625870
34
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/40
Next page
GS 300 P #06000
GS 350 #95116
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch DE 3
Originalbetriebsanleitung
SPINDELMÄHER
English GB 8
Original Operating Instructions
REEL MOWER
Français FR 12
Mode d’emploi original
TONDEUSE À MAIN HÉLICOÏDALE
Ceština CZ 17
Originální návod k obsluze
VŘETENOVÁ SEKAČKA
Slovenčina SK 22
Originálny návod na obsluhu
VRETENOVÁ KOSAČKA
Nederlands NL 27
Originele gebruiksaanwijzing
SPINDELMAAIER
Italiano IT 32
Originale del Manuale d'Uso
TAGLIAERBA RADIALE
Magyar HU 37
Eredeti használati útmutató
ORSÓS FŰNYÍRÓ
1
2
1
2 2
3
4
4
5
6
7
1
2
2
3
5
6
7
8
a
Einleitung
Damit Sie an Ihrer neuen Spindelmäher möglichst lange
Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und
die beiliegenden Sicherheitshinweise vor
Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird
empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall
aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels
später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung
behalten wir uns vor zur Verbesserung technische
Änderungen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Lieferumfang
Nehmen Sie das Gerät aus der Transportverpackung und
prüfen Sie die Vollständigkeit und das Vorhandensein
folgender Teile:
SPINDELMÄHER GS 300 P bzw.
SPINDELMÄHER GS 350
Schubbügeloberteil
Schubbügelverlängerung (2 Stück)
Schubbügelunterteil
Kleinteilbeutel (Schrauben, Flügelmuttern)
Unterlegscheibe und Mutter (2x) (#95116)
Grasfangkorb (bei #95116 demontiert)
Kette mit Halterung (#95116)
Innensechskantschlüssel (#95116)
Splinte (2x) (#06000)
Originalbetriebsanweisung
Gewährleistungskarte
Sollten Teile des Lieferumfangs fehlen oder beschädigt
sein, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Gerätebeschreibung (Abb. 1 bzw. Abb. 2)
1. Schubbügeloberteil
2. Schubbügelverlängerung
3. Schubbügelunterteil
4. Mähspindel
5. Rad
6. Gehäuse
7. Grasfangkorb
8. Kette mit Halterung (nur #95116)
Technische Daten #06000
Schnittbreite 300 mm
Mähspindeldurchmesser 120 mm
Messeranzahl 5
Schnitthöhenverstellung 15 mm - 40 mm
Grasfangsack 20 l
Gewicht 7 kg
Maße (L x B x H in mm) 440 x 310 x 1220
Technische Daten #95116
Schnittbreite 350 mm
Mähspindeldurchmesser 140 mm
Messeranzahl 4
Schnitthöhenverstellung 30 mm - 52 mm
Grasfangsack 26 l
Gewicht 8,2 kg
Maße (L x B x H in mm) 530 x 390 x 1120
Sicherheitshinweise
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig. Machen Sie
sich mit den Bedienelementen und dem richtigen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Bewahren Sie die
Betriebsanleitung für eine spätere Verwendung sicher auf.
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in feuchter oder nasser
Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht
das Gerät oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom
unmittelbaren Einsatzort fern.
Korrekte Aufbewahrung!
Unbenutzte Geräte sollten an einem trockenen,
verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von
Kindern aufbewahrt werden.
Überlasten Sie Ihr Gerät nicht!
Arbeiten Sie im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Gerät!
Benutzen Sie das Gerät nicht für Zwecke, für die sie nicht
bestimmt sind.
Pflegen Sie Ihr Gerät mit Sorgfalt!
Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise.
Lassen Sie Beschädigungen von einem anerkannten
Fachmann erneuern. Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde sind.
WARNUNG!
Der Gebrauch von anderem Zubehör kann eine
Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Gerät durch eine Fachkraft reparieren!
Dieses Gerät entspricht den einschlägigen
Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch
eine Fachkraft ausgeführt werden, indem
Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können
Unfälle für den Benutzer entstehen.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
1. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise.
2. Prüfen Sie das Gerät vor jeder
Inbetriebnahme um festzustellen, dass
Muttern, Bolzen und Arbeitswerkzeuge nicht
abgenutzt oder beschädigt sind. Abgenutzte
oder beschädigte Schneidwerkzeuge sind zu
ersetzen.
3. Die Fläche auf der der Spindelmäher benutzt
werden soll ist vorher zu untersuchen.
Steine, Holzstücke, Drähte und andere
3
Fremdkörper sind zu entfernen.
Gegenstände, welche vom Schneidwerkzeug
erfasst werden, können unkontrolliert
herausgeschleudert werden.
4. Verletzungsgefahr! Greifen Sie niemals in
den Schnittbereich und führen Sie niemals
die Füße an oder unter sich drehende Teile.
5. Tragen Sie unbedingt die geeignete
Sicherheitskleidung: Sicherheitsschuhe,
Arbeitshandschuhe und Augenschutz.
6. Lassen Sie die Maschine niemals
unbeaufsichtigt.
7. Benutzen Sie den Spindelmäher nicht,
während Personen, besonders Kinder oder
Tiere in unmittelbarer Nähe sind. Der
Benutzer ist für Schäden verantwortlich.
8. Beim Mähen an Böschungen oder Hängen ist
besondere Vorsicht geboten:
Achten Sie stets auf einen sicheren
Stand
Tragen Sie Schuhe mit rutschfesten
griffigen Sohlen.
Mähen Sie immer quer zum Hang.
9. Üben Sie besondere Vorsicht beim
Rückwärtsbewegen und beim Ziehen des
Spindelmähers. Stolpergefahr!
10. Sollte das Schneidwerkzeug auf ein
Hindernis oder ein Fremdkörper gestoßen
sein, ist an dem Spindelmäher eine
sachkundige Untersuchung durchzuführen.
11. Arbeiten nur bei ausreichenden
Lichtverhältnissen bzw. ausreichender
Beleuchtung.
12. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenüber anderen Personen.
13. Die Maschine ist ausschließlich dafür
bestimmt von einer Person bedient zu
werden, die Bedienung von 2 oder mehr
Personen ist strengstens untersagt.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Nicht hineinfassen
Darf nicht in die Hände von
Kindern gelangen
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung, Schneidwerk kann
Füße verletzen
Gebote:
Lesen Sie die
Gebrauchsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich mit
dem Gebrauch des Gerätes
vorab sorgfältig vertraut.
Sicherheitsschuhe
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Interseroh-Recycling
Technische Daten:
Arbeitsbreite Schnitthöhenverstellung
Fangsackvolumen Gewicht
Training
Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung sorgfältig
durch. Machen Sie sich gründlich mit den
Steuerungseinrichtungen und dem ordnungsgemäßen
Gebrauch des Gerätes vertraut. Sie müssen wissen, wie
das Gerät arbeitet. Lassen Sie niemals Kinder mit dem
Gerät arbeiten. Lassen Sie niemals Erwachsene ohne
ordnungsgemäße Einweisung mit dem Gerät arbeiten.
Halten Sie den Arbeitsbereich frei von sämtlichen
Personen, insbesondere kleinen Kindern, und Haustieren.
Seien Sie vorsichtig, um zu vermeiden, dass Sie
ausrutschen oder hinfallen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Spindelmäher ist ausschließlich für das Schneiden
von Rasen- und Grasflächen im privaten Haus- und
Hobbygarten bestimmt. Die Einhaltung der beigefügten
Betriebsanweisung ist Voraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Spindelmähers.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
4
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
beachten Sie das unsere Geräte bestimmungsgemäß
nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Benutzen Sie den Spindelmäher niemals zum Schneiden
von Rankengewächsen oder Rasen auf Dach-
bepflanzungen.
Montage
Bei der Lieferung des Spindelmähers sind aus
Transportgründen einige Teile demontiert.
Die Schrauben, Muttern etc. finden Sie in einem separaten
Plastikbeutel. Der Zusammenbau ist einfach, wenn Sie die
folgende Anleitung beachten.
SPINDELMÄHER GS 300 P #06000
1. Holmunterteil leicht zusammendrücken und in
die Bolzen am Spindelmäher einschnappen
lassen.
2. Holmunterteil an den Bolzen mit Splinten
sichern.
3. Schubbügelverlängerungen mittels
Flügelschrauben am Holmunterteil befestigen.
4. Holmoberteil auf die Schubbügelverlängerung
aufstecken und mittels Flügelschrauben
befestigen.
5. Grasfangkorb aufklappen und an der Laufrolle
einhängen.
SPINDELMÄHER GS 350 #95116
1. Holmunterteil leicht zusammendrücken und in
die Bolzen am Spindelmäher einschnappen
lassen. Siehe Abbildung 2a.
2. Unterlegscheiben einsetzen und den Holm mit
den Muttern am Spindelmäher befestigen.
3. Schubbügelverlängerungen mittels
Flügelschrauben am Holmunterteil befestigen.
4. Holmoberteil auf die Schubbügelverlängerung
aufstecken und mittels Flügelschrauben
befestigen.
5. Grasfangkorb aufklappen, mittlere Querstrebe
mit Flügelmuttern befestigen, Kette in die hintere
Querstrebe einfädeln und diese in die Ösen am
Fangkorb einhängen.
6. Den Fangkorb an der Laufrolle einhängen und
die Kette mittels Haltering am Holmunterteil in
gewünschter Höhe einhängen.
Betrieb
Richtiges Mähen
Um einen gepflegten Rasen zu erhalten, empfehlen wir
Ihnen den Rasen möglichst regelmäßig wöchentlich zu
schneiden. Bei häufigem Schneiden wird der Rasen
dichter. Nach längeren Mähpausen, zuerst eine Richtung
mit größter Schnitthöhe und dann quer in der gewünschten
Schnitthöhe mähen. Die Halme dürfen max. 12 cm lang
sein um vom Spindelmäher geschnitten werden zu
können. Mähen Sie möglichst nur trockenen Rasen, bei
feuchtem Rasen kommt es zu einem unsauberen
Schnittbild.
Schnitthöhe einstellen
SPINDELMÄHER GS 300 P #06000
1. Seitliche Stellschrauben lösen und je nach
gewünschter Schnitthöhe einstellen, dann
wieder fixieren.
SPINDELMÄHER GS 350 #95116
1. Den Knauf für die Höhenverstellung ziehen,
gewünschte Schnitthöhe an der Skala ablesen
und den Knauf loslassen.
2. Den Vorgang auf der anderen Seite ebenfalls
durchführen.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits-
anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
SPINDELMÄHER GS 300 P #06000
SPINDELMÄHER GS 350 #95116
Artikel-Nr:
#06000
#95116
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42 EG
Datum/Herstellerunterschrift: 08.12.2010
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Sonstige Gefährdungen
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Heraus-
geworfene
Gegenstände
Herausge-
schleuderte
Fremdkörper
können zu
Verletzungen
führen.
Tragen Sie die geeignete
Sicherheitskleidung:
Sicherheitsschuhe,
Arbeitshandschuhe, und
Augenschutz
5
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Unangemess
ene örtliche
Beleuchtung
Mangelhafte
Beleuchtung/
Licht-
verhältnisse
stellen ein
hohes
Sicherheits-
risiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit
dem Gerät immer für aus-
reichende Beleuchtung bzw.
gute Lichtverhältnisse..
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen
und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer
ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz
griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten
entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die
das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt
die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung
im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Wartung und Aufbewahrung
Achtung! Tragen Sie geeignete Arbeitshandschuhe, es
besteht Verletzungsgefahr durch das Schneidwerkzeug.
Achtung! Den Spindelmäher niemals unter fließendem
Wasser reinigen, insbesondere nicht unter Hochdruck.
Wartungsarbeiten, die in diesem Handbuch nicht
ausdrücklich beschrieben sind, müssen von Fachpersonal
ausgeführt werden, da Gefahrensituationen entstehen
können, auf die der Bediener nicht vorbereitet ist.
Anfallende Wartungsarbeiten oder Austausch von
Ersatzteilen dürfen ausschließlich von Fachpersonal
ausgeführt werden.
Direkt nach dem Mähen und vor dem Einlagern z.B.
nach der Saison
Gerät reinigen. Grasablagerungen mit einer
Bürste und einem Lappen entfernen. Verwenden
Sie zur Reinigung ein weiches Tuch und eine
milde Seifenlösung. Vermeiden Sie den direkten
Kontakt von scharfen Reinigungsmitteln mit dem
Gerät. Sie dürfen keine aggressiven, flüchtigen
oder ätzenden Reinigungsmittel verwenden.
Zum Schutz vor Rost alle Metallteile mit einem
geölten Lappen abwischen oder mit Sprühöl
einsprühen.
das Gerät abgedeckt an einem trockenem,
sauberen, sicheren Ort abgedeckt und
unzugänglich für Kinder aufbewahren.
Fehlersuche
Die Tabelle zeigt mögliche Fehler, deren mögliche
Ursache und Möglichkeiten zur Abhilfe. Sollten Sie das
Problem trotzdem nicht beseitigen können, ziehen Sie eine
Fachkraft zu Rate.
Störung Mögliche
Ursache
Abhilfe
Abnorme
Geräusche
Schrauben/Teile
lose
Fremdkörper im
Messer
Scharte auf
Messer
Messer berühren
sich zu stark
Schrauben
nachziehen
Fremdkörper
entfernen
Scharten mit
Schleifstein entfernen
Schneidwerk
einstellen
6
Rasenschnitt
unsauber
Messereinstellung
falsch
Messer stumpf
Rasen zu hoch
(z.B. nach längerer
Abwesenheit)
Schneidwerk
einstellen
Messer nachschleifen
oder austauschen
Rasen mit
Sichelmäher kürzer
mähen
Schneidwerk einstellen
Das Schneidwerk Ihres Spindelmähers wurde vor
Verlassen des Werks optimal eingestellt. Sollte der
Rasenschnitt nach längerem Gebrauch unsauber werden,
so korrigieren Sie bitte die Untermessereinstellung.
SPINDELMÄHER GS 300 P #06000
1. Ziehen Sie die Splinte heraus und entfernen Sie
den Schubbügel vom Spindelmäher.
2. Der Abstand von Untermesser und Messerwalze
kann über die beidseitigen Stellschrauben
verändert werden.
3. Wenn sich die Messerwalze und das
Untermesser kaum hörbar berühren ist das
Schneidwerk richtig eingestellt.´
4. Führen Sie nun die unten beschriebene
Schnittprobe durch.
SPINDELMÄHER GS 350 #95116
1. Schrauben Sie die Muttern heraus und
entfernen Sie den Schubbügel vom
Spindelmäher.
2. Kippen Sie den Spindelmäher auf die Seite.
3. Der Abstand von Untermesser und Messerwalze
kann über die beiden Innensechskantschrauben
an der Unterseite verändert werden.
4. Wenn sich die Messerwalze und das
Untermesser kaum hörbar berühren ist das
Schneidwerk richtig eingestellt.
