479802
91
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/226
Next page
BP2460 E / S / W BP7470 E / S / W BP8960 E / S / W
NAVODILA ZA UPORABO ZA PIROLITI NO VGRADNO PE ICO MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCTION FOR USE FOR BUILT IN PYROLITIC OVEN MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
GEBRAUCHSANLEITUNG FÜR PYROLYTISCHE EINBAUBACKOFEN
MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCTIONS POUR L USAGE DES FOURS A ENCASTREMENT PYROLITIQUE
MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
BRUGSANVISNING TIL INDBYGNINGSOVNE MED PYROLYSE MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
KÄYTTÖOHJEET KAAPISTOON UPOTETUILLE PYROLYYSI
-
PUHDISTUS BP2460 / BP7470 / BP8960
UP
UTE ZA UPORABU I ODR AVANJE UGRADBENA PE NICA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
NÁVOD NA OBSLUHU A ÚDR
BU VSTAVANÁ RÚRA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
VESTAVNÁ TROUBA MODEL BP2460 / BP7470 / BP8960
BRUKSANVISNING OCH SKÖTSELANVISNING FÖR INBYGGDA UGNAR B
P2460 / BP7470 / BP8960
BRUKS
-
OG VEDLIKEHOLDSANVISNING FOR INNBYGGINGSOVNER BP2460 / BP7470 / BP8960
BP2460 / BP7470 / BP8960
GEBRUIKS
-
EN ONDERHOUDSAANWIJZING VOOR PYROLY
TISCHE INBOUWOVENS
MOD.
BP2460 / BP7470 / BP8960
INSTRUCCIONES DE USO PARA HORNOS PIROLÍTICOS MOD. BP2460 / BP7470 / BP8960
SL
Simbol na izdelku ali njegovi embala iozna uje, da z izdelkom ni dovoljeno ravnati kot z obi ajnimi
gospodinjskimi odpadki. Izdelek odpeljite na ustrezno zbirno mesto za predelavo elektri
ne in
elektronske opreme. S pravilnim na
inom odstranjevanja izdelka boste pomagali prepre iti morebitne
negativne posledice in vplive na okolje in zdravje ljudi, ki bi se lahko pojavile v primeru nepravilnega
odstranjevanja izdelka. Za podrobnej e informacije o odstranjevanju in predelavi izdelka se obrnite na
prist
ojen mestni organ za odstranjevanje odpadkov, komunalno slu bo ali na trgovino, v kateri ste izdelek
kupili.
EN
The symbol on the product or on its packaging indicates that this product may not be treated as
household waste. Instead it shall be handed o
ver to the applicable collection point for the recycling of
electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of correctly, you will help
prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could
othe
rwise be caused by inappropriate waste handling of this product. For more detailed information
about recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or
the shop where you purchased the product.
DE
Dieses Produkt darf am Ende seiner Lebensdauer nich über den normalen Haushaltsabfall entsorgt
werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauc
hsanleitung
oder der Verpackung weist darauf hin. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung
wiederverwertbar. Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der
Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutze unserer Umwelt. Bitte erfragen
Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle.
FR
Ce symbole figure sur le produit ou sur son emballage en application de la directive européenne
2002/96/CE sur les Déchets d Équipement Électriqu
e et Électronique (DEEE). Cette directive sert de
règlement cadre à la reprise, au recyclage et à la valorisation des appareils usagés dans toute
l Europe.
Ce produit doit donc faire l
objet d une collecte sélective. Lorsque vous ne l utiliserez plus, rem
ettez
-
le à un service de ramassage spécialisé ou à une déchèterie qui traite les DEEE
; vous contribuerez ainsi à
éviter des conséquences néfastes pour la santé et l'environnement.
Pour tout renseignement sur la mise au rebut et le recyclage de ce produit
, veuillez contacter la mairie ou le
service de la propreté de votre commune, ou encore le magasin dans lequel vous l'avez acheté.
DA
Symbolet på produktet eller på pakken angiver, at dette produkt ikke må behandles som
husholdningsaffald. Det skal i s
tedet overgives til en affaldsstation for behandling af elektrisk og
elektronisk udstyr. Ved at sørge for at dette produkt bliver bortskaffet på den rette måde, hjælper du
med til at forebygge eventuelle negative påvirkninger af miljøet og af personers hel
bred, der ellers
kunne forårsages af forkert bortskaffelse af dette produkt. Kontakt det lokale kommunekontor, affaldsselskab
eller den forretning, hvor produkt er købt, for yderligere oplysninger om genanvendelse af dette produkt.
FI
Symboli joka on me
rkitty tuotteeseen tai sen pakkaukseen, osoittaa, että tätä tuotetta ei saa käsitellä
talousjätteenä. Tuote on sen sijaan luovutettava sopivaan sähkö
-
ja elektroniikkalaitteiden
kierrätyksestä huolehtivaan keräyspisteeseen. Tämän tuotteen asianmukaisen häv
ittämisen
varmistamisella autetaan estämään sen mahdolliset ympäristöön ja terveyteen kohdistuvat
haittavaikutukset, joita voi aiheutua muussa tapauksessa tämän tuotteen epäasianmukaisesta
jätekäsittelystä. Tarkempia tietoja tämän tuotteen kierrättämisestä
saa paikallisesta kunnantoimistosta,
talousjätehuoltopalvelusta tai liikkeestä, josta tuote on ostettu.
HR
Simbol na proizvodu ili na njegovoj ambala iozna uje da se s tim proizvodom ne smije postupiti kao
s otpadom iz doma
instva. Umjesto toga treba biti uru en prikladnim sabirnim to kama za
recikliranje elektroni
kih i elektri kih aparata. Ispravnim odvo enjem ovog proizvoda sprije it ete
potencijalne negativne posljedice na okoli
i zdravlje ljudi, koje bi ina e mogli ugroziti
neodgovaraju
im rukov
anjem otpada ovog proizvoda. Za detaljnije informacije o recikliranju ovog proizvoda
molimo Vas da kontaktirate Va lokalni gradski ured, uslugu za odvo enje otpada iz doma instva ili trgovinu
u kojoj ste kupili proizvod.
1
CS
Symbol na výrobku nebo jeho
balení udává, e tento výrobek nepat í do domácího odpadu. Je nutné
odvézt ho do sb
rného místa pro recyklaci elektrického a elektronického za ízení. Zaji t ním
správné likvidace tohoto výrobku pom
ete zabránit negativním d sledk mpro ivotní prost edí
a
lidské zdraví, které by jinak byly zp sobeny nevhodnou likvidací tohoto výrobku. Podrobn j í
informace o recyklaci tohoto výrobku zjistíte u p
íslu ného místního ú adu, slu by pro likvidaci domovního
odpadu nebo v obchod
, kde jste výrobek zakoupili.
SK
Symbol na výrobku alebo na jeho obale znamená, e s výrobkom sa nesmie zaobchádza ako s
domovým odpadom. Namiesto toho ho treba odovzda
v zbernom stredisku na recykláciu
elektrických alebo elektronických zariadení. Zabezpe
te, e tento výrobok bude zl
ikvidovaný
správnym postupom, aby ste predi li negatívnym vplyvom na ivotné
prostredie a
udské zdravie, o by bolo spôsobené nesprávnym postupom pri jeho likvidácii. Podrobnej ie
informácie o recyklácii tohto výrobku získate, ak zavoláte miestny úrad vo
Va om bydlisku, zberné suroviny
alebo obchod, v ktorom ste výrobok kúpili.
SV
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte får hanteras som hushållsavfall.
Den skall i stället lämnas in på uppsamlingsplats för återvinning av el
-
och e
lektronikkomponenter.
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du till att förebygga eventuellt
negativa miljö
-
och hälsoeffekter som kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. För
ytterligare upplysningar om återvinning b
ör du kontakta lokala myndigheter eller sophämtningstjänst eller
affären där du köpte varan.
NO
Symbolet på produktet eller på emballasjen viser at dette produktet ikke må behandles som
husholdningsavfall. Det skal derimot bringes til et mottak for resi
rkulering av elektrisk og elektronisk
utstyr. Ved å sørge for korrekt avhending av apparatet, vil du bidra til å forebygge de negative
konsekvenser for miljø og helse som gal håndtering kan medføre. For nærmere informasjon om
resirkulering av dette produkt
et, vennligst kontakt kommunen, renovasjonsselskapet eller forretningen der du
anskaffet det.
RUS
,
.
.
,
, , ,
.
, ,
.
NL
Het symbool op he
t product of op de verpakking wijst erop dat dit product niet als huishoudafval mag
worden behandeld. Het moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit product op de co
rrecte manier
wordt verwijderd, voorkomt u mogelijk voor mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden
kunnen voordoen in geval van verkeerde afvalbehandeling. Voor meer details in verband met het recyclen
van dit product, neemt u het best contact op m
et de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast
met de verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt gekocht.
2
ES
Este aparato lleva el marcado CE en conformidad con la Directiva 2002/96/EC del
Parlamento Europeo y del Consejo sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
La correcta eliminación de este producto evita consecuencias negativas para el medioambiente
y la salud. El símbolo en el producto o en los documentos que se incluyen con el producto,
indica que no se puede tratar como residuo doméstico.
Es necesario entregarlo en un puntode recogida para reciclar aparatos eléctricos y electrónicos.
Deséchelo con arreglo a las normas medioambientales para eliminación de residuos.
Para obtener información más detallada sobre el tratamiento, recuperación y reciclaje de este producto,
póngase en contacto con el ayuntamiento, con el servicio de eliminación de residuos urbanos o la tienda
donde adquirió el producto.
Navodila za namestitev
Opozorilo in varnostni napotek
Pred prvo uporabo pečice pozorno preberite ta navodila za uporabo, da bi se povsem
seznanili z varno namestitvijo, uporabo ter nego oz. vzdrževanjem svojega novega
aparata.
Ta aparat je potrebno pravilno namestiti v skladu s proizvajalčevimi navodili; namestitev naj
opravi ustrezno usposobljena oseba.
Proizvajalec zavrača vsak odgovornost za poškodbe oseb ali materialno škodo, ki nastane
zaradi neustrezne ali napačne namestitve te naprave.
Poskrbite, da bosta napetost in frekvenca napajalnega omrežja ustrezala podatkom na napisni
tablici, ki se nahaja na spodnjem delu sprednje stranice pečice.
Opozorilo: ta aparat je potrebno ozemljiti.
Naše podjetje zavrača vsakršno odgovornost v primeru napačne ozemljitve ali ozemljitve, ki
ne ustreza veljavnim predpisom.
Pred kakršnimi koli vzdrževalnimi ali servisnimi opravili je potrebno izklopiti napajanje z
električno energijo, iz sicer tako, da izvlečete vtikač priključnega kabla iz vtičnice, ali
odstranite ustrezno varovalko.
3
V skladu z našo politiko neprestanih inovacij si pridržujemo pravico do prilagoditev ali
sprememb proizvoda brez predhodnega obvestila.
Med uporabo pečice ne dovolite otrokom v njeno bližino, saj se njena zunanja površina,
vključno s steklom, močno segreje; tako obstaja nevarnost opeklin ali drugih poškodb. Otroci
ali onemogle osebe ne smejo uporabljati tega aparata brez nadzora. Pazite, da se majhni otroci
ne bodo igrali z aparatom.
Kadar pečico uporabljajo starejše ali slabotne osebe, nadzirajte delovanje aparata.
Če je pod pečico vgrajen predal, ta ne sme dejansko delovati, temveč mora imeti zgolj
okrasno sprednjo ploščo.
V predalu pod pečico nikakor ne shranjujte vnetljivih snovi ali materialov, saj obstaja
nevarnost požara. Ne postavljajte težkih predmetov na vrata pečice in ne sedajte nanje, saj
lahko s tem poškodujete tečaje.
Kadar pečete z oljem ali mastjo, ne puščajte pečice brez nadzora, saj obstaja nevarnost požara.
Da bi preprečili poškodbe emajliranih površin v notranjosti, ne postavljajte posod ali pekačev
na dno pečice in ne oblagajte dna pečice z aluminijevo folijo.
Med peko hrana oddaja paro. Da ne bi prišlo do presežnega kopičenja pare v pečici, le-ta
odvečno paro odvede skozi prezračevalne odprtine. Ta para lahko kondenzira in tako na
hladnih zunanjih stenah pečice nastanejo kapljice; zato bo morda med peko potrebno z
mehko krpo obrisati odvečno vlago. Tako boste tudi preprečili nalaganje umazanije ali
razbarvanje zunanjih površin pečice, ki bi ju lahko povzročila para, ki med peko izhaja iz
hrane.
Pred prvo uporabo
Pred ččenjem izklopite pečico, tako da izvlečete vtikač priključnega kabla iz vtičnice ali
odstranite varovalko. Odstranite morebitne dele embalaže ter pripomočke iz pečice. Obrišite
notranjost pečice z vročo vodo ter blagim detergentom.
Pozorno izperite pečico s pomočjo vlažne krpe. Police pečice ter pripomočke pomijte v
pomivalnem stroju, ali z vročo vodo in blagim detergentom; nato jih temeljito posušite.
Tehnični podatki
Ta aparat ustreza standardom 73/23 CEE ter 93/68 CEE EMC 89/336 CEE.
Napetost
230 V faza + nevtralni vod
4
Mere vgradne pe
č
ice:
Dolžina: 440
Globina: 390
Višina : 340
Prostornina: 59 litrov
Mo
č
grelnih elementov
Spodnji grelni element (grelnik): 1,3 kW
Zgornji grelni element (grelnik): 0,9 kW
Grelnik za žar: 1,6 kW
Ventilator: 2,3 kW
Maksimalna obremenitev pe
čice: 3,1 kW
Vgradnja pečice
POMEMBNO: Aparat je potrebo pravilno namestiti v skladu z navodili proizvajalca;
namestitev sme opraviti le ustrezno usposobljena oseba. Pred izvajanjem vzdrževalnih ali
servisnih opravil je potrebno izklopiti pečico iz električnega omrežja.
ELEKTRIČNA POVEZAVA: Pred priključitvijo aparata na električno omrežje poskrbite za
naslednje:
da napetost omrežja ustreza napetosti, navedeni na napisni tablici na dnu ohišja;
da naprava za prekinitev ob preobremenitvi ter hišna napeljava lahko preneseta
obremenitev aparata (glej napisno tablico);
da je na napajalni elektri
čni sistem opremljen z delujočim učinkovitim ozemljitvenim
vodom ter da je vtičnica ali vse-polarno (omnipolarno) stikalo z razmikom med kontakti
vsaj 3 mm po namestitvi aparata lahko dostopno.
Če vtikač ni lahko dostopen mora oseba, ki namešča pečico, namestiti vse-polarno stikalo z
razmikom med kontakti 3 mm ali več.
Če je potrebno podaljšati priključni kabel, mora presek kabla znašati vsaj 1,5mm, kabel pa
mora biti tipa H05RR-F.
Za preprosto vzdrževanje aparata je mora biti kabel dovolj dolg.
Opozorilo: Ta aparat je potrebno ozemljiti.
Za ta aparat je potrebno priskrbeti ustrezno ozemljitev.
Proizvajalec zavra
ča vsako odgovornost za napake na ozemljitvi, če ta ni izvedena v skladu z
veljavnimi predpisi.
5
Ta aparat je predviden za vgradnjo v standardno 600 mm široko odprtino oz. ohišje za pečico.
Ohišje (odprtina), pohištvo okoli njega ter vsi materiali, uporabljeni pri namestitvi, morajo v
času delovanja pečice prenesti vsaj temperaturo, ki je 85°C višja od temperature okolja. Poleg
tega morajo biti vrata sosednjih omar na vseh točkah vsaj 4 mm oddaljena od aparata.
Določene vrste vinilnega ali laminatnega kuhinjskega pohištva so posebej občutljive na
vročino, ki na njih povzroči poškodbe ali spremembe barve. Vsaka poškodba ali razbarvanje
materialov, četudi do tega pride pri temperaturi, ki je nižja od seštevka temperature okolja +
85°C, na materialih, ki niso oddaljeni vsaj 4 mm od aparata, so izključno odgovornost lastnika
oz. uporabnika.
Za vgradnjo pod delovno površino so dimenzije namestitve naslednje (glej sliko spodaj):
Pozor:
Ko ustrezno usposobljena oseba namesti pečico v bližini drugih električnih aparatov,
bodite pozorni, da noben električni kabel ni v bližini ali v stiku z vročimi stranicami pečice.
6
Slika 1
7
Delovanje pečice
1. Termostat
2. Gumb za izbiro načina delovanja
3. Elektronska naprava za programiranje
4. Rdeča luč
5. Rumena luč
Vaša nova pečica je opremljena s sistemom peke z več funkcijami, ki omogoča izbiro
najustreznejše metode segrevanja za vrsto hrane, ki jo pripravljate.
Želeno funkcijo izberete tako, da obrnete gumb za izbiro načina delovanja v smeri urinega
kazalca, tako da kaže ustrezen simbol. Notranjost pečice bo razsvetljena in signalna lučka za
vklop ('ON') bo zasvetila.
Simboli funkcij, ki jih ima vaša pečica, so naslednji:
Delovanje pe
č
ice
Samo luč (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Luč za razsvetlitev notranjosti pečice zasveti.
Običajno delovanje grelnikov (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Zgornji in spodnji grelnik delujeta kot običajni statični grelni sistem pečice. Pred
začetkom peke je potrebno pečico segrevati, dokler se signalna lučka za temperaturo
ne izklopi. Priporočamo, da hrano pri peki s to funkcijo postavite le na eno polico.
Ne pecite hrane na najnižjem ali najvišjem položaju za polico, saj jo lahko osmodite.
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6. Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
8
Spodnji/zgornji (uporovni) grelnik + ventilator (BP7470 - BP8960)
Polovično spodbujena konvekcija zraka (ko so vrata pe
čice zaprta. Termostat je
potrebno nastaviti na želeno temperaturo med 50 in 250 °C. Priporočena uporaba: za
hrano, ki jo je potrebno speči tako z zunanje kot z notranje strani (pecivo, pečenke).
Polno delovanje žara (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Spodnji grelnik, t.j. grelnik v dnu pečice, deluje samostojno. Pečico je pred uporabo
potrebno 15 minut segrevati. Ta funkcija je idealna za "slepo peko" testa za pite. V
tem primeru hrano pecite na polici, nameščeni na najnižji položaj.
Polovično spodbujena konvekcija zraka (BP7470 - BP8960)
Ventilator deluje v kombinaciji z infrardečim grelnikom za žar, ki se nahaja na
zgornjem delu (v stropu) pečice. Pečico naj pred uporabo deluje 5 do 10 minut, da
se segreje. Pri peki mesa lahko s to funkcijo hrustljavo zapečete zunanji del oz.
skorjo, medtem ko vroč zrak zagotavlja enakomerno peko. Polovično spodbujena
konvekcija zraka je uporabna tudi za peko pod žarom, saj je tako hrano potrebno
manjkrat obračati.
Med peko na žaru morajo biti vrata pečice vedno zaprta.
Ne uporabljajte aluminijeve folije za prekrivanje posode oz. pekača, ki ga
uporabljate za peko pod žarom – visoka odbojnost folije lahko poškoduje grelnik.
Med uporabo elementa za žar naj bodo vrata vedno zaprta.
Spodbujena konvekcija zraka (BP7470 - BP8960)
Ventilator ter grelnik, ki se nahaja za zadnjo (hrbtno) steno pečice omogočata
kroženje vročega zraka, zaradi katerega je temperatura po vsej pečici enakomerna.
Pred uporabo naj pečica deluje dokler se signalna lučka za temperaturo ne izklopi;
takrat je pečica segreta na izbrano temperaturo. Hrano lahko pečete na več policah
hkrati ter tako prihranite čas in energijo. Temperaturo pečice v primerjavi z
običajnimi grelniki zmanjšajte za približno 10 %.
Odtajanje (BP7470 - BP8960)
Ventilator deluje, vendar brez grelnika; zato pečica ni ogrevana neposredno. Vrata
pečice morajo ostati zaprta. Zamrznjeno hrano lahko hitro odtajate tako, da jo
postavite v pekač, ki ga potisnete na najnižjo polico. Čas odtajanja bo tako skrajšan
za do eno tretjino.
Samo spodnji grelnik (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Spodnji grelnik, t.j. grelnik v dnu pečice, deluje samostojno. Pečica naj pred
uporabo deluje približno 15 do 20 minut, da se segreje. Ta funkcija je idealna za
"slepo peko" testa za pite. V tem primeru pecite hrano na polici, nameščeni na
najnižji položaj.
9
Način za samodejno ččenje pečice (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Obrnite gumb za izbiro na
čina delovanja na to funkcijo; nastavite jo lahko le s
programsko uro, čistilni cikel pa traja eno uro in pol. Pred uporabo funkcije za
pirolizo iz notranjosti pečice odstranite vse pripomočke. Med pirolizo je luč za
osvetlitev notranjosti pečice izklopljena.
Koristni nasveti
Pred začetkom peke preverite, če ste iz pečice odstranili vse pripomočke, ki jih ne
potrebujete.
Pred uporabo naj pečica nekaj časa deluje pri izbrani delovni temperaturi, da se segreje.
Pekače postavite na sredino pečice; če uporabljate več pekačev, pustite med njimi nekaj
prostora, da omogočite kroženje zraka.
Med delovanjem pečice čim manj odpirajte vrata (npr. da bi preverili potek peke); luč, ki
razsvetljuje notranjost pečice, ves čas sveti.
Pri odpiranju vrat bodite previdni, da se ne dotaknete vročih delov oz. da vas ne opeče
para, ki izhaja iz pečice.
10
Z gumbom termostata ter gumbom za izbiro na ina delovanja nastavite temperaturo in izberite
program oz. na
in peke.
S pritiskom nastavite trajanje peke (max 110 min.). Pe
ica se bo nemudoma vklopila in znak "A"
bo zasvetil.
Ko nastavljen
as peke pote e, se bo pe ica izklopila.
Program peke lahko kadarkoli prekli
ete (zaustavite) s pritiskom na tipko ; nato lahko pe ico
upravljate ro
no.
i enje s pirolizo
Izberite funkcijo samodejnega
i enja .
Ko je funkcija izbrana, se bo
as delovanja oz. i enja samodejno nastavil na 90 minut ( e je
pe
ica zelo umazana, lahko ta as podalj ate do 110 minut).
Umazanija tako zgori v pepel, ki ga obri
ete z vla no krpo, ko se pe ica ohladi, a je e nekoliko
topla.
e je potreben dalj i as i enja, tega podalj ate z naslednjim postopkom:
Izberite samodejno
i enje, kot je opisano zgoraj.
Iz varnostnih razlogov se vrata pe
ice pri temperaturah nad 300°C samodejno
zaklenejo. Ob tem pe
ica odda zvo ni signal, na sprednji plo i pa zasveti signal za
zaklepanje.
Med potekom
i enja s pirolizo je lu za osvetlitev notranjosti pe ice izklopljena.
110
11
Elektronska programska enota (Slika 2)
Elektronska programska enota oz. programator je naprava, ki združuje naslednje funkcije:
- 24-urno uro z osvetljenim prikazovalnikom
- programsko uro (odštevanje nastavljenega časa do 23 ur in 59 minut)
- programiranje samodejnega začetka in zaključka peke
- programiranje polovično samodejne peke (bodisi samo samodejen začetek bodisi samo
samodejen zaključek peke)
- prikazovalnik nastavljene oz. izbrane temperature
(Slika 2)
12
Opis gumbov
"PROGRAMSKA URA"
"
ČAS PEKE"
"ČAS KONCA PEKE
"
"ROČNI NAČIN UPRAVLJANJA"
POVEČANJE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE –
PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE
ZMANJŠANE VREDNOSTI KATEREKOLI NASTAVITVE –
PREVERJANJE NASTAVLJENE TEMPERATURE
Opis osvetljenih simbolov
"AUTO" (utripajoče) – Programska enota je v samodejnem načinu, vendar ni programirana.
"AUTO" (sveti neprekinjeno) – Programska enota je v samodejnem načinu in je
programirana.
Ročni način delovanja poteka
+ A
Samodejni načni delovanja poteka
+
Programska ura je nastavljena
OPOMBA: Ko izberete način delovanja, sledi kratko obdobje (približni 3 do 4 sekunde), v
katerem še lahko spremenite nastavitve.
Digitalna ura
Na uri so prikazane ure (0-24) ter minute. Ob prvem priklopu pečice na električno omrežje ali
po izpadu napajanja z električno energijo bodo na prikazovalniku utripale ničle.
Uro nastavite tako, da hkrati pritisnete tipko
ter tipko ali tipko
, nato pa
ISTOČASNO pritiskate na tipki "+" in "-", dokler ne nastavite točnega časa. Ko vnesete
trenutni čas, spustite gumbe in ura začne delovati.
13
Peka v ročnem načinu brez uporabe programske ure
Če želite upravljati pečico v ročnem načinu, t.j. brez dodatne programske enote, je potrebno s
pritiskom na tipko
izbrisati utripajoč znak "A" s prikazovalnika.
Če znak "A" sveti neprekinjeno, to pomeni, da je pečica programirana in je ni možno
neposredno preklopiti v način za ročno upravljanje. V tem primeru najprej prekličite
nastavljen program s pritiskom na tipko
; nato lahko ročno nastavite delovanje pečice.
Programska ura
S programsko uro lahko merite čas med 1 minuto ter 23 urami in 50 minutami.
1) Programiranje samodejnega za
č
etka in konca peke
S pritiskom na tipko
nastavite trajanje peke.
S pritiskom na tipko
nastavite čas, ko naj se peka zaključi.
Z gumbom termostata ter gumbom za izbiro načina delovanja nastavite temperaturo in
izberite program oz. način peke.
Ko to storite, bo zasvetil znak "A".
Primer
: peka traja 45 minut, zaključi pa naj se ob 14:00.
Pritisnite tipko
in nastavite vrednost 0.45.
Pritisnite
ter nastavite vrednost 14:00.
Ko nastavite ti dve vrednosti se na prikazovalniku izpiše trenuten čas, znak "A" pa zasveti. To
pomeni, da je čas peke shranjen v programsko enoto. Ob 13:15 (45 minut pred 14:00) se
pečica samodejno vklopi.
Ob 14:00 se pečica samodejno izklopi ter odda zvočni signal, ki traja, dokler ga ne izklopite s
pritiskom na tipko
.
Znak "A" bo začel utripati.
2) Delno samodejno delovanje
A. Nastavite trajanje peke
B. Nastavite konec peke
A) S pritiskom na tipko
nastavite trajanje peke. Pečica se bo nemudoma vklopila in znak
"A" bo zasvetil. Ko nastavljen čas peke poteče, se bo pečica izklopila, hkrati pa bo oddala
zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejšnjem razdelku.
Znak "A" začne utripati.
14
B) S pritiskom na tipko
nastavite čas, ko želite, da se peka konča. Pečica se bo
nemudoma vklopila in znak "A" bo zasvetil. Ob nastavljenem času se bo pečica izklopila in
oddala zvočni signal, ki ga izklopite kot je opisano v prejšnjem razdelku.
Program peke lahko kadarkoli prekličete (zaustavite) s pritiskom na tipko
; nato lahko
pečico upravljate ročno.
opomba: Funkcije 1), 2) ter 1) + 2) so aktivne le, če pred tem izberete način delovanja.
Programska ura oz. alarm
S tem programom lahko nastavite zgolj alarm (zvočni signal); ta se oglasi po nastavljenem
obdobju, ki lahko traja največ 23 ur in 59 minut.
Programsko uro nastavite tako, da pritisnete in držite tipko
, nato pa s pritiski na tipki "+"
in "-" nastavite želeno trajanje, ki se izpiše na prikazovalniku. Po nastavitvi se na
prikazovalniku pojavita trenuten čas ter simbol
.
Odštevanje se začne nemudoma; na prikazovalniku lahko s pritiskom na tipko
kadarkoli
preverite preostali čas.
Ko nastavljen čas poteče, znak
preneha svetiti, naprava pa odda zvočni signal, ki traja,
dokler ga ne izklopite s pritiskom na tipko
.
Nastaviti je možno tudi jakost zvočnega signala (tri ravni: nizka, srednja in visoka); ko se
oglasi, s pritiskom na tipko "–" izberite želeno raven.
OPOMBA: Po koncu peke se zvočni signal oglasi vsako sekundo, oglaša pa se največ 7
minut.
Preklic nastavljenega samodejnega na
č
ina delovanja
Samodejni način delovanja lahko kadarkoli prekličete s hkratnim pritiskom na tipki in
ali na tipko . Pečico lahko zdaj upravljate ročno.
Ččenje s pirolizo
Izberite funkcijo samodejnega ččenja . Ko je funkcija izbrana, se bo čas delovanja oz.
ččenja samodejno nastavil na 90 minut (če je pečica zelo umazana, lahko ta čas podaljšate
do 180 minut).
S pomočjo te funkcije se pečica samodejno očisti tako da se njena notranjost segreje do
temperature 475°C. Umazanija tako zgori v pepel, ki ga obrišete z vlažno krpo, ko se pečica
ohladi, a je še nekoliko topla.
15
Če je potreben daljši čas ččenja, tega podaljšate z naslednjim postopkom:
Izberite samodejno ččenje, kot je opisano zgoraj.
Pritisnite tipko za ročno delovanje
in na prikazovalniku se izpiše vrednost 1:30.
Iz varnostnih razlogov se vrata pečice pri temperaturah nad 300°C samodejno
zaklenejo. Ob tem pečica odda zvočni signal, na sprednji plošči pa zasveti signal za
zaklepanje.
Med potekom ččenja s pirolizo je luč za osvetlitev notranjosti pečice izklopljena.
OPOZORILO
Pred začetkom ččenja s pirolizo je potrebno iz pečice odstraniti vse pripomočke.
Priporočamo, da med potekom ččenja s pirolizo ves čas nadzorujete pečico.
Pred začetkom ččenja s pirolizo odstranite vse večje kose hrane, ki so ostali v pečici.
Menjava žarnice
POZOR: pred začetkom tega opravila izklopite aparat iz električnega omrežja.
Ko je potrebno zamenjati žarnico v notranjosti pečice, najprej snemite zaščitni pokrov "A"
tako, da ga vrtite v nasprotni smeri urinega kazalca. Ko zamenjate žarnico, ponovno namestite
zaščitni pokrov "A".
(Slika 3)
Slika 3
16
Odstranjevanje vrat pe
č
ice (Slika
4
)
Da bi olajšali ččenje ter dostop do notranjosti pečice lahko vrata pečice preprosto odstranite
(glej sliko). Za lažje ččenje lahko pri tečajih odstranite vrata po naslednjem postopku:
Tečaji s premičnimi vijaki
Na tečajih A sta nameščena dva premična vijaka B.
Ko privzdignete vijak B se tečaj sprosti iz svojega ohišja. Ko to storite, privzdignite vrata in
jih odstranite tako da jih potisnete navzven; pri tem držite vrata s strani v bližini tečajev.
Ko želite ponovno namestiti vrata, najprej potisnite tečaje v njihove reže.
Preden zaprete vrata, ponovno zavrtite dva premična vijaka, s katerima sta pritrjena oba
tečaja.
Vrat nikoli ne potopite v vodo.
Emajlirane površine notranjosti pečice ter steklo čistite z vlažno krpo ter ustreznim blagim
kremnim detergentom; izperite ter pozorno obrišite z mehko krpo.
Če je potrebno lahko odstranite tudi notranje steklo vrat. To storite tako, da odvijete dva
zunanja vijaka, s katerima je pritrjeno. Preden steklo ponovno namestite v vrata, se
prepričajte, da je povsem suho. Pazite, da med ponovnim nameščanjem stekla vijakov ne
privijete premočno.
Pripomo
č
ki
Police, pekače ter podstavke pomijte v vroči vodi z blagim detergentom, nato pa jih temeljito
osušite; lahko jih pomijete tudi v pomivalnem stroju.
Slika 4
A
B
17
Uporaba vrtljivega ražnja (slika
5
)
V vaši pečici lahko uporabite tudi vrtljiv raženj, v kombinaciji z grelnikom za žar. Meso je
potrebno nabosti na nabodalo ter ga pritrditi z dvema sponama.
Sledite naslednjim navodilom:
A. Pekač (pladenj) postavite v najnižji položaj.
B. Eno viličasto spono pritrdite na nabodalo (palico iz nerjavečega jekla); nato na nabodalo
nabodite meso ter pritrdite še drugo viličasto spono, da se meso ne more premikati po
nabodalu.
C. Ročaj palice nabodala je izdelan iz izolacijskega materiala. Uporabite ga med vstavljanjem
nabodala v pečico in jemanja iz nje; med peko je potrebno ročaj odstraniti.
Za piščanca z maso 1,3 kg pecite približno 85 do 90 minut.
Slika 5
18
Razpredelnica za peko v pečici
Vrsta hrane
Temperatura °C
Položaj
police (*)
Čas peke
(minute)
Način delovanja
Testo
Štručke
180
2
55-65
Sadni kolač
200
1
30-40
Skutina torta
180
2
35-40
Vzhajano testo v modelu
200
1
25-35
Rahlo testo z jajci
190
2
20-30
Rahlo testo brez jajc
200
2
15-25
Biskvitno testo
190
3
15-20
Lazanje
225
2
40-50
Meso
File govedine
225
2-3
50-80
Goveja pečenka
225
2-3
50-80
Tele
č
ja pe
č
enka
225
2-3
60-80
Svinjska pe
č
enka
170-180
2
45-60
Pečeno ovčje meso
225
2
45-55
Pe
č
ena govedina
225
2-3
50-60
Pe
č
en zajec
200
2
60-90
Pečen puran
180
2
pribl. 240
Pečena gos
200
2
150-210
Pečena raca
200
2
120-180
Pečen piščanec
200
2
60-90
Srnino stegno
200
2-3
90-150
Jelenovo stegno
180
2-3
90-180
Ribe
180
2-3
10-40
Zelenjava
Dušena zelenjava 170-190
2-3
40-50
Pizza
240
1
15-25
Peka pod žarom
Zrezki (kotleti)
4
8-12
Svinjska klobasa
4
10-13
Piščanec na žaru
3
25-35
Piščanec na nabodalu
50-65
Teletina na nabodalu
50-65
Opomba:
(*) = začeten položaj pladnja velja za pečico, ki jo upravljate z gumbi
Pred uporabo je potrebno pečico segreti na nastavljeno delovno temperaturo.
Ti dve funkciji uporabljajte za peko občutljive hrane ali hrane, ki je že segreta.
Pri tej funkciji je možna peka iste jedi na drugem položaju police (čas peke je enak).
19
20
Installation Instruction
Warning and safety instructions
Before using the oven for the first
time,read these operating instructions
carefully for full information on the
safe installation, use and care of your
new appliance.
This unit must be correctly installed
inaccordance with the menu-facturer's
instructions by a suitably qualified
person.
The manufacturers decline responsibility
for damage to persons or items due to
poor or incorrect installation of this
appliance.
Make sure that the voltage and
frequency of the mains supply
correspond to the details on the rating
plate which can be found on the lower
part of the front of the oven.
Warning: this appliance must be
earthed.
Our company declines any liability for
failures in the earth connection or for
earth connection that is not in
compliance with the regulations in force.
Maintenance and servicing work must
only be carried out after the power
supply has been disconnected by
switching off at the wall socket or
removing the mains fuse.
Due to our policy of continuous
innovation, we reserve the right to adjust
or modify our product without prior
notification.
Do not let children near the oven during
use as external surfaces including glass
will become hot so, to avoid the danger
of burns or injury, and this appliance is
not intended for use by young children
or inform persons without supervision.
Young children should be supervised to
ensure that they do not play with the
appliance
Supervise the use of the
oven by the elderly or infirm.
Where an oven is built-under with a
drawer beneath, this must be made non
functioning with a ‘dummy’ front.
On no account should flammable materials
be stored in a drawer beneath a built-under
oven as there is a risk of fire.
Do not place heavy objects on the open
door or sit on it as this could cause damage
to the hinging.
When cooking with oil or fat, do not leave
the oven unattended as there is a risk of
fire.
To avoid damage to the interior enamel,
do not place the oven pan or baking trays
on the bottom of the oven and do not line
the base of the oven with aluminium
cooking foil.
During cooking, food natural produces
steam which is vented away to prevent
an excessive build-up within the oven.
As this steam can condense to water
droplets on the cool outer trim of the oven,
it may be necessary during cooking to wipe
away any moisture with a soft cloth.This
will also help to prevent soiling and
discoloration of the oven exterior by
cooking vapours.
Before using for the first time
Switch off the oven at the wall socket or
remove the mains fuse before cleaning.
Remove any packaging and the oven
accessories from the oven. Wipe the oven
interior using hot water and a mild
detergent.
Rinse carefully using a damp cloth. Wash
the oven shelves and accessories in a
dishwasher or using hot water and a mild
detergent, and dry thoroughly.
21
Technical details
This appliance conforms to the
standard 73/23 CEE and 93/68 CEE
EMC 89/336 CEE.
Voltage regulations
| 230 V phase + neutral.
Built-in oven dimension:
Length : 440
Depth : 390
Height : 340
Volume : 59 Lt
Wattage of heating elements
Lower heating element : 1,3 kW
Top oven heating element : 0,9 kW
Grill element : 1,6 kW
Fan element ( internal front part): 2,3
kW
Maximum intake of oven : 3,1 kW
Built-in installation
IMPORTANT: The unit must be correctly
installed in accordance with
Manufacturers instructions and by
qualified person. Maintenance and
service must be carried out after the
power supply has been disconnected.
ELECTRICAL CONNECTION: Before
connecting the appliance to the mains,
ensure that:
• The voltage corresponds to the voltage
specified on the rating plate at the
bottom of the surround.
• The overload cut-off device and the
domestic system can withstand the load
of the appliance (see rating plate).
• The power supply system is provided
with an efficient earth connection and
that the socket or omnipolar switch,
with minimum contact opening of 3mm,
is easily accessible once the appliance
has been installed.
• If the plug is not easily accessible, the
installation personnel must provide an
omnipolar switch with contact opening
distance equal to or greater than 3mm.
If further mains cable is needed, it must
be with minimum section are of 1,5 mm
type H05RR-F.
Sufficient cable must be left for easy
maintenance of the appliance.
Warning: this appliance must be
earthen.
Proper earthling is mandatory for the
appliance.
Our company declines any liability for
failures in the earth connection that is
not in compliance with the regulation in
force.
22
This appliance is designed for building-in
to a standard 600mm wide oven housing.
The housing, adjacent furniture and all
materials used in installation must be
able to withstand a minimum temperature
of 85°C plus ambient temperature during
periods of operation. In addition, adjacent
furniture cabinet doors must be at least
4mm from the appliance at all points.
Certain types of vinyl or laminate kitchen
furniture cabinetry
are particularly prone to heat damage
and discoloration, any delimitation or
discoloration of materials which occurs
below 85°C plus ambient temperature or
where materials are less than 4mm from
the appliance will be the liability of the
owner.
For building-under a worktop, the
installation dimensions are as follows.
Attention :
when the qualified person
install the oven near other electrical
appliances, the power cable mustn’t be
near or contact with side heat oven.
23
Pic. 1
24
1 - Thermostat
2 - Selector
3 - Electronic programmer
4 - Red light
5 - Yellow light
4 5
2 3 1
Oven operation
4 5
62 1
6 - End of cooking timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
25
0
Your new oven incorporates a multifunction cooking system, enabling you to select the most
appropriate heating method for the type of food you are preparing.
The function required is selected by turning the oven function selector knob in a
clockwise direction to the appropriate symbol. The oven interior light will illuminate and the
‘On’ indicator light will glow. The oven functions and their symbols are:
Oven operation
Light only (BP2460 - BP7470 - BP8960)
The oven interior light comes on.
Conventional heating (BP2460 - BP7470 - BP8960)
The elements in the roof and floor operate to give a conventional static oven
heating system. The oven should be preheated before use until the
temperature indicator light goes out.
It is recommended that food is only placed on one shelf position when
cooking with the conventional heating function. Do not use the lowest or
highest shelf positions or the food may overcook.
Full grill (BP2460 - BP7470 - BP8960)
The element under, the floor of the oven operates on its own. The oven,
should be preheated for 15 minutes before use.
This function is ideal for ‘blind baking’ pastry cases for quiches and tarts.
In this case, the food should be cooked with the oven shelf on the lowest shelf
position.
Lower/upper resistance + ventilation (BP7470 - BP8960)
Semi forced air convection (with the door closed).The thermostat has to be
set to desired temperature between 50°C to 250° C.
Recommended use : for food which needs to be cooked on the outside as
an the inside (confectionery, roasted meat ).
Semi forced air convection (BP7470 - BP8960)
The fan operates with the infra-red grill element in the roof of the oven. The
oven should be pre-heated for 5-10 minutes before use.
When roasting meats, this function will crisp the outside of the food whilst
the circulating hot air ensures even cooking.
Semi forced air convection can also be used for grilling, so that food does
not need to be turned so often.
Grilling must always take place with the oven door closed.
Do not use aluminium foil to cover the grill pan or heat items wrapped in
aluminium foil under the grill – the high reflectivity of the foil can damage
the grill element.
Keep the oven door closed
when using the GRILL.
26
Defrosting (BP7470 - BP8960)
The fan operates but without its element, so the oven is not directly
heated. The oven door must remain closed.
Frozen food can be quickly defrosted by placing in the oven pan and
sliding onto the lowest shelf position. Defrosting time will
be reduced by up to one third using this system.
Forced air convection (BP7470 - BP8960)
The fan and an element behind the rear wall of the oven circulate hot air to
give an even temperature throughout the oven.
The oven should be pre-heated before use until the temperature indicator light
goes out. Food can be cooked on several shelf positions at once, saving both
time and energy.
The oven temperature should be reduced by approximately 10% compared to
conventional oven heating systems.
Lower heating element only (BP2460 - BP7470 - BP8960)
The element under, the floor of the oven operates on its own. The oven,
should be preheated for 15-20 minutes before use.
This function is ideal for ‘blind baking’ pastry cases for quiches and
tarts. In this case, the food should be cooked with the oven shelf on the
lowest shelf position.
Oven self-clean mode (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Turn the selector knob to this function which can only be set via the
timer, the cleaning cycle is 1,5 hours.
All internal oven accessories must be removed before using the pyrolitic
function. During the pyrolitic function the oven light is disabled.
Helpful hints
• Before cooking, check that any unused accessories are removed from
the oven.
• Preheat the oven at cooking temperature before use.
• Place cooking trays in the centre of the oven and allow gaps when using
more than one tray for air to circulate.
• Try to open the door as little as possible to view food (the oven light
remains on during cooking
• Be careful when opening the door to avoid contact with hot parts and
steam.
27
End of Cooking
The function of the programming timer is to
make the oven turn on for a pre-determined
amount of time.
1.To operate.
After having set the oven switch knob to
the desired temperature, turn the timer
knob in a clockwise direction to the desired
cooking time (maximum 110minutes).
After the set time runs out, the timer will
have returned to position “O” and the oven
will automatically turn off.
2.Manual position.
If the cooking time is longer than the hours
programme, or if you wish to use the oven
manually, to turn it off when you desire,
turn the knob to position
3.Automatic pyrolitic cleaning.
The self-cleaning function
after having set the oven switch knob to turn
the timer knob in a clockwise direction to 90
minutes cooking time (it’s possible turn the
timer knob to 110 minutes if the oven is very
dirty).
During the pyrolitic function the oven light is
disabled.
110
28
ELECTRONIC PROGRAMMER
Theelectronicprogrammerisa
device which groups together the
following functions:
- 24 hours clock with illuminated
display
- Timer (up to 23 hours and 59 min.)
- Program for automatic beginning
and end of cooking
- Program for semi-automatic
cooking (either start or finish only).
- Displaying the required
temperature
Description of buttons
“TIMER
“ COOKING TIME ”
“ END OF COOKING TIME ”
MANUAL POSITION
(pic. 3)
(pic. 3)
29
“ ADVANCEMENT OF THE NUMBERS OF ALL
PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE”
“ TURNING BACK OF THE NUMBERS OF ALL
PROGRAMS - CHECK THE INSERTED TEMPERATURE”
Description of lighted symbols
« AUTO » - (flashing) - Programmer in automatic position but not
programmed.
« AUTO » - (always lighted) - Programmer in automatic position with
inserted program.
Manual cooking taking place
+A Automatic cooking taking place
+ Timer in operation
NOTE: After having selected the operation, a period of time will
pass (about 3-4 seconds) before confirmation, during which the
data may be modifies.
Digital clock
Clock numbers show hours (0-24) and minutes. -------
Upon immediate hooking up of the oven or after a blackout, three
zeros will flash on the programmer panel.
To set the hour it is necessary to push simultaneously the and
. buttons or button and AT THE SAME TIME to push the
“+” button or “- until you have set the exact hour. When the
actual time is inserted, release the buttons in order to make
function the clock.
30
Manual cooking without using the programmer
To use manually the oven, that is, without the auxiliary
programmer, it is necessary to cancel the flashing «A» by
pushing the . button.
If the «A» message is displayed in permanent mode, indicating
that the oven is programmed, it is impossible to set the timer to
manual function and therefore the oven cannot be switched on. In
this case the program must be firstly cancelled by pressing ,
then the manual function can be set.
Timer
The timer can be used to measure a time period between 1 minute
and 23 hours & 59 minutes.
1) Automatic cooking (start and end)
Set the length of cooking time by pushing the button.
Set the end of cooking time by pushing the button.
Set temperature and cooking program by using the thermostat
knob and the selector knob.
After this setting the symbol «A» will light.
An example
: cooking lasts 45 minutes and is expected to stop at
14.00.
Push until having set 0.45.
Push until having set 14.00.
After having finished the setting, the clock hour will appear on
the panel and «A» symbol will light. This means the cooking
program has been memorized.
At 13.15 h. (14.00 h. minus 45 minutes ) the oven turns on
automatically.
At 14.00 h. the oven turns off automatically, a buzzer goes on
until it is stopped by pushing the button.
The symbol « will flash.
31
2) Semi-automatic cooking
A. Set the length of cooking time
B. Set the end of cooking time
A) Set the length of cooking time by pushing the button.
The oven will turn on immediately, the symbol «A» will light.
When the set cooking time has elapsed, the oven will turn off, a
buzzer will ring until it is stopped as above described.
The symbol «A» will flash.
B) Set the end of cooking time by pushing the button.
The oven will turn on immediately, the symbol «A» will light.
At the set time, the oven will turn off and a buzzer will ring until
it is stopped as above described.
The cooking program may be cancelled at any moment by
pushing the , the oven can work manually.
NOTE: 1) and 2) functions or 1)+ 2) functions are active only
if a cooking function has been selected.
Timer = buzzer
The timer program consists only of a buzzer which may be set for
a maximum period of 23 hours and 59 min.
To set the timer, push the button and, at the same time, + or -
until you read the desired time on the display.
After the setting, the clock hour and the .symbol will appear.
The countdown will start immediately and may be seen at any
moment on the display by simply pressing the button.
At the end of the set time, the symbol will turn off and the
buzzer will ring until it is stopped by pressing the button.
It is possible to change the sound (3 levels: low - medium - high):
when it sounds, push “-” button.
NOTE: At end of cooking time, the sound beeps every second for
a maximum of 7 minutes.
Cancelling an automatic cooking program
An automatic cooking program can be cancelled whenever
by pushing at the same time the button and or the
button . Now the oven can work manually.
32
Pyrolitic cleaning
Select the self-cleaning function .
When selected, this will automatically set
a cleaning duration of 90 minutes (it’s
possible to change 180 minutes if the oven
is very dirty).
This function cleans by raising the oven
temperature to 475°C. The resultant ash
deposits can be wiped away with a moist
cloth when the oven has cooled down but
is still slightly warm.
If an increased cleaning duration is
required, it can be increased in the
following manner. Select the self-cleaning
function as above.
Press the manual button on the
electronic timer 1:30 will appear in the
display.
Replacing the oven light
ATTENTION : disconnect the appliance from
the power supply.
If the oven light needs to be replaced, the
protective cover “ A ” must be removed by
turning it anticlockwise.After the light has
been replaced, refit the protective cover “A”.
(Pic.4)
For safety reasons the oven door
automatically locks at temperatures above
300°C. When this occurs, the oven emits an
acoustic signal and the ‘lock’ indicator on
the fascia panel becomes illuminated.
During the pyrolitic function the oven light
is disabled.
WARNING
All internal oven accessories must be
removed before using the pyrolitic function.
It is strongly recommended that the oven
be only used in pyrolitic mode with persons
in attendance.
All big food,that remaining into the oven,
must be removed before using the pyrolitic
function.
33
Removing the oven door (Pict.5)
To aid cleaning and make access to the oven
interior easier, both oven doors can be simply
removed (see diagram).
To facility cleaning of the oven, the door can
Be removed via the hinges as follows:
hinges with movable bolts
The hinges A are provided with two movable
bolts B.
When bolt B is raised, the hinge is released
from its housing. Having done this, the door
must be lifted upwards and removed,sliding it
towards the outside;
grip the sides of the door near the hinges when
performing these operations.
To refit the door, firstly slide the hinges into
their slots.
Before closing the door, remember to rotate
the two movable bolts B used to hook the two
hinges.
Do not immerse the door in water
Clean the enamelled interior surface and
the glass using a damp cloth and a proprietary
mild cream cleaner, rinse, then dry
carefully using a soft cloth.
If necessary,the inner door glass can be
removed by unscrewing the two lateral fixing
screws. Make sure that the glass is dried
thoroughly before re-fitting.Take care not to
over tighten the fixing screws when re-fitting.
Oven accessories
The oven shelves, oven pans and trivets should
be washed in hot water with a mild detergent
then dried carefully, or they can be washed in
a dishwasher.
How to use the turningspit (Pict.6)
In same ovens it is possible to use the
turningspit and the grill together. Meat has
to be inserted onto the skewers and blocked
by the two clamps.
Proceed now as follows:
A. Place oven tray on the lowest position of
the oven.
B. Place one of the forks support along the
stainless steel rod and secure. Insert the
meat onto the skewer and then put the other
fork support on, securing it firmly into the
meat.
C. The spit handle made of isolating material
must be used for extracting the stainless
steel rod from the oven and must be taken off
when cooking.
For example the chicken weighing about
1,3Kg will take approximately 85-90minutes
to cook.
Pict. 6
A
B
Pict. 5
34
Oven cooking chart
Food
Temp. °C
Shelf Position
(*)
Cooking time
(mins).
Cooking
Function
Cake
Bun 180 2 55-65
Fruit Cake 200 1 30-40
Buttermilk curd cake 180 2 35-40
Mould leaven cake 200 1 25-35
Choux pastry 190 2 20-30
Puff or flaky pastry 200 2 15-25
Biscuits 190 3 15-20
Lasagna
225 2 40-50
Meat
Fillet beef 225 2-3 50-80
Roast beef 225 2-3 50-80
Roast veal 225 2-3 60-80
Roast pork 170-180 2 45-60
Roast lamp 225 2 45-55
Roast.beef 225 2-3 50-60
Roast hare 200 2 60-90
Roast turkey 180 2 240ca.
Roast goose 200 2 150-210
Roast duck 200 2 120-180
Roast chicken 200 2 60-90
Thigh roe deer 200 2-3 90-150
Thigh stag 180 2-3 90-180
Fis h
180 2-3 10-40
Vegetable
Stew ing vegetable 170-190 2-3 40-50
Pizza
240 1 15-25
Grill cooking
Chop 4 8-12
Pork sausage 4 10-13
Grill ckichen 3 25-35
Spit chicken 50-65
Spit roast veal 50-65
Note :
(*)= The start shelf position number is button oven
the oven should be preheated before use.
This functions should cook w ith delicated food and/or preheated dish.
It's possible cook same dish in different shelf position (the cooking time is the same).
35
Installationsanweisungen
Sicherheitsanweisungen und Hinweise
Die in der vorliegenden Anleitung
enthaltenen Anweisungen vor der ersten
Benutzung des Backofens genau lesen,
um über alle Informationen zu verfügen,
die für eine sichere Installation, eine
korrekte Benutzung und die Pflege Ihres
Geräts notwendig sind.
Dieses Gerät muss von Fachpersonal nach
den Herstelleranweisungen installiert
werden.
Der Hersteller haftet nicht für Personen-
oder Sachschäden, die durch eine
unkorrekte oder ungenügende Installation
des Geräts verursacht werden.
Sicher stellen, dass Spannung und
Frequenz der elektrischen Versorgung mit
den Daten übereinstimmen, die auf dem
Kennschild am vorderen Rand des
Backofens angegeben sind.
Wichtiger Hinweis: dieses Gerät muss
geerdet werden.
Unsere Firma übernimmt keinerlei Haftung
im Falle eines Defekts in der Verbindung zur
Erde oder im Falle einer Erdung, die den
gültigen Vorschriften nicht entspricht.
Vor Reparatur- oder Wartungsarbeiten die
elektrische Versorgung durch Betätigung
des Schalters oder der Hauptschalttafel
abschalten.
Da es im Sinne unserer Betriebspolitik ist,
unsere Produkte ständig zu verbessern,
behalten wir uns das Recht vor, dieselben
ohne vorherige Benachrichtigung zu
regulieren oder zu ändern.
Während des Betriebs des Backofens
werden die Außenfläche und das Glas sehr
heiß; um Verbrennungen und Verletzungen
zu vermeiden, nicht zulassen, dass sich
Kinder dem Backofen nähern. Dieses Gerät
darf von Kleinkindern und
Unverantwortlichen ohne Beaufsichtigung
nicht benutzt werden.
Kleinkinder dürfen mit dem Gerät nicht
spielen.
Alte Leute oder Behinderte müssen kontrolliert
werden, wenn sie den Backofen benutzen.
Falls unter dem Backofen eine Schublade
vorgesehen ist, so darf diese nicht funktionieren
und muss eine vorgetäuschte Front haben.
Auf keinen Fall darf entzündbares Material in
der Schublade unter dem Einbauofen
aufbewahrt werden, da es Feuer fangen könnte.
Keine schweren Gegenstände auf die geöffnete
Tür legen und sich nicht auf die Tür setzen, da
die Scharniere beschädigt werden könnten.
Den Backofen beim Kochen mit Öl oder Fett
nicht unbewacht lassen, da Brandgefahr
besteht.
Um eine Beschädigung der emaillierten
Innenfläche zu vermeiden, keine Pfannen oder
Kochtöpfe auf den Boden des Backofens legen
und die Ofenbasis nicht mit Alufolie zudecken.
Beim Kochen erzeugen Lebensmittel auf
natürliche Weise Dampf, der herausgelassen
wird, um Ablagerungen im Ofen zu vermeiden.
Dieser Dampf kann sich in Wassertropfen
verflüssigen, die sich auf den kalten Außenteilen
des Ofens ablagern, daher könnte es notwendig
sein, diese Feuchtigkeit mit einem weichen
Tuch zu entfernen, damit die Außenfläche des
Ofens nicht entfärbt oder zu schmutzig wird.
Bevor der Backofen zum ersten Mal benutzt
wird
Das Gerät vor der Reinigung ausschalten,
indem der Schalter an der Mauer betätigt oder
die Hauptversorgung abgeschaltet wird. Alle
Verpackungs- und Zubehörteile aus dem Ofen
nehmen. Die Innenfläche des Backofens mit
warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel reinigen.
Sorgfältig mit einem feuchten Tuch
nachwischen. Die Backbleche und die
Zubehörteile im Geschirrspüler oder mit
warmem Wasser und einem neutralen
Reinigungsmittel waschen, dann sorgfältig
trocknen.
36
Technische Daten
Dieses Gerät ist mit den EWG-Richtlinien
72/23, 93/68 EMC und 89/336 konform.
Vorschriftsmäßige Spannung
§ 230 V Phase + Nullleiter.
Abmessungen des Einbaubackofens :
Länge : 440
Tiefe : 390
Höhe : 340
Volumen : 59 Liter
Leistung der Heizelemente :
Unteres Heizelement : 1,3 kW
Oberes Heizelement : 0,9 kW
Grillelement : 1,6 kW
Lüfterradelement (innen, vorne) : 2,3 kW
Max. Leistungsaufnahme des Backofens :
3,1 kW
Einbau des Backofens im Möbel
WICHTIG : das Gerät muss korrekt nach den
Anweisungen der Herstellerfirma und von
Fachpersonal installiert werden. Vor
Reparatur- oder Wartungsarbeiten muss das
Gerät von der elektrischen Versorgung
