768380
56
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/61
Next page
I
IM
MP
PO
OR
RT
TA
AN
NT
T:
:
Read these instructions carefully before use and keep them for future reference.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
INSTRUCTIONS
NOTICE
ANLEITUNG
INSTRUCTIES
INSTRUCCIONES
ISTRUZIONI
INSTRUÇÕES
UTASÍTÁSOK
NÁVOD
BRUGSANVISNING
INSTRUKTIONER
KÄYTTÖOHJEET
INSTRUKSJONER
ИНСТРУКЦИЯ
INSTRUKCJA
Ο∆ΗΓΙΕΣ
NÁVOD
UPUTE
©2006 Graco ISPA195HA 6/06
2
2X
X
PARTS ACCESSORIES (certain models only)
Opening Pushchair
7
56
2
Front wheels
1
4
3Rear wheels
CLIK
CLIK
CLIK
shoulder
harness
anchors
slide
adjuster
To secure your child
14
13
12
15
To recline back
810
9
11
Hood
17 18
16
To fold stroller
21
20
Swivel wheels
19
Brakes
To raise and lower seat
24 25 26
27
23
22
29
28
30
Rain Cover (certain models only) Boot (certain models only)
31
6
7
UK GRACO CONSUMER SERVICES
Newell Rubbermaid
Graco Children’s Product
First Floor
900 Pavilion Drive
Northampton NN4 7RG
United Kingdom
0870 909 0501
CONTINENTAL EUROPE GRACO CONSUMER SERVICES
Newell Rubbermaid Luxembourg SARL
7 rue Guillaume Kroll
L-1885 Luxembourg
Complies with the EN1888:2003
Conforme à la norme EN1888 :2003
Erfüllt EN1888:2003
Voldoet aan de norm EN1888:2003
Cumple con la norma EN1888:2003
Conformità con EN1888:2003
Em conformidade com a norma
EN1888:2003
Kielégíti az EN1888:2003 szabvány
követelményeit
Zodpovedá EN1888:2003
Sikkerhedskrav i henhold til EN1888:2003
Överensstämmer med EN1888:2003
Täyttää EN1888:2003 -vaatimukset
I samsvar med EN1888:2003
Исполняет с EN1888:2003
Zgodny z normą EN1888:2003
Συµµορφώνεται µε το πρότυπο
EN1888:2003
Odpovídá EN1888:2003
Sukladno s EN1888:2003
www.graco.co.uk www.graco.fr www.graco.de www.aktagraco.se
8
IIMMPPOORRTTAANNTT::READ THESE INSTRUCTIONS
CAREFULLY BEFORE USE AND KEEP THEM FOR
FUTURE REFERENCE.YOUR CHILD’S SAFETY
MAY BE AFFECTED IF YOU DO NOT FOLLOW
THESE INSTRUCTIONS.
GB VIGTIGT:LÆS BRUGSANVISNINGEN
OMHYGGELIGT FØR KLAPVOGNEN TAGES I
BRUG OG GEM BRUGSANVISNINGEN TIL
FREMTIDIG BRUG AF HENSYN TIL BARNETS
SIKKERHED.
DK
IMPORTANT :LISEZ SOIGNEUSEMENT CES
INSTRUCTIONS AVANT TOUTE UTILISATION
ET CONSERVEZ-LES POUR VOUS Y REFERER
ULTERIEUREMENT.SI VOUS NE LES RESPECTEZ
PAS,LA SECURITE DE VOTRE ENFANT PEUT EN
ETRE AFFECTEE !
FVIKTIGT:LÄS DENNA BRUKSANVISNING
NOGA FÖRE ANVÄNDNING OCH SPARA
DENFÖR FRAMTIDA BRUK.BARNETS
SÄKERHETKAN PÅVERKAS OM INTE DESSA
INSTRUKTIONER FÖLJS.
S
WICHTIG: VOR DER BENUTZUNG DES
KINDERWAGENS DIESE ANLEITUNG UNBED-
INGT SORGFÄLTIG DURCHLESEN UND AUFBE-
WAHREN.DIE SICHERHEIT IHRES KINDES
KANN GEFÄHRDET SEIN,WENN SIE DIESE
ANWEISUNGEN NICHT BEFOLGEN.
DTÄRKEÄÄ:LUE KÄYTTÖOHJE ENNEN
KÄYTTÖÄ JA SÄILYTÄ SE MAHDOLLISTA
TARVETTA VARTEN.JOS ET NOUDATA NÄITÄ
OHJEITA,LAPSESI TURVALLISUUS SAATTAA
VAARANTUA.
FIN
BELANGRIJK:LEES DEZE INSTRUCTIES
ZORGVULDIG DOOR EN BEWAAR ZE TER
REFERENTIE IN DE TOEKOMST.U KUNT DE
VEILIGHEID VAN UW KIND IN GEVAAR BREN-
GEN ALS U DEZE INSTRUCTIES NIET LEEST.
NL VIKTIG:LES DISSE INSTRUKSJONENE NØYE
FØR BRUK OG OPPBEVAR DEM FOR SENERE
BRUK.BARNETS SIKKERHET KAN KOMPRO-
MITTERES HVIS DU IKKE FØLGER DISSE
INSTRUKSJONEONE.
N
IMPORTANTE:LEA ESTAS INSTRUCCIONES
DETENIDAMENTE ANTES DE UTILIZAR EL
CARRITO Y GUÁRDELA PARA USOS FUTUROS.
LA SEGURIDAD DEL NIÑO PUEDE VERSE
COMPROMETIDA SI NO SE SIGUEN ESTAS
INSTRUCCIONES.
E
ÂÀÆÍÎ: ÂÍÈÌÀÒÅËÜÍÎ ÏÐÎ×ÒÈÒÅ ÄÀÍÍÓÞ
ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÞ ÄÎ ÍÀ×ÀËÀ ÝÊÑÏËÓÀÒÀÖÈÈ
ÊÎËßÑÊÈ. ÑÎÕÐÀÍÈÒÅ ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÞ ÄËß
ÄÀËÜÍÅÉØÅÃÎ ÈÑÏÎËÜÇÎÂÀÍÈß. ÍÅÑÎÁËÞÄÅÍÈÅ
ÏÐÈÂÅÄÅÍÍÛÕ ÈÍÑÒÐÓÊÖÈÉ ÌÎÆÅÒ ÏÎÑÒÀÂÈÒÜ ÏÎÄ
ÓÃÐÎÇÓ ÁÅÇÎÏÀÑÍÎÑÒÜ ÂÀØÅÃÎ ÐÅÁÅÍÊÀ.
RU
IMPORTANTE: LEGGERE ATTENTAMENTE
QUESTE ISTRUZIONI PRIMA DELL’USO E CON-
SERVARLE PER RIFERIMENTI FUTURI.LA MAN-
CATA CONSULTAZIONE DI TALI ISTRUZIONI
PUÒ COMPROMETTERE LA SICUREZZA DEL
VOSTRO BAMBINO.
I
WAŻNE: PRZED PRZYSTĄPIENIEM DO
UŻYTKOWANIAWÓZKANALEŻYUWAŻNIE
PRZECZYTAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ I ZACHOWAĆ
JĄ NAPRZYSZŁOŚĆ. NIEPRZESTRZEGANIE
INSTRUKCJI MOŻE NARAZIĆ BEZPIECZEŃSTWO
TWOJEGO DZIECKA.
PL
IMPORTANTE:LEIA ESTAS INSTRUÇÕES
ATENTAMENTE ANTES DA UTILIZAÇÃO E
GUARDE-AS PARA FUTURA REFERÊNCIA.A
SEGURANÇA DO SEU FILHO PODE SER AFEC-
TADA SE NÃO SEGUIR ESTAS INSTRUÇÕES.
PΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: ∆ΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ ΤΙΣ
ΠΑΡΟΥΣΕΣ Ο∆ΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΑΠΟ ΤΗ ΧΡΗΣΗ
ΚΑΙ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΙΣ ΓΙΑΤΙ ΘΑΣΑΣ ΦΑΝΟΥΝ
ΧΡΗΣΙΜΕΣ ΣΤΟ ΜΕΛΛΟΝ. Η ΑΣΦΑΛΕΙΑΤΟΥ
ΠΑΙ∆ΙΟΥΣΑΣ ΕΞΑΡΤΑΤΑΙ ΑΠΟ ΤΗΝ ΤΗΡΗΣΗ
ΤΟΥΣ.
EL
FONTOS: AHASZNÁLATELŐTTGONDOSAN
OLVASSAÁT EZEKETAZ UTASÍTÁSOKAT ÉS
ŐRIZZE MEG AZOKAT KÉSŐBBI HIVATKOZÁS
CÉLJÁBÓL. KEDVEZŐTLENÜL BEFOLYÁSOLHATJA
GYERMEKÉNEK BIZTONSÁGÁT, HANEM TARTJA
BE EZEKETAZ UTASÍTÁSOKAT.
HDŮLEŽITÉ: PŘED POUŽITÍM SI PEČLIVĚ
PŘEČTĚTE NÁSLEDUJÍCÍ POKYNYA
USCHOVEJTE JE PRO DALŠÍ POUŽITÍ. POKUD
SE TĚMITO POKYNY NEBUDETE ŘÍDIT,
MŮŽETE OHROZIT BEZPEČÍ SVÉHO DÍTĚTE.
CZ
DÔLEŽITÉ: PRED POUŽITÍM SI POZORNE
PREČÍTATJE NASLEDUJÚCE POKYNYA
USCHOVAJTE ICH PRE ĎALŠÍE POUŽITIE. AK
SA TÝMITO POKYNMI NEBUDETE RIADIŤ,
MÔŽETE OHROZIŤ BEZPEČNOSŤ SVOJHO
DIEŤAŤA.
SK VAŽNO: PRIJE UPORABE PAŽLJIVO
PROČITAJTE OVE UPUTE I ČUVAJTE IH RADI
NAKNADNIH POTREBA. SIGURNOST VAŠEG
DJETETAMOŽE BITI UGROŽENAAKO NE
SLIJEDITE OVE UPUTE.
