568408
20
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/20
Next page
Bedienungs- und Installationsanleitung
Instructions for Operation and Installation
Mode d´emploi et Instructions d´Installation
Bedienings- en montagevoorschrift
Sehr geehrte Kundin,
sehr geehrter Kunde,
mit diesem Gerät haben
Sie ein Qualitäts-Produkt
erworben, das wir für Sie
mit größter Sorgfalt und
mit höchstem Anspruch
entwickelt und hergestellt
haben.
Es gilt die gesetzliche
Gewährleistungsfrist.
Von dieser
Gewährleistung
ausgeschlossen sind
Defekte, die durch
unsachgemäße
Behandlung, nicht
bestimmungsgemäßer
Verwendung oder
Mißachtung der
Bedienungs- und
Installationsanleitung
eingetreten sind.
Chère cliente,
cher client,
En achetant cet appareil,
vous avez fait l'acquisition
d'un produit de qualité que
nous avons développé et
fabriqué avec le plus
grand soin et dans le
respect de critères très
exigeants.
L'obligation de garantie
fait foi.
La garantie exclut les
défauts résultant d'un
traitement non conforme,
d'une utilisation non
prévue ou de
l'inobservation du mode
d'emploi et des
instructions d'installation.
Dear Customer
In purchasing this
equipment you have
acquired a quality
product which we have
developed and
manufactured for you with
the greatest care and with
the greatest possible
precision.
Statutory warranty rights
apply.
Defects caused by
inexpert handling, using
the equipment for a
purpose other than that for
which it is intended or
disregarding the
instructions for operation
and installation shall be
excluded from this
warranty.
Geachte klant,
met dit apparaat heeft u
een kwaliteitsproduct
aangeschaft, dat wij voor
u met de grootst mogelijke
zorgvuldigheid en volgens
de hoogste eisen hebben
ontwikkeld en vervaardigd.
De wettelijke
garantieplicht is geldig.
Van de garantie
uitgesloten zijn defecten,
die zijn ontstaan door
onvakkundige be-
handeling, niet-reglemen-
tair gebruik of door het
niet-opvolgen van de
bedienings- en montage-
voorschrift.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Produkt-Beschreibung
Installation / Sender
Installation / Empfänger
Installation / Schaltpläne
Bedienung / Signale/Töne
Bedienung /
Programmierung
Technische Daten
2
9
11
14
4
3
Sommaire
Utilisation conforme aux
instructions
Description de produit
Installation / Fixation
Installation / Câblage
Inst. / Diagr. Raccord.
Utilisation / Signaux/son.
Utilisation /
Programmation
Caractéristiques techn.
Contents
Using the equipment for
its intended purpose
Product description
Installation / Transmitter
Installation / Receiver
Inst. / Connection Diagr.
Operation / Signals/Sound
Operation /
Programming
Technical Data
Inhoud
Regulier gebruik
Product beschrijving
Installatie / Bevestiging
Installatie / Bedrading
Inst. / Schakelschema
Bediening / Signalen/Ton.
Bediening /
Programmering
Technische gegevens
#
Installation
Operation
Tech. Dat.
Xxx
Xxx
Installation
Operation
Tech. Dat.
Xxx
Xxx
GB
F
D
NL
11
17
Engineered
GERMANY
in
FUNKGONG
WIRELESS CHIME
CARILLON SANS FIL
DRAADLOZE GONG
Typen-Übersicht
!Da Bedienung und
Installation bei allen
Funkgong-Typen fast
identisch sind, werden in
dieser Anleitung mehrere
Produkte beschrieben. In
den entsprechenden
Kapiteln sind die jeweils
beschriebenen Produkte
mit den Abkürzungen ,
, und (=
Variante 1...)
gekennzeichnet.
V1
V2 V3, V4 V5
Présentation des
différents modèles
Dans la mesure où l'in-
stallation et l'utilisation
sont quasiment identi-
ques pour tous les
modèles, la présente
instruction est applicable
à plusieurs produits.
Dans les différents
chapitres, les produits
décrits sont désignés par
les sigles
et (= correspondant
aux différents modèles.).
V1, V2, V3,V4
V5
!
Summary of Types
As operation and
installation of almost all
the types of wireless
chime is practically
identical, several products
will be described in these
Instructions. The particular
products described are
indicated by the abbre-
viations
and (= variant 1...) in
the relevant sections.
V1, V2, V3, V4
V5
!
Typeoverzicht
Omdat de bediening en
de montage bij alle
draadloze gongtypes
identiek zijn, worden in
deze gebruiksaanwijzing
meerdere producten
beschreven. In de
desbetreffende
hoofdstukken worden de
beschreven producten
met de afkortingen
en
aangeduid (= var. 1...).
V1,
V2, V3, V4 V5
!
Blitz/
Flash
V5
Blitz/
Flash
V1
Blitz/
Flash
V2
V3
V4
!
Bestimmungsge-
mäßer Gebrauch
!
!
!
!
!
Die hier beschriebenen
Geräte dienen
ausschließlich als
funkgesteuerte Klingel-
oder Signalanlage für
den privaten Gebrauch
Aufgrund
unterschiedlicher
Einflüsse (leere
Batterien, Funkstörungen
etc.) kann es zur
Beeinträchtigung der
Funktion kommen.
Deshalb nicht in
sicherheitsrelevanten
Bereichen verwenden!
Empfänger weder
Tropf- noch Spritzwasser
aussetzen! Keine flüssig-
keitsgefüllten Gefäße
darauf stellen! Nicht mit
Gegenständen oder
Decken, Vorhängen etc.
zudecken! Vor direkter
Sonnenbestrahlung und
offenen Brandquellen
fernhalten!
Bei Geräte-Typen mit
Blitzlicht niemals direkt in
den Blitz schauen!
Empfänger niemals
aufschrauben, da hohe
Spannungen vorhanden
sein können!
Utilisation conforme
!
!
!
!
!
Les appareils décrits ici
ont pour unique
application des
installations de carillon
ou de signalisation
radiocommandées à
usage privé.
Différentes situations
(piles déchargées,
parasites radio, etc.)
peuvent affecter le
fonctionnement. Pour
cette raison, ces produits
ne doivent pas assurer
des missions de sécurité.
Ne pas exposer le ré-
cepteur à l'eau que ce
soit sous forme de
gouttes ou de jet! Ne pas
placer de récipient rempli
d'eau sur le récepteur!
Ne pas recouvrir d'objets,
de couvertures, de
rideaux, etc.! Ne pas
exposer directement aux
rayons du soleil et de
sources d'incendie!
Avec les modèles
d'appa-reil munis de
flash, ne jamais regarder
directe-ment la lumière
flash.
Ne jamais ouvrir le
récepteur en raison de la
présence possible de
Using the product for
its intended purpose
!
!
!
!
!
The equipment
described here is
designed exclusively as
wireless bell or signal
unit for private use.
Their function can be
impaired for a number of
different reasons (flat
batteries, faults in
function etc.). Therefore,
never use this equipment
in areas relevant to
safety!
Do not expose receiver
to dripping or sprayed
water! Do not place
containers filled with
liquids on top of it! Do
not cover with objects or
covers, curtains etc!
Keep away from direct
sunlight and naked
flames!
For receivers with flash,
never look direct into the
flash!
Never dismantle the
receiver because high
voltages may be present!
Regulier gebruik
!
!
!
!
!
De hier beschreven
toestellen zijn uitsluitelijk
voor particulier gebruik
als radiogestuurde bel- of
signaalinstallatie
bestemd
Verschillende oorzaken
(lege batterijen,
radiostoringen etc.)
Kunnen invloed od dit
product hebben.
De ontvanger niet
blootstellen aan druip- of
spatwater! Plaats geen
containers met vloeistof
op het apparaat! Niet met
voorwerpen, dekens,
gordijnen e.d. bedekken!
Op afstand houden van
zonbestraling en open
brandbronnen!
Bij draadlose gongs
met flitslicht nooit direct
in de flits kijken!
De ontvanger nooit
openschroeven omdat er
hoge spanning aanwezig
zijn kan.
2
GB
F
D NL
Kurz-Beschreibung
!
!
Bei diesem Gerät handelt
es sich um einen Funkgong-
Sender bzw. Funkgong-
Empfänger. Je nach Modell
können die Geräte mit
Batterien oder mit einer
externen Spannungs-Quelle
versorgt werden. Nach der
Aktivierung mittels der Taste
oder der Klemmen des
Senders gibt der Funkgong-
Empfänger ein einstellbares
akustisches bzw. optisches
Signal aus. Es können
mehrere Sender und
Empfänger kombiniert
werden. Dabei kann für
jeden Sender ein anderer
Rufton eingestellt werden.
Die eingesetzten Batterien
dürfen keiner übermäßigen
Wärme (z.B. Sonnen-
einstrahlung, Feuer oder
dergleichen) ausgesetzt
werden!
Sicherheitshinweis zur
Spannungsversorgung
mit Batterien:
Short description
!
!
This prouduct is a
wireless chime transmitter
or wireless chime
receiver. Depending on
the model, the product
can be powered by a
battery or from an external
voltage source. After the
transmitter has been
activated via the button or
the terminals, the wireless
chime receiver emits an
adjustable acoustic or
optical signal. Several
transmitters and receivers
can be combined. A
different ring tone can be
set for each transmitter.
Do not expose batteries
to excessive heat !
(e.g. strong insolation, fire
or suchlike)
Safety advice for
voltage supply with
batteries:
Description sommaire
!Cet appareil est un
émetteur/récepteur de
carillon sans fil. Selon le
modèle, l’alimentation des
appareils est réalisée par
piles ou par une source
externe de tension. Après
activation de la touche ou
des bornes de l’émetteur,
le récepteur du carillon
sans fil émet un signal
acoustique ou optique
réglable. Plusieurs
émetteurs et récepteurs
peuvent être combinés.
Chaque émetteur peut
être doté d’une tonalité
différente.
!Information de
sécurité pour alimen-
tation avec batteries :
Ne pas exposer les
batteries à une source de
chaleur excessive !
(ex : rayonnement solaire,
feu ou chaleur semblable)
Korte beschrijving
!
!
Dit toestel is een zender
c.q. ontvanger voor een
draadloze gong.
Afhankelijk van het model
kunnen de toestellen door
batterijen of een externe
spanningsbron van
spanning worden voorzien.
Na het in-schakelen met
de toets of de klemmen
van de zender geeft de
draadloze gong-ontvanger
een instelbaar akoestisch
c.q. optisch signaal uit. Er
kunnen verschillende
zenders en ontvangers
gecombineerd worden.
Voor iedere zender kan er
een andere beltoon
ingesteld worden.
Batterijen dienen niet
blootgesteld te worden aan
overmatige warmte (niet in
de zon leggen, niet op een
warmtebron leggen, etc…).
