628791
9
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/56
Next page
2000 KG
#55104
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
Deutsch D 2
Originalbetriebsanleitung
STIRNRADFLASCHENZUG
Betreiben Sie das Gerät nicht bevor Sie die
Betriebsanleitung gelesen haben.
English GB 6
Translation of original operating instructions
FRONT GEAR PULLEY BLOCK
Do not use the appliance without reading the Operating
Instructions.
Français F 10
Traduction du mode d’emploi d’origine
PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement le mode d’emploi.
Čeština CZ 14
Překlad originálního návodu k obsluze
ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ S ČELNÍM KOLEM
Přístroj nepoužívejte, aniž byste si přečetli návod k obsluze.
Slovenčina SK 18
Preklad originálneho návodu na obsluhu
KLADKOSTROJ S ČELNÝM OZUBENÝM KOLESOM
Pred montážou a uvedením do prevádzky si, prosím,
pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Nederlands NL 22
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
TANDWIELTAKEL
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing
aandachtig hebt gelezen.
Italiano I 26
Traduzione del Manuale d’Uso originale
PARANCO CON LA RUOTA FRONTALE DENTATA
Prima di montaggio e messa in funzione leggere
attentamente il Manuale d'Uso, per favore.
Magyar H 30
Eredeti használati utasítás fordítása
CSIGASOR HOMLOKFOGASKERÉKKEL
A gép összeszerelése és első üzembehelyezése előtt,
kérem, figyelmesen olvassa el a használati utasítást!
Slovenščina SLO 34
Prevod originalnih navodil za uporabo
ŠKRIPČEVJE S ČELNIM NAZOBČANIM KOLESOM
Pred montažo in uvedbo v pogon natančno preberite
priloženo navodilo za uporabo.
Hrvatski HR 38
Prijevod originalnih uputa za korištenje.
LANČANI KOLOTUR S ČEONIM KOTAČEM
Nemojte koristiti kolotur, dok niste pročitali naputak za upotrebu.
Bošnjački BIH 42
Prijevod originalnih uputstava za korištenje.
LANČANI KOLOTUR S ČEONIM KOTAČEM
Nemojte upotrebljavati kolotur, ukoliko niste
pročitali uputstvo za upotrebu.
Româna RO 46
Traducerea versiunii originale a modului de utilizare pentru
PALAN CU LANȚ CU ROATĂ FRONTALĂ
Nu folosiți utilajul înainte de a citi modul de utilizare.
Български
BG 50
Превод на оригиналното упътване за обслужване
ВЕРИЖЕН ТЕЛФЕР С ПРЕДНО КОЛЕЛО
Не използвайте уреда без да сте прочели упътването
за обслужване.
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beilie-
genden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig
durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsan-
weisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die
Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis
rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behal-
ten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderun-
gen umzusetzen.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Original-
betriebsanweisung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Stirnradflaschenzug wurde ausschließlich zum vertika-
len Heben und Senken von freien Lasten konstruiert. Das
Lastgewicht darf die angegebene zulässige Tragfähigkeit
beim Heben nicht überschreiten.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht be-
stimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder
Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie
das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerb-
lichen Einsatz konstruiert sind.
Technische Daten
Länge Bedienkette: 2,5 m
Länge Lastkette: 3 m
Max. Tragkraft: 2000 kg
Aufbaumaß Lx B x H: 141 x 183 x 2680 mm
Gewicht: 16,5 kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachste-
henden Sicherheitsvorschriften und die Bedienungsanlei-
tung aufmerksam durch. Falls Sie das Gerät an andere
Personen übergeben sollten, händigen Sie die Bedie-
nungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die Bedie-
nungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor
Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind
Rohstoffe und somit wieder Verwendungsfähig oder können
dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand
dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen
Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte
bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher
auf.
Der Flaschenzug darf nur von Personen bedient wer-
den, die die vorliegenden Anleitungen ausführlich ge-
lesen und verstanden haben; der Seilzug darf nicht
von Personen bedient werden, die nicht angemessen
eingewiesen sind oder sich in einem bedenklichen
Gesundheitszustand befinden.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des
Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt
sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer
Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entspre-
chend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebe-
nen Verwendungszweck.
Arbeiten Sie stets aufmerksam. Beobachten Sie Ihre
Arbeit. Gehen Sie vernünftig vor. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verant-
wortlich.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte
das Gerät an einem sicheren Ort.
Benutzen Sie das Gerät nie bei Regen oder in feuch-
ter, nasser Umgebung.
Niemals den Flaschenzug mit Wasser abspritzen oder
in Flüssigkeit tauchen.
Benützen Sie Elektrowerkzeuge nicht in der Nähe von
brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht
ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
Halten Sie das Gerät von anderen Personen, insbe-
sondere Kindern und auch von Haustieren fern.
Wenn Sie das Gerät nicht benutzen, bewahren Sie es
an einem trockenen und für Kinder unzugänglichen Ort
auf.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgend-
welchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von
Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie not-
wendige Reparaturen durchführen.
Benutzen Sie nie Ersatz- und Zubehörteile, die vom
Hersteller nicht vorgesehen oder empfohlen sind.
Benutzen Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder mit
ausreichender künstlicher Beleuchtung.
Legen Sie während der gesamten Zeit der Ausführung
der Arbeiten die der jeweiligen Umgebung angemes-
sene Schutzkleidung an und treffen Sie der Umgebung
angemessene Vorkehrungen zum Unfallschutz.
Personen, die aufgrund ihrer physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Uner-
fahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind,
das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht be-
nutzen.
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen auf-
weist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen
werden.
Reparaturen an diesem Gerät dürfen nur von ei-
nem Fachmann durchgeführt werden. Durch un-
sachgemäße Reparaturen können erhebliche Ge-
fahren entstehen.
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschrif-
ten.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund folgender Punkte:
Beschädigungen am Gerät durch mechanische
Einflüsse und Überspannungen.
Veränderungen am Gerät.
Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshin-
weise um Verletzungen und Schäden zu vermei-
den.
Gerätespezifische Sicherheitshinweise
Der Flaschenzug muss vor der Aufnahme der auszu-
führenden Arbeiten auf die einwandfreie Funktion aller
seiner Komponenten überprüft werden. Kontrollieren
Sie insbesondere den einwandfreien Zustand der Ka-
rabinerhaken, die eine unbeabsichtigte Lösung des
Hakens zur Lastanhebung von den zum Anschlag der
Lasten eingesetzten Mitteln (Seile, Ringe, Transportö-
sen, usw.) verhindern.
Nicht vorschriftsmäßige befestigte Lasten, die auf den
Boden stürzen könnten, dürfen nicht angehoben wer-
den.
Alle Vorgänge der Anhebung dürfen nur unter Einsatz
der entsprechenden Befestigungselemente (wie Seile,
Ringe, Transportösen, usw.) sowie entsprechend den
am Arbeitsort geltenden einschlägigen Bestimmungen
und Normen ausgeführt werden.
2
Verwenden Sie nur zugelassene Lastaufnahmemittel
und achten Sie dabei auf den Schwerpunkt der Last.
Die Inbetriebnahme des Flaschenzugs mit nicht per-
fekt ausgerichteter Lastkette ist unzulässig.
Der Flaschenzug darf im Zustand mit angehobenen
Lasten nicht unbeaufsichtigt gelassen werden.
Vor der Aufnahme der mit dem Flaschenzug auszufüh-
renden Arbeiten muss die Tragfähigkeit der tragenden
Strukturen kontrolliert werden.
Wenden Sie sich im Fall, von auf die Funktion des
Gerätes bezogenen Problemen, immer an Ihren Fach-
händler und vermeiden Sie alle Behelfsmaßnahmen.
Um im Fall einer drohenden Gefahr rechtzeitig eingrei-
fen zu können, muss der Bediener den Flaschenzug
von einer Position aus bedienen, von der aus der ge-
samte Arbeitsbereich überwacht werden kann.
Ein Sicherheitsabstand zum Gefahrenbereich von
min. 3m ist einzuhalten!
Der Flaschenzug darf auf keine Weise verändert
werden; benutzen Sie ausschließlich die mit dem Fla-
schenzug mitgelieferten Vorrichtungen zur Anhebung.
Vor jeder Inbetriebnahme ist die Stahlkette auf
evtl. Beschädigungen zu überprüfen. Es ist
strengstens untersagt den Flaschenzug mit einer
beschädigten Kette zu benutzen.
Die Anhebung von Personen ist nicht zulässig.
Unordnung im Arbeitsbereich ergibt Unfallgefahr.
Kontrollieren Sie Ihr Gerät auf Beschädigungen. Vor
weiterem Gebrauch des Werkzeugs die Schutzeinrich-
tungen sorgfältig auf Ihre einwandfreie und bestim-
mungsgemäße Funktion überprüfen. Überprüfen Sie,
ob die Funktion beweglicher Teile in Ordnung ist, ob
sie nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind.
Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein um alle
Bedingungen des Gerätes zu gewährleisten. Beschä-
digte Schutzvorrichtungen und Teile sollen sachge-
mäß durch eine Kundendienstwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in den
Betriebsanleitungen angegeben ist.
Lassen Sie beschädigte Teile sofort auswechseln.
Legen Sie bei Reparaturen nie selbst Hand an (Garan-
tie- und Sicherheitsverlust).
Setzen Sie den Hebezug nicht unnötigerweise der
Witterung, Sonneneinstrahlung, Staub und Kälte aus.
Jeder Aufenthalt oder Durchgang von Perso-
nen unter, oder in unmittelbarer Nähe, schweben-
den Lasten ist ausdrücklich verboten.
Die Last nicht in einem Stück anheben. Nach Anheben
der Last (Kette gespannt), ca. 10 cm über dem Boden
testen der Bremswirkung durch Anheben, Senken der
Last.
Alle anzuhebenden Lasten dürfen nur senkrecht an-
gehoben werden. Schräges Anheben ist strengstens
verboten!
Die Last niemals über den Boden schleifen.
Darauf achten, dass die Kette stets knotenfrei ist.
Die Last niemals zu schnell heben oder senken.
Die Last nie mit 2 Kettenzügen anheben.
Die Kette nicht um die anzuhebende Last wickeln.
Kennzeichnung
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägi-
gen Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Nicht unter angehobene
Last treten!
Das Heben von Personen ist
verboten!
Warnung:
Warnung/Achtung
Sicherheitsabstand einhal-
ten
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen! Schutzhelm benutzen!
Tragen Sie Sicherheitsschuhe!
Tragen Sie Sicherheits-
handschuhe!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht entsor-
gen.
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu ent-
sorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Interseroh Recycling
Verpackung:
Vor Nässe schützen
Vorsicht zerbrechlich
Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Hubkraft Gewicht
Länge Lastkette Länge Bedienkette
3
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Män-
gel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzufüh-
ren sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der
Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum
beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des
Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch
Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung
der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Ver-
schleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausge-
schlossen.
Verhalten im Notfall
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein
Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Mate-
rial ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
Ort des Unfalls
Art des Unfalls
Zahl der Verletzten
Art der Verletzungen
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste- Hilfe-Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pikto-
grammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufge-
bracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen
finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach um-
weltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichts-
punkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückfüh-
ren der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe
und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile
(z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpa-
ckungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und
entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkun-
dige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die
Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im
Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entspre-
chenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person
bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Anordnung der Zahnräder während der Montage
Zahn (A) muss sich zwischen den Markierungen in waage-
rechter Position befinden. Dabei muss ein Zahn in Richtung
Mitte und der zweite Zahn von der Mitte weg zeigen.
Bild 2
Inspektion
Regelmäßige lnspektion
Sichtkontrolle durch den Benutzer bzw. ausgebildetes
Fachpersonal. Dabei auch auf außergewöhnliche Arbeits-
geräusche achten.
Zusätzliche Inspektion
Für das Bremssystem ist mehr als eine Sichtkontrolle not-
wendig. Bremstests sind wie folgt durchzuführen:
Last anhängen
Anheben der Last
Last auf verschiedene Höhen heben und senken
Überprüfen, ob ein Halten der Last in jeder Position
gewährleistet ist.
Einstellen der Bremse (siehe Bild 1)
(A) Einstellung mit größter Bremswirkung.
(B) Langsam von Richtung A wegdrücken und Sicherungs-
splint einsetzen. Auswechseln der Bremsscheibe wenn die
Scheibenstarke kleiner als 3 mm ist.
Bild 1
Wartung
Nach Gebrauch und vor Einlagerung Wartungsarbeiten
durchführen. Wartungs- und Reparaturarbeiten sind nur von
ausgebildetem Fachpersonal auszuführen.
Gründliche Reinigung des Kettenzuges.
Den Kettenzug stets gut schmieren. Hubkette und
Lasthakengelenk gut ölen.
Kettenzug bei Lagerung vor Regen und Feuchtigkeit
schützen.
Wird der Kettenzug im Freien montiert, ist der Wartung
besondere Aufmerksamkeit zu widmen.
4
Ketten und Haken
Der Lasthaken und die Hubkette sind aus legiertem Stahl
hergestellt und wärmebehandelt. Es ist strikt untersagt, am
Lasthaken und der Kette Reparaturschweißungen sowie
Wärmebehandlungen durchzuführen. Die Werkstoffeigen-
schaften werden dadurch verändert.
(a) Die Lebensdauer der Hubketten ist ausreichend dimen-
sioniert. Dennoch kann es vorkommen, dass durch äußere
Einflüsse die Lebensdauer herabgesetzt wird. Sollte die in
Tabelle 1 angegebene Länge von 21 Kettengliedern über-
schritten werden, ist unbedingt ein Austausch der Hubkette
vorzunehmen.
(b) Der Lasthaken verformt sich bei unsachgemäßer Hand-
habung bzw. Überlast. Ein sofortiges Austauschen des
Lasthakens ist erforderlich, wenn das Maß g den in Tabelle
2 angegebenen Grenzwert erreicht. Bei Nichtbeachtung ist
die Sicherheit nicht mehr gewährleistet.
Tabelle 1: Abmaße der Kette
Kapazität
Tonnen
Stärke
der Kette
Max. erlaubtes Maß von
½ 6,3 mm 21 Kettenglieder = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 Kettenglieder = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 Kettenglieder = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 Kettenglieder = 46 cm
5 8,0 mm 21 Kettenglieder = 52,5 cm
Tabelle 2: Lasthakenöffnung
Lasthakenöffnung (in Zoll)
Kapazität
Tonnen
Maß g für
neue
Haken
Ersatz notwendig
wenn g=
½
1
1,5
2
3
5
1- 3/16
1- 5/16
1- 7/16
1- 11/16
1- 11/16
2- 15/32
1- 9/32
1-13/32
1- 19/32
1- 27/32
1- 27/32
2- 15/32
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benö-
tigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Ser-
vice helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter.
Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Re-
klamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten
ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegen-
den Sicherheits- und Gesundheits-anforderungen der EG-
Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der
Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte:
STIRNRADFLASCHENZUG 2000KG
Artikel-Nr:
#55104
Einschlägige EG-Richtlinien:
2006/42/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/Herstellerunterschrift: 25.10.2011
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
Länge von 21 Kettengliedern
5
Introduction
To enjoy your new appliance as long as possible, please
read carefully the Operating Instructions and the attached
safety instructions before using it. Further, we recommend
keeping the Operating Instructions to recall the product
features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the
right to make technical changes to improve it.
This document represents original Operating Instruc-
tions.
Use as designated
Spur gear chain pulley block has exclusively been designed
for lifting and lowering freely suspended loads in the vertical
direction. When being lifted, load weight must not exceed
the specified admissible maximum load.
This appliance must not be used for any works other than
for which the appliance has been designed and that are
specified in the Operating Instructions.
Any other use will be considered a use in conflict with the
designation. The manufacturer will not be liable for any
consequential damage or injuries. Please be sure to know
that the appliance has not been designed for industrial
purposes.
Technical specifications
Service chain length: 2.5 m
Load chain length: 3 m
Maximum load: 2,000 kg
Assembly dimensions LxWxH: 141 x 183 x 2,680 mm
Weight: 16.5 kg
Important basic safety instructions
Before you start working with the appliance please read
carefully the following safety regulations and Operating
Instructions. If any other person is to handle the appliance
provide him/her with the Operating Instructions. Keep the
Operating Instructions for future reference!
Package: The appliance has been put in a package to
prevent any damage during transport. Packages are raw
materials so they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and
follow them. Use these Operating Instructions to get
acquainted with the appliance, its corresponding use and
safety instructions. Keep the Instructions for future refer-
ence.
The pulley block may only be operated by persons
who have thoroughly read and understood the existing
instructions; the rope pulley block must not be oper-
ated by persons not reasonably instructed or being in
poor health condition.
Check the equipment visually every time it is to be
used. Do not use the equipment if the safety devices
are damaged or worn. Never put the safety devices
out of operation.
The equipment must solely be used for the purpose
specified in these Operating Instructions.
Work carefully at all times. Watch the working process.
Use common sense when working. Do not use the
equipment if you are not concentrated.
You are responsible for the safety in the place of work.
Never leave the equipment unattended.
If working is interrupted, please store the equipment to
a safe place.
Never use the equipment when raining or in a moist or
wet environment.
Never wash the equipment with water or plunge into
liquids.
Do not use electric tools near flammable liquids and
gases.
Do not switch the equipment on if crooked or not in the
operating position.
Keep the equipment out of reach of other persons,
especially children and pets.
If the equipment is not used, keep it in a dry place
inapproachable to children.
Any repairs may only be executed by a professional.
Check the equipment for any signs of wear or damage
and have any necessary repairs executed before put-
ting it into operation and after any hitting.
Never use any spare parts and accessory equipment
not allowed or recommended by the manufacturer.
Use the equipment in broad daylight or under ade-
quate artificial lighting only.
Wear protective clothing adjusted to the given envi-
ronment and take preventive measures for the protec-
tion against injuries adjusted to the given environment
all the time you work.
Persons unable to operate the appliance due to
their physical, sensory or mental abilities or their
inexperience or lack of knowledge must not oper-
ate it.
If the appliance show any sign of visible damage
the appliance must not be put into operation.
Repairs of the appliance can only be executed by
an electrician. There might be significant risks as a
result of unauthorised repairs.
The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages
caused by:
Appliance damage by mechanical influences and
overloading.
Any changes to the appliance.
Use for any other purpose than that described in
the Operating Instructions.
Unconditionally follow all safety instructions to
prevent accidents and damage.
Important safety instructions
Before starting any work, the pulley block must be
checked whether all components work properly. Check
especially the perfect state of the snap hooks prevent-
ing hook self-release from means used for load fasten-
ing (ropes, rings, transport loops, etc.) when lifting the
load.
Loads fastened contrary to regulations that may fall
down must not be lifted.
All lifting actions may only be performed using appro-
priate fasteners (ropes, rings, transport loops, etc.)
and under appropriate provisions and standards appli-
cable in the place of work.
Approved slings to be used only. Be particular about
the load centre of gravity.
Putting the pulley block into operation with an inappro-
priately balanced fall line is not allowed.
A pulley block with a lifted load must not be left unat-
tended.
The loading capacity of the carrying elements must be
checked before working with the pulley block.
Please contact your authorised dealer and avoid any
optional repairs if the equipment is not working prop-
erly.
To enable timely intervention in case of imminent
danger, the operator must operate the pulley block
from a position allowing monitoring of the whole place
of work.
A safety distance of 3 m from the dangerous area
needs to be kept!
The pulley block must not be modified in any way;
lifting devices supplied along with the pulley block to
be used only.
6
Please check the steel chain for any damage
before putting the equipment into operation. Using
a pulley block with a damaged chain is strictly
prohibited.
Lifting persons is inadmissible.
Mess in the place of work may result in injuries.
Check the equipment for any damage. Check carefully
the perfect and proper function of the protective de-
vices before using the equipment the next time. Check
whether the function of the moving parts is appropri-
ate, whether not being dragged or damaged. All parts
must be installed properly so that the right equipment
operation is provided. Any damaged safety devices
and parts must be professionally repaired or replaced
in a customer service centre unless otherwise pro-
vided in the Operating Instructions.
Have any damaged parts immediately replaced.
Do not execute any optional repairs (warranty would
not apply with the safety level being decreased).
Do not uselessly expose the hoist to climatic influ-
ences, solar radiation, dust and frost.
Any presence or passing of persons under the
hung load or in the immediate vicinity of the hung
load is explicitly prohibited.
Do not lift the load in one step. After lifting the load
(chain being tight), app. 10 cm above the ground, test
the brake performance by lifting, lowering the load.
All loads to be lifted may only be lifted in the vertical
direction. Oblique lifting is strictly prohibited!
Never pull the load on the ground.
Make sure the chain is never kinked.
Do not lift/lower the load too fast.
Never lift the load with 2 chain blocks.
Do not wrap the chain around the load being lifted.
Marking
Product safety:
Product corresponds to appli-
cable EU standards
Prohibitions:
General prohibition (in connec-
tion with another icon)
No standing under lifted
load!
Lifting persons prohibited!
Warning:
Warning/caution Keep distance!
Commands:
Read the Operating Instruc-
tions!
Helmet use!
Wear safety footwear! Wear safety gloves!
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the environ-
ment.
Packing cardboard material
may be delivered to collect-
ing centres for recycling.
Any defective and/or disposed
electric or electronic devices
must be delivered to respec-
tive collection centres.
Interseroh-Recycling
Package:
Protect against moisture
Fragile
This side up
Technical specifications:
Lifting power Weight
Load chain length Service chain length
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufactur-
ing defects. Original purchase voucher with the purchase
date must be provided for lodging a claim in the warranty
period.
