729002
176
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/182
Next page
Navodila za uporabo
Upute za uporabu
Uputstvo za upotrebu
Instruction manual
Instrucþiuni de utilizare
Használati útmutató
Gebrauchsanleitung
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
Óïàòñòâà çà óïîòðåáà
Instrukcja obs³ugi
Návod na obsluhu
²íñòðóêö³¿ ç åêñïëóàòàö³¿
Návod k obsluze
Èíñòðóêöèè çà óïîòðåáà
SI
BIH HR
BIH SRB MNE
MK
GB
RO
PL
SK
H
UA
CZ
BG
D
DK
SV
NO
FI
Varilec folije
Zavarivaè folije
Zavarivaè folije
Çàâàðóâà÷ çà ôîëè¼à
Vacuum sealer
Aparat de ambalare în vid
Pró¿niowa zgrzewarka do folii
Zváraèka folie
Fóliahegesztõ
Âàêóóìíèé ïàêóâàëüíèê
Vákuové svaøovaèky fólií
Vakuumierer
VS 120 E
SL Navodila za uporabo ............................ 1
HR Upute za uporabu .............................. 10
SRB-MNE Uputstvo za upotrebu ........................ 21
MK Упатства за употреба ....................... 31
EN Instruction manual ............................ 43
RO Manual de utilizare ............................ 53
SK Návod na obsluhu ............................. 63
HU Használati útmutató ........................... 73
UA Інструкція з експлуатації ................. 83
CZ Návod k obsluze ................................. 95
PL Instrukcja obsługi ............................. 105
BG Инструкции за употребa ............... 117
DE Gebrauchsanleitung…………………129
DK Brugsanvisning ................................ 141
SV Bruksanvisning ................................. 151
NO Bruksanvisning ................................ 161
FI yttöohje…………..………………… 171
- 1 -
NAVODILA ZA UPORABO SI
POMEMBNA VARNOSTNA NAVODILA
Pri uporabi tega aparata vedno upoštevajte varnostna opozorila,
vključno z naslednjimi:
PREBERITE VSA NAVODILA!
1. Pred prvo uporabo aparata pozorno preberite ta navodila, nato pa jih
shranite, če bi jih v prihodnje še potrebovali.
2. Preden priključite aparat na električno omrežje ali ga izklopite iz
električnega omrežja poskrbite, da bo pokrov aparat odklenjen. Ko
aparata ne uporabljate ter pred čiščenjem ga izklopite iz vtičnice.
3. Aparat ni igrača. Ko ga uporabljajo otroci ali ko ga uporabljate v bližini
otrok, bodite še posebej previdno. Aparat hranite na varnem mestu
izven dosega otrok.
4. Ne uporabljajte vreč ali nastavkov, ki jih ne priporoča ali ki jih ni odobril
proizvajalec aparata. Aparat uporabljajte samo in izključno v predviden
namen.
5. Če je priključna vrvica poškodovana, prenehajte z uporabo aparata.
Priključno vrvico naj zamenja profesionalni serviser.
6. Aparat in priključna vrvica naj se ne nahajata v bližini premikajočih se
delov.
7. Ne dotikajte se vročega varilnega elementa, ki se nahaja na robu
zgornjega pokrova aparata. Ta del je namreč vroč in če se ga dotikate,
se lahko močno opečete.
8. Ne poskušajte sami odpreti aparata in ga popravljati.
9. Pazite, da aparat ne utrpi udarcev ter da vam ne pade na tla ali na drugo
podlago. Ne uporabljajte aparata, če vam je padel na tla ali če je videti,
da je poškodovan.
10. Ne vlecite za priključno vrvico; ne nosite aparata tako, da ga držite le za
priključno vrvico; ne uporabljajte priključne vrvice za ročaj; ne priščipnite
priključne vrvice z vrati; ne napeljite priključne vrvice čez ostre robove ali
kote. Ne uporabljajte aparata, če sta priključna vrvica ali vtikač mokra.
11. Pazite, da aparat in priključna vrvica ne bosta v bližini vročega
štedilnika, pečice, električnega grelnika ali druge vroče površine ali vira
toplote. Ne uporabljajte tega aparata na mokri ali vroči podlagi ali v
bližini vira toplote.
12. Uporaba električnih podaljškov s tem aparatom ni priporočljiva. Če
uporabljate podaljšek, morajo biti specifikacije le-tega vsaj tolikšne, kot
so specifikacije aparata.
13. Da bi se izognili poškodbam, držite za vtikač in ne za priključno vrvico,
ko aparat izklapljate iz električnega omrežja.
- 2 -
14. Preden priklopite ali uporabljate aparat, se prepričajte, da so vaše roke
suhe in da lahko varno uporabljate aparat.
15. Ko je aparat vklopljen ali med delovanjem naj bo vedno na stabilni
podlagi, npr. na mizi ali na delovnem pultu.
16. Uporaba mazil, na primer olja za mazanje ali vode, s tem aparatom ni
potrebna.
17. Nikoli ne potopite katerega koli dela aparata, priključne vrvice/kabla ali
vtikača v vodo ali drugo tekočino.
18. Ne uporabljajte tega aparata na prostem ali na mokri podlagi. Namenjen
je le uporabi v zaprtih prostorih.
19. Aparat ni namenjen uporabi s strani oseb (vključno z otroki) z
zmanjšanimi fizičnimi, gibalnimi ali mentalnimi zmogljivostmi ali oseb s
pomanjkanjem izkušenj ali znanja, razen če aparat uporabljajo pod
ustreznim nadzorom ali po navodilih oseb, ki so zadolžene za njihovo
varnost.
20. Nadzorujte otroke, ko so v bližini aparata in jim preprečite, da bi se igrali
z njim.
21. Poškodovano priključno vrvico sme zamenjati le proizvajalec ali
pooblaščeni serviser oz. druga strokovno usposobljena oseba, saj je
sicer takšno opravilo lahko nevarno.
POZOR:
SHRANITE TA NAVODILA.
SAMO ZA UPORABO V GOSPODINJSTVU!
AB: 1 MINUTA NA CIKEL
APARAT IN NJEGOVE FUNKCIJE
1. VAKUUMIRANJE IN VARJENJE / PREKLIC:
Ta tipka ima dve funkciji, odvisno od statusa aparata:
Če je aparat v stanju pripravljenosti, se začne samodejno
vakuumiranje vrečke ter samodejno varjenje, ko je
vakuumiranje končano.
Če to tipko pritisnete med delovanjem (vakuumiranje ali
varjenje), se delovanje aparat zaustavi.
2. VRSTA HRANE ("FOOD"): S to tipko izberete priporočen čas varjenja
vrečke.
Suha nastavitev (Dry): za suhe vrečke in kose hrane brez
vlage, ko zadostuje krajši čas varjenja.
Vlažna nastavitev(Moist): za mokre vrečke ali za hrano z večjo
vsebnostjo vlage, ko je potrebno daljše varjenje.
Privzeta nastavitev je primerna za suhe vrečke, z običajnim
časom varjenja.
3. TLAK ("PRESSURE"): Omogoča nastavitev tlaka vakuumiranja.
Običajna nastavitev: za običajne artikle, shranjene pod
- 3 -
normalnim tlakom vakuuma.
Nastavitev "turbo": za močnejši vakuum, z višjim tlakom.
Privzeta nastavitev je običajni tlak vakuuma.
4. VARJENJE ("SEAL"): Ta tipka ima dve funkciji:
Ročno varjenje odprtega dela vrečke ali folije, brez sesanja
zraka. To funkcijo uporabite, kot želite iz folije v roli narediti
vrečko.
Ko poteka vakuumiranje in varjenje s samodejno funkcijo lahko
s to tipko zaustavite črpalko oz. izsesavanje zraka ter takoj
zavarite vrečko. Tako lahko uporabnik sam nadzira tlak
vakuuma v vrečki in prepreči, da bi s premočnim izsesavanjem
zraka zdrobili ali zmečkali občutljivo vsebino.
- 4 -
5. Signalne lučke (LED): Kažejo stanje postopka vakuumiranja ali varjenja
ter trenutne nastavitve aparata.
6. Stikalo za vakuumsko posodo: Za začetek vakuumiranja skozi cev z
vakuumskimi posodami, vakuumskimi pokrovi steklenk,
zamaški za vino ali z drugimi pripomočki.
7. Gumb za sprostitev pokrova: Na aparatu sta dva gumba za sprostitev
pokrova, po eden na vsaki strani. Hkrati pritisnite oba gumba,
da odprete pokrov ter sprostite vakuumski tlak v aparatu.
8. Odprtina za vsesavanje zraka: Odprtina za vsesavanje zraka povezuje
vakuumsko komoro s črpalko. Kadar uporabljate vakuumske posode oz.
vakuumske pokrove za posodo, zamaške za vino itd., pritrdite cev na to
odprtino.
9. Trak za varjenje: Rob vrečke, ki jo želite zavariti, postavite čez ta trak.
10. Vakuumska komora: Vrečko namestite tako, da bo njen odprti rob
segal v komoro. Zrak, ki ga aparat izsesa ter
morebitna izsesana tekočina iz vrečke ostaneta v
komori.
11. Spodnje tesnilo: Spodnje tesnilo se prilega zgornjemu za zatesnitev
vakuumske komore. Poskrbite, da bo tesnilo čisto in suho ter ga
zamenjajte, če je deformirano ali poškodovano.
12. Zgornje tesnilo: Zgornje tesnilo se prilega spodnjemu za zatesnitev
vakuumske komore. Poskrbite, da bo tesnilo čisto in suho ter ga
zamenjajte, če je deformirano ali poškodovano.
13. Varilni element: Grelni element, prevlečen s teflonom. Grelni element
se segreje in zavari vrečko.
14. Kljuka: Zaklene pokrov na spodnji del aparata.
15. Prostor za shranjevanje cevi: Uporablja se za shranjevanje cevi
(dodatna možnost; priložena kot pripomoček za izsesavanje zraka iz
posod za hrano s pokrovom z ventilom).
Ta oprema je označena v skladu z evropsko smernico 2012/19/EU o
odpadni električni in elektronski opremi (waste electrical and electronic
equipment - WEEE). Smernica opredeljuje zahteve za zbiranje in ravnanje z
odpadno električno in elektronsko opremo, ki veljajo v celotni Evropski
Uniji.
Aparata po preteku življenjske dobe ne zavrzite skupaj z običajnimi
gospodinjskimi odpadki, temveč ga odložite na uradnem zbirnem mestu za
recikliranje. Tako pripomorete k ohranitvi okolja
- 5 -
NAVODILA ZA UPRAVLJANJE
I. Izdelava vrečke iz folije v roli
1. Priključite aparat na električno omrežje, tako
da vstavite vtikač v vtičnico.
2. S škarjami od folije v roli odrežite vrečko
želene dolžine (Slika 1).
3. En odprti rob vrečke postavite čez varilni trak,
tako da rob ne bo segal v vakuumsko
komoro (Slika 2).
4. Zaprite zgornji del aparata oz. pokrov ter ga
tesno pritisnite na spodnji del aparata, da se za
na obeh straneh slišno zaski – (Slika 3).
5. Pritisnite tipko za varjenje, da zavarite rob
vrečke (slika 4).
6. Hkrati pritisnite oba gumba, da odprete
pokrov ter odstranite vrečko z aparata.
Vrečka je tako pripravljena za vakuumsko
pakiranje (Slika 5).
Slika 1
Slika 5
Slika 2
Slika 3
Slika 4
- 6 -
II. Vakuumsko pakiranje z vrečko
1. Hrano, ki jo želite vakuumirati, postavite v
vrečko. Uporabljajte le vakuumske vrečke,
izdelane v ta namen oz. primerne za
vakuumiranje, ki jih dobavlja proizvajalec.
2. Očistite in poravnajte odprti rob vrečke.
Poskrbite, da na mestu, kjer želite zavariti
vrečko, ne bo gub.
3. Vrečko namestite tako, da bo njen odprti rob
segal v komoro. Poskrbite, da vrečka ne bo
prekrivala odprtino za vsesavanje zraka (Slika
1).
4. Z obema rokama na obeh straneh pritisnite
pokrov navzdol, dokler se ta na obeh straneh
slišno (s klikom) ne zaskoči oz. zaklene (slika
2).
5. Preverite status signalne lučke (LED) na tipko
"VRSTA HRANE" ("FOOD") ter na tipki "TLAK"
("PRESSURE"), da potrdite čas varjenja,
odvisno od vsebnosti vlage v hrani, ki jo
pakirate (vlažno ali suho), in da potrdite tlak
vakuumiranja (običajno/turbo), odvisno od vrste
hrane.
6. Nato pritisnite tipko za vakuumiranje in varjenje.
Aparat bo samodejno začel z vakuumiranjem in
varjenjem vrečke (Slika 3).
OPOMBA: Aparat zagotavlja zelo močan tlak vakuuma v vrečki. Da ne
bi s previsokim tlakom zdrobili ali zmečkali občutljive ali krhke hrane,
spremljajte tlak v vrečki in takoj ko je dosežen želeni vakuumski tlak,
pritisnite tipko za varjenje ("SEAL"). Aparat bo zaustavil črpalko in
začel variti rob vrečke.
- 7 -
7. Vakuumsko pakiranje je končano. Hkrati pritisnite gumba za
sprostitev pokrova, da odprete pokrov in odstranite zavarjeno vrečko
(Slika 4).
OPOMBA:
Za čim bolj učinkovito varjenje je bolje, da pred vakuumiranjem in
varjenjem naslednje vrečke pustite aparat mirovati eno minuto, da
se ohladi. Po vsakem vakuumiranju in varjenju obrišite odvečno
tekočino ali morebitne ostanke hrane iz vakuumske komore.
Da se grelni oz. varilni element ne bi pregrel, ne varite več vrečk
eno takoj za drugo. Aparat ne bo začel delovati, če tipko za
varjenje ("seal") pritisnete manj kot 15 sekund po koncu
predhodne uporabe.
Aparat deluje samo z vrečkami, ki jih zagotovi proizvajalec
aparata. Ne poskušajte uporabljati drugih vrečk, ki niso
namenjene vakuumskemu pakiranju.
Če želite odpreti zavarjeno vrečko, s škarjami naravnost odrežite
zavarjeni rob.
Ko vakuumirate hrano z visoko vsebnostjo vlage, lahko vrečko
zavarite dvakrat, da bo zavarjeni rob dobro tesnil. Ko končate
prvo varjenje, ponovno pritisnite tipko za varjenje ("seal"), ne da bi
pred tem odprli pokrov aparata. Ta metoda je primerna le za
hrano z visoko vsebnostjo vlage. Ko pakirate hrano z nizko
vsebnostjo vlage ni potrebe po dvakratnem varjenju. Tekočin oz.
tekoče hrane ni mogoče vakuumsko pakirati s tem aparatom. Ko
vakuumirate hrano z zelo visoko vsebnostjo vlage, prosimo da
pred začetkom vakuumiranja in varjenja očistite rob, ki ga želite
zavariti.
- 8 -
III. Vakuumsko pakiranje v
posodi za hrano (dodatna
možnost)
1. Obrišite pokrov posode za hrano ter
poskrbite, da sta tako pokrov kot posoda
čista in suha.
2. Postavite hrano v posodo. Med zgornjim
robom hrane in robom pokrova naj bo vsaj
2,5 cm prostora. istite zgornji rob posode
za hrano ter spodnje tesnilo pokrova za
posodo.
3. Odprite pokrov aparata. En del cevi priključite na odprtino za vsesavanje
zraka v vakuumski komori, drugi del cevi za pritrdite na ventil oz. odprtino
v pokrovu posode za hrano. Prepričajte se, da je ventil na pokrovu posode
za hrano obrnjen v položaj za varjenje ("SEAL)" Sliki 1 in 2.
4. Pritisnite na tipko za vakuumiranje posode
za hrano (tik nad odprtino za vsesavanje
zraka) (Slika 3). Da se prepričate, da med
pokrovom posode za hrano in aparatom cev
nikjer ne pušča, z roko na začetku postopka
vakuumiranja pritisnite na odprtino za
vakuumiranje na pokrovu posode za hrano. Aparat se bo samodejno
ustavil, ko je dosežen zadosten vakuumski tlak.
5. Prosimo, da med odstranjevanjem cevi za vakuumiranje posod držite za
aparat. Pritisnite gumba za sprostitev pokrova, da ga lahko odprete.
Odpiranje posode za hrano po vakuumskem pakiranju
Če želite odpreti posodo za hrano, najprej iz nje spustite vakuumski tlak,
tako da obrnete gumb iz položaja za varjenje ("seal") v položaj za odpiranje
("open").
Slika 2
Slika 3
Slika 1
- 9 -
Opomba:
Pred vakuumiranjem se prepričajte, da je ventil na pokrovu posode za
hrano obrnjen v položaj za varjenje ("SEAL)".
Na začetku postopka vakuumiranja v posodi za vakuumsko pakiranje
hrane za nekaj sekund rahlo pritisnite pokrov posode za hrano ali
priključek za cev navzdol, da se prepričate, da je cev tesno pritrjena ter
da preprečite morebitno uhajanje zraka skozi režo med pokrovom in
zgornjim robom posode za hrano.
Če želite preveriti, če je v posodi res vakuum in če pokrov dobro tesni,
povlecite za pokrov posode za hrano. Pokrov se ne sme premikati.
Opomba:
Ko zaključite z vakuumskim pakiranjem, prosimo vedno pustite
pokrov aparata odprt. Če je pokrov aparata zaprt, se lahko penasti
tesnili deformirata, to pa lahko vpliva na delovanje aparata.
ČIŠČENJE IN VZDRŽEVANJE
Vakuumski varilnik folije
1. Pred čiščenjem aparata le-tega vedno izklopite iz električnega omrežja.
2. Nikoli ne potopite aparata v vodo ali katero koli drugo tekočino.
3. Za čiščenje aparata ne uporabljajte grobih oz. abrazivnih proizvodov ali
materialov, saj lahko z njimi opraskate površino.
4. Z vlažno krpo in blagim detergentom za ročno pomivanje posode obrišite
morebitne ostanke hrane z aparata.
5. Pred ponovno uporabo aparat temeljito posušite.
Opomba: Penasta tesnila okoli vakuumske komore je treba po čiščenju oz.
pred ponovnim sestavljanjem aparata temeljito posušiti. Ko ponovno
sestavljate aparat, poskrbite, da bo tesnilo v enakem položaju kot pred
čiščenjem, saj bo le tako dobro tesnilo.
Pripomočki
Vse pripomočke pomijte v topli vodi z blagim detergentom za ročno pomivanje
posode, vendar nikoli ne potopite pokrova posode za hrano v vodo.
1. Vakuumske posode (brez pokrovov) lahko pomijete v zgornji košari
pomivalnega stroja. Pokrove lahko le pobrišete z vlažno krpo.
2. Pripomočke pred ponovno uporabo temeljito posušite.
3. Ne uporabljajte vakuumskih posod in pokrovov v mikrovalovni pečici ali
zamrzovalniku.
Shranjevanje vakuumskega varilnika folije:
1. Aparat hranite na ravni površini, na varnem mestu izven dosega otrok.
2. Poskrbite, da pokrov aparata ne bo zaprt oz. zaklenjen, ko aparata ne
uporabljate oz. ko ga pospravite. Če pustite pokrov zaprt oz. zaklenjen,
- 10 -
se lahko penasti tesnili deformirata, to pa lahko povzroči puščanje zraka
oz. slabo tesnjenje.
NAPOTKI ZA SHRANJEVANJE HRANE
Pogoji
shranjevanja
Vrsta hrane
Temperatura
Običajno
pakiranje
Vakuumsko
pakiranje
Hladilnik
Sveže surovo
meso
5 ± 3 °C
2 ~ 3 dni
8 ~ 9 dni
Sveže ribe /
morski sadeži
5 ± 3 °C
1 ~ 3 dni
4 ~ 5 dni
Kuhano meso
5 ± 3 °C
4 ~ 6 dni
10 ~ 14 dni
Zelenjava
5 ± 3 °C
3 ~ 5 dni
7 ~ 10 dni
Sadje
5 ± 3 °C
5 ~ 7 dni
14 ~ 20 dni
Jajca
5 ± 3 °C
10 ~ 15 dni
30 ~ 50 dni
Zamrzovalnik
Meso
16 ~ 20 °C
3 ~ 5 mesecev
1 leto
Ribe
16 ~ 20 °C
3 ~ 5 mesecev
1 leto
Morski sadeži
16 ~ 20 °C
3 ~ 5 mesecev
1 leto
Normalni
pogoji (sobna
temperatura)
Kruh
25 ± 2 °C
1 ~ 2 dni
6 ~ 8 dni
Piškoti
25 ± 2 °C
4 ~ 6 mesecev
1 leto
Riž / moka
25 ± 2 °C
3 ~ 5 mesecev
1 leto
Arašidi / stročnice
25 ± 2 °C
3 ~ 6 mesecev
1 leto
Zdravila
25 ± 2 °C
3 ~ 6 mesecev
1 leto
Čaj
25 ± 2 °C
5 ~ 6 mesecev
1 leto
GARANCIJA IN SERVIS
Za informacije ali v primeru težav se obrnite na Gorenjev center za pomoč
uporabnikom v vaši državi (telefonsko številko najdete v garancijskI izjavi ). Če v
vaši državi takšnega centra ni, se obrnite na lokalnega Gorenjevega prodajalca ali
Gorenjev oddelek za male gospodinjske aparate.
Samo za osebno uporabo!
- 11 -
KORISNIČKI PRIRUČNIK HR
VAŽNE PREDOSTROŽNOSTI
Pri uporabi električnih uređaja uvijek je potrebno voditi računa o
sigurnosnim predostrožnostima, a naročito se je potrebno pridržavati
slijedećega:
PROČITAJTE SVE UPUTE !
1. Prije početka uporabe uređaja detaljno se upoznajte s korisničkim priručnikom i
sačuvajte ga za možebitno kasnije korištenje.
2. Prije uključenja ili isključenja priključnog kabela iz zidne utičnice električne
instalacije, provjerite da li je pokrov uređaja u otvorenom položaju. Inače
priključni kabel uređaja uvijek isključite iz zidne utičnice kada nije u uporabi, ili
prije nego ga namjeravate čistiti.
3. Ovaj uređaj nije igračka, stoga je potrebna naročita pažnja kada su tijekom
njegova korištenja u blizini djeca. Uređaj čuvajte na sigurnom mjestu, izvan
domašaja djece.
4. Nemojte koristiti vrećice ili neke druge nastavke odnosno pomagala koje nije
izričito odobrio proizvođač uređaja. Također, nemojte koristiti uređaj za bilo
kakve druge svrhe osim onih za koje je namijenjen.
5. Ako utvrdite da je priključni kabel oštećen smjesta prekinite s korištenjem
uređaja. Oštećen priključni kabel neka zamijeni stručno osposobljena osoba.
6. Uređaj i njegov priključni kabel držite podalje od pomičnih dijelova
7. Ne dodirujte vrući element za zavarivanje koji se nalazi na rubu gornjeg
pokrova uređaja. Element je vrlo vruć i dodirom možete zadobiti ozbiljne
opekline.
8. Ne pokušavajte sami popravljati uređaj.
9. Uređaj ne smijete bacati niti po njemu udarati. Nemojte koristiti uređaj ako vam
je ispao na pod ili ako vam se čini da je oštećen.
10. Izbjegavajte raditi slijedeće: vući uređaj za priključni kabel ili ga prenositi držeći
ga za kabel, nemojte koristiti priključni kabel kao dršku, i nemojte povlačiti
priključni kabel preko oštrih rubova ili kutova. Uređaj nemojte koristiti ukoliko je
utikač priključnog kabela mokar.
11. Uređaj držite podalje od vrućih štednjaka, pećnica, električnih plamenika, ili
drugih vrućih površina odnosno izvora toplote. Uređaj nemojte koristiti na
mokroj ili vrućoj podlozi, ili u blizini izvora toplote.
12. Korištenje produžnog kabela s ovim uređajem nije preporučljivo. Ako se ipak
odlučite da ga koristite, takav produžni kabel mora imati snagu koja je jednaka
ili premašuje snagu uređaja.
13. Prilikom isključenja uređaja iz utičnice nemojte potezati kabel nego uvijek
uhvatite za utikač.
14. Prije uključenja uređaja u električnu energiju ili prije početka rukovanja
- 12 -
uređajem uvjerite se da su vam ruke suhe i da je rukovanje uređajem sigurno.
15. Tijekom rada neka uređaj uvijek bude na stabilnoj podlozi, kao što je primjerice
radni pult ili stol.
16. Za rad uređaja nema potrebe za korištenjem sredstava za podmazivanje, kao
što su ulja ili voda.
17. Uređaj, njegov priključni kabel i utikač nemojte uranjati u vodi ili bilo koju drugu
tekućinu.
18. Uređaj nemojte koristiti na otvorenom, ili na mokroj podlozi. Ovaj uređaj
namijenjen je isključivo za korištenje u zatvorenim prostorijama.
19. Uređaj nije namijenjen za to da ga koriste djeca ili osobe smanjenih fizičkih ili
umnih sposobnosti, kao ni osobe s nedostatkom znanja i iskustava, osim
ukoliko su prilikom korištenja uređaja pod odgovarajućim nadzorom, ili ako ih
prilikom toga savjetuje i usmjerava osoba odgovorna za njihovu sigurnost.
20. Djecu treba nadzirati i ne dozvoliti im da koriste uređaj kao igračku.
21. Oštećen priključni kabel smije zamijeniti isključivo proizvođač, njegov ovlašteni
servis, ili neka druga odgovarajuće stručno osposobljena osoba.
POZOR:
SAČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK.
SAMO ZA KUĆNU UPORABU!
1 MINUTA ZA SVAKI KRUG VAKUMIRANJA/ZAVARIVANJA
OPIS UREĐAJA I FUNKCIJE TIPKI
1. VAKUMIRANJE I ZAVARIVANJE / PONIŠTI:
Ova tipka ima dvije funkcije, ovisno o stanju u kojem se naprava nalazi:
U stanju pripremljenosti, tom tipkom započinjete automatski postupak vakumiranja
vrećice i zavarivanja vrećice kada je postupak vakumiranja završen;
Ukoliko ovu tipku pritisnete tijekom rada uređaja (vakumiranje ili zavarivanje),
zaustavljate rad uređaja.
2. HRANA: Tipku koristite za izbor optimalnog vremena zavarivanja vrećice:
Suhi način (Dry): za suhe vrećice, i za predmete bez vlage; u ovom načinu vrijeme
vrućeg zavarivanja je kraće;
Mokar način(Moist): za mokre vrećice ili za hranu koja je vlažna; vrijeme
zavarivanja je produženo.
Zadana podešenost je zavarivanje suhih vrećica i normalnim vremenom zavarivanja.
3. VAKUMSKI TLAK: Ovom tipkom ugađate vakumski tlak:
Normalna podešenost: za uobičajene predmete koji se pakiraju koristeći normalni
vakumski tlak;
Turbo podešenost: za jači vakuum sa višim vakumskim tlakom.
Zadana podešenost je normalan vakumski tlak.
4. ZAVARIVANJE: Ova tipka ima dvostruku funkciju:
Ručno zavarivanje otvorenog dijela vrećice, bez usisavanja zraka, služi za izradu
vrećice iz role najlona;
- 13 -
Kada djeluje automatska funkcija “Vakumiraj i zavari, ovom tipkom zaustavljate
motor crpke i odmah prelazite na zavarivanje vrećice. Na ovaj način korisnik može
sam birati stupanj vakumskog tlaka u unutrašnjosti vrećice, te time npr. spriječiti da
se određene vrste osjetljivih namirnica previše zgnječe.
- 14 -
5. LED signalne lampice: prikazuju trenutno stanje u postupku vakumiranja i
zavarivanja, te trenutna ugađanja naprave.
6. Prekidač komore za vakuum: za početak vakumiranja posuda za držanje
vakumirane hrane, pokrova staklenki, čepova za boce vina, i drugih
pomagala, koristeći cjevčicu.
7. Gumb za otpuštanje: Postoje dva gumba za otpuštanje, po jedan na
svakoj strani. Pritiskom oba gumba za otpuštanje otvarate pokrov uređaja i
otpuštate vakuumski pritisak unutar uređaja.
8. Ulaz zraka: Otvor za ulaz zraka koji povezuje vakumsku komoru i crpku. Za
posude s vakumiranom hranom, čepova za boce vina, itd. spojite cijev na
taj otvor za zrak.
9. Traka za zavarivanje: Vrećicu koju želite zavariti stavite preko te trake.
10. Vakuumska komora: otvoreni dio vrećice stavite u otvor komore. Naprava
usiše zrak iz vrećice, a možebitni višak tekućine iz vrećice uhvaćen je u
komoru.
11. Donja brtva: Naliježe na gornju brtvu i zatvara vakumsku komoru. Brtva
mora biti čista i suha; ako je deformirana ili oštećena morate je zamijeniti.
12. Gornja brtva: Naliježe na donju brtvu i zatvara vakumsku komoru. Brtva
mora biti čista i suha; ako je deformirana ili oštećena morate je zamijeniti.
13. Grijač za zavarivanje: Grijač presvučen teflonom. Zagrijava i zavaruje
vrećicu.
14. Kuka: zabravi pokrov na postolje.
15. Mjesto za cjevčicu: koristi se za odlaganje cjevčice (koja se isporučuje
kao dodatna oprema, samo sa posudom za vakumiranu hranu).
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambalaži označuje, da se s tim
proizvodom ne smije postupiti kao s otpadom iz domaćinstva. Umjesto toga
treba biti uručen prikladnim sabirnim točkama za recikliranje elektroničkih i
električkih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog proizvoda spriječit ćete potencijalne
negativne posljedice na okoliš i zdravlje ljudi, koje bi inače mogli ugroziti
neodgovarajućim rukovanjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o
recikliranju ovog proizvoda molimo Vas da kontaktirate V lokalni gradski ured,
uslugu za odvoženje otpada iz domaćinstva ili trgovinu u
- 15 -
UPUTE ZA RUKOVANJE UREĐAJEM
I. Izrada vrećice korištenjem folije
u roli
1. Uređaj uključite u utičnicu električne energije.
2. Škarama odrežite komad folije u željenoj
dužini za veličinu vrećice Slika 1.
3. Jedan kraj otvora vrećice stavite preko trake
za zavarivanje, ali ga nemojte gurnuti u
otvor vakumske komore Slika 2.
4. Zatvorite gornji pokrov i čvrsto ga pritisnite dok
ne začujete da se je klikom uglavio na svoje
mjesto na obje strane Slika 3.
5. Pritisnite tipku 'zavarivanje' kojom započinjete
postupak zatvaranja vrećice zavarivanjem
Slika 4.
6. Pritiskom tipke 'otpuštanje' otvorite pokrov i
izvadite vrećicu iz naprave.
Sada je vrećica oblikovana i spremna za
vakumsko zavarivanje Slika 5.
Slika1
Slika 2
Slika3
Slika4
Slika5
- 16 -
II. Vakumsko pakiranje u vrećicu
1. Predmete koje želite vakumirati stavite u
vrećicu. Koristite isključivo vrećice posebno
namijenjene vakumiranju, koje isporučuje
proizvođač, opremljene vakumskim
kanalima.
2. Očistite i izravnajte otvoreni kraj vrećice. Pobrinite
se da taj dio vrećice bude bez praha, i da nije
naboran odnosno zgužvan na onom dijelu koji
treba biti zavaren.
3. Otvoreni kraj vrećice umetnite u otvor
vakumske komore. Pazite da otvor za zrak
ne bude pokriven dijelom vrećice. Slika 1.
4. Pritisnite pokrov nadolje na obje strane
koristeći obje ruke, dok ne začujete da se je
pokrov klikom čvrsto zatvorio na obje
strane Slika 2
5. Provjerite stanje LED signalne lampice tipke
FOOD i tipke “Vakumski pritisak da bi
potvrdili vrijeme zavarivanja u ovisnosti od
vlage predmeta koje pakirate (vlažno ili
suho), kao i željenog stupnja vakuma
(Normalan/Turbo), u skladu s vrstom hrane.
6. Sada pritisnite tipku Vacuum & Seal
vakumiraj i zavari. Uređaj automatski
započne s vakumiranjem i zavarivanjem
vrećice – Slika 3.
Slika 3
Slika 1
Slika 2
Slika 4
- 17 -
NAPOMENA: ovaj uređaj proizvodi u vrećici vrlo visok tlak vakuma tijekom
postupka vakumiranja. Da bi izbjegli gnječenje nešto osjetljivijih namirnica u
slučaju previsokog tlaka vakuma, pomno pratite stanje tlaka vakuma u vrećici,
i kada je željeni nivo tlaka postignut smjesta pritisnite tipku SEAL” (zavari).
Uređaj odmah zaustavlja vakumsku crpku i prelazi na postupak zavarivanja
vrećice.
7. Vakumsko pakiranje je završeno. Istovremeno pritisnite gumbe za
otpuštanje na obje strane uređaja, čime otvarate pokrov, i izvadite zavarenu
vakumiranu vrećicu Slika 4.
NAPOMENA:
Za postizanje što optimalnijih rezultata, između dva postupka napravite
stanku i dozvolite uređaju da se ohladi 1 minutu prije ponovne uporabe.
Nakon svakog kruga vakumiranja i zavarivanja preporučujemo da
obrišete možebitne ostatke tekućine ili namirnica iz otvora vakumske
komore.
Nemojte više vrećica serijsko zavarivati jednu vrećicu odmah iza druge,
da ne bi došlo do pregrijavanja grijača, odnosno trake za zavarivanje.
Uređaj se neće pokrenuti nakon pritiska tipke “seal” (zavari) ukoliko nije
prošlo najmanje 15 sekundi od prethodnog zavarivanja.
Uređaj funkcionira samo ako koristite posebne vrećice koje mi
isporučujemo. Nemojte pokušavati koristiti bilo kakve druge vrećice koje
nisu namijenjene vakumskom pakiranju.
Zavarenu vrećicu otvarate jednostavno je odrezavši po širini škarama.
Kod zavarivanja vrećica s vrlo vlažnim sadržajem, dobro je dvaput
ponoviti postupak zavarivanja vrećice, da bi zavareni dio bio dobro
zatvoren. Nakon završetka prvog zavarivanja, ponovno pritisnite tipku
„zavari“ bez otvaranja pokrova uređaja. Ovaj postupak podesan je
isključivo za vrećice čiji sadržaj ima visok postotak vlage. Kod
zavarivanja namirnica s niskim postotkom vlage dvostruko zavarivanje
vrećice nije potrebno. Tekućine i hrana u tekućem stanju ne može se
vakumsko zavarivati. Kada vakumirate vrećice s vrlo vlažnim sadržajem,
preporučujemo da detaljno očistite otvor vrećice prije početka postupka
vakumiranja i zavarivanja.
- 18 -
III. Vakumsko pakiranje u posudi za vakumiranu
hranu (opcija)
1. Obrišite pokrov i podnožje posude za
vakumiranu hranu, provjerivši da li su čisti i
suhi.
2. Složite namirnice u posudu za hranu, ostavivši
najmanje 2,5 cm prostora između gornjeg ruba
namirnice i pokrova posude. Očistite rubove
pokrova posude za hranu i donju stranu brtve
pokrova posude za hranu.
3. Otvorite pokrov uređaja. Jedan kraj cjevčice spojite na otvor ulaza za zrak
na vakumskoj komori, a drugi kraj cjevčice uglavite u otvor na sredini
pokrova posude za hranu. Provjerite da li je gumb na pokrovu posude za
hranu okrenut u položaj “SEAL” (zavari) Slike 1 i 2.
4. Za početak vakumiranja pritisnite gumb „food
container“ (posuda za hranu) koji se nalazi
neposredno iznad otvora ulaza zraka Slika 3.
Da budete sigurni da nema propuštanja zraka
između pokrova i posude za hranu, na početku
vakumiranja rukom čvršće pritisnite gumb na
pokrovu nadolje. Uređaj prestaje s
vakumiranjem čim je postignuta zadovoljavajuća
razina tlaka vakuma.
5. Pri izvlačenju cjevčice iz posude za hranu, rukom držite pritisnut pokrov
posude. Nakon toga pritisnite gumb za otpuštanje i otvorite pokrov uređaja.
Otvaranje posude za hranu nakon vakumskog pakiranja
Za otvaranje pokrova posude za hranu najprije morate ispustiti zrak okrenuvši
gumb na pokrovu posude iz položaja "Seal" (zavari) u položaj "Open" (otvori).
Napomena:
Prije početka postupka vakumiranja uvijek provjerite da li je gumb na
pokrovu posude za hranu okrenut u položaj SEAL (zavari).
Na početku postupka vakumiranja hrane u vakumskoj posudi, lagano
pritisnite nadolje pokrov posude ili adapter spoja cjevčice na pokrov
Slika3
Slika2
Slika1
- 19 -
posude i držite nekoliko sekundi, provjerivši tako da li je cjevčica čvrsto
spojena, odnosno da nema propuštanja zraka između pokrova i oboda
gornjeg dijela posude.
Vakumiranje i brtvljenje možete provjeriti jednostavnim povlačenjem
gumba pokrova ako je brtvljenje pravilno, pokrov se ne bi smio micati.
Napomena:
Nakon što ste završili s vakumskim pakiranjem, molimo vas da uvijek
ostavite gornji pokrov uređaja u otvorenom položaju. Pokrov nemojte
zatvarati i učvršćivati, jer time možete deformirati spužvaste brtve, čime bi
mogli utjecati na funkcioniranje uređaja.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE UREĐAJA
Uređaj za vakumsko zavarivanje vrećica
1. Prije početka čišćenja uvijek isključite priključni kabel uređaja iz utičnice
električne mreže.
2. Uređaj nemojte uranjati u vodu ili bilo koju drugu tekućinu.
3. Za čišćenje izbjegavajte korištenje grubih proizvoda ili materijala, jer njima
možete napraviti ogrebotine na površini uređaja.
4. Ostatke hrane najlakše ćete odstraniti odnosno obrisati koristeći blagi
deterdžent za pranje posuđa i toplu vlažnu krpu.