Veiligheidsvoorschrift
bij batterijgebruik:
3
GB
F
D NL
PRODUCT
BESCHRIJVING
DESCRIPTION
DE PRODUIT
PRODUCT
DESCRIPTION
Empfänger
1. Lautstärke-Regler
2. LowBatt-LED für
Empfänger (optional)
3. Low Batt-LED für
Sender (optional)
4. Anzeige-LED für
Programmierung
5. Anzeige-LED für
MUTE-Funktion
6. Taste für
Programmierung
7. Taste für Auswahl der
Melodien
8. 9V-Buchse (optional)
9. Klemmen-Block
(optional), Schutz-
Kleinspannung,
Siehe Kapitel
"Installation"
10. Kabel-Einführung
11. Batterie-Fach
12. Schalter für Ein-/Aus-
Schaltung des Ruftons
bzw. des Blitzlichtes
(optional)
13. Befestigungspunkt für
Klemmenabdeckung
14. Lautsprecher
15. Blitzlicht (optional)
16. Batterie-Adapter (opt.)
Receiver
1. Volume control
2. LowBatt LED for
receiver (optional)
3. LowBatt LED for
transmitter (optional)
4. Display LED for
programming
5. Display LED for MUTE
function
6. Button for programming
7. Button for selection of
melodies
8. 9V socket (optional)
9. Terminal block
(optional), safety extra-
low voltage. See
chapter "Installation."
10. Cable feedin
11. Battery compartment
12. Switch for turning the
ring tone or the flash
on/off (optional)
13. Mounting point for
terminal cover
14. Loudspeaker
15. Flash (optional)
16. Battery adapter
(optional)
Récepteur
1. Réglage volume
2. LED piles faibles du
récepteur
3. LED piles faibles de
l'émetteur )
4. LED indicatrice de
programmation
5. LED indicatrice de la
fonction silence (MUTE)
6. touche de
programmation
7. touche de sélection des
mélodies
8. prise jack 9V (en option)
9. bornier d'alimentation
très basse tension
(suivant modèle), voir
Chap. "installation"
10. passage de câble
11. emplacement des piles
12. interrupteur Marche/
Arret de la tonalité ou
du flash ( )
13. point de fixation du
cache-bornes
14. haut-parleur
15. flash ( )
16. adaptateur de piles
()
(suivant modèle)
(suivant modèle
suivant modèle
suivant modèle
suivant modèle
Ontvanger
1. Volumeregelaar
2. LowBatt-LED voor
ontvanger (optioneel)
3. LowBatt-LED voor
zender (optioneel)
4. Indicatie-LED voor
programmering
5. Indicatie-LED voor
MUTE functie
6. Toets voor
programmering
7. Toets voor keuze van
melodiëen
8. 9V-bus (optioneel)
9. Klemblok (optioneel),
extra lage spanning, zie
hoofdstuk "Installatie"
10. Kabel-ingang
11. Batterijbak
12. Schakelaar voor
aan/uit-schakelen van
de beltoon c.q. het
flitslicht (optioneel)
13. Bevestiging voor
klemafdekking
14. Luidspreker
15. Flitslicht (optioneel)
16. Batterij-adapter (opt.)
Sender
20. Bedien-Taste
21. Gehäuse-Schrauben
(Sechskant-Inbus,
2mm)
22. Namensschild
23. ALARM-Brücke
24. Kabel-Einführung
25. Anschluß-Klemmen
26. Batterie-Fach
27. Neutrale Abdeckung
Transmitter
20. Control button
21. Housing screws
(hexagon socket,
2mm)
22. Name plate
23. ALARM jumper
24. Cable feedin
25. Connecting terminals
26. Battery compartment
27. Neutral cover
Émetteur
20. touche de commande
21. vis du boîtier (6 pans
creux 2 mm)
22. porte-étiquette
23. pontet d’alarme
24. passage de câble
25. bornes de
raccordement
26.emplacement des piles
27. couvercle neutre
Zender
20. Bedieningstoets
21. Schroeven behuizing
(zeskant-inbus, 2 mm)
22. Naambordje
23. ALARM-brug
24. Kabel-ingang
25. Aansluitklemmen
26. Batterijbak
27. Neutrale afdekking
PRODUKT-
BESCHREIBUNG
12
27
23 26
21
22
13
10
2021
24 25
11
14
5
3
7
4
2
6
1
16
9 14
6
7
4
5
1515 8
1
12
4
GB
F
D NL
Allgemeines
!
!
!
!
!
Bitte beachten Sie,
dass Einbau und
Montage elektrischer
Geräte nur durch eine
Elektro-Fachkraft
erfolgen dürfen!
Es sind die länder-
spezifischen Vorschriften
für Elektro-Installationen
zu berücksichtigen!
Sollten durch den
Ausfall des Gerätes eine
Gefährdung von
Personen oder sonstige
Folgeschäden möglich
sein, Sie dies
durch zusätzliche
geeignete
verhindern!
Reichweite ca. 250m im
Freifeld (bzw. 500m bei
PSE-Version) bei gemäß
Anleitung installiertem
Sender. Mauern, Türen,
Metallteile etc. können
die Reichweite merkbar
reduzieren! Siehe Skizze
unten!
ACHTUNG! Der Power-
Sender PSE... benötigt
aus technischen
Gründen einen Mindest-
Abstand von 3m zum
Empfänger, siehe Bild 1!
MÜSSEN
Sicherheits-
Maßnahmen
Généralités
!
!
!
!
!
Veuillez noter que
l'installation et le mon-
tage d'appareils électr-
iques doivent être
confiés à des électriciens
professionnels.
Il convient de respecter
la réglementation en
matière d'installations
électriques.
Vous prendre
des
appropriées pour
empêcher qu'une
défaillance de l'appareil
mette en danger des
personnes ou provoque
d'autres dommages !
Portée d'environ 250 m
quand le champ est libre
(ou 500 m dans la ver-
sion PSE) si l'émetteur
est installé conformé-
ment aux instructions.
Les murs, les portes, les
parties métalliques, etc.
peuvent réduire
notablement la portée.
Voir l'illustration ci-
dessous!
ATTENTION ! Pour des
raisons techniques,
l’émetteur Power PSE...
doit être positionné à au
moins 3 m du récepteur
(voir Fig. 1) !
DEVEZ
mesures de précau-
tion supplémentaires
General
!
!
!
!
!
Please note that
installation and assembly
of electrical equipment
should only be under-
taken by a qualified
electrician!
Nationally specific
regulations on electrical
installation work must be
observed
be
taken if a device failure
could harm persons or
cause other
consequential damage!
Range approx. 250m if
unobstructed (or 500m for
PSE-Version) if the
transmitter is installed in
accordance with the
instructions. Walls, doors,
metal components etc.
may reduce the range
significantly! See
illustration below!
ATTENTION! For
technical reasons, the
PSE power transmitter
requires a minimum
distance of3mtothe
receiver. See fig. 1!
Suitable precautionary
measures MUST
Algemeen
!
!
!
!
!
Let er a.u.b. op dat
inbouw en montage van
elektrische apparaten
alleen door een
vakkundige elektricien
mag worden uitgevoerd.
De specifieke landelijke
voorschriften voor de
elektronische installatie
moeten in acht worden
genomen.
Indien door uitval van
het toestel een gevaar
voor personen of andere
gevolgschade mogelijk
is, dit door
aanvullende geschikte
zekerheidsmaatregelen
voorkomen worden!
Reikwijdte ca. 250 m in
het vrije veld (c.q. 500 m
bij PSE versie) bij
overeenkomstig de
gebruiksaanwijzing
gemonteerde zender.
Muren, deuren, metalen
delen enz. kunnen de
reikwijdte aanzienlijk
reduceren. Zie hieronder
illustratie!
ATTENTIE! De Power-
Zender PSE... dient om
technische redenen een
afstand van tenminste
3m op de ontvanger te
hebben, zie afb. 1!
MOET
!
INSTALLATION INSTALLATIEINSTALLATIONINSTALLATION
1
PSE...
Für/for Power-Sender:
min.
3m
ca. 80%
100%
ca. 60-70%
ca. 50-70%
ca. 30-50%
ca. 20%
Holz, Glas / Wood, glas / Bois, verre / Legno, vetro
Gipskart.-Metallst.-Wand / Gypsum met. wall / Mur en cloison placoplâtre / Parete d. met.+gesso
Stein / Stone / Pierre / Pietra
Betonwand / Concrete wall / Mur en béton / Struttura in calcestruzzo
Betondecke / Concrete ceiling / plafond en béton / Copertura di calcestruzzo
Metallgitter (Drahtgewebe) / Metal fabric / Paroi en métal / Tessuto del metallo
Freifeld / Free Field / Champ libre / Campo libero
<10%
Wand1 / Wall1 / Mur1 / Parete1 = Stein / Stone / Pierre / Pietra
= 50%
Wand2 / Wall2 / Mur2 / Parete2 = Glas / Verre / Vetro
= 80%
Gesamtreichweite / Total Range / Portée totale / Portata totale
= 50% x 80% = 40%
50% x 80% = 40%
1 2
1
2
Kombination / Combination / Combinaison / Combinazione:
5
GB
F
D NL
Gerät/Installation
vorbereiten
!
!
!
!
Führen Sie vor der
Montage einen
Funktionstest durch.
Legen Sie dazu wie an
späterer Stelle
beschrieben die
Batterien im Sender ein
bzw. stellen Sie die
Spannungsversorgung
des Empfängers sicher.
Positionieren Sie die
Geräte entsprechend
Ihren Wünschen und
betätigen Sie die
Sendertaste mehrmals.
Der Empfänger muss bei
jeder Betätigung ertönen.
Bei einer unsicheren
Funkverbindung wählen
Sie einen anderen
Montage-Ort!
Produkt gemäß Bild 2
öffnen (2 Schrauben).
Benutzen Sie dazu das
beigefügte Werkzeug
und bewahren Sie dies
z.B. Für einen späteren
Batterie-Wechsel etc. auf
(Sechskant-Inbus, 2mm)!
Preparing the
equipment/installation
!
!
!
!
Perform a function test
prior to the installation.
As described later, insert
the batteries in the
transmitter and make
sure the receiver is
supplied with voltage.
Position the equipment
as desired and press the
send button several
times. The receiver must
sound each time you
press the button.
Select a different
mounting location if the
wireless connection is
not reliable!
Open the product as
shown in figure 2
(2 screws).
Use the included tool
and keep it - e.g., for a
future battery
replacement, etc.
(hexagon socket, 2mm)!
Mesures préliminaires à
l’installation de
l’appareil
!
!
!
!
Avant le montage,
effectuer un essai de
fonctionnement. Pour
cela, introduisez les piles
dans l’émetteur et
prévoyez l’alimentation
en tension du récepteur
comme décrit un peu
plus loin. Placez les
appareils aux
emplacements de votre
choix et appuyez à
plusieurs reprises sur la
touche de l’émetteur. Le
récepteur doit émettre un
son à chaque pression
de la touche.
Lorsque la liaison radio
n’est pas correcte,
changez l’emplacement
d’installation !
