625855
29
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/32
Next page
GSK 110/330
#55380
Deutsch D 3
Originalbetriebsanleitung
STEINKNACKER
English GB 5
Translation of original operating instructions
STONE SPLITTER
Français F 7
Traduction du mode d’emploi d’origine
FENDEUR DES PIERRES
Cetina CZ 9
Překlad z originálního manuálu
LAMAČKA ZÁMKOVÉ DLAŽBY
Slovensky SK 11
preklad originálneho návodu na prevádzku
LÁMAČKA NA KAMEŇ
Nederlands NL 13
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
STENENKNIPPER
Italiano I 15
Traduzione del Manuale d’Uso originale
SPACCATRICE DI PIETRE
Magyar H 17
Az eredeti használati utasítás fordítása
KÖROPPANTÓ
Slovenščina SLO 19
Prevod originalnih navodil za uporabo
DROBILEC KAMENJA
Hrvatski HR 21
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
DROBILICA KAMENA
Bosanski BIH 23
Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
DROBILICA KAMENJA
Româneşte RO 25
Traducerea manualului de exploatare original.
MASINA DE SPART PIATRA 3
Български BG 27
Превод на оригиналната инструкция
Каменотрошачка
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
1
1
2
3
4
DE
Wir bedanken uns für den Kauf eines Güde Steinknackers GSK 110/330 und das von Ihnen
entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment.
!!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein (in Verbindung
mit anderem Piktogramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor fortschleudernde
Teilen!
Opozorilo pred poškodbami
zaradi vreznin
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Tragen Sie eine Schutzbrille!
Sicherheitshandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe tragen!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Gewicht
Schnittlänge Schnittstärke
Lieferumfang
Bild 1:
1. Handgriff
2. Sicherheitshaken
3. Schwenkhebel
4. Sechskantschrauben
5. Polsterauflagen
Gerät
STEINKNACKER GSK 110/330
Professioneller Steinknacker für den Hand- und Heimwerker,
Bord- und Natursteine können ohne großen Kraftaufwand
getrennt werden. Durch das selbst justierende Obermesser,
die federnden Stützplatten und die 3-fache
Spalthöhenverstellung mittels Steckbolzen wird exaktes
Schneiden für jede Art von Pflastersteinen zum Kinderspiel,
inkl. Anschlagwinkel.
Technische Daten
Gewicht:
23 kg
Schnittlänge:
330 mm
Schnittstärke:
20 - 110 mm
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher
Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel,
die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind.
Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum
auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße
Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung,
Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweis! Wenn die folgenden
Hinweise nicht beachtet werden, kann dies zu
Verletzungen bei Ihnen oder anderen Personen
führen.
1. Lesen Sie vor Inbetriebnahme des Steinknackers die
Bedienungsanleitung ganz durch. Alle
Bedienungspersonen müssen über die
Sicherheitsvorschriften im Gebrauch des Gerätes
informiert sein.
2. Benutzen Sie Ihren Steinknacker nicht, wenn Sie müde
sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen.
3. Tragen Sie IMMER eine geprüfte Schutzbrille,
Sicherheitshandschuhe und Sicherheitsschuhe.
4. Stellen Sie sicher, dass Sie Ihre Hände bei der Arbeit am
Gerät frei bewegen können, damit die Arbeit sicher
verrichtet werden kann.
5. Halten Sie Ihren Arbeitsplatz stets sauber und sorgen
Sie für ausreichende Beleuchtung. Chaos und Arbeiten
im Dunkeln kann zu Unfällen führen.
6. Den Schwenkhebel bei Nichtgebrauch oder Transport
sichern.
7. Sorgen Sie dafür, dass Sie Ihre Hände nicht unter die
Schneidekante halten.
3
GB
Thank you for purchasing Stone splitter Güde GSK 110/330 and for your confidence in our
product.
!!! Before you start operating the device, please read this manual carefully !!!
A.V. 2 Reprints, even partial require permission. Technical changes reserved.
Labelling:
Product safety:
Product complies with EU
standards
Restrictions:
General restriction
(in connection with other
pictogram)
Warning:
Warning/Watch out
Warning of flying away objects!
Warning of hand injury!
Orders:
Read the manual before use
Wear eye protection!
Wear safety gloves!
Wear safety boots!
Environmental protection
Dispose the waste professionally
so you avoid damage to the
environment.
Packing material can be
dispose for recycling to scrap-
yard
Malfunctioning and/or disposed
electric or electronic devices must
be disposed to authorized scrap-
yards.
Packing:
Protect from humidity Packing must face up
Interseroh-Recycling
Technical data:
Weight
cutting length section width
Delivery content
Picture 1:
1. Handle
2. Safety hook
3. Rotating lever
4. Hexagonal bolts
5. Upholstered supports
Device
STONE SPLITTER GSK 110/330
Professional stone splitter for craftsmen and handymen, kerb
stones and natural stones can be split without big force.
Thanks to automatically adjusting upper blade, sprung
support plates and 3 adjusting options of the splitting height,
using fastening bolt, makes the accurate splitting of all kinds
of pavement child game, including making the stop angle.
Technical data
Weight: 23 kg
Split length: max. 330 mm
Split width: 20 - 110 mm
Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months apply to private use and commences on the
day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective
material or workmanship. An original sale slip with indication
of date of sale must be presented in case of claiming for the
warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device
overload, violent use, damage caused by third party or foreign
materials, failure to comply with operations and assembly
manual, and normal wear and tear.
General Safety Instructions
Safety Warning! While violating these instructions,
you can injure yourself or other person.
1. Read the whole manual before starting device. All
operating personal must be informed about safety
instructions when using the device.
2. Do not use the stone splitter when tired or under
influence of drugs, alcohol or narcotics
3. always wear safety goggles, safety gloves and safety
shoes.
4. Make sure you can move your hands freely on the
device, so you can work safely.
5. Keep your workplace clean and tidy at all times and
ensure proper lighting. Chaos and work in dark can
cause injuries.
6. Secure the rotating lever when not using the device or
while transporting it.
7. Make sure your hands are not placed under the cutting
edge.
5
Behavior in case of emergency
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified
medical assistance as quickly as possible. Protect the
injured person from more accidents and calm him/her down.
For the sake of eventual accident, in accordance with
DIN 13164, a workplace has to be fitted with a first-aid
kit. It is essential to replace any used material in the
first-aid kit immediately after it has been used. If you
seek help, state the following pieces of information:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Use as designated
Works other than those for which the appliance has been
designed and which are specified in the Operating
Instructions cannot be performed with this appliance.
Any other use will be considered a use in conflict with the
designation. The manufacturer will not be liable for any
consequential damage and injuries. Please be sure to know
that the appliance has not been designed for industrial
purposes.
Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms
on the device or packaging. Description of the pictograms is
given in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during
transport. Packaging materials are usually selected according
to their effect on environment and disposal methods and can
therefore be recycled.
Returning of the packaging back to circulation saves
resources and costs for packaging disposal.
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous
for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children
and dispose as soon as possible.
Requirements for the operator
The operator should have read the operating manual carefully
before using the product.
Qualification
Besides a detailed training through a skilled staff, no special
qualification for the use of the product is necessary.
Minimum age
The product may not be operated by people, who are less
than 16 years old.
The use by young people forms an exception, if the operation
takes place during a vocational training to achieve the skill
and under supervision through a trainer.
Training
The use of the product requires only a corresponding training
through a skilled staff or on the basis of the operating manual.
A special training is not necessary.
Operation
Make sure the stone splitter is positioned properly and cannot
be tipped over.
Instructions step by step
1. Mark a split line on the workpiece, where you want it to
be split.
2. Put the workpiece into the splitter and position the
cutting edge on the split line with the lever half way
down.
3. Press the lever down with constant pressure.
4. Cutting edge will break the stone evenly along the
marked line.
Maintenance and protection
All service and repair works can be done by skilled
professionals only.
- Keep the device clean of the dust and stone sherds.
- Grease the mechanical parts by suitable lubricant.
Turning the cutting blade:
- If the blade is worn out, turn the squared steel. Loose
four hexagonal bolts and take the squared steel out.
Intact edge put back into the cutting mechanism and
secure it by hexagonal bolts.
Malfunction reasons - elimination
Malfunction
Possible reasons
Elimination
The handle cannot
be moved neither
up nor down.
Look for bits of
stones on the
splitter.
Remove the bits of
stones using a
brush or by
blowing.
Workpiece is not
standing on
upholstered
supports evenly.
There can be small
bits of stones on
the upholstered
supports.
Clean up the
upholstered
supports and lower
part of the splitter.