5. Prije ponovne uporabe temeljito osušite dijelove uređaja.
Napomena: Spužvaste brtve oko vakumske komore moraju biti temeljito
osušene prije ponovnog sastavljanja. Kada ponovno sastavljate
dijelove uređaja pazite da ne dođe do kakvih oštećenja, i dijelove
sastavite pravilno, jer time osiguravate tijesno nalijeganje i brtvljenje.
Dodatci
Sve vakumske dodatke operite toplom vodom, koristeći i nešto blagog
deterdženta za pranje posuđa, ali pokrov uređaja nemojte uranjati u vodu.
1. Postolje vakumske posude (ali ne i pokrov) mogu se prati u perilici posuđa
na gornjoj košari. Pokrovi vakumske posude smiju se, međutim, samo
obrisati vlažnom krpom.
2. Uvjerite se da su svi dodatci nakon čišćenja temeljito suhi prije nego što ih
ponovno upotrijebite.
3. Vakumske posude i pokrove ne smijete koristiti u mikrovalnoj pećnici ili u
zamrzivaču.
Čuvanje uređaja za vakumsko zavarivanje vrećica:
1. Uređaj držite na ravnoj površini, na nekom sigurnom mjestu izvan
domašaja djece.
2. Kada uređaj nije u uporabi i kad je odložen, pobrinite se da pokrov
uređaja bude u otvorenom položaju. Ako je pokrov u zatvorenom
položaju može doći do deformacije spužvaste brtve, što može privesti do
propuštanja.
- 20 -
SMJERNICE ZA OČUVANJE HRANE
Razvrstavanje
Vrsta hrane
Temperatura
Obično
pakiranje
Vakumsko
pakiranje
Hladnjak
Svježe sirovo meso
5 ± 3
23 dana
89 dana
Svježa riba / plodovi mora
5 ± 3
13 dana
45 dana
Kuhano meso
5 ± 3
46 dana
1014 dana
Povrće
5 ± 3
35 dana
710 dana
Voće
5 ± 3
57 dana
1420 dana
Jaja
5 ± 3
1015 dana
3050 dana
Zamrzivač
Meso
1620
35 mjeseci
1 godina
Riba
1620
35 mjeseci
1 godina
Plodovi mora
1620
35 mjeseci
1 godina
Normalni
uvjeti (sobna
temperatura)
Kruh
25 ± 2
12 dana
68dana
Keksi/kolači
25 ± 2
46 mjeseci
1 godina
Riža/ Brašno
25 ± 2
35 mjeseci
1 godina
Kikiriki/povrće
25 ± 2
36 mjeseci
1 godina
Lijekovi
25 ± 2
36 mjeseci
1 godina
Čaj
25 ± 2
56 mjeseci
1 godina
Garancija i servis
Za informacije ili u slučaju problema obratite se Centru Gorenja za pomoć korisnicima u
vašoj državi (telefonski broj naći ćete u međunarodnom garancijskom listu). Ako u vašoj
državi nema takvog centra, obratite se lokalnom trgovcu Gorenja, ili odjelu Gorenja za male
kućanske aparate.
Nije za profesionalnu uporabu !
GORENJE VAM ŽELI MNOGU USPJEHA U KRIŠTENJ UREĐAJA
Pridržavamo pravo na izmjene!
- 21 -
UPUTSTVA ZA UPOTREBU SRB-MNE
VAŽNE BEZBEDNOSNE PREDOSTROŽNOSTI
Prilikom upotrebe električnih aparata uvek je potrebno voditi računa o
bezbednosnim upozorenjima, a naročito treba da se pridržavate
sledećih predostrožnosti:
PROČITAJTE SVA UPUTSTVA !
1. Pre početka upotrebe aparata detaljno se upoznajte sa korisničkim priručnikom i
sačuvajte ga za eventualno kasnije korišćenje.
2. Pre uključenja ili isključenja priključnog kabla iz zidne utičnice električne
instalacije, proverite da li je poklopac aparata u otvorenom položaju. Inače
priključni kabl aparata uvek izvucite iz zidne utičnice kada nije u upotrebi, ili pre
nameravanog čišćenja.
3. Ovaj aparat nije igračka, zato treba biti naročito oprezan kada su tokom
njegova korišćenja u blizini deca. Aparat čuvajte na bezbednom mjestu, izvan
domašaja dece.
4. Nemojte koristiti kesice ili neke druge nastavke odnosno pomagala koje nije
izričito odobrio proizvođač aparata. Takođe nemojte koristiti aparat u bilo koje
druge svrhe izuzev onih za koje je namenjen.
5. Ako utvrdite da je priključni kabl oštećen, smesta prekinite sa upotrebom
aparata. Oštećen priključni kabl neka zameni stručno osposobljeno lice.
6. Aparat i njegov priključni kabl držite dalje od pomičnih delova.
7. Ne dodirujte vrući element za zavarivanje koji se nalazi na ivici gornjeg
poklopca aparata. Element je veoma vruć i dodirom možete zadobiti ozbiljne
opekotine.
8. Ne pokušavajte sami popravljati aparat.
9. Aparat ne smete bacati niti po njemu tući. Nemojte koristiti aparat ako vam je
pao na patos ili ako vam se čini da je oštećen.
10. Izbegavajte sledeće: nemojte vući aparat za priključni kabl ili ga prenositi
držeći ga za kabl, nemojte koristiti priključni kabl kao dršku, i nemojte vi
priključni kabl preko oštrih ivica ili uglova. Aparat nemojte koristiti ukoliko je
utikač priključnog kabla mokar.
11. Aparat držite dalje od vrućih špareta, rerni, električnih gorionika, ili drugih
vrućih površina odnosno izvora toplote. Aparat nemojte koristiti na mokroj ili
vrućoj podlozi, ili u blizini izvora toplote.
12. Korišćenje produžnog kabla sa ovim aparatom nije preporučljivo. Ako se
uprkos tome odlučite koristiti, takav produžni kabl mora imati snagu koja je
jednaka ili prevazilazi snagu aparata.
13. Prilikom isključenja aparata iz utičnice nemojte vući za kabl nego uvek uhvatite
za utikač.
- 22 -
14. Pre spajanja aparata na električnu energiju ili pre početka rukovanja aparatom
uverite se da su vam ruke suve i da je rukovanje aparatom bezbedno.
15. Tokom rada neka aparat uvek bude na stabilnoj podlozi, kao što je na primer
radni pult ili sto.
16. Za rad aparata nema potrebe za korišćenjem sredstava za podmazivanje, kao
što su ulja ili voda.
17. Aparat, njegov priključni kabl i utikač nemojte potapati u vodi ili bilo koju drugu
tečnost.
18. Aparat nemojte koristiti na napolju, ili na mokroj podlozi. Ovaj aparat namenjen
je isključivo za korišćenje u zatvorenim prostorijama.
19. Aparat nije namenjen za to da ga koriste deca ili lica smanjenih psiho-fizičkih
sposobnosti, kao ni lica s nedostatkom znanja i iskustava, izuzev ukoliko su
prilikom korišćenja aparata pod odgovarajućim nadzorom, ili ako ih prilikom
toga savetuje i usmerava lice odgovorno za njihovu bezbednost.
20. Decu treba nadzirati i ne dozvoliti im da koriste aparat kao igračku.
21. Oštećen priključni kabl sme zameniti isključivo proizvođač, njegov ovlašćeni
serviser, ili neki drugi odgovarajuće osposobljen stručnjak.
PAŽNJA:
SAČUVAJTE OVAJ PRIRUČNIK.
SAMO ZA KUĆNU UPOTREBU!
1 MINUT SVAKI KRUG VAKUMIRANJA
OPIS APARATA I FUNKCIJE TASTERA
1. VAKUMIRANJE I ZAVARIVANJE / PONIŠTI:
Ovaj taster ima dve funkcije, ovisno o stanju u kojem se naprava nalazi:
U stanju pripremljenosti, tim tasterom započinjete automatski postupak vakumiranja
kese i zavarivanja kese kada je postupak vakumiranja završen;
Ukoliko ovaj taster pritisnete tokom rada aparata (vakumiranje ili zavarivanje),
zaustavljate rad aparata.
2. HRANA: Taster koristite za izbor optimalnog vremena zavarivanja kesice:
Suvi način (Dry): za suve kese, i za predmete bez vlage; u ovom načinu vreme
vrućeg zavarivanja je kraće;
Mokar način(Moist): za mokre kesice ili za hranu koja je vlažna; vreme zavarivanja
je produženo.
Dodeljena podešenost je zavarivanje suvih kesa sa normalnim vremenom
zavarivanja.
3. VAKUMSKI TLAK: Ovim tasterom birate vakumski tlak:
Normalna podešenost: za uobičajene predmete koji se pakuju koristeći normalan
vakumski tlak;
Turbo podešenost: za jači vakuum sa višim vakumskim tlakom.
Dodeljena podešenost je normalan vakumski tlak.
4. ZAVARIVANJE: Ovaj taster ima dvostruku funkciju:
Ručno zavarivanje otvorenog dela kese, bez usisavanja vazduha, služi za izradu
- 23 -
kesa iz folije u roli;
Kada deluje automatska funkcija “Vakumiraj i zavari, ovim tasterom zaustavljate
motor vakumske pumpe i odmah prelazite na varenje kese. Na ovaj način korisnik
može sam birati stepen vakumskog tlaka u unutrašnjosti kese, čime se može npr.
sprečiti da se određene vrste osetljivih namirnica previše zdrobe.
- 24 -
5. LED signalna svetla: prikazuju momentalno stanje u postupku vakumiranja
i varenja, te momentalnu podešenost naprave.
6. Prekidač komore za vakuum: za početak vakumiranja posuda za
vakumiranu hranu, poklopaca staklenki, čepova za zatvaranje vina, i drugih
pomagala, korišćenjem cevčice.
7. Dugme za otpuštanje: Postoje dva dugmeta za otpuštanje, po jedan na
svakoj strani. Pritiskom oba dugmeta za otpuštanje otvarate poklopac
aparata i otpuštate vakumski pritisak unutar aparata.
8. Ulaz vazduha: Otvor za ulaz vazduha koji povezuje vakumsku komoru i
pumpu. Za posude s vakumiranom hranom, čepove za zatvaranje vina, itd.
spojite cev na taj otvor za vazduh.
9. Traka za zavarivanje: Kesu koju želite zavariti stavite preko te trake.
10. Vakumska komora: otvoreni kraj kese stavite u otvor komore. Naprava
usiše vazduh iz kese, a eventualan višak tečnosti iz kese uhvaćen je u
komoru.
11. Donji zaptivač: Naleže na gornji zaptivač i zatvara vakumsku komoru.
Zaptivač treba da bude čist i suv; ako je deformisan ili oštećen treba ga
zameniti.
12. Gornji zaptivač: Naleže na donji zaptivač i zatvara vakumsku komoru.
Zaptivač treba da bude čist i suv; ako je deformisan ili oštećen treba ga
zameniti.
13. Grejač za zavarivanje: Grejač presvučen teflonom. Zagrejava i vari kesu.
14. Jezičak brave: zabravi poklopac na postolje.
15. Mesto za cevčicu: koristi se za spremanje cevčice (koja se isporučuje
kao dodatna oprema, samo sa posudom za vakumiranu hranu).
Zaščita okoline
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambali označava, da se sa tim proizvodom ne sme
postupati kao sa otpadom iz domaćinstva. Umesto toga, proizvod treba predati odgovarajućim
sabirnim centrima za reciklu elektronskih I električnih aparata. Ispravnim odvoženjem ovog
proizvoda sprečićete potencijalne negativne posledice na životnu sredine I zdravlje ljudi, koji bi
inače mogli biti ugroženi neodgovarajućim rukovanjem otpadom ovog proizvoda. Za dobijanje
detaljnih informacija o tretmanu, odbacivanju I ponovnom korćenju ovog proizvoda, stupite u
kontakt sa prikladnim lokalnim ustanovama, službom za sakupljanje knog otpada ili sa
prodavnicom u kojoj ste kupili ovaj proizvod.
- 25 -
UPUTSTVA ZA RUKOVANJE APARATOM
I. Izrada kese korišćenjem folije u
roli
1. Aparat spojite na utičnicu električne energije.
2. Makazama odsecite parče folije u željenoj
dužini za veličinu kese Slika 1.
3. Jedan kraj otvora kese stavite preko trake za
zavarivanje, ali ga nemojte gurnuti u otvor
vakumske komore Slika 2.
4. Zatvorite gornji poklopac i čvrsto ga pritisnite dok
ne začujete da se je klikom uglavio na svoje
mesto na obe strane Slika 3.
5. Pritisnite taster 'zavarivanje' kojim započinjete
postupak zatvaranja kese varenjem Slika 4.
6. Pritiskom tastera 'otpuštanje' otvorite poklopac
i izvadite kesu iz naprave.
Sada je kesa oblikovana i pripremljena za
vakumsko zavarivanje Slika 5.
Slika1
Slika 2
Slika 3
Slika 4
Slika 5
- 26 -
II. Vakumsko pakovanje u kesu
1. Predmete koje želite vakumirati stavite u kesu.
Koristite isključivo kese izričito namenjene
vakumiranju, koje isporučuje proizvođač, i
koje su opremljene vakumskim kanalima.
2. Očistite i izravnajte otvoreni kraj kesice.
Postarajte se da taj deo kese bude bez praha, i da nije
naboran odnosno izgužvan na onom delu koji treba da se
zavari.
3. Otvoreni kraj kese umetnite u otvor vakumske
komore. Pazite da otvor za vazduh ne bude
pokriven delom kese. Slika 1.
4. Pritisnite poklopac nadole na obe strane
koristeći obe ruke, dok ne začujete da se je
poklopac klikom čvrsto zatvorio na obe
strane Slika 2
5. Proverite stanje LED signalnog svetla tastera
FOOD i taster “Vakumski pritisak da bi
potvrdili vreme zavarivanja u ovisnosti od vlage
predmeta koje pakujete (vlažno ili suvo), kao i
željenog stepena vakuma (Normalan/Turbo), u
skladu sa vrstom hrane.
6. Sada pritisnite taster Vacuum & Seal
vakumiraj i zavari. Aparat automatski započne
sa vakumiranjem i zavarivanjem kesice Slika 3.
Slika 1
Slika 2
Slika 3
Slika 4
- 27 -
NAPOMENA: ovaj aparat proizvodi u kesi veoma visok tlak vakuma tokom
postupka vakumiranja. Da bi izbegli gnječenje osetljivih namirnica u slučaju
previsokog tlaka vakuma, pomno pratite stanje tlaka vakuma u kesi, i kada je
željeni nivo tlaka postignut smesta pritisnite taster “SEAL” (zavari). Aparat
smesta zaustavlja vakumsku pumpu i prelazi na postupak zavarivanja kese.
7. Vakumsko pakovanje je završeno. Istovremeno pritisnite dugmad za
otpuštanje na obe strane aparata, čime otvarate poklopac, i izvadite
zavarenu vakumiranu kesu Slika 4.
NAPOMENA:
Za postizanje što optimalnijih rezultata, između dva postupka napravite
pauzu i dozvolite aparatu da se ohladi 1 minut pre ponovne upotrebe.
Nakon svakog kruga vakumiranja i zavarivanja preporučujemo da
obrišete eventualne ostatke tečnosti ili namirnica iz otvora vakumske
komore.
Nemojte variti više kesa serijski jednu kesu odmah iza druge, da ne bi
došlo do pregrejavanja greja, odnosno trake za zavarivanje. Aparat se
neće pokrenuti nakon pritiska tastera “seal” (zavari) ukoliko nije prošlo
najmanje 15 sekundi od prethodnog zavarivanja.
Aparat funkcioniše samo ako koristite posebne kese koje mi
isporučujemo. Nemojte pokušavati koristiti bilo kakve druge kese koje
nisu namenjene vakumskom pakovanju.
Zavarenu kesicu otvarate jednostavno tako da je odsečete po širini
makazama.
Kod zavarivanja kesa sa veoma vlažnim sadržajem, dobro je dvaput
ponoviti postupak zavarivanja kese, da bi vareni deo bio dobro zatvoren.
Nakon završetka prvog zavarivanja, ponovno pritisnite taster „zavari“ bez
otvaranja poklopca aparata. Ovaj postupak primeren je isključivo za kese
čiji sadržaj ima visok procenat vlage. Kod zavarivanja namirnica sa
niskim procentom vlage dvostruko zavarivanje kese nije potrebno.
Tečnosti i hrana u tečnom stanju ne može se vakumsko zavarivati. Kada
vakumirate kese sa veoma vlažnim sadržajem, preporučujemo da detaljno
očistite otvor kese pre početka postupka vakumiranja i zavarivanja.
- 28 -
III. Vakumsko pakovanje u posudi za vakumiranu
hranu (opcija)
1. Obrišite poklopac i podnožje posude za
vakumiranu hranu, proverivši da li su čisti i suvi.
2. Složite namirnice u posudu za hranu, ostavivši
najmanje 2,5 cm prostora između gornje ivice
namirnice i poklopca posude. Očistite rubove
poklopca posude za hranu i donju stranu
zaptivača poklopaca posude za hranu.
3. Otvorite poklopac aparata. Jedan kraj cevčice
spojite na otvor ulaza za vazduh na vakumskoj
komori, a drugi kraj cevčice uglavite u otvor na sredini poklopca posude za
hranu. Proverite da li je dugme na poklopcu posude za hranu okrenuto u
položaj “SEAL” (zavari) Slike 1 i 2.
4. Za početak vakumiranja pritisnite dugme „food
container“ (posuda za hranu) koji se nalazi
neposredno iznad otvora ulaza vazduha
Slika 3. Da bi se uverili da nema propuštanja
vazduha između poklopca i posude za hranu, na
početku vakumiranja rukom čvršće pritisnite
dugme na poklopcu nadole. Aparat prestaje s
vakumiranjem čim je postignuta zadovoljavajući
nivo tlaka vakuma.
5. Pri izvlačenju cevčice iz posude za hranu, rukom držite pritisnut poklopac
posude. Nakon toga pritisnite dugme za otpuštanje i otvorite poklopac
aparata.
Otvaranje posude za hranu nakon završetka vakumskog
pakovanja
Za otvaranje poklopca posude za hranu najpre morate ispustiti vazduh
okrenuvši dugme na poklopcu posude iz položaja "Seal" (zavari) u položaj
"Open" (otvori).
Slika2
Slika3
Slika1
- 29 -
Napomena:
Pre početka postupka vakumiranja uvek proverite da li je dugme na
poklopcu posude za hranu okrenuto u položaj SEAL (zavari).
Na početku postupka vakumiranja hrane u vakumskoj posudi, lagano
pritisnite nadole poklopac posude ili adapter spoja cevčice na poklopac
posude i držite ga pritisnutog nekoliko sekundi, proverivši tako da li je
cevčica čvrsto spojena, odnosno da nema propuštanja vazduha između
poklopca i oboda gornjeg dela posude.
Vakumiranje i zaptivanje možete proveriti jednostavnim povlačenjem
dugmeta poklopca ako je zaptivanje pravilno, poklopac se ne bi smeo
pomeriti.
Napomena:
Nakon što ste završili s vakumskim pakovanjem, molimo vas da uvek ostavite gornji
poklopac aparata u otvorenom položaju. Poklopac nemojte zatvarati i zabraviti, jer time
možete deformisati gumene zaptivače, što bi moglo uticati na funkcioniranje aparata.
ČIŠĆENJE I ODRŽAVANJE APARATA
Aparat za vakumsko zavarivanje kesa
1. Pre početka čišćenja uvek izvucite priključni kabl aparata iz utičnice
električne mreže.
2. Aparat nemojte potapati u vodu ili bilo koju drugu tečnost.
3. Za čišćenje izbegavajte korišćenje grubih proizvoda ili materijala, jer njima
možete napraviti ogrebotine na površini aparata.
4. Ostatke hrane najlakše ćete odstraniti odnosno obrisati koristeći blagi
deterdžent za pranje sudova i toplu vlažnu krpu.
5. Pre ponovne upotrebe temeljito osušite sve delove aparata.
Napomena: Gumeni zaptivači oko vakumske komore treba temeljito
obrisati da budu potpuno suvi pre ponovnog sastavljanja. Kada
ponovno sastavljate delove aparata pazite da ne dođe do nekih
oštećenja, i delove sastavite pravilno, jer time obezbeđujete
tesno naleganje i zaptivanje.
Dodaci
Sve vakumske dodatke operite toplom vodom, koristeći i nešto blagog
deterdženta za pranje sudova, ali poklopac aparata nemojte potapati u vodu.
1. Postolje vakumske posude (ali ne i poklopac) dozvoljeno je prati u mašini
za sudove na gornjoj košari. Poklopci vakumske posude smeju se,
međutim, samo obrisati vlažnom krpom.
2. Uverite se da su svi dodaci nakon čišćenja temeljito suvi pre nego što ih
ponovno upotrebite.
3. Vakumske posude i poklopce ne smete koristiti u mikrotalasnoj peći ili u
zamrzivaču.
- 30 -
Čuvanje aparata za vakumsko zavarivanje kesa:
1. Aparat držite na ravnoj površini, na nekom bezbednom mestu izvan
domašaja dece.
2. Kada aparat nije u upotrebi i kad je odložen, postarajte se da poklopac
aparata bude u otvorenom položaju. Ako je poklopac u zatvorenom
položaju može doći do deformisanja gumenih zaptivača, što može
uzrokovati propuštanja.
SMERNICE ZA OČUVANJE HRANE
Mesto
čuvanja
Vrsta hrane
Temperatura
Obično
pakovanje
Vakumsko
pakovanje
Frižider
Sveže sirovo meso
5 ± 3
23 dana
89 dana
Sveža riba / plodovi mora
5 ± 3
13 dana
45 dana
Kuvano meso
5 ± 3
46 dana
1014 dana
Povrće
5 ± 3
35 dana
710 dana
Voće
5 ± 3
57 dana
1420 dana
Jaja
5 ± 3
1015 dana
3050 dana
Zamrzivač
Meso
1620
35 meseci
1 godina
Riba
1620
35 meseci
1 godina
Plodovi mora
1620
35 meseci
1 godina
Normalni
uslovi (sobna
temperatura)
Hleb
25 ± 2
12 dana
68 dana
Keksi/kolači
25 ± 2
46 meseci
1 godina
Pirinač/ Brašno
25 ± 2
35 meseci
1 godina
Kikiriki/povrće
25 ± 2
36 meseci
1 godina
Lekovi
25 ± 2
36 meseci
1 godina
Čaj
25 ± 2
56 meseci
1 godina
Garancija i servis
Za informacije ili u slučaju problema obratite se Centru Gorenja za pomoć korisnicima u
vašoj državi (telefonski broj naći ćete u međunarodnom garantnom listu). Ako u vašoj državi
nema takvog centra, obratite se lokalnom prodavcu Gorenja, ili odelu Gorenja za male
kućanske aparate.
Nije za komercialnu upotrebu!
Pridržavamo pravo na izmene!
- 31 -
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА MK
ВАЖНИ УПАТСТВА
При употреба на овој електричен апарат, секогаш
земете ги предвид безбедносните упатства и
предупредувања вклучително и овде дадените:
ПРОЧИТАЈТЕ ГИ СИТЕ УПАТСТВА!
1. Пред употреба на овој апарат, ве молиме внимателно прочитајте ги
сите упатства дадени во ова упатство за употреба и зачувајте ги за
идни консултации.
2. Пред да го приклучите втакнувачот во приклучокот или да го
исклучите од него, уверете се дали капакот на апаратот е во
отклучена позиција. Секогаш исклучете го апаратот од
електричната мрежа кога не го употребувате или пред негово
чистење.
3. Овој апарат не е играчка. Потребно е посебно внимание кога
апаратот се користи од деца или во близина на деца. По
употребата складирајте го апаратот на безбедно место надвор од
дофатот на деца.
4. Не употребувајте кеси или приклучоци кои не се препорачани или
одобрени од производителот на апаратот и не користете го
апаратот за други цели освен за неговата определена намена.
5. Веднаш прекинете со користење на апаратот во случај на
оштетување на приклучниот кабел. Кабелот треба да го замени
соодветно стручно лице.
6. Држете го апаратот и приклучниот кабел на соодветна
оддалеченост од подвижните делови.
7. Не допирајте го вжештениот елемент за заварување на фолија
поставен на работ на капакот на апаратот. Елементот се загреава и
секаков допир може да доведе до сериозни изгореници.
8. Не обидувајте се сами да го поправите апаратот.
9. Не влечете го и не испуштајте го апаратот. Не употребувајте го
апаратот ако претрпел пад или на изглед делува оштетен.
10. Избегнувајте да го правите следново: не влечете го апаратот за
приклучниот кабел и не носете го апаратот држејќи го само за кабел,
не затворајте ја вратата на начин кој би го зафатил кабелот, или не
влечете го кабелот околу острите рабови или агли. Не
употребувајте го апаратот ако кабелот или втакнувачот се влажни.
11. Држете го апаратот подалеку од загреани уреди за готвење, печки,
електрични грејачи или други загреани површини или извори на
- 32 -
топлина. Не употребувајте го овој апарат на влажни или загреани
површини или извори на топлина.
12. Употребата на продолжен приклучен кабел со овој апарат не е
препорачлива. Ако и покрај препораката, се користи продолжен
приклучен кабел тогаш неговиот напон мора да содејствува со или
да го надминува напонот на апаратот.
13. При исклучување на апаратот а со цел да се избегне каква било
повреда, ве молиме придржувајте го електричниот приклучок
наместо приклучниот кабел.
14. Пред вклучување или употреба на апаратот, рацете треба да се
суви за безбедно користење на апаратот.
15. Погрижете се секогаш кога апаратот е вклучен односно во позиција
"ON" или за време на негова употреба да стои на стабилна, цврста
подлога како маса или работен пулт.
16. Не е потребно да се користат какви било средства за подмачкување,
како на пример масла за подмачкување или вода врз овој апарат.
17. Не смеете да потопувате кој било дел од овој апарат, како и
напојниот кабел или втакнувачот во вода или друга течност.
18. Не користете го овој апарат на отворен простор или на влажна
подлога. Овој апарат е исклучиво наменет за употреба во затворен
простор во домаќинството.
19. Овој апарат не е наменет за употреба од стана на лица
(вклучително и деца) со намалени физички, сензорни или ментални
способности, и лица со недостаток на пракса и знаење, освен во
случаи каде апаратот се користи под надзор или согласно
инструкции за употреба на апаратот дадени од лице одговорно за
нивната безбедност.
20. Бидете внимателни и не дозволувајте апаратот да дојде до дофат
на деца.
21. Ако електричниот приклучен кабел е оштетен, мора да биде
заменет од производителот, сервисер овластен од производителот
или друго соодветно квалификувано лице со цел да се избегне
опасност.
МЕРКИ НА ПРЕТПАЗЛИВОСТ:
ЧУВАЈТЕ ГИ ОВИЕ УПАТСТВА.
ИСКЛУЧИВО ЗА УПОТРЕБА ВО ДОМАЌИНСТВО!
AB:1 МИН ПО ЦИКЛУС
- 33 -
ОСОБИНИ И ФУНКЦИИ
1. ВАКУУМИРАЊЕ И ЛЕПЕЊЕ/ОТКАЖИ
(VACUUM & SEAL/ CANCEL):
Ова копче има две функции, во зависност од статусот на апаратот:
Во позиција на мирување (stand-by), започнува со автоматска
работа на вакуумирање кеси и автоматско лепење на кесата
откако ќе заврши процесот на вакуумирање;
Доколку го притиснете копчето за време на работа на
апаратот (вакуумирање и лепење),се прекинува работењето на
апаратот.
2. ХРАНА (FOOD):се користи за избор на најпогодното време за лепење на
кесата
Подесување во суви услови: за суви кеси и работи без влага, со
пократко време на затоплување за цели на лепење;
Подесување во влажни услови: за влажни кеси или храна со
влажност, со подолго време на затоплување за цели на лепење.
Стандардно подесување е за влажни кеси и стандардно време на
лепење.
3.ПРИТИСОК (PRESSURE): овозможува прилагодување на притисокот на
вакуумирање:
Нормално подесување : за секојдневни работи кои се зачувуваат
под нормален притисок на вакуумирање.
Турбо подесување: со поголем притисок за поголем обем на
вакуумирање
Стандардно поднесување е стандарден притисок на вакуумирање.
4. ЛЕПЕЊЕ (SEAL):Ова копче овозможува две функции:
Рачно лепење на отворениот дел од ќесата без функцијата за
вшмукување на воздухот за да се направи кеса со употреба на
ролна за кесички.
Кога се користи автоматската функција на „Вакуумирање и
лепење“ (“Vacuum&seal”), ова копче ја запира моторната пумпа и
веднаш почнува со лепење на ќесата. На овој начин, корисникот
може да го контролира притисокот на вакуумирање внатре во
ќесата и со тоа избегнува дробење на деликатна храна и слични
работи.
- 34 -
5.ЛЕД Индикатори (LED Indicators): Го покажуваат статусот на
процесот на вакуумирање или лепење и тековните
подесувања на апаратот.
6. Прекинувач за вакуумирање во садови (Vacuum container
switch): Да почнете со вакуумирање во садовите за
вакуумирање, капаци на тегли, затворачи на вино
или други додатоци преку цевка.
- 35 -
7. Тастер за ослободување/отворање (Release button):Постојат
два тастера за ослободување/отворање по еден на
секоја страна. Притиснете ги двата тастера за
ослободување/отворање за да го отворите капакот и
да го ослободите притисокот на вакуумирање внатре
во апаратот.
8. Довод на воздух (Air intake):Доводот на воздух е поврзан со
комората за вакуумирање и пумпата. За вакуумирање во садови
за вакумирање на храна, затворачи на вино, итн., прикачете ја
цевката на овој довод на воздух.
9. Лента за лепење (Sealing strip): Поставете ја кесата која треба
да се залепи преку оваа лента.
10. Комора за вакуумирање (Vacuum chamber):Поставете го
отворениот крај на кесата внатре во комората.
Воздухот се извлекува од кесата и секоја
разлеана течност од кесата се собира во
комората.
11. Долен дихтунг (Lower gasket): Се спојува со горниот дихтунг за
да се запечати комората за вакуумирање. Одржувајте го
дихтунгот чист и сув и заменете го при негово деформирање или
оштетување.
12. Горен дихтунг (Upper gasket): Се спојува со долниот дихтунг за
да се запечати комората за вакуумирање. Одржувајте го
дихтунгот чист и сув и заменете го при негово деформирање или
оштетување.
13. Елемент за лепење (Sealing element): Елемент за загревање
прекриен со тефлон. Се загрева и ја лепи
кесата.
14. Јамка (Hook): го заклучува капакот со основата.
15. Простор за чување на цевка (Hose storage): се користи за
чување на додатната цевка(дадена како дополнителен изборен
додаток, кој се користи само со сад за вакумирање на храна).
УПАТСТВА ЗА УПОТРЕБА
I.Изработка на кеса со употреба на ролна за
кесички
1.Приклучете го апаратот на изворот на напојување со електрична
енергија.
2.Користете ножички за да ја пресечете
кесата од ролната за кесички до
посакуваната должина Слика 1.
Слика 1.
- 36 -
3.Поставете го едниот крај на кесата на
врвот од лентата за лепење, но не
внесувајте ја во комората за
вакуумирање–Слика 2.
4.Затворете го горниот капак и притиснете
цврсто додека капакот целосно не се
вклопи од двете страни Слика 3.
5.Притиснете го тастерот за лепење за
започнување на процесот на лепење на
кесата Слика 4
6. Притиснете го тастерот за
ослободување/отворање за да се отвори
капакот и извадете ја кесата од машината.
Оваа кеса е завршена и спремна за
вакуумско лепење Слика 5.
Слика 2
Слика 3
Слика 4
Слика 5
- 37 -
II. Вакуум пакување со кеса
1. Ставете ги производите во кеса.
Користете само вакуум кеси кои се
специјално наменети за тоа од
производителот со канали за
вакуумирање.
2. Исчистете и порамнете го отворениот
крај на кесата. Уверете се дека нема
прашина, набрекнувања или нерамнини
на местото каде треба да се залепи
кесата.
3. Вметнете го отворениот крај на кесата во
просторот на комората за вакуумирање.
Уверете се дека доводот на воздух не е
прекриен од кесата.–Слика 1.
4. Притиснете го капакот со двете раце од
двете страни додека не го чуете звукот
кој укажува на целосно затворање од
двете страни –Слика 2
5. Проверете го ЛЕД статусот на тастерот
ХРАНА(“FOOD) и тастерот за притисок
на вакуумирање (“Vacuum Pressure”)за
да го потврдите времето на лепење во
зависност од влажноста на производите
кои се пакуваат (влажни или суви) и
посакуваниот притисок на вакуумирање
(Normal/Turbo) во согласност со видот на
храната.
6. Потоа притиснете го тастерот
Вакуумирање и лепење
1
2
4
- 38 -
(Vacuum&Seal).Апаратот ќе започне со
процесот на вакуумирање и лепење
автоматски –Слика 3.
ЗАБЕЛЕШКА: Овој производ обезбедува многу висок притисок на
вакуумирање во кеса. Со цел да избегнете дробење на деликатни
производи под висок притисок на вакуумирање, внимавајте на
статусот на притисокот на вакуумирање во кесата и притиснете го
тастерот „залепи“ (“SEAL”) веднаш откако ќе се постигне
посакуваниот притисок на вакуумирање. Апаратот потоа ќе ја
запре пумпата и ќе продолжи со процесот на лепење на кесата.
7. Вакуум пакувањето е завршено. Истовремено притиснете ги
тастерите за ослободување/отворање на двете страни на
апаратот за да се отвори капакот и да ги извадите залепените
кеси. –Слика 4.
ЗАБЕЛЕШКА:
За најдобар ефект на лепење, ве советуваме да го оставите
апаратот да се излади до 1 минута пред да почнете со
повторно користење. Избришете го секој вишок на течност или
остатоци од храна во комората за вакуумирање по секое
вакуумирање и процес на лепење.
Не лепете неколку кеси едно по друго за да избегнете
прегрејување на елементот на лепење. Апаратот нема да се
вклучи ако тастерот за лепеање се активира во рок од 15
секунди од последната активација.
Вашиот апарат може да работи само со специјални кеси кои
може да ги набавите од нас. Не обидувајте се да користите
други кеси кои не се наменети за вакуумско пакување.
За да отворите залепена кеса пресечете ја кесичката со
ножички токму покрај залепениот дел.
При вакуумирање на храна со висока влажност, кесата може
да се залепи двапати за да се осигурите дека е залепена
цврсто. По завршувањето на првото лепење, притиснете на
тастерот за лепење повторно без да го отворате капакот на
апаратот. Овој начин е соодветен единствено за храна со
висока содржина на влажност. При пакување на храна со
ниска содржина на влажност, нема потребно да ја лепите
кесата двапати. Течностите или храната во течна состојба не
можат вакуумски да се пакуваат. При вакуумирање на кесите
со висока содржина на влага, ве молиме исчистете го отворот
на кесата пред вакуумирање и лепење.
- 39 -
III. Вакуумско пакување во
сад за храна (изборно)
1. Избришете го капакот на садот за храна
и самиот сад и погрижете се тие да
бидат чисти и суви.
2. Ставете ги производите во садот за
храна и оставете најмалку 2.5 cm од
просторот помеѓу храната и обрачот на
капакот. Исчистете го обрачот на
капакот од садот за храна и долниот
дихтунг од капакот на садот за храна.
3. Отворете го капакот на апаратот. Поврзете го едниот крај на
цевката со доводот на воздух во просторот на комората за
вакуумирање и поставете го другиот крај на цевката во
централниот отвор на капакот од садот за храна. Погрижете се
копчето на капакот од садот за храна да е поставено во позиција
на „залепи“ (“SEAL”)-Слика 1&2.
4. Притиснете го прекинувачот на садот за
храна (поставен веднаш над доводот за
воздух) за почеток на процесот на
вакуумирање –Слика 3. Да се осигурате
дека нема пропуштање на воздух помеѓу
капакот и садот за храна, употребете ја
раката да го притиснете надолу копчето
на капакот на почеток од процесот на
вакуумирање. Апаратот ќе запре
автоматски кога ќе се постигне доволен
притисок на вакуумирање.
5. Ве молиме притиснете го капакот на садот за храна цврсто кога
ќе ја извлечете цевката, притиснете го тастерот за
ослободување/отворање за да го отворите капакот.
Отворање на садот за храна по вакуумското пакување
За да го отворите садот за храна, испуштете го воздухот најпрвин со
притиснување на прекинувачот од позиција „залепи“("Seal") во
„отворена“("open") позиција.
Fig.2
Fig.3
Fig.1
- 40 -
Забелешка:
Уверете се дека копчето на капакот на садот за храна е
наместено во позиција на лепење SEAL“ пред вакуумирање.
На почеток на процесот на вакуумирање во садот за
вакуумирање на храна, лесно притиснете го надолу капакот
на садот или врз адаптерот за цевката неколку секунди за да
се уверите дека цевката е прикачена цврсто и со тоа
избегнете испуштање на воздух низ процепот помеѓу
капакот и обрачот од капакот на садот за вакуумирање на
храна.
За да го испитате вакуумирањето и лепењето едноставно
повлечете го капакот. Тој не смее да се помрднува.
Забелешка:
По завршувањето на вакуумското пакување ве молиме секогаш
оставете го капакот на апаратот отворен. Не прицврстувајте
го капакот бидејќи ова може да предизвика деформирање на
сунѓерестите дихтунзи и влијае врз функционирањето на
апаратот.
ЧИСТЕЊЕ И ОДРЖУВАЊЕ
Апарат за вакуумско пакување
1. Пред да започнете да го чистите секогаш исклучете го
апаратот од напојување.
2. Никогаш не потопувајте го апаратот во вода или друга
течност.
3. Избегнувајте користење на абразивни средства или
материјали за чистење на апаратот бидејќи може да ја
изгребат површината.
4. Користете блага сапуница и топла влажна крпа за бришење
на евентуални остатоци од храна.
5. Пред повторна употреба потребно е апаратот темелно да се
исуши.
Забелешка: Сунѓерестите дихтунзи околу комората за
вакуумирање треба да бидат целосно суви пред
повторно да ги монитираме. При повторно
монтирање на апаратот, обратете внимание да не
предизвикате оштетување и монтирајте ги
деловите во првобитната позиција за да осигурите
цврсто лепење.