The warranty does not cover any unauthorised use such as
appliance overload, violent use, damage by another person
or an undesirable item. Failure to follow the Operating
Instructions or assembly instructions and ordinary wear and
tear are also excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
In case of accident, first aid kit must always be available in
the place of your work in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be supple-
mented right away.
If help is needed, please provide the following details:
Place of accident
Accident nature
Number of injured persons
Injury type
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person against other injuries
and calm him/her down.
7
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
appliance or its package. The description of the meanings
can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the appliance against damage during
transport. Packing materials are usually chosen depending
on their environmental friendliness and disposal method
and can therefore be recycled. Returning the package to
material circulation saves raw materials and reduces waste
disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can
be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts
of packages away from children and dispose them as soon
as possible.
Operator requirements
The operator must carefully read and understand the Oper-
ating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance
apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 16
years of age. An exception includes youngsters operating
the appliance within their professional education to achieve
necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance only requires appropriate instructions
by a professional or reading the Operating Instructions. No
special training necessary.
Gears arrangement during the installation process
For all chain blocks
The tooth (A) must be between the markings in the horizon-
tal position. One tooth must point to the centre while the
other from the centre Outwards.
Pic. 2
Inspections
Regular inspection
Visual check by the user or trained professional staff. In
doing so, check any abnormal sound when working.
Additional inspection
Not only a visual check is necessary for the braking system.
Test the brakes as follows:
Hung the load
Lift the load
Lift and lower the load to various heights
Check whether load holding in any position is ensured
Brake adjustment (see picture 1)
(A) Adjustment providing maximum braking effect.
(B) Press slowly away from the A direction and insert the
safety pin. Replace the brake disc if its thickness is less
than 3 mm.
Pic. 1
Servicing
Perform any servicing work after using and before storing
the equipment. Servicing and repairs may only be executed
by trained professional staff.
Clean the chain block thoroughly.
Lubricate the chain block properly at all times. Lubri-
cate the load hook chain and joint with oil.
Protect the chain block against rain and moisture
when storing the equipment.
Special attention must be paid to servicing when installing
the chain block outdoors.
Chain and hook
The load hook and chain are made out of alloy steel and
treated thermally. Correction welding and thermal treatment
on the load hook and chain is strictly prohibited. This would
result in changed material properties.
(a) The chain life is sufficiently dimensioned. Nevertheless,
the life is shortened due to external influences. If a length of
21 chain links given in table 1 is exceeded, the chain must
necessarily be replaced.
(b) The load hook gets deformed when handled unprofes-
sionally or when overloaded. The load hook must immedi-
ately be replaced if the g dimension reaches the limit value
specified in table 2. Safety will not be guaranteed if the
above-mentioned provision is not provided.
Table 1: Chain dimensions
Capacity
in tons
Chain
thickness
Max. allowed dimension
½ 6,3 mm 21 chain links = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 chain links = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 chain links = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 chain links = 46 cm
5 8,0 mm 21 chain links = 52,5 cm
Length of 21 chain links
8
Table 2: Hook opening
Hook opening (in inches)
Capacity
(ton)
Dimension
(g)
new hooks
Replacement
when g=
½
1
1,5
2
3
5
1- 3/16
1- 5/16
1- 7/16
1- 11/16
1- 11/16
2- 15/32
1- 9/32
1-13/32
1- 19/32
1- 27/32
1- 27/32
2- 15/32
Service
Any technical questions? Complaint? Do you need
spare parts or operation manual?
Go to our website www.guede.com and the section Ser-
vice will help you quickly and without bureaucracy. Please,
help us to help you. In order to identify your device in case
of complaint, please indicate serial number, order number
and year of manufacture. All information is available on the
product label. To have all information always at hand, put
them down.
Serial number:
Order number:
Year of manufacture:
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen
Germany,
hereby declare that the design of the appliances below
corresponds to the applicable requirements of the basic EU
safety and hygiene directives.
In case of alternation of the machine not agreed
upon by us, this Declaration will lose its validity.
Appliance specification / Art. No.
FRONT GEAR PULLEY BLOCK / #55104
Applicable EU Directives:
2006/42/EG
Applicable harmonised standards:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Date/authorised signature: 25.10.2011
Title of signatory: Managing Director,
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
9
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel appareil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi
et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recomman-
dons également de conserver le mode d’emploi pour une
consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos pro-
duits, nous nous réservons le droit aux modifications
techniques dans le but d’amélioration.
Traduction du mode d’emploi d’origine
Utilisation en conformité avec la destination
Le palan à chaîne avec roue frontale est conçu exclusive-
ment pour lever et descendre des charges libres dans le
sens vertical. Le poids de la charge ne doit pas dépasser
lors de la levée la capacité de charge admissible.
Cet appareil ne doit pas être utilisé dans un autre but que
celui pour lequel il a été conçu et qui est décrit dans le
mode d’emploi.
Toute autre utilisation est contraire à la destination. Le
fabricant décline toute responsabilité pour des dommages
et accidents consécutifs à une telle utilisation. Notez que
l’appareil n’a pas été conçu pour une utilisation industrielle.
Caractéristiques techniques
Longueur de la chaîne de service: 2,5 m
Longueur de la chaîne de charge: 3 m
Capacité de charge maximale: 2000 kg
Dimensions de montage LxLxH: 141 x 183 x 2680 mm
Poids: 16,5 kg
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez
attentivement les consignes de sécurité indiquées ci-
dessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à
d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le
mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage : L’appareil est emballé pour le protéger des
dommages lors du transport. Les emballages sont des
matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez
donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode
d’emploi pour vous familiariser avec son utilisation cor-
recte et les consignes de sécurité. Conservez le mode
d’emploi pour une utilisation ultérieure.
Le palan peut être utilisé uniquement par des person-
nes ayant lu et compris les notices existantes. La ma-
nipulation du palan est interdite aux personnes n’ayant
pas bénéficié d’une formation adéquate ou en mau-
vaise santé.
Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque utilisa-
tion. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécuri-
té sont endommagés ou usés. Ne mettez jamais les
dispositifs de sécurité hors service.
Utilisez l’appareil exclusivement dans le but indiqué
dans ce mode d’emploi.
Travaillez toujours avec attention. Surveillez votre
travail. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas l’appareil si
vous n’êtes pas concentrés.
Vous êtes responsables de la sécurité sur le lieu de
travail.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Si vous interrompez le travail, rangez l’appareil dans
un endroit sûr.
N’utilisez jamais l’appareil sous la pluie ou dans un
environnement humide ou mouillé.
Ne pulvérisez jamais de l’eau sur le palan et ne le
submergez pas dans le liquide.
N’utilisez pas les outils électriques à proximité des
liquides et gaz inflammables.
Ne mettez pas l’appareil en marche lorsqu’il est tordu
ou ne se trouve pas en position de travail.
Éloignez l’appareil de la portée d’autres personnes, en
particulier des enfants et également des animaux do-
mestiques.
Si vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le dans un
endroit sec et inaccessible aux enfants.
Les réparations doivent être confiées à un spécialiste.
Avant de mettre l’appareil en marche et après tout
choc, contrôlez l’appareil du point de vue des signes
d’usure ou d’endommagement et faites réaliser les ré-
parations nécessaires.
N’utilisez jamais des pièces détachées et accessoires
non autorisés ou non recommandés par le fabricant.
Utilisez l’appareil uniquement à la lumière du jour ou
avec un éclairage artificiel suffisant.
Pendant toute la durée des travaux, portez une tenue
de protection adaptée à l’environnement en question
et adaptez des mesures de prévention des accidents
adaptées à l’environnement en question.
L’utilisation de l’appareil est interdite aux person-
nes avec capacités sensorielles ou mentales rédui-
tes ou aux personnes ignorant le fonctionnement
de l’appareil.
Si l’appareil ou le câble d’alimentation ou le câble
d’acier présente des dommages visibles, il est in-
terdit de le mettre en marche.
Ces co
nsignes sont valables également pour les
accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par:
Endommagement de l’appareil suite aux influen-
ces mécaniques et surcharge.
Modifications de l’appareil
Utilisation dans un autre but que celui décrit
dans le mode d’emploi.
Pour éviter les blessures et dommages, respec-
tez toutes les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité importantes
Avant le début du travail, le palan doit être contrôlé du
point de vue de fonctionnement parfait de tous les
composants. Contrôlez en particulier l’état des cro-
chets à mousquetons, empêchant la libération du cro-
chet des moyens utilisés pour la fixation de la charge
lors de la levée de la charge (cordes, anneaux, œillets
de transport, etc.).
Il est interdit de lever des charges fixées contrairement
aux règles et qui risquent de tomber. Toutes les opéra-
tions lors du levage doivent être effectuées unique-
ment en utilisant des éléments de fixation adéquats
(cordes, anneaux, œillets de transport, etc.) et selon
les dispositions et normes correspondantes en vigueur
sur le lieu de travail.
Utilisez uniquement des moyens de fixation approuvés
et respectez le centre de gravité de la charge.
La mise en marche du palan avec câble de traction
mal équilibré est interdite.
Il est interdit de laisser le palan avec charge levée
sans surveillance.
Avant de commencer à travailler avec le palan, il est
nécessaire de contrôler la capacité de charge des
éléments porteurs.
En cas de problèmes de fonctionnement de l’appareil,
contactez toujours votre vendeur agréé et évitez des
réparations volontaires.
Afin de pouvoir intervenir en cas de danger,
l’opérateur doit manipuler le palan de la position de la-
quelle il peut surveiller tout le lieu de travail.
10
Respectez la distance de sécurité de 3 m de la zone
dangereuse!
Il est interdit de modifier le palan. Utilisez exclusive-
ment le dispositif de levage fournit avec le palan.
Avant de mettre le palan en marche, contrôlez
si la chaîne en acier n’est pas endommagée. Il est
strictement interdit d’utiliser le palan avec chaîne
endommagée.
Il est interdit d’utiliser le palan pour lever des person-
nes.
Le désordre sur le lieu de travail peut engendrer des
accidents.
Contrôlez votre appareil du point de vue
d’endommagement. Avant de réutiliser l’appareil,
contrôlez soigneusement le fonctionnement parfait des
dispositifs de protection. Contrôlez le fonctionnement
correct des pièces mobiles, si elles ne coincent pas ou
ne sont pas endommagées. Afin d’assurer le fonction-
nement correct de l’appareil, toutes les pièces doivent
être correctement fixées. Les dispositifs de protection
et pièces endommagés doivent être réparés ou rem-
placés par un spécialiste dans le service à la clientèle,
sauf stipulation contraire dans les modes d’emploi.
Faites remplacer immédiatement les pièces endom-
magées.
N’effectuez pas de réparations volontaires (perte de
garantie et de sécurité).
N’exposez pas inutilement le palan aux influences
atmosphériques, aux rayons solaires, à la poussière et
au gel.
Il est strictement interdit de passer ou de
demeurer sous la charge accrochée ou dans sa
proximité immédiate.
Ne levez pas la charge d’un coup. Après le levage de
la charge (chaîne tendue) à environ 10 cm au-dessus
du sol, testez les freins en levant et en descendant la
charge.
Toutes les charges doivent être levées uniquement
dans le sens vertical. La levée dans sens incliné est
strictement interdite!
Ne tirez jamais la charge par terre.
Veillez à ce que la chaîne ne soit pas nouée.
Ne levez pas/ne descendez pas la charge trop vite.
Ne levez jamais la charge par 2 palans à chaîne.
N’enroulez pas la chaîne autour de la charge à lever.
Symboles
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale
(en association avec un autre
pictogramme)
Ne vous placez pas sous la
charge levée!
Défense de lever des person-
nes !
Avertissement:
Avertissement/attention
Respectez une distance de
sécurité
Consignes:
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Port du casque!
Utiliser des chaussures de
sécurité
Portez des gants de protec-
tion
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de ma-
nière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour recy-
clage.
Déposez les appareils électri-
ques ou électroniques défec-
tueux et/ou destinés à liquida-
tion au centre de ramassage
correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité !
Attention – fragile !
Sens de pose !
Caractéristiques techniques:
Force de levage Poids
Longueur de la chaîne de
charge
Longueur de la chaîne de
service
Garantie
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de
matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclama-
tion pendant la durée de la garantie, veuillez joindre
l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente,
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, en-
dommagement par une personne étrangère ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de l’appareil sont éga-
lement exclus de la garantie.
Conduite en cas d’urgence
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit
être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il
est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris
dans l’armoire à pharmacie.
11
Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements
suivants:
Lieu d‘accident
Type d‘accident
Nombre de blessés
Type de blessure
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapi-
dement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description
des significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par consé-
quent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le
circuit de matières permet d’économiser des matières
premières et de réduire les déchets. Des parties de
l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dange-
reux pour les enfants. Danger d’étouffement!
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des en-
fants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes
de plus de 18 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans
le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveil-
lance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une forma-
tion spéciale n’est pas nécessaire.
Disposition des roues dentées pendant le montage
Pour tous les palans à chaîne
La dent (A) doit se situer entre les repères en position
horizontale. Une dent doit être orientée vers le centre et
l’autre du centre vers l’extérieur.
Fig. 2
Révisions
Révision régulière
Contrôle visuel par l’utilisateur ou par un personnel spécia-
lisé formé. Contrôlez également l’absence de bruits inhabi-
tuels lors du travail.
Révision complémentaire
En ce qui concerne le système de freins, le contrôle visuel
n’est pas suffisant. Testez les freins comme suit :
accrochez la charge
levez la charge
levez et descendez la charge à diverses hauteurs
contrôlez si le maintien de la charge est assuré à cha-
que position
Réglage des freins (voir figure 1)
(A) Réglage avec efficacité la plus élevée des freins.
(B) Poussez lentement vers l’extérieur de la direction A et
insérez la goupille de sécurité.
Si l’épaisseur du disque de frein est inférieure à 3 mm,
remplacez-le.
Fig. 1
Entretien
Procédez à l’entretien après l’utilisation et avant le stoc-
kage. L’entretien et les réparations doivent être réalisés
uniquement par un personnel spécialisé formé.
Nettoyage minutieux du palan à chaîne.
Graissez bien le palan à chaîne. Graissez bien la
chaîne et l’articulation du crochet à charges à l’huile.
Lors du stockage, protégez le palan à chaîne de la
pluie et de l’humidité.
Lorsque le palan à chaîne est monté à l’extérieur, il est
nécessaire de porter une attention particulière à l’entretien.
Chaîne et crochet
Le crochet à charges et la chaîne sont fabriqués en acier
allié et traités thermiquement. Il est strictement interdit de
réaliser des soudures de réparation et un traitement thermi-
que sur le crochet à charges et sur la chaîne. Cela modifie
les propriétés du matériau.
(a) La durée de vie des chaînes est suffisamment
dimensionnée. Néanmoins, il peut arrive que cette durée
soit raccourcie à cause des influences extérieures. Lorsque
la longueur de 21 mailles de chaîne indiquée dans le
tableau 1 est dépassée, il est absolument nécessaire de
remplacer la chaîne.
(b) Une manipulation incompétente ou la surcharge du
crochet à charges entraîne sa déformation. Il est nécessaire
de remplacer immédiatement le crochet à charges lorsque
12
la dimension g atteint la valeur limite indiquée dans le
tableau 2. Le non respect de cette consigne entraîne la
perte de sécurité.
Tableau 1: Dimensions de la chaîne
Capacité
en
tonnes
Épaisseur
de la
chaîne
Dimension maximale
autorisée
½ 6,3 mm
21 mailles de chaîne = 41,5 cm
1 6,3 mm
21 mailles de chaîne = 41,5 cm
2 8,0 mm
21 mailles de chaîne = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm
21 mailles de chaîne = 46 cm
5 8,0 mm
21 mailles de chaîne = 52,5 cm
Tableau 2: Ouverture du crochet
Ouverture du crochet (en pouces)
Capacité
(tonnes)
Dimension (g)
pour les nou-
veaux crochets
Remplacement
si nécessaire
g=
½
1
1,5
2
3
5
1- 3/16
1- 5/16
1- 7/16
1- 11/16
1- 11/16
2- 15/32
1- 9/32
1-13/32
1- 19/32
1- 27/32
1- 27/32
2- 15/32
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile
par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com
dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puis-
sions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de
réclamation, nous avons besoins du numéro de série,
numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces
informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour
avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les
inscrire ici :
Numéro de série:
N° de commande:
Année de fabrication:
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Allemagne
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-
dessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondan-
tes des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après
une modification de l’appareil sans notre approba-
tion préalable.
Désignation des appareils / n° de commande:
PALAN AVEC ROUE DENTÉE FRONTALE / #55104
Directives correspondantes de la CE:
2006/42/EG
Normes harmonisées utilisées:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Date/signature du fabricant: 25.10.2011
Titre du Signataire: gérant, Monsieur Arnold
Documents techniques : J. Bürkle FBL; QS
Longueur de 21 maillons de chaîne
13
Úvod
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu
pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny.
Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro
případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce
výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za
účelem vylepšení.
U tohoto dokumentu se jedná o překlad originálního
návodu k obsluze.
Použití v souladu s určením
Řetězový kladkostroj s čelním kolem je konstruován
výhradně pro zvedání a spouštění volných břemen ve
vertikálním směru. Hmotnost břemene nesmí při zvedání
překročit uvedenou přípustnou nosnost.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl
tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze.
Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za
následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na
to, že tento přístroj není konstruován pro průmyslové
použití.
Technické údaje:
Délka obslužného řetězu: 2,5 m
Délka břemenového řetězu: 3 m
Max. nosnost: 2000 kg
Montážní rozměr Dx Š x V: 141 x 183 x 2680 mm
Hmotnost: 16,5 kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Než začnete pracovat s přístrojem, pročtěte si prosím
pozorně následující bezpečnostní předpisy a návod k
obsluze. Pokud přístroj předáváte jiným osobám, předejte
jim prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře
uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při
přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny, a proto
mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v
něm obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se
seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a
bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně
uschovejte pro pozdější použití.
Kladkostroj smí obsluhovat jen osoby, které si
podrobně přečetly stávající návody a pochopily je;
lanový kladkostroj nesmí obsluhovat osoby, které
nejsou přiměřeným způsobem poučeny nebo se
nacházejí ve špatném zdravotním stavu.
Před každým použitím přístroj vizuálně zkontrolujte.
Přístroj nepoužívejte, pokud jsou bezpečnostní
zařízení poškozená nebo opotřebená. Bezpečnostní
zařízení nikdy nevyřazujte z funkce.
Přístroj používejte výhradně jen k účelu uvedenému v
tomto návodu k použití.
Pracujte vždy pozorně. Sledujte svou práci. K práci
přistupujte s rozumem. Přístroj nepoužívejte, jste-li
nesoustředění.
Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti.
Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
Pokud přerušíte práci, přístroj prosím uložte na
bezpečném místě.
Přístroj nikdy nepoužívejte za deště nebo ve vlhkém či
mokrém prostře
dí.
Kladkostroj nikdy neostřikujte vodou ani nenořte do
kapaliny.
Elektrické řadí nepoužívejte v blízkosti hořlavých
kapalin a plynů.
Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li v
pracovní poloze.
Přístroj držte mimo dosah jiných osob, především dě
a domácích zvířat.
Pokud přístroj nepoužíváte, uschovejte jej na suchém
místě, kam nemají přístup děti.
Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu
zkontrolujte přístroj z hlediska známek opotřebení
nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy.
Nikdy nepoužívejte náhradní díly a příslušenství, které
nejsou předepsány nebo doporučeny výrobcem.
Stroj používejte jen za denního světla nebo při
dostatečném umělém osvětlení.
Během celé doby provádění prací noste ochranný
oděv přizpůsobený danému prostředí a přijměte
preventivní opatření na ochran
u proti úrazům
přizpůsobená danému prostředí.
Osoby, které díky svým fyzickým, smyslovým či
duševním schopnostem nebo své nezkušenosti či
neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat,
nesmí přístroj používat.
Pokud přístroj vykazuje viditelné poškození, nesmí
být uveden do provozu.
Opravy na tomto přístroji smí provádět jen
odborník. V důsledku neodborných oprav mohou
vznikat značná rizika.
Pro díly příslušenství platí stejné předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:
poškozením přístroje v důsledku mechanických
vlivů a přetížení.
změnami přístroje.
použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány v
návodu.
Dodržujte bezpodmínečně všechny bezpečnostní
pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám.
Bezpečnostní pokyny specifické pro přístroj
Kladkostroj musí být před zahájením prací
zkontrolován z hlediska bezvadné funkce všech svých
komponentů. Zkontrolujte především bezvadný stav
karabinových háků, které brání při zvedání břemene
samovolnému uvolnění háku z prostředků použitých k
uvázání břemene (lana, kroužky, přepravní oka atd.).
Břemena připevněná v rozporu s předpisy, která
mohou spadnout na zem, se nesmí zvedat.
Všechny úkony při zvedání se smí provádět jen s
použitím odpovídajících upevňovacích prvků (lana,
kroužky, přepravní oka atd.) a podle příslušných
ustanovení a norem platných na pracovišti.
Používejte jen schválené vázací prostředky a dbejte
přitom na těžiště břemene.
Uvedení kladkostroje do provozu s nesprávně
vyrovnaným břemenovým řetězem je nepřípustné.
Kladkostroj se zvednutým břemenem nesmí být
ponechán bez dozoru.
Před zahájením prací s kladkostrojem musí být
zkontrolována nosnost nosných prvků.
V případě p
roblémové funkce přístroje se obraťte vždy
na svého autorizovaného prodejce a vyhněte se všem
svévolným opravám.
Aby bylo v případě hrozícího nebezpečí možné včas
zasáhnout, musí obsluha obsluhovat kladkostroj z
pozice, ze které lze pozorovat celé pracoviště.