Servicing
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy
at our webpage www.guede.com in the Service part. Please
help us be able to assist you. To be able to identify your
appliance when claimed, we need to know its serial No., order
No. and year of production. All these details can be found on
the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No.:
Order No.:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
6
FR
Nous vous remercions d’avoir acheté le coupe-dalles Güde GSK 110/330 et de la confiance que vous témoignez à
nos produits.
!!! Avant de mettre l’appareil en marche,
veuillez lire attentivement ce mode d’emploi. !!!
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
Symboles :
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Avertissement :
Avertissement/attention
Avertissement objets éjectés !
Danger de blessure des mains !
Consignes :
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez des lunettes de
protection !
Portez des gants de sécuri
Portez des chaussures de
sécurité !
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Poids
longueur de coupe largeur de section
Contenu du colis
Image 1:
1. Poignée
2. Crochet de sécurité
3. Levier rotatif
4. Vis hexagonales
5. Supports rembourrés
Appareil
Coupe-dalles GSK 110/330
Coupe-dalles professionnel pour artisans et bricoleurs, coupe
des bordures et des pierres naturelles sans utilisation de
force. Grâce à la lame supérieure autoréglable, les plaques
d’appui à ressort et 3 possibilités de réglage de la hauteur de
coupe à l’aide de la vis de serrage, la coupe de pavés de tous
types devient un vrai jeux d’enfant. Avec équerre de butée.
Caractéristiques techniques
Poids: 23 kg
Longueur de coupe : max. 330 mm
Largeur de coupe : 20 110 mm
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La
période de garantie commence à courir à compter de la date
d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation
pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du
justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle
que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de
montage et usure normale.
Consignes générales de sécurité
Avertissement de sécurité ! Le non respect des
consignes suivantes peut engendrer des accidents
pouvant concerner vous même ou des tiers.
1. Avant de mettre le coupe-dalles en marche, lisez tout le
mode d’emploi. Toutes les personnes utilisant la
machine doivent s’informer sur les règles de sécurité lors
de l’utilisation de la machine.
2. N’utilisez pas le coupe-dalles si vous êtes fatigués ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou de
médicaments.
3. Portez TOUJOURS des lunettes de protection vérifiées,
des gants de sécurité et des chaussures de sécurité.
4. Veillez à pouvoir librement bouger vos mains sur
l’appareil, de façon à travailler en toute sécurité.
5. Maintenez votre lieu de travail toujours propre et assurez
un éclairage suffisant. Le désordre et le travail dans
l’obscurité peuvent engendrer des accidents.
6. Si vous n’utilisez pas la machine ou la transportez,
bloquez le levier rotatif.
7. Ne placez pas vos mains sous l’arête tranchante.
7
En cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous
appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Utilisation en conformité avec la destination
Cet appareil ne doit pas être utilisé pour d’autres travaux que
ceux pour lesquels il a été conçu et qui sont décrits dans le
mode d’emploi.
Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la
destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des
dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos
appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Recommandations
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet
d’économiser des matières premières et de réduire les
déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants
et liquidez-les le plus rapidement possible.
Instructions pour l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement ce guide d’utilisation avant
son utilisation de l’appareil.
Qualification
Aucune qualification n’est nécessaire pour utiliser l’appareil à
part un entraînement détaillé avec un formateur expérimenté.
Age minimal
L’appareil ne peut pas être utilisé par une personne de moins
de 16 ans.
L’utilisation par une personne jeune reste une exception si
l’opération se fait dans le cadre d’une formation
professionnelle surveillée par un entraîneur.
Entraînement
L’utilisation de l’appareil demande seulement un
entraînement avec une formateur ou doit se faire en
consultant le guide d’utilisation. Aucune formation particulière
n’est nécessaire.
Manipulation
Assurez-vous que le coupe-dalles est placé en toute sécurité
et ne peut pas basculer.
Mode d’emploi étape par étape
1. Dessinez une ligne de coupe à l’endroit de cassure de la
pièce.
2. Insérez la pièce dans le coupe-dalles et placez l’arête
tranchante sur la ligne de cassure en abaissant le levier
à moitié.
3. Abaissez le levier en poussant régulièrement.
4. L’arête tranchante casse la pierre le long de la ligne que
vous avez dessinée.
Entretien et soins
Tous les travaux de manutention et de réparations
doivent être confiés uniquement aux spécialistes formés.
- Débarrassez régulièrement l’appareil de la poussière et
des éclats de pierres.
- Graissez les pièces mécaniques fonctionnelles à l’aide
d’une graisse adéquate.
Renversement de l’arête tranchante :
- Si l’arête tranchante est usée, tournez l’acier carré. Pour
cela, desserrez quatre vis hexagonales et retirez l’acier
carré. Réinsérez l’arête par le côté intacte dans le
dispositif de coupe et bloquez à l’aide des vis
hexagonales.
Pannes causes - suppression
Panne
Causes
probables
Suppression
Impossible de
monter ou de
descendre la
poignée.
Vérifiez si le
coupe-dalle ne
contient pas de
restes de pierres.
Retirez les restes
de pierres à l’aide
d’un pinceau ou
soufflez-les.
La pièce travaillée
n’est pas droite sur
les supports
rembourrés.
Présence possible
de particules de
pierres sur les
supports
rembourrés.
Nettoyez les
supports
rembourrés et la
partie inférieure du
coupe-dalles.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile
par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans
la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions
vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de
réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro
de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations
se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
8
CZ
Děkujeme Vám za koupi lamačky kamene Güde GSK 110/330 a za důvěru Vámi projevenou v
náš sortiment.
!!! Dříve než uvedete přístroj do provozu,
pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze !!!
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny.
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
kaz, všeobecný
(ve spojení s jiným piktogramem)
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Výstraha před odmrštěnými
předměty!
Výstraha před poraněními rukou!
Příkazy:
Před použitím si přečtěte návod k
obsluze
Noste ochranné brýle!
Noste bezpečnostní rukavice!
Noste bezpečnostní obuv!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Obal:
Chránit před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Hmotnost
Délka řezu průměrná tloušťka
Objem dodávky
Obrázek 1:
1. Rukojeť
2. Bezpečnostní hák
3. Otočná páka
4. Šestihranné šrouby
5. Čalouněné opěrky
Přístroj
LAMAČKA KAMENE GSK 110/330
Profesionální lamačka kamene pro řemeslníky a kutily,
obrubníky a přírodní kameny lze lámat bez vynaložení velké
síly. Díky samonastavitelnému vrchnímu noži, odpruženým
opěrným deskám a 3 možnostem nastavení výšky štípání
pomocí upínacího šroubu se přesné řezání dlažby všeho
druhu stane dětskou hrou, včetně dorazového úhelníku.
Technické údaje
Hmotnost: 23 kg
Délka řezu: max. 330 mm
Šířka řezu: 20 - 110 mm
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční
době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem
prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální
opotřebení.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní upozornění! Pokud nebudou
dodržovány následující pokyny, můžete se zranit
Vy nebo jiné osoby.
1. Před uvedením lamačky do provozu si přečtěte celý
návod k obsluze. Všichni pracovníci obsluhy musí být
informováni o bezpečnostních předpisech při používání
přístroje.
2. Lamačku nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem
drog, alkoholu či léků.
3. Noste VŽDY prověřené ochranné brýle, bezpečnost
rukavice a bezpečnostní obuv.
4. Zajistěte, abyste mohli svýma rukama pohybovat volně
na přístroji, aby mohla být práce bezpečně provedena.
5. Své pracoviště udržujte vždy čisté a zajistěte dostatečné
osvětlení. Chaos a práce ve tmě mohou mít za následek
úrazy.
6. Otočnou páku zajistěte, pokud stroj nepoužíváte nebo
přepravujete.
7. Zajistěte, abyste své ruce nedrželi pod řeznou hranou.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
9
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Použití v souladu s určením
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl
tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze.
Každé jiné použití je považováno za použití v rozporu s
určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte
prosím na to, že tento přístroj není konstruován pro
průmyslové použití.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro
děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluhující osoba by měla před použitím tohoto přístroje
pečlivě pročíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobné instruktáže odborně zdatnou osobou není
pro používání tohoto přístroje potřebná žádná zvláštní
kvalifikace.
Minimální věk
Přístroj smějí provozovat pouze osoby, které dovršily 16. rok
věku.
Výjimkou je používání mladistvými v rámci přípravy na
povolání za účelem dosažení dané dovednosti pod dozorem
vyučujícího.
Školení
K používání tohoto přístroje je potřebná pouze přísluš
instruktáž odborně zdatnou osobou nebo pročtení návodu
k obsluze. Speciální školení není nutné.
Obsluha
Ujistěte se, zda lamačka kamene bezpečně stojí a nemůže
přepadnout.
