590173
8
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/15
Next page
Gebrauchsanweisung
Isofix Base
DE GB
3
DE
CZ
SK
GB
Lieber Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt
aus unserem Hause entschieden haben.
Bitte lesen Sie alle Anleitungen vor Gebrauch
Ihrer Babyschale und des Zubehörs gründlich
durch. Schäden, die aufgrund von Unachtsam-
keit oder Unwissenheit entstanden sind, sind
kein Reklamationsgrund.
Nachforschungen zeigen, dass viele Kindersitze
falsch eingebaut werden. Nehmen Sie sich
daher die Zeit und lesen Sie die Bedienungs-
anleitung sorgfältig durch.
Unser Produkt bietet nur dann maximale
Sicherheit, wenn es entsprechend der
Anweisungen verwendet wird.
Kontinuierliche Forschung unseres Entwick-
lungsteams, Benutzertests und Reaktionen der
Verbraucher stellen sicher, dass unsere Produk-
te auf dem neuesten Stand der Kindersicherheit
sind.
Wenn Sie Fragen zu der Verwendung unserer
Produkte haben, zögern Sie bitte nicht uns zu
kontaktieren.
MiLý záKazníKu,
Je nám potěšením že jste si vybrali produkt naší
výroby.
Před použitím autosedačky si prosím pozorně
přečtěte všechny pokyny. Na škody vzniklé
nepozorností a neznalostí nelze uplatnit záruka.
Výzkum ukazuje, že vysoký počet dětských
autosedaček je nesprávně nainstalován. Proto si
prosím, pečlivě přečtěte návod k obsluze.
Náš produkt nabízí maximální bezpečnost pouze
tehdy, pokud je použit v souladu s pokyny.
Kontinuální výzkum našeho vývojového týmu,
uživatelské testy a spotřebitelské reakce
zajišťují, že jsme stále plně aktuální v oblasti
bezpečnosti dětí.
Proto, pokud máte jakékoliv dotazy týkající
se použití našeho výrobku, neváhejte nás
kontaktovat.
Kontaktní informace naleznete na servisní kartě.
dear CustoMer,
Thank you for choosing our company‘s product.
Please read all instructions carefully before using
the carseat and its accessories. Damages incurred
due to carelessness or lack of knowledge are not
grounds for complaint.
Research shows that a high number of car safety
seats are incorrectly installed. Therefore, please
take the time to read through the instruction
manual carefully.
Our product offers maximum safety only when it
is used in accordance with the instructions.
Continuous research by our development team,
user tests and consumer reactions ensure that we
are kept fully up to date in the field of child safety.
Therefore, if you have any questions concerning
the use of our product, please do not hesitate to
contact us.
Vážený záKazníK,
teší nás, že ste sa rozhodli pre produkt našej firmy.
Pred jeho použitím si, prosím, dôkladne prečítajte
všetky návody k Vašej detskej autosedačke a jej
príslušenstvu. Škody, ktoré vzniknú v dôsledku
nepozornosti alebo neznalosti, nie sú dôvodom na
reklamáciu.
Následné výskumy ukázali, že mnohé detské
autosedačky sú nesprávne zabudované. Vyhraďte
si preto čas a starostlivo si prečítajte návod na
použitie.
Náš produkt ponúka maximálnu bezpečnosť len
vtedy, ak sa používa v súlade s pokynmi.
Kontinuálny výskum nášho vývojového tímu, uží-
vateľské testy a reakcie spotrebiteľov preukazujú,
že naše produkty zodpovedajú najnovšiemu stavu
bezpečnosti detí.
Ak máte otázky ohľadom použitia našich produk-
tov, neváhajte a kontaktujte nás, prosím.
Naše kontaktné informácie môžete zistiť v servis-
nej karte.
CZ SK
inhaLtsVerzeiChnis
Begrüßung ……………………………………… 2
Base kennenlernen ………………………… 4-5
Zertifikation …………………………………… 6
Benutzen im Fahrzeug ……………………… 7-8
Einbauen ins Fahrzeug ……………………… 9-13
Ausbau der Babyschale und ISOFIX Base 14-15
Einbau nachprüfen …………………………… 15
Reinigung/Pflege ……………………………… 16
seznaM
Pozdravení ……………………………………… 2
Přehled ……………………………………… 4-5
Certifikace ……………………………………… 6
Použití ve vozidle …………………………… 7-8
Zabudování do vozidla ……………………… 9-13
Demontáž dětské autosedačky
a isofix základny ……………………………14-15
Kontrola zabudování …………………………… 15
Údržba a péče ………………………………… 16
Contents
Introduction …………………………………… 2
Know your infant carrier base ……………… 4-5
Certification …………………………………… 6
Use in the vehicle …………………………… 7-8
Installation in the vehicle …………………… 9-13
Removal of the infant carrier
and ISOFIX base ………………………… 14-15
Fitting your infant carrier with ISOFIX
base correctly ………………………………… 15
Care instructions ……………………………… 16
obsah
Pozdrav ………………………………………… 2
Používanie vo vozidle ……………………… 4-5
Certifikácia ……………………………………… 6
Používanie vo vozidle ……………………… 7-8
Zabudovanie do vozidla …………………… 9-13
Demontáž detskej autosedačky a
základne ISOFIX ………………………… 14-15
Kontrola zabudovania ………………………… 15
Čistenie/starostlivosť ………………………… 16
5
DE
base KennenLernen
1. Dämpfungsbügel
2. Babyschale Trägerachsen
3. Entriegelungstaste
4. Stützbein
5 Einstellknopf
6 ISOFIX-Basis
7. ISOFIX-Entriegelungstaste
8. Rote Sicherheitsmarkierung
9. Verriegelungshebel
seznaMte se s dětsKou
autosedačKou
1. Tlumící třmen
2. Nosná osa dětské autosedačky
3. Uvolňovací tlačítko
4. Opěrná noha
5. Nastavovací tlačítko
6. Základna Isofix
7. Uvolňovací tlačítko Isofix
8. Červená bezpečnostní značka
9. Blokovací rameno
GB
Know your infant Carrier base
1. Shock bar
2. Infant carrier axis solid system
3. Grey release button
4. Support leg
5. Adjustment button
6. ISOFIX base
7. ISOFIX release button
8. Red safety mark
9. Locking arm
zoznáMte sa s detsKou
autosedačKou
1. Tlmiaci strmeň
2. Detská autosedačka nosná os
3. Uvoľňovacie tlačidlo
4. Oporná noha
5. Nastavovací gombík
6. Základňa ISOFIX
7. Uvoľňovacie tlačidlo ISOFIX
8. Červená bezpečnostná značka
9. Blokovacie rameno
CZ SK
7
CZ
babygo - benutzen iM fahrzeug
DE
CZ
SK
zertifizierung
Der Kindersitz ist gemäß den Richtlinien des
Europäischen Standards für Sicherheit von Kinder-
zubehör (ECE R 44/04) entwickelt, getestet und
zertifiziert worden. Das Gütesiegel E (in einem
Kreis) und die Prüfnummer befinden sich auf dem
Prüfetikett (Aufkleber auf dem Kindersitz). Dieses
Gütesiegel verfällt, falls Sie jegliche Modifikationen
an dem Kindersitz ausführen. Nur der Hersteller ist
zu Modifikationen am Kindersitz zugelassen.