Je třeba dodržovat bezpečnostní odstup 3 m od
nebezpečné oblasti!
Kladkostroj nesmí být žádným způsobem měněn;
používejte výhradně zdvihací zařízení dodaná spolu s
kladkostrojem.
Před uvedením do provozu zkontrolujte
ocelový řetěz z hlediska případného poškození. Je
14
striktně zakázáno používat kladkostroj s
poškozeným řetězem.
Zvedání osob je nepřípustné.
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Svůj přístroj zkontrolujte z hlediska poškození. Před
dalším použitím přístroje zkontrolujte pečlivě
bezvadnou a řádnou funkci ochranných zařízení.
Zkontrolujte, zda je funkce pohyblivých dílů v pořádku,
zda neváznou nebo zda nejsou poškozené. Všechny
díly musí být správně namontovány, aby byla
zaručena správná funkce přístroje. Poškozená
ochranná zařízení a díly musí být odborně opraveny
nebo vyměněny v zákaznickém servisu, pokud není v
návodech k obsluze uvedeno jinak.
Poškozené díly nechte neprodleně vyměnit.
Neprovádějte svévolné opravy (ztráta záruky a
bezpečnosti).
Zdvihadlo nevystavujte zbytečně povětrnostním
vlivům, slunečnímu záření, prachu a mrazu.
Každý pobyt nebo průchod osob pod
zavěšeným břemenem nebo v jeho bezprostřední
blízkosti je výslovně zakázán.
Břemeno nezvedejte najednou. Po zvednutí břemene
(napnutý řetěz) cca 10 cm nad zem vyzkoušejte
účinek brzd zvednutím, spuštěním břemene.
Všechna zvedaná břemena smí být zvedána jen ve
vertikálním směru. Zvedání v šikmém směru je striktně
zakázáno!
Břemeno nikdy netahejte po zemi.
Dbejte na to, aby nebyl řetěz nikdy zauzlovaný.
Břemeno nezvedejte/nespouštějte nikdy příliš rychle.
Břemeno nezvedejte nikdy 2 řetězovými kladkostroji.
Řetěz neomotávejte kolem zvedaného břemene.
Označení
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Všeobecný zákaz
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Nestoupejte pod zvednuté
břemeno!
Zvedání osob je zakázáno!
Výstraha:
Výstraha/Pozor
Dodržujte bezpečnostní
odstup
Příkazy:
Přečtěte si návod k obsluze!
Používejte ochrannou
helmu!
Noste bezpečnostní obuv!
Noste bezpečnostní
rukavice!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Interseroh Recycling
Obal:
Chraňte před vlhkem
Pozor - křehké
Obal musí směřovat nahoru
Technické údaje:
Zdvihací síla Hmotnost
Délka břemenového řetězu Délka obslužného řetězu
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní
vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte
originální doklad o koupi s datem koupě.
Ze záruky je vyloučeno neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, násilné použití, poškození cizí osobou
nebo cizím předmětem. Nedodržení návodu k použití a
návodu k montáži a normální opotřebení je rovněž
vyloučeno ze záruky.
Chování v případě nouze
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce
lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z
lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
Místo nehody
Druh nehody
Počet zraněných
Druh zraně
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou
pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej.
15
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v
kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny
a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např.
fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje
riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a
co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje
během profesního vzdělávání za účelem dosažení
dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení
není nutné.
Uspořádání ozubených kol během montáže
Zub (A) se musí nacházet mezi značkami ve vodorovné
poloze. Přitom musí jeden zub ukazovat do středu a druhý
od středu ven.
Obrázek 2
Prohlídky
Pravidelná prohlídka
Vizuální kontrola uživatelem resp. vyškoleným odborným
personálem. Přitom dbejte i na neobvyklé zvuky při práci.
Dodatečná prohlídka
Pro brzdový systém je nutná nejen vizuální kontrola. Test
brzd proveďte následovně:
zavěste břemeno
břemeno zvedněte
břemeno zvedejte a spouštějte do různých výšek
zkontrolujte, zda je zaručeno držení břemene v každé
poloze.
Seřízení brzdy (viz obrázek 1)
(A) Seřízení s největším účinkem brzd.
(B) Tlačte pomalu pryč ze směru A a vložte pojistnou
závlačku. Vyměňte brzdový kotouč, je-li jeho tloušťka menší
než 3 mm.
Obrázek 1
ÚDRŽBA
Po použití a před uskladněním proveďte údržbu. Údržbu a
opravy smí provádět jen vyškolený odborný personál.
Důkladné vyčištěřetězového kladkostroje.
Řetězový kladkostroj vždy dobře namažte. Řetěz a
kloub břemenového háku dobře namažte olejem.
Řetězový kladkostroj chraňte při skladování před
deštěm a vlhkostí.
Montuje-li se řetězový kladkostroj venku, je třeba údržbě
věnovat zvláštní pozornost.
Řetězy a hák
Břemenový hák a řetěz jsou vyrobeny z legované oceli a
tepelně ošetřeny. Je striktně zakázáno provádět opravné
svařování a tepelné ošetření na břemenovém háku a
řetězu. Dochází tím ke změně vlastností materiálu.
(a) Životnost řetězů je dostatečně dimenzována. Přesto se
může stát, že díky vnějším vlivům se životnost zkrátí. Je-li
překročena délka 21 článků řetězu uvedená v tabulce 1, je
bezpodmínečně nutné řetěz
vyměnit.
(b) Břemenový hák se při neodborné manipulaci resp.
přetížení deformuje. Břemenový hák je třeba okamžitě
vyměnit, pokud rozměr g dosáhne mezní hodnoty uvedené
v tabulce 2. Při nedodržení není již zaručena bezpečnost.
Tabulka 1: Rozměry řetězu
Kapacita
v tunách
Tloušťka
řetězu
Max. povolený rozměr
½ 6,3 mm 21 článků řetězu = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 článků řetězu = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 článků řetězu = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 článků řetězu = 46 cm
5 8,0 mm 21 článků řetězu = 52,5 cm
Délka 21 článků řetězu
16
Tabulka 2: Otvor břemenového háku
Otvor břemenového háku (v
palcích)
Kapacita
v tunách
Rozměr g
pro nový
hák
Výměna nutná,
je-li g=
½
1
1,5
2
3
5
1- 3/16
1- 5/16
1- 7/16
1- 11/16
1- 11/16
2- 15/32
1- 9/32
1-13/32
1- 19/32
1- 27/32
1- 27/32
2- 15/32
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo,
objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na
typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište
si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU
Tímto prohlašujeme my,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá
příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů:
ŘETĚZOVÝ KLADKOSTROJ S ČELNÍM KOLEM 2000 KG
Obj. č.:
#55104
Příslušné směrnice EU:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/podpis výrobce: 25.10.2011
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
17
Pred uvedením do prevádzky skontrolujte
oceľovú reťaz z hľadiska prípadného poškodenia.
Je striktne zakázané používať kladkostroj s
poškodenou reťazou.
Zdvíhanie osôb je neprípustné.
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok
úrazy.
Svoj prístroj skontrolujte z hľadiska poškodenia. Pred
ďalším použitím prístroja skontrolujte starostlivo
bezchybnú a riadnu funkciu ochranných zariadení.
Skontrolujte, či je funkcia pohyblivých dielov v
poriadku, či neviaznu alebo či nie sú poškodené.
Všetky diely musia byť správne namontované, aby
bola zaručená správna funkcia prístroja. Poškodené
ochranné zariadenia a diely musia byť odborne
opravené alebo vymenené v zákazníckom servise, ak
nie je v návodoch na obsluhu uvedené inak.
Poškodené diely nechajte bezodkladne vymeniť.
Nevykonávajte svojvoľné opravy (strata záruky a
bezpečnosti).
Zdvíhadlo nevystavujte zbytočne poveternostným
vplyvom, slnečnému žiareniu, prachu a mrazu.
Každý pobyt alebo prechod osôb pod
zaveseným bremenom alebo v jeho bezprostrednej
blízkosti je výslovne zakázaný.
Bremeno nezdvíhajte naraz. Po zdvihnutí bremena
(napnutá reťaz), cca 10 cm nad zem vyskúšajte účinok
bŕzd zdvihnutím, spustením bremena.
Všetky zdvíhané bremená sa smú zdvíhať len vo
vertikálnom smere. Zdvíhanie v šikmom smere je
striktne zakázané!
Bremeno nikdy neťahajte po zemi.
Dbajte na to, aby sa reťaz nikdy nezauzľovala.
Bremeno nezdvíhajte/nespúšťajte nikdy príliš rýchlo.
Bremeno nezdvíhajte nikdy 2 reťazovými
kladkostrojmi.
Reťaz neomotávajte okolo zdvíhaného bremena.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným
piktogramom)
Nestúpajte pod zdvihnuté
bremeno!
Zdvíhanie osôb je zakázané!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Dodržiavať bezpeč
vzdialenosť
Príkazy:
Prečítajte si návod na obsluhu! Používanie prilieb!
Používať ochrannú obuv
Noste bezpečnostné
rukavice!
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Interseroh-Recycling
Obal:
Chráňte pred vlhkom
Krehké
Orientácia obalu
Technické údaje:
Zdvíhacia sila Hmotnosť
Dĺžka bremenovej reťaze Dĺžka obslužnej reťaze
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo
výrobné chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej
lehote priložte originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy.
Zo záruky je vyčené neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, násilné použitie, poškodenie cudzou
osobou alebo cudzím predmetom. Nedodržanie návodu na
použitie a návodu na montáž a normálne opotrebenie je tiež
vylúčené zo záruky.
Správanie v prípade núdze
Kvôli prípadnej nehode musí byť na pracovisku vždy poruke
lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si
z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
Miesto nehody
Druh nehody
Počet zranených
Druh zranenia
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a
vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku
pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte
ho.
19
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených
na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov
nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich
preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí
suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpeč
pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte
mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 18
rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to
deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia
zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Usporiadanie ozubených kolies počas montáže
Pre všetky reťazové kladkostroje
Zub (A) sa musí nachádzať medzi značkami
vo vodorovnej polohe. Pritom musí jeden zub
ukazovať do stredu a druhý od stredu von.
Obr. 2
Prehliadky
Pravidelná prehliadka
Vizuálna kontrola používateľom, resp. vyškoleným
odborným personálom. Pri tom dbajte aj na neobvyklé
zvuky pri práci.
Dodatočná prehliadka
Pre brzdový systém je nutná nielen vizuálna kontrola. Test
bŕzd vykonajte nasledovne:
zaveste bremeno
bremeno zdvihnite
bremeno zdvíhajte a spúšťajte do rôznych výšok
skontrolujte, či je zaručené držanie bremena v každej
polohe
Nastavenie brzdy (pozrite obrázok 1)
(A) Nastavenie s najväčším účinkom bŕzd.
(B) Tlačte pomaly preč zo smeru A a vložte poistnú
závlačku.
Vymeňte brzdový kotúč, ak je jeho hrúbka menšia než 3
mm.
Obr 1
Údržba
Po použití a pred uskladnením vykonajte údržbu. Údržbu a
opravy smie vykonávať len vyškolený odborný personál.
Dôkladné vyčistenie reťazového kladkostroja.
Reťazový kladkostroj vždy dobre namažte. Reťaz
a kĺb bremenového háka dobre namažte olejom.
Reťazový kladkostroj chráňte pri skladovaní pred
dažďom a vlhkosťou.
Ak sa montuje reťazový kladkostroj vonku, je potrebné
údržbe venovať zvláštnu pozornosť.
Reťaz a hák
Bremenový hák a reťaz sú vyrobené z legovanej ocele a
tepelne ošetrené. Je striktne zakázané vykonávať opravné
zváranie a tepelné ošetrenie na bremenovom háku a reťazi.
Dochádza tým k zmene vlastností materiálu.
(a) Životnosť reťazí je dostatočne dimenzovaná. Napriek
tomu sa môže stať, že pre vonkajšie vplyvy sa životnosť
skráti. Ak je prekročená dĺžka 21 článkov reťaze uvedená
v tabuľke 1, je bezpodmienečne nutné reťaz vymeniť.
(b) Bremenový hák sa pri neodbornej manipulácii, resp.
preťažení, deformuje. Bremenový hák je potrebné okamžite
vymeniť, ak rozmer g dosiahne medznú hodnotu uvedenú
v tabuľke 2. Pri nedodržaní nie je už zaručená bezpečnosť.
Tabuľka 1: Rozmery reťaze
Kapacita
v tonách
Hrúbka
reťaze
Max. povolený rozmer
½ 6,3 mm 21 článkov reťaze = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 článkov reťaze = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 článkov reťaze = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 článkov reťaze = 46 cm
5 8,0 mm 21 článkov reťaze = 52,5 cm
dĺžkou reťazca od 21 členov
20
Tabuľka 1: háku
háku (v colných)
Kapacita
v tonách
meraná na
nové hák-
(g)
výmena v
prípade potreby
g=
½
1
1,5
2
3
5
1- 3/16
1- 5/16
1- 7/16
1- 11/16
1- 11/16
2- 15/32
1- 9/32
1-13/32
1- 19/32
1- 27/32
1- 27/32
2- 15/32
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v
oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky.
Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby
bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali
tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toho vyhlásenie svoju
platnosť.
Označenie prístrojov:
KLADKOSTROJ S ČELNÝM OZUBENÝM KOLESOM
Obj. č.:
#55104
Príslušné smernice EÚ:
2006/42/EG
Použité harmonizované normy:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Dátum/podpis výrobcu: 25.10.2011
Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
21
Inleiding
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te
hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de
bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen
zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de
functies van het apparaat later opnieuw in het geheugen
ververst moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen
aan te brengen.
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Gebruik volgens de bepalingen
De tandwieltakel is uitsluitend voor het verticaal heffen en
zakken van losse lasten geconstrueerd. Het gewicht van de
last mag bij het heffen het aangegeven toegestane
draagvermogen niet overschrijden.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de
machine is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing
worden beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze
gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit
ontstane schades niet aansprakelijk. Let er op dat dit
apparaat niet voor industriële toepassing is geconstrueerd.
Technische gegevens
Lengte bedieningsketting: 2,5 m
Lengte lasketting: 3 m
Max. draagvermogen: 2000 kg
Buitenafmetingen l x b x h: 141 x 183 x 2680 mm
Gewicht: 16,5 kg
Belangrijke fundamentele veiligheidsinstructies
Voordat met het apparaat gewerkt wordt dienen de
navolgende veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden. Indien
u het apparaat aan andere personen wilt uitlenen,
overhandig dan ook de gebruiksaanwijzing. Bewaar de
gebruiksaanwijzing altijd goed!
Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking
om transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn
grondstoffen en daardoor weer te gebruiken of kunnen
gerecycleerd worden.
Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en
de instructies daarvan op te volgen. Maakt u zich, aan de
hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik
ervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd.
Bewaar deze aanwijzingen goed voor later gebruik.
De takel mag slechts door personen bediend worden
die de aanwezige aanwijzingen goed hebben gelezen
en begrepen; de kabellier mag niet door personen
bediend worden die niet passend geïnstrueerd zijn of
zich in een twijfelachtige gezondheidstoestand
bevinden.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit van het
apparaat. Gebruik het apparaat niet, als
veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten zijn.
Zet nooit de veiligheidsinrichtingen buiten bedrijf.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven gebruiksdoel.
Werk steeds oplettend. Overzie uw werk. Ga
verstandig te werk. Gebruik het apparaat niet, indien u
niet geconcentreerd bent.
U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen het
werkingsgebied.
Laat het apparaat nooit onbewaakt.
Indien de werkzaamheden worden onderbroken,
plaats dan het apparaat op een veilige plaats.
Gebruik het apparaat nooit bij regen of in een vochtige
of natte omgeving.
Nooit de takel met water afspuiten of in vloeistof
dompelen.
Gebruik elektrische werktuigen niet in de buurt van
brandbare vloeistoffen of gassen.
Schakel het apparaat niet in, als het gedraaid is, resp.
als het niet in werkpositie is.
Houd het apparaat ver van andere personen, met
name kinderen en huisdieren.
Indien het apparaat niet wordt gebruikt, bewaar dit dan
op een droge en voor kinderen niet toegankelijke
plaats.
Reparaties mogen enkel door een vakman uitgevoerd
worden.
Voor ingebruikneming van de machine en na een
willekeurige botsing moet op beschadiging of slijtage
gecontroleerd worden; laat noodzakelijke reparaties
uitvoeren.
Gebruik nooit reserveonderdelen en
accessoireonderdelen die niet door de producent zijn
bedoeld of aanbevolen.
Gebruik de machine enkel bij daglicht of bij een goede
kunstverlichting.
Gebruik tijdens de gehele tijd van het uitvoeren van
alle werkzaamheden geschikte kleding en neem in de
omgeving passende voorzorgsmaatregelen i.v.m. het
verhinderen van ongevallen.
Personen, die op grond van hun fysieke,
sensorische of geestelijke bekwaamheden of hun
onbedrevenheid of onkunde niet in staat zijn het
apparaat te bedienen, mogen het apparaat niet
gebruiken.
Indien het apparaat zichtbare beschadigingen
vertoont, mag het apparaat niet in gebruik
genomen worden.
Reparaties aan dit apparaat mogen enkel door een
elektrovakman uitgevoerd worden. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke
gevaren ontstaan.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde
voorschriften.
Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over voor
schaden op grond van de volgende punten:
Beschadigingen aan het apparaat door
mechanische invloeden en te hoge spanningen.
Wijzigingen aan het apparaat.
Gebruik voor andere dan die in de
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om
letsels en schaden te vermijden.
Belangrijke veiligheidsinstructies
De takel moet voor de aanvang van uit te voeren
werkzaamheden op de perfecte functie van alle
componenten gecontroleerd worden. Controleer in het
bijzonder de perfecte staat van de karabijnhaken die
een ongewenst loskomen van de haak voor last heffen
van de voor het aanslaan van de lasten gebruikte
middelen (kabels, ringen, transportopeningen etc.)
verhinderen.
Niet volgens voorschriften bevestigde lasten, die op de
grond vallen zouden kunnen, mogen niet geheven
worden.
Alle stappen van het heffen mogen slechts met
gebruik van geschikte bevestigingselementen (zoals
kabels, ringen, hijsogen etc.) evenals overeenkomend
met de aan de werkplaats geldige desbetreffende
bepalingen en normen uitgevoerd worden.
22
Gebruik uitsluitend goedgekeurde middelen voor de
lastopname en let daarbij op het zwaartepunt van de
last.
De inbedrijfstelling van de takel met niet perfect
gerichte trekkabel is ontoelaatbaar.
De takel mag in de staat met geheven lasten niet
zonder toezicht gelaten worden.
Voor het begin van de werkzaamheden die met de
takel worden uitgevoerd, dient het draagvermogen van
de te dragen voorwerpen gecontroleerd te worden.
Wendt u zich in geval van problemen, die met de
functie van het apparaat samenhangen, altijd tot uw
vakhandelaar en vermijd alle hulpmaatregelen.
Om in geval van een dreigend gevaar op tijd ingrijpen
te kunnen, dient de bedienende persoon de takel
vanuit een positie te bedienen waaruit de gehele
werkomgeving bewaakt kan worden.
De veiligheidsafstand van de gevarenzone is minimaal
3 m en deze dient aangehouden te worden!
De takel mag op geen manier gewijzigd worden;
gebruik uitsluitend de met de takel meegeleverde
inrichtingen voor het heffen.
Voor iedere inbedrijfstelling dient de stalen
ketting op eventuele beschadigingen
gecontroleerd te worden. Het is streng verboden
de takel met een beschadigde ketting te gebruiken.
Heffen van personen is niet toegestaan.
Wanorde in de omgeving van het gebruiksgebied
betekent ongevallenrisico.
Controleer uw apparaat op beschadigingen. Vóór het
gebruik van het werktuig moeten
veiligheidsinrichtingen zorgvuldig op hun perfecte en
bedoelde functie onderzocht worden. Controleer of de
beweegbare onderdelen goed functioneren, niet
klemmen en of onderdelen zijn beschadigd. Alle
onderdelen moeten juist gemonteerd zijn om alle
functies van het apparaat te waarborgen. Beschadigde
veiligheidsinrichtingen en onderdelen moeten
vakkundig door een werkplaats van een klantendienst
gerepareerd of vervangen worden, voorzover niets
anders in de gebruiksaanwijzing daarover is
aangegeven.
Laat beschadigde onderdelen onmiddellijk vervangen.
Voer reparaties niet zelf uit (garantieverlies en minder
veiligheid).
Stel de kabellier niet onnodig aan weer, zonnestraling,
stof en lage temperaturen bloot.
Ieder verblijf of lopen van personen onder of in
directe omgeving van zwevende lasten is
uitdrukkelijk verboden.
De last niet in een stuk heffen. Na heffing van de last
(ketting gespannen) ca. 10 cm boven de werkvloer de
remwerking testen door heffen en neerlaten van de
last.
Alle te heffen lasten mogen uitsluitend verticaal
geheven worden! Het schuin heffen van lasten is ten
strengste verboden!
De last nooit over de werkvloer slepen.
Opletten dat de ketting steeds knoopvrij is.
De last nooit te snel heffen of neerlaten.
De last nooit met 2 kettingtakels heffen of neerlaten.
De ketting niet om de te heffen last wikkelen.
Aanduiding
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:
Algemene verboden
(in verbinding met een ander
pictogram)
Niet onder een geheven
last staan!
Het heffen van personen is
verboden!