- 41 -
Додатоци
Сите вакуумски додатоци може да ги миете во топла вода со блага
сапуница, но капакот не потопувајте го во вода.
1. Самите садови за вакуумирање (не и капаците) може да ги
миете во горната корпа на машината за миење садови.
Сепак, капаците на садовите за вакуумирање треба да се
чистат само со бришење со влажна крпа.
2. Пред повторна употреба додатоците треба темелно да се
исушат.
3. Садовите за вакуумирање и капаците не смеат да се
користат во микробранова печка или замрзнувач.
Чување на вашиот апарат за вакуумско пакување:
1. Чувајте го апаратот на рамна подлога и на безбедно место
далеку од дофатот на деца.
2. Уверете се дека капакот на апаратот е отклучен кога
апаратот не се користи и е складиран. Држењето на
капакот заклучен може да ги деформира сунѓерестите
дихтунзи што пак од своја страна би довело до
протекување.
Овој апарат е означен според европскиот пропис 2012/19/ЕU
за електро и електронски апарати (waste electrical and
electronic equipment - WEEE). Прописот ја дава рамката за
враќање и искористување на старите апарати, важечко
ширум Европа.
Животна средина
Не го фрлајте на апаратот во нормален домашен отпад,туку во
официјална колекција наменета за рециклирање. Со ова, вие
помагате да се зачува животната средина.
- 42 -
УПАТСТВА ЗА ЗАЧУВУВАЊЕ НА ХРАНА
Класификација
Прехрамбени
производи
Температура
Стандардно
зачувување
Вакуумско
зачувување
Фрижидер
Свежо сирово месо
5 ± 3
23денови
89денови
Свежа риба/ морска
храна
5 ± 3
13 денови
45денови
Готвено месо
5 ± 3
46 денови
1014денови
Зеленчук
5 ± 3
35 денови
710денови
Овошје
5 ± 3
57 денови
1420денови
Јајца
5 ± 3
1015 денови
3050денови
Замрзнувач
Месо
1620
35 месеци
1 година
Риба
1620
35 месеци
1 година
Морска храна
1620
35 месеци
1 година
Стандардни
услови (собна
температура)
Леб
25 ± 2
12 дена
68денови
Бисквити
25 ± 2
46 месеци
1 година
Ориз/Брашно
25 ± 2
35 месеци
1 година
кикиритки/мешунки
25 ± 2
36 месеци
1 година
Медицински залихи
25 ± 2
36 месеци
1 година
Чај
25 ± 2
56 месеци
1 година
Гаранција и сервис
Ако ви требаат информации, или ако имате проблем, Ве молиме контактирајте
го Gorenje центарот за грижа на корисници во вашата земја (види телефонски
број во меѓународната гаранција). Ако вашата земја нема таков центар,
контактирајте го вашиот локален дилер или Gorenje, Gorenje делот за мали
апарати за домаќинство.
Не е за комерцијална употреба!
GORENJE
ВИ ПОСАКУВА ГОЛЕМО ЗАДОВОЛСТВО ПРИ УПОТРЕБАТА НА ОВОЈ
АПАРАТ
- 43 -
INSTRUCTION MANUAL GB
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using this electrical appliance, always observe the
safety precautions including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS!
1. Before using this appliance, carefully read the entire instruction manual
and save it for future reference.
2. Before plugging the power cord into or disconnecting from a wall outlet,
make sure that the appliance cover is in unlocked position. Always
unplug the appliance from the power outlet when not in use or before
cleaning.
3. This appliance is not a toy. Close attention is necessary when used by
or near children. Store this appliance in a safe place out of reach of
children.
4. Do not use any bags or attachments not recommended or approved by
the appliance manufacturer, and do not use this appliance for any other
purpose except its intended use.
5. Stop using the appliance immediately if the cord is damaged. Have the
cord replaced by a professional.
6. Keep the appliance and the power cord away from moving parts.
7. Do not touch the hot sealing element located on edge of the top cover of
the appliance. It is hot and touching it may result in severe burns.
8. Do not try to repair this appliance yourself.
9. Do not hit or drop the appliance. Do not use the appliance if it has been
dropped or if it appears to be damaged.
10. Avoid doing the following: pulling or carrying by the cord, using the cord
as a handle, closing a door on the cord, or pulling the cord around sharp
edges or corners. Do not operate the appliance if the cord or the plug is
wet.
11. Keep away from hot cookers, ovens, electric burners or any other hot
surfaces or sources of heat. Do not use this appliance on a wet or hot
surface or near a heat source.
12. Use of an extension cord with this unit is not recommended. However, if
one is used, it must have a rating equal to or exceeding the rating of this
appliance.
13. When disconnecting, to avoid any injury, please hold the plug rather than
the cord.
14. Before plugging in or operating the appliance, make sure your hands are
dry and safe to operate the appliance.
15. When the appliance is "ON" or during operation, always keep it on a
stable surface such as a table or a counter.
- 44 -
16. There is no need to use any lubricants, such as lubricating oils or water,
on this appliance.
17. Do not immerse any part of this appliance, power cord or plug in water
or any other liquid.
18. Do not use this appliance outdoors or on a wet surface. It is intended for
indoor household use only.
19. This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for
their safety.
20. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
21. If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer,
the manufacturer's service agent or a similarly qualified person, in order
to avoid hazard.
CAUTION:
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
FOR HOUSEHOLD USE ONLY!
AB: 1 MIN PER CYCLE
CONSTRUCTION AND FUNCTIONS
1. VACUUM & SEAL / CANCEL:
This button has two functions, depending on appliance status:
In stand-by, it starts the automatic operation of vacuuming the bag and
automatic sealing of the bag when vacuuming is complete;
If pressed during operation (vacuuming or sealing), it stops the
appliance.
2. FOOD: Used for choosing the best bag sealing time
Dry setting: for dry bags and items without moisture, with a shorter heat
sealing time;
Moist setting: for wet bags or foods with moisture, with extended heat
sealing time.
Default setting is for dry bags and normal sealing time.
3. PRESSURE: Allows adjusting the vacuum pressure:
Normal setting: for regular items stored under normal vacuum pressure
Turbo setting: for more vacuum with higher pressure
Default setting is normal vacuum pressure.
4. SEAL: This button provides two functions:
Manual sealing of the open end of a bag, without air suction operation,
to make a bag from a bag roll
When the automatic “Vacuum &seal” function is in operation, this button
stops the motor pump and immediately starts sealing the bag. This way,
- 45 -
the user can control the vacuum pressure inside the bag and avoid
crushing any delicate food or items.
- 46 -
5. LED Indicators: Indicate the status of vacuuming or sealing process
and current appliance settings.
6. Vacuum container switch: To start vacuuming with vacuum food
containers, jar lids, wine stoppers or other accessories
through a hose.
7. Release button: There are two release buttons, one on each side.
Press both release buttons to open the cover and release
the vacuum pressure inside the appliance.
8. Air intake: Air intake connecting the vacuum chamber and the pump.
For vacuum food containers, wine stoppers etc., attach the hose to
this air intake.
9. Sealing strip: Place the bag to be sealed over this strip.
10. Vacuum chamber: Position the open end of the bag inside the
chamber. Air is drawn out of bag and any liquid
overflow from the bag is caught in the chamber.
11. Lower gasket: Aligns with the upper gasket to seal the vacuum
chamber. Keep the gasket clean and dry, and replace it when
deformed or damaged.
12. Upper gasket: Aligns with the lower gasket to seal the vacuum
chamber. Keep the gasket clean and dry, and replace it when
deformed or damaged.
13. Sealing element: Teflon-coated heating element. It heats up and
seals the bag.
14. Hook: Locks the cover to the base.
15. Hose storage: Used for storing the accessory hose (provided as an
optional accessory, only with vacuum food container).
- 47 -
OPERATING INSTRUCTIONS
I. Making a bag with a bag roll
1. Connect the unit to a power outlet.
2. Use scissors to cut a bag from the bag roll
to desired length Fig. 1.
3. Place one end of the bag on top of the
sealing strip, but do not insert it into the
vacuum chamber Fig. 2.
4. Close the upper lid and press tightly till you
hear it click into place on both sides Fig. 3.
5. Press the seal button to start sealing the bag
Fig. 4
6. Press the release button to open the cover
and take the bag out of the machine.
The bag is done and is ready for vacuum
sealing Fig. 5.
Fig.2
Fig.5
Fig.1
1
Fig.3
Fig.4
- 48 -
II. Vacuum packaging with a bag
1. Place the items inside the bag. Use only
special-purpose vacuum bags supplied by
the manufacturer, with vacuum channels.
2. Clean and straighten the open end of the
bag. Make sure there are no dust, wrinkles
or ripples where the bag is to be sealed.
3. Insert the open end of the bag into the
vacuum chamber area. Make sure the air
intake is not covered by the bag. Fig. 1.
4. Press the cover down on both sides using
both hands until click sounds are heard on
both sides Fig.2
5. Check the LED status of the FOOD button
and the Vacuum Pressure” button to
confirm sealing time depending on the
moisture of the items being packed (moist
or dry) and desired vacuum pressure
(Normal/Turbo) according to the type of
food.
6. Then press the Vacuum & Seal button. The
unit will start the vacuuming and sealing
operation automatically Fig. 3.
NOTE: This product provides very high vacuum pressure during
vacuum packaging in the bag. In order to avoid crushing any delicate
item with high vacuum pressure, observe the status of the vacuum
pressure inside the bag and press the SEAL” button immediately when
the desired vacuum pressure is achieved. The appliance will then stop
the pump and proceed to bag sealing operation.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
- 49 -
7. The vacuum packaging is done. Simultaneously press the release
buttons on the both sides of the appliance to open the cover and take
out the sealed bags Fig. 4.
NOTE:
For best sealing effect, it is better to let the appliance cool down for
1 minute before using it again. Wipe out any excess liquid or food
residue in the vacuum chamber after each vacuuming and sealing
operation.
Do not seal several bags one immediately after another to avoid
overheating the sealing element. The appliance will not start if the
“seal” button is activated within 15 seconds of the last activation.
Your appliance can work only with the specific bags provided by us.
Do not attempt to use any other bags not intended for vacuum
packaging.
To open a sealed bag, cut it straight across with scissors.
When vacuuming food with high moisture, the bag may be sealed
twice to make sure the seal is tight. After completing the first seal,
press the seal button again without opening the appliance cover.
This method is only suitable for the foods with high moisture
content. When packing food with little moisture, there is no need to
seal the bags twice. Liquids or foods in liquid cannot be vacuum sealed.
When vacuuming the bags with very moist contents, please clean
the bag mouth before vacuuming and sealing.
III. Vacuum packaging in a food
container (optional)
1. Wipe the food container cover and base
and make sure they are clean and dry.
2. Put the items into the food container and
leave at least one inch of space between
the food and the cover rim. Clean the
cover rim of the food container and bottom
seal gasket of the food container cover.
Fig.2
Fig.1
- 50 -
3. Open the appliance cover. Connect one end of the hose to the air
intake in the vacuum chamber area and fit the other end of the hose
into the center hole of the food container cover. Make sure the food
container cover knob is turned to “SEAL” position Fig. 1&2.
4. Press the food container switch (just
above the air intake) to start vacuuming
Fig. 3. To ensure there is no leaking of air
between the cover and the food container,
use your hand to push down the cover
knob at the beginning of the vacuuming
process. The appliance will stop
automatically when enough vacuum
pressure is achieved.
5. Please press the food container cover steady when you pull off the
hose accessory, press the release button to open the cover.
Opening the food container after vacuum packaging
To open the food container, release the air first by turning the knob
switch from "Seal" to "open" position.
Note:
Make sure the food container cover knob is turned to SEAL position
before vacuuming.
At the beginning of the vacuuming process in a vacuum food
container, slightly press down on the food container cover or on the
hose adaptor for a few seconds to make sure the hose is attached
tightly and to avoid air leaking through the gap between the cover
and the food container top rim.
To test the vacuum and seal, simply tug on the cover. It should not
move.
Note:
After finishing the vacuum packing, please always leave
the appliance cover open. Do not fasten the cover as this
will deform the foam gaskets and affect the appliance
function.
Fig.3
- 51 -
CLEANING AND MAINTENANCE
Vacuum sealer
1. Always unplug the unit before cleaning.
2. Do not immerse in water or any other liquid.
3. Avoid using abrasive products or materials to clean the unit as
they will scratch the surface.
4. Use a mild dishwashing soap and a warm damp cloth to wipe
away any food residue.
5. Dry thoroughly before using again.
Note: The foam gaskets around the vacuum chamber should be dried
thoroughly before re-assembling. When re-assembling the appliance,
take care to prevent any damage, and assemble to original position to
ensure a tight seal.
Accessories
Wash all vacuum accessories in warm water with a mild dishwashing
soap, but do not immerse the cover in water.
1. Vacuum container bases (not lids) are top rack dishwasher-safe.
However, vacuum container covers should only be wiped with a
damp cloth.
2. Make sure the accessories are dried thoroughly before using
them again.
3. Vacuum containers and covers may not be used in a microwave
oven or a freezer.
Storing Your Vacuum Sealer:
1. Keep the unit on a flat surface and in a safe place out of reach
of children.
2. Make sure the lid of the appliance is unlocked when not in use
and in storage. Keeping the cover locked will deform the foam
gaskets which in turn will cause leaking.
This appliance is marked according to the European directive 2012/19/EU
on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). This guideline is the
frame of a European-wide validity of return and recycling on Waste
Electrical and Electronic Equipment.
- 52 -
FOOD PRESERVATION GUIDELINES
Classification
Food Items
Temperature
Normal
Preservation
Vacuum
Preservation
Refrigerator
Fresh Raw Meat
5 ± 3
23 days
89 days
Fresh fish/
Seafood
5 ± 3
13 days
45 days
Cooked Meat
5 ± 3
46 days
1014 days
Vegetables
5 ± 3
35 days
710 days
Fruit
5 ± 3
57 days
1420 days
Eggs
5 ± 3
1015 days
3050 days
Freezer
Meat
1620
35 months
1 years
Fish
1620
35 months
1 years
Sea Food
1620
35 months
1 years
Normal
conditions
(room
temperature)
Bread
25 ± 2
12 days
68days
Biscuits
25 ± 2
46 months
1 years
Rice/ Flour
25 ± 2
35 months
1 years
Peanuts/Legumes
25 ± 2
36 months
1 years
Medical supplies
25 ± 2
36 months
1 years
Tea
25 ± 2
56 months
1 years
Guarantee & service
If you need information or if you have a problem, please contact the Gorenje Customer Care
Centre in your country (you find its phone number in the worldwide guarantee leaflet). If there is
no Customer Care Centre in your country, go to your local Gorenje dealer or contact the Service
department of Gorenje domestic appliances.
For personal use only!
GORENJE
WISHES YOU A LOT OF PLEASURE WHEN USING YOUR
APPLIANCE
We reserve the right to any modifications !!
- 53 -
MANUAL DE UTILIZARE RO
INSTRUCȚIUNI IMPORTANTE PRIVIND SIGURANȚA
Atunci când utilizați acest aparat electric, respectați
întotdeauna instrucțiunile privind siguranța, inclusiv
următoarele:
CITIȚI TOATE INSTRUCȚIUNILE!
1. Înainte de a utiliza acest aparat, citiți cu atenție tot manualul de
instrucțiuni și păstrați-l pentru a-l consulta ulterior.
2. Înainte de a introduce în priză cablul de alimentare sau de a-l deconecta
din priza de perete, capacul aparatului trebuie să fie în poziție deblocată.
Scoateți întotdeauna aparatul din priză, atunci când nu îl utilizați sau
înainte de a-l curăța.
3. Acest aparat nu este o jucărie. Acordați o atenție deosebită atunci când
este utilizat de către sau în apropierea copiilor. Puneți acest aparat
într-un loc sigur, pentru a nu fi la îndemâna copiilor.
4. Nu utilizați pungi sau anexe nerecomandate sau neaprobate de
producătorul aparatului și nu utilizați acest aparat în alte scopuri decât
cele intenționate.
5. Încetați imediat să utilizați aparatul dacă s-a defectat cablul. Acesta
trebuie înlocuit de un specialist.
6. Țineți aparatul și cablul de alimentare departe de componentele mobile.
7. Nu atingeți elementul fierbinte de etanșare situat pe marginea capacului
aparatului. Acesta este fierbinte și atingându-l, puteți suferi arsuri grave.
8. Nu încercați să reparați singur acest aparat.
9. Nu loviți sau scăpați aparatul pe jos. Nu utilizați aparatul dacă a fost
scăpat sau dacă pare a fi deteriorat.
10. Evitați următoarele operațiuni: tragerea sau transportarea cu ajutorul
cablului, utilizarea cablului ca manetă, închiderea ușii pe cablu, sau
tragerea cablului în jurul marginilor ascuțite sau a colțurilor. Nu utilizați
aparatul dacă priza sau cablul s-a udat.
11. Feriți aparatul de aragazuri fierbinți, cuptoare, arzătoare electrice sau
orice alte suprafețe fierbinți sau surse de căldură. Nu utilizați acest
aparat pe o suprafață umedă sau fierbinte sau în apropierea unei surse
de căldură.
12. Nu este recomandată utilizarea unui prelungitor pentru această unitate.
Totuși, dacă se utilizează, trebuie să aibă un randament egal sau mai
mare decât al acestui aparat.
13. Atunci când îl scoateți din priză, pentru a evita accidentarea, vă rugăm
să țineți ștecărul, nu cablul.
14. Înainte de a conecta sau utiliza aparatul, asigurați-vă că mâinile dvs.
sunt uscate și vă simțiți sigur pentru a-l utiliza.
- 54 -
15. Atunci când aparatul este în poziția „ON” (pornit) sau în timpul
funcționării, mențineți-l întotdeauna pe o suprafață stabilă, de genul
mesei sau a bufetului.
16. Nu este nevoie să utilizați vaseline, precum uleiuri de lubrifiere sau apă,
pentru acest aparat.
17. Nu scufundați nici o componentă a acestui aparat sau cablul de
alimentare în apă sau în orice alt lichid.
18. Nu utilizați acest aparat afară sau pe o suprafață udă. Este destinat doar
pentru uz casnic.
19. Acest aparat nu este destinat utilizării de către persoane (inclusiv copii)
cu capacități fizice, senzoriale sau mentale reduse, sau lipsă de
experiență și cunoștințe, decât dacă sunt supravegheate sau instruite cu
privire la utilizarea aparatului, de către o persoană responsabilă cu
siguranța lor.
20. Copiii trebuie supravegheați, pentru a vă asigura că nu se folosesc
aparatul pentru a se juca.
21. Dacă s-a defectat cablul de alimentare, trebuie înlocuit de producător,
agentul de service al producătorului sau o persoană cu calificare
similară, pentru a evita accidentarea.
ATENȚIE:
PĂSTRAȚI ACESTE INSTRUCȚIUNI.
DOAR PENTRU UZ CASNIC!
AB: 1 MIN PER CICLU
CONSTRUCȚIE ȘI FUNCȚII
1. VACUUM & SEAL / CANCEL (VIDARE & ETAARE/ANULARE):
Acest buton are două funcții, raportat la starea aparatului:
În stand-by, începe operațiunea automatizată a vidării pungii și
etanșarea automatizată a pungii, atunci când vidarea este finalizată;
Dacă este apăsat în timpul funcționării (vidare sau etanșare), oprește
aparatul.
2. FOOD (ALIMENTE): Este utilizat pentru alegerea celui mai bun timp de
etanșare a pungii
Setare pentru alimente uscate: pentru pungi uscate și produse care
nu conțin umezeală, cu timp mai scurt de etanșare la cald;
Setare pentru alimente umede: pentru pungi umede sau alimente care
conțin umezeală, cu timp mai îndelungat de etanșare la cald.
Setarea implicită este pentru pungi uscate și timp normal de etanșare.
3. PRESSURE (PRESIUNE): Permite reglarea presiunii de vidare:
Setare normală: pentru produse regulate, depozitate la presiune
normală de vidare
Setare Turbo: pentru vidare mai mare, cu presiune mai ridica
Setarea implicită reprezintă presiunea normală de vidare.
- 55 -
4. SEAL (ETAARE): Acest buton are două funcții:
Etanșarea manuală a capătului deschis al unei pungi, fără operațiunea
de aspirare a aerului, pentru formarea unei pungi dintr-o rolă de pungi.
Atunci când funcția „Vacuum & seal” este în activă, acest buton oprește
pompa motorului și începe imediat etanșarea pungii. Astfel, utilizatorul
poate controla presiunea de vidare din interiorul pungii și poate evita
zdrobirea oricăror alimente sau produse delicate.
- 56 -
5. Indicatoare LED: Indică starea procesului de vidare sau etanșare și
setările actuale ale aparatului
6. Comutator Recipient de Vidare: Pentru începerea vidării
recipientelor de mâncare, oalelor cu capac, opritoarelor
de vin sau altor accesorii, prin furtun.
7. Buton de depresare: Există două butoane de depresare, câte unul
pe fiecare latură. Apăsați ambele butoane pentru a
deschide capacul și a evacua presiunea de vidare din
interiorul aparatului.
8. Admisia aerului: Supapa de admisie de aerului conectează camera
de vidare la pompă. Pentru vidarea recipientelor de alimente,
opritoarelor de vin etc., atașați furtunul la acest dispozitiv de admisie
a aerului.
9. Bandă de etanșare: Puneți punga care urmează a fi vidată pe
această bandă.
10. Camera de vidare: Poziționați capătul de deschidere al pungii în
interiorul camerei. Aerul este scos din pungă și
orice revărsare a lichidului din pungă este captată
în cameră.
11. Garnitura inferioară: Se aliniază în paralel cu garnitura superioară,
pentru a etanșa camera de vidare. Mențineți garnitura curată și
uscată, și înlocuiți-o atunci când se deformează sau se deteriorează.
12. Garnitura superioară: Se aliniază în paralel cu garnitura
inferioară, pentru a etanșa camera de vidare. Mențineți garnitura
curată și uscată, și înlocuiți-o atunci când se deformează sau se
deteriorează.
13. Element de etanșare: Element de încălzire acoperit cu teflon.
Încălzește și etanșează punga.
14. Plită: Fixează capacul pe bază.
15. Depozitarea furtunului: Utilizat pentru depozitarea furtunului
accesoriu (furnizat ca accesoriu opțional, doar împreună cu
recipientul de vidare a alimentelor).
Acest aparat este marcat corespunzător directivei europene 2012/19/EU
în privinţa aparatelor electrice şi electronice vechi (waste electrical and
electronic equipment - WEEE).
Directiva prescrie cadrul pentru o preluare înapoi, valabilă în întreaga UE,
şi valorificarea aparatelor vechi.
- 57 -
INSTRUCȚIUNI DE UTILIZARE
I. Realizarea unei pungi cu o rolă de pungi
1. Conectați unitatea la o sursă de alimentare.
2. Folosiți foarfeca pentru a tăia o pun
dintr-o rolă de pungi, la lungimea dorită
Fig. 1.
3. Puneți un capăt al pungii pe partea de sus a
benzii de etanșare, dar nu îl introduceți în
camera de vidare Fig. 2.
4. Închideți capacul de sus și apăsați bine
nd auziți un declic pe ambele laturi Fig. 3.
5. Apăsați butonul de etanșare pentru a începe
etanșarea pungii Fig. 4
6. Apăsați butonul de depresare pentru a
deschide capacul și a scoate punga din
aparat.
Punga este confecționată și pregătită pentru
etanșarea prin vidare Fig. 5.
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
- 58 -
II. Ambalarea în pungă prin vidare
1. Puneți produsele în pungă. Utilizați doar
pungi de vidare speciale, furnizate de
producător, cu canale de vidare.
2. Curățați și strângeți capătul deschis al
pungii. Asigurați-vă că nu există urme de
praf, cute sau ondulații, în locul în care
punga va fi sigilată.
3. Introduceți capătul deschis al pungii în zona
camerei de vidare. Asigurați-vă că gura de
admisie a aerului nu este acoperită de
pungă Fig. 1.
4. Apăsați capacul în jos pe ambele laturi,
folosind ambele mâini, până când se aude
un declic pe ambele laturi Fig.2
5. Verificați starea LED-ului de pe butonul
FOOD „(ALIMENTE) și butonul “Vacuum
Pressure” (Presiune de vidare) pentru a
confirma timpul de etanșare, în funcție de
umezeala produselor ce urmează a fi
ambalate (umede sau uscate) și presiunea
dorită de vidare (Normal/Turbo) în funcție de
tipul alimentului.
6. Apoi apăsați butonul Vacuum & Seal (Vidare
și Etanșare). Unitatea va începe automat
vidarea și etanșarea – Fig. 3.
NOTĂ: Acest produs conferă presiune mare de vidare în timpul
ambalării în pungă prin vidare. Pentru a evita zdrobirea oricăror
Fig.1
Fig.3
Fig.2
- 59 -
produse delicate cu presiune mare de vidare, observați starea presiunii
de vidare din punși apăsați imediat butonul „SEAL” (etanșare) atunci
când se obține presiunea de vidare dorită. Aparatul va opri apoi pompa
și va începe operațiunea de etanșare a pungii.
7. Se realizează ambalarea prin vidare. Apăsați simultan butoanele de
depresare de pe ambele laturi ale aparatului, pentru a deschide
capacul și a scoate pungile sigilate. Fig. 4.
NOTĂ:
Pentru cel mai bun efect al etanșării, este mai bine să lăsați
aparatul să se răcească timp de 1 minut înainte de a-l utiliza din
nou. Ștergeți orice lichid în exces sau resturi alimentare din
camera de vidare, după fiecare operațiune de vidare și sigilare.
Nu sigilați câteva pungi imediat una după alta, pentru a evita
supraîncălzirea elementului de etanșare. Aparatul nu va porni
dacă butonul „seal” este activat în decurs de 15 secunde de la
ultima activare.
Aparatul dvs. poate funcționa doar cu pungi specifice furnizate de
noi. Nu încercați să utilizați alte pungi care nu sunt destinate
ambalării prin vidare.
Pentru a deschide o pungă sigilată, tăiați drept, în lung, cu
foarfeca.
Atunci când vidați alimente foarte umede, punga poate fi sigilată
de două ori, pentru a vă asigura că sigilarea este perfectă. După
finalizarea primei etanșări, apăsați din nou butonul de etanșare
fără a deschide capacul aparatului. Această metodă este adecvată
doar pentru alimente cu un conținut mare de umezeală. Atunci
când ambalați alimente mai puțin umede, nu este nevoie să
etanșați pungile de două ori. Lichidele sau alimentele în lichid nu
pot fi etanșate în vid. Atunci când vidați pungi cu conținut foarte
mare de umezeală, vă rugăm să curățați gura pungii înainte de
vidare și sigilare.
III. Ambalarea prin vidare
într-un recipient de alimente
(opțional)
1. Ștergeți capacul și baza recipientului de
alimente și asigurați-vă sunt curate și
uscate.
Fig.1
- 60 -
2. Puneți produsele într-un recipient de
alimente și lăsați o distanță de cel puțin un
inch între aliment și marginea capacului.
Curățați marginea capacului recipientului
pentru alimente și garnitura inferioară de
etanșare a capacului recipientului pentru
alimente.
3. Deschideți capacul aparatului. Conectați un capăt al furtunului la gura
de admisie a aerului în zona camerei de etanșare și fixați celălalt
capăt al furtunului în gaura din centrul capacului recipientului de
alimente. Asigurați-butonul capacului recipientului de alimente
este răsucit în poziția „SEAL” – Fig. 1&2.
4. Apăsați întrerupătorul recipientului de
alimente (chiar deasupra gurii de admisie
a aerului) pentru a începe vidarea – Fig. 3.
Pentru a asigura nu există pierderi
de aer între capac și recipientul de
alimente, împingeți cu mâinile, în jos,
butonul capacului, la începutul procesului
de vidare. Aparatul se va opri automat
atunci când se obține suficientă presiune
de vidare.
5. rugăm apăsați bine capacul recipientului de alimente atunci
când scoateți accesoriul furtunului și apăsați butonul de depresare
pentru a scoate capacul.
6.
Deschiderea recipientului de alimente după ambalarea prin
vidare
Pentru a deschide recipientul de alimente, evacuați mai întâi aerul,
răsucind întrerupătorul din poziția „Seal” în poziția „open”.
Notă:
Asigurați-vă că butonul capacului recipientului de alimente este rotit
în poziția SEAL înainte de vidare.
La începutul procesului de vidare într-un recipient de alimente în vid,
apăsați încet, în jos, capacul recipientului de alimente, sau adaptorul
furtunului, timp de câteva secunde, pentru a vă asigura că furtunul
Fig.2
Fig.3
- 61 -
este bine fixat și pentru a evita scurgerea aerului prin orificiul dintre
capac și marginea de sus a recipientului pentru alimente.
Pentru a testa vidarea și etanșarea, smuciți puțin capacul. Acesta nu
ar trebui să se miște.
Notă:
După finalizarea ambalării prin vidare, vă rugăm lăsați
întotdeauna capacul aparatului deschis. Nu strângeți capacul,
deoarece se vor deforma garniturile de etanșare și
funcționarea aparatului va fi afectată.
CURĂȚAREA ȘI ÎNTREȚINEREA
Aparatul de etanșare prin vidare
1. Scoateți întotdeauna unitatea din priză înainte de curățare.
2. Nu introduceți aparatul în apă sau orice alt lichid.
3. Evitați să utilizați produse sau materiale abrazive pentru
curățarea unității, deoarece acestea vor zgâria suprafața.
4. Utilizați un detergent lichid, neabraziv, de vase, și o cârpă
umezită cu apă caldă, pentru a îndepărta orice resturi
alimentare.
5. Uscați bine înainte de a utiliza din nou.
Notă: Garniturile de etanșare dimprejurul camerei de vidare
trebuie să fie uscate cu atenție înainte de reasamblare.
Atunci când reasamblați aparatul, aveți grijă să împiedicați
orice deteriorare, și asamblați-l în poziția inițială, pentru a
asigura etanșarea fixă.
Accesorii
Spălați toate accesoriile de vidare cu apă caldă și cu detergent lichid de
vase, neabraziv, dar nu introduceți capacul în apă.
1. Bazele recipientului de vidare (în afară de capace) sunt cel mai
rezistente la detergent de vase. Cu toate acestea, capacele
recipientelor de vidare trebuie șterse doar cu o cârpă umedă.
2. Asigurați-vă că accesoriile sunt uscate bine înainte de a le utiliza
din nou.
3. Recipientele de vidare și capacele nu pot fi utilizate în cuptor cu
microunde sau frigider.
Depozitarea aparatului de sigilare prin vidare:
1. Depozitați unitatea pe o suprafață plană și într-un loc sigur,
unde să nu fie la îndemâna copiilor.
2. Asigurați-vă că este deblocat capacul aparatului atunci când
acesta nu este utilizat și depozitat. Menținând capacul blocat,
se vor deforma garniturile de etanșare, ceea ce va cauza
scurgeri, în schimb.
- 62 -
ÎNDRUMĂRI PRIVIND CONSERVAREA ALIMENTELOR
Clasificare
Produse
alimentare
Temperatură
Conservare
normală
Conservare
prin vidare
Congelator
Carne Macră
Proaspătă
5 ± 3
23 zile
89 zile
Pește proaspăt/
Alimente oceanice
5 ± 3
13 zile
45 zile
Carne congelată
5 ± 3
46 zile
1014 zile
Legume
5 ± 3
35 zile
710 zile
Fructe
5 ± 3
57 zile
1420 zile
Ouă
5 ± 3
1015 zile
3050 zile
Frigider
Carne
1620
35 luni
1 an
Pește
1620
35 luni
1 an
Produse oceanice
1620
35 luni
1 an
Condiții
normale
(temperatura
camerei)
Pâine
25 ± 2
12 zile
68zile
Biscuiți
25 ± 2
46 luni
1 an
Orez/făină
25 ± 2
35 luni
1 an
Alune/Legume
25 ± 2
36 luni
1 an
Produse medicale
25 ± 2
36 luni
1 an
Ceai
25 ± 2
56 luni
1 an
Garanţie & service
Dacă aveţi nevoie de informaţii sau aveţi o problemă, contactaţi Centrul Relaţii Clienţi
Gorenje din ţara dumneavoastră (veţi găsi numărul de telefon în broşura de garanţie
tradusă în mai multe limbi). Dacă nu există niciun Centru de Relaţii Clienţi în ţara
dumneavoastră, mergeţi la dealer-ul local Gorenje sau contactaţi Departamentul de
Service al Aparatelor Domestice Gorenje.
Contact service autorizat Gorenje:
Telefon Call Center: 0344.40.30.30
PECEF TEHNICA:
Strada Pompelor, Nr 3, Ploiesti, Prahova
Numai pentru uz personal!
- 63 -
NÁVOD NA OBSLUHU SK
DÔLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Pri používaní tohto elektrického spotrebiča sa vždy riaďte
bezpečnostnými pokynmi vrátane nasledujúcich:
PREČÍTAJTE SI VŠETKY POKYNY!
1. Pred použitím spotrebiča si pozorne prečítajte celý tento návod na
použitie a uchovajte ho pre potrebu do budúcnosti.
2. Pred zapojením alebo odpojením napájacieho kábla do siete sa uistite,
že sa kryt spotrebiča nachádza v uzamknutej polohe. Vždy odpojte
spotrebič zo siete, keď ho nepoužívate alebo ho idete čistiť.
3. Tento spotrebič nie je hračka. Dávajte väčší pozor, keď ho používajú
deti alebo ho používate blízko nich. Spotrebič skladujte na bezpečnom
mieste a mimo dosahu detí.
4. Nepoužívajte žiadne vrecká alebo nadstavce, ktoré neboli odporúčané
alebo schválené výrobcom spotrebiča a nepoužívajte ho na účely, na
ktoré nie je určený.
5. Keď je napájací kábel poškodený, okamžite prestaňte spotrebič
používať. Napájací kábel nechajte vymeniť odborníkom.
6. Spotrebič spolu s napájacím káblom udržiavajte mimo pohyblivých častí.
7. Nedotýkajte sa horúceho zatavovacieho prvku na okraji vrchného krytu
spotrebiča. Je horúci a dotyk s ním by mohol spôsobiť vážne popáleniny.
8. Nesnažte sa spotrebič opraviť sami.
9. Spotrebičom nebúchajte ani ho nehádžte na zem. Nepoužívajte
spotrebič v prípade, že spadol na zem alebo ak je poškodený.
10. Vyhnite sa nasledovnému: ťahaniu za napájací kábel, nosením
spotrebiča za napájací kábel, privieraniu kábla či ťahaniu kábla okolo
ostrých hrán alebo okrajov. Nepoužívajte spotrebič v prípade, že je
napájací kábel alebo zástrčka mokrá.
11. Spotrebič udržiavajte mimo horúceho sporáka, rúry, elektrického horáka
alebo iných horúcich povrchov, alebo zdrojov tepla. Spotrebič
nepoužívajte na mokrom či horúcom povrchu alebo blízko zdroja tepla.
12. Použitie predlžovacej šnúry sa neodporúča. Ak ju však použijete, jej
napájací prúd by sa mal rovnať napájaciemu prúdu spotrebiča.
13. Aby ste sa nezranili, pri odpájaní spotrebiča zo siete radšej ťahajte za
zástrčku a nie za kábel.
14. Pred zapojením do siete alebo použitím spotrebiča sa uistite, že máte
ruky suché a z hľadiska prevádzky spotrebiča bezpečné.
15. Keď je spotrebič zapnutý („ON“) a počas jeho prevádzky ho majte
položený na stabilnom povrchu, ako napríklad na stole alebo pracovnej
doske.
- 64 -
16. Na tento spotrebič nie je potrebné použitie lubrikantov, ako napríklad
lubrikačných olejov či vody.
17. Neponárajte žiadnu z častí spotrebiča, napájací kábel alebo zástrčku do
vody ani inej tekutiny.
18. Spotrebič nepoužívajte vonku alebo na mokrom povrchu. Je určený len
na domáce použitie vo vnútri.
19. Spotrebič nie je určený na použitie pre osoby (vrátane detí) so slabšími
fyzickými, zmyslovými alebo mentálnymi schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a vedomostí, s výnimkou prípadov, keď sú pod
dozorom alebo boli oboznámené s použitím spotrebiča osobou
zodpovednou za ich bezpečnosť.
20. Nenechávajte deti bez dozoru, aby sa so spotrebičom nehrali.
21. Ak je napájací kábel poškodený, musí ho vymeniť výrobca, jeho servisný
pracovník alebo podobne kvalifikovaná osoba, aby sa tak zabránilo
nebezpečenstvu.
POZOR:
TENTO NÁVOD NA OBSLUHU SI UCHOVAJTE.
URČENÉ LEN NA DOMÁCE POUŽITIE!
AB: 1 MIN/CYKLUS
KONŠTRUKCIA A FUNKCIE
1. TLAČIDLO „VACUUM & SEAL / CANCEL“:
Toto tlačidlo má dve funkcie podľa stavu spotrebiča:
V pohotovostnom režime začne automatické odsávanie vzduchu z
vrecka a automatické zatavenie vrecka, keď je odsávanie dokončené.
Pri stlačení počas prevádzky (odsávaní vzduchu alebo zatavovaní)
toto tlačidlo spotrebič vypne.
2. TLAČIDLO „FOOD“: Používa sa na výber najvhodnejšej doby trvania
zatavovania
Suché nastavenie: pre suché vrecká a potraviny bez vlhkosti, kratšia
doba trvania zatavovania;
Vlhké nastavenie: pre mokré vrecká a vlhké potraviny, dlhšia doba
zatavovania.
Spotrebič je prednastavený na suché vrecká a obvyklú dobu trvania
zatavovania.
3. TLAČIDLO „PRESSURE“: Umožňuje nastaviť vákuový tlak:
Bežné nastavenie: pre bežné potraviny skladované pod normálnym
vákuovým tlakom
Turbo nastavenie: pre viac vákua s vyšším tlakom
Prednastavený je normálny vákuový tlak.
4. TLAČIDLO „SEAL“: Toto tlačidlo umožňuje dve funkcie:
Manuálne zatavenie otvorenej strany vrecka bez odsávania vzduchu pri
vákuovom zatavení vreciek z kotúčov fólie
- 65 -
Pri automatickej funkcii „Vacuum &seal“ toto tlačidlo zastavuje
motorové čerpadlo a okamžite začne vrecko zatavovať. Takto môže
užívateľ kontrolovať vákuový tlak vo vnútri vrecka a zabrániť rozdrveniu
jemných potravín.