HR
9
WARNINGS
WARNING: Remember a child’s safety is your
responsibility.
WARNING: It may be dangerous to leave your
child unattended.
Children should be harnessed in at all times and
should never be left unattended.
The child should be clear of all moving parts
while making adjustments.
This vehicle requires regular maintenance by
the user.
Overloading, incorrect folding and the use of
non-approved accessories may damage or break
this vehicle.
Read the instructions.
Do not hang shopping bags from the handle or
carry shopping bags on the pushchair except in
a Graco-approved shopping tray. Maximum load
5 kg. NEVER ON THE FOOTREST.
It may be unsafe to use accessories e.g. child
seats, bag hooks, rain covers, etc. other than
those approved by Graco®.
It may be unsafe to use replacement parts other
than those approved by Graco.
This vehicle is intended for one child only.
Use of this pushchair with a child weighing more
than 15 kg will cause excessive wear and stress
on this pushchair.
This vehicle is intended for children from 0
months and up to 15kg.
WARNING:This product is not suitable for
running or skating.
WARNING:Ensure that all the locking devices
are engaged before use.
WARNING:Check that the pram body or seat
unit attachment devices are correctly engaged
before use.
WARNING:Use a harness as soon as your
child can sit unaided.
WARNING: Always use the crotch strap in
combination with the waist belt.
WARNING:Any load attached to the handle
affects the stability of the pram/pushchair.
WARNING: Regularly lubricate all moving parts
sparingly with a light general purpose machine
oil, making sure that the oil penetrates between
the components where these move against
each other in use.
Check the various safety devices and use
them correctly.
Keep your child away from the folded
free-standing unit so that it does not fall and
injure your child.
Pushchairs should be serviced after an extended
period of no use.
If your pushchair is used by anyone unfamiliar
with it, e.g. grandparents, always show them how
it works. D rings are provided at the ends of the
waist belts on either side of the seat for the
attachment of a safety harness approved to
BS 6684 or EN13210.
Do not use a PVC rain hood indoors, in a hot
atmosphere or near a direct heat source - baby
may overheat.
Do not let go of your pushchair when close to
moving road vehicles or trains, even with the
brake on, the draught from the vehicle or train
may move a free standing pushchair.
When ascending or descending stairs or
escalators, always remove your child and fold
the puschchair.
Avoid strangulation. DO NOT suspend strings
from your pushchair or place items with strings
on your child.
Please fully remove raincover before folding the
pushchair.
CARE AND MAINTENANCE
REMOVABLE SEAT PAD may be machine
washed in cold water on delicate cycle and
drip-dried.
WHEN USING YOUR PUSHCHAIR at the
beach, completely clean your pushchair
afterwards to remove sand and salt from the
wheel assemblies.
FROM TIME TO TIME CHECK YOUR
PUSHCHAIR for loose screws, worn parts,
torn material or stitching. Replace or repair
the parts as needed.
DISCONTINUE USING YOUR PUSHCHAIR
should it become damaged or broken.
TO CLEAN PUSHCHAIR FRAME, use only
household soap or detergent and warm
water. NO BLEACH, SPIRIT OR ABRASIVE
CLEANERS. Allow to dry before storing.
EXCESSIVE EXPOSURE TO THE SUN
could cause premature fading of pushchair
plastic and fabric.
GB
10
3
1
8
9
10
20
21
27
28
29
GB
Instructions
See images -
Opening pushchair
Hood
Attach hood onto connectors on
the sides of pushchair as shown.
Wrap hood around frame and
fasten tape.
To open or close hood.
To secure your child
See images –
To adjust Use either shoulder har-
ness anchor in the slots that are
closest to child’s shoulder height.
Use slide adjuster for further
adjustment.
To raise and lower legrest
Press buttons on side of seat to
lower legrest.
Pull legrest up to raise or push in
buttons on side of seat to raise
legrest.
19
Brakes
Push down on lever to lock.
Push up on lever to unlock.
22
Fold pushchair
Rotate lever as shown.
Place finger under hook and pull
up on lever.
Push pushchair forward to fold.
23
26
11
To recline or raise backrest
Pull on tab to lower seat back.
Pull strap up to raise seat back.
17
18
16
Swivel wheels
24
25
Snap rear wheel assembly onto
frame. Make sure brake levers are
pointing to rear of pushchair.
Wrap strap with snaps under brake
bar and insert into hole as shown.
Fasten snap.
Rear wheels
5
6
4
Snap front wheel onto leg tubes as
shown. Repeat on other leg.
Front wheels
7
Raincover (certain models only)
See 30
Boot (certain models only)
See 31
See images.
11
MISES EN GARDE
AVERTISSEMENT :Rappelez-vous que la sécu-
rité de votre enfant est votre responsabilité.
AVERTISSEMENT :Il peut être dangereux de
laisser votre enfant sans surveillance
Les enfants devraient être attachés à tout
moment et ne devraient jamais être laissés
sans surveillance.
L’enfant doit être à l’écart de toute pièce
mobile pendant que vous faites des réglages.
Ce véhicule nécessite un entretien périodique
par l’utilisateur.
Tout chargement excessif,pliage incorrect,
etl’utilisation d’accessoires non approuvés
risquent d’endommager ou de casser ce
véhicule.
Lisez les instructions.
N’accrochez pas des sacs à provisions à la
poignée et ne les transportez pas dans la
poussette,sauf dans un plateau de transport
de provisions homologué par Graco.Charge
maximale :5 kg.NE LES POSEZ JAMAIS SUR
LE REPOSE-JAMBES.
Il peut être dangereux d’utiliser des acces-
soires,par ex.des sièges pour enfants,des cro-
chets de sacs,des housses de protection
contre la pluie,etc.,autres que des modèles
homologués par Graco®.
Il peut être dangereux d’utiliser des pièces de
rechange autres que des modèles homologués
par Graco.
Ce véhicule est exclusivement conçu pour un
enfant.
L’utilisation de cette poussette avec un enfant
qui pèse plus de 15 kg provoquera une usure
et des sollicitations excessives sur cette
poussette.
Ce véhicule est conçu pour des enfants à par-
tir de 0 mois et jusqu’à 15 kg.
AVERTISSEMENT :Ce produit ne convient pas
pour la course ou le patinage.
AVERTISSEMENT :Veillez à ce que tous les dis-
positifs de verrouillage soient débloqués avant
l’utilisation.
AVERTISSEMENT :Vérifiez que le corps de la
poussette ou les dispositifs de fixation de l’u-
nité de siège sont correctement en place avant
l’utilisation.
AVERTISSEMENT :Utilisez un harnais dès que
votre enfant peut s’asseoir sans assistance.
AVERTISSEMENT :Utilisez toujours la sangle
d’entrejambe en combinaison avec le cein-
turon.
AVERTISSEMENT :Toute charge fixée sur la
poignée affecte la stabilité de la poussette.
AVERTISSEMENT :Lubrifiez régulièrement
maisavec ménagement toutes les pièces
mobiles avec une huile machine légère à usage
général,en veillant à ce que l’huile pénètre
entre les éléments là où ils se déplacent
lesuns par rapport aux autres pendant
l’utilisation.
Vérifiez les différents dispositifs de sécurité et
utilisez-les correctement.
Gardez votre enfant à l’écart de l’unité
autonome pliée,afin qu’elle ne tombe pas et
blesse votre enfant.
Les poussettes doivent être entretenues après
une longue période de non-utilisation.
Si votre poussette est utilisée par une per-
sonne qui n’est pas familiarisée avec elle,par
ex.des grands-parents,montrez-leur toujours
comment elle fonctionne.Des anneaux en
<<D>> sont prévus sur les extrémités des
ceinturons,des deux côtés du siège,pour la
fixation d’un harnais de sécurité homologué
selon BS 6684 ou EN 13210.
N’utilisez pas habillage pluie en PVC en
intérieur,dans une atmosphère chaude ou près
d’une source directe de chaleur :le bébé
risque d’être incommodé par la chaleur.
Ne lâchez pas votre poussette quand vous
êtes près de véhicules routiers ou de trains en
circulation. Même lorsque le frein est serré le
déplacement d’air causé par le véhicule ou le
train peut faire bouger une poussette à l’arrêt.
Lorsque vous montez des escaliers ou des
escalators,ou que vous en descendez,
faitestoujours descendre votre enfant et
pliezla poussette.
Evitez les risques de strangulation.
N’ACCROCHEZ PAS des cordons sur votre
poussette,et ne posez pas des objets munis de
cordons sur votre enfant.
Veuillez enlever complètement l’habillage pluie
avant de plier la poussette.
F
12
LE COUSSIN DE SIEGE AMOVIBLE peut être
lavé en machine, dans l’eau froide, en cycle déli-
cat, et laissez-le s’égoutter pour le sécher.
LORSQUE VOUS UTILISEZ VOTRE POUS-
SETTE sur la plage, nettoyez-la soigneusement
par la suite pour enlever le sable et le sel sur et
autour des roues.
VERIFIEZ DE TEMPS A AUTRE VOTRE POUS-
SETTE pour y détecter les vis desserrées, les
pièces usées, les matériels déchirés ou les
piqûres. Remplacez ou réparer les pièces qui
en ont besoin.
CESSEZ D’UTILISER VOTRE POUSSETTE si
elle est endommagée ou cassée.
POUR NETTOYER LE CADRE DE LA POUS-
SETTE, utilisez exclusivement du savon de
ménage ou du détergent et de l’eau chaude.
PAS D’AGENT DE BLANCHIMENT, DE
WHITE SPIRIT OU DE NETTOYANTS
ABRASIFS. Laissez sécher avant le rangement.
UNE EXPOSITION EXCESSIVE AU SOLEIL
risque de provoquer une décoloration pré-
maturée du plastique et du tissu de la pous-
sette.
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
13
3
1
8
9
10
20
21
27
28
29
F
Instructions
Voir les images -
Pour ouvrir la poussette
Capote
Fixer la capote aux attaches situées
sur les côtés de la poussette,
comme indiqué.
Faire passer la capote autour du
cadre et fixer la bande.
Pour ouvrir ou fermer la capote.
