644726
207
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/256
Next page
2000W ELECTRIC CHAINSAW
Attention ! l est indispensable que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant le montage et la mise
en service de l’appareil.
Important! t is essential that you read the instructions in this manual before operating this machine.
Wichtig! Es ist notwendig, dass Sie die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung lesen bevor Sie das Gerät
bedienen.
Importante: Es indispensable que lea las instrucciones detalladas en este manual antes de encender la máquina.
Importante! Leggere attentamente le istruzioni contenute nel presente manuale prima di mettere in funzione
l’apparecchio.
Importante! É essencial que leia as instruções neste manual antes de começar a utilizar esta máquina.
Belangrijk! Het is van essentieel belang dat u de instructies in deze gebruiksaanwijzing leest voordat u dit toestel
gebruikt.
Viktigt! Det är viktigt att du läser instruktionerna i denna manual innan du använder maskinen.
Vigtigt! Det er væsentlig at du læser anvisningerne I denne manual før du betjener denne maskine.
Viktig! Det er meget viktig at du leser instruksjonene i denne brukerhåndboken før du bruker denne maskinen.
Tärkeää! On tärkeää, että luet tämän oppaan ohjeet ennen koneen käyttöä.
Σημαντικό! Παρακαλούμε διαβάστε τις οδηγίες του παρόντος εγχειριδίου πριν θέσετε το μηχάνημα σε
λειτουργία.
Fontos! Fontos, hogy a gép használata előtt elolvassa a kézikönyvben található utasításokat.
Důležité! Nepoužívejte tento přístroj dříve, než si přečtete pokyny uvedené v tomto návodu.
Важно! Это существенно чтобы вы прочитали инструкции в этом руководстве перед
использованием этой машины.
Important! Este esenţial să citiţi instrucţiunile din acest manual înainte de operarea acestui produs.
Uwaga! Przed rozpoczęciem użytkowania koniecznie należy zapoznać się z niniejszą instrukcją obsługi.
Pomembno! Bistvenega pomena je, da si pred uporabo naprave preberete ta navodila za uporabo.
Važno! Neophodno je da proč tate upute prije uporabe ovog uređaja.
Önemli! Bu makine
yi kullanmadan önce kılavuzdaki talimatları okumanız gereklidir.
Tähtis! On ülimalt tähtis, et te loeksite enne selle masina kasutamist seda kasutusjuhendit.
Svarbi informacija! Prieš pradedant darbą su šiuo instrumentu, būtina perskaityti čia pateikiamas instrukcijas.
Svarīgi! Ir svarīgi, lai pirms mašīnas darbināšanas jūs izlasītu instrukcijas šajā rokasgrāmatā.
Dôležité! Je nevyhnutné si prečítať tento návod pred použitím výrobku.
Важно! От изключителна важност е да прочетете инструкциите в това ръководство, преди да
боравите с тази машина.
1
Français
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
1
Votre produit a été conçu et fabriqué selon les hauts
standards de GREENWORKSTOOLS en matière de
fiabilité, de facilité d'utilisation et de sécurité. Si vous
en prenez soin, vous pourrez l'utiliser sans problèmes
durant des années.Merci d’avoir acheté un produit
GREENWORKSTOOLS.
UTILISATION PRÉVUE
Cette tronçonneuse est destinée à la coupe des
branches, troncs, bûches, et poutres d'un diamètre
déterminé par la longueur de coupe du guide chaîne. Il
n'est autorisé de l'utiliser que pour couper du bois. Elle
ne doit être utilisée qu'à l'extérieur, par un adulte.
N'utilisez pas cette tronçonneuse pour un usage autre
que ceux listés ci-dessus.
Cette tronçonneuse ne doit pas être utilisée de façon
professionnelle pour l'abattage et l'élagage des arbres.
Elle ne doit pas être utilisée par des enfants ou par des
personnes ne portant pas des équipements et vêtements
de sécurité.
RISQUES RÉSIDUELS
me si l'appareil est utilisé dans les limites de son
domaine d'application, il persiste des risques inévitables.
Selon le type de fabrication de l'appareil, les risques
suivants sont à prendre en compte:
Contact avec les dents exposées de la chaîne de la
tronçonneuse (risque de coupure)
Contact avec la chaîne en rotation de la
tronçonneuse (risque de coupure)
Mouvement soudain et inattendu du guide-chne
(risque de coupure)
Projection d'éléments en provenance de la chaîne de
la tronçonneuse (risques de coupure / injection)
Projection dléments en provenance de la pièce
coupée
Inhalation
de particules en provenance de la pièce
coupée
Mise en contact de la peau avec l'huile
Perte d'audition, si aucune
protection auditive
adaptée n'est utilisée au cours du travail.
Conservez toutes les consignes ainsi que le manuel
d’utilisation pour vous-y reporter dans le futur.
Le terme “outil électrique” dans les avertissements se
rapporte à votre outil électrique alimenté par le secteur (à
fil) ou par batterie (sans fil).
SÉCURITÉ DE L’ENVIRONNEMENT DE TRAVAIL
Gardez l’espace de travail dégagé et bien éclairé.
Les espaces de travail encombrés ou mal éclairés
sont propices aux accidents.
N’utilisez pas d’outil électrique en atmosphère
explosive, comme en présence de liquides
inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils
électriques produisent des étincelles susceptibles
d’enflammer poussières et vapeurs.
Gardez les enfants et les spectateurs à distance
lorsque vous utilisez un outil électrique. Les
distractions peuvent vous faire perdre le contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Evitez tout contact avec des surfaces mises à
la terre ou à la masse, telles que des tuyaux,
radiateurs, cuisinières etfrigérateurs. Les
risques de chocs électriques augmentent si une
partie de votre corps est en contact avec des
surfaces mises à la terre ou à la masse.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie
ou lhumidi. Les risques de chocs électriques
augmentent si de leau pénètre dans un outil
électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Restez vigilant, regardez ce que vous faites
et faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électriqu
e. N’utilisez pas d’outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un
moment d’inattention lors de l’utilisation d’un outil
électrique suffit à provoquer de graves blessures.
Utilisez des équipements de protection
individuelle. Portez toujours une protection
oculaire. Des équipements de protections tels qu’un
masque anti-poussières, des chaussures de sécurité
antidérapantes, ou une protection auditive dans les
conditions appropriées réduit le risque de blessures.
Prévenez les mises en marche accidentelles.
Assurez-vous que l’interrupteur est en position
«arrêt» avant la connexion au secteur et/ou
l’insertion de la batterie, ainsi qu’avant de saisir
ou de transporter l’outil. Le transport d’un outil
électrique avec votre doigt sur l’interrupteur ou la
mise sous tension d’un outil dont l’interrupteur est en
position «marche» est propice aux accidents.
Retirez toute clé de serrage ou tout outil de
CONSIGNES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ RELATIVES
À L’UTILISATION D’OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité et toutes
les instructions. Le non respect de ces consignes
et instructions est susceptible d’entraîner un choc
électrique, un incendie et de graves blessures.
2
Français
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
réglage avant de mettre l’outil en marche. Une clé
ou un outil laissé sur une partie tournante d’un outil
électrique est susceptible d’entraîner des blessures.
Ne travaillez pas en extension. Gardez un bon
appui et un bon équilibre en toute circonstance.
Vous contrôlerez ainsi mieux l’outil électrique en cas
d’imprévu.
Choisissez une tenue adaptée à votre travail. Ne
portez pas de vêtements ou de bijoux amples.
Maintenez vos cheveux, vos vêtements et vos
gants éloignés des parties en mouvement. Les
vêtements et bijoux amples ainsi que les cheveux
longs sont susceptibles d’être happés par les par ies
en mouvement.
Si un outil est prévu pour être relié à un dispositif
d’extraction et de collecte des poussières,
assurez-vous que ce dispositif soit installé et
utilisé de façon correcte. L’utilisation d’un dispositif
de collecte des poussières réduit les risques
associés aux poussières.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne forcez pas sur un outil électrique. Utilisez un
outil électrique adapté au travail à effectuer. Un outil
électrique adapté, utilisé dans les limites de ses
capacités, effectuera un meilleur travail dans de
meilleures conditions de sécurité.
N’utilisez pas un outil électrique dont l’interrupteur
marche/arrêt ne fonctionne pas ou mal. Tout outil
électrique qui ne peut pas être contrôlé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
Débranchez la fiche secteur d’un outil électrique
de la source d’alimentation avant d’effectuer tout
réglage, tout changement d’accessoire, et avant de
le ranger. De telles mesures préventives de sécurité
réduisent les risques de mettre accidentellement en
marche l’outil électrique.
Rangez les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants et ne laissez pas les personnes
non familiarisées avec l’outil électrique ou avec ces
instructions s’en servir. Les outils électriques sont
dangereux entre des mains non expérimentées.
Entretenez les outils électriques. Vérifiez que les
pièces en mouvement sont bien alignées et non
déformées, qu’aucune pièce n’est cassée ou
mal montée, et qu’aucun autre problème n’est
susceptible d’affecter le bon fonctionnement de
l’appareil. En cas de dommage, faites réparer l’outil
avant de l’utiliser. Beaucoup d’accidents sont dus à
des outils électriques mal entretenus.
Gardez les outils coupants propres et affûtés. Les
outils coupants bien entretenus et bien affûtés sont
moins susceptibles de se déformer et sont plus
faciles à contrôler.
Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, les forets
et embouts, etc. en respectant les instructions et les
conditions particulières d’utilisation du type d’outil
électrique, en prenant en compte les conditions
de travail et le travail à effectuer. L’utilisation
détournée d’un outil électrique entraîne des situations
dangereuses.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ALIMENTÉS PAR BATTERIE
Assurez-vous que l’interrupteur est en position “arrêt”
ou verrouillé avant d’insérer la batterie. L’insertion
d’une batterie dans un outil en position marche peut
provoquer des accidents.
Ne rechargez la batterie de votre outil qu’avec le
chargeur indiqué par le fabricant. Un chargeur adapté
à un certain type de batterie peut déclencher un
incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
Seul un type de batterie spécifique doit être utilisé
avec un outil sans fil. L’utilisation de toute autre
batterie peut provoquer un incendie.
Lorsque la batterie n’est pas utilisée, maintenezla
éloignée des objets métalliques tels que des
trombones, pièces de monnaie, clés, vis, clous ou
tout autre objet susceptible de connecter les contacts
entre eux, ce qui peut provoquer des brûlures ou
des incendies. Le court-circuitage des contacts
de la batterie peut provoquer des brûlures ou des
incendies.
Évitez tout contact avec le liquide de batterie en cas
de fuite de la batterie due à une utilisation abusive.
Si cela se produit, rincez abondamment la zone
touchée à l’eau claire. Si vos yeux sont atteints,
consultez également un médecin. Le liquide projeté
d’une batterie peut provoquer des irritations ou des
brûlures.
RÉPARATIONS
Faites réparer votre outil électrique par un réparateur
qualifié n’utilisant que des pièces détachées
d’origine. Vous maintiendrez ainsi la sécurité
d’utilisation de votre outil électrique.
L’entretien nécessite beaucoup de soin et une
bonne connaissance de l’outil : il doit être
effectué par un technicien qualifié. Pour les
réparations, nous vous conseillons d’apporter
votre outil au centre service agrée le plus proche
de chez vous. Seules des pièces de rechange
d’origine doivent être utilisées en cas de
remplacement.
3
Français
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES AUX
TRONÇONNEUSES
Ne maintenez l'outil électrique que par ses surfaces
de préhension isolées, car sa chaîne est susceptible
d'entrer en contact avec des câbles électriques
cachés. Une chaîne de tronçonneuse qui entrerait
en contact avec un câble "sous tension" pourrait
véhiculer cette tension électrique vers les parties
métalliques de l'outil et exposer l'opérateur à une
décharge électrique.
Eloignez toutes les parties du corps de la
chaîne de la tronçonneuse lorsque celle-ci
est en fonctionnement. Avant de démarrer la
tronçonneuse, assurez-vous que la chaîne n’est
en contact avec aucun autre élément. Un moment
d’inattention lors de l’utilisation d’une tronçonneuse
suffit pour que vos vêtements soient happés par la
chaîne ou que celle-ci entre en contact avec votre
corps.
Tenez toujours la tronçonneuse avec la main
droite sur la poignée arrière et la main gauche sur
la poignée avant. Le maintien de la tronçonneuse
avec les mains croisées augmente le risque de
blessures et doit être proscrit.
Portez une protection oculaire et auditive. Le port
d’équipements de protection supplémentaires
pour la tête, les mains, les jambes et les pieds
est recommandé. Le port d’un équipement
vestimentaire adapté réduira le risque de blessures
dues à la projection de débris et au contact
accidentel avec la chaîne.
N’utilisez pas de tronçonneuse dans un arbre.
L’utilisation d’une tronçonneuse en hauteur dans un
arbre peut entraîner des blessures.
Ayez toujours un bon appui et n’utilisez la
tronçonneuse qu’en vous tenant debout sur une
surface sûre, plane et horizontale. Les surfaces
glissantes ou instables telles qu’une échelle peuvent
entraîner une perte d’équilibre ou de contrôle de la
tronçonneuse.
Lorsque vous coupez une branche sous tension,
méfiez-vous de l’effet de détente. Lorsque la
tension des fibres du bois est libérée, la branche
sous tension est susceptible de fouetter l’opérateur
et/ou d’entraîner une perte de contrôle de la
tronçonneuse.
Soyez particulièrement attentif lors de la coupe
de broussailles ou de jeunes plants. Les petits
éléments pourraient s’accrocher à la chaîne et venir
vous fouetter ou vous faire perdre l’équilibre.
Transportez la tronçonneuse par sa poignée
avant, tronçonneuse arrêtée et éloignée de votre
corps. Mettez toujours le fourreau de protection
de la chaîne en place sur le guide-chaîne
lorsque vous transportez la tronçonneuse ou
avant de la ranger. Une manipulation appropriée
de la tronçonneuse réduira les risques de contact
accidentel avec la chaîne en mouvement.
Suivez les instructions du manuel d’utilisation
pour la lubrification, la tension de la chaîne et
le changement d’accessoires. Une chaîne mal
tendue ou mal lubrifiée peut entraîner sa rupture et
augmenter les risques de rebond.
Gardez les poignées sèches, propres et exemptes
d’huile et de graisses. Des poignées grasses ou
huileuses sont glissantes et entraînent une perte de
contrôle.
Ne coupez que du bois. N’utilisez pas la
tronçonneuse de façon détournée. Par exemple:
n’utilisez pas la tronçonneuse pour couper du
plastique, de la maçonnerie, ou des matériaux
de construction autres que le bois. L’utilisation de
la tronçonneuse pour d’autres utilisations que celles
prévues est susceptible d’entraîner des situations
dangereuses.
CAUSES ET PRÉVENTION DE L’EFFET DE REBOND :
Un rebond peut se produire lorsque l’extrémité du guide
entre en contact avec un objet ou lorsque le bois se
resserre et pince la chaîne à l’intérieur de la coupe.
Dans certains cas, un contact avec l’extrémité du
guide peut provoquer une soudaine réaction de recul,
projetant le guide vers le haut et l’arrière en direction de
l’opérateur.
Le pincement de la chaîne le long du guide-chaîne
peut rapidement projeter le guide-chaîne en direction de
l’opérateur.
L’une comme l’autre de ces réactions peut vous amener
à perdre le contrôle de la tronçonneuse et causer de
graves blessures. Ne comptez pas uniquement sur les
dispositifs de sécurité de la tronçonneuse.
En tant qu’utilisateur d’une tronçonneuse, il vous
incombe de mettre en œuvre certaines précautions de
sécurité vous permettant d’effectuer vos travaux de
coupe sans provoquer ni accident ni blessure.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de
la tronçonneuse et/ou de mauvaises procédures ou
conditions d’utilisation et peut être évité en prenant les
précautions adéquates suivantes :
Maintenez fermement la tronçonneuse, vos
pouces et vos doigts enserrant les poignées, les
deux mains sur la tronçonneuse, et positionnez
votre corps et vos bras de façon à pouvoir
résister aux forces dues aux rebonds. Les forces
de rebond peuvent être contrôlées par l’opérateur,
4
Français
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
à condition que des précautions appropriées soient
prises. Ne lâchez pas la tronçonneuse.
Ne travaillez pas en extension et ne coupez
pas au dessus du niveau de vos épaules.
Vous éviterez ainsi plus facilement les mises en
contact accidentelles de l’extrémité de la chaîne
avec d’autres éléments et vous contrôlerez mieux la
tronçonneuse en cas d’imprévu.
N’utilisez que les guides-chaîne et les chaînes
spécifiés par le fabricant. Des guides-chaîne et des
chaînes de rechange inappropriés peuvent entraîner
une rupture de la chaîne et/ou des rebonds.
Suivez les instructions du fabricant pour
l’affûtage et l’entretien de la chaîne de la
tronçonneuse. La diminution de la hauteur du
limiteur d’épaisseur de copeau peut augmenter le
risque de rebond.
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
Il a été reporté que les vibrations engendrées par les
outils à main peuvent contribuer à l'apparition d'un
état appelé le Syndrome de Raynaud chez certaines
personnes. Les symptômes peuvent comprendre
des fourmillements, un engourdissement et un
blanchiment des doigts, généralement par temps
froid. Des facteurs héréditaires, l'exposition au froid
et à l'humidité, le régime alimentaire, le tabagisme
et les habitudes de travail peuvent contribuer au
développement de ces symptômes. Certaines
mesures peuvent être prises par l'utilisateur pour
aider à réduire les effets des vibra ions:
Gardez votre corps au chaud par temps froid.
Lorsque vous utilisez l'appareil, portez des gants
afin de garder vos mains et vos poignets au
chaud. Le temps froid est considéré comme un
facteur contribuant très largement à l'apparition du
Syndrome de Raynaud.
Après chaque session de travail, pratiquez des
exercices qui favorisent la circulation sanguine.
Faites des pauses fréquentes. Limitez la quantité
d'exposition journalière.
Si vous ressentez l'un des symptômes associés à
ce syndrome, arrêtez immédiatement le travail et
consultez votre médecin pour lui en faire part.
La capacité de coupe recommandée de cette
tronçonneuse est de 153mm (6") et moins afin
de prolonger sa durée de vie et de permettre une
meilleure sécurité d'utilisation. La coupe de bûches
d'un diamètre supérieur à celui-ci entraînera une
usure prématurée de votre outil. Il est possible
de couper des bûches d'un diamètre maximal de
229mm (9"), mais ne le faites que rarement et en
redoublant de précautions.
La griffe d'abattage entièrement dentée est destiné
à faciliter la coupe. Lorsqu'elle entre en contact avec
force avec la bûche pendant la coupe, elle procure
un point d'appui plus stable.
Toute tronçonneuse est potentiellement mortelle
en cas d'utilisation inappropriée. Il est fortement
recommandé de vous faire expliquer l'utilisation
et les précautions de sécurité de cet outil par un
professionnel.
CONSERVEZ CES CONSIGNES. CONSULTEZ-LES
RÉGULIÈREMENT ET EXPLIQUEZ-LES À TOUTE
PERSONNE SUSCEPTIBLE D’UTILISER CET OUTIL.
SI VOUS PRÊTEZ CET OUTIL, PRÊTEZ EGALEMENT
CE MANUEL D’UTILISATION.
5
Français
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLES
Certains des symboles suivants peuvent figurer sur votre machine. Etudiez-les et apprenez leur signification afin
d’utiliser cet outil en toute sécurité.
SYMBOLE DESIGNATION
/
SIGNIFICATION
V
Tension
W
Watt
-
Puissance
Courant continu - Type ou caractéristiques du courant
Précau ions impliquant votre sécurité
.
Lisez le manuel d’utilisation et respectez toutes les consignes de sécurité et les avertissements.
Portez des lunettes de protection et des protections auditives lorsque vous utilisez cet outil..
Ne pas exposer à la pluie ni u iliser en un lieu humide.
97
Le niveau garan i de puissance sonore est de
97dB.
Les signaux et significations suivants sont destinés à indiquer le niveau de risque associé à cette machine.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER
Imminence d’un danger qui, si l’on n’y prend garde, peut entraîner la mort
ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
MISE EN GARDE
Situation potentiellement dangereuse qui, si l’on n’y prend garde, peut
entraîner des blessures moyennes ou légères.
MISE EN GARDE
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une situation pouvant
entraîner des dommages matériels.
6
Français
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
CARACTÉRISTIQUES DU PRODUIT
GREENWORKSTOOLS 00W
Tension de Service
AC 00W
Vitesse de la chaîne
Longueur du guide
chaîne
Arrêt de la chaîne
Capacité du réservoir
d’huile de chaîne
Poids (avec Pack
Batterie)
Niveau d’émission de
pression sonore LpA
Incertitude KpA
Niveau de puissance
sonore L
WA
Incertitude K
WA
Niveau de puissance
sonore garanti L
WA(G)
Valeur totale de
vibrations (à vide)
Incertitude K
Remarques concernant les caractéristiques :
La valeur clae de vibration a é mesurée à
l’aide d’une méthode de test standard permettant de
comparer un outil avec un autre.
La valeur déclarée de vibration peut être utilisée en
tant qu’évaluation préliminaire d’exposition.
AVERTISSEMENT
La valeur elle des vibrations pendant l’utilisation
de la machine peut différer de la valeur indiquée
ci-dessus et dépend de l’utilisation qui est faite de
l’outil; et Du besoin d’identifier les mesures de sécurité
à prendre pour protéger l’opérateur qui sont basées
sur une estimation de l’exposition en conditions réelles
d’utilisation (en tenant compte de tous les paramètres
du cycle d’utilisation telles que les moments l’outil
est arrêté ou les moments il tourne au ralenti en
plus du temps d’utilisation).
INFORMATIONS SUR LA CHAÎNE & LE GUIDE
Greenworkstools
Fabricant Tronçonneuse
Oregon
Tri-link
Les chaînes Oregon doivent être montées sur des
guide-chaînes Oregon; et les chaînes Tri-link doivent
être montées sur des guide-chaînes Tri-link.
Vous pouvez acheter des guides-chaîne et des chaînes
de remplacement auprès de votre revendeur local
GREENWORKSTOOLS.
DESCRIPTION
1. Fourreau de guide-chaîne
2. Protection de poignée avant
3. Poignée avant
4. Bouton de verrouillage de sécurité
5. Gâchette-interrupteur
6. Bouchon de réservoir d'huile
7. Jauge de niveau d'huile
8. Griffe d'abattage
9. Tronçonneuse
10. Guide-chaîne
11. Embout de sécurité
12. Poignée arrière
13. Bouton de réglage de la tension de la chaîne
14. Carter de pignon
15. Bouton de serrage du carter de pignon
16. Boulon de tension de chaîne
17. Pignon
18. Guide de guide-chaîne
19. Sortie d'huile
20. Sillon du guide-chaîne
21. Maillons d'entraînement de la chaîne
22. Gouge
23. Direction d'abattage
24. Zone de danger
25. Zone de repli
26. Direction de chute
27. Entaille
28. Trait d'abattage
29. Charnière
30. Coupe d'ébranchage
31. Soulevez le travail du sol, laissez des branches
6'($
91PJ0X
1 m/s
40 mm
< 0.15 s
200 ml
 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
7
Français
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
de sou ien en place jusqu'à ce que le tronçon soit
coupé.
32. Tronçon soutenu sur toute sa longueur
33. Coupez à partir du dessus (coupe supérieure) pour
éviter de couper de la terre
34. Tronçon supporté à une extrémité.
35. Coupe inférieure
36. Coupe supérieure
37. Tronçon supporté à ses deux extrémités.
38. Coupe d'un tronçon
39. Tenez-vous en amont lors de la coupe car le tronçon
est susceptible de rouler.
40. Batterie
41. Bouton de verrouillage de la batterie
42. Chargeur
43. Cordon de charge
MONTAGE
Cette tronçonneuse ne nécessite pas d’assemblage,
mais l’utilisateur doit apprendre comment assembler le
guide-chaîne et la chaîne. Veuillez également vérifier la
tension de la chaîne et ajouter de l’huile comme décrit
plus loin dans ce manuel d’utilisation avant chaque
utilisation.
MONTAGE DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
Cf. Figure 2-7.
Débranchez la fiche secteur. Portez des gants de
protection.
Dévissez le bouton de serrage du carter de pignon
(élément 15) puis retirez le carter de pignon.
Les gouges de la chaîne doivent être orientées
dans le sens de rotation de la chaîne. Dans le cas
contraire, retournez la chaîne.
Placez les maillons de la chaîne dans la gorge du
guide-chaîne.
Positionnez la chaîne de telle façon qu’il se forme
une boucle à l’arrière du guide-chaîne.
Maintenez la chaîne en place sur le guide-chaîne
et enroulez la boucle autour du pignon en vous
assurant qu’elle soit bien installée. Assurez-vous que
le trou du guide-chaîne est bien ajusté avec le boulon
(élément 16) pour tendre la chaîne.
Remettez en place la carter de pignon, tournez le
bouton de réglage de tension de la chaîne (élément
13) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à
ce que la chaîne soit convenablement tendue.
Poussez le guide-chaîne vers le haut, vérifiez à
nouveau la tension de la chaîne, elle ne doit pas être
trop tendue.
Une fois la chaîne correctement tendue, serrez à
nouveau le bouton (élément 15).
Note: la chaîne est correctement tendue si, en son
milieu, elle peut être soulevée de 3 mm à 4 mm. Faites
tourner une chaîne neuve à vide pendant 2~3 minutes.
AVERTISSEMENT
Après la période de rodage, vérifiez la tension de la
chaîne et retendez-la au besoin.
UTILISATION
Reportez-vous au Mode d'emploi de votre pack
batterie *5((1:25.6722/6 et de votre
chargeur pour des instructions complètes sur la
méthode de charge. NOTE: Pour éviter de graves
blessures, retirez toujours le pack batterie et éloignez
vos mains du bouton de verrouillage lorsque vous
portez ou que vous transportez l'outil.
AVANT CHAQUE UTILISATION
VÉRIFICATION DE LA TENSION DE LA CHAÎNE
Cf. Figure 2.
AVERTISSEMENT
Débranchez toujours la tronçonneuse du secteur avant
de vérifier la tension de la chaîne ou de la régler.
Portez des gants de protection lorsque vous touchez
la chaîne, le guide-chaîne, ou les zones proches de
la chaîne.
Tirez sur la chaîne au niveau du milieu de la partie
inférieure du guide-chaîne. Le jeu entre la gouge de
la chaîne et le guide-chaîne doit être d’environ 3 mm
à 4 mm.
Si vous devez régler la tension de la chaîne,
reportez-vous au chapitre “RÉGLAGE DE LA
TENSION DE LA CHAÎNE” plus bas dans ce manuel
d’utilisation.
Mise en place du pack batterie
Cf. Figure 2.
Insérez le pack batterie dans la tronçonneuse.
Alignez les languettes du pack batterie avec les
rainures du logement batterie de la tronçonneuse.
Assurez-vous que les loquets à la base du pack
batterie se verrouillent bien et que le pack est bien
en place dans la tronçonneuse avant de commencer
le travail.
Retrait du pack batterie
Relâchez la gâchette pour arrêter la tronçonneuse.
Maintenez enfoncé le loquet à la base du pack
batterie.
Retirez le pack batterie de la tronçonneuse.
8
Français
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
VÉRIFICATION DE L’HUILE DE CHAÎNE
Cf. Figure 1.
Vérifiez le niveau d’huile de la tronçonneuse en
regardant la fenêtre de contrôle (7). Si le niveau
d’huile se situe dans le tiers inférieur de la
jauge, suivez les étapes du chapitre “AJOUT DE
LUBRIFIANT DE CHAÎNE & DE GUIDE-CHAÎNE”
plus bas dans ce manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Vérifiez la tension de la chaîne avant chaque
utilisation de la tronçonneuse.
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais la tronçonneuse si le niveau d’huile
n’est pas suffisant, la tronçonneuse pourrait s’en
trouver endommagée et la sécurité mise en cause.
Vérifiez le niveau de lubrifiant avant chaque utilisation !
AVERTISSEMENT
Avant le branchement sur le secteur, vérifiez que
la tension et la fréquence correspondent aux
caractéristiques de la tronçonneuse.
AVERTISSEMENT
Avant de commencer le travail, vérifiez le bon état
du câble secteur et de la rallonge. N’utilisez que des
câbles d’alimentation et des rallonges en parfait état.
Afin d’éviter les rebonds, veuillez respecter ces
instructions de sécurité :
Ne coupez jamais à l’aide de l’extrémité du guide-
chaîne ! Prenez garde lors de la reprise de coupes !
Commencez toujours la coupe alors que la
tronçonneuse est déjà en marche.
Assurez-vous que la tronçonneuse est toujours
correctement affûtée.
Ne coupez jamais plus d’une branche à la fois !
Lorsque vous taillez une branche, prenez garde de
ne pas toucher d’autres branches.
Lorsque vous tronçonnez, prenez garde aux troncs
qui sont très proches l’un de l’autre. Utilisez un
chevalet lorsque cela est possible.
Maintien de la tronçonneuse (Fig. 8)
Tenez toujours la tronçonneuse avec votre main droite
sur la poignée arrière et votre main gauche sur la
poignée avant. Agrippez les deux poignées de façon que
vos pouces et vos doigts les encerclent. Assurez-vous
que votre main gauche tient la poignée avant de telle
façon que votre pouce se trouve en dessous.
Début des opérations
Avant de commencer le travail, il vous faut mettre le
pack batterie en place dans la machine.
Mettez la machine en marche: commencez par
appuyer sur le bouton de verrouillage de sécurité (4),
puis enfoncez la gâchette interrupteur (5).
Arrêt des opérations
Relâchez la gâchette-interrupteur (élément 5) pour
arrêter la tronçonneuse.
Utilisation de la tronçonneuse
Ayez toujours un bon appui et tenez fermement la
tronçonneuse des deux mains lorsque le moteur tourne.
TECHNIQUES DE BASE D’ABATTAGE,
D’ÉBRANCHAGE ET DE TRONÇONNAGE (Fig. 9)
Abattage d’un arbre
Lorsque les opérations d’abattage et de tronçonnage
sont effectuées par deux personnes ou plus en même
temps, les opérations de tronçonnage doivent être
séparées des opérations d’abattage par une distance
égale à au moins deux fois la hauteur des arbres à
abattre. Les arbres doivent être abattus de façon à ne
présenter aucun danger pour les personnes et à ne
tomber sur aucun réseau de distribution et à ne causer
aucun dommage à aucune propriété. Si un arbre entre
en contact avec un réseau de distribution, prévenez
immédiatement la compagnie de distribution.
L’utilisateur de la tronçonneuse doit se trouver en amont
de l’arbre par rapport à la pente car l’arbre a plus de
chances de rouler ou de glisser vers le bas de la pente
une fois abattu.
Un chemin de repli doit être prévu et préparé au besoin
avant de commencer la coupe. Le chemin de repli doit
s’étendre diagonalement vers l’arrière de la direction de
chute prévue tel qu’illustré.
Avant de commencer l’abattage, prenez en compte
l’inclinaison naturelle de l’arbre, la posi ion des branches
maîtresses et la direction du vent pour prédire la direction
de chute de l’arbre.
Retirez la terre, les pierres, les écorces lâches, les clous,
les agrafes et les fils de l’arbre.
Entaille basse (Entaille effectuée dans un arbre afin
de diriger la chute) (Fig.10)
Effectuez l’entaille jusqu’au 1/3 du diamètre du tronc,
perpendiculairement à la direction de chute. Commencez
par l’entaille basse horizontale; vous aiderez ainsi à
9
Français
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
éviter que la chaîne ou que le guide-chaîne ne se coince
lorsque vous effectuerez la seconde entaille.
Trait d’abattage (coupe finale lors de l’abattage d’un
arbre, effectuée du côté opposé de l’entaille basse)
(Fig.10)
Effectuez le trait d’abattage au moins 50 mm plus
haut que l’entaille basse. Le trait d’abattage doit rester
parallèle à l’entaille basse. Effectuez le trait d’abattage
de telle façon qu’il reste assez de bois pour que cela
forme une charnière. La charnière évite que l’arbre
ne pivote et ne tombe dans la mauvaise direction.
Ne coupez pas à travers la charnière. Lorsque le trait
d’abattage s’approche de la charnière, l’arbre doit
commencer à tomber.
S’il existe une possibilité que l’arbre ne tombe pas dans
la bonne direction ou bien qu’il puisse partir en arrière
et coincer la chaîne, arrêtez la coupe avant que le trait
d’abattage ne soit terminé et utilisez des coins de bois,
de plastique ou de métal pour ouvrir la coupe et faire
tomber l’arbre dans la direction de chute prévue.
Lorsque l’arbre commence à tomber, retirez la
tronçonneuse de la coupe, arrêtez le moteur, posez la
tronçonneuse, puis empruntez le chemin de repli prévu.
Prenez garde à la chute des branches au dessus de
votre tête et regardez où vous mettez les pieds.
Ebranchage d’un arbre (Fig.11)
L’ébranchage consiste à retirer les branches d’un arbre
abattu.
Lors d’un ébranchage, laissez les grandes branches
inférieures supporter le tronc et le séparer du sol. Retirez
les petites branches d’une seule coupe.
Les branches sous tension doivent être coupées du
bas vers le haut, pour éviter qu’elles ne coincent la
tronçonneuse.
Coupe des troncs (Fig.12-15)
Le tronçonnage consiste à couper un tronc en plusieurs
longueurs. Il est important de vous assurer que votre
appui au sol est ferme et que votre poids est bien réparti
sur vos deux pieds. Lorsque cela est possible, le tronc
doit être surélevé et soutenu à l’aide de branches, de
bûches ou de cales.
Suivez ces simples instructions pour une coupe facile :
a) Lorsque le tronc est soutenu sur toute sa longueur,
coupez-le en partant du dessus (coupe par le
dessus).
b) Lorsque le tronc est soutenu à une extrémité, coupez
1/3 de son diamètre par le dessous (coupe par le
dessous). Effectuez ensuite la coupe finale par le
dessus pour atteindre la première coupe.
c) Lorsque le tronc est soutenu par ses deux extrémités,
coupez 1/3 de son diamètre à partir du dessus (coupe
par le dessus). Effectuez ensuite la coupe finale par
le dessous sur les 2/3 du diamètre afin d’atteindre la
première coupe.
d) Lorsque vous tronçonnez sur une pente, tenez vous
toujours en amont du tronc. Vers la fin de la coupe,
pour garder un contrôle complet, relâchez la pression
sans relâcher votre maintien des poignées de la
tronçonneuse. .
Ne laissez pas la chaîne entrer en contact avec le sol.
Une fois la coupe terminée, attendez l’arrêt de la chaîne
avant de bouger la tronçonneuse. Arrêtez toujours le
moteur avant de passer d’un arbre à l’autre.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Retirez toujours le pack batterie de la machine avant
de vérifier ou d'ajuster la tension de la chaîne. Portez
des gants de protection lorsque vous touchez la
chaîne, le guide chaîne, ou des zones proches de la
chaîne.
RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE (Fig. 2)
Dévissez légèrement le bouton de serrage du carter de
pignon (élément 15) en le tournant dans le sens inverse
des aiguilles d'une montre.
Desserrez légèrement le bouton du tendeur de
chaîne (15) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
Pour augmenter la tension de la chaîne, tournez la
bague de réglage de la tension de la chaîne (13)
dans le sens des aiguilles d’une montre en vérifiant
fréquemment la tension. Pour réduire la tension de
la chaîne, tournez la bague de réglage de la chaîne
(13) dans le sens inverse des aiguilles d’une montre
en vérifiant fréquemment la tension.
La tension de la chaîne est correcte lorsque le jeu
entre la gouge de la chaîne et le guide-chaîne est de
3 mm à 4 mm. Il est préférable de tirer sur la chaîne
au niveau du dessous du guide-chaîne, vers le milieu
et vers le bas (pour l’écarter du guide) et de mesurer
la distance entre le guide-chaîne et les gouges.
Serrez le bouton du tendeur de chaîne (15) en le
tournant dans le sens des aguilles d’une montre.
REMPLACEMENT DU GUIDE-CHAÎNE ET DE LA
CHAÎNE (Fig. 2, 3, 5, 7)
10
Français
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Pour régler la chaîne, posez la tronçonneuse sur une
surface plate et horizontale.
Assurez-vous que vous avez en votre possession
le guide-chaîne et la chaîne qui correspondent aux
modèles mentionnés plus haut dans le chapitre des
caractéristiques de ce manuel d’utilisation.
Dévissez le bouton de serrage du carter de pignon
(élément 15) en le tournant dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre jusqu'à ce que le carter de
pignon (élément 14) devienne lâche.
Retirez le carter de pignon. Retirez le guide-chaîne
ainsi que la chaîne de l'appareil.
Pour remplacer le guide-chaîne par un neuf, dévissez
l'écrou de l'embout de sécurité, montez l'embout
de sécurité sur le nouveau guide-chaîne et serrez
l'écrou.
Mettez la nouvelle chaîne en place sur le guide-
chaîne dans le bon sens tel qu’indiqué figure 7 et
assurez-vous que les maillons sont bien alignés dans
la gorge du guide-chaîne (figure 5).
Mettez le guide-chaîne en place sur la tronçonneuse
et enroulez la chaîne autour du pignon tel qu’indiqué
figure 3.
Remettez le carter de pignon (élément 14) en place,
serrez-le ainsi que le bouton de serrage (élément
15).
Suivez les étapes indiquées dans le chapitre
“RÉGLAGE DE LA TENSION DE LA CHAÎNE” plus
haut dans ce manuel d’utilisation.
AJOUT DE LUBRIFIANT POUR CHAÎNE & GUIDE-
CHAÎNE
Devissez et retirez le bouchon (6) du réservoir
d’huile.
Versez l'huile dans le réservoir d'huile et vérifiez la
jauge de niveau d'huile (élément 7).
Remettez le bouchon en place et serrez-le.
Un réservoir d’huile plein vous assure 20 à 40 min
d’utilisation de la tronçonneuse.
Transport de la tronçonneuse
Avant de transporter la tronçonneuse, débranchez-la
toujours du secteur et mettez en place son fourreau de
protection de la chaîne et du guide-chaîne. Si différentes
coupes doivent être effectuées, la tronçonneuse doit être
arrêtée entre chaque coupe.
Fourreau de protection (Fig. 1)
Le fourreau de protection doit être mis en place sur la
chaîne et sur le guide-chaîne dès le travail terminé et
chaque fois que la tronçonneuse doit être transportée.
Affûtage de la chaîne (Fig. 16-21)
Lorsque la chaîne pénètre avec difficulté dans le bois,
elle doit être affûtée comme suit :
Tendez la chaîne.
Serrez le guide-chaîne dans un étau de telle façon
que la chaîne soit libre de ses mouvements.
Serrez la lime dans le porte-lime et placez l’ensemble
sur une gouge avec un angle de 35°.
Limez uniquement vers l’avant jusqu’à ce la partie
émoussée de la gouge ait disparu.
Comptez le nombre de coups de lime que vous avez
dû effectuer et servez-vous en comme référence
pour l’affûtage des autres gouges.
Si la jauge de profondeur dépasse du gabarit après
quelques affûtages, remettez à zéro sa hauteur.
U ilisez une lime plate.
Terminez en arrondissant les limiteurs d’épaisseur
du copeau.
NOTE: Nous vous conseillons de faire effectuer les
importantes opérations d’affûtage par un prestataire de
service équipé d’un aiguiseur électrique.
ENTRETIEN DU GUIDE-CHAÎNE
Une fois votre travail terminé, nettoyez la gorge et les
passages d’huile à l’aide d’une raclette.
Taillez périodiquement les côtés des rails à l’aide
d’une lime plate.
Si vous ne le faites pas régulièrement, les bords
amincis pourraient se briser et endommager le guide-
chaîne.
Si l’un des rails est plus haut que l’autre, il est
nécessaire de les égaliser à l’aide d’une lime plate
puis de les ébavurer à l’aide d’une lime ou de papier
de verre fin.
AVERTISSEMENT
N’effectuez les réparations qu’en utilisant des pièces
détachées identiques. L'utilisation de toute autre
pièce est susceptible de présenter un danger ou
d'endommager votre outil.
AVERTISSEMENT
Pour éviter de graves blessures, retirez toujours le
pack batterie de l'outil lorsque vous le nettoyez ou que
vous effectuez une quelconque opération d'entretien.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Avant chaque utilisation, vérifiez qu'aucun élément du
produit tel que vis, écrous, boulons, couvercles, etc. n'est
endommagé, manquant ou desserré. Serrez fermement
toutes les attaches et tous les bouchons et n'u ilisez pas
ce produit tant que tous ses éléments manquants ou
endommagés n'ont pas été remplacés. Veuillez appeler
le Service Clientèle *5((1:25.6722/6 pour obtenir
de l'aide.
11
Français
FR
EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Evitez d'utiliser des solvants pour nettoyer les parties en
plastique. La plupart des plastiques sont susceptibles
d'être endommagés par différents types de solvants du
commerce. Utilisez des chiffons propres pour retirer la
saleté, les poussières, l'huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne laissez jamais du liquide de frein, de l'essence, des
produits pétroliers, des huiles pénétrantes, etc. entrer
en contact avec les parties en plastique. Les produits
chimiques peuvent endommager, affaiblir ou détruire
les plastiques, ce qui pourrait entraîner de graves
blessures.
Seuls les éléments mentionnés dans la liste des
pièces détachées peuvent être remplacés ou réparés
par l'utilisateur. Toutes les autres pièces doivent être
remplacées par un service après-vente agréé.
STOCKAGE
STOCKAGE DE L'APPAREIL
Retirez le pack batterie de l'appareil avant de le
ranger.
Débarrassez l'appareil de tous les corps étrangers.
Rangez la en un endroit hors de portée des enfants.
Gardez-la à l'écart des produits corrosifs tels que
les produits chimiques de jardinage et les sels de
déneigement.
Rangez et rechargez la batterie dans un endroit frais.
Les températures inférieures ou supérieures à une
température ambiante normale réduisent la durée de
vie d’une batterie.
Ne stockez jamais les batteries à l'état “déchargé”.
Stockez les packs batterie avec un niveau de charge
de 30%-50%.
Stockez la batterie en un lieu où la température est
inférieure à 27°C, à l'abri de l'humidité.
Toutes les batteries perdent de leur capacité de
charge avec le temps. Plus la température est
élevée, plus vite la batterie perd de sa capacité de
charge. Si vous n’utilisez pas votre outil pendant des
périodes prolongées, rechargez la batterie tous les
mois ou tous les deux
MISE AU REBUT
Les outils électriques ainsi que leurs
accessoires contiennent de grandes
quantités de matériaux de valeur et de
plastiques recyclables. Les appareils
électriques hors d’usage ne doivent
pas être jetés avec les ordures
ménagères. Recyclez-les lorsque cela
est possible. Contactez les autorités
locales ou votre revendeur pour
connaître les possibilités de recyclage.
La batterie contient des matières nocives pour vous et
pour l'environnement. Elle doit être retirée et mise au
rebut de façon séparée à un point de collecte qui accepte
les batteries lithium-ion.
12
English(Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
OPERATING INSTRUCTIONS
Dear Customer:
Thank you for buying a Greenworkstools power tool.
Each Greenworkstools power tool is carefully tested
and subjected to strict quality controls by
Greenworkstools quality assurance. Nevertheless,
the service life of a power tool depends to a great
extent on you. Please observe the information
contained in these instructions and enclosed
documentation.The more careful you treat your
Greenworkstools power tool, the longer it will provide
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Reading the operating instructions will reduce
the risk of injury.
WARNING
Read all safety warnings and instructions. Failure
to follow the warnings and instructions may result
in electric shock, fire and or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
WORK AREA SAFETY
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in he presence
of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite
the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
ELECTRICAL SAFETY
a) Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) power tools. Unmodified
plugs and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power
tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
the cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric
shock.
f) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a supply protected by a residual
current device (RCD). Use of an RCD reduces the
risk of electric shock.
NOTE: Th
e term “residual current device (RCD) may
be replaced by the term “ground fault circuit interrupter
(GFCI)” or “earth leakage circuit breaker (ELCB)”.
PERSONAL SAFETY
a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol medication. A moment of
inattention while operating power tools may result in
serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust masks,
nonskid safety shoes, hard hats or hearing protec ion
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.Greenworkstools advise the use of chainsaw
chothing complying to class 1 (use for chainsaws).
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off-position before connecting
to power source
and, picking up or carrying the tool. Carrying power
tools with your finger on the switch or energising
power tools hat have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal
injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power
tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long
hair can be caught in moving parts.
ERAC DNA ESU LOOT REWOP
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source before
making any adjustments, changing accessories, or
storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and
dependable service.
13
English(Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many Accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are
less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool and accessories in accordance
with these instructions, taking into account the
working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from
those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only iden ical r
eplacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
If the replacement of line supply cord is necessary,
this has to be done by the manufacturer or his
agent in order to avoid a safety hazard.
Other general warnings
Know your power tool. Read owners manual
carefully. Learn its applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Use the right tool. Do not force small tool or
attachments to do the job of a heavy duty tool. Do not
use the tool for purposes not intended.
Protect your lungs. Wear a dust mask if operation is
dusty.
Do not operate in poor lighting. Use the unit only in
daylight or good ar ificial light.
Pull the plug immediately if the mains or extension
lead is damaged or severed.
Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate tool
when you are ired. Do not rush operation of the tool.
Check for damaged parts. Inspect your chainsaw
before every use. Check for alignment of moving
parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting and any other conditions that may affect
its operation. Any part that is damaged should be
properly repaired or replaced by an authorised
service centre.
Do not use the tool if he switch does not turn it on
and off. Have defective switches replaced by an
authorised service centre.
Do not operate this tool while under the influence of
drugs, alcohol or any medication.
The appliance is not intended for use by young or
infirm persons.
Young children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
The use of an earth-leakage circuit breaker of
residual current device in conjunction with his tool is
recommended.
Maintain the chainsaw with care. Keep he cord clear
of the chain at any time. Never carry he saw by the
cord or pull on the cord to disconnect it from the
socket.
Chain tension. Make sure that the chain tension is
correct, as specified in these instructions. Incorrect
tension may cause the chain to disengage from the
guide bar, which is extremely dangerous.
Power cord : if the replacement of the supply cord is
necessary, this has to be done by the manufacturer or
his agent in order to avoid a safety hazard.
Extension cord. When an extension cord is used
make sure:
(a) That pins on the plug of the extension cord are
the same in number, size and shape as those of
the plug on the saw.
(b) That extension cord is properly wired and in good
electrical condition.
(c) That the wire size is large enough for the AC
power rating of the chainsaw.
Keep all parts of the body away from the saw chain
when the chainsaw is operating. Before you start the
chainsaw, make sure the saw chain is not contacting
anything. A moment of inattention while operating
chainsaws may cause entanglement of your clo hing
or body with he saw chain.
Always hold the chainsaw with your right hand
on the rear handle and your left hand on the front
handle. Holding the chainsaw with a reversed hand
configuration increases the risk of personal injury and
should never be done.
Wear safety glasses and hearing protection. Further
protective equipment for head, hands, legs and feet
is recommended. Adequate protective clothing will
reduce personal injury by flying debris or accidental
contact with the saw chain.
Do not operate a chainsaw in a tree. Operation of a
chainsaw while up in a tree may result in personal
injury.
Always keep proper footing and operate the
chainsaw only when standing on fixed, secure and
level surface. Slippery or unstable surfaces such as
ladders may cause a loss of balance or control of the
chainsaw.
CHAINSAW SAFETY WARNINGS-SPECIAL
SAFETY INSTRUCTIONS
14
English(Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
When cutting a limb that is under tension be alert
for spring back. When the tension in the wood fibres
is released, the spring loaded limb may strike the
operator and/or throw the chainsaw out of control.
Use extreme caution when cutting brushes and
saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
Carry the chainsaw by the front handle with the
chainsaw switched off and away from your body.
When transporting or storing the chainsaw always fit
the guide bar cover. Proper handling of the chainsaw
will reduce the likelihood of accidental contact with
the moving saw chain.
Follow instructions for lubrication, chain tensioning
and changing accessories. Improperly tensioned or
lubricated chains may either break or increase the
chance for kickback.
Keep handles dry, clean, and free from oil and
grease. Greasy, oily handles are slippery and can
causing the loss of control.
Cut wood only. Do not use chainsaw for purposes
not intended. For example: do not use the chainsaw
for cutting plastic, masonry or non-wood building
materials. Use of the chainsaw for operations
different than intended can result in a hazardous
situation.
Causes and operator prevention of kickback
a) Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
b) Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and
back towards the operator.
c) Pinching the saw chain along the top of the
guard bar may push the guide bar rapidly back
towards the operator.
d) Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
injury. Do not rely exclusively upon the safety
devices built into your saw. As a chainsaw user,
you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident or Injury.
e) Kickback is the result of tool misuse and /or
incorrect opera ing procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
1) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the chainsaw handles, with both
hands on the saw and position your body
and arm to allow you to resist kickback force.
Kickback forces can be controlled by the
operator, if proper precautions are taken. Do
not let go of the chainsaw.
2) Do not overreach and do not cut above
shoulder height. This helps to prevent
unintended tip contact and enables better
control of the chainsaw in unexpected
situations.
3) Only use replacement bars and chains
specified by the manufacturer. Incorrect
replacement bars and chains may cause
chain breakage and/or kickback.
4) Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead
to increased kickback.
It is recommended to use a residual current device
with a tripping current of 30mA or less.
Ensure that the power cord and the extension
cord of the chainsaw cannot become entangled in
branches or any other objects during the usage of the
chainsaw.
If you are an unexperienced user of the chainsaw,
you should practice cutting logs on a saw-horse
or cradle before using the chainsaw without these
supporting tools.
The chainsaw has a high starting current and
should be connected to a robust power supply. The
chainsaw should be connected to a power source
with an impedance of Zsysmax=0.12+0.08j or less.
Please consult your electricity provider or au hority if
necessary.
INTENDED USE
INTENDED USE
This chain saw is intended for use to cut wood pieces,
trees and wooden logs in domestic use.
Do not use for any task other than those specified in the
chapter ‘INTENDED USE’. Furthermore, this product is
not intended to be used for professional tree services.
RESIDUAL RISKS:
Even with
the intended use of the appliance there is
always a residual risk, which can not prevent. According
to the type and construction of the appliance the following
potential hazards might apply:
Contact with exposed saw teeth of the saw chain
(cutting hazards)
Access to the rota ing saw chain (cutting hazards)
Unforeseen, abrupt movement of the guide bar
(cutting hazards)
Flung out of parts from the saw chain (Cutting /
injection hazards)
Flung out of parts of the work piece
Inhalation of work peace particles
Skin contact with the fuel oil
Loss of hearing, if no required ear protection used
during work.
15
English(Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLS
Some of he following symbols may be used on this tool. Please study them and learn their meaning for safe operation
of this product.
SYMBOL NAME EXPLANATION
V Volts Voltage
Hz Hertz Frequency (cycles per second)
W Watt Power
Alternating Current Type of current
Safety Alert Precautions that involve your safety .
Class II tool
Tool in which protection against electric shock rely on double
insulation or reinforced insulation.
Wet conditions alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Read the operator’s
manual
To reduce he risk of injury, user must read and understand.
"operator’s manual before using this product.”
Electric shock
precaution
Remove plug from the mains immediately if cable is damaged or
cut.
Eye protection
Always wear safety goggles or safety glasses when operating this
product.
Ear protection Always wear safety ear protectors when operating this product.
Sound power level Guaranteed sound power level is 107dB.
Safety Alert: Kickback
danger
Kickback is very dangerous and can result in serious injury.
Always follow the instructions in this manual to reduce kickback.
Two hands operation
Always use two hands to operate he machine, don’t use it with
one hand.
107
16
English(Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SERVICE
Servicing requires extreme care and knowledge
and should be performed only by a qualified service
technician. For service we suggest you return the product
to your nearest AUTHORISED SERVICE CENTRE for
repair. When servicing, use only identical replacement
parts.
WARNING:
To avoid serious personal injury, do not attempt
to use this product until you read thoroughly and
completely understood the operators manual.
Save this operators manual and review
frequently for safe operation and instructing
others who may use this product.
WARNING:
Observe all normal safety precautions related to
avoiding electrical shock.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DESCRIPTION
Fig. 1
1. Chain Brake
2. Front Handle
3. Oil Tank Cap
4. Safety Lock-off Button
5. Rear Handle
6. Live tool indicator™
7. Switch Trigger
8. Oil Tank Sight Gauge
9. Chain Tension Adjust Knob
10. Sprocket Cover
11. Knob w/nut
12. Chain Bar
13. Saw Chain
Fig. 2
14. Safety Lock-off Button
15. Spike
16. Chain Cover
Fig. 3
17. Sprocket
18. Chain Tension Bolt
19. Bar Guide
20. Oil Outlet
Fig. 5
21. Bar Groove
22. Chain Drive Links
23. Cutter
Fig. 9
24. Felling direction
25. Danger Zone
26. Escape route
Fig.10
27. Direction of fall
28. Notch
29. Felling back cut
30. Hinge
Fig.11
31. Limb cut
32. Keep work off ground leave support limbs until log
is cut
Fig.12
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
GNINAEM LANGIS LOBMYS
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result
in minor or moderate injury.
(Without Safety Alert Symbol) Indicates a situation that may result in property
damage.
DANGER
WARNING
CAUTION
CAUTION
460
5.3
17
91PJ063 X
180SDEA041
For GREENWORKSTOOLS 1800W
After the run-ln time, check the chain tension and
retighten the chain if necessary.
Chain&Bar lubricant
Checking chain lubrication
If the saw chain is running dry (i.e. without lubricant).
the cutter and saw chain can be damaged. It is
therefore essential to check the lil level in the lil sight
gauge frequently and every time before staring to use
the chainsaw.
The chainsaws are delivered without any oil in the
oiltank. Prior to initial operation of the machine,
the oil tank must be filled with lubricanting lil.
Greenworkstools bar and chain lubricant permits
chainsaw operation at temperatures as low as-15.
To refill the chain & bar lubricant the cap on top of the
oiltank needs to be removed. When filling the oil in,
ensure that no dirt gets into the oil level can be
monitored at the oil sight gauge. One filling of the oil
tank (capacity 0.2l) is sufficient for 25-40 minutes
chainsaw operation.
17
18
English(Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
WARNING:
Never work without chain lubrication!
To prevent dirt getting inside the tank, clean the oil tank
cap before opening. Check the contents of the oil tank
during sawing work by checking the oil gauge. Close
the oil tank cap tigh ly and wipe away any spills
Chain Brake
The integrated chain brake brings the saw chain to a
standstill within 1/10 of a second if:
- The chain brake in front is pushed to its forward
(engaged) position or during work with the chainsaw
with the back of the operators hand (due to a
kickback) pushing the chain brake forward, or
- The chainsaw is switched off by releasing the trigger
If the chainbrake is engaged (i.e. the chain brake guard
is pushed to the front) do not try to start the chainsaw or
actuate the trigger switch.
WARNING:
Before operating the chainsaw, always check
that the chain brake is in perfect working order
(by actuating the hand protection and releasing
the trigger). Have the machine repaired if braking
time is lengthened.
Mains connection
WARNING:
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated on
the rating label, match your power supply.
WARNING:
Prior to starting work, check the mains
connection cable and extension cable for
damage. Only use mains connection cables and
extension cables in perfect condition.
WARNING:
The electrical system to which the chainsaw
is connected should be equipped with a
differential current safety switch (with a
max. of 30mA release current).
It is advisable to use the cord retainer in the back handle
of the chainsaw to avoid accidental disconnection of the
power supply.
BEFORE OPERATION
In order to prevent kickback, please follow these safety
instructions:
Never cut with the tip of the chain bar! Be careful
when continuing cuts you are already working on!
Always start cuts with the chainsaw already running.
Make sure that the saw chain is always properly
sharpened.
Never cut through more than one branch at a time!
When lopping off branches, be careful not to touch
any other branches.
a) When cross-cutting, pay attention to trunks
standing very close to each other. If possible use a
sawing trestle.
Transporting the chainsaw
Before transporting the chainsaw, always remove
the plug from the power socket and slide the chain
cover over the bar and chain. If several cuts are to be
performed with the chainsaw, the saw must be switched
off between cuts.
Chain guard (Fig. 2)
The chain cover must be clipped onto the chain and bar
as soon as the sawing work has been completed and
whenever the machine has to be transported.
OPERATION
WARNING:
Wear eye, ear and body clothing protection while
using your saw. Ensure the oil tank is full before
use.
Releasing the chain brake
To be able to use the chainsaw again, the saw chain
must be unlocked, firstly switch off the saw release
the on/off switch completely and then pull the chain
brake back towards the back of the chainsaw until it
locks into place. The chain will now move when it is
switched on.
Holding he chainsaw (Fig. 8)
Always grip both handles with the thumbs and fingers
encircling the handles. Ensure that your left hand is
holding the handle so that your thumb is underneath.
Using the chainsaw
Always be sure of your footing and hold the chainsaw
firmly with both hands while the motor is running.
Felling a tree (Fig. 9)
When bucking and felling operations are being
performed by two or more persons at the same time,
the felling operation should be separated from the
bucking opera ion by a distance of at least twice the
height of the tree being felled. Trees should not be
19
English(Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
felled in a manner that would endanger any person,
strike any utility line or cause any property damage.
If the tree does make contact with any utility line, the
utility company should be notified immediately.
The chainsaw operator should keep on the uphill
side of the terrain as the tree is likely to roll or slide
downhill after it is felled an escape path
An escape path should be planned and cleared as
necessary before cuts are started. The escape path
should extend back and diagonally to the rear of
expected line of fall as illustrated in Fig. 9.
Before felling is started, consider the natural lean of
the tree, the location of larger branches and the wind
direction to judge which may the tree will fall.
Remove dirt, stones, loose bark, nails, stapes and
wire from the tree.
Notching undercut (A notch cut in a tree to direct the
fall) (Fig.10)
Make the notch 1/3 the diameter of the tree,
perpendicular to the direction of falls. Make the lower
horizontal notching cut first, this will help to avoid
pinching of either the saw chain or the guide bar
when the second notch is being made.
Felling back cut (the final cut in a tree felling
operation, made on the opposite side of the tree from
the notching undercut) (Fig.10)
Make the felling back cut at least 50mm higher than
the horizontal notching cut. K
eep the felling back
cut parallel to the horizontal notching cut. Make the
felling back cut so enough wood is left to act as a
hinge. The hinge wood keeps the tree from twisting
and falling in he wrong direction. Do not cut through
the hinge. As the felling cut gets close to the hinge,
the tree should begin to fall. If there is any chance
that the tree may not fall in the desired direction
or it may rock back and bind the saw chain, stop
cutting before the felling back cut is complete and use
wedges of wood, plastic or aluminium to open the cut
and drop the tree along the desired line off all. When
the tree begins to fall remove the chainsaw from the
cut, stop the motor, put the chainsaw down, and then
use the retreat path planned. Be alert for overhead
limbs falling and watch your footing.
Limbing a tree (Fig.11)
Limbing is removing the branches from a fallen tree.
When limbing, leave larger lower limbs to support the
log off the ground. Remove the small limbs in one
cut. Branches under tension should be cut from the
bottom up, to avoid binging the chainsaw.
Bucking a log (Fig.12-15) Bucking is cutting a log
into lengths. It is important to make sure your footing
is firm and your weight is evenly distributed on both
feet. When possible the log should be raised and
supported by the use of limbs, logs or chocks.
Follow the simple direction for easy cutting:
a) When the log is supported along the entire length, it
is cut from the top (overbuck). (Fig.12)
b) When the log is supported on one end, cut 1/3 of the
diameter from the underside (underbuck). Then make
the finished cut by overbucking to meeting the first
cut. (Fig.13)
c) When the log is supported on both ends, cut 1/3 of
that diameter from the top(overbuck). Then make the
finished cut by underbucking the lower 2/3 to meet
the first cut. (Fig.14)
d) When bucking on a slope always stand on the uphill
side of the log. When cutting through, to maintain
complete control, release the cutting pressure near
the end of the cut without relaxing your grip on the
chainsaw handles. (Fig.15).
Do not let the chain contact the ground. After completing
he cut, wait for the saw chain to stop before you move
he chainsaw. Always stop the motor before moving from
tree to tree.
MAINTENANCE
(Fig. 16-21)
Chain Sharpening
When the chain penetrates into wood with difficultly, it
needs sharpening as follows:
Put the chain under tension.
Fasten the bar in a vice so that the chain can slide.
Fasten the file to the file holder and place it on cutter
at a 35° angle.
File with forward strokes only until all the worn out
part of the cutting edge is taken away.
Count the number of strokes given to the cutter taken
as a reference basis and file away for the same
number of strokes on all other cutters.
If after sharpening a few times, the depth gauge
protrudes from the template, you must reset its level
use a flat file.
Finally, round off the depth gauge.
NOTE: We advise you to have the deep or important
sharpening carried out by a service agent who is
equipped with electric sharpener.
20
English(Original instructions)
EN
FR DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
GUIDE BAR MAINTENANCE
When you have finished working, clean out the
groove and he oil passages, with a scraping hook.
Periodically trim the sides of rails using a flat file.
If not done in the long run, the featheredges might
break away and damage the bar.
If one rail is higher than the other one, it is necessary
to make it even wi h a flat file and then smooth them
with a file or fine grain abrasive paper.
ACCESSORIES OR REPAIR PARTS
Use only genuine GREENWORKSTOOLS accessories
or repair parts. If you need any accessories, check with
your dealer. The main accessories (Chain & Bar) are
listed in the specifications section earlier in this manual.
Model
Chain
GRRENWORKSTOOLS 1800W
Oregon 91PJ0X
Oregon 10SDEA041
DISPOSAL
Power tools and accessories contain large amount of
valuable resources and plastics that can be recycled.
Waste electrical products should not be disposed of
together with household waste. Please recycle where
facilities exist. Check with your local authority or retailer
for recycling advice.
Bar
21
Deutsch
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ihr Gerät wurde von *5((1:25.6722/6 mit höchsten
Ansprüchen an Zuverlässigkeit, Benutzerfreundlichkeit
und Benutzersicherheit entwickelt und hergestellt. Bei
sorgsamer P ege werden Sie einen viele Jahre
andauernden robusten und störungsfreien Betrieb erhalten.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein GREENWORKSTOOLS
Produkt entschieden haben!
ALLGEMEINE SICHERHEITSWARNUNGEN FÜR
ELEKTROWERKZEUGE
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
VORGESEHENE VERWENDUNG
Diese Kettensäge wurde zum Sägen von Zweigen,
Ästen, Stämmen und Balken mit einem Durchmesser
,
der durch die Schnittlänge der Führungsschiene
bes immt wird, entwickelt. Sie darf ausschließlich
zum Schneiden von Holz verwendet werden. Sie darf
ausschließlich von Erwachsenen und nur im Freien
verwendet werden.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht für andere, als die
oben aufgeführten Zwecke!
Dieses Produkt darf nicht im Rahmen professioneller
Baumarbeiten eingesetzt werden. Das Werkzeug
darf nicht von Kindern oder Personen, die nicht die
erforderliche persönliche Schutzausstattung und
-kleidung tragen, verwendet werden.
ŠALUTINIAI PAVOJAI:
Net tuo atveju, jei įrankis naudojamas pagal jo paskirtį,
visada yra šalutinis pavojus, nuo kurio apsisaugoti
neįmanoma. Pagal įrankio tipą ir konstrukciją galimi šie
pavojai:
Prisilietimas prie atvirų pjūklo grandinės dantukų
(įsipjovimo pavojus);
Prieiga prie besisukančios pjūklo grandinės (įsipjovimo
pavojus);
Nenumatytas, staigus kreipiamosios pjovimo juostos
judėjimas ((įsipjovimo pavojus);
Grandininio pjūklo detalių atsiskyrimas ir sviedimas
(įsipjovimo / įsmigimo pavojus);
Pjaunamo ruošinio dalių sviedimas;
Smulkių ruošinio dulkių įkvėpimas
Odos prisilietimas prie tepalo;
Klausos praradimas, jei darbo metu nedėvimos
būtinos klausos apsaugos priemonės.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf
akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
ARBEITSPLATZSICHERHEIT
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät
verlieren.
ELEKTRISCHE SICHERHEIT
V
ermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen, wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko
durch elektrischen Schlag, wenn hr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein
Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
SICHERHEIT VON PERSONEN
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die
Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen
Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind
oder unter dem Ein uss von Drogen, Alkohol
oder Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu erns haften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert
das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
22
Deutsch
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass
das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie
beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am
Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen
führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder
Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil
be ndet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie
Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich
bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck
oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie
sich, dass diese angeschlossen sind und
richtig verwendet werden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
Sorgfältiger Umgang mit und Gebrauch von
Elektrowerkzeugen
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für
Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.
Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie
besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich
und muss repariert werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese
Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit
diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen
nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind
gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen
benutzt werden.
P egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei
funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist.
Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache
in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gep egte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für
andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu
gefährlichen Situa ionen führen.
BENUTZUNG DES AKKUBETRIEBENEN WERKZEUGS
UND PFLEGE
Vergewissern Sie sich vor dem Einlegen des Akkus,
dass der Schalter entweder auf „Aus“ steht oder
gesperrt ist. Das Einsetzen eines Akkus in ein
eingeschaltetes Gerät kann zu Unfällen führen.
Laden Sie den Akku Ihres Geräts nur mit einem vom
Hersteller angegebenen Ladegerät auf. Ein für einen
bestimmten Akku-Typ geeignetes Ladegerät kann
einen Brand verursachen, wenn es mit einem anderen
Akku-Typ verwendet wird.
Für jedes Akku-Gerät muss ein spezi scher Akku-Typ
verwendet werden. Die Verwendung eines anderen
Akkus kann zu einem Brand führen.
Halten Sie einen nicht verwendeten Akku von
metallischen Objekten fern, wie beispielsweise
Büroklammern, Münzen, Schlüsseln, Schrauben,
Nägeln oder allen anderen Objekten, die zu einer
Verbindung der Kontakte führen können, denn
dies kann Verbrennungen oder Brände auslösen.
Der Kurzschluss der Kontakte des Akkus kann zu
Verbrennungen oder Bränden führen.
V
ermeiden Sie jeden Kontakt mit der Akku üssigkeit,
die in Folge einer unsachgemäßen Verwendung
ausläuft. Wenn Akku üssigkeit verspritzt wurde, muss
der betroffene Bereich mit klarem Wasser abgespült
werden. Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Flüssigkeit in
die Augen geraten ist. Verspritzte Akku üssigkeit kann
zu Reizungen oder Verbrennungen führen.
SERVICE
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von
23
Deutsch
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
quali ziertem Fachpersonal und nur mit Original-
Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt,
dass die Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten
bleibt
Die wartung setzt höchste sorgfalt und eine gute
kenntnis des geräts voraus: sie muss durch einen
quali zierten techniker ausgeführt werden. Wir empfehlen
ihnen, ihr gerät zur ausführung von reparaturen zum
nächstgelegenen autorisierten kundendienstzentrum
zu bringen. Bei einem austausch von teilen dürfen nur
originalersatzteile verwendet werden.
SICHERHEITSHINWEISE FÜR KETTENSÄGEN
Halten Sie das strombetriebene Werkzeug nur an
den isolierten Griff ächen, da die Kettensäge auf
verdeckte Kabel treffen könnte. Kettensägen, die in
Kontakt mit Kabeln geraten, die unter Strom stehen,
könnten selbst unter Strom geraten, so dass der
Benutzer einen Stromschlag erleidet.
Halten Sie beim Betrieb der Kettensäge Körperteile
von der Kettensäge fern! Achten Sie vor dem
Starten der Kettensäge darauf, dass diese nichts
berührt! Ein kurzer Moment der Unachtsamkeit bei
der Arbeit mit der Kettensäge kann dazu führen, dass
Ihre Kleidung oder Teile Ihres Körpers sich in der
Kettensäge verfangen.
Halten Sie das Gerät immer mit der rechten Hand
am hinteren Griff und mit der linken Hand am
Vordergriff. Ein Halten der Kettensäge in umgekehrter
Weise erhöht das Risiko einer Verletzung und sollte
nicht erfolgen.
Tragen Sie eine Sicherheitsbrille und Gehörschutz.
Es wird das Tragen weiterer Schutzausstattung
für Kopf, Hände, Beine und Füße empfohlen.
Hinreichende Schutzkleidung verringert das
Verletzungsrisiko durch umher iegende Teile oder
unbeabsichtigten Kontakt mit der Kettensäge.
Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht in einem
Baum! Der Betrieb einer Kettensäge während man
sich auf einem Baum be ndet kann zu Verletzungen
führen.
Achten Sie immer auf einen festen Stand und
arbeiten Sie mit der Kettensäge nur, während
Sie auf einer festen, sicheren und ebenen
Ober äche stehen. Rutschige oder unsichere
Ober ächen, wie Leitern zum Beispiel, können zu
einem Gleichgewichtsverlust oder einem Verlust der
Kontrolle über die Kettensäge führen.
Seien Sie beim Sägen eines Asts, der
unter Spannung steht, auf der Hut vor dem
Zurückschnellen! Wenn die Spannung in den
Holzfasern gelöst wird, kann der unter Spannung
stehende Ast dem Anwender entgegen schlagen
und/oder zu einem Verlust der Kontrolle über die
Kettensäge führen.
Schneiden Sie Buschwerk und junge Bäume mit
äußerster Vorsicht! Das dünne Material kann von
der Kettensäge erfasst und gegen Sie geschleudert
werden, oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
Tragen Sie die Kettensäge am Vordergriff und
halten Sie sie dabei von ihrem Körper fern. Die
Kettensäge muss ausgeschaltet sein. Schieben Sie
bei Transport oder Lagerung immer die Abdeckung
über die Führungsschiene. Ordnungsgemäßer
Umgang mit der Kettensäge reduziert die
Wahrscheinlichkeit eines unbeabsichtigten Kontakts
mit der sich in Bewegung be ndlichen Sägekette.
Befolgen Sie die Anweisungen zum Ölen, dem
Spannen der Kette und dem Austausch von
Zubehörteilen. Nicht ordnungsgemäß gespannte
oder geölte Ketten können kaputt gehen und es
besteht die erhöhte Gefahr eines Rückschlags.
Halten Sie die Griffe trocken, sauber und frei von
Öl und Schmierstoffen. Schmierige, verölte Griffe
sind rutschig, was zu einem Kontrollverlust führen
kann.
Schneiden Sie ausschließlich Holz! Verwenden Sie
die Kettensäge nicht für Zwecke, für die sie nicht
vorgesehen ist! Zum Beispiel: Verwenden Sie die
Kettensäge nicht zum Schneiden von Plastik,
Mauerwerk oder nicht-hölzernen Baumaterialien.
Der Einsatz der Kettensäge für Arbeiten, für die sie
nicht vorgesehen ist, kann zu gefährlichen Situationen
führen.
GRÜNDE FÜR EINEN RÜCKSCHLAG UND WIE MAN
EINEN RÜCKSCHLAG VERMEIDET:
Ein Rückschlag kann auftreten, wenn die Nase bzw.
Spitze der Führungsschiene ein Objekt berührt, oder das
Holz nach innen gedrückt wird und die Sägekette so im
Schnitt eingeklemmt wird.
Ein Kontakt mit der Spitze kann in manchen Fällen zu
einer plötzlichen, entgegengesetzten Reaktion führen,
wobei die Führungsschiene hoch und zurück gegen den
Benutzer geschlagen wird.
Ein Einklemmen der Sägekette entlang der Oberseite der
Führungsschiene kann möglicherweise bewirken, dass
die Führungsschiene schnell zurück gegen den Benutzer
gedrückt wird.
Beide Vorkommnisse können dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren, was wiederum zu
schweren Verletzungen führen kann. Verlassen Sie sich
nicht ausschließlich auf die in ihre Säge eingebauten
24
Deutsch
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Sicherheitsvorrichtungen! Als Benutzer einer Kettensäge
sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um Ihre
Sägearbeiten unfall- bzw. verletzungsfrei zu halten.
Ein Rückschlag ist die Folge einer falschen Verwendung
des Werkzeugs und/oder einer falschen Arbeitsweise bzw.
falschen Arbeitsbedingungen und kann durch Ergreifen
der folgenden Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden:
Achten Sie jederzeit auf einen festen Griff bei dem
Daumen und Finger die Griffe der Kettensäge
umfassen und halten sie beide Hände an der Säge.
Halten Sie Körper und Arm so, dass es ihnen
möglich ist, den Kräften eines Rückschlags zu
widerstehen. Die Kräfte eines Rückschlags können
durch den Benutzer unter Kontrolle gehalten werden,
wenn die richtigen Vorsichtsmaßnahmen ergriffen
werden. Lassen Sie die Kettensäge nicht los!
Überstrecken Sie sich nicht und sägen Sie nicht
höher als Schulterhöhe. Das hilft, unbeabsichtigten
Kontakt mit der Spitze zu vermeiden und ermöglicht
eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten
Situationen.
Verwenden Sie ausschließlich die durch den
Hersteller vorgeschriebenen Ersatzschienen und
-ketten. Falsche Ersatzschienen und -ketten können
Kettenbruch und/oder Rückschlag verursachen.
Befolgen Sie die Anweisungen des Herstellers
zum Schärfen und zur P ege der Sägekette.
Eine Verringerung der Höhe der Tiefenlehre kann zu
verstärktem Rückschlag führen.
WEITERE WARNHINWEISE
Vibrationen von mit der Hand gehaltenen Werkzeugen
können bei einigen Personen zu einem Zustand, der
Raynaud Syndrom genannt wird, führen. Symptome
sind u a. Kribbeln, Taubheitsgefühl und episodische
Weißfärbung der Finger und treten normalerweise bei
Kälte auf. Man geht davon aus, dass ererbte Faktoren,
Kälte und Feuchtigkeit, Essgewohnheiten, Rauchen
und Arbeitsweise zur Entwicklung dieser Symptome
beitragen. Der Anwender kann Maßnahmen ergreifen,
um die Auswirkungen der Vibrationen möglicherweise
zu verringern:
Halten Sie den Körper bei Kälte warm. Tragen Sie
beim Betrieb des Geräts Handschuhe, um Hände
und Handgelenke warm zu halten. Berichten zu
Folge ist kaltes Wetter ein wesen licher Faktor, der
zum Raynaud Syndrom beiträgt.
Betätigen Sie sich nach jedem Einsatz körperlich,
um den Blutkreislauf zu steigern.
Machen Sie regelmäßig Pausen. Beschränken Sie
die Beanspruchung pro Tag.
Sollten bei Ihnen Symptome dieses Zustands auftreten,
stellen Sie unverzüglich den Betrieb ein und suchen Sie in
Hinsicht auf die Symptome einen
Arzt auf.
Die empfohlene Schnittkapazität dieser Kettensäge
beträgt bis zu 153 mm (6 in.); dies dient einer erhöhten
Sicherheit und verlängert die Lebensdauer des
Werkzeugs. Das Schneiden von Stämmen mit einem
größeren Durchmesser führt zu einer verstärkten
Abnutzung Ihres Werkzeugs. Es können Stämme mit
einem maximalen Durchmesser von bis zu 229 mm
(9 in.) geschnitten werden, dies sollte allerdings nur
gelegentlich und mit Vorsicht erfolgen.
Der integrierte Stoßbügel mit Ablängdornen ist dafür
vorgesehen, das Schneiden zu unterstützen. Wenn
dieser während des Schneidens gegen den Stamm
gedrückt wird, bietet er einen stabileren Lagerpunkt.
Jede Kettensäge ist potenziell lebensgefährlich,
wenn sie nicht sachgemäß eingesetzt wird! Es
wird mit Nachdruck empfohlen, dass Sie an einer
professionellen Schulung über die Sicherheit und die
Benutzung dieses Werkzeugs teilnehmen.
BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF. LESEN
SIE REGELMÄSSIG DARIN NACH UND ERKLÄREN
SIE SIE JEDER PERSON, DIE DIESES GERÄT
EVENTUELL BENUTZEN WILL. WENN SIE DIESES
GERÄT VERLEIHEN, GEBEN SIE AUCH DIESE
BEDIENUNGSANLEITUNG MIT.
25
Deutsch
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLE
Einige der folgenden Symbole können mit diesem Werkzeug verwendet werden. Bitte prägen Sie sich die Symbole und
ihre Bedeutung für einen sicheren Betrieb dieses Produkts ein.
SYMBOLE BEZEICHNUNG/ERLÄUTERUNG
V
Elektrische Spannung
W Watt -
Leistung
Gleichstrom - Art bzw. Merkmal von Strom
Sicherheitsvorkehrungen, die sich auf ihre Sicherheit auswirken
.
Die Bedienungsanleitung lesen. Alle Informationen sorgfältig durchlesen, um zufriedenen und
sicheren Gebrauch zu gewährleisten.
Tragen Sie bei der Verwendung dieses Geräts eine Schutzbrille und einen Gehörschutz.
Nicht Regen aussetzen oder an feuchten Orten einsetzen.
97
Der garantierte Schallenergiepegel beträgt
97dB.
Die folgenden Signalwörter und –bedeutungen sollen den mit diesem Produkt verbundenen Risikograd veranschaulichen.
SYMBOL SIGNAL ERKLÄRUNG
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbare Gefahrensituation, die, falls sie nicht vermieden
wird, zum Tode oder schweren Verletzungen führen kann.
WARNUNG
Bezeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die, falls sie nicht vermieden
wird, zum Tode oder schweren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
Bezeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die, falls sie nicht vermieden
wird, zu kleineren und mittleren Verletzungen führen kann.
ACHTUNG
(ohne Sicherheitswarnsymbol) Bezeichnet eine Situation, die zu Sachschaden
führen kann.
26
Deutsch
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
TECHNISCHE DATEN
Greenworkstools 00 W
Nennspannung
Nennleistung
Leerlaufdrehzahl
Länge der Führungsschiene
Kettenstop
Kettenöltankkapazität
Gewicht (einschl. Akku)
Emissionsschalldruckpegel
LpA
Unsicherheit KpA
Schallenergiepegel L
WA
Unsicherheit K
WA
Garantierter
Schallleistungspegel
L
WA(G)
Unsicherheit K
Anmerkungen zu den technischen Daten:
Der angegebene Vibrationswert wurde durch eine
Standard-Testme hode ermittelt und kann dazu
verwendet werden, ein Werkzeug mit einem anderen
zu vergleichen.
Der angegebene Vibrationswert kann für eine
Vorabbeurteilung der Exponierung herangezogen
werden.
WARNUNG
Die tatsächlichen Vibrationswerte beim Einsatz des
Werkzeugs können von den oben angegebenen
Werten abweichen und hängen von der Art des
Werkzeuggebrauchs ab.
Die Identi fizierung der zum Schutz des Anwenders
erforderlichen Schutzmaßnahmen basiert auf einer
Schätzung der Exponierung unter tatsächlichen
Einsatzbedingungen (unter Berücksichtigung aller
Bestandteile des Betriebszyklus, wie die Zeiten zu
denen das Werkzeug ausgeschaltet ist, und zu denen
es sich zusätzlich zu den Auslösezeitpunkten im
Leerlauf be findet).
INFORMATIONEN ZU KETTE & SCHIENE
GREENWORKSTOOLS
Herstellung Kettensäge
Oregon
Tri-Link
Die Oregon Kette muss an einer Oregon Schiene
angebracht werden; die Tri-Link Kette muss an einer
Tri-Link Schiene angebracht werden.
Sie können Ersatz-Schiene und Ersatz-Kette bei Ihrem
GREENWORKSTOOLS Händler erwerben.
BESCHREIBUNG
1. Abdeckung Führungsschiene
2. Schutzvorrichtung für den Vordergriff
3. Vorderer Griff
4. Knopf zum Entriegeln der Sicherheitssperre
5. Auslöser
6. Öltankdeckel
7. Ölmessstab
8. Ablängdornen
9. Kettensäge
10. Führungsschiene
11. Sicherheitshinweis
12. hinterer Griff
13. Kettenspannknopf
14. Zahnkranzabdeckung
15. Knopf zum Festziehen der Zahnkranzabdeckung
16. Schraube für Kettenspannung
17. Zahnkranz
AC 00W
1 m/s
40 mm
< 0.15 s
200 ml
 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1 5 m/s
2
6('$
91PJ056X
27
Deutsch
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
18. Führungsschiene
19. Ölauslass
20. Schienennut
21. Kettenantriebsglieder
22. Schneider
23. Fällrichtung
24. Gefahrenzone
25. Fluchtroute
26. Fallrichtung
27. Fallkerb
28. Fällschnitt
29. Bruchleiste
30. Entasten
31. Arbeiten Sie oberhalb des Bodens - stützende Äste
belassen bis der Stamm geschnitten ist.
32. Baumstamm über die gesamte Länge gestützt
33. Von oben schneiden (Oberschnitt); nicht in den
Boden zu schneiden
34. Baumstamm an einem Ende gestützt.
35. Unterschnitt
36. Oberschnitt
37. Baumstamm an beiden Enden gestützt.
38. Einen Baumstamm ablängen
39. Stellen Sie sich beim Sägen auf die höher gelegene
Seite, da der Stamm ins Rollen geraten könnte.
40. Akku
41. Knopf der Akkulasche
42. Ladegerät
43. Kabel des Ladegeräts
ZUSAMMENBAU
Diese Kettensäge muss nicht zusammengebaut
werden. Der Benutzer sollte allerdings wissen, wie die
Führungsschiene und die Sägekette montiert werden.
Überprüfen Sie bitte weiterhin vor jedem Einsatz die
Kettenspannung und füllen Sie Öl, wie weiter unten in
dieser Anleitung beschrieben, nach.
Montage der Führungsschiene und der Sägekette
(Abb. 2 - 7)
Stellen Sie sicher, dass der Akku aus dem Gerät entfernt
wurde. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Lösen Sie den Knopf zum Festziehen der
Zahnkranzabdeckung (gegenstand 15) und nehmen
Sie die Zahnkranzabdeckung ab.
Die Sägekette sollte auf die Richtung der Kettenrotation
ausgerichtet sein. Drehen Sie die Schlinge um, falls
sie nach hinten gerichtet sein sollte.
Setzen Sie die Kettenglieder in die Schienennut.
Positionieren Sie die Kette so, dass sich auf der
Rückseite der Schiene eine Schlinge be ndet.
Halten Sie die Kette in ihrer Position auf der Schiene
fest und führen Sie die Schlinge um den Zahnkranz.
Achten Sie dabei darauf, dass sie richtig sitzt.
Vergewissern Sie sich, dass die Schraube für die
Kettenspannung (gegenstand 16) gut in die Öffnung
passt.
Setzen Sie die Zahnkranzabdeckung wieder auf,
drehen Sie den Kettenspannknopf (gegenstand 13)
im Uhrzeigersinn bis die Sägekette ordnungsgemäß
gespannt ist. Die Führungsschiene muss dann nach
oben gedrückt werden; prüfen Sie noch einmal die
Kettenspannung; die Kettenspannung darf nicht zu
hoch sein!
Nachdem die Kette gut gespannt ist, ziehen Sie den
Knopf (gegenstand 15) wieder fest.
Bitte beachten: Die Sägekette hat die richtige Spannung,
wenn sie in der Mitte der Schiene um 3mm bis 4mm von
der Oberkante der Schiene angehoben werden kann.
Wenn Sie die Kettensäge mit einer neuen Sägekette
starten, lassen Sie sie zunächst für 2-3 Minuten laufen.
WARNUNG
Prüfen Sie nach der Einlaufzeit erneut die
Kettenspannung und spannen Sie, falls erforderlich,
die Kette nach.
BETRIEB
Für vollständige Anweisungen zum Laden lesen Sie
bitte die Bedienungsanleitung Ihres
GREENWORKSTOOLS Akku- und Ladegerätmodells.
BITTE BEACHTEN: Entfernen Sie zur Vermeidung
schwerer Verletzungen beim Tragen bzw. dem Transport
des Werkzeugs immer erst den Akku und halten Sie es
nicht in der Nähe des Entriegelungsknopfs fest.
VOR JEDER VERWENDUNG
DIE KETTENSPANNUNG PRÜFEN (Abb.2)
WARNUNG
Trennen Sie die Kettensäge immer vom Stromnetz bevor
Sie die Kettenspannung prüfen oder Einstellungen an
der Kette vornehmen. Tragen Sie beim Berühren von
Kette, Schiene oder Bereichen um die Kette herum,
Schutzhandschuhe.
Ziehen Sie die Kette in der Mitte der Schiene an der
Unterseite der Schiene von der Schiene weg. Der
Abstand zwischen den Schneidern der Kette und der
Schiene sollte zwischen 3 mm und 4 mm betragen.
Falls es nötig sein sollte, die Kettenspannung
nachzustellen, lesen Sie bitte den Abschnitt
„EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG „ weiter
unten in dieser Anleitung.
28
Deutsch
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
EINSETZEN DES AKKUS
Siehe Abbildung 2.
Setzen Sie den Akku in die Säge ein. Richten Sie
die erhöhten Stege des Akkus auf die Furchen im
Akkuanschluss der Säge aus.
Vergewissern Sie sich, dass die Lasche an der
Unterseite des Akkus eingerastet ist, und dass der
Akku richtig sitzt; sichern Sie die Kettensäge, bevor
Sie mit der Arbeit beginnen.
ENTNEHMEN DES AKKUS
Siehe Abbildung 2.
Lassen Sie zum Ausschalten der Kettensäge den
Auslöser los.
Drücken Sie den Knopf für die Akkulasche an der
Unterseite des Akkus und halten Sie ihn gedrückt.
Nehmen Sie den Akku aus der Kettensäge.
PRÜFEN DES KETTENÖLS
Siehe Abbildung 1.
Prüfen Sie anhand des Ölmessstabs (7) die Menge
des Öls in der Kettensäge. Falls der Ölstand niedriger
sein sollte, als ein Drittel des Ölmessstabs, befolgen
Sie die Schritte im Abschnitt „NACHFÜLLEN VON
SCHIENEN & KETTENÖL“ weiter unten in dieser
Anleitung.
WARNUNG
Überprüfen Sie vor jedem Einsatz der Säge die
Kettenspannung.
WARNUNG
Uwe Verwenden Sie die Säge niemals mit unzureichend
geölter Kette, da die Säge dadurch beschädigt werden
könnte und es ein Sicherheitsrisiko darstellt. Prüfen Sie
vor jedem Einsatz den Ölstand!
WARNUNG
Prüfen Sie vor dem Einstecken des Steckers die
Stromspannung und Frequenz des Stromnetzes,
um sicher zu gehen, dass diese den technischen
Anforderungen der Säge entsprechen.
WARNUNG
Prüfen Sie bevor sie mit der Arbeit beginnen das
Stromkabel und das Verlängerungskabel auf
Beschädigungen. Verwenden Sie nur Stromkabel
und Verlängerungskabel, die sich in einem perfekten
Zustand be nden.
Befolgen Sie zur Vermeidung eines Rückschlags bitte die
folgenden Sicherheitshinweise:
Schneiden Sie niemals mit der Spitze der
Führungsschiene! Seien Sie vorsichtig, wenn sie
an Schnitten weiter arbeiten, an denen sie bereits
gearbeitet haben!
Beginnen Sie mit einem Schnitt erst, wenn die
Kettensäge bereits läuft.
Achten Sie darauf, dass die Sägekette immer gut
geschärft ist.
Schneiden Sie niemals durch mehrere Äste bzw.
Stämme auf einmal! Achten Sie beim Schneiden von
Ästen darauf, dass Sie mit keinen anderen Ästen in
Kontakt geraten.
Achten Sie beim Querschneiden auf sehr nahe
stehende Stämme. Verwenden Sie, sofern möglich,
einen Sägebock.
Halten der Kettensäge (Abb. 8)
Halten Sie die Kettensäge immer mit der rechten Hand
am hinteren Griff und mit der linken Hand am Vordergriff.
Halten Sie beide Griffe mit fest umschlossenen Daumen
und Fingern fest. Achten Sie darauf, dass ihre linke Hand
den vorderen Griff so hält, dass ihr Daumen sich unter
ihm be ndet.
Arbeitsbeginn
Sie müssen den Akku in das Gerät einsetzen, bevor
Sie mit der
Arbeit beginnen.
Starten der Maschine: Drücken Sie zunächst den
Knopf zum Entriegeln der Sicherheitssperre (4) und
dann den Auslöser (5).
Arbeit beenden
Lösen Sie den Auslöser (gegenstand 5), um die
Kettensäge anzuhalten.
Verwendung der Kettensäge
Achten Sie immer auf einen festen Stand und halten sie
die Kettensäge während der Motor läuft fest mit beiden
Händen.
GRUNDSÄTZLICHE FÄLL-, ENTAST- und
QUERSCHNEIDE-TECHNIKEN
Siehe Abbildung 2.
Einen Baum fällen
Wenn Abläng- und Fällvorgänge gleichzeitig von zwei
oder mehr Personen durchgeführt werden, sollte der
Fällvorgang durch einen Abstand von mindestens der
doppelten Höhe des zu fällenden Baums von dem
Ablängvorgang getrennt werden. Bäume dürfen nicht auf
eine Weise gefällt werden, die eine Gefahr für Personen
darstellt, zu einer Berührung mit einer Versorgungsleitung
führt oder Sachschaden verursacht. Falls der Baum in
Kontakt mit einer Versorgungsleitung geraten sollte, muss
29
Deutsch
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
unverzüglich das Versorgungsunternehmen verständigt
werden.
Der Benutzer der Kettensäge sollte sich im Gelände
oberhalb des Baums aufhalten, da es wahrscheinlich ist,
dass dieser nach dem Fällen abwärts rollt bzw. rutscht.
Es sollte eine Fluchtroute eingeplant und, sofern
erforderlich, vor Beginn der Fällarbeiten freigeräumt
werden. Die Fluchtroute sollte hinter der erwarteten
Falllinie wie gezeigt diagonal nach hinten führen.
Berücksichtigen Sie, bevor Sie mit dem Fällen beginnen,
die natürliche Neigung des Baums, die Lage größerer
Äste und die Windrichtung, um einschätzen zu können,
wie der Baum fallen wird.
Entfernen sie Schmutz, Steine, lose Rinde, Nägel,
Klammern und Draht vom bzw. aus dem Baum.
Fallkerb (Kerbe, die in den Baum geschnitten wird, um
die Fallrichtung zu bestimmen) (Abb. 10)
Führen Sie die Kerbe über 1/3 des Baumdurchmessers
senkrecht zur Fallrichtung aus. Führen Sie den unteren
waagerechten Kerbschnitt zuerst aus. Dies hilft ein
Einklemmen der Sägekette oder der Führungsschiene zu
vermeiden, wenn die zweite Kerbe geschnitten wird.
Fällschnitt (der abschließende Schnitt beim
Fällen eines Baumes, der auf der dem Fallkerb
gegenüberliegenden Seite des Baumes gemacht wird)
(Abb. 10)
Führen Sie den Fällschnitt mindestens 50 mm höher als
den waagerechten Fallkerb aus. Führen Sie den Fällschnitt
parallel zum waagerechten Fallkerb aus. Führen Sie den
Fällschnitt so aus, dass genügend Holz stehen bleibt, um
als Bruchleiste zu dienen. Die Bruchleiste hindert den
Baum daran, sich zu verdrehen und in die falsche Richtung
zu fallen. Schneiden sie nicht durch die Bruchleiste! Wenn
der Fällschnitt sich der Bruchleiste nähert, sollte der Baum
zu fallen beginnen.
Sollte die Gefahr bestehen, dass der Baum nicht in die
gewünschte Richtung fällt, oder zurückschwankt und
die Sägekette einklemmt, hören Sie mit dem Schneiden
auf, bevor der Fällschnitt vollständig ausgeführt ist, und
verwenden Sie Holz-, Plastik- oder Aluminiumkeile,
um den Schnitt zu erweitern und den Baum in der
gewünschten Fallrichtung fallen zu lassen.
Ziehen Sie, sobald der Baum zu fallen beginnt, die
Kettensäge aus dem Schnitt, schalten Sie den Motor aus,
setzen sie die Kettensäge ab und folgen Sie dann dem
geplanten Rückzugspfad. Achten Sie auf fallende hoch
liegende Äste und einen sicheren Halt.
Entasten eines Baumes (Abb.11)
Entasten ist das Entfernen von Zweigen von einem
gefällten Baum.
Belassen Sie beim Entasten größere unten liegende Äste
als Stützen, um den Baum über dem Boden zu halten.
Entfernen Sie kleinere Äste in einem Schnitt.
Äste, die unter Spannung stehen, sollten von unten
nach oben geschnitten werden, um ein Einklemmen der
Kettensäge zu vermeiden.
Ablängen eines Baumstamms (Abb. 12-15)
Ablängen ist das Schneiden eines Baumstamms in
Stücke. Es ist wichtig, dass Sie einen festen Stand haben
und ihr Gewicht gleichmäßig auf beide Füße verteilt ist.
Sofern möglich, sollte der Stamm erhöht liegen und durch
Äste, Stämme oder Holzkeile gestützt werden.
Befolgen Sie die folgenden Anweisungen, um sich das
Schneiden zu erleichtern:
a) Wenn der Stamm über die gesamte Länge gestützt
wird, wird er von oben geschnitten (Oberschnitt).
b) Wenn der Stamm an einem Ende gestützt wird,
schneiden Sie durch ein Drittel des Durchmessers von
der Unterseite (Unterschnitt). Führen Sie dann den
abschließenden Schnitt als Oberschnitt aus, der auf
den ersten Schnitt trifft.
c) Wenn der Stamm an beiden Enden gestützt wird,
schneiden Sie durch ein Drittel des Durchmessers
von oben (Oberschnitt). Führen Sie dann den
abschließenden Schnitt als Unterschnitt über die
unteren 2/3 aus, der auf den ersten Schnitt trifft.
d) Stehen Sie beim Ablängen in Hanglage immer auf
der vom Stamm aus höher gelegenen Seite. Um beim
Abschluss des Schnitts vollkommen die Kontrolle zu
behalten, verringern Sie den Schnittdruck gegen Ende
des Schnitts ohne Ihren festen Griff um die Griffe der
Kettensäge zu lösen.
Lassen Sie die Kette nicht in Kontakt mit dem Boden
geraten. Warten sie nach Beendigung des Schnitts bis
die Sägekette angehalten hat bevor sie die Kettensäge
bewegen. Schalten Sie immer den Motor aus, bevor Sie
sich von Baum zu Baum bewegen.
WARTUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Entfernen Sie immer erst den Akku aus dem
Werkzeug, bevor Sie die Kettenspannung prüfen, oder
Einstellungen an der Kette vornehmen. Tragen Sie
beim Berühren von Kette, Schiene oder Bereichen um
die Kette herum, Schutzhandschuhe.
30
Deutsch
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG (Abb.2)
Lösen Sie den Knopf zum Festziehen der
Zahnkranzabdeckung (gegenstand 15) ein wenig
durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn.
Lösen Sie den Kettenspannungsknopf (50) ein wenig,
indem Sie ihn gegen den Uhrzeigersinn drehen.
Drehen Sie den Ring zum Einstellen der
Kettenspannung (13) im Uhrzeigersinn um die
Kettenspannung zu erhöhen und überprüfen Sie dabei
regelmäßig die Kettenspannung.
Drehen Sie den Ring zum Einstellen der
Kettenspannung (13) gegen den Uhrzeigersinn um die
Kettenspannung zu verringern und prüfen Sie dabei
regelmäßig die Kettenspannung.
Die Kettenspannung ist richtig eingestellt, wenn der
Abstand zwischen den Schneidern der Kette und der
Schiene 3mm bis 4mm beträgt. Am besten zieht man
die Kette an der unteren Seite der Schiene in der Mitte
nach unten (d.h. von der Schiene weg) und misst
dann den Abstand zwischen der Schiene und den
Schneidern der Kette.
Ziehen Sie den Kettenspannungsknopf (50) fest,
indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen.
AUSTAUSCH VON SCHIENE UND KETTE (Abb. 2, 3,
5, 7)
Setzen Sie, um Einstellungen an der Kette
vorzunehmen, die Säge auf eine ache und ebene
Ober äche.
Vergewissern Sie sich, dass Sie über die richtige
Schiene und Kette, wie im Abschnitt technische Daten
in dieser Anleitung angegeben, verfügen.
Schrauben Sie den Knopf zum Festziehen der
Zahnkranzabdeckung (gegenstand 15) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn los, bis die
Zahnkranzabdeckung (gegenstand 14) lose ist.
Nehmen Sie die Zahnkranzabdeckung ab. Entfernen
Sie Schiene und Sägekette von dem Werkzeug.
Um die Schiene durch eine neue zu ersetzen, schrauben
Sie zunächst die Mutter der Sicherheitsspitze los,
bringen Sie die Sicherheitsspitze dann an der neuen
Schiene an und ziehen Sie die Mutter wieder fest.
Führen Sie die neue Kette wie in Abbildung 7
gezeigt in der richtigen Richtung auf die Schiene und
vergewissern Sie sich, dass die Kettenglieder auf die
Schienennut (Abbildung 5) ausgerichtet sind.
Befestigen Sie die Schiene an der Kettensäge
und führen sie die Kette um den Zahnkranz wie in
Abbildung 3 gezeigt.
Setzen Sie die Zahnkranzabdeckung (gegenstand 14)
wieder auf, befestigen Sie die Zahnkranzabdeckung
und ziehen Sie den Knopf (gegenstand 15) fest.
Folgen Sie den in dieser Anleitung o.a. Schritten im
Abschnitt „EINSTELLEN DER KETTENSPANNUNG „.
NACHFÜLLEN VON SCHIENEN- & KETTENÖL
Schrauben Sie den Deckel (6) auf und nehmen Sie ihn
vom Öltank.
Füllen Sie das Öl in den Öltank und beobachten
sie dabei den Ölmessstab (gegenstand 7). Achten
Sie darauf, dass kein Schmutz in den Öltank gerät
während sie das Öl einfüllen.
Setzen Sie den Deckel wieder auf und drehen Sie ihn
fest.
Ein gefüllter Öltank ermöglicht Ihnen die Verwendung
der Säge für 20-40min.
Transport der Kettensäge
Ziehen Sie vor dem Transport der Kettensäge den Stecker
aus der Steckdose und schieben Sie die Kettenabdeckung
über Schiene und Kette. Sollen mehrere Schnitte mit
der Kettensäge durchgeführt werden, muss die Säge
zwischen den Schnitten ausgeschaltet werden.
Hülle für die Führungsschiene (Abb. 1)
Sobald die Sägearbeit beendet ist und immer wenn
die Maschine transportiert wird, muss die Hülle für
die Führungsschiene über die Kette und die Schiene
geschoben werden.
Schärfen der Sägekette
(Abb. 16 - 21)
Wenn die Kette nur noch unter Schwierigkeiten in das
Holz eindringt, muss sie wie folgt geschärft werden:
Setzen Sie die Kette unter Spannung.
Befestigen Sie die Schiene in einem Schraubstock, so
dass die Kette rutschen kann.
Befestigen Sie die Feile am Feilenhalter und setzen
Sie sie in einem 35° Winkel an den Schneider an.
Feilen Sie ausschließlich mit Vorwärtsschwüngen, bis
der abgenutzte Teil der Schnittkante entfernt wurde.
Zählern Sie als Referenzwert die Anzahl der
Schwünge, die Sie am Schneider durchführen, und
verwenden Sie bei allen anderen Schneidern dieselbe
Anzahl an Schwüngen.
Sollte nach mehrmaligem Schärfen die Tiefenlehre aus
der Schablone hervorstehen, müssen Sie das Niveau
zurücksetzen. Verwenden Sie hierzu eine Flachfeile.
Runden Sie zum Abschluss die Tiefenlehre ab.
BITTE BEACHTEN: Wir empfehlen, dass Sie tiefe oder
wichtige Schärfarbeiten durch einen Kundendienst, der
über einen elektrischen Schärfer verfügt, ausführen
lassen.
PFLEGE DER FÜHRUNGSSCHIENE
Reinigen Sie nach der Arbeit mit einem Kratzhaken die
Nut und die Ölkanäle.
Trimmen Sie von Zeit zu Zeit die Seiten der
Gleitschienen mit einer Flachfeile.
Wird dies über einen längeren Zeitraum hinweg nicht
getan, könnten die scharfen Kanten abbrechen und
die Schiene beschädigen.
31
Deutsch
DE
FR EN ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Falls eine Gleitschiene höher sein sollte als die
andere, ist es notwendig diese mit einer Flachfeile
anzugleichen und sie dann mit einer Feile oder
feinkörnigem Schleifpapier zu glätten.
WARNUNG
Verwenden Sie zur Wartung nur Original Ersatzteile.
Der Einsatz von anderen Teilen kann eine Gefahr
verursachen oder das Produkt beschädigen.
WARNUNG
Entfernen Sie zur Vermeidung schwerer Verletzungen
bei der Reinigung oder der Durchführung anderer
Wartungsarbeiten immer erst den Akku aus dem
Werkzeug.
ALLGEMEINE WARTUNG UND PFLEGE
Überprüfen Sie das gesamte Produkt vor jeder Benutzung
auf beschädigte, fehlende oder lose Teile, wie Schrauben,
Bolzen, Muttern, Deckel usw. Schrauben Sie alle
Befestigungen und Deckel fest und verwenden Sie dieses
Produkt nicht, bis alle fehlenden oder beschädigten Teile
ersetzt wurden. Bitte wenden Sie sich für weitere Hilfe an
den GREENWORKSTOOLS-Kundendienst.
Vermeiden Sie beim Reinigen der Plastikteile den Einsatz
von Lösungsmitteln. Die meisten Kunststoffe sind anfällig
gegen Lösungsmittel und können durch ihre Verwendung
beschädigt werden. Verwenden Sie saubere Tücher um
Verunreinigungen wie Staub, Öl, Schmierstoffe usw. zu
entfernen.
WARNUNG
Lassen Sie niemals Brems üssigkeiten, Benzine,
Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den
Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können
Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was
zu schweren Verletzungen führen kann.
Nur die in der Stückliste aufgeführten Teile sind zur
Reparatur oder den Austausch durch den Kunden
vorgesehen. Alle anderen Teile sollten durch einen
autorisierten Kundendienst ausgetauscht werden.
AUFBEWAHRUNG
LAGERUNG DES PRODUKTS
Entnehmen Sie vor der Einlagerung den Akku aus
dem Gerät.
Befreien Sie das Gerät von allen Fremdkörpern.
Lagern Sie ihn an einem für Kinder unzugänglichem
Ort.
Von Korrosionsmitteln, wie Gartenchemikalien und
Streusalz, fernhalten.
Lagern und laden Sie den Akku an einem Ort mit
normaler Umgebungstemperatur. Bei Temperaturen
unter oder über einer normalen Umgebungstemperatur
reduziert sich die Lebensdauer eines Akkus.
Lagern Sie Akkus niemals in „entladenem“ Zustand.
Lagern Sie Akkus mit einem Ladezustand von 30%-
50%.
Lagern Sie den Akku trocken und bei einer Temperatur
von weniger als 27°C.
Die Aufladekapazität von Akkus verringert sich im
Laufe der Zeit. Je höher die Temperatur ist, umso
schneller verliert der Akku seine Aufladekapazität.
Wenn Sie Ihr Gerät während längerer Zeiträume nicht
verwenden, sollten Sie den Akku jeden Monat oder
alle zwei Monate aufladen. Dadurch verlängert sich
die Lebensdauer des Akkus.
ENTSORGUNG
Motorbetriebene W
erkzeuge und ihr
Zubehör enthalten eine große Menge
an Wert- und Kunststoffen, die recycelt
werden können. Elektrische Produkte
sollten nicht zusammen mit dem
Haushaltsmüll entsorgt werden. Bitte der
Wiederverwertung zukommen lassen, wo
entsprechende Einrichtungen bestehen.
Erkundigen Sie sich bei Ihren örtlichen
Behörden oder Ihrem Händler über
Wiederverwertungsmöglichkeiten.
Der Akku enthält Material, dass für Sie und die Umwelt
schädlich ist. Er muss daher separat in einer Einrichtung,
die Lithium-Ionen Akkus annimmt, entsorgt werden.
32
Español
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Su producto ha sido diseñado y fabricado para cumplir
con el alto nivel de fiabilidad, sencillez de uso y
seguridad de GREENWORKSTOOLS. Si se utiliza de
forma adecuada, tendrá un buen rendimiento y
funcionará sin problemas durante años.
Gracias por adquirir un producto GREENWORKSTOOLS.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES DE
LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las instrucciones. El incumplimiento
de las instrucciones que se indican a con inuación
puede ocasionar diversos accidentes como incendios,
descargas eléctricas y/o graves heridas corporales.
USO PREVISTO
Esta motosierra está diseñada para el corte de ramas,
troncos, leña y vigas de un diámetro determinado por
la longitud de corte de la barra guía. Su uso se limita al
corte de madera. Está diseñada sólo para ser utilizada
al aire libre, y por adultos.
No utilice la motosierra para cualquier otro propósito
que no sea alguno de los mencionados anteriormente.
Esta motosierra no se podrá utilizar para realizar
servicios profesionales de corte de árboles. No debería
ser utilizado por niños o por personas que no lleven
ropa o un equipo adecuados de protección personal.
RIESGOS RESIDUALES:
Incluso con el uso previsto de la herramienta, siempre
hay un riesgo residual, que no se puede prevenir. Según
el tipo y la construcción de la herramienta existen los
siguientes peligros potenciales:
Contacto con los dientes de sierra de la motosierra
expuestos (riesgo de cortes)
Acceso a la cadena de la sierra de rotación (riesgo de
cortes)
Movimiento brusco e imprevisto de la barra guía
(riesgo de cortes)
Piezas de la cadena de la motosierra que puedan salir
despedidas (riesgo de cortes/inyección)
Trozos de la pieza de trabajo que puedan salir
despedidos
Inhalación de partículas de la pieza de trabajo
Contacto de la piel con el aceite
Pérdida de la audición, si no se utilizan dispositivos de
protección auditiva durante el trabajo.
Guarde todas estas advertencias e instrucciones
para futuras referencias.
El término “herramienta eléctrica” que se emplea en
las siguientes instrucciones de seguridad designa tanto
las máquinas eléctricas que se conectan a la red de
alimentación como a las herramientas a batería (sin
cable).
ÁREA DE TRABAJO DE SEGURIDAD
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas oscuras o poco despejadas son propicias
para que se produzcan accidentes.
No utilice herramientas eléctricas en presencia
de elementos explosivos, por ejemplo en lugares
donde haya líquidos, gases o polvo in amables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
in amar el polvo o el humo.
Mantenga a los niños y demás personas alejadas de
la zona de trabajo. Las distracciones pueden hacer que
pierda el control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Evite el contacto corporal con super cies
conectadas a tierra, como tuberías, radiadores, y
refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si su cuerpo está conectado a tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia o
humedad. Si entra agua en una herramienta eléctrica
podría aumentar el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
Manténgase alerta, preste mucha atención a lo que
está haciendo y use el sentido común al utilizar una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o bajo el efecto de
drogas, alcohol o medicamentos. No olvide nunca
que basta un con un segundo de distracción para
herirse gravemente.
Utilice equipos de protección adecuados. Protéjase
siempre la vista. Los equipos de protección como
mascarillas, calzado antideslizante de seguridad,
cascos rígidos, reducirán los daños corporales.
Evite la puesta en marcha accidental de la
herramienta. Asegúrese de que el interruptor esté
en posición OFF antes de conectar la herramienta
a una toma de corriente y/o batería, levantar o
transportar la herramienta. Para evitar la posiblidad
de accidentes, no transporte la máquina con el dedo en
el gatillo ni la enchufe si el interruptor está en posioón
“ON”
Evite la puesta en marcha accidental de la
herramienta. Asegúrese de que el interruptor esté
en posición OFF antes de conectar la herramienta
a una toma de corriente y/o batería, levantar o
transportar la herramienta. Para evitar la posiblidad
de accidentes, no transporte la máquina con el dedo en
el gatillo ni la enchufe si el interruptor está en posioón
“ON”
Retire cualquier llave de apriete antes de poner en
33
Español
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
marcha la herramienta. Si deja una llave de apriete en
uno de los elementos móviles de la máquina se podría
producir un accidente con heridas corporales graves.
No realice sobreesfuerzos Mantenga el equilibrio
en todo momento. Esto permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Utilice ropa adecuada. No use prendas amplias ni
joyas. Mantenga su cabello, ropa y guantes lejos
de las piezas móviles. Las ropas amplias, joyas o el
cabello largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
Si la herramienta se entrega con un dispositivo
de recogida y extracción de polvo, asegúrese
que estos están conectados y que se utilizan
adecuadamente. El uso de accesorios de recogida
de polvo puede reducir riesgos relacionados de la
inhalación de polvo nocivo.
UTILIZACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LAS
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta que mejor se adecue al trabajo que desee
realizar. La herramienta eléctrica tendrá un rendimiento
más e caz y trabajará con más seguridad si la utiliza al
régimen para el que ha sido diseñada.
No utilice la máquina si el interruptor no funciona
correctamente. Cualquier herramienta que no puede
ser controlada con el interruptor de encendido es
peligrosa y debe ser reparada.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
antes de hacer cualquier ajuste, sustitución de
accesorios, o guardar la máquina. Estas medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de
arranque accidental de la herramienta.
Las herramientas deben guardarse fuera del alcance de
los niños. No permita que personas no familiarizadas
con la herramienta o estas instrucciones la utilicen.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas inexperimentadas.
Efectúe cuidadosamente mantenimiento de las
herramientas eléctricas. Compruebe la alineación
o unión de las piezas móviles, si existe rotura de
piezas o cualquier otra condición que pueda afectar
al funcionamiento de la herramienta. Si alguna
pieza está dañada, hágala repara antes de utilizar la
máquina. Muchos accidentes son causados por un
mantenimiento de ciente.
Mantenga las herramientas de corte bien a ladas
y limpias. Si las herramientas se someten a un
mantenimiento correcto y están bien a ladas, se corre
menos riesgo de bloqueos y será mucho más fácil
controlarlas.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, brocas,
etc., de acuerdo con estas instrucciones y en la forma
prevista para este tipo especí co de herramienta
eléctrica, teniendo en cuenta las condiciones de
trabajo y el trabajo a realizar. Utilizar la herramienta
eléctrica para realizar trabajos diferentes a los que esta
herramienta está destinada podría dar como resultado
una situación peligrosa.
USO Y MANTENIMIENTO DE LA HERRAMIENTA DE
BATERÍA
Cerciórese de que el interruptor esté bloqueado o
en posición “parada” antes de colocar la batería. Si
introduce una batería en una herramienta encendida,
puede provocar accidentes.
Cargue la batería exclusivamente con el cargador
recomendado por el fabricante. Un cargador adaptado
a determinada clase de batería puede producir un
incendio si se lo emplea con una batería diferente.
Sólo se debe emplear una clase de batería especí ca
con una herramienta inalámbrica. La utilización de
cualquier otra batería puede provocar un incendio.
Cuando no utilice la batería, manténgala alejada
de objetos metálicos como clips, monedas, llaves,
tornillos, clavos o cualquier otro objeto que podría
conectar los contactos entre sí y ocasionar heridas
o incendios. Un cortocircuito en los contactos de la
batería puede provocar quemaduras o incendios.
Evite todo contacto con el líquido de la batería en
caso de pérdida debida a una utilización incorrecta.
Si llegara a producirse, enjuague inmediatamente con
agua la zona afectada. Si sus ojos se ven afectados,
consulte a un médico. El líquido proyectado de una
batería puede provocar irritaciones o quemaduras.
SERVICIO
Las reparaciones deben quedar en manos de un
técnico cuali cado, utilizando únicamente piezas de
recambio originales. Esto garantizará la seguridad a la
hora de utilizar la herramienta eléctrica.
El mantenimiento requiere mucha atención y un
buen conocimiento de la herramienta: por esta razón,
debe quedar en manos de un técnico cuali cado. Le
recomendamos que, para las reparaciones, lleve
su herramienta al centro de servicio habilitado más
cercano a su casa. Si fuera preciso cambiar alguna
pieza, sólo se deben u ilizar recambios originales.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS DE
LA MOTOSIERRA
Sostenga la herramienta sólo por las super cies de
agarre aisladas, ya que la cadena de la sierra puede
entrar en contacto con el cableado oculto. Las cadenas
de la sierra en contacto con un cable con corriente
34
Español
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
pueden hacer pasar la corriente a las partes metálicas
de la herramienta que estén expuestas y pueden hacer
que el operario reciba una descarga eléctrica.
Mantenga todas las partes de su cuerpo alejadas
de la cadena de la sierra cuando la motosierra se
encuentre en funcionamiento. Antes de arrancar
la motosierra, asegúrese de que la cadena no
está en contacto con ningún objeto. Un momento
de distracción en el manejo de la motosierra puede
provocar que se enrede su ropa o su cuerpo con la
motosierra.
Sujete siempre la herramienta con la mano derecha
en la empuñadura trasera y la mano izquierda en la
empuñadura delantera. Sujetar la motosierra con la
mano de forma invertida incrementa el riesgo de sufrir
daños personales, por lo que nunca debe realizarse de
ese modo.
Use gafas de seguridad y protección para los
oídos. Se recomienda además el uso de equipos
de protección para cabeza, manos, piernas y pies.
Una ropa de protección apropiada reducirá el riesgo de
lesiones personales causadas por partículas volátiles o
por el contacto accidental con la motosierra.
No manipule la motosierra si se encuentra sobre un
árbol. Utilizar la motosierra cuando se encuentra sobre
un árbol puede provocar lesiones personales.
Mantenga siempre el equilibrio necesario y maneje
la motosierra sólo cuando se encuentre sobre
una super cie ja, rme y nivelada. Las super cies
resbaladizas o inestables, como las escaleras, pueden
provocar una pérdida del equilibrio o del control de la
motosierra.
Al cortar una rama que se encuentre bajo tensión, esté
alerta por el efecto de retroceso. Cuando la tensión de
las bras de madera se libera, la rama catapultada
puede golpear al usuario y/o a la motosierra y dejarla
fuera de control.
Tenga extremo cuidado al cortar los arbustos
y brotes. El material delgado pode bloquear la
motosierra y lanzarla hacia usted o hacerle perder el
equilibrio.
Sujete la motosierra por el asa delantera, mientras
esté apagada y siempre alejada de su cuerpo.
Cuando transporte o guarde la herramienta,
coloque siempre la cobertura de la barra guía.
Sujetar adecuadamente la motosierra reducirá la
probabilidad de un contacto accidental con la cadena
móvil de la sierra.
Siga las instrucciones para lubricar, tensar la
cadena y cambiar los accesorios. Una cadena mal
tensada o lubricada incorrectamente puede romperse
o incrementar el riesgo de retroceso.
Mantenga las asas secas, limpias y libres de aceite
y grasa. Las asas manchadas de grasa o aceite son
resbaladizas, ocasionando la pérdida de control.
Corte únicamente madera. No use la motosierra
para nes diferentes a los que está destinada. Por
ejemplo: no use la motosierra para cortar materiales
de plástico, albañilería o de construcción que no
sean de madera. Utilizar la motosierra para realizar
trabajos diferentes a los que esta herramienta está
destinada podría dar como resultado una situación
peligrosa.
CAUSAS Y PREVENCIÓN DE CONTRAGOLPES:
Pueden producirse retrocesos cuando el extremo de la
barra guía toca un objeto o cuando la madera se aproxima
a la herramienta y golpea la cadena de la sierra durante
el corte.
El contacto con la punta, en algunos casos, puede
ocasionar una reacción inversa repentina, provocando
que la barra guía salte hacia el usuario.
Si se golpea la cadena de la sierra en la parte superior
de la barra guía, podría provocar que la barra guía salte
rápidamente hacia el usuario.
Cualquiera de estas reacciones puede provocar que se
pierda el control de la sierra, lo que podría causar daños
graves en el usuario. No confíe exclusivamente en los
dispositivos de seguridad integrados en la sierra. Como
usuario de la motosierra, debe realizar varios pasos
para que sus cortes se realicen de forma segura y no se
produzcan daños o accidentes.
El retroceso es el resultado de un uso incorrecto de la
herramienta y/o de condiciones o procedimientos de
manejo incorrectos, y se puede evitar tomando las
precauciones necesarias según lo indicado abajo:
Sujete rmemente con ambas manos las
empuñaduras de la motosierra, y coloque su
cuerpo y el brazo de forma que puedan resistir
la fuerza del retroceso.La fuerza del retroceso
puede ser controlada por el usuario si se toman las
precauciones adecuadas. No suelte la empuñadura de
la motosierra. Véase la gura 11.
No realice sobreesfuerzos y no corte por encima de
la altura del hombro. Esto ayuda a impedir el contacto
accidental del extremo de la barra y permite un mejor
control de la motosierra en situaciones inesperadas.
Utilice solo las cadenas y barras especi cadas por
el fabricante. El uso de barras y cadenas de recambio
incorrectas podría provocar una ruptura de la cadena
y/o un retroceso.
Siga las instrucciones de mantenimiento y a lado
del fabricante para la cadena de la sierra. Disminuir
35
Español
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
la altura del calibre de profundidad puede ocasionar un
incremento del retroceso.
ADVERTENCIAS ADICIONALES
Se ha demostrado que las vibraciones provenientes de
herramientas que se sostienen con las manos pueden
contribuir a la aparición de una enfermedad denominada
Síndrome de Raynaud en determinados individuos. Los
síntomas pueden incluir hormigueo, entorpecimiento y
decoloración de los dedos, generalmente aparentes
cuando tiene lugar una exposición al frío. Se considera
que los factores hereditarios, exposición al frío y a la
humedad, dieta, tabaquismo y prácticas de trabajo
contribuyen al desarrollo de estos síntomas. Existen
medidas que pueden ser tomadas por el operador para
reducir los efectos de vibración:
Mantenga su cuerpo caliente durante el tiempo frío.
Al manipular la unidad, utilice guantes para mantener
las manos y las muñecas calientes. Hay informes
que indican que el tiempo frío es un gran factor que
contribuye al síndrome de Raynaud.
Después de cada período de funcionamiento, realice
ejercicios para aumentar la circulación sanguínea.
Haga pausas de trabajo frecuentes Limite la cantidad
de exposición por día.
Si siente alguno de los síntomas de esta enfermedad,
interrumpa inmediatamente el uso y consulte a su
médico estos síntomas.
La capacidad recomendada de corte de esta motosierra
de cadena es 153 mm e inferior para prolongar la vida
de la herramienta y permite un funcionamiento más
seguro. Cortar troncos con un mayor diámetro que
éste causa un desgaste excesivo de su herramienta.
Se pueden contar troncos con un diámetro máximo
de 229 mm, pero sólo se debe hacer de forma poco
frecuente y con precaución.
El amortiguador de púas integral está diseñado para
ayudar en el corte. Cuando la herramienta se ve
forzada al cortar un tronco, éste proporciona un punto
de giro más estable.
Cualquier motosierra es potencialmente letal si se usa
inadecuadamente. Es muy recomendable que busque
formación profesional sobre seguridad y modo de uso
de esta herramienta.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. CONSÚLTELAS
A MENUDO Y EXPLÍQUELAS A OTROS POSIBLES
USUARIOS. SI PRESTA LA HERRAMIENTA, ENTREGUE
TAMBIÉN ESTE MANUAL DE INSTRUCCIONES.
36
Español
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Algunos de los siguientes símbolos pueden aparecer en su herramienta. Por favor, estúdielos y aprenda su signi cado
para manejar de forma segura este aparato.
SÍMBOLO
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V
Tensión
W
Vatio
-
Potencia
Corriente continua - Tipo o característica de la corriente
Precauciones relativas a su seguridad.
Lea el manual del operario.
Lleve gafas de protección y elementos de protección auditiva cuando utilice esta máquina.
No exponga la herramienta a la lluvia o la utilice en lugares húmedos.
97
El nivel de potencia acústica garantizado es de
97dB.
Las siguientes señales y sus signi cados pretenden explicar los niveles de riesgo asociados a este producto.
SÍMBOLO SEÑAL EXPLICACIÓN
PELIGRO
Indica una situación peligrosa inminente que, de no ser evitada, podría
provocar daños graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no ser evitada,
podría provocar daños graves o incluso la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica una situación potencialmente peligrosa que, de no ser evitada,
podría provocar daños moderados o leves.
PRECAUCIÓN
(Sin símbolo de seguridad) Indica una situación que podría provocar
daños materiales.
37
Español
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Greenworkstools 2000W
Tensión nominal
Velocidad nominal sin
carga
Longitud de la barra
guía
Parada de la cadena
Capacidad del
depósito de aceite de
la cadena
Peso (con batería)
Nivel de presión
acústica (LpA)
Incertidumbre KpA
Nivel de potencia
acústica L
WA
Incertidumbre K
WA
Nivel de potencia
acústica garan izado
L
WA (G)
Valor de vibración
total ah
Comentarios a las especi ficaciones:
El valor declarado de vibraciones se ha medido con
un método de prueba estándar y puede utilizarse para
comparar una herramienta con otra.
El valor declarado de vibraciones puede utilizarse en
una evaluación preliminar de exposición.
ADVERTENCIA
Los valores reales de vibración durante el uso de la
herramienta pueden ser diferentes de lo mencionado
anteriormente y dependen del uso de la herramienta; y
De la necesidad de identi ficar las medidas de
seguridad para proteger al usuario, las cuales se basan
en una es imación de la exposición de la herramienta
en las condiciones reales de uso (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento, como los
momentos en los que la herramienta esté apagada y
cuando esté funcionando en ralentí, además del tiempo
de activación)
INFORMACIÓN DE LA CADENA Y LA BARRA
RCS36
Fabricación
Sierra de
cadena
Oregon
Tri-link
La cadena Oregon deberá estar equipada con la barra
Oregon; la cadena Tri-link deberá estar equipada con
la barra Tri-link.
Puede comprar recambios de la barra y la cadena en el
distribuidor Greenworkstools de su localidad.
DESCRIPCIÓN
1. Cubierta de la barra de guía
2. Protector del mango delantero
3. Empuñadura delantera
4. Botón de bloqueo de seguridad
5. Gatillo-interruptor
6. Tapa del depósito de aceite
7. Indicador del nivel de aceite
8. Apoyo
9. Sierra de cadena
10. Barra guía
11. Consejo de seguridad
12. Mango trasero
13. Perilla de ajuste del tensor de la cadena
14. Cubierta de la rueda dentada
15. Perilla de ajuste de la cubierta de la rueda dentada
16. Perno para la tensión de la cadena
AC 2000W
13 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
5.3 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
180SDEA041
91PJ063X
38
Español
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
17. Rueda dentada
18. Barra guía
19. Salida del aceite
20. Ranura de la barra
21. Eslabones de la cadena
22. Diente de cepillo
23. Dirección de la tala
24. Zona de peligro
25. Ruta de escape
26. Dirección de caída
27. Muesca
28. Corte por cara opuesta
29. Bisagra
30. Poda
31. Realice primero el trabajo por encima del suelo y
deje las ramas de apoyo hasta que corte el tronco.
32. Tronco apoyado en toda su longitud
33. Corte desde arriba evitando cortar la tierra
34. Tronco apoyado en un extremo.
35. Por debajo
36. Por encima
37. Tronco apoyado en ambos extremos.
38. Corte transversal de un tronco
39. Permanezca en el lado de arriba al cortar porque el
tronco puede rodar.
40. Batería
41. Botón de cierre de la batería
42. Cargador
43. Cable del cargador
MONTAJE
Esta motosierra no requiere de montaje, pero el usuario
debería saber cómo montar la barra de guía y la cadena.
También debería comprobar la tensión de la cadena y
añadir aceite tal y como se describe más adelante en
este manual, antes de cada operación.
Montaje de la barra da guía y la cadena de la sierra
(Fig. 2-7 )
Asegúrese de retirar la batería de la unidad. Use guantes
de protección.
Desatornille la perilla de ajuste de la cubierta de la
rueda dentada (elemento 15) y extraiga la cubierta de
la rueda dentada.
La motosierra debe estar orientada hacia la dirección
de rotación de la cadena. Si se encuentran orientados
hacia atrás, gire el aro.
Coloque los eslabones de la cadena de transmisión en
la ranura de la barra.
Coloque la cadena para que haya un eslabón en la
parte posterior de la barra.
Sujete la cadena en su posición en la barra y coloque
el aro alrededor de la rueda dentada, asegurándose
de que ha sido correctamente montada. Asegúrese de
que el agujero de la barra se ajusta bien con el perno
(elemento 16) para la tensión de la cadena.
Vuelva a colocar la cubierta de la rueda dentada, gire
la perilla de ajuste de tensión de la cadena (elemento
13) hacia la derecha hasta que la cadena esté bien
tensada. A continuación, deberá empujar la barra
de guía hacia adelante, comprobar la tensión de la
cadena y asegurarse de que no ajusta la cadena con
demasiada tensión.
Después de que la cadena esté bien tensada, apriete
la perilla (elemento 15) de nuevo.
Nota: la motosierra tiene la tensión correcta si, en el
medio del diente de cepillo, la cadena puede levantarse
entre 3 y 4 mm de la punta superior del diente de cepillo.
Antes de serrar con una nueva cadena, déjela funcionar
durante 2-3 minutos.
ADVERTENCIA
Después del tiempo de rodaje, compruebe la tensión
de la cadena y vuelva a apretarla si es necesario.
