea/ascuţirea şi prelucrarea discurilor de ferăstraie din metal
dur.
La nerespectarea prevederilor din normele generale valabile, precum şi a acestor instrucţiuni, producătorul
nu poate fi răspunzător de pagubele produse.
2.4 Alte pericole şi măsuri de prevenire
2.4.1 Alte pericole mecanice
Pericole
Des criere
suri de prevenire
Alte pericole
Prindere, înfăşurare
Îmbrăcămintea largă sau
bijuteriile pot fi prinse de părţile
în rotaţie.
Purtaţi întotdeauna
îmbrăcăminte strânsă şi nu
purtaţi bijuterii care ar putea fi
prinse.
Frecare, julire
Contactul cu discul abraziv în
rotaţie poate duce la accidente
grave.
Preveniţi întotdeauna contactul
cu elemente abrazive. Purtaţi
mănuşi de protecţie.
2.4.2 Alte pericole electrice
Pericole
Descriere
suri de prevenire
Alte pericole
Contact direct cu curentul
electric
Cablul sau ştecărul defect pot
provoca accidente cu curent
electric.
Lăsaţi ca ştecărele sau
cablurile defecte să fie
schimbate întotdeauna de
specialist. Mina folosiţi numai
la racordul cu întrerupător de
protecţie (FI) pentru curent de
defect.
Contact electric indirect
Accidentare de părţile
conductibile electrice deschise
sau elementele de construcţie
defecte.
La întreţinere scoateţi
întotdeauna ştecărul din priză.
Mina folosiţi numai la
racordul cu întrerupător de
protecţie (FI) pentru curent de
defect.
149
2.4.3 Pericol la zgomot
Pericole
Descriere
suri de prevenire
Alte pericole
Afectarea auzului
Lucrul îndelungat cu mina
poate afecta auzul.
Purtaţi întotdeauna antifoane.
2.4.4 Pericol la materiale şi alte substanţe
Pericole
Descriere
Măsuri de prevenire
Alte pericole
Contact, aspirare
La o prăfuire mare se poate
ajunge la afectarea plămânilor.
La lucru cu mina purtaţi
întotdeauna respirator.
2.4.5 Neglijarea principiilor ergonomice
Pericole
Descriere
suri de prevenire
Alte pericole
Folosirea neglijabilă a
echipamentului de protecţie
personal
Deservirea minii fără
echipamentul de protecţie
corespunzător poate duce la
răniri grave interne şi externe.
Purtaţi întotdeauna
îmbrăcăminte de protecţie
prescrisă şi lucraţi cu
premeditare.
Iluminare locală
necorespunzătoare
Iluminarea insuficientă prezintă
risc de siguranţă ridicat.
La lucru cu mina asiguraţi
întotdeauna iluminare
suficientă.
2.4.6 Alte pericole
Pericole
Descriere
suri de prevenire
Alte pericole
Obiecte azvârlite sau lichide
ţâşnite.
La polizare, părţile mici
abrazive sau ale mediului pot
răni ochii Dvs.
La lucru purtaţi întotdeauna
ochelarii de protecţie.
2.4.7 Lichidare
Indicaţiile pentru lichidare reies din pictogramele amplasate pe maşină, respectiv pe ambalaj. Descrierea
semnificaţiei pentru fiecare în parte găsi în capitolul „Explicarea simbolurilor“.
2.5 Cerinţe la deservire
Deservitorul înainte de a folosi maşina trebuie să citească cu atenţie instrucţiunile de deservire.
2.5.1 Calificare
Pentru deservirea instalaţiei nu este necesară nici o calificare specială în afara instruirii de către un
specialist.
2.5.2 Vârsta minimă
Cu maşina au voie lucreze numai persoanele care au împlinit deja 16 ani.
Excepţie prezintă utilizarea minii de către tineri, dacă aceasta se exerciîn timpul educaţiei profesionale
în scopul însuşirii îndemânării sub supravegherea instructorului.
2.5.3 Instruiri
Utilizarea maşinii necesită doar instruire corespunzătoare de către un specialist, respectiv instrucţiunile de
deservire. Nu este necesară instruire specială.