Pour attacher votre enfant
Voir images
Pour régler, Utilisez l’un des ancrages du
harnais d’épaules dans les fentes qui sont
les plus proches de la hauteur d’épaules
de l’enfant. Utilisez le dispositif de réglage
coulissant pour un réglage plus précis.
Pour lever et baisser le repose-jambes.
Appuyer sur les boutons situés sur
le côté du siège pour baisser le
repose-jambes
Pour remonter le repose-jambes, le
tirer vers le haut ou enfoncer les
boutons sur le côté du siège.
19
Freins
Appuyer sur le levier pour bloquer.
Relever le levier pour débloquer.
22
Replier la poussette
Faire pivoter le levier comme indiqué.
Placer l’index sous le crochet et tirer
vers le haut le crochet et le levier en
même temps.
Pousser la poussette vers l’avant pour
la replier.
23
26
11
Pour incliner ou relever le dossier.
Tirer sur la languette pour baisser
le dossier du siège.
Tirer la sangle vers le haut pour
relever le dossier du siège.
17
18
16
Roues pivotantes
24
25
Rabattre les roues arrières sur le
cadre.Veiller à ce que les leviers de
freins soient dirigés vers l’arrière de
la poussette.
Faire passer la bande avec les
boutons-pression sous la barre de
freinage et l'insérer dans le trou
comme indiqué.
Fermer le bouton.
Roues arrière
5
6
4
Clipper la roue avant dans les tubes
comme indiqué. Faire de même de
l’autre côté.
Roues avant
7
Habillage pluie
(uniquement sur certains modèles)
Voir image 30
Tablier
(uniquement sur certains modèles)
Voir image
31
Voir les images.
14
WARNHINWEISE
WARNUNG:Denken Sie daran, dass Sie für die
Sicherheit Ihres Kindes verantwortlich sind.
WARNUNG:Es kann gefährlich sein, Ihr Kind
unbeaufsichtigt zu lassen.
Kinder müssen immer festgeschnallt sein und
dürfen niemals unbeaufsichtigt gelassen werden.
Beim Einstellen des Kinderwagens dürfen keine
losen Gegenstände in der Nähe des Kindes
vorkommen.
Der Kinderwagen muss regelmäßig vom
Benutzer gewartet werden.
Überladen, falsches Zusammenfalten und die
Verwendung von nicht zugelassenem Zubehör
kann diesen Kinderwagen beschädigen oder
unbrauchbar machen.
Lesen Sie sich die Gebrauchsanleitung durch.
Hängen Sie keine Einkaufstüten an den
Handgriff, und transportieren Sie keine
Einkaufstüten auf dem Kinderwagen, außer im
von Graco zugelassenen Einkaufskorb.
Höchstlast 5 kg. NIEMALS AUF DER
FUSSSTÜTZE.
Es kann gefährlich sein, Zubehör wie z.B.
Kindersitze, Haken, Regenabdeckungen usw. zu
verwenden, die nicht von Graco® zugelassen
sind.
Es kann gefährlich sein, Ersatzteile zu verwenden,
die nicht von Graco zugelassen sind.
Dieser Kinderwagen ist nur für ein Kind aus-
gelegt.
Die Verwendung dieses Kinderwagens für Kinder,
die mehr als 15 kg wiegen, führt zu starkem
Verschleiß und übermäßiger Beanspruchung des
Wagens.
Dieser Kinderwagen ist für Kinder ab 0 Monaten
und bis zu 15 kg ausgelegt.
WARNUNG:Dieses Produkt ist nicht zum
Joggen oder Rollschuh fahren geeignet.
WARNUNG:Stellen Sie vor der Benutzung
sicher, dass alle Sperrvorrichtungen eingerastet
sind.
WARNUNG:Stellen Sie vor der Benutzung
sicher, dass die Befestigungsvorrichtungen von
Rahmen und Sitzteil ordnungsgemäß eingerastet
sind.
WARNUNG:Verwenden Sie einen Brustgurt,
sobald Ihr Kind ohne Hilfe sitzen kann.
WARNUNG:Verwenden Sie immer den
Zwischenbeingurt in Kombination mit dem
Bauchgurt.
WARNUNG:Am Handgriff befestigte Lasten
beeinträchtigen die Stabilität des Kinderwagens.
WARNUNG:Ölen Sie alle beweglichen Teile
regelmäßig mit etwas Allzweck-Maschinenöl ein
um sicherzustellen, dass das Öl an den
Kontaktstellen der Teile in Zwischenräume
eintritt.
Überprüfen Sie die verschiedenen
Sicherheitsvorrichtungen und verwenden Sie
diese vorschriftsmäßig.
Halten Sie Ihr Kind vom zusammen gefalteten,
frei stehenden Wagen fern, damit dieser nicht
umfällt und Ihr Kind verletzt.
Kinderwagen sollten gewartet werden, wenn sie
für längere Zeit nicht verwendet wurden.
Wenn Ihr Kinderwagen von Personen, wie z.B.
den Großeltern, benutzt wird, die nicht mit dem
Wagen vertraut sind, erklären Sie diesen die
Funktionsweise. An den Enden des Bauchgurts
an beiden Seiten des Sitzes sind D-Ringe ange-
bracht, um einen im Einklang mit BS 6684 oder
ENI 3210 zugelassenen Brustgurt zu befestigen.
Verwenden Sie das PVC-Regenverdeck nicht im
Haus, in warmem Klima oder in der Nähe einer
Wärmequelle – Ihr Baby kann einen
Hitzeschock erleiden.
Lassen Sie Ihren Kinderwagen nicht los, wenn
Sie sich in der Nähe von fahrenden Autos oder
Zügen aufhalten, auch wenn die Bremse fest-
gestellt ist. Der durch den vorbei fahrenden
Wagen/Zug verursachte Luftzug kann einen frei
stehenden Kinderwagen in Bewegung setzen.
Nehmen Sie Ihr Kind auf Treppen oder
Rolltreppen immer aus dem Wagen und falten
Sie diesen zusammen.
Vermeiden Sie Strangulierung. MONTIEREN SIE
KEINE Gegenstände mit Kordeln/Bändern am
Kinderwagen und befestigen Sie keine
Gegenstände mit Kordel/Band an Ihrem Kind.
Bitte entfernen Sie das Regenverdeck vollständig,
bevor Sie den Kinderwagen zusammenfalten.
D
15
WARTUNG UND PFLEGE
Der ABNEHMBARE SITZBEZUG kann in der
Maschine mit Kaltwäsche/Schonwaschgang
gewaschen und tropfnass aufgehängt werden.
WENN SIE IHREN KINDERWAGEN am
Strand benutzen, muss dieser anschließend
gründlich gereinigt werden, um Sand und Salz
von den Rädern und Lagern zu entfernen.
KONTROLLIEREN SIE IHREN KINDER-
WAGEN VON ZEIT ZU ZEIT auf lockere
Schrauben, verschlissene Teile, Risse im Stoff
oder in den Nähten.Tauschen Sie die defekten
Teile im erforderlichen Umfang aus.
BENUTZEN SIE IHREN KINDERWAGEN
NICHT, wenn er beschädigt oder defekt ist.
Verwenden Sie ZUM REINIGEN DES
KINDERWAGENRAHMENS nur
Haushaltsreiniger oder Waschmittel und
warmes Wasser: KEIN BLEICHMITTEL, KEIN
ALKOHOL ODER SCHEUERMITTEL.Vor
dem Verstauen gut trocknen lassen.
LANGFRISTIGE SONNENEINSTRAHLUNG
kann zu vorzeitigem Verbleichen des Kunststoffs
und des Stoffs des Kinderwagens führen.
16
3
1
8
9
10
20
21
27
28
29
D
Gebrauchsanleitung
Siehe Abb.
Kinderwagen öffnen
Sonnendach
Befestigung des Verdecks in den
seitlichen Öffnungen, wie abgebildet.
Wickeln Sie das Verdeck um den
Rahmen und befestigen es mit
dem Band.
Zum erneuten Öffnung einfach
Band lösen und Verdeck wieder
aufwickeln.
Das Sichern Ihres Kindes
Siehe Abb.
Schieben Sie die beiden Schulter-
gurtanker in die Schlitze ein, die
am nächsten an der Schulter Ihres
Kindes liegen.Verwenden Sie die
Gurtlängenverstellung, um weitere
Einstellungen vorzunehmen.
Anheben und Senken der
Wadenstütze
Die Knöpfe an der Seite der
Sitzfläche eindrücken, um die
Wadenstütze abzusenken.
Die Wadenstütze nach oben
ziehen oder die Knöpfe an den
Seiten der Sitzfläche eindrücken,
um die Wadenstütze anzuheben.
19
Bremsen
Zum Lösen der Bremsen ziehen Sie
den Hebel wieder hoch.
Zur Befestigung der Bremsen
drücken Sie den Bremshebel runter.
22
Kinderwagen zusammenfalten
Hebel drehen, siehe Abbildung.
Finger unter den Haken legen und
Hebel nach oben ziehen.
Kinderwagen zum Zusammenfalten
nach vorne drücken.
23
26
11
Verstellung der Rückenlehne
Ziehen Sie an der Lasche um
Rückenlehne zu senken.
Ziehen Sie die Lasche hoch um
Rückenlehne wieder zu heben.
17
18
16
Schwenk-Doppelräder
24
25
Lassen Sie den Hinterradverband auf
dem Rahmen einrasten.Vergewissern
Sie sich, dass die Bremshebel zur
Rückseite des Kinderwagens hin
zeigen.
Wickeln Sie den Gurt mit den
Schnallen unten um den Bremsbügel
herum und schieben Sie ihn wie
abgebildet in die Öffnung ein.
Befestigen Sie die Schnalle.
Hinterräder
5
6
4
Bringen Sie, wie abgebildet, die
Hinterräder an die „Wagenbeine“ an.
Vorderräder
7
Regenverdeck
(nur bestimmte Modelle)
Siehe Abbildung 30
Fußsack (nur bestimmte Modelle)
Siehe Abbildung 31
Siehe Abb.