abgetrennt werden.
ELEKTRISCHER ANSCHLUSS : Vor dem
Anschluss des Geräts an der elektrischen
Versorgung ist sicher zu stellen, dass :
• die Spannung jener entspricht, die auf dem
Kennschild am Rand des Backofens
angegeben ist;
• die Überlast- und Schutzvorrichtung und das
Versorgungsnetz des Haushalts der
Belastungsspannung des Geräts standhalten
(siehe Kennschild);
• die Versorgungsanlage mit einer effizienten
Erdung und allpoliger Steckdose oder Schalter
mit mindestens 3 mm Abstand zwischen den
Kontakten versehen ist, die auch nach der
Installation leicht zugänglich sein muss;
• falls die Steckdose nicht leicht zugänglich ist,
muss die Installation mit einem allpoligen
Schalter mit Abstand zwischen den Kontakten
von oder über 3 mm erfolgen.
Falls ein längeres Versorgungskabel
notwendig ist, muss dieses ein Kabel Typ
H05RR-F mit einem Mindestquerschnitt von
1,5 mm sein.
Das Kabel eine für eine leichte Wartung des
Geräts ausreichende Länge hat.
Wichtiger Hinweis: dieses Gerät muss
geerdet werden.
Es ist Pflicht, das Gerät korrekt an der Erde
anzuschließen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung im Fall
von Defekten durch eine Erdung, die mit den
gültigen Vorschriften nicht übereinstimmt.
37
Dieses Gerät wurde für den Einbau in ein
Standardmöbel für Backöfen mit 600 mm
Breite entwickelt.
Das Einbaumöbel, die Möbel daneben und alle
zur Installation benutzten Werkstoffe müssen
während der Benutzung des Backofen einer
Temperatur von mindestens 85 °C plus
Raumtemperatur standhalten. Die Türen
benachbarter Schränke müssen einen
Mindestabstand von 4 mm von jedem Punkt
des Geräts haben.
Bestimmte Küchenschränke aus Vinyl oder
Laminat sind besonders wärmeempfindlich
und
können beschädigt werden oder verbleichen.
Ein Schaden und/oder Verbleichen der
Materialien, bei einer Temperatur unter 85°C
entstehend oder falls sich diese weniger als 4
mm vom Gerät entfernt befinden, ist nur dem
Eigentümer zuzuschreiben.
Für Einbaubacköfen, die unter einer
Arbeitsplatte installiert werden, sind die
Installationsvorschriften wie folgt.
Achtung
: wenn das Fachpersonal das Gerät
in der Nähe anderer Elektrogeräte installiert,
darf das Versorgungskabel nicht in der Nähe
oder in Kontakt mit der Seitenwand des
Backofens verlegt werden.
38
Abb. 1
39
Funktionen des Backofens
1 - Thermostat
2 - Wählschalter
3 - Elektronischer Programmierer
4 -Roter Leuchtmelder
5 - Gelber Leuchtmelder
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
40
0
Ihr neuer Backofen ist mit einem Multifunktionskochsystem ausgestattet, mit dem Sie die Kochmethode
auswählen können, die am Besten für Ihr Gericht geeignet ist.
Die gewünschte Funktion wird ausgewählt, indem der Drehknopf des Betriebswählschalters im
Uhrzeigersinn auf das entsprechende Symbol gedreht wird. Die Ofenbeleuchtung und der
Betriebsleuchtmelder « ON » schalten ein. Die verschiedenen Funktionen Ihres Backofens und die
jeweiligen Symbole sind :
Funktionen des Backofens
Nur Beleuchtung (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Die Glühbirne im Ofen schaltet ein.
Traditionelles Kochen (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Das obere und das untere Element schalten ein für ein statisches, traditionelles
Kochen. Vor Gebrauch muss der Ofen vorgewärmt werden, bis der
Temperaturleuchtmelder erlischt. Mit dieser Funktion darf nur ein Blech zum Kochen
der Lebensmittel verwendet werden. Das Blech nicht ganz unten oder ganz oben
anordnen, da die Speisen zu stark gekocht werden könnten.
Grill (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Das Element, das sich unter der Ofenbasis befindet, funktioniert unabhängig. Vor dem
Gebrauch muss der Backofen 15 Minuten lang vorgewärmt werden.
Diese Funktion ist ideal für das Backen von Mürbeteig für nicht süße Torten und
Kuchen. In diesem Fall muss das Backblech ganz unten im Ofen angeordnet werden.
Unteres/oberes Heizelement + Belüftung (BP7470 - BP8960)
Teilzwangsbelüftung (mit geschlossener Tür). Der Thermostat muss auf die
gewünschte Temperatur zwischen 50 und 250°C eingestellt werden.
Diese Kochart wird für Speisen empfohlen, die innen und außen gekocht sein
müssen (Feingebäck, Braten).
Teilzwangsbelüftung (BP7470 - BP8960)
Das Lüfterrad funktioniert in Kombination mit dem Infrarrotgrillelement im oberen Teil
des Backofens. Vor dem Gebrauch muss der Backofen 5-10 Minuten lang
vorgewärmt werden.
Beim Rösten von Speisen wird mit dieser Funktion die Außenseite des Kochguts
knusprig, während die im Backofen umlaufende Warmluft die Speisen fertig kocht.
Die Teilzwangsbelüftung kann zum Grillen verwendet werden; in diesem Fall
müssen die Speisen nicht so häufig umgedreht werden.
Der Grill darf nur mit geschlossener Ofentür funktionieren.
Keine Alufolie verwenden, um den Rost oder das Kochgut unter dem Grill
zuzudecken – das Grillelement könnte durch die reflektierende Alufolie beschädigt
werden.
Die Ofentür während des Gebrauchs des Grills geschlossen
halten.
41
Auftauen (BP7470 - BP8960)
Das Lüfterrad funktioniert ohne seine Elemente, so dass der Backofen nicht
direkt erwärmt wird. Die Ofentür muss geschlossen bleiben.
Tiefgefrorene Speisen, die auf dem Blech ganz unten im Ofen angeordnet sind,
können schnell aufgetaut werden. Mit diesem System verringert sich die
Auftauzeit um ein Drittel.
Zwangsbelüftung (BP7470 - BP8960)
Das Lüfterrad und das Element, das sich hinter der Rückwand des Backofens
befindet, lassen die Warmluft umlaufen, um in jedem Teil des Backofens eine
gleichmäßige Temperatur zu geben.
Vor Gebrauch muss der Backofen immer vorgewärmt werden, bis der
Temperaturleuchtmelder erlischt. Man kann verschiedene Speisen auf mehreren
Stufen gleichzeitig kochen und auf diese Weise Zeit und Energie sparen.
Die Backofentemperatur ist im Vergleich zur traditionellen Erwärmung des
Backofens um ca. 10% reduziert.
Nur unteres Heizelement (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Das Element, das sich unter der Backofenbasis befindet, funktioniert auf
unabhängige Weise.
Der Backofen muss vor Gebrauch 15-20 Minuten vorgewärmt werden.
Diese Funktion ist ideal für das Backen von Mürbeteig für nicht süße Torten und
Kuchen. In diesem Fall muss das Backblech ganz unten im Ofen angeordnet
werden.
Selbstreinigerfunktion des Backofens (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Den Drehknopf auf diese Funktion stellen; die Einstellung ist nur mit dem Timer
möglich; die Selbstreinigung dauert ca. 1,5 Stunden.
Vor Gebrauch dieser pyrolytischen Funktion müssen alle Zubehörteile aus dem
Backofen genommen werden. Während der pyrolytischen Funktion ist die
Ofenbeleuchtung ausgeschaltet.
Praktische Ratschläge
• Vor Kochbeginn prüfen, ob alles nicht notwendige Zubehör aus dem Backofen genommen
worden ist.
• Den Backofen vor Gebrauch auf die Kochtemperatur vorwärmen.
• Die Bleche in die Ofenmitte geben; falls es mehrere Bleche sind, einen Abstand zwischen
den Blechen lassen, damit die Luft zirkulieren kann.
• Die Ofentür nicht häufig öffnen, um die Speisen zu kontrollieren (die Ofenbeleuchtung bleibt
beim Kochen eingeschaltet).
• Beim Öffnen der Tür jeden Kontakt mit heißen Teilen und Dampf vermeiden
42
Kochende
Mit dem Programmierungstimer kann der Backofen
eine vorgegebene Zeit lang funktionieren (Abb. 2)
1. Betriebsweise
Nachdem der Schalterdrehknopf des Backofens auf
die gewünschte Temperatur gestellt worden ist, den
Timerdrehknopf im Uhrzeigersinn auf die gewünschte
Kochzeit (max. 110 Minuten) drehen.
Am Ende der eingestellten Zeit wird der Timer auf
Position « 0 » zurückgehen und der Backofen schaltet
sich automatisch aus.
2. Manuelle Position.
Falls die Kochzeit länger als die programmierbare Zeit
ist oder man den Backofen im manuellen Modus
benutzen und beliebig ausschalten will, muss der
Drehknopf auf Position gedreht werden.
3. Automatische pyrolytische Reinigung
Selbstreinigungsfunktion
Nach der Einstellung des Ofenschalterdrehknopfs,
den Timerdrehknopf im Uhrzeigersinn auf 90 Minuten
drehen (der Timerdrehknopf kann bis auf maximal
110 Minuten gedreht werden, falls der Backofen sehr
schmutzig ist).
Während der pyrolytischen Funktion ist die
Ofenbeleuchtung ausgeschaltet.
110
43
Elektronische Schaltuhr mit Temperaturanzeige (Abb. 3)
Die Schaltuhr hat folgende Funktionen:
- Uhr mit 24-Stunden-Leuchtdisplay
- Zeitmesser (maximal 23 Stunden
und 59 Minuten)
- Programmierung von Anfang und
Ende des Brat-/Backvorgangs
- halbautomatische Programmierung (nur
Anfang oder nur Ende des Brat-/Backvorgangs).
Beschreibung der Knöpfe
“ TIMER ” MIT AKUSTISCHEM SIGNAL
“ BRAT-/BACKZEIT (DAUER) ”
“ BRAT-/BACKZEIT (ENDE) ”
“ MANUELLER BETRIEB ”
“ ZAHLEN AUF DEM DISPLAY STEIGEND ”(
“ZAHLEN AUF DEM DISPLAY ABNEHMEND”
.
Bedeutung der beleuchteten Zeichen
« A » - (blinkend) - Schaltuhr in automatischer
Position, aber nicht programmiert.
« A » - (ständige Beleuchtung) - Schaltuhr in
automatischer Position, programmiert.
Laufende, manueller Brat-/Backvorgang.
Programmierter Zeitmesser.
Wenn dieses Zeichen gemeinsam mit «AUTO» blinkt, liegt ein
Programmierungsfehler vor.
Wenn nur die Ziffern der Uhr und keines der Zeichen leuchten,
bedeutet dies manuelle Bedienung.
-Anzeige der gewünschten Temperatur
+
+ A
ANMERKUNG: nach der Auswahl der Funktion verläuft vor der Bestätigung eine gewisse
Zeit (ca. 3-4 Sekunden), in der die Daten geändert werden können.
(Abb. 3)
44
Digitaluhr
Zeigt die Stunden (0 - 24) und Minuten an.
Gleich nach Anschluß des Backofens (auch
nach einer Stromunterbrechung) erschei-
nen auf der Bedienungblende DREI
blinkende Ziffern.
Um die genaue Uhrzeit einzugeben, muß
man gleichzeitig auf die Zeichen +
drücken und GLEICHZEITIG auf einen der
Schalter (+ ) oder (- ), bis man die genaue
Uhrzeit eingestellt hat.
Einige Sekunden, nachdem man auf (+ )
oder (- ) gedrückt hat, beginnen die Zahlen
auf dem Display schnell durchzulaufen.
Manueller Betrieb (Ohne Schaltuhr)
Um den Backofen ganz ohne Hilfe der
Schaltuhr zu benützen, muß man die
blinkende Anzeige "AUTO" löschen, indem
man auf den Schalter drückt.
Wenn "AUTO" (nicht blinkend) anzeigt, daß
der Backofen schon programmiert ist, muß
man das Programm durch Drücken des
Schalters löschen und das Display wieder
auf Null einstellen.
Automatischer Brat-/Backvorgang (Anfang
und Ende)
1) Die Dauer des Brat-/Backvorgangs mit dem
entsprechenden Schalter programmieren.
2) Das Ende des Brat-/Backvorgangs mit dem
entsprechenden Schalter programmieren.
3) An Thermostat und Wahlschalter die
gewünschte Temperatur und Funktion
einstellen.
Nach diesen Schritten erscheint auf dem
Display die Leuchtanzeige "AUTO", was
bedeutet, daß der Backofen programmiert
worden ist.
Praktisches Beispiel:
Die Backzeit soll 45 Minuten dauern und um
14.00 Uhr enden.
- Man drückt auf und stellt auf dem
Display 0.45 ein.
- Man drückt auf und stellt auf dem
Disp1ay 14.00 ein.
Danach sind auf dem Disp1ay wieder die
tatsächliche Uhrzeit und die Anzeige "AUTO"
zu sehen, was bedeutet, daß die
Programmierung verstanden und gespei-
chert worden ist.
Um 13.15 (14.00 Uhr minus 45 Minuten)
schaltet sich der Backofen automatisch ein
und während des Backvorgangs sind die
Zeichen und "AUTO" zu sehen.
Um 14.00 Uhr schaltet sich der Ofen auto-
matisch aus und zeigt dies durch ein aku-
stisches Signal an, das man durch
Bedienung der Taste ausschalten kann.
45
Elektronisches Signal
Der Zeitmesser kann auf eine Maximaldauer
von 23 Stunden und 59 Minuten eingestellt
werden und gibt nach Ablauf der entspre-
chenden Zeit ein akustisches Signal ab.
Um den Timer einzustellen, bedient man
Schalter und gleichzeitig die Tasten (+ )
oder (- ), bis auf dem Display die gewünschte
Zeit erscheint. Nachdem man den Timer so
eingestellt hat, erscheinen auf dem Display
die Uhrzeit und das Zeichen .
Der Countdown beginnt ab sofort und kann
jederzeit mit Hilfe des Schalters
kontrolliert werden - die noch fehlende
Minutenzahl erscheint auf dem Display.
Nach Ablauf der eingestellten Zeit schaltet
sich das Zeichen aus und beginnt gleich-
zeitig das akustische Signal, das nur durch
Bedienen des Schalters unterbrochen
werden kann.
ACHTUNG! Bei Unterbrechung der
Stromzufuhr werden alle Funktionen, auch
die Uhrzeit, gelöscht. Sobald die Stromzufuhr
wiederhergestellt ist, erscheinen auf dem
Display drei blinkende Nullen und man kann
das Gerät wieder neu programmieren.
Halbautomatisches Braten oder Backen
A. Programmierung der Brat-/Backzeit
B. Programmierung des Brat-
/Backendes
A) Die gewünschte Brat-/Backzeit mit dem
Schalter einstellen.
Der Backofen schaltet sich sofort ein,
während auf dem Display die Zeichen
"AUTO" und erscheinen.
Nach Ablauf der programmierten Zeit
schaltet sich der Backofen aus und
beginnt das akustische Signal, das man
wie oben erklärt unterbrechen kann.
B) Das gewünschte Brat-/Backende mit
Schalter einstellen.
Der Backofen schaltet sich sofort ein,
während auf dem Display die Zeichen
"AUTO" und erscheinen.
Bei Erreichen der eingestellten Uhrzeit
schaltet sich der Backofen aus und
beginnt das akustische Signal, das man
wie oben erklärt unterbrechen kann.
Man kann jederzeit am Display
überprüfen, in welcher Phase der
programmierte Brat- oder Backvorgang ist
oder die Programmierung mit Hilfe der
Taste löschen und das Display auf
Null einstellen. Wenn man dann auf
Taste drückt, bereitet man den
Backofen auf manuelle Bedienung vor.
46
Auswechseln der Glühbirne des Backofens
ACHTUNG : das Gerät von der elektrischen
Versorgung abtrennen.
Zum Auswechseln der Glühbirne muss der
Schutzdeckel « A » entfernt werden, indem er gegen
den Uhrzeigersinn gedreht wird. Den Schutzdeckel
« A » (Abb.
4) nach dem Auswechseln der
Glühbirne wieder anbringen.
Abb. 4
Demontage der Ofentür (Abb. 5)
Um die Reinigung zu erleichtern und für einen
besseren Zugang zum Innenteil des Ofens können
beide Backofentüren sehr einfach demontiert
werden (siehe Zeichnung).
Um die Reinigung des Backofens zu erleichtern,
kann die Ofentür durch Betätigung der Scharniere
entfernt werden, wie folgt :
Scharniere mit beweglichen Hebeln
Die Scharniere A sind mit zwei beweglichen Hebeln
B ausgestattet.
Das Scharnier geht aus seinem Sitz heraus, wenn
der Hebel B gehoben wird. Die Ofentür kann dann
nach oben gehoben und nach außen
herausgezogen werden; die Tür dazu an den Seiten
in der Nähe der Scharniere anfassen.
Um die Tür wieder einzubauen, zuerst die
Scharniere in ihre Sitze einfügen.
Bevor die Tür geschlossen wird, die beiden
beweglichen Hebel B herunterlassen, die zum
Einhängen der Scharniere verwendet wurden.
Abb. 5
A
B
47
Verwendung des Bratspießes (Abb. 6)
In demselben Ofen kann der Bratspieß in
Kombination mit dem Grill verwendet werden.
Das Fleisch muss auf den Spieß gesteckt und
mit den Gabeln blockiert werden.
Dann wie folgt vorgehen :
A. Die Fettpfanne unten in den Ofen stecken.
B. Eine der Gabeln auf die Edelstahlstange
stecken und befestigen. Das Fleisch auf den
Spieß stecken, dann die andere Gabel
einstecken, so dass das Fleisch festsitzt.
C. Der Griff des Bratspießes aus isolierendem
Material muss benutzt werden, um die
Edelstahlstange aus dem Ofen zu nehmen,
und muss während des Kochens entfernt
werden.
Ein Huhn, das ca. 1,3 kg wiegt, muss zum
Beispiel ca. 85-90 Minuten gekocht werden.
Abb. 6
Die Tür nicht in Wasser tauchen
Die emaillierte Innenfläche und das Glas mit
einem feuchten Tuch und neutralem
Reinigungsmittel reinigen, nachspülen, dann mit
einem weichen Tuch sorgfältig trocknen.
Falls nötig, kann das Glas demontiert werden,
indem die beiden seitlichen
Befestigungsschrauben abgeschraubt werden.
Vor dem erneuten Einbau des Glases sicher
stellen, dass dieses ganz trocken ist. Die
Befestigungsschrauben bei der Montage nicht zu
fest anziehen.
Zubehörteile des Backofens
Die Ofenbleche, die Fettpfanne und die
Bratspießhaltung müssen in warmem Wasser
mit einem neutralen Reinigungsmittel gereinigt
und sorgfältig getrocknet werden, sie können
auch im Geschirrspüler gereinigt werden.
48
Bitte bemerken
:
(*) die anfängliche Stufe des Backblechs entspricht der Ofentaste
Der Backofen muss vor Gebrauch vorgewärmt werden.
Diese Funktionen müssten für empfindliche Speisen und/oder
vorgewärmte Speisen benutzt werden.
Dasselbe Gericht kann auf verschiedenen Stufen gekocht werden (die
Kochzeit bleibt dieselbe).
Lebensmittel Temp. °C Stufe des
Backblechs (*)
Kochzeit (Min.) Symbol
Kuchen
Kringel 180 2 55-65
Obstkuchen 200 1 30-40
Kuchen mit Milch und
Butter
180 2 35-40
Kuchen aus Hefeteig 200 1 25-35
Bignè 190 2 20-30
Blätterteig 200 2 15-25
Kekse 190 3 15-20
Lasagne-Nudeln
225 2 40-50
Fleisch
Rindsfilet 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Kalbsbraten 225 2-3 60-80
Schweinebraten 170-180 2 45-60
Lammbraten 225 2 45-55
Rindsbraten 225 2-3 50-60
Gebratener Hase 200 2 60-90
Gebratener Truthahn 180 2 240 circa
Gebratene Gans 200 2 150-210
Gebratene Ente 200 2 120-180
Gebratenes Huhn 200 2 60-90
Rehschenkel 200 2-3 90-150
Hirschschenkel 180 2-3 90-180
Fisch
180 2-3 10-40
Gemüse
Geschmortes Gemüse 170-190 2-3 40-50
Pizza
240 1 15-25
Grillen
Kotelett 4 8-12
Schweinswurst 4 10-13
Gegrilltes Huhn 3 25-35
Huhn vom Bratspieß 50-65
Kalbsbraten vom
Brats
p
ieß
50-65
Tabelle mit Kochhinweisen
49
Instructions pour l’installation
Instructions pour la sécurité et
avertissements
Avant d’utiliser le four pour la première
fois, lire attentivement les instructions
contenues dans ce manuel pour pouvoir
disposer de toutes les informations
nécessaires pour effectuer une
installation sûre, utiliser correctement et
prendre soin de votre appareil.
Cet appareil doit être installé correctement
par une personne qualifiée selon les
instructions du constructeur.
Le constructeur décline toute responsabilité
en cas de dommages aux personnes ou aux
biens causés par une installation incorrecte
ou insuffisante de l’appareil.
Vérifier que la tension et la fréquence de
l’alimentation électrique correspondent aux
données indiquées sur la plaquette
d’identification appliquée sur le bord frontal
du four.
Avertissement: cet appareil doit être
branché à la terre.
Notre Maison décline toute responsabilité en
cas de fonctionnement incorrect du
branchement à la terre ou en cas de
branchement à la terre non conforme aux
normes en vigueur.
Avant d’effectuer n’importe quelle réparation
ou opération de maintenance, débrancher
l’alimentation électrique à partir de
l’interrupteur ou sur le tableau principal.
Vu que la politique de notre Maison vise à
l’amélioration continuelle de ses produits,
nous nous réservons le droit de les mettre
au point ou de les modifier sans aucun
préavis.
Pendant le fonctionnement du four, la
surface externe et la vitre deviennent très
chaudes; pour éviter toute brûlure ou
blessure, ne pas laisser que les enfants
s’approchent du four. Cet appareil ne doit
pas être utilisé par de jeunes enfants ou par
des personnes irresponsables sans
supervision.
Éviter que les jeunes enfants ne jouent avec
l’appareil.
Il est nécessaire de contrôler les personnes
âgées ou invalides quand celles-ci utilisent le
four.
Si un tiroir est prévu en-dessous du four, celui-ci
ne doit pas être fonctionnel et doit avoir une
fausse parois frontale.
Il ne faut jamais conserver de matériaux
inflammables dans le tiroir sous le four à
encastrement, car ils pourraient prendre feu.
Ne pas placer d’objets lourds sur la porte
ouverte ou s’asseoir sur celle-ci, car les
charnières pourraient s’abîmer.
Pendant la cuisson avec de l’huile ou des
graisses, ne pas laisser le four sans surveillance
parce qu’on court le risque d’incendie.
Pour éviter tout dommage à la surface interne
émaillée, ne pas déposer de récipients ou de
plats de cuisson sur le fond du four et ne pas
couvrir la base du four avec du papier
d’aluminium.
Pendant la cuisson, les aliments naturels
produisent de la vapeur qui est évacuée pour
éviter un dépôt excessif à l’intérieur du four.
Cette vapeur peut se condenser en gouttes
d’eau qui se déposent sur les garnitures
externes froides du four et il faut parfois essuyer
cette humidité avec un chiffon doux pour éviter
que la surface externe du four se décolore ou se
salisse de façon excessive.
Avant d’utiliser le four pour la première fois
Débrancher l’appareil à partir de l’interrupteur
mural ou sur l’alimentation principale avant
d’effectuer le nettoyage. Ôter tous les
emballages et les accessoires du four. Nettoyer
la surface interne du four avec de l’eau chaude
et un détergent neutre.
Rincer soigneusement avec un chiffon humide.
Laver les glissières latérales du four et les
accessoires dans un lave-vaisselle ou avec de
l’eau chaude et un détergent neutre, ensuite
sécher avec soin.
50
Données techniques
Cet appareil est conforme aux directives
72/23 CEE et 93/68 CEE EMC 89/336 CEE.
Normes sur la tension
§ 230 V phase + neutre.
Dimensions du four à encastrement :
Longueur : 440
Profondeur : 390
Hauteur : 340
Volume : 59 Litres
Puissance des éléments chauffants
Élément chauffant inférieur : 1,3 kW
Élément chauffant supérieur : 0,9 kW
Élément gril : 1,6 kW
Élément ventilateur (partie frontale
intérieure) : 2,3 kW
Énergie maximum absorbée par le four : 3,1
kW
Installation du four dans le meuble
IMPORTANT : L’unité doit être installée
correctement selon les instructions de Maison
constructrice et par du personnel qualifié.
Avant d’effectuer n’importe quelle réparation
ou opération de maintenance, il faut
débrancher l’appareil de l’installation
électrique.
BRANCHEMENT ELECTRIQUE : Avant de
brancher l’appareil à l’installation électrique,
vérifier que :
• La tension corresponde à celle indiquée sur
la plaquette d’identification appliquée sur le
bord du four.
• Le dispositif de coupe-circuit et le réseau
d’alimentation domestique puissent supporter
la tension de charge de l’appareil (voir
plaquette d’identification).
• Le système d’alimentation soit muni d’un
branchement à la terre efficace et que la prise
ou l’interrupteur omnipolaire, avec distance
entre les contacts de minimum 3 mm, se
trouve dans un endroit facilement accessible
après l’installation de l’appareil.
• Si la prise n’est pas facilement accessible,
l’installation doit être munie d’un interrupteur
omnipolaire avec une distance entre les
contacts égale ou supérieure à 3 mm.
Si un cordon d’alimentation plus long est
nécessaire, il devra avoir une section de
minimum 1,5 mm du type H05RR-F.
Le cordon soit suffisamment long pour
permettre d’effectuer aisément les opérations
de maintenance de l’appareil.
Avertissement : Cet appareil doit être
branché à la terre.
Il est obligatoire de brancher correctement cet
appareil à la terre.
Notre Maison décline toute responsabilité en
cas de fonctionnement incorrect des
branchements à la terre non conforme aux
normes en vigueur.
51
Cet appareil a été réalisé pour être encastré
dans un meuble pour four standard de 600
mm de largeur.
La niche de l’encastrement, les meubles
voisins et tous les matériaux utilisés pour
l’installation doivent être en mesure de
supporter, pendant l’utilisation du four, une
température minimum de 85°C plus la
température ambiante. De plus, les portes des
armoires voisines doivent se trouver à une
distance de minimum 4 mm en tout point de
l’appareil.
Certaines armoires de cuisine en vinyle ou
laminées sont particulièrement sensibles
à la chaleur et peuvent s’abîmer ou se
décolorer. N’importe quelle détérioration ou
décoloration des matériaux qui se produit à
une température inférieure à 85°C plus la
température ambiante ou si les meubles se
trouvent à une distance inférieure à 4 mm de
l’appareil, sera imputable au propriétaire.
Pour les fours à encastrement installés sous
une table de travail, les dimensions
d’installation sont les suivantes.
Attention
: si le personnel qualifié installe
l’appareil à proximité d’autres appareil
électriques, le cordon d’alimentation ne doit
pas passer tout près ou être en contact avec
la parois latérale du four.
52
Fig. 1
53
Fonctions du four
1 - Thermostat
2 - Sélecteur
3 - Programmateur électronique
4 - Voyant rouge
5 - Voyant jaune
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
54
0
Votre nouveau four est doté d’un système de cuisson multi-fonctionnel, qui vous permet de sélectionner
la méthode de cuisson la plus appropriée au type d’aliment que vous êtes en train de préparer.
La fonction demandée se sélectionne en tournant le bouton rotatif du sélecteur fonction dans le sens
des aiguilles d’une montre et en le plaçant sur le symbole adéquat. La lampe à l’intérieur du four et le
voyant de fonctionnement «ON» s’allument. Les différentes fonctions du four et leurs symboles
respectifs sont les suivants:
Fonctions du four
Lampe uniquement (BP2460 - BP7470 - BP8960)
La lampe à l’intérieur du four s’allume.
Cuisson conventionnelle (BP2460 - BP7470 - BP8960)
L’élément supérieur et inférieur fonctionnent pour une cuisson conventionnelle
statique. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer jusqu’à ce que le voyant
température s’éteigne. Pour cette fonction, on recommande d’utiliser uniquement un
gradin pour la cuisson de l’aliment. Ne pas utiliser le gradin inférieur ou supérieur,
car l’aliment pourrait cuire excessivement.
Gril (BP2460 - BP7470 - BP8960)
L’élément qui se trouve sous la base du four fonctionne de façon autonome. Avant
d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 15 minutes.
Cette fonction est idéale pour la cuisson au four de pâte sans farce pour quiches et
tartes. Dans ce cas, l’aliment doit être placé sur le gradin inférieur du four.
Résistance inférieure/supérieure + ventilation (BP7470 - BP8960)
Convection air semi forcée (avec la porte fermée). Le thermostat doit être réglé sur
la température désirée comprise entre 50° et 250°C.
On recommande ce type de cuisson pour: les aliments qui doivent être cuits à
l’intérieur ainsi qu’à l’extérieur (pâtisseries, rôtis).
Convection air semi forcée (BP7470 - BP8960)
Le ventilateur fonctionne en association avec l’élément gril à infrarouges de la partie
supérieure du four. Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 5-10
minutes.
Pour le rôtissage d’aliments, cette fonction permet de rendre croquante la partie
externe et interne de l’aliment tandis que l’air chaud qui circule dans le four en
garantit la cuisson.
La convection air semi forcée peut être utilisée pour griller, dans ce cas, il n’est pas
nécessaire de retourner l’aliment aussi souvent.
La fonction gril doit toujours fonctionner avec la porte du four fermée.
Ne pas utiliser de papier aluminium pour recouvrir la grille ou les aliments à cuire
sous le gril – la réverbération de la feuille de papier aluminium pourrait endommager
l’élément du gril.
Maintenir la porte du four fermée
pendant l’utilisation du GRIL.
55
Décongélation (BP7470 - BP8960)
Le ventilateur fonctionne sans ses éléments, ainsi le four n’est pas chauffé
directement. La porte du four doit rester fermée.
On peut décongeler rapidement des aliments congelés en les plaçant sur la
plaque du four et en l’insérant sur le gradin inférieur. Grâce à ce système, le
temps de décongélation est réduit jusqu’à un tiers.
Convection air forcée (BP7470 - BP8960)
Le ventilateur et un élément qui se trouve derrière la parois arrière du four font
circuler l’air chaud pour fournir une température uniforme dans toutes les parties du
four.
Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer jusqu’à ce que le voyant température
s’éteigne. On peut cuire simultanément différents aliments en utilisant plusieurs
gradins et en épargnant, de cette façon, du temps et de l’énergie.
La température du four est réduite d’environ 10% par rapport à un système de
chauffage de type conventionnel.
Élément chauffant inférieur uniquement (BP2460 - BP7470 - BP8960)
L’élément qui se trouve sous la base du four fonctionne de façon autonome.
Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer pendant 15-20 minutes.
Cette fonction est idéale pour la cuisson au four de pâte sans farce pour
quiches et tartes. Dans ce cas, l’aliment doit être placé sur le gradin inférieur du
four.
Fonction d’autonettoyage du four (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Tourner le bouton rotatif de sélection sur cette fonction, ce réglage est possible
uniquement à travers la minuterie, le cycle d’autonettoyage dure 1,5 heure.
Avant d’utiliser cette fonction pyrolitique, il faut enlever tous les accessoires du
four. Pendant la fonction pyrolitique, la lampe du four est éteinte.
Conseils pratiques
• Avant de commencer la cuisson, vérifier que les accessoires qui ne sont pas nécessaires
aient été enlevés du four.
• Avant d’utiliser le four, il faut le préchauffer à la température de cuisson.
• Disposer les plats de cuisson au centre du four et, s’il y en a plusieurs, laisser un espace
entre eux pour permettre la circulation de l’air.
• Ne pas ouvrir fréquemment la porte du four pour contrôler les aliments (la lampe du four
reste allumée pendant la cuisson).
• Pendant l’ouverture de la porte, éviter tout contact avec les parties chaudes et la vapeur.
56
Fin de cuisson
La minuterie de programmation permet de faire
fonctionner le four pendant une période de temps
prédéterminée. (Fig. 2)
1. Fonctionnement
Après avoir programmé le bouton rotatif
interrupteur du four sur la température désirée,
tourner le bouton rotatif minuterie dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à rejoindre le
temps de cuisson désiré (maximum 110 minutes).
A la fin du temps programmé, la minuterie
retourne sur la position «0»et le four séteint
automatiquement.
2. Position manuelle.
Si le temps de cuisson est plus long que le temps
programmable ou si on désire utiliser le four en
mode manuel et l’éteindre quand on veut, tourner
le bouton rotatif sur la position .
3. Nettoyage pyrolitique automatique
Fonction d’autonettoyage
Après avoir programmé le bouton rotatif
interrupteur four, tourner le bouton rotatif de la
minuterie dans le sens des aiguilles d’une montre
sur 90 minutes (le bouton rotatif de la minuterie
peut être tourner jusqu’à un maximum de 110
minutes si le four est très sale)
Pendant la fonction pyrolitique, la lampe du four
est éteinte.
110
57
PROGRAMMATEUR ELECTRONIQ UE
Le programmateur électronique est
un dispositif qui regroupe les
fonctions suivantes:
- horloge 24 heures avec afficheur
illumi
- Minuterie (jusqu’à 23 heures et 59
min.)
- Programme de début et fin de
cuisson automatique
- Programme pour cuisson semi-
automatique (uniquement début ou
fin).
- Visualisation de la température
choisie
Description des boutons
MINUTERIE
“ TEMPS DE CUISSON
“ FIN DU TEMPS DE CUISSON ”
POSITION MANUELLE
“ DEFILEMENT DES NUMEROS DE TOUS LES
PROGRAMMES– CONTROLE DE LA TEMPERATURE
PROGRAMMEE”
“ DEFILEMENT A REBOURS DES NUMEROS DE TOUS
LES PROGRAMMES- CONTROLE DE LA TEMPERATURE
PROGRAMMEE”
(fig. 3)
(fig. 3)
58
Description des symboles illuminés
« AUTO » - (clignotant) – Programmateur sur la position automatique
mais non programmée.
« AUTO » - (toujours allumé) – Programmateur sur la position
automatique et programmée.
Cuisson manuelle en cours
+A Cuisson automatique en cours
+ Minuterie en fonction
REMARQUE: Après avoir sélectionné le mode de
fonctionnement, une certaine riode de temps s’écoule avant la
confirmation de la sélection (environ 3-4 secondes) pendant
laquelle on peut modifier les données.
59
Horloge digitale
Les chiffres de l’horloge indiquent les heures (0-24) et les minutes. -------
Au moment du branchement du four ou suite à une interruption de
l’alimentation électrique, trois zéros clignotent sur l’afficheur du
programmateur.Pour programmer l’heure, il faut appuyer simultanément
sur les boutons et ou sur le bouton et EN
MEME TEMPS appuyer sur le bouton “+”ou “-” jusqu’à rejoindre la
programmation de l’heure exacte. Quand l’heure actuelle est réglée,
relâcher les boutons pour faire fonctionner l’horloge.
Cuisson manuelle sans utiliser le programmateur
Pour utiliser le four manuellement, c’est-dire sans le
programmateur, il faut arrêter le clignotement de «A» en
appuyant sur le bouton . .
Si on visualise la lettre «A» de manière permanente, cela signifie
que le four est programmé, il est donc impossible de programmer
la minuterie sur la fonction manuelle et on ne peut pas allumer le
four. Dans ce cas, il faut d’abord effacer le programme en
appuyant sur , ensuite on pourra programmer la fonction
manuelle.
Minuterie
La minuterie peut être utilisée pour calculer une période de temps
de 1 minute à 23 heures et 59 minutes.
1) Cuisson automatique (début et fin)
Programmer la durée de cuisson en appuyant sur le bouton
.
Programmer la fin du temps de cuisson en appuyant sur le
bouton .
Programmer la température et le programme de cuisson en
utilisant le bouton du thermostat et le sélecteur.
Après cette programmation, le symbole «A» clignote.
Exemple
: la cuisson dure 45 minutes et doit se terminer à 14.00.
Appuyer sur jusqu’à programmer 0.45.
Appuyer sur jusqu’à programmer 14.00.
A la fin de la programmation, l’heure est visualisée sur l’afficheur
et le symbole «A» s’allume. Cela signifie que le programme de
cuisson a été mémorisé.
60
A 13:15 (14:00 moins 45 minutes) le four s’allume
automatiquement.
A 14:00 le four s’éteint automatiquement, un avertisseur sonore
se déclenche et s’interrompt uniquement quand on appuie sur le
bouton .
Le symbole « clignote.
2) Cuisson semi-automatique
A. Programmer la durée de la cuisson
B. Programmer le temps de fin de cuisson
A) Programmer la durée de la cuisson, en appuyant sur le bouton .
Le four s’allume immédiatement, le symbole «A» clignote.
Quand le temps de cuisson programmé est terminé, le four s’éteint, un
avertisseur sonore se déclenche jusqu’à ce qu’on l’éteigne comme décrit
ci-dessus.
Le symbole «A» clignote.
B) Programmer la fin du temps de cuisson en appuyant sur le bouton .
Le four s’allume imdiatement, le symbole «A» clignote.
Quand on rejoint le temps programmé, le four s’éteint et un avertisseur
sonore se déclenche jusqu’à ce qu’on l’éteigne comme décrit ci-dessus.
Le programme de cuisson peut être effacé à n’importe quel moment en
appuyant sur le bouton
, le four peut fonctionner manuellement.
REMARQUE: Les fonctions 1) et 2) ou 1)+ 2) sont actives
uniquement si la fonction cuisson a été sélectionnée.
61
Minuterie = avertisseur sonore
Le programme minuterie comprend uniquement un avertisseur sonore qui peut
être programmé pour un maximum de 23 heures et 59 min.
Pour programmer la minuterie, appuyer sur le bouton et, simultanément,
sur les boutons + ou - jusqu’à ce que la valeur désirée apparaisse sur
l’afficheur
. Après avoir effectué la programmation, l’horloge et le
symbole apparaissent sur l’afficheur.
Le compte à rebours commence immédiatement et peut être visualisé à chaque
moment sur l’afficheur en appuyant sur le bouton .
A la fin du temps programmé, le symbole s’éteint et l’avertisseur sonore
sonne jusqu’à ce qu’on l’interrompe en appuyant sur le bouton .
On peut modifier la tonalité de l’avertisseur sonore (il possède 3 niveaux
différents: faible - moyen - fort): quand il sonne, appuyer sur le bouton “-”.
REMARQUE: A la fin du temps de cuisson, se déclenche une sonnerie qui
émet un bip à chaque seconde pendant une durée maximum de 7 minutes.
Effacement d’un programme de cuisson automatique
Un programme de cuisson automatique peut être effacé à n’importe quel
moment en appuyant sur le bouton et ou le bouton .
Maintenant le four peut fonctionner manuellement.
62
Substitution de la lampe du four
ATTENTION : débrancher l’appareil de
l’alimentation électrique.
Pour remplacer la lampe du four, il faut enlever le
couvercle de protection « A », en le tournant dans le
sens contraire des aiguilles d’une montre. Après
avoir remplacé la lampe, réinstaller le couvercle de
protection « A ». (Fig. 4)
Fig. 4
Pour des raisons de sécurité, la porte du four se
bloque automatiquement pour les températures
supérieures à 300°C. Dans ce cas, le four émet
un signal sonore et le voyant « fermé » sur le
tableau frontal s’allume.
Pendant l’autonettoyage pyrolitique, la lampe du
four est éteinte.
AVERTISSEMENT
Tous les accessoires doivent être retirés du
four avant de faire démarrer la fonction
d’autonettoyage.
On recommande vivement d’utiliser cette
fonction d’autonettoyage uniquement si une
personne est présente.
Tous les résidus alimentaires consistants
doivent être enlevé du four avant de faire
démarrer la fonction d’autonettoyage.
Nettoyage pyrolitique
Sélectionner la fonction d’autonettoyage .
Après avoir sélectionné cette fonction, une
période de nettoyage de 90 minutes se
programme automatiquement (on peut
également choisir une période de 180 minutes
si le four est très sale).
Cette fonction permet de nettoyer le four en
augmentant la température jusqu’à 475°C. Le
dépôt de cendres produit peut être éliminé
avec un chiffon humide quand le four s’est
refroidi, mais est encore tiède. Si le four
requière un nettoyage plus long, on peut
augmenter la durée du nettoyage de la façon
suivante: sélectionner la fonction
d’autonettoyage comme indiqué
précédemment, appuyer sur le bouton manuel
sur la minuterie électronique, l’afficheur indique
1:30 .
63
Démontage de la porte du four (Fig. 5)
Pour faciliter le nettoyage et accéder plus
facilement à la partie interne du four, on peut
démonter simplement les deux portes du four (voir
dessin).
Pour faciliter le nettoyage du four, on peut démonter
la porte du four à travers les charnières de la façon
suivante:
charnières avec leviers mobiles
Les charnières A sont dotées de deux leviers
mobiles B.
Si on soulève le levier B, la charnière se dégage de
son logement. On peut alors soulever la porte vers
le haut et l’extraire en la faisant glisser vers
l’extérieur;
pour effectuer cette opération, saisir la porte
latéralement près des charnières.
Pour réinstaller la porte, insérer d’abord les
charnières dans leur logement.
Avant de refermer la porte, n’oublier pas de
baisser les deux leviers mobiles B utilisés pour
accrocher les charnières.
Fig. 5
A
B
Comment utiliser le tournebroche (Fig. 6)
Dans le même four, on peut utiliser le
tournebroche en association avec le gril. La
viande doit être enfilée sur la tige du
tournebroche et bloquée avec les petites
fourchettes.
Ensuite, procéder comme suit :
A. Insérer la lèchefrites sur le gradin inférieur
du four.
B. Insérer une des petites fourchettes sur la
tige en acier inoxydable et la fixer. Introduire
la viande sur la tige et ensuite insérer l’autre
petite fourchette, la fixer correctement sur la
viande.
C. Le manche du tournebroche en matériel
isolant doit être utilisé pour extraire la tige en
acier inoxydable du four et doit être enlevé
pendant la cuisson.
Par exemple un poulet qui pèse 1,3 kg
requerra un temps de cuisson d’environ 85-90
minutes.
Fig. 6
Ne pas plonger la porte dans l’eau
Nettoyer la surface interne émaillée et la vitre
avec un chiffon humide et un détergent neutre
adéquat, rincer, puis essuyer avec soin en
utilisant un chiffon doux.
Si nécessaire, on peut démonter la vitre en
dévissant les deux vis de fixation latérales.
S’assurer que la vitre soit complètement sèche
avant de la réinstaller. Faire attention de ne pas
serrer trop fort les vis de fixation pendant le
montage.
Accessoires du four
Les glissières latérales, la lèchefrite et le support
du tournebroche doivent être lavés à l’eau
chaude avec un détergent neutre et ensuite
essuyés avec soin ou ils peuvent être lavés dans
le lave-vaisselle.
64
Note:
(*) Le numéro initial de la position du gradin correspond au bouton du four
Le four doit être préchauffé avant l’usage.
Cette fonction devrait être utilie pour les aliments délicats et/ou les plats
préchauffés.
On peut cuire le même plat sur différents gradins (le temps de cuisson ne
change pas).
Aliment Temp. °C Gradin de
cuisson (*)
Temps de
cuisson (min)
Symbole
de cuisson
Gâteau
Pain en couronne 180 2 55-65
Tartes aux fruits 200 1 30-40
Gâteaux au lait et au
beurre
180 2 35-40
Gâteaux levés 200 1 25-35
Choux 190 2 20-30
te feuilletée 200 2 15-25
Biscuits 190 3 15-20
Lasagnes
225 2 40-50
Viande
Filet de bœuf 225 2-3 50-80
Roast-beef 225 2-3 50-80
Veau rôti 225 2-3 60-80
Porcti 170-180 2 45-60
Agneau rôti 225 2 45-55
Bœuf rôti 225 2-3 50-60
Lièvre rôti 200 2 60-90
Dinde rôtie 180 2 240 environ
Oie rôtie 200 2 150-210
Canard rôti 200 2 120-180
Poulet rôti 200 2 60-90
Cuisse de chevreuil 200 2-3 90-150
Cuisse de cerf 180 2-3 90-180
Poisson
180 2-3 10-40
Légumes
Légumes en daube 170-190 2-3 40-50
Pizza
240 1 15-25
Cuisson au gril
Côtelette 4 8-12
Saucisse de porc 4 10-13
Poulet à la grille 3 25-35
Poulet à la broche 50-65
Veau rôti à la broche 50-65
Tableau indicatif pour la cuisson au four
65
Installation
Sikkerhedsanvisninger og advarsler. Første gang
ovnen tages i brug skal man omhyggeligt læse de
medfølgende instruktioner i denne vejledning,
som indeholder alle de nødvendige oplysninger
for at kunne installere ovnen sikkert, anvende den
korrekt og foretage en hensigtsmæssig
vedligeholdelse.
Denne ovn skal installeres korrekt af fagfolk i
overensstemmelse med anvisningerne fra
producenten. Producenten fralægger sig ethvert
ansvar for personskader eller materielle skader på
grund af en forkert eller utilstrækkelig installation.
Kontrollér, at forsyningsspændingen og
frekvensen passer med dataene på typeskiltet
foran på ovnen.
Advarsel: Denne ovn skal have jordforbindelse.
Vores firma fralægger sig ethvert ansvar i tilfælde
af fejl i jordforbindelsen eller hvis jordforbindelsen
ikke stemmer overens med den gældende
lovgivning.
Inden der foretages reparationer eller
vedligeholdelse på ovnen, skal man afbryde
strømmen på afbryderen eller på el-tavlen. Ved
vedligeholdelsesindgreb, flytning, installation og
rengøring af ovnen, skal man sørge for passende
forholdsregler og beskyttelse (handsker m.v.). Løft
og flytning af ovne, der vejer over 25 kg eller er
udformet således, at de er svære at holde om,
skal udføres med egnet løftegrej, eller man skal
være to om det, for at undgå farlige situationer
eller overbelastning.
Da vores virksomhedspolitik hele tiden stræber
mod at forbedre vores produkter, forbeholder vi os
retten til at foretage ændringer på produkterne
uden forudgående varsel herom. Når ovnen er i
funktion, bliver den udvendige overflade og ruden
meget varme. For at undgå forbrændinger eller
læsioner skal man holde børn på afstand af
ovnen. Denne ovn må ikke betjenes af små børn
eller uansvarlige personer uden opsyn.
Børn må ikke lege med ovnen.
Der skal holdes opsyn med ældre eller
handicappede personer, der anvender ovnen.
Hvis der under ovnen er monteret en skuffe, må
den ikke kunne åbnes og skal have et falskt
frontpanel.
Man må under ingen omstændigheder opbevare
brændbart materiale i skuffen under
indbygningsovnen, idet det kan antænde. Anbring
aldrig tunge genstande på den åbne dør og undgå
at sidde på den, da hængslerne kan tage skade.
Under tilberedning med olie og fedt må ovnen ikke
efterlades uden opsyn, idet der er fare for brand.
For at undgå beskadigelse af den indvendige
lakerede flader, skal man undgå at anbringe
kageforme eller fade i ovnbunden og ikke
overdække den med alu-folie.
Under tilberedning danner madvarerne damp,
som ledes ud for at undgå en overdreven
ophobning af damp inden i ovnen. Denne damp
kan omdannes til vanddråber, som lægger sig på
ovnen udvendige kolde flader, og det kan være
nødvendigt at tørre denne fugt af med en blød
klud for at undgå misfarvning af de udvendige
ovnflader eller overdreven snavs.
Inden ovnen tages i brug første gang
Sluk ovnen ved at slukke for kontakten på
væggene eller afbryd strømforsyningen, inden
ovnen rengøres. Tag alle beholdere og tilbehør ud
af ovnen. Rengør de indvendige ovnflader med
varmt vand og et neutralt rengøringsmiddel. Tør
omhyggeligt efter med en fugtig klud. Vask ovnrist
og -bradepander og andet tilbehør i
opvaskemaskinen eller med varmt vand og et
neutralt rengøringsmiddel, og tør omhyggeligt
efter.
66
Tekniske data
Dette apparat er i overensstemmelse med de
europæiske direktiver 72/23 EØF og 93/68 EØF
EMC 89/336 EØF.
Regler vedr. spænding
§ 230 V fase + neutral.
Mål for indbygningsovn:
Længde: 440
Dybde: 390
Dybde: 340
Rumfang: 59 liter
Varmeelementernes effekt
Nederste varmeelement: 1,3 kW
Nederste varmeelement: 0,9 kW
Grillelement: 1,6 kW
Blæserelement: 2,3 kW
Maks. absorberet energi: 3,1 kW
Installation i køkkenelement
VIGTIGT: Ovnen skal installeres korrekt af fagfolk
i overensstemmelse med producentens
anvisninger. Inden der udføres reparationer eller
vedligeholdelse, skal ovnen frakobles
strømforsyningen.
TILSLUTNING TIL STRØMFORSYNING:
Inden ovnen tilsluttes strømforsyningen, skal man
kontrollere følgende:
at spændingen stemmer overens med den
spænding, der er angivet på ovnens typeskilt
at overbelastningssikringen og
stømforsyningsnettet kan modstå ovnens
spænding (se typeskiltet)
at strømforsyningsanlægget er udstyret med en
jordforbindelse, og at det flerpolede stik eller
afbryder med en minimum kontaktafstand på 3
mm befinder sig et sted, man nemt kan nå ind til,
efter installation af ovnen.
Hvis man ikke kan nå ind til stikket, skal der
monteres en flerpolet afbryder med samme
kontaktafstand; dvs. 3 mm eller derover
at, hvis det er nødvendigt med en længere
netledning, skal den have et minimumsnit på 1,5
mm og være af typen H05RR-F
at ledningen er så lang, at man nemt kan foretage
vedligeholdelse af ovnen.
Advarsel: Denne ovn skal have jordforbindelse.
Sørg altid for, at ovnen har korrekt jordforbindelse.
Producenten fralægger sig ethvert ansvar i
tilfælde af fejl i jordforbindelsen, som ikke
overholder de gældende regler.
Denne ovn er beregnet til indbygning i et
køkkenelement til en standardovn på 600 mm i
bredden (se fig. 1).
Bunden af indbygningselementet og de
tilstødende køkkenelementer og al materiale, der
anvendes til installation, skal under brug af ovnen
kunne modstå en min. temperatur på 85 °C samt
omgivelsestemperaturen. Derudover skal lågerne
på de tilstødende skabe være placeret i en
afstand af min. 4 mm fra ovnen på alle steder.
Visse typer køkkenskabe i vinyl eller laminat er
særligt følsomme over for varme og kan tage
skade eller blive misfarvede.
Brugeren er selv ansvarlig for evt. skader eller
misfarvninger af materialer, der opstår ved
temperaturer under 85°C samt
omgivelsestemperaturen, eller hvis afstanden til
ovnen er mindre end 4 mm.
For indbygningsovne, der monteres under et
køkkenbord, er målene følgende:
Pas på:
hvis installeres af fagfolk i nærheden af
andre elektriske apparater, må netledningen ikke
passere i nærheden af eller være i kontakt med
ovnens sider.
67
Fig. 1
68
Ovnens funktioner
1 - Termostat
2 - Vælgerknap
3 - Elektronisk programvælger
4 - Kontrollampe for ovn
5 -Kontrollampe for termostat
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
69
0
Din nye ovn er udstyret med et multifunktions-tilberedningssystem, som gør det muligt at vælge den mest
egnede tilberedningsmetode til bestemte typer madvarer.
Den ønskede funktion vælges ved at dreje funktionsvælgerknappen højre om på det ønskede symbol.
Ovnlyset og kontrollampen for ovnen « ON » tænder. De forskellige ovnfunktioner og de tilhørende symboler
er følgende:
Ovnens funktioner
Ovnlys (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Det indvendige ovnlys tænder.
Traditionel tilberedning (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Det øverste og nederste varmeelement tænder for en almindelig, statisk tilberedning.
Inden brug skal ovnen foropvarmes, indtil kontrollampen for temperatur slukker. Med
denne funktion anbefales det kun at bruge én plade til tilberedning af maden. Brug ikke
den nederste eller den øverste rille, idet maden kan brænde på.
Traditionel tilberedning med varmluft (BP7470 - BP8960)
Konvektion med semi-varmluft (med ovndøren lukket). Termostaten skal indstilles på den
ønskede temperatur mellem 50° og 250°C. Denne type tilberedning anbefales til:
madvarer, der skal tilberedes både indvendigt og udvendigt (bagværk, stege).
Grill (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Inden denne funktion tages i brug skal ovnen opvarmes i 15 minutter. Denne funktion er
ideel til tilberedning af f.eks. tærtebunde. Maden placeres i den nederste rille i ovnen.
Grill med varmluft (BP7470 - BP8960)
Blæseren og det infrarøde grillvarmelegeme i ovnen er tændt. Inden brug skal ovnen
opvarmes i 5-10 minutter. Ved stegning af madvarer kan man med denne funktion opnå
en sprød overflade på maden, mens den varme luft cirkulerer rundt i ovnen og sørger for
at stege maden. Denne tilberedningsfunktion kan anvendes til grilning, og så er det ikke
nødvendigt at vende maden så ofte.
Grillfunktionen skal altid være i funktion med ovndøren lukket.
Undgå brug af alu-folie til at dække grillen eller madvarerne, der grillsteges - alu-foliets
refleks kan beskadige grillvarmelegemet.
Hold ovndøren lukket
under brug af GRILL.
Tilberedning med varmluft (BP7470 - BP8960)
Blæseren sidder bag ved ovnens bageplade og cirkulerer den varme luft rundt for at opnå
en ensartet temperatur i hele ovnen. Inden brug skal ovnen opvarmes, indtil
kontrollampen for temperatur slukker. Man kan tilberede flere forskellige madvarer
samtidig ved brug af flere plader og på denne måde spare på energien.
Den nødvendige temperatur til tilberedning reduceres med ca. 10 % i forhold til
tilberedning med almindelig, statisk ovn.
Optøning (BP7470 - BP8960)
Kun blæseren sætter i gang uden at opvarme ovnen.
Ovndøren skal være lukket.
Man kun hurtigt optø frosne madvarer ved at placere dem på bradepanden og anbringe
den i nederste rille. På denne måde reduceres varigheden
for optøning med op til en tredjedel.
Nederste varmeelement (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Kun det nederste varmeelement under ovnbunden tænder.
Ovnen skal foropvarmes i 15-20 minutter inden brug.
Denne funktion er ideel til tilberedning af f.eks. tærtebunde. Maden placeres i den
nederste rille i ovnen.
Selvrensning (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Drej funktionsvælgerknappen over på denne funktion. Indstillingen kan kun udføres med
timer. Rengøringen varer 1,5 time. Inden pyrolyse-funktionen tages i brug, skal alt
tilbehør tages ud af ovnen. Under pyrolyse-funktionen, forbliver ovnlyset slukket.
70
Praktiske råd
Inden tilberedningen startes, skal man kontrollere, at alt tilbehør er på plads i ovnen.
Inden brug skal ovnen opvarmes til tilberedningstemperaturen.
Anbring fade mm. i midten af ovnen; og hvis der er flere, så lad der være lidt afstand mellem dem, så luften
kan cirkulere.
Undgå at åbne ovndøren for at se til maden (ovnlyset bliver ved med at lyse under tilberedningen).
Når ovndøren åbnes, skal man undgå kontakt med de varme flader og damp.
Brug af grillspyd (på modeller, der er udstyret hermed) - fig. 2
I denne ovn kan man bruge grillspydet til grillen.
Stik kødet på spydet og fastgør det med de små
gafler.
Benyt følgende fremgangsmåde:
A. Sæt bradepanden i ovnens nederste rille.
B. Sæt en af gaflerne på den rustfri stålstang
og fastgør den. Stik kødet på spydet, sæt den
anden gaffel i og fastgør den omhyggeligt på
kødet.
C. Brug grebet i isolerende materiale på
grillspydet til at trække den rustfri stålstang ud af
ovnen under tilberedning.
For eksempel skal en kylling, der vejer ca. 1,3 kg,
tilberedes i ca. 85-90 minutter.
71
Oversigt over tilberedning i ovn
Madvarer Temp. °C Position plade
(*)
Tilberedningstid
(min)
Tilberedningssymbol
Kager
Kringler 180 2 55-65
Frugttærter 200 1 30-40
Kager med mælk
og smør
180 2 35-40
Kager med gær 200 1 25-35
Vandbakkelser 190 2 20-30
Butterdej 200 2 15-25
Småkager 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Kød
Oksefilet 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Kalvesteg 225 2-3 60-80
Flæskesteg 170-180 2 45-60
Lammesteg 225 2 54-55
Oksesteg 225 2-3 50-60
Stegt hare 200 2 60-90
Stegt kalkun 180 2 240
Stegt gås 200 2 150-210
Stegt and 200 2 120-180
Stegt kylling 200 2 60-90
Rådyrskølle 200 2-3 90-150
Hjortekølle 180 2-3 90-180
Fisk
180 2-3 10-40
Grøntsager
Stuvede
grøntsager
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Grillstegning
Koteletter 4 8-12
Pølse af svinekød 4 10-13
Grillkylling 3 25-35
Kylling på grillspyd 50-65
Stegt kalv på spyd 50-65
Bemærk:
(*) Det første tal for pladens position svarer til ovnens knap.
Ovnen skal foropvarmes inden brug.
Disse funktioner kan anvendes til ømtålelige madvarer og/eller forbagte madvarer.
Det er muligt at tilberede samme ret på flere plader (tilberedningstiden er den samme).
72
Afslutning af tilberedning
Timerfunktionen gør det muligt at tænde for ovnen
på et forudbestemt tidspunkt.
Funktion.
Efter at have indstillet termostatknappen på den
ønskede temperatur, skal timerknappen drejes
højre om, indtil den ønskede tilberedningstid er
nået (maks. 110 minutter). Når den indstillede
tid udløber, vender timeren tilbage til slukket
position, og ovnen slukker automatisk.
Manuel position.
Hvis tilberedningstiden er længere end den maks.
programmerbare tid, eller hvis man ønsker at
bruge ovnen i manuel funktion og selv slukke den,
skal knappen drejes over på position .
Automatisk rensning med pyrolyse
Automatisk rensningsfunktion
Efter at have valgt den automatiske
rensningsfunktion, skal man dreje timerknappen
højre om på 90 minutter (timerknappen kan maks.
indstilles til 110 minutter, hvis ovnen er meget
snavset)
Under pyrolyse-funktionen, forbliver ovnlyset
slukket.
73
Elektronisk programmering med visning af temperatur (fig. 4)
Den elektroniske programmeringsfunktion er en
enhed med følgende funktioner:
- 24-timers ud med oplyst display
- Timer (op til 23 timer 59 minutter)
- Automatisk program til indstilling af start- og
sluttidspunkt
- Halvautomatisk tilberedningsprogram (kun muligt
for programmering af start og slut)
- visning af temperatur (°C)
Fig. 4
Beskrivelse af knapperne: Fig. 4
“ TIMER
“ TILBEREDNINGSTID ”
“ AFSLUTNINGSTIDSPUNKT FOR TILBEREDNING ”
“ POSITION FOR MANUEL TILBEREDNING
“ BLADRING FREM MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF DEN VALGTE TEMPERATUR
“ BLADRING TILBAGE MELLEM ALLE PROGRAMMER ” OG KONTROL AF DEN VALGTE TEMPERATUR
Beskrivelse af de lysende symboler
« A » -(blinker) -Programmeringsknap på automatisk position, men ikke programmeret.
