505458
161
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/172
Next page
Motor-Kettensäge
Tronçonneuse à motor essence
Motorkettingzaag
Motosega
Motosierras
Bedienungsanleitung
Instructions d’emploi
Gebruiksaanwijzing
Istruzioni per l’uso
Instrucciones de uso
F
D
E
PL
NL
I
CZ
BKS 350
BKS 400
Spalinowa pilarka łańcuchowa
Motorovej reťazovej píly
SK
Motorová řetězová pila
Instrukcja obsługi
Návod k obsluz
e
Návod na obsluhu
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
1215
13
14
1819 17
11
16
20
21
23
24
25
26
22
1
2
3
4
5
1
2
3
4
1
3
4
6
7
2
5
5
1. 2.
I
J
1
2
1
2
3
F
E
D
Bedienungsanleitung..................................................................................5
Bitte lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme die Bedienungsanleitung aufmerksam
durch, um eine falsche Handhabung zu vermeiden. Bewahren Sie diese Anleitung
gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit zur Verfügung stehen
Mode d’emploi ...........................................................................................25
Prière de lire attentivement le mode d’emploi avant la première mise en service afin
d’éviter un maniement incorrect. Conservez ce mode d’emploi à portée de main afin
de disposer à tout moment des informations nécessaires.
Gebruiksaanwijzing .................................................................................45
Bij eerste gebruik aandachtig de gebruiksaanwijzingen doorlezen, zodat een foute
hantering wordt vermeden. Bewaar deze aanwijzing zorgvuldig zodat ze steeds
kunnen worden geraadpleegd.
Istruzioni sull’uso......................................................................................64
Prima della prima messa in esercizio siete pregati di leggere attentamente le
istruzioni sull’uso per evitare un uso sbagliato. Conservare le presenti istruzioni in
un luogo sicuro per avere sempre le informazioni a portata di mano.
Instrucciones de uso ................................................................................84
Por favor, lea atentamente estas instrucciones de operación, antes de la primera puesta
en marcha y posterior utilizacn de la quina. Mantenga estas instrucciones en un
lugar apropiado, de manera que pueda accederse a su información en cada momento.
Instrukcja obsługi ...................................................................................104
Aby zapobiec błędom w użytkowaniu i obsłudze urządzenia, przed pierwszym jego
uruchomieniem należy uważnie przeczytać instrukcobsługi,. Starannie
przechowuj tę instrukcję obsługi, aby miw każdej chwili dostęp do zawartych w
niej informacji.
Návod pro obsluhu ................................................................................. 124
Před prvním uvedením do provozu si prosím pozorně přečtěte tento návod k
obsluze. Tento návod dobře uschovejte a předejte jej každému dalšími uživateli,
aby byly tyto informace kdykoliv k dispozici.
Návod na obsluhu ................................................................................... 145
Pred uvedením reťazovej píly do prevádzky si pozorne prečítajte tuto príručku, aby
ste predišli chybnej obsluhe. Návod na obsluhu si starostlivo uschovajte, aby ste
ho mali k dispozícii pre prípadnú ďalšiu potrebu.
NL
PL
CZ
SK
I
5
D
Verwendungszweck
Die Motorsäge ist nur zum Sägen von Holz
konstruiert. Für alle anderen Anwendungs-
arten (z.B. Schneiden von Mauerwerk, Kunst-
stoff oder Lebensmittel) ist die Motorge
nicht vorgesehen.
Das Get ist zum Gebrauch durch Erwachse-
ne bestimmt.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die
durch bestimmungswidrigen Gebrauch oder
falsche Bedienung verursacht wurden.
Lieferumfang
Nehmen Sie alle Geräteteile vorsichtig aus
der Verpackung und prüfen Sie, ob sie voll-
ständig sind:
Maschine
Schwert
Sägekette
Kettenschutz
Wartungsschlüssel
Schraubendreher
Rundfeile
95 ml Spezial-Kettenöl
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial
umweltgerecht.
Sicherheitshinweise
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegen-
den Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit
der Motorge.
Eine Motorge ist ein gehrliches
Gerät, das bei falscher oder nachläs-
siger Benutzung ernsthafte oder so-
gar tödliche Verletzungen verursa-
chen kann. Beachten Sie daher zu
Ihrer Sicherheit und der Sicherheit
Anderer stets nachfolgende
Sicherheitshinweise und fragen Sie
bei Unsicherheiten einen Fachmann
um Rat.
Inhalt
Verwendungszweck ................................. 5
Lieferumfang ............................................ 5
Sicherheitshinweise ............................... 5
Allgemeine Sicherheitshinweise ...................... 6
Vorsichtsmaßnahmen gegen Rückschlag ...... 7
Sicherheitshinweise /
Symbole auf dem Gerät ................................... 8
Allgemeine Beschreibung ....................... 9
Übersicht ........................................................... 9
Sicherheitsfunktionen ....................................... 9
Funktionsbeschreibung .................................... 9
Inbetriebnahme ...................................... 10
Schwert montieren ......................................... 10
Sägekette montieren ....................................... 10
Sägekette spannen ........................................ 10
Kettenbremse prüfen ..................................... 10
Kraftstoff einfüllen.......................................... 11
Kettenöl einfüllen ............................................ 11
Bedienen der Motorsäge ....................... 12
Motor starten ................................................... 12
Motor stoppen ................................................. 12
Kettenbremsfunktion prüfen .......................... 13
Ölautomatik prüfen.......................................... 13
Sägetechniken ....................................... 13
Allgemeines ..................................................... 13
Ablängen ......................................................... 14
Entasten .......................................................... 14
Bäume fällen ................................................... 15
Wartung und Reinigung ....................... 16
Reinigung......................................................... 16
Wartungsintervalle .......................................... 16
Luftfilter reinigen oder ersetzen .................... 16
Kraftstofffilter ersetzen ................................. 17
Zündkerze wechseln / einstellen .................. 18
Sägekette ölen ................................................ 18
Sägekette schleifen ........................................ 18
Sägekette wechseln ...................................... 19
Kettenspannung prüfen ................................. 20
Schwert warten ............................................. 20
Vergaser einstellen ........................................ 20
Bremsband kontrollieren und reinigen ........... 21
Garantie ................................................. 21
Fehlersuche ........................................... 22
Entsorgung und Umweltschutz ............ 23
Ersatzteile ............................................. 23
Technische Daten.................................. 24
EG- Konformitätserklärung .................. 24
Explosionszeichnungen ...................... 165
Grizzly Service-Center ....................... 169
6
D
301-588-220905
Allgemeine Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit der Motorsäge arbei-
ten, machen Sie sich mit allen
Bedienteilen gut vertraut. Üben Sie
den Umgang mit der ge und lassen
Sie sich Funktion, Wirkungsweise
und getechniken von einem erfah-
renen Anwender oder Fachmann er-
klären.
Arbeiten Sie mit der Motorsäge nicht, wenn
Sie müde sind oder nach der Einnahme
von Alkohol oder Tabletten. Legen Sie
immer rechtzeitig eine Arbeitspause ein.
Tragen Sie bei der Arbeit immer geeignete
Arbeitskleidung, die Bewegungsfreiheit
lässt. Dazu geren ein Schutzhelm, Ohr-
schützer, Schutzbrille oder Gesichtsschutz,
Handschuhe mit Schnittschutz, Sicherheits-
schuhe mit Schnittschutz und fester Sohle
und Schutzhosen mit geschutz.
Die Kettensäge ist für einen zweihändigen
Betrieb ausgelegt. Arbeiten Sie niemals
einhändig oder über Schulterhöhe.
Starten Sie erst dann, wenn der Arbeits-
bereich frei von Hindernissen ist und Sie
einen Rückzugsweg vor dem fallenden
Baum eingeplant haben. Vergewissern Sie
sich vor dem Anlassen, dass die Motor-
ge keine Gegensnde behrt.
Achten Sie beim gen auf einen sicheren
Stand. Arbeiten Sie nicht auf einer Leiter, im
Baum oder unstabilen Standorten. Seien
Sie beim Arbeiten im Gefälle sehr vorsichtig.
Arbeiten Sie nicht mit einer beschädigten,
unvollständigen oder ohne Zustimmung
des Herstellers geänderten Motorge.
Benutzen Sie die Motorge nie mit defek-
ter Schutzausrüstung. Prüfen Sie vor dem
Gebrauch den Sicherheitszustand der Mo-
torsäge, insbesondere das Schwert und
die Kette.
Befolgen Sie sorgfältig die Wartungs-, Kon-
troll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanleitung.
Starten Sie die Motorsäge nie, bevor
Schwert, Sägekette und Kupplungsdeckel
korrekt montiert sind.
mtliche Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Anleitung angegeben werden, dür-
fen nur vom Kundendienst für Kettengen
ausgehrt werden.
Verwenden Sie nur Zuberteile, die in die-
ser Anleitung empfohlen werden.
Starten Sie die Motorge nie in geschlos-
senen oder schlecht befteten umen,
da die Gefahr besteht, dass Motorabgase
eingeatmet werden.
Achten Sie darauf, dass sich keine Men-
schen oder Tiere in der he des Arbeits-
bereichs aufhalten.
Achten Sie darauf, dass die Griffe beim Ar-
beiten trocken und sauber sind.
Seien Sie beim Sägen kleiner Büsche und
Äste äußerst vorsichtig. Das dünne Ast-
werk kann sich in der Säge verfangen und
in Ihre Richtung schlagen oder Sie aus
dem Gleichgewicht bringen.
Achten Sie beim gen eines unter Span-
nung stehenden Astes auf einen mögli-
chen Rückschlag, wenn die Spannung des
Holzes plötzlich nachlässt. Es besteht Ver-
letzungsgefahr.
Schalten Sei den Motor aus, bevor Sie die
Kettensäge absetzen.
Achten Sie beim Standortwechsel darauf,
dass die Sägekette mit der Kettenbremse
gesichert und der Motor abgestellt ist. Tra-
gen Sie die Motorge mit nach hinten ge-
richteter Kette und Schwert und vom Körper
wegweisendem Auspuff. Bringen Sie für
den Transport der Motorsäge den Ketten-
schutz an.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergehrlich. Füllen Sie keinen Kraft-
stoff, Öl oder Schmiel ein, wenn der Mo-
tor läuft. Achten Sie beim Tanken auf gute
Belüftung.
Benutzen Sie die Motorsäge nicht in der
he von entzündbaren Flüssigkeiten oder
Gasen. Starten Sie die Motorsäge im Ab-
stand von mindestens 3 m vom Aufllort
7
D
Bild 1
des Kraftstoffs. Bei Nichtbeachtung besteht
Brand- oder Explosionsgefahr.
Bewahren Sie Motorsäge und Kraftstoff si-
cher und außerhalb der Reichweite von
Kindern auf. Es darf zudem nicht die Ge-
fahr bestehen, dass evtl. auslaufender
Kraftstoff oder Dämpfe mit Funken oder of-
fenen Flammen in Berührung kommen.
Quellen für Funkenbildung können z.B.
elektrische Gete sein.
Verwenden Sie zur Aufbewahrung des
Kraftstoffs geeignete und zulässige Bel-
ter. Entleeren Sie bei längerer Aufbewah-
rung oder beim Transport der Motorsäge
Kraftstoff- und Kettenöltank. Lassen Sie
alte Betriebsmittel ordnungsgeß ent-
sorgen.
Vorsichtsmaßnahmen gegen
Rückschlag
Bei einem Rückschlag erhält der
Anwender einen kräftigen Stoß von
der Motorsäge und dem Schwert.
Die Folge kann sein, dass er die
Kontrolle über die Motorsäge ver-
liert und sich schwer verletzt. Sie
vermeiden Rückschläge durch Vor-
sicht und richtige Sägetechnik.
ckschlag ist die Bezeichnung r ein blitz-
schnelles Zuckfedern der Motorge und
dem Schwert von einem Gegenstand. Er tritt
auf, wenn die Spitze des Schwertes, der
ckschlagbereich (B, Bild 1) einen Gegen-
stand behrt oder das Holz die Kettensäge
im Schnitt einklemmt.
Halten Sie die Motorsäge immer mit
beiden Händen gut fest, mit der rechten
Hand am hinteren und mit der linken
Hand am vorderen Handgriff. Daumen
und Finger müssen die Handgriffe fest
umschließen.
Vermeiden Sie es, mit der Schwertspitze
(A, Bild 1) oder über Schulterhöhe zu-
gen. Beugen Sie sich beim Sägen nicht
zu weit vor.
Sie haben eine bessere Kontrolle, wenn
Sie mit der Unterseite des Schwertes
und nicht mit der Oberseite des Schwer-
tes sägen.
Seien Sie besonders vorsichtig beim
Entasten. Sorgen Sie dafür, dass keine
Gegenstände am Boden liegen, über die
Sie stolpern können.
Sägen Sie mit hoher Motor-
geschwindigkeit.
Achten Sie auf die Anweisungen zum
Schärfen und Warten der Motorsäge.
Eine falsch geschärfte Sägekette,
eine falsche Schneidausrüstung
oder eine unpassende Kombination
von Schwert und Sägekette erhö-
hen die Rückschlaggefahr. Es be-
steht Verletzungsgefahr.
8
D
301-588-220905
Sicherheitshinweise / Symbole auf dem Gerät
1
2
3
4
1 Achtung!
2 Lesen und beachten Sie die zur Maschi-
ne gehörende Bedienungsanleitung!
3 Persönliche Schutzausrüstung tragen!
Tragen Sie Schutzbrille oder besser ei-
nen Gesichtsschutz, Gehörschutz,
Schutzhelm, schnittsichere Arbeitsklei-
dung, schnittsichere Handschuhe, und
schnittsichere Sicherheitsstiefel mit
rutschfester Sohle.
4 Achtung! Rückschlag - Achten Sie beim
Arbeiten auf Rückschlag der Maschine
5 Achtung! Vermeiden Sie Arbeiten mit der
Säge in dem Bereich, in dem ein Rück-
schlag vorkommen kann.
6 Arbeiten Sie nie einhändig.
7 Halten Sie die Maschine fest mit beiden
Händen. Fassen Sie mit der rechten
Hand den hinteren Handgriff und mit der
linken Hand den vorderen Handgriff.
Stellen Sie sicher, dass die
Kettenbremse gelöst ist! Zie-
hen Sie den Handschutz/
Bremshebel nach oben, um
die Bremse zu lösen.
Garantierter Schallleistungspegel
Hinweis auf Kraftstofftank
Mischungsverhältnis 50:1
NUR Kraftstoffgemisch verwenden
Hinweis auf Kettenöltank
NUR Kettenöl ohne Haftzusatz ver-
wenden
Stoppschalter
Position entriegelt
Position Stop
Choke ziehen:
RUN Betriebsposition
START Startposition
CHOKE Starten mit Choke
Kettenbremse
Pfeil nach links:
Bremse gelöst
Pfeil nach rechts:
Bremse aktiviert
Ölmengenregulierung
MAX große Ölmenge
MIN kleine Ölmenge
6
5 7
9
D
Allgemeine Beschreibung
Die Abbildungen r die Bedienung
und Wartung finden Sie auf der vor-
deren und hinteren Ausklappseite.
Übersicht
1 Schwert (Führungsschiene)
2 Sägekette
3 Kettenbremshebel/
Vorderer Handschutz
4 Vorderer Griff
5 Startergriff
6 Stoppschalter
7 Gashebelsperre
8 Gashebel
9 Choke
10 Verschluss für obere Abdeckung
11 Obere Abdeckung
12 Kettenspannschraube
13 Befestigungsmuttern für
Kupplungsabdeckung
14 Kettenfänger
15 Kupplungsabdeckung
16 Benzinpumpenknopf
17 Hinterer Griff
18 Öltankkappe
19 Tankdeckel
20 Starterabdeckung
21 Krallenanschlag
22 Auspuffschutz
23 Kettenschutz
24 Wartungsschlüssel
25 Schraubendreher
26 Rundfeile
Sicherheitsfunktionen
2 Sägekette mit geringem
Rückschlag
hilft Ihnen mit speziell entwickelten
Sicherheitseinrichtungen
Rückschläge abzufangen.
3 Kettenbremshebel/Handschutz
Sicherheitseinrichtung, die die
Sägekette bei einem Rückschlag
sofort stoppt; Hebel kann auch
manuell in Gefahrensituationen
oder für kürzere Pausen betätigt
werden; schützt die linke Hand des
Bedieners, wenn er vom vorderen
Griff abrutscht.
6 Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der
Motor abgestellt. Der Stoppschalter
muss entriegelt sein, um den
Motor erneut zu starten.
7 Gashebelsperre
verhindert eine zufällige
Beschleunigung des Motors. Der
Gashebel kann nur betätigt
werden, wenn die Gashebelsperre
gedrückt ist.
14 Kettenfänger
vermindert die Gefahr von
Verletzungen, wenn die Kette reißt
oder abspringt.
17 Hinterer Griff mit Handschutz
schützt die Hand vor Ästen und
Zweigen und bei abspringender
Kette.
21 Krallenanschlag
verstärkt die Stabilität, wenn
vertikale Schnitte ausgeführt
werden und erleichtert das Sägen.
22 Auspuffschutz
verhindert, dass Hände oder
brennbare Materialien mit einem
heißen Auspuff in Kontakt
kommen.
Funktionsbeschreibung
Die Kettensäge besitzt als Antrieb einen Ver-
brennungsmotor, der während der Arbeit un-
unterbrochen in Betrieb ist. Die Kraft-
übertragung erfolgt mittels einer
Kupplungsscheibe, welche über eine Flieh-
kraftkupplung bei hoher Drehzahl die Motor-
leistung auf die Sägekette überträgt. Zum
Schutz des Anwenders ist die Maschine mit
verschiedenen Schutzeinrichtungen verse-
hen. Der Antriebsmotor ist von den Hand-
10
D
301-588-220905
griffen über ein Antivibriersystem mecha-
nisch entkoppelt, was bewirkt, dass die
Schwingungen, die vom Motor ausgehen, nicht
übertragen werden.
Die Funktion der Bedienteile entnehmen Sie
bitte den nachfolgenden Beschreibungen.
Inbetriebnahme
Tragen Sie beim Arbeiten mit der
Sägekette stets Schutzhandschuhe
und verwenden Sie nur Originalteile.
Bevor Sie die Motorsäge in Betrieb nehmen,
müssen Sie Schwert, Kette und Kupplungsab-
deckung montieren, die Kette justieren, die
Funktion der Kettenbremse prüfen und die Be-
triebsmittel einfüllen.
Schwert montieren
Sie benötigen zur Montage den im Lieferum-
fang enthaltenen Wartungsschlüssel.
1. Überprüfen Sie, dass die
Kettenbremse gelöst ist, d.h. der
Kettenbremshebel gegen den
vorderen Griff gedrückt ist (1).
2. sen Sie die zwei Muttern (2) an der
Kupplungsabdeckung und nehmen
Sie die Kupplungsabdeckung ab.
3. Drehen Sie die Kettenspann-
schraube (3) mit einem
Schraubenzieher gegen den
Uhrzeigersinn, bis sich der
Kettenspannrfel (4) in Richtung
Säge am Anschlag befindet.
4. Legen Sie das gekerbte Ende des
Schwertes über die zwei
Schwertbolzen (5). Richten Sie das
Schwert so aus, dass der
Kettenspannwürfel in die Aussparung
des Schwertes passt.
Sägekette montieren
1. Breiten Sie die gekette in einer
Schlaufe aus, so dass die
Schnittkanten im Uhrzeigersinn
ausgerichtet sind (1).
2. Legen Sie die Kette um das
Kettenritzel hinter der Kupplung (2)
herum und in die Schwertnut (3) ein.
Es ist normal, wenn die gekette
durchngt.
3. Befestigen Sie die
Kupplungsabdeckung mit den
beiden Muttern (4). Die Kette darf
dabei nicht vom Schwert rutschen.
Ziehen Sie die Muttern nur handfest
an, da die Sägekette noch gespannt
werden muss.
Sägekette spannen
Mit einer richtig gespannten Kette erzielen Sie
gute Schnittleistung und eine längere Lebens-
dauer.
Prüfen Sie vor jedem Starten der Mo-
torsäge die Kettenspannung.
1. Die Kette ist richtig gespannt, wenn sie an
der Schwertunterseite nicht durchhängt und
sich mit der behandschuhten Hand ganz
herumziehen lässt. Halten Sie das Schwert
an der Spitze fest. Zum Spannen der Säge
drehen sie die Kettenspannschraube (
, 3)
im Uhrzeigersinn.
Zum Lockern der Spannung drehen Sie die
Kettenspannschraube gegen den Uhrzei-
gersinn.
2. Ziehen Sie die Schwertmuttern fest an, wäh-
rend die Schwertspitze immer noch nach
oben zeigt.
Bei einer neuen gekette müssen Sie
die Kettenspannung nach mindestens
5 Schnitten nachstellen.
Kettenbremse prüfen
Prüfen Sie vor jedem Starten der Mo-
torsäge die Funktion der Ketten-
bremse.
11
D
spannen
1. Drücken Sie den Bremshebel gegen den
vorderen Griff, bis er einrastet. Die Ketten-
bremse ist gelöst und die Kette lässt sich
bewegen.
2. Schieben Sie den Bremshebel in Richtung
Kette, bis er einrastet. Die Kettenbremse ist
arretiert und die Kette lässt sich nicht bewe-
gen.
Wenn der Bremshebel nicht einrastet
oder sich der Hebel nicht oder nur ge-
gen einen starken Widerstand ver-
schieben sst, rfen Sie die Motor-
säge nicht verwenden. Lassen Sie sie
von einer Fachwerkstatt für Motorsä-
gen reparieren.
Kraftstoff einfüllen
Sorgen Sie beim Hantieren mit Kraft-
stoff immer r eine gute Belüftung.
Rauchen Sie beim Tanken nicht und
halten Sie jegliche Wärmequellen
fern. Tanken Sie niemals bei laufen-
dem Motor. Öffnen Sie vorsichtig den
Tankdeckel, so dass sich ein evtl. vor-
handener Überdruck langsam abbau-
en kann. Starten Sie die Säge im Ab-
stand von mind. 3 m vom Auffüllort
des Kraftstoffs. Bei Nichtbeachtung
besteht Brand- oder Explosionsgefahr.
Die Motorsäge ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und wird daher ausschließlich mit
einer Mischung aus Benzin und
Zweitaktmotol im Verhältnis 50:1 betrieben.
Verwenden Sie bleifreies Qualitätsbenzin
mit einer Oktanzahl von mindestens 90.
Auch Benzinsorten, denen Alkohol- oder
Ätherverbindungen beigemischt oder mit
Sauerstoff angereichert sind, nnen ver-
wendet werden.
Die optimale Leistung erzielen Sie bei Ver-
wendung des speziell r die Motorsäge
entwickelten Grizzly Zweitaktmotoröls. Wenn
dieses nicht zur Verfügung steht, verwenden
Sie Superöl r luftgekühlte Zweitaktmotoren
mit einem Mischungsverhältnis 50:1.
Entsorgen Sie altes Benzin und benzin-
durchtränkte Lappen ordnungsgemäß (sie-
he Kapitel Entsorgung und Umweltschutz“).
Tabelle für die Kraftstoffmischung:
Verwenden Sie nie unverdünnten Kraft-
stoff. Halten Sie sich exakt an die vorge-
schriebenen Mischungsverhältnisse.
Verwenden Sie keine Treibstoff-
mischung, die nger als 90 Tage gela-
gert wurde. Verwenden Sie kein
Zweitaktöl für wassergekühlte Motoren
oder für Viertaktmotoren. Bei Nichtbe-
achtung kann der Motor beschädigt
werden und Sie verlieren den Garantie-
anspruch.
1. Mischen Sie Benzin und Öl stets in einem
sauberen, r Benzin vorgesehenen Behält-
nis.
2. Füllen Sie zuerst die Hälfte des Benzins,
dann die gesamte Ölmenge ein und schüt-
teln Sie den Behälter. Geben Sie dann den
Rest des Benzins dazu und schütteln Sie
nochmals.
3. Schrauben Sie den Tankdeckel ab und fül-
len Sie die Kraftstoffmischung in den
Benzintank (
, 19). Wischen Sie um den
Tankdeckel Benzinreste ab und schließen
Sie den Tankdeckel wieder.
Kettenöl einfüllen
Schwert und Kette dürfen nie ohne Öl
sein. Betreiben Sie die Motorsäge
mit zu wenig Öl, nimmt die Schnitt-
leistung und die Lebenszeit der
Benzin Grizzly Zweitakt-Motoröl
3,00 Liter 60 ml
4,00 Liter 80 ml
5,00 Liter 100 ml
Mischvorgang 50 Teile Benzin + 1 Teil Öl
12
D
301-588-220905
Sägekette ab, da die Kette schneller
stumpf wird. Zu wenig Öl erkennen Sie
an Rauchentwicklung oder Verfärbung
des Schwertes.
Die Motorge ist mit einem automatischen
Ölersystem ausgestattet. Sobald der Motor
beschleunigt wird, fließt auch das Öl schnel-
ler zum Schwert.
llen Sie jedes Mal, wenn Sie Kraftstoff
einfüllen, auch den Ketteltank.
Verwenden Sie Grizzly Biol, das Zusätze
zur Herabsetzung von Reibung und Abnut-
zung enthält.
Wenn Grizzly Biol nicht zur Vergung
steht, informieren Sie sich bei Ihrem nd-
ler nach Kettenschmieröl mit geringem An-
teil an Haftzusätzen.
1. Schrauben Sie die Öltankkappe ab und fül-
len Sie das Kettenöl in den Öltank (
, 18).
2. Wischen Sie eventuell verschüttetes Öl ab
und schließen Sie die Kappe wieder.
Bedienen der Motorsäge
Starten Sie den Motor erst, wenn
Schwert, Sägekette und Kupplungs-
deckel korrekt montiert sind. Prüfen
Sie vor jedem Starten der Motorsäge
die Funktion der Kettenbremse. Star-
ten Sie den Motor niemals in der
he des Aufllorts.
Achten Sie beim Starten auf einen si-
cheren Stand. Vergewissern Sie sich
vor dem Anlassen, dass die Motor-
ge keine Gegensnde behrt.
Motor starten
1. Überprüfen Sie vor dem Starten, ob
sich genügend Kraftstoff im Tank
befindet und füllen Sie ggf. Kraftstoff
und Kettenöl nach (siehe Kapitel
Inbetriebnahme).
2. Lösen Sie die Kettenbremse, indem
Sie den Bremshebel (1) gegen den
vorderen Griff schieben.
3. Zum Einschalten der Zündung
stellen Sie den Stoppschalter (2) auf
Position
4. Kalten Motor starten (mit Choke):
Ziehen Sie den Choke (3) ganz
heraus.
Warmen Motor starten (ohne
Choke):
Bringen Sie den Choke (3) in die
mittlere Startposition.
5. Drücken Sie den
Benzinpumpenknopf (4)
10 Mal, um Benzin in den Motor zu
pumpen.
6. Legen Sie die Motorsäge auf eine
feste, ebene Unterlage. Halten Sie
die ge wie abgebildet mit der
linken Hand am vorderen Handgriff
und dem rechten Fuß im hinteren
Griff fest. Ziehen Sie das Starterseil
am Startergriff (5) vier Mal schnell
und zügig durch.
7. Drücken Sie den Chokeknopf in die
mittlere Startposition und ziehen Sie
am Startergriff, bis der Motor startet.
8. Lassen Sie den Motor ca. 10
Sekunden laufen. Drücken Sie kurz
die Gashebelsperre und den
Gashebel (6+7): Der Choke geht
automatisch in die Betriebsposition
(RUN) zuck und der Motoruft im
Leerlauf.
Durch gleichzeitiges Drücken von
Gashebelsperre und Gashebel (6+7)
geht der Choke automatisch in die
Betriebsposition (RUN) zurück.
Motor stoppen
1. Lassen Sie den Gashebel los.
2. Zum Ausschalten der Zündung bringen Sie
den Stoppschalter in Position
.
13
D
Um den Motor im Notfall anzuhalten,
aktivieren Sie die Kettenbremse und
betigen Sie den Stoppschalter.
Kettenbremsfunktion pfen
1. Legen Sie die Motorsäge auf eine feste,
ebene Unterlage.
2. Starten Sie den Motor.
3. Ergreifen Sie den hinteren Griff mit der
rechten Hand.
4. Mit der linken Hand halten Sie den vorde-
ren Griff fest.
5. Stellen Sie den Gashebel auf 1/3 Ge-
schwindigkeit ein und betätigen Sie mit der
linken Hand den Kettenbremshebel. Die
Kette sollte abrupt stoppen.
6. Lassen Sie den Gashebel los.
7. Wenn die Kettenbremse richtig funktioniert,
schalten Sie den Motor aus und sen Sie
die Kettenbremse.
Wenn die Kettenbremse nicht richtig
funktioniert, rfen Sie die Motorsäge
nicht verwenden. Schalten Sie den Mo-
tor aus und lassen Sie die Motorsäge
von einem Kundendienst für Motorsä-
gen reparieren.
Ölautomatik prüfen
Schalten Sie die Säge ein und halten Sie
die Schwertspitze ca. 20 cm über ein Pa-
pier oder einen Karton. Die ge arbeitet
einwandfrei, wenn sich eine zunehmende
Ölspur zeigt.
hlen Sie die Öleinstellung so, dass kein
Öl heruntertropft, die Kette aber nie trocken
uft. Bitte stellen Sie bei Lagerung der
ge den Öl-Regulierknopf auf Null.
Bei kalter Witterung können Öle dick-
flüssig werden. Stellen Sie dann den
Ölregulierknopf auf maximale
Ölmenge.
Kettelmenge regulieren
Die Kettenölmenge lässt sich an der
Regulierschraube an der Sägenunter-
seite mit dem beiliegenden
Schraubendreher einstellen.
MAX gre Ölmenge
MIN kleine Ölmenge
Arbeitet die Ölautomatik nicht ein-
wandfrei, lesen Sie Kapitel „Fehler-
sucheoder lassen Sie das Gerät von
unserem Kundendienst reparieren.
Sägetechniken
Allgemeines
Zum gen halten Sie die Motorsäge
immer mit beiden Händen gut fest, mit
der rechten Hand am hinteren und mit
der linken Hand am vorderen Hand-
griff. Daumen und Finger müssen die
Handgriffe fest umschließen.
gen Sie immer mit Vollgas, indem Sie
die Gashebelsperre und dann den Gashe-
bel betätigen.
Lassen Sie nach jedem geschnitt den
Motor im Leerlauf laufen. Wenn der Motor
ngere Zeit mit Höchstdrehzahl uft ohne
belastet zu werden, können Motorschäden
die Folge sein.
Sie haben eine bessere Kontrolle, wenn
Sie mit der Unterseite des Schwertes (mit
ziehender gekette) und nicht mit der
Oberseite des Schwertes (mit schieben-
der Sägekette) sägen.
Die gekette darf hrend des
Durchgens oder danach weder den
Erdboden noch einen anderen Gegen-
stand berühren.
Achten Sie darauf, dass die gekette
nicht im Sägeschnitt festklemmt oder der
Baumstamm bricht oder absplittert.
Beachten Sie auch die Vorsichts-
maßnahmen gegen Rückschlag (siehe
Sicherheitshinweise).
14
D
301-588-220905
Wenn die Sägekette festklemmt, ver-
suchen Sie nicht, die Motorsäge mit
Gewalt herauszuziehen. Es besteht
Verletzungsgefahr. Stellen Sie den
Motor ab und benutzen Sie einen He-
belarm oder Keil, um die Motorsäge
freizubekommen.
Ablängen
Abngen ist die Bezeichnung r das Durch-
gen von Baumstämmen.
Achten Sie darauf, dass die gekette
beim Sägen den Erdboden nicht berührt.
Achten Sie auf guten Stand und stehen Sie
bei abschüssigem Gelände oberhalb des
Stammes.
1. Stamm liegt am Boden:
gen Sie von oben den Stamm
ganz durch und achten Sie am Ende
des Schnittes darauf, den Boden
nicht zu berühren. Wenn die
glichkeit besteht, den Stamm zu
drehen, sägen Sie ihn zu 2/3 durch.
Dann drehen Sie den Stamm um
und sägen den Rest des Stammes
von oben durch.
I
2. Stamm ist an einem Ende
abgestützt:
gen Sie zuerst von unten nach
oben (mit der Oberseite des
Schwertes) 1/3 des Stammdurch-
messers durch, um ein Splittern zu
vermeiden. gen Sie dann von
oben nach unten (mit der Unterseite
des Schwertes) auf den ersten
Schnitt zu, um ein Festklemmen zu
vermeiden.
J
3. Stamm ist an beiden Enden
abgestützt:
gen Sie zuerst von oben nach
unten (mit der Unterseite des
Schwertes) 1/3 des Stammdurch-
messers durch. Sägen Sie dann von
unten nach oben (mit der Oberseite
des Schwertes), bis sich die
Schnitte treffen.
4. Sägen auf einem Sägebock:
Halten sie die Elektro-Kettensäge
mit beiden nden fest und hren
Sie die Maschine während des
gens vor dem Körper. Wenn der
Stamm durchtrennt wird, hren Sie
die Maschine rechts am Körper
vorbei (1). Halten Sie den linken Arm
so gerade wie möglich (2). Achten
Sie auf den herabfallenden Stamm.
Stellen Sie sich so, dass der abge-
trennte Stamm keine Gefährdung
darstellt. Achten Sie auf Ihre Füße.
Der abgetrennte Stamm könnte
beim Herabfallen Verletzungen ver-
ursachen. Halten Sie das Gleichge-
wicht (3).
Entasten
Entasten ist die Bezeichnung für das Entfer-
nen von Ästen und Zweigen von einem gefäll-
ten Baum.
Viele Unfälle geschehen beim
Entasten. Sägen Sie nie Äste ab,
wenn Sie auf dem Baumstamm ste-
hen. Behalten Sie den Rückschlag-
bereich im Auge, wenn Äste unter
Spannung stehen.
Entfernen Sie Stützzweige erst nach dem
Ablängen.
Unter Spannung stehende Äste ssen
von unten nach oben gesägt werden, um
ein Festklemmen der Kettensäge zu ver-
hindern.
Beim Entasten von dickeren Ästen verwen-
den Sie dieselbe Technik wie beim Ab-
längen.
Arbeiten Sie links vom Stamm und so nahe
wie möglich an der Motorsäge. Nach g-
lichkeit ruht das Gewicht der ge auf dem
Stamm.
15
D
Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn Sie
den Stamm zwischen sich und der Motor-
ge haben.
Verzweigte Äste werden einzeln abgengt.
Bäume fällen
Es ist viel Erfahrung erforderlich, um
ume zu llen. Fällen Sie nur Bäu-
me, wenn Sie sicher mit der Motor-
ge umgehen können. Benutzen Sie
die Motorge auf keinen Fall, wenn
Sie sich unsicher fühlen.
Achten Sie darauf, dass sich keine Men-
schen oder Tiere in der he des Arbeits-
bereichs aufhalten. Der Sicherheitsab-
stand zwischen dem zu fällenden Baum
und dem chstliegenden Arbeitsplatz
muss 2 1/2 Baumlängen betragen.
Achten Sie auf die Fällrichtung:
Der Anwender muss sich in der Nähe des
gellten Baumes sicher bewegen nnen,
um den Baum leicht ablängen und
entasten zu können. Es ist zu vermeiden,
dass der fallende Baum sich in einem an-
deren Baum verfängt. Beachten Sie die na-
rliche Fällrichtung, die von Neigung und
Krummschaftigkeit des Baumes, Windrich-
tung und Anzahl der Äste abhängig ist.
Stehen Sie bei abschüssigem Gende
oberhalb des zu fällenden Baumes.
Kleine Bäume mit einem Durchmesser
von 15-18 cm nnen gehnlich mit ei-
nem Schnitt abgesägt werden.
Bei Bäumen mit einem größeren Durch-
messer müssen Kerbschnitte und ein Fäll-
schnitt angesetzt werden (siehe unten).
llen Sie keinen Baum, wenn ein
starker oder sich wechselnder Wind
weht, wenn die Gefahr einer
Eigentumsbeschädigung besteht
oder wenn der Baum auf Leitungen
treffen könnte.
Klappen sie direkt nach Beenden des
gevorgangs den Gehörschutz hoch,
damit Sie Töne und Warnsignale hö-
ren können.
1. Entasten:
Entfernen Sie nach unten ngende
Äste, indem Sie den Schnitt
oberhalb des Astes ansetzen.
Entasten Sie niemals her als bis
zur Schulterhöhe.
2. ckzugsweg:
Entfernen Sie das Unterholz rund
um den Baum, um einen leichten
ckzug zu sichern. Der
ckzugsweg (1) sollte etwa um 45°
versetzt hinter der geplanten
llrichtung (2) liegen.
3. Fallkerbe schneiden:
Setzen Sie eine Fallkerbe in die
Richtung, in die der Baum fallen soll.
Beginnen Sie mit einem oberen
geschnitt. Machen Sie nun einen
geschnitt von unten, der horizontal
verläuft und exakt auf den oberen
geschnitt trifft (A).
Die Schnitttiefe der Kerbe soll etwa
1/4 des Stammdurchmessers und
der Schnittwinkel mindestens 45°
betragen.
Treten Sie nie vor einen Baum, der
eingekerbt ist.
4. llschnitt (B):
hren Sie den Fällschnitt von der
anderen Seite des Stammes aus,
hrend Sie links vom Baumstamm
stehen und mit ziehender gekette
gen. Der llschnitt muss
horizontal etwa 3-5 cm oberhalb des
horizontalen Kerbschnitts verlaufen.
Er sollte so tief sein, dass der
Abstand zur Kerbschnittlinie
mindestens 1/10 des
Stammdurchmessers beträgt. Der
nicht durchgegte Teil des
16
D
301-588-220905
Stammes wird als Brechmaß
bezeichnet.
Schieben Sie einen Fällkeil oder ein
Brecheisen in den Fällschnitt,
sobald die Schnitttiefe dies gestattet,
um ein Festklemmen des
Schwertes zu verhindern.
5. Wenn der Stammdurchmesser
größer ist als die nge des
Schwertes, machen Sie zwei
Schnitte.
Wir raten unerfahrenen Anwendern
aus Sicherheitsgründen davon ab, ei-
nen Baumstamm mit einer Schwert-
länge zu llen, die kleiner ist als der
Stammdurchmesser.
6. Nach Ausführen des Fällschnitts fällt der
Baum von selbst oder mit Hilfe eines
Fällkeils oder Brecheisens.
Sobald der Baum zu fallen beginnt,
ziehen Sie die Säge aus dem
Schnitt heraus, stoppen den Motor,
legen die Motorsäge ab und verlas-
sen den Arbeitsplatz über den
ckzugsweg.
Wartung und Reinigung
Lassen Sie Instandsetzungsarbeiten
und Wartungsarbeiten, die nicht in
dieser Anleitung beschrieben sind,
von einer Fachwerkstatt durchfüh-
ren. Benutzen Sie nur originale Grizz-
ly-Ersatzteile. hren Sie Wartungs-
und Reinigungsarbeiten grundsätz-
lich bei ausgeschaltetem Motor und
unterbrochener Zündung durch. Ver-
letzungsgefahr! Lassen Sie die Ma-
schine vor allen Wartungs- und
Reinigungsarbeiten abhlen. Ele-
mente des Motors sind heiß. Es be-
steht Verbrennungsgefahr!
Reinigung
Reinigen Sie die Maschine nach jedem
Gebrauch gründlich. Dadurch verlängern
Sie die Lebensdauer der Maschine und
vermeiden Unfälle.
Halten Sie die Griffe frei von Benzin, Öl
oder Fett. Reinigen Sie die Griffe gegebe-
nenfalls mit einem feuchten, in Seifen-
lauge ausgewaschenem Lappen. Benut-
zen Sie zur Reinigung keine
Lösungsmittel oder Benzin!
Reinigen Sie nach jeder Benutzung die
Sägekette. Benutzen Sie hierzu einen
Pinsel oder Handfeger. Benutzen Sie zur
Reinigung der Kette keine Flüssigkeiten.
Ölen Sie die Kette nach der Reinigung
mit Kettenöl leicht ein.
Reinigen Sie die Lüftungsschlitze und
die Oberflächen der Maschine mit einem
Pinsel, Handfeger oder trockenem Lap-
pen. Benutzen Sie zur Reinigung keine
Fssigkeiten.
Oberflächen des Motors sind heiß.
Lassen Sie diese zuerst abkühlen!
Wartungsintervalle
Führen Sie die in der nachfolgenden Tabel-
le aufgeführten Wartungsarbeiten regelmä-
ßig durch. Durch regelmäßige Wartung Ih-
rer Kettensäge wird die Lebensdauer der
Säge verlängert. Sie erreichen zudem opti-
male Schnittleistungen und vermeiden Un-
fälle.
Luftfilter reinigen oder ersetzen
Betreiben Sie die Säge nie ohne
Luftfilter. Staub und Schmutz gelan-
gen sonst in den Motor und führen
zu Schäden an der Maschine. Hal-
ten Sie den Luftfilter sauber.
1. Schrauben Sie die obere
Gehäuseabdeckung (1) ab.
17
D
Betriebsstunden
Maschinenteil Aktion
Vor jedem
Gebrauch
10 20
Schrauben, Muttern, Bolzen Prüfen, Anziehen
9
Luftfilter Reinigen oder ersetzen
9
Kraftstofffilter Ersetzen
9
Zündkerze Reinigen/einstellen/ersetzen
9
Treibstoffschläuche Prüfen, bei Bedarf ersetzen
9
Komponenten der
Kettenbremse
Prüfen, bei Bedarf ersetzen
9
Kettenrad Prüfen, bei Bedarf ersetzen
9
Sägekette
Prüfen, ölen, bei Bedarf
nachschleifen oder ersetzen
9
Schwert Prüfen, umdrehen, reinigen, ölen
9
9
Bremsband Kontrollieren, reinigen
9
Tabelle Wartungsintervalle:
2. Nehmen Sie den Luftfilter (2)
heraus.
3. Schmutz an der Oberfläche des
Filters können Sie entfernen, wenn
Sie eine Ecke des Filters gegen
eine feste Oberfläche klopfen.
4. Zum Entfernen von Schmutz in den
Maschen des Filters öffnen Sie den
Filter vorsichtig mit Hilfe eines
Schraubendrehers. Reinigen Sie
die Filterhälften durch Waschen mit
Reinigungsbenzin. Oder reinigen
Sie mit Pressluft, indem Sie die
Luft von innen nach außen blasen.
Setzen Sie die Hälften wieder
zusammen.
5. Bei Bedarf tauschen Sie den
Luftfilter gegen einen neuen Filter
aus (siehe Kapitel Eratzteile).
6. Setzen Sie den Luftfilter wieder ein
und schrauben Sie die Abdeckung
wieder auf.
Kraftstofffilter ersetzen
Betreiben Sie die Säge nie ohne
Kraftstofffilter. Nach mindestens 20
Betriebsstunden muss der
Kraftstofffilter ersetzt werden. Ent-
leeren Sie den Kraftstofftank voll-
ständig in ein geeignetes Gefäß, be-
vor Sie den Filter wechseln.
1. Nehmen Sie den Tankdeckel ab
(
, 19).
2. Ziehen Sie den Treibstoffschlauch
(1) mit Hilfe eines gebogenen
Drahtes vorsichtig aus der Öffnung
heraus, bis Sie ihn fassen können.
Ziehen Sie den Schlauch nicht zu
weit aus dem Tank heraus, damit
der Schlauch nicht abgerissen
wird.
3. Heben Sie den Filter (2) aus dem
Tank heraus.
4. Ziehen Sie den Filter mit einer
Drehbewegung vom Schlauch ab.
Entsorgen Sie den Filter.
18
D
301-588-220905
ndkerze wechseln / einstellen
Verschlissene ndkerzen oder ein zu
grer ndabstand führen zu einer
Leistungsreduzierung des Motors.
1. Schalten Sie das Gerät mit dem
Stoppschalter aus
und schrauben
Sie die obere Gehäuseabdeckung
ab.
2. Ziehen Sie das ndkabel (1) durch
gleichzeitiges Ziehen und Drehen
von der Zündkerze ab (2).
3. Schrauben Sie die Zündkerze gegen
den Uhrzeigersinn mit dem
beiliegenden Wartungsschlüssel (3)
heraus.
4. Prüfen Sie den ndabstand mit
Hilfe einer Fühlerlehre (im
Fachhandel erhältlich). Der
ndabstand muss 0,65 mm
betragen (4).
5. Stellen Sie den Abstand
gegebenenfalls ein, indem Sie den
ndbügel der ndkerze vorsichtig
biegen.
6. Reinigen Sie die ndkerze mit
einer Drahtrste.
7. Setzen Sie die gereinigte und
eingestellte Zündkerze ein oder
tauschen Sie eine bescdigte
ndkerze gegen eine neue aus
(siehe Kapitel „Eratzteile“).
gekette ölen
Reinigen und ölen Sie die Kette regel-
ßig. Dadurch halten Sie sie scharf
und erreichen eine optimale Maschi-
nenleistung. Bei Schäden aufgrund
unzureichender Wartung der Säge-
kette erlischt der Garantieanspruch.
Schieben Sie den Stoppschalter auf
Stellung
. Benutzen Sie schnittfeste
Handschuhe, wenn Sie mit der Kette
oder mit dem Schwert hantieren.
Ölen Sie die Kette nach der Reinigung,
nach 10-stündigem Einsatz oder minde-
stens einmal pro Woche, je nachdem was
zuerst eintrifft.
Vor dem Ölen muss das Schwert, insbe-
sondere die hnung des Schwertes
gründlich gereinigt werden. Benutzen Sie
hierzu einen Handfeger und einen trocke-
nen Lappen.
Ölen Sie die einzelnen Kettenglieder mit
Hilfe einer Ölspritze mit Nadelspitze (im
Fachhandel erhältlich). Tragen Sie einzel-
ne Öltropfen auf die Gelenke und auf die
Zahnspitzen der einzelnen Kettenglieder.
gekette schleifen
Eine falsch gescrfte Sägekette er-
ht die Rückschlaggefahr!
Benutzen Sie schnittfeste Handschu-
he, wenn Sie mit der Kette oder mit
dem Schwert hantieren.
Eine scharfe Kette gewährleistet eine
optimale Schnittleistung. Eine gut ge-
scrfte Kette frisst sich mühelos
durch das Holz und hinterlässt große,
lange Holzsne. Eine gekette ist
stumpf, wenn Sie die Schneidaus-
stung durch das Holz drücken müs-
sen und die Holzsne sehr klein
sind. Bei einer sehr stumpfen Säge-
kette fallen überhaupt keine Späne,
sondern nur Holzstaub an.
5. Setzen Sie einen neuen Filter ein
(siehe Kapitel Eratzteile“). Stecken
Sie den Filter zurück in den Tank.
Vergewissern Sie sich, dass der
Filter in der unteren Tankecke liegt.
Rücken Sie den Filter
gegebenenfalls mittels eines
langen Schraubendrehers an
seinen richtigen Platz.
6. Füllen Sie den Tank mit frischem
Kraftstoffgemisch auf (siehe Kapitel
Inbetriebnahme). Schrauben Sie
den Tankdeckel wieder auf.
19
D
Die genden Teile der Kette sind die
Schneidglieder, die aus einem Schneide-
zahn und einer Tiefenbegrenzernase be-
stehen. Der Höhenabstand zwischen die-
sen beiden bestimmt die Schärftiefe.
Beim Scrfen der Schneidezähne müs-
sen folgende Werte berücksichtigt werden:
- Schärfwinkel (3)
- Brustwinkel (85°)
- Schärftiefe (0,65 mm)
- Rundfeilendurchmesser (4,0 mm)
Abweichungen von den Maßangaben
der Schneidengeometrie können zu
einer Erhung der Rückschlag-
neigung der Maschine führen. Erh-
te Unfallgefahr!
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerk-
zeuge erforderlich, die gewährleisten, dass die
Messer im richtigen Winkel und in der richtigen
Tiefe geschärft sind. Für den unerfahrenen Be-
nutzer von Kettensägen empfehlen wir, ge-
kette von einem Fachmann oder von einer
Fachwerkstatt schärfen zu lassen. Wenn Sie
sich das Schärfen der Kette zutrauen, erwer-
ben Sie die Spezialwerkzeuge im Fachhandel.
1. Schalten Sie das Gerät mit dem
Stoppschalter aus
.
2. Kontrollieren Sie, ob die Kette
gespannt ist. Eine unzureichende
Kettenspannung lässt die Kette
beim Schärfen entweichen und
erschwert ein richtiges Schärfen.
3. Zum Schärfen verwenden Sie die im
Lieferumfang enthaltene Rundfeile
mit 4,0 mm Durchmesser.
Andere Durchmesser beschädigen
die Kette und können zu einer Ge-
hrdung beim Arbeiten führen!
4. Scrfen Sie nur von innen nach aen.
hren Sie die Feile von der Innenseite
des Schneidzahns nach außen. Heben Sie
die Feile ab, wenn Sie diese zuckziehen.
5. Schärfen Sie zuerst die Zähne einer Seite.
Drehen Sie die Säge um und scrfen Sie
die hne der anderen Seite.
6. Die Kette ist abgenutzt und muss gegen
eine neue gekette ersetzt werden, wenn
nur noch ca. 4 mm des Schneidzahns üb-
rig ist.
7. Nach dem Schärfen ssen alle Schneid-
glieder gleich lang und breit sein.
8. Nach jedem dritten Schärfen muss die
Scrftiefe (Tiefenbegrenzung) gepft wer-
den, und die Höhe mit Hilfe einer Flachfeile
nachgefeilt werden. Die Tiefenbegrenzung
sollte um ca. 0,65 mm gegenüber dem
Schneidzahn zurückstehen. Runden Sie
nach dem Zucksetzen die Tiefen-
begrenzung nach vorne etwas ab.
gekette wechseln
Benutzen Sie schnittfeste Handschu-
he, wenn Sie mit der Kette oder mit
dem Schwert hantieren.
Befestigen Sie eine neue Kette nie auf
einer abgenutzten Zähnung oder auf
einem bescdigten oder abgenutzten
Schwert.
1. Schalten Sie das Get mit dem Stopp-
schalter aus
.
2. Drehen Sie die Kettenspannschraube
(
, 12) gegen den Uhrzeigersinn, um die
gekette zu lockern.
3. Nehmen Sie die alte gekette ab.
Das Montieren und Spannen der neuen
Sägekette ist im Kapitel „Inbetriebnahmebe-
schrieben.
Neue Sägekette einlaufen lassen:
Bei einer neuen Kette verringert sich die
Spannkraft nach einiger Zeit. Deshalb müs-
sen Sie nach den ersten 5 Schnitten, danach
in größeren Abständen, die Kette nachspan-
nen.
20
D
301-588-220905
Kettenspannung prüfen
Das Einstellen der Kettenspannung ist im Ka-
pitel „Inbetriebnahme, Kettensäge spannen
beschrieben.
Schalten Sie das Get mit dem Stopp-
schalter aus
.
Prüfen Sie regelßig die Ketten-
spannung und stellen Sie diese so oft wie
glich nach, damit die Kette eng am
Schwert anliegt, jedoch noch locker genug
ist, um mit der Hand gezogen zu werden.
Schwert warten
Benutzen Sie schnittfeste Handschu-
he, wenn Sie mit der Kette oder mit
dem Schwert hantieren.
Das Schwert muss alle 8-10 Arbeitsstunden
umgedreht werden, um eine gleichßige
Abnutzung zu gehrleisten.
1. Schalten Sie das Get mit dem Stopp-
schalter aus
. Nehmen Sie die gekette
und das Schwert ab.
2. Prüfen Sie das Schwert auf Abnutzung. Ent-
fernen Sie Grate und begradigen Sie die
hrungsflächen mit einer Flachfeile.
3. Reinigen Sie die Öldurchlässe am
Schwert und den Ölausflusskanal an
der Maschine, um ein störungsfreies,
automatisches Ölen der Sägekette
hrend des Betriebs zu
gewährleisten.
Bei optimalem Zustand der Öl-
durchsse sprüht die Sägekette weni-
ge Sekunden nach Anlassen der Säge
automatisch etwas Öl ab.
Vergaser einstellen
Wenn Ihre Säge nicht optimal funktio-
niert oder nach kurzer Zeit ein
Leistungsabfall eintritt, kann dies an
der Vergasereinstellung liegen.
Der Vergaser ist werksseitig eingestellt. Ande-
re Gegebenheiten (Höhe über Meeresspiegel,
Wetterverhältnisse, Temperaturen, Luftfeuch-
tigkeit) oder der Einlaufvorgang bei einer
neuen Maschine können es notwendig ma-
chen, die Vergasereinstellung zu korrigieren.
Bitte ggf. von einer Fachwerkstatt einstellen
lassen.
Die Vergasereinstellung muss bei war-
mem Motor, sauberem Luftfilter und
richtig gespannter Kette erfolgen. Be-
nutzen Sie hierzu den beiliegenden
Schraubendreher.
1. Bei ausgeschaltetem Motor die
Einstellschrauben H (1) und L (2)
behutsam bis zum fühlbaren
Anschlag im Uhrzeigersinn
hineindrehen (nicht mit Gewalt
überdrehen). Danach die
Einstellschrauben H und L wieder
nach folgenden Angaben gegen den
Uhrzeigersinn
herausdrehen:
Schraube H (1): ¾ Umdrehungen
Schraube L (2): 1 ½ Umdrehungen
2. Motor mit mittlerer Chokeposition
(Start-
position) starten und warmfahren. Zur wei-
teren Einstellung muss der Choke auf
Betriebsposition stehen
.
3. Die Einstellschraube L langsam im Uhrzei-
gersinn drehen, bis die Kette maxima-
le Geschwindigkeit erreicht (rbar).
Danach die Schraube L wieder ¼ Umdre-
hung gegen den Uhrzeigersinn
zurück-
drehen.
4. Die Leerlaufeinstellschraube T (3) gegen
den Uhrzeigersinn
soweit zuckdre-
hen, bis die Kette stehen bleibt. Danach
nochmals eine halbe Umdrehung gegen
den Uhrzeigersinn
zurückdrehen. Falls
die Leerlaufdrehzahl jetzt zu gering sein
sollte, nochmals langsam im Uhrzeigersinn
drehen (die Kette darf nicht mitlaufen!)
21
D
5. Der Vergaser ist nun korrekt eingestellt.
Zur Information r eine Einstellung mit
Drehzahlmesser:
Leerlaufdrehzahl: 2.800 min
-1
Maximal zulässige chstdrehzahl:
11.000 13.000 min
-1
Bremsband kontrollieren und rei-
nigen
Reinigen Sie die Kettenbremse wöchentlich
oder spätestens nach 10 Arbeitsstunden, je
nachdem welcher Zeitpunkt eher eintritt, da
Verschmutzung und Abnutzung die Brems-
funktion beeintchtigen.
1. Montieren Sie die Kupplungsabdeckung
ab, wie im Kapitel Sägekette wechseln
beschrieben.
2. Reinigen Sie die Kettenbremse und
Kupplungstrommel von Spänen, Harz und
Schmutz.
3. Kontrollieren Sie, ob die Bremsbanddicke
an der am meisten genutzten Stelle noch
mindestens 0,6 mm beträgt. Ist das
Bremsband abgenutzt (Dicke kleiner als
0,6 mm) lassen Sie dieses in einer
Fachwerkstatt austauschen.
Garantie
Für dieses Gerät leisten wir 24 Monate Ga-
rantie. Diese Garantie gilt nur gegenüber
dem Erstkäufer und ist nicht übertragbar.
Für gewerbliche Nutzung und Austausch-
geräte gilt eine verkürzte Garantie.
Schäden, die auf natürliche Abnützung,
Überlastung oder unsachgemäße Bedie-
nung zurückzuführen sind, bleiben von der
Garantie ausgeschlossen. Bestimmte Bau-
teile unterliegen einem normalen Ver-
schleiß und sind von der Garantie ausge-
schlossen. Insbesondere hlen hierzu:
Sägekette, Schwert, Kettenrad,
Kraftstofffilter, Luftfilter, Starterseil und Zünd-
kerzen, sofern die Beanstandungen nicht
auf Materialfehler zurückzuführen sind.
Ebenfalls bleiben Motorschäden von der
Garantie ausgeschlossen, die aufgrund fal-
schen Kraftstoffes oder eines falschen Mi-
schungsverhältnisses entstanden sind und
sämtliche Schäden an der Maschine, an der
Sägekette und am Schwert, die auf unzurei-
chende Schmierung zurückzuführen sind.
Voraussetzung für die Garantieleistungen
ist zudem, dass die in der Betriebsanleitung
angegebenen Wartungsintervalle eingehal-
ten wurden, und die Hinweise zur Reini-
gung, Wartung und Instandhaltung befolgt
wurden. Schäden, die durch Material- oder
Herstellerfehler entstanden sind, werden
unentgeltlich durch Ersatzlieferung oder Re-
paratur beseitigt. Voraussetzung ist, dass
das Gerät unzerlegt und mit Kauf- und
Garantienachweis an den ndler zurück-
gegeben wird.
Bitte wickeln Sie Garantiefälle ausschließ-
lich über Ihren ndler ab.
Sie können Reparaturen, die nicht der Ga-
rantie unterliegen, gegen Berechnung von
unserem Service -Center durchführen las-
sen. Unser Service-Center erstellt Ihnen
gerne einen Kostenvoranschlag.
Wir nnen Geräte nur bearbeiten, die aus-
reichend verpackt und frankiert eingesandt
wurden.
Achtung: Bitte senden Sie defekte Geräte
auf keinen Fall mit gefülltem Kraftstoff- oder
Öltank ein. Entleeren Sie die Tanks unbe-
dingt. Eventuelle Sachschäden (Öl/Benzin
läuft aus, wenn Gerät seitlich oder über
Kopf gelegt wird!) bzw. Brandschäden wäh-
rend des Transportes gehen zu Lasten des
Absenders.