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op Veilige afstand bewaren
Aanwijzingen:
Gebruiksaanwijzing lezen! Helm gebruiken!
Veiligheidsschoenen dragen
Draag
veiligheidshandschoenen!
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Kartonnen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Interseroh-Recycling
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Breekbaar
Verpakkingsoriëntering
Technische gegevens:
Hefvermogen Gewicht
Lengte lasketting Lengte bedieningsketting
23
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op
onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid,
in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur
met de aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie
uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting
van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door
vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-
naleving van gebruiks- en montageaanwijzingen en
normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Handelswijze in noodgeval
Wegens het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de
werkplek bij de hand moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden.
Indien u hulp vraagt, geef dan de volgende gegevens door:
Plaats van het ongeval
Soort van het ongeval
Aantal gewonde mensen
Soort verwondingen
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te
verlenen, die aan het letsel beantwoordt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm
gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het terugbrengen van de verpakking naar de
materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de
afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor)
kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking
buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel
mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór ingebruikname van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag enkel door personen gebruikt worden
van 18 jaar of ouder en deze moeten met de omgang en de
werkwijze bekend zijn. Voor jeugdigen tussen 16 en 18 jaar
is het werken met het apparaat onder toezicht van een
volwassen persoon toegestaan.
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Volgorde van de tandwielen tijdens de montage
Voor alle kettingtakels
Tand (A) moet tussen de markeringen in horizontale positie
zijn. Daarbij moet één tand richting het midden en de
tweede tand van het midden tegenovergesteld wijzen.
Afb. 2
Inspectie
Regelmatige inspectie
Visuele controle door de gebruiker, resp. door het
opgeleide vakkundige personeel. Daarbij op buitengewone
werkgeluiden letten.
Aanvullende inspectie
Voor het remsysteem is meer dan een visuele controle
nodig. Remtesten worden als volgt uitgevoerd:
Last opnemen
Last heffen
Last op verschillende hoogten heffen en neerlaten
Controleren of het houden van de last in iedere positie
gewaarborgd is.
Instellen van de rem (zie afbeelding 1)
(A) Instelling met de grootste remwerking
(B) Langzaam van richting A wegdrukken en splitpen
plaatsen. Vervangen van de remschijf als de schijfdikte
kleiner is dan 3 mm.
Afb. 1
Onderhoud
Na gebruik en voor het opslaan
onderhoudswerkzaamheden uitvoeren. Onderhouds- en
reparatiewerkzaamheden moeten enkel door opgeleid
vakkundig personeel uitgevoerd worden.
Grondig schoonmaken van de kettingtakel.
De kettingtakel telkens goed smeren. Hefketting en
scharnier van de lasthaak goed oliën.
Kettingtakel bij opslag tegen regen en vocht
beschermen.
Bij buitenmontage van de kettingtakel, moet aan het
onderhoud bijzondere aandacht geschonken worden.
24
Ketting en lasthaak
De lasthaken en de hefkettingen zijn gemaakt van
gelegeerd staal en warmtebehandeld. Het is streng
verboden aan de lasthaak en de ketting reparaties uit te
voeren door lassen, evenals warmtebehandelingen uit te
voeren. De eigenschappen van het basismateriaal zouden
daardoor veranderen.
(a) De levensduur van de hefketting is voldoende. Toch kan
het voorkomen dat de levensduur door externe invloeden
wordt verminderd. Indien de in tabel 1 aangegeven lengte
van 21 kettingschakels wordt overschreden, moet beslist
het vervangen van de hefketting plaatsvinden.
(b) De lasthaak vervormt zich bij een verkeerde bediening,
resp. bij overbelasting. Een onmiddellijke vervanging van de
lasthaak is noodzakelijk, als de maat “g” de in de tabel
aangegeven grenswaarde heeft bereikt. Bij niet-opvolging is
de veiligheid niet langer gegarandeerd.
Tabel 1: Afmetingen van de ketting
Capaciteit
In tonnen
Dikte van
de ketting
Max. toegestane lengte van
½ 6,3 mm 21 kettingschakels = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 kettingschakels = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 kettingschakels = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 kettingschakels = 46 cm
5 8,0 mm 21 kettingschakels = 52,5 cm
Tabal 2: Haak de opening
Haak de opening (in inches)
Capaciteit
(ton)
Maatregel (g)
voor nieuwe
haken
Vervanging
indien nodig
g=
½
1
1,5
2
3
5
1- 3/16
1- 5/16
1- 7/16
1- 11/16
1- 11/16
2- 15/32
1- 9/32
1-13/32
1- 19/32
1- 27/32
1- 27/32
2- 15/32
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te
helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te
kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt
u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om
deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dat de navolgend genoemde machine, op grond van zijn
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan
het apparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Benaming van de machine:
TANDWIELTAKEL
Artikel nr.:
#55104
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2006/42/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/Handtekening fabrikant: 25.10.2011
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
Hr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
Länge von 21 Kettengliedern
25
Premessa
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio
per il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in
funzione leggere attentamente il Manuale d'Uso e le
istruzioni di sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo
inoltre di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui
avreste i dubbi sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci
riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche
tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso
originale.
Uso in conformità alla destinazione
La carrucola a catena con la ruota frontale è costruita
esclusivamente per sollevare ed appoggiare i pesi liberi nel
senso verticale. La massa del peso in sollevamento non
deve superare il peso ammissibile indicato.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi
da quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel
Manuale d’Uso.
Ogni altro uso è considerato per controverso alla
destinazione. Il costruttore non assume la responsabilità dei
successivi danni e delle ferite. Tenere presente che i nostri
apparecchi non sono costruiti per l’uso industriale.
Dati tecnici:
Lunghezza della catena da manovra: 2,5 m
Lunghezza della catena d’aggancio: 3 m
Max. portata: 2000 kg
Dimensione da montaggio LxLxA: 141x183x2680 mm
Peso: 16,5 kg
Importanti istruzioni di sicurezza fondamentali
Prima di lavorare con la macchina leggere attentamente
le prescrizioni di sicurezza sotto indicate e le istruzioni
dell’uso. Nel caso di consegna dell’apparecchio alle altre
persone consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso.
Conservare sempre bene il Manuale d’Uso!
Imballo: Per essere protetto ai danni durante il trasporto,
l’apparecchio è chiuso nell’imballo. Gli imballi sono le
materie prime, quindi possono essere recuperati oppure
riciclati.
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare le
istruzioni contenute. Mediante il Manuale si prende in
conoscenza sia l'apparecchio sia l'uso corretto e le
istruzioni di sicurezza. Conservare le istruzioni nel luogo
sicuro per le consultazioni ulteriori.
Il paranco può essere manovrato solo dalle persone
che hanno letto attentamente e capito le istruzioni
indicate; il paranco non deve essere manovrato dalle
persone appositamente non istruite oppure aventi i
problemi di salute.
Prima di utilizzarlo, ispezionare l’apparecchio. Non
utilizzare la macchina nel caso dei dispositivi di
sicurezza danneggiati e/o usurati. Mai escludere i
dispositivi di sicurezza dalla funzione.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo
indicato nel presente Manuale d’Uso.
Lavorare sempre con attenzione. Seguire il proprio
lavoro. Lavorare razionalmente. Non utilizzare
l’apparecchio, quando siete disattenti.
Siete responsabili della sicurezza nel luogo di lavoro.
Mai lasciare l’apparecchio senza la sorveglianza.
Interrompendo il lavoro deporre l’apparecchio nel
luogo sicuro.
Mai utilizzare l’apparecchio in pioggia, né
nell’ambiente umido.
Mai spruzzare il paranco con l’acqua né immergerlo al
liquido qualsiasi.
Non utilizzare gli attrezzi elettrici in vicinanza ai liquidi
e/o gas infiammabili.
Non avviare l’apparecchio rovesciato e sempre
quando non è nella posizione di lavoro.
Tenere l’apparecchio fuori portata dalle altre presone,
soprattutto dai bambini ed anche dagli animali
domestici.
Nel caso che l’apparecchio non viene utilizzato,
conservarlo nel luogo asciutto, protetto all’accesso dei
bambini.
Le riparazioni può eseguire solo un elettricista.
Prima di mettere l'apparecchio in funzione e dopo
qualsiasi urto controllare i segni di usura oppure dei
danni e far fare le riparazioni necessarie.
Mai utilizzare i ricambi oppure gli accessori non
approvati oppure non consigliati dal costruttore.
Utilizzare l’apparecchio solo in luce di giorno oppure in
buona illuminazione artificiale.
Durante l’esecuzione dei lavori utilizzare la tuta di
protezione adatta all’ambiente ed adottare le apposite
misure preventive di protezione contro gli infortuni.
Non devono manovrare l’apparecchio le persone
incapaci per le proprie capacità mentali, fisiche,
uditorie, oppure senza le esperienze e
conoscenze.
Le riparazioni su questo apparecchio possono
essere svolte solo dall’elettricista. Per causa delle
riparazioni profane possono verificarsi gravi
pericoli.
Le stesse regole valgono per gli accessori
dell’apparecchio!
Güde GmbH & Co. KG non è responsabile dei danni
dovuti:
dall’effetto meccanico e sovraccarico;
dalle modifiche sull’apparecchio;
dall’uso per lo scopo diverso da quello indicato
nel Manuale.
Rispettare severamente tutte le istruzioni di
sicurezza per evitare le ferite e danni.
Istruzioni di sicurezza importanti
Prima di iniziare i lavori, il paranco deve essere
ispezionato dal punto di vista della perfetta funzione di
tutti gli elementi. Controllare soprattutto lo stato
perfetto dei ganci a carabina i cui, al sollevamento del
peso, impediscono lo scancio indesiderabile del
gancio dal mezzo utilizzato per la sospensione del
peso (corda, anelli, golfari ecc.).
Non devono essere sollevati i pesi sospesi in
controversia alle prescrizioni, che potrebbero cadere
per terra.
Tutti gli eventi di sollevamento sono ammessi solo
utilizzando i mezzi da sospensione adatti (corde,
anelli, golfari ecc.) ed in conformità alle apposite
istituzioni e norme vigenti nel luogo di lavoro.
Utilizzare solo i mezzi d’aggancio approvati ed
osservare il centro di gravità del carico.
E’ inammissibile la messa in funzione del paranco
avente la corda di trazione scorrettamente raddrizzata.
Il paranco con il peso sollevato non deve essere
lasciato senza la sorveglianza.
Prima di cominciare a lavorare con il paranco, dovrà
essere controllata la portata degli elementi portanti.
In caso di funzione problematica dell’apparecchio
rivolgersi sempre al Vostro venditore autorizzato ed
evitare tutti i tentativi delle riparazioni inadeguate.
Per poter intervenire in caso dell’eventuale pericolo,
l’operatore deve manovrare il paranco dalla posizione,
da dov’è possibile seguire tutta l’area di lavoro.
26
Bisogna mantenere la distanza sicura di 3 m dalla
zona pericolosa!
Non si devono eseguire le modifiche del paranco;
utilizzare esclusivamente i dispositivi di sollevamento
forniti insieme il paranco.
Prima di messa in funzione controllare la
catena d’acciaio, se non difettosa. E’
inammissibile utilizzare il paranco con la catena
danneggiata.
E’ inammissibile il sollevamento delle persone.
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Controllare l’apparecchio se non danneggiato. Prima
di ogni uso dell’apparecchio controllare accuratamente
la corretta e perfetta funzione dei dispositivi di
sicurezza. Controllare la corretta funzione delle parti
mobili, se non si bloccano oppure non sono
danneggiate. Tutte le parti devono essere montate
giustamente per garantire la corretta funzione
dell’apparecchio. I dispositivi di protezione e le parti
devono essere professionalmente riparati oppure
sostituiti presso l’officina autorizzata, se nel Manuale
non è descritto diversamente.
Far sostituire immediatamente gli elementi difettosi.
Non eseguire le riparazioni profane (perdita della
garanzia e della sicurezza).
Non sottoporre il paranco agli impatti atmosferici,
all’irraggiamento solare, alla polvere e gelone, se non
è necessario.
E’ strettamente vietato qualsiasi movimento
e/o passaggio delle persone sotto il peso sospeso
oppure in vicinanza immediata allo stesso.
Non sollevate il peso in unico tiro. Sollevato il peso
(catena tesa) di cca 10 cm sopra il suolo, verificare
l’efficacia dei freni sollevando ed abbassando il peso.
Tutti i pesi da sollevare devono essere sollevati solo
nel senso verticale. Il sollevamento nel senso inclinato
è severamente vietato!
Mai trascinare il peso sul suolo.
Attendersi a che la catena sia mai annodata.
Non sollevare/abbassare il peso troppo veloce.
Mai sollevare il peso con 2 paranchi.
Non avvolgere la catena sul peso da sollevare.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Non salire sul peso
sollevato
Divieto di sollevamento delle
persone!
Avviso:
Avviso/attenzione
Mantenere la distanza
sicura
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso!
l'uso del casco
Usare la calzatura di
protezione
Utilizzare i guanti di
protezione!
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Interseroh Recycling
Imballo:
Proteggere all’umidità
Fragile
Posizione dell'imballo
Dati tecnici:
Potenza sollevante Peso
Lunghezza della catena
d’aggancio
Lunghezza della catena da
manovra
Garanzia
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti
dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione.
Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale
del documento d’acquisto riportante della data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
della macchina, manomissione, danni dall’intervento estero
oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche
l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura
normale.
Comportamento nel caso d’emergenza
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per
eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere
aggiunto immediatamente.
27
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le
seguenti informazioni:
Luogo dell’incidente
Tipo dell’incidente
Numero dei feriti
Tipo della ferita
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e
rivolgersi rapidamente al medico qualificato. Proteggere il
ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la
tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò
possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione
dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi
di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es.
fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini.
Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti
dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima
possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio,
leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Possono lavorare con l’apparecchio solo le persone da 18
anni e istruite sulla manovra e funzione dello stesso. I
giovani tra 16 e 18 anni possono lavorare con l’apparecchio
solo sotto la sorveglianza dell’adulto.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate
del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso.
Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Configurazione delle ruote dentate durante il montaggio
Per tutti i paranchi a catena
Il dente (A) si deve trovare fra i segni in posizione
orizzontale. Un dente deve quindi indicare al centro e
secondo fuori dal centro
Fig. 2
Ispezioni
Ispezione periodica
Controllo visivo dell’Utente rispett. del personale
professionale. Attendersi anche ai rumori strani durante
lavoro.
Ispezione supplementare
Il sistema dei freni deve essere sottoposto non solo al
controllo visivo. Eseguire la prova dei freni come segue:
agganciare il peso;
sollevare il peso;
sollevare ed abbassare il peso nelle varie altezze;
controllare che sia garantito il fissaggio del peso in
ogni posizione.
Aggiustaggio del freno (cfr. figura 1)
(A) Aggiustaggio con l’efficacia massima dei freni.
(B) Spingere piano dal senso A ed infilare la copiglia di
sicurezza.
Sostituire il disco del freno, se lo spessore dello stesso è
inferiore a 3 mm.
Fig. 1
Manutenzione
Eseguire sempre la manutenzione dopo l’uso e prima di
conservazione. La manutenzione e le riparazioni devono
essere svolte solo dal personale professionale.
Perfetta pulizia del paranco a catena.
Lubrificare sempre accuratamente il paranco a
catena. Lubrificare bene con l’olio la catena ed il
giunto del gancio da sospensione.
Durante la conservazione proteggere il paranco
contro la pioggia e l’umidità.
Nel caso in cui il paranco viene montato all’esterno si deve
porre attenzione particolare alla manutenzione.
Catena e gancio
Il gancio da sospensione e la catena sono costruiti
dall’acciaio legato con trattamento termico. E’ strettamente
vietato eseguire le saldature di riparazione e trattamenti
termici del gancio da sospensione e della catena.
Avverrebbe il cambio delle caratteristiche del materiale.
(a) La durata delle catene è sufficientemente dimensionata.
Può succedere però che, grazie agli impatti esterni, la
durata decresce. In caso che la lunghezza delle 21 maglie
della catena, di cui la Tabella 1, viene superata, è
indispensabile sostituire la catena.
(b) Con manipolazione/sovraccarico profani del gancio da
sospensione esso si deforma. Il gancio da sospensione
deve essere sostituito immediatamente, quando la
dimensione "g” raggiunge il valore limite riportato nella
Tabella 2. Non rispettato, non è più garantita la sicurezza.
28
Tabella 1: Dimensioni della catrena
Capacità
in tonn.
Spessore
della
catena
Max. dimensione
ammissibile
½ 6,3 mm 21 maglie = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 maglie = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 maglie = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 maglie = 46 cm
5 8,0 mm 21 maglie = 52,5 cm
Tabella 2: gancio di apertura
gancio di apertura (in dogana)
Capacità
in tonn.
misurato
per nuovi
ganci (g)
sostituzione se
necessario g=
½
1
1,5
2
3
5
1- 3/16
1- 5/16
1- 7/16
1- 11/16
1- 11/16
2- 15/32
1- 9/32
1-13/32
1- 19/32
1- 27/32
1- 27/32
2- 15/32
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support
, nel settore
Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter
aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel
caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni
troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi
dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Dichiarazione di conformità CE
Confermiamo con la presente noi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive
CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi:
PARANCO CON LA RUOTA FRONTALE DENTATA
Cod. ord.:
#55104
Direttive CE applicabili:
2006/42/EG
Applicate norme armonizzate:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Data/firma del costruttore: 25.10.2011
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato,
Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
Länge von 21 Kettengliedern
29
Bevezetés
Annak érdekében, hogy a Pneumatikus lemezvágó hosszú
ideig szolgálatára lehessen és elégedettségére szolgáljon,
üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a
használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat.
Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a
biztonsági előírásokat őrizze meg az esetre, ha a
későbbiekben szüksége lesz rá.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk
gépeink műszaki tökéletesítésére.
Eredeti használati utasítás fordítása
Rendeltetés szerinti használat
A homlokkerékkel ellátott láncos emelő csigasor kizárólag
szabad terhek vertikális irányú emelésére és leeresztésére
szolgál. A teher tömegsúlya emeléskor, nem haladhatja
meg a berendezésen feltüntetett, megengedett teherbíró
képességet!
Tilos a gépet más munkára használni, mint azokra a
munkákra, melyeket a használati utasítás tartalmaz,
ellenkező esetben a kezelő és más személyek biztonságát
és testi épségét teszi kockára!
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező
használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az
általános érvényességű előírások, s a használati utasítás
be nem tartása következtében keletkezett károkért. Ne
feledkezzen meg arról, hogy a gép nem volt ipari
használatra konstruálva!
Műszaki adatok
A kezelési lánc hossza: 2,5 m
A tehertartó lánc hossza: 3 m
Max. teherbíró képesség 2000 kg
Szerelési méretek HxŠzxM: 141 x 183 x 2680 mm
Tömegsúly: 16,5 kg
Általános biztonsági utasítások
Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem
gondosan ezt a használati útmutatót Amennyiben a
készüléket más személyeknek adja, kérjük adja át a
használati útmutatót is. A használati útmutatót mindíg jól
tegye.
Csomagolás: Az Ön készüléke megrongálódás elleni
védelem végett be van csomagolva. A csomagolás
anyaga nyersanyag ennélfogva újból használható vagy
újra feldolgozható.
Kérjük gondosan olvassa el a használati útmutatót és
tartsa be az utasításait. A használati útmutató szerint
ismerje meg a készüléket, helyes használatát és
biztonsági utasításait. A használati útmutatót jól őrizze
meg későbbi használatra.
A csigasort csak olyan személyek kezelhetik amelyek
részletesen elolvasták és megértették ezt a használati
útmutatót, a csigasort nem kezelhetik olyan személyek
akik nincsenek megfelelően kioktatva vagy egészségi
állapotuk nem megfelelő.
A készüléket minden használat előtt vizuálisan
ellenőrizze. Készüléket ne használja, ha védelmi
berendezések megsérültek vagy elhasználódottak.
Biztonsági berendezés funkcióját sose iktassa ki.
A készüléket kizárólag ebben a használati útmutatóban
adott célokra használja.
Dolgozzon mindig figyelmesen. Figyelje a munkáját. A
munkához ész szerűen álljon. Mikor nem tud
koncentrálni a készüléket ne használja.
Ön felelős a munkahelyi biztonságért.
A készüléket sose hagyja felügyelet nélkül.
Amennyiben a munkát félbe kell szakítani a készüléket
tegye biztonságos helyre.
Készüléket sose használja esőben, nedves vagy vizes
környezetben.
A csigasort ne mossa vízzel és ne merítse
folyadékokba.
Villamos szerszámokat ne használja gyúlékony
folyadékok vagy gázok közelében.
Készüléket ne kapcsolja be, ha össze van csavarodva,
illetve nincs munkahelyzetbe.
Készüléket tartsa más személyek, főleg gyerekek és
háziállatok közelin kívül.
Amennyiben a készüléket nem használja, tartsa száraz
helyen ahol nem érik el a gyerekek.
Javításokat csupán szakember végezheti.
Készülék üzembeállítása előtt vagy bármilyen ütés után
ellenőrizze a kopás vagy sérülés jeleit és végeztesse el
a szükséges javításokat.
Sose használjon olyan pótalkatrészt vagy tartozékot
melyet a gyártó nem engedett meg vagy nem tanácsolt.
Gépet csak nappali vagy megfelelő mesterséges
megvilágításnál használja.
Munkaközben állandóan viseljen az adott környezethez
igazított védő öltözetet és a köznyezetheből kifolyó
preventív baleset elhárító intézkedéseket.
Olyan személyek akiknek fizikai, szellemi
képességei és gyakorlati tudása és ismeretei nem
megfelelőek a gép kezelésre, a gépet nem
kezelhetik.