- 66 -
5. LED indikátory: Označujú stav procesu odsávania vzduchu alebo
zatavenia a súčasné nastavenie spotrebiča.
6. Spínač pre vákuovú dózu: Pre naštartovanie vákuového balenia
potravín v dózach, viečok pohárov, zátok na víno alebo
iného príslušenstva pomocou hadičky.
7. Uvoľňovacie tlačidlo: Na spotrebiči sú dve uvňovacie tlačidlá,
každé na jednej strane. Stlačte obidve uvoľňovacie
tlačidlá, aby ste otvorili kryt a vypustili vákuový tlak vo
vnútri spotrebiča.
8. Odsávací otvor: Odsávací otvor spája odsávaciu komoru s
čerpadlom. Pri vákuových nádobách na potraviny, zátkach na víno a
pod. pripojte k tomuto odsávaciemu otvoru hadičku.
9. Zotavovací prúžok: Umiestnite vrecko tak, aby sa zatavilo cez tento
prúžok.
10. Odsávacia komora: Položte vrecko otvorenou stranou do vnútra
komory. Z vrecka sa vysaje vzduch a zvyšky
akejkoľvek tekutiny z vrecka sa v nej zachytia.
11. Spodné tesnenie: Spája sa s horným tesnením, aby utesnili
odsávaciu komoru. Tesnenie udržiavajte čisté a suca v prípade
jeho deformácie alebo poškodenia ho vymeňte.
12. Horné tesnenie: Spája sa so spodným tesnením, aby utesnili
odsávaciu komoru. Tesnenie udržiavajte čisté a suché a v prípade
jeho deformácie alebo poškodenia ho vymeňte.
13. Zatavovací prvok: Teflónom potiahnutý tepelný prvok. Nahrieva a
zatavuje vrecko.
14. Háčik: Zamkýna kryt k základni spotrebiča.
15. Úložný priestor pre hadičku: Používa sa na uloženie hadičky
(tvorí voliteľné príslušenstvo, ktoré sa používa len pri vákuových
dózach).
Toto zariadenie je označené podľa Európskej smernice 2012/19/EC
o Doslúžilých elektrických a elektronických zariadení (WEEE). Táto
smernica určuje v rámci Európskej únie pokyny pre vrátenie a recykláciu
starých elektrických a elektronických zariadení.
- 67 -
NÁVOD NA OBSLUHU
I. Vákuové zatavenie vrecka
z kotúčov
1. Pripojte jednotku do siete.
2.Nožnicami odstrihnite vrecko z
kotúča v požadovanej dĺžke Obr. 1.
3.
3. Uložte jeden koniec vrecka navrch
zatavovacieho prúžku, ale nevkladajte ho do
odsávacej komory – Obr. 2.
4. Zatvorte kryt a poriadne ho stlačte, kým
nebudete počuť cvaknutie na oboch strach
Obr. 3.
5. Stlačte tlačidlo „SEAL“ na zatavenie vrecka
Obr. 4
6. Stlačte uvoľňovacie tlačidlo, aby ste otvorili kryt, a vyberte vrecko zo
stroja.
Obr.1
Obr.2
Obr. 3
Obr. 4
- 68 -
Vrecko je hotové a pripravené pre vákuové zatavenie Obr. 5.
II. Vákuové balenie s vreckom
1. Potraviny vložte do vrecka. Použite len
vrecká špeciálne určené na vákuové
balenie, ktoré dodáva výrobca, s
odsávacími odvodmi.
2. Otvorený koniec vrecka očistite a
vyrovnajte. Uistite sa, že tam, kde sa
vrecko zataviť, sa nenachádza prach,
záhyby alebo vlnky.
3. Vložte vrecko otvorenou stranou do oblasti
komory. Uistite sa, že vrecko nezakrýva
odsávací otvor. – Obr. 1.
4. Horné veko zatlačte oboma rukami, až
kým nebudete počuť cvaknutie na oboch
stranách – Obr. 2
5. Skontrolujte stav LED indikátorov pre
tlačidlá „FOOD” a „Vacuum Pressure”, aby
ste potvrdili dobu trvania zatavovania
podľa vlhkosti potravín v balení (vlhké
alebo suché) a požadovaný vákuový tlak
(Normal/Turbo) podľa typu potravín.
Obr.2
Obr. 5
Obr. 4
- 69 -
6. Potom stlačte tlačidlo „Vacuum & Seal.
Jednotka začne automaticky s vákuovým
balením či zatavením – Obr. 3.
POZNÁMKA: Tento výrobok vytvára počas vákuového balenia vo
vrecku vákuový tlak. Aby sa jemné potraviny pri vákuovom tlaku
nerozdrvili, sledujte stav vákuového tlaku vo vnútri vrecka a
stlačte tlačidlo „SEAL“ hneď, ako dosiahnete jeho požadovanú
hodnotu. Spotrebič potom zastaví čerpadlo a bude pokračovať v
zatavovaní.
7. Vákuové balenie je dokončené. Stlačte uvoľňovacie tlačidlá na
oboch stranách naraz, aby ste otvorili kryt a zatavené vrecko vybrali
Obr. 4.
POZNÁMKA:
Pre lepšie výsledky je dobré nechať spotrebič pred ďalším
použitím 1 minútu vychladnúť. Po každom vákuovom balení a
zatavení utrite nadbytočnú tekutinu alebo zvyšky potravín v
odsávacej komore.
Nikdy nezatavujte jedno vrecko hneď za druhým, aby ste sa vyhli
prehriatiu zatavovacieho prvku. Spotrebič nezačne pracovať, ak
sa tlačidlo „SEAL“ aktivuje do 15 sekúnd od poslednej aktivácie.
Tento spotrebič dokáže pracovať len s nami dodávanými
špeciálnymi vreckami. Nesnažte sa použiť iné vrecká, ktoré nie sú
určené na vákuové balenie.
Aby ste zatavené vrecko otvorili, prestrihnite ho nožnicami.
Pri vákuovom balení vlhkých potravín sa môže vrecko zataviť
dvakrát, aby sme sa uistili, že je zatavenie tesné. Po prvom
zatavení opäť stlačte tlačidlo „SEAL“ bez toho, aby ste otvorili
kryt. Táto metóda je vhodná len pre potraviny s vysokým
obsahom vody/tekutín. Pri balení suchších potravín nie je
potrebné dvojité zatavenie. Tekutiny alebo potraviny v tekutom
stave sa zatavovať nemôžu. Pri vákuovom balení vreciek s
potravinami s vysokým obsahom vody/tekutiny očistite otvor
vrecka predtým, ako ho vákuovo zabalíte alebo zatavíte.
- 70 -
III. Vákuové balenie potravín v
dózach (voliteľné)
1. Veko a dózu utrite a uistite sa, že čisté
a suché.
2. Dózu naplňte potravinami maximálne 2,5
cm pod okraj. Okraj dózy a spodné
tesnenie veka utrite.
3. Otvorte kryt spotrebiča. Jeden koniec
hadičky pripojte k odsávaciemu otvoru v
odsávacej komore a druhý koniec hadičky
vložte do otvoru na veku dózy. Uistite sa, že
je tlačidlo na veku dózy otočené do pozície
„SEAL“ – Obr. 1 a 2.
4. Stlačte spínač pre vákuovú dózu (hneď
nad odsávacím otvorom) a začnite s
vákuovaním Obr. 3. Rukou zatlačte
tlačidlo na veku dózy smerom nadol na
začiatku odsávania vzduchu, aby ste sa
vyhli úniku vzduchu medzi vekom a
dózou. Keď sa dosiahne dostatočný
vákuový tlak, spotrebič sa automaticky
zastaví.
5. Pri vyťahovaní hadičky pevne stlačte veko dózy a uvoľňovacie tlačidlo
na otvorenie krytu.
Otvorenie dózy po dokončení vákuového balenia
Na otvorenie dózy vypusťte najprv vzduch otočením gombíka z pozície
„SEAL“ na „OPEN“.
Poznámka:
Uistite sa, že je tlačidlo na veku dózy otočené do pozície „SEAL“ .
Na začiatku procesu odsávania vzduchu v dózach jemne stlačte
veko dózy smerom nadol alebo podržte adaptér hadičky na pár
sekúnd, aby ste sa uistili, že je hadička pevne nasadená, a vyhli sa
tak úniku vzduchu cez medzeru medzi vekom a okrajomzy.
Aby ste vyskúšali výsledok zatavenia alebo vákuového balenia,
zatiahnite za kryt. Nemal by sa pohnúť.
Obr. 2
Obr. 3
Obr. 1
- 71 -
Poznámka:
Po dokončení odsávania vzduchu nechajte, prosím, kryt
spotrebiča otvorený. Nezatvárajte ho, lebo by to mohlo
poškodiť penové tesnenia a ovplyvniť funkciu spotrebiča.
ČISTENIE A ÚDRŽBA
Vákuová zváračka
1. Pred čistením jednotku vždy odpojte od siete.
2. Neponárajte do vody ani do žiadnej inej tekutiny.
3. Vyhnite sa používaniu drsných výrobkov a materiálov na
čistenie, pretože môžu poškriabať povrch jednotky.
4. Aby ste zotreli zvyšky jedla, použite jemné mydlo na umývanie
riadu a navlenú utierku.
5. Pred ďalším použitím spotrebič poriadne osušte.
Poznámka: Penové tesnenia okolo odsávacej komory by sa mali
pred ďalším zmontovaním poriadne osušiť. Pri
ďalšom zmontovaní spotrebiča sa snažte zabrániť
poškodeniu, a aby ste všetko dobre utesnili,
spotrebič zmontujte do originálnej pozície.
Príslušenstvo
Všetko príslenstvo umyte teplou vodou a jemným prostriedkom na
umývanie riadu, no kryt do vody neponárajte.
1. Vákuové dózy (bez viek) sa môžu umývať v umývačke riadu na
hornom koši. Veká dóz by sa mali utrieť navlhčenou utierkou.
2. Pred ďalším použitím sa uistite, že je príslušenstvo poriadne
vysušené.
3. Vákuové dózy a veká sa nemôžu klásť do mikrovlnnej rúry ani
mrazničky.
Skladovanie vákuovej zváračky fólií
1. Jednotku uchovávajte na rovnom povrchu na bezpečnom
mieste mimo dosahu detí.
2. Uistite sa, že veko spotrebiča nie je uzamknuté, ak spotrebič
nepoužívate alebo ak ho skladujete. Ak kryt uzamknete,
penové tesnenia sa zdeformujú, čo spôsobí presakovanie.
- 72 -
ZÁSADY PRE SKLADOVANIE POTRAN
Klasifikácia
Jedlo
Teplota
Bežná
konzervácia
Vákuová
konzervácia
Chladnička
Čerstvé surové
mäso
5 ± 3
23 dní
89 dní
Čerstvá
ryba/morské plody
5 ± 3
13 dní
45 dní
Uvarené mäso
5 ± 3
46 dní
1014 dní
Zelenina
5 ± 3
35 dní
710 dní
Ovocie
5 ± 3
57 dní
1420 dní
Vajcia
5 ± 3
1015 dní
3050 dní
Mraznička
Mäso
1620
35 mesiacov
1 rok
Ryby
1620
35 mesiacov
1 rok
Morské plody
1620
35 mesiacov
1 rok
Bežné
podmienky
(izbová
teplota)
Chlieb
25 ± 2
12 dní
68 dní
Sušienky
25 ± 2
46 mesiacov
1 rok
Ryža/Múka
25 ± 2
35 mesiacov
1 rok
Arašidy/strukoviny
25 ± 2
36 mesiacov
1 rok
Zdravotnícky
materiál
25 ± 2
36 mesiacov
1 rok
Čaj
25 ± 2
56 mesiacov
1 rok
Záruka & servis
Ak potrebujete informácie, alebo ak máte problém, sa spojte so strediskom pre
starostlivosť o zákazníkov Gorenje vo vašej krajine (číslo telefónu nájdete na
záručnom liste). Ak sa vo vašej krajine nenachádza stredisko pre starostlivosť
o zákazníkov, navštívte miestneho predajcu Gorenje, alebo sa spojte servisné
oddelenie spoločnosti Gorenje domáce spotrebiče.
Len pre použitie v domácnosti!
GORENJE
VÁM ŽELÁ VEĽA POTEŠENIA PRI POUŽÍVANÍ VÁŠHO
ZARIADENIA
Právo na zmeny vyhradené!
- 73 -
HASZNÁLATI UTASÍTÁS HU
FONTOS BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK
A készülék használata során mindig tartsa be a biztonsági
előírásokat, beleértve a következőket:
OLVASSA EL VALAMENNYI UTASÍTÁST!
1. A készülék használata előtt olvassa el a teljes használati utasítást és
őrizze meg, mert később is szüksége lehet rá.
2. Mielőtt a csatlakozó kábelt bedugná a konnektorba vagy kihúzná onnan,
győződjön meg róla, hogy a készülék fedele ne legyen lezárva. Ha a
készüléket nem használja, vagy a tisztítás megkezdése előtt mindig
húzza ki a készülék villásdugóját a konnektorból.
3. Ez a készülék nem játék. Fokozott figyelem szükséges, ha azt gyerekek
vagy gyerekek közelében használják. A készüléket tárolja biztonságos
helyen, ahol nem férhetnek hozzá a gyerekek.
4. Ne használjon olyan zacskókat vagy tartozékokat, amelyeket a gyártó
nem javasolt vagy nem hagyott jóvá és kizárólag rendeltetésszerűen
használja a készüléket.
5. Azonnal hagyja abba a készülék használatát, ha a csatlakozó kábel
sérült. A kábelt szakemberrel cseréltesse ki.
6. A készüléket és a kábelt tartsa távol a mozgó részektől.
7. Ne érintse meg a a készülék fedelének szélén elhelyezett forró
hegesztőelemet, mert az forró és érintése komoly égési sérülést
okozhat.
8. Ne próbálja a készüléket saját kezűleg megjavítani.
9. Ne üsse meg és ne ejtse le a készüléket. Na használja a készüléket, ha
az leesett vagy ha úgy tűnik megsérült.
10. Kerülje a következőket: ne húzza és ne tartsa a kábelnél fogva a
készüléket, ne használja a kábelt fogantyúként, ne zárja be a kábelt az
ajtóba, és ne húzza éles szélek vagy sarkok köré. Ne használja a
készüléket, ha a kábel vagy a dugasz nedves.
11. Tartsa távol a készüléket a forró tűzhelytől, sütőtől, elektromos főzőlaptól
és bármely más forró felültettől vagy hőforrástól. Ne használja a
készüléket nedves vagy forró felületen vagy hőforrás közelében.
12. A készülékhez nem javasolt hosszabbító használata. Amennyiben erre
mégis sor kerül, annak teljesítménye azonos vagy nagyobb kell hogy
legyen a készülék teljesítményénél.
13. Áramtalanításkor a sérülések elkerülése érdekében a villásdugót fogja
és ne a kábelt.
14. Mielőtt a villásdugót bedugná és használni kezdené a készüléket,
győződjön meg róla, hogy a kezei szárazak-e, így biztonságosan tudja-e
- 74 -
működtetni a készüléket.
15. Ha a készülék "ON" állapotban vagy működésben van, mindig olyan
stabil felületen legyen, mint például egy asztal vagy a munkalap.
16. Kenőanyagok – úgymint kenőolaj vagy víz – használata a készülék
esetében nem szükséges.
17. Ne merítse vízbe vagy más folyadékba a készülék bármely részét, a
csatlakozó kábelt vagy a villásdugót.
18. Ne használja a készüléket kültéren vagy nedves felületen. A készülék
kizárólag beltéren, háztartásban való használatra készült.
19. A készüléket nem használhatják olyan személyek (beleértve a
gyerekeket is), akik csökkent fizikális, érzékszervi vagy mentális
képességekkel rendelkeznek, kivéve, ha felügyeletük biztosított, vagy ha
megfelelő utasításokat kaptak a készülék használatát illetően a
biztonságukért felelős személy részéről.
20. A gyerekeket felügyelni szükséges, hogy ne játszhassanak a
készülékkel.
21. Ha a csatlakozó kábel sérült, azt csak a gyártó, annak márkaszervizet
vagy más megfelelően képzett személy cserélheti ki, a veszélyek
elkerülése érdekében.
FIGYELEM:
ŐRIZZE MEG A HASZNÁLATI UTASÍTÁST.
KIZÁRÓLAG HÁZTARTÁSBAN TÖRTÉNŐ HASZNÁLATRA!
AB: 1 PERC CIKLUSONKÉNT
FELÉPÍTÉS ÉS FUNKCIÓK
1. VACUUM & SEAL / CANCEL:
Ennek a gombnak két funkciója van, a készülék státuszától függően:
Stand-by üzemmódban megkezdi a zacskó automatikus
vákuumozásának folyamatát, illetve a vákuumozás végeztével elvégzi
a zacskó automatikus ragasztását;
ha működés (vákuumozás vagy ragaszs) közben kerül
megnyomásra, a készülék működése leáll.
2. FOOD: Az optimális ragasztási idő beállítása
Száraz beállítás: száraz zacskók és nedvességet nem tartalmazó
dolgok esetében, rövidebb hegesztési idő;
Nedves beállítás: nedves zacskók és nedvességet tartalmazó ételek
esetében, hosszabb hegesztési idő.
Az alap-beállítás száraz zacskó és normál hegesztési idő.
3. PRESSURE: Lehetőteszi a vákuumnyomás szabályozását:
Normál beállítás: szokványos, normál vákuumnyomás alatt tárolt dolgok
Turbó beállítás: több vákuum nagyobb nyomáson
Az alap-beállítás a normál vákuumnyomás.
- 75 -
4. SEAL: Ennek a gombnak két funkciója van:
A zacskó nyitott végének manuális hegesztése, vákuumozás nélkül,
fóliatekercsből zacskó készítéséhez.
Amikor az automatikus “Vacuum &seal” funkció működésben van, ez a
gomb leállítja a motorszivattyút és azonnal megkezdi a zacskó
hegesztését. Így szabályozható a vákuumnyomás a zacskóban és
elkerülhető, hogy a kényes ételek vagy dolgok szétroncsolódjanak.
- 76 -
5. LED jelfények: jelzik a vákuumozás vagy hegesztés folyamatának
állását és a készülék aktuális beállításait.
6. Vákuumtartály kapcsoló: A vákuumozás megkezdése egy csövön
keresztül vákuumos ételtartókkal, edény fedelekkel,
boros dugókkal vagy más,kiegészítőkkel.
7. Kioldó gomb: Mindkét oldalon egy-egy kioldógomb van. A fedél
kinyitásához nyomja meg mindkét kioldó gombot és oldja
fel a készülék belsejében lévő vákuum nyomást.
8. Levegő bemenet: Ez köti összeg a vákuumkamrát és a szivattyút.
Vákuumos ételtartók, dugók, stb. esetén a csövet csatlakoztassa
ebbe a levegő bemeneti nyílásba.
9. Hegesztőcsík: Helyezze a hegeszteni kívánt zacskót a csík fölé.
10. Vákuumkamra: Helyezze a zacskó nyitott végét a kamrába. A
levegő kiszívásra kerül a zacskóból, a belőle
esetlegesen kifolyó folyadék pedig a kamrában
marad.
11. Alsó tömítés: Illeszkedik a felső tömítéshez a vákuumkamra
bezárásakor. Tartsa a tömítést tisztán és szárazon, cserélje ki, ha
deformálódott vagy megsérült.
12. Felső tömítés: Illeszkedik az alsó tömítéshez a vákuumkamra
bezárásakor.. Tartsa a tömítést tisztán és szárazon, cserélje ki, ha
deformálódott vagy megsérült.
13. Hegesztő elem: Teflon bevonatú fűtőelem. Felmelegszik és
összehegeszti a zacskót.
14. Kapocs: A fedelet a talphoz rögzíti.
15. Cső tárolása: A kiegészítő cső tárolására szolgál (opcionális
kiegészítő, csak a vákuumos ételtárolóval).
A készülék a hulladék elektromos és elektronikus felszerelésekről
szóló 2012/19/EC (WEEE) direktívának megfelelően jelölve van. A
direktíva meghatározza a hulladék elektromos és elektronikus
felszerelések gyűjtésével és kezelésével kapcsolatos, az Európai
Unióban érvényes követelményeket.
- 77 -
A MŰKÖDÉSRE VONATKOZÓ UTASÍTÁSOK
I. Zacskó készítése fóliatekercsből
1. Csatlakoztassa a készüléket a hálózatra.
2. Olló segítségéve vágjon egy kívánt
hosszúságú darabot a tekercsből 1. ábra
3. Helyezze a zacs egyik végét a
hegesztőcsíkra, de ne helyezze be a
vákuumkamrába – 2. ábra
4. Zárja le a fedelet és nyomja erősen mindkét
szélén addig, amíg kattanást nem hall 3.
ábra
5. A zacskó hegesztésének megkezdéséhez
nyomja meg a hegesztés (seal) gombot. 4.
ábra
6. A fedél kinyitásához nyomja meg a kioldó
gombot és vegye ki a zacskót a készülékből.
A zacskó ezzel elkészült a vákuumozásra
kész. 5. ábra
1. ábra
2. ábra
3. ábra
4. ábra
5. ábra
- 78 -
II. Vákuumcsomagolás zacskóval
1. Helyezze be a dolgokat a zacskóba.
Kizárólag speciális, a gyártó által kínált,
vákuumcsatornákkal rendelkező
vákuumzacskókat használjon.
2. Tisztítsa meg és egyenesítse ki a zacskó
nyitott végét. Ügyeljen rá, hogy ne legyen por
vagy gyűrődés ott, ahol a zacskót hegeszteni
kell.
3. Helyezze a zacskó nyitott végét a
vákuumkamrába. Ügyeljen rá, hogy a zacskó
ne takarja el a levegő bemeneti nyílást. 1.
ábra
4. Nyomja le a fedelet a készülék mindkét
szélén mindkét kezével, amíg kattanás nem
lesz hallható. – 2. ábra
5. Ellenőrizze a FOOD és a Vacuum Pressure”
gombok LED állapotát a hegesztés
időtartamának megállapításához, a
csomagolni kívánt dolgok nedvességétől
függően (nedves vagy száraz) és a kívánt
vákuumnyomás (normál / turbó) beállításához
az étel típusának függvényében.
6. Ezután nyomja meg a Vacuum & Seal gombot.
A készülék automatikusan megkezdi a
vákuumozást és a hegesztést 3. ábra
MEGJEGYZÉS: A készülék igen magas vákuumnyomást idéz elő a zacskóban
a vákuumozás közben. Annak elkerülése érdekében, hogy a magas
1. ábra
2. ábra
3. ábra
4. ábra
- 79 -
vákuumnyomás szétroncsoljon valamilyen ételt, figyelje a zacskóban a
vákuumnyomást és amint a kívánt nyomás elérésre került, nyomja meg
azonnal a “SEAL” gombot. A készülék ekkor leállítja a szivattyút és megkezdi a
zacskó hegesztését.
7. A vákuumcsomagolás elkészült. Nyomja meg egyszerre a készülék
mindkét oldalán a kioldó gombot a fedél kinyitásához és a zacskók
kivételéhez – 4. ábra
MEGJEGYZÉS:
A jobb hegesztési hatás érdekében javasolt a készüléket 1 percig hűlni hagyni és
csak azután használni újra. Törölje ki az esetleges folyadékot vagy
ételmaradékot a vákuumkamrából minden egyes vákuumozás és hegesztés
után.
Ne hegesszen közvetlenül egymás után több zacskót a hegesztőelem
túlhevülését elkerülendő. A készülék nem fog működni, ha a “seal” gomb a
legutóbbi működtetést követő 15 másodpercen belül kerül ismét megnyomásra.
A készülék csak az általunk biztosított speciális zacskókkal fog működni. Ne
próbáljon más típusú, vákuumcsomagolásra való zacskókat használni.
A lezárt zacskó kinyitásához vágja fel azt ollóval.
Nagy nedvességtartalmú étel esetén lehetséges, hogy a zacskót kétszer kell
hegeszteni, hogy a tapadás megfelelő legyen. Az első hegesztés után nyomja
meg ismét a hegesztés gombot anélkül, hogy a fedelet felnyitná. Ez a módszer
kizárólag a nagy nedvességtartalmú ételekhez megfelelő. Kis
nedvességtartalmú ételek csomagolásakor nem szükséges a kétszeri hegesztés.
Folyadékokat vagy folyadékban lévő ételeket nem lehet vákuumcsomagolni.
Nagyon nagy nedvességtartalmú ételek vákuumozása előtt tisztítsa meg a
zacskó száját a vákuumozás és a hegesztés megkezdése előtt.
III. Vákuumcsomagolás ételtárolóban
(opcionális)
1. Törölje át az ételtároló fedelét és alját,
ellenőrizze, hogy tiszták és szárazak-e.
2. Helyezze az ételt a tárolóba és hagyjon
legalább 2,5 cm helyet az étel és a fedél
2. ábra
1. ábra
- 80 -
között. Tisztítsa meg a tároló fedelének
peremét és a fedél alsó részén lévő
tömítést.
3. Nyissa ki a készülék fedelét. Csatlakoztassa a cső egyik végét a
vákuumkamra levegő bementi nyílásába, a másik végét pedig az
ételtároló fedelének közepén található lyukba. Ügyeljen rá, hogy a
tároló fedelének gombja “SEAL” pozícióban legyen – 1. és 2. ábra
4. A vákuumozás megkezdéséhez nyomja
meg az ételtároló gombot a levegő
bemeneti nyílás fölött) 3 ábra. Hogy ne
szivárogjon a levegő a fedél és tároló
között, kezével nyomja le a fedél gombját
a vákuumozás megkezdésekor. A
készülék automatikusan leáll amikor a
megfelelő vákuumnyomás elérésre került.
5. Nyomja folyamatosan az ételtároló fedelét miközben a csövet
kihúzza belőle. A készülék fedelének kinyitásához nyomja meg a
gombot.
Az ételtároló kinyitása a vákuumozást követően
Az ételtároló kinyitásához először engedje ki a levegőt, a gomb
elforgatásával “seal” pozícióból “open” pozícióba.
Megjegyzés:
Ügyeljen rá, hogy az ételtartó fedelének gombja SEAL pozícióban
legyen a vákuumozás megkezdése előtt.
A vákuumozás folyamatának megkezdésekor tartsa enyhén
lenyomva az ételtároló fedelét vagy a cső adaptert néhány
másodpercig, hogy biztosított legyen a cső szoros csatlakozása,
elkerülendő a levegő szivárgását a fedél és az ételtároló felső
pereme közötti résnél.
A vákuum és a tapadás ellenőrzéséhez próbálja felfelé húzni a
fedelet. Nem szabad, hogy megmozduljon.
Megjegyzés:
A vákuumcsomagolás befejeztével mindig hagyja nyitva a készülék
fedelét. Ne zárja le a fedelet, mert attól deformálódhat a tömítés és
hatással lehet a készülék működésére.
3. ábra
- 81 -
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
Vákuumhegesztő
1. A tisztítás megkezdése előtt mindig húzz ki a villásdugót a
konnektorból.
2. Ne merítse a készüléket vízbe vagy más folyadékba.
3. A készülék tisztításakor kerülje a súroló hatású termékek vagy
anyagok használatát, mert azok megkarcolhatják a felületet.
4. Használjon kímélő mosogatószert és meleg, nedves ruhát az
esetleges ételmaradékok eltávolításához.
5. Szárítsa meg alaposan az ismételt használat előtt.
Megjegyzés: Az összeszerelés előtt a vákuumkamra körüli
tömítéseket alaposan meg kell szárítani. A készülék
összeszerelésekor ügyeljen rá, hogy az ne sérüljön meg és
hogy valamennyi alkatrészt megfelelően illesszen össze a
tökéletes működés érdekében.
Tartozékok
A tartozékokat tisztítsa meleg vízben, kímélő mosogatószer
segítségével. A készülék fedelét ne merítse vízbe.
1. A vákuumozható ételtárolók alja (nem a fedele) tisztítható a
mosogatógép felső kosarában is. Az ételtároló fedelét
ugyanakkor csak nedves ruhával szabad áttörölni.
2. A készülék újbóli összeszerelése előtt szárítsa meg alaposan a
tartozékokat.
3. A vákuumozható ételtárolók és fedeleik nem használhatók
mikrohullámú sütőben vagy fagyasztóban.
A fóliahegesztő tárolása:
1. A készüléket vízszintes felületen és biztonságos helyen tárolja,
hogy a gyerekek ne tudjanak hozzáférni.
2. Ügyeljen rá, hogy a készülék fedele le legyen lezárva, amikor
nincs használatban és a tárolás során sem. Ha a fedél lezárt
állapotban van, attól deformálódhatnak a tömítések, ami
szivárgáshoz vezethet.
- 82 -
ÚTMUTATÓ AZ ÉTELEK ELTARTHATÓSÁGÁHOZ
Osztályozás
Ételek
Hőmérséklet
Normál
eltarthatóság
Eltarthatóság
vákuumozva
Hűtőszekrény
friss nyers hús
5 ± 3
23 nap
89 nap
friss hal / tenger
gyümölcsei
5 ± 3
13 nap
45 nap
főtt hús
5 ± 3
46 nap
1014 nap
zöldségek
5 ± 3
35 nap
710 nap
gyümölcs
5 ± 3
57 nap
1420 nap
tojás
5 ± 3
1015 nap
3050 nap
Fagyasztó
hús
1620
35 hónap
1 év
hal
1620
35 hónap
1 év
tenger gyümölcsei
1620
35 hónap
1 év
Normál
feltételek
(szobahőmérs
éklet)
kenyér
25 ± 2
12 nap
68 nap
sütemények
25 ± 2
46 hónap
1 év
rizs / liszt
25 ± 2
35 hónap
1 év
diófélék/hüvelyesek
25 ± 2
36 hónap
1 év
gyógyszerek
25 ± 2
36 hónap
1 év
tea
25 ± 2
56 hónap
1 év
Jótállás és szerviz
Ha információra van szüksége, vagy forduljon az adott ország Gorenje
vevőszolgálatához (a telefonszámot megtalálja a világszerte érvényes
garancialevélen). Ha országában nem működik vevőszolgálat, forduljon a
Gorenje helyi szaküzletéhez vagy a Gorenje háztartási kisgépek és
szépségápolási termékek üzletágának vevőszolgálatához.
Csak személyes használatra!
Fenntartjuk a változtatások jogát!
A GORENJE
SOK ÖRÖMET KÍVÁN ÖNNEK A KÉSZÜLÉK HASZNÁLATA SORÁN
- 83 -
ПОСІБНИК З ЕКСПЛУАТАЦІЇ UA
ВАЖЛИВІ ЗАСТЕРЕЖЕННЯ
Під час користування цим електричним приладом
завжди дотримуйтеся правил техніки безпеки.
ПРОЧИТАЙТЕ ІНСТРУКЦІЮ ПОВНІСТЮ!
1. Перед початком експлуатації приладу уважно прочитайте всі
пункти цієї інструкції та збережіть її для використання в
майбутньому.
2. Перед тим як підключити штепсель шнура живлення до
електромережі чи витягти його з розетки, переконайтеся, що
кришка приладу розблокована. Завжди від’єднуйте прилад від
електромережі, коли не користуєтеся ним або перед чищенням.
3. Цей прилад — не іграшка. Будьте особливо уважні під час
використання приладу дітьми або в безпосередній близькості
від дітей. Зберігайте прилад у безпечному недоступному для
дітей місці.
4. Не використовуйте пакети чи приладдя, що не рекомендовані
або не схвалені виробником приладу. Користуйтеся приладом
виключно за прямим призначенням.
5. Якщо шнур живлення пошкоджено, негайно припиніть
користування приладом. Для заміни шнура живлення зверніться
до авторизованого сервісного центру чи кваліфікованого
спеціаліста.
6. Тримайте прилад і шнур живлення подалі від рухомих
компонентів.
7. Не торкайтеся гарячого нагрівального елементу на краю
верхньої кришки апарата. Він дуже гарячий і торкання до нього
може призвести до серйозних опіків.
8. Не намагайтеся самостійно ремонтувати прилад.
9. Не нагрівайте та не допускайте падіння приладу. Не
використовуйте прилад, якщо він упав або має видимі
пошкодження.
10. Не використовуйте шнур живлення для перетягування чи
перенесення приладу з місця на місце, не допускайте, щоб шнур
живлення попадав під зачинені дверцята або торкався гострих
країв чи кутів. Не користуйтеся приладом, якщо шнур живлення
або штепсель вологі.
11. Тримайте прилад подалі від гарячих конфорок, печей,
електричних плит чи будь-яких інших гарячих поверхонь або
джерел тепла. Не користуйтеся приладом на мокрій або гарячій
- 84 -
поверхні або поблизу джерела тепла.
12. Не рекомендується використовувати з приладом подовжувач.
Утім, якщо подовжувач використовується, його номінальна
потужність має дорівнювати номінальній потужності приладу
або перевищувати її.
13. Щоб уникнути травмування під час відключення приладу від
електромережі, тримайтеся за штепсель, а не за шнур.
14. Перед увімкненням приладу до електромережі або початком
роботи з ним переконайтеся, що ваші руки сухі, а отже
користування апаратом не становить небезпеки.
15. Коли прилад увімкнено або під час роботи, завжди тримайте
його на рівній стійкій поверхні, наприклад на столі чи кухонній
стільниці.
16. Цей прилад не потребує змащування, зокрема змащувальним
мастилом чи водою.
17. Не занурюйте будь-які частини приладу, шнур живлення або
штепсель у воду чи будь-яку іншу рідину.
18. Не користуйтеся приладом на вулиці або на мокрій поверхні.
19. Цей прилад не призначений для використання особами
(зокрема дітьми) з обмеженими фізичними, тактильними або
розумовими можливостями чи без належних знань і досвіду,
окрім випадків, коли вони перебувають під наглядом або
отримали інструкції від осіб, відповідальних за їхню безпеку.
20. Стежте, щоб діти не гралися з приладом.
21. Щоб уникнути небезпеки в разі пошкодження шнура живлення,
він підлягає заміні виробником, агентом з обслуговування або
іншим кваліфікованим спеціалістом.
УВАГА!
ЗБЕРЕЖІТЬ ЦЮ ІНСТРУКЦІЮ.
ТІЛЬКИ ДЛЯ ПОБУТОВОГО ВИКОРИСТАННЯ.
- 85 -
КОНСТРУКЦІЯ ТА ФУНКЦІЇ
1. Кнопка «VACUUM & SEAL / CANCEL» (ВАКУУМ І ЗАПАЮВАННЯ /
СКАСУВАТИ)
Ця кнопка має дві функції залежно від поточного стану приладу:
у режимі очікування вона запускає автоматичне вакуумування
пакета й автоматичне його запаювання після завершення
вакуумування;
якщо ж натиснути її під час роботи (вакуумування або
запаювання), вона зупиняє роботу приладу.
2. Кнопка FOOD (ТИП ПРОДУКТІВ) Використовується для вибору
оптимального часу запаювання.
Вибрано параметр «Dry» (Сухі): коротший час нагрівання для
запечатування сухих пакетів і продуктів із низьким вмістом вологи.
Вибрано параметр «Moist» (Вологі): подовжений час нагрівання
для запечатування мокрих пакетів і продуктів із високим вмістом
вологи.
За замовчуванням встановлений режим запечатування сухих
пакетів і звичайний час нагрівання.
3. Кнопка PRESSURE (ТИСК) Дає змогу налаштувати силу висмоктування
повітря.
Вибрано параметр «Normal» (Нормальний тиск): для звичайних
продуктів, що запаковуються за звичайної сили висмоктування
повітря.
Вибрано параметр «Turbo» (Турборежим): для вакуумування
продуктів з більшою силою висмоктування повітря.
За замовчуванням встановлено нормальне розрідження.
4. Кнопка SEAL (ЗАПАЮВАННЯ) Ця кнопка відповідає за дві функції.
Ручне запаювання відкритого кінця пакета без висмоктування
повітря для того, щоб робити пакети з рулону.
Коли ввімкнене автоматичне вакуумування й запаювання, за
допомогою цієї кнопки зупиняється мотор насоса та відразу ж
запечатується пакет. Таким чином, користувач може контролювати
силу висмоктування потвіря та уникнути руйнування делікатних
речей чи продуктів.
5. Світлодіодні індикатори. Відображають статус процесу вакуумування або
запаювання та поточні налаштування приладу.
- 86 -
6. Кнопка вакуумного контейнера. Слугує для того, щоб розпочати
вакуумування з використанням вакуумних контейнерів для харчових
продуктів, чашок із кришками, винних пробок або іншого приладдя.
- 87 -
7. Кнопка розблокування. Є дві кнопки розблокування — по одній із кожного
боку. Натисніть обидві кнопки, щоб відкрити кришку та позбутися
розрідження всередині приладу.
8. Отвір для висмоктування повітря. Отвір для висмоктування повітря
з’єднує вакуумну камеру з насосом. Приєднуйте шланг до цього отвору в разі
використання вакуумних контейнерів для харчових продуктів, винних пробок
тощо.
9. Смужка запаювання. Розміщуйте пакет, який збираєтеся запаювати, на цій
смужці.
10. Вакуумна камера. Направте відкритий край пакета всередину камери.
Повітря висмоктується з пакета, а рідина, яка витікає з нього, вловлюється в
камеру.
11. Нижній ущільнювач. Стикується з верхнім ущільнювачем і герметизує
вакуумну камеру. Тримайте ущільнювач чистим і сухим. У разі
деформування або пошкодження його слід замінити.
12. Верхній ущільнювач. Стикується з нижнім ущільнювачем і герметизує
вакуумну камеру. Тримайте ущільнювач чистим і сухим. У разі
деформування або пошкодження його слід замінити.
13. Запаювальний елемент. Нагрівальний елемент із тефлоновим покриттям.
Елемент нагрівається та запаює пакет.
14. Гачок. Зчіплює кришку з основою.
15. Місце для зберігання шланга. Використовується для зберігання шланга
(поставляється як додаткове приладдя тільки разом із вакуумним
контейнером для харчових продуктів).