FUNCIONAMIENTO
Para completar las instrucciones de carga, consulte
los manuales del operador para su modelo de
GREENWORKSTOOLS batería.
NOTA: Para evitar lesiones personales graves, retire
siempre la batería y mantenga las manos alejadas del
botón de bloqueo al coger o transportar la herramienta.
ANTES DE CADA USO
COMPROBAR LA TENSIÓN DE LA CADENA (Fig. 2)
ADVERTENCIA
Desconecte siempre la motosierra de la red eléctrica
antes de comprobar la tensión de la cadena o de
realizar ajustes en la misma. Utilice guantes de
protección cuando manipule la cadena, la barra o las
áreas de alrededor de la cadena.
Tire de la cadena que se encuentra en el centro de la
barra y en el lado más inferior hacia afuera de la barra.
El hueco que existe entre la cuchilla de la cadena y la
barra debe medir entre 3 mm y 4 mm.
Si necesita ajustar la tensión de la cadena, CONSULTE
LA SECCIÓN “AJUSTE LA TENSIÓN DE LA CADENA”
que aparece más adelante en el manual.
39
Español
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
INSTALAR LA BATERÍA
Véase la gura 2.
Coloque la batería en la motosierra. Alinee las
nervaduras salientes de la batería con los surcos del
puerto de la batería de la motosierra.
Asegúrese de que el cierre de la parte inferior de la
batería encaja en su lugar y de que la batería está bien
asentada y segura en la motosierra antes de comenzar
a trabajar con ella.
EXTRAER LA BATERÍA
Véase la gura 2.
Suelte el gatillo para detener la motosierra.
Mantenga pulsado el botón de bloqueo de la batería
situado en la parte inferior de la batería.
Retire la batería de la motosierra.
COMPROBACIÓN DEL LUBRICANTE DE LA CADENA
Compruebe la can idad de aceite de la motosierra
mirando el indicador del nivel de aceite (7). Si el nivel
de aceite se encuentra en el tercio inferior del indicador,
siga los pasos de la sección “AÑADIR LUBRICANTE A
LA CADENA Y A LA BARRA” que se encuentra más
adelante en este manual.
ADVERTENCIA
Compruebe la tensión de la cadena antes de cada uso
de la sierra.
ADVERTENCIA
Nunca utilice la motosierra sin su ciente lubricación
en la cadena ya que puede dañar la sierra y podría
suponer un peligro. Compruebe el nivel de lubricante
de la cadena antes de cada uso.
ADVERTENCIA
Antes de enchufarla, compruebe el voltaje y la
frecuencia de la corriente eléctrica para garantizar que
cumple con las especi caciones de la sierra.
ADVERTENCIA
Antes de utilizar la herramienta, compruebe que el
cable de alimentación y el cable de extensión no están
dañados. Utilice sólo cables de alimentación y cables
de extensión que estén en perfectas condiciones.
Para impedir el retroceso, siga estas instrucciones de
seguridad:
Nunca corte con el extremo de la barra guía Tenga
especial cuidado con los cortes continuos en los que
ya está trabajando
Comience siempre a cortar con la motosierra ya en
funcionamiento.
Asegúrese de que la cadena de la sierra esté siempre
correctamente a lada.
Nunca corte transversalmente más de una rama de
cada vez Al desmochar las ramas, tenga especial
cuidado de no tocar otras ramas.
Al cortar transversalmente, preste atención a los
troncos que se encuentren muy próximos uno del otro.
Si es posible utilice una plataforma de serrado.
CÓMO SUJETAR LA MOTOSIERRA (Fig. 8)
Sujete siempre la herramienta con la mano derecha
en la empuñadura trasera y la mano izquierda en la
empuñadura delantera.
Sujete las empuñaduras con ambas manos. Asegúrese
de que su mano izquierda sos iene el asa frontal y que su
pulgar está debajo.
COMENZAR A USARLA
Antes de comenzar a utilizarla, debe instalar la batería
en la herramienta.
Arranque la máquina: primero pulse el botón de
desbloqueo de seguridad (4) y luego el interruptor de
encendido (5).
PARADA
Suelte el gatillo del interruptor (elemento 5) para detener
la motosierra.
UTILIZACIÓN DE LA MOTOSIERRA
Asegúrese siempre de que mantiene el equilibrio y
que sujeta la motosierra rmemente con ambas manos
mientras está en funcionamiento.
TÉCNICAS BÁSICAS DE TALA, PODA Y CORTES
TRANSVERSALES
Véase la gura 9.
TALAR UN ÁRBOL
Cuando dos o más personas realizan operaciones de
corte y tala al mismo tiempo, la operación tala debería
realizarse a una distancia de la operación de corte de al
menos dos veces la altura del árbol que se está talando.
Los árboles no deberían talarse de forma que puedan
poner a alguien en peligro, alcanzar la línea de suministro
o causar daños a la propiedad. Si el árbol se pone en
contacto con cualquier línea de suministro, las empresas
públicas deberían ser noti cadas inmediatamente.
El operador de la motosierra debe mantenerse en la parte
superior del terreno ya que es probable que el árbol caiga
colina abajo después de talarlo a través de una vía de
escape
Debe plani carse y despejar una vía de escape ya que
es necesario antes de iniciar los cortes. La vía de escape
debería ampliarse hacia atrás y en diagonal hacia la parte
40
Español
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
de atrás de la línea esperada, como se muestra .
Antes de empezar la tala, tenga en cuenta la inclinación
natural del árbol, la ubicación de las ramas más grandes
y la dirección del viento para evaluar cómo caerá el árbol.
Elimine la suciedad, piedras, trozos de corteza suelta,
clavos, estribos o cualquier alambre que pueda estar en
el árbol.
Corte desde abajo con muesca (un corte con muesca
realizada en un árbol para dirigir la caída) (Fig. 10)
Realice la muesca de 1/3 del diámetro del árbol,
perpendicular a la dirección de la caída. Realice primero
la muesca horizontal más baja; esto ayudará a evitar el
atasco de la cadena o la barra guía cuando se realiza la
segunda muesca.
Corte trasero de tala (el corte nal en una tala,
realizado en el lado opuesto del árbol desde el corte
de la muesca realizado desde abajo) (Fig. 10)
Realice el corte trasero por lo menos 50 mm por encima de
la muesca horizontal. Mantenga el corte trasero paralelo
al corte de la muesca horizontal. Haga el corte trasero
para que haya su ciente madera para que funcione como
una bisagra. La bisagra de madera evita que el árbol
se retuerza y caiga en la dirección errónea. No corte a
través de la bisagra. A medida que se acerca el corte a la
bisagra, el árbol debería comenzar a caer.
Si hay alguna posibilidad de que el árbol pueda no caer
en la dirección deseada o que pueda balancearse hace
atrás o atascar la cadena de la motosierra, detenga el
corte antes de completar el corte trasero y utilice cuñas
de madera, plástico o aluminio para abrir el corte y dejar
caer el árbol en la línea deseada.
Cuando el árbol comienza a caer, extraiga la motosierra,
pare el motor y coloque la motosierra en el suelo y, a
con inuación, utilice la ruta prevista de escape. Esté alerta
para evitar las ramas que puedan caer y preste atención
siempre por donde camine.
Poda de un árbol (Fig. 11)
La poda en este contexto se re ere a quitar las ramas de
un árbol talado.
Al podar, deje que las ramas más grandes apoyen el
tronco en el suelo. Quite las ramas pequeñas de un solo
corte.
Las ramas en tensión deberían cortase de abajo hacia
arriba, para evitar daños en la sierra de cadena.
Aserrado de un tronco (Fig. 12-15)
Este aserrado se realiza longitudinalmente. Es importante
asegurarse de que el suelo donde se encuentra sea rme
y que su peso se distribuya uniformemente en ambos
pies. Cuando sea posible el tronco debería ser levantado
y apoyado mediante ramas, troncos o cuñas.
Siga estas sencillas instrucciones para realizar un corte
fácil:
a) Cuando el tronco esté apoyado en toda su longitud,
se corta desde la parte superior (corte desde arriba).
b) Cuando el tronco esté apoyado en un extremo, corte
1/3 del diámetro a partir de la parte inferior (corte
desde abajo). A continuación, realice el corte nal
cortando desde arriba para encontrar el primer corte.
c) Cuando el tronco se apoye en ambos extremos, corte
1/3 del diámetro desde la parte superior (corte desde
arriba). A continuación, realice el corte nal cortando
desde arriba 2/3 más abajo para encontrar el primer
corte.
d) Cuando se realice el corte en una pendiente, sitúese
siempre en la parte superior del terreno detrás del
tronco. Al realizar un corte transversal y para mantener
el control completo, libere la presión de corte cerca del
extremo del corte sin relajar la fuerza que ejerce sobre
las empuñaduras de la herramienta. .
No deje que la cadena se ponga en contacto con el
suelo. Después de completar el corte, espere hasta que
la cadena se detenga antes de mover la herramienta.
Detenga siempre el motor antes de pasar a otro árbol.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA
Extraiga siempre la batería de la herramienta antes
de comprobar la tensión de la cadena o hacer ajustes
en la cadena. U ilice guantes de protección cuando
manipule la cadena, la barra o las áreas de alrededor
de la cadena.
AJUSTE DE LA TENSIÓN DE LA CADENA (Fig. 2)
U ilice guantes de protección cuando manipule la cadena,
la barra o las áreas de alrededor de la cadena.
A oje la perilla de ajuste de la cubierta de la rueda
dentada (ítem 15) ligeramente hacia la izquierda.
Para incrementar la tensión de la cadena, gire el
anillo de ajuste del tensionador (13) en sentido de las
agujas del reloj y compruebe la tensión de la cadena
con frecuencia. Para reducir la tensión de la cadena,
gire el anillo de ajuste del tensionador (13) en sentido
contrario a las agujas del reloj y compruebe la tensión
de la cadena con frecuencia.
La tensión de la cadena es correcta cuando el espacio
41
Español
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
entre la cuchilla de la cadena y la barra mide entre
3 mm y 4 mm. Es mejor situar la cadena en el lado
inferior de la barra, en el medio hacia abajo (lejos de la
barra) y medir la distancia entre la barra y las cuchillas
de la cadena.
Apriete el selector del tensionador (15) girándolo en el
sen ido de las agujas del reloj.
SUSTITUIR LA BARRA Y LA CADENA (Fig. 2, 3, 5, 7)
Coloque la sierra en una super cie plana y uniforme
para realizar ajustes en la cadena.
Asegúrese de que tiene una barra y una cadena de
sustitución adecuadas, como se ha aconsejado en la
sección de especi caciones de este manual.
Desatornille la cubierta de la rueda dentada (elemento
15) girándola hacia la izquierda hasta la cubierta de la
rueda dentada (elemento 14) se a oje.
Retire la tapa de la rueda dentada. Retire la barra y la
cadena de la herramienta.
Para reemplazar la barra por una nueva, desenrosque
la tuerca de la cubierta de seguridad, instale una nueva
cubierta en la nueva barra y apriete la tuerca.
Coloque la nueva cadena en la dirección correcta,
como se muestra en la gura 7, en la barra y asegúrese
de que los dientes guía están alineados en las ranuras
de la barra ( gura 5).
Fije la barra a la motosierra y haga pasar la cadena
alrededor de la rueda dentada como se muestra en la
gura 3.
Vuelva a colocar la cubierta de la rueda dentada
(elemento 14), apriete la cubierta de la rueda dentada
y apriete la perilla (elemento 15).
Siga los pasos del apartado “Ajuste de la tensión de la
cadena” que aparece en este manual.
AÑADIR LUBRICANTE A LA CADENA Y LA BARRA
Desatornille y retire la tapa (7) del depósito de aceite.
Agregue aceite en el depósito de aceite y compruebe
el medidor de nivel de aceite (ítem 7). Asegúrese de
que no entre suciedad en el depósito de aceite durante
la operación de llenado.
Coloque la tapa del depósito y apriétela.
Un depósito lleno le permitirá utilizar la sierra durante
unos 20-40 min.
Transporte de la motosierra
Antes de transportar la motosierra, retire siempre el
enchufe de la toma de corriente y deslice la cubierta de
la cadena sobre la barra y la cadena. Si debe realizar
varios cortes con la sierra, ésta deberá apagarse entre
cada corte.
Cubierta de la barra guía (Fig. 1)
La cubierta de la cadena deberá estar anclada en
la cadena y en la barra, tan pronto como el trabajo de
aserrado se haya completado y cuando la máquina deba
ser transportada.
A lado de la cadena
Véase la gura 16 - 21.
Cuando la cadena penetre en la madera con di cultad,
deberá a larse del siguiente modo:
Ponga la cadena en tensión.
Apriete la barra en un torno de banco, de forma que la
cadena se pueda deslizar.
Fije la lima al soporta y colóquela en el diente de cepillo
a un ángulo de 35º.
Lime con movimientos hacia delante sólo hasta que
haya eliminado la parte desgastada del lo de corte.
Cuente el número de movimientos realizados en el
diente de cepillo para que le sirva de referencia y poder
a lar con el mismo número de movimientos todos los
dientes de cepillo.
Si el nivel del medidor de profundidad está por encima
de los indicadores después de a lar un par de veces,
vuelva a restablecer su nivel. Utilice una lima plana.
Por último, eliminar el indicador de profundidad.
NOT
A: Es recomendable que el personal de servicio
realice estas tareas de profundidad y a lado, ya que éste
posee a ladores eléctricos.
MANTENIMIENTO DE LA BARRA GUÍA
Cuando haya terminado de trabajar, limpie la ranura y
los pasos de aceite, con un raspador de gancho.
Recorte regularmente los lados de los raíles utilizando
una lima plana.
Si no lo hace a largo plazo, los bordes delgados
podrían romper y dañar la barra.
Si un raíl es más alto que otro, es necesario uniformidad
su longitud con una lima plana y lijarlas con una lima o
papel de lija de grano no.
ADVERTENCIA
Utilice solo piezas de recambio idénticas cuando esté
realizando labores de mantenimiento de la máquina. El
uso de otras piezas puede ocasionar riesgos o daños
en el producto.
ADVERTENCIA
Para evitar lesiones personales graves, extraiga
siempre la batería de la herramienta al limpiar o al
realizar cualquier tarea de mantenimiento.
MANTENIMIENTO GENERAL
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
comprobar si hay piezas dañadas, extraviadas o sueltas
42
Español
ES
FR EN DE IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
como tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete bien
todos los tornillos y las tapas y no haga funcionar el
producto hasta que todas las partes que faltan o dañadas
sean reemplazadas. Llame al Servicio de atención al
Cliente de GREENWORKSTOOLS para recibir asistencia.
Evite el uso de disolventes para limpiar las piezas de
plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles
a diversos tipos de disolventes comerciales y pueden
dañarse por su uso. Use un paño limpio para limpiar la
suciedad, polvo, aceite, grasa, etc. de la herramienta.
ADVERTENCIA
No permita en ningún momento que las piezas de
plástico entren en contacto con líquido de frenos,
gasolina, productos derivados del petróleo, aceites
penetrantes, etc. Los productos químicos pueden
dañar, destruir o debilitar el plástico, lo que puede
ocasionar graves daños personales.
Sólo las piezas que aparecen en la lista de piezas pueden
ser reparadas o sustituidas por el cliente. Todas las
demás piezas deberían ser sustituidas en un centro de
servicio autorizado.
ALMACENAMIENTO
ALMACENAMIENTO DEL PRODUCTO
Re ire la batería de la unidad antes de guardarla.
Limpie todos los restos que puedan permanecer en
la unidad.
Guárdela en un lugar inaccesible para los niños.
Almacénelo lejos de agentes corrosivos como sales
de deshielo y productos químicos de jardín.
Guarde y ponga a cargar la batería en un lugar
fresco. Las temperaturas inferiores o superiores a la
temperatura ambiente normal reducen la vida útil de
la batería.
Nunca guarde las baterías cuando éstas estén
descargadas. Guarde la batería con un 30%-50% de
carga.
Guarde las baterías con una temperatura inferior a
27°C, y lejos de la humedad.
Todas las baterías pierden su capacidad de carga
al cabo de cierto tiempo. Cuanto mayor sea la
temperatura, más rápidamente perderá su capacidad
de carga. Si no utiliza la herramienta durante un
período prolongado, cargue la batería una vez al mes
o cada dos meses. De este modo, prolongará la vida
útil de la batería.
ELIMINACIÓN
Los accesorios y herramientas eléctricas
contienen una gran cantidad de recursos
plásticos valiosos que pueden ser
reciclados. Los productos eléctricos no
deberían desecharse junto con la basura
doméstica. Por favor, deseche estos
productos en los lugares adecuados para
el reciclaje. Consulte con las autoridades
o distribuidores locales para recibir
asesoramiento sobre el reciclaje.
La batería contiene material que es peligroso para usted
y el medio ambiente. Deberá extraerla y desecharla por
separado en una instalación que acepte baterías de ión-
litio.
43
Italiano
IT
FR EN DE ES P NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Questo utensile è stato disegnato e prodotto seguendo
gli alti standard di produzione GREENWORKSTOOLS
per garantire ottime prestazioni, comodo utilizzo e
sicurezza dell’operatore. Se utilizzato con la massima
cura, questo prodotto garantirà anni di eccellen i
prestazioni.Grazie per aver acquistato un prodotto
Greenworkstools.
AVVERTENZE GENERALI DI SICUREZZA
AVVERTENZE
Leggere attentamente tutte le istruzioni e le
avvertenze di sicurezza, al fine di evitare rischi di
scosse elettriche, incendi e lesioni gravi.
APPLICAZIONI
Questa motosega è indicata per tagliare cespugli, tronchi
o legname di un diametro pari alla lunghezza della
barra di guida. Questo utensile è adatto solo a tagliare
legname. Da utilizzare solo all'esterno e da adulti.
Non utilizzare la motosega per scopi non indicati sopra.
Non deve essere utilizzata per lavori di taglio
professionale. L'utensile non deve essere utilizzato
da bambini nè da operatori che non indossano
abbigliamento e accessori protettivi adeguati.
RISCHI RESIDUI:
Anche indicando chiaramente quali siano le applicazioni
per questo utensile, esistono sempre dei rischi residui
non prevedibili. A seconda del tipo e costruzione
dell’utensile si potranno verificare i seguenti rischi:
Contatto con denti della motosega (rischio di taglio)
Contatto con parti ruotanti della motosega (rischio di
taglio)
Movimento improvviso e imprevisto della barra di
guida (rischio di taglio)
Pezzi che potranno essere colpiti dalla motosega e
rimbalzare (rischio di taglio / iniezione)
Parti che potranno rimbalzare dal pezzo sul quale si
sta lavorando
Inalazione di particelle provenienti dal pezzo sul
quale si sta lavorando
Entrata in contatto di olio con la pelle
Perdita di udito, nel caso in cui non vengano
indossate cuffie per l’udito durante le operazioni di
lavoro.
Conservare questo manuale per eventuali riferimenti
futuri. Il termine “elettroutensile”
si riferisce a un utensile
da lavoro alimentato con elettricità o a batterie (senza
cavo).
SICUREZZA ZONA DI LAVORO
Mantenere la zona di lavoro pulita e ben
illuminata. Aree di lavoro non libere da eventuali
ostacoli e buie possono causare gravi infortuni e
lesioni.
Non accendere lelettroutensile in atmosfere
esplosive, come per esempio in presenza di
sostanze infiammabili e/o esplosive come liquidi,
gas e polveri. Gli elettroutensili possono produrre
scintille che possono causare incendi se a contatto
con polveri o fumi.
Tenere lutensile lontano dalla portata dei
bambini e di eventuali osservatori. Eventuali
distrazioni durante lutilizzo di questo prodotto
possono causare una perdita di controllo.
NORME DI SICUREZZA ELETTRICA
Evitare che il corpo entri in contatto con superfici
con messa a terra come tubi dell’acqua, radiatori,
piani cottura e refrigeratori. Il rischio di scosse
elettriche aumenta se il proprio corpo è a contatto
con apparecchi con messa a terra.
Non esporre attrezzi elettrici a pioggia o
umidità. Il rischio di scosse elettriche aumenta se
l’apparecchio entra in contatto con l’acqua.
SICUREZZA PERSONALE
Osservare sempre la massima attenzione
mentre si utilizza l’elettroutensile. Non utilizzare
l’utensile
quando si è stanchi, sotto l’influenza
di alcool, droghe o farmaci. Ricordare che una
minima disattenzione può causare gravi danni alla
persona.
Indossare lequipaggiamento di sicurezza.
Indossare sempre gli occhiali di protezione.
L’equipaggiamento personale di protezione -
comprendente maschere per la polvere, calzature
antiscivolo, elmetti e cuffie di protezione – se
utilizzato correttamente riduce il rischio di lesioni alla
persona.
Non mettere in funzione accidentalmente
l’utensile. Assicurarsi che linterruttore sia in
posizione off (spento) prima di collegare
l’utensile all’alimentazione elettrica e/o inserire
al suo interno il gruppo batterie, o prima di
prendere in mano o trasportare l’utensile. Non
trasportare mai l’utensile con il dito sull’interruttore
collegarlo all’alimentazione con l’interruttore su on
(acceso) per evitare inciden i.
Non mettere in funzione accidentalmente
l’utensile. Assicurarsi che linterruttore sia in
posizione off (spento) prima di collegare
l’utensile all’alimentazione elettrica e/o inserire
al suo interno il gruppo batterie, o prima di
44
Italiano
IT
FR EN DE ES P NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
prendere in mano o trasportare l’utensile. Non
trasportare mai l’utensile con il dito sull’interruttore
nè collegarlo all’alimentazione con l’interruttore su on
(acceso) per evitare incidenti.
Rimuovere eventuali chiavi di regolazione prima
di accendere l’utensile. Una chiave lasciata in
una parte rotante dell’attrezzo può causare lesioni
personali.
Non protendersi. Tenere sempre un appoggio
saldo e mantenere l’equilibrio. Questo aiuterà a
controllare in modo migliore l’utensile in situazioni
inaspettate.
Vestirsi adeguatamente. Non indossare indumenti
con parti svolazzanti o gioielli dal momento
che potranno rimanere impigliati nelle parti
in movimento. Tenere capelli, abiti e guanti
lontani dalle parti in movimento. Vestiti con parti
svolazzanti, gioielli e capelli lunghi possono rimanere
impigliati nelle parti in movimento.
Se l’utensile è dotato di dispositivi per la raccolta
di polvere, assicurarsi che essi siano collegati
ed utilizzati correttamente. L’utilizzo di questi
dispositivi riduce i rischi lega i alla polvere.
UTILIZZO E CURA DEGLI ELETTROUTENSILI
Non forzare l’utensile. Utilizzare l’elettroutensile
corretto per il proprio lavoro. L’utensile svolge un
lavoro migliore e più sicuro se utilizzato alla velocità
per la quale è stato progettato.
Non utilizzare un elettroutensile il cui interruttore
non si accende o spegne. Un utensile che non può
essere controllato dall’interruttore è pericoloso e deve
essere riparato.
Scollegare l’utensile dall’alimentazione
prima di apportare regolazioni, cambiare gli
accessori o riporlo. Queste misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di mettere in funzione
accidentalmente l’utensile.
Riporre fuori dalla portata dei bambini e non
permettere a persone che non conoscono
il funzionamento dell’utensile di metterlo
in funzione. Gli elettroutensili sono pericolosi se
utilizzati da persone che non ne conoscono l’utilizzo.
Svolgere la corretta manutenzione sugli
utensili. Controllare l’allineamento delle parti
in movimento, l’eventuale blocco di parti in
movimento, la rottura di altre parti e qualsiasi
altra condizione che potrebbe influenzare il
corretto funzionamento dell’attrezzo. Parti
danneggiate devono essere riparate prima dell’uso.
Molti incidenti sono causati da utensili sui quali non è
stata svolta una corretta manutenzione.
Tenere le parti di taglio affilate e pulite. Utensili
con parti di taglio affilate e correttamente pulite non si
bloccano e sono facili da controllare.
Utilizzare l’elettroutensile, i suoi accessori e
altre parti, ecc. seguendo le presenti istruzioni
e le modalità di utilizzo dell’utensile, tenendo
in considerazione le condizioni dell’area di
lavoro e il lavoro da svolgere. Non utilizzare mai
l’elettroutensile per scopi diversi da quelli indicati nel
presente manuale per evitare di correre seri rischi.
UTILIZZO E MANUTENZIONE DELLA BATTERIA
Prima di installare la batteria, accertarsi che
l’interruttore si trovi in posizione di “arresto” o sia
bloccato. L’inserimento di una batteria in un
apparecchio in posizione di “marcia” può essere
causa di incidenti.
Per ricaricare la batteria dell’apparecchio, utilizzare
esclusivamente il caricabatteria raccomandato dal
produttore. Un caricabatteria adatto ad un certo
tipo di batteria potrebbe provocare un incendio se
utilizzato con un altro tipo di batteria.
Con un apparecchio a batteria deve essere utilizzato
esclusivamente un tipo di batteria specifico.
L’impiego di una batteria non conforme può
provocare un incendio.
Quando la batteria non viene utilizzata, conservarla
a distanza da oggetti metallici, come ad esempio
fermagli, monete, chiavi, viti, chiodi o qualunque
altro oggetto che potrebbe fare da ponte tra i due
poli con conseguente pericolo di ustioni o di incendi.
La messa in cortocircuito dei poli della batteria può
provocare ustioni o incendi.
Evitare qualunque contatto con il liquido della batteria
in caso di fuoriuscite dovute ad un utilizzo improprio.
Nel caso in cui si verifichi questo tipo di situazione,
sciacquare abbondantemente con acqua pulita la
zona interessata. In caso di contatto con gli occhi,
consultare un medico. Il liquido fuoriuscito dalla
batteria può provocare irritazioni o ustioni.
ASSISTENZA
Far riparare il presente elettroutensile da un
tecnico qualificato che utilizzi solo parti originali
di ricambio. Ciò assicurerà il mantenimento della
sicurezza dell’utensile.
La manutenzione richiede molta cura nonché una buona
conoscenza dell’apparecchio e pertanto deve essere
effettuata da un tecnico qualificato. Per le riparazioni, si
consiglia di portare l’apparecchio al più vicino centro di
assistenza autorizzato. In caso di sostituzione, utilizzare
solo parti di ricambio originali.
NORME DI SICUREZZA SPECIFICHE PER
MOTOSEGHE ED ELETTROSEGHE
Reggere l'elettroutensile solo dai manici isolati,
45
Italiano
IT
FR EN DE ES P NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
dal momento che la motosega potrà entrare in
contatto con cavi nascosti. Un cavo “vivo” che entra
in contatto con la motosega potrà rendere le parti
esposte del metallo dell'utensile “vive” e causare
scosse elettriche all'operatore.
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
elettrosega mentre il motore è in funzione. Prima
di accendere l’elettroutensile, assicurarsi che
l’elettrosega non sia entrata in contatto con
alcun materiale. Una minima disattenzione potrà far
impigliare i ves iti o il corpo dell’operatore nella sega.
Afferrare l’elettrosega con la mano destra sul
manico posteriore e quella sinistra su quella
anteriore. Non invertire mai l’impugnatura dal
momento che ciò potrà aumentare il rischio di gravi
lesioni personali.
Indossare sempre occhiali e cuffie di sicurezza.
Si raccomandano inoltre ulteriori sistemi di
protezione per testa, mani, gambe e piedi. Un
abbigliamento adeguato ridurrà eventuali lesioni
alla persona causate da materiali di rimbalzo o dal
contatto accidentale con l’elettrosega.
Non mettere in funzione l’elettrosega stando su
un albero. Mettere in funzione l’elettrosega su un
albero potrà causare gravi lesioni personali.
Mantenere sempre un equilibrio saldo e mettere
in funzione l’elettrosega solo se ci si trova su
superfici ben sicure e ben equilibrate. Superfici
scivolose o non stabili come scale potranno causare
una perdita di equilibrio o controllo.
Quando si taglia un ramo sotto tensione fare
attenzione all’eventuale contraccolpo. Quando la
tensione nelle fibre legnose si allenterà, l’operatore
potrà essere colpito dal ramo e/o il ramo potrà far
perdere il controllo dell’utensile.
Fare estrema attenzione quando si tagliano
piccoli cespugli e arbusti. Materiali minuti potranno
incastrarsi tra le lame, e causare dei contraccolpi o
far perdere l’equilibrio all’operatore.
Trasportare sempre con la spina disinserita e con
il freno inserito, con la barra di guida e la catena
rivolte posteriormente e il motore lontano dal
proprio corpo. Quando si trasporta l’elettrosega
posizionare sulla lama l’apposita copertura.
Utilizzare correttamente l’utensile ridurrà l’eventuale
contatto accidentale con le catene in movimento.
Seguire le istruzioni per lubrificare, mettere in
tensione la catena e cambiare gli accessori. Una
catena non messa correttamente in tensione potrà
rompersi o aumentare il rischio di rimbalzi.
Mantenere le impugnature asciutte e pulite
rimuovendo tracce di olio e grasso. Impugnature
sporche di grasso e olio potranno causare la perdita
di controllo.
Tagliare solo legno. Non utilizzare una motosega
per scopi per i quali non è indicata. Per esempio:
non utilizzarla per tagliare plastica, materiali edili
o materiali non legnosi. L’utilizzo della sega per
operazioni diverse da quelle indicate potrà causare
situazioni pericolose.
CAUSE E PREVENZIONE DEL CONTRACCOLPO
Il contraccolpo si verifica quando la punta della barra di
guida entra in contatto con un corpo estraneo come un
tronco o un ramo o quando al contatto il legno stringe la
catena durante il taglio.
Il contatto della punta può talvolta provocare
un’improvvisa reazione di contraccolpo che solleva la
barra di guida portandola verso l’alto e all’indietro verso
l’operatore.
Il grippaggio della catena lungo la testa della barra di
guida può spingere rapidamente all’indietro la barra
stessa, colpendo l’operatore.
Queste reazioni possono causare all’operatore la perdita
di controllo della sega, causando di conseguenza gravi
lesioni personali. Non affidarsi pertanto solo ai dispositivi
di sicurezza predisposti sulla sega. L’operatore deve
adottare altre misure di sicurezza per garantire che le
operazioni di taglio non siano pericolose e non causino
infortuni.
Il contraccolpo è il risultato di un utilizzo errato
dell’apparecchio e/o di procedure o di condizioni di taglio
inappropriate, queste evenienze possono essere evitate
assicurandosi di adottare alcune misure precauzionali:
Mantenere una presa salda con entrambe le mani
durante il funzionamento della sega e posizionare
le braccia in modo tale da poter controllare un
eventuale contraccolpo. Il contraccolpo può essere
tenuto sotto controllo se l’operatore lo prevede
e si prepara all’evenienza. Non lasciar andare la
motosega. Vedere la Figura 11.
Non protendersi nè tagliare al di sopra dell’altezza
del petto. Ciò aiuterà a prevenire l’eventuale contatto
indesiderato con la lama e garantirà un maggior
controllo della motosega in situazioni inaspettate.
Per la sostituzione utilizzare solo barre di guida
e catene indicate dalla ditta produttrice. Parti
diverse potranno causare la rottura della catena e/o il
contraccolpo.
Seguire le indicazioni per l’affilatura e la
manutenzione della elettrosega. Diminuire l’altezza
della profondità di taglio potrà far aumentare il
contraccolpo.
46
Italiano
IT
FR EN DE ES P NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
AVVERTENZE ADDIZIONALI
Si è riscontrato che le vibrazioni da utensili operati
con le mani possono provocare una condizione
chiamata Sindrome di Raynaud in alcuni individui.
I sintomi possono comprendere formicolio,
intorpidimento e perdita di colore alle dita e si
verificano di solito quando ci si espone al freddo.
Fattori ereditari, esposizione al freddo e all’umidità,
una dieta scorretta, fumo e condizioni di lavoro non
sicure potranno contribuire allo sviluppo di questi
sintomi. L’operatore potrà prendere le seguenti
precauzioni per ridure gli effetti delle vibrazioni:
Tenere il proprio corpo al caldo in temperature basse.
Quando si mette in funzione l’unità indossare guanti
per tenere mani e polsi caldi. Le basse temperature
contribuiscono a causare la Sindrome di Raynaud.
Dopo aver utilizzato l’utensile per un certo periodo,
fare degli esercizi per stimolare la circolazione del
sangue.
Fare spesso delle pause. Limitare la quantità di
esposizione giornaliera.
Nel caso in cui si provino i sintomi di questa
condizione, interrompere immediatamente l’utilizzo
dell’utensile e consultare un dottore.
La capacità di taglio raccomandata per questo
utensile è pari a 153 mm (6 in.) o inferiore ad
essa per garantire una maggior durata all'utensile
e operazioni di funzionamento più sicure. Tagliare
tronchi con un diametro maggiore di quello indicato
potrà usurare l'utensile. Tagliare raramente e facendo
sempre la massima attenzione i tronchi con un
diametro massimo di 229 mm (9 in.).
La protezione dentata interna è progettata per aiutare
nelle operazioni di taglio. Durante le operazioni di
taglio fornisce infatti un solido punto di rotazione.
Utensili come motoseghe possono essere
potenzialmente letali se utilizzati non correttamente.
Per un utilizzo sicuro e corretto del presente utensile
seguire sempre le istruzioni.
CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI.
CONSULTARLE REGOLARMENTE ED ILLUSTRARLE
A CHIUNQUE POTREBBE UTILIZZARE
L’APPARECCHIO. NEL PRESTARE L’APPARECCHIO,
FORNIRE ANCHE IL PRESENTE MANUALE D’USO.
47
Italiano
IT
FR EN DE ES P NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SIMBOLI
Alcuni dei seguenti simboli potranno essere utilizzati con questo utensile. Familiarizzare con essi e comprenderne
il significato dal momento che una corretta interpretazione dei seguenti simboli permetterà all’operatore di utilizzare
l’utensile im modo migliore e con una maggiore sicurezza.
SIMBOLO
SIGNIFICATO/SPIEGAZIONE
V
Voltaggio
W Watt -
Potenza
Corrente diretta - Tipo o caratteristica della corrente
Precauzioni che riguardano la sicurezza dell’operatore.
Leggere il manuale dell’operatore.
Durante l'uso di questo apparecchio, indossare occhiali di protezione e dispositivi di protezione
uditiva.
Non esporre a pioggia nè utilizzare in aree umide.
97
Il livello di potenza sonora garantita è di
97dB.
I seguenti simboli indicano i livelli di rischio associati a questo prodotto.
SIMBOLO SIGNIFICATO SPIEGAZIONE
PERICOLO
Indica una situazione pericolosa che, se non evitata attentamente, potrà
causare gravi lesioni alla persona o morte.
AVVERTENZE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare gravi lesioni alla persona o morte.
ATTENZIONE
Indica una situazione potenzialmente pericolosa che, se non evitata
attentamente, potrà causare lesioni minori o moderate alla persona.
ATTENZIONE
(Senza Simbolo di Pericolo) Indica una situazione che potrà causare danni a
cose.
48
Italiano
IT
FR EN DE ES P NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SPECIFICHE PRODOTTO
Greenworkstools 00W
Volatggio nominale
Velocità nominale
senza carico
Lunghezza barra di
guida
Dspositivo di blocco
catena
Capacità serbatoio
olio catena
Peso (con gruppo
batterie)
Livello pressione
emissioni sonore LpA
Incertezza KpA
Livello potenza sonora
L
WA
Incertezza K
WA
Livello potenza sonora
garantita L
WA(G)
Valore totale delle
vibrazioni ah (modalità
di funzionamento
senza carico)
Incertezza K
Note alle specifiche:
Il valore dichiarato delle vibrazioni è stato misurato
con un test standard e potrà essere utilizzato per
paragonare un utensile all’altro.
Il valor e dich i ar at o del le vibra zi on i potr à
essere utilizzato in una valutazione preliminare
dell’esposizione.
AVVERTENZE
I valori attuali delle vibrazioni durante lutilizzo
dell’utensile possono essere diversi da quelli indicati
sopra e dipendono dall’utilizzo dell’utensile.
E necessario identificare misure di sicurezza
per proteggere loperatore basate sulla stima
dellesposizione nelle condizioni di utilizzo attuali
(prendendo in considerazione tutte le parti del ciclo di
funzionamento come i tempi in cui l’utensile è spento e
quando gira a vuoto oltre al tempo di innesco)
INFORMAZIONI CATENA E BARRA
Greenworkstools
Prodotto Motosega
Oregon
Tri-link
La catena Oregon deve essere montata con barra
Oregon; la catena Tri-link deve essere montata con
barra Tri-link.
Potrete acquistare sostituzioni per la barra e la catena
dal vostro rivenditore autorizzato Greenworkstools.
DESCRIZIONE
1. Coperchio barra di guida
2. Coperchio manico anteriore
3. Manico anteriore
4. Tasto di blocco di sicurezza
5. Interruttore a grilletto
6. Coperchio serbatoio olio
7. Indicatore di livello olio
8. Protezione dentata
9. Motosega
10. Barra di guida
11. Punta di sicurezza
12. Manico posteriore
13. Manopola di regolazione tensionatore catena
14. Coperchio ruota dentata
15. Manopola di serraggio ruota dentata
16. Dado per tensionamento catena
17. Ruota dentata
18. Barra guida
19. Uscita olio
6'($
91PJ0X
AC 00W
1 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
49
Italiano
IT
FR EN DE ES P NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
20. Solco barra
21. Anelli catena di trasmissione
22. Taglierina
23. Direzione di taglio
24. Zona di pericolo
25. Via di fuga
26. Direzione della caduta
27. Tacca
28. Taglio di caduta
29. Cerniera
30. Taglio dei rami
31. Tagliare sempre il tronco poggiandolo su un
supporto adeguato, rimuovere il supporto dopo aver
tagliato il tronco.
32. Tronco sostenuto per tutta la lunghezza
33. Tagliare dalla parte superiore (taglio trasversale
superiore) evitare di toccare il terreno con la lama
34. Tronco sostenuto da una estremità
35. Taglio trasversale inferiore
36. Traglio trasversale superiore
37. Tronco sostenuto da entrambi i lati.
38. Taglio trasversale
39. Il tronco andrà sistemato di fronte all'operatore per
evitare che scivoli via durante le operazioni di taglio.
40. Batteria
41. Tasto linguetta batteria
42. Caricatore
43. Cavo caricatore
MONTAGGIO
Questa elettrosega non ha bisogno di essere montata,
ma un operatore dovrà essere in grado di montare
la barra di guida e la catena. Inoltre controllare il
tensionalmento della catena e aggiungere olio come
descritto nel presente manuale prima di avviare le
operazioni.
MONTAGGIO DELLA BARRA E DELLA CATENA
Vedere la Figura 2-7.
Assicurarsi di rimuovere il gruppo batterie dall'unità.
Indossare guanti protettivi.
Svitare la manopola di serraggio del coperchio della
ruota dentata (voce 15) e rimuoverlo.
I denti taglienti devono essere rivolti in direzione della
rotazione della catena. Se sono rivolti in direzione
opposta, rovesciare il cerchio.
Posizionare gli elementi della catena nella
scanalatura.
Posizionare la catena in modo da formare un cerchio
sulla parte posteriore della barra.
Tenere la catena in posizione sulla barra e avvolgere
il cerchio attorno alla ruota dentata assicurandosi
che sia montato correttamente. Assicurarsi che il
foro della barra si inserisca perfetamente sul bullone
(voce 16) per un perfetto tensionamento della catena.
Sostituire il coperchio della ruota dentata, girare
la manopola di tensionamento catena (voce
13) in senso orario fino a che la catena non sia
correttamente tensionata. Spingere la barra di guida
in alto, controllare di nuovo il tensionamento della
catena, non tensionarla troppo.
Dopo aver messo in tensione la catena, serrare di
nuovo la manopola (voce 15).
Note: La catena sarà correttamente tensionata se, nel
centro della lama, potrà essere sollevata di 3-4mm dal
bordo della lama. Avviando di nuovo la motosega con
una nuova catena, lasciarla ruotare per 2-3 minuti.
AVVERTENZE
Dopo aver fatto girare la catena per la prima volta,
controllare la tensone e assicurare di nuovo la catena
se necessario.
FUNZIONAMENTO
Per istruzioni riguardanti il caricamento, far
riferimento al Manuale d'istruzioni per il gruppo
batterie GREENWORKSTOOLS ei modelli di caricatore.
NOTA: Per evitare gravi lesioni personali, rimuovere
sempre il gruppo batterie e tenere le mani lontane dal
tasto di blocco quando si trasporta o sposta l'utensile.
PRIMA DELL’USO
CONTROLLO TENSIONE CATENA
Vedere la Figura 2.
AVVERTENZE
Scollegare l’elettrosega dall’alimentazione principale
prima di controllare il tensionamento o di fare le dovute
regolazioni alla catena. Indossare guanti protettivi
prima di toccare la catena, la barra o le zone attorno
alla catena.
Tirare la catena della parte centrale e sulla parte
inferiore della barra. Lo spazio tra la lama sulla
catena e la barra dovrà essere di 3-4mm.
Per regolare il tensionamento catena, far riferimento
alla sezione “REGOLAZIONE TENSIONAMENTO
CATENA” nel presente manuale.
PER INSTALLARE IL GRUPPO BATTERIE
Vedere la Figura 2.
Posizionare il gruppo batterie nella motosega.
Allineare le costolette a rilievo sul gruppo batterie con
i solchi nella porta della batteria dell'utensile.
50
Italiano
IT
FR EN DE ES P NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Assicurarsi che la linguetta sulla parte inferiore del
gruppo batterie si inserisca correttamente al suo
posto e che il gruppo batterie sia assicurato nella
motosega prima di avviare le operazioni.
PER RIMUOVERE IL GRUPPO BATTERIE
Vedere la Figura 2.
Rilasciare il grilletto per bloccare la motosega.
Premere e tenere premuto il tasto per rilasciare
la linguetta delle batterie posizionato nella parte
inferiore del gruppo batterie.
Rimuovere il gruppo batterie dalla motosega.
CONTROLLO DELL’OLIO PER LA CATENA
Controllare la quantità di olio nella catena con
l’indicatore di livello dell’olio (7). Se il livello dell’olio
raggiunge un terzo sull’indicatore di livello, seguire le
fasi indicate nella sezione “AGGIUNTA DI OLIO PER
LA CATENA E LA BARRA” nel presente manuale.
AVVERTENZE
Controllare la tensione della catena prima dell’utilizzo
del’elettrosega.
AVVERTENZE
Non mettere mai in funzione la catena senza
sufficiente olio, ciò potrà infatti danneggiare
l’elettrosega e rappresentare una minaccia alla
sicurezza. Controllare il livello di olio per la catena
prima di ogni utilizzo!
AVVERTENZE
Prima di collegare l’utensile, controllare il voltaggio e la
frequenza per assicurarsi che siano compatibili con le
specifiche dell’elettrosega.
AVVERTENZE
Prima di inizare le operazioni di lavoro, controllare
che il cavo di collegamento e la prolunga non siano
danneggiati. Utilizzare solo cavi di collegamento e
prolunghe in condizioni perfette.
Per evitare il contraccolpo, seguire le seguenti istruzioni
di sicurezza:
Non tagliare mai con la punta della barra! Fare
attenzione soprattutto quando si continuano a fare
tagli già iniziati!
Mettere in funzione l’elettrosega, quindi iniziare a
tagliare.
Assicurarsi che la catena dell’elettrosega sia
correttamente affilata.
Non tagliare mai più di un ramo alla volta! Quando si
tagliano rami, fare attenzione a non toccare altri rami.
Quando si fanno tagli trasversali, fare attenzione a
rami situati molto vicini tra loro. Se possibile utilizzare
un cavalleto.
IMPUGNARE L’ELETTROSEGA (Fig. 8)
Reggere sempre la motosega con la mano destra sulla
parte posteriore e la mano sinistra sulla parte anteriore.
Afferrare l'utensile con entrambe le mani, circondando
i manici con le dita. Posizionare la mano sinistra sul
manico anteriore con il pollice rivolto verso il basso.
AVVIO OPERAZIONI
Prima di avviare le operazioni installare il gruppo
batterie nell'utensile.
Avvio dell’utensile: premere il tasto di blocco di
sicurezza (4), e quindi premere l’interruttore a grilletto
(5).
ARRESTO OPERAZIONI
Rilasciare l'interruttore a grilletto (voce 5) per bloccare la
motosega.
UTILIZZO ELETTROSEGA
Assicurarsi sempre di reggere l’utensile in modo saldo
con entrambe le mani mentre il motore è in funzione.
TAGLIO DI CADUTA, SRAMATURA E TAGLIO
TRASVERSALE
(Fig. 9)
Taglio di caduta
Quando le operazioni di taglio e abbattimento vengono
svolte da due o più persone allo stesso tempo, la
distanza di sicurezza deve essere pari al doppio
dell’altezza dell’albero più alto da tagliare. Gli alberi
non devono essere abbattuti in modo tale da mettere
in pericolo altre persone, colpire cavi o causare danni
alla proprietà. Se l’albero entra in contatto con un cavo,
si dovrà immediatamente notificare dell’accaduto il
proprietario del cavo.
Si consiglia all’operatore di mettersi sul lato a monte del
terreno, poiché è più probabile che un albero rotoli o
scivoli verso valle una volta abbattuto.
Predisporre un percorso di fuga e fare in modo che
non vi siano ostacoli lungo di esso prima di iniziare
le operazioni di taglio. La via di fuga dovrà essere
predisposta in senso diagonale nella direzione posteriore
alla linea di caduta prevista, come illustrato dalla.
Prima di avviare le operazioni di taglio di caduta,
51
Italiano
IT
FR EN DE ES P NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
prendere in considerazione la pendenza dell’albero, la
disposizione dei rami più grandi e la direzione del vento
per prevedere la posizione nella quale l’albero cadrà.
Eliminare detriti, rocce, corteccia sfibrata, chiodi, cavi e
altri oggetti dall’albero prima di abbatterlo.
Intaglio a tacche (Un intaglio a tacche per dirigere la
caduta) (Fig.10)
Incidere una tacca di direzione nel fusto avente una
profondità pari a circa 1/3 del diametro del tronco
perpendicolare alla direzione di caduta. Per evitare di
caricare la catena o la barra con il peso del tronco,
eseguire sempre il taglio basso diritto per primo e quindi
il taglio inclinato superiore.
Taglio di caduta (il taglio finale durante le operazioni
di abbattimento, fatto dall’altro lato dell’intaglio a
tacche) (Fig.10)
Effettuare il taglio di abbattimento 50mm più in alto
dell’intaglio orizzontale a tacche. Mantenere il taglio
di abbattimento parallelo alla tacca orizzontale. Non
completare mai il taglio dalla parte della tacca, ma
lasciare sempre una porzione di fusto intatta tra la tacca
di direzione e il taglio di abbattimento, questa parte
del fusto agirà come una cerniera. La cerniera serve a
guidare la caduta dell’albero, impedendo lo
slittamento o la torsione del fusto quando si distacca
dalla ceppaia. Non tagliare la cerniera. Man mano che
il taglio di abbattimento di avvicina alla cerniera, l’albero
inizierà a cadere.
Se l’albero non cade nella direzione desiderata potrà
rimbalzare e incastrarsi nella catena, smettere di tagliare
prima che il taglio sia completo e infilare quindi cunei di
legno dolce, plastica o alluminio nel taglio in modo da
fornire uno spazio agibile per la catena.
Quando l’albero manifesta i primi segnali di caduta,
arrestare la sega e riporla a terra immediatamente.
Ritirarsi lungo il percorso di fuga osservando comunque
la caduta dei rami e facendo attenzione al percorso che
si segue.
Sramatura (Fig.11)
Per sramatura si intende l’operazione di rimozione rami
da un albero caduto.
Durante l’operazione, lasciare che i rami inferiori più
grandi sostengano il tronco da terra. Rimuovere i rami
più piccoli con un taglio netto. I rami sotto tensione
dovranno essere tagliati dal basso verso l’alto per evitare
ingolfamenti all’interno della elettrosega.
Taglio della lunghezza (Fig.12-15)
Per taglio della lunghezza si intende il sezionamento
del fusto di un albero atterrato in ceppi della lunghezza
desiderata. È importante mantenere l’equilibrio e
distribuire il peso su entrambi i piedi. Ove possibile il
tronco dovrà essere sollevato e sostenuto dall’utilizzo di
rami, tronchi o cunei.
Seguire queste semplici indicazioni per un taglio facile:
a) Quando il tronco viene sostenuto lungo tutta la sua
lunghezza, deve essere tagliato dall’alto (taglio
dall’alto).
b) Quando il tronco è sostenuto solo da un lato, tagliare
1/3 del diametro con un taglio dal basso (taglio dal
basso). Quindi fare il taglio finale incontrando il primo
taglio.
c) Quando il tronco viene sostenuto alle estremità,
tagliare un terzo del diametro dall’alto (taglio dall’alto).
Quindi fare il taglio finale tagliando dal basso i
rimanenti 2/3 per incontrare il primo taglio.
d) Quando si svolgono le operazioni di taglio su una
superficie ripida, posizionarsi sempre a monte.
Mantenere sempre il controllo, rilasciare la pressione
di taglio accanto al taglio senza allentare la presa sui
manici dell’elettrosega.
Fare in modo che l’elettrosega non tocchi il terreno. Una
volta completato il taglio, attendere fino a che la catena
non si fermi prima di spostarla. Fermare sempre il motore
prima di spostarsi da un albero all’altro.
MANUTENZIONE
AVVERTENZE
Rimuovere sempre il gruppo batterie dalla macchina
prima di controllare il tensionamento della catena,
oppure svolgere eventuali regolazioni sulla catena.
Indossare guanti di protezione quando si tocca la
catena, la barra e le par i attorno alla catena.
REGOLAZIONE DELLA TENSIONE DELLA CATENA
(Fig. 2)
Allentare la manopola di serraggio del coperchio della
ruota dentata (voce 15) leggermente girandola in
senso anti-orario.
Per aumentare la tensione, girare l’anello di
regolazione del tensionatore (13) in senso orario
e controllare il tensionamento della catena
frequentemente. Per ridurre la tensione della
catena, girare l’anello di regolazione tensione (13)
in senso antiorario e controllare frequentemente il
tensionamento della catena.
Il tensionamento sarà corretto quando lo spazio
52
Italiano
IT
FR EN DE ES P NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
tra la lama e la barra sarà di 3-4mm. Tirare la
parte centrale sulla parte inferiore della catena
(allontanandola dalla barra) e misurare la distanza tra
la barra e gli elementi della catena.
Assicurare la manopola di tensionamento catena (15)
girandola in senso orario.
SOSTITUZIONE DELLA BARRA E DELLA CATENA
(Fig. 2, 3, 5, 7)
Appoggiare l’elettrosega su una superficie piatta
ed equilibrata e fare le necessarie regolazioni alla
catena.
Assicurarsi di avere la barra e la catena di
sostituzione corrette come indicato prima nella
sezione specifiche di questo manuale.
Svitare la manopola di serraggio del coperchio della
ruota dentata (voce 15) girandola in senso antiorario
fino a che il coperchio (voce 14) non si sia allentato.
Rimuovere il copri ruota dentata. Rimuovere la barra
e la catena dall'unità.
Per sostituire la barra, svitare il dado della punta di
sicurezza, montare la punta di sicurezza sulla nuova
barra e serrare il dado.
Inserire la nuova catena nella direzione corretta
come mostrato nella figura 7 sulla barra e assicurarsi
che gli elementi di trasmissione siano allineati
nell’alloggiamento della barra (figura 5).
Montare la barra sulla elettrosega e mettere la catena
attorno alla ruota dentata come mostrato nella figura
3.
Sostituire il coperchio della ruota dentata (voce 14)
avvitare il coperchio e serrare la manopola (voce 15).
Seguire le fasi indicate nel paragrafo
“REGOLAZIONE DELLA TENSIONE CATENA” nel
presenta manuale.
AGGIUNGERE OLIO PER CATENA E BARRA
Svitare e rimuovere il tappo (6) dal serbatoio dell’olio.
Versare l'olio nel sebatoio e monitorarne il livello
tramite l'apposito indicatore (voce 7). Assicurarsi che
non non entri sporo nel serbatoio dell'olio mentre lo si
riempie.
Riposizionare il tappo dell’olio e serrarlo.
Un serbatoio d’olio pieno permetterà di utilizzare
l’utensile per 20 – 40min.
TRASPORTO DELL’ELETTROSEGA
Prima di trasportare l’elettrosega, rimuovere sempre la
presa dall’alimentazione e finserire la copertura della
catena sulla barra e sulla catena. Se si prevedono
operazioni di taglio sparse su zone diverse, scollegare
sempre l’utensile mentre ci si sposta da una parte
all’altra.
COPERTURA BARRA DI GUIDA (Fig. 1)
La copertura della catena dovrà essere riapplicata alla
catena e alla barra quando il lavoro sarà stato completato
e quando la macchina dovrà essere trasportata.
AFFILATURA DELLA ELETTROSEGA
(Fig. 16-21)
Quando la catena penetra nel legno con difficoltà, avrà
bisogno di essere affilata come segue:
Mettere la catena sotto tensione.
Inserire la barra in un morsetto in modo che la catena
possa muoversi.
Inserire una lima nel reggilime e posizionarla sulla
lama a un’angolazione di 35°.
Procedere con l’affilatura con movimenti in avanti fino
a che non vi siano più parti consumate.
Contare i movimenti fatti per affilare la lama e tenerne
presente il numero come riferimento di base per le
altre lame.
Se l'asta di profondità emerge, resettare il livello.
U ilizzare una lima piatta.
Infine arrotondare l’angolo anteriore.
NOTE: Fare svolgere le operazioni di affilatura e
regolazione profondità da una persona specializzata
dotata dell’attrezzatura necessaria.
MANUTENZIONE DELLA BARRA DI GUIDA
Una volta concluse le operazioni di lavoro, pulire
l’alloggiamento della lama e i fori di lubrificazione con
un raschietto.
Affilare periodicamente i lati delle lame con una lima
piana.
Se queste operazioni non verranno svolte, i taglienti
potranno rompersi e danneggiare la barra.
Se una lama è pi alta dell’altra, sarà necessario
limarla con una lima pana e quindi allisciarla con una
lima o della carta vetro.
AVVERTENZE
Quando si svolgono operazioni di manutenzione,
utilizzare solo ricambi identici. Utilizzare parti di
ricambio diverse potrà causare rischi o danneggiare
il prodotto.
AVVERTENZE
IPer evitare gravi lesioni personali, rimuovere sempre
il gruppo batterie dall'utensile quando si svolgono le
operazioni di pulizia o manutenzione.
MANUTENZIONE GENERALE
Prima dell'uso controllare il prodotto per individuare
53
Italiano
IT
FR EN DE ES P NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
danni, parti mancanti o allentate come viti, dadi, bulloni,
coperchi, ecc. Serrare tutti i dispositivi di chiusura e i
coperchi e non mettere il funzione il prodotto fino a che
tutte le parti mancanti o danneggiate non siano state
sostituite. Chiamare il Servizio Assistenza Clienti
GREENWORKSTOOLS per ricevere assistenza.
Evitare di utilizzare solventi quando si puliscono le parti
in plastica. La maggior parte dei materiali plastici è
soggetta a danni di vario tipo da solventi commerciali
e può essere danneggiata dal contatto con gli stessi.
Utilizzare un panno pulito per rimuovere tracce di sporco,
polvere, olio, grasso ecc.
AVVERTENZE
Evitare che sostanze come sostanze per freni,
benzina, prodotti a base di petrolio, oli penetranti,
ecc. entrino in contatto con parti in plastica. Le
sostanze chimiche potranno danneggiare, indebolire
o distruggere la plastica, il che potrà risultare in gravi
lesioni personali.
Solo le parti inserite nella lista ricambi possono essere
riparate o sostituite dall'operatore. Tutte le altre
parti dovranno essere sostituite da un centro servizi
autorizzato.
RIMESSAGGIO
RIPONIMENTO
Rimuovere il gruppo batterie dall'unità prima di riporla.
Rimuovere gli eventuali detriti dall'unità.
Riporre l'utensile in un luogo non raggiungibile dai
bambini.
Tenerlo lontano da agenti corrosivi come prodotti da
giardino e sali anti-ghiaccio.
Riporre e ricaricare la batteria in un luogo fresco. Le
temperature inferiori o superiori ad una temperatura
ambiente normale riducono la durata della batteria.
Non ripporre mai le batterie scariche. Riporre sempre
le batterie con un 30%-50% di carica.
Riporre il gruppo batterie in un luogo in cui la
temperatura sia inferiore ai 27°C, lontano da umidità.
Tutte le batterie, nel tempo, perdono la loro capacità
di carica. Più la temperatura è elevata, più la batteria
perde la sua capacità di carica. Nel caso in cui
l’apparecchio non venga utilizzato per un periodo
prolungato, procedere alla ricarica della batteria tutti
i mesi o ogni due mesi. Questa operazione ha per
effetto di prolungare la durata della batteria.
SMALTIMENTO
Gli elettroutensili e i loro accessori
contengono parti in plastica o in materiali
riciclabili. Tali prodotti non andranno
pertanto smaltiti con i rifiuti domestici.
Riciclarli in luoghi idonei. Informarsi presso
le autorità locali o il rivenditore di fiducia
per avere informazioni sul riciclaggio.
Le batterie contengono materiali pericolosi per le persone
e per l'ambiente. Rimuovere e smaltire separatamente
presso un impianto che accet i batterie agli ioni di litio.
54
Portugues
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
O seu produto foi concebido e fabricado de acordo com
os altos padrões da Greenworkstools no que se refere a
fiabilidade, facilidade de funcionamento e segurança do
operador. Quando devidamente cuidado irá proporcionar
-lhe anos de desempenho reforçado e sem problemas.
Obrigada por ter adquirido um produto Greenworkstools.
AVI SOS GE RAI S D E SE GUR ANÇ A PAR A
FERRAMENTA ELÉCTRICA
AVISO
Leia todos os avisos de segurança e todas as
instruções. O facto de não seguir os avisos e as
instruções pode conduzir a choque eléctrico, fogo e
lesão grave.
USO A QUE SE DESTINA
Esta motoserra é concebida para cortar ramos,
troncos, cepos e vigas de um diâmetro determinado
pelo comprimento de corte da barra-guia. Apenas foi
concebida para cortar madeira. Deve ser usada apenas
ao ar livre, por adultos.
Não use a motoserra para qualquer nalidade que não
esteja listada acima.
Esta motoserra não deve ser usada para serviços
pro ssionais de árvores. Não deve ser usada por
crianças ou por pessoas que não usem o equipamento de
protecção pessoal e vestuário adequados.
RISCOS RESIDUAIS:
Mesmo com o uso previsto do aparelho sempre um
risco residual, que não pode ser impedido. De acordo com
o tipo e a construção do aparelho, poderão aplicar-se os
seguintes perigos potenciais:
O contacto com os dentes de serra expostos da
motosserra (perigos de corte)
Acesso à corrente rotativa da serra (perigos de corte)
Movimentos imprevistos e abruptos da barra guia
(perigos de corte)
Projecção de peças da motosserra (perigos de corte/
injecção)
Projecção de peças da peça de trabalho
Inalação de partículas da peça de trabalho
Contacto da pele com o óleo
Perda de audição, caso não se utilize a protecção para
os ouvidos necessária.
Guarde todos os avisos e instruções para futuras
consultas. O termo “ferramenta eléctrica” nos avisos
refere-se à ferramenta operada através de ligação à rede
eléctrica (com os) ou à ferramenta operada através de
bateria (sem os).
SEGURANÇA DA ÁREA DE TRABALHO
Mant
enha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desordenadas ou escuras são um convite
para acidentes.
Não opere ferramentas eléctricas em atmosferas
explosivas, tais como na presença de quidos
in amáveis, gases ou poeira. As ferramentas eléctricas
criam faíscas que podem causar a in amação de
poeiras ou vapores.
Ao operar esta ferramenta eléctrica, mantenha
as crianças e as pessoas presentes afastadas.
Distracções podem fazer com que perca o controlo.
SEGURANÇA ELÉCTRICA
Evite o contacto do corpo com superfícies com
ligação terra ou enterradas, tais como tubos,
radiadores, fogões e frigorí cos. Há um aumento do
risco de choque eléctrico se o seu corpo estiver ligado
à terra.
Não exponha as ferramentas eléctricas à chuva ou
humidade elevada. A entrada de água na ferramenta
eléctrica aumentará o risco de choque eléctrico.
SEGURANÇA PESSOAL
Ao operar esta ferramenta eléctrica, permaneça
alerta, tenha em atenção ao que está a fazer e use
o bom senso. Não utilize a ferramenta eléctrica
quando se sentir cansado ou se encontrar sob a
in uência de drogas, álcool ou medicamentos.
Um momento de desatenção enquanto opera estas
ferramentas eléctricas pode resultar
em ferimentos
graves.
Utilizar equipamento de protecção. Use sempre
protecção para os olhos. O equipamento de
protecção tal como a máscara contra pó, calçado
anti-derrapante de segurança, capacete, ou protecção
para os ouvidos, usado para condições apropriadas irá
reduzir a probabilidade de ferimentos.
Evite o início involuntário. Assegure-se de que o
interruptor se encontra na posição de desligado
antes de o ligar à fonte de energia e/ou bateria,
levantando ou transportando a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o seu dedo no
interruptor ou ligar à corrente ferramentas eléctricas
que têm o interruptor ligado são um convite a acidentes.
Evite o início involuntário.
Assegure-se de que o
interruptor se encontra na posição de desligado
antes de o ligar à fonte de energia e/ou bateria,
levantando ou transportando a ferramenta.
Transportar ferramentas eléctricas com o seu dedo no
interruptor ou ligar à corrente ferramentas eléctricas
que têm o interruptor ligado são um convite a acidentes.
Remova qualquer chave de ajuste antes de ligar
a ferramenta eléctrica. Uma chave-inglesa ou uma
chave colocada numa peça móvel da ferramenta
eléctrica pode causar lesões pessoais.
55
Portugues
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Não se aproxime em demasia. Mantenha sempre
o equilíbrio e a posição dos pés adequada. Isto
possibilita um melhor controlo da ferramenta eléctrica
em situações inesperadas.
Vista-se adequadamente. Não use roupa larga ou
acessórios de jóias. Mantenha o seu cabelo, roupa
e luvas longe das peças móveis. A roupa larga, jóias
ou cabelo comprido podem car presos nas peças
móveis.
Se são fornecidos os dispositivos para a ligação de
espaços de extracção e recolha de pó, assegure-se
de que estes se encontram conectados e usados
correctamente. A utilização de um colector de pó pode
reduzir os perigos relacionados com o pó.
UTILIZAÇÃO E CUIDADOS COM A FERRAMENTA
ELÉCTRICA
Não force a ferramenta eléctrica. Use a ferramenta
eléctrica correcta para a sua aplicação. A ferramenta
fará o seu trabalho melhor e de forma mais segura
trabalhando ao ritmo para que foi concebida.
Não use uma ferramenta caso o interruptor não ligue
e desligue a ferramenta eléctrica correctamente.
Qualquer ferramenta eléctrica que não possa ser
controlada com o interruptor é perigosa e deve ser
reparada.
Desconecte a cha da fonte de alimentação antes de
realizar quaisquer ajustes, mudar os acessórios ou
guardar as ferramentas eléctricas. Estas medidas de
segurança preventivas reduzem o risco de arranque
acidental da ferramenta eléctrica.
Armazene as ferramentas eléctricas fora do alcance
das crianças e não permita que pessoas não
familiarizadas com a ferramenta eléctrica ou com
estas instruções utilizem a ferramenta eléctrica. As
ferramentas eléctricas são perigosas nas mãos de
utilizadores inexperientes.
Realize a manutenção das ferramentas eléctricas.
Veri que se existe desalinhamento ou emperramento
das peças móveis, ruptura das peças e qualquer outra
condição que possa ter afectado o funcionamento
da ferramenta eléctrica. Se dani cado, mande a
ferramenta eléctrica ser reparada antes de a utilizar.
Muitos acidentes são causados por ferramentas
eléctricas com fracas manutenções.
Mantenha as ferramentas de corte a adas e limpas. É
menos provável que as ferramentas de corte com uma
correcta manutenção e com pontas de corte a adas
quem presas e são mais fáceis de controlar.
Use a ferramenta eléctrica, acessórios e brocas da
ferramenta, etc., de acordo com estas instruções
e numa forma a que se destina o tipo particular de
ferramenta eléctrica, tomando em conta as condições
de funcionamento e o trabalho a ser efectuado. O uso
da ferramenta eléctrica para as operações diferentes
daquelas a que se destina podem causar uma situação
perigosa.
USO E MANUTENÇÃO DA FERRAMENTA DE BATERIA
Certi que-se de que o interruptor está na posição
“Desligar” ou bloqueado antes de inserir a bateria. A
inserção de uma bateria numa ferramenta na posição
“Ligar” pode provocar acidentes.
Carregue a bateria somente com o carregador
recomendado pelo fabricante. Um carregador
adaptado a um certo tipo de bateria pode desencadear
um incêndio se for utilizado com um outro tipo de
bateria.
Só se deve utilizar um tipo de bateria especí ca com
uma ferramenta sem o. O uso de qualquer outra
bateria pode provocar um incêndio.
Quando a bateria não for utilizada, conserve-a
afastada dos objectos metálicos como, por exemplo,
clipes, moedas, chaves, parafusos, pregos ou qualquer
outro objecto que possa ligar os contactos entre si, o
que poderia provocar queimaduras ou incêndios. O
curto-circuito dos contactos da bateria pode provocar
queimaduras ou incêndios.
Evite qualquer contacto com o líquido da bateria
em caso de fuga da bateria devido a uma utilização
abusiva. Se isso ocorrer, lave a zona afectada com
água limpa abundante. Se os olhos forem atingidos,
consulte também um médico. O líquido projectado de
uma bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
ASSISTÊNCIA
A manutenção desta ferramenta eléctrica deve
ser efectuada por uma pessoa quali cada para
reparações, utilizando apenas peças de substituição
genuínas. Isto assegurará que a segurança da
ferramenta eléctrica é mantida.
A manutenção requer muito cuidado e um bom
conhecimento da ferramenta: deve ser feita unicamente
por um técnico quali cado. Para qualquer reparação,
aconselhamo-lo que leve a sua ferramenta ao centro
de serviço autorizado mais próximo da sua casa. Utilize
unicamente peças sobresselentes de origem quando zer
substituições.
AVISOS DE SEGURANÇA ESPECÍFICOS DA
MOTOSSERRA
Agarre a ferramenta apenas pelas superfícies isoladas
para manipulação, dado que a corrente da serra
pode entrar em contacto com a cablagem oculta. As
correntes da serra em contacto com um cabo com
corrente podem fazer passar a corrente para as partes
metálicas da ferramenta que estiverem expostas
e podem fazer com que o operador apanhe uma
descarga eléctrica.
56
Portugues
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Mantenha todas as partes do corpo distanciadas
da corrente da serra quando a motosserra
estiver em funcionamento. Antes de arrancar a
motosserra, assegure-se de que a corrente da
serra não está em contacto com qualquer objecto.
Um momento de distracção ao operar a motosserra
pode causar emaranhamento da sua roupa ou corpo
com a motosserra.
Segure sempre a motosserra com a sua mão
direita na pega traseira e com a sua mão esquerda
na pega dianteira. Segurar a motosserra com uma
con guração da mão invertida aumenta o risco de
lesão pessoal e deva nunca ser feito.
Use óculos de segurança protecção para os
ouvidos. Recomenda-se ainda equipamento de
protecção para a cabeça, mãos, pernas e pés
é recomendado. A roupa de protecção adequada
reduzirá o risco de lesões pessoais causadas por
detritos esvoaçantes ou contacto acidental com a
motosserra.
Não manipule a motosserra numa árvore. A
utilização de uma motosserra enquanto se encontra
em cima de uma árvore pode causar lesões pessoais.
Mantenha sempre o equilíbrio adequado dos pés
e opere a motosserra apenas quando se encontra
sobre uma superfície xa, rme e nivelada. As
superfícies escorregadiças ou instáveis tais como
escadas podem causar uma perda de equilíbrio ou o
controlo da motosserra.
Ao cortar um ramo que esteja sob tensão, esteja
alerta para o efeito de ricochete. Quando a tensão
nas bras de madeira é libertada, o ramo catapultado
pode atingir o operador e/ou atirar a motosserra e car
fora de controlo.
Use extrema cautela ao cortar os arbustos e
rebentos. O material delgado pode apanhar a
motosserra e ser atirado para si ou irar-lhe o equilíbrio.
Carregue a motosserra pela pega dianteira com
a motosserra desligada e afastada do seu corpo.
Ao transportar ou armazenar a motosserra,
coloque sempre a capa da barra guia. O
segurar adequadamente na motosserra reduzirá a
probabilidade de contacto acidental com a corrente
móvel da serra.
Siga as instruções para a lubri cação,
tensionamento da corrente e mudança dos
acessórios. Uma corrente com a tensão ou a
lubri cação incorrectas também pode quebrar ou
aumento o risco de ricochete.
Mantenha os manípulos secos, limpos e livres
de óleo e graxa. As pegas gordurosas, oleosas são
escorregadias causando a perda de controlo.
Corte apenas madeira. Não use a motosserra para
nalidades a que não se destina. Por exemplo: não
use a motosserra para cortar plástico, alvenaria
ou materiais de construção que não sejam de
madeira. O uso da motosserra para as operações
diferentes daquelas a que se destina podem causar
uma situação perigosa.
CAUSAS E PREVENÇÃO DO OPERADOR QUANTO
AO RICOCHETE:
Os saltos repentinos podem ocorrer quando a ponta da
barra guia toca algo ou quando a madeira se fecha e se
aperta a corrente da serra durante o corte.
O contacto com a ponta, em alguns casos, pode causar
uma reacção reversa rapidíssima, fazendo com que a
barra guia salte para o operador
Ao apertar a corrente da serra na parte superior da barra
guia pode empurrar a barra guia rapidamente para o
operador
Qualquer destas reacções pode causar que se perca
o controlo da serra, o que poderia resultar em sérios
danos para o utilizador. Não con e exclusivamente nos
dispositivos de segurança integrados na serra. Como
utilizador da motosserra, deveria realizar vários passos
para que os seus cortes se realizem de forma segura e
não ocorram danos ou acidentes.
O ricochete é o resultado de uma má utilização da
ferramenta e/ou condições ou procedimentos de operação
incorrectos e pode ser evitado tomando as precauções
apropriadas conforme indicado abaixo:
Segure
rmemente, com os polegares e os dedos
que cercam as pegas da motosserra, com ambas
as mãos na serra e posicione o seu corpo e braço
para permitir-lhe resistir à força do ricochete.
As forças do ricochete podem ser controladas pelo
operador, se as precauções apropriadas forem
tomadas. Não largue a motosserra. Ver Figura 11
Não se estenda e não corte acima da altura do
ombro. Isto ajuda a impedir o contacto da ponta
não intencional e permite um melhor controlo da
motosserra em situações inesperadas.
Utilize apenas correntes e barras sobressalentes
do fabricante. As barras e as correntes de subs ituição
incorrectas podem causar uma ruptura da corrente e/
ou ricochete.
Siga as instruções de manutenção e para a ar do
fabricante para a corrente da serra. Diminuir a altura
do calibre da profundidade pode conduzir a aumentos
do ricochete.
ADVERTÊNCIAS ADICIONAIS
Foi reportado que as vibrações que derivam de
ferramentas que se seguram com as mãos podem
57
Portugues
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
contribuir para uma doença designada Síndrome
de Raynaud em determinados indivíduos. Os
sintomas podem incluir formigueiro, entorpecimento
e empalidecimento dos dedos, habitualmente visível
aquando da exposição ao frio. Estima-se que os
factores hereditários, exposição ao frio e humidade,
dieta, tabagismo e práticas de trabalho contribuem
todos para o desenvolvimento destes sintomas.
Existem medidas que podem ser tomadas pelo
operador para possivelmente reduzir os efeitos da
vibração:
Mantenha o seu corpo quente durante o tempo
frio. Ao operar a unidade, use luvas para manter as
mãos e os pulsos quentes. Encontra-se reportado
que o tempo frio é um grande factor que contribui
para o Síndrome de Raynaud.
Após cada período de operação, exercite para
aumentar a circulação sanguínea.
Faça pausas frequentes no trabalho. Limite o
tempo de exposição por dia.
Caso sinta algum dos sintomas desta doença, interrompa
de imediato a sua utilização e consulte o seu médico
sobre estes sintomas.
A capacidade de corte recomendada desta motosserra
é de 153 mm (6 pol.) e inferior para prolongar a vida
útil da ferramenta e permitir um funcionamento mais
seguro. Os troncos a cortar com um diâmetro superior
a esse provocará um desgaste excessivo da sua
ferramenta. Os troncos com um diâmetro máximo de
229 mm (9 pol.) podem ser cortados, porém, tal acção
só deve ser realizada raramente e com cuidado.
O amortecedor dentado integral foi concebido
para proporcionar assistência ao corte. Quando
é pressionado contra o tronco enquanto se corta,
proporciona um ponto de base mais estável.
Qualquer motosserra pode ser fatal se for usada
inapropriadamente. É fortemente recomendado
que procure formação profissional em segurança e
utilização desta ferramenta.
CONSERVE ESTAS INSTRUÇÕES. CONSULTE-AS
REGULARMENTE E EXPLIQUE-AS
A QUALQUER
PESSOA QUE UTILIZE ESTA FERRAMENTA. SE
EMPRESTAR ESTA FERRAMENTA, ENTREGUE
TAMBÉM ESTE MANUAL DE UTILIZAÇÃO.
58
Portugues
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SÍMBOLOS
Alguns dos símbolos que se seguem podem ser usados nesta ferramenta. Estude-os, por favor, e aprenda o seu
signi cado para uma operação segura deste aparelho.
SÍMBOLO TERMINOLOGIA E EXPLICAÇÃO
V
Voltagem
W Watt -
Potência
Corrente contínua - Tipo ou característica da alimentação.
Precauções que envolvem a sua segurança.
Leia o seu Manual do Operador.
Use óculos de protecção e protecções para os ouvidos quando utilizar esta ferramenta.
Não exponha o aparelho à chuva nem o utilize em locais húmidos.
97
O nível de potência sonora garantido é de
97dB.
As seguintes palavras de sinal e signi cados destinam-se a explicar os níveis de risco associados a este produto.
SÍMBOLO SINAL EXPLICAÇÃO
PERIGO
Indica uma situação perigosa iminente, que, se não evitada, poderá resultar em
morte ou ferimentos graves.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá
conduzir à morte ou graves lesões.
ATENÇÃO!
Indica uma situação potencialmente perigosa, que, se não evitada, poderá
resultar em pequenas ou moderadas lesões.
ATENÇÃO!
(Sem Símbolo de Alerta de Segurança) Indica uma situação que poderá resultar
em danos materiais.
59
Portugues
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ESPECIFICAÇÕES DO PRODUTO
Greenworkstools 2000W
Tensão nominal
Velocidade nominal
sem carga
Comprimento da
lâmina-guia
Paragem da corrente
Capacidade do
depósito do óleo da
corrente
Peso (com bateria)
Nível de pressão
sonora emitida LpA
Incerteza KpA
Nível de pressão
sonora L
WA
Incerteza K
WA
Dispositivo L
WA
(G) de ligação de
segurança garan ido
Incerteza K
Observações às especi cações:
O valor de vibração declarado foi medido com um
método de teste padrão e pode ser usado para
comparar uma ferramenta com outra.
O valor de vibração declarado pode ser utilizado numa
avaliação preliminar da exposição.
AVISO
Os valores de vibração reais durante o uso da
ferramenta podem ser diferentes dos acima indicados
e estão dependentes do uso da ferramenta; e
Da necessidade de identi car as medidas de
segurança para se proteger o operador que se baseiam
numa avaliação da exposição nas condições reais de
utilização (que toma em consideração todas as partes
do ciclo de funcionamento tais como os tempos em
que a ferramenta é desligada e quando se encontra a
funcionar a ralenti, para além do tempo de activação)
INFORMAÇÕES DA CORRENTE E BARRA
Greenworkstools
Fabrico
Serra de
Corrente
Oregon
Tripla ligação
A corrente Oregon deve ser instalada com a lâmina
Oregon; a corrente de tripla ligação deve ser instalada
com a lâmina de tripla ligação.
Pode comprar as peças de subs ituição da barra e da
corrente junto do seu revendedor local Greenworkstools.
DESCRIÇÃO
1. Capa da barra guia
2. Protecção do manípulo frontal
3. Pega dianteira
4. Botão de Bloqueio de Segurança
5. Interruptor de ligação
6. Tampa do depósito de óleo
7. Indicador do nível de óleo
8. Grampos
9. Serra de Corrente
10. Barra guia
11. Extremidade de segurança
12. Pega traseira
13. Botão de ajuste do tensor de corrente
14. Capa da roda dentada
15. Botão de aperto da tampa de corrente
16. Parafuso para a tensão da motosserra
17. Roda dentada
18. Barra guia
19. Saída do Óleo
20. Ranhura da lâmina
21. Ligações da corrente motriz
22. Cortador
23. Direcção da queda
24. Zona de perigo
25. Percurso de escape
26. Direcção da queda
27. Entalhe
28. Corte pela face oposta
29. Articulação
30. Corte de ramo
31. Mantenha o trabalho ao nível do solo a que o
tronco seja cortado.
AC 2000W
13 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
4.8 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
C180SDEA041
91PJ056X
60
Portugues
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
32. Tronco apoiado ao longo de todo o comprimento
33. O corte a partir de cima (overbuck) evita cortar terra
34. Tronco apoiado num extremo.
35. Por baixo da placa
36. Por cima da placa
37. Tronco apoiado em ambos os extremos.
38. Cortar transversalmente um tronco
39. Esteja no lado de cima ao cortar porque o tronco
pode rolar.
40. Bateria
41. Lingueta da bateria
42. Carregador
43. Cabo do carregador
MONTAGEM
Esta motosserra não requer montagem, mas o utilizador
deve saber como montar a barra guia e a motosserra.
Além disso, veri que também o tensionamento da
corrente e adicione óleo conforme descrito mais adiante
neste manual antes de cada operação.
Montar a barra da guia e a corrente da serra
(Fig. 2-7)
Assegure-se de que retirou o conjunto de baterias da
unidade. Usar luvas de protecção.
Desaparafuse o botão de aperto da tampa de corrente
(item 15) e retire a tampa de corrente.
A motosserra deve estar virada na direcção da rotação
da corrente. Se estiverem voltados para trás, vire o
aro.
Coloque os elos da transmissão por corrente na
ranhura da barra de acordo.
Posicione a corrente para que haja um aro na parte
posterior da barra.
Segure a corrente em posição na barra e coloque o
aro à volta da roda dentada e assegure-se de que foi
bem montada. Certi que-se que os orifícios da lâmina
se encaixam com o parafuso (item 16) para realizar a
tensão da motosserra.
Volte a colocar a tampa de corrente, gire o botão de
ajuste da tensão da corrente (item 13) no sentido
dos ponteiros do relógio até que a motosserra esteja
adequadamente esticada. A barra guia tem que então
ser empurrada para cima, veri que novamente a
tensão da corrente, não coloque a tensão da corrente
demasiado apertada.
Após a corrente estar correctamente esticada, aperte
novamente o botão (item 15).
Nota: a motosserra tem a tensão correcta se, no meio
do cortador, a corrente possa ser levantada 3 a 4mm da
ponta superior do cortador. Antes de serrar com uma nova
corrente de serra, deixe-a funcionar durante 2-3 minutos.
AVISO
Após o tempo de rodagem, veri que a tensão da
corrente e volte a apertar a corrente, se necessário.
OPERAÇÃO
Para instruções de carregamento completas, consulte
os Manuais do Utilizador para os seus modelos de
bateria e carregador de bateria Greenworkstools.
NOTA: Para evitar lesões corporais graves retire sempre
a bateria e mantenha as mãos afastadas do botão de
bloqueio ao carregar ou transportar a ferramenta.
ANTES DE CADA UTILIZAÇÃO
VERIFICAR A TENSÃO DA CORRENTE (Fig. 2)
AVISO
Desligue sempre a motosserra da corrente eléctrica
antes de veri car o tensionamento da corrente ou
efectuar os ajustes necessários à corrente. Use luvas
protectoras enquanto toca na corrente, barra ou nas
áreas à volta da corrente.
Puxe a corrente no meio da barra na parte inferior da
barra longe afastando-a da barra. O espaço livre entre
o cortador na corrente e a barra deve ser entre 3mm e
4mm.
Caso precise ajustar o tensionamento da corrente,
agradecemos que consulte a secção “AJUSTAR A
TENSÃO DA CORRENTE” mais adiante neste manual.
PARA INSTALAR A BATERIA
Observe a Figura 2.
Coloque a bateria na motosserra. Alinhe as nervuras
salientes da bateria com as ranhuras na porta da
bateria da motosserra.
Assegure-se que fecho no fundo da bateria ca no
lugar e que a bateria está bem instalada e xa na
motosserra antes de iniciar a operação.
PARA RETIRAR A BATERIA
Observe a Figura 2.
Solte o gatilho para parar a motosserra.
Pressione e mantenha o botão de fecho da bateria no
fundo da bateria.
Remova a bateria da motosserra.
VERIFICAR O LUBRIFICANTE DA CORRENTE
Observe a Figura 1.
61
Portugues
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Veri que a quantidade de óleo na motosserra
observando o indicador do nível de óleo (7). Caso o
nível de óleo se encontre no terço inferior do indicador
do nível de óleo, siga os passos indicados na secção
“ADICIONAR LUBRIFICANTE PARA CORRENTE E
BARRA” mais adiante neste manual.
AVISO
Veri que a tensão da corrente antes de cada utilização
da serra.
AVISO
Nunca opere a motosserra sem lubri cação de corrente
su ciente dado que tal pode dani car a serra e constitui
uma ameaça para a segurança. Veri que o nível de
lubri cante da corrente antes de cada utilização!
AVISO
Antes de ligar a ferramenta, veri que a voltagem
e frequência eléctricas para se certi car que
correspondem às especi cações da motosserra.
AVISO
Antes de começar o trabalho, veri que se o cabo de
alimentação e o cabo de extensão não apresentam
danos. Use apenas cabos de alimentação e cabos de
extensão em condições perfeitas.
Para impedir o ricochete, siga estas instruções de
segurança:
Nunca corte com a ponta da barra guia! Seja cuidadoso
com os cortes contínuos em que já está a trabalhar!
Comece sempre os cortes com a motosserra já em
funcionamento.
Cer i que-se de que a corrente da serra está sempre
correctamente a ada.
Nunca corte transversalmente mais do que um ramo
de cada vez! Ao desbastar os ramos, tenha cuidado
para não embater noutros ramos.
Ao cortar transversalmente, tenha em atenção aos
troncos que se encontrem muito próximos um do
outro. Se possível use uma plataforma de serragem.
SEGURAR A MOTOSSERRA (Fig. 8)
Segure sempre a motosserra com a sua mão direita
na pega traseira e com a sua mão esquerda na pega
dianteira.
Segure ambas as pegas com os polegares e os dedos
que cercam as pegas. Assegure-se de que a sua mão
esquerda está a segurar o manípulo frontal de modo a
que o polegar esteja por baixo.
COMEÇAR A OPERAÇÃO
Antes de começar a funcionar, deve instalar a bateria
na máquina.
Ligar a máquina: primeiro prima o botão de bloqueio
de segurança (4), e em seguida pressione o gatilho de
activação (5).
PARAR A OPERAÇÃO
Solte o gatilho de alimentação (item 5) para parar a
motosserra.
USAR A MOTOSSERRA
Certi que-se sempre do seu equilíbrio dos pés e segure
a motosserra rmemente enquanto o motor se encontra
em funcionamento.
TÉCNICAS BÁSICAS DE ABATE, DERRUBE E CORTE
TRANSVERSAL
Observe a Figura 9.
Abater uma árvore
Quando as operações de cortar e abater estão a ser
realizadas por duas ou mais pessoas ao mesmo tempo,
a operação de abate deve ser separada da operação
de corte por uma distância de pelo menos duas vezes a
altura da árvore que vai cair. As árvores não devem ser
abatidas de alguma forma que possa pôr alguém em
perigo, atingir alguma linha de fornecimento ou causar
danos de propriedade. Se a árvore entrar em contacto
com alguma linha de fornecimento, a empresas do serviço
público deve ser noti cada de imediato.
O operador da motosserra deve manter-se no lado de
cima do terreno dado que é provável que a árvore role
ou deslize para o percurso de escape depois de ter sido
abatida
Um percurso de escape deve ser planeado e
desobstruído conforme necessário antes de se iniciar os
cortes. O percurso de escape deve estender-se para trás
e na diagonal para a traseira da linha de queda prevista
conforme ilustrado.
Antes de iniciar o abate, tenha em conta a inclinação
natural da árvore, a localização dos ramos maiores e a
direcção do vento para avaliar a forma como a árvore irá
cair.
Remova a sujidade, pedras, casca solta, pregos, estribos
e arames da árvore.
Entalhar um sub corte (um sub corte numa árvore
para direccionar a queda) (Fig. 10)
Faça o entalhe com 1/3 do diâmetro da árvore,
perpendicular ao sentido das quedas. Faça primeiro o
corte de entalhadura horizontal inferior, isto ajudará a
62
Portugues
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
evitar a compressão quer da corrente da serra quer da
barra guia quando o segundo entalhe é realizado.
Corte nal de uma operação para cortar uma árvore
que se realiza no lado oposto da árvore a partir da
parte por baixo do corte. (Fig. 10)
Faça o corte de abate para trás com pelo menos 50mm
mais alto do que o corte de entalhadura horizontal.
Mantenha o corte de abate para trás paralelo ao corte
de entalhadura horizontal. Faça o corte de abate para
trás de modo a que resta madeira su ciente para actuar
como uma dobradiça. A ar iculação da madeira evita que
a árvore se torça e caia na direcção errada. Não corte
através da articulação. À medida que o corte de abate
se aproxima da dobradiça, a árvore deve começar a cair.
Se houver qualquer possibilidade da árvore não cair no
sen ido desejado de poder balançar para trás e vincar a
motosserra, pare de cortar antes que o corte de abate
para trás esteja concluído e use cunhas de madeira,
plástico ou alumínio para abrir o corte e deixar cair a
árvore sobre a linha desejada
Quando a árvore começar a cair, retire a motosserra do
corte, pare o motor e pouse a motosserra e, em seguida,
use o percurso de retirada planeado. Esteja alerta para
ramos suspensos que possam cair e preste atenção ao
seu equilíbrio.
Derrubar uma árvore (Fig.11)
Desbastar consiste em remover os ramos de uma árvore
abatida.
Ao desbastar, deixe os ramos maiores inferiores para
apoiar o tronco do chão. Remova os ramos com um só
corte.
Os ramos sob tensão devem ser cortados de baixo para
cima, para evitar dani car a motosserra.
Decepar um tronco (Fig.12-15)
Decepar consiste em cortar um tronco em comprimentos.
É importante certi car-se que o seu equilíbrio é rme e
que o seu peso está distribuído uniformemente em ambos
os pés. Quando possível o tronco deve ser levantado e
suportado pelo uso de ramos, troncos ou calços.”
Siga a instrução simples para um corte fácil:
a) Quando o tronco é suportado ao longo de todo o
comprimento, é cortado a partir do topo (overbuck).
b) Quando o tronco é suportado numa extremidade,
corte 1/3 do diâmetro do lado de baixo (underbuck).
Em seguida, efectue o corte nal overbucking para
encontrar o primeiro corte.
c) Quando o tronco é suportado em ambas as
extremidades, corte 1/3 desse diâmetro da parte
superior (overbuck). Em seguida, efectue o corte
nal underbucking 2/3 mais baixo para encontrar o
primeiro corte.
d) Ao cortar numa inclinação, que sempre no lado de
cima do tronco. Ao cortar transversalmente, para
manter o controlo total, liberte a pressão de corte
perto da extremidade do corte sem relaxar o seu
aperto nas pegas da motosserra.
Não deixe a corrente entrar em contacto com o solo. Após
ter terminado o corte, aguarde que a corrente da serra
pare antes de deslocar a motosserra. Pare sempre o
motor antes de se deslocar de árvore em árvore.
MANUTENÇÃO
AVISO
Retire sempre a bateria da máquina antes de veri car
a tensão da corrente ou antes de efectuar os ajustes
da corrente. Use luvas protectoras enquanto toca na
corrente, barra ou nas áreas à volta da corrente.
AJUSTAR A TENSÃO DA CORRENTE (Fig. 2)
Desaperte o botão de aperto da tampa de corrente
(item 15) ligeiramente girando-o no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio.
Para aumentar a tensão da corrente, gire o anel de
ajuste do tensor da corrente (14) no sentido dos
ponteiros do relógio e veri que a tensão da corrente
frequentemente. Para reduzir a tensão da corrente,
gire o anel de ajuste do tensor da corrente (14)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e
veri que a tensão da corrente frequentemente.
A tensão da corrente está correcta quando o espaço
livre entre o cortador na corrente e a barra seja de 3mm
a 4mm. É melhor puxar a corrente na parte inferior da
barra no meio para baixo (afastando da barra) e medir
a distância entre a barra e os cortadores da corrente.
Aperte o botão do tensor da corrente (15) girando-o no
sentido dos ponteiros do relógio.
SUBSTITUIR A BARRA E CORRENTE (Fig. 2, 3, 5, 7)
Coloque a serra numa superfície plana e equilibrada
para efectuar os ajustes necessários à corrente.
Certi que-se de que tem a barra e corrente de
substituição correctas conforme recomendado
anteriormente na secção de especi cações deste
manual.
Desaparafuse o botão de aperto da tampa de corrente
(item 15) girando-o no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até que a tampa de corrente (item
14) que frouxa.
Remova a capa da roda dentada. Retire a lâmina e a
corrente da unidade.
Para substituir a lâmina por uma nova, desaparafuse
63
Portugues
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
a porca da extremidade de segurança, monte a
extremidade de segurança na nova lâmina e aperte a
porca.
Coloque a corrente nova no sentido correcto conforme
apresentado na gura 7 na barra e certi que-se de que
as ligações de movimento estão alinhadas na ranhura
da barra ( gura 5).
Una a barra à motosserra e enrole a corrente em
torno da roda dentada de movimento de acordo com
o ilustrado na gura 3.
Volte a colocar a tampa de corrente (item 14), aperte a
tampa de corrente e o botão (item 15).
Siga os passos etapas no parágrafo “ajustar a tensão
da corrente” anteriormente neste manual.
ADICIONAR LUBRIFICANTE PARA CORRENTE E
BARRA
Desaparafuse e remova o tampão (6) do depósito do
óleo.
Verta óleo no depósito de óleo e controle o nível de
óleo no indicador (item 7). Certi que-se que não entra
sujidade no depósito de óleo enquanto abastece de
óleo.
Coloque o tampão do depósito de óleo novamente e
aperte-o.
Um depósito de óleo cheio irá permitir-lhe usar a serra
durante 20 a 40 min.
Transportar a motosserra
Antes de transportar a motosserra, retire sempre a cha
da tomada eléctrica e deslize a capa da corrente sobre
a barra e a corrente. Se tiver que realizar vários cortes
com a motosserra, a serra tem que ser desligada entre
os cortes.
Capa da barra guia (Fig. 1)
A capa da corrente tem que ser encaixada na corrente e
barra assim que o trabalho de serragem esteja concluído
e sempre que a máquina tem que ser transportada.
A ar a corrente da serra
Observe a Figura 16-21.
Quando a corrente penetra na madeira com di culdade,
precisa de ser a ada como se segue:
Coloque a corrente sob tensão.
Aperte a barra numa bancada para que a corrente
possa deslizar.
Prenda a lima ao suporte da lima e coloque-a no
cortador a uma ângulo de 35º.
Lime com movimentos para a frente apenas até ter
eliminado a parte da extremidade de corte.
Conte o número de embates dados ao cortador para
funcionar como uma base de referência e lime com
o mesmo número de embates em todos os outros
cortadores.
Se o indicador de profundidade sobressair do calibre
após a ar algumas vezes, recon gure o seu nível.
U ilize um registo plano.
Por m, retire o indicador de profundidade.
NOTA: Recomendamos-lhe que a a ação importante e
profunda seja realizada por um agente de assistência que
esteja equipado com um a ador eléctrico.
MANUTENÇÃO DA BARRA GUIA
Quando tiver terminado o trabalho, limpe o sulco e as
passagens de óleo, com um gancho de raspagem.
Apare periodicamente os lados dos trilhos usando uma
lima lisa.
Se não o
zer no longo prazo, as chanfraduras
poderão quebrar-se e dani car a barra.
Se um trilho é mais alto do que o outro, é necessário
igualá-lo com uma lima lisa e alisá-los com uma lima
ou com papel abrasivo de grão no.
AVISO
Ao realizar serviços de manutenção, use apenas peças
de substituição idênticas. O uso de quaisquer outras
peças pode criar perigo ou causar danos ao aparelho.
AVISO
Mantenha-o afastado de agentes corrosivos tais como
produtos químicos de jardim e sais de remoção de gelo.
MANUTENÇÃO GERAL
Antes de cada utilização, veri que todo o aparelho de
forma a ver se existem peças dani cadas, em falta ou
soltas, tais como parafusos, porcas, cavilhas, tampas,
etc. Aperte rmemente todos os grampos e tampas e não
utilize o aparelho até que as peças dani cadas ou em
falta sejam substituídas. Por favor, contacte o Serviço de
Assistência ao Cliente da Greenworkstools.
Evite usar solventes ao limpar as peças de plástico.
A maioria dos plásticos é susceptível de sofrer danos
de vários tipos de solventes comerciais e podem ser
dani cados pelo seu uso. Use panos limpos para remover
a sujidade, a poeira, o óleo, a gordura, etc.
64
Portugues
PT
FR EN DE ES IT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
AVISO
Nunca, em qualquer momento, deixe que uidos de
travagem, gasolina, produtos petrolíferos, óleos de
perfuração, etc., entrem em contacto com as peças
de plástico. Os produtos químicos podem dani car,
enfraquecer ou destruir o plástico, o que pode resultar
em ferimentos graves.
Apenas as peças que são indicadas na lista de peças se
des inam a ser reparadas ou substituídas pelo cliente.
Todas as outras peças devem ser substituídas num centro
de assistência autorizado.
ARMAZENAMENTO
ARMAZENAR O PRODUTO
Re ire a bateria da unidade antes de armazená-lo.
Limpe todos os materiais estranhos da unidade.
Conserve-o fora do alcance das crianças.
Para evitar graves lesões pessoais, remova sempre
a bateria da ferramenta ao limpar ou ao realizar
qualquer manutenção.
Arrume e carregue a bateria num local fresco.
As temperaturas inferiores ou superiores a uma
temperatura ambiente normal reduzem a vida útil de
uma bateria.
Nunca armazene as baterias descarregadas. Guarde
a bateria com 30%-50% de carga.
Armazene o compartimento das baterias com
temperatura abaixo dos 27°C e longe da humidade.
Todas as baterias perdem, com o tempo, a sua
capacidade de carga. Quanto mais alta for a
temperatura, mais rapidamente a bateria perde a sua
capacidade de carga. Se não utilizar a sua ferramenta
durante muito tempo, carregue a bateria todos os
meses ou de dois em dois meses. Isto prolongará a
vida útil da bateria.
ELIMINAÇÃO
As ferramentas eléctricas e os acessórios
contêm uma grande quantidade de
recursos e plásticos valiosos que podem
ser reciclados. Os produtos eléctricos a
deitar fora não devem ser descartados
juntamente com o lixo domés ico. Por
favor, proceda à reciclagem onde existam
instalações. Consulte as suas autoridades
locais ou o seu revendedor para conselhos
de reciclagem.
A bateria contém material perigoso para si e para o
ambiente. Deve ser retirada e eliminada separadamente
numa instalação que aceite baterias de iões de lítio.
65
Nederlands
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Uw product werd ontworpen en geproduceerd
om te voldoen aan Greenworkstools's hoge
normen inzake betrouwbaarheid, gebruiksgemak en
bedienveiligheid. Wanneer u deze goed onderhoudt,
zal hij jarenlang probleemloos stevige prestaties leveren.
Dank u voor uw aankoop van een Greenworkstools product
ALGEMENE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften en instructies
aandachtig. Indien u zich niet houdt aan alle
onderstaande instructies, kan dit brand en/of ernstig
lichamelijk letsel veroorzaken.
VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Deze kettingzaag werd ontwikkeld voor het zagen van
takken, stammen, houtblokken en balken van een
diameter, bepaald door de zaaglengte van het zwaard.
Het werd uitsluitend ontworpen om hout te zagen.
Het is alleen geschikt voor buitenshuis gebruik door
volwassenen.
Gebruik de kettingzaag niet voor een ander doel dan
deze hierboven beschreven.
Deze kettingzaag mag niet worden gebruikt voor
professionele boomdiensten. Ze mag niet worden
gebruikt door kinderen of personen die de geschikte
veiligheidsuitrusting en -kleding niet dragen.
RESIDUAL RISKS:
Even with the intended use of the appliance there is
always a residual risk, which can not prevent. According
to the type and construction of the appliance he following
potential hazards might apply:
Contact with exposed saw teeth of the saw chain
(cutting hazards)
Access to he rotating saw chain (cutting hazards)
Unforeseen, abrupt movement of the guide bar
(cutting hazards)
Flung out of parts from the saw chain (Cutting /
injection hazards)
Flung out of parts of the work piece
Inhalation of work peace particles
Skin contact with the oil
Loss of hearing, if no required ear protection used
during work.
VEILIGHEID OP DE WERKPLEK
Zorg voor een opgeruimde en goed verlichte
werkplek. Rommelige en onverlichte plekken kunnen
ongevallen veroorzaken.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op plaatsen
waar ontploffingsgevaar dreigt, bijvoorbeeld door
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof. Door
vonken uit elektrisch gereedschap kunnen stof of
dampen vlam vatten.
Houd kinderen en omstanders op afstand wanneer
u met elektrisch gereedschap werkt. Indien u
wordt afgeleid, kunt u de controle over de machine
verliezen.
ELEKTRISCHE VEILIGHEID
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals leidingen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Wanneer uw lichaam in
contact komt met aarde neemt het risico van een
elektrische schok toe.
Stel elektrisch gereedschap niet bloot aan regen
of vochtige plaatsen. Binnendringend water in
elektrisch gereedschap verhoogt het risico van een
elektrische schok.
PERSOONLIJKE VEILIGHEID
Blijf waakzaam, let op wat u doet en gebruik
uw gezond verstand bij de bediening van
elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap wanneer u vermoeid bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid tijdens de bediening
van elektrisch gereedschap kan ernstig lichamelijk
letsel veroorzaken.
Maak gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag
altijd oogbescherming. Gebruik van
beschermingsmiddelen zoals een stofmasker,
anti-slip veiligheidsschoenen, veiligheidshelm en
gehoorbescherming onder bepaalde omstandigheden
vermindert de kans op lichamelijk letsel.
Voorkom ongewild inschakelen. Controleer of
de schakelaar uit staat voordat u de stroom of
een accu aansluit, het gereedschap oppakt of
verplaatst. Elektrisch gereedschap dragen met
uw vinger op de schakelaar, of in ingeschakelde
toestand van stroom voorzien, is vragen om
ongelukken.
Verwijder alle instelsleutels of moersleutels voor
u het elektrisch gereedschap inschakelt. Een
sleutel of moersleutel die op een draaiend deel van
het gereedschap achterblijft kan lichamelijk letsel
veroorzaken.
Reik niet buiten uw macht. Zorg altijd voor
een stevige standplaats en goed evenwicht.
Zo behoudt u de controle over het elektrisch
gereedschap in onverwachte omstandigheden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loszittende
kledingstukken of sieraden. Houd uw haar,
66
Nederlands
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
kleding en handschoenen uit de buurt van
bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende
delen.
Indien hulpstukken worden meegeleverd om stof
af te zuigen en op te vangen, zorg dan dat ze
zijn aangesloten en correct worden gebruikt.
De opvang van stof vermindert risico’s die worden
veroorzaakt door stof.
BEDIENING EN ONDERHOUD VAN ELEKTRISCH
GEREEDSCHAP
Forceer het elektrisch gereedschap niet. Gebruik
het juiste gereedschap voor uw toepassing. Met het
juiste gereedschap voert u de taak beter en veiliger
uit in het tempo waarvoor het is ontworpen.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet als de
aan/uit-schakelaar niet functioneert. Elektrisch
gereedschap dat u niet met de schakelaar kunt
in- of uitschakelen is gevaarlijk en moet worden
gerepareerd.
Haal de stekker uit de stroombron voordat u
iets aanpast, hulpstukken verwisselt of het
elektrisch gereedschap opbergt. Met dergelijke
voorzorgsmaatregelen vermindert u het risico dat
het elektrisch gereedschap per ongeluk wordt
ingeschakeld.
Berg elektrisch gereedschap dat niet wordt
gebruikt buiten het bereik van kinderen op en
voorkom dat iemand ermee aan het werk gaat
die het gereedschap of deze instructies niet kent.
Elektrisch gereedschap is gevaarlijk in de handen
van onervaren gebruikers.
Onderhoud elektrisch gereedschap goed. Controleer
of bewegende delen afwijken of blokkeren,
of onderdelen stuk zijn en elke andere toestand
die de werking van het elektrisch gereedschap
kan beïnvloeden. In geval van schade moet u het
elektrisch gereedschap laten repareren voor u het
gebruikt. Veel ongevallen worden veroorzaakt door
slecht onderhoud van elektrisch gereedschap.
Zorg dat snijgereedschap scherp en schoon is.
Goed onderhouden snijgereedschap met scherpe
snijkanten blokkeert minder snel en is eenvoudiger
onder controle te houden.
Gebruik het elektrisch gereedschap, hulpstukken
en verwisselbare onderdelen enz. zoals beschreven
in deze instructies en op de voor dat specifieke
gereedschap bedoelde wijze, rekening houdend
met de werkomstandigheden en het uit te voeren
werk. Gebruik van het elektrisch gereedschap voor
handelingen waar het niet voor bedoeld is, kan
gevaarlijke situaties veroorzaken.
GEBRUIK EN ONDERHOUD VAN EEN
ACCUAANGEDREVEN WERKTUIG
Controleer of de schakelaar op UIT staat of
vergrendeld is voordat u het apparaat op de stroom
aansluit. U kunt ongelukken veroorzaken als u een
accupak in een apparaat steekt dat op AAN staat.
Laad het accupak van uw apparaat alleen op
met behulp van de lader die door de fabrikant is
aangegeven. Een laadapparaat dat voor een bepaald
type accu bedoeld is, kan brand veroorzaken als het
voor een ander type accu wordt gebruikt.
Accugereedschap mag alleen in combinatie met een
bepaald type accu’s worden gebruikt. Het gebruik
van andere accu’s kan brand veroorzaken.
Houd de accu, wanneer deze niet gebruikt wordt, uit
de buurt van metalen voorwerpen zoals paperclips,
geldstukken, sleutels, spijkers, schroeven en andere
metalen voorwerpen die verbinding tussen de
klemmen zouden kunnen maken, wat brandwonden
of brand zou kunnen veroorzaken. Kortsluiting van
de klemmen van de accu kan brandwonden of brand
veroorzaken.
Zorg dat u niet met accuvloeistof in aanraking komt
als dit uit de accu is gelekt bij verkeerd gebruik.
Mocht dit gebeuren, dan dient u de betreffende
plekken overvloedig met helder water te spoelen.
Raadpleeg ook een arts als er vloeistof in uw ogen
is gekomen. De uit een accu gestoten vloeistof kan
irritaties of brandwonden veroorzaken.
REPARATIE
Laat uw elektrisch gereedschap repareren door
een bevoegde reparateur die uitsluitend originele
vervangingsonderdelen gebruikt. Zo weet u zeker
dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap blijft
gehandhaafd.
Onderhoud vereist grote zorg en een degelijke
kennis van het apparaat: het moet daarom door
een vakbekwame persoon worden uitgevoerd. Voor
reparaties raden wij u aan het apparaat naar
het dichtstbijzijnde erkende servicecentrum te
brengen. Gebruik bij vervanging uitsluitend originele
reserveonderdelen.
SPECIFIEKE VEILIGHEIDSWAARSCHUWINGEN
VOOR DE KETTINGZAAG
Houd het werktuig alleen aan de geïsoleerde
handvatten vast omdat de zaagketting met verborgen
kabels in contact kan komen. Zaagkettingen die
in contact komen met een kabel "onder spanning"
kunnen blootgestelde metalen onderdelen van het
werktuig "onder spanning" brengen en kunnen de
bediener een elektrische schok toedienen.
67
Nederlands
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Houd alle lichaamsdelen weg van de
kettingzaag wanneer deze in werking is. Voor
u de kettingzaag start moet u ervoor zorgen
dat niets de kettingzaag raakt. Een ogenblik
van onoplettendheid terwijl de kettingzaag werkt,
kan ervoor zorgen dat uw kleding of lichaam in de
kettingzaag verstrikt raakt.
Houd kettingzaag altijd vast met de rechterhand
op de achterste handgreep en plaats uw
linkerhand op de voorste handgreep. Indien u
de kettingzaag andersom vasthoudt, verhoogt dit
het risico op letsel en dit mag daarom nooit worden
gedaan.
Draag gezichts- en gehoorbescherming. Een
bijkomende beschermuitrusting voor hoofd,
handen, benen en voeten wordt aanbevolen.
Adequate beschermingskleding vermindert het risico
op letsel door rondvliegend puin of ongewild contact
met de kettingzaag.
Werk niet met een kettingzaag in een boom.
Wanneer u met een kettingzaag werkt terwijl u in een
boom zit, kan dit leiden tot letsel.
Sta steeds stevig op uw benen en werk
uitsluitend met de kettingzaag wanneer u op een
vast, veilig en effen oppervlak staat. Gladde of
onstabiele oppervlakken, zoals ladders, kunnen ertoe
leiden dat u het evenwicht verliest en daardoor de
controle over de kettingzaag.
Wanneer een tak wordt gezaagd die onder
spanning staat, dient u bedacht te zijn voor het
terugveren. Wanneer de spanning in de houtvezels
wordt vrijgelaten, kan de tak die onder spanning staat
de gebruiker raken en/of ervoor zorgen dat hij de
controle over de kettingzaag verliest.
Wees buitengewoon voorzichtig wanneer u
kleine struiken en boompjes zaagt. Het buigzame
materiaal kan in de zaagketting vastraken en zo
naar u toe worden geslagen of u uit uw evenwicht
brengen.
Draag de kettingzaag altijd aan de voorste
handgreep met uitgeschakelde motor en weg van
uw lichaam. Wanneer u de kettingzaag vervoert
of opbergt, moet u altijd de zwaardschede
aanbrengen. Wanneer u de kettingzaag op de juiste
manier behandelt, vermindert dit de kans op ongewild
contact met de bewegende kettingzaag.
Volg de instructies voor het smeren, het
aanspannen van de ketting en vervangen
van de toebehoren. Een onjuist aangespannen
of gesmeerde ketting kan breken of de kans op
terugslag vergroten.
Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van
olie en vet. Vettige handgrepen zijn glad en kunnen
tot controleverlies leiden.
Snijd alleen hout. Gebruik de kettingzaag niet
voor niet-geschikte doeleinden. Bijvoorbeeld:
gebruik de kettingzaag niet om kunststof,
metselwerk of bouwmaterialen die niet van
hout zijn gemaakt te snijden. Het gebruik van de
kettingzaag voor werkzaamheden waarvoor hij niet
geschikt is, kan leiden tot een gevaarlijke situatie.
OORZAKEN EN PREVENTIE VAN TERUGSLAG VOOR
DE GEBRUIKER:
Terugslag kan optreden wanneer de neus of de punt van
het zwaard een voorwerp raakt of wanneer het hout de
kettingzaag afknelt in de zaagsnede.
Neuscontact kan er in sommige gevallen toe leiden
dat er een plotse, hevige omgekeerde reactie optreedt,
waardoor het zwaard omhoog wordt teruggeslagen in de
richting van de gebruiker.
De kettingzaag afknellen langs de tip van het zwaard kan
het zwaard snel in de richting van de gebruiker duwen.
Elk van deze reacties kan ertoe leiden dat u de
controle over de kettingzaag verliest, wat kan leiden
tot ernstige verwondingen. Vertrouw niet alleen op
de veiligheidsvoorzieningen die in uw kettingzaag
zijn ingebouwd. Als kettingzaaggebruiker moet u
verschillende stappen ondernemen om ervoor te zorgen
dat uw zaagwerk veilig is en geen letsel kan veroorzaken.
Terugslag is doorgaans het resultaat van misbruik van
de machine en/of onjuiste gebruiksprocedures of –
omstandigheden en kunnen worden vermeden door
gepaste maatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven:
Houd het toestel stevig vast met duimen en
vingers rond de handgrepen, de kettingzaag met
beide handen bedienen en plaats uw lichaam
en arm zo dat ze weerstand bieden aan de
terugslagkrachten.
Terugslagkrachten kunnen door de gebruiker
onder controle worden gehouden indien de juiste
voorzorgsmaatregelen in acht zijn genomen. Laat de
kettingzaag niet los.
Rek u niet uit en snijd niet boven
schouderhoogte. Dit helpt voorkomen dat u
ongewild in contact komt met de punt en zorgt ervoor
dat u ook in onverwachte omstandigheden een
betere controle over de kettingzaag houdt.
Gebruik uitsluitend originele vervangzwaarden
en -kettingen. Gebruik van niet-originele
vervangzwaarden en -kettingen kunnen ertoe leiden
dat de ketting breekt en/of terugslag veroorzaakt.
Volg de richtlijnen van de fabrikant voor het
68
Nederlands
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
slijpen en onderhouden van de kettingzaag. Het
verminderen van de dieptestellerhoogte kan leiden
tot verhoogd risico op terugslag.
BIJKOMENDE WAARSCHUWINGEN
Er zijn meldingen van het feit dat trillingen door
handbediend gereedschap bij bepaalde personen
kan bijdragen tot het zogenaamde Syndroom van
Raynaud. De symptomen zijn mogelijks tintelingen,
gevoelloosheid in en verbleken van de vingers
wanneer aan koude blootgesteld. Erfelijke factoren,
blootstelling aan koude en vochtigheid, dieet,
roken en arbeid worden verondersteld om aan de
ontwikkeling van deze symptomen bij te dragen.
Er zijn maatregelen die door de gebruiker kunnen
worden genomen om de gevolgen van de trillingen
mogelijks te verminderen:
Houd uw lichaam warm bij koud weer. Draag
handschoenen om uw handen en polsen warm te
houden tijdens het gebruik van het toestel. Men
stelt dat koud weer een belangrijke factor is die
bijdraagt aan het Syndroom van Raynaud.
Doe oefeningen om de bloeddoorstroming te
bevorderen na elke periode van gebruik.
Neem regelmatig een pauze. Beperk de
blootstellingduur per dag.
Wanneer u enige van de symptomen van deze
aandoening ervaart, stop dan onmiddellijk met het
gebruik van het toestel en raadpleeg uw dokter
De aangeraden zaagcapaciteit van deze kettingzaag
is 153 mm (6 in.) en kleiner om de levensduur van
het werktuig te verleggen en de veiligste manier van
werken toe te laten. Takken met een grotere diameter
zagen zal tot overdreven slijtage van het werktuig
leiden. Takken met een maximumdiameter van 229
mm (9 in.) kunnen worden gezaagd, maar dit dient
enkel zelden en voorzichtig te gebeuren.
Het geïntegreerde getand stootblok is ontworpen
om u bij het zagen te helpen. Wanneer dit tijdens
het zagen tegen de tak wordt geduwd, biedt dit een
stabieler steunpunt.
Elke kettingzaag is mogelijk dodelijk indien
het oneigenlijk wordt gebruikt. Het is ten zeerste
aangewezen om een professionele opleiding te
volgen inzake veiligheid en gebruik van dit werktuig.
BEWAAR DEZE HANDLEIDING. RAADPLEEG
DIT DOCUMENT GEREGELD EN GEEF DE
VOORSCHRIFTEN DOOR AAN EEN IEDER DIE DIT
APPARAAT EVENTUEEL GAAT GEBRUIKEN. ALS U
DIT APPARAAT UITLEENT, GEEF ER DAN OOK DEZE
GEBRUIKERSHANDLEIDING BIJ.
69
Nederlands
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLEN
Sommige van de volgende symbolen kunnen bij dit toestel worden gebruikt. Bestudeer ze en leer hun betekenis voor
een veilig gebruik van dit toestel.
SYMBOOL BETEKENIS/UITLEG
V
Spanning
W Watt -
Stroom
Gelijkstroom - Type of karakteristiek van de stroom
Waarschuwingen in verband met uw veiligheid
Lees de gebruikershandleiding.
Draag oogbescherming en gehoorbescherming als u dit.
Stel niet aan regen bloot en gebruik niet in vochtige locaties.
97
Het gegarandeerde geluidsniveau is
97dB.
De volgende kernwoorden en verklaringen zijn bedoeld om de gevaarniveaus die op deze machine betrekking hebben,
te verklaren.
SYMBOOL SIGNAAL UITLEG
GEVAAR
Wijst op een gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt voorkomen, dodelijk
kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken.
WAARSCHUWING
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt
voorkomen, dodelijk kan zijn of ernstige verwondingen kan veroorzaken.
LET OP
Wijst op een mogelijk gevaarlijke situatie die, als ze niet wordt
voorkomen, kleine of middelmatige verwondingen kan veroorzaken.
LET OP
(Zonder veiligheidssymbool) Wijst op een situatie die kan resulteren in
schade aan voorwerpen.
70
Nederlands
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
PRODUCTSPECIFICATIES
Greenworkstools 00W
Maximale spanning
Maximale onbelaste
snelheid
Lengte kettinggeleider
Kettingstop
Capaciteit
kettingolietank
Gewicht (met
batterijpak)
Geluidsdrukniveau
LpA
Onzekerheid KpA
Geluidssterkte L
WA
Onzekerheid K
WA
Gegarandeerd
geluidsdrukniveau
L
WA(G)
Totale trillingswaarde
ah (onbelast)
Opmerking bij de specificaties:
De opgegeven trillingswaarde is gemeten volgens
een standaardtestmethode en wordt gebruikt om de
ene machine met de andere te vergelijken.
De opgegeven trillingswaarde wordt gebruikt als
voorlopige evaluatie van de trillingsblootstelling.
WAARSCHUWING
De eigenlijke trillingswaarden tijdens het gebruik
van het gereedschap kunnen van bovenstaande
waarden verschillen en hangen af van het
gebruik van de machine; en van de noodzaak
om veiligheidsmaatregelen te identificeren om de
gebruiker te beschermen die zijn gebaseerd op
een schatting van de blootstelling in de huidige
gebruiksomstandigheden (rekening houdend met alle
delen van de bedieningscyclus, zoals de momenten
waarop de machine wordt uitgeschakeld en wanneer
het stationair draait aanvullend op de accelera ietijd).
INFORMATIE I.V.M. ZAAGKETTING EN ZWAARD
Greenworkstools
Fabrikant kettingzaag
Oregon
Tri-link
Een Oregon ketting moet met een Oregon zwaard zijn
uitgerust; een Tri-link ketting moet met een Tri-link zijn
uitgerust.
U kunt een vervangzwaard en -ketting bij uw plaatselijke
Greenworkstools dealer kopen.
BESCHRIJVING
1. Deksel
kettinggeleider
2. Voorste handvatbeschermer
3. Voorste handvat
4. Noodstop
5. Aan/Uit-schakelaar
6. Deksel oliereservoir
7. Oliepeilmeter
8. Getande stootblokken
9. kettingzaag
10. Kettinggeleider
11. Veiligheidstip
12. Achterste handvat
13. Afstelknop kettingspanner
14. Aandrijfwieldeksel
15. Aanspanknop aandrijfwieldeksel
16. Bout voor kettingzaagspanning
17. Aandrijfwiel
18. Kettinggeleider
19. Olieuitlaat
20. Groef kettinggeleider
21. Kettingschakels
22. Zager
23. Velrichting
24. Gevarenzone
25. Ontsnappingsroute
26. Richting van de val
27. Valkerf
28. Vel achtersnede
29. Scharnier
30. Snede aan de onderkant
31. Houd het werk af van de grond en houd steunbenen
tot de tak is gesneden.
32. Tak wordt over de hele lengte ondersteund
6'($
91PJ0X
AC 00W
1 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
71
Nederlands
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
33. Zaag van bovenaf (overstuk) en vermijd om in de
grond te zagen
34. Tak aan een uiteinde ondersteund.
35. Onderstuk
36. Overstuk
37. Tak aan beide uiteinden ondersteund.
38. Een tak in stukken zagen
39. Sta aan de bovenzijde van de helling wanneer u
zaag want de tak kan naar beneden rollen.
40. Accupak
41. Knop accuknipsluiting
42. Lader
43. Oplaadkabel
MONTAGE
Deze kettingzaag vereist geen montage, maar de
gebruiker moet weten hoe het zwaard en de zaagketting
worden gemonteerd. Controleer voor elk gebruik ook
de kettingspanning en voeg olie toe zoals in deze
gebruiksaanwijzing wordt beschreven.
Zwaard en zaagketting monteren
Zie afbeelding 2-7.
Let op dat u het accupack van het toestel heeft
verwijderd. draag beschermende kleding.
Draai de spanknop van het aandrijfwieldeksel los
(item 15) en verwijder het aandrijfwieldeksel.
De zaagketting moet in de richting van de
kettingrotatie wijzen. Indien deze andersom wijst,
draait u de ketting om.
Plaats de kettingschakels in de groeven van het
zwaard.
Plaats de ketting zo dat er achteraan het zwaard een
lus is.
Houd de ketting op zijn plaats op het zwaard en
plaats de lus rond de omkeerster en zorg ervoor
dat deze juist wordt gemonteerd Zorg ervoor dat de
geleideropening goed met de bouten (item 16) past
voor de kettingzaagspanning.
Vervang het aandrijfwieldeksel, draai de afstelknop
voor de kettingspanning (item 13) in de richting van
de wijzers van de klok tot de kettingzaag goed is
aangespannen. De kettinggeleider moet dan naar
boven worden geduwd; controleer de kettingspanning
opnieuw; span de ketting niet te strak aan.
Nadat de ketting goed is aangespannen, draait u de
knop (item 15) opnieuw vast.
Opmerking: de zaagketting is voldoende aangespannen
als het midden van de zaag 3 tot 4 mm van de bovenste
rand kan worden opgetild. Wanneer u de zaag opnieuw
start met een nieuwe zaagketting, laat deze dan 2 à 3
minuten draaien.
WAARSCHUWING
Na de inlooptijd controleert u de kettingspanning
opnieuw en spant u indien nodig de ketting weer aan.
WERKING
Voor volledige oplaadinstructies, verwijzen wij naar
de gebruiksaanwijzing voor uw *UHHQZRUNVWRROV
accupack en
oplaadmodellen.
OPMERKING: Om ernstige letsels te vermijden,
verwijdert u het accupack en houd u de handen weg
van de vergrendelknop wanneer u het werktuig draagt of
transporteert.
VOOR ELK GEBRUIK
KETTINGSPANNING CONTROLEREN (Fig. 2)
WAARSCHUWING
Trek de stekker van de kettingzaag altijd uit het
stopcontact voor u de kettingspanning controleert
of de ketting afstelt. Draag beschermhandschoenen
wanneer u de ketting, het zwaard of de omgeving van
de ketting aanraakt.
Trek de ketting in het midden onderaan het zwaard
weg van het zwaard. De opening tussen de zaag in
de ketting en het zwaard moet tussen de 3 en 4 mm
bedragen.
ACCUPACK INSTALLEREN
Zie afbeelding 2.
Plaats het accupack in de kettingzaag. Lijn de
opgeheven ribben op het accupack met de groeven
in de accupoort van de kettingzaag.
Zorg ervoor dat de knipsluiting aan de onderkant
van het accupack op zijn plaats vastklikt en dat het
accupack volledig in de zitting is bevestigd en goed in
de kettingzaag is vastgemaakt voor u met de trimmer
begint te werken.
ACCUPACK VERWIJDEREN
Zie afbeelding 2.
Laat de aan/uit-knop los om de kettingzaag te
stoppen.
Druk op de knop van de accuknipsluiting aan de
onderkant van het accupack en houd deze ingedrukt.
Verwijder het accupack van de kettingzaag.
KETTINGOLIE CONTROLEREN
Controleer de hoeveelheid olie in de kettingzaag
door de oliepeilmeter (7) af te lezen. Indien
het oliepeil zich binnen het laatste derde van de
72
Nederlands
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
oliepeilmeter bevindt, volgt u de stappen in het
hoofdstuk “KETTING EN ZWAARD SMEREN” in
deze gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING
Controleer elke keer de kettingspanning voor u de
zaag gebruikt.
WAARSCHUWING
Werk nooit met de kettingzaag zonder voldoende
kettingolie aangezien dit de machine kan beschadigen
en een gevaar is voor de veiligheid. Controleer het
kettingoliepeil voor elk gebruik!
WAARSCHUWING
Voor u de stekker in het stopcontact steekt, moet u de
stroomspanning en -frequentie controleren om zeker
te zijn dat deze overeenkomen met de specificaties
van de kettingzaag.
WAARSCHUWING
Voor u begint te werken, moet u het netsnoer en het
verlengsnoer controleren op schade. Gebruik alleen
net- en verlengsnoeren die in perfecte staat zijn.
Om terugslag te vermijden, volgt u deze
veiligheidsrichtlijnen:
Zaag nooit met de top van het zwaard! Wees
voorzichtig wanneer u verder zaagt in een snede die
u al voordien maakte!
Start altijd te zagen met een kettingzaag die al draait.
Zorg ervoor dat de zaagketting altijd goed is
geslepen.
Zaag nooit door meer dan één tak tegelijk! Wanneer
u takken snoeit, wees dan voorzichtig en raak geen
andere takken.
Wanneer u kortzaagt, let er dan op dat de stammen
erg dicht bij elkaar staan. Gebruik indien mogelijk een
zaagtafel.
Kettingzaag vasthouden (fig. 8)
Houd de kettingzaag altijd vast met uw rechterhand aan
het achterste handvat en uw linkerhand aan het voorste
handvat. Houd beide handvatten vast zodat duimen en
vingers rond de handvatten grijpen. Zorg ervoor dat uw
linkerhand het voorste handvat vasthoudt zodat uw duim
zich onderaan bevindt.
Voorbereidingen voor gebruik
Voor u begint te werken, moet u het accupack in de
machine installeren.
Start de machine: druk de inschakelbeveiliging (4) in
en druk dan op de aan-/uitschakelaar (5).
Het gebruik stopzetten
Laat de aan/uit-schakelaar (item 5) los om de kettingzaag
te stoppen.
Kettingzaag gebruiken
Zorg er steeds voor dat u stevig op de grond staat en de
kettingzaag met beide handen stevig vast heeft terwijl de
motor draait. .
BASISCHTECHNIEKEN VOOR HET VELLEN,
AFZAGEN VAN TAKKEN VAN EEN GEVELDE BOOM
EN KORTZAGEN VAN EEN BOOM
Zie afbeelding 2.
Bomen vellen
Wanneer u met twee of meer personen tegelijkertijd
zaagt en velt, moet het vellen op een andere plaats
gebeuren dan het zagen en moet de afstand tenminste
twee keer de hoogte van de te vellen boom bedragen.
Bomen mogen niet worden geveld wanneer iemand in
gevaar wordt gebracht, een leiding kan worden geraakt
of materiële schade kan worden veroorzaakt. Als de
boom met een stroomleiding in aanraking komt, breng
dan de energiemaatschappij onmiddellijk hiervan op de
hoogte.
Stel u als bediener van de kettingzaag op een helling,
boven de te vellen boom op, omdat de boom na de val
waarschijnlijk bergaf zal rollen of glijden.
Voor het vellen dient een vluchtweg te worden gepland
en wanneer nodig vrijgemaakt te worden. De vluchtweg
dient van de te verwachten vallijn schuin naar achteren
weg te leiden, zoals getoond.
Houd voor het vellen rekening met de natuurlijke
helling van de boom, de plaats van grote takken en de
windrichting om de valrichting van de boom te kunnen
beoordelen.
Verwijder vuil, stenen, losse schors, spijkers, nieten en
draad van de boom.
Inkepingen zagen (een inkeping in een boom zagen
om de valrichting te bepalen) (fig. 10)
Zaag haaks op de valrichting een kerf met een
diepte van 1/3 van de boomdiameter. Zaag eerst de
onderste horizontale inkeping. Hierdoor voorkomt u het
vastklemmen van de kettingzaag of van het zwaard bij
het zagen van de tweede inkeping.
73
Nederlands
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Inkeping voor het vellen van de boom zagen (de
laatste inkeping zagen bij het vellen van een boom,
aan de tegenovergestelde kant van de eerste
inkeping) (fig.10)
Zaag de inkeping voor het vellen van de boom minstens
50 mm boven de horizontale inkeping. Zaag de inkeping
voor het vellen van de boom parallel met de horizontale
inkeping. Zaag de inkeping slechts zo diep in dat er
voldoende hout is om als scharnier te werken. Het
verbindingsstuk verhindert dat de boom draait en in de
verkeerde richting valt. Zaag het verbindingsstuk niet
door. Als de inkeping voor het vellen van de boom in
de buurt van het verbindingsstuk komt, moet de boom
beginnen te vallen.