Ouvrez l’appareil
comme indiqué à la Fig.
2 (retirez les 2 vis).
Pour cela, utilisez l’outil
fourni avec l’appareil.
Conservez
soigneusement cet outil,
par ex. pour un
remplacement ultérieur
des piles (6 pans creux 2
mm)!
Voorbereiden van
toestel/installatie
!
!
!
!
Controleer voor de
montage de functie van
het toestel. Zet hiertoe
de batterijen zoals later
beschreven in de zender
c.q. zorg ervoor dat de
spanningsvoorziening
van de ontvanger
functioneert. Positioneer
de toestellen al
naargelang uw voorkeur
en druk herhaald op de
zendertoets. De
ontvanger moet hierbij
iedere keer een toon
afgeven.
Kies in geval van een
onzekere radioverbinding
een andere
montageplaats!
Open het product
volgens afb. 2
(2 schroeven)
Neem hiervoor het
meegeleverde
gereedschap en bewaar
het voor het geval dat
bijv. de batterijen
vervangen moeten
worden etc. (zeskant-
inbus, 2 mm)!
Wandbefestigung
!
!
!
Vorgestanzte Stellen für
Schraubbefestigung
durchbohren
Schrauben durch
Öffnungen führen und
vorsichtig festschrauben
Achtung! Elektronik-
Bauteile nicht
beschädigen!
Wall-mounting
!
!
!
Drill through pre-
punched areas to take
screws
Guide screws through
apertures and tighten
carefully
Warning! Do not
damage electronic
components!
Fixation murale
!
!
Percer les
emplacements pré-
découpés destinés à la
fixation.
Introduire lesvisdans
les ouverturesetvisser
doucement.
Wandbevestiging
!
!
Voorgestanste plaatsen
voor schroefbevestiging
doorboren.
Schroeven door de
boorgaten voeren en
voorzichtig
vastschroeven.
INSTALLATION
Befestigung:
Sender
INSTALLATIE
Bevestiging:
Zender
INSTALLATION
Fixation:
Emetteur
INSTALLATION
Fixation:
Transmitter
2
3
1
Position+Test
Position+Test
13,5 mm
50,0 mm
63,5 mm
50,0 mm
13,5 mm
4
Namensschild
beschriften
!
!
!
!
Schrauben lösen
Oberteil abnehmen
Namenschild durch den
Schlitz herausziehen
Beschriftetes
Namensschild einschie-
ben und Oberteil ver-
schrauben
Add lettering to name
plate
!
!
!
!
Release screws
Remove upper part
Draw out name plate
through slot
Push in name plate with
lettering and screw upper
part in place.
Marquage sur le porte-
étiquette
!
!
!
!
Dévisser les vis
Oter la partie
supérieure.
Extraire la l'étiquette à
travers la fente prévue
dans le joint.
Après le marquage
l'étiquette, insérer cette
dernière et revisser la
partie supérieure.
Naamplaatje van tekst
voorzien
!
!
!
!
Schroeven losdraaien.
Bovengedeelte verwij-
deren.
Naamplaatje door eruit
trekken.
Naamplaatje met
opschriften erin schuiven
en bovengedeelte vast
schroeven.
OCV
Clip-Befestigung (zum
Aufhängen des Senders)
!
!
!
!
Legen Sie fest, auf
welcher Seite Sie den
Clip befestigen möchten
Schieben Sie auf dieser
Seite gemäß Bild 1 die
vorhandene Schraub-
Mutter mit einem kleinen
Schraubendreher heraus
Kürzen Sie gemäß Bild
2 die seitliche Lasche am
Gehäuse-Oberteil um ca.
2,5 mm
Stecken Sie nun gemäß
Bild 3 den mitgelieferten
Metall-Clip ein. In der
Öse des Clips können
Sie nun eine Kette etc.
befestigen
Clip attachment (to hang
the transmitter)
!
!
!
!
Determine on which
side you want to attach
the clip
Use a small screw
driver to push the
existing screw nut out on
this side as shown in
figure 1.
Shorten the lateral latch
of the front casing by
about 2,5mm (figure 2)
Insert the included
metal clip in its place
(figure 3). You can now
attach a chain, etc. to the
eye of the clip.
Fixation du clip (pour
suspendre l’émetteur)
!
!
!
!
Décidez du côté sur
lequel vous souhaitez
fixer le clip.
Avec un petit tournevis,
retirez de ce côté l'écrou
qui s’y trouve (voir Fig.
1).
Raccourcissez le verrou
latéral de 2,5mm (voir
Fig. 2).
À la place, enfichez le
clip métallique fourni
avec l’appareil (voir Fig.
3). Vous pouvez
désormais fixer une
chaînette ou autre dans
l’œillet du clip.
Clipbevestiging (om
zender aan op te
hangen)
!
!
!
!
Kies aan welke kant u
de clip vastmaken wilt
Schuif aan deze kant
volgens afb. 1 de
voorhandene
schroefmoer met een
kleine schroevendraaier
eruit
Verkort de zijklink van
de huisvesting door
2,5mm (afb. 2)
Zet in plaats daarvan
de meegeleverde
metalen clip erin (afb. 3).
Aan het oogje van de clip
kunt u nu een ketting e.d.
Vastmaken
6
GB
F
D NL
Spannungsversorgung
!
!
Alternative A (Bild 6):
Batterien 2x1,5 V (Typ
LR03/AAA, Alkaline)
Alternative B (Bild 7): 6-
12V= (DC) über
Klemmen 0=”-” und
V=”+”. ACHTUNG! In
diesem Fall Batterie aus
Sender nehmen!
Voltage Supply
!
!
Option A (Figure 6) :
Battery 2x1,5 V (type
LR03/AAA, Alkaline)
Option B (Figure 7): 6-
12V=
(DC) via terminals
0 = “-” and V = “+”.
WARNING! In this case
remove battery from
transmitter!
Alimentation électrique
!
!
Variante A (figure 6):
pile 2x1,5 V (modèle
LR03/AAA, alcaline)
Variante B (figure 7): 6-
12 V = (CC) via des
bornes
0="-"etV="+".
IMPORTANT : il faut
dans ce cas enlever la
pile présente dans
l'émetteur.
Elektrische voeding
!
!
Alternatief A (Afbeelding
6): batterij
2x1,5 V (type LR03/AAA,
alkaline).
Alternatief B
(Afbeelding 7): 6-12 V =
DC via klemmen 0=„-” en
V=„+”. ATTENTIE! In dit
geval batterij uit de
zender verwijderen.
INSTALLATION
Batterien/Ver-
drahtung: Sender
INSTALLATIE
Batterijen/Bedra-
ding: Zender
INSTALLATION
Piles/Câblage:
Emetteur
INSTALLATION
Batteries/Wiring:
Transmitter
Alt. B (6-12V DC)
-
Oder/or
Alt. A
TC
V
O
+
Alt. A
7
6
54,8 mm
20,8
mm
Dr. Meyer
4,8 mm
5
3
4
1
2
2,5 mm
7
GB
F
D NL
Elektrischer Anschluß
an bestehende Klingel-
anlagen
!
!
!
!
Die einzelnen Adern
gemäß Bild 1 auf ca.
6mm abisolieren und
vorsichtig durch die
Dichtungstüllen auf der
Rückseite des Senders
einschieben
Vorher gegebenenfalls
die obere Spitze d
Dichtungstüllen
abschneiden
Anschluss an
vorhandene Klingel-
Anlage nach Bild 2 mit
elektromechanischem
Gong oder Läutewerk (8-
12V~/=) an Klemmen C
und T. Bei Triggerung mit
Gleichspannung C=”-”
und T=”+”
Anschluss an
potentialfreien Taster
nach Bild 3 an Klemmen
0 und C
er
benötigten
Electrical connection to
existing bell systems
!
!
!
!
Remove the insulation
from the individual
strands for approx. 6 mm
as shown in figure 1 and
push the strands
carefully through the
sealing grommets on the
back of the transmitter.
You may first need to
cut off the upper tip of
sealing
grommets.
Connection to existing
bell systems as shown in
figure 2 with electro-
mechanical chime or bell
(8-12 VAC/DC) to
terminals C and T. When
triggered with direct
current C="-" and T="+"
Connection to potential
free button on terminals
0 and C as shown in
figure 3
the
required
Raccordement
électrique aux
installations de carillon
existantes
!
!
!
!
Retirez sur 6 mm env.
l'isolant des différents
conducteurs (voir Fig. 1).
Introduire avec
précaution ces
conducteurs à travers les
passe-fils étanches sur la
face arrière de
l’émetteur.
Au préalable, couper le
cas échéant la partie
supérieure des
.
Raccordement à
l’installation de sonnette
existante (Fig. 2) dotée
d’un carillon
électromécanique ou
d’une sonnerie musicale
(8 à 12 V ~/=) via bornes
CetT.Encas
d’activation avec tension
continue C = ”-” et
T = ”+”.
Raccordement à un
bouton-poussoir existant
(Fig. 3) via bornes 0 et C.
passe-fils
étanches utilisés
Elektrische aansluiting
op bestaande
belinstallaties
!
!
!
!
Verwijder ca. 6mm
isolering van de aders
volgens afb. 1 en schuif
ze voorzichtig door de
doorvoerbuisjes aan de
achterzijde van de
zender
Indien nodig, snijd het
boveneinde
doorvoerbuisjes af
Aansluiting op
bestaande belinstallatie
volgens afb. 2 met
elektro-mechanische
gong of bel (8-12V~/=)
aan klemmen C en T. Bij
triggering met
gelijkspanning C=”-” en
T=”+”
Aansluiting op
potentiaalvrije druktoets
volgens afb. 3 aan de
klemmen 0 en C
van de
benodigde
Neutrale Abdeckung
!
!
!
!
Je nach Geräte-
Variante ist eine neutrale
Abdeckung beigefügt.
Diese eignet sich im
oben beschriebenen Fall,
wenn Sie also die Taste
und das Namensschild
nicht benötigen.
Schieben Sie gemäß
Bild 4 die vorhandenen
beiden Schraub-Muttern
mit einem kleinen
Schraubendreher heraus
Clipsen Sie einfach
anstelle des
verschraubbaren Taster-
Oberteils diese neutrale
Abdeckung auf das
Sender-Unterteil (Bild 5)
Neutral cover
!
!
!
!
Depending on the
equipment version, a
neutral cover is included.
This is suitable for the
case described above if
you do not need the
button and the name
plate.
Use a small screw
driver to push the
existing two screw nuts
out as shown in figure 4.
Simply clip the neutral
cover onto the bottom
part of the transmitter in
place of the screw-on top
part of the button (figure
5).
Couvercle neutre
!
!
!
!
Un couvercle neutre est
fourni quel que soit le
modèle d’appareil.
Celui-ci est adapté au
cas décrit ci-dessus, c.-
à-d. lorsque vous n’avez
besoin ni de la touche, ni
du porte-étiquette.