Jav9tásokat ezen a készüléken csak villanyszerelő
végezhet. Nem szakszerűen végzett javítások
nagyon kockázatosak.
A tartozékokra ugyanazok az előírások
vonatkoznak.
Güde GmbH & Co. KG nem felel a olyan károkért:
- m ely a készülék mechanikai sérüléséből vagy
túlterhelésből ered.
készülék megváltoztatásából
a használati útmutatóban leírt más célokra való
használt esetén
Baleset és károk megelőzése végett tartsa be az
útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást,
Általános biztonsági utasítások
A csigasort a munka megk kezdése előtt ellenőrizni kell,
minden komponens hibátlan működésének
szempontjából. Mindenek előtt ellenőrizze a kampók
fémkapcsának állapotát, melyek a teher emelésénél
megakadályozzák a kampó önkéntelen felszabadulását
a teher lekötő eszközökből (kötelek, gyűrűk, szállító
szemek stb.).
Az előírásoknak nem megfelelően felerősített terhet,
amely földre eshet nem szabad emelni.
A teher emelésénél minden műveletet csak megfelelő
rögzítő elemek használatával szabd végezni (kötelek,
szállító szemek stb.) és az illetékes munkahelyi
utasítások és érvényes szabványok betartása mellet.
Kizárólag jóváhagyott kötési eszközöket használjon,
közben ügyeljen a teher súlypontjára!
Tilos a csigasor üzembehelyezése helytelenül
kiegyenesített vonókötél esetén.
A csigasort felemelt teherrel nem szabad őrizetlenül
hagyni.
Munka megkezdése előtt a csigasoron ellenőrizni kell
teher hordó elemek teherbírását.
A készülék működési problémái esetén forduljon mindig
a szakeladójához és kerülje az önkényes javításokat.
Azért, hogy a fennálló veszély esetén időben közbe
lehessen lépni, a kezelőnek a csigasor használatakor
olyan pozícióban kell lennie ahonnan áttekintése van az
egész munkahelyre.
A veszélyes területtől feltétlenül tartsa be a 3 m-es
biztonsági távolságot!
30
A csigasort nem szabad semmiféle képen változtatni,
kizárólag a csigasorral szállított emelőberendezést
használjon.
Az üzembeállítás előtt ellenőrizze az acél láncot
sérülése szempontjából. Szigorúan tilos a csigasor
használata hibás lánccal.
Személyek emelése nem megengedett.
A munkahelyi rendetlenség balesettel járhat!
Ellenőrizze a készüléket megsérülés szempontjából.
További használat előtt gondosan ellenőrizze a
készülék védelmi berendezéseinek rendes és
hibamentes funkcióját. Ellenőrizze hibamentesen e
működnek a készülék mozgó részei, nincsenek e meg
akadva vagy megsérülve. Minden alkotórészt helyesen
kell felszerelni és azoknak hibamentesen kell
működniük. Meghibásodott védelmi részeket
szakképzett személlyel meg kell javítani vagy ki kell
cseréltetni, amennyiben ez az útmutatóban nincs
másképpen megadva.
Hibás vagy sérült részeket azonnal cseréltesse ki.
Ne végezzen önkényes javításokat (jótállás és
biztonság elvesztése).
Az emelőt fölöslegesen ne tegye ki időjárás, napsugár,
por és fagy hatásának.
Kimondottan tilos személyeknek a felemelt
teher alatt vagy közvetlen közelében tartózkodni,
vagy alatta áthaladni.
A terhet ne emelje egyszerre. A teher felemelése után
(megfeszített lánc), kb. 10 cm föld fölött, próbálja ki a
fék hatékonyságát a teher felemelésével és
leeresztésével.
Minden emelendő terhet kizárólag vertikális irányba
szabad emelni! A teher ferde irányú emelése szigorúan
tilos!
A terhet sose húzza a földön.
Ügyeljen arra, hogy a lánc sose legyen becsomósodva.
A terhet sose emelje fel/ engedje le nagyon gyorsan
A terhet sose emelje 2 láncos csigasorral.
A láncot ne tekerje az emelt teher köré.
Jelzések a gépen
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Általános tilalom
(más piktogrammokkal együtt)
Ne álljon a felemelt teher
alat
Személyek emelése szigorúan
tilos!
Figyelmehźtetés:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Tartsa be a biztonságos
távolságot
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Bukósisak használata!
Viseljen védő munkacipőt
Viseljen megfelelő
munkakesztyűt!
Környezetvédelem:
Hulladékot szakszerűen
likvidálja, ne ártson a
környezetnek.
Csomagló kartonpapírt adja
le gyűjtőhelyre újra
felhasználásra.
Hibás vagy javíthatatlan
villamos készüléket megfelelő
gyűjtőhelyen leadni.
Interseroh-Recycling
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
törékenyek
Göngyöleg felfelé iránya
Műszaki adatok:
Emelő erő Tömegsúly
A tehertartó lánc hossza A kezelési lánc hossza
Jótállás
Jótállás kizárólag az anyag hiba vagy gyártási hibákra
vonatkoznak Jótállási igényt a garancia időtartalma alatt a
vételt igazoló eredeti dokumentumokkal lehet érvényesíteni.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatból eredő
hibákra pl. túlterhelés, erőszakos használat, idegen
személy vagy tárgy okozta sérülésekre. A használati és
szerelési útmutató be nem tartása és rendes kopás nem
tartozik a jótállás alá.
Viselkedés vészhelyzetben
Esetleges baleset végett a munkahelyen mindig kéznél kell
lenni a DIN 13164szerinti elsősegély doboznak. Az
élősegélydobozból kivett anyagot azonnal pótolni kell.
Amennyiben segítségre van szüksége adja ezeket az
adatokat:
Baleset helyét
Baleset típusát
Sebesültek számát
Sebesülés mértékét
Balesetnél biztosítson megfelelő elsősegély nyújtást és
lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. A
sérültet védje további sérülés ellen és nyugtassa meg.
31
Kiselejtezés:
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a
csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük
leírását a „Megjelölés” fejezet tartalmazza.
Csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás védi a készüléket a sérüléstől. A
csomagolóanyag rendszerint környezetkímélő anyagból
készült ezért anyaga újrafelhasználható. A
csomagolóanyag újrafelhasználása csökkenti a hulladék
megsemmisítésére használt kiadásokat. A csomagolóanyag
része (pl. fólia, sztiropor®) veszélyes lehet a gyerekekre.
Megfulladás veszélye áll fenn. A csomagolóanyaghoz ne
jussanak gyerekek, lehető leggyorsabban semmisítse meg.
Követelmények a kezelőre
A készülék használata előtt a kezelő figyelmesen olvassa el
a használati útmutatót.
Képzettség
Szakemberrel végzett részletes oktatáson kívül a készülék
használatához nincs szükség különleges felkészítésre.
Minimális életkor
Géppel csak 18 évesnél idősebb személy dolgozhat.
Kivételt képeznek azok serdülők akik szakkiképzés közben
oktató felügyelete alatt dolgoznak a géppel
Kiképzés
Készülék használatához elég szakember által végzett
oktatás illetve a használati útmutató. Speciális oktatás nem
szükséges.
A fogaskerekek elrendezése szerelés közben
Minden láncos csigasorra vonatkozik
Az (A) fognak a jelek között vízszintesen kell lennie.
Miközben egy fog középre mutat a másik középből kifelé
Abra 2
Vizsgálatok
Rendszeres vizsgálat
Vizuális vizsgálat felhasználó által, illetve kioktatott
személyzettel. Ügyeljen a szokatlan hangokra is
munkaközben.
Utólagos vizsgálatok
A fékberendezésnél szükséges nemcsak a vizuális
ellenőrzés. A fékek tesztjét végezze el az alábbi módon:
függessze fel a terhet
emelje fel a terhet
a terhet emelje és engedje különböző
magasságokba
ellenőrizze, hogy biztosítva van a teher megtartása
mindegyik helyzetbe
Fékek beállítása (lásd 1. ábra)
(A) Legnagyobb fékhatás beállítása.
(B) Tolja lassan A felé és tegye be a biztosító sasszeget.
Cserélje ki a féktárcsát ha a vastagsága kisebb mint 3 mm.
Abra1
Karbantartás
Használat után vagy tárolás előtt végezze el a
karbantartást. Karbantartást és javításokat csupán képzett
szakember végezheti.
Láncos csigasor alapos kitisztítása.
Láncos csigasort mindig jól kenje meg. Láncot és a
teherkampó csuklóját jól kenje be olajjal.
Láncos csigasort tárolásnál védje eső és nedvesség
ellen.
Ha láncos csigasort kint szereli fel akkor karbantartására
különös figyelmet kell szentelni.
Kampó és a lánc
Teher kampó és a lánc ötvözött és hőkezelt acélból van
gyártva. Szigorúan tilos javító hegesztést vagy hőkezelést
végezni a teher kampón és a láncon. Ezzel megváltoznak
az anyag tulajdonságai
(a) A láncok élettartama megfelelően dimenzionált.
Mégis megtörténhet, hogy a külső hatások végett az
élettartama megrövidül. ha túl van lépve az 1-s táblázatban
megadott 21 szemes lánc hosszúsága, a láncot feltétlenül
ki kell cserélni Ha nincs betartva akkor a biztonság nincs
garantálva
(B) A teherhorog is deformálódik a helytelen kezelés vagy
túlterhelés. Az azonnali csere a teherhorog van szükség, ha
az intézkedés eléri a g határértéket a 2. táblázatban
megadott. Figyelmen kívül hagyása a biztonság nem
garantált.
Táblázat 1: Lánc méretei
Kapacitás
tonnába
Lánc
vastagsá
ga
Max. megengedett méret
½ 6,3 mm 21 lánc szem = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 lánc szem = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 lánc szem = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 lánc szem = 46 cm
5 8,0 mm 21 lánc szem = 52,5 cm
Hossza 21 láncszemek
32
Táblázat 2: horog megnyitása
horog megnyitása (vám-)
Kapacitás
tonnába
Mért (g) az
új horog
csere, ha
szükséges g=
½
1
1,5
2
3
5
1- 3/16
1- 5/16
1- 7/16
1- 11/16
1- 11/16
2- 15/32
1- 9/32
1-13/32
1- 19/32
1- 27/32
1- 27/32
2- 15/32
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: E-mail:
support@ts.guede.com
Segítsenek, hogy segíthessünk
Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén
berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria
számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az
adatokat megtalálja gépe típuscímkéjén. Annak érdekében,
hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek,
kérem, írja be ezeket az alábbi táblázatba.
Széria szám:
Termékszám:
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
EU AZONOSSÁGI NYILATKOZAT
Ezennel,mi, a
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Németország,
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő
kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét
veszti.
A gép jelzése:
CSIGASOR HOMLOKFOGASKERÉKKEL
Megr.szám:
#55104
Illetékes EU előírások:
2006/42/EG
Használt harmonizált normák:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Dátum/a gyártó aláírása: 2011.10.25
Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető
igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
33
Uvod
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena
navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša
naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo
Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in
ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali.
V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših
izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb
izdelka.
Prevod originalnih navodil za uporabo
Uporaba v skladu z namenom
Verižni škripec s čelnim kolesom je skonstruiran izključno
za dviganje in spuščanje bremen v navpični smeri. Teža
bremena ne sme preseči dovoljene nosilnosti medtem, ko
ga naprava dviguje.
Ta naprava služi izključno za dela, za katera je bila
skonstruirana in ki so opisana v teh navodilih za uporabo.
Vsaka druga uporaba tj. izven okvira se smatra kot
uporaba, ki je v navzkrižju z namenom. Proizvajalec ne
odgovarja za posledične škode. Ne pozabite, da naši izdelki
niso konstruirani za industrijsko pač pa samo za privatno
rabo.
Tehnični podatki
Dolžina upravljalne verige: 2,5 m
Dolžina dvižne verige: 3 m
Nosilnost maks 2.000 kg
Montažne dimenzije D x Š x V: 141 x 183 x 2680 mm
Teža: 16,5 kg
Pomembni osnovni varnostni napotki
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena
navodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju.
V kolikor napravo posojate ali posredujete drugim
osebam, priložite zraven še ta navodila za uporabo.
Navodila za uporabo vedno dobro shranite!
Ovitek: Da bo vaša naprava med prevozom zaščitena
pred poškodbami, je nameščena v embalažo. Ovitek je
izdelan iz materiala, ki se ga da ponovno uporabiti za
reciklažo.
Natančno prosim preberite priložena navodila za uporabo
in upoštevajte napotke v njih. Po navodilih za uporabo se
seznanite z delovanjem in uporabo naprave ter
z varnostnimi napotki pri delu. Ta navodila shranite na
varno mesto za poznejšo rabo!
Škripčevje lahko uporabljajo le osebe, ki so natančno
prebrale priložena navodila za uporabo in jih dojela;
naprave pa ne smejo uporabljati osebe, ki niso
ustrezno seznanjene z njo oz. ki jim njihovo
zdravstveno stanje ne dovoljuje pravilne uporabe.
Pred uporabo napravo temeljito preglejte. Naprave ne
uporabljajte, če je varnostni sistem pokvarjen oziroma
obrabljen. Nikoli ne izklapljajte varnostnega sistema
naprave.
Napravo uporabljajte le v namen, ki je naveden v
priloženem navodilu za uporabo.
Vedno delajte zbrano. Kontrolirajte svoje delo. Pri delu
bodite zbrani. Ne uporabljajte naprave, kadar niste
zbrani.
Odgovarjate za varnost na delovnem mestu.
Nikoli ne puščajte naprave brez nadzora.
V primeru, da prekinete svoje delo, napravo pospravite
na varno mesto.
Nikoli ne uporabljajte naprave na dežju ali v vlažnem
oz. mokrem okolju.
Naprave nikoli ne polivajte z vodo in je ne potapljajte
v nobeno tekočino.
Ne uporabljajte električnih strojev v bližini gorljivih
tekočin ali plinov.
Ne vključujte naprave, če je obrnjena ali izven
delovnega položaja.
Napravo hranite zunaj dosega ostalih oseb, predvsem
otrok in tudi domačih živali.
Napravo shranite na suho mesto in izven dosega
otrok, če je ne uporabljate.
Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar.
Še pred uvedbo naprave v pogon in po morebitnem
udarcu ob trdi del preverite obrabljenost storja ali če ni
poškodovan; morebitna popravila prepustite
strokovnjakom.
Nikoli ne uporabljajte nadomestnih oziroma dodatnih
delov, ki jih ni odobril ali priporočil proizvajalec.
Napravo uporabljajte samo podnevi ali pa pri dobri
umetni svetlobi.
Pri delu vedno uporabljajte zaščitno obleko,
prilagojeno danemu okolju in upoštevajte preventivne
ukrepe za zaščito proti poškodbam, prav tako
prlagojene danemu okolju.
Osebe, ki zaradi svojih fizičnih, senzoričnih ali
duševnih sposobnosti oziroma radi svoje
neizkušenosti ali neznanja niso sposobne
upravljati naprave, je prav tako ne smejo
uporabljati.
V kolikor sta naprava ali jeklena vrv vidno
poškodovani, ne uporabljajte oz. ne vključujte
naprave.
Popravila na tej napravi lahko izvaja le
elektromehanik. Nestrokovno popravljena naprava
je lahko nevarna.
Za opremo veljajo enaki predpisi.
Güde GmbH & Co. KG ne garantira za škode, ki bi
nastale:
s poškodbami naprave zaradi mehanskih vplivov
in preobremenitve.
spremembe naprave
Uporaba v namene, ki niso v skladu z navodili.
Brezpogojno upoštevajte vse varnostne napotke,
da bi preprečili telesne poškodbe in škode.
Pomembni varnostne napotke
Še preden se lotite dela, preglejte škripčevje, če ni
poškodovano in če vsi njegovi sestavni deli delujejo
pravilno. Predvsem preverite stanje kardbidnih kavljev,
če so brezhibni; le ti preprečujejo da breme med
prenašanjem zdrsne s veznih pripomočkov (vrvi,
obroči in transportne zanke itd.).
Ne dvigajte bremen, ki so pritrjena v neskladju s
predpisi oz. ki bi lahko padla na tla.
Vsa dela, pri dviganju lahko izvajate samo, če
uporabljate ustrezne elemente za pritrditev (vrvi,
obročke, transportne zanke itd.) in v skladu s
pristojnimi določili in standardi, veljavnimi na delovnem
mestu.
Uporabljajte le odobrene vezne pripomočke in pri tem
poskrbite za težišče bremena.Uporaba škripčevja z
nepravilno uravnovešeno vlečno vrvjo je prepovedana.
Škripčevje z dvignjenim bremenom ne sme ostati brez
nadzora.
Še pred uporabo škripčevja preverite nosilnost nosilnih
elementov naprave.
Če odkrijete okvaro, se vedno posvetujte s svojim
pooblaščenim prodajalcem; nikoli ne popravljajte
škripčevja sami.
Da lahko ob realni nevarnosti pravočasno posega,
mora strežno osebje upravljati škripčevje s položaja,
od koder lahko nadzira cel delovni prostor.
Upoštevajte varnostno razdaljo 3 m od nevarnega
področja!
34
Nikoli ne spreminjajte originalne konstrukcije
škripčevja; uporabljajte le dvižno opremo, ki je
priložena izdelku.
Še pred uporabo preglejte jekleno verigo, če
ni poškodovana. Ne uporabljajte škripčevja, če je
veriga poškodovana.
Dviganje oseb je prepovedano.
Nered na delovnem mestu lahko povzroči nesrečo.
Napravo redno pregledujte, če ni poškodovana. Pred
vsako ponovno uporabo naprave natančno preglejte,
če vsi njeni zaščitni deli delujejo brezhibno. Preverite,
če je gibljivi deli naprave delujejo v redu, če niso
blokirani ali poškodovani. Vsi deli morajo biti pravilno
montirani, da so zagotovljeni vsi pogoji pravilnega
delovanja naprave. Poškodovana zaščitna oprema in
deli se morajo popraviti ali zamenjani v priznani
strokovni delavnici, če v navodili za uporabo ni
drugače navedeno.
Poškodovane dele naj strokovnjak zamenja z novimi.
Ne posegajte svojevoljno v napravo (izgubili boste
pravico do garancije).
Naprave ne izpostavljajte po nepotrebnem
vremenskim vplivom, sončnim žarkom, prahu ali
mrazu.
Vsakršen prehod oseb pod obešenim
bremenom ali v njegovi neposredni bližini je
strogo prepovedan.
Ne dvigajte bremena naenkrat. Ko breme dvignete
(veriga je napeta) približno 10 cm nad tla, preizkusite
učinek zavor tako, da dvignete oz. spustite breme.
Vsa bremena lahko dvigate le v navpični smeri.
Dviganje v poševni smeri je striktno prepovedano!
Nikoli ne vlecite bremena po tleh!
Veriga ne sme biti nikoli zavozlana.
Breme ne dvigajte oz. ne spuščajte prehitro.
Ne dvigajte bremena z dvo-verižnimi škripčevji.
Ne ovijajte verige okoli bremena, ki ga dvigate.
Oznake
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Splošna prepoved
(skupaj z drugim ideogramom)
Ne stopaj pod viseče
breme!
Dviganje oseb je
prepovedano!
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Upoštevajte varnostno
razdaljo.
Ukazi:
Preberite navodilo za uporabo! Uporabljaj čelado!
Uporabljajte zaščitno obutev
Uporabljajte zaščitne
rokavice!
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno -
tako da ne škodujete
bivanjskemu okolju
Kartonski ovitek je
namenjen za reciklažo, zato
ga odnesite v surovino.
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali odložite na
ustrezno mesto.
Interseroh-Recycling-
Reciklaža
Ovitek:
Zavarujte pred vlago.
Krhko;
Smer ovitka
Tehnični podatki:
Zmogljivost dviganja Teža
Dolžina dvižne verige Dolžina upravljalne verige
Garancija
Garancija velja za izključne napake na materialu ali na
proizvodne napake. Pri uveljavljanju reklamacije v času
garancije priložite originalen račun, na katerem mora biti
čitljiv datum prodaje. Garancija ne velja, v kolikor napravo
uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do
okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo ali
stika s tujki. Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo,
ter posledice normalne uporabe ne sodijo v sklop garancije.
Ukrepi v zasilnih primerih
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem mestu
vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje standard DIN
13164. Material, ki ga porabite, nemudoma dopolnite.
Za strokovno pomoč prosim, da izpolnite sledeče podatke:
Kraj nezgode
Vrsta nezgode
Število ranjenih oseb
Vrsta poškodbe
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo
pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem
možnem času. Poškodovanca zavarujte pred drugimi
poškodbami in
ga pomirite.
35
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe
ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje
stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka
(npr. folije , Styropor
®
), so lahko nevarni za otroke. Obstaja
nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega
majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno
prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 18. leto
starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo
del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa
biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodila za uporabo. Posebno šolanje
zato ni potrebno.
Vrstni red koles med montažo
Za vsako verižno škripčevje
Zobec (A) se mora nahajati med oznakama v vodoravnem
položaju. Pri tem mora en zobec kazati na sredino, drug pa
od stredine navzven.
Slika 2
Pregledi
Redni pregled
Vizualni pregled pri uporabniku oz. pri izšolanem
strokovnem osebju. Pri tem pazite na nevsakdanje zvoke
pri delu.
Dodatni pregled
Za zavorni sistem je obvezen (ne le) vizualen pregled.
Zavore testirajte na sledeči način:
breme obesite
breme dvignite
breme dvigajte in spuščajte na različne višine.
preverite, če je breme zanesljivo pritrjeno v vsakem
položaju.
