712059
212
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/214
Next page
AR
Digitale bloeddrukmonitor voor
de bovenar
NL
Monitor digital de tensao arterial
de braço
PT
Monitor digital de tensión arterial
de brazo
ES
Misurapressione digitale da braccio
IT
Tensiomètre électronique au bras
FR
Digital Blood Pressure Monitor
for the Upper Arm
EN
Digitaler Blutdruckmonitor
für den Oberarm
DE
Ϊπόϟ΍ϖϳήσϦϋϡΪϟ΍ςϐοαΎϴϘϟϝΎΘϴΠϳΩΔηΎη
DE
Digitaler Blutdruckmonitor
für den Oberarm
Gebrauchsanweisung
GT-6630
DE
4
Inhaltsverzeichnis
Dieses Blutdruckmessgerät nutzt die oszillometrische
Messmethode, um systolischen und diastolischen
Blutdruck sowie die Herzfrequenz zu messen.
Die Messung erfolgt am Oberarm. Alle Werte können
auf einem LCD-Display abgelesen werden.
Das Gerät wurde für den privaten und professionellen
Einsatz entwickelt und sollte nur von Erwachsenen
über 18 Jahren mit einem Armumfang von 22 ~ 32 cm
verwendet werden.
Verwendungszweck .................................................. 4
Vorsichtsmaßnahmen ............................................... 5
Garantie ...................................................................... 7
Wichtige Hinweise vor Gebrauch
des Produktes ............................................................ 8
Beschreibung des Produktes
Funktionsbeschreibung .......................................... 11
Erläuterung der Anzeigesymbole ........................... 11
Vorbereitung zum Gebrauch
Einsetzen/Auswechseln der Batterien .................... 12
Anlegen der Druckmanschette ............................... 13
Körperhaltung beim Messen .................................. 14
Funktionen
Einstellen der Uhr und des Datums ........................ 15
Blutdruckmessung .................................................. 16
Abruf von Speicherwerten ...................................... 17
Löschen von Speicherwerten ................................. 18
Datenübertragung und Auswertung
mittels desktop 2.0 Software .................................. 18
P ege und Wartung .................................................. 19
Fehlermeldung .......................................................... 21
Technische Daten ...................................................... 22
Hinweise zur Entsorgung ......................................... 23
Qualitätsgarantie ....................................................... 23
Symbolindex .............................................................. 24
Anhang ....................................................................... 25
Verwendungszweck
DE
5
Diese Anleitung sowie das Produkt sind kein Ersatz
für einen Arztbesuch.
Weder die hier enthaltenen Informationen noch
dieses Produkt dürfen zur Diagnose oder Behand-
lung von Gesundheitsproblemen oder zur Ver-
schreibung von Medikamenten verwendet werden.
Wenn Sie ein medizinisches Problem haben oder
vermuten, ein solches zu haben, suchen Sie bitte
umgehend Beratung bei Ihrem Arzt.
Führen Sie keine Messungen bei niedrigen (weni-
ger als +5 °C) oder hohen (mehr als +40 °C) Tem-
peraturen durch, oder außerhalb einer Luftfeuchtig-
keit von 15 bis 90 % R.H., da dies zu ungenauen
Messungen führen kann.
Warten Sie 30 bis 45 Minuten, bevor Sie eine
Messung durchführen, wenn Sie gerade ein kof-
feinhaltiges Getränk getrunken oder eine Zigarette
geraucht haben.
Ruhen Sie sich mindestens 5 bis 10 Minuten aus,
bevor Sie eine Messung durchführen.
Warten Sie bitte 3 bis 5 Minuten zwischen den Mes-
sungen, damit Ihre Blutgefäße in den Zustand vor
der Messung zurückkehren können. Die Wartezeit
muss gegebenenfalls an Ihre persönliche Physiolo-
gie angepasst werden.
Es wird empfohlen, bei jeder Messung den gleichen
Arm zu verwenden (vorzugsweise den linken) und
die Messung jeden Tag etwa zur gleichen Uhrzeit
durchzuführen.
Setzen Sie sich bequem hin und legen Sie Ihren
Ellbogen auf dem Tisch ab, während beide Füße
fest dem Boden stehen. Bitte verschränken Sie
während der Messung nicht Ihre Beine.
• Platzieren Sie das Produkt auf Höhe des Herzens.
Entspannen Sie Ihre Hand. Ihre Hand äche sollte
nach oben zeigen.
Führen Sie Messungen bei Zimmertemperatur in
einer ruhigen und stressfreien Umgebung durch.
Das Blutdruckmessgerät sollte während der Mes-
sung nicht bewegt oder geschüttelt werden. Wäh-
rend der Messungen sollte nicht gesprochen wer-
den.
Vorsichtsmaßnahmen
DE
6
Bitte beachten Sie, dass der Blutdruck auf natür-
liche Weise je nach Tageszeit variiert und von vie-
len verschiedenen Faktoren beein usst wird. Für
gewöhnlich ist der Blutdruck während der Arbeit am
höchsten und erreicht seinen niedrigsten Wert in
der Schlafphase.
Blutdruckmessungen sollten von einem Arzt oder
einer ausgebildeten Fachkraft des Gesundheits-
wesens, der/die mit Ihrer Krankheitsgeschichte
vertraut ist, gedeutet werden. Wenn Sie das Pro-
dukt verwenden und die Ergebnisse regelmäßig
vermerken, halten Sie Ihren Arzt bezüglich der fort-
laufenden Änderungen Ihres Blutdrucks auf dem
Laufenden.
• Wenn Sie an einer Herz-Kreislauf-Erkrankung (wie
Arteriosklerose), Diabetes, einer Leber- oder einer
Nierenerkrankung, starkem Bluthochdruck oder
peripheren Kreislaufstörungen etc. leiden, konsul-
tieren Sie bitte vor dem Verwenden dieses Geräts
Ihren Arzt.
Die Messung dieses Gerätes kann beein usst wer-
den, wenn schwere Arrhythmien wie zum Beispiel
verfrühte Vorhof- oder Herzkammerschläge oder
Vorhof immern während der Messung vorkommen.
Die mit diesem Produkt vorgenommenen Blut-
druckmessungen entsprechen den durch einen
geschulten Beobachter nach der Manschetten-/
Stethoskop-Abhörmethode erzielten Messwerten
und liegen innerhalb der durch die Norm DIN EN
ISO 81060-2 vorgegebenen Grenzwerte.
Falls die Manschette während des Messens Be-
schwerden verursacht, betätigen Sie die „Power“-
Taste, um das Blutdruckmessgerät sofort auszu-
schalten.
• Wenn der Druck über 300 mmHg liegt und die Luft
nicht von allein aus der Manschette entweicht, lö-
sen Sie zum Abnehmen der Manschette das Klett-
band.
Verwenden Sie dieses Blutdruckmessgerät nicht
bei Kleinkindern, Kindern oder Personen, die Ihre
eigenen Absichten nicht verständlich machen kön-
nen.
Um eine versehentliche Strangulierung zu vermei-
den, halten Sie das Produkt von Kindern fern und
legen Sie den Schlauch nicht um den Hals.
Vorsichtsmaßnahmen
DE
7
Auf dieses Blutdruckmessgerät wird bei normaler An-
wendung für 3 Jahre ab dem Kaufdatum eine Garantie
für etwaige Fehler seitens des Herstellers gewährt.
Falls Ihr Blutdruckmessgerät aufgrund fehlerhafter
Teile oder Montage nicht richtig funktioniert, reparieren
wir es kostenlos.
Mit Ausnahme der Batterie und Manschette unter-
liegen alle Teile des Blutdruckmessgerätes dieser
Gewährleistung. Durch unsachgemäßen Umgang
verursachte Schäden an Ihrem Blutdruckmessgerät
unterliegen nicht der Gewährleistung.
Es wird empfohlen, die Messgenauigkeit des Blut-
druckmessgerätes nach 2 Jahren von einem autori-
sierten Labor überprüfen zu lassen.
Diese Überprüfung ist keine Garantieleistung.
Garantie
Zu häu ge Messungen können Durchblutungsstö-
rungen zur Folge haben, wodurch unangenehme
Emp ndungen wie stellenweise Blutungen unter
der Haut oder eine vorübergehende Taubheit Ihres
Armes entstehen können. Diese Symptome hal-
ten für gewöhnlich nicht lange an. Wenn Sie sich
jedoch auch nach einiger Zeit nicht erholt haben,
suchen Sie bitte Ihren Arzt auf.
Beachten Sie die elektromagnetische Kompatibilität
des Produktes (z. B. Störungen der Stromversor-
gung, Funkfrequenzstörungen etc.) siehe Anhang.
Bitte verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nur
im Gebäude. Um ungenaue Ergebnisse auf Grund
elektromagnetischer Störungen zwischen elek-
trischen und elektronischen Geräten zu vermeiden,
verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht in der
Nähe von Handys oder Mikrowellenherden. Bei Ge-
räten deren Leistung 2W übersteigt sollte ein Min-
destabstand von 3,3 m zu Ihrem Blutdruckmessge-
rät eingehalten werden.
Das Blutdruckmessgerät ist nicht wasserdicht! Bitte
nicht in Flüssigkeiten eintauchen.
• Benutzen Sie das Blutdruckmessgerät nicht, wenn
Sie einen Schaden erkennen oder Ihnen etwas Un-
gewöhnliches auffällt.
Vorsichtsmaßnahmen
DE
8
Wichtige Hinweise vor Gebrauch des
Produktes
Schwerer Bluthochdruck (Schweregrad 3)
Moderater Bluthochdruck (Schweregrad 2)
Geringer Bluthochdruck (Schweregrad 1)
Optimal
Normal
Hoch - Normal
Diastolischer Druck mm Hg
Systolischer Druck mm Hg
Was ist Blutdruck?
Indem die Herzkammer Blut in die Blutgefäße und
durch das Gefäßsystem drückt, erzeugt das Herz
eine Kraft. Eine weitere Kraft wird durch die Arterien
erzeugt, indem sie dem Blutstrom einen Widerstand
entgegensetzen. Der Blutdruck ist das Ergebnis dieser
beiden Kräfte.
WHO Klassi zierung des Blutdrucks
Zur Bewertung Ihres Blutdruckes sehen Sie sich die
nachstehende von der WHO (Weltgesundheitsorgani-
sation) hierfür herausgegebene gra sche Darstellung
zur Klassi kation des Blutdrucks an.
Blutdruck-
Klassi zie-
rung
Systo-
lischer Wert
in mmHG
Diasto-
lischer Wert
in mmHg
Farbindi-
kator
Optimal < 120 < 80 6x Grün
Normal 120 – 129 80 – 84 3x Grün
Hoch –
Normal
130 – 139 85 – 89 6x Gelb
Phase 1
Bluthoch-
druck
140 – 159 90 – 99 2x Rot
Phase 2
Bluthoch-
druck
160 – 179 100 – 109 4x Rot
Phase 3
Bluthoch-
druck
>= 180 >= 110 6x Rot
DE
9
Wichtige Hinweise vor Gebrauch des
Produktes
Was bedeuten systolischer und diastolischer
Blutdruck?
Der systolische Blutdruck ist der oberste Wert, der
zum Zeitpunkt maximaler Kontraktion des Herzens ge-
messen wird. Der diastolische Blutdruck ist der
unterste Wert, der zum Zeitpunkt der Erschlaffung des
Herzens gemessen wird.
Was bedeutet niedriger Blutdruck?
Im Allgemeinen ist niedriger Blutdruck besser, sofern
keine solch unangenehmen Symptome wie Ohnmacht
und/oder Schwindel auftreten.
Blutdruckschwankungen und -veränderungen
Die folgende gra sche Darstellung zeigt mögliche Blut-
druckschwankungen innerhalb von 24 Stunden.
Die folgenden Faktoren beein ussen die Ergebnisse
der Blutdruckmessung und verursachen Schwan-
kungen:
• Baden • Unterhaltung
Alkoholkonsum Gymnastik
• Bewegung • Geistige Anspannung
Essen Temperaturänderung
• Gedanken • Rauchen usw.
mmHg
Systolisch
Diastolisch
160
140
120
100
80
60
12 6 0 6 11
DE
10
Beschreibung des Produktes
Die Manschette ist für einen Armumfang
zwischen 22 und 32 cm geeignet.
Manschette
START-Knopf
LCD-Display
MEMORY-Knopf
Schlauch
Speichergruppe
Umschalter für
Messmethode
USB-Anschluss
Anschluss für Netzteil
DE
11
Beschreibung des Produktes
Datum
Systolischer Wert
Puls-
symbol
Diastolischer Wert
Batterie-
anzeige
Speicher
Funktionsbeschreibung
Das Geratherm desktop 2.0 verfügt über eine Kombi-
nation von 2 Messmethoden in einem Messvorgang
– die sogenannte „Double Check Technology“ (DCT).
Diese intelligente Messmethode misst die Blutdruck-
werte während des Auf- und des Abpumpens und
sorgt so für exzellente Messergebnisse und höchste
Genauigkeit.
Für schnelle Messergebnisse können Sie auf den be-
währten „fuzzy logic“-Modus (misst nur beim Druckab-
lass) umschalten.
Das Blutdruckmessgerät ist mit einem USB-Anschluss
inklusive Software ausgestattet. So können die Blut-
druckwerte leicht auf dem Computer übertragen und
ausgewertet werden.
Des weiteren ist das Geratherm desktop 2.0 mit einer
Arrhythmie-Erkennung zur Erkennung eines unregel-
mäßigen Pulses (Pulsarrhythmie), 50 Speicherplätze
für 2 Personen, WHO Klassi zierung (Einstufung der
Blutdruckwerte gemäß der Weltgesundheitsorganisa-
tion) und Hintergrundbeleuchtung des Displays aus-
gestattet.
Erläuterung der Anzeigensymbole
Uhrzeit
Arrhythmie-Erkennung
WHO
Klassi -
zierung
Puls
DE
12
Einsetzen/Auswechseln der Batterien
1. Setzen Sie die Batterien mit der richtigen Polung “+“
und “-“ in das Batteriefach ein.
2. Ersetzen Sie alle Batterien, wenn das Batteriezei-
chen erscheint.
3. Nehmen Sie die Batterien heraus, wenn das Gerät
längere Zeit nicht benutzt wird.
Hinweis:
Um Störungen zu vermeiden wird empfohlen, den glei-
chen Typ Alkalibatterien zu verwenden.
Halten Sie die Batterien von Kleinkindern fern.
Die Batterien nicht ins Feuer werfen, sie könnte
explodieren.