17
WAARSCHUWINGEN
WAARSCHUWING:U bent zelf verantwo-
ordelijk voor de veiligheid van uw kind.
WAARSCHUWING:Het kan gevaarlijk zijn
uw kind alleen achter te laten.
Kinderen dienen altijd in de gordel te zitten
en nooit alleen gelaten worden.
Het kind mag niet in de buurt zitten van
bewegende onderdelen als u de buggy
verstelt.
De gebruiker dient de buggy regelmatig te
onderhouden.
Overbelasting,incorrect opvouwen en het
gebruik van niet goedgekeurde accessoires
kan schade aan de buggy veroorzaken.
Lees de instructies.
Hang geen boodschappentassen aan het
handvat en vervoer geen boodschappen-
tassen in de buggy,tenzij u hiervoor een
door Graco goedgekeurde boodschappen-
plank gebruikt.Maximale laadkracht 5 kg.
NIETS OP DE VOETENSTEUN PLAATSEN.
Het kan onveilig zijn accessoires,bijvoor-
beeld kinderstoeltjes,tassenhaken,regen-
schermen,enz.te gebruiken die niet zijn
goedgekeurd door Graco.
Het kan onveilig zijn reserveonderdelen te
gebruiken die niet zijn goedgekeurd door
Graco.
Deze buggy is bestemd voor het vervoer van
één kind.
Het gebruik van de buggy voor een kind van
meer dan 15 kg zorgt voor overbelasting en
een te grote druk op de buggy.
Deze buggy is geschikt voor kinderen vanaf 0
maanden tot maximaal 15 kg.
WAARSCHUWING:Dit product is niet
geschikt om mee te rennen of skaten.
WAARSCHUWING:Controleer of alle ver-
grendelingsmechanismen zijn ingeschakeld
voordat u de buggy gaat gebruiken.
WAARSCHUWING:Controleer of de zitting
van de buggy goed vastzit,voordat u de
buggy gaat gebruiken.
WAARSCHUWING:Gebruik een gordel
zodra uw kind zelf rechtop kan zitten.
WAARSCHUWING:Gebruik altijd de kruis-
gordel in combinatie met de taillegordel.
WAARSCHUWING:Gewicht dat aan de
hendel bevestigd wordt is van invloed op de
stabiliteit van de buggy.
WAARSCHUWING:Smeer regelmatig
lichtalle bewegende onderdelen met een
machineolie.Controleer of de olie goed
tussen de plekken loopt waar de bewegende
onderdelen elkaar raken.
Controleer de verschillende veiligheidsappa-
raten en gebruik deze correct.
Houdt uw kind uit de buurt van de
opgevouwen buggy,zodat deze niet op uw
kind kan vallen en verwondingen kan
veroorzaken.
Buggy’s dienen na een periode niet gebruikt
te zijn,eerst gecontroleerd en onderhouden
te worden.
Als uw buggy geduwd wordt door een per-
soon die er niet bekend mee is,bijv.
grootouders,laat deze persoon dan altijd
zien hoe de buggy werkt.Aan iedere zijde
van de taillegordel bevinden zich D-ringen
voor de bevestiging van een veiligheidsgordel
die is goedgekeurd voor BS 6684 of EN
13210.
Gebruik binnen,in warme omgevingen of in
de buurt van een warmtebron geen regen-
scherm van PVC – de baby kan hierdoor
oververhit raken.
Laat uw buggy niet los als u zich in de buurt
van rijdende auto’s of treinen bevindt,zelfs
niet als de rem erop staat,de windstoot van
een bewegende trein of auto kan een buggy
in beweging brengen.
Als u een trap of roltrap op- of afgaat,houdt
uw kind dan vast en vouw de buggy op.
Vermijd verstikking.Bevestig GEEN koordjes
aan uw buggy en geef uw kind geen speel-
goed met koordjes.
Verwijder de regenkap eerst van de buggy
voordat u de buggy opvouwt.
NL
18
VERZORGING EN ONDERHOUD
DE LOS TE HALEN ZITTING kan in de was-
machine gewassen worden in koud water
op het wolwasprogramma. Niet in de droger
stoppen.
ALS U UW BUGGY GEBRUIKT op het strand,
maak uw buggy daarna altijd helemaal schoon
om zand en zout uit de wielinrichting te halen.
CONTROLEER UW BUGGY VAN TIJD TOT
TIJD op losse schroeven, versleten onderdelen,
gescheurd materiaal en losse naden.Vervang of
repareer deze onderdelen.
STOP MET HET GEBRUIK VAN DE BUGGY
als deze beschadigd of stuk is.
OM HET FRAME VAN DE BUGGY TE REINI-
GEN gebruikt u alleen maar zeepsop en warm
water. GEEN BLEEKMIDDEL, ALCOHOL of
SCHUURMIDDEL. Laat de buggy drogen
voordat u hem opruimt.
OVERMATIGE BLOOTSTELLING AAN DE
ZON kan leiden tot voortijdig vervalen van
plastic en stof.
19
3
1
8
9
10
20
21
27
28
29
NL
Instructies
Zie afbeelding -
De buggy openen
KapBevestig de kap op de verbindingen
aan de zijkanten van de wandel-
wagen. Zie de afbeelding.
Sla de kap om het frame en zet de
tape vast.
Kap openen of sluiten.
Uw kind vastzetten
Zie afbeelding –
Verstellen. Gebruik het schuifje op
de schoudergordel dat het meest
op schouderhoogte van het kind
zit. Gebruik het schuifje om de
gordel verder te verstellen.
Beensteun omhoog en omlaag
bewegen
Druk op de knoppen aan de zijkant
van de zitting om de beensteun
omlaag te bewegen.
Trek de beensteun omhoog voor
omhoog zetten of druk de knoppen
aan de zijkant van de zitting in om
de beensteun omhoog te zetten.
19
Remmen
Druk de hendel naar beneden
voor vergrendelen.
Druk de hendel naar boven voor
ontgrendelen.
22
Buggy opvouwen
Verdraai de hendel op de
aangegeven wijze.
Plaats uw vinger onder de haak en
trek de hendel naar boven.
Druk de wandelwagen voorover
om deze in te klappen.
23
26
11
Rugleuning omhoog of omlaag
klappen.
Trek aan de lus om de rugleuning
omlaag te klappen.
Trek aan de lus om de rugleuning
omhoog te klappen.
17
18
16
Zwenkwielen
24
25
Klik de achterwielset vast aan het
frame. Zorg ervoor dat de remhen-
del ten opzichte van de wagen naar
achteren wijst.
Zet de riem met sluitgespen vast
onder de rembeugel en steek deze
in de gaten. Zie de afbeelding.
Zet de sluitgesp vast.
Achterwielen
5
6
4
Klik het voorwiel vast op de poten.
Zie de afbeelding. Herhaal dit bij de
andere poot.
Voorwielen
7
Regenscherm
(alleen bepaalde modellen)
Zie afbeelding 30
Bagagezak
(alleen bepaalde modellen)
Zie afbeelding 31
Zie afbeelding.
20
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIA:No se olvide de que la seguri-
dad del niño es su responsabilidad.
ADVERTENCIA:Puede ser peligroso dejar al
niño desatendido.
Los niños deben estar siempre sujetos con las
correas y no hay que dejarlos nunca desatendidos.
El niño debe estar alejado de cualquier pieza en
movimiento al realizar los ajustes.
Este vehículo requiere un mantenimiento
regular por parte del usuario.
Este vehículo puede dañarse o romperse si se
sobrecarga, se dobla incorrectamente o se uti-
lizan en el mismo accesorios no aprobados.
Lea las instrucciones.
No cuelgue bolsas de la compra de la
empuñadura, ni carros en el carrito excepto si
dispone de una bandeja Graco aprobada para el
transporte. Carga máxima 5 Kgs. NUNCA EN
EL REPOSAPIÉS.
Es posible que no sea seguro utilizar accesorios
como,por ejemplo,asientos para niños, ganchos
para bolsas, protectores de lluvia, etc. distintos a
los aprobados por Graco®.
Es posible que no sea seguro utilizar piezas de
repuesto distintas a las aprobadas por Graco.
El uso de este vehículo es exclusivamente para
un solo niño.
El uso de este carrito con un niño de un peso
superior a 15 Kgs. provocará un desgaste y
estrés excesivo del mismo.
Este vehículo está destinado a niños desde 0
meses y hasta un peso máximo de 15 Kgs.
ADVERTENCIA:Este producto no es
adecuado para correr o patinar.
ADVERTENCIA:Asegúrese de que todos los
dispositivos de bloqueo están correctamente
enganchados antes de utilizarlo.
ADVERTENCIA:Compruebe que los disposi-
tivos de sujeción del cuerpo del cochecito o
asiento están correctamente enganchados antes
de utilizarlo.
ADVERTENCIA:Utilice un arnés en cuanto el
niño pueda sentarse sin ayuda.
ADVERTENCIA:Utilice siempre la correa de la
entrepierna junto con el cinturón.
ADVERTENCIA:Las cargas suspendidas de la
empuñadura afectarán a la estabilidad del
cochecito/carrito.
ADVERTENCIA:Lubrique regularmente todas
las piezas móviles con un aceite multiusos ligero
para máquinas y asegúrese de que el aceite
penetra entre los componentes en los lugares
donde rozan con el uso.
Compruebe todos los dispositivos de seguridad
y utilícelos correctamente.
Mantenga al niño alejado de la unidad doblada
para evitar que se caiga y produzca lesiones
al niño.
Los carritos deben revisarse tras un largo peri-
odo de tiempo sin utilizarlos.
Si el carrito lo utiliza alguien que no esté famil-
iarizado con el mismo como, por ejemplo, los
abuelos, deberá indicarles el modo de utilizarlo.
En los extremos de los cinturones, a cada lado
del asiento, se han instalado unos anillos en D
para la sujeción del arnés de seguridad
aprobado según norma BS 6684 o EN13210.
No utilice protectores de lluvia de PVC en inte-
riores, en ambientes calurosos, ni directamente
bajo una fuente de calor ya que el niño podría
calentarse excesivamente.