Návod krok za krokem
1. Nakreslete si linii zlomu na místě obrobku, na které má
být obrobek zlomen.
2. Obrobek vložte do lamačky a řeznou hranu umístěte při
napůl stlačené páce na linii zlomu.
3. Páku tlačte pravidelně dolů.
4. Lámací hranou se kámen zlomí čistě podél Vámi
vyznačené linie.
Údržba a ošetřování
Všechny servisní a opravářské práce smí provádět
jen vyškolení odborníci.
- Přístroj pravidelně zbavujte prachu a úlomků z kamene.
- Mechanické funkční díly mažte vhodným mazivem.
Obrácení řezné hrany:
- Je-li řezná hrana opotřebená, otočte čtyřhrannou ocel.
K tomu povolte čtyři šestihranné šrouby a vyjměte
čtyřhrannou ocel. Intaktní hranou vložte opět do řezného
zařízení a zajistěte šestihrannými šrouby.
Poruchy-příčiny-odstranění
Porucha
Možné příčiny
Odstranění
Rukojetí již nelze
pohnout správně
nahoru ani dolů.
Prohlédněte
lamačku, zda
neobsahuje zbytky
kamene
Odstraňte zbytky
kamene štětcem
nebo je
odfoukněte.
Obrobek nestojí na
čalouněných
opěrkách rovně.
Na čalouněných
opěrkách mohou
být malé kousky
kamene.
Očistěte čalouněné
opěrky a spodní
část lamačky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací
číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je
prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
10
Správanie sa v prípade mimoriadnej udalosti
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite
čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke
lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z
lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete
pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Použitie v súlade s urče
S týmto strojom nie je možné vykonávať iné práce, než na
aké bol tento stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v návode
na obsluhu.
Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s
určením. Za následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte,
prosím, na to, že tento prístroj nie je konštruovaný na
priemyselné použitie.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre
deti. Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie
zlikvidujte.
Požiadavky na operátora
Prevádzkovateľ by mal mať prečítať návod pozorne pred
použitím produktu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného školenia prostredníctvom kvalifikovaných
zamestnancov, žiadna špeciálna kvalifikácia pre používanie
tohto výrobku je potrebné.
Minimálny vek
Výrobok nesmie byť prevádzkovaný ľuďmi, ktorí majú menej
ako 16 rokov.
Použitie, ktoré mladí ľudia tvoria výnimku, ak sa uskutočňuje
v priebehu odbornej prípravy k dosiahnutiu kvalifikácie a pod
dozorom prostredníctvom trénera.
Školenia
Použitie výrobku vyžaduje iba zodpovedajúci výcvik pomocou
kvalifikovaných zamestnancov alebo na základe operačného
manuálu. Špeciálne školenia nie je potrebné.
Obsluha
Uistite sa, či lámačka kameňa bezpečne stojí a nemôže
prepadnúť.
Návod krok za krokom
1. Nakreslite si líniu zlomu na mieste obrobku, na ktorej má
byť obrobok zlomený.
2. Obrobok vložte do lámačky a reznú hranu umiestnite pri
polovične stlačenej páke na línii zlomu.
3. Páku tlačte pravidelne dole.
4. Lámacou hranou sa kameň zlomí čisto pozdĺž vami
vyznačenej línie.
Údržba a ošetrovanie
Všetky servisné a opravárske práce smú vykonávať
len vyškolení odborníci.
- Prístroj pravidelne zbavujte prachu a úlomkov z kameňa.
- Mechanické funkčné diely mažte vhodným mazivom.
Obrátenie reznej hrany:
- Ak je rezná hrana opotrebovaná, otočte štvorhrannú
oceľ. Na to povoľte štyri šesťhranné skrutky a vyberte
štvorhrannú oceľ. Intaktnou hranou vložte opäť do
rezného zariadenia a zaistite šesťhrannými skrutkami.
Poruchy príčiny odstránenie
Porucha
Možné príčiny
Odstránenie
Rukoväťou už nie
je možné pohnúť
správne hore ani
dole.
Prehliadnite
lámačku, či
neobsahuje zvyšky
kameňa
Odstráňte zvyšky
kameňa štetcom
alebo ich
odfúknite.
Obrobok nestojí na
čalúnených
opierkach rovno.
Na čalúnených
opierkach môžu
byť malé kúsky
kameňa.
Očistite čalúnené
opierky a spodnú
časťmačky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš
prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme
sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto
údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy
poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
12
NL
Wij danken u voor de aankoop van de steensnijder Güde GSK 110/330 en voor uw vertrouwen
in ons assortiment.
!!! Vóór ingebruikneming van het apparaat
deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Aanduiding:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing voor
weggeslingerde onderdelen
Waarschuwingen voor handletsels
Aanwijzingen:
Vóór gebruik gebruiksaanwijzing
lezen
Draag een veiligheidsbril!
Veiligheidshandschoenen dragen!
Veiligheidshandschoenen
dragen!
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Beschermen tegen vocht Verpakkingsoriëntering boven
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Gewicht
snijlengte snijdikte
Levering
Afbeelding 1:
1. Handgreep
2. Veiligheidshaak
3. Zwenkhendel
4. Zeskantschroeven
5. Zachte opleglaag
Apparaat
STEENSNIJDER GSK 110/330
Professionele steensnijder voor hand- en thuiswerkers;
stoepbanden en natuurstenen kunnen zonder gebruik van
grote kracht gesneden worden. Door het zelf instellende
bovenmes, de verende steunplaten en de 3-voudig instelbare
spleethoogte d.m.v. steekbouten wordt exact snijden van elk
soort pleisterstenen kinderspel, incl. aanslaghoek.
Technische gegevens
Gewicht: 23 kg
Snijlengte: max. 330 mm
Snijdikte: 20 - 110 mm
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik
en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum
van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren.
Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum
bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde
voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage.
Algemene veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructie! Indien de volgende instructies
niet opgevolgd worden, kan dit tot letsels bij u
of omringende personen leiden.
1. Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de inbedrijfstelling
van de steensnijder door. Alle bedienende personen
dienen over de veiligheidsvoorschriften bij het gebruik
van het apparaat geïnformeerd te zijn.
2. Gebruik de steensnijder niet, indien u moe bent of onder
de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat.
3. Draag ALTIJD een goedgekeurde veiligheidsbril,
veiligheidshandschoenen en veiligheidsschoenen.
4. Voor een veilige werking: controleer of uw handen zich
bij het werken met het apparaat vrijelijk kunnen
bewegen.
5. Houd de werkplaats steeds schoon en zorg voor
voldoende verlichting. Chaos en werken in het donker
kan tot ongevallen leiden.
6. De zwenkhendel bij niet-gebruik of transport borgen.
7. Zorg daarvoor dat uw handen niet onder de snijkant
worden gehouden.
13
IT
Vi ringraziamo dell’acquisto della rompipietra Güde GSK 110/330 a e della fiducia prestata da Voi per
nostro assortimento.
!!! Prima di mettere in funzione l‘apparecchio,
leggere attentamente, per favore, questo Manuale d’uso!!!
A.V. 2 Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
Segnaletica:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative
norme CE
Divieti:
Divieto generale
(unito all’altro pittogramma)
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso agli oggetti volanti!
Avviso alle ferite delle mani!
Direttive:
Prima dell’uso leggere il Manuale
d’Uso
Utilizzare gli occhiali di
protezione!
Utilizzare i guanti di protezione!
Utilizzare le scarpe di
protezione!
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
Imballo:
Proteggere dall'umidità
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Interseroh-Recycling
Dati tecnici:
Peso
lunghezza di taglio spessore di taglio
Volume della fornitura
Figura 1:
1. Manico
2. Gancio di sicurezza
3. Leva girevole
4. Viti esagonali
5. Appoggi rivestiti
Apparecchio
ROMPIPIETRA GSK 110/330
La rompipietra professionale per artigiani e hobbisti. E'
possibile romperei cordoni e le pietre naturali senza dover
svolgere la grande forza. Grazie al coltello superiore
autoregolabile, alle piastre d’appoggio a molla ed alle 3
possibilità di regolazione dell’altezza di rottura tramite la vite
di fissaggio, il taglio preciso del lastrico di tutti tipi diventerà un
gioco da bambino, compreso il quadro d'arresto.
Dati tecnici
Peso: 23 kg
Lunghezza del taglio: max. 330 mm
Larghezza del taglio: 20 - 110 mm
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di
24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data
dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti
di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il
periodo di garanzia occorre allegare il documento originale
d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es.
sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza
eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi
o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di
montaggio e usura normale.
Istruzioni di sicurezza generali
Avviso di sicurezza! Nel caso dell’inosservanza delle
seguenti istruzioni possono avvenire le ferite
per Voi e per le altre persone.