Vorbereitung zum Gebrauch
4 Batterien vom
Typ „AA“
DE
13
Vorbereitung zum Gebrauch
Anlegen der Druckmanschette
1. Wickeln Sie die Manschette um den linken Arm. Der
Arm sollte entblößt sein.
2. Befestigen Sie die Manschette. Ziehen Sie
diese nicht zu kräftig und legen Sie sie nicht zu
straff an. Die Kante der Manschette sollte ca. 2,5
cm von der Armbeuge entfernt sein.
3. Falls am linken Arm nicht gemessen werden kann,
legen Sie die Manschette, wie auf der Abbildung
dargestellt, am rechten Arm an.
DE
14
Körperhaltung beim Messen
1. Sitzen Sie aufrecht und vergewissern Sie sich, dass
sich der Messort in Herzhöhe be ndet. Entspannen
Sie sich und messen Sie in einer natürlichen Kör-
perhaltung.
2. Messen und re-
gistrieren Sie den
Blutdruck jeden
Tag immer zur
gleichen Zeit, um
Ihren Blutdruck-
verlauf zu ermit-
teln.
AC-Netzteil (Zubehör)
Das Produkt darf nur mit einem medizinisch zugelas-
senem stabilisierten AC-Netzteil (Input: 100 ~ 240 V,
AC, 60/50 Hz; Output: 6 V, DC, 800 mA) betrieben
werden.
Hinweis:
1. Es werden keine Batterien beim Betrieb mit dem
Netzteil benötigt.
2. Wird während des Messens der Strom uss vom
AC-Netzteil unterbrochen, muss das Blutdruck-
messgerät durch Trennen des AC-Netzteils vom
Blutdruckmessgerät zurückgesetzt werden.
3. Benutzen Sie nur medizinisch zugelassene Netz-
teile, welche den Spezi kationen in dieser Ge-
brauchsanweisung entsprechen. Bei Verwendung
anderer Netzteile können mögliche Schäden an
Ihrem Blutdruckmessgerät auftreten.
Vorbereitung zum Gebrauch
AC-Adapter
DE
15
Funktionen
Einstellen der Uhr und des Datums
Um in den Modus zum Einstellen
der Uhr zu gelangen, die –„Me-
mory-Taste über drei Sekunden
lang gedrückt halten.
Auf der Anzeige erscheint eine
blinkende Jahreszahl. Drücken
Sie die „Power“-Taste“, um
das Jahr einzustellen, während
dieses Feld blinkt.
Wenn Sie erneut die –„Memory“-
Taste drücken, erscheint der
„Monat“ und blinkt zum Einstellen,
und dann folgen bei erneutem
Drücken und Loslassen der –
„Memory“-Taste „Tag“, „Stunde“
und „Minute“.
DE
16
Blutdruckmessung
Sie können zwischen zwei Messmodi wählen:
fuzzy logic (Messung während des Druckablasses)
und Double Check Technology (Messung während
des Druckaufbaus und des Druckablasses). Den ge-
wünschten Messmodus können Sie über die Tasten an
der Seite des Gerätes wählen.
Drücken Sie die Speichergruppen-Taste auf der Seite,
um die gewünschte Speichergruppe auszuwählen, in
der Sie die Messwerte speichern möchten (Voreinstel-
lung ist Speichergruppe 1).
Sie können die Speichergruppe auch auswählen oder
ändern, indem Sie die Taste nach dem Messvorgang
(Werte sind auf dem Display ersichtlich) drücken.
Drücken Sie START, um den
Messvorgang zu beginnen.
Funktionen
Anzeige zu Beginn Aufpumpen
Messung Messergebnis
fuzzy logic Double Check Technology
DE
17
Funktionen
Abrufen von Speicherwerten
Drücken Sie die Speichergruppen-Taste, um die ge-
wünschte Speichergruppe auszuwählen.
Um den zuletzt gespeicherten Messwert abzurufen,
drücken Sie MEMORY.
Drücken Sie erneut MEMORY, um die vorher gespei-
cherten Messwerte abzurufen.
Nach Messende werden auf dem Display die Mess-
werte, der Puls, die Speichergruppe, Datum/ Uhrzeit
und farbige WHO-Klassi zierung angezeigt.
Drücken Sie START, um das Gerät auszuschalten. An-
sonsten schaltet sich das Blutdruckmessgerät nach ca.
150 Sekunden von selbst aus.
Bezüglich der WHO-Klassi zierung lesen Sie auf
Seite 8.
Hinweis:
Wenn das Symbol
erscheint, bedeutet dies,
dass das Gerät beim Messen einen unregelmäßigen
Puls festgestellt hat. Falls das Symbol ständig er-
scheint, bitten Sie einen Facharzt um dessen professi-
onellen Rat.
DE
18
Löschen von Speicherwerten
Es können ein oder alle Speicherwerte gelöscht
werden.
Einen Speicherwert löschen
1. Drücken Sie die Speichergruppen-Taste, um die
gewünschte Speichergruppe auszuwählen.
2. Die MEMORY-Taste drücken und loslassen, um
die Speicherwerte anzuzeigen. Erneut MEMORY
drücken und loslassen, um den Speicherwert aus-
zuwählen, den Sie löschen möchten.
3. Die „START“-Taste drücken und halten, bis auf der
Anzeige „dEL“ [Löschen] erscheint.
4. Die „START“-Taste erneut drücken und loslassen.
Nach dem Ertönen des dritten Pieptons löscht das
Gerät den Speicherwert.
Löschen aller Speicherwerte
1. Drücken Sie die Speichergruppen-Taste, um die
gewünschte Speichergruppe auszuwählen.
2. Die MEMORY-Taste drücken und loslassen, um
die Speicherwerte anzuzeigen.
3. START drücken und halten bis auf dem Display
“dEL” erscheint.
4. Drücken Sie MEMORY. Auf dem Display erscheint
“dEL ALL”.
5. START drücken und halten. Nach dem Ertönen
des dritten Pieptons löscht das Gerät alle Spei-
cherwerte.
Datenübertragung und Auswertung mittels desk-
top 2.0 Software
Die Software und ihre Anwendungshinweise nden
Sie auf unserer Homepage über folgenden Link:
http://geratherm.de/diagnostik/downloadbereich/
Funktionen
DE
19
Das Gerät nicht fallen
lassen. Es ist nicht
stoßsicher.
Das Gerät oder die
Armmanschette nicht
verändern oder ausei-
nander nehmen.
Die Armmanschette
nicht zusammen-
schnüren.
Zum Reinigen des Ge-
häuses ein mit Wasser
oder neutralem Reini-
gungsmittel angefeuch-
tetes Tuch verwenden
und anschließend
trocken reiben.
P ege und Wartung
DE
20
P ege und Wartung
Verdünnungsmittel,
Benzin und andere
aggressive Reinigungs-
mittel vermeiden.
Das Gerät an einem
geeigneten Ort
aufbewahren. Hohe
Temperaturen, direkte
Sonneneinstrahlung,
hohe Feuchtigkeit und
Staub vermeiden.
Die Batterien entfernen,
wenn das Gerät
längere Zeit nicht
benutzt wird.
Die „START“-Taste
nicht drücken, wenn
die Manschette nicht
ordnungsgemäß am
Arm angelegt wurde.
DE
21
Meldung
Korrektur
Der gemessene Druck
lag unter 20 mm Hg.
Bitte noch einmal
messen.
Der gemessene Druck
lag über 300 mm Hg.
Bitte noch einmal
messen.
Pumpfehler
Bitte Manschette prü-
fen und noch einmal
versuchen.
Der Druck kann infolge
von Signalrauschen
nicht gemessen
werden.
Bitte noch einmal
messen.
Der Pumpdruck liegt
über 300 mm Hg.
Bitte noch einmal
messen.
Batterie leer.
Die 4 Batterien
überprüfen und,
falls erforderlich,
auswechseln.
Fehlermeldungen
DE
22
Modell-Nummer GT-6630
Anzeigesystem Flüssigkristallanzeige
Messverfahren Oszillometrisches Verfahren
Stromquelle 4 Alkalibatterien vom Typ AA
(1,5 V) oder AC - Netzteil
(Input: 100 ~ 240 V, AC,
60/50 Hz; Output: 6 V, DC,
800 mA)
Aufpumpen Mikrokreiselpumpe
Druckablass Elektrisches Magnetventil
Messbereich Blutdruck: 20 - 300 mmHg
Puls: 40 - 200 Schläge/min
(Pulsfrequenz)
Genauigkeit ±3 mm Hg (Blutdruck)
±5 % (Pulsfrequenz)
Schutzgrad IP 20
Manschettengröße 22 bis 32 cm
Speicher 2 x 50 Speicherwerte mit
Datum und Uhrzeit angezeigt
Anzeige für
Batteriewechsel ja
Lebensdauer Batterie ca. 250 Messungen
Automatische
Abschaltung nach 150 sek.
Betriebsbedingungen +5 °C - +40 °C
Raumfeuchte < 90 %
Aufbewahrungs-
bedingungen -20 °C - +55 °C
Raumfeuchte < 90 %
Abmessungen 168 mm x 140 mm x 64 mm
Gewicht 484 g (inkl. Batterien)
Technische Daten
Änderungen im Interesse einer Produkt-
verbesserung vorbehalten.
DE
23
Bei der Entsorgung des Gerätes sowie der Batterien
sind die jeweils gültigen Vorschriften zu beachten.
Dieses Gerät darf nicht zusammen mit dem Hausmüll
entsorgt werden.
Jeder Verbraucher ist verp ichtet, alle elektrischen
oder elektronischen Geräte, egal, ob sie Schadstoffe
enthalten oder nicht, bei einer Sammelstelle seiner
Stadt oder im Handel abzugeben, damit sie einer
umweltschonenden Entsorgung zugeführt werden
können.
Entnehmen Sie die Batterien, bevor Sie das Gerät
entsorgen.
Werfen Sie verbrauchte Batterien nicht in den
Hausmüll, sondern in den Sondermüll oder in
eine Batterie-Sammelstation im Fachhandel.
Hinweise zur Entsorgung
Geratherm
®
ist zerti ziert nach Richtlinie 93/42/ EWG
und EN ISO 13485 und berechtigt zur Anbringung der
Kennzeichnung
(Benannte Stelle TÜV Rhein-
land LGA Products GmbH).
Der Blutdruckmonitor entspricht der
EN 60601-1+A1
Medizinische elektrische Geräte - Teil 1: Allgemeine
Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der
wesentlichen Leistungsmerkmale
IEC/EN 60601-1-11
Medizinische elektrische Geräte - Teil 1-11: All-
gemeine Festlegungen für die Sicherheit ein-
schließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale
- Ergänzungsnorm: Anforderungen an medizinische
elektrische Geräte und medizinische elektrische
Systeme für die medizinische Versorgung in häus-
licher Umgebung.
Qualitätsgarantie
DE
24
Verwendungszweck
Gebrauchsanweisung
befolgen
Geräteklassi kation
Typ BF
Vor Nässe schützen
Chargenbezeichnung
(mm/yyyy; Monat/Jahr)
Lagerung bei einer re-
lativen Luftfeuchtigkeit
zwischen
15 % und 90 % R.H.
Seriennummer
Lagerung zwischen
-25 °C und +55 °C
Hersteller
Gerät darf nicht im
Hausmüll entsorgt
werden.
Achtung, Sicherheits
hinweise in der
Gebrauchsanweisung
beachten
SN
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
DIN EN ISO 81060-1
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 1: Anfor-
derungen und Prüfverfahren der nicht-automatisier-
ten Bauart (ISO 81060-1)
DIN EN ISO 81060-2
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 2: Kli-
nische Prüfung der automatisierten Bauart (ISO
81060-2)
EN 1060-3
Nichtinvasive Blutdruckmessgeräte - Teil 3: Ergän-
zende Anforderungen an elektromagnetische Blut-
druckmessgeräte
Symbolindex
DE
25
Informationen zur elektromagnetischen Verträg-
lichkeit (EMV)
Elektronische Geräte wie PCs und Mobiltelefone
können dazu führen, dass medizinische Geräte beim
Einsatz elektromagnetischen Störungen von anderen
Geräten ausgesetzt sind. Dies kann zu Fehlfunktion
des medizinischen Geräts führen und eine potentiell
unsichere Situation erzeugen.
Auch medizinische Geräte sollten keine anderen Ge-
räte stören.
Die Norm EN 60601-1-2 regelt die Anforderungen für
EMV (elektromagnetische Verträglichkeit) und de -
niert die Stufen der Immunität gegenüber elektroma-
gnetischen
Störungen und die maximalen elektromagnetischen
Emissionswerte für medizinische Geräte.
Dieses von Geratherm Medical AG hergestellte Blut-
druckmessgerät erfüllt die Norm EN 60601-1-2 sowohl
in Bezug auf die Immunität als auch in Bezug auf
Emissionen.
Trotzdem sollten besondere Vorsichtsmaßnahmen be-
achtet werden:
Bitte verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nur im
Gebäude und nicht in der Nähe von Handys oder Mi-
krowellenherden. Die maximale Leistung sollte 2 W
nicht überschreiten und es sollte mindestens ein Ab-
stand von 3,3 Metern von solchen Geräten gehalten
werden.
Anhang
DE
26
Anhang
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Emissionen
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen
Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss
dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im
Folgenden beschrieben ist.
Emissionstest Kompatibilität
Hinweise zum elektromagnetischen
Umfeld
HF-Emissionen CISPR 11 Gruppe 1
Das Gerät oder System nutzt HF-Energie
nur für seine interne Funktion. Darum sind
seine HF-Emissionen sehr gering, und es
ist unwahrscheinlich, dass sie in der Nähe
be ndliche Elektronik stören.
HF-Emissionen CISPR 11 Klasse B
Das Gerät oder System ist zur Verwen-
dung in allen Einrichtungen geeignet,
einschließlich Haushalten und solchen,
die direkt an das öffentliche Niederspan-
nungs-Stromversorgungsnetz angeschlos-
sen sind, das Gebäude versorgt, die für
Wohnzwecke genutzt werden.
Oberschwingungsemissi-
onen IEC 61000-3-2
Klasse A
Spannungsschwankungen /
Flickeremissionen
IEC 61000-3-3
Kompatibel
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Unemp ndlichkeit
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen
Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss
dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im
Folgenden beschrieben ist.
Unemp ndlich-
keitstest
IEC 60601 -
Testniveau
Kompatibili-
tätsniveau
Hinweise zum elektromagneti-
schen Umfeld
Elektrostatische
Entladung (ESE)
IEC 61000-4-2
± 6 kV Kontakt
± 8 kV Luft
± 6 kV Kontakt
± 8 kV Luft
Die Fußböden sollten Holz, Beton
oder Keramik iesen sein. Wenn
Fußböden mit einem synthetischen
Material bedeckt sind, so sollte die
relative Luftfeuchte mindestens
30 % betragen.