No suelte el carrito cuando se acerque a
vehículos en movimiento o trenes, incluso si se
ha accionado el freno, ya que la corriente de
aire que generan puede mover un carrito
suelto.
Al subir o bajar escaleras o escaleras automáti-
cas, saque al niño y doble el carrito.
Evite la estrangulación. NO suspenda cuerdas
del carrito ni cuelgue al niño objetos con
cuerdas.
Antes de doblar el carrito desmonte completa-
mente el protector de lluvia.
E
23
AVVERTENZE
AVVERTENZA:Si ricordi che la sicurezza del
bambino è sotto la propria responsabilità.
AVVERTENZA:Non lasciare mai solo il proprio
bambino.
Tenere sempre allacciata la cintura del bambino
e non perderlo mai di vista.
Tenere il bambino lontano dalle parti mobili
durante le regolazioni.
Il presente veicolo richiede una regolare
manutenzione da parte dell’utente.
Se il veicolo viene sovraccaricato, piegato in
maniera non corretta o vengono utilizzati acces-
sori non approvati, il veicolo stesso potrebbe
danneggiarsi o bloccarsi.
Leggere tutte le istruzioni.
Non utilizzare la maniglia o il sedile per il
trasporto di borse della spesa, a eccezione del
cesto porta oggetti approvato da Graco. Carico
massimo di 5 kg MAI SUL POGGIAPIEDI.
Non è sicuro utilizzare accessori, ad esempio
seggiolini, ganci portaborse,parapioggia ecc.
diversi da quelli approvati da Graco®.
Potrebbe non essere sicuro utilizzare parti di
ricambio diverse da quelle approvate da Graco.
Questo veicolo è destinato al trasporto di un
solo bambino.
L’uso del sedile per un bambino con peso supe-
riore ai 15 kg può logorare o gravare eccessiva-
mente sul sedile.
Questo veicolo è destinato a bambini di età
superiore ai 0 mesi con un peso non superiore
ai 15 kg.
AVVERTENZA:Questo prodotto non è
adeguato per correre o pattinare.
AVVERTENZA:Accertarsi che tutti i dispositivi
di bloccaggio siano fissati correttamente prima
dell’uso.
AVVERTENZA:Accertarsi che tutti i dispositivi
di fissaggio del corpo passeggino o dell’unità
sedile siano fissati correttamente prima dell’uso.
AVVERTENZA:Utilizzare la cintura di sicurezza
non appena il bambino è in grado di stare
seduto autonomamente.
AVVERTENZA:Utilizzare sempre la cinghia per
l’inguine insieme alla cintura addominale.
AVVERTENZA:Qualsiasi carico fissato alla
maniglia può compromettere la stabilità del
passeggino/sedile.
AVVERTENZA:Lubrificare regolarmente tutte
le parti in movimento con un olio generico leg-
gero per macchine, accertandosi di farlo pene-
trare tra gli ingranaggi.
Controllare i vari dispositivi di sicurezza e
utilizzarli correttamente.
Tenere il bambino lontano dall’unità eretta
quando è piegata per evitare che cada e ferisca
il bambino.
I sedili devono essere sottoposti a manuten-
zione dopo un lungo periodo di non utilizzo.
Se il sedile viene usato da persone che non
hanno familiarità con il prodotto, ad esempio i
nonni, mostrare loro il funzionamento.Alle
estremità delle cinture addominali, su entrambi i
lati del sedile, sono presenti degli anelli a “D” per
il fissaggio della cintura di sicurezza approvata
conforme BS 6684 o EN13210.
Non utilizzare cappotte per la pioggia in PVC in
luoghi chiusi, in ambienti caldi o vicino a fonti
di calore – il bambino potrebbe accaldarsi
eccessivamente.
Non lasciare il passeggino incustodito in pros-
simità di veicoli o treni in movimento, anche
con il freno inserito. La corrente d’aria causata
dal veicolo o dal treno potrebbe spostare il
passeggino.
Quando si salgono e scendono scale o scale
mobili, togliere il bambino dal sedile e piegare il
passeggino.
Evitare di soffocare il bambino. NON lasciare
cinghie sospese o collocare oggetti sulle cinghie
mentre queste bloccano il bambino.
Rimuovere completamente il parapioggia prima
di ripiegare il passeggino.
I
27
O ASSENTO AMOVÍVEL pode ser lavado à
máquina em água fria, no ciclo de tecidos deli-
cados, e pendurado para secar.
QUANDO UTILIZAR O CARRINHO na
praia, limpe-o completamente em seguida
para retirar a areia e o sal das rodas.
INSPECCIONE O CARRINHO DE VEZ EM
QUANDO para verificar se existem parafusos
soltos, peças gastas, material rasgado ou cos-
turas descosidas. Substitua ou repare as peças,
conforme necessário.
NÃO UTILIZE O CARRINHO se este ficar
danificado ou partido.
PARA LIMPAR O CHASSIS DO CARRINHO,
utilize apenas detergente de uso doméstico e
água morna. NÃO UTILIZE LIXÍVIA, ÁLCOOL
OU DETERGENTES ABRASIVOS. Deixe secar
antes de guardar.
A EXPOSIÇÃO SOLAR EXCESSIVA poderá
causar o desbotamento prematuro do tecido e
plásticos do carrinho.
CUIDADOS E MANUTENÇÃO
29
FIGYELMEZTETÉSEK
FIGYELMEZTETÉS: Ne feledje, Ön felel
gyermeke biztonságáért.
FIGYELMEZTETÉS:Veszéllyel járhat, ha
gyermekét felügyelet nélkül hagyja.
Agyermeket mindenkor be kell csatolni a
gyerekkocsiba és soha sem szabad felü-
gyelet nélkül hagyni.
Abeállításoknál a gyermeket távol kell tartani
a mozgó alkatrészektől.
Afelhasználónak gondoskodnia kell a kocsi
rendszeres karbantartásáról.
Agyerekkocsi megrongálódhat vagy eltörhet,
ha túlterheli vagy rosszul hajtja össze azt,
illetve nem engedélyezett tartozékokat
használ.
Olvassa el az utasításokat.
AGraco által engedélyezett bevásárlókosár
kivételével ne akasszon bevásárló zacskókat
a kocsi karjára, illetve ne szállítsa azokat a
gyermekkocsiban. A maximális terhelhetőség
5 kg. SEMMIKÉPPEN NE TERHELJE A
LÁBTÁMASZT!
AGraco® által engedélyezettől eltérő tar-
tozékok, pl. gyermekülések, zacskótartó
horgok, esővédő fedelek, stb. használata
ronthatja a gyerekkocsi biztonságát.
AGraco által engedélyezettől eltérő pótalka-
trészek használata kockázatos lehet.
Ezt a járművet csak egy gyermek számára
tervezték.
Agyermekkocsi túlzottan elkopik és túl nagy
terhelésnek lesz kitéve, ha 15 kg-nál nagy-
obb súlyú gyermekkel használja azt.
Ezt a gyermekkocsit hat hónapnál idősebb
és legfeljebb 15 kg súlyú gyermekek
számára tervezték.
FIGYELMEZTETÉS:Ezzel a gyermekkocsi-
val nem lehet futni vagy korcsolyázni.
FIGYELMEZTETÉS:Használat előtt
ellenőrizze, hogy a reteszelő szerkezetek be
vannak-e kapcsolva.
FIGYELMEZTETÉS:Használat előtt
ellenőrizze, hogy a gyerekkocsi házának
vagy ülésének rögzítő szerkezetei szabá-
lyosan bekapcsolódtak-e.
FIGYELMEZTETÉS:Használjon gyerekkocsi
szíjat, amint gyermeke már önállóan tud ülni.
FIGYELMEZTETÉS: Minden esetben derék-
szíjjal kombinált elágazószíjat használjon.
FIGYELMEZTETÉS:Afogantyúra akasztott
bármilyen teher befolyásolja a gyerekkocsi
stabilitását.
FIGYELMEZTETÉS: Rendszeresen kenje
be a mozgó alkatrészeket kis mennyiségű
általános célú gépolajjal, gondoskodva róla,
hogy az olaj eljusson a használat közben
mozgó alkatrészek közé.
Ellenőrizze a különböző biztonsági
szerkezeteket és használja azokat
szabályosan.
Tartsa távol gyermekét a szabadon álló
összehajtott kocsitól, nehogy az ledőljön
ésgyermeke emiatt megsérüljön.
Agyerekkocsikat szervizelni kell, ha azokat
hosszú ideig nem használták.
Ha a gyerekkocsit olyanok használják, akik
nem ismerik azt, pl. a nagyszülők, akkor
minden esetben mutassa meg neki, hogyan
működik az. Aderékszíjak végein D-gyűrűk
találhatók az ülés mindkét oldalán, amelyek
a BS 6684 vagy EN 13210 szabvány szerint
engedélyezett biztonsági gyermekkocsi
szíjazat rögzítésére szolgálnak.
APVC anyagú esővédő fedelet ne használja
zárt helyiségben, meleg időben vagy hőforrás
közelében, mert a kisbaba teste felhevülhet.
Mozgó közúti járművek vagy vonatszerel-
vények közelében még befékezett állapotban
sem szabad otthagyni a szabadon álló
gyerekkocsit, mert a közúti jármű vagy vonat
által keltett huzat elmozdíthatja azt.
Lépcsőre menet vagy mozgólépcsőre való
belépéskor, illetve kilépéskor mindig vegye ki
gyermekét és hajtsa össze a gyerekkocsit.
Vigyázzon, nehogy megfojtsa gyermekét! NE
akassza a gyerekkocsiban lévő zsinórokat
vagy ne tegyen zsinórokon függő tárgyakat
gyermekére.
Mielőtt összehajtja a gyerekkocsit, először
teljesen szerelje le az esővédő fedelet.
H
30
AKISZERELHETŐ ÜLÉSPÁRNAkímélő
programmal hideg vízben mosható mosógép-
ben és centrifugálás nélkül szárítható.
HAABABAKOCSITASTRANDON
HASZNÁLJA, azt követően teljesen tisztítsa
meg azt, eltávolítva a homokot és a sót a
kerék részegységeiről.
