506302
6
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/6
Next page
Gebrauchsanweisung Istruzione per l’uso
Operating Instructions Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi Brugsanvisning
Elektro-Allschnittmaschine
Universal Slicing Machine
Trancheuse électrique
Affettatrice universale elettrica
Electrische Alles-Snijder
Elektro-universalskæremaskine
Mit diesem Produkt haben Sie ein anerkanntes Qualitätserzeugnis aus deutscher Herstellung erworben. Wir
danken Ihnen für Ihren Kauf. Für dieses Produkt übernehmen wir beginnend vom Verkaufsdatum 60 Monate
Herstellergarantie für Mängel, die auf Fertigungs- oder Werkstofffehler zurückzuführen sind. Ihre gesetzlichen
Gewährleistungsansprüche nach § 439 ff. BGB-E bleiben von dieser Regelung unberührt. In der Garantie nicht
enthalten sind Schäden, die durch unsachgemäße Behandlung entstanden sind und Mängel welche die Funktion
oder den Wert des Gerätes nur geringfügig beeinflussen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das
mangelhafte Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mangelfreies Produkt austauschen.
With this product you have purchased an approved high-quality product of German make. Thank you very much
for purchasing our product. Starting on the day of purchase we accept a warranty of 60 months for defects which
can be traced back to manufacturing or material defects. Your legal warranty claims in compliance with section
439 ff of the German Civil Code shall remain unaffected by this settlement.The warranty shall not cover any dama-
ge which has been caused by incorrect handling, and any defects, which have a minor effect on the function or
the value of the device. In case of a justified complaint it shall be our choice to either repair the defective product
or to replace it by a product free from defects.
En achetant ce produit, vous avez acquis un matériel de qualité, fabriqué en Allemagne. Nous vous remercions de
votre achat. Ce produit est garanti contre les vices dûs à un défaut de fabrication ou de matériau pour une pério-
de de 5 ans à compter de la date d’achat. Vos droits de garantie selon les articles 439 et suivants du Code civil
allemand (BGB) ne sont pas influencés par cette règle. La garantie ne couvre pas les détériorations causées par
une utilisation inadéquate, ni les défauts influençant de façon minime la fonction ou la valeur de l’appareil. En cas
de réclamation justifiée, nous nous réservons le droit de décider si le produit défectueux sera réparé ou échangé.
Il prodotto da Voi acquistato è un prodotto di qualità riconosciuto di fabbricazione tedesca. Vi ringraziamo per
l’acquisto. Assumiamo per questo prodotto la garanzia del produttore su difetti di fabbricazione o di materiale
della durata di 60 mesi a partire dalla data di acquisto. I Vostri diritti di garanzia legali ai sensi degli articoli 439
e segg. del supplemento del Codice Civile non verranno intaccati da questo regolamento. Nella garanzia non sono
inclusi danni derivanti da cattivo uso e difetti che influenzano il funzionamento o il valore dell’apparecchio solo
in misura minima. Nel caso di reclami guistificati ripareremo a nostra scelta il prodotto difettoso o lo sostituiremo
con un prodotto provo di difetti.
Met dit product heeft u een erkend, in Duitsland vervaardigd kwaliteitsproduct aangeschaft. Wij danken u
voor het in ons gestelde vertrouwen. Op dit product bestaat een fabrieksgarantie voor de duur van 60
maanden na aankoopsdatum, op gebreken die op productie- of grondstoffen terug zijn te voeren. Uw
wettelijke aanspraak op garantie volgens § 439 ff. BGB-E blijft onverminderd van kracht. De garantie is niet
van toepassing op schade die door verkeerde behandeling is ontstaan en op gebreken die de functionering
of waarde van het apparaat nauwelijks beinvloeden. Bij geautoriseerde claims wordt het gebrekkige
product naar ons inzicht gerepareerd of tegen een ander product omgeruild.
Med dette apparat har De anskaffet Dem et anerkendt kvalitetsprodukt af tysk fabrikat. Vi takker Dem for
Deres valg. På dette produkt yder vi fra og med salgsdatoen 60 måneders fabrikationsgaranti for defekter
eller mangler, der skyldes fabrikations- eller materialefejl. Deres retlige garantikrav ifølge § 439 ff. BGB-E
påvirkes ikke af denne ordning. Garantien dækker ikke skader, som skyldes faglig ukorrekt behandling, eller
mangler, der kun i ringe grad har indflydelse på apparatets funktion eller værdi. Ved berettiget reklamation
påtager vi os efter eget skøn enten at reparere eller udskifte det defekte eller mangelfulde produkt.
GB
F
I
NL
DK
D
5
Jahre Garantie
years guarantee
ans de garantie
anni di garanzia
jaar garantie
års garanti
1.0 Wichtige
Sicherheits-Hinweise
-Vor Gebrauch Gebrauchsanweisung lesen.
- Maschine nur an Wechselstrom
230 Volt anschließen.
- Nach Dauerbenutzung von 10 Min. Motor
abkühlen lassen.
- Dieser Elektro-Allesschneider ist aus-
schließlich für die Benutzung im
Haushaltsbereich bestimmt.
- Der Elektro-Allesschneider ist nur zum
Schneiden von nicht gefrorenen
Lebensmittel geeignet.
-Vor Reinigung Netzstecker ziehen.
- Maschine nicht im Wasser abspülen.
- Zum Schneiden von Reststücken immer
Restehalter (8) benutzen.
- Der Restehalter (8) darf nur abgenommen
werden, wenn Schneidgut geschnitten
wird, das wegen seiner Größe und Form
die Verwendung des Restehalter nicht
zulässt.
- Im Ruhezustand Einstellknopf (3) im
Uhrzeigersinn über Nullstellung hinaus bis
zum Anschlag drehen, so daß
Anschlagplatte (6) Messer-
schneide überdeckt.
- Kinder erkennen nicht die Gefahren, die
beim Umgang mit Elektrogeräten entste-
hen können. Daher Kinder niemals mit
dem Elektro-Allesschneider arbeiten
lassen.
- Der Elektro-Allesschneider ist
während der Benutzung auf harten, sau-
beren Untergrund (Küchenarbeitsplatte)
stellen.
- Nach jeder Benutzung bitte den
Einstellknopf (3) in Null-Stellung drehen
und die Schlittenarretierung (12)
verriegeln.
- Die Maschine darf ausschließlich in ein-
wandfreiem und vollständigem Zustand
für den angegebenen Zweck benutzt
werden.
- Reparaturen dürfen nur vom Fachmann
oder vom Graef-Kundendienst ausgeführt
werden.
- Bei Beschädigung der Anschlußleitung der
Maschine darf diese nur durch eine
vom Hersteller benannte Reparatur-
werkstatt ersetzt werden.