Stromfrequenz
(50/60 Hz)
Magnetfeld
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Das Stromfrequenzmagnetfeld sollte
an dem vorgesehenen Installationsort
gemessen werden, um sicherzustel-
len, dass es ausreichend niedrig ist.
Empfohlene Trennungsabstände zwischen tragbaren und mobilen HF-Kommunikationsge-
räten und dem Gerät oder System
Das Gerät oder System ist zur Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen
Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems kann elektro-
magnetische Störungen vermeiden, indem er den Mindestabstand zwischen tragbaren und
mobilen HF-Kommunikationsgeräten (Sendern) in Abhängigkeit von der Ausgangsleistung
des Kommunikationsgerätes wie folgt einhält:
Maximale
Ausgangsnenn-
leistung des
Senders in Watt
Trennungsabstand / m
150 kHz bis 80 MHz
d = 1,2 P
80 MHz bis 800 MHz
d = 1,2 P
800 MHz bis 2,5 GHz
d = 2,3 P
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Für Sender, deren maximale Ausgangsnennleistung oben nicht gelistet ist, kann der
Trennungsabstand anhand der Gleichung in der entsprechenden Spalte geschätzt
werden, wobei P die maximale Ausgangsnennleistung des Senders in Watt (W) laut dem
Senderhersteller ist.
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Frequenzbereich zu verwenden.
ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen zu. Die
elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und Re exion
von Bauten, Objekten und Personen beein usst.
DE
27
Hinweise und Erklärung des Herstellers - Elektromagnetische Unemp ndlichkeit
Das Gerät oder System ist für die Verwendung in dem angegebenen elektromagnetischen
Umfeld geeignet. Der Kunde und/oder der Nutzer des Gerätes oder Systems muss
dafür sorgen, dass es in einem elektromagnetischen Umfeld eingesetzt wird, wie es im
Folgenden beschrieben ist.
Unemp ndlich-
keitstest
IEC 60601 –
Testniveau
Kompatibili-
tätsniveau
Hinweise zum elektromagnetischen Umfeld
Tragbare und mobile HF-Kommunikationsge-
räte sollten nicht näher an irgendeinem Teil
des Gerätes oder Systems, einschließlich
Kabeln, benutzt werden als der empfohlene
Trennungsabstand, der anhand der Glei-
chung errechnet wird, die für die Frequenz
des Senders die richtige ist.
Empfohlener Trennungsabstand:
Geleitete
HFIEC
61000-4-6
3 V Effek-
tivwert
150 kHz bis
80 MHz
3 V Effek-
tivwert
d= 1,2 P
Abgestrahlte
HF IEC
61000-4-3
3 V/m
80 MHz bis
2,5 GHz
3 V/m
d = 1,2 P
80 MHz bis 800 MHz
d = 2,3 P
800 MHz bis 2,5 GHz
wobei P die maximale Ausgangsnennlei-
stung des Senders in Watt (W) laut dem
Senderhersteller ist und d der empfohlene
Trennungsabstand in Metern (m) ist
Die Feldstärken von festen HF-Sendern
gemäß Ermittlung durch eine elektromagne-
tische Standortüberprüfung
a
sollten niedriger
sein als das Kompatibilitätsniveau in jedem
Frequenzbereich.
b
In der Nähe von Geräten, die mit
folgendem Symbol gekennzeich-
net sind, kann es zu Störungen
kommen:
ANMERKUNG 1: Bei 80 MHz und 800 MHz ist der höhere Frequenzbereich zu
verwenden.
ANMERKUNG 2: Diese Richtlinien treffen möglicherweise nicht auf alle Situationen
zu. Die elektromagnetische Ausbreitung wird durch Absorption und
Re exion von Bauten, Objekten und Personen beein usst.
a) Die Feldstärken von festen Sendern, wie zum Beispiel Basisstationen für Funktele-
fone (Mobil- oder Schnurlostelefone) und mobile Landfunkgeräte, Amateurfunk, KW-
und UKW-Radiosendungen und Fernsehsendungen lassen sich nicht theoretisch
mit hoher Genauigkeit vorhersagen. Um das elektromagnetische Umfeld infolge
fester HF-Sender zu beurteilen, sollte eine elektromagnetische Standortüberprüfung
in Betracht gezogen werden. Wenn die gemessene Feldstärke an dem Standort,
an dem das Gerät oder System verwendet wird, das oben genannte geltende
HF-Kompatibilitätsniveau übersteigt, so sollte das Gerät oder System beobachtet
werden, um einen normalen Betrieb zu veri zieren. Wenn ein abnormales Verhalten
beobachtet wird, so können weitere Maßnahmen erforderlich sein, wie zum Beispiel
Neuausrichtung des Gerätes oder Systems oder Verbringen an einen anderen Ort.
b) Über den Frequenzbereich 150 kHz bis 80 MHz sollten die Feldstärken geringer
als 3 V/m sein.
Anhang
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Deutschland
www.geratherm.com
EN
Digital Blood Pressure Monitor
for the Upper Arm
INSTRUCTION FOR USE
GT-6630
EN
30
Contents
This unit uses an oscillometric measurement method
in order to measure systolic and diastolic blood pres-
sure, as well as the heart rate.
The measurement is conducted on the upper arm.
All values can be read on an LCD screen.
This unit has been developed for home and profes-
sional use and should only be used by adults over
18 years of age with an arm diameter of 22 ~ 32 cm /
8.7 - 12.6 inches.
Designated Use ......................................................... 30
Precautions ............................................................... 31
Warranty ..................................................................... 33
Information You Should Know
Before Operating the Unit ........................................ 34
About the Unit
Function Descriptions ............................................. 37
Explanation of Display Symbols ............................. 37
Preparation for Use
Installing/Replacing Batteries ................................. 38
Attaching the Pressure Cuff .................................... 39
Measuring Posture ................................................. 40
How to Operate the Unit
Setting the Clock and Date ..................................... 41
Measuring Blood Pressure ..................................... 42
Recalling Memory Values ....................................... 43
Erasing Memory Values .......................................... 44
Data Transfer and Analysis
via desktop 2.0 Software ........................................ 44
Care and Maintenance ............................................... 45
Error Messages .......................................................... 47
Speci cations ............................................................. 48
Disposal ..................................................................... 49
Quality standard ......................................................... 49
Symbol Index ............................................................. 50
Annex ......................................................................... 51
Designated Use
EN
31
This manual and the product are not substitutes for
visiting the doctor.
Neither the information contained herein nor this
product may be used to diagnose or treat health
problems, or to prescribe drugs. If you have or sus-
pect that you have a medical problem, please seek
immediate advice from your doctor.
• Do not conduct any measurements if the tempera-
ture is low (below +5 °C) or high (over +40 °C), or if
the relative humidity is beyond the range of 15 % to
90 %, as this can lead to inaccurate readings.
Wait 30 to 45 minutes, before taking a measure-
ment if you have just had a caffeinated drink or a
cigarette.
Relax for at least 5 to 10 minutes before taking a
measurement.
Please wait 3 to 5 minutes between measure-
ments, so that your blood vessels can return to the
state they were in prior to measurement. You may
have to adapt the waiting time to your personal
physiology.
It is recommended that you use the same arm for
each measurement (preferably the left) and take
the measurement at about the same time every day.
Sit down comfortably with your elbows placed on
the table and both feet on the ground. Please do
not interlock your legs during the measurement.
• Place the unit at the level of the heart. Relax your
hand. Your palm should be facing up.
Take the measurement at room temperature in a
quiet and stress-free environment.
The unit should not be moved or shaken during
the measurement. Please do not speak during the
measurement.
Please keep in mind that blood pressure naturally
varies depending on the time of day and is affected
by many different factors. Blood pressure is usually
highest at work and reaches its lowest level during
the sleep phase.
Precautions
EN
32
Blood pressure measurements should be assessed
by a doctor or trained healthcare professional who
is familiar with your medical history. If you use the
unit and regularly record the results, please keep
your doctor informed with regard to the ongoing
changes in your blood pressure.
If you suffer from a cardiovascular disease (such as
atherosclerosis), diabetes, a liver or kidney disease,
severe hypertension or peripheral circulatory disor-
ders, etc., please consult your doctor before using
this unit.
The performance of this device can be in uenced
as severe arrhythmias such as atrial or ventricular
premature beats or atrial brillation are presented
during measurement.
• The blood pressure measurements conducted with
this unit are equivalent to measurements obtained
by a trained observer in accordance with the values
achieved using the cuff/stethoscope auscultation
method and are within the speci ed DIN EN ISO
81060-2 standard limits.
If the cuff causes any discomfort during the meas-
urement, press the “POWER” button to turn off the
unit immediately.
If the pressure is over 300 mmHg and the cuff does
not de ate automatically, pull off the Velcro strap to
detach the cuff.
Do not use this appliance on infants, children or per-
sons who cannot express their own intentions.
To avoid accidental strangulation, keep the prod-
uct away from children and do not place the hose
around the neck.
Measuring too frequently may result in circulatory
disorders, which can cause unpleasant sensations
such as localised bleeding under the skin or tem-
porary numbness in your arm. These symptoms do
not usually last long. However, if you have not re-
covered after some time, please consult your doctor.
Precautions
EN
33
The warranty for this blood pressure monitor is valid for
any error on the part of the manufacturer under normal
use for 3 years from the date of purchase. If your unit
does not function properly due to defective parts or as-
sembly, we will repair it free of charge.
With the exception of the battery and cuff, all parts of
the unit are subject to this warranty. Damage caused
by improper handling of your unit is not guaranteed.
We recommend that the accuracy of the unit be
checked after 2 years from manufacturing date by an
authorized laboratory.
This checking procedure is not a service provided un-
der the warranty.
WARRANTY
• Please take into consideration the electromagnetic
compatibility of the unit (e.g. disruptions to the pow-
er supply, radio frequency interference, etc.) see
annex. Please only use the unit indoors. To avoid
inaccurate results due to electromagnetic interfer-
ence between electrical and electronic equipment,
please do not use the unit near mobile phones or
microwave ovens. In the case of devices whose
maximum power exceeds 2 W, the minimum dis-
tance from your blood pressure monitor should be
3.3 metres.
The unit is not waterproof. Never immerse this in-
strument in any liquids.
Do not use the instrument if you think it is damaged
or if you notice anything unusual.
Precautions
EN
34
Information You Should Know Before
Operating the Unit
What is blood pressure?
A force is created by the heart as the ventricle forcibly
ejects blood into the blood vessels and through the
vascular system. Another force is created by the arter-
ies as they resist the blood ow. Blood pressure is the
result of these two forces.
Comparison to WHO recommendations
See the following blood pressure classi cation chart
released by the WHO (World Health Organization) for
evaluation of your blood pressure level.
Severe hypertension (Grade 3)
Moderate Hypertension (Grade 2)
Mild Hypertension (Grade 1)
Optimal
Normal
Boarderline
Blood
pressure
classi ca-
tion
Systolic BP
mmHG
Diastolic BP
mmHg
Color
indicator
Optimal < 120 < 80 6 x Green
Normal 120 – 129 80 – 84 3 x Green
High –
Normal
130 – 139 85 – 89 6 x Yellow
Stage 1
Hyperten-
sion
140 – 159 90 – 99 2 x Red
Stage 2
Hyperten-
sion
160 – 179 100 – 109 4 x Red
Stage 3
Hyperten-
sion
>= 180 >= 110 6 x Red
EN
35
Information You Should Know Before
Operating the Unit
What are systolic and diastolic blood pressures?
Systolic blood pressure is the highest pressure at the
heart‘s maximum contraction. Diastolic blood pressure
is the lowest pressure when the heart is resting.
What about low blood pressure?
In general, a lower blood pressure reading is better un-
less it causes unpleasant symptoms such as fainting
and/or lightheadedness.
Fluctuation and variation in blood pressure
The following chart shows possible blood pressure uc-
tuations during a 24-hour period.
The following factors will in uence blood pressure
measurement results and cause variations.
• Bathing • Conversation
• Drinking alcohol • Exercise
• Moving • Mental tension
• Eating • Temperature changes
Thinking Breathing
• Smoking etc.
mmHg
Systolic
Diastolic
160
140
120
100
80
60
12 6 0 6 11
EN
36
About the Unit
The cuff is designed to t arm sizes
between 22 and 32cm (8.7 to 12.6 inches).
access for power supply
Cuff
POWER Button
LCD-Display
MEMORY Button
Tubing
MEMORY GROUP
BUTTON
Mode
Selection Switch
USB connector
EN
37
About the Unit
Function Descriptions
The Geratherm desktop 2.0 has a combination of 2
measuring methods in one measuring procedure – the
so-called „Double Check Technology“ (DCT). This in-
telligent measuring method measures the blood pres-
sure values during in ation and de ation and guaran-
tees excellent measuring results and highest accuracy.
For rapid measuring results you can switch to the es-
tablished “fuzzy logic” mode (measurement during re-
lease of pressure only).
The blood pressure monitor provides a USB connector
plus analysis software, enabling easy transfer to the
computer and evaluation of the blood pressure values.
Furthermore Geratherm desktop 2.0 has arrhythmia
detection (pulse arrhythmia detection), 50 memory
locations for 2 persons, WHO classi cation (classi -
cation of blood pressure values as per World Health
Organisation standards) and backlight of display.
Explanation of Display Symbols
Date
Systolic
Pulse
Indicator
Diastolic
Low Battery
Indicator
Memory
Clock
IPD (irregular pulse detection)
WHO clas-
si cation
indicator
Puls Rate
EN
38
Installing/Replacing Batteries
1. Insert the batteries into the battery compartment
matching correct polarities “+” and “-”.
2. Replace all batteries if the low battery indicator ap-
pears.
3. Remove the batteries if the unit will not be used for
a long period of time.
Note:
It is recommended that the same type of alkaline bat-
teries be used to avoid incompatibility.
Keep batteries away from small children.
Do not throw batteries into res: they could ex-
plode.
Preparation for Use
4 type „AA“
batteries
EN
39
Preparation for Use
Attaching the Pressure Cuff
1. Wrap the cuff around the left arm. The arm should
be bare.
2. Fasten the cuff. Don’t pull it too strongly or make
the cuff too tight. The edge of the cuff should be
approximately 1 inch from the crease of your elbow.
3. Attach the cuff on the right arm as shown in the g-
ure if it is not possible to measure on the left arm.
EN
40
Measuring Posture
1. Sit upright and ensure that the cuff is at heart level.
Relax and retain a natural posture during measure-
ment.