IDŐRŐLIDŐRE ELLENŐRIZZE A
GYEREKKOCSIT, hogy nincsenek-e rajta
meglazult csavarok, elkopott alkatrészek, ill.
hogy nem hasadt-e szét az anyag vagy a
varrás. Szükség esetén cseréltesse ki vagy
javíttassa meg az alkatrészeket.
HATOVÁBB HASZNÁLJAAGYEREKKOCSIT
ilyen állapotban, akkor az megrongálódhat
vagy eltörhet.
AGYEREKKOCSI KERETÉNEK
TISZTÍTÁSÁHOZ kizárólag háztartási
szappant vagy tisztítószert és meleg vizet
használjon. SEMMIKÉPPEN SEM SZABAD
FEHÉRÍTŐT, ALKOHOLTVAGYKOPTA
HATÁSÚ TISZTÍTÓSZERT HASZNÁLNI.
Tárolás előtt szárítsa meg a babakocsit.
ANAPFÉNYHATÁSÁNAK HOSSZÚ IDEIG
KITETTGYEREKKOCSI műanyag és
szövet alkatrészei idő előtt kifakulhatnak.
ÁPOLÁS ÉS KARBANTARTÁS
32
UPOZORNENIA
UPOZORNENIE: Pamätajte na to, že
zodpovedáte za bezpečnosť dieťaťa.
UPOZORNENIE:Ponechať Vaše dieťa bez
dozoru môže byť nebezpečné.
Deti by mali byť vždy pripútané, a nikdy by
nemali byť ponechané bez dozoru.
Pri nastavovaní kočíka by malo byť dieťa
vbezpečnej vzdialenosti od pohyblivých častí.
Kočík si vyžaduje pravidelnú údržbu so
strany užívateľa.
Preťažovanie, nesprávne skladanie alebo
použitie neschváleného príslušenstva môže
kočík poškodiť.
Prečítajte si návod.
Nevešajte na rukoväť alebo kočík nákupné
tašky mimo nákupného košíka schváleného
firmou Graco. Maximálna nosnosť 5 kg.
NIKDYNEPOUŽÍVAJTE AKO NOSIČ
OPIERKU NANOHY.
Použitie príslušenstva ako sú detské
sedačky, vešiaky na tašky, pláštenky atď.,
ktoré nie sú schválené firmou Graco®, môžu
byť nebezpečné.
Použitie iných náhradných dielov, ako sú tie,
ktoré boli schválené firmou Graco®, môže
byť nebezpečné.
Kočík je určený len pre jedno dieťa.
Použitie kočíka pre dieťa vážiace viac než 15
kg spôsobí jeho nadmerné opotrebenie a
zaťaženie.
Kočík je určený pre deti od 0 mesiacov a do
15 kg.
UPOZORNENIE:Tento výrobok nie je
vhodný na behanie alebo korčuľovanie.
UPOZORNENIE:Pred použitím sa
presvedčte, či sú zapnuté všetky zaisťovacie
zariadenia.
UPOZORNENIE:Pred použitím skontrolujte,
či sú upevňovacie zariadenia kočíka alebo
sedačky správne zapnuté.
UPOZORNENIE:Ako náhle začne dieťa
sedieť samé, používajte pásy.
UPOZORNENIE: Pásy v rozkroku používajte
vždy v kombinácii s pripútaním v páse.
UPOZORNENIE:Akákoľvek záťaž na
rukoväti ovplyvňuje stabilitu kočíka.
UPOZORNENIE: Pravidelne šetrne mažte
všetky pohyblivé časti ľahkým univerzálnym
strojným olejom a uistite sa, že olej prenikol
medzi súčiastky, ktoré sa pri použití pohybujú
proti sebe.
Kontrolujte rôzne bezpečnostné zariadenia a
správne ich používajte.
Zložený, voľne stojaci kočík skladujte mimo
dosahu detí, aby nemohol spadnúť a poraniť
Vaše dieťa.
Kočíky by po dlhšej dobe používania mali
prejsť servisnou údržbou.
Ak Váš kočík používa niekto, kto s ním nie
jeoboznámený, napr. starí rodičia, vždy im
ukážte, ako funguje. D-krúžky, ktorými sú
vybavené pásy v oblasti pásu na oboch
stranách sedačky pre upevnenie na
bezpečnostné popruhy, odpovedajú
BS6684 alebo EN13210.
PVC pláštenku nepoužívajte v budovách,
vteplom prostredí alebo blízko priameho
zdroja tepla – dieťa by sa mohlo prehriať.
V blízkosti cestných vozidiel alebo vlakov
nepúšťajte kočík ani v prípade, že je
zabrzdený, prúd vzduchu z vozidla alebo
vlaku by mohol voľne stojacim kočíkom
pohnúť.
Pri chôdzi po schodoch alebo na eskalá-
toroch vždy dieťa vyberte a kočík zložte.
Pri výstupe alebo zostupe po schodoch
alebo eskalátoroch vždy dieťa z kočíka
vyberte a kočík zložte.
Zabráňte uškrteniu.
NEVEŠAJTE na kočík šnúrky a nedávajte na
Vaše dieťa veci so šnúrkami.
Pred skladaním kočíka najprv prosím úplne
odstráňte pláštenku.
SK
33
SNÍMATEĽNÉ POLSTROVANIE SEDAČKY
je možné prať v práčke v studenej vode
programom pre jemnú bielizeň a sušiť
odkvapkávaním.
PO POUŽITÍ KOČÍKAna pláži ho kompletne
očistite a zostavy kolies zbavte piesku a soli.
ČAS OD ČASU KOČÍK SKONTROLUJTE,
či nie sú povolené skrutky, opotrebované
súčiastky alebo potrhaný materiál či šitie.
Podľa potreby súčiastky vymeňte alebo
opravte.
KOČÍK NEPOUŽÍVAJTE, ak došlo k jeho
poškodeniu alebo zlomeniu.
NAČISTENIE KONŠTRUKCIE KOČÍKA
používajte len mydlo alebo čistiaci
prostriedok pre domácnosti a teplú vodu.
NEPOUŽÍVAJTE BIELIDLÁ, LIEH ALEBO
ABRAZÍVA. Pred uskladnením ho nechajte
vyschnúť.
NADMERNÉ VYSTAVENIE SLNKU môže
spôsobiť predčasné vyblednutie plastov a
textílií kočíka.
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
34
3
1
8
9
10
20
21
27
28
29
SK
Pokyny
Viď obrázok –
Rozloženie kočíka
Strieška
Upevnite striešku do spojovacích
prvkov na stranách kočíka tak, ako
je to zobrazené.
Natiahnite striešku na rám a
upevnite remeň.
Otvorenie alebo zavretie striešky.
Pripútanie Vášho dieťaťa
Viď obrázok –
Nastavenie Zasuňte obe ukotvenia
ramenných pásov do otvorov, ktoré
sú najbližšie výške ramien dieťaťa.
Ďalej upravte posuvnou sponou.
Zdvihnutie alebo spustenie
opierky nôh
Pre spustenie opierky nôh stlačte
tlačidlá na boku sedačky.
Pre zdvihnutie potiahnite opierku
nôh smerom hore alebo stlačte
tlačidlá na boku sedačky.
19
Brzdy
Zatlačte páčku smerom dole pre
zablokovanie.
Zatlačte páčku hore pre
odblokovanie.
22
Zloženie kočíka
Otáčajte páčkou tak ako je to
zobrazené.
Dajte prst pod háčik a potiahnite
páčkou smerom hore.
Zatlačte kočík dopredu pre
zloženie.
23
26
11
Naklonenie alebo zdvihnutie
opierky chrbta
Pre spustenie operadla potiahnite
za pútko
Pre zdvihnutie operadla potiahnite
remeň smerom hore.
17
18
16
Oporné predné kolieska
24
25
Zaklapnite zostavu zadných kolies
do rámu. Uistite sa, že páčky bŕzd
smerujú k zadnej časti kočíka.
Pretiahnite pás s patentkami pod
tiahlo brzdy a zasuňte ho do
otvoru podľa obrázku.
Upevnite patentky.
Zadné kolesá
5
6
4
Zaklapnite predné koleso do
trubice nohy podľa obrázku.
Zopakujte to na druhej nohe.
Predné kolesá
7
Pláštenka (len niektoré modely)
Viď obr. 30
Nánožník (len niektoré modely)
Viď obr. 31
Viď obrázok.
35
ADVARSLER
ADVARSEL:Det er Deres ansvar at varetage
barnets sikkerhed.
ADVARSEL:Det kan være farligt ikke at holde
opsyn med barnet.
Barnet skal altid være fastspændt og under opsyn.
Barnet må ikke være i nærheden af bevægelige
dele, når klapvognen indstilles.
Denne klapvogn kræver regelmæssig vedlige-
holdelse af brugeren.
Overvægt, forkert sammenklapning og brug af
ikke godkendt tilbehør kan ødelægge vognen.
Læs brugsanvisningen.
Lad være med at hænge andre poser på
klapvognen end dem, der er godkendt af
Graco. Maks. belastning er 5 kg. BRUG ALDRIG
FODSTØTTEN TIL DETTE FORMÅL.
Det kan være farligt at bruge tilbehør, f.eks. bar-
nesæder, kroge til poser, regnslag m.v., der ikke er
godkendt af Graco®.
Det kan være farligt at bruge reservedele, der
ikke er godkendt af Graco.
Klapvognen er kun beregnet til ét barn.
Hvis klapvognen bruges til et barn, der vejer
over 15 kg, vil det medføre belastning og slid på
vognen.
Klapvognen er beregnet til børn fra 0 måneder
op til 15 kg.
ADVARSEL:Produktet er ikke beregnet til brug
ved løb eller på rulleskøjter.
ADVARSEL:Sørg for at alle låseanordninger er
monteret inden brug.
ADVARSEL:Tjek at vognens chassis eller
sædeenheden er korrekt monteret inden brug.
ADVARSEL:Brug sele så snart barnet selv kan
sidde.