1. Prima di mettere in funzione la rompipietra leggere
attentamente il manuale d’Uso. Tutti operatori devono
essere informati sulle norme di sicurezza per uso
dell'apparecchio.
2. Non utilizzare la rompipietra quando siete stanchi, sotto
l'effetto delle droghe, alcol oppure i medicamenti.
3. Indossare SEMPRE gli occhiali di sicurezza provati,
guanti e le scarpe di protezione.
4. Assicurarsi il movimento libero delle Vostre mani perché
il lavoro possa essere svolto in sicurezza.
5. Mantenere il posto di lavoro sempre pulito ed assicurare
l’illuminazione sufficiente. Disordine e lavoro in buio
possono provocare le ferite.
6. Bloccare la leva girevole nel caso, in cui la macchina
non viene utilizzata, oppure nel trasporto.
7. Attendersi a non avere le mani sotto il tagliente.
15
Comportamento in caso di emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi
più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso
per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere
aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Uso in conformità alla destinazione
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi
da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel
Manuale d’Uso.
Ogni altro uso è considerato per controverso alla destinazione.
Il costruttore non assume la responsabilità dei successivi
danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri apparecchi
non sono costruiti per l’uso industriale.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela
dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono
essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le
materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli
prima possibile.
Requisiti per l'operatore
L'operatore deve aver letto attentamente il manuale operativo
prima di utilizzare il prodotto.
Qualificazione
Oltre ad una formazione approfondita attraverso un personale
qualificato, non qualificazione speciale per l'uso del prodotto è
necessario.
Età minimage
Il prodotto non può essere operato da persone che hanno
meno di 16 anni.
L'uso da parte dei giovani costituisce una eccezione, se
l'operazione si svolge nel corso di una formazione
professionale per conseguire la competenza e sotto la
supervisione attraverso un formatore.
Formazione
L'uso del prodotto richiede solo una corrispondente
formazione attraverso un personale qualificato, o sulla base di
un manuale di istruzioni. Una formazione speciale non è
necessaria.
Manovra
Accertarsi che la rompipietra è appoggiata sul suolo con
sicurezza e non può rovesciarsi.
Manuale step by step
1. Indicarsi la linea di rottura sul pezzo lavorato da rompere.
2. Inserire il pezzo lavorato nella rompipietra e, premendo a
mezzo la leva, mettere il tagliente sopra la linea di
frattura.
3. Premere gradatamente la leva verso il basso.
4. Il tagliente rompe la pietra correttamente nella linea da
Voi indicata.
Manutenzione e cura
Tutti lavori di servizio e le riparazioni possono essere
svolte solo dal personale competente.
- Pulire periodicamente l’apparecchio dalla polvere e dai
residui delle pietre.
- Lubrificare gli elementi meccanici di funzione di un
lubrificante adatto.
Inversione del tagliente:
- Quando il tagliente risulta consumato, girare l’acciaio
quadrato. Allentare perciò leviti esagonali ed estrarre
l’acciaio quadrato. Girandolo sull’altro canto tagliente,
rimetterlo nella macchina e bloccare le viti esagonali.
Guasti cause - rimozione
Guasto
Cause possibili
Rimozione
Non è possibile
muovere il manico
su né giù.
Ispezionare la
rompipietra che
non siano rimasti i
pezzi di pietra.
Con una spazzola
oppure con aria
compressa
eliminare i resti
della pietra.
Il pezzo da
lavorare non è
appoggiato piano
sugli appoggi
rivestiti.
Sugli appoggi
rivestiti sono
probabilmente i
pezzi della pietra.
Pulire gli appoggi
rivestiti e la parte
inferiore della
rompipietra.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza
tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter
identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione
abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di
produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta
della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
16
HU
Köszönjük, hogy megvásárolta a GSK 110/330 kőhasítót és ezzel kinyilvánította bizalmát a termékeikhez
!!! Mielőtt a készüléket üzembe állítja,
kérjük ezt a használati utasítást gondosan olvassa el !!!
A.V. 2 Utánnyomás, kivonat készítése is jóváhagyást igényel. Műszaki változtatás joga fenntartva.
Megjelölés
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Tilalmak:
Tilalom, általános
(más piktogramhoz kapcsolódva)
Intelmek:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Figyelmeztetés elhajított tárgyak
Figyelmeztetés a kéz sebesülésének
veszélyére
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a használati
utasítást
Viseljen védőszemüveget.
Viseljen biztonsági kesztyűt!
Viseljen biztonsági kesztyűt!
Környezet védelem:
Hulladékot szakszerűen semmisítse
meg, ne ártson a környezetnek.
Papírlemez csomagoló anyagot
újra feldolgozásra le kell adni
Hibás vagy javíthatatlan villamos
készüléket megfelelő gyűjtőhelyen
leadni
Csomagolás:
Óvja a nedvességtől Csomagot felfelé állítani
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Tömege
Gap hosszú osztott vastagsága
Szállítás terjedelme
1 Ábra
1. Fogantyú
2. Biztonsági horog
3. forgatókar
4. Hatélű csavarok
5. Kárpitozott támasztók
Készülék
GSK 110/330 KŐHASÍTÓ KÉSZÜLÉK
Profi kőhasító kisiparosok és barkácsolók részére,
járdaszegély és természetes kő kis erőfeszítéssel vágható
Önbeállító felső kés, rugózott támasztó lapok és csavarokkal
3 magasságba beállítható hasítás, szögbeállító ütköző
lehetővé teszi, hogy mindenféle kövezet pontos vágása
gyerekjáték legyen.
Műszaki adatok
Tömeg : 23 kg
Vágás hossza: max. 330 mm
Vágás szélessége: 20 - 110 mm
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra
vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén
mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás
dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl.
készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta
sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem
tartására, normális kopásra.
Általános biztonsági utasítások
Biztonsági figyelmeztetés! Amennyiben nem
lesz betartva a következő utasítások,
megsérülhet Ön vagy más személyek.
1. Készülék használatba vétele előtt olvassa el az egész
használati útmutatót. Minden kezelőt tájékoztatni kell a
biztonsági előírásokról a készülék használata közben.
2. Kőhasítót tilos használni ha a kezelő szeszes ital,
orvosság vagy kábítószer hatása alatt van.
3. MINDÍG használjon megvizsgált védőszemüveget,
kesztyűt és biztonsági szemüveget.
4. Gondoskodjon keze szabad mozogásáról a készüléken,
hogy a munka biztonságosan lehessen elvégezve.
5. Munkahelyét tartsa tisztán és biztosítja a megfelelő
világítást. Káosz és sötétben végzett munka
következménye baleset lehet.
6. Forgó kart biztosítsa be, amennyiben a gépet nem
használja vagy szállítja.
7. Gondoskodjon arról, hogy kezét ne tegye a vágó él alá.
Viselkedés vészhelyzet esetén
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető
leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget.
Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és nyugtassa
meg.
Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN
13164 norma követelménye szerint, mindig legyen
kéznél, elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit,
szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja
17
vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az
alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Rendeltetés szerinti használat
A géppel kizárólag olyan munkát szabad végezni, melyre
konstruálva volt, s melyet a használati utasítás tartalmaz.
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező
használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az
általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be
nem tartása következtében keletkezett károkért.
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a
„Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése
nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén),
veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye
fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan
helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb
semmisítse meg.
Követelményei az üzemben
Az üzemeltetőnek kell olvasni a kezelési utasítás, mielőtt
használja a terméket.
Végzettség
Emellett egy részletes képzés a képzett személyzet, nem
külön minősítési a termék használata nem szükséges.
Minimális életkor
A termék nem lehet működtetni az emberek, akik legalább 16
évesek.
A fiatalok által használt formák kivétel, ha a művelet során
kerül sor a szakmai képzés megvalósítása a szakképzettség
és a felügyelete alatt egy edző.
Képzés
A termék használata kizárólag a megfelelő képzés, illetve a
szakképzett személyzet alapján a működési kézikönyv.
Speciális képzés nem szükséges.
Kezelés
Győződjön meg arról, hogy a készülék biztonságosan áll és
nem fordulhat fel.
Útmutató lépéstől lépésre
1. A munkadarabra rajzolja fel e törés vonalát, ahol a
munkadarabot el kell törni.
2. Munkadarabot helyezze a hasítóba félig lenyomott karral
a törés vonalon.
3. Kart nyomja szabályosan lefelé.
4. Törőéllel a kő tisztán törik el az Ön által kijelölt vonalon.
Karbantartás és ápolás
Minden szerviz és javítási munkát kizárólag kiképzett
szakember végezhet.