CertifiKaCe
CertifiCation
The child safety seat has been designed, tested and
certified according to the requirements of the European
Standard for Child Safety Equipment (ECE R 44/04).
The seal of approval E (in a circle) and the approval
number are located on the approval label (sticker on the
child safety seat). This approval will be invalidated if you
make any modifications to the child safety seat. Only
the manufacturer is permitted to make modifications to
the child safety seat.
CertifiKáCia
Detská autosedačka bola vyvinutá, testovaná a cer-
tifikovaná podľa smerníc Európskeho štandardu pre
bezpečnosť detského príslušenstva (ECE R 44/04). Pečať
akosti E (v krúžku) a testovacie číslo sa nachádzajú na
skúšobnej etikete (nálepka na detskej autosedačke). Táto
pečať akosti stráca platnosť, ak boli na detskej autose-
dačke vykonané akékoľvek modifikácie. Len výrobca je
oprávnený vykonať modifikácie na detskej autosedačke.
GB
DE
GB
SK
babygo - using the isofix
babygo - PoužíVanie Vo VozidLe
Benutzen Sie den
Kindersitz NICHT
an einem Sitz mit
Frontairbag!
NEPOUŽÍVEJTE
autosedačku na sedadle
s předním airbagem!
DO NOT use on a
passenger seat with
a front airbag!
NEPOUŽÍVAJTE detskú
autosedačku na sedadle
s čelným airbagom!
Benutzen Sie NICHT
Zweipunktgurtsysteme,
sondern nur
Dreipunktgurtsysteme
NEPOUŽÍVEJTE
dvoubodový bezpočnostní
pás, ale pouze trojbodový.
DO NOT use with
2-point belt, only with
the vehicle‘s 3-point
seatbelt
NEPOUŽÍVAJTE
bezpečnostné pásy s
dvojbodovým systémom,
ale vždy len trojbodo
bezpečnostný pás
GEFAHR!
Ein ausgelöster Airbag, der den Säugling
trifft, kann zu ernsthaften Verletzungen, womöglich bis
hin zum Tod führen. Bitte beachten Sie die Anleitungen
des Benutzerhandbuches zur Benutzung des Kindersitzes.
NEBEZPEČÍ! Aktivovaný airbag, který by dítě zasáhl,
může vést k vážnému zranění i smrti. K použití auto-
sedačky postupujte prosím, podle pokynů v uživatelské
příručce.
DANGER! An airbag hitting the infant carrier can cause
serious injuries to your child, possibly resulting in death.
Please observe the instructions in your vehicle manual for
the use of child seats.
NEBEZPEČENSTVO! Aktivovaný airbag, ktorý
zasiahne dojča, môže spôsobiť závažné poranenia až
po možné usmrtenie. Rešpektujte, prosím, informácie
uvedené v úvode návodu na použitie detskej autosedačky.
Bitte beachten Sie die Regelungen in Ihrem
jeweiligen Land.
Prosím, dodržujte předpisy ve vaší zemi. Nepoužívejte
dvoubodové pásy.
Please observe the regulations applicable to
your particular country.
Rešpektujte, prosím, predpisy platné vo Vašej krajine. Nepoužívajte
žiadne dvojbodové bezpečnostné pásy. Bezpečnostný pás musí
vyhovovať ECE R 16 alebo obdobnému štandardu.
Dětská autosedačka byla vyvinuta, testována a
certifikována v souladu s evropskými normami pro
bezpečnost dětských příslušenství (ECE R 44/04).
Pečeť E (v kroužku) a číslo testu se nachází na
štítku (nálepka na dětské sedačce). Tento štítek
propadá, pokud na autosedačce uděláte nějaké
změny. Pouze výrobce má povolení na změny na
dětské autosedačce.
babygo - Použití Ve VozidLe
Mit ISOFIX-Befestigung und Stützbein
(semi-universal ; fahrzeugspezifisch)
Die Befestigung mit ISOFIX-Adapter erfolgt durch eine
semi universale bzw. fahrzeugspezifische Genehmigung.
Der Sitz darf nur in den Fahrzeugen verwendet werden,
die in der beigelegeten Kfz-Typenliste aufgeführt sind.
Die Typenliste wird laufend ergänzt. Die aktuellste Version
erhalten Sie auf unserer Webseite www.gesslein.de
So können Sie Ihren Auto-Kindersitz verwenden:
in Fahrtrichtung - NEIN
entgegen der Fahrtrichtung - JA
auf Sitzen mit: ISOFIX-Befestigungspunkten
(zwischen Sitzfläche und Rückenlehne) - JA*
* Nicht auf Beifahrersitzen mit Front-Airbag
verwenden!
(Bitte beachten Sie die Vorschriften Ihres Landes.)
S upevněním Isofix a opěrnou nohou
(polouniverzální; specificky podle vozidla)
Upevnění pomocí adaptéru ISOFIX se uskutečňuje na
základě polouniverzálního schválení, případně podle
specifikace vozidla. Sedačka smí být použita pouze ve
vozidlech, které jsou uvedeny v přiloženém typovém
seznamu vozidel. Typový seznam se průběžně doplňuje.
Aktuální verzi naleznete na stránkách www.gesslein.de
Vaši dětskou autosedačku můžete použít takto:
Ve směru jízdy – NE
Proti směru jízdy – ANO
Na sedadlech vybavených upevňovacími body pro ISOFIX
(mezi sedací plochou a opěradlem) – ANO *
* Nepoužívat na sedadle spolujezdce vybaveným
předním airbagem!
(Respektujte prosím předpisy ve vaší zemi.)
With ISOFIX fastening and support leg
(semi-universal ; vehicle-specific)
The ISOFIX-Adapter fastening system is based on se-
mi-universal or vehicle-specific approval. The seat may be
used only in those vehicles cited in the enclosed vehicle
type list. This type list is constantly updated. The latest
version can be obtained from our website
www.gesslein.de
You can use your child car seat as follows:
in the direction of travel - NO
against the direction of travel - YES
on seats featuring: ISOFIX fastening points (between
seat surface and backrest) - YES*
* Do not use on passenger seats with a front airbag
(Please observe the regulations applicable to your
particular country).