5. Führen Sie nun die unten beschriebene
Schnittprobe durch.
Schnittprobe
Papierstreifen so auf das Untermesser legen, dass es auf
die Achse der Messerwalze zeigt.
Messerwalze vorsichtig drehen. Bei richtig eingestelltem
Untermesser wird das Papier wie von einer Schere
abgeschnitten.
Wiederholen Sie die Schnittprobe an verschiedenen
Messern.
7
Introduction
To enjoy your new reel mower as long as possible, please
read carefully the Operating Instructions and the attached
safety instructions before putting the appliance into
operation. We also recommend keeping the Operating
Instructions for future reference.
We reserve making technical changes to improve the
appliance as part of the continuous product
development.
This document represents the original Operating
Instructions.
Supply includes
Take the appliance out of the transport container and
check whether there are the following parts:
GS 300 P or GS 350 REEL MOWER
Upper part of the sliding handle
Sliding handle extension (2 pcs)
Bottom part of the sliding handle
Small parts bag (bolts, fly nuts)
Washer and nut (2 pcs) (#95116)
Grass catcher (disassembled at #95116)
Chain with hook (#95116)
Allen wrench (#95116)
Cotter (2 pcs) (#06000)
Original Operating Instructions
Warranty certificate
If any parts are missing or are damaged, please contact
your dealer.
Appliance description (pic. 1 or pic. 2)
1. Upper part of the sliding handle
2. Sliding handle extension
3. Bottom part of the sliding handle
4. Cutting spindle
5. Wheel
6. Covering
7. Grass catcher
8. Chain with hook (#95116 only)
#06000 technical specifications
Cutting width 300 mm
Cutting spindle diameter 120 mm
Knives 5
Cutting height setting 15 mm - 40 mm
Grass catcher capacity 20 l
Weight 7 kg
Dimensions (L x W x H in mm) 440 x 310 x 1220
#95116 technical specifications
Cutting width 350 mm
Cutting spindle diameter 140 mm
Knives 4
Cutting height setting 30 mm - 52 mm
Grass catcher capacity 26 l
Weight 8.2 kg
Dimensions (L x W x H in mm) 530 x 390 x 1120
Safety instructions
Please read carefully these Operating Instructions.
Familiarise with the control elements and appropriate use
of the appliance. Keep the Operating Instructions for future
reference.
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work may result in injuries.
Consider the environment
Do not expose the appliance to rain.
Do not use the appliance in a wet or moist environment.
Provide adequate lighting.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the
appliance and cable. Keep them in a sufficient distance
from the place of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be kept in a dry,
locked place inapproachable to children.
Do not overload your appliance!
Work within the specified output range.
Use the right appliance!
Do not use the appliance for purposes for which it has not
been designed.
Look after your appliance!
Follow the servicing regulations and appropriate
instructions.
If the appliance is damaged, have it replaced by an
authorised expert. Keep the handles dry, with no sign of oil
and grease.
Be careful!
Pay attention to what you are doing. Use common sense
when working. Do not use the appliance when you are
tired.
CAUTION!
Use any other accessory equipment may lead to a risk of
injury.
Have your appliance repaired by an electrician only!
This appliance corresponds to appropriate safety
regulations. Repairs may only be executed by an
electrician, using original spare parts; otherwise, the user
will face a risk of injury.
Appliance-specific safety instructions
Use the appliance only after you have carefully
read the Operating Instructions.
1. Follow all safety instructions specified in the
Operating Instructions.
2. Check the appliance every time
it is to be put
into operation to make sure the nuts, bolts
and tools are not worn or damaged. Any
worn or damaged cutting tools must be
replaced.
3. The area you wish to cut needs to be
inspected before cutting. Any stones, pieces
of wood, wires and other foreign items must
be removed. Items caught by the cutting tool
may be thrown away uncontrollably.
4. Risk of injury! Never touch the cutting area
and never put your feet above or under the
rotating parts.
5. Wearing appropriate working clothes is
necessary: safety shoes, working gloves and
protective glasses.
8
6. Never
leave the appliance unattended.
7. Do not use the reel mower if there are other
persons, especially children and animals,
around. The user is liable for damages.
8. Be particularly careful when cutting on hills
or slopes:
Make sure your posture is safe at
all times
Wear shoes with a non-slip rough
sole.
Cut across slopes at all times.
9. Be particularly careful when reversing and
pulling the reel mower. Risk of trip!
10. If the cutting mechanism hits an obstacle or
a foreign item, the reel mower must be
inspected by a professional.
11. Work under good visibility or adequate
lighting only.
12. Behave responsibly towards other persons.
13. The appliance has exclusively been designed
to be operated by one person; operating the
appliance by two or more persons is strictly
prohibited.
Marking
Product safety:
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
No touching inside
Must not be accessed by
children
Warning:
Warning/caution
Warning: cutting mechanism
may injure your feet
Commands:
Please read carefully the
Operating Instructions. Before
using the appliance, familiarise
carefully with the appliance
operational elements.
Use safety shoes
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collection centres for
recycling.
Package:
Protect against moisture This side up
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Cutting width Cutting height setting
Grass catcher capacity Weight
Training
Please read carefully the Operating Instructions and the
servicing instructions. Familiarise thoroughly with the
controls and proper using of the appliance. You must know
how the appliance works.
Never let children work with the appliance. Never let an
adult person work with the appliance without proper
training.
Do not let any persons, especially small children and pets,
to the place of your work.
Be careful to prevent slipping of falling.
Use as designated
The reel mower has exclusively been designed to cut
grass plots and lawns around the house and in the garden
in private spaces. Following the attached Operating
Instructions is the basis for proper using of the reel mower.
Works other than those for which the appliance has been
designed and that are specified in the Operating
Instructions cannot be performed with this appliance.
Any other use is in conflict with the designation. The
manufacturer will not be liable for any consequential
damage and injuries. Please be sure to know that our
appliances have not been designed to be used for
industrial purposes.
Never use the reel mower to cut creepers or roof grass.
Assembly
When supplying the reel mower, some parts have been
disassembled for transport purposes.
Bolts, nuts, etc. can be found in the separate plastic bag.
The assembly procedure is simple if these instructions are
followed.
GS 300 P #06000 REEL MOWER
1. Press slightly the bottom part of the rod towards
yourself and let it snap in the pins on the reel
mower.
2. Secure the bottom part of the rod with cotters on
pins.
9
3. Mount the sliding handle extension to the bottom
part of the rod using wing bolts.
4. Slip the upper part of the rod on the sliding
handle extension and fasten it using wing bolts.
5. Fold up the grass catcher and hook it on the
guide pulley.
GS 350 #95116 REEL MOWER
1. Press slightly the bottom part of the rod towards
yourself and let it snap in the pins on the reel
mower. See picture 2a.
2. Insert washers and fasten the rod to the reel
mower using nuts.
3. Fasten the sliding handle extension to the
bottom part of the rod using wing bolts.
4. Slip the upper part of the rod on the sliding
handle extension and fasten it using wing bolts.
5. Fold up the grass catcher, fasten the middle
brace using wing nuts, slip chain on the rear
brace and hang it to loops on the grass catcher.
6. Hang the grass catcher on the guide pulley.
Hang the chain to the bottom part of the rod in
the required height using a snap ring.
Operation
Right cutting
To have a well-kept lawn, we recommend cutting grass at
regular weekly intervals if possible. Grass thickens by
frequent cutting. If the grass has not been cut for a long
time, cutting should first take place in one direction with
the highest cutting height and then across with the
required cutting height. The maximum length of blades is
12 cm to be able to be cut by the reel mower. Cut only dry
grass if possible as wet grass does not provide fine
cutting.
Cutting height setting
GS 300 P #06000 REEL MOWER
1. Release the side adjusting screws and set the
required cutting height and then fix the screws
again.
GS 350 #95116 REEL MOWER
1. Pull the height setting lever, read the cutting
height on the scale and release the lever.
2. Repeat the procedure on the other side.
EU DECLARATION OF CONFOMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germany
herewith declare that the following appliance complies with
the appropriate basic safety and healthy requirements of
the EU Directives based on its design and type, as brought
into circulation by us.
In case of alternation of the machine, not adreed upon
by us, this declaration will lose its validity.
Machine description:
GS 300 P #06000 REEL MOWER
GS 350 #95116 REEL MOWER
Article No.
#06000
#95116
Applicable EU Directives:
2006/42 EG
Date/authorised signature: 8 Dec, 2010
Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
Warranty
The warranty applies exclusively to material defects or
manufacturing defects. Original purchase voucher with the
purchase date must be provided for lodging a claim in the
warranty period. The warranty does not cover any
unauthorised use such as appliance overload, violent use,
damage by a foreign person or foreign item. Failure to
follow the Operating Instructions or assembly instructions
and ordinary wear and tear are also excluded from the
warranty.
Residual risks and protective measures
Other risks
Risk Description Protective measure(s)
Thrown-away
items
Thrown-away
foreign items
may cause
injuries.
Wear appropriate working
clothes: safety shoes,
working gloves and protective
glasses
Ergonomic principles neglecting
Risk Description Protective measure(s)
Inadequate
local lighting
Inadequate
lighting/poor
visibility
represents a
high safety risk.
Provide adequate lighting or
good visibility whenever
working with the appliance.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible.
Protect the injured person from other injuries and calm
him/her down.
First aid kit must always be available in the place of
your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking” chapter.
Transport container disposal
The container protects the appliance against damage
during transport. Container materials are usually selected
depending on their environment friendliness and disposal
method and can therefore be recycled.
Returning the container back in the circulation saves raw
materials and reduces waste disposal costs.
10
Parts of the container (e.g. foils, styropore) can be
dangerous to children. Risk of suffocation!
Keep parts of the container out of reach of children and
dispose them as quickly as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating
Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the
appliance apart from derailed instruction by an expert.
Minimum age
The may only be operated by persons over 18 years of
age.
An exception includes youngsters operating the appliance
within their professional education to achieve necessary
skills under trainer´s supervision.
Training
Using the appliance requires only appropriate instruction
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless
bureaucracy at our webpage www.guede.com in the
Services part. Please help us be able to assist you. To be
able to identify your appliance when claimed, we need to
know details can be found on the type label. Enter the
details below for future reference.
Serial No.
Order No.
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@tr.guede.com
Servicing and storing
Caution! Wear appropriate working gloves as there is a
risk of injury by the cutting tool.
Caution! Never clean the reel mower under running water,
in particular, not under high pressure.
Servicing works not explicitly specified in these Operating
Instructions must only be provided by an authorised staff
as there may be dangerous situations that the operator is
unable to handle. Scheduled servicing or replacement of
spare parts may only be performed by an authorised staff.
Actions to be performed immediately after cutting and
before storing, e.g. after the season is over
Clean the appliance. Remove any deposited
grass by a brush or cloth. To clean the
appliance, use a soft cloth and fine soap water
solution. Prevent any direct contact of the
appliance with aggressive cleaners. Aggressive,
volatile and caustic cleaners must not be used.
To provide protection against corrosion, wipe all
metal parts with an oil-impregnated cloth or
spray them with spray oil.
Keep the appliance covered in a dry, clean and
safe place inapproachable to children.
Troubleshooting
The table shows possible failures, their possible causes
and removal options. However, if you are unable to
remove the problem, contact a professional to assist you.
Symptom Possible cause Measure
Abnormal
sound
Loosened
bolts/parts
Foreign item in
knife
Knife irregularity
Knives touching
too much
Tighten the bolts
Remove the foreign
item
Remove the
irregularity using a
sharpening stone
Adjust the cutting
mechanism
Mower not
cutting finely
Inappropriate
knives setting
Blunt knife
Grass is too high
(e.g. grass has not
been cut for a long
time)
Adjust the cutting
mechanism
Sharpen or replace the
knife
Shorten the grass
using a sickle
Cutting mechanism setting
The cutting mechanism of the reel mower has been
factory-set to optimum values. If the mower does not cut
finely after being used for a long time, please adjust the
bottom knife setting.
GS 300 P #06000 REEL MOWER
1. Pull out the cotters and remove the sliding
handle from the reel mower.
2. The distance of the bottom knife and the knife
roller may be changed using adjusting screws
on both sides.
3. If the knife roller and the bottom knife hardly
audibly touch each other, the cutting mechanism
is adjusted properly.
4. Now proceed to the test cutting as described
below.
GS 350 #95116 REEL MOWER
1. Unscrew the nuts and remove the sliding handle
from the reel mower.
2. Incline the reel mower to side.
3. The distance of the bottom knife and the knife
roller may be changed using hex screws on both
sides in the bottom.
4. If the knife roller and the bottom knife hardly
audibly touch each other, the cutting mechanism
is adjusted properly.
5. Now proceed to the test cutting as described
below.
Test cutting
Put a slip of paper on the bottom knife so as it points to the
knife roller axis.
Turn carefully the knife roller. If the bottom knife is
adjusted properly, the paper will be cut off as if scissors
are used.
Repeat the test cutting for various knives.
11
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvelle TONDEUSE A MAIN HELICOIDALE, veuillez lire
attentivement le mode d’emploi et les consignes de
sécurité jointes. Nous vous recommandons également de
conserver le mode d’emploi pour une consultation
ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos
produits, nous nous réservons le droit aux
modifications techniques dans le but de l’améliorer.
Ce document est un mode d’emploi original.
Contenu du colis
Retirez la machine de l’emballage de transport et contrôlez
l’intégralité et l’existence des pièces suivantes :
TONDEUSE A MAIN HELICOIDALE GS 300 P
ou TONDEUSE A MAIN HELICOIDALE GS
350
Pièce supérieure de l’arc coulissant
Prolongement de l’arc coulissant (2 pièces)
Pièce inférieure de l’arc coulissant
Sac avec petites pièces (vis, écrous aillées)
Rondelle et écrou (2x) (#95116)
Bac de ramassage (démonté pour #95116)
Chaîne avec attache (#95116)
Clé hexagonale (#95116)
Goupilles (2x) (#06000)
Mode d’emploi original
Bulletin de garantie
Si certaines pièces manquent ou sont endommagées,
veuillez contacter votre vendeur.
Description de l’appareil (fig. 1 ou fig. 2)
1. Pièce supérieure de l’arc coulissant
2. Prolongement de l’arc coulissant
3. Pièce inférieure de l’arc coulissant
4. Broche de coupe
5. Roue
6. Capot
7. Bac de ramassage
8. Chaîne avec attache (uniquement #95116)
Caractéristiques techniques #06000
Prise 300 mm
Diamètre de la broche de coupe 120 mm
Nombre de lames 5
Réglage de la hauteur de coupe 15 mm - 40 mm
Volume du bac de ramassage 20 l
Poids 7 kg
Dimensions (L x L x H en mm) 440 x 310 x 1220
Caractéristiques techniques #95116
Prise 350 mm
Diamètre de la broche de coupe 140 mm
Nombre de lames 4
Réglage de la hauteur de coupe 30 mm - 52 mm
Volume du bac de ramassage 26 l
Poids 8,2 kg
Dimensions (L x L x H en mm) 530 x 390 x 1120
Consignes de sécurité
Lisez attentivement ce mode d’emploi. Familiarisez-vous
avez les éléments de commande et l’utilisation correcte de
l’appareil. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation
ultérieure.
Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des
risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les influences
atmosphériques
N’exposez pas l’appareil à la pluie.
N’utilisez pas l’appareil dans un environnement humide ou
mouillé.
Veillez à un bon éclairage.
Éloignez les autres personnes de votre lieu de travail !
Ne laissez pas les autres personnes, en particulier les
enfants, toucher l’appareil et le câble. Éloignez-les de
votre lieu de travail.
Rangez bien votre appareil !
Rangez l’appareil non utilisé dans un endroit sec, fermé et
hors de portée des enfants.
Ne surchargez pas votre appareil !
Travaillez dans la gamme de puissances indiquée.
Utilisez l’appareil adéquat !
N’utilisez pas l’appareil dans le but dans lequel il n’a pas
été conçu.
Prenez soin de votre appareil !
Respectez les règles d’entretien et les consignes.
Faites réparer l’appareil endommagé par un spécialiste
agréé. Maintenez les poignées sèches, sans traces d’huile
et de graisse.
Soyez attentifs !
Faites attention à ce que vous faites. Soyez prudents.
N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigués.
AVERTISSEMENT !
L’utilisation d’autres accessoires peut représenter un
risque de blessures.
Faites réparer votre appareil uniquement par un
électricien !
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité
correspondantes. Les réparations doivent être confiées
uniquement à un électricien utilisant des pièces détachées
d’origine. Le non respect de cette consigne peut
représenter un risque de blessure pour l’utilisateur.
Consignes de sécurité spécifiques pour l’appareil
Utilisez l’appareil seulement après la lecture
minutieuse du mode d’emploi.
1. Respectez toutes les consignes de sécurité
indiquées dans le mode d’emploi.
2. Contrôlez l’appareil avant chaque
mise en
marche pour vérifier si les écrous, vis et
outils de travail ne sont pas usés ou
endommagés. Les outils de coupe usés ou
endommagés doivent être remplacés.
3. Contrôlez la surface à tondre avant la tonte.
Retirez les pierres, morceaux de bois, fils et
autres objets étrangers de la surface. Les
objets accrochés par l’outil de coupe
peuvent être éjectés de façon incontrôlée.
4. Danger de blessures ! N’introduisez jamais
les mains dans l’espace de tonte et ne
12
mettez jamais les pieds au-dessus ou au-
dessous des pièces en rotation.
5. Portez une tenue de sécurité adéquate :
chaussures de sécurité, gants de travail et
lunettes de protection.
6. Ne laissez jamais
l’appareil sans
surveillance.
7. N’utilisez pas la tondeuse hélicoïdale à
proximité immédiate des personnes, en
particulier des enfants et animaux.
L’utilisateur est responsable des dommages.
8. Soyez particulièrement prudents lors de la
tonte en pente :
Veillez toujours à une posture sûre.
Portez des chaussures avec
semelle antidérapante et rugueuse.
Tondez toujours en diagonale de la
pente.
9. Soyez particulièrement prudents lorsque
vous reculez ou tirez la tondeuse hélicoïdale.
Danger de trébuchement !
10. Si le mécanisme de coupe rencontre un objet
ou un objet étranger, il est nécessaire de
faire contrôler la tondeuse par spécialiste.
11. Travaillez uniquement lorsque la visibilité est
suffisante ou avec un éclairage suffisant.
12. Comportez vous de façon responsable
envers d’autres personnes.
13. L’appareil est destiné à être exclusivement
utilisé par une seule personne, l’utilisation
par deux ou plusieurs personnes est
strictement interdite.
Symboles
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense d’introduire les
mains dans l‘appareil
Tenir hors de portée des
enfants
Avertissement :
Avertissement/attention
Avertissement – le
mécanisme de coupe peut
blesser les pieds
Consignes :
Lisez attentivement le mode
d’emploi. Familiarisez vous
bien avec le fonctionnement
de l’appareil.
Utilisez des chaussures de
sécurité
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Interseroh-Recycling
Caractéristiques techniques :
Prise
Réglage de la hauteur de
coupe
Volume du bac de ramassage Poids
Entraînement
Lisez attentivement le mode d’emploi et d’entretien.
Familiarisez vous bien avec les dispositifs de commande
et l’utilisation correcte de l’appareil. Vous devez savoir
comment l’appareil fonctionne.
Ne laissez jamais les enfants travailler avec l’appareil. Ne
laissez jamais les adultes travailler avec l’appareil sans
formation préalable.
Empêchez l’accès à votre lieu de travail aux personnes, en
particulier aux enfants ainsi qu‘aux animaux.
Soyez prudents pour éviter le risque de glissement ou de
chute.
Utilisation en conformité avec la destination
La tondeuse à main hélicoïdale est destinée
exclusivement à la tonte des surfaces herbeuses et
pelouses autour de la maison et dans le jardin dans la
sphère privée. Le respect du mode d’emploi joint est la
condition préalable à l’utilisation correcte de la tondeuse
hélicoïdale.
Cet appareil ne doit pas être utilisé dans un autre but que
celui pour lequel il a été conçu et qui est décrit dans le
mode d’emploi.
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
et accidents consécutifs à une telle utilisation. Notez que
13
l’appareil n’a pas été conçu pour une utilisation
industrielle.
N’utilisez jamais la tondeuse à main hélicoïdale pour la
tonte de végétaux grimpants ou pelouses de toit.
Montage
Pour des raisons de transport, certaines pièces de la
tondeuse hélicoïdale ont été démontées.
Vous trouverez les vis, écrous, etc. dans un sac plastique
à part. Le montage est facile à condition de respecter le
mode de montage suivant.
TONDEUSE À MAIN HÉLICOÏDALE GS 300 P #06000
1. Pressez légèrement la partie inférieure de la
barre vers elle et laissez-la s’engager dans les
axes sur la tondeuse hélicoïdale.
2. Bloquez la partie inférieure de la barre sur les
axes par les goupilles.
3. Fixez le prolongement de l’arc coulissant à la
partie inférieure de la barre à l’aide des vis à
ailettes.
4. Placez la partie supérieure de la barre sur le
prolongement de l’arc coulissant et fixez à l’aide
des vis à ailettes.
5. Basculez le bac de ramassage et accrochez-le à
la poulie de guidage.
TONDEUSE À MAIN HÉLICOÏDALE GS 350 #95116
1. Pressez légèrement la partie inférieure de la
barre vers elle et laissez-la s’engager dans les
axes sur la tondeuse hélicoïdale. Voir image 2a.
2. Insérez les rondelles et fixez solidement la barre
à l’aide des écrous à la tondeuse hélicoïdale.
3. Fixez le prolongement de l’arc coulissant à la
partie inférieure de la barre à l’aide des vis à
ailettes.
4. Placez la partie supérieure de la barre sur le
prolongement de l’arc coulissant et fixez à l’aide
des vis à ailettes.
5. Basculez le bac de ramassage, fixez le montant
central à l’aide des écrous à ailettes, passez la
chaîne dans le montant arrière et accrochez-la
aux œillets situés sur le bac de ramassage.
6. Accrochez le bac de ramassage sur la poulie de
guidage et la chaîne sur la partie inférieure de la
barre à la hauteur souhaitée à l’aide de la bague
de retenue.
Fonctionnement
Tonte correcte
Afin d’obtenir une pelouse cultivée, nous vous
recommandons de tondre si possible régulièrement une
fois par semaine. Une tonte fréquente permet
l’épaississement de la pelouse. En cas de pause
prolongée, tondez d’abord dans une direction avec la
hauteur de tonte la plus élevée, puis en diagonale avec la
hauteur de tonte souhaitée. La longueur maximale des
brins d’herbe doit s’élever à 12 cm, afin de pouvoir les
tondre avec la tondeuse hélicoïdale. Tondez si possible
uniquement l’herbe sèche, la tonte de l’herbe mouillée
n’est pas propre.
Réglage de la hauteur de coupe
TONDEUSE À MAIN HÉLICOÏDALE GS 300 P #06000
1. Desserrez les vis de réglage latérales et réglez-
les selon la hauteur de coupe souhaitée,
ensuite, resserrez les vis.
TONDEUSE À MAIN HÉLICOÏDALE GS 350 #95116
1. Tirez sur la manette de réglage de la hauteur de
coupe, lisez la hauteur de coupe souhaité sur la
graduation puis relâchez la manette.
2. Répétez l’opération de l’autre côté
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués
ci-dessous répondent du point de vue de leur
conception, construction ainsi que de leur réalisation
mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière
de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa
validité après une modification de l’appareil sans
notre approbation préalable.
Description de l’appareil:
TONDEUSE À MAIN HÉLICOÏDALE GS 300 P #06000
TONDEUSE À MAIN HÉLICOÏDALE GS 350 #95116
N° de commande :
#06000
#95116
Directives applicables de la CE :
2006/42 EG
Date/signature du fabricant: 08.12.2010
Titre du Signataire: gérant
Monsieur Arnold
Documents techniques: J. Bürkle FBL; QS
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de
réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez
joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force,
endommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de l’appareil sont
également exclus de la garantie.
Dangers résiduels et mesures de protection
Autres dangers
Danger Description Mesure de protection
Objets
éjectés
Les objets
étrangers
éjectés peuvent
provoquer des
blessures.
Portez une tenue de sécurité
adéquate : chaussures de
sécurité, gants de travail et
lunettes de protection
14
Manquement aux principes ergonomiques
Danger Description Mesure de protection
Éclairage
local
insuffisant
Éclairage
insuffisant/mau
vaise visibilité
représentent un
risque de
sécurité élevé.
Veillez toujours à un
éclairage suffisant ou une
bonne visibilité lors du travail.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de
travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie
selon DIN 13164. Il est nécessaire de compléter
immédiatement le matériel pris dans l’armoire à
pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les
renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors
du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi
de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par
conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières
permet d’économiser des matières premières et de réduire
les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore)
peuvent être dangereux pour les enfants. Danger
d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des
enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 18 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous
avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par
l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la
rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider.
Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons
besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque
signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main,
veuillez les inscrire ici :
Numéro de série :
N° de commande :
Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
Entretien et stockage
Attention ! Portez des gants de travail adéquats, risque de
blessures par l’outil de coupe.
Attention ! Ne nettoyez jamais la tondeuse avec un jet
d’eau, en particulier sous haute pression.
Les travaux d’entretien non décrits explicitement dans ce
mode d’emploi, doivent être confiés à un personnel
autorisé, car ces travaux peuvent créer des situations
dangereuses auxquelles l’utilisateur n’est pas préparé.
L’entretien planifié ou le remplacement des pièces
détachées doivent être réalisés uniquement par un
personnel autorisé.
Immédiatement après la tonte et avant le stockage, par
exemple, en fin de saison
Nettoyez l’appareil. Supprimez les dépôts
d’herbe à l’aide d’une brosse ou un chiffon.
Utilisez pour le nettoyage un chiffon doux et une
solution savonneuse légère. Évitez le contact
direct de l’appareil avec des produits de
nettoyage agressifs. Il est interdit d’utiliser des
produits de nettoyage agressifs, volatiles ou
caustiques.
Pour protéger l’appareil de la corrosion, essuyez
toutes les parties métalliques avec un chiffon
imbibé d’huile ou pulvérisez dessus de l’huile de
pulvérisation.
Rangez l’appareil couvert dans un endroit sec,
propre et sûr, hors de portée des enfants.
Recherche des pannes
Le tableau représente les pannes possibles, leur cause
probable et les possibilités de leur résolution. Si le
problème persiste, faites appel à un spécialiste.
Symptôme Cause probable Solution
Bruits
inhabituels
Vis/pièces
desserrées
Objet étranger
dans la lame
Irrégularités de la
lame
Serrez les vis
Supprimez l’objet
étranger
Supprimez les
irrégularités à l’aide
d’une pierre à
aiguiser
15
Les lames se
touchent
excessivement
Réglez le mécanisme
de coupe
La tondeuse
coupe
irrégulièrement
Réglage incorrect
des lames
Lame émoussée
Herbe trop haute
(après une
absence
prolongée)
Réglez le mécanisme
de coupe
Affûtez ou remplacez
la lame
Raccourcissez l’herbe
à la faux
Réglage du mécanisme de coupe
Le mécanisme de coupe de votre tondeuse à main
hélicoïdale a été réglé de façon optimale à l’usine. Si la
tondeuse coupe après une utilisation prolongée de façon
irrégulière, veuillez réglez la lame de coupe inférieure.
TONDEUSE À MAIN HÉLICOÏDALE GS 300 P #06000
1. Retirez les goupilles et enlevez l’arc coulissant
de la tondeuse hélicoïdale.
2. La distance de la lame inférieure et du cylindre à
lame peut être modifiée à l’aide des vis de
réglage sur les deux côtés.
3. Le mécanisme de coupe est correctement réglé
lorsque le contact du rouleau à lames et de la
lame inférieure est à peine audible.
4. À présent, procédez à une coupe d’essai décrite
ci-dessous.
TONDEUSE À MAIN HÉLICOÏDALE GS 350 #95116
1. Dévissez les écrous et retirez l’arc coulissant de
la tondeuse.
2. Inclinez la tondeuse hélicoïdale sur le côté.
3. La distance de la lame inférieure et le rouleau à
lame peut être modifiée à l’aide des vis
hexagonales situées sur les deux côtés en bas.
4. Le mécanisme de coupe est correctement réglé
lorsque le contact du rouleau à lames et de la
lame inférieure est à peine audible.
5. À présent, procédez à une coupe d’essai décrite
ci-dessous.
Coupe d‘essai
Placez une bande de papier sur la lame inférieure de
façon à ce qu’elle soit orientée vers l’axe du rouleau à
lames.
Tournez lentement le rouleau à lames. Si la lame
inférieure est correctement réglée, le papier sera coupé
comme avec un ciseau.
Répétez la coupe d’essai sur les autres lames.
16
Úvod
Abyste ze své nové vřetenové sekačky měli co možná
nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do
provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní
pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití
uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu
připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za
účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o originální návod
k obsluze.
Objem dodávky
Přístroj vyjměte z přepravního obalu a zkontrolujte úplnost
a existenci těchto dílů:
VŘETENOVÁ SEKAČKA GS 300 P resp.
VŘETENOVÁ SEKAČKA GS 350
Vrchní díl posuvného oblouku
Prodloužení posuvného oblouku (2 ks)
Spodní díl posuvného oblouku
ček s drobnými součástkami (šrouby,
křídlové matice)
Podložka a matice (2x) (#95116)
Sběrný koš (u #95116 demontovaný)
Řetěz s úchytem (#95116)
Imbusový klíč (#95116)
Závlačky (2x) (#06000)
Originální návod k obsluze
Záruční list
Pokud díly v dodávce chybí nebo jsou poškozené, obraťte
se prosím na svého prodejce.