- Készüléket rendszeresen tisztítsa le a portól és
kőtörmeléktől.
- Mechanikus működő részeket kenje megfelelő
kenőanyaggal.
Vágó él megfordítása:
- Ha a vágóél elkopott, fordítsa meg a négyélű acél
darabot. Ehhez lazítsa fel a négy hatélű csavart és
vegye ki a hatélű acélt. Sértetlen élével helyezze vissza
a vágó berendezésbe és hatélű csavarokkal biztosítsa
be.
Hibák okok - elhárítás
Hiba
Lehető hibák
Eltávolítása
Fogantyút nem
lehet helyesen le fel
mozgatni
Vizsgálja meg a
vágóeszközt nem-
e
tartalmaz
kőtörmeléket
Ecsettel, fúvással
távolítsa el a
kőtörmeléket.
A munkadarab nem
fekszik a kárpitozott
támasztékon
egyenesen
A kárpitozott
támasztékon apró
kődarabok lehetnek.
Tisztítsa le a
kárpitozott
támasztókat a törő
alsó részén.
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan
és bürokráciát kizárva segítségére leszünk. Segítsenek,
hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges
reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk,
szükségünk van a széria számra, megrendelési számra
és a gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe
típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok
állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be ezeket
az alábbi táblázatba.
Széria szám:
Termékszám:
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
18
Zaradi reševanja morebitnih nezgodnih situacij, mora
biti na delovnem mestu vedno prisotna omarica ali
škatla prve pomoči, v skladu z DIN 13164. Material,
potreben za prvo pomoč, ki ga porabite, takoj
dopolnite z novim. Če potrebujete strokovno pomoč,
izpolnite prosim sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Uporaba v skladu z namenom
Naprava ne služi za druga dela, pač pa le v namen, za
katerega je bila skonstruirana in v skladu z napotki v navodilu
za uporabo.
Vsaka druga uporaba tj. izven okvira se smatra kot uporaba,
ki je v navzkrižju z namenom. Proizvajalec ne odgovarja za
posledične škode. Ne pozabite, da naši izdelki niso
konstruirani za industrijsko pač pa samo za privatno rabo.
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali
načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo.
Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške
nastale z odstranjevanjem odpadkov.
Deli ovitka (npr. folije , Styropor
®
), so lahko nevarni za otroke.
Obstaja nevarnost zadušitve!
Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej jih
odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati
navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 18. leto
starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del
z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti
pod stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodila za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Rokovanje
Naprava mora stati trdno in varno, da se ne prekucne
medtem, ko deluje.
Navodilo korak po koraku
1. Na mestu, kjer želite obdelovanec presekati, zarišite
linijo.
2. Obdelovanec vstavite v napravo in rezalni mehanizem
namestite navzdol na pritisnjeno ročico linije zloma.
3. Ročico enakomerno potiskajte navzdol.
4. Cepilni rob bo razcepil kamen neposredno po zarisani
liniji.
Vzdrževanje in oskrba
Vsakršno servisiranje in popravila lahko opravljajo le
pooblaščeni strokovnjaki.
- Napravo redno čistite od prahu in odlomkov kamna.
- Mehanske dele namažite z ustreznim mazivom.
Obračanje rezalnega roba:
-
V kolikor je rezalni rob obrabljen, obrnite rezilo.
Popustite štiri vijake in izvlecite štirikoten kos jekla.
Stran z nepoškodovanim robom ponovno namestite
nazaj in privijte vijake.
Okvare vzroki način odpravljanja
Okvara
Možni vzroki
Rešitev
Ročaj ni mogoče
pravilno premikati
navzgor ali
navzdol.
Poskrbite da bo
naprava brez
kamnov.
Ostanke kamna
odstranite s ščetko
ali izpihajte stran.
Obdelovanec ni
nameščen ravno
ali na oblazinjenih
podpornikih.
Na oblazinjenih
podpornikih so
morda prisotni
ostanki kamna.
Podpornike in
spodnji del
naprave temeljito
očistite.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali
potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com
Vam bomo v oddelku
Servis hitro pomagali. Pomagajmo si vzajemno in hitro. Da
lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo,
pošljite nam serijsko številko, kataloško št. in leto izdelave.
Vse te podatke boste našli na tipski etiketi izdelka. Vse
navedene podatke prosim vnesite tu, da jih imate pri roki:
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-pošta: support@ts.guede.com
20
HR
Zahvaljujemo Vam se na kupnji drobilice za kamenje Güde GSK 110/330 te na povjerenju koje
ste ukazali našim proizvodima.
!!! Prije puštanja aparata u rad, pažljivo pročitajte ove upute za uporabu. !!!
A.V. 2 Dodatno tiskani materijali, i u skraćenoj verziji, podložni su odobrenju. Pravo na tehničke izmjene pridržano.
Prijevod originalnih uputa za uporabu.
Oznaka:
Sigurnost produkata:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim ideogramom)
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Opasnost od letećih dijelova
Održavajte sigurnosno odstojanje
Naredbe:
Najprije pažljivo pročitajte upute za
uporabu. Prije upotrebe
neophodno je upoznati se s
funkcioniranjem uređaja.
Pri radu koristite zaštitne
naočale
Upotrebljavajte sigurnosne
rukavice!
Upotrebljavajte zaštitnu obuću!
Zaštita okoliša:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke odnesite
na recikliranje u odgovarajući
centar za skupljanje otpada.
Pakiranje:
Štitite od kiše.
Smjer polaganja pakiranja
prema gore.
Interseroh-Recycling
Tehnički podaci:
Težina
za rezanje duljina debljina rezanja
Opseg isporuke
Slika 1:
1. Rukohvat
2. Sigurnosna kuka
3. Okretna poluga
4. Šest-kutni vijci
5. Tapecirani potpornji
Uređaj
DROBILICA KAMENJA GSK 110/330
Drobilica kamenja za profesionalnu uporabu, za obrtnike i
kućne majstore, koja omogućava odvajanje ivičnjaka i
prirodnog kamenja bez primjene prevelike sile. Zahvaljujući
podesivom gornjem nožu, potpornim pločama s oprugama i
mogućnosti podešavanja visine cijepanja u 3 položaja koji se
mogu podesiti pomoću utičnog klina, precizno rezanje kocki
za popločavanje svih vrsta postaje dječja igra, s kutnim
graničnikom.
Tehnički podaci
Težina:
23 kg
Dužina sječenja:
330 mm
Debljina ureza:
20 - 110 mm
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a 24
mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog
kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se
prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan
od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom
prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje
silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
Opće upute za sigurnost na radu
Mjere sigurnosti! Uslijed nepoštivanja
slijedećih uputa
možete pretrpjeti ozljede
ili ozlijediti druge osobe.
1. Prije uključenja ovog uređaja temeljito pročitajte ove
upute za uporabu. Svi korisnici stroja moraju biti
upoznati sa sigurnosnim propisima za upotrebu stroja.
2. Drobilicu kamenja nemojte koristiti ako ste umorni ili pod
utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
3. UVIJEK upotrebljavajte zaštitne naočale, sigurnosne
rukavice i obuću.
4. Osigurajte da se Vaše ruke mogu prilikom rada slobodno
kretati da biste mogli ispravno i na siguran način odraditi
sve operacije i zahvate.
5. Radno mjestu UVIJEK održavajte u čistom stanju i
osigurajte odgovarajuće osvjetljenje. Kaos i rad u
neosvijetljenom prostoru mogu dovesti do ozljeda.
6. Ako uređaj upravo ne koristite odnosno prije prijevoza
fiksirajte ga pomoću okretne poluge.
7. Vaše ruke se nikada ne smiju nalaziti ispod oštrice
stroja.
21
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže
potražite stručnu liječničku pomoć. Oštećenu osobu
čuvajte od drugih opasnosti i pomirite ga. Za slučaj
eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom
mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa
standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog
materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah
dopuniti. Trebate li pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za
koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za
korištenje.
Svaka drugi način uporabe smatra se za nedozvoljenu
uporabu. Proizvođač ne snosi odgovornost za štete i ozljede
pri radu s postrojenjem. Vodite računa o tome da naši
proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na
omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete
naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal
ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način
likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti
recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite
sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i
postupanja s otpadom.
Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor
®
) mogu biti opasne za
djecu. Postoji opasnost od gušenja!
Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije
likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16
godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da
ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod
nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije
neophodna.
Rukovanje
Provjerite da se drobilica kamenja pri radu nalazi na ravnoj
površini kao ne bi došlo do njenog prevrtanja.
Upute korak po korak
1. Nacrtajte liniju loma na mjesto predviđenog loma na
obratku.