- 88 -
ІНСТРУКЦІЇ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
I. Виготовлення пакета з рулону
1. Увімкніть прилад у розетку.
2. За допомогою ножиць відріжте від рулону
для пакетів шматок потрібної довжини
Рис. 1.
3. Розташуйте один кінець майбутнього
пакету поверх смужки запаювання, але не
кладіть його у вакуумну камеру Рис. 2.
4. Закрийте й щільно притисніть верхню
кришку, доки не почуєте клацання з обох
боків, що засвідчує її фіксацію — Рис. 3.
5. Натисніть кнопку «SEAL», щоб розпочати
запаювання пакета — Рис. 4.
5. Натисніть кнопку розблокування,
щоб відкрити кришку та вийняти пакет
з апарата.
Готовим пакетом тепер можна
скористатися для вакуумного
упаковування продуктів — Рис. 5.
Рис.2
Рис.3
Рис.1
Рис.4
Рис.5
- 89 -
II. Вакуумне упаковування в пакет
1. Помістіть продукти в пакет.
Використовуйте лише спеціальні пакети з
вакуумними каналами, які поставляються
виробником.
Рис.32. Очистіть та розпряміть відкритий
кінець пакета. Перевірте, щоб у місці
запаювання не було пилу, складок або
нерівностей.
3. Помістіть відкритий кінець пакета в
область вакуумної камери.
Переконайтеся, що пакет не перекриває
отвір для всмоктування повітря. — Рис.
1.
4. Закрийте кришку й натисніть на неї двома
руками, доки не почуєте клацання з обох
боків Рис. 2
5. Перевірте статус світлодіодних
індикаторів кнопок «FOOD» і «VACUUM /
PRESSURE», щоб підтвердити потрібний
час запаювання залежно від вологості
продуктів, що запаковуються (сухі чи
вологі), і потрібний тиск (нормальний чи
турбо) залежно від типу продуктів.
6. Далі натисніть кнопку «VACUUM & SEAL». Прилад автоматично
розпочне операцію вакуумування та запечатування Рис. 3.
Рис.2
Рис.3
- 90 -
ПРИМІТКА. Під час вакуумного упаковування прилад створює в пакеті
дуже високе розрідження. Щоб уникнути руйнування делікатних
продуктів, слідкуйте за станом розрідження в пакеті та натискайте
кнопку «SEAL», як тільки потрібний рівень розрідження досягнуто.
Прилад зупинить насос і перейде до операції запаювання пакета.
7. Вакуумне упаковування завершене. Одночасно натисніть кнопки
розблокування з обох сторін приладу, щоб відкрити кришку й
забрати запечатаний пакет.
ПРИМІТКИ
Для найкращої якості запаювання слід дати приладу охолонути
протягом 1 хвилини перед тим, як використовувати його знову.
Витирайте зайву вологу та залишки їжі з вакуумної камери після
кожної процедури вакуумування й запаювання.
Щоб запобігти перегріванню запаювального елемента, не запаюйте кілька
пакетів одразу один за одним. Прилад не ввімкнеться, якщо натиснути
кнопку «SEAL» раніше, ніж за 15 секунд після останнього ввімкнення.
Ваш прилад працює тільки зі спеціальними пакетами, що
поставляються нашою компанією. Не намагайтеся використовувати
будь-які інші пакети, які не призначені для вакуумного упаковування.
Щоб відкрити запечатаний пакет, розріжте його ножицями уздовж
лінії запаювання.
Якщо вакуумуються продукти з високим вмістом вологи, для
надійного запечатування пакет можна запаяти двічі. Після
завершення першого запаювання, не відкриваючи кришку, повторно
натисніть кнопку «SEAL». Цей метод підходить лише для продуктів,
які містять багато вологи. Якщо вміст вологи в продуктах, що
упаковуються, невисокий, потреби запаювати пакет двічі немає.
Вакуумне упаковування рідини або рідких страв неможливе. Якщо вміст
пакета дуже вологий, очищуйте його відкритий край перед
вакуумуванням та запечатуванням.
- 91 -
III. Вакуумне упаковування в
контейнер для харчових
продуктів (за бажанням)
1. Протріть контейнер і основу апарата.
Вони мають бути чистими та сухими.
2. Покладіть продукти в контейнер так,
щоб між ними та краєм кришки
залишалося принаймні 2–3 см.
Очистіть край контейнера та нижню
ущільнювальну прокладку кришки
контейнера.
3. Відкрийте кришку апарата. Приєднайте
один кінець шланга до отвору для висмоктування повітря, що
розташований в області вакуумної камери, а інший — до отвору в
центрі кришки контейнера. Ручку на кришці контейнера має бути
встановлено в положення «SEAL» («Закрито») Рис. 1 і 2.
4. Щоб розпочати вакуумування,
натисніть кнопку вакуумного контейнера,
розташовану трохи вище отвору для
всмоктування повітря Рис. 3. Щоб
запобігти проходженню повітря між
контейнером і кришкою, на початку
процесу вакуумування притисніть
кришку контейнера рукою. Коли буде
досягнуте достатнє розрідження,
прилад зупиниться автоматично.
5. Натисніть на фіксатор кришки контейнера та витягніть шланг.
Рис.2
Рис.1
Рис.3
- 92 -
Відкривання контейнера для харчових продуктів після
вакуумного упакування
Щоб відкрити контейнер, спочатку розгерметизуйте його,
повернувши ручку з положення «SEAL»(«Закрито») у положення
«OPEN»(«Відкрито»).
Примітка.
Перед вакуумуванням переконайтеся в тому, що ручку
кришки контейнера для харчових продуктів повернуто в
положення «SEAL»(«Закрито»).
На початку процесу вакуумування у вакуумному контейнері на
декілька секунд злегка натисніть на кришку контейнера або
на з’єднувач шланга, щоб упевнитися в щільному контакті
шланга з кришкою та не допустити протікання повітря між
нею та верхнім краєм контейнера.
Щоб перевірити вакуум і якість запечатування, просто
потягніть за кришку контейнера. Вона не має рухатися.
Примітка
Після завершення вакуумного пакування завжди
залишайте кришку апарата відкритою. Не замикайте
кришку, оскільки це призведе до деформування
піногумових прокладок і неналежної роботи приладу.
ЧИЩЕННЯ Й ОБСЛУГОВУВАННЯ
Апарат для вакуумування та запаювання пакетів
1. Перед чищенням завжди від’єднуйте прилад від джерела
живлення.
2. Не занурюйте прилад у воду або іншу рідину.
3. Не застосовуйте для чищення приладу абразивні матеріали,
оскільки вони можуть подряпати його поверхню.
4. Щоб прибрати залишки їжі, використовуйте теплу вологу
тканину та м’який засіб для миття посуду.
5. Ретельно просушіть апарат перед повторним
використанням.
Примітка Перед повторною зборкою апарата піногумові
ущільнювачі навколо вакуумної камери потрібно
ретельно висушити. Щоб уникнути пошкодження
приладу, під час його повторної зборки будьте уважні й
обережні та встановлюйте всі компоненти в точній
відповідності до їх початкового розташування.
- 93 -
Аксесуари
Промивайте приладдя для вакуумування теплою водою з м’яким
засобом для миття посуду, але не занурюйте кришку у воду.
1. Основи вакуумних контейнерів (але не кришки) можна
безпечно мити в посудомийній машині на верхній полиці.
Однак кришки вакуумних контейнерів слід лише протирати
вологою тканиною.
2. Перед повторним використанням приладдя ретельно
просушіть його.
3. Вакуумні контейнери та кришки не можна використовувати в
мікрохвильовій печі чи в морозильній камері.
Зберігання апарата для вакуумування та запечатування
пакетів.
1. Зберігайте апарат на рівній і стійкій поверхні у безпечному й
недоступному для дітей місці.
2. Коли апарат не використовується або зберігається, його
кришка має залишатися незамкненою. Якщо залишити
кришку в замкненому положенні, це спричинить
деформацію піногумових ущільнювачів, що, у свою чергу,
призведе до пропускання повітря при роботі приладу.
Гарантія та обслуговування
Якщо Вам необхідна інформація або у Вас виникла проблема,
зверніться до Центру обслуговування клієнтів компанії Gorenje у Вашій
країні (телефон можна знайти на гарантійному талоні). Якщо у Вашій
країні немає Центру обслуговування клієнтів, зверніться до місцевого
дилера або у відділ технічного обслуговування компанії Gorenje
Domestic Appliаnces.
Для використання тільки в домашньому господарстві!
КОМПАНІЯ GORENJE
БАЖАЄ ВАМ ОТРИМАТИ МАКСИМАЛЬНЕ ЗАДОВОЛЕННЯ ВІД
КОРИСТУВАННЯ ЦИМ ПРИСТРОЄМ
Ми залишаємо за собою право вносити будь-які зміни!
- 94 -
РЕКОМЕНДАЦІЇ ЩОДО ЗБЕРІГАННЯ ХАРЧОВИХ
ПРОДУКТІВ
Умови
зберігання
Продукти
Температур
а
Звичайне
зберігання
Вакуумне
зберігання
У
холодильнику
Свіже сире м’ясо
5 ± 3
2-3 доби
8-9 діб
Свіжа риба /
Морепродукти
5 ± 3
1-3 доби
4-5 діб
Готові м’ясні
страви
5 ± 3
4-6 діб
10—14 діб
Овочі
5 ± 3
3-5 діб
7-10 діб
Фрукти
5 ± 3
5-7 діб
14-20 діб
Яйця
5 ± 3
10—15 діб
30-50 діб
У морозильній
камері
М’ясо
1620
3-5
місяців
1 року
Риба
1620
3-5
місяців
1 року
Морепродукти
1620
3-5
місяців
1 року
Звичайні умови
(за кімнатної
температури)
Хліб
25 ± 2
1-2 доби
6-8 діб
Печиво
25 ± 2
4-6
місяців
1 року
Рис / Борошно
25 ± 2
3-5
місяців
1 року
Арахіс / Бобові
25 ± 2
3-6
місяців
1 року
Медикаменти
25 ± 2
3-6
місяців
1 року
Чай
25 ± 2
5-6
місяців
1 року
- 95 -
NÁVOD K POUŽITÍ CZ
DŮLEŽITÉ BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Během používání tohoto elektrického zařízení vždy dbejte
následujících bezpečnostních opatření:
PŘEČTĚTE SI VEŠKERÉ POKYNY!
1. Předtím, než použijete toto zařízení, přečtěte si pozorně veškeré pokyny
k obsluze a uschovejte si je pro budoucí použití.
2. Předtím, než zapojíte elektrický kabel do zásuvky nebo jej odpojíte z ní,
ujistěte se, že kryt zařízení není v uzamčené poloze. Vždy před
procesem čištění nebo pokud zařízení nepoužíváte odpojte ho z
elektrické zásuvky.
3. Toto zařízení není hračka. Zvýšená pozornost je nutná v případě
používání dětmi nebo v jejich blízkosti. Uskladněte toto zařízení na
bezpečném místě mimo dosah dětí.
4. Nepoužívejte sáčky nebo příslušenství, které nedoporučil nebo
neschválil výrobce a nepoužívejte toto zařízení pro jakýkoliv jiný účel,
než pro jaký je určené.
5. Okamžitě přestaňte používat zařízení, jestli je jeho kabel poškozen.
Nechte kabel vyměnit odborníkem.
6. Udržujte zařízení a elektrický kabel mimo pohyblivé části.
7. Nedotýkejte se horkého svařovacího prvku, umístěného na okraji
vrchního krytu zařízení. Je horký a jakýkoliv dotyk s ním může způsobit
těžké popáleniny.
8. Nepokoušejte se opravovat toto zařízení sami.
9. Zabraňte jakýmkoliv zásahům nebo pádu zařízení. Nepoužívejte
zařízení, pokud spadlo nebo v případě, že vypadá být poškozeno.
10. Předcházejte následujícímu: tahání nebo přenášení kabelu, používání
kabelu jako držadlo, nezavírejte kabel do dveří nebo netahejte kabel
kolem ostrých okrajů a rohů. Nepoužívejte zařízení v případě, že jsou
kabel nebo zástrčka mokré.
11. Udržujte zařízení mimo dosah horkých vařičů, mikrovlnných trub,
elektrických hořáků nebo jakýchkoliv jiných horkých povrchů nebo zdrojů
horka. Nepoužívejte toto zařízení na mokrém nebo horkém povrchu
nebo v blízkosti zdroje horka.
12. Používání prodlužovacího kabelu pro toto zařízení se nedoporučuje.
Avšak když už jej používáte, musí mít to stejné nebo nepřesahující
napětí jako toto zařízení.
13. V zájmu předcházení jakémukoliv úrazu u odpojování, prosím, držte
raději zástrčku než kabel.
- 96 -
14. Před zapojením nebo provozem zařízení se ujistěte, že jsou Vaše ruce
suché a bezpečné pro provoz zařízení.
15. Když je zařízení v režimu "ON" nebo v provozu, vždy jej udržujte na
stabilním povrchu, jako je stůl nebo deska.
16. Není třeba používat jakákoliv mazadla pro toto zařízení, jako jsou
mazací oleje nebo voda.
17. Neponořujte jakoukoli část tohoto zařízení, elektrický kabel nebo
zástrčku do vody nebo jakékoliv jiné kapaliny.
18. Nepoužívejte toto zařízení venku nebo na mokrém povrchu. Je navrženo
pouze pro použití v domácnosti.
19. Toto zařízení není navrženo pro použití lidmi (včetně dětí) se sníženými
psychickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo takovým,
co postrádají potřebné zkušenosti a znalosti, dokud nejsou pod dozorem
nebo jim nebyly poskytnuty pokyny týkající se zařízení osobou
odpovědnou za jejich bezpečnost.
20. Děti musí mít dozor pro zajištění, že si nehrají se zařízením.
21. Jestli je přívodní kabel poškozený, je potřeba ho v zájmu předcházení
rizik vyměnit výrobcem, servisem výrobce, jeho zástupcem nebo
podobně kvalifikovanou osobou.
POZOR:
USCHOVEJTE SI TYTO POKYNY.
POUZE PRO POUŽITÍ V DOMÁCNOSTI!
AB: 1 MIN/CYKLUS
KONSTRUKCE A FUNKCE
1. VACUUM & SEAL / CANCEL:
Toto tlačítko má dvě funkce v závislosti na stavu zařízení:
V pohotovostním režimu začíná automaticky vakuování sáčku a jeho
automatic svařování po dokončení vakuování;
Pokud ho zmáčknete v průběhu provozu (vakuování nebo svařování),
zastaví zařízení.
2. FOOD: Používáno pro zvolení nejvhodnější doby svařování sáčku
Suché nastavení: pro suché sáčky a položky bez vlhkosti, má kratší
dobu svařování;
Mokré nastavení: pro vlhké sáčky nebo potraviny s vlhkostí,
s prodlouženou dobou horkého svařování.
Předvolené je nastavení pro suché sáčky a běžná doba svařování.
3. PRESSURE: Umožňuje upravit tlak vakuování:
Běžné nastavení: pro běžné položky balené pod běžným vakuovacím
tlakem
Turbo nastavení: víc navakuováno pod vyšším tlakem
Předvolené nastavení je běžný tlak vakuování.
- 97 -
4. SEAL: Toto tlačítko má dvě funkce:
Manuální svařování otevíracího konce sáčku bez odsání vzduchu, aby
se udělal sáček ze sáčkové rolky,
Když je automatická funkce “vakuování & svařováníspuštěna, toto
tlačítko zastaví motorovou pumpu a hned začne svařovat sáček. Tak
může uživatel kontrolovat tlak vakuování v sáčku a předcházet zničení
jakýchkoliv jemných potravin a položek.
- 98 -
5. LED ukazatele: Ukazují stav vakuování nebo svařování a aktuální
nastavení zařízení.
6. Přepínač vakuování nádoby: Pro začátek vakuování nádob pro
potraviny, vík od sklenic, vínových zátek nebo jiného
příslušenství prostřednictvím hadičky.
7. Tlačítko pro uvolnění: Jsou tu dvě uvolňující tlačítka, jedno na
každé straně. Zmáčkněte obě tlačítka pro otevření krytu a
uvolníte tlak vakuování v rámci zařízení.
8. ní vzduchu: vzduchu spojující vakouvací komoru a pumpu.
Pro vakuovací nádoby na potraviny, vínové zátky, atd., připojte
hadičku k tomuto sání vzduchu.
9. Svařovací proužek: Uložte sáček pro svaření přes tento proužek.
10. Vakuovací komora: Uložte otevírací konec sáčku do komory.
Vzduch je odčerpán ze sáčku a jakákoliv tekutina
tekoucí ze sáčku je zachycena v komoře.
11. Spodní těsnění: Souběžně s horním těsněním pro uzavření
vakuovací komory. Udržujte těsnění čisté a suché a vyměňte ho
v případě deformace nebo poškození.
12. Horní těsnění: Souběžně s dolním těsněním pro uzavření
vakuovací komory. Udržujte těsnění čisté a suché a vyměňte ho
v případě deformace nebo poškození.
13. Prvek pro svaření: Ohřívací prvek s teflonovým potahem. Rozpálí
a svaří sáček.
14. Uzavírací páčka: Uzavře kryt se základní částí.
15. Místo pro hadičku: Určeno pro skladování přídavné hadičky
(zvláštní příslušenství, pouze s vakuovací nádobou na potraviny).
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrni
2012/19/EU o odpadních elektrických a elektronických zařízeních
(OEEZ). Tato směrnice je základem pro celoevropské
zhodnocování a recyklaci odpadních elektrických a elektronických
zařízení.
- 99 -
PROVOZNÍ POKYNY
I. Vytvoření sáčku ze sáčku na roli
1. Zapojte zařízení do zásuvky.
2. Použijte nůžky na vystřihnutí sáčku ze
sáčkové role v požadované délce (viz obr.1).
3. Uložte jeden konec sáčku na vrch svářecího
proužku, ale nevkládejte jej do vakuovací
komory (viz obr. 2).
4. iklopte hor víko a stlačtesně než uslyšíte
jeho dockvaknu na místo po obou stranách
(viz obr. 3).
5. Zmáčkněte tlačítko pro svařování pro svaření
sáčku (viz obr. 4).
6. Zmáčkněte tlačítko pro uvolnění, aby se otevřel kryt, a vezměte si
sáček ze zařízení.
Sáček je hotový a připraven pro vakuovací
svařování (viz obr. 5).
Obr.1
Obr.2
Obr.3
Obr.4
Obr.5
- 100 -
II. Vakuové balení v sáčku
1. Uložte položky do sáčku. Používejte pouze
vakuovací sáčky s drážkami poskytnutými
za tímto účelem výrobcem.
2. Očistěte a narovnejte otevírací konec
sáčku. Ujistěte se, že v mís svaru není
žádný prach, zmačkání nebo vlnky.
3. Vložte otevírací konec sáčku do vakuovací
komory. Ubezpečte se, že odsávání
vzduchu není zakryto sáčkem (viz obr. 1).
4. Zatlačte kryt po obou stranách dolů
rukama, dokud neuslyšíte zacvaknutí po
obou stranách (viz obr.2).
5. Zkontrolujte stav na LED ukazateli tlačítek
FOOD a Vacuum Pressure” pro
potvrzení doby svařovánív závislosti na
vlhkosti balených položek (vlhkých nebo
suchých) a požadovaný vakuovací tlak
(běžný/turbo) podle typu potraviny.
6. Potom zmáčkněte tlačítko Vacuum & Seal.
Jednotka začne proces vakuování a
svařování automaticky (viz obr. 3).
Obr.2
2
Obr.3
- 101 -
POZNÁMKA: Tento výrobek vytváří velmi vysoký vakuovací tlak
v sáčku v průběhu vakuovacího balení. V zájmu předcházení zničení
jakékoli jemné položky vysokým vakuovacím tlakem, sledujte stav
vakuovacího tlaku v sáčku a zmáčkněte tlačítko „SEAL“ hned poté, jak
je dosažen požadovaný vakuovací tlak. Zařízení pak zastaví pumpu a
přejde k procesu svařování sáčku.
7. Vakuové balení je dokončeno. Zmáčkněte současně tlačítka pro
uvolnění po obou stranách zařízení, aby se otevřel kryt a mohli jste
vybrat svařený sáček (viz obr. 4).
POZNÁMKA:
Pro dosažení nejlepšího svaření je vhodné nechat zařízení
vychladnout po dobu 1 minuty, než ho znovu použijete. Odstraňte
jakékoliv zbytkové tekutiny nebo zbytky jídla ve vakuovací komoře
po každém procesu vakuování a svařování.
Nesvařujte několik sáčků hned za sebou v zájmu prevence
přehřátí svařovacího prvku. Zařízení se nespustí, jestliže je
tlačítko „seal“ aktivováno do 15 vteřin od předcházející aktivace.
Ve zařízení může pracovat pouze se speciálními sáčky od nás.
Nepoužívejte jakékoliv jiné sáčky pro vakuovací balení.
Pro otevření svařeného sáčku jej rovně rozstřihněte nůžkami.
U vakuování potravin s vysokou vlhkos může být sáček svařen
dvakrát pro zajištění, že je svaření pevné. Po ukončení prvního
svaření zmáčkněte tlačítko pro svařování znovu bez otevření
krytu zařízení. Tato metoda je vhodná pouze pro potraviny
s vysokým obsahem vlhkosti. U balení potravin s nízkou vlhkos
není potřeba svařit sáčky dvakrát. Tekutiny nebo tekuté potraviny
nemohou být vakuově svařeny. U vakuování sáčků se značně
vlhkým obsahem prosím očistěte otvor sáčku před vakuováním a
svařováním.
III. Vakuové balení v nádobě
na potraviny (volitelné)
1. Utřete kryt a základ nádoby na potraviny a
ujistěte se, že jsou čisté a suché.
Obr.1
- 102 -
2. Vložte položky do nádoby na potraviny a
ponechte alespoň prostor o dvou
centimetrech mezi potravinou a lemem
krytu. Očistěte lem krytu nádoby na
potraviny a spodní svařovací těsnění krytu
nádoby na potraviny.
3. Otevřete kryt zařízení. Připojte jeden konec hadičky k sání vzduchu
ve vakuové komoře a vložte druhý konec hadičky do střední dírky
nádoby na potraviny. Ujistěte se, že otočný spínač je v poloze „SEAL”
(viz obr. 1&2).
4. Zmáčkněte spínač nádoby na potraviny
(hned nad sáním vzduchu) pro začátek
vakuování (viz obr. 3). Pro zajištění, aby
nedocházelo k úniku vzduchu mezi
krytem a nádobou na potraviny, použijte
Vaši ruku na stlačení spínače krytu u
začátku vakuovacího procesu. Zařízení
se automaticky zastaví, když se dosáhne
dostatku vakuovacího tlaku.
5. Prosíme, když vytahujete hadičku, držte pevně kryt nádoby na
potraviny a zmáčkněte tlačítko pro uvolnění pro otevření krytu.
Otevření nádoby na potraviny ve vakuovém balení
Pro otevření nádoby na potraviny, vpusťte vzduch otočením otočného
spínače z polohy Seal" do polohy Open".
Poznámka:
Ujistěte se, že otočný spínač nádoby na potraviny je před
vakuováním v poloze SEAL.
Na začátku procesu vakuování ve vakuovací nádobě na potraviny
stlačte mírně dolů kryt nádoby na potraviny nebo adaptér hadičky
na několik vteřin pro ujištění se, že je hadička těsně připojena a
v zájmu zabránění průniku vzduchu mezerou mezi krytem a horním
lemem nádoby na potraviny.
Pro test vakuování a svaření jednoduše zatáhněte za kryt. Neměl
by se hnout.
Obr.2
Obr.3
- 103 -
Poznámka:
Po dokončení vakuového balení, prosím, vždy nechte kryt zařízení
otevřen. Neutahujte kryt, protože by se deformovalo pěnové těsnění a
ovlivnilo by to funkci zařízení.
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
Vakuový svařov
1. Vždy odpojte zařízení od elektrického zdroje před čištěním.
2. Nedávejte do vody nebo jiné tekutiny.
3. Vyhněte se používání abrasivních výrobků nebo materiálů pro
čištění jednotky, poněvadž můžou poškrábat povrch.
4. Pro vytření jakýchkoliv zbytků potravin používejte jemnou
mýdlovou vodu a teplou navlhčenou utěrku.
5. Než zařízení znovu použijete, úplně ho předtím vytřete.
Poznámka: Pěnová těsnění kolem vakuovací komory by měla být
úplně suchá před opětovným sestavením. U opětovného
sestavení zařízení dbejte na to, aby nedošlo k jakémukoliv
poškození a sestavte ho do původní polohy pro zajištění
pevného těsnění.
Příslušenství
Umyjte veškeré vakuovací příslušenství v teplé vodě s jemnou
mýdlovou vodou, ale nevkládejte kryt do vody.
1. Základy vakuové nádoby (ne víka) je možné umývat bezpečně
v myčce nádobí v horním regálu. Avšak kryty vakuovací nádoby
musí být čištěny pouze namočenou utěrkou.
2. Ujistěte se, že příslušenství je úplně osušeno předtím, než jej
znovu použijete.
3. Vakuovací nádoby a kryty se nemůžou vkládat do mikrovlnné
trouby nebo mrazničky.
Uložení Vaší vakuové svařovačky:
1. Udržujte zařízení na rovném povrchu a bezpečném místě
mimo dosah dětí.
2. Ujistěte se, že víko zaříze je odemčeno, když se svařovačka
nepoužívá a je uložen. Pokud zůstává kryt uzamčen,
deformuje nová těsnění, což má za následek netěsnosti.
- 104 -
FOOD PRESERVATION GUIDELINES
Klasifikace
Potravinové
položky
Teplota
Běžné
uskladnění
Vakuové
uskladnění
Lednice
Čerstvé syrové
maso
5 ± 3
23 dny
89 let
Čerstvé ryby/
Mořské plody
5 ± 3
13 dny
45 dnů
Vařené maso
5 ± 3
46 dnů
1014 dnů
Zelenina
5 ± 3
35 dnů
710 dnů
Ovoce
5 ± 3
57 dnů
1420 dnů
Vajíčka
5 ± 3
1015 dnů
3050 dnů
Mraznička
Maso
1620
35 měsíců
1 rok
Ryby
1620
35 měsíců
1 rok
Mořské potraviny
1620
35 měsíců
1 rok
Běžné
podmínky
(pokojová
teplota)
Chléb
25 ± 2
12 dny
68 dnů
Sušenky
25 ± 2
46 měsíců
1 rok
Rýže/ Mouka
25 ± 2
35 měsíců
1 rok
Arašídy/Luštěniny
25 ± 2
36 měsíců
1 rok
Zdravotnický
materiál
25 ± 2
36 měsíců
1 rok
Čaj
25 ± 2
56 měsíců
1 rok
Záruka a servis
S případnými žádostmi o informace nebo s problémem se prosím obracejte na centrum péče o
zákazníky společnosti Gorenje ve ví zemi (telefonní číslo na centrum péče o zákazníky
najdete v celosvětovém záručním listě). Jestliže ve vaší zemi není žádné centrum péče o
zákazníky, obraťte se na svého místního obchodního zástupce společnosti Gorenje nebo na
servisní oddělení společnosti Gorenje pro domácí spotřebiče.
Pouze pro osobní použití!
SPOLEČNOST GORENJE
VÁM PŘEJE MNOHO PŘÍJEMNÝCH ZÁŽITKŮ PŘI POUŽÍVÁTOHOTO SPOTŘEBIČE
Vyhrazujeme si právo na jakékoli úpravy!
- 105 -
INSTRUKCJA OBSŁUGI PL
WAŻNE ZABEZPIECZENIA
W czasie korzystania z niniejszego urządzenia
elektrycznego zawsze przestrzegać następujących
środków ostrożności:
PRZECZYTAĆ WSZYSTKIE INSTRUKCJE!
1. Przed przystąpieniem do korzystania z niniejszego urządzenia dokładnie
zapoznać się z całą instrukcją i zachować ją do późniejszego
wykorzystania.
2. Przed podłączeniem kabla elektrycznego lub wyciągnięciem go z
gniazdka w ścianie upewnić się, że pokrywa urządzenia znajduje się w
pozycji odblokowanej. Gdy urządzenie nie jest używane lub zanim
przystąpi się do jego czyszczenia, zawsze wyłączać je z gniazdka
elektrycznego.
3. Urządzenie to nie jest zabawką. Należy zwrócić szczególną uwagę, gdy
jest ono używane przez lub w pobliżu dzieci. Przechowywać
urządzenie w bezpiecznym miejscu z dala od dzieci.
4. Nie używać woreczków lub akcesoriów, których nie poleca producent
urządzenia lub nie zostały przez niego zatwierdzone. Nie korzystać z
urządzenia niezgodnie z jego przeznaczeniem.
5. W razie stwierdzenia uszkodzenia kabla natychmiast zaprzestać
używania urządzenia. Wymianę kabla powierzyć fachowcowi.
6. Chronić urządzenie i kabel zasilający przed poruszającymi się
częściami.
7. Nie dotykać gorącego elementu zgrzewającego znajdującego się na
brzegu górnej pokrywy urządzenia. Ponieważ nagrzewa się, może
spowodować poważne poparzenia.
8. Nie próbować naprawiać urządzenia samemu.
9. Uważać, by nie upuścić lub nie uderzyć urządzenia. Nie używać
urządzenia, które upadło lub które wykazuje ślady uszkodzenia.
10. Unikać ciągnięcia za lub noszenia na kablu, używania kabla jako
uchwytu, zamykania drzwi kablem lub owijania kablem ostrych krawędzi
lub rogów. Nie używać urządzenia, gdy kabel lub wtyczka są mokre.
11. Nie zbliżać się z urządzeniem do rozgrzanych kuchenek, piekarników,
palników elektrycznych lub też innych gorących powierzchni lub źródeł
ciepłą. Nie używać urządzenia na mokrych lub rozgrzanych
- 106 -
powierzchniach lub w pobliżu źródeł ciepła.
12. Nie zaleca się używania z niniejszym urządzeniem przedłużaczy. W
przypadku jednak jego użycia musi on posiadać parametry znamionowe
takie same lub przewyższające parametry znamionowe urządzenia.
13. Aby uniknąć obrażeń ciała, przy wyłączaniu z prądu raczej trzymać za
wtyczkę niż za kabel.
14. Przed włożeniem wtyczki lub rozpoczęciem korzystania z urządzenia
proszę upewnić się, że urządzenie jest obsługiwane suchymi i
zabezpieczonymi rękami.
15. Gdy urządzenie jest włączone (ON) lub pracuje, zawsze powinno stać
na stabilnej powierzchni takiej jak stół czy lada.
16. Urządzenie to nie wymaga stosowania środków smarujących takich jak
oleje czy woda.
17. Nie zanurzać żadnych części urządzenia, kabla zasilającego lub wtyczki
w wodzie lub w jakimkolwiek innym płynie.
18. Nie używać urządzenia na zewnątrz budynków lub na mokrej
powierzchni. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do domowego
użytku wewnątrz budynków.
19. Niniejsze urządzenie nie jest przeznaczone do użytku przez osoby (w
tym dzieci) o ograniczonej sprawności fizycznej, czuciowej lub
umysłowej lub nie posiadające doświadczenia i wiedzy, chyba że
zostaną one wcześniej przeszkolone i nadzorowane w zakresie obsługi
urządzenia przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo.
20. Należy dopilnować, by dzieci nie bawiły się urządzeniem.
21. Aby uniknąć zagrożenia, w przypadku uszkodzenia kabla musi on
zostać wymieniony przez producenta, serwisanta producenta lub osobę
o podobnych kwalifikacjach.
OSTROŻNIE:
ZACHOWAĆ NINIEJSZĄ INSTRUKCJĘ.
WYŁĄCZNIE DO UŻYTKU DOMOWEGO!
AB: 1 MIN NA CYKL
Urządzenie to oznaczono zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/EU o
zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Wytyczna ta określa ramy obowiązującego w całej Unii Europejskiej
odbioru i wtórnego wykorzystania starych urządzeń.
- 107 -
KONSTRUKCJA I FUNKCJE
1. VACUUM & SEAL / CANCEL:
Przycisk ten posiada dwie funkcje w zależności od stanu urządzenia:
W trybie czuwania uruchamia automatyczne napełnianie
woreczka próżnią, a po jego napełnieniu zgrzanie;
Jeśli zostanie wciśnięty w czasie pracy (tworzenia próżni lub
zgrzewania), zatrzymuje urządzenie.
2. FOOD: Do wyboru najlepszego czasu zgrzewania woreczków
Ustawienie suche: do woreczków suchych i składników nie
zawierających wilgoci, krótszy czas zgrzewania na ciepło;
Ustawienie wilgotne: do woreczków mokrych lub składników
zawierających wilgoć, wydłużony czas zgrzewania na ciepło.
Ustawienie domyślne jest przeznaczone do woreczków suchych
i normalnego czasu zgrzewania.
3. PRESSURE: Pozwala na wyregulowanie ciśnienia próżni:
Ustawienie normalne: do zwykłych składników
przechowywanych pod normalnym ciśnieniem próżni
Ustawienie turbo: do większej ilości próżni pod wyższym
ciśnieniem
Ustawienie domyślne to normalne ciśnienie próżni.
4. SEAL: Przycisk ten posiada dwie funkcje:
Ręczne zgrzanie otwartego końca woreczka bez zasysania
powietrza, aby utworzyć woreczek z rolki woreczków.
Gdy włączona jest automatyczna funkcja „Vacuum &seal”,
przyciskiem tym zatrzymuje się motopompę, po czym następuje
natychmiastowe zgrzanie woreczka. W ten sposób użytkownik
może kontrolować ciśnienie próżni wewnątrz woreczka, by
uniknąć zmiażdżenia jakichkolwiek delikatnych składników lub
artykułów spożywczych.
- 108 -
5. Wskaźniki LED: Wskazują stan tworzenia próżni lub zgrzewania oraz
aktualne ustawienia urządzenia.
- 109 -
6. Przełącznik pojemnika próżniowego: Do uruchamiania za
pośrednictwem węża trybu tworzenia próżni w pojemnikach
próżniowych na żywność, nakrętkach słoików, zatyczkach
do wina lub innych akcesoriach.
7. Przycisk zwalniający: Są dwa przyciski zwalniające, po jednym z każdej
strony. Naciśnięcie obu przycisków zwalniających powoduje
otwarcie pokrywy i zwolnienie ciśnienia próżni wewnątrz
urządzenia.
8. Wlot powietrza: Wlot powietrza łączący komorę próżniową z pom. W
przypadku próżniowych pojemników na żywność, zatyczek do wina, itp.
do wlotu powietrza należy podłączyć wąż.
9. Pasek zgrzewania: Umieścić woreczek, tak by został zgrzany wzdłuż
tego paska.
10. Komora próżniowa: Otwarty koniec woreczka umieścić w komorze. Z
woreczka usuwane jest całe powietrze a ewentualny
wyciek z woreczka zostaje zebrany w komorze.
11. Dolna uszczelka: Przylega do górnej uszczelki szczelnie zamykając
komorę próżniową. Utrzymywać uszczelkę w czystości i suchości i
wymieniać ją, gdy ulegnie odkształceniu lub uszkodzeniu.
12. Górna uszczelka: Przylega do dolnej uszczelki szczelnie zamykając
komorę próżniową. Utrzymywać uszczelkę w czystości i suchości i
wymieniać ją, gdy ulegnie odkształceniu lub uszkodzeniu.
13. Element zgrzewający: Pokryty teflonem element grzejny, który
podgrzewa i zgrzewa woreczek.
14. Hak: Za jego pomocą pokrywa jest przymocowana do podstawy.
15. Przegroda na wąż: Służy do przechowywania dodatkowego węża
(dostarczanego jako wyposażenie opcjonalne, wyłącznie z próżniowym
pojemnikiem na żywność).
- 110 -
INSTRUKCJA OBSŁUGI
I. Przygotowanie woreczka z
rolki woreczków
1. Podłączyć urządzenie do gniazdka
elektrycznego.
2. Nożyczkami odciąć z rolki woreczków
woreczek żądanej długości rys. 1.
3. Jeden koniec woreczka przyłożyć do paska
zgrzewania bez wkładania go do komory
próżniowej rys. 2.
4. Zamknąć i szczelnie docisnąć rną pokrywę
po obu stronach usłyszy się dźwięk
zatrzaśncia rys. 3.
5. Nacisnąć przycisk zgrzewania, aby
rozpocząć zgrzewanie woreczka rys. 4
6. Nacisnąć przycisk zwalniający, aby
otworzyć pokrywę i wyjąć woreczek z
urządzenia.
Woreczek jest gotowy do zgrzewania
próżniowego rys. 5.
rys. 1
rys. 2
rys. 3
rys. 4
rys. 5
- 111 -
II. Pakowanie próżniowe przy pomocy woreczka
1. Umieścić składniki wewnątrz woreczka.
Używać wyłącznie specjalnych woreczków
próżniowych dostarczonych przez
producenta, które posiadają kanały
próżniowe.
2. Oczyścić i wyprostować otwarty koniec
woreczka. Upewnić się, że w miejscu
zgrzewania woreczka nie ma żadnego
kurzu, zmarszczek lub nierówności.
3. Umieścić otwarty koniec woreczka w
komorze próżniowej. Pamiętać o tym, by
nie przysłonić woreczkiem wlotu powietrza.
rys. 1.
4. Dwoma rękami docisnąć pokrywę z obu
stron aż do usłyszenia po obu stronach
dźwięku zatrzaśnięcia rys. 2
5. Sprawdzić stan wskaźnika LED na
przycisku FOOD i Vacuum Pressure, aby
potwierdzić czas zgrzewania uzależniony
od zawartości wilgoci (mokrych lub
suchych) pakowanych składników i żądane
ciśnienie próżni (normalne/turbo) w
zależności od rodzaju żywności.
6. Następnie nacisnąć przycisk Vacuum &
Seal. Urządzenie rozpocznie
automatycznie procedurę tworzenia próżni
i zgrzewania rys. 3.
rys. 1
rys. 2
rys. 3
rys. 4
- 112 -
UWAGA: W czasie próżniowego pakowania woreczka produkt ten
wytwarza bardzo wysokie ciśnienie próżniowe. Aby uniknąć zmiażdżenia
delikatnych składników wysokim ciśnieniem próżniowym, obserwować
stan ciśnienia próżni wewnątrz woreczka i gdy tylko żądane ciśnienie
próżniowe zostanie osiągnięte, natychmiast nacisnąć przycisk SEAL.