Einbau im Unterschrank
Maschine läßt sich problemlos auf
Schwenkbeschläge montieren.
Bohrschablone und Einbaudübel
werden auf Wunsch kostenlos zugesandt.
Entsorgung
Zur umweltgerechten Entsorgung befragen
Sie bitte Ihren Fachhändler oder Ihre
Gemeindeverwaltung.
1.0 Important safety
information
- Read the operating manual before use
and keep it handy at all times.
- Only connect to 230 Volt
alternating current.
- After 10 min. of continuous use, let the
motor cool off.
-This universal electric slicer is designed
exclusively for houshold use.
- The universal electric slicer is not suitable
for slicing frozen foodstuffs.
- Pull out the mains plug before cleaning.
- Do not rinse the device with water.
- Always use the end piece holder (8) for sli-
cing end pieces.
- The end piece holder (8) may only be
removed when slicing material of a size
and shape which prevents the use of the
end piece holder.
- When the device is not in use, rotate the
adjusting knob (3) clockwise beyond the
zero position as far as it will go, so that
the stop plate (6) covers the blade.
- Children do not recognise the dangers
associated with handling electric devices.
Therefore, never allow children to operate
the allpurpose electric slicer.
- When using the universal electric slicer,
place it on a hard and clean base (kitchen
working surface).
- Each time you finish using the device, turn
the adjusting knob (3) to the zero position
and lock the carriage stopper (12).
- The machine may only be used for the spe-
cified application when in perfect condi-
tion.
- Repairs may only be performed by a
qualified technician or by Graef customer
service.
- If the power cable to the machine is
damaged, it may only be replaced at a
repair shop recommended by the
manufacturer.
Installation in the lower cabinet
The machine can be easiliy mounted on
swivel armatures. Drilling jigs and pegs can
be sent free of charge on request.
Disposal
Consult your dealer or community council
regarding environmentally sound dispoal.
1.0 Consignes impor-
tantes de sécurité
- Lisez le mode d’emploi de la machine
avant de l’utiliser, et mettez-le en lieu sûr.
- Raccordes la trancheuse uniquement au
courant alternatif 230 V.
- Faites refroidir le moteur après un fonc-
tionnement continu de 10 minutes.
- Cette trancheuse électrique universelle est
destinée uniquement à un usage
domestique.
- La machine est destinée au tranchage des
aliments non congelés.
- Débranchez-la du secteur avant de la
nettoyer.
- Ne rincez pas la machine danz l’eau.
- Utilisez toujours le pousse-reste (83) pour
trancher les restes.
- Déposez le pousse-reste (8) uniquement
lorsque le porduit à trancher en empêche
l’utilisation, à cause de sa forme ou de sa
taille.
- Lorsque vous n’utilisez pas la machine,
tourne le bouton de réglage (3) dans le
sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la
butée, de sorte que la plaque-butoir (6)
recouvre le tranchant de la lame.
- Les enfants n’ont pas conscience des res-
ques que peuvent représenter les appareils
électriques. Ne laissez donc jamais des
enfants faire fonctionner cette trancheuse
électrique universelle.
- La trancheuse électrique universelle doit
être utilisée sur un support solide et pro-
pre (plan de travail de cuisine pas ex.).
- Après chaque utilisation de la machine,
positionnez le bouton de réglage (3) sur 0
et verrouillez la butée du chariot (12).
- Utilisez la machine uniquement en parfait
état et à l’état complet pour la fonction
qu’elle doit remplir.
- Faites réparer la trancheuse uniquement
par un spécialiste ou par le service après-
vente de Graef.
- Si le câble de raccordement de la cachine
est endommagé, seul un atelier agréé par
le fabricant est habilité à le remplacer.
Montage dans un placard
Vous pouvez installer sans problème votre
trancheuse sur une armature basculante. sur
demande, Graef vous fait parvenir
gratuitement un plan de perçage et des
chevilles de montage.
Elimination
Pour l’élimination de votre trancheuse dans
le respect de l’environnement, consultez
votre vendeur spécialisé ou l’administration
de votre commune.
D GB F
F10
FUTURA
F20
FUTURA
FUTURA
PLUS
1 Ein-/Aus-Schalter
2 Sicherheitsschieber
3 Einstellknopf
4 Tablett
5 Bodenplatte/Standfuß
6 Anschlagplatte
7 Schlitten
8 Restehalter
9 Messerverschluß
10 Schneidemesser
11 Messerkassette
12 Schlittenarretierung
13 Kabelfach
D
1 Interruttore di accensione/
spegnimento
2 Elemento scorrevole di sicurezza
3 Manopola di regolazione
4 Vassoio
5 Base/Piedino
6 Vela
7 Carrello
8 Pressasalumi
9 Blocco della lama
10 Lama
11 Guida della lama
12 Blocco del carrello
13 Vano del cavo
I
1 On/off switch
2 Safety slider
3 Adjusting knob
4 Tray
5 Base plate/Support leg
6 Stop plate
7 Carriage
8 End piece holder
9 Blade lock
10 Blade
11 Blade cartridge
12 Carriage stopper
13 Cable compartment
GB
1 Aan-/uitschalkelaar
2 Veiligheidsschuiver
3 Instelknop
4 Tablet
5 Bodemplaat/standvoet
6 Aanslagplaat
7 Slede
8 Resthouder
9 Mesafsluiting
10 Snijmes
11 Mescassette
12 Sledevergrendeling
13 Kabelvak
NL
1 Commutateur Marche/Arrêt
2 Coulisseau de sécurité
3 Bouton de réglage
4 Plateau
5 Support/Pied
6 Plaque-butoir
7 Chariot
8 Pousse-reste
9 Fixation de la lame
10 Lame de découpe
11 Carter de lame
12 Butée du chariot
13 Logement du câble
F
1 Tænd-/slukkontakt
2 Sikkerhedsskydekontakt
3 Indstillingsknap
4 Bakke
5 Bundplade/fod
6 Stopplade
7 Slæde
8 Restholder
9 Knivlåseandordning
10 Skærekniv
11 Knivholder
12 Slædelåseanordning
13 Kabelrum
DK
Auflistung der Einzelteile
Parts listing
Liste des pièces
Elenco delle parti
Lijst van onderdelen
Opstilling af de enkelte dele
Kunde/Ihre Anschrift Customer/Your Address Client/ Votre adresse
Cliente/Vostro indirizzo Naam en uw adres Kunde/Deres adresse
Garantie-Karte
Guarantee Card
Fiche de garantie
Lettera di garanzia
Garantiebewijs
Garantibevis
Maschinen-Nr. Machine No. Appareil No.
Apparecchio no. Modelnummer Maskin-nr.