Als het erop lijkt dat de boom misschien niet in de
gewenste richting valt of terugbuigt en de zaagketting
vastklemt, onderbreekt u het zagen van de inkeping voor
het vellen van de boom en gebruikt u een spie van hout,
kunststof of aluminium om de inkeping te openen en om
de boom in de gewenste valrichting te doen omslaan.
Als de boom begint te vallen, verwijdert u de kettingzaag
uit de inkeping, schakelt u de zaag uit, legt u deze
neer en verlaat u het gevarenbereik via de geplande
vluchtroute. Let op voor naar beneden vallende takken
en struikel niet.
Takken van een gevelde boom afzagen (fig. 11)
Wanneer u de takken van een gevelde boom afzaagt,
laat u grote, naar beneden gerichte takken eerst nog
staan om steun te geven aan de stam die van de grond
wordt afgehouden. Zaag kleine takken in één keer af.
Zaag onder spanning staande takken van onderen
naar boven om vastklemmen van de kettingzaag te
voorkomen.
Boomstam in stukken zagen (fig. 12 - 15)
Het is belangrijk dat u stevig staat en uw
lichaamsgewicht gelijkmatig over beide voeten verdeelt.
Haal indien mogelijk de stam van de grond af en
ondersteun deze met takken, stammen of spieën.
Volg deze eenvoudige richtlijnen om gemakkelijk te
kunnen zagen:
a) Als de boomstam over de gehele lengte wordt
ondersteund, zaagt u vanaf de bovenkant.
b) Als de boomstam aan één kant wordt ondersteund,
zaag dan 1/3 van de boomdiameter van onderaf.
Maak dan een laatste inkeping door van bovenaf te
zagen tot in de eerste inkeping.
c) Als de boomstam aan twee kanten wordt
ondersteund, zaagt u 1/3 van de boomdiameter van
bovenaf en zaagt u tot slot het laatste 2/3 van onderaf
tot in de eerste inkeping.
d) Ga bij zaagwerkzaamheden op een helling altijd
hoger dan de boomstam staan. Verminder de
aandrukkracht wanneer de stam bijna is doorgezaagd
en blijf de handgrepen van de kettingzaag stevig
vasthouden om volledige controle te behouden.
Laat de ketting de grond niet raken. Nadat u het zagen
heeft voltooid, wacht u tot de zaagketting tot stilstand is
gekomen voor u de kettingzaag beweegt. Schakel de
motor altijd uit voordat u naar een andere boom gaat.
ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Verwijder het accupack altijd uit de machine voor u
de kettingspanning controleert of de ketting afstelt.
Draag beschermhandschoenen terwijl u de ketting, het
zwaard of plaatsen rond de ketting aanraakt.
KETTINGSPANNING AFSTELLEN (fig. 2)
Maak de aanspanknop voor het aandrijfwiel (item 15)
een klein bee je los door deze tegen de richting van
de wijzers van de klok te draaien.
Om de kettingspanning te verhogen, draait
u de kettingspanafstelring (13) in de richting
van de wijzers van de klok en controleert u de
kettingspanning regelmatig. Om de kettingspanning
te verminderen, draait u de kettingspanafstelring (13)
tegen de richting van de wijzers van de klok in en
controleert u de kettingspanning regelmatig.
De kettingspanning is juist wanneer de opening
tussen de zaag en het zwaard tussen de 3 en 4
mm bedraagt. Het is het beste om de ketting aan de
onderkant van het zwaard naar het midden beneden
(weg van het zwaard) te trekken en de afstand
tussen het zwaard en de zagen te meten.
Span de kettingspanknop (15) aan door deze in de
richting van de wijzers van de klok te draaien.
ZWAARD EN KETTING VERVANGEN (fig. 2, 3, 5, 7)
Om de ket ing af te stellen, zet u de kettingzaag op
een vlak en effen oppervlak.
Zorg ervoor dat u het juiste vervangzwaard en
-ketting heeft zoals eerder vermeld in het hoofdstuk
specificaties in deze gebruiksaanwijzing.
Schroef de aanspanknop voor het aandrijfwiel (item
15) los door het tegen de richting van de wijzers van
de klokt te draaien tot het aandrijfwieldeksel (item 14)
los komt.
Verwijder de omkeersterbehuizing. Verwijder het
zwaard en de zaagketting van het toestel.
Om een zwaard door een nieuw exemplaar te
vervangen, schroeft u de moer van de veiligheidstip
los, installeert u de veiligheidstip op het nieuwe
zwaard en spant u de moer aan.
74
Nederlands
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Plaats de nieuwe ketting in de juiste rich ing op het
zwaard, zoals getoond in figuur 7, en zorg ervoor
dat de schakels in lijn liggen met de zwaardgroeven
(figuur 5).
Maak het zwaard aan de kettingzaag vast en maak
met de ketting een lus rond de aandrijfomkeerster,
zoals getoond in figuur 3.
Vervang het aandrijfwieldeksel (item 14), span het
aandrijfwieldeksel aan en span de knop aan (item
15).
Vo l g d e s t a p p e n i n h e t h o o f d s t u k
“KETTINGSPANNING AFSTELLEN eerder in deze
handleiding.
OLIE AAN KETTING EN ZWAARD AANBRENGEN
Schroef het deksel (6) los en verwijder het van de
olietank.
Giet olie in het oliereservoir en controleer de
oliepeilmeter (item 7). Zorg ervoor dat er geen vuil in
het oliereservoir terecht komt terwijl u met olie vult.
Plaats de oliedop terug en draai deze vast.
Met een volle olietank kunt u 20 - 40 minuten werken.
KETTINGZAAG VERVOEREN
Voor u de kettingzaag vervoert, moet u altijd de
stekker uit het stopcontact trekken en de kettinghoes
over zwaard en ketting plaatsen. Als verschillende
zaagwerkzaamheden met de kettingzaag moeten worden
uitgevoerd, moet de machine tussen de werkzaamheden
worden uitgeschakeld.
ZWAARDSCHEDE (fig. 1)
De zwaardschede moet op de ketting en het zwaard
worden geplaatst als de zaagwerkzaamheden voltooid
zijn en wanneer de machine moet worden vervoerd.
DE ZAAGKETTING SLIJPEN
(fig. 16-21)
Wanneer de ketting moeilijk in het hout
dringt, moet deze
als volgt worden geslepen:
Plaats de ketting onder spanning.
Plaats het zwaard in een schroefbank zodat de
ketting kan glijden.
Maak de vijl aan de vijlhouder vast en plaats deze in
een hoek van 35°.
Vijl in een voorwaartse beweging totdat de versleten
delen van de snijranden zijn verdwenen.
Tel het aantal vijlbewegingen die u aanbrengt als
referentiebasis en vijl alle zagen met evenveel
bewegingen.
Als de dieptepeilmeter uit de mal uitsteekt nadat u
deze een paar keer heeft gescherpt, reset u het peil.
Gebruik een platte vijl.
Tot slot rondt u de dieptemeter af.
OPMERKING: We raden u aan om diep of belangrijk
slijpen door een onderhoudsagent te laten uitvoeren die
uitgerust is met een elektrische slijper.
ONDERHOUD VAN HET ZWAARD
Wanneer u klaar bent met werken, reinigt u de groef
en de delen die met olie zijn bedekt met een krabber.
Schaaf regelmatig de zijkanten van de rails bij met
een platte vijl.
Als dit op lange termijn niet gebeurt, kunnen de
ove rlapp ingen we gbrek en en he t zw aard
beschadigen.
Als een rail hoger is dan de andere, is het nodig om
deze even hoog te maken met een platte vijl en ze
vervolgens af te schuren met een vijl of schuurpapier.
WAARSCHUWING
I forbindelse med servicearbejde der kun bruges
originale reservedele. Brug af alternative dele kan
forårsage farlige situationer eller ødelægge produktet.
WAARSCHUWING
Om ernstige letsels te vermijden, verwijdert u het
accupack altijd van het werktuig wanneer u het reinigt
of onderhoudswerken uitvoert.
GENEREL VEDLIGEHOLDELSE
Voor elk gebruik dient u het gehele product te controleren
om beschadigde, ontbrekende of losse onderdelen, zoals
schroeven, moeren, bouten, doppen, etc. Maak alle
binders en doppen stevig vast en gebruik dit product
niet tot alle ontbrekende of beschadigde onderdelen
vervangen zijn. Bel de Greenworkstools klantendienst
voor hulp.
Vermijd het gebruik van oplosmiddelen wanneer
u kunststof onderdelen schoonmaakt. De meeste
kunststoffen zijn gevoelig voor schade door verschillende
types van commerciële oplosmiddelen en kunnen door
hun gebruik worden beschadigd. Gebruik schone doeken
om vuil, stof, olie, vet, etc. te verwijderen.
WAARSCHUWING
Laat op geen elk moment remvloeistoffen, benzine,
producten op petroleumbasis, penetrerende oln,
etc. in contact komen met kunststof onderdelen.
Chemicaliën kunnen kunststof beschadigen,
verzwakken of vernietigen, wat kan leiden tot ernstige
letsels.
Enkel de onderdelen die op de onderdelenlijst
voorkomen zijn bedoeld om te worden hersteld
of vervangen door de klant. Alle andere onderdelen
75
Nederlands
NL
FR EN DE ES IT PT SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
moeten worden vervangen door een geautoriseerd
onderhoudscentrum.
OPSLAG
PRODUCT BEWAREN
Verwijder het accupack van de machine voor u deze
opbergt.
Verwijder alle vreemde voorwerpen van de machine.
Bewaar deze op een plaats die niet toegankelijk is
voor kinderen.
Houd weg van corrosieve stoffen, zoals tuinchemicaliën
en dooizout.
Bewaar en laad het accupak op een koele plaats.
Temperaturen die hoger of lager zijn dan de normale
omgevingstemperatuur verkorten de levensduur van
een accupak.
Bewaar accu's nooit wanneer ze niet zijn opgeladen.
Bewaar accupacks in een laadtoestand van 30%-50%.
Bewaar het accupack op een plaats waar de
temperatuur lager is dan 27°C en weg van vocht.
Alle accu’s verliezen na verloop van tijd hun
laadcapaciteit. Hoe hoger de temperatuur, des te
sneller verliest een accu zijn laadcapaciteit. Als u het
apparaat voor lagere tijd niet gebruikt, moet u het
accupak wel elke maand of twee maanden opladen.
Zo verlengt u de levensduur van het accupak
AFVALVERWIJDERING
Elektrisch gereedschap en toebehoren
kunnen grote hoeveelheden waardevolle
grond- en kunststoffen bevatten die
kunnen worden gerecycleerd.
Elektrische afvalproducten mogen niet
met het huisvuil worden weggegooid.
Recycleer wanneer u daartoe de
mogelijkheid heeft. Neem contact op met
de plaatselijke overheid of uw handelaar
voor advies inzake recyclage.
De accu bevat materiaal dat gevaarlijk is voor u en
uw omgeving. Het moet apart worden verwijderd en
weggegooid op een plaats die lithium-ionaccu's
aanvaardt.
76
Svenska
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Din maskin har utvecklats och tillverkats enligt
*UHHQZRUNVWRROs höga standard för att vara pålitlig, enkel
att använda och säker. Om du tar hand om den på korrekt
sätt kommer den att fungera problemfritt i era år.
Tack för att du köper en *UHHQZRUNVWRROV-produkt.
GENERELLA SÄKERHETSVARNINGAR FÖR
MOTORDRIVNA VERKTYG
VARNING
Läs alla säkerhetsvarningar och alla instruktioner.
Att inte följa varningarna och instruktionerna kan
resultera i elektrisk stöt, brand och allvarlig skada.
ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Den här motorsågen är utformad för att såga i trä, så som
grenar, stammar, träkubbar och balkar; hur stor diameter
på det trämaterial som ska sågas kan vara, bestäms av
svärdets såglängd. Du får endast såga i trä, inte i några
andra material. Sågen får endast användas utomhus av
vuxna personer.
Du får under inga omständigheter använda sågen i några
andra syften än de som nämns ovan.
Denna motorsåg är inte avsedd att användas för
yrkesmässigt skogsarbete. Sågen får inte användas
av barn eller av personer som inte bär lämplig
skyddsutrustning samt skyddskläder.
RESIDUALRISKER:
Även om du endast använder motorsågen till de saker
den är avsedd för så finns det alltid risker som inte kan
undvikas. Beroende på typ och konstruktion hos din
motorsåg kan följande poten iella faror finnas:
Kontakt med sågtänderna på sågkedjan (sågfara)
Kontakt med roterande sågkedja (sågfara)
Oförutsedd och plötslig förflyttning av svärdet
(sågfara)
Utkastade föremål från motorsågen (Såg- och
injektionsfara)
Utkastade föremål från arbetsstycket
Inandning av sågdamm
Hudkontakt med oljan
Hörselbortfall om inte hörselskydd används
Spara alla varningar och instruktioner för framtida
användning.
Termen ”motordrivet verktyg” i varningarna avser dina
verktyg som drivs antingen via en el-sladd eller med
hjälp av ett batteri.
ARBETSOMRÅDESSÄKERHET
Håll arbetsområdet rent och väl upplyst. S
tökiga och
mörka områden inbjuder till olyckor
.
Använd inte motordrivna verktyg i explosiva
atmosfärer
, till exempel i närheten av brännbara
vätskor, brännbara gaser eller damm. Motodrivna
verktyg skapar blixtar som kan antända damm och
ångor.
Håll barn och åskådare på avstånd vid användning
av motordrivna verktyg. Distraktioner kan få dig att
tappa kontrollen över verktyget.
ELSÄKERHET
Undvik kroppskontakt med jordade ytor, så som
rör, element, spisar och kylskåp. Om din kropp är
jordad ökar risken för elektrisk stöt.
Utsätt inte motordrivna verktyg för regn eller
blöta omgivningar. Vatten som tränger in i ett
motordrivet verktyg ökar risken för elektrisk stöt.
PERSONLIG SÄKERHET
Var vaksam och tänk på vad du gör. Använd sunt
förnuft när du använder ett motordrivet verktyg.
Använd inte ett motordrivet verktyg när du är trött
eller påverkad av droger, alkohol eller mediciner.
Ett ögonblicks ouppmärksamhet vid användning
av motordrivna verktyg kan resultera i allvarlig
personskada.
Använd skyddsutrustning. Bär alltid ögonskydd.
Skyddsutrustning, till exempel en ansiktsmask,
halkskyddade skor, hjälm och hörselskydd, minskar
risken för personskador.
Undvik oavsiktlig start. Säkerställ att
strömbrytaren är i av-läge innan du ansluter en
spänningskälla och/eller ett batteripack, tar upp
verktyget eller bär verktyget. Att bära verktyget
med fingrarna på strömbrytaren, eller strömsätta
verktyg som har strömbrytaren påslagen, bjuder in
till olyckor.
Undvik oavsiktlig start. Säkerställ att
strömbrytaren är i av-läge innan du ansluter en
spänningskälla och/eller ett batteripack, tar upp
verktyget eller bär verktyget. Att bära verktyget
med fingrarna på strömbrytaren, eller strömsätta
verktyg som har strömbrytaren påslagen, bjuder in
till olyckor.
Ta bort eventuella justeringsnycklar innan
du sätter på ett motordrivet verktyg. En
justeringsnyckel som har lämnats kvar på en
roterande del av verktyget kan orsaka personskada.
Sträck dig inte. Bibehåll alltid ordentligt fotfäste
och god balans. Detta gör att du kan kontrollera det
motordrivna verktyget bättre i oväntade situationer.
Klä dig lämpligt. Bär inte löst åtsittande kläder
eller smycken. Håll hår, kläder och handskar
borta från rörliga delar. Löst åtsittande kläder,
smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
77
Svenska
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Om tillbehör för uppsamling finns tillgängliga,
kontrollera att dessa är monterade korrekt och
fungerar.
ANVÄNDNING OCH SKÖTSEL AV MOTORDRIVNA
VERKTYG
Pressa inte verktyget. Använd korrekt verktyg för det
jobb du ska utföra. Ett korrekt valt verktyg förenklar
arbetet och är säkrare att använda.
Använd inte det motordrivna verktyget om
strömbrytaren inte sätter på och stänger av
verktyget. Motordrivna verktyg som inte kan
kontrolleras med strömbrytaren är farliga och måste
repareras.
Dra ur kontakten ur uttaget innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller förvarar verktyget.
Sådana förebyggande åtgärder minskar risken för
oavsiktlig start.
Förvara avstängda motordrivna verktyg utom
räckhåll för barn och låt inte personer som är
obekanta med verktyget, eller dess instruktioner,
använda det. Motordrivna verktyg är farliga i otränade
händer.
Sköt om motordrivna verktyg. Kontrollera att det
inte föreligger någon obalans eller oförmåga för
rörliga delar att röra sig, att inga delar är trasiga och
att ingenting annat som påverkar användningen
av det motordrivna verktyget föreligger. Om ett
motordrivet verktyg är skadat måste det repareras
innan användning. Många olyckor uppstår på grund
av dåligt underhållna motordrivna verktyg.
Håll skärdelar vassa och rena. Korrekt underhållna
skärverktyg med vassa skärytor fastnar inte lika lätt
och är enklare att kontrollera.
Använd det motordrivna verktyget samt dess
tillbehör i enlighet med dessa instruktioner och på
det sättet som verktyget är tänkt att användas. Ta
även hänsyn till arbetsförhållandena och arbetet
som ska utföras. Användning av det motordrivna
verktyget för andra ändamål än vad det är avsett för
kan resultera i en farlig situation.
ANVÄNDNING OCH UNDERHÅLL AV
BATTERIVERKTYG
Kontrollera att strömbrytaren är i läget „AV“ eller att
den är låst innan du lägger i batteriet. Iläggning av
ett batteri i ett påslaget verktyg kan förorsaka olyckor.
Ladda upp batteriet i ditt verktyg endast med den
laddare som anges av fabrikanten. En laddare som
är anpassad till en viss typ av batteri kan förorsaka
brand, om den används med batterier av en annan
typ.
Endast en särskild typ av batteri får användas med
ett sladdlöst verktyg. Användning av andra slags
batterier kan förorsaka brand.
Då batteriet inte används ska det hållas på avstånd
från metallföremål som t. ex. gem, mynt, nycklar,
spikar eller andra föremål som kan förbinda kontakter
sinsemellan, vilket kan förorsaka brännskador eller
brand. Kortslutning av batteripolerna kan förorsaka
brännskador eller brand.
Undvik all kontakt med batterivätska, i händelse av
läcka från batteriet p.g.a. en felaktig användning.
Om detta ändå händer, skölj omedelbart det berörda
området med en stor mängd rent vatten. Om du får
vätska i ögonen, sök även läkarhjälp. Vätska som
strömmar ut ur ett batteri kan förorsaka irritationer
eller brännskador.
SERVICE
Låt en kvalificerad reparatör reparera ditt
motordrivna verktyg. Använd endast originaldelar.
Detta säkerställer att säkerheten i det motordrivna
verktyget bibehålls.
Underhållet kräver stor omsorg och en god kännedom om
verktyget: det måste utföras av en kompetent yrkesman.
När verktyget behöver repareras, rekommenderar vi att
du kontaktar en auktoriserad serviceverkstad. Endast
identiska originaldelar får användas vid byte.
SÄKERHETSANVISNINGAR SPECIFIKA FÖR
MOTORSÅG
Sågkedjan kan komma i kontakt med dolda
elkablar; håll därför endast verktyget i de
isolerade greppytorna. Sågkedjor som kommer
i kontakt med en ledande elkabel kan strömsätta
exponerade metalldelar av verktyget och ge
användaren en elektrisk stöt.
Håll alla delar av kroppen borta från motorsågen
när den är igång. Kontrollera att motorsågen inte
ligger emot någonting innan du startar den. Ett
ögonblicks distraktion kan räcka för att trassla in dina
kläder eller delar av din kropp i sågkedjan.
Håll alltid i motorsågen med din högra hand på
det bakre handtaget och din vänstra hand på
det främre handtaget. Om du håller motorsågen
med omvänt grepp ökar du risken för skador. Undvik
därför det greppet.
Använd skyddsglasögon och hörselskydd.
Ytterligare skyddsutrustning för huvud, ben och
fötter rekommenderas. Om du använder tillräckligt
kraftiga kläder minskar du risken för skador.
Använd aldrig motorsågen om du befinner dig
uppe i ett träd. Detta kan leda till både fallskador
samt oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
78
Svenska
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Stå alltid stadigt på stabil och plan mark när du
använder motorsågen. Hala eller instabila ytor,
som exempelvis stegar, kan få dig att tappa balansen
och kontrollen över motorsågen.
Var uppmärksam på att en gren som är nedtyngd
kan fjädra tillbaka när du sågar. När spänningen i
träfibrerna släpper kan grenen kastas tillbaka mot dig
och få dig att tappa kontrollen över motorsågen.
Var ytterst försiktig när du sågar snår- eller
slyskog. Det böjliga materialet kan fastna i
sågkedjan och kastas mot dig eller dra dig ur balans.
Bär alltid motorsågen i det främre handtaget. Den
ska vara avstängd och riktad bort från kroppen.
Sätt alltid på svärdskyddet när du ska förvara
eller transportera motorsågen. Om du hanterar
motorsågen på ett korrekt sätt minskar du risken för
oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
Följ instruktionerna för smörjning, kedjespänning
och byte av tillbehör. En felaktigt spänd eller smörjd
kedja kan gå sönder eller öka risken för återkast.
Håll handtagen torra, rena och fria från olja och
fett. Feta och oljiga handtag är hala och kan göra så
att du tappar kontrollen över motorsågen.
Såga endast i trä. Använd inte motorsågen till
någonting de n inte är avsedd för. Exempel:
använd inte motorsågen för att såga i plast,
murverk eller byggnadsmaterial som inte är av
trä. Om du använder motorsågen till någonting den
inte är avsedd för kan det sluta med att en farlig
situation uppstår.
ORSAKER TILL ÅTERKAST OCH HUR DE
FÖREBYGGS:
Ett återkast kan uppstå när spetsen på svärdet träffar ett
föremål eller när träet nyper fast sågkedjan.
Spetskontakt kan ibland orsaka en plötslig motreaktion
som kastar svärdet uppåt och bakåt mot dig.
Om sågkedjan nyps fast i överkant kan svärdet tryckas
snabbt bakåt mot dig.
Båda dessa återkast kan få dig att tappa kontrollen över
motorsågen och kan sluta med allvarlig personskada.
Lita inte enbart på de säkerhetsfunktioner som finns
inbyggda i motorsågen. Du som motorsågsanvändare
ska göra allt du kan för att undvika olyckor och skador
när du sågar.
Återkast är ett resultat av felanvändning och kan
undvikas genom att följa de anvisningar som finns nedan:
Håll alltid stadigt i motorsågen och håll tummarna
och fingrarna runt handtagen. Använd alltid båda
händerna. Positionera din kropp och din arm så
att du har möjlighet att parera ett återkast. Du kan
hantera återkast om du följer anvisningarna. Släpp
aldrig motorsågen. Se figur 11.
Sträck dig inte och såga aldrig ovanför axelhöjd.
Då undviks spetskontakt och det ger dig bättre
kontroll över motorsågen om något oväntat händer.
Använd endast de svärd och kedjor som
rekommenderas av tillverkaren. Felaktiga svärd
eller kedjor kan få kedjan att gå sönder och kan ge
upphov till återkast.
Följ tillverkarens instruktioner för slipning och
underhåll. Om du minskar ryttarnas höjd kan det
leda till fler återkast.
YTTERLIGARE VARNINGAR
Det har rapporterats att vibrationer från handverktyg
kan bidra till Raynauds syndrom hos vissa personer.
Symptomen kan innefatta stickningar, domningar och
vita fingrar vilka oftast framträder vid kyla. Ärftliga
faktorer, kyla och fukt, diet, rökning och arbetsrutiner
tros alla bidra till utvecklandet av dessa symptom.
Det finns förebyggande åtgärder som du kan vidta för
att försöka minska vibrationernas påverkan:
Håll dig varm när du arbetar i kallt väder. Använd
handskar för att hålla kvar värmen i händer och
handleder. Kyla har rapporterats som en viktig del
i utvecklandet av Raynauds syndrom.
Träna och rör på dig efter varje
användningstillfälle för att öka blodcirkulationen.
Ta ofta pauser från arbetet. Begränsa tiden du
utsätter dig varje dag.
Upphör omedelbart om du upplever några av dessa
symptom och uppsök din läkare.
Den rekommenderade kapkapaciteten för denna
motorsåg är 153 mm och smalare för att förlänga
verktygets livslängd och garantera en säker
användning. Om du kapar stockar med en grövre
diameter än detta så kommer det att orsaka onödigt
slitage på verktyget. Stockar med en maximal
diameter på 229 mm kan kapas men detta bör endast
göras i undantagsfall och med varsamhet.
De integrerade barkstödet med taggar är utformad för
att underlätta kapningen. Om det trycks emot stocken
medan du kapar så utgör det en stabilare vridpunkt.
Alla motorsågar är potentiellt livsfarliga om de
används på fel sätt.V
i rekommenderar starkt att du
genomgår professionell utbildning om detta verktygs
säkerhet och användning.
SPARA DESSA FÖRESKRIFTER. LÄS DEM
REGELBUNDET OCH FÖRKLARA DEM FÖR
ALLA PERSONER SOM KAN TÄNKAS ANVÄNDA
VERKTYGET. OM DU LÅNAR UT VERKTYGET SKA DU
SAMTIDIGT LÅNA DENNA BRUKSANVISNING.
79
Svenska
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLER
Några av dessa symboler kan användas för ditt verktyg. Studera dem och lär dig vad de innebär så kan du använda
produkten på säkraste sätt.
SYMBOL BETYDELSE/FÖRKLARING
V
Spänning
W Watt -
Ström
Likström - Strömtyp eller strömegenskaper
Förebyggande åtgärder som berör din säkerhet.
Läs i användarhandledningen.
Använd skyddsglasögon och öronskydd då du använder detta verktyg.
Utsätt inte för regn och använd inte i fuktiga områden.
97
Garanterad ljudeffektsnivå är
97dB.
Följande signalord och betydelse används för att förklara de olika risknivåerna som hör till denna produkt.
SYMBOL SIGNAL FÖRKLARING
FARA
Indikerar en överhängande farlig situation som kan, om den inte undviks,
leda till dödsfall eller allvarlig skada.
VARNING
Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks, leda till
dödsfall eller allvarlig skada.
FÖRSIKTIGHET
Indikerar en potentiellt farlig situation som kan, om den inte undviks, leda till
mindre eller medelstora skador.
FÖRSIKTIGHET
(Utan säkerhetssymbolen) Indikerar en situation som kan leda till
egendomsskada.
80
Svenska
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
PRODUKTSPECIFIKATIONER
Greenworkstools 2000W
Spänning
Hastighet utan
belastning
Svärdlängd
Kedjestop
Kapacitet hos
oljetanken för
kedjesmörjning
Vikt (inklusive
batteripack)
Ljudtrycksnivå LpA
Osäkerhet KpA
Ljudeffektsnivå L
WA
Osäkerhet K
WA
Garanterad
ljudeffektsnivå L
WA(G)
Vibrationsnivå,
totalt värde (utan
belastning)
Osäkerhet K
Angående specifikationerna:
Det angivna vibrationsvärdet har uppmätts med en
standardmetod och kan användas för att jämföra med
andra verktyg.
Det angivna vibrationsvärdet kan användas som en
första preliminär uppskattning av de vibrationer som
du kommer att utsättas för.
VARNING
Det faktiska vibrationsvärdet hos verktyget kan skilja
sig från det som angivits ovan och beror på hur
verktygets används och behovet av att identifiera
säkerhetsåtgärder som bygger en uppskattning av
de verkliga värden som du kommer att utsättas r
(med hänsyn tagen till alla delar av användningen,
exempelvis när verktyget stängs av och när det går
tomgång).
INFORMATION OM KEDJA OCH SVÄRD
Greenworkstools
Tillverkare motorsåg
Oregon
Tri-link
Kedjor från Oregon måste användas med svärd från
Oregon; Kedjor från Tri-link måste användas med svärd
från Tri-link.
Du kan köpa kedjor och srd från din lokala
Greenworkstools-återförsäljare.
BESKRIVNING
1. Svärdskydd
2. Främre handtagsskydd
3. Främre handtag
4. Säkerhetslåsknapp
5. Avtryckare
6. Lock till oljetank
7. Oljenivåmätare
8. Barkstöd
9. motorsåg
10. Svärd
11. Säkerhetsbeslag
12. Bakre handtag
13. Justeringsvred för kedjespänning
14. Skydd för kedjehjul
15. Åtdragningsvred för kedjehjulsskyddet
16. Bult för spänning av sågkedjan
17. Kedjehjul
18. Styrtapp för svärd
19. Oljeavlopp
20. Svärdspår
21. Kedjekuggar
22. Egg
23. Fällriktning
24. Farozon
25. Flyktväg
26. Fallriktning
27. Inskärning
28. Fällande skär
29. Brytmån
30. Kvistning
31. Arbeta inte marken och låt alla stödgrenar vara
kvar tills stocken är sågad.
32. Stock som stöds längst med hela dess längd
33. Sågning ovanifrån; undvik att såga ner i marken
180SDEA041
91PJ056X
AC 2000W
13 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
5.3 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
81
Svenska
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
34. Stock som stöds på ena sidan.
35. Kapning underifrån
36. Kapning ovanifrån
37. Stock som stöds i båda ändar.
38. Kapa en stock
39. Stå högre än stocken eftersom den kan börja rulla.
40. Batteri
41. Låsknapp för batteri
42. Batteriladdare
43. Laddningssladd
MONTERING
Motorsågen kräver ingen montering, men du bör veta
hur du monterar svärdet och sågkedjan. Före varje
användning ska du kontrollera kedjespänningen och fylla
på olja, enligt beskrivning senare i denna manual, om det
behövs.
MONTERA SVÄRDET OCH SÅGKEDJAN
Se fi gur 2-7.
Obligāti noņemiet akumulatoru no ierīces. Använd
skyddshandskar.
Lossa på åtdragningsvredet för kedjehjulsskyddet
(post 15) och ta bort kedjehjulsskyddet.
Sågkedjan ska ligga i rotationsriktningen. Om
tänderna pekar åt fel håll måste kedjan vändas om.
Placera kedjans tänder i svärdspåret.
Placera kedjan så att det bildas en ögla bakom
svärdet.
Håll fast kedjan på svärdet och placera öglan runt
kedjehjulet. Kontrollera att allt sitter monterat korrekt.
Se till att hålet på svärdet passar perfekt med bulten
(post 16) för spänning av sågkedjan.
Sätt tillbaka kedjehjulsskyddet, vrid justeringsvredet
för kedjespänning (post 13) medsols tills sågkedjan
är riktigt spänd. Du måste sedan trycka svärdet uppåt
och kontrollera kedjespänningen; spänn inte kedjan
för hårt.
Dra åt vredet (post 15) igen när kedjan är ordentligt
spänd.
Notera: sågkedjan är korrekt spänd när den kan lyftas
3-4 mm från mitten av ovansidan på svärdet. Låt
motorsågen gå i 2-3 minuter när du startar den med en
ny kedja.
VARNING
Efter inkörningstiden måste du kontrollera
kedjespänningen igen och spänna ytterligare om det
behövs.
ANVÄNDNING
Se bruksanvisningen till ditt Ryobi
batteripack och din laddare för fullständiga
återuppladdningsinstruktioner.
NOTERA: För att undvika allvarlig personskada ska du
alltid ta bort batteripacket och hålla händerna borta från
låsknappen när du bär eller transporterar verktyget.
FÖRE VARJE ANVÄNDNING
KONTROLLERA KEDJESPÄNNINGEN (Fig. 2)
VARNING
Dra alltid ur kontakten från eluttaget innan du
kontrollerar kedjespänningen eller utför några
justeringar på kedjan. Använd skyddshandskar när
du rör vid kedjan, svärdet eller områden i närheten av
kedjan.
Dra ner kedjan från mitten av svärdets undersida.
Hålet mellan tänderna och svärdet ska vara mellan 3
och 4 mm.
Se sektionen “JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN”
senare i den här manualen om kedjan behöver
justeras.
SÅ HÄR INSTALLERAR DU BATTERIPAKETET
Se fi gur 2.
Placera batteripaketet i motorsågen. Passa in räfflorna
på batteripaketet med skårorna i motorsågens
batteriport.
Kontrollera att spärren på batteripaketets undersida
knäpper fast och att batteripaketet sitter ordentligt fast
på sin plats i motorsågen innan användning påbörjas.
SÅ HÄR TAR DU BORT BATTERIPAKETET
Se fi gur 2.
Släpp upp avtryckaren för stanna motorsågen.
Tryck på knappen längst ned på batteriet, och håll den
intryckt.
Ta bort batteripaketet från motorsågen.
KONTROLLERA KEDJESMÖRJNINGEN
Kontrollera mängden olja i motorsågen genom att
titta i oljenivåmätaren (7). Följ stegen i ”TILLSÄTTA
KEDJE- & SVÄRDSMÖRJMEDEL» senare i denna
manual om oljenivån endast når upp till den nedre
tredjedelen av oljenivåmätaren.
VARNING
Kontrollera kedjespänningen före varje användning.
82
Svenska
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
VARNING
Använd aldrig motorsågen utan tillräckligt mycket
smörjmedel eftersom det kan skada sågen och göra
den mindre säker att använda. Kontrollera oljenivån för
kedjesmörjning före varje användning!
VARNING
Kontrollera att din strömkälla har den spänning och
frekvens som anges på motorsågen innan du kopplar
in den.
VARNING
Innan du börjar arbete måste du kontrollera elsladden
och förlängningssladden så att de inte är skadade.
Använd bara sladdar som är i perfekt skick.
Följ dessa säkerhetsanvisningar för att undvika återkast:
Såga aldrig med svärdets spets! Var försiktigt när du
fortsätter att såga i spår som du har gjort tidigare!
Påbörja alltid varje sågning med motorsågen igång.
Kontrollera att sågkedjan är tillräckligt vass.
Såga aldrig genom mer än en gren samtidigt! Var
försiktigt så att du inte kommer åt andra grenar när
du sågar.
Var uppmärksam på trädstammar som står väldigt
nära varandra när du kapar. Använd en sågbock om
det är möjligt.
HÅLLA MOTORSÅGEN (Fig. 8)
Always hold the chain saw with your right hand at the
rear handle and your left hand at the front handle. Grip
both handles with the thumbs and fingers encircling the
handles. Ensure that your left hand is holding he front
handle so hat your thumb is underneath.
PÅBÖRJA ARBETET
Under du börjar använda produkten måste du
installera batteripaketet i maskinen.
Starta maskinen genom att först trycka på
säkerhetslåsknappen (4) och sedan trycka in
avtryckaren (5).
SLUTA ARBETA
Släpp upp avtryckaren (post 5) för att bryta strömmen
och stanna motorsågen.
ANVÄNDA MOTORSÅGEN
Stå alltid stadigt och håll i motorsågen med båda
händerna när motorn är igång.
GRUNDLÄGGANDE FÄLLNINGS-, KVISTNINGS- OCH
KAPNINGSTEKNIKER
Se fi gur 9.
Fälla ett träd
När kapning och fällning utförs av två eller fler personer
samtidigt måste fällningen och kapningen utföras på ett
avstånd från varandra av minst den dubbla trädlängden
hos det träd som ska fällas. Träd ska inte fällas så att
de kan skada människor, elledningar eller hus. Om ett
träd trots allt fälls så att det kommer i kontakt med en
luftledning ska ansvarigt företag omedelbart kontaktas.
Om marken sluttar ska du alltid stå ovanför trädet
eftersom det kan rulla eller glida iväg efter att det har
fällts.
Du ska alltid planera och ställa i ordning en flyktväg innan
du börjar såga. Flyktvägen ska leda bakåt och diagonalt
bort från den riktning som trädet är tänkt att falla i.
Var uppmärksam på trädets naturliga lutning, placeringen
av större grenar och vindriktningen. Försök att förutse
vilket håll trädet kommer att falla åt.
Ta bort smuts, stenar, lös bark, spik och tråd från trädet.
Urskärning underifrån (En urskärning som sågas i ett
träd för att styra fallriktningen) (Fig. 10)
Gör urskärningen 1/3 av trädets diameter vinkelrätt mot
fallriktningen. Gör den undre , horisontella, sågningen
först. Det minskar risken för att sågkedjan och svärdet
ska nypas fast när du gör den andra sågningen.
Fällskäret (det sista skäret i trädfällningen som
görs på trädets motsatta sida sett jämfört med
urskärningen) (Fig. 10).
Gör fällskäret minst 50 mm högre upp än det horisontella
skäret. Gör fällskäret parallellt med det horisontella
skäret. Gör fällskäret så att tillräckligt mycket trä som kan
agera som ett gångjärn finns kvar. Gångjärnet hindrar
trädet från att vrida sig och falla i fel riktning. Såga inte
igenom gångjärnet. När fällskäret närmar sig gångjärnet
ska trädet börja att falla.
Sluta såga innan fällskäret är klart om det finns risk för att
trädet inte ska falla i rätt riktning, eller att det kan gunga
tillbaka och nypa fast sågkedjan. Använd kilar av trä,
plast eller aluminium för att öppna upp skäret och fälla
trädet åt det önskade hållet.
Ta bort motorsågen från skäret när trädet börjar att falla.
Stanna motorn, ställ ned motorsågen på marken och
använd den planerade flyktvägen. Tänk på att grenar kan
ramla ned ovanifrån och tänk på din balans.
KVISTA ETT TRÄD (Fig. 11)
Kvistning innebär att alla grenar tas bort från ett nedfallet
träd.
Låt större grenar som bär upp trädet från marken vara
kvar. Såga av de små grenarna i en sågning.
Grenar som är spända ska sågas underifrån så att inte
sågkedjan nyps fast.
83
Svenska
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
KAPA EN STOCK (Fig. 12-15)
Kapning innebär att en stock sågas upp i mindre delar.
Det är viktigt att du har god balans och att din vikt är
fördelad jämt på fötterna. Stocken ska om möjligt lyftas
upp och bäras av grenar, stockar eller sågbockar.
Följ nedanstående enkla anvisningar för effektiv sågning:
a) När stocken stödjs längst med hela längden ska den
kapas uppifrån.
b) När stocken endast har stöd i ena änden ska du
såga 1/3 av diametern underifrån. Gör sedan det
avslutande skäret uppifrån så att det möter det undre.
c) När stocken har stöd i båda ändarna ska du såga
1/3 av diametern uppifrån. Gör sedan det avslutande
skäret underifrån så att det möter det övre.
d) Om du kapar på sluttande mark ska du alltid stå
ovanför stocken. När du sågar rakt igenom en
stock ska du släppa upp avtryckaren när du närmar
dig slutet på skäret för att få så bra kontroll över
motorsågen som möjligt. Släpp inte greppet om
motorsågen!
Låt inte kedjan komma i kontakt med marken. Vänta tills
kedjan har stannat innan du flyttar motorsågen. Stanna
alltid motorn innan du går från träd till träd.
UNDERHÅLL
VARNING
Plocka alltid bort batteripaketet från maskinen innan
du kontrollerar kedjespänningen eller utför några
justeringar av kedjan. Använd skyddshandskar när du
rör vid kedjan, svärdet eller områden i närheten av
kedjan.
JUSTERA KEDJESPÄNNINGEN
Se fi gur 2.
Skruva loss åtdragningsvred för kedjehjulsskyddet
(post 15) något genom att vrida det motsols.
Vrid justeringsringen för kedjespänning (13) medsols
för att spänna kedjan. Kontrollera spänningen
regelbundet. Vrid justeringsringen för kedjespänning
(13) motsols för att minska kedjespänningen.
Kontrollera spänningen regelbundet.
Kedjespänningen är korrekt när mellanrummet
mellan tänderna och svärdet är mellan 3 och 4 mm.
Det är bäst att dra i kedjan i mitten på svärdets
undersida (bort från svärdet) och mäta avståndet
mellan svärdet och tänderna.
Dra åt vredet för kedjespänning (15) genom att vrida
det medsols.
BYTA UT SVÄRDET OCH KEDJAN (Fig. 2, 3, 5, 7)
Ställ ned motorsågen på en plan yta när du ska
justera kedjan.
Kontrollera att du har det svärd och kedja som
rekommenderas i specifikationsavsnittet tidigare i
denna manual.
Lossa på åtdragningsvredet för kedjehjulsskyddet
(post 15) genom att vrida det motsols tills
kedjehjulsskyddet (post 14) lossnar.
Ta bort skyddet för kedjehjulet. Ta bort svärdet och
sågkedjan från enheten.
Om du vill byta ut svärdet mot ett nytt så skruvar
du loss säkerhetsbeslagets mutter, sätter fast
säkerhetsbeslaget på det nya svärdet och drar åt
muttern.
Lägg kedjan på svärdet i rätt riktning enligt figur 7 och
kontrollera att länkarna är anpassade till svärdspåret.
Montera svärdet på motorsågen och trä kedjan runt
kedjehjulet enligt figur 3.
Sätt tillbaka kedjehjulskyddet (post 14), dra åt
kedjehjulskyddet och skruva åt vredet (post 15).
Följ stegen i avsnittet “JUSTERA
KEDJESPÄNNINGEN” tidigare i denna manual.
FYLL PÅ MED KEDJE- & SVÄRDSMÖRJMEDEL
Skruva loss och ta bort locket (6) från oljetanken.
Häll i olja i tanken och kontrollera oljenivån med hjälp
av oljenivåmätaren (post 7). Se till så att ingen smuts
kommer in i oljetanken när du fyller på olja.
Sätt tillbaka locket och dra åt det.
En full oljetank låter dig såga i ungefär 20-40 minuter.
TRANSPORTERA MOTORSÅGEN
Dra alltid ur kontakten från eluttaget och trä på
svärdskyddet över svärdet och kedjan innan du ska
transportera motorsågen. Om flera sågningar ska utföras
måste motorsågen stängas av mellan varje sågning.
SVÄRDSKYDD (Fig. 1)
Svärdskyddet ska alltid sättas på över svärdet och kedjan
när sågningsarbetet har slutförts och när motorsågen ska
transporteras.
SLIPA SÅGKEDJAN
(Fig. 16-21)
När det blir svårt för kedjan att äta sig in i trä behöver den
slipas enligt anvisningarna nedan:
Spänn kedjan.
Fäst svärdet i ett skruvstäd så att kedjan kan röra sig.
Fäst filen i filhållaren och sätt den mot tänderna med
35° vinkel.
Fila med framåtdrag tills alla utslitna delar på
tänderna har filats bort.
Räkna antalet drag du fick göra med filen och fila alla
andra tänder med samma antal drag.
Om djupmätaren sticker ut från mallen efter att ha
slipat ett par gånger måste du återställa dess nivå.
Använd en flatfil.
Runda slutligen av djupmätaren.
NOTERA: Vi rekommenderar att du låter en serviceagent
utföra den djupa eller viktiga slipningen. De är utrustade
med elektriska slipar.
84
Svenska
SV
FR EN DE ES IT PT NL DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
UNDERHÅLL AV SVÄRDET
Rengör svärdspåret och oljepassagerna med en krok
när du har arbetet färdigt.
Trimma lite då och då sidorna på skenorna med en
platt fil.
Om du aldrig gör det kan de vassa kanterna gå
brytas loss och skada svärdet.
Om en skena är högre än den andra måste du jämna
till dem med en platt fil och sedan slipa av dem med
en fil eller ett fint sandpapper.
VARNING
Använd endast identiska originaldelar när du servar
maskinen. Användning av andra delar kan orsaka fara
eller produktskada.
VARNING
För att undvika allvarliga skador ska du alltid ta bort
batteripacket från verktyget när du ska rengöra eller
underhålla produkten.
GENERELLT UNDERHÅLL
Innan varje användning måste du besiktiga hela
produkten för att kontrollera om det finns skador, om
det saknas delar eller om delar sitter löst - som t.ex.
skruvar, muttrar, bultar, lock och så vidare. Dra åt alla
fästanordningar och lock ordentligt och använd inte
denna produkt förrän alla delar som saknas eller som
är skadade har ersatts. Kontakta *UHHQZRUNVWRROV
kundservice för
hjälp.
Undvik att använda lösningsmedel vid rengöring
av plastdelar. De flesta plaster är känsliga för skador
vid användning av olika typer av kommersiella
lösningsmedel och kan skadas om du använder sådana.
Använd en ren och torr trasa för att avlägsna smuts,
damm olja fett osv
VARNING
Låt aldrig bromsvätska, bensin, bensinbaserade
produkter, penetrerande oljor, etc., komma i kontakt
med plastdelarna. Kemikalier kan skada, försvaga eller
förstöra plastdelarna och det kan leda till allvarliga
personskador.
Enbart delar som står med på listan över reservdelar
är tänkta att kunna repareras eller bytas ut av kunden
själv. Alla andra delar ska bytas ut av ett auktoriserat
servicecenter.
FÖRVARING
FÖRVARA PRODUKTEN
Ta bort batteripaketet från enheten innan du ställer
undan den för förvaring.
Ta bort alla främmande föremål från enheten.
Förvara på en välventilerad plats där den är oå komlig
för barn.
Håll den borta från frätande ämnen som
trädgårdskemikalier eller vägsalt.
Förvara och ladda om batteriet på en sval plats.
Temperaturer som är lägre eller högre än normal
rumstemperatur förkortar batteriets livslängd.
Ställ aldrig undan batterierna för förvaring när du
är oladdade. Förvara batteripaketen med 30-50 %
laddning.
Förvara batteripacket där temperaturen är under 27°C
och där det inte är fuk igt.
Alla batterier förlorar sin laddningskapacitet med tiden.
Ju högre temperaturen är, desto snabbare förlorar
batteriet sin laddningskapacitet. Om du inte använder
verktyget under längre perioder, ladda om batteriet
varje månad eller varannan månad. Detta förlänger
batteriets livslängd.
AVYTTRING
Elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefulla resurser och plaster
som kan återvinnas.
Uttjänta elprodukter ska inte kastat
med hushållsoporna. Återvinn på
återvinningsstationer. Kontakta din
lokala myndighet eller handlare för att få
återvinningstips.
Batteriet innehåller ämnen som är farliga för dig och
miljön. Det måste tas bort och kasseras separat på en
återvinningsstation som accepterar litiumjonbatterier.
85
Dansk
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Produktet er designet og fremstillet efter
Greenworkstoolsje standard for driftssikkerhed,
nem betjening og operatørsikkerhed. Korrekt plejet og
vedligeholdt vil den give dig mange års robust, problemfri
ydelse.
Tak for at have købt et Greenworkstools produkt.
GENERELLE SIKKERHEDSBEMÆRKNINGER VEDR.
MASKINVÆRKTØJ
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsadvarsler og -anvisninger. Følges
sikkerhedsadvarslerne og -anvisningerne ikke, kan det
medføre elektrisk stød, brand og alvorlig personskade.
TILTÆNKT ANVENDELSESFORMÅL
Denne kædesav er beregnet til at save i grene,
træstammer, kævler og bjælker med en diameter,
der bestemmes af sværdets savelængde. Den er kun
beregnet til skæring i træ. Den kun bruges udendørs,
og kun af voksne.
Kædesaven må kun bruges til de ovennævnte formål.
Denne kædesav må ikke bruges til professionelt
træarbejde. Den må ikke bruges af børn eller
personer, som ikke bærer tilstrækkeligt med personlige
værnemidler og -beklædning.
ANDRE RISICI:
Selv med det tilsigtede brug af apparatet vil der altid
være andre risici, som ikke kan undgås. Alt efter type og
konstruktion kan følgende potentielle farer stadig gøre sig
gældende:
Kontakt med blottede savtænder (skærefare)
Adgang til roterende savkæde (skærefare)
Uforudsete bevægelser af savsværdet (skærefare)
Udslyngning af dele fra savkæden (skære- /
skudfare)
Udslyngede dele fra arbejdsstykket
Inhalering af partikler fra arbejdsstykket
Hudkontakt med olien
Tab af hørelse, hvis der ikke kræves ørebeskyttelse
under arbejdet.
Gem alle advarsler og anvisninger til evt. senere
brug.
Vendingen “maskinværktøj i advarslerne refererer
til netværks- (med ledning) eller batteridrevet (uden
ledning) maskinværktøj.
SIKKERHED - ARBEJDSOMRÅDE
Hold arbejdsområdet ryddet og godt oplyst.
Overfyldte eller mørke områder ”inviterer” til ulykker.
Brug ikke maskinrkj på eksplosive steder, hvor
der f.eks. finds brændbaresker, gasser eller støv.
Maskinvæ
rktøj danner gnister, som kan antænde
støv og dampe.
Hold børn og tilskuere væk, når maskinværktøj
bruges. Forstyrrelser kanre, at du mister kontrollen
.
ELEKTRISK SIKKERHED
Und at røre jordforbundne overflader såsom
rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Risikoen
for elektrisk stød øges, hvis din krop er jordforbundet.
Udt ikke maskinværktøj for regn eller fugt.
Hvis der trænger vand ind i et maskinværktøj, øges
risikoen for elektrisk stød.
PERSONLIG SIKKERHED
Vær opmærksom og forsigtig og brug almindelig
sund fornuft, når du benytter et maskinværktøj.
Brug ikke et maskinværktøj, hvis du er træt eller
har indtaget medicin eller alkohol. Et øjebliks
uopmærksomhed, mens du bruger maskinværktøj,
kan medføre alvorlig personskade.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug altid
øjenbeskyttelse. Beskyttelsesudstyr såsom
støvmaske, skridsikre sko, hjelm og ørebeskyttelse
under relevante forhold nedsætter risikoen for
personskade.
Undgå utilsigtet start. Inden du forbinder til
el-nettet og /eller et batteri, eller løfter eller bærer
værktøjet, skal du kontrollere, at afbryderen står
”Fra”. At bære maskinværktøj med fingeren
afbryderen
, eller at aktivere maskinrkj med
afbryderen slået til, ”inviterer” til ulykker.
Undgå utilsigtet start. Inden du forbinder til
el-nettet og /eller et batteri, eller løfter eller bærer
værktøjet, skal du kontrollere, at afbryderen står
”Fra”. At bære maskinværktøj med fingeren
afbryderen, eller at aktivere maskinrktøj med
afbryderen slået til, ”inviterer” til ulykker.
Fjern alle skruenøgler og lignende, inden
maskinværkjet aktiveres. En skruenøgle eller
lignende, der er efterladt en af maskinværktøjets
roterende dele, kan medføre personskade.
Stræk dig ikke. Sørg hele tiden for at
holde balancen. Det giver bedre kontrol med
maskinværktøjet i uventede situationer.
Væ r k o rr ek t på k læ d t. V ær i kk e if ør t
løsthængende tøj og hav ikke smykker på. Hold
r, j og handsker k fra begelige dele.
Bevægelige dele kan gribe fat i løst tøj, løse smykker
og langt hår.
Hvis der findes enheder til tilslutning af
støvudsugning og -opsamling, skal du sikre, at
disse forbindes korrekt. Brug af støvopsamling kan
nedsætte støvrelaterede farer.
86
Dansk
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE AF
MASKINVÆRKTØJ
Tving ikke maskinværktøjet. Brug det rigtige
maskinværktøjet til arbejdet.
Det rigtige maskinværktøj
gør arbejdet bedre og sikrere med den hastighed,
hvortil det er bygget.
Brug ikke maskinværktøjet, hvis afbryderen ikke
kan slå det til og fra. Et maskinværktøj, der ikke kan
kontrolleres med afbryderen, er farligt og skal repareres.
Fjern stikket fra stikkontakten, inden der fortages
indstillinger, skiftes udstyr eller maskinværktøjet
sættes til side. Sådanne præventive
sikkerhedsforholdsregler nedsætter risikoen for
utilsigtet start af maskinværktøjet.
Opevar ubenyttet maskinværktøj udenfor børns
rækkevidde og tillad ikke personer, der ikke kender
til maskinværktøjet eller disse anvisninger, at
anvende maskinværktøjet. Maskinværktøj er farligt i
hænderne på uerfarne brugere.
Vedligehold maskinværktøj. Tjek for forkerte
indstillinger eller bindinger af bevægelige dele, brækkede
dele eller ting, som kan påvirke maskinværktøjets
drift. Hvis maskinværktøjet er beskadiget, skal det
repareres inden brugen. Mange ulykker skyldes
dårligt vedligeholdt maskinværktøj.
Hold skæreredskaber skarpe og rene. Korrekt
vedligeholdt skæreværktøj med skarpe skærekanter
er mindre tilbøjeligt til at binde og er lettere at
kontrollere.
Brug maskinværktøjet, tilbehøret og bits i henhold
til disse anvisninger og på en måde, der passer med
det pågældende maskinværktøjs tilsigtede brug.
Anvendelse af maskinværktøjet til andre ting end
dets tilsigtede brug kan medføre farlige situationer.
BRUG OG PLEJE AF BATTERIVÆRKTØJER
Se efter, om start-stopknappen er i ”stop” stilling eller
spærret, inden batteriet sættes på. Hvis batteriet
sættes i et tændt værktøj eller redskab, kan man
komme til skade.
Oplad kun redskabets eller værktøjets batteri med
den af fabrikanten anførte oplader. En oplader
beregnet til en bestemt type batteri kan forårsage
brand, hvis den anvendes til en anden type batteri.
Der må kun anvendes en bestemt type batteri til
det batteridrevne redskab eller værktøj. Hvis der
anvendes andre batterier, kan der opstå brand.
Når batteriet ikke er i brug, må det ikke komme i
berøring med metalgenstande som papirklemmer,
mønter, nøgler, skruer, søm eller andet, der kan
skabe forbindelse mellem batterikontakterne, så der
er fare for forbrændinger eller brand. Kortslutning
af batteriets kontakter kan forårsage forbrændinger
eller brand.
Undgå berøring med batterivæsken, hvis den siver
ud efter fejlagtig håndtering. Hvis det skulle ske,
skylles det berørte område grundigt med rent vand.
Hvis man har fået væske i øjnene, søges også læge.
Væskesprøjt fra et batteri kan forårsage irritation eller
forbrændinger.
SERVICE
Maskinværktøjet skal serviceres af autoriserede
reparatører, og der må kun bruges originale
reservedele. Dette sikrer, at maskinværktøjets
sikkerhed opretholdes.
Vedligeholdelse kræver omhu og et godt kendskab til
redskabet: derfor skal vedligeholdelse overlades til en
fagmand. Det tilrådes at aflevere redskabet på nærmeste
autoriserede serviceværksted for at få det repareret. Ved
udskiftning må der kun anvendes originale reservedele.
KÆDESAV - SPECIFIKKE ADVARSLER
Elværktøjet må kun holdes i de isolerede
gribeflader, da man risikerer, at savkæden
kommer i kontakt med skjulte elledninger.
Savkæder, som kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan gøre blottede metaldele
på saven strømførende og dermed give operatøren
elektrisk stød.
Hold alle kropsdele væk fra kædesaven, når
den arbejder. Inden du starter kædesaven, skal
du kontrollere, at den ikke berører noget. Et
øjebliks uopmærksomhed, mens du arbejder med
kædesaven, kan medføre, at dit tøj eller din krop
vikles ind i savkæden.
Hold altid i kædesaven med højre hånd på
baghåndtaget og venstre hånd på forhåndtaget.
Hvis du holder omvendt, øges risikoen for
personskade. Det må aldrig gøres.
Anvend beskyttelsesbriller og ørebeskyttelse.
Yderligere beskyttelse af hoved, hænder, ben og
fødder anbefales. Passende beklædning nedsætter
risikoen for personskade fra flyvende partikler eller
utilsigtet berøring af savkæden.
Brug ikke kædesaven oppe i et træ. Det kan
medføre personskade at bruge kædesaven oppe i et
træ.
Hav altid et godt fodfæste og brug kun
kædesaven, når du står på en fast, sikker og lige
overflade. Glatte og ustabile overflader såsom stiger
kan få dig til at miste balancen og dermed kontrollen
med kædesaven.
Når du saver i en gren, som er under spænding,
skal du være opmærksom på, at den kan springe
tilbage. Når spændingen i træfibrene frigøres,
kan den spændte gren springe tilbage og ramme
operatøren og/eller slå kædesaven ud af kontrol.
Vær overordentlig forsigtig, når du skærer i
buske og unge træer. Det tynde materiale kan
87
Dansk
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
fange savkæden, slyngesmod dig og bringe dig ud af
balance.
Bær kædesaven i det forreste håndtag, i slukket
tilstand og væk fra kroppen. Under transport
og opbevaring skal kædesavens dække altid
være anbragt. Korrekt håndtering af kædesaven
nedsætter sandsynligheden for utilsigtet kontakt med
den roterende savkæde.
Følg instruktionerne vedrørende smøring,
opspænding af kæden og udskiftning af tilbehør.
En forkert opspændt eller smurt kæde kan enten
brække eller øge chancen for tilbageslag.
Hold håndtag tørre, rene og fri for olie og
smørefedt. Fedtede og olierede håndtag er glatte og
kan medføre tab af kontrol.
Skær kun i træ. Brug ikke kædesaven til andre
formål end de tilsigtede. For eksempel: brug
ikke kædesaven til at skære i plastik, murværk
eller byggematerialer, der ikke er fremstillet af
træ. Anvendelse af kædesaven til andet end dens
tilsigtede formål kan medføre farlige situationer.
ÅRSAGER TIL OG FORHINDRING AF TILBAGESLAG:
Tilbageslag kan opstå, når savsværdets næse eller spids
rammer noget, eller når træet klemmer og strammer om
savkæden.
Spidskontakt kan i nogle tilfælde forårsage en pludselig,
bagudrettet reaktion, som skubber savsværdet frem og
tilbage mod operatøren.
Klemning af savkæden langs det øverste af savsværdet
kan skubbe dette hurtigt bagud mod operatøren.
Enhver af disse reaktioner kan få dig til at miste
kontrollen over saven, hvilket kan medføre alvorlig
personskade. Stol ikke udelukkende på savens
indbyggede sikkerhedsforanstaltninger. Som bruger af
en kædesav skal du gøre alt for at dine skærejob foregå
uden risiko for personskade.
Tilbageslag skyldes forkert brug af redskabet og/eller
forkerte arbejdsprocedurer og -forhold. Det kan undgås
ved at tage følgende forholdsregler:
Hold godt fast med tommelfingrene og de øvrige
fingre om kædesavens håndtag. Hold med begge
hænder på saven og anbring din krop og din arm,
så du kan modstå tilbageslagskræfter.
Tilbageslagskræfter kan styres af operatøren,
hvis der tages de rigtige forholdsregler. Slip ikke
kædesaven. Se Fig. 11.
Stræk dig ikke for meget og skær ikke over
skulderhøjde. På denne måde undgår du utilsigtet
spidskontakt og har bedre kontrol over kædesaven i
uventede situationer.
Brug kun reservedele og andre dele (savsværd
og kæder) anbefalet af producenten. Forkerte
reservedele og andre dele kan få kæden til at brække
og/eller medføre tilbageslag.
Følg producentens instruktioner vedrørende
slibning og vedligeholdelse af savkæden.
Reduktion af dybdemålerens højde kan medføre øget
tilbageslag.
EKSTRA ADVARSLER
Der er rapporteret om, at vibrationer fra håndholdte
værktøjer kan være medvirkende til en ilstand kaldet
Raynauds syndrom hos visse personer. Symptomerne
herpå kan være prikken, følelsesløshed og blegning
af fingrene, der normalt viser sig ved kuldepåvirkning.
Faktorer som arvelighed, udsættelse for kulde og
fugt, kost, rygning og arbejdsvaner menes alle at
medvirke til udviklingen af disse symptomer. Der
findes forholdsregler, som operatøren kan træffe for at
begrænse påvirkningen fra vibrationer:
Hold kroppen varm i koldt vejr. Brug handsker, så
hænder og håndled holdes varme under arbejdet.
Der er rapporteret om, at koldt vejr er en væsentlig
faktor til Raynauds syndrom.
Motionér efter hver arbejdsperiode for at øge
blodcirkulationen.
Hold hyppige arbejdspauser. Begræns
eksponeringen for vibrationer pr. dag.
Hvis du mærker nogen af symptomerne på denne
tilstand, skal du straks ophøre med arbejdet og søge
læge.
Den anbefalede skærekapacitet for denne kædesav
er 153 mm (6") og mindre, hvis saven skal holde
længe og den skal kunne betjenes sikkert. Savning
af stammer med en diameter større end dette vil
udsætte værktøjet for ekstra slitage. Der kan ganske
vist saves stammer med en max diameter på 229 mm
(9"), men dette bør kun gøres undtagelsesvist og med
forsigtighed.
Den indbyggede barkstøtte er beregnet som en hjælp
under savningen. Ved at presse barkstøtten ind mod
stammen under savningen, giver den et mere stabilt
drejepunkt.
Enhver kædesav er potentielt dræbende, hvis den
bruges forkert. Det anbefales på det kraftigste at tage
faglig uddannelse, hvad angår sikkerhed og brug af
dette værktøj.
GEM DENNE VEJLEDNING TIL SENERE OPSLAG.
SLÅ JÆVNLIGT
OP I VEDLEDNINGEN, OG FORKLAR
ANDRE EVENTUELLE BRUGERE REGLERNE.
HVIS REDSKABET LÅNES UD, SKAL DENNE
BRUGERVEJLEDNING FØLGE MED.
88
Dansk
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLER
Nogle af nedenstående symboler bruges i forbindelse med dette redskab. Studer dem og lær deres betydning. Det
giver sikker drift af produktet.
SYMBOL FORKLARING
V
Spænding
W Watt -
Effekt
Jævnstrøm - Strømtype eller -karakteristika
Forholdsregler, som vedrører din sikkerhed.
Se i instruktionsbogen.
Brug sikkerhedsbriller og høreværn under arbejdet med dette redskab.
Udsæt ikke redskabet for regn og brug det ikke under fugtige forhold.
97
Garanteret lydeffektniveau:
97dB.
Følgende signalord og meninger redegør for risikoniveauerne ved brug af dette produkt.
SYMBOL SIGNAL FORKLARING
FARE:
Angiver en umiddelbar farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Angiver en potentiel farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre død eller alvorlig personskade.
PAS PÅ
Angiver en potentiel farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre mindre eller moderat personskade.
PAS PÅ
(Uden sikkerhedsalarmsymbol) Angiver en situation, som kan medføre
skade på omgivelser.
89
Dansk
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
PRODUKT-SPECIFIKATIONER
GREENWORKSTOOLS 00W
Nominel spænding
AC 00W
Mærkehastighed uden
belastning
1 m/s
Sværdets længde
460 mm
Kædestop
< 0.15 s
Kapacitet - kædens
oliebeholder
200 ml
Vægt (inkl. batteri)
 kg
Emission
lydtryksniveau LpA
95 dB(A)
Usikkerhed KpA
3 dB(A)
Lydeffektniveau L
WA 104 dB(A)
Usikkerhed K
WA 3 dB(A)
Garanteret
lydeffektniveau
L
WA(G)
107 dB(A)
Vibration totalværdi ah 5.7 m/s
2
Usikkerhed K 1.5 m/s
2
Bemærkninger til specifikationerne:
Den anførte vibrationsværdi er målt med en standard
testmetode og kan bruges til sammenligning af
redskaber.
Den anførte vibrationsrdi kan bruges ved en
prælimininær eksponeringsvurdering.
ADVARSEL
De faktiske vibrationsværdier under brugen af
redskabet kan afvige fra det ovenfor anførte, idet de
afhænger af brugen af redskabet, og
af behovet for identifikation af sikkerhedsforholdsregler
til beskyttelse af operatøren, som er baseret en
forudsigelse af eksponeringen under de faktiske
brugsbetingelser (idet der, i tillæg til udløsningstiden,
tages hensyn til alle dele af driftscyklussen som
den tid, hvor redskabet er sluttet til og hvor det går i
tomgang).
KÆDE- OG SAVSVÆRD INFORMATION
GREENWORKSTOOLS
Produkt Motorsav
Oregon 91PJ0X
Tri-link 6'($
Oregons kæde skal monteres Oregons sværd; Tri-
links kæde skal monteres på Tri-links sværd.
Savsværd og kæde til udskiftning s hos din lokale
Greenworkstools forhandler
.
BESKRIVELSE
1. Sværdskede
2. Forhåndtagsskærm
3. Forhåndtag
4. Sikkerhedslåseknap
5. Udløsekontakt
6. Olietankdæksel
7. Olieniveaumåler
8. Barkstøtter
9. motorsav
10. Sværd
11. Sikkerhedsspids
12. Baghåndtag
13. Justeringsknap il kædestrammer
14. Kædehjulsskærm
15. Spændeknap til kædehjulsskærm
16. Bolt til savkædespænding
17. Kædehjul
18. Sværdskede
19. Olieudgang
20. Sværdrille
21. Kædestyreled
22. Skær
23. Fældningsretning
24. Farezone
25. Flugtrute
26. Faldretning
27. Indsnit
28. Fældnings-bagsnit
29. Hængsel
30. Afgrening
31. Arbejd afstand af jorden - efterlad støttegrene, til
stammen er afgrenet.
32. Afstøttet stamme langs hele længden
33. Skær oppefra, undgå at skære ned i jorden
90
Dansk
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
34. Stamme understøttet i den ene ende.
35. Nedefra
36. Oppefra
37. Stamme understøttet i begge ender.
38. Afkortning af en stamme
39. Stå oven for stammen under savning, da stammen
kan rulle.
40. Batteri
41. Knap il batteri-låsemekanisme
42. Oplader
43. Opladerkabel
SAMLING
Kæden skal ikke samles, men brugeren skal vide,
hvordan savsværdet og savkæden samles. Tjek inden
hvert brug kædespændingen og kom olie på som
beskrevet senere i denne brugervejledning.
SAMLING AF SAVSVÆRD OG SAVKÆDE
Se Fig. 2-7
Husk at tage batteriet ud af produktet. Brug
beskyttelseshandsker.
Løsn spændeknappen for kædehjulsskærmen (pos.
15), og fjern kædehjulsskærmen.
Savkæden skal vende i dens rotationsretning. Hvis
den vender bagud, vend den.
Anbring kædedrevsleddene i rillen.
Anbring kæden, så der er en løkke bagtil på
savsværdet.
Hold kæden i position på savsværdet og anbring
løkken omkring drivhjulet. Tjek, at det sidder korrekt.
Kontrollér, at sværdhullet passer med bolten (pos.
16) til stramning af kædesaven.
Genmontér kædehjulsskærmen, drej
justeringsknappen til kædestramning (pos. 13)
med uret, indtil kædesaven er ordentligt spændt.
Sværdet skal da presses opad; kontrollér atter
kædespændingen, spænd ikke kæden for hårdt.
Når kæden er ordentligt spændt, spændes man
knappen til (pos. 15) igen.
Bemærk: savkæden er korrekt opstrammet, hvis den,
på det midterste af savskæret, kan løftes 3~4 mm fra
skærets overkant. Når du starter saven med en ny kæde,
skal du tilkøre den i 2~3 minutter.
ADVARSEL
Efter tilkørslen skal du tjekke kædespændingen og om
nødvendigt stramme mere til.
SÅDAN GØR DU
For vejledning til fuldstændig opladning henvises
til betjeningsvejledningen til *UHHQZRUNVWRROV
batteriet og opladermodellen.
BEMÆRK: For at undgå alvorlige personskader
skal man altid fjerne batteriet og undgå at røre ved
spærreknappen, når værktøjet bæres eller transporteres.
INDEN HVERT BRUG
TJEKNING AF KÆDENS OPSPÆNDING (Fig. 2)
ADVARSEL
Frakobl altid kædesaven fra strømforsyningen inden
du tjekker kædens opspænding eller justerer kæden.
Brug beskyttelseshandsker, når du berører kæden,
savsværdet eller områder omkring kæden.
Træk i kæden under midten af savsværdet væk fra
savsværdet. Afstanden mellem kædens skær og
savsværdet skal være 3~4 mm.
Hvis kædens spænding skal indstilles, se venligst
“INDSTILLING AF KÆDENS OPSPÆNDING” senere
i denne brugervejledning.
Sådan indsættes batteriet
Se Fig. 2.
Indsæt batteriet i kædesaven. Sørg for, at kilerne på
batteriet går ind i kilesporene i kædesavens batteri-
indgang.
Inden ibrugtagning skal man sikre sig, at
låsemekanismen i bunden af batteriet er i indgreb, så
batteriet sidder ordentligt fast i kædesaven.
Sådan udtages batteriet
Se Fig. 2.
Slip udløseren, så kædesaven stopper.
Hold knappen til låsemekanismen på undersiden af
batteriet inde.
Fjern batteriet fra kædesaven.
TJEKNING AF KÆDENS SMØRING
Tjek mængden af olie ved at se på oliestandsmåleren
(7). Hvis oliestanden er under en tredjedel af
oliestandsmåleren, skal du gøre som beskrevet i
”TILFØJELSE AF KÆDE- OG SAVSVÆRD
SMØREMIDDEL” senere i denne brugervejledning.
ADVARSEL
Tjek kædens opspænding inden hvert brug af saven.
91
Dansk
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ADVARSEL
Brug aldrig kædesaven, hvis kæden ikke er
tilstrækkeligt smurt. Det kan skade saven og true
sikkerheden. Tjek kædens smøring inden hvert brug!
ADVARSEL
Inden du forbinder kædesaven til en stikkontakt, skal
du tjekke netspændingen og -frekvensen for at sikre,
at det passer til savens specifikationer.
ADVARSEL
Inden du begynder at arbejde, skal du tjekke, at
el-kablet og forlængerledningen ikke er beskadiget.
Brug kun tilslutnings- og forlængerledninger i perfekt
stand.
For at forhindre tilbageslag skal du følge disse
sikkerhedsanvisninger:
Skær aldrig med spidsen af savsværdet! Vær
forsigtig når du fortsætter med skæringer, der
allerede er begyndt!
Begynd altid skæringer med kædesaven i gang.
Kontroller, at kædesaven altid er tilstrækkelig skarp.
Skær aldrig gennem mere end én gren ad gangen!
Når du skærer grene af, må du ikke berøre nogen
andre grene.
Når du skærer på tværs, skal du være opmærksom
på stammer, der står tæt på hinanden. Brug om
muligt en savbuk.
Sådan skal du holde på kædesaven (Fig. 8)
Hold altid kædesaven med højre hånd på det bageste
håndtag og venstre hånd på det forreste håndtag. Grib
om begge håndtag, så tommelfingeren og de øvrige
fingre omslutter håndtaget. Sørg for, at venstre hånd
holder om forhåndtaget, således at tommelfingeren
vender nedad.
Start af arbejdet
Inden ibrugtagning skal batteriet indsættes i
maskinen.
Start maskinen: tryk først på knappen til
sikkerhedslåsen (4) og derefter på kontatkudløseren
(5).
Stop af arbejdet
Slip strømudløseren (pos. 5) for at stoppe kædesaven.
Brug af kædesaven
Sørg altid for et godt fodfæste og hold godt fast om
kædesaven med begge hænder, når motoren kører.
TEKNIKKER FOR BASAL FÆLDNING, AFKVISTNING
OG TVÆRSKÆRING
Se Fig. 9.
Fældning af træ
Når opskæring og fældning udføres af to eller
flere personer på samme tid, skal fældningen og
opskæringen ske væk fra hinanden på en afstand af
mindst to gange højden af det fældede træ. Træer må
ikke fældes på en måde, som kan bringe nogen i fare,
som kan ramme f.eks. højspændingsledninger eller
som kan skade ejendom. Hvis træet f.eks. rammer en
højspændingsledning, skal el-selskabet øjeblikkeligt have
meddelelse derom.
Kædesavsoperatøren skal befinde sig på den høje side i
forhold til det fældede træ, da det kan rulle nedad.
Der skal forberedes og ryddes en flugtvej, inden
fældningen begyndes. Flugtvejen skal gå bagud og på
tværs af den forventede faldlinje.
For at bedømme, hvilken vej træet vil falde, skal du,
inden fældningen påbegyndes, tjekke træets naturlige
hældning, større grenes placering og vindens retning.
Fjern snavs, sten, løs bark, søm og snor fra træet.
Udhugning (et indhak i træet for at bestemme
faldretningen) (Fig. 10)
Indhakket skal være 1/3 af træets diameter og nøjag igt i
faldretningen. Udfør først den nedre, vandrette skæring.
Det vil hjælpe med til at undgå klemning af savkæden
eller savsværdet, når den anden skæring foretages.
Fældningshak (den sidste skæring i forbindelse med
fældningen, udført på den modsatte side af indhakket
(Fig. 10)
Lav hakket mindst 50 mm højere oppe end det
vandrette hak på den modsatte side. Fældningshakket
skal være horisontalt på den vandrette skæring. Lav
fældningshakket, så der er nok træ tilbage til at virke
som hængsel. Hængslet forhindrer træet i at vride sig og
falde i den forkerte retning. Skær ikke gennem hængslet.
Efterhånden som fældningshakket kommer tæt på
hængslet, begynder træet at falde.
Hvis der er risiko for, at træet ikke vil falde i den
ønskede retning eller, at det vil bevæge sig tilbage og
binde savkæden, skal du stoppe skæringen, inden
fældningshakket er fuldført, og i stedet bruge kiler af træ,
plastik eller aluminium til at åbne hakket og vælte træet
langs den ønskede faldlinje.
Når træet begynder at falde, skal du fjerne kædesaven
fra hakket, stoppe motoren, holde kædesaven nedad
92
Dansk
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
og bevæge dig væk i den planlagte retning. Vær
opmærksom på faldende grene og sørg for godt
fodfæste.
Afkvistning af træ (Fig. 11)
“Afkvistning” er fjernelse af grene fra et væltet træ.
Når du afkvister, skal du lade de nedre grene holde
stammen op fra jorden. Fjern de små grene i én skæring.
Grenene under spænding skal skæres nedefra og op for
at undgå binding af kædesaven.
Opskæring af stamme (Fig. 12-15)
“Opskæring” er opskæring af en stamme i stykker. Det er
vigtigt at have et godt fodfæste og, at din vægt er ligeligt
fordelt på begge fødder. Hvis det er muligt, skal stammen
løftes og understøttes med grene, stammer eller klodser.
Følg de simple regler for let skæring:
a) Når stammen støttes i hele sin længde, skæres den
oppefra.
b) Når stammen understøttes i en af enderne, skal du
skære 1/3 af diameteren nedefra. Udfør derefter
derefter den afsluttende skæring oppfra ved at lade
de to skæringer mødes.
b) Når stammen understøttes i begge ender, skal du
skære 1/3 af diameteren oppefra. Udfør derefter
derefter den afsluttende 2/3 skæring nedefra ved at
lade de to skæringer mødes.
d) Når du opskærer på en hældning, skal du altid befinde
dig på den høje side af stammen. Når du skærer
igennem, skal du, for at opretholde den fulde kontrol,
lette skæretrykket mod slutningen af skæringen uden
at slappe grebet om kædesavens håndtag.
Kæden må ikke røre jorden. Når du er færdig med
skæringen, må du ikke bevæge kædesaven, før
savkæden er stoppet. Stop altid motoren inden du går dig
til det næste træ.
VEDLIGEHOLDELSE
ADVARSEL
Man skal altid tage batteriet ud af maskinen, inden
man kontrollerer kædespændingen eller justerer
kæden. Bær beskyttelseshandsker, når du rører ved
kæden, sværdet eller områder omkring kæden.
JUSTERING AF KÆDENS OPSPÆNDING (Fig. 2)
Løsn kædehjulsskærmens spændeknap (pos. 15) en
smule ved at dreje det mod uret.
Øg kædens opspænding ved at dreje
justeringsringen (14) i urets retning. Tjek
kædeopspændingen jævnligt.
Reducer kædens opspænding ved at dreje
justeringsringen (14) mod urets retning. Tjek
kædeopspændingen jævnligt.
Kædeopspændingen er korrekt, når afstanden
mellem kædens skær og savsværdet er 3~4 mm. Det
bedste er at trække i kæden midt på savsværdets
underside (væk fra savsværdet) og måle afstanden
mellem savsværdet og kædens skær.
Stram kædeopspændingsknappen (15) ved at dreje
den i urets retning.
UDSKIFTNING AF SAVSVÆRD OG KÆDE (Fig. 2, 3,
5, 7)
Anbring saven på en flad, lige overflade.
Kontroller, at du har det korrekte
udskiftningssavsværd og -kæde som tidligere anført
i denne brugervejlednings specifikationsafsnit.
Løsn kædehjulsskærmens spændeknap
(pos. 15) ved at dreje det mod uret, indtil
kædehjulsskærmen(pos. 14) løsner sig.
Fjern drivhjulets dæksel. Fjern sværdet og kæden fra
maskinen.
Man udskifter sværdet med et nyt ved at løsne
møtrikken på sikkerhedsspidsen, montere
sikkerhedsspidsen på det nye sværd og spænde
møtrikken til.
Anbring den nye kæde i den korrekte retning som
vist i Fig. 7 og kontroller, at drivleddene befinder sig i
savsværdets rille (Fig. 5).
Monter savsværdet på kædesaven og anbring kæden
rundt om drivhjulene som vist i Fig. 3.
Genmontér kædehjulsskærmen (pos. 14), spænd
kædehjulsskærmen il, og spænd knappen (pos. 15).
Følg trinene i afsnittet “JUSTERING AF
KÆDEOPSPÆNDINGEN” tidligere i denne
brugervejledning.
TILFØJELSE AF KÆDE- OG SAVSVÆRD
SMØREMIDDEL
Skru dækslet (6) på oliebeholderen af.
Hæld olie i olietanken, og hold øje med
olieniveaumåleren (pos. 7). Sørg for, at der ikke
kommer snavs i olietanken under påfyldningen.
Sæt oliedækslet på plads igen og stram til.
Med en fyldt oliebeholder kan du bruge saven i
20~40 minutter.
Transport af kædesaven
Inden du transporterer kædesaven, skal du altid fjerne
ledningen fra stikkontakten og anbringe kædedækslet
på savsværdet og kæden. Hvis der skal udføres flere
93
Dansk
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
skæringer med kædesaven, skal denne slukkes mellem
skæringerne.
Dæksel til savsværd (Fig. 1)
Kædedækslet skal anbringes på kæden og savsværdet
straks savearbejdet er afsluttet og altid, når saven
transporteres.
Slibning af savkæden
(Fig. 16-21)
Når kæden kun vanskeligt trænger gennem træ, skal den
slibes på følgende måde:
Stram kæden op.
Spænd savsværdet fast i en skruestik, men således,
at kæden kan bevæge sig.
Spænd filen fast i filholderen og anbring den på
skæret i en vinkel på 35°.
Fil med fremadgående bevægelser indtil alle slidte
steder på skærekanten er væk.
Tæl antal bevægelser med filen og brug det som
reference, så du kan file det samme antal gange på
alle andre skær.
Hvis dybdemåleren rager ud af skabelonen
efter nogle genopslibninger, skal dens niveau
genindstilles. Brug en flad fil.
Afrund til sidst dybdemåleren.
BEMÆRK: Vi anbefaler dig at få dyb eller vigtig slibning
udført på et autoriseret serviceværksted med en elektrisk
slibemaskine.
VEDLIGEHOLDELSE AF SAVSVÆRD
Når du er færdig med arbejdet, skal du rense rillen og
olievejene med en skraber.
Trim fra tid til anden skinnernes sider med en fil.
Hvis det ikke gøres i det lange løb, kan nogle af
kanterne brække af og skade savsværdet.
Hvis en af skinnerne er højere end den anden, skal
det udjævnes med en flad fil og fint slibepapir.
ADVARSEL
Gebruik voor het onderhoud enkel identieke
vervangonderdelen. Gebruik van andere onderdelen
kan gevaar opleveren of schade aan het product
veroorzaken.
ADVARSEL
For at undgå alvorlige personskader skal man altid
tage batteriet ud af værktøjet i forbindelse med
rengøring eller vedligeholdelse.
ALGEMEEN ONDERHOUD
Inden hver ibrugtagning skal man inspicere hele
produktet for skader, manglende eller løse dele såsom
skruer, møtrikker, bolte, dæksler, osv. Spænd alle
fastspændingsdele og dæksler til, og tag ikke produktet
i brug, før alle manglende eller beskadigede dele atter
er monteret. Kontakt venligst *UHHQZRUNVWRROV
kundeservice for assistance.
Undgå brug af opløsningsmidler til rengøring af plastdele.
De fleste plasttyper tåler ikke de forskellige typer
opløsningsmidler i handlen og kan tage skade herved.
Snavs, støv, olie, fedt, mv., fjernes med rene klude.
ADVARSEL
Sørg for, at bremsevæske, benzin,
petroleumsbaserede produkter, penetreringsolie, mv.,
aldrig kommer i kontakt med plastdele. Kemikalier kan
beskadige, blødgøre eller ødelægge plast, hvilket kan
medføre alvorlig personskade.
Kun de dele, der fremgår af reservedelslisten, må
repareres eller udskiftes af kunden selv. Alle andre dele
skal udskiftes på et autoriseret servicecenter.
OPBEVARING
OPBEVARING AF PRODUKTET
Fjern batteriet fra produktet, inden det opbevares.
Afrens alle fremmedlegemer fra produktet.
Opbevar den på et sted, der er utilgængeligt for børn.
Sørg for, at den ikke kommer i nærheden af korrosive
stoffer såsom havekemikalier og strøsalt.
Opbevar og oplad batteriet et køligt sted. Højere
eller lavere temperaturer end normal stuetemperatur
nedsætter batteriets levetid.
Opbevar aldrig batterier i afladet tilstand. Opbevar
batterier i en tilstand, hvor de er 30%-50% opladet.
Batteriet skal opbevares på et sted, hvor temperaturen
er under 27°C, og der ikke findes fugt.
Alle batteriers ladekapacitet forringes med tiden.
Jo højere temperatur, desto hurtigere mister det
ladekapaciteten. Hvis redskabet ikke bruges i længere
tid, skal batteriet lades op en gang om måneden
eller hver anden måned. Derved forlænges batteriets
levetid.
94
Dansk
DA
FR EN DE ES IT PT NL SV NO FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
BORTSKAFFELSE
Maskinværktøj og tilbehør indeholder
store mængder værdifulde materialer og
plastik,som kan genbruges.
Brugte, elektriske produkter må
ikke bortskaffes sammen med
husholdningsaffald. Benyt eventulle
genbrugsfaciliteter. Tjek med de lokale
myndigheder og forhandleren med
hensyn til genbrug.
Batterier indeholder materiale, som er farligt for dig og
miljøet. Det skal udtages og bortskaffes separat på et
anlæg, der modtager lithium-ion-batterier.
95
Norsk
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Ditt produkt er konstruert og produsert i henhold til
Greenworkstools ye standarder for pålitelighet, enkel
betjening og brukersikkerhet. Når den behandles riktig
måte vil den gi deg mange års robuste og problemfrie
ytelser.
Takk for at du kjøpte et Greenworkstools-produkt
ADVARSLER KNYTTET TIL ELEKTRISK VERKTØY
ADVARSEL
Det er viktig at du leser alle sikkerhetsadvarsler
og anvisninger. Dersom advarslene og anvisningene
ikke følges, kan det føre til elektrisk støt, brann og
alvorlig personskade.
TILTENKT BRUK
Denne motorsagen er ment for kutting av grener,
trestammer og bjelker med en diameter som avgjøres av
lengden sverdet. Den kan kun brukes til saging i tre.
Den skal bare brukes utendørs av voksne personer.
Ikke bruk motorsagen til noe annet formål enn det som er
nevnt overfor.
Denne motorsagen er ikke ment for bruk til profesjonell
behandling av trær. Den skal brukes av voksne og ikke
av barn eller av personer som ikke bruker passende
personlig verneutstyr og klær.
GJENVÆRENDE RISIKO
Selv med den tiltenkte bruken av utstyret er det alltid en
gjenværende risiko som ikke kan unngås. I henhold til
typen og konstruksjonen av utstyret kan følgende mulige
faresituasjoner oppstå:
Kontakt med sagtennene i sagkjeden (fare for
kuttskader)
Tilgang til den roterende sagkjeden (fare for
kuttskader)
Uforutsette brå bevegelser av sverdet (fare for
kuttskader)
Utkasting av materialer fra sagkjeden (Fare for kutt-
og inntrengningsskader)
Utkasting av deler av arbeidsstykket
Innånding av partikler fra arbeidsstykket
Hudkontakt med oljen
Tap av hørsel, dersom ikke påkrevet hørselsvern er
brukt under arbeidet.
Ta vare på
alle advarslene og anvisningene for
senere referanse.
Begrepet ”elektrisk verktøy” i advarslene refererer til
verky som drives med strømledning eller som er
batteridrevet (uten ledning).
SIKKERHET PÅ ARBEIDSOMRÅDE
Hold arbeidsområde rent og ha god belysning.
Rotete eller mørke områder fører lettere til
ulykker.
Ikke bruk elektrisk verktøy i eksplosive
atmosfærer, som stede r der det finnes
antennelige væsker, gasser eller støv. Elektrisk
verktøy gir fra seg gnister som kan antenne støv
eller gasser.
Hold barn og tilskuere unna mens du bruker et
elektrisk verktøy. Dersom du blir avledet kan det
føre til at du mister kontrollen.
ELEKTRISK SIKKERHET
Unngå kroppskontakt med jordede overflater,
som rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap. Det
er økt risiko for elektrisk støt hvis kroppen blir jordet.
Ikke utsett elektrisk verktøy for regn eller fuktige
forhold. Vann som trenger inn i elektrisk verktøy
øker faren for elektrisk støt.
PERSONVERN
r oppmerksom, følg med det du gr og
bruk sunn fornuft når du arbeider med elektrisk
verktøy. Ikke bruk et elektrisk verktøy r du er
sliten eller under påvirkning av narkotika, alkohol
eller medisiner. Et øyebli
kk med uoppmerksomhet
under bruk av et elektrisk verktøy kan føre til alvorlige
personskader.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid øyevern.
Verneutstyr som støvmaske, sklisikre sko, hjelm og
hørselvern som brukes etter forholdene vil redusere
personskader.
Hindre utilsiktet start. Sjekk at bryteren er
i av-posisjon r du plugger i strømkontakten
eller setter i batteripakken, tar opp eller bærer
med deg verktøyet. Hvis du bærer elektrisk verktøy
med fingeren bryteren eller mens du trykker
utløseren, er det større fare for uhell.
Hindre utilsiktet start. Sjekk at bryteren er
i av-posisjon r du plugger i strømkontakten
eller setter i batteripakken, tar opp eller bærer
med deg verktøyet. Hvis du bærer elektrisk verktøy
med fingeren bryteren eller mens du trykker
utløseren, er det større fare for uhell.
Fjern eventuelle justeringsnøkler før du skrur
et elektrisk verktøy. En nøkkel som blir sittende
en roterende del av det elektriske verktøyet kan føre
il personskader.
Ikke len deg over enheten. Stå sdig og hold
balansen til enhver tid. Slik har du bedre kontroll
over det elektriske verktøyet i uventede situasjoner.
Kle deg riktig. Ikke bruk løst sittende klær eller
smykker. Ho
ld håret, klær og hansker unna
bevegelige deler. stsittende kr, smykker og
langt hår kan sette seg fast i bevegelige deler.
96
Norsk
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Dersom det medfølger utstyr som støvpose og
oppsamlere, påse at de er koblet til og brukes
riktig. Bruk av støvoppsamlere kan minske
støvrelaterte farer.
BRUK OG PLEIE AV ELEKTRISK VERKTØY
Elektrisk verktøy må ikke forseres. Bruk riktig
elektrisk verktøy til ditt formål. Rik ig elektrisk verktøy
vil gjøre jobben bedre og tryggere hvis det brukes det
det er designet til.
Ikke bruk et elektrisk verktøy dersom bryteren ikke
skrur seg av og på. Ethvert elektrisk verktøy som ikke
kan styres med bryteren er farlig og må repareres.
Ta pluggen ut av strømkilden før du utfører
justeringer, skifter tilbehør eller rydder bort
verktøyet. Slike forebyggende sikkerhetstiltak
reduserer risikoen for at verkøyet starter u ilsiktet.
Verktøy som ikke brukes skal ryddes unna barns
rekkevidde og du må ikke la personer som ikke
er kjent med det elektriske verktøyet eller
bruksanvisningen for verktøyet. Elektrisk verktøy er
farlig når det brukes av personer som ikke har fått
opplæring.
Elektrisk verktøy skal vedlikeholdes. Kontroller at
bevegelige deler går i flukt, at de ikke hekter seg i
hverandre, at deler ikke er ødelagte, samt alle andre
tilstander som kan påvirke driften. Dersom skader
har oppstått, må det elektrisk verktøyet repareres før
bruk. Mange uhell forårsakes av dårlig vedlikeholdt
verktøy.
Hold kutteenheten skarp og ren. Er kutteverktøy
riktig vedlikeholdt med skarpe egger, er det mindre
sannsynelig at de skal sette seg fast og man har
bedre styring.
Bruk elektrisk verktøy, tilbehør og bits osv. i
henhold til disse instruksene og til det formålet det
respektive verktøyet er ment for, men husk å ta
hensyn til arbeidsforholdene og den enkelte jobb
som skal utføres. Dersom et elektrisk verktøy brukes
til arbeider utenfor iltenkt bruk, kan det føre til farlige
situasjoner.
BATTERIDREVET VERKTØY – BRUK OG
BEHANDLING
Se etter at strømbryteren er stilt på ”av” eller er
sperret før du setter inn batteriet. Innsetting av et
batteri i et verktøy som står på kan forårsake ulykker.
Lad verktøyets batteri kun opp med det ladeapparatet
som anbefales av fabrikanten. Et ladeapparat som
egner seg til en viss batteritype kan forårsake brann
hvis det brukes med en annen batteritype.
Det skal bare brukes en bestemt batteritype med et
oppladbart verktøy. Bruken av et annet batteri kan
forårsake brann.
Når batteriet ikke er i bruk, skal det holdes unna
metallgjenstander som binders, mynter, nøkler,
skruer, spikre og andre små gjenstander som kan
koble kontaktene til hverandre og forårsake brannsår
eller brann. Kortslutning av batteriets kontakter kan
medføre brannsår eller brann.
Unngå all kontakt med batterivæsken dersom
batteriet lekker på grunn av misbruk. Hvis det skulle
hende, må det berørte området skylles rikelig med
rent vann. Hvis du har fått væske i øynene, må du
dessuten oppsøke en lege. Væske som kommer ut
av batteriet kan forårsake sår eller brannsår.
SERVICE
Ved behov for service må du bruke en autorisert
reparatør og kun originaldeler. Slik sikrer du at
verktøyets sikkerhet oppret holdes.
Vedlikeholdet krever mye omhu og godt kjennskap til
verktøyet: det skal utføres av en kvalifisert tekniker.
Hvis verktøyet skal repareres, anbefaler vi deg å bringe
verktøyet til nærmeste godkjente serviceverksted. Ved
bytting av deler skal kun originale reservedeler brukes.
SPESIELLE SIKKERHETSREGLER FOR
KJEDESAGER
Hold det elektriske verktøyet kun i de isolerte
gripeflatene idet sagkjeden kan treffe skjulte
elektriske ledninger. Sagkjede som får kontakt med
strømførende ledninger kan føre til at eksponerte
metalldeler på det elektriske verktøyet blir
strømførende og dermed gi brukeren eleketrisk støt.
Hold alle kroppsdeler vekke fra sagkjeden når
kjedesagen er i bruk. Før du starter sagen må du
påse at sagkjedet ikke er i berøring med noe. Et
øyeblikks uoppmerksomhet når du bruker sagen kan
føre til at klærne dine eller kroppen kommer i kontakt
med sagkjedet.
Hold alltid høyre hånd på kjedesagens bakre
håndtak og venstre hånd på det fremre håndtaket.
Å holde sagen med motsatt håndkonfigurasjon øker
risikoen for personskade og må aldri brukes.
Bruk beskyttelsesbriller og hørselsvern.
Ytterligere beskyttelsesutstyr for hode, hender,
ben og føtter anbefales. Egnet beskyttelsesklær vil
redusere faren for personskade som følge av ting
som kastes ut fra sagen eller kontakt med sagkjedet
ved et uhell.
Ikke bruk en kjedesag oppe i et tre. Bruk av
kjedesag i et tre kan føre til personskade.
Sørg alltid for å stå støtt og bruk sagen bare når
du står på fast og flat grunn. Glatte eller ustabil
ståsteder, som for eksempel en stige, kan føre il tap
av balanse eller kontroll over sagen.
Når du kutter en gren som er i spenn, vær
97
Norsk
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
klar over faren for tilbakeslag. Når spenningen
i trefiberne utløses kan grenen slå tilbake slik at
brukeren blir truffet av grenen og/eller føre til at
brukeren mister kontrollen over kjedesagen.
Vis ekstra forsiktighet når du kutter busker
og unge trær. De tynne materialene kan ta tak i
sagkjedet og bli slått mot deg eller føre til at du mister
balansen.
Bær kjedesagen i det fremre håndtaket, med
sagen slått av og pekende vekk fra kroppen din.
Når du transporterer eller lagrer kjedesagen,
husk alltid å bruke dekslet over sverdet.
Korrekt håndtering av kjedesagen vil redusere
sannsynligheten for utilsiktet kontakt med sagkjeden.
Følg instruksjonene for smøring, kjedestramming
og skifte av tilbehør. Feilaktig stramming eller
smøring kan enten ødelegge sagen eller øke faren
for tilbakeslag. Hold verktøyets håndtak tørre, rene
og fri for olje og fett. Håndtak som er fettet eller tilsølt
med olje kan lett føre til at du mister kontrollen over
sagen.
Bare sag i tre. Ikke bruk kjedesagen til
oppgaver den ikke er tiltenkt. For eksempel:
ikke bruk kjedesagen til å kutte plast, mur eller
bygningsartikler som ikke er laget av tre. Bruk av
sagen til oppgaver den ikke var tiltenkt kan føre til
farlige situasjoner.
ÅRSAKER TIL OG HINDRING AV TILBAKESLAG:
Tilbakeslag kan oppstå når nesen eller tuppen på
sverdet berører en gjenstand, eller når trevirket kniper og
klemmer sagkjedet fast i sagsporet.
Tuppkontakt kan i noen tilfeller føre til en brå reaksjon
bakover, der sverdet kastes opp og bakover mot
brukeren.
Klemming av sagkjeden langs toppen av sverdet kan
skyve sverdet brått bakover mot brukeren.
Begge disse reaksjonene kan føre til at du
mister kontrollen over sagen, som i sin tur kan føre
til alvorlig personskade. Ikke stol blindt på de
sikkerhetsegenskapene som er bygget inn i sagen din.
Som kjedesagbruker bør du ta forholdsregler som sikrer
at arbeidet ikke medfører uhell og/eller personskader.
Tilbakeslag er et resultat av misbruk av sagen og/eller
feil bruk eller arbeidsforhold, og kan unngås ved å ta
forholdsreglene som er beskrevet nedenfor:
Hold et fast grep, med tommel og fingre rundt
kjedesaghåndtakene, med begge hender på
sagen og en kroppsholdning som gjør at du vil
kunne motstå kreftene i et tilbakeslag.
Kreftene i et tilbakeslag kan kontrolleres av brukeren
hvis det er tatt passende forholdsregler. Ikke slipp
sagen. Se Fig. 11.
Ikke overreager og ikke bruk sagen over
skulderhøyde. Dette bidrar til å hindre utilsiktet
tuppkontakt og gir bedre kontroll over sagen i
uventede situasjoner.
Bruk kun erstatningssverd og sagkjeder som er
spesifisert av produsenten. Feil erstatningssverd
og sagkjeder kan føre til brudd og og/eller tilbakeslag.
Følg produsentens kvessings- og
vedlikeholdsinstruksjoner for kjedesagen.
Reduksjon av høyden på dybdeknastene kan føre til
økt fare for tilbakeslag.
YTTERLIGERE ADVARSLER
Det foreligger rapporter om at vibrasjoner fra
håndholdt verktøy for enkelte personer kan bidra
til en tilstand som kalles Raynauds Syndrom.
Symptomene kan omfatte øresus, følelsesløshet og
gjøre fingrene bleke, vanligvis synlig ved eksponering
til lave temperaturer. Arvelige faktorer, eksponering
mot lave temperaturer og fuktighet, diett, røyking,
arbeidspraksis blir alle ansett for å kunne bidra til å
utvikle disse symptomene. Brukeren kan iverksette
tiltak for muligens å redusere virkningene av
vibrasjonene:
Hold kroppen varm i kaldt vær. Bruk hansker
og hold hender og vrister varme ved bruk av
verktøyet. Det er rapportert at kaldt vær er en
viktig faktor som bidrar til Raynauds Syndrom.
Etter hver arbeidsperiode bør det utføres øvelser
for å øke blodsirkulasjonen.
Ta ofte pauser fra arbeidet som utføres. Begrens
mengden av eksponering pr. dag.
Hvis du opplever noen av symptomene på denne
tilstanden må du øyeblikkelig avbryte arbeidet og
oppsøke en lege med disse symptomene.
Den anbefalte kappekapasiteten til denne
kjedesagen er 153 mm og mindre for å sikre sagens
livslengde og sørge for tryggest mulig bruk. Kapping
av stokker med større diameter vil utsette sagen
for overdreven slitasje. Stokker med en maksimum
diameter på 229 mm kan kappes, men det bør gjøres
sjeldent og med forsiktighet.
Den integrerte stopperen med pigger er utformet
for å hjelpe til ved kapping. Når den presses mot
stokken under kappingen sørger den for et mer stabilt
vippepunkt.
Enhver kjedesag kan være dødelig dersom den
brukes på feil måte. Det er sterkt å anbefale at du
søker profesjonell opplæring i sikkerhet og bruk av
dette verktøyet.
TA VARE PÅ DISSE FORSKRIFTENE. LES DEM
REGELMESSIG OG FORKLAR DEM TIL ENHVER
PERSON SOM KAN KOMME TIL Å BRUKE
DETTE VERKTØYET. HVIS DU LÅNER BORT
DETTE VERKTØYET, MÅ DU OGSÅ LÅNE BORT
BRUKSANVISNINGEN.
98
Norsk
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLER
Noen av følgende symboler kan bli brukt i tilknytning til dette verktøyet. Vennligst studer dem og lær hva de betyr for
trygg bruk av kjedesagen.
SYMBOL BRUKSOMRÅDE/FORKLARING
V
Spenning
W Watt -
Effekt
Likestrøm - Type eller karakteristika for strømmen
Forholdsregler som gjelder din sikkerhet
Les brukerhåndboken.
Bruk vernebriller og hørselsvern når du bruker dette verktøyet.
Ikke utsett verktøyet for regn eller bruk på steder med høy fuktighet.
97
Garantert lydeffektnivå er
97dB.
Følgende signalord og meninger har til hensikt å forklare graden av risiko forbundet med bruken av dette produktet.
SYMBOL SIGNAL FORKLARING
FARE:
Indikerer en umiddelbart farlig situasjon, som, dersom den ikke unngås, kan føre
til alvorlig personskade eller død.
ADVARSEL
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, dersom den ikke unngås, kan føre til
alvorlig personskade eller død.
ADVARSEL
Indikerer en potensiell farlig situasjon, som, dersom den ikke unngås, kan føre til
mindre eller moderate skader.
ADVARSEL
(Uten advarende sikkerhetssymbol) Indikerer en situasjon som kan føre til skade
på ting.
99
Norsk
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
PRODUKTSPESIFIKAJONER
Nominell spenning
Nominell hastighet
uten belastning
Sverdlengde
Kjedestopper
Kjedets
oljetankkapasitet
Vekt (med
batteripakke)
Avgitt lydtrykknivå LpA
Usikkerhet KpA
Lydeffektnivå L
WA
Usikkerhet K
WA
Garantert lydeffektnivå
L
WA(G)
Vibrasjoner total verdi
ah (i arbeidsmodus
uten belastning)
Usikkert K
Bemerkninger til spesifikasjonene:
Den oppgitte vibrasjonsverdien er målt med
en standard testmetode og kan benyttes for å
sammenligne ett verktøy med et annet.
Den oppgitte vibrasjonsverdien kan benyttes for en
foreløpig angivelse av eksponering.
ADVARSEL
De faktiske vibrasjonsverdiene ved bruk av verktøyet
kan skille seg fra dem som er oppgitt ovenfor, og er
avhengig av hvordan verktøyet brukes; og behovet
for å identifisere sikkeringstiltak som beskytter
brukeren, basert et anslag for eksponering i den
faktiske brukssituasjonen (der man tar hensyn til alle
brukssyklusene, som tidspunktet da maskinen ble
slått av og når den går på tomgang i tillegg til tiden når
verktøyet arbeider)
INFORMASJON OM KJEDE OG SVERD
GREENWORKSTOOLS
Produsent
Oregon
Tri-link
180SDEA041
Oregon-kjede må monteres på Oregon-sverd; Tri-link-
kjede må monteres på Tri-link-sverd.
Du kan kjøpe sverd og sagkjede fra din lokale
Greenworkstools-forhandler.
BESKRIVELSE
1.
Deksel for sverd
2. Fremre håndtaksskjerm
3. Fremre håndtak
4. Sikkerhets låseknapp
5. På/Av-bryter
6. Oljetanklokk
7. Måler for oljenivå
8. Stopper med pigger
9. kjedesag
10. Sverd
11. Sikkerhetstips
12. Bakre håndtak
13. Justeringshjul for kjedestramming
14. Tannhjuldeksel
15. Strammehjul for tannhjuldeksel
16. Bolt for stramming av sagkjede
17. Tannhjul
18. Sverd
19. Oljeutløp
20. Sverdspor
21. Kjededrevlenker
22. Kutter
23. Felleretning
24. Faresone
25. Fluktrute
26. Retning på fall
27. Innskjæring
28. Hovedskjær (bak) for felling
29. Hengsel
30. Grenkapping
31. Hold stammen oppe fra bakken, fjern støttegreiner
først når stammen er delt opp.
32. Støtte for stammen i hele dens lengde
33. Sag fra oversiden - unngå å skjære i jord
GREENWORKSTOOLS2000W
AC 2000W
11 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
5.3 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
kjedesag
91PJ056X
100
Norsk
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
34. Stammen støttet i den ene enden.
35. Under-kapp
36. Over-kapp
37. Stammen støttet i begge ender.
38. Oppdeling av en stamme
39. Stå på oversiden av stammen når du sager idet det
du sager av kan begynne å rulle.
40. Batteri
41. Batterihakeknapp
42. Lader
43. Ladekabel
MONTERING
Denne kjedesagen krever ingen montering, men
brukeren bør være kjent med hvordan sverd og sagkjede
monteres. V
ennligst kontroller strammingen av sagkjedet
og fyll på olje som beskrevet senere i denne manualen
før kjedesagen tas i bruk.
MONTERING AV SVERD OG SAGKJEDE
Se Figur 2-7.
Påse at batteripakken fjerens fra enheten. Bruk
vernehansker.
Skru løs strammehjulet for tannhjuldekslet (del 15) og
fjern tannhjuldekslet.
Sagkjeden skal være i samme retning som
kjederotasjonen. Hvis det vender bakover, snu det
rundt.
Plasser kjedeleddene i sporet på sverdet.
Plasser kjeden slik at det er en sløyfe på baksiden av
sverdet.
Hold kjeden i posisjon på sverdet og plasser sløyfen
over drevet og påse at det er korrekt montert. Påse at
hullet i sverdet stemmer overens med bolten (del 16)
for stramming av sagkjedet.
Sett tilbake dekslet for tannhjulet, skru til hjulet for
stramming av sagkjeden (del 13) mot høyre inntil
sagkjeden er tilfredsstillende stram. Sverdet må
deretter skyves oppover, kontroller kjedestrammingen
igjen, ikke stram kjedet for mye.
Etter at kjeden er tilfredsstillende strammet, stram til
hjulet (del 15) igjen.
NB: Sagkjeden er korrekt strammet dersom det midt på
sverdet kan løftes 3 til 4 mm fra sverdets øvre kant. Når
du starter en kjedesag med nytt sagkjede, la den gå i to
til tre minutter uten belastning.
ADVARSEL
Kontroller strammingen etter innkjøring og foreta om
nødvendig en etterstramming.
BRUK
For fullstendige instruksjoner om lading, se
brukermanualen for *UHHQZRUNVWRROV
batteripakke og ladermodeller.
NB: For å unngå alvorlig personskade fjern alltid
batteripakken og hold hendene vekke fra låseknappen
når verktøyet bæres eller transporteres.
FØR HVER GANGS BUK
KONTROLLER KJEDESTRAMMINGEN (Fig. 2)
ADVARSEL
Ta alltid ut støpslet av den elektriske kontakten før
du kontrollerer kjedestrammingen eller foretar andre
justeringer på kjedesagen. Bruk alltid beskyttende
hansker når du berører kjeden, sverdet eller området
rundt kjeden.
Trekk kjeden på midten av undersiden av sverdet
vekk fra sverdet. Gapet mellom tennene i kjeden og
sverdet skal være mellom 3 mm og 4 mm.
Hvis du trenger å stramme kjeden, vennligst se
seksjonen “JUSTERING AV KJEDESTRAMMINGEN”
senere i denne manualen.
FOR Å INSTALLERE BATTERIPAKKEN
Se Figur 2.
Plasser batteripakken i sagen. Tilpass den hevede
ribben på batteripakken med sporet i sagens
batterirom.
Påse at sperrehakene på hver sider av batteripakken
er i inngrep og at batteripakken er sikret i kjedesagen
før arbeid påbegynnes.
FOR Å FJERNE BATTERIPAKKEN
Se Figur 2.
Slipp avtrekkeren for å stoppe kjedesagen.
Trykk inn og hold batterihakeknappen på bunnen av
batteripakken.
Fjern batteripakken fra sagen.
KONTROLLL AV KJEDESMØRINGEN
Sjekk mengden av olje i kjedesagen ved å se på
oljenivåmåleren (7). Hvis nivået er i den nedre
tredjedelen av oljemåleren, følg trinnene i seksjonen
“ETTERFYLL SVERD- OG KJEDEOLJE” senere i
denne manualen.
ADVARSEL
Kontroller kjedestrammingen før hver gangs buk av
sagen.
101
Norsk
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ADVARSEL
Bruk aldri sagen dersom det ikke er tilstrekkelig
mengde kjedesmøreolje siden det kan skade sagen
og er en trussel mot sikkerheten. Kontroller nivået på
smøreoljen før hver gangs bruk!
ADVARSEL
Før sagen kobles til det elektriske nettet må spenning
og frekvens kontrolleres for å påse at de stemmer med
kjedesagens spesifikasjoner.
ADVARSEL
Før sagen startes må den elektriske ledningen og
eventuell skjøteledning kontrolleres for å påse at
de ikke har skader. Bruk kun elektrisk ledning og
skjøteledning som er i perfekt tilstand.
Vennligst følg disse sikkerhetsinstruksjonene for å hindre
tilbakeslag:
Sag aldri med tuppen på sverdet! Vær forsiktig når du
fortsetter kutt du allerede har begynt på!
Start alltid sagingen med sagkjeden i bevegelse.
Påse at sagkjeden alltid er tilstrekkelig skarp.
Sag aldri gjennom mer enn en gren ad gangen! Når
du sager over en gren, pass på at du ikke samtidig
berører andre grener.
Når du feller et tre, ta hensyn til andre trær som står
svært tett ved treet du skal felle. Om mulig bruk en
sagbukk.
Holding av kjedesagen (Fig. 8)
Hold alltid høyre hånd på motorsagens bakre håndtak
og venstre hånd på det fremre håndtaket. Ta alltid
tak i begge håndtakene med tommel og fingre rundt
håndtakene. Påse at din venstre hånd holder håndtaket
slik at tommelen er på undersiden.
Starting for bruk
Før du begynner arbeidet må batteripakken settes på
plass i kjedesagen.
Start sagen: trykk først inn knappen for
sikkerhetslåsen (4), og dernest AV/PÅ-bryteren (5).
Slå av sagen
Løs ut den avtrekkeren (del 5) for å stoppe kjedesagen.
Bruk av kjedesagen
Sørg alltid for å ha trygt fotfeste og hold sagen fast med
begge hender så lenge motoren går.
TEKNIKKER FOR FELLING, AVKUTTING AV GRENER
OG OPPDELING AV TRESTAMMER
Se Figur 9.
Felling av et tre
Når felling og oppkapping av stammen utføres av to eller
flere personer samtidig, må fellingen utføres separert fra
oppdelingen med en distanse som er minst to ganger
høyden på treet som skal felles. Treet må ikke felles på
en måte som utsetter noen for fare, treffer strømledninger
eller fører til skade på eiendom. Hvis treet treffer en
strømkabel må det lokale elektrisitetsverket umiddelbart
gis beskjed.
Den som bruker kjedesagen må holde seg på oversiden
av det området hvor treet vil rulle eller gli etter at det er
felt.
En fluktrute bør planlegges og om nødvendig ryddes
før fellingen starter. Fluktruten bør forlenges bak og
diagonalt med baksiden av forventet fall-linje.
Før fellingen startes må treets naturlige helningsvinkel
vurderes, plasseringen av store grener og vindretningen
for å bestemme i hvilken retning treet vil falle.
Fjern urenheter, steiner, løs bark, spikere, stifter og
ståltråd fra treet.
Felleskår (et felleskår er et kutt som vil styre
retningen dit treet vil falle) (Fig.10)
Gi felleskåret en dybde på 1/3 av treets diameter,
perpendikulært i forhold til treets fallretning. Lag det
nedre horisontale kuttet først. Det vil bidra til å hindre
kniping av sagkjedet eller sverdet når det andre kuttet
gjøres.
Hovedskjæret (det siste kuttet i en trefellingsprosess,
lages på motsatt side av treet i forhold til felleskåret)
(Fig.10)
Plasser hovedskjæret minst 50 mm høyere enn det
horisontale kuttet i felleskåret. Sørg for at hovedskjæret
er parallelt med det horisontale felleskåret. Gjør
hovedskjæret slik at det er nok tre igjen til å virkes som
hengsel. Hengslet sørger for at treet ikke vrir seg og
faller i feil retning. Ikke skjær gjennom hengslet. Når
hovedskjæret begynner å nærme seg hengslet skal treet
begynne å falle.
Hvis det er noen mulighet for at treet ikke vil falle i den
ønskede retningen eller at det kan bevege seg bakover
og dermed klemme knipe sagkjeden, stopp sagingen
før hovedskjæret er ferdig og bruk kiler av tre, plast eller
aluminium til å åpne kuttet og få treet til å falle langs den
ønskede linjen.
Fjern sagen fra skåret når treet begynner å falle, stopp
102
Norsk
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
motoren, legg fra deg sagen og bruk den planlagte
retrettruten. Vær oppmerksom på grener og se hvor du
plasserer føttene.
Avkutting av grener (Fig.11)
Fjerning av grener fra et tre som er felt.
Når du fjerner grener behold de største grenene nederst
på treet for å holde trestammen støtt opp fra bakken.
Fjern de små grenene med ett kutt.
Grener i spenn må sages fra bunnen og opp for å unngå
kniping av kjedesagen.
Oppkapping av en stamme (Fig.12-15)
Oppkapping av trestammen i ønskede lengder. Det er
viktig å sørge for at du står støtt og at vekten er jevnt
fordelt på begge ben. Dersom det er mulig bør stammen
heves og støttes ved hjelp av grener, andre trestammer
eller kiler.
Følg disse enkle reglene for lett oppdeling:
a) Når trestammen er støttet langs hele dens lengde
skjer oppdelingen fra oversiden.
b) Når stammen er støttet i den ene enden skjæres
en tredjedel av diameteren fra undersiden. Dernest
foretas det et endelig kutt fra oversiden, som møter
kuttet fra undersiden.
b) Når stammen er støttet i begge ender sages en
tredjedel av diameteren fra oversiden. Dernest sages
de resterende 2/3 fra undersiden for å møte det første
kuttet.
d) Når trestammen ligger i en bakke, stå alltid på
oversiden av stammen. Stans presset på sagen
ved slutten av kuttet uten å løsne grepet på sagens
håndtak for å beholde full kontroll når du skjærer
gjennom stammen.
La ikke sagkjeden få kontakt med bakken. Vent til
sagkjeden har stanset før du beveger sagen etter å ha
fullført et kutt. Stans alltid motoren før du beveger deg
fra tre til tre.
VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Fjern alltid batteripakken fra sagen før det foretas
kontroll av kjedestrammingen eller andre justeringer
på sagen. Bruk alltid beskyttende hansker når du
berører kjeden, sverdet eller områder rundt kjeden.
JUSTERING AV KJEDESTRAMMINGEN
Se Figur 2.
Løs opp strammehjulet til dekslet for tannhjulet (del
15) ved å dreie det mot venstre.
Drei justeringsringen for kjedestrammingen (13)
mot høyre for å øke strammingen og kontroller
strammingen ofte. Drei justeringsringen for
kjedestrammingen (13) mot venstre for å redusere
strammingen og kontroller strammingen ofte.
Kjedestrammingen er korrekt når åpningen mellom
tennene i kjeden og sverdet er mellom 3 mm og 4
mm. Det er best å trekke kjeden midt på den nedre
delen av sverdet nedover (vekk fra sverdet) og måle
åpningen mellom sverdet og kjeden.
Stram hjulet for kjedestrammingen (15) ved å dreie
det mot høyre.
ERSTATTT SVERD OG KJEDE (Fig. 2, 3, 5, 7)
Legg sagen på en flat og jevn overflate for å foreta
justeringer av kjeden.
Påse at du har korrekt erstatningssverd og kjede
som vist i spesifikasjonsseksjonen tidligere i denne
manualen.
Skru av strammehjulet til tannhjuldekslet (del 15) ved
å dreie det mot venstre inntil tannhjuldekslet (del 14)
er løst.
Fjern drevdekslet. Fjern sverdet og sagkjeden fra
sagen.
For å erstatte et sverd med et nytt, skru løs mutteren
på sikkerhetstuppen, monter sikkerhetstuppen på det
nye sverdet og stram til mutteren.
Plasser den nye kjeden i korrekt retning på sverdet
som vist i fig. 7 og påse at kjedeleddene er på linje i
sverdsporet (fig. 5).
Fest sverdet til sagen og legg sagkjedet rundt drevet
som vist i fig. 3.
Sett tilbake tannhjuldekslet (del 14), stram til dekslet
med strammehjulet (del 15).
Følg trinnene i avsnittet “JUSTERING AV
KJEDESTRAMMEREN” tidligere i denne manualen.
PÅFYLLING AV SMØREOLJE TIL SAGKJEDE OG
SVERD
Skru løs og fjern lokket (6) fra oljetanken.
Fyll olje på oljetanken og følg med på måleren for
oljenivå (del 7). Påse at urenheter ikke faller ned i
oljetanken ved påfylling av olje.
Sett tilbake tanklokket og skru det fast.
En full tank gjør det mulig å bruke sagen i 20 til 40
minutter.
TRANSPORT AV KJEDESAGEN
Før transport av kjedesagen må støpslet alltid trekkes ut
av den elektriske kontakten og kjededekslet må skyves
103
Norsk
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
over sverd og kjede. Hvis flere kutt skal gjennomføres
med kjedesagen, må sagen slås av mellom hvert kutt.
DEKSEL FOR SVERD (Fig. 1)
Kjededekslet må festes over sverdet så snart arbeidet er
fullført og når sagen skal transporteres.
KVESSING AV KJEDESAGEN
(Fig. 16-21)
Når sagkjedet har vansker for å trenge inn i trevirket må
den kvesses på følgende måte:
Sørg for at sagkjeden er stram.
Fest sverdet i en skruestikke slik at kjeden kan
beveges.
Fest filen i filholderen og plasser den på kjeden i en
vinkel på 35 grader.
Fil i en fremoverrettet bevegelse inntil den slitte delen
av sagtannens skjærekant er fjernet.
Tell antall filebevegelser på en tann som referanse
og benytt samme antall bevegelser på de øvrige
tennene.
Hvis dybdemålet stikker opp fra malen etter et par
gangers sliping, sett tilbake nivået. Bruk en flat fil.
Rund til slutt av dybdemåleren.
NB: Vi anbefaler at en større kvessing overlates til et
servicesenter som har elektrisk slipeutstyr.
VEDLIKEHOLD AV SVERDET
Når du har avsluttet arbeidet må sporet i sverdet og
oljekanalen rengjøres med en skrapekrok.
Periodisk bør sidene av sverdet trimmes med en flat
fil.
Hvis dette ikke gjøres på lang tid kan den skarpe
kantene på sikt brytes av og ødelegge sverdet.
Hvis en kant er høyere enn den andre er det
nødvendig å slipe den ned med en flat fil og dernest
pusse kantene med en fil eller fint slipepapir.
ADVARSEL
Når vedlikehold utføres, må kun identiske reservedeler
brukes. Bruk av andre deler kan skape fare eller føre
til skade på produktet.
ADVARSEL
For å unngå alvorlig personskade, fjern alltid
batteripakken fra verktøyet før det gjennomføres noen
form for vedlikeholdsarbeider.
GENERELT VEDLIKEHOLD
Før hver gangs bruk, inspiser hele sagen for skader,
manglende eller løse deler som skruer, muttere, bolter,
lokk, etc. Stram til alt festeutstyret og lokk og ikke bruk
sagen før alle manglende eller skadede deler er skiftet.
Kontakt Greenworkstools kundeservice for hjelp.
Unngå bruk av løsemidler når du rengjør plastdelene.
De fleste plasttyper er ømfintlige for forskjellige typer
kommersielle løsemidler og kan skades dersom de
brukes. Bruk rene kluter til å fjerne skitt, støv, olje og
fett, etc.
ADVARSEL
Ikke på noe tidspunkt må du la bremsevæske, bensin,
petroleumsbaserte produkter, rustoppløsende oljer
og lignende komme i kontakt med plastdelene.
Kjemikaliene kan skade, svekke eller ødelegge plast,
som i sin tur kan føre til alvorlig personskade.
Bare deler som er ført opp på delelisten er ment for
reparasjon eller utskif ing av kunden. Alle andre deler må
kun erstattes av et autorisert servicesenter.
LAGRING
LAGRING AV PRODUKTET
Fjern batteripakken fra sagen før lagring.
Fjern alle fremmedlegemer fra enheten.
Oppbevar i et godt ventilert rom der barn ikke har
tilgang.
Hold avstand til korroderende midler som
havekjemikalier og salt.
Rydd og lad opp batteriet på et kjølig sted.
Temperaturer som er lavere eller høyere enn en
normal lufttemperatur reduserer batteriets levetid.
Ikke lagre et batteri som er utladet. Oppbevar
batteripakken i 30 %-50 % ladet tilstand.
Oppbevar batteripakken der temperaturen er under
27°C, og vekke fra fuktighet.
Alle batterier taper noe av sin ladekapasitet med tiden.
Jo høyere temperatur, jo raskere vil batteriet tape
ladekapasitet. Hvis du ikke bruker verktøyet i lengre
perioder, lad batteriet opp hver måned eller annenhver
måned. Det vil forlenge batteriets levetid.
104
Norsk
NO
FR EN DE ES IT PT NL SV DA FI HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
AVHENDING
Elektrisk verktøy og tilbehør inneholder
store mengder verdifulle ressurser og plast
som kan resirkuleres.
Elektriske produkter må ikke avhendes
sammen med husholdningsavfall.
Vennligst lever elektrisk verktøy som skal
avhendes til passende mottak for denne
type avfall. Kontakt lokale myndigheter
eller forhandlere av utstyret for råd om
avhending.
Batteriet inneholder materialer som er skadelig for deg og
miljøet. Det må fjernes og avhendes separat på et sted
som mottar lithium-ion-batterier.
105
Suomi
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Tuote on suunniteltu ja valmistettu
Greenworkstools korkeiden luotettavuus-,
käyttöystävällisyys-ja turvallisuusstandardien
mukaisesti. Asianmukaisesti hoidettuna se toimii
ongelmatta vuosia.
Kiitos, että hankit Greenworkstools-tuotteen
SÄHKÖTYÖKALUJEN YLEISIÄ
TURVALLISUUSVAROITUKSIA
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusvaroitukset ja ohjeet.
Varoitusten ja ohjeiden laiminlnnistä voi seurata
sähköisku, tulipalo tai vakava loukkaantuminen.
KÄYTTÖTARKOITUS
Tä m ä m oot tori sah a on ta rko itet tu oks ien ,
puunrunkojen, tukkien ja palkkien sahaamiseen, joiden
halkaisija ei yli terälevyn pituutta. Sillä saa sahata
vain puuta. Sitä saa käyttää ainoastaan ulkotiloissa, ja
se on tarkoitettu ainoastaan aikuisten käyttöön.
Älä käytä moottorisahaa muihin kuin yllä lueteltuihin
tarkoituksiin.
Tätä moottorisahaa ei saa yttää ammattimaisessa
puunkäsittelypalvelussa. Sitä ei saa antaa lasten
tai sellaisten henkilöiden käyttöön, jotka eivät ytä
riittäviä henkilökohtaisia suojavarusteita ja -vaatteita.
KÄYTTÖÖN LIITTYVÄT RISKIT:
Vaikka laitetta käytettäisiinkin käyttötarkoituksen
mukaisesti, sen käyttöön liittyy aina riskejä, joita ei voi
välttää. Laitteen tyyppi ja rakenne aiheuttaa seuraavat
riskit:
Teräketjun paljaisiin hampaisiin koskettaminen
(leikkuuvaara)
Pyörivän teräketjun koskettaminen (leikkuuvaara)
Terälevyn odottamaton, äkillinen liike (leikkuuvaara)
Teräketjusta sinkoutuvat osat (leikkuu/lävistysvaara)
Työkappaleesta sinkoutuvat osat
Työkappaleesta irtoavien hiukkasten hengittäminen
Ihokontakti öljyn kanssa
Kuulon menetys, jos vaadittuja kuulosuojaimia ei
käytetä työn aikana.
Talleta kaikki varoitukset ja ohjeet tulevaa käyttöä
varten.
Sana ”sähkötyökalu” viittaa varoituksissa verkkovirta-
tai akkukäyttöiseen (johdottomaan) sähkötyökaluun.
TYÖALUEEN TURVALLISUUS
Pidä työalue siistinä ja valoisana. Epäjärjestyksessä
olev at ja pim eät a lueet myöt ävaiku ttavat
onnettomuuksiin.
Älä ytä sähkötyökalua räjähdysalttiissa paikoissa,
kuten helposti syttyvien nesteiden tai kaasujen tai
lyn läheisyydessä. Sähkötyökalut kipinöivät, mikä
saattaa sytyttää pölyn tai höyryt.
Pidä lapse
t ja sivulliset loitolla, kun käytät
sähkötyökaluja. Häiriöt voivat saada koneen
riistäytymään hallinnasta.
SÄHKÖTURVALLISUUS
Älä k osk eta maa doi tett uih in p int oih in,
kuten putkiin, lämpöpattereihin, helloihin tai
jääkaappeihin. Jos ruumiisi on maadoitettu,
sähköiskun vaara on suurempi.
Älä jätä sähkötyökaluja sateeseen tai kosteisiin
tiloihin. Veden pääsy sähkötyökaluun lisää
sähköiskun vaaraa.
KÄYTTÄJÄN TURVALLISUUS
Ol e v al pa s, ka ts o mi tä te et j a k äy tä
maalaisjärk, kun käytät sähkötkalua. Älä
ytä sähkötyökalua väsynee tai huumeiden,
alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä henk i lökohta isia s uojavaru steita.
Käytä aina silmäsuojaimia. Suojalaitteet, kuten
pölynaamari, luistamattomat suojakengät, kypä ja
kuulosuojaimet vähentävät loukkaantumisen vaaraa.
Älä anna koneen käynnistyä vahingossa.
Varmista, että katkaisin on poissa päältä,
ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen ja/tai
akkuun ja ennen kuin nostat tai kannat konetta.
Sähkötyökalun kantaminen sormi katkaisimella ja
virran kytkeminen koneeseen, joka on päällä, saattaa
johtaa onnettomuuksiin.
Älä anna koneen käynnistyä vahingossa.
Varmista, että katkaisin on poissa päältä,
ennen kuin kytket koneen virtalähteeseen ja/tai
akkuun ja ennen kuin nostat tai kannat konetta.
htyökalun kantaminen sormi katka
isimella ja
virran kytkeminen koneeseen, joka on päällä, saattaa
johtaa onnettomuuksiin.
Irrota säätöavaimet ja jakoavaimet ennen
sähkötyökalun käynnistystä. Sähkötyökalun
pyörivään osaan jätetty jako- tai säätöavain saattaa
johtaa loukkaantumiseen.
Älä kurkota liian kauas. Säilytä aina kunnollinen
jalansija ja tasapaino. llöin hkötyökalua on
helpompi hallita odottamattomissa tilanteissa.
Pukeudu asianmukaisesti. Älä käytä väljiä
vaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet etäällä liikkuvista osista. Löysät vaatteet,
korut ja pitkät hiukset saattavat tarttua liikkuviin osiin.
Jos laitetta varten on pölynpoisto- ja keräyslaite,
kytke se asianmukaisesti ja käytä sitä oikein.
Pölyn kerääminen voi vähentää pölyyn liittyviä
vaaroja.