2. Obradak stavite u drobilicu i reznu oštricu loma
namjestite na liniju loma uz djelomično pritisnutu polugu.
3. Polugu pritišćite ravnomjerno prema dole.
4. Rezna oštrica će polomiti kamen točno prema označenoj
liniji.
Održavanje uređaja
Sve popravke i radove na održavanju alata smiju
vršiti samo ovlaštene i stručno osposobljene osobe.
- Uređaj redovito čistite od prašine i krša.
- Mehaničke dijelove podmažite prigodnim mazivom.
Okretanje ruba za sječenje:
- Ako je rub istrošen, okrenite ga. Prije čišćenja popustite
četiri šesterokutna vijka i izvadite čelični četverokut.
Stavite ga opet natrag nenarušenom ivicom u smjeru
rezanja i fiksirajte šesterokutnim vijcima.
Kvarovi uzroci otklanjanje kvarova
Kvar
Mogući uzroci
Način uklanjanja
Drška se ne može
pravilno kretati
prema gore
odnosno dole.
Provjerite da se u
drobilici ne nalaze
ostaci kamenja.
Ostatke kamenja
uklonite pomoću
četke ili mlaza
komprimiranog
zraka.
Obradak nije ravno
namješten na
tapeciranim
potpornjima.
Na tapeciranim
potpornjima se
mogu nalaziti
ostaci kamenja.
Dobro očistite
tapecirane
potpornje i donji
dio drobilice.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem home page www.guede.com u odjeljenju
„Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne
birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći.
Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije
potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici.
Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim
ovdje:
Serijski broj:
Kataloški broj:
Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
22
BIH
Zahvaljujemo Vam se na kupnji drobilice za kamenje Güde GSK 110/330 i na povjerenju koje ste ukazali
našim proizvodima.
!!! Prije prvog stavljanja uređaja u pogon neophodno je pročitati sve informacije
i uputstva navedene u ovom Priručniku za korištenje. !!!
A.V. 2 Dodatno štampani materijali, i u skraćenoj verziji, podložni su odobrenju. Pridržavamo prava na tehničke izmjene.
Znaci na uređaju:
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava naređenja
odgovarajućih direktiva EU
Zabrane:
Opšti znak «zabranjeno» (zajedno
sa drugim ideogramom)
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Opasnost od letećih dijelova.
Opozorilo pred poškodbami
zaradi vreznin
Naredbe:
Prije korištenja ovog uređaja
pažljivo pročitajte ovaj naputak za
uporabu.
Pri radu koristite zaštitne
naočale
Koristite zaštitne rukavice.
Upotrebljavati sigurnosnu
obuću!
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi dlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke odnesite
u recilažu ili u odgovarajući
centar za skupljanje otpada.
Ambalaža:
Zaštitite od vlage.
Smjer polaganja pakovanja
prema gore.
Interseroh-Recycling
Tehnički podaci:
Težina
Raspon sječenja Debljina ureza
Opseg isporuke
Slika 1:
1. Rukohvat
2. Bezbjednosna kuka
3. Okretna poluga
4. Šest-kutni vijci
5. Tapecirani potpornji
Uređaj
DROBILICA KAMENJA GSK 110/330
Drobilica kamenja za profesionalnu upotrebu, za zanatske i
kućne majstore, koja omogućava odvajanje ivičnjaka i
prirodnog kamenja bez prevelike sile. Zahvaljujući podesivom
gornjem nožu, potpornim pločama s oprugama i podešavanju
visine cijepanja u 3 pozicije koje se podešavaju pomoću
utičnog klina, precizno sječenje kocki za popločavanje svih
vrsta postaje dječja igra, s ugaonim graničnikom.
Technische Daten
Težina:
23 kg
Raspon sječenja:
330 mm
Debljina ureza:
20 - 110 mm
Uvod
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe, a
24 mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan prodaje
uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog
kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje. Neophodno je, da
se u slučaju reklamacije dopremi i račun ili faktura, koja mora
biti potpisana od strane prodavca i obilježena datumom i
pečatom prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje uređaja,
rukovanje silom odnosno zbog štetnog kontakta sa drugim
predmetima.
Opšta uputstva za sigurnost na radu
Bezbjednosne mjere Zbog nepoštivanja
slijedećih uputstava
možete pretrpjeti ozljede
ili ozlijediti druge osobe.
1. Prije prvog uključenja uređaja pročitajte ova uputstva za
korištenje. Svi korisnici uređaja moraju biti upoznati sa
bezbjednosnim propisima za upotrebu uređaja.
2. Drobilicu kamenja nemojte upotrebljavati ako ste umorni
ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova.
3. UVIJEK upotrebljavajte zaštitne naočale, bezbjednosne
rukavice i obuću.
4. Obezbjedite da možete ruke prilikom rada slobodno
kretati kako biste mogli ispravno i bezbjedno odraditi sve
operacije i zahvate.
5. Radno mjesto mora biti UVIJEK u čistom stanju i
osvetljeno na odgovarajući način. Nered i rad u
neosvijetljenom prostoru mogu prouzrokovati ozljede.
6. Ukoliko uređaj upravo ne upotrebljavate odnosno prije
prijevoza, fiksirajte ga pomoću okretne poluge.
7. Vaše ruke se nikad ne smiju biti ispod oštrice uređaja.
23
Uputstva za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti povreda i što brže
potražite stručnu ljekarsku pomoć. Oštećenu osobu
sačuvajte od drugih opasnosti i smirite je.
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda prilikom
korištenja, na radnom mjestu mora biti uvijek na
raspolaganju kutija za pružanje prve pomoći u skladu sa
standardom DIN 13164. Poslije upotrebe određenog
materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah
dopuniti. Trebate li pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih lica
4. Vrsta ozljede
Bestimmungsgemäße Verwendung
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za
koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za
korištenje.
Svaki drugi način korištenja se smatra za nedozvoljenu
upotrebu. Proizvođač ne odgovara za štete i ozljede nastale
prilikom korištenja uređaja. Vodite računa o tome, da naši
proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na
omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete
naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal
ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način
likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti
recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite
sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i
postupanja s otpadom.
Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor
®
) mogu biti opasne za
djecu. Postoji opasnost od gušenja!
Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije
likvidirajte.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova
uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi
korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 16 godina.
Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod uslovom da ove
osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod
nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije
neophodna.
Rukovanje
Provjerite da se drobilica kamenja pri radu nalazi na ravnoj
površini da ne bi došlo do prevrtanja.
Upute korak po korak
1. Nacrtajte liniju na mjesto predviđenog loma na materijalu
za obradu.
2. Materijal stavite u drobilicu i oštricu podesite na liniju
loma uz djelomično pritisnutu polugu.
3. Polugu pritišćite ravnomjerno prema dole.
4. Oštrica za sječenje će polomiti kamen točno po
označenoj liniji.
Održavanje uređaja
Sve popravke i radove na održavanju alata mogu
vršiti samo ovlaštena i stručno osposobljena lica.
- Uređaj redovno čistite od prašine i krša.
- Mehaničke dijelove podmazujte mazivom.
Okretanje ruba za sječenje:
- Ukoliko je rub istrošen, okrenite ga. Prije čišćenja
popustite četiri vijka i izvadite čelični četverougaoni
komad. Stavite ga nazad neoštećenom ivicom u smjeru
sječenja i fiksirajte šesterokutnim vijcima.
Kvarovi uzroci otklanjanje kvarova
Kvar
Mogući uzroci
Način uklanjanja
Drška se ne može
pravilno kretati
prema gore
odnosno dolje.
Provjerite da se u
drobilici ne nalaze
ostaci kamenja.
Ostatke kamenja
uklonite pomoću
četke ili mlaza
komprimiranog
zraka.
Obradak nije ravno
namješten na
tapeciranim
potpornjima.
Na tapeciranim
potpornjima se
mogu nalaziti
ostaci kamenja.
Dobro očistite
tapecirane
potpornje i donji
dio uređaja.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu?
Na našim stranicama www.guede.com
u odjeljenju
„Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi
identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije neophodan
nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve
gore spomenute podatke naći ćete na tipskoj etiketi. Da biste
ove podatke uvijek imali pri ruci, zapišite ih molim tu:
Serijski broj:
Kataloški broj/broj narudžbe:
Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
24
RO
Vă mulțumim pentru achiziționarea concasorului de pietre Güde GSK 110/330 și pentru încrederea pe care o
manifestați față de sortimentul oferit de noi.
!!! Înainte de a pune dispozitivul în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie acest manual de utilizare !!!
A.V. 2 Completări, chiar şi parţiale, necesită aprobare. Schimbări tehnice rezervate.
Figuri ilustrative! Traducerea manualului de exploatare original!