ADVARSEL:Brug altid både stroppen mellem
benene og selen omkring livet.
ADVARSEL:Al bagage,der sættes fast på hånd-
taget, vil påvirke klapvognens stabilitet.
ADVARSEL:Sørg for at smøre alle bevægelige
dele regelmæssigt med almindelig olie,og sørg
for at olien trænger ned mellem delene, hvor
disse gnider op ad hinanden.
Tjek de forskellige sikkerhedsanordninger og
brug dem korrekt.
Hold barnet væk fra klapvognen når den er
klappet sammen og står frit i tilfælde af, at den
skulle vælte og kvæste barnet.
Klapvogne bør sendes til service, hvis de ikke har
været brugt i længere tid.
Hvis klapvognen bruges af personer, der ikke er
fortrolige med dens brug, f.eks. bedsteforældre,
bør de altid få vist, hvordan den betjenes. Der
sidder nogle D-ringe, som er monteret for
enden af selen til rundt om livet, på hver side af
sædet, som sættes fast på sikkerhedsselen, der er
godkendt i henhold til BS 6684 eller EN13210.
Regnslag af PVC må ikke bruges indendørs, i
varme omgivelser eller i nærheden af åben ild –
da barnet kan blive overophedet.
Lad være med at give slip på klapvognen i
nærheden af køretøjer på gade og vej eller tog,
også selv om bremsen er slået til, da slipvind fra
køretøjer eller tog kan få den fritstående klap-
vogn til at flytte sig.
Tag altid barnet op af klapvognen og klap den
sammen ved brug på rulletrappe.
Undgå kvælning. LAD VÆRE MED at løsne
snore fra klapvognen eller placere ting med
snore og bånd ovenpå barnet.
Fjern regnslaget helt inden klapvognen klappes
sammen.
DK
36
DET AFTAGELIGE SÆDEBETRÆK kan tages af
og maskinvaskes i koldt vand på kort program
og dryptørre.
NÅR KLAPVOGNEN BRUGES på stranden,
skal den rengøres grundigt bagefter for at
fjerne sand og salt fra hjulnav og samlinger.
TJEK KLAPVOGNEN MED JÆVNE MELLEM-
RUM og sørg for at der ikke er skruer, der sid-
der løst, at delene ikke er slidte og ødelagte, og
at syninger ikke er gået op. Udskift eller reparér
delene efter behov.
STOP MED AT BRUGE KLAPVOGNEN hvis
den er beskadiget eller er gået i stykker.
RENGØR UDELUKKENDE RAMMEN med
husholdningssæbe eller opvaskemiddel og
varmt vand. BRUG IKKE BLEGEMIDDEL, SPRIT
ELLER SLIBEMIDDEL. Lad klapvognen tørre
inden den stilles væk.
FOR MEGET SOLLYS kan medføre, at plastik
eller stof på klapvognen tidligt blegner.
PLEJE OG VEDLIGEHOLDELSE
37
3
1
8
9
10
20
21
27
28
29
DK
Brugsanvisning
Se billede til
Udklapning af klapvognen
Kalechen
Fastgør kalechen på siderne af
klapvognen som vist.
Sæt kalechen fast på rammen og
fastgør båndet.
Slå kalechen op eller ned.
Fastspænding af barnet
Se billede til
Justering Brug klipsene på skulder-
stropperne til at justere til barnets
skulderhøjde. Brug sideklips til
yderligere justering.
Hævning og sænkning af fodstøtte
Tryk på knapperne på siden af sædet
for at sænke fodstøtten.
Træk op i fodstøtten eller tryk på
knapperne på siden af sædet for at
hæve fodstøtten.
19
Bremser
Tryk ned på håndtaget for at låse
hjulene.
Træk op i håndtaget for at låse
hjulene op.
22
Klap vognen sammen
Drej på håndtaget som vist.
Placer din finger under krogen og
træk op i håndtaget.
Skub klapvognen frem for at klappe
den sammen.
23
26
11
Nedfælg/rejs ryglænet
Træk i stroppen for at nedfælge
ryglænet.
Træk op i stroppen for at rejse
ryglænet.
17
18
16
Drejelige hjul
24
25
Klik baghjulsamlingen fast til rammen.
Sørg for at bremsehåndtaget peger
bagud i forhold til klapvognen.
Vikl stroppen med låsespænde ned
under bremsebøjlen, og sæt den ind i
hullerne som vist.
Fastgør låsespændet.
Baghjul
5
6
4
Klik forhjulene fast til klapvognens
ben som vist. Gør det samme på det
andet ben.
Forhjul
7
Regnslag (kun til visse modeller)
Se billed 30
Bagageopbevaring
(kun til visse modeller)
Se billed 31
Se billede til.
39
AVTAGBAR SITTDYNA kan tvättas i
tvättmaskin, i kallt vatten med tvättcykel för
fintvätt och sedan dropptorka.
VID ANVÄNDNING AV VAGNEN på stran-
den ska vagnen rengöras noggrant efteråt för
att få bort sand och salt från hjulen.
KONTROLLERA VAGNEN MED JÄMNA
MELLANRUM med avseende på lösa skruvar
och slitna delar, material och sömmar. Byt ut
eller reparera delarna vid behov.
SLUTA ANVÄNDA VAGNEN om den skadas
eller går sönder.VID RENGÖRING AV
VAGNENS RAM ska endast vanligt disk- eller
rengöringsmedel och varmt vatten användas.
ANVÄND INTE BLEKMEDEL, SPRIT ELLER
SLIPANDE RENGÖRINGSMEDEL. Låt vagnen
torka innan den ställs undan.
OM VAGNEN UTSÄTTS FÖR ALLTFÖR
MYCKET SOL kan det orsaka förtida blekning
av vagnens plastdetaljer och tyg.
SKÖTSEL OCH UNDERHÅLL
41
VAROITUKSET
VAROITUS:Muista, että olet vastuussa lapsen
turvallisuudesta.
VAROITUS:Lapsen jättäminen ilman valvontaa
voi olla vaarallista.
Lapsen tulee olla aina kiinni valjaissa, eikä lasta
saa jättää ilman valvontaa.
Liikkuvat osat eivät saa koskettaa lasta, kun niihin
tehdään säätöjä.
Käyttäjän on huollettava lastenrattaat
säännöllisesti.
Ylikuormittaminen, virheellinen taittaminen
kokoon tai muut kuin hyväksytyt varusteet voivat
aiheuttaa vaurioita tai särkymisen.
Lue ohjeet.
Älä ripusta ostoskassia kahvaan. Kanna ostoskasseja
lastenvaunuissa vain hyväksytyssä Graco-
ostostelineessä. Enimmäiskuormitus on 5 kg:
ÄLÄ KOSKAAN KULJETA OSTOKSIA
JALKATUEN PÄÄLLÄ.
Muiden kuin Gracon® valmistamien varusteiden,
kuten lastenistuinten, kassikoukkujen tai sadesuo-
jien, käyttäminen voi vaarantaa turvallisuuden.
Muiden kuin Gracon hyväksymien varaosien
käyttäminen voi olla vaarallista.
Nämä lastenvaunut on tarkoitettu vain yhden
lapsen käyttöön.
Jos näissä lastenrattaiissa työnnetään yli 15 kg
painavaa lasta, ne kuluvat ja rasittuvat voimakkaasti.
Nämä lastenrattaat on tarkoitettu vähintään
kuuden kuukauden ikäisen ja enintään 15 kiloa
painavan lapsen käyttöön.
VAROITUS:Näitä lastenrattaita ei saa työntää
juosten tai rullaluistellen.
VAROITUS:Varmista ennen käyttöä, että kaikki
lukitsimet on kiinnitetty.
VAROITUS:Varmista ennen käyttöä, että kaikki
rattaiden rungon tai istuimen kiinnikkeet on
kiinnitetty oikein.
VAROITUS:Käytä valjaita heti, kun lapsesi osaa
istua itse.
VAROITUS:Käytä aina haarahihnaa yhdessä
vyön kanssa.
VAROITUS:Työntökahvaan kiinnitetty kuorma
vaikuttaa lastenvaunujen vakauteen.
VAROITUS:Voitele kaikki liikkuvat osat säännöl-
lisesti ohuella yleisvoiteluaineella, kuten
ompelukoneöljyllä, ja varmista, että öljy tunkeu-
tuu käytön aikana liikkuviin osiin.
Tarkista turvalaitteet ja käytä niitä oikein.
Pidä lapsi poissa kiinni taitettujen vapaasti seiso-
vien lastenrattaiden luota, sillä jos ne kaatuvat,
lapsesi voi loukkaantua.
Lastenrattaat on huollettava, jos ne ovat olleet
pitkään käyttämättä.
Jos rattaita työntää joku niihin perehtymätön
henkilö, vaikka isovanhempi, esittele niiden
toiminta.Vöiden päissä istuimen molemmin puolin
on D-renkaat BS 6684- tai EN13210-vaatimukset
täyttävien turvavaljaiden kiinnittämistä varten.
Älä käytä PVC-muovista valmistettua sadesuo-
justa sisällä, kuumalla säällä tai lähellä lämmön-
lähdettä. Muuten lapselle voi tulla liian kuuma.
Älä irrota otettasi lastenrattaista tien tai rautatien
vieressä, vaikka jarru olisikin kytkettynä. Auton tai
junan imu voi tempaista vapaana seisovat rattaat
mukaansa.
Noustessasi portaita tai liukuportaita ota lapsi
syliisi rattaista ja taita ne kokoon.
Varo kuristumista. ÄLÄ ripusta lankoja tai naruja
rattaisiin tai aseta langallisia esineitä lapsen eteen.
Poista sadesuojus kokonaan ennen rattaiden
taittamista kokoon.
FIN
46
3
1
8
9
10
20
21
27
28
29
N
Bruksanvisninger
Se images –
Åpning av klappvognen
Hette
Fest hetten over på forbindelsesstyk-
kene på klappvognens sider, slik som
vist.
Hetten må vikles rundt rammen og
tapen må festes.
Åpning eller lukking av hetten.