Verkauft am Sold on Vendu le
Venduto il Verkoopdatum solgt den
Händler / Anschrift Retailer / address Revendeur / adresse
Negoziante / indirizzo Handelaar / adres Ekspedient / adresse
www.graef.de
F10 FUTURA
F20 FUTURA PLUS
FUTURA DESIGN CH1
F10 FUTURA
F20 FUTURA PLUS
FUTURA DESIGN CH1
Gebr. GRAEF GmbH & Co. KG
Spezialfabrik für
Allschnitt- und Aufschnitt-
Schneidemaschinen
Donnerfeld 6
D-59757 Arnsberg
Tel. 02932/9703-0
Fax 02932/9703-90
www.graef.de
Vertrieb und Service
für Österreich
Emil Pickhart +
Lehrer Ges.m.b.H.
A-1220 Wien
Hosnedlgasse 12
Tel. 02 22/2 59 71 31-32
Fax 02 22/2 59 62 63
Vertrieb und Service
für die Schweiz
Walter Hofmann AG
Industriestraße 30
CH 4912 Aarwangen
Tel. 062-923 1313
Fax 062-922 2122
Vertrieb und Service
für Ungarn
Weltech Handesges.
mbH
Pápay István u.3
1097 Budapest
phone 01-215-8924
fax 01-215-0096
2.0 Anwendungen
Mit den Graef-Elektro-Allschnittmaschinen der Serie FUTURA können Sie Brot, Schinken, Wurst, Käse, Möhren,
Gurken, Obst, Gemüse etc. schneiden. Die Maschine wird in der Grundausstattung mit einem gezahnten
Schneidemesser (10) geliefert. Für das häufige Schneiden von Schneidgut, wie Schinken oder Käse, empfehlen wir
als Zubehör ein glattes Schneidemesser. Desweiteren empfehlen wir Ihnen den Diamant-Messerschärfer D-1000,
damit Ihr Messer immer eine optimale Schärfe hat. Dieses Zubehör bekommen Sie in Ihrem Fachhandel.
2.0 Applications
With the Graef Universal Electroc Slicers from the FUTURA Series, you can cut bread, ham, sausage, cheese,
carrots, cucumbers, fruit, vegetables and so on. The standard equipment of the device includes a toothed blade
(10). For frequent slicing of material such as ham and cheese, we recommend a smooth blade as an accessory. We
further recommend the D-1000 Diamond BLade Sharpener to ensure that your blade is always optimally sharened.
You can obtain these accossories from your local dealer.
2.0 Utilisation
Les trancheuses électriques universelles de la série FUTURA servent à trancher le pain, le jambon, le saucisson, le
fromage, les carottes, les concombres, les fruits, les légumes, etc. La machine est livrée avec une lame de
découpe (10) dentée. Nous vous recommandons d’utiliser une lame lisse pour le tranchage fréquent de pro-
duits comme le jambon ou le fromage. nous vous recommandons également l’aiguiseur à diamant D-1000, qui
donnera à vous lames le meilleur tranchant. Vous trouverez cet accessoire chez votre vendeur spécialisé.
2.0 Impiego
Con le affettatrici elettriche Graef della serie FUTURA si possono tagliare pane, prosciutto, insaccati, formaggio,
carote, cetrioli, frutta, verdura e così via. La macchina viene fornita nella versione base con una lama denta-
ta (10). Per il taglio frequente di prodotti come il prosciutto o il formaggio, consigliamo l’uso di una lama
liscia come accessorio. Consigliamo inoltre l’impiego dell’affilalama a diamante D-1000, affinché la lama
presenti sempre un’affilatura ottimale. Questi accessori si possono acquistare dal rivenditore specializzato.
2.0 Toepassingen
Met de Graef Electrische Alles-Snijders van de serie FUTURA kunt u onder andere brood, ham, worst, kaas, wor-
tels, augurken, groenten en fruit etc. snijden. De machine wordt standaard met een getand snijmes (10) geleverd.
Voor het frequent snijden van producten zoals ham of kaas, raden we u aan om een glad snijmes te gebruiken.
Daarnaast bevelen we u ook de diamant-messlijper D-1000 aan, zodat u messen altijd een optimale scherpte heb-
ben. Dit toebehoren kunt u bij uw leverancier verkrijgen.
2.0 Anvendelse
Med Graef-el-multilskæremaskiner i serien FUTURA kan De skære brød, skinke, pølse, ost, gulerødder, agurker,
frugt, grønsager etc.Maskinen leveres som standard med en skærekniv (10) med tænder. Hvis De ofte skærer varer
som skinke eller ost, anbefaler vi en glat skærekniv som tilbehør. Desuden anbefaler vi Dem diamant-knivsliberen
D-1000, for at Deres kniv altid er så skarp som muligt. Dette tilbehør kan De få i specialforretninger.
Abnahme der Messers
Von Zeit zu Zeit sollte auch die Maschine auch hinter dem Messer gereinigt werden. Dazu entfernen Sie den Schlitten (7) und
drücken mit einem Finger auf den Messerverschluss (9). Dieser klappt leicht auf und kann nun ganz geöffnet werden (Abb. 10).
Drehen Sie jetzt den Verschluss im Uhrzeigersinn bis zum Anschlag. Danach das Messer vorsichtig abnehmen. Die hinter dem Messer
befindliche Messerkassette (11) kann abgenommen werden und unter lauwarmen Wasser gereinigt werden. Die Maschine ist nach
Abnahme der Messerkassette automatisch gesichert (Abb. 11).
Vorsicht scharfes Messer!!!
Reinigen Sie die Innenseite des Messers mit einem feuchten Tuch. Das Einsetzen des Messers geschieht in umgekehrter Reihenfolge.
Hinweis: Die Messerkassette muss so eingesetzt werden, wenn sich der Verschluss in der geöffneten Stellung befindet.
Removing the blade
The device should also occasionally be cleanded behind the blade. To do this, remove the carriage (7) and press the blade lock
(9) with one finger. It is automatically released and can be opended completely. (Fig. 10) Now than the lock clockwise as far as
it will go. Then carefully remove the blade. The blade cartridge (11) behind the blade can be removed and cleaned with luke-
warm water. The device is automatically locked after the blade cartridge has been remoded. (Fig. 11)
Caution: sharp blade!!!
Clean the interior of the blade with a damp cloth. Install the blade in the reverse order. Note: The blade cartridge can only be instal-
led when the lock is open.
Dépose de la lame
De temps en temps, il est nécessaire de nettoyer la machine derrière la lame. Pour ce faire, déposez le chariot (7) et appuyez avec le
doigt sur la fixation de la lame (9). La fixation émet un léger claquement, et vous pouvez alors d’ouvrir entièrement. (Fig. 10) Tournez
ensuite la fixation dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à la butée. Puis enlevez la lame avec précaution. Le carter de lame
(11) situé derrière celle-ci peut être déposé, et nettoyé à l’eau tiède. Une fois le carter de lame déposé, la machine se bloque auto-
matiquement. (Fig. 11)
Attention, lame aiguisée!!!