106
Suomi
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SÄHKÖTYÖKALUN KÄYTTÖ JA HUOLTO
Käytä työhön sopivaa sähkötyökalua.
Asianmukainen sähkötyökalu hoitaa työt paremmin ja
turvallisemmin sillä nopeudella/teholla, jota varten se
on suunniteltu.
Älä käytä sähkötyökalua, jos se ei käynnisty ja
sammu katkaisimesta. Jos sähkötyökalua ei voida
hallita katkaisimella, se on vaarallinen ja vaatii
korjaamista.
Irrota pistoke virranlähteestä, ennen kuin
teet säätöjä, vaihdat varusteita tai varastoit
sähkötyökalun. Tällaiset varotoimet pienentävät sitä
vaaraa, että sähkötyökalu käynnistyisi vahingossa.
Varastoi sähkötyökalu pois lasten ulottuvilta äläkä
anna kenenkään, joka ei tunne konetta tai näitä
ohjeita, käyttää sitä. Sähkötyökalut ovat vaarallisia
kouluttamattomien käyttäjien käsissä.
Huolla sähkötyökalut. Tarkista, että liikkuvat osat on
kohdistettu oikein ja että ne liikkuvat kunnolla, että
osia ei ole rikkoutunut ja että mikään muu seikka ei
haittaa sähkötyökalun toimintaa. Jos sähkötyökalu
vioittuu, korjaa se ennen käyttöä. Onnettomuudet
johtuvat usein sähkötyökalujen huonosta huollosta.
Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina.
Asianmukaisesti huolletut leikkuutyökalut, joiden
leikkuupinnat ovat teräviä, eivät jumiudu helposti ja
niitä on helppo hallita.
Käytä sähkötyökalua, lisävarusteita, teriä jne. näiden
ohjeiden mukaisesti ja sähkötyökalulle tarkoitetulla
tavalla. Huomioi työolosuhteet ja tehtävän työn laatu.
Sähkötyökalun käyttö muuhun kuin sille tarkoitettuun
työhön voi aiheuttaa vaarallisia tilanteita.
AKKUKÄYTTÖISEN TYÖKALUN KÄYTTÖ JA HOITO
Varmista, että käynnistyskytkin on ”seis” asennossa
ja lukittuna ennen, kuin asetat akun sisään. Akun
asentaminen käyntiasennossa olevaan työkaluun voi
aiheuttaa onnettomuuksia.
Älä lataa työkalun akkua muulla, kuin valmistajan
suosittelemalla laturilla. Latauslaite on tarkoitettu ennalta
määrätyille akkutyypeille ja se voi aiheuttaa tulipalon, jos
sitä käytetään muuntyyppisen akun lataukseen.
Johdottoman työkalun kanssa tulee käyttää vain yhtä
erityistä akkutyyppiä. Muunlaisten akkujen käyttö voi
aiheuttaa tulipalon.
Kun akku ei ole käytössä, pidä se kaukana
metalliesineistä kuten liittimistä, kolikoista, avaimista,
nauloista, ruuveista ja muista esineistä, jo ka saattavat
aiheuttaa napojen keskinäisen kytkeytymisen, jonka
seurauksena voi olla palovammoja tai tulipalo. Akun
napojen oikosulkuun saattaminen voi aiheuttaa
palovammoja tai tulipalon.
Vältä koskemasta akkunesteeseen liian raskaan käytön
aiheuttaman vuodon yhteydessä. Mikäli näin tapahtuu,
huuhtele välittömästi saastunut alue runsaalla puhtaalla
vedellä. Jos nestettä on joutunut silmiin, ota yhteys
lääkäriin. Akkuneste voi aiheuttaa ärsytysherkkyyttä tai
palovammoja.
HUOLTO
Huollata sähkötyökalu pätevällä huoltomiehellä, joka
käyttää ainoastaan asianmukaisia varaosia. Tämä
varmistaa, että sähkötyökalu on turvallinen.
Huolto kaipaa suurta huolellisuutta ja hyvää työkalun
tuntemusta: se on annettava pätevän teknikon
tehtäväksi. Suosittelemme, että viet työkalun
korjattavaksi lähimpään valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Käytä vaihdossa yksinomaan alkuperäisiä varaosia.
MOOTTORISAHAN TURVALLISUUSVAROITUKSIA
Pitele sähkötyökalua vain eristetyistä
tartuntapinnoista, sillä moottorisahan ketju
saattaa koskettaa sen johtoja. Jos sahan ketju
koskettaa sähköistettyä johtoa, sen paljaisiin
metalliosiin voi johtua sähköä, mikä voi aiheuttaa
käyttäjälle sähköiskun.
Älä kosketa teräketjua, kun se on toiminnassa.
Tarkista ennen moottorisahan käynnistystä,
että teräketju ei ole kosketuksissa mihinkään.
Tarkkaamattomuus moottorisahaa käytettäessä
voi saada vaatteet tai ruumiinosan tarttumaan
teräketjuun.
Pidä aina oikealla kädellä kiinni takakädensijasta
ja vasemmalla kädellä etukädensijasta. Jos sahaa
pidetään vastakkaisesti, loukkaantumisriski kasvaa.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Pään,
käsien ja jalkojen suojaimia suositellaan. Riittävät
suojavaatteet vähentävät loukkaantumisia, jotka
aiheutuvat lentävistä kappaleista tai kontaktista
teräketjuun.
Älä käytä moottorisahaa puusta käsin.
Moottorisahan käyttö puussa saattaa johtaa
loukkaantumiseen.
Ota aina hyvä jalansija ja käytä moottorisahaa
vain, kun seisot kiinteällä, turvallisella
tasapinnalla. Liukkaat tai epävakaat pinnat, kuten
tikkaat, voivat saada käyttäjän menettämään
tasapainon tai sahan hallinnan.
Muista sahatessasi jännitettyä oksaa, että se
potkaisee katketessaan takaisin. Kun puun
säikeiden jännitys vapautuu, taipuisa oksa voi
iskeä käyttäjää ja/tai saada hänet menettämään
moottorisahan hallinnan.
Ole erittäin varovainen sahatessasi pensaita ja
taimia. Ohut puu voi tarttua teräketjuun ja iskeytyä
sinua kohti tai vetää sinut pois tasapainosta.
107
Suomi
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Kanna moottorisahaa etukädensijasta ja pidä
saha sammuksissa ja irti ruumiistasi. Käytä aina
ketjunsuojusta, kun kuljetat moottorisahaa tai
jätät sen varastoon. Moottorisahan asianmukainen
käyttö pienentää riskiä, että liikkuvaan teräketjuun
kosketetaan vahingossa.
Noudata voitelua, ketjun kireyttä ja
lisävarusteiden vaihtoa koskevia ohjeita. Huonosti
kiristetty tai voideltu ketju saattaa katketa tai saada
sahan iskemään takaisin.
Pidä kädensijat kuivina ja puhtaina liasta, öljystä
ja rasvasta. Rasvaiset ja öljyiset kädensijat ovat
liukkaita ja estävät sahan hallinnan.
Sahaa ainoastaan puuta. Älä käytä moottorisahaa
muihin kuin sille suunniteltuihin tarkoituksiin.
Esimerkiksi: Älä sahaa moottorisahalla muovia,
tiiliä tai muusta kuin puusta valmistettuja
rakennusmateriaaleja. Moottorisahan käyttö
muuhun kuin sille tarkoitettuun työhön voi aiheuttaa
vaarallisia tilanteita.
TAKAPOTKUN SYYT JA SEN ESTO
Takapotku saattaa johtua siitä, että terälevyn kärki
törmää johonkin tai että puu sulkeutuu ja puristaa
teräketjun sahauraan.
Kärjen törmääminen saattaa aiheuttaa äkillisen
vastareaktion, jolloin se iskee sahan ylöspäin käyttäjää
kohden.
Teräketjun joutuminen puristuksiin saattaa heittää
terälevyn käyttäjää kohden.
Molemmat näistä reaktioista voivat saada käyttäjän
menettämään sahan hallinnan, mikä saattaa aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen. Älä laske yksinomaan
sahan turvalaitteiden varaan. Moottorisahan käyttäjän
tulee ryhtyä varotoimiin, jotta onnettomuuksia ja
loukkaantumisia ei pääse tapahtumaan.
Takapotku johtuu koneen väärinkäytöstä ja/tai
virheellisistä käyttömenetelmistä tai huonoista
käyttöolosuhteista ja voidaan välttää ryhtymällä alla
lueteltuihin varotoimiin:
Pidä sahasta tukevasti kiinni siten, että peukalot
ja muut sormet kiertyvät kahvojen ympärille,
ja pidä sahasta kiinni molemmin käsin. Pidä
kätesi ja ruumiisi sellaisessa asennossa, että
voit vastustaa takapotkun voimaa. Käyttäjä
pystyy hallitsemaan takapotkun voiman, jos hän
ryhtyy asianmukaisiin varotoimiin. Älä päästä irti
moottorisahasta. Katso kuvaa 11.
Älä kurkottele liian kauas äläkä käytä sahaa
olkatason yläpuolella. Näin estetään kärjen
tahattomia törmäyksiä, ja saha pysyy paremmin
hallinnassa odottamattomissa tilanteissa.
Käytä ainoastaan valmistajan suosittelemia
terälevyjä ja ketjuja. Epäasianmukaiset terälevyt ja
ketjut voivat saada ketjun katkeamaan ja/tai sahan
iskemään takaisin.
Noudata teräketjun valmistajan antamia teroitus-
ja huolto-ohjeita. Syvyyssäätimen korkeuden
laskeminen voi aiheuttaa takapotkun.
MUUT VAROITUKSET
Raporttien mukaan käsikäyttöisten laitteiden tärinä
voi joidenkin kohdalla myötävaikuttaa Raynaud’s
Syndromen (Raynaudin oireen) ilmenemiseen. Oireita
ovat pistely, turtuus ja sormien kalpeneminen, yleensä
kylmässä ilmassa. Perinnölliset tekijät, kylmyys ja
kosteus, ruokavalio, tupakointi sekä työtavat voivat
kaikki myötävaikuttaa näiden oireiden ilmenemiseen.
Käyttäjä voi ehkäistä tärinän aiheuttamia vaikutuksia
seuraavasti:
Pidä itsesi lämpimänä kylmällä säällä. Käytä laitteen
käytön aikana käsineitä, jotta kätesi ja ranteesi
pysyvät lämpöisinä. Raport ien mukaan kylmä ilma
on tärkeä tekijä Raynaud’s Syndromen (Raunaudin
oireiden) ilmenemisessä.
Harjoita kunkin käyttöjakson jälkeen liikuntaa, jotta
verenkierto lisääntyisi.
Pidä työn aikana säännöllisesti taukoja. Rajoita
päivittäisen tärinän määrä.
Jos mitään yllä mainittuja oireita ilmenee, lopeta heti
laitteen käyttö ja kerro oireista lääkärille.
Tämän moottorisahan suositeltu sahauskapasiteetti
on 153 mm (6 in.) ja alle, jotta saha kestäisi
mahdollisimman pitkään ja olisi hyvin turvallinen. Jos
sahataan tätä paksumpia tukkeja, laite kuluu odotettua
enemmän. Sahalla voidaan sahata halkaisijaltaan 229
mm (9 in.) tukkeja, mutta vain harvoin ja varoen.
Piikillinen puskuri auttaa sahaamisessa. Kun se
pakotetaan tukkia vasten sahattaessa, se toimii vakaana
vääntöpisteenä.
Kaikki moottorisahat ovat hengenvaarallisia, jos niitä ei
käytetä asianmukaisesti. Suositellaan painokkaasti,
että käyttäjä hankkii laitetta koskevan ammatillisen
turvallisuus- ja käyttökoulutuksen.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET. TUTKI NIITÄ
SÄÄNNÖLLISESTI JA KÄYTÄ NIITÄ MUIDEN
KÄYTTÄJIEN TIEDOTUKSEEN. MIKÄLI LAINAAT
TÄMÄN TYÖKALUN, LAINAA MYÖS TÄMÄ KÄSIKIRJA.
108
Suomi
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLIT
Laitteessa saattaa olla joitakin seuraavista symboleista. Tutustu niihin ja opi niiden merkitys, jotta pystyt käyttämään
laitetta turvallisesti.
SYMBOLI MERKITYS/SELITYS
V
Jännite
W
Wattia
-
Teho
Tasavirta - Virran tyyppi tai piirteet
Käyttäjän turvallisuutta koskeva varoitus
Lue Käyttäjän käsikirja.
Käytä suojalaseja ja kuulonsuojaimia tämän työkalun käytön aikana.
Älä altista konetta sateelle tai käytä sitä kosteassa paikassa.
97
Taattu äänenteho on
97dB.
Seuraavien merkkien tarkoitus on selittää, miten vakava riski tuotteeseen liittyy.
SYMBOLI MERKKI SELITYS
VAARA
Ilmoittaa välittömästä vaaratilanteesta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman tai
vakavan vamman.
VAROITUS
Ilmoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, joka saattaa aiheuttaa kuoleman tai
vakavan vamman.
VAROITUS
Ilmoittaa mahdollisesta vaaratilanteesta, joka saattaa aiheuttaa pienen tai
kohtalaisen vamman.
VAROITUS (Ilman symbolia) Ilmoittaa tilanteesta, jossa omaisuutta saattaa vaurioitua.
109
Suomi
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
GREENWORKSTOOLS2000W
Jänniteluokitus
Luokiteltu kuormaton
nopeus
Terälevyn pituus
Ketjun pysähtyminen
Ketjun öljysäiliön
tilavuus
Paino (akun kanssa)
Päästöjen
äänenvoimakkuustaso
LpA
Epätarkkuus KpA
Äänenteho L
WA
Epätarkkuus K
WA
Taattu äänenteho
L
WA(G)
Tärinän kokonaisarvo
ah (kuormattomassa
työssä)
Epätarkkuus K
Huomautuksia teknisistä tiedoista:
Ilmoit ettu tär inäarvo on mi tattu ta v allisin
testimenetelmin, ja sitä voidaan käyttää verrattaessa
laitetta toiseen.
Ilmoitettua tärinäarvoa voidaan käyttää arvioitaessa
tärinävaikutusta.
VAROITUS
Todelliset laitteen käytön aikaiset tärinäarvot
voivat poiketa yllä mainituista arvoista ja riippuvat
laitteen käytöstä; sekä tarpeesta määrittää
käyttäjän suojakeinot, jotka perustuvat todellisten
käyttöolosuhteiden tärinävaikutusarvioon (ottaen
huomioon kaikki käyttöjakson osat, kuten ajan,
jonka laite on sammuksissa ja käy tyhjäkäynnillä,
varsinaisen sahausajan lisäksi)
KETJUN JA TERÄLEVYN TIEDOT
GREENWORKSTOOLS
Valmistaja
Oregon
Tri-link
Oregon-ketjun kanssa on käytettävä Oregon-terälevyä;
Tri-link-ketjun kanssa on käytettävä Tri-link-terälevyä.
Voit hankkia uusia terälevyjä ja ketjuja
Greenworkstools paikalliselta myyjältä.
KUVAUS
1. Terälevyn suojus
2. Etukädensijan suojus
3. Etukädensija
4. Turvalukituspainike
5. Liipaisin
6. Öljysäiliön suojus
7. Öljytason mitta
8. Piikkipuskurit
9. moottorisaha
10. Terälevy
11. Turvallisuusvihje
12. Takakädensija
13. Ketjunkiristimen säätönuppi
14. Vetopyörän suoja
15. Vetopyörän suojan kiristysnuppi
16. Sahan ketjun kireyspultti
17. Vetopyörä
18. Ohjaintanko
19. Öljyn ulostuloaukko
20. Terälevyn ura
21. Ketjun vetolenkit
22. Leikkuuhammas
23. Kaatosuunta
24. Vaaravyöhyke
25. Pakoreitti
26. Kaatumissuunta
27. Lovi
28. Kaatoleikkaus
29. Sarana
30. Oksan katkaisu
31. Pidä työ irti maasta; tue oksaa, kunnes se on
sahattu.
32. Tukki tuettu koko matkalta
33. Sahaa ylhäältä; varo sahaamasta maata
34. Tukki tuettu päädystä.
35. Alapuolelta
36. Yläpuolelta
180SDEA041
kjedesag
91PJ056X
AC 2000W
13 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
5.3 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
110
Suomi
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
37. Tukki tuettu molemmista päädyistä.
38. Tukin pilkkominen
39. Seiso sahatessasi ylämäen puolella, sillä tukki
saattaa lähteä vierimään.
40. Akku
41. Akun salpapainike
42. Laturi
43. Laturin kaapeli
KOKOAMINEN
Moottorisahaa ei tarvitse koota, mutta käyttäjän tulee
tietää, miten terälevy ja teräketju asennetaan. Tarkista
myös ennen kutakin käyttökertaa ketjun kireys ja lisää
öljyä käsikirjassa myöhemmin kuvatulla tavalla.
Terälevyn ja teräketjun kokoaminen
Katso kuvaa 2-7.
Muista irrottaa akku laitteesta. Käytä suojakäsineitä.
Avaa vetopyörän suojan kiristysnuppi (kohta 15) ja
irrota vetopyörän suoja.
Teräketjun tulee osoittaa sen pyörimissuuntaan. Jos
se on takaperin, käännä se.
Aseta ketjun vetolenkit terälevyn uraan.
Aseta ketju siten, että se jää väljäksi terälevyn
takaosassa.
Pidä ketjua paikoillaan terälevyllä ja pujota ketju
vetopyörän ympärille. Varmista, että asennat sen
oikein. Varmista, että terälevyn reikä on samassa
kohdassa sahan ketjun kiristyspultin (kohta 16)
kanssa.
Asenna vetopyörän suoja ja kierrä ketjun kireyden
säätönuppia (kohta 13) myötäpäivään, kunnes
teräketjun kireys on oikea. Terälevyä tulee työntää
ylöspäin; tarkista ketjun kireys uudelleen; älä kiristä
ketjua liikaa.
Kun ketju on kiristetty, kiristä nuppi (kohta 15)
uudelleen.
Huom: Teräketjun kireys on oikea, jos sitä voidaan
nostaa terälevyn keskeltä 3-4 mm. Ennen kuin sahaat
uudella teräketjulla, anna sen käydä 2~3 minuuttia.
VAROITUS
Tarkista ketjun kireys sisäänajon jälkeen ja kiristä
tarvittaessa.
KÄYTTÖ
Täydet latausohjeet on Greenworkstools -akun
ja -laturin käyttöohjeissa.
HUOM. Irrota akku ja pidä kädet kaukana
lukituspainikkeesta laitetta kantaessasi, jotta välttyisit
vakavalta vammalta.
ENNEN KUTAKIN KÄYTTÖKERTAA
KETJUN KIREYDEN TARKISTAMINEN (kuva 2)
VAROITUS
Irrota moottorisahan johto aina pistorasiasta ennen
ketjun kireyden tarkistamista ja säätämistä. Käytä
suojakäsineitä koskettaessasi ketjua, terälevyä ja
ketjun ympäristöä.
Vedä ketjua terälevystä poispäin terälevyn alapuolen
keskeltä. Ketjun ja terälevyn välisen raon tulisi olla
3–4 mm
Jos ketjun kireyttä on säädettävä, viittaa tämän
käsikirjan myöhempään kohtaan ”KETJUN
KIREYDEN SÄÄTÄMINEN”.
AKUN ASENTAMINEN
Katso kuvaa 2.
Aseta akku moottorisahaan. Kohdista akun harjanteet
moottorisahan akkutilan uriin.
Varmista, että akun pohjan salpa napsahtaa
paikoilleen ja että akku istuu moottorisahassa
tukevasti ennen käytön aloittamista.
AKUN IRROTTAMINEN
Katso kuvaa 2.
Moottorisaha pysähtyy, kun liipaisin vapautetaan.
Pidä akun pohjassa oleva salpa pohjassa.
Irrota akku moottorisahasta.
KETJUN VOITELUN TARKISTAMINEN
Tarkista moottorisahan öljyn määrä öljytason mitalla
(7). Jos öljyn taso on alimmassa kolmanneksessa,
noudata kohdan ”Ketjun ja terälevyn voiteluöljyn
lisääminen” ohjeita.
VAROITUS
Tarkista ketjun kireys ennen sahan kutakin
käyttökertaa.
VAROITUS
Älä koskaan käytä sahaa, jos siinä ei ole riittävästi
ketjuöljyä, sillä muutoin saha voi vioittua ja tulla
vaaralliseksi. Tarkista ketjun öljyn taso ennen kutakin
käyttökertaa!
VAROITUS
Tarkista ennen sahan kytkemistä sähköverkkoon,
että sähköverkon jännite ja taajuus vastaavat
moottorisahan arvoja.
111
Suomi
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
VAROITUS
Tarkista ennen työn aloittamista, että virtajohto ja
jatkojohto ovat kunnossa. Käytä ainoastaan hyvässä
kunnossa olevia virtajohtoja ja jatkojohtoja.
Noudata seuraavia turvallisuusohjeita, joiden tarkoitus on
estää takapotku:
Älä koskaan sahaa terälevyn kärjellä! Ole varovainen
kun jatkat sahausta sahausjäljestä!
Aloita aina sahaaminen vain kun moottorisaha käy!
Pidä teräketju aina terävänä.
Älä koskaan sahaa useampaa kuin yhtä oksaa
kerralla! Varo oksia karsiessasi, että et kosketa muita
oksia.
Kun sahaat poikkisyyhyn, varo toisiaan lähellä olevia
runkoja. Käytä sahapukkia, jos mahdollista.
Moottorisahasta kiinni pitäminen (kuva 8)
Pidä moottorisahaa aina oikealla kädellä kiinni
takakädensijasta ja vasemmalla kädellä etukädensijasta.
Pidä kiinni molemmista kädensijoista siten, että sormet
kietoutuvat niiden ympärille. Varmista, että pidät vasenta
kättä siten, että peukalo on etukädensijan alapuolella.
Käytön aloittaminen
Ennen kuin aloitat laitteen käytön, asenna siihen
akku.
Käynnistä laite: paina ensin turvalukituspainiketta (4)
ja sitten liipaisinta (5).
Käytön lopettaminen
Moottorisaha pysähtyy, kun virtaliipaisin (kohta 5)
vapautetaan.
Moottorisahan käyttö
Seiso aina tukevasti ja pitele moottorisahaa lujasti
molemmin käsin, kun moottori on käynnissä.
PUIDEN KAADON, OKSIEN KARSINNAN JA
POIKKISYYHYN SAHAAMISEN PERUSTEKNIIKAT
(kuva 9)
Puun kaato
Kun puita kaadetaan ja tukkeja pilkotaan kahden tai
useamman hengen voimin, puun kaadon ja tukkien
pilkkomisen välissä tulee olla vähintään kaksi kertaa
kaadettavien puiden pituuden mittainen välimatka.
Puita ei saa kaataa siten, että ne voivat olla vaaraksi
muille, kaatua sähkölinjan päälle tai aiheuttaa
omaisuusvahinkoa. Jos puu törmää sähkölinjaan,
sähköyhtiölle on heti ilmoitettava asiasta.
Moottorisahan käyttäjän tulisi olla ylämäen puolella, sillä
puu saattaa kaaduttuaan vieriä tai liukua alamäkeen.
Pakoreitti tulee suunnitella ja tarvittaessa raivata ennen
sahaamisen aloittamista. Pakoreitin tulee ulottua vinottain
puiden kaatumisalueen taakse kuvan.
Ennen kuin alat kaatamaan puuta, ota kaatosuuntaa
päättäessäsi huomioon sen nojaussuunta, suurten oksien
sijainti ja tuulen suunta.
Irrota puusta muta, kivet, irrallinen kaarna, naulat, nii it ja
rautalangat.
Kaatoloven (puun kaatosuuntaa ohjaavan loven)
leikkaus (kuva 10)
Leikkaa puuhun noin 1/3 paksuinen lovi suorassa
kulmassa kaatumissuuntaan nähden. Sahaa ensin
alempi vaakasuuntainen lovi; näin teräketju ei jää
puristuksiin, kun teet toisen loven.
Kaatoleikkaus (viimeinen leikkaus puun kaadossa,
vastakkaiselle puolelle kuin kaatolovi) (kuva 10)
Tee kaatoleikkaus vähintään 50 mm korkeammalle
kuin kaatolovi. Pidä kaatoleikkaus samansuuntaisena
kaatoloven kanssa. Tee kaatoleikkaus siten, että puuta
jää riittävästi toimimaan saranana. Saranapuu estää
puun kiertymisen ja kaatumisen väärään suuntaan.
Älä sahaa saranaa poikki. Kun kaatoleikkaus lähestyy
saranaa, puun tulisi kaatua.
Jos näyttää siltä, että puu alkaa kaatua väärään
suuntaan, tai se nojautuu taaksepäin ja teräketju jää
jumiin, lopeta sahaaminen ja avaa leikkausura puisella,
muovisella tai alumiinisella kiilalla ja kaada puu haluttuun
suuntaan.
Kun puu alkaa kaatua, ota moottorisaha pois
leikkausurasta, sammuta moottori, laske saha maahan
ja poistu puun läheisyydestä. Varo, ettei päällesi putoa
oksia, ja katso minne astut.
Puun karsiminen (kuva 11)
Karsinnassa kaatuneesta puusta poistetaan oksat.
Kun karsit puuta, jätä paksummat alaoksat
kannattelemaan runkoa irti maasta. Irrota pienet oksat
yhdellä leikkauksella.
Jännityksissä olevat oksat tulee leikata alhaalta ylöspäin,
jotta moottorisaha ei jää puristuksiin.
Tukin pilkkominen (kuvat 1215)
Pilkkominen tarkoittaa tukin sahaamista oikean pituisiksi
paloiksi. On tärkeää, että seisot tukevasti ja että painosi
jakautuu tasaisesti molemmille jaloille. Tukin tulisi
mahdollisuuksien mukaan olla irti maasta tuettuna oksilla,
tukeilla tai pöngillä.
Noudata näitä yksinkertaisia ja helppoja leikkausohjeita:
a) Jos tukki on tuettu koko matkalta, se leikataan
yläpuolelta.
b) Jos tukki on tuettu yhdestä päästä, leikkaa 1/3
halkaisijaa alapuolelta. Leikkaa sitten loppu matka
yläpuolelta.
112
Suomi
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
c) Jos tukki on tuettu molemmista päistä, leikkaa 1/3
halkaisijaa yläpuolelta. Leikkaa sitten alapuolelta 2/3
siten, että leikkaus kohtaa ensimmäisen loven.
d) Kun pilkot rinteessä, seiso aina tukkiin nähden
ylärinteessä. Kun leikkaat tukkia poikki, lakkaa
painamasta sahaa lähellä leikkauksen loppua ilman,
että hellität otettasi moottorisahan kädensijoista, jotta
saha pysyisi hallinnassa.
Älä anna ketjun koskettaa maata. Kun leikkaus on
valmis, anna teräketjun pysähtyä ennen kuin liikutat
sahaa. Sammuta moottori aina ennen kun siirryt puulta
toiselle.
HUOLTO
VAROITUS
Irrota aina akku laitteesta ennen ketjun kireyden
tarkistamista ja säätämistä. Käytä suojakäsineitä
koskettaessasi ketjua, terälevyä ja ketjun ympäristöä
KETJUN KIREYDEN SÄÄTÄMINEN (kuva 2)
Löysennä vetopyörän suojuksen kiristysnuppia (kohta
15) hieman kiertämällä sitä vastapäivään.
Jos haluat kiristää ketjua, käännä ketjunkiristimen
säätönuppia (13) myötäpäivään. Tarkista ketjun
kireys säännöllisesti. Jos haluat löysentää
ketjua, käännä ketjunkiristimen säätönuppia (13)
vastapäivään. Tarkista ketjun kireys säännöllisesti.
Ketjun kireys on oikea, kun ketjun ja terälevyn välinen
rako on 3–4 mm. Ketjua on parasta vetää alapuolen
keskikohdasta (poispäin terälevystä) ja mitata
terälevyn ja ketjun välinen rako.
Kiristä ketjunkireyden säätönuppi (15) kääntämällä
sitä myötäpäivään.
TERÄLEVYN JA KETJUN VAIHTAMINEN (kuvat 2, 3,
5, 7)
VAROITUS
Mindig vegye ki az akkumulátort a láncfűrészből a
lánc feszességének ellenőrzése vagy a lánc beállítása
előtt. Viseljen védőkesztyűt a lánc, a láncvezető vagy
a lánc körüli terület megérintésekor.
Aseta saha ketjua säätäessäsi tasaiselle
vaakapinnalle.
Varmista, että sinulla on uusi, tämän käsikirjan
esittämien teknisten tietojen mukainen terälevy ja
ketju.
Ruuvaa vetopyörän suojan kiristysnuppi (kohta 15)
auki vastapäivään siten, että vetopyörän suoja (kohta
14) irtoaa.
Irrota vetopyörän suoja. Irrota terälevy ja ketju
laitteesta.
Voit vaihtaa terälevyn uuteen avaamalla suojakärjen
mutterin, asentamalla suojakärjen uuteen terälevyyn
ja kiristämällä mutterin.
Asenna uusi ketju terälevyllä oikeassa suunnassa,
kuvan 7 osoittamalla tavalla, ja tarkista, että
vetolenkit istuvat terälevyn urassa (kuva 5).
Kiinnitä terälevy moottorisahaan ja pujota ketju
vetopyörän ympäri kuvan 3 osoittamalla tavalla.
Aseta vetopyörän suoja (kohta 14) paikoilleen kiristä
vetopyörän suoja ja kiristä nuppi (kohta 15).
Noudata käsikirjan kohdan ”KETJUN KIREYDEN
SÄÄTÄMINEN” ohjeita.
KETJUN JA TERÄLEVYN VOITELUÖLJYN
LISÄÄMINEN
Ruuvaa öljysäiliön tulppa (6) auki.
Kaada öljysäiliöön öljyä ja pidä silmällä säiliön
öljytason mittaa (kohta 7). Kun täytät öljyä, pidä huoli
että säiliöön ei pääse likaa.
Aseta öljysäiliön tulppa paikoilleen ja kiristä se.
Täydellä öljysäiliöllisellä voidaan sahata 20–40
minuuttia.
Moottorisahan kuljettaminen
Irrota aina pistoke pistorasiasta ja aseta ketjunsuojus
paikoilleen, ennen kuin kuljetat moottorisahaa. Jos
sahauskohteita on useita, saha tulee sammuttaa
sahausten välissä.
Terälevyn suojus (kuva 1)
Ketjunsuojus on kiinnitettävä ketjuun ja terälevyyn heti
työn jälkeen sekä aina konetta kuljetettaessa.
Teräketjun teroittaminen
(kuva 16-21)
Jos ketju ei uppoa puuhun helposti, se tulee teroittaa
seuraavasti:
Kiristä ketju.
Kiinnitä terälevy ruuvipenkkiin siten, että ketju pääsee
liukumaan.
Kiinnitä viila viilanpidikkeeseen ja aseta se 35°
kulmaan leikkuuterään nähden.
Viilaa ainoastaan itsestäsi poispäin, kunnes terän
kulunut alue on viilaantunut pois.
Laske viilan vedot ja viilaa yhtä monta vetoa kaikista
muista leikkuuhampaista.
Jos syvyyssäädin tulee muutaman teroituksen
jälkeen ulos alustastaan, nollaa sen taso. Käytä
litteää viilaa.
Pyöristä lopuksi syvyyssäädin.
HUOM: Suosittelemme, että annat huoltomiehen
113
Suomi
FI
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO HU CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
hoitaa syvät ja tärkeät teroitukset, sillä hänellä on
sähkökäyttöinen teroitin.
OHJAUSURAN HUOLTO
Puhdista työn jälkeen ura ja öljyreiät koukulla.
Trimmaa urien reunat säännöllisesti lattaviilalla.
Jos in ei tehdä, ohennetut reunat voivat murtua irti
ja vioittaa terälevyä.
Jos uran toinen reuna on toista korkeampi, se on
tasattava lattaviilalla ja urat silotettava viilalla tai
hienorakeisella hiomapaperilla.
VAROITUS
Huollossa tulee käyttää ainoastaan identtisiä varaosia.
Muunlaisten osien käyttö voi aiheuttaa vaaran tai
vioittaa laitetta.
VAROITUS
Jotta välttyisit vakavalta loukkaantumiselta, poista
akku laitteesta aina kun puhdistat tai huollat sitä.
Yleishuolto
Tarkista koko tuote aina ennen käyttöä vaurioiden ja
puuttuvien ja löysien osien – kuten ruuvien, muttereiden,
pulttien, tulppien jne. – varalta. Kiristä kaikki liittimet
ja tulpat; älä käytä tuotetta, ennen kuin kaikki
puuttuvat ja vioittuneet osat on vaihdettu. Soita
Greenworkstools asiakaspalveluun ja pyydä apua.
Älä puhdista muoviosia liuottimilla. Erilaiset kaupalliset
liuottimet voivat vioittaa useimpia muovityyppejä. Poista
lika, pöly, öljy, rasva tms. puhtailla rievuilla.
VAROITUS
Älä koskaan päästä jarrunesteitä, bensiiniä,
öljytuotteita, läpäiseviä öljyjä tms. kosketuksiin
muoviosien kanssa. Kemikaalit voivat vioittaa,
heikentää ja tuhota muovia, mikä saattaa aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen.
Ainoastaan osaluettelossa luetellut osat on tarkoitettu
asiakkaan korjaamiksi tai vaihtamiksi. Valtuutetun huollon
on vaihdettava kaikki muut osat.
VARASTOINTI
TUOTTEEN VARASTOINTI
Poista yksikön akku ennen sen varastointia.
Puhdista yksiköstä kaikki vieraat materiaalit.
Varastoi laite paikkaan, jossa lapset eivät pääse siihen
käsiksi.
Pidä laite erillään syövyttävistä aineista, kuten
puutarhakemikaaleista ja jäänestosuolasta.
Varastoi ja lataa akku viileässä tilassa. Normaalin
huoneenlämpötilan ylittävä tai alittava lämpötila
lyhentää akun kestoikää.
Älä koskaan varastoi purkautunutta akkua. Säilytä
akkua 30-50 % ladattuna.
Säilytä akkua alle 27 °C lämpötilassa ja kuivassa
tilassa.
Ajan myötä kaikki akut menettävät lataustehokkuuttaan.
Mitä korkeampi lämpötila, sen nopeammin akku
menettää latauskykyään. Kun et käytä yökalua pitkään
aikaan, lataa akku kerran kuukaudessa tai joka toinen
kuukausi. Tämä pidentää akun kestoikää.
HÄVITTÄMINEN
T
yökoneissa ja lisälaitteissa on monia
arvokkaita osia ja muoveja, jotka
voidaan kierrättää. Sähkötuotteita ei
tule hävittää kotitalousjätteiden kanssa.
Kierrätä ne mahdollisuuksien mukaan.
Pyydä paikallisilta viranomaisilta tai
jälleenmyyjältä neuvoa.
Akku sisältää materiaalia, joka on vaarallista käyttäjälle
ja ympäristölle. Se on irrotettava ja hävitettävä erikseen
laitoksessa, joka ottaa vastaan litiumioniakkuja.
114
Magyar
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
könnkezelheséget és a keze biztonságát
szem ett tartó magas szin szabványai szerint lett
tervezve és grtva. Megfele karbantartás mellett
évekig stabil, problémamentes teljesítményt fog nyújtani.
Köszönjük, hogy egy Greenworkstools terméket vásárolt.
A termék a Greenwork s tools megbí zhatóságot,
ÁLTALÁNOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK AZ
ELEKTROMOS SZERSZÁMGÉPRE VONATKOZÓAN
FIGYELEM
Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és
útmutatást. A figyelmeztetések és utasítások be nem
tartása elektromos áramütést, tüzet és komoly sérülést
eredményezhet.
RENDELTETÉSSZERŰ HASZNÁLAT
A láncfűrész a láncvezető vágáshossza által
meghatározott átmérőjű ágak, törzsek, rönkök és tönkök
vágására alkalmas. Kizárólag fa vágása készült. Csak a
szabadban használható, és kizárólag felnőttek által.
Ne használja a láncfűrészt a fent leírtaktól eltérő célra.
A láncfűrész nem használható professzionális favágási
célokra. Nem használhatják gyerekek, illetve megfelelő
személyi védelmi eszközöket és ruházatot nem viselő
személyek.
FENNMARADÓ KOCKÁZATOK:
A berendezés rendeltetésszerű használata is jár egyfajta
fennmaradó kockázattal, amely nem küszöbölhető ki.
A berendezés típusa és konstrukciója függvényében a
következő potenciális veszélyek lehetségesek:
Érintkezés a fűrészlánc szabadon maradt fogaival
(vágásveszély)
Érintkezés a forgó fűrészlánccal (vágásveszély)
A láncvezető előre nem látható, hirtelen mozgása
(vágásveszély)
Alkatrészek kivetődése a fűrészláncból (vágás- /
sérülésveszély)
A munkadarab darabjainak kivetődése
A munkadarabból származó szemcsék belélegzése
A bőr érintkezése az olajjal
Halláskárosodás, ha nem használják a fülvédőt
munka közben.
A jövőbeli felhasználásra őrizze meg az összes
figyelmeztetést és útmutatót.
A figyelmeztetésekben az “elektromos szerszámgép”
kifejezés az elektromos hálózatról kábellel működtetett
vagy akkumulátorról (kábel nélkül) m
űködtetett
szerszámgépet jelenti.
A
MUNKATERÜLET BIZTONSÁGA
A munkateletet tartsa tiszn és jól megvitva.
A rendetlen vagy sötét munkaterületek balesetekhez
vezethetnek.
Az elektromos szerszámpeket ne műdtesse
rob
basveszélyes környezetben, mint ldául
robbanásveszélyes folyadékok, gázok vagy porok
jelenlétében. Az elektromos szerszámgépben
szikrák keletkeznek, amik begyújthatják a port vagy
a gőzöket.
Az elektromos szersmgép használatakor a
gyerekeket és a lálkat tartsa távol. A gyelem
elterelődése az irányítás elvesztését okozhatja.
ELEKTROMOS BIZTONSÁG
Kerülje a testi érintkezést földelt felületekkel,
mint például csövekkel, radiátorokkal és
hűtőkkel. Megnöveli az áramütés kockázatát, ha a
teste földeltválik.
Ne tegye ki az elektromos szerszámokat esőnek
vagy nedves körülményeknek. Az elektromos
szerszámba bemenő víz növeli az áramütés
kockázatát.
SZEMÉLYI BIZTONSÁG
Elektromos szerszámgép működtetésekor
legyen mindig éber, figyeljen arra, amit csinál,
és használja a józan eszét. Ne haszlja a
szersmgépet, ha radt vagy alkohol, gyógyszer
illetve s tudatmódo szerek hatása alatt áll. A
szerszámgépek használata közben már egyetlen
figyelmetlen pillanat is komoly személyi sérüléshez
vezethet.
Használjon személyi védelmi eszközöket.
Mindig viseljen védőszemüveget. A védelmi
felszerelések, mint például a pormaszk, a
csúszásmentes biztonsági lábbelik, a védősisak
vagy a fülvédő megfelelő használata csökkenti a
személyi sérüléseket.
Kerülje el a véletlen bekapcsolást. A szerszám
szállítása vagy felemelése, az áramellátás
és/vagy akkumulátor csatlakoztatása előtt
ellenőrizze, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban
van. Szerszámgépek szállítása a kapcsolón tartott
ujjal vagy bekapcsolt szerszámgépek áram alá
helyezése balesetekhez vezet.
Kerülje el a véletlen bekapcsolást. A szerszám
szállítása vagy felemelése, az áramellátás
és/vagy akkumulátor csatlakoztatása előtt
ellenőrizze, hogy a kapcsoló kikapcsolt állásban
van. Szerszámgépek szállítása a kapcsolón tartott
ujjal vagy bekapcsolt szerszámgépek áram alá
helyezése balesetekhez vezet.
A szerszámgépről bekapcsolás előtt távolítson
115
Magyar
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
el minden beállító kulcsot és csavarkulcsot.
Egy a szerszámgép forgó alkatrészén maradt
beállító kulcs vagy csavarkulcs személyi sérülést
eredményezhet.
Ne nyújtsa túl messzire a karját. Mindig
tartson megfelelő testtartást és egyensúlyt.
Ez a szerszámgép jobb irányítását teszi lehető
váratlan szituációkban.
Viseljen megfelelő ruházatot. Ne vegyen fel laza
ruhát vagy ékszereket. A haját, a ruházatát és a
kesztyűjét tartsa távol a forgó alkatrészektől. A laza
ruházat, ékszerek vagy a hosszú haj beakadhatnak
a mozgó alkatrészekbe.
Ha a készülék el van látva porkivezető vagy -gyűjtő
berendezésekhez való csatlakozási lehetőséggel,
akkor ügyeljen rá, hogy ezeket csatlakoztassák
és megfelelően használják. A porfogó használata
csökkenthe i a porral kapcsolatos veszélyeket.
A SZERSZÁMGÉP HASZNÁLATA ÉS
KARBANTARTÁSA
Ne erőltesse a szerszámgépet. A feladathoz a
megfelelő szerszámgépet használja. A megfelelő
szerszámgép jobb teljesítménnyel és sokkal
biztonságosabban fog dolgozni olyan körülmények
között, amilyenekre azt tervezték.
Ne használja a szerszámgépet, ha a kapcsoló
nem kapcsol be és ki. Bármilyen szerszámgép
veszélyes, amit a kapcsolóval nem lehet irányítani.
Azt meg kell javítani.
A szerszámgépeken végzett bármilyen beállítás,
a tartozékok cseréje vagy a tárolás előtt húzza ki
a dugaszt az aljzatból. Az ilyen megelőző biztonsági
óvintézkedések csökkentik a szerszámgép véletlen
bekapcsolódásának kockázatát.
A használaton kívüli szerszámgépet gyerekek
számára nem elérhető helyen tárolja, és ne hagyja,
hogy a szerszámgépet vagy a kézikönyvet nem
ismerő személyek használják a szerszámgépet.
Gyakorlatlan felhasználók kezében a
szerszámgépek veszélyesek.
Tartsa megfelelő állapotban a szerszámgépeket.
Ellenőrizze a mozgó alkatrészek akadását vagy
helytelen beállítását, az alkatrészek törését és
minden más körülményt, ami hatással lehet
a szerszámgép működésére. Ha sérült, a
szerszámgépet használat előtt meg kell javítani. Sok
balesetet a rosszul karbantartott szerszámgépek
okoznak.
Tartsa a vágószerszámokat élesen és tisztán. A
megfelelően karbantartott, éles vágóélű vágószerszámok
kevésbé akadnak be és könnyebben irányíthatók.
A szerszámgépet, a tartozékokat és a biteket,
stb. ezen utasításoknak megfelelően használja
és csak olyan módon, ahogy az adott típusú
szerszámgéphez előírták, gyelembe véve a
munkakörülményeket és az elvégzendő feladatot.
A szerszámgép rendeltetéstől eltérő műveletekre való
használata veszélyes helyzeteket eredményezhet.
AKKUMULÁTOROS SZERSZÁMGÉP HASZNÁLATA
ÉS KARBANTARTÁSA
Az akkumulátor behelyezése előtt bizonyosodjon
meg arról, hogy a kapcsológomb “ki” állásban,
ill.reteszelve van-e. Balesetet okozhat, ha egy
akkumulátort bekapcsolt szerszámba tesz be.
Kizárólag a gyártó által előírt töltővel töltse a
szerszám akkumulátorát. Az előírástól eltérő típusú,
nem az akkumulátorhoz való töltő használata tüzet
okozhat.
Egy akkumulátoros (vezeték nélküli) szerszámhoz
csak az adott, neki megfelelő, speciális akkumulátor
használható. Bármilyen más típusú akkumulátor
használata tüzet okozhat.
A használaton kívüli akkumulátort tartsa távol az
olyan fémtárgyaktól, mint pl. gémkapocs, pénzérme,
kulcs, csavar, szög és bármilyen olyan tárgy, mely
rövidre zárhatja az akkumulátor sarkait, mivel ez
égési sérülést és tüzet idézhet elő. Az akkumulátor
saruinak rövidre zárása égési sérüléseket és tüzet
idézhet elő.
Kerüljön bármiféle kontaktust, érintkezést az
akkumulátorfolyadékkal abban az esetben, ha a
túlzott használat következtében szivárogni kezd.
Amennyiben ez mégis megtörténne, öblítse le az
érintett felületet tiszta, bő vízzel. Ha a folyadék
szembe került, forduljon ezek után orvoshoz. Az
akkumulátorból kikerülő folyadék irritációt válthat ki,
és égési sérüléseket okozhat.
SZERVIZ
A szerszámgépet csak szakképzett
szervizszakemberrel szervizeltesse, csak eredeti
cserealkatrészeket használva. Ez biztosítja, hogy
a szerszámgép használata továbbra is biztonságos
legyen.
A karbantartás nagyon gondos munkavégzést és a
szerszám megfelelően részletes ismeretét igényli:
képzett szerelővel kell elvégeztetni. A javítási munkálatok
elvégzéséhez azt tanácsoljuk, hogy vigye el a szerszámot
a legközelebbi hivatalos (szerződött) szerviz központba.
Alkatrészcsere esetén kizárólag eredeti pótalkatrésszel
szabad a régit helyettesíteni.
A LÁNCFŰRÉSZRE VONATKOZÓ SPECIÁLIS
BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
116
Magyar
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
A szerszámgépet csak szigetelő fogófelületeiknél
fogja, mert a fűrészlánc rejtett vezetékbe vághat.
A fűrészlánc „élő” vezetékkel való érintkezése
következtében a szerszám fém alkatrészei áram
alá kerülhetnek, minek következtében a kezelőt
áramütés érheti.
Tartsa távol a testrészeit a fűrészlánctól a
láncfűrész működése közben. A láncfűrész
beindítása előtt ellenőrizze, hogy a fűrészlánc
nem érintkezik semmivel. Egy gyelmetlen pillanat
a láncfűrész használata közben a ruházat vagy a
test fűrészláncba való beakadását okozhatja.
A láncfűrészt mindig jobb kézzel a hátsó
fogantyút, bal kézzel pedig az elülső fogantyút
fogva tartsa. A láncfűrész fordított kéz-
kon gurációban való tartása növeli a személyi
sérülés kockázatát így használata tilos.
Viseljen védőszemüveget és fülvédőt. További
fej, kéz, láb és lábfej védőfelszerelés viselete
is ajánlott. A megfelelő védőruházat csökkenti a
kirepülő hulladékok okozta személyi sérülés és a
fűrészlánccal való véletlen érin kezés kockázatát.
Ne használja a láncfűrészt fára mászva. A
láncfűrész használata fára mászva személyi
sérülést eredményezhet.
Mindig megfelelően támassza meg magát, és
csak stabil, szilárd és vízszintes felületen állva
használja a láncfűrészt. Csúszós vagy nem stabil
felületek, például a létrák, az egyensúly vagy a
láncfűrész irányításának elvesztését okozhatják.
Feszülő ág vágásakor gyeljen a visszarugózásra.
Ha a fa feszülő rostjai felszabadulnak, a
visszarugózó ág eltalálhatja a kezelőt és/vagy
megdobhatja a láncfűrészt.
Különleges gyelemmel járjon el a kisebb bozót
és facsemeték vágásakor. A kisméretű darabok
beakadhatnak a fűrészláncba és kivetődhetnek a
kezelő felé, vagy kilendí hetik az egyensúlyából.
A
láncfűrészt kikapcsolt állapotban és a testétől
távol tartva, az elülső fogantyúnál fogva szállítsa.
A láncfűrész szállításakor vagy tároláskor
mindig helyezze fel a láncvezető védőburkolatát.
A láncfűrész megfelelő kezelése csökkenti a mozgó
fűrészlánccal való véletlen érin kezés kockázatát.
Tartsa be a kenésre, a láncfeszességre és a
tartozékcserére vonatkozó utasításokat. A hibásan
megfeszített vagy megkent lánc elszakadhat, és
növeli a visszarúgás esélyét is.
A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán, olajtól
és kenőzsírtól mentesen. A kenőzsíros, olajos
fogantyúk csúszósak és növelik az irányítás
elvesztésének kockázatát.
Csak fát vágjon a géppel. Ne használja másra
a láncfűrészt, mint amire szánták. Például: ne
használja a láncfűrészt műanyag, falak vagy
nem fából készült építési anyagok vágására. A
láncfűrész rendeltetéstől eltérő műveletekre való
használata veszélyes helyzeteket eredményezhet.
A VISSZARÚGÁS OKAI ÉS A KEZELŐ MEGÓVÁSA
Visszarúgás történhet, ha a láncvezető orra vagy hegye
egy tárgyhoz ér, vagy amikor a fa összeszorul és becsípi
a láncfűrészt a vágásba.
A hegy érintkezése bizonyos esetekben egy hirtelen
visszaható reakciót okozhat, ami a láncvezetőt felfelé és a
kezelő irányába dobja.
A láncfűrész láncvezetője felső részének becsípődése a
láncvezetőt hirtelen a kezelő felé nyomhatja.
Ezen reakciók a fűrész irányításának elvesztését
okozhatják, ami súlyos személyi sérülést eredményezhet.
Ne támaszkodjon kizárólag a fűrész beépített biztonsági
eszközeire. A
láncfűrész használójaként mindig úgy
kell eljárnia, hogy a vágási munkálatok sérülés- és
balesetmentesek legyenek.
A visszarúgás a szerszám helytelen használatának
és/vagy a nem megfelelő használati eljárások vagy
körülmények eredménye, és megelőzhető a lent megadott
utasítások betartásával:
Erősen fogja a gépet, a hüvelykujja és az ujjai
öleljék körbe a láncfűrész fogantyúit, mindkét
keze a fűrészen legyen és úgy helyezze a testét
és a karjait, hogy lehetővé tegyék a visszarúgás
erejének kivédését. A visszarúgási erőket a
kezelő kontrollálhatja, ha betartja a megfelelő
óvintézkedéseket. Ne hagyja, hogy a láncfűrész
elszabaduljon. Lásd 11. ábra.
Ne hajoljon ki túlságosan, és ne vágjon
vállmagaság felett. Ezek segítenek megelőzni a
hegy véletlen érintkezését és váratlan szituációkban
a láncfűrész jobb irányíthatóságát teszik lehetővé.
Csak a gyártó által meghatározott csere
láncvezetőt és láncot használjon. Nem megfelelő
csere láncvezetők és láncok lánctörést és/vagy
visszarúgást okozhatnak.
Kövesse a gyártó fűrészlánc élezésére és
karbantartására vonatkozó utasításait. A
mélységbeállító magasságának csökkentése
a visszarúgás veszélyének megnövekedését
okozhatja.
TOVÁBBI FIGYELMEZTETÉSEK
Arról számoltak be, hogy a kéziszerszámok
használata során fellépő vibráció bizonyos
117
Magyar
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
személyeknél hozzájárulhat az úgynevezett
Raynaud-szindróma (Raynaud’s Syndrome) nevű
állapot kialakulásához. A tünetei lehetnek: az
ujjak zsibbadása, elfehéredése, szúrások érzése,
amelyek hidegnek kitéve gyakran felerősödnek.
Az öröklődő tényezők, a hidegnek kitettség és
verejtékezés, a diéta, a dohányzás és munka
közben alkalmazott fogások valószínűleg mind
hozzájárulhatnak ezen tünetek megjelenéséhez.
A vibráció hatásainak csökkentése érdekében a
kezelőnek be kell tartani az alábbi óvintézkedéseket:
Hideg időben tartsa melegen a testét. A gép
használatakor viseljen kesztyűt a kéz és a
csukló melegen tartásához. Arról számoltak
be, hogy a hideg időjárásnak fontos szerepe
van a Raynaud-szindróma kialakulásában.
Bizonyos időtartamú használat után mindig
végezzen gyakorlatokat a vérkeringés
javításához.
Gyakran tartson munkaszünetet. Korlátozza a
napi munkaidőt.
Ha ezen állapot bármelyik tünetét tapasztalja, azonnal
hagyja abba a munkát, és tájékoztassa az orvosát a
tünetekről.
A láncfűrész ajánlott vágásteljesítménye a
gép élettartamának meghosszabbítása és a
biztonságosabb használat biztosítása érdekében
153 mm (6 in.) vagy kevesebb. Az ennél vastagabb
átmérőjű törzsek vágása a szerszám túlzott
elhasználódását okozza. Maximum 229 mm (9
in.) átmérőjű ágak/törzsek még vághatók, de csak
ritkán, és különös óvatossággal.
A beépített tüskés ütköző segíti a vágást. Amikor
vágáskor a fához nyomja, egy sokkal biztosabb
csuklópontot hozhat létre vele.
Minden láncfűrész potenciálisan életveszélyes, ha
nem megfelelően használják. Erősen javasolt, hogy
megfelelő képzésben részesüljön a gép használata
és a használat biztonsága terén.
ŐRIZZE MEG EZEKET AZ ELŐÍRÁSOKAT.
RENDSZERESEN LAPOZZA FEL A KÉZIKÖNYVET ÉS
MAGYARÁZZA EL AZ ELŐÍRÁSOKAT A SZERSZÁM
MINDEN HASZNÁLÓJÁNAK. HA KÖLCSÖNADJA EZT
A SZERSZÁMOT, NE FELEDJE MELLÉKELNI HOZZÁ A
JELEN HASZNÁLATI ÚTMUTATÓT SEM.
118
Magyar
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SZIMBÓLUMOK
A következő szimbólumok némelyike szerepelhet a szerszámon. A termék biztonságos használata érdekében
tanulmányozza ezeket és ismerje meg a jelentésüket.
SZIMBÓLUM MEGNEVEZÉS/RÉSZLETEZÉS
V
Feszültség
W Watt -
Teljesítmény
Egyenáram - Az áram típusa vagy jellemzője
Óvintézkedések a biztonsága érdekében.
Olvassa el a használati útmutatót és tartsa be az összes biztonsági előírást és figyelmeztetést.
Használjon védőszemüveget és hallásvédő eszközt (fülvédőt, füldugót) a szerszám használata
közben.
Ne tegye ki esőnek, és ne használja nedves helyeken.
97
Garantált hangteljesítményszint:
97dB.
A következő jelölőszavak és jelentések arra szolgálnak, hogy megmagyarázzák a termékkel kapcsolatos veszélyességi
szinteket.
SZIMBÓLUM JELZÉS MAGYARÁZAT
VIGYÁZAT!
Egy bekövetkező veszélyes helyzetet jelez, ami, ha nem előzik meg, halált
vagy komoly sérülést eredményez.
FIGYELEM!
Egy potenciálisan bekövetkező veszélyes helyzetet jelez, amit, ha nem
előznek meg, az halált vagy komoly sérülést eredményezhet.
VIGYÁZAT
Egy potenciálisan veszélyes helyzetet jelez, ami, ha nem előzik meg, kisebb
vagy mérsékelt sérülést eredményezhet.
VIGYÁZAT
(Biztonsági gyelmeztető szimbólum nélkül) Egy olyan helyzetet jelez, ami
anyagi kárt eredményezhet.
119
Magyar
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
A TERMÉK MŰSZAKI ADATAI
Greenworkstools 00W
Névleges feszültség
Névleges üresjárati
sebesség
Láncvezető hossza
Láncleállás
Láncolaj tartályának
térfogata
Tömeg
(akkumulátorral)
Emittált hangnyomás-
szint LpA
Bizonytalanság, KpA
Hangteljesítményszint,
L
WA
Bizonytalanság, K
WA
Garantált
hangteljesítményszint,
L
WA(G)
A vibráció teljes ah
értéke
Megjegyzések a műszaki adatokhoz:
A megadott vibrációs érték szabványos
tesztmódszerrel lett meghatározva, és használható
két szerszám összehasonlításakor is használható.
A megadott vibrációs érték a vibrációnak való
kitettség előzetes becsléséhez is felhasználható.
FIGYELEM
A szerszám használata közben a vibráció tényleges
értéke eltérhet a fent megadottól, függ a szerszám
használati módjától; és elsősorban arra szolgál, hogy
segítsen meghatározni, milyen óvintézkedéseket kell
tenni a kezelő megvédése érdekében a tényleges
használat során ( gyelembe véve a használat teljes
időtartamát, beleértve azokat az időszakokat, amikor ki
van kacsolva, vagy a bekapcsoláson túl üresjáratban
működik)
LÁNC ÉS LÁNCVEZETŐ INFORMÁC
Greenworkstools
Gyártó láncfűrész
Oregon
Tri-link
Az Oregon láncot Oregon láncvezetővel kell felszerelni;
a Tri-link láncot Tri-link láncvezetővel kell felszerelni.
Csere láncvezetőt és csereláncot a helyi
Greenworkstools kereskedőtől vásárolhat.
LEÍRÁS
1. Láncvezető védőburkolata
2. Elülső kézvédő
3. Elülső fogantyú
4. Biztonsági
kireteszelő gomb
5. Kioldókapcsoló
6. Olajtartály fedele
7. Olaj nívópálca
8. Ü közőtüskék
9. láncfűrész
10. Láncvezető
11. Biztonsági hegy
12. Elülső fogantyú
13. Láncfeszítés beállítógomb
14. Fogaskerék fedele
15. Fogaskerék fedelének rögzítőgombja
16. Fűrészláncfeszítő csavar
17. Fogaskerék
18. Láncvezető
19. Olajkimenet
20. Láncvezető vájata
21. Lánc hajtószemek
22. Vágószem
23. Dőlési irány
24. Veszélyes terület
25. Menekülési útvonal
26. A dőlés iránya
27. Bevágás
28. Visszavágás döntéskor
29. Csukló
30. Ágvágás
31. Ne dolgozzon a földön, hagyjon támasztóágakat a
fán, amíg a rönköt át nem vágta.
32. A teljes hosszában megtámasztott rönk
33. Vágjon felről (felvás), hogy elkerülje a talaj
vágását
6'($
91PJ0X
AC 00W
1 m/s
40 mm
< 0.15 s
200 ml
 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
120
Magyar
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
34. Egyik végén megtámasztott rönk.
35. Alulvágás
36. Felülvágás
37. Mindkét végén megtámasztott rönk.
38. Rönk méretre vágása
39. Vágáskor a lejtő felső oldalára álljon, mert a rönk
legurulhat.
40. Akkumulátor
41. Akkumulátor reteszelő gombja
42. Töltő
43. Töltő kábele
ÖSSZESZERELÉS
Ez a láncfűrész nem igényel összeszerelést, de a
felhasználónak ismernie kell, hogyan kell felszerelni a
láncvezetőt és a fűrészláncot. Emellett ellenőrizni kell
a lánc feszességét és minden használat előtt olajat kell
tölteni a készülékbe, a kézikönyvben később leírtak
szerint.
A LÁNCVEZETŐ ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
(2-7. ábra)
Ügyeljen arra, hogy kivegye az akkumulátort a gépből.
Viseljen védőkesztyűt.
Csavarja ki a fogaskerék fedelének rögzítőgombját
(elem 15), és távolítsa el a fogaskerék fedelét.
A fűrészláncnak a láncforgás irányába kell néznie.
Ha hátrafelé néz, akkor fordítsa meg a hurkot.
Helyezze a lánc hajtószemeit a láncvezető vájatba.
Úgy rendezze el a láncot, hogy egy hurok legyen a
láncvezető hátsó részén.
Nyomja a láncvezető
höz a láncot, és a hurkot
tegye a fogaskerék köré, majd ellenőrizze, hogy
megfelelően fel van szerelve. Ellenőrizze, hogy
a láncvezető furata megfelelően illeszkedik a
fűrészláncfeszítő csavarral (elem 16).
Helyezze vissza a fogaskereket, fordítsa el a
láncfeszesség beállítógombot (elem 13) az
óramutató járásának irányába addig, amíg a
fűrészlánc nincs megfelelően megfeszítve. Ezután
nyomja felfelé a láncvezetőt, ellenőrizze újra a lánc
feszességét, ne feszítse meg a láncot túl szorosra.
A lánc megfelelő megfeszítése után húzza meg újra
a gombot (elem 15).
Megjegyzés: a fűrészlánc akkor van megfelelően
megfeszítve, ha a láncvezető közepén a fűrészlánc a
láncvezető élétől 3-4 mm-re felemelhető. Ha a fűrészt
egy új fűrészlánccal indítja be, hagyja a láncot forogni 2-3
percig.
FIGYELEM
A bejáratási idő után ellenőrizze a feszességet és
feszítse, meg ha szükséges.
HASZNÁLAT
A feltöltésre vonatkozó teljes útmutatót a
Greeworkstools akkumulátorok és töltők Használati
utasításában olvashatja el.
MEGJEGYZÉS: A
súlyos személyi sérülések elkerülése
érdekében a szerszám szállítása közben mindig vegye ki
az akkumulátort és tartsa távol kezeit a reteszelő gombtól.
MINDEN HASZNÁLAT ELŐTT
A LÁNCFESZESSÉG ELLENŐRZÉSE (2. ábra)
FIGYELEM
Mindig csatlakoztassa le a láncfűrészt az elektromos
hálózatról a lánc feszességének ellenőrzése vagy a
lánc beállítása előtt. Viseljen védőkesztyűt a lánc, a
láncvezető vagy a lánc körüli terület megérintésekor.
A láncvezető alsó részének közepén húzza el
a láncot a láncvezetőről. A láncvezető és a lánc
vágószeme 3-4 mm közötti hézagnak kell lennie.
Ha be kell állítania a lánc feszességét, kövesse “A
LÁNCFESZESSÉG BEÁLLÍTÁSA” részben leírtakat
a kézikönyvben.
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE
Lásd 2. ábra.
Helyezze be az akkumulátort a láncfűrészbe. Az
akkumulátoron levő kiemelkedő bordákat igazítsa a
láncfűrész akkumulátornyílásának vájataihoz.
A használat megkezdése előtt ellenőrizze, hogy az
akkumulátor alján található rögzítőfül bepattanjon
a helyére, és az akkumulátor teljesen beüljön és
rögzítve legyen a láncfűrészbe.
AZ AKKUMULÁTOR ELTÁVOLÍTÁSA
Lásd 2. ábra.
Engedje fel a kioldót a láncfűrész leállításához.
Nyomja be és tartsa lenyomva az akkumulátor alján
található reteszgombot.
Vegye ki az akkumulátort a láncfűrészből.
A LÁNCKENÉS ELLENŐRZÉSE
Ellenőrizze a láncfűrészben lévő olaj mennyiségét
az olaj nívópálcával (7). Ha az olajszint az olaj
nívópálca alsó harmadába esik, kövesse a kézikönyv
121
Magyar
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
“A LÁNC ÉS A LÁNCVEZETŐ KENŐANYAGÁNAK
BETÖLTÉSE” részében leírt lépéseket.
FIGYELEM
A fűrész minden egyes használata előtt ellenőrizze a
láncfeszességet.
FIGYELEM
Soha ne működtesse a láncfűrészt, ha nincs benne
megfelelő mennyiségű kenőanyag, mert ez károsíthatja
a láncot és biztonsági kockázatot jelent. Minden egyes
használat előtt ellenőrizze a lánc kenőanyagának
szintjét!
FIGYELEM
Az elektromos hálózathoz való csatlakoztatás előtt
ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség és a frekvencia
biztosan megfelel a láncfűrész műszaki adatainak.
FIGYELEM
A munka megkezdése előtt ellenőrizze a tápkábelt és
a hosszabbító kábelt sérülések tekintetében. Csak
tökéletes állapotban lévő tápkábelt és hosszabbító
kábelt használjon.
A visszarúgás megakadályozása érdekében tartsa be a
következő biztonsági utasításokat:
Ne vágjon a láncvezető hegyével! Ügyeljen az eddig
végzett vágás folytatásakor!
Mindig már működő láncfűrésszel kezdje meg a
vágást.
Ügyeljen rá, hogy a fűrészlánc mindig megfelelően
éles legyen.
Ne vágjon át több ágat egyszerre! Az ágak
visszavágásakor legyen óvatos, nehogy más
ágakhoz érjen.
Keresztvágáskor gyeljen a nagyon közel álló
törzsekre. Ha lehetséges használjon fűrészbakot.
A LÁNCFŰRÉSZ TARTÁSA (8. ábra)
A láncfűrészt mindig jobb kézzel a hátsó fogantyút, bal
kézzel pedig az elülső fogantyút fogva tartsa. Mindkét
kezével fogja a fogantyúkat, a hüvelykujj és az ujjak
öleljék körül a fogantyút. Ügyeljen rá, hogy a bal keze úgy
legyen az elülső fogantyún, hogy a hüvelykujja alul van.
A GÉP BEKAPCSOLÁSA
A használat megkezdése előtt be kell helyeznie az
akkumulátort a gépbe.
Indítsa be a gépet: először nyomja be a biztonsági
kireteszelő gombot (4), majd nyomja be a
kioldókapcsolót (5).
A GÉP KIKAPCSOLÁSA
Engedje fel a kioldókapcsolót (elem 5) a láncfűrész
leállításához.
A LÁNCFŰRÉSZ HASZNÁLATA
A motor működése közben mindig ügyeljen a megfelelő
testtartásra, és mindkét kezével erősen tartsa a
láncfűrészt.
ALAPVETŐ FAKIVÁGÁSI, ÁGAZÁSI ÉS
KERESZTVÁGÁSI TECHNIKÁK
Lásd 9. ábra.
Fakivágás
Amikor a rönkdarabolási és kivágási műveleteket
egyszerre két vagy több személy végzi, akkor a kidöntési
műveletet a rönkdarabolástól külön kell elvégezni,
legalább kétszer olyan távolságra, mint a kivágandó fa
magassága. A fákat nem szabad úgy kidönteni, hogy az
más személyeket veszélyeztet, bármilyen elektromos
vezetéket eltalálhat vagy bármilyen vagyoni kárt okozhat.
Ha a fa érin kezett egy elektromos vezetékkel, akkor
azonnal értesíteni kell az áramszolgáltatót.
A láncfűrész kezelőjének a lejtő felső oldalán kell állnia,
mert a fa legurulhat vagy csúszhat a lejtőn, és rádőlhet a
menekülési útvonalra.
A
vágás megkezdése előtt meg kell tervezni a menekülési
útvonalat, és szükség esetén meg kell tisztítani. A
menekülési útvonalnak hátrafelé és átlósan kell haladnia
a várható dőlési vonalhoz képest, ahogy az.
A fakidöntés megkezdése előtt határozza meg a fa
természetes dőlését, a nagyobb ágak helyzetét és a
szélirányt, hogy eldöntse merre fog dőlni a fa.
A fáról távolítsa el a koszt, köveket, laza kérget, szegeket,
ácskapcsokat és a vezetékeket.
Ék alakú bevágás (bevágás a fában, amely irányítja a
fa dőlését) (10. ábra)
Készítsen egy ék alakú bevágást a fa 1/3 átmérőjéig,
merőlegesen a dőlési irányra. Először az alsó vízszintes
bevágást készítse el; ez segít elkerülni a lánc vagy a
láncvezető becsípődését a második bevágás készítésekor.
A döntési visszavágás (a fakidöntési művelet utolsó
vágása, amit a fán a kezdő bevágással ellentétes
oldalon kell végezni) (10. ábra).
A
döntési visszavágást legalább 50 mm-rel magasabban
készítse, mint a bevágás vízszintes vágása. A döntési
122
Magyar
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
visszavágást párhuzamosan végezze a bevágás
vízszintes vágásával. Úgy készítse a döntési visszavágást,
hogy elég fa maradjon a csuklóhoz. A csukló akadályozza
meg a fa rossz irányba csavarodását vagy dőlését. Ne
vágja át a csuklót. Amint a döntő vágás közel kerül a
csuklóhoz, a fának el kell kezdenie dőlni.
Ha bármi esély van arra, hogy a fa nem a kívánt irányba
dőlhet vagy visszalendülhet és beszorí hatja a láncfűrészt,
akkor döntési visszavágás befejezte előtt állítsa le
a vágást, és fa-, műanyag- vagy alumínium ékekkel
biztosítsa a vágás nyitva tartását és a fa kívánt irányba
való dőlését.
A fa dőlésének kezdetekor vegye ki a láncfűrészt a
vágásból, állítsa le a motort, tegye le a láncfűrészt és
használja a megtervezett menekülési útvonalat. Figyeljen
a feje felet i ágak zuhanására és nézzen a lába elé.
Fa ágazása (11. ábra)
Az ágazás az ágak eltávolítását jelenti egy kidöntött fáról.
Ágazáskor hagyja rajta a nagyobb alsó ágakat a rönkön,
hogy megtámasszák azt. Egy vágással távolítsa el az
összes kisebb gallyat.
A feszültség alatt lévő ágakat alulról felfelé kell vágni,
elkerülve ezzel a láncfűrész beakadását.
Rönk méretre vágása (12-15. ábra)
A rönkvágás egy rönk darabokra vágása. Fontos, hogy
stabilan álljon, és testsúlyát jól ossza el a két lábán. Ha
lehetséges, akkor a rönköt ágak, rönkök vagy támasztók
segítségével fel kell emelni és megtámasztani.
A könnyű vágás érdekében tartsa be az egyszerű
utasításokat:
a) Amikor a rönk teljes hosszában meg van támasztva,
akkor felülről kell vágni (felülvágás).
b) Amikor a rönk csak az egyik végén van megtámasztva,
alulról vágjon be az átmérő 1/3-ig (alulvágás). Majd
felülvágással fejezze be a vágást úgy, hogy szembe
megy az első vágással.
c) Amikor a rönk mindkét végén meg van támasztva,
felülről vágjon be az átmérő 1/3-ig (felülvágás). Majd
alulvágással fejezze be a vágást a rönk maradék 2/3-
án úgy, hogy szembe megy az első vágással.
d) Lejtőn való rönkdaraboláskor mindig a rönk felső
oldalához álljon. Átvágáskor a teljes irányítás
megtartása végett ne nyomja a fűrészt a vágás végén,
de ne engedje el a láncfűrész fogantyúit.
Ne hagyja a talajjal érintkezni a láncot. A vágás befejezése
után a láncfűrész mozgatása előtt várja meg a fűrészlánc
megállását. Egyik fától a másikhoz való továbblépéskor
mindig állítsa le a motort.
KARBANTARTÁS
FIGYELEM
Mindig vegye ki az akkumulátort a láncfűrészből a lánc
feszességének ellenőrzése vagy a lánc beállítása előtt.
Viseljen védőkesztyűt a lánc, a láncvezető vagy a lánc
körüli terület megérintésekor.
A LÁNCFESZESSÉG BEÁLLÍTÁSA
Lásd 2. ábra.
Kissé lazítsa meg a fogaskerék fedelének
rögzítőgombját (elem 15), az óramutató járásával
ellentétes irányba forgatva azt.
A lánc feszességének növeléséhez forgassa el az
óramutató járásának irányába a láncfeszesség-
beállító gyűrűt (13), közben folyamatosan ellenőrizze
a lánc feszességét. A lánc feszességének
csökkentéséhez forgassa el az óramutató járásával
ellentétes irányba a láncfeszesség-beállító gyűrűt
(13) közben folyamatosan ellenőrizze a lánc
feszességét.
A lánc feszessége megfelelő, ha a láncvezető
és a lánc vágószeme közötti hézag 3 és 4 mm
között van. A legjobb a láncvezető alsó részének
közepénél elhúzni a láncot lefelé (a láncvezetőtől)
és megmérni a láncvezető és a lánc vágószemei
közötti távolságot.
Az óramutató járásának irányába elforgatva húzza
meg a láncfeszítő gombot (15).
A LÁNCVEZETŐ ÉS A LÁNC CSERÉJE (2., 3., 5., 7
ábrák)
A lánc beállításához tegye a fűrészt egy lapos és
vízszintes felületre.
Ellenőrizze, hogy a kézikönyv műszaki adatok
részében korábban megadott csere láncvezetőt és
csereláncot akarja felszerelni.
Csavarja ki a fogaskerék fedelének rögzítőgombját
(elem 15) az óramutató járásával ellentétes irányba,
amíg a fogaskerék fedele (elem 14) meg nem lazul.
Távolítsa el a fogaskerék fedelét. Távolítsa el
láncvezetőt és a fűrészláncot a gépről.
A láncvezető
lecseréléséhez csavarja ki a biztonsági
hegy csavaranyáját, szerelje fel a biztonsági hegyet
az új láncvezetőre, és húzza be a csavaranyát.
Tegye fel az új láncot a láncvezetőre a megfelelő
irányba, ahogy a 7. ábrán látható, és győződjön
meg róla, hogy a lánc hajtószemei illeszkednek a
láncvezető vájatába (5. ábra).
Szerelje fel a láncvezetőt a láncfűrészre és hurkolja
át a láncot a meghajtó fogaskeréken, ahogy a 3.
ábrán látható.
Helyezze vissza a fogaskerék fedelét (elem 14),
123
Magyar
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
húzza meg a fogaskerék fedelét, és húzza meg a
gombot (elem 15).
Kövesse a kézikönyv “A LÁNCFESZESSÉG
BEÁLLÍTÁSA” részében leírt lépéseket.
A LÁNC ÉS LÁNCVEZETŐ KENŐANYAGÁNAK
BETÖLTÉSE
Csavarja ki és távolítsa el az olajtartály fedelét (6).
Öntse be az olajat az olajtartályba, és gyelje az
olaj nívópálcát (elem 7). Ügyeljen rá, hogy az olaj
betöltése közben semmilyen szennyeződés ne
kerüljön az olajtartályba.
Tegye vissza az olajtartály fedelét és húzza be.
Egy tartály olaj a fűrész 20 – 40 perces
használatához elegendő.
A láncfűrész szállítása
iA láncfűrészt szállítás előtt mindig húzza ki az elektromos
hálózatból és csúsztassa rá a láncvédőt a láncvezetőre és
a láncra. Ha a láncfűrésszel több vágást kell végezni, a
fűrészt a vágások között ki kell kapcsolni.
Láncvezető védőburkolata (1. ábra)
A munka befejezése után rögtön, és a gép szállításakor is
fel kell kattintani a láncvédőt a láncra és a láncvezetőre.
A fűrészlánc élezése
Lásd 16-21. ábra.
Amikor a lánc nehezen hatol be a fába, akkor meg kell
élezni a következők szerint:
Feszítse meg a láncot.
Egy satuba fogja be a láncvezetőt úgy, hogy a láncot
csúsztatni lehessen.
Rögzítse a reszelőt a reszelőtartóba, és tegye a
vágószemre 35°-os szögben.
Csak előretolással reszeljen addig, amíg a
vágószemek élén az összes elhasználódott rész el
nem tűnik.
Számolja a reszelővel a vágószemeken végzett
tolásokat. Legyen ez egy viszonyítási alap, és
minden egyes vágószemen ugyanannyi tolást
végezzen.
Ha többszöri élezés után a mélységbeállító kiáll a
sablonból, akkor szintbe kell hoznia. Használjon
lapos reszelőt.
Végezetül kerekítse le a mélységbeállítót.
MEGJEGYZÉS: Javasoljuk, hogy a nagyobb vagy
fontosabb élezést szakemberrel végeztesse el, aki
rendelkezik elektromos élezővel.
A
LÁNCVEZETŐ KARBANTARTÁSA
A munka befejezése után egy kaparóhoroggal
tisztítsa ki a vezető vájatait és olajvezetőit.
Egy lapos reszelővel rendszeresen távolítsa el a
sorját a vezetősínek oldaláról.
Ha hosszabb használat után nem távolítják el,
a hornyos szélek letörhetnek, és károsíthatják a
láncvezetőt.
Ha az egyik vezetősín magasabb, mint a másik, egy
lapos reszelővel ki kell egyenesíteni, majd egy nom
reszelővel vagy dörzspapírral el kell egyengetni a
felületet.
FIGYELEM
Szervizeléskor csak azonos cserealkatrészeket
használjon. Bármilyen más alkatrész használata
veszélyes és a termék károsodását okozhatja.
FIGYELEM
A súlyos személyi sérülések elkerülése érdekében
tisztításkor és karbantartáskor mindig vegye ki az
akkumulátort a szerszámból.
ÁLTALÁNOS KARBANTARTÁS
Minden használat előtt vizsgálja át az egész terméket
sérült, hiányzó vagy laza alkatrészeket, például
csavarokat, csavaranyákat, fedeleket stb. keresve.
Erősen húzza be az összes rögzítőt és fedelet, és addig
ne használja a terméket, amíg nem pótolta az összes
hiányzó vagy sérült alkatrészt. Segítségért hívja a
Greenworkstools vevőszolgálatát.
A műanyag részek tisztításakor tartózkodjon a
tisztítószerek használatától. A legtöbb műanyag érzékeny
a különböző típusú kereskedelmi oldószerekre, és azok
használata esetén károsodhat. Egy tiszta ruhát használjon
a kosz, por, olaj, kenőzsír, stb. eltávolítására.
FIGYELEM
A műanyag részek semmilyen körülmények között nem
érintkezhetnek fékolajjal, benzinnel, petróleum alapú
termékekkel, beszívódó olajokkal stb. A vegyszerek
károsíthatják, gyengíthetik vagy tönkretehetik
a műanyagot, ami súlyos személyi sérülést
eredményezhet.
A vásárló csak az alkatrészlistán lévő alkatrészeket
javíthatja, vagy cserélheti ki. Minden más alkatrészt egy
hivatalos szervizközpontban kell kicseréltetni.
TÁROLÁS
A TERMÉK TÁROLÁSA
Tárolás előtt vegye ki az akkumulátort a láncfűrészből.
124
Magyar
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HU
CS RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Minden idegen anyagtól tisztítsa meg a gépet.
Gyerekektől elzárt helyiségben tárolja.
A korrodáló szerektől, például kerti vegyszerektől vagy
jégmentesítő sótól, tartsa távol.
Az akkumulátort hűvös helyen tárolja és töltse.
A normál szobahőmérsékletnél alacsonyabb és
magasabb hőmérsékletek csökkentik az akkumulátor
élettartamát.
Soha ne tárolja az akkumulátorokat lemerült
állapotban. Az akkumulátort 30%-50%-os töltöttségű
állapotban tárolja.
Az akkumulátort olyan helyen tárolja, ahol a
hőmérséklet 27 °C alatt van, és azt nem érheti
nedvesség.
Minden akkumulátor veszít töltési kapacitásából az
idő előrehaladtával. Minél magasabb a hőmérséklet,
az akkumulátor annál gyorsabban veszít töltési
kapacitásából. Ha hosszabb ideig nem használja
a szerszámot, töltse fel az akkumulátort havonta -
kéthavonta. Ez meghosszabbí ja az akkumulátor
élettartamát.
HULLADÉKKEZELÉS
A szerszámgépek és tartozékaik nagy mennyiségű
értékes nyersanyagot és műanyagot
tartalmaznak, ami újrahasznosítható.
A
leselejtezett elektromos termékeket
nem lehet a háztartási hulladékkal együtt
kidobni. Ha van rá lehetőség, akkor
hasznosítsa újra. Az újrahasznosítással
kapcsolatos tudnivalókról érdeklődjön
a helyi önkormányzatnál vagy a
forgalmazónál.
Az akkumulátor Önre és a környezetre
veszélyes anyagot tartalmaz. Ezért ezt külön el kell
távolítani és meg kell semmisíteni egy lítium-ion
akkumulátorokat feldolgozó létesítményben.
125
Čeština
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Váš výrobek byl navržen a vyroben ve vysokém
standardu společnosti Greenworkstools pro spolehlivou,
snadnou a bezpečnou obsluhu. Pokud se o něj budete
dobře starat, poskytne vám mnoho let stabilní
bezporuchový výkon.
Děkujeme vám za nákup výrobku firmy Greenworkstools.
O B E C N Á B E Z P E Č N O S T N Í V A R O V Á N Í
K ELEKTRICKÝM NÁSTROJŮM
VAROVÁNÍ
Řádně si přečtěte všechny pokyny a bezpečnostní
varování. Opomenutí dodržování varování a pokynů
uvedených níže může způsobit úraz elektřinou, požár
a vážná osobní poranění.
ZAMÝŠLENÉ POUŽÍVÁNÍ
Tato řetězová pila je navržena pro řezání větví, kmenů,
klád a trámů o průměru stanoveného řezací délkou
vodící lišty. Je povoleno pouze řezat do dřeva. Smí být
používána pouze dospělými ve venkovních prostorech.
Nepoužívejte tento nástroj pro zde neuvedené účely.
Tento nástroj není určen pro profesionální zpracovávání
stromů. Musí být používán dospělými osobami a ne
dětmi nebo osobami, které nenosí odpovídající osobní
ochranné vybavení a oděv.
ZBYTKOVÁ RIZIKA:
Dokonce při zamýšleném používání vždy existuje
zbytkové riziko, kterému nelze předejít. V souladu s typem
a konstrukcí nástroje může dojít k následujícím možným
nebezpečím:
Kontakt s vystaveným pilovým zubem řetězu pily
(nebezpečí pořezání).
Přístup k rotujícímu řetězu pily (nebezpečí pořezání).
Nepředvídaný, náhlý pohyb vodící lišty (nebezpečí
pořezání).
Odmrštění dílů z řetězu pily (nebezpečí pořezání/
injekce).
Odmrštění dílů z obrobku.
Vdechnutí částic obrobku
Kontakt kůže s olejem
Ztráta sluchu, pokud se během práce nepoužívá
požadovaná ochrana sluchu.
Uschovejte si tyto pokyny a varování pro budoucí
nahlédnutí.
Pojem „elektrický nástroj“ ve varování poukazuje na
váš nástroj, který je napájen pomocí napájecího kabelu
z elektrické sí ě nebo z baterie (bez přívodního
kabelu).
BEZPEČNOST PRACOVNÍ OBLASTI
Udujte pracov prostor čis a dobře osvětlený.
Zatarasené nebo tmavé oblasti vedou k nehodám.
Nepracujte s tímto elektricm strojem ve
bušných prostředích, například v přítomnosti
hořlavých kapalin, plynů nebo prachu. Elektrické
nástroje vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo
výpary.
Udržujte děti a přihžející stranou během práce
s elektricm nástrojem. Rozptylování může způsobit
ztrátu kontroly
.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOST
Předcházejte tělesnému kontaktu s uzemněnými
nebo zemněnými povrchy, například trubkami,
radiátory, sporáky a lednicemi. Je zde zvýšené
nebezpečí zásahu elektrickým proudem, pokud je vaše
ělo zemněno nebo uzemněno.
Nevystavujte elektrické nástroje dešti nebo vlhkým
podmínkám. Voda vnikající do výrobku zvyšuje
nebezpečí elektrického úrazu.
BEZPEČNOST OSOB
Buďte ve střehu, hlídejte, co děláte a používejte
zdravý rozum při provozu tohoto elektrického
nástroje. Elektrický nástroj nepoužívejte, pokud
jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo
lék
ů. Chvíle nepozornos i při práci s tímto elektrickým
nástrojem může způsobit vážná poranění osob.
Používejte osobní ochrannou výbavu. Vždy noste
ochranu očí. Ochranná výbava jako respirátor,
protiskluzová obuv, ochranná přilba nebo ochrana
sluchu použitá pro příslušné podmínky snižuje
poranění osob.
Zabraňte náhodnému spuštění. Zabezpečte, aby
byl spínač v poloze vypnuto (off) před připojením
zdroje energie a/nebo bloku baterií, přípravou
nebo nesením nástroje. Nošení elektrického nástroje
s vaším prstem na spínači nebo se zapojenou zástrčkou
elektrického nástroje může při zapnu vést k nehodě.
Zabraňte náhodnému spuštění. Zabezpečte, aby
byl spínač v poloze vypnuto (off) před připojením
zdroje energie a/nebo bloku baterií, přípravou
nebo nesením nástroje. Nošení elektrického nástroje
s vaším prstem na spínači nebo se zapojenou zástrčkou
elektrického nástroje může při zapnu vést k nehodě.
Odstraňte všechny seřizovací klíče nebo
šroubováky, než zapnete elektrický nástroj. Klíč
nebo šroubovák ponechaný přiložený k otáčející se
části elektrického nástroje
může způsobit poranění
osob.
Nepřeceň ujte se. Udržujte řádné postavení a
rovnováhu po celou dobu. Toto umožňuje lepší
ovládání elektrického nástroje v neočekávaných
situacích.
Správně se oblékejte. Nenoste volný oděv nebo
126
Čeština
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
šperky. Udržujte svoje vlasy, oděv a rukavice mimo
pohyblivé části. Volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy
mohou být zachyceny do pohyblivých částí.
Pokud jsou zařízení vybavena přípojkou pro
odsávání prachu a sběrné zařízení, ujistěte se, že
jsou správně připojeny k přístroji, a že se správně
používají. Použití odsavače prachu může snížit
nebezpečí související s prachem.
POUŽITÍ A ČE O ELEKTRICKÝ NÁSTROJ
Na elektrický nástroj netlačte. P ro vaše práce
používejte správný elektrický nástroj. Správný
elektrický nástroj bude svou práci provádět lépe a
bezpečn ěji při práci, pro kterou byl navržen.
Elektrický nástroj nepoužívejte, pokud spínač
nezapíná nebo nevypíná. Každý elektrický nástroj,
který nemůže být ovládán spínačem, je nebezpečný a
musí být opraven.
Odpojte zástrčku od zdroje napájení dřív e, než
provedete jakákoliv nastavení, výměnu příslušenství,
nebo než elektrický nástroj uložíte. Tato bezpečnostní
preventivní opatření snižují nebezpečí náhodného
spuště elektrického nástroje.
Ukládejte nečinný elektrický nástroj mimo dosah dětí a
nenechávejte neznámé osoby pracovat s elektrickým
nástrojem nebo s těmito pokyny k obsluze elektrického
nástroje. Elektrické nástroje jsou nebezpečné v rukou
nekvali kovaných uživatelů.
Udržujte elektrické nástroje. Kontrolujte vychýlení
nebo zasekávání pohyblivých částí, rozbité části a
každé jiné podmínky, které mohou ovlivnit funkci
elektrických nástrojů. Pokud je poškozen, musí se
elektrický nástroj před použitím opravit. Mnoho úrazů
je způsobeno nedostatečně udržovanými elektrickými
nástroji.
Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Řádně udržované
řezné nástroje s ostrými ř
eznými hranami mají
nízkou pravděpodobnost zaseknutí a jsou snadněji
ovladatelné.
Elektrické nástroje, příslušenství a vrtáky, atd.
požívejte v souladu s těmito pokyny a zamýšleným
způsobem použití pro jednotlivý typ elektrického
nástroje s ohledem k pracovním podmínkám a práci,
která má být provedena. Použití elektrick ého nástroje
pro práce jiné, než zamýšlené by mohlo mít za
následek nebezpečnou situaci.
POUŽITÍ A ČE O NÁSTROJ NA BATERIE
Před vložením akumulátoru zkontrolujte, zda je spínač
v poloze “vypnuto” nebo zda je zajištěn pojistkou.
Vložení akumulátoru do zapnutého nářadí může
způsobit zranění.
K nabíjení akumulátoru použijte pouze nabíječku
doporučenou výrobcem. Při použití nevhodné
nabíječky
, která je nekompatibilní s vaším modelem
akumulátoru, můžete způsobit požár.
Akumulátorové nářadí je možné používat pouze se
speciálním akumulátorem. Používání jiného typu
baterií může způsobit požár.
Pokud akumulátor nepoužíváte, uschovejte ho v
dostatečné vzdálenosti od kovových předmětů, jakými
jsou např. kancelářské svorky, mince, klíče, hřebíky,
šroubky a jiné kovové předměty, které by mohly vytvořit
spojení mezi svorkami akumulátoru. Zkratování
kontaktů může způsobit jiskření, popáleniny, případně
požár.
Elektrolytu, který může vytékat z akumulátoru při
jeho nesprávném používání, se v žádném případě
nedotýkejte. Pokud dojde k potřísnění pokožky
chemikáliemi, omyjte pos ižené místo čistou vodou. Při
zasažení očí vyhledejte lékaře. Kontakt s chemikáliemi,
které mohou vytékat z akumulátoru, může způsobit
podráždění nebo popáleniny.
SERVIS
Váš elektrický nástroj smí opravovat pouze
kvali kovaný opravárenský pracovník a musí používat
pouze shodné náhradní díly. Toto zajišťuje udržování
bezpečnosti elektrického nástroje.
Údržba nářadí musí být pečlivá. Předpokladem správné
údržby je dobrá znalost nářadí: veškeré opravy musí být
prováděny odborníkem s příslušnou technickou kvali kací.
Doporučujeme vám opravy nářadí svěřit technikům v
nejbližší autorizované servisní opravně. Při výměně prvků
řadí je nutné použít pouze originální náhradní díly
.
SPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY K ŘETĚZOVÉ
PILE
Elektrický nástroj držte pouze za izolované
úchopové plochy, protože může dojít ke styku
pilového řetězu se skrytými vodiči. Kontakt pilového
řetězu s „živým“ vodičem způsobí, že kovové části
elektrického nástroje se stanou také „živými“ a způsobí
elektrický úraz obsluze.
Udržujte všechny části tě
la v dostateč
vzdálenosti od řetězu pily, když řetězová pila
pracuje. Před spuštěním řetězové pily zkontrolujte,
zda se řetěz pily nedotýká žádného předmětu.
Chvíle nepozornosti při práci s ře ězovou pilou může
způsobit zamotání vašeho oděvu nebo těla do řetězu
pily
.
Vždy držte řetězovou pilu pravou rukou na zadní
rukojeti a levou rukou na přední rukojeti. Držení
řetězové pily v opačném umístění rukou se zvyšuje
nebezpečí poranění osob a nemělo by se nikdy
používat.
Noste ochranné brýle a ochranu sluchu.
Doporučuje se také nosit další ochranné pomůcky
pro hlavu ruce, nohy a chodidla. Vhodný ochranný
oděv sníží č
etnost poranění osob odlétávajícími
úlomky nebo náhodného dotyku s řetězem pily.
Řetězovou pilu nepoužívejte na stromě. Obsluha
řetězové pily, když jste na stromě, může mít za
následek poranění osob.
Vždy udržujte řádné postavení a obsluhujte pilu
127
Čeština
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
pouze při postavení na pevné, bezpečné a rovné
ploše. Kluzké a nestabilní plochy jako například
žebříky mohou zapříčinit ztrátu rovnováhy a kontroly
nad řetězovou pilou.
Když řežete větev, která je napnuta, buďte ve střehu
před zpětným švihem. Pokud se uvolní pnutí ve
vláknech dřeva, může napružená větev udeřit obsluhu
a/nebo způsobit ztrátu kontroly nad řetězovou pilou.
Buďte velmi opatrní při řezání malých větviček
a křovin. Mohou se zachytit o zuby řetězu a být
vymrštěny směrem k vám a narušit tak vaši rovnováhu.
Noste řetězovou pilu za přední rukojeť ve vypnutém
stavu a směrem od vašeho těla. Pokud řetězovou
pilu přepravujete nebo ukládáte, vždy připevněte
kryt vodící lišty
. Správné držení řetězové pily sníží
pravděpodobnost náhodného dotyku s pohybujícím se
řetězem pily.
Postupujte dle pokynů pro mazání, napnutí řetězu
a výměnu příslušenství. Nesprávně upnutý nebo
namazaný řetěz může buď
způsobit, nebo zvýšit
zpětný vrh.
Udržujte rukojeti suché, čisté a bez mastnot a oleje.
Rukojeti znečištěné mastnotou a olejem jsou kluzké,
což způsobuje ztrátu kontroly.
Řezejte pouze dřevo. Nepoužívejte řetězovou pilu
pro účely, pro které nebyla navržena. Například:
Nepoužívejte řetězovou pilu pro řezání plastových,
kamenných nebo nedřevěných stavebních
materiálů. Použití řetězové pily pro práce jiné, než
zamýšlené, by mohlo mít za následek nebezpečnou
situaci.
PŘÍČINY
A PREVENCE OBSLUHY VŮČI ZPĚTNÉMU
VRHU:
Zpětný vrh může nastat, když se příď nebo vrchol vodící
lišty dotkne předmětu, nebo když dřevo svírá a řetězová
pila uvízne ve dřevě.
Dotyk vrcholem vodící lišty může v některých př
ípadech
způsobit náhlou zpětnou reakci, což je vyhození vodící
lišty nahoru a zpět směrem k obsluze.
Sevření řetězu pily na horní části vodící lišty může vodící
lištu rychle zatlačit zpět směrem k obsluze.
Jakákoliv z těchto reakcí může způsobit ztrátu kontroly nad
pilou, což by mohlo mít za následek vážné poranění osob.
Nespoléhejte pouze na bezpečnostní zařízení vestavě
do vaší pily. Protože uživatel řetězové pily by měl provést
několik kroků, aby prováděl řezání pilou bez nehod a
poranění.
Zpětný vrh je následkem nesprávného používání nástroje
a/nebo nesprávných pracovních postupů nebo podmínek
a lze se jim vyhnout prováděním správných opa ření, viz
níže:
Udržujte pevný úchop, palce a prsty obepínají
rukojeti řetězové pily
, oběma rukama na řetězové
pile a rozestavte své tělo a ruce tak, abyste
odolávali silám zpětného vrhu. Síly zpětného vrhu
mohou být ovládány obsluhou, pokud provede správná
opatření. Řetězovou pilu nepouštějte. Viz obrázek 11.
Nepřeceňujte se a neřežte nad úrovní ramen. Toto
pomáhá zabránit neúmyslnému kontaktu s vrcholem
vodící lišty a umož
ňuje lepší ovládání řetězové pily
v neočekávaných situacích.
Používejte pouze náhradní vodící lišty a řetězy
určené výrobc em. Nesprávné náhradní vodící lišty a
řetězy mohou způsobit zlomení řetězu a/nebo zpětný
vrh.
Dodržujte pokyny výrobce pro broušení a údržbu
řetězové pily. Zmenšen í výšky hloubkoměru může
vést ke zvýšenému zpětnému vrhu.
DOPLŇUJÍCÍ V
AROVÁNÍ
Bylo zjištěno, že vibrace z ručních pracovních nástrojů
mohou u některých osob přispívat ke stavu tzv.
Raynaud’s Syndrome (Raynaudovu syndromu). Mezi
jeho příznaky pa ří brnění, necitlivost a zběleni prstů,
patrné obvykle po pobytu v chladu. Vědci se domnívají,
že k rozvinutí těchto příznaků
přispívají dědičné faktory,
pobyt v chladu a vlhku, strava, kouření a pracovní
návyky. Uživatel může omezit případné působení
vibrací použitím vhodných opatření:
Za chladného počasí se teple oblečte. Při práci s
nástrojem si navlékněte rukavice, abyste udrželi
ruce a zápěstí v teple. Bylo zjištěno, že chladné
počasí je hlavním faktorem přispívajícím k
Raynaud’s Syndrome (Raynaudovu syndromu).
Během práce si v pravidelných intervalech zacvičte,
abyste zvýšili krevní oběh.
Zařazujte časté pracovní přestávky
. Omezte dobu
práce za den.
Jakmile pocítíte některý z výše uvedených příznaků tohoto
syndromu, okamžitě přerušte práci a vyhledejte lékaře.
Doporučená řezací kapacita této řetězové pily je 153
mm (6 in.) a méně pro dlouhou životnost nástroje
a zachování bezpečného provozu. Řezání kmenů
s průměrem vě
tším jak je výše uvedeno způsobuje
nadměrné opotřebení vašeho nástroje. Kmeny
s maximálním průměrem 229 mm (9 in.) lze řezat, ale
pouze výjimečně a opatrně.
Ozubená opěrka je navržena pro pomoc při řezání.
Pokud tlačíte během řezání proti kmenu, dostanete
stabilnější otočný bod.
Každá pila je potenciálně smrtící, pokud se nevhodně
používá. Velmi doporučujeme vyhledat profesionálního
školitele bezpečnosti a používání takovýchto nástrojů.
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
PEČLIVĚ USCHOVEJTE.
PRAVIDELNĚ DO NICH NAHLÍŽEJTE A INFORMUJTE
PŘÍPADNÉ DALŠÍ UŽIVATELE NÁŘADÍ. PŘI ZAPŮJČENÍ
ŘADÍ JE NUTNÉ PŮJČIT
I TENTO NÁVOD.
128
Čeština
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLY
Některé z následujících symbolů mohou být použity na tomto nástroji. Pro bezpečnou obsluhu tohoto výrobku si je pros.
SYMBOL
POJMENOVÁNÍ / VYSVĚTLENÍ
V
Elektrické napě
W Watt -
Výkon
Stejnosměrný proud - Typ nebo charakteristika proudu
Opatření, která zajišťují vaši bezpečnost.
Přečtěte si návod k obsluze a dodržujte veškeré bezpečnostní pokyny a upozornění.
Při práci s nářadím používejte ochranné brýle a sluchovou ochranu.
Nevystavujte dešti nebo nepoužívejte ve vlhkých místech.
97
Zaručená hladina akustického výkonu je
97dB.
Následující signální slova a významy jsou vhodné pro vysvětlení úrovní nebezpečí spojených s tímto výrobkem.
SYMBOL SIGNÁL VYSVĚTLENÍ
NEBEZPEČÍ
Označuje bezprostředně rizikovou situaci, které je třeba předejít, jinak bude
jejím následkem smrt nebo vážné zranění.
VAROVÁNÍ
Označu je možnou rizikovou situaci, které je třeba předejít, jinak jejím
následkem může být smrt nebo vážné zranění.
POZOR
Označuje možnou rizikovou situaci, která, pokud se jí nepředejde, může vést
k lehkému nebo s ředně těžkému zranění.
POZOR
(Bez bezpečnostního výstražného symbolu) Označuje situaci, která může mít
za následek vážné poškození.
129
Čeština
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
TECHNICKÉ ÚDAJE O VÝROBKU
Greenworkstools 2000W
Jmenovité napě
Jmenovitá rychlost
bez zatížení
Délka vodící lišty
Zastavení řetězu
Kapacita olejové
nádrže pro řetěz
Hmotnost
(s bateriovým
modulem)
Hladina emisí
akustického tlaku LpA
Neurčitost KpA
Hladina akustického
výkonu L
WA
Neurčitost K
WA
Zaručená hladina
akustického výkonu
L
WA(G)
Celková hodnota
vibrací ah
Neurčitost K
Poznámky k technickým datům:
Uznaná hodnota vibrací byla naměřena pomocí
standardního testovacího postupu a lze ji použít
k porovnání s jiným nástrojem.
Uznaná hodnota vibrací se může používat
k předběžnému odhadu vystavování vibracím.
VAROVÁNÍ
Aktuální hodnoty vibrací během používání nástroje
se mohou lišit od výše uvedených a mohou se lišit
dle použitého nástroje; a je nutno určit bezpečnostní
opatření pro ochranu obsluhy, která jsou založena na
hcákní mdop hcínláutka v ínevatsyv udahdo používání
(popsání všech částí pracovního cyklu jako doby, kdy
je nástroj vypnut a když běží naprázdno, kromě doby
spuštění).
INFORMACE O ŘETĚ
GREENWORKSTOOLS
Výrobce řetězová pila
Oregon
Tri-link
Řetěz Oregon se musí upevňovat na lištu Oregon;
řetěz Tri-link se musí upevňovat na lištu Tri-link.
Náhradní vodící lištu a řetěz můžete zakoupit u místních
prodejců Greenworkstools.
POPIS
1. Údržba vodící lišty
2. Přední chráníč ruky
3. Přední rukojeť
4. Tlačítko bezpečnostního zamknutí
5. Spínač spouště
6. Kryt olejové nádrže
7. Měrka hladiny oleje
8. Bodcové nárazníky
9. řetězová pila
10. Vodící lišta
11. Bezpečnostní špička
12. Zadní rukojeť
13. Regulátor seřízení napnutí řetězu
14. Kryt ozubeného kola
15. Upevňovací šroub krytu ozubeného kola
16. Šroub pro napínání řetězu pily
17. Řetězové kolo
18. Vodící lišta
19. Výstup oleje
20. Drážka lišty
21. Pohon řetězu levý
22. Štípačky
23. Směr kácení
24. Nebezpečná zóna
25. Úniková cesta
26. Směr pádu
27. Zásek
28. Hlavní řez
29. Nedořez
30. Odvětvovací řez
31. Neodřezávejte podpůrné větve na zemi, dokud se
kmen neořeže.
32. Kmen podepřený po celé délce
33. Řezejte seshora (rozřezávejte), abyste zabnili
řezání do země
180SDEA041
91PJ056X
AC 2000W
13 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
5.3 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
130
Čeština
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
34. Kmen podepřený na jedné straně.
35. Rozřezávání od spodu
36. Rozřezávání od shora
37. Kmen podepřený na obou koncích.
38. Rozřezávání kmene
39. Při rozřezávání kmenů stůjte na vyšší straně svahu,
aby se polena nemohla skutálet na vás.
40. Akumulátor
41. Západkové tlačítko baterie
42. Nabíječka
43. Nabíjecí kabel
MONTÁŽ
Tato pila nevyžaduje montáž, ale uživatel by měl vědět jak
nam ontovat vodící lištu a řetěz pily. A také prosím před
každou prací kontrolujte napnutí řetězu a doplňujte olej,
jak je popsáno níže v tomto návodu.
Montáž vodící lišty a řezacího řetězu
Viz obrázek 2-7.
Zajistěte vyjmutí akumulátoru ze zařízení. Použijte
ochranné rukavice.
Odšroubujte upevňovací šroub krytu ozubeného kola
(položka 15) a odeberte kryt ozubeného kola.
Jednotlivé řezné články řetězu musí být otočeny ve
směru otáčení řetězu. Pokud směřují obráceně, otočte
celý ře ěz.
Nasaďte vodící články řetězu do drážky vodící lišty.
Řetěz musí být umístěn tak, aby vytvořil smyčku v
zadní části vodící lišty.
Přidržte ř
etěz na liště a nasaďte smyčku řetězu na
řetězové kolo a ujistěte se, že je správně namontován.
Ujistěte se, že otvor na liště se shoduje se šroubem
(položka 16) pro napnutí řetězu pily.
Nasaďte kryt ozubeného kola a otáčejte regulátorem
napnutí řetězu (položka 13) ve smyslu otáčení
hodinových ručiček, až se řetěz pily správně napne.
Vodící lišta se pak musí vysunout nahoru, znovu
zkontrolujte napnutí řetězu, řetěz příliš nepřepínejte.
Po správném napnutí řetězu znovu utáhněte regulátor
(položka 15).
Poznámka: Řetěz pily je správně napnut, pokud lze řezací
článek řetězu, v prostřední části vodící lišty, nazvednout 3
mm až 4 mm od horního okraje vodící lišty. Spusťte pilu
s novým řetězem a nechejte ji běžet 2-3 minuty.
VAROVÁNÍ
Po zabíhací době zkontrolujte napnutí řetězu a dle
potřeby řetěz dotáhněte.
OBSLUHA
Pro úplné pokyny k nabíjení viz návod k obsluze pro
váš akumulátor *UHHQZRUNVWRROV a modely nabíječek.
POZNÁMKA: Pro zabránění vážných osobních poraně
vždy odstraňte akumulátor z výrobku a nesahejte na
zamykací tlačítko, když provádíte čištění nebo jakoukoliv
údržbu.
PŘED KAŽDÝM POUŽITÍM PROVEĎTE KONTROLU
NAPNUTÍ ŘETĚZU (Obr. 2)
VAROVÁNÍ
Řetězovou pilu vždy odpojujte od zdroje napájení před
kontrolou napnutí řetězu nebo prováděním seřizování
na řetězu. Noste ochranné rukavice, když se dotýkáte
řetězu, lišty nebo oblastí kolem řetězu.
Zatáhněte za řetěz uprostřed vodící lišty na její spodní
straně směrem od lišty. Mezera mezi řezacím článkem
řetězu a vodící lištou by měla být 3 mm až 4 mm.
Pokud je potřeba seřídit napnutí řetězu, podívejte se
prosím do části „SEŘÍZENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU“ níže
v této příručce.
Pro instalaci akumulátorového modulu
Viz obrázek 2.
Vložte do řetězové pily akumulátor. Srovnejte
vystouplé pásky na akumulátoru s drážkami v otvoru
pro akumulátor řetězové pily.
Zajistěte baterii zasunutím blokovací pojistky na
spodní straně baterie do její polohy a ujistěte se, že je
baterie zajištěna v řetězové pile před započetím práce.
Pro vyjmutí akumulátoru
Viz obrázek 2.
Uvolněte spoušť pro zastavení řetězové pily.
S iskněte a držte blokovací pojistku baterie na spodní
straně akumulátoru.
Vyjměte z řetězové pily akumulátor.
KONTROLA MAZIVA ŘETĚZU
Kontrolujte množství oleje v řet
ězové pile pohledem
na měrku hladiny oleje (7). Pokud je hladina oleje ve
spodní třetině na ukazateli hladiny oleje proveďte kroky
části „DOPLNĚNÍ MAZIVA LIŠTY A ŘE
TĚZU” dále
v tomto návodu.
131
Čeština
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
VAROVÁNÍ
Před každým použitím pily zkontrolujte napnutí řetězu.
VAROVÁNÍ
Řetězovou pilu nikdy nepoužívejte bez přiměřeného
namazání řetězu, protože by to mohlo způsobit
poškození pily a ohrozit bezpečnost. Před každým
použitím zkontrolujte hladinu maziva řetězu!
VAROVÁNÍ
Před zapojením si ověřte, zda napětí a kmitočet v síti
odpovídá hodnotě, uvedené v tabulce s technickými
údaji o výrobku.
VAROVÁNÍ
Před započetím práce zkontrolujte, zda není napájecí
a prodlužovací kabel poškozen. Používejte napájecí a
prodlužovací kabel pouze v bezvadném stavu.
Za účelem zabránění zpětnému vrhu prosím dodržujte
tyto bezpečnostní pokyny:
Nikdy neřezejte vrcholem vodící líšty! Buďte opatrní,
když znovu začínáte řezat nedokončený řez!
Vždy začínejte řezat, když pila již běží.
Ujistěte se, že je řetěz pily vždy dobře nabroušen.
Nikdy neřezejte více než jednu větev současně! Když
odvětvujete, buďte opatrní, abyste se nedotkli jiných
větví.
Při přeřezávání dávejte pozor na postavení kmenů,
které jsou velmi blízko Pro řezání je možno použít
stojan.
DRŽENÍ ŘETĚZOVÉ PILY (Obr. 8)
Vždy držte řetězovou pilu pravou rukou na zadní rukojeti a
levou rukou na přední rukojeti.
Držte řetězovou pilu pevně oběma rukama, palce a prsty
musí obepínat rukojeti. Zajistěte, aby levá ruka držela
přední rukojeť tak, že je palec dole.
ZAČÁTEK OBSLUHY
Před započetím obsluhy vložte do nástroje akumulátor.
Spuštění nástroje: Nejprve stiskněte tlačítko
bezpečnostního zamknutí (4) a pak stiskněte tlačítko
spouště (5).
KONEC OBSLU HY
Uvolněte spoušť spínače napájení (položka 5) pro
zastavení řetě
zové pily.
POUŽITÍ ŘETĚZOVÉ PILY
Vždy zabezpečte, že stojíte stabilně a pevně držíte
řetězovou pilu oběma rukama, když motor běží.
ZÁKLADNÍ TECHNIKY KÁCENÍ, VYVĚTVOVÁNÍ a
PŘEŘEZÁVÁNÍ
Viz obrázek 9.
Kácení stromu
Při přeřezávání a kácení jsou zapotřebí dvě a více
osob současně, kácení by se mělo provádět odděleně
od přeřezávání do vzdálenosti alespoň dvojnásobku
výšky káceného stromu. Strom se nesmí kácet tak,
aby neohrožova l žádné osoby, narážel do jakékoliv
technické ho zařízení nebo způsobil jakékoliv vážné
poškození. Pokud se strom dostane do kontaktu s nějakým
technickým zařízením, musí se ihned kontaktovat rma,
která toto z ařízení provozuje.
Obsluha řetězové pily by měla vždy stát na vyšší straně
terénu, protože se strom může skutálet nebo sklouznout
dolů.
Úniková cesta by se mě
la naplánovat před začátkem
řezání a dle potřeby vyčistit. Úniková cesta by měla
směřovat dozadu a úhlopříčně od předpokládané dráhy
pádu.
Než začnete kácet, uvědomte si přirozený náklon stromu,
umístění velkých větví a směr větru, abyste posoudili,
kterým směrem bude strom padat.
Ze stromu odstraňte nečistoty, kameny, volnou kůru,
hřebíky, třmeny a drát.
Zásek (zářez ve stromu, který směruje pád stromu)
(Obr. 10)
Proveďte zásek do 1/3 průměru kmenu stromu ze strany,
kam bude strom padat. Proveďte nejprve kolmý řez, t o
pomáhá proti sevření buď řetězu pily, nebo vodící lišty,
když by se provedl nejprve vodorovný řez.
Hlavní řez (konečřez při kácení stromu vytvořený
na protější straně stromu od zářezu) (Obr. 10)
Hlavní řez provádějte minimálně 50 mm nad vodorovným
řezem záseku. Hlavní řez provádějte rovnoběžně
s vodorovným řezem záseku. Zajistěte, aby při
hlavním řezu zůstal dostatečný nedořez. Nedořez
zabraňuje otáčení stromu a pádu nesprávným směrem.
Neprořezávejte nedořez. Ja kmile bude hlavní řez blízko
nedořezu, měl by strom začít padat.
Je-li nějaká možnost , že strom nebude padat
požadovaným směrem nebo se nakloní zpět a s evře řetěz
pily
, zastavte řezání před dokončením hlavního řezu a
132
Čeština
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
použijte klín ze dřeva, plastu nebo hl iníku abyste hlavní
řez otevřeli a nechali padnout strom do požado vaného
směru.
Jakmile začne strom padat, vyndejte řetězovou pilu
z řezu, zastavte motor, položte pilu a pak použijte dřív e
naplánovanou únikovou cestu. Dávejte si pozor na pád
horních větví a sl edujte své postavení.
Odvětvování stromu (Obr. 11)
Odvětvování je odstr aňování větví z poraženého stromu.
Při odvětvování ponechejte spodní větve jako pod poru
kmenu na zemi. Malé větve odstraňujte v jednom řezu.
Velké vět ve pod pnutím by se měly ořezávat z horní
strany, aby se zabránilo sevření řetězové pily.
Přeřezávání kmene (Obr. 12-15)
Rozřezávání kmene (Obr. 12-15) Je důležité, abyste si
zajistili pevné postavení a rovnoměrně rozmístili svou
hmotnost na obě nohy. Je-li to možné, nadzvedněte a
podepřete kmen pomocí větví, kmenů nebo špalků.
Nechte se vést přirozen ým směrem pro snadné řezání.
a) Je-li kmen podepřen po celé délce, veďte řez seshora
(horní řez).
b) Je-li kmen podepřen na jednom konci, veďte řez
zespodu do 1/3 (spodní řez). Pak proveďte koneč
řez seshora tak, abyste se setkali s prvním řezem.
c) Je-li kmen podepřen na obou koncích, veďte řez
seshora do 1/3 (horní řez). Pak proveďte konečřez
zespodu do zbylých 2/3 tak, abyste se setkali s prvním
řezem.
d) Když řežete na svahu, vždy stůjte na horní straně
pokáceného kmenu. Při přeřezávání, pro udržení
maximální kontroly, uvolněte řezací tlak na konci řezu
bez uvolnění úchopu na rukojetích řetězové pily.
Nedovolte, aby řetěz přišel do kontak tu se zemí. Po
dokončení řezu počkejte, až se řetěz pily zastaví, pak
teprve pilu přemisťujte. Př
ed přemísťováním od stromu ke
stromu vždy zastavujte motor.
ÚDRŽBA
VAROVÁNÍ
Baterii vždy odpojujte od řetězové pily před kontrolou
napnutí řetězu nebo prováděním seřizování na řetězu.
Noste ochranné rukavice, když se dotýkáte řetězu, lišty
nebo oblastí kolem řetězu.
SEŘÍZENÍ NAPNUTÍ ŘETĚZU
Viz obrázek 2.
Uvolněte upevňovací šroub krytu ozubeného kola
(položka 15) mírným pootočením proti smyslu otáčení
hodinových ručiček.
Pro zvýšení napnutí řetězu otáčejte seřizovací kroužek
napnutí řetězu (14) ve směru otáčen í hodinových
ručiček a často kontrolujte napnutí řetězu.
Pro snížení napnutí řetězu otáčejte seřizovací kroužek
napnutí řetězu (14) proti směru otáčení hodinových
ručiček a často kontrolujte napnutí řetězu. Správně
n apnutý řetěz je, když je mezera mezi řezacím článkem
řetězu a vodící lištou 3 mm až 4 mm. Nejlepší je táhnout
řetěz uprostřed spodní strany vodící lišty směrem dolů
(od vodící lišty) a změřit vzdálenost mezi vodící lištou a
řezným článkem řetězu.
Utáhněte regulátor napnutí řetězu (15) otáčením ve
směru otáčení hodinových ručiček.
VÝMĚNA PLÁTU A ŘETĚZU (Obr. 2, 3, 5, 7)
Položte pilu na rovný a plochy povrch, abyste mohly
provést seřízení pily.
Ujistěte se, že máte správnou náhradní vodící lištu a
řetěz dle technických údajů uvedených výše.
Šroubujte upevňovací šroub krytu ozubeného kola
(položka 15) otáčením proti smyslu otáčení hodinových,
až se kryt ozubeného kola (položka 14) uvolní.
Sundejte kryt ozubeného kola. Sundejte vodící lištu a
řetěz z nástroje.
Pro výměnu vodicí lišty za novou, odšroubujte matici
bezpečnostní špičky, namontujte bezpečnostní špičku
na novou lištu a matici utáhněte.
Umístěte nový řetěz ve správném směru dle obrázku 7
na vodící lištu a ujist
ěte se, že jsou vodící články řetězu
srovnány v drážce vodící lišty (obrázek 5).
Připevněte lištu k řetězové pile a obtočte řetěz okolo
hnacího ozubeného kola, viz obrázek 3.
Nasaďte kryt ozubeného kola (položka 14), utáhněte
kryt ozubeného kola a utáhněte šroub (položka 15).
Proveďte kroky v odstavci „Seřízení napnutí řetězu“
uvedené výše v tomto návodu.
DOPLNĚNÍ MAZIVA LIŠTY A ŘETĚZU
Odšroubujte a sundejte víko (6) z olejové nádrže.
Lijte do olejové nádrže olej a sledujte měrku hladiny
oleje (položka 7). Zajistěte, aby se při plnění oleje do
olejové nádrže nedostaly žádné nečistoty
.
Našroubujte víko olejové nádrže zpět a utáhněte.
Jedna plná olejová nádrž vydrží na 20 – 40 min.
používání řetězové pily.
Přeprava řetězové pily
Před přepravou řetězové pily vždy vytáhněte zástrčku
ze sí
ťové zásuvky a nasuňte na řetěz a lištu kyt ře ězu.
Pokud se provádí několik řezání řetězovou pilou, musí se
pila během jednotlivých řezání vypínat.
133
Čeština
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Kryt vodící lišty (Obr. 1)
Kryt vodící lišty se musí připnout na ře ěz a lištu ihned
po dokončení prací s pilou a vždy, když se má pila
přepravovat.
Broušení řetězu pily
Viz obrázek 16-21.
Když řetěz obtížně proniká do dřeva, je potřeba ho
nabrousit následovně:
Napněte řetěz.
Upevněte lištu ve svěráku tak, že se řetěz může
pohybovat.
Připevněte pilník k držáku pilníku a položte jej na řezací
článek po úhlem 35°.
Pilujte jednotlivými tahy směrem dopředu pouze do
té doby, dokud se celá část opotřebené řezací hrany
neodstraní.
Spočítejte počet jednotlivých tahů, které byly zapotřebí
pro nabroušení řezného článku jako výchozí základ a
tento základ použijte pro broušení ostatních řezných
článků.
Pokud po několika broušení vyčnívá omezovací zub ze
šablony, musíte jej obrousit. Použijte plochý pilník.
Nakonec omezovací zub zakulaťte.
POZNÁMKA: Doporučujeme přenechat důležitá
broušení nebo broušení omezovacích zubů servisním
zprostředkovatelům, kteří jsou vybaveni elektrickou
bruskou.
ÚDRŽBA VODÍCÍ LIŠTY
Po dokončení práce vyčistěte drážku háčkem a
naolejujte ji.
Pravidelně upravujte strany kolejnice pomocí plochého
pilníku.
Pokud toto neprovedete při dlouhém používání, mohou
se vodící hrany zlomit a může se poškodit vodící lišta.
Pokud je jedna kolejnice vyšší jak druhá, je nutné
ji srovnat plochým pilníkem a pak uhladit jemným
pilníkem nebo smirkovým papírem.
VAROVÁNÍ
Při údržbě používejte pouze stejné náhradní díly.
Použití jakýchkoliv jiných dílů může vytvořit nebezpečí
nebo způsobit poškození výrobku.
VAROVÁNÍ
Pro zabránění vážných osobních poranění vždy
odstraňte bateriový modul z výrobku, když provádíte
čištění nebo jakoukoliv údržbu.
OBECNÁ ÚDRŽBA
Před každým použitím zkontrolujte celý nástroj na
poškození, chybějící či uvolněné díly, například šrouby,
čepy, víka, atd. Bezpečně utáhněte všechny upevňovadla
a kryty, pokud některé díly chybí nebo jsou viditelně
poškozeny, nepracujte s tímto výrobkem, dokud se
součásti nevymění. Pro pomoc prosím zavolejte
zákaznický servis *UHHQZRUNVWRROV.
Vyhněte se používání rozpouštědel, když čistíte plastové
díly. Mnoho plastů je citlivých na poškození různými typy
komerčních rozpouštědel a tyto plasty se pak mohou
poškodit při jejich použití. Používejte čisté utěrky pro
odstranění nečistot, prachu, oleje, mastnoty, atd.
VAROVÁNÍ
Nikdy nenechte přijít brzdové kapaliny, petrolej, výrobky
založené na petroleji, pronikavé oleje, atd. do kontaktu
s plastovými součástmi. Chemikálie mohou poškodit,
oslabit nebo zničit plast, což může mít za následek
vážná poranění osob.
Pouze součásti zobrazené na seznamu součástí jsou
určeny k opravě nebo výměně zákazníkem. Všechny
ostatní součásti smí vyměnit pověřené servisní středisko.
SKLADOVÁNÍ
ULOŽENÍ VÝROBKU
Vyjměte před skladováním z nástroje akumulátor.
Odstraňte z výrobku všechen cizí materiál.
Ukládejte na místě, které není přístupné dětem.
Udržujte mimo korosivní materiály, například
zahrádkářské chemikálie a rozmrazovací soli.
Akumulátor skladujte a nabíjejte na chladném místě.
Teploty nižší nebo naopak nižší než pokojová teplota
snižují životnost baterií.
Nikdy baterie neskladujte ve vybitém stavu.
Akumulátory skladujte při 30%-50% nabití.
Akumulátor skladujte tam, kde teplota nepřesáhne
27°C, a mimo vlhkost.
Veškeré akumulátorové baterie ztrácí časem svou
kapacitu dobíjení. Čím vyšší je teplota, tím rychleji
akumulátor ztrácí svou kapacitu. Pokud nepoužíváte
řadí delší dobu, dobíjejte akumulátor každý měsíc
nebo každé dva měsíce. Prodloužíte tak životnost
akumulátoru.
134
Čeština
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
CS
HU RU RO PL SL HR ET LT LV SK BG
LIKVIDACE
Vysloužilé elektrické nástroje a příslušenství
obsahují významné množství cenných
surovin a plastů, které lze recyklovat.
Odpad z elektrických výrobků by se
neměl likvidovat v komunálním odpadu.
Recyklujte prosím v existujících zařízeních.
Ptejte se u vašich místních úřadů nebo u
dodavatele pro informace o recyklaci.
Baterie obsahuje materiál, který je nebezpečný vám i
životnímu prostředí. Musí se vyndat a zlikvidovat odděleně
v zařízení, které přijímá lithium-iontové baterie.
135
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Данное устройство спроектировано и изготовлено с
учетом высоких стандартов надежности, простоты
эксплуатации и безопасности работы, принятых в
компании Greenworkstools.
Правильный уход за
инструментом
обеспечит его многолетнюю
высоконадежную,
бесперебойную работу.
Благодарим за приобретение изделия компании
Greenworkstools.
ОБЩИЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ ПРИ
РАБОТЕ С ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТОМ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимательно изучите все указания по технике
безопасности. Несоблюдение данных указаний и
требований ведет к риску получения травм.
НАЗНАЧЕНИЕ
Данная цепная пила предназначена для распила
веток, стволов, бревен и бруса, диаметр которых
определяется длиной резания пильной шины.
Предназначено только для распила дерева.
Для использования только на открытом воздухе
взрослыми людьми.
Использовать только для перечисленных выше
целей.
Данная цепная пила не предназначена для
использования профессиональными службами
озеленения. К использованию устройством
не должны допускаться дети или лица без
соответствующих средств защиты и одежды.
БУДЬТЕ ВСЕГДА ОСТОРОЖНЫ!
Даже в случае использования данного устройства
по назначению, при эксплуатации устройство
всегда остается опасным. В зависимости от типа
и к
онструкции устройств
а опасность представляет
следующее.
Контакт с открытыми зубьями пильной цепи
(опасность получения порезов)
Соприкосновение с вращающейся пильной цепью
(опасность получения порезов)
Внезапное резкое движение пильной шины
(опасность получения порезов)
Отрыв частей пильной цепи (опасность получения
порезов/колотых ран)
Выброс частей обрабатываемого материала
В
дыхание частиц обрабатываемого материала
Попадание масла на кожные покровы
Ухудшение слуха в случае отсутствия во время
работы необходимых средств защиты органов
слуха.
Сохраните данную инструкцию для дальнейших
обращений к ней.
Термин «электроинструмент» в указаниях относится
как к сетевому, так и аккумуляторному инструменту.
УКАЗАНИЯ ПО БЕЗОПАСНОСТИ НА РАБОЧЕМ
МЕСТЕ
Всегда содержите
рабочее место в чистоте и
поря
дке. Так же следите за освещенностью
рабочего места. Неубранные помещения и условия
плохой освещенности могут привести к получению
травм.
Категорически запрещается работа с
электроинструментом в условиях повышенной
концентрации паров легковоспламеняющихся
жидкостей и веществ. При работе
электроинструмента на двигателе возникают искры,
которые могут привести к возгоранию.
Не допускайте посторонних людей в рабочую
зону. Невнимательность может привести к потере
контроля над инструментом и получению травм.
ЭЛЕКТРОБЕЗОПАСНОСТЬ
Избегайте контакта с заземленными
предметами, такими как, трубы, радиаторы,
плиты и
холодильники.
Категорически запрещается использование
электроинструмента в условиях повышенной
влажности. Попадание влаги в электроинструмент
может привести к выходу его из строя или
поражению электрическим током.
ПЕРСОНАЛЬНАЯ БЕЗОПАСНОСТЬ
При использовании электроинструмента будьте
аккуратны и внимательны. Не пользуйтесь
инструментом, если вы устали, помните что это
источник повышенной опасности для человека.
Используйте индивидуальные средства защиты.
Всегда надевайте защитные очки. Защитное
снаряжение, примененное в соответствующих
обстоятельствах, такое ка
к, пылезащитные маски,
защитная обувь с нескользящей подошвой,
защитные шлемы и средства защиты органов
слуха, значительно улучшают процесс работы
с электроинструментом и сводят риск травм к
минимуму.
Будьте внимательны при переноске
инструмента. Перед его подключением к
сети или переноске в другое рабочее место
убедитесь, что выключатель находится в
положении «ВЫКЛ.».
Перед вк
лючением электроинструмента
убедитесь в отсутствии на нем всех крепежных
инструментов. Гайки или ключи, оставленные на
вращающихся частях электроинструмента, могут
привести к травмам.
При работе с электроинструментом всегда
136
êÛÒÒÍËÈ
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
занимайте устойчивое положение. Не давите на
электроинструмент.
При работе с электроинструментом надевайте
соответствующую одежду. Не носите
просторную одежду или ювелирные украшения.
Длинные волосы лучше убрать под головной
убор.
При совместной работе электроинструмента
с устройствами сбора пыли регулярно
проверяйте места соединений.
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ И ОБСЛУЖИВАНИЕ
ЭЛЕКТРОИНСТРУМЕНТА
Не перегружайте электроинструмент. Регулярно
проверяйте э
лектроинструмент на наличие
механических повреждений корпуса и сетевого
шнура.
Не используйте электроинструмент с
неисправным вык
лючателем. При появлении
посторонних шумов, запаха горелой изоляции,
повышенного искрообразования необходимо
немедленно прекратить работу и обратиться в
авторизованный сервисный центр.
Перед выполнением любых работ, связанных
с обслуживанием электроинструмента или с
заменой сменных аксессуаров, об
язательно
отключайте его от сети.
Храните неиспользуемые электроинструменты
в недоступном для детей месте. Не допускайте
к рабо
те с электроинструментом лиц, которые
не были ознакомлены с указаниями по технике
безопасности и с инструкцией по эксплуатации.
Регулярно осматривайте корпус
электроинструмента. Перед началом работы
обязательно проверяйте правильность
функционирования всех подвижных частей.
Регулярно пров
еряйте наличие всех крепежных
деталей в корпусе электроинструмента.
Перед началом работы проверяйте сменные
аксессу
ары. Не используйте аксессуары с
механическими повреждениями.