S upevnením ISOFIX a opornou nohou
(polouniverzálne, špecifické podľa vozidla)
Upevnenie pomocou adaptéru ISOFIX sa uskutočňuje na
základe polouniverzálneho schválenia, prípadne
špecifického podľa vozidla. Sedačka smie byť použitá len
vo vozidlách, ktoré sú uvedené v priloženom typovom
zozname vozidiel. Typový zoznam je priebežne doplňo-
vaný. Aktuálnu verziu nájdete na našej webovej stránke
www.gesslein.de
Takto môžete Vašu detskú autosedačku použiť:
v smere jazdy - NIE
proti smeru jazdy - ÁNO
na sedadlách vybavených upevňovacími bodmi pre ISO-
FIX (medzi sedacou plochou a operadlom) - ÁNO*
* Nepoužívať na sedadle spolujazdca vybavenom
čelným airbagom!
(Rešpektujte, prosím, predpisy vo Vašej krajine.)
CZ
DE
GB
SK
benutzen iM fahrzeug
Použití Ve VozidLe
using the isofix
PoužíVanie Vo VozidLe
9
einbauen ins fahrzeug
instaLLation in the VehiCLe
zabudoVanie do VozidLa
WARNUNG! Bitte lassen Sie ihr Kind niemals
unbeaufsichtigt im Kindersitz im Fahrzeug.
WARNUNG! Stellen Sie keine Gegenstände im
Fußraum vor den ISOFIX-Adapter.
WARNUNG! Zur Sicherheit aller Fahrzeugpassagiere
im Falle eines Notfalls oder eines Unfalls, können
ungesicherte Personen oder Objekte zu Schäden
an anderen Passagieren führen.
Bitte vergewissern Sie sich immer, dass ...
Die umklappbaren Rücksitze immer korrekt
eingerastet sind.
Alle schweren oder scharfkantigen Objekte im
Fahrzeug gesichert sind.
Alle Personen die Sicherheitsgurte angelegt haben.
Der Kindersitz immer auf dem Fahrzeugsitz gesichert
ist, auch wenn kein Kind transportiert wird.
Auf Fahrzeugbezügen aus empfindlichen Materialien
(z.B. Velour, Leder, etc.) können Abnutzungser-
scheinungen bei Benutzung eines Kindersitzes
entstehen. Dies kann verhindert werden, indem
eine Decke oder ein Handtuch unter den Kindersitz
platziert wird.
CAUTION! Please do not leave your child unattended in
the child safety seat in the vehicle.
CAUTION! Do not place any objects in the footwell
in front of your ISOFIX-Adapter.
CAUTION! For the protection of all vehicle occupants
in the case of an emergency stop or an accident unsecu-
red persons or objects may cause injury to other vehicle
occupants.
Please always check that…
The backrests of the vehicle seats are locked (i.e.that
a foldable rear seat bench latch is engaged).
All heavy or sharp-edged objects in the vehicle(e.g. on
the parcel shelf) are secured.
All persons in the vehicle have their seat belts fastened.
The child safety seat is always secured when it is in the
vehicle, even if no child is being transported.
Some vehicle seat covers of sensitive materials (e.g.
velour, leather, etc.) may develop wear marks when
child seats are used. This can be avoided by placing a
blanket or towel under the child seat.
STRAHA! Nikdy nenechávajte Vaše dieťa bez dozoru
v autosedačke vo vozidle.
STRAHA! Neumiestnite do priestoru nôh pred
adaptér ISOFIX žiadne predmety.
STRAHA! Pre bezpečnosť všetkých cestujúcich
v prípade núdzového stavu alebo nehody: nezaistené
osoby alebo objekty môžu viesť k zraneniu ostatných
cestujúcich.
Uistite sa, prosím, vždy, že ...
sklápateľné zadné sedadla sú vždy správne aretované.
všetky ťažké predmety alebo objekty s ostrými hrana
mi vo vozidle sú zaistené.
všetky osoby vo vozidle sú zaistené bezpečnostnými
pásmi.
detská autosedačka je na sedadle vozidla zaistená aj
vtedy, keď sa v nej neprepravuje žiadne dieťa.
Na poťahoch sedadiel vozidla z citlivých materiálov
(napríklad velúr, koža atď.) môžu použitím detskej auto-
sedačky vzniknúť stopy opotrebovania. Tomuto môžete
zamedziť tak, že pod detskú autosedačku umiestnite
deku alebo uterák.
CZ
DE
GB
SK
instaLaCe do VozidLa
VAROVÁNÍ! Nikdy nenechávejte své dítě v
autosedačce ve vozidle bez dozoru
VAROVÁNÍ! Neumisťujte do prostoru pro nohy před
adaptér ISOFIX žádné předměty.
VAROVÁNÍ! Pro bezpečnost všech cestujících v
případě nehody: nepřipoutané osoby a objekty ve
vozidle mohou vést ke zranění ostatních cestujících
Vždy se prosím ujistěte, že ….
...sklopná zadní sedadla jsou správně zaaretovaná
…všechny objekty ve vozidle jsou zajištěné
…všechny osoby ve vozidle mají připevněné
bezpečnostní pásy
...autosedačka je ve vozidle připevněna, i v případě,
že v ní nepřepravujete žádné dítě
Na ochranu vašeho vozidla
Některé potahy sedadel vozidel z citlivého materiálu (velur,
kůže, …) mohou zanechat stopu po použití autosedačky.
Abyste tomu zamezili, doporučujeme dát pod autosedačku,
deku nebo jinou ochranu sedadla, k tomu určenou
zabudoVanie do VozidLainstaLLation in the VehiCLe
DE CZ
11
Fastening the infant carrier with the ISOFIX adapter
Clip the two yellow insert guides*, recess facing upwards,
to the two ISOFIX fastening points. (3-D)
Tip! The ISOFIX fastening points are located between the
surface and the backrest of the vehicle seat.
Fold the shock bar and the two locking arms on the
ISOFIX base in an upwards direction. (3-E)
CAUTION! Always hold on to the shock bar when carrying
the ISOFIX base, to avoid that it folds bach (risk of injury).
Fold the safety leg on the ISOFIX base in an downwards
direction. (3-F)
Take hold of the ISOFIX base with both hands. (3-G)
Push both locking arms into the two ISOFIX fastening
points until you hear an audible sound “CLICK”and see a
clear green mark on the release button. (3-H)
* The insert guides make it easier to install the seat using ISOFIX
and prevent the seat cover from becoming damaged. When not in
use, they should be removed and kept in a safe place. If your vehicle
has folding backrests, remove the insert guides before folding them
down. Most malfunctions are caused by contamination in the insert
guides and on the hooks. Remedy such malfunctions by removing
this contamination.