Bitte, geben Sie Ihr Gerät im Reklamations-
oder Servicefall gereinigt und mit einem
Hinweis auf den Defekt ab.
Unfreie - per Sperrgut, Express oder mit
sonstiger Sonderfracht eingeschickte -
Geräte werden nicht angenommen.
Eine Entsorgung Ihrer Geräte hren wir
kostenlos durch.
22
D
301-588-220905
Fehlersuche
Problem Mögliche Ursache Fehlerbehebung
Falsche Startreihenfolge
Anweisungen zum Starten der
Maschine in dieser Anleitung
beachten
Falsch eingestellte
Vergasermischung
Vergaser durch eine
Fachwerkstatt einstellen lassen
Verrußte Zündkerzen
Zündkerzen reinigen, einstellen
oder ersetzen
Motor startet nicht
Verstopfter Kraftstofffilter
Kraftstofffilter ersetzen oder
reinigen
Verschmutzter Luftfilter Luftfilter reinigen oder ersetzen
Motor startet, Maschine
läuft aber nicht mit voller
Leistung
Falsch eingestellte
Vergasermischung
Vergaser von einer
Fachwerkstatt einstellen lassen
Falsch eingestellte
Vergasermischung
Vergaser von einer
Fachwerkstatt einstellen lassen
Motor stottert, stockt
Verrußte Zündkerzen
Zündkerzen reinigen, einstellen
oder ersetzen
Kein Öl im Tank Kettenöl einfüllen
Sägekette trocken
Ölausflusskanal und/oder
Öldurchlässe verstopft
Ölausflusskanal und/oder
Öldurchlässe reinigen
Keine Leistung bei
Belastung
Falsch eingestellte
Vergasermischung
Vergaser von einer
Fachwerkstatt einstellen lassen
Falsch eingestellte
Vergasermischung
Vergaser von einer
Fachwerkstatt einstellen lassen
Übermäßige Bildung von
Abgasen/Rauch
Falsche Kraftstoffmischung
Zweitakt-Kraftstoffmischung im
Mischverhältnis 50:1
verwenden
Sägekette falsch montiert Sägekette richtig montieren
Starker Arbeitsdruck
notwendig, beim Sägen
entstehen keine Späne
Sägekette stumpf
Schneidzähne schärfen oder
neue Kette aufziehen
23
D
Entsorgung und Umwelt-
schutz
Geben Sie Altöl und Benzinreste nicht in die
Kanalisation oder in den Abfluss. Entsorgen
Sie Altöl und Benzinreste umweltgerecht - ge-
ben Sie diese an einer Entsorgungsstelle ab.
Entsorgen Sie Ihr Gerät ebenfalls umweltge-
recht.
Maschinen gehören nicht in den Haus-
ll.
Entleeren Sie den Benzin- und Öltank sorgfäl-
tig und geben Sie Ihre Motorsäge an einer
Verwertungsstelle ab. Die verwendeten
Kunststoff- und Metallteile nnen sorten-
rein getrennt werden und so einer Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Fragen Sie hierzu Ihren Grizzly-Händler.
Ersatzteile
Die nachfolgenden Ersatzteile nnen Sie
direkt über Ihren Händler oder über das
Grizzly Service-Center bestellen.
Geben Sie bitte bei Ihrer Bestellung den
Maschinentyp und die Nummer des Ersatz-
teiles an.
Ersatzkette
14"/35 cm, 3/8" (53 Tg.) LoPro ..... 30091530
16"/40 cm, 3/8" (57 Tg.) LoPro ..... 30091570
Grizzly Bio-Kettenöl 1 l .................. 30230001
Grizzly Bio-Kettenöl 5 l .................. 30230002
Grizzly Zweitakt-Motoröl 100 ml .... 30230020
Grizzly Zweitakt-Motoröl 1 l ............ 30230025
Ersatzschwert 14"/35 cm .............. 30100353
Ersatzschwert 16"/40 cm .............. 30100430
Kettenrad ....................................... 49 (Fig.1)
Kraftstofffilter ................................. 24 (Fig.2)
Luftfilter .......................................... 44 (Fig.1)
Starterseil ...................................... 64 (Fig.2)
ndkerze ...................................... 69 (Fig.1)
(oder Zündkerze Bosch WSR 6F“)
Sollten weitere Ersatzteile erforderlich sein,
entnehmen Sie die Teilenummer bitte den
nachfolgenden Explosionszeichnungen.
24
D
301-588-301105
EG- Konformitätserklärung
Hiermit bestätigen wir, dass die Grizzly Motor-Kettensägen Baureihe BKS 350 und BKS 400
ab Baujahr 2005 folgenden einschlägigen EU-Richtlinien entspricht:
98/37/EG (EU-Maschinenrichtlinie)
2000/14 EG (EU-Richtlinie: Umweltbelastende Geräuschemissionen)
Um die Übereinstimmung zu gewährleisten, wurden folgende harmonisierte Normen
sowie nationale Normen und Bestimmungen angewendet:
DIN EN ISO 11681-1
Anbringung der CE Kennzeichnung 2005
Gemeldete Stelle: TÜV Product Service GmbH
Zusätzlich wird entsprechend der Geräuschemissionsrichtlinie 2000/14 EG bestätigt:
Garantierter Schallleistungspegel: 112 dB(A)
Gemessener Schallleistungspegel: 106,6 dB(A)
Angewendetes Konformitätsbewertungsverfahren entsprechend Anhang V / 2000/14 EG
Verantwortlich r die Produktherstellung
und die Aufbewahrung der techn. Unterlagen:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, den 25.11.05
(Andreas Gröschl, Technischer Leiter)
Motor-Kettensäge BKS 350 BKS 400
Motorhubraum
36 cm
3
38 cm
3
Maximale Motorleistung 1,1 kW / 8.000 rpm 1,2 kW / 8.000 rpm
Maximale Motordrehzahl
(mit Schneidwerkzeugen)
12.500 min
-1
Empfohlene Leerlaufdrehzahl, ca.
2.800 min
-1
Kraftstoffverbrauch bei max. Motorleistung 1,22 kg/h
Gewicht (Schwert und Kette, leere Tanks) 4,6 kg
Gewicht (mit Schwert und Kette) 5,3 kg
Tankinhalt Kraftstofftank /
Tank für Kettenschmieröl
310 cm
3
/
210 cm
3
Schwertlänge 35 cm 40 cm
Art der Kette und des Schwertes 3/8" LoPro x.050
Kettenabstand 10 mm
Kettenstärke 1,3 mm
Zahnung des Kettenrads 6
Kettenbremse (ISO 6535)
mittlere Bremszeit bei Vollgas
0,11 s
Garantierter Schallleistungspegel 112 db(A)
Schalldruckpegel (EN 27182) 93,4 db(A)
Vibration (ISO 7505)
5,6 m/s
3
Technische Daten
25
F
B
Fins d‘utilisation
La tronçonneuse à motor essence est exclu-
sivement conçue pour le sciage du bois. Elle
ne convient à aucun autre type d‘utilisation
(p.e. coupe de murs, de plastique ou d‘ali-
ments). L’utilisation de lappareil est réservée
aux adultes. Le constructeurcline toute
responsabilité pour des dommages causés
par une utilisation non conforme aux pres-
criptions ou par une utilisation fautive.
Table des matières
Fins d‘utilisation .................................... 25
Pièces fournies ...................................... 25
Consignes de sécurité ........................... 26
Consignes générales de sécurité ................... 26
Mesures préventives contre
le choc en arrière ............................................ 27
Consignes de sécurité/symboles sur la scie .. 28
Description générale ............................. 29
Aperçu ............................................................. 29
Dispositifs de sécurité ..................................... 29
Description du fonctionnement ....................... 29
Mise en service ...................................... 30
Montage du guide ............................................ 30
Montage de la chaîne ...................................... 30
Tension de la chaîne ....................................... 30
Contrôle du frein de chaîne ............................ 31
Remplissage du carburant .............................. 31
Remplissage de l'huile de chaîne ................... 32
Maniement de la tronçonneuse ............ 32
Démarrage du moteur ..................................... 32
Arrêt du moteur ............................................... 33
Contrôle du fonctionnement du frein de
la chaîne ................................................. 33
Contrôle du dispositif automatique
d’huile ..................................................... 33
Techniques de coupe ............................ 33
Généralités ...................................................... 33
Tronçonner ...................................................... 34
Emonder .......................................................... 34
Abattre des arbres .......................................... 34
Entretien et nettoyage .......................... 36
Nettoyage ........................................................ 36
Intervalles d'entretien ...................................... 36
Nettoyage ou remplacement du filtre à air ..... 36
Remplacement du filtre à carburant ............... 37
Remplacement/réglage de la bougie .............. 37
Lubrification de la chaîne ................................ 38
Aiguisage de la chaîne .................................... 38
Remplacement de la chaîne ........................... 39
Contrôle de la tension de la chaîne ................ 39
Entretien du guide ........................................... 39
Réglage du carburateur .................................. 40
Contrôle et nettoyage de la bande de frein .... 40
Elimination et protection de
l'environnement ..................................... 41
Garantie .................................................. 41
Localisation d'erreurs ........................... 42
Pièces de rechange ............................... 43
Caractéristiques techniques ................ 44
Déclaration de conformité CE ............... 44
Vues éclatées ...................................... 165
Grizzly Service-Center ......................... 169
Pièces fournies
Retirez avec précaution toutes les pièces de
l’appareil de leur emballage et contrôlez si el-
les sont au complet :
Machine
Lame
Chaîne
Protection d’échappement
Clé de maintenance
Tournevis
Lime ronde
Huile de chaîne spéciale 95 ml
Eliminez le matériel d’emballage conformé-
ment aux normes de protection de l’environ-
nement.
26
F
B
301-588-220905
Consignes de sécuri
Ce paragraphe traite des consignes de sécu-
rité élémentaires lors du travail avec la tron-
çonneuse à motor essence.
Une tronçonneuse à motor essence
est un appareil dangereux qui peut
causer des blessures graves, voire
mortelles en cas de maniement im-
propre ou négligent. Pour votre sé-
curité et celle des tiers, respectez
donc constamment les consignes
de sécurité suivantes et demandez
conseil à un spécialiste en cas de
doute.
Consignes nérales de sécuri
Avant de travailler avec la troon-
neuse à motor essence, familiarisez-
vous avec toutes ses pièces. Exer-
cez-vous à manier la scie et
faites-vous expliquer le fonctionne-
ment, l'effet et les techniques de
coupe par un utilisateur confirmé ou
un spécialiste.
Ne travaillez pas avec la troonneuse à
motor essence si vous êtes fatigué ni aps
l’absorption d’alcool ou de dicaments.
Faites toujours à temps une pause.
Portez toujours une tenue de travail adé-
quate qui laisse une certaine liberté de mou-
vement, soit un casque, des protège-
oreilles, des lunettes protectrices ou une
protection faciale, des gants de protection
anti-coupure, des chaussures decurité
munies d’une protection anti-coupure et de
semelles épaisses ainsi qu’un pantalon de
curité avec protection de sciage.
La troonneuse à motor essence est pré-
vue pour être maniée à deux mains. Ne tra-
vaillez jamais avec une seule main ou au-
dessus du niveau des épaules.
Ne démarrez que lorsque votre espace de
travail est libre de tout obstacle et si vous
avez calculé une distance de repli devant
l’arbre sabattant. Avant toute mise en mar-
che, assurez-vous que l’appareil n’est en
contact avec aucun objet.
Lors du sciage, veillez à vous trouver dans
une position stable. Ne travaillez pas sur
une échelle, dans un arbre ou à un endroit
instable. Soyez ts prudent si vous tra-
vaillez sur une déclivi.
Ne travaillez par avec une tronçonneuse à
motor essence endommae, incomplète
ou modifiée sans l’accord du fabricant. N’uti-
lisez jamais l’appareil avec un équipement
de protection défectueux. Avant utilisation,
rifiez l’état de sécuri de la tronçon-
neuse, en particulier le guide et la chaîne.
Observez précisément les consignes den-
tretien, de contrôle et de service exposées
dans ce mode d‘emploi.
Ne démarrez jamais la tronçonneuse
à motor essence avant d’avoir monté cor-
rectement le guide, la chaîne et la chape
d‘embrayage.
Tous les travaux dentretien qui ne sont pas
mentions dans cette notice doivent uni-
quement être effectués par le service après-
vente de tronçonneuses.
Utilisez uniquement les accessoires recom-
mandés dans cette notice.
Ne démarrez jamais la troonneuse dans
des pièces fermées ou malrées car vous
risqueriez d’inhaler des gaz d‘échappement.
Veillez à ce qu’aucune personne ni animal
ne se trouve à proximi de lespace de tra-
vail.
Veillez à ce que les poiges soient ches
et propres lorsque vous travaillez.
Soyez extmement prudent en sciant des
buissons ou de petites branches. Les bran-
chages peuvent se coincer dans l’appareil
et se retourner dans votre direction ou vous
quilibrer.
Soyez vigilent lorsque vous sciez une bran-
che sous tension car il peut se produire un
choc en arrre si la tension du bois lâche
brusquement. Il y a alors risque d‘accident.
27
F
B
Ill. 1
Eteignez le moteur avant de débrancher la
tronçonneuse à motor essence.
Lorsque vous changez de place, veillez à ce
que la tronçonneuse soit assurée avec le
frein de chaîne et que le moteur soit arté.
Portez l’appareil chaîne et guide à l’arrre,
l’échappement éloig du corps. Pour le
transport, mettez la protection de chne sur
la troonneuse. Les carburants et les va-
peurs de carburants sont très inflammables.
Ne versez pas de carburant, d’huile ou de
lubrifiant lorsque le moteur est en marche.
Quand vous remplissez le réservoir, veillez
à une bonne aération.
N’utilisez pas la tronçonneuse à motor es-
sence à proximi de liquides ou de gaz in-
flammables. marrez l’appareil à au moins
3 m du lieu où s’effectue le remplissage du
carburant. La non-observation de cette
consigne risque de provoquer un incendie
ou une explosion.
Conservez la tronçonneuse à motor es-
sence en lieu sûr, hors de la portée des
enfants. Il faut de plus prendre garde au
danger que d’éventuelles pertes de carbu-
rant ou des vapeurs ne viennent en con-
tact avec des étincelles ou des flammes.
Ces étincelles peuvent p. e. provenir d’ap-
pareils électriques.
Pour la conservation du carburant, n’utili-
sez que des containers appropriés et
autorisés. Si vous entreposez pendant un
certain temps la tronçonneuse ou la trans-
portez, videz le réservoir de carburant et
d’huile à chaîne. Faites éliminer les carbu-
rants usagés en respectant les prescrip-
tions.
Mesures préventives contre le
choc en arrière
En cas de choc en arrière, l'utilisateur
reçoit un coup violent de la tronçon-
neuse à motor essence et du guide. Il
peut s'ensuivre un perte de contrôle
de la tronçonneuse à motor essence
et des blessures graves. Vous pouvez
éviter les chocs en arrière en étant
prudent et en utilisant une technique
de sciage correcte.
Choc en arrière signifie que la tronçonneuse à
motor essence et le guide reviennent tout à
coup comme un ressort après avoir heurté un
objet. Cela se produit quand la pointe du
guide, l’angle de choc en arrière (A, ill. 1), tou-
che un objet ou quand le bois coince la tron-
çonneuse lors de la coupe.
Tenez toujours la tronçonneuse à deux
mains, main droite sur la poignée arrre et
main gauche sur la poignée avant. Le pouce
et les doigts doivent entourer fermement les
poignées.
Evitez de scier avec la pointe du guide (A,
ill. 1) ou au-dessus du niveau des épau-
les. Ne vous penchez pas trop vers lavant
quand vous sciez.
Vous contrôlez mieux l’appareil si vous
sciez avec le côté inférieur du guide et
non pas avec le côté supérieur.
Soyez particulièrement vigilent lors de
l’émondage. Veillez à ce qu’il n’y ait aucun
objet sur le sol sur lequel vous pourriez
trébucher.
Sciez à la vitesse de moteur maximale.
Respectez les instructions d’aiguisage et
d’entretien de la tronçonneuse à motor es-
sence.
Une chaîne de scie mal aiguisée,
un mauvais équipement de coupe
ou une combinaison guide et
chaîne de scie inadaptée augmen-
tent le danger de choc en arrière. Il
y a risque de blessure.
28
F
B
301-588-220905
Consignes de sécurité/symboles sur la scie
1 2 3
4
6
5 7
1 Attention!
2 Lisez et respectez le mode d'emploi de
la machine!
3 Portez un équipement de protection per-
sonnelle. Portez toujours des lunettes de
protection ou de préférence une protec-
tion faciale, une protection acoustique,
un casque, des vêtements et des gants
de protection contre les coupures ainsi
que des bottes de sécurité avec protec-
tion contre les coupures et semelles an-
tidérapantes.
4 Attention! Choc en arrière - Quand vous
travaillez, attention au choc en arrière de
la machine.
5 Attention! Evitez de travailler avec la
scie dans le secteur où risque de se pro-
duire un choc en arrière.
6 Ne travaillez jamais d'une seule main.
7 Tenez la machine fermement à deux
mains. Prenez la poignée arrière dans la
main droite et la poignée avant dans la
main gauche.
Assurez-vous que le frein de
la chaîne soit débloqué ! Tirez
la protection manuelle / levier
de frein vers le haut pour
débloquer le frein de la
chaîne.
Niveau de puissance sonore ga-
ranti
Indication sur le réservoir de
carburant
mélangé à une proportion de 50:1
utiliser UNIQUEMENT du mélange
de carburant
Indication sur le réservoir d’huile
de chaîne
utiliser UNIQUEMENT de l’huile de
chaîne sans additif adhésif
Interrupteur marche/arrêt
Position déverrouillée
Position stop
Tirer le starter :
RUN Position de fonctionnement
START Position de démarrage
CHOKE Démarrage avec le starter
Frein de la chaîne
Flèche vers la gauche :
Frein débloqué
Flèche vers la droite :
Frein activé
Réglage de la quantité
d’huile
MAX grande quantité d’huile
MIN petite quantité dhuile
29
F
B
Description générale
Vous trouverez les illustrations
concernant l’utilisation et l’entretien
sur le rabat avant et arrière.
Aperçu
1 Lame (guide)
2 Chaîne
3 Levier de frein de chaîne /
Protection des mains avant
4 Poignée avant
5 Levier du starter
6 Interrupteur marche/arrêt
7 Blocage du levier de carburation
8 Levier de carburation
9 Starter
10 Fermoir pour protection supérieure
11 Protection supérieure
12 Bague de tension de la chaîne
13 Ecrous de fixation pour chape
d’embrayage
14 Goupille de captage de chaîne
15 Chape d‘embrayage
16 Bouton de pompe à essence
17 Poignée arrière
18 Bouchon du réservoir d’huile
19 Bouchon du réservoir d’essence
20 Protection du starter
21 Blocage à griffes
22 Protection déchappement
23 Protection de la chaîne
24 Clé de maintenance
25 Tournevis
26 Lime ronde
Dispositifs de sécurité
2 Chaîne avec faible choc en
arrière
Vous aide à maîtriser les chocs en
arrière grâce à des dispositifs de
sécurité spécialement mis au point.
3 Levier de frein de chaîne /
protection des mains
Dispositif de sécurité stoppant
immédiatement la chaîne en cas de
choc arrière; le levier peut être
aussi manipulé manuellement lors
de situations dangereuses ou pour
de courtes pauses ; il protège la
main gauche de l’utilisateur si ce
dernier perd sa prise sur la poignée
avant.
6 Interrupteur marche/arrêt
Met le moteur à l’arrêt. Pour
démarrer l’appareil, il fautbloquer
le verrouillage anti-démarrage.
7 Blocage du levier de carburation
Empêche une accélération fortuite
du moteur. Le levier de carburation
ne peut être actionné que lorsque
ce mécanisme de blocage est
enclenché.
14 Goupille de captage de chaîne
Minimise le danger daccident au
cas où la chaîne se déchire ou
saute.
17 Poignée arrière avec protection
des mains
Protège la main des branches et
des ramifications et si la chaîne
saute.
21 Blocage à griffes
Renforce la stabilité quand il faut
exécuter des coupes verticales et
facilite le sciage.
22 Protection d’échappement
Empêche les mains ou des
matières inflammables d’entrer en
contact avec la chaleur de
l‘échappement.
Description du fonctionnement
La tronçonneuse est propulsée par un mo-
teur à combustion interne qui ne cesse de
fonctionner pendant le travail. La transmis-
sion d’énergie se produit à l’aide d’un disque
d‘embrayage qui transmet la puissance du
moteur à la tronçonneuse par coupleur cen-
trifuge à haut régime. Afin de protéger l’utili-
30
F
B
301-588-220905
sateur, la machine est munie de différents
dispositifs de sécurité. Le moteur de propul-
sion est mécaniquement découplé des poi-
gnées par un dispositif antivibratoire, ce qui a
pour effet d’empêcher la transmission des vi-
brations émanant du moteur.
Reportez-vous aux descriptions ci-après
pour le fonctionnement des différentes ma-
nettes.
Mise en service
Pour travailler avec la tronçon-
neuse, portez toujours des gants
de protection et utilisez unique-
ment des pièces originales.
Avant de mettre la tronçonneuse en marche, il
faut monter le guide, la chne et la protection
de chaîne, ajuster la chaîne, contrôler le fonc-
tionnement du frein de chaîne et remplir l’appa-
reil de carburant.
Montage du guide
Pour le montage, vous avez besoin de la c de
maintenance se trouvant parmi les pièces four-
nies.
1. Assurez-vous que le frein de chaîne
soit débloqué, c’est-à-dire que le
levier de frein soit poussé contre la
poignée avant (1).
2. Devissez les deux écrous (2) se
trouvant sur la chape d’embrayage
et retirez la chape d’embrayage.
3. Tournez la vis de tension de la
chaîne (3) avec un tournevis dans
le sens contraire des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que le tenon de
chaîne (4) arrive à la butée en
direction de la scie.
4. Placez l’extrêmité rainurée du guide
sur les deux boulons (5). Orientez le
guide de telle sorte que le tenon
s‘adapte dans l’évidement du guide.
Montage de la chaîne
1. Etalez la chaîne en formant une
boucle de telle sorte que les bords
coupants soient placés dans le sens
des aiguilles d’une montre (1).
2. Posez la chaîne autour des pignons
de chaîne derrière l’embrayage (2)
et dans la denture du guide (3). Il
est normal que la chaîne pende.
3. Fixez la chape dembrayage à l’aide
des deux écrous (4). La chaîne ne
doit pas glisser du guide.
. Ne serrez les écrous de fixation que
légèrement, car la chaîne doit
encore être tendue.
Tension de la chaîne
Avec une chaîne correctement tendue, vous
obtiendrez de bons résultats de coupe et at-
teindrez une longévité plus grande.
Contrôlez la tension de la chaîne
avant chaque démarrage de la tron-
çonneuse.
1 .La chaîne est correctement tendue si elle
ne pend pas sur le bord inférieur du guide
et si on peut la tirer complètement tout
autour du guide avec les mains gantées.
Tenez le guide par la pointe. Pour tendre
la scie, tournez la bague de serrage de la
chaîne (voir
, 3) dans le sens des
aiguilles dune montre. Pour détendre,
tournez la bague de serrage de la chaîne
dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
2. Serrez les vis de fixation pendant que la
pointe du guide est toujours orientée vers
le haut.
Lorsque la chaîne est neuve, vous de-
vez réajuster sa tension après au
moins cinq coupes.
31
F
B
spannen
Contrôle du frein de chaîne
Avant chaque démarrage de la tron-
çonneuse, vérifiez le fonctionne-
ment du frein de chaîne.
1. Poussez le levier de frein contre la poignée
avant jusquà enclenchement. Le frein de
chaîne est débloqué, on peut alors mouvoir
la chaîne.
2. Poussez le levier de frein en direction de la
chaîne jusquà enclenchement. Le frein de
chaîne est bloqué, il nest plus possible de
mouvoir la chaîne.
Si le levier de frein ne s'enclenche
pas ou qu'on ne peut plus lepla-
cer qu'avec une forte pression, il ne
faut pas utiliser la tronçonneuse.
Faites-la réparer par un atelier spé-
cialisé en tronçonneuses.
Remplissage du carburant
Lorsque vous avez affaire à du carbu-
rant, veillez toujours à une bonne aé-
ration. Ne fumez pas en remplissant
le réservoir et restez éloigné de toute
source de chaleur. Ne versez jamais
l'essence lorsque le moteur est en
marche. Ouvrez le bouchon du réser-
voir avec précaution, de sorte qu'une
éventuelle surpression puisse se ré-
duire lentement. Démarrez la scie à
au moins 3 m du lieu de remplissage
du carburant. Si vous n'observez pas
ces consignes, il y a danger d'incen-
die ou d'explosion.
La tronçonneuse est équipée dun moteur à
deux temps et fonctionne par conséquent uni-
quement avec un mélange dessence et dhuile
pour moteur à deux temps dans une proportion
de 50:1.
Utilisez une essence sans plomb de bonne
qualité avec un nombre octal dau moins 90.
On peut aussi utiliser des types dessences
augmentées de compositions à base dalcool
ou déther ou encore enrichies doxygène.
Vous obtiendrez la meilleure performance en
utilisant lhuile Grizzly pour moteur à deux
temps, spécialement conçue pour la tronçon-
neuse. Si vous nen disposez pas, employez
une huile super pour moteurs à deux temps
refroidis à l’air, mélane dans une propor-
tion de 50:1.
Eliminez les restes dessence et les chiffons
imbibés dessence en vous conformant aux
prescriptions (voir chapitre Elimination et pro-
tection de lenvironnement).
Essence
Huile pour moteur
à deux temps
3,00 litres 60 ml
4,00 litres 80 ml
5,00 litres 100 ml
Mélange
50 parts d‘essence
+ 1 part d’huile
Utilisez uniquement du carburant non di-
lué. Conformez-vous exactement aux
proportions prescrites pour le mélange.
N'utilisez pas de mélange entreposé de-
puis plus de 90 jours. N'employez pas
d'huile à deux temps pour moteurs refroi-
dis à l'eau ou pour moteurs à quatre
temps. Si vous ne suivez pas ces ins-
tructions, vous risquez d'endommager le
moteur et de perdre votre droit à la ga-
rantie.
1. langez toujours l'essence et l'huile dans
un récipient propre, prévu pour contenir de
l'essence.
2. Versez-y d'abord la moitié de l'essence, puis
toute la quantité d'huile et secouez le réci-
pient. Ajoutez ensuite à ce mélange le reste
de l'essence et secouez encore une fois.
3. Dévissez le bouchon du réservoir à es-
sence et versez-y lelange de carbu-
rant (voir
, 19). Essuyez les restes d'es-
sence autour du bouchon puis refermez le
réservoir.
32
F
B
301-588-220905
Remplissage de l'huile de chaîne
Le guide et la chaîne doivent toujours
être huilés. Si vous faites fonctionner
la tronçonneuse avec trop peu d'huile,
la performance et la longévité de la
tronçonneuse diminuent car la chaîne
est plus rapidement émoussée. Vous
remarquerez qu'il manque de l'huile au
fait que de la fumée s'échappe ou que
la couleur du guide change.
La tronçonneuse est équipée d'une lubrifica-
tion automatique. Dès que le moteur accélère,
l'huile coule également plus vite vers le guide.
A chaque fois que vous mettez du carbu-
rant, remplissez aussi le réservoir à huile.
Utilisez de l'huile biologique Grizzly, qui
contient des éléments additifs réduisant le
frottement et l'usure.
Si vous ne disposez pas d’huile biologique
Grizzly, demandez à votre détaillant un
lubrifiant pour chaîne contenant un faible
pourcentage d’additifs adhésifs.
1. Dévissez le bouchon du réservoir à huile et
versez-y l’huile de chaîne (voir , 18).
2. Essuyez l’huile éventuellement déversée et
refermez le bouchon.
Maniement de la tronçonneuse
Ne mettez le moteur en marche que
si le guide, la chaîne et la protection
de chaîne sont correctement
montés.Vérifiez avant chaque dé-
marrage de la tronçonneuse la fonc-
tion du frein de chaîne. Ne mettez ja-
mais le moteur en marche à
proximité du lieu de remplissage.
Veillez à la stabilité de la tronçon-
neuse au démarrage. Assurez-vous
avant la mise en marche que l'appa-
reil ne soit en contact avec aucun
objet.
Démarrage du moteur
1. Avant le démarrage, assurez-vous
qu’il y ait suffisamment de carburant
dans leservoir et, le cas échéant,
remplissez-le d’essence et dhuile
de chaîne (voir chapitre Mise en
service).
2. Débloquez le frein de chaîne en
poussant le levier de frein (1) contre
la poignée avant.
3. Pour activer l’allumage, placez
l’interrupteur marche/arrêt (2) en
position
4. Démarrage du moteur à froid
(avec starter) :
Tirez entièrement le starter (3).
Démarrage du moteur à chaud
(sans starter) :
Placez le starter (3) en position de
démarrage intermédiaire.
5. Appuyez sur le bouton de pompe à
essence (4) 10 fois pour pomper de
l’essence dans le moteur.
6. Posez la tronçonneuse sur une
surface ferme et plane. Tenez la
scie comme le montre le schéma,
main gauche sur la poignée avant
et pied droit dans la poignée
gauche. Tirez 4 fois rapidement et
de manière soutenue le câble de
lancement à la poignée de
démarrage (5).
7. Appuyez sur le bouton de
démarrage pour le placer en
position de démarrage intermédiaire
et tirez sur la poignée de démarrage
jusqu’à ce que le moteur démarre.
8. Laissez tourner le moteur pendant
environ 10 secondes. Appuyez
brièvement sur le blocage du levier
de carburation et le levier de
carburation (6+7) : le starter rentre
automatiquement en position de
fonctionnement et le moteur marche
au point mort.
33
F
B
En appuyant simultanément sur le
blocage du levier de carburation et le
levier de carburation (6+7), le starter
rentre automatiquement en position
de fonctionnement (RUN).
Art du moteur
1. Relâchez le levier de carburation.
2. Pour éteindre l’allumage, placez l’interrup-
teur marche/arrêt en position .
Pour arrêter le moteur en cas d’ur-
gence, activez le frein de la chaîne et
actionnez l’interrupteur marche/arrêt.
Contrôle du fonctionnement
du frein de la chaîne
1. Posez la tronçonneuse sur une surface
ferme et plane.
2. Mettez le moteur en marche.
3. Saisissez la poignée arrière (1) avec la
main droite.
4. Tenez fermement la poignée avant (2)
avec la main gauche.
5. Réglez le levier d’accélération à une vi-
tesse de 1/3 et manipulez avec la main
gauche le levier de frein de chaîne (3). La
chaîne doit stopper brusquement.
6. Relâchez le levier d’accélération .
7. Si le frein de chaîne ne fonctionne pas
correctement, éteignez le moteur et déblo-
quez le frein de chaîne.
Si le frein de chaîne ne fonctionne
pas correctement, vous ne pouvez
pas utiliser la tronçonneuse. Etei-
gnez le moteur et faites réparer
l'appareil par le service après-vente
de tronçonneuses.
Contrôle du dispositif automa-
tique d’huile
Mettez la scie en marche et maintenez la
pointe de la lame à 20 cm environ au-des-
sus d’un morceau de papier ou de carton.
La scie fonctionne sans problème si une
tache d’huile grandissante apparaît.
Choisissez le réglage de l’huile de façon
à ce que l’huile ne goutte pas, mais que la
chaîne ne fonctionne jamais à sec. Lors-
que la scie est rangée, placez le bouton
de réglage de l’huile sur zéro.
Lorsqu’il fait froid, l’huile peut devenir
visqueuse. Placez le bouton de ré-
glage de l’huile sur la quantité d’huile
maximale.
Réglage de la quantid’huile
Vous pouvez régler la quantid’huile
de la chaîne au niveau de la bague
de réglage se trouvant sur le coté
inférieur de la scie à l’aide du
tournevis fourni avec la scie.
MAX grande quantid’huile
MIN petite quantité dhuile
Si le dispositif automatique d’huile
présente des dysfonctionnements,
lisez le chapitre « Localisation
d’erreurs » ou faites réparer l’appareil
par notre service clientèle.
Techniques de coupe
Généralités
Pour scier, tenez toujours bien la
tronçonneuse à deux mains, en pla-
çant la main droite sur la poignée ar-
rière et la main gauche sur la poignée
avant. Le pouce et les doigts doivent
entourer fermement les poignées.
Sciez toujours à plein gaz en actionnant
le blocage du levier de carburation, puis
le levier de carburation.
Après chaque coupe, laissez le moteur
tourner à vide. Lorsque le moteur marche
pendant un certain temps à plein régime
34
F
B
301-588-220905
sans être char, il peut s’ensuivre des en-
dommagements du moteur.
Vous contrôlerez mieux l’appareil en sciant
avec le côté inférieur de la lame (chne
tirant) et non pas avec le côté supérieur de
la lame (chne poussant).
Pendant ou après la coupe, la troonneuse
ne doit toucher ni le sol ni aucun autre objet.
Veillez à ce que la tronçonneuse ne se
coince pas dans la fente de coupe et à ce
que le tronc ne se rompe ou ne s’effrite pas.
Respectez également les mesures de sécu-
ri contre le choc en arrière (voir consignes
de sécuri).
Si la tronçonneuse se coince, n'es-
sayez pas de la tirer avec force. Il y a
danger d'accident. Arrêtez le moteur
et utilisez un levier ou une cale pour
lirer la tronçonneuse.
Tronçonner
Il s’agit de la coupe complète de troncs.
Veillez à ce que la tronçonneuse ne touche
pas le sol lors du sciage.
Veillez à avoir une position stable et, sur
une déclivi, placez-vous au-dessus du
tronc.
1. Le tronc est sur le sol:
Sciez complètement le tronc en
partant du haut et veillez à ne pas
toucher le sol à la fin de la coupe. Si
vous le pouvez, sciez le tronc aux 2/3
et tournez-le pour en scier le reste
depuis le haut.
I
2. Le tronc est soutenu à une
extrémité:
Sciez tout d’abord 1/3 du diatre du
tronc de bas en haut pour éviter un
effritement. Sciez ensuite de haut en
bas sur la première coupe pour éviter
que la tronçonneuse ne se coince.
J
3. Le tronc est soutenu aux deux
extrémis:
Sciez tout d’abord de haut en bas 1/3
du diamètre du tronc. Sciez ensuite
de bas en haut jusqu’à ce que les
coupes se rencontrent.
4. Scier sur un chevalet de coupe:
Tenez la troonneuse à deux mains
à droite de votre corps pendant la
coupe (1). Tendez le bras gauche le
plus possible (2). Assurez votre
équilibre (3).
Emonder
Emonder signifie enlever les branches et rami-
fications dun arbre abattu.
De nombreux accidents se produi-
sent lors de lmondage. Ne sciez ja-
mais de branches quand vous êtes
debout sur le tronc. Pensez à la zone
de choc en arrière quand les bran-
ches se trouvent sous tension.
Eloignez les branches porteuses seulement
aps les avoir écourtées.
Les branches sous tension doivent être
sces de bas en haut afin d’éviter que la
tronçonneuse ne se coince.
Pour émonder des branches plus grosses,
utilisez la me technique que pour la
coupe.
Placez-vous à gauche du tronc pour tra-
vailler et aussi près que possible de la tron-
çonneuse. Le poids de la tronçonneuse de-
vrait reposer si possible sur le tronc.
Ne changez d’emplacement que si le tronc
se trouve entre vous et la troonneuse.
Les branches ramifes sont coupées une à
une.
Abattre des arbres
Il faut posséder une grande expé-
rience pour abattre des arbres. Abat-
tez des arbres seulement si vous
êtes r de savoir manier la troon-
neuse. N'utilisez en aucun cas la
35
F
B
tronçonneuse si vous ne vous sen-
tez pas sûr.
Veillez à ce qu’aucune personne ni animal
ne se trouve ps de la zone de travail. La
zone de sécuri entre l’arbre à abattre et
l’espace de travail doit être de deux lon-
gueurs et demie de tronc.
Attention à la direction où l’arbre chute:
L’utilisateur doit être en mesure de se dépla-
cer en toute sécuri aux alentours de l’ar-
bre abattu afin de pouvoir couper gère-
ment et émonder l’arbre. Il faut éviter que
l’arbre à abattre ne tombe sur un autre ar-
bre. Pensez à la direction naturelle de chute
qui pend de l’inclinaison et de la courbure
de larbre, de la direction du vent et du nom-
bre de branches.
Sur un terrain en déclivi, placez-vous au-
dessus de l’arbre à abattre.
Les petits arbres d’un diatre de15 à18
cm peuvent néralement être scs en une
seule coupe.
Les arbres d’un diatre plus élevé doivent
subir des entailles et une coupe d’abattage
(voir ci-dessous).
N'abattez jamais d'arbre par vent fort
ou instable, quand il y a un risque
d'endommagement ou lorsque l'ar-
bre pourrait toucher une ligne électri-
que.
Aps avoir scié, relevez imdiate-
ment les protections d'oreilles pour pou-
voir entendre les bruits et les signaux
de détresse.
1. Scier:
Enlevez les branches dirigées vers le
bas en coupant de haut en bas. Ne
sciez jamais au-dessus du niveau
des épaules.
2. Zone de repli:
Enlevez le bois se trouvant tout
autour de larbre pour assurer un repli
plus facile. La zone de repli (1)
devrait être de 4 environ à l’opposé
du sens de la chute de l’arbre (2).
3. Couper des entailles:
Placer une entaille dabattage dans le
sens dans lequel larbre doit tomber.
Commencer par un trait de scie
surieur. Faites maintenant une
coupe à partir du bas, exactement à
l’horizontale et qui rencontre
exactement la coupe surieure (A).
La profondeur de l’entaille devrait être
environ dun quart du diatre du
tronc et l’angle de coupe devrait être
de 4 au moins.
Ne passez jamais devant un arbre
qui a déjà une entaille.
4. Coupe d’abattage (B):
Exécutez la coupe d’abattage de
l’autre cô de l’arbre tandis que vous
vous tenez à gauche du tronc et
sciez en tirant la troonneuse. La
coupe d’abattage doit être horizontale
à environ 3-5 cm au-dessus de
l’entaille horizontale.
La coupe d’abattage devrait être
profonde afin que l’espace entre la
coupure d’abattage et la ligne
d’entaille repsente au moins 1/10
du diamètre du tronc. La partie du
tronc qui n’est pas sciée est désignée
sous le terme de mesure de rupture.
Introduisez une cale ou un pied de
biche dans la coupe dès que la
profondeur le permet afin d’éviter que
le guide ne se coince.
5. Si le diatre du tronc est surieur
à la longueur du guide, faites deux
coupes .
Pour des raisons de sécurité, nous
conseillons aux utilisateurs inex-
rimens d’abattre un tronc avec
une longueur de guide inférieure au
diamètre du tronc.
36
F
B
301-588-220905
6. Aps avoir exécu la coupe d’abattage,
l’arbre tombe de lui-même ou à l’aide de la
cale ou du pied de biche.
Lorsque larbre commence à tomber,
sortez la tronçonneuse de la coupe,
artez le moteur, déposez la tron-
çonneuse et quittez l’espace de tra-
vail par la zone de repli.
Entretien et nettoyage
Faites exécuter les travaux d'entretien
qui ne sont pas décrits dans cette no-
tice par un atelier spécialisé. Utilisez
uniquement des pièces originales
Grizzly. Exécutez toujours les travaux
d'entretien et de nettoyage moteur ar-
rêté et allumage coupé. Danger d'ac-
cident! Avant tous travaux d'entretien
et de nettoyage, laissez la machine
refroidir. Les composants du moteur
étant très chauds, il y a danger d'in-
cendie!
Nettoyage
Après chaque utilisation, nettoyez la ma-
chine à fond. Vous prolongerez ainsi sa
longévité et éviterez des accidents.
Enlevez l’essence, l’huile ou la graisse sur
les poignées. Nettoyez le cas échéant les
poignées avec un chiffon humide passé
dans de l‘eau savonneuse. Pour le net-
toyage n’utilisez ni essence, ni solvant!
Nettoyez la chaîne après chaque usage.
Utilisez un pinceau ou une balayette.
N’employez pas de liquides pour nettoyer
la chaîne. Huilez légèrement la chaîne
après le nettoyage avec de l’huile de
chaîne.
Nettoyez les fentes d’aération et la sur-
face de la machine avec un pinceau, une
balayette ou un chiffon sec. N’employez
pas de liquides pour le nettoyage.
Les surfaces du moteur sont très
chaudes. Laissez-les d'abord refroi-
dir!
Intervalles d'entretien
Exécutez les travaux d’entretien mentionnés
dans le tableau ci-après régulièrement. Des
entretiens réguliers prolongeront la longévité
de votre tronçonneuse. Vous obtiendrez en
outre des coupes optimales et vous éviterez
des accidents.
Nettoyage ou remplacement du fil-
tre à air
N'utilisez jamais la tronçonneuse
sans le filtre à air. Dans le cas con-
traire, poussière et saleté pénètrent
dans le moteur et provoquent des
endommagements de la machine.
Maintenez le filtre à air propre.
1. Dévissez la protection supérieure
du boîtier (1).
2. Retirez le filtre à air (2).
3. Vous pouvez enlever la poussière
se trouvant à la surface du filtre en
tapant un coin du filtre contre un
support fixe.
4. Pour enlever la poussière se
trouvant dans les mailles du filtre,
ouvrez précautionneusement le
filtre à l’aide d’un tournevis.
Nettoyez les deux moitiés du filtre
en les lavant avec de l’essence à
nettoyer ou bien nettoyez-les avec
de l’air comprimé en insufflant de
l’air de l’intérieur vers lextérieur.
Réemboîtez les deux moitiés.
5. Si nécessaire, remplacez le filtre à
air par un nouveau filtre (cf. chapitre
« Pièces de rechange »).
6. Réinsérez le filtre à air et revissez
la protection.
37
F
B
Heures d‘utilisation
Pièce Action
Avant
chaque
usage
10 20
Vis, écrous, boulons Contrôler, serrer
9
Filtre à air Nettoyer ou remplacer
9
Filtre à carburant remplacer
9
Bougie Nettoyer/monter/remplacer
9
Tuyaux à carburant
Contrôler, le cas échéant
remplacer
9
Composants du frein de
chaîne
Contrôler, le cas échéant
remplacer
9
Couronne
Contrôler, le cas échéant
remplacer
9
Chaîne
Contrôler, huiler, le cas
échéant aiguiser ou
remplacer
9
Guide
Contrôler, retourner,
nettoyer, huiler
9
9
Bande de frein Contrôler, nettoyer
9
Tableau des intervalles d'entretien:
Remplacement du filtre à carburant
N'utilisez jamais la scie sans filtre à
carburant. Au bout d'au moins 20
heures d'utilisation, il faut changer le
filtre à carburant. Videz intégralement
le réservoir à carburant dans un réci-
pient appropr avant de changer le
filtre.
1. Enlevez le bouchon du réservoir
(voir
, 19).
2. A l’aide d’un fil recourbé, extrayez
avec précaution le tuyau à
carburant (1) de lorifice jusquà ce
que vous puissiez le saisir. Ne tirez
pas le tuyau trop loin du réservoir
pour éviter de le rompre.
3. Faites sortir le filtre (2) du réservoir.
4. Séparez le filtre du tuyau par un
mouvement de rotation. Eliminez le
filtre.
5. Placez un nouveau filtre (cf.
chapitre « Pièces de rechange »).
Enfoncez-le dans le réservoir.
Assurez-vous que le filtre se trouve
au fond duservoir. Si besoin est,
enfoncez le filtre à sa place à l’aide
d’un long tournevis.
6. Remplissez le réservoir avec un
mélange de carburant frais (voir
chapitre Mise en service). Revissez
le bouchon du réservoir.
Remplacement/réglage de la bougie
Des bougies usées ou un trop grand
intervalle d'allumage réduisent la per-
formance du moteur.
1. Eteignez l’appareil à l’aide de
l’interrupteur marche/arrêt et
dévissez la protection supérieure du
boîtier.
38
F
B
301-588-220905
2. Enlevez le câble d’allumage (1) de
la bougie (2) en le tirant et en le
tournant simultanément.
3. Dévissez la bougie dans le sens
inverse des aiguilles d’une
montre à laide de la cde
maintenance (3) fournie.
4. Contrôlez l’intervalle d’allumage à
l’aide d’une jauge d’épaisseur (en
vente chez les spécialistes).
L’intervalle doit mesurer 0,65 mm (4).
5. Le cas écant, glez l’intervalle en
courbant avec précaution la bride
d’allumage de la bougie.
6. Nettoyez la bougie avec une brosse
metallique.
7. Montez la bougie nettoe et réglée
ou remplacez-la, si elle est
endommagée, par une bougie neuve
(cf. chapitre « Pièces de rechange »).
Lubrification de la chaîne
Nettoyez et huilez la chaîne réguliè-
rement. Vous la maintiendrez ainsi
aiguie et vous obtiendrez un ren-
dement optimal de votre appareil. Si
le dommage est engendré par un
manque d'entretien de la tronçon-
neuse, les droits de garantie ne sont
pas valables. Poussez l'interrupteur
de marche/art en position "STOP".
Utilisez des gants anti-coupure lors-
que vous travaillez sur la chne ou
le guide.
Huilez la chaîne après le nettoyage, après
une utilisation de 10 heures ou au moins
une fois par semaine selon le cas.
Avant de huiler la chne, il faut nettoyer à
fond le guide, en particulier sa denture. Pour
ce faire, utilisez une balayette ou un chiffon
sec.
Huilez chaque maillon de la chaîne à laide
d’une burette à tête d’épingle (disponible
dans le commerce spécialisé). Mettez une
goutte dhuile sur les pces articues et sur
les pointes des dents de chaque maillon de
la chaîne.
Aiguisage de la chne
Une chaîne mal aiguisée augmente le
danger de choc en arrre! Utilisez
des gants protégeant contre les cou-
pures lorsque vous travaillez sur la
chne ou sur le guide.
Une chaîne arée garantit un rende-
ment de coupe optimal. Elle passe sans
problème à travers le bois et produit de
gros copeaux longs. Une chaîne est
émouse si vous devez appuyer sur la
tronçonneuse pour pouvoir couper le
bois et si les copeaux sont très petits.
Une chaîne très émouse ne produit
pas du tout de copeaux mais tout au
plus de la sciure.
Les parties tranchantes de la chaîne sont
les maillons coupants qui se composent
d’une dent et d’un bec limiteur de profon-
deur. La difrence de hauteur entre les
deux termine la profondeur d‘aiguisage.
En aiguisant les dents, il faut tenir compte
des valeurs suivantes
- angle d‘aiguisage (3)
- angle frontal (8)
- profondeur d‘aiguisage (0,65 mm)
- diatre de limage arrondi (4,0 mm)
Des différences de dimensions o-
triques peuvent conduire à un
renforcement du choc en arrre.
Danger d'accident accru!
Pour aiguiser la chne, des outils spéciaux ga-
rantissant que les couteaux sont aiguis à
l’angle et à la profondeur corrects sont néces-
saires. Nous recommandons aux utilisateurs
de tronçonneuses inexpérimentés de faire
aiguiser la chne par un spécialiste ou un ate-
lier. Si vous vous sentez apte à aiguiser la
39
F
B
chaîne, procurez-vous les outils spéciaux
dans un magasin spécialisé.
1. Placez d’abord l’interrupteur de
marche/arrêt sur la position
.
2. Contrôlez si la chaîne est tendue.
Une tension insuffisante de la
chaîne entraîne son glissement et
rend difficile un aiguisage efficace.
3. Pour l’aiguisage, il faut utiliser une
lime ronde de 4,0 mm de diamètre.
D'autres diamètres endommagent
la chaîne et peuvent entraîner un
risque d'accident!
4. Aiguisez seulement de l’intérieur vers l’ex-
térieur. Faites passer les limes de l’inté-
rieur de la dent vers l’extérieur. Soulevez
les limes quand vous les faites revenir en
arrière.
5. Aiguisez tout d’abord les dents d’un côté.
Retournez la tronçonneuse et aiguisez les
dents de l’autre côté.
6. La chaîne est usée et doit être remplacée
par une neuve quand les dents ne mesu-
rent plus que 4 mm environ.
7. Après l’aiguisage, tous les maillons doi-
vent avoir la même longueur et la même
largeur.
8. Tous les trois aiguisages, il faut contrôler
la profondeur d’aiguisage (limite de pro-
fondeur) et limer à laide d’une lime plate.
La limite de profondeur devrait être en re-
trait de 0,65 mm environ par rapport à la
dent. Arrondissez légèrement la limite de
profondeur vers l‘avant.
Remplacement de la chaîne
Utilisez des gants de protection
contre les coupures lorsque vous
travaillez sur la chaîne ou sur la
lame.
Ne montez jamais une nouvelle
chaîne sur un pignon usé ou sur une
lame endommagée ou usée.
1. Eteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt
.
2. Tournez la bague de tension de la chaîne
(voir
, 12) dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre pour détendre la
chaîne.
3. Retirez l’ancienne chaîne.
Le montage et la tension de la nouvelle
chaîne sont décrits au chapitre « Mise en
service ».
Montage d’une nouvelle chaîne :
Sur une chaîne neuve, la tension diminue
après quelque temps. Vous devez donc re-
tendre la chaîne après les cinq premières
coupes, puis à des intervalles plus longs.
Contrôle de la tension de la chaîne
Le réglage de la tension de la chaîne est dé-
crit au chapitre « Mise en service, tension de
la chaîne ».
Eteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt
.
Vérifiez régulièrement la tension de la
chaîne et réglez-la aussi souvent que pos-
sible pour que la chaîne soit tendue sur la
lame tout en restant encore assez déten-
due pour être tirée à la main.
Entretien du guide
Utilisez des gants de protection
contre les coupures quand vous
travaillez sur la chaîne ou sur le
guide.
Il faut retourner la lame toutes les 8 à 10
heures de travail pour garantir une usure ré-
gulière.
40
F
B
301-588-220905
1. Eteignez l’appareil à l’aide de l’interrupteur
marche/arrêt. Retirez la chaîne et la lame.
2. Vérifiez l’usure de la lame. Enlevez les ba-
vures et aplanissez la surface de la lame
avec une lime plate.
3. Nettoyez les orifices d’arrivée
d’huile de la lame et la conduite
d’écoulement d’huile de l’appareil
afin de garantir une lubrification
automatique et sans dysfonctionne-
ment pendant le fonctionnement.
Si l'état des orifices d'arrivée d'huile
est correct, un oeu d'huile perlera de
la chaîne quelques secondes après la
mise en marche de la tronçonneuse.
Réglage du carburateur
Si votre tronçonneuse ne fonc-
tionne pas convenablement suite à
la première utilisation ou si après
quelques temps la puissance dimi-
nue, un réglage du carburateur est
recommandable.
Le réglage du carburateur est fait suite à l’as-
semblage. Des influences externes comme
p.ex. des conditions atmosphériques et
après quelques temps d’utilisation, une nou-
veauglage du carburateur peut être néces-
saire.
Cette réglage se fait avec moteur à
température de fonctionnement, le fil-
tre à air pur et une tension de la
chaîne correcte.
1. Avec moteur arrêté, tournez,
prudent, les vis H (1) et L (2),
complètement à font dans le sens
horaire
. Ensuite tournez les 2
vis, anti-horaire
, comme suite :
Vis H (1) : ¾ tours
Vis L(2) : 1 ½ tours
2. Démarrez le moteur, choke en position de
démarrage
jusqu'à moment que le
moteur obtient sa température de fonc-
tionnement. Pour des réglages suivants,
le choke est à remettre en position de
fonctionnement
.
3. Tournez le vis L en sens horaire
, jus-
qu’au moment que la chaîne tourne à
plein régime. Puis dévissez cette vis pour
un ¼ tour (anti-horaire)
.
4. Tournez le vis de réglage ralenti T (3) dans
le sens anti-horaire jusqu’au moment
que la chaîne s’arrête; puis faite un ½ tour
supplémentaire dans le même sens. Si le
régime ralenti est trop bas, vous pouvez re-
faire un tour dans le sens horaire
sans
que la chaîne reste en position d’arrêt.
5. Le réglage du carburateur est correct.
Pour utilisation d’un compte-tours :
Vitesse au ralenti : 2.800 tr/min.
Vitesse max : 11.000 à 13.000 tr/min.
Contrôle et nettoyage de la bande
de frein
Nettoyez le frein de chaîne toutes les semai-
nes ou au plus tard après 10 heures de tra-
vail, selon le cas, car l‘encrassement et
l’usure diminuent les capacités du frein.
1. Démontez la protection de chaîne, comme
le décrit le chapitre Montage d‘une nou-
velle chaîne.
2. Débarrassez le frein de chaîne et le tam-
bour d’embrayage des copeaux, de la ré-
sine et de la saleté.
3. Contrôlez si l’épaisseur de la bande de
frein atteint encore au moins 0,6 mm à
l’endroit le plus utilisé. Si la bande de frein
est usée (épaisseur inférieure à 0,6 mm),
faites-la changer dans un atelier spécia-
lisé.
41
F
B
Elimination et protection de
l'environnement
Ne jetez pas les huiles usagées et les restes
d’essence dans les canalisations ou les
égouts. Eliminez-les écologiquement, rappor-
tez-les dans une déchetterie.
Eliminez également votre appareil conformé-
ment aux normes de protection de l’environ-
nement.
Les machines n’ont pas leur place
dans les ordures ménagères.
Videz soigneusement le réservoir d’huile et
d’essence et portez votre tronçonneuse à un
point de recyclage. Les pièces en matière
plastique et en métal peuvent être triées se-
lon leur type et recyclées. Demandez des
précisions à votre revendeur Grizzly.
Garantie
Nous accordons 24 mois de garantie pour
cet appareil. Cette garantie s’applique uni-
quement pour le premier acheteur et ne peut
pas être transmise à un tiers. Pour une utili-
sation commerciale ainsi que pour les appa-
reils de rechange, la durée de la garantie est
écourtée.
Les dommages dus à l’usure naturelle, à une
surcharge ou à un maniement incorrect sont
exclus des droits de garantie. Certaines piè-
ces sont soumises à une usure normale et
sont exclues de la garantie. C’est notamment
le cas de la chaîne, de la lame, de la cou-
ronne, du filtre à carburant, du filtre à air, du
câble de démarrage et des bougies d’allu-
mage dans la mesure où les vices ne sont
pas dus à un défaut de matériel. Sont égale-
ment exclus de la garantie les endommage-
ments du moteur survenus à cause d’un car-
burant non approprié ou d’une mauvaise
proportion des mélanges, ainsi que tous les
dommages sur la machine, la chaîne et le
guide imputables à une lubrification insuffi-
sante.
En outre, les droits de garantie sont valables
à condition que les intervalles d’entretien in-
diqués dans le mode d’emploi ainsi que les
consignes de nettoyage et d’entretien aient
été respectés. Les dommages dus à un dé-
faut de matériel ou à un vice de fabrication
seront éliminés gratuitement soit par un rem-
placement, soit par une réparation. La condi-
tion préalable est de rapporter autaillant
l’appareil dans son intégrité avec le justificatif
d’achat et de garantie. Nous vous prions de
régler les cas de garantie uniquement par
l’intermédiaire de votre détaillant.
Vous pouvez faire exécuter les réparations
qui ne sont pas soumises à la garantie par
notre Centre de services contre facturation.
Nous vous établissons volontiers un devis.
Nous ne pouvons traiter que les appareils qui
sont correctement emballés et suffisamment
affranchis.
Attention: n’envoyez en aucun cas des ap-
pareils défectueux avec un réservoir à huile
ou à essence plein. Videz impérativement les
réservoirs. Les dommages matériels éven-
tuels (l’huile ou lessence coule quand l’ap-
pareil est posé latéralement ou verticale-
ment!) ou les dommages d’incendie pendant
le transport seront à la charge de l’expédi-
teur.
En cas de réclamation ou de prestation de
service, nous vous prions d’envoyer votre
appareil nettoyé, avec mention de la panne
dont il s’agit. Les appareils expédiés en port
dû, en colis encombrant, en express ou par
frêt spécial ne seront pas acceptés. Nous as-
surons l’élimination de vos appareils gratuite-
ment.
42
F
B
301-588-220905
Localisation d'erreurs
Problème Cause possible Solution
Ordre des étapes de démarrage
mal respecté
Observer les consignes données
dans cette notice pour le
démarrage de l’appareil
Mélange carburateur mal réglé
Faire régler le carburateur par un
atelier spécialisé
Bougies encrassées
Nettoyer, régler ou remplacer les
bougies
Le moteur ne démarre pas
Filtre à carburant bouché
Remplacer ou nettoyer le filtre à
carburant
Filtre à air encrassé
Nettoyer ou remplacer le filtre à
air
Le moteur démarre,
l’appareil fonctionne mais
sans atteindre sa puissance
maximale
Mélange carburateur mal réglé
Faire régler le carburateur par un
atelier spécialisé
Mélange carburateur mal réglé
Faire régler le carburateur par un
atelier spécialisé
Le moteur tousse, s‘arrête
Bougies encrassées
Nettoyer, régler ou remplacer les
bougies
Pas d’huile dans le réservoir
Remplir le réservoir avec de
l’huile de chaîne
Chaîne che
Conduite d’écoulement d’huile
et/ou orifices d’arrivée d’huile
bouchés
Nettoyer la conduite
d’écoulement d’huile et/ou les
orifices d’arrivée d’huile
Pas de rendement de
sciage
Mélange carburateur mal réglé
Faire régler le carburateur par un
atelier spécialisé
Mélange carburateur mal réglé
Faire régler le carburateur par un
atelier spécialisé
Formation excessive de
gaz/fumée
Mauvais mélange de carburant
Utiliser un mélange de carburant
à deux temps dans une
proportion 50:1
Chaîne mal montée Monter la chaîne correctement
Forte pression effective
nécessaire, le sciage ne
produit pas de copeaux
Chaîne émoussée
Aiguiser la denture ou monter
une nouvelle chaîne
43
F
B
Pièces de rechange
Vous pouvez commander les pièces de re-
change suivantes directement chez votre dé-
taillant ou auprès du Centre de services
Grizzly. Veuillez mentionner dans votre com-
mande le type de l'appareil et le numéro de
la pièce de rechange.