Urządzenie zatrzyma wówczas pracę pompy i rozpocznie zgrzewanie
woreczka.
7. Procedura pakowania próżniowego została zakończona. Nacisnąć w
tym samym czasie znajdujące się po obu strona urządzenia przyciski
zwalniające, aby otworzyć pokrywę i wyjąć zgrzane woreczki –
rys. 4.
UWAGA:
Dla uzyskania najlepszych rezultatów zgrzewania najlepiej jest
pozostawić urządzenie na jedną minutę, aby ostygło przed
kolejnym użyciem. Po każdym generowaniu próżni i zgrzewaniu
wytrzeć nadmiar płynów lub pozostałości po żywności w komorze
próżniowej.
Aby uniknąć przegrzania elementu grzejnego, nie zgrzewać kilku
woreczków bezpośrednio po sobie. Urządzenie nie uruchomi się,
jeśli w ciągu 15 sekund od ostatniego uruchomienia naciśnięty
został przycisk SEAL.
Urządzenie me pracować tylko z dostarczonymi przez nas
specjalnymi woreczkami. Nie próbować używania innych
woreczków, które nie są przeznaczone do pakowania
próżniowego.
Aby otworzyć zgrzany woreczek, przeciąć go nożyczkami.
W przypadku próżniowego zgrzewania żywności o dużej
zawartości wilgoci woreczek mna zgrzać dwa razy, aby uzyskać
pewność, że zamknięcie jest szczelne. Po pierwszym zgrzaniu
nacisnąć jeszcze raz przycisk zgrzania bez otwierania pokrywy
urządzenia. Metoda ta jest odpowiednia wyłącznie w przypadku
żywności o dużej zawartości wilgoci. W przypadku pakowania
żywności o małej zawartości wilgoci nie ma potrzeby podwójnego
zgrzewania woreczków. Przy pomocy zgrzewania próżniowego nie
można pakować płynów lub płynnej żywności. W przypadku
próżniowego pakowania woreczków o dużej zawartości wilgoci
proszę przed przystąpieniem do wytwarzania próżni i próżniowego
pakowania oczyścić otwartą część woreczka.
- 113 -
III. Pakowanie próżniowe w
pojemniku na żywność (opcja)
1. Wytrzpokrywę i podstawę pojemnika na
żywność i upewnić się, że są one czyste i
suche.
2. Umieścić składniki w pojemniku na
żywność zachowując odstęp co najmniej
jednego cala pomiędzy żywnością a
brzegiem pokrywy. Wyczyścić brzeg
pokrywy pojemnika na żywność i dol
uszczelkę pokrywy pojemnika na
żywność.
3. Otworzyć pokrywę urządzenia. Podłączyć jeden koniec węża do
wlotu powietrza w komorze próżniowej a drugi do otworu w środku
pokrywy pojemnika na żywność. Upewnić się, że pokrętło pokrywy
pojemnika na żywność jest ustawione w pozycji SEAL rys. 1 i 2.
4. Nacisnąć przełącznik pojemnika na
żywność (znajdujący się bezpośrednio
nad wlotem powietrza), aby uruchomić
procedurę wytwarzania próżni rys. 3.
Na początek wytwarzania próżni
docisnąć ręką pokrętło pokrywy, aby
zadbać o to, by pomiędzy pokrywą a
pojemnikiem na żywność nie uciekało
powietrze. Po uzyskaniu odpowiedniego
ciśnienia próżni urządzenie przestanie
działać automatycznie.
5. Przy wyciąganiu dodatkowego węża przez cały czas docisk
pokrywę pojemnika na żywność, a następnie nacisnąć przycisk
zwalniający, aby otworzyć pokrywę.
rys. 2
rys. 3
rys. 1
- 114 -
Otwieranie pojemnika na żywność po zakończeniu
pakowania próżniowego
Aby otworzyć pojemnik na żywność, najpierw zwolnić powietrze
przestawiając pokrętło z pozycji SEAL na OPEN.
Uwaga:
Upewnić się, że przed uruchomieniem generowania próżni pokrętło
pokrywy pojemnika na żywność zostało ustawione w pozycji SEAL.
Po rozpoczęciu procedury generowania próżni w pojemniku
próżniowym na żywność lekko przycisnąć na kilka sekund pokrywę
pojemnika na żywność lub adapter węża, aby upewnić się, że wąż
zost szczelnie podłączony, i zapobiec ulatnianiu się powietrza
przez szczelinę pomiędzy pokrywą a górnym brzegiem pojemnika
na żywność.
Aby sprawdzić próżnię i szczelność, wystarczy szarpnąć za pokrywę.
Nie powinna się poruszyć.
Uwaga:
Po zakończeniu pakowania próżniowego proszę pozostawić
pokrywę urządzenia otwartą. Nie przymocowywać pokrywy,
ponieważ doprowadziłoby to do deformacji uszczelek
piankowych wpływając na działanie urządzenia.
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Zgrzewarka próżniowa
1. Zawsze przed czyszczeniem odłączyć urządzenie z gniazdka.
2. Nie zanurzać go w wodzie lub innych płynach.
3. Unikać czyszczenia urządzenia przy użyciu ściernych produktów
lub materiałów, ponieważ mogłyby one zarysować powierzchnię.
4. Do wytarcia pozostałości żywności użyć łagodnego mydła do
zmywania naczyń i ciepłej, wilgotnej szmatki.
5. Dokładnie wysuszyć przed ponownym użyciem.
Uwaga: Przed ponownym złożeniem urządzenia należy
gruntownie wysuszyć uszczelki piankowe wokół komory
próżniowej. W czasie składania urządzenia uważać, by
go nie uszkodzić, i zmontować je do stanu wyjściowego,
aby zapewnić szczelne zamknięcie.
- 115 -
Akcesoria
Wszystkie akcesoria próżniowe myć w ciepłej wodzie z dodatkiem
łagodnego mydła do zmywania naczyń. Nie zanurzać pokrywy w
wodzie.
1. Podstawy pojemników próżniowych (bez pokryw) można
bezpiecznie zmywać umieszczając je na górnej półce zmywarki
do naczyń. Pokrywy zbiornika próżniowego należy jednak
wycierać wilgotną szmat.
2. Przed ponownym użyciem akcesoriów sprawdzić, że zostały one
dokładnie wysuszone.
3. Pojemników próżniowych i pokryw nie wolno używać w
kuchenkach mikrofalowych lub zamrażarkach.
Przechowywanie zgrzewarki próżniowej:
1. Ustawiać urządzenie na płaskiej powierzchni i w bezpiecznym
miejscu z dala od dzieci.
2. Gdy urządzenie nie jest używane, i w czasie jego
magazynowania pokrywa urządzenia powinna być
odblokowana. Magazynowanie urządzenia z pokrywą w pozycji
zablokowanej spowoduje odkształcenie uszczelek piankowych,
a w rezultacie nieszczelność.
Gwarancja i serwis naprawczy
W celu uzyskania informacji lub w razie problemów z urządzeniem, zwrócić się do centrum
pomocy użytkownikom Gorenja w danym państwie (numer telefonu znajduje się na
międzynarodowej karcie gwarancyjnej). Jeżeli w danym kraju nie ma takiego
centrum, należy zwrócić się do lokalnego sprzedawcy Gorenja lub Działu małych
urządzeń AGD.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian!
GORENJE
ŻYCZY PAŃSTWU WIELE SATYSFAKCJI PODCZAS UŻYTKOWANIA
URZĄDZENIA
- 116 -
WYTYCZNE DOTYCZĄCE PRZECHOWYWANIA ŻYWNOŚCI
Klasyfikacja
Składniki
żywnościowe
Temperatura
Normalne
przechowywanie
Przechowywa
nie próżniowe
Lodówka
Świeże surowe
mięso
5 ± 3
23 dni
89 dni
Świeże ryby/
owoce morza
5 ± 3
13 dni
45 dni
Gotowane mięso
5 ± 3
46 dni
1014 dni
Warzywa
5 ± 3
35 dni
710 dni
Owoce
5 ± 3
57 dni
1420 dni
Jajka
5 ± 3
1015 dni
3050 dni
Zamrażarka
Mięso
1620
35 miesięcy
1 rok
Ryby
1620
35 miesięcy
1 rok
Owoce morza
1620
35 miesięcy
1 rok
Normalne
warunki
(temperatura
pokojowa)
Pieczywo
25 ± 2
12 dni
68 dni
Herbatniki
25 ± 2
46 miesięcy
1 rok
Ryż/mąka
25 ± 2
35 miesięcy
1 rok
Orzeszki ziemne/
rośliny strączkowe
25 ± 2
36 miesięcy
1 rok
Artykuły medyczne
25 ± 2
36 miesięcy
1 rok
Herbata
25 ± 2
56 miesięcy
1 rok
- 117 -
ИНСТРУКЦИИ ЗА УПОТРЕБA BG
ВАЖНИ МЕРКИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
Когато използвате този електроуред, винаги спазвайте
мерките за безопасност, включително:
ПРОЧЕТЕТЕ ВСИЧКИ ИНСТРУКЦИИ!
1. Преди за използвате този уред, прочетете внимателно
инструкциите за употреба и ги съхранете за бъдещи справки.
2. Преди да включите или да изключите захранващия кабел от
контакта, уверете се, че капакът на уреда е в позиция отключено.
Винаги изключвайте уреда от контакта, когато не го използвате или
преди почистване.
3. Този уред не е играчка. Изисква се повишено внимание, когато се
използва от или в близост до деца. Съхранявайте уреда на
безопасно място, далеч от деца.
4. Не използвайте торбички или други приставки, които не са
препоръчани или одобрени от производителя, и не използвайте
уреда за други цели, освен по предназначение.
5. Веднага прекратете използването на уреда, ако кабелът е
повреден. Кабелът трябва да бъде сменен от професионалист.
6. Дръжте уреда и захранващия кабел далеч от подвижни части.
7. Не докосвайте горещия запечатващ елемент по ръба на горния
капак на уреда. Той е горещ и докосването му може да доведе го
тежки изгаряния.
8. Не се опитвайте да ремонтирате уреда сами.
9. Не удряйте и не изпускайте уреда. Не използвайте уреда, ако сте го
изпуснали или сте забелязали някакви повреди по него.
10. Избягвайте следното: да дърпате кабела или да носите уреда за
кабела, да използвате кабела като дръжка, да притискате кабела с
вратата или да го прекарвате покрай остри ъгли или ръбове. Не
използвайте уреда, ако кабелът или контактът са мокри.
11. Дръжте далеч от горещи печки, фурни, електрически котлони или
други горещи повърхности или източници на топлина. Не
използвайте този уред върху мокра или гореща повърхност или в
близост до източник на топлина.
12. Не се препоръча използването на разклонител с този уред. Ако все
пак използвате такъв, е необходимо той да е оразмерен за
мощност, която е равна или надхвърля тази на уреда.
13. Когато изключвате уреда от контакта, за да избегнете евентуално
нараняване, издърпайте щепсела, а не кабела.
- 118 -
14. Преди да включите уреда в контакта или да го използвате, се
уверете, че ръцете ви са сухи и е безопасно да работите с него.
15. Когато бутонът за захранването е в положение ON (Включено) или
уредът работи, той винаги трябва да бъде разположен върху
стабилна повърхност, като например маса или работен плот.
16. С този уред не е необходимо да използвате какъвто и да било
лубрикант, като например смазочно масло или вода.
17. Не потапяйте която и да е част от този уред, захранващия кабел
или щепсела във вода или друга течност.
18. Не използвайте този уред на открито или върху мокра повърхност.
Той е предназначен само за вътрешна домашна употреба.
19. Този уред не е предназначен за употреба от хора ключително
деца) с намалени физически, сензорни или умствени способности
или от хора без опит и познания, освен ако не са наблюдавани или
инструктирани относно употребата на уреда от лице, отговорно за
тяхната безопасност.
20. Децата трябва да бъдат наглеждани, за да се уверите, че не си
играят с уреда.
21. Ако захранващият кабел е повреден, той трябва да бъде сменен от
производителя, негов оторизиран сервиз или от лице с подходяща
квалификация, за да избегнете всякаква опасност.
ВНИМАНИЕ:
ЗАПАЗЕТЕ ТЕЗИ ИНСТРУКЦИИ.
САМО ЗА ДОМАШНА УПОТРЕБА!
AB: 1 МИНУТА НА ЦИКЪЛ
Уредът е обозначен съгласно Европейска директива 2012/19/EU, касаеща излязло
от употреба електрическо и електронно оборудване (ИУЕЕО). Директивата
очертава основните принципи, валидни в Европа, за връщане и рециклиране на
излязло от употреба елекрическо и електронно оборудване.
- 119 -
УСТРОЙСТВО И ФУНКЦИИ
1. VACUUM & SEAL / CANCEL (ВАКУУМИРАНЕ И ЗАПЕЧАТВАНЕ /
ОТМЯНА):
Този бутон има две функции в зависимост от статуса на уреда:
В режим на готовност,той започва автоматично да
вакуумира торбичката и я запечатва, когато вакуумирането
приключи;
Ако бъде натиснат по време на работа (вакуумиране или
запечатване), той спира уреда.
2. FOOD (ХРАНА): Използва се за избор на най-подходящо време за
запечатване на торбички
Суха настройка: за сухи торбички и храни без влага, с
по-кратко време за горещо запечатване;
Влажна настройка: за мокри торбички или храни с влага, с
по-продължително време за горещо запечатване.
Настройката по подразбиране е за сухи торбички и
нормално време за запечатване.
3. PRESSURE АЛЯГАНЕ): Позволява регулиране на налягането при
вакуумиране:
Нормална настройка: за обикновени предмети, съхранявани
при нормално налягане на вакуумиране.
Турбо настройка: за повече вакуум с високо налягане
Настройката по подразбиране е нормално налягане на
вакуумиране.
4. SEAL (ЗАПЕЧАТВАНЕ): Този бутон има две функции:
Ръчно запечатване на отворения край на торбичката, без
изсмукване на въздуха, за да се направи торбичка от ролка
за торбички.
Когато автоматичната функция „Vacuum & seal" работи, този
бутон спира моторната помпа и моментално започва да
запечатва торбичката. По този начин потребителят може да
контролира налягането вътре в торбичката и да избегне
смачкването на деликатни храни или предмети.
- 120 -
5. LED индикатори: Показват статуса на процеса на вакуумиране или
запечатване и настоящите настройки на уреда.
6. Ключ за вакуумирани кутии: За да започнете да вакуумирате с
вакуумирани кутии за храна, капачки за буркани, тапи за
вино или други аксесоари чрез маркуч.
- 121 -
7. Бутон за освобождаване: Има два бутона за освобождаване, по
един от всяка страна. Натиснете двата бутона за
освобождаване, за да отворите капака и да освободите
налягането вътре в уреда.
8. Отвор за изсмукване на въздух: Отвор за изсмукване на въздух,
свързващ вакуумния канал и помпата. За вакуумирани кутии за
храна, тапи за вино и др., свържете маркуча към този отвор.
9. Запечатваща лента: Поставете торбичката, която искате да
запечатате, върху тази лента.
10. Вакуумен канал: Поставете отворения край на торбичката в
канала. Въздухът се изсмуква от торбичката и
всякакви прелели течности от торбичката се
улавят в канала.
11. Долен уплътнител: Изравнява се с горния уплътнител, за да
запечата вакуумния канал. Дръжте уплътнителя чист и сух и го
заменете, когато се деформира или повреди.
12. Горен уплътнител: Изравнява се с долния уплътнител, за да
запечата вакуумния канал. Дръжте уплътнителя чист и сух и го
заменете, когато се деформира или повреди.
13. Запечатващ елемент: Нагряващ елемент с тефлоново покритие.
Нагрява се и запечатва торбичката.
14. Кукичка: Заключва капака за основата.
15. Съхранение на маркуч: Използва се за съхранение на маркуча
(предоставен като допълнителен аксесоар, само с вакуумирани
кутии за храна).
- 122 -
ИНСТРУКЦИИ ЗА РАБОТА
I. Как да направите торбичка с
помощта на ролката за торбички
1. Свържете уреда към електрическата мрежа.
2. Използвайте ножици, за да отрежете
торбичка от ролката за торбички с
желаната от вас дължина Фиг. 1.
3. Поставете единия край на торбичката
върху запечатващата лента, но не го
пъхайте във вакуумния канал – Фиг. 2.
4. Затворете горния капак и го натиснете
силно, докато не чуете да изщраква от
двете страни Фиг. 3.
5. Натиснете бутона за запечатване, за да
започнете да запечатвате торбичката
Фиг. 4
6. Натиснете бутона за освобождаване, за да отворите капака и да
извадите торбичката от уреда.
Торбичката е готова за вакуумиране
Фиг. 5.
Фиг. 1
Фиг. 2
Фиг. 3
Фиг. 4
Фиг. 5
- 123 -
II. Вакуумиране с торбичка
1. Поставете предметите в торбичката.
Използвайте само специално
предназначени торбички с канали за
вакуумиране, осигурени от
производителя.
2. Почистете и пригладете отворения край
на торбичката. Уверете се, че няма прах
или гънки на мястото, където ще се
запечатва торбичката.
3. Поставете отворения край на торбичката
във вакуумния канал. Уверете се, че
отворът за изсмукване на въздух не е
покрит от торбичката. Фиг. 1.
4. Натиснете капака надолу от двете страни
с две ръце, докато не чуете изщракване
от двете страни - Фиг. 2
5. Проверете LED статуса на бутона FOOD
и бутона „Vacuum Pressure“, за да
потвърдите времето за запечатване в
зависимост от влагата на предметите,
които опаковате (влажни или сухи), и
желаното налягане при вакуумиране
(Нормално/Турбо) в зависимост от вида
на храната.
6. После натиснете бутона „Vacuum & Seal .
Уредът ще започне автоматично да
вакуумира и запечатва – Фиг. 3.
Фиг. 1
Фиг.
2
Фиг. 3
Фиг. 4
- 124 -
ЗАБЕЛЕЖКА: Този продукт осигурява много високо налягане в
торбичката по време на вакуумиране. За да избегнете смачкването
на деликатни предмети от високото налягане, наблюдавайте
статуса на налягането в торбичката и натиснете бутона „SEAL"
веднага след достигане на желаното налягане. Тогава уредът ще
спре помпата и ще премине към запечатване на торбичката.
7. Вакуумирането е приключило. Едновременно натиснете
бутоните за освобождаване от двете страни на уреда, за да
отворите капака и да извадите запечатаните торбички Фиг. 4.
ЗАБЕЛЕЖКА:
За най-добър запечатващ ефект оставете уреда да се охлади
за 1 минута преди да го използвате отново. Избършете
всякаква течност или остатъци от храна във вакуумния канал
след всяко вакуумиране и запечатване.
Не запечатвайте няколко торбички една след друга, за да не
прегрее запечатващия елемент. Уредът няма да започне
работа, ако бутонът "Запечатване" е активиран в рамките на
15 секунди след последното активиране.
Уредът ви може да работи само със специалните торбички,
които сме ви предоставили. Не опитвайте да използвате други
торбички, които не са предназначени за вакуумиране.
За да отворите запечатана торбичка, я отрежете напречно с
ножици.
Когато вакуумирате храна с висок процент влажност,
торбичката може да се запечата два пъти, за да сте сигурни,
че е плътно запечатана. След като завършите първото
запечатване, натиснете бутона за запечатване отново без да
отваряте капака на уреда. Този метод е подходящ само за
храните с висок процент влажност. Когато опаковате храна с
нисък процент влажност, няма нужда да запечатвате
торбичката два пъти. Течности или храни в течно състояние не
могат да се вакуумират. Когато вакуумирате торбички с много
влажно съдържание, почистете отвора на торбичката преди да
вакуумирате и запечатвате.
- 125 -
III. Вакуумиране в кутия за
храна (опционално)
1. Избършете кутията за храна и капака й
и се уверете, че са чисти и сухи.
2. Сложете храната в кутията и оставете
поне 2,5 см пространство между
храната и ръба на кутията. Почистете
ръба на кутията и долната страна на
уплътнителя на капака.
3. Отворете капака на уреда. Свържете
единия край на маркуча към отвора за изсмукване на въздух във
вакуумния канал и пъхнете другия край на маркуча в централния
отвор на капака на кутията за храна. Уверете се, че копчето на
капака на кутията за храна е в позиция SEAL - Фиг. 1&2.
4. Натиснете ключа за кутията за храна
(точно над отвора за изсмукване на
въздух), за да започнете вакуумирането
Фиг. 3. За да се уверите, че не изтича
въздух между капака и кутията за храна,
с ръка натиснете копчето на капака в
началото на процеса на вакуумиране.
Уредът ще спре автоматично, когато се
достигне достатъчно налягане.
5. Натиснете здраво капака на кутията за храна, когато издърпвате
маркуча, натиснете бутона за освобождаване, за да отворите
капака.
Отваряне на кутията за храна след вакуумиране
За да отворите кутията за храна, първо освободете въздуха, като
завъртите копчето от позиция „Seal" (Запечатване) на позиция
Open” (Отваряне).
Фиг. 1
Фиг. 2
Фиг. 3
- 126 -
Забележка:
Уверете се, че копчето на капака на кутията за храна е в
позиция „SEAL" преди да започнете да вакуумирате.
В началото на процеса на вакуумиране в кутия за храна леко
натиснете капака на кутията или адаптера на маркуча за
няколко секунди, за да се уверите, че маркучът е прикрепен
плътно и за да избегнете изтичането на въздух през
пространството между капака и ръба на кутията за храна.
За да проверите вакуумирането и запечатването, просто
подръпнете капака. Той не трябва да се движи.
Забележка:
След приключване на вакуумирането, винаги
оставяйте капака на уреда отворен. Не затваряйте
капака, тъй като това ще деформира уплътнителите
от дунапрен и ще повлияе на работата на уреда.
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
Уред за вакуумиране
1. Винаги изключвайте уреда, преди да го почистите.
2. Не потапяйте уреда във вода или друга течност.
3. Избягвайте употребата на абразивни продукти или
материали, когато почиствате уреда, тъй като могат да
надраскат повърхността му.
4. Използвайте мек препарат за миене на съдове и мека кърпа,
навлажнена с топла вода, за да избърсвате остатъците от
храна.
5. Подсушете старателно уреда, преди да го използвате
отново.
Забележка: Уплътнителите от дунапрен около вакуумния
канал трябва старателно да се подсушат преди да се
поставят отново. Когато сглобявате уреда, погрижете се
да предотвратите всякакви повреди и го сглобете в
оригиналния му вид, за да осигурите плътно
запечатване.
Аксесоари
Измийте всички аксесоари за вакуумиране в топла вода с мек
препарат за миене на съдове, но не потапяйте капака във вода.
- 127 -
1. Кутиите за храна (без капаците) могат да се мият на
най-високата решетка на съдомиялната машина. Но
капаците на кутиите за храна трябва само да се забърсват с
влажна кърпа.
2. Уверете се, че аксесоарите са добре подсушени преди да ги
използвате отново.
3. Кутиите за храна и капаците им не могат да се използват в
микровълнова фурна или фризер.
Съхранение на уреда за вакуумиране:
1. Дръжте уреда на равна повърхност и на безопасно място
далеч от деца.
2. Уверете се, че капакът на уреда не е заключен, когато
уредът не се използва и е прибран. Ако държите капака
заключен, уплътнителите от дунапрен ще се деформират,
което ще доведе до протичане.
Гаранция и сервизно обслужване
Ако се нуждаете от информация или имате проблем, се обърнете към
Центъра за обслужване на клиенти на Gorenje във вашата страна
(телефонния му номер можете да намерите в международната
гаранционна карта). Ако във вашата страна няма Център за
обслужване на клиенти, обърнете се към местния търговец на уреди на
Gorenje или се свържете с Отдела за сервизно обслужване на битови
уреди на Gorenje [Service Department of Gorenje Domestic Appliances.
Само за лична употреба!
GORENJE ВИ ПОЖЕЛАВА ПРИЯТНИ ЧАСОВЕ С
ИЗПОЛЗВАНЕТО НА
УРЕДИТЕ.
Запазваме си правата за извършване на модификации!
- 128 -
УКАЗАНИЯ ЗА КОНСЕРВИРАНЕ НА ХРАНА
Класификация
Храни
Температура
Нормално
консервиране
Вакуумиране
Хладилник
Прясно сурово
месо
5 ± 3
23 дни
89 дни
Прясна риба /
Морски дарове
5 ± 3
13 дни
45 дни
Сготвено месо
5 ± 3
46 дни
1014 дни
Зеленчуци
5 ± 3
35 дни
710 дни
Плодове
5 ± 3
57 дни
1420 дни
Яйца
5 ± 3
1015 дни
3050 дни
Фризер
Месо
1620
35 месеца
1 година
Риба
1620
35 месеца
1 година
Морски дарове
1620
35 месеца
1 година
Нормални
условия
(стайна
температура)
Хляб
25 ± 2
12 дни
68 дни
Бисквити
25 ± 2
46 месеца
1 година
Ориз / Брашно
25 ± 2
35 месеца
1 година
Фъстъци / Бобови
25 ± 2
36 месеца
1 година
Медицински
консумативи
25 ± 2
36 месеца
1 година
Чай
25 ± 2
56 месеца
1 година
1608003
- 129 -
GEBRAUCHSANLEITUNG D
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie beim Gebrauch des Geräts die in der Folge angeführten
Sicherheitshinweise:
BITTE LESEN SIE DIE GEBRAUCHSANLEITUNG!
1. Lesen Sie die Gebrauchsanleitung vor dem ersten
Gebrauch gründlich durch und bewahren Sie sie zum
späteren Nachlesen auf.
2. Bevor Sie das Gerät an das Stromnetz anschließen oder
vom Stromnetz trennen, sorgen Sie dafür, dass die
Deckelklappe des Geräts entriegelt ist. Wenn Sie das Gerät
nicht verwenden oder es reinigen möchten, trennen Sie es
zuerst vom Stromnetz.
3. Kinder dürfen mit diesem Gerät nicht spielen. Seien Sie
besonders vorsichtig, wenn Sie das Gerät in der Nähe von
Kindern gebrauchen oder wenn Kinder mit dem Gerät
hantieren. Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren
Platz auf, außerhalb der Reichweite von Kindern.
4. Verwenden Sie mit dem Gerät keine Folien oder Zubehör,
die vom Hersteller des Geräts nicht empfohlen bzw.
zugelassen sind. Verwenden Sie das Gerät nur zu solchen
Zwecken, für die es hergestellt wurde.
5. Falls das Anschlusskabel oder der Netzstecker beschädigt
ist, nehmen Sie das Gerät sofort außer Betrieb. Ein
beschädigtes Anschlusskabel darf nur vom Hersteller oder
von seinem autorisierten Kundendienst ausgetauscht
werden.
6. Das Gerät bzw. sein Anschlusskabel nicht in der Nähe von
sich bewegenden Gegenständen aufstellen.
7. Das heiße Schweißelement, das sich am Rand der
Deckelklappe des Geräts befindet darf auf keinen Fall
berührt werden. Dieser Teil ist heiß und kann
Verbrennungen der Haut verursachen.
8. Versuchen Sie nicht, das Gerät zu zerlegen und selbst zu
reparieren.
9. Sorgen Sie dafür, dass das Gerät nicht Schläge erleidet
und dass es nicht auf den Boden fällt. Verwenden Sie das
Gerät nicht, wenn es auf den Boden gefallen ist oder
Beschädigungen aufweist.
10. Ziehen Sie das Gerät nicht am Anschlusskabel und
transportieren Sie es nicht, indem Sie es am Kabel halten.
- 130 -
Achten Sie darauf, dass das Kabel nicht eingequetscht
wird. Vermeiden Sie den Kontakt des Kabels mit spitzen
Rändern oder Gegenständen. Verwenden Sie das Gerät
nicht, wenn dieses auf dem Kabel liegt oder wenn sein
Anschlusskabel oder Stecker feucht ist.
11. Achten Sie darauf, dass sich das Gerät oder sein
Anschlusskabel nicht in der Nähe von heißen Kochzonen,
Backofen, elektrischen Heizelementen oder anderen
heißen Oberflächen oder Wärmequellen befindet.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf nassen oder heißen
Unterlagen oder neben einer Wärmequelle.
12. Die Verwendung von Verlängerungskabeln mit diesem
Gerät ist nicht empfehlenswert. Falls Sie ein
Verlängerungskabel verwenden, muss dieses den
Spezifikationen des Geräts entsprechen.
13. Um Beschädigungen zu vermeiden, trennen Sie das Gerät
vom Stromnetz immer durch Ziehen am Stecker und nicht
am Stromkabel.
14. Vergewissern Sie sich vor dem Einschalten bzw. vor dem
Gebrauch des Geräts, dass Ihre Hände trocken sind und
dass Sie das Gerät sicher bedienen können.
15. Sorgen Sie dafür, dass das eingeschaltete Gerät auf einer
stabilen Oberfläche z.B. auf einem Tisch oder einer
Arbeitsplatte aufgestellt ist.
16. Die Verwendung von Schmierstoffen oder Kühlflüssigkeiten
(Wasser) ist bei diesem Produkt nicht notwendig.
17. Das Gerät, sein Anschlusskabel oder Stecker dürfen nicht
in Wasser oder andere Flüssigkeiten getaucht werden.
18. Verwenden Sie das Gerät nicht im Freien oder auf feuchter
Unterlage. Das Gerät ist nur für den Einsatz in
geschlossenen Räumen vorgesehen.
19. Personen (einschließlich Kindern), die aufgrund ihrer
physischen, sensorischen, geistigen Fähigkeiten oder ihrer
Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das
Gerät sicher zu benutzen, dürfen das Gerät nicht ohne
Aufsicht oder Anweisung durch eine für ihre Sicherheit
verantwortlichen Person benutzen.
20. In der Nähe des Geräts spielende Kinder sollten
beaufsichtigt werden. Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem
Gerät spielen.
21. Ein beschädigtes Anschlusskabel darf nur vom Hersteller,
von seinem autorisierten Kundendienst oder von einer
anderen qualifizierten Person ausgetauscht werden, da ein
- 131 -
solcher Eingriff für Laien sehr gefährlich sein kann.
ACHTUNG:
BEWAHREN SIE DIESE GEBRAUCHSSANLEITUNG AUF.
DAS GERÄT IST AUSSCHLIESSLICH FÜR DEN GEBRAUCH IM
HAUSHALT BESTIMMT!
AB: 1 MINUTE PRO ZYKLUS
DAS GERÄT UND SEINE FUNKTIONEN
1. VAKUUMIEREN UND SCHWEISSEN / WIDERRUFEN:
Diese Taste hat zwei Funktionen, abhängig vom Status des Geräts:
Falls das Gerät im Stand-by-Zustand ist, beginnt das
automatische Vakuumieren des Beutels und das automatische
Schweißen (nachdem das Vakuumieren beendet ist).
Wenn Sie diese Taste während des Betriebs drücken
(Vakuumieren oder Schweißen), wird der Betrieb des Geräts
unterbrochen.
2. SPEISEART („FOOD“): Wählen Sie mit dieser Taste die empfohlene
Schweißzeit.
Trocken (Dry): für Beutel mit trockenen Inhalten, für die eine
kürzere Schweißzeit benötigt wird.
Feucht (Moist): für Beutel mit feuchten Inhalten, für die eine
längere Schweißzeit benötigt wird.
Die Standardeinstellung ist für trockene Inhalte mit einer
normalen Schweißzeit geeignet.
3. DRUCK („PRESSURE“): Ermöglicht die Einstellung des Druckes beim
Vakuumieren.
Normale Einstellung: für normale Inhalte, die unter normalem
Druck verpackt werden.
Einstellung „Turbo“: zum intensiveren Vakuumieren unter
höherem Druck.
Die Standardeinstellung ist der normale Druck beim
Vakuumieren.
4. SCHWEISSEN („SEAL“): Diese Taste hat zwei Funktionen:
Manuelles Schweißen des offenen Endes des Beutels ohne
Vakuumieren. Verwenden Sie diese Funktion, wenn Sie aus
einer Folienrolle einen Beutel herstellen möchten.
Währen des automatischen Vakuumierens und Schweißens
können Sie mit dieser Taste die Vakuumpumpe anhalten und
den Beutel sofort verschweißen. Auf diese Weise können Sie
selbst den Druck im Beutel bestimmen und verhindern, dass der
empfindliche Inhalt wegen zu hohen Druckes deformiert wird
- 132 -
5. Indikatorlämpchen (LED): Zeigen den Zustand des Vakuumier-
bzw. Schweißverfahrens sowie die aktuellen Einstellungen des Geräts
an.
6. Schalter für Vakuumbehälter: Zum Vakuumieren mit dem
Schlauch für Vakuumbehälter, Vakuumdeckel für Behälter, Stöpsel für
Weinflaschen usw.
7. Taste zum Entriegeln des Oberteils: Das Gerät verfügt über
Entriegelungstasten für den Oberteil des Geräts, je eine auf jeder
Seite. Drücken Sie beide Tasten gleichzeitig, um den Oberteil zu
öffnen und den Druck im Gerät abzubauen.
- 133 -
8. Saugöffnung: Die Saugöffnung verbindet die Vakuumkammer mit
der Pumpe. Wenn Sie Vakuumbehälter bzw. Vakuumdeckel für
Behälter, Stöpsel für Weinflaschen usw. verwenden, befestigen Sie
den Schlauch an diese Saugöffnung.
9. Schweißleiste: Stellen Sie den offenen Teil des Beutels, den Sie
verschweißen möchten, auf die Schweißleiste.
10. Vakuumkammer: Stellen Sie den Beutel so in die
Vakuumkammer, dass der offene Teil in die Kammer ragt. Die Luft, die
die vom Gerät abgesaugt wird, sowie die eventuell abgesaugte
Flüssigkeit bleiben in der Kammer.
11. Untere Dichtung: Die untere Dichtung liegt dem oberen Teil der
Dichtung an, damit die Vakuumkammer dichtet. Sorgen Sie dafür, dass
die Dichtung immer trocken und sauber ist und tauschen Sie diese
aus, falls sie deformiert oder beschädigt ist.
12. Obere Dichtung: Die obere Dichtung liegt dem unteren Teil der
Dichtung an, damit die Vakuumkammer dichtet. Sorgen Sie dafür, dass
die Dichtung immer trocken und sauber ist und tauschen Sie diese
aus, falls sie deformiert oder beschädigt ist.
13. Heizelement: Das Heizelement ist mit Teflon überzogen. Das
Heizelement wird aufgeheizt und verschweißt den Beutel.
14. Haken: Der Haken verriegelt die Deckelklappe mit dem unteren
Teil des Geräts.
15. Schlauchwicklung: Die Schlauchaufwicklung wird zum
Aufbewahren des Absaugrohrs verwendet (Option; als Hilfsmittel
zum Absaugen der Luft aus Speisebehältern mit Deckel und
Ventil beigelegt).
Dieses Gerät ist gemäß der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (Waste Electrical and Electronic Equipment - WEEE)
gekennzeichnet. Die Richtlinie legt die Anforderungen für das Sammeln
und den Umgang mit Elektro- und Elektronikaltgeräten fest, die für die
gesamte Europäische Union gültig sind.
Entsorgen Sie das ausgediente Gerät nicht zusammen mit gewöhnlichem
Hausmüll, sondern liefern Sie es bei einem Recyclingunternehmen ab. So
tragen auch Sie zum Umweltschutz bei.
- 134 -
BEDIENUNGSANLEITUNG
I. Herstellung von Beuteln aus der Rolle
1. Verbinden Sie das Gerät mit dem Netz,
indem Sie den Stecker in die Steckdose
stecken.
2. Schneiden Sie mit der Schere ein Stück Folie
nach Wunsch ab (Abb. 1).
3. Legen Sie den Rand der Folie über die
Schweißleiste, sodass der Rand nicht über
die Vakuumkammer ragt (Abb. 2).
4. Schlien Sie den oberen Teil des Gets
(Deckelklappe) und drücken Sie ihn gegen den
unteren Teil des Geräts, bis er auf beiden
Seiten hörbar einschnappt (Abb. 3).
5. Drücken Sie die Taste „Schweißen“, um den
Rand des Beutels zu verschweißen (Abb. 4).
6. Drücken Sie gleichzeitig beide Tasten, um die Deckelklappe zu
entriegeln und entfernen Sie den Beutel aus
dem Gerät.
Nun ist der Beutel zum Vakuumieren bereit
(Abb. 5).
Abb. 1
Abb. 5
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
- 135 -
II. Vakuumverpacken mit Vakuumbeuteln
1. Füllen Sie die Speise, die Sie verpacken
möchten, in den Beutel. Verwenden Sie nur
Vakuumbeutel, die zum Vakuumieren geeignet
sind bzw. vom Hersteller des Geräts geliefert
werden.
2. Reinigen Sie den offenen Rand des Beutels
und richten Sie ihn zur Schweißleiste aus.
Sorgen Sie dafür, dass an der Schweißstelle
keine Falten im Beutel entstehen.
3. Legen Sie den Beutel so auf das Gerät, dass
sein offener Teil in die Kammer reicht. Sorgen
Sie dafür, dass der Beutel nicht die
Absaugöffnung (Abb. 1) überdeckt.
4. Drücken Sie die Deckelklappe auf beiden
Seiten nach unten, bis diese an beiden Seiten
hörbar einschnappt (Abb. 2).
5. Prüfen Sie den Status des Indikatorlämpchens
(LED) der Taste „SPEISEART“ („FOOD“) sowie
der Taste „DRUCK“ („PRESSURE“), um die
Schweißzeit zu bestätigen (abhängig von der
Feuchtigkeit der Speise - feucht oder trocken)
und um den Druck des Vakuumierens
(Normal/Turbo) (abhängig von der Speiseart),
zu bestätigen.
6. Drücken Sie danach die Taste für das
Vakuumieren und Schweißen. Das Gerät
beginnt automatisch mit dem Vakuumieren und
Schweißen des Beutels (Abb. 3).