Upevnenie základne BabyGo2 IsoFix Base použitím
adaptéru IsoFix
Natlačte obidve žlté pomôcky zavedenia*, vybraniami sme-
rom nahor, do obidvoch upínacích bodov ISOFIX. (3-D).
Tip! Upevňovacie body ISOFIX sa nachádzajú medzi seda-
cou plochou a operadlom vozidla.
Otočte tlmiaci strmeň adaptéru ISOFIX nahor. (3-E)
POZOR! Držte tlmiaci strmeň pri prenášaní adaptéru
ISOFIX vždy pevne, inak sa sklopí nazad (nebezpečenstvo
poranenia).
Vyklopte opornú nohu. (3-F)
Uchopte adaptér ISOFIX obidvomi rukami. (3-G)
Zasuňte obidve západkové ramená do pomôcok zavedenia
tak, aby západkové ramená na obidvoch stranách zapadli.
„KLIK!“ Na obidvoch stranách musí byť viditeľné zelené
zaisťovacie tlačidlo. Na kontrolu správneho zapadnutia na
obidvoch stranách potiahnite za adaptér ISOFIX. (3-H)
* Pomôcky zavedenia uľahčujú zabudovanie s ISOFIX a zamedzujú
poškodeniu poťahu vozidla. Pri ich nepoužití je potrebné ich
demontovať a starostlivo uschovať. Pri vozidlách so sklápateľnými
sedadlami je potrebné pred sklopením sedadiel demontovať
pomôcky zavedenia. Vznikajúce poruchy vo funkčnosti sú zväčša
spôsobené znečistením na pomôckach zavedenia a na háčikoch.
Odstránením tohto znečistenia sa funkčnosť obnoví.
SK
GB
einbauen ins fahrzeug
Befestigen der IsoFix Base mit dem IsoFix Adapter
Clipsen Sie die beiden gelben Einführhilfen*, mit
der Aussparung nach oben auf die beiden ISOFIX-
Befestigungspunkte. (3-D)
Tipp! Die ISOFIX-Befestigungsspunkte befinden sich
zwischen Sitzfläche und Rückenlehne des Fahrzeug-
sitzes.
Schwenken Sie den Dämpfungsbügel des ISOFIX
Adapters nach oben. (3-E)
VORSICHT! Halten Sie den Dämpfungsbügel beim Tragen
des ISOFIX Adapters immer fest, er kann sonst zurück-
schwenken (Verletzungsgefahr).
Klappen Sie das Stützbein aus. (3-F)
Fassen Sie den ISOFIX-Adapter mit beiden Händen. (3-G)
Schieben Sie beide Rastarme in die Einführhilfen, bis die
Rastarme auf beiden Seiten einrasten. „CLICK!“ Auf
beiden Seiten muss nun der grüne Sicherungsknopf
sichtbar sein. Ziehen Sie am ISOFIX-Adapter, um das
beidseitige Einrasten zu überprüfen. (3-H)
* Die Einführhilfen erleichtern den Einbau mit ISOFIX und
vermeiden Beschädigungen des Sitzbezuges. Sie sollten bei
Nichtgebrauch entfernt und sorgfältig aufbewahrt werden.
Bei Fahrzeugen mit umklappbarer Rückenlehne müssen die
Einführhilfen vor dem Umklappen entfernt werden. Auftretende
Funktionsstörungen sind meist auf Verunreinigungen in den Ein-
führhilfen und an den Haken zurückzuführen. Abhilfe kann
durch Beseitigung dieser Verunreinigungen geschaffen werden.
ipevnění základny BabyGO2 Isofix použitím ad-
aptéru ISOFIX
Uvolněte oba dva žluté aplikátory *, s výklenky směrem
nahoru do obou upínacích bodů ISOFI. (3-D)
Tip! Upevňovací body ISOFIX se nacházejí mezi sedací
plochou a opěradlem vozidla.
Otočte tlumící třmen adaptéru ISOFIX nahoru. (3-E)
POZOR! Držte tlumící třmen při přenášení adaptéru ISO-
FIX vždy pevně, jinak se sklopí zpět (nebezpečí poranění).
Vyklopte opěrnou nohu. (3-F)
Uchopte adaptér ISOFIX oběma rukama. (3-G)
Zasuňte obě západková ramena do aplikátorů zavedení
tak, aby západková ramena na obou stranách zapadla.
„KLIK!“ Na obou stranách musí být viditelné zelené
zajišťovací tlačítko. Pro kontrolu správného zapadnutí na
obou stranách zatáhněte za adaptér ISOFIX. (3-H)
* Aplikátory zavedení usnadňují zabudování s ISOFIXem a
zamezují poškození potahu vozidla. Při jejich nepoužití je třeba je
demontovat a pečlivě uschovat. U vozidel se sklopnými sedadly je
třeba před sklopením sedadel demontovat aplikátory zavedení.
Vznikající poruchy ve funkčnosti jsou většinou způsobeny
znečištěním na pomůckách zavedení a na háčcích. Odstraněním
tohoto znečištění se funkčnost obnoví.
instaLaCe do VozidLa
CZ
DE
GB
SK
13
einbauen ins fahrzeug
instaLLation in the VehiCLe
Einstellen des Stützbeins
Drücken Sie auf die Verstelltaste und ziehen Sie das
Stützbein so weit aus, bis es sicher auf dem Fahrzeugboden
steht. (3-I)
VORSICHT! Das Stützbein darf nie in der Luft hängen oder
mit Gegenständen unterlegt werden.
Achten Sie darauf, dass das Stützbein den Adapter nicht
von der Sitzfläche abhebt. (3-J/3-K)
Babyschale anbringen
Vergewissen Sie sich, dass die Oberseite des ISOFIX-
Adapters frei von Fremdkörpern ist.
Vergewissern Sie sich, dass der Tragebügel in der oberen
Stellung ist. (3-L)
Stellen Sie die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung (Baby
schaut nach hinten) auf den ISOFIX-Adapter und rasten Sie
die Babyschale ein. „CLICK!“ (3-M)
VORSICHT! Die gelbe Markierung darf auf keiner Seite
mehr sichtbar sein. (3-N-3Q)
Ziehen Sie an der Babyschale, um das vollständige Einrasten
zu überprüfen.
Nastavení opěrné nohy
Zatlačte na tlačítko nastavování a vytáhněte opěrnou nohu
do té míry, aby se bezpečně opírala o podlahu vozidla. (3-I)
POZOR! Opěrná noha nikdy nesmí viset ve vzduchu nebo
být podložena jakýmikoli předměty.
Dbejte na to, aby opěrná noha nenazdvihovala adaptér ze
sedací plochy. (3-J/3-K)
Nasazení dětské autosedačky
Ujistěte se, že na horní straně adaptéru ISOFIX
nejsou žádná cizí tělesa.