150
3 Date tehnice
GSS 700 P
Racordare:
230V/50 Hz
Frecvenţă/tip protecţie:
IP 44
Grupa de protecţie:
I
Putere max. P1:
370 W/P1/S6/40%
Rotaţii motor:
280 min
-1
Ø discului de ferăstrău cca.:
125 x 32 mm
Unghiul de reglare al discului
abraziv:
2 x 30°
Unghiul de reglare al mesei de
susţinere:
30° stânga / 80° dreapta
Adaptor pentru prinderea discului
de ferăstrău:
35 mm, 30 mm, 28 mm, 25,4 mm, 25 mm, 18 mm, 16 mm
Cablu de reţea:
1,5 m/H05 VV-F
Greutate cca.:
38 kg
Nivel acustic:
73 dB (A)
Dimensiuni L x l x Î în mm:
670 x 390 x 310
Nr. com.:
94220
4 Transport şi depozitare
Maşina este concepută doar pentru folosire staţionară.
Sculele nefolosite trebuie puse la loc uscat şi încuiat.
5 Asamblarea şi prima punere în funcţiune
Mina se livrează montată, trebuie doar scoasă din ambalaj.
Părţile metalice ale saniei mobile ştergeţi regulat cu o cârpă îmbibată în ulei iar înaintea fiecărei folosiri
gresaţi arborele.
5.1 Instrucţiuni de siguranţă pentru prima punere în funcţiune
Aveţi grijă la fixarea sigură a maşinii de suprafaţa corespunzătoare.
Asiguraţi-vă, toate îmbinările cu şuruburi sunt bine strânse.
5.2 Procedeu de lucru
Efectuaţi asamblarea elementelor componente în ordinea arătată. La aceasta aveţi grijă să ezaţi
piesele asamblate corect ca în figuri.
151
6 Deservire
Fig. 1
Din principiu se pot ascuţi discuri de ferăstraie cu
diametrul de 80 mm până la 700 mm.
Discul de ferăstrău se montează pe sania mobilă.
Sania mobilă are trei orificii de centrare, în funcţie
de alegerea orificiului de centrare pot fi montate
diferite diametre de discuri de ferăstraie.
Fig. 2
M ai întâi ale geţi orificiul de ce ntrare potrivit,
pentru aceasta slăbi şurubul de strângere (fig.
1b) şi sania mobilă poate fi acum rotită cu 360°.La
diametrele mici ale discurilor de ferăstraie se
recomandă orificiul de centrare (fig. 2a), la cele cu
diametrul mediu unul din celelalte două orificii. Cu
ajutorul rotei manuale poate fi reglată şi sania
superioară, la aceasta slăbiţi mai întâi şurubul de
fixare (fig. 1c).După slăbirea şurubului de fixare se
poate regla în prealabil diametrul pentru discul de
ferăstrău care urmeafie ascuţit.
Fig. 3
În cazul în care aţi aflat distanţa potrivită între
orificiul de centrare şi discul abraziv fixaţi sania
superioară cu ajutorul şurubului de fixare (fig.1c),
acum discul de ferăstrău se poate pune pe centrul
orificiului de centrare. Acum introduceţi adaptorul
potrivit în orificiul discului de ferăstrău.
Deasupra adaptorului se pune acum şaiba de
a
păsare (fig. 3a) şi se fixează cu ajutorul şurubului
de strângere.
Recomandare: Şurubul de strângere strângeţi în
aşa fel ca discul de ferăstrău poată fi rotit ră a
depune o forţă mare.
c
a
b
a
a
152
Fig. 4
Mai întâi aflaţi unghiul de tăiere pentru ascuţirea
suprafeţelor interioare a dinţilor, acestea trebuie
fie exact paralele faţă de suprafaţa plană a
discului abraziv. (vezi săgeata în fig. 4 şi fig. 5)
Fig. 5
Ascuţirea se desfăşoară prin deplasarea saniei
mobile în faţă şi în spate, la care trebuie avut în
vedere, ca sania mobilă fie reglată în aşa fel ca
fie ascuţită doar suprafaţa din metalul dur,
orificiul longitudinal în sanie serveşte ca şi
limitator. (vezi fig. 6)
Fig. 6
Aici se vede clar, sania mobilă este reglată
paralel cu discul abraziv, iar sania este oprită de
limitator şi discul abraziv polizează doar suprafaţa
din metalul dur. De asemenea se vede clar
reglarea pentru discul de ferăstrău mai mic.
Atenţie: Mişcaţi cu discul de ferăstrău aflat pe sania mobilă cu prudenţă maximă ca împiedicaţi
deteriorarea discului cu diamant!
a
153
Fig. 7
Ca să nu polizaţi în discul de ferăstrău trebuie
fie montat acul limitator. Acesta se calibrează şi
se fixează cu ajutorul cheii imbus pe şurubul de
sprijin.