Nettoyer la face interne de la lame avec un torchon humide. La pose de la lame se déroule dans l’ordre inverse. Remarque: La pose
du carter de lame est possible uniquement lorsque la fixation dse trouve en position ouverte.
Smontaggio della lama
Di tanto in tanto è necessario pulire la macchina anche dietro alla lama. Rimuovere quindi il carrello (7) e premere con un dito sul
blocco della lama (9). Quest’ultimo si schiude con facilità e può poi essere aperto completamente. (Fig. 10) Ruotare ora il blocco in
senso orario fino all’arresto.Rimuovere quindi la lama con cautela.La guida della lama (11) situata dietro alla lama può essere rimos-
sa e pulita con acqua tiepida. La maccina è automaticamente protella dopo la rimozione della guida della lama. (Fig. 11)
Attenzione: lama affilata!!!
Pulire la parte interna della lama con un panno umido. Il montaggio della lama avviene in sequenza inversa. Avvertenza: Ia guida
della lama può essere montata soltanto quando il blocco è in posizione di apertura.
Het mes verwijderen
Af en toe moet de machine ook achter het mes schoongemaakt worden. Hiervoor moet u de slede (7) verwijderen en met een vin-
ger op de mesafsluiting (9) drukken. Die klapt gemakkelijk los en kan nu helemaal geopend worden. (afb. 10) Draai nu de afsluiting
in wijzerzin tot aan de aanslag. Neem daarna het mes voorzichtig weg. De mescassette (11) die zich achter het mes bevindt kan ver-
wijderd worden en onder lauw water schoongemaakt worden. De machine is na het verwijderen van de mescassette automatisch
geborgd. (afb. 11)
Opgelet scherp mes!!!
Maak de binnenkant van het mes met een vochtige doek schoon. het opnieuw monteren van het mes gebeurt in de omgekeerde volg-
erde. Aanwijzing: De mescassette kan enkel geplaatst worden als de afsluiting geopend is.
Afmontering af kniven
Fra tid til anden bør makinen også rengøres bag ved kniven. For at gøre det skal De fjerne slæden (7) og trykke med en finger på
knivlåseanordningen (9). Den åbner lidt og kan nu åbnes helt. (Fig. 10) Drej nu låseanordningen med uret indtil stop.Tag derefter kni-
ven forsigtig af. Knivholderen (11), der befinder sig bag ved kniven, kan tages af, og rengøres under lunkent vand. Maskinen er sikret
automatisk, når knivholderen er taget af. (Fig. 11)
Forsigtig: skarp kniv!!
Rengør indersiden af kniven med en fugtig klud. Kniven sættes i i omvendt rækkefølge. Bemærk: Knivholderen kan kun ættes i, når
låseanordningen er åben.
GB
F
I
NL
DK
D
GB
F
I
NL
DK
D
10
11
4.0 Inbetriebnahme
Vor der ersten Inbetriebnahme die Maschine bitte gründlich reinigen. (siehe 5.0 Reinigung und Pflege). Den Elektro-Allesschneider
auf einen festen und sauberen Untergrund stellen. Den Stecker in Steckdose (230 V) stecken und das nicht benötigte Kabelstück in
das Kabelfach (13) schieben. Kabel kurz fassen und stückweise einschieben. (Abb. 2) Das Tablett unter die Maschine stellen.
Mit dem Einstellknopf (3) die gewünschte Schnittstärke wählen. (Abb. 3) Das Schneidgut auf den Schlitten (7) legen und mit der
rechten Hand so umfassen, dass Ihr Daumen auf der Schlittenrückwand liegt. (Abb. 4) Schalter (1) drücken = Momentbetrieb (Abb.
5) Schalter (1) drücken und nach unten schieben = Dauerbetrieb (Abb. 6)
4.0 Starting
Clean the device thoroughly before initial start-up (see 5.0 Cleaning and maintenance). Place the universal electric slicer on a stable,
clean base. Insert the plug in a socket (230 V) an dpush the slack cable section into the cable compartment (13). Hold the cable close
to the device and feed it in bit-by-bit. (Fig. 2) Place the tray under the device. Select the desired slicing thickness with the adjusting
knob (3). (Fig.3) Place the slicing material on the carriage (7) and hold it with your right hand so that your thumb is positioned against
the back wall of the carriage. (Fig. 4)
Press the switch (1) = Temporary operation (Fig. 5) Press switch (1) and push down all the way = continuous operation (Fig. 6)
4.0 Mise en marche
Avant la première mise en service de la machine, nettoyez-la à fond (voir 5.0 Nettoyage et entretien). Posez la trancheuse électrique
universelle sur un support solide et propre. Mettez la fiche dans une prise (230 V), et introduisez la longueur de câble inutile dans
son logement (13). Saisissez la câble et enfoncez-le petit-à-petit. (Fig. 2) Disposez le plateau sous la machine. Sélectionnez l’épais-
seur de coupe souhaitée à l’aide du bouton de réglage (3). (Fig. 3) Posez le produit à trancher sur le chariot (7), saisissez-le avec la
main droite de sorte que le pouce soit positionné sur la paroi arrière du chariot. (Fig. 4)
Appuyez sur le commutateur (1) = fonctionnement temporaire (fig. 5) Appuyez sur le commutateur (1) et poussezle vers la bas =
fonctionnement continu (Fig. 6)
4.0 Messa in funzione
Prima della messa in funzione iniziale occorre pulire accuratamente la macchina (vedi 5.0 Pulizia e cura). Collocare l’affettatrice elet-
trica su una base dura e pulita. Inserirela spina nella presa (230 V) e spingere la parte di cavo non necessaria nell’apposito vano (13).
Afferrare il cavo e inserirlo poco a poco nel vano. (Fig. 2) Inserire il vassoio sotto alla macchina. Scegliere con la manopola di
regolazione (3) lo spessore di taglio desiderato.(Fig.3) Collocare il prodotto da tagliare sul carrello (7) e afferrarlo con la mano destra
in modo che il pollice della mano poggi sulla parte posteriore del carrello. (Fig. 4)
Premendo l’interruttore (1) = esercizio momentaneo (Fig. 5) Premendo e spingendo l’interruttore (1) verso il basso = esercizio
continuo (Fig. 6)
4.0 Ingebruikname
Voor de eerste ingebruikname moet de machine grondig schoongemaakt worden (zie 5.0 Reinigung en oderhoud). de elektrische
allessnijder op een vaste en schone ondergrond plaatsen. De stekker in het stopcontact (230 V) steken en het kabelstuk dat u niet
nodig heeft in het kabelvvak (13) steken. de kabel beetje bij beetje inschuiven. (afb. 2) Het tablet onder de machine plaatsen.