Ujistěte se, že nosné rameno je v horní poloze. (3-L)
Položte dětskou autosedačku proti směru jízdy (dítě se
dívá dozadu) na adaptér ISOFIX. Zajistěte dětskou sedačku
zaklapnutím. „KLIK!“(3-M)
POZOR! Žlutá značka nesmí být již viditelná na žádné straně.
(3-N-3Q)
Zatáhněte za dětskou autosedačku, abyste překontrolovali
úplnost zapadnutí.
Adjusting the support leg
Push the adjustment button and pull out t he support leg
until it rests firmly on the floor of the vehicle. (3-I)
CAUTION! The support leg must never be suspended in
mid-air or supported by other objects.
Also ensure that the support leg does not raise the ISOFIX
base from the seat surface. (3-J/3-K)
Locking the infant carrier
Ensure that the top surface of the ISOFIX base is free of
foreign bodies.
Ensure that the handle is in the upper position A. (3-L)
Position the infant carrier on the ISOFIX base against the
direction of travel (baby facing rearwards), and lock the infant
carrier in place until you hear an audible sound “CLICK”.
(3-M)
CAUTION! The yellow mark must not be visible on both
side of the ISOFIX base. (3-N-3Q)
Pull on the infant carrier to check it is fully engaged.
Nastavenie opornej nohy
Zatlačte na tlačidlo nastavovania a vytiahnite opornú
nohu do tej miery, aby sa bezpečne opierala o podlahu
vozidla. (3-I)
POZOR! Oporná noha nikdy nesmie visieť vo vzduchu
alebo byť podložená akýmikoľvek predmetmi.
Dbajte na to, aby oporná noha nenadvihovala adaptér zo
sedacej plochy. (3-J/3-K)
Nasadenie detskej autosedačky
Uistite sa, že na hornej strane adaptéru ISOFIX nie
sú žiadne cudzie telesá.
Uistite sa, že nosné ramienko je v hornej polohe. (3-L)
Postavte detskú autosedačku proti smeru jazdy (dieťa
pozerá dozadu) na adaptér ISOFIX. Zaistite detskú sedačku
zaklapnutím. „KLIK!“ (3-M)
POZOR! Žltá značka nesmie byť už viditeľná na
žiadnej strane. (3-N-3Q)
Potiahnite za detskú autosedačku, aby ste prekontrolovali
úplnosť zapadnutia.
zabudoVanie do VozidLa
instaLaCe do VozidLa
15
CZ
DE
GB
SK
einbauen ins fahrzeug
instaLLation in the VehiCLe
Ausbau der Babyschale und ISOFIX Base
Drücken Sie den grauen Entriegelungsknopf und heben Sie
gleichzeitig die Babyschale an. (4-A)
Schieben Sie das Stützbein wieder ganz zusammen. (4-B)
Um die Verriegelungshebel zu lösen, ziehen Sie an beiden
Sicherungsknöpfen bis Sie ein „CLICK!“ hören. (4-C)
Schwenken Sie die Verriegelungshebel, das Standbein und
den Dämpfungsbügel nach unten. (4-D)
Einbau nachprüfen
Prüfen Sie zur Sicherheit Ihres Babys, dass...
Der ISOFIX-Adapter beidseitig mit den Verriegelungshebeln
in den ISOFIX Befestigungspunkten eingerastet ist. (5-A)
Das Stützbein sicher auf dem Fahrzeugboden steht, ohne
den ISOFIX-Adapter von der Sitzfläche abzuheben. (5-B)
Die Babyschale vollständig auf dem ISOFIX Adapter einge -
rastet ist und die gelbe Markierung auf beiden Seiten nicht
mehr sichtbar ist. (5-C)
Die Babyschale entgegen der Fahrtrichtung befestigt ist.
Die Babyschale nur dann auf dem Beifahrersitz befestigt
ist, wenn kein Front-Airbag auf die Babyschale einwirken
kann.
Demontáž dětské autosedačky a základny ISOFIX
Zatlačte na šedé uvolňovací tlačítko a současně nadzvedněte
dětskou autosedačku. (4-A)
Opěrnou nohu úplně zasuňte.
Na uvolnění západkových ramen zatáhněte za obě zajišťovací
tlačítka, dokud uslyšíte kliknutí „KLIK!“. (4-C)
Západkové ramena a tlumící třmen sklopte dolů. (4-D)
Kontrola připevnění
Pro bezpečnost Vašeho dítěte zkontrolujte, že ..
adaptér ISOFIX na obou stranách zapadl západkovými
rameny do upevňovacích bodů ISOFIX. (5-A)
opěrná noha bezpečně stojí na podlaze vozidla, aniž by byl
adaptér ISOFIX zvednutý nad plochu sedadla. (5-B)
dětská autosedačka zcela zapadla do adaptéru ISOFIX a
žluté značky již nejsou viditelné. (5-C)
dětská autosedačka je upevněna proti směru jízdy.
Dětská autosedačka smí být upevněna na sedadle
spolujezdce pouze tehdy, pokud na dětskou autosedačku
nemůže působit žádný čelní airbag.
Removal of the infant carrier and ISOFIX base
Push the grey release button, and lift the infant carrier
at the same time. (4-A)
Fold back the support leg. (4-B)
Push the ISOFIX release buttons on the two locking arms
towards until you hear an audible sound “CLICK”, then the
locking arms would separate from the ISOFIX fastening
points. (4-C)
Swivel the locking arms and the shock bar downwards. (4-D)
Fitting your infant carrier with ISOFIX base correctly
For your baby‘s safety, please check that…
The ISOFIX base is engaged on both sides with the locking
arms into the ISOFIX fastening points. (5-A)
The support leg is firmly on the vehicle floor and the ISO
FIX base does not move away from the seat surface. (5-B)
The infant carrier is locked firmly onto the ISOFIX base and
the yellow mark on the both side of the ISOFIX base is not
visible. (5-C)
The infant carrier is fastened against the direction of travel.
If the infant carrier is fastened on the passenger seat,
there is no front airbag that could interfere with the
infant carrier.
Demontáž detskej autosedačky a základne ISOFIX
Zatlačte sivé uvoľňovacie tlačidlo a súčasne nadvihnite
detskú autosedačku. (4-A)
Opornú nohu úplne zasuňte.
Na uvoľnenie západkových ramien potiahnite za obidve
zaisťovacie tlačidlá, kým budete počuť kliknutie „KLIK!“. (4-C)
Západkové ramená a tlmiaci strmeň sklopte nadol. (4-D)
Kontrola zabudovania
Pre bezpečnosť Vášho dieťaťa skontrolujte, že..
adaptér ISOFIX na obidvoch stranách zapadol západkovými
ramenami do upevňovacích bodov ISOFIX. (5-A)
oporná noha bezpečne stojí na podlahe vozidla bez toho,
aby bol adaptér ISOFIX nadvihnutý nad plochu sedadla.