Marcare:
Securitatea produsului:
Produsul corespunde normelor UE
aferente
Interdicţii:
Interdicţie generală
(împreună cu altă pictogramă)
Avertisment:
Atenţie!
Avertisment împotriva
obiectelor aruncate
Opozorilo pred poškodbami
zaradi vreznin
Prescripţii:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Folosiţi ochelari de protecţie
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Purtaţi încălţăminte de
protecţie!
Protejarea mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să evitaţi
poluarea mediul ambiant.
Ambalajul din carton poate fi
predat la punctele de colectare
în scopul reciclării.
Ambalajul:
Feriţi de ploaie Orientarea ambalajului în sus
Interseroh-Recycling
Date tehnice:
Greutate
lungimea de taiere grosimea de taiere
Volumul livrării
Figura 1:
1. Mâner
2. Cârlig de siguranță
3. Pârghie pivotantă
4. Șuruburi hexagonale
5. Suprafețe de sprijin capitonate
Utilaj
CONCASOR PIETRE GSK 110/330
Concasorul profesional de pietre este destinat meșteșugarilor
și meșterilor amatori. Bordurile și piatra naturală poate fi
divizată fără a depune o forță mare. Datorită cuțitului superior
autoreglabil, a suporturilor cu suspensie și a 3 poziții a
înălțime de despicare care pot fi reglate cu ajutorul unui știft,
tăierea precisă a pietrelor de caldarâm de toate tipurile devine
un joc de copii, inclusiv colțarul limitator.
Date tehnice
Greutate:
23 kg
lungimea de taiere:
330 mm
grosimea de taiere:
20 - 110 mm
Garanţie
Perioada de garanție se extinde pe o perioada de 12 luni la o
utilizare industrială, 24 de luni pentru consumatori, începând cu
data achiziționării aparatului.
Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de defectele
de material sau de un defect de producție. În caz de reclamație în
perioada de garanție, trebuie prezentat documentul original de
achiziție cu data vânzării.
Garanția nu se referă la o utilizare improprie, ca de exemplu
suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă, deteriorare prin
intervenție străină sau cu obiecte străine, nerespectarea modului
de utilizare și montaj și nici la uzura obișnuită.
Instrucțiuni generale de securitate
Instrucțiune de securitate! Nerespectând următoarele
instrucțiuni, vă veți putea produce un accident
sie însuși sau altei persoane
1. Înainte de a pune în funcțiune concasorul de pietre, citiți
în întregime prezentul mod de operare. Toți cei ce vor
lucra pe concasor trebuie să cunoască prescripțiile de
securitate aferente funcționării utilajului.
2. Nu lucrați pe concasor atâta timp cât sunteți obosiți, sau
vă aflați sub influența drogurilor, băuturii sau a
medicamentelor.
3. Purtați ÎNTOTDEAUNA ochelari de protecție verificați,
mănuși de protecție și încălțăminte de protecție.
4. Asigurați ca, în timpul lucrului pe utilaj, mâinile
dumneavoastră să se miște liber, numai așa munca va
putea fi efectuată în mod sigur.
5. Întrețineți-vă locul de muncă în curățenie și asigurați-
o iluminare bună. Haosul și munca pe întuneric poate
duce la accidente.
6. Blocați pârghia pivotantă atunci când nu lucrați pe utilaj
sau când îl transportați.
7. Fiți atenți ca mâinile dumneavoastră să nu se afle sub
muchia de tăiere.
25
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi primul ajutor corespunzător accidentului şi
chemaţi cât posibil de repede ajutorul medical calificat.
Feriţi persoana accidentată de alte accidente şi stabilizaţi-
o.
Pentru un eventual accident, la locul de muncă trebuie
să fie întotdeauna la îndemână trusa de prim ajutor
conform DIN 13164. Materialul pe care-l luaţi din trusă
trebuie imediat completat. În caz că solicitaţi ajutor,
menţionaţi aceste date:
1. Locul accidentului
2. Caracterul accidentului
3. Numărul de accidentaţi
4. Caracterul rănirii
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
Este interzisă efectuarea altor lucrări cu acest utilaj decât
acelea pentru care a fost conceput și care sunt descrise în
modul de operare.
Cu acest aparat nu se pot face alte lucrări decât cele pentru
care a fost construit, lucrări care sunt descrise în modul de
operare. Orișice altă utilizare este considerată a fi contrarie
destinației. Aveți în vedere faptul că acest aparat nu a fost
conceput pentru o utilizare industrială.
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe
dispozitiv, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiei
pentru fiecare în parte găsiţi în capitolul „Însemnări pe
maşină“.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul fereşte maşina de deteriorare la transport.
Materialele ambalajelor sunt alese de regulă în funcţie de
protejarea acestora a mediului înconjurător şi de modalitatea
de lichidare şi de aceea pot fi reciclate.
Returnarea ambalajelor în circuitul materialelor economiseşte
materiile prime şi reduce costurile de lichidare a deşeurilor.
Unele părţi ale ambalajului (de ex. folia, Styropor®) pot fi
periculoase pentru copii. Există pericolul de sufocare!
Părţile ambalajului păstraţi în afara accesului copiilor şi
lichidaţi cât mai repede.
Exigențe la adresa personalului de deservire
Personalul de deservire trebuie ca, înainte de a folosi
aparatul, să citească cu atenție prezentul mod de operare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amănunţită
din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă
calificare specială.
Vârsta minimă
Utilajul poate fi operat numai de persoane care au împlinit
vârsta de 16 ani. Excepţie o prezintă minorii în cadrul
pregătirii lor profesionale pentru a obţine deprinderile
necesare, aceasta doar sub supravegherea instructorului.
Instructaj
Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din
partea unui specialist, respectiv de modul de operare. Un
instructaj special nu este necesar.
Operare
Asigurați ca concasorul de pietre în timpul lucrului să stea
într-o poziție sigură, fără posibilitatea de răsturnare.
Instrucțiuni pas cu pas
1. Marcați linia de rupere în locul în care trebuie despicată
piatra.
2. Introduceți piesa de prelucrat în concasor și aduceți
muchia de tăiere pe linia de rupere cu pârghia apăsată
parțial în jos.
3. Apăsați uniform pârghia în jos.
4. Muchia de despicare va rupe piatra curat de-a lungul
liniei trasate de dumneavoastră.
Întreținere și grija de utilaj
Toate lucrările de service și reparații pot fi efectuate
numai de specialiști instruiți.
- Înlăturați cu regularitate praful și criblura de piatră de pe
utilaj
- Ungeți componentele mecanice funcționale cu o grăsime
adecvată.
Inversarea muchiei de tăiere:
- În cazul în care muchia de tăiere este uzată, inversați
oțelul pătrat. În acest scop degajați cele patru șuruburi
hexagonale și scoateți oțelul pătrat. Reintroduceți piesa
cu muchia intactă în direcția tăierii și fixați cu șuruburile
hexagonale.
Defecțiuni Cauze - remedieri
Defecțiune
Cauze posibile
Remediere
Nu se mai poate
mișca corect
pârghia în sus sau
în jos.
Verificați starea
concasorului sub
aspectul resturilor
de pietre.
Înlăturați resturile
de piatră cu o
pensulă sau suflați
bine locul.
Piesa în lucru nu
stă drept pe
suprafețele de
sprijin capitonate.
Pe suprafețele de
sprijin au putut
rămâne bucăți mici
de piatră.
Curățați
suprafețele de
sprijin capitonate și
partea de jos a
concasorului.
Service
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie
de piese de schimb sau de manualul de operare?
Pe site-ul nostru www.guede.com la secţia Service, vom
ajuta repede şi nebirocratic. Vă rugăm să ne ajutaţi să vă
ajutăm. Pentru a putea, în caz de reclamaţii, identifica utilajul
dumneavoastră, avem nevoie de numărul seriei, numărul
comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date le veţi găsi
pe plăcuţa de tip. Pentru ca să aveţi la îndemână aceste date,
vă rugăm să le notaţi mai jos.
Număr serie:
Număr comandă:
An de producţie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
26
BG
Благодарим Ви за закупуването на каменотрошачката Güde GSK 110/330 и за доверието Ви
проявено в нашия сортимент.
!!! Преди да въведете уреда в действие, моля прочетете старателно това упътване за обслужване !!!
A.V. 2 Препечатване, и то и на части от текста, изискват одобрение. Технически промени са изключени.
Картинки за илюстрация! Превод на оригиналното упътване за експлоатация.
Обозначение:
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Забрани:
Забрана, всеобща (свързана с
друг пиктограм)
Предупреждение:
Предупреждение/ внимание
Предупреждение пред
хвърчащи предмети
Opozorilo pred poškodbami
zaradi vreznin
Нареждания:
Преди употреба прочетете
инструкцията по обслужването
Използвайте предпазни
очила
Използвайте предпазни
ръкавици
Носете безопасни обувки!