Popis přístroje (obr. 1 resp. obr. 2)
1. Vrchní díl posuvného oblouku
2. Prodloužení posuvného oblouku
3. Spodní díl posuvného oblouku
4. Žací vřeteno
5. Kolo
6. Plášť
7. Sběrný koš
8. Řetěz s úchytem (jen #95116)
Technické údaje #06000
Záběr 300 mm
Průměr žacího vřetena 120 mm
Počet nožů 5
Nastaveníšky sečení 15 mm - 40 mm
Obsah sběrného koše 20 l
Hmotnost 7 kg
Rozměry (D x Š x V v mm) 440 x 310 x 1220
Technické údaje #95116
Záběr 350 mm
Průměr žacího vřetena 140 mm
Počet nožů 4
Nastaveníšky sečení 30 mm - 52 mm
Obsah sběrného koše 26 l
Hmotnost 8,2 kg
Rozměry (D x Š x V v mm) 530 x 390 x 1120
Bezpečnostní pokyny
Tento návod k obsluze si pečlivě přečtěte. Seznamte se
s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Návod
k obsluze bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí
Přístroj nevystavujte dešti.
Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí.
Zajistěte dobré osvětlení.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se přístroje
a kabelu. Držte je v dostatečné vzdálenosti od svého
pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém,
uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Pracujte v uvedeném rozsahu výkonu.
Používejte správný přístroj!
Přístroj nepoužívejte k účelům, ke
kterým není určen.
Peč
ujte o svůj přístroj!
Dodržujte předpisy o údržbě a pokyny.
Poškozený přístroj nechte vyměnit u autorizovaného
odborníka. Rukojeti udržujte suché, beze stop oleje a tuku.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte
rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unavení.
VÝSTRAHA!
Použití jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko
úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním
ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář
s použitím originálních náhradních dílů, jinak to může pro
uživatele znamenat riziko úrazu.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Přístroj použijte až poté, co jste si pozorně
přečetli návod k obsluze.
1. Dodržujte všechny v návodu uvedené
bezpečnostní pokyny.
2. Přístroj kontrolujte před každým
uvedením
do provozu, abyste zjistili, zda matice,
šrouby a pracovní nástroje nejsou
opotřebené nebo poškozené. Opotřebené
nebo poškozené žací nástroje je třeba
vyměnit.
3. Plochu, kterou chcete sekat, je třeba předem
prohlédnout. Kameny, kusy dřeva, dráty a
jiné cizí předměty je třeba odstranit.
Předměty, které žací nástroj zachytí, mohou
být nekontrolovaně odhozeny.
4. Nebezpečí úrazu! Nikdy nesahejte do oblasti,
kde probíhá sečení, a nikdy nedávejte nohy
nad nebo pod rotující součásti.
17
5. Noste bezpodmínečně vhodný bezpečnostní
oděv: bezpečnostní obuv, pracovní rukavice
a ochranné brýle.
6. Stroj nenechávejte nikdy
bez dozoru.
7. Vřetenovou sekačku nepoužívejte, pokud
jsou v bezprostřední blízkosti osoby,
především pak děti a zřata. Uživatel je
odpovědný za škody.
8. Při sečení na kopcích nebo svazích buďte
zvlášť opatrní:
Dbejte vždy na bezpečný postoj
Noste boty s neklouzavou drsnou
podrážkou.
Sečte vždy napříč svahem.
9. Buďte zvlášť opatrní při couvání a při vlečení
vřetenové sekačky. Nebezpečí klopýtnutí!
10. Pokud žací mechanismus narazí na překážku
nebo cizí předmět, je vřetenovou sekačku
třeba nechat odborně prohlédnout.
11. Pracujte jen při dobré viditelnosti resp.
dostatečném osvětlení.
12. Chovejte se zodpovědně vůči ji
ným osobám.
13.
Stroj je určen výhradně k tomu, aby jej
obsluhovala jedna osoba, obsluha 2 a více
osob je striktně zakázána.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Nesahejte dovnitř
Nesmí se dostat do rukou
dě
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha, žací mechanismus
může poranit nohy
Příkazy:
Pečlivě si pročtěte návod k
obsluze. Předem se pečlivě
seznamte s obsluhou přístroje.
Použijte bezpečnostní obuv
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Záběr Nastavení výšky sečení
Obsah sběrného koše Hmotnost
Trénink
Pečlivě si pročtěte návod k obsluze a údržbě. Důkladně se
seznamte s ovládacím zařízením a řádným použitím
přístroje. Musíte vědět, jak přístroj pracuje.
Nikdy nenechávejte děti pracovat s přístrojem. Nikdy
nenechávejte s přístrojem pracovat dospělé bez řádného
zaškolení.
Na své pracoviště nepouštějte žádné osoby, především
pak malé děti a domácí zvířata.
Buďte opatrní, abyste zabránili uklouznutí či pádu.
Použití v souladu s určením
Vřetenová sekačka je určena výhradně k sečení
travnatých ploch a trávníků kolem domu a na zahradě v
privátní sféře. Dodržování přiloženého návodu k obsluze je
předpokladem řádného používání vřetenové sekačky.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké
byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za
následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na
to, že naše přístroje nejsou konstruovány pro průmyslové
použití.
Vřetenovou sekačku nepoužívejte nikdy k sečení
popínavých rostlin nebo střešních trávníků.
Montáž
Při dodávce vřetenové sekačky jsou některé díly kvůli
přepravě odmontovány.
Šrouby, matice atd. najdete v samostatném plastovém
čku. Montáž je jednoduchá, pokud budete dodržovat
následující návod.
18
VŘETENOVÁ SEKAČKA GS 300 P #06000
1. Spodní díl tyče lehce zmáčkněte k sobě a
nechte zapadnout do čepů na vřetenové
sekačce.
2. Spodní díl tyče zajistěte na čepech závlačkami.
3. Prodloužení posuvného oblouku připevněte
křídlovými šrouby ke spodnímu dílu tyče.
4. Vrchní díl tyče nasuňte na prodloužení
posuvného oblouku a připevněte křídlovými
šrouby.
5. Odklopte sběrný koš a zavěste ho na vodicí
kladku.
VŘETENOVÁ SEKAČKA GS 350 #95116
1. Spodní díl tyče lehce zmáčkněte k sobě a
nechte zapadnout do čepů na vřetenové
sekačce. Viz obrázek 2a.
2. Vložte podložky a tyč připevněte maticemi
k vřetenové sekačce.
3. Prodloužení posuvného oblouku připevněte
křídlovými šrouby ke spodnímu dílu tyče.
4. Vrchní díl tyče nasuňte na prodloužení
posuvného oblouku a připevněte křídlovými
šrouby.
5. Odklopte sběrný koš, prostřední vzpěru
připevněte křídlovými maticemi, do zadní vzpěry
navlékněte řetěz a tento zavěste do ok na
sběrném koši.
6. Sběrný koš zavěste na vodicí kladku a řetěz
zavěste pomocí přídržného kroužku na spodní
díl tyče v požadované výšce.
Provoz
Správné sečení
Abyste měli pěstěný trávník, doporučujeme vám sekat
trávu pokud možno pravidelně každý týden. Častým
sečením tráva houstne. Po delší přestávce sečte nejprve
v jednom směru s nejvyšší výškou sečení a poté napříč
s požadovanou výškou sečení. Stébla mohou mít max.
délku 12 cm, aby je bylo možné vřetenovou sekačkou
posekat. Sečte pokud možno jen suchou trávu, u mokré
trávy seče sekačka nečistě.
Nastaveníšky sečení
VŘETENOVÁ SEKAČKA GS 300 P #06000
1. Povolte boční stavěcí šrouby a nastavte podle
požadované výšky sečení, poté opět zafixujte.
VŘETENOVÁ SEKAČKA GS 350 #95116
1. Zatáhněte za páčku pro nastavení výšky,
požadovanou výšku sečení odečtěte na stupnici
a páčku pusťte.
2. Postup zopakujte na druhé straně.
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou
platnost.
Označení přístrojů:
VŘETENOVÁ SEKAČKA GS 300 P #06000
VŘETENOVÁ SEKAČKA GS 350 #95116
Obj. č.:
#06000
#95116
Příslušné směrnice EU:
2006/42 EG
Datum/podpis výrobce: 08.12.2010
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo
výrobní vady. Při uplatňování reklamace v záruční době
přiložte originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky
je vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení
přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou nebo
cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a návodu
k montáži a normální opotřebení je rovněž vyloučeno ze
záruky.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Ostatní ohrožení
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Odhozené
předměty
Odhozené cizí
předměty
mohou způsobit
úrazy.
Noste vhodný bezpečnostní
oděv: bezpečnostní obuv,
pracovní rukavice a ochranné
brýle
Zanedbání ergonomických zásad
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Nepřiměřené
lokální
osvětlení
Nedostateč
osvětlení/špatn
á viditelnost
představují
vysoké
bezpečnostní
riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte
vždy dostatečné osvětlení
resp. dobrou viditelnost..
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,
který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zraně
19
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě.
Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich
šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze
je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje
náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpeč
pro děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji
zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto
děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v
oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete
na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce,
zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Údržba a úschova
Pozor! Noste vhodné pracovní rukavice, existuje riziko
úrazu žacím nástrojem.
Pozor! Vřetenovou sekačku nikdy nečistěte pod tekoucí
vodou, především ne pod vysokým tlakem.
Údržbové práce, jež nejsou výslovně popsány v této
příručce, musí provést autorizovaný personál, neboť
mohou vzniknout nebezpečné situace, na něž není
obsluha připravena. Plánovanou údržbu nebo výměnu
náhradních dílů smí provádět výhradně jen autorizovaný
personál.
Přímo po sečení a před uskladněním, např. po sezóně
Přístroj vyčistěte. Usazenou trávu odstraňte
kartáčem nebo hadrem. K čištění používejte
měkký hadřík a jemný mýdlový roztok. Zabraňte
přímému kontaktu přístroje s agresivními
čisticími prostředky. Nesmíte používat agresivní,
těkavé a žíravé čisticí prostředky.
Na ochranu před korozí otřete všechny kovové
součásti hadrem napuštěným olejem nebo
postříkejte postřikovacím olejem.
Přístroj uložte zakrytý na suchém, čistém a
bezpečném místě mimo dosah dětí.
Vyhledávání poruch
Tabulka ukazuje možné poruchy, jejich možnou příčinu a
možnosti jejich odstranění. Pokud problém přesto
nemůžete odstranit, přizvěte si na pomoc odborníka.
Porucha Možná příčina Opatření
Neobvyklé
zvuky
Povolené
šrouby/součásti
Cizí předmět v
noži
Nerovnost na noži
Nože se příliš silně
dotýkají
Šrouby dotáhněte
Cizí předmět odstraňte
Nerovnosti odstraňte
brouskem
Seřiďte žací
mechanismus
Sekačka
seče nečistě
Špatné nastavení
nožů
Tupý nůž
Příliš vysoká tráva
(např. po delší
nepřítomnosti)
Seřiďte žací
mechanismus
Nůž nabruste nebo
vyměňte
Trávu zkraťte srpem
Nastavení žacího mechanismu
Žací mechanismus Vaší vřetenové sekačky byl před
odchodem ze závodu optimálně seřízen. Pokud sekačka
po delším použití seče nečistě, poopravte prosím seřízení
spodního nože.
VŘETENOVÁ SEKAČKA GS 300 P #06000
1. Vytáhněte závlačky a z vřetenové sekačky
sejměte posuvný oblouk.
2. Vzdálenost spodního nože a nožového válce lze
měnit pomocí stavěcích šroubů na obou
stranách.
3. Pokud se nožový válec a spodní nůž sotva
slyšitelně dotýkají, je žací mechanismus správně
seřízen.
4. Nyní proveďte níže popsané zkušební sečení.
VŘETENOVÁ SEKAČKA GS 350 #95116
1. Vyšroubujte matice a z vřetenové sekačky
sejměte posuvný oblouk.
2. Vřetenovou sekačku nakloňte do strany.
3. Vzdálenost spodního nože a nožového válce lze
měnit pomocí imbusových šroubů, které se
nacházejí na obou stranách dole.
4. Pokud se nožový válec a spodní nůž sotva
slyšitelně dotýkají, je žací mechanismus správně
seřízen.
5. Nyní proveďte níže popsané zkušební sečení.
20
Zkušební sečení
Na spodní nůž položte proužek papíru tak, aby ukazoval
na osu nožového válce.
Nožový válec opatrně otočte. Je-li spodní nůž správně
nastaven, bude papír odstřižen stejně jako nůžkami.
Zkušební sečení zopakujte na různých nožích.
21
Úvod
Aby ste zo svojej novej vretenovej kosačky mali čo možno
najdlhšie radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do
prevádzky pozorne návod na obsluhu a priložené
bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod
na použitie uschovali pre prípad, že by ste si neskôr chceli
znovu pripomenúť funkcie výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s
cieľom vylepšenia.
Pri tomto dokumente ide o originálny návod na
obsluhu.
Objem dodávky
Prístroj vyberte z prepravného obalu a skontrolujte úplnosť
a existenciu týchto dielov:
VRETENOVÁ KOSAČKA GS 300 P, resp.
VRETENOVÁ KOSAČKA GS 350
Vrchný diel posuvného oblúka
Predĺženie posuvného oblúka (2 ks)
Spodný diel posuvného oblúka
Vrecúško s drobnými súčiastkami (skrutky,
krídlové matice)
Podložka a matice (2×) (#95116)
Zberný kôš (pri #95116 demontovaný)
Reťaz s úchytom (#95116)
Inbusový kľúč (#95116)
Závlačky (2×) (#06000)
Originálny návod na obsluhu
Záručný list
Ak diely v dodávke chýbajú alebo sú poškodené, obráťte
sa, prosím, na svojho predajcu.
Popis prístroja (obr. 1, resp. obr. 2)
1. Vrchný diel posuvného oblúka
2. Predĺženie posuvného oblúka
3. Spodný diel posuvného oblúka
4. Žacie vreteno
5. Koleso
6. Plášť
7. Zberný kôš
8. Reťaz s úchytom (len #95116)
Technické údaje #06000
Záber 300 mm
Priemer žacieho vretena 120 mm
Počet nožov 5
Nastavenie výšky kosenia 15 mm – 40 mm
Obsah zberného koša 20 l
Hmotnosť 7 kg
Rozmery (D × Š × V v mm) 440 × 310 × 1 220
Technické údaje # 95116
Záber 350 mm
Priemer žacieho vretena 140 mm
Počet nožov 4
Nastavenie výšky kosenia 30 mm – 52 mm
Obsah zberného koša 26 l
Hmotnosť 8,2 kg
Rozmery (D × Š × V v mm) 530 × 390 × 1120
Bezpečnostné pokyny
Tento návod na obsluhu si pozorne prečítajte. Oboznámte
sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Návod na obsluhu bezpečne uschovajte na neskoršie
použitie.