2. Measure and re-
cord blood pres-
sure at the same
time every day
to establish your
blood pressure
pattern.
AC Adapter (accessory)
Use the device only with a medical approved stabilized
AC adapter (Input: 100 ~ 240 V, AC, 60/50 Hz; Output:
6 V, DC, 800 mA).
Note:
1. No batteries are required during operation using the
AC adapter.
2. If AC adapter power is interrupted during measure-
ment, the device must be reset by disconnecting
the AC adapter from the device.
3. Only use medical approved adapters that comply
with the speci cations in this manual. Using other
adapters could cause damage your blood pressure
monitor.
Preparation for Use
AC-Adapter
EN
41
Operations
Setting the Clock and Date
With the unit switched off, press
the MEMORY button until the dis-
play shows a blinking year.
Press the START button to adjust
the year while it is blinking.
Then press the MEMORY button
again; the month will appear and
blink. Adjust the month using the
START button.
Repeat these operations for en-
tering date, hour and minute.
EN
42
Measuring Blood Pressure
You may choose between 2 measuring modes:
fuzzy logic (measurement during de ation) and Dou-
ble Check Technology (measurement during in ation
and de ation). Select prefered measuring mode using
the buttons on the side of the unit.
Press the MEMORY GROUP button to choose the
desired memory group where you would like to store
the measuring values (the default setting is memory
group number 1).
You may also select or change the memory group by
pressing the button after measurement (values are
shown on the display).
Press START to start measur-
ing.
Operations
Initial display Pumping
Measurement Displaying the result
fuzzy logic Double Check Technology
EN
43
Operations
Recalling Memory Values
Press the MEMORY GROUP button to choose the de-
sired memory group.
Press MEMORY to recall the last stored measurement
value.
Press MEMORY again to go to previous memory val-
ues.
When the measurement is completed, the display will
show the measured blood pressure values, pulse rate,
memory group, date/time and WHO color classi ca-
tion.
Press START to turn off the unit. Otherwise it will turn
off automaitcally after about 150 seconds.
As regards the WHO classi cation, please read on
page 34.
Note:
If the symbol “
” appears, it means the unit has
detected irregular pulse during measurement. If the
symbol appears regularly please consult a quali ed
physician for professional advice.
EN
44
Erasing Memory Values
You may erase one or all memory values.
Erasing one memory value
1. Press the MEMORY GROUP button to choose the
desired memory group.
2. Press and release MEMORY to display the mem-
ory values. Press and release MEMORY again to
choose the memory value that you wish to erase.
3. Press and hold the START button until the display
shows “dEL”.
4. Press and release the START button again. The
unit erases the memory value after the third beep.
Erasing all memory values
1. Press the MEMORY GROUP button to choose the
desired memory group.
2. Press and release MEMORY to display the memory
values.
3. Press and hold the START button until the display
shows “dEL”.
4. Press MEMORY and display shows “dEL ALL”.
5. Press and hold START. The unit erases all memory
values after the third beep.
Data Transfer and Analysis via desktop 2.0 Software
The software and the instructions you will nd on our
homepage via the following link:
http://geratherm.de/diagnostik/downloadbereich/
Operations
EN
45
Do not drop the unit. It is
not shock-proof.
Do not modify or disas-
semble the unit or the
arm cuff.
Do not twist the arm
cuff.
Use a cloth moistened
with water or neutral
detergent to clean the
body of the unit and
then wipe it dry.
Care and Maintenance
EN
46
Care and Maintenance
Avoid thinner, benzine,
and other harsh clean-
ers.
Keep the unit in a suit-
able place.
Avoid high temperature,
direct sunlight,
high moisture, and dust.
Remove the batteries if
the unit will not be
used for a long time.
Do not press the START
button if the cuff has not
been properly wrapped
around the arm.
EN
47
Messages
Corrections
The pressure meas-
ured was lower than
20 mm Hg.
Please measure
again.
The pressure meas-
ured was higher than
300 mm Hg.
Please measure
again.
Pumping error.
Please check
cuff and try again
The pressure can not
be measured due to
signal noise.
Please measure
again.
The pumping
pressure is higher
than 300 mm Hg.
Please measure
again.
Low battery.
Check and replace
the 4 batteries if
necessary.
Error Messages
EN
48
Model no. GP-6630
Display System Liquid Crystal Display
Measuring Method Oscillometric method
In ation Centrifugal micro-pump
Pressure Exhaust Electric solenoid valve
Power Source 4 alkaline “AA“ type batteries
(1.5 V) or AC/DC adapter
Input: 100 ~ 240 V, AC, 60/50 Hz
Output: 6 V, DC, 800 mA
Measuring Range Blood pressure measuring
range: 20 - 300 mm Hg
Heart pulse rate range:
40 - 200 pulse beats/min
Accuracy ±3 mm Hg (blood pressure)
±5 % (pulse rate)
IP classi cation IP 20
Memory 2 x 50 memory values with
date and time displayed
Low Battery Indicator yes
Battery Life around 250 measurements
Auto Power-Off after 150 sec.
Operating Environment +5 °C - +40 °C; RH < 90 %
Storage Environment -20 °C - +55 °C; RH < 90 %
Dimensions 168 mm x 140 mm x 64 mm
Weight 484 g (incl. batteries)
Speci cations
Speci cations are subject to change without notice
for purposes of product improvement.
EN
49
Observe the applicable regulations when disposing of
the device and batteries.
This product must not be disposed of together with
domestic waste.
All users are obliged to hand in all electrical or elec-
tronic devices, regardless of whether or not they con-
tain toxic substances, at a municipal or commercial
collection point so that they can be disposed of in an
environmentally acceptable manner.
Please remove the batteries before disposing of the
device/unit.
Do not dispose of old batteries with your
household waste, but at a battery collection
station at a recycling site or in a shop.
Disposal
Geratherm
®
is certi ed in accordance with Council Di-
rective 93/42/EEC and EN ISO 13485 and is entitled to
af x the CE-mark
(Noti ed Body: TÜV Rhein-
land LGA Products GmbH).
The blood pressure monitor conforms to
EN 60601-1+A1
Medical electrical equipment. Part 1: General re-
quirements for basic safety and essential perform-
ance.
IEC/EN 60601-1-11
Medical electrical equipment. Part 1-11: General
requirements for basic safety and essential per-
formance - Collateral standard: Requirements for
medical electrical equipment and medical electrical
systems used in the home healthcare environment.
Quality standard
EN
50
Quality standard
Follow the instruction
for use
Type BF Equipment
Keep dry
Batch code
(mm/yyyy; month/year)
Store between 15 %
and 90 % R.H.
Serial number
Store between
-25 °C and +55 °C
Manufacturer
The device must not
be disposed of with
household waste.
Important! Read the
instruction manual!
SN
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
DIN EN ISO 81060-1
Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: Re-
quirements and test methods for non-automated
measurement type (ISO 81060-1)
DIN EN ISO 81060-2
Non-invasive sphygmomanometers – Part 2: Clini-
cal investigation of automated measurement type
(ISO 81060-2)
EN 1060-3
Non-invasive sphygmomanometers – Part 3: Sup-
plementary requirements for electro-mechanical
blood pressure measuring systems
Symbol index
EN
51
Annex
Information on electromagnetic compatibility
(EMC)
Electronic devices such as PCs and mobile phones
can lead to the exposure of medical devices in opera-
tion to electromagnetic interference from other devices.
This can lead to malfunction of the medical device and
create a potentially unsafe situation.
Medical devices should also not interfere with any
other devices.
The EN 60601-1-2 standard regulates the require-
ments for EMC (electromagnetic compatibility) and
de nes the levels of immunity to electromagnetic inter-
ference and the maximum electromagnetic emission
levels for medical devices.
This blood pressure monitor, which is manufactured
by Geratherm Medical AG, complies with the EN
60601-1-2 standard in relation to both immunity and
emissions.
However, special precautions should be observed:
please only use the device indoors and not in the vicin-
ity of mobile phones or microwave ovens. In the case
of devices whose maximum power exceeds 2 W, the
minimum distance from your blood pressure monitor
should be 3.3 metres.
EN
52
Annex
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and
should only beused in such environments:
Emissions test Compliance Electromagnetic environment - guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1
RF energy is used only to maintain device’s
operation. Therefore, its RF emissions are so
low that it’s not likely to cause any interfer-
ence in nearby electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B
The device is suitable for use in all establish-
ments, including domesticestablishments,
and those directly connected to the public
low-voltage power supply networkthat sup-
plies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage uctuations / icker
emissions IEC 61000-3-3
complies
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic emissions
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and
should only beused in such environments:
Immunity test
IEC 60601 –
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment -
guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete
or ceramic tile. If oors are covered
with synthetic material, the relative
humidity should be at least 30 %.
Power frequency
(50/60 Hz)
magnetic eld
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic elds
should be at levels characteristic of
a typical location in a typicalcommer-
cial or hospital environment.
Recommended separation distances between portable and mobile RF communication
The device is intended for use in an electromagnetic environment where radiated RF
disturbancesare under control. User can help prevent electromagnetic interference by
keeping the device at a minimum distance from portable and mobile RF communications
equipment (transmitters). Below table details the maximum output power of transmitter:
Rated maximum
output power
of transmitters
in Watt
Seperation distance according to frequency of transmitter / m
150 kHz to 80 MHz
d = 1.2 P
80 MHz to 800 MHz
d = 1.2 P
800 MHz to 2.5 GHz
d = 2.3 P
0.01
0.1
1
10
100
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.12
0.38
1.2
3.8
12
0.23
0.73
2.3
7.3
23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended
separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to the
frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmit-
ter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1:
At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher fre-
quency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
propagation is affected by absorption and re ection from structures,
objects and people.
EN
53
Annex
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Germany
www.geratherm.com
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity
The device is intended for use in the electromagnetic environments listed below, and
should only be used in such environments:
Immunity test
IEC 60601
– test
level
Compliance
level
Electromagnetic environment - guidance
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to any
part of the device, including cables, than the
recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency
of the transmitter.
Recommended separation distance:
Conducted
RF IEC
61000-4-6
3 Vrms
150 kHz to
80 MHz
3 Vrms d = 1.2 P
Radiated
RF IEC
61000-4-3
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
3 V/m
d = 1.2 P
80 MHz to 800 MHz
d = 2.3 P
800 MHz to 2.5 GHz
where P is the maximum output power rating
of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the recom-
mended separation distance in metres (m).
Field strengths from xed RF transmitters, as
determined by an electromagnetic site survey,
a
should be less than the compliance level in
each frequency range.
b
Interference may occur in the
vicinity ofequipment marked
with the following symbol:
NOTE 1: At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2: These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic
propagation is affected by absorption and re ection from structures,
objects and people.
Guidance and manufacturer´s declaration – electromagnetic immunity
a) Field strengths from xed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cord-
less) telephones and land mobile radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast
and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the
electromagnetic environment due to xed RF transmitters, an electromagnetic site
survey should be considered. If the measured eld strength in the location in which
the device is used exceeds the applicable RF compliance level above, the device
should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is observed,
additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the device.
b) Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, eld strengths should be less than
3 V/m.
FR
Tensiomètre électronique
au bras
MODE D’EMPLOI
GT-6630
FR
56
Sommaire
Cet appareil utilise la méthode de la mesure oscillo-
métrique pour mesurer la tension artérielle systolique,
la tension artérielle diastolique, ainsi que la fréquence
cardiaque sur le bras. Toutes les valeurs de votre ten-
sion artérielle peuvent être lues sur un écran LCD.
L´appareil a été conçu pour être utilisé à la maison et
un usage professionnel et ne devrait être utilisé que
par des adultes de plus de 18 ans ayant un tour de
bras de 22 à 32 cm.
Utilisation prévue ................................................ 56
Précautions .......................................................... 57
Garantie ................................................................ 59
Indications importantes à observer
avant l’utilisation de l’appareil ........................... 60
Description de l’appareil
Descriptif du fonctionnement ............................. 63
Légende des symboles d’af chage .................. 63
Préparation à l’usage
Mise en place / remplacement des piles ............ 64
Appliquer le brassard de tension artérielle ....... 65
Posture pour effectuer la mesure ..................... 66
Fonctionnement
Réglage de l’heure et de la date ....................... 67
Mesurer la tension artérielle ............................. 68
Rappeler les données mémorisées .................. 69
Effacer les données mémorisées ..................... 70
Transmission des données et interprétation
via le logiciel desktop 2.0 .................................. 70
Précautions à prendre et entretien .................... 71
Messages d’erreurs ............................................ 73
Caractéristiques techniques .............................. 74
Mise au rebut de l’appareil ................................. 75
Garantie de qualité .............................................. 75
Index des symboles ............................................ 76
Annexe .................................................................. 77
Utilisation prévue
FR
57
Ce manuel et ce produit ne sont pas censés rem-
placer les conseils fournis par votre médecin.
Vous ne devez pas utiliser ce produit ou les infor-
mations contenues ici pour diagnostiquer ou traiter
un problème de santé ou prescrire un médicament
quelconque. Si vous avez, ou suspectez un prob-
lème médical quelconque, veuillez consulter immé-
diatement votre médecin.
N´effectuez pas de mesures à des températures
basses (moins de +5 °C) ou hautes (plus de
+40 °C), ou en dehors d‘une humidité atmosphé-
rique de 15 % à 90 % R.H, car cela peut conduire à
des valeurs inexactes.
Patientez entre 30 et 45 minutes avant de procéder
à la mesure si vous venez de boire une boisson
contenant de la caféine ou de fumer une cigarette.
Veuillez vous reposer pendant au moins 5 à 10 mi-
nutes avant de faire une mesure.
Attendez pendant 3 à 5 minutes entre chaque
mesure, pour permettre à vos vaisseaux sanguins
de retourner à l´état d‘avant la mesure. La durée
d‘attente doit éventuellement être ajustée en fonc-
tion de votre cas physiologique.
Il est conseillé d´utiliser le même bras à chaque me-
sure (de préférence le bras gauche) et d´effectuer
les mesures chaque jour à la même heure environ.
• Asseyez-vous confortablement et placez votre cou-
de sur une table. Gardez les deux pieds au sol. Evi-
tez de croiser les jambes pendant la mesure.
Placez l´appareil à la même hauteur que le cœur.
Détendez votre main, la paume tournée vers le
haut.
Effectuez les mesures à une température ambiante,
dans un environnement calme et sans stress.
Eviter de bouger ou de secouer l´appareil pendant
la mesure. Ne parlez pas.
Gardez à l´esprit que la tension artérielle varie natu-
rellement de temps en temps pendant la journée et
dépend de nombreux facteurs. Habituellement, la
tension artérielle est plus élevée au travail et plus
basse pendant les phases de sommeil.