(5-B)
detská autosedačka úplne zapadla do adaptéru ISOFIX
a žlté značky už viac nie sú viditeľné. (5-C)
detská autosedačka je upevnená proti smeru jazdy.
Detská autosedačka smie byť upevnená na sedadle
spolujazdca len vtedy, ak na detskú autosedačku nemôže
pôsobiť žiaden čelný airbag.
zabudoVanie do VozidLa
instaLaCe do VozidLa
17
tyPenListe List / VehiCLe aPPLiCation List
Marke/ Modell Baujahr/
since
156 -156 Sport Wagon 2004
159 2005
159 Wagon 2006
GT 2004
Brera 2005
Mi.To. 2008
A 2 (4 seats) 2000
A 2 (5 seats) 2000
A 3, S 3, (AB 1) 1997
A3, (AB 2) 2003
A 3, Sportback 2004
A3 Cabrio 2008
A 4, S 4, Limousine, Avant 1998
A 4, S 4, Limousine, Avant 2000
A 4, S 4,RS 4, Limousine,Avant 2004
A4 Limousine 2007
A4 Avant 2008
A 4 Cabrio 2002
S 4 Cabrio 2003
A 4 Cabrio 2005
S 4 Cabrio 2004
A5 (2 doors) 2007
A5 Cabrio 2009
A5 Sportback 2009
S5 2007
A 6, Avant 2001-2004
A 6 Lim. 2004
A 6 Avant, all road 2005
A8 (4 doors) 2005
Q5 2008
Q7 (5 doors) 2006
RS4 Cabrio (3 doors) 2006
S3 (3 doors) 2003
S5 Cabrio 2009
TT (3 doors) 2006
TT Roadster 2006
TTS 2006
1 Series 2004
1 Series Coup 2007
1 Series Cabrio 2008
3 Series 1998
Der Auto-Kindersitz ist für den rückwärtsgerichteten Einbau mit der
ISOFIX Base nur in Fahrzeugen zugelassen, die in der nachfolgenden
Fahrzeug-Typenliste aufgeführt sind.
This child Restraint is classified for Semi-universal
use and is suitable for fixing into the seat
positions of the following cars:
Alfa Romeo
Audi
BMW
*
* Bitte überprüfen/ Please check
To retain the protective effect
In an accident at a collision speed above 10 km/h the child safety
seat could suffer damage which is not necessarily obvious.
In such cases it is extremely important that you replace the child
seat. Please dispose of it properly.
Regularly check all important parts for damage.
Ensure the correct operation of all mechanical components.
To prevent damage or breakage, ensure that the child seat does
not become jammed in the car door, seat runners, etc.
Should the child seat be damaged (for example after dropping it)
it must be inspected by the manufacturer.
Cleaning
The plastic parts can be cleaned using soapy water.
Do not use harsh cleaning agents (such as solvents).
Hinweise zur Entsorgung
Please observe the disposal regulations in your country.
Disposal of packaging » Container for paperboard
Disposal of components: Plastic parts »Container corresponding to
the label on the part
Metal parts » Container for metals
Na zaistenie bezpečnosti
Pri nehodách s rýchlosťou vyššou ako 10 km/h môže na detskej
autosedačke vzniknúť poškodenie, ktoré nie je viditeľné. V takomto
prípade je nevyhnutná výmena produktu.
V takomto prípade je dôležité, že detskú autosedačku vymeníte.
Detskú autosedačku nechajte, prosím, správne zlikvidovať.
Kontrolujte pravidelne všetky dôležité diely, či nie sú poškodené.
Uistite sa, že všetky mechanické komponenty správne fungujú.
Na zamedzenie poškodenia dbajte na to, aby sa detská auto-
sedačka nedostala medzi dvere alebo pod dvere batožinového
priestoru.
Ak sa detská autosedačka mohla poškodiť (napríklad pádom),
musí byť najskôr prekontrolovaná u výrobcu.
Čistenie
Plastové diely je možné čistiť mydlovou vodou. Nepoužívajte
agresívne čistiace prostriedky (napríklad rozpúšťadlá).
Likvidácia
Prosím, dodržiavajte predpisy o likvidácii vo vašej krajine.
GB
SK
CZ
PfLegehinweise
Care instruCtions
inforMáCie K starostLiVosti
DE
Um die Sicherheit zu gewährleisten
Bei einem Unfall bei mehr als 10 km/h könnte der Kindersitz Schäden
davontragen, die nicht direkt erkennbar sind. So ist in diesem Fall ein
Ersatz des Produktes nötig.
In einem solchen Fall ist es wichtig, dass Sie den Kindersitz ersetzen.
Bitte entsorgen Sie den Kindersitz vorschriftsgemäß.
Prüfen Sie alle wichtigen Teile regelmäßig auf Schäden.
Vergewissern Sie sich, dass alle mechanischen Komponenten korrekt
funktionieren.
Um Schäden zu vermeiden, achten Sie darauf, dass der Kindersitz
nicht zwischen Türen oder Kofferraumklappe gerät.
Sollte der Kindersitz beschädigt sein (z.B. nach einem Sturz) muss er
vom Hersteller inspiziert werden.
Reinigung
Die Kunststoffteile können Sie mit einer Seifenlösung abwaschen.
Keine scharfen Mittel (wie z.B. Lösungs-
mittel) verwenden.
Hinweise zur Entsorgung
Bitte beachten Sie die Entsorgungsbestimmungen
Ihres Landes.
Entsorgung der Verpackung » Container für Pappe
Entsorgung der Einzelteile : Kunststoffteile» entsprechend Kennzeich-
nung in die dafür vorgesehenen Container
Metallteile » Container für Metalle
ISOFIX
Péče o autosedačKu
Pro zajištění bezpečnosti
Při nehodě s rychlostí vyšší než 10km/h může dojít k
poškození dětské autosedačky, které není na první pohled
viditelné. V takovémto případě je nutná výměna
autosedačky
V takovémto případě je důležité, abyste autosedačku vyměnili.
Dětskou autosedačku zlikvidujte prosím dle předpisů
Kontrolujte pravidelně všechny důležité díly, zda nejsou poškozené
Ujistěte se, že všechny mechanické komponenty správně fungují
Pro zamezení poškození, dbejte na to, aby se dětská autosedačka
nedostala mezi dveře vozidla nebo zavazadlového prostoru
Pokud dojde k situaci, že by mohlo dojít k poškození dětské
autosedačky (např. Po pádu), musí dojít ke kontrole
u výrobce
Čištění
Plastové části je možné očistit malým množstvím lihu.
Nepoužívejte, ale žádné kartáče ani žádná rozpouštědla.