BEMERKUNG: Das Gerät gewährleistet ein sehr starkes Vakuum im
Beutel. Damit der hohe Druck empfindliche Inhalte nicht deformiert,
sollten Sie den Druck im Beutel kontrollieren und sobald der geeignete
Vakuumdruck erreicht ist, die Taste „Schweißen“ („SEAL“) drücken.
Abb. 1
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 4
- 136 -
Die Vakuumpumpe wird angehalten und der Rand des Beutels wird
verschweißt.
7. Das Verpacken mit Vakuum ist abgeschlossen. Drücken Sie
gleichzeitig die beiden Entriegelungstasten der Deckelklappe, um
diese zu entriegeln und entfernen Sie den geschweißten Beutel aus
dem Gerät (Abb. 4).
HINWEIS:
Damit das Schweißen der Beutel so effizient wie möglich wird, ist
es empfehlenswert, vor dem Vakuumieren und Schweißen des
nachfolgenden Beutels das Gerät immer eine Minute lang
abkühlen zu lassen. Wischen Sie nach jedem Vakuumieren und
Schweißen eventuelle Flüssigkeit und Speisereste vom Gerät
weg.
Damit sich das Heizelement nicht überhitzt, vermeiden Sie es,
mehrere Beutel ohne Pause hintereinander zu verschweißen. Das
Gerät funktioniert nicht, wenn die Taste Schweißen („Seal“) in
weniger als 15 Sekunden nach Beendigung des vorherigen
Schweißvorgangs betätigt wird.
Das Gerät funktioniert nur mit Folien, die der Hersteller des
Geräts liefert. Versuchen Sie nicht, andere Folien zu verwenden,
die nicht zum Vakuumieren und Schweißen geeignet sind.
Wenn Sie einen verschweißten Beutel öffnen möchten, schneiden
Sie den verschweißten Rand mit einer Schere ab.
Wenn Sie Speisen mit hohem Feuchtigkeitsgehalt vakuumieren,
können Sie den Beutel zweimal verschweißen, damit der
verschweißte Rand besser dichtet. Drücken Sie nach dem ersten
Schweißen erneut die Taste „Schweißen“ („Seal“), ohne die
Deckelklappe hochzuheben. Diese Methode ist nur zum
Verpacken von Speisen mit hohem Feuchtigkeitsgehalt geeignet.
Wenn Sie Speisen mit niedrigem Feuchtigkeitsgehalt verpacken,
ist zweimaliges Verschweißen der Folie nicht notwendig. Mit
diesem Gerät lassen sich Flüssigkeiten bzw. flüssige Speisen nicht
verpacken! Wenn Sie Speisen mit hohem Feuchtigkeitsgehalt
vakuumieren, sollten Sie vor dem Vakuumieren und Schweißen
- 137 -
den Rand des Beutels säubern.
III. Vakuum-Verpackung von
Speisen in Vakuumbehältern
(Option)
1. Wischen Sie den Deckel des Behälters
sauber und sorgen Sie dafür, dass der
Deckel sowie der Behälter sauber und
trocken sind.
2. Füllen Sie die Speise in den Behälter.
Zwischen dem oberen Rand des Behälters
und dem Deckel mindestens 2,5 cm Raum
frei lassen. Reinigen Sie den Rand des
Behälters sowie die Deckeldichtung.
3. Öffnen Sie die Deckelklappe des Geräts. Schließen Sie ein Ende des
Schlauchs an die Absaugöffnung der Vakuumkammer und das andere
Ende des Schlauchs an das Ventil bzw. die Öffnung im Deckel des
Behälters. Sorgen Sie dafür, dass das Ventil am Deckel des Behälters auf
die Position „Schweißen“ („SEAL“) gedreht ist (Abb. 1 und 2).
4. Drücken Sie die Taste „Vakuumieren“
(oberhalb der Absaugöffnung) (Abb. 3).
Kontrollieren Sie die Dichtigkeit zwischen
dem Deckel des Behälters und dem
Schlauch, indem Sie mit der Hand am
Anfang des Vakuumierens die
Absaugöffnung auf dem Deckel des Behälters drücken. Das Gerät hält
automatisch an, sobald der entsprechende Druck erreicht ist.
5. Halten Sie das Gerät fest, während Sie den Schlauch zum Vakuumieren
von Behältern entfernen. Drücken Sie die Entriegelungstasten der
Deckelklappe, um diese zu entriegeln.
Abb. 2
Abb. 3
Abb. 1
- 138 -
Öffnen des Vakuumbehälters nach dem Vakuumieren
Falls Sie den Behälter nach dem Vakuumieren öffnen möchten, drehen Sie
den Knopf aus der Position „Schweißen“ („Seal“) auf die Position „Öffnen“
(„Open“).
Hinweis:
Überprüfen Sie, ob das Ventil am Deckel des Behälters auf der Position
„Schweißen“ („SEAL“) steht.
Drücken Sie zu Beginn des Vakuumierens im Vakuumbehälter für ein
paar Sekunden leicht auf den Deckel des Behälters oder den
Schlauchanschluss nach unten, um zu prüfen, ob der Schlauch fest
angeschlossen ist, und ein mögliches Entweichen der Luft durch den
Schlitz zwischen dem Deckel und dem oberen Rand des Behälters zu
verhindern.
Falls Sie prüfen möchten, ob im Behälter ein Vakuum vorhanden ist,
ziehen Sie einfach am Deckel des Behälters. Der Deckel sollte sich
dabei nicht bewegen.
Hinweis:
Lassen Sie die Deckelklappe des Geräts nach dem Verpacken
immer geöffnet. Falls die Deckelklappe geschlossen bzw. verriegelt
ist, können sich die Schaumdichtungen deformieren, was sich
negativ auf den Betrieb des Geräts auswirkt.
REINIGUNG UND PFLEGE
Vakuum-Folienschweißgerät
1. Trennen Sie das Gerät vor dem Reinigen immer vom Stromnetz.
2. Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser oder in andere Flüssigkeiten.
3. Verwenden Sie zur Reinigung des Geräts keine scheuernden oder groben
Reinigungsmittel, weil dadurch die Oberfläche des Geräts zerkratzt werden
kann.
4. Wischen Sie mit einem feuchten Tuch und einem milden Geschirrspülmittel
eventuelle Speisereste vom Gerät.
5. Das Gerät vor dem erneuten Gebrauch gründlich trocknen.
Hinweis: Die Schaumdichtungen um die Vakuumkammer sind nach dem
Reinigen gründlich zu trocknen. Wenn Sie das Gerät wieder
zusammenbauen, sorgen Sie dafür, dass die Dichtung in der gleichen
Position liegt wie vor dem Reinigen.
Zubehör
Spülen Sie das Zubehör in warmem Wasser mit einem milden Geschirrspülmittel.
Tauchen Sie den Deckel des Behälters niemals ins Wasser.
- 139 -
1. Sie können den Vakuumbehälter (ohne Deckel) im oberen Korb der
Geschirrspülmaschine reinigen. Wischen Sie den Deckel des Behälters
nur mit einem feuchten Tuch ab.
2. Lassen Sie das Zubehör vor der Wiederverwendung gründlich trocknen.
3. Stellen Sie Vakuumbehälter und Deckel niemals in die Mikrowelle oder in
den Gefrierschrank.
Aufbewahren des Vakuum-Folienschweißgeräts:
1. Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren Platz, außerhalb der
Reichweite von Kindern, auf.
2. Sorgen Sie dafür, dass die Deckelklappe nicht geschlossen bzw.
verriegelt ist, wenn Sie das Gerät länger Zeit nicht verwenden. Dies kann
dazu führen, dass die Schaumdichtungen deformiert werden und die
Beutel nicht mehr dicht verschweißt werden.
TIPPS ZUM AUFBEWAHREN VON SPEISEN
Bedingungen
Speiseart
Temperatur
Übliche
Verpackung
Vakuumverpackung
Kühlgerät
Frisches Fleisch
5°C ± 3°C
2~3 Tage
8~9 Tage
Frische Fische,
Meeresfrüchte
5°C ± 3°C
1~3 Tage
4~5 Tage
Gegartes Fleisch
5°C ± 3°C
4~6 Tage
10~14 Tage
Gemüse
5°C ± 3°C
3~5 Tage
7~10 Tage
Obst
5°C ± 3°C
5~7 Tage
14~20 Tage
Eier
5°C ± 3°C
10~15 Tage
30~50 Tage
Gefriergerät
Fleisch
-16°C ~ -20°C
3~5 Monate
1 Jahr
Fisch
-16°C ~ -20°C
3~5 Monate
1 Jahr
Meeresfrüchte
-16°C ~ -20°C
3~5 Monate
1 Jahr
Normale
Bedingungen
(Zimmertemp
eratur)
Brot
25°C ±2°C
1~2 Tage
6~8 Tage
Kekse
25°C ±2°C
4~6 Monate
1 Jahr
Reis / Mehl
25°C ±2°C
3~5 Monate
1 Jahr
Erdnüsse /
Hülsenfrüchte
25°C ±2°C
3~6 Monate
1 Jahr
Medikament
25°C ±2°C
3~6 Monate
1 Jahr
Tee
25°C ±2°C
5~6 Monate
1 Jahr
- 140 -
GARANTIE UND KUNDENDIENST
Wenden Sie sich für weitere Informationen oder bei Problemen bitte an das
Kundendienstcenter von Gorenje in Ihrem Land (die Telefonnummer finden Sie in
der internationalen Garantiekarte). Falls es in Ihrem Land kein solches Center gibt,
wenden Sie sich an den lokalen Händler von Gorenje oder an die Abteilung für
kleine Haushaltsgeräte Gorenje.
Das Gerät ist nur r den Gebrauch im Haushalt bestimmt!
- 141 -
BRUGSANVISNING DK
VIGTIGE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
Overhold altid følgende sikkerhedsforskrifter ved brug af
dette elektriske apparat:
LÆS HELE BRUGSANVISNINGEN!
1. Læs hele brugsanvisningen, før du bruger apparatet, og gem den til
fremtidige opslag.
2. Sørg for, at apparatet er i den åbne position før tilslutning eller frakobling
fra en stikkontakt. Træk altid stikket til apparatet ud af stikkontakten,
når det skal rengøres eller ikke er i brug.
3. Apparatet er ikke legetøj. Vær ekstra opmærksom, når apparatet bruges
af eller i nærheden af børn. Opbevar apparatet på et sikkert sted, hvor
det er utilgængeligt for børn.
4. Brug ikke poser eller tilbehør, som ikke anbefales eller er godkendt af
producenten af apparatet,og brug ikke apparatet til andre formål end det,
det er beregnet til.
5. Indstil straks brugen af apparatet, hvis ledningen er beskadiget.
Ledningen skal udskiftes af en fagmand.
6. Hold apparatet og ledningen væk fra bevægelige dele.
7. Berør ikke det varme forseglingselement langs kanten af apparatets
øverste halvdel. Berøring af det varme forseglingselement medfører
risiko for alvorlig forbrænding.
8. Forsøg aldrig selv at reparere apparatet.
9. Beskyt apparatet mod stød og tab. Brug ikke apparatet, hvis det har
været tabt eller har tegn på skader.
10. Undgå at trække eller bære apparatet i ledningen eller at bruge
ledningen som håndtag, og undgå, at ledningen kommer i klemme i en
dør eller trækkes rundt om skarpe kanter eller hjørner. Brug ikke
apparatet, hvis ledningen eller stikket er vådt.
11. Opbevar apparatet væk fra varme kogeplader, ovne, elektriske
brændere og andre varme overflader eller varmekilder. Brug ikke
apparatet på en våd eller varm overflade eller i nærheden af en
varmekilde.
12. Det anbefales ikke at bruge en forlængerledning sammen med apparatet.
Hvis der bruges en forlængerledning, skal den stemme overens med
eller overgå angivelserne på apparatets typeskilt.
13. Tag fat direkte i stikket og ikke i ledningen, når du skal trække stikket ud
af stikkontakten.
14. Hav altid tørre hænder, når du tilslutter eller bruger apparatet.
15. Apparatet skal stå på et stabilt underlag, f.eks. et spise- eller
køkkenbord, når det er i brug eller er i positionen "ON".
- 142 -
16. Det er ikke nødvendigt at bruge smøreolie, vand eller andre smøremidler
på apparatet.
17. Nedsænk ikke apparatet, ledningen eller stikket helt eller delvist i vand.
18. Brug ikke apparatet udendørs eller på en våd overflade. Det er
udelukkende beregnet til indendørs brug i private husholdninger.
19. Apparatet må ikke bruges af personer (herunder børn) med nedsatte
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller af personer, som mangler
erfaring og kendskab, medmindre de er instrueret i at bruge apparatet af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed.
20. Hold børn under opsyn, og lad dem ikke lege med apparatet.
21. Hvis ledningen er beskadiget, skal den udskiftes af producenten eller et
autoriseret serviceværksted eller af en person med tilsvarende
kvalifikationer for at undgå fare.
FORSIGTIG:
GEM DENNE BRUGSANVISNING.
KUN TIL BRUG I PRIVATE HUSHOLDNINGER!
AB: 1 MIN. PR. CYKLUS
OVERSIGT OG FUNKTIONER
1. VACUUM & SEAL/CANCEL:
Denne knap har to funktioner afhængigt af apparatets status:
I standby-tilstand starter vakuumering og efterfølgende forsegling af
posen automatisk.
Hvis der trykkes på knappen, mens apparatet kører (vakuumering eller
forsegling), stopper apparatet.
2. FOOD: Bruges til at vælge den optimale forseglingstid for posen
Tørindstilling: til tørre poser og emner uden fugt med kortere
forseglingstid.
Fugtighedsindstilling: til våde poser eller madvarer med fugt med
forlænget forseglingstid.
Standardindstillingen er tørindstilling med tørre poser og normal
forseglingstid.
3. TRYK: Til indstilling af vakuumtrykket:
Normal indstilling: til fødevarer, som opbevares under normalt
vakuumtryk
Turbo-indstilling: til vakuumering med højere tryk
Standardindstillingen er normalt vakuumtryk.
4. SEAL: Denne knap har to funktioner:
Manuel forsegling af den åbne ende af en pose uden luftudsugning for
at fremstille en pose fra en folierulle
Når den automatiske vakuumerings- og forseglingsfunktion er
slået til, stopper knappen motorpumpen og går straks i gang med
at forsegle posen. Det giver brugeren mulighed for at kontrollere
- 143 -
vakuumtrykket i posen og undgå at knuse trykfølsomme
fødevarer.
- 144 -
5. LED-indikatorer: Viser status på vakuumerings- eller
forseglingsprocessen og apparatets aktuelle
indstillinger.
Kontakt til vakuumbeholder: Til vakuumering med eksempelvis
vakuumbeholdere og wine stoppers eller andet tilbehør
gennem en slange.
7. Udløserknap: Apparatet har en udløserknap i hver side. Tryk på
begge udløserknapper for at åbne den øverste halvdel og
udløse vakuumtrykket i apparatet.
8. Luftindsugning: Luftindtaget mellem vakuumkammeret og pumpen.
Når der bruges vakuumbeholdere, wine stoppers el.lign., fastgøres
slangen til dette luftindtag.
9. Svejsetråd: Anbring posen, der skal forsegles, over svejsetråden.
10. Vakuumkammer: Anbring den åbne ende af posen i kammeret.
Luften suges ud af posen, og eventuel
overskydende væske fra posen opsamles i
kammeret.
11. Nederste pakning: Slutter tæt til den øverste pakning, når apparatet
er lukket og forsegler vakuumkammeret. Hold pakningen ren og tør,
og udskift den, hvis den er deform eller beskadiget.
12. Øverste pakning: Slutter tæt til den nederste pakning, når apparatet
er lukket og forsegler vakuumkammeret. Hold pakningen ren og tør,
og udskift den, hvis den er deform eller beskadiget.
13. Forseglingselement: Teflonbelagt varmeelement. Opvarmes og
forsegler posen.
14. Krog: Fastlåser apparatets øverste halvdel til bunden.
15. Opbevaringsrum til slange: Bruges til opbevaring af slangen, der
fås som ekstra udstyr (slangen medfølger kun sammen med
vakuumbeholderen).
- 145 -
BRUGSANVISNING
I. Fremstilling af en pose fra en folierulle
1. Slut apparatet til en stikkontakt.
2. Brug Træk folien ud til den ønskede
længde, og skær den til med
folieskæreren Fig. 1.1.
3. Anbring den åbne ende af posen over
svejsetråden, men uden at anbringe posen i
vakuumkammeret Fig. 2.
4. Luk apparatets øverste halvdel, og pres den
godt ned, til der høres et klik i begge sider
Fig. 3.
5. Tryk forseglingsknappen for at forsegle
posen Fig. 4
6. Tryk udløserknappen for at åbne
apparatet, og fjern posen.
Posen er klar til vakuumforsegling Fig. 5.
Fig. 2
Fig. 5
Fig.1
11111
Fig. 3
Fig. 4
- 146 -
II. Vakuumering med en pose
1. Læg fødevarerne i posen. Brug kun de
særlige vakuumposer med vakuumkanaler
fra producenten.
2. Rengør og udglat den åbne ende af posen.
Der må ikke være støv eller folder på det
sted, hvor posen skal forsegles.
3. Anbring den åbne ende af posen i
vakuumkammeret. Sørg for, at posen ikke
dækker luftindtaget. – Fig. 1.
Luk den øverste halvdel af apparatet med
begge hænder, indtil der høres et klik i
begge sider Fig.2
Kontrollér LED-indikatorerne for knapperne
"FOOD" og "PRESSURE" for at bekræfte
forseglingstiden afhængigt af fugtindholdet
(fugtighedsindstilling eller tørindstilling) og
det ønskede vakuumtryk (normalt/turbo)
afhængigt af fødevaretypen.
6. Tryk derefter på knappen Vacuum & Seal.
Apparatet starter automatisk vakuumeringen
og forseglingen Fig. 3.
BEMÆRK: Apparatet udvikler et meget højt
vakuumtryk under vakuumering af posen. Kontrollér vakuumtrykket i
posen, og tryk på knappen "SEAL" med det samme, så snart det
ønskede vakuumtryk er nået, så trykfølsomme fødevarer ikke knuses.
Apparatet stopper derefter pumpen og forsegler posen.
7.Vakuumeringen er udført. Tryk samtidigt udløserknappen i begge
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
- 147 -
sider af apparatet for at åbne den øverste halvdel, og fjern den
forseglede pose Fig. 4.
BEMÆRK:
Lad apparatet køle af i ét minut, før det bruges igen, for at opnå
den mest effektive forsegling. Fjern eventuel væske eller
fødevarerester fra vakuumkammeret efter hver vakuumering og
forsegling.
Forsegl ikke flere poser umiddelbart efter hinanden for at undgå, at
forseglingselementet overophedes. Apparatet starter ikke, hvis
forseglingsknappen aktiveres inden for 15 sekunder efter, den
sidst har været aktiveret.
Apparatet kan kun bruges sammen med de særlige poser, som vi
leverer. Forsøg ikke at bruge andre slags poser, som ikke er
beregnet til vakuumering.
Klip den forseglede pose op med en saks for at åbne den.
Ved vakuumering af fødevarer med et stort fugtindhold kan det
være en god idé at forsegle posen to gange for at sikre, at den er
helt tæt. Tryk på forseglingsknappen igen efter den første
forsegling uden at åbne den øverste halvdel af apparatet. Denne
metode er kun velegnet til fødevarer med højt fugtindhold. Ved
vakuumering af fødevarer med begrænset fugtindhold er det ikke
nødvendigt at forsegle posen to gange. Væsker og flydende
fødevarer kan ikke vakuumeres. Rengør den åbne ende af posen
før vakuumering og forsegling ved vakuumering af poser med
meget fugtigt indhold.
III. Vakuumering i en
vakuumbeholder (ekstraudstyr)
1. Aftør beholderens låg og bund, de er
helt rene og tørre.
2.Læg fødevaren i beholderen. Der skal være
mindst 2,5 centimeter fri plads mellem
fødevaren og beholderkanten. Rengør
beholderkanten og pakningen under bunden
af beholderens låg.
Fig. 2
Fig. 1
- 148 -
3. Åbn apparatet. Slut den ene ende af slangen til vakuumkammerets
luftindtag, og slut den anden ende af slangen til hullet midt i
vakuumbeholderens låg. Drej knappen på vakuumbeholderens låg til
positionen "SEAL" Fig. 1 og 2.
4.Tryk på kontakten til vakuumbeholderen (lige
over luftindtaget) for at starte
vakuumeringen Fig. 3. Tryk
vakuumbeholderens låg med hånden, når
vakuumeringen startes, for at sikre, at der
ikke siver luft ud mellem låget og
beholderen. Apparatet stopper automatisk,
når vakuumtrykket er tilstrækkeligt.
5. Bliv ved med at trykke vakuumbeholderens låg, mens
slangetilbehøret fjernes, og tryk på udløserknappen for at åbne låget.
Åbning af vakuumbeholderen efter vakuumering
Vakuumbeholderen åbnes ved først at dreje knappen fra positionen
"Seal" til positionen "Open", så luften lukkes ud.
Bemærk!
Kontrollér, at knappen på vakuumbeholderens låg er drejet til
positionen "SEAL", før vakuumeringen startes.
Tryk let ned på vakuumbeholderens låg eller på slangetilslutningen i
nogle sekunder i starten af vakuumeringen for at sikre, at slangen
sidder godt fast, og der ikke kan slippe luft ud mellem låget og
vakuumbeholderens øverste kant.
Tryk på låget for at kontrollere, at det er vakuumeret og forseglet.
Låget må ikke bevæge sig.
Bemærk!
Lad altid apparatet være åbent, når vakuumeringen er fuldført. Luk
ikke den øverste halvdel af apparatet i. Der er risiko for, at
skumpakningen deformeres.
Fig. 3
- 149 -
RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Vakuumforsegler
1. Afbryd altid apparatet fra lysnettet før rengøring.
2. Nedsænk ikke apparatet i vand eller andre væsker.
3. Rengør aldrig apparatet med produkter eller materialer med
slibemiddel, som kan ridse overfladen.
4. Fjern eventuelle fødevarerester med en blød klud og et mildt
opvaskemiddel.
5. Lad apparatet tørre helt, før det bruges igen.
Bemærk! Det er vigtigt, at vakuumkammerets
skumpakninger er helt tørre, før apparatet samles igen.
Saml apparatet forsigtigt til den oprindelige position for
at beskytte det mod skader og sikre en helt tæt
forsegling.
Tilbehør
Vask alt vakuumtilbehøret i varmt vand tilsat et mildt opvaskemiddel,
men nedsænk ikke den øverste halvdel af apparatet i vand.
1. Vakuumbeholderne (ikke lågene) kan vaskes i opvaskemaskinens
øverste trådkurv. Vakuumbeholderens låg må kun aftørres med en
fugtig klud.
2. Tilbehøret skal være helt tørt, før det bruges igen.
3. Vakuumbeholdere og låg tåler ikke opvarmning i mikrobølgeovn
og kan ikke fryses.
Opbevaring af vakuumforsegleren:
1. Opbevar enheden på en plan overflade på et sikkert sted, som
er utilgængeligt for børn.
2. Apparatets øverste halvdel skal være i den åbne position, når
det ikke er i brug og under opbevaring. Der er risiko for, at
skumpakningerne deformeres og bliver utætte, hvis apparatet
opbevares i den lukkede position.
Dette apparat er mærket i henhold til EU-direktiv 2012/19/EØF om Affald fra
elektriske og elektroniske produkter (WEEE). Disse retningslinjer udgør
rammerne for en fælles europæisk garanti for returnering og genbrug af
affald fra elektrisk og elektronisk udstyr.
- 150 -
VEJLEDENDE RETNINGSLINJER FOR
KONSERVERING AF FØDEVARER
Klassifikation
Fødevare
Temperatur
Normal
konservering
Vakuumering
Køleskab
Ferskt råt kød
5 ± 3
23 dage
89 dage
Rå fisk/skaldyr
5 ± 3
13 dage
45 dage
Tilberedt kød
5 ± 3
46 dage
1014 dage
Grøntsager
5 ± 3
35 dage
710 dage
Frugt
5 ± 3
57 dage
1420 dage
Æg
5 ± 3
1015 dage
3050 dage
Fryseskab
Kød
1620
35 måneder
1 år
Fisk
1620
35 måneder
1 år
Skaldyr
1620
35 måneder
1 år
Opbevaring
ved
stuetemperatu
r
Brød
25 ± 2
12 dage
68 dage
Kiks
25 ± 2
46 måneder
1 år
Ris/mel
25 ± 2
35 måneder
1 år
Jordnødder/grønts
ager
25 ± 2
36 måneder
1 år
Lægemidler
25 ± 2
36 måneder
1 år
Te
25 ± 2
56 måneder
1 år
Garanti og service
Hvis du ønsker information om eller har et problem med dit apparat, kan du kontakte Gorenjes
kundecenter i dit land (du finder telefonnummeret i det globale garantihæfte). Hvis der ikke er et
kundecenter i dit land, skal du kontakte din lokale Gorenje-forhandler eller Gorenjes
servicenetværk.
Kun til brug i private husholdninger!
GORENJE
ØNSKER DIG RIGTIG GOD FORNØJELSE MED BRUGEN AF DETTE
APPARAT
Vi forbeholder os ret til at foretage ændringer!
- 151 -
BRUKSANVISNING SV
VIKTIGA SÄKERHETSÅTGÄRDER
När du använder apparaten ska du alltid observera
säkerhettgärderna, inklusive följande:
LÄS ALLA INSTRUKTIONER!
1. Innan du använder denna apparat ska du noggrant läsa hela
bruksanvisningen och spara den för framtida referens.
2. Kontrollera att apparatens kåpa är i olåst läge innan du ansluter
strömsladden i ett vägguttag eller drar ut den ur ett vägguttag. Dra
alltid ut apparatens strömsladd ur vägguttaget när apparaten inte
används eller innan den ska rengöras.
3. Denna apparat är inte en leksak. Håll apparaten under noggrann
uppsikt när den används av barn eller i närheten av barn. Förvara
apparaten på en säker plats utom räckhåll för barn.
4. Använd inte påsar eller tillbehör som inte rekommenderas eller är
godkända av apparatens tillverkare, och använd inte apparaten för något
annat ändamål än den är avsedd för.
5. Sluta använda apparaten omedelbart om sladden är skadad. Låt en
behörig fackman byta sladden.
6. Håll apparaten och strömsladden borta från rörliga delar.
7. Vidrör inte det varma förslutningselementet som sitter på kanten av
apparatens övre kåpa. Det är varmt, och om det vidrörs kan det leda till
allvarliga brännskador.
8. Försök inte att reparera apparaten själv.
9. Utsätt inte apparaten för slag och tappa den inte. Använd inte apparaten
om den har fallit i golvet eller om den verkar vara skadad.
10. Undvik att: dra i sladden eller bära apparaten i sladden, använda
sladden som ett handtag, stänga en dörr runt sladden eller dra sladden
runt vassa kanter eller hörn. Använd inte apparaten om sladden eller
kontakten är våt.
11. Håll apparaten borta från varma spisar, ugnar, elektriska brännare eller
andra varma ytor eller värmekällor. Använd inte apparaten på en våt
eller varm yta eller i närheten av en värmekälla.
12. Det rekommenderas inte att använda en förlängningssladd med denna
enhet. Om en förlängningssladd ändå används måste dess
specifikationer uppfylla eller överskrida de som gäller för apparaten.
13. Dra inte i sladden för att dra ut stickkontakten ur vägguttaget för att
undvika skador.
14. Se till att dina händer är torra och säkra för att använda apparaten innan
du ansluter den till elnätet eller använder den.
15. När apparaten är "PÅ" eller när den används ska den alltid stå på en
- 152 -
stabil yta, t.ex. ett bord eller en bänk.
16. Inga smörjmedel, t.ex. smörjoljor eller vatten, behöver användas på
apparaten.
17. Sänk inte ner någon del av apparaten, strömsladden eller -kontakten i
vatten eller annan vätska.
18. Använd inte apparaten utomhus eller på en våt yta. Den är endast
avsedd för hushållsbruk inomhus.
19. Apparaten är inte avsedd att användas av personer (inklusive barn) med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktionsförmåga eller av personer
som saknar erfarenhet och kunskap såvida de inte får anvisningar av en
person som ansvarar för deras säkerhet och användningen sker under
uppsikt av denna person.
20. Barn bör övervakas för att garantera att de inte leker med apparaten.
21. Om strömsladden är trasig måste den bytas av tillverkaren, dennes
serviceagent eller andra behöriga personer för att undvika fara.
FÖRSIKTIGHET:
SPARA DENNA BRUKSANVISNING.
ENDAST FÖR HUSHÅLLSBRUK!
AB: 1 MIN PER CYKEL
KONSTRUKTION OCH FUNKTIONER
1. VACUUM & SEAL / CANCEL:
Denna knapp har två funktioner, beroende på apparatens status:
I stand-by startas den automatiska vakuumförpackningen av påsen och
den automatiska förseglingen av påsen när vakuumprocessen är klar.
Om knappen trycks in under processen (vakuumförpackning eller
försegling) stoppar apparaten.
2. FOOD: Används för att välja den bästa förseglingstiden för påsen
Inställning Dry: För torra påsar och mat utan fukt, med en kortare
värmeförseglingstid.
Inställning Moist: För våta påsar eller mat med fukt, med utökad
värmeförseglingstid.
Standardinställningen är för torra påsar och normal förseglingstid.
3. PRESSURE: Justering av vakuumtrycket:
Inställning Normal: För vanliga livsmedel som förvaras under normalt
vakuumtryck
Inställning Turbo: För mer vakuum med högre tryck
Standardinställning är normalt vakuumtryck.
4. SEAL: Denna knapp har två funktioner:
Manuell försegling av påsens öppna ände, utan luftutsugning, vid
framställning av en påse från rulle
När den automatiska funktionen "Vacuum & seal" är igång, trycker du på
denna knapp för att stoppa motorpumpen och inleda förseglingen av
- 153 -
påsen omedelbart. På detta sätt kan du reglera vakuumtrycket i påsen
och undvika att ömtåliga livsmedel mosas.
- 154 -
5. LED-indikatorer: Indikerar status för vakuum- eller
förseglingsprocessen och aktuella apparatinställningar.
6. Brytare för vakuumbehållare: För att inleda vakuumförpackning
med vakuummatbehållare, burklock, vinstopper eller
andra tillbehör genom en slang.
7. Frigöringsknapp: Det finns två frigöringsknappar, en på var sida.
Tryck på båda frigöringsknapparna för att öppna locket och
frigöra vakuumtrycket inuti apparaten.
8. Luftintag: Luftintagsanslutning som ansluter vakuumkammaren och
pumpen. För vakuummatbehållare, vinstopper etc. Anslut slangen till
detta luftintag.
9. Förseglingsremsa: Placera påsen som ska förseglas över denna
remsa.
10. Vakuumkammare: Placera påsens öppna ände inuti kammaren.
Luften dras ut ur påsen och överflödesvätska från
påsen fångas i kammaren.
11. Nedersta packningen: Riktas in med den övre packningen för att
försluta vakuumkammaren. Håll packningen ren och torr, och byt den
om den är deformerad eller skadad.
12. Övre packningen: Riktas in med den undre packningen för att
försluta vakuumkammaren. Håll packningen ren och torr, och byt den
om den är deformerad eller skadad.
13. Tätningselement: Teflonbelagt värmeelement. Det värmer upp och
förseglar påsen.
14. Hake: Låser fast locket på basen.
15. Slangförvaring: Används för förvaring av tillbehörsslangen
(tillhandahålls som tillval, endast med vakuummatbehållare).
- 155 -
BRUKSANVISNING
I. Tillverka en påse av rullplast
1. Anslut enheten till ett eluttag.
2. Använd en sax för att klippa en påse från
rullplasten till önskad längd Fig. 1.
3. Placera påsens ena ände över
förseglingsremsan, men för inte in den i
vakuumkammaren Fig. 2.
4. Stäng locket och tryck hårt tills du hör att det
klickar på plats på båda sidorna – Fig. 3.
5. Tryck förseglingsknappen för att starta
förseglingen av påsen Fig. 4
6. Tryck in frigöringsknapparna för att öppna
locket och ta ut påsen ur maskinen.
Påsen är nu klar att använda för
vakuumförpackning – Fig. 5.
Fig. 2
Fig. 5
Fig.1
11
Fig. 3
Fig. 4
- 156 -
II. Vakuumförpackning med en påse
1. Lägg innehåller som ska vakuumförpackas i
påsen. Använd endast vakuumpåsar från
tillverkaren, med vakuumkanaler.
2. Se till att öppningen på påsen är ren och
rak. Kontrollera att det inte finns damm,
skrynklor eller veck där påsen ska
förseglas.
3. För in påsens öppning i vakuumkammaren.
Se till att luftintaget inte täcks av påsen. –
Fig. 1.
4. Tryck ner locket på båda sidorna med båda
händerna tills du hör ett klick på båda
sidorna Fig. 2
5. Kontrollera LED-status för knappen
"FOOD" och knappen "Vacuum Pressure"
för att bekräfta förseglingstiden beroende
på fuktigheten hos innehållet som ska
förpackas (Moist eller Dry) och önskat
vakuumtryck (Normal/Turbo) i enlighet med
typen av mat.
6. Sedan tryck på knappen Vacuum & SEAL.
Enheten påbörjar vakuum- och
förseglingsprocessen automatiskt –Fig. 3.
OBS: Denna produkt uppnår ett mycket högt vakuumtryck under
vakuumförpackningen i påsen. För att undvika att ömtåligt innehåll
förstörs av det höga vakuumtrycket, håll ett öga på vakuumtrycket i
påsen och tryck på knappen "SEAL" omedelbart när önskat
vakuumtryck har uppnåtts. Apparaten slutar då pumpa och övergår till
att försegla påsen.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
- 157 -
7. Vakuumförpackningen är klar. Tryck på frigöringsknapparna på
apparatens båda sidor samtidigt för att öppna locket och ta ur de
förseglade påsarna –Fig. 4.
OBS:
För bästa förseglingseffekt bör apparaten svalna i 1 minut innan
den används igen. Torka ur eventuell vätska eller matrester i
vakuumkammaren efter varje vakuum- och förseglingsprocess.
Försegla inte flera påsar omedelbart efter varandra för att undvika
överhettning av förseglingselementet. Apparaten startar inte om
knappen "Seal" aktiveras inom 15 sekunder efter den senaste
aktiveringen.
Apparaten fungerar endast med de specifika påsarna som vi
tillhandahåller. Försök inte att använda andra påsar som inte är
avsedda för vakuumförpackning.
Öppna en förseglad påse genom att klippa den tvärs över med
sax.
Vid vakuumförpackning av livsmedel med hög fukthalt kan man
försegla påsen två gånger för att säkerställa att förseglingen är tät.
När den första förseglingen är klar, tryck på förseglingsknappen
igen utan att öppna apparatens lock. Denna metod är endast
lämplig för livsmedel med hög fukthalt. Vid förpackning av
livsmedel med låg fukthalt behöver påsen inte förseglas två
gånger. Vätskor eller livsmedel i vätska kan inte vakuumförseglas. Vid
vakuumförpackning av påsar med mycket fuktigt innehåll, rengör
påsens öppning före vakuumförpackning och försegling.
III. Vakuumförpackning i en
matbehållare (tillval)
1. Torka av matbehållaren och dess lock och
se till att de är rena och torra.
2. Lägg råvarorna i matbehållaren och lämna
ett utrymme på minst en tum mellan maten
och lockets kant. Rengör lockets kant
matbehållaren och den undre
förseglingspackningen matbehållarens
lock.
3. Öppna apparatens lock. Anslut den ena
Fig. 2
Fig. 1
- 158 -
änden av slangen till luftintaget i vakuumkammarområdet och anslut
den andra änden av slangen i mitthålet matbehållarens lock. Vrid
vredet på matbehållarens lock till positionen "SEAL" – Fig. 1 & 2.
4. Tryck matbehållarknappen (precis
ovanför luftintaget) för att starta
vakuumförpackningen Fig. 3. Tryck
med handen locket i början av
processen för att undvika luftläckage
mellan locket och matbehållaren.
Apparaten stoppar automatiskt när
tillräckligt vakuumtryck uppnåtts.
5. Tryck stadigt med handen matbehållarens lock när du drar ut
slangen. Tryck på frigöringsknappen för att öppna locket.
Öppna matbehållaren efter vakuumförpackning
För att öppna matbehållaren, släpp först ut luften genom att vrida vredet
från positionen "Seal" till "Open".
OBS:
Vrid matbehållarens vred till positionen SEAL före
vakuumförpackningen.
I början av vakuumprocessen i en vakuummatbehållare ska du
trycka lätt med handen på matbehållarens lock eller på
slangadaptern i några sekunder för att se till att slangen är ordentligt
fastsatt och för att undvika luftläckage mellan locket och
matbehållarens övre kant.
Dra helt enkelt i locket för att testa vakuum och försegling. Det ska
inte röra sig.
OBS:
När du är klar med vakuumförpackningen, låt alltid
apparatens lock vara öppet. Sätt inte fast locket,
eftersom detta deformerar skumtätningarna och
påverkar apparatens funktion.
Fig. 3
- 159 -
RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Vakuumförseglare
1. Dra alltid ut nätsladden till apparaten före rengöring.
2. Sänk inte ned apparaten i vatten eller någon annan vätska.
3. Använd inte repande produkter eller material för att rengöra
apparaten eftersom de repar ytan.
4. Använd milt diskmedel och en varm, fuktad trasa för att torka av
matrester.
5. Torka ordentligt före användning igen.
OBS: Skumtätningarna runt vakuumkammaren ska torkas ordentligt
innan de återmonteras. Vid återmontering, var försiktig för att undvika
skada, och sätt tillbaka i det ursprungliga läget för att säkerställa tät
försegling.
Tillbehör
Diska alla vakuumtillbehör i varmt vatten med ett milt diskmedel, men
sänk inte ner locket i vatten.
1. Vakuumbehållaren (inte locket) kan diskas i den övre korgen i
diskmaskin. Vakuumbehållarens lock ska endast torkas av med
en fuktig trasa.
2. Se till att alla tillbehör är helt torra innan de används igen.
3. Vakuumbehållare och lock får inte användas i en mikrovågsugn
eller ett frysskåp.