Fig. 8
Cu ajutorul marcherului de selectare se
marchează dinţii ferăstrăului, astfel se poate
vedea şi controla luarea materialului.
Dacă unchiul discului abraziv este reglat în aşa fel
suprafeţele interioare ale dinţilor sunt polizate
uniform, discul de f
erăstrău se poate ascuţi dinte
cu dinte.
Atenţie:
Trageţi întotdeauna discul de ferăstrău
complet înapoi şi evitaţi mişcări sacadate, care ar
putea deteriora discul abraziv.
Fig. 9
La ascuţirea tăişurilor înclinate se foloseşte partea
frontală înclinată a discului abraziv, unghiurile
trebuie aflate şi reglate corespunzător ca la
suprafeţele interioare. Aici lucri de asemenea cu
bolţul limitator ca să puteţi menţine uniform
diametrul final al discului de ferăstrău.
Atenţie:
Ca fie posibirotirea saniei de scule
în poziţia corectă pentru ascuţirea tăişurilor
înclinate, acul limitator trebuie rotit în partea
motorului. (fig. 9A)
Fig. 9A
Pentru aceasta trebuie fie slăbit şurubul cu cap
imbus (fig. 9A-A) şi acul limitator să fie rotit pe
partea motorului!
a
154
Fig. 10
La discuri dinţate alternativ, discul abraziv trebuie
potrivit înclinării dintelui alternativ (se ascute
fiecare al doilea dinte).
Fig. 11
Acum se reglează unghiul reglat în direcţia opusă.
Acum puteţi ascuţi restul dinţilor.
Recomandare: Lucraţi cu marcherul de selectare.
Fig. 12
În cazul ascuţirii discurilor de ferăstraie mici este
potrivit se deşurubeze şuruburile de susţinere.
Acestea trebuie stabilite individual în funcţie de
discul de ferăstrău şi geometria tăişurilor.
155
6.1 Instrucţiuni de siguranţă pentru deservitor
înaintea fiecărei întreţineri/reglări şi reparaţiilor scoateţi ştecărul din priză. Scoateţi ştecărul şi după
terminarea lucrului.
Folosiţi maşina doar după ce aţi citit cu atenţie instrucţiunile de deservire.
Respectaţi toate indicaţiile de siguranţă menţionate în aceste instrucţiuni.
Purtaţi-responsabil faţă de celelalte persoane.
6.2 Instrucţiuni pas cu pas
Rotiţi sania mobilă cu orificiul de prindere în poziţia necesară, în funcţie de diametrul discului de
ferăstrău.
Alegeţi adaptorul de prindere potrivit şi fixaţi discul.
Reglaţi sania în aşa el ca la atingerea orificiului longitudinal de limitator nu fie posibilă polizarea
nedorită a discului.
Suprafeţele interioare ale dinţilor marcaţi cu marcherul negru iar discul abraziv în stare de repaus puneţi
pe suprafaţa care trebuie polizată.
Acum porniţi polizorul şi polizaţi suprafaţa marcată cu negru pentru calibrare finală.
Acum ascuţiţi cu atenţie fiecare dinte după dinte, în funcţie de diametrul discului de ferăstrău.
Dacă sunt polizate toate suprafeţele interioare ale dinţilor, polizaţi uniform streşinile dinţilor cu suprafaţa
înclinată a discului şi cu ajutorul limitatorului pentru ca fie asigurată excentricitatea discului.
La terminare curăţaţi bine maşina!
7 Defecte Cauze - Eliminări
ATEIE: ÎNTOTDEAUNA CONTROLAŢI MAI ÎNTÂI SIGURAELE ÎMPOTRIVA SUPRAÎNCĂLZIRII!
Defectul
Cauza
Eliminarea
Discul arde (tocit)
1. Partea de polizare prea unsă.
2. Stratul de diamant uzat.
1. Curăţaţi cu instrumentul de ascuţire.
2. Schimbaţi discul.
7.1.1 Revizii şi întreţinere
Înaintea fiecărei întreţineri/reglări şi a curăţării scoateţi ştecărul din priză. Scoateţi ştecărul şi după
terminarea lucrului.
Menţineţi maşina întotdeauna curată şi fără praf.
Gresaţi bine sania mobilă cu ulei pentru a preveni mişcărilor sacadate.