For å sikre at barnet sitter trygt
Se images
For å utføre justering bruk hvilken
som helst av skulderseleankerne i de
åpningene som er nærmest barnets
skulderhøyde. Bruk skyvejusterings-
anordningen for videre justering.
For å heve eller senke fotstøtten
Press knappene på siden på setet
for å senke fotstøttet.
Trekk fotstøttet opp for å heve
eller skyve inn knappene på siden
på setet for å heve fotstøttet.
19
Bremser
Skyv ned på bremsehåndtaket for å
kunne låse.
Skyv opp bremsehåndtaket for å
kunne frigjøre.
22
Fold klappvognen
Roter håndtaket slik som vist.
Plasser fingeren under kroken og
trekk håndtaket oppover.
Skyv klappvognen fremover for å
foldes.
23
26
11
For å lene bakover eller forhøye
ryggsetet
Trekk på fliken for å senke seteryggen.
Trekk i stroppen for å heve ryggsetet.
17
18
16
Hjulene må virkles rundt
24
25
Den bakre hjulmontasjen kneppes
over på rammen. Pass på at bremse-
håndtakene peker i retning av baksi-
den på klappvognen.
Stroppene må vikles inn med trykk-
knapper under bremsestangen og
innføres i hullet slik som vist.
Trykk-knappene må festes.
Bakhjulene
5
6
4
Knepp forhjulet over på fotrørene
slik som vist. Gjenta på det andre
benet.
Forhjulene
7
Regnbeskyttelse
(bare på noen spesielle modeller)
Se image 30
Støvel
(bare på noen spesielle modeller)
Se image 31
Se images.
47
МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Помните о том, что
Вы обязаны следить за безопасностью
ребенка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Ребенок не должен
оставаться без присмотра.
Ребенок должен быть пристегнутым все
время и не оставаться без присмотра.
Ребенок не должен иметь доступ к любым
подвижным деталям во время
регулировки коляски.
Данная коляска требует регулярного
технического ухода.
Перегрузка, неправильная укладка и
использование ненадлежащих аксессуаров
могут повредить коляску или вывести ее
из строя.
Внимательно прочтите инструкцию.
Нельзя вешать сумки на ручку или
перевозить их в коляске, за исключением
сумок для покупок, рекомендованных к
использованию Graco®. Максимальная
нагрузка – 5 кг. НЕ ДОПУСКАЕТСЯ
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОДНОЖКИ.
Использование аксессуаров, таких как
люльки, крючки для сумок, дождевики и
др., не рекомендованных компанией
Graco®, может быть небезопасным.
Использование любых запасных частей, за
исключением рекомендованных компанией
Graco, может быть небезопасным.
Данная коляска рассчитана на перевозку
только одного ребенка.
Перевозка детей, вес которых превышает
15 кг, не рекомендуется, т.к. это приведет к
перегрузке коляски.
Данная коляска предназначена для детей
старше 0 месяцев и весом до 15 кг.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Данный продукт не
предназначен для бега или катания на
коньках.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Перед
использованием коляски убедитесь,
чтовсе защелки зафиксированы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Перед
использованием коляски убедитесь,
чтолюлька или сиденье правильно
установлены и зафиксированы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Используйте ремни
безопасности, как только Ваш ребенок
сможет самостоятельно сидеть.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Всегда используйте
паховый ремень в сочетании с поясным
ремнем.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Любой груз,
подвешенный к ручке, влияет на
устойчивость коляски.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:Регулярно
смазывайте все движущиеся части
небольшим количеством светлого
машинного масла общего назначения,
следя за тем, чтобы оно проникало между
частями в точках их соприкосновения.
Поверяйте работу устройств безопасности
и используйте их по назначению.
Следите за тем, чтобы ребенок не
находился вблизи свободно стоящей
коляски в сложенном состоянии, т.к. при
падении коляска может причинить ему
травму.
Если коляска долгое время не
эксплуатировалась, то перед
использованием следует провести
еетехническое обслуживание.
Если коляска используется кем-либо,
ктоне знаком с ее работой, например,
бабушкой или дедушкой, обязательно
покажите, как она работает. На концах
поясных ремней с каждой стороны
сиденья имеются кольца для крепления
ремней безопасности, согласно стандартам
BS 6684 и EN13210.
Не допускается использование
дождевиков из ПВХ в помещении, а также
при высокой температуре и вблизи
открытого источника огня, поскольку это
может привести к перегреву ребенка.
Не отходите от коляски, находясь вблизи
авто- или железнодорожных магистралей,
даже если задействованы тормоза
коляски, т.к. порыв ветра от движущихся
транспортных средств может сдвинуть
свободно стоящую коляску.
При подъеме или спуске с лестницы или
эскалатора всегда вынимайте ребенка из
коляски и складывайте ее.
Избегайте любого риска асфиксии. НЕ
НЕЛЬЗЯ привязывать к коляске ремешки
или одевать на ребенка вещи с
ремешками или веревочками.
Пожалуйста, полностью снимайте
дождевик перед тем, как сложить коляску.
RU
48
СЪЕМНАЯ ПОДУШКА СИДЕНЬЯ подлежит
машинной стирке в холодной воде, в
щадящем режиме, и сушится без отжатия.
ПОСЛЕ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ КОЛЯСКИ на
пляже, необходимо тщательно удалить
песок и соль из колесных блоков.
ПЕРИОДИЧЕСКИ ПРОВЕРЯЙТЕ КОЛЯСКУ
на отсутствие незатянутых винтов,
изношенных деталей, порванного
материала или разошедшихся швов.
Принеобходимости следует провести
ихзамену или ремонт.
СЛЕДУЕТ НЕЗАМЕДЛИТЕЛЬНО
ПРЕКРАТИТЬ эксплуатацию коляски,
вслучае ее повреждения или выхода
изстроя.
ДЛЯ ЧИСТКИ КАРКАСА КОЛЯСКИ
используйте только хозяйственное
мыло или чистящее средство и воду.
НЕДОПУСКАЕТСЯ ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
ОТБЕЛИВАТЕЛЕЙ, СПИРТА ИЛИ
АБРАЗИВНЫХ ЧИСТЯЩИХ СРЕДСТВ.
Прежде чем поместить коляску на
хранение, дайте ей просохнуть.
ЧРЕЗМЕРНОЕ ВОЗДЕЙСТВИЕ
СОЛНЕЧНЫХ ЛУЧЕЙ может привести к
преждевременному выцветанию ткани и
пластиковых деталей.
УХОД И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
56
UPOZORNĚNÍ
UPOZORNĚNÍ:Pamatujte, že zodpovídáte
za bezpečnost dítěte.
UPOZORNĚNÍ:Ponechat dítě bez dozoru
může být nebezpečné.
Dítě by mělo být vždy připoutáno a nikdy by
nemělo být ponecháno bez dozoru.
Při přizpůsobování kočárku by mělo být dítě
mimo dosah pohyblivých částí.
Kočárek vyžaduje pravidelnou údržbu.
Přetěžování, nesprávné skládání nebo
použití neschváleného příslušenství může
kočárek poškodit.
Přečtěte si návod.
Nevěšte nákupní tašky na rukojeť
nebona kočárek mimo nosič schválený
firmou Graco. Maximální zatížení je 5 kg.
NIKDYNEPOUŽÍVEJTE JAKO NOSIČ
PODLOŽKUNOHOU.
Použití příslušenství, jako jsou dětské
sedačky, závěsy na tašky, pláštěnky atd.,
které nejsou schváleny firmou Graco®,
můžebýt nebezpečné.
Použití jiných náhradních dílů, než které
jsouschváleny firmou Graco®, může být
nebezpečné.
Kočárek je určen pouze pro jedno dítě.
Použití kočárku pro dítě těžší než 15 kg
způsobí jeho nadměrné opotřebení a
zatížení.
Kočárek je určen pro děti od 0 měsíců a do
15 kg.
UPOZORNĚNÍ:Tento výrobek není vhodný
pro běhání nebo bruslení.
UPOZORNĚNÍ:Přesvědčte se, zda
jsoupřed použitím zapnuta všechna
zajišťovací zařízení.
UPOZORNĚNÍ:Před použitím zkontrolujte,
zda jsou upevňovací zařízení kočárku nebo
sedačky správně zapnuta.
UPOZORNĚNÍ:Jakmile dítě začne samo
sedět, používejte pásy.
UPOZORNĚNÍ: Pásy v rozkroku používejte
vždy v kombinaci s připoutáním v pase.
UPOZORNĚNÍ:Jakákoliv zátěž na rukojeti
může ovlivnit stabilitu kočárku.
UPOZORNĚNÍ:Pravidelně zlehka mažte
všechny pohyblivé části lehkým univerzálním
strojním olejem a ujistěte se, že olej pronikl
mezi pohyblivé součásti.
Kontrolujte bezpečnostní zařízení a správně
je používejte.
Složený, volně postavený kočárek skladujte
mimo dosah dětí, a to tak, aby nemohl
spadnout a dítě poranit.
Kočárky by po delší době nepoužívání měly
projít údržbou.
Pokud kočárek používá někdo, kdo s ním
není seznámen, např. prarodiče, vždy
předveďte, jak s ním zacházet. D-kroužky,
kterými jsou opatřeny konce pásů na
oboustranách sedačky pro upevnění na
bezpečnostní pásy, odpovídají BS 6684
nebo EN13210.
Nepoužívejte PVC pláštěnku v budovách,
vteplém prostředí nebo blízko zdrojů tepla –
dítě by se mohlo přehřát.
V blízkosti dopravních prostředků nebo vlaků
nepouštějte kočárek ani v případě, že je
zabrzděn, proud vzduchu za vozidly by mohl
stojící kočárek převrhnout.
Při chůzi po schodech nebo na eskalátorech
vždy dítě vyndejte a kočárek složte.
Zabránění uškrcení. NEZAVĚŠUJTE na
kočárek řetízky, provázky apod. a nedávejte
je ani dítěti.
Před skládáním kočárku úplně sejměte
pláštěnku.
CZ
56


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Graco Mojo at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Graco Mojo in the language / languages: All languages as an attachment in your email.

The manual is 1,32 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info