Likvidace
Prosím, dodržujte předpisy o likvidaci vaší země.
Likvidace obalu »Kontejnery na karton
Likvidace položek: Plastové díly »podle štítku na nádob
uvedených v kovových dílů» kontejner ko
19
3 Series Cabrio 2000
3 Series Touring 2008
X1 2009
X3 (5 doors) 2004
X5 2006
X5 (5 doors) 199-2006
X6 2008
5 Series (5 doors) 2004-2010
5 Series GT 2010
5 Series Touring 2004-2010
6 Series Coupe 2003
6 Series Cabrio 2003
7 Series 2005
Mini Cooper 2006
Mini Cooper Cabrio 2006
Mini 2ND GEN. 2006
Mini Club Man 2007
CADILLAC
CTS 2007
CHRYSLER
Voyager 2001
Grand voyager 2006
PT Cruiser 2000
300 2004
300C 2008
Jeep Grand CH. 2005
Crossfire 2005
Viper 2005
Sebring 2007
Dodge Caliber 2007
Dodge Nitro 2007
Dodge Avenger 2007
Dodge Dakota 2007
Jeep Cherokee 2002
Jeep Commander 2006
CITROEN
BERLINGO 2008
BERLINGO MULTI SPACE 2009
C1 (5 doors, 4seater) 2005
C2 2003
C 3 (5 doors) 2002
C 3 Picasso 2009
C4 (5 doors) 2004
C4 Picasso 2007
C4 Grand Picasso 2006
C5 2008
C8 2003
C -Crosser 2007
NEMO 2007
Logan MCV 2005
Sandero 2008
LOGAN PICK UP 2008
DUSTER 2010
DAIHATSU
Sirion 2005
Cuore, Charade 2005
Compact Wagon 2006
Terios 2006
Trevis 2009
DAEWOO
Kalos 2002
Cruze 2009
Epica 2006
Matiz 2005
HHR 2009-2009
Lacetti 2004
Nubira 2004-2006
Nubira Combi 2004-2009
FIAT
500 (2007) 2007
500 CC 2007
Punto 188 (3+5 D) 2003-2007
Punto EVO (5 doors) 2009
Multipla 2004-2007
Panda 2003
Sedici 2006
Stilo (5 doors) 2001-2007
Idea (5 doors) 2003-2007
Ulysse 2002
Croma (5 doors) 2005
Croma Combi 2008
Bravo 2007
Doblo II 2010
Fiorino Qubo 2008
FORD
KA 2009
Fiesta ( 3+5 Doors) 2008
Fiesta ( 3 D,5 D,ST) 2001
Focus C-MAX (5D) 2003
Focus (5 doors) 2008
Focus 2005-2008
Focus ⅡCABRIO 2004
Focus ⅡCOUPE 2004
Focus ST (3 doors) 2004
Fusion 2005
Galaxy 2006
Kuga 2008
Maverick 2000-2007
BMW DACIA
Marke/ Modell Baujahr/
since
Marke/ Modell Baujahr/
since
ISOFIX ISOFIX
21
Mondeo 2000
Mondeo CD 2007
Ranger Double Cab 2007
S-MAX 2006
Tourneo Connect 2003
Tourneo Connect 2009
HONDA
Accord Tourer 2002-2008
Accord 4-door and 5-door 2008
CITY (4 doors) 2009
Civic 2006
CR-V 2006
CR-V 2001
FR-V (6 seats) 2004
Jazz 2002
INSIGHT 2009
HYUNDAI
ALTO VⅡ 2009
GETZ 2002-2008
i10 2008
i20 2009
i30 2007
i30CW 2008
iX55 2009
Tiburon 2005
Matrix 2002
Elantra 2002
Santa Fe Type SM 2002
Santa Fe Type CM 2006
Sonata i40 2008
Terracan 2002
Tucson 2001
XG 250, XG 300, XG 350 2002
H1 TRAVEL 2008
INFINITY
P53B 2008
P53C 2008
D53A 2008
L53A 2008
JAGUAR
S-Type 2000
XJ -Type 2003
X-Type 2001
XJ-Type 2010
JEEP
Wrangler 2006
Commander 2006
Grand Cherokee 2006
Compass 2007
Carens 2006
Carnival, Sedona, Typ UP 2002
Carnival Typ VQ 2005
Ceed 2005
Ceed 2006
Ceed SW 2007
Proceed 2008
Magentis, Optima Typ GE 2002
Magentis Typ MG 2006
Picanto 2008
Rio 2002
Opirus 2003
Opirus FL 2006
Sorento 2003
Sorento FL 2009
Sportage 2004-2008
LAND ROVER
Discovery 2004
FRERLANDER 2 2007
Range Rover 2002
Range Rover Sport 2006
LANCIA
Musa 2007
Phedra 2004
YPSILON 2007
Thesis 2003
Delta 2008
LEXUS
IS 200/300 2001
IS 250/220d 2005
GS300/430/LS400 2005
LS460 2007
RX300/400h 2003
RX 350 2006
LS 460 2007
IS-F 2008
MAZDA
2 2007
2 (4 doors) 2007
2 (2 doors) 2008
3 2003
3MPS 2007
323F 2001
5 2008
6 2005
6 Sedan 2007
6 Hatchback 2007
6 Kombi 2007
Demio 2003
FORD KIA
Marke/ Modell Baujahr/
since
Marke/ Modell Baujahr/
since
ISOFIX ISOFIX
*
*
* Bitte überprüfen/ Please check
23
MPV 2002
Premacy 2001
CX7 2007
RX8 2003
MX5 (TYP NB) 1998-2005
MASERATI
Grand Turismo 2008
Quadroporte 2007
MERCEDES
A-Class 2004
B-Class 2008
R 2005
C-Class 2000
C MODEL T 2007
E-Class 2003
E 300T/TD 1985-2002
E COUPE 2009
E MODEL T 2009
G 2008
S-Class 2002
CLK 2002
CLK 2009
M-Class 2001
GL 2007
GLK 2008
CLS 2008
ML 1997
Vaneo 2001-2005
SL 2001
Vito 2006
MITSUBISHI
Colt (5 doors) 2005
Colt (3 doors) 2004-2008
Grandis 2004
Lancer 2007
OUTLANDER 2006
Lancer/Evolution 01.01.04
Lancer SALOON 01.02.05
Lancer Sport back 01.08.08
L200 2006
Pajero V80 01.02.07
NISSAN
Almera 2001
Micra 2000
Micra CC 2005
Primera Hatchback 1999
Primera Sedan/Saloon 1999
X-Trail 2001
Murano 2008
Pathfinder 2007
Navara King Cab 2005
Navara Double Cab 2005
Navara 2007
Patrol 2006
Qashqai 2007
Qashqai +2 2008
Tilda Hatchback 2007
Tilda Sedan/Saloon 2007
Note 2006
Infiniti EX 2008
Infiniti FX 2008
Infiniti G Sedan 2008
Infiniti 2008