156
7.2 Schimbarea discului abraziv
Fig. 13
Pentru schimbarea discului abraziv se blochează
arborele motorului cu ajutorul cheii fixe în locul cu
două suprafeţe, iar după aceea piuliţa de fixare de pe
arbore poate fi slăbită sau strânsă în sensul de rotire
al motorului (filet normal de dreapta).
7.3 Instrucţiuni de securitate pentru revizii şi întreţinere
Numai mina întreţinută şi îngrijiregulat poate fi o ustensisatisfăcătoare. Întreţinerea şi îngrijirea
insuficientă poate duce la accidente şi răniri neprevăzute.
7.4 Plan de revizii şi întreţinere
Frecvenţa
Descriere
Eventual
alte detalii
După fiecare folosire
Ştergeţi mina cu o cârpă curată şi uscată sau suflaţi-o cu aer comprimat la
presiune joasă.
8 Piese de schimb
Reclamaţiile şi comenzile pieselor de schimb vor fi rezolvate rapid şi nebirocratic cu ajutorul
formularului service corespunzător la
http://www.guede.com/support
Acest formular poate fi cerut şi la
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250
E-Mail: info@guede.com
157
1 Уред
Масивно точило на трионени дискове от най-висши класове. За точене на трионени дискове от
твърди метали с диаметър 80 700 мм.
Специален диамантов шлифоващ диск 125 мм, 7 адаптора за всички обикновени диаметри за
пробиване.
Професионално точене на всички обикновени трионени дискове на ръчни дискови триони, настолни
дискови триони, триони за дърва за горене и т.н.
1.1 Обем на доставката
1. Ръчно колелце
2. Подаваща шайна
3. Притискащ диск
4. Стягащ болт
5. Ограничаваща игла
6. Стягащ лост на шлайфащия диск
7. Авариен изключвател
8. Шлайфащ диск
9. Опорен болт
10. Стягащ лост на опорната маса
11. Стягащ болт на горната шайна
12. Стягащ болт на подаващата шайна
13. Адаптори
13
159
1.2 Гаранция
Гаранционния срок представлява 12 месеца при промишлена употреба, 24 месеца за потребители и
започва от деня на закупуване на уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци причинени поради дефект на материала или
фабричен дефект. При рекламация в гаранционния срок е необходимо да се прибави оригинален
документ за покупка с дата на продажбата.
От право на гаранция са изключени непрофесионална употреба като напр. претоварване на уреда,
употреба със сила, увреждане поради чужда намеса или от чужди предмети, незпазването на
упътването за употреба и монтаж и нормалното износване.
2 Всеобщи указания за безопасност
Указанията за обслужване е необходимо да се прочетат изцяло преди първоначалната употреба на
уреда. Ако при включването и обслужването на уреда настанат съмнения, обърнете се към
производителя (сервизното отделение).
ЗА ДА БЪДЕ ГАРАНТИРАНА ВИСОКА СТЕПЕН НА БЕЗОПАСНОСТ, СПАЗВАЙТЕ ВНИМАТЕЛНО
СЛЕДНИТЕ УКАЗАНИЯ:
ВНИМАНИЕ!
Необходимо е уреда да е прикрепен безопасно, хоризонтално и здраво към работната маса.
Работното място трябва да е чисто и достатъчно осветено (500 лукса).
Никога не използвайте уреда в близост до възпламеняеми материали, газове и течности.
Носете предпазни очила, предпазители за уши и подходящо предпазно о блекло. В случай на необходимост
носете в повече и респиратор.
Носете винаги подходящо облекло. Не носете широко облекло и бижута, могат да бъдат захванати от
въртящи се части. Препоръчват се нехлъзгащи обувки. Ако имате дълги коси, носете мрежа за коса.
При работа с уреда внимавайте винаги за стабилна позиция.
Останалите лица, преди всичко деца, дръжте извън обсега на работното място.
Съществуващите предпазни съоръжения оставете задължително на своето място и усигурете тяхното
безупречно функциониране. Работа без предпазно съоръжение по принцип е забранена.
Редовно контролирайте, дали всички завинтвания са монтирани здраво.
Убедете се, че захранващия кабел не се намира в близост до въртящи се части.
Не оставяйте уреда без надзор когато е в движение. Ако напуската уреда, обезателно го изключете.
Ако не употребявате уреда, преди поддръжка/почистване или при смяна на инструментите винаги извадете
щепсела.
Не оставяйте в уреда вмъкнати никакви ключове за настройка. Преди включване проверете, дали са били
отстранени ключовете и инструментите за настройка.