Chaîne de rechange
14"/35 cm, 3/8" (53 Tg.) LoPro ....... 30091530
16"/40 cm, 3/8" (57 Tg.) LoPro ....... 30091570
Huile de chaîne Grizzly 1 l .............30230001
Huile de chaîne Grizzly 5 l .............30230002
Huile pour moteur
à deux temps Grizzly 100 ml .......... 30230020
Huile pour moteur
à deux temps Grizzly 1 l ................. 30230025
Lame de rechange 14"/35 cm ........ 30100353
Lame de rechange 16"/40 cm ........ 30100430
Couronne ........................................ 49 (Fig.1)
Filtre à carburant ............................ 24 (Fig.2)
Filtre à air ........................................ 44 (Fig.1)
Câble de lancement........................ 64 (Fig.2)
Bougie ............................................. 69 (Fig.1)
(ou bougie «Bosch WSR 6F»)
Si vous avez besoin d'autres pièces de re-
change, veuillez noter leur numéro dans les
vues éclatées ci-aps.
44
F
B
301-588-301105
Caractéristiques techniques
Tronçonneuse à motor essence BKS 350 BKS 400
Cylindrée
36 cm
3
38 cm
3
Puissance maximale du moteur 1,1 kW / 8.000 rpm 1,2 kW / 8.000 rpm
Vitesse maximale du moteur (avec instruments de
coupe)
12.500 min
-1
Nombre de tours à vide conseillé
2.800 min
-1
Consommation de carburant en puissance moteur
maximale
1,22 kg/h
guide ni chaîne, réservoirs vides) 4,6 kg
Poids (avec guide ni chaîne) 5,3 kg
Réservoir à carburant / Réservoir à lubrifiant pour
chaîne
310 cm
3
/
210 cm
3
Longueur de lame 35 cm 40 cm
Type de chaîne et guide 3/8" LoPro x.050
Pas de chaîne 10 mm
Epaisseur de chaîne 1,3 mm
Denture de la couronne 6
Frein de chaîne (ISO 6535) temps de freinage
moyen à plein gaz
0,11 s
Niveau de puissance sonore garanti 112 db(A)
Niveau de pression sonore (EN 27182) 93,4 db(A)
Vibration (ISO 7505)
5,6 m/s
3
Déclaration de conformité CE
Nous certifions que la fabrication du modèle
Grizzly tronçonneuse à motor essence Série de construction BKS 350 et BKS 400
est conforme depuis l'année de construction 2005 aux directives UE applicables suivantes:
98/37/EG (directive UE sur les machines)
2000/14 EG (directive UE sur les émissions de bruit avec incidence sur l'environnement)
Pour garantir la conformité, on a appliqué les normes harmonisées ainsi que les normes et décisions
nationales suivantes: DIN EN ISO 11681-1
Apposition du marquage CE 2005
Bureau déclaré: TÜV Product Service GmbH
Conformément à la directive sur les émissions de bruit 2000/14 UE est ajoutée l'attestation suivante:
Niveau de puissance sonore garanti 112 dB(A)
Niveau de puissance sonore mesuré: 106,6 dB(A)
Procédé d'évaluation de la conformiappliqué selon l'annexe V/2000/14 UE
Responsable de la fabrication du produit
et de la gestion du dossier technique:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, den 25.11.05
(Andreas Gröschl, Directeur technique)
45
NL B
Gebruiksdoel
De motorzaag is uitsluitend bedoeld voor het
zagen van hout. Voor alle andere toepassin-
gen (bijv. het snijden van metstelwerk, kunst-
stof of levensmiddelen ) is de motorzaag niet
geschikt. Het apparaat is bedoeld voor ge-
bruik door volwassenen.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die door onoordeelkundig gebruik of
verkeerde bediening is veroorzaakt.
Omvang levering
Neem alle onderdelen voorzichtig uit de ver-
pakking en controleer of alles aanwezig is:
Machine
Zaagblad
Zaagketting
Kettingbeveiliging
Onderhoudssleutel
Schroevendraaier
Ronde vijl
95 ml speciale kettingolie
Voer verpakkingsmateriaal op een milieu-
vriendelijke manier af.
Veiligheidsvoorschriften
Dit gedeelte behandelt de fundamentele
veiligheidsvoorschriften voor het werken met
de motorzaag.
Een motorzaag is een gevaarlijk ap-
paraat dat bij verkeerd of onzorgvul-
dig gebruik ernstig of zelfs dodelijk
letsel kan veroorzaken. Neem
daarom voor uw eigen veiligheid en
de veiligheid van anderen steeds de
onderstaande veiligheids-
voorschriften in acht. Als sommige
dingen niet duidelijk zijn moet u een
vakman om raad vragen.
Inhoud
Gebruiksdoel..........................................45
Omvang levering ....................................45
Veiligheidsvoorschriften .......................45
Algemene veiligheidsvoorschriften .................46
Veiligheidsmaatregelen tegen terugslag ........47
Veiligheidstips/symbolen op de zaag..............48
Algemene beschrijving ..........................49
Overzicht .........................................................49
Veiligheidsfuncties ..........................................49
Functiebeschrijving .........................................49
Ingebruikname.................................................50
Zwaard monteren ............................................50
Ketting monteren.............................................50
Ketting spannen ..............................................50
Kettingrem controleren....................................50
Vullen met brandstof .......................................51
Kettingolie vullen.............................................51
Bedienen van de motorzaag .................52
Motor starten .........................................52
Motor stoppen .................................................52
De werking van de kettingrem controleren.....52
Automatische oliewerking controleren............53
Zaagtechnieken .....................................53
Algemeen ........................................................53
Doorzagen.......................................................53
Snoeien ...........................................................54
Bomen vellen...................................................54
Onderhoud en reiniging.........................55
Reiniging..........................................................56
Onderhoudsintervallen....................................56
Luchtfilter reinigen of vervangen ....................56
Brandstoffilter vervangen ................................56
Bougie vervangen/instellen.............................57
Ketting oliën.....................................................58
Ketting slijpen..................................................58
Zaagketting vervangen ...................................59
Kettingspanning controleren ...........................59
Onderhoud van het zwaard.............................59
Instellen van de carburateur ...........................59
Remband controleren en reinigen ..................60
Afvalverwerking en milieu ....................60
Garantie..................................................61
Reserveonderdelen................................61
Opsporen en verhelpen van fouten.......62
Technische gegevens ............................63
CE Konformiteitsverklaring ..................63
Opengewerkte tekeningen..................165
Grizzly Service-Center.........................169
46
NL B
301-588-220905
Algemene veiligheidsvoorschriften
Voor u met de motorzaag gaat wer-
ken moet u zich met alle
bedieningsonderdelen vertrouwd
maken. Oefen de omgang met de
zaag en vraag een ervaren gebrui-
ker of een vakman om u de functie,
de werking en de zaagtechnieken
uit te leggen.
Werk niet met de motorzaag als u moe
bent of nadat u alcohol heeft gebruikt of
medicijnen hebt ingenomen. Neem regel-
matig pauze.
Draag tijdens het werk steeds geschikte
werkkleding, waarin u voldoende
bewegingsvrijheid heeft. Hiertoe behoren
een veiligheidshelm, oorbescherming,
veiligheidsbril of gezichtsbescherming,
snijvaste handschoenen, snijvaste
veiligheidsschoenen met vaste zool en
veiligheidsbroek met speciale zaag-
bescherming.
De kettingzaag is bedoeld om te worden
gebruikt met twee handen. Werk nooit met
één hand of boven de schouders.
Begin pas met de werkzaamheden als de
werkplaats vrij is van hindernissen en u een
vluchtroute heeft als de boom valt. Controleer
voor het starten of de motorzaag geen voor-
werpen raakt.
Bij het zagen zorgen voor een veilige hou-
ding en stand. Werk nooit op een ladder,
in de boom of op onstabiele plaatsen.
Wees zeer voorzichtig bij werkzaamheden
op hellingen.
Werk nooit met een beschadigde, onvolle-
dige, of zonder toestemming van de fabri-
kant gewijzigde motorzaag. Gebruik de
motorzaag nooit met defecte beveiligings-
uitrusting. Controleer voor gebruik de
veiligheidstoestand van de motorzaag,
vooral het zwaard en de ketting.
Volg zorgvuldig de onderhouds-, controle-
en servicevoorschriften op die in deze ge-
bruiksaanwijzing staan.
De motorzaag nooit starten voor zwaard,
ketting en koppelingsdeksel juist gemon-
teerd zijn.
Alle onderhoudswerkzaamheden die niet
in deze gebruiksaanwijzing vermeld wor-
den, mogen uitsluitend worden uitgevoerd
door de servicedienst voor kettingzagen.
Gebruik uitsluitend onderdelen die in deze
gebruiksaanwijzing worden aanbevolen.
De motorzaag nooit starten in gesloten of
slecht geventileerde ruimtes, omdat het ge-
vaar bestaat dat de uitlaatgassen worden
ingeademd.
Let erop dat zich geen mensen of dieren
in de buurt van de werkplek ophouden.
Let erop dat de handvatten bij het werken
droog en schoon zijn.
Bij het zagen van kleine struiken en tak-
ken uiterst voorzichtig te werk gaan.
Dunne takjes kunnen zich in de zaag vast-
vreten en in uw richting slaan of u uit ba-
lans brengen.
Wees bij het zagen van takken die onder
spanning staan bedacht op een eventuele
terugslag, als de spanning van het hout
plotseling wordt opgeheven. Gevaar voor
letsel.
Schakel de motor uit voor u de ketting-
zaag neerlegt.
Als u zich verplaatst erop letten dat de
ketting met de kettingrem gezekerd is en
de motor uit is gezet. Draag de motorzaag
zo dat ketting en zwaard naar achteren
zijn gericht en de uitlaat van het lichaam
afwijst. Voor transport van de motorzaag
de kettingkast aanbrengen.
Brandstof en brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk. Geen brandstof, olie of
smeerolie bijvullen als de motor loopt. Bij
het tanken zorgen voor goede ventilatie.
Gebruik de motorzaag niet in de buurt van
ontbrandbare vloeistoffen of gassen. Start
de motorzaag op een afstand van min-
stens 3 meter van de plaats waar de
brandstof is bijgevuld. Als men hier geen
47
NL B
Afbeelding1
gevolg aan geeft bestaat er gevaar voor
brand of explosie.
De motorzaag en de brandstof veilig en
buiten bereik van kinderen opbergen. Bo-
vendien mag er niet het gevaar bestaan dat
eventueel weglopende brandstof of dam-
pen in contact kunnen komen met open
vuur. Elektrische apparaten kunnen bijvoor-
beeld bronnen voor vonken zijn.
Gebruik voor het bewaren van brandstof
geschikte en veilige tanks. Indien langere
tijd buiten gebruik of bij transport van de
motorzaag de brandstoftank en de tank
voor de kettingolie leeg laten lopen.
Afgewerkte onderhoudsmiddelen volgens
de voorschriften opruimen
Veiligheidsmaatregelen tegen te-
rugslag
Bij een terugslag krijgt de gebrui-
ker een krachtige stoot van de
motorzaag en het zwaard. Het ge-
volg kan zijn dat hij de controle
over de motorzaag verliest en zich
daarbij ernstig verwondt. U voor-
komt terugslag door voorzichtig te
werken en de juiste zaagtechniek te
gebruiken.
Terugslag is de naam voor het bliksemsnel
terugspringen van de motorzaag en het
zwaard van een voorwerp. Het doet zich voor
als de punt van het zwaard, het terugslag-
bereik (B afbeelding 1) van een voorwerp
raakt of het hout de kettingzaag in de snede
vastklemt.
Hou de motorzaag altijd goed vast met
beide handen, de rechter hand aan het ach-
terste en de linker hand aan het voorste
handvat. Duim en vinger moeten de hand-
vatten goed omsluiten.
Vermijd zagen met de punt van het
zwaard (A, afb. 1) of boven schouder-
hoogte. Bij het zagen niet te ver voorover
buigen.
U heeft een betere controle als u met de
onderkant van het zwaard en niet met de
bovenkant van het zwaard zaagt.
Wees bijzonder voorzichtig bij snoei-
werkzaamheden. Zorg dat er geen voor-
werpen op de grond liggen waar u over
kunt struikelen.
Zaag met een hoog motortoerental.
Neem de aanwijzingen over het slijpen en
het onderhoud van de motorzaag in acht.
Een verkeerd geslepen ketting een
verkeerde zaaguitrusting of een
niet passende combinatie van
zwaard en ketting verhogen het
terugslaggevaar. Kans op letsel.
48
NL B
301-588-220905
Veiligheidstips/symbolen op de zaag
1 Opgepast!
2 ees de gebruiksaanwijzing door die bij de
machine hoort en neem deze in acht!
3 Draag persoonlijke veiligheidsuitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril of nog be-
ter een gelaatsscherm, oorbeschermers,
veiligheidshelm, snijvaste werkkleding,
snijvaste handschoenen en snijvaste
veiligheidsschoenen met antislip zolen.
4 Opgepast! Terugslag - let bij het werken
op terugslag van de machine
5 Opgepast! Nooit met de zaag werken in
het bereik waarin terugslag kan optreden.
6 Werk nooit met één hand.
7 Hou de machine met beide handen vast.
Pak het achterste handvat met de rechter
hand en het voorste handvat met de linker
hand.
Controleer of de kettingrem los
is! Trek de terugslag-
beveiliging/rembeugel naar bo-
ven om de kettingrem te
deactiveren.
Gegarandeerd geluidsvermogens-
niveau
Aanwijzing voor de brandstoftank
Mengsmering 50:1
UITSLUITEND mengsmering ge-
bruiken
Aanwijzing voor kettingolietank
UITSLUITEND kettingolie zonder
hechtende additieven gebruiken
Stopschakelaar
Stand ontgrendeld
Stand stop
Choke uittrekken:
RUN In bedrijf
START Startpositie
CHOKE Starten met choke
Kettingrem
Pijl naar links:
Rem niet actief
Pijl naar rechts:
Rem actief
Olieregulering
MAX grote hoeveelheid olie
MINkleine hoeveelheid olie
1
2
3
4
6
5 7
49
NL B
Veiligheidsvoorziening die de
zaagketting bij een terugslag
meteen tot staan brengt; de hendel
kan in gevaarlijke situaties of voor
een korte pauze ook handmatig
worden geactiveerd; beschermt de
linkerhand van de bediener, als
deze van de voorste greep glijdt.
6 Stopschakelaar
Met de stopschakelaar wordt de
motor uitgeschakeld. De
stopschakelaar moet ontgrendeld
zijn om de motor opnieuw te starten.
7 Gashendelblokkering
voorkomt onbedoeld gas geven. De
gashendel kan alleen worden
gebruikt als de gashendelblokkering
is ingedrukt.
14 Kettingvanger
vermindert kans op letsel als de
ketting stuk gaat of uit het zaagblad
springt.
17 Achterste greep met
handbescherming
beschermt de hand tegen takken en
twijgen en bij losgesprongen
kettingen.
21 Klauwaanslag
versterkt de stabiliteit bij verticale
zaagsneden en vergemakkelijkt het
zagen.
22 Uitlaatbescherming
voorkomt dat handen of brandbare
materialen in aanraking komen met
een hete uitlaat.
Functiebeschrijving
De kettingzaag heeft een verbrandingsmotor
als aandrijving, die tijdens de werkzaamheden
onafgebroken in bedrijf is. De kracht-
overbrenging loopt via een koppelingsschijf, die
via een centrifugaalkoppeling bij een hoog toe-
rental het motorvermogen op de ketting over-
brengt.
Algemene beschrijving
De afbeeldingen voor de bediening en
onderhoudswerkzaamheden vindt u
op de voorste en achterste uitklapbare
pagina.
Overzicht
1 Zaagblad (geleidingsvlakken)
2 Zaagketting
3 Kettingrembeugel/
voorste terugslagbeveiliging
4 Voorste handgreep
5 Startgreep
6 Stopschakelaar
7 Gashendelblokkering
8 Gashendel
9 Choke
10 Afsluiting voor bovenste afdekking
11 Bovenste afdekking
12 Kettingspanschroef
13 Bevestigingsmoeren voor de
koppelingsafdekking
14 Kettingvanger
15 Koppelingsafdekking
16 Benzinepompknop
17 Achterste greep
18 Olietankkap
19 Tankdeksel
20 Starterafdekking
21 Klauwaanslag
22 Uitlaatbescherming
23 Kettingbeveiliging
24 Onderhoudssleutel
25 Schroevendraaier
26 Ronde vijl
Veiligheidsfuncties
2 Zaagketting met geringe
terugslag
helpt u terugslagen op te vangen
met speciaal gemonteerde
veiligheidsvoorzieningen.
3 Kettingremhendel/
terugslagbeveiliging
50
NL B
301-588-220905
Ter bescherming van de gebruiker is de ma-
chine uitgerust met diverse veiligheids-
voorzieningen. De aandrijfmotor is via een anti-
vibratiesysteem mechanisch ontkoppeld van
de handvatten, wat ervoor zorgt dat de trillin-
gen uit de motor niet worden doorgegeven.
De functie van de bedieningsonderdelen
wordt behandeld in de onderstaande be-
schrijvingen.
Ingebruikname
Draag bij het werken met de
kettingzaag altijd veiligheids-
handschoenen en gebruik uitslui-
tend originele onderdelen.
Voor u de motorzaag in gebruik neemt moet
u het zwaard, de ketting en het koppelings-
deksel monteren, de ketting afstellen, de
werking van de kettingrem controleren en de
machine vullen met onderhoudsmiddelen.
Zwaard monteren
Voor de montage heeft u de bijgeleverde
onderhoudssleutel nodig.
1. Controleer of de kettingrem ontgrendeld
is, d.w.z. dat de hendel van de kettingrem
tegen het voorste handvat gedrukt is (1).
2. Draai de twee moeren (2) van de
koppelingsafdekking los en verwijder deze.
3. Draai de kettingspanschroef (3) met een
schroevendraaier linksom, tot het ketting-
spanblokje (4) in de richting van de zaag
tegen de aanslag komt.
4. Leg het gekerfde uiteinde van het zwaard
over de twee zwaardbouten (5). Richt het
zwaard zo uit, dat het kettingspanblokje in
de uitsparing van het zwaard past.
Ketting monteren
1. Leg de ketting neer in een lus zodat
de snijkanten met de wijzers van de
klok meelopen (1).
2. Leg de ketting om het kleine
kettingtandwiel achter de koppeling
(2) en in de gleuf van het zwaard
(3). Het is normaal als de ketting
doorhangt.
3. Bevestig de koppelingsafdekking
met de beide moeren (4). De ketting
mag daarbij niet van het zwaard
afglijden.
Trek de zwaardmoeren slechts met
de hand vast omdat de ketting nog
gespannen moet worden.
Ketting spannen
Met een correct gespannen ketting boekt u
goede resultaten en is een langere levensduur
gegarandeerd.
Controleer elke keer voor u de
motorzaag gebruikt de spanning
van de ketting.
1. De ketting is correct gespannen als ze
aan de onderkant van het zwaard niet
doorhangt en men met de handschoenen
aan de ketting er volledig omheen kan
trekken. Hou het zwaard vast aan de punt.
Voor het spannen van de zaag moet u de
kettingspanschroef (
, 3) rechtsom
draaien. Om de spanning te verminderen
moet u de kettingspanschroef linksom
draaien.
2. Trek de zwaardmoeren vast aan terwijl de
punt van het zwaard steeds naar boven
wijst.
Bij een nieuwe ketting moet u de
kettingspanning na minstens vijf zaag-
beurten bijstellen.
Kettingrem controleren
Controleer voor elke start van de
motorzaag de werking van de
kettingrem.
51
NL B
spannen
1. Druk de remhendel tegen het voorste
handvat tot deze inklikt. De kettingrem is
ontgrendeld en u kunt de ketting bewegen.
2. Schuif de remhendel in de richting van de
ketting tot deze inklikt. De kettingrem is
vergrendeld en de ketting kan niet meer
bewogen worden.
Als de remhendel niet inklikt of als
de hendel niet of alleen met zeer
grote weerstand verschoven kan
worden, de motorzaag niet gebrui-
ken. Laat de motorzaag repareren
door een bedrijf dat gespeciali-
seerd is in motorzagen.
Vullen met brandstof
Zorg bij de omgang met brandstof
altijd voor een goede ventilatie.
Rook niet onder het tanken en hou
alle warmtebronnen uit de buurt.
Nooit tanken bij lopende motor.
Draai het deksel van de tank voor-
zichtig open zodat eventueel aanwe-
zige overdruk langzaam ontsnappen
kan. Start de zaag op minstens 3
meter afstand van de plaats waar de
brandstof is bijgevuld. Indien men
zich hier niet aan houdt, bestaat er
gevaar voor brand of explosie.
De motorzaag heeft een tweetaktmotor en
werkt daarom uitsluitend op een mengsel van
benzine en tweetaktmotorolie in de verhou-
ding 50:1.
Tabel voor het brandstofmengsel:
Gebruik loodvrije kwaliteitsbenzine met
een octaangetal van minstens 90. Ook
benzinesoorten waar alcohol- of ether-
verbindingen zijn bijgevoegd of die met
zuurstof verrijkt zijn kunnen gebruikt wor-
den.
Het optimale vermogen wordt bereikt bij
gebruik van de speciaal voor de motor-
zaag ontwikkelde Grizzly
tweetaktmotorolie met een meng-
verhouding van 50:1.
Alle oude benzine en met benzine door-
drenkte lappen volgens de voorschrift4en
opruimen (zie paragraaf Afvalverwerking
en milieu).
Gebruik nooit onverdunde brandstof.
De voorgeschreven meng-
verhoudingen exact aanhouden. Ge-
bruik geen brandstof die langer dan 90
dagen bewaard is. Gebruik geen
tweetaktolie voor watergekoelde moto-
ren. Als men zich hier niet aan houdt
kan de motor beschadigd worden en
verliest u de aanspraak op garantie.
1. Meng benzine en olie steeds in een
schone, voor benzine geschikte tank.
2. Vul eerst de helft van de benzine, dan de
hele oliehoeveelheid erbij en vervolgens
de tank goed schudden. Daarna de rest
van de benzine erbij doen en nogmaals
schudden.
3. Schroef het deksel van de tank af en giet
het brandstofmengsel in de benzinetank
(
, 19). Veeg de benzineresten rondom
het tankdeksel weg en sluit het deksel van
de tank weer.
Kettingolie vullen
Zwaard en ketting mogen nooit zonder
olie lopen. Als u de motorzaag met te
weinig olie gebruikt, loopt het zaag-
vermogen terug en neemt de levens-
duur van de ketting af omdat de ketting
sneller bot wordt. Te weinig olie merkt
Benzine
Grizzly tweetakt motorolie
3,00 liter 60 ml
4,00 liter 80 ml
5,00 liter 100 ml
Mengproces
50 delen benzine + 1 deel
olie
52
NL B
301-588-220905
u aan rookontwikkeling of verkleuring
van het zwaard.
De motorzaag is uitgerust met een automatisch
oliesmeerpotsysteem. Zodra de motor meer toe-
ren maakt, stroomt ook de olie sneller naar het
zwaard toe.
Iedere keer dat u brandstof bijvult, moet u
ook de tank van de kettingolie bijvullen.
Gebruik Grizzly bio-olie met additives die wrij-
ving en slijtage tegengaan.
Als u niet beschikt over Grizzly Bio-olie,
vraagt u uw vakhandel naar kettingolie zon-
der hechtende additieven.
1. Schroef de dop van de olietank open en giet
de kettingolie in de tank (
, 18)
2. Veeg eventueel gemorste olie af en draai de
dop weer dicht.
Bedienen van de motorzaag
Start de motorzaag pas als het
zwaard, de ketting en het koppelings-
deksel correct gemonteerd zijn. Con-
troleer voor iedere start van de motor-
zaag of de kettingrem werkt. Start de
motor nooit in de buurt van de plaats
waar de motorzaag is bijgevuld. Let
bij het starten op dat u veilig staat.
Controleer voor het starten of de
motorzaag geen voorwerpen raakt.
Motor starten
1. Controleer voor het starten of er
voldoende brandstof in de tank zit, en
indien nodig brandstof en kettingolie
bijvoegen (zie paragraaf
ingebruikname).
2. Ontgrendel de kettingrem door de
remhendel (1) tegen het voorste
handvat te drukken.
3. Voor het inschakelen van de
ontsteking zet u de stopschakelaar (2)
op stand
.
4. Koude motor starten (met choke):
Trek de choke (3) helemaal uit.
Warme motor starten (zonder
choke):
Zet de choke (3) in de middelste
startpositie.
5. Druk 10 keer op de knop van de
benzinepomp (4) om benzine in de
motor te pompen.
6. Leg de motorzaag op een vaste,
vlakke ondergrond. Hou de zaag met
de linker hand aan het voorste
handvat vast met de rechter voet in
het achterste handvat, zoals op de
afbeelding. Trek 4 maal snel en stevig
aan de startkabel van de startgreep
(5).
7. Zet de chokeknop in de middelste
startpositie en trek aan het startkoord
tot de motor start.
8. Laat de motor ca. 10 seconden
draaien. Druk de gashendel en de
gashendelblokkering (6+7) even in: De
choke gaat automatisch in de
bedrijfspositie (RUN) terug en de
motor loopt stationair.
Door de gashendel en de
gashendelblokkering (6+7) tegelijk in te
drukken, gaat de choke automatisch te-
rug in de bedrijfspositie (RUN).
Motor stoppen
1. Laat de gashendel los.
2. Om de ontsteking uit de schakelen, zet u de
stopschakelaar in de stand .
Om de motor in een noodgeval uit te
schakelen, activeert u de kettingrem en
de stopschakelaar.
De werking van de kettingrem con-
troleren
1. Leg de motorzaag op een vaste, vlakke
ondergrond.
53
NL B
2. Start de motor
3. Pak het achterste handvat (1) met de
rechter hand.
4. Met de linker hand het voorste handvat (2)
vastpakken.
5. Zet de gashendel op 1/3 snelheid en be-
dien de kettingremhendel (3) met de linker
hand. De ketting moet abrupt stoppen.
6. Laat de gashendel los.
7. Als de kettingrem naar behoren werkt zet
u de motor af en laat u de kettingrem los.
Als de kettingrem niet correct
werkt, de motorzaag niet gebrui-
ken. Schakel de motor uit en laat de
motorzaag repareren door een
servicebedrijf voor kettingzagen.
Automatische oliewerking contro-
leren
Schakel de zaag in en houd de neus van
het zaagblad op ca. 20 cm van een stuk
papier of karton. De zaag werkt goed als
er een oliespoor zichtbaar is.
Stel de olietoevoer zo in, dat er geen olie
wegloopt, maar dat de ketting nooit droog
loopt. Zet de olieregulering op nul als u de
zaag opbergt.
Bij koud weer kan olie wat dikker wor-
den. U kunt de olietoevoer dan wat
opendraaien.
Kettingolie reguleren
De kettingolietoevoer kan met de
schroevendraaier worden ingesteld
aan de instelschroef op de onderkant
van de kettingzaag.
MAX grote hoeveelheid olie
MIN kleine hoeveelheid olie
Als de olietoevoer niet goed werkt,
kunt u het hoofdstuk ‘Problemen oplos-
sen’ doorlezen of het apparaat laten
nakijken door onze klantenservice.
Zaagtechnieken
Algemeen
Houd de zaag altijd met twee handen
vast, met de rechterhand aan de ach-
terste en de linker hand aan de voor-
ste handgreep. Duimen en vingers
moeten de handgrepen stevig omslui-
ten.
Zaag altijd volgas door de
gashendelblokkering en de gashendel te-
gelijk in te drukken.
Laat na iedere zaagsnede de motor sta-
tionair lopen. Als de motor langere tijd op
het hoogste toerental loopt zonder belast
te worden kan dit de motor beschadigen.
U hebt meer controle als u met de onder-
kant van het zaagblad zaagt (trekkende
zaagketting) en niet met de bovenkant
(duwende zaagketting).
De ketting mag tijdens het doorzagen of
daarna niet in contact komen met de
grond of met een ander voorwerp.
Let erop dat de ketting niet vastloopt of
dat de boomstam breekt of afsplintert.
Neem de veiligheidsmaatregelen tegen
terugslag in acht (zie veiligheids-
voorschriften).
Als de ketting vast komt te zitten,
niet proberen om de motorzaag met
geweld uit de boom te trekken. Ge-
vaar voor letsel. Zet de motor af en
maak de motorzaag los met een wig
of een hefboomarm.Hebelarm oder
Keil, um die Motorsäge
freizubekommen.
Doorzagen
Doorzagen is het zagen van de gevelde
boom in kleinere, te hanteren stukken.
Let erop dat de ketting tijdens het zagen
niet de aarde raakt.
54
NL B
301-588-220905
Zorg voor een goede, stabiele houding en
stelt u zich op steile terreinen boven de stam.
1. Stam ligt op de grond
Zaag de stam langs boven volledig
door en let erop, op het einde de
bodem niet te raken. Indien de stam
kan worden gedraaid, zaagt u hem
voor 2/3 door. Vervolgens draait u
de stam om en zaagt u de rest van
boven naar beneden door.
I
2. Stam is aan 1 kant gestut
Zaag de stam eerst van beneden
naar boven (met de bovenkant van
het zwaard) voor 1/3 door, om te
voorkomen dat stam scheurt. Zaag
vervolgens de boom van boven
naar beneden (met de onderkant
van het zwaard) naar de eerste
zaagsnede toe, om te voorkomen
dat de ketting wordt vastgeklemd.
J
3. Stam is aan beide kanten gestut
Zaag de stam eerst van boven naar
beneden (met de onderkant van het
zwaard) voor 1/3 door. Zaag de
stam vervolgens van onder naar
boven (met de bovenkant van het
zwaard) door, tot de onderste
zaagsnede is bereikt.
4. Zagen op een zaagbok
Houd de elektrische kettingzaag
met beide handen stevig vast en
beweeg de kettingzaag tijdens het
zagen van het lichaam af. Als de
stam is doorgezaagd, brengt u de
zaag rechts langs uw lichaam (1).
Houd uw linkerarm zo recht
mogelijk (2). Let op de vallende
stam. Ga zo staan, dat de vallende
stam geen gevaar oplevert. Let op
uw voeten. De vallende stam kan op
uw voeten vallen. Denk ook om uw
evenwicht (3).
Snoeien
Met snoeien wordt het afzagen van takken
en twijgen van een gevelde boom bedoeld.
Er gebeuren vaak ongelukken bij
het snoeien. Zaag nooit takken af
als u op een boomstam staat. Let
op een eventuele terugslag als tak-
ken onder spanning staan.
Verwijder de zijtakken pas na het doorzagen.
Onder spanning staande takken moeten
van onder naar boven gezaagd worden
om vastklemmen van de kettingzaag te
voorkomen.
Bij het afzagen van dikkere takken ge-
bruikt men dezelfde techniek als bij het
verzagen.
Werk links van de stam en zo dicht moge-
lijk bij de elektrische kettingzaag. Laat het
gewicht van de zaag zoveel mogelijk op
de stam rusten.
Verander van plaats om takken aan de an-
dere kant van de stam af te zagen.
Vertakte takken worden apart afgezaagd.
Bomen vellen
Er is veel ervaring vereist om bo-
men te vellen. Vel enkel bomen als
u zeker en veilig met de elektrische
kettingzaag kan omgaan. Gebruik
de elektrische kettingzaag in ieder
geval niet als u zich onzeker voelt.
Let erop dat er geen mensen of dieren in
de buurt van het werkterrein zijn. De vei-
lige afstand tussen de te vellen boom en
de eerstvolgende werkplaats moet 2 ½
boomlengte bedragen.
Let op de valrichting.
De gebruiker moet zich in de buurt van de
gevelde boom veilig kunnen bewegen om
de boom makkelijk te kunnen doorzagen
en snoeien.
Vermijdt dat de vallende boom in een an-
dere boom blijft hangen. Let op de natuur-
lijke valrichting die van neiging en krom-
ming van de boom, van de windrichting en
het aantal tallen afhankelijk is.
55
NL B
Sta bij steile terreinen steeds boven de te
vellen boom.
Kleine bomen met een diameter van 15-18
cm kunnen normaal met 1 snede afge-
zaagd worden.
Bij bomen met een grotere diameter moet
er met kerfsnijwerk en een valsnede ge-
werkt worden (zie onder).
Vel geen boom als er een sterke of
draaiende wind is of als er gevaar
voor beschadiging van eigendom
bestaat of als de boom op leidingen
zou kunnen vallen.
Zet onmiddellijk na einde van de
werkzaamheden de oorbescherming
af zodat u waarschuwingssignalen en
geluiden kan horen.
1. Snoeien:
Verwijder takken die naar beneden
hangen door even boven de tak te
beginnen. Snoei nooit hoger dan op
schouderhoogte.
2. Vluchtweg
Verwijder het kreupelhout rond de
boom om makkelijk weglopen te ga-
randeren. De vluchtweg (1) moet
ongeveer 45 ° achter de geplande
valrichting (2) liggen.
3. Kerven zagen
Maak een valkerf in de richting waarin
de boom moet vallen.
Begin met een boven-zaagsnede.
Maak dan een horizontale snede van
de onderkant te beginnen, die exakt
met de bovenste zaagsnede samen-
komt (A). De kerf moet een diepte
van ongeveer ¼ van de stamdiameter
en een hoek van 4 vertonen.
Ga nooit voor een boom staan die
ingekerfd is.
4. Valsnede (B)
Maak de valsnede aan de andere
zijde van de stam, terwijl u links van
de boomstam staat en met trek-
kende ketting zaagt. De valsnede
moet horizontaal ca. 3-5 cm boven
de horizontale kerfsnede verlopen.
De valsnede moet zo diep zijn dat
de afstand tussen valsnede en kerf-
lijn minstens 1/10 van de stam-
diameter bedraagt. Het niet doorge-
zaagde deel van de stam wordt als
breekmaat omschreven.
Schuif een wig of een breekijzer in
de valsnede van zodra deze diep
genoeg is, om vastklemmen van het
zwaard te vermijden.
5. als de stamdiameter groter is dan
de lengte van het zwaard, maak dan
2 snedes.
Wij raden onervaren gebruikers vei-
ligheidshalve af om een boomstam
te vellen waarvan de diameter gro-
ter is dan de lengte van het zwaard.
6. Na het zagen van de valsnede valt de
boom vanzelf of met behulp van de wig of
het breekijzer.
Trek de zaag uit de snede, schakel
de motor uit, leg de elektrische
kettingzaag neer en verlaat het ter-
rein via de vluchtweg van zodra de
boom begint te vallen.
Onderhoud en reiniging
Laat reparatie- en onderhouds-
werkzaamheden die niet in deze ge-
bruiksaanwijzing beschreven wor-
den uitvoeren door een
gespecialiseerd bedrijf. Gebruik uit-
sluitend originele Grizzly onderde-
len. Onderhouds- en reinigings-
werkzaamheden in principe
uitvoeren met uitgeschakelde mo-
56
NL B
301-588-220905
1. Schroef de bovenste afdekking (1)
los.
2. Verwijder het luchtfilter (2).
3. Verontreiniging aan de buitenkant
van het filter kunt u verwijderen
door het filter tegen een ander
voorwerp aan te kloppen.
4. Om verontreiniging in de mazen van
het filter te verwijderen, kunt u het
filter voorzichtig openen met een
schroevendraaier. Reinig de beide
helften van het filter met
wasbenzine. Of reinig ze met een
compressor. Blaas dan altijd van
binnen naar buiten. Zet de beide
helften weer op elkaar.
5. Eventueel kunt u het filter
vervangen (zie hoofdstuk
‘Reserveonderdelen’).
6. Plaats het filter weer en schroef de
afdekking vast.
Brandstoffilter vervangen
De zaag nooit gebruiken zonder
brandstoffilter. Na minstens 20
bedrijfsuren moet het brandstoffilter
worden vervangen. Giet de
brandstoftank volledig leeg in een
daarvoor geschikte tank voor u het
filter vervangt.
1. Schroef de tankdop los ( , 19).
2. Trek de brandstofslang (1) met behulp
van een gebogen draad voorzichtig uit
de opening, tot u hem kunt pakken.
Trek de slang niet te ver uit de tank
zodat de slang niet afscheurt.
3. Til het filter (2) uit de tank.
4. Trek het filter met een draaibeweging
van de slang af. Werp het filter weg.
5. Breng een nieuw filter aan (zie
hoofdstuk ‘Reserveonderdelen’).
Steek het filter terug in de tank.
Controleer of het filter in de onderste
hoek van de tank ligt. Druk het filter
tor en onderbroken ontsteking. Ge-
vaar voor letsel! Laat de machine
voor alle onderhouds- en
reinigingswerkzaamheden eerst af-
koelen. Elementen van de motor
zijn heet. Gevaar voor verbranding!
Reiniging
Na elk gebruik de machine grondig reini-
gen. Hierdoor verlengt u de levensduur
van de machine en worden ongelukken
vermeden.
De handvatten vrij houden van benzine, olie
of vet. De handvatten eventueel reinigen met
een vochtige, in zeepsop uitgewassen doek.
Voor het reinigen geen oplosmiddel of ben-
zine gebruiken.
Na elk gebruik de ketting reinigen. Gebruik
hiervoor een kwast of een handveger. Ge-
bruik geen vloeistoffen voor het reinigen van
de ketting. Na reiniging de ketting licht met
olie instrijken.
De ventilatiesleuven en de oppervlakken
van de machine reinigen met een kwast,
handveger of droge lap. Gebruik geen
vloeistoffen voor de reiniging.
Motoroppervlakken zijn heet. Laat
deze eerst afkoelen!
Onderhoudsintervallen
De in onderstaande tabel vermelde
onderhoudswerkzaamheden regelmatig uit-
voeren. Door regelmatig onderhoud wordt de
levensduur van uw kettingzaag verlengd. Bo-
vendien zaagt u optimaal en worden onge-
lukken vermeden.
Luchtfilter reinigen of vervangen
De zaag nooit zonder luchtfilter ge-
bruiken. Anders kan er stof en vuil
in de motor komen wat kan leiden
tot schade aan de machine. Hou het
luchtfilter schoon.
57
NL B
Bedrijfsuren
Machine onderdeel Actie
Voor elk
gebruik
10 20
Schroeven, moeren,
bouten
Controleren, aantrekken
Luchtfilter Reinigen of vervangen
Brandstoffilter Vervangen
Bougie
Reinigen/instellen/vervang
en
Brandstofslangen
Controleren, indien
nodig vervangen
Onderdelen van de
kettingrem
Controleren, indien
nodig vervangen
Kettingtandwiel
Controleren, indien
nodig vervangen
Ketting
Controleren, oliën
,indien nodig
slijpen of vervangen
Zwaard
Controleren, omdraaien,
reinigen, oliën
Remband Controleren, reinigen
Tabel onderhoudsintervallen:
eventueel met een lange
schroevendraaier op zijn goede plaats.
6. Vul de tank op met vers
brandstofmengsel (zie paragraaf
Ingebruikname). Schroef de tankdop
weer dicht.
Bougie vervangen/instellen
Versleten bougies of een te grote
elektrodenafstand leiden tot een ver-
mindering van het motorvermogen.
1. Schakel het apparaat uit met de
stopschakelaar en schroef de
bovenste behuizing los.
2. Trek de ontstekingskabel (1) los van
de bougie (2) door deze aan te
trekken en tegelijkertijd te draaien.
3. Draai de bougie tegen de wijzers
van de klok in met de bijgeleverde
onderhoudssleutel (3) los.
4. Controleer de elektrodenafstand
met een voelermaatje (verkrijgbaar
in de vakhandel). De
elektrodenafstand moet 0,65 mm
zijn (4).
5. Stel de afstand eventueel in door de
elektrodenbeugel van de bougie
voorzichtig te buigen.
6. Reinig de bougie met een
staalborstel.
7. Monteer de gereinigde en ingestelde
bougie weer op zijn plaats of
vervang een beschadigde bougie
door een nieuwe (zie hoofdstuk
‘Reserveonderdelen’)
.
58
NL B
301-588-220905
Ketting oliën
De ketting regelmatig reinigen en
oliën. Hierdoor blijft de ketting
scherp en levert de machine opti-
male prestaties. Bij schade door on-
voldoende onderhoud van de ket-
ting vervalt de garantie. Schuif de
stopschakelaar op de "STOP" stand.
Bij werkzaamheden aan de ketting
of aan het zwaard altijd snijvaste
handschoenen dragen.
De ketting oliën na reiniging, na 10 uur ge-
bruik of minstens 1 maal per week, wat het
eerste voorkomt.
Voor het oliën, het zwaard en met name de
vertanding van de geleider grondig reini-
gen. Gebruik hiervoor een handveger en
een droge lap.
De afzonderlijke kettingschakels kunt u
oliën met een oliespuitje met een naaldpunt
(verkrijgbaar in de vakhandel). Breng drup-
pelsgewijs olie aan op de punten van de
tanden van de afzonderlijke ketting-
schakels.
Ketting slijpen
Een ketting die verkeerd geslepen is
verhoogt het terugslagrisico! Bij
werkzaamheden aan de ketting of
aan het zwaard altijd snijvaste hand-
schoenen dragen.
Een scherpe ketting garandeert opti-
male prestaties. Een goed geslepen
ketting zaagt moeiteloos door het hout
en laat grote, lang houtspaanders ach-
ter. Een ketting is bot als u het zwaard
door het hout moet duwen en de hout-
spaanders zeer klein zijn. Bij een ex-
treem botte ketting vallen er helemaal
geen spaanders maar alleen houtstof.
De zagende delen van de ketting zijn de
zaagschakels, die bestaan uit een zaag-
tand en een dieptebegrenzer. Het hoogte-
verschil tussen deze beide bepaalt de slijp-
diepte.
Bij het slijpen van de zaagtanden moet
men rekening houden met de volgende
waarden:
- slijphoek (30°)
- borsthoek (85°)
- slijpdiepte (0,65 mm)
- diameter van de ronde vijl (4,0 mm)
Afwijkingen van de aangegeven ma-
ten van de slijpgeometrie kunnen de
terugslagneiging van de machine
verhogen. Verhoogd gevaar op on-
gelukken!
Voor het slijpen van de ketting is speciaal ge-
reedschap nodig, dat ervoor zorgt dat de mes-
sen de juiste hoek hebben en op de juiste
diepte geslepen zijn. Onervaren gebruikers
raden wij aan de ketting te laten slijpen door
een vakman of een gespecialiseerd bedrijf.
Als u de ketting toch zelf wilt slijpen kunt u het
speciaal gereedschap kopen in de vakhandel.
1. Schakel het apparaat uit met de
stopschakelaar
.
2. Controleer of de ketting is
opgespannen. Door een te lage
kettingspanning kan de ketting bij het
opspannen enigszins verschuiven,
waardoor het slijpen wordt
bemoeilijkt.
3. Voor het slijpen gebruikt u de
bijgeleverde ronde vijl met een
diameter van 4,0 mm.
Andere diameters beschadigen de
ketting wat extra gevaar kan opleve-
ren bij het werken met de zaag.
4. Alleen van binnen naar buiten slijpen. De
vijl van de binnenkant van de zaagtand
naar buiten leiden. Hou de vijl omhoog als
u deze terugtrekt.
59
NL B
5. Eerst de tanden aan de ene kant slijpen.
Draai de zaag vervolgens om en slijp de
tanden aan de andere kant.
6. De ketting is versleten en moet door een
nieuwe worden vervangen als nog maar
ca. 4 mm van de zaagtand over is.
7. Na het slijpen moeten alle snijdelen even
lang en breed zijn.
8. Na 3 keer slijpen moet de slijpdiepte
(dieptebegrenzing) gecontroleerd worden
en de hoogte met een platte vijl worden
bijgevijld. De dieptebegrenzer moet onge-
veer 0,65 mm tegenover de zaagtand te-
rug worden gezet. Na het terugzetten de
dieptebegrenzer aan de voorkant een
beetje afronden.
Zaagketting vervangen
Gebruik stevige handschoenen als u
de ketting of het zaagblad vastpakt.
Bevestig een nieuwe ketting nooit op
versleten tanden of een beschadigd of
versleten zaagblad.
1. Schakel het apparaat uit met de stop-
schakelaar
.
2. Draai de kettingspanschroef ( , 12) tegen
de wijzers van de klok in, om de ketting
te ontspannen.
3. Verwijder de oude ketting.
Het monteren en opspannen van de nieuwe
zaagketting wordt in het hoofdstuk
‘Inbedrijfstelling’ beschreven.
Nieuwe zaagketting laten ‘inlopen’:
Een nieuwe ketting gaat na verloop van tijd
minder strak op het blad zitten. Daarom moet
de ketting in eerste instantie na 5 keer zagen,
daarna met langere tussenpozen worden
opgespannen.
Kettingspanning controleren
Het instellen van de kettingspanning wordt be-
schreven in het hoofdstuk ‘Inbedrijfstelling,
zaagketting opspannen’.
Schakel het apparaat uit met de stop-
schakelaar
.
Controleer de kettingspanning regelmatig
en span de ketting zo vaak mogelijk op, zo-
dat de ketting zo dicht mogelijk tegen het
zaagblad loopt, maar wel met de hand kan
worden getrokken.
Onderhoud van het zwaard
Bij werkzaamheden aan de ketting
of aan het zwaard altijd snijvaste
handschoenen dragen.
Het zwaard moet na alle 8-10 uur gebruik om-
gedraaid worden om een gelijkmatige slijtage
te garanderen.
1. Schakel het apparaat uit met de stop-
schakelaar. Verwijder de zaagketting en het
zaagblad.
2. Controleer het zaagblad op slijtage. Verwij-
der bramen en vijl de geleidingsvlakken
met een vlakke vijl.
3. Reinig de olietoevoeropeningen in
het zaagblad en het oliekanaal van
de machine om te zorgen dat de
zaagketting tijdens de werking
automatisch wordt gesmeerd.
Bij optimale toestand van de olie ope-
ningen spat er enkele seconden na
het starten van de zaag automatisch
een beetje olie van de ketting.
Instellen van de carburateur
Wanneer uw boomzaag bij aanvang
niet optimaal functioneert of indien
er na korte tijd een vermogen-
60
NL B
301-588-220905
vermindering optreedt kan dit te wij-
ten zijn aan de instelling van de
carburator.
De carburator is tijdens de assemblage afge-
steld. Uitzonderlijke invloeden (zeeniveau,
weerschommelingen, temperaturen, luchtvoch-
tigheid, e.d.) of na de inlooptijd van een nieuwe
machine kan een bijkomende
carburatorafstelling noodzakelijk zijn.
Deze afstelling dient te gebeuren bij
een motor op bedrijfstemperatuur, zui-
vere luchtfilter en correcte ketting-
spanning. Gebruik daarvoor de bij-
geleverde schroevendraaier.
1. Bij uitgeschakelde motor de
instelschroeven H (1) en L (2)
voorzichtig, tot aan de aanslag naar
rechts
draaien. Vervolgens beide
schroeven, in tegenwijzerszin
terugdraaien :
Schroef H (1) : ¾ omwentelingen
Schroef L (2) : 1 ½ omwentelingen
2. Motor met halve chokepositie
(Startpositie) starten en laten
warmlopen. Voor verdere afstelling
dient de choke in bedrijfspositie te
staan
.
3. De instelschroef L in wijzerszin
draaien totdat de ketting op volle
snelheid komt (hoorbaar). Nadien
deze schroef over ¼ toer
terugdraaien in tegenwijzerszin
.
4. De leegloopinstelschroef T (3) in
tegenwijzerszin
terugdraaien
totdat de ketting blijft stilstaan.
Vervolgens een bijkomende ½ toer,
eveneens in tegenwijzerszin
verder draaien. Mocht de
ralentiesnelheid te gering zijn mag er
een kleine verdraaing, in wijzerszin
doorgevoerd worden echter
zodanig dat de ketting niet meeloopt.
5. Nu is de carburator correct ingesteld.
Ter info voor een instelling met een
toerenteller:
Ralentiesnelheid: 2.800 tr/min
Max. Toerental: 11.000 13.000 tr/min
Remband controleren en reinigen
De kettingrem iedere week reinigen of uiter-
lijk na 10 arbeidsuren, afhankelijk welk tijd-
stip zich het eerste voordoet, omdat vervui-
ling en slijtage de remfunctie negatief
beïnvloeden.
1. Monteer het koppelingsdeksel af, zoals
beschreven in de paragraaf “Ketting ver-
wisselen”.
2. Reinig de kettingrem en de koppelings-
trommel van spaanders, hars en vuil.
3. Controleer of de dikte van de remband op
de plaats die het meeste gebruikt wordt
nog minstens 0,6 mm bedraagt. De rem-
band in een gespecialiseerd bedrijf laten
vervangen als deze versleten is (dikte
minder dan 0,6 mm).
Afvalverwerking en milieu
Afgewerkte olie en benzineresten niet in het
riool of in de afvoer weggieten. Ruim uw afge-
werkte olie en benzineresten op milieu-
vriendelijke wijze op - geef ze af op een
inzamelpunt van chemisch afval.
Voer het apparaat op een milieuvriendelijke
manier af.
Machines horen niet thuis in het huis-
afval.
Maak de benzine- en olietank zorgvuldig leeg
en lever uw motorzaag in bij een
recyclingbedrijf. De gebruikte onderdelen van
kunststof en metaal kunnen naar soort ge-
scheiden worden en zo voor recycling ge-
schikt worden gemaakt.
Informatie hierover kunt u krijgen bij uw
Grizzly-dealer.
61
NL B
Garantie
Op deze machine leveren wij een garantie
van 24 maanden. Deze garantie is alleen van
toepassing op de eerste koper en is niet over-
draagbaar. Bij bedrijfsdoeleinden en vervan-
gen apparaatlen geldt een kortere garantie.
Schade die veroorzaakt is door natuurlijke slij-
tage, overbelasting of onoordeelkundig ge-
bruik /ondeskundige bediening valt niet onder
de garantie. Bepaalde onderdelen zijn onder-
hevig aan normale slijtage en vallen niet on-
der de garantie. Dit betreft met name de vol-
gende onderdelen: ketting, zwaard,
kettingtandwiel, brandstoffilter, startkabel,
bougies en vonkenscherm voor zover de
klachten niet het gevolg zijn van materiaal-
fouten.
Ook buiten de garantie valt motorschade die
zijn ontstaan door verkeerde brandstof of een
verkeerde mengverhouding en iedere schade
aan de machine aan de ketting en het zwaard
die te wijten zijn aan onvoldoende smering.
Voorwaarde voor de garantie is bovendien dat
men zich gehouden heeft aan de onderhoud-
sintervallen en dat men de voorschriften voor
reiniging, onderhoud en reparatie heeft ge-
volgd. Schade ontstaan door materiaal- of
productiefouten wordt kosteloos door nieuwe
onderdelen of reparatie verholpen. Voor-
waarde is wel dat het apparaat in complete
staat en met aankoop- en garantiebewijs aan
de handelaar terug wordt gegeven.
Garantieclaims moet u uitsluitend via uw
dealer afhandelen
U kunt reparaties die niet onder de garantie
vallen tegen betaling door ons Service -Center
laten uitvoeren. Ons Service-Center zal u
gaarne een schatting van de kosten voor u
maken.
Wij kunnen machines alleen dan in behande-
ling nemen als zij goed verpakt en voldoende
gefrankeerd verzonden zijn.
Opgelet: Stuur ons in geen geval een defecte
machine met een volle brandstof- of olietank
toe. Maak de tanks in ieder geval leeg. Alle
materiële schade die hier het gevolg van is
(uitlopende olie/benzine als het apparaat op
zijn kant of op de kop wordt gelegd) c.q.
brandschade tijdens het transport valt ten
laste van de afzender. Geef uw apparaat in
geval van reclamatie of voor service gereinigd
af voorzien van een omschrijving van het de-
fect. Onvoldoende gefrankeerd - niet inge-
pakte apparaten, die per expres of op an-
dere speciale wijze verzonden zijn worden
niet in ontvangst genomen.
Het verwijderen van uw apparaten wordt door
ons kosteloos verricht.
Reserveonderdelen
De volgende reserveonderdelen kunt u recht-
streeks bij uw dealer of via het Grizzly Ser-
vice-Center bestellen.
Bij uw bestelling het type machine en het
nummer van het reserveonderdeel vermelden.
Reserveketting
(14"/35 cm, 3/8" (53 Tg.) LoPro) ....30091530
16"/40 cm, 3/8" (57 Tg.) LoPro.......30091570
Grizzly Bio-kettingolie 1 l................30230001
Grizzly Bio-kettingolie 5 l................30230002
Grizzly tweetakt motorolie 100 ml ..30230020
Grizzly tweetakt motorolie 1l ..........30230025
Reservezwaard 14"/35 cm .............30100353
Reservezwaard 16"/40 cm .............30100430
Kettingtandwiel ............................... 49 (Fig.1)
Brandstoffilter.................................. 24 (Fig.2)
Luchtfilter ........................................ 44 (Fig.1)
Startkabel........................................ 64 (Fig.2)
Bougie............................................. 69 (Fig.1)
(of bougie “Bosch WSR 6F”)
Mocht u nog verdere reserveonderdelen no-
dig hebben dan kunt u de onderdeel-
nummers vinden in de volgende open-
gewerkte tekeningen.
62
NL B
301-588-220905
Opsporen en verhelpen van fouten
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
Verkeerde startvolgorde
Aanwijzingen voor het starten
van de machine in deze
handleiding opvolgen
Verkeerd ingesteld
carburateurmengsel
Carburateur door een
gespecialiseerd bedrijf laten
instellen
Koolaanslag op de bougies
Bougies reinigen, instellen of
vervangen
Machine start niet
Verstopt brandstoffilter
Brandstoffilter vervangen of
reinigen
Vervuild luchtfilter
Luchtfilter reinigen of
vervangen
Motor start, machine loopt
maar niet op vol
vermogen
Verkeerd ingesteld
carburateurmengsel
Carburateur laten instellen door
gespecialiseerd bedrijf
Verkeerd ingesteld
carburateurmengsel
Carburateur laten instellen door
gespecialiseerd bedrijf
Motor sputtert, hapert
Koolaanslag op de bougies
Bougies reinigen, instellen of
vervangen
Geen olie in de tank Kettingolie bijvullen
Zaagketting droog
Oliekanaal en/of
olietoevoeropeningen verstopt
Oliekanaal en/of
olietoevoeropeningen reinigen
Geen vermogen bij
belasting
Verkeerd ingesteld
carburateurmengsel
Carburateur laten instellen door
gespecialiseerd bedrijf
Verkeerd ingesteld
carburateurmengsel
Carburateur laten instellen door
gespecialiseerd bedrijf
Overmatige ontwikkeling
van rook/uitlaatgassen
Verkeerd brandstofmengsel
Tweetakt-brandstofmengsel
gebruiken met een meng-
verhouding van 50:1
Ketting verkeerd gemonteerd Ketting goed monteren
Zware druk vereist, bij het
zagen ontstaan geen
spaanders
Ketting bot
Zaagtanden slijpen of nieuwe
ketting monteren
63
NL B
Technische gegevens
Motorkettingzaag BKS 350 BKS 400
Cilinderinhou
36 cm
3
38 cm
3
Max. motorvermogen 1,1 kW / 8.000 rpm 1,2 kW / 8.000 rpm
Max. toerental (met zaaggereedschap)
12.500 min
-1
Advies stationair toerental
2.800 min
-1
Brandstofverbruik bij max. vermogen 1,22 kg/h
Gewicht (zonder zwaard en ketting, lege tanks) 4,6 kg
Gewicht 5,3 kg
Tankinhoud Brandstoftank / Tank v.
kettingsmeerolie
310 cm
3
/
210 cm
3
Zwaardlengte 35 cm 40 cm
Ketting Soort ketting en zwaard 3/8" LoPro x.050
Kettingafstand 10 mm
Kettingdikte 1,3 mm
Vertanding van het kettingtandwiel 6
Kettingrem (ISO 6535) gemiddelde remtijd bij
volgas
0,11 s
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau 112 db(A)
Geluidsdrukniveau (EN 27182) 93,4 db(A)
Vibratie (ISO 7505)
5,6 m/s
3
CE Konformiteitsverklaring
Hiermede bevestigen wij dat het type van de
Grizzly Motorkettingzaag Serie BKS 350 / BKS 400
vanaf bouwjaar 2005 voldoet aan de volgende desbetreffende EU-richtlijnen:
98/37/EG (EU-machinerichtlijn)
2000/14 EG (EU-richtlijn: milieubelastende geluidsemissies)
Om de overeenstemming te waarborgen, werden de volgende geharmoniseerde normen evenals natio-
nale normen en voorschriften toegepast:
DIN EN ISO 11681-1
Aanbrengen van het CE-kenmerk 2005
Plaats van aanmelding: TÜV Product Service GmbH
Bovendien wordt conform de geluidsemissierichtlijn 2000/14 EG bevestigd:
Gegarandeerd geluidsvermogensniveau: 112 dB(A)
Gemeten geluidsvermogensniveau: 106,6 dB(A)
Gebruikte conformiteitsbeoordelingsprocedure conform aanhangsel V/2000/14 EG
Verantwoordelijk voor de productvervaardiging en
het bewaren van de technische documentatie:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, den 25.11.05
(Andreas Gröschl, Technisch directeur)
64
I
301-588-220905
Indice
Uso previsto ...........................................64
Contenuto della confezione ..................64
Indicazioni di sicurezza.........................65
Indicazioni generali di sicurezza.....................65
Regole di sicurezza per evitare contraccolpi .66
Avvertimenti di sicurezza/Simboli sulla
motosega.........................................................67
Descrizione generale.............................68
Illustrazione .....................................................68
Dispositivi di protezione..................................68
Descrizione delle funzionalità .........................68
Montaggio della barra di guida .......................69
Montaggio della catena ...................................69
Tensionamento della catena ...........................69
Controllo del freno della catena......................69
Rifornimento di carburante .............................70
Rifornimento di olio per la catena ...................71
Come si usa una motosega...................71
Avviamento del motore ...................................71
Arresto del motore...........................................72
Controllo del funzionamento del freno della
catena..............................................................72
Controllo dell’automatismo dell’olio ................72
Tecniche di taglio ..................................72
Regole generali ...............................................72
Uso previsto
La motosega è stata espressamente proget-
tata per segare la legna. Non è previsto un
uso diverso (ad esempio taglio di muratura,
materiale plastico o generi alimentari).