Защита на жизнената среда:
Отпадъците ликвидирвайте
професионално, така че да не
вредите на жизнената среда.
Опаковъчния материал от
картон можете да предадете
за цел рециклация във
вторични суровини.
Опаковка:
Пазете пред влага
Опаковката трябва да бъде
ориентирано нагоре
Interseroh-Recycling
Технически данни:
Тегло
Дължина на рязане Дебелина на рязане
Обем на доставката
Картинка 1:
1. Дръжка
2. Кука за безопасност
3. Въртящ се лост
4. Шестоъгълни болтове
5. Подплатените подпори
Уред
КАМЕНОТРОШАЧКА GSK 110/330
Професионална трошачка на камъни за занаятчии и
аматьори, бордюри и природен камък могат да бъдат
разделени без употреба на голяма сила. Благодарение на
саморегулиращия горен нож, непружиниращи опорни
плочи и 3 положения на височината на цепене, които
могат да се регулират с помоща на вмъкващия щифт,
точното рязане на павираните кубчета от всякакъв вид ще
стане детска игра, включително ограничаващия ъгъл.
Технически данни
Тегло:
23 кг
Дължина на рязане:
330 мм
Дебелина на рязане:
20 - 110 мм
Гаранция
Гаранционния срок представлява 12 месеца при
промишлена употреба, 24 месеца за потребители и
започва от деня на закупуване на уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци
причинени поради дефект на материала или фабричен
дефект. При рекламация в гаранционния срок е
необходимо да се прибави оригинален документ за
покупка с дата на продажбата.
От право на гаранция са изключени непрофесионална
употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със
сила, увреждане поради чужда намеса или от чужди
предмети, незпазването на упътването за употреба и
монтаж и нормалното износване.
Общи инструкции за безопасност
Указание за безопасност! Ако не спазвате
следните инструкции, можете да причините
злополука на себе си или на други лица.
1. Преди пускане на каменотрошачката в действие
прочетете изцяло упътването за обслужване. Всички
работници от обслужването трябва да бъдат
информирани за разпоредбите за безопасност за
използването на уреда.
2. Не употребявайте каменотрошачката, когато сте
изморен или под влиянието на дроги, алкохол или
лекарства.
3. Носете ВИНАГИ проверени предпазни очила,
защитни ръкавици и защитни обувки.
4. Осигурете, по време на работа с уреда Вашите ръце
да могат да се движат свободно, благодарение на
което работата може да бъде направена безопасно.
5. Поддържайте винаги своето работно място чисто и
осигурете достатъчно осветление. Хаосът и работата
на тъмно могат да доведат до злополуки..
6. Осигурете въртящия лост, когато не използвате
уреда или го транспортирате.
7. Осигурете, Вашите ръце да не се намират под
режещия ръб.
27
Поведение в случай на бед
Окажете при злополука съответната първа помощ и
повикайте колкото се може по бързо квалифицирана
медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други
злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място
винаги трябва да има под ръка аптечка за първа
помощ според DIN 13164. Материала, който е взет от
аптечката, трябва незабавно да бъде допълнен. Ако
изисквате помощ, посочете тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
Употреба в съответствие с предназначениет
С тази машина не трябва да се извършват други работи,
освен работите, за които машината е била конструирана и
които са описани в упътването за обслужване.
Всяка друга употреба се счита за употреба в
противоречие с предназначението. За последвали щети и
злополуки производителя не гарантира. Моля,
съблюдавайте това, че този уред не е конструиран за
промишлена употреба.
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите,
които са разположени на уреда, респ. на опаковката.
Описанието на отделните значения ще намерите в раздел
Обозначения“.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката пази уреда от увреждане по време на
транспортиране.
Опаковъчните материали са подбрани обикновено според
тяхната пестеливост спрямо околната среда и начина на
ликвидация и затова могат да се рециклират.
Връщането на опаковките в обръщение на материалите
пести суровини и понижава разходите за ликвидация на
отпадъците.
Части от опаковката напр. фолии, Студопор®) могат да
представляват опасност за децата. Съществува
опасност от задушаване!
Частите от опаковката съхранявайте на места без достъп
за деца, и ги ликвидирайте колкото се може по-бързо.
Изисквания за обслужване r
Обслужващия преди употребата на уреда трябва
внимателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучаване от специалист за
използването на уреда не е необходима никаква
специална квалификация.
Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са навършили
16 години. Изключения прави използването на
непълнолетни само, ако това става по време на
професио-налното обучение с цел постигане на умение
под надзора на обучаващото лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно
поучаване от специалист, респ. упътване за обслужване.
Специално обучение не е необходимо.
Обслужване
Осигурете, по време на работа каменотрошачката да стои
безопасно и да не може да се преобърне.
Упътване стъпка след стъпка
1. В мястото, в което трябва да бъде пречупен
обработвания детайл ,нарисувайте линията на
пречупване.
2. Поставете обработвания детайл в трошачката и
разположете режещия ръб при частично натиснат
надолу лост в линията на пречупване.
3. Натискайте лоста равномерно надолу.
4. Цепещия ръб ще разчупи камъка чисто успоредно на
означената от Вас линия.
Поддръжка и грижа
Всякакъв сервиз и ремонти могат да извършват
само обучени специалисти.
- Редовно отстранявайте от уреда праха и натрошения
камък.
- Намажете с подходяща смазка механичните
функционални части.
Завъртане на режещия ръб:
- Когато режещия ръб е износен, завъртете
четириръбестата стомана. За това разхлабете
шестоъгълните болтове и извадете четириръбестата
стомана. Поставете обратно с ненарушения ръб по
посока на рязането и осигурете с шестоъгълните
болтове.
Повреди-причини-отстраняване
Повреда
Възможни
причини
Отстранение
С дръжката не
може да се движи
правилно нагоре
и долу.
Прегледайте
трошачката от
гледна точка на
остатъци от
камъни.
Отстранете
остатъците от
камъни с четка
или ги иддухайте
настрана.
Обработвания
детайл не стои
равно на
подплатените
подпори.
На подплатените
подпори могат да
се намират малки
парчета камъни.
Почистете
подплатените
подпори и
долната част на
трошачката.
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации?
Необходими ли Ви са резервни части или упътване за
обслужване? На нашите страници www.guede.com в
отдел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без излишна
бюрокрация. Помогнете ни, моля, за да можем да Ви
помагаме. За да можем да идентифицираме Вашия уред
в случай на рекламация, ни е необходимо да знаем
неговия сериен номер, номера на продукта и година на
производство. Всички тези данни ще намерите на
типовата табелка. За да ги имате под ръка постоянно,
запишете ги, моля, тук.
Сериен номер:
Заявка номер:
Година на производство:
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
28
ORIGINAL KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety
and hygienic requirements of EC Directives. In case of any
change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de curité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification
de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce
uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do
oběhu, odpoví íslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame
do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny
přístroje, která s mi nebyla konzultována, ztrá toho
prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e
costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni
che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai
requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen,
a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén,
a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez
naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj
navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg,
odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za
varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm concepţia şi construcţia
utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în
circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor
UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări
pe utilaj care nu a fost consultacu noi, această declaraţie
îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и
конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения,
които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
изисквания
на
инструкциите на ЕС за безопасност и
хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju
bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządz w wersji, która jest
wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-
wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje
obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie
została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz
modellerin tasarım ve yapılaitibariyle güvenlik ve hijyen
ile ilgili AB netmeliklerine uygun olduğunu beyan
ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik
durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
A
rticle No. / Machine description | de commande /
Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /
Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |
Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési
szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /
Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.
/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
# /
# /
# /
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC (PPE) 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Type
Ex. Cert.-No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Noise:
guaranteed L
WA
dB (A)
97/6
8/EC_
Emission No.:
A
ngewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables
| Použité harmonizované normy | Použité harmonizované
normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme
armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Joachim Bürkle
Technische Dokumentation
Technical documentation | gérant Documents techniques |
Technická dokumentace | Technická dokumentácia |
Technische documentatie | Documentazione tecnica | Műszaki
dokumentáció | Tehnička dokumentacija | Tehnična
dokumentacija | Documentaţie tehnică | Техническа
документация | Tehnička dokumentacija | Dokumentacja
techniczna | Teknik dokümentasyon
Helmut Arnold
Geschäftsführer
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ |
bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor | direktor | administrator | управител | direktor |
Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen,
55380
GSK 110/330
04, 12, 2013
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
29


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Gude GSK 110 55380 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Gude GSK 110 55380 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 1,74 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info