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia
Prístroj nevystavujte dažďu.
Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí.
Zaistite dobré osvetlenie.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýkať sa prístroja
a kábla. Držte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho
pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom,
uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Pracujte v uvedenom rozsahu výkonu.
Používajte správny prístroj!
Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Starajte sa o svoj prístroj!
Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny.
Poškodený prístroj nechajte vymeniť u autorizovaného
odborníka. Rukoväti udržujte suché, bez stôp oleja a tuku.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne.
Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
VÝSTRAHA!
Použitie iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko
úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným
ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár
s použitím originálnych náhradných dielov, inak to môže
pre používateľa znamenať riziko úrazu.
Bezpečnostné pokyny špecifické pre prístroj
Prístroj použite až po tom, čo ste si pozorne
prečítali návod na obsluhu.
1. Dodržujte všetky v návode uvedené
bezpečnostné pokyny.
2. Prístroj kontrolujte pred každým
uvedením
do prevádzky, aby ste zistili, či matice,
skrutky a pracovné nástroje nie sú
opotrebené alebo poškodené. Opotrebené
alebo poškodené žacie nástroje je potrebné
vymeniť.
3. Plochu, ktorú chcete kosiť, je potrebné
vopred prezrieť. Kamene, kusy dreva, drôty a
iné cudzie predmety je potrebné odstrániť.
Predmety, ktoré žací nástroj zachytí, môžu
byť nekontrolovane odhodené.
4. Nebezpečenstvo úrazu! Nikdy nesiahajte do
oblasti, kde prebieha kosenie, a nikdy
22
nedávajte nohy nad alebo pod rotujúce
časti.
5. Noste bezpodmienečne vhodný
bezpečnostný odev: bezpečnostnú obuv,
pracovné rukavice a ochranné okuliare.
6. Stroj nenechávajte nikdy
bez dozoru.
7. Vretenovú kosačku nepoužívajte, ak sú
v bezprostrednej blízkosti osoby,
predovšetkým potom deti a zvieratá.
Používateľ je zodpovedný za škody.
8. Pri kosení na kopcoch alebo svahoch buďte
zvlášť opatrní:
Dbajte vždy na bezpečný postoj.
Noste topánky s protišmykovou
drsnou podrážkou.
Koste vždy naprieč svahom.
9. Buďte zvlášť opatrní pri cúvaní a pri vlečení
vretenovej kosačky. Nebezpečenstvo
potknutia sa!
10. Ak žací mechanizmus narazí na prekážku
alebo cudzí predmet, je vretenovú kosačku
potrebné nechať odborne prezrieť.
11. Pracujte len pri dobrej viditeľnosti, resp.
dostatočnom osvetlení.
12. Správajte sa zodpovedne voči iným osobám.
13. Stroj je určený výhradne na to, aby ho
obsluhovala jedna osoba, obsluha 2 a viac
osôb je striktne zakázaná.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Nesiahajte dovnútra Nesmie sa dostať do rúk detí
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha, žací mechanizmus
môže poraniť nohy
Príkazy:
Pozorne si prečítajte návod na
obsluhu. Vopred sa dôkladne
oboznámte s obsluhou
prístroja.
Použite bezpečnostnú obuv
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Záber Nastavenie výšky kosenia
Obsah zberného koša Hmotnosť
Tréning
Pozorne si prečítajte návod na obsluhu a údržbu.
Dôkladne sa oboznámte s ovládacím zariadením a
riadnym použitím prístroja. Musíte vedieť, ako prístroj
pracuje.
Nikdy nenechávajte deti pracovať s prístrojom. Nikdy
nenechávajte s prístrojom pracovať dospelých bez
riadneho zaškolenia.
Na svoje pracovisko nepúšťajte žiadne osoby,
predovšetkým potom malé deti a domáce zvieratá.
Buďte opatrní, aby ste zabránili pošmyknutiu či pádu.
Použitie v súlade s určením
Vretenová kosačka je určená výhradne na kosenie
trávnatých plôch a trávnikov okolo domu a na záhrade v
súkromnej sfére. Dodržiavanie priloženého návodu
na obsluhu je predpokladom riadneho používania
vretenovej kosačky.
S týmto strojom nie je možné vykonávať iné práce, než na
aké bol tento stroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v
návode na obsluhu.
Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za
následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na
to, že naše prístroje nie sú konštruované na priemyselné
použitie.
Vretenovú kosačku nepoužívajte nikdy na kosenie
popínavých rastlín alebo strešných trávnikov.
Montáž
Pri dodávke vretenovej kosačky sú niektoré diely kvôli
preprave odmontované.
Skrutky, matice atď. nájdete v samostatnom plastovom
vrecúšku. Montáž je jednoduchá, ak budete dodržiavať
nasledujúci návod.
23
VRETENOVÁ KOSAČKA GS 300 P #06000
1. Spodný diel tyče ľahko stlačte k sebe a nechajte
zapadnúť do čapov na vretenovej kosačke.
2. Spodný diel tyče zaistite na čapoch závlačkami.
3. Predĺženie posuvného oblúka pripevnite
krídlovými skrutkami k spodnému dielu tyče.
4. Vrchný diel tyče nasuňte na predĺženie
posuvného oblúka a pripevnite krídlovými
skrutkami.
5. Odklopte zberný kôš a zaveste ho na vodiacu
kladku.
VRETENOVÁ KOSAČKA GS 350 #95116
1. Spodný diel tyče ľahko stlačte k sebe a nechajte
zapadnúť do čapov na vretenovej kosačke.
Pozrite obrázok 2a.
2. Vložte podložky a tyč pripevnite maticami
k vretenovej kosačke.
3. Predĺženie posuvného oblúka pripevnite
krídlovými skrutkami k spodnému dielu tyče.
4. Vrchný diel tyče nasuňte na predĺženie
posuvného oblúka a pripevnite krídlovými
skrutkami.
5. Odklopte zberný kôš, prostrednú vzperu
pripevnite krídlovými maticami, do zadnej vzpery
navlečte reťaz a zaveste ju do ôk na zbernom
koši.
6. Zberný kôš zaveste na vodiacu kladku a reťaz
zaveste pomocou prídržného krúžku na spodný
diel tyče v požadovanej výške.
Prevádzka
Správne kosenie
Aby ste mali pestovaný trávnik, odporúčame vám kosiť
trávu pokiaľ možno pravidelne každý týždeň. Častým
kosením tráva hustne. Po dlhšej prestávke koste najprv
v jednom smere s najvyššou výškou kosenia a potom
naprieč s požadovanou výškou kosenia. Steblá môžu mať
max. dĺžku 12 cm, aby ich bolo možné vretenovou
kosačkou pokosiť. Koste pokiaľ možno len suchú trávu, pri
mokrej tráve kosí kosačka nečisto.
Nastavenie výšky kosenia
VRETENOVÁ KOSAČKA GS 300 P #06000
1. Povoľte bočné nastavovacie skrutky a nastavte
podľa požadovanej výšky kosenia, potom opäť
zafixujte.
VRETENOVÁ KOSAČKA GS 350 #95116
1. Zatiahnite za páčku pre nastavenie výšky,
požadovanú výšku kosenia odčítajte na stupnici
a páčku pustite.
2. Postup zopakujte na druhej strane.
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemecko
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju
platnosť.
Označenie prístrojov:
VRETENOVÁ KOSAČKA GS 300 P #06000
VRETENOVÁ KOSAČKA GS 350 #95116
Obj. č.:
#06000
#95116
Príslušné smernice EÚ:
2006/42 EG
Dátum/podpis výrobcu: 08.12.2010
Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej
lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vyčené neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na
použitie a návodu na montáž a normálne opotrebovanie je
tiež vylúčené zo záruky.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Ostatné ohrozenia
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Odhodené
predmety
Odhodené
cudzie
predmety môžu
spôsobiť úrazy.
Noste vhodný bezpečnostný
odev: bezpečnostnú obuv,
pracovné rukavice a
ochranné okuliare
Zanedbanie ergonomických zásad
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Neprimerané
lokálne
osvetlenie
Nedostatoč
osvetlenie/zlá
viditeľnosť
predstavujú
vysoké
bezpečnostné
riziko.
Pri práci s prístrojom zaistite
vždy dostatočné osvetlenie,
resp. dobrú viditeľnosť.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy
poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.
Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné
ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc,
uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
24
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave.
Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti
voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné
ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje
náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpeč
pre deti. Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne
školenie nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali
tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
Údržba a úschova
Pozor! Noste vhodné pracovné rukavice, existuje riziko
úrazu žacím nástrojom.
Pozor! Vretenovú kosačku nikdy nečistite pod tečúcou
vodou, predovšetkým nie pod vysokým tlakom.
Údržbové práce, ktoré nie sú výslovne opísané v tejto
príručke, musí vykonať autorizovaný personál, pretože
môžu vzniknúť nebezpečné situácie, na ktoré nie je
obsluha pripravená. Plánovanú údržbu alebo výmenu
náhradných dielov smie vykonávať výhradne len
autorizovaný personál.
Priamo po kosení a pred uskladnením, napr. po
sezóne
Prístroj vyčistite. Usadenú trávu odstráňte kefou
alebo handrou. Na čistenie používajte mäkkú
handričku a jemný mydlový roztok. Zabráňte
priamemu kontaktu prístroja s agresívnymi
čistiacimi prostriedkami. Nesmiete používať
agresívne, prchavé a žieravé čistiace prostriedky.
Na ochranu pred koróziou pretrite všetky kovové
časti handrou napustenou olejom alebo
postriekajte postrekovacím olejom.
Prístroj uložte zakrytý na suchom, čistom a
bezpečnom mieste mimo dosahu detí.
Vyhľadávanie porúch
Tabuľka ukazuje možné poruchy, ich možnú príčinu a
možnosti ich odstránenia. Ak problém napriek tomu
nemôžete odstrániť, prizvite si na pomoc odborníka.
Porucha Možná príčina Opatrenie
Neobvyklé
zvuky
Povolené
skrutky/súčasti
Cudzí predmet v
noži
Nerovnosť na noži
Nože sa príliš silne
dotýkajú
Skrutky dotiahnite
Cudzí predmet
odstráňte
Nerovnosti odstráňte
brúsom
Nastavte žací
mechanizmus
Kosačka kosí
nečisto
Zlé nastavenie
nožov
Tupý nôž
Príliš vysoká tráva
(napr. po dlhšej
neprítomnosti)
Nastavte žací
mechanizmus
Nôž nabrúste alebo
vymeňte
Trávu skráťte
kosákom
Nastavenie žacieho mechanizmu
Žací mechanizmus vašej vretenovej kosačky bol pred
odchodom zo závodu optimálne nastavený. Ak kosačka po
dlhšom použití kosí nečisto, poopravte, prosím, nastavenie
spodného noža.
VRETENOVÁ KOSAČKA GS 300 P #06000
1. Vytiahnite závlačky a z vretenovej kosačky
odoberte posuvný oblúk.
2. Vzdialenosť spodného noža a nožového valca je
možné meniť pomocou nastavovacích skrutiek
na oboch stranách.
3. Ak sa nožový valec a spodný nôž sotva
počuteľne dotýkajú, je žací mechanizmus
správne nastavený.
4. Teraz vykonajte nižšie opísané skúšobné
kosenie.
VRETENOVÁ KOSAČKA GS 350 #95116
1. Vyskrutkujte matice a z vretenovej kosačky
odoberte posuvný oblúk.
2. Vretenovú kosačku nakloňte do strany.
3. Vzdialenosť spodného noža a nožového valca je
možné meniť pomocou inbusových skrutiek,
ktoré sa nachádzajú na oboch stranách dole.
25
4. Ak sa nožový valec a spodný nôž sotva
počuteľne dotýkajú, je žací mechanizmus
správne nastavený.
5. Teraz vykonajte nižšie opísané skúšobné
kosenie.
Skúšobné kosenie
Na spodný nôž položte prúžok papiera tak, aby ukazoval
na os nožového valca.
Nožový valec opatrne otočte. Ak je spodný nôž správne
nastavený, bude papier odstrihnutý rovnako ako nožnicami.
Skúšobné kosenie zopakujte na rôznych nožoch.
26
Inleiding
Om van uw nieuwe spindelmaaier zo lang mogelijk plezier
te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de
bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen
zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de
functies van de machine later nogmaals in het geheugen
ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische
wijzigingen aan te brengen.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Levering
Neem de machine uit de transportverpakking en controleer
de volledigheid en de aanwezigheid van de volgende
onderdelen:
SPINDELMAAIER GS 300 P resp.
SPINDELMAAIER GS 350
Bovenste deel van de duwbeugel
Duwbeugelverlenging (2 stuks)
Onderste deel van de duwbeugel
Zakje met kleine onderdelen (schroeven,
vleugelmoeren)
Onderlegschijf en moer (2x) (#95116)
Grasopvangkorf (bij #95116 gedemonteerd)
Ketting met houder (#95116)
Inbussleutel (#95116)
Splitpen (2x) (#06000)
Originele gebruiksaanwijzing
Garantiekaart
Indien onderdelen uit de levering beschadigd zijn, neem
contact met uw handelaar.
Beschrijving van de machine (afb. 1, resp. afb. 2)
1. Bovenste deel van de duwbeugel
2. Duwbeugelverlenging
3. Onderste deel van de duwbeugel
4. Maaispindel
5. Wiel
6. Behuizing
7. Grasopvangkorf
8. Ketting met houder (enkel #95116)
Technische gegevens # 06000
Maaibreedte 300 mm
Diameter maaispindel 120 mm
Aantal messen 5
Instelling maaihoogte 15 mm - 40 mm
Grasopvangzak 20 l
Gewicht 7 kg
Afmetingen (L x B x H in mm) 440 x 310 x 1220
Technische gegevens # 95116
Maaibreedte 350 mm
Diameter maaispindel 140 mm
Aantal messen 4
Instelling maaihoogte 30 mm - 52 mm
Grasopvangzak 26 l
Gewicht 8,2 kg
Afmetingen (L x B x H in mm): 530 x 390 x 1120
Veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Maakt u zich
met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de
machine vertrouwd. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed
voor later gebruik.
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg
hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats de machine niet in de regen.
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte
omgeving. Zorg voor een goede verlichting.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, de machine of
het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van de
werkomgeving.
Juiste opslag!
Niet in gebruik zijnde machines moeten op een droge,
afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen
opgeslagen worden.
Overbelast uw machine niet!
Werk binnen het aangegeven vermogen.
Gebruik de juiste machine!
Gebruik de machine niet voor doeleinden waarvoor het
niet bestemd is.
Onderhoud uw machine zorgvuldig!
Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen.
Laat beschadigingen door een erkende vakman verhelpen.
Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk.