Précautions
FR
58
Les mesures de tension artérielle devraient être
interprétées par un médecin ou un professionnel
quali é de la santé qui est au courant de vos an-
técédents médicaux. En utilisant cet appareil et en
notant régulièrement les résultats, vous tenez votre
médecin au courant des variations de votre tension
artérielle.
Si vous souffrez de problèmes circulatoires (tels
que artériosclérose), de diabète, d´une maladie du
foie ou des reins, d´hypertension grave ou de trou-
bles circulatoires périphériques, veuillez consulter
votre médecin avant d´utiliser cet appareil.
L´usage de cet appareil n´est pas approprié pour
des personnes souffrant de troubles du rythme car-
diaque et les femmes enceinte.
Les mesures de tension artérielle prises avec cet
appareil correspondent à celle obtenues par la
méthode tensiomètre de bras+stéthoscope et elles
se situent dans les limites xées par la norme DIN
EN ISO 81060-2.
Si le brassard vous cause des douleurs pendant la
mesure, appuyez sur le bouton « POWER » pour
éteindre l´appareil immédiatement.
• Si la pression dépasse 300mm Hg et l´air ne
s´échappe pas automatiquement du brassard, des-
serrez le ruban-crochets pour l´ouvrir.
N´utilisez pas cet appareil chez les petits enfants,
les enfants ou les personnes dont les intentions ne
sont pas compréhensibles.
Pour éviter les risques de strangulation due à un
manque d´attention, ne laissez pas cet appareil à
la portée des enfants et ne mettez pas le tube d´air
autour du cou.
Des mesures trop fréquentes peuvent conduire à
des troubles de circulation sanguine, par lesquels
des sensations désagréables telles que des hémor-
ragies sous-cutanées par endroits ou un engour-
dissement passager du bras peuvent se produire.
Habituellement, ces symptômes ne durent pas
longtemps. Toutefois si vous n´êtes pas rétabli
après quelques temps, veuillez consulter votre mé-
decin.
Précautions
FR
59
Pour une utilisation normale, ce tensiomètre est ga-
ranti contre d´éventuels défauts de fabrication pendant
une période de 3 ans à compter de la date d´achat. Si
votre appareil ne fonctionne pas correctement à cause
de pièces défectueuses ou du montage, nous prenons
la réparation en charge.
Hormis les piles et le brassard, la garantie s´applique
à toutes les pièces de l´appareil. En revanche, celle-
ci ne couvre pas les dommages provoqués par une
utilisation incorrecte.
Il est recommandé de faire contrôler l’appareil tous les
deux ans par un laboratoire d’étalonnage agréé. Ce
contrôle ne tombe pas sous la garantie.
Garantie
Faites attention à la compatibilité électromagné-
tique de cet appareil (par exemple en cas de panne
d´électricité, interférences radioélectriques etc.)
voir l‘annexe. N´utilisez cet appareil qu´à l´intérieur
d´un bâtiment. Pour éviter des résultats inexacts
liés à des interférences électromagnétiques entres
appareils électriques et appareils électroniques,
n´utilisez pas le tensiomètre près des téléphones
portables ou des micro-ondes. Vous devriez tenir
votre tensiomètre à une distance minimale de 3,3
mètres des appareils dont la puissance dépasse 2
W.
L’instrument n’est pas étanche. Ne jamais le plon-
ger dans un liquide.
N’utilisez pas l’instrument si vous pensez qu’il est
défaillant ou si vous constatez une anomalie quel-
conque.
Précautions
FR
60
Indications importantes à observer avant
l’utilisation
Classi cation
tension
artérielle
Systole
mm HG
Diastole
mm Hg
Af chage
couleur
Parfaite < 120 < 80 6x vert
Normale 120 – 129 80 – 84 3x vert
Normale à
hyper légère
130 – 139 85 – 89 6x jaune
Phase 1
Hypertension
140 – 159 90 – 99 2x rouge
Phase 2
Hypertension
160 – 179 100 – 109 4x rouge
Phase 3
Hypertension
>= 180 >= 110 6x rouge
Qu’est-ce que la tension artérielle?
En propulsant le sang dans les artères et à l’intérieur
de l’appareil circulatoire, le cœur développe une force.
Une autre force est générée par la résistance que les
artères opposent à l’écoulement du ot sanguin. La
tension artérielle est le produit de ces deux efforts.
Classi cation OMS de la tension artérielle
A n d’évaluer votre tension, consultez le graphique
suivant édité par l’OMS (Organisation Mondiale de la
Santé) sur la classi cation de la tension artérielle.
Hypertension grave (degré de gravité 3)
Hypertension modérée (degré de gravité 2)
Faible hypertension (degré de gravité 1)
Optimal
Normal
Zone limite
FR
61
Indications importantes à observer avant
l’utilisation
Qu’est ce que la systole et la diastole?
La systole correspond à la tension artérielle au mo-
ment de la contraction du cœur, tandis que la diastole
désigne la tension entre 2 battements du cœur, donc
lorsqu’il est au repos.
Que signi e hypotension?
En général l’hypotension est préférable à l’hypertension,
tant qu’elle ne s’accompagne pas de symptômes aussi
inquiétants que la syncope
et/ou le vertige.
Variations et changements de la tension artérielle
Le graphique suivant montre l’évolution de la tension
artérielle tout au long d’une journée.
Les facteurs suivants in uencent les résultats de
mesure de la tension et occasionnent des variations:
• Bain • Conversation
• Gymnastique • Consommation d’alcool
Activité physique • Stress mental
• Manger • Variations de température
• Emotions fortes • Fumer, etc.
mmHg
Systolic
Diastolic
160
140
120
100
80
60
12 6 0 6 11
FR
62
Description de l’appareil
Le brassard convient pour un tour
de bras de 22 à 32 cm.
Brassard
Touche « START »
Cadran LCD
Touche « Memory »
Gaine
Groupe mémoire
Sélecteur pour mode
de mesure
Prise USB
Connexion pour bloc d’alimentation
FR
63
Description de l’appareil
Descriptif du fonctionnement
Le Geratherm desktop 2.0 réunit 2 méthodes de me-
sure en une même opération – la technologie dite du
double contrôle (DCT). Cette méthode de mesure in-
telligente relève les valeurs de tension au gon age et
au dégon age et garantit ainsi d’excellents résultats de
mesure pour une haute précision.
Pour avoir rapidement le résultat de votre mesure,
passez au mode éprouvé de la « logique oue » (me-
sure seulement pendant le dégon age).
Le tensiomètre est doté d’un port USB, logiciel com-
pris. Ainsi, il vous est facile de transmettre les valeurs
de tension sur votre ordinateur et de les interpréter.
De plus, le Geratherm desktop 2.0 permet de dé-
tecter les pulsations irrégulières (arythmie du pouls),
il possède 50 mémoires pour 2 personnes, la classi-
cation OMS (notation des valeurs de tension selon
l’Organisation Mondiale de la Santé) et un rétroéclai-
rage du cadran.
Légende des symboles d’af chage
Date
Systole
Symbole
du pouls
Diastole
Pile faible
Mémoire
Heure
Détection d`arythmies
Classi ca-
tion OMS
Pouls
FR
64
Mise en place/ remplacement des piles
1. Logez les piles dans leur compartiment en respec-
tant les polarités «+» et «-».
2. Remplacer toutes les piles dès l’apparition du sym-
bole de pile faible.
3. Sortir les piles de l’appareil avant toute inactivité
prolongée.
Note:
Pour éviter les anomalies de fonctionnement, il est
recommandé d’utiliser toujours le même type de piles
alcalines.
Ne laissez pas les piles à la portée des petits
enfants. Ne les jetez pas au feu car elles pour-
raient exploser.
Préparation à l’usage
4 piles alcalines
de type AA
FR
65
Préparation à l’usage
Appliquer le brassard de tension artérielle
1. Enroulez le brassard autour du bras gauche. Le
bras devrait être dénudé.
2. Fixez le brassard. Ne le tirez pas trop fort et ne le
serrez pas trop étroitement. Le bord du brassard
devrait être éloigné du coude de 2,5 cm.
3. Si vous ne pouvez pas mesurer sur le bras gauche,
mettez le brassard autour du bras droit de la maniè-
re indiquée sur la gure.
FR
66
Posture pour effectuer la mesure
1. Asseyez-vous bien d’aplomb et assurez-vous que
le point de mesure se trouve au niveau du cœur.
Détendez-vous et mesurez en position tout à fait
naturelle.
2. Mesurez et enre-
gistrez la tension
tous les jours à
la même heure
pour pouvoir su-
ivre l’évolution de
votre tension.
Bloc d’alimentation c.a. (accessoire spécial)
Le produit doit être exclusivement utilisé avec une ali-
mentation électrique CA stabilisée et homologuée pour
un usage médical (entrée : 100 ~ 240 V, CA, 60/50 Hz;
sortie : 6 V, CC, 800mA).
Note:
1. Vous n´avez pas besoin de piles quand l´appareil
fonctionne sur alimentation électrique.
2. Si pendant la mesure le courant provenant du bloc
d’alimentation est interrompu, il faudra remettre
l’appareil au régime de marche d’origine en le dé-
branchant du bloc d’alimentation c.a.
3. N‘utilisez que des blocs d’alimentation homolo-
gués pour une utilisation médicale et répondant aux
spéci cations de cette notice d’utilisation. L´usage
d´autres types d´alimentation électrique peut provo-
quer d´éventuels dommages de votre tensiomètre
Préparation à l’usage
Bloc
d`alimentation AC
FR
67
Fonctions
Réglage de l’heure et de la date
L’appareil étant hors service, ap-
puyez sur la touche MEMORY
jusqu’à ce que le cadran af che
en clignotant, les chiffres de
l’année.
Appuyez sur START et réglez
l’année.
Appuyez de nouveau sur ME-
MORY, à présent c’est «le mois»
qui clignote. A l’aide de la touche
START, réglez maintenant le
mois.
Cette opération doit être répétée
par analogie pour saisir la date,
les heures et les minutes.
FR
68
Mesurer la tension artérielle
Vous avez le choix entre deux modes de mesure:
la logique oue (mesure au cours du dégon age) et
la technologie double contrôle (mesure au cours du
gon age et du dégon age). Vous pouvez sélectionner
le mode souhaité avec les touches placées sur le côté
de l’appareil.
Pour sélectionner le groupe mémoire dans lequel
vous souhaitez enregistrer vos résultats, appuyez sur
la touche correspondante sur le côté (le groupe de mé-
moire 1 est réglé par défaut).
Vous pouvez aussi choisir ou changer le groupe de
mémoire en pressant la touche en question en n de
mesure (les valeurs s’inscrivent au cadran).
Appuyez sur START pour com-
mencer l’opération de mesure.
Fonctions
Af chage au départ Gon age
Mesure Résultat de mesure
fuzzy logic Double Check Technology
FR
69
Fonctions
Rappeler les données mémorisées
Sélectionnez le groupe de mémoire souhaité en appu-
yant sur la touche qui lui correspond.
Appuyez sur MEMORY pour rappeler la dernière me-
sure enregistrée. Un nouvel appui sur MEMORY vous
permet de rappeler les résultats antérieurs.
En n de mesure, le cadran af che les valeurs mesu-
rées, le pouls, le groupe de mémoire, la date et l’heure
et le code couleurs de la classi cation OMS.
Appuyez sur START pour déconnecter l’appareil. Si
vous ne le faîtes pas, votre tensiomètre se débranche-
ra automatiquement au bout d’env. 150 s.
A propos de la classi cation OMS, veuillez vous repor-
ter à la page 60.
Note:
Si le symbole
apparaît, cela signi e que
l’appareil a détecté un pouls irrégulier en cours de me-
sure. Si le symbole devait s’af cher en permanence,
veuillez consulter un médecin spécialisé pour lui de-
mander conseil.
FR
70
Effacer les données mémorisées
Vous pouvez effacer une ou toutes les valeurs mises
en mémoire.
Effacer une valeur mémorisée
1. Appuyez sur la touche de groupe de mémoire pour
sélectionner le groupe souhaité.
2. Pour af cher les valeurs de la mémoire, appuyez
sur la touche MEMORY, puis la relâcher. Faire de
même pour sélectionner le résultat enregistré que
vous voulez effacer.
3. Appuyez sur la touche START et la maintenir
jusqu’à ce que « dEL » s’inscrive au cadran (efface-
ment).
4. Appuyez de nouveau sur la touche START, puis la
relâcher. Après le troisième bip, l’appareil supprime
la valeur de la mémoire.
Effacer toutes les données mémorisées
1. Appuyez sur la touche de groupe de mémoire pour
sélectionner le groupe souhaité.
2. Pour af cher les valeurs de la mémoire, appuyez
sur la touche MEMORY, puis la relâcher.
3. Appuyez sur la touche START et la maintenir
jusqu’à ce que « dEL » s’inscrive au cadran.
4. Appuyez sur MEMORY. Le cadran af che « dEL
ALL ».
5. Appuyez sur la touche START et la maintenir. Après
le troisième bip, l’appareil supprime toutes les va-
leurs de la mémoire.
Transmission des données et interprétation via le
logiciel desktop 2.0
Vous trouverez le logiciel et les instructions si vous vi-
sitez notre homepage utilisant le lien suivant:
http://geratherm.de/diagnostik/downloadbereich/
Fonctions
FR
71
Ne pas laisser tomber
l’appareil. Il n’est pas
résistant aux chocs.
Ne pas modi er ou
démonter l’appareil ni le
brassard.
Ne pas celer le
brassard.
Pour nettoyer le boîtier
prendre un chiffon imbi-
bé d’eau ou d’un détersif
doux et pour terminer le
frotter pour le sécher.
Précautions à prendre et entretien
FR
72
Précautions à prendre et entretien
Eviter de se servir de
diluants, d’essence
et d’autres détersifs
rugueux.
Ranger l’appareil dans
un endroit approprié.
Ne pas l’exposer aux
hautes températures,
au rayonnement direct
du soleil, à une humidité
élevée et à la poussière.
Enlever les piles, si
l’appareil doit rester inu-
tilisé durant une période
prolongée.
Ne pas pousser la
touche « START » tant
que le brassard n’a pas
été appliqué correcte-
ment autour du bras.
FR
73
Symboles d’erreur
Correction
La tension mesurée était
inférieure à 20 mm Hg.
Prière de répéter la
mesure.
La tension mesurée
était supérieure à
300 mm Hg.
Prière de répéter la
mesure.
Erreur de gon age
Prière de contrôler le
brassard et de répéter
la mesure.