Nastavitev zavore (glej sliko 1)
(A) Nastavitev z največjim učinkom zavor.
(B) Potiskajte počasi stran od smeri A in vstavite varovalni
zatič.
Zavorni kolut zamenjajte z novim, ko se stanjša pod 3 mm.
Slika 1
Vzdrževanje
Po uporabi in pred skladiščenjem poskrbite za temeljito
vzdrževanje. Vzdrževanje in servisiranje lahko opravlja le
strokovno osebje.
Temeljito ččenje verižnega škripčevja.
Verižno škripčevje vedno dobro podmažite.
Verigo in zglob kavlja dobro podmažite z oljem.
Verižno škrpičevje v skladišču zvarujte pred
dežjem in vlago.
Kadar montirate napravo na prostem, se posvetite
temeljitemu vzdrževanju.
Veriga in kavelj
Kavelj in veriga sta izdelana iz legiranega jekla in sta
toplotno obdelana. Varjenje in toplotna nega naprave
(kavlja in verige) in dodatno poravljanje so strogo
prepovedani. S tem se spremenijo lastnosti materiala.
(a) Življenjska doba verige dovolj dolga. Kljub temu se lahko
zgodi, da se zaradi zunanjih vplivov življenjska doba
skrajša. Če pride do prekoračitve dolžine 21 členkov verige
navedena v tabeli 1, morate verigo takoj zamenjati z novo.
b) Kavelj se ob nestrokovni uporabi in rokovanju lahko
deformira. Kavelj takoj zamenjajte z novim, v kolikor
dimenzije g dosežejo mejno vrednost ki je navedena v
tabeli 2. Ob neupoštevanju se izpostavljate nevarnostim.
Tabela 1: Dimenzije verige
Zmogljivost
v tonah
Debeleina
verige
Maksimalna dovoljena
dimenzija
½ 6,3 mm 21 členkov verige = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 členkov verige = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 členkov verige = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 členkov verige = 46 cm
5 8,0 mm 21 členkov verige = 52,5 cm
Länge von 21 Kettengliedern
36
Tabulka 2: kavelj
(v celih)
Zmogljivost
v tonah
Ukrep za
nove
kavlje (g)
Zamenjava po
potrebi g=
½
1
1,5
2
3
5
1- 3/16
1- 5/16
1- 7/16
1- 11/16
1- 11/16
2- 15/32
1- 9/32
1-13/32
1- 19/32
1- 27/32
1- 27/32
2- 15/32
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali
potrebujete rezervne dele ali nova navodila za
uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com
Vam bomo
v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam,
da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko Vašo napravo
v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam
pošljete serijsko številko, št. naročila in leto izdelave. Vse
navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse
navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-pošta: support@ts.guede.com
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v
izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste
posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
Označitev naprav:
ŠKRIPČEVJE S ČELNIM NAZOBČANIM KOLESOM
Nar. št.:
#55104
Uporabne smernice EU:
2006/42/EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/podpis proizvajalca: 25.10.2011
Podatki o podpisniku: direktor
gospod Arnold
Tehnična dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
37
Uvod
Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg
električnog postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad
pažljivo pročitajte sve upute navedene u priručniku za
korištenje ovog uređaja i priložene sigurnosne upute. Osim
toga Vam preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate
za slučaj potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili
pitanja u vezi korištenja ovog uređaja.
Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda
pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu
poboljšanja performansa istog.
Ovaj dokument se smatra za originalan naputak za
upotrebu.
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Lančani kolotur s čeonim kotačem konstruiran je isključivo
za dizanje odnosno spuštanje tereta u vertikalnom pravcu.
Težina tereta prilikom dizanja ne smije prekoračiti navedenu
nosivost.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za
koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za
korištenje.
Svaka druga primjena je protivna namjeni uređaja.
Proizvođač ne snosi odgovornost za štete i ozljede pri radu
s postrojenjem. Vodite računa o tome da naši proizvodi nisu
namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Tehnički podaci:
Duljina radnog lanca: 2,5 m
Duljina lanca za dizanje tereta: 3 m
Nosivost maks.: 2.000 kg
Montažne dimenzije: D x Š x V: 141x183x2.680 mm
Težina: 16,5 kg
Opće upute za sigurnost na radu
Prije početka rada s uređajem pažljivo pročitajte dole
navedene sigurnosne propise i naputak za korištenje. Ako
predajete postrojenje drugim osobama, predajte im, molim, i
ovaj naputak za korištenje. Naputak za korištenje čuvajte za
dalju upotrebu!
Ambala: Vaš uređaj se prevozi u zaštitnoj ambalaži radi
zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sirovina koja se može
ponovo koristiti odnosno reciklirati.
Pažljivo pročitajte naputak za upotrebu i pridržavajte se
navedenih uputa. U Naputku ćete naći informacije o
postrojenju, ispravnom načinu korištenja te sigurnosne
upute. Naputak čuvajte za kasniju upotrebu.
Sa koloturom smiju rukovati samo osobe koje su
prethodno proučile važeće naputke i shvatile sve
navedene upute; s koloturom ne smiju rukovati osobe
koje nisu obučene odnosno zdravstveno sposobne za
rad s ovim postrojenjem.
Prije uporabe uređaj vizualno pregledajte. Zabranjeno
je koristiti uređaj ako su oštećeni ili istrošeni njeni
zaštitni elementi. Sigurnosni zaštitni elementi se nikad
ne smiju stavljati van pogona.
Uređaj koristiti isključivo u skladu s njegovom
namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje.
Pri radu uvijek postupajte s odgovarajućom pažnjom.
Pratite svoj rad. Razmišljajte o tome što radite. Nikad
ne radite sa električnim uređajima ako ste umorni.
Kao korisnik stroja snosite odgovornost za sigurnost
na mjestu rada.
Nikada ne ostavljajte stroj bez nadzora.
U slučaju prekida rada sa strojem pohranite uređaj na
sigurnom mjestu.
Uređaj se ne smije koristiti na kiši niti u vlažnoj ili
mokroj sredini.
Kolotur nikada nemojte čistiti prskanjem vode niti
uranjanjem u tečnost.
Električni uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti
ili goriva.
Uređaj nemojte uključivati ako je donjim dijelom
prema gore odnosno ako nije u radnom položaju.
Uređaj čuvajte van dosega ostalih osoba, a posebno
djece kao i domaćih životinja.
Ako uređaj upravo ne koristite, pohranite ga na suhom
mjestu van dosjega djece.
Prije puštanja uređaja u rad odnosno nakon bilo
kakvog udara uređaja u neki predmet provjerite
eventualna oštećenja i prema potrebi odnesite ga u
servis radi popravka.
Nakon vađenja nove niti uvijek stavite uređaj u
normalan radni položaj, i tek poslije toga upalite motor.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
Tijekom rada s postrojenjem koristite zaštitno radno
odijelo prilagođeno predmetnoj radnoj sredini i
poduzmite preventivne mjere za zaštitu od ozljeda
ovisno o konkretnoj radnoj sredini.
Uređaj ne smiju koristiti osobe koje zbog svojih
fizičkih, senzoričkih ili psihičkih sposobnosti
odnosno neiskustva i neznanja nisu u stanju
rukovati s njime.
Uređaj nikada ne uključujte ako utvrdite, da je
oštećen.
Popravke ovog stroja smije vršiti isključivo
stručno osposobljeni električar. Nestručni
popravci postrojenja mogu uzrokovati velike štete.
Za opremu uređaja važe isti propisi.
Güde GmbH & Co. KG ne snosi odgovornost za štete
uzrokovane uslijed:
oštećenja uređaja zbog mehaničkih utjecaja ili
preopterećenja.
izmjena uređaja.
Korištenje u svrhe koje nisu navedene u Naputku
za upotrebu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa kako biste
spriječili ozljede na radu i materijalne štete.
Važna upozorenja specifična za ovaj stroj.
Prije početka rada provjerite tehničko stanje kolotura,
posebnu pozornost pritom posvetite besprijekornom
funkcioniranju svih komponenti. Posebno provjerite
besprijekorno tehničko stanje kuka za dizanje koje
prilikom dizanja tereta sprječavaju otkapčanje kuka
pričvršćenih pomoću sredstava za učvršćenje (užad,
okca za vješanje, okca za transport tereta i slično).
Zabranjeno je dizati teret koji su neispravno
pričvršćeni protivno važećim propisima i mogu pasti na
pod.
Sve radnje prilikom dizanja tereta smiju se vršiti samo
uz primjenu odgovarajućih sredstava za fiksiranje
(užad, okca za vješanje, okca za transport tereta i
slično), u skladu s važećim odredbama i standardima
koji važe na mjestu upotrebe.
Pri radu koristite samo sredstva za transport koja su
odobrena za predmetnu primjenu, i pritom uzmite u
obzir težište tereta.
Strogo je zabranjena upotreba kolotura s neispravno
izravnanim lancem.
Kolotur s podignutim teretom nikada ne smije ostati
bez nadzora.
Prije početka rada s koloturom neophodno je provjeriti
nosivost pojedinačnih sredstava i elemenata za
dizanje.
U slučaju neispravnog funkcioniranja postrojenja
obratite se ovlaštenom dileru, nemojte nikada sami
pokušavati ukloniti kvarove.
Kako bi bilo moguće poduzeti odgovarajuće mjere u
slučaju opasnosti, osoblje treba prilikom rada zauzeti
položaj u kojem može pratiti cijelo mjesto rada.
38
Neophodno je zadržavati se na udaljenosti od
najmanje 3 m od zone opasnosti!
Zabranjeno je vršiti bilo kakve izmjene na koloturu;
uvijek koristite samo originalna sredstva za dizanje
koja dolaze s koloturom.
Prije početka rada s koloturom provjerite
tehničko stanje čeličnog lanca – posebnu
pozornost posvetite eventualnom oštećenju.
Strogo je zabranjeno koristiti kolotur s oštećenim
lancem.
Dizanje osoba pomoću vitla je strogo zabranjeno.
Nered na radnom mjestu može uzrokovati ozljede pri
radu.
Kontrola eventualnih oštećenja stroja. Prije dalje
upotrebe provjerite besprijekorno funkcioniranje i
stanje zaštitnih elemenata postrojenja. Provjerite
ispravnost funkcioniranja okretnih dijelova da li ne
dolazi do blokade istih odnosno da li nisu oštećeni. Svi
dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani kako bi
bilo osigurano ispravno i besprijekorno funkcioniranje
uređaja. Oštećen sigurnosni sistem uređaja i dijelova
mora biti stručno popravljen ili zamijenjen u servisnoj
radionici, ako nije određeno drukčije.
Oštećeni dijelovi trebaju biti odmah zamijenjeni od
strane stručne osobe.
Nemojte nikada sami pokušavati ukloniti kvarove
(gubitak prava iz jamstva, opasnost o ozljeda).
Dizalica ne smije biti izložena vremenskim prilikama,
sunčevim zrakama, prašini i niskim temperaturama
ispod točke zamrzavanja.
Strogo je zabranjeno kretanje osoba ispod
podignutog tereta ili u neposrednoj blizini istog.
Nikada nemojte podizati teret u jedan mah. Nakon
podizanja tereta (lana je nategnut) cca.10 cm iznad
terena isprobajte snagu kočenja podizanjem i
spuštanjem tereta.
Teret svake vrste smije se dizati samo u vertikalnom
pravcu. Strogo je zabranjeno dizanje tereta u kosom
pravcu!
Nikada nemojte vući teret po podu.
Pazite da lanac nikad ane bude zapetljan.
Nikada nemojte dizati/spuštati teret previše brzo.
Nikada nemojte dizati teret pomoću 2 lančana
koloturnika.
Lanac nikada ne omatajte oko dizanog tereta.
Oznaka
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Nemojte nikada stajati
ispod podignutog tereta!
Dizanje osoba je strogo
zabranjeno.
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Održavajte sigurnosno
odstojanje
Naredbe:
Pročitajte upute za upotrebu!
Upotrebljavajte zaštitnu
kacigu!
Upotrebljavajte zaštitnu obuću!
Upotrebljavajte sigurnosne
rukavice!
Zaštita životne sredine:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke
odnesite u odgovarajući
centar za skupljanje i
reciklažu otpada.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Interseroh Recycling
Ambala:
Zaštitite od vlage.
Pozor! Krhki tovar!
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Tehnički podaci:
Podizna sila Težina
Duljina lanca za dizanje tereta Duljina radnog lanca
Jamstvo
Garancija pokriva isključivo na mane i nedostatke materijala
ili mane nastale u proizvodnji. U slučaju reklamacije
proizvoda dostavite originalni račun s navedenim datumom
kupnje. U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali
putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja,
rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim
predmetima. Štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za
korištenje i montažu te normalno habanje uređaja nisu u
sklopu jamstva.
39
Upute za slučaj nužde
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom
mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna ljekarna za
pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164.
Nakon korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne
neophodno je isti odmah dopuniti.
Trebate li pomoć, navedite slijedeće podatke:
Mjesto nezgode
Vrsta nezgode
Broj ozlijeđenih osoba
Vrsta ozljede
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže
potražite stručnu liječničku pomoć. Štitite ozljeđenu osobu
od drugih ozljeda i
smirite je.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na
omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma
ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza.
Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i
način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti
recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne
upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova
likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr.
folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji
opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van
dosega djece i što prije likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16
godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet
da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi
pod nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije
neophodna.
Raspored zubaca tijekom montaže
Zubac (A) se mora nalaziti između oznaka u vodoravnom
položaju. Jedan zubac pritom treba biti usmjeren prema
sredini, a drugi od sredine prema vani.
Slika 2
Tehnički pregledi
Redovni pregled
Vizualni pregled od strane korisnika odnosno stručno
osposobljene osobe. Posvetite pozornost i neuobičajenim
zvucima pri radu.
Dodatni pregled
Kod provjere kočničkog sustava nije dovoljno izvršiti samo
vizualnu kontrolu. Test kočnice izvršite na slijedeći način:
objesite teret
podignite teret
dižite teret i zatim ga spuštajte na razne visine
provjerite da li je osigurano dobro držanje tereta u
svim položajima.
Podešavanje kočnice (vidi sliku 1)
(A) Podešavanje s maksimalnom snagom kočnica.
(B) Gurajte je polako iz smjera A i umetnite sigurnosnu
rascjepku. Zamijenite kočnički disk ako je njegova debljina
manja od 3 mm.
Slika 1
ODRŽAVANJE
Poslije upotrebe i prije uskladištenja izvršite održavanje.
Održavanje i popravke koloturnika smije vršiti samo stručno
osposobljena osoba.
Lančani koloturnik temeljito očistite.
Lančani koloturnik uvijek dobro podmažite. Lanac i
zglob kuke za vješanje tereta dobro podmažite uljem.
Lančani koloturnik mora biti tijekom skladištenja
zaštićen od kiše i vlage.
Ako se lančani koloturnik montira vani, neophodno je
posvetiti posebnu pozornost održavanju postrojenja.
Lanac i kuka
Kuka za dizanje tereta i lanac proizvedeni su od legiranog
čelika i termički su obrađeni. Strogo je zabranjeno
popravljati kuku i lanac zavarivanjem kao i vršiti bilo kakav
termički tretman ovih dijelova. Time dolazi do promjene
osobina materijala.
(a) Radni vijek lanaca je dovoljno dimenzionirana. Međutim,
ipak postoji opasnost od skraćenja radnog vijeka
postrojenja uslijed negativnog djelovanja vremenskih prilika.
Ako je prekoračena duljina od 21 karike lanca koja je
navedena u tablici 1, neophodno je lanac
zamijeniti.
b) U slučaju nestručnog rukovanja odnosno preopterećenja
postoji opasnost od deformacije kuke za vješanje tereta.
Kuku za vješanje tereta odmah zamijenite ako dimenzija g
40
postigne graničnu vrijednost navedenu u tablici 2. U slučaju
nepoštivanja ove upute nije osigurana sigurnost korisnika.
Tablica 1: Dimenzije lanca
Kapacitet
u tonama
debljina
lanca
Maks. dopuštena dimenzija
½ 6,3 mm 21 karika lanca = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 karika lanca = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 karika lanca = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 karika lanca = 46 cm
5 8,0 mm 21 karika lanca = 52,5 cm
Tablica 2: Otvor kuke za vješanje tereta
Otvor kuke za vješanje tereta
(u palcima)
Kapacitet
u tonama
Dimenzija
g za novu
kuku
Zamjena je
neophodna
ukoliko g =
½
1
1,5
2
3
5
1- 3/16
1- 5/16
1- 7/16
1- 11/16
1- 11/16
2- 15/32
1- 9/32
1-13/32
1- 19/32
1- 27/32
1- 27/32
2- 15/32
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem internetnim stranicama www.guede.com
u
odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez
nepotrebne birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam
mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju
reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i
godina proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj
pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite
je molimo ovdje:
Serijski broj:
Kataloški broj:
Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Njemačka,
proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove
koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo
uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve
u vezi sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU. Ako
dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava
postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
LANČANI KOLOTUR S ČEONIM KOTAČEM 2000 KG
Kat br.:
#55104
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/Potpis proizvođača: 25.10.2011. godine
Podaci o potpisanoj osobi: direktor
gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Duljina 21 karike lanca
41
Uvod
Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog uređaja, prije
prvog puštanja u rad pažljivo, pročitajte sva uputstva
navedena u priručniku za korištenje i priložena uputstva
bezbednosti. Osim toga preporučujemo Vam da uputstva za
upotrebu sačuvate za slučaj kasnije upotrebe ili za slučaj
bilo kakvih sumnja odnosno daljih pitanja što se tiče
korištenja ovog uređaja.
U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo
pravo na tehničke izmjene zbog poboljšanja
karakteristika proizvoda.
Ovaj dokument se smatra za originalno uputstvo za
upotrebu.
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Lančani kolotur s čeonim kotačem namijenjen je samo za
dizanje ili spuštanje tereta u okomitom pravcu. Težina
tereta prilikom dizanja ne smije prekoračiti navedenu
nosivost.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za
koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za
korištenje.
Svaki drugi način upotrebe je protivan namjeni uređaja.
Proizvođač ne odgovara za štete i ozljede nastale prilikom
korištenja uređaja. Vodite računa o tome, da naši proizvodi
nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Tehnički podaci:
Dužina radnog lanca: 2,5 m
Dužina lanca za dizanje tereta: 3 m
Nosivost maks.: 2.000 kg
Dimenzije za montažu: D x Š x V: 141 x 183 x 2.680 mm
Težina: 16,5 kg
Opšta uputstva za sigurnost na radu
Prije uključivanja uređaja pažljivo pročitajte dole navedene
sigurnosne propise i upute za upotrebu. Ako predajete ovaj
uređaj drugim osobama, predajte im također i ove upute za
upotrebu. Upute za upotrebu čuvajte za dalju upotrebu!
Ambala: Vaš uređaj transportira se u ambalaži radi
zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sekundarna sirovina
koja služi za ponovnu reciklažu.
Pažljivo pročitajte upute za upotrebu i pridržavajte se ih. U
ovim Uputama za korisnika ćete naći informacije o uređaju,
ispravnom načinu upotrebe te sigurnosna uputstva. Ovo
uputstvo za upotrebu čuvajte za dalju upotrebu.
S ovim uređajem mogu rukovati samo lica koja su
prethodno proučila važeća uputstva i shvatila sve
preporuke; s koloturom ne smiju raditi lica koja nisu
obučena odnosno zdravstveno sposobna za rad s
ovim uređajem.
Prije upotrebe uređaj pregledajte. Zabranjena je
upotreba uređaja ukoliko su oštećeni ili istrošeni
njegovi zaštitni elementi. Bezbjednosni zaštitni
elementi se nikad ne smiju stavljati van pogona.
Uređaj upotrebljavajte isključivo u skladu s njegovom
namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje.
Prilikom rada uvijek postupajte s odgovarajućom
pažnjom. Pratite svoj rad. Razmišljajte o tome, što
radite. Nikad ne koristite električne uređaje kada ste
umorni.
Kao korisnik uređaja snosite odgovornost za
bezbjednost na mjestu rada.
Nikad ne ostavljajte stroj bez nadzora.
U slučaju prekida rada sačuvajte uređaj na bezbjedno
mjesto.
Uređaj se ne smije upotrebljavati na kiši niti u vlažnoj
ili mokroj okolini.
Kolotur nikad nemojte čistiti prskanjem vode niti
uranjanjem u tečnost.
Uređaj ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih tečnosti ili
goriva.
Uređaj ne uključujte ukoliko je nepravilno namješten,
loše okrenut prema gore ili ako nije u radnom položaju.
Uređaj čuvajte van dohvata tuđih osoba, posebno
djece kao i domaćih životinja.
Ako uređaj duže vrijeme ne koristite, pohranite ga na
suho mjesto van dosega djece.
Prije puštanja uređaja u rad odnosno poslije bilo
kakvog mehaničkog udara u neki predmet provjerite
eventualna oštećenja i prema potrebi odnesite u
servis.
Poslije zamjene bilo kojeg dijela uređaja, vratite ga u
prvobitan radni položaj, tek poslije upalite motor.
Uređaj koristite samo pri dnevnom svjetlu ili uz
upotrebu odgovarajuće umjetne rasvjete.
U toku rada s postrojenjem upotrebljavajte zaštitno
radno odijelo prilagođeno predmetnoj radnoj okolini i
poduzmite preventivne mjere za zaštitu od ozljeda
zavisi od konkretne radne sredine.