Förvaring av vakuumförseglaren:
1. Förvara apparaten på en plan yta och på en säker plats utom
räckhåll för barn.
2. Se till att locket på apparaten är olåst när den inte används och
ställs undan för förvaring. Om locket är låst deformeras
skumtätningarna, vilket i sin tur orsakar läckage.
Denna apparat är märkt enligt EG-direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs
av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter (WEEE). Denna
riktlinje utgör ramen i ett europeiskt program för återlämning och
återvinning av uttjänt elektrisk och elektronisk utrustning.
- 160 -
RIKTLINJER FÖR KONSERVERING
Förvaring
Livsmedel
Temperatur
Hållbarhet utan
vakuumförp.
Hållbarhet
med
vakuumförp.
Kyl
Färskt rått kött
5 ± 3
23 dagar
89 dagar
Färsk fisk/skaldjur
5 ± 3
13 dagar
45 dagar
Tillagat kött
5 ± 3
46 dagar
1014 dagar
Grönsaker
5 ± 3
35 dagar
710 dagar
Frukt
5 ± 3
57 dagar
1420 dagar
Ägg
5 ± 3
1015 dagar
3050 dagar
Frys
Kött
1620
35 månader
1 år
Fisk
1620
35 månader
1 år
Skaldjur
1620
35 månader
1 år
Normala
förhållanden
(rumstempera
tur)
Bröd
25 ± 2
12 dagar
68 dagar
Småkakor
25 ± 2
46 månader
1 år
Ris/mjöl
25 ± 2
35 månader
1 år
Jordnötter/baljväxt
er
25 ± 2
36 månader
1 år
Medicinsk
utrustning
25 ± 2
36 månader
1 år
Te
25 ± 2
56 månader
1 år
Garanti & service
Om du behöver information eller har ett problem, kontakta Gorenjes kundcenter i ditt land (du
hittar telefonnumret i det världsomfattande garantibladet). Om det inte finns ett kundcenter i ditt
land, vänd dig till din lokala Gorenje-återförsäljare eller kontakta serviceavdelningen för lokala
Gorenje-apparater.
Endast för privat bruk!
GORENJE
VI ÖNSKAR DIG MYCKET NÖJE NÄR DU ANVÄNDER DIN
APPARAT
Vi förbehåller oss rätten att göra eventuella modifieringar!
- 161 -
BRUKSANVISNING NO
VIKTIGE SIKKERHETSREGLER
Når du bruker dette elektriske apparatet, må alltid
grunnleggende sikkerhetsregler følges, inkludert følgende:
LES HELE BRUKSANVISNINGEN!
1. Før du bruker dette apparatet, må du lese hele bruksanvisningen
grundig og ta vare på den til senere bruk.
2. Før du setter i eller trekker ut støpslet fra en stikkontakt, må du
kontrollere at apparatdekselet er i ulåst stilling. Trekk alltid
støpslet ut av stikkontakten når det ikke er i bruk og før
rengjøring.
3. Dette apparatet er ikke noe leketøy. Følg godt med når det brukes
av eller er i nærheten av barn. Oppbevar apparatet på et trygt
sted utenfor barns rekkevidde.
4. Ikke bruk poser eller tilbehør som ikke er anbefalt eller godkjent
av produsenten av apparatet, og ikke bruk dette apparatet til
andre formål enn det er beregnet for.
5. Avbryt bruken av apparatet straks hvis ledningen er skadet. Få
ledningen skiftet ut av fagfolk.
6. Hold apparatet og strømledningen unna deler i bevegelse.
7. Ikke ta på varmforseglingselementet som er plassert på kanten av
dekselet til apparatet. Det er svært varmt, og berøring kan føre til
alvorlige forbrenninger.
8. Ikke prøv å reparere apparatet på egen hånd.
9. Ikke utsett apparatet for støt eller slipp det ned. Ikke bruk
apparatet hvis det har falt i gulvet eller virker skadet.
10. Behandle ledningen forsiktig: Ikke trekk eller bær apparatet etter
ledningen, ikke bruk ledningen som håndtak, ikke lukk en dør på
ledningen eller trekk ledningen rundt skarpe hjørner eller kanter.
Ikke bruk apparatet hvis ledningen eller støpslet er vått.
11. Hold apparatet unna komfyrer, ovner, elektriske panelovner og
alle andre varme overflater og varmekilder. Ikke bruk apparatet
på et vått eller varmt underlag eller i nærheten av en varmekilde.
12. Bruk av skjøteledning til denne enheten frarådes. Må man likevel
bruke skjøteledning, må kapasiteten være like stor som eller
større enn apparatets kapasitet.
13. Hold i støpslet og ikke i ledningen når du kobler apparatet fra
strømnettet.
14. Før du kobler til eller bruker apparatet, må du være tørr på
hendene slik at det er trygt å bruke apparatet.
15. Når apparatet står på "ON" og under bruk, må det alltid være
- 162 -
plassert på et stabilt underlag som et bord eller en benk.
16. Det trengs ikke smøremidler, som smøreolje eller vann til dette
apparatet.
17. Ikke senk noen deler av apparatet, strømledningen eller støpslet i
vann eller annen væske.
18. Ikke bruk dette apparatet utendørs eller på et vått underlag. Det er
bare beregnet for innendørs bruk i private husholdninger.
19. Dette apparatet er ikke beregnet på bruk av personer (inkludert
barn) med redusert fysisk, sensorisk eller psykisk kapasitet, eller
mangel på erfaring og kunnskap, med mindre de er under tilsyn
eller er instruert i bruken av apparatet av en person som er
ansvarlig for deres sikkerhet.
20. Pass på at barn ikke leker med apparatet.
21. Hvis strømledningen er skadet, må den skiftes ut av produsenten,
en servicetekniker eller en tilsvarende kvalifisert person for å
unngå all fare.
FORSIKTIG:
TA VARE PÅ DENNE BRUKSANVISNINGEN.
KUN TIL HUSHOLDNINGSBRUK!
AB: 1 MIN PER SYKLUS
OVERSIKT OG FUNKSJONER
1. VACUUM SEAL / CANCEL (vakuumering forsegling / avbryt):
Denne knappen har to funksjoner, avhengig av apparatets status:
I hvilemodus starter knappen den automatiske vakuumeringen av posen og
den automatiske forseglingen når vakuumeringen er ferdig.
Hvis man trykker på knappen under drift (vakuumering eller forsegling),
stopper apparatet umiddelbart.
2. FOOD (matvare): Brukes til å velge den beste forseglingstiden for posen
Innstillingen Dry (tørr): for tørre poser og matvarer uten fuktighet, med
kortere varmforseglingstid.
Innstillingen Moist (fuktig): for våte poser eller matvarer med fuktighet, med
forlenget varmforseglingstid.
Standardinnstillingen er for tørre poser og normal forseglingstid.
3. PRESSURE (trykk): Brukes til å justere vakuumtrykket:
Innstillingen Normal: for vanlige matvarer som lagres ved normalt
vakuumtrykk
Innstillingen Turbo: for mer vakuum med høyere trykk
Standardinnstillingen er normalt vakuumtrykk.
4. SEAL (forsegling): Denne knappen har to funksjoner:
Manuell forsegling av den åpne enden av en pose uten utsuging av luft, for å
lage en pose av en poserull
Når den automatiske funksjonen “Vakuum og forsegling” er aktiv, stopper
- 163 -
denne knappen motorpumpen og begynner straks å forsegle posen. Dette gir
brukeren mulighet til å kontrollere vakuumtrykket inni posen og unngå å
klemme i stykker ømfintlige matvarer.
- 164 -
5. LED-indikatorer: Viser statusen for vakuumering eller forsegling og
gjeldende innstillinger for apparatet.
6. Bryter for vakuumbeholder: Brukes til å starte vakuumering av
vakuumbeholdere, glasslokk, vinstoppere og annet tilbehør
gjennom en slange.
7. Utløserknapp: Det er to utløserknapper, én på hver side. Trykk på begge
utløserknappene samtidig for å åpne dekslet og slippe ut
vakuumtrykket inni apparatet.
8. Luftinntak: Luftinntaket forbinder vakuumkammeret med pumpen. For
vakuumbeholdere, vinstoppere og lignende festes slangen til luftinntaket.
9. Forseglingsstrimmel: Plasser posen som skal forsegles over denne
strimmelen.
10. Vakuumkammer: Plasser den åpne enden av posen inni kammeret. Luften
trekkes ut av posen, og eventuell overskuddsvæske fra
posen samles opp i kammeret.
11. Nedre pakning: Passer sammen med den øvre pakningen og forsegler
vakuumkammeret. Hold pakningen ren og tørr, og skift den ut hvis den blir
deformert eller skadet.
12. Øvre pakning: Passer sammen med den nedre pakningen og forsegler
vakuumkammeret. Hold pakningen ren og tørr, og skift den ut hvis den blir
deformert eller skadet.
13. Forseglingselement: Teflonbelagt varmeelement. Varmer opp og forsegler
posen.
14. Krok: Låser dekselet fast i sokkelen.
15. Oppbevaringsplass for slange: Brukes til oppbevaring av tilbehørsslangen
(leveres som ekstra tilbehør, bare med vakuumbeholder).
- 165 -
BRUK
I. Lage en pose av en poserull
1. Koble enheten til en stikkontakt.
2. Bruk en saks, og klipp av en pose i ønsket lengde
fra poserullen Fig. 1.
3. Plasser den ene enden av posen oppå
forseglingsstrimmelen, men ikke sett den inn i
vakuumkammeret Fig. 2.
4. Lukk dekselet, og trykk hardt ned til du hører at det
r i s begge sider Fig. 3.
5. Trykk knappen Seal for å starte forseglingen
av posen Fig. 4
6. Trykk utløserknappene for å åpne dekselet
og ta posen ut av maskinen.
Posen er nå ferdig og klar til vakuumforsegling
Fig. 5.
Fig.2
Fig.5
Fig.3
Fig.1
11
Fig.4
- 166 -
II. Vakuumpakking med pose
1. Legg matvarene inni posen. Bruk bare spesielle
vakuumposer som leveres av produsenten, med
vakuumkanaler.
2. Rengjør og strekk ut den åpne enden av posen.
Kontroller at det ikke finnes støv, skrukker eller
bølger i forseglingsområdet for posen.
3. Sett den åpne enden av posen inn i
vakuumkammerområdet. Kontroller at
luftinntaket ikke tildekkes av posen. Fig. 1.
4. Bruk begge hender, og trykk dekselet ned på
begge sider til du hører at det klikker på plass
på begge sider Fig. 2
5. Sjekk LED-statusen for “FOOD”-knappen og
“PRESSURE”-knappen for å bekrefte
forseglingstiden ut fra fuktigheten i matvarene
som skal pakkes (fuktig/tørr), og ønsket
vakuumtrykk (normal/turbo) avhengig av
mattype.
6. Trykk deretter på Vacuum & Seal-knappen.
Enheten starter automatisk vakuumeringen og
forseglingen Fig. 3.
MERK! Dette produktet gir svært høyt
vakuumtrykk under vakuumpakking i pose. For å unngå at eventuelle
ømfintlige matvarer klemmes i stykker på grunn av høyt vakuumtrykk, må du
følge med på statusen til vakuumtrykket inni posen og straks trykke på
“SEAL”-knappen når ønsket vakuumtrykk er nådd. Apparatet stopper
pumpen og fortsetter med forseglingen av posen.
7. Vakuumpakkingen er ferdig. Trykk på utløserknappene på begge sider av
Fig.2
Fig.1
Fig.3
Fig.4
- 167 -
apparatet samtidig for å åpne dekselet og ta ut de forseglede posene – Fig.
4.
MERK!
Forseglingseffekten blir best hvis du lar apparatet avkjøles i ett minutt
før du bruker det på nytt. Tørk bort eventuell overskuddsvæske og
matrester i vakuumkammeret etter hver vakuumerings- og
forseglingsoperasjon.
For å unngå overoppheting av forseglingselementet må du ikke forsegle
flere poser rett etter hverandre. Apparatet starter ikke dersom man
aktiverer “SEAL”-knappen før det er gått 15 sekunder etter forrige
aktivering.
Apparatet fungerer bare med de spesielle posene som leveres av oss.
Ikke prøv å bruke andre poser som ikke er beregnet for vakuumpakking.
En forseglet pose åpnes ved å klippe den rett over med saks.
Ved vakuumpakking av mat med høy fuktighet, kan posen forsegles to
ganger for å være sikker på at forseglingen er tett. Når den første
forseglingen er ferdig, trykker du en gang til på SEAL-knappen uten å
åpne dekselet til apparatet. Denne metoden er bare beregnet for mat med
høyt fuktighetsinnhold. Ved pakking av mat med lav fuktighet, er det
ikke nødvendig å forsegle posene to ganger. Væske eller mat i væske kan
ikke vakuumforsegles. Ved forsegling av poser med svært høyt
fuktighetsinnhold, må poseåpningen rengjøres før vakuumering og
forsegling.
III. Vakuumpakking i
vakuumbeholder (ekstrautstyr)
1. Tørk av dekselet og bunnen
vakuumbeholderen, og kontroller at alt er rent
og tørt.
2. Legg matvarene i vakuumbeholderen med
minst to centimeters klaring mellom maten og
kanten av dekselet. Rengjør kanten av
vakuumbeholderdekselet og bunnpakningen til
vakuumbeholderdekselet.
Fig.1
Fig.2
- 168 -
3. Åpne dekselet apparatet. Koble den ene enden av slangen til
luftinntaket i vakuumkammeret, og fest den andre enden av slangen til
hullet midt i dekselet til vakuumbeholderen. Sørg for at bryteren
vakuumbeholderdekselet er i stillingen “SEAL Fig. 1 og 2.
4. Trykk bryteren for vakuumbeholder (rett
ovenfor luftinntaket) for å starte
vakuumeringen Fig. 3. For å være sikker
at det ikke er noen luftlekkasje mellom
dekslet og vakuumbeholderen, trykker du
ned bryteren dekselet med hånden ved
starten av vakuumeringen. Apparatet
stopper automatisk når tilstrekkelig
vakuumtrykk er nådd.
5. Husk å trykke jevnt dekselet til vakuumbeholderen når du trekker av
slangen, og trykk på utløserknappene for å åpne dekselet.
Åpne vakuumbeholderen etter vakuumpakking
For å åpne vakuumbeholderen slipper du først inn luft ved å dreie bryteren fra
stillingen "SEAL" til "OPEN".
Merk!
Pass på at bryteren på dekselet til vakuumbeholderen dreies til stillingen
SEAL før vakuumering.
Når vakuumeringen av en vakuumbeholder starter, trykker du dekselet til
vakuumbeholderen eller slangeadapteren litt ned i noen sekunder for å
kontrollere at slangen er godt festet og for å unngå luftlekkasje gjennom
åpningen mellom dekslet og vakuumbeholderens toppkant.
For å teste vakuum og forsegling trekker du bare i dekselet. Det skal ikke
bevege seg.
Merk!
Når du er ferdig med vakuumpakkingen, må du alltid la dekselet
på apparatet stå åpent. Ikke lås dekselet, for dette vil deformere
skumpakningene og påvirke apparatets funksjon.
Fig.3
- 169 -
RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Vakuumforsegler
1. Trekk alltid støpslet ut av stikkontakten før rengjøring.
2. Ikke legg apparatet i vann eller annen væske.
3. Ikke bruk slipende produkter eller materialer til rengjøring av
apparatet, for de kan lage riper på overflaten.
4. Bruk et mildt oppvaskmiddel og en varm og fuktig klut til å tørke bort
eventuelle matrester.
5. Tørk apparatet grundig før du bruker det på nytt.
Merk! Skumpakningene rundt vakuumkammeret må tørkes grundig før de
monteres på nytt. Når du monterer apparatet på nytt, må du passe på at du
ikke skader det og sette det sammen i opprinnelig posisjon for å sikre en tett
forsegling.
Tilbehør
Vask alt vakuumtilbehør i varmt vann med et mildt oppvaskmiddel, men ikke
legg dekselet ned i vann.
1. Bunnen (ikke dekselet) på vakuumbeholdere kan vaskes i toppkurven i
oppvaskmaskinen. Vakuumbeholderdeksler må imidlertid tørkes av
med en fuktig klut.
2. Kontroller at tilbehøret er helt tørt før du bruker det på nytt.
3. Vakuumbeholdere og deksler kan ikke brukes i mikrobølgeovn eller
fryser.
Oppbevaring av vakuumforsegleeren:
1. Oppbevar enheten på et flatt underlag på et trygt sted utenfor barns
rekkevidde.
2. Kontroller at dekselet på apparatet er ulåst når det ikke er i bruk og
under oppbevaring. Hvis dekselet holdes låst, vil dette deformere
skumpakningene, noe som igjen vil føre til lekkasje.
Dette apparatet er merket i henhold til europeisk direktiv 2012/19/EU om
elektrisk og elektronisk avfall (WEEE). Dette direktivet er rammeverket for
en europeisk validitet av retur og resirkulering av elektrisk og elektronisk
avfall.
- 170 -
RETNINGSLINJER FOR OPPBEVARING AV MAT
Klassifisering
Matvarer
Temperatur
Vanlig
oppbevaring
Vakuum-
oppbevaring
Kjøleskap
Ferskt rått kjøtt
5 ± 3
ca 2-3 dager
ca 8-9 dager
Fersk fisk/sjømat
5 ± 3
ca. 1-3 dager
ca. 4-5 dager
Tilberedt kjøtt
5 ± 3
ca. 4-6 dager
ca. 10-14 dager
Grønnsaker
5 ± 3
ca. 3-5 dager
ca. 7-10 dager
Frukt
5 ± 3
ca. 5-7 dager
ca. 14-20 dager
Egg
5 ± 3
ca. 10-15 dager
ca. 30-50 dager
Fryser
Kjøtt
1620
ca. 3-5 måneder
>1 år
Fisk
1620
ca. 3-5 måneder
>1 år
Sjømat
1620
ca. 3-5 måneder
>1 år
Normale
forhold (rom-
temperatur)
Brød
25 ± 2
ca. 1-2 dager
ca. 6-8 dager
Kjeks
25 ± 2
ca. 4-6 måneder
>1 år
Ris/mel
25 ± 2
ca. 3-5 måneder
>1 år
Peanøtter/belgfrukte
r
25 ± 2
ca. 3-6 måneder
>1 år
Medisiner
25 ± 2
ca. 3-6 måneder
>1 år
Te
25 ± 2
ca. 5-6 måneder
>1 år
Garanti og service
Hvis du har spørsmål eller får problemer med produktet, tar du kontakt med Gorenje
kundesenter i ditt land (du finner telefonnummeret i den internasjonale garantibrosjyren). Hvis
Gorenje ikke har noe kundesenter i ditt land, henvender du deg til forhandleren eller kontakter
Gorenje serviceavdeling for hvitevarer.
Bare til privat bruk!
GORENJE
ØNSKER DEG LYKKE TIL MED DET NYE APPARATET
Vi forbeholder oss retten til å foreta endringer!!
- 171 -
KÄYTTÖOHJE FI
TÄRKEITÄ TURVATOIMIA
Huomioi aina vaadittavat turvatoimet tätä sähkölaitetta
käyttäessäsi, seuraavat ohjeet mukaan lukien:
LUE KAIKKI OHJEET LÄPI!
1. Lue koko käyttöohje huolellisesti läpi ennen laitteen käyttöä ja säilytä se
tulevaa tarvetta varten.
2. Varmista, että laitteen kansi on lukitsemattomassa asennossa ennen
virtajohdon liittämistä pistorasiaan tai irrottamista siitä. Irrota aina
laitteen pistoke pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä tai ennen
puhdistusta.
3. Laite ei ole leikkikalu. Erityinen tarkkaavaisuus on tarpeen, jos lapset
käyttävät laitetta tai sitä käytetään lasten lähellä. Säilytä laitetta
turvallisessa paikassa lasten ulottumattomissa.
4. Älä käytä laitteessa muita kuin valmistajan suosittelemia tai hyväksymiä
pusseja ja muita tarvikkeita, äläkä käytä laitetta muulla kuin sen
käyttötarkoituksen mukaisella tavalla.
5. Lopeta välittömästi laitteen käyttäminen, jos sen johto on vaurioitunut.
Anna alan ammattilaisen vaihtaa johto.
6. Pidä laite ja virtajohto erillään liikkuvista osista.
7. Älä kosketa laitteen päällikannen reunassa olevaa kuumaa
saumauselementtiä. Se on kuuma ja sen koskettamisesta voi olla
seurauksena vakavia palovammoja.
8. Älä yritä korjata laitetta itse.
9. Älä lyö tai pudota laitetta. Älä käytä laitetta, jos se on pudonnut lattialle
tai vaikuttaa vaurioituneelta.
10. Vältä seuraavia: johdosta vetäminen tai laitteen kantaminen siitä, johdon
käyttäminen kahvana, johdon jättäminen oven väliin tai johdon
vetäminen terävien reunojen tai kulmien yli. Älä käytä laitetta, jos sen
virtajohto tai pistoke on märkä.
11. Pidä laite loitolla kuumista keittotasoista, uuneista, sähköpolttimista tai
muista kuumista pinnoista tai lämmönlähteistä. Älä käytä laitetta märällä
tai kuumalla pinnalla äläkä lähellä lämpölähdettä.
12. Jatkojohdon käyttäminen laitteessa ei ole suositeltavaa. Jos kuitenkin
käytät jatkojohtoa, sen teholuokituksen on oltava yhtä suuri tai suurempi
kuin laitteen.
13. Kun irrotat pistokkeen pistorasiasta, pidä mieluummin kiinni pistokkeesta
kuin itse johdosta vaurioiden välttämiseksi.
14. Ennen kuin työnnät pistokkeen pistorasiaan tai käytät laitetta, varmista,
että kätesi ovat kuivat ja laitteen käyttö on turvallista.
15. Kun laite on kytketty ”PÄÄLLE” tai sitä käytetään, pidä se aina tukevalla
- 172 -
alustalla, kuten pöydällä tai työtasolla.
16. Laitteessa ei tarvitse käyttää voiteluaineita, kuten voiteluöljyjä tai vettä.
17. Älä upota mitään laitteen osaa, sen virtajohtoa tai pistoketta veteen tai
muuhun nesteeseen.
18. Älä käytä laitetta ulkona tai märällä pinnalla. Laite on tarkoitettu
ainoastaan sisäkäyttöön.
19. Laitetta ei ole tarkoitettu lasten tai sellaisten henkilöiden käyttöön, joiden
fyysinen tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei ole
kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä muutoin kuin heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön valvonnassa tai opastuksella.
20. Valvo, etteivät lapset leiki laitteella.
21. Jos virtajohto on vaurioitunut, valmistajan tai valmistajan huoltoliikkeen
tai vastaavasti pätevän henkilön on vaihdettava se vaaran välttämiseksi.
HUOMIO:
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
VAIN KOTITALOUSKÄYTTÖÖN!
KESTO: 1 MIN JAKSOA KOHDEN
RAKENNE JA TOIMINNOT
1. VACUUM & SEAL / CANCEL (VAKUMOI & SAUMAA / PERUUTA):
Tällä painikkeella on kaksi toimintoa laitteen tilasta riippuen:
Valmiustilassa sillä käynnistetään pussin vakumoinnin eli
tyhjiöpakkaamisen automaattitoiminto sekä pussin saumauksen
automaattitoiminto, kun vakumointi on suoritettu.
Jos painiketta painetaan käytön (vakumoinnin tai saumauksen) aikana,
se pysäyttää laitteen.
2. FOOD (RUOKA): Käytetään pussin parhaan saumausajan valitsemiseen.
Kuiva asetus (Dry): kuiville pusseille ja tuotteille, jotka eivät sisällä
kosteutta, lyhyempi lämpösaumausaika.
Kostea asetus (Moist): märille pusseille tai kosteutta sisältäville
ruoka-aineille, pitempi lämpösaumausaika.
Oletusasetuksena ovat kuivat pussit ja normaali saumausaika.
3. PRESSURE (PAINE): Mahdollistaa vakumointipaineen asettamisen:
Normaali asetus: tavanomaisille tuotteille, jotka vakumoidaan
normaalilla paineella.
Turbo-asetus: tehokkaampi tyhjiöinti suuremmalla paineella.
Oletusasetuksena on normaali vakuumipaine.
4. SEAL (SAUMAA): Tällä painikkeella on kaksi toimintoa:
Pussin avoimen pään manuaalinen saumaus ilman ilmanimutoimintoa,
pussin tekemiseksi pussirullasta.
Kun automaattinen “Vakumoi & saumaa” -toiminto on päällä, tämä
painike pysäyttää moottoripumpun ja käynnistää välittömästi pussin
saumauksen. Tällä tavoin käyttäjä voi hallita pussin sisällä vallitsevaa
- 173 -
tyhjiöpainetta ja välttää herkkien ruokien tai tuotteiden rutistumisen.
- 174 -
5. Merkkivalot: Ilmaisevat vakumoinnin tai saumauksen tilan ja laitteen
ajankohtaiset asetukset.
6. Tyhjiöintiastian kytkin: Vakumoinnin käynnistäminen
tyhjiöintiastioista, tölkkien kansista, viinipullon korkeista
tai vastaavista välineistä letkun avulla.
7. Vapautuspainike: Laitteessa on kaksi vapautuspainiketta, yksi
kummallakin puolella. Paina molempia
vapautuspainikkeita kannen avaamiseksi ja laitteen
sisäisen tyhjiöpaineen vapauttamiseksi.
8. Ilmanottoaukko: Ilmanottoaukko yhdistää vakumointikammion ja
pumpun. Käytettäessä tyhjiöintiastioita, viinipullon korkkeja yms.
letku kiinnitetään tähän ilmanottoaukkoon.
9. Saumauslista: Aseta saumattava pussimän listan päälle.
10. Vakumointikammio: Aseta pussin avoin pää kammioon. Laite imee
ilman pussista ja mahdollinen pussista valuva
neste valuu kammioon.
11. Alatiiviste: On samalla kohtaa ylätiivisteen kanssa varmistaen
vakumointikammion tiiviyden. Pidä tiiviste puhtaana ja kuivana, ja
vaihda se, jos se on vääntynyt tai vaurioitunut.
12. Ylätiiviste: On samalla kohtaa alatiivisteen kanssa varmistaen
vakumointikammion tiiviyden. Pidä tiiviste puhtaana ja kuivana, ja
vaihda se, jos se on vääntynyt tai vaurioitunut.
13. Saumauselementti: Teflonpäällysteinen lämpövastus. Kuumenee ja
saumaa pussin.
14. Koukku: Lukitsee kannen laitteen alaosaan.
15. Letkun säilytys: Käytetään tarvikkeisiin kuuluvan letkun
säilytykseen (toimitetaan valinnaisen lisävarusteena, ainoastaan
tyhjiöintiastian yhteydessä).
- 175 -
KÄYTTÖOHJEET
I. Pussin tekeminen pussirullasta
1. Kytke laite pistorasiaan.
2. Leikkaa rullasta saksilla halutun pituinen
pussi kuva 1.
3. Aseta pussin toinen pää saumauslistan
päälle, mutta älä työnnä sitä
vakumointikammioon kuva 2.
4. Sulje kansi ja paina sitä tiukasti kiinni,
kunnes kuulet sen napsahtavan paikalleen
molemmilta puolin kuva 3.
5. Paina saumauspainiketta aloittaaksesi pussi
saumauksen kuva 4.
6. Paina vapautuspainiketta kannen
avaamiseksi ja poista pussi koneesta.
Pussi on nyt valmis vakumoinnissa
käytettäväksi – kuva 5.
Kuva 2
Kuva 5
Kuva 1
111
Kuva 3
Kuva 4
- 176 -
II. Tyhjiöpakkaaminen pussia käyttäen
1. Laita tuotteet pussiin. Käytä ainoastaan tätä
varten tarkoitettuja, valmistajan toimittamia
erityisiä vakumointipusseja, joissa on
vakumointikanavat.
2. Puhdista ja suorita pussin avoin pää.
Varmista, ettei saumauskohdassa ole
pölyä, ryppyjä tai aaltoja.
3. Työnnä pussin avoin pää
vakumointikammioon. Varmista, että pussi
ei peitä ilmanottoaukkoa. Kuva 1.
4. Paina kansi alas molemmilta puolin
käyttäen molempia käsiäsi, kunnes kuulet
molemmilta puolilta napsahduksen kuva
2.
5. Tarkasta ”FOOD”-painikkeen ja ”Vacuum
Pressure”-painikkeen merkkivalon tila
saumausajan vahvistamiseksi pakattavien
tuotteiden kosteuden mukaan (kosteita tai
kuivia) ja tyhjiöpaineen määrittämiseksi
(normaali/turbo) ruoan tyypin mukaan.
6. Paina sen jälkeen Vacuum & Seal
(Saumaa) -painiketta. Laite aloittaa
vakumoinnin ja saumauksen automaattisesti
kuva 3.
HUOMAA: Laite tuottaa pussiin erittäin voimakkaan tyhjiöpaineen
vakumoinnin aikana. Jotta herkät ruoat eivät rusentuisi korkean
tyhjiöpaineen vaikutuksesta, tarkkaile tyhjiöpaineen tilaa pussin sisällä
ja paina ”SEAL”-painiketta välittömästi, kun haluttu tyhjiöpaine on
saavutettu. Laite pysäyttää tällöin pumpun ja siirtyy pussin
saumaukseen.
Kuva 1
Kuva 2
Kuva 3
Kuva 4
- 177 -
7. Tyhjiöpakkaus on nyt valmis. Paina samanaikaisesti laitteen
molemmilla puolilla olevia vapautuspainikkeita kannen avaamiseksi
ja ota vakumoitu pussi ulos kuva 4.
HUOMAA:
Parhaiden saumaustulosten saamiseksi on parempi antaa laitteen
jäähtyä 1 minuutti ennen kuin sitä käytetään uudelleen. Pyyhi
vakumointikammiosta mahdollinen ylimääräinen neste tai ruoan
jäämät jokaisen vakumoinnin ja saumauksen jälkeen.
Älä saumaa useampia pusseja välittömästi peräkkäin
saumausvastuksen ylikuumenemisen välttämiseksi. Laite ei
ynnisty, jos ”Seal”-painike aktivoidaan 15 sekunnin kuluessa
viimeisimmästä aktivoinnista.
Laitteessa voidaan käyttää ainoastaan toimittamiamme
erikoispusseja. Älä yritä käyttää siinä muita pusseja, joita ei ole
tarkoitettu vakumointiin.
Avaa saumattu pussi leikkaamalla se saksilla auki.
Tyhjiöpakatessasi ruokia, jotka sisältävät runsaasti kosteutta, voit
saumata pussin kaksi kertaa sen tiiviyden varmistamiseksi. Kun
olet saanut ensimmäisen saumauksen valmiiksi, paina
saumauspainiketta uudelleen laitteen kantta avaamatta.
Menetelmä sopii ainoastaan runsaasti kosteutta sisältävien
ruokien kanssa käytettäväksi. Pakatessasi ruokaa, joka sisältää
vain vähän kosteutta, pusseja ei tarvitse saumata kahteen kertaan.
Nesteitä tai nesteeseen säilöttyjä ruokia ei voi vakumoida.
Vakumoidessasi pusseja, jotka sisältävät runsaasti kosteutta,
puhdista pussin suu ennen vakumointia ja saumausta.
III. Tyhjiöintiastiassa olevan
ruoan vakumointi (lisävaruste)
1. Pyyhi tyhjiöintiastia ja sen kansi, ja
varmista, että ne ovat puhtaat ja kuivat.
2. Laita ruoka tyhjiöintiastiaan, jätä vähintään
muutama sentti tilaa ruoan ja kannen
reunan väliin. Puhdista tyhjiöintiastian
reuna sekä tyhjiöintiastian kannen
alatiiviste.
Kuva 2
Kuva 1
- 178 -
3. Avaa laitteen kansi. Yhdistä letkun toinen pää vakumointikammion
alueella olevaan ilmanottoaukkoon ja toinen pää tyhjiöintiastian
kannessa olevaan reikään. Varmista, että tyhjiöintiastian kannen
nuppi on käännetty asentoon ”SEAL” – kuva 1 ja 2.
4. Paina tyhjiöintiastiapainiketta (aivan
ilmanottoaukon yläpuolella) vakumoinnin
aloittamiseksi kuva 3. Jotta varmistaisit,
että kannen ja tyhjiöintiastian väliltä ei
pääse vuotamaan ilmaa, paina kannen
nuppia kädelläsi alaspäin aloittaessasi
vakumoinnin. Laite pysähtyy
automaattisesti, kun riittävä tyhjiöpaine on
saavutettu.
5. Paina tyhjiöintiastian kantta tukevasti, kun vedät letkun irti, paina
vapautuspainiketta kannen avaamiseksi.
6.
Tyhjiöintiastian avaaminen vakumoinnin jälkeen
Kun avaat tyhjiöintiastian kannen, vapauta ilma ensin kääntämällä
nuppikytkin asennosta ”Seal” asentoon ”Open”.
Huomaa:
Varmista, että tyhjiöintiastian kannen nuppi on käännetty asentoon
”SEAL” ennen vakumointia.
Kun aloitat vakumoinnin tyhjiöintiastiassa, paina tyhjiöintiastian
kantta tai letkuliitintä kevyesti alaspäin muutaman sekunnin ajan
varmistaaksesi, että letku on tiukasti paikallaan ja ettei ilmaa pääse
vuotamaan kannen ja tyhjiöintiastian yläreunan välisestä raosta.
Tarkasta vakumointi ja astian tiiviys nykäisemällä kannesta. Se ei
saa liikkua.
Huomaa:
Kun lopetat tyhjiöpakkaamisen, jätä laitteen kansi auki.
Älä lukitse kantta, seurauksena olisi
vaahtomuovitiivisteiden litistyminen, mikä vaikuttaisi
laitteen toimintaan.
Kuva 3
- 179 -
PUHDISTUS JA HUOLTO
Vakumointikone
1. Irrota aina laitteen pistoke pistorasiasta ennen puhdistusta.
2. Älä upota laitetta veteen tai muuhun nesteeseen.
3. Vältä hankaavien aineiden tai materiaalien käyttämistä laitteen
puhdistamiseen, koska ne naarmuttavat sen pintaa.
4. Pyyhi mahdolliset ruoan jäämät pois miedolla pesuaineella ja
lämpimällä kostealla liinalla.
5. Kuivaa huolellisesti ennen kuin käytät laitetta uudelleen.
Huomaa: Vakuumikammiota ympäröivät vaahtomuovitiivisteet on
kuivattava huolellisesti ennen laitteen kokoamista. Kun kokoat laitteen
uudelleen, varo vaurioittamasta sitä ja kokoa osat takaisin
alkuperäisille paikoilleen laitteen tiiviyden varmistamiseksi.
Varusteet
Pese kaikki vakumointivälineet lämpimällä vedellä, johon on lisätty
mietoa astianpesuainetta, mutta älä upota kantta veteen.
1. Tyhjiöintiastiat (mutta ei niiden kannet) voidaan pestä
astianpesukoneen yläkorissa. Tyhjiöintiastioiden kannet sen
sijaan on puhdistettava kostealla liinalla pyyhkimällä.
2. Varmista, että osat ovat kuivuneet täydellisesti ennen kuin käytät
niitä uudelleen.
3. Tyhjiöintiastiat ja niiden kannet eivät sovellu mikroaaltouunissa
tai pakastimessa käytettäviksi.
Vakumointikoneen säilytys:
1. Säilytä laitetta tasaisella pinnalla, turvallisessa paikassa lasten
ulottumattomissa.
2. Varmista, että laitteen kansi ei ole lukittuna, kun laitetta ei
käytetä ja säilytyksen aikana, Jos kantta pidetään lukittuna,
seurauksena on vaahtomuovitiivisteiden litistyminen, mikä
puolestaan aiheuttaa epätiiviyttä.
Tämä tuote on merkitty Euroopan parlamentin ja neuvoston sähkö- ja
laiteromusta antaman direktiivin 2012/19/EU (WEEE) mukaan. Ohje
perustuu koko Euroopan käsittävään sähkö- ja laiteromun palautusta ja
kierrätystä koskevaan sopimukseen.
- 180 -
OHJEITA RUOAN SÄILYTYKSEEN
Säilytyspaikka
Ruoan tyyppi
Lämpötila
Normaali
säilytys
Säilytys
vakumoituna
Jääkaappi
Tuore raaka liha
5 ± 3
23 päivää
89 päivää
Tuore kala / meren
elävät
5 ± 3
13 päivää
45 päivää
Kypsennetty liha
5 ± 3
46 päivää
1014 päivää
Kasvikset
5 ± 3
35 päivää
710 päivää
Hedelmät
5 ± 3
57 päivää
1420 päivää
Munat
5 ± 3
1015 päivää
3050 päivää
Pakastin
Liha
1620
35 kuukautta
1 vuosi
Kala
1620
35 kuukautta
1 vuosi
Meren elävät
1620
35 kuukautta
1 vuosi
Normaalit
olosuhteet
(huoneenlämp
ötila)
Leipä
25 ± 2
12 päivää
68 päivää
Keksit
25 ± 2
46 kuukautta
1 vuosi
Riisi/jauhot
25 ± 2
35 kuukautta
1 vuosi
Maapähkinät/palko
kasvit
25 ± 2
36 kuukautta
1 vuosi
Lääkeaineet
25 ± 2
36 kuukautta
1 vuosi
Tee
25 ± 2
56 kuukautta
1 vuosi
Takuu ja huolto
Jos tarvitset tietoja, tai jos sinulla on ongelma, ota yhteyttä Gorenjen maassasi sijaitsevaan
asiakaspalvelukeskukseen (löydät sen puhelinnumeron maailmanlaajuisesta takuulehtisestä).
Jos maassasi ei ole asiakaspalvelukeskusta, käy paikallisen Gorenje-kauppiaasi luona tai ota
yhteyttä Gorenjen kotitalouslaitteiden huolto-osastoon.
Vain yksityiseen käyttöön!
GORENJE
TOIVOTTAA NAUTINNOLLISIA HETKIÄ LAITTEEN PARISSA
Pidätämme oikeuden muutoksiin!
170804
176


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Gorenje VS120E at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Gorenje VS120E in the language / languages: English, German, Danish, Polish, Swedish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 11,34 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info