La tension ne peut pas
être mesurée à cause
du rapport signal/bruit.
Prière de répéter la
mesure.
La pression de pompe
est supérieure à
300 mm Hg.
Prière de répéter la
mesure.
Pile déchargée.
Contrôler les 4 piles
et les remplacer, si
nécessaire.
Messages d’erreurs
FR
74
Numéro de modèle GT-6630
Système d’af chage Af chage à cristaux liquides
Méthode de mesure Méthode oscillométrique
Gon age Micropompe centrifuge
Dégon age Electrovalve
Source de courant 4 piles alcalines de type AA
(1,5 V) ou bloc d’alimentation
AC/DC (Entrée: 100 ~ 240V,
CA, 60/50 Hz
Sortie: 6 V, CC, 800 mA)
Plage de mesure Tension 20 - 300 mm Hg
Pouls 40 - 200 battements/
minute
Précision ±3 mm Hg (tension)
±5 % (pouls)
Mémoire 2 x 50 mesures avec af cha-
ge de l’heure et de la date
Alerte de pile usée oui
Autonomie des piles env. 250 mesures
Degré de protection IP20 (Intrusion des corps
étrangers < 12,5 mm)
Déconnexion
automatique après 150 s d’inactivité
Conditions de service +5 °C à +40 °C
humidité ambiante < 90 %
Conditions de
rangement -20 °C à +55 °C
humidité ambiante < 90 %
Dimensions 168 x 140 x 64 mm (L/H/P)
Poids env. 484 g (piles comprises)
Caractéristiques techniques
Sous réserves de modi cations dans l’intérêt d’une
amélioration du produit.
FR
75
En cas de mise au rebut du produit, des emballages
et des piles, observez les règles de collecte en vigueur
pour chaque déchet.
Cet appareil ne doit pas être jeté dans les ordures
ménagères.
Chaque consommateur doit ramener les appareils
électriques ou électroniques, qu’ils contiennent des
substances nocives ou non, à un point de collecte de
sa commune ou dans le commerce a n de permettre
leur élimination écologique.
Retirez les piles avant de jeter l’appareil. Ne mettez
pas les piles usagées à la poubelle, collecte-
zles avec les déchets spéciaux ou déposez-
les dans un point de collecte des piles usa-
gées du commerce spécialisé.
Mise au rebut de láppareil
Geratherm
®
a obtenu la certi cation selon la directive
93/42/CEE et EN ISO 13485, l´autorisant à apposer la
marque (Bureau compétent: Service de con-
trôle technique de Rhénanie – TÜV Rheinland LGA
Products GmbH).
Le tensiomètre électronique est conforme à
EN 60601-1+A1
Appareils électromédicaux - Partie 1: Exigences
générales pour la sécurité de base et les perfor-
mances essentielles
IEC/EN 60601-1-11
Dispositifs électromédicaux - Partie 1-11: Exi-
gences générales pour la sécurité de base et les
performances essentielles – Norme collatérale:
Exigences pour les appareils électromédicaux
et les systèmes électromédicaux utilisés dans
l‘environnement des soins à domicile
Garantie de qualité
FR
76
Garantie de qualité
Suivre les instructions
d´emploi
Appareil du type BF
Protéger contre
l´humidité
Numéro de lot
(mm/aaaa; mois/année)
Stockage dans un
environnement
af chant une humidité
relative entre 15 % et
90 % H.R.
Numéro de série
Stockage entre
-25 °C et +55 °C
Fabricant
Ne pas éliminer
l’appareil via les
ordures ménagères
Attention!
Lire le mode d’emploi!
SN
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
DIN EN ISO 81060-1
Tensiomètres non invasifs - Partie 1 : exigences et
méthodes d‘essai pour type à mesurage non auto-
matique (ISO 81060-1)
DIN EN ISO 81060-2
Tensiomètres non invasifs - Partie 2 : validation
clinique pour type à mesurage automatique (ISO
81060-2)
EN 1060-3
Tensiomètres non invasifs - Partie 3 : exigences
complémentaires concernant les systèmes électro-
mécaniques de mesure de la pression sanguine
Index de symboles
FR
77
Informations relatives à la compatibilité électroma-
gnétique (CEM)
Les appareils électroniques tels que les ordinateurs et
téléphones portables peuvent conduire à ce que les
appareils médicaux soient exposés aux interférences
électromagnétiques d‘autres appareils pendant leur
utilisation. Cela peut entraîner un fonctionnement
incorrect de l‘appareil médical et créer une situation
d‘incertitude potentielle.
Les appareils médicaux ne devraient également pas
perturber le fonctionnement d‘autres appareils.
La norme EN 60601-1-2 régie les exigences relatives
à la compatibilité électromagnétique (CEM) et dé nie
les niveaux d‘immunité face aux interférences électro-
magnétiques et les valeurs d‘émission maximales pour
les appareils médicaux.
Ce tensiomètre fabriqué par Geratherm Medical
AG répond à la norme EN 60601-1-2, aussi bien en
termes d‘immunité qu‘en termes d‘émissions.
Néanmoins, d‘autres mesures de précaution devraient
être prises en compte:
N‘utilisez cet appareil qu‘à l‘intérieur d‘un bâtiment et
pas à proximité de téléphones portables ou de micro-
ondes. Vous devriez tenir votre tensiomètre à une di-
stance minimale de 3,3 mètres des appareils dont la
puissance dépasse 2 W.
Annexe
FR
78
Annexe
Informations et déclaration du fabricant – Émissions électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromag-
nétique spéci é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que
l’utilisation s’effectue dans un environnement électromagnétique conforme à la description
ci-après.
Essai d’émissions Compatibilité
Informations relatives à l‘environnement
électromagnétique
Émissions HF CISPR 11 Groupe 1
L’appareil ou le système utilise une énergie HF
uniquement pour son fonctionnement interne.
C’est pourquoi ses émissions HF restent très
faibles et ne sont que très peu susceptibles
de perturber des équipements électroniques
à proximité.
Émissions HF CISPR 11 Classe B
L’appareil ou le système est conçu pour une
utilisation dans toutes les installations, y compris
les environnements privés et ceux directement
raccordés au réseau électrique public basse
tension et alimentant des bâtiments à usage
résidentiel.
Émissions de courant har-
monique CEI 61000-3-2
Classe A
Fluctuations de tension
/ Papillotements CEI
61000-3-3
Compatible
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromag-
nétique spéci é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que
l’utilisation s’effective dans un environnement électromagnétique conforme à la description
ci-après.
Essai d’immunité
CEI 60601 –
Niveau de test
Niveau de
compatibilité
Informations relatives à
l‘environnement électromagnétique
Décharge électro-
statique (DES) CEI
61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Les sols doivent être en bois, béton
ou carreaux en céramique. Si le
sol est recouvert d’un matériau
synthétique, l’humidité relative doit
af cher un minimum de 30 %.
Fréquence du
courant(50/60
Hz) Champ
magnétique CEI
61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Le champ magnétique de la
fréquence du courant doit être
mesuré sur le site d’installation
prévu, de façon à s’assurer qu’il est
suf samment faible.
Espacements recommandés entre les appareils de communication HF portables et mobiles
et l’appareil ou le système
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromagné-
tique spéci é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système peuvent éviter les pertur-
bations électromagnétiques en respectant l’espacement minimal requis entre les appareils de
communication HF portables et mobiles (émetteurs) en fonction de la puissance de sortie de
l’appareil de communication, selon les indications suivantes :
Puissance de sortie
max. de l’émetteur
en watts
Espacement en m
150 kHz à 80 MHz
d = 1,2 P
80 MHz à 800 MHz
d = 1,2 P
800 MHz à 2,5 GHz
d = 2,3 P
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Pour les émetteurs dont la puissance de sortie maximale n’est pas recensée dans le tableau
ci-dessus, l’espacement peut être évalué avec l’équation dans la colonne correspondante,
P représentant la puissance de sortie maximale de l’émetteur en watts (W) indiquée par le
fabricant de l’émetteur.
REMARQUE 1: À 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquences la plus élevée.
REMARQUE 2: Il est possible que ces directives ne se prêtent pas à toutes les situa-
tions. La diffusion électromagnétique est in uencée par l’absorption et la
exion des bâtiments, des objets et des personnes.
FR
79
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Allemagne
www.geratherm.com
Annexe
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques
L’appareil ou le système est conçu pour une utilisation dans l’environnement électromag-
nétique spéci é. Le client et/ou l’utilisateur de l’appareil ou du système doit s’assurer que
l’utilisation s’effective dans un environnement électromagnétique conforme à la description
ci-après.
Essai
d’immunité
CEI 60601
– Niveau
de test
Niveau de
compatibilité
Informations relatives à l‘environnement
électromagnétique
Les appareils de communications HF porta-
bles et mobiles ne doivent pas être utilisés
à proximité de tout composant de l’appareil
ou du système, y compris les câbles, à
une distance inférieure à l’espacement
recommandé, calculée avec l’équation corre-
spondant à la fréquence de l’émetteur.
Espacement recommandé:
HF guidées
CEI 61000-4-6
3 V en valeur
réelle
150 kHz à
80 MHz
3 V en valeur
réelle
d= 1,2 P
HF émises
CEI 61000-4-3
3 V/m
80 MHz à 2,5
GHz
3 V/m
d = 1,2 P
80 MHz à 800 MHz
d = 2,3 P
800 MHz à 2,5 GHz
P représentant la puissance de sortie
maximale de l’émetteur en watts (W) selon
le fabricant de l’émetteur et d l’espacement
recommandé en mètres (m)
Les intensités des champs magnétiques
d’émetteurs HF xes déterminées par une
inspection électromagnétique du site
a
doivent
être inférieures au niveau de compatibilité
dans chaque plage de fréquences.
b
Des perturbations peuvent se
produire à proximité d‘appareils
af chant le symbole suivant:
REMARQUE 1: À 80 MHz et 800 MHz, utiliser la plage de fréquences la plus élevée.
REMARQUE 2: Il est possible que ces directives ne se prêtent pas à toutes les situations.
La diffusion électromagnétique est in uencée par l’absorption et la
exion des bâtiments, des objets et des personnes.
Informations et déclaration du fabricant – Immunité aux champs électromagnétiques
a) Les intensités des champs magnétiques d’émetteurs xes comme stations de
base pour radiotéléphones (téléphones mobiles ou sans l) et équipements radio
terrestres, radioamateurs, émissions radio OC/OUC et télé ne peuvent en théorie
être déterminées à l‘avance de façon très précise. A n d’évaluer l’environnement
électromagnétique dans un contexte d‘émetteurs HF xes, il faut prévoir une inspection
électromagnétique du site. Si les intensités des champs magnétiques mesurées sur
le site où l’appareil ou le système sera utilisé dépassent le niveau de compatibilité
mentionné ci-avant, il convient de soumettre l’appareil ou le système à une observation
pour véri er son bon fonctionnement. Si un fonctionnement anormal est observé, des
mesures supplémentaires peuvent se révéler nécessaires, comme une nouvelle orien-
tation de l‘appareil ou du système, voire son déplacement à un autre endroit.
b) Au-dessus d’une plage de fréquences comprise entre 150 kHz et 80 MHz, les intensi-
tés des champs électromagnétiques doivent être inférieures à 3 V/m.
IT
Misurapressione digitale
da braccio
ISTRUZIONI PER L‘USO
GT-6630
IT
82
Indice
Il presente apparecchio utilizza il metodo oscillometri-
co di misurazione per misurare la pressione sanguigna
sistolica e diastolica e la frequenza cardiaca.
La misurazione viene effettuata sul braccio. Tutti i va-
lori possono essere visualizzati su di un display LCD.
Lo strumento è stato concepito per l’utilizzo domestico
e professionale e deve essere impiegato solamente da
adulti di età superiore ai 18 anni con una circonferenza
del braccio compresa tra 22 e 32 cm.
Ambito di impiego ............................................... 82
Misure precauzionali ........................................... 83
Garanzia ............................................................... 85
Avvertenze importanti da osservare
prima dell‘uso dell‘apparecchio ........................ 86
Descrizione dell‘apparecchio
Descrizione del funzionamento ......................... 89
Spiegazione dei simboli del display .................. 89
Preparazione all‘uso
Inserimento/sostituzione delle batterie ............. 90
Posizionamento del bracciale ........................... 91
Postura da assumere per la misurazione ......... 92
Funzioni
Impostazione dell’ora e della data .................... 93
Misurazione della pressione ............................. 94
Richiamo di valori memorizzati ......................... 95
Cancellazione di valori memorizzati ................. 96
Trasmissione di dati e valorizzazione per
mezzo di desktop 2.0 software ......................... 96
Cura e manutenzione .......................................... 97
Messaggi di errore .............................................. 99
Speci che tecniche ............................................. 100
Smaltimento ......................................................... 101
Garanzia di qualità ............................................... 101
Indice dei simboli ................................................ 102
Appendice ............................................................ 103
Ambito di impiego
IT
83
• Le presenti istruzioni ed il prodotto non sostituisco-
no la visita medica.
Le informazioni ivi contenute e il presente prodotto
non devono essere utilizzati per la diagnosi o il trat-
tamento di problemi di salute, né per la prescrizione
di farmaci. Se si accerta o si presume la presenza
di un problema medico, consultare immediatamen-
te il proprio medico.
Non effettuare misurazioni a temperature inferiori a
+5 °C o superiori a +40 °C, oppure ad una umidità
relativa dell’aria inferiore al 15 % o superiore al 90
%; in caso contrario le misurazioni possono risulta-
re imprecise.
Dopo aver bevuto una bevanda contenente caffeina
o aver fumato una sigaretta, attendere 30 a 45 mi-
nuti prima di effettuare la misurazione.
Rilassarsi per almeno 5 a 10 minuti prima di effet-
tuare la misurazione.
• Attendere 3 a 5 minuti tra una misurazione e l’altra
per permettere ai vasi sanguigni di ritornare alle
condizioni precedenti alla misurazione. Adattare
eventualmente il tempo di attesa alle proprie con-
dizioni siologiche.
Si consiglia di utilizzare sempre lo stesso braccio
(preferibilmente quello sinistro) per la misurazione
e di effettuare la misurazione ogni giorno, all’incirca
alla stessa ora.
Sedersi comodamente e appoggiare il gomito sul
tavolo, posando saldamente i piedi sul pavimento.
Non incrociare le gambe durante la misurazione.
Collocare lo strumento all’altezza del cuore. Disten-
dere la mano. Il palmo della mano deve essere ri-
volto verso l’alto.
Effettuare le misurazioni a temperatura ambiente in
un ambiente tranquillo e rilassato.
• Non muovere o scuotere l’apparecchio, né parlare
durante la misurazione.