Avec un petit tournevis,
retirez les deux écrous
existants (Fig. 4).
À la place de la face
supérieure vissable,
encliquez tout
simplement ce couvercle
neutre sur la partie
inférieure de l’émetteur
(Fig. 5).
Neutrale afdekking
!
!
!
!
Afhankelijk van de
toestelversie is er een
neutrale afdekking
bijgevoegd.
Deze is geschikt voor
het bovengenoemde
geval, dus wanneer u de
toets en het naambordje
niet nodig heeft.
Schuif volgens afb. 4 de
twee voorhandene
schroefmoeren met een
kleine schroevendraaier
eruit.
Klik gewoon deze
neutrale afdekking in
plaats van het druktoets-
bovendeel op het
onderste gedeelte van de
zender (afb. 5)
2
8-12V ~
Gong
Bell
2
1
V
TO C
3
V
O TC
5
1
VOCT
4
8
GB
F
D NL
DISTANZ-MULTIPLI-
KATOR-FUNKTION
(nur bei Version V1/V3)
!
!
!
!
!
!
!
Funktionsweise: der
erste Sender S1 sendet
das Signal an den
Empfänger E1, der das
Signal wiederum mit
kurzer Zeitverzögerung
an den Sender S2
weiterleitet. S2 sendet
zum nächsten
Empfänger E2, an den
auch wiederum ein
Sender angeschlossen
werden kann. Dadurch
ergibt sich prinzipiell eine
unbegrenzte Reichweite
Sender S2 und
Empfänger gemäß Bild 1
elektrisch miteinander
verbinden, ggfs.
Kabeldurchführungen “K”
benutzen
ACHTUNG! In diesem
Fall Batterie aus Sender
S2 nehmen, da
Versorgung über
Empfänger erfolgt!
ACHTUNG! Stellen Sie
sicher, dass einerseits
am Empfänger E1 nur
der Sender S1
einprogrammiert wurde
und andererseits am
Empfänger E2 nur der
Sender S2!
Sender S2 kann gemäß
Bild 2 in Empfänger
integriert werden, falls
die Spannungsversorung
des Empfängers über ein
externes Netzgerät
erfolgt
Soll dabei der erste
Empfänger weder einen
Ton noch ein Blitzlicht
erzeugen, schieben Sie
den Schiebeschalter
ganz nach links
Soll der Sender S2
generell immer einen
Alarm-Ton am
Empfänger E2 erzeugen,
trennen Sie an Sender
S2 die Alarm-Brücke
durch.
DISTANCE-MULTIPLIER-
FUNCTION
(only for V1/V3 version)
!
!
!
!
!
!
!
!
Mode of operation: The
first transmitter S1 sends
the signal to the receiver
E1, which in turn
forwards the signal to the
transmitter S2 with a
short time delay. S2
transmits to the next
receiver E2 to which a
further transmitter can
also be connected. In
principle, this creates an
unlimited range.
Connect the transmitter
S2 and receiver together
electrically as shown in
fig. 1, use cable pene-
trations “K” if necessary
WARNING! In this case,
remove battery from
transmitter S2 as the
power supply comes
from the receiver!
ATTENTION! Please
make sure, that receiver
E1 had been
programmed only with
transmitter S1 and
receiver E2 only with S2!
Transmitter S2 can be
integrated in the receiver,
as shown in figure 2, if
voltage supply is provid-
ed by an external power
source.
If you want to switch off
sound and flash of the
first receiver completely,
please press according
to page 7 push T2
several times until only a
short “BEEP” can be
heard
Push the slide switch all
the way to the left if the
first receiver is not to
generate a tone or a
flash.
If the transmitter S2 is
to always generate an
alarm tone on the
receiver E2, cut the
alarm jumper on
transmitter S2.
FONCTION MULTIPLI-
CATEUR DE DISTANCE
(uniquement avec
version V1/V3)
!
!
!
!
!
!
!
!
Mode de fonctionne-
ment : le premier
émetteur S1 envoie le
signal au récepteur E1
qui le transmet à son tour
à l'émetteur S2 avec une
courte temporisation. S2
émet en direction du
récepteur E2 suivant,
auquel il est également
possible de raccorder
encore un autre
émetteur. Cela autorise
en principe une portée
illimitée.
Raccorder électrique-
ment entre eux, selon la
figure 1, l'émetteur S2 et
le récepteur, utiliser
éventuellement les
passages de câble " K “.
IMPORTANT Dans ce
cas, ôter la pile de
l'émetteur S2 car
l'alimentation s'effectue
via le récepteur.
IMPORTANT
Programmation E1-S1 et
E2-S2!
L'émetteur S2 peut être
intégré dans le récepteur
selon la figure 2 si
l'alimentation en tension
s'effectue par le biais
d'un bloc d'alimentation
extérieur.
Si le récepteur ne
devait pas générer une
tonalité ou un flash
poussez le bouton T2
jusqu'au moment vous
écoutiez un « BEEP » de
confirmation
Dans le cas où le
premier récepteur n’émet
ni une tonalité ni un
flash, poussez le curseur
de l’interrupteur à
glissière entièrement
vers la gauche.
Si l’émetteur S2 envoie
toujours une tonalité
d’alarme au récepteur
E2, sectionnez le
pontage d’alarme de
l’émetteur S2.
AFSTANDS-MULTIPLI-
CATOR-FUNCTIE
(alleen bij versie V1/V3)
!
!
!
!
!
!
!
Functie: de eerste
zender S 1 zendt het
signaal naar de
ontvanger, die het
signaal weer met korte
tijdsvertraging aan de
zender S2 doorstuurt. S2
zendt naar de volgende
ontvanger, waaraan ook
weer een zender kan
worden aangesloten.
Daardoor ontstaat in
principie een
onbegrensde reikwijdte.
Zender S2 en
ontvanger volgens
afbeelding 1 elektrisch
met elkaar verbin-den,
evt. kabeldoor-voering
„K” gebruiken.
ATTENTIE! In dit geval
de batterij uit de zender
S2 verwijderen, omdat
de voeding via de
ontvanger plaatsvindt!
ATTENTIE:
Programmering E1-S1
en E2-S2
De zender S2 kan vol-
gens afbeelding 2 in de
ontvanger geïntegreerd
worden indien de spa-
nningsvoeding over een
externe netadapter
plaatsvindt.
Indien u wenst dat de
eerste ontvanger geen
toon en geen flitslicht
produceert, beweegt u
de schuifschakelaar
helemaal naar links
Indien u echter wenst
dat de zender S2 altijd
een alarm-toon bij de
ontvanger E2 produceert,
onderbreekt u aan
zender S2 de alarm-
brug.
2
V1
+ Externe Spannungsversorgung
+ External power supply
V3
1
S1
S2
V1
K
E1
E2
V
OTC
0
V
=~
C
=~
V
OTC
V3
K
9
GB
F
D NL
Aufstellen/Befestigen
!
!
!
Der Empfänger (ausser
Steckdosen-Funkgong
V4) kann auf einer
ebenen Fläche
aufgestellt, wieder
abnehmbar aufgehängt
(Schraube A) oder an der
Wand verschraubt
werden
Zunächst gemäß Bild 1
Deckel aushängen
Zum Verschrauben bei
A einhängen, Öffnungen
B durchbohren und
festschrauben!
Mounting / Attachment
!
!
The receiver (apart
from plug-in wireless
chime V4) can be
mounted on a flat
surface, suspended so
that it can be removed
again (screw A) or
screwed to the wall
To fix with screws.
suspend from A, drill
through apertures B and
screw in place!
!Remove cover as
shown in fig. 1
Mise en place / Fixation
!
!
!
Le récepteur (à l'ex-
ception du carillon radio
pour prise de courant V4)
peut être placé sur une
surface plane, suspendu
de façon amovible (vis A)
ou bien vissé sur la
paroi.
Retirer à cet effet le
couvercle selon la figure
1
Pour le vissage,
suspendre en A, percer
les ouvertures B et visser
à fond!
Opstellen / bevestigen
!
!
!
De ontvanger (behalve
draadloze contact-
doosgong V4) kan op
een vlakke ondergrond
worden geplaatst,
afneembaar worden
opgehangen (schroef A)
of aan de wand
geschroefd worden.
Eerst
beschermafdekking na
het losmaken (afbeelding
1).
Voor het vastschroeven
bij A ophangen, opening
B doorboren en vast-
INSTALLATION
Befestigung:
Empfänger
INSTALLATIE
Bevestiging:
Ontvanger
INSTALLATION
Fixation:
Récepteur
INSTALLATION
Fixation:
Receiver
Design-Einleger
austauschen (je nach
Geräte-Version)
!
!
!
!
Wenn Sie die Tür
gemäß obiger
Beschreibung
ausgehängt haben,
können Sie die beiden
kleinen Schrauben auf
der Rückseite der Tür
herausdrehen
Entnehmen Sie
vorsichtig jeweils das
vordere Kunststoff-Teil
bzw. die transparente
Platte. Tauschen Sie je
nach Geschmack den
Design-Einleger aus
Sie können auch
eigene Fotos
entsprechend der Kontur
der mitgelieferten
Design-Einleger
einsetzen, siehe auch
Bild 5
Schrauben Sie
anschließend alle Teile
wieder vorsichtig
zusammen und hängen
Sie die Tür wieder ein.
Replacing the design
insert (depending on the
equipment version)
!
!
!
!
After you have
unhinged the door as
described above, you
can unscrew the two
small screws on the back
of the door.
Carefully remove the
front plastic part and/or
the transparent plate.
Replace the design insert
as desired.
You can also insert your
own photos following the
contour of the included
design inserts. See also
figure 5.
Then screw all parts
carefully together again
and hang the door back
on ist hinges.
Remplacement de
l’insert design (en
fonction du modèle)
!
!
!
!
Après avoir décroché la
porte conformément à la
description ci-dessus,
dévissez les deux petites
vis sur sa face arrière.
Retirez avec précaution
l’élément en plastique et
la plaque transparente.
Remplacez l’insert par un
design de votre choix.
Vous pouvez également
encastrer vos propres
photos en respectant les
dimensions de l’insert
livré (voir Fig. 5).
Ensuite, revissez
soigneusement toutes
les pièces ensemble et
accrochez à nouveau la
porte.
Design-inlegplaatje
vervangen (al naar
toestelversie)
!
!
!
!
Wanneer u de deur
volgens de
bovenstaande
beschrijving hebt
uitgehangen, kunt u de
twee kleine schroefjes
aan de achterzijde van
de deur eruit draaien
Neem voorzichtig
telkens het voordere
plasticdeel c.q. het
transparente plaatje
eruit. Vervang het door
een design inlegplaatje
naar uw eigen voorkeur
U kunt ook eigen foto’s
gebruiken, mits deze
dezelfde contour als het
meegeleverde design-
inlegplaatje heeft, zie ook
afb. 5
Schroef vervolgens alle
onderdelen voorzichtig
weer samen en hang de
deur weer erin.