« A » -(lyser konstant) -Programmeringsknap på automatisk position og program er i gang.
Funktion med manuel tilberedning
Funktion med automatisk tilberedning
Funktion med indstillet timer
BEMÆRK: efter at have valgt en funktion ved hjælp af knapperne, skal man vente 3-4 sekunder, inden
valget bekræftes; i dette tidsrum kan man ændre de forudvalgte funktioner.
74
Digitalur
(skal indstilles, inden ovnen tages i brug)
Viser timetal (0-24) og minutter.
Lige efter tilslutning (og også efter en
strømafbrydelse) vises der TRE blinkende tal på
panelet.
For at indtaste korrekt klokkeslæt skal man trykke
og slippe tasten
.
Indstil klokkeslættet ved hjælp af tasterne [+] og [-
]. Hastigheden, hvormed tallene ændres, stiger i
takt med, hvor længe knapperne [+] og [-] holdes
nede.
Manuel tilberedning
(uden programmering)
For at bruge ovnen uden programmering, skal
man annullere den blinkende indikation «A». Det
gøres ved blot at trykke på knappen
.
Hvis indikationen «A» lyser konstant og angiver,
at ovnen er programmeret, skal man først
annullere programmeringen ved at trykke på
.og bringe displayet på nul.
Automatisk tilberedning
(start- og sluttidspunkt for tilberedning)
1) Programmér tilberedningens varighed
med
.
2) Programmér sluttidspunktet med
.
3) Vælg ønsket temperatur og funktion ved
hjælp af termostatknappen og
funktionsvælgerknappen.
Herefter lyser symbolet «A» konstant på displayet
og angiver, at ovnen er programmeret.
Eksempel:
Man ønsker en tilberedning på 45 minutter, som
skal slutte kl. 14.00.
Ved tryk på
indstilles displayet til 0.45. Ved
tryk på
indstilles displayet til 14.00.
Herefter vises det aktuelle klokkeslæt og symbolet
«A» på displayet for at angive, at
programmeringen er udført og er gemt.
Kl. 13.15 (kl. 14.00 minus 45 minutter) tænder
ovnen automatisk, og under tilberedningen vises
symbolerne
og «A».
Kl. 14.00 afsluttes tilberedningen automatisk, og
der udsendes et lydsignal, som kan annulleres
ved at trykke
75
Halvautomatisk tilberedning
A. Programmering af tilberedningstid
B. Programmering af tidspunkt for afslutning
af tilberedning
A) Indstil den ønskede tilberedningstid med
knappen
.
Tilberedningen starter med det sammen, og på
displayet vises symbolet
.
«A» .
Når den programmerede tid er gået, stopper
tilberedningen, og der udsendes et lydsignal med
mellemrum. Lydsignalet annulleres som beskrevet
ovenfor.
B) Indstil det ønskede tidspunkt for afslutning
af tilberedningen med knappen
.
Tilberedningen starter med det sammen, og på
displayet vises symbolet .
Når det indstillede tidspunkt er nået, stopper
tilberedningen og der udsendes et lydsignal med
mellemrum. Lydsignalet annulleres som beskrevet
ovenfor.
Det er muligt når som helst at få vist status for
programmeringen ved at trykke på den
pågældende knap. Man kan også når som helst
annullere programmeringen ved at trykke på
knappen
.
BEMÆRK: disse to funktioner aktiveres kun, hvis
der forinden er valgt en tilberedningsfunktion.
Elektronisk lydsignal
Timerfunktionen består af en lydalarm, der kan
indstilles til maks. 23 timer og 59 minutter.
For at indstille timeren skal man trykke
knappen
og samtidig på [+] eller [-], indtil den
ønskede tid vises på displayet.
Når indstillingen er udført, vises klokkeslættet
displayet sammen med symbolet
.
Nedtællingen begynder med det samme og kan til
enhver tid fremkaldes på displayet ved blot at
trykke på knappen
.
Når den indstillede tid er gået, slukker symbolet
og der udsendes et lydsignal, som kan
annulleres ved at trykke på knappen .
76
Rensning med pyrolyse
Vælg funktionen for selvrensning
Efter valg af denne funktion, indstilles der automatisk til en rengøring på 1 time og 30 minutter. Askeresterne
kan fjernes med en fugtig klud, når ovnen er kølet ned, men stadig er lun. Hvis ovnen kræver længere tids
rengøring, øges varigheden på følgende måde: Vælg selvrensningsfunktionen, som beskrevet tidligere, tryk
på den manuelle knap på den elektroniske timer, der vises 01:30 på displayet. Indstil tiden med knapperne +
og -.
Af sikkerhedsmæssige årsager blokeres ovndøren automatisk, når temperaturen når op over 300°C.
Under rengøring med pyrolysefunktionen, forbliver ovnlyset slukket.
Advarsel:
Alt tilbehør skal tages ud af ovnen, inden selvrensningsfunktionen startes.
Det anbefales, at man holder øje med ovnen, når selvrensningsfunktion er i gang.
Alle større madrester skal først fjernes fra ovnen, inden selvrensningsfunktionen startes.
77
Udskiftning af pære til ovnlys
PAS PÅ: ovnen skal frakobles strømforsyningen.
Hvis pæren skal udskiftes, skal dækslet « A »
først fjernes ved at man drejer det venstre om.
Når pæren er udskiftet, skal dækslet « A » sættes
på igen. Fig. 5)
Afmontering af ovndør (Fig. 6)
For nemmere at kunne nå ind i ovnen under
rengøring, kan man nemt afmontere begge
ovndøre (se tegningen).
For nemmere at kunne rengøre ovnen, kan man
afmontere ovndøren ved at fjerne hængslerne på
følgende måde:
hængsler med bevægelige greb
Hængslerne A er udstyret med to bevægelse greb
B. Hvis grebet B løftes, frigøres hængslet fra sit
sæde. Herefter kan man løfte døren og frigøre
den ved at trække den udad. Tag fat om ovndøren
i siderne ved hængslerne. For at montere døren
igen, skal man først anbringe hængslerne i
sæderne.
Inden ovndøren lukkes, må man ikke glemme at
trykke de to greb B ned, som låser hængslerne på
plads.
Brug ikke damprensere til rengøring af ovnen.
Brug heller ikke slibende materialer eller
metalspartler til rengøring af glasruden i
ovndøren, idet de kan ridse overfladen og
medføre, at ovndøren splintres.
Sænk ikke ovndøren ned i vand
Rengør den indvendige, lakerede flade og glasset
med en fugtig klud og et neutralt
rengøringsmiddel, skyld efter og tør efter forsigtigt
med en blød klud.
Glasset kan om nødvendigt tages ud ved at løsne
de to skruer i siden. Sørg for, at glasset er helt
tørt, inden det sættes i igen. Pas på ikke at
stramme skruerne for meget under genmontering.
Ovnens funktioner
Ovnens plader, bradepanden og holderen til
grillspydet skal vaskes i varmt vand og et neutralt
rengøringsmiddel og derefter tørres omhyggeligt.
De kan også vaskes i opvaskemaskine.
Fig. 5
Fig. 6
A
B
78
Asennusohjeet
Turvaohjeet ja varoitukset Lue tässä
käyttöoppaassa olevat ohjeet huolellisesti
ennen uunin käyttöönottoa, jotta osaat
asentaa uunin ja käyttää sitä oikein.
Käyttöopas antaa myös uunin hoitoon ja
huoltoon tarvittavat ohjeet.
Uunin asennuksen saavat suorittaa ainoastaan
ammattitaitoiset henkilöt valmistajan antamien
ohjeiden mukaisesti. Valmistaja ei vastaa mistään
henkilö- tai omaisuusvahingoista, jotka johtuvat
uunin virheellisestä tai huolimattomasta
asennuksesta. Varmista, että sähköverkon jännite
ja taajuus vastaavat uunin etureunaan sijoitetussa
arvokyltissä osoitettuja vastaavia arvoja.
Varoitus: Tämä uuni on kytkettävä maadoitukseen
Yhtiömme ei vastaa mistään sellaisista
vahingoista, jotka johtuvat maadoituksen
kytkentävioista tai voimassa olevien säännösten
rikkomisesta.
Katkaise sähkövirta katkaisimesta tai
pääsähkötaululta ennen minkään korjaus- tai
huoltotoimenpiteen aloittamista. Käytä
tarkoitukseen soveltuvia suojavarusteita ja suojia
uunin huollon, kuljetuksen asennuksen ja
puhdistuksen yhteydessä (hansikkaat jne.). Yli 25
kg painavien tai muodoltaan vaikeasti
kannettavien laitteiden nostaminen ja kuljetus on
suoritettava tarkoitukseen soveltuvia laitteita
käyttämällä tai vähintään kahden henkilön
toimesta. Näin vältyt turhilta riskeiltä tai
vaikeuksilta.
Yhtiömme pyrkii jatkuvasti parantamaan ja
kehittämään tuotteitaan. Pidätämme tämän vuoksi
itsellämme oikeuden laitteiden säätämiseen tai
muuttamiseen ilman erillistä ennakkoilmoitusta.
Uunin ulkopinta ja lasi kuumenevat erittäin paljon
käytön aikana, joten älä anna lasten oleskella
toimivan uunin luona. Palovammojen ja
tapaturmien vaara. Älä koskaan anna pienten
lasten tai vastuuttomien henkilöiden käyttää uunia
ilman valvontaa.
Älä anna lasten käyttää uunia leikkeihinsä.
Pidä silmällä vanhuksia tai itsenäiseen uunin
käyttöön tottumattomia henkilöitä uunin käytön
aikana.
Varmista, ettei uunin alla mahdollisesti oleva
vetolaatikko ole käytössä ja että se on peitetty
peitelevyllä.
Älä missään tapauksessa säilytä helposti syttyviä
materiaaleja kaapistoon upotetun uunin alla
mahdollisesti olevassa vetolaatikossa, sillä
materiaalit voivat syttyä palamaan. Älä aseta
painavia tavaroita auki olevan uunin luukun päälle
tai istu sen päällä, sillä tämä vahingoittaisi luukun
saranoita.
Älä poistu uunin luota öljyllä tai rasvalla
tapahtuvan ruoanvalmistuksen yhteydessä, sillä
elintarvikkeet voivat syttyä palamaan.
Älä aseta keittoastioita tai uunivuokia uunin
pohjalle tai peitä uunin pohjaa alumiinifoliolla,
jottei uunin sisäinen emalipinta vahingoitu.
Ruoan valmistuksen aikana elintarvikkeiden
kehittämä höyry poistetaan uunista, jottei uunin
sisälle muodostu liikaa höyryä. Tämä höyry voi
kondensoitua vesipisaroiksi, jotka kerääntyvät
uunin kylmille ulkoisille pinnoille. Voit joutua
kuivaamaan tämän kosteuden aina silloin tällöin
pehmeällä pyyhkeellä, jottei uunin ulkoisen pinnan
väri haalistu tai ettei se likaannu liikaa.
Ennen uunin ensimmäistä käyttöönottoa
Sammuta uuni seinässä olevaa katkaisinta
käyttämällä ja irroita pistoke pistorasiasta ennen
puhdistuksen aloittamista. Poista kaikki
pakkausmateriaalit ja lisätarvikkeet uunista.
Puhdista uunin sisäpinnat kuumalla vedellä ja
neutraalilla pesuaineella. Huuhtele huolellisesti
kosteaa pyyhettä käyttämällä. Pese uunin hyllyt ja
lisätarvikkeet astianpesukoneessa tai kuumalla
vedellä ja neutraalilla saippualla. Kuivaa tämän
jälkeen huolellisesti.
79
Tekniset tiedot
Tämä laite vastaa EU- direktiivien 72/23 ja 93/68
sekä EMC 89/336 vaatimuksia.
Jännitettä koskevat ohjeet
§ 230 V vaihe + nolla.
Kaapistoon upotetun uunin mitat:
Pituus: 440
Syvyys: 390
Korkeus : 340
Tilavuus : 59 Litraa
Lämmitysvastusten tehot
Alempi lämmitysvastus: 1,3 kW
Ylempi lämmitysvastus: 0,9 kW
Grillivastus: 1,6 kW
Tuulettimen elementti: 2,3 kW
Uunin maks. virrankulutus: 3,1 kW
Uunin asennus kaapistoon
TÄRKEÄÄ: Asenna uuni oikein valmistajan
antamien ohjeiden mukaisesti. Asennuksen
saavat suorittaa ainoastaan ammattihenkilöt.
Katkaise laitteeseen menevä sähkövirta aina
ennen minkään korjaus- tai huoltotoimenpiteen
aloittamista.
SÄHKÖKYTKENTÄ:
Varmista seuraavat seikat ennen kuin kytket uunin
sähköverkkoon:
Verkon jännite vastaa uunin reunalle sijoitetussa
arvokyltissä mainittua arvoa.
Ylikuormitussuoja ja huoneiston sähköverkko
kestävät uunin virtakuormituksen (katso
arvokyltissä olevia tietoja).
Virran syöttöjärjestelmä on kytketty riittävän
tehokkaaseen maadoitusjärjestelmään ja
pistorasia tai moninapainen katkaisin (joiden
koskettimien väli on vähintään 3 mm) on sijoitettu
siten, että niihin voidaan ylettyä helposti myös
uunin asennuksen jälkeen.
Mikäli pistorasiaan on vaikea ylettyä,
asennukseen on liitettävä moninapainen katkaisin,
jonka koskettimien väli on 3 mm tai tätä suurempi.
Varmista jatkojohdon mahdollisen käytön
yhteydessä, että sen läpimitta on vähintään 1,5
mm ja että se vastaa tyyppiä H05RR-F.
Virtajohto on riittävän pitkä, jotta uunin huolto
voidaan suorittaa vaivatta.
Varoitus: Tämä uuni on kytkettävä
maadoitukseen.
Laite on ehdottomasti kytkettävä oikeaoppisesti
maadoitukseen.
Yhtiömme ei vastaa mistään sellaisesta
vahingoista, jotka johtuvat voimassa olevien
säännösten laiminlyömisen aiheuttamista
kytkentävioista.
80
Tämä uuni on suunniteltu upotettavaksi
kaappeihin, jotka on mitoitettu 600 mm levyisille
vakiouuneille (katso kuva 1).
Upotukseen käytetyn kaapiston, uunin
läheisyydessä olevien kaappien sekä kaiken
asennuksessa käytetyn materiaalin on kyettävä
kestämään uunin käytön yhteydessä vähintään 85
°C astetta (plus ympäristön lämpötila). Tämän
lisäksi vieressä olevien kaappien ovien on oltava
vähintään 4 mm etäisyydellä uunista kaikissa
kohdissa. Tietyn tyyppiset vinyyliset tai laminoidut
keittiökaapit ovat erittäin herkkiä lämmölle ja
voivat vahingoittua tai haalistua.
Kaikki materiaalien vahingoittumiset tai
haalistumiset, jotka tapahtuvat alle 85°C
mpötilassa (plus ympärisnmpötila) tai silloin,
kun materiaalit ovat alle 4 mm etäisyydellä
uunista, käsitetään uunin käyttäjän
huolimattomuudeksi.
Työtason alle asennettujen kaapistoon upotettujen
uunien asennusmitat ovat seuraavat.
Huomio:
Mikäli ammattihenkilö asentaa uunin
muiden sähkölaitteiden läheisyyteen, niiden
virtajohdot eivät saa kulkea uunin sivuseinämän
läheltä tai koskettaa sitä.
81
Kuva 1
82
Uunin toiminnot
1 Lämmönsäädin
2 Valitsin
3 Elektroninen ohjelmoija
4 Uunin toiminnan merkkivalo
5 Termostaatin toiminnan merkkivalo
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
83
0
Uusi uunisi on varustettu monitoimisella ruoanvalmistusjärjestelmällä, jonka ansiosta voit valita
valmistettavalle ruoalle parhaiten soveltuvan keittotavan.
Voit valita haluamasi toiminnon kääntämällä toiminnon valintanuppia myötäpäivään ja asettamalla sen
haluamasi symbolin kohdalle. Uunin sisävalo ja toiminnan merkkivalo « ON » syttyvät. Uunin eri toiminnot ja
niiden symbolit ovat seuraavat:
Uunin toiminnot
Uunin lamppu (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Uunin sisällä oleva lamppu syttyy.
Perinteisen uunin käyttö (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ylempi ja alempi vastus toimivat staattista ja perinteistä uunin käyttöä varten. Uunia on
esilämmitettävä ennen käyttöä aina siihen saakka, kunnes lämpötilan merkkivalo
sammuu. Suosittelemme tämän toiminnon yhteydessä, että käytät ainoastaan yhtä
uunitasoa ruoan valmistukseen. Älä käytä ylempää tai alempaa uunitasoa, sillä ruoka voi
kypsyä tässä tapauksessa liikaa.
Perinteisen uunin ja kiertoilmatoiminnon käyttö (BP7470 - BP8960)
Puolipakotetun ilman kierto (luukun ollessa kiinni). Lämmönsäädin on säädettävä
halutulle lämpötilalle, joka voi vaihdella 50° ja 250°C välillä. Suosittelemme tämän
tyyppistä valmistustapaa elintarvikkeille, joiden on kypsyttävä sekä ulkoa että sisältä
(leivonnaiset, paistit).
Grilli (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Uunia on esilämmitettävä 15 minuutin ajan ennen tämän toiminnon käyttöä. Grillitoiminto
soveltuu erittäin hyvin ilman täytettä olevien piirakoiden ja piiraiden valmistukseen. Aseta
ruoka tässä tapauksessa uunin alimmalle tasolle.
Kiertoilmagrilli (BP7470 - BP8960)
Tuuletin toimii yhdessä uunin yläosassa olevan infrapunasäde grillivastuksen kanssa.
Esilämmitä uunia 5-10 minuutin ajan ennen tämän toiminnon käyttöä. Ruokien
paistamisen yhteydessä tämä toiminto takaa rapean ulkokuoren kun taas uunissa
kiertävä kuuma ilma varmistaa, että ruoka paistuu myös sisältä. Voit käyttää tätä
ruoanvalmistustapaa grillaukseen, jolloin ruokaa ei tarvitse kääntää niin usein kuin
tavallisesti.
Grillitoimintoa saa käyttää ainoastaan uunin luukun ollessa kiinni.
Älä käytä alumiinifoliota ritilän tai grillin alla valmistettavien elintarvikkeiden peittämiseen
– alumiinifolion heijastava vaikutus voi vahingoittaa grillivastusta.
Pidä uunin luukku kiinni
GRILLIN käytön aikana.
Kiertoilmatoiminto (BP7470 - BP8960)
Tuuletin sekä uunin takaseinämässä oleva elementti saavat aikaan kuuman ilman
kierron, jolloin lämpötila on tasainen kaikkialla uunissa. Esilämmitä uunia ennen käyttöä,
kunnes lämmönsäätimen merkkivalo sammuu. Voit valmistaa erilaisia elintarvikkeita
samanaikaisesti useita uunitasoja käyttämällä, jolloin säästät aikaa ja sähköä.
Ruoan valmistukseen tarvittava lämpötila uunissa laskee noin 10% perinteisen uunin
lämmitysjärjestelmään verrattuna.
Sulatus (BP7470 - BP8960)
Tämän toiminnon yhteydessä ainoastaan tuuletin toimii, jolloin uuni ei siis lämpene.
Pidä uunin luukku kiinni tämän toiminnon aikana.
Voit sulattaa elintarvikkeet nopeasti asettamalla ne paistoastialle, joka on sijoitettava
alimmalle uunitasolle. Tämän toiminnan yhteydessä
sulatukseen kuluva aika vähenee kolmanneksella.
Alempi lämmitysvastus (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ainoastaan uunin pohjassa oleva vastus alkaa toimimaan.
Uunia on esilämmitettävä 15-20 minuutin ajan ennen käyttöä.
Tämä toiminto soveltuu erittäin hyvin piirakoiden ja piirasten voitaikinan paistamiseen.
Aseta ruoka tässä tapauksessa uunin alimmalle tasolle.
Uunin itsepuhdistustoiminto (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Käännä valintanuppi tämän toiminnon kohdalle. Tämä asetus voidaan suorittaa
ainoastaan ajastinta käyttämällä, jolloin itsepuhdistusjakso kestää 1,5 tuntia. Poista kaikki
lisätarvikkeet uunista ennen tämän pyrolyysi- toiminnon käyttämistä. Uunin lamppu ei
pala pyrolyysi- toiminnon aikana.
84
Käytännön neuvoja
Tarkista ennen valmistuksen aloittamista, että tarpeettomat lisätarvikkeet on poistettu uunin sisältä.
Esilämmitä uuni valmistuslämpötilaan ennen käytön aloittamista.
Aseta uuniastia uunin keskelle ja muista jättää useiden astioiden käytön yhteydessä niiden välille tarpeeksi
tilaa, jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti.
Älä aukaise uunin luukkua liian usein ruoan tarkistamiseksi (uunin lamppu palaa ruoan valmistuksen aikana).
Varmista luukun aukaisemisen yhteydessä, ettet kosketa vahingossa kuumiin osiin tai höyryyn.
Paistinvartaan käyttö (malleissa, joissa se on varusteena) - kuva 2
Voit käyttää samassa uunissa grilliin yhdistett
paistinvarrasta. Työnnä lihapala vartaaseen ja
lukitse se paikoilleen pienten kiinnityshaarukoiden
avulla.
Toimi tämän jälkeen seuraavalla tavalla :
A. Aseta uunipelti uunin alemmalle tasolle.
B. Aseta yksi kiinnityshaarukka
ruostumattomasta teräksestä valmistettuun
varteen ja kiinnitä se paikoilleen. Työnnä liha
vartaaseen ja aseta toinen kiinnityshaarukka
tämän jälkeen paikoilleen. Kiinnitä se tukevasti
lihaan kiinni.
C. Paistinvartaan eristävästä materiaalista
valmistettua kädensijaa käytetään
ruostumattomasta teräksestä valmistetun vartaan
poistamiseen uunista ja kädensija on poistettava
uunista paistamisen ajaksi.
Esimerkiksi kanaa, joka painaa noin 1,3 kg, on
paistettava noin 85-90 minuuttia.
Kuva 2
85
Viitteellinen taulukko ruoan valmistukseen uunissa
Elintarvike Lämp. °C Paikka uunissa
(*)
Valmistusaika
(min)
Valmistustavan
symboli
Kakku
Munkit 180 2 55-65
Hedelmäkakut 200 1 30-40
Maito- ja
voipohjaiset kakut
180 2 35-40
Hiivalla kohotetut
kakut
200 1 25-35
Vaniljamunkki 190 2 20-30
Voitaikina 200 2 15-25
Keksit 190 3 15-20
Lasagne 225 2 40-50
Liha
Härän sisäfilee 225 2-3 50-80
Paahtopaisti 225 2-3 50-80
Vasikanpaisti 225 2-3 60-80
Porsaanpaisti 170-180 2 45-60
Lampaanpaisti 225 2 45-55
Naudanpaisti 225 2-3 50-60
Jänispaisti 200 2 60-90
Kalkkunapaisti 180 2 240
Hanhenpaisti 200 2 150-210
Sorsapaisti 200 2 120-180
Paistettu kana 200 2 60-90
Metsäkauriin paisti 200 2-3 90-150
Hirven paisti 180 2-3 90-180
Kala
180 2-3 10-40
Vihannekset
Täytetyt
vihannekset
170-190 2-3 40-50
Pizza 240 1 15-25
Ruoan valmistus
grillissä
Kyljys 4 8-12
Sianlihamakkara 4 10-13
Grillattu kana 3 25-35
Kana vartaassa 50-65
Vasikanpaisti
vartaassa
50-65
Huom :
(*) Uunitason ensimmäisen paikan numero vastaa uunin painiketta.
Uuni on esilämmitettävä ennen käyttöä.
Näitä toimintoja tulisi käyttää helposti palavien ja/tai esilämmitettyjen ruokien valmistukseen.
Voit valmistaa saman ruokalajin eri uunitasoilla (ruoanvalmistusaika ei muutu).
86
Ruoanvalmistuksen päättyminen (kuva 3)
Voit ohjelmoida uunin käyttöajan ajastinta
käyttällä.
Toiminta.
Aseta lämmönsäätimen nuppi haluamallesi
lämpötilalle ja käännä ajastimen nuppia
myötäpäivään aina haluttuun valmistuksen
kestoaikaan saakka (maksimi 110 minuuttia).
Ajastin palaa takaisin pois päältä- asentoon
asetetun ajan kuluttua umpeen ja uuni sammuu
automaattisesti.
Käsikäyttöinen asento.
Mikäli ruoan valmistusaika on ohjelmoitua aikaa
pidempi tai haluat käyttää uunia käsikäyttöisesti ja
sammuttaa sen aina tarvittaessa, käännä nuppi
asentoon
.
Automaattinen pyrolyysi- puhdistus
Itsepuhdistustoiminto
Valitse itsepuhdistustoiminto
ja käännä
ajastimen nuppia myötäpäivään 90 minuutin
kohdalle (voit kääntää ajastimen nupin
korkeintaan 110 minuutin kohdalle, jos uuni on
erittäin likainen)
Uunin lamppu ei pala pyrolyysi- toiminnon aikana.
87
Elektroninen ohjelmoija lämpötilan näytöllä (kuva 4)
Elektroninen ohjelmoija on laite, joka käsittää
seuraavat toiminnot:
- Valaistulla näytöllä varustettu 24- tunnin kello
- Ajastin (maks. 23 tuntia 59 minuuttia)
- Ohjelma automaattiseen ruoan valmistuksen
aloittamiseen ja päättämiseen
- Ohjelma puoliautomaattiseen
ruoanvalmistukseen (voit ohjelmoida vain
aloittamisen tai lopettamisen)
- lämpötilan näyttö (°C)
Kuva 4
Painikkeiden kuvaus: Kuva 4
“ AJASTIN
“ VALMISTUSAIKA ”
“ VALMISTUSAJAN PÄÄTTYMINEN
" KÄSIKÄYTTÖINEN ASENTO"
“ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN ETEENPÄIN ” JA VALITUN LÄMPÖTILAN
TARKKAILU
“ KAIKKIEN OHJELMIEN NUMEROIDEN SELAAMINEN TAAKSEPÄIN ” JA VALITUN LÄMPÖTILAN
TARKKAILU
Merkkivalolla varustettujen symbolien kuvaus
« A » -(vilkkuu) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa, mutta sitä ei ole vielä ohjelmoitu.
« A » -(palaa jatkuvasti) - Ohjelmoija automaattinen- asennossa ja ohjelma on päällä.
Toiminta käsikäyttöisellä ruoanvalmistuksella
Toiminta automaattisella ruoanvalmistuksella
Toiminta ajastetulla toiminnalla
HUOM: Valitse toiminto painikkeiden avulla, jonka jälkeen kuluu noin 3-4 sekuntia ennen kuin toimenpide
vahvistetaan. Voit muuttaa valittua toimenpidettä tämän aikajakson aikana.
88
Digitaalinen kello
(säädettävä ennen uunin käyttöönottoa)
Osoittaa tunnit (0-24) ja minuutit.
Heti kytkennän (tai mahdollisen sähkökatkoksen
jälkeen) näytölle ilmestyy KOLME vilkkuvaa
numeroa.
Voit asettaa oikean kellonajan painamalla ja
vapauttamalla näppäimen
.
Aseta oikea aika tämän jälkeen näppäintä [+] tai
[-] käyttämällä. Numerot vaihtuvat huomattavasti
nopeammin näytöllä muutama sekunti sen
jälkeen, kun alat painamaan painikkeita [+] ja [-].
Käsikäyttöinen ruoanvalmistus
(ilman ohjelmoijaa)
Jos haluat käyttää uunia ilman ohjelmoijan apua,
poista vilkkuva osoitus «A» . Tämä tapahtuu
yksinkertaisesti painamalla näppäintä
.
Mikäli osoitus «A» palaa vilkkumatta (ja osoittaa
että uuni on ohjelmoitu), peruuta ensin ohjelma
painamalla näppäintä
. jolloin näytölle ilmestyy
numero "nolla".
Automaattinen ruoanvalmistus
(ruoanvalmistuksen alkaminen ja päättyminen)
1) Ohjelmoi ruoanvalmistuksen kestoaika
näppäimellä
.
2) Ohjelmoi ruoanvalmistuksen
päättymisaika näppäimellä
.
3) Valitse lämpötila ja toimintatapa
lämmönsäätimen ja katkaisimen säätöjä
käyttällä.
Tämän jälkeen näytölle ilmestyy vilkkumatta
palava symboli «A», joka osoittaa että uuni on
ohjelmoitu.
Käytännön esimerkki:
Haluat valmistaa ruokaa 45 minuuttia, jonka on
päätyttävä klo. 14 00.
Paina
jolloin näytölle ilmestyy 0 45.
Paina
jolloin näytölle ilmestyy 14 00.
Näiden toimenpiteiden jälkeen näytölle ilmestyvät
uudelleen oikea kellonaika ja symboli «A»
osoittamaan, että ohjelmointi on suoritettu ja
tallennettu muistiin.
Kello 13.15 (klo. 14.00 josta vähennetään 45
minuuttia) uuni käynnistyy automaattisesti ja
ruoanvalmistuksen aikana näytöllä näkyvät
symbolit
ja «A».
Kello 14.00 ruoanvalmistus päättyy
automaattisesti ja kuulet merkkiäänen. Voit
sammuttaa merkkiäänen painamalla
89
Puoliautomaattinen ruoan valmistus
A. Valmistusajan ohjelmointi
B. Ruoanvalmistuksen päättymisen
ohjelmointi.
A) Aseta haluamasi valmistusaika
painikkeella
.
Ruoan valmistus alkaa välittömästi, jolloin näytölle
ilmestyy symboli
.
«A» .
kun ohjelmoitu aika on kulunut umpeen,
ruoanvalmistus loppuu, jolloin kuulet katkonaisen
merkkiäänen. Sammuta merkkiääni yllä kuvatulla
tavalla.
B) Aseta ruoanvalmistuksen päättymisaika
painamalla painiketta
.
Ruoanvalmistus alkaa välittömästi ja näytölle
ilmestyy symboli «A» .
Kun asetettu kellonaika saavutetaan,
ruoanvalmistus loppuu, jolloin kuulet katkonaisen
merkkiäänen. Sammuta merkkiääni yllä kuvatulla
tavalla.
Voit nähdä ohjelmoinnin tilan milloin tahansa
painamalla vastaavaa painiketta. Voit myös
mitätöidä ohjelmoinnin milloin tahansa painamalla
näppäintä
.
HUOM: Nämä kaksi toimintoa ovat aktiiveja
ainoastaan jonkin ruoanvalmistustavan valinnan
jälkeen.
Elektroninen hälytin
Ajastin on yksinkertaisesti merkkiäänellä
varoittava hälytin, joka voidaan säätää
korkeintaan 23 tunniksi ja 59 minuutiksi.
Säädä ajastinta painamalla painiketta
ja
samanaikaisesti näppäintä [+] tai [-], kunnes
näytölle ilmestyy haluamasi kellonaika.
Säädön päätteeksi näytölle ilmestyy uudelleen
kellonaika yhdessä symbolin
kanssa.
Ajastimen aika alkaa kulumaan välittömästi ja voit
nähdä jäljellä olevan ajan milloin tahansa
painamalla yksinkertaisesti painiketta
.
Kun asetettu aika on kulunut umpeen, symboli
sammuu ja kuulet merkkiäänen. Voit sammuttaa
merkkiäänen painamalla painiketta .
90
Pyrolyysi- puhdistus
Valitse itsepuhdistustoiminto
Tämän toiminnon valitseminen jälkeen 1 tunnin ja 30 minuuttia kestävä puhdistusjakso käynnistyy
automaattisesti. Voit poistaa toimenpiteen yhteydessä syntyneen tuhkan kostealla pyyhkeellä uunin
jäähdyttyä silloin, kun se on vielä kädenlämpöinen. Toimi seuraavasti mikäli uuni on erittäin likainen ja joudut
pidentämään puhdistuksen kestoaikaa: valitse itsepuhdistustoiminto aiemmin kuvatulla tavalla, paina
elektronisella ajastimella olevaa käsikäyttöistä painiketta, jolloin näytölle ilmestyy 01:30. Voit muuttaa tätä
aikaa näppäimillä + tai -.
Turvallisuuden vuoksi uunin luukku sulkeutuu automaattisesti silloin, kun lämpötila ylittää 300°C.
Pyrolyysi- itsepuhdistuksen aikana uunilamppu ei pala.
Varoituksia:
Varmista, että kaikki lisävarusteet on poistettu uunin sisältä ennen itsepuhdistustoiminnon
aloittamista.
Muista, että tätä itsepuhdistustoimintoa saa käyttää ainoastaan silloin, kun olet valvomassa uunin
toimintaa.
Poista kaikki suuremmat ruoantähteet uunista ennen itsepuhdistustoiminnon käynnistämistä.
91
Uunin hehkulampun vaihtaminen
HUOMIO: Irrota uuni sähköverkosta ennen tämän
toimenpiteen aloittamista.
Poista suojakansi « A » kääntämällä sitä
vastapäivään, mikäli joudut vaihtamaan uunin
lampun. Aseta suojakansi « A » takaisin
paikoilleen hehkulampun vaihtamisen jälkeen.
(Kuva 5)
Uuniluukun irrottaminen (Kuva 6)
Voit poistaa uuninluukun tarvittaessa, jolloin
puhdistus helpottuu ja pääset ulottumaan
helpommin uunin sisäosiin (katso kuvaa).
Uunin puhdistuksen helpottamiseksi voit poistaa
uuninluukun saranoiden avulla seuraavalla
tavalla:
saranat, joissa siirrettävät vivut
Saranat A on varustettu kahdella siirrettävällä
vivulla B. Mikäli nostat vipua B, sarana irtoaa
paikaltaan. Nyt voit nostaa luukkua ylöspäin ja
vetää sen paikoiltaan ylöspäin liu'uttamalla . Tartu
luukun sivuihin saranoiden läheltä, jolloin saat
suoritettua tämän toimenpiteen helpommin.
Asenna saranat ensin paikoilleen, kun asennat
luukun uudelleen paikoilleen.
Ennen luukun sulkemista muista laskea kahta
siirrettävää vipua B, joita käytetään saranoiden
kiinnittämiseen.
Älä käytä uunin puhdistukseen höyrypesureita.
Älä käytä tämän lisäksi hankaavia materiaaleja tai
metallisia teräviä lastoja uunin lasiluukun
puhdistamiseen, sillä tällaiset materiaalit voivat
naarmuttaa lasia tai aiheuttaa sen rikkoutumisen.
Älä upota luukkua veteen
Puhdista emaliset sisäpinnat ja lasi kostealla
pyyhkeellä ja sallitulla neutraalilla pesuaineella.
Huuhtele ja kuivaa huolellisesti pehmeällä
pyyhkeellä.
Voit tarvittaessa irrottaa lasin paikoiltaan
ruuvaamalla kaksi sivulla olevaa kiinnitysruuvia
auki. Varmista, että lasi on täysin kuiva, ennen
kuin asennat sen takaisin paikoilleen. Älä kiristä
kiinnitysruuveja liikaa asennuksen yhteydessä.
Uunin lisätarvikkeet
Uunitasot, uunipelti ja paistinvartaan kannatin on
pestävä kuumalla vedellä ja neutraalilla
pesuaineella ja kuivaa ne tämän jälkeen
huolellisesti. Vaihtoehtoisesti voit pestä ne myös
astianpesukoneessa.
Kuva 5
A
B
Kuva 6
92
Upute za postavljanje
Upozorenja i sigurnosni savjeti
Prije prve uporabe pe nice pa ljivo pro itajte ove upute za
uporabu, u kojima
ete na i detalje u vezi sigurne instalacije,
kori
tenja, te njege i odr avanjava eg novog aparata.
Aparat je potrebno pravilno namjestiti, sukladno uputama proizvo a a.
Instalaciju neka izvr
istruno osposobljena osoba. Proizvo a otklanja
bilo kakvu odgovornost za o
te enja ili ozljede, te materijalnu tetu, koja bi
nastala nepravilnom instalacijom ove naprave.
Provje
rite dali napon i frekvencija va ekune instalacije odgovara
podacima, navedenim na natpisnoj tablici, koju
ete na i na donjem dijelu
prednje stranice pe
nice.
Upozorenje: ovaj aparat potrebno je uzemljiti.
Na e poduze e otklanja bilo kakvu odgovornost u slu aju krivog
uzemljenja, ili uzemljenja koje nije u skladu s va
e im propisima.
Prije bilo kakvih zahvata na odr
avanju ili servisiranju, isklju ite aparat iz
elektri
ne mre e, tako da izvu ete utika priklju nog kabela iz zidne
uti
nice, odnosno isklju ite ili izvadite odgovaraju i osigura .
Sukladno na
oj politici stalnih inovacija, pridr avamo si pravo na
prilagodbe ili promjene na proizvodu bez prethodnog obavje
tenja.
Tijekom kori
tenja pe nice ne dozvolite djeci da se pribli avaju vratima
aparata
, jer se vanjska povr ina, a naro ito staklo, ja e zagrije i postoji
opasnost opekotina i drugih ozljeda. Djeca ili onemo
ale osobe ne smiju
koristiti aparat bez nadzora. Pazite da se mala djeca ne igraju aparatom.
Kad pe nicu koriste starije ili onemo ale osobe, budite stalno u blizini,
kako bi mogli nadzirati djelovanje aparata.
Pod pe nicom ne smije biti ugra ena ladica, koja uistinu djeluje
(izvla
enje), nego prostor mo e biti zatvoren samo ukrasnom prednjom
plo
om.
93
U ladici pod pe
nicom ne smijete dr ati zapaljive tvari ili materijale, jer
postoji opasnost po
ara. Na vrata pe nice ne stavljajte te e predmete i ne
sjedajte na njih, jer time mo
ete o tetiti sto ere vrata pe nice.
Kad pe
ete na ulju ili masti, ne ostavljajte pe nicu bez nadzora, jer posto
ji
opasnost po ara.
Da bi sprije
ili o te enja emajliranih povr ina u unutra njosti, ne
postavljajte posude ili tepsije na dno pe
nice, i ne obla ite dno pe nice
aluminijskom folijom.
Tijekom pe enja hrana odvaja paru. Da ne bi do lo do prevelikog
nakuplja
nja pare u pe nici, ova se odvaja kroz otvore za prozra ivanje.
Para se mo
e kondenzirati i na hladnijim vanjskim stjenkama pe nice
mogu nastati kapljice. Stoga
e tijekom pe enja mo da biti potrebno
mekom krpom obrisati vi
ak vlage.
Tako
ete sprije iti i naslage ne isto e i gubitak boje na vanjskim
povr
inama pe nice, koju bi mogla uzrokovati para koja izlazi iz hrane
tijekom pe
enja.
Prije prve upotrebe
Prije i enjem isklju ite pe nicu izvla enjem priklju nog kabela iz
uti
nice, ili skidanjem, odnosno isklju enjem osigura a. Odstranite
mo
ebitne dijelove ambala e i pomagala iz pe nice. Isperite unutra njost
pe
nice vru om vodo te blagim deterd entom.
Detaljno obri
ite pe nicu vla nom krpom. Police pe nice te pribor i
pomagala mo
ete prati u stroju za pranje posu a, ili ru no vru om vodom
i blagim deterd
entom. Zatim ih temeljito osu ite.
94
Tehni ki podaci
Ovaj aparat odgovara standardima 73/23 CEE te 93/68 CEE EMC 89/336
CEE.
Napon
230 V faza + neutralni vodi
Mjere ugradbene pe nice:
Du ina: 440
Dubi
na: 390
Visina : 340
Zapremina: 59 litara
Snaga grija ih elemenata
Donji grija : 1,3 kW
Gornji grija
:0,9kW
Grija
za ro tilj: 1,6 kW
Ventilator: 2,3 kW
Maksimalno optere enje pe nice: 3,1 kW
95
Ugradnjape nice
VA NO: Aparat je potrebo pravilno namjestiti sukladno uputama
proizvo
a a; instalaciju smije izvr iti samo ovla tena osoba. Prije po etka
instalacije ili bilo kakvih zahvata na odr
avanju ili servisiranju aparata
pe
nicu je potrebno isklju iti iz elektri ne mre e.
ELEKTRI
NI PRIKLJU CI: Prije priklju enja aparata na elektri nu mre u
obavezno provjerite slijede
e:
da napon ku ne instalacije odgovara naponu, navedenom na
natpisnoj tablici na dnu ku
i ta;
da naprava za prekid uslijed preoptere enja, te ku na instalacija
mogu podnijeti optere
enje apara
ta (vidi natpisnu tablicu);
da je na napon elektri ne instalacije opremljen aktivnim
uzemljenjem, te da je uti
nica ili vi epolni prekida srazmakom
me
u kontaktima najmanje 3 mm, dostupan nakon instalacije
aparata.
Ako utika nije dostupan, osoba koja postavlja pe nicumorautusvrhu
instalirati vi
epolni prekida s razmakom me u kontaktima najmanje 3
mm.
Ako je potrebno produ iti priklju ni kabel, presjek kabela mora iznositi
barem 1,5 mm, a kabel mora biti tipa H05RR-F. Za pojednostavljeno
odr
avanje aparata kabel mora biti dovoljne du ine.
Upozorenje: ovaj aparat potrebno je uzemljiti.
Za taj aparat potrebno je osigurati pravilno uzemljenje. Proizvo a
otklanja bilo kakvu odgovornost za gre ke u uzemljenju, ako nije bila
napravljena sukladno va
e im
propisima.
Ovaj aparat predvi en je za ugradnju u standardni, 600 mm irok otvor,
odnosno ku
i te za pe nicu.
Ku
i te (otvor), okolni namje taj, te svi ostali materijali koji se budu koristili
prilikom ugradnje, moraju tijekom djelovanja pe
nice podnijeti
temperaturu, koja je za 85°C vi
a od temperature okoline.
96
Osim toga, vrata susjednih kuhinjskih elemenata moraju na svim to kama
biti udaljena najmanje 4 mm od aparata. Odre
ene vrste vinilnog ili
laminatnog kuhinjskog namje
taja naro ito su osjetljive na vru inu, koja na
njima uzrokuje o
te enja ili promjenu boje. Bilo kakva o te enja ili gubitak
boje na materijalu,
ak i ako do toga do e na temperaturama ni im od
zbroja temperature okoline + 85°C na materijalima koji su bli
e od 4 mm
od aparata, su iskl
ju
ivo odgovornost vlasnika, odnosno korisnika aparata.
Za ugradnju pod radnu povr
inu, dimenzije instalacije su slijede e (vidi
donju sliku):
Pa nja: kad ovla tena osoba namjesti pe nicu u blizinu drugih elektri nih
aparata, pazite da se nikakav elektri
ni kabel ne nalazi u blizini ili u dodiru
s vru
im stranicama pe nice.
97
Slika 1
98
Djelovanjepe nice
1. Termostat
2. Gumb za izbor na ina djelovanja
3. Elektronska naprava za
programiranje
4
. Crvena lampica
5.
uta lampica
Va
a nova pe nica opremljena je sistemom pe enja s vi e funkcija, koje
omogu
uju izbor optimalne metode zagrijavanja za vrstu hrane koju
pripremate.
eljenu funkciju izaberete tako da gumb za izbor na ina djelovanja
okr
enete u smjeru kazaljki na satu, tako da pokazuje odgovaraju i simbol.
Unutra
njost pe nice e biti osvijetljena, a signalna lampica za uklju enje
('ON')
e se upaliti.
Simboli funkcija koje va
ape nica ima, su slijede i:
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6. Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
99
0
Djelovanjepe nice
Samo osvjetl
jenje
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
arulja za osvjetljenje unutra njosti pe nice zasvijetli.
Uobi ajeno djelovanjegrija a (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Gornji i donji grija djeluju kao obi ni stati ki grija ipenice. Prije
po etka pe enja pe nicu je potrebno zagrijavati dokle se signalna
lampica za temperatu
ru ne isklju i. Preporu ujemo da pe enje hrane s
tom funkcijom izvr ite samo na jednoj razini (hranu postavite samo na
jednu policu). Ne pecite hranu na najni em ili najvi em polo aju police,
jer vam mo e zagorjeti.
Donji/gornji (otporni)grija +venti
lator
(BP7470 - BP8960)
Polovno upu ena konvekcija zraka (kad su vrata pe nice zatvorena).
Termostat je potrebno postaviti na eljenu temperaturu izme u50i
250 °C. Preporu ljiva uporaba: za hranu koju je potrebno ispe ikakos
vanjske tako i s unutra
nje strane (kola i, pe enja).
Puno djelovanjero tilja (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Donji grija , tj. grija u dnu pe nice, djeluje samostalno. Pe nicu je
potrebno zagrijavati 15 minuta prije upotrebe. Ova funkcija je idealna
za "slijepo pe enje" tijesta za pite. U tom slu a
ju hranu pecite na
polici, postavljenoj u najni i polo aj.
Polovno upu ena konvekcija zraka (BP7470 - BP8960)
Ventilator djeluje u kombinaciji s infracrvenim grija em za ro tilj, koji se
nalazi na gornjem dijelu (u stropu) pe nice. Pe nica neka prije
upotrebe djeluje 5 d
o10minutadasezagrije.Akope ete meso, ovom
funkcijom mo ete zape i hrskavu ko icu, odnosno vanjski dio, dok
kru enje vru eg zraka osigurava ravnomjerno pe enje. Polovno
upu ena konvekcija zraka korisna je i za pe enje na ro tilju, jer je
hranu tako p
otrebno manje puta okretati.
Ti
j
ekom pe en
j
anarotil
j
u vrata pe nice mora
j
uuvi
j
ek biti
zatvorena
Ne upotrebljavajte aluminijsku foliju za prekrivanje posude, odnosno
tepsije koju koristite za pe enje na ro tilju
visoka odbojnost folije
mo eo tetiti
grija
. Kad upotrebljavate ro tilj, neka vrata pe nice budu
uvijek zatvorena.
100
Upu ena konvekcija(izmjena) zraka (BP7470 - BP8960)
Ventilator i grija koji se nalazi iza stra nje stjenke pe nice omogu uju
kru enje vru eg zraka, zbog kojeg je temperatura po itavoj pe nici
ravnomjerna. Prije upotrebe neka pe nica djeluje, dokle se signalna
lu ka za temperaturu ne isklju i; tada je pe nica zagrijana na izabranu
temperaturu. Hranu mo ete pe inavie razina istovremeno, i time
u tedjeti vrijeme i energiju. Temperaturu pe nice smanjite za pribli
no
10 % u usporedbi s obi nim grija ima.
Odmrzavanje
(BP7470 - BP8960)
Ventilator djeluje, ali bez grija a, stoga se pe nica ne zagrijava
neposredno. Vrata pe nice moraju ostati zatvorena. Zamrznutu hranu
mo ete brzo odmrznuti, tako da je postavite u tepsiju koju stavite
najni u policu. Vrijeme odmrzavanja time se skra uje za jednu tre inu.
Samo donji grija (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Donji grija , tj. grija udnupe nice, djeluje samostalno. Pe nica neka
prije upotrebe djeluje pribli no 15 do 20 minuta, da se zagrije. Ov
a
funkcija je idealna za "slijepo pe enje" tijesta za pite. U tom slu aju
hranu pecite na polici, postavljenoj u najni i polo aj.
Automatsko i enjepe nice (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Okrenite gumb za izbor na ina djelovanja na tu funkciju; podesiti je
mo ete samo programskim satom, a ciklus
i enja traje sat i po. Prije
upotrebe funkcije za pirolizu odstranite sva pomagala iz unutra njosti
pe nice. Tijekom pirolize svjetlo za osvjetljenje unutra njosti pe nice je
isklju eno.
Korisni savjeti
Prije po etka pe enja provjerite, dali ste iz pe nice odstranili svu opremu
koja vam nije potrebna.
Prije upotrebe neka pe nica djeluje jedno vrijeme na izabranoj radnoj
temperaturi da se zagrije.
Tepsije postavite na sredinu pe nice; ako koristite vi elimovazape enje,
izme
u njih ostavite ne to prostora, da omogu ite kru enje zraka.
Tijekom djelovanja pe
nice to manje otvarajte vrata (npr. da bi provjerili
odvijanje pe
enja); svjetlo za osvjetljenje unutra njosti pe nice gori
neprestano.
Prilikom otvaranja vrata pazite da se ne bi dotakli vru ih dijelova, odnosno
da vas ne ope
e para, koja izlazi iz pe nice.
101
Programiran zaklju ak pe enjaru nimupu ivanjem
- Gumbom "B" izaberite vrijeme pe enja (najvi e 110 minut).
- Gumb termostata postavite na
eljenu temperaturu, a gumb za izbor
funkcije (
ako postoji) na eljenu funkciju, odnosno na in djelovanja.
- Kad izabrano vrijeme iste
e, na to e vas upozoriti zvonjenje
programskog sata, a djelovanje pe
nice e se automatski zaustaviti.
- Sve gumbe ponovno postavite u polo
aj za isklju enje.
Va no: dabipenica ponovno djelovala u ru nom na inu, nakon
zavr
etka pe enja okrenite gumb, tako da je u prozor i u "D" prikazan
polo
aj .
Zavr etak pe enja
Svrha programskog sata (programatora) je da regulirate, odnosno
programirate pe
nicu, da djeluje odre eno
vrijeme (slika 2).
1.
Za po etak uporabe:
Kad gumb za izbor temperature postavite na
eljenu vrijednost,
okrenite gumb programskog sata u smjeru kazaljki na satu na
eljeno
trajanje pe
enja (najvi e 110 minuta). Kad izabrano vrijeme iste e,
programski sa
tvra a se u polo aj "0", a pe nica se automatski isklju i.
2.
Ru ni polo aj
Akojevrijemepe
enja du e od onog, kojeg ste predvidjeli
programskim satom, ili ako
elite pe nicu upravljati ru no i isklju iti je
kad sami
elite, okrenite gumb u polo aj .
3.
Automatsko i enje pirolizom
Funkcija automatskog
i enja .
Kad ste regulirali gumb za izbor na
ina djelovanja, okrenite gumb za
izbor trajanja u smjeru kazaljki na satu na vrijednost 90 minuta (ako je
pe
nica vrlo umazana, mo ete vrijeme trajanja postaviti i na 110
minuta).
Tijekom automatskog i enja pe nice pirolizom, svjetlo za osvjetljenje
unutra
njosti pe nice je isklju eno
.
102
Slika 2
Elektronska programska jedinica (slika 3)
Elektronska programska jedinica, odnosno programator, je naprava koj
a
zdru uje slijede e funkcije:
24
-
satni sat s osvijetljenim ekranom
programski sat (odbrojavanje izabranog vremena do 23 sata i 59
minuta)
programiranje automatskog po etka i zavr etka pe enja
programiranje poluautomatskog pe enja (bilo samo automatski
po
etak, ili samo automatski zavr etak pe enja)
ekran s izabranom, odnosno reguliranom temperaturom
(Slika 3)
103
Opis gumbova
"PROGRAMSKI SAT"
"VRIJEME PE ENJA"
"VRIJEME ZAVR ETKA PE ENJA"
"RU NI NA IN UPRAVLJANJA"
POVE ANJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODE ENOSTI
PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE
SMANJENJE VRIJEDNOSTI BILO KOJE PODE ENOSTI
PROVJERAVANJE IZABRANE TEMPERATURE
Opis osvijetljenihsimbola
"AUTO" (trepere e) Programator je u automatskom na inu, ali nije
programiran.
"AUTO" (svijetli neprekidno) Programator je u automatskom na inu i
programiran je.
Ru ni na in djelovanja traje
+ A
Automatski na ni djelovanja traje
+
Programski sat je pode en
NAPOMENA: kad izaberete na
in djelovanja, slijedi kratko razdoblje
(pribl
i no 3 do 4 sekunde), u kojem jo mo ete mijenjati regulaciju.
104
Digitalni sat
Na satu su prikazani satovi (0
-24) i minute. Kod prvog priklju enja pe nice
na elektri
nu mre u, ili prilikom nestanka elektri ne struje, na ekranu e
treperiti nule.
Sat pode avate tako da istovremeno pritisnete tipku te tipku ili
tipku
, a zatim ISTOVREMENO priti ete na tipke "+" i "-", dok ne
postavite to
no vrijeme. Kad unesete trenutno vrijeme, ispustite gumbe i
sat
e zapo eti djelovati.
Pe enjeurunom re imu bez up
orabe
programskog sata
Ako elite upravljati pe nicu u ru nom re imu, tj. bez dodatne programske
jedinice, potrebno je pritiskom na tipku
izbrisati trepere i znak "A" s
ekrana.
Ako znak "A" svijetli neprekidno, to zna idajepe nica programirana i nije
je mogu
e neposredno prebaciti u na in za ru no upravljanje. U tom
slu
aju najprije opozovite pode eni program pritiskom na tipku ,a
zatim mo
ete ru no podesiti djelovanje pe nice.
Programski sat
Programskim satom mo ete mjeriti vrijeme od 1 minute do 23 sata i 50
minuta.
1) Programiranje automatskog po etka i zavr etka pe enja
Pritiskom na tipku
nastavite trajanje pe enja.
Pritiskom na tipku
izaberite vrijeme zavr etka pe enja.
Gumbom termostata te gumbom za izbor na
ina djelovanja izaberite
temperaturu i program, odnosno na
in pe enja.
Kad to napravite, zasvijetli znak "A".
105
Primjer
:pe enje traje 45 minuta, a zavr iti mora u 14:00.
Pritisnite tipku
i izaberite vrijednost 0.45.
Pritisnite
te izaberite vrijednost 14:00.
Kad ste podesili te dvije vrijednosti, na ekranu se ispi e trenutno vrijeme,
a znak "A" zasvijetli. To zna
idajevrijemepeenja pohranjeno u
programsku jedinicu. U 13:15 (45 minut prije 14:00) pe
nica se automatski
uklju
i.
U 14:00 pe
nica se automatski isklju iiza ujesezvu ni signal, koji traje
dok ga ne isklju
ite pritiskom na tipku .
Znak "A"
epo eti treperiti.
2) Djelomi no automatsko djelovanje
A. Podesite trajanjepe enja
B. Podesite zavr
etak pe enja
A) Pritiskom na tipku nastavite trajanje pe enja. Pe nica se smjesta
uklju
i i znak "A" zasvijetli. Kad iste e postavljeno vrijeme pe enja,
pe
nica se isklju i i istovremeno se za uje zvu ni signal, kojeg mo ete
isklju
iti kako je opisano u prethodnom stavu.
Znak "A" po
ne treperiti.
B) Pritiskom na tipku
izaberite vrijeme zavr
etka pe enja. Pe nica se
smjesta uklju
i i znak "A" zasvijetli. U pode eno vrijeme pe nica ese
isklju
iti i to najaviti zvu nim signalom, kojeg mo ete isklju iti kako je
opisano u prethodnom stavu.
Program pe enja mo ete poni titi (zaustaviti) bilo kad pritiskom na tipku
;zatimmo ete pe nicu upravljati ru no.
Napomena: funkcije 1), 2) te 1) + 2) su aktivne samo ako ste
prije toga izabrali na
indjelovanja.
106
Programski sat, odnosno alarm
Ovim programom mo ete pode avati samo alarm (zvu ni signal); on se
javlja nakon isteka postavljenog razdoblja, koje mo
e najdu e trajati 23
sata i 59 minuta.
Programski sat pode avate tako da pritisnete i dr ite tipku
,azatim
pritiskanjem tipki "+" i "-" postavite
eljeno trajanje, koje se ispi ena
ekranu. Nakon pode
avanja na ekranu se pojavi trenutno vrijeme i simbol
.
Odbrojavanje zapo
ne smjesta: na ekranu mo ete pritiskom na tipku
bilo kad provjeriti preostalo vrijeme.
Kad izabrano vrijeme iste e, znak prestane svijetliti, a naprava t
o
objavi zvu nim signalom, koji traje dok ga ne isklju ite pritiskom na tipku
.
Ja
inu zvu nog signala mo ete tako er regulirati (postoje tri razine: niska,
srednja i visoka); kad se zvu
ni signal javi, pritiskom na tipku " " izaberite
eljenu razinu.
NAP
OMENA: na zavr etku pe enja zvu ni signal javlja se svaku sekundu,
a traje najdu
e 7 minuta.
Poni tenje izabranog automatskog na ina djelovanja
Automatski na in djelovanja mo ete poni titi bilo u kojem trenutku
istovremenim pritiskom na tipke i ili na
tipku
.Penicu sada
mo
ete upravljati ru no.
107
i enjepirolizom
Izaberite funkcijo automatskog i enja
. Kad je funkcija izabrana,
vrijeme djelovanja, odnosno
i enja automatski e se postaviti na 90
minuta (ako je pe
nica vrlo umazana, vrijeme mo ete produ iti do 180
minuta).
Pomo utefunkcijepenica se automatski o isti,takodasenjena
unutra
njost ugrije do temperature 475°C. Ne isto a tako izgori u pepeo,
kojeg obri
ete vla nom krpom kad se pe nica ohladi, ali je jo djelomi no
topla.
Ako
je potrebno du e vrijeme i enja, produ ite ga slijede im
postupkom:
Izaberite automatsko i enje kao to je to opisano gore.
Pritisnite tipku za ru
no djelovanje inaekranuseispie vrijednost
1:30.
Iz sigurnosnih razloga vrata pe nice se na temper
aturama
iznad 300°C automatski zaklju aju. To pe nica obznani
zvu
nimsignalom, a na prednjoj plo i zasvijetli signal za
zaklju
avanje.
Tijekom automatskog
i enjapenice pirolizom, svjetlo za
osvjetljenje unutra
njosti pe nice je isklju eno
.
UPOZORENJE
Prije po etka i enja pirolizom iz pe nice je potrebno izvaditi svu opremu
i pomagala.
Preporu ujemo da tijekom i enja pirolizom imate pe nicu pod stalnim
nadzorom.
Prije po etka i enja pirolizom izvadite sve ve e komade hrane, koji su
zaostali u p
e nici.
108
Zamjena arulje
PA NJA: prije po etka isklju ite aparat iz elektri ne mre e.
Kad je potrebno zamijeniti
arulju u unutra njosti pe nice, najprije skinite
za
titni poklopac "A" tako da ga "A" zavrtite u suprotnom smjeru od
kazaljki na satu. Kad zamijenite
arulju vratite za titni poklopac nazad na
svoje mjesto.
(Slika 4)
Skidanje vrata pe nice (Slika 5)
Za lak e i enje i dostup do unutra njosti pe nice, mo ete vrata pe nice
jednostavno skinuti (vidi sliku). Za lak
e i enje vrata na sto eri
ma
mo ete skinuti po slijede em postupku:
Sto eri s pomi nimvijcima
Na sto erima A postoje dva pomi na vijka B.
Kad nadignete vijak B, sto
er se oslobodi iz svog ku i ta, Kad ste to
napravili, podignite vrata i skinite ih tako da ih gurnete prema vani.
Pri
tome dr ite vrata sa strane u blizini sto era.
Slika 4
109
Kad elite ponovno namjestiti vrata, najprije gurnite sto ere u njihove
otvore.
Prije no to zatvorite vrata, ponovno zavrtite dva pomi na vijka
,
kojima su oba sto era pri vr ena.
Vrata nikad ne uranjajt
e u vodu.
Emajlirane povr ine unutra njosti pe nice, kao i staklo istite vla nom
krpom te odgovaraju
im blagim kremastim deterd entom; isperite i
pa
ljivo obri ite mekom krpom.
Ako je potrebno, mo
ete odstraniti i unutra njestaklovrata.Ovouinite
tako
da odvijete dva vanjska vijka, kojima je staklo pri vr eno. Prije no
to staklo ponovno namjestite u vrata, provjerite dali je potpuno suho.
Pazite da tijekom ponovnog namje
tanja stakla ne privijete vijke prejako,
jer bi staklo moglo pu
i.
Oprema (pomag
ala)
Police, tepsije i podstavke operite u vru oj vodi s blagim deterd entom, a
zatim ih temeljito osu
ite; mo ete ih prati i u stroju za pranje posu a.
Slika 5
110
Uporaba okretnog ra nja(slika 6)
Uva oj pe nici mo ete koristiti i okretni ra anj, u kombinaciji s grija em za
ro
tilj. Meso je potrebno nabosti na ra anjipri vrstiti ga dvjema sponama.
Postupite na slijede
ina in:
A.
Pladanj postavite u najni i polo aj.
B.
Jednu vilju kastu sponu pri vrstitenara anj ( ipku iz nehr aju eg
elika); zatim na ra anj nabodite meso te pri vrstite i drugu
vilju
kastu sponu, da se meso ne mo e pomicati po ra nju.
C. Ru
ka ipke ra nja izra ena je iz izolacijskog materijala. Koristite
je za namje
tanje ra njaupenicu i va enja iz nje; tijekom
pe
enja ru ku je potrebno odstra
niti.
Pile mase 1,3 kg pecite pribli no 85 do 90 minuta.
Slika 6
111
Tabela
za pe enjeupe nici
Vrsta hrane
Temperatura
°C
Polo aj
police (*)
Vrijeme
pe enja
(minute)
Na in
djelovanja
Tijesto
Pecivo
180
2
55
-
65
Vo ni kola
200
1
30
-
40
Torta od sir
a
180
2
35
-
40
Dizano tijesto u modelu
200
1
25
-
35
Krhko tijesto s jajima
190
2
20
-
30
Krhko tijesto bez jaja
200
2
15
-
25
Biskvitno tijesto
190
3
15
-
20
Lazanje
225
2
40
-
50
Meso
File govedine
225
2-3
50
-
80
Gove epe enje
225
2-3
50
-
80
Tele epe enje
225
2-3
60
-
80
Svinjsko pe enje
170
-
180
2
45
-
60
Pe eno ov je meso
225
2
45
-
55
Pe ena govedina
225
2-3
50
-
60
Pe en zec
200
2
60
-
90
Pe en puran
180
2
pribl. 240
Pe ena guska
200
2
150
-
210
Pe ena patka
200
2
120
-
180
Pe eno pile
20
0
2
60
-
90
Srne ibut
200
2-3
90
-
150
Jelenji but
180
2-3
90
-
180
Ribe
180
2-3
10
-
40
Povr e
Pirjano povr e
170
-
190
2-3
40
-
50
Pizza
240
1
15
-
25
Pe enjenaro tilju
Odresci (kotleti)
4
8-
12
Svinjska kobasica
4
10
-
13
Pi
le na aru
3
25
-
35
Pile na ra nju
50
-
65
Teletina na ra nju
50
-
65
Napomena:
(*) = po etni polo aj pladnja va izape nicu, koju upravljate gumbima
112
Prije upotrebe pe nicu je potrebno zagrijati na pode enu radnu
temperaturu.
Ove dvije funkcije koristite za pe enje osjetljive hrane, ili hrane
koja je ve
zagrijana.
Kod ove funkcije pe enje istog jela mogu ejenadrugompolo aju
police (vrijeme pe
enja je isto).
113
3RN\Q\NLQãWDOiFLL
%H]SHþQRVWQpSRN\Q\
3UHGSUYêPSRXåLWtPU~U\VLSR]RUQH
SUHþtWDMWHWLHWRSRN\Q\DE\VWHPRKOL
YDãXQRY~U~UXEH]SHþQHQDLQãWDORYDĢ
SRXåtYDĢDVWDUDĢVDRĖX
7RWR]DULDGHQLHPXVtE\ĢVSUiYQH
QDLQãWDORYDQpSRGĐDSRN\QRYYêUREFXOHQ
NYDOL¿NRYDQRX RVRERX
9êUREFDQHQHVLH]RGSRYHGQRVĢ]D
]UDQHQLDRV{ESRãNRGHQLDSUHGPHWRY
VS{VREHQêFKQHVSUiYQRXLQãWDOiFLRXWRKWR
VSRWUHELþD
8LVWLWHVDåHQDSlWLHDIUHNYHQFLD
QDSiMDQLDY\KRYXMH~GDMRPQDW\SRYRP
ãWtWNXNWRUêP{åHWHQiMVĢYGROQHMSUHGQHM
þDVWLU~U\
9DURYDQLHWHQWRVSRWUHELþPXVtE\Ģ
X]HPQHQê
1DãDVSRORþQRVĢQHQHVLHåLDGQX
]RGSRYHGQRVĢ]DFK\EQpX]HPQHQLH
DOHER]DX]HPQHQLHNWRUpQLHMHYV~ODGHV
SODWQêPLSUHGSLVPL
ÒGUåEDDRSUDY\PXVLDE\ĢY\NRQDQpDå
SRRGSRMHQtVSRWUHELþD]R]iVXYN\YVWHQH
DOHERSRRGREUDWtSRLVWN\
1D]iNODGHQDãHMSROLWLN\QHSUHWUåLWHM
LQRYiFLHVLY\KUDG]XMHPHSUiYR
]PHQLĢDOHERXSUDYRYDĢYêURERNEH]
SUHGFKiG]DM~FHKRXSR]RUQHQLD
1HQHFKiYDMWHGHWLYEOt]NRVWLU~U\SRþDV
SUHYiG]N\SUHWRåHYRQNDMãLHSRYUFK\
YUiWDQHVNODP{åXE\ĢKRU~FHDE\VWHVD
Y\KOLQHEH]SHþHQVWYXSRSiOHQLDDOHER
]UDQHQLDDWHQWRVSRWUHELþQLHMHXUþHQê
QDSRXåLWLHPDOêPLGHĢPLDOHERSRXþWH
RVRE\EH]GRKĐDGXNa mDOpGHWLE\VWHPDOL
GR]HUDĢDE\VWHVDXLVWLOLåHVDQHKUDM~VR
VSRWUHELþRP
'RKOLDGDMWHQDGSRXåLWtPU~U\VWDUãtPL
DOHERQHYOiGQ\PLRVREDPL
.HćMHU~UDSRGVWDYDQiVR]iVXYNRXGROH
PXVtE\Ģ]QHIXQNþQHQiXPHORXQiVDGRX
9åLDGQRPSUtSDGHVNODGRYDĢKRUĐDYpOiWN\
YGROQHM]iVXYNHSRGVWDYDQHMU~U\SUHWRåH
WXKUR]tUL]LNRSRåLDUX
1HNODćWHQDRWYRUHQpGYLHUNDĢDåNp
SUHGPHW\DQLVLQDQHQHVDGDMWHSUHWRåH
P{åHWHVS{VRELĢSRãNRGHQLH]iYHVRY
GYLHURN
.HćYDUtWHQDROHMLDOHERWXNX
QHQHFKiYDMWHU~UXEH]GR]RUXSUHWRåH
KUR]tUL]LNRSRåLDUX
$E\VWHVDY\KOLSRãNRGHQLXYQ~WRUQpKR
VPDOWXQHNODćWHSDQYLFXDOHERSHNiUVN\
SRGQRVQDGQRU~U\DQLQHSRNUêYDMWH
]iNODGU~U\VDOREDORP
3RþDVYDUHQLDMHGORSULURG]HQHY\WYiUD
SDUáNWRUáMHRGYiG]DQáSUHþDE\VWHVD
Y\KOLQDGPHUQpPXKURPDGHQLXSDU\YU~UH
3UHWRåHVDWiWRSDUDP{åHNRQGHQ]RYDĢ
QDYRGQpNYDSN\QDYRQNDMãtFKVWXGHQêFK
URKRFKU~U\MHSRWUHEQpSRþDVYDUHQLD
XWLHUDĢDN~NRĐYHNYOKNRVĢVXFKRX
KDQGURX7RWRYiPWLHåSRP{åHY\KQ~ĢVD
]QHþLVWHQLXDRGIDUEHQLXYRQNDMãtFKSO{FK
U~U\YêSDUPL]YDUHQLD
3UHGSUYêPSRXåLWtPU~U\
3UHGþLVWHQtPY\SQLWHU~UXDOHERY\EHUWH
KODYQ~SRLVWNX9\EHUWHYãHWN\REDO\D
SUtVOXãHQVWYR]U~U\8WULWHYQ~WURU~U\
KRU~FRXYRGRXDMHPQêPVDSRQiWRP
'{NODGQHXP\WHSRPRFRXYOKNRXKDQGURX
8P\WHSROLFHU~U\DSUtVOXãHQVWYRY
XPêYDþNHULDGXDOHERKRU~FRXYRGRXD
MHPQêPVDSRQiWRPDG{NODGQHY\VXãWH
114
7HFKQLFNp~GDMH
7HQWRVSRWUHELþY\KRYXMHVPHUQLFLDP
&((D&(((0&&((
1DSlWLH
§9Ii]DX]HPQHQLH
5R]PHU\]DEXGRYDQHMU~U\
'ĎåND 
+ĎEND 
9êãND 
2EMHP O
9êNRQYRZDWWRFKYêKUHYQêFKSUYNRY
'ROQêYêKUHYQêSUYRNN:
+RUQêYêKUHYQêSUYRNN:
*ULON:
9HQWLOiWRUYQ~WRUQiSUHGQiþDVĢN:
0D[LPiOQ\SUtNRQU~U\N:
,QãWDOiFLDU~U\
'Ð/(ä,7e=DULDGHQLHPXVtE\ĢVSUiYQH
QDLQãWDORYDQpYV~ODGHVSRN\QPLYêUREFX
DNYDOL¿NRYDQRX RVRERX ÒGUåED D RSUDY\
VDP{åXY\NRQiYDĢOHQSRRGSRMHQtRG
]GURMDHQHUJLH
(/(.75,&.e35,32-(1,(3UHG
SULSRMHQtPVSRWUHELþDGRVLHWHVDXLVWLWH
åH
 1DSlWLH]RGSRYHGiQDSlWLXXYHGHQpPX
QDW\SRYRPãWtWNXQDGROQRPRNUDML
 +UDQLFDSUHĢDåHQLDDGRPiFDVLHĢPXVt
Y\GUåDĢ]DĢDåHQLHVSRWUHELþDSR]ULW\SRYê
ãWtWRN
 6\VWpPQDSiMDQLDMHY\EDYHQêV
YKRGQêPX]HPQHQtPD]iVXYNRXV
PLQLPiOQ\PRGVWXSRPNRQWDNWRYPP
DMHSRQDLQãWDORYDQtVSRWUHELþDĐDKNR
GRVWXSQê
 $NQLHMH]iVWUþNDĐDKNRGRVWXSQi
LQãWDODþQêSHUVRQiOPXVtY\NRQDĢ
YLDFSyORYêSUHStQDþVRGVWXSRPNRQWDNWRY
URYQêPDOHERYlþãtPDNRPP
 $NMHSRWUHEQêSUHGOåRYDFtNiEHOPXVt
PDĢPLQPW\SX+55)
9KRGQêNiEHOPXVtE\ĢYRĐQêDE\VD
VSRWUHELþGDOĐDKNRREVOXKRYDĢ
9DURYDQLHWHQWRVSRWUHELþPXVtE\Ģ
X]HPQHQê
6SUiYQHX]HPQHQLHVSRWUHELþDMH
QHY\KQXWQp
1DãDVSRORþQRVĢQHQHVLHåLDGQX
]RGSRYHGQRVĢ]DSRUXFK\YX]HPQHQt
NWRUpQLHV~YV~ODGHVSODWQêPLSUHGSLVPL
115
7HQWRVSRWUHELþMHQDYUKQXWêQD
]DEXGRYDQLHGRãWDQGDUGQHMPP
ãLURNHMVNULQN\
6NULQNDSULĐDKOêQiE\WRNDYãHWN\
PDWHULiO\SRXåLWpSULLQãWDOiFLLPXVLDRGRODĢ
PLQLPiOQHMWHSORWHRNROLD&SRþDV
SUHYiG]N\2NUHPWRKRGYLHUNDSULĐDKOpKR
QiE\WNXPXVLDE\ĢQDMPHQHMPPRG
VSRWUHELþD
8UþLWpW\S\Y\QLORYêFKDOHERODPLQDWRYêFK
VNUtĖNXFK\QHV~]YOiãĢQiFK\OQpQD
SRãNRGHQLHWHSORPDOHERRGIDUEHQLH
DNpPXNRĐYHNRKUDQLþHQLXDOHERRGIDUEHQLX
PDWHULiORYNWRUpQDVWDQHSULWHSORWHRNROLD
SRG&DOHERNGHV~PDWHULiO\PHQHM
DNRPPRGVSRWUHELþD]RGSRYHGi
YODVWQtN
3UH]DEXGRYDQLHSRGSUDFRYQ~SORFKXV~
UR]PHU\LQãWDOiFLHQDVOHGRYQp
8SR]RUQHQLHNHćNYDOL¿NRYDQi RVRED
LQãWDOXMHU~UXYEOt]NRVWLHOHNWULFNêFK
VSRWUHELþRYVLHĢRYêNiEHOQHVPLHE\Ģ
YEOt]NRVWLDOHERYNRQWDNWHVKRU~FRX
VWUDQRXVSRWUHELþD
116