Osobama, koje zbog svojih fizičkih, senzoričkih ili
psihičkih sposobnosti odnosno neiskustva i
neznanja nisu u stanju rukovati s njime, je
korištenje uređaja zabranjeno.
Uređaj nikad ne uključujte ako je oštećen.
Popravke ovog uređaja može vršiti isključivo
stručno osposobljeni električar. Amaterski
popravci uređaja mogu uzrokovati velike štete.
Iste preporuke važe i za opremu ovog uređaja.
Güde GmbH & Co. KG ne odgovara za štete nastale
zbog:
oštećenja uređaja uslijed mehaničkih utjecaja ili
preopterećenja.
zamjena uređaja.
Upotreba u svrhe koje nisu navedene u Uputama
za upotrebu.
Pridržavajte se svih bezbjednosnih uputa da biste
spriječili ozljede pri radu i materijalne štete.
Važna upozorenja specifična za ovaj uređaj.
Prije početka rada provjerite tehničko stanje kolotura,
posebnu pažnju posvetite pravilnom funkcionisanju
svih sastavnih dijelova. Posebno provjerite
besprijekorno tehničko stanje kuka za dizanje koje
prilikom dizanja tereta sprječavaju otkapčanje kuka
pričvršćenih pomoću sredstava za učvršćenje (užad,
okca za vješanje, okca za transport tereta i slično).
Zabranjeno je podizati teret koji je neispravno
pričvršćen protivno važećim propisima i može pasti na
pod.
Sve radnje prilikom podizanja tereta mogu se vršiti
samo uz primjenu odgovarajućih sredstava za
učvršćivanje (užad, okca za vješanje, okca za
transport tereta i slično), u skladu s važećim
odredbama i standardima koji važe na mjestu
upotrebe.
Prilikom rada upotrebljavajte samo transportna
sredstva koja su odobrena za predmetnu primjenu, i
pritom uzmite u obzir težište tereta.
Strogo je zabranjena upotreba uređaja s neispravno
izravnanim lancem.
Kolotur s podignutim teretom nikad ne smije ostati bez
nadzora.
Prije početka rada s koloturom neophodno je provjeriti
nosivost pojedinačnih sredstava i elemenata za
dizanje.
U slučaju neispravnog funkcionisanja uređaja obratite
se ovlaštenom prodavaču, nemojte nikad sami
pokušavati da uklonite kvarove.
Da bi bilo moguće poduzeti odgovarajuće mjere u
slučaju opasnosti, osoblje treba prilikom rada zauzeti
položaj u kojem može pratiti kompletno radno mjesto.
42
Neophodno je zadržavati se na udaljenosti od
najmanje 3 m od zone opasnosti!
Zabranjeno je vršiti bilo kakve izmjene na koloturu;
uvijek upotrebljavajte samo originalne dijelove koje
dolaze s koloturom.
Prije korištenja kolotura provjerite tehničko
stanje čeličnog lanca – posebnu pažnju posvetite
eventualnom oštećenju. Strogo je zabranjeno
upotrebljavati kolotur s oštećenim lancem.
Dizanje osoba pomoću vitla strogo je zabranjeno.
Nered na radilištu može uzrokovati ozljede pri radu.
Kontrola eventualnih oštećenja na uređaju. Prije dalje
upotrebe provjerite besprijekorno funkcionisanje i
stanje zaštitnih elemenata uređaja. Provjerite
ispravnost funkcionisanja okretnih dijelova da li ne
dolazi do blokade istih odnosno da li nisu oštećeni. Svi
dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani da bi bilo
obezbjeđeno pravilno i besprijekorno funkcionisanje
uređaja. Oštećeni bezbjednosni sistem uređaja i
njegovih dijelova mora biti stručno popravljen ili
zamijenjen u servisnoj radionici, ako nije određeno
drukčije.
Oštećeni dijelovi moraju biti odmah zamijenjeni od
strane stručne osobe.
Nikad nemojte sami pokušavati da sklonite kvarove
(time gubite pravo iz garancije, postoji također
opasnost od ozljeda).
Uređaj ne smije biti izložen vremenskim neprilikama,
sunčevim zracima, prašini i niskim temperaturama
ispod 0°C.
Strogo je zabranjeno zadržavanje odnosno
kretanje osoba ispod podignutog tereta ili u
neposrednoj blizini istog.
Nikad nemojte podizati teret u jedan mah. Poslije
podizanja tereta (lanac je nategnut) cca.10 cm iznad
zemlje isprobajte snagu kočenja podizanjem i
spuštanjem tereta.
Svaki teret smije se može dizati samo u okomitom
pravcu. Strogo je zabranjeno podizanje tereta u kosom
pravcu!
Nikad nemojte vući teret po podu.
Pazite da lanac nikad ne bude zapetljan.
Nikad nemojte podizati/spuštati teret previše brzo.
Nikad nemojte podizati teret pomoću 2 lančanog
koloturnika.
Lanac nikad ne omatajte oko dizanog tereta.
Oznaka
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava naređenja
odgovarajućih direktiva EU
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Nemojte nikad stajati ispod
podignutog tereta!
Dizanje lica je strogo
zabranjeno.
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Održavajte sigurnosno
odstojanje!
Naredbe:
Pročitajte uputstvo za
upotrebu!
Upotrebljavajte zaštitni
šlem.
Upotrebljavajte zaštitnu obuću!
Upotrebljavajte
bezbjednosne rukavice!
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Kartonsku ambalažu
odnesite u reciklažu ili u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili stare
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Interseroh-Recycling
Ambala:
Zaštitite od vlage.
Pažnja! Krhki tovar!
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Tehnički podaci:
Sila podizanja Težina
Dužina lanca za dizanje tereta Dužina radnog lanca
Garancija
Garantni rok se odnosi isključivo na mane i nedostatke
materijala ili mane nastale prilikom proizvodnje. U slučaju
reklamacije proizvoda dostavite originalni račun s
navedenim datumom nabavke. U okvir garancije ne spadaju
kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.:
preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog
štetnog dodira sa stranim predmetima. Garancija se ne
odnosi na štete nastale uslijed nepoštivanja uputstava za
upotrebu i montažu i prilikom normalne upotrebe.
43
Uputstva za slučaj nužde
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda na radu, na radilištu
mora biti uvijek na raspolaganju kutija za pružanje prve
pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Poslije
korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne
neophodno je isti odmah dopuniti.
Ako trebate pomoć, navedite slijedeće podatke:
Mjesto nesreće
Vrsta nesreće
Broj ozlijeđenih osoba
Vrsta ozljede
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije
potražite stručnu pomoć ljekara. Štitite ozljeđenu osobu od
drugih ozljeda i
smirite je.
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i
na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma
ćete naći u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija originalne ambalaže
Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom
prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na
zaštitu okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal
može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus
(reciklažu) štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova
likvidacije i rukovanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr.
folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji
opasnost od gušenja! Ambalažu čuvajte van dosega
djece ili je što prije likvidirajte.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova
uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi
korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 18
godina. Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod
uslovom da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih
vježbi pod nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije
potrebna.
Raspored zubaca u toku montaže
Zubac (A) se mora nalaziti između oznaka u vodoravnom
položaju. Jedan zubac pritom treba biti usmjeren prema
sredini, a drugi od sredine prema vani.
Slika 2
Tehnički pregledi
Redovni pregled
Vizualni pregled od strane korisnika odnosno stručno
osposobljenog lica. Posvetite pažnju i neuobičajenim
zvucima pri radu.
Dodatni pregled
Prilikom provjere kočničkog sustava nije dovoljno izvršiti
samo vizualnu kontrolu. Kočnicu testirajte na slijedeći
način:
objesite teret
podignite teret
dižite teret i poslije ga spuštajte na razne visine
provjerite da li je obezbjeđeno dobro držanje tereta u
svim položajima.
Podešavanje kočnice (vidi sliku 1)
A) Podešavanje s maksimalnom snagom kočnica.
B) Gurajte je polako iz smjera A i umetnite bezbjednosnu
rascjepku. Zamijenite kočnički disk ukoliko je njegova
debljina manja od 3 mm.
Slika 1
ODRŽAVANJE
Poslije korištenja i prije uskladištenja izvršite održavanje.
Održavanje i servis koloturnika može vršiti samo stručno
osposobljeno lice.
Lančani koloturnik temeljito očistite.
Lančani koloturnik uvijek dobro podmažite. Lanac i
zglob kuke za vješanje tereta dobro podmažite uljem.
Lančani koloturnik mora biti u toku skladištenja
zaštićen od kiše i vlage.
Ukoliko se lančani koloturnik montira vani, neophodno je
posvetiti posebnu pažnju održavanju postrojenja.
Lanac i kuka
Kuka za podizanje tereta i lanac proizvedeni su od
legiranog čelika i termički su obrađeni. Strogo je zabranjeno
popravljati kuku i lanac zavarivanjem kao i vršiti bilo kakav
termički tretman ovih dijelova. Time dolazi do promjene
karakteristika materijala.
(a) Lanac je dimenzioniran za dovoljno dug radni vijek.
Međutim, ipak postoji opasnost od skraćenja radnog vijeka
postrojenja uslijed negativnog djelovanja vremenskih prilika.
Ako je prekoračena dužina od 21 karike lanca koja je
navedena u tablici 1, mora se lanac
zamijeniti.
b) U slučaju nestručne upotrebe odnosno preopterećenja
postoji opasnost od oštećenja kuke za vješanje. Kuku za
vješanje odmah zamijenite novom, ukoliko dimenzija g
44
postigne graničnu vrijednost navedenu u tabeli 2. U slučaju
nepoštivanja ove preporuke nije obezbjeđena sigurnost
korisnika.
Tabela 1: Dimenzije lanca
Kapacitet
u tonama
debljina
lanca
Maks. dozvoljena dimenzija
½ 6,3 mm 21 karika lanca = 41,5 cm
1 6,3 mm 21 karika lanca = 41,5 cm
2 8,0 mm 21 karika lanca = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm 21 karika lanca = 46 cm
5 8,0 mm 21 karika lanca = 52,5 cm
Tabela 2: Otvor kuke za vješanje
Otvor kuke za vješanje (u
palcima)
Kapacitet
u tonama
Dimenzija
g za novu
kuku
Zamjena je
neophodna ako g
=
½
1
1,5
2
3
5
1- 3/16
1- 5/16
1- 7/16
1- 11/16
1- 11/16
2- 15/32
1- 9/32
1-13/32
1- 19/32
1- 27/32
1- 27/32
2- 15/32
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu?
Na našim stranicama www.guede.com
u odjeljenju
„Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi
identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije
neophodan nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve gore spomenute podatke naći ćete na
tipskoj etiketi. Da biste ove podatke uvijek imali pri ruci,
zapišite ih molim tu:
Serijski broj:
Kataloški broj/broj narudžbe:
Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360
Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-mail: support@ts.guede.com
Izjava o sukladnosti EU
Temeljem ove izjave, mi,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Njemačka.
proglašavamo, da dolje navedeni uređaji, u smislu njihove
koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo
uveli u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive
bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do promjena na uređaju bez naše
suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja:
LANČANI KOLOTUR S ČEONIM KOTAČEM 2000 KG
Kat br.:
#55104
Primjenjive smjernice EU:
2006/42/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Datum/Potpis proizvođača: 25.10.2011
Podaci o potpisanoj osobi direktor
gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
Duljina 21 karike lanca
45
Introducere
Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul
dumneavoastră freză utilaj, vă rugăm ca, înainte de a-l
pune în funcţiune, să citiţi cu atenţie modul de utilizare şi
instrucţiunile de securitate ataşate. Vă mai recomandăm de
asemeni ca să puneţi la loc sigur modul de utilizare pentru
cazul în care, mai târziu, veţi dori să vă reîmprospătaţi
cunoştinţele referitoare la funcţiunile produsului.
Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele
noastre. De aceea ne rezervăm dreptul de a efectua
modificări tehnice în scopul optimizării utilajului.
Acest document reprezintă versiunea originală a
modului de utilizare a utilajului.
Utilizarea în conformitate cu destinaţia
Palanul cu lanț și cu roată frontală este construit în
exclusivitate pentru ridicarea și coborârea sarcinilor libere
pe verticală. Greutatea sarcinii nu trebuie să depășească la
ridicare capacitatea de încărcare admisă.
Cu acest utilaj nu pot fi efectuate alte lucrări decât cele
pentru care a fost construit și care sunt descrise în modul
de utilizare.
Orişice altă utilizare este contradictorie destinaţiei.
Producătorul nu garantează daunele ulterioare şi
eventualele accidente. Vă rugăm să aveţi în vedere faptul
că utilajele noastre nu sunt construite pentru scopuri
industriale.
Date tehnice:
Lungimea lanului de deservire: 2,5 m
Lungimea lanului pentru sarcini: 3 m
Capacitate max. de ridicare: 2000 kg
Dimensiune montaj Lx L x Î: 141 x 183 x 2680 mm
Masă: 16,5 kg
Instrucţiuni generale de securitate
Înainte de a începe să lucrați cu acest aparat, citiți cu
atenție următoarele instrucțiuni de securitate și prezentul
mod de operare. Dacă va trebui să predați aparatul altor
persoane, predați-le vă rog și modul de operare. Păstrați
întotdeauna la loc sigur modul de operare!
Ambalaj: Utilajul dumneavoastră se află într-un ambalaj
care l-a protejat de deteriorări pe timpul transportului.
Ambalajele sunt materii prime, de aceea pot fi refolosite sau
reciclate.
Vă rugăm să citiți cu atenție modul de utilizare și să
respectați instrucțiunile conținute. Cu ajutorul acestui
manual veți face cunoștință cu utilajul, cu utilizarea corectă
a acestuia și cu instrucțiunile de securitate. Vă rog să
păstrați la loc sigur aceste instrucțiuni pentru utilizări
ulterioare.
Palanul poate fi operat numai de persoanele care au
citit amănunțit și au înțeles modul de operare; palanul
nu poate fi utilizat de persoanele care nu au fost
instruite suficient sau care au o sănătate șubredă.
Controlați vizual utilajul înaintea fiecărei utilizări. Nu
utilizați aparatul în cazul în care sunt defecte sau
deteriorate instalațiile de securitate. Nu scoateți
niciodată din funcțiune instalațiile de securitate.
Utilizați utilajul în exclusivitate pentru scopurile de
utilizare cuprinse în prezentul mod de utilizare.
Lucrați întotdeauna cu atenție. Urmăriți-vă lucrul.
Procedați cu precauție. Nu utilizați utilajul atâta timp
cât nu sunteți concentrați.
Sunteți responsabil de siguranța la locul de muncă.
Nu lăsați niciodată aparatul fără supraveghere.
Dacă sunteți nevoit să întrerupeți lucr
ul, vă rog să
puneți aparatul la loc sigur.
Nu utilizați aparatul pe ploaie și nici într-un mediu
umed sau ud.
Nu stropiți niciodată cu apă palanul și nici nu-l
scufundați în lichide.
Nu operați aparate electrice în apropierea lichidelor
sau gazelor inflamabile.
Nu conectați aparatul atâta timp cât este întors,
respectiv dacă nu este în poziție de lucru.
Nu țineți aparatul la îndemâna altor persoane, în
deosebi a copiilor și a animalelor domestice.
Dacă nu utilizați un timp utilajul, depozitați-l la loc
uscat, inaccesibil copiilor.
Înainte de punerea în funcțiune și după orice lovitură,
controlați aparatul sub aspectul semnelor de uzură
sau deteriorare și dați-l la reparat, dacă este necesar.
Nu folosiți niciodată piese de schimb sau accesorii
care nu au fost recomandate de producător.
Operați aparatul numai la lumina zilei sau cu lumină
artificială suficientă.
Pe
toată perioada efectuării lucrului purtați haine de
protecție adecvate mediului respectiv și luați măsuri de
precauție preventive adecvate mediului respectiv
pentru prevenirea accidentelor.
Este interzisă operarea aparatului de persoane
care, datorită capacității lor fizice, senzoriale sau
psihice sau fiind fără experiență sau cunoștințe
suficiente, nu sunt în stare să opereze utilajul.
În cazul în care utilajul este deteriorat vizibil, este
interzisă punerea în funcțiune a acestuia.
Reparațiile pe acest aparat pot fi efectuate numai
de un specialist. Ca urmare a reparațiilor efectuate
de nespecialiști apar riscuri grave.
Aceleași prescripții sunt valabile și în cazul
accesoriilor și a pieselor de schimb.
Güde GmbH & Co. KG nu garantează de daunele
provocate prin:
deteriorarea aparatului ca urmare a impactului
mecanic sau a suprasolicitării
modificări pe utilaj.
utilizarea în alte scopuri decât cele descrise în
man
ual.
Respectați necondiționat toate instrucțiunile de
securitate, aceasta pentru a evita accidentele și
daunele ulterioare.
Instrucțiuni de securitate specifice utilajului
Înaintea inițierii lucrului cu palanul, este foarte
important a se verifica funcționarea perfectă a tuturor
componentelor sale. Controlați mai ales funcționarea
perfectă a carabinelor care împiedică desprinderea
involuntară a cârligului pentru ridicarea sarcinilor de
mijloacele pentru agățat sarcina (cabluri, inele, ochete
de transport, etc.).
Este interzisă ridicarea sarcinilor fixate contrar
prescripțiilor și care ar putea să cadă pe jos.
Poate operațiile de ridicare sunt permisă numai cu
utilizarea elementelor respective de fixare (cabluri,
inele, ochete de transport, etc.) și conform
prevederilor și normativelor corespunzătoare, valabile
la locul de muncă.
Folosiți numai accesorii pentru legare aprobate,
acordând atenție în același timp centrului de greutate a
sarcinii.
46
Este inadmisibilă punerea în funcțiune a palanului cu
lanțul pentru sarcină prost echilibrat.
Palanul cu sarcina ridicată nu trebuie lăsat
nesupravegheat.
Înainte de a începe lucrul cu palanul, trebuie verificată
capacitatea de încărcare a elementelor de ridicare.
În cazul problemelor de funcționare a utilajului, apelați
întotdeauna la vânzătorul dumneavoastră autorizat și
evitați orice reparație spontană.
Pentru a putea interveni la timp în cazul unui pericol,
operatorul trebuie să opereze palanul într-o poziție din
care poate avea sub control întregul loc de muncă.
Trebuie respectată distanța de siguranță de 3 m de
zona periculoasă!
Palanul nu trebuie modificat în nici un fel; folosiți în
exclusivitate instalațiile de ridicare livrate împreună cu
palanul.
Înainte de a pune utilajul în funcțiune,
controlați lanțul de oțel sub aspectul unei
eventuale deteriorări. Este strict interzisă utilizarea
palanului cu lanțul deteriorat.
Este inadmisibilă ridicarea persoanelor.
Dezordinea la locul de muncă aduce cu sine
accidente.
Verificați-vă utilajul sub aspectul defectării. Înainte de
a folosi din nou utilajul, verificați cu atenție
funcționarea perfectă și reglementară a instalațiilor de
protecție. Controlați dacă funcționarea pieselor mobile
este în regulă, dacă piesele nu sunt împotmolite sau
deteriorate. Toate componentele trebuie să fie
montate corect pentru ca să fie asigurată funcționarea
corectă a utilajului. Piesele și instalațiile de protecție
defecte sau deteriorate trebuie reparate sau înlocuite
în mod profesional la service-ul pentru clienți, aceasta
dacă în manual nu este specificat altfel.
Dați la înlocuit imediat piesele deteriorate.
Nu efectuați reparații de unul singur (pierd
erea
garanției și a securității).
Nu expuneți inutil palanul intemperiilor atmosferice,
radiaților solare, prafului și gerului.
Este absolut interzisă trecerea sau starea sub
sau în imediata apropiere a sarcinilor agățate.
Nu ridicați sarcina deodată. După ridicarea sarcinii
(lanț întins) la circa 10 cm înălțime, încercați eficiența
frânelor prin ridicare, coborârea sarcinii.
Toate sarcinile ridicate trebuie ridicate numai în sens
vertical. Este strict interzisă ridicarea în sens oblic!
Nu trageți niciodată sarcina pe jos.
Acordați atenție lanțului, acesta niciodată nu trebuie
să fie înnodat.
Nu ridicați/nu coborâți niciodată sarcina prea repede.
Nu ridicați niciodată sarcina cu 2 palane cu lanț.
Nu înfășurați lanțul în jurul sarcinii ridicate.
Marcare
Securitatea produsului:
Produsul corespunde normelor
UE aferente
Interdicții:
Interdicție generală
(împreună cu altă pictogramă)
Nu stați sub sarcina
ridicată!
Este interzisă ridicarea
persoanelor!
Avertisment:
Avertisment/Atenție
Respectați distanța de
siguranță
Comenzi:
Citiți modul de operare! Folosiți cască de protecție!
Purtați încălțăminte de
protecție!
Purtați mănuși de protecție!
Ocrotirea mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să evitaţi
poluarea mediul ambiant.
Ambalajul din carton poate
fi predat la punctele de
colectare în scopul
reciclării.
Aparatele electrice sau
electronice defecte şi /sau
lichidate trebuie să fie predate
la punctele de colectare
corespunzătoare.
Interseroh Recycling
Ambalaj:
Protejați de umezeală
Atenție – fragil
Direcția ambalajului – în sus
Date tehnice:
Putere de ridicare Greutate
Lungimea lanțului de sarcină
Lungimea lanțului de
deservire
47
Garanție
Garanţia se referă în exclusivitate la insuficienţele
provocate de defectele de material sau de producţie.