Gebruik de machine niet bij vermoeidheid.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere hulpstukken kan letselgevaar
betekenen.
Laat uw machine door een vakkundige persoon
repareren!
Deze machine voldoet aan de desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door
een vakkundige persoon uitgevoerd worden waarbij
originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in
ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker
ontstaan.
Veiligheidsinstructies specifiek voor deze machine
Gebruik de machine pas nadat u de
gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.
1. Let op alle, in de gebruiksaanwijzing
aangegeven, veiligheidsinstructies.
2. Controleer de machine voor elke
ingebruikneming om te bepalen dat moeren,
bouten en gereedschappen niet versleten of
beschadigd zijn. Versleten of beschadigde
maaiwerktuigen moeten vervangen worden.
3. De oppervlakte, waar de spindelmaaier
gebruikt wordt, moet eerst gecontroleerd
worden. Stenen, stukken hout, draad en
27
andere vreemde voorwerpen moeten
verwijderd worden. Voorwerpen, die door het
maaiwerktuig worden gegrepen, kunnen
ongecontroleerd uitgeslingerd worden.
4. Letselgevaar! Grijp nooit in het
maaiwerkgebied en breng nooit de voeten
aan of onder de draaiende onderdelen.
5. Draag beslist geschikte beschermende
kleding: Veiligheidsschonen,
werkhandschoenen, bescherming van ogen.
6. Laat de machine nooit
onbewaakt.
7. Gebruik de grasmaaier niet als er personen,
met name kinderen of dieren, in de directe
omgeving zijn. De gebruiker is voor schaden
verantwoordelijk.
8. Bij het maaien op glooiingen of hellingen
moet men bijzonder voorzichtig zijn:
Let altijd op een veilige standplaats.
Draag schoenen met geribde
antislipzolen.
Maai altijd dwars tegen de helling
in.
9. Wees bijzonder voorzichtig bij het
achteruitlopen en bij het trekken van de
spindelmaaier. Struikelgevaar!
10. Indien het maaiwerktuig op of tegen een
obstakel of een vreemd voorwerp stoot, dient
aan de spindelmaaier een vakkundig
onderzoek uitgevoerd te worden.
11. Werk uitsluitend bij voldoende licht, resp.
voldoende verlichting.
12. Gedraagt u zich verantwoord tegenover
andere personen.
13. De machine is uitsluitend daarvoor bestemd
om door één persoon bediend te worden; de
bediening van 2 of meer personen is ten
strengste verboden.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Niet er in grijpen
Mag niet in de handen van
kinderen komen
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Waarschuwing: Maaiwerk kan
voeten verwonden
Aanwijzingen:
Lees deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door. Maakt u zich
met het gebruik van de
machine vertrouwd
Veiligheidsschoenen
gebruiken
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering -
boven
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Werkbreedte Instelling maaihoogte
Inhoud vangzak Gewicht
Training
Lees deze gebruiks- en onderhoudsaanwijzing zorgvuldig
door. Maakt u zich met de stuurinrichtingen en het juiste
gebruik van de machine goed vertrouwd. U dient te weten
hoe de machine werkt. Laat nooit kinderen met de
machine werken. Laat nooit volwassenen zonder
behoorlijke aanwijzingen met de machine werken.
Houd de werkomgeving vrij van alle personen, vooral
kleine kinderen en huisdieren.
Wees voorzichtig, om te voorkomen dat u uitglijdt of valt.
Gebruik volgens de bepalingen
De spindelmaaier is uitsluitend bestemd voor het maaien
van grasvelden en grasvlakten in particuliere- en
hobbytuinen. Het opvolgen van de bijgesloten
gebruiksaanwijzing is de veronderstelling voor een juist
gebruik van de spindelmaaier.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de
machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat onze
machines niet voor industrieel gebruik zijn bestemd.
Gebruik de spindelmaaier nooit voor het maaien van ranke
gewassen of gras op dakbeplantingen.
28
Montage
Bij de levering van de spindelmaaier zijn om redenen van
transport enkele onderdelen gedemonteerd.
De schroeven, moeren etc. bevinden zich in een separaat
kunststofzakje. Het samenbouwen is eenvoudig, als de
volgende instructies opgevolgd worden.
SPINDELMAAIER GS 300 P #06000
1. Het onderste deel van de beugel licht
samendrukken en in de bouten aan de
spindelmaaier laten inklikken.
2. Het onderste deel van de beugel aan de bout
met splitpen borgen.
3. Duwbeugelverlenging d.m.v. vleugelschroeven
aan het onderste deel van de beugel bevestigen.
4. Het bovenste deel van de beugel op de
duwbeugelverlenging plaatsen en d.m.v.
vleugelschroeven bevestigen.
5. Grasopvangkorf openen en aan de looprol
inhangen.
SPINDELMAAIER GS 350 #95116
1. Het onderste deel van de beugel licht
samendrukken en in de bouten aan de
spindelmaaier laten inklikken. Zie afbeelding 2a.
2. Onderlegschijven plaatsen en de beugel met de
moeren aan de spindelmaaier bevestigen.
3. Duwbeugelverlenging d.m.v. vleugelschroeven
aan het onderste deel van de beugel bevestigen.
4. Het bovenste deel van de beugel op de
duwbeugelverlenging plaatsen en d.m.v.
vleugelschroeven bevestigen.
5. Grasopvangkorf openen, het middelste
dwarsstuk met vleugelmoeren bevestigen,
ketting in het achterste dwarsstuk inleggen en
deze in de openingen aan de opvangkorf
inhangen.
6. De opvangkorf aan de looprol inhangen en de
ketting d.m.v. de houder aan het onderste deel
van de beugel op de gewenste hoogte inhangen.
Gebruik
Juist maaien
Om een verzorgd grasveld te behouden, adviseren wij u
het gras mogelijk regelmatig elke week te maaien. Door
frequent maaien wordt het gras dikker. Na lange
maaipausen eerst één richting met de grootste maaihoogte
en dan dwars in de gewenste maaihoogte maaien. De
grassprietjes mogen max. 12 cm lang zijn om door de
spindelmaaier gemaaid te kunnen worden. Maai zo
mogelijk uitsluitend droog gras; bij vochtig gras komt het
tot een onzuiver maaibeeld.
Instelling van de maaihoogte
SPINDELMAAIER GS 300 P #06000
1. De stelschroeven aan de zijkanten losmaken en
de gewenste maaihoogte instellen, daarna weer
fixeren.
SPINDELMAAIER GS 350 #95116
1. Aan de knop voor de hoogte-instelling trekken,
gewenste maaihoogte op de schaal aflezen en
de knop loslaten.
2. Deze stap ook aan de andere kant uitvoeren.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen
van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan
het apparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Benaming van het product:
SPINDELMAAIER GS 300 P #06000
SPINDELMAAIER GS 350 #95116
Artikel nr.:
#06000
#95116
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42 EG
Datum/Handtekening fabrikant: 08.12.2010
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten zijn
terug te voeren. Bij een claim betreffende een
onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te
worden. Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik,
zoals bijv. overbelasting van de machine, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
vreemde voorwerpen. Het niet naleven van gebruik- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Overige gevaren en beschermende maatregelen
Overige bedreigingen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en)
Uitgeworpen
voorwerpen
Uitgeworpen
vreemde
voorwerpen
kunnen tot
verwondingen
leiden.
Draag geschikte beschermende
kleding: veiligheidsschonen,
werkhandschoenen en
bescherming van ogen.
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
Bedreiging Beschrijving Beschermingsmaatregel(en)
Onjuiste
plaatselijke
verlichting
Gebrekkige
verlichting/lichto
mstandigheden
betekenen een
verhoogd
veiligheidsrisico.
Zorg bij het werken met de
machine voor voldoende
verlichting, resp. voor goede
lichtomstandigheden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
29
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens
door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt de machine tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor
kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar!
Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en
verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van de
machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
De machine mag slechts door personen gebruikt worden
van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik
door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter
verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een instructeur plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw machine in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in
om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
Onderhoud en bewaring
Let op! Draag geschikte werkhandschoenen, er bestaat
letselgevaar door het maaiwerktuig.
Let op! De spindelmaaier nooit onder stromend water en
in het bijzonder nooit met hoge druk gereinigd worden.
Onderhoudswerkzaamheden die in dit handboek niet
uitdrukkelijk zijn beschreven, dienen door vakkundig
personeel uitgevoerd te worden omdat gevaarlijke situaties
kunnen ontstaan waarop de machinebediener niet is
voorbereid. Onderhoudswerkzaamheden of vervanging
van onderdelen mogen uitsluitend door vakkundig
personeel uitgevoerd worden.
Direct na het maaien en voor het opbergen, bijv. na het
seizoen
Machine schoonmaken. Grasafzettingen met
een borstel en een doek verwijderen. Gebruik
voor het reinigen een zacht doekje en een milde
zeepoplossing. Vermijd een direct contact van
krassende reinigingsmiddelen met de machine.
U mag geen agressieve, vluchtige of bijtende
reinigingsmiddelen gebruiken.
Ter bescherming tegen roest alle metalen
onderdelen met een geolied lapje afnemen of
met een sproeiolie besproeien.
De machine afgedekt op een droge, schone,
veilige en voor kinderen niet toegankelijke plaats
bewaren.
Oplossen van storingen
De tabel geeft mogelijke fouten aan evenals een mogelijke
oorzaken en oplossingen daarvan. Indien u het probleem
toch niet kunt verhelpen, kunt u een vakman raadplegen.
Storing Mogelijke
oorzaak
Oplossing
Abnormale
geluiden
Schroeven/
onderdelen los.
Vreemde
voorwerpen in het
mes.
Inkervingen in het
mes.
Messen raken
elkaar te sterk.
Schroeven
aantrekken.
Vreemde voorwerpen
verwijderen.
Inkervingen met
slijpsteen verwijderen.
Maaiwerk instellen.
Gras
onzuiver
gesneden
Instelling van
messen onjuist.
Messen zijn bot.
Gras te hoog (bijv.
na een langere
afwezigheid).
Maaiwerk instellen.
Messen naslijpen of
vervangen.
Gras met sikkelmaaier
korter maaien.
Maaiwerk instellen
Het maaiwerk van uw spindelmaaier werd voor het
verlaten van het bedrijf ingesteld. Indien het maaien van
gras na een langer gebruik onzuiver wordt, corrigeer dan
de instelling van de ondermessen.
30
SPINDELMAAIER GS 300 P #06000
1. Neem de splitpen uit en verwijder de duwbeugel
van de spindelmaaier.
2. De afstand van het ondermes en messenwals
kan m.b.v. de stelschroeven aan beide zijden
gewijzigd worden.
3. Indien de messenwals en het ondermes
nauwelijks hoorbaar elkaar raken, is het
maaiwerk juist ingesteld.
4. Voer nu de hieronder beschreven maaitest uit.
SPINDELMAAIER GS 350 #95116
1. Schroef de moeren uit en verwijder de
duwbeugel van de spindelmaaier.
2. Kiep de spindelmaaier op zijn zijde.
3. De afstand van het ondermes en messenwals
kan m.b.v. de beide inbusbouten aan de
onderkant gewijzigd worden.
4. Indien de messenwals en het ondermes elkaar
nauwelijks hoorbaar raken, is het maaiwerk juist
ingesteld.
5. Voer nu de hieronder beschreven maaitest uit.
Maaitest
Papierstrook zodanig op het ondermes plaatsen dat het
naar de as van de messenwals wijst.
Messenwals voorzichtig rond draaien. Bij een juist
ingesteld ondermes wordt het papier zoals door een
handschaar afgesneden.
Herhaal de maaitest aan de verschillende messen.
31
Premessa
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo tagliaerba
radiale per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo
in funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le
istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo
in più di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui
avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci
riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche
tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso
originale.
Volume della fornitura
Estrarre l'apparecchio dall’imballo da trasporto e
controllare la sua l’integrità e la presenza delle seguenti
parti:
TAGLIAERBA RADIALE GS 300 P rispett.
TAGLIAERBA RADIALE GS 350
Parte superiore dell’arco scorrevole
Prolunga dell’arco scorrevole (2 pz)
Parte inferiore dell’arco scorrevole
Sacchetto con piccoli elementi (viti, dadi a
farfalla)
Rondella e dado (2x) (#95116)
Cesto da raccolta (per #95116 smontabile)
Catena con fermo (#95116)
Chiave a brugola (#95116)
Copiglie (2x) (#06000)
Originale del Manuale d’Uso
Lista di garanzia
In caso delle parti mancanti nella fornitura oppure
difettose, rivolgersi al Vostro venditore, per favore.
Descrizione dell’apparecchio (fig. 1 rispett. fig. 2)
1. Parte superiore dell’arco scorrevole
2. Prolunga dell’arco scorrevole
3. Parte inferiore dell’arco scorrevole
4. Asse da taglio
5. Ruota
6. Camicia
7. Cesto di raccolta
8. Catena con fermo (solo #95116)
Dati tecnici #06000
Bracciata 300 mm
Diametro dell’asse da taglio 120 mm
Numero delle lame 5
Impostazione dell’altezza di taglio 15 mm - 40 mm
Capacità del sacco da raccolta 20 l
Peso 7 kg
Ingombro L x L x H in mm 440 x 310 x 1220
Dati tecnici # 95116
Bracciata 350 mm
Diametro dell’asse da taglio 140 mm
Numero delle lame 4
Impostazione dell’altezza di taglio 30 mm - 52 mm
Capacità del sacco da raccolta 26 l
Peso 8,2 kg
Ingombro L x L x H in mm 530 x 390 x 1120
Istruzioni di sicurezza
Leggere attentamente questo Manuale d'Uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Conservare il Manuale d’Uso per le
future consultazioni.
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente.
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia.
Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o
bagnato.
Assicurare la buona illuminazione.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini
tocchino l’apparecchio e il cavo. Mantenerne in distanza
sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato
nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Lavorare in gamma di potenza indicata
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non è
destinato.
Trattare l’apparecchio con cura!
Rispettare le prescrizioni per la manutenzione e le
istruzioni.
Nel caso del danneggiamento far sostituirlo del
professionista autorizzato. I manichi mantenere asciutti,
senza le tracce dell’olio e/o grasso.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare
razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete
stanchi.
AMMONIMENTO!
L’applicazione degli accessori non adatti può costituire il
pericolo delle ferite.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di
sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista
che utilizzerà i ricambi originali, altrimenti ciò potrebbe
rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Istruzioni di sicurezza specifiche per l’apparecchio
Utilizzare l’apparecchio solo dopo aver letto
attentamente il Manuale d’Uso.
1. Rispettare tutte istruzioni di sicurezza
riportate nel Manuale.
2. Controllare l’apparecchio prima di ogni
messa in funzione per verificare che i dadi, le
viti e gli utensili non siano consumati e/o
difettosi. Gli utensili da taglio consumati
oppure difettosi devono essere cambiati.