117
2EVOXKDU~U\
7HUPRVWDW
9ROLþ
(OHNWURQLFNêSURJUDPiWRU
ýHUYHQpVYHWOR
äOWpVYHWOR
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
118
0
9DãDQRYiU~UD]DKĚĖDPXOWLIXQNþQêYDULDFLV\VWpPNWRUêYiPXPRåĖXMH]YROLĢVL
QDMYKRGQHMãtVS{VRERKUHYXSUHGUXKMHGODNWRUêSULSUDYXMHWH
3RåDGRYDQ~IXQNFLX]YROtWHRWRþHQtPRWRþQpKRYROLþDIXQNFLtYVPHUHKRGLQRYêFKUXþLþLHN
QDSUtVOXãQêV\PERO9Q~WRUQpRVYHWOHQLHU~U\VDUR]VYLHWLDLQGLNiWRU]DSQXWLDÄ2Q³VD
]DSQH)XQNFLHU~U\DLFKV\PERO\V~
)XQNFLHU~U\
2VYHWOHQLH (BP2460 - BP7470 - BP8960)
9Q~WRUQpRVYHWOHQLHU~U\VD]DSQH
%HåQpRKULHYDQLH (BP2460 - BP7470 - BP8960)
3UYN\QDVWURSHDQDGQHSUDFXM~DE\]DEH]SHþLOLVWDELOQpRKULHYDQLHU~U\
5~UXP{åHWHSUHGKULDĢSUHGSRXåLWtPGRNêPQH]KDVQHVYHWORWHSORWQpKR
LQGLNiWRUD
2GSRU~þDVDXPLHVWQLĢMHGORQDSROLFXLEDQDMHGQX~URYHĖSULYDUHQtIXQNFLRX
EHåQpKRRKUHYX1HSRXåtYDMWHQDMQLåãLXDOHERQDMY\ããLX~URYHĖSROLFH
SUHWRåHVDMHGORP{åHSUHYDULĢ
+RUQêGROQêRKUHYYHQWLOiFLD (BP7470 - BP8960)
3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKXVR]DWYRUHQêPLGYLHUNDPL7HUPRVWDWE\VWHPDOL
QDVWDYLĢQDSRåDGRYDQ~WHSORWXPHG]L&Då&
2GSRU~þDQpSRXåLWLHSUHMHGORNWRUpSRWUHEXMHXYDULĢQDSRYUFKXDMYRYQ~WUL
FXNURYLQN\SHþHĖ
*ULO (BP2460 - BP7470 - BP8960)
3ULWHMWRIXQNFLLSUDFXMHSUYRNSRGGQRPU~U\5~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtP
SUHGKULDĢQDPLQ~W
7iWRIXQNFLDMHLGHiOQDQDMHPQpSHþHQLHFHVWDSUHP~þQLN\DWRUW\9WRPWR
SUtSDGHE\VDPDORMHGORYDULĢVURãWRPQDQDMQLåãHM~URYQL
3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKX (BP7470 - BP8960)
9HQWLOiWRUSUDFXMHVLQIUDþHUYHQêPJULORPQDVWURSHU~U\5~UXE\VWHPDOL
SUHGKULDĢQDPLQ~WSUHGSRXåLWtP
.HćSHþLHWHPlVRWiWRIXQNFLDSULSUDYtMHGORGRFKUXPNDYD]DWLDĐþR
FLUNXOiFLDKRU~FHKRY]GXFKX]DUXþXMHURYQRPHUQpXYDUHQLH
3RORYLþQpSU~GHQLHY]GXFKXP{åHWHWLHåSRXåLĢSULJULORYDQtWDNVDMHGOR
QHPXVtRWiþDĢWDNþDVWR
*ULORYDQLHP{åHWHY\NRQiYDĢLEDSUL]DWYRUHQêFKGYLHUNDFKU~U\
1HSRXåtYDMWHKOLQtNRY~IyOLXDE\VWHSULNU\OLSDQYLFXDOHERRKULHYDQpMHGOR
]DEDOHQpYKOLQtNRYHMIyOLtSRGJULORPY\VRNêRGUD]RYêSRYUFKIyOLHP{åH
SRãNRGLĢJULO
8GUåXMWHGYLHUNDU~U\]DWYRUHQpSULSRXåtYDQt*5,/8
119
3U~GHQLHY]GXFKX (BP7470 - BP8960)
9HQWLOiWRUDSUYRN]D]DGQRXVWHQRXU~U\FLUNXOXM~KRU~FLY]GXFKDE\UR]GHOLOL
URYQDN~WHSORWXYFHOHMU~UH
5~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtPSUHGKULDĢGRNêPQH]KDVQHVYHWORLQGLNiWRUD
WHSORW\-HGORP{åHWHYDULĢQDQLHNRĐNêFK~URYQLDFKQDUD]XãHWUtWHþDVD
HQHUJLX
7HSORWXU~U\E\VWHPDOL]QtåLĢRSULEOLåQHYSRURYQDQtVEHåQêP
RKULHYDQtP
5R]PUD]RYDQLH (BP7470 - BP8960)
9HQWLOiWRUSUDFXMHDOHEH]MHKRþDVWLWDNåHVDU~UDSULDPRQH]DKULHYD'YLHUND
U~U\PXVtWHQHFKDĢ]DWYRUHQp
=PUD]HQpMHGORP{åHWHUêFKORUR]PUD]LĢSRORåHQtPQDSDQYLFXU~U\D
]DVXQXWtPQDQDMQLåãLX~URYHĖ'REDUR]PUD]RYDQLDVD]QtåLSRXåLWtPWRKWR
V\VWpPXRMHGQXWUHWLQX
'ROQêRKUHY (BP2460 - BP7470 - BP8960)
3UDFXMHþDVĢSRGGQRPU~U\5~UXE\VWHPDOLSUHGKULDĢQDPLQ~WSUHG
SRXåLWtP
7iWRIXQNFLDMHLGHiOQDQDMHPQpSHþHQLHFHVWDSUHP~þQLN\DWRUW\9WRPWR
SUtSDGHE\VDPDORMHGORYDULĢVURãWRPQDQDMQLåãHM~URYQL
6DPRþLVWHQLHU~U\ (BP2460 - BP7470 - BP8960)
2WRþWHRWRþQêRYOiGDþQDW~WRIXQNFLXNWRUiP{åHE\ĢQDVWDYHQiLEDFH]
þDVRYDþþLVWLDFLF\NOXVWUYiKRGLQ\
9ãHWNRYQ~WRUQpSUtVOXãHQVWYRU~U\PXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNHMIXQNFLH
Y\EUDĢ3RþDVS\UROLWLFNHMIXQNFLHMHVYHWORU~U\QHIXQNþQp
8åLWRþQpUDG\
 3UHGYDUHQtPVNRQWUROXMWHþLMH]U~U\Y\EUDWpDNpNRĐYHNSUtVOXãHQVWYR
 3UHGSRXåLWtPSUHGKUHMWHU~UXQDWHSORWXYDUHQLD
 8PLHVWQLWHYDUQpSRGQRV\GRVWUHGXU~U\DQHFKDMWHRGVWXS\NHćSRXåtYDWHYLDFDNR
MHGHQSRGQRVSULFLUNXOiFLLY]GXFKX
 6N~VWHGYLHUNDRWYiUDĢþRQDMPHQHMSULNRQWUROHMHGODVYHWORU~U\]RVWDQH]DVYLHWHQp
SRþDVYDUHQLD
 'YLHUNDU~U\RWYiUDMWHRSDWUQHDE\VDY\KOLNRQWDNWXVKRU~FLPLþDVĢDPLDSDURX
120
Nastavte teplotu a program varenia pomocou voli a teploty a voli a programov (max 110 min.).
Nastavte d
ku doby varenia. Rúra sa ihne zapne.
Ke
uplynie nastavená d ka varenia, rúra sa vypne a zvon ek bude zvoni .
Program varenia mô
ete zru i v akomko vek okamihu stla ením tla idla a rúra e
pracova
manuálne.
Pyrolitické
istenie
Zvo
te funkciu samo istenia .
Týmto automaticky nastavíte trvanie
istenia na 90 minút (je mo né zmeni na 110 minút, ak je
rúra ve
mi zne istená).
Výsledné zvy
ky popola mô ete utrie s vlhkou handrou, ke sa rúra ochladí, ale e te je stále
trochu teplá.
Ak je potrebný zvý
ená d ka istenia, mô ete ju zvý i nasledovným spôsobom.
Zvo
te funkciu samo istenia, ako je popísané vy ie.
Z bezpe
nostných dôvodov sa dvierka rúry automaticky zamknú pri teplote vy ej ako
300 °C. Ke
sa tak stane, rúra spustí zvukový signál a na elnom panela sa rozsvieti
indikátor
lock .
Po
as pyrolitického istenia je nefunk né osvetlenie rúry.
110
121
(/(.7521,&.é352*5$0È725REU
(OHNWURQLFNêSURJUDPiWRUMH]DULDGHQLH
NWRUpVSiMDGRNRS\QDVOHGXM~FHIXQNFLH
KRGLQRYêþDVVSRGVYLHWHQêP
GLVSOHMRP
ýDVRYDþGRKRGtQDPLQ~W
3URJUDPSUHDXWRPDWLFNê]DþLDWRND
NRQLHFYDUHQLD
3URJUDPQDSRORDXWRPDWLFNpYDUHQLHEXć
LEDãWDUWDOHERNRQLHF
=REUD]HQLHSRåDGRYDQpKRþDVX
REU
3RSLVWODþLGLHO
Äý$629$ý³
Ä'2%$9$5(1,$³
Ä.21,(&'2%<9$5(1,$³
Ä0$18È/1$32/2+$³
122
Ä3268132ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(9/2ä(1Ò
7(3/278³
Ä95È7(1,(63bġ32ý789â(7.é&+352*5$0296.21752/8-7(
9/2ä(1Ò7(3/278³
3RSLVRVYHWOHQêFKV\PERORY
©$872ªEOLNi3URJUDPiWRUYDXWRPDWLFNHMSRORKHDOHQHQDSURJUDPRYDQê
©$872ªVWiOHVYLHWL3URJUDPiWRUMHYDXWRPDWLFNHMSRORKHVYORåHQêPSURJUDPRP
3UHELHKDPDQXiOQHYDUHQLH
$ 3UHELHKDDXWRPDWLFNpYDUHQLH
 ýDVRYDþYSUHYiG]NH
32=1È0.$3RXVNXWRþQHQt]YROHQHMRSHUiFLHXSO\QLHþDVRYê~VHNDVL
VHNXQG\SUHGSRWYUGHQtPSRþDVNWRUpKRP{åHWH]PHQLĢ~GDMH
'LJLWiOQHKRGLQ\
ýtVODKRGtQXND]XM~KRGLQ\DPLQ~W\
1D]iNODGHSULDPHKR]DSRMHQLDU~U\DOHERSRYêSDGNXHOHNWULQ\EXG~QD
SURJUDPRYRPSDQHOLEOLNDĢWULQXO\
1DQDVWDYHQLHKRGtQMHSRWUHEQpV~þDVQHVWODþLĢWODþLGOi
D DOHER
WODþLGOR D95291$.202.$0,+8VWODþLĢWODþLGORÄ³DOHERÄ³NêP
QHQDVWDYtWHSUHVQ~KRGLQX.Hć]DGiWHDNWXiOQ\þDVSXVWLWHWODþLGOiDE\VWH
VSXVWLOLIXQNFLXKRGtQ
123
0DQXiOQHYDUHQLHEH]SRXåLWLDSURJUDPiWRUD
$E\VWHPRKOLU~UXRYOiGDĢPDQXiOQHEH]SRPRFQpKRSURJUDPiWRUDMH
QHY\KQXWQp]UXãLĢEOLNDQLH©$ªVWODþHQtPWODþLGOD
.HćMHQHSUHWUåLWH]REUD]HQiVSUiYD©$ªþRVLJQDOL]XMHåHU~UDMH
QDSURJUDPRYDQiQLHMHPRåQpQDVWDYLĢþDVRYDþQDPDQXiOQHRYOiGDQLHD
SUHWRQHP{åHWHU~UX]DSQ~Ģ9WRPWRSUtSDGHPXVtWHQDMVN{U]UXãLĢSURJUDP
VWODþHQtP
SRWRPP{åHWHQDVWDYLĢPDQXiOQHRYOiGDQLH
ýDVRYDþ
ýDVRYDþP{åHWHSRXåLĢPHUDQLHþDVRYpKR~VHNXPHG]LPLQ~WRXD
KRGLQDPLDPLQ~WDPL
$XWRPDWLFNpYDUHQLH]DþLDWRNDNRQLHF
 1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
 1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
 1DVWDYWHWHSORWXDSURJUDPYDUHQLDSRPRFRXYROLþDWHSORW\DYROLþD
SURJUDPRY
3RQDVWDYHQtEXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª
3UtNODGYDUHQLHWUYiPLQ~WDPiVNRQþLĢR
6WODþWH
GRNêPQHQDVWDYtWH
6WODþWH
GRNêPQHQDVWDYtWH
3RXNRQþHQtQDVWDYRYDQLDQDSDQHOLVDREMDYLDKRGLQ\DEXGHVYLHWLĢV\PERO
©$ª7R]QDPHQiåHSURJUDPYDUHQLDVDXORåLOGRSDPlWH
2KRGPtQXVPLQ~WVDU~UDDXWRPDWLFN\]DSQH
2KRGVDU~UDDXWRPDWLFN\Y\SQHD]DSQHVD]YRQþHNSRNêPKR
QHY\SQHWHVWODþHQtPWODþLGOD
6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ
124
 3RORDXWRPDWLFNpYDUHQLH
$1DVWDYWHGĎåNXYDUHQLD
%1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLD
$1DVWDYWHGĎåNXGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD 5~UDVDLKQHć]DSQH
EXGHVYLHWLĢV\PERO©$ª.HćXSO\QLHQDVWDYHQiGĎåNDYDUHQLDU~UDVDY\SQH
D]YRQþHNEXGH]YRQLĢNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHXYHGHQêPVS{VRERP
6\PERO©$ªEXGHEOLNDĢ
%1DVWDYWHNRQLHFGRE\YDUHQLDVWODþHQtPWODþLGOD
5~UDVDLKQHć]DSQH
V\PERO©$ªEXGHVYLHWLĢ9QDVWDYHQRPþDVHVDU~UDY\SQHD]YRQþHNEXGH
]YRQLĢGRNêPKRQHY\SQHWHY\ããLHSRStVDQêPVS{VRERP
3URJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢYDNRPNRĐYHNRNDPLKXVWODþHQtPWODþLGOD D
U~UDP{åHSUDFRYDĢPDQXiOQH
32=1È0.$DIXQNFLHDOHERIXQNFLHV~DNWtYQHLEDDN
EROD]YROHQiIXQNFLDYDUHQLD
ýDVRYDþ ]YRQþHN
ýDVRYDþSURJUDPXVDVNODGiLED]R]YRQþHNDNWRUêP{åHWHQDVWDYLĢQD
PD[LPiOQXGĎåNXKRGtQPLQ~W
1DQDVWDYHQLHþDVRYDþDVWODþWHWODþLGOR DYURYQDNRPþDVHDOHERNêP
QHXYLGtWHQDGLVSOHMLSRåDGRYDQêþDV
3RQDVWDYHQtVDREMDYLDKRGLQ\DV\PERO 2GSRþtWDYDQLH]DþQHLKQHć
P{åHWHKRQDGLVSOHMLYLGLHĢNHG\NRĐYHNMHGQRGXFKêPVWODþHQtPWODþLGOD
-HPRåQp]PHQLĢ]YXN~URYQHORZQt]NDPHGLXPVWUHGQiKLJK
Y\VRNiNHć]YRQtVWODþWHWODþLGORÄ³
32=1È0.$1DNRQFLGRE\YDUHQLD]YXNRYêVLJQiOStSDNDåG~VHNXQGX
PD[LPiOQHPLQ~W
=UXãHQLHDXWRPDWLFNpKRSURJUDPXYDUHQLD
$XWRPDWLFNêSURJUDPYDUHQLDP{åHWH]UXãLĢNHG\NRĐYHNVWODþHQtPWODþLGOD
YURYQDNRPþDVHVWODþLGORP
DOHERWODþLGORP 7HUD]P{åHU~UDSUDFRYDĢ
PDQXiOQH
125
3\UROLWLFNpþLVWHQLH
=YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLD
7êPWR
DXWRPDWLFN\QDVWDYtWHWUYDQLHþLVWHQLDQD
PLQ~WMHPRåQp]PHQLĢQDPLQ~W
DNMHU~UDYHĐPL]QHþLVWHQi
7iWRIXQNFLDþLVWt]Y\ãRYDQtPWHSORW\Y
U~UHGR&9êVOHGQp]Y\ãN\SRSROD
P{åHWHXWULHĢVYOKNRXKDQGURXNHćVDU~UD
RFKODGtDOHHãWHMHVWiOHWURFKXWHSOi
$NMHSRWUHEQê]YêãHQiGĎåNDþLVWHQLD
P{åHWHMX]YêãLĢQDVOHGRYQêPVS{VRERP
=YRĐWHIXQNFLXVDPRþLVWHQLDDNRMH
SRStVDQpY\ããLH
6WODþWHPDQXiOQHWODþLGOR QD
HOHNWURQLFNRPþDVRYDþLREMDYtQD
GLVSOHML
=EH]SHþQRVWQêFKG{YRGRYVDGYLHUND
U~U\DXWRPDWLFN\]DPNQ~SULWHSORWH
Y\ããHMDNR&.HćVDWDNVWDQH
U~UDVSXVWt]YXNRYêVLJQiODQDþHOQRP
SDQHODVDUR]VYLHWLLQGLNiWRUÄORFN³
3RþDVS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDMH
QHIXQNþQpRVYHWOHQLHU~U\
9$529$1,(
 9ãHWNRYQ~WRUQpSUtVOXãHQVWYRU~U\
PXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNHMIXQNFLH
Y\EUDĢ
 '{UD]QHRGSRU~þDPHSRXåtYDĢ
IXQNFLXS\UROLWLFNpKRþLVWHQLDU~U\OHQ
SRGGRKĐDGRPRV{E
 9ãHWN\YHĐNpMHGOiNWRUpRVWDQ~Y
U~UHPXVtWHSUHGSRXåLWtPS\UROLWLFNpKR
þLVWHQLDY\EUDĢ
9êPHQDRVYHWOHQLDU~U\
832=251(1,(RGSRMWHVSRWUHELþRG
HOHNWULFNHMVLHWH
$NMHSRWUHEQpY\PHQLĢRVYHWOHQLHU~U\
PXVtWHRGVWUiQLĢRFKUDQQêNU\WÄ$³
RWRþHQtPSURWLVPHUXKRGLQRYêFKUXþLþLHN
3RYêPHQHRVYHWOHQLDQDVDćWHRFKUDQQê
NU\WÄ$³
REU
126
2GREUDWLHGYLHURNU~U\2EU
3UHĐDKãLHþLVWHQLHDSUtVWXSGRYQ~WUDU~U\
RELGYHGYLHUNDU~U\P{åHWHMHGQRGXFKR
RGREUDĢSR]ULREUi]RN
3UHĐDKãLHþLVWHQLHU~U\P{åHWHRGREUDĢ
GYLHUNDU~U\]R]iYHVRYQDVOHGRYQH
=iYHV\VSRK\EOLYêPL]iSDGNDPL
=iYHV\$V~GRGiYDQpVGYRPD
SRK\EOLYêPL]iSDGNDPL%
.HćMH]iSDGND%]GYLKQXWi]iYHVVD
XYRĐQt]PLHVWD3RXYRĐQHQt]iYHVX
PXVtWHGYLHUND]GYLKQ~ĢQDKRUDRGREUDĢ
SRV~YDQtPVPHURPYRQ
XFKRSWHERN\GYLHURNYEOt]NRVWL]iYHVRY
SULY\NRQiYDQtWRKRWR~NRQX
1DRSlWRYQpQDVDGHQLHGYLHURNQDMVN{U
]DVXĖWH]iYHV\QDLFKPLHVWD
3UHG]DWYRUHQtPGYLHURNQH]DEXGQLWH
RWRþLĢGYHSRK\EOLYp]iSDGN\SRXåtYDQp
QD]DLVWHQLH]iYHVRY
1HSRQiUDMWHGYLHUNDGRYRG\
6PDOWRYDQêYQ~WRUQêSRYUFKDVNORRþLVWLWH
SRPRFRXYOKNHMKDQGU\DãSHFLiOQHKR
MHPQpKRNUpPRYpKRþLVWLþDY\SOiFKQLWH
SRWRPG{NODGQHRVXãWHVXFKRXKDQGURX
$NMHWRSRWUHEQpP{åHWHRGREUDĢVNU\Wp
VNORGYLHURNRGVNUXWNRYDQtPGYRFK
ERþQêFKXSHYĖRYDFtFKVNUXWLHN8LVWLWH
VDåHVNORMHSUHGRSlWRYQêPQDVDGHQtP
VXFKp8SHYĖRYDFLHVNUXWN\QHGRĢDKXMWH
SUtOLãVLOQR
3UtVOXãHQVWYRU~U\
3ROLþN\U~U\SDQYLFHDWURMQRåN\E\VD
PDOLXPêYDĢYKRU~FHMYRGHVMHPQêP
VDSRQiWRPDSRWRPG{NODGQHXVXãLĢDOHER
VDP{åXXPêYDĢYXPêYDþNHULDGX
$
%
2EU
$NRSRXåtYDĢRWRþQêUDåHĖ2EU
9URYQDNêFKU~UDFKMHPRåQpSRXåLĢRWRþQê
UDåHĖDJULOVSROX0lVRE\VWHPDOLYORåLĢ
QDYLGOLFXD]DLVWLĢGYRPDX]iYHUPL
9\NRQDMWHQDVOHGRYQH
$8PLHVWQLWHSRGQRVQDQDMQLåãLX~URYHĖY
U~UH
%8PLHVWQLWHMHGQX]YLGOLFRYêFKRS{U
SR]GĎåW\þH]QHKUG]DYHM~FHMRFHOHD
]DLVWLWH9ORåWHPlVRQDLKOLFXDSRWRPQD
ĖXYORåWHćDOãLXSRGSRUQ~YLGOLþNXDE\
SHYQHGUåDODPlVR
&'UåLDNUDåĖDMHY\UREHQê]L]RODþQpKR
PDWHULiOXPXVtWHSRXåLĢQDY\EHUDQLHW\þH
]QHKUG]DYHM~FHMRFHOH]U~U\DPXVtE\Ģ
Y\EUDWêSULYDUHQt
1DSUtNODGNXUþDRYiKHRNRORNJVDYDUt
SULEOLåQHPLQ~W
2EU
127
 