При по-дългите обработвани детайли е необходимо да се използва опора.
Предотвратете контакт на своите ръце с шлайфовете.
Съблюдавайте, шлифовъчния диск никога да не се удари твърдо в трионения диск! За увреждане на
диамантения диск не се предоставя гаранция.
Разрешено е уреда да се използва само в електрическа мрежа с FI (предпазен изключвател
против погрешен ток).
160
2.1 Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо
квалифицирана медицинска помощ.
Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте.
2.2 Обозначение на уреда
Пояснение на символите
В тази инструкция и/или на уреда са използвани следните символи:
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на
ЕС
Забрани:
Забрана, всеобща
(свързана с друг
пиктограм)
Забрана за огън,
отворена светлина и
тютюнопушене
Забрано докосване
Забрано дърпане на
кабела
Недокосвайте
въртящи се части
Не употребявайте
уреда по време на
дъжд
Предупреждение:
Предупреждение/
внимание
Предупреждение за
опасно електрическо
напрежение
Спазвайте безопасно
разстояние
Нареждания:
Използвайте
предпазни очила
Използвайте
слушалки
Използвайте
предпазни ръкавици
Преди отваряне
извадете щепсела
Преди употреба
прочетете
инструкцията по
обслужването
Защита на жизнената среда:
Одпадъците
ликвидирайте
професионално, така
че да не вредите на
жизнената среда.
Опаковъчния
материал от картон
можете да предадете
за цел рецилация във
вторични суровини
Дефектни или
ликвидирани
електрически или
електронни уреди
могат да бъдат
предадени в
съответните сборни
пунктове..
Зелена точка
Duales
System Deutschland
AG
161
Опаковка:
Пазете пред влага
Опаковката трябва да
е насочена нагоре
Внимание - чупливо
Технически данни:
Мощност на мотора Присъединение Обороти в минута Тегло
Ниво на акустичната
мощност
2.3 Употреба в съответствие с предназначението
Уреда може да се използва изключително за шлайфане/точене и обработване на трионени дискове
от твърд метал.
При неспазване на нарежданията на всеобщо валидните предписания, както и на това упътване,
производителя не носи отговорност за възникнали щети.
2.4 Останали опасности и предпазни мерки
2.4.1 Механически остатъчни опасности
Заплахи
Описание
Предпазни мерки
Остатъчни опосности
Захващания, навивания
Широко облекло и бижута
могат да бъдат захванати от
движещите се части.
Носете винаги плътно
облекло и не носете бижута,
които могат да бъдат
захванати.
Търкане, одиране
Контакт с въртящата шлайф-
машина може да доведе до
сериозни злополуки.
Предотвратете винаги
контакт с шлайфмашината.
Носете предпазни ръкавици.
2.4.2 Електрически остатъчни опасности
Заплахи
Описание
Предпазни мерки
Остатъчни опосности
Пряк електрически контакт
Дефектен кабел или щепсел
могат да причинят удар от
електрически ток.
Винаги оставете специалист
да подмени дефектните
кабели или щепсели.
Използвайте уреда само в
случай, че електрическото
присъединение е оборудвано
с токов предпазител (FI).
Непряк електрически контакт
Злополуки от водещи части в
случай на отворени или
дефектни електрически части
на конструкцията.
При поддръжка винаги
извадете щепсела от
щепселната кутия.
Използвайте уреда само към
присъединител с токов
предпазител (FI).
162
2.4.3 Заплаха от шум
Заплахи
Описание
Предпазни мерки
Остатъчни опосности
Увреждане на слуха
Продължителна работа с
уреда може да причини
увреждане на слуха.
Винаги използвайте помагала
за защита на слуха.
2.4.4 Заплаха от материали и други вещества
Заплахи
Описание
Предпазни мерки
Остатъчни опосности
Контакт, вдъхвания
При голяма прашност могат
да бъдат ув редени белите
дробове.
При работа с уреда винаги
носете респиратор.
2.4.5 Пренебрегване на ергономическите правила
Заплахи
Описание
Предпазни мерки
Остатъчни опосности
Небрежно използване на
личните предпазни помагала
Обслужване на уреда без
съответните предпазни
помагала може да доведе до
тежки външни и вътрешни
наранявания.
Носете винаги предписаното
предпазно облекло и
работете с размисъл.
Неподходящо местно
осветление
Недостатъчното осветление
представлява голям риск за
опасност.
При работа с уреда винаги
осигурете достатъчно
осветление.