1
1
2
V1 V2 V3 V4
82,5 mm
60,0 mm
B
B
A
V1 V2 V3 V4
2
140,0 mm
169,5 mm
22,0 mm
22,0
mm
5
V1 V2
3
V1 V2
4
V1 V2
Spannungsversorgung
!
!
!
Abhängig von Geräte-
Typ (siehe auch
Typenschild)
Versionen V1, V2, V3,
V4: 4x1,5V (Typ LR14/C,
Alkaline Babyzelle)
Version V1, V3: =/~ 8-
12V (0,5A) über seitliche
Buchse gemäß Bild 2
oder über Klemme
gemäß Bild 3.
ACHTUNG! In diesem
Fall Batterien aus
Empfänger nehmen!
Voltage Supply
!
!
!
Depending on
equipment type (see type
plate)
Version V1, V2, V3, V4:
4x1.5V (type LR14/C,
alkaline battery)
Version V1, V3: =/~ 8-
12V (0,5A) via side bush
as shown in fig. 2 or via
terminal as shown in
fig. 3.
WARNING! In this case
remove batteries from
receiver!
Alimentation électrique
!
!
!
En fonction du modèle
d'appareil (voir égale-
ment la plaque signalé-
tique).
Versions V1, V2, V3,
V4: 4x1,5V (modèle
LR14/C, pile ronde
alcaline).
Version V1, V3: =/~ 8-
12V (0,5A) via une prise
latérale selon la figure 2
ou bien via un bornier
selon la figure 3.
IMPORTANT : Dans ce
cas, ôter les piles du
récepteur!
Elektrische voeding
!
!
!
Afhankelijk van het type
apparaat (zie ook
typeplaatje)
Versies V1, V2, V3, V4:
4 x 1,5 (type LR14/C),
alkaline babycel)
Versie V1, V3: =/~ 8-
12V (1A) van separate
netvoeding (afbeelding 2)
of via klem
overeenkomstig
afbeelding 3.
ATTENTIE! In dit geval
de batterijen uit de
zender verwijderen!
INSTALLATION
Batterien/Verdraht-
ung: Empfänger
INSTALLATIE
Batterijen/Bedra-
ding: Ontvanger
INSTALLATION
Piles/Câblage:
Récepteur
INSTALLATION
Batteries/&Wiring:
Receiver
Spannungsversorgung
!Version Steckdosen-
Funkgong V5:
230V~/50Hz.
: Wird der
Steckdosen-Funkgong in
Steckdosen mit
senkrecht angeordneten
Buchsen eingesteckt (in
diesem Fall also um 90°
verdreht), kann die
Reichweite beeinträchtigt
werden!
Hinweis
Voltage Supply
!Plug-in wireless chime
version V5: 230V~/50Hz.
: If the plug-in-chime
will be inserted into plug
sockets with verticaly
arranged terminals
(rotated by 90°), the
range might be reduced!
Note
Alimentation électrique
!Version carillon radio
pour prise de courant V5
: 230V/50Hz.
: pour la
version V5, si les
broches de la prise sont
placées verticalement
(tournées de 90°), la
portée pourrait être
réduite!
Attention
Elektrische voeding
!
!
Versie draadloze
contactdoosgong V5:
230V-/50 Hz.
Attentie:Indien de
draadloze gong voor
stopcontacten op een
verticaal stopcontact
wordt aangesloten (dus
90° gedraaid), kan
hierdoor het zendbereik
beperkt zijn!
Batterie-Adapater
!
!
Der Empfänger kann
zusätzlich zu den
Batterien des Typs
"LR14/C" auch mit
Batterien des Typs
"LR6/AA" betrieben
werden
Weitere Informationen
dazu siehe Kapitel
"Bedienung / Batterie-
Austausch"
Battery adapter
!
!
In addition to type
"LR14/C" batteries, the
receiver can also be
operated with type
"LR6/AA" batteries
Refer to the chapter
"Operation/Replacing the
battery" for more details.
Adaptateur de piles
!
!
Le récepteur peut être
alimenté par des piles
type LR14/C, mais
également type LR6/AA.
Pour de plus amples
informations, consultez le
chapitre « Utilisation /
Remplacement des
piles ».
Batterij-adapter
!
!
Naast de batterijen van
het type "LR14/C" werkt
de ontvanger ook met
batterijen van het type
"LR6/AA"
Nadere toelichtingen
vindt u in het hoofdstuk
"Bediening / batterijen
vervangen)
10
GB
F
D NL
V1 V2 V3 V4
1
2
AC/DC
8-12 V
V1 V3
3
AC/DC
8-12 V
V1 V3
V5
5
4
V1 V2 V3 V4
Auswahl Melodie
(MELODY-Funktion)
!
!
!
WICHTIG! Die ge-
wünschte Melodie wird
jeweils dem Sender
zugeordnet, von dem der
Empfänger als letztes ein
Signal empfangen hat
Je nach Geräte-Typ
zunächst Deckel öffnen
(nicht bei Steckdosen-
Funkgong SG)
Rechte Taste T2 so oft
drücken, bis die gewün-
schte Melodie abgespielt
wird.
Selecting the melody
(MELODY-function)
!
!
!
IMPORTANT! In each
case, the melody desired
is allocated to the
transmitter from which
the receiver last received
a signal.
Depending on the
equip-ment type, open
cover first (not for plug-in
wire-less chime SG)
Press right hand button
T2 until the melody re-
quired is played.
Sélection de la mélodie
(Fonction MELODIE)
!
!
!
IMPORTANT. La
mélodie souhaitée est
affectée à chaque fois à
l'émetteur depuis lequel
le récep-teur a reçu un
signal en dernier.
Selon le modèle
d'appa-reil, ouvrir d'abord
le cou-vercle (cela ne
s’applique pas au carillon
pur prise de courant V5).
Presser la touche T2
jus-qu'à l'audition de la
mélo-die souhaitée.
Selectie melodie
(MELODY-functie)
!
!
!
BELANGRIJK! De
gewenste melodie wordt
telkens aan de zender
toegekend, waarvan de
ontvanger het laatste een
signaal heeft ontvangen.
Al naar gelang het type
apparaat eerst het deksel
openen (niet bij draad-
loze gong SG)
Rechter toets T2 zo
vaak indrukken, tot de
ge-wenste melodie wordt
afgespeeld.
11
GB
F
D NL
BEDIENUNG
Ruftöne / Signale
BEDIENING
Beltonen / signalen
UTILISATION
Appels sonores /
Signaux
OPERATION
Ring tones /
Signals
Ruf-Unterscheidung
!
!
!
Sie können mehrere
Sender und Empfänger
miteinander kombinieren
(siehe auch Kapitel
"Programmierung")
Dabei ist es mit oben
beschriebener
Vorgehensweise
möglich, jedem Sender
einen "eigenen" Rufton
zuzuweisen
Anwendungs-Beispiele:
Ring tone distinction
!
!
!
You can combine
several transmitters and
receivers (see also the
chapter "Programming").
You can assign a
"separate" ring tone to
each transmitter as
described above.
Application examples:
Distinction des tonalités
!
!
!
Vous pouvez combiner
plusieurs émetteurs et
récepteurs (voir
également Chap.
«Programmation »).
La procédure décrite ci-
dessus permet d’affecter
à chaque émetteur sa
tonalité «individuelle ».
Applications possibles:
Beltoon-onderscheiding
!
!
!
U kunt verschillende
zenders en ontvangers
met elkaar combineren
(zie ook hoofdstuk
"Programmering")
Hierbij kan met behulp
van het boven
beschreven procédé aan
iedere zender een
"eigen" beltoon worden
toegewezen
Mogelijke
toepassingen:
A
D
B
E
C
F
Zentralruf / Central Call / Appel général
Distanz-Multiplikator / Distance
Booster / Amplificateur de distance
Individualruf / Individual Call /
Appel individualisé
Rufweiterschalt. "potenzialfrei"/
Call forwarding "potential free“ /
Reprise d'un bouton existant
Matrixruf / Matrix Call /
Appel matriciel
Rufweiterschalt. mit Wechselsp.
Call forwarding with AC voltage
Installation additionnelle
Mel.3Mel.1 Mel.2
Mel.3
Mel.1 Mel.2
Mel.1
Mel.2
Mel.4
Mel.3
Mel.5
Mel.5
+ +
Mel.3
Mel.1
XX Meter XX Meter XX Meter
Mel.2
Mel.4
Mel.1
Mel.2
Mel.1
~8-12V
Mel.2
Ding-
Dong
V5
T2
2
1
T2
V1 V2 V3 V4
Warnhinweis für Geräte
mit (LED-)Blitzlicht
!
!
!
Wichtig:
. Stellen Sie
zur Vermeidung von
Augenschäden das
Gerät so auf, dass
niemand aus kurzer
Entfernung direkt in das
Blitzlicht schauen kann
(sehr helle
weiße LED´s nach
CLASS 1, IEC 60825-1)
Das (LED-)Blitzlicht ist
jedoch unter
vernünftigerweise
vorhersehbaren
Bedingungen und bei
zufälliger kurzzeitiger
Einwirkungs-Dauer für
das Auge ungefährlich
Schauen Sie
nicht direkt in das
Blitzlicht bzw. in den
Lichtstrahl
Halten Sie niemals
optische Instrumente
(Lupe etc.) vor das
Blitzlicht
Warning for devices with
(LED) flash
!
!
!
Important:
.To
prevent injury to your
eyes, position the
equipment so that no one
can look directly into the
flash from a short
distance
(very bright, white
LEDs according to
CLASS 1, IEC 60825-1)
However, under
reasonably predictable
conditions and brief
chance exposure, the
(LED) flash is harmless
to the eyes
Do not look
directly into the flash or
the light beam
Never hold optical
instruments (magnifying
glass, etc.) in front of the
flash
Avertissement
concernant les appareils
à flash (par LED)
!
!
!
Important : Ne regardez
jamais directement la
lumière / le rayon
lumineux du flash
Ne tenez jamais
d’instruments optiques
(loupe par ex.) devant le
flash
. Pour
éviter d’abîmer les yeux,
placez l’appareil de telle
sorte qu’une personne
située à courte distance
de l’appareil ne puisse
regarder directement
dans la lumière du flash.
(LED blanches très
claires de CLASS 1 conf.
à CEI 60825-1).
Néanmoins, perçue
dans des conditions
standards et de courte
durée, la lumière du flash
de la diode ne
représente aucun danger
Waarschuwing voor
toestellen met (LED)
flitslicht
!
!
!
Belangrijk: Kijk niet
direct in het flitslicht c.q.
in de lichtstraal
Houd nooit optische
instrumenten
(vergrotingsglas etc.)
voor het flitslicht
. Plaats
het toestel ter
voorkoming van
oogbeschadiging
zodanig dat niemand van
korte afstand direct tegen
het flitslicht in kan kijken
(zeer
heldere witte LED´s
volgens CLASS 1, IEC
60825-1)
Onder redelijkerwijs
voorzienbare
voorwaarden en wanneer
het oog voor korte tijd
toevallig eraan
blootgesteld wordt, is het
(LED) flitslicht echter
ongevaarlijk
12
GB
F
D NL
Rufton bzw. Blitzlicht
ein-/ausschalten bei
Geräten mit Blitzlicht
!