Tener presente che la pressione sanguigna varia
in maniera naturale a seconda del momento della
giornata, e che è in uenzata da numerosi fattori di-
versi. Di norma la pressione sanguigna è massima
durante il lavoro, e raggiunge il suo valore minimo
durante il sonno.
Misure precauzionali
IT
84
Le misurazioni della pressione sanguigna dovranno
essere interpretate da un medico o da un tecnico
specializzato in ambito sanitario che conosca la
storia clinica del paziente. Utilizzando regolarmen-
te l’apparecchio e tenendo nota dei risultati sarà
possibile tenere al corrente il proprio medico sulle
continue variazioni di pressione sanguigna.
Consultare il proprio medico prima di utilizzare que-
sto strumento se si soffre di una patologia cardiocir-
colatoria (come l’arteriosclerosi), di diabete, di una
patologia epatica o renale, di forte ipertensione o di
disturbi circolatori periferici, ecc.
Il presente apparecchio non è idoneo all’uso da par-
te di persone affette da disturbi del ritmo cardiaco o
delle gestanti.
I valori della pressione sanguigna rilevati con que-
sto strumento equivalgono a quelli rilevati da un
esperto clinico tramite auscultazione con bracciale
e stetoscopio, e rientrano nei valori limite prescritti
dalla norma DIN EN ISO 81060-2.
• Qualora il bracciale provochi disturbi durante la mi-
surazione, premere il tasto “POWER“ per spegnere
immediatamente lo strumento.
Se la pressione è superiore a 300 mm di colonna di
mercurio e l’aria non fuoriesce da sola dal bracciale,
allentare il velcro per rimuoverlo.
• Non utilizzare l’apparecchio sui neonati, sui bambi-
ni o sulle persone che non comprendono le inten-
zioni dell’utente.
Per evitare lo strangolamento involontario tenere lo
strumento lontano dalla portata dei bambini e non
avvolgere il tubo attorno al collo.
• Misurazioni troppo frequenti possono provocare di-
sturbi dell’irrorazione sanguigna, a causa dei quali
possono manifestarsi sensazioni sgradevoli come
emorragie locali sotto pelle o un temporaneo intor-
pidimento del braccio. Questi sintomi sono solita-
mente di breve durata. Se tuttavia essi persistono
anche trascorso qualche tempo, consultare il pro-
prio medico.
Misure precauzionali
IT
85
Se utilizzato normalmente, il misuratore di pressione
viene garantito per 3 anni dalla data di acquisto per
eventuali difetti imputabili al costruttore. Se l’apparec-
chio non funziona correttamente a causa di parti o
di un montaggio difettosi, esso sarà riparato gratu-
itamente.
Tutte le parti dello strumento sono coperte da garan-
zia, fatta eccezione per la batteria ed il bracciale. La
garanzia non copre i danni provocati dall’uso non cor-
retto dell’apparecchio.
Si consiglia di sottoporre lo strumento, ogni due anni, a
un controllo metrologico in un laboratorio autorizzato.
Questo controllo non è coperto dalla garanzia.
Garanzia
• Osservare la compatibilità elettromagnetica dell’ap-
parecchio (ad es. anomalie dell’alimentazione di
corrente, disturbi della radiofrequenza, ecc.) vede-
re l’appendice. Utilizzare l’apparecchio solamente
al chiuso. Per evitare risultati imprecisi a causa di
disturbi elettromagnetici tra apparecchi elettrici ed
elettromagnetici, non utilizzare lo strumento nelle
vicinanze di cellulari o di forni a microonde. Tenere
gli apparecchi di potenza superiore ai 2 W ad una
distanza minima di 3,3 m dal misuratore di pressione.
Questo strumento non è resistente all’acqua: non
immergerlo mai nei liquidi.
Non utilizzare lo strumento se danneggiato o se
funziona in modo anomalo.
Misure precauzionali
IT
86
Avvertenze importanti da osservare
prima dell‘uso dell‘apparecchio
Che cos‘è la pressione sanguigna?
Quando il ventricolo comprime il sangue nei vasi
sanguigni e attraverso il sistema vascolare, il cuore
genera una forza. Le arterie generano una ulteriore
forza, opponendo resistenza al usso sanguigno. La
pressione sanguigna è il risultato di queste due forze.
Classi cazione OMS della pressione sanguigna
Per valutare la pressione sanguigna è riportata di se-
guito la rappresentazione gra ca dell‘OMS (Organiz-
zazione Mondiale della Sanità) relativa alla classi ca-
zione della pressione sanguigna.
Pressione
sanguigna
classi ca-
zione
Pressione
sistolic a
mm HG
Pressione
diastolic a
mm Hg
Indicazione
colorata
Ottimo < 120 < 80 6x verde
Normale 120 – 129 80 – 84 3x verde
Ottimo –
Normale
130 – 139 85 – 89 6x giallo
Fase 1
Ipertensione
140 – 159 90 – 99 2x rosso
Fase 2
Ipertensione
160 – 179 100 – 109 4x rosso
Fase 3
Ipertensione
>= 180 >= 110 6x rosso
Ipertensione grave (grado di severità 3)
Ipertensione moderata (grado di severità 2)
Ipertensione lieve (grado di severità 1)
Pressione
ottimale
Pressione normale
Ottimo - Normale
Valore diastolico mm Hg
Valore sistolico mm Hg
IT
87
Avvertenze importanti da osservare
prima dell‘uso dell‘apparecchio
Che cosa indicano la pressione sistolica e quella
diastolica?
La pressione sistolica è il valore più alto che viene mi-
surato al momento di massima contrazione del cuore.
La pressione diastolica è il valore più basso che viene
misurato al momento del rilassamento del cuore.
Che cosa signi ca pressione bassa?
In generale la pressione bassa è preferibile a quella alta,
purché non si veri - chino sintomi fastidiosi come sve-
nimenti e/o capogiri.
Oscillazioni e alterazioni della pressione sanguigna
La seguente rappresentazione gra ca indica le possibili
oscillazioni di pressione nell‘arco di 24 ore.
I seguenti fattori in uenzano i risultati della misurazio-
ne della pressione provocando oscillazioni:
• Fare il bagno Attività di intrattenimento
• Ginnastica • Consumo di alcol
Movimento Agitazione
Alimentazione • Cambiamenti di temperatura
• Inquietudine • Fumo, ecc.
mmHg
sistolico
diastolico
160
140
120
100
80
60
12 6 0 6 11
IT
88
Descrizione dell‘apparecchio
Il bracciale è adatto a circonferenze
di braccio tra 22 e 32 cm.
porta per alimentatore
Bracciale
Tasto „START“
LCD Display
Tasto „Memory“
Tubo
Gruppo di memoria
Commutatore per il
metodo di misura-
zione
Porta USB
IT
89
Descrizione dell‘apparecchio
Descrizione del funzionamento
Il Geratherm desktop 2.0 dispone di una combinazio-
ne di 2 metodi di misurazione in un unica operazione
di misura – la cosiddetta „Double Check Technology“
(DCT). Con questo metodo di misura intelligente si
misurano i valori della pressione sanguigna durante il
rigon amento e il pompaggio conseguendo così eccel-
lenti risultati di misurazione con la massima esatezza.
Per ottenere risultati di misurazione rapidi è possibile
passare al provato metodo “fuzzy loic” (la pressione
viene misurata solo alla caduta).
Il s gmomanometro è dotato di una porta USB com-
prensiva di software. Sarà facile trasmettere i valori
della pressione sanguigna al computer e valorizzarli.
Il Geratherm desktop 2.0 è inoltre dotato di un di-
spositivo medico che riconosce l’aritmia al ne di ri-
conoscere un polso irregolare (polso aritmico), di 50
aree di memoria per 2 persone, classi cazione OMS
(classi ca dei valori della pressione sanguigna secon-
do l’Organizzazione Mondiale della Sanità) nonché di
illuminazione di sfondo del display.
Spiegazione dei simboli del display
Data
Valore sistolico
simbolo
del polso
Valore diastolico
Batterie
scariche
Memoria
Ora
Riconoscimento delle aritmie
Classi -
cazione
OMS
Polso
IT
90
Inserimento/sostituzione delle batterie
1. Inserire le batterie nel vano batterie con la corretta
polarità „+“ e „-“.
2. Sostituire le batterie quando il display visualizza il
relativo simbolo.
3. Rimuovere le batterie quando si prevede di non
utilizzare l‘apparecchio per un periodo di tempo
prolungato.
Avvertenza:
per evitare anomalie, si consiglia di utilizzare lo stesso
tipo di batterie alcaline.
Tenere le batterie lontano dalla portata dei bam-
bini. Non gettare le batterie nel fuoco, in quanto
potrebbero esplodere.
Preparazione all‘uso
4 batterie alcaline
di tipo AA
IT
91
Preparazione all‘uso
Posizionamento del bracciale
1. Avvolgere il bracciale attorno al braccio sinistro. Il
braccio deve essere nudo.
2. Fissare il bracciale. Non stringerlo eccessivamente
né lasciarlo troppo teso. I bordi del bracciale devo-
no trovarsi a circa 2,5 cm dalla piega interna del
gomito.
3. Se non è possibile eseguire la misurazione al brac-
cio sinistro, posizionare il bracciale sul braccio de-
stro, come mostrato in gura.
IT
92
Postura da assumere per la misurazione
1. Sedere diritto e assicurarsi che il bracciale si trovi
all’altezza del cuore. Rilassarsi ed eseguire la misu-
razione mantenendo una postura naturale.
2. Misurare la pres-
sione e registrare
i valori ogni gior-
no sempre alla
stessa ora, per
controllarne l‘an-
damento.
Componente di rete CA (accessorio speciale)
Il prodotto può essere utilizzato solo con un alimen-
tatore CC stabilizzato approvato per applicazioni me-
diche (input: 100 ~ 240 V, CA, 60/50 Hz; output: 6 V,
CC, 800 mA).
Avvertenza:
1. Durante il funzionamento con l’alimentatore le bat-
terie non sono necessarie.
2. Se durante la misurazione il usso di corrente del
componente di rete CA viene interrotto, occorre
ripristinare l’apparecchio, scollegandolo dal compo-
nente di rete CA.
3. Utilizzare solo alimentatori approvati per applicazio-
ni mediche, conformi alle speci che indicate nelle
presenti Istruzioni per l’uso. L’utilizzo di altri alimen-
tatori può danneggiare il misuratore di pressione.
Preparazione all‘uso
Adattore CA
IT
93
Funzioni
Impostazione dell’ora e della data
Quando l’apparecchio è disatti-
vato, premere il tasto MEMORY
nché il display lampeggerà vi-
sualizzando il numero dell’anno.
Premere START per impostare
l’anno.
Adesso premere di nuovo ME-
MORY, viene visualizzato il se-
gnale lampeggiante “le mese”.
Impostare il mese a mezzo del
tasto START.
Ripetere queste operazioni per
impostare la data, l’ora e il mi-
nuto.
IT
94
Misurazione della pressione
E’ possibile scegliere tra due modi di misurazione:
fuzzy logic (misurazione quando la pressione viene
scaricata) e Double Check Technology (misurazione
nella fase in cui la pressione aumenta e in cui la pres-
sione viene scaricata). E’ possibile scegliere il modo di
misurazione a mezzo dei tasti laterali dell’apparecchio.
Premere il tasto laterale dei gruppi di memoria al ne
di scegliere il gruppo di memoria richiesto nei quali de-
siderate memorizzare i valori misurati (la preimposta-
zione corrisponde al gruppo di memoria 1).
E’ possibile scegliere o modi care il gruppo di memo-
ria premendo il tasto al termine dell’operazione (i valori
vengono visualizzati sul display).
Premere START per iniziare la
misurazione.
Funzioni
Visualizzazione
di inizio
Gon atura
Misurazione Risultato della misurazione
fuzzy logic Double Check Technology
IT
95
Funzioni
Richiamo di valori memorizzati
Premere il tasto dei gruppi di memoria al ne di sce-
gliere il gruppo di memoria richiesto.
Per richiamare l’ultimo valore misurato memorizzato
premere MEMORY.
Premere di nuovo MEMORY per richiamare i valori
misurati in precedenza.
Al termine della misurazione, sul display vengono vi-
sualizzati i valori misurati, il polso, il gruppo di memoria,
la data/l’ora e la classi cazione OMS a colori.
Premere START per spegnere l’apparecchio. Altrimen-
ti Il s gmomanometro si spegnerà automaticamente
dopo ca. 150 secondi.
Per quanto riguarda la classi cazione OMS leggere
nella pagina 86.
Avvertenza:
Quando viene visualizzato il simbolo
signi ca
che durante la misurazione l‘apparecchio ha rilevato
un battito cardiaco irregolare. Se il simbolo viene vi-
sualizzato costantemente, rivolgersi a un medico per
un consulto.
IT
96
Cancellazione di valori memorizzati
È possibile cancellare uno o più valori memorizzati.
Cancellazione di un valore memorizzato
1. Premere il tasto dei gruppi di memoria per scegliere
il gruppo di memoria richiesto.
2. Premere e rilasciare il tasto MEMORY per indicare
i valori memorizzati. Premere e rilasciare di nuovo
MEMORY per scegliere il valore memorizzato che
desiderate cacellare.
3. Premere e tenere premuto il tasto „START“ nchè
sarà visualizzato „dEL“ [cancellare].
4. Premere di nuovo e rilasciare Il tasto „Power“. Al
suono del terzo segnale acustico, l’apparecchio
cancella il valore memorizzato.
Cancellazione di tutti i valori memorizzati
1. Premere il tasto dei gruppi di memoria per scegliere
il gruppo di memoria richiesto.
2. Premere e rilasciare il tasto MEMORY per visualiz-
zare i valori memorizzati.
3. Premere e tenere premuto il tasto START nchè
sarà visualizzato „dEL“ [cancellare].
4. Premere MEMORY. Sul display viene visualizzato
“dEL ALL”.
5. Premere e tenere premuto START. Al suono del ter-
zo segnale acustico, l’apparecchio cancellazione di
tutti i valori memorizzati.
Trasmissione di dati e valorizzazione a mezzo di
desktop 2.0 software
Il software e i consigli d’uso si trovano alla nostra ho-
mepage al seguente link:
http://geratherm.de/diagnostik/downloadbereich/
Funzioni
IT
97
Non lasciare cadere
l‘apparecchio. Non è a
prova d‘urto.
Non alterare né aprire
l‘apparecchio o il brac-
ciale.
Non annodare il brac-
ciale.
Per la pulizia della cu-
stodia, utilizzare un pan-
no imbevuto di acqua o
detergente naturale e
in ne asciugare.