L’apparecchio deve essere usato solo da
persone adulte. Il produttore non è responsa-
bile di danni causati da un uso improprio o
errato.
Taglio trasversale ............................................73
Rimozione dei rami dal tronco
Abbattimento di alberi .....................................74
Manutenzione e Pulizia..........................75
Pulizia ..............................................................75
Intervalli di manutenzione ...............................76
Pulizia o sostituzione del filtro dell’aria...........76
Tabella degli intervalli di manutenzione:.........76
Sostituzione del filtro del carburante
Sostituzione / regolazione della candela........77
Lubrificazione della catena...................77
Affilatura della catena .....................................78
Sostituzione della catena................................79
Controllo della tensione della catena .............79
Manutenzione della barra di guida .................79
Taratura del carburatore..................................79
Controllo e pulizia della fascia del freno.........80
Smaltimento e tutela dellambiente .....80
Garanzia .................................................81
Ricerca guasti........................................82
Pezzi di ricambio....................................82
Dati tecnici.............................................83
Dichiarazione di conformità CE ............83
Disegni esplosi.....................................165
Grizzly Service-Center.........................169
Contenuto della confezione
Con attenzione, tirare fuori dalla confezione
tutti i pezzi dell’apparecchio e controllare che
tutti i seguenti pezzi siano presenti:
Macchina
Lama
Catena della sega
Protezione catena
Chiave di manutenzione
Cacciavite
Lima rotonda
95 ml di olio speciale per catena
Lo smaltimento della confezione dovrà avve-
nire salvaguardando la tutela dell’ambiente.
65
I
Indicazioni di sicurezza
Questo capitolo contiene le indicazioni di si-
curezza basilari per lavorare con la
motosega.
La motosega è un apparecchio peri-
coloso che può causare, se usata in
modo sbagliato o senza prestare le
dovute attenzioni, lesioni molto gravi
o addirittura mortali. Per la Vs. sicu-
rezza e la sicurezza di terzi si racco-
manda di osservare sempre le se-
guenti indicazioni di sicurezza e di
rivolgersi ad un esperto in caso di
dubbi.
Indicazioni generali di sicurezza
Prima di iniziare a lavorare con la
motosega familiarizzare con tutte le
parti dell'apparecchio. Esercitatevi
sull'uso della motosega e fatevi spie-
gare le funzionalità, il modo d'azione
e le tecniche di taglio da persone
esperte o da personale specializzato.
Non lavorare con la motosega in caso di
stanchezza o dopo aver assunto alcol o me-
dicine. Fare sempre una pausa al momento
giusto. Usare sempre un abbigliamento pro-
tettivo idoneo che lasci liber di movimento.
L’abbigliamento protettivo comprende un ca-
sco, dispositivi di protezione dell’udito e de-
gli occhi o dispositivi di protezione del viso,
guanti con protezione antitaglio, scarpe di
sicurezza con protezione antitaglio e suola
imperforabile e pantaloni protettivi con prote-
zione antitaglio.
La motosega è stata progettata per essere
usata con entrambe le mani. Non lavorare
mai con una sola mano o ad un’altezza su-
periore alle spalle.
Iniziare a lavorare solo dopo essersi assicu-
rati che la zona di lavoro è libera da ostacoli
e dopo aver pianificato la via di ritirata dove
spostarvi prima che l’albero cada. Assicurar-
si prima di avviare la motosega che essa
non sia a contatto con alcun oggetto.
Fare attenzione di assumere una posizione
di lavoro ben stabile. Non lavorare su scale,
alberi o in posizioni instabili. Prestare molta
attenzione se si lavora su un pendio.
Non lavorare mai con una motosega dan-
neggiata, incompleta o modificata senza
l’autorizzazione del costruttore. Non usare
la motosega con dispositivi di protezione di-
fettosi. Verificare prima delluso il perfetto
funzionamento della motosega e in partico-
lare della barra di guida e della catena.
Osservare scrupolosamente le istruzioni di
manutenzione, controllo e di servizio conte-
nute nel presente manuale d’uso.
Non avviare mai la motosega prima di aver
montato correttamente la barra di guida, la
catena e la campana della frizione.
Tutti gli interventi di manutenzione non spe-
cificati nel presente manuale dovranno es-
sere effettuati solo dal servizio assistenza
motoseghe.
Utilizzare solo accessori raccomandati nel
presente manuale.
Non avviare mai la motosega in ambienti
chiusi o non ben ventilati in quanto si po-
trebbero respirare gas velenosi di scarico.
Assicurarsi che non ci siano persone o ani-
mali nelle vicinanze della zona di lavoro.
Fare attenzione che le impugnature durante
il lavoro siano asciutte e pulite.
Prestare particolare attenzione quando si ta-
gliano piccoli arbusti o rami. I rametti posso-
no essere afferrati dalla catena, scagliati
nella vostra direzione o causare una perdita
d’equilibrio.
Fare particolare attenzione ai rami in tensio-
ne in quanto possono rimbalzare brusca-
mente all’indietro per riprendere la posizio-
ne originale. Attenzione, pericolo di
lesioni!
Spegnere il motore prima di appoggiare a
terra la motosega.
Prima di trasferirsi da un luogo all’altro fer-
mare la catena agendo sul freno della ca-
tena e spegnere il motore. Trasportare la
66
I
301-588-220905
motosega con la lama e la catena rivolta
all’indietro e con il tubo di scarico sul lato
esterno. Usare durante il trasporto della
motosega il coprilama.
Il carburante e i vapori del carburante
sono materiali altamente infiammabili. Non
rifornire la motosega di carburante, olio o
olio di lubrificazione a motore acceso.
Fare attenzione durante il rifornimento che
l’ambiente sia ben ventilato.
Non utilizzare la motosega nelle vicinanze di
liquidi o gas infiammabili. Avviare la
motosega ad una distanza di almeno 3 m dal
luogo dove si è effettuato il rifornimento di
carburante. In caso di non osservanza, peri-
colo di incendio o esplosione!
Conservare la motosega e il carburante in
un luogo sicuro e lontano dalla portata di
bambini. Assicurarsi che non esista il ri-
schio che un’eventuale perdita di carburan-
te o fuoriuscita di vapori possano venire a
contatto con scintille o fiamme. Apparec-
chiature elettriche, ad esempio, possono
costituire una sorgente di scintille.
Utilizzare per la conservazione del carbu-
rante contenitori idonei e omologati. Svuo-
tare il serbatoio di carburante e di olio del-
la catena, in caso di lunghi periodi di non
utilizzo o in caso di trasporto della
motosega. Smaltire olio e carburante se-
condo le norme in materia.
Regole di sicurezza per evitare
contraccolpi
In caso di contraccolpo l'operatore
verrà urtato violentemente dalla
motosega o dalla barra di guida.
Conseguentemente potrebbe per-
dere il controllo della motosega e
riportare gravi lesioni. Per evitare
contraccolpi è necessario usare
molta cautela e utilizzare una cor-
retta tecnica di taglio.
Per contraccolpo si intende uno scatto im-
provviso allindietro della motosega e della
barra di guida che ha toccato un oggetto. Il
contraccolpo si verifica quando la punta della
barra di guida, il settore “a rischio” (B, figura
1) viene a contatto con un oggetto oppure se
la motosega rimane incastrata durante il ta-
glio
Impugnare la motosega sempre salda-
mente con entrambe le mani, con la mano
destra sull’impugnatura posteriore e quella
sinistra sull’anteriore. I pollici e le dita de-
vono essere ben chiusi intorno alle impu-
gnature.
Evitare di tagliare con la punta della lama
(A, figura 1) o ad un’altezza superiore alle
spalle. Durante l’operazione di taglio non
inchinarsi troppo in avanti.
È più facile mantenere il controllo se si la-
vora con la parte inferiore e non con la
parte superiore della lama.
Usare una particolare attenzione durante le
operazioni di sramatura. Liberare il terreno
circostante da oggetti su cui si potrebbe in-
ciampare.
Lavorare con motore ad elevato numero di
giri.
Seguire le indicazioni sull’affilatura e sulla
manutenzione della motosega.
Un'affilatura della catena non cor-
retta, un'attrezzatura di taglio non
corretta o un abbinamento non
adatto della barra e della catena au-
mentano il rischio di contraccolpo.
Attenzione, pericolo di lesioni!
Messa in esercizio
Figura 1
67
I
Avvertimenti di sicurezza/Simboli sulla motosega
1 Attenzione!
2 Leggere e osservare le istruzioni per l'uso
relative all'apparecchiatura!
3 Indossare i dispositivi di protezione perso-
nale. Usare sempre i dispositivi di prote-
zione per gli occhi o preferibilmente un di-
spositivo di protezione per il viso,
dispositivi di protezione per l'udito, un ca-
sco di protezione, abbigliamento
antitaglio, scarpe antitaglio e stivali
antitaglio con suola antiscivolo.
4 Attenzione! Contraccolpo -Fare attenzione
durante il lavoro a possibili contraccolpi
dell'apparecchiatura
5 Attenzione! Evitare di lavorare con la
motosega laddove sussiste pericolo di
contraccolpi.
6 Non lavorare mai con una sola mano.
7 Impugnare saldamente l’apparecchiatura
con entrambe le mani. Afferrare con la
mano destra l’impugnatura posteriore e con
la mano sinistra l’impugnatura anteriore.
Livello sonoro garantito
1
2
3
4
6
5 7
Assicurarsi che il freno della ca-
tena sia disinserito! Tirare verso
l’alto il paramano/la leva del fre-
no per disinserire il freno.
Indicazioni relative al serbatoio del
carburante
Rapporto di miscela 50:1
Usare SOLTANTO miscela di carbu-
rante.
Indicazioni relative al serbatoio del-
l’olio per catena
Usare SOLTANTO olio per catena
privo di additivo adesivo.
Dispositivo di arresto del motore
Posizione di disattivazione
Posizione di arresto
Tirare la valvola dell’aria:
RUN posizione d’esercizio
START posizione d’avvio
CHOKE avviare con valvola dell’aria
Freno della catena
Freccia verso sinistra:
il freno è disinserito
Freccia verso destra:
il freno è innestato
Regolazione della quantità
di olio
MAX grande quantità di olio
MIN piccola quantità di olio
68
I
301-588-220905
Descrizione generale
Le immagini relative alle modalità
d’uso e alla manutenzione si trovano
sulla parte anteriore e posteriore del-
l’apertura ribaltabile.
Illustrazione
1 Lama (barra di guida)
2 Catena della sega
3 Leva del freno della catena/
paramano anteriore
4 Impugnatura anteriore
5 Leva di comando starter
6 Dispositivo di arresto del motore
7 Dispositivo di bloccaggio del coman-
do d’accelerazione
8 Grilletto acceleratore
9 Valvola dell’aria
10 Chiusura per copertura superiore
11 Copertura superiore
12 Vite di tensionamento catena
13 Dadi di serraggio per campana della
frizione
14 Perno ferma catena
15 Campana della frizione
16 Pulsante della pompa della benzina
17 Impugnatura posteriore
18 Coperchio del serbatoio dell’olio
19 Coperchio del serbatoio del carbu-
rante
20 Coperchio starter
21 Battuta artigli
22 Protezione tubo di scarico
23 Protezione catena
24 Chiave di manutenzione
25 Cacciavite
26 Lima rotonda
Dispositivi di protezione
2 Catena con contraccolpo minimo
che grazie agli ulteriori dispositivi di si-
curezza minimizza il rischio di contraccolpi.
3 Leva del freno della catena/paramano.
Dispositivo di sicurezza che arresta imme-
diatamente la catena della sega in caso di
contraccolpo; la leva può essere azionata
anche manualmente in caso di pericolo o
per brevi pause; protegge la mano sinistra
dell’utente se scivola dall’impugnatura an-
teriore.
6 Dispositivo di arresto del motore.
Con il dispositivo di arresto del motore si
arresta il motore. Il dispositivo di arresto del
motore deve essere disattivato se si vuole
riavviare il motore.
7 Dispositivo di bloccaggio del comando
d’accelerazione.
Tale dispositivo evita un’accelerazione in-
volontaria del motore. Il comando d’accele-
razione può essere azionato soltanto nel
momento in cui il dispositivo di bloccaggio
del comando d’accelerazione è stato pre-
muto ovvero è abbassato.
14Perno ferma catena.
Il perno ferma catena diminuisce il rischio
di lesioni nel caso la catena si rompa o sal-
ti.
17L’impugnatura posteriore con paramano
protegge la mano da rami e in caso di rot-
tura della catena.
21La battuta artigli
rafforza la stabilità quando si eseguono ta-
gli verticali e agevola le operazioni di taglio.
22Protezione tubo di scarico.
Con tale sistema di protezione si evita che
le mani o materiale infiammabile vengano a
contatto con il tubo di scarico caldo.
Descrizione delle funzionalità
La motosega è azionata da un motore a com-
bustione che funziona continuamente durante
le fasi di lavoro. Il moto è trasmesso tramite
un disco di frizione ad una frizione centrifuga
e - ad un elevato numero di giri - alla catena
tagliente. L’apparecchiatura è dotata di diversi
dispositivi di protezione dell’operatore. Il moto-
re di azionamento è separato meccanicamen-
te dalle impugnature tramite un sistema
antivibrazioni che evita la trasmissione alle
69
I
Durante il lavoro con la motosega
indossare sempre guanti di sicurez-
za e utilizzare solo componenti ori-
ginali.
Prima di mettere in esercizio la motosega, si
dovrà montare la barra, la catena e la campa-
na della frizione, regolare la catena, controlla-
re il corretto funzionamento del freno della ca-
tena e provvedere al rifornimento del
carburante e dell’olio
Montaggio della barra di guida
Per il montaggio si dovrà usare la chiave di
manutenzione in dotazione.
1. Controllare se il freno della catena è
sbloccato. La leva del freno della
catena dovrà essere spinta in dire-
zione dell’impugnatura anteriore (1).
2. Allentare i due dadi (2) situati sulla
campana della frizione e togliere la
campana della frizione.
3. Girare la vite di tensionamento della
catena (3) con un giravite in senso
antiorario, fino a quando il dado di
tensione della catena (4) si troverà
in direzione della motosega sulla
battuta d’arresto.
4. Posare lestremità intagliata della
barra di guida sui due perni (5). Po-
sizionare la barra di guida in modo
tale che il dado di tensionamento
della catena venga a trovarsi nella
rientranza del barra di guida.
Montaggio della catena
1. Appoggiare la catena formando un
cappio, in moto tale che le maglie
dentate siano orientate in senso
orario (1).
2. Posare la catena intorno al pignone
della catena dietro alla frizione (2) e
nella scanalatura della barra (3). È
normale che la catena penda.
3. Fissare la campana della frizione
con i due dadi (4). Fare attenzione
che la catena non scivoli dalla barra
di guida.
Serrare i dadi della barra solo leg-
germente, in quanto la catena dovrà
essere ancora tesa.
Tensionamento della catena
Con un corretto tensionamento della catena
si migliora la resa di taglio e si garantisce
una durata più lunga dell’apparecchiatura.
Controllare il tensionamento della
catena prima di ogni utilizzo della
motosega.
1. La catena è tesa correttamente se non
pende dal lato inferiore della barra e quan-
do è possibile farle fare un giro completo
usando la mano protetta dal guanto. Affer-
rare saldamente la barra dall’estremità.
Per tendere la catena, girare la vite di
tensionamento della catena (
, 3) in sen-
so orario. Per allentare la tensione della
catena girare la vite di tensionamento del-
la catena in senso antiorario.
2. Serrare saldamente i dadi della barra tenen-
do sempre l’estremi della barra diretta ver-
so l’alto.
Se la catena è nuova, sarà necessario
ritensionarla dopo almeno cinque ope-
razioni di taglio.
Controllo del freno della catena
Controllare il corretto funzionamen-
to del freno della catena prima di
ogni utilizzo della motosega.
mani dell’operatore delle vibrazioni generate
dal motore.
Le funzionalità dei singoli elementi sono de-
scritte qui di seguito.
70
I
301-588-220905
spannen
1. Spingere la leva del freno in direzione dellim-
pugnatura anteriore fino alla battuta d’arresto.
Il freno della catena è sbloccato e la catena
si muove.
2. Spingere la leva del freno in direzione del-
la catena fino alla battuta d’arresto. Il fre-
no della catena è bloccato e la catena non
si muove.
Non usare mai la motosega se la
leva del freno non è posizionabile
nella battuta d'arresto o se non si
riesce a spostarlo o se si sposta
solo esercitando una forte pressio-
ne. Far riparare l'apparecchiatura in
un'officina specializzata per
motoseghe.
Rifornimento di carburante
Assicurarsi sempre quando si utilizza
carburante che l'ambiente sia ben
ventilato. Non fumare durante il rifor-
nimento e tenere lontana qualsiasi
sorgente di calore. Non fare mai rifor-
nimento con motore acceso. Aprire
con cautela il coperchio del serbatoio
in modo che un'eventuale
sovrapressione possa essere elimina-
ta gradualmente. Avviare la motosega
a una distanza di almeno 3 m dal luo-
go in cui si è effettuato il rifornimento
di combustibile.
In caso di non osservanza, pericolo di
incendio o esplosione!
La motosega è dotata di un motore a due
tempi e viene azionata pertanto esclusiva-
mente con una miscela benzina-olio per mo-
tori a due tempi, rapporto 50:1.
Usare solo benzina verde di qualità aven-
te un numero di ottani uguale o superiore
a 90. Si possono usare anche tipi di benzi-
na ai quali sono stati aggiunti composti a
base di alcol o etere o che sono stati arric-
chiti di ossigeno.
I migliori risultati si ottengono usando l’olio
per motori a due tempi Grizzly realizzato
specificatamente per motoseghe. Se ciò
non è possibile, usare olio per motori a
due tempi raffreddati ad aria, di qualità su-
periore, con un rapporto di miscelazione
50:1.
Smaltire la benzina vecchia e panni sporchi
di benzina come previsto dalle norme in ma-
teria (vedi capitolo Smaltimento e Tutela del-
l’ambiente).
Benzina
Olio per motori a due tempi
3,00 litri 60 ml
4,00 litri 80 ml
5,00 litri 100 ml
Miscelazione
50 parti di benzina + 1 parte
di olio
Non usare mai carburante non diluito.
Osservare scrupolosamente il rappor-
to di miscelazione prescritto. Non usa-
re miscele di carburatore che siano
state conservate per un periodo supe-
riore ai 90 giorni. Non usare olio per
motori a due tempi raffreddati ad ac-
qua o per motori a quattro tempi. In
caso di non osservanza il motore po-
trà essere danneggiato e si incorrerà
nella perdita del diritto di garanzia.
1. Mescolare la benzina e l’olio solo in conte-
nitori puliti omologati.
2. Riempire prima solo metà della benzina,
poi lintera quantità d’olio e agitare il con-
tenitore. Riempire quindi con la restante
quantità di benzina ed agitare nuovamen-
te.
3. Svitare il coperchio del serbatoio e riempir-
lo con la miscela di carburatore (
, 19).
Pulire eventuali resti di benzina intorno al
coperchio del serbatoio e chiudere il ser-
batoio con il coperchio.
71
I
Rifornimento di olio per la catena
La barra e la catena non devono es-
sere mai prive di olio. Se si utilizza la
motosega con poco olio, si diminuisce
il rendimento e la durata della catena,
in quanto essa perderà più rapida-
mente il filo. La mancanza di olio si ri-
conosce dallo sviluppo di fumo o da
una colorazione della barra.
La motosega è dotata di un sistema automa-
tico di regolazione dell’olio. Appena si acce-
lera il motore, aumenta anche la rapidità di
flusso dell’olio sulla barra di guida.
Ogni qualvolta si effettua il rifornimento di
carburante, bisognerebbe effettuare anche
il rifornimento di olio della catena.
Utilizzare l’olio biologico Grizzly che contie-
ne additivi per la diminuzione dell’attrito e
dell’usura.
Se l’olio biologico Grizzly non dovesse es-
sere disponibile, chiedere al rivenditore un
olio lubrificante per catene con basso con-
tenuto di additivo adesivo.
1. Svitare il coperchio del serbatoio dell’olio
e riempire il serbatoio con l’olio per catene
(
, 18).
2. Pulire con un panno leventuale olio fuo-
riuscito e rimettere il coperchio al suo po-
sto.
Come si usa una motosega
Avviare il motore solo dopo aver
montato correttamente la barra di gui-
da, la catena e la campana della frizio-
ne. Controllare il corretto funziona-
mento del freno della catena prima di
avviare la motosega. Non avviare mai
la motosega nelle vicinanze del luogo
dove si è effettuato il rifornimento di
carburante. Assicurarsi prima di av-
viare la motosega di avere una posi-
zione di lavoro stabile. Assicurarsi
che la motosega non tocchi alcun og-
getto.
Avviamento del motore
1. Controllare prima di avviare la
motosega che nel serbatoio ci sia
sufficiente carburante e in caso con-
trario effettuare il rifornimento di car-
burante e olio (vedi capitolo Messa
in Esercizio).
2. Sbloccare il freno della catena spin-
gendo la leva del freno (1) in dire-
zione dell’impugnatura anteriore.
3. Per innescare l’accensione, regolare
il dispositivo di arresto del motore
(2) sulla rispettiva posizione
.
4. Avviamento a freddo del motore
(con la valvola dell’aria):
Tirare fuori tutta la valvola dell’aria (3).
Avviamento a caldo del motore
(senza la valvola dell’aria):
Posizionare la valvola dell’aria (3) in
posizione d’avvio media.
5. Premere il pulsante della pompa
della benzina (4) 10 volte, per far af-
fluire la benzina nel motore.
6. Appoggiate la motosega su una su-
perficie piana e dura. Afferrate la
motosega come si vede nella figura
tenendo con la mano sinistra l’impu-
gnatura anteriore e con il piede sini-
stro l’impugnatura posteriore. Tirare
fino in fondo la cordicella di avvia-
mento posta sulla manopola d’av-
viamento (5) per 4 volte di seguito
con un movimento rapido.
7. Premere il pulsante della valvola
dell’aria posizionandolo sulla posi-
zione d’avvio media e tirare la leva
di comando starter finché non si av-
via il motore.
8. Lasciare camminare il motore per
circa 10 secondi. Premere il disposi-
tivo di bloccaggio del comando d’ac-
celerazione e il grilletto acceleratore
(6+7): la valvola dellaria ritorna au-
72
I
301-588-220905
tomaticamente in posizione d’eserci-
zio (RUN) e il motore gira a vuoto.
Premendo contemporaneamente il di-
spositivo di bloccaggio del comando
d’accelerazione e il grilletto accelera-
tore (6+7), la valvola dell’aria ritorna
automaticamente in posizione d’eser-
cizio (RUN).
Arresto del motore
1. Lasciare il grilletto acceleratore.
2. Per spegnere l’accensione, portare nella
rispettiva posizione il dispositivo di arresto
del motore.
Per arrestare il motore in caso di
emergenza, attivare la leva del freno
della catena e azionare il dispositivo
di arresto del motore.
Controllo del funzionamento del
freno della catena
1. Appoggiare la motosega su una superficie
piana e dura.
2. Avviare il motore.
3. Afferrare l’impugnatura posteriore (1) con
la mano destra.
4. Con la mano sinistra afferrare saldamente
l’impugnatura anteriore (2).
5. Posizionare la leva dell’acceleratore su 1/
3 della velocità e azionare con la mano si-
nistra la leva del freno della catena (3). La
catena dovrebbe fermarsi bruscamente.
6. Lasciare la leva dell’acceleratore.
7. Se il freno della catena funziona corretta-
mente, spegnere il motore e sbloccare il
freno della catena.
Non utilizzare la motosega, se il fre-
no della catena non funziona cor-
rettamente. Spegnere il motore e
far riparare la motosega da un ser-
vizio assistenza per motoseghe.
Controllo dell’automatismo del-
l’olio
Avviare la sega e tenere la punta della
lama circa 20 cm sopra un pezzo di carta
o un cartone. La sega funziona perfetta-
mente se si presentano crescenti tracce
d’olio.
Eseguire la regolazione dell’olio in modo
tale che l’olio non goccioli fuori e che la
catena non giri a secco. Mettere a zero
l’interruttore di regolazione dell’olio nel
momento in cui la sega viene riposta.
In caso di temperature meteorologi-
che fredde, l’olio può diventare den-
so. In tale circostanza disporre linter-
ruttore di regolazione dell’olio su
quantità massima dellolio.
Regolazione dell’olio per la catena
La quantità d’olio per la catena p
essere regolata azionando con il cac-
ciavite in dotazione la vite di
regolazione situata sulla parte inferio-
re della sega.
MAX grande quantità di olio
MIN piccola quantità di olio
Se lautomatismo dell’olio non funzio-
na alla perfezione, leggere il capitolo
“Ricerca guasti” oppure fare riparare
l’apparecchio dal nostro servizio di
assistenza clienti.
Tecniche di taglio
Regole generali
Durante le operazioni di taglio mante-
nere saldamente la motosega con en-
trambe le mani, con la mano destra
l’impugnatura posteriore e con la mano
sinistra limpugnatura anteriore. Sia i
pollici sia le dita devono stringere forte
le impugnature.
73
I
Segare alla massima accelerazione,
azionando prima il dispositivo di bloccaggio
del comando d’accelerazione e poi il grilletto
acceleratore.
Dopo aver effettuato ogni taglio, far girare a
vuoto il motore. Se il motore gira per lungo
tempo ai massimi giri senza essere sotto
carico ne possono risultare guasti al motore.
Il controllo della sega è migliore se si taglia
con la parte inferiore della lama (con cate-
na della sega trainante) e non con la parte
superiore della lama (con catena della
sega spingente).
La catena durante loperazione di taglio non
dovrà toccare il terreno, altri oggetti.
Far attenzione che la catena durante il taglio
non rimanga incastrata e che il tronco del-
l’albero non si spezzi del tutto o in parte.
Osservare le misure di sicurezza contro i
contraccolpi (vedi Indicazioni di sicurezza).
Se la catena si è incastrata, non cer-
care di tirare fuori la motosega con la
forza. Pericolo di lesioni. Spegnere il
motore e usare una leva o un cuneo
per liberare la motosega.
Taglio trasversale
La depezzatura significa segare in piccoli pezzi
dei tronchi di alberi abbattuti.
Fare attenzione che nel segare la catena
trinciante non tocchi terra.
Fare attenzione di trovarsi in una posizione
ben stabile e, nel caso di terreno in penden-
za, mettersi nella posizione superiore rispet-
to al tronco.
1. Il tronco si trova per terra:
Segare tutto il tronco dallalto e, alla
fine del taglio, fare attenzione di non
toccare terra. Se è possibile girare il
tronco, segare quest’ultimo per 2/3.
Poi girarlo e segare il resto di esso nel
mezzo partendo da sopra.
I
2. Il tronco viene sorretto ad una
estremi:
Segare prima dal basso verso lalto
(con la parte superiore della lama) 1/3
del diametro del tronco per evitare che
questo si scheggi. Segare poi dall’alto
verso il basso (con la parte inferiore
della lama) in direzione del primo
taglio per evitare che la sega possa
rimanere incastrata.
J
3. Il tronco viene sorretto ad entrambe
le estremità:
Segare prima dallalto verso il basso
(con la parte inferiore della lama) 1/3
del diametro del tronco. Segare poi dal
basso verso lalto (con la parte
superiore della lama) finché non si
incontrano le due linee di taglio.
4. Segare su un cavalletto per segare:
Mantenere la sega elettrica a catena
con entrambe le mani e condurre
lapparecchio sempre davanti al
proprio corpo durante loperazione di
taglio. Quando il tronco si stacca,
condurre lapparecchio verso destra
del proprio corpo (1). Tenere il braccio
sinistro il più teso possibile (2).
Prestare attenzione al tronco che cade
giù. Mettersi al riparo in modo tale che
il tronco abbattuto non rappresenti un
rischio per la propria persona.
Attenzione ai piedi. Cadendo, il tronco
abbattuto potrebbe condurre a degli
infortuni. Mantenersi in equilibrio (3).
Rimozione dei rami dal tronco
La rimozione dei rami dal tronco è lespressio-
ne per il taglio dei rami e dei virgulti da un albe-
ro abbattuto.
Durante il taglio dei rami da un
tronco succedono molti incidenti.
Non segare mai rami mettendosi in
piedi sul tronco. Tenere contro del-
lo spazio di contraccolpo quando i
rami sono tesi.
74
I
301-588-220905
Rimuovere i rami che sostengono il tronco
solo dopo aver effettuato il taglio trasver-
sale.
I rami tesi vanno tagliati dal basso all’alto
per evitare che la sega a catena rimanga
incastrata.
Durante la sramatura dei rami più grossi,
applicare la stesse tecniche usate durante
la depezzatura.
Lavorare sulla sinistra del tronco e il più
vicino possibile alla sega elettrica a cate-
na. Se possibile il peso della sega è ap-
poggiato sul tronco.
Spostarsi nel rispettivo punto per segare i
rami che si trovano dall’altra parte del
tronco .
I rami ramificati vanno tagliati trasversal-
mente uno per uno.
Abbattimento di alberi
Per abbattere alberi è necessario
avere molta esperienza. Abbattere
alberi solo quando si sa usare con
dimestichezza e sicurezza la sega
elettrica a catena. Non usare mai la
sega elettrica a catena se ci si sen-
te insicuri.
Fare attenzione che non si trovino perso-
ne o animali nelle vicinanze dello spazio di
lavoro. La distanza di sicurezza tra l’albe-
ro dabbattere ed il posto di lavoro adia-
cente deve essere di 2 ½ lunghezze del-
l’albero.
Fare attenzione alla direzione dellabbattere:
l’operatore deve potersi muovere con si-
curezza nelle vicinanze dell’albero abbat-
tuto per poter tagliare trasversalmente il
tronco e per poter rimuovere i rami con fa-
cilità. Occorre evitare che lalbero che sta
per cadere cadi su un altro albero. Osser-
vare la direzione naturale di abbattimento
che dipende dall’inclinazione e dal grado
di curvatura dellalbero, dalla direzione del
vento e dal numero dei rami.
Nel caso di terreno in pendenza mettersi
in posizione superiore rispetto allalbero
d’abbattere.
Alberi piccoli di un diametro di 15 - 18 cm
normalmente possono essere segati con un
solo taglio.
Con alberi di un diametro maggiore occor-
re fare degli intagli per poi fare un taglio di
abbattimento (vedi sotto).
Non abbattere alberi nel caso di
vento forte o vento che cambia di-
rezione quando c’è il pericolo di
danneggiare della proprietà oppure
quando l’albero potrebbe anche ca-
dere su condutture.
Subito dopo aver terminato il proces-
so del segare spostare in alto la prote-
zione dell’udito per poter sentire suoni
e segnali di avvertimento.
1. Rimozione di rami:
Rimuovere i rami che pendono verso
il basso iniziando a tagliarli da sopra.
Non lavorare mai a livelli ad altezze
superiori delle proprie spalle.
2. Via di ritiro
Rimuovere il sottobosco intorno al-
l’albero per assicurarsi un ritiro faci-
le. La via di ritiro (1) deve essere
spostata lateralmente di 45° circa
dietro la direzione di abbattimento
progettata (2).
3. Taglio d’intaglio:
Praticare l’intaglio per la caduta nel-
la direzione in cui lalbero deve ca-
dere.
Effettuare con la sega, per primo, il ta-
glio superiore. Poi fare un taglio oriz-
zontale dal basso che raggiunga esat-
tamente il taglio superiore (A).
La profondità dell’intaglio deve am-
montare a 1/4 circa del diametro del
tronco e l’angolo del taglio deve esse-
re di almeno 45°.
75
I
Manutenzione e Pulizia
Far eseguire gli interventi di riparazio-
ne e manutenzione che non sono de-
scritti nel presente manuale da un'of-
ficina specializzata. Utilizzare solo
parti di ricambio originali Grizzly. Ese-
guire le operazioni di manutenzione e
pulizia sempre a motore spento e ac-
censione disinserita. Pericolo di lesio-
ni! Far raffreddare l'apparecchiatura
prima di eseguire lavori di manuten-
zione e pulizia. Alcuni elementi del
motore si surriscaldano. Pericolo di
ustioni!
Pulizia
Pulire accuratamente lapparecchiatura dopo
ogni utilizzo. In questo modo si aumenterà la
durata dellapparecchiatura e si eviteranno in-
cidenti.
Tenere pulite le impugnatura da benzina,
olio o grassi. Se del caso, pulire le impu-
gnature con un panno umido, bagnato in
una soluzione saponosa. Non usare mai
per la pulizia solventi o benzina!
Pulire la catena dopo ogni utilizzo. Per la
pulizia usare un pennello o uno scopino.
Non utilizzare acqua o detergenti liquidi per
la pulizia della catena. Ingrassare legger-
mente la catena dopo aver effettuato la puli-
zia usando un olio per catene.
Pulire le aperture di ventilazione e la su-
perficie dell’apparecchiatura con un pen-
nello, uno scopino o un panno asciutto.
Non usare acqua o detersivi liquidi per la
pulizia.
Le superfici del motore s surriscal-
dano. Aspettare che si raffreddino
prima di eseguire qualsiasi inter-
vento!
Non mettersi mai davanti ad un albero
che presenta un intaglio.
4. Taglio di abbattimento (B):
Effettuare il taglio di abbattimento dal-
laltro lato del tronco trovandosi sulla
sinistra del tronco d’albero e segare
con catena trinciante tirante. Il taglio di
abbattimento deve essere orizzontale,
circa 3 - 5 cm al di sopra dell’intaglio
orizzontale. Il taglio di abbattimento
deve essere così profondo che la di-
stanza tra taglio di abbattimento e la li-
nea di taglio dell’intaglio sia pari ad al-
meno 1/10 del diametro del tronco. La
parte del tronco non segata viene de-
nominata misura di rottura.
Spingere un cuneo o un piè di porco
nel taglio di abbattimento non appena
la profondità del taglio lo permetta per
evitare che la spranga di guida riman-
ga incastrata.
5. Se il diametro del tronco supera la di-
mensione della lunghezza della spran-
ga di guida, allora fare due tagli.
Per motivi di sicurezza consigliamo
agli operatori inesperti di non abbat-
tere un tronco dalbero con una lun-
ghezza di spranga inferiore al diame-
tro del tronco.
6. Dopo aver effettuato il taglio di abbattimento
lalbero cade da solo oppure usando un cu-
neo o un p di porco.
Non appena l’albero comincia a cade-
re tirare la sega fuori dal taglio, arre-
stare il motore, appoggiare la sega
elettrica a catena e lasciare il posto di
lavoro per la via di ritiro.
76
I
301-588-220905
Intervalli di manutenzione
Eseguire ad intervalli regolari i lavori di manu-
tenzione descritti nella seguente tabella. Una
regolare manutenzione della motosega garan-
tisce una maggiore durata della stessa. Inoltre
si otterranno risultati migliori e si preverranno
eventuali infortuni.
Pulizia o sostituzione del filtro del-
l’aria
Non utilizzare mai la motosega sen-
za il filtro dell'aria. In caso contra-
rio la polvere e la sporcizia potreb-
bero sporcare il motore e causare
guasti all'apparecchiatura. Tenere
sempre pulito il filtro dell'aria.
1. Svitare e togliere la copertura supe-
riore della scatola (1).
2. Tirare fuori il filtro dell’aria (2).
3. La sporcizia che si trova sulla su-
perficie del filtro si può rimuovere
battendo un angolo del filtro contro
una superficie dura.
4. Per rimuovere lo sporco che si trova
nelle maglie del filtro, aprire il filtro
cautamente con l’aiuto di un caccia-
vite. Detergere entrambe le metà,
lavandole con benzina detergente.
Oppure detergere con aria compres-
sa, facendo soffiare aria dall’interno
verso l’esterno. Rimettere insieme le
due metà.
5. All’occorrenza sostituire il filtro del-
l’aria con un filtro nuovo (si veda ca-
pitolo “Pezzi di ricambio”).
6. Inserire di nuovo il filtro dell’aria e
riavvitare la copertura.
Ore di esercizio
Componente Intervento
Prima di
ogni
utilizzo
10 20
Viti, dadi, perni controllo, serraggio
Filtro dell'aria pulizia o sostituzione
Filtro del carburante sostituzione
Candela
pulizia/regolazione/sostitu
zione
Tubi del carburante
controllo, in caso
sostituzione
Componenti del freno
della catena
controllo, in caso
sostituzione
Pignone della catena
controllo, in caso
sostituzione
Catena di taglio
controllo, lubrificazione, in
caso affilatura o
sostituzione
Barra di guida
controllo, rigiro, pulizia,
lubrificazione
Nastro del freno controllo, pulizia
Tabella degli intervalli di manutenzione:
78
I
301-588-220905
stoperazione usare uno scopino e un panno
asciutto.
Lubrificare le singole maglie usando una si-
ringa per olio con punta ad ago (si potrà ac-
quistare presso un rivenditore specializza-
to).
Mettere alcune gocce dolio sulle maglie di
unione e sulle punte dei denti delle singole
maglie.
Affilatura della catena
Un'affilatura non corretta aumenta il
rischio di contraccolpi! Usare guanti
antitaglio maneggiando la catena o
la barra di guida.
Una catena affilata è garanzia di risultati
ottimali di taglio. Una catena ben affilata
taglia il legno con facilità e produce tru-
cioli grossi e lunghi. La catena non è in-
vece ben affilata se bisogna far pressio-
ne durante l'operazione di taglio e i
trucioli
prodotti sono molto piccoli. Se la
catena ha perso completamente il filo,
non si produrranno trucioli ma solo se-
gatura.
Il gruppo di taglio della catena è composto
dalle maglie taglienti che a loro volta si sud-
dividono in denti taglienti e denti di profondi-
. La distanza tra questi due elementi de-
termina la profondità di affilatura.
Per laffilatura dei denti taglienti è necessa-
rio tener conto dei seguenti valori:
- Angolo di affilatura (3)
- Angolo di spoglia anteriore (8)
- profondità di affilatura (0,65 mm)
- Diametro della lima rotonda (4,0 mm)
La non osservanza delle misure su
indicate può causare un aumento
della tendenza dell'apparecchiatura
ai contraccolpi. Aumento del rischio
di infortunio!
Per laffilatura della catena è necessario usare
attrezzi speciali che garantiscono laffilatura ad
unangolazione e profondità corretta. Si consi-
glia all’operatore inesperto sulluso di
motoseghe di far eseguire l’operazione di
affilatura da unofficina specializzata. Se pen-
sate di essere in grado di eseguire laffilatura
da soli potrete acquistare gli attrezzi speciali
presso un rivenditore specializzato.
1. Spegnere l’apparecchio con il disposi-
tivo di arresto del motore .
2. Controllare che la catena sia tesa. Se
la catena non è sufficientemente tesa,
questa sfugge durante loperazione di
affilatura e rende difficoltosa
unaffilatura corretta.
3. Per l’affilatura usare la lima rotonda
dal diametro di 4,0 mm contenuta nel-
la confezione.
L'uso di lime con un diametro diver-
so da quello indicato danneggerà la
catena e p provare pericoli duran-
te l'uso!
4. Eseguire laffilatura solo dallinterno verso
l’esterno. Effettuare il movimento della lima
dall’interno del dente verso lesterno. Solle-
vare la lima quando si porta all’indietro.
5. Affilare innanzi tutto i denti di un lato. Girare
la motosega e affilare i denti dellaltro lato.
6. La catena è usurata e va sostituita con una
nuova se il dente tagliente non misura più di
4 mm.
7. Dopo laffilatura tutte le maglie taglienti do-
vranno avere la stessa lunghezza e larghez-
za.
8. Dopo aver effettuato tre affilature si dovrà
controllare laltezza del dente di profondità
(limitatore di profondità) e affilarlo con una
lima piatta per ottenere la corretta altezza.
Laltezza del limitatore deve essere di circa
0,65 mm inferiore al dente tagliente. Dopo
aver effettuato l’operazione arrotondare leg-
germente il dente di profondità dalla parte
anteriore.
79
I
Sostituzione della catena
Usare guanti antitaglio quando si
maneggia la catena o la lama (barra
di guida).
Non fissare mai una catena nuova su
una dentellatura usurata o su una lama
(barra di guida) danneggiata o usurata.
1. Spegnere l’apparecchio con il dispositivo di
arresto del motore
.
2. Girare la vite di tensionamento catena (
,
19) in senso antiorario per allentare la ca-
tena della sega.
3. Togliere la vecchia catena.
Le operazioni per il montaggio e per il
tensionamento della catena nuova sono de-
scritte nel capitolo “Messa in esercizio.
Rodaggio della catena nuova
Nel caso di una catena nuova la tensione di
quest’ultima diminuisce dopo un podi tempo.
Quindi, eseguire operazioni di ritensionamento
dopo i primi 5 tagli e successivamente ad inter-
valli di tempo più lunghi.
Controllo della tensione della cate-
na
Le operazioni relative alla regolazione del
tensionamento della catena sono descritte nel
capitoloMessa in esercizio; tensionamento
della catena”.
Spegnere lapparecchio con il dispositivo di
arresto del motore
.
Controllare regolarmente il tensionamento
della catena ed eseguire operazioni di
ritensionamento il più spesso possibile in
modo tale che la catena aderisca alla lama
ovvero alla barra di guida, ma che sia anco-
ra abbastanza allentata per essere tirata con
la mano.
Manutenzione della barra di guida
Usare guanti antitaglio quando si
maneggia la catena o la barra di gui-
da.
La barra di guida deve essere girata ogni 8-10
ore di lavoro per assicurare un’usura uniforme.
1. Spegnere l’apparecchio con il dispositivo di
arresto del motore
. Togliere catena e
lama (barra di guida).
2. Controllare se la lama ovvero la barra di gui-
da è usurata. Eliminare le sbavature e livel-
lare le superfici di guida con una lima piatta.
3. Pulire i fori di passaggio dellolio della
barra di guida ed il canale di scolo
dell’olio della macchina per assicurare
una lubrificazione corretta e automati-
ca della catena durante il funziona-
mento.
Se i fori di passaggio dell'olio sono in ot-
timo stato, dalla catena spruzzerà auto-
maticamente, alcuni secondi dopo l'av-
viamento, un po' d'olio.
Taratura del carburatore
Se la vostra sega non funziona alla
perfezione oppure si verifica un
calo di potenza già dopo poco tem-
po, ciò potrebbe dipendere dalla
regolazione del carburatore.
Il carburatore viene regolato di fabbrica. La
presenza di condizioni diverse (altezza sul li-
vello del mare, condizioni atmosferiche, tem-
perature, umidità dell’aria) oppure la proce-
dura di rodaggio se la macchina è nuova
possono rendere necessaria una correzione
della regolazione del carburatore. Per la
regolazione si consiglia eventualmente di ri-
volgersi a unofficina specializzata.
80
I
301-588-220905
La regolazione del carburatore deve es-
sere eseguita a motore caldo, con il fil-
tro dell’aria pulito e la catena tesa cor-
rettamente. Si raccomanda a tale scopo
di utilizzare il cacciavite fornito in dota-
zione.
1. A motore spento, avvitare delicata-
mente in senso orario
le viti di
regolazione H (1) e L (2) fino a quan-
do se ne percepisce l’arresto (senza
serrare eccessivamente). Svitare
quindi di nuovo le viti di regolazione H
e L in senso antiorario
secondo le
indicazioni seguenti.
Vite di regolazione H (1): ¾ di giro
Vite di regolazione L(2): 1 giro e ½
2. Avviare il motore con la valvola del-
l’aria in posizione intermedia
(po-
sizione di avvio) e farlo scaldare. Per
procedere allulteriore regolazione, la
valvola dell’aria deve trovarsi in posi-
zione di esercizio
.
3. Ruotare lentamente la vite di
regolazione L in senso orario
,
finc la catena non raggiunge la ve-
loci massima (lo si sente). Girare
quindi nuovamente la vite L di ¼ di
giro in senso antiorario
.
4. Ruotare in senso antiorario
la vite
di regolazione del numero di giri mini-
mo T (3) finché la catena non si fer-
ma. Ruotarla quindi ancora di mezzo
giro in senso antiorario
. Qualora
il numero di giri minimo risultasse ora
insufficiente, ruotare ancora lenta-
mente in senso orario
. (La cate-
na non dovrà girare insieme alla vite!)
5. Il carburatore è ora regolato corretta-
mente.
Per informazioni riguardo alla
regolazione con contagiri:
Numero di giri minimo: 2.800 min
-1
Numero di giri massimo ammesso:
11.000 13.000 min
-1
Controllo e pulizia della fascia del
freno
Pulire il freno della catena una volta alla setti-
mana o al p tardi dopo 10 ore di lavoro, se-
condo il caso, in quanto la sporcizia e l’usura
possono pregiudicare la funzionalità del fre-
no.
1. Smontare la campana della frizione come
descritto al capitolo Sostituzione della ca-
tena.
2. Pulire il freno della catena e il tamburo
della frizione da trucioli, resina e sporcizia.
3. Controllare se lo spessore del nastro del
freno nella parte più usurata misura alme-
no 0,6 mm. Se il nastro del freno è
usurato (lo spessore è inferiore a 0,6 mm)
farlo sostituire presso un’officina specializ-
zata.
Smaltimento e tutela dell’am-
biente
Non versare l’olio usato e resti di benzina
nella canalizzazione o nello scarico. Smaltire
l’olio usato e i resti di benzina in conformità
alle norme di tutela dellambiente, conse-
gnandoli presso un centro di raccolta e
smaltimento.
Lo smaltimento dell’apparecchio dovrà avve-
nire salvaguardando la tutela dell’ambiente.
Le apparecchiature non si devono
smaltire insieme ai rifiuti domestici.
Svuotare accuratamente il serbatoio di benzi-
na e dell’olio e consegnarla presso un centro
di raccolte e ricupero. Le parti plastiche e di
metallo usate potranno essere selezionate e
avviate al ricupero. Rivolgetevi per informazioni
al vostro rivenditore Grizzly.
81
I
Garanzia
Questapparecchiatura ha una garanzia di 24
mesi. Questa garanzia vale soltanto per il pri-
mo acquirente e non è cedibile ad altri. Nel
caso di uso commerciale e per apparecchi di
ricambio vale una garanzia ridotta.
Danni che dipendono da usura naturale, so-
vraccarico o uso non conforme, sono esclusi
dalla garanzia. Alcune componenti sono sog-
gette a normale usura e sono escluse dalla
garanzia. Tra queste sono comprese soprat-
tutto la catena della sega, la lama ovvero la
barra di guida, il pignone/la ruota dentata del-
la catena, il filtro del carburante, il filtro del-
l’aria, la cordicella d’avviamento (starter) e le
candele di accensione, nei casi in cui non si-
ano da imputare a difetti di materiale. Sono
pure esclusi dalla garanzia guasti al motore
dovuti ad un rifornimento con carburante
sbagliato o di un rapporto sbagliato di
miscelazione e tutti i danni allapparecchiatu-
ra, alla catena e alla barra di guida derivanti
da un’insufficiente lubrificazione.
Premessa essenziale per la garanzia è inol-
tre aver rispettato gli intervalli di manutenzio-
ne riportati in questo manuale e aver seguito
le indicazioni inerenti la pulizia, la manuten-
zione e la riparazione dell’apparecchiatura. I
danni che siano risultati da errori del materia-
le o di costruzione verranno eliminati senza
alcuno costo, tramite sostituzione del prodot-
to o la riparazione dello stesso. Premessa
essenziale è che l’apparecchiatura venga re-
stituita al rivenditore non smontata e presen-
tando la prova d’acquisto e di garanzia. Si
prega di rivolgersi in caso di reclamo in ga-
ranzia esclusivamente al proprio rivenditore.
Le riparazioni che non siano coperte da garan-
zia potranno essere eseguite a pagamento dal
nostro Centro Assistenza. Il nostro Centro Assi-
stenza vi fa volentieri un preventivo.Potremo
accettare solo quelle apparecchiature che sia-
no state adeguatamente imballate e sufficiente-
mente affrancate.
Attenzione: Non inviare mai le apparecchia-
ture difettose con serbatoio contenente car-
burante o olio. Svuotare sempre i serbatoi
prima della spedizione. Eventuali danni a
cose (l’olio e la benzina fuoriescono se l’ap-
parecchiatura vieneappoggiata di fianco o
capovolta!) o danni da incendio sono a carico
del mittente.
Si prega di consegnare l’apparecchiatura, in
caso di reclamo o di riparazione, pulita e con
l’indicazione del difetto, all’indirizzo del no-
stro Servizio Assistenza. Le apparecchiature
inviate non affrancate - come merce volumi-
nosa, per espresso o con altra spedizione
speciale - non potranno essere accettate. Ef-
fettuiamo gratuitamente lo smaltimento della
Vs. apparecchiatura.
82
I
301-588-220905
Ricerca guasti
Problema Causa possibile Rimedio
Sbagliato procedimento di
avviamento
Seguire le indicazioni riportate
nel presente manuale per
l'avviamento del motore
Errore di miscelazione del
carburatore
Far regolare il carburatore
presso un'officina specializzata
Candele sporche
Pulire, regolare o sostituire le
candele
Il motore non si avvia
Filtro del carburante otturato
Sostituire o pulire il filtro del
carburante
Filtro dell'aria sporco Pulire o sostituire il filtro dell'aria
Il motore si avvia, ma non
raggiunge la massima
potenza
Errore di miscelazione del
carburatore
Far regolare il carburatore
presso un'officina specializzata
Errore di miscelazione del
carburatore
Far regolare il carburatore
presso un'officina specializzata
Il motore funziona
irregolarmente o si blocca
Candele sporche
Pulire, regolare o sostituire le
candele
Il motore non sviluppa
potenza sotto carico
Errore di miscelazione del
carburatore
Far regolare il carburatore
presso un'officina specializzata
Errore di miscelazione del
carburatore
Far regolare il carburatore
presso un'officina specializzata
Formazione irregolare di
gas di scarico / fumo
Miscela errata di carburante
Usare una miscela di carburante
con rapporto di 50:1
Errato montaggio della catena Montare correttamente la catena Si deve esercitare forte
pressione durante il taglio e
non si formano trucioli
La catena non ha filo
Affilare i denti taglienti o
montare una nuova catena
Pezzi di ricambio
I seguenti pezzi di ricambio potranno essere
ordinati direttamente presso il Vs. rivenditore
oppure presso il Servizio Assistenza Grizzly.
Indicare sull’ordinazione il tipo di macchina e il
numero del pezzo di ricambio.
Se necessitate di ulteriori pezzi di ricambio
potrete fare riferimento al numero del ricam-
bio riportato sui seguenti disegni esplosi.
Catena di ricambio
(14"/35 cm, 3/8" (53 Tg.) LoPro)........ 30091530
16"/40 cm, 3/8" (57 Tg.) LoPro.......30091570
Olio biologico per catene Grizzly 1 l.....30230001
Olio biologico per catene Grizzly 5 l.....30230002
Olio per motori a due tempi
Grizzly 100 ml....................................30230020
Olio per motori a due tempi
Grizzly 1 l ..........................................30230025
Lama di ricambio 14"/35 cm...........30100353
Lama di ricambio 16"/40 cm...........30100430
Pignone........................................... 49 (Fig.1)
Filtro del carburante ....................... 24 (Fig.2)
Filtro dell'aria ................................. 44 (Fig.1)
Cordicella d'avviamento ................. 64 (Fig.2)
Candela........................................... 69 (Fig.1)
(oppure candela Bosch WSR 6F”)
83
I
Dichiarazione di conformità CE
Si dichiara che la costruzione della
Grizzly motosega serie BKS 350 / BKS 400
a partire dall'anno di costruzione 2005 è conforme alle relative direttive UE:
98/37/EG (Direttiva macchine UE)
2000/14 EG (Direttiva UE: emissioni sonore inquinanti)
Per garantire la conformisono state applicate le seguenti norme armonizzate e le seguenti norme e
disposizioni nazionali:
DIN EN ISO 11681-1
Apposizione marchio CE 2005
Organismo notificato: TÜV Product Service GmbH
Inoltre si conferma in conformità alla direttiva sulle emissioni sonore 2000/14 EG quanto segue:
Livello sonoro garantito: 112 dB(A)
Livello sonoro misurato: 106,6 dB(A)
Procedura della valutazione della conformità applicata a norma dell'appendice V/2000/14 EG
Responsabile per la produzione del prodotto
e la conservazione della documentazione tecnica:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, den 25.11.05
Dati tecnici
(Andreas Gröschl, Direttore tecnico)
Motosega BKS 350 BKS 400
Cilindrata
36 cm
3
38 cm
3
Potenza massima 1,1 kW / 8.000 rpm 1,2 kW / 8.000 rpm
Regime del motore massimo (con gruppo di taglio)
12.500 min
-1
Regime max a vuoto consigliato
2.800 min
-1
Consumo carburante a potenza massima 1,22 kg/h
Peso (senza barra di guida e catena, con serbatoi
vuoti)
4,6 kg
Peso 5,3 kg
Volume serbatoio carburante / Serbatoio per olio
di lubrificazione
310 cm
3
/
210 cm
3
Lunghezza lama 35 cm 40 cm
Catena Tipo di catena e barra di guida 3/8" LoPro x.050
Passo catena 10 mm
Spessore catena 1,3 mm
Dentatura del pignone 6
Freno della catena (ISO 6535) tempo medio di
frenatura ad accelerazione massima
0,11 s
Livello sonoro garantito 112 db(A)
Livello di pressione sonora (EN 27182) 93,4 db(A)
Vibrazioni (ISO 7505)
5,6 m/s
3
84
E
301-588-220905
Aplicaciones
La motosierra está diseñada para cortar única-
mente madera, y no debe utilizarse para cortar
otros materiales como mampostería, plástico o
alimentos. La herramienta sólo debe ser utiliza-
da por adultos. El fabricante no se
responsabiliza de los daños derivados del ma-
nejo incorrecto o del uso de la motosierra para
otros fines que los previstos.
Volumen de suministro
Extraiga todos los componentes cuidadosamen-
te del embalaje y controle su integridad:
Máquina
Espada
Cadena de sierra
Protección de cadena
Llave de mantenimiento
Atornillador
Lima redonda
95 ml de aceite de cadena especial
Elimine el material de embalaje sin causar per-
juicios al medio ambiente.
Advertencias de seguridad
Una motosierra es una herramienta
peligrosa. El uso indebido o el mane-
jo descuidado de la motosierra puede
provocar lesiones graves o mortales.
En beneficio de la seguridad del
usuario y quienes le rodean, es preci-
so tener presentes las siguientes ad-
vertencias de seguridad, y consultar
con un experto en caso de duda.
Advertencias generales de seguridad
Antes de empezar a trabajar con la
motosierra, familiarícese con todos
sus componentes. Practique el mane-
jo de la motosierra, y pida a un técni-
co, o a un usuario experto que le
aclare el funcionamiento, el manejo y
las técnicas de aserrado.
Indice
Aplicaciones ..........................................84
Volumen de suministro..........................84
Advertencias de seguridad ...................84
Advertencias generales de seguridad ............84
Precauciones contra el retroceso...................86
Advertencias de seguridad / Símbolos de la
motosierra .......................................................87
Descripción general ..............................88
Componentes ..................................................88
Elementos y funciones de seguridad..............88
Funcionamiento...............................................88
Puesta en marcha..................................89
Montar la espada.............................................89
Montar la cadena ............................................89
Tensar la cadena.............................................89
Probar el freno de la cadena ..........................90
Llenar el depósito............................................90
Tabla de proporciones de la mezcla de
combustible: ....................................................90
Añadir aceite de cadena .................................91
Manejo de la motosierra .......................91
Arrancar el motor ............................................91
Controlar la función de freno de cadena ........92
Controle el sistema automático de aceite ......92
Técnicas de aserrado............................92
Introducción.....................................................92
Tronzado .........................................................93
Desramar.........................................................93
Talar árboles....................................................94
Mantenimiento y limpieza .....................95
Limpieza ..........................................................95
Intervalos de mantenimiento...........................96
Limpiar o cambiar el filtro del aire...................96
Cambiar el filtro del combustible ....................97
Cambiar o ajustar la bujía...............................97
Engrasar la cadena .........................................97
Afilar la cadena ...............................................98
Reemplazar la cadena de la sierra.................99
Controlar la tensión de la cadena...................99
Mantenimiento de la espada...........................99
Ajustar el carburador.......................................99
Revisar y limpiar la banda de freno..............100
Residuos y Protección Medioambiental .. 100
Garantía................................................101
Repuestos ............................................101
Diagnóstico de fallos...........................102
Datos técnicos.....................................103
Certificado de Conformidad CE ..........103
Diagramas de explosión......................165
Grizzly Service-Center.........................169
85
E
Nunca trabaje con la motosierra cuando
sienta cansancio, o haya consumido alco-
hol o medicamentos. Programe el trabajo
con suficientes intervalos de descanso.
Nunca trabaje con la motosierra cuando
sienta cansancio, o haya consumido alco-
hol o medicamentos. Programe el trabajo
con suficientes intervalos de descanso.