Используйте электроинструменты,
вспомогательные принадлежности, сверла и т. д.
в соответствии с назначением каждого отдельного
электроинструмента, учитывая рабочие условия и
характер выполняемой работы.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УХОД ЗА ИЗДЕЛИЯМИ С
АКК
УМУЛЯТОРНЫМ ПИТАНИЕМ
■ Прежде чем устанавливать аккумулятор,
проверьте, чтобы выключатель стоял в положении
выкл или был заблокирован. Установка
аккумулятора на включенный инструмент ведет к
несчастным случаям.
■ Зарядку выполняйте
только с использованием
зарядного устройства, указанного изготовителем.
Зарядное устройство, подходящее к одному типу
аккумуляторных батарей, может создать опасность
возгорания при использовании с аккумуляторными
батареями другого типа.
■ Используйте изделия с аккумуляторным питанием
только со специально предназначенными для
них аккумуляторными батареями. Использование
аккумуляторных батарей другого типа может
привести к телесных повреждениям или
возгоранию.
■ Если аккумуляторная батарея не используется,
храните ее отдельно от других металлических
предметов, например канцелярских скрепок, монет,
гвоздей, винтов и других мелких металлических
предметов, которые могут привести к замыканию
контактов батареи. Замыкание контактов батареи
может вызвать ожоги или привести к возгоранию.
При ненормальных условиях из батареи может
вытечь жидкость, избегайте контакта с ней. Если
этого избежать не удалось, смойте жидкость
водой. Если жидкость попала в глаза, после их
промывания обратитесь за медицинской помощью.
Жидкость, вытекшая из батареи, может вызвать
раздражение или
ожог.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
О
бслуживание и ремонт электроинструмента
производите только в авторизованных фирмой-
производител
ем сервисных центрах. Ремонт и
обслуживание электроинструмента в посторонних
организациях, а так же внесение конструктивных
изменений приведет к отказу от гарантийных
обязательств.
Обслуживание требует чрезвычайной осторожности
и знания и должно быть выполнено только
квалифицированным техником обслуживания. Для
обслуживания мы предлагаем, чт
обы вы возвратили
изделие вашему самому близкому уполномоченному
центру обслуживания ремонта. При обслуживании,
использование только идентичные сменные части.
ОСОБЫЕ УКАЗАНИЯ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ ДЛЯ ЦЕПНОЙ ПИЛЫ
Держите электроинструмент только за
изолированные поверхности, так как цепная
пила может задеть скрытую проводку. В
результате контакта пильной цепи с проводом,
находящимся под напряжением, ме
таллические
части инструмента также могут оказаться под
напряжением, что может привести к поражению
работающего
электрическим током.
137
êÛÒÒÍËÈ
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
При работе цепной пилы пользователь должен
находиться на безопасном расстоянии от цепи
пилы. Перед запуском цепной пилы убедитесь,
что цепь пилы ни с чем не соприкасается. При
работе с цепной пилой из-за невнимательности
работающего цепь может захватить одежду или
зацепить какую-либо часть тела.
Всегда держите цепную пилу прав
ой рукой за
заднюю ручку, а левойза переднюю. Никогда
не держите цепную пилу наоборот (левой рукой за
заднюю ручку, а
правойза переднюю), так как это
повышает опасность травмирования.
Носите защитные очки и средства защиты
органов слуха. Рекомендуется дополнительно
использовать снаряжение для защиты головы,
рук, ног и ступней. Наличие с
оответствующей
защитной одежды снизит опасность получения
травмы от разлетающихся частиц или
непреднамеренного соприк
основения с цепью
пилы.
Запрещается работать с цепной пилой, находясь
на дереве. Работа с цепной пилой, находясь на
дереве, может привести к получению травмы.
Всегда используйте прочную опору, работайте с
цепной пилой только находясь на закрепленной,
наде
жной и ровной поверхности. Скользкие или
неустойчивые поверхности, например, лестницы,
могут привести к потере равновесия или к потере
управ
ления цепной пилой.
При обрезке согнутой и напряженной ветки
будьте готовы к тому, что она отскочит назад.
Когда согнутая ветка будет распилена, она
может разогнуться и ударить пользователя и
(или) отбросить ц
епную пилу, вызвать потерю ее
управляемости.
Будьте чрезвычайно внимательны при пилении
кустарника и молодых деревьев. Гибкая
древесина может
заклинить цепь пилы и затем
ударить пользователя или привести к потере
равновесия.
Переносите цепную пилу за переднюю
рукоятку в выключенном состоянии, держа
подальше от себя. При транспортировке или
хранении цепной пилы в
сегда устанавливайте
крышку пильной шины. Обращение с цепной
пилой надлежащим образом снизит вероятность
случайного соприкосновения с движущейся цепью
пилы.
Следуйте указаниям по смазке, натяжению цепи
и замене принадлежностей. Неверно натянутая
или неправильно смазанная цепь может порваться
или увеличить вероятность отскока пилы.
Следите, чтобы рукоятки были сухими,
чистыми, на них не был
о масла и смазки.
Рукоятки, испачканные в смазке или замасленные,
станут скользкими, что может привести к потере
управления.
Цепная пила предназначена только для пиления
древесины. Запрещается использовать цепную
пилу не по назначению. Например, запрещается
использовать цепную пилу для пиления
пластмасс, каменной кладки или не деревянных
строительных материалов. Испо
льзование
цепной пилы не по назначению может привести к
возникновению опасной ситуации.
ПРИЧИНЫ ОТСКОКА И ДЕЙСТВИЯ ОПЕРАТОРА ПО
ЕГО ПРЕДОТВРАЩЕНИЮ
Отскок может возникнуть, когда режущая кромка или
конец пильной шины прикоснется к материалу или
когда при пилении древесина сжимается и защемляет
цепную пилу.
Соприкосновение кончика в некоторых случаях может
вызвать внезапное о
тбрасывание в направлении,
обратном ходу пилы, откинув пильную шину вверх и
назад, в направлении оператора.
Заклинивание ц
епи пилы вдоль верхней части
пильной шины может внезапно отбросить пильную
шину в обратном направлении, на оператора.
Любое из этих действий пилы может привести к потере
управления, что может стать причиной серьезной
травмы. Не полагайтесь т
олько на предохранительные
устройства, встроенные в пилу. При работе с цепной
пилой работающий должен принять определенные
меры для то
го, чтобы процесс пиления не привел к
несчастному случаю или травме.
Отбрасывание пилы (отскок) является результатом
неправильного использования пилы и (или)
нарушений правил или условий ее эксплуатации.
Этого следует избегать, соблюдая следующие меры
пре
досторожности:
Держите пилу крепко, двумя руками, обхватив
ручки пилы всеми пальцами руки, распо
ложите
части тела и руку так, чтобы противодействовать
усилию отбрасывания пилы. Работающий может
предотвратить отскок, приняв соответствующие
меры. Следите за тем, чтобы пила не вырвалась из
рук. См. рис. 11.
Не прикладывайте чрезмерных усилий и не
выполняйте пил
ение на уровне выше плеч.
Это поможет предотвратить непреднамеренное
соприкосновение с концом пилы и позволит
лучше управлять цепной пилой в непредвиденных
ситуациях.
Используйте при замене только указанные
138
êÛÒÒÍËÈ
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
производителем шины и цепи. Неправильно
выбранные для замены шины и цепи могут стать
причиной обрыва цепи и (или) отскока.
Выполняйте указания производителя по
заточке и техническому обслуживанию цепной
пилы. Уменьшение высоты просвета между
режущими кромками пильной цепи может привести
к увеличению отбрасывания пилы.
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Считается, что вибрация ручного инструмента
может привести к проявлению у отдельных лиц так
называемой болезни Рейно (Raynaud’s Syndrome).
Симптомы могут включать покалывание, онемение
и побеление пальцев (как при переохлаждении).
Наследственные факторы, переохлаждение
и повышенная влажность, диета, курение и
неверные приемы работы могут способствовать
развитию данных симптомов. Существует ряд
мер, которые
можно предпринять для снижения
воздействия вибрации:
Одевайтесь теплее в холодную погоду. При
работе с устройством пользуйтесь перчатками,
чтобы руки и запястья были в тепле. Считается,
что холодная погода является основным
фактором, способствующим возникновению
болезни Рейно (Raynaud’s Syndrome.).
● После каждого этапа работы выполните
упражнения для усиления
кровообращения.
● Чаще делайте перерывы в работе. Сократите
длительность ежедневного пребывания на
открытом воздухе.
При появ
лении каких-либо из указанных симптомов
сразу же прекратите работу и обратитесь по их поводу
к врачу.
Для увеличения срока службы данного
инструмента и повышения безопасности
эксплуатации допустимая толщина распила для
данной цепной пилы не более 153 мм (6 дюймов).
Распиловка бревен толщиной больше указанной
приводит к ускоренному износу инструмента.
Допускается распиловка бревен толщиной до
229 мм (9 дюймов), но это следует делать лишь
изредка
и с соблюдением особой осторожности.
■ Встроенный отбойник с шипами облегчает
распиловку. Если при распиловке бревно
придерживать, обеспечивается более устойчивая
точка поворота.
Любая цепная пила представляет смертельную
опасность при ненадлежащем использовании.
Настоятельно рекомендуется пройти
профессиональную подготовку по безопасному
использованию данного инструмента.
ХР
АНИТЕ НАСТОЯЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ. РЕГУЛЯРНО ПЕРЕЧИТЫВ
АЙТЕ
ИХ И ИНФОРМИРУЙТЕ ДРУГИХ ПОЛЬЗОВАТЕЛЕЙ.
О
ДАЛЖИВАЯ ИНСТРУМЕНТ, ПРИКЛАДЫВАЙТЕ
К НЕМУ НАСТОЯЩЕЕ РУКОВОДСТВО ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ.
139
êÛÒÒÍËÈ
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ОБОЗНАЧЕНИЯ
На данном инструменте могут присутствовать некоторые из следующих обозначений. Для безопасной работы с
устройством изучите их и запомните, что они означают.
ОБОЗНАЧЕНИЕ
ОБОЗНАЧЕНИЕ / ОБЪЯСНЕНИЕ
V
Напряжение
W
Ватты
-
Мощность
Постоянный ток - Тип или характеристики тока
Предупреждения, влияющие на безопасность работающего.
Чтобы уменьшать риск ущерба, пользователь должен читать и понимать руководство
оператора, перед использованием этого изделия.
Прм работе пользуйтесь защитными очками и средствами защиты слуха.
Не подвергать воздействию дождя, не использовать в местах с повышенной влажностью.
97
Гарантируемый уровень звуковой мощности составляет
97dB.
Следующие предупреждающие знаки и словесные выражения предназначены для обозначения уровней
опасности, возникающих при работе с данным устройством.
ЗНАК ВЫРАЖЕНИЕ ЗНАЧЕНИЕ
СМЕРТЕЛЬНО ОПАСНО
Указывает на безусловно опасную ситуацию, которая, в случае
возникновения, повлечет за собой серьезную травму или смертельный
исход.
ОПАСНО
Указывает на потенциально опасную ситуацию, возникновение которой
может повлечь за собой серьезную травму или смертельный исход.
ОСТОРОЖНО
Указывает на потенциально опасную ситуацию, возникновение которой
может повлечь за собой травму малой или средней тяжести.
ВНИМАНИЕ
Употребляется без предупреждающего знака. Указывает на ситуацию,
ко
торая может привести к повреждению имущества.
91PJ063X
180SDEA041
GREENWORKSTOOLS
GREENWORKSTOOLS 2000W
AC 2000W
13 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
4.8 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
141
êÛÒÒÍËÈ
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
20. Паз
21. Звенья привода цепи
22. Резец
23. Направление валки
24. Опасная зона
25. Путь отхода
26. Направление падения
27. Зарубка
28. Обратный пропил валки
29. Маятник
30. Обрезка ветвей
31. При обрезке оставьте ветви для поддержки
ствола, чтобы он не касался земли.
32. Бревно поддерживается по всей длине
33. Выполняйте распиловку сверху (над опорой) во
избежание касания земли
34. Бревно поддерживается с одной стороны.
35. Под опорой
36. Над опорой
37. Бревно поддерживается с обеих сторон.
38. Опора бревна
39. Встаньте на верхний скло
н, так как при
распиловке бревно может покатиться.
40. Аккумулятор
41. Кнопка защелки батареи
42. Зарядное устройство
43. Кабель зарядного устройства
СБОРКА
Цепная пила не требует сборки, но работающий
должен знать, как собрать пильную шину и цепь
пилы. Также пере
д каждой работой следует проверить
натяжение цепи и добавить масла, как описано далее
в этом руководстве.
Сборка пильной шины и цепи пилы
См. рис. 2-7.
Извлеките аккумуляторную батарею из устройства.
Наденьте защитные перчатки.
Отверните крышку звездочки ручкой затягивания
(деталь 15) и снимите ее.
Зубья цепи пилы должны быть направлены в
направлении вращ
ения цепи. Если они направлены
в обратную сторону, переверните цепь.
Установите звенья цепног
о привода в паз шины.
Расположите цепь так, чтобы с обратной стороны
шины была петля.
Придерживая цепь в правильном положении на
шине, наденьте цепь на звездочку и обеспечьте
ее правильную установку. Отверстие для болта
за
тягивания цепи (деталь 16) должно хорошо к нему
подходить.
Снимите крышку звездочки, поворотом ручки
натяжения цепи (деталь 13) по часовой стрелке
до надлежащего натяжения цепи. Пильная шина
должна подняться, снова проверьте натяжение
цепи; не натягивайте цепь чрезмерно.
После надлежащего натяжения цепи затяните ручку
(деталь 15).
Примечание. Цепь пилы натянута надлежащим
образом, если на середине длины ее можно поднять
вверх на 3-4 мм. При запуске пилы с новой пильной
ц
епью дайте ей поработать 2-3 минуты.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
После пробного запуска проверьте натяжение цепи
и, если нужно, подтяните цепь.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Подробную информацию об их зарядке см. в
руководстве пользователей для аккумуляторных
батарей *UHHQZRUNVWRROV и зарядных устройств.
ПРИМЕЧАНИЕ. Во избежание получения тяжелой
травмы всегда извлекайте аккумуляторную батарею
из устройства и не касайтесь кнопки блокировки при
переносе или транспортировке инструмента.
ПЕРЕД КАЖДЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ
ПР
ОВЕРЯЙТЕ НАТЯЖЕНИЕ ЦЕПИ (рис. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всегда отключайте цепную пилу от источника
сетевого питания перед проверкой натяжения
цепи или при выполнении регулировок цепи. При
соприкосновении с цепью, шиной или областями
вокруг цепи используйте защитные перчатки.
Вытащите цепь в середине на нижней стороне из
шины. Зазор между режущим зубом цепи и шиной
должен быть 3-4 мм.
Если тре
буется отрегулировать натяжение цепи,
см. раздел по регулировке натяжении цепи далее в
этом руководстве.
УСТАНОВКА АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
См. рис. 2.
■ Установите аккумуляторную батарею в инструмент.
Вставьте выступающую контактную колодку
аккумуляторного блока в гнездо батарейного
отсека цепной пилы.
■ Перед началом работы убедитесь, что защелки
на нижней стороне аккумуляторной батареи
защелкнулись на месте, а аккумуляторная батарея
закреплена на инструменте.
142
êÛÒÒÍËÈ
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
ИЗВЛЕЧЕНИЕ АККУМУЛЯТОРНОЙ БАТАРЕИ
См. рис. 2.
■ Отпустите курковый выключатель для останова
цепной пилы.
■ Нажмите и защелку в нижней части аккумуляторного
блока.
■ Снимите аккумуляторную батарею с инструмента.
ПРОВЕРКА СМАЗКИ ЦЕПИ
См. рис. 1.
Проверьт
е количество масла в цепной пиле,
посмотрев на указатель уровня
масла (12). Если
уровень масла находится в нижней трети указателя
уровня масла, следуйте указаниям раздела
«ДОБАВЛЕНИЕ СМАЗКИ ДЛЯ ЦЕПИ И ШИНЫ»,
приведенного далее в этом руководстве.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед каждым использованием пилы проверяйте
натяжение цепи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Запрещается работать с цепной пилой без
достаточного количества смазки цепи, так как это
может повредить пилу и быть опасным. Перед
каждым использованием проверяйте уровень
смазки цепи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед подключением к сети убедитесь, что
напряжение и частота питания соответствуют
техническим характеристикам пилы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед началом работы проверьте кабель
подключения к сетевой розетке и кабель-удлинитель
на предмет наличия повреждений. Пользуйтесь
только кабелями для подключения к сетевой
розетке и кабелями-удлинителями, находящимися в
технически исправном состоянии.
Для предотвращения отскока выполняйте следующие
указания по соблюдению техники безопасности.
Запрещается проводить пиление концом пильной
шины. Будьте внимательны, ко
гда продолжаете
пиление там, где уже работали.
Всегда начинайте пиление после полного запуск
а
пилы.
Убедитесь, что цепь пилы заточена надлежащим
образом.
Запрещается одновременно пилить больше,
чем одно бревно. При обрезке веток будьте
внимательны, не касайтесь других веток.
При поперечном пилении обращайте особое
внимание на стволы, находящиеся очень б
лизко
друг к другу. Разрешается использовать для
распиловки козлы.
Как держать цепную пилу
(рис. 8)
Всегда держите цепную пилу правой рукой за
заднюю ручку, а левой рукой за переднюю ручку.
Охватите обе ручки пальцами. Большой палей
левой руки, удерживающей переднюю ручку, должен
располагаться снизу.
Начало работы
Перед началом работы установите в инстр
умент
аккумуляторную батарею.
запуск машины: вначале нажмите кнопку
разблокировки (4), затем нажмит
е курок
переключателя (5).
Завершение работы
Для останова цепной пилы отпустите курок
выключателя (деталь 5).
Работа с цепной пилой
Находитесь в устойчивом положении, держите цепную
пилу крепко обеими руками при работе двигателя.
ОСНОВНЫЕ СПОСОБЫ ВАЛКИ ЛЕСА, ОБРЕЗКИ
СУЧЬЕВ И ПОПЕРЕЧНОГО ПИЛЕНИЯ
См. рис. 9.
Валка деревьев
При о
дновременном выполнении работ по валке и
распиловке двумя или более лицами, работы по валке
должны быть отдалены от работ по
распиловке на
расстояние не меньшее, чем две высоты валимого
дерева. Деревья не должны валиться таким образом,
что они могли бы задеть кого-либо из людей,
упасть на линию э
лектропередачи или нанести
какой-либо другой материальный ущерб. Если
дерево соприкоснулось с линией
электропередач,
следует немедленно уведомить соответствующую
энергетическую компанию.
Работающий с цепной пилой должен стоять выше
дерева по склону, поскольку, не смотря на то, что
дерево может быть повалено безопасным способом,
после этого оно может скатиться или сползти вниз по
ск
лону.
Безопасное направление должно быть спланировано
заранее и, если нужно, очищено перед началом
пиления. Безопасные секторы находятся сзади и по
бокам (относительно предполагаемого направления
падения дерева).
143
êÛÒÒÍËÈ
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
Перед началом валки оцените естественный наклон
дерева, расположение больших ветвей и направление
ветра, чтобы выяснить, куда может упасть дерево.
Снимите с дерева грязь, камни, отслоившуюся кору,
гвозди, стремена и проволоку.
Угловой вырез (пропилы в дереве для задания
направления падения) (рис. 10)
Сделайте угловой пропил перпендикулярно
направлению падения на 1/3 толщины дерева.
Вначале сделайте нижний пропил выре
за. Это
поможет избежать заклинивания при создании второго
пропила как цепи пилы, так и
пильной шины.
Пиление со стороны, противоположной
направлению валки (завершающее пиление в
процессе валки дерева; выполняется со стороны,
противоположной угловому вырезу) (рис. 10)
Выполняйте завершающее пиление со стороны,
противоположной направлению валки, как минимум на
50 мм выше нижнег
о края углового выреза. Выполняйте
завершающий пропил со стороны, противоположной
направлению валки, параллельно нижнему краю
угловог
о выреза. Выполняйте завершающий пропил
со стороны, противоположной направлению валки так,
чтобы остался небольшой непропиленный участок.
Этот остаток будет удерживать дерево от поворота и
падения в неверном направлении. Не перепиливайте
эту перемычку. Когда при валке завершающий пропил
по
дходит близко к углу выреза, дерево начинает
падать.
Если существует хотя бы единственный
шанс, что
дерево может упасть не в нужном направлении или
качнется обратно и зажмет цепь пилы, остановите
пиление и не доводите до конца завершающий пропил;
возьмите деревянный, пластиковый или алюминиевый
клин, вбейте клин в пропил, чтобы ра
здвинуть его и
повалить дерево в заданном направлении падения.
Когда дерево начнет падать, выньте цепную пилу
из
пропила, остановите двигатель, опустите цепную
пилу вниз, затем отступите в запланированном
направлении. Будьте готовы к падению верхних веток,
смотрите под ноги.
Сучкование дерева (рис. 11)
Сучкованиеэто удаление ветвей с поваленного
дерева.
При сучковании оставьте бо
льшие нижние ветки,
на которых дерево лежит на земле. Обрезайте
небольшие сучья одним проходом
пилы.
Согнутые и напряженные ветки должны обрезаться
снизу вверх, чтобы не допустить заклинивания цепной
пилы.
Распиловка бревна (рис. 12-15)
Распиловкаэто разделение очищенного от веток
дерева (бревна) на части по длине. Важно обеспечить
под ногами твердую опору и распределить вес на обе
ноги. Там, где это возможно, бревно должно быть
поднято и подперто ветками, чурками или подпорками.
Для облегчения распиловки выполняйте следующие
простые рекомендации.
a) Если бревно имеет опору по всей длине,
выполняйте пиление сверху.
b) Если бревно лежит на опоре только с одного конца,
а другим опирается на з
емлю, пропилите 1/3
толщины снизу. Затем выполните окончательное
пиление сверху, сделав пропил навстречу первому.
с) Если у бревна есть опоры с обоих концов,
пропилите 1/3 толщины сверху. Затем пропилите
снизу оставшиеся 2/3 толщины бревна навстречу
первому пропилу.
d) При распиловке, выполняемой на склоне, всегда
стойте выше бревна по склону. Если бревно
пропиливается насквозь, для сохранения полного
контроля над пилением уменьшите давление на
пилу, когда пилить останется немного, однако не
ослабляйте хватку, держитесь крепко за ручки
пилы.
Следите за тем, чтобы пильная цепь не задела
землю. После выполнения пиления подождите, пока
цепь пилы не остановится, прежде чем переносить
цепную пилу. При движении от дерева к дереву всегда
останавливайте двигатель.
ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед проверкой натяжения цепи или ее
регулированием всегда извлекайте аккумуляторную
батарею из инструмента. Надевайте защитные
перчатки при обращении с цепью, пильной шиной и
работе в зоне размещения цепи.
РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ (рис. 2)
Слегка ослабьте ручку натяжения цепи (15),
повернув ее против часовой стрелки.
Чтобы увеличить натяжение цепи, поверните
кольцо регулировки на
тяжения цепи (13) по часовой
стрелке, периодически проверяя натяжение. Чтобы
уменьшить натяжение цепи, поверните кольцо
регу
лировки натяжения цепи (13) против часовой
стрелки, периодически проверяя натяжение.
Натяжение цепи правильное, когда зазор между
режущим зубом цепи и шиной составляет 3-4 мм.
Лучше всего потянуть цепь вниз на нижней стороне
144
êÛÒÒÍËÈ
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
шины в середине и измерить расстояние между
шиной и режущими зубьями цепи.
Затяните ручку натяжения цепи (15), повернув ее по
часовой стрелке.
ЗАМЕНА ШИНЫ И ЦЕПИ (рис. 2, 3, 5, 7)
Опустите пилу вниз на плоскую и ровную
поверхность, чтобы выполнить регулировку цепи.
Убедитесь в наличии необходимой заменяемой
шины и цепи, указанных в ра
зделе технических
характеристик этого руководства.
Отверните ручку затягивания крышки зве
здочки
(деталь 15) , поворачивая ее против часовой
стрелки, пока крышка звездочки (деталь 14) не
снимется.
Снимите крышку звездочки. Снимите шину и цепь с
устройства.
Для замены шины новой отверните гайку защитного
щитка, установите защитный щиток на новую шину
и затяните г
айку.
Установите новую цепь в правильном направлении,
как показано на рис. 7, на шину и убедитесь, что
зв
енья привода выровнены с пазами шины (рис. 5).
Закрепите шину на цепной пиле и наденьте цепь на
ведущую звездочку, как показано на рис. 3.
Установите на место крышку звездочки (деталь 14),
затяните крышку звездочки ручкой (де
таль 15).
Выполните шаги, указанные в параграфе
«РЕГУЛИРОВКА НАТЯЖЕНИЯ ЦЕПИ»,
приведенном в данном руководстве выше.
ДОБАВЛЕНИЕ СМАЗКИ ДЛЯ ЦЕПИ И ШИНЫ
Выверните и снимите колпачок (6) с масляного
бака.
Залейте масло в резервуар для масла и проверьте
указатель масла (деталь 7). При заливке масла не
допускайте попадания в масляный резервуар гр
язи.
Установите масляный колпачок обратно и затяните
его.
Одной полной заправки масляного бака доста
точно,
чтобы пила работала 20 – 40 мин.
ТРАНСПОРТИРОВКА ЦЕПНОЙ ПИЛЫ
Перед транспортировкой цепной пилы всегда
извлекайте штепсель из электрической розетки,
наденьте крышку цепи на шину и цепь. Если цепной
пилой будет выполняться несколько операций
пиления, пилу следует выключать ме
жду операциями.
КРЫШКА ПИЛЬНОЙ ШИНЫ (рис. 1)
Крышка пильной шины должна быть установлена
на цепь и шину по завершении работ, а также при
транспортировке
устройства.
ЗАТОЧКА ЦЕПИ ПИЛЫ
См. рис. 16 - 21.
В случае затрудненного проникновения цепи в
древесину, следует выполнить заточку следующим
образом.
Цепь должна находиться под натяжением.
Закрепите шину в тиски та
к, чтобы цепь могла
скользить.
Закрепите напильник в держатель и расположите
его на резце
под углом 35°.
Следует использовать только прямой ход
напильника, пока не уберутся все изношенные
части режущей кромки.
Сосчитайте число движений напильником для
резца. Это число станет эталонным. Для обработки
всех остальных резцов используйте ст
олько же
движений.
Если указатель уровня масла выходит за пределы
шаблона после нескольких раз доб
авления,
сделайте метку уровня. Используйте плоский
напильник.
По завершении закруглите ограничитель глубины
зарезания.
ПРИМЕЧАНИЕ. Рекомендуется выполнять углубление
или ответственную заточку при помощи представителя
сервисной службы, имеющего электрический
точильный аппарат.
ОБСЛУЖИВАНИЕ ПИЛЬНОЙ ШИНЫ
После окончания рабо
т очистите пазы и масляные
каналы чистящим крюком.
Периодически обтачивайте бока полос плоским
напильником.
Если указанные действия не выполнялись при
длительной эксплуатации пилы, тонкие кромки
могут сломаться и повредить шину.
Если одна полоса выше другой, необходимо
их выровнять плоским напильником и затем
отполировать их напильником или мелкозернистой
наждачной б
умагой.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование других запчастей может
представлять опасность или повредить изделия.
Использование других запчастей может
представлять опасность или повредить изделия.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Во избежание получения тяжелой травмы
всегда извлекайте аккумуляторную батарею из
инструмента при его очистке или проведении
технического обслуживания.
ОБЩЕЕ ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед каждым использованием проверьте инструмент
на отсутствие повреждений, недостающих или
ослабших деталей (винты, гайки, болты, крышки и
145
êÛÒÒÍËÈ
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RU
HU CS RO PL SL HR ET LT LV SK BG
т.п. Надежно затяните все крепления и крышки и не
пользуйтесь инструментом до замены всех утерянных
или поврежденных деталей. За консультацией
обращайтесь в службу работы с клиентами компании
*UHHQZRUNVWRROV
При очистке пластмассовых деталей не допускается
использовать растворители. Многие пластмассы под
воздействием различных бытовых растворителей
разрушаются и в результате их использования могут
потерять св
ои рабочие свойства. Для очистки от грязи,
пыли, масла, смазки и т.п. используйте протирочную
тряпку.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не допускайте взаимодействия тормозных
жидкостей, бензина, нефтепродуктов, пропиточных
масел и т.п. с пластмассовыми деталями. Химикаты
могут повредить, ослабить или разрушить
пластмассу, что может привести к тяжким телесным
повреждениям.
Для ремонта и замены допускается использовать
только детали, указанные в списке деталей. Все
другие детали следует заменять в уполномоченном
сервисном центре.
ХРАНЕНИЕ
ХРАНЕНИЕ УС
ТРОЙСТВА
■ Перед хранением извлеките из устройства
аккумуляторную батарею.
■ Очистите устройство от всех посторонних
материалов.
■ Храните устройство в месте, недоступном для
детей.
■ Оберегайте от веществ, вызывающих коррозию,
например, садовых удобрений или соли для
удаления
льда.
■ Заряжайте и храните аккумулятор в прохладном
месте. Воздействие температур, отличающихся
от комнатной, уменьшает срок службы
аккумуляторной батареи.
■Н
е храните аккумуляторные батареи в
разряженном состоянии. Храните батарею с
зарядом 30%-50% от номинального.
■ Храните аккумуляторную батарею в сухом месте
при температуре не выше 27 °C.
■ Все аккумуляторные батареи постепенно
саморазряжаются. Чем выше окружающая
температура, тем
быстрее разряжается батарея.
Если инструмент долгое время хранится без
использования, подзаряжайте аккумуляторную
батарею через каждые 1-2 месяца. Это продлит
срок службы аккумуляторной батареи.
УТИЛИЗАЦИЯ
Электрические инструменты и
принадлежности содержат большое
количество ценных материалов
и пластмасс, которые могут быть
переработ
аны. Некондиционные
электрические изделия не должны
утилизироваться вместе с бытовым
мусором. Выполните утилизацию
в соответствии с имеющимися
возможностями. Указания по
переработке можно получить в местных
органах власти или в розничной сети.
В аккумуляторных батареях содержится опасное для
человека и окружающей среды вещество. Батарею
следует утилизировать отдельно от других отходов
на
предприятии, обрабатывающем литий-ионные
аккумуляторные батареи.
146
Română
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
Produsul dvs. a fost proiectat și fabricat conform celor mai
înalte standarde (SFFOXPSLTUPPMT privind fiabilitatea,
operarea facilă și siguranţa operatorului. Dacă este îngrijit
corespunzător, acest dispozitiv va beneficia de o
performanţă ridicată, făprobleme.
Vă mulţumim pentru achiziţionarea produsului (SFFOXPSLTUPPMT.
AVERTISMENTE GENERALE PRIVIND SIGURANŢA
OPERĂRII UNELTELOR ELECTRICE
AVERTISMENT
Citiţi toate avertismentele și instrucţiunile privind
siguranţa. Nerespectarea acestor avertisment și instrucţiuni
poate conduce la electroşocuri, incendii şi accidente grave.
UTILIZARE PREVĂZUTĂ
Acest  erăstrău cu lanţ a fost proiectat pentru tăierea ramurilor,
tulpinilor, buștenilor sau grinzilor cu un diametru determinat
de lungimea de tăiere a barei de ghidare. Este permisă numai
tăierea lemnului. Este permisă numai utilizare în spaţii deschide,
de către adulţi.
Nu folosiţi  erăstrăul cu lanț în niciun alt scop, decât cele
detaliate mai sus.
Fierăstrăul cu lanţ nu trebuie utilizat în vederea întreţinerii
profesionale a copacilor. Nu trebuie utilizat de către copii sau
persoane care nu poartă echipamentul sau vestimentaţia de
protecţie personală corespunzătoare.
RISCURI REZIDUALE:
Chiar și în cazul utilizării prevăzute a dispozitivului, există
întotdeauna un risc rezidual care nu poate  prevăzut. Con rm
tipului și fabricaţiei dispozitivului, pot apărea următoarele
eventuale pericole:
Contactul cu zimţii expuși ai lanţului ferăstrăului (pericol de
tăiere)
Accesul la lanţul rotativ al ferăstrăului (pericol de tăiere)
Mișcare bruscă, neprevăzută a barei de ghidare (pericol de
tăiere)
Aruncarea de părţi din lanţul ferăstrăului (pericole de tăiere/
injectare)
Aruncarea de părţi din piesa de lucru
Inhalarea de particule desprinse din piesa de lucru
Contactul pielii cu uleiul
Pierderea auzului, dacă au fost folosite antifoanele necesare
pe durata procesului de lucru.
Păstrați toate avertismentele și instrucțiunile pentru
referințe viitoare.
Termenul „unealtă electrică” din cadrul avertismentelor se
referă la uneltele dumneavoastră electrice cu  r operate pe
bază de alimentare la reţea sau pe bază de baterii (fără  r).
SIGURANŢA LA LOCUL DE MUNCĂ
Păstraţi zona de lucru curată și bine iluminată. Zonele
de lucru aglomerate și încăperile întunecate predispun la
accidente.
Nu folosiţi uneltele electrice în prezenţa substanţelor
in amabile, precum lichide, gaze sau praf. Uneltele
electrice produc scântei care pot aprinde praful sau vaporii.
Atunci când operaţi o unealtă electrică ţineţi la distanţă
copiii și persoanele neavizate. Distragerea atenţiei poate
conduce la pierderea controlului.
SIGURANŢA ELECTRICĂ
Evitaţi contactul părţilor corpului cu suprafeţe
împământate sau legate la masă, precum conducte,
radiatoare, lanţuri sau frigidere. În cazul în care corpul
dumneavoastră vine în contact cu obiecte legate la masă sau
împământate, acest lucru sporește riscul electrocutării.
Nu expuneţi uneltele electrice la ploaie sau condiţii de
umezeală. Apa care pătrunde în unealta electrică sporește
riscul electrocutării.
SIGURANŢA PERSONALĂ
Fiţi atent, concentraţi-vă asupra a ceea ce faceţi și folosiţi
simţul practic atunci când operaţi o unealtă electrică.
Nu folosiţi unealta dacă sunteţi obosit sau sub in uenţa
drogurilor, a alcoolului sau a medicamentelor. Un
moment de neatenţie în timpul operării uneltelor electrice
poate conduce la rănirea dumneavoastră gravă.
Utilizaţi echipament de protecţie. Întotdeauna trebuie să
purtaţi dispozitive de protecţie a ochilor. Echipamentul
de protecţie, precum măștile antipraf, încălţămintea cu
talpă antiderapantă, căștile de protecţie sau dispozitivele de
protejare a urechilor, utilizat în conformitate cu condiţiile de
lucru reduce riscul de accidentare.
Evitaţi pornirea accidentală a uneltei. Înainte de a conecta
unealta la sursa de curent și/sau la acumulator, înainte
de a apuca unealta sau de a o transporta, asiguraţi-vă că
întrerupătorul se a ă în poziţia „Oprit”. Transportarea
uneltei electrice cu degetul pe întrerupător sau conectarea
la sursa de curent cu întrerupătorul în poziţia „Pornit,
predispune la accidentele.
Evitaţi pornirea accidentală a uneltei. Înainte de a conecta
unealta la sursa de curent și/sau la acumulator, înainte
de a apuca unealta sau de a o transporta, asiguraţi-vă că
întrerupătorul se a ă în poziţia „Oprit”. Transportarea
uneltei electrice cu degetul pe întrerupător sau conectarea
la sursa de curent cu întrerupătorul în poziţia „Pornit,
predispune la accidentele.
Înainte de a porni unealta electrică, îndepărtaţi orice
cheie de reglare de pe aceasta. Un astfel de dispozitiv rămas
atașat de vreuna din părţile mobile ale uneltei electrice poate
provoca rănirea gravă a utilizatorului.
Nu vă întindeţi excesiv. În timpul operării dispozitivului,
păstraţi-vă în permanenţă echilibrul și stabilitatea. Un
echilibru bun vă asigură un control sporit în cazul apariţiei
unor situaţii neprevăzute.
Îmbrăcaţi-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi sau
147
Română
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
bijuterii. Ţineţi-vă părul, hainele și mănușile la distanţă
de părţile în mișcare. Hainele largi, bijuteriile și părul lung
pot  prinse în părţile a ate în mișcare.
Dacă uneltele sunt prevăzute pentru a  conectate la
dispozitive de aspirare și colectare a prafului, asiguraţi-
vă că acestea sunt conectate și utilizate corespunzător.
Utilizarea acestor dispozitive reduce riscul de producere a
accidentelor datorate prezenţei prafului
UTILIZAREA ȘI ÎNGRIJIREA UNELTEI ELECTRICE
Nu forţaţi unealta electrică. Utilizaţi unealta adecvată
operaţiei desfășurate. Unealta electrică adecvată va realiza
operaţia mai bine și mai sigur, conform scopului pentru care
a fost proiectată.
Nu utilizaţi unealta electrică în cazul în care comutatorul
nu o poate porni sau opri. Toate uneltele electrice care nu pot
controlate prin intermediul comutatorului sunt periculoase și
trebuie reparate.
Deconectaţi ștecherul din priza de alimentare înainte de a
efectua operaţii de reglare, de schimbare a accesoriilor sau de
depozitare a uneltelor. Astfel de măsuri de siguranţă preventive
reduc riscul pornirii accidentale a uneltei electrice.
Depozitaţi uneltele electrice neutilizate astfel încât să nu  e la
îndemâna copiilor și a persoanelor nefamiliare cu acestea sau
cu instrucţiunile de operare a acestora. Uneltele electrice sunt
periculoase dacă sunt utilizate de persoane neinstruite.
Întreţineţi uneltele electrice. Asiguraţi-vă că nu există
nealinieri sau îmbinări ale pieselor mobile, rupturi ale
componentelor sau orice alte condiţii care ar putea afecta
operarea uneltei electrice. În cazul unei defecţiuni, reparaţi
unealta electrică înainte de a o utiliza. Numeroase accidente
sunt cauzate de întreţinerea de citară a uneltelor electrice.
Păstraţi uneltele de tăiere ascuţite și curate. Uneltele de tăiere
întreţinute corespunzător cu marginile de tăiere bine ascuţite
sunt mai puţin expuse riscului de a intra în angrenare și sunt mai
ușor de controlat.
Utilizaţi uneltele electrice, accesori le și burghiurile etc. în
conformitate cu aceste instrucţiuni și în maniera destinată
ecărui tip de unealtă electrică, ţinând cont de condiţiile și
mediul de operare în care acestea vor  utilizate. Utilizarea
uneltelor electrice în alte scopuri decât cele destinate, poate
conduce la situaţii periculoase.
UTILIZAREA ȘI ÎNTREȚINEREA UNELTEI CU
ACUMULATOR
Asiguraţi-vă că întrerupătorul este în poziţie “oprit” sau
este blocat înainte de a introduce bateria. Introducerea unei
baterii într-un aparat aflat în poziţia “pornit” poate provoca
accidente.
Nu încărcaţi bateria aparatului decât cu încărcătorul
recomandat de producător. Un încărcător adaptat la un
anumit tip de baterie poate declanşa un incendiu dacă este
utilizat cu un alt tip de baterie.
Pentru un aparat fără fir trebuie să utilizaţi numai un tip
de baterie specific. Utilizarea altor tipuri de baterie poate
provoca incendii.
Când bateria nu este utilizată, ţineţi-o la distanţă de
obiectele metalice cum ar fi agrafe de birou, monezi, chei,
şuruburi, cuie sau orice alt obiect susceptibil de a face
scurtcircuit între bornele bateriei, ceea ce poate provoca
arsuri sau incendii. Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate
provoca arsuri sau incendii.
Evitaţi orice contact cu lichidul din baterie în caz de
scurgere a bateriei datorată unei utilizări abuzive. În caz
de contact cu lichidul, spălaţi din abundenţă zona atinsă cu
apă curată. Dacă vă sunt atinşi ochii, consultaţi de asemenea
un medic. Lichidul proiectat dintr-o baterie poate provoca
iritaţii sau arsuri.
OPERAŢII DE SERVICE
Î
n vederea efectuării procedurilor de ser
vice, adresaţi-vă
doar unor persoane specializate în operaţii de service care
utilizează doar piese de schimb originale. Acest lucru va
asigura păstrarea în siguranţă a uneltei electrice.
Întreţinerea necesită multă grijă și o bună cunoaștere a
aparatului: ea trebuie să fie efectuată de către un tehnician
calificat. Pentru reparaţii, vă sfătuim să aduceţi aparatul la
CENTRUL SERVICE AGREAT cel mai apropiat de
dumneavoastră. Nu utilizaţi decât piese de schimb originale
identice în cazul reparaţiilor.
AVERTISMENTE SPECIFICE PRIVIND SIGURANŢA ÎN
TIMPUL OPERĂRII FERĂSTRĂULUI ELECTRIC
Ţineţi unealta electrică doar de suprafeţele de prindere
izolate, deoarece ferăstrăul cu lanţ poate intra în contact
cu un cablaj ascuns. Ferăstraiele cu lanţ care intră în contact
cu un cablu sub tensiune cauzează punerea sub tensiune
a pieselor metalice expuse ale uneltei electrice și pot
electrocuta operatorul.
Ţineţi la distanţă corpul de ferăstrău atunci când acesta
este în funcţiune. Înainte de pornirea ferăstrăului,
asiguraţi-vă că unealta nu este în contact cu niciun
alt obiect. Un moment de neatenţie în timpul operării
ferăstraielor cu lanţ poate conduce la prinderea hainelor sau
a părţilor corpului în unealtă.
Întotdeauna ţineţi ferăstrăul cu lanţ de mânerul din spate
cu mâna dreaptă și de mânerul din faţă cu mâna stângă.
Ţinerea ferăstrăului cu mâna inversă sporește riscul de
rănire personală și nu trebuie realizată niciodată.
Purtaţi ochelari de protecţie și antifoane. Se recomandă,
de asemenea, utilizarea echipamentului de protecţie
pentru cap, mâini, picioare. Vestimentaţia de protecţie
corespunzătoare va reduce rănirea personală cauzată de
reziduurile care zboară sau de contactul accidental cu
ferăstrăul cu lanţ.
Nu operaţi un ferăstrău cu lanţ atunci când vă a aţi într-
un copac. Operarea unui ferăstrău cu lanţ într-un copac
poate conduce la rănirea personală.
Păstraţi-vă în permanenţă echilibrul și operaţi ferăstrăul
cu lanţ numai atunci când staţi pe o suprafaţă plană,
sigură și  xă. Suprafeţele instabile sau alunecoase,
precum scările, pot conduce la pierderea echilibrului sau a
controlului uneltei.
148
Română
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
Atunci când tăiaţi o ramură a ată sub tensiune,  ţi atent
la rapel. Atunci când tensiunea din brele de lemn este
eliberată, ramură tensionată poate lovi operatorul și/sau
conduce la pierderea controlului uneltei.
Fiţi foarte atent atunci când tăiaţi ramuri și puieţi.
Materialul subţire se poate prinde în ferăstrău și poate 
aruncat înspre dumneavoastră sau vă poate dezechilibra.
Transportaţi ferăstrăul de mânerul frontal, oprit și
departe de corp. Atunci când transportaţi sau depozitaţi
unealta,  xaţi întotdeauna capacul barei de protecţie.
Manipularea corectă a ferăstrăului va reduce posibilitatea
contactului accidental atunci când mutaţi unealta.
Respectaţi instrucţiunile de lubri ere, cele privind
tensionarea ferăstrăului și schimbarea accesoriilor.
Lanţul lubri at sau tensionat necorespunzător se poate
rupe sau poate crește posibilitatea de recul.
Păstraţi mânerele uscate, curate și fără uleiuri sau grăsimi.
Mânerele unsuroase, uleioase sunt alunecoase conducând
la pierderea controlului.
Tăiaţi doar lemn. Nu utilizaţi ferăstrăul cu lanţ pentru
un scop pentru care nu a fost prevăzut. De exemplu: nu
utilizaţi ferăstrăul cu lanţ pentru tăierea plasticului, a
zidăriei sau a materialelor de construcţie, altele decât cele
din lemn. Utilizarea ferăstrăului cu lanţ pentru alte operaţii
decât cele prevăzute, poate conduse la crearea unor situaţii
periculoase.
CAUZE ȘI ANTICIPAREA DE CĂTRE OPERATOR A
RECULULUI:
Reculul poate apărea atunci când vârful barei de ghidare atinge
un obiect sau atunci când lemnul se apropie de unealtă și prinde
ferăstrăul în tăietură.
În unele cazuri, contactul vârfului poate conduce la o reacţie
inversă bruscă, aruncând bara de ghidare înainte și înapoi înspre
operator.
Prinderea ferăstrăului de-a lungul părţii superioare a barei de
ghidare poate o poate împinge rapid înapoi pe aceasta din urmă
înspre operator.
Oricare dintre aceste reacţii poate conduce la pierderea
controlului asupra uneltei, ceea ce poate rezulta în rănirea
personală gravă. Nu vă bazaţi exclusiv pe dispozitivele de
siguranţă încorporate în unealtă. În calitate de utilizator al
ferăstrăului, trebuie să parcurgeţi mai mulţi pași pentru a asigura
că operaţiile de tăiere nu conduc la accidente sau răniri.
Reculul este rezultatul utilizării necorespunzătoare a uneltei și/
sau procedurilor sau condiţiilor de operare incorecte și poate 
evitat prin luarea unor măsuri de precauţie adecvate, după cum
este speci cat mai jos:
Ţineţi ferm și strâns, folosind degetele mari și celelalte
degete pentru prinderea mânerelor uneltei, cu ambele
mâini și poziţionaţi-vă corpul și braţul astfel încât să
puneţi opune rezistenţă forţelor de recul. Forţele de recul
pot  controlate de către operator dacă sunt luate măsuri de
precauţie. Nu daţi drumul ferăstrăului. A se vedea Figura 11
Nu vă întindeţi excesiv și nu tăiaţi deasupra înălţimii
umărului. Aceasta ajută la prevenirea contactului
neintenţionat al vârfului și permite un mai bun control al
uneltei în situaţii neașteptate.
Utilizaţi numai bare și lanţuri de schimb speci cate de
către producător. Barele și lanţurile de schimb incorecte
pot conduce la ruperea lanţului și/sau la recul.
Respectaţi instrucţiunile de întreţinere și ascuţite
furnizate de către producător referitoare la ferăstrăul cu
lanţ. Scăderea înălţimii profundorului poate conduce la un
recul mai mare.
AVERTISMENTE SUPLIMENTARE
S-a raportat faptul că vibraţiile produse de uneltele ținute
cu mâna poate conduce, în cazul anumitor persoane, la
o afecțiune denumită Raynaud’s Syndrome (Sindromul
Raynaud). Simptomele pot include furnicături, amorţeală
sau albirea degetelor, care apare de obicei prin expunerea la
frig. Factorii ereditari, expunerea la frig şi umezeală, regimul
alimentar, fumatul şi practicile de lucru sunt considerate
toate ca influenţând dezvoltarea acestor simptome.
Operatorul poate lua o serie de măsuri în vederea reducerii
posibile a efectelor vibraţiei:
Păstrarea temperaturii corpului în condiţii de frig.
Atunci când se operează această unitate, trebuie purtate
mănuşi pentru a păstra mâinile şi încheieturile mâinii
calde. S-a raportat faptul că frigul este un factor major
care contribuie la dezvoltarea afecţiunii Raynaud’s
Syndrome (Sindromul Raynaud).
După fiecare perioadă de operare, trebuie făcute exerciţii
pentru a creşte circulaţia sângelui.
Trebuie făcute pauze la intervale de timp regulate.
Trebuie limitată durata de expunere pe zi.
Dacă sunt experimentate oricare dintre simptomele acestei
a
f
e
c
ţ
i
uni
, tr
eb
uie în
tr
er
u
p
t
ă
u
tiliza
r
e
a și co
n
s
ul
t
a
t un medic.
Capacitatea de tăiere recomandată a acestui ferăstrău cu
lanţ este de 153 mm (6 inch) şi mai mică, pentru a prelungi
durata de viaţă a uneltei şi pentru a permite funcţionarea mai
sigură. Tăierea buştenilor cu un diametru mai mare decât
aceasta va cauza uzura excesivă a uneltei dumneavoastră.
Buştenii cu un diametru maxim de 229 mm (9 inch) pot fi
tăiaţi, numai ocazional şi cu prudenţă.
Bara de protecţie integrală ghimpată este concepută pentru
a ajuta tăiere. Când aceasta este apăsată pe buştean în timpul
tăierii, oferă un punct de pivotare mai stabil.
Orice ferăstrău cu lanţ poate fi letal dacă este folosit
necorespunzător. Este recomandat să urmaţi un curs de
pregătire profesională privind siguranţa şi utilizarea acestei
unelte.
P
Ă
S
TRAŢI ACESTE INSTRUCŢIUNI. CONSULTAŢI-
LE REGUL
AT ȘI EXPLICAŢI-LE ORICĂREI PERSOANE
CARE AR PUTEA UTILIZA ACEST APARAT. DACĂ
ÎMPRUMUTAŢI APARATUL CUIVA, ÎMPRUMUTAŢI-I ȘI
A
CEST MANUAL DE UTILIZARE.
149
Română
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
SIMBOLURI
Unele dintre următoarele simboluri pot  folosite pe acest aparat. Vă rugăm să studiaţi și să învăţaţi semni caţia acestora pentru o
operare în siguranţă a produsului.
SIMBOL DENUMIRE/EXPLICAŢIE
V
Te ns iu ne
W
Watt - Alimentare
Curent continuu - Tipul sau caracteristica de curent
Precauţii referitoare la siguranţa dumneavoastră.
Citiţi manualul de utilizare și respectaţi toate măsurile de siguranţă și avertismentele.
Purtaţi ochelari de protecţie, precum și protecţii auditive în timp ce utilizaţi acest aparat.
Nu expuneţi aparatul la ploaie și nu îl folosiţi în spaţii ce prezintă umezeală.
97
Nivelul de putere acustică garantat este de
97dB.
Următoarele cuvinte de avertisment și semni caţiile lor sunt intenţionate să explice nivelurile de risc asociate cu acest produs.
SIMBOL SEMNAL EXPLICAŢIE
PERICOL
Indică o situaţie de risc iminentă care, dacă nu este evitată, poate avea ca
rezultat decesul sau rănirea gravă.
AVERTISMENT
Indică o situaţie de risc potenţială care, dacă nu este evitată, poate avea ca
rezultat decesul sau rănirea gravă.
PRECAUŢIE
Indică o situaţie de risc potenţială care, dacă nu este evitată, poate avea ca
rezultat rănirea ușoară sau moderată.
PRECAUŢIE
(Fără simbol alertă de siguranţă) Indică o situaţie care poate avea ca rezultat
distrugerea bunurilor.
150
Român ă
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
SPECIFICAŢIILE PRODUSULUI
Greenworkstools 2000W
Tensiunea nominală
Turaţie la mers în gol
nominală
Lungimea lamei de
ghidare
Limitator lanţ
Capacitate rezervor
ulei lanţ
Greutate (cu
acumulator)
Nivel de presiune
acustică emis LpA
Incertitudine KpA
Nivel de putere acustică
L
WA
Incertitudine K
WA
Nivel de putere acustică
garantat L
WA(G)
Valoare totală a
vibraţiilor ah
Incertitudine K
caţii:
Valoarea vibraţiilor declarată a fost măsurată printr-o
utilizată la compararea
unei unelte cu o alta.
utilizată la o evaluare
preliminară a expunerii.
AVERTISMENT
Valorile actuale de vibraţii din timpul operării uneltei pot
diferi de cele anterior menţionate și depind de utilizarea
uneltei; și
ca măsuri de siguranţă în
vederea protejării operatorului care se bazează pe expunerea
estimată în condiţiile actuale de utilizare (ţinând cont de toate
părţile ciclului de operare, precum de momentele în care
unealta este oprită și de acelea în care funcţionează în gol pe
lângă timpul de declanșare)
INFORMAŢII PRIVIND LANŢUL ŞI BARA
Greenworkstools
Producător
Ferăstrău cu
lanț
Oregon
Tri-link
Lanţul Oregon trebuie să fie montat pe o lamă Oregon;
lanţul Tri-link trebuie montat pe o lamă Tri-link.
Puteţi achiziţiona piese de schimb pentru bară și lanţ de la
dealerul dumneavoastră local Greenworkstools.
DESCRIERE
1. Apărătoare lamă de ghidare
2. Protecţie mâner faţă
3. Mâner frontal
4. Buton de deblocare de siguranţă
5. Întrerupător
6. Capacul rezervorului de ulei
7. Indicatorul nivelului de ulei
8. Bare de protecţie ghimpate
9. Ferăstrău cu lanț
10. Lamă de ghidare
11. Sfat de siguranţă
12. Mâner spate
13. Butonul de reglare a întinzătorului de lanţ
14. Capacul pinionului
15. Buton de strângere a capacului pinionului
16. Şurub pentru întinderea lanţului ferăstrăului
17. Pinion
18. Ghidaj de lamă
19. Evacuare ulei
20. Canelură la
21.
Legături de transmisie lanţ
22. Cuţit
23. Direcţie de doborâre
24. Zonă periculoasă
25. Rută de evacuare
26. Direcţie de cădere
27. Crestătură
28. Tăiere posterioară de doborâre
29. Balama
30. Tăierea crengilor
31. Lucraţi deasupra solului, saţi crengile de sprijin
când buşteanul este tăiat.
32. Buştean sprijinit pe toată lungimea
180SDEA041
91PJ063X
AC 2000W
13 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
5.3 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
151
Română
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
33. Tăiaţi de sus (pe o capră), evitând să atingeţi pământul
34. Buştean susţinut un capăt.
35. Sub capră
36. Deasupra caprei
37. Buştean susţinut la ambele capete.
38. Sprijinirea unui buştean pe o capră
39. Staţi în partea de sus a unei pante când tăiaţi, deoarece
buşteanul se poate rostogoli.
40. Baterie
41. Buton element de blocare acumulator
42. Încărcător
43. Cablu încărcător
ASAMBLARE
Acest ferăstrău nu necesită asamblare, dar utilizatorul trebuie
să cunoască cum se asamblează bara de ghidare și lanţul
ferăstrăului. Și, de asemenea, vă rugăm să veri caţi întinderea
lanţului și adăugaţi ulei conform celor descrise în acest manual,
înainte de  ecare operare.
ASAMBLAREA BAREI DE GHIDARE ȘI A LANŢULUI
FERĂSTRĂULUI
A se vedea Figura 2-7.
Aveţi grijă să scoateţi acumulatorul din unitate. Purtaţi mănuși
de protecţie.
Deșurubaţi capacul pinionului, strângeţi butonul (articol 15)
și scoateţi capacul pinionului.
Lanţul ferăstrăului trebuie să  e orientat cu faţa la mișcarea
de rotire a lanţului. Dacă este orientat în sens invers,
întoarceţi bucla.
Poziţionaţi mecanism de transmitere a mișcării lanţului în
calea de rulare a barei.
Poziţionaţi lanţul astfel încât să existe o buclă în spatele
barei.
Ţineţi lanţul în poziţie pe bară, plasaţi bucla în jurul roatei
de lanţ și asiguraţi-vă că este montată corect. Asiguraţi-vă că
gaura lamei se potrivește bine cu șurubul (articol 16) pentru
întinderea lanţului.
Montaţi la loc capacul pinionului, rotiţi butonul de întindere
a lanţului (articol 13) în sens orar, până când lanţul este
întins corect. Lama de ghidare trebuie să  e împinsă în sus,
veri caţi din nou întinderea lanţului, nu întindeţi lanţul prea
mult.
După ce lanţul este bine întins, strângeţi butonul (articol 15)
din nou.
Notă: ferăstrăul este corect tensionat dacă, în partea din
mijloc a dispozitivului de tăiere, se poate ridica între 3 mm și
4 mm din marginea superioară a acestui dispozitiv. Porniţi din
nou ferăstrăul cu un nou lanţ. Permiteţi-i să funcţioneze 2~3
minute.
AVERTISMENT
După perioada de rulare, veri caţi tensiunea lanţului și
strângeţi din nou lanţul, dacă este necesar.
OPERARE
Pentru instrucţiuni privind încărcarea completă, consultaţi
Manualele de utilizare ale modelelor de încărcător și ale
acumulatorilor (SFFOXPSLTUPPMT.
NOTĂ: Pentru a evita rănirile grave, scoate întotdeauna
acumulatorul și ţineţi-vă mâinile la distanţă de butonul de
blocare atunci când căraţi sau transportaţi unealta.
ÎNAINTE DE FIECARE OPERARE
VERIFICAREA TENSIUNII LANŢULUI (Fig. 2)
AVERTISMENT
Întotdeauna deconectaţi ferăstrăul de la sursa de alimentare
a reţelei electrice înainte de a tensiona lanţul și de a efectua
operaţii e reglare a lanţului. Purtaţi mănuși de protecţie atunci
când atingeţi ferăstrăul, bara sau zonele din jurul lanţului.
Trageţi lanţul în zona de mijloc a barei pe partea inferioară
departe de bară. Spaţiul dintre dispozitivul de tăiere a
lanţului și bară trebuie să  e cuprins între 3 mm și 4 mm.
Dacă trebuie să reglaţi tensionarea lanţului, vă rugăm să
consultaţi secţiunea privind „REGLAREA TENSIUNII
LANŢULUI” prezentată ulterior în cadrul acestui manual.
PENTRU A INSTALA ACUMULATORUL
A se vedea Figura 2.
Introduceţi acumulatorul în ferăstrăul cu lanţ. Aliniaţi
nervurile de pe acumulator cu canelurile din locașul pentru
acumulator al ferăstrăului.
Asiguraţi-vă că dispozitivul de blocare din partea de jos a
acumulatorului se  xează în loc și că acumulatorul este
complet așezat și  xat în ferăstrăul cu lanţ înainte de a începe
utilizarea.
PENTRU A SCOATE ACUMULATORUL
A se vedea Figura 2.
Eliberaţi întrerupătorul pentru a opri ferăstrăul cu lanţ.
Apăsați și țineți apăsat butonul pentru elementul de blocare
a acumulatorului de pe partea inferioară a acumulatorului.
Scoateţi acumulatorul din ferăstrăul cu lanţ.
VERIFICAREA AGENTULUI DE LUBRIFIERE A
LANŢULUI
A se vedea Figura 1.
Veri caţi cantitatea de ulei din ferăstrău inspectând
indicatorul de nivel al uleiului (7). Dacă nivelul uleiului
152
Română
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
este indicat pe indicatorul de nivel al uleiului ca  ind la o
treime, Urmaţi pașii descriși în secţiunea „ADĂUGAREA
DE LUBRIFIANT PENTRU LANŢ ȘI BARĂ” prezentată
ulterior în cadrul acestui manual.
AVERTISMENT
Înainte de  ecare utilizare a ferăstrăului, veri caţi tensiunea
lanţului.
AVERTISMENT
Nu operaţi niciodată ferăstrăul cu lanţ fără o lubri ere
su cientă a lanţului, deoarece aceasta poate conduce la
deteriorarea ferăstrăului și reprezintă un risc privind
siguranţa. Veri caţi nivelul de lubri ere a lanţului înainte de
ecare utilizare!
AVERTISMENT
Înainte de conectare, veri caţi tensiunea reţelei și frecvenţa
pentru a vă asigura că acestea sunt conforme cu speci caţiile
privind ferăstrăul.
AVERTISMENT
Înainte de începerea lucrului, veri caţi cablu de conectare la
reţeaua electrică și cablul de racord asigurându-vă că acestea
nu sunt deteriorate. Utilizaţi doar cablurile de conectare la
reţeaua electrică și cablurile de racord a ate în perfectă stare.
Pentru a preveni reculul, vă rugăm să respectaţi aceste
instrucţiuni privind siguranţa:
Nu tăiaţi niciodată cu vârful barei de ghidare! Fiţi atent
atunci când tăierile continui funcţionează deja!
Întotdeauna începeţi operaţiile de tăiere cu ferăstrăul deja în
funcţiune.
Asiguraţi-vă că ferăstrăul cu lanţ este prealabil ascuţit
corespunzător.
Nu tăiaţi niciodată mai multă de o ramură în același timp!
Atunci când curăţaţi ramurile,  ţi atent să nu atingeţi nicio
altă ramură.
Atunci când efectuaţi operaţii de retezare,  ţi atent la
trunchiurile care se a ă foarte aproape unul de celălalt. Dacă
este posibil, utilizaţi o capră de tăiat lemne.
ŢINEREA FERĂSTRĂULUI CU LANŢ (Fig. 8)
Ţineţi întotdeauna ferăstrăul cu lanţ cu mâna dreaptă de mânerul
din spate și cu mâna stângă de mânerul din faţă. Prindeţi ambele
mânere cu degetele, cuprinzând mânerele. Asiguraţi-vă că mâna
stângă ţine mânerul din faţă, astfel încât degetul mare este
dedesubt.
PORNIREA OPERĂRII
Înainte de a începe utilizarea, trebuie să instalaţi
acumulatorul în unealtă.
Porniţi dispozitivul: mai întâi aplicaţi o presiune pe butonul
de blocare în siguranţă (4) și apoi apăsaţi pe declanșatorul
comutatorului (5).
OPRIREA OPERĂRII
Eliberaţi întrerupătorul de alimentare (articol 5) pentru a opri
ferăstrăul cu lanţ.
UTILIZAREA FERĂSTRĂULUI CU LANŢ
Asiguraţi-vă întotdeauna că păstraţi poziţia de echilibru și ţineţi
ferăstrăul cu ambele mâini în timp ce motorul rulează.
TEHNICILE DE BAZĂ PRIVIND OPERAŢIILE DE ABATAJ,
ELAGARE și RETEZARE
A se vedea Figura 9.
Tăierea copacilor
Atunci când sunt efectuate operaţii de abataj și secţionare de
două sau mai multe persoane în același timp, operaţia de abataj
trebuie realizată separat de cea de secţionare la o distanţă cel
puţin dublă de înălţimea copacului care este tăiat. Copacii nu
trebuie tăiaţi într-o manieră care pune în pericol orice persoană,
care ar putea lovi linia unei utilităţi sau cauza distrugerea
bunurilor. În cazul în care copacii intră în contact cu orice linie
de utilitate, compania de utilităţi respectivă trebuie noti cată
imediat.
Operatorul ferăstrăului trebuie să se plaseze pe un teren în
pantă, deoarece copacul poate să se rostogolească sau să se
rostogolească în pantă după ce este tăiat printr-o cale de ieșire.
Trebuie plani cată și eliberată o cale de evacuare conform celor
necesare, înainte de începerea tăierii. Calea de evacuare trebuie
să se extindă în spate și pe diagonală în spatele liniei preconizate
de cădere.
Înainte de începerea operaţiei de abataj, luaţi în considerare
înclinaţia naturală a copacului, locul în care sunt situate cele mai
mari ramuri și direcţia vântului în raport cu locul unde copacul
poate cădea.
Îndepărtaţi murdăria, pietrele, bucăţile desprinde de scoarţă,
așchiile, bucăţile în formă de arc și  rele de lângă copac.
Tăiere în partea de jos prin crestare (O tăietură print crestarea
copacului pentru a direcţiona căderea) (Fig. 10)
Realizaţi crestătura la 1/3 din diametrul copacului, perpendicular
cu direcţia de cădere. Realizaţi mai întâi tăietura prin crestare
în partea inferioară pe orizontală; aceasta va ajuta la evitarea
prinderii ferăstrăului sau barei de ghidare atunci când este
efectuată a doua crestătură.
Tăietură în partea de jos (tăietura  nală din cadrul unei
operaţii de abataj a unui copac, făcută pe partea opusă a
copacului de la tăietura prin crestare în partea de jos) (Fig. 10)
153
Română
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
Realizaţi tăietura în partea de jos la cel puţin 50 mm deasupra
tăietura prin crestare orizontală. Păstraţi tăietura în partea de jos
paralelă cu tăietura prin crestare orizontală. Realizaţi tăietura
din partea de jos astfel încât să lăsaţi su cient lemn care să
acţioneze ca sprijin. Bucata de lemn de sprijin împiedică copacul
de la a se răsuci și de la a cădea în direcţia greșită. Pe măsură
ce tăietura se apropie de punctul de sprijin, copacul trebuie să
înceapă să cadă.
Dacă există vreo posibilitate ca direcţia dorită să nu  e cea în
care copacul urmează să cadă sau dacă există posibilitatea de
legănare și de prindere a ferăstrăului, opriţi procesul de tăiere
înainte de terminarea tăieturii în partea de jos și utilizaţi pene
din lemn, plastic sau aluminiu pentru a deschide tăietura și a
înclina copacul în direcţia dori.
Când copacul începe să cadă, îndepărtaţi ferăstrăul din tăietură,
opriţi motorul și utilizaţi apoi calea de retragere plani cată. Fiţi
atent la căderea ramurile situate deasupra capului și păstraţi-vă
echilibrul.
Elagarea unui copac (Fig. 11)
Elagarea este îndepărtarea ramurilor de pe un copac tăiat.
Atunci când realizaţi operaţii de elagare, păstraţi ramurile mai
mari pentru sprijini copacul de pământ. Îndepărtaţi ramurile
mici dintr-o singură mișcare de tăiere.
Ramurile a ate sub tensiune trebuie tăiate de jos în sus, pentru a
evita prinderea ferăstrăului.
Secţionarea unui copac (Fig. 12 - 15)
Secţionarea este tăierea unui copac în părţi cu o anumită
lungime. Este important să vă asiguraţi că păstraţi un echilibrul
stabil și că greutatea dumneavoastră este egal distribuită pe
ambele picioare. Atunci când este posibil, copacul trebuie ridicat
și sprijinit cu ajutorul ramurilor, buștenilor sau stivelor.
Pentru o tăiere ușoară, urmaţi direcţia simplă:
a) Când un copac este susţinut de-a lungul întregii sale lungimi,
se taie din partea superioară (tăiere din partea de sus).
b) Când un copac este susţinut la un capăt, tăiaţi 1/3 din
diametru din partea inferioară (tăiere din partea de jos). Apoi
realizaţi tăietura dorită prin tăierea din partea de sus pentru a
întâlni prima tăietură.
c) Când un copac este susţinut la ambele capete, tăiaţi 1/3 din
diametru din partea superioară (tăiere din partea de sus).
Apoi realizaţi tăietura dorită tăind din partea de jos ultimele
2/3 pentru a întâlni prima tăietură.
d) Atunci când secţionaţi pe un teren în pantă, staţi întotdeauna
pe partea de sus a copacului. Atunci când tăiaţi, pentru a
păstra un control complet, eliberaţi presiunea de tăiere din
apropierea capătului tăieturii fără a slăbi prinderea mânerelor
ferăstrăului. .
Nu permiteţi contactul ferăstrăului cu pământul. Du
terminarea operaţiei de tăiere, așteptaţi ca ferăstrăul să se
oprească înainte de a-l muta. Întotdeauna opriţi motorul înainte
de a vă muta de la un copac la altul.
ÎNTREŢINERE
AVERTISMENT
Scoateţi întotdeauna acumulatorul din unealtă înainte de a
veri ca întinderea lanţului sau de realizarea unor ajustări ale
lanţului. Purtaţi mănuși de protecţie în timp ce atingeţi lanţul,
lama sau zonele din jurul lanţului.
REGLAREA TENSIUNII LANŢULUI
A se vedea Figura 2.
Desfaceţi butonul de strângere a capacului pinionului
(articol 15), rotind ușor în sens antiorar.
Pentru a spori tensiunea lanţului, răsuciţi inelul de reglare
a întinzătorului lanţului (13) în sensul acelor de ceasornic
și veri caţi frecvent gradul de tensionare a lanţului. Pentru
a reduce tensiunea lanţului, răsuciţi inelul de reglare a
întinzătorului lanţului (13) în sensul opus acelor de ceasornic
și veri caţi frecvent gradul de tensionare a lanţului.
Tensionarea lanţului este corectă atunci când spaţiul dintre
dispozitivul de tăiere și bară este cuprins între 3 mm și 4
mm. Se recomandă să trageţi de lanţ din partea inferioară
a barei din mijloc în jos (departe de bară) și să măsuraţi
distanţa dintre bară și dispozitive de tăiere ale lanţului.
Strângeţi butonul rotativ al întinzătorului lanţului (15)
răsucindu-l în sensul acelor de ceasornic.
ÎNLOCUIREA BAREI ȘI A LANŢULUI (Fig. 2, 3, 5, 7)
Puneţi ferăstrăul jos pe o suprafaţă plană și nivelată pentru a
realiza operaţii de reglare a lanţului.
Asiguraţi-vă că dispuneţi de bara și lanţul de schimb
corespunzătoare, conform celor recomandate anterior în
secţiunea privind speci caţiile din cadrul acestui manual.
Deșurubaţi butonul de strângere a capacului pinionului
(articol 15), prin rotirea în sens antiorar până când capacul
pinionului (articol 14) se desprinde.
Îndepărtaţi capacul roatei de lanţ. Scoateţi lama și ferăstrăul
cu lanţ din unitate.
Pentru a înlocui lama cu una nouă, deșurubaţi piuliţa
vârfului de siguranţă, montaţi vârful de siguranţă pe lama
nouă și strângeţi piuliţa.
Puneţi lanţul nou în direcţia corectă, după cum este
indicat în  gura 7 pe bară și asiguraţi-vă că mecanismul de
transmitere a mișcării este aliniat în calea de rulare a barei
( gura 5).
Atașaţi bara la ferăstrău și prindeţi lanţul în jurul roţii de
angrenare, după cum este indicat în  gura 3.
Montaţi la loc capacul pinionului (articol 14), strângeţi
capacul pinionului și strângeţi butonul (articol 15).
Respectaţi pașii prezentaţi în paragraful „REGLAREA
154
Română
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
TENSIUNII LANŢULUI” descris anterior în cadrul acestui
manual.
ADĂUGAREA DE LUBRIFIANT PENTRU LANŢ ȘI BARĂ
Deșurubaţi și îndepărtaţi capacul (6) de la rezervorul de ulei.
Turnaţi ulei în rezervorul de ulei și monitorizaţi indicatorul
nivelului de ulei (articol 7). Asiguraţi-vă că nu intră murdărie
în rezervorul de ulei de ulei, în timp ce umpleţi cu ulei.
Puneţi la loc capacul și strângeţi-l.
Un rezervor de ulei plin vă va permite utilizarea ferăstrăului
timp de 20 – 40 min.
TRANSPORTAREA FERĂSTRĂULUI CU LANŢ
Înainte de a transporta ferăstrăul, întotdeauna deconectaţi
cablul de la sursa de curent și glisaţi capacul lanţului peste bară
și lanţ. Dacă urmează a  realizate mai multe tăieturi cu ajutorul
ferăstrăului, acesta trebuie oprit între tăieturi.
CAPACUL BAREI DE GHIDARE (Fig. 1)
Capacul lanţului trebuie prins de lanţ și bară imediat ce operaţia
de tăiere s-a terminat și ori de câte ori dispozitivul trebuie
transportat.
ASCUŢIREA FERĂSTRĂULUI CU LANŢ
A se vedea Figura 16-21.
Atunci când lanţul penetrează lemnul cu di cultate, trebuie
ascuţit din nou după cum urmează:
Tensionaţi lanţul.
Strângeţi bara într-o menghină astfel încât lanţul să poată
glisa.
Strângeți pila de cadrul acesteia și plasați în dispozitivul de
tăiere într-un unghi de 35°.
Piliţi cu mișcări înspre înainte doar până când partea uzată a
marginii de tăiere este îndepărtată.
Număraţi mișcările aplicate dispozitivului de tăiere ca
referinţă și piliţi folosind același număr de mișcări și celelalte
dispozitive de tăiere.
În cazul în care șublerul de adâncime iese din șablon după
câteva ascuţiri, resetaţi nivelul acestuia. Utilizaţi o pilă plată.
În  nal, rotunjiți profundorul.
NOTĂ: Vă recomandă ca veri carea adâncimii și operaţiile
importante de ascuţire să  e realizate de către un agent de
service care este echipat cu un dispozitiv electric de ascuţite.
ÎNTREŢINEREA BAREI DE GHIDARE
După terminarea lucrului, curăţaţi calea de rulare și canalele
de ulei cu ajutorul unui cârlig de răzuire.
Îngrijiţi periodic părţile laterale ale șinelor utilizând o pilă
lată.
Dacă nu este realizat pe termen lung, pilele rombice se pot
distanţa și deteriora bara.
Dacă o șină este mai înaltă decât cealaltă, este necesar să le
aduceţi la același nivel cu ajutorul unui pile late și apoi să le
neteziţi printr-o pilă sau o hârtie abrazivă .
AVERTISMENT
Atunci când efectuaţi proceduri de service, utilizaţi doar piese
de schimb identice. Utilizarea altor piese poate crea situaţii
periculoase sau poate conduce la deteriorarea produsului.
AVERTISMENT
Pentru a evita rănirea personală gravă, scoateţi întotdeauna
acumulatorul din produs atunci când realizaţi operaţii de
curăţare sau întreţinere.
ÎNTREŢINERE GENERALĂ
Înainte de  ecare utilizare, veri caţi întregul produs pentru piese
deteriorate, lipsă, sau care se desprind, cum ar  șuruburi, piuliţe,
bolţuri, capace etc. Strângeţi bine toate elementele de  xare și
capacele și nu utilizaţi acest produs până când nu montaţi la loc
toate piesele lipsă sau deteriorate. Vă rugăm să sunaţi Serviciul
pentru clienţi (SFFOXPSLTUPPMT pentru asistenţă.
Evitaţi să folosiţi solvenţi pentru curăţarea pieselor din plastic.
Majoritatea materialelor plastice sunt susceptibile la daune de
la diferite tipuri de solvenţi comerciali și pot  deterioraţi prin
utilizarea lor. Utilizaţi cârpe curate pentru a îndepărta praful,
uleiul, vaselina etc.
AVERTISMENT
Nu lăsaţi deloc lichidul de frână, benzina, produsele pe bază
de petrol, uleiurile penetrante etc., să intre în contact cu
piesele din plastic. Produsele chimice pot deteriora, slăbi sau
distruge plasticul, ceea ce poate cauza vătămări grave.
Numai piesele prezentate pe lista de piese sunt destinate să  e
reparate sau înlocuite de client. Toate celelalte piese trebuie
înlocuite la un centru de service autorizat.
DEPOZITAREA
DEPOZITAREA PRODUSULUI
Scoateţi acumulatorul din unitate, înainte de depozitare.
Curăţaţi toate materialele străine din unitate.
Depozitaţi unealta într-un loc care nu este accesibil copiilor.
Evitaţi contactul cu agenţi corozivi, precum chimicale
pentru grădină şi săruri de dezgheţare.
Păstraţi şi încărcaţi bateria într-un loc răcoros.
Temperaturile mai mici sau mai mari decât temperatura
ambiantă normală reduc durata de viaţă a bateriei.
Niciodată nu depozitaţi bateriile când sunt descărcate.
155
Română
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
RO
HU CS RU PL SL HR ET LT LV SK BG
Depozitaţi acumulatorii încărcaţi în proporţie de 30%-50%.
Depozitați acumulatorul într-un loc cu temperatura mai
mică de 27°C și departe de umezeală.
Toate bateriile îşi pierd în timp din capacitatea de încărcare.
Cu cât temperatura este mai ridicată, cu atât bateria îşi
pierde mai repede din capacitate. Dacă nu utilizaţi aparatul
dumneavoastră pentru o perioadă mai lungă, încărcaţi
bateria o dată pe lună sau o dată la două luni. Acest lucru va
prelungi viaţa bateriei.
ELIMINARE
U
nel
t
e
le și acces
o
r
iile elec
tr
ice co
n
ţ
in o
ca
n
t
i
t
a
t
e s
emni
ca
ti
vă de r
esur
s
e valo
r
o
ase și
materiale plastice care pot  reciclate.
Produsele electrice ce reprezintă deșeuri
nu trebuie eliminate împreună cu deșeurile
menajere. Vă rugăm să reciclaţi acolo unde
există astfel de facilităţi. Consultaţi autoritatea
sau comerciantul pentru recomandări privind
reciclarea.
Acumulatorul conţine material care este periculos pentru dvs. și
pentru mediu. Acesta trebuie să  e scos și eliminat separat într-o
facilitate care acceptă acumulatori litiu-ion.
156
Polski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane i
wykonane z zachowaniem najwyższych standardów
firmy Greenworkstools w zakresie niezawodności,
łatwości obsługi i bezpieczeństwa operatora. Pod
warunkiem poprawnej obsługi i konserwacji,
urządzenie będzie służyć bezproblemowo przez wiele
lat.
Dziękujemy za zakupienie produktu Greenworkstools.
OGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE
URZĄDZEŃ ELEKTRYCZNYCH
OSTRZEŻENIE
Należy zapoznać się ze wszystkimi zasadami
bezpieczeństwa i instrukcjami. Nieprzestrzeganie
zasad bezpieczeństwa i instrukcji grozi porażeniem
prądem, pożarem lub poważnym zranieniem.
PRZEZNACZENIE
Niniejsza pilarka łańcuchowa jest przeznaczona do
cięcia takich elementów, jak gałęzie, pnie, belki i
kłody o średnicy określonej długością prowadnicy.
Może być używana wyłącznie do cięcia drewna. Jest
przeznaczona do stosowania wyłącznie na zewnątrz,
przez osoby dorosłe.
Nie wolno używać tego urządzenia w jakimkolwiek celu
nie wymienionym powyżej.
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytku
profesjonalnego przez podmioty zajmujące się
ścinaniem drzew i pielęgnacją zieleni. Urządzenie nie
może być używane przez dzieci ani osoby nie mające
założonych odpowiednich środków ochrony osobistej i
odzieży ochronnej.
RYZYKO ZWIĄZANE Z UŻYTKOWANIEM:
Nawet w przypadku użytkowania urządzenia zgodnie
z przeznaczeniem, zawsze istnieje pewne ryzyko
zagrożenia bezpieczeństwa, któremu nie można
zapobiec. W związku ze specy cznym przeznaczeniem
i zasadą pracy tego urządzenia, podczas jego obsługi
występują następujące zagrożenia:
Kontakt z odsłoniętymi zębami piły łańcuchowej (ryzyko
przecięcia)
Dostęp do pracującego łańcucha piły (ryzyko
przecięcia)
Niespodziewane i gwałtowne
szarpnięcie prowadnicy
(ryzyko przecięcia)
Odprysk elementu piły łańcuchowej (ryzyko
skaleczenia, iniekcji)
Odrzut fragmentów obrabianego przedmiotu.
Wdychanie cząstek obrabianego przedmiotu
Kontakt oleju ze skórą
Utrata słuchu w przypadku niezastosowania
wymaganych środków ochrony słuchu.
Zachować wszystkie etykiety ostrzegawcze i
instrukcje do późniejszego użytku.
Termin “urządzenia elektryczne” stosowany w
przedstawionych tu zasadach bezpieczeństwa
odnosi się zarówno do urządzeń zasilanych z sieci
energetycznej (przewodowych) jak i urządzeń
zasilanych z akumulatora (bezprzewodowych).
BEZPIECZEŃSTWO W MIEJSCU PRACY
Miejsce pracy musi być utrzymywane w czystości
i dobrze oświetlone. „Zagracone” i słabo oświetlone
miejsca to częsta przyczyna wypadków.
Nie wolno uruchamiać urządzeń elektrycznych w
miejscach, gdzie grozi to wybuchem¸ na przykład
w pobliżu łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów.
Urządzenia elektryczne mogą wytwarzać iskry, które
mogą być przyczyną zapłonu pyłów lub oparów
.
Podczas używania narzędzi elektrycznych należy
utrzymywać osoby postronne i dzieci z dala od
miejsca pr
acy. Odwrócenie uwagi operatora może
spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA DOTYCZĄCE PRĄDU
ELEKTRYCZNEGO
Unikać kontaktu ciała z powierzchniami
uziemionymi lub podłączonymi do bieguna
zerowego (rury, instalacje grzewcze i chłodnicze).
Kontakt z uziemionym lub podłączonym do bieguna
zerowego przedmiotem zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
Nie wolno wystawiać urządzeń elektrycznych na
działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie się wody
do wnętrza urządzenia zwiększa ryzyko porażenia
prądem.
BEZPIECZEŃSTWO OSÓB
Zachowywać skupienie, uważnie obserwować
wykonywane czynności, stosować zasady
zdrowego rozsądku podczas obsługi urządzenia.
Nie używać urządzeń elektrycznych w stanie
zmęczenia lub będąc pod wpływem leków, alkoholu
lub środków odurzających. Moment nieuwagi
podczas obsługi urządzenia elektrycznego może być
przyczyną poważnego zranienia.
Stosować środki ochrony osobistej. Bezwzględnie
używać środków ochrony wzroku. Stosowanie
w odpowiednich momentach takich środków
ochrony osobistej jak maska przeciwpyłowa, obuwie
antypoślizgowe, twarde nakrycie głowy, nauszniki
pozwoli zmniejszyć ryzyko zranienia.
Unikać możliwości przypadkowego uruchomienia
urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania/
założeniem akumulatora lub
w celu jego
podniesienia lub przeniesienia należy upewnić się,
że wyłącznik zasilania znajduje się w położeniu
157
Polski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
wyłączonym. Przenoszenie urządzenia elektrycznego
z palcem na wyłączniku lub podłączenie zasilania
do urządzenia, w którym wyłącznik znajduje się w
położeniu włączonym grozi wypadkiem.
Unikać możliwości przypadkowego uruchomienia
urządzenia. Przed podłączeniem do zasilania/
założeniem akumulatora lub w celu jego
podniesienia lub przeniesienia należy upewnić się,
że wyłącznik zasilania znajduje się w położeniu
wyłączonym. Przenoszenie urządzenia elektrycznego
z palcem na wyłączniku lub podłączenie zasilania
do urządzenia, w którym wyłącznik znajduje się w
położeniu włączonym grozi wypadkiem.
Usunąć wszelkie narzędzia i klucze przed
włączeniem zasilania. Uruchomienie urządzenia z
założonym na ruchomym elemencie kluczem lub innym
narzędziem grozi poważnym wypadkiem.
Nie sięgać zbyt daleko. Należy cały czas pewnie
opierać stopy i utrzymywać równowagę.
Zapewni to lepsze panowanie nad urządzeniem w
nieprzewidzianych sytuacjach.
Należy nosić odpowiedni ubiór ochronny. Nie
zakładać luźnego ubioru ani biżuterii. Trzymać
włosy, ubranie i okulary z dala od ruchomych
elementów. Mogą być one wciągnięte przez ruchome
części urządzenia.
Jeś
li używane urządzenie posiada przyłącze
do wyciągu i gromadzenia kurzu, należy go
używać w odpowiedni sposób. Stosowanie metod
usuwania pyłu zmniejsza zagrożenie związane z jego
gromadzeniem.
UŻYTKOWANIE I KONSERWACJA URZĄDZEŃ
ELEKTRYCZNYCH
Nie przeciążać urządzenia. Używać odpowiedniego
narzędzia do odpowiedniego rodzaju prac. Najlepsze
efekty pracy, przy zachowaniu pełnego bezpieczeństwa,
zapewni używanie urządzeń w zakresie parametrów
znamionowych i stosownie do ich przeznaczenia.
Nie wolno używać tego urządzenia, jeśli wyłącznik
nie pracuje poprawnie. Używanie urządzenia bez
sprawnego wyłącznika jest zbyt niebezpieczne –
należy oddać je do naprawy.
Należy zawsze wyjmować wtyczkę z gniazda
sieciowego przed przystąpieniem do jakichkolwiek
regulacji, wymiany przystawek, w przypadku odłożenia
urządzenia itp. Zapobiegnie to ryzyku przypadkowego
uruchomienia urządzenia.
Nieużywane urządzenia należy przechowywać poza
zasięgiem dzieci. Nie wolno zezwalać osobom nie
obeznanym z obsługą urządzeń elektrycznych na
ich używane. Urządzenia elektryczne mogą być
niebezpieczne w rękach osób nie posiadających
odpowiedniego przygotowania.
Urządzenia elektryczne wymagają konserwacji. Należy
sprawdzać wyrównanie elementów ruchomych,
sprawdzać, czy nie ma jakichkolwiek uszkodzeń,
uwzględniać wszelkie aspekty mające wpływ
na bezpieczną prace urządzenia. W przypadku
stwierdzenia uszkodzeń, oddać urządzenie do naprawy.
Wiele wypadków spowodowane jest używaniem
urządzeń w niewłaściwym stanie technicznym.
Elementy tnące muszą być ostre i czyste. Odpowiednio
ostre krawędzie tnące ułatwią prowadzenie urządzenia
i są bardziej odporne na uszkodzenie.
Wszelkie urządzenia, przystawki, akcesoria itp.
należy używać zgodnie z dołączonymi instrukcjami
obsługi i zgodnie z przeznaczeniem, jak również z
uwzględnieniem warunków i charakteru wykonywanej
pracy. Używanie narzędzi w sposób niezgodny z ich
przeznaczeniem jest niebezpieczne.
Battery tool use and care UŻYTKOWANIE I
KONSERWACJA URZĄDZEŃ AKUMULATOROWYCH
Ensure the switch is in the off position before inserting
battery pack. Inserting the battery pack into power tools
that have the switch on invites accidents. Zanim
włożycie akumulator, upewnijcie się, że wyłącznik jest
zablokowany lub znajduje się w pozycji “zatrzymane”.
Wprowadzenie akumulatora do włączonego narzędzia
może spowodować wypadek.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of fire when used with
ano her battery pack. Ładujcie akumulator
waszego narzędzia jedynie ładowarką zalecaną przez
producenta. Ładowarka odpowiednia dla pewnego
typu akumulatorów może wywołać pożar, je
żeli jest
używana z innym typem akumulatora.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire. Do narzędzia
bezprzewodowego należy stosować tylko specyficzny
dla niego akumulator. Użycie jakiegokolwiek innego
akumulatora może spowodować pożar.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or fire.
Kiedy akumulator nie jest używany, trzymajcie go z
daleka od przedmiotów metalowych, jak:spinacze,
monety, klucze, gwoździe czy wszelkie przedmioty
mogące doprowadzić do połączenia pł
ytek stykowych,
co może spowodować poparzenia lub pożary. Zwarcie
płytek stykowych baterii akumulatorowych może
spowodować poparzenia lub pożary.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
158
Polski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with plenty of soap and water. If liquid
contacts eyes, immediately seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns. Unikajcie wszelkiego kontaktu z płynem
akumulatorowym, w przypadku wycieku wynikłego
z niewłaściwego użycia. Gdyby do tego doszło,
przepłukajcie obficie dotkniętą strefę czystą wodą.
Jeżeli wasze oczy zostały dotknięte, zasięgnijcie
również porady lekarza. Płyn, który wyprysnął z
akumulatora może spowodować podrażnienia skóry
lub poparzenie.
SERWIS
Urządzenie elektryczne powinno być naprawiane
przez wykwali kowany personel, z zastosowaniem
identycznych części zamiennych. Pozwoli to zachować
bezpieczeństwo użytkowania urządzenia.
Konserwacja wymaga dużej staranności i dobrej
znajomości narzędzia: powinna być wykonana przez
wykwali kowanego technika. Celem napraw radzimy
państwu zaniesienie narzędzia do najbliższego
autoryzowanego punktu serwisowego. Należy używać
tylko oryginalnych części zamiennych w wypadku
wymiany.
SZCZEGÓLNE ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE PILARKI ŁAŃCUCHOWEJ
Elektronarzędzie należy trzymać wyłącznie za
powierzchnie uchwytów, ponieważ pilarka łańcuchowa
może uszkodzić ukrytą instalację elektryczną pod
napięciem. Zetknięcie pilarki z przewodem pod
napięciem spowoduje, że wszystkie metalowe części
elektronarzędzia będą również pod napięciem, co w
rezultacie spowoduje porażenie prądem operatora.
Nie wolno zbliżać rąk ani żadnych innych części
ciała do łańcucha podczas pracy pilarki. Przed
uruchomieniem pilarki należy upewnić się, że
łańcuch pilarki nie dotyka żadnego przedmiotu.
Moment nieuwagi podczas obsługi pilarki grozi
pochwyceniem przez łańcuch fragmentów ubioru lub
kończyn.
Prawą rękę należy trzymać pewnie na uchwycie
tylnym, lewą rękę na uchwycie przednim pilarki.
Odwrotne trzymanie pilarki zwiększa poziom
zagrożenia operatora i jest absolutnie niedopuszczalne.
Zakładać okulary ochronne i nauszniki. Zaleca się
stosowanie dodatkowych środków ochrony głowy
,
dłoni, nóg i stóp. Założenie odpowiedniej odzieży
ochronnej pozwoli zmniejszyć ryzyko zranienia przez
odrzucane przez pilarkę odłamki lub przypadkowy
kontakt z łańcuchem pilarki.
Nie wolno obsługiwać pilarki znajdując się na
drzewie. Obsługa pilarki przez operatora znajdującego
się
na drzewie grozi poważnym wypadkiem.
Obydwie stopy operatora muszą mieć przez cały
czas obsługi pilarki dobre oparcie na nieruchomej,
bezpiecznej i równej powierzchni. Śliska lub
niestabilna podstawa, jak np. drabina grozi utratą
równowagi lub kontroli nad pilarką.
Podczas odcinania naprężonej gałęzi należy
zachować szczególną ostrożność, spodziewając
się jej odbicia. Po zwolnieniu napięcia włókien,
naprężona gałąź może uderzyć operatora lub
spowodować utratę kontroli nad pilarką.
Zachować szczególną ostrożność podczas
ścinania krzewów i młodych drzewek. Cienkie
gałązki mogą zostać pochwycone przez łańcuch pilarki
i zostać odrzucone w stronę operatora lub sprawić, że
straci on równowagę.
Pilarkę należy przenosić za uchwyt przedni, z
wyłącznikiem w położeniu wyłączonym i z dala
od operatora. Pilarkę należy transportować i
przechowywać z założoną osłoną
na prowadnicę.
Prawidłowe obchodzenie się z pilarką pozwoli
zmniejszyć ryzyko przypadkowego kontaktu z
pracującym łańcuchem.
Przestrzegać instrukcji smarowania, naciągu
łańcucha i wymiany przystawek i akcesoriów.
Nieprawidłowo naciągnięty lub nasmarowany łańcuch
może się zerwać lub zwiększyć ryzyko odbicia.
Uchwyty utrzymywać w czystości. Muszą być
zawsze suche, wolne od oleju i smarów. Śliskie,
zaolejone lub zabrudzone smarem uchwyty grożą
utratą kontroli.
Pilarkę używać wyłącznie do przecinania drewna.
Nie wolno używać pilarki do celów, do których nie
jest przeznaczona. Na przykład: nie używać pilarki
do cięcia tworzyw sztucznych, murów lub innych
niedrewnianych materiałów budowlanych. Używanie
pilarki w sposób niezgodny z jej przeznaczeniem grozi
poważnym niebezpieczeństwem.
PRZYCZYNY I ZAPOBIEGANIE ZJAWISKU ODBICIA
Zjawisko odbicia może wystąpić, gdy końcówka
prowadnicy ze knie się z dowolnym przedmiotem lub gdy
łańcuch piły ulegnie zakleszczeniu w rzazie.
Zetknięcie się końcówki prowadnicy z dowolnym
przedmiotem może spowodować gwałtowną reakcję,
polegająca na odbiciu prowadnicy do góry i wstecz, w
kierunku operatora.
Zakleszczenie łańcucha w rzazie, na odcinku górnej części
prowadnicy, grozi gwałtownym odrzutem prowadnicy w
kierunku operatora.
159
Polski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
Każda z tych reakcji grozi utratą panowania nad pilarką
i w efekcie groźnymi obrażeniami. Nie wolno polegać
wyłącznie na zabezpieczeniach wbudowanych w pilarkę.
Jako użytkownik pilarki, operator musi przedsięwziąć
wszelkie środki ostrożności, zapewniając warunki robocze
wolne od ryzyka wypadków i zranień.
Zjawisko odrzutu spowodowane jest użyciem piły w sposób
niezgodny z jej przeznaczeniem i/lub niewłaściwymi
procedurami obsługi lub warunkami roboczymi. Można
go uniknąć, zachowując odpowiednie środki ostrożności,
przedstawione poniżej.
Zapewnić pewny chwyt pilarki obiema dłońmi
ułożonymi na uchwytach tak, że kciuk obejmuje
uchwyt z jednej strony, a pozostałe palce z
drugiej. Ręce ustawić tak, aby móc stawiać opór
sile odrzutu. Siłę odrzutu można kontrolować, pod
warunkiem zachowania odpowiednich środków
ostrożności. Nie dopuścić do utraty kontaktu z pilarką.
Zobacz rysunek 11.
Nie sięgać zbyt daleko i nie ciąć na wysokości
większej niż poziom ramion. Pozwoli to zapobiec
niezamierzonemu dotknięciu końcówki prowadnicy i
daje lepszą kontrolę nad pilarką w nieoczekiwanych
sytuacjach.
Prowadnicę i łańcuch wymieniać
wyłącznie na
zamienniki dopuszczone przez producenta.
Założenie niewłaściwej prowadnicy lub łańcucha grozi
jego zerwaniem i/lub wystąpieniem odbicia.
Przestrzegać instrukcji producenta dotyczących
ostrzenia i konserwacji łańcucha pilarki.
Zmniejszenie wysokości ogranicznika może zwiększyć
ryzyko wystąpienia odbić.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA
Badania dowodzą, że wibracje powodowane przez
narzędzia ręczne mogą wywoływać u niektórych osób
objawy syndromu Raynauda. Objawy tego syndromu
to mrowienie, drętwienie i blednięcie palców,
podobne do efektów wystawienia na działanie niskich
temperatur. Wpływ na występowanie tych objawów
mają czynniki dziedziczne, wystawienie na działanie
zimna i wilgoci, niewłaściwa dieta, palenie tytoniu i
określone nawyki w miejscu pracy. Efekty wibracji
można zredukować przez zastosowanie odpowiednich
środków zapobiegawczych:
Dbać o zachowanie ciepła w przypadku niskich
temperatur. Podczas pracy zakładać rękawice
zapobiegające marznięciu dłoni i nadgarstków.
Badania wykazują, że głównym czynnikiem
mającym wpływ na występowanie syndromu
Raynauda jest zimno.
Podczas przerw w pracy należy wykonywać
ćwiczenia poprawiające krążenie krwi..
Podczas pracy robić częste przerwy. Ograniczyć
czas codziennego kontaktu z urządzeniem.
W razie doświadczenia dowolnego z wymienionych
objawów
, należy niezwłocznie zaprzestać użytkowania
tego urządzenia i skontaktować się z lekarzem.
Zalecana średnica ciętej kłody w przypadku tej pilarki
łańcuchowej wynosi 153 mm i mniej; przestrzeganie
tego limitu zapewni wydłużoną żywotność narzędzia
oraz bezpieczną
pracę. Cięcie kłody o większej
średnicy spowoduje nadmierne zużycie narzędzia.
Maksymalnie można ciąć kłody o średnicy 229 mm,
ale należy robić to rzadko i zachować szczególną
ostrożność.
Zintegrowany oporowy zderzak zębaty ułatwi cięcie.
Dociśnięcie zderzaka do drewna podczas cięcia
zapewnia lepszą dźwignię i punkt podparcia.
Nieprawidłowe użycie pilarki łańcuchowej grozi
śmiercią. Zdecydowanie zalecamy podjęcie
profesjonalnego przeszkolenia w zakresie
bezpieczeństwa i obsługi narzędzia.
PRZECHOWAJCIE NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
ZAGLĄDAJCIE DO NIEJ REGULARNIE I WYJAŚNIJCIE
JĄ WSZELKIIM OSOBOM MOGĄCYM UŻYW
AĆ
WASZE NARZĘDZIE. JEŻELI POŻYCZACIE KOMUŚ
TEGO NARZĘDZIA, POŻYCZCIE RÓWNIEŻ TEN
PODRĘCZNIK OBSŁUGI.
160
Polski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
SYMBOLE
Na urządzeniu mogą znajdować się następujące symbole. Należy się z nimi zapoznać i nauczyć ich znaczenia, aby móc
w sposób bezpieczny obsługiwać pilarkę.
SYMBOL
OZNACZENIE/OBJAŚNIENIE
V
Napięcie
W
Wat
-
Moc
Prąd stały - Typ lub charakterystyka prądu
Zasady dotyczące bezpieczeństwa operatora.
Prosimy przeczytać ten podręcznik obsługi I zastosować się do wymogów ezpieczeństwa I
ostrzeżeń.
Narzędzie to nie jest dostosowane do używania tarczy dla piły tarczowej.
Nie wolno wystawiać urządzenia na działanie deszczu lub wilgoci.
97
Maksymalny poziom natężenia dźwięku to
97dB.
Następujące hasła ostrzegawcze mają ilustrować poziom zagrożenia związanego z obsługą tego urządzenia.
SYMBOL HASŁO ZNACZENIE
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Bezwarunkowo niebezpieczna sytuacja. W przypadku jej
nieuniknięcia, dojdzie do poważnych obrażeń lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Potencjalnie niebezpieczna sytuacja. W przypadku jej nieuniknięcia,
może dojść do poważnych obrażeń lub śmierci.
UWAGA
Potencjalnie niebezpieczna sytuacja. W przypadku jej nieuniknięcia,
może dojść do obrażeń niskiego lub średniego stopnia.
UWAGA
(bez symbolu zagrożenia bezpieczeństwa) Sytuacja grożąca
uszkodzeniem mienia.
161
Polski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Greenworkstools 2000W
Napięcie znamionowe
Prędkość znamionowa
bez obciążenia
Zatrzymanie łańcucha
Pojemność zbiornika
oleju smarującego
łańcuch
Masa (bz
akumulatorem)
LpA (poziom ciśnienia
hałasu)
Niepewność pomiaru
KpA
L
WA (poziom
natężenia hałasu)
Niepewność pomiaru
K
WA
L
WA(G) (maksymalny
poziom natężenia
hałasu)
Drgania – wartość
całkowita ah
Niepewność pomiaru
K
Uncertainty K
Uwagi do specy fikacji
technicznej:
Deklarowany poziom drgań został zmierzony za
pomocą standardowej metody pomiaru i jego wyniki
mogą służyć do porównywania tego urządzenia z
innymi.
Deklarowana wartość drgań może służyć do wstępnej
oceny narażenia operatora na wibracje.
OSTRZEŻENIE
Rzeczywista wartość drgań podczas użytkowania
urządzenia może żnić się od zadeklarowanej i
zależy od sposobu użytkowania urządzenia oraz
Potrzeby zidenty
fikowania
środków bezpieczeństwa
pomagających chronić operatora, opartych na
oszacowaniu narażenia operatora w rzeczywistych
warunkach uży kowania (uwzględniając wszystkie
elementy cyklu operacyjnego, takie jak czasy
wyłączenia oraz czasy pracy bez obciążenia, oprócz
czasu pracy przy wciśniętym przycisku uruchamiania).
PARAMETRY ŁAŃCUCHA I PROWADNICY
Greenworkstools
Producent
Bezprzewodowa
piła
Oregon
Tri-link
Łańcuch Oregon musi być zamocowany na prowadnicy
Oregon, natomiast łańcuch Tri-link musi być
zamocowany na prowadnicy Tri-link.
Zapasowy łańcuch i prowadnicę można nabyć u lokalnego
przedstawiciela formy Greenworkstools.
OPIS
1. Osłona prowadnicy
2. Osłona przedniego uchwytu
3. Uchwyt przedni
4. Przycisk blokady zabezpieczającej
5. Spust włącznika
6. Osłona zbiornika oleju
7. Wskaźnik poziomu oleju
8. Oporowy zderzak zębaty
9. Bezprzewodowa piła
10. Prowadnica
11. Końcówka zabezpieczająca
12. uchwyt tylny
13. Pokrętło regulacji napinacza łańcucha
14. Osłona koła łańcuchowego
15. Pokrętło mocujące osłony koła łańcuchowego
16. Śruba napinacza łańcucha
17. Koło łańcuchowe
180SDEA041
91PJ063X
AC 2000W
13 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
5.3 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
162
Polski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
18. Prowadnica
19. Otwór wylotowy oleju
20. Rowek prowadnicy
21. Ogniwa łańcucha
22. Ostrze
23. Kierunek ścinki
24. Strefa zagrożenia
25. Droga ucieczki
26. Kierunek upadku
27. Rzaz podcinający
28. Rzaz ścinający
29. Zawiasa
30. Podkrzesywanie
31. Prowadzić prace nad ziemią - pozostawić konary
wspierające do zakończenia cięcia kłody.
32. Kłoda podparta na całej długości
33. Ciąć od góry (nacięcie) i unikać kontaktu z ziemią
34. Kłoda podparta z jednej strony.
35. Podcięcie
36. Nacięcie
37. Kłoda podparta z obu stron.
38. Piłowanie kłody
39. Podczas ścinki stać powyżej drzewa, ponieważ
może ono się stoczyć.
40. Akumulator
41. Przycisk zatrzasku akumulatora
42. Ładowarka
43. Przewód ładowarki
MONTAŻ
Pilarka łańcuchowa nie wymaga montażu, jednak
użytkownik powinien wiedzieć, jak założyć prowadnicę i
łańcuch. Każdorazowo przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić napięcie łańcucha i uzupełnić poziom oleju
zgodnie z opisem w dalszej części tego podręcznika.
MONTAŻ PROWADNICY I ŁAŃCUCHA
Patrz rysunek 2-7.
Koniecznie wyjąć pakiet baterii z urządzenia Założyć
rękawice ochronne.
Odkręcić pokrętło mocują
ce osłony koła łańcuchowego
(element 15) i zdjąć osłonę koła łańcuchowego.
Ogniwa tnące być skierowane w stronę ruchu łańcucha.
Jeżeli są skierowane przeciwnie, należy odwrócić
łańcuch tnący.
Ułożyć ogniwa łańcucha tnącego w rowku prowadnicy.
Umieścić łańcuch tnący w taki sposób, aby z tyłu
prowadnicy powstałą pętla.
Przytrzymując łańcuch na swoim miejscu na
prowadnicy, założyć pętlę na koło zębate, sprawdzając
poprawność montażu. Otwór prowadnicy musi dobrze
spasować się ze śrubą (element 16) napinacza
łańcucha piły.
Założyć osłonę koła łańcuchowego, a następnie
obracać pokrętłem regulacji napinacza łańcucha
(element 13) w prawo, aż do uzyskania odpowiedniego
naprężenia łańcucha. Prowadnica musi być następnie
popchnięta do góry, a następne należy ponownie
sprawdzić naprężenie łańcucha; nie naciągać łańcucha
za mocno.
Gdy łańcuch jest dobrze napięty, dokręcić pokrętło
(element 15).
Uwaga: Łańcuch jest prawidłowo napięty, jeśli pośrodku
prowadnicy można go unieść o 3 – 4 mm w stosunku do
górnej krawędzi prowadnicy
. Prze rozpoczęciem piłowania
nowym łańcuchem, należy odczekać, aż przepracuje on
2-3 minuty bez obciążenia.
OSTRZEŻENIE
Po tym czasie łańcuch należy zatrzymać, sprawdzić
ponownie jego naciąg i wyregulować w razie potrzeby.
OBSŁUGA
Szczegółowe informacje dotyczące ładowania
znajdują się w instrukcji obsługi akumulatora lub
ładowarki *UHHQZRUNVWRROV.
UWAGA: Aby uniknąć poważnego zranienia, należy
wyjmować akumulator i trzymać ręce z dala od przycisku
blokady podczas przenoszenia lub transportowania
urządzenia.
PRZED KAŻDYM UŻYCIEM
NALEŻY SPRAWDZIĆ NAPIĘCIE ŁAŃCUCHA (rys. 2)
OSTRZEŻENIE
Zawsze przed przystąpieniem do kontroli napięcia
łańcucha lub jego regulacji należy odłączyć zasilanie
pilarki wyjmując wtyczkę z gniazda sieciowego. Prace
przy łańcuchu i prowadnicy oraz w ich pobliżu należy
wykonywać w rękawicach ochronnych.
Odciągnąć łańcuch w połowie długości prowadnicy,
od dolnej jej krawędzi. Odległość między ostrzem
łańcucha a prowadnicą powinna wynosić pomiędzy 3
mm a 4 mm.
Wyregulować napięcie łańcucha zgodnie z instrukcjami
w części „REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA w
dalszej części tego podręcznika.
INSTALACJA AKUMULATORA
Patrz rysunek 2.
Umieścić akumulator w pilarce łańcuchowej.
163
Polski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
Wyrównać występy akumulatora z rowkami w komorze
akumulatora pilarki łańcuchowej.
Zapadka na spodzie akumulatora musi zatrzasnąć się
na swoim miejscu, a akumulator musi być prawidłowo
zamocowany w komorze akumulatora - dopiero wtedy
można uruchomić pilarkę łańcuchową.
WYJMOWANIE AKUMULATORA
Patrz rysunek 2.
Zwolnić spust, aby zatrzymać piłę łańcuchową.
Nacisnąć i przytrzymać przycisk znajdujący się od
dołu akumulatora.
Wyjąć akumulator z pilarki.
KONTROLA NASMAROWANIA ŁAŃCUCHA
Patrz rysunek 1.
Należy kontrolować poziom oleju za pomocą wziernika
(7). Jeśli poziom oleju jest niższy niż jedna trzecia
wysokości wziernika, należy wykonać instrukcje
opisane w części “UZUPEŁNANIE POZIOMU OLEJU
SMARUJĄCEGO ŁAŃCUCH I PROWADNICĘ”.
OSTRZEŻENIE
Przed każdym użyciem sprawdzić napięcie łańcucha.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno uruchamiać pilarki, gdy łańcuch nie
jest wystarczająco nasmarowany - groziłoby to
uszkodzeniem pilarki i zagraża bezpieczeństwu
użytkowania. Sprawdzić poziom oleju każdorazowo
przed rozpoczęciem używania pilarki!
OSTRZEŻENIE
Przed podłączeniem pilarki do zasilania należy
sprawdzić, czy napięcie i często liwość podane na
tabliczce znamionowej urządzenia są zgodne z
parametrami sieci energetycznej.
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy
przewód sieciowy i przedłużacz nie są uszkodzone.
Przewody zasilania muszą być w idealnym stanie
technicznym.
Aby zapobiec zjawisku odbicia, należy stosować poniższe
zasady bezpieczeństwa:
Nie wolno wykonywać cięcia końcówką prowadnicy!
Zachować ostrożność kontynuując rozpoczęte
wcześniej cięcie!
Cięcie rozpoczynać z uruchomioną wcześniej pilarką.
Łańcuch pilarki musi być odpowiednio naostrzony.
Nie wolno przecinać jednorazowo więcej niż jedną
gałąź! Podczas odcinania gałęzi zwrócić uwagę, aby
nie dotknąć innych gałęzi.
Podczas cięcia poprzecznego zwrócić uwagę na
konary sterczące bardzo blisko siebie. Jeśli to możliwe,
należy używać kozła do piłowania.
SPOSÓB TRZYMANIA PILARKI (rys. 8)
Pilarkę łańcuchową zawsze należy trzymać w taki
sposób, aby prawa ręka spoczywała na tylnym uchwycie
a lewa ręka na przednim uchwycie. Chwycić oba uchwyty
palcami i kciukami w taki sposób, aby całe uchwyty były
objęte dłońmi. Lewa ręka musi znajdować się na przednim
uchwycie, tak aby kciuk znajdował się pod spodem.
ROZPOCZĘCIE PRACY
Przed rozpoczęciem pracy należy zainstalować
akumulator w maszynie.
Uruchomić pilarkę: Najpierw nacisnąć przycisk
zwolnienia blokady bezpieczeństwa (4), następnie
nacisnąć przycisk uruchamiający (5).
ZATRZYMYWANIE PRACY
Zwolnić spust włącznika (element 5), aby zatrzymać piłę
łańcuchową.
UŻYTKOWANIE PILARKI
Podczas pracy silnika należy koniecznie zapewnić pewne
oparcie dla stóp i trzymać pilarkę w sposób pewny.
PODSTAWOWE TECHNIKI OBALANIA DRZEW,
ODCINANIA KONAROW I PRZERZYNANIA DREWNA
Patrz rysunek 9.
OBALANIE DRZEWA
Jeśli w miejscu pracy wykonywane są jednocześnie
operacje przecinania drewna i obalania drzew przez różne
osoby, należy wyznaczyć i odseparować obszar powalania
drzew, na dystansie minimum dwukrotnej wysokości
najwyższego obalanego drzewa. Drzewa należy obalać
w sposób nie zagrażający bezpieczeństwu osób, linii
napowietrznych lub innych obiektów. W przypadku
uszkodzenia linii, należy niezwłocznie powiadomić
odpowiednią placówkę.
Operator pilarki powinien zawsze znajdować się w
wyższej części zbocza, ponieważ ścięte drzewo będzie
toczyć się lub zsuwać w dół.
Przed przystąpieniem do pracy należy zaplanować
i oczyścić drogę ucieczki. Droga ucieczki powinna
prowadzić w kierunku przeciwnym i po przekątnej w
stosunku do spodziewanej linii upadku drzewa.
164
Polski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
Przed rozpoczęciem powalania należy rozważyć stopień
pochylenia drzewa, rozmieszczenie gałęzi i kierunek
wiatru, oceniając spodziewany kierunek upadku drzewa.
Usunąć przeszkody, kamienie, luźną korę,
zanieczyszczenia, druty itp.
Rzaz podcinający (nacięcie wyznaczające kierunek
upadku drzewa ) (rys. 10)
Rzaz podcinający powinien mieć głębokość 1/3 średnicy
drzewa a jego linia przebiegać prostopadle do kierunku
obalania. Najpierw należy wykonać cięcie poziome, co
pozwoli uniknąć zaciskania pilarki ciężarem drzewa przy
wykonywaniu drugiego cięcia rzazu podcinającego.
Rzaz ścinający (końcowe nacięcie wykonane po
przeciwnej stronie drzewa niż rzaz podcinający) (rys.
10).
Rzaz ścinający należy wykonać przynajmniej 50 mm
wyżej niż nacięcie poziome rzazu podcinającego. Rzaz
ścinający powinien być równoległy do poziomego nacięcia
rzazu podcinającego. Rzaz ścinający powinien być tak
głęboki, aby pozostawić część nietkniętych włókien,
które będą pracować jak zawias (zawiesie). Zawiesie
zapobiega przekręceniu się drzewa i jego powaleniu w
niewłaściwym kierunku. Nie wolno przecinać zawiesia.
Podczas zbliżania się rzazu do obszaru zawiesia, drzewo
powinno zacząć upadać.
Jeśli zachodzi obawa, że drzewo przewróci się w kierunku
innym niż spodziewany lub przechyli się w drugą stronę
zakleszczając pilarkę, należy przerwać prace przed
ukończeniem rzazu i użyć klinów drewnianych, z tworzywa
lub aluminium, w celu otwarcia rzazu i wymuszenia
żądanego kierunku obalania drzewa.
Gdy drzewo zacznie się przewracać, należy wyjąć pilarkę
z rzazu, zatrzymać silnik, odłożyć pilarkę na ziemię i
oddalić się zaplanowaną drogą ucieczki. Należy pamiętać
o ryzyku uderzenia przez opadające gałęzie i unikać
możliwości potknięcia się.
Okrzesywanie drzewa (rys. 1
1)
Okrzesywanie polega na odcinaniu gałęzi z powalonego
drzewa.
Podczas odcinania gałęzi należy pozostawić największe
konary u dołu drzewa, które utrzymują drzewo nad ziemią.
Mniejsze gałęzie usuwać jednym cięciem.
Gałęzie naprężone należy odcinać od dołu do góry,
unikając zakleszczenia pilarki.
Przecinanie kłody/dłuż
ycy (rys. 12-15)
Po okrzesaniu powalonego drzewa, kłodę/dłużycę
przecina się poprzecznie na krótsze odcinki. Ważne jest,
aby zapewnić pewne oparcie dla stóp i równomierne
rozłożenie ciężaru na stopach. Jeśli to możliwe, kłoda
powinna być uniesiona i podparta za pomocą konarów,
innej kłody lub innych dostępnych środków.
Przestrzegać prostych zasad ułatwiających cięcie:
a) Jeśli kłoda jest podparta na całej długości, przecinamy
ją od góry .
b) Jeśli kłoda jest podparta z jednej strony, nacinamy 1/3
średnicy od dołu. Następnie docinamy kłodę od góry,
tak aby obydwa rzazy się spotkały.
c) Jeśli kłoda jest podparta na obydwu końcach, nacinamy
1/3 średnicy od góry w dół. Następnie docinamy kłodę
od dołu do góry, na głębokość 2/3 średnicy, tak aby
obydwa rzazy się spotkały.
d) W przypadku cięcia na zboczu, należy stać po
wyższej stronie zbocza w stosunku do kłody. Podczas
przecinania, aby zachować kontrolę nad pilarką, należy
zmniejszać nacisk pod koniec cięcia, nie zwalniając
uchwytu.
Nie wolno dopuścić do kontaktu łańcucha z ziemią
.
Po zakończeniu cięcia, należy odczekać, aż łańcuch
się zatrzyma, i dopiero wtedy przenosić pilarkę. Przed
przejściem do następnego drzewa pilarkę należy
wyłączyć.
KONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Zawsze przed sprawdzeniem napięcia łańcucha
lub regulacją należy wyjąć akumulator. Łańcuch,
prowadnicę i elementy w pobliżu tych części należy
dotykać w rękawicach ochronnych.
REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA
Patrz rysunek 2.
Poluzować lekko pokrętło mocujące osłony koła
łańcuchowego (element 15), obracając je w lewo.
Aby zwiększyć napięcie łańcucha, przekręcić pierścień
regulacji naciągu (13) w prawo. Napięcie łańcucha
należy systematycznie kontrolować. Aby zmniejszyć
napięcie łańcucha, należy przekręcić pierścień
regulacji naciągu (13) w lewo. Napięcie łańcucha
należy systematycznie kontrolować.
Napięcie łańcucha jest prawidłowe, jeśli prześwit
między ostrzem łańcucha a prowadnicą wynosi
pomiędzy 3 mm a 4 mm. Najlepiej odciągnąć łańcuch
w połowie dł
ugości prowadnicy, od dolnej jej krawędzi,
i zmierzyć odległość między prowadnicą i ostrzami
łańcucha.
165
Polski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
Dokręcić pokrętło napinacza łańcucha (15) w prawo.
WYMIANIA PROWADNICY I ŁAŃCUCHA (rys. 2, 3, 5, 7)
W celu regulacji łańcucha, pilarkę należy ułożyć na
płaskiej i równej powierzchni.
Sprawdzić, czy przygotowano na wymianę odpowiedni
łańcuch i prowadnicę, zgodnie z wcześniejszym
opisem w tym podręczniku.
Odkręcić pokrętło mocujące osłony koła łańcuchowego
(element 15), obracając je w lewo, aż osłona koła
łańcuchowego (element 14) będzie luźna.
Zdjąć pokrywę koła zębatego. W
yjąć prowadnicę i piłę
łańcuchową z pilarki.
Aby wymienić prowadnicę na nową, należy odkręcić
nakrętkę ko
ńcówki zabezpieczającej, zamocować
końcówkę na nowej prowadnicy i dokręcić nakrętkę.
Założyć na prowadnicę nowy łańcuch, pamiętając o
zachowaniu odpowiedniego kierunku łańcucha (rys. 7)
i upewniając się, że ogniwa napędowe spoczywają w
rowku prowadnicy (rys. 5).
Zamontować prowadnicę w pilarce i przełożyć łańcuch
wokół napędowego koła zębatego, zgodnie z rys. 3.
Założyć osłonę koła łańcuchowego (element 14),
dokręcić osłonę koła łań
cuchowego i dokręcić pokrętło
(element 15).
Wykonać instrukcje zamieszczone w części
“REGULACJA NAPIĘCIA ŁAŃCUCHA” w tym
podręczniku.
UZUPEŁNIANIE POZIOMU OLEJU SMARUJĄCEGO
ŁAŃCUCH I PROWADNICĘ
Odkręcić i zdjąć korek zbiornika oleju (6).
Wlać olej do zbiornika oleju i kontrolować wskaźnik
poziomu oleju (element 7). Podczas wlewania oleju
należy zachować ostroż
ność, aby do zbiornika oleju
nie dostały się żadne zanieczyszczenia.
Założyć i dokręcić korek zbiornika oleju.
Pełny zbiornik oleju pozwala na pracę pilarki przez
około 20 – 40 min.
Transportowanie pilarki
Przed przystąpieniem do transportu pilarki należy
odłączyć wtyczkę z gniazda zasilania i założyć osłonę
na prowadnicę z łańcuchem. W przypadku potrzeby
wykonania kilku cięć, pomiędzy poszczególnymi cięciami
pilarkę należy wyłączać.
Osłona prowadnicy (rys. 1)
Pokrywę łańcucha należy zakładać na łańcuch jak
najszybciej po zakończeniu pracy i zawsze przed
przystąpieniem do transportowania pilarki.
Ostrzenie łańcucha
Patrz rysunek 16 - 21.
W przypadku wystąpienia trudności z zagłębianiem się w
drewno, łańcuch prawdopodobnie wymaga naostrzenia,
które przeprowadza się w następujący sposób:
Napiąć łańcuch.
Zamocować uchwyt w imadle, tak, aby łańcuch mógł
się ślizgać.
Umieścić pilnik w uchwycie i przył
ożyć go do noża pod
kątem 35°.
Piłować ruchami naprzód, aż do usunięcia wszystkich
zużytych fragmentów krawędzi tnącej.
Podczas piłowania pierwszego zęba liczyć ilość ruchów
pilnikiem i kolejne zęby piłować tę samą ilość razy.
Jeśli głębokościomierz wystaje z szablonu po
kilkukrotnym naostrzeniu, wyrównać jego poziom.
Używać pilnika płaskiego.
Na koniec należy zaokrąglić ogranicznik.
UWAGA: Ostrzenie głębokie lub o dużym stopni ważno
ści
powinno być przeprowadzone przez odpowiednio
wykwali kowaną osobę, posiadającą odpowiedni sprzęt
elektryczny.
KONSERWACJA PROWADNICY
Po zakończeniu pracy należy oczyścić rowek i kanały
olejowe za pomocą skrobaka.
Należy okresowo wyrównywać krawędzi prowadnicy za
pomocą pilnika płaskiego.
W przeciwnym wypadku może dojść do odłamywania
się fragmentów krawędzi i uszkodzenia prowadnicy.
Jeśli jedna szyna jest wyżej niż druga, niezbędne
jest ich wyrównanie za pomocą pilnika płaskiego i
wygładzenie gładzikiem lub drobnoziarnistym papierem
ściernym.
OSTRZEŻENIE
Do napraw używać wyłącznie identycznych
zamienników. Użycie jakiejkolwiek innej części
mogłoby spowodować zagrożenie lub też uszkodzić
wasze narzędzie.
OSTRZEŻENIE
Aby uniknąć poważnego zranienia, przed
przystąpieniem do czyszczenia lub konserwacji należy
wyjąć z urządzenia akumulator.
OGÓLNE CZYNNOŚCI KONSERWACYJNE
Przed każdym użyciem sprawdzić cały produkt
pod względem uszkodzenia, brakujących części,
poluzowanych części, np. śrub, nakrętek, wkrętów,
korków itp. Dokręcić dobrze wszystkie elementy
mocujące i korki; nie uruchamiać urządzenia dopóki
166
Polski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
PL
HU CS RU RO SL HR ET LT LV SK BG
wszystkie brakujące lub uszkodzone części zostaną
wymienione. Skontaktować się z działem obsługi
klienta *UHHQZRUNVWRROV w celu uzyskania wsparcia.
Unikać stosowania rozpuszczalników do czyszczenia
plastikowych części. Większość tworzyw sztucznych
jest podatna na uszkodzenie na skutek stosowania
rozpuszczalników dostępnych w handlu i może ulec
uszkodzeniu. Do usuwania brudu, kurzu, oleju, smaru
itp. należy używać czystej szmatki.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno dopuścić do kontaktu plastikowych
części z płynem hamulcowym, benzyną, produktami
ropopochodnymi, olejami penetrującymi itp. Substancje
chemiczne mogą uszkodzić, osłabić lub zniszczyć
tworzywo sztuczne, co może spowodować poważne
obrażenia ciała.
Jedynie części wyszczególnione na liście części
mogą być naprawiane lub wymieniane przez klienta.
Wszystkie pozostałe części muszą być wymieniane w
autoryzowanym punkcie serwisowym.
PRZECHOWYWANIE
SPOSÓB PRZECHOWYWANIA
Przed odłożeniem produktu do przechowywania
należy wyjąć z urządzenia akumulator.
Usunąć wszelkie obce przedmioty z urządzenia.
Przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Nie przechowywać urządzenia wraz z materiałami
korozyjnymi, takimi jak ogrodowe substancje
chemiczne lub sól odmrażająca.
Przechowujcie i ładujcie akumulator w chłodnym
miejscu. Temperatury niższe lub wyższe od
normalnej temperatury otoczenia (pokojowej) skracają
długotrwałość akumulatora.
Nie przechowywać rozładowanych akumulatorów.
Akumulatory należy przechowywać, gdy są
naładowane 30%–50%.
Akumulator należy przechowywać w miejscach o
temperaturze poniżej 27°C i z dala od wilgoci.
Wszystkie akumulatory tracą z czasem ich zdolność
do ładowania. Im wy
ższa jest temperatura, tym prędzej
akumulator traci na jego zdolności do ładowania.
Jeżeli nie używacie waszego narzędzia przez dłuższy
czas, ładujcie wasz akumulator co miesiąc lub co
dwa miesiące. To przedłuży długotrwałość waszego
akumulatora.
UTYLIZACJA
Narzędzia elektryczne i akcesoria
zawierają duże ilości cennych zasobów,
które można użyć ponownie. Tego rodzaju
odpadów nie należy usuwać wraz z
odpadami komunalnymi. Należy je oddać
do odpowiedniego punktu zajmującego się
utylizacją. W tym celu należy skontaktować
się z władzami lokalnymi lub sprzedawcą
tego urządzenia.
Akumulator zawiera materiał, który jest niebezpieczny
dla człowieka oraz środowiska. Musi on być usunięty
i zutylizowany oddzielnie przez placówkę przyjmującą
akumulatory litowo-jonowe.
167
Slovensko
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
Vizdelek je bil izdelan in sestavljen v skladu z visokimi
standardi Greenworkstools za odvisnost, enostavno
upravljanje in varnost upravljavca. Ob pravilnem
vzdrževanju vam nudi leta zanesljivega delovanja brez
Paldies, ka iegādājāties Greenworkstools produktu.
S PL OŠ N A VA RN O ST N A OP OZ O RI L A ZA
ELEKTRIČNA ORODJA
OPOZORILO
Preberite vsa varnostna opozorila in navodila.
Neupoštevanje opozoril in navodil lahko povzroči
električni udar, požar in resne poškodbe.
NAMEN UPORABE
Verižna žaga je namenjena žaganju vej, debel, hlodov in
tramov v premeru, ki ga določa dolžina meča. Namenjena
je zgolj za žaganje lesa. Uporabljati jo sme le odrasla
oseba na prostem (zunaj).
Žage ne uporabljajte drugače, kot je navedeno zgoraj.
Verižna žaga ni namenjena za uporabo v profesionalne
namene obdelovanja dreves. Uporablja i je ne smejo
otroci ali osebe, ki ne nosijo ustrezne zaščitne opreme in
ustreznih oblačil.
REZIDUALNA TVEGANJA:
Tudi če napravo uporabljate za namene, za katere je
določena, vedno obstaja rezidualno tveganje, ki ga ne
moremo preprečiti. Glede na vrsto in zgradbo naprave,
lahko pride do naslednjih rezidualnih tveganj:
Stik z izpostavljenimi zobci žage (nevarnost vreza)
Dostop do vrteče se verige (nevarnost vreza)
Nepredviden, nenaden premik meča (nevarnost vreza)
Izmet delov iz verižne žage (nevarnost vreza / vboda)
Izmet delov iz obdelovanca
Vdihavanje delcev obdelovanca
Stik kože z oljem
Izguba sluha, če med delom ne nosite predpisane
zaščite za sluh.
VSA OPOZORILA IN NAVODILA SHRANITE ZA
NADALJNJO REFERENCO.
Izraz »električno orodje« na opozorilih se nanaša na
orodja, ki jih poganja električno omrežje, ali brezžična
orodja na baterije.
VARNOST DELOVNEGA OBMOČJA
Delovno območje naj bo čisto in dobro osvetljeno.
Neurejena in temna območja kar kličejo k nesrečam.
Električnih orodij ne uporabljajte v eksplozivnih
okoljih, kot je npr. v bližini vne
tljivih tekočin, plinov
ali prahu. Električna orodja proizvajajo iskre, ki lahko
vnamejo prah ali hlape.
Med uporabo električnega orodja v bližino ne pustite
otrok in drugih ljudi. Odvračanje pozornosti lahko
povzroči izgubo nadzora.
ELEKTRIČNA VARNOST
Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, kuhalniki
in hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, obstaja
povečano tveganje električnega udara.
Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali vlažnim
pogojem. Voda v električnem orodju znatno poveča
tveganje električnega udara.