 
 
 
 
 
 
 
  
  
  
 
 
  
 

 
 
 
  
  
  
  
 







.XFKiUVNDWDEXĐND
-HGOR
.ROiþH
äHPĐD
2YRFQêNROiþ
7YDURKRYêNROiþ
.YDVHQêGURåćRYêNROiþ
/tVWNRYpFHVWR
1DI~NQXWpDOHEROtVWNRYpFHVWR
6XãLHQN\
/D]DĖD
0lVR
)LOp]KRYlG]LHKRPlVD
3HþHQpKRYlG]LHPlVR
3HþHQpWHĐDFLHPlVR
3HþHQpEUDYþRYpPlVR
3HþHQpMDKĖDFLHPlVR
3HþHQpKRYlG]LHPlVR
3HþHQê]DMDF
3HþHQiPRUND
3HþHQiKXV
3HþHQiNDþND
3HþHQiNXUþD
6UĖDFLHVWHKQR
-HOHQLHVWHKQR
5\ED
=HOHQLQD
'XVHQi]HOHQLQD
3L]]D
*ULORYDQpMHGOi
.RWOHWD
-DWHUQLFD
*ULORYDQpNXUþD
.XUþDQDUDåQL
7HĐDFLDSHþLHQNDQDUDåQL
3R]QiPND
 âWDUWRYDFLDSRORKDURãWX
U~UXE\VWHPDOLSUHGSRXåLWtPSUHGKULDĢ
7LHWRIXQNFLHVDSRXåtYDM~QDYDUHQLHGHOLNiWQHKRMHGODDDOHERQDSUHGKULDWLHULDGX
-HPRåQpYDULĢYURYQDNRPULDGHQDU{]QHMSR]tFLLGREDYDUHQLDMHURYQDNi
7HSORWD&
3R]tFLDURãWX