!
!
!
!
Der Schiebeschalter hat
4 Stellungen
In der Stellung ganz
links sind Rufton und
Blitzlicht ausgeschaltet.
Die Kontroll-LED 2 bzw.
die beiden Blitz-LED´s
(bei Geräten mit zwei
Blitz-LED´s in der Front-
Tür) blinken dann zur
Erinnerung regelmäßig
kurz auf (Bild 2)
In den beiden mittleren
Stellungen sind entweder
nur der Rufton oder nur
das Blitzlicht
eingeschaltet
In der Stellung ganz
rechts sind Rufton und
Blitzlicht eingeschaltet
Wenn das Gerät über
mehrere Wochen nicht
benutzt wird, empfehlen
wir, die Batterien
herauszunehmen bzw.
im Falle des Steckdosen-
Funkgongs das Gerät
aus der Steckdose zu
ziehen
Switching the ring tone
or flash on or off with
equipment with flash
!
!
!
!
!
The sliding switch has 4
positions
Ring tone and flash are
switched off in the far left
position. The control LED
2 or the two flash LEDs
(for units with two flash
LEDs on the front door)
will flash briefly at regular
intervals as a reminder
(Fig. 2)
Either only the ring tone
or only the flash is
switched on with the two
center positions
Ring tone and flash are
switched on in the far
right position
If the equipment is not
to be used for a period of
several weeks, we
recommend removing
the battery, or in the case
of the plug-in wireless
chime, removing the
equipment from the
socket.
Activation/désactivation
de la tonalité ou du flash
sur appareils équipés
d’un flash
!
!
!
!
!
L’interrupteur à glissière
a quatre positions.
Lorsque le curseur est
positionné entièrement à
gauche, tonalité et flash
sont désactivés. La diode
de surveillance « LED
2 » et les deux diodes de
flash (lorsque ces
dernières équipent la
porte frontale de
l’appareil) clignotent
brièvement pour rappel
(Fig. 2)
Dans les deux positions
intermédiaires, le curseur
actionne soit uniquement
la tonalité, soit
uniquement le flash.
Lorsque le curseur est
positionné entièrement à
droite, tonalité et flash
sont activés.
Si l'appareil n'est pas
utilisé pendant plusieurs
semaines, il est conseillé
de retirer les piles ou
bien, dans le cas du
gong radio pour prise de
courant, de débrancher
l'appareil de la prise.
Beltoon c.q. flitslicht
aan/uit schakelen bij
toestellen Geräten met
flitslicht
!
!
!
!
!
De schuifschakelaar
heeft 4 posities
In de meest linker
positie zijn de beltoon en
het flitslicht
uitgeschakeld. De
controle-LED 2 c.q. de
twee flits-LED´s (bij
toestellen met twee flits-
LED´s in de voordeur)
flitsen dan ter herinnering
regelmatig kort op (afb.
2)
In de twee posities in
het midden is óf de
beltoon óf alleen het
flitslicht ingeschakeld
In de meest rechter
positie zijn de beltoon en
het flitslicht ingeschakeld
Wanneer het apparaat
meerdere weken niet
wordt gebruikt, adviseren
wij de batterijen te ver-
wijderen c.q. bij de
draadloze contact-doos-
gong SG het apparaat
uit de wandcontactdoos
te halen.
!
Class 1/P<150µW
2
LED 2
V1 V3
V1 V3
1
V5
Rufton ein-/ausschalten
bei Geräten ohne
Blitzlicht und
Steckdosen-Funkgong
!
!
!
!
Taste T2 länger als 3
Sekunden gedrückt
halten, bis LED 2
aufleuchtet
Der Rufton ist nun
ausgechaltet. Die rote
Kontroll-LED 2 blinkt zur
Erinnerung
Wiedereinschalten
durch kurzes Betätigen
von Taste T1 oder T2
Wenn das Gerät über
mehrere Wochen nicht
benutzt wird, empfehlen
wir, die Batterien
herauszunehmen bzw.
im Falle des Steckdosen-
Funkgongs das Gerät
aus der Steckdose zu
ziehen
Switching the ring tone
on/off for equipment
without flash and plug-
in-chime
!
!
!
!
Continue pressing
button T2 for more than
3 seconds, until LED 2
lights..
The ring tone is now
switched off. The red
control LED 2 flashes as
a reminder.
Switch on again by
pressing button T1 or T2
briefly.
If the equipment is not
to be used for a period of
several weeks, we
recommend removing
the battery, or in the case
of the plug-in wireless
chime, removing the
equipment from the
socket.
Activation/désactivation
de la tonalité sur
appareils non équipés
de flash
!
!
!
!
Maintenir la touche T2
enfoncée pendant plus
de 3 secondes jusqu'à ce
que la LED 2 s'allume.
La tonalité est
désactivée. La diode de
surveillance rouge « LED
2 » clignote pour
mémoire.
Remise en marche par
appui bref de la touche
T1 ou T2.
Si l'appareil n'est pas
utilisé pendant plusieurs
semaines, il est conseillé
de retirer les piles ou
bien, dans le cas du
carillon radio pour prise
de courant, de
débrancher l'appareil de
la prise.
Beltoon aan/uit
schakelen bij toestellen
zonder flitslicht
!
!
!
!
Toets T2 langer dan 3
se-conden ingedrukt
houden tot LED 2
knippert.
De beltoon is nu
uitgeschakeld. De rode
controle-LED 2 knippert
ter herinnering
Opnieuw inschakelen
door kort bedienen van
toets T1 of T2
Wanneer het apparaat
meerdere weken niet
wordt gebruikt, adviseren
wij de batterijen te ver-
wijderen c.q. bij de
draadloze contact-doos-
gong het apparaat uit de
wandcontactdoos te
halen.
ALARM-Funktion
!
!
!
!
Auf der Leiterplatte des
Senders befindet sich
eine Drahtbrücke. Wird
diese Brücke gemäß Bild
4 durchtrennt, so ist die
ALARM-Funktion aktiv!
Wird die Taste des
Senders länger als 3
Sekunden betätigt, ertönt
am Empfänger der DIN-
ALARM-Ton
Diese Funktion ist gut
geeignet, um auf
besondere Situationen
aufmerksam zu machen!
ACHTUNG! Der Alarm-
Ton kann auch als
festeingestellte “Melodie”
programmiert werden,
siehe vorheriges Kapitel
ALARM-Function
!
!
!
!
The transmitters are
equipped with a bridge
on the PCB. By cutting
this bridge as shown in
fig. 4, the ALARM-
function will be enabled.
If the transmitter button
is
pressed for more than
3 seconds, the (DIN)
ALARM tone is emitted
from the receiver.
This function is well-
suited to drawing attention
to unusual situations!
ATTENTION! The Alarm
tone also can be set as a
fixed “melody”, see also
previous chapter
Fonction ALARME
!
!
!
!
Les émetteurs sont
équipés d'un pontet. Si
on coupe le pontet selon
la figure 4, la fonction
alarme est activée.
Quand la touche de
l'émetteur est activée
pendant plus de 3
secondes, l'ALARME
sonore retentit au niveau
du récepteur.
Cette fonction convient
parfaitement pour attirer
l'attention sur certaines
situations.
ATTENTION ! Il est
également possible de
programmer une
« mélodie » déterminée
comme tonalité d’alarme
(voir chapitre précédent)
ALARM-functie
!
!
!
!
Op de printplaat van de
zender zit een
draadbrug. Wanneer
deze brug volgens afb. 4
verbroken wordt, is de
ALARM-functie actief!
Wanneer de toets van
de zender langer dan 3
seconden bediend wordt,
klinkt op de ontvanger de
DIN-ALARM-toon.
Deze functie is goed
geschikt om op
bijzondere situaties
attent te maken.
ATTENTIE! De
alarmtoon kan ook als
vast ingestelde “melodie”
geprogrammeerd
worden, zie het
voorafgaande hoofdstuk
13
GB
F
D NL
4
ALARM ein/on:
- Brücke trennen
- cut bridge
~
~
5
Press
>3 sec.
1
T2
LED 2
V2 V4
2
Blink
V2 V4
V5
LED 2
T2
3
14
Allgemeines
!
!
!
!
Sender und Empfänger
sind ab Werk bereits
vorprogrammiert. Jeder
Sender hat einen
eigenen Code, so dass
eine Störung durch
andere Sender
ausgeschlossen ist
In einem Empfänger
können bis zu 20 Sender
einprogrammiert werden.
Ein Sender kann jedoch
an beliebig vielen
Empfängern angelernt
werden
Das Bild zeigt einige
der vielen Kombinations-
Möglichkeiten. Unter
anderem kann jeder
Empfänger individuell
oder zentral angesteuert
werden
Jedem Sender kann
eine andere Melodie zur
Ruf-Unterscheidung
zugeordnet werden
General
!
!
!
!
The transmitter and
receiver are already pre-
programmed ex works.
Each transmitter has an
individual code so
that interference from
other transmitters is
excluded.
Up to 20 transmitters
can be programmed into
one receiver. However,
one transmitter can be
tuned to any desired
number of receivers.
The figure shows a few
of the many possible
combinations. Each
receiver can be triggered
individually or centrally,
for example.
A different melody can
be allocated to each
transmitter to make it
possible to distinguish
between them.
Généralités
!
!
!
!
L'émetteur et le
récepteur sont déjà
préprogram-més en
usine. Chaque émetteur
a un code prop-re, ce qui
exclut toute perturbation
provoquée par d'autres
émetteurs.
Dans un récepteur, il
est possible de
programmer jusqu'à 20
émetteurs.
Un émetteur peut être
programmé sur un
nombre infini de
récepteurs.
La figure montre quel-
ques-unes des nombreu-
ses possibilités de com-
binaison. Entre autres,
chaque récepteur peut
être commandé
individuellement ou de
façon centralisée.
A chaque récepteur, il
est possible d'affecter
une autre mélodie pour
Algemeen
!
!
!
!
De zender en
ontvanger zijn vanaf de
fabriek reeds
voorgeprogram-meerd.
Iedere zender heeft een
eigen code, zodat een
storing door andere
zenders uitgesloten is.
In een ontvanger kunnen
max. 20 zenders gepro-
grammeerd worden.
Een zender kan echter
op willekeurig veel ontv.
aangeleerd worden.
De tekening toont
enkele van de vele
combinatie-
mogelijkheden. Onder
andere kan elke
ontvanger individueel of
centraal worden
aangestuurd.
Aan iedere zender kan
een andere melodie
worden toegekend om de
verschillen in de
oproepen te kunnen
BEDIENUNG
Programmierung
BEDIENING
Programmering
UTILISATION
Programmation
OPERATION
Programming
GB
F
D NL
Programmierung neuer
Sender
(LEARN-Funktion)
!