La motosierra está diseñada para mane-
jarla con las dos manos. Nunca trabaje
con una sola mano, y no sobrepase la al-
tura del hombro cuando trabaje.
Antes de empezar a trabajar, asegúrese
de que el área de trabajo está despejada,
y planifique un camino de retirada desde
el punto de tala. Antes de arrancar, com-
pruebe que la motosierra no está tocando
ningún objeto.
Mantenga una postura firme y segura
mientras sierra. Nunca trabaje sobre una
escalera, desde el árbol, o desde lugares
poco estables. Extreme las precauciones
cuando trabaje en terrenos con pendiente.
Nunca trabaje con una motosierra dañada,
incompleta, o rectificada sin autorización del
fabricante. Evite utilizar la motosierra si los
sistemas de proteccn esn defectuosos.
Antes de empezar a trabajar, compruebe la
seguridad de la motosierra, especialmente
la espada y la cadena.
Siga atentamente las indicaciones sobre
mantenimiento, revisión y reparación que
se describen en estas instrucciones de
manejo.
Antes de arrancar la motosierra, comprue-
be siempre que la espada, la cadena, y la
cubierta del embrague están montados
correctamente.
Cualquier tarea de mantenimiento que no
esté incluida en esta guía deberá confiar-
se exclusivamente al personal de servicio
técnico especializado en motosierras.
Utilice únicamente los accesorios reco-
mendados en estas instrucciones.
No arranque la motosierra en espacios
cerrados o mal ventilados. Evite inhalar
los gases tóxicos que emite el motor.
Extreme las precauciones para evitar que
personas y animales se acerquen al área
de trabajo.
Mantenga secas y limpias las empuñadu-
ras de la motosierra mientras trabaja.
Extreme las precauciones cuando corte
arbustos o ramas delgadas. Las ramas fi-
nas pueden engancharse en la sierra y
saltar hacia usted, o hacerle perder el
equilibrio.
Cuando corte ramas sometidas a tensión,
tenga cuidado con el posible retroceso de
la herramienta al ceder repentinamente la
tensión de la madera. Existe riesgo de le-
siones.
Apague el motor antes de dejar la moto-
sierra.
Al cambiar de zona de trabajo, asegure la
motosierra con el freno de la cadena y
apague el motor. Transporte la motosierra
con la cadena y la espada hacia atrás y la
salida de gases alejada del cuerpo. Colo-
que el protector de la cadena cuando
transporte la motosierra.
El combustible y los vapores que despren-
de son altamente inflamables. Nunca aña-
da combustible, aceite o grasa con el mo-
tor en marcha. Antes de repostar
combustible, asegúrese de que existe
buena ventilación.
No utilice la motosierra cerca de líquidos o
gases inflamables. Antes de arrancar la
motosierra, aléjese como mínimo 3 me-
tros del lugar donde se encuentre el com-
bustible. El incumplimiento de esta adver-
tencia implica riesgos de incendio o
explosión.
Guarde la motosierra y el combustible en
un lugar seguro y fuera del alcance de los
niños. El lugar elegido debe estar alejado
de fuentes de chispas o llama abierta,
para evitar riesgos de incendio o explo-
sión en caso de fuga de combustible o de
los vapores de éste. Recuerde que los
aparatos eléctricos son una posible fuente
de formación de chispas.
86
E
301-588-220905
Utilice un recipiente fiable y adecuado para
almacenar el combustible. Vacíe los depó-
sitos de combustible y de lubricante par a
transportar la motosierra, o cuando no la
vaya a utilizar durante una temporada.
Respete la normativa sobre deposición de
residuos de gasolina y aceite.
Precauciones contra el retroceso
En caso de retroceso, el usuario
notará un fuerte golpe de la moto-
sierra y la cadena, que puede ha-
cerle perder el control de la herra-
mienta y, por tanto, provocar
lesiones. El retroceso de la moto-
sierra se puede evitar trabajando
con precaución y aplicando la téc-
nica correcta para serrar
Se conoce comoretroceso el rebote muy -
pido de la motosierra y la espada sobre un ob-
jeto. Ocurre cuando la punta de la espada (la
zona de retroceso B, en la Figura 1) roza un
objeto, o cuando la sierra se atasca en el corte
practicado en la madera.
Mantenga siempre al motosierra firme-
mente sujeta con las dos manos, la mano
derecha detrás y la mano izquierda en la
empuñadura delantera. Los pulgares y los
demás dedos deben rodear firmemente
las empuñaduras.
Evite serrar con la punta de la espada (A,
Figura 1), o por encima de la altura de sus
hombros. Procure no inclinarse demasia-
do hacia delante cuando utilice la moto-
sierra.
La herramienta se controla mejor cuando
se sierra con la parte inferior de la espa-
da, en lugar de serrar con la parte supe-
rior.
Extreme las precauciones cuando realice
tareas de desbrozado. Procure que no
haya objetos en el suelo con los que pue-
da tropezar.
Para serrar, utilice siempre la velocidad
más alta del motor.
Siga las indicaciones sobre afilado y man-
tenimiento de la motosierra.
Una cadena mal afilada, el uso de
accesorios indebidos, o una combi-
nación incorrecta de espada y cade-
na aumentan el riesgo de retroceso
de la herramienta, y por tanto el
riesgo de sufrir lesiones.
Figura 1
87
E
1 ¡Atención!
2 ¡Lea y siga las instrucciones de manejo
de la herramienta!
3 Utilice el equipo de protección personal.
Trabaje con gafas protectoras, o si es
posible con máscara, orejeras, casco,
ropa de trabajo reforzada, guantes de se-
guridad y calzado de seguridad con pun-
tera reforzada y suela antideslizante.
4 ¡Atención! Retroceso – Trabaje prestan-
do atención al retroceso de la herramien-
ta.
5 ¡Atención! Evite cortar con la zona de la
sierra que puede provocar el retroceso.
6 Nunca trabaje con una sola mano.
7 Sujete firmemente la herramienta con las
dos manos. Coloque la mano derecha so-
bre la empuñadura trasera, y la mano iz-
quierda sobre la empuñadura delantera.
¡Asegúrese de haber suelto el
freno de la cadena! Tire la
protección manual/palanca de
freno hacia arriba para soltar el
freno.
1
2
3
4
6
5 7
Nivel de potencia acústica garantiza-
do
Indicación para depósito de com-
bustible
Proporción de mezcla 50:1
Utilizar exclusivamente mezcla de
carburantes
Indicación para depósito de aceite
de cadena
Utilizar exclusivamente aceite de
cadena sin aditivo de adhesión
Interruptor de parada
Posición desbloqueada
Posición de parada
Accionar estrangulador de
aire:
RUN Posición de servicio
START Posición de arranque
CHOKE Arrancar con estrangu-
lador de aire
Freno de cadena
Flecha hacia la izquierda:
Freno suelto
Flecha hacia la derecha:
Freno activado
Regulación de la cantidad
de aceite
MAX cantidad grande de
aceite
MIN cantidad pequeña de
aceite
Advertencias de seguridad / mbolos de la motosierra
88
E
301-588-220905
Descripción general
Las ilustraciones para la operación y el
mantenimiento se encuentran en la pági-
na abatible al comienzo y al aserrado.
Componentes
1 Espada (riel guía)
2 Cadena de sierra
3 Palanca de freno de cadena/
Protección de mano frontal
4 Empuñadura frontal
5 Mango del arrancador
6 Interruptor de parada
7 Bloqueo de palanca de gas
8 Palanca de gas
9 Estrangulador de aire
10 Cierre para cubierta superior
11 Cubierta superior
12 Tornillo tensor de la cadena
13 Tuercas de fijación para cubierta de
acoplamiento
14 Guardacadena
15 Cubierta del acoplamiento
16 Botón de bomba de gasolina
17 Empuñadura posterior
18 Tapa del depósito de aceite
19 Cubierta de depósito
20 Cubierta del arrancador
21 Tope de garra
22 Protección del escape
23 Protección de cadena
24 Llave de mantenimiento
25 Atornillador
26 Lima redonda
Elementos y funciones de seguridad
2 Cadena de sierra de baja
retroactuación
le ayuda a compensar la
retroactuación mediante
dispositivos de seguridad
desarrollados especialmente.
3 Palanca de freno de cadena/
Protección de mano
Dispositivo de seguridad que
detiene la cadena de sierra
inmediatamente en caso de una
retroactuación; la palanca puede
ser accionada también
manualmente en situaciones de
peligro o durante breves pausas;
protege la mano izquierda del
operador si ésta se resbala de la
empuñadura frontal.
6 Interruptor de parada
Con el interruptor de parada se
apaga el motor. El interruptor de
parada debe estar desbloqueado
para arrancar nuevamente el motor.
7 Bloqueo de palanca de gas
previene la aceleración casual del
motor. La palanca de gas puede
accionarse solamente cuando se
empuja el bloqueo de palanca de
gas.
14 Guardacadena
reduce el riesgo de heridas en caso
de romperse o desengranarse la
cadena.
17 Empuñadura trasera con
protección de mano
protege la mano de ramas y en
caso de desengrane de la cadena.
21 Tope de garra
refuerza la estabilidad al ejecutar
cortes verticales y facilita el
aserrado.
22 Protección del escape
previene que las manos o
materiales inflamables puedan tocar
el escape caliente.
Funcionamiento
La cadena de sierra se mueve impulsada por
un motor de combustión, que funciona ininte-
rrumpidamente durante el trabajo. La poten-
cia del motor se transmite mediante un disco
de embrague que, a altas revoluciones del
motor, pone en movimiento la cadena me-
diante acoplamiento centrífugo. La herra-
89
E
mienta dispone de varios dispositivos de segu-
ridad que aumentan la seguridad del usuario.
Las empuñaduras esn aisladas del motor
mediante un sistema de desacople mecánico
que evita la transmisión de las vibraciones del
motor.
La funcn de los diversos componentes se
describe en las secciones siguientes.
Puesta en marcha
Protéjase las manos con guantes
siempre que trabaje con la motosie-
rra. Utilice únicamente repuestos ori-
ginales.
Antes de poner en funcionamiento la motosie-
rra, es preciso montar la espada, la cadena y
la cubierta del embrague, tensar la cadena,
comprobar el funcionamiento del freno de la
cadena, y llenar los depósitos de combustible y
aceite.
Montar la espada
Para el montaje necesitará la llave de manteni-
miento que se suministra con la motosierra.
1. Asegúrese de que el freno de la
cadena es quitado. Para quitar el
freno, presione la palanca de freno
de la cadena hacia la empuñadura
delantera (1).
2. Suelte las dos tuercas (2) en la
cubierta del acoplamiento y extraiga
la cubierta del acoplamiento.
3. Con un destornillador, gire el tensor
(3) de la cadena en sentido contrario
a las manillas del reloj, hasta que el
cubo del tensor de cadena (4) llegue
hasta el tope delantero.
4. Coloque la ranura del extremo de la
espada sobre los dos pernos de
fijación (5). Oriente la espada de tal
forma que el cubo del tensor de la
cadena encaje en el hueco de la
espada.
Montar la cadena
1. Estire la cadena sujendola con
ambas manos, de forma que el filo de
los dientes esté orientado en el
sentido de las manillas del reloj (1).
2. Coloque la cadena alrededor del
piñón de cadena, pasando por detrás
del embrague (2), y acomódela en el
carril de la espada (3). Es normal que
la cadena quede colgando.
3. Sujete la cubierta del acoplamiento
con ambas tuercas (4). Procure que
la cadena no resbale del carril de la
espada.
Apriete lo con la mano las tuercas
de la espada. Todavía es preciso
tensar la cadena.
Tensar la cadena
Con la cadena tensada correctamente se ob-
tiene un buen rendimiento de corte y se prolon-
ga la vida útil de la herramienta.
Antes de arrancar la motosierra com-
pruebe siempre la tensión de la ca-
dena.
1. La cadena es bien tensada cuando no tie-
ne holgura por la parte inferior de la espada,
y se puede hacer girar completamente tiran-
do de ella con las manos enguantadas.
Para ello, sujete firmemente la punta de la
espada.
Para aumentar la tensión, gire el tensor de
la cadena (
, 3) en el sentido de las mani-
llas del reloj.
Para reducir la tensn, gire el tornillo tensor
en sentido contrario a las manillas del reloj.
2. Apriete firmemente las tuercas de la espada
manteniendo hacia arriba la punta de la mis-
ma.
Si la cadena es nueva, es preciso vol-
ver a tensarla después de realizar un
nimo de 5 cortes.
90
E
301-588-220905
spannen
Probar el freno de la cadena
Compruebe siempre el funciona-
miento del freno de la cadena antes
de arrancar la motosierra.
1. Presione la palanca de freno hacia la empu-
ñadura delantera hasta que quede encaja-
da. A se quita el freno y la cadena ya pue-
de moverse.
2. Empuje la palanca de freno hacia la cadena
hasta que quede encajada. Así se acciona
el freno de la cadena impidiendo su movi-
miento.
Cuando la palanca de freno no en-
caje, o cueste mucho moverla, no
utilice la motosierra. Confíe la repa-
ración de la herramienta a un servi-
cio técnico especializado en moto-
sierras.
Llenar el depósito
Procure que haya buena ventilacn
siempre que manipule
combustible.No fume mientras llena
el depósito, y manténgase a distan-
cia de cualquier fuente de calor.
Nunca rellene el depósito con el mo-
tor en marcha. Tenga cuidado al
abrir la tapa del desito, hágalo len-
tamente para liberar poco a poco la
presión de los gases del depósito.
Antes de arrancar la sierra, aléjese
como mínimo 3 metros del lugar
donde haya llenado el desito. De
lo contrario existe peligro de incen-
dio o explosión.
La motosierra está impulsada por un motor de
dos tiempos que funciona únicamente con una
mezcla de gasolina y aceite para motores de
dos tiempos en proporción 50:1.
Utilice gasolina sin plomo de buena calidad
y 90 octanos como mínimo. También se
pueden utilizar gasolinas que contengan al-
cohol o derivados elicos, o enriquecidas
con oxígeno.
Para conseguir el máximo rendimiento, utili-
ce el aceite especial para motosierras Gri-
zzly. Si no puede conseguir este aceite, utili-
ce un superlubricante para motores de dos
tiempos refrigerados por aire, mezcndolo
en proporción 50:1.
Respete la normativa de protección
medioambiental cuando se deshaga de los
restos de combustible y los trapos sucios
(vea el catulo Residuos y Proteccn del
Medio Ambiente).
Tabla de proporciones de la mezcla
de combustible:
Benzina
Olio per motori a due tempi
3,00 litri 60 ml
4,00 litri 80 ml
5,00 litri 100 ml
Miscelazione
50 parti di benzina + 1 parte
di olio
Nunca utilice gasolina pura. La mezcla
debe realizarse exactamente en la pro-
porcn indicada. No utilice el combusti-
ble que lleve más de 90 días mezclado.
No utilice nunca aceite para motores re-
frigerados por agua, ni aceite para mo-
tores de cuatro tiempos. De lo contrario
puede provocar dos en el motor y la
rdida de la garantía.
1. Mezcle la gasolina y el aceite en un reci-
piente limpio y diseñado especialmente
para gasolina.
2. Vierta primero la mitad de la gasolina, a-
da todo el aceite, y agite el recipiente. A
continuacn, vierta el resto de la gasolina y
agite otra vez el recipiente.
3. Desenrosque la tapa del desito y vierta la
mezcla de combustible en el depósito (
,
19). Limpie las salpicaduras y restos de
combustible y coloque la tapa del depósito.
91
E
Añadir aceite de cadena
La espada y la cadena deben estar
siempre bien engrasadas. Una lubrica-
ción insuficiente reduce el rendimiento
de la motosierra y la vida útil de la ca-
dena, dado que sufre mayor desgaste.
La formación de humo y el cambio de
color de la espada son síntomas de la
falta de aceite.
La motosierra tiene un sistema de lubricación
automática. Cuando se acelera el motor, el
aceite también fluye más deprisa hacia la es-
pada.
Rellene el depósito de aceite de la cadena
cada vez que añada combustible.
Utilice Aceite Biodegradable Grizzly. Con-
tiene aditivos que reducen el rozamiento y
el desgaste.
En caso de no disponer de aceite biol. de
Grizzly, consulte su proveedor por aceite
de lubricación de cadena con bajo nivel
de aditivos de adhesión.
1. Desenrosque la tapa del depósito, y vierta
el aceite en el depósito de la cadena (
,
18).
2. Limpie las posibles salpicaduras de aceite
y coloque la tapa del depósito.
Manejo de la motosierra
Antes de arrancar el motor, asegúre-
se de que la espada, la cadena y la
cubierta del embrague esn monta-
dos correctamente.
Compruebe el funcionamiento del
freno de la cadena cada vez que
vaya a arrancar la motosierra. Nun-
ca arranque el motor cerca del lugar
donde reposta combustible.
Procure adoptar una posición segura
cuando vaya a arrancar el motor.
Antes de arrancar, asegúrese de que
la motosierra no toca ningún objeto.
Arrancar el motor
1. Compruebe antes de arrancar si el
depósito tiene suficiente combustible,
y añada las cantidades necesarias de
combustible y aceite para la cadena
(vea el capítulo Puesta en Marcha).
2. Quite el freno de la cadena. Para ello,
presione la palanca de freno (1) hacia
la empuñadura delantera.
3. Para el encendido de la ignición,
coloque el interruptor de parada (2) en
la posicn
4. Arrancar motor frío (con
estrangulador de aire):
Extraiga el estrangulador de aire (3)
completamente.
Arrancar motor caliente (sin
estrangulador de aire):
Coloque el estrangulador de aire (3)
en la posición central de arranque.
5. Presione 10 veces el pulsador de la
bomba de gasolina (4), para bombear
gasolina en el motor.
6. Coloque la motosierra sobre una
superficie firme y nivelada. Sujete la
sierra como muestran las
ilustraciones, con la mano izquierda
en la empuñadura delantera, y
pisando con el pie derecho la
empuñadura trasera. Sujete el pomo
de arranque y tire pidamente 4
veces del cable de arranque (5). Los
tirones deben ser secos y extraer
completamente el cordón.
7. Accione el botón del estrangulador de
aire en la posicn central de arranque
y tire el mango del arrancador hasta el
arranque del motor.
8. Deje marchar el motor durante aprox.
10 segundos. Accione brevemente el
bloqueo de palanca de gas y la
palanca de gas (6+7): El
estrangulador de aire retorna
automáticamente a la posición de
servicio (RUN) y el motor marcha en
vacío.
92
E
301-588-220905
Mediante el accionamiento simulneo
de la palanca de bloqueo de gas y la
palanca de gas (6+7), el estrangulador
de aire retorna automáticamente a la
posición de servicio (RUN).
1. Suelte la palanca de gas.
2. Para apagar la ignición debe colocarse el in-
terruptor de parada en la posición .
Para detener el motor en caso de emer-
gencia, active el freno de cadena y ac-
cione el interruptor de parada.
Controlar la función de freno de cade-
na
1. Coloque la motosierra sobre una superficie
firme y nivelada.
2. Arranque el motor.
3. Sujete la empuñadura trasera (A) con la
mano derecha.
4. Con la mano izquierda, sujete firmemente la
empuñadura delantera (b).
5. Presione el acelerador hasta un tercio de la
velocidad. Con la mano izquierda, accione
la palanca del freno de cadena (C). La ca-
dena debe detenerse bruscamente.
6. Suelte el acelerador.
7. Si el freno de la cadena funciona correcta-
mente, apague el motor y quite el freno de
cadena.
Cuando el freno de la cadena no fun-
cione correctamente, no utilice la
motosierra. Apague el motor y confíe
la reparacn de la herramienta a un
servicio técnico especializado en
motosierras.
Controle el sistema automático de
aceite
Active la sierra y mantenga la punta de la
espada aprox. 20 cm por sobre un papel o
cartón. La sierra trabaja correctamente
cuando se ve una mancha creciente de
aceite.
El ajuste de aceite debe regularse de tal
modo que el aceite no gotea, asegurando
a la vez que la cadena no gire en seco.
En caso de almacenar la sierra, debe
ajustarse el botón de regulación de aceite
en cero.
En caso de temperaturas muy bajas,
los aceites pueden volverse viscosos.
En este caso debe ajustarse el botón
de regulación de aceite en la canti-
dad máxima de aceite.
Regular la cantidad de aceite de
cadena
La cantidad de aceite de cadena pue-
de ajustarse mediante el tornillo regu-
lador en el lado inferior de la sierra
con el atornillador suministrado.
MAX gran cantidad de aceite
MIN cantidad pequeña de aceite
En caso que el sistema automático
de aceite no trabaje correctamente,
lea el capítulo „Búsqueda de fallos“ o
bien deje reparar el equipo por nues-
tro servicio al cliente.
Técnicas de aserrado
Introducción
Sujete la motosierra siempre bien con
ambas manos, con la mano derecha
en la empuñadura posterior y la iz-
quierda, en la empuñadura frontal.
Los pulgares y dedos deben circun-
dar firmemente las empuñaduras.
· Ejecute el serrado siempre a todo gas ac-
cionando el bloqueo de palanca de gas y
luego la palanca de gas.
Después de cada corte, deje el motor fun-
cionando en punto muerto. Evite que el
motor funcione a altas revoluciones sin
93
E
esfuerzo de corte. De lo contrario se pue-
de dañar el motor.
Tendrá el mejor control si corta con la par-
te inferior de la espada (con la cadena
empujando) en vez de la parte superior de
la espada (con la cadena traccionando).
La cadena de la motosierra no debe tocar
el suelo ni rozar ningún objeto mientras
sierra o después del corte.
Tenga cuidado de que la sierra no quede
encajada en el corte de la madera. Evite
que las rama se rompan o se astillen
cuando las corta.
Tome las precauciones necesarias para
evitar el retroceso de la motosierra (vea
las Advertencias de Seguridad).
Si la cadena se atasca en la hendidu-
ra, no intente liberar violentamente la
motosierra. De lo contrario, puede
sufrir lesiones. Apague el motor y
utilice una palanca o una cuña para
liberar la motosierra.
Tronzado
Tronzar es el proceso de serrado de los tron-
cos de árbol en trozos más pequeños.
Cuide que la cadena dentada no tenga
contacto con el suelo al aserrar.
Fíjese en tener una posición segura y, en
terreno empinado, párese más arriba del
tronco.
1. El tronco se encuentra en el suelo:
Corte el tronco desde arriba comple-
tamente y, al final del corte, tenga
cuidado de no tocar el suelo.
Cuando existe la posibilidad de girar
el tronco, recomendamos cortarlo
en dos tercia partes. Luego debe gi-
rarse el tronco para cortar el resto
del tronco desde arriba.
I
2. El tronco se encuentra apoyado
en uno de sus extremos:
El serrado debe realizarse primero
desde abajo hacia arriba (con la par-
te superior de la espada), cortando
una tercia parte del diámetro del
tronco para evitar así un astillado.
Luego debe serrarse desde arriba
hacia abajo (con la parte inferior de
la espada) hacia el primer corte para
evitar así un atascamiento.
J
3. El tronco se encuentra apoyado en
ambos extremos:
El serrado debe realizarse primero
desde arriba hacia abajo (con la par-
te inferior de la espada), cortando
una tercia parte del diámetro del
tronco. Luego debe serrarse desde
abajo hacia arriba (con la parte supe-
rior de la espada) hasta coincidir en
los cortes.
4. Aserrado sobre un caballete:
Mantenga sujetada la sierra de cade-
na eléctrica con ambas manos. La
máquina debe guiarse delante del
cuerpo durante el proceso de serra-
do. Después de haber cortado el
tronco, debe desplazarse la máquina
por el lado derecho del cuerpo (1).
Mantenga el brazo izquierdo lo más
recto posible (2). Ponga atención en
una eventual caída del tronco. El
usuario debe posicionarse del modo
que el tronco cortado no pueda pre-
sentar ningún peligro. Ponga aten-
ción en sus pies. Durante la caída
del tronco puede surgir un riesgo de
lesiones. Mantenga el equilibrio (3).
Desramar
Desramar es la designación para la elimina-
ción de las ramas de un árbol talado.
Muchos accidentes se producen al
desramar. Nunca corte ramas mien-
tras esté parado sobre el tronco.
Observe el área de retroactuación
cuando existen ramas que se en-
cuentran bajo tensión mecánica.
94
E
301-588-220905
Elimine las ramas de apoyo solamente
después del tronzado.
Ramas que se encuentran bajo tensión
mecánica deben cortarse desde abajo ha-
cia arriba, para evitar el atascamiento de
la sierra de cadena.
En el serrado de ramas de mayor grosor,
debe aplicarse la misma técnica como en
el tronzado.
Trabaje al lado izquierdo del tronco y tan
cerca de la sierra de cadena eléctrica
como sea posible. En lo posible, el peso
de la sierra descansa sobre el tronco.
Cambie su posición para cortar las ramas
ubicadas al otro lado del tronco.
Las ramificaciones secundarias y las ra-
mas se cortan de a una.
Talar árboles
Se requiere mucha experiencia
para talar árboles. Sólo tale árboles
si maneja la sierra de cadena eléc-
trica con seguridad. Por ningún
motivo utilice la sierra de cadena
eléctrica si no se siente seguro.
Fíjese que no se encuentren personas ni
animales cerca del área de su trabajo. La
distancia de seguridad entre el árbol a ta-
lar y el próximo puesto de trabajo debe
ser de 2 1/2 veces el largo del árbol.
Fíjese en la dirección de talado:
El usuario de la sierra debe poder mover-
se con seguridad en la cercanía del árbol
talado, para poder tronzar y desramarlo
fácilmente. Se debe evitar que el árbol
quede enredado con otro al caer. Fíjese
en la dirección de talado natural, la que
depende de la inclinación y la curvatura
del árbol, la dirección del viento y la canti-
dad de las ramas.
En terrenos empinados, párese más arri-
ba del árbol a talar.
Normalmente, los árboles pequeños con
diámetros de 15-18 cm se pueden talar
con un solo corte.
Al talar árboles de mayor diámetro, se de-
ben hacer cortes de entalladura y un corte
de tala (véase abajo).
No tale árboles si hay viento fuerte
o de dirección cambiante, si existe
el riesgo de daños a la propiedad o
si el árbol pudiera caer sobre ca-
bles eléctricos.
Inmediatamente después de terminar
el proceso de aserrado, retire su pro-
tección auditiva, para que pueda es-
cuchar sonidos y señales de adver-
tencia.
1. Desramar:
Retire las ramas colgadas hacia
abajo, colocando la sierra en una
posición superior a la rama. Nunca
elimine ramas que estén más arriba
que su hombro.
2. Vía de escape:
Elimine las matas alrededor del ár-
bol, para asegurarse una fácil retira-
da. La vía de escape (1) deberá en-
contrarse desplazada en,
aproximadamente, 45° detrás de la di-
rección de caída estimada (2).
3. Cortar la entalladura de caída:
Ubique una entalladura de caída en la
dirección en que desea que se caiga
el árbol. Comience con el corte supe-
rior. Ahora, haga un corte desde aba-
jo, en dirección horizontal, que debe
encontrarse exactamente con el corte
superior (A).
La profundidad de la entalladura
debe ser de, aproximadamente, 1/4
del diámetro del tronco y el ángulo
de corte, mínimo de 45°.
No se pare nunca delante de un ár-
bol entallado.
4. Corte de tala (B):
Haga el corte de tala desde el lado
opuesto estando parado por el lado
95
E
Mantenimiento y limpieza
Confíe a un servicio técnico espe-
cializado las tareas de reparación y
mantenimiento que no se describen
en estas instrucciones. Utilice sólo
repuestos originales Grizzly.
Apague el motor y desconecte el
encendido antes de emprender
cualquier tarea de mantenimiento o
limpieza. De lo contrario se arries-
ga a sufrir lesiones.
Espere a que se enfríe la herra-
mienta antes de iniciar cualquier ta-
rea de mantenimiento o limpieza.
Los componentes del motor se ca-
lientan mucho, y pueden provocar
quemaduras.
Limpieza
Limpie la herramienta meticulosamente
después de cada jornada. La limpieza
prolonga la vida útil de la herramienta y
ayuda a evitar accidentes.
Mantenga siempre las empuñaduras lim-
pias de gasolina, aceite, o grasa. Limpie
las empuñaduras con una bayeta húmeda
y agua jabonosa. Nunca limpie la herra-
mienta con disolvente o gasolina.
Limpie en seco la cadena después de cada
aplicación utilizando un pincel o un cepillo
de mano. No utilice ningún tipo de líquido
para limpiar la cadena y, cuando esté lim-
pia, engrásela ligeramente con aceite para
cadenas de aserrar.
Limpie en seco la rejilla de ventilación y
las demás superficies de la herramienta
utilizando un pincel, un cepillo de mano, o
una bayeta seca. No utilice limpiadores lí-
quidos en estas zonas.
Las superficies del motor están
muy calientes. ¡Espere a que se en-
fríen!
izquierdo del tronco y cortando con la
cadena dentada a tracción. El corte
de tala debe pasar horizontalmente,
aprox. 3-5 cm por encima del corte
horizontal de la entalladura.
La profundidad del corte de tala debe-
ser tal que la distancia entre este y
la línea del corte de entalladura sea
de mínimo 1/10 del diámetro del tron-
co. La parte no aserrada del tronco es
denominada área de desgarre.
Apenas la profundidad de corte lo
permita, introduzca una cuña o
palanqueta en el corte de tala, para
evitar el atascamiento del riel guía.
5. Haga dos cortes si el diámetro del
tronco fuera mayor que el largo del
riel guía.
Desaconsejamos a los usuarios
inexpertos, por razones de seguri-
dad, talar un árbol con un diámetro
mayor que el largo del riel guía.
6. Después de ejecutar el corte de
tala, el árbol caerá por sí mismo o
con la ayuda de la cuña o la
palanqueta.
Apenas el árbol comience a caer,
extraiga la sierra de la ranura de
corte, detenga el motor, deposite la
sierra de cadena eléctrica y retírese
del área de trabajo a través de la
vía de escape.
96
E
301-588-220905
Horas de
funcionamiento
Componente Acción
Antes de
cada
aplicación
10 20
Tornillos, tuercas,
pernos
Revisar, apretar
Filtro del aire Limpiar o cambiar
Filtro de combustible Cambiar
Bujía Limpiar / ajustar / cambiar
Manguitos del
combustible
Revisar, cambiar si es
preciso
Componentes del freno
de cadena
Revisar, cambiar si es
preciso
Piñón de cadena
Revisar, cambiar si es
preciso
Cadena de sierra
Revisar, engrasar, afilar o
cambiar si es preciso
Espada
Revisar, girar, limpiar,
engrasar
Tabla de intervalos de mantenimiento:
Intervalos de mantenimiento
Las distintas tareas de mantenimiento, y la
frecuencia con que deben realizarse, se de-
tallan en la tabla que aparece más adelante.
El mantenimiento periódico de la motosierra
prolonga la vida útil de la herramienta, pro-
porciona el máximo rendimiento de corte, y
ayuda a evitar accidentes.
Limpiar o cambiar el filtro del aire
Nunca utilice la motosierra sin el
filtro del aire. De lo contrario, el
polvo y la suciedad penetran en el
motor y provocan averías en la he-
rramienta. Mantenga limpio el filtro
del aire.
1. Desatornille la cubierta superior de
la caja (1).
2. Extraiga el filtro de aire (2).
3. La suciedad adherida en la
superficie del filtro puede retirarse
golpeando una esquina del filtro
contra una superficie sólida.
4. Para retirar la suciedad adherida en
la malla del filtro, debe abrirse éste
cuidadosamente con un atornillador.
Limpie ambas mitades del filtro
mediante lavado con gasolina de
lavado. O bien procede con una
limpieza con aire comprimido,
soplando el aire desde el interior
hacia el exterior. Luego deben
armarse ambas mitadas
nuevamente.
5. En caso dado debe reemplazarse el
filtro de aire por un nuevo filtro
(véase el capítulo „Piezas de
repuesto“).
6. Inserte nuevamente el filtro de aire
y atornille la cubierta.
97
E
Cambiar el filtro del combustible
Nunca utilice la motosierra sin el fil-
tro del combustible. Como mínimo,
el filtro del combustible debe cam-
biarse cada 20 horas de funciona-
miento. Antes de cambiar el filtro,
vacíe completamente el depósito
vertiendo el combustible en un reci-
piente adecuado.
1. Retire la tapa del depósito ( , 19).
2. Con ayuda de un alambre doblado,
tire cuidadosamente del manguito
del combustible (1) para sacarlo por
la abertura y poder sujetarlo. No
saque demasiado el manguito del
depósito para evitar que se dañe.
3. Levante el filtro (2) para sacarlo del
depósito.
4. Con un movimiento giratorio, separe
el filtro del manguito. Deseche el
filtro usado.
5. Póngale el manguito al filtro nuevo
(véase el capítulo „Piezas de
repuesto“), e introduzca el filtro en
el depósito. Asegúrese de que el
filtro reposa en la esquina inferior
del depósito. Si es preciso,
empújelo hasta ese lugar utilizando
un destornillador largo.
6. Llene el depósito con combustible
recién mezclado (vea el capítulo
Puesta en Marcha). Enrosque la
tapa del depósito.
Cambiar o ajustar la bujía
Las bujías sucias, o con demasiada
distancia entre los electrodos reducen
el rendimiento del motor.
1. Desactive el equipo con el interruptor
de parada y desatornille la cubierta
superior de la caja.
2. Retire el cable de encendido (1)
mediante extracción y giro
simultáneos de la bujía de
encendido (2).
3. Desatornille la brujía de encendido
en contra del sentido de la aguja
del reloj con la llave de
mantenimiento (3) adjunta.
4. Compruebe la distancia entre los
electrodos con ayuda de un calibre
(de venta en establecimientos
especializados). La distancia entre
los electrodos debe ser 0,65 mm
(4).
5. Si es preciso ajustar la distancia,
doble con cuidado los electrodos de
la bujía.
6. Limpie la bujía con un cepillo de
alambre.
7. Coloque en su lugar la bujía limpia
y ajustada. Si la bujía está dañada,
utilice una bujía nueva (véase el
capítulo „Piezas de repuesto“).
Engrasar la cadena
La limpieza y engrase periódico de la
cadena mantiene afilados los dientes
de corte y garantiza el rendimiento
óptimo de la herramienta. Los daños
debidos a un mantenimiento deficien-
te de la cadena ocasionan la pérdida
de los derechos de garantía.Sitúe el
interruptor de parada en la posición
"STOP"
. Protéjase siempre las ma-
nos con guantes de seguridad cuan-
do vaya a manipular la cadena o la
espada.
Engrase la cadena después de limpiarla,
cada 10 horas de uso, y como mínimo
una vez a la semana, dependiendo de lo
mucho o poco que se utilice.
Antes de engrasar la cadena, es impor-
tante limpiar meticulosamente la espada,
especialmente las partes dentadas. Utilice
un cepillo de mano y una bayeta seca.
Engrase uno por uno los eslabones de la
cadena con ayuda de una engrasadora de
98
E
301-588-220905
aguja (de venta en establecimientos espe-
cializados). Aplique gota a gota el aceite
sobre las articulaciones y los dientes de
corte de cada eslabón.
Afilar la cadena
Una cadena mal afilada aumenta el
riesgo de retroceso de la
herramienta.Protéjase siempre las
manos con guantes de seguridad
cuando vaya a manipular la cadena
o la espada.
Una cadena afilada garantiza el máxi-
mo rendimiento de corte. Si la cadena
está bien afilada, la sierra penetra sin
esfuerzo en la madera, dejando asti-
llas grandes y largas. Si la cadena
está desgastada, es preciso hacer
fuerza sobre la motosierra para cortar,
y las astillas son muy pequeñas.
Cuando la cadena está muy desgas-
tada, no se forman astillas, sólo se-
rrín.
Las partes cortantes de la cadena se en-
cuentran en los eslabones, formados por
un diente de corte y una pestaña de limita-
ción de profundidad. La diferencia de altu-
ra entre estos dos elementos determina la
profundidad de corte.
Para afilar los dientes de corte es preciso
tener en cuenta los siguientes valores:
- Ángulo de corte (30°)
- Ángulo de ataque (85°)
- Profundidad de corte (0,65 mm)
- Diámetro de la lima redonda (4,0 mm)
Cualquier variación en las medidas
de la geometa de corte puede au-
mentar la tendencia de la herramienta
al retroceso, y en consecuencia el
riesgo de accidentes.
Para afilar la cadena se necesitan herra-
mientas especiales, que garantizan que el
filo de los dientes de corte tiene el ángulo y
la profundidad correcta. Recomendamos que
los usuarios con poca experiencia en moto-
sierras confíen el afilado de la cadena a un
especialista o a un servicio técnico especiali-
zado. Si lo desea, puede encontrar las herra-
mientas necesarias para afilar la cadena en
establecimientos especializados.
1. Desactive el equipo con el
interruptor de parada
.
2. Verifique si la cadena está tensada.
Una tensión insuficiente de la
cadena permite que ésta se
desplace al afilarla y dificulta el
afilado correcto.
3. Para el afilado debe utilizarse la
lima redonda con un diámetro de
4,0 mm que se suministró
conjuntamente con el equipo.
¡El uso de limas de otras medidas
daña la cadena, y puede aumentar
el riesgo de accidentes!
4. Afile sólo desde dentro hacia fuera los
dientes de corte, desde el interior de cada
diente hacia el exterior. Levante la lima
para no rozar el filo en sentido contrario.
5. Afile primero los dientes de un lado. Des-
pués, dele la vuelta a la sierra y afile los dien-
tes del otro lado.
6. Las cadenas se desgastan. Cambie la ca-
dena por una nueva cuando los dientes
tengan aproximadamente 4 mm de longi-
tud.
7. Después de afilar la cadena, todos los es-
labones deben tener la misma longitud y
anchura.
8. Cada tres afilados, es preciso comprobar
la profundidad de corte (limitación de pro-
fundidad), y ajustar la altura con ayuda de
una lima plana. El tope de profundidad
debe estar aproximadamente 0,65 mm por
debajo del diente de corte. Después de
rebajar el tope de profundidad, redondee
ligeramente la parte delantera del mismo.
99
E
Reemplazar la cadena de la sierra
Use guantes a prueba de corte al
manipular la cadena o la espada.
Nunca instale una cadena nueva sobre
un dentado desgastado o una espada
dañada o desgastada.
1. Desactive el equipo con el interruptor de pa-
rada
.
2. Gire el tornillo tensor de cadena ( , 12) en
contra del sentido de las agujas del reloj
para soltar la cadena de sierra.
3. Desmonte la antigua cadena de sierra.
El montaje y tensado de la nueva cadena de
sierra se describen en el capítuloPuesta en
servicio“.
Rodar una nueva cadena de sierra:
En una cadena nueva, la fuerza tensora dismi-
nuye después de algún tiempo. Por esta razón
debe retensar la cadena después de los prime-
ros 5 cortes, después en intervalos mayores.
Controlar la tensión de la cadena
El ajuste de la tensn de la cadena está des-
crito en el capítulo „Puesta en servicio, Tensar
la cadena“.
Desactive el equipo con el interruptor de pa-
rada
.
Controle perdicamente la tensión de la ca-
dena y reajuste ésta cada vez que sea ne-
cesario, para que la cadena esté lo más
cercano posible a la espada, pero a la vez
lo suficientemente suelta para poder
tensarse manualmente.
Mantenimiento de la espada
Protéjase siempre las manos con
guantes de seguridad cuando vaya
a manipular la cadena o la espada.
La espada debe girarse cada 8 ó 10 horas
de trabajo para garantizar un desgaste uni-
forme.
1. Desactive el equipo con el interruptor de
parada. Retire la cadena de sierra y la es-
pada
.
2. Controle la espada por desgaste. Elimine
rebabas y alise los planos de guía me-
diante una lima plana.
3. Limpie las salidas de aceite hacia la
espada y el canal de descarga de
aceite en la máquina, para asegurar
una lubricación automática sin
averías de la cadena dentada
durante el funcionamiento.
Cuando el circuito de lubricación está
en buen estado, la motosierra expulsa
un poco de aceite unos segundos
después de arrancar.
Ajustar el carburador
En caso que su sierra no funcione
óptimamente o bien cuando se pre-
senta una disminución de potencia
después de poco tiempo, es posi-
ble que se deba al ajuste del carbu-
rador.
El carburador ha sido ajustado previamente
en fábrica. Debido a las condiciones locales
(altura sobre el mar, condiciones climáticas,
temperaturas, humedad del aire) o el proce-
so de rodaje en una máquina nueva puede
surgir la necesidad de corregir el ajuste del
carburador. En caso dado se ha de regular
por un taller especializado.
El ajuste de carburador debe realizar-
se con el motor calentado, filtro de
aire limpio y cadena correctamente
tensada. Para esto se debe utilizar el
atornillador suministrado conjunta-
mente.
100
E
301-588-220905
1. Con el motor desactivado debe
atornillarse el tornillo de regulación
H (1) y L (2) cuidadosamente hasta
el tope en el sentido de las agujas
del reloj
(no aplicar fuerza
bruta, sin torcer excesivamente). A
continuación se deben desatornillar
los tornillos de regulación H y L en
contra del sentido de las agujas del
reloj
según las siguientes
indicaciones.
Tornillo de regulación H (1): ¾ vuelta
Tornillo de regulación L(2) : 1 ½ vuelta
2. Arrancar el motor con la posición
media de choke
(posición de
arranque) y calentar. Para aplicar
otro ajuste, el choke debe estar en
posición de servicio
.
3. Girar el tornillo de regulación L
lentamente en sentido de las agujas
del reloj
hasta que la cadena
haya alcanzado la velocidad
máxima (perceptible al oído). A
continuación se debe girar atrás el
tornillo L por ¼ vuelta en contra del
sentido de las agujas del reloj
.
4. El tornillo de regulación de marcha
en vacío T (3) debe girarse atrás
nuevamente en contra del sentido
de las agujas del reloj
hasta
que la cadena se detenga. A
continuación girar atrás por media
vuelta en contra del sentido de las
agujas del reloj
. En caso que el
Nro.de revoluciones en marcha en
vacío sea ahora insuficiente, debe
girarse nuevamente en el sentido
de las agujas del reloj
. (¡La
cadena no debe girar también!)
5. El carburador está ahora
correctamente ajustado.
Información para el ajuste con un con-
tador de revoluciones:
Nro. de revoluciones en marcha en
vacío: 2.800 min
-1
Nro. de revoluc. máx. permitida:
11.000 13.000 min
-1
Revisar y limpiar la banda de freno
Limpie el freno de la cadena como nimo una
vez por semana, o cada 10 horas de uso, de-
pendiendo de la frecuencia de uso de la herra-
mienta. El desgaste y la acumulación de sucie-
dad influyen sobre la función de frenado.
1. Desmonte la cubierta del embrague si-
guiendo las instrucciones del capítulo Mon-
tar la Cadena.
2. Limpie la suciedad, resina y astillas acu-
muladas en el freno de cadena y el tam-
bor de embrague.
3. Examine el desgaste de la banda de freno.
El grosor del lugar más desgastado debe ser
0,6 mm como mínimo. Cuando la banda de
freno está desgastada (menos de 0,6 mm de
grosor) acuda a un taller especializado para
su sustitución.
Residuos y Protección
Medioambiental
Nunca tire por el desagüe o el alcantarillado
los restos de aceite o gasolina. Evite la de-
gradación del medio ambiente llevando los
restos de aceite o gasolina a algún punto de
recogida.
También el equipo debe eliminarse sin cau-
sar perjuicios al medio ambiente.
Las máquinas no son basura domésti-
ca.
Vacíe cuidadosamente los depósitos de com-
bustible y aceite, y lleve la motosierra a un
„punto limpio“ o centro de reciclaje. El diseño
de la motosierra permite separar los compo-
nentes de metal de las piezas de plástico
para favorecer la recuperación de estos ma-
teriales. Consulte con el distribuidor de Gri-
zzly sobre estos temas.
101
E
Garantía
Esta herramienta se comercializa con 24 meses
de garantía. Este garantía es válida solamen-
te para el primero comprador y no es transfe-
rible. Para la aplicación comercial y dispositi-
vos de reemplazo se aplica un plazo
abreviado de garantía. La garantía no cubre
las averías debidas al uso y desgaste habitual,
sobrecarga, o manejo indebido. Especialmente
son éstos: La cadena de sierra, la espada, el
piñón, el filtro de combustible, el filtro de aire,
la cuerda del arrancador y las brujías, siem-
pre y cuando el reclamo no fuese atribuible a
fallos de material. La garantía tampoco cubre
las averías del motor atribuibles al uso de com-
bustible no adecuado, o mezclado en proporcio-
nes erneas, ni cualquier otro daño que sufra la
herramienta, la cadena o la espada a causa de
una lubricación insuficiente.
Además, las prestaciones de la garantía es-
tán condicionadas a la observación de los in-
tervalos de mantenimiento, y las indicacio-
nes sobre limpieza, ajuste y mantenimiento
de estas instrucciones. Las averías
atribuibles a defectos de los materiales o de
fabricación se remediarán inmediatamente
mediante reparación o cambio de la herra-
mienta. Para ello es imprescindible devolver
al distribuidor la herramienta completa y
acompañada de la factura y la tarjeta de ga-
rantía.
Le rogamos que acuda exclusivamente a su
proveedor para resolver cualquier reclama-
ción o duda sobre la garantía.
Nuestro servicio técnico está a su disposi-
ción para efectuar cualquier reparación fuera
de garantía, y nos complacerá presentarle
un presupuesto de la reparación.
Sólo podemos aceptar la reparación de las
herramientas que se envíen correctamente
embaladas y franqueadas.
Atención: nunca envíe una motosierra averia-
da con gasolina o aceite en los depósitos. Va-
e siempre los depósitos para transportar la
herramienta. ¡El aceite y la gasolina se salen si
la herramienta se coloca de lado o al revés! El
remitente será responsable de los daños mate-
riales, o los daños por incendio que pudieran
producirse durante el transporte.
Por favor, en caso de reclamación o repara-
ción, envíe la motosierra limpia y acompaña-
da de información sobre el defecto. No se
aceptarán las herramientas enviadas a por-
tes debidos, como mercancía voluminosa,
con recogida a cargo del destinatario, ni me-
diante otros sistemas de consigna especial.
Si lo desea, nos ocuparemos gratuitamente
de deshacernos de su motosierra.
Repuestos
Los repuestos siguientes se comercializan a
través de los distribuidores de herramientas,
y también se pueden encargar al Servicio
Técnico de Grizzly. Indique en todos los pe-
didos el tipo de herramienta y el número de
referencia de la pieza de repuesto.
Cadena de repuesto
14"/35 cm, 3/8" (53 Tg.) LoPro 30091530
Cadena de repuesto
16"/40 cm, 3/8" (57 Tg.) LoPro 30091570
Aceite Grizzly Bio para cadenas,
1 l 30230001
5 l 30230002
Aceite Grizzly para motores
de dos tiempos, 100 ml 30230020
Aceite Grizzly para motores
de dos tiempos, 1 l 30230025
Espada de repuesto, 14"/35 cm 30100353
Espada de repuesto, 16"/40 cm 30100430
Piñón de cadena 49 (Fig.1)
Filtro del combustible 24 (Fig.2)
Filtro del aire 44 (Fig.1)
Cordón de arranque 64 (Fig.2)
Bujía 69 (Fig.1)
(y bujía «Bosch WSR 6F»)
Si necesita cualquier otra pieza de repuesto,
puede ver los números de referencia en los
siguientes diagramas de explosión.
102
E
301-588-220905
Diagnóstico de fallos
Problema Posible causa Solución
El procedimiento de arranque
es incorrecto
Siga las indicaciones para
arrancar la herramienta que
aparecen en esta guía.
Carburador mal regulado
Acuda a un taller especializado
para el ajuste del carburador
Bujía sucia Limpie, ajuste o cambie la bujía
El motor no arranca
Filtro de combustible atascado
Limpie o cambie el filtro de
combustible
El filtro del aire está sucio
Limpie o cambie el filtro del
aire
El motor arranca, la
herramienta funciona pero
no a plena potencia
Carburador mal regulado
Acuda a un taller especializado
para el ajuste del carburador
Carburador mal regulado
Acuda a un taller especializado
para el ajuste del carburador
El motor petardea, se cala
Bujía sucia Limpie, ajuste o cambie la bujía
Sin aceite en depósito Llenar con aceite de cadena
Cadena de sierra seca
Canal de descarga de aceite
y/o pasos de aceite con
obstrucción
Limpiar el canal de descarga
de aceite y/o pasos de aceite
No tiene potencia bajo
carga
Carburador mal regulado
Acuda a un taller especializado
para el ajuste del carburador
Carburador mal regulado
Acuda a un taller especializado
para el ajuste del carburador
Generación excesiva de
gases o humo
Error en la mezcla de gasolina
y aceite
Utilice mezcla de gasolina y
aceite para motores de dos
tiempos en proporción 50:1
La cadena está mal montada
Instale correctamente la
cadena
Serrar requiere más
esfuerzo. No se forman
astillas
La cadena está desgastada
Afile los dientes de corte, o
instale una cadena nueva
103
E
Datos técnicos
Motosierra BKS 350 BKS 400
Cilindrada
36 cm
3
38 cm
3
Potencia máxima del motor 1,1 kW / 8.000 rpm 1,2 kW / 8.000 rpm
Máximas revoluciones (con cadena de corte)
12.500 min
-1
Rango nominal de revoluciones al ralentí
2.800 min
-1
Consumo de combustible a la máx. potencia 1,22 kg/h
Peso (sin espada ni cadena, depósitos vacíos) 4,6 kg
Peso 5,3 kg
Capacidad del depósito / Depósito del aceite de
cadena
310 cm
3
/
210 cm
3
Longitud de corte 35 cm 40 cm
Cadena tipo de cadena y espada 3/8" LoPro x.050
Paso de cadena 10 mm
Grosor de la cadena 1,3 mm
Paso del piñón de cadena 6
Freno de cadena (ISO 6535) tiempo medio de
frenado a todo gas
0,11 s
Nivel de potencia acústica garantizado 112 db(A)
Nivel de presión acústica (EN 27182) 93,4 db(A)
Vibración (ISO 7505)
5,6 m/s
3
Certificado de Conformidad CE
El presente certificado garantiza que el diseño de la
Grizzly Motosierra Serie BKS 350 / BKS 400
cumple desde el año de fabricación 2005 las correspondientes directrices de la Unión Europea:
98/37/EG (EU-Maschinenrichtlinie)
2000/14 EG (EU-Richtlinie: Umweltbelastende Geräuschemissionen)
Para garantizar la conformidad, se aplicaron las siguientes normas armonizadas,
así como normas y regulaciones nacionales:
DIN EN ISO 11681-1
Sello de homologación europea 2005
Organismo notificado: TÜV Product Service GmbH
Adicionalmente se confirma la directriz para la emisión de sonidos 2000/14 CE:
Nivel de potencia acústica garantizado:112 dB(A)
Nivel de potencia acústica medido: 106,6 dB(A)
Procedimiento de evaluación de conformidad aplicado según Anexo V / 2000/14 CE
Responsable para la fabricación del producto y
la conservación de los documentos técnicos:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, 25.11.05
(Andreas Gröschl, Director Técnico)
104
PL
302-582-200605
Spis tresci
Przeznaczenie ................................................... 104
Zakres dostawy ................................................ 104
Zasady bezpieczeństwa .................................. 104
Ogólne zasady bezpieczeństwa................... 105
Środki ostrożności przeciwko podrzutom .... 106
Zasady bezpieczeństwa,
symbole na pilarce ........................................ 107
Opis ogólny ...................................................... 108
Rysunek pilarki .............................................. 108
Elementy poprawiające bezpieczeństwo ..... 108
Opis działania ............................................... 108
Uruchamianie .................................................... 109
Montaż prowadnicy ....................................... 109
Montaż łańcucha tnącego ............................ 109
Napinanie łańcucha tnącego ........................ 109
Kontrola hamulca piły ................................... 110
łańcuchowej................................................... 110
Napełnianie zbiornika paliwem ..................... 110
Nalewanie oleju łańcuchowego .................... 111
Obsługa pilarki ................................................. 111
Uruchamianie silnika ..................................... 111
Zatrzymywanie silnika .................................. 112
Kontrola działania hamulca łańcucha .......... 112
Kontrola funkcji automatycznego oliwienia .. 112
Techniki piłowania ........................................... 112
Informacje ogólne ......................................... 112
Przycinanie .................................................... 113
Okrzesywanie ................................................ 113
Ścinanie drzew .............................................. 114
Konserwacja i oczyszczanie .......................... 115
Oczyszczanie ................................................ 115
Okresy konserwacyjne ................................. 115
Oczyszczanie lub wymiana filtra powietrza .. 115
Wymiana filtra paliwa .................................... 116
Wymiana i ustawienie elektrod świecy
zapłonowej .................................................... 117
Smarowanie łańcucha tnącego .................... 117
Ostrzenie łańcucha tnącego ......................... 117
Wymiana łańcucha tnącego ......................... 118
Kontrola naciągu łańcucha tnącego ............. 119
Konserwacja prowadnicy .............................. 119
Regulacja gaźnika ......................................... 119
Kontrola i oczyszczanie taśmy hamulcowej 120
Utylizacja i ochrona środowiska ................... 120
Gwarancja ......................................................... 120
Części zamienne .............................................. 121
Dane techniczne ............................................... 123
Deklaracja producenta .................................... 123
Rysunki zestawieniowe ................................... 165
Grizzly Service-Center..................................... 169
Przeznaczenie
Spalinowa pilarka łańcuchowa GRIZZLY jest
przeznaczona tylko do piłowania drewna.
Pilarka nie nadaje się do żadnych innych
zastosowań (np. przecinanie muw, tworzyw
sztucznych czy środków spożywczych).
Urdzenie może byćywane tylko przez
osoby dorosłe. Producent nie odpowiada za
szkody wywane niezgodnym
przeznaczeniem stosowaniem lub
nieprawidłową obsłu urządzenia.
Zakres dostawy
Ostrożnie wyjmij części urządzenia z
opakowania i spraw, czy one kompletne:
Maszyna
Miecz
Łańcuch tnący
Osłona łańcucha
Klucz konserwacyjny
Śrubokręt
Pilnik okrągły
95 ml specjalnego oleju łańcuchowego
Us materiy opakowania zgodnie z
przepisami o ochronie środowiska
naturalnego.
Zasady bezpieczeństwa
Ten rozdział zawiera podstawowe przepisy
bezpieczeństwa, obowzujące przy pracy
spalino pilarką łcuchową.
Pilarka łańcuchowa jest
niebezpiecznym urządzeniem, kre
w przypadku nieprawidłowego lub
lekkomyślnego ytkowania może
powodow powne, a nawet
śmiertelne obrażenia. W związku
z tym w celu zapewnienia
bezpieczeństwa sobie i innym
zawsze przestrzegaj ponszych
zasad bezpieczeństwa, a w razie
niepewnci pytaj o radę specjalis.
105
PL
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Przed rozpoczęciem pracy z pilarką
łańcuchową zapoznaj się dokładnie
z wszystkimi jej elementami.
Przećwicz sposób pracy pilarką
i poproś doświadczonego
użytkownika lub specjalistę o
wyjaśnienie funkcji i sposobu
działania pilarki oraz technik
piłowania drewna.
Nie pracuj spalinową pilarką łańcuchową,
jeżeli jesteś zmęczony albo jeżeli piłeś
alkohol czy przyjmowałeś tabletki.
Zawsze dostatecznie wcześnie rób
przerwy na odpoczynek.
Podczas pracy zawsze noś odpowiednią
odzież roboczą, która nie krępuje ruchów
oraz kask ochronny, nauszniki, okulary
ochronne i maskę na twarz, rękawice
ochronne i obuwie ochronne
zabezpieczające przed zranieniem,
posiadające sztywną podeszwę oraz
spodnie ochronne.
Pilarka łańcuchowa jest przeznaczona do
pracy oburęcznej. Nigdy nie pracuj jedną
ręką lub trzymając pilarkę powyżej
wysokości barków.
Zaczynaj pracę dopiero wtedy, gdy
miejsce pracy jest pozbawione
przeszkód, oraz po zaplanowaniu drogi
ewakuacji od padającego drzewa. Przed
uruchomieniem silnika pilarki upewnij się,
że piła łańcuchowa nie dotyka żadnych
przedmiotów.
Przy piłowaniu zapewnij sobie pewne
oparcie i stabilną postawę. Nie pracuj na
drabinach, na drzewach lub niestabilnym
podłożu. Zachowaj szczególną
ostrożność przy pracy na pochyłym
terenie.
Nie pracuj uszkodzoną, niekompletną lub
zmodyfikowaną bez zgody producenta
pilarką. Nigdy nie używaj pilarki
z uszkodzonym wyposażeniem
ochronnym. Przed użyciem pilarki
sprawdź jej stan techniczny,
a w szczególności stan prowadnicy i
łańcucha.
Starannie przestrzegaj zawartych w
niniejszej instrukcji obsługi wskazówek
dotyczących konserwacji, kontroli i
serwisowania pilarki.
Nigdy nie uruchamiaj pilarki łańcuchowej
przed prawidłowym zamontowaniem
prowadnicy, łańcucha i osłony sprzęgła.
Wszelkie prace konserwacyjne, które nie
zawarte w niniejszej instrukcji obsługi,
mogą bwykonywane tylko przez
autoryzowany punkt serwisowy.
Stosuj tylko oryginalne części zamienne.
Nigdy nie uruchamiaj pilarki spalinowej
w zamkniętych lub źle przewietrzanych
pomieszczeniach, ponieważ niesie to ze
sobą niebezpieczeństwem zatrucia.
Uważaj, aby w pobliżu miejsca pracy nie
przebywali ludzie ani zwierzęta.
Uważaj, by podczas pracy wszystkie
uchwyty były suche i czyste.