'ĎåNDYDUHQLD
PLQ~W\
'UXK
YDUHQLD
128
Pokyny k instalaci
Výstraha a bezpe nostní pokyny
P
ed prvním pou itím trouby si pe liv p e t te tyto provozní pokyny,
abyste se zcela obeznámili s bezpe
nou instalací, pou íváním svého
nového za
ízení a pé íon .
Za
ízení musí být správn instalováno
kvalifikovanou osobou v souladu s
pokyny výrobce.
Výrobce neodpovídá za zran ní osob nebo po kození p edm t vd sledku
patné nebo nesprávné instalace tohoto spot ebi e.
Ujist
te se, enap tí a kmito et napájecí sít odpovídají hodnotám na
títku jmenovitých hodnot, který se nachází v dolní ásti p ední strany
trouby.
Výstraha: Tento spot ebi musí být uzemn ný.
Na
e spole nost nenese ádnou odpov dnost za závady v uzem ovacím
obvodu ani za uzem
ovací obvod, který neodpovídá platným p edpis m.
Údr
ba a servisní práce se sm jí provád t pouze po odpojení dodávky
elektrické energie vypnutím ze zásuvky ve zdi nebo vyjmutím
ové
pojistky.
Vd sledku na í zásady trvalých inovací si vyhrazujeme právo ná výrobek
p
izp sobovat nebo upravovat bez p edchozího upozorn ní.
B
hem pou ívání nenechávejte poblí trouby d ti, nebo vn j í povrchy
v
etn skla budou horké je tedy t eba zabránit popálení nebo zran ní.
Tento spot
ebi není ur en k pou ívánímalýmid tmi nebo osobami se
sní
enou sebekontrolou bez dozoru. Je t eba dohlí et na d ti, aby si s tímto
spot
ebi em nehrály.
Dohlédn
te na pou ívání trouby osobami star ími nebo se sní enou
sebekontrolou.
Pokud je trouba zabudovaná se zásuvkou vespod, musí být tato zásuvka
nefunk ní, se zaslepeným elem.
V dolní zá
suvce zabudované trouby se za ádných okolností nesm
skladovat ho
lavé materiály, nebo hrozí nebezpe ípo áru.
129
Na otev ená dví ka nepokládejte t p edm ty a nesedejte na n , proto e
by se mohly záv
sy po kodit.
P
i pou ití oleje a tuku nenechávejte troubu bez dozoru, proto ehrozí
nebezpe
ípo áru.
Nebezpe
ípo kození vnit ního laku se zabrání tak, eseplechynape ení
nepokládají na dno trouby
stejn jako hliníkové pe icí fólie.
B
hem pe ení se z potravin uvol ují páry, které jsou odvád ny ve
n, aby se
zabránilo vytvá ení nános uvnit trouby. Proto e tyto páry mohou na
chladných vn
j ích dopl cích trouby kondenzovat na kapky vody, m e
b
hem p ípravy jídel vyvstat nutnost otírat vlhkost suchým had íkem. To
rovn
napomáhá zabránit zaná ení a sni ování barevnosti povrchu trouby
parami z p
ípravy jídel.
P
ed prvním pou itím
P
ed i t ním troubu odpojte z napájecí zásuvky ve zdi nebo vyjm te
hlavní pojistky. Odstra
te ve kerý obalový materiál a poté z trouby
vyjm
te její p íslu enství. Vnit ek trouby vyt ete horkou vodou se slabým
saponátem.
Pe liv vyt ete navlh eným had íkem. Poli ky z trouby a p íslu enství
umyjte v my
ce na nádobí nebo horkou vodou se slabým saponátem a
d
kladn vysu te.
130
Technické údaje
Tento spot ebi spl uje n
ormy 73/23 CEE a 93/68 CEE
EMC 89/336 CEE.
P edepsané nap
230 V, fáze + neutrál
Rozm
ry vestavné trouby:
Délka:
440
Hloubka:
390
ka: 340
Objem:
59 l
Výkon topných prvk
Spodní topné t leso: 1,3
kW
Horní topné t leso trouby: 0,9
kW
Topné t leso grilu: 1,6
kW
T leso ventilátoru (vnit elní ást): 2,3
kW
Maximální p íkon trouby: 3,1
kW
131
Instalace vestavné trouby
D LE ITÉ: Za ízení musí být správn instalováno kvalifikovanou osobou
v souladu s
pokyny výrobc
e. Po odpojení napájení je nezbytné provést
údr bu a servis.
ELEKTRICKÉ ZAPOJENÍ: P
ed p ipojením spot ebi e k napájecí síti se
ujist
te, e:
nap tí odpovídá hodnot uvedené na títku jmenovitých hodnot na dolní
stran
rámu,
za ízení proti p etí ení sít a domovní instalace jsou schopny unést
zatí
ení zp sobené tímto spot ebi em (viz títek),
napájecí soustava je vybavena ú inným uzemn ním a e zástr ka nebo
vícenásobná zástr
ka s minimálním otvorem pro kontakty 3
mm je i po
instalaci spot ebi esnadnopístupná,
není-li zástr ka snadno dostupná, nainstaloval instalatér vícenásobnou
zástr
ku s
minimálními otvory pro kontakty 3
mm nebo více.
Pokud je t eba prodlu ovací sí ový kabel, musí být s minimálním
pr
ezem 1,5
mm a typu H05RR
-
F.
Kabel mu
sí mít dostate nou délku kv li snadné údr b spot ebi e.
Výstraha: Tento spot
ebi musí být uzemn ný.
Správné uzemn
ní je pro tento spot ebi povinné.
Na
e spole nost nenese ádnou odpov dnost za závady na uzemn ní, které
nevyhovuje platným p
edpis m.
132
Tento spot ebi je konstruován pro zabudování do standardní sk ín pro
trouby se
í kou 600
mm.
Tato sk í ka, p ilehlý nábytek a v echny materiály k instalaci pou ité musí
být v dob
provozu schopny vydr et minimální teplotu 85°C plus okolní
teplotu.
Krom toho musí být dví ka p ilehlých nábytkových sk ín kv
kterémkoli bod
vzdálena nejmén 4 mm. Ur ité typy vinylových nebo
laminátových nábytkových sk
ín k mají obzvlá tní sklon k po kození nebo
ztrát
barevnosti. Za jakékoli zkroucení nebo ztrátu barevnosti materiál ,
ke které dojde p
iteplot pod 85°C plus okolní teplota, nebo pokud jsou
materiály vzdáleny mén
ne 4mmodspotebi e, odpovídá vlastník.
Pro zabudování pod pracovní desku jsou rozm
ry pro instalaci následující.
Pozor:
Pokud kvalifikov
aná osoba instaluje troubu poblí jiných
elektrických spot
ebi , nesmí být napájecí kabel blízko horkých bok
trouby nebo se jich dotýkat.
133
134
Provoz trouby
1 - Termostat
2 - voli
3 - Elektronický programátor
4 -
ervená árovka
5 -
lutá árovka
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
135
0
Va e trouba obsahuje vícefunk ní systém p ípravy jídel, který vám
umo
uje vybrat zp sob zah ívání nejvhodn j í pro ten druh jídla, které
p
ipravujete.
Po
adovaná funkce se zvolí oto ením oto ného voli e funkce trouby ve
sm
ru hodinových ru i ekkpíslu nému symbolu. Vnit ní osv tlení
trouby svítí a indikátor zapnutí
On se rozsvítí. Funkce trouby a jejich
symboly jsou:
Provoz trouby
Pouze osv tlení (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Rozsvítí se sv
tlo uvnit trouby.
Konve
n ní vyh ívání (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Fungují vyh
ívací t lesa ve strop avedn , ím vytvá ejí konven
statický vyh
ívací systém trouby. Troubu je t eba p ed pou itím
p
edeh ívat, dokud nezhasne indikátor teploty.
Doporu
uje se, aby bylo p i pou ití funkce konven ního vyh í
vání jídlo
umíst no pouze do jedné police. Nepou ívejte nejni í nebo nejvy í
polohu police, nebo
jídlo se m epipéct.
Dolní/horní odporové t
leso + ventilátor (BP7470 - BP8960)
áste né nucené proud ní vzduchu (p i uzav ených dví kách). Termostat
je nutno nastavit na
po adovanou teplotu od 50°C do 250°C.
Doporu
ené pou ití: Na jídlo, které je t eba zapéct na povrchu i propéct
zevnit
(cukroví, pe ené maso).
Plnohodnotný gril (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Vyh
ívací prvek pod podlá kou trouby funguje samostatn .Ped pou itím
je t
eba troubu 15 minut p edeh ívat.
Tato funkce je ideální na
slepé pe ení mou níkových korpus na pi koty
a ovocné dorty. V tomto p
ípad je t eba potraviny péci na polici umíst
vnejni
í poloze.
136
áste né nucené proud (BP7470 - BP8960)
Ventilátor b
ípi zapnutém infra erveném grilovacím prvku ve strop
trouby. P ed pou itím je troubu t eba p edeh ívat 5 a 10 minut.
P
ipe ení mas tato funkce vytvo íkupavou k r i ku na povrchu, p i em
proudící horký vzduch zaji uje i prope ení.
áste né nucené proud ní lze pou ít i p i grilování, tak e potraviny se
nemusí tak
asto obracet.
Grilování se musí v
dy dít se zav enými dví ky trouby.
Nepou
ívejte k pokrytí grilovacího peká e hliníkovou fólii, ani do ní
nebalte pod grilem zah
ívané kousky. Vysoká odrazivost fólie m e
zp
sobit po kození grilovacího t lesa.
Pou
íváte-li GRIL, m jte dví ka trouby zav ená.
Nucené proud
ní vzduchu (BP7470 - BP8960)
Ventilátor a prvek za zadní st
nou trouby zaji ují cirkulaci horkého
vzduchu, aby se v celé troub
vytvo ila rovnom rná teplota.
P
ed pou itím je troubu t eba p edeh ívat, dokud indikátor teploty
nezhasne. Potraviny lze péct na policích v n
kolika polohách sou asn ,
ím se et íjak as, tak energie.
Teplotu trouby je ve srovnání s konven
ními systémy oh ívání t eba sní it
p
ibli n o10%.
Rozmrazování
(BP7470 - BP8960)
Ventilátor pracuje, ale bez oh
ívacího prvku, tak etroubanenípímo
vyh
ívaná. Dví ka trouby musí z stat zav ená.
Zmra
ené potraviny lze rychle rozmrazit tak, ejeumístímenapánev
trouby a tu zasuneme do nejni
í police. Pou itím tohoto systému se doba
rozmrazování sní
ía na jednu t etinu.
137
Pouze dolní zah ívací t leso (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Zah
ívací t leso pod podlá kou trouby funguje samostatn .Ped pou itím
je t
eba troubu p edeh ívat 15 a 20 minut.
Tato funkce je ideální na
slepé pe ení mou níkových korpus na pi koty
a ovocné dorty. V tomto p
ípad je t eba potraviny péci na polici umíst
vnejni
í poloze.
Re
im samo i t ní trouby (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Oto
te voli na tuto funkci, kterou lze nastavit pouze asova em. Cyklus
i t ní trvá 1,5 hodiny.
P
ed pou itím této pyrolitické funkce musí být z trouby vyjmuto ve keré
p
íslu enství. P i této pyrolitické funkci je vnit ní osv tlení odpojeno.
U
ite né triky
P ed pe ením se ujist te, e je z trouby vyjmuto ve keré nepou ívané
p
íslu enství.
P ed pou itím troubu p edeh ejte na pracovní teplotu.
Plechy na pe ení umíst te do st edu trouby, a pou íváte-li více plech ,
nechte mezi nimi mezery na proud
ní vzduchu.
P i vizuální kontrole p ipravovaného jídla otevírejte dví ka trouby co
nejmén
(osv tlení trouby je b hem pe ení zapnuto).
P i otevírání dví ek dávejte pozor, abyste se nedotkli horkých ástí a
nebyli zasa
eni párou.
138
Nastavte teplotu a pe icí program pou itím tla ítka termostatu a voli e.
Nastavte délku doby pe
ení (max 110 min.).
Trouba se ihned zapne. Jakmile nastavená doba pe
ení uplyne, trouba se vypne.
Program pe
ení je mo né kdykoli zru it stisknutím tla ítka , trouba m e fungovat
v manuálním re
imu.
Pyrolitické
i t
Zadejte funkci samo
i t ní.
Po zadání tato funkce automaticky nastaví dobu
i t ní na 90 minut (je-li trouba
velmi
pinavá, lze as zm nit na 110 minut).
Po zchladnutí trouby, která je v
ak stále mírn teplá, lze výsledný nános popílku
set
ít vlhkým had íkem.
Jestli
e je nutná del í doba i t ní, m ete ji prodlou it následujícím zp sobem:
Funkci samo
i t ní nastavte stejn , jak je uvedeno vý e.
Z bezpe
nostních d vod se dví ka trouby p i teplot nad 300°C automaticky
uzamknou; dojde-li k tomu, vydává trouba akustický signál a indikátor
uzam ení na elním panelu se rozsvítí. B hem pyrolitického i t je sv tlo
v troub
vypnuté.
139
ELEKTRONICKÝ PROGRAMÁTOR
(obr. 3)
Elektronický programátor je za ízení, které spojuje následující
funkce:
- hodiny s 24hodinovým cyklem a s osv tleným displejem,
-
asova (a do 23 hodin a 59 minut),
- program automatického zahájení a ukon
ení pe ení,
- program poloautomatického pe
ení (pouze zahájení, nebo ukon ení),
- zobrazování po
adované teploty.
Popis tla
ítek
asova
doba pe ení
konec doby pe
ení
manuální nastavení
posuv ísel v ech program vp ed -
kontrola zadané teploty
posuv ísel v ech program zp t-
kontrola zadané teploty
140
Popis svítících symbol
AUTO -
(bliká)
-
Pr
ogramátor v poloze automatický provoz, ale
nenaprogramovaný.
AUTO -
(trvale svítí)
-
Programátor v poloze automatický provoz, s
vlo eným programem.
... Probíhá pe
ení v manuálním re imu.
... + A
Probíhá pe ení v automatickém re imu.
... + ...
asova je v innosti.
POZNÁMKA: Po zvolení operace následuje p
ed jejím potvrzením
prodleva 3
- 4 sekundy, b hem ní lzedatazm nit.
Digitální hodiny
íselník hodin ukazuje hodiny (0 -
24) a minuty.
Ihned po zapnutí trouby
nebo po výpadku proudu na panelu programátoru
blikají t inuly.
K nastavení hodiny je nutné zmá
knout sou asn tla ítko ... a ..., nebo
tla
ítko ... a SOU ASN ma kat tla ítko + nebo - tak dlouho, a
nastavíte po adovanou hodinu. Jakmile je nastavený aktuální as, tla ítka
uvoln
te, ím hodiny uvedete do chodu.
141
Pe ení v manuálním re imu bez pou ití programátoru
Aby trouba fungovala v manuálním re
imu, tedy bez pomocného
programátoru, je nutné zru
it blikající A stisknutím tla ítka ... .
Jestli
ejezna ka A zobrazena trvale, ili sd luje-li, e trouba je
naprogramovaná, není mo
asova nastavit do manuálního re imu,
tak
e troubu nelze zapnout. V takovém p ípad je nejd íve nutné program
zru
it stisknutím tla ítka ... . Potom lze nastavit manuální re im.
asova
asova lze pou ít k m ení doby od 1 minuty do 23 hodin 59 minut.
1) Pe
ení v automatickém re imu (start a konec)
Nastavte délku doby pe ení ma káním tla ítka ... .
Nastavte konec doby pe ení ma káním tla ítka ... .
Nastavte teplotu a pe icí program pou itím tla ítka termostatu a voli e.
Po tomto postupu nastavení se rozsvítí symbol
A .
P
íklad:Pe enítrvá45minutapedpokládá se jeho konec ve 14.00 hod.
Ma
kejte tla ítko ... , dokud nenastavíte 0.45.
Ma
kejte tla ítko ... , dokud nenastavíte 14.00.
Po ukon
ení nastavování se na panelu zobrazí as a svítí symbol A .To
znamená,
e se program pe ení ulo il do pam ti.
Ve 13.15 hod. (14.00 minus 45 minut) se trouba automaticky zapne.
Ve 14.00 hod. se trouba automat
icky vypne, spustí se bzu ák, který zní tak
dlouho, dokud ho nevypnete tla
ítkem ... .
Symbol
A bude blikat.
142
2) Poloautomatické pe ení
A. Nastavení délky pe
ení
B. Nastavení konce pe
ení
A) Nastavte délku doby pe
ení ma káním tla ítka ... .
Tr
ouba se ihned zapne, symbol A se rozsvítí.
Jakmile nastavená doba pe
ení uplyne, trouba se vypne, bzu ák bude znít,
dokud ho nevypnete, jak je popsáno vý
e.
Symbol
A bude blikat.
B) Nastavte konec doby pe
ení ma káním tla ítka ... .
Trouba se ihned za
pne, symbol A se rozsvítí.
V nastavené dob
se trouba vypne a bzu ák bude znít, dokud ho
nevypnete, jak je popsáno vý
e.
Program pe
ení je mo né kdykoli zru it stisknutím tla ítka ... , trouba
m
e fungovat v manuálním re imu.
POZNÁMKA: Funkce 1) a 2) n
ebo 1) + 2) jsou aktivní, pouze pokud
jste zvolili funkci pe ení.
asova =bzu ák
Program
asova e obsahuje pouze bzu ák, který je mo né nastavit na
maximální dobu 23 hodin a 59 minut.
P i nastavování asova e stiskn te tla ítko ... a sou asn ma kejte +
nebo - tak dlouho, a na displeji uvidíte po adovanou hodnotu.
Po nastavení
asový údaj a symbol ... zmizí.
Odpo
ítávání za ne okam it a na displeji je lze kdykoli vid t po stisknutí
tla
ítka ... .
Na konci nastavené doby symbol ... zmizí a bzu
ák
bude znít, dokud ho
nevypnete stisknutím tla ítka ... .
Druh zvuku je mo
né m nit (3 vý ky tónu: nízká - st ední -
vysoká) takto:
Pokud bzu ák zní, stiskn te tla ítko - .
POZNÁMKA: Na konci doby pe
ení se ozve pípání se sekundovými
intervaly, které zní ma
ximáln po 7 minut.
143
Zru ení programu pe ení v automatickém re imu
Program automatického pe
ení lze kdykoli zru it sou asným stisknutím
tla
ítek ... a ... nebo tla ítka ... . Trouba nyní m e fungovat v manuálním
re
imu.
Pyrolitické
i t
Zadejte f
unkci samo i t ní.
Po zadání tato funkce automaticky nastaví dobu
i t ní na 90 minut (je-
li
trouba velmi pinavá, lze as zm nit na 180 minut).
Tato funkce troubu vy
istí zvý ením teploty na 475°C. Po zchladnutí
trouby, která je v
ak stále mírn teplá, lze výsledný nános popílku set ít
vlhkým had
íkem.
Jestli
e je nutná del ídoba i t ní, m ete ji prodlou it následujícím
zp
sobem: Funkci samo i t ní nastavte stejn , jak je uvedeno vý e.
Na elektronickém
asova i stiskn te tla ítko manuálního provozu ...
a na
displeji se objeví údaj 1:30.
Zbezpe nostních d vod se dví ka trouby p iteplot nad 300°C
automaticky uzamknou; dojde
-
li k tomu, vydává trouba akustický
signál a indikátor uzam ení na elním panelu se rozsvítí.
B
hem pyrolitického i t ní je sv tlovtroub vypnuté.
VÝSTRAHA
P ed pou itím pyrolitické funkce musí být z trouby vyjmuto ve keré
vnit
ní p íslu enství.
Doporu uje se, aby se trouba v pyrolitikém re imu pou ívala pouze
za p
ítomnosti osob.
P ed pou itím pyrolitické funkce musí být z trouby vyjmuty ve keré
potraviny.
144
Vým na osv tlení trouby.
POZOR: Spot
ebi odpojte od zdroje elektrické energie.
Jestli
ejepoteba vym nit v troub sv tlo, musí se odstranit ochranný kryt
A jeho oto ením proti sm ru hodinových ru i ek. Po vým n sv tla
ochranný kryt
A vra te na p vodní místo.
(Obr. 4)
145
Demontá dví ek trouby (obr. 5)
Kv
li snaz ímu i t ní a p ístupu k vnit ku trouby lze obojí dví ka trouby
snadno demontovat (viz nákres).
Kv
li snaz ímu i t ní trouby lze dví ka následujícím zp sobem vyjmout
ze záv
s :
Záv
sy s pohyblivými epy
Záv
sy A jsou opat eny dv ma pohyblivými epy B.
Po zvednutí
epu B se záv s A uvolní z pouzdra. Po tomto kroku je nutné
dví
ka zvednout nahoru a vyjmout vysunutím vp ed.
P
i provád ní t chto úkon dví ka uchopte u záv s .
P
i nasazování dví ek záv sy nejd íve nasu te do otvor .
P
ed zav ením dví ek nezapome te oto it oba oto epy B
, kterými se
oba záv
sy uchytí.
Dví
ka nepono ujte do vody.
Smaltovaný vnit
ní povrch a sklo ist te vlhkým had íkem a vhodným
jemným krémovým
isticím prost edkem, povrchy omyjte a pe liv
vysu
te m kkým had íkem.
Je
-li to nutné, lze vnit
ní sklo dví ek vyjmout po od roubování dvou
bo
ních upev ovacích roub . P ed vrácením skla zp t se ubezpe te, e je
d
kladn osu ené. P i upev ování dávejte pozor, abyste upev ovací rouby
neutáhli p
íli .
P
íslu enství trouby
Poli
ky trouby, pánve a trojno ky je t eba umýt v horké vod s jemným
saponátem a poté pe
liv osu it, nebo je mo né umýt je v my ce na
nádobí.
A
B
146
Jak pou ívat otá ecí ro e (obr. 6)
Vté
e troub je mo né sou asn pou ívat otá ecí ro e a gril. Maso se
musí napíchnout na jehlice a upevnit dv
ma upínadly.
Nyní postupujte následovn
:
A. Umíst
te plech do nejni í polohy v troub .
B. Umíst
te jednu z vidlicových podp r podél nerezové ty e a zajist te.
Maso umíst
te na jehlici a poté nasa te druhou vidlicovou podp ru tak, e
ji pevn
upevníte do masa.
C. K vyjímání nerezové ty
eztroubyjeteba pou ít rukoje ro n
vyrobenou
zizola ního materiálu, která musí být p ipe ení vyjmuta.
Nap
.ro n ku ete o hmotnosti 1,3 kg bude trvat p ibli n 85 a 90
minut.
Obr. 6
147
Tabulka parametr pro
pou
ití trouby
Potraviny
Teplota °C
Poloha
poli
ky
(*)
Doba
p ípravy
(min.)
Funkce trou
by
Sladké pe ivo
Buchta
180
2
55
-
65
Ovocný kolá
200
1
30
-
40
Tvarohový kolá s
obsahem másla a
mléka
180
2
35
-
40
M kký kynutý kolá
200
1
25
-
35
Pe ivo z lístkového
t
sta
190
2
20
-
30
Lehké loupá ky z
lístkového t
sta
200
2
15
-
25
Su enky
19
0 3
15
-
20
Lasagne 225
2
40
-
50
Maso
Hov zí plátky
225
2-3
50
-
80
Hov zí pe en
225
2-3
50
-
80
Telecí pe en
225
2-3
60
-
80
Vep ová pe en
170
-
180
2
45
-
60
Skopová pe en
225
2
45
-
55
Anglický rostbíf
225
2-3
50
-
60
Pe ený krocan
180
2
cca 240
Pe ená husa
200
2
150
-
210
Pe ená kachna
200
2
120
-
180
Pe ené ku e
200
2
60
-
90
Srn í kýta
200
2-3
90
-
150
Jelení kýta
180
2-3
90
-
180
Ryby
180
2-3
10
-
40
Zelenina
Du ená zelenina
Pizza
240
1
15
-
25
Grilování
Sekaná
4 8-
12
Vep ové párky 4
10
-
13
Grilované ku e 3
25
-
35
Ku e na ro ni
50
-
65
Telecí na ro ni
50
-
65
Poznámka:
(*) = Police se po
ítají shora.
Troubu je p ed pou itím t eba p edeh át.
Tyto funkce je t eba pou ívat na k ehká jídla anebo p edeh áté nádobí.
..... Je mo
né péci s tímté nádobím v r zných vý kách polic (doba pe ení je shodná).
148
Installationsanvisning
Varnings- och säkerhetsinstruktioner: Innan du tar ugnen i bruk för första gången, läs
noga igenom denna bruksanvisning för att få all information om hur du installerar,
använder och sköter om din nya utrustning ett säkert.
Denna enhet måste installeras av en för ändamålet kvalificerad person och på ett korrekt sätt i
enlighet med tillverkarens instruktioner.
Tillverkaren avsäger sig allt ansvar för personskador och skador på egendom som beror av att
denna apparat ej har installerats på ett korrekt sätt.
Säkerställ att nätspänningen och frekvensen överensstämmer med de uppgifter som finns
angivna på märkplåten som sitter placerad på den nedre delen av ugnens framsida.
Varning: Denna apparat måste jordas.
Vårt företag avsäger sig allt ansvar för ev. fel i jordanslutningen liksom för jordanslutningar som
ej står i överensstämmelse med gällande bestämmelser.
Underhålls- och servicearbete får endast utföras först efter det att strömtillförseln har kopplats
bort genom att väggkontakten dragits ur eller att huvudsäkringen skruvats ur.
P.g.a. fortlöpande utvecklingsarbete, förbehåller vi oss rätten till att justera och ändra produkten
utan föregående avisering.
För att undvika risken för brännskador och personskador, se till att barn ej kommer i
närheten av ugnen eftersom dess ytor, inkl. glas, blir heta. Denna apparat ej är avsedd att
användas av barn eller åldriga utan övervakning. Små barn bör övervakas för att se till att de
inte leker med apparaten. Övervaka äldre personers användande av ugnen.
När en ugn sitter inbyggd så att det finns en låda under, måste lådan göras oanvändbar och
ersättas med en imiterad front.
På grund av brandrisken, får brandfarliga material under inga omständigheter förvaras i en låda
under en inbyggd ugn.
Placera ej tunga föremål på den öppna luckan och sitt inte på den eftersom detta kan komma
att skada gångjärnen.
Vid användande av olja eller fett i matlagningen, lämna aldrig ugnen utan uppsyn eftersom
brandrisk föreligger.
För att undvika skador på den invändiga emaljeringen, placera ej ugns- eller bakplåtar på
ugnens golv, och täck inte heller detta med aluminiumfolie.
Vid matlagning bildas ånga som ventileras bort för att undvika att för mycket ånga samlas i
ugnen. Eftersom denna ånga kan kondensera till vattendroppar på den kalla utsidan av ugnen,
kan det vid matlagning vara nödvändigt att torka bort fukten med en torr trasa. Genom att göra
detta, bidrar man även till att förhindra att matångorna smutsar ned och missfärgar ugnens
utsida.
Innan du använder ugnen för första gången
Dra ur kontakten från eluttaget eller avlägsna huvudsäkringen innan ugnen rengörs. Ta bort allt
förpackningsmaterial och alla tillbehör från ugnen. Torka av ugnens insida med en trasa fuktad i
varmt vatten och ett milt rengöringsmedel.
Torka av noggrant med den fuktade trasan. Diska ugnshyllorna och tillbehören i diskmaskin
eller rengör med varmt vatten och ett milt rengöringsmedel. Låt torka ordentligt.
149
Teknisk information
Denna apparat står i överensstämmelse med standarderna 73/23 CEE och 93/68 CEE EMC
89/336 CEE.
Spänning
230 V fas + nollpotential.
Inbyggnadsugn dimensioner:
Längd: 440
Djup: 390
Höjd: 340
Volym: 59 l
Värmeelementens effektförbrukning
Undre värmeelement: 1,3 kW
Övre värmeelement: 0,9 kW
Grillelement: 1,6 kW
Fläktelement (internt fram): 2,3 kW
Ugnens maximala effektuttag: 3,1 kW
Inbyggnad
VIKTIGT! Denna enhet måste installeras i enlighet med tillverkarens instruktioner av en för
ändamålet kompetent person. Underhålls- och servicearbete på denna ugn får endast utföras
först sedan strömtillförseln kopplats bort.
EL-ANSLUTNING. Innan apparaten ansluts till nätuttaget, säkerställ att:
spänningen stämmer överens med den på märkplåten (placerad nedtill på sargen) angivna
spänningen.
överbelastningsskyddet och elsystemet klarar apparatens belastning (se märkplåten).
elsystemet har en effektiv jordförbindelse samt att vägguttaget eller strömbrytaren, som ska
ha en kontaktöppning om minst 3 mm, är lätt att nå efter det att apparaten installerats.
Om stickproppen ej är lätt att nå, måste installatören montera en strömbrytare som har en
kontaktöppning på 3 mm eller mer.
Om ytterligare strömkabel behöver användas, måste denna ha en snittyta på minst 1,5 mm och
vara av typen H05RR-F.
Kabeln måste vara tillräckligt lång för att det ska vara lätt att utföra underhållsarbete på ugnen.
150
Varning: Denna apparat måste jordas.
Denna apparat måste vara ordentligt jordad.
Vårt företag avsäger sig allt ansvar för ev. fel i jordanslutningen som ej står i överensstämmelse
med gällande bestämmelser.
Denna apparat är avsedd för inbyggnad i ett 600 mm brett ugnshölje av standardtyp.
Höljet, intilliggande inredning liksom allt material som används vid installationen måste kunna
tåla en temperatur på minst 85°C plus den omgivande temperaturen då ugnen används.
Dessutom måste avståndet till dörrarna på intilliggande skåp överallt vara minst 4 mm. Vissa
typer av köksinredning av vinyl eller laminat är speciellt känsliga för värmeskador och
missfärgning. Det är ägaren själv som ansvarar för alla ev. skador eller missfärgningar på
material som uppstår vid en temperatur under 85°C plus omgivande temperatur, eller för det fall
material befinner sig på mindre än 4 mm:s avstånd.
För inbyggnad under en arbetsbänk, är installationsmåtten som följer:
OBS! När den kvalificerade installatören monterar ugnen nära andra elektriska apparater, får
strömkabeln ej dras nära eller komma i kontakt med den heta ugnsväggen.
151
152
Användande av ugnen
1–Termostat
2 - Omkopplare
3 – Elektronisk programmering
4 – Röd lampa
5-Gullampa
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
153
0
Din nya ugn innehåller flera olika funktioner för matlagning vilket gör att du kan välja den uppvärmningsmetod
som lämpar sig bäst för den typ av mat du ska laga.
Man väljer funktion genom att medurs vrida ugnens funktionsomkopplare till passande läge. Nu tänds
belysningen inne i ugnen liksom även lampan ”On” (På). Ugnens funktioner och symboler:
Användande av ugnen
Endast ljus (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Belysningen i ugnen tänds.
Traditionell upphettning (BP2460 - BP7470 - BP8960)
För att tillhandahålla ett konventionellt statiskt ugnsvärmesystem, används elementen i ugnens
tak och golv. Ugnen bör förvärmas tills dess temperaturlampan släcks.
Vi rekommenderar att man placerar mat endast på 1 hylla vid tillagning med den konventionella
upphettningsfunktionen. Använd ej hyllorna längst ned eller längst upp, annars kan maten överkoka.
Undre/övre resistans + ventilation (BP7470 - BP8960)
Halvforcerad luftkonvektion (med stängd lucka).Termostaten måste ställas in på den önskade
temperaturen i temperaturintervallet 50° - 250° C.
Rekommenderas för: Födoämnen som behöver tillagas både på utsidan och insidan (bröd,
genomstekt kött).
Helgrillning (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Endast elementet under ugnsgolvet används. Ugnen bör förvärmas i ca. 15 minuter före
användandet.
Denna funktion är idealisk för förbakning av pajdeg mm. I detta fall ska tillagningen ske på den
understa ugnshyllan.
Halvforcerad luftkonvektion (BP7470 - BP8960)
Fläkten och det infraröda grillelementet i ugnens tak används. Ugnen bör förvärmas i ca. 5-10
minuter före användandet.
Vid stekning av kött gör denna funktion att utsidan av köttet blir krispig samtidigt som den
cirkulerande varmluften garanterar jämn tillagning.
Halvforcerad luftkonvektion kan även användas för grillning för att maten ej ska behöva vändas så
ofta.
Vidgrillning måste ugnsluckan alltid vara stängd
Använd ej aluminiumfolie för att täcka ugnsplåtem och slå ej heller in matvaror i aluminiumfolie
och placera dem under grillen; foliens höga reflektionsförmåga kan göra att grillelementet kommer
att skadas.
Håll ugnsluckan stängd då GRILL används.
154
Forcerad luftkonvektion (BP7470 - BP8960)
Fläkten och elementet bakom ugnens bakre vägg cirkulerar varmluften för att temperaturen ska bli
jämn i hela ugnen.
Ugnen bör förvärmas före användandet tills dess temperaturlampan släcks. Mat kan även tillagas
på flera ugnshyllor samtidgt vilket spar både tid och energi.
Ugnstemperaturen ska sänkas med ca. 10% jämfört med den vid ett konventionellt
ugnsupphettningssystem.
Upptining (BP7470 - BP8960)
Fläkten används, men ej dess element, vilket gör att ugnen ej värms upp. Ugnsluckan måste
hållas stängd.
Frysta matvaror kan tinas upp snabbt genom att man placerar dem i ugnstråget och skjuter in
detta på den understa ugnshyllan. Upptiningstiden kan sänkas med så mycket som 1/3 med hjälp
av denna metod.
Endast det undre värmeelementet (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Endast elementet under ugnsgolvet används. Ugnen bör förvärmas i ca. 15-20 minuter före
användandet.
Denna funktion är idealisk för förbakning av pajdeg o.dyl. I detta fall ska tillagningen ske på den
understa ugnshyllan.
Läge för självrengöring av ugnen (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Vrid omkopplaren till detta läge som endast kan ställas in via tiduret; rengöringscykeln tar 1,5 tim.
Innan denna pyrolys-funktion används, måste alla tillbehör i ugnen först tas ur. Under pyrolys-
funktionen är belysningen i ugnen släckt.
Praktiska tips
Innan ugnen ska användas, se till att ta ur alla tillbehör som ej behövs.
Förvärm ugnen till den inställda temperaturen före användning.
Placera ugnsplåtarna i mitten av ugnen och se till att det finns mellanrum där luften kan passera om du
använder fler än en plåt.
Försök att öppna ugnsluckan så lite som möjligt för att titta till maten (belysningen i ugnen är påslagen under
tillagningen)
Var försiktig då du öppnar ugnsluckan så att du inte kommer i kontakt med varma delar eller den varma
ångan.
155
Ställ in temperatur och tillagningsprogram genom att använda termostatvredet och
omkopplaren. Ställ in tillagningstidens längd (max 110 min.) genom att trycka.
När den inställda tillagningstiden förflutit, kommer ugnen att stängas av.
Tillagningsprgrammet
kan när som helst avbrytas genom att man trycker på knappen ,
ugnen kan användas manuellt.
Pyrolytiskt rengöringsprogram
Välj självrengöringsfunktionen .
Då ställer denna automatiskt in en 90 minuter lång rengöring (kan ändras till 110 minuter om
ugnen är mycket smutsig). Den aska som uppstår som en rest av rengöringen kan torkas av
med en fuktig trasa sedan ugnen svalnat men fortfarande är lite varm.
Önskas längre rengöringstid, gör så här: Välj självrengöringsfunktionen på ovanstående sätt.
Tryck
på den manuella knappen på den elektroniska tiduret så visas
1:30displayen.
Av säkerhetsskäl låses ugnsluckan automatiskt vid temperaturer över 300°C.
När detta sker, hörs en ljudsignal och lampan
lock (lås) tänds frontpanelen.
Under pyrolys
-
funktionen är belysningen i ugnen släckt.
110
156
ELEKTRONISK PROGRAMMERING (fig. 3)
Den elektroniska programmeringen omfattar dessa funktioner:
- 24-timmarsklocka med belyst display
- Tidur (upp till 23 tim. och 59 min.)
- Program för automatisk start och stopp av tillagningen
- Program för halvautomatisk tillagning (endast start eller stopp).
- Visning av erforderlig temperatur
(fig. 3)
Beskrivning av reglage
”TIDUR”
TILLAGNINGSTID
TILLAGNINGSTIDENS SLUT
MANUELLT LÄGE
157
+ ”STEGA FRAM MELLAN PROGRAMNUMREN –
KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.”
- STEGA TILLBAKA MELLAN PROGRAMNUMREN –
KONTROLLERA INSTÄLLD TEMPERATUR.”
Beskrivning av upplysta symboler
« AUTO » - (blinkar) – Programmeringen i automatiskt läge, men ej programmerad.
« AUTO » - (fast sken) - Programmeringen i automatiskt läge, med inmatat program.
Manuell tillagning pågår
+ A Automatisk tillagning pågår
+ Tiduret används
OBS! Efter att ha valt läge, tar det 3-4 sekunder innan detta bekräftas, och under denna tid kan
uppgifterna ändras.
Digitalur
Siffrorna visar timmar (0-24) och minuter.
Efter att ugnen just kopplats in, liksom efter ett strömavbrott, kommer tre nollor att blinka på
programmeringspanelen.
För att ställa in timmar, tryck samtidigt knapparna och eller på SAMTIDIGT som
du trycker på ”+ eller ”-” tills du ställt in rätt tid. När rätt tid ställts in, släpp knapparna och
klockan startar.
158
Manuell tillagning utan användande av programmering
För att använda ugnen manuellt, utan programmering; tryck på knappen så att ”Aslutar
att blinka.
Om meddelandet ”A” visas med fast sken, som visar att ugnen är programmerad, går det ej att
ställa in tiduret i manuellt läge och ugnen kan därför ej sättas på. I detta fall måste prpgrammet
först annulleras genom att man trycker på , varpå den manuella funktionen kan ställas in.
Tidur
Tiduret kan användas för att ta tiden mellan 1 minut till 23 timmar och 59 minuter.
1) Automatisk tillagning (start
och
stopp)
Ställ in tillagningstidens längd genom att trycka på knappen .
Ställ in tillagninsgtidens slut genom att trycka på knappen .
Ställ in temperatur och tillagningsprogram genom att använda termostatvredet och
omkopplaren.
Efter denna inställning kommer ”A” att tändas.
Exempel: Tillagningen tar 45 minuter och förväntas vara klar kl 14.00.
Tryck på så att du ställer in 0.45.
Tryck på så att du ställer in 14.00.
När du är klar med denna inställning kommer klockan att visas på panelen och symbolen ”A” att
tändas. Detta betyder att tillagningsprogrammet har sparats i minnet.
Kl. 13.15 (14.00 minus 45 minuter) kommer ugnen att sättas på automatiskt.
Kl. 14.00 stängs ugnen av automatiskt och en ljudsignal ljuder tills dess den stängs av genom
att man trycker på knappen .
Symbolen ”A” kommer att blinka.
159
2) Halvautomatisk tillagning
A. Ställ intillagningstidens längd
B. Ställ intillagningstidens slut
A) Ställ in tillagningstidens längd genom att trycka på knappen .
Ugnen sätts på omgående och symbolen ”A” tänds. När den inställda tillagningstiden
förflutit, kommer ugnen att stängas av och en ljudsignal att ljuda tills dess den stängs av
på ovanstående sätt.
Symbolen ”A” kommer att blinka.
B) Ställ in tillagninsgtidens slut genom att trycka på knappen .
Ugnen sätts på omgående och symbolen ”A” tänds. På inställt klockslag kommer ugnen att
stängas av och en ljudsignal att ljuda tills dess den stängs av på ovanstående sätt.
Tillagningsprgrammet kan när som helst avbrytas genom att man trycker på knappen ,
ugnen kan användas manuellt.
OBS! Funktionerna 1) och 2) eller funktionerna 1)+ 2) är aktiva endast om en
tillagningsfunktion har valts.
Tidur = summer
Tidursprogrammet består av en summer som kan ställas in på max. 23 timmar och 59 minuter.
För att ställa in tiduret, tryck på knappen och samtidigt på ”+” eller ”-” tills dess den önskade
tiden visas på displayen.
Sedan du gjort denna inställning, kommer klockslaget samt symbolen att visas.
Nedräkningen börjar omedelbart och du kan när som helst se den på displayen genom att klicka
på knappen .
När den inställda tiden förflutit, kommer symbolen att släckas och summern att ljuds tills
dess den stängs av genom att man trycker på knappen .
Ljudet kan ställas in i 3 nivåer: Låg – Medel – Hög). När du hör ljudsignalen, tryck på knappen
-
OBS! Då tillagningstiden löpt ut, kommer signalen att ljuda 1 gång/sekund under maximalt 7
minuter.
Avbryt ett automatiskt tillagningsprogram
Ett automatiskt tillagningsprogram kan närsomhelst avbrytas genom att man samtidigt trycker
på knapparna och eller knappen . Ugnen kan nu användas manuellt.
160
Pyrolytiskt rengöringsprogram
Välj självrengöringsfunktionen . Då ställer denna automatiskt in en 90 minuter lång rengöring
(kan ändras till 180 minuter om ugnen är mycket smutsig).
Denna funktion gör rent genom att hetta upp ugnen till över 475°C. Den aska som uppstår som en rest
av rengöringen kan torkas av med en fuktig trasa sedan ugnen svalnat men fortfarande är lite varm.
Önskas längre rengöringstid, gör så här: Välj självrengöringsfunktionen på ovanstående sätt.
Tryck på den manuella knappen på den elektroniska tiduret så visas ”1:30” på displayen.
Av säkerhetsskäl låses ugnsluckan automatiskt vid temperaturer över 300°C. När detta sker,
hörs en ljudsignal och lampan ”lock” (lås) tänds på frontpanelen.
Under pyrolys-funktionen är belysningen i ugnen släckt.
VARNING!
Innan denna pyrolys-funktion används, måste alla tillbehör i ugnen först tas ur.
Vi rekommenderar starkt att ugnen endast används i pyrolys-läge under överinseende av
någon person.
Innan denna pyrolys-funktion används, måste alla större matrester först avlägsnas.
Byte av ugnslampa
OBS! Koppla bort ugnens strömtillförsel.
Om ugnslampan behöver bytas, måste skyddshöljet ”A” avlägsnas genom att man vrider det moturs.
Sedan lampan bytts måste skyddshöljet ”A” monteras tillbaka.
(Fig.4)
161
Ta bort ugnsluckan (Fig. 5)
För att underlätta rengöring och göra det lättare att komma åt ugnen invändigt, kan bägge luckorna
enkelt tas bort (se fig.).
För att göra det lättare att rengöra ugnen kan luckan tas loss vid gångjärnen:
Gångjärn med flyttbara bultar
Gångjärnen (A) är försedda med två flyttbara bultar (B).
När bulten B förs uppåt, kan gångjärnet lossas ur sitt fäste. Sedan detta utförts måste luckan lyftas
uppåt och tas loss genom att den dras utåt; fatta tag på luckans sidor nära gångjärnen när dessa
moment ska utföras.
För att sätta tillbaka luckan på plats igen, låt först gångjärnen glida in i sina fästen.
Innan luckan stängs, kom ihåg att vrida de bägge flyttbara bultarna B som krokar i de båda
gångjärnen.
Nedsänk ej ugnsluckan i vatten.
Rengör den emaljerade innerytan och glaset med hjälp av en fuktad trasa och ett milt krämformad
rengöringsmedel, skölj av, och torka därefter noggrant av med en mjuk trasa.
Vid behov kan luckans inre glasruta avlägsnas genom att man skruvar loss de bägge fästskruvarna
sidorna. Var noga med att glaset är ordentligt torrt innan det monteras tillbaka. Se även till att ej dra åt
skruvarna för hårt då glaset åter sätts på plats.
Ugnstillbehör
Ugnshyllorna, ugnsplåtarna och kokkärlsställen bör rengöras i varmvatten med ett milt
rengöringsmedel och därefter torkas av ordentligt, eller så kan de diskas i diskmaskin.
Använda det roterande spettet (Fig. 6)
I vissa ugnar är det möjligt att använda det roterande spettet och grillen samtidigt. Köttet måste sättas
fast på spettet och låsas på plats med de bägge klämmorna.
Gör därefter så här:
A. Placera ugnsfatet på den understa hyllan i ugnen.
B. Placera ett av gaffelstöden längs det rostfria stålröret och lås på plats. Sätt fast köttet på grillspettet
och sätt därefter dit det andra gaffelstödet och stick in det ordentligt i köttet.
C. Det värmeisolerade handtaget till grillspettet måste användas för att ta ut det rostfria stålröret från
ugnen. Detta handtag måste avlägsnas vid tillagning.
Exempel: En kyckling på ca. 1,3 kg tar ungefär 85-90 minuter att tillaga.
A
B
Fig. 5
Fig. 6
162
SCHEMA FÖR TILLAGNING I UGN
Födoämne
Temp. °C
Hyllplacering (*)
Tillagningstid
(min)
Tillagningsfunktio
n
Kaka
Bulle
180
2
55-65
Fructkaka
200
1
30-40
Kakor med mjölk och smör
180
2
35-40
Pudding
200
1
25-35
Petit-chouer
190
2
20-30
Smördegskakor
200
2
15-25
Småkakor
190
3
15-20
Lasagne
225
2
40-50
Kött
Oxfilé
225
2-3
50-80
Rostbiff
225
2-3
50-80
Kalvstek
225
2-3
60-80
Fläskstek
170-180 2
45-60
Lammstek
225
2
45-55
Oxstek
225
2-3
50-60
Harstek
200
2
60-90
Kalkonstek
180
2
ca. 240
Helstekt gås
200
2 150-210
Ankstek
200
2 120-180
Ugnsstekt kyckling
200
2
60-90
Rådjurslår
200
2-3
90-150
Hjortlår
180
2-3
90-180
Fisk
180
2-3
10-40
Grönsaker
Ugnsstekta grönsaker
170-190
2-3
40-50
Pizza
240
1
15-25
Grillning
Kotlett
4
8-12
Fläskkorv
4
10-13
Grillad kyckling
3
25-35
Kyckling på spett
50-65
Kalvkött på spett
50-65
Obs!
(*) = Ugnsplåtens första läge motsvarar ugnsknappen
tUgnen bör förvärmas före användandet.
Dessa funktioner måste användas för känsliga/föruppvärmda rätter.
Samma rätt kan tillagas på flera ugnshyllor (tillagningstiden förblir densamma).
163
Installasjonsveiledning
Advarsler og sikkerhetsinstruksjoner
Før du tar ovnen i bruk, skal du lese nøye gjennom denne bruksanvisningen for å få all
informasjon om sikker installasjon, korrekt bruk og vedlikehold av det nye produktet.
Dette produktet må installeres riktig av en fagperson i henhold til produsentens anvisninger.
Produsenten fraskriver seg ethvert ansvar for skade på personer eller gjenstander som følge av
uriktig eller utilstrekkelig installasjon av produktet.
Kontroller at spenningen og frekvensen til strømforsyningen stemmer overens med
informasjonen på merkeplaten, som er plassert forsiden av ovnen.
Viktig: Dette produktet må jordes.
Vi fraskriver oss alt ansvar for jordingsfeil eller for jording som ikke utført i tråd med gjeldende
forskrifter.
Før det utføres reparasjons- og vedlikeholdsarbeid, må strømtilførselen kobles fra ved å trekke
ut støpselet eller slå av sikringen.