!
!
!
!
!
Wir empfehlen, Sender
und Empfänger zu
programmieren, bevor
sie an der Wand befestigt
werden
Taste T1 ca. 3
Sekunden gedrückt
halten, bis grüne LED 1
leuchtet
Taste des neuen
Senders kurz drücken
Der Empfänger spielt
als Empfangsbestätigung
eine Melodie ab, die LED
1 erlischt. Bei Bedarf
andere Melodie mit Taste
T2 einstellen (siehe
oben)
Falls kein Sender
erkannt wird, fängt die
LED 1 nach ca. 15 sec.
an zu blinken und erlischt
nach weiteren 10 sec.
Vorgang dann
wiederholen
ACHTUNG! Der Power-
Sender PSE... benötigt
aus technischen
Gründen einen Mindest-
Abstand von 3m zum
Empfänger!
Programming new
transmitters
(LEARN function)
!
!
!
!
!
!
We recommend
programming trans-
mitters and receivers
before they are fixed on
the wall
Hold down button T1
for approx. 3 seconds
until the green LED 1
goes on
Press the button on the
new transmitter briefly.
The receiver plays a
melody as confirmation
of receipt, LED 1 goes
out. If required, set a
different melody using
button T2 (see above).
If no transmitter is
detected, LED 1 starts
to flash after approx.
15 sec. and switches off
after another 10 sec. Then
repeat process.
ATTENTION! For
technical reasons, the
PSE… power transmitter
requires a minimum
distance of3mtothe
receiver!
Programmation de
nouveaux émetteurs
(fonction
APPRENTISSAGE)
!
!
!
!
!
!
Nous recommandons
de programmer les éme-
teurs et les récepteurs
avant de les fixer à la
paroi.
Maintenir la touche T1
enfoncée pendant en-
viron 3 secondes jusqu'à
ce que la LED 1 verte
s’allume.
Presser brièvement la
touche du nouvel
émetteur.
Le récepteur joue une
mélodie à titre de confir-
mation de réception, la
LED 1 s'éteint. Si
nécessaire, régler une
autre mélodie avec la
touche T2 (voir pl. haut).
Si aucun émetteur n'est
détecté, la LED 1 com-
mence à clignoter après
15 sec. Répéter ensuite
le processus.
ATTENTION ! Pour des
raisons techniques,
l’émetteur Power PSE...
doit être positionné à au
moins 3 m du récepteur !
Programmeren van
nieuwe zenders
(LEARN-functie)
!
!
!
!
!
!
Wij adviseren de
zender en ontvanger te
programmeren voordat
deze aan de wand
bevestigd wordt.
Toets T1 ca. 3
seconden lang ingedrukt
houden tot de groene
LED 1 brandt.
Toets van de nieuwe
zender kort indrukken.
De ontvanger speelt als
ontvangstbevestiging
een melodie af, de LED 1
gaat uit. Desgewenst
andere melodie met toets
T2 instellen (zie boven).
Indien er geen zender
wordt herkend, begint de
LED 1 na ca. 15 sec. aan
te knipperen. Proces dan
herhalen.
ATTENTIE! De Power-
Zender PSE... dient om
technische redenen een
afstand van tenminste
3m op de ontvanger te
hebben.
4
Press
V5
LED 1
T1
3
2
T1
LED 1
V1 V2 V3 V4
1
15
Löschen aller Sender
(CLEAR-Funktion)
!
!
Taste T1 ca. 10
Sekunden gedrückt
halten, bis grüne LED 1
zunächst länger
aufleuchtet und dann
erlischt. Nun sind am
Empfänger keine Sender
mehr angelernt
Neue Sender wie oben
beschrieben anlernen
Cancelling all the trans-
mitters (CLEAR
function)
!Hold down button T1
for approx. 10 seconds
until the green LED 1
goes on for a longer time
initially and then goes
out. Now the transmitters
are no longer tuned to
thereceiver.
!Now you can program
new transmitters
Effacement de tous les
émetteurs (fonction
EFFACER)
!
!
Maintenir la touche T1
enfoncée pendant
environ 10 secondes
jusqu'à ce que la LED 1
verte s’allume pendant
un certain temps avant
de s’éteindre.
Maintenant, plus aucun
émetteur n’est relié au
récepteur.
Maintenant Vous êtes
capables de programmer
les nouveaux émetteurs.
Wissen van alle zenders
(CLEAR-functie)
Toets T1 ca. 10
seconden ingedrukt
houden, tot de groene
LED 1 eerst langer gaat
branden en dan uit gaat.
Nu zijn er geen zenders
meer aan de ontvanger
gekoppeld.
Nieuwe zenders zijn,
als boven beschreven, te
programmeren
!
!
GB
F
D NL
BEDIENUNG
Batterieaustausch
BEDIENING
Vervangen van de
batterijen
UTILISATION
Remplacement des
piles
OPERATION
Replacing the
Battery
Allgemeines
!
!
!
Verbrauchte Batterien
entsprechend den
länderspezifischen
Vorschriften sachgerecht
entsorgen!
Verbrauchte Batterien
nicht in den Hausmüll
werfen!
Nur Batterien gleichen
Typs und gleichen
Entlade-Zustands
einsetzen!
General
!
!
!
Dispose of used
batteries
correctly in accordance
with the regulations in
your country!
Do not dispose of used
batteries in household
refuse!
Only use batteries of
the same type and with
the same amount of
charge!
Généralités
Mettre au rebut les piles
épuisées en respectant
les prescriptions locales.
Ne pas jeter les piles
épuisées dans les
ordures ménagères.
Utiliser uniquement des
piles de même modèle et
présentant le même
niveau de charge.
!
!
!
Algemeen
!
!
!
Lege batterijen volgens
de specifieke landelijke
voorschriften als klein
chemisch afval
verwijderen.
Lege batterijen niet bij
het huisvuil doen.
Alleen batterijen van
hetzelfde type en
dezelfde laadtoestand
gebruiken.
Sender-Batterien
!
!
!
!
Austausch erforderlich,
wenn nach dem Rufton
(z.B. DingDong) 2 kurze
BEEP-Töne zu hören
sind. Je nach Geräte-
Version blinkt die gelbe
Kontroll-LED "LowBatt
TX" im Empfänger. Bei
Geräten mit zwei Blitz-
LED´s in der Front-Tür
blinken diese ebenfalls.
Die typische
Lebensdauer bei
normaler Benutzung
beträgt ca. 5 Jahre
Erforderliche Batterien:
2 x 1,5V, Typ LR03/AAA,
Alkaline
Austausch: die beiden
Schrauben mit dem
mitgelieferten Inbus-
Schlüssel öffnen,
Batterien einsetzen,
Oberteil wieder
aufsetzen und
festschrauben
Transmitter batteries
!
!
!
!
Replacement is
required if the ring tone
(e.g., DingDong) is
followed by 2 short BEEP
tones. Depending on the
equipment version, the
yellow control LED
"LowBatt TX" flashes on
the receiver. For units
equipped with two flash
LEDs on the front door,
both these LEDs flash.
The typical lifespan with
normal use is approx. 5
years
Required batteries: 2 x
1.5V, type LR03/AAA,
alkaline
Replacement: Unscrew
the two screws with the
included hexagon socket
wrench, insert the
batteries, put the top part
back in place and tighten
the screws
Piles de l’émetteur
!
!
!
!
Lorsqu’à la suite d’une
tonalité (ding dong, par
ex.), vous percevez à
deux reprises un « bip »
bref, remplacez les piles.
En fonction du modèle, la
diode de surveillance
jaune « Low Batt TX »
située sur le récepteur
clignote. Sur les
appareils dont la porte
frontale est équipée de
deux diodes de flash,
celles-ci clignotent
également.
En utilisation normale,
la durée de vie
approximative est de 5
ans environ.
À utiliser : piles
alcalines 2 x 1,5 V, type
LR03/AAA.
Remplacement :
dévisser les deux vis au
moyen de la clé Allen
fournie, insérer les piles,
replacer la partie
Sender-Batterien
!
!
!
!
Moeten vervangen
worden, wanneer na de
beltoon (bijv. dingdong) 2
korte BEEP-tonen te
horen zijn. Al naar de
toestelversie knippert de
gele controle-LED
"LowBatt TX" in de
ontvanger. Bij toestellen
met twee flits-LED´s in
de voordeur knipperen
deze eveneens.
De typische levensduur
bedraagt bij normaal
gebruik rond 5 jaar.
Benodigde batterijen: 2
x 1,5V, type LR03/AAA,
Alkaline
Vervanging: Draai de
twee schroeven m.b.v. de
meegeleverde inbus-
sleutel los, zet de
batterijen erin en het
bovendeel weer erop en
draai de schroeven vast
5
+
-
1
T1
LED 1
V1 V2 V3 V4
4
(Option)
LED 4
V1 V2
V5
LED 1
T1
2
3
Empfänger-Batterien
!
!
!
!
Austausch erforderlich,
wenn nach dem Rufton
(z.B. DingDong) 2 kurze
BEEP-Töne zu hören
sind. Je nach Geräte-
Variante blinkt die gelbe
Kontroll-LED "LowBatt-
RX" im Empfänger. Bei
Geräten mit zwei Blitz-
LED´s in der Front-Tür
blinken diese ebenfalls.
Die typische
Lebensdauer bei
normaler Benutzung
beträgt ca. 5 Jahre
Erforderliche Batterien:
4 x 1,5V, Typ LR14/C,
Alkaline
Austausch: Deckel
öffnen, Batterien
einsetzen, Deckel
schließen
Receiver batteries
!
!
!
!
Replacement is
required if the ring tone
(e.g., DingDong) is
followed by 2 short BEEP
tones. Depending on the
equipment version, the
yellow control LED
"LowBatt RX" flashes on
the receiver. For units
equipped with two flash
LEDs on the front door,
both these LEDs flash.
The typical lifespan with
normal use is approx. 5
years.
Required batteries: 4 x
1.5V, type LR14/C,
alkaline
Replacement: Open the
cover, insert the batteries
and close the cover
again
Piles du récepteur
!
!
!
!
Lorsqu’à la suite d’une
tonalité (ding dong, par
ex.), vous percevez à
deux reprises un « bip »
bref, remplacez les piles.
En fonction du modèle, la
diode de surveillance
jaune « Low Batt RX »
située sur le récepteur
clignote. Sur les
appareils dont la porte
frontale est équipée de
deux diodes de flash,
celles-ci clignotent
également.
En utilisation normale,
la durée de vie
approximative est de 5
ans environ.
À utiliser : piles
alcalines 4 x 1,5 V, type
LR14/C.
Remplacement : ouvrir
le couvercle, insérer les
Ontvanger-batterijen
!
!
!
!