Przy przecinaniu niewielkich krzewów i
gałęzi pracuj bardzo ostrożnie. Pilarka
może pochwycić cienkie gałęzie i
wyrzucić je w Twoją stronę, może dojść
również do utraty Twojej równowagi.
Przy piłowaniu naprężonych gałęzi
uważaj na możliwy podrzut pilarki, jeżeli
naprężenie drewna nagle zmaleje Uwaga
na niebezpieczeństwo zranienia.
Przed odłożeniem pilarki wyłącz silnik.
Zmieniając stanowisko uważaj, czy piła
łańcuchowa jest zabezpieczony
hamulcem i czy silnik pilarki jest
wyłączony. Noś pilarkę łańcuchową ze
skierowaną w tył piłą łańcuchową,
prowadnicą, podczas przenoszenia
uważaj na rozgrzany tłumik, podczas
transportowania zawsze zakładaj osłonę
prowadnicy.
Paliwo i opary paliwa stanowią znaczne
zagrożenia pożarowe. Nie dolewaj paliwa,
oleju ani oleju smarnego przy pracującym
silniku. Przy tankowaniu zapewnij dobrą
wentylację pomieszczenia.
106
PL
302-582-200605
Rys. 1
Nie używaj pilarki w pobliżu palnych
cieczy lub gazów. Pilarkę uruchamiaj
zawsze w odległości co najmniej 3 m od
miejsca uzupełniania paliwa.
Nieprzestrzeganie tej wskazówki pociąga
za sobą niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
Przechowuj pilarkę i paliwo
w bezpiecznym miejscu, poza zasięgiem
dzieci. Nie może poza tym występować
niebezpieczeństwo zetknięcia się
wyciekającego ewentualnie paliwa lub
ulatniających się oparów paliwa z iskrami
lub otwartym płomieniem. Źródłem iskier
mogą być np. urządzenia elektryczne.
Do przechowywania paliwa stosuj tylko
atestowane pojemniki. Podczas
dłuższego składowania lub transportu
pilarki opróżnij zbiorniki paliwa i oleju
łańcuchowego. Środki eksploatacyjne
zawsze poddawaj prawidłowej utylizacji.
Środki ostrożności przeciwko
podrzutom
Wskutek podrzutu na użytkownika
przenoszone jest silne uderzenie
spalinowej pilarki łańcuchowej i
prowadnicy. Wskutek podrzutu
użytkownik może stracić kontrolę
nad pilarką i doznać ciężkiego
zranienia. Podrzutów możesz i
należy unikać przez zachowanie
ostrożności i stosowanie
prawidłowej techniki piłowania.
Podrzut to niespodziewany i błyskawiczny
odskok pilarki i prowadnicy od przedmiotu.
Podrzuty występują, gdy końcówka
prowadnicy, czyli strefa odbojowa (B, rys. 1)
zetknie sz jakimś przedmiotem, lub gdy
drewno spowoduje zacięcie spiły
łańcuchowej w trakcie cięcia.
Zawsze mocno trzymaj pilarkę obiema
dłońmi, prawą ręką za tylny i lewą ręką
za przedni uchwyt. Kciuk i palce muszą
mocno obejmować uchwyty.
Unikaj piłowania końcówprowadnicy i
piły łańcuchowej (A, rys. 1) lub piłowania
powyżej wysokości barków. Podczas
piłowania nie pochylaj się za bardzo.
Lepskontrolę nad urządzeniem
zachowasz, piłując dolną stroną piły
łańcuchową, a nie jej górną stroną.
Zachowaj szczególną ostrożność przy
okrzesywaniu pni. Upewnij się, że na
ziemi nie leżą żadne przedmioty, o które
mógłbyś się potknąć.
Piłuj z wysoką prędkością obrotową
silnika.
Przestrzegaj wskazówek dotyczących
ostrzenia łańcucha i konserwacji pilarki z
silnikiem spalinowym.
Źle naostrzony łańcuch tnący,
nieprawidłowe wyposażenie tnące
lub nieodpowiednie mocowanie
prowadnicy, piły, a nawet
nieprawidłowe napięcie łańcucha
tnącego zwiększają zagrożenie
podrzutem.
Uwaga Niebezpieczeństwo
zranienia.
107
PL
Zasady bezpieczeństwa, symbole na pilarce
1 Uwaga!
2 Przeczytaj instrukcję obsługi urządzenia
i zastosuj się do niej!
3 Zakładaj osobiste wyposażenie
ochronne: okulary ochronne lub, lepiej,
maskę ochronną na twarz, nauszniki,
kask ochronny, oraz zabezpieczające
przed zranieniem: odzież roboczą,
rękawice i obuwie ochronne z
przeciwpoślizgową podeszwą.
4 Uwaga! Niebezpieczeństwo podrzutu -
podczas pracy uważaj na ewentualny
podrzut pilarki.
5 Uwaga! Unikaj pracy pilarką w sposób,
który może powodować podrzut.
6 Nigdy nie pracuj jedną ręką.
7 Mocno trzymaj maszyną obiema dłońmi.
Chwyć pradłonią tylny uchwyt,
a lewą dłonią przedni uchwyt.
Upewnij się, że hamulec
łańcucha jest zwolniony! Aby
zwolnić hamulec, pociągnij
osłonę dłoni / dźwignię hamulca
do góry.
1
2
3
4
6
5 7
Gwarantowany poziom ciśnienia
akustycznego.
Informacja na zbiorniku paliwa
stosunek mieszania 50:1
używać TYLKO mieszanki
paliwowej
Informacja na zbiorniku oleju
łańcuchowego
używać TYLKO oleju
łańcuchowego bez dodatków
lepkościowych
Wyłącznik
Pozycja odryglowana
Pozycja stop
Pociągnij zasysacz:
RUN pozycja pracy
START pozycja rozruchu
CHOKE uruchamianie przy pomocy
zasysacza
Hamulec łańcucha
Strzałka w lewo:
hamulec zwolniony
Strzałka w prawo:
hamulec aktywny
Regulator ilości oleju
MAX duża ilość oleju
MIN mała ilość oleju
108
PL
302-582-200605
Opis olny
Ilustracje sposobu obsługi i
konserwacji znajdziesz na przedniej i
tylnej odchylanej stronie
Rysunek pilarki
1 Miecz (prowadnica łańcucha)
2 Łańcuch tnący
3 wignia hamulca łańcucha /
przednia osłona dłoni
4 Przedni uchwyt
5 Uchwyt rozrusznika
6 Wyłącznik
7 Blokada dźwigni gazu
8 Dźwignia gazu
9 Zasysacz
10 Zamek górnej pokrywy
11 Górna pokrywa
12 Śruba napinająca łańcuch
13 Nakrętki mocujące osłony sprzęgła
14 Sworzeń amortyzujący łańcucha
15 Osłona sprzęgła
16 Przycisk pompki benzyny
17 Tylny uchwyt
18 Nasadka zbiornika oleju
19 Pokrywa wlewu oleju
20 Osłona rozrusznika
21 Ogranicznik pazurowy
22 Osłona wydechu
23 Osłona łańcucha
24 Klucz konserwacyjny
25 Śrubokręt
26 Pilnik okrągły
Elementy poprawiające
bezpieczeństwo
2 Niskoodrzutowy łańcuch tnący
pomaga w amortyzowaniu odrzutów
przy pomocy specjalnie
zaprojektowanych elementów
zabezpieczających.
3 Dźwignia hamulca łańcucha /
osłona dłoni
Element zabezpieczający, który
natychmiast zatrzymuje łańcuch w
przypadku odboju; dźwignię można
też uruchamiać ręcznie
w niebezpiecznych sytuacjach lub
w celu krótkiego przerwania pracy,
chroni ona lewą dłużytkownika,
jeżeli ześlizgnie się ona z
przedniego uchwytu.
6 Wyłącznik
Przy pomocy wyłącznika można
wyłączyć silnik. Aby było możliwe
ponowne uruchomienie silnika,
wyłącznik musi być odblokowany.
7 Blokada dźwigni gazu
uniemożliwia przypadkowe
zwiększenie prędkości obrotowej
silnika. Dźwignię gazu można
przyciskać tylko wtedy, gdy jest
wciśnięta ta blokada.
14 Sworzeń amortyzujący łańcucha
redukuje niebezpieczeństwo
zranienia w przypadku zerwania lub
pęknięcia łańcucha.
17 Tylny uchwyt z osłoną dłoni
chroni dłoń przed gałęziami i w
przypadku odskoczenia łańcucha.
21 Ogranicznik pazurowy
zwiększa stabilność przy
wykonywaniu cięć pionowych i
ułatwia w ten sposób piłowanie.
22 Osłona wydechu
zapobiega zetknięciu się dłoni lub
palnych przedmiotów z gorącym
układem wydechowym.
Opis działania
Pilarka łańcuchowa jest napędzana przez
silnik spalinowy, który pracuje ciągle
podczas użytkowania pilarki. Przenoszenie
napędu odbywa się przez tarc
sprzęgającą, która przenosi moc silnika przy
wysokiej prędkości obrotowej na łańcuch
tnący za pośrednictwem sprzęgła
odśrodkowego. Do ochrony użytkownika
służą różne zabezpieczenia piły. Silnik
109
PL
napędowy jest mechanicznie oddzielony od
uchwytów przez układ redukujący wibracje,
co oznacza, że wibracje powodowane przez
silnik nie są przenoszące na dłonie, ręce i
ciało pracującej osoby. Funkcje elementów
pilarki są podane w poniższym opisie.
Uruchamianie
Podczas pracy pilarką łańcuchową
zawsze noś rękawice ochronne i
stosuj sprzęt ochronny zgodnie ze
wskazówkami bezpieczeństwa.
Stosuj tylko oryginalne części i
osprzęt
Przed uruchomieniem pilarki z silnikiem
spalinowym konieczne jest zmontowanie
prowadnicy, łańcucha i osłony sprzęgła,
wyregulowanie piły łańcuchowej, sprawdzenie
działania hamulca piły łańcuchowej oraz
napełnienie zbiorników środkami
ksploatacyjnymi.
Montprowadnicy
Do montażu prowadnicy jest potrzebny
dostarczony wraz z urządzeniem klucz
serwisowy.
1 . Sprawdź, czy hamulec piły
łańcuchowej jest zwolniony, tj. czy
dźwignia hamulca jest dociśnięta do
przedniego uchwytu (1).
2. Poluzuj dwie nakrętki (2) osłony
sprzęgła i zdejmij pokrywę sprzęgła.
3. Obracaj śrubę napinającą łańcuch
(3) przy pomocy wkrętaka
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, aż kostka
napinacza łańcucha (4) przesunie
się do oporu w kierunku piły.
4. Ułóż karbowany koniec prowadnicy
na dwóch jej bolcach (5). Ustaw
prowadnicę w taki sposób, by
kostka napinacza łańcucha
wpasowała się do otworu.
Montaż łańcucha tnącego
1. Rozłóż łańcuch tnący w kształcie
pętli w taki sposób, by krawędzie
tnące były ułożone zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek
zegara (1).
2. Rozłóż łańcuch dookoła zębatki
napędowej łańcucha za sprzęgłem
(2), włóż łańcuch do rowka
prowadnicy (3). Łańcuch nie jest
jeszcze w tym momencie napięty
napięty,
3. Dokręć osłonę sprzęgła obydwiema
nakrętkami (4). Łańcuch nie może
się przy tym zsunąć z prowadnicy.
Dokręć nakrętki prowadnicy lekko
dłonią, ponieważ łańcuch musi
jeszcze zostać napięty.
Napinanie łańcucha tnącego
Dobrze napięty łańcuch tnący zapewnia
wysoką wydajność cięcia i dłużs
żywotność eksploatacyjną piły.
Przed każdym uruchomieniem
pilarki łańcuchowej sprawdź naciąg
łańcucha tnącego.
1 . Łańcuch jest prawidłowo napięty, jeżeli
nie zwisa z dolnej strony prowadnicy i
daje się całkowicie przeciągnąć dookoła
dłonią w rękawicy. Przytrzymaj
prowadniza końcówkę. Aby napiąć
łańcuch, obracaj śrubę napinającą (
,
3) w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Aby poluzować łańcuch, obracaj śrubę
napinającą w kierunku przeciwnym do
kierunku ruchu wskazówek zegara.
2. Mocno dokręć nakrętki mocujące
prowadnicę.
W przypadku nowego łańcucha
tnącego naciąg łańcucha należy
wyregulować ponownie po ok. 5
cięciach.
110
PL
302-582-200605
Kontrola hamulca piły
łańcuchowej
Przed każdym uruchomieniem
pilarki sprawdź działanie hamulca
łańcucha.
1. Przyciśnij dźwignię hamulca do
przedniego uchwytu tak, by zaskoczyła
zapadka. Hamulec łańcucha jest
zwolniony, łańcuchem można poruszać.
2. Przesuń dźwignię hamulca w kierunku
łańcucha tak, by zaskoczyła zapadka.
Hamulec łańcucha jest zablokowany,
łańcuchem nie można poruszać.
Jeżeli zapadka dźwigni hamulca nie
zaskakuje albo jeżeli dźwignia nie
daje się przesunąć lub daje się
przesunąć tylko przy użyciu dużej
siły, pilarki łańcuchowej nie wolno
używać! Zleć naprawę urządzenia
autoryzowanemu warsztatowi
naprawczemu pilarek spalinowych.
Napełnianie zbiornika paliwem
Przy obchodzeniu się z paliwem
zapewnij dobre przewietrzanie.
Podczas nalewania paliwa nie pal
tytoniu i trzymaj się z dala od
wszelkich źródeł ciepła. Nigdy nie
wlewaj paliwa przy pracującym
silniku. Ostrożnie otwieraj korek
zbiornika, aby umożliwić wolną
neutralizację ewentualnego
nadciśnienia. Uruchamiaj pilarkę
spalinową zawsze w odległości co
najmniej 3 m od miejsca uzupełniania
paliwa. Nieprzestrzeganie tej
wskazówki pociąga za sobą
niebezpieczeństwo pożaru lub
wybuchu.
Pilarka jest wyposażona w silnik dwusuwowy
i jest napędzana wyłącznie mieszanką benzyny
i oleju do dwusuwów w stosunku 50:1.
Stosuj benzynę bezołowiową wysokiej
jakości o liczbie oktanowej równej co
najmniej 90. Możliwe jest także
stosowanie rodzajów benzyny
z domieszką związków alkoholowych lub
eterycznych.
Optymalną wydajność uzyskasz stosując
specjalnie przystosowany do napędzania
pilarek z silnikami spalinowymi olej do
dwusuwów Grizzly. Jeżeli olej ten nie jest
dostępny, stosuj olej super do silników
dwusuwowych chłodzonych powietrzem
w stosunku 50:1.
Prawidłowo usuwaj starą benzynę
i nasiąknięte benzyną szmatki używane do
czyszczenia pilarki (zob. rozdział
Utylizacja i ochrona środowiska).
Benzyna
Olej do silników
dwusuwowych
3,00 litry 60 ml
4,00 litry 80 ml
5,00 litrów 100 ml
Mieszanie
50 czĊĞci benzyny
+ 1 czĊĞü oleju
Nigdy nie stosuj paliwa bez dodatku
oleju . Dokładnie przestrzegaj
przepisanych stosunków mieszania.
Nie używaj mieszanek paliwowych,
które były przechowywane dłużej niż
90 dni. Nie stosuj oleju do silników
dwusuwowych chłodzonych wodą ani
oleju do silników czterosuwowych.
Nieprzestrzeganie tych zasad może
doprowadzić do uszkodzenia silnika
i utraty gwarancji.
1. Zawsze mieszaj olej z benzyną
w czystym, przystosowanym do benzyny
pojemniku.
2. Wlej najpierw połowę przewidzianej ilości
benzyny, a następnie cały olej, i potrząśnij
pojemnikiem. Teraz dolej pozostałą ilość
benzyny i jeszcze raz energicznie
potrząsaj pojemnikiem do wymieszania się
składników.
111
PL
3. Odkręć korek zbiornika i wlej mieszanką
paliwową do zbiornika paliwa (
, 19).
Wytrzyj pokrywę zbiornika paliwa
z resztek mieszanki i zamknij zbiornik
paliwa.
Nalewanie oleju łańcuchowego
Prowadnica i łańcuch nie mobyć
używane bez oleju smarującego.
Jeżeli piła łańcuchowa jest
eksploatowana ze zbyt małą ilością
oleju, redukuje to wydajność cięcia i
żywotność eksploatacyjną
prowadnicy i łańcucha tnącego,
ponieważ łańcuch szybciej się tępi.
Zbyt małą ilość oleju można
rozpoznać po wydzielaniu dymu i
przebarwieniu prowadnicy.
Pilarka łańcuchowa jest wyposażona w
automatyczny układ smarowania. Gdy tylko
nastąpi zwiększenie szybkości pracy silnika,
olej zaczyna szybciej napływać do piły
łańcuchowej.
Przy każdym nalewaniu paliwa napełniaj
także zbiornik oleju łańcuchowego.
Stosuj olej biologiczny (bio-olej) Grizzly,
zawierający dodatki zmniejszające tarcie
i stopień zużycia piły łańcuchowej.
Jeżeli olej bioolej Grizzly nie jest
dostępny, poproś w punkcie sprzedaży o
olej zawierający jak najmniejszą ilość
dodatków lepkościowych.
1. Odkręć korek zbiornika oleju i wlej olej
łańcuchowy do zbiornika (
, 18).
2. Wytrzyj resztki oleju i zamknij pokry
zbiornika.
Obsługa pilarki
Silnik pilarki uruchamiaj dopiero po
prawidłowym zamontowaniu
prowadnicy, łańcucha i osłony
sprzęgła. Przed każdym
uruchomieniem pilarki łańcuchowej
sprawdź działanie hamulca
łańcucha. Nigdy nie uruchamiaj
silnika w pobliżu miejsca wlewania
paliwa. Przy uruchamianiu piły
zapewnij sobie stabilną postawę.
Przed uruchomieniem silnika
pilarki upewnij się, że piła nie
dotyka żadnych przedmiotów.
Uruchamianie silnika
1. Przed uruchomieniem pilarki
sprawdź, czy w zbiornikach znajduje
się dostateczna ilość paliwa i oleju
łańcuchowego, w razie potrzeby
uzupełnij paliwo i olej (zob. rozdział
Uruchamianie).
2. Zwolnij hamulec łańcucha,
przesuwając dźwignię hamulca (1)
w stronę przedniego uchwytu.
3. Aby włączyć urządzenie, ustaw
wyłącznik (2) w położeniu
.
4. Uruchamianie zimnego silnika
(przy pomocy zasysacza)
Wyciągnij do końca zasysacz (3).
Uruchamianie ciepłego silnika
(przy pomocy zasysacza)
Ustaw zasysacz (3) w środkowej
pozycji rozruchu.
5. Przyciśnij 10 razy przycisk pompy
paliwa (4), aby przepompować
paliwo do silnika.
6. Połóż pilarkę na stabilnym, równym
podłożu. Przytrzymaj urządzenie
w sposób ukazany na rysunku lewą
dłonią za przedni uchwyt i prawą
stopą za tylny uchwyt. Szybko
i płynnie pociągaj linkę rozruchową,
aż do uruchomienia pilarki. Przesuń
dźwignię ssania do położenia [x],
dalej postępuj wg pktu (5).
7. Przesuń przycisk zasysacza
w środkową pozycję rozruchu i
pociągaj za uchwyt rozrusznika tak
długo, aż silnik zaskoczy.
112
PL
302-582-200605
8. Pozwól silnikowi pracować przez
ok. 10 sekund. Krótko naciśnij
blokadę dźwigni gazu i dźwignię
gazu (6+7): Zasysacz wraca
automatycznie do pozycji pracy
(RUN), silnik zaczyna pracować na
biegu jałowym.
Po jednoczesnym naciśnięciu blokady
dźwigni gazu i dźwigni gazu (6+7)
zasysacz automatycznie wraca do
pozycji pracy (RUN).
Zatrzymywanie silnika
1. Zwolnij dźwignię gazu.
2. Aby wyłączyć zapłon, ustaw wyłącznik (2)
w położeniu .
Aby zatrzymać silnik w sytuacji
awaryjnej, uaktywnij hamulec
łańcucha i uruchom wyłącznik.
Kontrola działania hamulca łańcucha
1. Połóż pilarkę na stabilnym, równym
podłożu.
2. Uruchom silnik
3. Chwyć tylny uchwyt prawą dłonią.
4. Lewą dłonprzytrzymaj przedni uchwyt.
5. Ustaw przycisk przyspiesznika na 1/3
prędkości i uruchom lewą dłonią dźwignię
hamulca łańcucha. Łańcuch powinien s
niezwłocznie zatrzymać.
6. Zwolnij przycisk przyspiesznika.
7. Jeżeli hamulec łańcucha zadziałał
prawidłowo, wyłącz silnik i zwolnij
hamulec łańcucha.
Jeżeli hamulec łańcucha nie działa
prawidłowo, pilarki spalinowej nie
wolno używać. Wyłącz silnik i zl
naprawę urządzenia punktowi
napraw spalinowych pilarek
łańcuchowych.
Kontrola funkcji automatycznego
oliwienia
Włącz pilarkę i trzymaj czubek miecza
(prowadnicy) ok. 20 cm nad papierem
albo tekturą. Jeżeli pokaże się rosnąca
smuga oleju, oznacza to bezbłędną pracę
pilarki.
Dobierz takie ustawienie oleju, żeby olej
nie kapał, ale żeby łańcuch nigdy nie
pracował na sucho. Jeżeli przechowujesz
pilarkę, ustaw regulator oleju na zero.
Przy zimnej pogodzie oleje mosię
stawać gęste. W takiej sytuacji
należy ustawić regulator oleju na
maksymalną ilość oleju.
Regulacja ilości oleju
łańcuchowego
Ilość oleju łańcuchowego można
regulować śrubą regulacyjną
znajdującą się w dolnej części pilarki
przy użyciu dołączonego śrubokrętu.
MAX duża ilość oleju
MIN mała ilość oleju
Jeżeli funkcja automatycznego
oliwienia nie działa prawidłowo,
przeczytaj rozdzi„Poszukiwanie
błędów“ albo przekaż urządzenie do
naprawy naszemu serwisowi.
Techniki piłowania
Informacje ogólne
Podczas piłowania zawsze mocno
trzymaj pilarkę obiema dłońmi, prawą
ręką za tylny i lewą ręką za przedni
uchwyt. Kciuk i palce muszą mocno
obejmować uchwyty.
Zawsze piłuj na pełnym gazie, naciskając
najpierw blokadę dźwigni gazu, a
następnie dźwignię gazu.
113
PL
Po każdym cięciu pozwól silnikowi
pracować na biegu jałowym. Jeżeli silnik
pracował przez dłuższy czas
z maksymalprędkością obrotową, ale
bez obciążenia, może to spowodow
uszkodzenie silnika.
Lepskontrolę nad urządzeniem
zachowasz, piłując dolną stroną miecza
(łańcuch ciągnie), a nie górną stroną
miecza (łańcuch pcha).
Podczas piłowania i po przepiłowaniu
drewna łańcuch tnący nie może dotyk
podłoża ani żadnych przedmiotów.
Uważaj, by piła nie klinowała się podczas
cięcia oraz aby pień drzewa nie pękł albo
nie odprysnął.
Przestrzegaj też zasad zapobiegania
podrzutom (zobacz Zasady
bezpieczeństwa).
Jeżeli piła się zaklinuje, nie
podejmuj prób wyciągnięcia jej siłą.
Niebezpieczeństwo zranienia.
Wyłącz silnik pilarki i użyjwigni
albo klina, aby wyjąć piłę.
Przycinanie
Przycinanie to rozpiłowywanie powalonych
pni drzew na małe kawałki.
Uważaj, aby przy piłowaniu piła nie
dotykała podłoża.
Uważaj na pewną pozycję, na pochyłym
gruncie stawaj zawsze powyżej pnia.
1. Pień leży na ziemi:
Całkowicie przepiłuj pień od góry,
pod koniec cięcia uważaj, żeby
pilarka nie dotknęła podłoża.
Jeżeli można obrócić pień, przepiłuj
go w 2/3. Następnie obróć pień i
przepiłuj go do końca, zaczynając
od góry.
I
2. Pień jest podparty na jednym
końcu:
Przepiłuj najpierw z dołu do góry
(górną częścią miecza) 1/3
przekroju pnia, aby zapobiec
odłupywaniu kawałków. Następnie
przepiłuj pień z góry do dołu (dolną
stronę miecza) w kierunku
pierwszego cięcia, aby zapobiec
zaklinowaniu pilarki.
J
3. Pień jest podparty na obu
końcach:
Przepiłuj najpierw z góry do dołu
(dolną stroną miecza) 1/3 przekroju
pnia. Następnie przepiłuj pień z
dołu do góry (górną stroną miecza)
tak, aby oba cięcia się spotkały.
4. Piłowanie na koźle do piłowania:
Mocno trzymaj elektryczną pilarkę
łańcuchową obiema dłońmi i
prowadź maszynę podczas
piłowania przed swoim ciałem. Gdy
pień jest przepiłowywany, prowa
maszynę z prawej strony obok ciała
(1). Trzymaj lewe ramię możliwie jak
najbardziej wyprostowane (2).
Uważaj na padający pień. Ustaw się
tak, żeby padający pień nie stanowił
zagrożenia. Uważaj na swoje stopy.
Padający przepiłowany pień może
spowodować zranienia. Utrzymuj
równowagę ciała (3).
Okrzesywanie
Okrzesywanie oznacza usuwanie konarów i
gałęzi ze ściętego drzewa.
Przy okrzesywaniu drzew zdarza
się wiele wypadków. Nigdy nie
odpiłowuj gałęzi, stojąc na pniu
drzewa. Jeżeli gałęzie są naprężone,
zawsze miej na uwadze strefę odboju.
Gałęzie podpierające wspierające pień
odpiłowuj dopiero po przycięciu pnia.
Naprężone gałęzie należy odpiłowywać z
dołu do góry, aby zapobiec zaklinowaniu
piły łańcuchowej.
114
PL
302-582-200605
Przy spiłowywaniu grubszych konarów
stosuj tę samą technico przy
przycinaniu pni.
Pracuj z lewej strony pnia i jak najbliżej
elektrycznej piły łańcuchowej. W miarę
możliwości ciężar piły powinien się
opierać na pniu.
Zmień pozycję, żeby spiłować konary z
drugiej strony pnia.
Rozgałęzione konary należy przycinać
pojedynczo.
Ścinanie drzew
Do ścinania drzew wymagane jest
duże doświadczenie. Ścinaj drzewa
tylko wtedy, jeżeli potrafisz
obchodzić się pewnie z elektryczną
piłą łańcuchową. Pod żadnym
pozorem nie używaj elektrycznej
piły łańcuchowej, jeżeli czujesz się
niepewnie.
Uważaj, by w pobliżu stanowiska pracy
nie przebywali ludzie ani zwierzęta.
Odstęp bezpieczeństwa między ścinanym
drzewem a najbliższym stanowiskiem
pracy musi wynosić 2 i 1/2 długości
drzewa.
Uważaj na kierunek upadku drzewa.
Użytkownik musi się móc swobodnie
poruszać w pobliżu ściętego drzewa, aby
przyciąć i okrzespień. Należy unikać
sytuacji, w której padające drzewo
mogłoby szaczepić o inne drzewo.
Uważaj na naturalny kierunek upadku,
zależny od pochylenia i krzywizny pnia,
kierunku wiatru i ilości gałęzi.
Na pochyłym terenie stój powyżej
ścinanego drzewa.
Małe drzewa o średnicy od 15 do 18 cm
można z reguły ścinać przy pomocy
jednego cięcia.
W przypadku drzew o większych
średnicach należy wykonać nacięcia
karbowe i cięcie łamiące (patrz niżej).
Nie ścinaj drzew podczas silnego
lub zmiennego wiatru, jeżeli istnieje
mo-żliwość uszkodzenia mienia lub
jeże-li drzewo mogłoby upaść na
przewody.
Po zakończeniu piłowania podnieś
nauszniki, aby móc słyszeć dźwięki i
sygnały ostrzegawcze.
1. Okrzesywanie:
Usuwaj zwisające na dół gałęzie,
zaczynają piłowanie powyżej
gałęzi. Nigdy nie okrzesuj drzew
wyżej niż na wysokości barków.
2. Droga ucieczki:
Usuń poszycie leśne wokół drzewa,
aby zapewnić sobie w razie
potrzeby łatwą ucieczkę. Droga
ucieczki (1) powinna przebiegać ok.
45° stopni w stosunku do
przewidzianego kierunku upadku
drzewa (2).
3. Wykonywanie nacięcia
klinowego:
Wykonaj nacięcie klinowe w
kierunku, w którym ma upaść
drzewo. Zacznij od górnego cięcia.
Następnie wykonaj z dołu nacięcie
poziome (karb), spotykające się
dokładnie z cięciem górnym (A).
Głębokość karbu powinna wynosić
około 1/4 średnicy pnia, a kąt
nacięcia co najmniej 45°.
Nigdy nie stawaj przed drzewem,
które zostało już nacięte.
4. Nacięcie łamiące (B):
Wykonaj cięcie łamiące od drugiej
strony pnia, stojąc z lewej strony
pnia i piłując ciągnącym
łańcuchem. Nacięcie łamiące musi
przebiegpoziomo około 3-5 cm
nad nacięciem poziomym.
Nacięcie łamiące powinno być na
tyle głębokie, aby odstęp między
115
PL
nacięciem łamiącym a linią nacięcia
poziomego wyniósł co najmniej 1/
10 średnicy drzewa.
Nieprzepiłowana część pnia jest
nazywana wymiarem łamiącym.
Wsuń do nacięcia łamiącego klin
lub łom, gdy tylko pozwoli na to
głębokość nacięcia, aby zapobiec
zaklinowaniu prowadnicy łańcucha.
5. Jeżeli średnica pnia jest większa
od długości prowadnicy łańcucha,
wykonaj dwa nacięcia.
Ze względów bezpieczeństwa
odradzamy niedoświadczonym
użytkownikom ścinanie pni drzew
piłą o długości szyny prowadzącej
mniejszej od średnicy pnia.
6. Po wykonaniu nacięcia łamiącego drzewo
upada samo lub przy pomocy klina albo
łomu.
Gdy tylko drzewo zacznie padać,
wyjmij piłę z nacięcia, zatrzymaj
silnik piły, odłóż piłę i opuść
stanowisko pracy drogą ewakuacji.
Konserwacja i oczyszczanie
Wykonywanie prac naprawczych i
konserwacyjnych, które nie są
wymienione w niniejszej instrukcji
obsługi, należy zlecać
specjalistycznemu warsztatowi.
Używaj tylko oryginalnych części
zamiennych Grizzly. Wszystkie
prace konserwacyjne
i oczyszczanie przeprowadzaj przy
wyłączonym silniku i odłączonym
zapłonie. Niebezpieczeństwo
zranienia! Przed wszelkimi pracami
konserwacyjnymi i oczyszczaniem
zaczekaj,urządzenie ostygnie.
Elementy silnika są gorące.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
Oczyszczanie
Po każdym użyciu gruntownie oczyść
pilarkę. Przedłużasz w ten sposób jej
żywotność eksploatacyjną i unikasz
wypadków.
Dbaj o to, aby uchwyty nie były
zanieczyszczone benzyną, olejem czy
smarem. W razie potrzeby oczyść
uchwyty wilgotną, namoczoną w
roztworze mydła i wyciśniętą szmatką. Do
oczyszczania nie stosuj żadnych
rozpuszczalników ani benzyny!
Po każdym użyciu oczyść łańcuch tnący.
W tym celu użyj pędzla lub miotełki
ręcznej. Do oczyszczania łańcucha nie
używaj żadnych płynów. Po oczyszczeniu
lekko nasmaruj łańcuch piły olejem
łańcuchowym przy pomocy pędzelka.
Oczyść szczeliny wentylacyjne i
powierzchnie maszyny pędzlem, miotełką
ręczną lub suchą szmatką. Do
oczyszczania nie używaj żadnych
rozpuszczalników.
Powierzchnie silnika są gorące.
Zaczekaj na ich ostygnięcie.
Okresy konserwacyjne
Wykonuj regularnie wymienione w poniższej
tabeli prace konserwacyjne. Regularna
konserwacja pilarki łańcuchowej przedłuża
jej żywotność eksploatacyjną. Ponadto
pozwala ona na uzyskanie optymalnej
wydajności cięcia oraz zapobiega
uszkodzeniom pilarki i wypadkom.
Oczyszczanie lub wymiana filtra
powietrza
Nigdy nie używaj pilarki bez lub z
uszkodzonym filtrem powietrza!
W innym razie dojdzie do
przeniknięcia pyłu i zanieczyszczeń
do silnika, a przez to do
uszkodzenia urządzenia. Nie są to
116
PL
302-582-200605
uszkodzenia objęte gwarancją,
ponieważ są skutkiem
nieprzestrzegania instrukcji
obsługi. Utrzymuj filtr powietrza
w czystości.
1. Odkręć górną osłonę obudowy (1).
2. Wyjmij filtr powietrza (2).
3. Brud z powierzchni filtra możesz
usunąć, stukając narożnikiem filtra
o twardy przedmiot.
4. Aby usunąć brud z siatki filtra,
ostrożnie otwórz filtr przy pomocy
śrubokręta. Umyj połowy filtra
benzyną czyszczącą. Możesz też
oczyścić filtr, przedmuchując go od
wewnątrz do zewnętrz sprężonym
powietrzem. Złóż na nowo połowy
filtra.
5. W razie potrzeby wymień filtr
powietrza na nowy (zobacz rozdział
„Części zamienne”).
6. Załóż filtr powietrza i przykręć
osłonę obudowy.
Tabela okresów konserwacyjnych:
Element pilarki PostĊpowanie
Przed
kaĪdym
uĪyciem
Godziny pracy
10 20
ĝruby, nakrĊtki, bolce Sprawdziü, dociągnąü Tak
Filtr powietrza OczyĞciü lub wymieniü Tak
Filtr paliwa Wymieniü Tak
ĝwieca zapáonowa
OczyĞciü / ustawiü odstĊp
elektrod / wymieniü
Tak
WĊĪyki paliwowe
Sprawdziü, w razie potrzeby
wymieniü
Tak
Komponenty hamulca
áaĔcucha
Sprawdziü, w razie potrzeby
wymieniü
Tak
NapĊdowa zĊbatka
áaĔcucha
Sprawdziü, w razie potrzeby
wymieniü
Tak
àaĔcuch tnący
Sprawdziü, naoliwiü, w razie
potrzeby naostrzyü lub
wymieniü
Tak
Prowadnica
Sprawdziü, odwróciü,
oczyĞciü, naoliwiü
Tak Tak
TaĞma hamulcowa Skontrolowaü, oczyĞciü Tak
Wymiana filtra paliwa
Nigdy nie używaj pilarki bez lub z
uszkodzonym filtrem paliwa!
Wymiana filtra paliwa jest
konieczna po co najmniej
20 godzinach pracy. Przed wymianą
filtra dokładnie opróżnij zbiornik
paliwa, przelewając paliwo do
odpowiedniego pojemnika.
1. Odkręć korek zbiornika paliwa ( ,
19).
2. Przy pomocy wygiętego drutu
ostrożnie wyjmij wężyk paliwa (1)
z otworu tak, by móc go chwycić.
Nie wyjmuj wężyka za daleko ze
zbiornika, aby go nie przerwać.
3. Wyjmij filtr (2) ze zbiornika paliwa.
4. Zdejmij filtr obrotowym ruchem
z wężyka. Przepisowo utylizuj filtr.
5. Załóż nowy filtr. Włóż filtr do
zbiornika paliwa (zobacz rozdział
„Części zamienne“). Upewnij się,
117
PL
że filtr leży w dolnym rogu zbiornika
paliwa. W razie potrzeby przesuń filtr
na miejsce długim wkrętakiem.
6. Napełnij zbiornik świeżą mieszanką
paliwową (zob. rozdział
Uruchamianie). Przykręć korek
zbiornika paliwa.
Wymiana i ustawienie elektrod świecy
zapłonowej
Zużyte świece zapłonowe lub za duży
odstęp między elektrodami prowadzą
do redukcji mocy silnika.
1. Wyłącz urządzenie wyłącznikiem i
odkręć górną osłonę obudowy.
2. Zdejmij kabel zapłonowy (1),
jednocześnie pociągając go
i obracając, ze świecy zapłonowej (2).
3. Wykręć świecę w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara przy pomocy
dołączonego klucza konserwacyjnego
(3).
4. Spraw odstęp elektrod przy
pomocy szczelinomierza (dostępny
w handlu specjalistycznym). Odstęp
między elektrodami musi wynosić
0,65 mm (4).
5. W razie potrzeby ustaw odstęp,
ostrożnie zginając elektrody świecy.
6. Oczyść świecę zapłonową szczot
drucianą.
7. Zamontuj oczyszczoną
i wyregulowaną świecę zapłonową
lub wymi uszkodzoną świecę na
nową (zobacz rozdział „Części
zamienne).
Smarowanie łańcucha tnącego
Regularnie oczyszczaj i smaruj
łańcuch tnący. Pozwala to zachować
dłużej ostrość ogniw łańcucha i
uzyskać optymalne działanie
urządzenia. Przesuń wyłącznik
zapłonu w położenie “STOP”
.
Wykonując jakiekolwiek czynności
z łańcuchem lub z prowadnicą
używaj rękawic ochronnych
zabezpieczających przed zranieniem
Łańcuch należy nasmarować po
oczyszczeniu, po 10-godzinnej pracy lub
co najmniej raz w tygodniu zależnie od
tego, który z tych warunków zostanie
spełniony pierwszy.
Przed smarowaniem prowadni, a w
szczególności jej zębatkę, należy
gruntownie oczyścić. W tym celu użyj
miotełki ręcznej i suchej szmatki.
Nasmaruj poszczególne ogniwa łańcucha
przy pomocy oliwiarki wtryskowej z
końcówką igłową (dostępnej w handlu
specjalistycznym). Nanieś pojedyncze
kropelki oleju na przeguby i końcówki
zębów każdego ogniwa łańcucha.
Ostrzenie łańcucha tnącego
Nieprawidłowo naostrzony łańcuch
tnący zwiększa niebezpieczeństwo
podrzutu. Wykonując czynności
związane z łańcuchem lub
prowadniużywaj rękawic
ochronnych zabezpieczających
przed zranieniem.
Ostry łańcuch zapewnia optymalne
cięcie. Dobrze naostrzony łańcuch
przecina bez trudu drewno i
pozostawia duże, długie wióry.
Łańcuch tnący jest stępiony, gdy
musisz używać siły, aby
przeprowadzić element tnący przez
drewno, a wióry drewniane są bardzo
małe. Gdy łańcuch tnący jest bardzo
stępiony, piła nie pozostawia wiórów,
lecz tylko pył drzewny.
Tnącymi częściami łańcucha są ogniwa
tnące, złożone z zęba tnącego i wypustu
ograniczającego głębokość cięcia.
118
PL
302-582-200605
Różnica wysokości między tymi dwoma
elementami określa głębokość ostrzenia.
Przy ostrzeniu zębów tnących należy
uwzględnić następujące wartości:
- kąt ostrzenia (30 stopni)
- kąt natarcia ostrza (85 stopni)
- głębokość ostrzenia (0,65 mm)
- średnicę pilnika okrągłego (4,0 mm)
Odchylenia od wartości
geometrycznych wymiarów
łańcucha tnącego mogą zwiększać
skłonność piły do podrzutu.
Zwiększone niebezpieczeństwo
wypadku!
Do ostrzenia łańcucha są wymagane
specjalne narzędzia, zapewniające ostrzenie
pod odpowiednim kątem i z odpowiednią
głębokością. Niedoświadczonym
użytkownikom pił łańcuchowych radzimy
zlecić naostrzenie piły specjaliście lub
warsztatowi specjalistycznemu. Jeżeli jesteś
zdania, że potrafisz samodzielnie naostrz
łańcuch, nabyj potrzebne narzędzia
specjalne w handlu specjalistycznym.
1. Wyłącz urządzenie wyłącznikiem .
2. Sprawdź, czy łańcuch jest napięty.
Niewystarczający naciąg łańcucha
sprawia, że podczas ostrzenia
łańcuch sodchyla i utrudnia
przez to prawidłowe ostrzenie.
3. Do ostrzenia łańcucha użyj
dołączonego pilnika okrągłego o
średnicy 4,0 mm.
Pilniki o innej średnicy zmieniają
wymagane parametry łańcucha i
mogą powodować zagrożenia
podczas pracy!
4. Ostrzenie musi się odbywać od wewnątrz
do zewnątrz. Prowadź pilnik od
wewnętrznej strony zęba tnącego do
zewnątrz. Odsuwając pilnik unoś go do
góry.
5. Najpierw naostrz zęby jednej strony.
Teraz odwróć łańcuch i naostrz zęby
drugiej strony.
6. Łańcuch jest zużyty i musi zostać
wymieniony na nowy, gdy pozostający
wymiar zęba wynosi 4 mm.
7. Po naostrzeniu wszystkie ogniwa tnące
muszą mieć jednakową długość i
szerokość.
8. Po co trzecim ostrzeniu należy sprawdz
głębokość ostrzenia (ogranicznik
głębokości) oraz doszlifować ząb
pilnikiem płaskim. Ogranicznik głębokości
powinien być niższy od zęba tnącego o
ok. 0,65 mm. Po odsunięciu pilnika
należy nieco zaokrąglić ogranicznik
głębokości do przodu.
Wymiana łańcucha tnącego
Obchodząc się z łańcuchem lub
prowadniłańcucha (mieczem)
noś zabezpieczone przed
przecięciem rękawice.
Nigdy nie zakładaj nowego łańcucha
na zużyty zębnik albo na uszkodzony
albo zużyty miecz.
1. Wyłącz urządzenie wyłącznikiem
.
2. Aby poluzować łańcuch, obracaj śrubę
napinającą łańcuch ( , 12) w kierunku
przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara.
3. Zdejmij stary łańcuch tnący.
Montaż i napinanie nowego łańcucha
tnącego są opisane w rozdziale
„Uruchamianie”.
Docieranie nowego łańcucha tnącego:
Naciąg nowego łańcucha zmniejsza się po
pewnym czasie. W związku z tym napinanie
łańcucha jest konieczne po pierwszych 5
cięciach, a później w większych odstępach
czasu.
119
PL
Kontrola naciągu łańcucha tnącego
Regulacja naciągu łańcucha jest opisana w
rozdziale Uruchamianie - Napinanie łańcucha
tnącego.
Wyłącz urządzenie wyłącznikiem
.
Regularnie sprawdzaj naciąg łańcucha
tnącego i ustawiaj go jak najczęściej, aby
łańcuch ściśle przylegał do miecza, był
jednak na tyle luźny, by można go było
pociągnąć dłonią.
Konserwacja prowadnicy
Wykonuc czynności z łańcuchem
lub z prowadnicą zakładaj rękawice
ochronne zabezpieczające przed
zranieniem.
Prowadnicę należy odwracać co 8-10 godzin
roboczych, aby zapewnić jej równomierne
zużycie.
1. Wyłącz urządzenie wyłącznikiem
. Zdejmij
łańcuch tnący i miecz.
2. Sprawdź miecz pod kątem zużycia. Usuń
zadziory i wyrównaj pilnikiem płaskim
powierzchnie prowadzące.
3. Oczyść przepusty olejowe miecza
oraz kanał wypływowy oleju w
maszynie, aby zapewnić prawidłowe,
automatyczne oliwienie łańcucha
tnącego podczas pracy pilarki.
Gdy stan przepusw olejowych jest
optymalny, kilka sekund po włączeniu
piły łańcuch tnący rozpryskuje
automatycznie niewielkie ilości oleju.
Regulacja gaźnika
Jezeli pilarka nie funkcjonuje
optymalnie lub po ktkim
uzytkowaniu zauwazalny jest spadek
mocy moze to byc spowodowane
ustawieniem gaznika.
Fabryczne ustawienia gaznika wykonane sa
przez producenta. Jednak róznice
wystepujace miedzy miejscem
wyprodukowania i uzytkowania (wysokosc nad
poziomem morza, temperatura, wilgotnosc) jak
tez docieranie nowej pilarki moga
spowodowac koniecznosc skorygowania
ustawien gaznika. Rekomendujemy
skorzystanie z pomocy autoryzowanych
punktów serwisowych, których liste zalaczamy.
W przypadku próby samodzielnego
ustawienia gaznika nalezy ja
przeprowadzac przy rozgrzanym
silniku, czystym filtrze powietrza i
odpowiednim naciagu lancucha.
Prosze uzywac wkretaka znajdujacego
sie w opakowaniu pilarki.
1. Przy wylaczonym silniku sruby
regulacyjne H (1) i L (2) wkrecic
(zgodnie z ruchem wskazówek
zegara) ostroznie do oporu, ale tak
zeby nie przekrecic gwintu.
Nastepnie obie sruby H i L
wykrecac (w kierunku przeciwnym
do ruchu wskazówek zegara) i tak:
Srube regulacyjna H wykrecic o ¾ obrotu
Srube regulacyjna L wykrecic o obrotu
2. Uruchomic silnik pilarki
(jezeli
konieczne skorzystac ze ssania). Po
uruchomieniu wylaczyc ssanie .
3. Srube regulacyjna L powoli w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara
wkrecac, az do uzyskania maksymalnych
obrotów (slyszalnie). Nastepnie srube L
cofnac (w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara) o Ľ obrotu.
4. Srube regulacyjna biegu jalowego T (3)
wykrecac (w przeciwna strone do ruchu
wskazówek zegara), az lancuch sie
zatrzyma (podczas pracy silnika).
Nastepnie przekrecic srube o dalsze ˝
obrotu w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. W przypadku gdy
obroty biegu jalowego okazalyby sie za
niskie powoli przekrecac srube zgodnie z
120
PL
302-582-200605
kierunkiem ruchu wskazówek zegara. Na
biegu jalowym lancuch nie moze sie
poruszac.
5. Po tych czynnosciach gaznik powinien
zostac ustawiony prawidlowo. W
przypadku trudnosci z ustawieniem
jeszcze raz rekomendujemy skorzystanie
z pomocy serwisów z zalaczonej listy lub
skontaktowanie sie z Centralnym
Serwisem urzadzen marki GRIZZLY w
Polsce:
BHU Krysiak 62-081 Baranowo k/Poznania,
ul Rolna 6, tel. 061 650 75 39, fax 061
652 73 05 e-mail: serwis@krysiak.pl
Aktualna liste serwisowa znajda Panstwo
na naszych stronach internetowych:
www.krysiak.pl
W przypadku korzystania z miernika
obrotów nalezy ustawic odpowiednio:
Obroty biegu jalowego 2.800 obr/min.
Obroty maksymalne 11.000-13.000
obr/min.
Kontrola i oczyszczanie taśmy
hamulcowej
Oczyszczaj hamulec łańcucha co tydzień lub
najpóźniej po każdych 10 godzinach pracy,
zależnie od tego, co nastąpi pierwsze,
ponieważ jego zużycie i/lub uszkodzenie
negatywnie wpływa na funkcję hamowania
łańcucha.
1. Zdemontuj osłonę sprzęgła w sposób
opisany w rozdziale Łańcuch tnący.
2. Oczyść hamulec łańcucha i bęben
sprzęgła z wiórów, żywicy i brudu.
3. Sprawdź, czy grubość taśmy hamującej
wynosi w najbardziej zużytym punkcie co
najmniej 0,6 mm. Jeżeli taśma hamujące
jest zużyta (grubość mniejsza od
0,6 mm), należy zlecić jej wymianę
w warsztacie specjalistycznym.
Utylizacja i ochrona
środowiska
Nie wylewaj zużytego oleju i resztek
benzyny do kanalizacji ani do zlewu. Usuwaj
zużyty olej i resztki benzyny w sposób
bezpieczny dla środowiska oddawaj olej w
punkcie recyklingu.
Usuń też urządzenie zgodnie z przepisami
ochrony środowiska.
Maszyn nie należy wyrzucać razem
z odpadami domowymi.
Starannie opróżnij zbiornik paliwa i oleju i
oddaj pilarkę spalinową do punktu
recyklingu. Użyte w produkcji pilarki
elementy z tworzyw sztucznych i metalu
można od siebie oddzielić i poddać
wybiórczej utylizacji. Zwróć się po poradę do
punktu sprzedaży urządzeń Grizzly.
Gwarancja
Na niniejsze urządzenie udzielamy 24-
miesiącznej gwarancji. Gwarancja ta jest
udzielana tylko pierwszemu nabywcy
urządzenia i jest nieprzechodnia. W przypadku
użytkowania zarobkowego i urządzeń
wymiennych obowiązuje skrócony okres
gwarancji. Szkody wywołane naturalnym
zużyciem, przeciążeniem lub nieprawidłową
obsługą są wykluczone z zakresu gwarancji.
Niektóre części konstrukcyjne ulega
normalnemu zużyciu i nie p[odlegają gwarancji.
Są to w szczególności: łańcuch tnący, miecz,
koło łańcuchowe, filtr paliwa, filtr powietrza,
linka rozruchowa i świece zapłonowe, o ile
dotyczące ich reklamacje nie są spowodowane
wadami materiałowymi. Z zakresu gwarancji
wyklucza się także uszkodzenia silnika,
spowodowane stosowaniem nieprawidło-wego
paliwa lub nieprawidłowego stosunku miesza-
nia, oraz wszelkie uszkodzenia maszyny,
łańcucha tnącego i prowadnicy, które zostały
wywołane nieprawiowym smarowaniem.
121
PL
Warunkiem skorzystania ze świadczeń
gwarancyjnych jest ponadto przestrzeganie
podanych w niniejszej instrukcji okresów
konserwacyjnych oraz wskazówek dotyczących
oczyszczania, konserwacji i napraw
urządzenia. Szkody wywołane wadami materia-
łowymi lub produkcyjnymi zostaną bezpłatnie
usunięte. Warunkiem skorzystania ze
świadczenia gwarancyjnego jest przekazanie
urządzenia wraz z dowodem zakupu i
gwarancji sklepowi, w którym nabyto
urządzenie, załatwienie reklamacji jest możliwe
w autoryzowanym punkcie serwisowym z
naszej listy, co znacznie przyspiesza procedury
gwarancyjne. Naprawy nie objęte gwaranc
można zlecać odpłatnie serwisom z naszej
listy.
Przyjmujemy tylko urządzenia nadesłane w
odpowiednim opakowaniu z opłaceniem
pełnego kosztu przesyłki.
Uwaga: uszkodzonych urządzeń nie naly
nigdy wysyłać z pełnym zbiornikiem paliwa i/lub
oleju. Koniecznie opróżnij wszystkie zbiorniki.
Ewentual-ne szkody materialne (olej i/lub
benzyna wypływa, gdy urządzenie leży na
boku lub do góry nogami) i szkody pożarowe
podczas transportu obciążają nadawcę. W
przypadku reklamacji gwarancyjnej lub zlecenia
naprawy należy dostarczyć oczyszczone
urządzenie wraz z informacją o usterce do
któregokolwiek autoryzowanego serwisu z
naszej listy. Przesyłki nadane bez uiszczenia
wystarczającej opłaty pocztowej, w charakterze
przesyłki o nietypowych wymiarach, ekspresem
czy inną przeską specjalną nie będą
przyjmowane.
Części zamienne
Podane poniżej części zamienne możesz
zamówić bezpośrednio przez swój punkt
sprzedaży lub Centrum Serwisowe Grizzly.
Przy zamawianiu części podaj typ maszyny
i numer części zamiennej.
Łańcuch,
14"/35 cm, 3/8" (53 og.) LoPro ......30091530
16"/40 cm, 3/8" (57 Tg.) LoPro ......30091570
Bio-olej łańcuchowy Grizzly 1 l ......30230001
Bio-olej łańcuchowy Grizzly 5 l ......30230002
Olej do silników dwusuwowych
Grizzly 100 ml ................................ 30230020
Olej do silników dwusuwowych
Grizzly 1 l ........................................30230025
Prowadnica do piły 14"/35 cm .......30100353
Prowadnica do piły 16"/40 cm .......30100430
Zębate koło napędowe
kosz sprzęgła ................................. 49 (Fig.1)
Filtr paliwa ...................................... 24 (Fig.2)
Filtr powietrza ................................. 44 (Fig.1)
Linka rozruchowa .......................... 64 (Fig.2)
Świeca zapłonowa ......................... 69 (Fig.1)
(lub swieca zapłonowa Bosch WSR 6F”)
Jeżeli są Ci potrzebne dalsze części
zamienne, ich numery znajdziesz
w rysunkach zestawieniowych.
122
PL
302-582-200605
Problem MoĪliwa przyczyna Sposób usuniĊcia
Nieprawidáowa kolejnoĞü
czynnoĞci przy uruchamianiu
pilarki
Zastosuj siĊ do podanych w tej
instrukcji obsáugi wskazówek
dotyczących uruchamiania
pilarki.
Nieprawidáowe ustawienia
gaĨnika
Zleü wyregulowanie gaĨnika
warsztatowi specjalistycznemu
Pokryte sadzą Ğwiece
zapáonowe
OczyĞü, wyreguluj lub wymieĔ
Ğwiece zapáonowe
Silnik nie uruchamia siĊ
Zatkany filtr paliwa
WymieĔ lub oczyĞü filtr paliwa
Zabrudzony filtr powietrza
OczyĞü lub wymieĔ filtr
powietrza
Silnik uruchamia siĊ, ale
pilarka nie pracuje z peáną
mocą
Nieprawidáowe ustawienia
gaĨnika
Zleü wyregulowanie gaĨnika
warsztatowi specjalistycznemu
Nieprawidáowe ustawienia
gaĨnika
Zleü wyregulowanie gaĨnika
warsztatowi specjalistycznemu
Silnik pracuje nieregularnie,
przerywa
Pokryte sadzą Ğwiece
zapáonowe
OczyĞü, wyreguluj lub wymieĔ
Ğwiece zapáonowe
Brak oleju w zbiorniku Wlej olej áaĔcuchowy
àaĔcuch tnący jest suchy
Kanaá wypáywowy oleju i/lub
przepusty olejowe zatkany(e)
OczyĞü kanaá wypáywowy oleju
i/lub przepusty olejowe
Brak mocy przy obciąĪeniu
Nieprawidáowe ustawienia
gaĨnika
Zleü wyregulowanie gaĨnika
warsztatowi specjalistycznemu
Nieprawidáowe ustawienia
gaĨnika
Zleü wyregulowanie gaĨnika
warsztatowi specjalistycznemu
Nadmierna iloĞü spalin
wzgl. dym
Nieprawidáowa mieszanka
paliwowa
UĪyj do mieszanki oleju do
dwusuwów w stosunku 50:1
Nieprawidáowo zamontowany
áaĔcuch tnący
Prawidáowo zamontuj áaĔcuch
tnący
Konieczne mocne
przyciskanie piáy, brak
wiórów
StĊpiony áaĔcuch tnący
Naostrz zĊby tnące lub zaáóĪ
nowy áaĔcuch
Rozpoznawanie i usuwanie usterek
123
PL
Dane techniczne
Motosega BKS 350 BKS 400
Cilindrata
36 cm
3
38 cm
3
Potenza massima 1,1 kW / 8.000 rpm 1,2 kW / 8.000 rpm
Regime del motore massimo (con gruppo di taglio)
12.500 min
-1
Regime max a vuoto consigliato
2.800 min
-1
Consumo carburante a potenza massima 1,22 kg/h
Peso (senza barra di guida e catena, con serbatoi
vuoti)
4,6 kg
Peso 5,3 kg
Volume serbatoio carburante / Serbatoio per olio
di lubrificazione
310 cm
3
/
210 cm
3
Lunghezza lama 35 cm 40 cm
Catena Tipo di catena e barra di guida 3/8" LoPro x.050
Passo catena 10 mm
Spessore catena 1,3 mm
Dentatura del pignone 6
Freno della catena (ISO 6535) tempo medio di
frenatura ad accelerazione massima
0,11 s
Livello sonoro garantito 112 db(A)
Livello di pressione sonora (EN 27182) 93,4 db(A)
Vibrazioni (ISO 7505)
5,6 m/s
3
Deklaracja producenta
Niniejszym oświadczamy, że urządzenie
Grizzly pilarka łańcuchowa z silnikiem spalinowym, typoszereg BKS 350 / BKS 400
spełnia wymogi obowiązujących dyrektyw UE.
98/37/EG (Maszyny)
2000/14 EG (Dyrektywa UE: Szkodliwe dla środowiska emisje dźwięków)
W celu zapewnienia zgodności z powyższymi dyrektywami zastosowano następujące normy
harmonizujące oraz normy i przepisy krajowe:
DIN EN ISO 11681-1
Oznakowanie znakiem CE 2005
Placówka zgłoszenia: TÜV Product Service GmbH
Dodatkowo potwierdza się zgodnie z dyrektywą w sprawie emisji dźwięków 2000/14 EG:
Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego 112 dB(A)
Zmierzony poziom ciśnienia akustycznego 106,6 dB(A)
Zastosowana metody oceny zgodności: Dodatek V/2000/14 EG.
Podmiot i/lub osoba odpowiedzialny
za wytwarzanie produktu
i przechowywanie dokumentacji technicznej:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, dnia 25.11.05
(A. Gröschl, Kierownik działu technicznego)
124
CZ
302-582-200605
Účel použití
Motorová pila je určena pouze k řezá
dřeva. Pro všechna jiná použití (na př.
řezání zdiva, umělých hmot anebo poživatin)
není pila způsobilá. Přístroj je určen pro
použití dospělými osobami. Výrobce neručí
za škody, které vzniknou následkem použití,
neodpoví-dajícímu určení, anebo
následkem nesprávné obsluhy.