OSEBNA VARNOST
Med obratovanjem bodite pozorni, spremljajte
potek dela in uporabljajte zdrav razum.
Električnega orodja ne uporabljajte, ko ste utrujeni
ali pod vplivom drog, alkohola oz. zdravil. Trenutek
nepazljivosti med uporabo električnega orodja se lahko
odrazi v resnih telesnih poškodbah.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno
nosite zaščito za oči. Zaščitna oprema, kot je maska
proti prahu, obutev z nedrsečim podplatom, trdno
pokrivalo glave in zaščita sluha (glede na pogoje),
zmanjšajo možnost telesnih poškodb.
Preprečite nehoten zagon. Preden orodje
priključite na vir napajanja ali vstavite baterije ter
preden orodje vzamete v roke ali ga prenašate, se
prepričajte, da je stikalo v položaju »off (izklop)«.
Prenašanje električnih orodij s prstom
na stikalu ali
dovajanje napajanja električnim orodjem, ki imajo
stikalo v položaju »on (vklop)«, kar kliče k nesrečam.
Preprečite nehoten zagon. Preden orodje
priključ
ite na vir napajanja ali vstavite baterije ter
preden orodje vzamete v roke ali ga prenašate, se
prepričajte, da je stikalo v položaju »off (izklop)«.
Prenašanje električnih orodij s prstom na stikalu ali
dovajanje napajanja električnim orodjem, ki imajo
stikalo v položaju »on (vklop)«, kar kliče k nesrečam.
Pred vklopom električnega orodja odstranite
morebitne prilagojevalne ključe ali izvijač. Izvijač
ali ključ, ki je pritrjen na vrtljivi del električnega orodja,
lahko povzroči telesne poškodbe.
Ne segajte preko dosega. Nenehno vzdržujte
stabilen položaj in ravnotežje. T
o omogoča boljši
nadzor nad električnim orodjem v nepričakovanih
situacijah.
Bodite primerno oblečeni. Ne nosite ohlapnih
oblačil ali nakita. Lase, oblačila in rokavice držite
proč od gibljivih delov. Ohlapna oblačila, nakit ali
dolgi lasje se lahko zapletejo v gibljive dele.
Če so naprave namenjene priključitvi na pripomočke
za sesanje in zbiranje prahu, se prepričajte, da so ti
priključeni in ustrezno uporabljeni. Uporaba zbiralca
prahu lahko zmanjša nevarnosti, povezane s prahom.
UPORABA IN NEGA ELEKTRIČNEGA ORODJA
težav.
168
Slovensko
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
Električnega orodja ne preobremenjujte. Uporabite
vašemu namenu ustrezno električno orodje. Ustrezno
električno orodje bo nalogo opravilo bolje in varneje v
kategoriji, za katero je bilo zasnovano.
Ne uporabljajte električnega orodja, če ga stikalo
ne vklopi ali izklopi, kot bi bilo treba. Kakršno koli
električno orodje, ki ga ni mogoče nadzirati s stikalom,
je nevarno in ga je potrebno popraviti.
Odklopite vtikač iz vira napajanja, preden opravljate
kakršne koli prilagoditve, menjate dodatke, ali
shranjujete električno orodje. Tovrstni preventivni
varnostni ukrepi zmanjšujejo tveganje nehotnega
zagona električnega orodja.
Električna orodja, ki niso v uporabi, shranjujte izven
dosega otrok in ne dovolite, da bi osebe, ki niso
seznanjene z električnim orodjem ali temi navodili,
uporabljale električno orodje. Električna orodja so v
rokah neusposobljenih uporabnikov nevarna.
Električna orodja redno vzdržujte. Preverite za
napačno poravnane ali zaskočene gibljive dele,
polomljene sestavne dele ali kakršno koli druge stanje,
ki lahko vpliva na varno delovanje električnega orodja.
Če je električno orodje poškodovano, ga pred ponovno
uporabo dajte v popravilo. Mnogo nesreč zakrivijo
neustrezno vzdrževana električna orodja.
Rezalna orodja naj bodo vedno nabrušena in čista.
Pravilno vzdrževana rezalna orodja z ostrimi rezili se
težje zaskočijo in jih je lažje nadzirati.
Električno orodje, dodatke, dele orodja ipd.
uporabljajte v skladu s temi navodili in na način, ki
je namenjen posamezni vrsti električnega orodja,
pri tem pa upoštevajte delovne pogoje in vrsto delo,
ki ga boste izvajali. Uporaba električnega orodja za
namene, ki so drugačni od is ih, za katere je bilo orodje
zasnovano, lahko povzroči nevarne situacije.
UPORABA
IN VZDRŽEVANJE BATERIJSKEGA
ORODJA
Pred vstavljanjem baterijskega vložka se prepričajte,
da je stikalo izklopljeno. Vstavljanje baterijskega
vložka v električno napravo z vklopljenim stikalom
kliče nesrečo.
Baterijski vložek polnite samo s polnilnikom, ki ga
predpisuje proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za
eno vrsto baterijskega vložka, lahko povzroči požar,
če ga uporabljamo za drugo vrsto.
Električne naprave uporabljajte samo s točno
določenimi baterijskimi vložki. Uporaba drugačnih
baterijskih vložkov lahko povzroči poškodbe in požar.
Ko baterijski vložek ni v uporabi, ga varno shranite,
tako da ni v stiku s kovinskimi predmeti, kot so sponke,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi majhni kovinski
predmeti, ki bi lahko sklenili oba pola baterije. Kratek
stik obeh polov baterijskega vložka lahko povzroči
opekline ali požar.
Ob grobem ravnanju lahko iz baterije izteče tekočina.
Izogibajte se vsakemu stiku z njo. Če se to le zgodi,
izperite prizadeto območje s čisto vodo. Če pride
tekočina v stik z očmi, pojdite po izpiranju k zdravniku.
Tekočina iz baterije lahko povzroči draženje kože ali
opekline.
SERVIS
Električno orodje naj vedno servisira usposobljena
servisna oseba, ki naj uporablja le originalne
nadomestne dele. To bo zagotovilo vzdrževanje
varnostni električnega orodja.
Servisiranje zahteva izredno pazljivost in znanje, zato
naj ga izvaja samo kvali ciran tehnik. Svetujemo vam,
da orodje za servisiranje prinesete v najbližji pooblaščeni
servisni center, kjer vam ga bodo popravili. Ob servisiranju
uporabljajte samo identične nadomestne dele.
POSEBNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA VERIŽNO
ŽAGO
Električno orodje držite za izolirane površine, saj
se verižna žaga lahko dotakne skritih žic. Če se
verižna žaga dotakne žice, ki je pod napetostjo, so
pod napetostjo lahko tudi kovinski deli orodja, ki lahko
povzročijo električni udar.
Ko je žaga v delovanju, se ne približujte verigi žage.
Preden žago zaženete, se prepričajte, da se veriga
žage ni
česar ne dotika. Trenutek nepazljivosti med
delovanjem žage lahko povzroči, da se s telesom ali z
delom vašega oblačila zapletete v verižno žago.
Verižno žago vedno držite z desno roko za zadnji
ročaj z levo roko pa za sprednjega. Če žago držite
obratno, povečate tveganje telesnih poškodb, zato
tega nikoli ne storite.
Nosite zaščitna očala in naušnike. Priporočljiva
je tudi uporaba za glavo, roke, noge in stopala.
Ustrezna zaščitna oblačila bodo zmanjšala telesne
poškodbe zaradi letečih delcev ali nenamernega stika
z žago.
Žage ne uporabljajte, ko ste na drevesu. Če žago
uporabljate, ko ste na drevesu, se lahko poškodujete.
Vedno pazite, da dobro stojite in žago uporabljajte
le, kadar stojite na trdnih, varnih in ravnih tleh.
Zaradi spolzkih ali nestabilnih površin, kot so lestve,
lahko izgubite ravnotežje ali nadzor nad verižno žago.
Ko žagate napeto vejo, pazite na možnost, da se
raztegne nazaj. Ko napetost lesenih vlaken popusti,
lahko napeta veja udari delavca z žago in/ali povzroči,
da žaga ni več pod nadzorom.
Pri rezanju grmičja in mladega drevja bodite še
posebej previdni.
Tanek material se lahko zaplete
v verigo žage, tako da vas lahko udari ali vas vrže iz
ravnotežja.
169
Slovensko
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
Verižno žago nosite, ko je izključena, tako da
jo držite za sprednji ročaj in proč od telesa. Med
transportom ali skladiščenjem verižne žage vedno
uporabljajte pokrov za meč žage. Ustrezno rokovanje
z verižno žago bo zmanjšalo možnost, da bi po nesreči
prišlo do kontakta s premikajočo se verigo žage.
Za mazanje in napenjanje verige ter menjanje delov
sledite navodilom. Neustrezno napeta ali namazana
veriga se lahko strga, ali pa poveča možnost
protiudarca.
Ročaji naj bodo suhi, čisti in brez madežev olja
ali masti. Mastni ročaji so spolzki in lahko povzročijo
izgubo nadzora.
Žagajte samo les. Verižne žage ne uporabljajte za
neprimerne namene. Na primer: ne uporabljajte je
za žaganje plastike, zidov in nelesenih gradbenih
materialov. Uporaba verižne žage za namene, ki so
drugačni od tistih, za katere je bilo orodje zasnovano,
lahko povzroči nevarne situacije.
VZROKI IN PREPREČEVANJE PROTIUDARCA:
Protiudarec se lahko zgodi, ko se meč dotakne predmeta
ali ko se les s isne skupaj in priščipne verigo med
žaganjem.
Dotik s konico lahko v nekaterih primerih povzroči
obratno reakcijo, tako da meč vrže navzgor in nazaj proti
upravljavcu.
Če se veriga ujame v zgornji del meča, lahko meč
sunkovito po isne nazaj proti upravljavcu.
Kateri koli izmed teh dogodkov lahko povzroči, da izgubite
nadzor nad žago, kar lahko privede do hudih telesnih
poškodb. Ne zanašajte se izključno na varnostne naprave,
ki so vgrajene v žago. Kot uporabnik žage morate slediti
številnim korakom, da med delom z žago ne pride do
nesreč ali poškodb.
Protiudarec je rezultat nepravilne uporabe orodja in/
ali nepravilnih delovnih postopkov ali okoliščin in se
mu ob ustreznih varnostnih ukrepih, kot so navedeni v
nadaljevanju, lahko izognete:
Pazite, da boste imeli trden oprijem, tako da s
palcem in ostalimi prsti trdno zgarbite ročaj verižne
žage, pri tem žago držite z obema rokama in tako,
da ste s položajem telesa in rok pripravljeni na
morebitne sile protiudarcev
.Sile protiudarcev lahko
upravljavec nadzoruje, če upošteva ustrezne varnostne
ukrepe. Verižne žage ne izpustite iz rok. Glejte sliko 11
Ne segajte proti območjem, ki jih ne dosežete, in ne
žagajte nad višino ramen. S tem pomagate preprečiti
nenameren dotik konice in omogočite boljši nadzor nad
verižno žago v nepričakovanih situacijah.
Za zamenjavo uporabljajte le meče in verige, ki
jih določa izdelovalec. Neustrezni nadomestni meči
in verige lahko povzročijo, da se veriga pretrga in/ali
povzroči protiudarec.
Za ostrenje in vzdrževanje verige žage upoštevajte
navodila proizvajalca. Zmanjšanje višine merilne
naprave lahko povzroči več
ji protiudarec.
DODATNA OPOZORILA
Ugotovljeno je bilo, da lahko pri nekaterih posameznikih
vibracije ročnih orodij povzročijo Raynaudov sindrom.
Simptomi so lahko mravljinci, otrplost in pobledeli prsti,
kar je običajno vidno, kadar je oseba izpostavljena
mrazu.Dedni dejavniki, izpostavljenost mrazu in vlagi,
dieta, kajenje in delovne navade naj bi pripomogle k
razvoju teh simptomov. Za zmanjšanje učinkov vibracij
lahko upravljavec upošteva naslednja navodila:
Pazite, da je vaše telo na mrazu toplo. Med
upravljanjem nosite rokavice in tako ohranjajte
toploto vaših dlani in zapestij. Kot poročajo, je
mraz glavni dejavnik, ki prispeva k Raynaudovemu
sindromu.
Po vsakem obdobju upravljanja naprave telovadite
in tako pospešite krvni obtok.
Pogosto si vzemite odmor. Omejite dnevno količino
izpostavljenosti.
Če zaznavate kakršne koli simptome takšnega stanja,
takoj prenehajte z uporabo naprave in se o simptomih
posvetujte z zdravnikom.
Priporočena rezalna kapaciteta te žage je 153 mm (6
in.) in manj; tako se podaljša življenjska doba orodja
in zagotovi najvarnejša uporaba. Rezanje hlodov
z večjim premerom bo povzročilo pretirano obrabo
orodja. Režete lahko hlode z največjim premerom 229
mm (9 in.), vendar samo občasno in previdno.
Vgrajeni blažilnik verige je zasnovan tako, da pomaga
pri rezanju. Ko ga med rezanjem pritisnete ob hlod,
zagotavlja stabilnejšo točko vrtenja.
Vsaka žaga je lahko smrtno nevarna, če je ne
uporabljate pravilno. Priporočamo vam, da se
strokovno usposobite za varno uporabo tega orodja.
SHRANITE NAVODILA. POGOSTO JIH PREGLEDUJTE
TER JIH UPORABLJAJTE ZA
DAJANJE NAVODIL
MOREBITNIM DRUGIM UPORABNIKOM NAPRAVE. âE
NAPRAVO KOMU POSODITE, MU POSODITE TUDI TA
NAVODILA.
170
Slovensko
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
SIMBOLI
Na izdelku so lahko uporabljeni naslednji simboli. Za varno rokovanje z izdelkom jih preučite in se naučite njihovih
pomenov.
SYMBOL
OZNAKA / RAZLAGA
V
Napetost
W Watt -
Moč
Enosmerni tok - Vrsta ali značilnost toka
Ukrepi za večjo varnost.
Za zmanjšanje nevarnosti poškodb je pomembno, da pred uporabo naprave preberete in
razumete navodila za uporabo.
Pri uporabi tega izdelka vedno nosite zaščito za ušesa in oči.
Naprave ne izpostavljajte dežju in je ne uporabljajte v vlažnih pogojih.
97
Zajamčena raven zvočne moči je
97dB.
Naslednje signalne besede in pomeni razlagajo stopnjo tveganja pri uporabi izdelka.
SIMBOL SIGNAL RAZLAGA
NEVARNOST
Označuje neposredno nevarno situacijo, ki v primeru, da se ji ne izognete,
lahko povzroči smrt ali resne poškodbe.
OPOZORILO
Prikazuje potencialno nevarno situacijo, ki v primeru, da se ji ne izognete,
lahko povzroči smrt ali resne poškodbe.
POZOR
Prikazuje potencialno nevarno situacijo, ki v primeru, da se ji ne izognete,
lahko povzroči lahko ali srednje hudo poškodbo.
POZOR
(Brez varnostnega opozorilnega simbola) Prikazuje situacijo, ki lahko
privede do poškodb lastnine.
171
Slovensko
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
SPECIFIKACIJE IZDELKA
Greenworkstools 2000W
Nazivna napetost
Ocenjena hitrost brez
obremenitve
Dolžina meča žage
Ustavitev verige
Kapaciteta posode za
olje verige
Teža (z baterijo)
Emisija nivoja
zvočnega tlaka v LpA
Nedoločnost KpA
Nivo zvočnega tlaka
v L
WA
Nedoločnost KWA
Zajamčena raven
zvočne moči L
WA(G)
Skupna vrednost
vibracij v ah (način
brez obremenitve)
Nedoloč
Opombe k speci kaciji:
Navedena vrednost vibracij je bila izmerjena s
standardno metodo testiranja in se lahko uporabi za
primerjavo različnih orodij.
Navedena vrednost vibracij se lahko uporabi za
predhodne ocene izpostavljenosti.
OPOZORILO
Dejanske vrednos i vibracij med uporabo orodja se
lahko od zgoraj navedenih razlikujejo in so odvisne
od uporabe orodja; prav tako pa tudi od potrebe za
identi kacijo varnostnih ukrepov za zaščito upravljavca,
ki temeljijo na oceni izpostavljenosti v dejanskih pogojih
uporabe (ob upoštevanju vseh delov delovnega cikla,
kot npr. če je orodje izključeno in ko deluje v mirovanju
poleg časa sprožitve).
PODATKI O VERIGI IN MEČU
Greenworkstools
Izdelava
Oregon
Tri-link
Oregon žage morajo biti opremljene z Oregon mečem;
Tri-link žage morajo biti opremljene s Tri-link mečem.
Zamenjavo za meč in verigo lahko kupite pri svojem
lokalnem prodajalcu Greenworkstools.
OPIS
1. Pokrov meča žage
2. Varovalo sprednjega ročaja
3. Sprednji ročaj
4. Varnostni zaklepni gumb
5. Sprožilo
6. Pokrov posode za olje
7. Merilnik nivoja olja
8. Blažilniki verige
9. verižna žaga
10. Meč žage
11. Varnostni nasvet
12. Zadnji ročaj
13. Gumb za nastavitev napenjalnika verige
14. Pokrov zobatega kolesa
15. Gumb za zatesnitev pokrova zobatega kolesa
16. Vijak za napetost verige žage
17. Zobato kolo
18. Vodilo za meč
19. Iztek za olje
20. Utor meča
21. Razmejevalni zobje verige
22. Rezalnik
23. Smer podiranja
24. Nevarno območje
25. Pot umika
26. Smer padca
27. Zareza
28. Zadnja zareza podiranja
29. Sklep
30. Klestenje vej
31. Dokler ne odžagate debla, pustite veje na njem za
podporo.
32. Hlod je podprt po vsej dolžini
33. Žagajte od zgoraj in pazite, da ne žagate v tla
verižna žaga
180SDEA041
91PJ063X
AC 2000W
13 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
5.3 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
172
Slovensko
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
34. Hlod je podprt na eni strani.
35. Žaganje od spodaj
36. Žaganje od zgoraj
37. Hlod je podprt na obeh straneh.
38. Krojenje hloda
39. Stojte na višji strani hriba (klanca), saj se hlod lahko
odkotali.
40. Baterijski vložek
41. Gumb zapaha za baterijo
42. Polnilec
43. Napajalni kabel
MONTAŽA
Te verižne žage ni potrebno sestavlja i, vendar pa mora
uporabnik vedeti, kako se namesti meč in verigo žage.
Pred vsako uporabo prav tako preverite tudi napetost
verige in dolijte olje, kot je opisano v nadaljevanju navodil.
SESTAVLJANJE MEČA IN VERIGE ŽAGE
Glejte Sliko 2-7.
Baterijo vzemite iz enote. Nadenite si zaščitne rokavice.
Odvijte gumb za zatesnitev pokrova zobatega kolesa
(element 15) in odstranite pokrov zobatega kolesa.
Veriga žage mora gledati v smeri vrtenja verige. Če
gledajo v obratni smeri, zanko obrnite.
Razmejevalni zob verige postavite v utor meča.
Verigo nastavite tako, da je v zadnjem delu meča
nastane zanka.
Verigo držite na mestu na meču in namestite zanko
okrog zobatega kolesa, pri čemer poskrbite, da je
namestitev pravilna. Prepričajte se, da se odprtina za
meč prilega vijaku (element 16) za napetost verige
žage.
Ponovno namestite pokrov zobatega kolesa, gumb
za napetost verige (element 13) obračajte v smeri
urinega kazalca, da bo veriga žage ustrezno napeta.
Meč je nato treba potisniti navzgor in ponovno preveriti
napetost verige; veriga ne sme biti napeta preveč.
Ko je veriga ustrezno napeta, še enkrat privijte gumb
(element 15).
Opomba: veriga žage je primerno napeta, če jo na sredini
meča lahko dvignete od 3 do 4 mm od zgornjega roba
meča. Ko žago zaganjate z novo verigo, pustite približno
2–3 minute, da se vteče.
OPOZORILO
Po vtekanju ponovno preverite napetost verige in jo po
potrebi ponovno zategnite.
DELO
Za popolna navodila o polnjenju glejte Priročnik za
upravljavca za svoje baterije in polnilnik baterij
*UHHQZRUNVWRROV. OPOMBA: Da bi se izognili hudim
telesnim poškodbam, vedno odstranite paket baterij in
med nošenjem ali prevažanjem orodja roke držite proč
od gumba za zaklep cevi.
PRED VSAKO UPORABO
PREVERJANJE NAPET
OSTI VERIGE (slika 2)
OPOZORILO
Pred preverjanjem ali spreminjanjem napetosti verige,
žago vedno izklopite iz napajanja. Kadar se dotikate
verige, meča ali območij okrog verige, vedno nosite
zaščitne rokavice.
Na sredini spodnje strani meča povlecite verigo proč od
meča. Razmik med mečem in verigo bi moral biti od 3
do 4 mm.
Če je treba prilagoditi napetost verige, sledite
navodilom v poglavju “PRILAGAJANJE NAPETOSTI
VERIGE” v nadaljevanju priročnika.
NAMEŠČANJE BATERIJE
Glejte Sliko 2.
Baterijo vstavite v žago. Jezičke na bateriji poravnajte
z utori na priklopu za baterijo žage.
Zapah na dnu baterije se mora zaskoči i na svoje
mesto, baterija pa mora biti pred začetkom uporabe
varno nameščena.
ODSTRANJEVANJE BATERIJE
Glejte Sliko 2.
Sprostite sprožilec, če želite ustaviti žago.
Pritisnite in držite gumb zapaha za baterijo na dnu
baterije.
Baterijo vzemite iz žage.
PREVERJANJE MAZIVA ZA VERIGO
Glejte Sliko 1.
Preverite količino olja v verižni žagi, tako da pogledate
merilnik nivoja olja (7). Če je nivo olja v spodnji tretjini
merilnika nivoja olja, sledite korakom v poglavju
“DODAJANJE MAZIVA ZA MEČ IN VERIGO” v
nadaljevanju tega priročnika.
OPOZORILO
Pred vsako uporabo žage preverite napetost verige.
173
Slovensko
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
OPOZORILO
žage nikoli ne uporabljajte brez zadostne količine
maziva, saj se tako žaga lahko poškoduje nastane pa
tudi tveganje varnosti. Pred vsako uporabo preverite
nivo maziva za verigo!
OPOZORILO
Pred priklapljanjem naprave preverite napetost in
frekvenco omrežja in se tako prepričajte, da boste žago
priklopili na napajanje, kot je navedeno v speci kaciji
žage.
OPOZORILO
Pred začetkom del preverite, ali je napajalni kabel in
podaljšek morda poškodovan. Uporabljajte le napajalne
kable in podaljške, ki so v odličnem stanju.
Da bi se izognili protiudarcu, sledite tem varnostnim
navodilom:
Nikoli ne žagajte s konico meča! Bodite pozorni pri
nadaljevanju rezov, ki ste jih že začeli!
Vedno začnite z žaganjem, ko ste žago že vklopili.
Poskrbite, da je veriga žage vedno ustrezno nabrušena.
Nikoli ne žagajte več kot ene veje naenkrat! Pri
klestenju vej bodite pozorni na to, da se ne dotikate
drugih vej.
Pri navzkrižnem žaganju poskrbite, da bodo debla zelo
blizu drug drugemu. Če je mogoče, uporabite oporo za
žaganje.
Držanje verižne žage (slika 8)
Žago vedno držite z desno roko za zadnji ročaj, z levo
roko pa za sprednjega. S palcem in z ostalimi prsti trdno
zgrabite oba ročaja žage. Pazite, da z levo roko držite
sprednji ročaj tako, da je vaš palec spodaj.
Začetek dela
Pred začetkom uporabe je treba namestiti baterijo.
Zagon naprave: najprej pritisnite varnostni gumb (4)
nato pa vključite sprožilec (5).
Ustavitev delovanja
Spros ite sprožilec za vklop (element 5), če želite ustaviti
žago.
Uporaba verižne žage
Vedno poskrbite, da dobro stojite in da žago trdno držite v
rokah, ko motor teče.
OSNOVNO PODIRANJE DREVES, KLESTENJE VEJ in
TEHNIKE NAVZKRIŽNEGA ŽAGANJA
Glejte Sliko 9.
PODIRANJE DREVESA
če sta pri krojenju in podiranju dreves udeleženi dve
osebi ali več naenkrat, je treba podiranje dreves ločiti od
krojenja vsaj v dvakratni razdalji višine drevesa, ki se ga
podira. Dreves se ne sme podirati na kakršen koli način,
ki bi ogrožal katero koli osebo, ali tako da bi morda udarila
oz. poškodovala daljnovode ali druge lastnine. Če drevo
pride v stik z daljnovodom, je treba nemudoma obvestiti
podjetje za oskrbo z energijo, ki ima ta daljnovod v lasti.
Upravljavec verižne žage mora stati na zgornji strani
terena, saj se drevo lahko odkotali ali zdrsne navzdol,
potem ko je podrto.
Preden začnete z žaganjem, je treba načrtova i in izprazniti
pot umika. Pot umika mora potekati nazaj in diagonalno na
zadnji konec pričakovane linija padca.
Preden začnete s podiranjem, preučite naraven nagib
drevesa, položaj večjih vej in smer vetra in tako ocenite, v
katero smer naj bi drevo padlo.
Z drevesa najprej odstranite zemljo, kamne, ohlapne veje,
žeblje, sponke in žice.
Zarezovanje spodnje zareze (zareza v drevesu za
usmeritev padca) (slika 10)
Naredite zarezo 1/3 premera drevesa globoko, pravokono
na smer padca. Najprej naredite spodnji vodoraven rez; to
pomaga preprečiti, da bi se veriga ali meč žage priščipnila,
ko delate drugi rez.
Zadnja zareza za podiranje (končni rez pri podiranju
drevesa, ki je na drugi strani spodnje zareze) (slika 10)
Zadnjo zarezo za podiranje naredite vsaj 50 mm višje od
spodnje zareze. Zadnja zareza naj bo vzporedna spodnji.
Zadnjo zarezo naredite tako, da ostane dovolj lesa, ki
deluje kot sklep. Sklepni les omogoča, da se drevo ne
zasuče in pade v napačno smer
. Sklepa na prežagajte. Ko
se zadnja zareza približuje sklepu, bi drevo moralo začeti
padati.
Če obstaja možnost, da drevo ne pade v želeni smeri
ali da se zaziba nazaj in uklešči žago, prekinite rezanje,
preden je zadnja zareza konačna in uporabite lesene,
plastične ali aluminijaste zagozde ter odprite zarezo, tako
da drevo pade v želeni smeri.
Ko drevo začne padati, odstranite žago iz zareze, ugasnite
motor, odložite žago in uporabite načrtovano pot umika.
Pazite na padajoče veje nad vami ter na to, kod stopate.
Klestenje vej drevesa (slika 11)
Klestenje pomeni odstranjevanje vej s padlega drevesa.
Ko kles ite, pustite večje veje, da podpirajo deblo in ga
držijo nad tlemi. Manjše veje odstranite z enim rezom.
Napete veje je treba odrezati od spodaj navzgor, da se
tako izognete ukleščenju žage.
Krojenje debla (slike 12–15)
Krojenje pomeni žaganje debla na krajše kose. Pomembno
je, da trdno stojite in da je vaša teža enakomerno
174
Slovensko
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
razporejena na obe nogi. Če je mogoče, je deblo treba
dvigni i in ga podpreti z vejami, debli ali zagozdami.
Sledite naslednjim preprostim navodilom za enotavno
žaganje:
a) Če je deblo podprto po celotni dolžini, ga žagajte zvrha.
b) Če je deblo podprto na enem koncu, zarežite 1/3
premera globoko od spodaj. Nato rez dokončajte od
zgoraj, tako da se reza srečata.
b) Če je deblo podprto na obeh straneh, zarežite 1/3
premera globoko zvrha. Nato od spodaj zarežite še 2/3,
tako da se reza srečata.
d) Ko krojite na klancu, vedno stojte na tisti strani debla,
kjer je teren višje. Za ohranjanje popolnega nadzora,
ko režete skozi deblo, proti koncu reza sprostite pritisk,
vendar ne popustite oprijema žage.
Pazite, da veriga ne pride v stik s tlemi. Ko rez zaključite,
počakajte, da se veriga ustavi, preden žago premikate.
Ko se pomikate od drevesa do drevesa, vedno ugasnite
motor.
VZDRŽEVANJE
OPOZORILO
Iz naprave vedno odstranite baterijo, preden preverjate
napetost verige ali popravljate nastavitve verige. Kadar
se dotikate verige, meča ali območij okrog verige,
vedno nosite zaščitne rokavice.
PRILAGAJANJE NAPETOSTI VERIGE
Glejte Sliko 2.
Rahlo odvijte gumb za zatesnitev pokrova zobatega
kolesa (element 15) tako, da ga obrnete v nasprotni
smeri urinega kazalca.
Za povečanje napetosti verige obroček napenjalnika
verige (13) obrnite v smeri urinega kazalca in sproti
preverjajte napetost verige. Za zmanjšanje napetosti
verige obroček napenjalnika verige (13) obrnite v
nasprotni smeri urinega kazalca in sproti preverjajte
napetost verige.
Napetost verige je pravilna, ko je razmik med mečem
in verigo od 3 do 4 mm. Najbolje je, da verigo povlečete
na sredini spodnje strani meča navzdol (proč od meča)
in izmerite razdaljo med mečem in rezili verige.
Zategnite gumb napenjalnika verige (15), tako da ga
obrnete v smeri urinega kazalca.
ZAMENJAVA MEČA IN VERIGE (slike 2, 3, 5, 7)
Za prilagajanje verige odložite žago na ravno in
enakomerno površino.
Prepričajte se, da imate ustrezen rezervni meč in
verigo, kot je navedeno v poglavju s speci kacijo tega
priročnika.
Odvijte gumb za zatesnitev pokrova zobatega kolesa
(element 15) tako, da ga obrnete v nasprotni smeri
urinega kazalca, da se pokrov zobatega kolesa
(element 14) sprosti.
Odstranite pokrov zobatega kolesa. Odstranite meč in
verigo.
Če želite meč zamenjati z novim, odvijte ma ico na
varnostnem nastavku, privijte varnostni nastavek na
nov meč in privijte matico.
Novo verigo namestite na meč v pravilni smeri, kot
prikazuje slika 7 in poskrbite, da členi pravilno sedijo v
utoru (slika 5).
Meč namestite na verižno žago in verigo napeljite v
zanki okrog zobatega kolesa, kot prikazuje slika 3.
Ponovno namestite pokrov zobatega kolesa (element
14), privijte pokrov zobatega kolesa in privijte gumb
(element 15).
Sledite korakom v poglavju “PRILAGAJANJE
NAPETOSTI VERIGE” v prejšnjem delu tega priročnika.
DODAJANJE MAZIVA ZA MEČ IN VERIGO
Odvijte in odstranite čep (6) posode za gorivo.
V posodo za olje dolijte olje in preverjajte merilnik
nivoja olja (element 7).
Pazite, da med dolivanjem olja v posodo ne pride nesnaga.
Čep posode za gorivo namestite nazaj in ga dobro
privijte.
Ena polna posoda za gorivo omogoča uporabo žage za
20–40 min.
PRENOS VERIŽNE ŽAGE
Pred prenosom verižne žage vedno odstranite vtič
napajalnega kabla iz vtičnice in na meč in verigo namestite
pokrov. Če boste z žago opravili več rezov, morate med
njimi žago ugasni i.
POKROV MEČA(slika 1)
Pokrov verige je potrebno namestiti na verigo in meč, takoj
ko zaključite z žaganjem in vedno, kadar žago prenašate.
BRUŠENJE VERIGE ŽAGE
Glejte Sliko 16-21.
če veriga v les prodira stežka, jo je treba nabrusiti, kot
sledi:
Verigo napnite.
Meč namesitte v primež, tako da veriga lahko drsi.
Pritrdite pilo v držalo za pilo in jo postavite ob rezilo pod
kotom 35°.
Pilite samo s premiki naprej, dokler ne odstranite
obrabljenega dela rezilne površine.
Štejte število premikov pile na rezilu, kar vam bo služilo
za referenčno osnovo in tako pilite tudi vsa ostala rezila
z enakim številom premikov pile.
Če po nekaj brušenjih globina merilnika štrli iz vzorca,
morate njegov nivo ponovno nastavi i. Uporabite ravno
pilo.
Na koncu zaobljite merilnik globine.
OPOMBA: Za globoka ali pomembna brušenja,
priporočamo, da brušenje opravi serviser, ki je opremljen
z električnim brusilnikom.
175
Slovensko
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
SL
HU CS RU RO PL HR ET LT LV SK BG
VZDRŽEVANJE MEČA
Po končanem delu očistite utor in predele z mazivom s
strgalom.
Redno brusite strani utora z ravno pilo.
Če tega dlje časa ne storite, se lahko robni konci
odlomijo in poškodujejo meč.
Če je ena stran utroa višja od druge, ju je nujno treba
izravnati z ravno pilo in ju nato zgladiti s pilo ali s nim
smirkovim papirjem.
OPOZORILO
Ob servisiranju uporabljajte samo identične
nadomestne dele. Uporaba drugih delov lahko pomeni
tveganje ali povzroči škodo na izdelku.
OPOZORILO
Da bi se izognili hudim telesnim poškodbam, med
ččenjem ali vzdrževanjem iz orodja vedno odstranite
baterije.
SPLOŠNO VZDRŽEVANJE
Pred vsako uporabo izdelek preglejte, da ni poškodovan,
da ni manjkajočih ali slabo pritrjenih delov (vijaki, matice,
pokrovčki, itn.). Varno pritrdite vsa pritrdila in pokrovčke
in izdelka ne uporabljajte, dokler ne zamenjate vseh
manjkajočih ali poškodovanih delov. Za pomoč pokličite
servisni center *UHHQZRUNVWRROV.
Pri ččenju plastičnih delov se izogibajte topilom. Večina
plastike je podvržena poškodbam pri uporabi različnih vrst
komercialnih topil in se lahko poškoduje, če uporabljate ta
topila. Za odstranjevanje prahu, umazanije, olja, masti itd.
uporabite čiste krpe.
OPOZORILO
Zavorna tekočina, gorivo, izdelki na osnovi nafte,
prodirajoče olje ipd. nikoli ne smejo priti v stik s
plastičnimi deli. Kemikalije lahko plastiko poškodujejo,
oslabijo ali uničijo, kar lahko povzroči hude telesne
poškodbe.
Stranka lahko popravi ali sama zamenja le dele, ki
so navedeni na seznamu delov. Vse druge dele sme
zamenjati ali popraviti le pooblaščeni servisni center.
SHRANJEVANJE
SKLADIŠČENJE IZDELKA
Pred shranjevanjem iz žage odstranite baterijo.
Očistite vse tujke z izdelka.
Shranite jo izven dosega otrok.
Shranite jo proč od korozivnih sredstev, kot so vrtne
kemikalije in soli za topljenje ledu.
Baterije skladiščite in polnite na hladnem mestu.
Temperature nad in pod normalno sobno temperaturo
skrajšajo življenjsko dobo baterijskega vložka.
Nikoli ne shranjujte praznih baterij. Ob shranjevanju
naj bodo baterije napolnjene med 30 % in 50 %.
Baterijo shranite na mesto, kjer je temperatura nižja od
27 °C in kjer ni vlage.
Vse baterije postopno izgubijo svojo napolnjenost.
Višja kot je temperatura, hitreje izgubljajo svojo
napolnjenost. Če napravo uskladiščite za daljša
obdobja, ne da bi jo uporabljali, ponovno napolnite
baterije na približno vsaka dva meseca. Taka praksa
bo podaljšala življenjsko dobo baterijskega vložka.
ODSTRANJEVANJE
Orodja in dodatki vsebujejo veliko količino
vrednih virov in plastike, ki jih je možno
reciklirati.
Odpadnih električnih izdelkov ne smete
odlagati skupaj z ostalimi gospodinjskimi
odpadki. Prosimo, da jih odnesete na
predpisana zbirna mesta. Za podrobnosti
se posvetujete z lokalnimi oblastmi ali
trgovcem.
Baterija vsebuje materiale, ki so nevarni za vas in okolje.
Zavreči jih je treba ločeno na mestih, ki sprejemajo litij-
ionske baterije.
176
Hrvatski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
Vaš proizvod je projektiran i proizveden prema visokoj
normi za pouzdanost, jednostavnost u radu i sigurnost
rukovatelja tvrtke *UHHQZRUNVWRROV. Kada se pravilno o
njemu brinete pružit će vam godine nesmetanog rada.
Zahvaljujemo se vam za nakup izdelka *UHHQZRUNVWRROV.
OPĆ A SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA
ELEKTRIČNE ALATE
UPOZORENJE
Pročitajte sva sigurnosna upozorenja i sve
upute. Nepridržavanje upozorenja i uputa može
dovesti do električnog udara, požara i ozbiljnih
tjelesnih ozljeda.
NAMJENA
Ova lančana pila namijenjena je za rezanje grana,
stabala ili debla do promjera prema duljini vodilice
lanca. Namijenjena je samo za rezanje drva. Smiju je
koristi i samo odrasle osobe na otvorenom.
Nemojte koristiti lančanu pilu za bilo koju svrhu koja
nije navedena.
Ova lančana pila nije namijenjena za korištenje u svrhu
profesionalne obrade stabala. Ne smiju je koristiti djeca
ili osobe koje ne nose odgovarajuću zaštitinu odjeću i
obuću.
OSTALE OPASNOSTI:
Čak i kod namjenskog korištenja uređaja uvijek postoje
preostale opasnosti koje se ne mogu spriječiti. Prema
tipu i konstrukciji uređaja može doći do sljedećih
potencijalnih opasnos i:
Dodir s izloženim zubom pile na lancu pile (opasnost
od porezotina)
Pristup rotirajućem lancu pile (opasnost od porezotina)
Nepredviđena, nenadana kretnja vodilice lanca
(opasnost od porezotina)
Izbacivanje dijelova lanca pile (opasnost od
porezotina/uboda)
Izbacivanje dijelova izratka
Udisanje čestica izratka
Dodir kože s uljem
Gubitak sluha ako se ne nosi potrebna zaštita za sluh
tijekom rada.
Sačuvajte sva upozorenja i upute za buduću
uporabu.
Pojam „električni alat“ u upozorenjima, odnosi se na
vaše električne alate koji se napajaju preko kabela ili
električne alate koji se napajaju preko baterije.
SIGURNOST RADNOG PROSTORA
Držite radni prostor čist i dobro osvijetljen. Zatrpani i
neosvijetljeni radni prostori izazivaju nezgode.
Nemojte rukovati električnim alatima u eksplozivnim
atmosferama u kojima su prisutne zapaljive tekućine,
plinovi ili prašina. Elektri
čni alati stvaraju iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
Tijekom rada s električnim alatom držite podalje
djecu i promatrače. Ometanja mogu uzrokovati da
izgubite kontrolu.
ELEKTRIČNA SIGURNOST
Izbjegavajte kontakt tijela s uzemljenim
površinama poput cijevi, radijatora, štednjaka i
hladnjaka. Ako je vaše tijelo uzemljeno, povećava se
opasnost od strujnog udara.
Ne izlažite električne alate kiši ili vlažnim uvjetima.
Ulazak vode u električni alat povećava opasnost od
strujnog udara.
OSOBNA SIGURNOST
Budite na oprezu, gledajte to što radite i pri radu s
električnim alatom koristite zdrav razum. Nemojte
koristiti električni alat kad ste umorni ili pod
utjecajem droge, alkohola ili lijekova. Trenutak
nepažnje pri korištenju električnog alata može dovesti
do teške osobne ozljede.
Koristite osobnu zaštitnu opremu. Uvijek nosite
zaštitu za oči. Zaštitna oprema poput maske za
prašinu, zaštitna obuća sa zaštitom od klizanja, kaciga
ili zaštita za uši, koja se koristi u odgovarajućim
uvjetima smanjuje osobne ozljede.
Spriječite slučajno pokretanje. Osigurajte da je
prije priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
podizanja ili nošenja alata, sklopka u položaju OFF
(isključeno). Nošenje električnog alata s prstom na
sklopki ili uključivanje električnih alata sa sklopkom
postavljenom na položaj ON (uključeno) dovodi do
nezgoda.
Spriječite slučajno pokretanje. Osigurajte da je
prije priključivanja na izvor napajanja i/ili baterije,
podizanja ili nošenja alata, sklopka u položaju OFF
(isključeno). Nošenje električnog alata s prstom na
sklopki ili uključivanje električnih alata sa sklopkom
postavljenom na položaj ON (uključeno) dovodi do
nezgoda.
Prije uključivanja električnog alata uklonite sve
klinove za podešavanje i ključeve. Ključ ili klin
ostavljen na rotirajućem dijelu električnog alata može
dovesti do osobne ozljede.
Nemojte se naginjati preko ruba. Cijelo vrijeme
držite pravilno uporište i ravnotežu. Ovo u
neočekivanim situacijama omogućuje bolju kontrolu
nad električnim alatom.
Pravilno se odjenite. Nemojte nositi široku odjeću
ili nakit. Kosu, odjeću i rukavice držite podalje od
pokretnih dijelova. Široka odjeća, nakit ili dugačka
kosa mogu biti zahvaćeni u pokretne dijelove alata.
177
Hrvatski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
Ako je uređajima omogućeno priključivanje
na aparate za odvajanje i skupljanje prašine,
osigurajte da su priključeni i pravilno korišteni.
Korištenje ovih uređaja smanjuje opasnosti vezane
uz prašinu.
KORISTENJE I BRIGA O ELEKTRIČNOM ALATU
Nemojte siliti električni alat. Koristite točan alat za
vašu primjenu. Točan alat bolje će i sigurnije uraditi
posao u odnosu za što je namijenjen.
Nemojte koristiti električni alat ako se sklopka ne
okreće u položaj ON (Uključeno) i OFF (isključeno).
Svaki električni alat koje se ne može kontrolirati
pomoću sklopke je opasan i mora se popraviti.
Prije nego što izvršite bilo kakva podešavanja,
zamijenite dodatni pribor ili pohranite električne
alate, odspojite utikač iz izvora napajanja. Ovakve
preventivne sigurnosne mjere smanjuju opasnost od
slučajnog pokretanja električnog alata.
Električne alate pohranite u stanju mirovanja izvan
dohvata djece i ne dopustite rad s električnim alatom
osobama koje nisu upoznate s električnim alatom
ili ovim uputama. Električni alati su opasni u rukama
nestručnih korisnika.
Održavanje električnih alata. Provjerite radi
pogrešnog poravnanja ili savijanja pokretnih
djelova, puknuća dijelova ili drugih uvjeta koji mogu
utjecati na rad električnog alata. Ako je oštećen, prije
korištenja popravite električni alat. Većina nezgoda
uzrokovano je od strane električnih alata koji su slabo
održavani.
Rezne alate držite oštrim i čistim. Pravilno
održavanim reznim alatima s oštrim rubovima za
rezanje, manja je vjerojatnost zahvaćanja i lakše se
kontroliraju.
Uzevši u obzir radne uvjete i rad koji treba izvršiti,
koristite električni alat, dodatni pribor i dijelove
alata itd., u skladu s ovim uputama i na način koji
je namjenski za određenu vrstu električnog alata.
Korištenje električnog alata za radove drugačije od
njegove namjene može dovesti do opasne situacije.
KORIŠTENJE I BRIGA O AKU ALATU
Prije umetanja baterije provjerite je li prekidač u
poloæaju “isključeno” ili je li zaključan. Umetanje
baterije u alat koji je uključen moæe prouzročiti
nezgode.
Bateriju vašeg alata ponovno punite samo pomoêu
punjača koji je preporučio proizvo|ač. Punjač prilago|en
odre|enom tipu baterije moæe izazvati poæar ako se
koristi s nekim drugim tipom baterije.
Samo jedan specifični tip baterije treba upotrebljavati s
beæič
nim alatom. Uporaba svih drugih baterija moæe
izazvati poæar.
Ako ne koristite bateriju, dræite je dalje od metalnih
predmeta poput spajalica, kovanica, ključeva, vijaka,
čavala i drugih predmeta koji bi mogli izazvati kontakt
te opekline i poæar. Kratki spoj me|u kontaktima
baterije moæe izazvati opekline ili poæar.
Izbjegavajte svaki dodir s tekuêinom baterije u slučaju
njenog curenja koje je nastalo zbog neispravne
uporabe baterije. Ako do|e do kontakta, obilno isperite
taj dio tijela čistom vodom. Ako je doπlo do kontakta s
očima, obratite se liječniku. Tekuêina iz baterije moæe
prouzročiti nadraæenost i opekline.
SERVIS
Neka vaš električni alat servisira kvalificirana osoba
za popravak koristeći samo originalne zamjenske
dijelove. Ovo će osigurati da se održava sigurnost
električnog alata.
Održavanje zahtijeva mnogo pažnje i dobro poznavanje
alata: to treba obavljati kvali cirani tehničar. Kod svakog
popravka, savjetujemo vam da odnesete svoj alat u
najbliži ovlašteni servis. U slučaju zamjene treba koristiti
samo originalne rezervne dijelove.
POSEBNA SIGURNOSNA UPOZORENJA ZA PILU
Držite električni alat za izoliranu površinu za
hvatanje jer lanac pile može doći u kontakt sa
skrivenim ožičenjem. Dodirivanje „žive“ žice lancem
pile može izložiti metalne dijelove alata električnoj
energiji i može dovesti do strujnog udara na operatera.
Držite podalje sve dijelove tijela od pile kada
pila radi. Prije pokretanja pile provjerite da lanac
pile ne dodiruje ništa. Trenutak nepažnje prilikom
rukovanja s pilama može dovesti do zahvaćanja vaše
odjeće ili tijela s lancem pile.
Uvijek držite pilu vašom desnom rukom na
stražnjoj ručki i vašom lijevom rukom na prednjoj
ručki. Držanje pile obrnutim rukama povećava
opasnost od osobnih ozljeda i nikada tako ne treba
raditi.
Nosite zaštitne naočale i zaštitu za sluh.
Preporuča se dodatna zaštitna oprema za glavu,
ruke, noge i stopala. Odgovarajuća zaštitna odjeća
smanjit će osobne ozljede od letećih krhotina ili
slučajnog dodira s lancem pile.
Nemojte raditi s pilom na stablu. Rad s pilom dok
ste na stablu može dovesti do osobnih ozljeda.
Uvijek držite pravilno uporište i radite s pilom
samo kada stojite na čvrstoj, sigurnoj i ravnoj
površini. Skliska ili nestabilna površina kao što su
ljestve, može dovesti do gubitka ravnoteže ili kontrole
pile.
Kada režete granu koja je zategnuta pazite se
178
Hrvatski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
povratnog udara. Kada je zategnutost vlakana
u drvetu otpuštena, zategnuta grana može udariti
operatera i/ili nekontrolirano odbaciti pilu.
Poduzmite posebne mjere opreza prilikom rezanja
žbunja ili mladica. Tanki materijal može se zahvatiti
lancem pile i biti odbačen prema vama ili vas izbaciti
iz ravnoteže.
Nosite isključenu pilu držeći je za prednju ručku
i dalje od tijela. Kada transportirate ili skladištite
pilu uvijek postavite pokrov vodilice lanca. Pravilno
rukovanje pilom smanjit će vjerojatnost slučajnog
dodira s pokretnim lancem pile.
Slijedite upute za podmazivanje, zatezanje lanca i
promjenu dodatnog pribora. Nepravilno zategnut ili
podmazan lanac može puknuti ili povećati šansu za
povratni udar.
Održavajte ručke suhim, čistim i da na njima nema
ulja i masti. Umašćene, nauljene ručke su skliske i
mogu dovesti do gubitka kontrole.
Režite samo drva. Nemojte koristiti pilu za svrhe
za koje nije namijenjena. Na primjer: nemojte
koristiti pilu za rezanje plastike, zidarija i
građevnih materijala koji nisu od drveta. Korištenje
pile za radove drugačije od njezine namjene može
dovesti do opasne situacije.
UZROCI I MJERE OPERATERA ZA SPREČAVANJE
POVRATNOG UDARA:
Do povratnog udara može doći kada vodilica s lancem
dodirne predmet ili kada se drvo približi i prignječi lanac
pile prilikom rezanja.
Dodir u nekim slučajevima može dovesti do iznenadne
povratne reakcije, odbacivanja vodilice lanca prema gore
i unatrag prema operateru.
Prignječenje lanca pile uzduž vrha vodilice lanca može
gurnuti vodilicu brzo unatrag prema operateru.
Neka od ovih reakcija može izazvati da izgubite kontrolu
pile što može dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda.
Nemojte se isključivo oslanjati na sigurnosne uređaje
ugrađene na vašoj pili. Kao korisnik pile trebate poduzeti
nekoliko koraka kako biste prilikom vaših poslova rezanja
izbjegli nesreće ili ozljede.
Povratni udar je rezultat nepravilnog korištenja i/ili
nepravilnih postupaka rukovanja ili uvjeta i može se
izbjeći tako da se poduzmu pravilne mjere opreza
navedene u nastavku:
Održavajte
čvrsti stisak, s palčevima i prstima koji
okružuju ručke pile, s obje ruke na pili i u položaju
tijela i ramena koji vam omogućuje otpor silama
povratnog udara. Ako su poduzete pravilne mjere
opreza sile povratnog udara mogu biti kontrolirane od
strane operatera. Nemojte ispustiti pilu. Pogledajte
sliku 11
Nemojte se naginjati preko ruba i nemojte rezati
iznad visine ramena. Ovo pomaže u sprečavanju
nenamjernih dodira i omogućuje bolju kontrolu pile u
neočekivanim situacijama.
Koristite samo zamjenske vodilice i lance
navedene od proizvođača. Nepravilna zamjena
vodilica ili lanaca može dovesti do puknuća lanca i/ili
povratnog udara.
Slijedite upute proizvođača za oštrenje i
održavanje lanca pile. Smanjenje visine limitatora
dubine može dovesti do povećanja povratnog udara.
DODATNA UPOZORENJA
Prijavljeno je da vibracije alata koje se drži u ruci
kod određenih pojedinaca mogu doprinijeti stanju
pod nazivom Raynaud’s Syndrome. Simptomi mogu
uključivati trnce, ukočenost i bjelinu prstiju, obično
uoč
ljivo po izlaganju hladnoći.Smatra se da nasljedne
osobine, izlaganje hladnoći i vlazi, dijeta, pušenje
i radni postupci pridonose razvoju ovih simptoma.
Postoje mjere koje operator može poduzeti kako bi
smanjio moguće učinke vibracije:
Održavajte tijelo toplim u hladnim vremenskim
uvjetima. Kad radite s uređajem nosite rukavice
kako biste ruke i zglobove održavali toplima.
Prijavljeno je da je hladnoća glavni čimbenik koji
doprinosi Raynaud’s Syndrome.
Nakon svakog perioda rada vježbajte kako biste
povećali cirkulaciju krvi.
Uzimajte česte stanke u radu. Ograničite količinu
izlaganja po danu.
Ako osjetite neke od simptoma ovog stanja, odmah
prekinite korištenje i obratite se svome liječniku vezano
uz ove simptome.
Za produljenje vijeka trajanja alata i omogućavanje
najsigurnijeg rada, za ovu pilu preporučuje se kapacitet
za rezanja 153 mm (6 in.) i manje. Rezanje trupaca s
promjerom većim od ovog dovodi do prekomjernog
trošenja alata. Mogu se razati trupci s maksimalnim
promjerom od 229 mm (9 in.), no to treba raditi rijetko
i s oprezom.
Ugrađeni šiljak odbojnika je namijenjen za pomoć kod
rezanja. Kad se tijekom rezanja pritisne prema trupcu
on pruža stabilniju točku usmjeravanja.
Svaka pila je potencijalno oružje ako se nepravilno
koristi. Izričito se proporučuje da potražite
profesionalnu obuku u sigurnom korištenju ovog alata.
SAČ UV
AJTE OVE UPUTE. REDOVITO IH
KONZULTIRAJTE I UPOTRIJEBITE ZA INFORMIRANJE
DRUGIH KORISNIKA. AKO NEKOM POSU–UJETE
ALAT, POSUDITE GA ZAJEDNO S PRIRUČNIKOM.
179
Hrvatski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
SIMBOLI
Neki od sljedećih simbola mogu se koris iti na ovom alatu. Molimo vas da ih proučite i naučite njihovo značenje kako
biste sigurno radili s ovim uređajem.
SIMBOL
ZNAČENJE/OBJAŠNJENJE
V
Napon
W
Vat
-
Snaga
Istosmjerna struja - Vrsta ili karakteristke struje
Mjere opreza koje uključuju vašu sigurnost.
ProËitajte korisniËki priruËnik i poπtujte sve sigurnosne upute i upozorenja.
Nosite sigurnosne naoËale i πtitnike za uπi kad rabite ovaj alat.
Ne izlažite kiši ili ne koristite u vlažnim mjestima.
97
Jamčena razina zvučne snage je
97dB.
Sljedeće signalne riječi i značenja namijenjeni su objašnjenju razina opasnosti koje su vezane uz ovaj uređaj.
SIMBOL SIGNAL OBJAŠNJENJE
OPASNOST
Naznačuje prijeteću opasnu situaciju, koja ako se ne izbjegne dovodi do smr i
ili ozbiljnih ozljeda.
UPOZORENJE
Naznačuje potencijalno opasnu situaciju, koja ako se ne izbjegne dovodi do
smrti ili ozbiljnih ozljeda.
OPREZ
Naznačuje potencijalno opasnu situaciju, koja ako se ne izbjegne dovodi do
lakših ili srednjih ozljeda.
OPREZ
(Bez sigurnosnog simbola upozorenja) Naznačuje situaciju koja može dovesti
do oštećenja imovine.
180
Hrvatski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
SPECIFIKACIJE UREĐAJA
Nazivni napon
Nazivna brzina bez
opterećenja
Duljina vodilice lanca
Hvatač lanca
Kapacitet spremnika
ulja za lanac
Težina (s baterijom)
Emitirana razina
zvučnog pritiska LpA
Neodređenost KpA
Razina zvučne snage
L
WA
Neodređenost K
WA
Jamčena razina
zvučne snage L
WA (G)
Ukupna vrijednost
vibracije ah (način
rada bez opterećenja)
Neodređ
Napomene o specifikacijama:
objavljena vrijednost vibracija je izmjerena
standardnom metodom testiranja i može se koristiti za
usporedbu jednog alata s drugim.
objavljena vrijednost vibracija može se koristiti u
početnom usklađivanju izloženosti.
UPOZORENJE
Stvarne vrijednosti vibracija tijekom korištenja alata
mogu se razlikovati od gore utvrđenih i ovise o
kortenju alata i o potrebi utvrđivanja sigurnosnih
mjera za zaštitu operatera koje se temelje na procjeni
izloženosti u trenutačnim uvjetima korištenja (uzei
u obzir sve dijelove radnog ciklusa kao što su vrijeme
kada je alat isključen i kada je pokrenut u praznom
hodu u dodatku vremenu pokretanja).
PODACI O LANCU I VODILICI
GREENWORKSTOOLS
Proizvođač lančana pila
Oregon 91PJ063X
Tri-link 180SDEA041
Oregon pila mora biti ošremljena s Oregon vodilicom
lanca; Tri-link pila mora biti opremljena s Tri-link
vodilicom lanca.
Zamjensku vodilicu i lanac možete kupiti od svog
lokalnog zastupnika tvrtke Greenworkstools.
OPIS
1. Pokrov vodilice lanca
2. Štitnik prednje ručke
3. Prednja ručka
4. Gumb za sigurnosno blokiranje
5. Sklopka za pokretanje
6. Poklopac spremnika ulja
7. Mjerač razine ulja
8. Šiljasti odbojnik
9. lančana pila
10. Vodilica lanca
11. Sigurnosni vrh
12. Stražnja ručka
13. Gumb za podešavanje natezača lanca
14. Pokrov zupčanika
15. Gumb za pritezanje pokrova zupčanika
16. Svornjak za natezanje lanca pile
17. Zupčanik
18. Vodilica
19. Izlaz za ulje
20. Šina vodilice
21. Karike za pogon lanca
22. Rezač
23. Smjer obaranja
24. Opasna zona
25. Smjer izvlačenja
26. Smjer pada
27. Urez
28. Stražnji rez za obaranje
29. Zglob
30. Rezanje grane
31. Radite iznad zemlje ostavljajući potporne grane dok
se trupac reže.
32. Trupac podložite cijelom duljinom
GREENWORKSTOOLS 2000W
AC 2000W
11 m/s
400 mm
< 0.15 s
200 ml
4.8 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
181
Hrvatski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
33. Režite od vrha (rezanje od s gornje strane)
izbjegavajući rezati po zemlji
34. Trupac podložen na jednom kraju.
35. Rezanje od ispod
36. Rezanje od iznad
37. Trupac podložen na oba kraja.
38. Rezanje trupca na određenu duljinu
39. Prilikom rezanja stojte na gornjoj strani jer je trupac
može zakotrljati.
40. Baterija
41. Gumb za bravu baterije
42. Punjač
43. Kabel za punjenje
SASTAVLJANJE
Ovu pilu nije potrebno sastavljati no korisnik bi trebao
zna i kako da sastavi vodilicu i lanac pile. Molimo vas da
isto tako prije svakog rada provjerite nategnutost lanca i
dodate ulje kao što je opisano u priručniku.
SKLAPANJE VODILICE I LANCA PILE
Pogledajte sliku 2-7.
Osigurajte da ste uklonili bateriju iz jedinice. Nosite
zaštitne rukavice.
Odvrnite gumb za pritezanje pokrova zupčanika
(stavka 15) i uklonite pokrov zupčanika.
Lanac pile treba gledati u smjeru rotacije lanca. Ako je
okrenut unazad okrenite omču.
Postavite karike za pogon lanca u šinu vodilice.
Postavite lanac tako da je omča na stražnjem dijelu
vodilice.
Držite lanac u položaju na vodilici i postavite omču
oko zupčanika i provjerite da je pravilno montirana.
Provjerite da otvor na vodilici odgovara svornjaku za
natezanje lanca pile (stavka 16).
Ponovno postavite poklopac zupčanika, zakrenite
gumb za natezanje lanca (stavka 13) u smjeru
kretanja kazaljke na satu sve dok pila nije pravilno
nategnuta. Potom vodilicu treba gurnuti prema
naprijed, ponovno provjeriti nategnutost lanca,
nemojte prenategnuti lanac.
Nakon što je lanac dobro nategnut, ponovno pritegnite
gumb (stavka 15).
Napomena: lanac pile pravilno je nategnut ako se, u
sredini rezača, može podignuti od 3 do 4 mm od gornjeg
ruba rezača. Prilikom početka piljenja s novim lancem
pile, omogućite mu da se pokreće od 2 do 3 minute.
UPOZORENJE
Nakon uvodnog vremena pokretanja provjerite
nategnutost lanca i ako je potrebno ponovno ga
nategnite.
RAD
Za cjelovite upute punjenja pogledajte upute za
uporabu za baterije *UHHQZRUNVWRROV i modele punjača.
NAPOMENA: Za izbjegavanje ozbiljnih osobnih ozljeda,
prilikom nošenje ili transportiranja alata uvijek uklonite
bateriju i držite ruke dalje od gumba za zaključavanje.
PRIJE SVAKOG KORIŠTENJA PROVJERITE
NATEGNUTOST LANCA (Sl. 2)
UPOZORENJE
Uvijek isključite pilu iz izvora napajanja prije provjere
nategnutosti lanca ili vršenja podešavanja na pili.
Prilikom dodirivanja lanca, vodilice ili područja oko
lanca nosite zaštitne rukavice.
Povucite lanac dalje od vodilice na sredini vodilice na
donjoj strani. Razmak između rezača u lancu i vodilice
treba biti između 3 i 4 mm.
Ako je potrebno podesiti nategnutost lanca, molimo
vas da u ovom priručniku progledate odlomak
„PODEŠAVANJE NATEGNUTOSTI LANCA“.
ZA UGRADNJU BATERIJE
Pogledajte sliku 2.
Postavite bateriju u pilu. Poravnajte povišeni rub na
bateriji s utorima na ulazu za bateriju na pili.
Prije poče ka rada provjerite je li jezičak na dnu
baterije nasjeo u mjesto i je li baterija potpuno nasjela
i učvršćena u pili.
ZA UKLANJANJE BATERIJE
Pogledajte sliku 2.
Otpustite sklopku za pokretanje kako biste zaustavili
pilu.
Pritisnite i držite jezičak za bateriju na dnu baterije.
Uklonite bateriju iz pile.
PROVJERA PODMAZIVANJA LANCA
Provjerite količinu ulja pregledom mjerača razine
ulja (7). Ako je razina ulja u donjoj trećini mjerača
razine ulja, slijedite korake priručnika u odlomku
„DODAVANJE SREDSTVA ZA PODMAZIVANJE
LANCA I VODILICE“.
UPOZORENJE
Prije svakog korištenja pile provjerite nategnutost
lanca.
182
Hrvatski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
UPOZORENJE
Nikada nemojte raditi s pilom bez dovoljno sredstva za
podmazivanje lanca jer to može oštetiti pilu i prijetnja
je sigurnosti. Prije svakog korištenja provjerite razinu
sredstva za podmazivanje lanca!
UPOZORENJE
Prije uključivanja provjerite napon i frekvenciju mreže
kako biste bili sigurni da odgovaraju specifikaciji pile.
UPOZORENJE
Prije nego započnete s radom provjerite glavni
priključni kabel i produžni kabel radi oštećenja.
Koristite samo glavne priključne kabele i produžne
kabele u savršenom stanju.
Kako biste spriječili povratni udar, molimo vas da slijedite
ove sigurnosne upute:
Nikada ne režite s vrhom vodilice lanca! Budite pažljivi
kada nastavljate rezanja na kojima ste već prije radili!
Uvijek počnite rezati s lancem koji se pokreće.
Provjerite da li je lanac pile pravilno naoštren.
Nikada ne režite istovremeno kroz više od jednog
trupca! Kada obrezujete grane, budite pažljivi da ne
dodirujete neke druge grane.
Kada režete u koso obratite pažnju na stabla koja
stoje vrlo blizu jedna drugima. Ako je moguće koristite
podmetač za piljenje.
DRŽANJE PILE (Sl. 8)
Uvijek držite pilu vašom desnom rukom na stražnjoj ručki
i vašom lijevom rukom na prednjoj ručki. Uvijek uhvatite
obje ručke s palčevima i prstima okružujući ručke pile.
Osigurajte da vaša lijeva ruka drži ručku tako da je vaš
palac u donjem dijelu.
POČETAK RADA
Prije rada trebate ugraditi bateriju u uređaj.
pokretanje uređaja: najprije pritisnite gumb za
sigurnosno blokiranje (4) i potom pritisnite sklopku za
pokretanje (5).
ZAUSTAVLJANJE RADA
Otpustite sklopku za pokretanje (stavka 5) kako biste
zaustavili pili.
KORIŠTENJE PILE
Uvijek se čvrsto uprite i držite pilu čvrsto s obje ruke dok
je motor pokrenut.
OSNOVE OBARANJA, OBREZIVANJA i TEHNIKE
REZANJA U KOSO
Pogledajte sliku 9.
Obaranje stabla
Kada se radovi rezanja trupca na određenu duljinu i
obaranja istovremeno izvode od strane dvije ili više
osoba, radovi obaranja trebaju biti odvojeni od radova
rezanja trupca na određenu duljinu na udaljenosti od
najmanje dvije duljine visine stabla koje se obara. Stabla
se ne smiju obarati na način da dovedu u opasnost bilo
koju osobu, udare bilo koju komunalnu uslužnu liniju
ili uzrokuju neku štetu na vlasništvu. Ako stablo dođe
u kontakt s bilo kojom komunalnom uslužnom linijom,
odmah treba obavijestiti nadležnu komunalnu službu.
Operater pile treba biti na gornjoj strani terena jer će se
stablo vjerojatno zakotrljati ili skliznuti nizbrdo nakon što
se obori na put za uzmak.
Put za uzmak treba planirati i po potrebi očistiti prije
nego rezanje započne. Put za uzmak treba se protezati
unatrag i dijagonalno na stražnju liniju očekivanog pada.
Prije nego obaranje započne, za ocjenu kuda bi stablo
moglo pasti uzmite u obzir prirodno naginjanje stabla,
lokaciju većih grana i smjer vjetra.
Uklonite blato, kamenje, koru drveta, čavle, spojnice i
žicu sa stabla.
Urezivanje podsijecanjem (rezanje ureza u stablu za
usmjeravanje pada) (Sl.10)
Napravite urez od 1/3 promjera stabla okomito
na smjer pada. Najprije napravite niži vodoravni rez
podrezivanjem; ovo pomaže da kada napravite drugi urez
izbjegnete prignječenje lanca pile ili vodilice.
Stražnji rez za obaranje (završni rez u postupku
obaranja stabla, radi se na suprotnoj strani stabla od
urezivanja podsijecanjem) (Sl. 10)
Učinite stražnji rez za obaranje najmanje 50 mm više
od vodoravnog reza urezivanja. Neka stražnji rez za
obaranje bude paralelan na vodoravni rez urezivanja.
Napravite stražnji rez za obaranje tako da ostane
dovoljno drveta da djeluje kao zglob. Drveni zglob
stabla drži stablo od uvrtanja i padanja u krivom smjeru.
Nemojte rezati kroz zglob. Kako se rez za obaranje bliži
prema zglobu, stablo počinje padati.
Ako postoji ikakva šansa da stablo možda ne padne u
željenom smjeru ili se možda zaljulja unazad i zahvati
lanac pile, prestanite rezati prije završetka stražnjeg reza
za obaranje i upotrijebite drvene, plastične ii aluminijske
klinove kako biste otvorili rez i pustili stablo uzduž željene
linije pada.
183
Hrvatski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
Kada stablo počne padati uklonite pilu iz reza, zaustavite
motor, odložite pilu i povucite se planiranim putem. Pazite
na padajuće grane iznad glave i gledajte gdje stajete.
Obrezivanje stabla (Sl. 11)
Obrezivanje je uklanjanje grana s palog stabla.
Prilikom obrezivanja ostavite velike niže grane da
podupiru trupac sa zemlje. Uklonite male grane u jednom
rezu.
Grane koje su zategnute treba rezati odozdo prema gore
kako bi se izbjeglo zahvaćanje lanca pile.
Rezanje trupca na određenu mjeru (Sl. 12-15)
Trupci se režu na određene duljine. Vrlo je važno da
ste sigurni da je vaše uporište čvrsto i da je vaša težina
jednako raspoređena na oba stopala. Kada je to moguće,
trupac bi trebalo podignuti i poduprijeti granama,
trupcima ili klinovima.
Za lakše rezanje slijedite jednostavne upute:
a) kada je trupac podložen uzduž cijele duljine, reže se s
gornje strane (preko trupca).
b) kada je trupac podložen s jednog kraja, reže se 1/3
promjera od donje strane (ispod trupca). Potom
izvršite završni rez preko trupca kako biste susreli
prvi rez.
b) kada je trupac podložen na oba kraja, režite 1/3
tog promjera s gornje strane (preko trupca). Potom
izvršite završni rez s donje strane manje 2/3 kako
biste susreli prvi rez.
d) kada režete trupac na kosini, uvijek stanite na gornju
stranu trupca. Kada režete kroz trupac, za održavanje
potpune kontrole otpustite pritisak rezanja blizu kraja
reza bez opuštanja zahvata na ručkama pile.
Ne dozvolite da lanac dodiruje zemlju. Nakon dovršetka
reza pričekajte da se zaustavi lanac pile prije nego
maknete pilu. Prije prebacivanja sa stabla na stablo
uvijek zaustavite pilu.
ODRŽAVANJE
UPOZORENJE
Uvijek uklonite bateriju iz uređaja prije provjere
nategnutosti lanca ili podešavanja lanca. Prilikom
dodirivanja lanca, vodilice ili područja oko lanca nosite
zaštitne rukavice.
PODEŠAVANJE NATEGNUTOSTI LANCA
Pogledajte sliku 2.
Malo otpustite gumb za protezanja poklopca
zupčanika (stavka 15) tako da ga zakrenete u smjeru
suprotnom od kretanja kazaljki na satu.
Za povećanje nategnutosti lanca zakrećite prsten
za podešavanje natezača lanca (13) u smjeru
kretanja kazaljki na satu i povremeno provjeravajte
nategnutost. Za smanjenje nategnutosti lanca
zakrećite prsten za podešavanje natezača lanca
(13) suprotno od smjera kretanja kazaljki na satu i
povremeno provjeravajte lanac.
Nategnutost lanca je pravilna kada je razmak između
rezača na lancu i vodilice između 3 i 4 mm. Najbolje
je povući lanac na sredini donje strane vodilice prema
dolje (dalje od vodilice) i izmjeriti udaljenost između
vodilice i rezača lanca.
Pritegnite gumb natezača lanca (15) zakrećući ga u
smjeru kretanja kazaljki na satu.
ZAMJENA VODILICE I LANCA (Sl. 2, 3, 5, 7)
Kako biste izvršili podešavanje na lancu, pilu postavite
na ravnu površinu.
Provjerite da li imate točnu zamjensku vodilicu i lanac
kao što je ranije savjetovano u ovom priručniku u
odlomku o specifikacijama.
Odvrnite gumb za pritezanje pokrova zupčanika
(stavka 15) zakrećući ga u smjeru suprotnom od
kretanja kazaljki na satu sve dok se pokrov
zupčanika(stavka 14) na otpusti.
Uklonite pokrov zupčanika. Uklonite vodilicu i lanac
pile s uređaja.
Za zamjenu vodilice s novom, odvrnite maticu
sigurnosnog vrha, montirajte sigrnosni vrh na novu
vodilicu i prtegnite maticu.
Postavite novi lanac na vodilicu u točnom smjeru, kao
što je prikazano na slici 7 i provjerite da li su karike za
pogon poravnate u šini vodilice (slika 5).
Pričvrstite vodilicu na pilu i postavite omču lanca oko
pogonskog zupčanika kao što je prikazano na slici 3.
Ponovno postavite pokrov zupčanika (stavka 14),
pritegnite poklopac i pritegnite gumb (stavka 15).
Slijedite ranije navedene korake u ovom priručniku u
odlomku „PODEŠAVANJE NATEGNUTOSTI LANCA“.
DODAVANJE SREDSTVA ZA PODMAZIVANJE LANCA
I VODILICE
Odvijte i uklonite čep (6) sa spremnika za ulje.
Nalijte ulje u spremnik za ulje i pratite mjerač razine
ulja (stavka 7). Osigurajte da prilikom punjenja ulja ne
ulazi prljavština u spremnik za ulje.
Vratite natrag
čep za ulje i pritegnite ga.
Jedan puni spremnik za ulje omogućuje vam
korištenje pile od 20 do 40 min.
TRANSPORTIRANJE PILE
Prije transportiranja pile uvijek uklonite utikač iz izvora
184
Hrvatski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
napajanja i navucite pokrov lanca preko vodilice i lanca.
Ako će se izvoditi nekoliko radnji rezanja s pilom, pila se
mora isključiti između rezova.
POKROV VODILICE (Sl. 1)
Pokrov lanca mora biti navučen na lanac i vodilicu čim se
rad s pilom završi i kad god se uređaj transportira.
OŠTRENJE LANCA PILE
Pogledajte sliku 16 - 21.
Kada lanac pile teško ulazi u drvo, treba ga naoštriti na
sljedeći način:
Zategnite lanac.
Pritegnite vodilicu u škrip tako da lanac može kliziti.
Pritegnite turpiju na držač turpije i postavite je na
rezač pod kutom od 35°.
Turpijajte pokretima prema naprijed sve dok se ne
uklone svi istrošeni dijelovi ruba rezača.
Izbrojite poteze na rezaču kao osnovnu referencu i
turpijajte dalje sve druge rezače za isti broj poteza.
Ako mjerač dubine viri iz predloška nakon nekoliko
oštrenja, ponovno postavite njegovu razinu. Koristite
ravnu turpiju.
Naposljetku, zaokružite mjerač dubine.
NAPOMENA: Savjetujemo vam da odredite dubinu ili da
bitno oštrenje izvede agent službe za servisiranje koji je
opremljen električnim oštračem.
ODRŽAVANJE VODILICE
Kada ste završili s radom očistite šinu s kukom za
struganje i nauljite prolaze.
Povremeno isturpijajte stranice vodilice korištenjem
ravne turpije.
Ako to ne učinite za dulje vrijeme, tanki rubovi mogu
slomiti i oštetiti vodilicu.
Ako je jedna šina viša od druge, potrebno ih je
ujednačiti s ravnom turpijom i zatim izgladiti s finom
turpijom ili finim brusnim papirom.
UPOZORENJE
Prilikom servisiranja koristite samo identične
zamjenske dijelove. Korištenje nekih drugih dijelova
može dovesti do opasnosti ili uzrokovati oštećenje alat.
UPOZORENJE
Za izbjegavanje ozbiljnih ozljeda uvije uklonite bateriju
iz uređaja prilikom čćenja ili izvođenja bilo kakvog
održavanja.
OPĆE ODRŽAVANJE
Prije svakog korištenja provjerite cijeli proizvod radi
oštećenja, dijelova koji nedostaju ili labavih dijelova
kao što su vijci, matice, svornjaci, kapice itd. Čvrsto
pritegnite sve učvrsne elemente i pokrove, te ne radite s
ovim proizvodom sve dok svi dijelovi koji nedostaju ili su
oštećeni nisu zamijenjeni. Za pomoć pozovite Službu za
korisnike tvrtke *UHHQZRUNVWRROV.
Prilikom čćenja plastičnih dijelova izbjegavajte koristiti
kemijska sredstva. Većina plastika je podložna oštećenju
od različitih vrsta komercijalnih kemijskih sredstava za
čćenje i mogu se oštetiti prilikom njihovog korištenja. Za
uklanjanje prljavštine, prašine, ulja, masnoće itd., koristite
čistu krpu.
UPOZORENJE
Nikada ne dopustite kontakt plastičnih dijelova s
tekućinom za kočnice, benzinom, proizvodima na bazi
petroleja, sredstvima za odmašćivanje, idr. Kemikalije
mogu oštetiti, oslabiti ili uništiti plastiku što može
dovesti do ozbiljnih osobnih ozljeda.
Samo dijelovi koji su prikazani na popisu dijelova su
namijenjeni da budu popravljeni ili zamijenjeni od strane
korisnika. Svi drugi dijelovi trebaju biti zamijenjeni od
strane ovlaštenog servisnog centra.
SKLADIŠTENJE
POHRANJIVANJE UREĐAJA
Prije skladištenja uklonite bateriju iz uređaja.
Očistite sav strani materijal s uređaja.
Skladištite ga na mjestu koje nije pristupačno djeci.
Držite podalje korozivna sredstva kao što su vrtne
kemikalije i soli protiv zaleđivanja.
Pospremite i ponovno punite bateriju na svjeæem
mjestu. Temperature koje su viπe ili niæe od normalne
temperature okoliša skraćuju vijek trajanja baterije.
Nikada ne spremajte baterije u ispražnjenom stanju.
Pohranite bateriju napunjenu 30%-50%.
Pohranite bateriju na mjestu na kojem je temperatura
ispod 27°C i dalje od vlage.
Sve baterije vremenom gube kapacitet punjenja. Čim
je temperatura viπa, baterija bræe gubi kapacitet
punjenja. Ako tijekom duljeg razdoblja ne rabite alat,
punite bateriju svakog mjeseca ili svaka dva mjeseca.
To Êe produljiti trajanje baterije.
185
Hrvatski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI
HR
HU CS RU RO PL SL ET LT LV SK BG
ZBRINJAVANJE OTPADA
Električni alati i dodatni pribor sadrže
veliku količinu vrijednih resursa i plastika
koje se mogu reciklirati.
Proizvodi električnog otpada ne smiju se
odlagati zajedno s kućanskim otpadom.
Molimo vas da ih reciklirate gdje je to
moguće. Provjerite kod lokalnih tijela ili
trgovca radi savjeta o recikliranju.
Baterije sadrže materijal koji je opasan za vas i okoliš.
Mora se ukloniti i odložiti u odvojenom odlagalištu koji
prihvaća litij-ionske baterije.
186
Eesti
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
TSee seade on konstrueeritud ja toodetud vastavuses
Greenworkstools ökindluse, kasutuslihtsuse ja ohutuse
kõrgetele nõuetele. Korralikult hooldatuna töötab seade
aastaid tootlikult ja töökindlalt.
Täname Teid Greenworkstools toote ostmise eest.
ELEKTRITÖÖRIISTADE OHUTUSE ÜLDEESKIRJAD
HOIATUS
Lugege kõik ohuhoiatused ja juhised läbi. Hoiatuste
ja juhiste eiramise puhul on oht saada elektrilööki,
raskeid kehavigastusi või põhjustada tulekahju.
KASUTUSOTSTARVE
See kettsaag on ette nähtud okste, kändude, puutüvede ja
talade lõikamiseks, mille läbimõõt on ära määratud saelati
pikkusega. Saag on ette nähtud vaid puidu saagimiseks.
See on ette nähtud kasutamiseks väljas, täiskasvanute
poolt.
Ärge kasutage saagi mingiks muuks otstarbeks kui allpool
loetletud.
See saag ei ole ette nähtud kutsealaseks puude
langetamiseks. Saagi ei tohi kasutada lapsed ja need
inimesed, kes ei kanna nõuetekohast kaitsevarustust ja
riietust.
JÄÄKRISKID
Isegi siis, kui saagi kasutatakse sihipäraselt, jäävad
kasutamisel alati jääkriskid, mida ei saa vältida. Seadme
tüübist ja konstruktsioonist tulenevalt võivad kasutamisel
esineda järgmised potentsiaalsed riskid:
kokkupuutumine saeketi hammastega
(sisselõikamisoht),
kokkupuutumine liikuva saeketiga (sisselõikamisoht),
saelati ettenägematu, järsk liikumine (sisselõikamisoht),
osakeste väljapaiskumine saeketilt (sisselõikamis- või
läbistamisoht),
osakeste väljapaiskumine toorikust,
toorikujäätmete osakeste sissehingamine,
naha kokkupuutumine õliga,
kuulmiskadu kui töötamise ajal ei kasutata
kuulmiskaitsevahendeid.
Hoidke kõiki hoiatusi ja juhiseid edaspidiseks
juhindumiseks alles.
Hoiatustes kasutatav termin „elektritööriist” tähendab
mehaanilist tööriista, mis saab toidet elektrivõrgust või
akust (ilma juhtmeta).
TÖÖKOHA OHUTUS
Hoidke töökoht puhas ja hästi valgustatud.
Korrastamata ja pimedas kohas töötamisel võivad
juhtuda õnnetused.
Ärge kasutage elektriöriistu plahvatusohtlikes
keskkondades, iteks kergestisüttivate
vedelike,
gaaside läheduses ega tolmuses kohas.
Elektritööriistad tekitavad sädemeid, mis võivad tolmu
või aurud süüdata.
Elektriöriistaga ötamisel hoidke lapsed ja
rvalised isikud eemale. Tähelepanu hajumise korral
võib teil kontroll kaduda.
ELEKTRIOHUTUS
Hoiduge kehalisest kontaktist maandatud
pindadega, näiteks torud, radiaatorid, elektripliidid
ja külmikud. Kehaosade maandamisel suureneb
elektrilöögi saamise oht.
Ärge jätke elektritööriistu vihma kätte või
niisketesse tingimustesse. Vee sattumisel
elektritööriista sisemusse suureneb elektrilöögi
saamise oht.
ISIKUKAITSE
Tööriistaga töötamisel jälgige tööpiirkonda ja
kasutage sealjuures tervet mõistust. Ärge kasutage
tööriista siis, kui te olete väsinud, uimastite,
alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline tähelepanu
hajumine tööriista kasutamise ajal võib põhjustada
raske kehavigastuse.
Kasutage isikukaitsevahendeid. Kandke alati
silmade kaitsevahendeid. Kui tööolud seda
nõuavad, tuleb kasutada isikukaitsevahendeid, näiteks
tolmumaski, libisemiskindlaid turvajalatseid, kiivrit
ja kuulmiskaitsevahendeid, mis kehavigastuste riski
vähendavad.
Vältige tahtmatut käivitumist. Enne toitekaabli
või aku ühendamist, tööriista kättevõtmist või
teisaldamist veenduge, et tööriista lüliti on välja
lülitatud. Õnnetuste vältimiseks ärge hoidke tööriista
kandmise ajal sõrme lülitusnupul ega ühendage
tööriista toitevõrku siis, kui lüliti on sisse lülitatud.
Vältige tahtmatut käivitumist. Enne toitekaabli
või aku ühendamist, tööriista kättevõtmist või
teisaldamist veenduge, et tööriista lüliti on välja
lülitatud. Õnnetuste vältimiseks ärge hoidke tööriista
kandmise ajal sõrme lülitusnupul ega ühendage
tööriista toitevõrku siis, kui lüliti on sisse lülitatud.
Enne tööriista sisselülitamist eemaldage sellelt
reguleervõti või mutrivõti. Elektritööriista külge
jäetud reguleervõti või mutrivõti võivad põhjustada
tõsise kehavigastuse.
Ärge küünitage end töötamisel liigselt välja.
Hoidke end pidevalt jalgadel ja tasakaalus. Siis on
teil ootamatu olukorra tekkimisel tööriista üle parem
kontroll.
Kandke tööks sobivat riietust. Ärge kandke lõtvu
riideid ja ehteid. Hoidke juuksed, riietusesemed
ja töökindad liikuvatest osadest eemal. Lõdvad
187
Eesti
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
riietusesemed, ehted ja pikad juuksed võivad haakuda
liikuvate osade külge.
Kui tööriistal tuleb kasutada tolmu eraldamis-
või kogumisseadisi, siis veenduge, et need
on ühendatud ja nõuetekohases kasutuses.
Tolmukoguri kasutamisega saab vähendada tolmuga
seotud ohtusid.
ELEKTRITÖÖRIISTA KASUTAMINE JA KORRASHOID
Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage tööks
sobivat elektritööriista. Õigesti valitud elektritööriist
töötab ettenähtud võimsuspiirkonnas paremini ja
ohutumalt.
Ärge kasutage elektritööriista, kui selle lüliti ei lülita
mootorit sisse ja välja. Lülitiga lülitamatu tööriista
kasutamine on ohtlik ja see tuleb lasta ära remontida.
Enne elektritööriista reguleerimist, tarvikute
vahetamist või hoiustamist ühendage see toiteallikalt
lahti. Need ennetavad ohutusmeetmed vähendavad
tööriista tahtmatu käivitumise riski.
Hoidke mittekasutatavaid elektritööriistu lastele
kättesaamatus kohas ja ärge lubage elektritööriista
mittetundvaid või kasutusjuhendiga mittetutvunud
isikuid elektritööriista kasutada. Oskamatu kasutaja
käes olev elektritööriist on ohtlik.
Hoidke elektritööriist korras. Kontrollige liikuvate
osade tsentreeritust, kinnitust ja osade vigastusi
ning seisundit, mis võivad mõjustada elektritööriista
töötamist. Kui mõni osa on vigastatud, siis laske
elektritööriist enne kasutamist ära parandada. Halvasti
hooldatud elektritööriistad põhjustavad palju õnnetusi.
Hoidke lõikeriistad teravad ja puhtad. Teravate
lõikeservadega ja nõuetekohaselt hooldatud lõiketerad
jäävad harvemini kinni ning neid on kergem kontrolli all
hoida.
Elektritööriistade, tarvikute, otsakute ja muude
lisaseadmete kasutamisel juhinduge nende
kasutusjuhenditest, võttes arvesse tehtava töö
iseloomu ja töötingimusi. Tööoperatsiooniks mitte
ettenähtud elektritööriista kasutamine võib tekitada
ohtliku olukorra.
AKUTÖÖRIISTA KASUTAMINE JA KORRASHOID
Veenduge enne aku paigaldamist, et lüliti on
väljalülitatud asendis. Aku paigutamine sisselülitatud
seadmesse võib põhjustada õnnetuse.
Kasutage laadimiseks ainult tootja poolt ettenähtud
laadijat. Laadija, mis sobib üht tüüpi akule, võib teist
tüüpi aku puhul põhjustada tuleohu.
Kasutage tööriistu ainult koos nende jaoks ettenähtud
akudega. Muude akude kasutamine võib põhjustada
vigastuse või tulekahju tekkimise ohu.
Kui akut ei kasutata, hoidke see eemal sellistest
metallesemetest nagu kirjaklambrid, mündid, võtmed,
naelad, kruvid ja muud väikesed esemed, mis võivad
klemmid omavahel kokku ühendada. Klemmide
lühistamine võib põhjustada põletusi või tulekahju.
Ebasoodsates tingimustes võib akust eralduda
vedelikku; vältige sellega kokkupuudet. Kokkupuute
korral loputage veega. Kui vedelik satub silma, tuleb
lisaks sellele pöörduda arsti poole. Akust eraldunud
vedelik võib põhjustada ärritust või põletusi.
HOOLDUS
Laske oma elektritööriista hooldada väljaõppinud
teenindustöötajal. Remontimisel tohib kasutada ainult
originaalvaruosi. See tagab elektritööriista ohutuse.
Teenindamine nõuab erilist hoolt ja teadmisi ning sellega
peaks tegelema üksnes kvali tseeritud tehnik. Soovitame,
et pöörduksite seadme parandamiseks oma lähimasse
volitatud teeninduskeskusesse. Tööriista parandades
kasutage ainult originaalvaruosi.
KETTSAE ERIOHUTUSJUHISED
Hoidke tööriista kinni ainult isoleeritud
haardepindadest, sest kettsaag võib sattuda
kokkupuutesse varjatud juhtmetega. Kui kettsaag
satub kontakti pinge all olevate juhtmetega, jäävad
tööriista isoleerimata metallosad pinge alla ja kasutaja
võib saada elektrilöögi.
Saeketi liikumise ajal hoidke kõik kehaosad
saeketist eemal. Enne kettsae käivitamist
veenduge, et saekett ei puutu millegi vastu.
Hetkeline tähelepanematus kettsaega töötamise ajal
on piisav, et saekett võib jääda teie riietesse või keha
külge kinni.
Hoidke kettsaagi alati nii, et teie parem käsi on
tagumisel käepidemel ja vasak käsi eesmisel
käepidemel. Kettsae hoidmisel vastupidise
kätehoiakuga suurendab kehavigastuse ohtu ja nii ei
tohi kunagi töötada.
Kandke kaitseprille ja kõrvaklappe. Lisaks sellele
soovitatakse kaitsta kaitsevarustusega ka pead,
käsi, jalasääri ja jalalabasid. Õige kaitseriietus
vähendab kehavigastuse ohtu, mis on põhjustatud
lendavatest jäätmetest või juhuslikust kokkupuutest
saeketiga.
Ärge töötage kettsaega puu otsas. Kettsae
kasutamine puu otsas võib põhjustada kehavigastuse.
Leidke endale kindel jalgealune ja töötage saega
ainult liikumatul, kindlal ja tasasel pinnal. Libedad
ja ebakindlad pinnad, näiteks redelil, võivad tingida
tasakaalu kaotuse või kontrolli kaotamise kettsae üle.
Pinge all oleva oksa saagimisel olge tähelepanelik
tagasilöögi suhtes. Kui puidukiudude pinge vabaneb,
188
Eesti
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
siis võib vetruv oks anda operaatorile löögi ja/või
põhjustada saeketi väljumise kontrolli alt.
Olge okste ja puuvõsude saagimisel äärmiselt
ettevaatlik. Peened võsud võivad saeketi külge kinni
jääda, lüüa Teie suunas või põhjustada tasakaalu
kaotuse.
Sae kandmisel hoidke väljalülitatud saagi kinni
eesmisest käepidemest ja eemal oma kehast.
Kettsae teisaldamisel või hoiustamisel paigaldage
juhtlatile alati kaitsekate. Kettsae nõuetekohane
käsitsemine vähendab saeketiga juhusliku kokkupuute
tõenäosust.
Järgige saeketi määrimise, pingutamise ja tarvikute
vahetamise juhiseid. Valesti pingutatud või määritud
saekett võib katkeda või suurendada tagasilöögi
võimalust.
Hoidke tööriista käepidemed kuivana, puhtana ja
ärge laske neile sattuda õli või määret. Määrdunud
või õlised käepidemed on libedad ja tingivad kontrolli
kadumise.
Kasutage saagi ainult puidu lõikamiseks. Ärge
kasutage saagi otstarbeks, milleks see ei ole
ette nähtud. Näiteks, ärge kasutage kettsaagi
plastide, müürimaterjalide või mitte-puitmaterjalide
saagimiseks. Kettsae kasutamise mitteettenähtud
tööoperatsiooniks võib tekitada ohtliku olukorra.
TAGASILÖÖKIDE PÕHJUSED JA OPERAATORI
KAITSMINE NENDE EEST
Tagasilöök võib tekkida siis, kui saelati ninaosa või ots
puudutab saetavat objekti või siis, kui saag jääb puidu
sisse kinni ja pigistab saeketi saetees kinni.
Otsa kontakt võib mõnel juhul põhjustada ootamatu
vastureaktsiooni, lüües saelehe üles ja operaatori suunas.
Saeketi kinnijäämine juhtlati otsas võib tõugata juhtlatti
kiires i tagasi operaatori suunas.
Mõlemad kirjeldatud reaktsioonid võivad tingida
kontrolli kadumise sae üle, mis võib põhjustada tõsise
kehavigastuse. Ärge küünitage end üle sael olevate
ohutusseadiste. Sae kasutajana tuleb teil võtta mitmeid
meetmeid, et teha saagimistöö ilma õnnetuste või
kehavigastusteta.
Tagasilöök on sae väära kasutamise, ebaõigete töövõtete
või tööks mittevastavate töötingimuste tulemus ja
seda saab vältida allpool esitatud ettevaatusabinõude
rakendamisega.
Hoidke saagi nii, et pöidlad ja sõrmed on kindlalt
mõlema käepideme ümber ning hoidke oma
keha ning käsivarred nii, et saate tagasilöögist
tulenevaid jõudusid vastu võtta. Operaatoril on
võimalik tagasilöögist tekkivaid jõudusid hallata, kui
selleks vastavaid meetmeid võtta. Ärge laske haaret
lõtvuda. Vt joonist 11
Ärge küünitage end liigselt välja ja ärge püüdke
saagida ülevalpool oma õlgasid. See aitab vältida
soovimatut otsakontakti ja võimaldab ootamatu
olukorra tekkimisel tööriista üle kontrolli säilitada.
Kasutage ainult tootja poolt ette nähtud juhtlatti
ja ketti. Vale asenduslatt ja -kett võib põhjustada keti
katkemise ja/või tagasilöögi.
Järgige tootja poolt antud saeketi teritamise ja
hooldamise juhiseid. Vähenenud lõikesügavuse
piiraja kõrgus võib suurendada tagasilöögi võimalust.
Täiendavad hoiatused
Teadaolevalt võib käsitööriistade kasutamine
põhjustada mõnedel inimestel tõbe, mida nimetakse
Raynaud’s Syndrome. Sümptomitena võib ilmneda
sõrmede tuimus ja valkjaks muutumine, mis tavaliselt
ilmneb külmas töötamisel. Nende sümptomite
puhul tuleb hoiduda külmast ja niiskusest, dieedist
ning suitsetamisest ja kasutada õigeid töövõtteid.
Vibratsiooni mõju vähendamiseks tuleb rakendada
järgmisi abinõusid.
Külma ilmaga hoida oma keha soe. Kandke
kindaid, et hoida oma käed ja randmed soojad.
Uuringud näitavad, et Raynaud’s Syndrome ilmneb
põhiliselt külma ilmaga.
Pärast külmas töötamist tehke harjutusi, et
verevarustust kiirendada.
Tehke regulaarselt töövaheaegasid. Piirake
tööperioodi pikkust.
Kui ilmnevad haigustunnused, lõpetage kohe töö ja
pöörduge arsti poole.
Selle kettsae soovitatav lõikepikkus on kuni 153 mm
(6 tolli), et pikendada tööiga ja tagada tööohutus.
Suurema läbimõõduga puutüvede saagimine
põhjustab tööriista enneaegset kulumist. Saagida on
võimalik ka puutüvesid läbimõõduga 229 mm (9 tolli),
kuid seda võib teha harva ja ettevaatlikult.
Saagimise hõlbustamiseks on saag varustatud
ogatoega. Kui saagimise ajal suruda saag vastu
puutüve, siis tekib stabiilsem pöördepunkt.
Kui kettsaagi valesti kasutada, siis on see
potentsiaalselt surmavalt ohtlik. Rangelt on soovitatav
minna kutsealasele koolitusele, millel käsitletakse
kettsae ohutust ja kasutamist.
HOIDKE NEED JUHISED ALLES! LUGEGE NEID SAGELI
JA
VΆTKE NEED ALUSEKS TEISTE ΆPETAMISEL,
KES VΆIVAD SEDA SEADET KASUTADA. SEADET
KELLELEGI LAENATES ANDKE KAASA KA NEED
JUHISED.
189
Eesti
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
SÜMBOLID
Tööriistal võivad olla mõned järgnevatest sümbolitest. Palun vaadake need üle ja tehke nende tähendus endale selgeks,
et seadet ohutult kasutada.
SÜMBOL
ASUKOHT/SELGITUS
V
Pinge
W Watt -
Võimsus
Alalisvool - Toite tüüp ja iseloomustus
Teie ohutust puudutavad ettevaatusabinõud.
Lugege kasutusjuhendit ning järgige kõiki hoiatusi ja ohutuseeskirju.
Kandke seda masinat kasutades alati kõrvaklappe ja kaitseprille.
Ärge jätke vihma kätte või kasutage niiskes kohas.
97
Garanteeritud helivõimsuse tase on
97dB.
Järgnevad märksõnad ja selgitused on mõeldud selle toote kasutamisega seotud riskitasemete kirjeldamiseks.
SÜMBOL MÄRKSÕNA SELGITUS
OHT
Osutab ähvardavale ohuolukorrale, mille mitteväl imine lõpeb surma või tõsise
vigastusega.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohuolukorrale, mille mittevältimine võib lõppeda surma või
tõsise kehavigastusega.
ETTEVAATUST
Osutab võimalikule ohuolukorrale, mille mittevältimine võib lõppeda väiksemate
või mõõdukate kehavigastustega.
ETTEVAATUST
Märksõna ilma ohutussümbolita – osutab olukorrale, mis võib põhjustada
varakahju.
190
Eesti
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
TEHNILISED ANDMED
Greenworkstools 2000W
Nimivool
Kiirus ilma koormuseta
Juhtlati pikkus
Ke i seiskumisaeg
Õlipaagi maht
Mass (koos aku
paketiga)
Müraemissioon,
helirõhu tase LpA
Määramatus KpA
Helivõimsuse tase
L
WA
Määramatus K
WA
Garanteeritud
helivõimsuse tase
L
WA(G)
Vibratsiooni
koguväärtus ah
Märkused tehniliste andmete kohta.
Deklareeritud vibratsiooniväärtus on mõõdetud
standardse testimismeetodiga ja seda võib kasutada
tööriistade omavaheliseks võrdlemiseks.
Deklareeritud vibratsiooniväärtust võib kasutada
mürataseme eelhindamiseks.
HOIATUS
Vibratsiooni tegelikud väärtused võivad tööriista
kasutamise ajal ülalesitatud väärtustest erineda ja
sõltuvad töövõtetest. Operaatori kaitsmiseks seadmega
töötamisel tuleb kindlaks teha turvameetmed, mis
põhinevad tegelikes kasutus ingimustes esinevale
vibratsioonile (sealjuures tuleb arvesse võtta kõiki
töötsükli osi, lisaks sisselülitatud olekule näiteks ka
vibratsiooni väljalülitamise ajal ja tühikäigul).
TEAVE KETI JA JUHTLATI KOHTA
Greenworkstools
Tootja kettsaag
Oregon
Tri-link
Oregon'i kett peab sobima Oregon'i saelatile; Tri-link'i
kett peab sobima Tri-link'i saelatile.
Juhtlatti ja ketti saate osta kohaliku Greenworkstools
edasimüüja käest.
OSADE NIMETUSED
1. Juhtlati kate
2. Esikäepideme kaitse
3. Eesmine käepide
4. Lülitusnupu vabastusnupp
5. Lülituspäästik
6. Õlipaagi kork
7. Õlitaseme mõõteklaas
8. Ogatugi
9. kettsaag
10. Juhtlatt
11. Turvaotsak
12. Tagumine käepide
13. Keti pinguse reguleernupp
14. Ketiratta kaas
15. Ketiratta kaane kinnitusnupp
16. Saeketi pingutussõrm
17. Ketiratas
18. Juhtlati juhik
19. Õlitusava
20. Juhtlati soon
21. Keti juhtlülid
22. Lõikehammas
23. Langetussuund
24. Ohtlik tsoon
25. Lahkumistsoonid
26. Langemissuund
27. Sälk
28. Langetuslõige
29. Murdekoht
30. Okste laasimine
31. Ärge laasige alumisi oksi enne, kui palk on järgatud.
32. Palk on toetatud kogu pikkuses
33. Maapinna puudutamise ltimiseks saagige ainult
ülapoolelt (ülalõige)
34. Palk toetub maapinnale ühe otsaga.
180SDEA041
91PJ063X
AC 2000W
13 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
5.3 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
191
Eesti
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
35. Altlõige
36. Ülalõige
37. Palk toetub maapinnale mõlema otsaga.
38. Palgi järkamine
39. Seiske tõusupoolsel küljel, sest palk võib veerema
hakata.
40. aku paketiga
41. Aku riivi nupp
42. Laadija
43. Laadija toitejuhe
KOKKUPANEK
Kettsaag ei vaja kokkupanekut, kuid kasutaja peab
teadma, kuidas paigaldada juhtlat i ja saeketti. Kontrollige
iga kord enne kasutamahakkamist üle ketipinguti ja lisage
õli käesolevas kasutusjuhendis allpool esitatud juhiste
kohaselt.
JUHTLATI JA SAEKETI PAIGALDAMINE
Vt joonis 2-7.
Veenduge, et akupakett on tööriistalt eemaldatud. Kandke
kaitsekindaid.
Keerake lahti ketiratta kaane kinnitusnupp (pos 15) ja
võtke ära ketiratta kaas.
Saekett peab olema suunatud keti pöörlemise suunda.
Kui see on suunatud tagasuunas, siis pöörake kett
ümber.
Juh ige keti veolülid juhtlati soonde.
Pange kett nii kohale, et juhtlati taha tekib ling.
Hoidke ketti juhtlatil paigal ja pange ling ümber ketiratta
ja veenduge, et see on õigesti hambunud. Veenduge,
et saelati avad sobituvad saeketi pingutussõrmele (pos
16).
Pange oma kohale tagasi ketiratta kaas, keerake
keti pinguse reguleernuppu (pos 13) päripäeva, kuni
saekett on nõuetekohaselt pingul. Juhtlatt peab liikuma
üles; kontrollige keti pingust veelkord, kuid ärge ketti
üle pingutage.
Pärast seda, kui keti pingus on nõuetekohane,
pingutage nupp (pos 15) uuesti.
Märkus. Saeketi pingus on nõuetekohane siis, kui seda
saab juhtlati keskosal lõikehamba ülaservast üles tõsta
3–4 mm võrra. Uue saeketi kasutamisel laske sael enne
tööleasumist töötada 2–3 minu it.
HOIATUS
Pärast sissetöötamist kontrollige keti pingust ja
pingutage ketti seejärel vajaduse korral uuesti.
KASUTAMINE
Lisateavet laadimise kohta vaadake akupaketi
*UHHQZRUNVWRROV ja laadijate kasutusjuhendist.
MÄRKUS. Raskete kehavigastuste vältimiseks trimmeri
kandmise ja transportimise ajal võtke akupakett välja ja
ärge hoidke kätt lukustusnupul.
TOIMINGUD ENNE KASUTAMIST
KETI PINGUSE KONTROLLIMINE (joon. 2)
HOIATUS
Enne ke i pinguse kontrollimist ja reguleerimist
ühendage kettsaag alati vooluvõrgust lahti. Keti, juhtlati
ja keti läheduses olevate osade puudutamisel tuleb
kanda kaitsekindaid.
Tõmmake ketti juh lati alapoole keskel juhtla ist eemale.
Saeketi lõikehamba ja juhtlati vahel peab olema vahe
3–4 mm.
Kui ketti on vaja pingutada, siis juhinduge käesoleva
kasutusjuhendi osast „SAEKETI PINGUSE
REGULEERIMINE“.
AKUPAKETI PAIGALDAMINE
Vt joonis 2.
Ühendage akupakett kettsaele. Ühitage aku külgribid
kettsae akupesas olevate soontega.
Enne töö alustamist veenduge, et aku põhja all olev
lukusti klõpsab oma kohale ning akupakett on kettsael
täielikult oma kohale asetunud ja kinnitunud.
AKU EEMALDAMINE
Vt joonis 2.
Saeketi seiskamiseks vabastage päästik.
Hoidke all akupaketi allosas olevat riivistusnuppu.
Võtke akupakett sae pesast välja.
KETI MÄÄRIMISE KONTROLLIMINE
Kontrollige kettsae õli taset vaadates seda
mõõteklaasist (7). Kui õli tase on mõõteklaasil alumise
kolmandiku piires, siis järgige juhiseid käesoleva
kasutusjuhendi osas „Keti ja juhtlati määrimine“.
HOIATUS
Iga kord enne sae kasutama hakkamist kontrollige keti
pingust.
192
Eesti
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
HOIATUS
Ärge kasutage saagi mingil juhul siis, kui see on
puudulikult määritud, sest see võib saagi kahjustada
ja on ohtlik. Kontrollige ketiõli taset iga kord enne sae
kasutama hakkamist.
HOIATUS
Enne pistiku ühendamist kontrollige vooluvõrgu pinget
ja sagedust ning veenduge, et need vastavad sae
tehnilistele andmetele.
HOIATUS
Enne töö alustamist kontrollige, et toitejuhe ja
pikendusjuhe ei ole vigastatud. Kasutage ainult sellist
toitejuhet ja pikendusjuhet, mis on heas seisukorras.
Tagasilöögi vältimiseks järgige palun järgmisi juhiseid.
Ärge püüdke mingil juhul saagida juhtlati otsaga! Olge
ettevaatlik varem tehtud lõigete edasisaagimisel!
Alustage lõikamist liikuva saeketiga.
Veenduge, et saekett on alati nõuetekohaselt teritatud.
Ärge püüdke kunagi lõigata mitut haru üheaegselt!
Okste laasimisel olge ettevaatlik, et teisi oksaharusid
mitte puudutada.
Palkide järkamisel olge lähestikku asuvate puutüvede
suhtes ettevaatlik. Kasutage võimaluse korral alustuge.
KETTSAE KINNIHOIDMINE (joon. 8)
Hoidke kettsaagi alati nii, et teie parem käsi on tagumisel
käepidemel ja vasak käsi eesmisel käepidemel. Hoidke
saagi kahe käega nii, et pöidlad ja sõrmed on ümber
käepidemete. Veenduge, et hoiate vasaku käega
käepidemest nii kinni, et pöial on allpool.
SAE KASUTAMISE ALUSTAMINE
Enne alustamist tuleb akupakett kettsae pessa
paigaldada.
Sae käivitamiseks vajutage esmalt lülitusnupu
vabastusnupule (4) ja vajutage seejärel lülitusnupule
(5).
SAE SEISKAMINE
Kettsae seiskamiseks vabastage lülituspäästik (pos 5).
KETTSAE KASUTAMINE
Tagage endale kindel jalgealune ja hoidke kettsaagi
töötamise ajal kindlalt mõlema käega.
LANGETAMISE, LAASIMISE ja JÄRKAMISE
TÖÖVÕTTED
Vt joonis 9.
Puude langetamine
Kui puude langetamisel ja järkamisel töötab samaaegselt
kaks või rohkem töötajat, siis peab langetamine toimuma
järkamisest eraldi, sellisel kaugusel, mis minimaalselt
võrdub langetatava puu kahe kõrgusega. Puud tuleb
langetada sellisel moel, et see ei ohusta ühtegi inimest
ega taba õhuliine ning ei tekita ainekahju. Kui puu
puudutab õhuliini, siis tuleb sellest viivitamatult teavitada
õhuliini haldajat.
Kallakul peab kettsaega töötaja alati asuma kallaku tõusu
poolel, sest puu võib pärast langetamist veerema hakata
või mäest alla libiseda.
Ohutsoonist lahkumise teekond tuleb ette planeerida ja
puhastada enne puu langetamise alustamist. Ohutsoonist
lahkumise teekond peab olema langeva puu taga,
diagonaalis puu langemise oletatava suunaga.
Enne langetamise alustamist tehke kindlaks puu loomuliku
kalde suund, suuremate okste paiknemine ja tuule suund,
et hinnata mis võib puu langemist mõjutada.
Eemaldage puult mustus, kivid, lahtine koor, naelad,
klambrid ja traat.
Sälklõige (sälgukujuline sisselõige puu
langetamiseks) (joonis 10)
Tehke risti langetamise suunale puu sisse sälk,
mille sügavus on 1/3 puu läbimõõdust. Esmalt tehke
horisontaalne sisselõige, et vältida teise sisselõike
tegemise ajal saeketi või juhtlati kinnijäämist.
Tagumine langetuslõige (viimane lõige puu
langetamisel, mis saetakse puusse sälklõike
vastaspoolele) (joonis 10)
Tehke langetuslõige puusse vähemalt 50 mm võrra
sälklõikest kõrgemale. Saagige langetuslõige paralleelselt
sälklõike horisontaallõikega. Tehke langetuslõige
sellise sügavusega, et murdekohta jääks alles piisavalt
puitu. Murdekoha puit väldib puu pöördumist ja vales
suunas langemist. Ärge lõigake murdekohta läbi. Kui
langetuslõige jõuab murdekohale liiga lähedale, siis
hakkab puu langema.
Kui tekib oht, et puu võib langeda mittesoovitavas suunas
või tagasisuunas õõtsuma hakata ja sae kinni kiiluda, ärge
tehke langetuslõiget lõpuni ja kasutage puidust, plastist
või alumiiniumist kiilusid, et lõige avada ning lasta puul
langeda soovitud suunas.
Kui puu hakkab langema, võtke saag lõikest välja,
seisake mootor, pange saag maha ja lahkuge varem
ettevalmistatud tee kaudu. Olge ettevaatlik allalangevate
okste suhtes ja jälgige oma jalgealust.
Okste laasimine (joonis 11)
Laasimine tähendab langetatud puult okste äralõikamist.
Laasimisel jätke suuremad oksad alles, mis toetavad
puutüve maapinnale. Saagige väiksemad oksad maha
ühe lõikega.
Pinge all olevad harud tuleb ära lõigata altpoolt üles, et
sae kinnijäämist vältida.
193
Eesti
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
Palgi järkamine (joonis 12–15)
Järkamine tähendab puutüve järkamist soovitud
pikkusega palkideks. Järkamisel on tähtis tagada endale
kindel jalgealune ja jagada kehakaal mõlemale jalale.
Võimaluse korral tuleb tüvi üles tõsta ja toetada harude,
puutüvede või kiiludega.
Saagimise hõlbustamiseks tuleb järgida järgmisi juhiseid.
a) Kui tüvi on maapinnal kogu oma pikkuses, siis tuleb
seda saagida ülemiselt poolelt (ülalõige).
b) Kui tüvi on toetatud ühes otsas, siis tehke lõige 1/3
läbimõõdu ulatuses altpoolt (altlõige). Seejärel tehke
ülevalt lõplik lõige vastu altlõiget. (Joonis 13)b) Kui
tüvi on toetatud mõlemast otsast, siis tehke lõige
1/3 läbimõõdu ulatuses ülemiselt poolelt (ülalõige).
Seejärel tehke ülevalt lõplik lõige 2/3 läbimõõdu
ulatuses vastu altlõiget.
d) Kallakul järkamisel olge tõusupoolsel küljel.
Läbilõikamise hetkel hoidke saagi kontrolli all ja ärge
lõike lõpus saele suruge, kuid ärge lõdvendage haaret
sae käepidemete ümber.
Ärge laske ketil maapinda puudutada. Pärast lõike
lõpetamist laske sael lõplikult seiskuda, enne kui te
hakkate saagi teise kohta ümber paigutama. Ühe puu
saagimiselt teisele siirdumisel tuleb saag alati seisata.
HOOLDUS
HOIATUS
Enne keti pinguse reguleerimist või reguleerimist
võtke akupakett akupesast välja. Keti, juhtlati ja keti
läheduses olevate osade puudutamisel tuleb kanda
kaitsekindaid.
KETI PINGUSE REGULEERIMINE
Vt joonis 2.
Keerake kergelt lahti ketiratta kaane kinnitusnupp (pos
15) vastupäeva keerates.
Keti pinguse suurendamiseks pöörake keti pinguse
reguleernuppu (13) päripäeva ja kontrollige keti pingust
sagedasti. Keti pinguse vähendamiseks pöörake keti
pinguse reguleernuppu (13) vastupäeva ja kontrollige
keti pingust sagedasti.
Keti pingus on nõuetekohane siis, kui saeketi
lõikehamba ja juhtlati vahel on vahe 3–4 mm. Parim
viis keti pinguse mõõtmiseks on tõmmata ketti juhtlati
alaosa keskel alla (juhtlatist eemale) ja mõõta seejärel
lati ja keti liugpindade vaheline kaugus.
Keti pingutamiseks keerake pingutusnuppu (15)
päripäeva.
JUHTLATI JA KETI ASENDAMINE (joonised 2, 3, 5, 7)
Keti reguleerimiseks pange saag tasasele ja
horisontaalsele pinnale.
Veenduge, et teie juhtlati ja keti tähistus vastab
käesoleva kasutusjuhendi tehnilistes andmetes
esitatud andmetele.
Keerake keti kaane kinnitusnuppu (pos 15) vastupäeva
seni, kui ke iratta kaas (pos 14) pinge alt vabaneb.
Eemaldage ketiratta kaas. Võtke saelt ära saeleht ja
saekett.
Saelehe asendamiseks uuega keerake lahti turvaotsaku
mutter, kinnitage turvaotsak uuele saelehele ja keerake
mutter kinni.
Pange uus kett juhtla ile õiges suunas, nagu on
näidatud joonisel 7 ning veenduge, et juhtlülid on
juhtlati soone sees (joonis 5).
Kinnitage juhtlatt saele ja pange ke i tagaosa ling
ümber keti ajamratta nagu näidatud joonisel 3.
Pange oma kohale tagasi ketiratta kaas (pos 14),
suruge see alla ja keerake nupp (pos 15) kinni.
Keti pinguse reguleerimiseks järgige juhendi osas
„KETI PINGUSE REGULEERIMINE“ esitatud juhiseid.
KETI JA JUHTLATI ÕLI LISAMINE
Keerake õlipaagi kork (6) lahti ja võtke see maha.
Valage õli paaki, jälgides sealjuures taset paagi
vaateklaasi (pos 7) kaudu. Hoolitsege, et õli
sissevalamisel ei satuks paaki mustust.
Pange õlipaagi kork oma kohale tagasi ja keerake
lõpuni kinni.
Täidetud õlipaagiga on võimalik saagida 20–40 minutit.
KETTSAE TEISALDAMINE
Enne kettsae teisaldamist võtke pistik alati pesast välja ja
lükake saeketi kaitsekate juhtlatile. Kui saega tuleb teha
mitu järjestikulist lõiget, siis tuleb saag ühelt lõikelt teisele
siirdumise ajaks välja lülitada.
JUHTLATI KATE (joonis 1)
Juhtlati kate peab olema alati paigaldatud kohe peale
seda, kui saagimistöö on lõpetatud ja alati siis, kui saagi
teisaldatakse.
KETTSAE TERITAMINE
Vt joonis 16-21.
Kui kett siseneb puidu sisse raskustega, siis on vaja ketti
teritada, tehes järgmist.
Pingutage saekett.
Kinnitage juh latt kruustangide vahele nii, et kett saab
liikuda.
Kinnitage viil viilihoidikusse ja hoidke seda lõikehamba
suhtes 35° nurga all.
Viilige edasisuunaliste käikudega seni, kui lõikeserva
kulunud osa on maha võetud.
Lugege ära teritamiseks kulunud käikude arv ja võtke
see aluseks, villides teisi lõikehambaid sama arv
käikusid.
Kui sügavuse piiramisnukk ulatub kaliibrist pärast
mõnda teritamist kõrgemale, siis viilige nukk
madalamaks. Kasutage lapikviili.
194
Eesti
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
ET
LT LV SK BG
Pärast seda tuleb sügavuspiiraja hamba servad
ümardada.
MÄRKUS. Soovitame põhjalik ja tähtis teritamine lasta
teha teenindajal, kellel on hambaterituspink.
JUHTLATI HOOLDAMINE
Pärast saagimise lõpetamist puhastage juhtlati soon ja
õlitusavad puhastuskonksuga.
Parandage juhtlati kulunud servad perioodiliselt
lapikviiliga.
Kui seda ei tehta pikemat aega, siis võivad juhtsoone
servad ära murduda ja seega võib juhtlatt vigastada
saada.
Kui üks juhtpind on teisest kõrgem, siis tuleb see
lapikviiliga ühtlaseks viilida ja seejärel viiliga või jämeda
liivapaberiga üle lihvida.
HOIATUS
Kasutage teenindamisel ainult täpselt sobivaid varuosi.
Muude osade kasutamine võib tekitada ohuolukorra ja
põhjustada seadme vigastumise.
HOIATUS
Raskete kehavigastuste vältimiseks võtke akupakett
trimmeri puhastamise ja hooldamise ajaks alati välja.
ÜLDINE HOOLDUS
Enne iga kasutuskorda kontrollige seade täielikult üle
vigastatud, puuduvate ja lõtvunud osade, näiteks kruvid,
mutrid, sõrmed, korgid jne suhtes. Pingutage kõik kinnitid
ja korgid ning ärge kasutage seadet enne, kui kõik
puuduvad ja vigastatud osad on asendatud. Pöörduge abi
saamiseks Greenworkstools klienditoe poole.
Vältige plastosade puhastamisel lahustite kasutamist.
Enamik plaste on kaubandusvõrgust saadaolevate
erinevate lahustite suhtes tundlikud ja võivad nende mõjul
kahjustada saada. Mustusest, tolmust, õlist, määrdest jne
puhastamiseks kasutage puhast riidelappi.
HOIATUS
Ärge laske plastosadel mitte mingil juhul sattuda
kokkupuutesse auto pidurivedeliku, bensiini,
bensiinipõhiste toodete, immutusõlidega või muude
samalaadsete vedelikega. Kemikaalid võivad plaste
rikkuda, nõrgendada või neile hävitavalt mõjuda, mis
võib põhjustada raske kehavigastuse.
Kasutaja tohib vahetada või parandada ainult neid osi, mis
on varuosade loetelus vastavalt tähistatud. Kõiki muid osi
tohib vahetada ainult volitatud hoolduskeskuses.
HOIUSTAMINE
SEADME HOIUSTAMINE
Enne hoiulepanekut võtke akupakett ära.
Puhastage seade kõikidest võõrkehadest.
Hoidke trimmerit kohas, mis on lastele juurdepääsmatu.
Hoidke eemal korrodeerivatest ainetest, nagu
aiakemikaalid ja sulatussoolad.
Hoidke ja laadige akusid jahedas kohas.
Toatemperatuurist kõrgemad ja madalamad
temperatuurid lühendavad aku eluiga.
Ärge kunagi hoidke akut tühjakslaaditud olekus.
Hoiustage akut laadimisolekus 30% - 50%.
Hoidke akupaketti temperatuuril alla 27 °C, kuivas
kohas.
Kõik akud kaotavad vähehaaval oma laengu. Mida
kõrgem on temperatuur, seda kiiremini laeng kaob.
Kui jätate seadme pikemaks ajaks ilma kasutamata
seisma, laadige seda iga kuu või paari tagant. See
pikendab akude eluiga.
JÄÄTMEKÄITLUS
Elektrilised mehaanilised tööriistad ja
nende tarvikud sisaldavad suurel hulgal
väärtuslikke metalle ja plastmasse, mida
saab uuesti kasutusele võtta.
Kasutusest kõrvaldatud elektrilisi tööriistu ei
tohi käidelda koos olmeprügiga. Võimaluse
korral tuleb kasutusest kõrvaldatud
seadme osad taaskäidelda. Taaskäitlemise
võimaluste väljaselgitamiseks pöörduge
kohaliku omavalitsuse või edasimüüja
poole.
Aku sisaldab materjali, mis on teile ja keskkonnale ohtlik.
See tuleb kasutusest kõrvaldada ja utiliseerida ettevõtte
poolt, kes tohib käidelda liitium-ioonakusid.
195
Lietuviškai
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
Jūsų produktas yra sukurtas ir pagamintas pagal
aukščiausius Greenworkstools standartus siekiant
patikimai, saugiai bei lengvai atlikti reikia dar.
Atitinkamai prižiūrė dami šį produk, s ilgus metus
gausitės kokybišku ir be sunkumų atliekamu darbu.
Dėkojame, kad įsigijote "Greenworkstools" produktą.
BENDRI ELEKTRINIO ĮRANKIO SAUGOS ĮSPĖJIMAI
ĮSPĖJIMAS
Perskaitykite visus saugos įspėjimus ir visą
instrukciją. Įspėjimų ir instrukcijų nesilaikymas gali
sukelti elektros smūgį, gaisrą ir sunkius sužeidimus.
NAUDOJIMO PASKIRTIS
Šis grandininis pjūklas yra skirtas pjauti šakas, kamienus,
rąstus ir tašus kreiptuvo strypo pjovimo ilgio nustatyto
skersmens. Jis skirtas pjauti tik medieną. Jis skirtas
naudoti tik suaugusiems asmenims ir tik lauke.
Nenaudokite grandininio pjūklo kitiems, nei žemiau
nurodyta, tikslams.
Šis grandininis pjūklas nėra skirtas profesionaliam medžių
pjovimui. Įrankio negali naudoti vaikai ir kiti asmenys,
kurie nedėvi atitinkamų asmens apsaugos priemonių ir
drabužių.
ŠALUTINIAI PAVOJAI:
Net tuo atveju, jei įrankis naudojamas pagal jo paskirtį,
visada yra šalutinis pavojus, nuo kurio apsisaugoti
neįmanoma. Pagal įrankio tipą ir konstrukciją galimi šie
pavojai:
Prisilietimas prie atvirų pjūklo grandinės dantukų
(įsipjovimo pavojus);
Prieiga prie besisukančios pjūklo grandinės (įsipjovimo
pavojus);
Nenumatytas, staigus kreipiamosios pjovimo juostos
judė
jimas ((įsipjovimo pavojus);
Grandininio pjūklo detalių atsiskyrimas ir sviedimas
(įsipjovimo / įsmigimo pavojus);
Pjaunamo ruošinio dalių sviedimas;
Smulkių ruošinio dulkių įkvėpimas
Odos prisilietimas prie tepalo;
Klausos praradimas, jei darbo metu nedėvimos būtinos
klausos apsaugos priemonės.
Išsaugokite visus įspėjimus ir instrukcijas ateičiai.
Įspėjimuose nurodytas terminas „elektrinis įrankis” reiškia
elektrinio įrankio naudojimą, jį prijungus prie maitinimo
tinklo (laidu) arba maitinimo baterijos (belaidis).
DARBO ZONOS SAUGUMAS
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Nelaimingi atsitikimai įvyksta netvarkingose ar tamsiose
vietose. Nen
audokite elektrinių įrankių, jei šalia yra
degios ir sprogti galinčios medžiagos (skysčiai,
dujos ar dulkės). Elektriniai įrankiai kibirkščiuoja ir gali
uždegti dulkes arba garus.
Neleiskite vaikams ir šalia esantiems asmenims būti
šalia įjungto elektrinio įrankio. Išsiblaškę galite prarasti
kontrolę.
ELEKTROS SAUGA
Stenkitės nesiliesti prie įžemintų ar įžeminimo
paviršių (vamzdžių, radiatorių, grandinių/viryklių,
šaldytuvų). Įžeminus savo kūną, padidės elektros
smūgio pavojus.
Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus ar
drėgmės. Dėl vandens, patekusio į elektros įrankį,
padidėja elektros smūgio grėsmė.
ASMENINĖ SAUGA
Būkite bu
drūs ir stebėkite, ką darote, bei
sąmoningai naudokite elektrinį įrankį.
Nesinaudokite įrankiu, kai esate pavargę ar
paveikti narkotinių medžiagų, alkoholio ar vaistų.
Neatidumas darbo su elektriniu įrankiu metu gali sukelti
sunkius sužeidimus.
Naudokite asmeninės apsaugos įrangą. Visada
dėvėkite akių apsaugos priemones.
Atitinkamomis
sąlygomis naudojamos asmeninės apsaugos
priemonės (kaukė nuo dulkių, neslystantys apsauginiai
batai, šalmas ar apsaugos priemonės ausims)
sumažins asmeninių sužalojimų
tikimybę.
Saugokitės, kad įrankis netyčia neįsijungtų.
Įsitikinkite, kad prieš prijungiant įrankį prie
maitinimo šaltinio ir (ar) baterijos, pakeliant ar
nešant įrankį, jungiklis yra išjungtas. Nešant
elektrinį įrankį, uždėjus pirštą ant jungiklio, arba
elektrinį įrankį, kurio jungiklis yra įjungtoje padėtyje, gali
įvyk i nelaimingas atsitikimas.
Saugokitės, kad įrankis netyčia neįsijungtų.
Įsitikinkite, kad prieš prijungiant įrankį prie
maitinimo šaltinio ir (ar) baterijos, pakeliant ar
nešant įrankį, jungiklis yra išjungtas. Nešant
elektrinį įrankį, uždėjus pirštą ant jungiklio, arba
elektrinį įrankį, kurio jungiklis yra įjungtoje padėtyje, gali
įvyk i nelaimingas atsitikimas.
Prieš įjungiant elektrinį įrankį, išimkite derinimo
raktą ar veržliaraktį. Jei juos paliksite pridėtus prie
besisukančios įrankio dalies, galite susižaloti.
Nepersitempkite. Visada tvirtai stovėkite ir
išlaikykite pusiausvyrą. Tai padės geriau kontroliuoti
įrankį netikėtų situacijų metu.
Dėvėkite tik darbui tinkamus drabužius. Nedėvėkite
laisvų, neprigludusių drabi
ų ir juvelyrinių dirbinių.
Saugokite plaukus, drabužius
ir pirštines toliau
nuo judančių dalių. Laisvi drabužiai, papuošalai ar
ilgi plaukai gali įsipainio i į judančias įrankio dalis.
196
Lietuviškai
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
Jei įrengti dulkių ištraukimo ir surinkimo įrengimai,
įsitikinkite, kad jie prijungti ir naudojami tinkamai.
Su dulkėmis susijusiam pavojui sumažinti naudokite
dulkių surinkimą.
ELEKTRINIO ĮRANKIO NAUDOJIMAS IR PRIEŽIŪRA
Nenaudokite jėgos. Pritaikykite tinkamą elektrinį
įrankį atliekamam darbui. Naudodami pagal paskirtį
pagamintą inkamą elektrinį įrankį, darbą atliksite
geriau ir saugiau.
Nenaudokite elektrinio įrankio, jei jungiklio negalite
įjungti ir išjungti. Toks įrankis yra pavojingas ir jį reikia
remontuoti.
Prieš reguliuodami įrankį, keisdami atsargines dalis
ar prieš sandėliavimą, atjunkite laidą nuo maitinimo
šaltinio ir (ar) baterijos. Tokios saugumo priemonės
apsaugos nuo netyčinio užsivedimo.
Laikykite elektrinį įrankį vaikams neprieinamoje vietoje
ir neleiskite juo naudotis asmenims, kurie nemoka juo
naudotis. Neįgudusiems asmenims elektriniai įrankiai
yra pavojingi.
Prižiūrėkite savo įrankius. T
ikrinkite judančių dalių
ašių nesutapimus ar sukibimą, detalių gedimus bei
būklę, kuri gali turėti įtakos elektrinio įrankio darbui. Jei
įrankis sugedęs, prieš naudojimą jį reikia suremontuoti.
Nemažai nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl netinkamai
prižiūrimų elektrinių įrankių.
Pjovimo įrankius reikia pastoviai galąsti ir valyti.
T
inkamai prižiūrėti aštriais ašmenimis pjovimo įrankiai
mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
Naudokite elektrinius įrankius, atsargines detales,
grąžto antgalius ir t. t., pagal šias instrukcijas ir
atitinkamo elektrinio įrankio paskirtį, atsižvelgdami
į darbo sąlygas bei turimą atlikti darbą. Naudokite
elektrinį įrankį ik pagal tiesioginę paskirtį, kitaip
sukelsite pavojingą situaciją.
ĮRANKIO SU
AKUMULIATORIUMI NAUDOJIMAS IR
PRIEŽIŪRA
Prieš įdedami bateriją, įsitikinkite, kad jungiklis yra
padėtyje “išjungta”, arba užblokuotas. Baterijos
įdėjimas į prietaisą įjungtoje padėtyje gali tapti
nelaimingo atsitikimo priežastimi.
■Įkraukite savo prietaiso bateriją, naudodami tik
gamintojo nurodytą įkroviklį. Įkroviklis, skirtas tam
tikram baterijos tipui, gali sukelti gaisrą, jeigu jis
naudojamas su kito tipo baterija.