Moeten vervangen
worden, wanneer na de
beltoon (bijv. dingdong) 2
korte BEEP-tonen te
horen zijn. Afhankelijk
van de toestelversie
knippert de gele controle-
LED "LowBatt-RX" van
de ontvanger. Bij
toestellen met twee flits-
LED´s in de voordeur
knipperen deze
eveneens.
De typische levensduur
bedraagt bij normaal
gebruik rond 5 jaar.
Benodigde batterijen: 4
x 1,5V, type LR14/C,
Alkaline
Vervanging: Open de
deksel, zet de batterijen
erin, sluit de deksel
Batterie-Adapter für
Empfänger
!
!
!
!
Je nach Geräte-
Variante ist ein Batterie-
Adapter beigefügt.
Dieser ermöglicht den
Betrieb des Senders mit
handelsüblichen
Batterien des Typs
"LR06/AA"
Setzen Sie den
Batterie-Adapter mit
leichtem Druck auf die
Mitte gemäß Bild 3 ein.
Prüfen Sie, ob die Haken
eingerastet sind.
Beachten Sie, dass der
Batterie-Adapter mit den
längeren Laschen nach
oben eingesetzt wird
(TOP).
Die typische
Lebensdauer bei
normaler Benutzung
beträgt mit diesen
kleineren Batterien ca. 1-
2 Jahre
Wenn Sie wieder die
größeren Batterien des
Typs "LR14/C" einsetzen
wollen, ziehen Sie den
Batterie-Adapter mit
etwas Kraft heraus.
Greifen Sie ihn dabei in
der Mitte
Battery adapter for
receiver
!
!
!
!
Depending on the
euqipment version, a
battery adapter is
included. This permits
operation of the
transmitter with
conventional, type
"LR06/AA" batteries
Lightly press the centre
of the battery adapter
and insert it as shown in
figure 3. Make sure that
the hooks have snapped
in. Note that the battery
adapter must be inserted
with the longer tabs
pointing up (TOP).
The typical lifespan with
normal use of these
smaller batteries is
approx. 1-2 years
If you want to insert the
larger, type "LR06/AA"
batteries again, pull out
the battery adapter using
gentle force and grasping
it in the centre
Adaptateur de piles du
récepteur
!
!
!
!
Un adaptateur de piles
est fourni quel que soit le
modèle d’appareil. Celui-
ci permet de faire
fonctionner l’émetteur
avec des piles de type
LR06/AA disponibles
dans le commerce.
Insérez l’adaptateur de
piles en appuyant
légèrement au milieu
(voir Fig. 3). Vérifiez que
les crochets sont bien
encliquetés. Assurez-
vous que l’adaptateur de
piles équipé des
languettes les plus
longues est bien utilisé
en haut (TOP).
En utilisation normale,
la durée de vie
significative de ces piles
de petites dimensions est
de1à2ansenviron.
Si vous souhaitez
utiliser à nouveau les
piles de plus grandes
dimensions de type
LR14/C, retirez
l’adaptateur de piles en
forçant légèrement. Pour
cela, saisissez-le au
milieu.
Batterij-adapter voor
ontvanger
!
!
!
!
Afhankelijk van de
toestelversie is er een
batterij-adapter
meegeleverd. Deze
maakt het mogelijk, de
zender met gewone
batterijen van het type
"LR06/AA" te gebruiken
Zet de batterij-adapter
met lichte druk in het
midden volgens afb. 3
erin. Controleer of de
haakjes in elkaar
gesloten zijn. Let erop
dat bij het inzetten van
de batterij-adapter de
langere lussen naar
boven wijzen (TOP).
De typische levensduur
van deze kleinere
batterijen bedraagt bij
normaal gebruik rond 1-2
jaar.
Wanneer u weer het
grotere type batterijen
"LR14/C" wilt gebruiken,
trek de batterij-adapter
met lichte kracht eruit.
Houd de adapter daarbij
in het midden vast
16
GB
F
D NL
1
LED 3
(Option)
V1 V2
2
V1 V2 V3 V4
4
3
17
CE-Erklärung - Richtlinie
1999/5/EG - angewandte
Normen - Rechtliches
Sendefrequenz
!
!
!
!
!
Hiermit erklären wir,
dass sich dieses Produkt
in Übereinstimmung mit
den grundlegenden
Anforderungen und den
anderen relevanten
Vorschriften der
Richtlinie 1999/5/EG
befindet
Je nach Geräte-Typ
geprüft nach den jeweils
relevanten Normen EN
300220, EN 301489-1/-3,
EN 60950,EN 60065
EG-Konformitätserklär-
ung: siehe
Kontaktadresse in der
beigefügten "Service
Information" oder
“www.funkgong.de”
Länder: für alle Länder
der EU
868,35 MHz
CE Declaration -
Guideline 1999/5/EC -
Applied standard - Legal
Transmitting frequency
!
!
!
!
!
We hereby declare that
this product complies
with the basic
requirements and other
relevant regulations of
guideline 1999/5/EC.
Depending on the
equipment type, it was
tested according to the
respective relevant
standards EN 300220,
EN 301489-1/-3, EN
60950 and EN 60065.
EC Declaration of
Conformity: Refer to the
contact address in the
"Service Information"
enclosed or visit
"www.funkgong.de."
Countries: For all EU
countries
868.35 MHz
Déclaration CE -
Directive 1999/5/CE -
normes utilisées -
mentions légales
Fréquence des signaux
!
!
!
!
!
Nous déclarons par la
présente que ce produit
est en conformité avec
les exigences
fondamentales et autres
prescriptions importantes
de la directive
1999/5/CE.
En fonction du modèle,
cet appareil a été vérifié
en conformité aux
normes correspondantes
respectives EN 300220,
EN 301489-1/-3, EN
60950 et EN 60065.
Déclaration de
conformité CE : voir sur
le site www.urmet-
captiv.fr / ou
www.funkgong.de“
Pays : tous les pays de
la CE
868,35 Mhz
CE-verklaring - Richtlijn
1999/5/EG – toegepaste
normen - juridisch
Zendfrequentie
!
!
!
!
!
Hiermede verklaren wij,
dat dit product aan de
wezenlijke eisen en de
andere relevante
voorschriften van de
Richtlijn 1999/5/EG
voldoet
Al naar het type toestel
getest volgens de telkens
toepasselijke normen EN
300220, EN 301489-1/-3,
EN 60950,EN 60065
EG-
conformiteitsverklaring:
Zie het contact adres in
de bijgevoegde "service-
informatie" of
“www.funkgong.de”
Landen: voor alle
landen van de EU
868,35 Mhz
Technische Daten/
Informationen
Technische gege-
vens / informatie
Caractéristiques
techniques / Infor-
mations
Technical Data /
Information
GB
F
D NL
Rufton/Signalisierung
Blitzlicht (je nach
Geräte-Typ)
Abmessungen
Spannungsversorgung
Temperaturbereiche
Schutzart
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Je nach Geräte-Typ 3
bis 17 unterschiedliche
Ruftöne
Mehrfache Rufunter-
scheidung
Max. Lautstärke je nach
Geräte-Typ 83 bzw. 86
dB(A)
LED-Blitzlicht: CLASS
1, P< 150µW
Xenon-Blitzlicht:
Blitzenergie ca. 0,5 J
Sender: 36x100x17mm
Empfänger je nach
Gerätevariante
Steckdosen-Funkgong:
127x61x45mm
Siehe Kapitel
Installation
Sender: -15°C... 50°C
Empfänger: 5°C... 40°C
Sender: IP 54 (Einsatz
im Freien möglich)
Empfänger: nur zur
Verwendung in trockenen
Räumen
Ring tone/signalling
Flash (depending on the
equipment type)
Dimensions
Temperature ranges
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Depending on the
device type, 3 to 17
different ring tones
Multiple ring tone
distinction
Max. volume depending
on the equipment type:
83 or 86 dB(A)
LED flash: CLASS 1,
P< 150 µW
Xenon flash: Flash
energy approx. 0.5 J
Transm.:
36x100x17mm
Receiver depending on
the equipment type
Electrical outlet for
wireless chime: 127 x 61
x45mm
See chapter on
installation
Transmitter: -
15°C...50°C
Receiver: 5 °C ... 40 °C
Transmitter: IP 54
(outdoor use possible)
Voltage supply
Protection rating
Tonalité / signalisation
Flash (selon le modèle)
Encombrement
Tension d’alimentation
Plages de température
Degré de protection
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
En fonction du modèle,
3 à 17 tonalités
différentes
Distinction entre
différentes tonalités
Niveau sonore max.
selon le modèle : 83 ou
86 dB(A)
flash par LED : CLASS
1, P< 150 µW
flash au xénon : énergie
de 0,5 J env.
Émetteur : 36x100x17
mm
Récepteur : selon le
modèle
Carillon sans fil à prise
de courant : 127 x 61 x
45 mm
voir Chap. « Installation
»
Émetteur : -15°C à
50°C
Récepteur : 5°C à
40°C
Émetteur : IP 54
(utilisation à l’extérieur
possible)
Beltoon/signalering
Flitslicht (al naar het
type van toestel)
Afmetingen
Spanningsvoorziening
Temperatuurbereik
Beschermingsklasse
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
!
Al naar type toestel 3 -
17 verschillende
beltonen
Meervoudige
beltoononderscheiding
Max. geluidssterkte
afhankelijk van type
toestel 83 c.q. 86 dB(A)
LED-flitslicht: CLASS 1,
P< 150µW
Xenon-flitslicht:
Flitsenergie ca. 0,5 J
Zender: 36x100x17mm
Ontvanger afhankelijk
van toestelversie
Draadloze gong voor
stopcontact:
127x61x45mm
Zie hoofdstuk
“Installatie”
Zender: -15°C... 50°C
Ontvanger: 5°C... 40°C
Zender: IP 54 (geschikt
voor gebruik buiten)
Ontvanger: alleen voor
gebruik in droge ruimtes
18
Notizen
NotitiesNotes
Notes
GB
F
D NL
19
Notizen
NotitiesNotes
Notes
GB
F
D NL
Kontakt Contact Contact
Contact
OCT 11
MV x
Siehe Verpackung oder
beigefügte "Service
Information!
See packaging or
attached "Service
Information"!
Voyez emballage ou la
note "Service Information"!
Zie verpakking of "Service
Information"!
Bitte führen Sie das Gerät
am Ende seiner
Lebensdauer den zur
Verfügung stehenden
Rückgabe- und Sammel-
Systemen zu.
At the end of the product´s
useful life, please dispose
of it at appropriate
collection points provided
in your country.
Une fois le produit en fin
de vie, veuillez le déposer
dans un point de
recyclage approprié.
Wij raden u aan het
apparaat aan het einde
van zijn nuttige
levensduur, niet bij het
gewone huisafval te
deponeren, maar op de
daarvoor bestemde
adressen.
20
GB
F
D NL
Notizen
NotitiesNotes
Notes
20


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Grothe MISTRAL 210M at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Grothe MISTRAL 210M in the language / languages: English, German, Dutch, French as an attachment in your email.

The manual is 1,23 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info