2.4.6 Други опасности
Заплахи
Описание
Предпазни мерки
Остатъчни опосности
Отхв ърлени предмети или
течности
При шлайфане дребните
частици от шлайфмашината
или медия могат да увредят
Вашите очи.
При работа носете винаги
предпазни очила.
2.4.7 Ликвидация
Инструкции за ликвидация произлизат от пиктограмите разположени на уреда респ. на опаковката.
Описанието на отделните значения ще намерите в капитолата “Обозночения на уреда.
2.5 Изисквания за обслужване
Обслужващите преди употребата на този уред би трябвало внимателно да прочетат това упътване за
обслужване.
2.5.1 Квалификация
Освен подробното запознаване от специалист не е необходимо за използването на уреда никаква
специална квалификация.
2.5.2 Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са навършили 16 години.
Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на професио-
налното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице.
2.5.3 Обучение
Използването на уреда изисква само съответното поучение от специалист респ. от инструкцията за
обслужването. Специално обучение не е необходимо.
163
3 Технически данни
GSS 700 P
Присъединение:
230V/50 Hz
Че стота / тип защита:
IP 44
Клас на защита:
I
Макс. мощност P1:
370 W/P1/S6/40%
Обороти на мотора:
280 min-
1
Ø на шлайфащия диск прибл:
125 x 32 мм
Настройващ ъгъл на
шлайфащия диск:
2 x 30°
Настройващ ъгъл на опорната
маса:
30° вляво/80° вдясно
Адаптор за захващане на
трионения диск:
35 мм, 30 мм, 28 мм, 25,4 мм, 25 мм, 18 мм, 16 мм
Присъединителен кабел:
1,5 m/H05 VV-F
Тегло прибл.:
38 кгр.
Ниво на акустичната мощност:
73 dB (A)
Размери Д x Ш x В в мм:
670 x 390 x 310
Заявка №:
94220
4 Транспортиране и складиране
Уре да е конципииран само за стационарна употреба.
Неупотребяваните инструменти трябва да се съхраняват в сухо, заключено помещение.
5 Монтаж и първоначално пускане в действие
Уреда се доставя сглобен, трябва само да го извадите от опаковката.
Металните съставни части на придвижващата шайна избъсвайте редовно с парцал намокрен в
масло и намажета вретеното преди всяка употреба.
5.1 Указания за безопасност при първоначално пускане в действие
Внимавайте за безопасно закрепване на уреда към подходяща повърхност.
Убедете се, дали всички завинтвания са затегнати.
5.2 Метод
Извършете монтажа на отделните части в посочената последователност. Едновременно
внимавайте за правилното подреждане на конструктивните части според картинката.
164
6 Обслужване
Карт. 1
Основно може да се точи диаметър на
трионе ния диск от 80 мм до 700 мм.
Трионения диск се монтирва на подаващата
шайна. Подаващата шайна има три отвори за
центровка, според избора на центриращия
отвор може да се монтирват различни
диаметри трионени дискове.
Карт. 2
Най-напред изберете подходящ центриращ
отвор, при това разхлабете стягащия болт
(карт. 1b), сега подаващата шайна може да се
завърти на 360°. При малките диаметри трионе
-
ни дискове се препоръчва центриращ отвор
(карт. 2a), при средните диаметри един от двата
следващи отвора. С помоща на ръчното
колелце може да се настрои и горната шайна,
при това най-
напред разхлабете стягащия болт
(карт. 1c). След разхлабване на стягащия болт
може да се преднастрои диаметъра за
трионе ния диск, който трябва да се точи.
Карт. 3
Ако сте намерили подходящото разстояние
между центриращия отвор и шлайфащия диск,
горната шайна се фиксирва със стягащия болт
(карт. 1с), сега диска може да се постави в
средата на центриращия отвор. Сега вложете
подходящ адаптор в отвора на трионения диск.
Над адаптора сега се поставя притискащия
диск (карт. 3а) и се закрепя със стягащия болт.
ТИП: Затегнете стягащия болт само така, за да
може трионе ния диск да се позавърти без
употреба на голяма сила.
c
a
b
a
a
165
Карт. 4
Най-напред осигурете ъгъла на рязане за
точене на вътрешните повърхности на зъбите,
те трябва да се намират точно паралелно към
равната повърхност на точещия диск. иж
стрелката на карт.4 и карт. 5)
Карт. 5
Точенето протича с придвижване на
подаващата шайна напред и назад, при което
трябва да се внимава за това, подаващата
щайна да е настроена така, че да е наточена
само повърхността от твърд метал, надлъжния
отвор в шайната служи като краен ограничител.