Su belaidžiu prietaisu reikia naudoti tik ypatingą
baterijos tipą. Bet kokios kitos baterijos naudojimas
gali sukelti gaisrą.
Kai baterija nenaudojama, laikykite ją atokiau nuo
tokių metalinių daiktų kaip sąvaržėlės, monetos,
raktai, varžtai, vinys, ar bet kokio kito daikto, galinčio
sujungti jos kontaktus, o tai gali sukelti nudegimą ar
gaisrą. Baterijos kontaktų trumpasis sujungimas gali
tapti nudegimo ar gaisro priežastimi.
Venkite bet kokio kontakto su baterijos skysčiu
baterijos skysčio išsiliejimo dėl neteisingo naudojimo
atveju. Jei tai įvyksta, gausiai praplaukite paveiktą
odą švariu vandeniu. Jei jūsų akys yra paveiktos, tai
taip pat pasitarkite su gydytoju. Iš baterijos išmestas
skystis gali sukelti dirginimą arba nudegimą.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
Elektrinį įrankį turi remontuoti tik kvali kuoti
darbuotojai, kurie naudoja originalias atsargines dalis.
Tai užtikrins elektrinio įrankio saugumą.
Techninis aptarnavimas reikalauja didelio kruopštumo
ir gerų įrankio žinių: reikia, kad jį atliktų kvali kuotas
specialistas. Kad būtų atliktas taisymas, mes patariame
jums atnešti savo įrankį į jums artimiausią autorizuotą
techninio aptarnavimo centrą. Dali
ų pakeitimo atveju
reikia naudoti tik originalias atsargines dalis.
SPECIALŪS GRANDININIO PJŪKLO SAUGOS
ĮSPĖJIMAI
Elektrinį įrankį laikykite tik už izoliuotų laikymo
paviršių, nes pjūklo grandinė gali susiliesti su
paslėptais laidais. Pjūklo grandinė, prisilietusi prie
laido, prijungto prie maitinimo šaltinio, gali aktyvuoti
metalines elektrinio įrankio detales ir sukelti operatoriui
elektros smūgį.
Laikykitės toliau nuo grandininio pjūklo, kai
jis įjungtas. Prieš įjungdami grandininį pjūklą
patikrinkite, ar jis nesiliečia į jokius objektus. Tik
akimirkai atitraukus dėmesį dirbant su grandininiu
pjūklu, į jį gali būti įtraukti jūsų drabužiai ar kūno dalys.
Įrankį visada laikykite už galinės rankenos dešine
ranka ir kaire ranka už priekinės rankenos.
Grandininį pjūklą laikant priešingomis rankomis, nei
nurodyta, padidinamas asmeninių sužeidimų pavojus,
todėl taip niekada nesielkite.
Dėvėkite apsauginius akinius ir klausos apsaugos
priemones. Taip pat rekomenduojama dėvėti
galvos, rankų, kojų ir pėdų apsaugos priemones.
Tinkama apsauginė apranga sumažina asmeninius
sužeidimus, kylančius dėl skriejanči
ų atliekų ar
atsitiktinio sąlyčio su grandininiu pjūklu.
Grandininio pjūklo nenaudokite medyje. Šio įrankio
naudojimas užlipus į medį gali sukelti asmeninius
sužeidimus.
Visada tvirtai stovėkite ir grandininiu pjūklu
dirbkite tik stovėdami ant stabilaus, tvirto ir lygaus
paviršiaus. Stovėdami ant slidaus ar nestabilaus
paviršiaus galite prarasti pusiausvyrą ar grandinio
pjūklo kontrolę.
Pjaudami įtemptą šaką saugokitės, kad ji neatšoktų.
Kai atsileidžia medžio pluošto įtempimas, inertinė šaka
197
Lietuviškai
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
gali atsitrenkti į operatorių ir (arba) sutrikdyti grandininio
pjūklo valdymą.
Būkite labai atsargūs pjaudami krūmus ir
sodinukus. Plona medžiaga gali pagauti pjūklo
grandinę ir ją nusviesti į jus arba sutrikdyti jūsų
pusiausvyrą.
Neškite grandininį pjūklą paėmę už priekinės
rankenos, išjungtą ir nepriglaudę prie savęs.
Transportavimo ar saugojimo metu visada uždėkite
ant pjūklo juostos dangtį. Tinkamas elgesys su
įrankiu apsaugos jus nuo atsitiktinio kontakto su
judančiu grandininiu pjūklu.
Laikykitės tepimo, grandinės įtempimo ir atsarginių
detalių keitimo instrukcijų. Netinkamai įtempta
ar sutepta grandinė gali arba sulūžti, arba padidinti
atatranką.
Rankenos visada turi b
ūti sausos, švarios,
nesuteptas alyva ir tepalais. Suteptos tepalais, alyva
rankenos yra slidžios, todėl galite įrankio nesuvaldyti.
Tik pjauti medieną. Nenaudokite grandininio
pjūklo ne pagal paskirtį. Pavyzdžiui, nepjaukite
juo plastikinių medžiagų, mūro ar nestatybinių
medžiagų. Įrankio naudojimas ne pagal paskirtį gali
sukelti pavojingas situacijas.
ATATRANKOS PRIEŽASTYS IR OPERATORIAUS
APSAUGA
Atatranka gali įvykti, kai juostos kreiptuvo antgalis ar viršus
liečia objektą, arba kai pjovimo metu mediena pagauna ir
suspaudžia pjū
klo grandinę.
Kartais kontaktas su viršutine dalimi gali sukelti staigią
atvirkštinę reakciją, išmesti kreipiamąją juostą į viršų ir
atsitrenkti į operatorių.
Grandininio pjūklo kreipiamosios juostos viršaus
suspaudimas gali kreiptuvą staiga nukreipti atgal į
operatorių.
Dėl šių abiejų atoveiksmių jus galite įrankio nesuvaldyti,
o tai gali sukelti sunkius sužeidimus. Nepasitikėkite vien
tik jūsų
pjūkle įrengtais saugumo prietaisais. Būdami
grandininio pjūklo vartotoju, jūs patys turite imtis
priemonių, kad darbo metu išvengtumėte nelaimingų
atsitikimų ar sužeidimų.
Atatranka yra netinkamo pjūklo naudojimo ir (ar) klaidingo
darbo proceso ar sąlygų rezultatas. Jos galima išvengti
laikantis atitinkamų žemiau išdėstytų apsaugos priemonių.
Tvirtai laikykite įrankį, spausdami nykščiais ir
pirštais apėmę grandininio pjūklo rankenas, pjūklą
laikykite abiem rankomis ir užimkite tokią kūno ir
rankų padėtį, kad pasipriešintumėte atatrankos
jėgai. Operatorius gali valdyti atatrankos jė
gą, jei jis
imasi atitinkamų atsargumo priemonių. Nepaleiskite
grandininio pjūklo. Žr. 11 pav.
Nesiekite per toli ir nepjaukite virš pečių lygio. Taip
apsaugosite įrankį
nuo netyčinio pjūklo galo sąlyčio
ir geriau valdysite grandininį pjūklą netikėtų situacijų
metu.
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas juostas
ir grandinės atsargines detales. Netinkamos
atsarginės detalės gali sukelti grandinės gedimus ir (ar)
atatranką.
Laikykitės gamintojo rekomendacijų dėl pjūklo
galandinimo ir priežiūros. Gylio matavimo prietaiso
aukščio sumažinimas gali padidinti atatrankos
galimybes.
PAPILDOMI ĮSPĖJIMAI
Pranešta, kad rankinių įrankių
vibracija tam tikriems
asmenims gali pasunkinti būklę, vadinamą Reino
(Raynaud) sindromu. Simptomai gali būti pirštų
dilgčiojimas, tirpulys ir pabalimas, paprastai pastebimi
šaltyje. Manoma, kad tokie simptomai išsivysto dėl
paveldimų veiksnių, šalčio ir drėgmės, dietos, rūkymo
ir darbo praktikos. Operatorius gali imtis priemonių,
kad galbūt sumažėtų vibracijos poveikis:
šaltu oru šiltai apsirenkite, kad nesušaltų jūsų
kūnas. Dirbdami įrankiu, užsidėkite pirštines, kad
nesušaltų jūsų rankos ir riešai. Užfiksuota, kad
šaltas oras yra pagrindinis veiksnys, sukeliantis
Reino sindromą;
po darbo kiekvieną kartą pasportuokite, kad
pagerėtų kraujo apytaka;
dažnai darykite darbo pertraukas. Apribokite darbo
laiką per dieną.
Jei jums pasireiškia kokie nors šios būklės simptomai,
nedelsdami nutraukite darbą ir kreipkitės į gydytoją.
Rekomenduojamas grandininio pjūklo našumas yra
153 mm (6 coliai) ir mažiau, siekiant prailginti įrankio
naudojimo laiką ei darbą atlikti pačiu saugiausiu būdu.
Pjaunant rąstu, kuriuo skersmuo yra didesnis nei
nurodyta, jūsų įrankis gali smarkiai nusidėvėti. Galima
pjauti rąstus iki maks. 229 mm (9 colių) skersmens,
tačiau tokius rąstus rekomenduojama pjauti retai ir
atsargiai.
Integruotas dantytas buferis yra skirtas padėti
pjaunant. Kai pjovimo metu įrankis spaudžiamas į
rąstą, jis veikia kaip stipresnis atsvaros taškas.
Bet kuris grandininis pjūklas, jei naudojamas
netinkamai, gali būti mirtinai pavojingas. Mes griežtai
rekomenduojame kreiptis į specialistus dėl apmokymų,
kaip saugiai naudoti šį įrankį.
SAUGOKITE ŠIAS INSTRUKCIJAS. REGULIARIAI
SKAITYKITE IR
AIŠKINKITE JAS BET KOKIAM
ASMENIUI, GALINČIAM NAUDOTI ŠĮ PRIETAISĄ. JEI
JŪS PERDUODATE NAUDOTIS ŠĮ PRIETAISĄ, TAI
PERDUOKITE TAIP PAT IR ŠĮ NAUDOJIMO VADOVĄ.
198
Lietuviškai
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
ŽENKLAI
Ant šio įrankio gali būti pažymėti kai kurie iš žemiau pateiktų ženklų. Dėl saugaus naudojimosi įrankiu prašom juos
išnagrinėti ir susipažinti su jų reikšme.
ŽENKLAS PASKIRTIS / PAAIŠKINIMAS
V
Įtampa
W
Vatai
-
Galia
Nuolatinė srovė - Srovės tipas arba savybės
Su jūsų saugumu susiję įspėjimai
Perskaitykite naudojimo vadovą ir laikykitės visų saugaus darbo instrukcijų ir įspėjimų.
Naudodami šį prietaisą, nešiokite apsauginius akinius ir ausų apsaugos priemones.
Nenaudoti lyjant ar drėgnose vietose.
97
Garantuotas garso galingumo lygis -
97dB.
Šioje lentelėje pateikta įspėjamųjų žodžių, žyminčių šio įrankio naudojimosi pavojaus lygį, reikšmė:
ŽENKLAS SIGNALAS APRAŠYMAS
PAVOJUS
Reiškia, kad situacija neišvengiamai pavojinga ir, jos neišvengus, galima žūti
arba sunkiai susižeisti.
ĮSPĖJIMAS
Reiškia, kad situacija yra potencialiai pavojinga, jos neišvengus, galima žūti
arba sunkiai susižeisti.
ATSARGIAI
Reiškia, kad situacija yra potencialiai pavojinga, jos neišvengus, galima
lengvai ar vidutiniškai susižeisti.
ATSARGIAI (Be saugos įspėjamojo ženklo). Reiškia nuosavybės žalos tikimybę.
199
Lietuviškai
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
GAMINIO TECHNINĖS SAVYBĖS
GREENWORKSTOOLS 2000W
Nominali įtampa
Nominalus greitis be
apkrovimo
Kreipiamosios juostos
ilgis
Grandinės stabdiklis
Grandinės alyvos
bako talpa
Svoris (su
akumuliatoriumi)
Garso spaudimo lygis,
LpA
Nepastovumas KpA
Garso slėgio lygis,
L
WA
Nepastovumas K
WA
Garantuotas akustinis
lygis L
WA (G)
Bendras vibracijos
dydis ah
K nepastovumas
Techninių reikalavimų pastabos:
Deklaruotas vibracijos lygis yra išmatuotas standartinio
testo metu ir gali būti naudojamas vieno įrankio su kitu
palyginimui.
Deklaruotas vibracijos lygis gali būti naudojamas
preliminariam pavojaus įvertinimui.
ĮSPĖJIMAS
Vibracijos vertės įrankio naudojimo metu gali skirtis
nuo aukščiau nurodytų verčių ir priklauso nuo įrankio
naudojimo; ir nuo būtinybės nustatyti saugumo
priemones operatoriui apsaugo i, kurios pagrįstos
pavojaus įvertinimu pačiose naudojimo sąlygose
(atkreipiant dėmesį į visas darbo ciklo dalis, pvz.
laikotarpį, kai įrankis yra išjungtas ir kai veikia tuščiąja
eiga bei perjungimo laiką)
INFORMACIJA APIE GRANDINĘ IR APSAGĄ
GREENWORKSTOOLS
Gamintojas
Grandininis
pjūklas
Oregon
Tri-link
„Oregon“ grandinę reikia sumontuoti su „Oregon“
juosta; trijų jungčių grandinę reikia sumontuoti su trijų
jungčių juosta.
Pjovimo juostos ir grandinės atsargines detales galite
įsigyti iš „Greenworkstools“ vietinio prekybos atstovo.
APRAŠYMAS
1. Kreipiamosios juostos gaubtas
2. Priekinės rankenos apsauga
3. Priekinė rankena
4. Saugos užrakto mygtukas
5. Perjungiklis
6. Tepalo bako dangtelis
7. Tepalo bako lygio matuoklis
8. Smaigčių buferiai
9. grandininis pjūklas
10. Kreipiamoji pjovimo juosta
11. Saugos kaištelis
12. Galinė rankena
13. Grandinės įtempimo nustatymo rankenėlė
14. Krumpliaračio dangtis
15. Krumpliaračio dangtelio priveržimo rankenėlė
16. Pjūklo grandinės įtempimo varžtas
17. Krumpliaratis
18. Pjovimo juostos kreiptuvas
19. Tepalo anga
20. Pjovimo juostos griovelis
21. Grandinės pavaros jungtys
22. Pjoviklis
23. Kirtimo kryptis
24. Pavojinga zona
25. ėjimo kursas
26. Nuolydžio kryptis
27. Griovelis
28. Kirtimo galinis pjūvis
29. Įtvaras
30. Šakų pjovimas
AC 2000W
13 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
5.3 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
91SG063X
180SDEA041
200
Lietuviškai
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
31. Dirbkite ne ant žemės, palikite atramines šakas, kol
supjausite rąstą.
32. Rąstas sutvirtintas visu ilgiu
33. Pjaukite nuo viršaus (per rąstą), pasistenkite
neužkabinti žemės
34. Rąstas sutvirtintas viename gale.
35. Po rąstu
36. Virš rąsto
37. Rąstas sutvirtintas abiejuose galuose.
38. Medžio pjovimas rąstams
39. Pjaudami stovėkite aukščiau, kadangi rąstas gali
riedėti.
40. Akumuliatorinė baterija
41. Akumuliatoriaus fiksatorius
42. Įkroviklis
43. Kroviklio laidas
MONTAVIMAS
Šio grandininio pjūklo montuoti nereikia, tačiau vartotojas
turėtų žinoti, kaip sumontuoti kreipiamąją juostą ir
grandinę. Prieš kiekvieną darbą, būtina patikrinti
grandinės įtempimą ir pripildyti alyvos, kaip toliau nurodyta
šioje instrukcijoje.
KREIPIAMOSIOS JUOSTOS IR PJŪKLO GRANDINĖS
MONTAVIMAS
Žr. 2-7 pav.
Akumuliatorių iš prietaiso būtinai išimkite. Mūvėkite
apsauginėmis pirštinėmis.
Išsukite krumpliaračio dangtelio priveržimo rankenėlę
(punktas 15) ir nuimkite krumpliaračio dangtelį.
Pjūklo grandinė turi būti nukreipta grandinės sukimosi
kryptimi. Jei ji nukreipta į priešingą pusę, persukite
apkabą.
Įdėkite grandinės varomąsias jungtis į
pjovimo juostos
griovelį.
Nustatykite grandinę taip, kad pjovimo juostos gale
susidarytų kilpa.
Laikykite grandinę pjovimo juostos padėtyje ir uždėkite
grandinės kilpą ant krumpliaračio ir patikrinkite, ar jis
pritvirtintas teisingai. Patikrinkite, ar juostos anga gerai
atitinka pjūklo grandinės įtempimo varžtą (punktas 16).
Uždėkite krumpliaračio dangtelį, pasukite grandinės
įtempimo rankenėlę (punktas 13) pagal laikrodžio
rodyklę tol, kol pjūklo grandinė bus tinkamai įtempta.
Tuomet kreipiamąją pjovimo juostą kelkite aukštyn, vėl
patikrinkite grandinės įtempimą, grandinės per daug
neįtempkite.
Kai grandinė gerai įtempta, vėl priveržkite rankenėlę
(punktas 15).
Pastaba: Pjūklo grandinės įtempimas yra tinkamas, jei
pjoviklio viduryje ją galima pakelti 3-4 mm nuo viršutinio
pjoviklio krašto. Prieš pradėdami pjau i nauja pjovimo
grandine, 2~3 minutes leiskite jai padirbti.
ĮSPĖJIMAS
Praėjus įdirbio laikui, patikrinkite grandinės įtempimą ir,
jei būtina, iš naujo ją sureguliuokite.
VEIKIMAS
Visos įkrovimo instrukcijos pateikiamos „
Greenworkstools baterijos paketo ir įkroviklio modelių
vartotojo vadovuose.
PASTABA: Įrankį nešant ar gabenant visada būtina išimti
baterijų paketą bei rankas laikyti toliau nuo užrakinimo
mygtuko, priešingu atveju galima sunkiai susižeisti.
PRIEŠ KIEKVIENĄ NAUDOJIMĄ
GRANDINĖS ĮTEMPIMO TIKRINIMAS (2 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Prieš tikrindami grandinės įtempimą ar reguliuodami
grandinę visada a junkite grandininį pjūklą nuo
maitinimo šaltinio. Mūvėkite apsauginėmis pirštinėmis,
kai liečiate grandinę, juostą ar vietas aplink grandinę.
Patraukite grandinę juostos viduryje žemesnėje
juostos pusėje tolyn nuo juostos. Tarpas tarp grandinės
pjoviklio ir pjovimo juostos turi būti nuo 3 iki 4 mm.
Jei būtina nustatyti grandinės įtempimą, prašom žr.
šios instrukcijos skyrių „GRANDINĖS ĮTEMP MO
NUSTATYMAS“.
AKUMULIATORIAUS TVIRTINIMAS
Žr. 2 pav.
Akumuliatorių įdėkite į grandininį pjūklą.
Akumuliatoriaus iškiliuosius spaustukus sulygiuokite
su grandininio pjūklo akumuliatoriaus gnybto
grioveliais.
Prieš pradėdami darbą patikrinkite, ar akumuliatoriaus
fiksatorius užsifiksavo vietoje, ar akumuliatorius gerai
įdėtas ir saugiai jį pritvirtinkite grandininiame pjūkle.
AKUMULIATORIAUS IŠĖMIMAS
Žr
. 2 pav.
Atleiskite įjungimo mygtuką, norėdami grandinį pjūklą
sustabdyti.
Nuspauskite ir laikykite akumuliatoriaus fiksatorių,
esantį jo apačioje.
Išimkite iš grandininio pjūklo akumuliatorių.
201
Lietuviškai
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
GRANDINĖS ALYVOS TIKRINIMAS
Žr. 1 pav.
Patikrinkite grandininio pjūklo alyvos lygį pagal alyvos
lygio matuoklį (7). Jei alyvos lygis yra žemiau nei
1/3 alyvos lygio matuoklio, atlikite šios instrukcijos
veiksmus, toliau aprašytus „Grandinės ir juostos alyvos
pildymas“ skyriuje.
ĮSPĖJIMAS
Kiekvieną kartą prieš pradėdami darbą patikrinkite
grandinės įtempimą.
ĮSPĖJIMAS
Niekada pjūklu nepjaukite, jei yra nepakankamas
alyvos kiekis, nes tai gali pažeisti pjūklą ir kelti pavojų
saugumui. Kiekvieną kartą prieš pradėdami darbą
patikrinkite grandinės alyvos kiekį!
ĮSPĖJIMAS
Prieš prijungdami įrankį prie mai inimo šaltinio
patikrinkite, ar maitinimo įtampa ir dažnis atitinka
grandininio pjūklo techninius duomenis.
ĮSPĖJIMAS
Prieš pradėdami darbą patikrinkite, ar maitinimo
laidas ir ilginamasis laidas nepažeisti. Naudokite tik
nepriekaištingos būklės maitinimo laidą ir ilginamąjį
laidą.
Siekiant išvengti atatrankos prašom laikytis šių saugos
instrukcijų:
Niekada nepjaukite su kreipiamosios pjovimo juostos
galu! Būkite atsargūs tęsdami pjūvius, kuriuos jau
pradėjote!
Visada pradėkite pjauti, kai grandininis pjūklas jau
veikia.
Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė visada tinkamai
pagaląsta.
Niekada vienu metu nepjaukite kelių šakų iš karto.
Nugenėdami šakas būkite atsargūs ir nelieskite kitų
šakų.
Darydami skersinius pjūvius, atkreipkite dėmesį į arti
vienas kito stovinčius medžių kamienus. Jei įmanoma,
naudokite pjovimo pastolį.
Grandininio pjūklo laikymas (8 pav.)
Grandininį pj
ūklą visada laikykite už galinės rankenos
dešine ranka ir kaire ranka už priekinės rankenos.
Laikykite abiem rankomis, nykščiais ir pirštais suėmę
rankenų. Jūsų kairioji ranka turi laikyti rankeną taip, kad
nykštys būtų apačioje.
Pjūklo įjungimas darbui
Prieš pradėdami darbą į įrankį įdėkite akumuliatorių.
Įjunkite pjūklą: pirmiausia nuspauskite saugos užrakto
mygtuką (4), po to nuspauskite perjungiklį (5).
Pjūklo sustabdymas
Atleiskite įjungimo mygtuką (punktas 5), norė
dami grandinį
pjūklą sustabdyti.
Grandininio pjūklo naudojimas
Visada tvirtai stovėkite ir laikykite grandininį pjūklą tvirtai
abiem rankomis, kai variklis veikia.
PAGRINDINIAI KIRTIMO, KAPOJIMO ir KRYŽMINIO
PJOVIMO BŪDAI
Žr
. 9 pav.
Medžio kirtimas
Kai tuo pačiu metu medžius pjauna rąstams ir kerta du ar
daugiau asmenų, kirtimo darbus reikia atlikti atskirai nuo
pjovimo rąstams darbų bent jau dvigubu vieno pjaunamo
medžio aukščio atstumu. Medžių negalima pjauti taip,
kad keltų pavojų kitam asmeniui, atsitrenktų į komunalinių
paslaugų linijas ar sukeltų materialinę žalą. Jei medis tikrai
atsitrenkia į komunalinių paslaugų liniją
, nedelsiant būtina
apie tai pranešti komunalinių paslaugų iekimo bendrovei.
Grandininio pjūklo operatorius turėtų stovė i kalvotos
vietovės viršuje, kadangi medis gali nuriedėti ar nuslysti
žemyn jį nukirtus.
Prieš pradedant pjovimo darbus reikia parengti ir išvalyti
ėjimo taką. Išėjimo takas turi tęstis atgal ir įstrižai
manomos nukritimo linijos užpakalinės dalies.
Prieš pradėdami kirtimą, atsižvelkite į natūralų medžio
palinkimą
, didesnių šakų išsidėstymą ir vėjo kryptį tam,
kad įvertintumėte galimą medžio kritimo trajektoriją.
Pašalinkite nuo medžio purvą, akmenis, atšokusią žievę,
vinis, pluoštą ir laidus.
Įpjovimas (medyje įpjautas griovelis, kuris nukreiptų
kritimą) (10 pav
.)
Įpjaukite 1/3 medžio skersmens griovelį, statmenai
nukritimo krypčiai. Iš pradžių atlikite horizontalų įpjovimą,
tai padės išvengti grandinės ar kreipiamosios juostos
suspaudimo pjaunant antrą griovelį.
Kirtimo galinis pjūvis (paskutinis kirtimas pjaunant
medžius, kuris atliekamas priešingoje medžio įpjovai
pusėje) (10 pav.)
202
Lietuviškai
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
Kirtimo galinį pjūvį atlikite bent jau 50 mm aukščiau,
nei horizontalus įpjovimas. Išlaikykite jį lygiagrečiai
horizontaliam įpjovimui. Atlikite jį taip, kad liktų pakankamai
medienos, kuri veiktų kaip įtvaras. Toks įtvaras neleidžia
medžiui susisukti ir nukristi neteisinga kryptimi. Nepjaukite
per įtvarą. Kadangi kirtimas artėja prie įtvaro, medis turi
pradėti kristi.
Jei atsitiktų taip, kad medis nenukristų pageidaujama
kryptimi ar susvyruotų į priešingą pusę ir prispaustų
pjūklą, nebepjaukite tol, kol nebus baigtas galinis pjūvis
bei panaudokite medienos, plastiko ar aliuminio pleištus,
kurie atidarytų įpjovimą ir numestų medį norima kryptimi.
Kai medis pradeda kristi, ištraukite grandininį pjūklą
pjovimo vietos, išjunkite variklį, padėkite pjūklą, ir tada
pasinaudokite suplanuotu atsitraukimo keliu. Būkite
budrūs, kad neužkristų viršutinė
s šakos ir tvirtai stovėkite.
Medžio šakų genėjimas (1
1 pav.)
Genėjimas yra šakų kapojimas nuo nukritusio medžio.
Genėjimo metu palikite didesnes apatines šakas, kurios
palaikys rąstą aukščiau nuo žemės. Vienu pjovimu
pašalinkite mažas šakas.
Įtemptas šakas reikėtų pjauti nuo apačios į viršų, kad
grandinis pjūklas per smarkiai nepradėtų
pjauti.
Medžio pjovimas rąstams (12-15 pav.)
Medžio pjovimas rąstams yra rąsto supjaustymas.
Būtina tvirtai stovėti, o jūsų kūno svoris turi būti vienodai
paskirstytas abiems kojoms. Esant galimybei rąstą reikėtų
pakelti ir sutvirtinti apatinėmis šakomis, rąstu ar atrama.
Kad pjovimas būtų lengvas, laikykitės paprastų nurodymų:
a) Kai rąstas sutvir intas visu ilgiu, jį reikia pjauti nuo
viršaus (virš rąsto).
b) Kai rąstas paremtas viename gale, pjaukite 1/3
skersmens nuo apačios (po rąstu). T
ada a likite
užbaigiamąjį pjūvį nuo viršaus, kuris atitiktų pirmąjį
pjūvį.
c) Kai rąstas paremtas abiejuose galuose, pjaukite
1/3 skersmens nuo viršaus (virš rąsto). Tada a likite
užbaigiamąjį pj
ūvį nuo apačios, kuris 2/3 atitiktų
pirmąjį pjūvį.
d) Pjaudami medžius rąstams ant šlaito, visada stovėkite
aukščiau rąsto. Pjaudami per medį, išlaikydami visišką
kontrolę, šalia įpjovimo galo pjūklą spauskite mažiau,
bet taip pat tvirtai laikykite grandininio pjūklo rankenas.
Neleiskite grandinei susiliesti su žeme. Baigę pjovimą
prieš perkeldami pjūklą, palaukite, kol pjūklo grandinė
sustos. Visada išjunkite variklį prieš perkeldami pjūklą nuo
vieno medžio prie kito.
PRIEŽIŪRA
ĮSPĖJIMAS
Prieš tikrindami grandinės įtempimą ar reguliuodami
grandinę visada iš įrankio išimkite akumuliatorių.
Mūvėkite apsauginėmis pirš inėmis, kai liečiate
grandinę, juostą ar vietas aplink grandinę.
GRANDINĖS ĮTEMPIMO NUSTATYMAS
Žr. 2 pav.
Lengvai atsukite krumpliaračio dangtelio priveržimo
rankenėlę (punktas 15), ją pasukdami prieš laikrodžio
rodyklę.
Grandinės įtempimą padidinti jos įtempimo nustatymo
žiedą (13) pasukite laikrodžio rodyklės kryptimi ir nuolat
tikrinkite grandinės įtempimą. Grandinės įtempimą
sumažinti jos įtempimo nustatymo žiedą (13) pasukite
prieš laikrodžio rodyklę ir nuolat tikrinkite grandinės
įtempimą.
Grandinės įtempimas yra teisingas, kai tarpas tarp
grandinės pjoviklio ir pjovimo juostos yra nuo 3 iki
4 mm. Geriausia grandinę traukti pjovimo juostos
viduryje žemesnėje juostos pusėje žemyn (nuo juostos)
ir išmatuoti atstumą nuo pjovimo juostos iki grandinės
pjoviklio.
Grandinės įtempimo rankenėlę (15) priveržkite ją
sukdami pagal laikrodžio rodyklę.
JUOSTOS IR GRANDINĖS KEITIMAS (2, 3, 5, 7pav.)
Prieš a likdami grandinės nustatymo darbus, pjūklą
padėkite ant lygaus paviršiaus.
Patikrinkite, ar turite tinkamą
atsarginę pjovimo juostą ir
grandinę, kaip aprašyta ankstesniame šios instrukcijos
skyriuje.
Išsukite krumpliaračio dangtelio priveržimo rankenėlę
(punktas 15), ją sukdami prieš laikrodžio rodyklę tol, kol
atsilaisvina krumpliaračio dangtelis (punktas 14).
Nuimkite krumpliaračio gaubtą. Iį įrankio išimkite juostą
ir pjūklo grandinę.
Norėdami juostą pakeisti nauja, išsukite saugos
kaištelio veržlę, saugos kaištelį pritvirtinkite and juostos
ir veržlę priveržkite.
Naują grandinę ant pjovimo juostos uždėkite teisinga
kryptimi, kaip parodyta 7 pav., ir patikrinkite, ar
varomosios jungtys yra sulygiuotos su pjovimo juostos
grioveliais (5 pav.).
Pritvirtinkite juostą prie pjūklo ir aplink pavaros
krumpliaratį padarykite grandinės kilpą, kaip parodyta
3 pav.
Uždėkite krumpliaračio dangtelį (punktas 14),
priveržkite krumpliaračio dangtelį ir rankenėlę (punktas
15).
203
Lietuviškai
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
Atlikite aukščiau šioje instrukcijoje nurodytus
„GRANDINĖS ĮTEMPIMO NUSTATYMO“ skyrelio
veiksmus.
GRANDINĖS IR JUOSTOS ALYVOS PILDYMAS
Atsukite ir nuimkite alyvos bako dangtelį (6).
Pripilkite alyvos į jos baką bei bake stebėkite alyvos
lygio matuoklį (punktas 7).
Alyvos pildymo metu būtina užtikrinti, kad į alyvos baką
nepatektų purvo.
Uždėkite alyvos bako dangtelį ir jį priveržkite.
Vienu pilnu alyvos baku pjūklu galite pjauti 20 – 40 min.
Grandininio pjūklo gabenimas
Prieš transportuodami grandininį pjūklą visada ištraukite
kištuką iš elektros lizdo ir įstumkite grandinės dang į virš
juostos ir grandinės. Jei šiuo įrankiu bus atliekami keli
pjūviai, jį reikia išjungti tarp pjovimų.
Kreipiamosios pjovimo juostos apsauginis gaubtas
(1 pav.)
Grandinės dangtį reikia pritvirtinti virš grandinės ir
pjovimo juostos iš karto baigus pjovimo darbus ir įrankio
transportavimo metu.
Grandininio pjūklo galandinimas
Žr. 16-21 pav.
Kai grandinė sunkiai skverbiasi į medieną, ją reikia
pagaląsti tokiu būdu:
Įtempkite grandinę.
Sutvirtinkite pjovimo juostą spaustuvuose taip, kad
grandinė galėtų slysti.
Sutvirtinkite galąstuvą prie galąstuvo laikiklio ir uždėkite
jį ant pjoviklio 35º kampu.
Galąskite tik braukdami į priekį tol, kol visos
susidėvė
jusios ašmenų dalys bus nuimtos.
Paskaičiuokite pjoviklio braukimų skaičių,
rekomenduotiną ateičiai, ir toliau galąskite, atlikdami
tokį patį kitų pjoviklių braukimų skaičių.
Jei gylio matuoklis išsikiša iš šablono ribų po kelių
galandinimų iš naujo nustatykite jo lygį. Naudokite
plokščią galąstuvą.
Ir suapvalinkite gylio matuoklį.
PASTABA: Svarbesnį ar gilesnį galandinimą
rekomenduojame atlikti pas techninių paslaugų atstovą,
kuris turi elektrinį galąstuvą.
KREIPIAMOSIOS PJOVIMO JUOSTOS PRIEŽIŪRA
Pabaigę darbą nuvalykite įlaido ir tepalo kanalus su
grandymo kabliu.
Pastoviai nuimkite šerpetas nuo bėgių pusių,
naudodami plokščią brūžiklį.
To neatlikus ilgo veikimo metu, „plunksnuoti kraštai”
gali būti pažeis i ir sugadinti juostą.
Jei vienas bėgis aukštesnis už kitą, būtina juos
sulyginti plokščiu brūžikliu ir tada nušlifuoti ar nuvalyti
granuliuotu šveičiamuoju popieriumi.
ĮSPĖJIMAS
Sugedusias detales keiskite tik originaliomis
atsarginėmis detalėmis. Kitų detalių naudojimas gali
sukelti pavojų ar sugadinti įrankį.
ĮSPĖJIMAS
Baterijos paketo neišėmus iš įrankio, kai jis valomas ar
a liekami priežiūros darbai, galima sunkiai susižeisti.
BENDRA PRIEŽIŪRA
Enne iga kasutuskorda kontrollige seade täielikult üle
vigastatud, puuduvate ja lõtvunud osade, näiteks kruvid,
mutrid, sõrmed, korgid jne suhtes. Pingutage kõik kinnitid
ja korgid ning ärge kasutage seadet enne, kui kõik
puuduvad ja vigastatud osad on asendatud. Pöörduge abi
saamiseks Greenworkstools klienditoe poole.
Valydami plastikines detales, nenaudokite tirpiklių. Įvairūs
komerciniai tirpikliai lengvai pažeidžia daugelį plastikinių
detalių paviršių ir gali jas apgadinti. Valydami purvą,
dulkes, tepalus, alyvas ir t. t., naudokite švarias šluostes.
ĮSPĖJIMAS
Neleiskite stabdžių skysčiams, benzinui, naftos
produktams, persisunkiantiems tepalams ir kt. susiliesti
su plastikinėmis dalimis. Chemikalai gali jas pažeisti,
susilpninti arba sunaikinti, taip sukeldami sunkių
sužeidimų pavojų.
Klientas gali remontuoti ar keisti tik tas detales, kurios
nurodytos atsarginių detalių sąraše. Visos kitos detalės
turi būti pakeistos įgaliotame techninės priežiūros centre.
LAIKYMAS
GAMINIO SAUGOJIMAS
Prieš padėdami įrankį saugoti, išimkite iš jo
akumuliatorių.
Nuo įrankio nuvalykite visas pašalines medžiagas.
Laikykite vaikams neprieinamoje vietoje.
Laikykite įrankį toliau nuo korozinių medžiagų, pvz.
sodo chemikalų ir tirpdančių druskų.
Saugokite ir įkraukite bateriją vėsioje vietoje.
Temperatūros, kurios yra žemesnės ar aukštesnės
nei normali aplinkos temperatūra, sumažina baterijos
eksploatavimo laiką.
Akumuliatoriaus nepadėkite saugoti, kai jis yra
204
Lietuviškai
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LT
ET LV SK BG
išsikrovęs. Akumuliatorių padėkite saugoti, kai jis yra
įkrautas iki 30%-50%.
Baterijos paketą laikykite aplinkoje, kurios temperatūra
neviršija 27°C ir toliau nuo drėgmės.
Visos baterijos netenka savo talpumo laikui bėgant.
Kuo aukštesnė temperatūra, tuo greičiau baterija
praranda savo talpumą. Jei jūs nenaudojate savo
prietaiso per ilgą laiką, tai įkraukite bateriją iš naujo
kiekvieną mėnesį arba kas du mėnesius. Tai prailgins
baterijos eksploatavimo laiką.
ATLIEKŲ UTILIZA
VIMAS
Elektriniai įrankiai ir jų priedai turi daug
vertingų išteklių ir plastiko medžiagų,
kuriuos galima perdirbti.
Elektrinio produkto atliekų negalima šalinti
kartu su kitomis buitinėmis atliekomis.
Prašom perdirbti perdirbimui skirtoje
vietoje. Dėl perdirbimo kreipkitės į vietinę
įgaliotą įstaigą arba pardavėją.
Akumuliatoriuose yra jums ir aplinkai pavojingos
medžiagos. Akumuliatorių būtina šalinti ir utilizuoti atskirai
tose centruose, kuriuose priimami ličio-jonų
elementai.
205
Latviski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
Šī ierīce ir izstrādāta un ražota atbilstoši
Greenworkstools augstajiem uzticamības, lietošanas
viegluma un drošības standartiem. Ja jūs par to pienācīgi
rūpēsities, tas jums uzticami un bez traucējumiem kalpos
vairākus gadus.
Paldies, ka iegādājāties Greenworkstools produktu!
VISPĀRĪGI DROŠĪBAS TEHNIKAS BRĪDINĀJUMI
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības tehnikas brīdinājumus un
instrukcijas. Brīdinājumu un instrukciju neievērošana ir
bīstama; tā var izraisīt elektrisko triecienu, aizdegšanos
un nopietnas traumas.
PAREDZĒTAIS PIELIETOJUMS
Šis ķēdes zāģis ir paredzēts vadošās sliedes griešanas
garumam atbilstoša diametra zaru, stumbru, baļķu
un apaļkoku griešanai. Tas ir paredzēts tikai koka
zāģēšanai. To var izmantot ikai pieaugušie darbam ārā.
Neizmantojiet ķēdes zāģi citiem nolūkiem, izņemot
iepriekš minētos.
Šo ķēdes zāģi nevar izmantot profesionāliem koku
griešanas pakalpojumiem. To nedrīkst izmantot
bērni un personas, kurām nav atbilstoša personiskā
aizsargaprīkojuma un apģērba.
OBJEKTĪVIE RISKI:
Pat lietojot ierīci paredzētajā veidā, vienmēr pastāv
objektīvie riski, kas ir neizbēgami. Atbilstoši
ierīces tipam
un uzbūvei pastāv šādi potenciālie riski:
Saskare ar atklātiem zāģa ķēdes zobiem (iezāģēšanas
bīstamība)
Piekļuve rotējošai zāģa ķēdei (iezāģēšanas bīstamība)
Neparedzētas, pēkšņas sliedes kustības (iezāģēšanas
bīstamība)
Motorzāģa daļu atlekšana (sagriešanās / injekcijas
bīstamība)
Sagataves daļu atlekšana
Sagataves daļiņu ieelpošana
Ādas saskare ar eļļu
Dzirdes traucējumi, ja lietošanas laikā netiek lietoti
atbilstoši ausu aizsargi.
Saglabājiet visus brīdinājumus un instrukcijas
uzziņām nā
kotnē.
T
ermins „elektroinstruments’’ brīdinājumā norāda
gan uz elektrotīkla barošanas, gan akumulatora
elektroinstrumentiem.
DROŠĪBA DARBA ZONĀ
Darba zonai jābūt tīrai un labi apgaismotai. Piegružotās
un tumšās vietās palielinās negadījumu riski.
Nelietojiet elektroinstrumentus eksplozīvā vidē,
piemēram, uzliesmojošu šķidrumu, gāzu vai putekļu
tuvumā. Elektroinstrumenti rada dzirksteles, kas var
aizdedzināt putekļus vai tvaikus.
Kad strādājat ar elektroinstrumentiem, bērniem un
citiem vērotājiem jāstāv atstatus. Ārēji traucēkļi var
izraisīt kontroles zudumu pār instrumentu.
ELEKTRISKĀ DROŠĪBA
Ķermenis nedrīkst pieskarties zemētām virsmām,
piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm un
ledusskapjiem. Pastāv palielināts elektriskā trieciena
risks, ja jūsu ķermenis ir zemēts.
Neļaujiet elektroinstrumentam atrasties lietū
vai mitrumā. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā
palielinās elektriskā trieciena risku.
INDIVIDUĀLĀ DROŠĪBA
Strādājot ar elektroinstrumentiem, esiet uzmanīgi,
sekojiet savām darbībām un
vadieties pēc veselā
saprāta. Neizmantojiet elektroinstrumentus, ja
esat noguris vai, lietojot narkotikas, alkoholu
vai medikamentus. Mirklis neuzmanības, lietojot
elektroinstrumentus, var izraisīt nopietnas traumas.
Izmantojiet individuālo aizsardzības aprīkojumu.
Obligāti valkājiet acu aizsarglīdzekļus.
Aizsarglīdzekļi, piemēram, putekļu maskas, neslīdoši
darba apavi, ķiveres vai dzirdes aizsarglīdzekļi, tos
atbilstoši izmantojot, mazinās traumatisma risku.
Nepieļaujiet nejaušu ieslēgšanu. Pirms
instrumenta pieslēgšanas barošanas avotam un/
vai akumulatoram, tā pacelšanas vai nešanas
slēdzim jābūt izslēgtā pozīcijā. Elektroinstrumentu
nešana, pirkstam atrodoties uz slēdža, vai pieslēgšana
barošanai, ja slēdzis ir ieslēgtā pozīcija, rada
traumatisma risku.
Nepieļaujiet nejaušu ieslēgšanu. Pirms
instrumenta pieslēgšanas barošanas avotam un/
vai akumulatoram, tā pacelšanas vai nešanas
slēdzim jābūt izslēgtā pozīcijā. Elektroinstrumentu
nešana, pirkstam atrodoties uz slēdža, vai pieslēgšana
barošanai, ja slēdzis ir ieslēgtā pozīcija, rada
traumatisma risku.
Pirms elektroinstrumentu ieslēgšanas izņemiet
regulēšanas vai uzgriežņu atslēgas. Uzgriežņu
vai regulēšanas atslēga, kas atstāta piestiprināta pie
elektroinstrumenta rotējošās daļas, var izraisīt traumas.
Nesniedzieties pārāk tālu. Pastāvīgi saglabājiet
pareizu kāju pozīciju un l
īdzsvaru. Tas ļauj drošāk
kontrolēt elektroinstrumentu negaidītās situācijās.
Valkājiet atbilstošu apģērbu. Nevalkājiet vaļīgu
apģērbu vai rotaslietas. Turiet savus matus,
apģērbu un cimdus atstatus no kustīgajām daļām.
Vaļīgs apģērbs, rotaslietas vai gari mati var ieķerties
kustīgajās daļās.
206
Latviski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
Ja var pievienot putekļu nosūkšanas un savākšanas
ierīces, tās jāpievieno un pareizi jālieto. Putekļu
savākšana var mazināt ar putekļiem saistītos riskus.
ELEKTROINSTRUMENTU LIETOŠANA UN KOPŠANA
Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Izmantojiet savam
uzdevumam atbilstošu elektroinstrumentu. Pareizais
elektroinstruments paveiks darbu labāk un drošāk, ja to
lieto ar tam paredzēto slodzi.
Neizmantojiet elektroinstrumentu, ja nedarbojas
slēdzis. Jebkurš elektroinstruments, kuru nav
iespējams vadīt ar slēdzi, ir bīstams, un tam jāveic
remonts.
Atvienojiet instrumentu no barošanas avota, pirms
veikt regulēšanu, piederumu maiņu vai novietot
instrumentu glabāšanā. Šāda pro laktiskie drošības
pasākumi mazina elektroinstrumenta nejaušas
iedarbināšanas risku.
Glabājiet elektroinstrumentus bērniem nepieejamā
vietā un neļaujiet tos lietos personām, kas nepārzina
attiecīgo elektroinstrumentu vai šīs instrukcijas.
Neapmācītu lietotāju rokās elektroinstrumenti ir
bīstami.
Elektroinstrumentu kopšana. Pārbaudiet kustīgo daļu
noregulējumu vai ķeršanos, detaļu lūšanu un jebkurus
citus traucēkļus, kas var ietekmēt elektroierīces
lietošanu. Ja elektroinstruments ir bojāts, pirms
lietošanas tam jāveic remonts. Daudzus negadījumus
izraisa slik i kopti elektroinstrumenti.
Griezošajiem instrumentiem jābūt asiem un tīriem.
Pareizi koptiem zāģēšanas instrumentiem ir asas
griezošās virsmas, t
ādēļ tie mazāk ķeras, un tos ir
vieglāk vadīt.
Izmantojiet elektroinstrumentu, piederumus un
instrumentu asmeņus utt. atbilstoši šīm instrukcijām
un atbilstoši instrumenta tipam, ņemot vērā darba
apstākļus un veicamos darbus. Ja elektroinstrumenti
tiek izmantoti darbiem, kuriem tie nav paredzēti, tas var
izraisīt bīstamas situācijas.
AKUMULATORU INSTRUMENTU LIETOŠANA UN
KOPŠANA
Pirms akumulatora ievietošanas ierīcē pārliecinieties,
ka slēdzis ir pārslēgts aptures stāvoklī vai bloķētā
stāvoklī. Ievietojot akumulatoru darbarīkā, kurš ir
ieslēgts, jūs varat izraisīt nelaimes gadījumu.
Šā darbarīka akumulatoru drīkst uzlādēt tikai ar
tādu uzlādētāju, kuru ir noteicis ražotājuzņēmums.
Uzlādētājs, kurš ir piemērots noteiktam akumulatoru
veidam, var izraisīt aizdegšanos, ja to lieto, lai uzlādētu
cita veida akumulatoru.
Bezvada elektriskajam darbarīkam drīkst lietot tikai
viena noteikta veida akumulatoru. Lietojot cita veida
akumulatoru, var notikt aizdegšanās.
Kad akumulatoru nelietojat, raugieties, lai tā tuvumā
nebūtu metāla priekšmetu, piemēram, papīra
saspraužu, monētu, atslēgu, skrūvju, naglu un citu
lietu, kas var savienot akumulatora kontaktus, izraisot
aizdegšanos vai apdegumus. Ja notiek akumulatora
spaiļu īssavienojums, tad ir iespējami apdegumi un
var izcelties ugunsgrēks.
Ja, darbarīku nepareizi lietojot, noplūst akumulatora
šķidrums, tad nekādā gadījumā nepieskarieties
šim šķidrumam. Ja notiek noplūde, tad šķidruma
skartās vietas bagātīgi noskalojiet ar tīru ūdeni. Ja
akumulatora šķidrums nonāk acīs, tad vērsie ies pie
ārsta. Šķidrums, kas izplūst no akumulatora, var radīt
kairinājumu un apdegumus.
APKOPE
Elektroinstrumentu kopšana drīkst veikt tikai
kvali cēts remonta speciālists, kas izmanto tikai
oriģinālās rezerves daļas. Tādā veidā tiek nodrošināta
elektroinstrumenta drošība.
Šā rīka apkopšana ir jāveic ļoti rūpīgi, un ir labi jāpazīst
tā uzb
ūve, tātad to ir jāveic kvali cētam meistaram. Ja
ir nepieciešama šā darbarīka labošana, tad iesakām
nogādāt to kādā no tuvējām apstiprinātām darbnīcām.
Ja ir jānomaina kāda ierīces daļa, tad ir jāizmanto tikai
oriģinālās rezerves daļas.
SPECIFISKIE DROŠĪ BAS NOTEIKUMI
MOTORZĀĢIEM
Turiet elektroinstrumentu tikai aiz izolētajām
satveršanas virsmām, jo zāģa ķēde var saskarties
ar apslēptu elektroinstalāciju. Ja zāģa ķēde
saskaras ar vadu, pa kuru plūst elektriskā strāva,
elektroinstrumenta atklātās metāla daļas var vadīt
strāvu un radīt operatoram elektrisko šoku.
Visām ķermeņa daļām jāatrodas atstatus no
motorzāģa, kamēr tas darbojas. Pirms iedarbināt
motorzāģi, tas nekam nedrīkst pieskarties. Mirkļa
neuzmanības rezultātā, strādājot ar motorzāģi, jūsu
drēbes vai ķermeņa daļas var ieķerties motorzāģī.
Vienmēr turiet motorzāģa aizmugurējo rokturi
savā labajā rokā un priekšējo rokturi kreisajā rokā.
Motorzāģa rokturu turēšana otrādi – ar otrādu roku
tvē
rienu – palielina traumu risku, un to nekādi nedrīkst
darīt.
Valkājiet aizsargbrilles un dzirdes aizsargus.
Ieteicams valkāt papildu aizsarglīdzekļus galvas,
roku, kāju un pēdu aizsardzībai. Atbilstošs
aizsargapģērbs mazinās traumu risku no lidojošiem
gružiem vai nejaušas saskares ar zāģa ķēdi.
Nestrādājiet ar motorzāģi kokā. Strādājot ar
motorzāģi kokā, var būt traumas.
207
Latviski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
Vienmēr saglabājiet pareizi pozīciju un darbiniet
motorzāģi tikai, stāvot uz ksētas, drošas un
horizontālas virsmas. Slidenas vai nestabilas
virsmas, piemēram, kāpnes, var radīt līdzsvara vai
kontroles pār motorzāģi zudumu.
Ja zāģējat zaru, kas ir nospriegots, uzmanieties
no atsitiena. Kad nospriegotās koka šķiedras tiek
atbrīvotas, zars ar savu spēku var apgāzt operatoru
un/vai padarīt zāģi nekontrolējamu.
Esiet ļoti uzmanīgs, kad zāģējat krūmus un jaunos
kokus. Lokamais materiāls var ieķerties zāģa ķēdē un
triekties pret jums vai izsist no līdzsvara.
Pārnēsājiet motorzāģi izslēgtā stāvoklī un aiz
priekšējā roktura, vērstu prom no ķermeņa.
T
ransportējot vai glabājot motorzāģi, vienmēr
uzlieciet sliedes pārsegu. Pareizi lietojot motorzāģi,
mazināsies nejaušas saskares ar kustīgu ķēdi iespēja.
Ievērojiet eļļošanas, ķēdes spriegošanas un
piederumu maiņas instrukcijas. Nepareizi spriegota
vai eļļota ķēde var saplī
st vai palielināt atsitiena iespēju.
Turiet rokturus sausus, tīrus un nepiesārņotus
ar eļļu un ziežvielām. Eļļaini rokturi ir slideni un var
izraisīt kontroles zudumu.
Zāģējiet tikai koku. Neizmantojiet motorzāģi
mērķiem, kuriem tas nav paredzēts. Piemēram:
neizmantojiet motorz
āģi plastmasas, mūra vai citu
ne koka materiālu zāģēšanai. Ja motorzāģi izmanto
darbiem, kuriem tas nav paredzēts, tas var izraisīt
bīstamas situācijas.
A
TSITIENA IEMESLI UN TĀ NOVĒRŠANA:
Atsitiens var notikt, kad sliedes gals pieskaras kādam
priekšmetam vai kad zāģējamais koka objekts iespiež
zāģa ķēdi griezumā.
Sliedes gala saskare ar šādiem priekšmetiem var izraisīt
pēņu reakciju, atsitot sliedi atpakaļ pret operatoru.
Ķēdes iespiešana sliedes augšdaļā var strauji atsists
sliedi atpakaļ pret operatoru.
Abi gadījumi var radīt kontroles zudumu pār zāģi, kas
var izrais
īt nopietnas traumas. Nepaļaujieties tikai uz
zāģa drošības ietaisēm. Kā motorzāģa lietotājam jums
jāveic vairāki pasākumi, lai padarītu zāģēšanu drošu pret
negadījumiem un traumām.
Atsitiens rodas no zāģa nepareizas lietošanas un/vai
nepareizas darba procedūras vai apstākļiem; no tā var
izvairī ies, veicot pareizus drošības pasākumus:
T
uriet rokturus ar stingri satvērienu, lai īķis
un pirksti pilnībā aptvertu motorzāģa rokturi un
lai abas rokas satvertu rokturus, un novietojiet
ķermeni un rokas tā, lai varētu noturēt atsitienu.
Operators var kontrolēt atsitiena spēkus, ja ir veikti
atbilstoši drošības pasākumi. Neatlaidiet motorzāģi.
Ska iet 11. att.
Nesniedziet pā
rāk tālu un nezāģējiet virs plecu
augstuma. Tādā veidā tiek mazināts nejauša sliedes
gala atsitiena risks un uzlabota kontrole pār motorzāģi
negaidītās situācijās.
Izmatojiet ražotāja norādītās maiņas sliedes un
ķēdes. Nepareizas maiņas sliedes un ķēdes var izraisīt
ķēžu plīšanu un/vai atsitienus.
Ievērojiet motorzāģa ražotāja asināšanas
un apkopes instrukcijas. Skaidas biezuma
ierobežotājizciļņa augstuma mazināšana var palielināt
atsitiena risku.
P
APILDU BRĪDINĀJUMI
Pētījumi liecina, ka rokas instrumentu vibrācijas
dažiem cilvēkiem var veicināt tā dēvētā Raynaud’s
Syndrome (Reino sindroms) attīstību. Šie simptomi var
ietvert durstīšanas sajūtu, tirpumu un pirkstu bālumu,
kas parasti par
ādās pēc aukstuma iedarbības. Šo
simptomu parādīšanos veicina: iedzimtie faktori,
aukstuma un mitruma iedarbība, diēta, smēķēšana un
darba apstākļi. Ir pasākumi, kurus operators var veikt,
lai potenciāli mazinātu vibrāciju iedarbību:
Nodrošiniet ķermeņa siltumu aukstā laikā. Lietojot
ierīci, valkājiet cimdus, lai plaukstas un locītavas
būtu siltas. Pētījumi liecina, ka auksts laiks ir
ļoti nozīmī
gs faktors, kas veicina Raynaud’s
Syndrome (Reino sindrom• attīstību.
k pēc laika apturiet darbu un veiciet vingrinājumus,
kas uzlabo asins cirkulāciju.
Strādājot jābūt biežiem pārtraukumiem.
Ierobežojiet ekspozīciju vibrācijām dienā.
Ja jūs izjūtat kādu no šiem simptomiem, nekavējoties
apturiet ierīces lietošanu un sazinieties ar ārstu par šiem
simptomiem.
Šī ķēdes zāģa ieteicamā griešanas spēja ir 153 mm (6
in.) un mazāk, lai pagarinātu zāģa mūžu un ļautu tam
drošāk darboties. Baļķu zāģēšana ar lielāku diametru
par norādīto izraisīs pārlieku zāģa nolietošanos.
Baļķus ar maksimālo diametru 229 mm (9 in.) var
zāģēt, bet to drīkst darīt re i un uzmanīgi.
Lai atvieglotu zāģēšanu, ir izveidots integrēts pīķu
buferis. Tas nodrošina stabilāku atbalsta punktu,
zāģēšanas laikā piespiežot baļķi.
Nepareizi lietojot, jebkurš ķēdes zāģis var būt nāvējošs.
Ļoti ieteicams profesionāli apgūt šī darbarīka drošu un
prasmīgu lietošanu.
SAGLAB JIET ŠĪS INSTRUKCIJAS. INSTRUKCIJAS
REGUL
RI IZMANTOJIET UZZIŅAI UN AR T M
IEPAZĪSTINIET PERSONAS, KURAS VĒLAS LIETOT
DARBARĪKU. JA DARBARĪKU K DAM AIZDODAT, TAD
DODIET L
ĪDZI ARĪ ŠO LIETOŠANAS INSTRUKCIJU.
208
Latviski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
SIMBOLI
Uz šī instrumenta kā marķējums var atras ies šādi simboli. Lūdzu, iepazīstiet tās un apgūs iet to nozīmi, lai varētu droši
lietot šo produktu.
SIMBOLS
APZĪMĒJUMS / IZSKAIDROJUMS
V
Spriegums
W
Vati
-
Jauda
Līdzstrāva - Strāvas raksturlīknes veids
Brīdinājumi, kas attiecas uz jūsu drošību.
Ir jāizlasa lietošanas rokasgrāmata un jāievēro brīdinājumi, kā arī padomi par drošību
(bīstamības novēršanu).
Lietojot darbarīku, izmantojiet aizsargbrilles un dzirdes aizsardzības līdzekļus.
Nepakļaujiet lietus iedarbībai un nelietojiet mitrās vietās.
97
Garantētais skaņas jaudas līmenis ir
97dB.
Šie brīdinājuma vārdi un to skaidrojumi paredzēji, lai izskaidrotu bīstamības līmeņus, kas saistīti ar šo produktu.
SIMBOLS BRĪDINĀJUMA VĀRDS SKAIDROJUMS
BĪSTAMI
Norāda uz iešu bīstamību, kura, ja to nenovērš, izraisīs nāvi vai
nopietnas traumas.
BRĪDINĀJUMS
Norāda uz potenciālu bīstamību, kura, ja to nenovērš, var izraisīt nāvi
vai nopietnas traumas.
UZMANĪBU!
Norāda uz potenciālu bīstamību, kura, ja to nenovērš, var izraisīt
mazas vai vidēji nopietnas traumas.
UZMANĪBU!
(Bez brīdinājuma simbola) Norāda uz situāciju, kas var izraisīt īpašuma
bojājumus.
209
Latviski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
PRODUKTA SPECIFIKĀCIJAS
GREENWORKSTOOLS 2000W
Nominālais spriegums
Nominālais tukšgaitas
ātrums
Vadošā stieņa garums
Ķēdes atduris
Ķēžu eļļas tvertnes
ietilpība
Svars (ar
akumulatora)
Skaņas intensitātes
līmenis Lpa
Kļūdas iespēja KpA
Skaņas jaudas līmenis
L
WA
Kļūdas iespēja K
WA
Garantētais skaņas
intensitātes līmenis
L
WA(G)
Vibrācijas kopējā
vērtība ah
Kļūdas iespē
Piezīmes par speci
kācijām:
Deklarētā vibrācijas vērtība ika izmērīta ar standarta
testēšanas metodi, un to var izmantot, lai salīdzinātu
instrumentus citu ar citiem.
Deklarēto vibrācijas vērtību var izmantot, lai novērtētu
plānoto ekspozīcijas novērtējumu.
BRĪDINĀJUMS
Reālās vibrācijas vērtības instrumenta lietošanas laikā
var atšķirties no iepriekšminētajām un ir atkarīgas
no instrumenta; un no nepieciešamības identi ēt
drošības pasākumus operatoram, kas pamatojas uz
ekspozīcijas aprēķiniem reālajos lietošanas apstākļos
(ņemot vērā visu darba ciklu, piemēram, laiku, kad
instruments tiek izslēgts un cik ilgi notiek tukšgaita
papildus iedarbināšanas laikam)
INFORMĀCIJA PAR ĶĒDI UN SLIEDI
Greenworkstools
Ražotne ķēdes zāģis
Oregon
Tri-link
Oregon ķēde jāaprīko ar Oregon stieni; Tri-link ķēde
jāaprīko ar Tri-link stieni.
Jūs varat iegādāties maiņas sliedes un ķēdes pie
Greenworkstools vietējā pārstāvja.
APRAKSTS
1. Vadošā stieņa pārsegs
2. Priekšējā roktura aizsargs
3. Priekšējais rokturis
4. Drošības bloķēšanas poga
5. Slēdža sprūds
6. Eļļas tvertnes vāks
7. Eļļas līmeņa rādītājs
8. Pīķu buferi
9. ķēdes zāģis
10. Vadošais stienis
11. Drošības uzgalis
12. Aizmugurējais rokturis
13. Ķēdes spriegotāja regulēšanas kloķis
14. Ķēdes rata vāks
15. Ķēdes rata vāka pievilkšanas kloķis
16. Skrūve zāģa ķēdes spriegošanai
17. Ķēdes rats
18. Stieņa vadotne
19. Eļļas atvere
20. Stieņa rieva
21. Ķēdes piedziņas posmi
22. Grieznis
23. Krišanas virziens
24. Bīstamības zona
25. Izvairīšanās ceļš
26. Krišanas virziens
27. Ierobs
28. Atpakaļ gāšanas grieziens
29. Eņģes
30. Zaru ciršana
31. Atstājiet atbalsta zarus, kamēr baļķis nav pilnīgi
atzarots.
32. Visā garumā a balstīts baļķis
33. Grieziet no augšas (pāri steķim) izvairoties iezāģēt
zemē
AC 2000W
13 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
5.3 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
180SDEA041
91PJ063X
210
Latviski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
34. Vienā galā atbalstīts baļķis.
35. Zem steķa
36. Virs steķa
37. Abos galos atbalstīts baļķis.
38. Baļķa sagarināšana
39. Zāģējot stāviet kalna pusē, jo baļķis var ripot.
40. Akumulators
41. Akumulatora aizgriežņa poga
42. Lādētājs
43. Lādētāja kabelis
MONTĀŽA
Šim motorzāģim nav nepieciešama montāža, bet
lietotājam jāzina, kā uzstādīt sliedi un ķēdi. Kā arī pirms
katras lietošanas reizes jāpārbauda ķēdes spriegojums
un jāuzpilda eļļa, kā tas ir aprakstīts turpmāk šajā
rokasgrāmatā.
Sliedes un ķēdes montāža
Skatiet 2-7. att.
Obligāti noņemiet akumulatoru no ierīces.
Valkājiet aizsargcimdus.
Atskrūvējiet ķēdes rata vāka pievilkšanas kloķi
(elements 15) un noņemiet ķēdes rata vāku.
Ķēdei jābūt vērstai ķēdes rotācijas virzienā
. Ja tā ir
vērsta atpakaļ, pagrieziet cilpu otrādi.
Ievietojiet ķēdes piedziņas izciļņus sliedes vadrievā.
Novietojiet ķēdi tā, lai sliedes aizmugurē būtu cilpa.
Turiet ķēdi uz sliedes un novietojiet cilpu ap ķēžratu tā,
lai tas būtu uzstādīts pareizi. Pārliecinie ies, ka stieņa
atvere labi atbilst zāģa ķēdes skrūves (elements 16)
spriegojumam.
Nomainiet ķēdes rata vāku, pagrieziet ķēdes
spriegojuma regulēšanas pogu (elements 13)
pulksteņrādītāju kustības virzienā, līdz zāģa ķēde ir
pareizi nospriegota. Tad vadošais stienis ir jāvirza uz
augšu, vēlreiz pārbaudiet ķēdes spriegojumu, lai pārāk
cieši nenospriegotu ķēdi.
Pēc ķēdes nospriegošanas pievelciet pogu (elements
15) vēlreiz.
Piezīme: ķēde ir pareizi pievilkta, ja to var pacelt 3 mm
līdz 4 mm no zobu augšējās malas. Iedarbinot zāģi ar
jaunu ķēdi, ļaujiet tai darbo ies 2–3 minūtes.
BRĪDINĀJUMS
Pēc piestrādes pārbaudiet ķēdes spriegojumu un, ja
nepieciešams, atkārtoti pievelciet ķēdi.
EKSPLUATĀCIJA
Pilnas lādēšanas instrukcijas skatiet sava
Greenworkstools akumulatora un lādētāja
modeļu lietošanas rokasgrāmatās.
PIEZĪME: Lai izvairītos no nopietnām traumām,
instrumenta pārvietošanas vai transportēšanas laikā
vienmēr izņemiet akumulatoru un neturiet rokas pie
ksācijas pogas.
PIRMS KATRAS LIETOŠANAS
ĶĒDES SPRIEGOTĀJA PĀRBAUDĪŠANA (2. att.)
BRĪDINĀJUMS
Obligāti atvienojiet motorzāģi no elektroapgādes tīkla,
pirms pārbaudīt ķēdes spriegojumu vai veikt ķēdes
regulēšanas darbus. Pieskaroties ķēdei vai vietām tās
tuvumā, jāvalkā aizsargcimdi.
Pavelciet ķēdi nost sliedes apakšas vidusdaļā.
Atstarpei starp ķēdes zobiem un sliedi jābūt 3 mm līdz
4 mm.
Ja nepieciešams pielāgot ķēdes spriegojumu, skatiet
šīs rokasgrāmatas sadaļu Ķēdes spriegojuma
regulēšana.
LAI UZSTĀDĪTU AKUMULATORU
Ska iet 2. att.
Ievietojiet akumulatoru ķēdes zāģī. Savietojiet izceltās
rievas uz akumulatora ar rievām ķēdes zāģa bateriju
nodalījumā.
Pirms sākat darbu, pārbaudiet, vai fiksators
akumulatora apakšā noklikšķ, un akumulators ir pilnīgi
un droši ievietots ķēdes zāģī.
LAI IZŅEMTU AKUMULA
TORU
Ska iet 2. att.
Atlaidiet sprūdu, lai apstādinātu ķēdes zāģi.
Nospiediet un paturiet akumulatora aizgriežņa pogu
akumulatora apakšā.
Izņemiet akumulatoru no ķēdes zāģa.
ĶĒDES EĻĻOJUMA
PĀRBAUDE
Ska iet 7. att.
Pārbaudiet eļļas daudzumu motorzāģī, paskatoties
eļļas līmeņa kontrollodziņā (7). Ja eļļas līmenis atrodas
līmeņa kontrollodziņa apakšējā trešdaļā, veiciet soļus
šīs rokasgrāmatas sadaļāĶĒDES UN SLIEDES
SMĒRVIELU UZPILDĪŠANA”.
BRĪDINĀJUMS
Pirms katras zāģa lietošanas reizes pārbaudiet ķēdes
spriegojumu.
211
Latviski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
BRĪDINĀJUMS
Nekādā gadījumā nedarbiniet motorzāģi, ja nav
pietiekamas ķēdes eļļošanas, jo tas var bojāt zāģi un
ir bīstami. Pirms katras lietošanas reizes pārbaudiet
ķēdes smērvielu.
BRĪDINĀJUMS
Pirms pieslēgt motorzāģi elektroapgādes tīklam,
pārbaudiet, vai tīkla spriegums un frekvence atbilst
ķēdes eļļošanas speci kācijām.
BRĪDINĀJUMS
Pirms sākt darbu, pārbaudiet barošanas vadu un
pagarinātāja vadu, vai tie nav bojāti. Izmantojiet tikai
barošanas vadus un pagarinātājus, ja tie ir tehniskā
kārtībā.
Lai nepieļautu atsitienu, lūdzu, ievērojiet šos drošības
pasākumus:
Nekādā gadījumā nezāģējiet ar sliedes galu! Esiet ļoti
uzmanīgs, kad turpināt aizsāktos zāģējumus!
Vienmēr sāciet zāģējumus, kad motorzāģis jau sācis
darboties.
Nodrošiniet, lai motorzāģis vienmēr ir pareizi noasināts.
Nekādā gadījumā nezāģējiet vairāk kā vienu zaru
vienlaicīgi! Kad veicat atzarošanu, uzmanieties, lai
neskartos pie citiem zariem.
Veicot garināšanu, uzmanieties no stumbriem, kas
atrodas ļoti tuvu cits citam. Ja iespējams, izmantojiet
āzi.
MOTORZĀĢA TURĒŠANA (8. att.)
Vienmēr turiet ķēdes zāģi ar labo roku pie aizmugurējā
roktura un ar kreiso roku pie priekšējā roktura. Satveriet
abus rokturus ar
īķiem un plaukstu, aptverot rokturus.
Pārliecinie ies, ka kreisā roka tur priekšējo rokturi tā, lai
īķis būtu zem roktura.
DARBA SĀKŠANA
Pirms darba sākšanas ievietojiet akumulatoru ierīcē.
Iedarbiniet mašīnu: sākumā nospiediet drošinātāja
pogu (4) un pēc tam nospiediet mēlīti (5).
DARBA PĀRTRAUKŠANA
Atbrīvojiet jaudas slēdža sprūdu (elements 5) , lai apturētu
ķēdes zāģi.
MOTORZĀĢA LIETOŠANA
V
ienmēr stāviet drošā pozā un turiet motorzāģi stingri
abās rokās, kamēr motors darbojas.
GALVENĀS GĀŠANAS, ATZAROŠANAS UN
GARINĀŠANAS TEHNIKAS
Skatiet 9. att.
Koka gāšana
Ja garinā
šanas un gāšanas darbus vienlaicīgi veic divas
vai vairāk personas, gāšanas darbus jāveic atstatus no
garināšanas darbiem par attālumu, kas vismaz divreiz
pārsniedz gāžamā koka augstumu. Kokus nedrīkst gāzt
tā, ka tas varētu apdraudēt cilvēkus, uzgāzties sakaru vai
elektrolīnijām vai radīt materiālos zaudējumus. Ja koks
tomēr saskaras ar sakaru vai elektrolīniju, nekavējoties
jāsazinās ar attiecīgo līniju īpašnieku.
Motorzāģa operatoram jāstāv augstākajā pusē, jo baļķis
pēc apgāšanas var ripot vai slīdēt operatora atkāpšanās
virzienā.
Pirms zāģēšanas jāizplāno un jāiztīra atkāpšanās ceļš.
Atkāpšanās ceļam jāatrodas atpakaļ un pa diagonāli pret
iedomāto krišanas līnijas pagarinājumu.
Pirms sākt gāzt kokus, apsveriet, uz kuru pusi koks
dabiski nosveras, lielāko zaru izvietojumu un vēja pūšanas
virzienu, lai noteiktu, uz kuru pusi koks kritīs.
Noņemiet no koka netīrumus, akmeņus, nolobījušos mizu,
naglas un stieples.
Aizzāģējuma veikšana (aizzāģējums krišanas virziena
noteikšanai) (10. att.)
V
eiciet aizzāģējumu 1/3 no koka diametrā perpendikulāri
gāšanas virzienam. Vispirms veiciet apakšējo horizontālo
aizzāģējuma griezumu; tādā veidā ne ķēde, ne sliede
netiks iespiesta, veicot otro aizzāģējuma griezumu.
Galvenais gāšanas zāģējums (galējais koka gāšanas
zāģējums, kuru veic aizzāģējumam pretējā
pusē) (10.
att.)
Galvenais gāšanas zāģējums jāveic vismaz 50 mm
augstāk par horizontālo aizzāģējuma zāģējumu. Gāšanas
zāģējumam jābūt paralēlam horizontālajam aizzāģējuma
zāģējumam. Veiciet iezāģēšanu tā, lai paliktu pietiekami
plata nepārzāģētā josla, kas darbojas kā “eņģes”. Šī josla
neļauj kokam griezties un gāzties nepareizā virzienā.
Nezāģējiet šo joslu. Kad gāšanas zāģējums tuvojas
nepārzāģētajai joslai, koks sāks gāzties.
Ja pastāv iespēja, ka koks var nekrist vajadzīgajā virzienā
vai var sagāzties atpakaļ un iespiest zāģa ķēdi, pārtrauciet
zāģēšanu, pirms gāšanas zāģējums ir pabeigts un
izmantojiet koka, plastmasas vai alumīnija ķīļus, lai
atplēstu zāģējumu un gāztu koku vajadzīgajā virzienā.
Kad koks sāk krist, izņemiet motorzāģi no zāģējuma,
apturiet motoru, nolieciet motorzāģi un atkāpieties pa
plānoto atkāpšanās ceļu. Uzmanieties no zaru, kas
atrodas virs jums, lūšanas un skatieties zem kājām.
Atzarošana (1
1. att.)
Atzarošana nozīmē nogāzta koka zaru nozāģēšanu.
Veicot atzarošanu, atstājiet lielākos apakšējos zarus, lai
tie tur stumbru atstatus no zemes. Nogrieziet mazos zarus
ar vienu zāģējumu.
Nospiegotus zarus jāzāģē no apakšas uz augšu, lai tie
neiespiestu zāģa ķēdi.
212
Latviski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
Garināšana (12.–15. att.)
Garināšana ir stumbra šķērseniska sadalīšana. Ir ļoti
svarīgi, lai jūs ar kājām stingri balstītos uz zemes un
jūsu svars būtu vienmērīgi sadalīts uz abām kājām. Kad
iespējams, stumbru jābalsta ar zariem, baļķiem vai ķīļiem.
Izpildiet šo vienkāršo procedūru, lai atvieglotu zāģēšanu:
a) Ja zāģis tiek balstīts visā tā garumā, to zāģē no augšas
(ar ķēdes promejošo daļu).
b) Kad baļķis tiek balstīts vienā galā, iezāģējiet 1/3 no
diametra no apakšas (ar ķēdes promejošo daļu). Pēc
veiciet galējo zāģējumu ar ķēdes atpakaļejošo daļu, lai
savienotu to ar pirmo zāģējumu.
c) Kad baļķis tiek balstīts abos galos, iezāģējiet 1/3 no
diametra no augšas (ar ķēdes atpakaļejošo daļu). Pēc
tam pārzāģējiet atlikušās 2/3 ar ķēdes promejošo daļu,
lai savienotu zāģējumu ar zāģējumu.
d) Ja veicat garināšanu slīpumā, obligāti stāviet
augstākajā pusē no baļķa. Kad veicat izzāģēšanu, lai
saglabātu kontroli, samaziniet zāģēšanas spiedienu
zāģējuma beigu daļā, nemazinot motorzāģa rokturu
satvēriena spēku.
Neļaujiet ķēdei saskarties ar zemi. Pēc zāģējuma
pabeigšanas pagaidiet, līdz zāģa ķēde apstāsies, pirms
kustināt motorzāģi. Obligāti apturiet motoru, pirms pāriet
no viena koka uz citu.
APKOPE
BRĪDINĀJUMS
Vienmēr izņemiet akumulatoru no ierīces, pirms
pārbaudāt ķēdes spriegojumu vai regulējat ķēdi.
Pieskaroties ķēdei, stienim vai vietām ķēdes tuvumā,
lietojiet aizsargcimdus.
ĶĒDES SPRIEGOTĀJA REGULĒŠANA
Skatiet 2. att.
Nedaudz atbrīvojiet ķēdes rata vāka pievilkšanas pogu
(elements 15) pagriežot to pulksteņrādītāju kustības
virzienā.
Lai palielinātu ķēdes spriegojumu, pagrieziet
ķēdes spriegošanas regulēšanas gredzenu (13)
pulksteņrādītāja kustības virzienā un bieži pārbaudiet
ķēdes spriegojumu. Lai samazinātu ķēdes spriegojumu,
pagrieziet ķēdes spriegošanas regulēšanas gredzenu
(13) pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam un bieži
pārbaudiet ķēdes spriegojumu.
Ķēdes spriegojums ir pareizs, kad atstarpe starp ķēdes
zobu un sliedi ir 3 mm līdz 4 mm. Ieteicams pavilkt ķēdi
sliedes apakšas vidusdaļā (nost no sliedes) un izmērīt
attālumu starp sliedi un ķēdes zobiem.
Pievelciet ķēdes spriegošanas regulatoru (15),
pagriežot to pulksteņrādītāja kustības virzienā.
SLIEDES UN ĶĒDES MAIŅA (2., 3., 5. un 7 att.)
Novietojiet zāģi uz horizontālas un līdzenas virsmas, lai
regulētu ķēdi.
Pārliecinieties, ka izmantojat pareizo maiņas sliedi
un ķēdi, kas norādīta iepriekš šīs rokasgrāmatas
speci kāciju sadaļā.
Atskrūvējiet ķēdes rata vāka pievilkšanas pogu
(elements 15) pagriežot to pretēji pulksteņrādītāju
kustības virzienam, līdz atbrīvojas ķēdes rata vāks
(elements 14).
Noņemiet ķēžrata pārsegu. Noņemiet stieni un zāģa
ķēdi no ierīces.
Lai nomainītu stieni pret citu, atskrūvējiet drošības
uzgaļa uzgriezni, uzlieciet drošības uzgali uz jaunā
stieņa, un pievelciet uzgriezni.
Uzlieciet jauno ķēdi pareizā virzienā uz sliedes, kā
parādīts 7. attēlā, un nodrošiniet, lai ķēdes piedziņas
izciļņi atrastos sliedes vadrievā (5. att.).
Piestipriniet sliedei motorzāģim un uzlieciet ķēdi uz
ķēžrata, kā parādīts 3. att.
Uzlieciet atpakaļ ķēdes rata vāku (elements 14),
pievelciet ķēdes rata vāku un pogu (elements 15).
Izpildiet šīs rokasgrāmatas sadaļas Ķēdes spriegojuma
regulēšana instrukcijas.
ĶĒDES UN SLIEDES SMĒRVIELAS UZPILDĪŠANA
Noskrū
vējiet un noņemiet eļļas tvertnes vāciņu (6).
Lejiet eļļu eļļas tvertnē un vērojiet eļļas līmeņa rādītāju
(elements 7).
Nodrošiniet, lai netīrumi neiekļūtu eļļas tvertnē, kamēr to
piepildāt ar eļļu.
Uzskrūvējiet eļļas tvertnes vāciņu un pievelciet to.
Ar pilnu eļļas tvertni motorzāģi var lietot 20–40 min.
Motorzāģa transportēšana
Pirms motorzāģa transportēšanas obligāti atvienojiet to no
kontaktligzdas un uzlieciet uz sliedes un ķēdes maksti. Ja
ar motorzāģi paredzēts veikt vairākus zāģējumus, starp
zāģēšanas reizēm tas jāizslēdz.
Sliedes maksts (1. att.)
Ķēdes maksti jāuzliek uz ķēdes un sliedes, tiklīdz
zāģēšana ir pabeigta un kad mašīna ir jātransportē.
Ķēdes asināšana
Skatiet 16-21. att.
Ja ķēde sāk zāģēt ar grūtībām, tā jāasina šādi:
Nospriegojiet ķēdi.
Nostipriniet sliedi skrūvspīlēs tā, lai ķēde var brīvi
slīdēt.
Iestipriniet vīli tās turēt
ājā un novietojiet pret zobu 35°
leņķī.
Vīlējiet tikai ar kustību uz priekšu, līdz visas zoba
asmens nodilušās daļas ir novīlētas.
Saskaitiet, cik reizes vīlējāt vienu zoba asmeni, lai
213
Latviski
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
LV
ET LT SK BG
iegūtu orientējošu skaitu, cik reizes vīlēt pārējos zobus.
Ja dziļuma mērītājs pēc vairākkārtējas uzasināšanas
atvirzās no šablona, atjaunojiet tā līmeni. Izmantojiet
plakanu vīli.
Beigās apvīlējiet skaidas biezuma ierobežotājizcilni.
PIEZĪME: Mēs iesakām dziļu vai sevišķi svarīgu asināšanu
veikt servisa centrā, kur ir pieejams elektriskais asinātājs.
SLIEDES APKOPE
Kad esat pabeidzis darbu, iztīriet vadrievu un eļļas
kanālus ar skrāpja āķi.
Periodiski apvīlējiet rievas malas ar plakanu vīli.
Ja tas ilgākā laikā ne iek darīts, var atlūst metāla
skaidas un bojāt sliedi.
Ja viena mala ir augstāka par otru, nepieciešams tās
novīlēt vienādi ar plakanu vīli un pēc tam nolīdzināt ar
vīli vai smalko smilšpapīru.
BRĪDINĀJUMS
Veicot apkopi, izmantojiet tikai identiskas rezerves
daļas. Jebkādi citu detaļu izmantošana var izraisīt
bīstamību vai produkta bojājumus.
BRĪDINĀJUMS
Ja nepieciešama detaļu nomaiņa, tad šim nolūkam
drīkst izmantot tikai oriģinālās detaļas. Citu rezerves
daļu izmantošanas gadījumā var rasties briesmas un ir
iespējami darbarīka bojājumi.
VISPĀRĒJĀ APKOPE
Pirms katras lietošanas pārbaudiet visu izstrādājumu, vai,
piemēram, skrūves, uzgriežņi, bultas, vāciņi utt. nav bojāti,
nokrituši vai vaļīgi. Stingri pievelciet visus stiprinājumus
un vākus un nedarbiniet izstrādājumu, kamēr bojātās vai
trūkstošās detaļas ir nomainītas. Lūdziet palīdzību pa
telefonu Greenworkstools klientu dienestā.
Tīrot plastmasas detaļas, nelietojiet šķīdinātājus. V
airums
plastmasu ir jutīgas pret dažāda veida tirdzniecībā
pieejamiem šķīdinātājiem un var tikt sabojātas. Lietojiet
tīru audumu, lai notīrītu netīrumus, putekļus, smērvielas
u.c.
BRĪDINĀJUMS
Neļaujiet bremžu šķidrumam, benzīnam, naftas
produktiem, smērvielām u.c. saskarties ar plastmasas
detaļām. Ķīmiskās vielas var sabojāt, pavājināt
vai iznīcināt plastmasu, izraisot smagu personas
ievainojumu.
Tikai detaļas, kas ir parādītas detaļu sarakstā, klients
var remontēt vai nomainīt. Visas citas detaļas jānomaina
pilnvarotā apkopes centrā.
GLABĀŠANA
IZSTRĀDĀJUMA GLABĀŠANA
Pirms glabāšanas izņemiet akumulatoru no ierīces.
Izņemiet visus svešķermeņus no ierīces.
Glabājiet to bērniem nepieejamā vietā.
Glabājiet atstatus no korodējošām vielām, piemēram,
dārza ķimikālijām un ledus kausēšanas sāls.
Akumulators jāglabā un jāuzlādē vēsā vietā.
Akumulators kalpo ilgāk, ja tiek glabāts temperatūrā,
kura nav zemāka vai augstāka par normālo vides
temperatūru.
Glabājiet akumulatoru tikai uzlādētu. Glabājiet
akumulatoru par 30%-50% uzlādētā stāvoklī.
Glabājiet akumulatoru vietās, kur temperatūra ir zem
27°C un nav mitruma.
Akumulatoram laika gaitā samazinās lādiņietilpība.
Jo augstāka temperatūra, jo ātrāk akumulators zaudē
lādiņietilpību. Ja ilgāku laiku nelietojat darbarīku, tad
tomēr uzlādējiet akumulatoru reizi mēnesī vai divos
mēnešos. Tādā gadījumā akumulators kalpos ilgāk.
UTILIZĀCIJA
Elektroinstrumentos un to piederumos ir
daudz vērtīgu resursu un plastmasu, kuras
var utilizēt.
No nolietotām elektroprecēm nedrīkst
atbrīvoties kā no saimniecības atkritumiem.
Lūdzu, nododiet tās otrreizējai pārstrādei.
Sazinieties ar vietējām varas institūcijām
vai ražotāja pārstāvi, lai iegūtu informāciju
par otrreizējo pārstrādi.
Baterijas satur cilvēkam un videi bīstamas vielas.
Tās ir
jāizlej un jānodod atsevišķi uzņēmumā, kas pieņem litija
jonu baterijas.
214
Slovenčina
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
Tento produkt bol skonštruovaný a vyrobe podľa
vysokého štandardu spoločnosti Greenworkstools pre
spoľahlivosť, jednoduchú obsluhu a bezpno
operátora.Pri dodržaní primeranej starostlivosti m
zais stabilnú a bezproblémovú prevádzku.
Ďakujeme vám, že ste si zakúpili výrobok spoločnosti
Greenworkstools.
VŠEOBECNÉ BEZPEČNOSTNÉ V
AROVANIA,
TÝKAJÚCE SA ELEKTRICKÝCH STROJOV
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné varovania
a všetky inštrukcie. Ak varovania a inštrukcie
nedodržíte, môže to mať za následok zranenie
elektrickým prúdom, požiar a vážne zranenie.
PLÁNOVANÉ POUŽITIE
Táto reťazová píla je určená na rezanie konárov,
kmeňov, polien a trámov s priemerom určenom reznou
dĺžkou vodiacej lišty. Je určená len na pílenie dreva.
Možné používať v exteriéri a dospelými osobami.
Nepoužívajte reťazovú pílu na iné účely, ako
uvedené vyššie.
Táto reťazová píla nie je určená na používanie
v profesionálnych stromových službách. Nesmú
ju používať deti ani osoby, ktoré nie vybavené
primeranými osobnými ochrannými pomôckami a
odevom.
ZVYŠKOVÉ RIZIKÁ:
Dokonca aj keď sa zariadenie používa na plánované
účely, je prítomné zvyškové riziko, ktorému sa nedá
predísť. Podľa druhu a konštrukcie zariadenia, môžu sa
vyskytnúť nasledovné potenciálne riziká:
Kontakt so zubami rezacej reťaze píly (riziká porezania)
Zachytenie otáčajúcou sa reťazou píly (riziká
porezania)
Náhle, prudké pohyby vodiacej lišty (riziká porezania)
Vymrštenie častí z reťazovej píly (riziká porezania /
pichnutia)
Vymrštenie častí obrábaného predmetu
Inhalácia častíc obrábaného predmetu
Kontakt pokožky s olejom
Strata sluchu, ak sa pri práci nepoužíva nepovinná
ochrana sluchu.
Uschovajte si všetky varovania a inštrukcie pre
použitie v budúcnosti.
Termín „elektrické stroje“ vo varovaniach označuje
nástroj, napájaný káblom z elektrického zdroja alebo
elektrický stroj, napájaný z batérie (bez kábla).
BEZPEČNOS
Ť PRACOVISKA
Pracovisko
udiavajte čisté a dobre osvetle. Na
zaplnených alebo tmavých miestach je zvýšené riziko
nehôd.
Elektrické stroje neprevádzkujte vo výbch
atmosférach, v prítomnosti horľavých kvapalín,
plynov alebo prachu. Elektrický stroj produkuje iskry,
ktoré môžu vznietiť prach alebo výpary.
Počas prevádzky elektricho stroja by mali byť deti
alebo prizerajúci sa ďalej. Rozptýlenie môže spôsobiť,
že stratíte kontrolu.
ELEKTRICKÁ BEZPEČNOSŤ
Vyhýbajte sa kontaktu tela s uzemnenými
povrchmi, ako potrubia, radiátory, rôzne bloky
a chladničky. Ak je vaše telo uzemnené, existuje tu
zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
Elektrický stroj nevystavujte dažďu ani vlhku. Voda,
ktorá sa dostane do elektrického stroja zvyšuje riziko
úrazu elektrickým prúdom.
BEZPEČNOSŤ OSÔB
Pri prevádzkovaní elektrického stroja zostaňte
obozretní, sledujte, čo robíte a používajte zdravý
rozum. Elektrický stroj nepoužívajte, ak ste unavení
alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Chvíľa nepozornosti počas používania elektrického
stroja môže mať za následok vážne zranenie osôb.
Používajte osobné ochranné pomôcky. Vždy noste
ochranu očí. Ochranné pomôcky, ako je prachová
maska, protišmykové bezpečnostné topánky, prilba
alebo ochrana sluchu, znížia pravdepodobnosť
zranenia osôb.
Prechádzanie
nechcenému spusteniu. Zabezpečte,
aby bol spínač v vypnutej polohe predtým, ako
pripojíte elektrický stroj k zdroju a/alebo súprave
batérie, pri dvíhaní alebo prenášaní stroja.
Prenášanie elektrického stroja s prstami na spínači
alebo aktivácia elektrických strojov, ktoré majú spínač
zapnutý predstavuje riziko nehôd.
Prechádzanie nechcenému spusteniu. Zabezpečte,
aby bol spínač v vypnutej polohe predtým, ako
pripojíte elektrický stroj k zdroju a/alebo súprave
batérie, pri dvíhaní alebo prenášaní stroja.
Prenášanie elektrického stroja s prstami na spínači
alebo aktivácia elektrických strojov, ktoré majú spínač
zapnutý predstavuje riziko nehôd.
Pred zapnutím stroja odstráňte všetky nastavovacie
kľúče. Kľúč, ktorý necháte pripevnený k otočnej časti
elektrického stroja môže mať za následok zranenie
osôb.
Nepreháňajte. Vždy udržujte správny postoj
a rovnováhu. Týmto sa umožňuje lepšie ovládanie
elektrického stroja v neočakávaných situáciách.
215
Slovenčina
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
Vhodne sa oblečte. Nenoste voľné oblečenie alebo
šperky. Vlasy, oblečenie a rukavice držte preč od
pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky alebo dlhé
vlasy sa môžu v pohyblivých častiach zachytiť.
Ak sú zariadenia vybavené pripojením na odsávanie
prachu a zbernými zariadeniami, zabezpečte, aby
boli pripojené a správne použité. Použitie zberača
prachu môže znížiť riziká spojené s prachom.
POUŽITIE A SATAROSTLIVOSŤ O ELEKTRICKÝ
STROJ
Na elektrický stroj nevyvíjajte silu. Pre svoju aplikáciu
použite správny elektrický stroj. Vhodný elektrický
stroj pomôže vykonať prácu lepšie a bezpečnejšie a s
výkonom, na ktorý je určený.
Elektrický stroj nepoužívajte, ak spínač nie je možné
zapnúť alebo vypnúť. Akýkoľvek elektrický stroj nie je
možné ovládať, keď je spínač nebezpečný a musí sa
opraviť.
Odpojte zásuvku z napájacieho zdroja predtým, ako
spravíte akékoľvek nastavenia, výmenu príslušenstva
alebo elektrický stroj uskladníte. Takéto preventívne
bezpečnostné opatrenia znížia riziko náhodného
spustenia elektrického stroja.
Nečinný elektrický stroj uskladnite mimo dosahu
detí a nedovoľ
te osobám, ktoré nie sú oboznámené
s elektrickým strojom alebo týmito inštrukciami,
aby ho prevádzkovali. Elektrický stroj je nebezpeč
v rukách neskúsených osôb.
Údržba elektrických strojov. Skontrolujte, či pohyblivé
diely nie sú zle vyrovnané alebo ohnuté, či nie sú
zlomené a či nie sú v takom stave, aby ovplyvnili
prevádzku elektrického stroja. Ak sú poškodené,
nechajte elektrický stroj pred použitím opraviť. Mnohé
nehody sú spôsobené zle udržiavanými elektrickými
strojmi.
Rezacie stroje udržiavajte ostré a čisté. Správne
udržiavané rezacie stroje s ostrými rezacími hranami
lepšie režú a jednoduchšie sa ovládajú.
Elektrický stroj, príslušenstvo, vrták stroja, atď.
používajte v súlade s týmito inštrukciami a spôsobom
určeným pre príslušný druh elektrického stroja, berte
pritom do úvahy pracovné podmienky a prácu, ktorú
budete vykonávať. Použitie elektrického stroja na iné
operácie, ako tie, na ktoré je určený môže mať za
následok nebezpečnú situáciu.
POUŽÍVANIE AKUMULÁTOROVÉHO NÁSTROJA A
ST
AROSTLIVOSŤ OŇ
Pred vložením akumulátora do náradia skontrolujte, či
je prepínač vo vypnutej polohe. Vkladanie akumulátora
do náradia, keď je prepínač v zapnutej polohe, zvyšuje
riziko nehody.
Na nabíjanie akumulátora používajte len nabíjačku
odporúčanú výrobcom. Pri použití nevhodnej
nabíjačky, ktorá nie je kompatibilná s vaším modelom
akumulátora, môže vzniknúť požiar.
Elektrické náradie používajte len s predpísaným
typom akumulátora. Používanie iných akumulátorov
môže spôsobiť zranenie alebo požiar.
Keď akumulátor nepoužívate, nenechávajte ho v
blízkosti kovových predmetov, ako sú kancelárske
sponky, mince, kľúče, klince, skrutky alebo iné malé
kovové predmety, ktoré by mohli vytvoriť krátke
spojenie medzi svorkami akumulátora. Skratovanie
svoriek akumulátora môže spôsobiť popáleniny alebo
požiar.
Pri používaní akumulátora v nevhodných podmienkach
môže vytiecť elektrolyt; vyvarujte sa kontaktu s
elektrolytom. Ak sa vytekajúci elektrolyt dostane
do styku s pokožkou, postihnuté miesto opláchnite
vodou. Ak sa elektrolyt dostane do očí, vyhľadajte
lekársku pomoc. Elektrolyt vytekajúci z akumulátora
môže zapríčiniť podráždenie alebo popáleniny.
SERVIS
Nechajte elektrický stroj opraviť kvali kovanému
technikovi s použitím len originálnych náhradných
dielov. Týmto sa zabezpečí, že bezpečnosť
elektrického stroja sa zachová.
Údržba vyžaduje veľa starostlivosti a dobrú znalosť
náradia: musí ju vykonať kvalifikovaný technik. Pre každú
opravu vám odporúčame priniesť náradie do najbližšieho
autorizovaného servisu. V prípade výmeny dielcov
náradia je nutné použiť len originálne náhradné dielce.
ŠPECIFICKÉ BEZPEČNOSTNÉ V
AROVANIA
Elektrický nástroj držte len za izolované úchopné
plochy, lebo pílová reťaz sa môže dostať do
kontaktu so skrytými vodičmi. Pri kontakte pílových
reťazí so „živým“ vodič
om by mohli byť obnažené
kovové diely elektrického nástroja pod prúdom a
spôsobiť obsluhujúcemu zásah elektrickým prúdom.
Všetky časti tela udržujte počas práce v bezpečnej
vzdialenosti od píly. Pred zapnutím píly sa uistite,
že nie je s ničím v kontakte. Chvíľ
a nepozornosti
pri práci s reťazovou pílou môže mať za následok
zasiahnu ie oblečenia, alebo časti tela pílou.
Vždy držte pílu pravou rukou za pravú rukoväť
a ľavou za ľavú rukoväť. Držanie píly opačným
spôsobom zvyšuje riziko zranenia a nikdy by ste tak
nemali robiť.
Noste ochranné okuliare a ochranu sluchu.
Odporúčame takisto použiť ďalšie ochranné
pomôcky na hlavu, ruky, nohy a chodidlá. Vhodné
ochranné oblečenie znižuje riziko zranenia zapríčinené
odletujúcimi úlomkami, alebo náhodným kontaktom
s pílou.
216
Slovenčina
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
Nepracujte s reťazovou pílou na strome. Práca
s reťazovou pílou v korune stromu môže mať za
následok vážne zranenie.
Vždy udržujte dobrý postoj a pracujte s pílou
iba na bezpečnom, rovnom povrchu. Šmykľavé
a nestabilné plochy ako napr. rebrík, môžu zapríčiniť
stratu rovnováhy, alebo kontroly nad reťazovou pílou.
Pri pílení napnutého konáru pod dávajte pozor na
možný spätný vrh. Pri uvoľnení napnutia v drevených
vláknach sa môže konár vymrštiť smerom k operátorovi
a/alebo zapríčiniť stratu kontroly nad reťazovou pílou.
Buďte extrémne opatrný pri pílení krovia a mladých
výhonkov. Tenký materiál sa môže zachytiť do
reťazovej píly a vymrštiť sa smerom k vám, alebo
zapríčinť stratu rovnováhy.
Vypnutú reťazovú pílu držte za prednú rukoväť a od
tela. Pri prenášaní, alebo uskladnení vždy nasaďte
kryt vodiacej lišty. Správne zaobchádzanie s pílou
znižuje riziko náhodného kontaktu s pohybujúcou sa
reťazou.
Dodržiavajte postup pri mazaní, napnutí reťaze
a výmene príslušenstva. Nesprávne napnutá, alebo
namazaná reťaz sa môže pretrhnúť, alebo zvýšiť riziko
spätného rázu.
Rukoväte udržujte suché, čisté, bez oleja a masti.
Mastné a olejové rukoväte sú klzké a môžu zapríčiniť
stratu kontroly
.
ľte iba drevo. Nepoužívajte reťazovú pílu na iné
účely. Napr.: nepoužívajte pílu na rezanie plastu,
muriva, alebo iných stavebných materiálov, ktoré
nie sú z dreva. Použitie reťazovej píly na iné účely ako
určené môže vyústiť v nebezpečnú situáciu.
PRÍČINY A PREVENCIA UŽÍVATEĽ
A PROTI SPÄTNÉMU
RÁZU
Pri práci sa môže vyskytnúť spätný ráz ak sa špička
vodiacej lišty do kne predmetu, alebo ak sa v dreve
zasekne reťaz.
Pri kontakte sa v niektorých prípadoch píla zdvihne
smerom k operátorovi.
Pri zaseknutí reťaze sa môže vodiaca lišta s reťazou
vymrštiť späť smerom k operátorovi.
Tieto veľmi rýchle reakcie môžu zapríčiniť stratu kontroly
nad pílou a tak spôsobiť vážne zranenie. Nespoliehajte
len na bezpečnostné zariadenia zabudované v píle. Ako
používateľ reťazovej píly musíte urobiť všetko preto, aby
vaša práca s pílou bola čo najbezpečnejšia.
Spätný ráz je výsledkom nesprávneho použitia a/alebo
nesprávneho pracovného postupu a dá sa mu vyhnúť
dodržiavaním nasledujúcich pokynov:
Rukoväte držte pevne všetkými prstami, s oboma
rukami a telom v takej polohe, aby ste mohli
zvládnuť prípadný spätný ráz. Spätný ráz sa
dá kontrolovať užívateľom pri správnom prístupe.
Nepúšťajte pílu. Pozrite obrázok 11.
Príliš sa nenamáhajte a nepilujte vo výške nad
plecami. Týmto sa vyhnete nechcenému dotyku
špičkou a dokážete lepšie kontrolovať pílu v nečakanej
situácii.
Používajte iba náhradné vodiace lišty a reťaze
určené výrobcom. Nesprávne náhradné vodiace lišty
a reťaze môžu zapríčiniť roztrhnutie reťaze a/alebo
spätný ráz.
Pri ostrení a údržbe postupujte podľa pokynov
výrobcu reťaze. Nesprávne naostrená reťaz zvyšuje
riziko spätného rázu.
ĎALŠIE VÝSTRAHY
Bolo zistené, že vibrácie z ručných nástrojov
môžu prispieť u určitých ľudí k stavu nazývanému
Raynaudov syndróm. Symptómy sa môžu prejavovať
tŕpnutím, zníženou citlivosťou a obelením prstov, čo
je obyčajne zjavné pri vystavení sa chladu. Dedič
faktory, vystavovanie sa chladu a vlhkosti, diéta,
fajčenie a pracovné zvyky môžu značne prispieť k
vzniku týchto symptómov. Existujú opatrenia, ktoré
môže operátor vykonať na možné zníženie účinkov
vibrácií:
Udržiavať svoje telo počas chladného počasia v
teple. Keď prevádzkujete jednotku, noste rukavice,
aby sa ruky a zápästia udržiavali v teple. Bolo
zistené, že chladné počasie je hlavným faktorom,
ktorý prispieva k Raynaudovmu syndrómu.
Po každom určitom časovom úseku prevádzky
cvičte, aby ste zlepšili krvný obeh.
Počas práce si doprajte časté prestávky.
Obmedzte dobu vystavovania sa cez deň.
Ak zistíte ktorýkoľvek zo symptómov tohto stavu, okamžite
prerušte používanie zariadenia, navštívte svojho lekára a
povedzte mu o symptómoch.
Odporúčaná kapacita rezania tejto reťazovej píly je
153 mm (6 palcov) a menej, ktorá predĺži jej životnosť
a umožní bezpečnú prevádzku. Pílenie guľatiny s
čším priemerom, ako je tento, spôsobí nadmerné
opotrebenie nástroja. Je možné píliť guľatinu s
maximálnym priemerom 229 mm (9 palcov), ale len
zriedka a s opatrnosťou.
Integrované nárazové ostrie slúži ako pomôcka pri
pílení. Pritláčaním nástroja oproti guľatine pri pílení
zabezpečí stabilnejší bod otáčania.
Pri nevhodnom použití je každá reťazová píla smrteľ
nástroj. Dôrazne sa odporúča absolvovať školenie o
bezpečnosti a používaní tohto nástroja.
USCHOVAJTE SI TIETO POKYNY. PRAVIDELNE SI
ICH ČÍT
AJTE A INFORMUJTE O NICH PRÍPADNÝCH
ĎALŠÍCH POUŽÍVATEĽOV. AK TENTO VÝROBOK
NIEKOMU POŽIČIATE, POŽIČAJTE AJ TIETO POKYNY.
217
Slovenčina
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
ZNAČKY
Niektoré z nasledujúcich značiek môžu byť zobrazené na nástroji. Prosím, pozorne ich prezrite a naučte sa ich význam
pre bezpečnú prevádzku zariadenia.
ZNAČKA OPIS/VYSVETLENIE
V
Napätie
W Watt -
Výkon
Jednosmerný prúd - Typ alebo charakteristika prúdu
Opatrenia spojené s vašou ochranou.
Prečítajte si pozorne návod na použitie a dodržiavajte všetky upozornenia a bezpečnostné
pokyny.
Pri práci s výrobkom používajte ochranné okuliare a chrániče sluchu.
Nevystavujte dažďu a nepoužívajte vo vlhkom prostredí
97
Zaručený akustický výkon je
97dB.
Nasledujúce značky a významy vysvetľujú úroveň rizika spojeným s výrobkom.
Značka Znamenie Význam
NEBEZPEČENSTVO
Označuje bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá môže vyústiť v smrť,
alebo vážne zranenie.
VAROVANIE
Označuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá môže vyústiť v smrť, alebo
vážne zranenie.
VÝSTRAHA
Označuje potenciálne nebezpečnú situáciu, ktorá môže vyústiť v ľahké,
alebo stredne ťažké zranenie.
VÝSTRAHA
(bez výstražnej značky s výkričníkom) Označuje situáciu, ktorá môže
zapríčiniť škody na majetku.
218
Slovenčina
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
PRODUKTOŠPECIFIKÁCIE
GREENWORKSTOOLS 00W
Menovité napätie
Menovitá rýchlosť
naprázdno
Dĺžka vodiacej lišty
Zastavenie reťaze
Objem olejovej nádrže
pre reťaz
Hmotnosť (s jednotkou
akumulátora)
Hladina akustického
tlaku LpA
Neurčitosť KpA
Hladina akustického
výkonu L
WA
Neurčitosť K
WA
Zaručený hladina
akustického výkony
L
WA(G)
Celková úroveň
vibrácií ah
Nejasnosť K
Poznámky k špeci káciám:
Deklarovaná hodnota vibrácií bola nameraná
štandardnou testovacou metódou a môže byť použitá
pri porovnaní s iným nástrojom.
Deklarovaná hodnota vibrácií môže byť použitá v
predbežnom odhade miery rizika.
VAROVANIE
Okamžitá úroveň vibrácií sa počas používania
zariadenia môže líšiť od týchto hodnôt závisiac na
druhu použi ia; a potreby identi
kovať bezpečnostné
opatrenia na ochranu užívateľa, ktoré založené
na odhade miery rizika v aktuálnych podmienkach
používania (berúc do úvahy všetky súčas i pracovného
cyklu ako napr. dĺžku trvania voľnobehu, alebo
vypnutého zariadenia spolu s pracovným nasadením).
INFORMÁCIE O REŤAZI A VODIACEJ LIŠTE
Greenworkstools
Výrobca
Oregon
Tri-link
Reťaze Oregon sa musia montovať s lištou Oregon,
reťaze Tri-link sa musia montovať s lištou Tri-link.
Náhradná reťaz a vodiaca lišta je k dispozícii u vášho
distribútor značky Greenworkstools.
OPIS
1. Kryt vodiacej lišty
2. Kryt prednej rukoväte
3. Predné držadlo
4. Poistné uvoľňovacie tlačidlo
5. Hlavný spínač
6. Kryt olejovej nádrže
7. Hladinomer oleja
8. Nárazové ostria
9. reťazová píla
10. Vodiaca lišta
11. Bezpečnostný tip
12. Zadné držadlo
13. Nastavovacie tlačidlo napnutia reťaze
14. Kryt reťazového kolesa
15. Tlačidlo na uťahovanie krytu reťazového kolesa
16. Maticová skrutka na napínanie pílovej reťaze
17. Reťazové koleso
18. Vodiaca lišta
19. Výpust oleja
20. Drážka lišty
21. Články reťazového prevodu
22. Nôž
23. Smer stínania
24. Nebezpečná zóna
25. Úniková dráha
26. Smer pádu
27. Drážka
28. Zadný podtínací rez
29. Záves
30. Rez konára
31. Nepracujte pri zemi a podopierajte konáre, kým sa
guľatina neprepíli.
32. Guľatina podoprená po celej dĺžke
33. ľte zhora (na koze) a nepíľte do zeme
34. Guľatina podoprená na jednom konci.
AC 00W
1 m/s
40 mm
< 0.15 s
200 ml
 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
reťazová píla
6'($
91PJ0X
219
Slovenčina
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
35. Popod kozu
36. Na koze
37. Guľatina podporená na oboch koncoch.
38. Skracovanie guľatiny
39. Pri pílení stojne nad polenom, lebo guľa ina sa môže
skotúľať.
40. Batériový článok
41. Tlačidlo západky akumulátora
42. Nabíjačka
43. Kábel nabíjačky
MONTÁŽ
Táto reťazová píla nevyžaduje montáž, ale používateľ by
mal ovládať montáž vodiacej lišty a pílovej reťaze. Takisto
prosím skontrolujte napnutie reťaze a pred každou prácou
pridajte olej tak ako je opísané v tomto návode.
MONTÁŽ VODIACEJ LIŠTY A REŤAZOVEJ PÍLY
Pozrite obrázok 2-7.
Vždy vyberte jednotku akumulátora z jednotky. Nasaďte si
ochranne rukavice.
Odskrutkujte lačidlo na uťahovanie krytu reťazového
kolesa (položka 15) a odstráňte kryt reťazového kolesa.
Pílová reťaz by mala čeliť smeru otáčania reťaze. Ak
čelí opačne, obráťte ju.
Umiestnite články reťaze do drážky vodiacej lišty.
Umiestnite reťaz tak, aby bola slučka v zadnej časti
lišty.
Podržte reťaz v tejto polohe a umiestnite slučku
na reťazové koleso. Uistite sa, že je správne
nainštalovaná. Dbajte na to, aby otvor lišty správne
sadol s maticovou skrutkou (položka 16), zabezpečí sa
tak správne napnutie pílovej reťaze.
Znova nasaďte kryt reťazového kolesa a otáčajte
nastavovacie tlačidlo napnutia reťaze b (položka 13) v
smere pohybu hodinových ručičiek, kým nie je pílová
reťaz správne napnutá. Vodiacu lišta potom treba
potlačiť nahor, znova skontrolovať napnutie reťaze,
pričom nenapínajte reťaz príliš silno.
Keď je reťaz správne napnutá, znova utiahnite tlačidlo
(položka 15).
Poznámka: Reťaz je správne napnutá vtedy, ak sa
stred rezáka môže nadvihnúť 3-4mm od horného okraju.
Naštartujte pílu s novou reťazou a nechajte pracovať na
voľnobehu 2~3 minúty.
VAROVANIE
Po zábehu znovu skontrolujte napnutie a v prípade
potreby reťaz znovu dotiahnite.
PREVÁDZKA
Kompletný návod na nabíjanie nájdete v návodoch
na obsluhu pre jednotky akumulátorov a modely
nabíjačiek *UHHQZRUNVWRROV.
POZNÁMKA: Aby nedošlo k vážnemu poraneniu osôb, pri
prenášaní alebo prevážaní nástroja vždy vyberte jednotku
akumulátora a nedávajte ruky na poistné tlačidlo.
PRED KAŽDÝM POUŽITÍM SKONTROLUJTE
NAPNUTIE REŤAZE (Obrázok 2)
VAROVANIE
Pred nastavovaním píly alebo napnutia reťaze odpojte
reťazovú pílu zo siete. Vždy noste ochranné rukavice
pri práci s reťazou, vodiacou lištou, alebo v ich
bezprostrednom okolí.
Potiahnite reťaz v strednej časti spodnej lišty smerom
od nej. Medzera medzi rezákmi a reťazou by mala byť
medzi 3 až 4mm.
Ak potrebujte dotiahnuť reťaz, prosím postupujte podľa
návodu v sekcii „NASTAVENIE NAPNUTIA REŤAZE“.
INŠTALÁCIA JEDNOTKY AKUMULÁTORA
Pozrite obrázok 2.
Vložte jednotku akumulátora do reťazovej píly.
Zarovnajte vystúpené rebrá na jednotke akumulátora
s drážkami v otvore akumulátora reťazovej píly.
Dbajte na to, aby pred zahájením práce západka
na spodnej strane jednotky akumulátora zapadla
na miesto a aby bola jedno ka akumulátora plne
nasadená zaistená v reťazovej píle.
VYBRATIE JEDNOTKY AKUMULÁTORA
Pozrite obrázok 2.
Uvoľnite lačidlo a reťazová píla sa zastaví.
Stlačte a podržte tlačidlo západky akumulátora v
spodnej časti jednotky akumulátora.
Vyberte jednotku akumulátora z reťazovej píly.
KONTROLA MAZANIA REŤAZE
Objem oleja skontrolujete pomocou odmerky
hladiny oleja (7).
Ak je hladina v spodnej tretine
stupnice odmerky, doplňte olej podľa návodu v sekcii
„DOPLNENIE OLEJA REŤAZE A VODIACEJ LIŠTY“.
VAROVANIE
Pred každým použitím skontrolujte napnutie reťaze.
220
Slovenčina
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
VAROVANIE
Nikdy nepracujte s reťazovou pílou bez dostatočného
objemu oleja, čo môže zapríčiniť poškodenie píly
a ohroziť bezpečnosť.
VAROVANIE
Pred zapojením do siete skontrolujte hodnoty napätia
a prúdu, ktoré musia zodpovedať špeci káciám
reťazovej píly.
VAROVANIE
Pred začatím práce skontrolujte prívodný a predlžovací
kábel pre prípad poškodenia. Používajte iba káble
a pripojenie v perfektnom stave.
Postupujte podľa nasledujúcich pokynov na zabránenie
vzniku rizika spojeného so spätným rázom:
Nikdy nepilujte špičkou vodiacej lišty! Buďte opatrný pri
pokračovaní v už začatom reze!
Vždy začnite rez až po rozbehnutí píly.
Dbajte na správne naostrenie reťaze.
Nikdy nepilujte viac ako jeden konár naraz! Pri
odvetvovaní si dávajte pozor, aby ste sa nedotýkali
iných konárov.
Pri skracovaní dávajte pozor na blízko stojace kmene.
Ak je možné, použite podstavec na pilovanie.
DRŽANIE REŤAZOVEJ PÍLY (obrázok 8)
Reťazovú pílu vždy držte pravou rukou na zadnej rukoväti
a ľavou rukou na pravej rukoväti. Uchopte obe rukoväte,
aby palce a prsty obopínali rukoväte. Dbajte na to, aby
vaša ľavá ruka držala prednú rukoväť tak, že palec je
zospodu.
PRED ZAČATÍM PRÁCE
Pred zahájením práce musíte do nástroja vložiť
jednotku akumulátora.
Zapnite zariadenie: najprv stlačte bezpečnostnú
poistku (4) a potom stlačte spínač (5).
UKONČENIE PREVÁDZKY
Reťazovú pílu zastavíte uvoľnením hlavného spínača
(položka 5).
POUŽITIE REŤAZOVEJ PÍLY:
Vždy dbajte na správny postoj a pílu držte pevne počas
chodu motora.
ZÁKLADNÉ TECHNIKY STÍNANIA, ODVETVOVANIA
A PREREZÁVANIA
Pozrite obrázok 9.
Stínanie stromu
Ak sa stína strom a takisto sa aj skracuje iný strom
dvoma, alebo viacerými osobami naraz, stínanie by malo
byť prevedené vo vzdialenosti najmenej dvojnásobku
výšky stínaného stromu. Stromy by nemali by
ť porážané
tak, aby ich pád ohrozil osoby
, inžinierske siete, alebo
zapríčinil škody na majetku.
Ak sa strom dostane náhodou do kontaktu s vedením, mali
by ste okamžite o tom informovať príslušnú spoločnosť.
Pracovník s reťazovou pílou by sa mal zdržiavať nad
stromom v kopci, pretože sa strom zvyčajne po sťatí
skotúľa dolu.
Úniková cesta by mala byť naplánovaná a uvoľnená pred
začatím pilovania. Úniková cesta by sa mala rozširovať
smerom k zadnej časti predpovedaného miesta pádu.
Pred stínaním zvážte premenné ako prirodzený sklon
stromu, umiestnenie väčších konárov a smer vetra, ktoré
ovplyvňujú smer pádu.
Zo stromu odstráňte špinu, kamene, uvoľnenú kôru,
klince, drôty a iné prekážky
.
Podrúbanie (zárez v smere pádu stromu)(Obrázok 10)
Vykonajte zárez do 1/3 priemer stromu, kolmý na smer
pádu stromu. Preveďte najprv nižší horizontálny zárez,
takto zabránite zovre iu píly, alebo vodiacej lišty pri
vykonávaní druhého zárezu.
Zadný rez stínania (záverečný zárez pri stínaní
stromu, vykonaný na opačnej strane ako podrúbanie)
(Obrázok 10)
Zadný rez stínania preveďte najmenej 50mm vyššie ako
horizontálny zárez, tak aby bol s ním paralelný. Zadný
rez musí byť tak hlboký, aby zvyšné drevo poslúžilo ako
kĺb. Takto zabránite strom pred stočením a pádom na
nesprávny smer. Neprerežte takýto kĺb. Čím bližšie sa
prerezávate ku kĺbu, strom začne padať.
Ak je tu aj minimálna možnosť pádu do nesprávneho
smeru, alebo zaseknutia píly, prestaňte pilovať a pred
dokončením zadného rezu stínania použite kliny z dreva,
plastu, alebo hliníka na otvorenie zárezu a zhodenia
stromu do želaného smeru.
Keď začne strom pada
ť, vy iahnite pílu zo zárezu, vypnite
motor
, položte pílu a použite únikovú cestu. Dávajte si
pozor na padajúce konáre a na terén po ktorom kráčate.
Odvetvenie stromu (Obrázok 11)
Odvetvenie je odstraňovanie konárov zo sťatého stromu.
Pri odvetvení ponechajte väčšie spodné konáre ako
podporu kmeňa na zemi. Malé vetvičky odstráňte jedným
rezom. Napnuté konáre by ste mali rezať zospodu nahor,
aby ste zabránili zaseknutiu píly.
Prerezávanie kmeňa (Obrázky 12-15)
Prerezávanie je rezanie kmeňa na menšie časti. Je
nevyhnutné mať pevné postavenie a správne rozložiť
221
Slovenčina
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
váhu na obe nohy. Ak je možné, kmeň by mal byť vyvýšený
a podopretý konármi, polenami, alebo klátmi.
Postupujte podľa týchto inštrukcií:
a) Ak je kmeň podopretý po celej dĺžke, je to rez zhora
(prerezávanie zhora).
b) Ak je kmeň podopretý na jednom konci, režte do 1/3
priemeru zo spodnej strany (prerezávanie zdola).
Potom dokončite zárez zhora tak, aby sa stretol so
zárezom zospodu.
c) Ak je kmeň podopretý na oboch koncoch, režte do
1/3 priemeru z hornej strany (prerezávanie zhora).
Potom dokončite zárez zdola tak, aby sa stretol s
prvým zárezom v 2/3 priemeru.
d) Pri prerezávaní vo svahu vždy stojte nad kmeňom.
Pri prerezávaní skrz kmeň udržujte kontrolu nad
pílou tak, že uvoľníte tlak pri konci zárezu bez
uvoľnenia úchopu rukovätí.
Nedovoľte sa reťazi dotknúť zeme. Po dokončení rezu
počkajte až sa reťaz zastaví a až potom pílu odložte. Vždy
vypnite motor pri prenášaní píly od stromu k stromu.
ÚDRŽBA
VAROVANIE
Pred kontrolou napnutia reťaze alebo vykonávaním
úprav na reťazi vždy vyberte jednotku akumulátora z
nástroja. Keď sa dotýkate reťaze, lišty alebo miesto
okolo reťaze, vždy používajte rukavice.
NASTAVENIE NAPNUTIA REŤAZE
Pozrite obrázok 2.
Nepatrne uvoľnite tlačidlo na uťahovanie krytu
reťazového kolesa (položka 15) jeho otočením proti
smeru pohybu hodinových ručičiek.
Zvýšenie napnutia reťaze – otočte nastavovací krúžok
napnutia reťaze (13) v smere hodinových ručičiek
a niekoľkokrát skontrolujte napnutie. Napnutie reťaze
uvoľníte pootočením nastavovacieho krúžku (13) proti
smeru hodinových ručičiek. Následne skontrolujte
napnutie.
Reťaz je správne napnutá vtedy, ak je medzera medzi
vodiacou lištou a rezákom na reťazi 3-4mm. Túto
vzdialenosť najlepšie zmeriate tak, že potiahnete reťaz
zo stredu spodnej strany lišty smerom od nej.
Utiahnite otočné tlačidlo nastavenia napnutia reťaze
(15) otočením v smere hodinových ručičiek.
VÝMENA VODIACEJ LIŠTY A REŤAZE (Obrázky 2, 3,
5, 7)
Pred výmenou položte pílu na plochý, rovný povrch.
Uistite sa, že máte správnu náhradnú vodiacu lištu
a reťaz – bližšie informácie nájdete v produktovej
špeci kácii v tomto návode.
Odskrutkujte tlačidlo na uťahovanie krytu reťazového
kolesa (položka 15) jeho otáčaním proti smeru pohybu
hodinových ručičiek, kým sa kryt reťazového kolesa
(položka 14) neuvoľní.
Vyberte kryt reťazového kolieska. Odstráňte lištu a
reťazovú pílu z jednotky.
Ak chcete vymeniť lištu za novú, odskrutkujte maticu
bezpečnostného hrotu, namontujte bezpečnostný hrot
na novú lištu a utiahnite skrutku.
Pripojte novú reťaz na vodiacu lištu správnym smerom
tak, ako je zobrazené na obrázku 7 a uistite sa, že
články reťaze sú správne zrovnané v drážke vodiacej
lišty.(Obrázok 5)
Pripojte vodiacu lištu na reťazovú pílu a slučku reťaze
okolo reťazového kolieska ako na obrázku 3.
Znova nasaďte kryt reťazového kolesa (položka 14),
utiahnite ho a potom utiahnite tlačidlo (položka 15).
Postupujte podľa pokynov v sekcii „NASTAVENIE
NAPNUTIA REŤAZE“ v tomto návode.
DOPLNENIE OLEJA REŤAZE A VODIACEJ LIŠTY
Odskrutkujte a vyberte uzáver (6 z olejovej nádrže.
Do olejovej nádržky nalejte olej a sledujte hladinomer
oleja (položka 7). Dbajte na to, aby do olejovej nádržky
pri napĺňaní nevnikli žiadne nečistoty
.
Nasaďte naspäť uzáver a utiahnite ho.
Plná olejová nádrž vám umožní používať pílu 20-40
minút.
Prenášanie reťazovej píly
Pred prenášaním reťazovej píly je vždy vytiahnite
z elektrickej siete a nasaďte ochranný kryt na vodiacu
lištu a reťaz. Reťazová píla musí byť vypnutá medzi
jednotlivými zárezmi.
Kryt vodiacej lišty (Obrázok 1)
Ochranný kryt musí byť nasadený na lištu a reťaz
čo najskôr po dokončení práce a vždy pri prenášaní
reťazovej píly.
Ostrenie pílovej reťaze
Pozrite obrázok 16-21.
Ak reťaz preniká do dreva s ťažkos
ťami, je nutné ju
naostriť podľa nasledujúceho postupu:
Napnite reťaz.
Upevnite vodiacu lištu do zveráku tak, aby sa reťaz
mohla posúvať.
Upevnite pilník do držiaku a umiestnite ho na rezák pod
uhlom 35 stupňov.
Brúste pohybmi smerom dopredu pokiaľ neodstránite
opotrebené časti.
Spočítajte počet potrebných pohybov a rovnakým
po
čtom nabrúste aj ostatné rezáky
.
Ak hĺbkový doraz vyčnieva zo šablóny po
niekoľkonásobnom naostrení, vynulujte jej úroveň.
Použite plochý pilník.
Nakoniec zaokrúhlite obmedzovaciu pätku.
222
Slovenčina
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
SK
ET LT LV BG
POZNÁMKA: Odporúčame Vám prenechať hlboké, alebo
dôležité ostrenie vášmu predajcovi, ktorý je vybavený
elektrickou brúskou.
ÚDRŽBA VODIACEJ LIŠTY
Po skončení prácu vyčis ite drážku a olejové kanáliky
škrabákom.
Pravidelne upravujte boky koľajníc plochým pilníkom.
V prípade zanedbania údržby sa môžu zbrúsenie
odlomiť a poškodiť vodiacu lištu.
Ak je jedna koľajnička vyššie ako druhá, je nutné
ich vyrovnať s plochým pilníkom a vyhladiť jemným
pilníkom, alebo šmirgľom.
VAROVANIE
Pri servise používajte len identické náhradné diely.
Použitie iných dielov môže predstavovať riziko alebo
spôsobiť poškodenie produktu.
VAROVANIE
Aby nedošlo k vážnemu telesnému poraneniu, vždy
vyberte jednotku akumulátora z nástroja pri čistení
alebo vykonávaní akejkoľvek údržby.
Všeobecná údržba
Pred každým použitím skontrolujte celý produkt, či nie
je poškodený, niečo nechýba a či nemá uvoľnené diely
ako skrutky, matice, maticové skrutky, viečka a pod.
Bezpečne utiahnite všetky upínadlá a viečka a nepracujte
s produktom, kým vše ky chýbajúce alebo poškodené
diely nevymeníte. O pomoc požiadajte servis zákazníkom
spoločnosti *UHHQZRUNVWRROV.
Pri čistení plastových dielov nepoužívajte rozpúšťadlá.
čšina plastov je náchylná na poškodenie vplyvom
rôznych druhov komerčných rozpúšťadiel a pri ich použití
by sa mohli poškodiť. Na odstránenie špiny, prachu, oleja,
maziva a pod. použite čisté tkaniny.
VAROVANIE
Dbajte na to, aby do kontaktu s plastovými dielmi nikdy
neprišli do kontaktu brzdové kvapaliny, benzín, ropné
produkty, prenikavé oleje a pod. Chemikálie môžu
poškodiť, oslabiť či zničiť plast, čo môže spôsobiť
závažné osobné poranenie.
Na opravu alebo výmenu zo strany zákazníka sú určené
len diely uvedené na zozname dielov. Všetky ostatné diely
môže vymieňať len autorizované servisné centrum.
USKLADNENIE
SKLADOVANIE VÝROBKU
Pred odložením vyberte jednotku akumulátora z
jednotky.
Odstráňte z jednotky vše ky cudzie materiály.
Odložte na miesto, na ktoré nemajú prístup deti.
Nedávajte do blízkosti koróznych činidiel, ako sú
záhradné chemikálie a rozmrazovacie soli.
Akumulátor skladujte a nabíjajte na chladnom mieste.
Teploty nad alebo pod bežnú izbovú teplotu skracujú
životnosť akumulátora.
Akumulátory nikdy neskladujte vo vybitom stave.
Jednotky akumulátora skladujte pri nabití 30%-50%.
Jednotku akumulátora skladujte pri teplotách do 27 °C
a mimo dosahu vlhkosti.
Všetky akumulátorové batérie časom strácajú
svoju kapacitu. Čím vyššia je teplota, tým rýchlejšie
akumulátor stráca svoju kapacitu. Ak nepoužívate
náradie dlhší čas, dobíjajte akumulátor každý mesiac
alebo každé dva mesiace. Predĺžite tak životnosť
akumulátora.
LIKVIDÁCIA
Opotrebované elektrozariadenie
a príslušenstvo obsahuje značné množstvo
hodnotnej suroviny a plastu, ktorý môže byť
recyklovaný. Neodhadzujte opotrebovaný
prístroj, alebo jeho časti do domového
odpadu. Nepoužívané zariadenie
odovzdajte na ďalšie spracovanie
v zberných surovinách, alebo kontaktujte
predajcu, ktorý sa takisto môže postarať
o ekologickú likvidáciu.
Akumulátor obsahuje materiál, ktorý je nebezpeč
pre vás i životné prostredie. Musí sa vyhadzovať a
likvidovať oddelene v zariadení na zber lí ium-iónových
akumulátorov.
223
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
Вашият продукт е проектиран и произведен според
високите стандарти на Greenworkstools за
надеждност
,
лесна
работа и безопасност на
оператора При
правилна
грижа за уреда се гарантира
дългогодишна здрава и
безпроблемна работа.
Благодарим Ви, че закупихте продукт на
Greenworkstools.
ОБЩИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Трябва да прочетете всички указания и
предупрежденията относно безопасността.
Несъобразяването с предупрежденията и
указанията може да доведе до електрически удар,
пожар и сериозни наранявания.
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ
Верижният трион е предназначен за рязане на
клони, дънери, трупи, греди с диаметър, определен
от дължината на водещата шина. Предназначен е
за рязане единствено на дърво. Той тр
ябва да се
използва само на открито, от възрастни.
Не използвайте верижния трион за друга цел, която
не е указана по-горе.
Този верижен трион не трябва да се използва за
професион
ално рязане на дърва. Той не трябва от
деца или от лица, които не носят подходящи лични
предпазни средства и об
лекло.