3. Prima di lavoro bisogna controllare l'area da
tagliare. Le pietre, pezzi di legno, fili metallici
ed altri oggetti estranei devono essere
eliminati. Gli oggetti presi dall’utensile
32
tagliente possono essere lanciati senza
controllo.
4. Pericolo delle ferite! Mai mettere le mani
nella zona dove si taglia, mai mettere i piedi
sopra o sotto le parti rotanti.
5. E’ indispensabile utilizzare la tuta da lavoro
adatta. Idem la calzatura di protezione, i
guanti da lavoro ed occhiali di protezione.
6. Mai
lasciare l’apparecchio senza la
sorveglianza.
7. Non utilizzare il tagliaerba in caso della
presenza immediata delle altre persone,
soprattutto poi dei bambini ed animali.
L’Utente è responsabile dei danni.
8. Porre la massima attenzione lavorando sui
terreni pendenti:
Badare sempre alla posizione
sicura.
Utilizzare la calzatura con la base
antiscivolante.
Tagliare andando sempre a
traverso della pendenza.
9. Porre la massima attenzione in retromarcia
ed al tiro del tagliaerba radiale. Pericolo
dell’inciampata!
10. Nel caso in cui il meccanismo da taglio urta
sull’ostacolo oppure un oggetto estraneo
bisogna far controllarlo dal professionista.
11. Lavorare solo con la buona visibilità,
illuminazione sufficiente.
12. Comportarsi con cura verso le altre persone.
13. L’apparecchio è destinato esclusivamente ad
esser manovrato dall'unica persona, la
manovra da 2 o più delle persone è
strettamente vietata.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Non mettere dentro le mani
Tenere fuori la portata dei
bambini
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso; il meccanismo da
taglio può far male sui piedi
Direttive:
Leggere attentamente le
istruzioni d’uso. Prendere in
perfetta conoscenza l’uso della
macchina
Usare la calzatura di
protezione
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Interseroh Recycling
Dati tecnici:
Bracciata
Impostazione dell’altezza di
taglio
Capacità del sacco da raccolta Peso
Addestramento
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e Manutenzione.
Prendere in perfetta conoscenza gli elementi di comando e
l’uso corretto dell’apparecchio. Dovete sapere come lavora
l’apparecchio.
Mai consentire ai bambini la manovra dell’apparecchio.
Mai permettere l'uso dell'apparecchio dalle persone senza
le istruzioni adeguate.
Non permettere l’accesso nella zona di lavoro alle persone
non adatte, soprattutto ai bambini, né animali.
Siate attenti per evitare lo scivolo e/o la caduta.
Uso in conformità alla destinazione
Il tagliaerba radiale è destinato esclusivamente al taglio
delle superfici erbose attorno alle case e nel giardino nella
sfera privata. Il rispetto del Manuale d’Uso in allegato è la
presupposizione dell’uso corretto del tagliaerba radiale.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori
diversi da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono
descritti nel Manuale d’Uso.
Ogni alto uso non è conforme alla destinazione. Il
costruttore non assume la responsabilità dei successivi
danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri
apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Mai utilizzare il tagliaerba radiale per taglio delle piante
rampicanti oppure campi erbosi sui tetti.
33
Montaggio
In fornitura del tagliaerba radiale, alcune parti sono
smontate per evitare i danni.
Le viti, dadi ed altro troverete nel sacchetto autonomo di
plastica. Il montaggio è semplice, quando viene rispettata
la procedura sotto indicata.
TAGLIAERBA RADIALE GS 300 P #06000
1. La parte inferiore della barra spingere
leggermente verso se stesso finché si incastri
nei perni sul tagliaerba radiale.
2. Bloccare la parte inferiore della barra sui perni
con le copiglie.
3. La prolunga dell’arco scorrevole fissare con le
viti a farfalla sulla parte inferiore della barra.
4. Inastare la parte superiore della barra sulla
prolunga dell’arco scorrevole e fissarla con le viti
a farfalla.
5. Ribaltare il cesto da raccolta ed agganciarlo
sulla puleggia di guida.
TAGLIAERBA RADIALE GS 350 #95116
1. La parte inferiore della barra spingere
leggermente verso se stesso finché si incastri
nei perni sul tagliaerba radiale. Cfr. la figura 2a.
2. Inserire le rondelle e fissare la barra con i dadi
sul tagliaerba radiale.
3. La prolunga dell’arco scorrevole fissare con le
viti a farfalla sulla parte inferiore della barra.
4. Inastare la parte superiore della barra sulla
prolunga dell’arco scorrevole e fissarla con le viti
a farfalla.
5. Ribaltare il cesto da raccolta, fissare il sostegno
centrale con i dadi a farfalla, infilare la carena
nel sostegno posteriore ed agganciarla nelle
asole sul cesto da raccolta.
6. Agganciare il cesto sulla puleggia di guida e la
catena tramite l’anello di fissaggio sulla parte
inferiore della barra in altezza desiderata.
Esercizio
Taglio corretto
Per avere il campo erboso curato si consiglia di tagliare
l’erba periodicamente ogni settimana, se possibile. Il taglio
frequente porta all’erba folta. Tagliando dopo un periodo
più lungo, andare prima in un senso con altezza di taglio
massima e poi trasversalmente, con altezza di taglio
desiderata. I fuscelli possono avere la lunghezza max. 12
cm per poter tagliarli con tagliaerba radiale. Tagliare
possibilmente solo l’erba asciutta; sull’erba bagnata il
tagliaerba non funziona perfettamente.
Impostazione dell’altezza di taglio
TAGLIAERBA RADIALE GS 300 P #06000
1. Allentare le viti laterali di regolazione e regolarle
secondo l’altezza di taglio desiderata; serrarle
nuovamente.
TAGLIAERBA RADIALE GS 350 #95116
1. Tirare la levetta per impostazione dell’altezza;
l’altezza desiderata si legge sulla scala; lasciare
la levetta.
2. Ripetere la procedura sul lato opposto.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo con il presente noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive
CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
Identificazione degli apparecchi:
TAGLIAERBA RADIALE GS 300 P #06000
TAGLIAERBA RADIALE GS 350 #95116
Cod. ord.:
#06000
#95116
Direttive CE applicabili:
2006/42 EG
Data/firma del Costruttore: 08.12.2010
Dati sul sottoscritto: Amministratore
delegato,
Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale
oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione
nel periodo di garanzia occorre allegare l'originale del
documento d'acquisto con la data. La garanzia esclude
l’uso profano, per es. sovraccarico dell’apparecchio,
manomissioni dai terzi oppure i danni dall’oggetto
estraneo. La garanzia esclude idem non mantenimento del
Manuale d'Uso e di Manutenzione e l'usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Altri pericoli
Pericolo
Descrizione Azioni di protezione
Oggetti
lanciati
Gli oggetti
estranei lanciati
possono
provocare le
ferite.
Indossare la tuta per lavoro
adatta. Idem la calzatura di
protezione, i guanti da lavoro
ed occhiali di protezione.
Trascuratezza delle regole ergonomiche
Pericolo
Descrizione Azioni di protezione
Illuminazione
locale
insufficiente
Illuminazione
insufficiente
costituisce alto
rischio per la
sicurezza.
Lavorando con apparecchio,
assicurare sempre
l’illuminazione sufficiente.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto
34
soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato
deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia
le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei
rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono
essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e
smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica
speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che
hanno raggiunto 18 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per
lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere
la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente leggere il
Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza
tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non
burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter
aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel
caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di
serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste
indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per
avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per
favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Manutenzione e conservazione
Attenzione! Utilizzare i guanti da lavoro adatti, esiste il
rischio dell’infortunio dall’utensile da taglio.
Attenzione! Mai lavare il tagliaerba con l’acqua corrente,
soprattutto mai a pressione.
I lavori di manutenzione che non sono esattamente
descritti nel presente Manuale devono essere svolti dal
personale autorizzato perché possono nascere le
situazioni pericolose, alle quali l’Utente non è preparato.
La manutenzione programmata oppure la sostituzione dei
ricambi possono essere svolti esclusivamente dai
professionisti.
Subito dopo taglio e prima di conservazione, per es.
dopo la stagione
Pulire l’apparecchio. I residui dell’erba attaccati
pulire con la spazzola oppure con lo straccio.
Per la pulizia utilizzare uno straccio morbido e
leggera soluzione di sapone. Evitare il contatto
diretto dell’apparecchio con i mezzi da pulizia
taglienti. Non utilizzare i detergenti aggressivi,
volatili e/o corrosivi.
Per la protezione alla corrosione, trattare tutte
parti metalliche con lo straccio bagnato dell’olio,
oppure spruzzare di nebbia dell'olio.
Conservare l’apparecchio coperto, nel luogo
asciutto, pulito e sicuro, inaccessibile ai bambini.
Ricerca dei guasti
La tabella indica i guasti possibili, la causa degli stessi e le
possibilità di rimozione. Se il problema permane, rivolgersi
al professionista.
Guasto
Causa eventuale Rimozione
Rumori strani
Viti/elementi
allentati
Oggetto estraneo
tra le lame
Lama non dritta
Lame in contatto
troppo forte
Serrare le viti
Eliminare il corpo
estraneo
Rettificare la lama
Regolare il
meccanismo da taglio
Taglio non
puro
Scorretta
regolazione delle
lame
Lama ottusa
L’erba troppo alta
(per es. Dopo
l’assenza più
lunga)
Regolare il
meccanismo da taglio
Affilare o cambiare la
lama
Accorciare l’erba con
la ronca
Regolazione del meccanismo da taglio
Il meccanismo da taglio del Vostro tagliaerba è stato,
prima di uscire dallo stabilimento, ottimamente regolato.
Quando il tagliaerba dopo l’uso più lungo non taglia
perfettamente, bisogna regolare la lama inferiore.
35
TAGLIAERBA RADIALE GS 300 P #06000
1. Estrarre le copiglie e togliere l’arco scorrevole
dal tagliaerba radiale.
2. La distanza della lama inferiore dal rullo di lame
può essere cambiata tramite le viti di
regolazione su entrambi e due lati.
3. Se il rullo di lame e la lama inferiore si toccano
pena - pena si sente, il meccanismo da taglio è
regolato bene.
4. Eseguire quindi il taglio di prova come sotto
descritto.
TAGLIAERBA RADIALE GS 350 #95116
1. Svitare i dadi e togliere l’arco scorrevole dal
tagliaerba radiale.
2. Inclinare il tagliaerba su lato.
3. La distanza della lama inferiore dal rullo di lame
può essere cambiata tramite le viti a brugola di
regolazione trovate si giù su entrambi e due lati.
4. Se il rullo di lame e la lama inferiore si toccano
pena - pena si sente, il meccanismo da taglio è
regolato bene.
5. Eseguire quindi il taglio di prova come sotto
descritto.
Taglio di prova
Appoggiare sulla lama inferiore una striscia di carta in
modo che indichi sull’asse del rullo di lame.
Ruotare con cura il rullo di lame. Con la lama regolata
correttamente, la carta verrà tagliata come con la forbice.
Ripetere il taglio di prova sulle altre lame.
36
Bevezetés
Azért, hogy az új orsós fűnyíró lehető legtovábban legyen
örömére, olvassa el kérem alaposan az üzembehelyezése
előtt a használati útmutatót és a mellékelt biztonsági
utasításokat. Továbbá ajánljuk az útmutató megőrzését
olyan esetre, ha később szeretné újból megismételni a
termék funkcióját.
A gyártmány további állandó fejlesztése végett
fenntartjuk a jogot arra, hogy terméken műszaki
változtatásokat végezzünk.
Ez a dokumentum eredeti használati útmutató.
Szállítás terjedelme.
A készüléket vegye ki a szállító csomagolásból és
ellenőrizze teljességét és ezeknek a részeknek a
létezését:
GS 300 P ORSÓS FŰNYIRÓ illetve GS 350
ORSÓS FŰNYIRÓ
A toló ív felső része
Toló ív meghosszabbítása (2 db)
A toló ív alsó része
Apró alkatrészeket tartalmazó tasak
(csavarok, szárnyas anyák)
Alátét és anya 2x (#95116)
Gyűjtőkosár ( #95116 -nál leszerelve)
Lánc fogórésszel (#95116)
Imbusz kulcs (#95116)
Sasszeg (2x, #06000),
Eredeti használati útmutató
Jótállási jegy
Amennyiben a szállításból valami hiányzik vagy sérült,
forduljon kérem az eladóhoz.
Készülék leírása (. ábra) 1) illetve (ábra. 2)
1. A toló ív felső része
2. Toló ív meghosszabbítása (2 db)
3. A toló ív alsó része
4. Nyíró orsó
5. Kerék
6. Palást
7. Gyűjtőkosár
8. Lánc fogóval (csak a #95116)
Műszaki adatok #06000
Nyíró szélesség 300 mm
Nyíró orsó átmérője 120 mm
Kések mennyisége 5
Vágás magasságának beállítása 15 mm - 40 mm
Gyűjtőkosár térfogata 20 l
Tömeg 7 kg
Méretek hx sz x m mm ben 440 x 310 x 1220
Műszaki adatok #95116
Nyíró szélesség 350 mm
Nyíró orsó átmérője 140 mm
Kések mennyisége 4
Vágás magasságának beállítása 30 mm - 52 mm
Gyűjtőkosár térfogata 26 l
Tömeg 8,2 kg
Méretek hx sz x m mm ben 530 x 390 x 1120
Biztonsági utasítások
Kérjük ezt a használati utasítást gondosan olvassa el.
Ismerkedjen meg a készülék kezelésével és helyes
használatával. A használati útmutatót biztonságosan meg
későbbi használatra.
Munkahelyét tartsa rendben!.
A munkahelyi rendetlenség balesethez vezethet.
Vegye figyelembe a környezetre való hatásait.
Készüléket ne tegye ki esőnek.
Készüléket ne használja nedves vagy vizes környezetben.
Biztosítson jó megvilágosítást.
Más személyeket tartsa biztonságos távolságban!
Más személyeket, főleg gyerekeket ne engedje a kábelt
érinteni. Tartsa biztonságos távolságra munkahelyétől.
Készülékét jól tegye el!
Készüléket melyet nem használ tartsa száraz, lezárt
helyen úgy, hogy gyerekek ne férjenek hozzá.
Ne terhelje túl a gépet!
Az adott teljesítmény terjedelemben dolgozzon.
Használjon megfelelő készüléket !
Készüléket olyan célra használja amelyre készült.
Gondozza a készülékét!
Tartsa be a karbantartásra vonatkozó előírásokat.
Sérült készüléket cseréltesse ki jogosult szakembernél..
Markolatokat tartsa szárazon és olaj és zsírnyom nélkül.
Legyen mindig éber.
Ügyeljen arra, hogy mit csinál. A munkához álljon
észszerűen. Mikor fáradt ne használja a készüléket.
FIGYELMEZTETÉS!
Más szerszám és tartozék használata az Ön
megsebesüléséhez vezethet.