OPEL
Astra 01.03.04
Astra Twin Top 2006
Astra Caravan 01.09.04
Astra GTC 01.02.05
Astra Cabrio IT 01.02.06
Corsa C 2000-2006
Corsa (3+5 doors) 01.09.06
Corsa D (OPC) 2006
Corsa D (5 doors) 2006
Meriva A 05/03-05/2010
Meriva B 2010
Agila 01.09.02
INSIGNIA 2008
INSIGNIA ST 2009
Agila 01.03.08
Zafira (5 doors) 1999-2004
Zafira B 01.06.05
Combo C 01.09.01
Vectra (4 doors) 01.02.02
Vectra C (5 doors) 2003
Insiania 2008
Insiania ST 2009
Signum 01.02.03
Antara 01.11.06
PEUGEOT
106 01.03.00
107 (2 doors) 2005
206 SW 2002
206 CC (convertible) 2000-2007
207 (2 doors) 2006
207 (3+5 doors) 2006
207 CC 2006
207 SW 2006
307 2001
MAZDA NISSAN
Marke/ Modell Baujahr/
since
Marke/ Modell Baujahr/
since
ISOFIX ISOFIX
*
*
* Bitte überprüfen/ Please check
25
307 SW 2002
307 SW (5 doors) 2007
307 CC 2003-2007
308 2007
308 CC 2009
308 SW 2008
308 Crossover 2009
407 2004
406 Limousine 01.04.00
4007 2007
407 SW 2004
5008 01.09.09
607 01.04.00
807 2002
Partner (5 doors) 1996
Partner Tepee 2008
PONTIAC
GRAND AM (4 doors) 1998-2004
PORSCHE
CAYENNE 2007
Panamera 2009
RENAULT
CLIO 1998-2005
CLIO (4 doors) 2005
CLIO Ⅱ(3 doors) 1998-2005
CLIO (4 doors) 2008
CLIO GRANDTOUR 2008
Espace 2003
Grand Espace 2002-2008
Kangoo 2008
Kangoo Be Top 2009
KOLEOS 2008
Laguna 2001
Megane Ⅱ 2002-2008
Megane Ⅱ 2008
Megane ⅡGrandtour 2009
Modus 2008
Grande Modus 2008
Scenic 2003
Scenic 2009
Grande Scenic 2009
Twingo Ⅱ 2003-2007
Twingo Ⅱ 01.09.07
Vel Satis 2002
Vel Satis (5 doors) 2002
SAAB
09.03.14 2000
09.05.14
Altea Fr, Freetrack 2004
Altea XL 2006
Alhambra 2000
Alhambra 2001
EXEO 2009
IBIZA 2002
IBIZA 6J 2008
LEON 1999
Toledo 1999
SKODA
FABIA 1997-2001
FABIA 1999-12/2006
FABIA Ⅱ 2007
Octavia 2000
Octavia Ⅱ 2004
Octavia Ⅱ 2009
Oktavia ⅡEstate 2004
Roomster 2006
Superb Ⅱ 2006-2008
Superb Ⅱ 2008
YETI 2009
SMART
Fourfour 2004-2006
Fortwo 2003
SUBARU
Forester Ⅱ 2008
IMPREZA 2005
IMPREZA 2007
Legacy Outback 2002
Legacy 2007
Outback 2007
Tribecca 2006
SUZUKI
Grand Vitara 2002
IGNIS 2001
LIANA 2004-2007
Swift 4th Gen. 2005
Splash 2007
SX 4 2006
TOYOTA
Auris (5 doors) 2007
Avensis (5 doors) 2003
Avensis 2009
Avensis Verso 2001
Aygo (5 doors) 2005
Corolla Combi 2000
Corolla (5 doors) 2002
Corolla Verso 2004
IQ 2009
PEUGEOT
SEAT
Marke/ Modell Baujahr/
since
Marke/ Modell Baujahr/
since
ISOFIX ISOFIX
*
* Bitte überprüfen/ Please check
27
Land Cruiser 2002
Previa 2000
Prius 2003
Rav 4 (5 doors) 2006
Urban Cruiser 2009
Yaris 1999-2005
Yaris 2nd Gen. 2006
VOLVO
C 30 2006
C 70 2005
CX 70 2007
S 40 2003-2007
S 80 2002
S 80 (TYP AS) 2009
V 40 2004
V 50 2004
V 70 2000
V 70 Combi 2000
XC 60 2008
XC 70 2000
XC90 (5+7 Seats) 2002
VW
BORA 1999-2005
Caddy Life 2004
EOS 2006
FOX 2005
Golf III Cabrio 1998-2001
Golf VⅡPlus 2006
Golf VⅡ Variant 1996-2006
Golf Ⅱ(3+5 doors) 2003
Golf Ⅱ(R32) 2005
Golf ⅡGTI (5 doors) 2006
Golf ⅡVariant 2007
Golf Ⅱ 2008
Golf Ⅱ Plus 2009
Golf ⅡVariant 2009
Jetta Ⅱ 2005
New Beattle 1998
New Beattle Cabrio 2002
Passat 1998
Passat Variant 2005
Passat CC 2008
Phaeton 2002
Polo ⅡVariant 1999-2001
Polo Ⅱ 2001-2005
Polo (3+5 doors) 2005
Polo Cross 2006
Polo V 2009
Scirocco Ⅱ 2008
Sharan 1998
Tiguan 2007
Touareg 2007
TOYOTA
VW
Marke/ Modell Baujahr/
since
Marke/ Modell Baujahr/
since
ISOFIX ISOFIX
Sitzplätze anderer Fahrzeuge können ebenfalls für diese
Kinderrückhalteeinrichtung geeignet sein.
In Zweifelsfällen wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder den
Verkäufer der Kinderrückhalteeinrichtung.
Seat positions in other vehicles may also be
suitable to accept this child restraint.
If in doubt, consult either the child restraint
manufacturer or the retailer.
* Bitte überprüfen/ Please check
Bitte stellen Sie sicher, dass Ihr Fahrzeug mit ISOFIX-Verankerung ausgestattet ist/
Please ensure your vehicle is equipped with ISOFIX anchoring prior to your purchase
www.gesslein.de
Gesslein GmbH Redwitzer Straße 33 96257 Mannsgereuth
Tel: 0 92 64 / 99 51 0 Fax: 0 92 64 / 99 51 51 E-Mail: info@gesslein.de
8


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Gesslein Isofix Base at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Gesslein Isofix Base in the language / languages: English, German as an attachment in your email.

The manual is 5 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info