Obsah dodávky
Všechny části přístroje opatrně vyndejte
z obalu a zkontrolujte, zda jsou úplné:
stroj
meč
řetěz pily
kryt řetězu
klíč pro údržbu
šroubovák
kulapilník
95 ml speciálního oleje pro řetěz
Obalový materiál ekologicky zlikvidujte.
Bezpečnostní pokyny
Tento odstavec pojednává o základních
bezpečnost-ních předpisech při práci s
motorovou pilou.
Motorová pila je nebezpečným
nástrojem, který při nesprávném
anebo nedbalém použimůže
způsobit vážná anebo dokonce
smrtelná zranění. Pro vlastní
bezpečnost a bezpečnost jiných
proto vždy dbejte na následující
bezpeč-nostní pokyny a v případě
nejistoty si nechte poradit
odborníkem.
Obsah
Účel použi ....................................................... 124
Obsah dodávky ................................................ 124
Bezpečnostní pokyny ...................................... 124
Všeobecné bezpečnostní pokyny ................ 125
Bezpečnostní opatření proti zpětnému rázu 126
Bezpečnostní pokyny/symboly na pile ......... 127
Všeobecný popis.............................................. 128
Přehled .......................................................... 128
Bezpečnostní funkce .................................... 128
Popis funkce ................................................. 128
Uvedení do provozu ........................................ 129
Montáž vodicí kolejnice ................................ 129
Montáž řetězu pily ........................................ 129
Napnutí řetězu pily ........................................ 129
Kontrola řetězu pily ....................................... 129
Naplnění palivem .......................................... 130
Plnění řetězovým olejem .............................. 130
Obsluha motorové pily .................................... 131
Start motoru .................................................. 131
Zastavení motoru .......................................... 131
Kontrola funkce brzdy řetězu ....................... 131
Kontrola automatiky oleje ............................. 131
Řezné techniky ................................................. 132
Všeobecně .................................................... 132
Odřezávání na délku .................................... 132
Odřezávání větví ........................................... 133
Kácení stro ............................................... 133
Údržba a čištění ............................................... 134
Čištění ........................................................... 134
Intervaly údržby............................................. 135
Vyčištění anebo výměna vzduchového filtru 135
Výměna palivového filtru .............................. 135
Výměna zapalovací svíčky / nastavení ....... 136
Olejování řetězu pily ..................................... 136
Ostření řetězu pily ........................................ 136
Výměna řetězu pily ....................................... 137
Zkouška napětí řetězu .................................. 137
Údržba vodicí kolejnice ................................ 138
Nastavení zplynovače .................................. 138
Kontrola a čištění pásu brzdy ...................... 139
Odklízení a ochrana okolí.............................. 139
Záruka ................................................................ 139
Hledání závad ................................................... 140
Technická data ................................................. 141
Náhradní díly .................................................... 142
Prohlášení o konformitě s CE ........................ 142
Rozvinuté náčrtky ............................................ 165
Grizzly Service-Center..................................... 169
125
CZ
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před práci s motorovou pilou se
dobře seznamte se všemi
ovládacími prvky. Cvičte zacházení
s pilou a nechte si vysvětlit funkci,
účinek a řezné techniky zkušem
ivatelem anebo odborníkem.
Nepracujte s motorovou pilou , jste-li
una-vení anebo po požialkoholu
či tablet.dy zavčas vsuňte
pracovní přestávku.
Při práci vždy noste vhodné pracovní
šaty, kedovolují volný pohyb. K tomu
patří ochranná helma, chrániče uší,
ochranné brýle anebo ochrana oblíčeje,
rukavice s ochranou proti řezu,
bezpečnostboty s ochranou proti řezu
a pevnou podrážkou a pevné kalhoty s
ochranou proti řezu.
řetězová pila je koncipována pro
dvouruční provoz. Nikdy nepracujte
jednou rukou anebo nad výši ramen.
Startujte až tehdy, když pracovní oblast
je prostá překážek a když máte
naplánovanou ústupovou cestu před
padajícím stromem. Před spuštěním se
ujistěte, že se motorová pila nedotý
žádných předmětů.
Při řezání dbejte na pevný postoj.
Nepracujte na žebři, na stromě anebo v
nestabilních postaveních. Při práci ve
svahu buďte velmi opatrní.
Nepracujte s poškozenou, neúplnou
anebo bez dovolení výrobce změněnou
motorovou pilou. Nikdy nepoužívejte
motorové pily s poškozenou ochrannou
výstrojí. Před použitím zkontrolujte
bezpečnostní stav motorové pily,
zejména vodicí kolejnici a řetěz.
Pečlivě dodržujte pokyny pro údržbu,
kontrolu a servis, uvedené v tomto
návodu pro obsluhu.
Nestartujte motorovou pilu dotud, dokud
není správně namontovaná vodicí
kolejnice, řetěz pily a víko spojky.
Vkeré údržbářské práce, které nejsou
uvedené v tomto návodu, smí být
prováděny pouze servisem pro řetězové
pily.
Používejte pouze náhradních dílů,
doporučených v tomto návodu.
Nikdy nestartujte motorovou pilu v
uzavřených anebo špatně větraných
místnostech, poněvaje nebezpečí
vdechování výfukových plynů motoru.
Dbejte na to, aby se poblíž pracovní
oblasti nezdržovaly osoby anebo zvířata.
Dbejte na to, aby rukojetě byly při práci
suché a čisté.
Při řezání malých keřů a větví buďte
nanejvýš opatrní. Tenké větve se mohou
v pile zachytit a švihnout do Veho
směru anebo Vás vyvést z rovnováhy.
Při řezání větve, stojící pod napětím,
dbejte na možný zpětný ráz když napětí
dřeva náhle povolí. Vzninebezpečí
poranění.
Vypněte motor před odložením řetězové
pily.
Při změmísta dbejte na to, aby řetěz
pily byl zajištěn řetězovou brzdou a aby
byl motor zastaven. Přenášejte
motorovou pilu s řetězem a vodicí
kolejnicí směřujícími dozadu a s výfukem
směřujícím směrem od těla. Při dopravě
motorové pily nasaďte chránič řetězu.
Palivo a výpary paliva jsou velmi
vznětlivé. Nenaplňujte palivo, olej anbeo
mazací olej, když motor běží. Při
tankování dbejte na dobvětrání.
Nepoužívejte motoropily poblíž
vznětlivých kapalin anebo plynů. Startujte
motorovou pilu ve vzdálenosto nejméně
3 m od místa plnění palivem. Při
nedodržení těchto pokynů vzniká
nebezpečí požáru anebo výbuchu.
Uchovávejte motorovou pilu a palivo
bezpečně a mimo dosahtí. Navíc
nesmí vzniknout nebezpečí, aby případ
vytékající palivo anebo páry se dostaly do
styku s jiskrami anebo otevřeným ohněm.
126
CZ
302-582-200605
Zdrojem tvoření jisker mohou na př. být
elektrické přístroje.
K uskladnění paliva používejte vhodné a
přípustné nádrže. Při delším uskladně
anebo dopravě řetězové pily vyprázdněte
nádrže paliva a řetězového oleje. Sta
provozní látky nechte odklidit dle
příslušných předpisů.
Bezpečnostní opatření proti
zpětnému rázu
Při zpětném rázu dostane uživatel
od motorové pily a vodicí kolejnice
silný úder. Následkem může být,
ztráta kon-troly nad motorovou pilou
a těžké zranění. Zpětným rázům se
vyhnete patříčnou opatrností a
správnou řeznou technikou.
Zpětným rázem se označuje bleskurych
zpětodpérování motorové pily a vodicí
kolejnice od nějakého předmětu. Vzniká
tehdy, když špička vodicí kolejnice, t. j.
oblast zpětného rázu (B, obr. 1), se dotkne
nějakého předmětu, anebo když dřevo sevře
řetěz v řezu.
Držte motorovou pilu dy pevně oběma
rukama, a to pravou rukou za zad a
levou rukou za před-ní rukojeť. Palce a
prsty musí pevně svírat rukojetě.
Vyhněte se řezání špičkou kolejnice (A,
obr. 1) anebo nad výši ramen. Při řezání
se daleko nepředklánějte. Lepší kontrolu
máte tehdy, když řežete spodní stranou
vodicí kolejnice a nikoliv její horní
stranou.
Zvlášť opatrní musíte být při odřezávání
větví. Postarejte se o to, aby na zemi
neležely předměty, přes které byste mohli
zakopnout.
Řežte vysokou rychlosmotoru.
Dbejte na pokyny k ostření a údržbě
motorové pily.
Nesprávně naostřený řetěz pily,
nesprávná řezacístroj anebo
nevhodná kombinace vodicí lišty a
řetězu pily zvyšují nebezpečí
zpětného rázu. Vzninebezpečí
poranění.
Obr 1
127
CZ
Bezpečnostní pokyny/symboly na pile
1 Pozor!
2 Čtěte a dodržujte pokyny provozního
návodu, patřícího ke stroji!
3 Oblécte osobní ochrannou výstroj.
Zásadně si nasaďte ochranbrýle,
anebo ještě lépe ochranu oblíčeje,
ochranu sluchu, ochrannou helmu,
pracovní oděv s ochranou proti řezu,
rukavice s ochranou proti řezu a
bezpečnostholínky s ochranou proti
řezu a neklouzající podrážkou.
4 Pozor! Zpětnýz –Při práci dbejte na
zpětný ráz stroje.
5 Pozor! Vyhněte se práci s pilou v
oblastech, ve ketrých může dojít ke
zpětnému rázu.
6 Nikdy nepracujte jednou rukou
7 Držte stroj pevně oběma rukama.
Pravou rukou uchopte zadní rukoja
levou rukou přední rukojeť.
Zajistěte, aby brzda řetězu byla
uvolněná! Zatáhněte za
brzdovou páku směrem nahoru,
abyste brzdu povolili.
Zaručená úrovvýkonu hluku
Upozornění na palivovou nádrž
Míchací poměr 50:1
Používat POUZE směsové palivo
Upozorněna nádrž oleje pro řetěz
Používat POUZE olej pro řetěz bez
ulpívací přísady
Zastavovací spínač
poloha Odemknuto
poloha Zastavit
Zatáhnout za sytič:
RUN Provozpoloha
START Startovní poloha
CHOKE Start se sytičem
Brzda řetězu
Šipka doleva:
Brzda uvolněná
Šipka doprava:
Brzd a aktivova
Regulace množství oleje
MAX velké množství oleje
MIN malé množství oleje
1
2
3
4
6
5 7
128
CZ
302-582-200605
Všeobecný popis
Vyobrazení pro obsluhu a údržbu
najdete na předa zadní vyklápěcí
straně.
Přehled
1 Meč (vodicí kolejnice)
2 Řetěz pily
3 Brzdová páka řetězu/
předchránič ruky
4 Přední madlo
5 Startovní madlo
6 Zastavovaspín
7 Blokovplynové páky
8 Plynová páka
9 Sytič
10 Uzávěr horního krytu
11 Horní kryt
12 Napínací šroub řetězu
13 Přídržné matky krytu spojky
14 Kryt řetězu
15 Kryt spojky
16 Čerpací tlačítko benzínu
17 Zadní madlo
18 Víčko nádrže oleje
19 Kryt nádrže
20 Kryt startéru
21 Drápový doraz
22 Kryt výfuku
23 Kryt řetězu
24 Klíč pro údržbu
25 Šroubovák
26 Kulatý pilník
Bezpečnostní funkce
2 Řetězopila se slabým zpětným
nárazem
Speciálními bezpečnostními
zařízeními Vám pomůže zachytit
zpětné nárazy.
3 Brzdová páka řetězu/chránič ruky
Bezpečnostní zařízení, které
řetězovou pilu při zpětném nárazu
okamžitě zastaví; páku lze
stisknout také ručně
v nebezpečných situacích nebo pro
kratší přestávky; chrání levou ruku
obsluhovatele, když sklouzne
z předního madla.
6 Zastavovací spín
Zastavovacím spínačem se vypíná
motor. Zastavovací spínač musí být
odemknutý, aby šel motor znovu
nastartovat.
7 Blokovplynové páky
Zabraňuje náhodnému zrychle
motoru. Plynovou páku lze
stisknout jen tehdy, když je
stisknutý blokovač plynové páky.
14 Kryt řetězu
Snižuje nebezpečí zranění, když se
řetěz přetrhne nebo sklouzne.
17 Zadní madlo s chráničem ruky
Chrání ruku před větvemi a při
sklouznuřetězu.
21 Drápový doraz
Zvyšuje stabilitu při svislých řezech
a usnadňuje řezání.
22 Kryt výfuku
Zabraňuje, aby se ruce nebo
hořlavé materiály dostaly do styku
s horkým výfukem.
Popis funkce
K pohonu řetězové pily slouží spalovací
motor, který je při práci bez přestání v
provozu. Přenos síly je uskutečněn přes
spojkový kotouč, který přenáší
prostřednictvím odstředivé spojky při
vysokých otáčkách výkon motoru na řetěz
pily. K ochraně uživatele je stroj vybaven
různými ochrannými zařízeními. Hnací motor
je od rukojetí mechanicky oddělen
prostřednictvím antivibračního systému, což
za následek, že od motoru vycházející
kmity se dále nepřenáší.
S funkcemi ovládacích částí se sznámite v
následujících popisech.
129
CZ
Uvedení do provozu
Při práci s řetězem pily noste vždy
ochranné rukavice a používejte
pouze origináldíly.
Před uvedením motorové pily do provozu
musíte namontovat kolejnici, řetěz a kryt
spojky, nastavit řetěz, přezkoušet funkci
brzdy řetězu a naplnit provozní prostředky.
Montáž vodicí kolejnice
K montáži potřebujete údržbářský klíč, který
je součástí dodávky.
1 Zkontrolujet, zda je povolena brzda
řetězu, t. zn. že páka brzdy řetězu
je zatlačena směrem k přední
rukojeti (1).
2. Odšroubujte dvě matky (2) na krytu
spojky a kryt spojky sundejte.
3. Šroubovákem otáčejte napínacím
šroubem řetězu (3) proti hodinovým
ručičkám,se kostka napínače
řetězu (4) dostane na doraz ve
směru řetězu.
4. Položte navrubovaný konec vodicí
kolejnice přes dva svorníky
kolejnice (5). Nastavte vodi
kolejnici tak, aby kostka napínáku
řetězu zapadla do vybrání vodící
kolejnice.
Montáž řetězu pily
1. Rozprostřete řetěz pily ve smyčce
tak, aby řezné hrany ukazovaly ve
směru hodinových ručiček (1).
2. Navlečte řetěz okolo řetězového
kola za spojkou (2) do drážky
kolejnice (3). Prověšení řetězu pily
je normálním zjevem.
3. Kryt spojky připevněte oběma
matkami (4). řetěz při tom nes
sklouznout z vodící kolejnice.
Dotáhněte matice kolejnice pouze
rukou, poněvadž řetěz pily se ještě
musí napnout.
Napnutí řetězu pily
Správně napnutým řetězem docílíte dobrého
řezného výkonu a delší životnosti.
Před každým startem motorové pily
zkontrolujte napětí řetězu.
1 .Řetěz je správně napnutý, když nena
spodní straně kolejnice prověšen a když
se dá rukou v rukavici dokola zcela
protáhnout. Přídržujte kolejnici za špičku
(viz obr. 5). Za účelem napínání pily
otáčejte napínacím šroubem řetězu (
,
3) ve směru hodinových ručiček. Za
účelem povolení napětí otáčejte
napínacím šroubem proti směru
hodinových ručiček.
2. Pevně dotáhněte matice kolejnice, zatím
co špička kolejnice ještě stále směřuje
vzhůru.
U nového řetězu pily musíte napě
řetězu po nejméně pěti řezech opět
nastavit.
Kontrola řetězu pily
Před každým startem motorové pily
zkontrolujte funkci brzdy řetězu.
1. Zatlačte brzdovou páku k přední rukojeti
zaskočí. Brzda řetězu je povolená a
řetězem lze pohybovat.
2. Posuňte brzdovou páku směrem k řetězu
zaskočí. Brzda řetězu je aretována a
řetězem nelze pohybovat.
Když páka brzdy nezaskočí anebo
když pákou nelze pohnout vůbec
anebo pouze vůčí silnému odporu,
nesmíte motorovou pilu použít.
130
CZ
302-582-200605
spannen
Nechte ji opravit v odborném
servisu motorových pil.
Naplnění palivem
Při zacházení s palivem se vždy
postarejte o dobvětrání. Při
tankování nekuřte a nedovolte
příblížejakýchkoliv zdrojů tepla.
Nikdy netankujte při běžícím
motoru. Otevírejte závěr nádrže
pomalu, aby se případný přetlak
pomalu snížil. Startujte pilu ve
vzdálenosti nejméně 3 m od místa
plnění palivem. Při nedodržení
těchto zásad vzniká nebezpečí
požáru anebo výbuchu.
Motorová pila je vybavená dvoutaktním
motorem a pohání se proto výhradně směsí
benzinu a oleje pro dvoutaktní motory v
poměru 50:1.
Používejte kvalitbenzín bez olova s
oktanovým číslem nejméně 90. Mohou
být použity i druhy benzínů, kterým jsou
přímíseny sloučeniny alkoholu anebo
eteru, anebo které jsou obohaceny
kyslíkem.
Optimálního výkonu docílíte při použití
dvoutaktního motorového oleje Grizzly,
který byl speciálně vyvinut pro motorovou
pilu. Není-li tento k dispozici, použíjte
oleje Super pro vzduchem chlazené
dvoutaktní motory ve směšovacím
poměru 50:1.
Starý benzín a benzínem nasáklé hadry
odkliďte dle předpisů (viz kapitola
Odklízení a ochrana okolí).
Nikdy nepoužívejte nezředěné palivo.
Držte se přesně předepsaných
směšovacích poměrů. Nepoužívejte
směsi paliva, která byla uskladněna
déle, než 90 dnů. Nepoužívejte
dvoutaktního oleje pro vodou
chlazené motory anebo pro čtyřtakt
motory. Při nedbání těchto pokynů
může být motor poškozen a ztratíte
nárok na záruku.
1. Míchejte benzín a olej vždy v čisté, pro
benzín určené nádobě.
2. Naplňte napřed polovinu benzínu, pak
celou dávku oleje a zatřepte nádobou.
Pak dolejte zbytek benzínu a zatřepte
nádobou ještě jednou.
3. Odšroubujte víko nádrže a naplňte směs
paliva do benzínové nádrže (
, 19).
Setřete zbytky benzínu okolo víka nádrže
a opět víko zašroubujte.
Plnění řetězovým olejem
Kolejnice a řetěz nesmí nikdy být bez
oleje. Provozujete-li motorovou pilu s
nedostatkem oleje, snížuje se řezný
výkon a životnost řetězu pily,
poněvadž se řetěz rychleji otupí.
Příliš málo oleje poznáte dle vzniku
kouře anebo zbarvekolejnice.
Motorová pila je vybavena automatickým
mazacím systémem. Jakmile motor zrychlí,
protéká i olej k vodící kolejnici rychleji.
Při každém naplňování paliva naplňte i
nádrž řetězového oleje.
Použíjte oleje Grizzly Bio, který
přísady pro snížení tření a opotřebení.
Není-li k dispozici olej Grizzly Bio-Öl,
ptejte se v obchodě po mazacím
řetězovém oleji s nízkým podílem
ulpívacích přísad.
1. Odšroubujte víčko olejové nádrže a
naplňte řetězový olej do nádrže (
, 18).
Benzín
Grizzly dvoutaktní
motorový olej
3,00 litry 60ml
4,00 litry 80ml
5,00 litrĤ 100ml
SmČšování 50 dílĤ benzín+1díl olej
131
CZ
2. Případně vylitý olej otřete a víčko opět
zašroubujte.
Obsluha motorové pily
Motor nastartujte až po správné
montáži vodicí kolejnice, řetězu pily
a krytu spojky. Před každým
startem motorové pily zkontrolujte
funkci brzdy řetězu. Nikdy
nestartujte motor poblíž místa
plnění. Při startu dbejte na
bezpečný postoj. Před spuštěním
se ujistěte, zda motorová pila se
nedotýká nějakých předmětů.
Start motoru
1. Před startem zkontrolujte, zda je v
nádrži dostatek paliva a případně
doplňte palivo a řetězový olej (viz
kapitolu Uvedení do provozu).
2. Povolte brzdu řetězu zatlačením
páky brzdy (1) k přední rukojeti.
3. K zapnuzapalování dejte
zastavovací spínač (2) do polohy
4. Start studeného motoru (se
sytičem):
Sytič (3) úplně vytáhněte.
Start teplého motoru (bez
sytiče):
Sytič (3) dejte do střední startovací
polohy.
5. Stiskněte tlačítko benzínové pumpy
(4) 10 krát za účelem načerpá
benzínu do motoru.
6. Položte motorovou pilu na pevnou,
rovnou podložku. Pevně držte pilu
dle obrázku levou rukou za přední
rukojeť a levou nohou v zadní
rukojeti. 4 krát rychle a vláčně
zatáhněte rukojetí za startovací
lanko (5).
7. Stiskněte tlačítko sytiče do střední
startovní polohy a táhněte za
startovamadlo,motor
nastartuje.
8. Nechte motor ca. 10 sekund běžet.
Stiskněte krátce blokovač plynové
páky a plynovou páku (6+7): sytič
se automaticky vrátí do provozní
polohy (RUN) a motor běží v chodu
naprázdno.
Současným stisknutím blokovače
plynové páky a plynové páky (6+7)
se sytič automaticky vrátí do provozní
polohy (RUN).
Zastavení motoru
1. Povolte plynovou páku.
2. K vypnutí zapalování dejte zastavova
spíndo polohy.
Pro nouzové zastavení motoru
aktivujte brzdu řetězu a stiskněte
zastavovací spínač.
Kontrola funkce brzdy řetězu
1. Položte motorovou pilu na pevnou,
rovnou podložku.
2. Nastartujte motor.
3. Uchopte zadní rukojeť (A) pravou rukou.
4. Levou rukou držte přední rukoj(B).
5. Páku plynu nastavte na 1/3 rychlosti a
levou rukou spusťte brzdicí páku brzdy
(C). Řetěz by měl ihned zastavit
6. Pusťte plynovou páku.
7. Funguje-li brzda řetězu správně, zastavte
motor a povolte brzdu řetězu.
Nefunguje-li brzda řetězu správně,
nesmíte mototrovou pilu použít. Vypněte
motora a nechte motorovou pilu opravit
servisem pro mototrové pily.
Kontrola automatiky oleje
Pilu zapněte a špici meče držte ca. 20 cm
nad nějakým papírem nebo lepenkou. Pila
pracuje bezvadně, když se objeví přibývající
132
CZ
302-582-200605
stopa oleje. Olej nastavte tak, aby žádný
olej neodkapával, ale řetěz nikdy neběžel na
sucho. Při skladování pily prosím nastavte
regulační knoflík oleje na nulu.
Při studeném počasí mohou oleje
zhoustnout. Pak nastavte regulač
knoflík oleje na maximální množství
oleje.
Regulace množství řetězového
oleje
Množství řetězového oleje lze
nastavit regulačním šroubem na
spodní straně pily pomocí
přiloženého šroubováku.
MAX velké množství oleje
MIN malé množství oleje
Pokud olejová automatika nepracuje
bezvadně, přečtěte si kapitolu
„Hledání závad“ nebo nechte přístroj
opravit naším servisem pro
kazníky.
Řezné techniky
Všeobec
Pro řezání držte motorovou pilu
pevně oběma rukama, pravou rukou
za zadní a levou rukou za přední
madlo. Palce a prsty musejí pevně
obepínat madla.
Řežte vždy na plný plyn tak, že stisknete
blokovač plynové páky a potom plynovou
páku.
Po každém řezu nechte motor běžet na
volnoběh. Běží-li motor delší čas bez
zatížení s maximálními otáčkami, může
dojít k poškozemotoru.
Máte lepší kontrolu, když řežete spodní
stranou meče (s řetězem v tahu) než
horní stranou meče (se sunutým
řetězem).
Řetěz pily se během prořezáváanebo i
potom nesmí dotknout země anebo jiného
předmětu.
Dbejte na to, aby se řetěz pily v řezu
nezasekl anebo aby se kmen nezlomil či
neodštípnul
Dbejte rovněž na bezpečnostní opatření
proti zpětným rázům (viz Bezpečnost
pokyny).
Kdse řetěz pily zasekne,
nepokoušejte se vytáhnout
motorovou pilusílím. Takto
vznikne nebezpečí úrazu. Zastavte
motor a použíjte sochoru anebo
klínu k uvolnění motorové pily.
Odřezávání na délku
Krácení je řezáporažených kmenů na
malé kusy.
Dbejte na to, aby se řetěz pily při řezání
nedotkl země.
Dbejte na pevný postoj a při řezání ve
svahu stůjte nad kmenem.
1. Kmen leží na zemi:
Rozřežte kmen shora úplně a na
konci řezu dejte pozor, abyste se
nedotkli země. Pokud existuje
možnost kmen otočit, prořízněte jej
ze 2/3. Potom kmen otočte a
odshora dořízněte zbytek kmene.
I
2. Kmen je na jednom konci
podepřen:
Nejprve prořízněte 1/3 průměru
kmene odzdola nahoru (horní
stranou pilového listu), abyste
předešli jeho tříštění. Poté na je-
den řez kmen dořízněte odshora
dolů (spodní stranou pilového
listu), abyste předešli vzpříčení
pily.
J
3. Kmen je podepřen na obou
koncích:
Nejprve prořízněte 1/3 průměru
kmene odshora dolů (spod
133
CZ
stranou pilového listu). Potom
řezejte odzdola nahoru (horní
stranou pilového listu), až se řezy
setkají.
4. Řezání na kozlíku:
Elektrickou motorovou řetězovou
pilu držte pevně oběma rukama a
přístroj veďte během řezání před
tělem. Když dojde k protnutí
kmene, veďte přístroj vpravo od
těla (1). Levou ruku mějte co
možná nejrovněji (2). Dávejte
pozor na padající strom. Postavte
se tak, aby oddělený kmen
nepředstavoval žádné nebezpečí.
Dávejte pozor na své nohy.
Oddělený kmen může pří pádu
způsobit zranění. Udržujte
rovnováhu (3).
Odřezávání větví
Odřezáváním větví se označuje odstraňování
větví a haluzí skáceného stromu.
Ke mnoha úrazům dochází při
odřezávání větví. Nikdy
neodřezávejte větve, když stojíte na
kmeni stromu. Pozorujte oblast
možného odpružení větví, jsou-li
tyto pod napětím.
Opěrné větve odstraňte až po skončení
odřezávávětví.
Pod napětím stojící větve musí být
odřezávány zdola nahoru, aby se
zabránilo sevření řetězové pily.
Při odřezávání tlustších větví používejte
stejnou techniku jako při krácení.
Pracujte vlevo od kmene a dle možnosti
co nejblíže u elektrické řetězové pily.
Váha pily spočídle možnosti na kmeni.
Abyste odřezali větve i po druhé straně
kmene, měňte svou pozici.
Rozvidlené větve se rozřezávají
jednotlivě.
Kácení stromů
Ke kácení stromů je zapotřebí
mnoho zkušeností. Kácejte stromy
jen tehdy, umíte-li bezpeč
zacházet s elektrickou řetězovou
pilou. V přípanejistoty
nepoužívejte v žádném případě
elektrické řetězové pily.
Dbejte na to, aby se poblíž pracovní
oblasti nezdržovali lianebo zvířata.
Bezpečnostní odstup od káceného
stromu a vedlejšího pracoviště musí
obnášet 2 1/2 délek stromu. Uživatel
musí mít možnost bezpečného pohybu
poblíž skáceného stromu, aby mohl strom
lehce rozřezat a odřezat větve. Muse
zamezit, aby padající strom se zachytil v
jiném stromě. Dbejte na přírozesměr
kácení, který závisí na sklonu a zakřivení
stromu, na směru větru a počtu větví.
Na svahu stůjte nad káceným stromem.
Malé stromy s průměrem 15- 18 cm
mohou běžně být uříznuty jedním řezem.
U stromů větších průměrů se musí použít
zásekového a porážecího řezu (viz dále).
Nekácejte strom, když věje silný
anebo proměnlivý vítr, existuje-li
nebezpečí poškození majetku
anebo kdyby strom mohl padnout
na vedení.
Ihned po skončení řezání odklopte
ochranu sluchu, abyste slyšeli tóny a
varovné signály.
1. Odřezávání větví:
Větve visící směrem dolů
odstraňte tím, že řez nasadíte nad
větví. Nikdy neodřezávejte větve
výše, než ve výši ramen.
2. Ústupová cesta:
Odstraňte podrost okolo stromu,
abyste si zajistili jednoduchou
ústupovou cestu. Ústupová cesta
134
CZ
302-582-200605
(1) by měla ležet asi o 45°
přesazena za plánovaným směrem
kácení (2).
3. Řezání pádového záseku:
Proveďte pádový zásek ve směru, ve
kterém má strom padnout. Začněte
horním zářezem pily. Pak proveďte
pilou zářez zdola, který probíhá
vodorovně a přesně zasáhne horní
řez pilou (A). Hloubka řezu vrubu by
měla být asi 1/4 průměru kmene a
úhel řezu nejméně 45°.
Nikdy nevstupujte před strom se
zásekem.
4. Porážecí řez (B):
Porážecí řez proveďte z druhé strany
kmene, příčemž stojíte vlevo od
kmene a řežete tažnou větví řetězu
pily. Řežte plným výkonem a pomalu
do kmene. Porážecí řez musí
probíhat vodorov asi 3-5 cm nad
vodorovnou částí zásekového řezu.
Porážecí řez by měl být tak hluboký,
aby vzdálenost mezi porážecím
řezem a řeznou čárousekoho
řezu obnášela nejně 1/10
průměru kmene. Neproříznutá část
kmene se označuje jako míra lomu.
Zasuňte do porážecího řezu klín
anebo páčidlo jakmile to hloubka
řezu dovolí, aby se zabránilo sevření
vodící kolejnice.
5. Je-li průměr kmene větší, než délka
vodicí kolejnice, proveďte dva řezy
řeznou čárou zásekového řezu
obnášela nejmé 1/10 průměru
kmene. Neproříznutá část kmene se
označuje jako míra lomu.
Z bezpečnostních důvodů neradíme
nezkušeným uživatelům, aby káceli
kmeny délkou kolejnice, kte je
menší než průměr kmene.
6. Po provedení porážeho řezu padne strom
sám od sebe, anebo za pomoci klínu anebo
páčidla.
Jakmile začne strom padat, vytáhněte
pilu z řezu, vypněte motor, odložte
řetězovou pilu a opusťte pracoviště
ústupovou cestou.
Údržba a čištění
Opravné a údržbářské práce, které
nejsou popsány v tomto návodu,
nechte provést v odborné dílně.
Používejte pouze originální
náhradní díly Grizzly. Údržbu a
čištění provádějte zásadněi
vypnutém motoru a přerušeném
zapalování. Před údržbou a
čištěním nechte stroj vychládnout.
Součástí motoru jsou horké.
Nnebezpečí popálenin!
Čiště
Po každém použití stroj pečlivě vyčistěte.
Tím prodloužíte životnost stroje a
zemezíte nehody.
Nedovolte, aby rukojebyly znečištěny
benzínem, olejem anebo tukem. Případně
rukojetě očistěte vlhkým, v mýdlovém
louhu vypraným
hadrem. K čištění nepoužívejte
rozpouštědel anebo benzínu!
Po každém použití vyčistěte řetěz pily. K
tomuto účelu použíjte štětec anebo
smeták. K čištění řetězu nepoužívejte
kapaliny. Po vyčištění řetěz lehce
naolejujte řetězovým olejem.
Vyčistěte vzduchové štěrbiny a povrchy
stroje štětcem, smetákem anebo suchým
hadrem. K čištění nepoužívejte žádných
kapalin.
Povrchy motoru jsou horké. Nechte
je napřed vychládnout!
135
CZ
Intervaly údržby
Provádějte v následující tabulce uvedené
údržbářské práce pravidelně. Pravidelnou
údržbou Vaší řetězové pily se prodlouží její
životnost. Navíc docílíte optimálních řezných
výkonů a zamezite nehody.
Vyčištění anebo výměna
vzduchového filtru
Nikdy neprovozujte pilu bez
vzduchového filtru. Do motoru by
se mohl dostat prach a nečistoty a
poškodily by stroj. Udržujte
vzduchový filtr v čistotě.
1. Odšroubujte horní víko krytu (1).
2. Vzduchofiltr (2) vyndejte.
3. Nečistotu na povrchu filtru můžete
odstranit, kdjedním rohem filtru
poklepete na pevnou plochu.
4. K odstranění nečistoty v okách
filtru filtr opatrně otevřete
šroubovákem. Poloviny filtru
vyčistěte omytím technickým
benzínem. Nebo čistěte stlačeným
vzduchem tak, že budete vzduch
foukat zevnitř ven. Poloviny opět
složte dohromady.
5. V případě potřeby vzduchový filtr
vyměňte za nový filtr (viz kapitola
„Náhradní díly“).
6. Vzduchový filtr opět vložte a víko
opět přišroubujte.
Výměna palivového filtru
Nikdy neprovozujte pilu bez
palivového filtru. Po nejméně 20
provozních hodinách musí být
palivový filtr vyměněn. Před
výměnou palivového filtru zcela
Strojní souþást Akce
PĜed
každ.po
ž í
Provozní hodiny
10 20
Šrouby, matice, svorníky Kontrolovat, dotáhnout
9
Vzduchový filtr Vyþistit anebo nahradit
9
Palivový filtr Nahradit
9
Zapalovací svíþka Vyþistit/nastavit/nahradit
9
Palivové hadice Kontrolovat, pĜíp. nahradit
9
ýásti brzdy ĜetČzu
Kontrolovat, pĜíp. nahradit
9
ěetČzové kolo Kontrolovat, pĜíp. nahradit
9
ěetČz pily
Kontrolovat, naolejovat, pĜíp.
nahradit anebo nabrousit
9
Vodicí kolejnice
Kontrolovat, otoþit, vyþistit,
naolejovat
9 9
Brzdový pás Kontrolovat, vyþistit
9 9
Tabulka intervalů údržby:
136
CZ
302-582-200605
vyprázdněte palivovou nádrž do
vhodné nádoby.
1. Sejměteko nádrže ( , 19).
2. Za pomoci ohnutého drátu
vytáhněte opatrně palivovou
hadičku (1) z otvoru tak daleko, až
ji budete moci uchopit. Nevytahujte
hadičku příliš Sejměte víko nádrže.
3. Za pomoci ohnutého drátu
vytáhněte opatrně palivovou
hadičku (2) z otvoru tak daleko, až
ji budete moci uchopit. Nevytahujte
hadičku příliš.
4. Točivým pohybem vatáhněte filtr z
hadičky. Odkliďte filtr patříčným
způsobem.
5. Nasaďte nový filtr (viz kaptola
„Náhradní díly“). Zastrčte filtr zpět
do nádrže. Přesvědčte se, zda filtr
leží ve spodním rohu nádrže.
Případně filtr posuňte dlouhým
šroubovákem na správné místo.
6. Naplňte nádrž čerstvou palivovou
směsí (viz kapitolu Uvedení do
provozu). Našroubujte opět víko
nádrže.
Výměna zapalovací svíčky / nastave
Opotřebené zapalovací svíčky anebo
příliš velký odstup elektrod vedou ke
snížení výkonu motoru.
1. Přístroj vypněte zastavovacím
spínačem
a odšroubujte horní
víko krytu.
2. Zapalovací kabel (1) stáhněte
současným tahem a otáčením ze
zapalovací svíčky (2).
3. Zapalovací svíčku přiloženým
údržbovým klíčem (3) vyšroubujte
proti směru hodinových ručiček.
4. Zkontrolujte vzdálenost elektrod za
pomoci mezerníku (lze zakoupit v
odborné prodejně). Vzdálenost
elektrod musí obnášet 0,65 mm (4).
5. Dle případu vzdálenost nastavte
opatrným příhnutím zapalovacího
třmínku zapalovací svíčky.
6. Vyčistěte zapalovací svíčku
drátěným kartáčem.
7. Našroubujte vyčištěnou a
nastavenou zapalovací svíčku
anebo nahraďte poškozenou
zapalovací svíčku novou
svíčkou(viz kaptola „Náhradní
ly“).
Olejování řetězu pily
Čistěte a olejujte řetěz pravidelně.
Tím udržíte jeho ostrost a docílíte
optimálního výkonu stroje. Při
poruchách následkem
nedostatečné údržby řetězu pily
zaninárok na záruku. Posuňte
stop-spínač do polohy
. Při
manipulaci s řetězem anebo vodící
kolejnicí použíjte rukavic s
ochranou proti pořezání!
Naolejujte řetěz po jeho vyčištění, a to po
10ti-hodinovém provozu anebo nejméně
jednou za týden, podle toho, co nastane
dříve.
Před naolejováním se musí vodící
kolejnice a zejména ozubení řádně
vyčistit. K tomuto účelu použíjte ručního
smetáku a suchého hadru.
Olejujte jednotličlánky řetězu
olejničkou s jehlovou špičkou (lze
zakoupit v odborné prodejně). Naneste
jednotlivé kapky oleje na klouby a na
špičky zubů jednotlivých článků řetězu.
Ostření řetězu pily
Nesprávně naostřený řetěz pily
zvýšuje nebezpečí zpětného rázu!
Při manipulaci s řetězem anebo
vodíkolejnipoužíjte rukavic s
ochranou proti pořezání!
137
CZ
Ostrý řetěz zaručuje optimální řezný
výkon. Dobře naostřený řetěz se bez
námahy prokusuje dřevem a
zanechává velké, dlouhé piliny. Řetěz
pily je tupý, musíte-li řezné zařízení
do dřeva tlačit a piliny jsouvelmi
malé. Při velmi tupém řetězu pily
nevystupují již vůbec žádné piliny,
nýbrž pouze prach.
Řezné části řetězu jsou nožové články,
které sestávají z řezného zubu a z nosu,
ohraničujícího hloubku řezu. Výškový
rozdíl těchto dvou určuje hloubku ostření.
Při ostření řezných zubů se musí dbát na
následující hodnoty:
- ostřící úhel (30°)
- úhel čela (85°)
- hloubku ostrosti (0,65 mm)
- průměr kulatého pilníku (4,0 mm)
K ostření řetězu jsou zapotřebí speciální
nástroje které zaručují, že nože budou
naostřeny pod správným úhlem a do
správné hloubky. Nezkušenému uživateli
řetězových pil doporučujeme, nechat si řetěz
pily nabrousit odborníkem anebo odbornou
dílnou. Troufáte-li si ostřit řetěz sami,
zakoupíte speciální nářadí v odbor
prodejně.
1. Přístroj vypněte zastavovacím
spínačem
.
2. Zkontrolujte, zda je řetěz napnutý.
Nedostatečné napnutí řetězu
dovoluje řetězu při ostření uhýbat a
ztěžuje správné ostření.
3. Pro ostření používejte v obsahu
dodávky obsažený kulatý pilník o
průměru 4,0 mm.
Jiné průměry poškozuřetěz a
mohou vést k ohrožení při práci!
4. Bruste pouze zevnitř na venek. Veďte
pilník z vnitřní strany řezného zubu
směrem ven. Nadzvedněte pilník, když jej
táhnete zpět.
5. Ostřete napřed zuby na boku. Otočte pilu
a ostřete zuby na druhé straně.
6. Řetěz je opotřebován a musít
nahrazen novým řetězem pily, zbývají-li z
řezného zubu pouze asi 4 mm.
7. Po nabroušení musí všechny řez
články být stejně dlouhé a široké.
8. Po každém 3. ostření se mukontrolovat
hloubka ostření (ohraničení hloubky), a
výška se musí dopilovat za pomoci
plochého pilníku. Ohraničení hloubky by
mělo vůčí řeznému zubut posunuto
vzad asi o 0,65 mm. Zakulaťte ohraničení
hloubky poněkud zepředu po jeho
posazení vzad.
Výměna řetězu pily
Použijte pevné rukavice, když
pracujete s řetězem nebo s mečem.
Nový řetěz nikdy neupevňujte na
opotřebované ozubenebo na
poškozený nebo opotřebovaný meč.
1. ístroj vypněte zastavovam spínem
.
2. Napínací šroub řetězu (
, 12) otáčejte
proti směru hodinových ručiček, abyste
řetěz pily uvolnili.
3. Starý řetěz sundejte.
Montáž a napnutí nového řetězu jsou
popsány v kapitole „Uvededo provozu.
Nechat zaběhnout nořetěz:
U nového řetězu se jeho napětí po nějaké
době snižuje. Proto musíte po prvních 5
řezech, potom ve větších odstupech řetěz
napínat.
Zkouška napětí řetězu
Nastavení napětí řetězu je popsáno v
kapitoleUvededo provozu, napnout
řetěz“.
138
CZ
302-582-200605
ístroj vypněte zastavovam spínačem .
Napěřetězu pravidelně kontrolujte a co
nejčastěji je opravujte, aby řetěz těsně
doléhal na meč, ale byl ještě dostateč
volný, abyste jej mohli posouvat rukou.
Údržba vodicí kolejnice
Při manipulaci s řetězem anebo
vodíkolejnipoužíjte rukavic s
ochranou proti pořezání!
Aby se umožnilo rovnoměrné opotřebení,
musí se vodicí kolejnice každých 8-10
pracovních hodin otočit.
1. Přístroj vypněte zastavovacím spínačem.
Sundejte řetěz a meč.
2. Zkontrolujte opotřebování meče.
Odstraňte otřepy a vodicí plochy
srovnejte plochým pilníkem.
3. Olejové propustky na meči a
odtokový kanál oleje na stroji
vyčistěte, abyste zajistili
bezporuchové, automatic
olejování řetězu při provozu.
Jsou-li otvory pro průtok oleje v
optimálním stavu, odstřikuje řetěz pily
několik vteřin po spuštění pily
automaticky trochu oleje.
Nastavení zplynovače
Jestliže Ve pila nefunguje
optimálne nebo po krátkém case
nastává snížení výkonu, muže být
tento problém zpusoben
nastavením karburátoru.
Karburátor je nastaven výrobcem. Okolní
podmínky (nadmorská výška, klimatické
podmínky, teploty, vlhkost vzduchu) nebo
zábeh nového stroje mohou vyžadovat
úpravu nastavení karburátoru. V tomto
prípade doporucujeme, abyste si jej nechali
nastavit v odborném servisu.
Nastavení karburátoru musí být
provedeno pri teplém motoru, cistém
vzduchovém filtru a správne
napjatém retezu. K nastavení použijte
priložený šroubovák.
1. Pri vypnutém motoru opatrne
dotáhnete serizovací šrouby H (1)
a L (2) ve smeru hodinových
rucicek
až ucítíte odpor
(opatrne, abyste nestrhli závit).
Poté šrouby dle následujících
údaju opet povolte.
Serizovací šroub H (1): ¾ otocky
Serizovací šroub L (2): otocky
2. Motor nastartujte pri strední poloze
sytice
(poloha START) a
nechejte ohrát. K dalšímu
nastavení musí být sytic v provozní
poloze
.
3. Serizovací šroub L pomalu otácejte
ve smeru hodinových rucicek
retez dosáhne maximální
rychlosti (slyšitelne). Poté vratte
šroub L opet o Ľ otácky proti smeru
hodinových rucicek
.
4. Serizovací šroub volnobehu T (3)
pomalu otácejte proti smeru
hodinových rucicek
, až se
retez zastaví. Poté otocte ješte o ˝
otácky proti smeru hodinových
rucicek
. Jestliže by byl
volnobeh v této poloze príliš
pomalý, pomalu otácejte zpet ve
smeru hodinových rucicek
.
(Retez se nesmí zacít pohybovat)
5. Karburátor je nyní správne
serízený.
Informace pro serízení s
otáckomerem: Volnobeh: 2800 ot/min
Maximálne prípustný nejvyšší pocet
otácek: 11000-13000 ot/min
139
CZ
Kontrola a čištění pásu brzdy
Čistěte brzdu řetězu jednou týdně anebo
nejpozdějí po 10 pracovních hodinách, dle
toho, který z těchto případů nastane dříve.
Opotřebení a znečištění brzdy zhoršuje je
funkci.
1. Odmontujte kryt spojky, jak popsáno v
kapitole Výměna řetězu pily.
2. Vyčistěte brzdu řetězu a buben spojky od
třísek, pryskyřice a nečistot.
3. Zkontrolujte, zda tlouštka pásu brzdy v
nejvíce používaném místě je nejméně 0,6
mm. Je-li pás brzdy opotřebován (tlouštka
menší než 0,6 mm), nechte jej v odbor
dílně vyměnit.
Odklízení a ochrana okolí
Nelijte starý olej a zbytky benzínu do
kanalizace anebo do odtoku vody. Odkliďte
starý olej a zbytky benzínu způsobem,
odpovidajícím ochraně oko– odevzdejte je
ve sběrně pro tento druh odpadu.
Také Váš přístroj zlikvidujte ekologicky.
Stroje nepatří do domácího odpadu.
Pečlivě vyprázdněte benzínovou a olejovou
nádrž a odevzdejte motorovou pilu ve
sběrně šrotu. Tam se použité díly z plastu a
kovu patříčně roztřídí a zavedou se do
recyclingu. Dotažte se na to svého
obchodníka s produkty Grizzly.
Záruka
Pro tento přístroj poskytujeme záruku 24
měsíců. Tato záruka platí jen vůči prvnímu
kupci a není přenosná. Poruchy, které
spadají pod přírozené opotřebení, přetížení
anebo nesprávnou obsluhu, jsou ze záruky
vyloučeny. Určité součástí podléhají
normálnímu opotřebení a jsou ze záruky
vyloučeny. Sem patří zvláště: řetěz pily,
meč, řetězové kolo, palivový filtr, vzduchový
filtr, startovací lanko a zapalovací svíčky,
pokud reklamace nevznikla kvůli vadě
materiálu. Rovněž ty poruchy motorů jsou
vyloučeny ze záruky , které lze zdůvodnit
nesprávným palivem anebo nesprávným
směšovacím poměrem, a rovněž veškeré
poruchy stroje, řetězu pily anebo vodí
kolejnice, které lze zdůvodnit nedostatečným
mazáním.
Předpokladem pro záruční úkony je, že byly
dodrženy v návodu uvedeintervaly
údržby, a že byly splněny pokyny pro
čištění, údržbu a opravy. Škody, které
vznikly následkem materiálových chyb
anebo chyb výrobce, budou dstraněny
bezplatně náhraddodávkou anebo
opravou. Předpokladem je, že přístroj je
vrácen obchodníkovi nedemontovaný s
dokladem o koupí a o záruce. Prosím
vyřizujte svoje záruční záležitosti zásad
prostřednictvím Veho obchodníka.
Opravy, které nepodléhají záruce, můžete za
poplatek nechat provést naším servisním
střediskem. Naše servisní středisko Vám s
potěšením vystaví rozpočet nákladů.
Zpracovat můžeme pouze ty přístroje, které
jsou zaslány řádně zabalené a plně
vyplacené.
Pozor: Prosím nezasílejte v žádném
případě vadné přístroje s naplněnou nádrží
paliva anebo oleje. Bezpodmínečnádrže
vyprázdněte.
Případné věcné škody (vyteklý olej/benzín
při boční anebo opačné polozeístroje!),
po případě škody následkem požáru při
dopravě, jdou k tíži zasílatele.
V případě reklamace anebo servisu
dodejte přístroj ve vyčištěném stavu a s
popisem poruchy. Nevyplacenějako
neskladné zboží, express anebo jiným
druhem zvláštní dopravy zaslané
přístroje nebudou příjaty.
Odklízení Vaších přístrojů provedeme
bezplatně.
140
CZ
302-582-200605
Problém Možné pĜíþiny OdstranČní závady
Nesprávné poĜadí startu
Provést start stroje dle tohoto
návodu.
NesprávnČ nastavená smČs ve
zplynovaþi
SeĜídit zplynovaþ v odborné
dílnČ
ZneþištČné zapalovací svíþky
Vyþistit zapalovací svíþky,
nastavit anebo vymČnit
Motor nestartuje
Ucpaný palivový filtr
VymČnit anebo vyþistit palivový
filtr
ZneþištČný vzduchový filtr
Vzduchový filtr vyþistit anebo
vymČnit
Motor startuje, ale stroj
nemá plný výkon
NesprávnČ nastavená smČs ve
zplynovaþi
SeĜídit zplynovaþ v odborné
dílnČ
NesprávnČ nastavená smČs ve
zplynovaþi
SeĜídit zplynovaþ v odborné
dílnČ
Motor bČží nepravidelnČ,
zastavuje se
ZneþištČné zapalovací svíþky
Vyþistit zapalovací svíþky,
nastavit anebo vymČnit
V nádrži není olej Doplnit ĜetČzový olej
Suchý ĜetČz
Odtokový kanál oleje a/nebo
olejové propustky jsou ucpané
Odtokový kanál oleje a/nebo
olejové propustky vyþistit
Nízký výkon pĜi zatížení
NesprávnČ nastavená smČs ve
zplynovaþi
SeĜídit zplynovaþ v odborné
dílnČ
NesprávnČ nastavená smČs ve
zplynovaþi
SeĜídit zplynovaþ v odborné
dílnČ
NadmČr vývoj
výfukových plynĤ, kouĜ
Nesprávná palivová smČs
SmČs pro dvoutaktní motor,
použít smČš. pomČr 50:1
NesprávnČ namontovaný ĜetČz
pily
SprávnČ namontovat ĜetČz pily
PĜi práci je zapotĜebí silný
tlak na pilu, pĜi Ĝezání
nevznikají piliny
Tupý ĜetČz pily
NaostĜit Ĝezné zuby anebo
nasadit nový ĜetČz
Hledání závad
141
CZ
Motorová ĜetČzová pila Typ BKS 350 BKS 400
Obsah motoru cm
3
36 38
Maximální výkon motoru (ISO 7293) kW / rpm 1,1 / 8.000 1,2 / 8.000
Maximální otáþky motoru (s Ĝeznými
nástroji)
min
-1
12.500
Doporuþené volnobČžné otáþky min
-1
2.800
SpotĜeba paliva pĜi max. výkonu motoru kg/h 1,22
Hmotnost (bez vodící kolejnice a ĜetČzu,
prázdné nádrže)
kg 4,6
Hmotnost kg 5,3
Palivová nádrž cm
3
310
Obsah nádrže
Nádrž pro mazací olej
ĜetČzu
cm
3
210
Délka kolejnice cm 35 40
ěetČz druh ĜetČzu a vodící kolejnice 3/8" LoPro x.050
Vzdálenost ĜetČzu mm 10
Tlouštka ĜetČzu mm 1,3
Ozubení ĜetČzového kola 6
Brzda ĜetČzu (ISO 6535)
stĜední brzdný þas pĜi plném plynu
s 0,11
Zaruþená úroveĖ zvukového výkonu db(A) 112
ÚroveĖ tlaku hluku (EN 271 82) db(A) 93,4
Vibrace (ISO 7505) m/s
3
5,6
Technická data
142
CZ
301-588-301105
Prohlášení o konformitě s CE
Tímto potvrzujeme, že konstrukce
Grizzly motorové řetězové pily stavební řady BKS 350 / BKS 400
od roku výroby 2005 odpovídá následujícím směrnicím EU:
98/37/EG (EU-Směrnice pro stroje)
2000/14 EG (EU-Směrnice: Emise hluků zatěžujících okolí)
Aby byl zajištěn souhlas, bylo použito následujicích harmonizovaných norem, jakož i národních
norem a předpisů:
DIN EN ISO 11681-1
Udělení značky CE 2005
Místo ohlášení: TÜV Product Service GmbH
Dále se v souhlasu se směrnicí pro emise hluků 2000/14 EG potvrzuje:
Zaručená úroveň zvukového výkonu: 112 dB(A)
Měřená úroveň zvukového výkonu: 106,6 dB(A)
Použité řízení pro hodnocení konformity odpovídá dodatku V/2000/14 EG
Odpovědný za výrobu produktu
a uchování technických podkladů:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, den 25.11.05
(Andreas Gröschl,
Vedoutechnického oddělení)
Náhradní díly
Následující náhradní díly můžete objednat prostřednictvím Vašeho obchodníka anebo přímo
u Grizzly Service-Center. Při objednávce uveďte prosím typ stroje a číslo náhradního dílu.
Náhradní řetěz,
(14"/35 cm, 3/8" (53 Tg.) LoPro) .................................................... 30091530
16"/40 cm, 3/8" (57 Tg.) LoPro ...................................................... 30091570
Grizzly Bio-řetězový olej 1 l ........................................................... 30230001
Grizzly Bio-řetězový olej 5 l ........................................................... 30230002
Grizzly dvoutaktní motorový olej, 100ml ........................................ 30230020
Grizzly dvoutaktní motorový olej, 1 l ............................................. 30230025
Náhradní kolejnici 14"/35 cm ......................................................... 30100353
Náhradní kolejnici 16"/40 cm ......................................................... 30100430
Řetězové kolo ................................................................................. 49 (Fig.1)
Palivový filtr ..................................................................................... 24 (Fig.2)
Vzduchový filtr ................................................................................ 44 (Fig.1)
Lanko spouštěče............................................................................. 64 (Fig.2)
Zapalovasvíčka ........................................................................... 69 (Fig.1)
(anebo zapalovací svíčka „Bosch WSR 6F“)
V přípapotřeby dalších náhradních dílů, použíjte čísel náhradních dílů, uvedených v
následujících rozvinutých náčrtcích.
Záruční list
Platí pouze ve spojení s pokladním blokem nebo fakturou!
Název přístroje: Razítko prodejny:
Typové označení:
Výrobní číslo: .....................................
Datum prodeje: .....................................
Neúplně nebo nečitelně vyplněný záruční list je neplatný!!!
Záruční a pozáruční servis prová:
WERCO spol. s r.o. Tel.: +420 323 661 347
U Mototechny č.p. 131 Fax: +420 323 661 348
251 62 Mukařov - Tehovec E-mail: werco@werco.cz
Záruční podmínky:
Zaručujeme jakost a kompletnost dodaného stroje. Za vady vyskytnuvší se v záruční době
se poskytuje spotřebiteli záruka v následném rozsahu.
• záruční doba činní 24 měsíců od data prodeje konečnému spotřebiteli.
záruční doba činní 12 měsíců od data prodeje fyzickým a právnickým osobám nebo organiza-
cím, které se řídí dle ustanovení obchodního zákoníku nárok na záruční opravu mu být
uplatněn nejpozději do konce záruční lhůty s připojením řádně vyplněného a potvrzeného
záručního listu a pokladního bloku nebo faktury.
Záruka zaniká:
a) uplynutí záruční lhůty
b) poškozením, jehož příčinou je neodborné nebo nesprávné zacházení s výrobkem a nedodrže-
vodu k obsluze
c) byla-li porušena originalita výrobku vmontováním cizích součástek nebo součástek originálních
bez souhlasu servisního místa
d) provede-li v záruční době opravu někdo jiný než v záručním listě uvedená servisní organizace
e) pokud bude robek používán k profesionálnímu nasazení
f) pokud stroj byl používán k prona
Závady, na které se nevztahuje záruka
a) závady, které vzniknou, nepoužívali se výrobek v souladu s pokyny a doporučeními, které jsou
obsaženy v vodu k obsluze
b) závady, které vzniknou následkem nárazu stroje na cizí předmět /mechanické poškození/
c) závady vzniklé opotřebením stroje, které je způsobeno obvyklým používáním
d) čišní, údržba, kontrola stroje a seřízení se nepovu zaručníkon a jsou placenou službou
V záruce se poskytuje bezplatná oprava resp. výměna vadných dílů, které se poškodily
během předepsaného provozu následkem výrobní vady.
www.werco.cz e-mail: werco@werco.cz
145
SK
Obsah
Účel použitia ..................................................... 145
Objem dodávky ................................................ 145
Bezpečnostné inštrukcie ................................ 145
Všeobecné bezpečnostné inštrukcie ........... 146
Bezpečnostné opatrenie proti spätnému
„kopnutiu” ....................................................... 147
Bezpečnostné pokyny/Symboly na píle ....... 148
Všeobecný popis.............................................. 149
Prehlad .............................................................. 149
Bezpečnostné funkcie................................... 149
Popis funkcie .................................................... 149
Uvedenie do prevádzky ................................... 150
Montáž vodiacej lišty .................................... 150
Montáž pílovej reťaze ................................... 150
Napnutie pílovej reťaze ................................ 150
Kontrola reťazovej brzdy .............................. 150
Naplnenie palivom ........................................ 151
Naplnenie reťazovým olejom ........................ 151
Obsluha motorovej píly ................................... 152
Štart motora .................................................. 152
Zastavenie motora ........................................ 152
Kontrola reťazovej brzdy .............................. 152
Kontrola automatiky olejového mazania ...... 152
Techniky rezania .............................................. 153
Všeobecné .................................................... 153
Skracovanie................................................... 153
Odvetvovanie ................................................ 154
Stínanie stromov ........................................... 154
Údržba a čistenie ............................................. 155
Čistenie .......................................................... 155
Intervaly údržby............................................. 155
Čistenie alebo výmena vzduchového filtra .. 156
Tabuľka intervalov údržby............................. 156
Výmena palivového filtra .............................. 156
Výmena/nastavenie zapaľovacej sviečky .... 157
Mazanie pílovej reťaze ................................. 157
Brúsenie pílovej reťaze................................. 157
Výmena reťaze.............................................. 158
Kontrola napnutia reťaze .............................. 158
Údržba vodiacej lišty .................................... 159
Nastavenie karburátora ................................ 159
Kontrola a čistenie brzdového pásu ............ 159
Likvicia a ochrana životného prostredia .... 160
Odstránenie niektorých problémov .............. 160
Záruka ................................................................ 161
CE Vyhlásenie o zhode ................................... 161
Technické údaje ............................................... 162
Náhradné diely ................................................. 162
Rozvinuté náčrtky ............................................ 165
Grizzly Service-Center..................................... 169
Účel použitia
Motorová píla je skonštruovaná len na
rezanie dreva. Pre všetky iné druhy použitia
(napr. rezanie stien, plastov alebo potravín)
nie je vhodná. Prístroj môžu používať len
dospelé osoby.