Met de instelknop (3) de gewenste snijsterkte kiezen. (afb. 3) Het te snijden product op de slede (7) leggen en met de rechterhand
vastnemen. Uw duim moet aan de achterkant van de slede liggen. (afb. 4) Schakelaar (1) indrukken = tijdelijk gebruik (afb. 5)
Schakelaar (1) indrukken en naar onderen schuiven = continu gebruik (afb. 6)
4.0 Idriftsættelse
Gør venligst maskinen grundigt ren før den første idrifttagning (se 5.0 Rengøring og vedligeholdelse). Stil elmultiskæreren på en fast
og ren flade. Sæt stikket i en stikdåse (230 V), og skub det kabelstykke, der er til overs, unk i kabelrummet (13).Tag fat i et kort styk-
ke kabel, og skub det ind stykke for stykke. (Fig. 2) Still bakken ind under maskinen.
Vælg den ønskede snittykkelse med indstillingsknappen (3). (Fig. 3) Læg det stykke, der skal skæres, på slæden (7), og hold sådan
om det med højre hånd, at Deres tommelfinger ligger på slædebagvæggen. (Fig. 4) Tryk på kontakten (1) = kortvarig anvendelse
(Fig. 5) Tryk på kontakten (1), og skub den nedad = konstant drift (Fig. 6)
Schneiden
Schneidgut leicht gegen die Anschlagplatte (6) drücken und Schlitten (7) gleichmäßig gegen das Messer führen.Weiches Schneidgut
- wie Schinken, Käse - lässt sich am besten gekühlt schneiden. Schlitten langsam gegen das Messer führen. Hartes Schneidgut - wie
Salami, Brot, Gurken, etc. - kann man schneller schneiden (Abb. 4)
Wichtig Sobald das Schneidgut kleiner geworden ist, muß der Restehalter (8) benutzt werden. Dieser wird auf die
Schlittenrückwand (7) gesetzt. Schneidgut mit Restehalter gegen die Anschlagplatte (6) drücken. (Abb. 7) Wenn das Schneidgut der
Form oder Größe wegen einer Verwendung des Schlittens und des Restehalters nicht zulässt, können Sie den Schlitten wie unter 5.0
beschrieben abnehmen. (Abb. 8)
Wichtig Bitte drehen Sie, zu Ihrer eigenen Sicherheit, nach jeder Benutzung den Einstellknopf (3) im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag zurück.
Slicing
Slicing material is slightly pressed against the stop plate (6) and the carriage (7) is evenly guided toward the blade. Soft slicing mate-
rial - such as ham and cheese - should be cut when cool. Guide the carriage slowly towards the blade. Hard slicing material - such
as salami, bread, cucumbers etc. - can be cut more quickly. (Fig. 4)
Important As soon as the size of the material to be sliced is significantly reduced, the end piece holder (8) must be used. It is
fixed to the back wall of the carriage (7). The slicing material is pressed against the stop plate (6) with the end piece holder.(Fig. 7)
When the carriage and end piece holder cannot be used with a particular slicing material because of its size or shape, you can remo-
ve the carriage as described in Section 5.0. (Fig. 8)
Important For your own safety, at the end of each slicer application turn back the adjusting knob (3) clockwise as far as it will
go.
Découpe
Appuyez légèrement le produit à trancher contre la plaque-butoir (6) puis amenez progressivement le chariot (7) contre la lame. Les
produits tendres - comme le jambon ou le fromage - sont plus faciles à trancher refroidis.Amenez le chariot lentement contre la lame.
Les produits durs - comme le salami, le pain, les concombres, etc. - se tranchent plus rapidement. (Fig. 4)
Important Lorsque le produit à trancher a diminué, il faut utiliser le pousse-reste (8). Positionnez-le sur la paroi arrière du cha-
riot (7). Le produit à trancher est ainsi pressé contre la plaque-butoir (6). (Fig. 7) Si le produit à trancher ne permit par l’utilisation du
chariot et du pousse-reste à cause de sa forme ou de sa taille, vous pouvez déposer le chariot comme décrit à la section 5.0. (Fig. 8)
Important Pour votre propre sécurité, ramenez après chzaque utilisation le bouton de réglage (3), dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à la butée.
Taglio
Il prodotto da tagliare viene leggermente premuto contro la vela (6) e il carrello (7) viene guidato in modo univorme verso la lama.
Il prodotto morbido - come prosciutto o formaggio - so taglia più facilmente quando è freddo. Spingere lentamente il carrello verso
la lama. Il prodotto duro - come salame, pane, cetrioli ecc. - si può tagliare più velocemente. (Fig. 4)
Importante Non appena il prodotto diventa più piccolo si deve usare il pressasalumi (8). Esso va collocato sul lato posteriore
del carrello (7). Il prodotto viene spinto contro la vela mediante il pressasalumi (6) (Fig. 7) Quando la forma o le dimensioni del pro-
dotto non permettono di usare il carrello e il carrello e il pressasalumi, si può rimuovere el carrello come descritto nel paragrafo 5.0.
(Fig. 8)
Importante Per tutelare la propria sicurezza è opportuno ruotare dopo ogni uso la manopola di regolazione (3) in senso
orario fino all’arresto.
Snijden
Het te snijden prodct wordt lichtjes tegen de aanslagplaat (6) gedrukt en de slede (7) wordt gelijkmatig tegen het mes gedrukt.
Zachte producten zoals ham en kaas snijdt u het best gekoeld. De slede langzaam tegen het mes leiden. Harde producten zoals sala-
mi, brood, augurken etc. kunt u sneller snijden. (afb. 4)
Belangrijk Zodra het product kleiner geworden is, moet de resthouder (8) gebruikt worden. Die wordt op de achterkant van de
slede (7) geplaatst. Het product wordt met de resthouder tegen de aanslagplaat (6) gebruikt. (afb. 7) Als het product wegens de vorm
of het formaat het gebruik van de slede en de resthouder niet mogelijk maakt, dan kunt u de slede verwijderen zoals in punt 5.0
beschreven. (afb. 8)
Belangrijk Draai de instelknop (3) voor uw eigen veiligheid na elk gebruik in wijzerzin tot aan de aanslag terug.