A gépet csak szakemberrel javíttassa!.
Ez a készülék megfelel minden illetékes biztonsági
előírásnak. Javításokat csupán szakképzett villanyszerelő
végezheti eredeti pótalkatrészek felhasználásával,
másképpen fenn áll a felhasználó balesetének a veszélye..
Készülék különleges biztonsági utasításai
A gépet a használati utasítás aprólékos
elolvasása után használja.
1. Tartsa be az útmutatóban lévő összes
biztonsági utasítást.
2. A készüléket minden
használat előtt
ellenőrizze, hogy az anyák, csavarok és
munkaszerszám nincs elkopva vagy
megsérülve. Kopott vagy vagy megsérült
szerszámot ki kell cserélni.
3. A nyírandó felületet először meg kell nézni.
Köveket, fadarabokat, drótokat agy más
idegen tárgyakat el kell távolítani. Olyan
tárgyakat melyeket a vágó szerszám elkap
azok ellenőrzés nélkül ki lehetnek hajítva.
4. Baleseti veszély ! Sose nyúljon az abba a
térbe ahol a vágás folyik, sose tegye lábát a
forgó részek fölé vagy alá.
37
5. Feltétlenül viseljen megfelelő öltözetet:
biztonsági cipőt, munka kesztyűt és
védőszemüveget.
6. A készüléket sose
hagyja felügyelet nélkül.
7. Az orsós nyírót ne használja, ha közvetlen
közelben személyek, gyerekek vagy állatok
tartózkodnak. A felhasználó felelős a
keletkezett károkért.
8. Dombokon vagy lejtőkön való vágásnál
legyen különösen óvatos.
Ügyeljen mindig biztonságos
testtartásra.
Viseljen csúszás elleni lábbelit.
A lejtőn mindig kereszt irányba
nyírjon.
9. Különlegesen legyen óvatos a nyírógép
tolatásnál vagy vontatásánál. Megbotlás
veszélye !!!
10. Amennyiben a nyíró mechanizmus akadályba
vagy idegen tárgyba ütközik a vágó orsót
szakemberrel kell ellenőriztetni.
11. Csak rendes látás körülmények között
dolgozzon!
12. Más személyekkel szemben viselkedjen
felelősség teljesen.
13. A készüléket kizárólag egy személy
kezelheti, 2 vagy több személy által való
kezelés szigorúan tiltva.
Megjelölés
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Tilalmak:
Ne nyuljon a
forgórészekhez
Nem kerülhet gyerekek
kezébe
Intelmek:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Intelem, nyíró mechanizmus
megsértheti a lábakat
Utasítások:
Gondosan olvassa el a
használati utasítást Előre
gondosan ismerkedjen meg a
készülék kezelésével.
Viseljen biztonsági cipőt!
Környezet védelem:
Hulladékot szakszerűen
semmisítse meg, ne ártson a
környezetnek.
Papírlemez csomagoló
anyagot újra feldolgozásra
le kell adni
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen Csomagot felfelé állítani
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Nyíró szélesség
Vágás magasságának
beállítása
Gyűjtőkosár térfogata Tömeg
Gyakorlat
Gondosan olvassa el a használati és karbantartási
utasítást Alaposan ismerje meg a készülék kezelését és
használatát. Tudnia kell miként működik a készülék.
Sose engedje, hogy a készülékkel gyerekek dolgozzanak.
Sose engedje, hogy a készülékkel be nem tanított felnőtt
dolgozzon.
A munkahelyre ne engedjen semmiféle más személyt,
főleg gyerekeket és házi állatokat.
Legyen óvatos főleg meg kell előzni a megcsúszást vagy
leesést.
Rendeltetés szerinti használat
Az orsós nyírógép kizárólag füves felületek nyírására
szolgál házkörül vagy a kertben privát szférában. A
mellékelt használati útmutató betartása feltétele az orsós
nyíró rendes használatához.
A géppel nincs megengedve más munka végzése mint
amelyre a gép szerkesztve van és amely a használati
útmutatóban le van írva.
Minden más használat rendeltetés elleni használatnak
minősül. Ebből származó károkért a gyártó nem felel.
Vegye figyelembe, hogy készülékeink nem iparszerű
használatra készültek.
Az orsós nyírót sose használja kúszó növények vágására
vagy tetőgyep vágására.
Szerelés
Az orsós nyíró szállításánál néhány része le van szerelve.
Csavarokat, anyákat stb. Megtalálja a mellékelt műanyag
tasakban. Az összeszerelés könnyű, ha betartsa a
következő útmutatót.
GS 300 P #06000 ORSÓS FŰNYIRÓ
1. A rúd alsó részét könnyedén nyomja egybe és
engedje az orsós nyírón lévő csapokba
beilleszkedni.
2. A rúd alsó részét a csapokon biztosítsa be
sasszeggel.
3. A tolórúd ívének a hosszabbítását erősítse fel
szárnyas csavarokkal a rúd alsó részéhez.
4. A tolórúd felső részét tolja az ív
meghosszabbításába és erősítse fel szárnyas
csavarokkal.
5. Vegye le a gyűjtőkosarat és függessze a vezető
csigájába.
38
GS 350 #95116 ORSÓS FŰNYIRÓ
1. A rúd alsó részét könnyedén nyomja egybe és
engedje az orsós nyírón lévő csapokba
beilleszkedni. Lásd a 2a ábrát
2. Tegye fel az alátéteket és a rudat anyákkal
erősítse az orsós nyíróra.
3. A tolórúd ívének a hosszabbítását erősítse fel
szárnyas csavarokkal a rúd alsó részéhez.
4. A tolórúd felső részét tolja az ív
meghosszabbításába és erősítse fel szárnyas
csavarokkal.
5. Vegye le a gyűjtőkosarat, a középső támaszt
erősítse fel szárnyas anyákkal, a hátsó
támasztékba húzza be a láncot és ezt függessze
a gyűjtőkosáron lévő szemekbe.
6. A gyűjtőkosarat fügegesztje a vezető csigába és
a láncot akassza gyűrű segítségével a rúd alsó
részébe az igényelt magasságba.
Üzemeltetés
Helyes nyírás
Hogy szép ápolt pázsitja legyen azt tanácsoljuk a gyepet
minden héten rendszeresen lenyírja le. Gyakori nyírással
a fű dúsul. Két nyírás között további szünet esetén
tanácsoljuk először a legmagasabb nyírásmagassággal
vágni, utána keresztbe az igényel magassággal. A fűszál
hosszúsága max. 12 cm lehet, hogy az orsós nyírót
használni lehessen. Lehetőség szerint száraz füvet
vágjon, nedves fűnél a nyírógép nem vág tisztán.
Vágás magasságának beállítása
GS 300 P #06000 ORSÓS FŰNYIRÓ
1. Lazítsa fel az oldalsó beállító csavarokat és
állítsa be a nyírás igényelt magasságát, utána
fixleje.
GS 350 #95116 ORSÓS FŰNYIRÓ
1. Húzza meg a magasság beállító kart, az igényelt
nyírás magasságot leolvassuk a skálán és
elengedjük a kart.
2. ezt a lépés ismételje meg a másik oldalon.
EU MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Ezennel kijelentjük,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Németország
hogy az alább megnevezett készülékek koncepciója és
szerkezete melyeket forgalmazunk megfelelnek a EU
higiéniai és biztonsági alapfeltételeinek
Készülékek olyan megváltoztatása esetén, amely velünk
nem volt megbeszélve ez a nyilatkozat elveszti
érvényességét
Készülék megjelölése
GS 300 P #06000 ORSÓS FŰNYIRÓ
GS 350 #95116 ORSÓS FŰNYIRÓ
Megrendelési sz.
#06000
#95116
Megfelelő EU irányelv: 2006/42 EG
Dátum / gyártó aláírása 08.12.2010
Alulírott adatai Ügyvezető:
Arnold Úr, ügyvezető
Műszaki dokumentáció: J Bürkle; FBL, QS
Jótállás
Jótállás kizárólag a anyag hiba vagy gyártási hibákra
vonatkoznak Jótállási igényt a garancia időtartalma alatt a
vételt igazoló eredeti dokumentumokkal lehet
érvényesíteni. Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen
használatból eredő hibákra pl. túlterhelés, erőszakos
használat, idegen személy vagy tárgy okozta sérülésekre.
A használati és szerelési útmutató be nem tartása és
rendes kopás nem tartozik a jótállás alá.
Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések
Más veszély
Veszélyek Leírás Védő intézkedés
Eldobott
tárgyak
Elhajított
idegen tárgy
baleset
okozhat.
Viseljen megfelelő védő
öltözetet: biztonsági cipőt,
munka kesztyűt és
védőszemüveget.
Ergonómia elhanyagolása
Veszélyek Leírás Védő intézkedés
Nem
megfelelő
lokális
világítás
Elégtelen
megvilágítás/
rossz látás
viszony nagy
veszéllyel
fenyeget.
Munkaközben a géppel
mindig biztosítson megfelelő
világítást
Kényszerhelyzet
Balesetnél biztosítson megfelelő elsősegély nyújtást és
lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget.
A sebesültet óvja további sebesüléstől és nyugtassa meg.
Esetleges baleset végett a munkahelyen mindig kéznél
kell lenni a DIN 13164 szerinti elsősegély doboznak. Az
élősegélydobozból kivett anyagot azonnal pótolni kell.
1. Amennyiben segítségre van szüksége adja ezeket az
adatokat:Baleset helyét
2. Baleset típusát
3. Sebesültek számát
4. Sebesülés leírását
Kiselejtezés:
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a
csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük
leírását a „Megjelölés” fejezet tartalmazza.
Csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás védi a készüléket a sérüléstől. A
csomagolóanyag rendszerint környezetkímélő anyagból
készült ezért anyaga újrafelhasználható.
A csomagolóanyag újrafelhasználása csökkenti a hulladék
megsemmisítésére használt kiadásokat.
A csomagolóanyag része (pl. fólia, sztiropor) veszélyes
lehet a gyerekekre. Megfulladás veszélye áll fenn.
A csomagolóanyaghoz ne jussanak gyerekek, lehető
leggyorsabban semmisítse meg.
39
Követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmesen olvassa
el a használati útmutatót.
Képzettség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék
használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
Minimális életkor
Géppel csak 18 évesnél idősebb személy dolgozhat.
Kivételt képeznek azok serdülők akik szakkiképzés közben
oktató felügyelete alatt dolgoznak a géppel
Kiképzés
Készülék használatához elég szakember által végzett
oktatás illetve a használati útmutató. Speciális oktatás
nem szükséges.
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészre vagy használati útmutatóra?
A mi honlapunkon www.guede.coma Szerviz részlegben
gyorsan és bürokrácia nélkül segítünk . Kérjük segítsen
nekünk segíteni Önnek. Hogy az Ön készülékét
reklamáció esetén azonosítani tudjuk, szükségünk van a
széria számra, megrendelő számra és gyártási évre.
Ezeket az adatokat megtalálja a gép típus címkéjén. Hogy
ezek az adatok mindig kéznél legyenek, kérjük jegyezzék
fel lent.
Széria szám:
Megrendelési szám:
Gyártás éve:
Tel: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Karbantartás és tárolás.
VIGYÁZZ! Viseljen megfelelő munka kesztyűt, a
vágószerszám által okozott baleset veszélye áll fenn.
VIGYÁZZ! Az orsós nyírót sose tisztítsa folyó vízzel, főleg
ne magas nyomás alatti vízzel.
Olyan karbantartási műveleteket melyek nincsenek ebben
az útmutatóban leírva mindig csak szakképzett személyek
végezhetik, mert veszélyes helyzetek alakulhatnak ki
melyekre a kezelő nincs felkészülve. Tervezett
karbantartást vagy alkatrészek cseréjét kizárólag
szakképzett személyzet végezheti.
Rögtön vágás után és tárolás előtt, pl. szezon után
Készüléket alaposan tisztítsa ki. A lerakódott
füvet távolítsa el kefével vagy ronggyal.
Tisztításra használjon puha rongyot és finom
szappanos oldatot. Akadályozza meg a készülék
tisztítását agresszív tisztítószerekkel. Tilos
agresszív, maró vagy illó tisztítószer használata.
Rozsdásodás ellen minden fém részt törölje le
olajos ronggyal vagy permetezze le olajjal.
A gépet takarja le és tárolja száraz biztonságos
helyen, hogy gyerekek ne jussanak hozzá.
Hiba keresése
A táblázat bemutatja a lehető hibákat, okait és elhárításuk
lehetőségét. Amennyiben személyesen nem tudja a hibát
elhárítani, keresse fel a szakember segítségét.
Hiba LEHETŐ OKOK Intézkedés
Szokatlan
hangot
Fellazult
csavarok/részek
Idegen tárgyak
Kés görbülése
Kések nagyon
erősen érintkeznek
Csavarokat húzza be.
Idegen tárgyak
távolítsa el.
Egyeletlenséget
távolítsa el köszörűvel.
Állítsa be a vágó
mechanizmust
Nyírógép
nem vág
tisztán
Készek helytelen
beállítása
Tompa kés
Nagyon magas fű
(hosszabb távollét
után)
Állítsa be a vágó
mechanizmust
A kést élesítse meg
vagy cserélje ki
Füvet vágja le sarlóval
Vágó mechanizmus beállítása
Az Ön orsós nyírógépjének vágó mechanizmusa a
gyárban optimálisan be lett állítva. Amennyiben a nyírógép
hosszabb használat után nem vág tisztán, javítsa ki kérem
az alsó kés beállítását.
GS 300 P #06000 ORSÓS FŰNYIRÓ
1. Húzza ki a sasszegeket és az orsós fűnyíróról
vegye le a toló ívet.
2. Az alsó kés és késhenger távolságát a két
oldalon lévő állító csavarral lehet beállítani.
3. Amennyiben a késhenger és az alsó kés alig
hallhatóan érintkeznek, akkor a vágó
mechanizmus be van állítva.
4. Most végezze el a leírt próba vágást.
GS 350 #95116 ORSÓS FŰNYIRÓ
1. Csavarja le az anyákat és az orsós fűnyíróról
vegye le a toló ívet.
2. Az orsós nyírót fordítsa oldalra.
3. Az alsó kés és késhenger távolságát imbusz-
csavarral lehet változtatni, melyek lent két
oldalon találhatók.
4. Amennyiben a késhenger és az alsó kés alig
hallhatóan érintkeznek, akkor a vágó
mechanizmus be van állítva.
5. Most végezze el a leírt próba vágást.
Próba vágás
Az alsó késre tegyen úgy egy papírszeletet, hogy a
késhenger tengelyére irányuljon.
Késhenger óvatosan fordítsa el. Ha az alsó kés helyesen
van beállítva akkor a papír ugyanúgy van levágva mint
ollóval.
A próba vágást végezze el különböző késeken.
40
34


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Gude GS 350 95116 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Gude GS 350 95116 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 0,69 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info