Výrobca neručí za škody, ktoré boli
spôsobené nepredpisovou alebo chybnou
obsluhou.
Objem dodávky
Všetky časti prístroja opatrne vyberte z
obalu a skontrolujte, či sú úplné:
· stroj
· lišta
· reťaz píly
· kryt reťaze
· kľúč na údržbu
· skrutkov
· guľatý pilník
· 95 ml špeciálneho reťazového oleja
Obalový materiál odstráňte v súlade s
požiadavkami ochrany životného prostredia.
Bezpečnostné inštrukcie
Tato kapitola sa zaoberá základnými
bezpečnostnými predpismi pri práci
s motorovou pílou.
Upozornenie: Motorová píla je
nebezpečný prístroj, ktorý môže
spôsobiť pri chybnej alebo
nedbalej obsluhe vážne alebo aj
smrteľné zranenie. Vujme Vašej
bezpečnosti preto dodržujte
nasledujúce bezpečnostné pokyny
a v prípade neistoty si nechajte
poradiť odborníkom.
146
SK
302-582-200605
Všeobecné bezpečnostné inštrukcie
Skôr než začnete pracovať
s motorovou reťazovou pílou,
dobre sa oboznámte so všetkými
obslužnými prvky. Nacvičte si
manipuláciu s pílou a nechajte si
všetky funkcie, spôsoby používania
a rezaciu techniku vysvetliť od
odborníka.
nepracujte s motorovou pílou, ak ste
unavený, alebo ak ste pod vplyvom
alkoholu, alebo liekov. Robte si včas
prestávky v práci.
Pri práci noste vždy vhodné pracovné
oblečenie, ktoré Vám zaručí volný pohyb.
K pracovnému vybaveniu patrí ochran
prilba, chrániče sluchu, ochranné okuliare
alebo ochrana tváre, pracovné rukavice,
pracovné topánky s ochranou proti
prerezaniu a pevnú podrážku a pracov
nohavice s vložkou proti prerezaniu.
Píla je určená k obojručnému používaniu.
Nikdy nepracujte len s jednou rukou
alebo nad výškou ramien.
· Pílu naštartujte až vtedy, ak je pracovná
plocha bez prekážok a ak ste si
naplánovali únikovou cestu pred
padajúcim stromom. Pred naštartovaním
píly sa uistite, že sa motoropíla
nedotýka žiadnych predmetov.
Pri pílení vždy udržujte stabilný postoj.
Nikdy nerežte na rebríku, strome alebo
nestabilných podstavcoch. Obzvlášť
opatrný buďte pri práci v kopcoch.
Nikdy nepracujte s poškodenou, neúplnou
alebo nepredpisovo upravenou pílou.
Nikdy nepoužívajte pílu s vadnými
ochrannými prípravkami. Pred použitím
skontrolujte bezpečnosť píly, zvlášť stav
vodiacej lišty a reťaze.
Dodržujte starostlivo všetky inštrukcie
ohľadne údržby, kontroly a servisu z tejto
príručky.
Všetky údržby, ktoré nie sú uvede
v tejto príručke, môžu byť prevedené len
v autorizovanom servise.
Používajte len náhradne diely, ktoré sú
doporučené v tejto príručke.
Nikdy neštartujte motorovú pílu
v uzavretom alebo zlé vetranom
priestore, mohli by ste sa nadýchať
výfukových plynov.
Pri pílení musia byť všetky rukoväti čis
a suché.
Dbajte na to, aby sa v blízkosti
pracovného miesta nezdržovali ďalšie
osoby alebo zvieratá.
Píleniu kríkov a konárov venujte zvýšenú
pozornosť. Tenšie konáre môžu byť
zachytené pílou a odhodeVaším
smerom alebo Vás vyviez rovnováhy.
Pri pílení si skontrolujte, či pílene konáre
nie sú napnuté a či sa po odpílením
nevymrštia. Môžu spôsobvážne
zranenie.
Skôr ako motorovú pílu odložíte, vždy
vypnite motor.
Pri zmene miesta vopred skontrolujte, či
je píla zaistená motorovou brzdou a či je
vypnutý motor. Pílu noste vždy s lištou
smerom dozadu a výfukom na opačnej
strane od tela. Pri preprave píly si vždy
nasaďte ochranný kryt lišty.
Palivo a benzínové páry sú vysoko
horľavé. Nikdy nedoplňujte palivo, olej
alebo mazací olej, ak motor beží! Pri
doplňovaní paliva dbajte na dobré
vetranie.
Motorovú pílu nepoužívajte v blízkosti
horľavých kvapalín alebo plynov. Pílu
štartujte minimálne vo vzdialenosti 3 m
od miesta doplňovaného palivom. Pri
nedodržaní hrozí nebezpečenstvo požiaru
alebo explózie.
Motorovú pílu skladujte mimo dosah detí.
Ďalej je ešte nutné zabránkontaktu
paliva alebo jeho výparom s iskrením
alebo otvoreným ohňom. Zdroje iskrenia
môžu byť napr. elektrické spotrebiče
K uskladneniu paliva používajte len
vhodné a prípustné nádoby. Pri ďalšom
skladovaní motorovej píly vyprázdnite
147
SK
Rys. 1
palivovú i olejovou nádrž. Prevádzkové
kvapaliny zlikvidujte podľa ekologických
predpisov.
Bezpečnostné opatrenie proti
spätnému „kopnutiu
Pri spätnému kopnutiu dostane
užívateľ silnýraz od motorovej
píly a vodiacej lišty. Následkom
toho môže byť, strata kontroly nad
pílou a ťažké zranenia. Spätnému
kopnutiu môžete predísť
opatrnosťou a správnou technikou
pílenia.
Spätné kopnutie je označené pre
bleskurýchle odpruženie píly a vodiacej lišty
od rezaného predmetu. Nastane, ak špička
vodiacej lišty v rizikovej oblasti (B, obr. 1)
sa dotkne pevného predmetu alebo sa
zakliní v reťazi.
motorovou pílu vždy držte pevne oboma
rukami, pravou rukou za prednú a ľavou
rukou za zadnú rukoväť. Palce a prsty
musia rukoväť pevne obopínať.
Nikdy nerežte špičkou lišty alebo nad
výškou ramien. Pri pílení sa
nepredkláňajte príliš ďaleko.
Pri pílení spodnou stranou lišty získate
lepšiu kontrolu nad pílou ako pri pílení
hornou stranou
Zvláštnu pozornosť venujte píleniu
konárov. Skontrolujte, aby na zemi
neležali cudzie predmety, o ktoré by ste
mohli zakopnúť.
Vždy používajte pílu pri vysokých
otáčkach motora
Dodržujte pokyny k ostreniu reťaze a
údržbe motorovej píly.
Zle nabrúsená reťaz, vadrezacie
príslušenstvo alebo nevhodná
kombinácia vodiacej lišty a reťaze
zvyšuje nebezpečenstvo spätného
kopnutia. Vzniká nebezpečenstvo
vážneho poranenia.
148
SK
302-582-200605
Bezpečnostné pokyny/Symboly na píle
1 Pozor!
2 Čítajte pozorne a dodržujte príslušný
návod na obsluhu.
3 Je nutné používochranné osobné
prostriedky. Zásadne je nutne používať
ochranné okuliare alebo ešte lepšie kryt
na celú tvár, ochranu sluchu, ochrannou
prilbu, pracovodev odolný na
prerezanie, rukavice a obuv
s protišmykovou podrážkou.
4 Pozor! Spätné kopnutie – Pri práci hrozí
nebezpečenstvo spätného kopnutia!
5 Pozor! Nerežte časti lišty, kde hrozí
spätkopnutie.
6 Nikdy nepracujte jednou rukou!
7 Držte pílu pevne oboma rukami. Uchopte
pravou rukou zadné držadlo a ľavou
rukou predné držadlo.
Zabezpečte, aby bola reťazo
brzda uvoľnená! Za účelom
uvoľnenia brzdy potiahnite
chránič rúk/brzdovú páku
smerom nahor.
1
2
3
4
6
5 7
Údaj akustického výkonu Lwav dB.
Upozornenie na nádrži s pohonnou
hmotou
Pomer zmiešania 50:1
Používajte IBA zmes pohonnej
hmoty
Upozornenie na nádrži reťazového
oleja
Používajte IBA reťazový olej, ktorý
neobsahuje adhézne prísady
Vypínač STOP
Pozícia „odblokovaný
Pozícia „stop”
Potiahnutie za Choke
(páčku sýtiča):
RUN prevádzkopozícia
START štartovacia pozícia
CHOKE štartovanie pomocoutiča
Reťazová brzda
šípka doľava:
brzda uvnená
šípka doprava:
brzda aktivovaná
Regulácia množstva oleja
MAX veľké množstvo oleja
MIN malé množstvo oleja
149
SK
Všeobecný popis
Vyobrazenia pre obsluhu a údržbu
nájdete na prednej a zadnej
odklápacej strane.
Prehlad
1 lišta (vodiaca lišta)
2 reťaz píly
3 páka reťazovej brzdy/
predný chránič rúk
4 predná rukoväť
5 rukoväť štartéra
6 vypínSTOP
7 poistka plynovej páky
8 plynopáka
9 Choke-páčka sýtiča
10 uzáver pre vrchný kryt
11 vrchkryt
12 skrutka na napínanie reťaze
13 upevňovacie matice pre kryt spojky
14 zachytávač reťaze
15 kryt spojky
16 tlačítko benzínového čerpadla
17 zadná rukoväť
18 viečko olejovej nádržky
19 viečko nádrže
20 kryt štartéra
21 ozubedoraz
22 chránfuku
23 kryt reťaze
24 kľúč na údržbu
25 skrutkovač
26 guľatý pilník
Bezpečnostné funkcie
2 Reťazly s malým spätným
zom
Táto Vám so špeciálne vyvinutými
bezpečnostnými zariadeniami
pomáha tlmiť spätné rázy.
3 Páka reťazovej brzdy/chránič rúk
Bezpečnostné zariadenie, ktoré
reťaz píly pri spätnom ráze
okamžite zastaví; páka može byť v
situáciách, v ktorých hrozí
nebezpečenstvo, alebo za účelom
krátkych prestávok aktivovaná aj
manuálne; chráni ľavú ruku osoby
obsluhujúcej pílu pri jej zošmyknutí
z prednej rukoväte.
6 Vypínač STOP
Pomocou vypínača STOP sa
odstavuje motor. Za účelom
opätovného odštartovania motora
musí byť vypínač odblokovaný.
7 Poistka plynovej páky
zabraňuje náhodnému zrýchleniu
motora. Plynovú páku možno
aktivovať len vtedy, keď je poistka
plynovej páky stlačená.
14 Zachytávač reťaze
znižuje nebezpečenstvo poranení v
prípade, že dôjde k roztrhnutiu
alebo spadnutiu reťaze.
17 Zadná rukoväť s chráničom rúk
chráni ruku pred konármi a vetvami
a pred padajúcou reťazou.
21 Ozubený doraz
zvyšuje stabilitu pri prevádzaní
vertikálnych rezov a uľahčuje
pílenie.
22 Chránič výfuku
zabraňuje styku rúk alebo
horľavých materiálov s horúcim
fukom.
Popis funkcie
Reťazová píla je poháňaná spaľovacím
motorom, ktorý je počas práce neustále
v prevádzke. Prenos sily prebieha cez
spojkový kotúč, ktorý prenáša silu cez
odstredivú spojku pri vyšších otáčkach
motora.
K ochrane obsluhy je stroj opatrený rôznymi
bezpečnostnými zariadeniami.
Motor je mechanicky izolovaod držadiel
antivibračným systémom, ktorý zabraňuje
prenos vibrácii.
Funkciu jednotlivých ovládacích prvkov
zistíte z nasledujúceho popisu.
150
SK
302-582-200605
Uvedenie do prevádzky
Pri práci s motorovou pílou noste
stále ochranné rukavice a používajte
výhradne originálne diely.
Skôr ako uvediete motorovú pílu do
prevádzky, musíte namontovlištu, reťaz a
kryt spojky, nastavreťaz, skontrolovať
funkciu reťazové brzdy a naplniť
prevádzkové kvapaliny.
Montáž vodiacej lišty
K montáži je nutný kľúč, ktorý je súčasťou
príslušenstva píly.
1. Skontrolujte, či je uvolnená
reťazová brzda, tzn. či bola
pritlačená brzdová páka
k prednému držadlu (1).
2. Povoľte dve matice (2)
nachádzajúce sa na kryte spojky a
snímte kryt spojky.
3. Tte napínacou skrutkou reťaze
(3) šrobovákom proti smeru
hodinových ručičiek, až je
napínacia kocka reťaze v smere
píly na doraz (4).
4. Teraz položte lištu vyhĺbeným
koncom cez dva čepy lišty (5) tak,
aby napínacia kocka reťaze
zapadla do vybranej lišty.
Montáž pílovej reťaze
1. Rozložte pílovú reťaz do kruhu tak,
aby rezacie ostrie smerovali v
smere hodinových ručičiek (1).
2. Založte reťaz okolo retiazky (2) za
spojku a okolo nej a do drážky lišty
(3). Je normálne, ak reťaz prevísa.
3. Pripevnite kryt spojky pomocou
obidvoch matíc (4).
Dotiahnite obe matice na upevnenie
lišty len rukou, lebo musí byť ešte
nastavené napnutie reťaze.
Napnutie pílovej reťaze
So správne napnutou reťazou docielite
dobrý rezací výkon a dlhšiu životnosť.
Pred každým štartom je nutne
skontrolovať napnutie reťaze.
1. Reťaz je správne napnutá, keď spodná
strana lišty neprevísa, ale zároveň sa
nechá ľahko potiahnuť rukou v rukavici.
Držte pritom lištu pevne za špičku.
Aby ste napli reťaz, doťahujte napínaciu
skrutku (
, 3) v smere hodinových
ručičiek.
Na povolenie reťaze otáčajte napínacou
skrutkou proti smeru hodinových ručičiek.
2. Dotiahnite pevne matice na upevnenie
lišty, pričom musí špička vodiacej lišty
smerovať stále hore.
Ak máte novú reťaz, je nutné
skontrolovať napnutie reťaze po
minimálne 5 rezoch.
Kontrola reťazovej brzdy
Pred každým štartom motorovej
píly skontrolujte funkčnosť
reťazovej brzdy.
1. Tlačte páku brzdy proti prednému
držadlu, až sa ozve cvaknutie. Reťazová
brzda je uvolnená a reťazou možno
pohybovať.
2. Stlačte páku brzdy smerom k lište, až sa
ozve cvaknutie. Reťazová brzda je
aktivovaa reťazou nemožno
pohybovať.
Ak brzdováka nezacvakne
v krajných pozíciách alebo kladie
silný odpor pri posunovaní, nesmie
sa slou pracovať. V týchto
prípadoch nechajte pílu opraviť
v odbornom servise.
151
SK
Naplnenie palivom
Pri manipulácii s palivom je potreba
zaistiť dobré vetranie. Pri tankovaní
nefajčite a nepribližujte sa k tepelným
zdrojom. Nikdy netankujte pri
bežiacom motore. Palivovú nádrž
otvárajte opatrne, aby sa vzniknutý
pretlak mohol pomaly vyrovnať.
Motorovú pílu štartujte mini-lne 3
metre od miesta tankovania. Pri
nedodržaní týchto inštrukcií hrozí
nebezpečenstvo požiaru alebo
explózie.
Motorová píla je vybavená dvojtaktným
motorom a preto potrebuje na prevádzku zmes
benzínu a dvojtaktného motorového oleja
v pomere 50 : 1.
Tabuľka pre palivovú zmes:
používajte len kvalitný bezolovnatý benzín s
minimálnym oktánovým číslom 90.žu byť
tiež používané benzíny s prídavkom
alkoholových alebo éterových zlúčenín alebo
obohatené kyslíkom.
Optimálneho výkonu dosiahnete pri použití
špeciálneho dvojtaktného oleja Castrol
SUPER TT, alebo Castrol 2T (k dostaniu u
Vášho predajca).
Starý benzín a benzínom nasiaknuté textílie
zlikvidujte podľa platných ekologických
predpisov (viď. kapitola Likvidácia a ochrana
životného prostredia).
chladené motory alebo olej pre
štvortaktné motory. Pri nedodržaní
týchto inštrukcií môže byť motor
poškodený bez nároku na garančnú
opravu.
1. Olej s benzínom miešajte vždy v čistej
nádobe, určenej na benzín.
2. Najprv naplňte do nádoby polovicu
množstva benzínu, potom pridajte celé
množstvo oleja a zatraste nádobou. Potom
pridajte zostávajúce množstvo benzínu a
ešte raz zatraste.
3. Odšróbujte zátku palivovej nádrže a naplňte
nádrž palivovou zmesou (
, 19). Utrite
zbytky zmesi okolo viečka nádrže a opäť
zašróbujte.
Naplnenie reťazovým olejom
Olej a lišta nesmú byť nikdy bez oleje.
Ak používate motorovú pílu
s nedostatočným množstvom oleja,
znižujete rezací výkon a životnosť
reťaze, lebo reťaz sa rýchlejšie zatupí.
Nedostatočné množstvo oleja poznáte
podľa vzniku dymu alebo zafarbenia
lišty.
Motorová pila je vybavená automatickým
mazacím systémom. Akonáhle motor zvýši
otáčky, tečie olej rýchlejšie na vodiacu lištu.
Olejovú nádrž doplňte zakaždým, keď
doplňujete palivo.
Používajte len oleje, určené k mazaniu reťaz
reťazových píl.
Ak nemáte k dispozícii Bio-olej Grizzly”,
poinformujte sa vo Vašej predajni na olej na
mazanie reťazí, ktorý obsahuje malý podiel
adhéznych prísad.
1. Odšróbujte zátku olejovej nádrže a
naplňte nádrž olejom (
, 18).
2. Poutierajte rozliaty olej a zátku opäť
zašróbujte.
Benzín
Grizzly olej pre
dvojtaktný motor
3,00 litry 60ml
4,00 litry 80ml
5,00 litrĤ 100ml
SmČšování 50 dílĤ benzín+1díl olej
Nikdy nepoužívajte samotný benzín.
Dodržujte presne predpísané miešacie
pomery. Nepoužívajte pohonné zmesi,
ktoré boli skladovane dlhšie ako 21 dní.
Nepoužívajte dvojtaktný olej pre vodou
152
SK
302-582-200605
Obsluha motorovej píly
Motorovú pílu naštartujte vtedy,
keď sú správne namontované lišty,
reťaz a kryt spojky. Pred kažm
štartom skontrolujte funkciu
reťazovej brzdy. Nikdy neštartujte
motorovú pílu v blízkosti plniaceho
miesta. Pri štartovaní dbajte na istý
postoj. Skontrolujte, aby sa píla
nedotýkala žiadnych predmetov.
Štart motora
1. Pred štartom skontrolujte, či je
v nádrži dostatok paliva a ak nie je,
doplňte palivo a reťazový olej (viď.
kapitola Uvedenie do prevádzky).
2. Uvolnite reťazovú brzdu pritiahnutím
brzdovej páky (1) k prednej rukoväti.
3. Za účelom zapnutia zapaľovania
uveďte vypínač STOP (2) do pozície
4. Štartovanie studeného motora
(pomocou sýtiča):
Uveďte páčku do pozície Choke (3).
Štartovanie tepho motora (bez
sýtiča):
Uveďte páčku do strednej štartovacej
pozície.
5. Stlačte tlačidlo benzínového čerpadla
(4) desaťkrát, aby ste načerpali
benzín do motora.
6. Polte pílu na pev, rovný podklad.
Držte pílu ľavou rukou za predné
držadlo a pra nohu vsuňte do
zadného držadla. Potom 4kt silno a
dlho zatiahnite za štartovacie lanko (5).
7. Zatlačte páčku sýtiča do strednej
štartovacej pozície a ťahajte za
rukoväť štartéra, kým sa motor
nenaštartuje.
8. Nechajte motor bežať asi 10 sekúnd.
Stlačte krátko poistku plynovej páky a
plynovú páku (6+7): Choke-páčka
sýtiča prejde automaticky späť do
prevádzkovej pozície (RUN) a motor
beží na voľnobehu.
Súčasným stlením poistky plynovej
páky a plynovej páky (6+7) prejde
páčka sýtiča automaticky späť do
prevádzkovej pozície (RUN).
Zastavenie motora
1. Pustite plynovú páku.
2. Za účelom vypnutia zapaľovania uveďte
vypínač STOP do pozície .
Za účelom zastavenia motora v prípade
nutnej potreby aktivujte reťazovú brzdu
a stlačte vypínač STOP.
Kontrola reťazovej brzdy
1. Položte motorovou pílu na pevný, rovný
podklad.
2. Naštartujte motor.
3. Uchopte zadné držadlo (A) pravou rukou.
4. Ľavou rukou uchopte pevne predné držadlo
(B).
5. Nastavte plynovú páku na 1/3 obrátok a
ľavou rukou odtlačte brzdovú páku (C).
Reťaz sa musí okamžite zastaviť.
6. Uvolnite plynovú páku
7. Ak reťazová brzda správne funguje, vypnite
motor a uvolnite brzdu.
Ak brzda nefunguje správne,
nesmiete motorovú pílu používať.
Vypnite motor a nechajte motorovú
pílu opraviť v odbornom servise.
Kontrola automatiky olejového mazania
Reťazovú pílu zapnite a podržte koniec lišty
vo vzdialenosti asi 20 cm nad papierom
alebo kartónom. Reťazová píla pracuje
bezchybne, keď sa vytvára stále zreteľnejšia
olejová stopa.
Nastavenie množstva oleja zvoľte tak, aby
olej nekvapkal, avšak aby reťaz píly nikdy
nebežala na sucho. Pri uskladnení píly
nastavte regulačný gombík na nulu.
153
SK
Za chladného počasia môžu oleje
zhustnúť. V tom prípade nastavte
regulačný gombík na maximálne
množstvo oleja.
Regulácia množstva reťazového oleja
Množstvo reťazového oleja sa dá
nastaviť na regulačnej skrutke
nachádzajúcej sa na spodnej strane píly
pomocou prileného skrutkovača.
MAX veľké množstvo oleja
MIN malé množstvo oleja
Ak automatika olejového mazania
nefunguje bezchybne, prečítajte si
kapitolu Zisťovanie závad” alebo dajte
prístroj opraviť v našom servisnom
stredisku.
Techniky rezania
Všeobecné
Pri pílení držte motoro pílu vždy
pevne obidvomi rukami, pravou rukou
za zadnú rukoväť a ľavou rukou za
prednú rukoväť. Palec a prsty musia
rukoväte pevne obopínať.
Pílte vždy na plný plyn tým spôsobom, že
stlačíte poistku plynovej páky a potom
plynovú páku.
po každom rezu nechajte pílu prebehnúť na
voľnobeh. Ak píla beží dlhšiu dobu bez
zaťaženia, môže sa motor poškodiť.
Lepšiu kontrolu nad pílou si udržíte vtedy,
keď budete píliť spodnou stranou lišty
(strana ťahu) a nie vrchnou stranou lišty
(strana tlaku).
pílová reťaz sa nesmie počas rezania a
dorezávania dotknúť zeme ani iného
predmetu.
dbajte na to, aby nebola reťaz zovretá
v reze
dodržujte tiež bezpečnost zásady proti
spätnému kopnutiu
Ak je zovretá raz, nikdy sa nesnažte
motorovú pílu vytiahnuť z rezu
násilím, lebo môže vzniknúť riziko
poranenia. Vypnite motor a použite
k vyprosteniu páčidlo alebo klin.
Skracovanie
Skracovaním sa rozumie pílenie zoťatých
kmeňov stromov na malé odrezky.
Dbajte na to, aby sa reťaz pri pílení nedotkla
zeme.
Dbajte na pevný postoj a pri práci vo svahu
stojte nad kmeňom.
1. Kmeň leží na zemi:
Kmeň zhora úplne prepílte a na konci
rezu dbajte na to, aby ste sa nedotkli
zeme. Ak máte možnosť kmeň
stromu otočiť, prepílte ho najskôr do
2/3. Potom kmeň stromu obráťte a
prepílte zhora i zvyšok kmeňa.
I
2. Kmeň je na jednom konci
podopretý:
Prepílte najskôr zdola nahor (vrchnou
stranou lišty) 1/3 priemeru kmeňa,
aby ste zabránili rozštiepeniu. Potom
pílte zhora nadol (spodnou stranou
lišty) smerom k prvému rezu, aby ste
zabránili zaseknutiu.
J
3. Kmeň je podopretý na obidvoch
koncoch:
Prepílte najskôr zhora nadol
(spodnou stranou lišty) 1/3
priemeru kmeňa. Potom pílte zdola
nahor (vrchnou stranou lišty), kým
sa obidva rezy nestretnú.
4. Pílenie na koze:
Držte elektrickú reťazovú pílu
pevne obidvomi rukami a počas
pílenia ju veďte pred vaším telom.
Keď sa kmrozdelí, veďte pílu po
pravej strane popri Vašom tele (1).
Ľavú ruku držte čo najviac
vyrovnanú (2). Dávajte pritom
pozor na padajúci kmeň. Postavte
sa tak, aby Vás oddelený kmeň
154
SK
302-582-200605
nijako neohrozoval. Dávajte si
pozor na nohy. Odpílená ča
kmeňa by mohla pri padaní
spôsobiť zranenia. Udržujte
rovnováhu (3).
Odvetvovanie
Pojem odvetvovanie označuje odstraňovanie
konárov a vetví zo zoťatého stromu.
Pri odvetvovaní dochádza často k
nehodám. Nikdy neodstraňujte
pílou konáre, keď stojíte na kmeni
stromu. Všímajte si oblasť
spätného rázu, keď sú konáre
napnuté.
Oporkonáre odstráňte až po ich
skrátení.
Napnuté konáre sa musia píliť zdola
nahor, aby sa zabránilo zovretiu reťazovej
ly.
Na odpílenie hrubších konárov použite tú
istú techniku ako pri skracovaní.
Pracujte vľavo od kmeňa stromu a podľa
možnosti čo najbližšie k reťazovej píle.
Váha píly spočíva podľa možnosti na
kmeni.
Aby ste mohli odpíliť konáre na druhej
strane kmeňa, zmeňte stanovisko.
Rozvetvené konáre treba jednotlivo
skrátiť.
Stínanie stromov
Stínanie stromov si vyžaduje veľa
skúseností. Snajte stromy len vtedy,
keď dokážete s elektrickou reťazovou
pílou bezpečne nabať. V žiadnom
prípade nepoužívajte reťazovú pílu
vtedy, keď sa cítite neistí.
Dbajte na to, aby sa v blízkosti
pracovného priestoru nezdržiavali iné
osoby alebo zvieratá. Bezpečnostný
odstup medzi stromom, ktorý treba zoťať,
a najbližším pracoviskom musí byť 2 1/2
násobok dĺžky stromu .
Dávajte pozor na smer stínania stromu:
Osoba obsluhujúca pílu mumať
možnosť bezpečne sa pohybovať v
blízkosti zoťatého stromu, aby mohla
strom ľahko skrátiť a odvetviť. Treba
zabrániť tomu, aby sa padajúci strom
zachytil v konároch iného stromu. Dbajte
na prirodzený smer pádu stromu, ktorý
závisí od sklonu a zakrivenia stromu,
smeru vetra a počtu konárov.
Pri práci vo svahu stojte nad stínaným
stromom.
Malé stromy o priemere 15-18 cm možno
zvyčajne odpíliť jedným rezom.
U stromov s väčším priemerom musí byť
prevedený vrubový (smerový) zárez a
hlavný rez (viď nižšie).
V žiadnom prípade nestínajte
strom, keďka silný alebo
premenlivý vietor, khrozí
nebezpečenstvo poškodenia
majetku alebo keď by strom mohol
zasiahnuť vedenie.
Hneď po ukončení pílenia snímte z
uší tlmiče hluku, aby ste mohli počuť
tóny a varovné signály.
1. Odvetvovanie:
Nadol visiace konáre odstráňte tak,
že pílu nasadíte nad konárom.
Nikdy neodstraňujte konáre vyššie
než po výšku ramien.
2. Úniková cesta:
Odstráňte podrast okolo stromu, aby
ste si zaistili ľahký únik. Úniko
cesta (1) posunutá asi o 45° by
mala ležať za plánovaným smerom
pádu stromu (2).
3. Vrubový (smerový) zárez:
Vrubový zárez preveďte na tej
strane, na ktorú má strom spadnúť.
Začnite vrchným zárezom píly.
Potom preveďte pílou zárez zdola,
155
SK
ktorý prebieha vodorovne a ktorý sa
presne stretne s vrchným zárezom
(A).
Hĺbka vrubového zárezu má
predstavovať asi 1/4 priemeru
kmeňa a uhol rezu má mať
minimálne 45°.
Nikdy sa nestavajte pred strom, na
ktorom bol prevedený vrubový
zárez.
4. Hlavný rez (B):
Hlavný rez prevádzajte z druhej
strany kmeňa, pričom stojíte vľavo
od kmeňa stromu a pílite stranou
ťahu. Hlavný rez musí prebiehať
vodorovne asi 3-5 cm nad úrovňou
vodorovnej časti vrubového zárezu.
Hlavný rez by mal byť taký hlboký,
aby odstup medzi ním a líniou
vrubového zárezu predstavoval
minimálne 1/10 priemeru kmeňa.
Neprepílená časť kmeňa sa
označuje ako nedorez.
Akonáhle to hĺbka rezu dovolí,
zasuňte do hlavného rezu klin alebo
páčidlo, aby sa zabránilo zaseknutiu
vodiacej lišty.
5. Ak je priemer kmeňa väčší než
dĺžka vodiacej lišty, urobte dva rezy.
Neskúseným užívateľom z
bezpečnostných dôvodov neradíme,
aby stínali stromy pílou, ktorej
vodiaca lišta je menšia než priemer
kmeňa stromu.
6. Po prevedení hlavného rezu spadne strom
sám od seba alebo za pomoci klina alebo
páčidla.
Akonáhle zína strom padať,
vytiahnite pílu z rezu, zastavte motor,
reťazovú lu odložte a opustite
pracovisko únikovou cestou.
Údržba a čistenie
Práce, ktoré nie sú popísané v tejto
príručke musia byť prevede
odbornou dielňou. Používajte len
originálne náhrad-ne diely. Čistenie
a údržbu robte zásadne pri
vypnutom motore a prerušenom
zapaľovaní. Nebezpečie zranenia!
Pred prevedením údržby a čistením
nechajte stroj vychladnúť. Diely
motora sú horúce. Nebezpečie
popálenia!
Čistenie
Stroj je nutné dôkladne očistiť po každom
použití. Tým predĺžite jeho životnosť a
predídete nehodám.
Udržujte držadla v čistote, chráňte pred
benzínom, olejom a tukmi. Čistite rukoväti
vlhkou handrou, namočenou v mydlovom
roztoku. K čisteniu nepoužívajte riedidla
alebo benzín!
Očistenie píly preveďte po každom
použití. K tomu používajte štetec.
K čisteniu reťaze nepoužívajte žiadne
kvapaliny. Po očistení reťaz slabo
namažte olejom.
Vyčistite vetracie otvory a povrch stroja
štetcom, metličkou alebo suchou
handrou. Nepoužívajte k čisteniu žiadne
kvapaliny.
Povrch motora je horúci! Nechajte
ho najprv vychladnúť.
Intervaly údržby
Robte pravidelne údržbu uvedenú
v nasledujúcej tabuľke. Pravidelnou údržbou
Vašej reťazovej píly predĺžite jej životnosť.
Dosiahnete optimálneho výkonu a zabránite
nehodám.
156
SK
302-582-200605
Čistenie alebo výmena vzduchového
filtra
Nikdy nepoužívajte motorovú pílu
bez vzduchového filtru, inak sa
dostane do motora prach a
nečistoty a môže ho poškodiť.
Vzduchový filter udržujte čistý.
1. Odskrutkujte vrchný kryt plášťa (1).
2. Vyberte vzduchový filter (2).
3. Nečistoty nacdzace sa na
povrchu filtražete odstrániť tak,
že jeden roh filtra vyklepete o pev
povrch.
4. Za účelom odstránenia nečistôt
nachádzajúcich sa v tkanine filtra
otvorte filter opatrne pomocou
skrutkovača. Obidve polovice filtra
vyčistite pomocou čistiaceho benzínu
alebo použite na čistenie stlačený
vzduch tak, že pd vzduchu bude
smerovať zvnútra von. Obidve
polovice filtra oť zlte.
Prevádzkové hodiny
Diel stroja Akcia
Pred
každým
použitím
10 20
Skrutky, matky,
þepy
Kontrola, dotiahnutia X
Vzduch. filter ýistenie nebo výmena X
Palivový filter Výmena X
ZapaĐovacia svieþka ýistenie/nastavenie/ výmena X
Palivové hadiþky
Kontrola, výmena pod.
potreby
X
Komponenty reĢaz.
brzdy
Kontrola, výmena pod.
potreby
X
Retiazka
Kontrola, výmena pod.
potreby
X
Rezacia reĢaz
Kontrola, nabrúsenie alebo
výmena pod. potreby
X
Vodiaca lišta
Kontrola, otoþenie, þistenie,
mazanie
X X
Tabuľka intervalov údržby
5. V prípade potreby vymeňte
vzducho filter za nový (pozri
kapitolu „Náhrad diely”).
6. Vložte vzducho filter opäť dnu a
kryt znovu priskrutkujte.
dy majte v zásobe náhrad vložku
vzduchoho filtra.
mena palivového filtra
Nikdy nepracujte s lou bez
palivového filtra. Palivový filter musí
byť menený aspoň po 20
prevádzkových hodinách. Skôr než
začnete s výmenou filtra, vyp-
zdnite celkom d do vhodnej
doby.
1. Odšbujtetku palivovejdrže
(
, 19).
2. Vytiahnite opatrne palivo hadku
pomocou ohnutého dtu z plniaceho
otvoru nádrže, aby ste ju mohli
157
SK
uchop (1). Nevyťahujte hadku
príliš ďaleko, aby ste hadičku
nepretrhli.
3. Vytiahnite palivo filter (2) z náde.
4. Siahnite filter kživým pohybom
z hadičky. Starý filter zlikvidujte.
5. Naste nový filter (pozri kapitolu
„Náhrad diely”). Vlte filter opäť
do náde. Uistite sa, že filter leží v
spodnom rohu nádrže, príp. ho
posuňte na spvne miesto pomocou
šrobováka.
6. Napte nád čerstvou zmesou.
Opäť zašrotujte viko palivovej
drže.
mena/nastavenie zapaľovacej
sviečky
Sviečka s pliš malou alebo veľkou
vzdialenosťou elektród znujekon
motora.
1. Vypnite prístroj pomocou vypínača
STOP a odskrutkujte vrchný kryt
plášťa.
2. Súčasm ťahaním a otáčaním
stiahnite zapaľovací kábel (1) zo
zapaľovacej sviečky (2).
3. Vyskrutkujte zapaľovaciu sviku
pomocou priloženého úča na
údbu (3) proti smeru hodinových
ručičiek.
4. Skontrolujte vzdialenosť elektród
pomocou merača (k dostátiu
v odborch predaach).
Vzdialenosť elektród mu byť 0,65
mm (4).
5. Nastavte príslušnú vzdialeno
elektród, pričom opatrne ohýnate
obk elektródy.
6. Očistite sviečku dteným kartáčom.
7. Našrobujte nastavenú a vyčistenú
sviečku alebo vymeňte sviečku za
no pri pkodení (pozri kapitolu
„Náhrad diely”).
Mazanie pílovej raze
lovú reťaz pravidelne čistite a
mažte. m udržíte reťaz ost a
dosiahnete optimálny kon stroja.
Pri poškodeniach vzniknuch
nedostatočnou údbou raze
zanikajú zárne roky. Pred
zajením práce poste
vypínač
motora do polohy STOP. Pri práci
s reťazou poívajte na to urče
rukavice.
Reťaz namte olejom po čiste, po 10-
hodinovej prevádzke alebo minimálne raz
za týždeň, poa toho, čo nastane sr.
Pred mazaním musí byť vyčiste vodiaca
lišta, zvšť jej ozubenie. K tomu poijete
metlku a suchú handru.
Premte jednotlivé čnky reťaze
pomocou olejnky s ihlovou špkou (k
dostátiu v odborných predaach).
Jednotlivé kvapky našajte na kĺby a
ostrie jednotlivých článkov.
Brúsenie pílovej reťaze
Zle nabsená reťaz zvyšuje riziko
spätného kopnutia!
Poívajte na to určené rukavice,
akonáhle manipulujete s razou
alebo vodiacou lištou.
Ostrá reťaz zaruje optimálne reza
kon. Dobre nabrúse raz ľahko
prejde drevom a zanecva veľké,
dl triesky. Reťaz je tupá, akohle
mute pri rezaní na ltu tlač a triesky
malé. Pri veľmi tupej razi už
nepadajú triesky, ale len drevený
prach.
Rezné časti píly sú rezacie články, ktoré
sa skladajú z rezného zubu a
bezpečnostného nosa. Výškový rozdiel
medzi týmito dvoma prvkami určuje
brushĺbka.
158
SK
302-582-200605
Pri ostrení rezného zubu musia byť
dodržané nasledujúce hodnoty:
- brus uhol (30
o
)
- sklon zubu (85
o
)
- brusná hĺbka (0,65 mm)
- průměr kulatého pilníku (4,0 mm)
Odchýlka od predsaných údajov
môže spôsobiť zvýšený sklon stroja k
spätnému kopnutiu. Zvýšené
nebezpečenstvo nehody!
Na brúsenie reťaze sú potreb špeciálne
nástroje, ktoré zaručia, že brit bude nabrúsený
v správnom uhle a v správnej hĺbke. Pre
neskúseného užívateľa reťazovej píly
doporučujeme nech si nabrúsiť reťaz
v odbornej opravovni. Ak si chcete reťaz brúsiť
sám, zabezpečte si špeciálne nástroje
v odbornej predajni.
1. Vypnite prístroj pomocou vypínača
STOP
.
2. Skontrolujte, či je reťaz napnutá.
Nedostatočné napnutie reťaze
spôsobuje, že sa reťaz pri brúsení
uhýba, a sťažuje jej správne brúsenie.
3. Na brúsenie použite guľatý pilník s
priemerom 4,0 mm, ktorý je súčasťou
dodávky.
Iný priemer pilníku poškoďuje reťaz a
môže spôsobiť ohrozenie pri práci
s pílou!
4. Buste vždy zvnútra von. Veďte pilník vždy
z vnútornej strany zubu von. Pilník
nadvihnite, keď ho vediete späť.
5. Najskôr brúste zuby na jednej strane.
Potom otočte pílu a brúste zuby na druhej
strane.
6. Reťaz je opotrebovaná a musí byť
vymenená za novú, ak zostáva menej ako 4
mm rezacieho zubu.
7. Po brúse musia byť všetky rezacie články
rovnako dlhé a široké.
8. Po každom treťom brúse musí byť
skontrolovaná rezná hĺbka a výška upravená
plochým pilníkom. Zamedzovací zub by mal
byť ca o 0,65 mm hlbšie ako rezací zub. Po
brúsení zamedzovacieho zubu ho vpredu
trochu zaokhlite.
Výmena reťaze
Pri narábaní s reťazou alebo lištou
používajte ochranné rukavice odolné
voči prerezaniu.
Novú reťaz nikdy nenasadzujte na
opotrebované ozubenie alebo na
poškodenú alebo opotrebovanú lištu.
1. Vypnite prístroj pomocou vypínača STOP.
2. Za účelom uvoľnenia reťaze otáčajte
skrutkou na napínanie reťaze (
, 12) proti
smeru hodinových ručičiek.
3. Snímte starú reťaz.
Montáž a napínanie novej reťaze je popísané v
kapitole Uvedenie do prevádzky”.
Zabehávanie novej reťaze:
U novej reťaze sa po určitom čase znižuje jej
prepínacia sila. Preto musíte reťaz po prvých
5tich rezoch, potom vo väčších časových
odstupoch, dotiahnuť.
Kontrola napnutia reťaze
Nastavenie napnutia reťaze je popísané v
kapitole Uvedenie do prevádzky, napínanie
reťazovej píly.
Vypnite prístroj pomocou vypínača STOP
.
Pravidelne kontrolujte napnutie reťaze a
nastavujte ho podľa možnosti čo
najčastejšie, aby reťaz tesne priliehala k
lište, avšak aby bola ešte dostatočne voľná
na to, aby ju bolo mož ťahom ruky
posúvať.
159
SK
Údržba vodiacej lišty
Pri manipulácii s lištou alebo reťazou
vždy používajte na to určené
rukavice.
Vodiaca lišta musí byť kažch 8 10
prevádzkových hodín obráte, aby sa
dosiahlo rovnomerného opotrebovania sa.
1. Vypnite prístroj pomocou vypínača STOP
.
Snímte reťaz píly a lištu.
2. Skontrolujte lištu, či nie je opotrebovaná.
Odstráňte ostré hrany a vodiace plochy
vyrovnajte pomocou plochého pilníka.
3. Vyčistite olejové priechody lišty a
olejový výtokový kanálik, aby sa
zabezpečilo bezporuchové,
automatické mazanie reťaze počas
prevádzky.
Pri optimálnom stave mazacích otvorov
odstrekne trochu oleja z reťaze za
niekoľko sekúnd po naštartovaniu
motora.
Nastavenie karbutora
Ak Vaša píla nefunguje optimálne
alebo po krátkom case nastáva
zníženie výkonu, môže byt tento
problém spôsobený nastavením
karburátora.
Karburátor je nastavenýrobcom. Vedlajšie
podmienky (nadmorská výška, klimatické
podmienky, teploty, vlhkost vzduchu) alebo
zábeh nového stroja môžu vyžadovat úpravu
nastavenia karburátora. V tomto prípade
doporucujeme, aby ste si ho nechali nastavit v
odbornom servise.
Nastavenie karburátora musí byt
urobené pri teplom motore, cistom
vzduchovom filtre a správne napnutej
retaze. K nastaveniu použite priložený
šrobovák.
1. Pri vypnutom motore opatrne
dotiahnite nastavovacie skrutky H (1)
a L (2) v smere hodinových ruciciek
až ucítite odpor
(opatrne, aby ste
nestrhli závit). Potom skrutky podla
nasledujúcich údajov opät povolte
.
Nastavovacia skrutka H (1): ¾ otocky
Nastavovacia skrutka L (2): 1½ otocky
2. Motor naštartujte pri strednej polohe sýtica
(poloha START) a nechajte ohriat. K
dalšiemu nastaveniu musí byt sýtic v
prevádzkovej polohe
.
3. Nastavovaciu skrutku L pomaly otácajte v
smere hodinových ruciciek kým retaz
dosiahne maximálnu rýchlost (pocutelne).
Potom vrátte skrutku L opät o Ľ otácky proti
smeru hodinových ruciciek
.
4. Nastavovaciu skrutku volnobehu T (3)
pomaly otácajte proti smeru hodinových
ruciciek
, až sa retaz zastaví. Potom
otocte ešte o ˝ otácky proti smeru
hodinových ruciciek . Ak by bol volnobeh
v tejto polohe príliš pomalý, pomaly otácajte
spät v smere hodinových ruciciek
.
(Retaz sa nesmie zacat pohybovat)
5. Karburátor je teraz správne nastavený.
Informácie pre nastavenie s
otáckomerom: Volnobeh: 2.800 ot/min
Maximálne prípustný najvyšší pocet
otácok: 11.000-13.000 ot/min
Kontrola a čistenie brzdového su
Reťazovú brzdu čistite raz za týždeň alebo po
10 prevádzkových hodinách, podľa toho čo
nastane skôr, lebo znečistenie a opotrebovanie
ovplyvňuje jej funkciu.
1. Odmontujte kryt spojky, jak je napísané
v kapitole Výmena pílovej reťaze.
2. Odstráňte nečistoty z reťazovej brzdy a
spojkového bubna, ako piliny, špinu.
3. Skontrolujte, či hrúbka brzdového pásu
na najviac opotrebovaných miestach
dosahuje aspoň 0,6 mm. Ak je brzdový
160
SK
302-582-200605
Odstránenie niektorých problémov
Problém Možná príþina Odstránenie závady
Chybné poradí úkonov
DodržaĢ pokyny z tohoto návodu
na obsluhu
Zle nastavená karburaþná
zmes
NechaĢ nastaviĢ karburátor v odbornom
servise
Zneþistená zapaĐovacia
svieþka
Svieþku vyþistiĢ, nastaviĢ alebo vymeniĢ
Motor neštartuje
Upchatý palivový filter Filter vyþistiĢ alebo vymeniĢ
Zneþistený vzduchový filter Filter vyþistiĢ alebo vymeniĢ
Motor štartuje, stroj
beží, ale nie na plný
výkon
Zle nastavená karburaþná
zmes
NechaĢ nastaviĢ karburátor v odbornom
servisu
Zle nastavená karburaþní
zmes
NechaĢ nastaviĢ karburátor v odbornom
servisu
Motor vynecháva,
zastavuje sa
Zneþistená zapaĐovacia
svieþka
Svieþku vyþistiĢ, nastaviĢ alebo vymeniĢ
V nádrži chýba olej DoplĖte reĢazový olej
ReĢaz píly je suchá
Olejový výtokový kanálik
a/alebo olejové priechody sú
upchaté
Vyþistite olejový výtokový kanálik a/alebo
olejové priechody
Nedostatoþný výkon
pri zaĢažení
Zle nastavená karburaþná
zmes
NechaĢ nastaviĢ karburátor v odbornom
servise
Zle nastavená karburaþná
zmes
NechaĢ nastaviĢ karburátor v odbornom
servise
Nadmerné dymenie
z výfuku
Zlý pomer palivovej zmesi
PoužívaĢ dvojtaktnú zmes v pomere
1 : 50
Zle namontovaná reĢaz Správne namontovaĢ reĢaz Pri práci je treba na
pílu silne tlaþiĢ, pri
rezaní nevznikajú
triesky
Tupá reĢaz
NabrúsiĢ rezacie zuby alebo vymeniĢ
reĢaz
pás opotrebovaný (hrúbka pod 0,6 mm)
nechajte ho vymeniť v odbornom servise.
Likvidácia a ochrana životného
prostredia
Starý olej a zbytky benzínu nevylievajte do
kanalizácie alebo odpadu. Starý olej a
zbytky benzínu zlikvidujte podľa platných
ekologických predpisov.
Taktiež prístroj odstráňte spôsobom, ktorý
zodpovedá požiadavkám ochrany životného
prostredia.
Stroje nepatria do domáceho odpadu.
Vyprázdnite starostlivo olejovú aj benzínovú
nádrž a odovzdajte pílu na recyklačnom
mieste. Použiplasty a kovy môžu byť
roztriedené a recyklované. Bližšie
podrobnosti Vám zabezpečí predajca.
161
SK
Záruka
Na tento prístroj poskytujeme záruku
v trvaní 24 mesiacov odo dňa predaja. Táto
záruka platí len voči prvému kupujúcemu a
je neprenosná. Pro živnostenské použití a
vyměnitelné přístroje platí zkrácená záruka.
Pre firemné použitie a pre náhradné
prístroje získané výmenou vadného prístroja
za nový platí skrátená záručná lehota.
Škody, ktospôsobené prirodzeným
opotre-bením, preťažením alebo nesprávnou
obsluhou,zo záruky vylúčené. Určité
konštrukčné prvky podliehajú normálnemu
opotrebeniu a sú zo záruky vylúčené. Patria
k nim predovšetkým: reťaz píly, lišta,
reťazové koleso, filter pohonnej hmoty,
vzduchový filter, štartovacie lanko a
zapaľovacie sviečky, pokiaľ príčinou
reklamácie nie sú vady materiálu. Zo záruky
rovnako vylúčené závady, ktoré sú
spôsobené použitím nesprávneho paliva
alebo nesprávnym pomerom palivovej
zmesi, ako aj závady na reťazi, lište a stroji,
ktoré sú spôsobené nedostatočným
mazaním. Predpoklad pre uznanie
ručných
závad je tiež dodržanie intervalov údržby
z tohoto návodu na obsluhu, ako aj
dodržovanie pokynov ohľadne čistenia a
údržby. Škody, ktoré sú spôsobené vadou
materiálu alebo konštrukcie budú
kupujúcemu bezplatne opravene alebo
nahradene výmenou vadného stroja za
nový. Podmienkou pre uznanie záručného
nároku je predloženie dokladu o zaplatení
ako aj potvrdeného, riadne vyplneného
záručného listu a predloženie
reklamovaného stroja predajcovi
v nerozobranom stave.
Záručné prípady vybavujte výhradne cez
predajcu. Mimozáručne opravy môžu b
tiež prevedené servisným strediskom pri
vyúčtovaní nákladov.
CE Vyhlásenie o zhode
Týmto potvrdzujeme,
že konštrukcia
motorovej reťazovej píly
Grizzly
konštrukčnej rady BKS 350 / BKS 400
od roku výroby 2005 zodpovedá nasledovným
príslušným smerniciam EÚ:
98/37/ES (EÚ-Smernica pre stroje)
2000/14 ES (EÚ-Smernica: Emisie hluku
zaťažujúce životné prostredie)
Aby bola zaručená zhoda, boli použi
nasledovné harmonizované normy ako i národ
normy a predpisy
DIN EN ISO 11681-1
Umiestnenie označenia CE v r. 2005
Certifikačný orgán: TÜV Product Service GmbH
Okrem toho sa v súlade so smernicou o
emisiách hluku 2000/14 ES potvrdzuje:
zaručená hladina
akustického výkonu: 112 dB(A)
nameraná hladina
akustického výkonu: 106,6 dB(A)
Použitý postup hodnotenia zhody v súlade s
dodatkom V / 2000/14 ES
Miesto zodpovedné za výrobu produktu
a úschovu technických podkladov:
Grizzly Gartengeräte GmbH & Co. KG
Am Gewerbepark 2
D-64823 Groß-Umstadt, dňa 25.05.05
Grizzly Service-Center
(A. Gröschl, Vedúci technického oddelenia)
162
SK
302-582-200605
Motorová píla
TYP BKS 350 BKS 400
Objem motora
cm
3
36 38
Maximálny výkon motora (ISO 7293)
kW /
rpm
1,1 / 8.000 1,2 / 8.000
Maximálny poþet otáþok (s rezným náradím)
min
1
12.500
Doporuþené otáþky voĐnobehu
min
1
2.800
Spotreba paliva pri max. výkone motora
kg/h 1,22
Váha (bez lišty a reĢaze, prázdnej nádrže)
kg 4,6
Váha
kg 5,3
palivová
cm³
310
Objem nádrží
olejová
cm³
210
Rezná dĎžka
cm 35 40
ReĢaz Druh reĢaze a lišty 3/8" LoPro x.050
VzdialenosĢ þlánkov
mm 10
Sila vodiaceho þlánku
mm 1,3
Ozubenie retiazky 6
ReĢazová brzda ISO 6535str.þaspri plnom plyne
0,11
zaruþená hladina akustického výkonu
dB(A) 112
Akustický tlak (EN 27182)
dB(A) 93,4
Vibrácie (ISO 7505)
m/s
3
5,6
Technické údaje
Náhradné diely
Nasledovné náhraddiely môžete objednať priamo prostredníctvom Vášho predajcu alebo
prostredníctvom servisného strediska pre výrobky značky Grizzly.
Pri objednávaní uveďte prosím typ stroja a číslo náhradného dielu.
náhradná reťaz, (14"/35 cm, 3/8" (53 Tg.) LoPro)......................... 30091530
náhradná reťaz, (16"/40 cm, 3/8" (57 Tg.) LoPro)......................... 30091570
Grizzly Bio-reťazový olej 1 l ........................................................... 30230001
Grizzly Bio-reťazový olej 5 l ........................................................... 30230002
Grizzly olej pre dvojtaktný motor 100 ml ....................................... 30230020
Grizzly olej pre dvojtaktný motor 1 l .............................................. 30230025
náhradný meč 14"/35 cm................................................................ 30100353
náhradný meč 16"/40 cm................................................................ 30100430
reťazové koleso............................................................................... 49 (Fig.1)
palivový filter ................................................................................... 24 (Fig.2)
vzduchový filter ............................................................................... 44 (Fig.1)
štartovacie lano ............................................................................... 64 (Fig.2)
zapaľovacia sviečka ........................................................................ 69 (Fig.1)
(alebo zapaľovacia sviečkaBosch WSR 6F“)
V prípade potreby ďalších náhradných dielov nájdete ich čísla v nasledovných detailných
kresoch.
Záručný list
Platí len s pokladničným blokom alebo faktúrou!
Názov prístroja: Razítko predajne:
Typové označenie:
Výrobné číslo: ............................................
Dátum predaja: ............................................
Neúplne alebo nečitateľne vyplnený záručný list je neplatný!!!
Záručný a pozáručný servis:
WERCO SK, spol. s r.o. tel.: 046/ 542 7212, 542 7195
Nadjazdová 2 fax: 046/ 542 7207
971 01 Prievidza mobil: 0915 723 184
www.werco.sk mail:werco@werco.sk
Záručne podmienky:
Zaručujeme akosť a kompletnosť dodaného stroja. Za vady vyskytnuté v záručnej dobe sa
poskytuje spotrebiteľovi záruka v následnom rozsahu.
• záručná doba je 24 mesiacov od dátumu predaja spotrebiteľovi.
• nárok na záručnú opravu musí buplatnený najneskôr do konca záručnej lehoty s dolože-
m riadne vyplneného a potvrdeného záručného listu a pokladničného bloku alebo faktúry.
Záruka zaniká:
a) uplynutím záručnej lehoty
b) poškodením, neodborným alebo nesprávnym zaobchádzaním s výrobkom a nedodržaním
pokynmi v návode na obsluhu
c) ak bola porušená originalita výrobku vmontovaním cudzích súčiastok alebo súčiastok originál-
nych bez súhlasu servisného miesta
d) ak vykoná v záručnej dobe opravu niekto iný, ako je na to určená servisná organizácia
v záručnom liste
e) pokiaľ bude výrobok používaný k profesionálnemu nasadeniu
f) pokiaľ bol stroj prenajímaný
Závady na ktoré sa nevzťahuje záruka
a) závady ktoré vzniknu nesprávným používanim výrobku, ak sa výrobok nepoužíval podľa dopo-
ručenia a pokynov ktoré sú obsiahnuté v tomto návode.
b) Závady ktoré vzniknu následkom nárazu stroja na cudzí predmet /mechanické poškodenie/
c) Závady, ktoré vznikli opotrebovaním stroja, ktoré je spôsobené bežným používanim
d) Čištěnie, údba, kontrola stroje a nastavenie sa nepovažu za zárucný výkon a sú platenou sl-
bou.
V záruke sa poskytuje bezplatná oprava resp. výmena vadných dielov, ktoré sa poškodili
počas predpísanej prevádzky následkom výrobnej vady.
www.werco.sk
165
Explosionszeichnungen • Vues éclatées • Opengewerkte
tekeningen Disegni esplosi • Diagramas de explosión •
Rysunki zestawieniowe
Rozvinuté náčrtky
166
301-588-220905
167
168
301-588-220905
D
PL
A
F
B
CZ
NL
E
Grizzly Gartengeräte GmbH
Kunden-Service
Mühlstraße 19
D – 64823 Groß-Umstadt
Tel.: +49-6078-7806-0
Fax.: +49-6078-7806-70
e-mail: service@grizzly-gmbh.de
Homepage: www.grizzly-gmbh.de
Fa. Maschinen Maresch
A – 2292 Engelhartstetten 107
Tel.: +43-2214-2443-0
Fax: +43-2214-2443-3
e-mail: maschinen.maresch@
maschinen-maresch.at
Multiservices Moulinois
38, rue du Général Hoche
F – 03000 Moulins
Tel.: +33-4-70 46 62 00
Fax: +33-4-70 46 35 09
e-mail: multiservices.moulinois@
wanadoo.fr
A. Verbeke & Zonen NV
Industriepark Noord
Tavernierlaan 1
B – 8700 Tielt
Tel. +32 51 40 24 41 und 42 61 74
Fax: +32 51 40 37 75
e-mail: verbekenv@verbeke.be
e-mail: everbeke@verbeke.be
Homepage: www.verbeke.be
Garden Italia SPA
Via Zaccarini, 8
I – 29010 San Nicolol’a Trebbia (PC)
Tel.: +39 0523 764811
Fax: +39 0523 768689
e-mail: info@gardenitalia.it
Grizzly Service-Center
Noventa y Dos S.A.
C/ Interior A, 32 – 34
Parque Empresarial „Europolis“
E – 28230 Las Rozas (Madrid)Tel.:
+34-916-409 950
Fax: +34-916-407 135
e-mail: felipe@92sa.com /
carlosdp@92sa.com
Biuro Handlowo-Uslugowe,
Andrzej Krysiak
ul. Rolna 6
PL – 62-081 Baranowo
Tel.: +48-61-650 75 30
Fax: +48-61-652 73 15
e-mail: krysiak@krysiak.pl
WERCO spol.s r.o.
U Mototechny c.p. 131
CZ – 251 62 Mukařov – Tehovec
Tel.: . +420 323 661 347
Fax . +420 323 661 348
E-mail:werco@werco.cz
WERCO SK, spol.sr.o.
Nadjazdová 2
971 01 Prievidza
tel.: 046/ 542 7212, 542 7195
fax: 046/ 542 7207
mobil: 0915 723 184
mail:werco@werco.sk
www.werco.sk
SK
I
169
1
2
1
2
1
2
3
4
1
2
3
161


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Grizzly BKS 400 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Grizzly BKS 400 in the language / languages: German, Dutch, French, Italian, Polish, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 6,96 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info