(виж карт. 6)
Карт. 6
Тук ясно се вижда, че подаващата шайна е
настроена паралелно към точещия диск и
шайната се движи до ограничителя, точещия
диск точи само повърхността от твърд метал.
Също ясно се вижда настройката за по-малък
трионен диск.
Внимание: Движете с трионения диск на шайната с максимално внимание, за да
предотвратите увреждане на диамантения диск!
a
166
Карт. 7
За да не точите в трионе ния диск, трябва да е
монтирана ограничаваща игла. Тя се калибрира
и фиксирва с имбусе н ключ на опорния болт.
Карт. 8
Със селекторен молив се обозначават зъбите
на триона, така може добре да се разпознава и
контролира отнеменето на материала.
Ако ъгъла на точещия диск е настроен така, че
вътрешните повърхности на зъбите са точени
равномерно, трионения диск може да се остри
зъб сле д зъб.
Внимание: С трионения диск винаги се
движете изцяло назад и избегнете накъсани
движения, които биха могли да повредят
точещия диск.
Карт. 9
За острене на горните остриета се използва
скосената челна страна на точещия диск, ъгли-
те също като при вътрешните повърхности на
зъбите трябва да се опре делят и настроят по
съответния начин. Тук също работете с ограни
-
чаващия трън, за да можете да спазите равно-
мерен краен диаметър на трионения диск.
Внимание:
За да бъде възможно да се завърти
инструментната шайна във правилно
положение за точе не на горните остриета, е
необходимо ограничаващата игла да се
завърти към страната на мотора. (карт. 9A)
Карт. 9A
За това трябва да се разхлаби имбусовия болт
(карт. 9A-A) и ограничаващата игла да се
обърне към страната на мотора!
a
167
Карт. 10
При променливото озъбване точещия диск
трябва да бъде приспособен на склона на
проме нливия зъб (точи се всеки втори зъб).
Карт. 11
Сега се настройва преднастроения ъгъл в
обратна посока. Сега могат да се наострят
останалите зъби.
Тип: Работете със селекторен молив.
Карт. 12
Ако точите малки трионени дискове, е
подходящо да се развинтят опорните болтове.
Това трябва да установите индивидуално спо
-
ред трионения диск и геометрията на острието.
168
6.1 Указания за безопасност при обслужването
Преди всяка поддръжка/настройка и ремонти извадете щепсела. Извадете щепсела и след
приключване на работа.
Използвайте уреда едва когато, внимателно сте прочели упътването за обслужване.
Спазвайте всички указания за безопасност посочени в упътването.
Дръжте се отговорно спрямо останалите лица.
6.2 Упътване крачка след крачка
Подвижната шайна със захващащ отвор завъртете според диаметъра на трионения диск в
необходимата позиция.
Изберете подходящ захващащ адаптор и фиксирайте диска.
Настройте шайната така, че при удар в надлъжния отвор, да не е възможно по погрешка да се
шлайфа диска.
Вътрешните повърхности на зъбите обозначете с черен молив и поставете шлайфащия диск в
спокойно състояние чисто на повърхността, която трябва да се шлайфа.
Сега включете точилото и остържете черно обозначената повърхност заради крайната
калибрация.
Сега точете според диаметъра на трионения диск много внимателно един зъб след друг.
Ако са наточени всички вътрешни повърхности на зъбите, наточетете равномерно върховете на
зъбите на скосената повърхност на диска с помоща на ограничителя, за да бъде гарантиран
ексцентричен ход на диска.
След това старателно почистете машината!
7 Повреди - Причини - Отстраняване
ВНИМАНИЕ: ПРОВЕРЕТЕ НАЙ-НАПРЕД ПРЕДПАЗИТЕЛИТЕ СРЕЩУ ПРЕГРЯВАНЕ!
Повреда
Причина
Отстраняване
Диска гори
(изтъпен)
1. Прекалено напрягана точеща
повърхност.
2. Износен диамантен слой.
1. Почистете с инструмент за точене.
2. Сменете диска.
7.1.1 Прегледи и поддръжка
Пред всяка поддръжка/настройка и почистване извадете щепсела. Извадете щепсела и след
приключване на работа.
Поддържайте уреда винаги чист и без прах.
Намажете добре подвижната шайна с масло, за да се предотвратят накъсани движения.