For å opprettholde en kontinuerlig produktutvikling forbeholder vi oss retten til å foreta
justeringer eller endringer på produktet uten forvarsel.
Mens ovnen er i bruk, blir glasset og andre overflater svært varme. For å unngå forbrenninger
og skader skal barn holdes i god avstand fra ovnen. Ovnen må ikke brukes av små barn. Sørg
for at små barn ikke leker med ovnen. Eldre og funksjonshemmede skal aldri bruke ovnen uten
tilsyn.
Hvis det er montert en skuff under ovnen, må denne være utstyrt med en blindfront og ikke
kunne brukes.
Brennbart materiale må aldri lagres i en skuff under innbyggingsovnen, da det kan ta fyr.
Ikke plasser tunge gjenstander på en åpen ovnsdør og ikke sett deg på den, da hengslene kan
bli skadet.
Bruk av olje eller fett til tilberedningen i ovnen medfører brannfare, og ovnen må ikke være uten
tilsyn.
For å unngå skade på emaljen på ovnens innside må du ikke plassere langpanner eller
stekebrett på bunnen av ovnen og ikke dekke ovnsbunnen med aluminiumsfolie.
Under tilberedningen dannes det naturlig damp som slippes ut for å unngå for mye damp i
ovnen. Denne dampen kan kondensere og danne små vanndråper som legger seg på de kjølige
overflatene av ovnen. Det kan være nødvendig å tørke bort denne fuktigheten med en myk klut
for å unngå misfarging og smuss på ovnens overflate.
Før du begynner å bruke ovnen
Trekk ut støpselet eller slå av sikringen før du rengjør ovnen. Ta eventuell emballasje og
ovnsutstyr ut av ovnen. Rengjør innsiden av ovnen med varmt vann og et mildt
rengjøringsmiddel.
Få bort såperester med en fuktig klut. Stekebrettet og annet ovnsutstyr vaskes i en
oppvaskmaskin eller med varmt vann og et mildt rengjøringsmiddel. La alt tørke godt.
164
Tekniske data
Denne ovnen retter seg etter direktivene 73/23 EØF, 93/68 EØF og EMC 89/336 EØF.
Forskriftsmessig spenning
230 V fase + nulleder
Innbyggingsovnens mål:
Lengde : 440
Dybde: 390
Høyde: 340
Volum: 59 l
Varmeelementenes ytelse:
Undervarmeelement: 1,3 kW
Overvarmeelement: 0,9 kW
Grillelement : 1,6 kW
Varmluftelement (inne, foran): 2,3 kW
Maks. ovnseffekt: 3,1 kW
Installere innbyggingsovnen
VIKTIG: Ovnen må installeres korrekt av en fagperson i samsvar med produsentens
instruksjoner. Før det utføres reparasjons- og vedlikeholdsarbeid, må strømtilførselen kobles
fra.
ELEKTRISK FORBINDELSE: Før ovnen kobles til strømnettet, skal du kontrollere at:
spenningen svarer til den som er angitt på merkeplaten nederst på ovnens forside
overbelastningssikringen og strømnettet tåler ovnens belastningsspenning (se merkeplaten)
strømforsyningsanlegget er utstyrt med en effektiv jording, og at stikkontakten eller bryteren
med en avstand på minst 3 mm mellom kontaktene er lett tilgjengelig etter installasjonen
Hvis kontakten ikke er lett tilgjengelig, må det installeres en kursbryter med avstand på eller
over 3 mm mellom kontaktene.
Trenger du en lengre ledning, skal du bruke en 1,5 mm kabel av typen H05RR-F.
La kabelen være tilstrekkelig lang til at vedlikeholdsarbeidet lettes.
Viktig: Dette produktet må jordes.
Riktig jording av produktet er påbudt.
Vi fraskriver oss alt ansvar for feil ved jording som ikke utført i tråd med gjeldende forskrifter.
165
Dette produktet er konstruert for innbygging i standardskap for ovner med 600 mm bredde.
Skapet, tilstøtende innredning og alle materialer som brukes til installasjonen, må tåle en
romtemperatur på minst 85 °C. I tillegg må skapdører i tilstøtende innredning ha en avstand på
minst 4 mm fra ovnen. Visse innredninger av vinyl eller laminat er spesielt varmeømfintlige og
kan skades eller blekes. Eieren holdes selv ansvarlig for skader på eller bleking av materialer
som skjer ved en temperatur på under 85 °C, eller som følge av at materialene befinner seg
under 4 mm fra ovnen.
Ved innbygging under en benkeplate gjelder installasjonsmålene nedenfor.
NB: Når ovnen installeres i nærheten av andre elektriske apparater, må ikke strømkabelen være
nær eller i kontakt med ovnens sidevegg.
166
167
Ovnens funksjoner
1 - Termostat
2 - Programvelger
3 - Elektronisk koblingsur
4-Rødtlys
5 - Gult lys
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6 - Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
168
0
Den nye ovnen din er utstyrt med et multifunksjonssystem for tilberedning som lar deg velge den
tilberedningsmetoden som er best egnet til maten du skal lage.
Du velger funksjon ved å vri programvelgeren med urviseren til riktig symbol. Ovnsbelysningen slås på og
indikatorlampen "On" lyser. Her er en oversikt over ovnens funksjoner og symbolene for disse:
Ovnens funksjoner
Bare belysning (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Ovnsbelysningen slås på.
Tradisjonell ovn (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Over- og undervarmen slås på for tradisjonell, statisk tilberedning. Før bruk skal ovnen forvarmes
til temperaturindikatoren slukker.
Med denne funksjonen anbefales det å bare tilberede mat på ett brett. Ikke bruk den laveste eller
høyeste rillen, da det kan gi brent mat.
Under-/overvarme + vifte (BP7470 - BP8960)
Delvis varmluftsfunksjon (med døren lukket). Termostaten må settes til ønsket temperatur mellom
50 og 250 °C.
Denne tilberedningen anbefales til mat som trenger steking på innsiden og utsiden (bakverk,
stek).
Grill (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Elementet under bunnen i ovnsrommet brukes alene. Ovnen bør forvarmes i 15 minutter før bruk.
Denne funksjonen er ideell til baking av terter og paier av mørdeig. I slike tilfeller skal stekebrettet
plasseres på nederste rille i ovnen.
Delvis varmluftsfunksjon (BP7470 - BP8960)
Viften virker sammen med det infrarøde grillelementet øverst i ovnen. Ovnen bør forvarmes i 5–10
minutter før bruk.
Når du bruker denne funksjonen til tilberedning av kjøtt, får du en sprø overflate, mens den
sirkulerende varme luften sørger for jevn steking.
Omluftsgrill kan også brukes til grilling. Da trenger ikke maten snus så ofte.
Ved grilling må ovnsdøren alltid være lukket
Ikke bruk aluminiumsfolie til å dekke til risten eller stekekaret under grillen. Den reflekterende
folien kan skade grillelementet.
Hold ovnsdøren lukket
når du bruker grillen.
169
Varmluft (BP7470 - BP8960)
Viften og elementet som befinner seg bak ovnens bakvegg, sirkulerer varmluft for å gi jevn
temperatur i hele ovnen.
Før bruk skal ovnen forvarmes til temperaturindikatoren slukker. Du kan tilberede mat på flere
brett samtidig og på den måten spare både tid og energi.
Ovnstemperaturen skal reduseres med ca. 10 % sammenlignet med tradisjonell tilberedning.
Tining (BP7470 - BP8960)
Viften virker uten elementet, slik at ovnen ikke varmes opp direkte. Ovnsdøren må holdes lukket.
Frossen mat som plasseres på et brett og settes inn nederst i ovnen, kan tines raskt. Med dette
systemet reduseres tiningstiden med opptil en tredjedel.
Kun undervarme (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Elementet under bunnen i ovnsrommet brukes alene. Ovnen bør forvarmes i 15–20 minutter før
bruk.
Denne funksjonen er ideell til baking av terter og paier av mørdeig. I slike tilfeller skal bakebrettet
plasseres på nederste rille i ovnen.
Selvrensmodus (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Vri programvelgeren til denne funksjonen. Innstillingen kan bare utføres med tidsuret. Pyrolysen
tarca.1,5time.
Før du bruker pyrolysefunksjonen, må alt ovnsutstyr tas ut av ovnen. Under pyrolysen er
ovnsbelysningen deaktivert.
Nyttige tips
Før du begynner tilberedningen, skal du kontrollere at alt utstyr som ikke skal brukes, er tatt ut
av ovnen.
Forvarm ovnen til riktig tilberedningstemperatur før bruk.
Plasser stekebrettene midt i ovnen. Hvis du bruker flere brett, skal du la det være tilstrekkelig
avstand mellom brettene til at luften kan sirkulere.
Åpne døren så lite som mulig for å kontrollere maten (ovnsbelysningen er hele tiden på under
tilberedningen).
Når du åpner døren, må du passe på å unngå kontakt med varme deler og damp.
170
Angi temperatur og tilberedningsprogram ved hjelp av termostaten og programvelgeren.
Angi lengde for tilberedningen (max 110 min.) ved å trykke.
Ovnen slås umiddelbart på. Når den angitte tilberedningstiden er over, slås ovnen av.
Tilberedningsprogrammet k
an når som helst avbrytes ved å trykke på , og ovnen kan styres
manuelt.
Selvrens med pyrolyse
Velg funksjonen selvrens . Når denne funksjonen er valgt, starter en 90 minutter lang
automatisk selvrens (tiden kan endres til 110 minutter hvis ovnen er sv
ært skitten).
Asken som oppstår under prosessen, kan tørkes bort med en fuktig klut når ovnen er avkjølt,
men fortsatt er litt varm. Hvis ovnen er svært skitten, kan varigheten på pyrolyseprosessen
økes: Velg funksjonen selvrens som beskrevet ovenfor.
Av
sikkerhetsmessige årsaker blokkeres ovnsdøren automatisk når temperaturen
overskrider 300 °C. Når dette skjer, avgir ovnen et akustisk signal, og "lås"-
indikatoren
på frontpanelet lyser. Under pyrolysen er ovnsbelysningen deaktivert.
110
171
ELEKTRONISK KOBLINGSUR (fig. 3)
Koblingsuret har følgende funksjoner:
- 24-timers klokke med belyst display
- tidsur (opptil 23 timer og 59 min.)
- programmering av start og slutt på tilberedning
- halvautomatisk programmering (bare start eller slutt på tilberedningen)
- visning av valgt temperatur
(fig. 3)
Tastefunksjoner
"TIDSUR"
"TILBEREDNINGSTID"
"TILBEREDNING OVER"
"MANUELL POSISJON"
172
+ "TALLENE PÅ DISPLAYET STIGER – KONTROLLER ANGITT
TEMPERATUR"
- "TALLENE PÅ DISPLAYET SYNKER – KONTROLLER ANGITT
TEMPERATUR"
Lyssymboler
"AUTO" - (blinker) – koblingsur i automatisk posisjon, men ikke programmert
"AUTO" - (lyser konstant) – koblingsur i automatisk posisjon, programmert
Manuell tilberedning er i gang
+ A Automatisk tilberedning er i gang
+ Programmert tidsur
MERK: Når du har valgt funksjon, går det en viss tid (3–4 sekunder) før valget bekreftes. I
denne perioden kan dataene endres.
Digital klokke
Viser timer (0–24) og minutter.
Umiddelbart etter at ovnen er koblet til og etter et strømbrudd, vises tre blinkende 0-tall på
displayet.
For å angi klokkeslettet må du trykke på knappene og samtidig eller -knappen og
SAMTIDIG trykke på "+"- eller "-"-knappen til du har stilt inn nøyaktig klokkeslett. Når riktig
klokkeslett er angitt, slipper du knappene, slik at klokken begynner å gå.
173
Manuell tilberedning uten bruk av koblingsuret
Hvis du vil bruke ovnen manuelt, altså uten koblingsuret, må du fjerne den blinkende "A" ved å
trykke på knappen .
Når "A" vises konstant og viser at ovnen er programmert, er det ikke mulig å stille koblingsuret
til manuell funksjon, og ovnen kan derfor ikke slås på. I slike tilfeller må du først avbryte
programmet ved å trykke på , og deretter kan du angi manuell funksjon.
Koblingsur
Koblingsuret kan brukes til å måle en periode mellom 1 minutt og 23 timer og 59 minutter.
1) Automatisk tilberedning (start og slutt)
Angi lengde på tilberedningstid ved å trykke på knappen .
Angi slutt på tilberedningstid ved å trykke på knappen .
Angi temperatur og tilberedningsprogram ved hjelp av termostaten og programvelgeren.
Etter disse innstillingene lyser symbolet "A".
Eksempel: Tilberedningen tar 45 minutter og skal stoppe klokken 14.00.
Trykk på til 0.45 er innstilt.
Trykk på til 14.00 er innstilt.
Når innstillingen er fullført, vises klokken på displayet og symbolet "A" lyser. Dette betyr at
tilberedningsprogrammet er lagret.
Klokken 13.15 (14.00 minus 45 minutter) slås ovnen automatisk på.
Klokken 14.00 slås ovnen automatisk av, og et lydsignal høres til du trykker på knappen .
Symbolet "A" blinker.
174
2) Halvautomatisk tilberedning
A. Angi tilberedningstid
B. Angi tilberedningsslutt
A) Angi lengde for tilberedningen ved å trykke på knappen .
Ovnen slås umiddelbart på, og symbolet "A" lyser. Når den angitte tilberedningstiden er over,
slås ovnen av og et signal høres til det stoppes (som beskrevet ovenfor).
Symbolet "A" blinker.
B) Angi slutt på tilberedningstid ved å trykke på knappen .
Ovnen slås på umiddelbart, og symbolet "A" lyser. Ved angitt tid slås ovnen av, og et signal
høres til det stoppes (som beskrevet ovenfor).
Tilberedningsprogrammet kan når som helst avbrytes ved å trykke på , og ovnen kan styres
manuelt.
MERK: Funksjonene 1) og 2) eller 1)+ 2) er bare aktive når en
tilberedningsfunksjon er aktivert.
Tidsur = signal
Tidsurinnstillingen består bare av et lydsignal, som kan stilles inn til en maksimumstid på 23
timer og 59 minutter.
Tidsuret stilles inn ved å trykke på knappen og, samtidig, + eller - til den ønskede tiden
vises på displayet.
Når tiden er stilt inn, vises klokken og symbolet .
Nedtellingen starter umiddelbart og kan når som helst ses på displayet ved å trykke på knappen
Når den innstilte tiden er over, forsvinner symbolet , og lydsignalet høres til du stopper det
vedåtrykkepå .
Lyden kan endres (3 nivåer: lav - medium - høy): Når signalet høres, trykker du på knappen "-".
MERK: Når tilberedningstiden er over, høres signalet hvert sekund i inntil 7 minutter.
Slette et automatisk tilberedningsprogram
Et automatisk tilberedningsprogram kan når som helst slettes ved samtidig å trykke på knappen
og eller . Nå kan ovnen brukes manuelt.
175
Selvrens med pyrolyse
Velg funksjonen selvrens . Når denne funksjonen er valgt, starter en 90 minutter lang automatisk
selvrens (tiden kan endres til 180 minutter hvis ovnen er svært skitten).
Med denne funksjonen rengjøres ovnen ved at temperaturen øker til 475 °C. Asken som oppstår
under prosessen, kan tørkes bort med en fuktig klut når ovnen er avkjølt, men fortsatt er litt varm.
Hvis ovnen er svært skitten, kan varigheten på pyrolyseprosessen økes: Velg funksjonen selvrens
som beskrevet ovenfor.
Trykk på knappen manuell * på det elektroniske tidsuret. Nå vises 1:30 på displayet.
Av sikkerhetsmessige årsaker blokkeres ovnsdøren automatisk når temperaturen overskrider
300 °C. Når dette skjer, avgir ovnen et akustisk signal, og "lås"-indikatoren på frontpanelet
lyser.
Under pyrolysen er ovnsbelysningen deaktivert.
ADVARSEL
Før du bruker pyrolysefunksjonen, må alt ovnsutstyr tas ut av ovnen.
Vi anbefaler på det sterkeste at det alltid er folk i nærheten mens ovnen er i pyrolysemodus.
Alle større matrester må fjernes fra ovnen før pyrolysen startes.
Skifte lyspære i ovnen
NB! Koble ovnen fra strømtilførselen.
Når lyspæren i ovnen skal skiftes, må beskyttelsesdekselet "A" fjernes ved å vri det mot klokken. Etter
at pæren er skiftet, settes dekselet "A" på plass igjen.
(Fig. 4)
176
Ta ut ovnsdøren (fig. 5)
Begge ovnsdørene kan tas ut for å gjøre det lettere å rengjøre ovnen og gi deg bedre tilgang til
ovnens innside (se tegningen).
For å lette rengjøringen kan dørene fjernes ved hjelp av hengslene:
Hengsler med bevegelige rigler
Hengslene A er utstyrt med to bevegelige rigler B.
Når rigelen B løftes, går hengselen ut av posisjonen. Døren kan nå løftes opp og trekkes ut. Ta tak i
sidene på døren, ved hengslene, når du gjør dette.
Når døren skal settes på plass igjen, skal du først føre hengslene på plass.
Før du lukker døren, må du huske å slippe ned de to bevegelige riglene B som brukes til å feste
hengslene.
Ikke legg døren i vann
Rengjør den emaljerte innerflaten og glasset med en fuktig klut og et mildt rengjøringsmiddel, skyll og
tørk deretter av med en myk klut.
Glasset kan om nødvendig fjernes ved å skru ut de to festeskruene på sidene. Sørg for at glasset er
helt tørt før du setter det på plass igjen. Pass på at du ikke strammer festeskruene for hardt når
glasset monteres.
Ovnsutstyr
Stekebrett, langpanner og grillspydholder skal vaskes i varmt vann med et mildt rengjøringsmiddel og
tørkes godt. De kan også vaskes i en oppvaskmaskin.
Slik bruker du det roterende grillspydet (fig. 6)
I den samme ovnen kan grillspydet brukes i kombinasjon med grillen. Kjøtten må stikkes på spydet og
blokkeres med de to gaflene.
Gå frem på følgende måte:
A. Sett langpannen på den nederste rillen i ovnen.
B. Plasser den ene gaffelen på stålstangen og fest den. Stikk kjøttet på spydet og plasser den andre
gaffelen slik at kjøttet holdes på plass.
C. Bruk spydets håndtak av isolerende material når stålstangen skal tas ut av ovnen, og ta det av
under tilberedningen.
En kylling som veier ca. 1,3 kg, vil være ferdig etter omkring 85–90 minutter.
A
B
Fig. 5
Fig. 6
177
Tilberedningstabell
Matrett
Temp. °C
Innsettingsrille (*)
Tilberedningstid
(min.)
Symbol
Kaker
Boller
180
2
55-65
Fruktkake
200
1
30-40
Kaker med melk og smør
180
2
35-40
Formkake
200
1
25-35
Vannbakkels
190
2
20-30
Butterdeigbakst
200
2
15-25
Kjeks
190
3
15-20
Lasagne
225
2
40-50
Kjøtt
Oksefilet
225
2-3
50-80
Roastbiff
225
2-3
50-80
Kalvestek
225
2-3
60-80
Svinestek
170-180 2
45-60
Lammestek
225
2
45-55
Oksestek
225
2-3
50-60
Harestek
200
2
60-90
Kalkunstek
180
2
240ca.
Gåsestek
200
2 150-210
Andestek
200
2 120-180
Kyllingstek
200
2
60-90
Rådyrlår
200
2-3
90-150
Hjortelår
180
2-3
90-180
Fisk
180
2-3
10-40
Grønnsaker
Dampkokte grønnsaker
170-190
2-3
40-50
Pizza
240
1
15-25
Grilling
Koteletter
4
8-12
Svinepølse
4
10-13
Grillet kyllind
3
25-35
Kyllingkjøtt på spyd
50-65
Spit roast veal Kalvekjøtt på spyd
50-65
Merk :
(*)= Tallet for innsettingsrillen tilsvarer ovnsknappen.
Ovnen skal forvarmes før bruk.
Disse funksjonene bør brukes til ømfintlige og/eller forvarmede retter.
Den samme retten kan tilberedes på forskjellige riller (tilberedningstiden er den samme).
178
íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚Â
чÌÌ˚È ÔË·Ó ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ ÌÓÏ ÔÓ
ÔÓ‰‡‚ÎÂÌ˲ ‡‰ËÓÔÓÏÂı.
ç‡ÔflÊÂÌË ÔËÚ‡ÌËfl
230Ç - 50 Ɉ.
ÇÌÛÚÂÌÌË ‡ÁÏÂ˚ ÔÓÎÓÒÚË ‰ÛıÓ‚ÍË
Ç˚ÒÓÚ‡: 340 ÏÏ
òËË̇: 440 ÏÏ
ÉÎÛ·Ë̇: 390 ÏÏ
é·˙ÂÏ: 59 Î.
ê‡ÒıÓ‰, LJÚÚ (åÓ˘ÌÓÒÚ¸)
ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇fl ‰Ûıӂ͇ 1:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,65 ÍÇÚ
ëÚ‡Ú˘ÂÒ͇fl ‰Ûıӂ͇ 2:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,25
ÍÇÚ
ÇÂÌÚËÎËÛÂχfl ‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38
ÍÇÚ
åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl/‚ÂÌÚËÎËÛÂχfl
‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,28
ÍÇÚ
åÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θ̇fl ‰Ûıӂ͇:
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ÔÓ‰‡: 1,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ҂Ӊ‡: 0,9 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡: 2,3 ÍÇÚ
- ëÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂ „ËÎfl: 1,35 ÍÇÚ
- å‡ÍÒËχθ̇fl ÔÓÚ·ÎflÂχfl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸: 2,38 ÍÇÚ
ìÒÚ‡Ìӂ͇
ÇÄÜçé: àÁ‰ÂÎË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸
Ô‡‚ËθÌÓ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÓ ÒË·ÏË Î˯¸
ÚÓθÍÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌÓ„Ó ÔÂÒÓ̇·,
Òӷ≇fl ËÌÒÚÛ͈ËË ÙËÏ˚-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂÎfl.
ã˛·˚ ‡·ÓÚ˚ ‰ÓÎÊÌ˚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸Òfl ÔË
ÓÚÍβ˜ÂÌÌÓÏ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÏ ÔËÚ‡ÌËË.
èéÑäãûóÖçàÖ: ì·Â‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ Ì‡ÔflÊÂÌËÂ
ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÛÂÚ Á̇˜ÂÌ˲ ̇ Ô‡ÒÔÓÚÌÓÈ
Ú‡·Î˘ÍÂ, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓÈ ‚ ÌËÊÌÂÈ
˜‡ÒÚË, ̇ ‚ÌÛÚÂÌÌÂÈ ÒÚÓÓÌ ‰‚Âˆ˚.
ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓ‰Íβ˜‡Ú¸Òfl ÒÁ‡‰Ë,
͇·ÂÎÂÏ Ò ÏËÌËχθÌ˚Ï Ò˜ÂÌËÂÏ 1,5 ÏÏ,
Ô‰ÛÒχÚË‚‡fl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÛ ‚ÒÂÔÓβÒÌÓ„Ó
‚˚Íβ˜‡ÚÂÎfl, ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Â„Ó
‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏ ÌÓχÏ, Ò ‡ÁÏ˚͇ÌËÂÏ
ÍÓÌÚ‡ÍÚÓ‚ Ì ÏÂÌ ˜ÂÏ Ì‡ 3 ÏÏ.
ÇÌËχÌËÂ: ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËÂ Í Á‡ÁÂÏÎÂÌ˲
fl‚ÎflÂÚÒfl Ó·flÁ‡ÚÂθÌ˚Ï ÔÓ Á‡ÍÓÌÛ.
îËχ-ËÁ„ÓÚÓ‚ËÚÂθ Ì ÌÂÒÂÚ ÌË͇ÍÓÈ
ÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ÂÌÌÓÒÚË ‚ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÒӷβ‰ÂÌËfl ÌÓÏ
·ÂÁÓÔ‡ÒÌÓÒÚË.
èÓ‰„ÓÚӂ͇ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚Â
ÓÔÂ‡ˆËË ÔÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ
èÂ‰ ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂÏ ‰ÛıÓ‚ÍË Ú˘‡ÚÂθÌÓ
Ó˜ËÒÚËڠ ‚ÌÛÚÂÌÌ˛˛ ÔÓÎÓÒÚ¸
̇·‡ÁË‚Ì˚Ï ÏÓ˛˘ËÏ Ò‰ÒÚ‚ÓÏ Ë ÚÂÔÎÓÈ
‚Ó‰ÓÈ. ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ¯ÂÚÍÛ Ë ÔÓÚË‚Â̸
‰Îfl ÊË‡ ̇ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚Û˛˘Ë ÛÓ‚ÌË.
Ç˚ÔÓÎÌË‚ ˝ÚË ÓÔÂ‡ˆËË, ‰Ó‚‰ËÚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ‰Ó
χÍÒËχθÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚ ÔË·ÎËÁËÚÂθÌÓ
̇ 20 ÏËÌÛÚ, ˜ÚÓ·˚ Û‰‡ÎËÚ¸ ÓÒÚ‡ÚÍË ÒχÁÍË,
χÒ· Ë ÒÏÓÎ, ÍÓÚÓ˚ ÏÓ„ÛÚ Ó·‡ÁÓ‚˚‚‡Ú¸
ÌÂÔËflÚÌ˚ Á‡Ô‡ıË ‚Ó ‚ÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË.
3,68 kW
3,1 kW
179
èÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl ˝ÚÓÈ ÔÓÒÚÓÈ ÓÔÂ‡ˆËË,
‰Ûıӂ͇ „ÓÚÓ‚‡ Í ÔÂ‚ÓÏÛ ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˲.
ÇÄÜçé: ä‡Ê‰˚È ‡Á, ÍÓ„‰‡ ‚‡Ï ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ó˜ËÒÚËÚ¸ ‰ÛıÓ‚ÍÛ, ۷‰ËÚÂÒ¸, ˜ÚÓ ÍÓÌÚÓθ̇fl
·ÏÔ‡ ‚˚Íβ˜Â̇, Ë Ò‡Ï ÔË·Ó ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛
ÓÚÍβ˜ÂÌ.
àÌÒÚÛ͈ËË ÔÓ Ô‡‚ËθÌÓÈ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍÂ
ÑÛıӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÛÒڇ̇‚ÎË‚‡Ú¸Òfl ‚
Òڇ̉‡ÚÌÓÏ ÔÓÂÏ 600 ÏÏ, Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡
ËÒ. 1, Í‡Í ÔÓ‰ ÒÚÓίÌˈÂÈ, Ú‡Í Ë ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ.
èË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË ‚ ÍÓÎÓÌÌÂ, ‚ ˆÂÎflı
Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ‰ÓÒÚ‡ÚÓ˜ÌÓÈ ‚ÂÌÚËÎflˆËË,
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ ‚˚ÔÓÎÌËÚ¸ ÔÓÂÏ 85-90 ÏÏ,
Í‡Í ÔÓ͇Á‡ÌÓ Ì‡ ËÒ. 1. äÂÔÎÂÌË ‰ÛıÓ‚ÍË
Í Ï·ÂÎË ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl 4 ‚ËÌÚ‡ÏË “Ä”,
‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌ˚ÏË ‚ ÒÔˆˇθÌ˚ı ÓÚ‚ÂÒÚËflı
‡ÏÍË.
ÅÛ‰¸Ú ÓÒÚÓÓÊÌ˚ÏË ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ‰ÛıÓ‚ÍË
‚ ÔÓÂÏ Ë Ì ÔÓθÁÛÈÚÂÒ¸ ‰‚ÂˆÂÈ ‚ ͇˜ÂÒÚ‚Â
˚˜‡„‡. äÓÏ ÚÓ„Ó, Ì Ó͇Á˚‚‡ÈÚ ˜ÂÁÏÂÌ˚È
̇ÊËÏ Ì‡ ÓÚÍ˚ÚÛ˛ ‰‚ÂˆÛ.
ÇÒÚÓÂÌ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ‰Îfl
ÏÌÓ„ÓÙÛÌ͈ËÓ̇θÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ
‰ÛıÓ‚ÍË
èêÖÑìèêÖÜÑÖçàÖ: Çé ÇêÖåü
êÄÅéíõ ÑìïéÇäà çÖ ÑéèìëäÄâíÖ
èêàÅãàÜÖçàü ä çÖâ ÑÖíÖâ.
êËÒ. 1
180
149
è‡ÌÂθ ÛÔ‡‚ÎÂÌËfl
1. íÂÏÓ„ÛÎflÚÓ
2. ëÂÎÂÍÚÓ
3. ùÎÂÍÚÓÌÌÓ ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó
4. äÓ̈ „ÓÚÓ‚ÍË
5. áÂÎÂ̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡
6. ÜÂÎÚ‡fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡
7. í‡ÈÏÂ
8. Ä̇ÎÓ„Ó‚Ó ÔÓ„‡ÏÏËÛ˛˘Â ÛÒÚÓÈÒÚ‚Ó Ë
‡Ì‡ÎÓ„Ó‚˚ ˜‡Ò˚
4.
5.
°C
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
6. Timer
BP2460 E/S/W
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
181
0
îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡:
êÄáåéêÄÜàÇÄçàÖ
ã‡ÏÔ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË Ë ÁÂÎÂ̇fl ÍÓÌÚÓθ̇fl ·ÏÔ‡ Á‡„Ó‡˛ÚÒfl, Í‡Í ‰Îfl ‰Û„Ëı ÙÛÌ͈ËÈ
‰ÛıÓ‚ÍË.
ÇÍβ˜‡ÂÚÒfl ‚ÂÌÚËÎflÚÓ, ÌÓ ·ÂÁ Ó·‡ÁÓ‚‡ÌËfl ÚÂÔ· (ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ Ì ‡·ÓÚ‡ÂÚ).
Ñ‚Âˆ‡ ‰ÛıÓ‚ÍË ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ Á‡Í˚Ú‡. ùÚÓÚ ÚËÔ ÙÛÌ͈ËË ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ‡ÁÏÓ‡ÊË‚‡Ú¸
ÔÓ‰ÛÍÚ˚, Á‡ÌËχfl ÓÍÓÎÓ 1/3 Ó·˚˜ÌÓ Á‡Ú‡˜Ë‚‡ÂÏÓ„Ó ‚ÂÏÂÌË.
íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 -250°C.
ÜÂÎÚ‡fl ·ÏÔ‡ ·Û‰ÂÚ „ÓÂÚ¸ ‰Ó ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl ‚‚‰ÂÌÌÓÈ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ˚.
èÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‡ÁÓ„ÂÚ¸ ÂÂ.
ÇÖçíàãàêìÖåÄü ÉéíéÇäÄ
ÇÂÌÚËÎflÚÓ Ë ÍÛ„Ó‚Ó ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌË ‚Íβ˜‡˛ÚÒfl, Ë ÚÂÔÎÓ Ò ‚˚·‡ÌÌÓÈ Ì‡
ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÓÈ ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C ̇˜Ë̇ÂÚ ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ë ‡‚ÌÓÏÂÌÓ
‡ÒÔ‰ÂÎflÚ¸Òfl ÔÓ ‚ÒÂÏ Û˜‡ÒÚÍ‡Ï ‰ÛıÓ‚ÍË.
è‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ÔÓ„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË ÔÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ Ì ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ Ì Ú·ÛÂÚÒfl.
ùÚÓÚ ÒÔÓÒÓ· ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ „ÓÚÓ‚ËÚ¸ ‰‚‡ ‡ÁÌ˚ı ÚËÔ‡ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ (̇Ô., ÏflÒÓ Ë ˚·Û),
Òӷ≇fl, ÂÒÚÂÒÚ‚ÂÌÌÓ, ‡Á΢ÌÓ ‚ÂÏfl „ÓÚÓ‚ÍË.
ñÖçíêÄãúçõâ Éêàãú
Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C,
ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl Ì·Óθ¯Ëı
ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
ÑÇéâçéâ Éêàãú
Ç˚·ÂËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓÓÏ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‚ Ô‰Â·ı 50
- 250°C, ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ËÎË ÔËÍ˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË. Ç ÔÓÒΉÌÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ú¸ ÓÚ‡Ê‡ÚÂθ ÚÂÔ·. ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ·Óθ¯Ëı
·Î˛‰, ÌÛʉ‡˛˘ËıÒfl ‚ ‡·ÓÚ „ËÎfl ̇ ‚ÒÂÈ ÔÓ‚ÂıÌÓÒÚË.
ÇÖçíàãüíéê + Éêàãú
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ̇ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ̇ıÓ‰fl˘Û˛Òfl ‚ Ô‰Â·ı
50 - 250°C. ꇷÓÚ‡ ‚ÂÌÚËÎflÚÓ‡ ‚ ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËË Ò ‡·ÓÚÓÈ „ËÎfl Ó·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ ·˚ÒÚÛ˛ Ë
„ÎÛ·ÓÍÛ˛ „ÓÚÓ‚ÍÛ ÓÒÓ·ÂÌÌ˚ı ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚.
èÂ‰ ÔÓÏ¢ÂÌËÂÏ ‚ ‰ÛıÓ‚ÍÛ ÔÓ‰ÛÍÚÓ‚ ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ÔÓ„ÂÚ¸  ‚ Ú˜ÂÌËÂ
ÌÂÒÍÓθÍËı ÏËÌÛÚ.
ÇÖçíàãüíéê + èéÑ
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‰Îfl ‰‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡ „ÓÚÓ‚ÍË, ÍÓÚÓ‡fl fl‚ÎflÂÚÒfl
ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌÓÈ Ë Ï‰ÎÂÌÌÓÈ.
ç ÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ÔÓ„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
(BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP7470 - BP8960)
(BP7470 - BP8960)
182
îÛÌ͈ËË ÒÂÎÂÍÚÓ‡:
íêÄÑàñàéççÄü ÉéíéÇäÄ + ÇÖçíàãüíéê
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË fl‚ÎflÂÚÒfl ÒÓ˜ÂÚ‡ÌËÂÏ Ú‡‰ËˆËÓÌÌÓÈ Ë ‚ÂÌÚËÎËÛÂÏÓÈ.
ÉÓÚӂ͇ ‰Îfl ÔË„ÓÚÓ‚ÎÂÌËfl ‚˚Ô˜ÍË (ıη, Ôˈˆ‡, ·Á‡Ì¸Â).
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ÔÓ„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
éëÇÖôÖçàÖ ÑìïéÇäà
ëéèêéíàÇãÖçàÖ èéÑÄ
Ç˚·ÂËÚ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 -250°C.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË ÓÒÓ·ÂÌÌÓ Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡ ·Î˛‰.
ëéèêéíàÇãÖçàÖ ëÇéÑÄ
ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ̇ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C.
ùÚÓÚ ÚËÔ „ÓÚÓ‚ÍË Û‰Ó·ÂÌ ‰Îfl ÓÒÓ·ÂÌÌÓ ‰ÂÎË͇ÚÌ˚ı ·Î˛‰, ‡ Ú‡ÍÊ ‰Îfl ÒÓı‡ÌÂÌËfl
ÚÂÔ· ÔÓÒΠ„ÓÚÓ‚ÍË.
Éêàãú + ÇÖêíÖã
Ç˚·ÂËÚÂ Ò ÔÓÏÓ˘¸˛ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ‡ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÛ˛ ÚÂÏÔÂ‡ÚÛÛ, ‚ Ô‰Â·ı 50 - 250°C,
ÔË Á‡Í˚ÚÓÈ ‰‚ÂˆÂ ‰ÛıÓ‚ÍË. ÇÂÚÂÎ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‡‚ÚÓχÚ˘ÂÒÍË, Ó‰ÌÓ‚ÂÏÂÌÌÓ Ò
‚Íβ˜ÂÌËÂÏ „ËÎfl.
èéãìèêàçìÑàíÖãúçÄü ÇÖçíàãüñàü ë çàÜçàå ëéèêéíàÇãÖçàÖå.
ÇÂÌÚËÎflÚÓ ‚Íβ˜‡ÂÚÒfl ‚ÏÂÒÚÂ Ò ÌËÊÌËÏ ÒÓÔÓÚË‚ÎÂÌËÂÏ.
ç‡ ÚÂÏÓ„ÛÎflÚÓ ‰ÓÎÊ̇ ·˚Ú¸ ‚˚·‡Ì‡ ÌÂÓ·ıÓ‰Ëχfl ÚÂÏÔÂ‡ÚÛ‡. çÂÚ
ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË ‚ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÏ Ì‡„‚ ‰ÛıÓ‚ÍË.
êÂÍÓÏẨÛÂÚÒfl ‰Îfl ‡ÁÓ„‚‡ ËÎË Ó˜Â̸ ωÎÂÌÌÓÈ „ÓÚÓ‚ÍË.
îî
îî
ìì
ìì
çç
çç
ää
ää
ññ
ññ
àà
àà
üü
üü
èè
èè
êê
êê
àà
àà
ÉÉ
ÉÉ
éé
éé
íí
íí
éé
éé
ÇÇ
ÇÇ
ãã
ãã
ÖÖ
ÖÖ
çç
çç
àà
àà
üü
üü
èè
èè
àà
àà
ññ
ññ
ññ
ñ
ñ
õõ
õõ
ÑÑ
ÑÑ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
˚˚
˚˚
ÈÈ
ÈÈ
ÚÚ
ÚÚ
ËË
ËË
ÔÔ
ÔÔ
ÓÓ
ÓÓ
ÚÚ
ÚÚ
ÓÓ
ÓÓ
ÍÍ
ÍÍ
ËË
ËË
ÔÔ
ÔÔ
ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
ÁÁ
ÁÁ
ÌÌ
ÌÌ
˜˜
˜˜
ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
ÎÎ
ÎÎ
ÔÔ
ÔÔ
ËË
ËË
ÓÓ
ÓÓ
ÚÚ
ÚÚ
ÓÓ
ÓÓ
ÎÎ
ÎÎ
ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
ËË
ËË
ÔÔ
ÔÔ
ËË
ËË
ˆˆ
ˆˆ
ˆˆ
ˆˆ
˚˚
˚˚
ËË
ËË
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
˘˘
˘˘
ÌÌ
ÌÌ
˚˚
˚˚
ıı
ıı
··
··
ÎÎ
ÎÎ
˛˛
˛˛
..
..
éé
éé
ÌÌ
ÌÌ
ÓÓ
ÓÓ
ÂÂ
ÂÂ
ÏÏ
ÏÏ
ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÌÌ
ÓÓ
ÓÓ
ÍÍ
ÍÍ
ÎÎ
ÎÎ
˛˛
˛˛
˜˜
˜˜
˛˛
˛˛
ÚÚ
ÚÚ
ÒÒ
ÒÒ
ÌÌ
ÌÌ
ËË
ËË
ÊÊ
ÊÊ
ÌÌ
ÌÌ
ÂÂ
ÂÂ
ÂÂ
ÂÂ
ÒÒ
ÒÒ
ÓÓ
ÓÓ
ÔÔ
ÔÔ
ÓÓ
ÓÓ
ÚÚ
ÚÚ
ËË
ËË
ÎÎ
ÎÎ
ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
ËË
ËË
ÂÂ
ÂÂ
,,
,,
ÍÍ
ÍÍ
ÛÛ
ÛÛ
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
ÓÓ
ÂÂ
ÂÂ
ÒÒ
ÒÒ
ÓÓ
ÓÓ
ÔÔ
ÔÔ
ÓÓ
ÓÓ
ÚÚ
ÚÚ
ËË
ËË
ÎÎ
ÎÎ
ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
ËË
ËË
ÂÂ
ÂÂ
ËË
ËË
ÂÂ
ÂÂ
ÌÌ
ÌÌ
ÚÚ
ÚÚ
ËË
ËË
ÎÎ
ÎÎ
ÚÚ
ÚÚ
ÓÓ
ÓÓ
..
..
(BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
183
. ( . 3)
1.
,
(
110 ).
« 0
»,
.
2.
.
,
, .
3.
.
.
90
(
110
, ).
.
110
184
- ,
:
-
24
-
- ( 23 59 )
-
-
(
)
-
(C)
:
T
.
« A »
-( )- ,
.
« A »
-( )- ,
.
+A
: ,
3-4
;
.
+
185
(
)
(0-24) .
(
)
.
[+] [-
]
.
,
[+] [-
].
(
)
«A».
.
«A» ,
,
,
,
.
( )
1)
.
2)
.
3)
.
«A»,
, .
:
45
14.00.
-
0.45.
-
14.00.
«A»
,
.
13.15 (14.00 45 )
,
«A».
14.00
, ,
.
186
A.
.
B.
.
A)
.
,
«A».
,
.
.
B)
.
,
«A».
,
,
.
.
.
.
:
« »
,
23
59 .
[+] [-]
.
.
.
,
,
.
187
90
(
180
, ).
,
475°C.
, ,
, .
,
:
, ,
,
01:30.
300°C.
,
,
"
".
.
.
- .
.
188
á‡ÏÂ̇ ·ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 8
ÑÛıӂ͇ Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì‡ ·ÏÔÓÈ, Ëϲ˘ÂÈ
ÒÎÂ‰Û˛˘Ë ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍË:
25 ÇÚ
êÂÁ¸·Ó‚ÓÈ ˆÓÍÓθ Ö-14
í 300°C
ÇçàåÄçàÖ: éÚÍβ˜ËÚ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒÍÓÂ
ÔËÚ‡ÌË ‰ÛıÓ‚ÍË.
Ç ÒÎÛ˜‡Â ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓÒÚË Á‡ÏÂÌ˚
ÓÒ‚ÂÚËÚÂθÌÓÈ Î‡ÏÔ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË, ÒΉÛÂÚ
ÒÌflÚ¸ Á‡˘ËÚÌ˚È Ô·ÙÓÌ Ä, ÓÚ‚Ë̘˂‡fl Â„Ó ÔÓ
˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍÂ.
á‡ÏÂÌË‚ ·ÏÔÛ, ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ Á‡˘ËÚÌ˚È
Ô·ÙÓÌ Ä Ì‡ ÏÂÒÚÓ.
ÑÂÏÓÌÚ‡Ê ‰‚Âˆ˚ ‰ÛıÓ‚ÍË - êËÒ. 9
ÑÎfl ӷ΄˜ÂÌËfl ˜ËÒÚÍË ‰ÛıÓ‚ÍË ÏÓÊÌÓ ÒÌflÚ¸
 ‰‚ÂˆÛ, ‚˚ÔÓÎÌË‚ Ò ÔÂÚÎflÏË ÒÎÂ‰Û˛˘ËÂ
ÓÔÂ‡ˆËË:
ÔÂÚÎË Ò ÔÓ‰‚ËÊÌ˚Ï ˚˜‡Ê͇ÏË
èÂÚÎË Ä Ó·ÓÛ‰Ó‚‡Ì˚ ‰‚ÛÏfl ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ÏË
˚˜‡Ê͇ÏË Ç.
ÖÒÎË ˚˜‡ÊÓÍ Ç ·˚Î ÔÓ‰ÌflÚ, ÔÂÚÎfl
ÓÒ‚Ó·Óʉ‡ÂÚÒfl ‚ Ò‚ÓÂÏ „ÌÂÁ‰Â. èÓÒÎÂ
˝ÚÓ„Ó ‰‚ÂˆÛ ÏÓÊÌÓ ÔÓ‰ÌflÚ¸ ‚‚Âı Ë ÒÌflÚ¸,
‚˚‰‚ËÌÛ‚ ‚ÔÂ‰. ÑÎfl ‚˚ÔÓÎÌÂÌËfl ˝ÚÓÈ
ÓÔÂ‡ˆËË ‚ÓÁ¸ÏËÚÂÒ¸ Á‡ ‰‚ÂˆÛ ÔÓ ·Ó͇Ï,
fl‰ÓÏ Ò ÔÂÚÎflÏË.
ÑÎfl ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ‰‚Âˆ˚ ̇ ÏÂÒÚÓ ÌÂÓ·ıÓ‰ËÏÓ
Ò̇˜‡Î‡ ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ¸ ÔÂÚÎË ÔÓ Ëı ÏÂÒÚ‡Ï.
èÂ‰ ÚÂÏ, Í‡Í Á‡Í˚Ú¸ ‰‚ÂˆÛ, Ì Á‡·Û‰¸ÚÂ
ÓÔÛÒÚËÚ¸ ‰‚‡ ÔÓ‰‚ËÊÌ˚ı ˚˜‡Ê͇ Ç,
ÍÓÚÓ˚ ·˚ÎË ËÒÔÓθÁÓ‚‡Ì˚ ‰Îfl Á‡ˆÂÔÎÂÌËfl
ÔÂÚÂθ.
êËÒ. 8
êËÒ. 9
A
B
7
7
8
8
4
5
4
5
189
èÓθÁÓ‚‡ÌË ‚ÂÚÂÎÓÏ (ÂÒÎË
Ô‰ÛÒχÚË‚‡ÂÚÒfl) - êËÒ. 2
ꇷÓÚÛ ‚ÂÚ· ÏÓÊÌÓ ÒÓ˜ÂÚ‡Ú¸ Ò ‡·ÓÚÓÈ
„ËÎfl. 燉‚ ÔÓ‰ÛÍÚ˚ ̇ ‚ÂÚÂÎ ‚ ÔÓ‰ÓθÌÓÏ
̇Ô‡‚ÎÂÌËË, Á‡ÍÂÔËÚ Ëı ‰‚ÛÏfl ‚ËÎ͇ÏË.
á‡ÚÂÏ ‚˚ÔÓÎÌËÚ ÒÎÂ‰Û˛˘ÂÂ:
Ä) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÍÓ̈ ‚ÂÚ· ‚ ÔÓÎ˚È ‚‡Î
‰‚Ë„‡ÚÂÎfl, ‡ÒÔÓÎÓÊÂÌÌÓ„Ó Ì‡ Á‡‰ÌÂÈ ÒÚÂÌÍÂ
‰ÛıÓ‚ÍË;
Ç) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÓÔÓÛ ‚ ͇̇‚ÍÛ ‚ÂÚ·;
ë) ëÌËÏËÚ Û˜ÍÛ, ÓÚ‚ËÌÚË‚ ÂÂ;
D) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓÚË‚Â̸ ‰Îfl ÊË‡ ̇ Ò‡Ï˚È
ÌËÊÌËÈ ÛÓ‚Â̸;
Ö) èÂ‚‰ËÚ ÒÂÎÂÍÚÓ ‚ ÔÓÎÓÊÂÌË “ÉËθ”
***, ˜ÚÓ·˚ ‚Íβ˜ËÎÒfl ‰‚Ë„‡ÚÂθ;
F) èÓÒΠÁ‡‚Â¯ÂÌËfl „ÓÚÓ‚ÍË ÔË‚ËÌÚËÚ Û˜ÍÛ
‚ÂÚ· Ë ‚˚̸ÚÂ Â„Ó ËÁ ‰ÛıÓ‚ÍË. (êËÒ. 2)
êËÒ. 2
4
4
190
(*)
(
.)
180 2 55-65
200 1 30-40
180 2 35-40
200 1 25-35
190 2 20-30
200 2 15-25
190 3 15-20
225 2 40-50
225 2-3 50-80
225 2-3 50-80
225 2-3 60-80
170-180 2 45-60
225 2 45-55
225 2-3 50-60
200 2 60-90
180 2 .240
200 2 150-210
200 2 120-180
200 2 60-90
200 2-3 90-150
180 2-3 90-180
180 2-3 10-40
170-190 2-3 40-50
240 1 15-25
4 8-12
4 10-13
3 25-35
50-65
50-65
:
(*)
.
.
/
.
(
).
191
192
Aanwijzingen voor installatie
Aanwijzingen voor de veiligheid en
waarschuwingen
Voordat u dit apparaat voor de eerste
maal gaat gebruiken, dient u de
aanwijzingen vervat in deze handleiding
aandachtig te lezen; zo hebt u dan de
nodige informatie om het apparaat veilig
te installeren, het correct te gebruiken en
te onderhouden.
Dit apparaat moet correct volgens de
aanwijzingen van de fabrikant en door een
daartoe bevoegd persoon geïnstalleerd
word.
De fabrikant wijst elke aansprakelijkheid van
de hand voor wat betreft schade aan
personen of voorwerpen die het gevolg is
van een niet correcte of onvoldoende
installatie van het apparaat.
Vergewis u ervan dat de spanning en de
frequentie van de electrische voeding
overeenkomt met de gegevens zoals die
voorkomen op het machineplaatje op de
rand aan de voorzijde van de oven.
Let op: dit apparaat moet goed geaard
worden
Ons bedrijf wijst elke aansprakelijkheid van
de hand indien er een defect in de aarding is
of als de aarding niet conform de geldende
wetten en voorschriften uitgevoerd is.
Voordat u met reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden gaat beginnen
dient u de electrische stroom te onderbreken
door op de schakelaar te drukken of op het
hoofdpaneel.
Gezien het feit dat het beleid van ons bedrijf
erop gericht is voortdurend aan verbetering
van onze producten te werken, behouden wij
ons het recht voor deze anders af te stellen
of te wijzigen zonder daarvan voorbericht te
geven.
Wanneer de oven aan staat, kunnen de
wanden aan de buitenkant en het glas erg
heet worden; om verbrandingen of
brandwonden te voorkomen dient u ervoor
te zorgen dat kinderen niet in de buurt van
de oven komen. Dit apparaat mag niet
zonder toezicht door kleine kinderen of door
mensen met onvoldoende inzicht gebruikt
worden.
Laat kleine kinderen niet met het apparaat
spelen.
U dient oudere of invalide mensen onder
controle te houden wanneer die de oven
gebruiken.
Als er onder de oven ruimte voor een lade is,
mag die niet gebruikt worden en dient die een
fictieve voorzijde te hebben.
U mag in geen enkel geval brandbaar materiaal
in de lade onder de inbouwoven bewaren,
omdat dat in brand zou kunnen raken.
Plaats geen zware voorwerpen op de geopende
deur en ga er ook niet op zitten, omdat de
scharnieren daardoor beschadigd zouden
kunnen raken.
Tijdens bereiding met olie of vet, mag de oven
niet zonder toezicht blijven, omdat er anders
gevaar voor brand zou kunnen ontstaan.
Om schade aan de geëmailleerde wanden aan
de binnenkant te voorkomen mag u geen
ovenpannen of schalen op de bodem van de
oven plaatsen of de bodem van de oven met
aluminiumfolie bedekken.
Tijdens de bereiding ontstaat er waterdamp die
naar buiten wordt geleid om te voorkomen dat
die zich teveel binnen in de oven opeenhoopt.
Deze damp kan condenseren zodat er
waterdruppels ontstaan op de koude buitenzijde
van de inbouw van de oven. Het zou dus nodig
kunnen zijn dit vocht met een droge doek af te
drogen om te voorkomen dat de buitenkant van
de oven van kleur verandert of erg vuil wordt.
Alvorens de oven voor de eerste maal te
gaan gebruiken
Zet, voordat u het apparaat gaat schoonmaken,
het apparaat uit door op de wandschakelaar te
drukken of haal de stekker uit het stopcontact.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal en de de
accessoires uit de oven. Maak de wandenvan
de oven met een sopje met neutraal
schoonmaakmiddel schoon. Verwijder de
sopresten zorgvuldig met een vochtige doek.
Was alle roosters en accessoires in de
afwasmachine of in een warm sopje met een
neutraal schoonmaakmiddel en droog ze
daarna zorgvuldig af.
193
Technische gegevens
Dit apparaat is conform aan de EG-
Richtlijnen 73/23, 93/68 en 89/336.
Spanningsnormen
§ 230 V fase + neutraal.
Afmetingen inbouwoven :
Lengte : 440
Diepte : 390
Hoogte : 340
Inhoud : 59 liter
Vermogen van de verwarmingselementen
Verwarmingselement onder: 1,3 kW
Verwarmingselement boven: 0,9 kW
Element grill: 1,6 kW
Element waaier (voorzijde binnenkant): 2,3
kW
Maximale door oven geabsorbeerde energie:
3,1 kW
Installatie van de oven in het meubel
BELANGRIJK : De eenheid moet correct
volgens de aanwijzingen van de fabrikant door
gekwalificeerd personeel geïnstalleerd worden.
Voordat u reparatie- of
onderhoudswerkzaamheden eraan gaat
uitvoeren dient het apparaat van het
electriciteitsnet losgekoppeld te worden.
ELECTRISCHE AANSLUITING : Voordat u het
apparaat op het electriciteitsnet aansluit, dient
u zich ervan te vergewissen dat :
• De spanning overeenkomt met die welke
aangegeven is op het machineplaatje dat op
de rand van de oven is aangebracht.
• De beveiliging tegen overbelasting en het
electriciteitsnet van de woning voldoende is
voor de belasting van het apparaat (zie
machineplaatje).
• De electrische voeding voorzien is van een
efficiënte aarding en de stekker of omnipolaire
schakelaar, met een afstand tussen de
contacten van tenminste 3 mm, zich, nadat het
apparaat geïnstalleerd is, op een gemakkelijk
te bereiken plaats bevindt.
• Als het stopcontact niet gemakkelijk
bereikbaar is, er een omnipolaire schakelaar
aangebracht moet worden waarvan de afstand
tussen de contact 3 mm of meer is.
Indien er een langere electriciteitskabel nodig
is, deze tenminste een doorsnede van 1,5 mm
heeft, van het type H05RR-F.
De kabel lang genoeg is om gemakkeIijk
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
te kunnen uitvoeren.
Let op : Dit apparaat dient geaard te
worden.
Het is verplicht dit apparaat op de juiste manier
te aarden.
Ons bedrijf wijst elke aansprakelijkheid van de
hand ingeval van een defect in de aarding of
van aarding die niet conform de geldende
wetten en voorschriften is uitgevoerd.
194
Dit apparaat is ontworpen om ingebouwd te
worden in een standaard inbouwmeubel met
een breedte van 600 mm.
De plaats van inbouw, de meubels ernaast en
al het materiaal dat bij de installatie gebruikt
wordt, moeten bij gebruik van de oven
minimaal een temperatuur van 85 °C plus de
omgevingstemperatuur kunnnen verdragen.
Bovendien moeten de deuren van de kastjes
naast de oven zich over de gehele lengte op
een afstand van tenminste 4 mm bevinden.
Bepaalde typen keukenkastjes van vinyl of
laminaat zijn bijzonder gevoelig voor warmte
en kunnen beschadigd raken of hun kleur
verliezen.
Schade of kleurverlies van het materiaal dat
zich voordoet onder de 85°C plus
omgevingstemperatuur, of als dat materiaal
zich op minder dan 4 mm afstand van het
apparaat bevindt, is te wijten aan de
eigenaar.
Voor inbouwovens die onder een werkblad
zijn geïnstalleerd, gelden de navolgende
installatie-afmetingen.
Pas op
: als gekwalificeerd personeel het
apparaat dichtbij andere electrische
apparaten installeert, mag de netkabel niet
vlak langs de zijwand van de oven lopen of
daarmee in contact komen.
195
Afb. 1
196
4 5
2 3 1
0
Oven operation
4 5
6 2 1
1. Thermostaatknop 4. Spanningscontrolelampje
2. Functiekiezer 5. Thermostaatcontrolelampje
3. Programmeereenheid (elektronisch) 6. Timer einde bak / braadtijd
197
Uw oven bezit een multifunctioneel bereidingssysteem, waardoor u de meest geschikte
bereidingsmethode voor het door u klaar te maken gerecht kunt kiezen.
U kunt de door u gewenste functie selecteren door de keuzeknop met de wijzers van de klok mee te
draaien en die op het gewenste symbool te plaatsen. Het lampje binnenin de oven en het
waarschuwingslampje « ON » gaan dan branden. De verschillende functies van de oven en de daarbij
behorende symbolen vindt u hieronder:
Functies van de oven
Alleen het lampje (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het lampje in de oven gaat branden.
Conventionele bereiding (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het element boven en beneden staan aan voor conventionele statische bereiding.
Voordat u de oven gaat gebruiken dient u die voor te verwarmen totdat het
waarschuwingslampje van de temperatuur uit gaat. Bij deze functie is het raadzaam
slechts één rooster met daarop het te bereiden gerecht te gebruiken. Gebruik niet
het rooster onder of boven omdat het gerecht anders zou kunnen verbranden.
Grill
+ draaispit (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het element dat zich onder de basis van de oven bevindt, functioneert automatisch.
Voordat u de grill gaat gebruiken, dient de oven 15 minuten te worden voorverwarmd.
Deze functie is ideaal om in de oven deeg te bereiden zonder vulsel voor hartige