Skære
Det stykke, der skal skæres, trykkes let mod stoppladen (6), og slæden (7) føres mod kniven med en jævn bevægelse. Bløde stykker
- som skinke eller ost - kan bedst skæres, hvis de er afkølede. Før slæden langsomt mod kniven. Hårde stykker - som salami, brød,
agurker etc. - kan De skære hurtigere. (Fig. 4)
Vigtigt Så snart stykket er blevet mindre, skal restholderen (8) benyttes. Den sættes på slædebagvæggen (7). Stykket trykes mod
stoppladen (6) med restholderen. (Fig. 7) Hvis slæden og restholderen ikke kan bruges på grund af stykkets form eller størrelse, kan
De tage slæden af som beskrevet under 5.0. (Fig. 8)
Vigtigt Drej venligst indstillingsknappen (3) tilbage med uret indtil stop efter hver brug - for Deres egen sikkerheds skyld.
GB
F
I
NL
DK
D
GB
F
I
NL
DK
D
2
3
4
6
5
7
5.0 Reinigung und Pflege
Aus hygienischen Gründen sollte die gesamte Maschine regelmäßig gereinigt werden. Nicht im Wasser spülen!
Abnehmbare Teile können unter lauwarmen Wasser gereinigt werden. Verwenden sie keine aggressiven oder
scheuernde Reinigungsmittel.
V
or dem Reinigen Netzstecker ziehen!
Abnahme des Schlittens
Einstellknopf (3) über 0-Stellung hinaus bis Endanschlag drehen. Schlittenarretierung (12) herausziehen. Schlitten (7) in Pfeilrichtung
abziehen. (Abb. 8) Sie können nun die Schlittenführung reinigen und mit etwas säurefreiem Nähmaschinenöl einfetten. (Abb. 9)
5.0 Cleaning and maintenance
For reasons of hygiene, the entire machine should be cleanid regularly. Do not rinse with water! Removabhle
parts can be cleanded with lukewarm water. Do not use reactive or abrasive detergents.
Pull out mains plug befor
e cleaning!
Removing the carriage
Turn the adjusting knob (3) beyond the 0 position as far as it will go. Pull otu the carriage stopper (12). Pull out the carriage (7) in
the direction of the arrow. (Fig. 8) you can now clean the carriage guide and lubricate it with noncorrosive sweing machine oil.
(Fig. 9)
5.0 Nettoyage et entretien
Pour des raisons d’hygiène, nettoyez la machine à fond à intervalles réguliers. Ne la lavez pas dans l’eau!
Vous
pouvez laver les pièces démontables à l’eau tiède. N’utilisez pas de produits nettoyants agressifs ou abrasifs.
Débr
anchez la machine du secteur avant de la nettoyer!
Dépose du chariot
Tournez le bouton de réglage (3) au-delà du 0 jusqu’à la butée. Tirez la butée du chariot (12) vers l’extérieur. Extrayez alors le cha-
riot (7) le sens de la flèche. (Fig. 8) Vous pouvez alors nettoyer les glissières du chariot et les graisser avec un peu d’huile à machine
à coudre neon acide. (Fig. 9)
5.0 Pulizia e cura
Per motivi igienici l’interea macchina va pulita regolarmente. Non sciacquarla nell’acqua! I pezzi smontabili pos-
sono essere puliti in acqua tiepida. Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.
Staccar
e la spina di alimentazione prima di eseguire la pulizia!
Smontaggio del carrello
Ruotare la manopola di regolazione (3) oltre la posizione 0 fino all’arresto fine corsa. Estrarre il blocco del carrello (12). Rimuovere
il carrello (7) nella direzione indicata dalla freccia. (Fig. 8) Si puó ora pulire la guida del carrello e ingrassarla con un po’ di olio privo
di acido per cacchine da cucire. (Fig. 9)
5.0 Reiniging en onderhoud
Om hygiënische redenen moet de volledige machine regelmatig schoongemaakt worden. Niet in water afwas-
sen! Afneembare delen kunnen oder lauw water gereinigd worden. Gebruik geen agressieve of schurende
schoonmaakproducten.
T
rek de stekker uit het stopcontact voor u de machine reinigt!
De slede verwijderen
De instelknop (3) tot over de 0-stand tot aan de eindaanslag draaien. De sledevergrendeling (12) uittrekken. De slede (7) in de rich-
ting van de pijl aftrekken. (afb. 8) U kunt nu de sledegeleiding schoonmaken en met een beetje zuurvrije naaimachineolie invetten.
(afb. 9)
5.0 Rengøring og vedligeholdelse
Af hensyn til hygiejnen bør hele maskinen gengøres regelmæssigt. Skyl ikke maskinen af under vand!
Aftagelige
dele kan rengøres under lunkent vand. Anvend ikke aggressive eller skurende rengøringsmidler.
T
ræk netstikket ud, før maskinen rengøres!
Afmontering af slæden
Drej indstillingsknappen (3) hen over 0-stillingen, til den ikke kan drejes længere.Træk slædelåseandordningen (12) ud. Træk slæden
(7) af i pilens retning (Fig. 8) Nu kan De rengøre slædeskinnen og smøre den med lidt syrefri symaskineolie. (Fig. 9)
3.0 Kindersicherung
Um die Kindersicherung zu aktivieren, muss der Einstellknopf (3) im Uhrzeigersinn, über die Nullstellung hinaus bis zum Anschlag
gedreht werden. Den Sicherheits-Schieber (2) nun soweit wie möglich nach außen schieben. Einstellknopf (3) und Ein-/Aus-Schalter
(1) sind jetzt gesperrt (Abb. 1)
3.0 Child-proof lock
To activate the child-proof lock, turn the adjusting knib (3) clockwise beyond the zero position as far as it will go.Then pull out the
safety slider (2) as far as it will go.The adjusting knob (3) and the on/off switch (1) are nwo locked in place. (Fig. 1)
3.0 Sécurité enfant
Pour activer la sécurité enfant, tournez le bouton de réglage (3) dans le sens des aiguilles d’une montre au-delà du zéro, jusqu’à la
butée. Tirez ensuite le coulisseau de sécurité (2) le plus possible vers l’extérieur. Le bouton de réglage (3) et le commutateur
Marche/Arrêt (1) sont alors bloqués. (Fig. 1)
3.0 Protezione per i bambini
Per attivare la protezione per i bambini, si deve ruotare la manopola di regolazione (3) in senso orario, oltre la posizione 0 fino all’-
arresto. Spingere l’elemento scorrevole di sicurezza (2) il più possibile verso l’esterno.La manopola di regolazione (3) e l’interruttore
di accensione/spegnimento (1) sono aora bloccati. (Fig. 1)
3.0 Kinderbeveiliging
Om de kinderbeveiliging te activeren moet de instelknop (3) in wijzerzin over de nulstand tot aan de aanslag gedraaid worden. De
veiligheidsschuiver (2) nu zover mogelijk naar buiten schuiven. Instelknop (3) en aan (uitschakelaar (14) zijn nu geblokkeerd. (afb. 1)
3.0 Børnesikring
For at aktivere børnesikringen skal indstillingsknappen (3) drejes med uret hen over nulstillinggen indtil stop. Skub nu sikkerhedss-
kydekontakten (2) så lang udad som muligt. Indstillingsknappen (3) og tænd-/slukkontakten (1) er nu blokeret. (Fig. 1)
GB
F
I
NL
DK
D
GB
F
I
NL
DK
D
9
8
1
1.0 Avvertenze
importanti per la sicu-
rezza
- Prima dell’impiego leggere le istruzioni
d’uso e quindi conservarle.