169
7.2 Смяна на шлифоващия диск
Карт. 13
За смяна на шлайфащия диск двуръба се законтря
на оста на мотора с гаечен ключ, сега може да се
освободи осигуряващата гайка на оста на мотора
или да се зате гне по посока на движе ние на мотора
ормална дясна резба).
7.3 Указания по безопасност за прегледи и поддръжка
Само редовно поддържан и обслужван уред може да бъде задоволяващо помогало. Недостатъчна
поддръжка и грижа могат да доведат до неочаквани аварии и злополуки.
7.4 План на прегледите и поддръжките
Интервал от
време
Описание
Еве нтуалн
о други
детайли
След всяка употреба
Избършете уреда с чист, сух парцал или продухайте със сгъстен въздух с
ниско налягане.
8 Резервни части
BG
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване?
На нашата домашна с траница www.guede.com в раздел Сервиз ще Ви по могнем бързо и без бю рокрация.
Моля помогнете ни да
Ви помогнем.
За да бъде възможно в случай на рекламация да идентифицираме Вашия уред ни е необходим серийния номер,
номера на заявката и годината на производство. Вс
ички тези данни ще намерите на табелката за типа. За да можете да имате тези
дан ни винаги по д р ък а, моля зап и шете ги по-долу.
Сериен номер: Заявка : Година на производство:
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
170
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety
and hygienic requirements of EC Directives. In case of any
change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et dhygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification
de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlujeme my, že koncepce a konstrukce
uvedených přístrojů v provedeních, která ume do
oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, kto uvádzame
do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc na bezpečnosť a hygienu. V případě změny
přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho
prohlá š en í svou platnost .
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e
costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni
che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai
requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepcja és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztongi
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen,
a velünk való konzultác nélkül végzett változások esetén,
a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez
naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj
navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg,
odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za
varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm că concepţia şi construcţia
utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în
circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor
UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări
pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie
îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и
конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения,
които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и
хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята
валиднос т.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja
prema smjern icama EU. Ako dođe do promjena na uređaju
bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, kra jest
wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-
wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczstwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje
obowiązyw w przypadku zmiany urządzenia, kra nie
została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAME
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya rdüğümüz
modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen
ile ilgili ABnetmeliklerine uygun olduğunu beyan
ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik
durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
Article No. / Machine description | de commande /
signation de l’appareil | Obj. č. / Označeístrojů | Obj. č. /
Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |
Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési
szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /
Oznitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.
/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
# 94220 / GSS 700 P
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit
89/336/EWG mit Änderungen
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonies applicables
| Použité harmonizova normy | Poité harmonizované
normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme
armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normla
EN 61029-2-4/A1:2003
EN 55014-1/A2:2002
EN 55014-2/A1:2001
EN 61000-3-2:2000
EN 61000-3-3/A1:2001
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique
mesuré | Naměřehladina akusticho výkonu | Nameraná
hladina akustického výkonu | Gemeten geluidsdrukniveau |
Livello di potenza sonora misurato | Mért akusztikus
teljesítményszint | Izmjerena razina akustičke snage | i zme r jena
ravan akustične zmogljivosti | Nivel măsurat al puterii
sunetului | измерено ниво на звукова мощност | Izmereni
nivo akustične snage | Nadmierny poziom mocy akustycznej |
ölçülen ses gücü seviyesi
73 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance
acoustique garanti | zarená hladina akustického výkonu |
Garantovaná hladina akusticho výkonu | Gegarandeerd
geluidsdrukniveau | Livello di potenza sonora garantito |
Garanlt akusztikus teljesítményszint | Garantirana razina
akustičke snage | zajamčena ravan akustične zmogljivosti |
Nivelul garantat al puterii sunetului | гарантирано ниво на
звукова мощност | Garantovani nivo akustične snage |
zagwarantowany poziom mocy akustycznej | Garanti edilen
ses gücü seviyes
75 dB(A)
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Joachim Bürkle
Technische Dokumentation
Technical documentation |rant Documents techniques |
Technicdokumentace | Technická dokumentácia |
Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki
dokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehnična
dokumentacija | Documentie tehnică | Техническа
документация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja
techniczna | Teknik dokümentasyon
Helmut Arnold
Gescftsführer
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ |
bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor | direktor | administrator | управител | direktor |
Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen, 2007-10-02
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
www.guede.com
158


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Gude Pro GSS 700P 94220 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Gude Pro GSS 700P 94220 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 4,41 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info