Revendicarea reclamaţiei în perioada de garanţie se
efectuează prin prezentarea documentului original de
cumpărare cu data achiziţionării. Garanţia nu se aplică în
cazul operării neprofesionale ca de ex. suprasolicitarea
utilajului, operare forţată, deteriorare de o intervenţie străină
sau de un obiect străin. Nerespectarea modului de utilizare
şi a modului de montare ca şi uzura normală sunt excluse
din garanţie.
Comportament în cazuri extreme
În cazul unui eventual accident, la locul de muncă trebuie
să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală
de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe
care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie completat
imediat.
În cazul în care solicitaţi ajutor, prezentaţi următoarele date:
Locul accidentului
Tipul accidentului
Numărul răniţilor
Felul rănirilor
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât
mai scurt ajutorul calificat al medicului.
Păziţi rănitul de alte accidente şi calmaţi-l.
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate
pe utilaj, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le
veţi găsi la capitolul „Marcaje“.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului
împotriva deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate
de regulă în funcţie de modul lor de încadrare faţă de
mediul ambiant şi a modului de lichidare, de aceea acestea
pot fi reciclate.
Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale,
economiseşte materiile prime şi reduce cheltuielile pentru
lichidarea deşeurilor. Părţi ale ambalajului (de ex. folie,
stiropor) pot prezenta pericol pentru copii. Există riscul de
asfixiere!
Asiguraţi ca, copiii să nu aibă acces la aceste părţi ale
ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Exigențe la adresa personalului de deservire
Personalul de deservire trebuie ca, înainte de a folosi
aparatul, să citească cu atenție prezentul mod de operare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire
amănunţită din partea unui specialist, nu este necesară nici
o altă calificare specială.
Vârsta minimă
Utilajul poate fi operat numai de persoane care au împlinit
vârsta de 18 ani. Excepţie o prezintă minorii în cadrul
pregătirii lor profesionale pentru a obţine deprinderile
necesare, aceasta doar sub supravegherea instructorului.
Instructaj
Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din
partea unui specialist, respectiv de modul de operare. Un
instructaj special nu este necesar.
Dispoziția roților dințate în timpul montajului
Dintele (A) trebuie să se afle între semne în poziție
orizontală. În același timp in dinte trebuie să indice direcție
spre centru, celălalt în spre afară.
Figura 2
Revizii
Revizie regulată
Controlul vizual efectuat de utilizator, respectiv de
personalul de specialitate. Acordați atenție și la zgomotele
neobișnuite în timpul lucrului.
Revizie suplimentară
Pentru sistemul de frâne este necesar nu numai controlul
vizual. Efectuați testarea frânelor astfel:
agățați sarcina
ridicați sarcina
ridicați și coborâți sarcina la diferite înălțimi
verificați dacă menținerea sarcinii este asigurată în
fiecare poziție.
Reglarea frânelor (v. figura 1)
(A) Reglare cu efect maxim al frânelor.
(B) Împingeți încet din direcția A și introduceți șplintul de
siguranță. Înlocuiți discul de frână dacă grosimea acestuia
este mai mică de 3 mm.
Figura 1
ÎNTREȚINEREA
Efectuați întreținerea după utilizare și înainte de depozitare.
Întreținerea și reparațiile pot fi efectuate numai de un
personal de specialitate instruit.
Curățarea temeinică a palanului cu lanț.
Întotdeauna ungeți bine lanțul. Ungeți bine cu ulei
lanțul și articulația cârligului de sarcină.
Protejați palanul cu lanț în timpul depozitării de ploaie
și umezeală.
În cazul montării palanului cu lanț în mediu extern, trebuie
acordată întreținerii o atenție deosebită.
48
Lațurile și cârligul
Cârligul de sarcină și lanțurile sunt produse din oțel aliat și
tratate termic. Este strict interzisă efectuarea de reparații
prin sudură și tratament termic pe cârligul de sarcină și pe
lanț. Intervine modificarea proprietăților materialului.
(a) Durata de viață a lanțurilor este dimensionată în
mod suficient. Totuși, se poate întâmpla ca
datorită factorilor externi această durată de viață
să se reducă. Dacă se depășește lungimea a 21
de verigi de lanț prezentată în tabelul 1, este
absolut necesară înlocuirea lanțului.
(b) Cârligul de sarcină se deformează datorită unei
manipulări neprofesionale, respectiv datorită
supra solicitării. Cârligul de sarcină trebuie
imediat înlocuit în cazul în care dimensiunea g va
atinge valorile limită prezentate în tabelul 2.
Nerespectând aceste indicații, securitatea nu mai
poate fi asigurată.
Tabel
ul 1: Dimensiuni lanțuri
Capacitate
În tone
Grosime
lanț
Dimensiune max. permisă
½ 6,3 mm
21 verigi de lanț = 41,5 cm
1 6,3 mm
21 verigi de lanț = 41,5 cm
2 8,0 mm
21 verigi de lanț = 52,5 cm
1,5 - 3 7,1 mm
21 verigi de lanț = 46 cm
5 8,0 mm
21 verigi de lanț = 52,5 cm
Tabelul 2: Orificiul cârligului de sarcină
Orificiul cârligului de
sarcină (în țoli)
Capacitatea
în tone
dimensiunea
g pentru un
cârlig nou
Înlocuirea
este
necesară,
dacă g =
½
1
1,5
2
3
5
1- 3/16
1- 5/16
1- 7/16
1- 11/16
1- 11/16
2- 15/32
1- 9/32
1-13/32
1- 19/32
1- 27/32
1- 27/32
2- 15/32
Servis
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie
de piese de schimb sau de manualul de deservire?
Pe site-ul nostru www.guede.com la secţia Servis, vă vom
ajuta să repede şi nebirocratic . Vă rugăm să ne ajutaţi să
vă ajutăm. Pentru a putea, în caz de reclamaţii, identifica
utilajul dumneavoastră, avem nevoie de numărul seriei,
numărul comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date le
veţi găsi pe plăcuţa de tip. Pentru ca să aveţi la îndemână
aceste date, vă rugăm să le notaţi mai jos
.
Număr serie:
Număr comandă:
An de producţie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm, noi
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germania,
că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia
în care sunt date în circulaţie, corespunde exigenţelor de
bază ale directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă.
În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost
consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Denumirea utilajelor:
PALAN CU LANȚ CU ROATĂ FRONTALĂ 2000 KG
Comandă nr.:
#55104
Norme UE aferente:
2006/42/EG
Norme armonizate aplicate:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Data/semnătura producătorului: 25.10.2011
Date despre semnatar: director
domnul Arnold
Documentaţie tehnică: J. Bürkle FBL; QS
Lungimea a 21 verigi de lanț
49
Увод
За да имате колкото се може по-дълго радост от своя
нов уред, прочетете си преди пускане в действие
старателно упътването за обслужване и прибавените
инструкции за безопасност. Също препоръчваме, да
съхранявате упътването за употреба в случай, че по-
късно бихте искали да си припомните функциите на
продукта.
В рамките на н
епрекъснатото по-нататъшно
развитие на продукта си запазваме правото да
извършваме технически изменения с цел
подобряване.
При този документ се касае за превод на
оригиналното упътване за обслужване.
Употреба в съответствие с предназначението
Верижния телфер с предно колело е конструиран
изключително за вдигане и спускане на свободни
тежести във вертикална посока. Теглото на тежеста не
може при вдигане на превиши посочената допустима
товароподемност.
С тази машина не могат да се извършват други работи,
освен тези, за които тази машина е била коструирана и
които са оп
исани в упътването за обслужване.
Всяка друга употреба се счита за употреба в
противаречие с предназначението. За последвали щети
и злополуки производителя не носи отговорност. Моля,
внимавайте за това, че нашите уреди в съответствие с
предназначението не са конструирани за промишлена
употреба.
Технически данни:
Дължина на обслужващата верига: 2,5 м
Дължина на веригата за тежестта: 3 м
Макс. товароподемност: 2000 кг
Монтажни размери Д x Ш x В: 141 x 183 x 2680 мм
Тегло: 16,5 кг
Общи инструкции за безопасност
Преди да започнете да работите с уреда, внимателно
прочетете следните инструкции за безопасност и това
упътване за обслужване. Ако предавате уреда на
други лица, моля предайте им и упътването за
обслужване. Съхранявайте винаги добре упътването
за обслужване!
Опаковка: За да бъде защитен от повреждане по
време на транспортиране Вашия уред се намира в
опаковка. Опаковките са суровини, и затова могат да
се използват повторно или да се рециклират.
Моля, прочетете старателно упътването за обслужване
и спазвайте посочените в него инструкции. С помоща на
това упътване за употреба се запознайте с уреда, с
неговото правилно използване и инструкциите за
безопасност. Моля, съхранявайте добре тези
инструкции за по-нататъшна употреба.
Телфера могат да обслужват само лица, които са
прочели подробно и са разбрали това упътване за
обслужване;
верижния телфер не могат да обслужват лица,
които не са били инструктирани достатъчно или не
са в добро здравословно състояние.
Проверете визуално уреда преди всяка употреба.
Не използвайте уреда, ако са повредени ил
и
износени съоръженията за безопасност. Никога
не отстранявайте от действие съоръженията за
безопасност.
Използвайте уреда изключително за целите за
употреба посочени в това упътване за
обслужване.
Работете винаги внимателно . Следете своята
работа. .Действайте предпазливо.Не използвайте
уреда, когато не сте съсредоточени.
Отговаряте за безопасността на работното място.
Никога не остав
яйте уреда без надзор.
Ако трябва да прекъснете работа, моля поставете
уреда на безопасно място.
Не употребявайте уреда по време на дъжд нито
пък във влажна или мокра среда.
Никога не пръскайте телфера с вода, нито пък го
потапяйте в течности.
Не използвайте електрически ин
струменти в
близост до запалими течности или газове.
Не включвайте уреда, когато е превъртян респ.
когато не е в работно положение.
Дръжте уреда извън обсега на други лица, преди
всичко деца и домашни животни.
Когато не използвате уреда поставете го на сухо
място, където нямат достъп деца.
Преди пу
скане в действие и след какъвто и да бил
сблъсък проверете уреда от гледна точка за следи
от износване или повреда и оставете да бъдат
извършени необходимите ремонти.
Никога не използвайте резервни части и
принадлежности, които не са препоръчани от
производителя.
Използвайте машината само при дневна светлина
ил
и при достатъчно изкуствено осветление.
През цялото време на извършване на работата
носете подходящо предпазно облекло за дадената
среда и предприемете подходящи превантивни
мерки за предотвратяване на злополуки.
Лица, които благодарение на своите физически,
сетивни или душевни способности или поради
своята неопитност или незнание не са
способни да об
служват уреда, не трябва да
използват уреда.
Ако уреда показва видимо повреждане, не
трябва да се пуска в действие.
Ремонти на този уред може да извършва само
електротехник. В резултат на непрофесионални
ремонти могат да възникнат сериозни рискове.
За принадлежностите важат същите
предписания.
Güde GmbH & Co. KG не гарантира за ще
ти
причинени:
от повреждане на уреда в резултат на
механични въздействия и претоварване.
изменения на уреда.
употреба за други цели, освен за които са
описани в упътването.
Спазвайте задължително всички инструкции за
безопасност, за да избегнете злополуки и щети.
Инструкции за безопасност специфични за
уреда
Преди започване на работа телфера трябва да се
провери от гледна точка на безупречното
функциониране на всички негови части. Особено,
проверете безупречното състояние на карабините,
които пречат за неумишлено разпояване на куката
за вдигане на тежести от средството за окачване
на тежеста (въже, пръстени, отвори за
транспортиране и т.н.)
.
Не е разрешено да се вдигат тежести, които са
закрепени в противоречие с предписанията, които
биха могли да паднат на земята.
Разрешено е всички вдигания да се извършват
само с употреба на съответните закрепващи
елементи (въжета, пръстени, отвори за
50
транспортиране и т.н.) и в съответствие със
съответните разпоредби и норми валидни за
работното място.
Използвайте само одобрени средства за връзване
и едновременно внимавайте за центъра на
тежестта.
Пускането на телфера в експлоатация с
неправилно изравнена верига за тежестта е
недопустимо.
Телфер с повдигната тежест не бива да се оста
вя
без надзор.
Преди започване на работа с телфера трябва да
се провери товароподемността на носещите
елементи.
В случай на проблеми с функционирането на уреда
се обърнете към Вашия оторизиран продавач и
избегнете каквито и да било произволни ремонти.
За да можете в случай на заплашваща опасност
нав
реме да реагирате, обслужването на телфера
трябва да се извършва от подходящо място, за да
може да контролира цялото работно пространство.
Трябва да се спазва безопасно разстояние 3 м от
опасната област!
Телфера не бива по никакъв начин да се изменя;
използвайте само повдигащи съоръжения
доставени заедно с телфера.
Преди всяко пускане в действие е
необходимо стоманената верига да се провери
от гледна точка за евентуално повреждане.
Строго е забранено телфера да се използва с
повредена верига.
Недопустимо е да се вдигат хора.
Безпорядъка на работното място може да доведе
до злополука.
Проверете, дали Вашия уред не е повреден. Преди
следващ
а употреба на уреда старателно
проверете съоръжението за безопасност от гледна
точка за тяхната безупречна и правилна функция.
Проверете, дали е наред функционирането на
подвижните части, дали не засядат или не са
повредени. Всички части трябва да са монтирани
правилно за да бъде гарантирано правилно
функциониране на уреда. Повреден
ите предпазни
съоръжения и части трябва да се ремонтират
професионално или сменени в клиентски сервиз,
ако в упътването за експлоатация не е посочено
другояче.
Оставете повредените части да бъдат незабавно
сменени.
Не извършвайте произволни ремонти (загуба на
гаранция и безопасност).
Не излагайте излишно телфера на метеорологи
чни
влияния, слънчево лъчение, прах и студ.
Изрично е забранено, под или в
непосредствена близост до окачените тежести
да се намира или преминава някой.
Не вдигайте тежестта изведнъж. След вдигане на
тежестта (изпъната верига) прибл. 10 см над
земята изпробвайте ефективността на спирачките
с вдигане, спускане на тежестта.
Всички повдигани тежести могат да се вдигат само
във вертикал
на посока. Строго е забранено
повдигане в наклонена посока!
Никога не дърпайте тежестта по земята.
Внимавайте за това, веригата никога да не е
прегъната.
Никога не вдигайте/не спускайте тежестта
прекалено бързо.
Никога не вдигайте тежестта с 2 верижни телфера.
Не омотавайте веригата около повдиганата тежест.
Обозначение
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Забрани:
Обща забрана
(свързана с друг пиктограм)
Не стъпвайте под
вдигната тежест!
Вдигането на хора е
забранено!
Предупреждение:
Предупреждение/Внимание
Спазвайте безопасно
разстояние
Нареждания:
Прочетете упътването за
обслужване!
Използвайте предпазна
каска!
Носете защитни обувки!
Носете предпазни
ръкавици!
Защита на жиснената среда:
Ликвидирайте отпадъка
професионално така, че да
не вредите на околната
среда.
Опаковъчния материал от
картон можете да
предадете за цел
рецилация във вторични
суровини
Дефектните и/или
ликвидираните електрически
или електронни уреди
трябва да се предадат в
съответните събирателни
пунктове.
Interseroh Recycling
Опаковка:
Пазете пред влага
Внимание - чупливо
Опаковката трябва да бъде
ориентирана нагоре
51
Технически данни:
Подемна сила Тегло
Дължина на веригата за
тежест
Дължина на
обслужващата верига
Гаранция
Гаранцията се отнася изключително за дефекти на
материала или фабрични дефекти.
При упражняване на рекламации в гаранционния срок
прибавете оригинален документ от закупуването с дата
на покупката. От право на гаранция са изключени
непрофесионална употреба като напр. претоварване на
уреда, употреба със сила, увреждане от чуждо лице или
от чужд предмет. Неспазване на уп
ътването за
употреба и упътването за монтаж и нормалното
износване също са изключени от гаранция.
Поведение в случай на беда
Заради евентуална злополука на работното място
трябва винаги да има под ръка аптечка за първа помощ
според DIN 13164. Материала, който вземете от
аптечката трябва да бъде допълнен веднага.
Ако искате помощ, посочете тези данни:
Място на злополуката
Вид на злополуката
Брой на ранените
Вид нараняване
Окажете при злополука съответната първа помощ и
повикайте колкото се може по бързо квалифицирана
медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други
злополуки и го успокойте.
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от
пиктограмите, които са разположени на уреда респ. на
опаковката. Описанието на отделните значения ще
намерите в разделОбозначения”.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при
транспортиране. Опаковъчните материали обикновено
са избрани според тяхната грижа за околната среда и
начина на ликвидация и затова могат да се рециклират.
Връщането на опаковката в обръщение спестява
суровини за материала и понижава разходите за
ликвидация на отпадъците. Части от опаковката (на
пр.
фолио, стиропор®) магат да представляват опасност за
деца. Съществува опасност от задушаване!
Съхранявайте части от опаковката на недостъпно за
деца място, и ги ликвидирайте колкото се може по-
бързо.
Изисквания за обслужване
Обслужващия преди употребата на уредa трябва
внимателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за
използването на уреда не е необходима никаква
специална квалификация.
Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са
навършили 18 години. Изключения прави използването
на непълнолетни само, ако това става по време на
професио-налното обучение с цел постигане на умение
под надзора на обучаващото лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно
поучение от специалист, респ. от упътването за
обслужване . Специално обучение не е необходимо.
Подреждане на зъбните колелета по време на
монтаж
Зъб (A) трябва да се намира между знаците в
хоризонтално положение. При това единия зъб трябва
да сочи в средата а другия от средата навън.
Картинка 2
Прегледи
Редовен преглед
Визуален контрол от потребителя респ. от обучен
специализиран персонал. Едновременно внимавайте и
за необичайни звуци по време на работа.
Допълнителен преглед
За спирачната система е необходим не само визуален
контрол. Тестване на спирачките направете по следния
начин:
окачете тежестта
вдигнете тежестта
вдигайте и спускайте тежестта в различ
ни
височини
проверете, дали е гаратирано държането на
тежестта във всяко положение.
Регулиране на спирачката (виж картинка 1)
(A) Регулиране с най-голям ефект на спирачките.
(B) Натискайте бавно навън от посока A и поставете
осигурителен щифт. Сменете диска на спирачката, ако
неговата дебелина е по-малка от 3 мм.
Картинка 1
52
ПОДДРЪЖКА
След употреба и преди складиране направете
поддръжка. Поддръжки и ремонти може да извършва
само обучен специализиран персонал.
Основно почистване на верижния телфер.
Винаги добре смажете верижния телфер.
Смажете добре с масло веригата и болта на
куката за тежестта.
Пазете верижния телфер при складиране пред
дъжд и влага.
Ког
ато верижния телфер се инсталира навън, е
необходимо да се обърне особено влияние за
поддръжката.
Вериги и кука
Куката за тежестта и веригата са произведени от
легирана стомана и с топлинна обработка. Строго е
забранено да се извършват ремонтни заварявания и
топлинна обработка върху куката на тежестта и
веригата. С това се стига до промяна на свойствата на
материала.
(a) Годността на веригата е оразмерена достатъчно.
Въпреки това, може да се сл
учи, че благодарение на
външни влияния времето на годност се съкращава. Ако
е премината дължина 21 брънки на веригата посочена в
таблица 1, непременно е необходимо веригата да се
смени.
(б) При непрофесионално манипулиране респ.
претоварване куката за тежестта се деформира. Куката
за тежестта трябва да се смени незабавно, ако размер
g дости
гне гранична стойност посочена в таблица 2.
При неспазване вече не е гарантирана безопасността.
Таблица 1: Размери на веригата
Капацитет
в тонове
Дебелина
на
веригата
Макс. допустим размер
½ 6,3 мм
21 брънки на веригата =
41,5 см
1 6,3 мм
21 брънки на веригата =
41,5 см
2 8,0 мм
21 брънки на веригата =
52,5 см
1,5 - 3 7,1 мм
21 брънки на веригата = 46
см
5 8,0 мм
21 брънки на веригата =
52,5 см
Таблица 2: Отвор на куката за тежест
Отвор на куката за тежестта
(в инчове)
Капацитет
в тонове
Размер g
за нова
кука
Смяната е
необходима,
ако g=
½
1
1,5
2
3
5
1- 3/16
1- 5/16
1- 7/16
1- 11/16
1- 11/16
2- 15/32
1- 9/32
1-13/32
1- 19/32
1- 27/32
1- 27/32
2- 15/32
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации?
Необходими ли Ви са резервни части или упътване
за обслужване?
На нашите страници www.guede.com в отдел Сервиз
ще Ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация.
Помогнете ни, моля, за да можем да Ви помагаме. За
да можем да идентифицираме Вашия уред в случай на
рекламация, ни е необ
ходимо да знаем неговия сериен
номер, номера на продукта и година на производство.
Всички тези данни ще намерите на типовата табелка.
За да ги имате под ръка постоянно, запишете ги, моля,
тук..
Сериен номер:
Заявка :
Година на производство:
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Германия,
че концепцията и конструкцията на долупосочените
уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение
отговарят на съответните основни изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било
консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
Об
означение на уредите:
ВЕРИЖЕН ТЕЛФЕР С ПРЕДНО КОЛЕЛО 2000 KG
Заявка :
#55104
Съответни инструкции на ЕС:
2006/42/EG
Използвани хармонизирани норми:
EN 13157+A1:2009
06/42/EC-Annex I/05.06
Дата/подпис на производителя: 25.10.2011г.
Данни за подписания: управител
госп. Арнолд
Техническа документация: J. Bürkle FBL; QS
Дължина 21 брънки на веригата
53
54
55
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
9


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Gude 2000 KG 55104 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Gude 2000 KG 55104 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 5,51 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info