НЕПРЕДВИДЕНИ РИСКОВЕ:
Дори ако уредът се използва по предназначение,
винаги съществуват непредвидени рискове, които
не могат да се предотвратят. Съобразно типа и
конструкцията на уреда, може да възникнат следните
потенциално опасни ситуации:
Контакт с оголени зъбци на веригата на триона
(опасност от порязване)
Достъп въртящата се в
ерига на триона (опасност
от порязване)
Непредвидено, внезапно движение на шината
(опасност от порязване)
Изхвърчан
е на части от веригата на триона
(опасност от порязване / проникване)
Изхвърчане на части от материала
Вдишване на частици от материала
Контакт на кожата с маслото
Оглушаване, ако не се използват необ
ходимите
антифони по време на работа.
Съхранявайте тези указания за безопасна работа
на сигурно място, за да можете да ги използвате
в бъдеще.
Те р м и н ъ т е л е к т р и ч е с к и и н стру м е н т в
предупрежденията се отнася за вашия електрически
инструмент, захранван с кабел, свързан към
електрическата мрежа, или за инструмент, захранван
от батерия (безжичен).
БЕЗОПАСНОСТ НА РАБОТНОТО ПР
ОСТРАНСТВО
Поддържайте работното пространство чисто и
добре о
светено. Безпорядъкът или тъмнината
в работното пространство са предпоставка за
злополуки.
Не използвайте електрически инструменти в
експлозивни среди, например в присъствието
на запалителни течности, газове или прах. По
време на работа електрическите инструменти
произвеждат искри, които могат да възпламенят
прах или пари.
Дръжте дец
ата и страничните наблюдатели
далеч, докато боравите с електрически
инструмент. Ако вниманието ви бъде отклонено,
може да загубите контрола над електрическия
инструмент.
ЕЛЕКТРИЧЕСКА БЕЗОПАСНОСТ
Избягвайте допир със заземени повърхно
сти,
като тръби, радиатори, печки и хладилници.
Когато тялото ви е заземено, рискът от
възникване на токов удар е по-г
олям.
Не излагайте електрическите инструменти
на дъжд или влажни условия. Проникването
на вода в електрическия инструмент повишава
опасността от токов удар.
ЛИЧНА БЕЗОПАСНОСТ
Бъдете бдителни, внимавайте какво правите
и проявявайте благоразумие, когато боравите
с електрически инструмент. Не използвайте
електрическия инструмент, когато сте уморени
или под влиянието на нарк
отични вещества,
алкохол или лекарства. Mиг невнимание,
докато боравите с електрически инструмент,
е д
остатъчен за получаването на сериозни
наранявания.
Използвайте лична защитна екипировка.
Винаги носете защитни очила. Защитната
екипировка, като маска против прах, пригодени
против плъзгане защитни обувки, твърда шапка
или антифони, използвани за подходящите
условия, ще намали опасностт
а от физически
наранявания.
Избягвайте нежеланото стартиране. Преди
да вдигате или носите инструмента и преди
да го включвате в електрическата мрежа и/
или батерия, винаги проверявайте дали
превключвателят е на позиция OFF (изкл.).
Носен
ето на инструмента с пръст върху
224
Å˙΄‡ÒÍË
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
превключвателя или включването му към
електричеството, докато превключвателят му е на
ON (вкл.) е предпоставка за злополуки.
Избягвайте нежеланото стартиране. Преди
да вдигате или носите инструмента и преди
да го включвате в електрическата мрежа и/
или батерия, винаги проверявайте дали
превключвателят е на позиция OFF (изкл.).
Носенето на инструмента с пръст въ
рху
превключвателя или включването му към
електричеството, докато превключва
телят му е на
ON (вкл.) е предпоставка за злополуки.
Махнете всички гаечни или френски ключове
за настройка преди да включите инструмента.
Помощен инструмент, забравен на въртящ
се елемент, може да доведе до физически
наранявания.
Не се протягайте, за да работите на тр
удно
достижими места. Винаги стъпвайте стабилно
по време на работа и пазете баланс. Това
дава възможност за по-добър контрол над
е
лектрическия инструмент в неочаквани
ситуации.
Обличайте се целесъобразно. Не носете
широки дрехи или украшения. Дръжте косата,
дрехите и ръкавиците си на безопасно
разстояние от подвижните елементи. Широкит
е
дрехи, украшенията, дългите коси могат да бъдат
захванати и увлечени от движещи се
елементи.
Ако устройствата са оборудвани със
съоръжение за издърпване и събиране
на прах, уверете се, че е то свързано и
функционира правилно. Използването на
съоръжения за събиране на прах може да намали
опасностите, свързани с рабо
тата в прашни
условия.
ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ИНСТРУМЕНТ - ИЗПОЛЗВАНЕ И
ГРИЖА
Не насилвайте електрическия инструмент.
Използвайте електрическия инструмент,
съобра
зно неговото предназначение. Правилно
подбраният електрически инструмент ще свърши
работата по-добре и по-безопасно в зададения от
производителя диапазон на натоварване.
Не използвайте електрически инструменти,
чиито пусков прекъсвач е повреден.
Електрически инструмент, к
ойто не може да
бъде контролиран посредством превключвател, е
опасен и трябва да бъде
ремонтиран.
Преди да регулирате електрически инструмент,
да сменяте принадлежностите му или да го
прибирате за съхранение, изключвайте щепсела
му от електрическата мрежа. Подобни предпазни
мерки намаляват опасността от случайно
стартиране на електрическия инструмент.
Съхранявайте нез
аетите електрически
инструменти на недостъпни за деца места
и не позволявайте на лица, незапознати с
инструмента или с тези ука
зания, да боравят
с него. Когато са в ръцете на неопитни
потребители, електрическите инструменти могат
да бъдат изключително опасни.
Поддържайте електрическите инструменти в
изправност. Проверявайте за неизправности или
заклинване в по
движните елементи, за счупени
части или други обстоятелства, които могат да
влошат работата на електрическия инструмент.
Преди да използвате електрическия инструмент,
се погрижете повредите да бъдат отстранени.
Много от трудовите злополуки се дължат на
недобре поддържани електрически инструменти.
Поддържайте режещите инструменти винаги
добре заточени и чисти. Инструменти, за които е
по
лагана правилна грижа и са с добре наточени
режещи елементи, се управляват по-лесно и
вероятността да заядат е
по-малка.
Използвайте електрическите инструменти,
принадлежностите и режещите и др. части
съобразно тези указания и по начините на
работа, предвидени за дадения електрически
инструмент, като се съобразявате с работните
у
словия и с работата, която ще извършвате.
Използването на електрически инструмент
за работа, различна от тази, за която
е
предназначен, може да ви изложи на опасности.
ИЗПОЛЗВАНЕ И ГРИЖА ЗА ИНСТРУМЕНТА С
БАТЕРИИ
Преди да поставите батерията, уверете се,
че прекъсвачът е в положение "изключен" или
блокиран. Ако поставите батерия в инструмент
в положение "включен", може да се причинят
злолуки.
■ Презареждайте единствено със зарядното
устройство, посочено от производителя. Зарядно
устройство, подходящо за зареждане на един
вид
батерии, може да предизвика риск от пожар, ако
бъде използвано за други батерии.
Използвайте инструменти с батерии единствено
със специално предназначените за тях батерии.
Използването на всякакви други батерии може да
създаде риск от нараняване и пожар.
■ Когато батерията не се използва, съхранявайте
я далеч от други метални обекти, като например
кламери, монети, ключове
, гвоздеи, гайки или други
малки метални обекти, които могат да направят
връзка между клемите. Късото съединение от
клемите може да доведе до изгаряния или пожар.
При неправилно използване батерията може да
отдели течност; избягвайте контакт. Ако случайно
настъпи контакт, промийте с вода. Ако течността
225
Å˙΄‡ÒÍË
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
влезе в контакт с очите, потърсете допълнително
медицинска помощ. Отделената от батерията
течност може да причини възпаление или
изгаряния.
СЕРВИЗНО ОБ
СЛУЖВАНЕ
Електрическият инструмент следва да бъде
поправян от квалифициран техник и само с
оригинални резервни части. По този начин се
г
арантира, че безопасността на електрическия
инструмент е запазена.
Сервизното обслужване изисква изключително
внимание и специфични познания и следва да бъде
правено само от квалифициран техник. За сервизно
обслужване и поправк
а препоръчваме да занесете
продукта до най-близкия упълномощен сервизен
център. При сервизно обслужване използвайте само
идентични резервни части
.
СПЕЦИФИЧНИ ПРАВИЛА ЗА БЕЗОПАСНОСТ ЗА
ВЕРИЖЕН ТРИОН
Дръжте електрическия инструмент само за
изолираните повърхности за хващане, тъй
като веригата на триона може да влезе в
контакт със скрити кабели. Ако веригите на
триона в
лязат в контакт с открити жици, може да
протече ток по металните части на електрическия
инструмент и операторът да бъде подложен на
токов удар.
При работещ верижен трион дръжте режещата
верига на разстояние от всички части на
тялото си. Преди да включите верижния трион
се уверете, че в
еригата не се допира никъде.
Един миг невнимание при работа с верижен
трион може да доведе до увличане от веригата на
облеклото ви
или части от тялото.
Винаги дръжте верижния трион с дясната
ръка за задната ръкохватка и с лявата ръка
за предната. Захващането на верижния трион по
обратния на
чин увеличава опасността от травми
и е забранено.
Работете с предпазни очила и
шумозаглушители (антифони). Препоръчва се
също така ползването на предпазни средства
за глава, ръце и крака. Подходящото предпазно
облекло намалява опасността от нараняване от
отхвърчащите при рязане парченца и допир по
невнимание до режещата верига.
Не рабо
тете с верижния трион, качени на
дърво. При работа с верижен трион на дърво
съществува опасност от нараняване.
Стъпвайте винаги стабилно с двата крака
и изпо
лзвайте верижния трион само ако
сте стъпили на здрава, сигурна и равна
повърхност. При стоене върху хлъзгава и
нестабилна повърхност, като например стълба,
може да загу
бите равновесие и контрол над
верижния трион.
Когато режете напрегнат клон, бъдете в
готовност той да отск
очи в определена
посока. Когато напрегнатите влакна на дървото
се освободят, клонът може да ви удари или да
предизвика загубата на контрол над верижния
трион.
При рязане на храсти или млади дървета
б
ъдете особено внимателни. Тънкото дърво
може да се усуче в режещата верига и да ви
удари или
да ви изкара от равновесно положение.
Носете верижния трион, като го държите за
предната ръкохватка, с изключен двигател
и далеч от тялото ви. При транспортиране
или при съхраняване винаги поставяйте
предпазния капак на шината. Внима
телното
отношение към верижния трион намалява
вероятността от случаен допир до движещата се
верига.
Спазвайте указанията за сма
зване, обтягане
на веригата и смяна на допълнителните
приспособления. Неправилно опъната или
недостатъчно смазвана верига може да се скъса
или да повиши значително опасността от откат.
Поддържайте ръкохватките сухи, чисти
и нео
маслени. Омаслените ръкохватки
се приплъзват в ръцете и водят до загуба на
контрол.
Разр
язвайте само дървен материал. Не
използвайте верижния трион за дейности,
за които той не е предвиден. Например: не
използвайте верижния трион за разрязване
на пластмаса, зидарски или други строителни
елементи, които не са от дъ
рво. Използването
на верижния трион за дейности, за които не е
предназначен, може да доведе до опасни
ситуации.
ПРИЧИНИ ЗА ВЪЗНИКВАНЕ НА ОТКА
Т И НАЧИНИ
ЗА ИЗБЯГВАНЕТО МУ:
Откат може да се получи, когато носа или върха
на водещата шина допре предмет или когато
разрязваното дърво се затвори и защипе веригата в
ц
епнатината.
Понякога допир до предмет с върха на водещата
шина може да предизвика неочакв
ана обратна
реакция, при която водещата шина отскача нагоре и
назад по посока на оператора.
Заклинването на веригата от горната страна на
226
Å˙΄‡ÒÍË
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
шината може рязко да отхвърли шината назад по
посока на оператора.
Всяка от тези реакции може да предизвика загуба
на контрол над верижния трион и евентуално
тежки травми. Не се осланяйте единствено на
защитните съоръжения на верижния трион. При
работа с верижен трион трябва да вземете комплекс
от различни предпазни мерки, за да рабо
тите без
трудови злополуки.
Откатът е следствие на неправилно използване на
електроинструмента. Той може да б
ъде предотвратен
с подходящи предпазни мерки, както е описано
по-долу:
Дръжте верижния трион здраво с двете ръце,
като обхващате хубаво ръкохватките му с
палците и показалците. Заемайте позиция
на тялото и ръцете, при коя
то ще можете да
противостоите на евентуално възникнали
реакции. Ако се вземат подходящи предпазни
мерки, при възникв
ане на откат операторът може
да овладее възникващите сили на реакцията. В
никакъв случай не пускайте верижния трион. Виж
фиг. 11
Не работете в неудобна позиция на тялото
и не режете над височина над рамене
те си.
Така предотвратявате нежеланото докосване
на предмети с върха на водещата шина и ще
има
те по-добър контрол над верижния трион при
внезапно възникване на неочаквани ситуации.
Винаги използвайте само предписани
от производителя водещи шини и режещи
вериги. Неподходящи шини или вериги могат да
предизвикат скъсване на веригата или в
ъзникване
на откат.
Придържайте се към указанията на
производителя за заточване и съхраняване
на веригата. Твърде ниски ограничите
ли
на дълбочината увеличават склонността за
възникване на откат.
ДОПЪЛНИТЕЛНИ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
Известно е, че вибрациите, произвеждани от
ръчни инструменти може да предизвикат у някои
индивиди заболяване, наречено Синдром на
Рейнолд (Raynaud’s Syndrome). Симптомите
може да включват изтръпване, схващане и
избледняване на пръстите. Обикновено се
забелязват при излагане на студ. Смята се, че
наследствените фактори, излагането на студ и
влага, диетите, пушенето и някои работни навици
допринасят за развитието на тези симптоми.
Могат да се вземат някои мерки, които могат да
се предприемат от оператора, за да се намалят
ефектите от вибрациите:
Поддържайте телесната температура в
студено време. Когато боравите с инструмента,
носете ръкавици, за да поддържате ръцете
и китките си топли. Според изследвания
главният фактор, допринасящ за развитието на
Raynaud’s Syndrome, е студеното време.
Правете упражнения за активизиране на
кръвообращението след всеки работен цикъл.
Редовно излизайте в почивка. Ограничете
излагането на вибрации.
При поява на някой от симптомите на това
заболяване, незабавно прекрате
те употребата на
инструмента и
посетете лекар.
■ Препоръчителният капацитет на рязане на този
верижен трион е 153 mm (6 in.) и по-малко, за
да се удължи животът на инструмента, както и с
цел безопасна работа. Рязането на дънери с по-
голям от този диаметър ще доведе до прекомерно
износване на
инструмента. Могат да се режат
дънери с максимален диаметър 229 mm (9 in.), но
това трябва да се прави рядко и внимателно.
Неделимият буфер с шипове е предназначен да
подпомага рязането. Когато се натисне към дънера
по време на рязане, той предоставя по-стабилна
опорна точка.
■ Всеки верижен трион е потенциално смъртоносен,
ако се използва по неподходящ начин. Силно
се препоръчва да потърсите професионално
обучение по безопасност и използване на този
инструмент.
ЗАПАЗЕТЕ ТЕ
ЗИ ИНСТРУКЦИИ. РЕДОВНО СЕ
КОНСУЛТИРАЙТЕ С ТЯХ И ПРЕДОСТАВЯЙТЕ НА
ДРУГИ ЛИЦА, КОИТО ЩЕ ИЗПОЛЗВАТ ПРОДУКТА.
АК
О ЩЕ ПРЕДОСТАВЯТЕ ПРОДУКТА НА ДРУГО
ЛИЦЕ, СЪЩО ТАКА ДАЙТЕ И ТОВА РЪКОВОДСТВО
ЗА УПОТРЕБА.
227
Å˙΄‡ÒÍË
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
ЗНАЦИ
Тази машина може да е маркирана с някои от следните знаци. Изучете ги и научете техните значения, за да
боравите безопасно с продукта.
ЗНАК
ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕ/ ОБЯСНЕНИЕ
V
Напрежение
W
Ват
-
Мощност
Прав ток - Вид или характеристика на тока
Предпазни мерки, касаещи вашата безопасност.
За да се намали опасността от нараняване, потребителят трябва да прочете и да разбере
ръководството за оператора, преди да използва този продукт.
По време на работа трябва да носите предпазни очила, както и предпазни средства за
ушите.
Не излагайте на дъжд и не използвайте на влажни места.
97
Гарантирано ниво на силата на шума -
97dB.
Следните сигнални думи и значенията им са изложени, за да обяснят нивата на опасност, свързани с този
продукт.
ЗНАК СИГНАЛ ОБЯСНЕНИЕ
ОПАСНОСТ
Сочи неминуемо опасна ситуация, която ако не бъде избегната, ще
доведе до сериозни наранявания или смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сочи потенциално опасна ситуация, която ако не бъде избегната,
може да доведе до сериозни наранявания или смърт.
ВНИМАНИЕ
Сочи потенциално опасна ситуация, която ако не бъде избегната,
може да доведе до дребни или средни наранявания.
ВНИМАНИЕ
(без знака за опасност) Сочи ситуация, която може да доведе до
имуществени повреди.
228
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
ХАРАКТЕРИСТИКИ НА ПРОДУКТА
GREENWORKSTOOLS2000W
Номинален волтаж:
Номинална скорост в
ненатоварен режим
Дължина на водещата
шината
Спиране на веригата
Вместимост на
резервоара за
верижно масло
Тегло (с батерията)
Ниво на шумово
налягане (LpA)
Променливост KpA
Ниво на силата на
шума (L
WA)
Променливост K
WA
Гарантирано ниво на
сила на шум L
WA(G)
Обща стойност на
вибрациите ah (на
празен ход)
Променливост K
Забележки по спецификациите:
Посочената стойност за вибрациите е измерена
с помощта на стандартен тест и може да се
използва за сравнение с друг инструмент.
Посочената стойност за вибрациите може да
бъде използвана в предварително оценяване за
излагане на вибрации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Реалните стойности на вибрациите по време на
работа с инструмента може да се различават от
горепосочените и зависят от начина на употреба.
От нуждата за определяне на мерки за безопасност
за защита на оператора, които се основават на
преценка за излагането на вибрации в реални
условия (като се съобразяват с всички елементи
на работния цикъл, като например времето, в което
инструментът е изключен и когато работи на празен
ход, както и времето за задействане).
ИНФОРМАЦИЯ ЗА ВЕРИГАТА И ШИНАТА
RCS36
Производство
верижен
трион
Oregon
Tri-link
Трионът на Oregon трябва да е снабден с шина на
Oregon; трионът на Tri-link трябва да е снабден с
шина на Tri-link.
Може да зак
упите резервни шина и верига от местния
доставчик на Greenworkstools.
ОПИСАНИЕ
1. Капак на шината
2. Предпазител на предната ръкохватка
3. Предна ръкохватка
4. Фиксатор на спусъка
5. Спусък
6. Капак на резервоара за масло
7. Указател за нивото на маслото
8. Буфери с шипове
9. верижен трион
10. Водеща шина
11. Предпазен накрайник
12. Задна ръкохватка
13. Врътка за регулиране на обтягането на веригата
14. Капак на зъбното колело
15. Врътка за затягане на капака на зъбното колело
16. Болт за обтягане на веригата на триона
17. Зъбно колело
18. Водеща шина
19. Маслена дюза
20. Канал на шината
AC 2000W
13 m/s
460 mm
< 0.15 s
200 ml
5.3 kg
95 dB(A)
3 dB(A)
104 dB(A)
3 dB(A)
107 dB(A)
5.7 m/s
2
1.5 m/s
2
180SDEA041
91PJ063X
229
Å˙΄‡ÒÍË
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
21. Водещи звена веригата
22. Резач
23. Посока на поваляне
24. Рисков сектор
25. Маршрут за оттегляне
26. Посока на падане
27. Направляваща бразда (засек)
28. Повалящ заден срез
29. Предпазна ивица
30. Рязане на клони
31. Оставете поддържащите клони за след
отрязването на дънера.
32. Дънер, подпрян по цялата дължина
33. Режете от горе (горно бичене), избягвайте рязане
на земна маса
34. Дънер, подпрян от едната страна.
35. Долно бичене
36. Горно бичене
37. Дънер, подпрян от двете страни.
38. Отрязване на
дънера по дължина
39. Когато режете, стойте от по-високата страна, тъй
като дънера може да се претъркули.
40. Батерия
41. Бутон за фиксатора на батерията
42. Зарядно устройство
43. Кабел на зарядното устройство
СГЛОБЯВАНЕ
Този верижен трион не изисква сглобяване, но
потребителят трябва да знае как да монтира шината
и веригата. Също така, преди всяка употреба
проверявайте обтягането на веригата и добавяйте
м асло, както е описано по-надолу в това ръководство.
Монтиране на шината и веригата
Виж фиг. 2-7.
Задължително извадете батерията от уреда. Носете
защитни ръкавици.
Отвийте врътката за за
тягане на капака на
зъбното колело (елемент 15) и свалете капака.
Веригата тр
ябва да е насочена по посоката на
въртене. Ако е насочена на обратно, обърнете
веригата.
Наместете водещите звена на веригата в канала
на шината.
Нагласете веригата така, че свободната й част да
е от задната страна на шина
та.
Задръжте веригата неподвижно върху шината и
преметнете свободната част през з
ъбното колело,
след което се уверете, че е монтирана правилно.
Уверете се, че отворът на шината съвпада добре
с болта (елемент 16) за обтягане на веригата на
триона.
Поставете обратно капака на зъбното колело,
завъртете врътката за обтягане на веригата
(елемент 13) по часовниковата стрелка, докато
веригата се обтегне правилно. Натиснете
нагоре шината, проверете отново обтягането на
веригата, не обтягайте твърде много веригата.
След правилното обтягане на веригата затегнете
отново (елемент 15) врътката.
Забележка: Веригата е правилно обтегната, ако
сре
дната й част може да се дръпне на 3 – 4 мм от
горния ръб на шината. Когато стартирате триона с
нова вериг
а, го оставете да работи на празен ход 2-3
минути.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
След стартовото пускане от 2-3 минути проверете
обтягането на веригата и я затегнете още, ако се
налага.
РАБОТА С МАШИНАТА
За пълните инструкции за зареждане вж.
ръководството за оператора за моделите на
батерията и зарядното устройств
о *UHHQZRUNVWRROV.
ЗАБЕЛЕЖКА: За да избегнете сериозни физически
наранявания, винаги изваждайте батерията и не
докосвайте осигурителния бутон, когато носите или
транспортирате инструмента.
ПРЕДИ ВСЯКА УПОТРЕБА
ПРОВЕРКА НА ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА (Фиг. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги изключвайте триона от електрическата
мрежа, преди да проверявате веригата или да
регулирате обтягането й. Когато докосвате веригата,
шината или областите около веригата, носете
защитни ръкавици.
Хванете веригата в средата откъм долната част
на шината и я дръпнете. Разстоянието между
в
еригата и шината трябва да е от 3 мм до 4 мм.
Ако се налага да обтегнете веригата, вж. раздела
РЕГУЛИРАНЕ НА ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА
по-надолу в това ръководство.
ПОСТАВЯНЕ НА БАТЕРИЯ
Виж фиг. 2.
Поставете батерията във верижния трион.
Подравнете повдигнатите ръбове на батерията с
жлебовете в отвора за батерия на верижния трион.
■ Уверете се, че фиксаторът под батерията щраква
230
Å˙΄‡ÒÍË
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
на място и че батерията е напълно поставена
и застопорена във верижния трион, преди да
започнете работа.
ИЗВАЖДАНЕ НА БАТЕРИЯТА
Виж фиг. 2.
Отпуснете спусъка, за да спрете верижния трион.
■ Натиснете и задръжте бутона за фиксиране на
батерията в
долната част на батерията.
■ Извадете батерията
от верижния трион.
ПРОВЕРКА НА ВЕРИЖНОТО МАСЛО
Виж фиг. 1.
Проверете указателя за равнището на машинно
масло, за да определите ко
личеството масло
в триона (7). Ако равнището е под 1/3 от
максималното, следвайте стъпките в раздела
ДОБАВЯНЕ НА ВЕРИЖНО МАСЛО”, по-надолу в
това ръководство.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Проверявайте обтягането на веригата преди всяка
употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не използвайте верижния трион, ако
верижното масло е под допустимия минимум,
тъй като това може да го увреди, а освен това е
заплаха за вашата безопасност. Проверявайте
равнището на верижно масло преди всяка
употреба!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Проверете напрежението и честотата на
електрическата мрежа, преди да включите
триона, за да сте сигурни, че те отговарят на
спецификациите му.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди употреба проверете захранващия кабел и
удължителя за повреди. Използвайте инструмента
само ако захранващият кабел и удължителят са в
отлично работно състояние.
За да предотвратите откат, следвайте тези
инструкции за безопасност:
Никога не режете с върха на шината! Бъдете
внимателни, когато продължавате вече започнати
разрези!
Винаги започвайте разрези с ве
че включен трион.
Веригата трябва да е винаги правилно заточена.
Никога
не режете повече от един клон наведнъж!
Когато кастрите даден клон, внимавайте да не
докоснете други такива.
При напречно рязане внимавайте за дънери,
които се намират твърде близо един до друг.
Използвайте дървено магаре, ако е възможно.
Захв
ащане на верижния трион (Фиг. 8)
Винаги дръжте верижния трион с дясната ръка за
задната ръкохватка и с лява
та ръка за предната.
Обхващайте добре ръкохватките, като сключвате
палците и останалите си пръсти. Лявата ръка трябва
да обхваща предната ръкохватка така, че палецът да
е отдолу.
Започване на работа
Преди да запо
чнете работа, трябва да поставите
батерията в машината.
Стартирайте машината: първ
о натиснете
фиксатора на спусъка (4), след което натиснете
спусъка (5).
Прекратяване на работа
Отпуснете спусъка за захранване (елемент 5), за да
спрете верижния трион.
Използвана на верижния трион
Винаги, когато моторът е в ход, стъпвайте стабилно и
дръжте верижния трион здраво с двете си ръц
е.
ОСНОВНИ ТЕХНИКИ ЗА ПОВАЛЯНЕ, ОКАСТРЯНЕ и
НАПРЕЧНО РАЗРЯЗВАНЕ
Виж фиг. 9.
Поваляне на дърво
Ако дв
ама или повече човека извършват бичене и
поваляне на дървета едновременно, между мястото
на бичене и дървото, което се поваля, трябва да има
разстояние поне два пъти колкото е височината на
дървото, което се поваля. При пов
аляне на дървета
трябва да се внимава да не бъдат застрашени други
лица, електропроводи, водопроводи, г
азопроводи
и др. подобни, както и да не бъдат нанесени
материални щети. Ако падащо дърво засегне
съоръжение на инфраструктурата, незабавно трябва
да бъде уведомена съответната стопанисваща
организация.
При поваляне на дървета на склон работещият с
триона тр
ябва да застане над дървото, което поваля,
тъй като след падането си то може да се търколи или
плъзне
надолу.
Преди да се започне с повалянето, трябва да
бъде набелязан и при необходимост разчистен
път за напускане на работната площадка. Пътят
за оттегляне трябва да води косо назад спрямо
о
чакваната линия падане на дървото.
231
Å˙΄‡ÒÍË
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
Преди да се започне с повалянето, трябва да се
отчетат естественият наклон на дървото, позицията
на по-тежките клони и посоката на вятъра, за да се
прецени възможно най-точно линията на падане на
дървото.
Дървото трябва да се почисти от кал, камъни,
откъртваща се кора, пирони, скоби и тел.
Направляваща бразда (“V”-образен срез в
дървото, който направлява падането на дървото)
(Фиг. 10)
Направляващат
а бразда трябва да е с дълбочина
1/3 от диаметъра на дънера и перпендикулярна
на посоката на падане. Първо направете долния
хоризонтален разрез, така ще избегнете заклинването
на веригата или на водещата шина при прорязване на
втория срез на направляващата бра
зда.
Повалящ заден срез (последният и основен срез в
процеса на поваляне на дърво, който се
прави на
срещуположната, спрямо направляващата бразда,
страна на дървото) (Фиг. 10)
П
ОВАЛЯЩИЯТ ЗАДЕН СРЕЗ ТРЯБВА ДА СЕ НАПРАВИ НА
ПОНЕ 50 ММ ПО-ВИСОКО ОТ ХОРИЗОНТАЛНИЯ СРЕЗ НА
НАПРАВЛЯВАЩАТА БРАЗДА. Изпълнете повалящия срез
успоредно на хоризонталния срез на направляващата
бразда. Изпълнете повалящия срез така, че да
остане известна непрерязана част, която действа
като шарнир. Шарнирът предотвратява завъртането
и падането на дървото в неправилна посока. Не
прерязвайте шарнира. Когато повалящият срез
доближи шарнира, би трябвало дървото само да
почне да пада.
Ак
о дървото започне да се накланя в различна
от желаната посока или да блокира веригата
,
прекъснете рязането и използвайте клинове от дърво,
пластмаса или алуминий, за да разтворите среза и да
наклоните дървото в желаната посока.
Когато дървото започне да пада, извадете верижния
трион от среза, изключете го, оставете го и напу
снете
работната площадка по предварително набелязания
път. Внимавайте за падащи клони, както и да не се
препънете.
Окастр
яне на дърво (Фиг. 11)
Кастренето представлява отделяне на клони от
повалено дърво.
Когато кастрите дърво, оставете големите клони
от долната му страна, за да го подКлони, които са
под напрежение, трябва да бъдат отрязвани отдолу
нагоре, за да се предотврати заклинването на
верижния трион.
Бичене на дънер (Фиг. 12-15)
Биченето представлява надлъжно нарязване на
дънера. Важно е да стъпвате стабилно и тежестта ви
да е разпределена равномерно между двата крака.
Ако е възможно, повдигнете и подпрете дънера с
клони, други дънери или подпори.
Следвайте простите указания за безпроблемно
рязане:
а) Когато дънерът е подпрян по цялата дължина,
трябва да се реже от горната страна (горно
бичене).
б) Когато дънерът е подпрян от едната страна,
направете ра
зрез с дълбочина 1/3 от диаметъра
му (долно бичене). След това направете финалния
срез чрез горно бичене, като го свържете с първия
разрез.
в) Когато дънерът е подпрян от двете страни,
направете разрез от горната страна, с дълбочина
1/3 от диаметъра му (горно бичене). След това
направете финалния срез чрез долно бичене, за
да срежете останалите 2/3 от диаметъра, като го
свържете с първия разрез.
г) Когато режете на склон, винаги стойте от горната
страна на дървото. За да запазите пълен контрол
по време на рязане, освободете спусъка като
наближите края среза, без да отпускате хвата на
ръкохватките.
Не допускайте веригата да докосне земята. След
приключване на прореза изчакайте веригата да спре,
преди да преместите триона. Винаги изключвайте
двигателя, преди да преминете към следващото
дърво.
ПОДДРЪЖКА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги изваждайте батерията от машината, преди
да проверявате обтягането на веригата или да
извършвате настройки по триона. Когато докосвате
веригата, шината или областите около веригата,
носете защитни ръкавици.
РЕГУЛИРАНЕ НА ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТА
Виж фиг. 2.
Отвийте леко врътката за затягане на капака
на зъбното колело (елемент 15), като я въртите
обратно на час
овниковата стрелка.
За да увеличите обтягането на веригата,
завъртете пръстена за регу
лиране на обтягането
(13) по посока на часовниковата стрелка, като
232
Å˙΄‡ÒÍË
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
периодично проверявате обтягането. За да
намалите обтягането на веригата, завъртете
пръстена за регулиране на обтягането (13)
обратно на часовниковата стрелка, като
периодично проверявате обтягането.
Обтягането на веригата е оптимално, когато
разстоянието между веригата и шината е от 3
мм до 4 мм. Най-добре е да дръпнете веригата
в средата на шината откъм долния й край (от
шината навън) и да измерите разстоянието между
шината и резците на в
еригата.
Затегнете врътката за обтягане на веригата (15),
като я завъртите по посока на часовниковата
стрелка.
СМЯНА НА ШИНАТА И ВЕРИГАТА (Фиг. 2, 3, 5, 7)
Когато регулирате веригата, трионът трябва да е
на равна и гладка повърхност.
Уверете се, че разполагате с правилните
резервни шина и верига, указани по-горе в
спецификациите на то
ва ръководство.
Отвийте врътката за затягане на капака на
зъбното колело (елемент 15) като я въртите
обратно на часовниковата стрелка, докато
капакът на зъбното колело (елемент 14) се
разхлаби.
Отстранете капака на зъбното колело. Свалете
шината и веригата на триона от инструмента.
За да смените шината с нова, отвийте гайката на
предпазния накрайник, монтирайте накрайника на
новата шина и затегнете гайката.
Поставете новата верига върху шината в
правилната позиция, указана на фигура 7, и се
уверете, че водещите й звена са в канала на
шината (фиг. 5).
Закрепете шината към верижния трион и
преметнете веригата през задвижващото зъбно
колело, както е показано на фиг. 3.
Поставете обратно капака на зъбното колело
(елемент 14), затегнете врътката за затягането му
(елемент 15).
Следвайте стъпките в разделаРЕГУЛИРАНЕ НА
ОБТЯГАНЕТО НА ВЕРИГАТАпо-нагоре в това
ръководство.
ДОБ
АВЯНЕ НА ВЕРИЖНО МАСЛО
Отвинтете и отстранете капачката (6) от
резерв
оара за масло.
Напълнете масло в резервоара, като
наблюдавате указателя за равнището на маслото
(елемент 7). Уверете се, че докато наливате
масло, не влизат никакви мръсотии.
Поставете обратно капачката за масло и я
затегнете.
С едно пълнене на резервоара за масл
о трионът
може да се използва 20 – 40 мин.
Транспортиране на верижния трион
Винаги изключвайте щепсе
ла от контакта и
поставяйте капака на веригата върху шината и
веригата преди транспортиране. Ако ще правите
няколко разреза, изключвайте триона между
отделните разрези.
Капак на шината (Фиг. 1)
Когато рязането приключи и машината трябва бъде
транспортирана, капакът на в
еригата трябва да се
постави върху веригата и шината.
Заточв
ане на веригата
Виж фиг. 16-21.
Когато веригата навлиза трудно в дървото, тя има
нужда от наточване по следния начин:
Обтегнете веригата.
Затегнете шината в менгеме така, че веригата да
може да се движи.
Затегнете пилата в специално предназначения
д
ържач и я поставете върху режещ зъб под ъгъл
35°.
Пилете само с движения напред, докато
се
премахне цялата захабена част от режещия ръб.
Пребройте маховете и наточете всички останали
режещи ръбове със същия брой махове.
Ако дълбокомерът стърчи от шаблона след
неколкократно заточване, възстановете нивото
му. Използвайте плоска пила.
Накрая закръглете направляващите зъби.
ЗАБЕЛЕЖКА: Препоръчва се заточване
то да
се извършва от сервизен представител, който е
оборудван с електрическо точило.
ПОДДРЪЖКА НА ВОДЕЩАТА ШИНА
Когато приключите работа, почистете канала
на шината и маслените канали с помощта на
стържеща кука.
Периодично почиствайте релсите на шината с
помощта на плоска пила.
Ако това не е правено дълъг период от време,
изтънелите режещи ръбове могат да се отчупят и
да увредят шината.
Ако едната релса е по-висока от другата, е
необходимо да ги изравните с помощта на плоска
пила и след това да ги загладите с пила или
ситна шкурка.
233
Å˙΄‡ÒÍË
FR EN DE ES IT PT NL SV DA NO FI HU CS RU RO PL SL HR
BG
ET LT LV SK
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При сервизно обслужване използвайте само
идентични резервни части. Ако използвате други
части, това може да причини опасности или да
доведе до повреди в инструмента.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
За да избегнете сериозни физически наранявания,
винаги изваждайте батерията от инструмента при
почистване или извършване на поддръжка.
ОСНОВНА ПОДДРЪЖКА
Преди всяка употреба проверявайте целия продукт
за повредени, липсващи или разхлабени части, като
винтове, гайки, болтове, капачки и др. Затегнете
здраво всички свръзки и капачки и не използвайте
този продукт, докато не бъдат поставени обратно
всички липсващи или повредени части. Обърнете се
за съдействие към отдела за обслужване на клиенти
на *UHHQZRUNVWRROV.
Избягв
айте използването на разтворители при
почистването на пластмасовите части. Повечето
пластмаси са чувствителни към различни
видове разтворители и може да се повредят при
използването на такива. Използвайте чисти парцали,
за да премахнете кал, прах, масло, грес и т.н.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
В никакъв случай не позволявайте пластмасовите
части да влизат в контакт със спирачни течности,
нефтени продукти, проникващи масла и т.н.
Химикалите могат да повредят, отслабят или
унищожат пластмасата, което може да доведе до
сериозни физически наранявания.
Само частите, които са описани в списъка, са
подходящи за ремонт и подмяна от потребителя.
Всички други части следва да се заменят от
оторизиран сервиз.
СЪХРАНЕНИЕ
СЪХРАНЯВАНЕ НА ПРОДУКТА
Извадете батерията от инструмента, преди да го
приберете за съхранение.
■ Почистете инструмента от всички чужди частици.
■ Съхранявайте го на място, което е недостъпно за
деца.
■ Дръжте го далеч от разяждащи вещества, като
например градински химикали и размразяващи
соли.
■ Съхранявайте и зареждайте батериите в
студено помещение. Температурите над или под
нормалната стайна температура ще съкратят
живота на батерията.
■ Никога не съхранявайте батерии в състояние без
заряд. Съхранявайте батериите при заредено
състояние от 30%-50%.
■ Съхранявайте батерията на места с ниска
влажност и температура под 27°C.
Всички батерии губят заряда си с времето. Колкото
по-висока е температурата, толкова по-бързо те
ще загубят заряда си. Ако съхранявате уреда за
по-дълъг период от време, без да го използвате,
презареждайте батериите на всеки един или
два
месеца. Това ще удължи живота им.
ИЗХВ
ЪРЛЯНЕ
Електрическите инструменти съдържат
голямо количество ценни ресурси
и пластмаса, които могат да бъдат
рециклирани.
Електрическит
е уреди не трябва
да се изхвърлят заедно с битовите
отпадъци. Рециклирайте, където има
възможност. Обърнете се за съвет по
рециклирането към местнит
е власти
или разпространителите.
Батерията съдържа материал, които е опасен за вас
и околната среда. Тя тр
ябва да се извади и предаде
отделно на сметосъбиращо дружество, което приема
литиево-йонни батерии.
GARANTIE LIMITÉE
Globe garantit cet outil de jardinage contre les vices de fabrication et les
pièces défectueuses pour une durée de vingt quatre (24) mois, à compter
de la date de facture d'achat, sous réserve des limitations ci-après. Merci
de conserver votre facture originale comme preuve de date d'achat.
Cette garantie n'est valable que pour une utilisation personnelle de
l'outil, et en aucun cas pour des applications commerciales. La présente
garantie ne couvre pas les dommages et détériorations provoqués par une
mauvaise utilisation, une utilisation abusive, une action accidentelle ou
intentionnelle de l'utilisateur, une mauvaise manipulation, une utilisation
non raisonnable, une gligence, le non-respect par l'utilisateur des
consignes contenues dans le manuel d'utilisation, une tentative de
réparation par un professionnel non qualifié, une réparation non autorisée,
une modification du produit ou l'utilisation d'accessoires et/ou de pièces
non recommandés pour ce produit.
Sont exclus de cette garantie les courroies, balais de charbon, sacs,
ampoules et toute autre pièce subissant une usure normale et soumise
à un remplacement obligatoire au cours de la période de garantie. Sauf
indication
contraire stipulée dans les lois en vigueur, cette garantie ne
couvre pas non plus les frais de transport ou les consommables tels
que les fusibles.
Cette garantie limie est nulle en cas d'effacement, modification ou
suppression des éléments d'identification de l'outil (marque, numéro de
série, etc.), si le produit n'a pas été acheté auprès d'un revendeur agréé
ou si ce produit a été vendu EN L'ÉTAT et / ou AVEC DÉFAUTS.
Dans le cadre des normes locales en vigueur, les limitations de la présente
garantie remplacent toute autre garantie, expresse ou implicite, écrite ou
orale, y compris toute garantie de QUALITÉ MARCHANDE OU DESTINÉE
À UN BUT SPÉCIFIQUE. NOUS NE POURRONS EN AUCUN CAS ÊTRE
TENUS RESPONSABLES DE DÉGÂTS ACCIDENTELS, QU'ILS SOIENT
MINEURS OU CONSÉQUENTS. NOTRE RESPONSABILITÉ MAXIMALE
NE DÉPASSERA PAS LE COÛT D'ACHAT DU PRODUIT.
Cette garantie n'est valable que dans l'Union Européenne, l'Australie
et la Nouvelle lande. Pour les autres pays, merci de contacter votre
revendeur
agréé Greenworkstools pour savoir si une autre garantie
LIMITED WARRANTY
Globe warrants this outdoor product to be free of defects in material or
workmanship for 24 months from the date of purchase by the original
purchaser, subject to the limitations below. Please keep your invoice as
proof of date of purchase.
This warranty is only applicable where the product is used for personal
and non-commercial purposes. This warranty does not cover damage or
liability caused by / due to misuse, abuse, accidental or intentional acts by
user, improper handling, unreasonable use, negligence, failure by end user
to follow operating procedures outlined in the user’s manual, attempted
repair by non-qualified professional, unauthorized repair, modification, or
use of accessories and/or attachments not specifically recommended by
authorized party.
This warranty does not cover belts, brushes, bags, bulbs or any part which
ordinary wear and tear results in required replacement during warranty
period. Un
less specifically provided under applicable law, this warranty
does not cover transportation cost or consumable items such as fuses.
This limited warranty is void if the product’s original identification (trade
mark, serial number, etc.) markings have been defaced, altered or removed
or if product is not purchased from an authorized reseller or if product is
sold AS IS and / or WITH ALL FAULTS.
Subject to all applicable local regulations, the provisions of this limited
warranty are in lieu of any other written warranty, whether express or
implied, written or oral, including any warranty of MERCHANTABILITY
OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. IN NO EVENT SHALL
WE BE LIABLE FOR SPECIAL, INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL OR
INCIDENTAL DAMAGES. OUR MAXIMUM LIABILITY SHALL NOT
EXCEED THE ACTUAL PURCHASE PRICE PAID BY YOU FOR THE
PRODUCT.
Th
is warranty is valid only in the European Union, Australia and New
Zealand. Outside these areas, please contact your authorized
Greenworkstools dealer to determine if another warranty applies.
EINGESCHRÄNKTE GARANTIE
Globe vgarantiert, dass dieses Produkt für den Außengebrauch im Hinblick
auf Material und Verarbeitungsgüte frei ist von allen Defekten, gültig r
einen Zeitraum von 24 Monaten ab Datum des Kaufs durch den originalen
Käufer, jedoch abhängig von den unten stehen-den Beschränkungen. Bitte
bewahren Sie Ihre Rechnung als Beweis des Kaufdatums auf.
Diese Garantie ist nur dann anwendbar, wenn das Produkt r
persönliche und nicht-kommerzielle Zwecke verwendet wird. Diese
Garantie erstreckt sich nicht auf einen Schaden oder Haftung, die
durch/aufgrund von falscher Anwendung, Missbrauch, zufälligen oder
absichtlichen Handlungen des Nutzers verursacht wurden, oder durch
ei-ne unsachgemäße Handhabung, Nachlässigkeit oder das Versäumnis
des Endnutzers, die im Benutzerhandbuch angegebenen Anweisungen
zu befolgen, oder die versuchte Repa-ratur durch nicht
-qualifiziertes
Personal, die Modifikation oder Nutzung von Zubehörtei-len und/oder
Zusatzgeten, die von der autorisierten Partei nicht ausdrücklich
empfohlen werden.
Diese Garantie erstreckt sich nicht auf Riemen, Bürsten, Taschen, Birnen
oder jedes sonstige Teil, das einer gewöhnlichen Abnutzung unterliegt
und einen Ersatz im Rahmen des Garantiezeitraums erforderlich macht.
Außer für den Fall einer ausdrücklichen ge-setzlichen Vorschrift erstreckt
sich diese Garantie nicht auf Transportkosten oder Verbrauchsgüter wie
Sicherungen.
Diese eingeschränkte Garantie ist nichtig, falls die originalen Kennzeichen
(Handelsmar-ke, Seriennummer etc.) beschädigt, geändert oder entfernt
wurden, oder falls das Produkt nicht bei einem autorisierten Einzelhändler
gekauft, oder falls das Produkt in seinem IST-Zustand und / oder MIT
ALLEN VORHANDENEN MÄNGELN verkauft wurde.
Abhängig von den anwendbaren lokalen Vorschriften gelten die
Bestimmungen dieser Garantie anstelle jeder anderen schriftlichen
Garantie, sie sei schriftlich oder mündlich, einschließlich jeder
VERTRIEBSGARANTIE ODER GARANTIE IM HINBLICK AUF DIE
GEEIGNETHEIT
FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. UNTER KEINEN
UM-SNDEN HAFTEN WIR R SPEZIAL-, ZUFALLS-, FOLGE-
ODER UNFALL-SCHÄDEN. UNSERE GESAMTHAFTUNG SOLL DEN
TATSÄCHLICHEN KAUF-PREIS, DER FÜR DAS PRODUKT GEZAHLT
WURDE, NICHT ÜBERSCHREITEN.
Diese Garantie ist nur gültig in der Europäischen Union, Australien
und Neuseeland. Bitte kontaktieren Sie Ihren autorisierten
Greenworkstools-Händler außerhalb dieser Regio-nen, um
festzulegen, ob eine andere Garantieleistung anzuwenden ist.
FR
EN
DE
s'applique.
GARANTÍA LIMITADA
Globe garantiza que este producto para uso externo estará libre de defectos
en cuanto a materiales o mano de obra durante 24 meses desde la fecha
de compra por el comprador original, sujeto a las limitaciones de abajo.
Por favor guarde su factura como prueba de la fecha de compra.
Esta garana lo es aplicable donde se use el producto para
prositos personales y no comerciales. Esta garantía no cubre
daños o responsabilidades causados o que se deban al mal uso, abuso,
actos accidentales o intencionales por el usuario, manejo impropio, uso
irrazonable, negligencia, por no seguir los procedimientos operativos
descritos en el manual del usuario, intento de reparación por personal
no calificado, reparación no autorizada, modificación o uso de accesorios
y/o conexiones no específicamente recomendadas por la parte autorizada.
Esta garantía no cubre las correas, brochas, bolsas, bombillas o cualquier
pieza que por el desgaste ordinario y natural resulte en el reemplazo
necesario
durante el período de garantía. A menos que se proporcione
específicamente bajo la ley aplicable, esta garantía no cubre el costo de
transporte o artículos consumibles tales como fusibles.
Esta garantía limitada senula si las marcas de identificación original
del producto (marca comercial, número de serie y otros) se han borrado,
alterado o retirado o si el producto no se ha comprado de un revendedor
autorizado o si el producto se vende COMO ESTÁ y/o CON TODAS
SUS FALLAS.
Sujeto a todas las regulaciones locales aplicables, las cláusulas de esta
garantía limitada están en lugar de cualquier otra garantía por escrito, ya
sea expresa o implícita, por escrito o verbal, incluso cualquier garantía de
COMERCIABILIDAD O APTITUD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR.
EN NINN MOMENTO, SEREMOS RESPONSABLES DE DOS
ESPECIALES, INCIDENTALES, CONSECUENTES O INCIDENTALES.
NUESTRA RESPONSABILIDAD MÁXIMA NO EXCEDEAL PRECIO
DE COMPRA REAL PAGADO POR USTED POR EL PRODUCTO.
Esta garan
tía sólo es válida en la Unión Europea, Australia y Nueva
Zelanda. Fuera estas áreas, por favor póngase en contacto con
su distribuidor autorizado de Greenworkstools para determinar si
aplica otra garantía.
DICHIARAZIONE DI GARANZIA LIMITATA
I prodotti per esterni della globe sono garantiti esenti da difetti originari di
conformità per un periodo di 24 mesi dalla data di consegna all’utente finale
originale, con le limitazioni di cui sotto. Si prega si conservare lo scontrino
d’acquisto come prova di vendita originale e verifica della data del periodo
di garanzia.
Questa garanzia copre il prodotto solo se quest’ultimo è stato utilizzato
per scopi personali e non commerciali. Questa garanzia limitata non copre
i danni causati da / derivanti da uso improprio, abuso, danni accidentali o
intenziona
li causati dall’utente, uso scorretto, incuria, negligenza, mancato
rispetto da parte dell’utente delle procedure indicate nel manuale d’istruzioni,
lavori effettuati da parti terze non qualificate, riparazioni non autorizzate,
modifiche o uso di accessori e/o prolunghe non specificatamente raccomandate
dalla ditta produttrice.
Questa garanzia non copre le cinghie di copertura, le spazzole, i sacchetti,
le lampadine o qualsiasi altra parte che, a causa della sua normale usura o
deterioramento, andrà sostituita durante il periodo di garanzia. A meno che non
sia specificatamente indicato ai sensi della legge applicabile, questa garanzia
non copre le spese di trasporto o gli elementi soggetti a usura come i fusibili.
zQuesta garanzia verrà invalidata qualora elementi di identificazione originale
del prodotto (marchio registrato, numero di serie, ecc.) saranno stati cancellati,
alterati o rimossi o se il prodotto non è stato acquistato da un rivenditore
autorizzato o se viene venduto “COSÌ COM’È” e / o CON DIFETTI.
In conform
ità con tutte le norme locali applicabili, le disposizioni indicate in
questa garanzia sostituiscono qualsiasi altra garanzia scritta, espressa o
implicita, scritta o orale, compreso qualsiasi garanzia di COMMERCIABILI
O IDONEITÀ A UN PARTICOLARE SCOPO. IN NESSUN CASO LA DITTA
PRODUTTRICE SARÀ RESPONSABILE PER DANNI SPECIALI, ACCIDENTALI
O CONSEQUENZIALI. LA RESPONSABILI MASSIMA DELLA DITTA
PRODUTTRICE NON SI ESTENDE OLTRE IL PREZZO PAGATO PER IL
PRODOTTO DALL’UTENTE.
Questa garanzia è valida solo all’interno dell’Unione Europea, in Australia
e Nuova Zelanda. Gli utenti dei paesi situati al di fuori di queste aree, sono
pregati di contattare il proprio rivenditore autorizzato Greenworkstools
per verificare se la garanzia applicata nel proprio paese è diversa dalla
presente.
GARANTIA LIMITADA
Este produto Greenworkstools está garantido contra os vícios de fabrico
e as peças A globe garante que este produto para o exterior não contém
defeitos no material ou no acabamento. Esta garantia é válida durante
24 meses a partir da data de compra pelo comprador de origem, sujeita
às limitações referidas abaixo. Por favor, guarde a sua factura como
prova de data de compra.
Esta garantia se aplica quando o produto é utilizado para fins
pessoais e não comerciais. Esta garantia não abrange danos ou
responsabilidades causadas pelo uso incorrecto, abuso, actos acidentais
ou intencionais pelo utilizador, manipulação indevida, uso não razoável,
negligência, incumprimento do utilizador final em seguir os procedimentos
de funcionamento referidos no manual de instruções, tentativa de
reparação por um profissional não qualificado, reparações, modificações
ou usos não autorizados dos acessórios e/ou pas anexas que o
sejam especificamente recomendados pela parte autorizada.
Esta garant
ia o abrange as correias, escovas, sacos, lâmpadas ou
qualquer peça cujo desgaste habitual resulte na sua substituição durante
o período de garantia. Excepto se for especificado pela lei aplicável, esta
garantia não abrange os custos de transporte ou os artigos consumíveis,
tais como os fusíveis.
Esta garantia limitada é nula se as marcas de identificação original do
produto (marca registada, número de série, etc.) tiverem sido danificadas,
alteradas ou retiradas ou, se o produto não for comprado por um
revendedor autorizado ou, se o produto for vendido como DEFEITUOSO
e/ou COM TODAS AS FALHAS.
Sujeitas a todas as normas locais aplicáveis, as disposições desta garantia
limitada substituem qualquer outra garantia por escrito, quer explícita ou
implícita, escrita ou oral, incluindo qualquer garantia de CAPACIDADE
DE EXPLORAÇÃO OU APTIO PARA UM FIM PARTICULAR. EM
NENHUM CASO SEREMOS RESPONSÁVEIS POR DANOS ESPECIAIS,
INCIDENTAIS OU CONSEQUENTES. A NOSSA RESPONSABILIDADE
MÁXIMA NÃO
EXCEDERÁ O PREÇO DE COMPRA ACTUAL QUE TERÁ
PAGO PELO PRODUTO.
Esta garantia é lida na Uno Europeia, Austlia e Nova
Zelândia. Fora dessas zonas, por favor contacte o seu revendedor
autorizador Greenworkstools para determinar se é aplicável outra
garantia.
ES
PT
IT
BEPERKTE GARANTIE
Globe garandeert dat dit outdoorproduct vrij is van gebreken in materiaal of
vakmanschap voor 24 maanden vanaf de aankoopdatum door de originele
koper, behoudens de hieronder genoemde beperkingen. Gelieve uw
rekening te bewaren als bewijs van aankoopdatum.
Deze garantie is slechts van toepassing waar het product voor
persoonlijke en niet-commerciële doeleinden wordt gebruikt. Deze
garantie erkent geen aansprakelijkheid voor schade veroorzaakt door
of ontstaan uit oneigenlijk gebruik, misbruik, onbewuste of bewuste
oneigenlijke handelingen door de gebruiker, onredelijk gebruik,
nalatigheid, het niet opvolgen van de gebruiksaanwijzing door de
eindgebruiker, reparaties uitgevoerd door een niet erkende vakman,
onbevoegd reparaties, het wijzigen of gebruiken van toebehoren en/of
onderdelen die niet specifiek door een erkende partij worden geadviseerd.
Deze garantie is niet van toepassing op riemen, borstels, zakken, lampjes
of welk onderdeel dan ook dat aan gewone slijtage onderhevig is en
binnen de garantieperiode vervangen dient te worden. Voor zover niet
specifiek vermeld in de van toepassing zijnde wetgeving, dekt deze
garantie geen vervoerskosten of consumptieproducten zoals ontstekingen.
Deze beperkte garantie is nietig wanneer originele identificatiekenmerken
van het product (merknaam, serienummer, enz.) niet meer leesbaar,
gewijzigd of verwijderd zijn of wanneer het product niet van erkende
handelaar wordt gekocht of als het product DUSDANIG en/of MET
GEBREKEN wordt verkocht.
Met uitzondering van alle geldende lokale bepalingen, komen de
bepalingen van deze beperkte garantie in plaats van elke andere
geschreven garantie hetzij expliciet of impliciet, geschreven of mondeling,
inclusief elke garantie van AANKOOP OF GESCHIKTHEID VOOR EEN
BEPAALD DOEL. IN GEEN GEVAL ZIJN WIJ VOOR SPECIALE OF
INCIDENTELE SCHADE OF VERVOLGSCHADE AANSPRAKELIJK. DE
MAXIMALE AANSPRAKELIJKHEID ZAL DE DAADWERKELIJKE DOOR
U BETAALDE AANKOOPPRIJS NIET OVERSCHRIJDEN.
Deze garantie is slechts geldig binnen de Europese Unie, Australië
en Nieuw Zeeland. Buiten deze gebieden, gelieve uw erkende
*UHHQZRUNVWRROV handelaar te contacteren om vast te stellen of
een andere garantie van toepassing is.
BEGRÄNSAD GARANTI
Globe garanterar att denna utomhusprodukt är fri från fel vad gäller material
och tillverkning i 24 månader från originalinköparens inköpsdatum,
begränsat enligt nedan. Behåll kvittot som bevis på inköpsdatum.
Denna garanti är enbart giltig där produkten används för personligt
och icke-kommersiellt bruk. Denna garanti täcker inte skador eller ansvar
orsakad av felanvändning, vanvård, oavsiktlig eller avsiktlig handling
hos användaren, felaktig hantering, orimlig användning, vårdslöshet,
slutanvändares misslyckande att följa användningsinstruktioner som
framgår i användarmanualen, försök till reparation av icke-kvalificerad
yrkesman, otillåten reparation, modifiering eller användning av tillbehör
och/eller tillbyggnader som inte är rekommenderade av auktoriserad part.
Denna garanti täcker inte bälten, borstar, påsar, lampor eller andra delar
som behöver bytas under garantiperioden på grund av normalt slitage.
Denna garanti gäller inte transportkostnader eller förbrukningsartiklar så
som säkringar, om inte annat anges i applicerbar lag.
Denna begränsade garanti är förbrukad om produktens
originalidentifikationsmärken (trade mark, serienummer etc.) är
bortnötta, ändrade eller borttagna eller om produkten inte är inköpt från
en auktoriserad återförsäljare eller om produkten är såld i befintligt skick.
Föremål för alla applicerbara, lokala ordningsregler. Villkoren i denna
begränsade garanti gäller istället för alla andra skrivna garantier, oavsett
om de är uttryckta eller implicerade, skriva eller muntliga, inklusive alla
garantier för SÄLJBARHET ELLER LÄMPLIGHET FÖR ETT SPECIELLT
SYFTE. VI KAN ALDRIG HÅLLAS ANSVARIGA FÖR SPECIELLA,
OAVSIKTLIGA, FÖLJDRIKTIGA ELLER OAVSIKTLIGA SKADOR.
VÅRT MAXIMALA ANSVAR SKA INTE ÖVERSTIGA DET FAKTISKA
INKÖPSPRISET SOM DU BETALADE FÖR PRODUKTEN.
Denna garanti gäller endast inom den Europeiska Unionen, i
Australien och i Nya Zeeland. Kontakta din auktoriserade
*UHHQZRUNVWRROV-handlare för att avgöra om några andra
garantier gäller utanför dessa områden.
BEGRÆNSET GARANTI
Globe garanterer at dette udendørs produkt er fri for defekter af materiale
og håndværk i 24 måneder efter købsdatoen fra den oprindelige køber,
dog med nedenstående begrænsninger. Gem venligst din kvittering som
bevis for købsdato.
Denne garanti er kun gældende hvis produktet anvendes til personlig
og ikke-kommercielle formål. Denne garanti dækker ikke skader eller
erstatningsansvar forårsaget af / som følge af forkert anvendelse,
misbrug, utilsigtede eller tilsigtede handlinger af brugeren, ukorrekt brug,
urimelig brug, forsømmelighed, hvis brugeren ikke er i stand til at følge
instruktionerne i brugermanualen, forsøgt reparation af en ikke-kvalificeret
person, uautoriseret reparation, foretagelse af ændringer, eller brug af
tilbehør og/eller dele som ikke specifikt er anbefalet af producenten.
Denne garanti dækker ikke bælter, børster, tasker, pærer eller andre dele
hvis almindelig slid og slitage kræver udskiftning indenfor garantiperioden.
Med mindre det er specificeret under gældende lovgivning, så dækker
denne garanti ikke transportomkostninger eller brugsartikler, såsom
sikringer.
Denne begrænsede garanti annulleres hvis produktets originale
identifikation (varemærke, serienummer, osv.) markeringer er ødelagt,
ændret eller fjernet eller hvis produktet ikke er købt fra en autoriseret
forhandler eller hvis produktet er solgt i AS IS og / eller WITH ALL FAULTS.
Er underlagt lokale regulativer, forudsætningerne for denne begrænsede
garanti er i stedet for enhver anden skriftlig garanti, enten udtrykket
eller antyder, skriftligt eller mundtligt, inklusive enhver garanti angående
SALGBARHED ELLER EGNETHED TIL ET GIVENT FORMÅL. VI ER
UNDER INGEN OMSTÆNDIGHEDER ANSVARLIG FOR SPECIELLE,
RESULTERENDE ELLER TILFÆLDIGE SKADER. VORES MAKSIMALE
ANSVAR KAN IKKE OVERSKRIDE DEN FAKTISKE KØBSPRIS BETALT
FOR PRODUKTET.
Denne garanti er kun gældende i EU, Australien og New Zealand.
Udenfor disse områder, så kontakt venligst din autoriserede
*UHHQZRUNVWRROV forhandler for at finde ud af, om en anden
garanti måtte være gældende.
GARANTIBEGRENSNINGER
Globe garanterer at dette produktet til utendørs bruk er fri for feil i material
og tilvirkning i 24 måneder fra datoen når det opprinnelige ble kjøpt med
de begrensninger som er gitt nedenfor. Vennligst ta vare på kvitteringen
som bevis på kjøpsdato.
Denne garantien kommer kun til anvendelse dersom produktet brukes
privat og i ikke kommersiell sammenheng. Denne garantien dekker ikke
skader eller ansvar forårsaket av / forårsaket av feil bruk, misbruk, dersom
brukeren gjør noe utilsiktet eller med vilje, uriktig håndtering, urimelig
bruk, uaktsomhet, dersom sluttbruker ikke overholder bruksanvisningen,
dersom det gjøres forsøk på reparasjoner av ukvalifisert personale, ikke
autoriserte reparasjoner, endringer eller bruk av tilleggsutstyr og/eller
påmonteringer som ikke er særskilt anbefales av autorisert part.
Denne garantien gjelder ikke belter, børster, bager, lyspærer eller
andre deler som har en vanlig slitasje som krever utstifting innenfor
garantiperioden. Dersom ikke annet er spesifisert i gjeldende lov, så
dekker denne garantien ikke transportkostnader eller forbruksvarer som
f. eks. sikringer.
Denne begrensede garantien er ugyldig dersom produktets originale ID
(varemerke, serienummer osv.) har blitt gjort uleselig, endret eller fjernet,
eller dersom produktet ikke er kjøpt av en autorisert forhandler eller
dersom produktet er solgt AS IS og / eller MED ALLE FEIL.
Garantien følger alle gjeldende lokale regler. Bestemmelsene i denne
begrensede garantien gjelder istedenfor alle andre skriftlige garantier,
eksplisitte eller implisitte, skriftlige eller muntlige, deriblant garantier om
SALGBARHET ELLER DUGELIGHET FOR ET BESTEMT FORMÅL. VI
PÅTAR OSS IKKE ANSVAR FOR SPESIELLE, TILFELDIGE, FØLGE-
ELLER ANDRE SKADER. VÅRT MAKSIMALE ANSVAR OVERSTIGER
IKKE DEN VIRKELIG BETALTE KJØPSPRISEN SOM DU HAR BETALT
FOR PRODUKTET.
Denne garantien gjelder kun for den Europeiske Union, Australia
og New Zealand. Utenfor disse regionene: ta vennligst kontakt med
din autoriserte *UHHQZRUNVWRROV forhandler for å undersøke om
det er andre garantibestemmelser som gjelder.
NL
SV
NO
DA
RAJOITETTU TAKUU
Globe takaa alkuperäiselle ostajalle män ulkotuotteen olevan virheetön
materiaaliltaan tai laadultaan 2 vuoden ajan ostopäivästä lähtien ottaen
huomioon alla olevat rajoitukset. Säilytä laskusi todisteena ostopäivästä.
Tämä takuu on pätevä vain silloin kun tuotetta käytetään
henkilökohtaiseen ja ei-kaupalliseen tarkoitukseen. Tämä takuu
ei käsitä vauriota tai vastuuvelvollisuutta, joka on aiheutunut käyttäjän
väärinkäytöstä, satunnaisesta tai tahallisesta teosta, epäasianmukaisesta
käsittelystä ja käytöstä, käyttäjän laiminlyönnistä noudattaa
ytohjeessa äpiirteitin esitetty toimintaohjeita, epäpätevän
ammattilaisen korjausyritystä, valtuuttamatonta korjausta, muuttamista
tai lilaitteiden ja/tai kojeiden ytä, jota valtuutettu osapuoli ei
nimenomaan ole suositellut.
takuu ei käsitä hihnoja, harjoja, laukkuja, lamppuja tai miän
osia, jotka on vaihdettava tavallisen kulumisen vuoksi takuuaikana. Ellei
sovellettavan lain mukaan ole erityisesti säädetty, tätakuu ei koske
kuljetuskustannuksia tai kulutustavaroita kuten sulakkeita.
Tämä rajoitettu takuu on mitätön, jos tuotteen alkuperäiset
tunnistamismerkint (tavaramerkki, sarjanumero yms.) on turmeltu,
muutettu tai poistettu tai jos tuotetta ei ole ostettu valtuutetulta
jälleenmyyjältä tai jos tuote on myyty ilman takeita tavaran laadusta ja/
tai kaikki
ne vikoineen.
Kuuluen kaikkien sovellettavien paikallisten määräysten piiriin n
rajoitetun takuun ehtoja voidaan soveltaa muiden takuiden asemasta
sellaisenaan tai suoraan. Mikään muu vastaavaan tarkoitukseen sopiva
takuu ei rajoita tätä takuuta.
takuu on voimassa vain Euroopan unionissa, Australiassa
ja Uudessa Seelannissa. Näiden alueiden ulkopuolella ota yhteyttä
Greenworkstools valtuutettuun jälleenmyyjään ottaaksesi selville
teejokin muu takuu.
KORLÁTOZOTT FELELŐSSÉG
A globe garantálja ezen kültéri termék hibamentességét az anyaghibák
és az készítés tekintetében, az eredeti vásárló számára a vásárlástól
szám tott 24 hónapon át. Kérjük őrizze meg a számlát, mint a vásárlás
dátumának bizonyítékát.
Ez a garancia csak akkor érvényes, ha a terméket kirólag
személyes és nem kereskedelmi célra használták. A garancia nem
vonatkozik a helytelen használat, rongálás, a felhasználó letlen
vagy szándékos tevékenysége, helytelen kezelés, céltalan használat,
hanyagság, a felhasználói kézikönyvben leírt eljárások be nem tartása,
szakképzetlen személy által gzett javítás, engedély nélküli jav s,
módosítás, vagy a nem engedélyezett kiegészítők és/vagy
tartozékok
használata során keletkezett károkra.
Ez a garancia nem vonatkozik az övekre, kefékre, táskákra, izzókra vagy
bármilyen más olyan alkatrészre., amely kopik és a garanciaperiódus
alatt cseréje szükséges. Ha a vonatkojogszabályok nem írják elő,
akkor a garancia nem vonatkozik semmilyen szállítási költségre vagy
fogyóeszközre.
Ez a korlátozott garancia érvényét veszti, ha a termék eredeti azonosító
adatait (rkanév, sorozatszám, stb.) elvolítotk, módototk
vagy letakarták, vagy ha a terméket nem egy hivatalos forgalmazótól
vásárolták, illetve a terméket TELEZETTSÉGVÁLLALÁS nélkül és
/ vagy HIBÁSAN adták el.
Minden helyi szalyozásnak megfelelve, ezen korlátozott garancia
rendelkezései bármilyen más írásos garanciát helyettes tenek, legyen az
kifejezett vagy hallgatólagos, írásos vagy szóbeli, beleértve a FITNESS
ELADHATÓSÁGÁT EGY BIZONYOS CÉLRA: SEMM LYEN ESETBEN
NEM LLALUNK FELELŐSSÉGET A SPECIÁLIS, ESETLEGES,
KÖZVEWTLEN VAG KÖZVETETT KÁROKÉRT. A MAXIMÁLIS ANYAGI
FELELŐSSÉGÜNK NEM HALADATJA MEG A TERMÉKÉRT ÖN ÁLTAL
FIZETETT VÉTELÁRAT.
Ez a garancia csak az Európai Unióban, Ausztráliában és
Új-Zélando
n érvényes. Ezen területeken vül lépjen kapcsolatba
a hivatalos Greenworkstools forgalmazóval, egy másfajta garancia
esetleges érvényességének meghatározása céljából.
OMEZENÁ ZÁRUKA
Globe zaručuje, že tento výrobek outdoor (pro vycházky v přírodě) musí
t bez vad na materiálu nebo bez výrobch vad po 24 měců od
datakupu původním zákazn kem, kromě níže uvedených podmínek.
Schovejte prosím vaši účtenku jako důkaz data nákupu.
Tato záruka je platná pouze tam, kde se výrobek používá pro osobní
a nekomerční účely. Tato záruka nekryje škody nebo rizika způsobená
nesprávným používáním, zneužíváním, náhodnými nebo úmyslnými činy
uživatele, nesprávnou obsluhou, nesmyslným používáním, nedbalostí,
chybným dodržovám provozních činností koncového uživatele
vypsaných v návodu k obsluze, opravami nekvalifikovaným odborníkem,
nepověřenou opravou, úpravou nebo používáním příslušenství a/nebo
doplňků výslovně nedoporučených pověřenou stranou.
Tato záruka se nevztahuje na popruhy, kartáče, zavazadla, žárovky
nebo
jakékoliv části, které běžným nošením a opotřebováváním mají
za následek nutnou výměnu během obdoruky. Pokud je výslovně
uvedeno podle platného zákona, se tato záruka nevztahuje na pokrytí
přepravních nákladů nebo spotřebních položek, například pojistek
Tato omezená záruka neplatí, pokud byly značky originálidentifikace
výrobku (obchodní značka, sériové číslo, atd.) změněny, přepracovány
nebo odstraněny, nebo pokud nebyl výrobek zakoupen od pověřeného
robce, nebo pokud je robek prodán JAK JE a / nebo SE VŠEMI
CHYBAMI.
Kromě všech místních platných nařízení, je obsta to omezené
ruky možno provést jakoukoliv jinou psanou zárukou, ať expres
či implicitní, psanou nebo mluvenou, včetně kaž záruky SCHOPNÉ
PRODEJE A KOUPĚ NEBO VHODNÉ PRO ZVLÁŠTNÍ ÚČELY. NE
V KAŽDÉM PŘÍPAD JSME ODPOVĚDNÍ ZA ZVLÁŠT, VEDLEÍ,
VYPLÝVAJÍCÍ NEBO NAHODILÉ ŠKODY. NAŠE MAXIMÁLNÍ
ODPOVĚDNOST
NEPŘEVÝŠÍ AKTUÁLNÍ KUPNÍ CENU VÁMI
ZAPLACENOU ZA VÝROBEK.
Tentoruka je platpouze v Evropské unii, Austrálii a Novém
landu. U ostatních oblastí prosím kontaktujte pověřeného
prodejce Greenworkstools pro upřesnění, zda platí jizáruka.
HU
FI
CS
Globe
Globe
Globe
OMEJENA GARANCIJA
Globe amči, za svoje izdelke za zunanjo uporabo, skladno s spodnjimi
omejitvami, jamči da bodo 24 mesecev od prvega nakupa brez napak
v materialu ali izdelavi. Prosimo, da shranite svoj račun kot dokazilo
o nakupu.
Ta garancija se nana na osebno in ne-komercialno uporabo
izdelka. Garancija ne krije škode ali odgovornosti zaradi napačne
uporabe, zlorabe, nesrečnih ali nehotenih dejanj uporabnika,
nepravilnega rokovanja, uporabe brez razloga, malomarnosti ter okvar,
nastalih zaradi nesledenja postopkom, navedenih v tem priročniku,
poskusom popravil s strani neusposobljenih oseb, nepooblčenega
popravila, predelave, ter uporabe pripomočkov in/ali dodatkov, ki niso
posebej priporočeni s strani pooblaščene stranke.
Ta garancija ne zajema jermenov, ščetk, vrečk, žarnic ali katerega koli
dela, ki je predmet obrabe in je v garancijskem obdobju zanj predpisana
zamenjava. Razen, če ni posebej zagotovljeno s pristojno zakonodajo,
ta garancija ne krije stroškov prevoza ali potrošnih elementov, kot so
varovalke.
Ta omejena garancija postane neveljavna, če so origi
nalne oznake
(blagovna znamka, serijska številka, itd.) na izdelku izbrisane,
popravljene ali odstranjene, oziroma, če izdelek ni bil kupljen pri
pooblčenem trgovcu ali bil prodan KAKRŠEN JE in/ali Z VSEMI
NAPAKAMI.
Glede na pristojno lokalno zakonodajo, so določbe te omejene garancije
nadomestilo ostalim pisnim garancijam, navedenim ali tihim, pisnim ali
ustno izraženim, vključujoč tudi vsakršno garancijo v zvezi s PRODAJO
N STANJEM BLAGA ZA POSAMEZNI NAMEN. V NOBENEM PR MERU
NISMO ODGOVORNI ZA POSEBNE, NESREČNE, POSLEDIČNE ALI
NEHOTENE POŠKODBE. NAŠA NAJVIŠJA ODGOVORNOST NE SME
PRESEGATI DEJANSKE VREDNOSTI NAKUPA IZDELKA.
Ta garancija je veljavna le znotraj Evropske unije, v Avstraliji in Novi
Zelandiji. Zunaj teh območij se za podrobnosti o garanciji prosimo
obrnite na pooblaščenega Greenworkstools jevega trgovca.
OGRANIČENO JAMSTVO
Globe jamči da ovaj proizvod za upotrebu na otvorenom nema grešaka
u materijalu ili izradi za razdoblje od 24 mjese
ca od dana kupnje od
izvornog dobavljača, uz niže navedena ograničenja.
Ovo jamstvo primjenjivo je samo kada se proizvod koristi za
osobne i nekomercijalne namjene. Ovo jamstvo ne pokriva štetu ili
odgovornost proizašle iz /zbog krive upotrebe, nasilne primjene, slučajnih
ili namjernih djelovanja korisnika, nepravilnog rukovanja, nerazumne
uporabe, nemara, propusta korisnika da se pridava postupaka za
rukovanje navedenih u korisničkom priručniku, pokušaja popravaka
od strane nekvalificirane osobe, neovlašteno popravljanje, izmjene ili
upotreba dodatne opreme i/ili priključaka koji nisu izričito preporučeni
od ovlaštene strane.
Ovo jamstvo ne pokriva remenje, četke, vreće, sijalice ili neki drugi dio
koji zbog uobičajenog trošenja i habanja zahtijeva zamjenu za vrijeme
trajanja jamstva. Ukoliko nije posebno predviđeno važećim zakonom,
ovo jamstvo ne pokriva troškove prijevoza ili potrošne dijelove kao što
su osigurači.
Ovo je jamstvo nevažeće ako je originalna identifikacijska oznaka
proizvoda (zaštitni znak, serijski broj, itd.) postala nečitljiva, promijenjena
ili uklonjena ili ako proizvod nije nabavljen od ovlaštenog preprodavača,
ili ako je proizvod prodan KAKAV JEST i /ili SA SVIM GREŠKAMA.
Podložno svim primjenjivim lokalnim odredbama, propisi ovog
ograničenog jamstva služe umjesto bilo kakvog drugog pisanog jamstva,
izričito navedenog ili podrazumijevanog, pisanog ili izrečenog, uključujući
jamstvo NA UTIVOST
ILI PRIKLADNOST ZA NEKU POSEBNU
NAMJENU. NI U KOJEM SLUČAJU NEĆEMO BITI ODGOVORNI
ZA SPECIJALNA, SLUČAJNA, POSLJEDIČNA ILI SPOREDNA
TEĆENJA. NA MAKSIMALNA ODGOVORNOST NE PRELAZI
STVARNU CIJENU KOJU STE PLAT LI ZA OVAJ PROIZVOD.
Ovo jamstvo važi samo za Europsku uniju, Australiju i Novu Zeland.
Izvan tih područja, molimo kontaktirajte svog zastupnika za
Greenworkstools kako biste ustanovili vrijedi li neko drugo jamstvo.
PIIRATUD GARANTII
Globe garanteerib, et sellel tootel ei ilmne 24 kuu jooksul alates algsele
ostjale müümisest materjali- või töötlemisdefekte, arvestades järgmisi
piiranguid. Palun hoidke alles toote ostuarve, et tõendada ostukuupäeva.
Käesolev garantii kehtib ainult siis, kui toodet kasutatakse isiklikuks
otstarbeks, mitte kaubanduslikel eesmärkidel. Käesolev garantii ei
lma vigastusi või vastutust juhtudel, kui seadet on kasutaja poolt
mittesihipäraselt v
õi vääralt kasutatud või on toode kasutaja tegevuse
tulemusena
sattunud õnnetusse või avariisse i on seadet valesti,
ebamõistlikult või hoolimatult käsitletud. Samuti ei kehti garantii siis, kui
seadme kasutusjuhendis ettenähtud tööprotseduure on eiratud, seadet
on ütud väljaõppeta töötajate poolt remontida, tehtud on lubamatuid
remonttöid, muudatusi või on kasutatud tarvikuid ja/või lisaseadmeid,
mis ei ole volitatud isiku poolt spetsiaalselt soovitatud.
Käesolev garantii ei kehti rihmadele, harjadele, kottidele, pirnidele või
muudele loomulikult kuluvatele osadele, mida on vaja garantiiaja jooksul
vahetada. Välja arvatud asjakohaste seadustega määratud juhtudel,
ei kata käesolev garantii transportkulusid i kulutarvikuid, näiteks
sulavkaitsmeid.
Käesolev piiratud garantii ei kehti, kui toote originaaltähised (kaubamärk,
seerianumber jne) on kahjustatud, muudetud või eemaldatud või toode ei
ole ostetud volitatud edasimüüja käest või kui toode on müüdud OSTJA
RISKIL ja/või OSTJAT ON RIKETEST TEAVITATUD.
Sõltuvalt kõikidest kehtivatest seadustest, kehtivad selle piiratud garantii
sätted muu
de kirjalike garantiide asemel, hoolimata sellest, kas need
on selgesõnaliselt väljendatud või eeldatavad, kirjalikud i suulised,
kaasa arvatud igasugune KAUBANDUSL K VÕI ERIOTSTARBELE
SOBIVUSE garantii. MITTE MINGITEL JUHTUDEL EI VASTUTATA
TOOTJA ERIJUHTUMIL VÕI JUHUSL KULT KAASNEVATEST OLUDEST
VÕI AVARIIST T NGITUD KAHJUDE EEST. TOOTJA MAKSIMAALNE
VASTUTUS EI ÜLETA SELLE TOOTE EEST TASUTUD TEGEL KKU
HINDA.
Käesolev garantii kehtib ainult Euroopa Liidu riikides, Austraalias
ja Uus-Meremaal. Väljaspool neid riike võtke palun ühendust
Greenworkstoolsvolitatud edasimüüjaga, et määrata teiste garantiide
kehtivus.
HR
SL
ET
RIBOTA GARANTIJA
kad šis lauke skirtas naudoti produktas neturės medžiagos
ir gamybos defektų 24 mėnesius po pirmojo pirkėjo pirkimo dienos, taikant
žemiau pateikiamus garantijos apribojimus. Prašome kaip pirkimo datos
įrodymą išsaugoti pirkimo kvitą.
Ši garantija galioja tik tada, kai produktas yra naudojamas as-
meniniais ir nekomerciniais tikslais. Ši garantija neapima žalos ar
atsakomybės dėl vartotojo produkto nepriežiūros, netinkamo naudojimo,
tyčinio ar netyčinio naudojimo ne pagal paskirtį, netinkamai atliekamų
darbų su produktu, aplaidumo, nesilaikymo darbo su produktu procedūrų,
pateikiamų vartotojo vadove, nekvalifikuotų asmenų atliktų remonto
darbų, nenumatytų šiam produktui remonto darbų, neleistinų modifikacijų,
priedų naudojimo ir / arba atskirai įgaliotosios šalies neleistų naudoti
priedų naudojimo su produktu.
Ši garantija negalioja diržams, šepečiams, maišams, lemputėms ir kitoms
dalims, kurios darbo metu natūraliai nusidėvi ir plyšta ir kurioms garan-
tiniu laikotarpiu reikalingas pakeitimas. Jeigu tai nėra atskirai nurodyta
galiojančiuose įstatymuose, ši garantija neapima transportavimo išlaidų
bei tokių keičiamų elementų kaip saugikliai.
Ši ribota garantija negalioja, jei buvo panaikinti, pakeisti arba nutrinti
produkto originalūs identifikacijos ženklai (prekės ženklas, serijos numeris
ir pan.) arba jeigu produktas nebuvo įsigytasįgaliotojo pardavėjo, arba
jeigu produktas buvo parduotas
TOKS, KOKS YRA ir / arba SU VISAIS
GAL MAIS TRŪKUMAIS.
Priklausomai nuo bisų galiojančių vietos įstatymų, šios ribotos garantijos
nuostatos
pakeičia visas kitas rašytines garantijas, tiek išreikštas tiek nu-
manomas, tiek rašytines, tiek žodines, įskaitant PARDUODAMUMĄ ARBA
T KIMĄ KONKREČIAM TIKSLUI. MES JOKIU ATVEJU NEATSAKOME
SPECIALIĄ, ATSIT KTINĘ, TYČ NĘ AR PASEKM NĘ ŽALĄ. MAKSI-
MALI MŪSŲ ATSAKOMYBĖ PAGAL TEIKIAMĄ GARANTIJĄ NEVIRŠYS
KA NOS, KURIĄ JŪS SUMOKĖJOTE UŽ PRODUKTĄ.
Ši garantija galioja tiktai Europos Sąjungoje, Australijoje ir Naujojoje
Zelandijoje. Kitose šalyse kreipkitėsį savo įgaliotąjį
Greenworkstools“ atstovą ir išsiaiškinkite, ar produktui galioja
kokios nors kitos garantijos.
IEROBEŽOTA GARANTIJA
ka šis ārpus telpām lietojamais produkts s bez materiāla
vai izgatavošanas defektiem 24 mēnešu periodā no datuma, kad to
nopircis oriģinālais pircējs. kas ir turpmāk minēto ierobežojumu subjekts.
Lūdzu saglabājiet Jūsu rēķinu kā pierādījumu par pirkuma datumu.
Garantija ir piemērojama vienīgi, ja produkts ir ticis izmantots
personīgiem un nekomerciāliem mērķiem. Šī garantija neatlīdzina
zaudējumus vai atbildību, kas radusies saistībā ar / nepareizu izmantošanu,
neatbilstošu lietošanu, nejaušām vai tīšām lietotāja darbībām, nepareizu
ekspluatāciju, nepamatotu lietošanu, neuzmanību, gala lietotāja nespēju
izpildīt lietotāja rokasgrāmatā norādītās darbināšanas procedūras,
remontēšanas mēģinājumus, ko veicis
nesertificēts profesionālis,
neautorizētus remontus, modifikācijas vai izmantojis aprīkojumu un/vai
papildus iekārtas, kuras pilnvarotā puse nav specifiski rekomendējusi.
Šī garantija neattiecas uz siksnām, sukām, somām, spuldzēm vai jebkuru
detaļu, kas ikdienā nolietojas un nodilst, izsaucot vajadzību garantijas peri-
oda laikā veikt nepieciešamo nomaiņu. Šī garantija neattiecas uz trans-
porta izdevumiem vai patēriņa priekšmetiem, piemēram, drošinātājiem, ja
vien tas nav specifiski noteikts ar piemērojamo likumdošanu.
Šī ierobežotā garantija zaudē spēku, ja ir nodzisuši, izmainīti vai noņemti
produkta oriģinālie identifikācijas marķējumi vai ja produkts nav nopirkts
no pilnvarota izplatītāja, vai ja produkts ir pārdots KĀ
TAS R un / vai AR
VIS EM DEFEKT EM.
Kā visu piemērojamo vietējo likumdošanas aktu subjekts, šīs ierobežotās
garantijas noteikumi aizvieto jebkuru citu rakstītu garantiju, vai nu
izteiktu vai piedomātu, rakstiski vai mutiski, ieskaitot jebkuru garan-
tiju PĀRDODAMĪBAI VAI PIEMĒROTĪBAI KONKRĒTAM MĒRĶIM.
MĒS NEESAM NEKĀDĀ GADĪJUMĀ A
TB LDĪGI PAR SPECIĀL EM,
IZR ETOŠIEM VAI NEJAUŠIEM BOJĀJUMIEM. MŪSU MAKS MĀLĀ
ATBILDĪBA NEKAD NEPĀRSNIEGS KONKRĒTO PIRKŠANAS CENAS
VĒRTĪBU, KO JŪS ESAT
SAMAKSĀJIS PAR PRODUKTU.
Šī garantija ir derīga tikai Eiropas Savienībā, Austrālijā un
Jaunzēlandē. Ārpus šiem reģioniem, lūdzu, sazinieties ar savu
autorizēto Greenworkstools izplatītāju, lai noskaidrotu vai tiek
attiecināta cita garantija.
LT
LV
OBMEDZENÁ ZÁRUKA
Spoločnosť Globe poskytuje záruku, že tento produkt pre použitie v exter-
iéri nebude mať žiadne poruchy v materiále ani spracovaní 24 mesiacov
od dátumu zakúpenia pôvodným kupujúcim, s obmedzeniami uvedenými
nižšie. Odložte si faktúru ako potvrdenie o dátume zakúpenia.
Táto záruka platí len v prípade, ak sa tento produkt používa pre os-
obné a nekomerčné účely. Táto záruka nezahrňuje poškodenie alebo
zodpovednosť spôsobenú nesprávnym používaním alebo v jeho následku,
zneužívaním, náhodnými alebo zámernými činmi používateľa, nesprávnou
manipuláciou, neprimeraným používaním, nedbalosťou, nedodržaním
prevádzkových postupov uvedených v používateľskej príručke zo strany
koncového užívateľa, pokusmi o opravu nekvalifikovaným odborníkom,
neautorizovanou opravou, úpravami alebo používaním príslušenstva a/
alebo doplnkov, ktoré nie sú výslovne odporúčané oprávnenou stranou.
Táto záruka nezahrňuje krycie pásy, kefky, vaky, žiarovky ani žiadne iné
diely, ktorých bežné opotrebovanie vyžaduje výmenu počas záručnej
doby. Pokiaľ nie je výslovne uverené v platných zákonoch, táto záruka
nezahrňuje náklady na prepravu a spotrebné materiály, napr klad poistky.
Táto obmedzená záruka stráca platnosť v prípade poškodenia, pozmene-
nia alebo odstránenia pôvodných identifikačných označení (obchodná
známka, sériové číslo a pod.) alebo ak tento produkt nebo zakúpený od
autorizovaného predajcu alebo ak sa tento produkt predáva AKO JE a/
alebo SO VŠETKÝMI CHYBAMI.
S ohľadom na všetky platné miestne predpisy ustanovenia tejto
obmedzenej záruky náhradou za akúkoľvek inú písomnú záruku, či
výslovnú alebo implikovanú, písomnú alebo ústnu, vrátane záruky
OBCHODOVATEĽNOSTI ALEBO VHODNOSTI PRE KONKRÉTNY
ÚČEL. ZA ŽIADNYCH OKOLNOSTÍ NEPREBERÁME ZODPOVEDNOS
Ť
ZA ŠPECIÁLNE, NÁHODNÉ ALEBO NÁSLEDNÉ ŠKODY. NAŠE MAX-
IMÁLNE RUČEN E NEPREKROČÍ SKUT NÁKUPNÚ CENU,
KTORÚ STE ZA PRODUKT ZAPLATILI.
Táto záruka platí len v Európskej únii, Austrálii a na Novom Zélande.
Ak sa nachádzate mimo týchto regiónov, obráťte sa na autori-
zovaného predajcu Greenworkstools kde zistíte, či platí iná záruka.
ОГРАНИЧЕНА ГАРАНЦИЯ
Фирма Globe предоставя гаранция за този продукт за външна употреба
по отношение на дефекти в материала или изработката за период от
24 месеца от датата на покупката от купувача с посочените по долу
ограничения. Моля запазете фактурата като доказателство за датата
на покупката.
Гаранцията е валидна само когато този продукт е използван
за лични , а не търговски цели . Гаранцията не покрива вреди или
задължения породени от/или неправилна употреба, злоупотреба,
неоснователна или нежелана употреба от потребителя, работа с
продукта не по неговото предназначение, немърливост, неспазване
на упътванията за
употреба посочени в ръководств
ата за използване,
опит за ремонт от неквалифициран персонал, неоторизиран ремонт,
преработка, или употреба на допълнителни приспособления и/или
допълнения, които не са специално препоръчани от оторизирана
фирма или сервиз.
Гаранцията не покрива ремъци, четки, торби, крушки или каквито и
да било части, които биха могли да се износят или скъсат по време
на гаранционният период и изискват замяна. Освен ако изрично не е
посочено в закон, гаранцията не покрива транспортни разходи или
консумативи като например електропредпазители.
Тази ограничена гаранция е невалидна, ако оригиналните означения
и етикети (запазена марка, сериен номер и други), са с нарушена
цялост, разкъсани или премахнати, ако продукта не е закупен от
оторизиран търговец или, ако продуктът е продаден на разпродажба
с намалена ц
ена КАКТО СИ Е и/или С ВСИЧКИ ПОСОЧЕНИ
ПОВРЕДИ ПО НЕГО”.
В
съответствие с всички местни наредби, постановките на тази
ограничена гаранция заместват която и да е друга писмена
гаранция, независимо изразена или приложена, писменна или
устна, включително която и да е друга гаранция ТЪРГОВСКА
ИЛИ СЪОТВЕТСТВАЩА ЗА ОПРЕДЕЛЕНА ЦЕЛ. ПО НИКАКЪВ
НАЧИН НЯМА ДА СМЕ ОТГОВОРНИ ЗА СПЕЦИАЛНИ, СЛУЧАЙНИ,
КОСВЕНИ ИЛИ НЕПРЕДВИДЕНИ ЗАГУБИ. НАШАТА МАКСИМАЛНА
ОТГОВОРНОСТ НЕ МОЖЕ ДА НАДХВЪРЛИ СЪОТВЕТНАТА
ПОКУПНА ЦЕНА, ПЛАТЕНА ОТ ВАС ЗА ТОЗИ ПРОДУКТ.
Тази гаранция е валидна само за територията на
Европейския съюз, Австралия и Нова зеландия . Ако сте извън
тези територии , моля свържете се с оторизиран от
Greenworkstools
разпространител (дилър), за да уточните
дали
се прилага
друг вид гаранция .
BG
SK
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
Fabricant: Globe tools limited.
Adresse: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101 China
Nom et adresse de la personne habilitée à établir le dossier technique:
Nom: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adresse: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Déclarons par la présente que le produit
Catégorie ......................................................................................................... Tronçonneuse
Modèle .......................................................................................................................... 20037
Numéro de série ...............................................................................Voir plaque signalétique
Année de fabrication.........................................................................Voir plaque signalétique
• est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie 2006/42/EC
• est conforme aux réserves applicables des autres Directives EC- suivantes
2006/95/EC (Directive-LVD),
2004/108/EC (Directive-EMC), et
2000/14/EC (Directive Emissions Sonores) modifi ée (2005/88/EC)
Nous déclarons par ailleurs que
• les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens harmonisés ont été utilisées
EN55014-1 2006, EN55014-2:1997+A1 2001+A2 2008, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3 2008, EN61000-3-11 2000
EN 60745-1:2009; EN60745-2-13 2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 :2008;
Niveau de puissance sonore mesuré L
WA:104dB(A) KWA: 3dB(A)
107dB(A) Niveau de puissance sonore garanti
Méthode d'évaluation de conformité de l'annexe V/ Directive 2000/14/EC
ifitrec ed orémun eL cat de conformité EC: 08SHW2947 a été délivré par Intertek Deutschland GmbH (Organisme notifié 0905).
Fait à, le: ShangHai, 20 / 12/ 2011 Signature: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, M ET)
EC DECLARATION OF CONFORMITY (Original Instructions)
Manufacturer: Globe Tools limited.
Address: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101 China
Name and address of the person authorised to compile the technical file:
Name: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Address: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Herewith we declare that the products
Category .................................................................................................Chain Saw
Model ............................................................................................................. 20037
Serial number .................................................................... See product rating label
Year of Construction .......................................................... See product rating label
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive 2006/42/EC
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
2006/95/EC (LVD-Directive),
2004/108/EC (EMC-Directive), and
2000/14/EC (Noise Directive) incl. modifications (2005/88/EC)
And furthermore, we declare that
the following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1:2001+A2 2008, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3:2008, EN61000-3-11 2000
EN 60745-1 2009; EN60745-2-13:2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Measured sound power level L
WA:104dB(A) KWA: 3dB(A)
Guaranteed sound power level 107dB(A)
Conformity assessment method to Annex V/ Directive 2000/14/EC
The EC type-examination certificate number: 08SHW2947 issued by Intertek Deutschland GmbH (Notified body 0905).
Place, date: ShangHai, 20 /12 /2011 Signature: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, M ET)
FR
EN
ES
DE
EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG (Übersetzung Der Originalen Anleitungen)
Hersteller: Globe Tools limited.
Adresse: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101 China.
Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation zusammenzustellen:
Name: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adresse: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Hiermit erklären wir, dass das Produkte
Kategorie ..............................................................................................................Kettensäge
Modell ........................................................................................................................... 20037
Seriennummer ..............................................................................siehe Produkt-Typenschild
Baujahr ........................................................................................ siehe Produkt-Typenschild
mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie 2006/42/EC übereinstimmt
mit den Bestimmungen der folgenden anderen EC-Richtlinien übereinstimmt
2006/95/EC (LVD-Richtlinie),
2004/108/EC (EMC-Richtlinie), und
)CE/88/5002( nenoitak ifidoM .lhcsnie )einilthciR roodtuO( CE/41/0002
und weiterhin erklären wir, dass
die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten Normen verwendet wurden
EN55014-1 2006, EN55014-2:1997+A1:2001+A2 2008, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3 2008, EN61000-3-11:2000
EN 60745-1:2009; EN60745-2-13 2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Gemessener Schallleistungspegel L
WA:104dB(A) KWA: 3dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel 107dB(A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V/Richtlinie 2000/14/EC
ürP( HbmG dnalhcstueD ketretnI hcrud nebegegsua 7492WHS80 :gnufürpretsumuaB-GE red remmuntak ifitreZ eiD finstitut 0905).
Ort, Datum: ShangHai, 20 /12/2011 Unterschrift: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD (Traducción De Las Instrucciones Originales)
Fabricante: Globe Tools Limited
Dirección: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101 China.
Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico:
Nombre: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Dirección: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Por la presente declaramos que el productos
Categoría ............................................................................................................... Motosierra
Modelo .......................................................................................................................... 20037
sotcudorp ed nóicac ifisalc ed ateuqite reV................................................... eires ed oremúN
sotcudorp ed nóicac ifisalc ed ateuqite reV................................................ nóicacirbaf ed oñA
está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria 2006/42/EC
está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC
2006/95/EC (Directiva LVD),
2004/108/EC (Directiva EMC), y
)CE/88/5002( senoicac ifidom .lcni )odiur le erbos avitceriD( CE/41/0002
Y además, declaramos que
se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas europeas
EN55014-1 2006, EN55014-2:1997+A1:2001+A2 2008, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3 2008, EN61000-3-11:2000
EN 60745-1:2009; EN60745-2-13 2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Nivel de potencia acústica medido L
WA:104 dB(A) KWA: 3 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado 107 dB (A)
Método de evaluación de conformidad con el anexo V/Directiva 2000/14/EC
.)5090 odac ifiton omsinagrO( HbmG dnalhcstueD ketretnI rop oditime 7492WHS80 :EC opit ed nóiccepsni ed odac ifitrec ed oremúN
Lugar, fecha: ShangHai, 20 /12 /2011 Firma: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, M ET)
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC (Traduzione Dalle Istruzioni Originali)
Ditta produttrice: Globe Tools Limited
Indirizzo: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101 China.
Nome e indirizzo della persona autorizzata a compilare il file tecnico:
Nome: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Indirizzo: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Si dichiara con la presente che il prodotto
Categoria ................................................................................................. Motosega
Modello .......................................................................................................... 20037
Numero di serie ........................................ Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Anno di costruzione .................................. Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
è conforme con i provvedimenti rilevanti della Direttiva Macchine 2006/42/EC
è conforme con i provvedimenti delle seguenti direttive EC
2006/95/EC (Direttiva LVD)
2004/108/EC (Direttiva EMC), e
)CE/88/5002( ehc ifidom el oserpmoc )eromur lus avitteriD( CE/41/0002
Si dichiara inoltre che
sono state impiegate le seguenti (parti/clausole degli) standard europei armonizzati
EN55014-1 2006, EN55014-2:1997+A1:2001+A2 2008, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3 2008, EN61000-3-11:2000
EN 60745-1:2009; EN60745-2-13 2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Livello di potenza acustica misurato L
WA:104dB(A) KWA: 3dB(A)
Livello di potenza acustica garantito 107dB(A)
Metodo di valutazione sulla conformità all’allegato V/Direttiva 2000/14/EC
.)5090 otac ifiton etne( HbmG dnalhcstueD ketretnI allad osseme 7492WHS80 è CE otac ifitrec id oremun I
Luogo, data: ShangHai, 20/12/2011 Firma: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, M ET)
DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE (Tradução Das Instruções Originais)
Fabricante: Globe Tools Limited
Endereço: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101 China.
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico:
Nome: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Endereço: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Pelo presente declaramos que o produtos
Categoria ............................................................................................... Motosserra
Modelo ........................................................................................................... 20037
otudorp od oãçac ifssalc ed ateuqite reV...................................... eirés ed oremúN
otudorp od oãçac ifssalc ed ateuqite reV...................................oãçurtsnoc ed onA
se encontra em conformidade com as provisões relevantes da Directiva sobre Máquinas 2006/42/EC
se encontra em conformidade com as provisões das outras seguintes Directivas EC
2006/95/EC (Directiva LVD),
2004/108/EC (Directiva EMC), e
)CE/88/5002( seõçac ifidom odniulcni )odíur erbos avitcerid( CE/41/0002
Além disso, declaramos que
as seguintes (partes/cláusulas de) normas harmonizadas europeias foram utilizadas
EN55014-1 2006, EN55014-2:1997+A1:2001+A2 2008, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3 2008, EN61000-3-11:2000
EN 60745-1:2009; EN60745-2-13 2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Nível de potência sonora medido L
WA:104 dB(A) KWA: 3 dB(A)
Nível de potência sonora garantido 107 dB(A)
Método de avaliação de conformidade para o anexo V/ Directiva 2000/14/EC
.)5090 odac ifiton omsinagrO( HbmG dnalhcstueD ketretnI alep oditme 7492WHS80 :CE opit ed emaxe ed odac ifitrec ed oremún O
Local, data: ShangHai, 20/12/2011 Assinatura: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, M ET)
IT
PT
EC CONFORMITEITSVERKLARING (Vertaling Van De Originele Instructies)
Fabrikant: Globe Tools Limited
Adres: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101 China.
Naam en adres van de persoon, bevoegd voor het samenstellen van de technische fiche:
Naam: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adres: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Hierbij verklaren wij dat het product
Categorie .............................................................................................. Kettingzaag
Model ..............................................................................................................20037
Serienummer .............................................................................Zie machineplaatje
Bouwjaar....................................................................................Zie machineplaatje
is in overeenstemming met de relevante bepalingen van de Machine Richtlijn 2006/42/EC
is in overeenstemming met de bepalingen van de volgende andere EC-richtlijnen
2006/95/EC (LVD-Richtlijn)
2004/108/EC (EMC-Richtlijn), en
2000/14/EC (Geluidsrichtlijn) incl. wijzigingen (2005/88/EC)
En bovendien verklaren we dat
de volgende (onderdelen/clausules van) Europese geharmoniseerde normen werden gebruikt
EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 2001+A2:2008, EN61000-3-2 2006, EN61000-3-3:2008, EN61000-3-11 2000
EN 60745-1 2009; EN60745-2-13:2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 :2008;
Gemeten geluidsniveau L
WA:104dB(A) KWA: 3dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau 107dB(A)
Evaluatiemethode conformiteit volgens bijlage V/Richtlijn 2000/14/EC
.)5090 eitnatsni edlemegnaa( HbmG dnalhcstueD ketretnI rood tkieregtiu 7492WHS80 :remmuntaac ifitreceitaulave-epyt CE teH
Plaats, datum: ShangHai, 20/12/2011 Handtekening: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET (Oversættelse Fra Original Brugsanvisning)
Tillverkare: Globe Tools Limited
Adress: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101 China.
Namn på och adress till personen som är auktoriserad att sammanställa den teniska filen:
Namn: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adress: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Härmed deklarerar vi att produkterna
Kategori ....................................................................................................Motorsåg
Modell .............................................................................................................20037
Serienummer ..............................................................Se märkplåten på produkten
Konstruktionsår...........................................................Se märkplåten på produkten
överensstämmer med de relevanta villkoren i Maskindirektiv 2006/42/EC
överensstämmer med villkoren i följande övriga EC-direktiv
2006/95/EC (LVD-Direktiv),
2004/108/EC (EMC-direktiv), och
.)CE/88/5002( renoitak ifidom .lkni )vitkeridsdujlo( CE/41/0002
Dessutom deklarerar vi att
följande (delar/klausuler av) europeiska harmoniserade standarder har tillämpats
EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 2001+A2:2008, EN61000-3-2 2006, EN61000-3-3:2008, EN61000-3-11 2000
EN 60745-1 2009; EN60745-2-13:2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 :2008;
Uppmätt ljudeffektsnivå L
WA:104dB(A) KWA: 3dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå 107dB (A)
Konformitetsbedömning gjord enligt metod i V/Direktiv 2000/14/EC.
.)5090 nagro tlämnA( HbmG dnalhcstueD ketretnI va dadräftu 7492WHS80 :rä remmunsnoitak ifitrec snegninkösrednupyt-CE
Ort, datum: ShangHai, 20/12/2011 Signatur: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, M ET)
NL
SV
EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING (Oversættelse Fra Original Brugsanvisning)
Fabrikant: Globe Tools Limited
Adresse: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101 China.
Navn og adresse på personen bemyndiget til at udarbejde de tekniske data:
Navn: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adresse: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Vi erklærer hermed, at produktet
Kategori .................................................................................................... Motorsav
Model .............................................................................................................20037
Serienummer .....................................................Se produktets klassi ficeringsetiket
Fremstillingsår .................................................. Se produktets klassi ficeringsetiket
overholder de relevante bestemmelser i Maskindirektivet 2006/42/EC
overholder bestemmelserne i følgende EC-direktiver
2006/95/EC (LVD-direktiv),
2004/108/EC (EMC-direktiv), og
2000/14/EC (Støjdirektiv) inkl. ændringer (2005/88/EC)
Og vi erklærer yderligere, at
de følgende (dele/bestemmelser af) europæiske harmoniserede standarder er blevet anvendt
EN55014-1 2006, EN55014-2:1997+A1:2001+A2 2008, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3 2008, EN61000-3-11:2000
EN 60745-1:2009; EN60745-2-13 2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Målt støjniveau L
WA:104dB(A) KWA: 3dB(A)
Garanteret støjniveau 107dB(A)
Overensstemmelsesvurderingsmetode til bilag V/ Direktiv 2000/14/EC
EC typeafprøvningsnummeret: 08SHW2947 udstedt af Intertek Deutschland GmbH (Bemyndiget organ 0905).
Sted, dato: ShangHai, 20/12/2011 Underskrift: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, M ET)
EC-ERKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE
(Oversettelse Av Original Bruksanvisning)
Produsent: Globe Tools Limited
Adresse: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101 China.
Navn og adresse på vedkommende person som er autorisert til å kompilere den tekniske data filen:
Navn: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adresse: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Herved erklærer vi at produktet
Kategori ....................................................................................................Kjedesag
Modell ............................................................................................................20037
Serienummer ............................................................................ Se produktetiketten
Produksjonsår...........................................................................Se produktetiketten
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet 2006/42/EC
er i samsvar med bestemmelsene i følgende øvrige EC-direktiver
2006/95/EC (LVD-Direktiv),
2004/108/EC (EMC-Direktiv), og
2000/14/EC (støydirektiv) inkl. endringer (2005/88/EC).
I tillegg erklærer vi at
følgende (deler/bestemmelser i) harmoniserte europeiske standarder er benyttet
EN55014-1 2006, EN55014-2:1997+A1:2001+A2 2008, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3 2008, EN61000-3-11:2000,
EN 60745-1:2009; EN60745-2-13 2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Målt lydeffektnivå L
WA:104dB(A) KWA 3 dB(A)
Garantert lydeffektnivå 107 dB(A)
Metode for vurdering av konformitet til tillegg V / Direktiv 2000/14/EC
Serti fikatnummer for EC typegodkjennelse: 08SHW2947 utgitt av Intertek Deutschland GmbH (Teknisk kontrollorgan 0905).
Sted, dato: ShangHai, 20/12/2011 Signatur: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, M ET)
DA
NO
EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
(Alkuperäisten Ohjeiden Käännös)
Valmistaja: Globe Tools Limited
Osoite: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101 China.
Sen henkilön nimi ja osoite, jolla on lupa koota tekninen tiedosto:
Nimi: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Osoite: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
lmoitamme täten, että tuotteet
Luokka ................................................................................................ Moottorisaha
Malli ............................................................................................................... 20037
Sarjanumero ................................................................. Viittaa tuotteen nimikilpeen
Valmistusvuosi .............................................................. Viittaa tuotteen nimikilpeen
noudattaa konedirektiivin 2006/42/EC asianmukaisia edellytyksiä
noudattaa seuraavien EC-direktiivien edellytyksiä:
2006/95/EC (LVD-direktiivi),
2004/108/EY (EMC-direktiivi) ja
2000/14/EC (meludirektiivi), mukaan lukien muutokset (2005/88/EC).
lmoitamme edelleen, että
olemme käyttäneet seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaisia standardeja (osittain/lauseittain):
EN55014-1 2006, EN55014-2:1997+A1:2001+A2 2008, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3 2008, EN61000-3-11:2000
EN 60745-1:2009; EN60745-2-13 2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Mitattu äänenteho L
WA:104dB(A) KWA: 3dB(A)
Taattu äänenteho 107dB(A)
Säännösten noudattaminen tarkastettu direktiivin 2000/14/EC liitteen V mukaisesti
EC-tyyppisen tarkastuksen serti fikaattinumero: 08SHW2947 , julkaissut Intertek Deutschland GmbH (ilmoittava elin 0905).
Paikka, päiväys ShangHai, 20/12/2011 Allekirjoitus: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, M ET)
EC IZJAVA O USKLAĐENOSTI
(Az Eredeti Útmutató Fordítása)
Gyártó: Globe Tools Limited
Cím: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101 China.
A technikai fájl összeállítására feljogos tott személy neve és címe:
Név: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Cím: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Ezúton kijelentjük, hogy a termékek:
Kategória ............................................................................................... Láncfűrész
Típus..............................................................................................................20037
Sorozatszám:............................................................... Lásd a termék adattábláján
Gyártási év: ................................................................. Lásd a termék adattábláján
megfelel a Gépészeti irányelv 2006/42/EC vonatkozó rendelkezéseinek
megfelel az alábbi EC irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek
2006/95/EC (LVD irányelv).
2004/108/EC (EMC irányelv), és
2000/14/EC (Zaj irányelv) a módos tásokkal (2005/88/EC)
Továbbá kijelentjük, hogy
a következő harmonizált európai szabványokat (részeit/pontjait) használtuk fel:
EN55014-1 2006, EN55014-2:1997+A1:2001+A2 2008, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3 2008, EN61000-3-11:2000
EN 60745-1:2009; EN60745-2-13 2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Mért hangteljesítményszint L
WA:104dB(A) KWA: 3dB(A)
Garantált hangteljesítményszint 107dB(A)
A megfelelőségi értékelési eljárás a 2000/14/EC irányelv /V. függeléke szerint történt
Az EC típusvizsgálat tanúsítványának száma: 08SHW2947 , kiáll totta az Intertek Deutschland GmbH (0905 tanúsító testület).
Hely, dátum: ShangHai, 20/12/2011 Aláírás: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
FI
HU
PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EC
(Překlad Z Originálních Pokynů)
Výrobce: Globe Tools Limited
Adresa: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101.
Jméno a adresa osoby pověřené řídit technickou dokumentaci:
Jméno: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adresa: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Tímto prohlašujeme, že výrobky:
Druh ................................................................................................... Řetězová pila
Model .............................................................................................................20037
Výrobní číslo ...........................................................Viz výkonový št tek na výrobku
Rok výroby..............................................................Viz výkonový št tek na výrobku
je v souladu s příslušnými ustanoveními směrnice o strojích 2006/42/EC
je v souladu s příslušnými ustanoveními následujících směrnic EC
2006/95/EC (LVD směrnice),
2004/108/EC (EMC směrnice) a
2000/14/EC (Směrnice o hluku) vč. změn (2005/88/EC)
A mimoto prohlašujeme, že
byly použity následující (části/odstavce) harmonizované evropské normy
EN55014-1 2006, EN55014-2:1997+A1:2001+A2 2008, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3 2008, EN61000-3-11:2000
EN 60745-1:2009; EN60745-2-13 2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Naměřená hladina akustického výkonu L
WA: 104 dB(A) KWA: 3 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu 107 dB (A)
Soulad s metodou určování pro př lohu V/směrnice 2000/14/EC
Číslo certifikátu typové zkoušky EC: 08SHW2947 vydáno Intertek Deutschland GmbH (úředně oznámený orgán 0905).
Místo, datum: ShangHai, 20/12/2011 Podpis: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
ЗАЯВЛЕНИЕ О СООТВЕТСТВИИ ТРЕБОВАНИЯМ EC
(Перевод Из Первоначальных Инструкций)
Производитель: Globe Tools Limited
Адрес: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101.
Имя и адрес лица, ответственного за подготовку технической документации:
Имя: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Адрес: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Настоящим мы заявляем, что данный продукт
Категория .......................................................................................... Цепная пила
Модель .......................................................................................................... 20037
Заводской номер ......................................... См. паспортную табличку продукта
Год выпуска ................................................. См. паспортную табличку продукта
соответствует всем важнейшим положениям Директивы по механическому оборудованию 2006/42/EC
соответствует всем положениям следующих директив EC
Директива 2006/95/EC (LVD),
Директив
а 2004/108/EC (EMC) и
2000/14/EC (Директива по шуму) с изменениями (2005/88/EC)
Кроме этого, мы заявляем, что
были использованы следующие части или статьи европейских согласованных стандартов
EN55014-1 2006, EN55014-2:1997+A1:2001+A2 2008, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3 2008, EN61000-3-11:2000
EN 60745-1:2009; EN60745-2-13 2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Измеренный уровень звуковой мощности LWA: 104 dB (A) KWA: 3dB (A)
Гарантируемый уровень звуковой мощности 107 dB (A)
Оценка соответствия проведена согласно приложению V к директиве 2000/14/EC
сертификата проверки по стандарту EC: 08SHW2947 выдан Intertek Deutschland GmbH (уведомленная организация 0905).
Место, дата: ShangHai, 20/12/2011 Подпись: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, M ET)
RU
CS
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EC
(Traducere Din Versiunea Originală A Instrucţiunilor)
Producător: Globe Tools Limited
Adresa: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101.
Numele şi adresa persoanei autorizate să întocmească dosarul tehnic:
Nume: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adresa: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Prin prezenta, declarăm că produsele
Categoria ...................................................................................... Ferăstrău cu lanţ
Model ............................................................................................................ 20037
Număr de serie .............................. A se vedea eticheta de clasi ficare a produsului
Anul de fabricaţie ........................... A se vedea eticheta de clasi ficare a produsului
CE/24/6002 ecirtcele eletnemapihce dnivirp ievitceriD ela etnaveler eliredeverp uc etatimrofnoc nî etse
este în conformitate cu prevederile următoarelor Directive EC
2006/95/EC (Directiva LVD),
2004/108/EC(Directiva EMC) şi
2000/14/EC(directiva privind emisia de zgomot), inclusiv modificările (2005/88/EC)
Ș i mai mult, declarăm că au fost folosite
următoarele (părți/clauze ale) standarde(lor) europene armonizate
EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 2001+A2:2008, EN61000-3-2 2006, EN61000-3-3:2008, EN61000-3-11 2000
EN 60745-1 2009; EN60745-2-13:2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 :2008;
Nivel măsurat al puterii acustice L
WA:104 dB(A) KWA: 3dB(A)
Nivel garantat al puterii acustice 107 dB (A)
Metoda de evaluare a conformităţii cu Anexa V/ Directiva 2000/14/EC
Numărul certificatului EC privind tipul de examinare: 08SHW2947 emis de către Intertek Deutschland GmbH
(Agenţie notificată 0905).
Locul, data: ShangHai, 20/12/2011 Semnătura: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, M ET)
DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC
(Tłumaczenie Oryginalnej Instrukcji)
Producent: Globe tools Limited
Adres: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101..
Nazwisko i adres osoby uprawnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej:
Nazwisko: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adres: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Niniejszym deklarujemy, że produkty
Kategoria ..................................................................................Pilarka łańcuchowa
Model ............................................................................................................ 20037
Numer seryjny ......................................................... Zobacz tabliczkę znamionową
Rok produkcji ........................................................... Zobacz tabliczkę znamionową
jest zgodny z odpowiednimi wymogami Dyrektywy dotyczącej maszyn 2006/42/EC
jest zgodny z wymogami następujących innych dyrektyw EC:
2006/95/EC (dyrektywa LVD)
2004/108/EC (dyrektywa EMC) i
2000/14/EC (dyrektywa dotycząca hałasu) z późniejszymi zmianami (2005/88/EC).
Ponadto deklarujemy, że
zastosowano następujące zharmonizowane normy europejskie (w odpowiednim dla tego produktu zakresie):
EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 2001+A2:2008, EN61000-3-2 2006, EN61000-3-3:2008, EN61000-3-11 2000
EN 60745-1 2009; EN60745-2-13:2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 :2008;
Zmierzony poziom natężenia hałasu L
WA:104 dB(A) KWA: 3 dB(A)
Maksymalny poziom natężenia hałasu 107 dB (A)
Metoda ocena zgodności zgodnie z aneksem V/Dyrektywa 2000/14/EC
Numer certyfikatu badania zgodności z normą EC: 08SHW2947 , wydano przez firmę Intertek Deutschland
GmbH (jednostka notyfikowana 0905).
Miejsce, data: ShangHai, 20/12/2011 Podpis: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
RO
PL
IZJAVA EC O SKLADNOSTI
(Prevod Originalnih Navodil)
Proizvajalec: Globe Tools Limited
Naslov: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101.
Ime in naslov osebe, ki je pooblaščena za sestavljanje tehnične dokumentacije:
Ime: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Naslov: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Izjavljamo, da je izdelek
Kategorija ........................................................................................... Verižna žaga
Model ..............................................................................................................20037
Serijska številka ..................................................Glejte nalepko s podatki o izdelku
Leto izdelave ......................................................Glejte nalepko s podatki o izdelku
• skladen z relevantnimi določbami Direktive o strojih 2006/42/EC
• skladen z določili naslednjih ostalih EC direktiv
2006/95/EC (Direktiva o nizki napetost),
2004/108/EC (Direktiva o elektromagnetni združljivosti), in
2000/14/EC (Direktiva o emisiji hrupa) vklj. s spremembami (2005/88/EC)
In nadalje, izjavljamo, da
• so bili upoštevani naslednji evropski harmonizacijski standardi (njihovi deli/stavki)
EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 2001+A2:2008, EN61000-3-2 2006, EN61000-3-3:2008, EN61000-3-11 2000
EN 60745-1 2009; EN60745-2-13:2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 :2008;
Izmerjena raven zvočne moči L
WA:104dB(A) KWA: 3dB(A)
Zajamčena raven zvočne moči 107dB(A)
Način ugotavljanja skladnosti z aneksom V/direktive 2000/14/EC
EC številka certi fikata o pregledu tipa: 08SHW2947 izdal Intertek Deutschland GmbH (priglašeni organ 0905).
Kraj, datum: ShangHai, 20/12/2011 Podpis: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, M ET)
EC IZJAVA O USKLAĐENOSTI
(Prijevod Izvornih Uputa)
Proizvođač: Globe Tools Limited
Adresa: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101.
Ime i prezime, i adresa osobe ovlaštene da sastavi tehničku datoteku:
Ime i prezime: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adresa: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Ovime izjavljujemo da su proizvodi
Kategorija .......................................................................................... Lančana pila
Model ........................................................................................................... 20037
Serijski broj ....................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
Godina proizvodnje ........................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
uskla đeni s relevantnim odredbama Direktive o strojevima 2006/42/EC
• usklađen s odredbama sljedećih EC-Direktiva
2006/95/EC (LVD-Direktiva),
2004/108/EC (EMC-Direktiva) i
2000/14/EC (Direktiva o buci) uključujući preinake (2005/88/EC).
Nadalje, izjavljujemo da su
korišteni sljede ći (dijelovi/klauzule) europski usklađenih normi
EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 2001+A2:2008, EN61000-3-2 2006, EN61000-3-3:2008, EN61000-3-11 2000
EN 60745-1 2009; EN60745-2-13:2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 :2008;
Izmjerena razina zvučne snage L
WA: 104 dB (A) KWA: 3 dB (A)
Jamčena razina zvučne snage 107 dB (A)
Metoda procjene usklađenosti prema Dodatku V/Direktive 2000/14/EC
EC broj certifikata tipskog ispitivanja: 08SHW2947 izdao Intertek Deutschland GmbH (Nadzorno tijelo 0905).
Mjesto, datum: ShangHai, 20/12/2011 Potpis: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
HR
SL
EC VASTAVUSDEKLARATSIOON (Originaaljuhendi Tõlge)
Tootja: Globe Tools Limited
Aadress: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101.
Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik ja aadress.
Nimi: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Aadress: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Kinnitame, et see toode
Nimetus .....................................................................................................Kettsaag
Mudel ............................................................................................................ 20037
Seerianumber ...................................................................vaadake toote tehasesilti
Tootmisaasta ....................................................................vaadake toote tehasesilti
eleteuõn eletavutuupessajsa CE/24/6002 iviitkeridanisam batsav
vastab järgmiste EC direktiivide nõuetele:
2006/95/EC (madalpinge direktiiv),
2004/108/EC (elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv) ja
2000/14/EC (müradirektiiv), kaasa arvatud selle muudatused (2005/88/EC).
Lisaks deklareerime, et:
on kasutatud järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (nende osi/sätteid):
EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 2001+A2:2008, EN61000-3-2 2006, EN61000-3-3:2008, EN61000-3-11 2000
EN 60745-1 2009; EN60745-2-13:2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Mõõdetud helivõimsuse tase L
WA: 104 dB (A) KWA: 3 dB (A)
Garanteeritud helivõimsuse tase 107 dB (A)
Vastab müradirektiivi 2000/14/EC lisale V, mis käsitleb kontrollmeetodit.
EC tüübikatsetuste serti fikaadi number: 08SHW2947 välja antud Intertek Deutschland GmbH (tunnustatud asutus nr 0905) poolt.
Aadress, kuupäev: ShangHai, 20/12/2011 Allkiri: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, M ET)
EC ATITIKTIES DEKLARACIJA (Originalių Instrukcijų Vertimas)
Gamintojas: Globe Tools Limited,
Adresas: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101.
Asmens, įgalioto tvarkyti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
Vardas, pavardė: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adresas: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Mes pareiškiame, kad šie produktai
Kategorija ..................................................................................Grandininis pjūklas
Modelis .......................................................................................................... 20037
Serijos numeris ......................................................Žr. produkto duomenų plokštelę
Gamybos metai .....................................................Žr. produkto duomenų plokštelę
• atitinka susijusius Įrengimų direktyvos 2006/42/EC reikalavimus;
• atitinka šių kitų EC direktyvų reikalavimus:
2006/95/EC (LVD Direktyva);
2004/108/EC (EMC Direktyva); ir
2000/14/EC (Triukšmo direktyva) įskaitant pakeitimus (2005/88/EC).
Mes taip pat pareiškiame, kad
t g l e vž buvo atsi į šiuos Europos harmonizuotus standartus (jų dalis / straipsnius):
EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1 2001+A2:2008, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3 2008, EN61000-3-11 2000;
EN 60745-1 2009; EN60745-2-13 2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 :2008;
Išmatuotas akustinis lygis L
WA:104 dB (A) KWA: 3 dB (A)
Garantuotas akustinis lygis 107 dB (A)
Atitikties įvertinimo metodas pagal direktyvos 2000/14/EC, V Priedą.
EC tipo patikrinimo pažymėjimo numeris: 08SHW2947 , išduota „Intertek Deutschland GmbH“ (Notifikuotoji įstaiga 0905).
Vieta, data: ShangHai, 20/12/2011 Parašas: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
ET
LT
EC ATBILSTĪBAS PAZIŅOJUMS (Tulkojums No Oriģinālās Dokumentācijas)
Ražotājs: Globe Tools Limited
Adrese: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101.
Personas, kas atbildīgs par tehniskā faila apkopošanu, vārds un adrese:
Vārds: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Adrese: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Ar šo paziņojam, ka produkti
Kategorija .............................................................................................. Motorzāģis
Modelis ......................................................................................................... 20037
Sērijas numurs.........................................................Skatiet produkta datu plāksnīti
Ražošanas gads ......................................................Skatiet produkta datu plāksnīti
• atbilst attiecīgajām Mašīnu direktīvas 2006/42/EC prasībām
• atbilst arī šādu EC direktīvu prasībām
2006/95/EC (LVD direktīva),
2004/108/EC (EMC direktīva) un
2000/14/EC (Trokšņa direktīva), tostarp modifikācijas (2005/88/EC)
Mēs arī paziņojam, ka
• ka ir ievēroti šādi Eiropas harmonizētie standarti (to daļas/paragrāfi)
EN55014-1 2006, EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN61000-3-2 2006, EN61000-3-3:2008, EN61000-3-11:2000
EN 60745-1:2009; EN60745-2-13:2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Izmērītais skaņas intensitātes līmenis L
WA:104dB(A) KWA: 3dB(A)
Garantētais skaņas intensitātes līmenis 107dB(A)
Atbilstības novērtēšanas metode pielikumam V/Direktīvai 2000/14/EC
EC tipa pārbaudes sertifikāta numurs: 08SHW2947 izsniedza Intertek Deutschland GmbH (informētā iestāde 0905).
Vieta, datums: ShangHai, 20/12/2011 Paraksts: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
PREHLÁSENIE O ZHODE EC (Preklad Z Pôvodných Inštrukcií)
Výrobca: Globe Tools Limited
Adresa: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101.
Meno a adresa osoby poverenej zostavením technického súboru:
Meno: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
erdsa:A GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
Týmto vyhlasujeme, že výrobok
Kategória ...........................................................................................Reťazová píla
Model .............................................................................................................20037
Sériové číslo ............................................................... Pozri údajový štítok výrobku
Rok zhotovenia ........................................................... Pozri údajový štítok výrobku
je v zhode s príslušnými podmienkami Smernice o strojových zariadeniach 2006/42/EC
• je v zhode s podmienkami nasledujúcich EC smerníc
2006/95/EC (Smernica LVD),
2004/108/EC (EMC smernica) a
2000/14/EC (Smernica o emisii hluku) vrát. dodatkov (2005/88/EC)
A ďalej vyhlasujeme, že
( ilnta l pu sa časti/paragrafy) európskych harmonizovaných noriem
EN55014-1 2006, EN55014-2:1997+A1:2001+A2 2008, EN61000-3-2:2006, EN61000-3-3:2008, EN61000-3-11:2000
EN 60745-1:2009; EN60745-2-13:2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Nameraná úroveň hluku L
WA:104 dB(A) KWA: 3dB(A)
Garantovaná úroveň hluku 107 dB(A)
Spôsob určenia zhody podľa Dodatku V/ Smernica 2000/14/EC
Číslo certifikátu zo skúšky typu EC: 08SHW2947 , vydal Intertek Deutschland GmbH (Oboznámený orgán 0905).
Miesto, dátum: ShangHai, 20/12/2011 Podpis: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
LV
SK
EC ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ (Превод От Оригиналните Инструкции)
Производител: Globe Tools Limited
Адрес: Changzhou Globe Tools Ltd. No. 65 (3-4) Xinggang Rd. Zhonglou Zone, Chang zhou 213101.
Име и адрес на лицето, упълномощено да състави техническия файл:
Име: Dennis Jacobson (Director of Outdoor Power Equipment)
Адрес: GLOBE TOOLS EUROPE AB Båtbyggargatan 14 120 68 Stockholm Sweden
С настоящето декларираме, че продуктите
Категория ...................................................................................... Верижен трион
Модел.............................................................................................................20037
Сериен номер ........................................Виж етикета с номиналните стойности
Година на производство ........................Виж етикета с номиналните стойности
• отговаря на съответстващите разпоредби на Директивата относно машините 2006/42/ЕС.
• е в съответствие с клаузите на следните други директиви на ЕС
2006/95/EC (Директива LVD),
2004/108/EC (Директива за EMC), и
2000/14/EC (Излъчван шум от машини и съоръжения, които работят на открито), вкл. промените (2005/88/EC)
Освен това декларираме, че
• са приложени следните (части/клаузи от) европейските хармонизирани стандарти
EN55014-1:2006, EN55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN61000-3-2 2006, EN61000-3-3:2008, EN61000-3-11:2000
EN 60745-1 2009; EN60745-2-13:2009;
EN ISO 3744:1995; EN ISO22868 2008;
Измерено ниво на шум L
WA:104 dB(A) KWA: 3dB(A)
Гарантирано ниво на шум 107 dB(A)
Метод за оценяване на съответствието с приложение V/ Директива 2000/14/EC
Номер на сертификат на експертиза тип EC: 08SHW2947 , издаден от Intertek Deutschland GmbH (Компетентен орган 0905).
Място, дата: ShangHai, 20/12/2011 Подпис: Gary Gao Naixin (BEng, CEng, MIET)
BG
207


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Greenworks 20037 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Greenworks 20037 in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 5,23 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info