taarten en zandgebak. In dit geval dient het gerecht op het onderste rooster van de
oven geplaatst te worden.
Weerstand beneden/boven + ventilatie (BP7470 - BP8960)
Semi-geforceerde luchtconvectie (met de deur dicht). De thermostaat moet
afgesteld zijn op de door u gewenste temperatuur die tussen de 50° en 250°C ligt.
Dit type bereiding wordt aanbevolen voor: gerechten die zowel binnen als buiten
gaar dienen te zijn (taarten, gebraden vlees).
Semi-geforceerde luchtconvectie (BP7470 - BP8960)
De waaier functioneert samen met het infrarode grillelement in de bovenzijde van de
oven. Voordat u de oven gebruikt dient u deze 5-10 minuten voor te verwarmen.
Bij het bereiden van gerechten (b.v. het braden van vlees) kunt u met deze functie
de buitenkant van het gerecht krokant maken terwijl de warme lucht die in de oven
circuleert, ervooor zorgt dat het gerecht gaar wordt.
De semi-geforceerde luchtconvectie kan gebruikt worden om te grillen (roosteren); in
dit geval is het niet nodig het gerecht zo vaak te draaien.
Bij de grillfunctie moet de ovendeur altijd dicht zijn.
Gebruik geen aluminiumfolie om de grill te bedekken of om het gerecht dat onder de
grill bereid wordt, te bedekken – het terugkaatsen van de warmte door het
aluminiumfolie zou het grillelement kunnen beschadigen.
Houd de ovendeur dicht
bij het gebruik van de GRILL.
198
Ontdooiing (BP7470 - BP8960)
De waaier functioneert zonder de elementen, zodat de oven niet rechtstreeks
verwarmd wordt. De ovendeur moet dicht blijven.
U kunt zo snel gerechten ontdooien door die op het bakblik te leggen en dat
onderin te plaatsen. Met dit systeem wordt de ontdooiingstijd tot op een derde
teruggebracht.
Geforceerde luchtconvectie (BP7470 - BP8960)
De waaier en een element dat zich achter de achterwand van de oven bevindt, laten
warme lucht circuleren en zorgen er zo voor dat er op elke plaats in de oven een
uniforme temperatuur heerst.
Voordat u de oven kunt gebruiken dient u die zolang voor te warmen dat het
waarschuwingslampje temperatuur uit gaat. U kunt meerdere gerechten tegelijkertijd
bereiden door meerdere roosters te gebruiken; zo bespaart u tijd en energie.
De temperatuur in de oven is ongeveer 10% lager ten opzichte van een
verwarmingssysteem van een conventioneel type oven.
Alleen verwarmingselement beneden
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
Het element dat zich onder de bodem van de oven bevindt, functioneert ook
alleen.
De oven moet gedurende 15-20 minuten voorverwarmd worden voordat u hem
kunt gebruiken Deze functie is ideaal voor de bereiding in de oven van
kruimeldeeg voor hartige taarten en zandgebak. In dit geval moet het gerecht
op het onderste rooster van de oven geplaatst worden.
Zelfreinigende functie van de oven
(BP2460 - BP7470 - BP8960)
Draai de keuzeknop op deze functie, u kunt deze functie alleen met behulp van
de tijdklok instellen: een reinigingscyclus duurt 1,5 uur.
Voordat u deze pyrolitische functie gaat gebruiken, dient u alle accessoires uit
de oven te halen. Tijdens de pyrolitische functie brandt het lampje in de oven
niet.
Praktische raadgevingen
• Voordat u met de bereiding begint, dient u zich ervan te vergewissen dat de overbodige
accessoires uit de oven gehaald zijn.
• Voordat u de oven gebruikt dient u de oven voor te verwarmen totdat de gewenste
bereidingstemperatuur is bereikt.
• Plaats de ovenpannen in het midden van de oven en, indien het er meer dan een zijn, laat
dan genoeg ruimte ertussen over zodat de lucht kan circuleren.
• Open niet al te vaak de ovendeur om de gerechten te controleren (het lampje in de oven blijft
tijdens de bereidingstijd branden).
• Bij het openen van de deur, dient u ervoor te zorgen de hete delen niet aan te raken en niet
in contact te komen met de damp.
199
Programmering einde bereiding met begin handmatige bereiding
Draai aan de knop van de tijdschakelaar om de gewenste bereidingstijd in te stellen
(maximum 110 minuten).
Zet de thermostaatknop vervolgens op de gewenste temperatuur en de keuzeknop op de
gewe
nste kookfunctie.
Na de ingestelde bereiding wordt een geluidssignaal afgegeven en gaat de oven automatisch
uit.
Zet alle knoppen op off.
Belangrijk
: om de oven handmatig te laten werken, keert u na de bereiding terug op de
stand
*simbolo mano*
Eind
e bereiding
Met de tijdschakelaar van de programmering kunt u de oven een bepaalde tijd laten werken.
(Afb. 2)
1. Werking
Na de gewenste temperatuur te hebben ingesteld, draait u de knop van de tijdschakelaar met
de klok mee, tot de gewenste bereidingst
ijd wordt bereikt (maximum 110 minuten).
Als de ingestelde tijd voorbij is, keert de tijdschakelaar op de «
stop
» stand terug en gaat de
oven automatisch uit.
2. Handmatige stand
Als de bereidingstijd die nodig is langer is dan de programmeerbare tijd, of als u de oven
handmatig wilt gebruiken en hem uitzetten wanneer u wilt, draait u de knop op stand
*
simbolo mano
*.
3. Automatische pyrolytische reiniging (zelfreinigende w
erking).
Na de zelfreinigende werking van de oven te hebben ingesteld, draait u de knop van de
tijdschakelaar met de klok mee op 90 minuten (de knop van de tijdschakelaar kan op een
maximum van 110 minuten worden gedraaid als de oven erg vuil is).
Tijdens
de pyrolytische werking brandt de ovenlamp niet en blijft de deur dichtzitten.
110
Afb. 2
200
Electronische programmeereenheid
De electronische programmeereenheid is een
inrichting die onderstaande fu
ncties omvat: (Afb. 3)
- 24-uurs klok met verlicht display
- tijdklok (tot 23 uur 59 minuten)
- programma voor begin en einde automatische
bereiding
- programma voor semi-automatische bereinding
(het is ook mogelijk alleen het begin of het einde te
programmeren)
- temperatuur display
“TIJDKLOK ”
“BEREIDINGSTIJD ”
“EINDE BEREIDINGSTIJD ”
“STAND HANDBEDIENING ”
“DE CIJFERS VAN ALLE
PROGRAMMA’S LOPEN VOORUIT ”
“DE CIJFERS VAN ALLE PROGRAMMA’S
LOPEN ACHTERUIT ”
Afb. 3
Beschrijving van de verlichte symbolen
« AUTO » (KNIPPERT) - Programmeereenheid op de
automatische stand, maar er is niet geprogrammeerd.
« AUTO » (BLIJFT BRANDEN) - Programmeereenheid op
de automatische stand, terwijl het programma ingesteld is.
Werking automatische bereiding
Tijdklok in werking
E « AUTO » (beide knipperen) - Programmafout
Geen enkel symbool brandt, behalve de cijfers van
de klok: programmeereenheid ingesteld op modus
handbediening.
201
Beschrijving van de toetsen
Instelling van de juiste tijd
Wanneer de oven voor de eerste maal op het
electriciteitsnet wordt aangesloten of nadat er
zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan,
verschijnen er drie aan- en uitgaande nullen op
het tijdsdisplay. Om de juiste tijd in te stellen
dient u op de toetsen en te drukken
en deze ingedrukt te houden en tegelijkertijd op
de toetsen + en – te drukken om de juiste tijd in
te stellen met behulp van het 24-uurs
kloksysteem. Hoe langer u de toetsen + en –
ingedrukt houdt, hoe sneller de cijfers gaan
lopen. Wanneer de juiste tijd is ingesteld, kunt u
de toetsen los laten, zodat de klok gaat lopen.
Nadat u een en ander ingesteld hebt verschijnt de
klok op het paneel en blijft het symbool « AUTO »
knipperen.
Dit betekent dat het bereidingsprogramma in het
geheugen opgeslagen is.
Om 13.15 (15 minuten voor 14.00) gaat de oven
automatisch aan.
Tijdens de bereiding knipperen de toets en
het symbool « AUTO ».
Om 14.00 gaat de oven automatisch uit en klilnkt
er een geluidssignaal dat uitgeschakeld kan
worden door op de toets te drukken.
Semi-automatische bereiding
A. Instelling van de bereidingsduur
B. Instelling van het tijdstip van het einde
bereiding
A). Stel de bereidingsduur in door op toets te
drukken.
De oven gaat onmiddellijk op « AUTO » aan en
het symbool begint te knipperen.
Aan het einde van de bereiding gaat de oven uit
en klinkt er een geluidssignaal dat u kunt
uitschakelen op de hierboven beschreven manier.
B). Stel het tijdstip van einde bereiding in door op
de toets te drukken. De oven gaat
onmiddellijk op « AUTO » aan en het symbool
begint te knipperen. Aan het einde van de
bereiding gaat de oven uit en klinkt er een
geluidssignaal dat u kunt uitschakelen op de
hierboven beschreven manier.
Het bereidingsprogramma kan op ieder gewenst
moment gevisualiseerd worden door op de
desbetreffende toets te drukken.
Het bereidingsprogramma kan op ieder gewenst
moment gewist worden door zo lang op te
drukken dat er een nu op het paneel verschijnt.
Vervolgens kan de oven weer in de automatische
modus werken door op de toets te drukken.
Handmatige bereiding zonder tussenkomst
van de programmeereenheid
Om de oven zonder tussenkomst van de
programmeereenheid te kunnen gebruiken dient
u het knipperende symbool « AUTO » uit te
zetten door op de toets te drukken.
Als het symbool « AUTO » blijft knipperen,
betekent dit dat er nog een
bereidingsprogramma in het geheugen zit; in dit
geval dient u het ingestelde
bereidingsprogramma te wissen door op de
toets te drukken totdat de klok op nul staat.
Instelling van de wekker
De wekker kan gebruikt worden om een
tijdsbestek tussen 1 minuut en 23 uur en 59
minuten aan te geven.
Automatische bereiding (begin en einde)
• Stel de bereidingsduur in door op de
toets te drukken.
• Stel het tijdstip van het einde van de
bereidingstijd in door op de toets te
drukken.
• Stel de temperatuur en het
bereidingsprogramma in door middel van de
knop van de thermostaat en de keuzeknop voor
de verschillende functies.
Nadat u dit ingesteld hebt, gaat het
symbool « AUTO » knipperen, wat betekent dat
de oven geprogrammeerd is.
Voorbeeld: bereidingstijd 45 minuten en
uitschakeling oven om 14:00.
- Druk op tot instelling 0.45.
- Druk op tot instelling 14.00.
202
Tijdklok = Zoemer
Het programma tijdklok bevat alleen een zoemer
die voor ten hoogste 23 uur en 59 minuten
ingesteld kan worden.
Om de tijd in te stellen dient u te drukken op de
toets en + of – totdat de gewenste tijd op het
paneel gevisualiseerd wordt.
Nadat u een en ander ingesteld hebt, gaan de
klok en het symbool branden.
Het aftellen gaat onmiddellijk van start en kan op
ieder gewenst moment op het paneel
gevisualiseerd worden door op de toets te
drukken.
Nadat de ingestelde tijd bereikt is, gaat de
toets uit en klinkt er een geluidssignaal dat
uitgeschakeld kan worden door op toets te
drukken.
Vervanging van het lampje in de oven (Afb. 4)
PAS OP: haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact.
Als het lampje in de oven vervangen dient te
worden, moet eerst de beschermingsplaat « A »
verwijderd worden door deze tegen de wijzers van
de klok in te draaien. Na er een nieuw lampje
ingezet te hebben dient u de beschermingsplaat
« A » weer terug te zetten (Afb.
4).
Afb. 4
Om veiligheidsredenen wordt de ovendeur
automatisch vergrendeld bij temperaturen boven
de 300°C. Wanneer dit gebeurt geeft de oven een
geluidssisgnaal en gaat het
waarschuwingslampje « dicht » op het paneel
aan de voorzijde branden.
Tijdens de pyrolitische zelfreiniging brandt het
lampje in de oven niet.
LET OP
Alle accessoires moeten uit de oven gehaald
worden voordat u de functie zelfreiniging in
werking stelt.
Het wordt ten stelligste aangeraden deze
functie zelfreiniging alleen in werking te stellen
als er iemand aanwezig is.
Alle grove etensresten dienen uit de oven
verwijderd te zijn voordat de functie zelfreiniging
in werking gesteld wordt.
Wissen van een programma voor
automatische bereiding
U kunt op elk gewenst moment een programma
voor automatische bereiding wissen door op de
toets of te drukken en die ingedrukt
te houden tot de gevisualiseerde tijd op nul
komt te staan. Druk op de toets om de
oven weer in de modus handbediening te
brengen. Het waarschuwingslampje dat eerste
knipperde, gaat nu uit. De oven kan dan in de
modus handbediening gebruikt worden.
Pyrolitische reiniging
Selecteer de functie zelfreiniging .
Na deze functie geselecteerd te hebben wordt
er automatisch een reinigingstijd van 90
minuten ingesteld (u kunt deze tijd wijzigen in
180 minuten, als de oven erg vuil is).
Door deze functie wordt de oven gereinigd
doordat de temperatuur op 475°C gebracht
wordt. De as die daaruit voortkomt kunt u met
een vochtige doek verwijderen, wanneer de
oven afgekoeld is, maar nog wel lauw is. Als de
oven een langere reinigingsduur nodig heeft,
kunt u die als volgt instellen: selecteer de
functie zelfreiniging zoals dat hierboven
beschreven is, druk op de toets
handbediening op de electronische
tijdklok, en dan verschijnt er 1:30 op het
display.
203
Demontage van de ovendeur (Afb. 5)
Om het schoonmaken te vergemakkelijken en beter
bij de binnenzijde van de oven te kunnen komen,
kunt u beide deuren van de oven gemakkelijk
demonteren (zie tekening).
Om het schoonmaken van de oven zo gemakkelijk
mogelijk te maken kunt u de ovendeur weghalen
door als volgt met de scharnieren te handelen:
scharnieren met beweegbare hendeltjes
De scharnieren A hebben twee beweegbare
hendeltjes B.
Als het hendeltje B opgetild wordt, komt de
scharnier vrij van zijn plaats. U kunt dan de deur
naar boven optillen en deze gemakkelijk weghalen
door deze naar buiten te laten glijden;
hiertoe pakt u de deur vlakbij de scharnieren aan
beide zijden vast.
Om de deur weer terug te monteren, dient u eerst
de scharnieren weer op hun plaats te brengen.
Voordat u de deur weer dicht doet, mag u niet
vergeten de twee beweegbare hendeltjes B te
laten zakken zodat de scharnieren vastgehaakt
worden.
Afb. 5
A
B
.
Dompel de deur niet in het water
Maak de geëmailleerd binnenzijde en het raam
schoon met een vochtige doek met daarop een
neutraal reinigingsmiddel, verwijder de
zeepresten, en droog daarna zorgvuldig met en
zachte doek af.
Indien nodig, kunt u het glas demonteren
waarvoor u de twee bevestigingsschroeven aan
de zijkant losdraait.
Vergewis u ervan dat het glas goed droog is
voordat u het weer op zijn plaats terugzet. Let er
bij het monteren op de bevestigingsschroeven
niet al te vast aan te draaien.
Accessoires van de oven
De ovenroosters, het bakblik en de houder van
het draaispit moeten in een warm sop van een
neutraal schoonmaakmidel afgewassen en
daarna zorgvuldig afgedroogd worden of in de
afwasmachine schoongemaakt worden.
204
Het draaispit gebruiken
(Afb. 6)
In deze oven kan het draaispit samen met de grill worden gebruikt.
Het vlees moet aan het spit worden geregen en met de vorken worden
geblokkeerd.
Handel als volgt:
A.
Zet de lekbak op de onderste verdieping van de oven.
B.
Steek één
van de vorken op de roestvrij stalen stang en zet hem vast. Rijg
het vlees aan het spit en breng vervolgens de andere vork aan. Zet hem
veilig op het vlees vast.
C. De handgreep van het draaispit dat van isolerend materiaal is, moet
worden gebruikt om de roe
stvrij stalen stang uit de oven te nemen en moet
tijdens de bereiding worden verwijderd.
Afb. 6
205
N.B.
:
(*) Het eerste cijfer van de stand van het rooster komt overeen met de toets van de oven
De oven dient voordat u hem gebruikt voorverwarmd te worden.
Deze functies moeten gebruikt worden voor delicate gerechten en/of
voorgekookte gerechten.
Het is mogelijk hetzelfde gerecht op verschillende standen te bereiden (de
bereidingstijd blijft hetzelfde).
Indicatietabel voor bereiding in de oven
Type levensmiddelen Temp. °C Plaats rooster
(*)
Bereidingstijd
(min)
Symbool
bereiding
Gebak
Tulbanden 180 2 55-65
Vruchtentaarten 200 1 30-40
Gebak van melk en
boter
180 2 35-40
Gerezen gebak 200 1 25-35
Soezen 190 2 20-30
Bladerdeeg 200 2 15-25
Biscuits 190 3 15-20
Lasagne
225 2 40-50
Vlees
Runderbiefstuk 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Gebraad van kalfsvlees 225 2-3 60-80
Gebraad van
varkensvlees
170-180 2 45-60
Gebraad van lamsvlees 225 2 45-55
Gebraad van rundvlees 225 2-3 50-60
Gebraad van haas 200 2 60-90
Gebraad van kalkoen 180 2 240 circa
Gebraad van gans 200 2 150-210
Gebraad van eend 200 2 120-180
Gebraad van kip 200 2 60-90
Reebout 200 2-3 90-150
Hertenbout 180 2-3 90-180
Vis
180 2-3 10-40
Groenten
Gestoofde groenten 170-190 2-3 40-50
Pizza
240 1 15-25
Bereiding onder de
grill
Karbonade 4 8-12
Saucijsjes van
varkensvlees
4 10-13
Gegrilde kip 3 25-35
Kip aan het spies 50-65
Kalfsgebraad aan het
spies
50-65
206
Instrucciones para la instalación
Antes de utilizar el horno por la primera
vez, leer atentamente las instrucciones
contenidas en este manual con la
finalidad de disponer de todas las
informaciones necesarias para efectuar
una instalación segura, utilizar
correctamente y cuidar vuestro horno.
Este horno debe ser instalado
correctamente por una persona calificada
según las instrucciones del constructor.
El constructor no se responsabiliza en caso
de daños a personas o cosas causados por
una instalación incorrecta o insuficiente del
horno.
Asegurarse que la tensión y la frecuencia de
la alimentación eléctrica correspondan a los
datos indicados en la placa de identificación
aplicada en el borde frontal del horno.
Advertencia: este horno debe estar
conectado a tierra.
Nuestra empresa no se responsabiliza en
caso de imperfecciones en la conexión de
tierra o en caso de una conexión a tierra no
conforme con la normativa en vigor.
Antes de efectuar cualquier operación o
reparación de mantenimento, interrumpir la
alimentación eléctrica desde el interruptor o
desde el cuadro principal.
Teniendo en cuenta que nuestra política
empresarial tiende al continuo
mejoramiento de los productos, nos
reservamos el derecho de regular o modificar
los mismos productos sin ningún preaviso.
Durante el funcionamiento del horno, la
superficie externa y el vidrio se vuelven muy
calientes; por lo tanto evitar quemaduras o
heridas, no dejar que los niños se acerquen
al horno. Este horno no debe ser utilizado
por niños pequeños o por personas
irresponsables sin supervisión.
Evitar que los niños pequeños jueguen con
el horno.
Es necesario tener bajo control las personas
ancianas o inválidas cuando utilizan el horno.
Si debajo del horno se prevé la colocación de
un cajón, el mismo no debe ser funcional y
debe tener un frente aparente.
No se debe, bajo ningún aspecto, conservar
material inflamable en el cajón que se
encuentra debajo del horno de encastre, porque
podría incendiarse.
No colocar objetos pesados sobre la puerta
abierta y no sentarse sobre la misma porque las
bisagras podrían dañarse.
Durante las cocciones con aceite o grasa, no
dejar el horno sin observación porque se corre
el riesgo de incendio.
Para evitar cualquier daño a la superficie
esmaltada , no depositar bandejas y fuentes de
cocción sobre el fondo del horno y no cubrir la
base del horno con hojas de aluminio.
Durante la cocción, los alimentos naturales
producen vapor que sale para evitar un
depósito excesivo en el interior del horno. Este
vapor se puede condensar en gotas de agua
que se depositan sobre las terminaciones
externas frías del horno y podría ser necesario
secar esta humedad con un paño suave para
evitar que la superficie externa del horno se
decolore o se ensucie excesivamente.
Antes de utilizar el horno por la primera vez
Apagar el hor
no desde el interruptor de pared
o desconectando desde la alimentación
principal antes de efectuar la limpieza. Quitar
todos los embalajes y los accesorios del horno.
Limpiar la superficie interna del horno con agua
caliente y un detergente neutro (mild).
Enjuagar delicadamente y con cuidado con un
paño húmedo. Lavar los estantes del horno y
los accesorios en el lavavajillas o con agua
caliente y un detergente neutro, luego secar con
cuidado.
207
Datos Técnicos
Este aparejo está conforme a las directivas
72/23 CEE y 93/68 CEE EMC 89/336 CEE.
Normas sobre la tensión
230 V~50Hz fase + neutro.
Dimensiones horno de encastre (mm) :
Longitud : 440
Profundidad : 390
Altura : 340
Volumen : 59 Litros
Energía máxima absorbida del horno :
3,1 kW
Elementos:
Instalación del horno en el mueble
IMPORTANTE : La unidad debe ser instalada
correctamente según las instrucciones de la
Empresa constructora y por personal
calificado. Antes de efectuar cualquier
reparación u operación de mantenimiento, es
necesario desconectar el horno de la
alimentación eléctrica.
CONEXIÓN ELÉCTRICA : Antes de conectar
el horno a la alimentación eléctrica,
asegurarse que:
La tensión corresponda a la indicada en la
placa de identificación aplicada sobre el borde
del horno.
El dispositivo de sobrecarga salvavida y la
red de alimentación doméstica puedan
soportar la tensión de carga del aparato (ver
la placa de identificación).
El sistema de alimentación esté dotado de
una conexión a tierra eficiente y la toma
de corriente o el interruptor omnipolar, con
distancia entre los contactos de 3 mm como
mínimo, se encuentre en un lugar fácilmente
accesible después de la instalación del
horno.
•Si la toma de corriente no es de fácil acceso,
la instalación debe dotarse de un interruptor
omnipolar con distancia entre los contactos
igual o superior a 3mm.
En el caso que sea necesario un cable de
alimentación más largo, el mismo debe tener
una sección de mínimo 1,5 mm del tipo
H05RR-F.
El cable sea de una longitud suficiente para
permitir un mantenimiento fácil del horno.
Advertencia : Este horno debe ser
conectado a tierra.
Es obligatorio conectar correctamente el
aparejo a tierra.
Nuestra empresa no se responsabiliza en
caso de rupturas de las conexiones a tierra
que no estén conformes a las normas
vigentes.
Solera: 1,3 kW
Techo: 0,9 kW
Grill
: 1,6 kW
Circular: 2,3 kW
208
Este horno ha sido proyectado para ser
encastrado en un mueble para horno
estándar de 600 mm de ancho.
El alojamiento del encastre, los muebles
adyacentes y todos los materiales utilizados
en la instalación deben estar en grado de
soportar, durante la utilización del horno, una
temperatura mínima de 85 °C más la
temperatura ambiente. Además, las puertas
de los armarios adyacentes deben estar
ubicadas a una distancia de 4 mm como
mínimo del horno en cada punto.
Algunos tipos de armarios de cocina de
vinílico o enchapado son particularmente
sensibles al calor y se pueden dañar o
perder el color. Cualquier tipo de daño o de
pérdida del color de los materiales que se
verifique inferior a los 85 °C más la
temperatura ambiente o en el caso que los
mismos se encuentren a menos de 4 mm de
distancia del horno, será imputable al
propietario.
Para los hornos de encastre istalados debajo
de un plano de trabajo, las medidas de
instalación son las siguientes.
Atención
: Si el personal calificado instala el
horno cerca de otros hornos eléctricos, el
cable de alimentación no debe pasar cerca o
estar en contacto con las paredes laterales.
del horno.
209
210
Funciones del horno
0
4 5
2 3 1
4 5
6 2 1
BP7470 E/S/W
BP8960 E/S/W
BP2460 E/S/W
1. Termóstato
2. Selector
3. Programador electrónico
4. Luz roja
5. luz amarilla
6. final de cocción
211
Vuestro horno está dotado de un sistema de cocción multifunción, que permite seleccionar el método
de cocción más apropiado para el tipo de comida que se está preparando.
La función deseada se selecciona girando la botón del selector función en sentido horario y ubicándola
en el símbolo apropiado. La lámpara interna del horno y la luz indicadora de funcionamiento « ON » se
encienden. Las distintas funciones del horno y los símbolos respectivos son los siguientes:
Funciones del horno
Solo lámpara (BP2460 - BP7470 - BP8960)
La lámpara en el interior del horno se enciende.
Cocción convencional (BP2460 - BP7470 - BP8960)
El elemento superior e inferior funciona para una cocción convencional estática.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que se apague el indicador
luminoso de temperatura. Con esta función, se aconseja utilizar solamente un solo
estante para la cocción del alimento. No utilizar el estante inferior o superior
porque el alimento podría cocinarse demasiado.
Parrilla (BP2460 - BP7470 - BP8960)
El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 15 minutos.
Esta función es ideal para la cocción al horno de pastaflora para tartas saladas y
tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno.
Resistencia inferior/superior + ventilación (BP7470 - BP8960)
Convección de aire semi forzado (con la puerta cerrada). El termóstato debe ser
regulado en la temperatura deseada comprendida entre 50°C e 250°C.
Este tipo de cocción se aconseja para: alimentos que se deben cocinar tanto en el
interior como en el exterior (pastelería, asados).
Convección aire semiforzado (BP7470 - BP8960)
El ventilador funciona en combinación con el elemento parrilla infrarrojo de la parte
superior del horno.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno durante 5-10 minutos.
Cuando se están asando los alimentos, esta función permite de volver crocante la
parte externa del alimento mientras que el aire caliente que circula en el horno
garantiza la cocción.
La convección de aire semiforzado puede ser utilizada para parrilladas, en este
caso, no es necesario girar el alimento tan a menudo.
La función parrilla debe funcionar siempre con la puerta del horno cerrada.
No utilizar hojas de aluminio para cubrir la parrilla o para cubrir los alimentos que se
deben cocinar debajo de la parrilla – el reflejo de la hoja de aluminio podría dañar el
elemento de la parrilla.
Mantener la puerta del horno cerrada
durante el uso de la PARRILLA.
212
Descongelador (BP7470 - BP8960)
El ventilador funciona sin sus elementos, por lo tanto el horno no se calienta
directamente. La puerta del horno tiene que mantenerse cerrada.
Se pueden descongelar rápidamente alimentos congelados colocándolos sobre la
bandeja del horno y colocando la misma en el anaquel inferior. Con este sistema, la
duración de descongelador se reduce hasta un tercio.
Convección aire forzado (BP7470 - BP8960)
El ventilador y un elemento que se encuentra detrás de la pared posterior del horno
hacen circular el aire caliente para suministrar una temperatura uniforme a cada parte
del horno.
Antes del uso, es necesario precalentar el horno hasta que el indicador luminoso de
temperatura se apaga. Se pueden cocinar distintos alimentos al mismo tiempo
utilizando más estantes y ahorrando de esta manera tiempo y energía.
La temperatura del horno se reduce de aproximadamente el 10% respecto a un sistema
de calentamiento del horno de tipo convencional.
Elemento calentador inferior solamente (BP2460 - BP7470 - BP8960)
El elemento que se encuentra debajo de la base del horno funciona autónomamente.
El horno debe ser precalentado durante 15-20 minutos antes del uso.
Esta función es la ideal para la cocción en horno de pastaflora para tartas saladas y
tartas. En este caso, el alimento se debe colocar en el estante inferior del horno.
Función de autolimpieza del horno (BP2460 - BP7470 - BP8960)
Girar el botón de selección en esta función, esta regulación es posible solamente por
medio del temporizador, el ciclo de autolimpieza dura 1,5 horas.
Antes de utilizar esta función pirolítica, es necesario quitar todos los accesorios del
horno.
Durante la función pirolítica, la lámpara del horno está apagada.
Consejos prácticos
Antes de iniciar la cocción, verificar que los accesorios que no se necesitan hayan sido quitados del
horno.
• Antes del uso, precalentar el horno a la temperatura de cocción.
• Disponer las bandejas de cocción en el centro del horno y, en el caso que sean más de una, dejar un
espacio entre ellas para permitir la circulación del aire.
• No abrir frecuentemente la puerta del horno para controlar los alimentos (la lámpara del horno queda
encendida durante la cocción).
• Durante la apertura de la puerta, evitar todo tipo de contacto con las partes calientes y el vapor.
213
Final de cocción
El temporizador de programación permite hacer
funcionar el horno por un período de tiempo
precedentemente determinado. (Fig. 2)
1. Funcionamiento
Después de haber regulado el botón interruptor del
horno en la temperatura deseada, girar el botón
temporizador en sentido horario hasta alcanzar el
tiempo de cocción deseado (máximo 110 minutos).
Al final del tiempo regulado, el temporizador vuelve a
la posición « 0 » y el horno se apaga
automáticamente.
2. Posición manual.
Si el tiempo de cocción es más largo del tiempo
programable o si se desea utilizar el horno en modo
manual y apagarlo cuando se desea, girar el botón en
la posición .
3. Limpieza pirolítica automática .
Función de autolimpieza
Después de haber regulado el botón interruptor
horno, girar el botón del tiemporizador en sentido
horario a 90 minutos (es posible girar el botón
temporizador hasta un máximo de 180 minutos si el
horno está muy sucio)
Durante la función pirolítica, la lámpara del horno está
apagada.
Programación final de cocción con comienzo
cocción manual
- Utilizar el botón « B » tiempo de cocción
(máximo 110 minutos) ;
- Regular el botón termóstato en la temperatura
deseada y el botón de selección (si está
presente) en la función de cocción deseada.
- Un cuentaminutos con señal acústico advierte
que la cocción se ha terminado y el horno se
apaga automáticamente;
- Volver a colocar todos los botones en la
posición off.
Importante : para hacer funcionar el horno en
modo manual, al final de la cocción volver a la
posición en la ventana « D ».
Fig. 2
110
214
PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
El programador electrónico es un
dispositivo que cumple las siguientes
funciones:
- Reloj 24 horas con visor iluminado
- Temporizador (hasta 23 horas y
59 min.)
- Programa para empezar y terminar
la cocción automática
- Programa para cocción semi
automática (solamente inicio o final).
- Visualización temperatura elegida
Descripción de los botones
“ TEMPORIZADOR
“ TIEMPO DE COCCIÓN
“ FINAL TIEMPO DE COCCIÓN
POSICIÓN MANUAL ”
AUMENTO DE LOS NÚMEROS DE TODOS LOS
PROGRAMAS – CONTROL DE LA TEMPERATURA
PROGRAMADA”
DISMINUCIÓN DE LOS NÚMEROS DE
TODOS LOS PROGRAMAS - CONTROL DE LA
TEMPERATURA PROGRAMADA
215
Descripción de los símbolos iluminados
« AUTO » - (intermitente) – Programador en la posición autotica pero
no programada.
« AUTO » - (siempre encendido) – Programador en la posición automática
y programado.
NOTA: Después de haber seleccionado el funcionamiento, antes
de confirmar pasa un determinado periodo de tiempo
(aproximadamente 3-4 segundos) durante los cuales es posible
modificar los datos
Reloj digital.
Los números del reloj indican las horas (0-24) y los minutos ------- .
En el momento de la conexión del horno o después de una interrupción
de corriente eléctrica, tres ceros parpadean en el visor del programador. Para
programar la hora, es necesario presionar simultáneamente los botones
eobien el botón y Al MISMO TIEMPO presionar los
botones “+”o “-” hasta la regulación de la hora exacta. Cuando la hora
actual es regulada, soltar los botones para hacer funcionar el reloj.
Cocción manual en curso
+A Cocción automática en curso
+ Temporizador en funcionamiento
216
Cocción manuala sin usar el programador
Para usar el horno manualmente, o sea sin la ayuda del
programador, es necesario cancelar la intermitencia de “A
presionando el botón . .
Si se visualiza e mensaje «A» en manera permanente indica que
el horno está programado, es imposible regular el temporizador
en la función manual y por lo tanto no se puede encender el
horno. En este caso, antes es necesario cancelar el programa
presionando d después será posible regular la función manual.
Temporizador
El temporizador puede ser usado para contar un período de
tiempo de 1 minuto y 23 horas y 59 minutos.
1) Cocción automática (inicio y final)
Regular la duración de cocción presionando el botón .
Regular la final de la cocción presionando el botón
Regular la temperatura y el programa de cocción usando la
empuñadura del termóstato y el selector.
Después de esta regulación, el símbolo «A» parpadeará.
Ejemplo
: la cocción dura 45 minutos y debe terminar a las 14.00.
Presionar hasta regular 0.45.
Presionar hasta regular 14.00.
Al final de la regulación, la hora se visualiza en el visor y el
símbolo «A» se enciende. Esto significa que el programa de
cocción ha sido memorizado.A las 13:15 (14:00 menos 45
minutos) el horno se encenderá automáticamente. A las 14:00 el
horno se apagará automáticamente y irá un zumbido que se
puede interrumpir presionando el botón .
El símbolo «A» parpadea.
217
2) Cocción semi-automática
A. Regular el tiempo de duración de la cocción.
B. Regular el tiempo del final de coccn.
A) Regular el tiempo de la duración de la cocción presionando el
bon .
El horno se enciende inmediatamente y el símbolo «A» titila.
Cuando el tiempo de cocción regulado se ha terminado, el horno
se apaga, un umbido suena hasta que no se interrumpe como se ha
descripto anteriormente.
El símbolo «A» titila.
B) Regular el tiempo final de la cocción presionando el botón
El horno se enciende inmediatamente el símbolo «A» titila.
Cuando el tiempo regulado se cumple, el horno se apaga y un
zumbido suena hasta que no se interrumpe como se ha descripto
anteriormente.
El programa de cocción puede ser cancelado en cualquier
momento presionando el botón
, el horno puede funcionar
manualmente.
NOTA: Las funciones 1) y 2) o bién 1)+ 2) se
activan solamente si la función cocción ha sido
seleccionada.
Temporizador = buzzer
El programa temporizador comprende solamente un
zumbido que puede ser programado por un máximo de
23 horas y 59 minutos. Para regular el temporizador,
presionar el botón y contemporáneamente los
botones + o - hasta que no aparezca el tiempo
deseado en el visor.
218
Después de haber efectuado la regulación, el reloj y el
símbolo aparecen en elvisor.
La cuenta para atrás comienza inmediatamente y se
puede visualizar en todo momento en el visor
presionando el botón
al final del tiempo regulado, el símbolo se apaga y
el zumbido suena hasta que no se interrumpe.
Presionando el botón
es posible cambiar el tono del sumbido que tiene 3 niveles
(bajo-medio-alto): cuando suena presionar el botón “-“
NOTA: al final del tiempo de cocción, comienza una
melodía que emite un bip cada segundo durante 7
minutos.
Cancelación de un programa de coccn automática
Un programa de cocción automática puede ser
cancelado en cualquier momento presionando
simultáneamente el botón y
oelbotón .
Ahora puede funcionar manualmente.
219
Limpieza pirolítica
Seleccionar la función de autolimpieza .
Después de haber seleccionado esta función,
un período de limpieza de 90 minutos se regula
automáticamente (se puede modificar este
período por una duración de 180 minutos si el
horno está muy sucio).
Esta función permite limpiar el horno
aumentando la temperatura hasta 475°C. El
depósito de cenizas que se obtiene puede ser
eliminado con un paño húmedo cuando el
horno se haya enfriado, pero el depósito
todavía está tibio. Si el horno necesita de una
limpieza más prolongada, se puede aumentar
la duración de esta manera: seleccionar la
función de autolimpieza como se indica
precedentemente, presionar el botón manual
en el temporizador electrónico, 1:30 aparece
en el visualizador.
Sustitución de la lámpara del horno
ATENCIÓN: desconectar el horno de la
alimentación eléctrica.
Si la lámpara del horno se debe sustituir, la tapa de
protección « A » debe quitarse, girando en sentido
antihorario. Después de haber sustituido la lámpara,
instalar nuevamente la tapa de protección « A »
(Fig. 6)
Por motivos de seguridad, la puerta del horno se
bloquea automáticamente para temperaturas
superiores a 300°C. Cuando sucede esto, el
horno emite una señal acústica y el indicador
luminoso cerrado en el panel frontal se enciende.
Durante la autolimpieza pirolítica, la lámpara del
horno está apagada.
ADVERTENCIA
Todos los accesorios deben quitarse del
interior del horno antes de poner en marcha la
función de autolimpieza.
Se aconseja vivamente utilizar esta función de
autolimpieza solamente en presencia de una
persona.
Todos los resíduos alimenticios importantes
deben quitarse del horno antes de poner en
marcha la función de autolompieza.
220
Desmontaje de la puerta del horno (Fig. 7)
Para facilitar la limpieza y acceder con más libertad
a la parte interna del horno, es posible desmontar
ambas puertas del horno de manera simple (ver
dibujo).
Para facilitar la limpieza del horno, es posible quitar
la puerta del horno usando las bisagras de esta
manera:
Bisagras con palancas movibles
Las bisagras A están dotadas de dos palancas
pequeñas movibles B.
Si la palanca B se eleva, la bisagra sale de su
alojamiento. Se puede, a este punto, elevar la
puerta hacia arriba y extraerla haciendola deslizar
hacia el externo.
Para efectuar esta operación, coger la puerta de los
lados cercanos a las bisagras.
Para volver a instalar la puerta, primero introducir
las bisagras en su alojamiento.
Antes de cerrar la puerta, no olvidarse de bajar las
dos palancas movibles B utilizadas para
enganchar las bisagras.
Fig. 7
A
B
No sumergir la puerta en agua
Limpiar la superficie interna esmaltada y de vidrio
con un paño húmedo y un detergente neutro
apropiado, enjuagar, luego secar con cuidado
utilizando un paño suave.
Si es necesario, es posible desmontar el vidrio
desatornillando los dos tornillos de fijación laterales.
Asegurarse que el vidrio esté completamente seco
antes de volverlo a instalar. Prestar atención de no
fijar demasiado los tornillos de fijación durante el
montaje.
Accesorios del horno
Los estantes del horno, la grasadera y el soporte
del asador deben ser lavados en agua caliente con
un detergente neutro y luego secarlos con cuidado
o pueden ser lavados en lavavajillas.
Como utilizar el asador (Fig. 8)
En el mismo horno, es posible utilizar el asador
asociado con la parrilla. La carne debe ser
enfilada en el espetón y bloquearla con las dos
horquillitas.
Luego proceder como se indica a continuación:
A. Introducir el espetón en el plano inferior del
horno.
B. Introducir una de las horquillitas sobre el
asta de acero inoxidable y fijarla. Enfilar la
carne en el espetón y luego introducir la otra
horquillita, fijarla de manera segura a la carne.
C. La empuñadura del asador de material
aislante debe ser utilizada para extraer el asta
de acero inoxidable del horno y debe quitarse
durante la cocción.
Por ejemplo un pollo que pesa
aproximadamente 1,3 kg necesitará una
cocción de unos 85-90 minutos.
221
Nota:
(*) el número inicial de la posición del estante corresponde al botón del horno.
El horno debe ser precalentado antes de la utilización.
Estas funciones deberían ser utilizadas para los alimentos delicados y/o
alimentos precalentados.
Es posible cocinar el mismo plato en estantes distintos (el tiempo de
cocción es el mismo).
Alimento Temp. °C Posición
estante (*)
Tiempo de
cocción (mín)
Símbolo
cocción
Dulces
Roscas 180 2 55-65
Tortas de frutas 200 1 30-40
Postres de leche y
mantequilla
180 2 35-40
Dulces leudados 200 1 25-35
Buñuelo 190 2 20-30
Pasta de hojaldre 200 2 15-25
Galletas 190 3 15-20
Lasañas
225 2 40-50
Carne
Solomillo de buey 225 2-3 50-80
Roastbeef 225 2-3 50-80
Ternera asada 225 2-3 60-80
Cerdo asado 170-180 2 45-60
Cordero asado 225 2 45-55
Buey asado 225 2-3 50-60
Liebre asada 200 2 60-90
Pavo asado 180 2 240 circa
Ganso asado 200 2 150-210
Pato asado 200 2 120-180
Pollo asado 200 2 60-90
Pierna de cabrito 200 2-3 90-150
Pierna de ciervo 180 2-3 90-180
Pescados
180 2-3 10-40
Verduras
Verduras estofadas 170-190 2-3 40-50
Pizza
240 1 15-25
Cocción a la parrilla
Chuleta 4 8-12
Chorizo de cerdo 4 10-13
Pollo a la parrilla 3 25-35
Pollo al espiedo 50-65
Ternera asada al
espiedo
50-65
Tabla indicativa para la cocción al horno
222
12300099782
91


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Gorenje BP2460S at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Gorenje BP2460S in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Swedish, Spanish, Norwegian, Finnish as an attachment in your email.

The manual is 6,5 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info