- Allacciare l’apparecchio soltanto a 230
Volt di corrente alternata.
- Far raffreddare il motore dopo un esercizio
continuo di 10 min.
- Questa affettatrice elettrica è stata conce-
pita esclusivamente per l’uso domestico.
- L’affettatrice elettrica è adatta soltanto per
taglieare prodotti alimentari non surgelati.
- Staccare la spina di alimentazione prima di
eseguire la pulizia.
- Non sciacquare la macchina nell’acqua.
- Per tagliare i pezzi residui si deve usare
sempre il pressasalumi (8).
- Il pressasalumi (8) va rimosso soltanto
quando viene tagliato un prodotto che a
causa delle sue dimensioni e della sua
forma non consente l’uso di tale pezzo.
- A macchina ferma, ruotare la manopola di
regolazione (3) in senso orario oltre la
posizione 0 fino all’arresto, in modo che la
vela (6) si solvrapponga al tagliente.
- I bambini non conoscono i rischi connessi
all’uso di apparecchi elettrici. Non permet-
tere quindi mai ai bambini di lavorare con
l’affettatrice elettrica.
- Durante l’uso l’affettatrice elettrica deve
essere appoggiata su una base dura e puli-
ta (piano di lavoro della cucina).
- Dopo l’uso ruotare ogni volta la manopola
di regolazione (3) in posizione 0 e chiudere
il blocco del carrello (12).
- La macchina deve essere usata esclusiva-
mente per la destinazione indicata, in per-
fetto stato e completa di tutti i pezzi.
- Le riparazioni devono essere eseguite solt-
anto dal tecnico o dal Servizio di assisten-
za Clienti della Graef.
- Se è danneggiato il cavo di collegamento
della macchina deve essere sostituito solt-
anto da un’officina incaricata dal produtto-
re.
Integrazine in un mobile
La macchina può essere montata senza pro-
blemi su elementi orientablili.
La maschera di foratura e i cavicchi di mon-
taggio vengono spediti gratuitamente su
richiesta.
Smaltimento
Per uno smaltimento ecologico si possono
avere informazioni dal rivenditore specializ-
zato o dall’amministrazione comunale.
1.0 Belangrijke
veiligheidsvoorschrif-
ten
-voor u met de macchine begint te werken
moet u de gebruiksaanwijzing lezen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing.
- toestel enkel aan wisselstroom van 230
volt aansluiten.
- Na 10 min. continu gebruik de mkotor
laten afkoelen.
- Deze elektrische allessnijder is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
- De elektrische allessnijder is geschikt voor
het snijden van niet bevroren
levensmiddelen.
- Trek de stekker uit het stopcontact voor u
de machine reinigt.
- De machine niet in het water afspoelen.
- Om resten te snijden moet u altijd de
resthouder (8) gebruiken.
- De resthouder (8) mag enkel verwijderd
worden als u prodcten snijdt die het door
hun afmetingen onmogelijk maken om de
resthouder te gebruiken.
- In rusttoestand de instelknop (3) in wijzer-
zin over de nulstand tot aan de aanslag
draaien zodat de aanslagplaat (6) de
messnede bedekt.
- Kinderen zien geen gevaar in het gebruik
van elektrische apparaten. Laat kinderen
daarom nooit met de elektrische allessnij-
der werken.
- De elektrische allessnijder moet tijdens het
gebruik op een harde en schone onder-
grond (keukenwerkplaat) geplaatst wor-
den.
- Na elk gebruik de instelknop (3) op nul
zetten en de sledevergrendeling (12)
vergrendelen.
- De machine mag enkel gebruikt worden
als ze perfect functioneert en volledig is.
De machine mag niet voor andere dan de
beschreven doeleinden gebruikt worden.
- Reparaties mogen enkele door een vakman
of door de klantendienst van Graef
uitgevoerd worden.
- Als de aansluitleiding van de machine
beschadigd is, dan mag deze leiding enkel
door een reparatiedienst vervangen
worden die hiervoor door Graef
geautoriseerd is.
Inbouw in de kast
De machine kan zonder probleem op een
uitklapbare plank gemonteerd worden.
U kunt de nodige boorsjablonen en pluggen
kostenloos bij ons verkrijgen.
Milieu
Neem contact op met uw leverancier of uw
overheid voor informatie over de milieuvrie-
delijke verwerking.
1.0 Vigtige
sikkerhedshenvisnin-
ger
- Læs brugsanvisningen før brug, og gem
den.
- Tilslut kun apparatet til 230 volt
vekselstrøm.
- Lad motoren køle af, hvis apparatet har
været brugt konstant i 10 min.
- Denne el-multiskærer er udelukkende
beregnet til brug i privat husholdning.
- El-multiskæreren er kun egnet til at skære
ikke-frosne levnedsmidler.
- Træk netstikket ud, før makinen rengøres.
- Skyl ikke maskinen af under vand.
- Anvend altid restholderen (8) til at skære
reststykker.
- Restholderen (8) må kun tages af, når der
skæres stykker, der har en sådan størrelse
og form, at restholdeen ikke kan anvendes.
- Når maskinen ikke anvendes, skal ind-
stillingsknappen (3) drejes med uret hen
over nulstillingen indtil stop, så stoppladen
(6) dækker over knivskæret.
- Børn er ikke bevidste om de farer, der kan
opstå i forbindelse med brug af elektriske
apparater. Lad derfor aldrig børn arbeijde
med elemultiskæreren.
- El-multiskæreren skal stilles på en hård og
ren flade (køkkenarbeijdsbordplade), når
den benyttes.
- Efter hver benyttelse skal indstillingsknap-
pen (3) drejes til nulstilling, og slædelåse-
anordningen (12) skal låses.
- Maskinen må udelukkende benyttes i fejlfri
og hel tilstand og til det angivne formål.
- Reparationer må kun udføres af en
fagmand eller af Gref-kundeservice.
- Hvis maskinens tilslutningsledning
beskadiges, må den kun udskiftes af et
reparationsværksted, der er anbefalet af
producenten.
Montering på underskab
Maskinen kan uden problemer monteres på
svingbeslag. De får tilsendt boreskablon og
monteringsdyvler gratis, hvis De ønsker det.
Bortskaffelse
Spørg venligst Deres fagforhandler eller
kommunale forvaltning, hvorledes De borts-
kaffer maskinen miljøvenligt.
I NL DK
Technische Daten
F10 FUTURA
Maße: L x B x H – 368 x 295 x 240 mm
Gewicht ca. 5,5 kg
Motor
Kondensator-Getriebe-Motor
170 Watt, 230 Volt
Kurzzeitbetriebsdauer 10 min.
Material
Ganzmetallmaschinen aus Aluminium.
Messer aus rostfreiem Edelstahl.
Schlitten, Restehalter und Tablett aus
geschmacksneutralem Kunststoff.
Schneidemesser
Das Spezialmesser hat einen
Durchmesser von 170 mm.
Technische Daten
F20 FUTURA PLUS
FUTURA DESIGN CH1
Maße: L x B x H – 370 x 300 x 260 mm
Gewicht ca. 5,7 kg
Motor
Kondensator-Getriebe-Motor
170 Watt, 230 Volt
Kurzzeitbetriebsdauer 10 min.
Material
Ganzmetallmaschinen aus Aluminium.
Messer aus rostfreiem Edelstahl.
Schlitten aus rostfreiem Edelstahl.
Restehalter aus geschmacksneutralem
Kunststoff.
Schneidemesser
Das Spezialmesser hat einen
Durchmesser von 170 mm.
Technical Data
F10 FUTURA
Dimensions:
L x W x H – 368 x 295 x 240 mm
Weight approx. 5,5 kg
Motor
Capacitor gear motor
170 Watt, 230 Volt
Short-time operation 10 minutes
Material
All-metal machine made of alumi-
nium. Blade made of stainless steel.
Carriage, end piece holder and tray
made of flavourless plastic.
Blade
The special blade has a diameter of
170 mm.
Technical Data
F20 FUTURA PLUS
FUTURA DESIGN CH1
Dimensions:
L x W x H – 370 x 300 x 260 mm
Weight approx. 5,7 kg
Motor
Capacitor gear motor
170 Watt, 230 Volt
Short-time operation 10 minutes
Material
All-metal machine made of alumi-
nium. Blade made of stainless steel.
Carriage made of stainless steel. End
piece holder made of flavourless
plastic.
Blade
The special blade has a diameter of
170 mm.
Caractéristiques techniques
F10 FUTURA
Dimensions:
L x I x H – 368 x 295 x 240 mm
Poids: 5,5 kg env.
Moteur
Moteur à entraînement par
condensateur
170 Watt, 230 Volt
Fonctionnement temporaire:
10 minutes
Matériaux
Machine entièrement en aluminium.
Lame en acier inoxydable. Chariot,
pousse-reste et plateau en plastique
neutre au goût.
Lame de découpe
La lame spéciale a un diamétre de
170 mm.
Caractéristiques techniques
F20 FUTURA PLUS
FUTURA DESIGN CH1
Dimensions:
L x I x H – 370 x 300 x 260 mm
Poids: 5,7 kg env.
Moteur
Moteur à entraînement par
condensateur
170 Watt, 230 Volt
Fonctionnement temporaire:
10 minutes
Matériaux
Machine entièrement en aluminium.
Lame en acier inoxydable. Chariot en
acier inoxydable. Pousse-reste en pla-
stique neutre au goût.
Lame de découpe
La lame spéciale a un diamétre de
170 mm.
D GB F
Technische gegevens
F10 FUTURA
Afmetingen:
L x B x H – 368 x 295 x 240 mm
Gewicht ca. 5,5 kg
Motor
Condensator-aandrijfmotor
170 Watt, 230 Volt
Korte-tijdbedrijf 10 minuten
Materiaal
Volledig metalen machine van alumi-
nium. Mes van roestvrij edelstaal.
Slede, resthouder en tablet van neu-
trale kunststof.
Snijmes
Het speciale mes heeft een diamter
van 170 mm.
Technische gegevens
F20 FUTURA PLUS
FUTURA DESIGN CH1
Afmetingen:
L x B x H – 370 x 300 x 260 mm
Gewicht ca. 5,7 kg
Motor
Condensator-aandrijfmotor
170 Watt, 230 Volt
Korte-tijdbedrijf 10 minuten
Materiaal
Volledig metalen machine van alumi-
nium. Mes van roestvrij edelstaal.
Slede van roestvrij edelstaal.
Resthouder van neutrale kunststof.
Snijmes
Het speciale mes heeft een diamter
van 170 mm.
Tekniske data
F10 FUTURA
Mål: L x B x H – 368 x 295 x 240 mm
Vægt ca. 5,5 kg
Motor
Kondensatordrevmotor
170 Watt, 230 Volt
Korttidsdrift 10 minutter
Materiale
Maskine helt af metal i aluminium.
Kniv af rustfrit stål. Slæde, restholder
og bakke af smagsmeutralt syntetisk
materiale.
Skærekniv
Specialkniven har en diamter på 170
mm.
Tekniske data
F20 FUTURA PLUS
FUTURA DESIGN CH1
Mål: L x B x H – 370 x 300 x 260 mm
Vægt ca. 5,7 kg
Motor
Kondensatordrevmotor
170 Watt, 230 Volt
Korttidsdrift 10 minutter
Materiale
Maskine helt af metal i aluminium.
Kniv af rustfrit stål. Slæde af rustfrit
stål. Restholder af smagsmeutralt
syntetisk materiale.
Skærekniv
Specialkniven har en diamter på
170 mm.
Dati tecnici
F10 FUTURA
Dimensioni:
L x P x A – 368 x 295 x 240 mm
Peso: ca. 5,5 kg
Motore
Motoriduttore a condensatore
170 Watt, 230 Volt
Esercizio di breve durata:
10 minuti
Materiale
Macchina realizzata in alluminio.
Lama in acciaio inossidablile. Carrello,
pressasalumi e vassoio di plastica dal
gradevole design.
Lame
La lama speciale ha un diametro di
170 mm.
Dati tecnici
F20 FUTURA PLUS
FUTURA DESIGN CH1
Dimensioni:
L x P x A – 370 x 300 x 260 mm
Peso: ca. 5,7 kg
Motore
Motoriduttore a condensatore
170 Watt, 230 Volt
Esercizio di breve durata:
10 minuti
Materiale
Macchina realizzata in alluminio.
Lama in acciaio inossidablile. Carrello
in acciaio inossidablile. Pressasalumi
di plastica dal gradevole design.
Lame
La lama speciale ha un diametro di
170 mm.
I NL DK
Gedruckt auf chlorfrei gebleichtem Papier Printed on paper bleached without chlorine Imprimé sur du papier blanchi sans chlore Stampato su carta sbiancata senza uso di cloro Gedrukt op chloorvij gebleekt papier Trykt på klorfit bleget papir
6


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Graef F10 FUTURA at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Graef F10 FUTURA in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 0,61 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info