Cura e manutenzione
IT
98
Cura e manutenzione
Non utilizzare diluenti,
benzina o altri detergenti
aggressivi.
Conservare l‘appa-
recchio in un luogo
adeguato. Non esporre
l‘apparecchio alla
luce diretta del sole, a
elevata umidità e alla
polvere.
Rimuovere le batterie
quando si prevede di
non utilizzare l‘appa-
recchio
per un periodo di tempo
prolungato.
Non premere il tasto
„START“ se il bracciale
non è stato posiziona-
to correttamente sul
braccio.
IT
99
Messaggio
Correzione
La pressione rilevata è
inferiore a 20 mm Hg.
Eseguire nuovamente
la misurazione.
La pressione rilevata è
superiore a 300 mm Hg.
Eseguire nuovamente
la misurazione.
Errore di pompaggio
Controllare il braccia-
le e provare di nuovo.
Impossibile misurare la
pressione a seguito di
segnali acustici.
Eseguire nuovamente
la misurazione.
La pressione della
pompa è superiore a
300 mm Hg.
Eseguire nuovamente
la misurazione.
Batterie scariche.
Controllare le 4 batte-
rie e, se necessario,
sostituirle.
Messaggi di errore
IT
100
N. modello GT-6630
Sistema di
visualizzazione Display a cristalli liquidi
Gon atura Pompa microgiroscopica
Scarico pressione Elettrovalvola
Procedura di misurazione Procedura oscillometrica
Alimentazione 4 batterie alcaline di tipo AA
(1,5 V) oppure componente di
rete CA-/CC
(ingresso: 100 ~ 240 V, CA,
60/50 Hz
uscita: 6 V, CC, 800 mA)
Intervallo di misurazione 20 - 300 mm Hg
40 - 200 pulsazioni al minuto
Precisione ±3 mm Hg (pressione sanguigna)
±5 % (frequenza cardiaca)
Memoria 2 x 50 valori memorizzati, con
indicazione dell’ora e della data
Visualizzazione messaggio
di sostituzione delle batterie
Durata delle batterie circa 250 misurazioni
Grado di protezione IP20 (protezione dai corpi solidi
di dimensioni < 12,5 mm)
Spegnimento automatico dopo 150 secondi
Condizioni di funzionamento +5 - +40 °C
umidità ambientale < 90 %
Custodia -20 - +55 °C
umidità ambientale < 90 %
Dimensioni 168 x 140 x 64 mm
(largh. x prof. x alt.)
Peso circa 484 g (batterie incluse)
Speci che tecniche
Con riserva di apportare modi che nalizzate
al miglioramento del prodotto.
IT
101
Smaltire l’apparecchio, gli imballaggi e le batterie os-
servando le disposizioni di legge vigenti in materia di
smaltimento dei ri uti.
L‘apparecchio non può essere smaltito con i ri uti do-
mestici.
Ogni utilizzatore ha l‘obbligo di gettare tutte le appa-
recchiature elettroniche o elettriche, contenenti o prive
di sostanze nocive, presso un punto di raccolta della
propria città o di un rivenditore specializzato, in modo
che vengano smaltite nel rispetto dell‘ambiente.
Togliere le batterie prima di smaltire lo strumento.
Non gettare le batterie esaurite nei ri uti do-
mestici, ma nei ri uti domestici, ma nei ri uti
speciali o in una stazione di raccolta di bat-
terie esaurite presso i rivenditori specializzati.
Smaltimento
Geratherm
®
è certi cato ai sensi della Direttiva
93/42/CE e della norma EN ISO 13485, ed ha ricevuto
l’autorizzazione ad apporre la marcatura
(Uf-
cio nominato: TÜV Rheinland LGA Products GmbH).
Il sistema di monitoraggio della pressione sanguigna è
conforme alla norma
EN 60601-1+A1
Apparecchiature elettromedicali - Parte 1: Requisiti
generali per la sicurezza e le prestazioni essenziali
IEC/EN 60601-1-11
Apparecchiature elettromedicali – Parte 1-11: Re-
quisiti generali per la sicurezza e le prestazioni
essenziali – norma collaterale: requisiti per appa-
recchiature elettromedicali e sistemi elettrici medici
per le cure mediche in un ambiente domestico
Garanzia di qualità
IT
102
Garanzia di qualità
seguire le istruzioni
per l’uso
Apparecchio di tipo BF
proteggere dall’umi-
dità
Codice lotto
(mm/aaaa; mese/anno)
Conservare in
condizioni di umidità
relativa massima tra
15 % e 90 %
Numero di serie
Conservare a
una temperatura
compresa tra -25 °C
e +55 °C
fabbricante
L’apparecchio non
può essere smaltito
nei ri uti domestici.
Attenzione – leggere le
istruzioni
SN
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
DIN EN ISO 81060-1
S gmomanometri non invasivi – Parte 1: requisiti e
metodi di prova per tipo di misurazione non auto-
matizzato (ISO 81060-1)
DIN EN ISO 81060-2
S gmomanometri non invasivi – Parte 2: valuta-
zione clinica del tipo di misurazione automatizzato
(ISO 81060-2)
EN 1060-3
S gmomanometri non invasivi – Parte 3: requisiti
supplementari per s gmomanometri elettromagne-
tici
Indice dei simboli
IT
103
Informazioni sulla compatibilità elettromagnetica
(CEM)
Gli apparecchi medicali possono essere esposti, du-
rante l’uso, a disturbi elettromagnetici dovuti ad altri
apparecchi elettronici come i PC e i telefoni cellulari.
Ciò può provocare il malfunzionamento dell’apparec-
chio medicale e creare una situazione potenzialmente
non sicura.
Anche gli apparecchi medicali non devono generare
disturbi per gli altri apparecchi.
La norma EN 60601-1-2 regolamenta i requisiti per
la EMC (compatibilità elettromagnetica) e de nisce i
livelli di immunità nei confronti dei disturbi elettroma-
gnetici e i valori massimi di emissione elettromagneti-
ca per gli apparecchi medicali.
Questo misuratore di pressione prodotto da Gera-
therm Medical AG soddisfa la norma EN 60601-1-2 sia
per quanto riguarda l’immunità, sia per quanto riguar-
da le emissioni.
Ciononostante si dovranno prendere particolari misure
precauzionali:
utilizzare l’apparecchio solamente al chiuso e lontano
da telefoni cellulari e forni a microonde. Tenere gli ap-
parecchi di potenza superiore ai 2 W ad una distanza
minima di 3,3 m dal misuratore di pressione.
Appendice
IT
104
Appendice
Avvertenze e spiegazione del produttore – Emissioni elettromagnetiche
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il
cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga
utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Test emissioni Compatibilità
Avvertenze relative all’ambiente elettro-
magnetico
Emissioni HF CISPR 11 Gruppo 1
L’apparecchio o il sistema utilizza
energia HF solo per le sue funzioni interne.
Pertanto le sue emissioni HF sono molto
ridotte ed è poco probabile che causino
interferenze con apparecchiature elettroni-
che circostanti.
Emissioni HF CISPR 11 Classe B
L’apparecchio o il sistema è destinato
all’utilizzo in tutte le strutture, comprese
quelle domestiche e simili collegate diretta-
mente alla rete elettrica pubblica a bassa
tensione che alimenta gli edi ci utilizzati per
uso domestico.
Emissioni armoniche IEC
61000-3-2
Classe A
Variazioni di tensioni / Emis-
sioni icker IEC 61000-3-3
Compatibile
Avvertenze e spiegazione del produttore – Immunità elettromagnetica
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il
cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga
utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Test di immunità
Livello test IEC
60601 -
Livello di
compatibilità
Avvertenze relative all’ambiente
elettromagnetico
Scarica elettro-
statica (ESE) IEC
61000-4-2
± 6 kV contatto
± 8 kV aria
± 6 kV contatto
± 8 kV aria
I pavimenti dovrebbero essere
in legno, cemento o piastrelle
di ceramica. Se è ricoperto con
materiale sintetico, l’umidità relativa
dell’aria dovrebbe corrispondere
circa al 30%.
Frequenza corren-
te (50/60 Hz)
campo magnetico
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Il campo magnetico della frequenza
di corrente dovrebbe essere
misurato nel luogo d’installazione
previsto per garantire che sia
suf cientemente basso.
Distanze di separazione raccomandate tra apparecchi di comunicazione HF trasportabili e
mobili e l’apparecchio o il sistema
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il
cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga
utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito, rispettando la
distanza minima tra gli apparecchi di comunicazione HF portatili e mobili (trasmettitori) in
relazione alla potenza in uscita dell’apparecchio di comunicazione:
Potenza nominale massi-
ma in uscita calcolata del
trasmettitore in Watt
Distanza di separazione / m
0,01
0,1
1
10
100
Da 150 kHz a
80 MHz
d = 1,2 P
Da 80 MHz a
800 MHz
d = 1,2 P
Da 800 MHz a
2,5 GHz
d = 2,3 P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Per I trasmettitori con potenza massima in uscita non elencati sopra, la distanza racco-
mandata d in metri (m) può essere calcolata usando l’equazione applicabile alla frequenza
del trasmettitore, dove P è la valutazione di potenza massima in uscita del trasmettitore in
watts (W) secondo il produttore del trasmettitore.
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz si deve utilizzare il range di frequenza più elevato.
NOTA 2: queste linee guida non sono applicabili a tutte le situazioni. La propagazione
elettromagnetica è in uenzata dall’assorbimento e dalla ri essione di strutture,
oggetti e persone.
IT
105
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Germania
www.geratherm.com
Appendice
Avvertenze e spiegazione del produttore – Immunità elettromagnetica
L’apparecchio o il sistema è adatto all’utilizzo negli ambienti elettromagnetici indicati. Il
cliente e/o l’utente dell’apparecchio o del sistema deve preoccuparsi che questo venga
utilizzato in un ambiente elettromagnetico come descritto qui di seguito.
Test di
immunità
IEC 60601 –
Livello del test
Livello di
compatibilità
Avvertenze sul campo elettromagnetico
Gli apparecchi di comunicazione HF portati-
li e mobili non dovrebbero essere utilizzati
vicino a una parte dell’apparecchio o del
sistema, compresi i cavi e non rispettando
una distanza di separazione raccomandata
calcolata dall’equazione applicabile alla
frequenza del trasmettitore.
Distanza di separazione raccomandata:
Condotto
HFIEC
61000-4-6
Valore effettivo
3 VDa 150 kHz
a 80 MHz
Valore effettivo
3 V
d= 1,2 P
Irradiato
HFIEC
61000-4-3
3V/m
Da 80 MHz a
2,5 GHz
3 V/m
d = 1,2 P
da 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3 P
da 800 MHz a 2,5 GHz
Dove P corrisponde alla valutazione di
potenza massima nominale di uscita
del trasmettitore in Watt (W) secondo il
produttore e d alla distanza di separazione
raccomandata in metri (m)
Le forze del campo dai trasmettitori ssi HF
come determinati da un’indagine sul sito
elettromagnetico dovrebbero essere minori
rispetto al livello di conformità in ogni range
di frequenza.
b
L’interferenza può aver luogo in
prossimità di apparecchi con il
seguente simbolo:
NOTA 1: a 80 MHz e 800 MHz si deve utilizzare il range di frequenza più elevato.
NOTA 2: queste linee guida non sono applicabili a tutte le situazioni. La propaga-
zione elettromagnetica è in uenzata dall’assorbimento e dalla ri essione di
strutture, oggetti e persone.
Avvertenze e spiegazione del produttore – Immunità elettromagnetica
a) di campo dei trasmettitori ssi, come ad esempio stazioni di base per radio (telefoni
cellulari o cordless) telefoni e telefonia mobile, radio amatoriali, trasmissioni radio
AM e FM e trasmissioni TV non possono essere previsti teoricamente con accuratez-
za. Per valutare l’ambiente elettromagnetico causato da trasmettitori ssi HF, si
dovrebbe prendere in considerazione un’indagine dell’area elettromagnetica. Se la
forza del campo rilevate nel luogo in cui l’apparecchio o il sistema viene usato supe-
ra il livello di conformità applicabile HF riportato di seguito, è necessario controllare
l’apparecchio o il sistema per veri care la normale operatività. Se si osserva una
performance anormale, si consigliano misure aggiuntive quali riorientare o ricollocare
l’apparecchio o il sistema.
b) Oltre il range di frequenza tra 150 kHz e 80 MHz le forze di campo dovrebbero
essere inferiori a 2 V/m.
ES
Monitor digital de tensión
arterial de brazo
INSTRUCCIONES DE USO
GT-6630
ES
108
Índice
Este aparato se sirve del método oscilométrico para
medir la tensión sanguínea sistólica y diastólica así
como la frecuencia cardiaca.
La medición se lleva a cabo en el brazo. Todos los
valores pueden contemplarse en una pantalla LCD.
El aparato se ha desarrollado para el empleo domés-
tico y profesional y sólo deben servirse de él personas
adultas de más de 18 años de edad y un perímetro de
brazo de 22 cm a 32 cm.
Uso prescrito ....................................................... 108
Medidas de precaución ...................................... 109
Garantía ................................................................ 111
Informaciones importantes para el uso
del es gmomanómetro ....................................... 112
Descripción del es gmomanómetro
Principio de funcionamiento .............................. 115
Explicación de la simbología usada e
el display ........................................................... 115
Preparación del uso
Colocación/Sustitución de las pilas .................. 116
Colocación del brazalete .................................. 117
Postura durante la medición ............................. 118
Funciones
Poner el reloj y corregir la fecha ....................... 119
Medición de la presión sanguínea .................... 120
Indicar valores memorizados ............................ 121
Borrar valores memorizados ............................. 122
Transmisión de datos y evaluación
mediante el software desktop 2.0 ..................... 122
Cuidado y mantenimiento .................................. 123
Mensajes de error ............................................... 125
Datos técnicos .....................................................126
Incaciones para la eliminación ..........................127
Garantía de calidad ............................................. 127
Índice de iconos ..................................................128
Anexo ...................................................................129
Uso prescrito
ES
109
• Estas instrucciones y el aparato no deben sustituir
la consulta al médico.
Ni las informaciones aquí contenidas ni el producto
mismo deben emplearse con nes de diagnóstico o
terapia en casos de problemas de salud como tam-
poco para prescribir medicamentos. Si tiene Usted
o sospecha Usted tener algún problema médico,
sírvase consultar inmediatamente a su médico.
No lleve a cabo ninguna medición a temperatu-
ras bajas (inferiores a +5 °C) o altas superiores
a +40 °C) ni tampoco al margen de la gama de
humedad ambiental de 15 % a 90 % (humedad
relativa del aire), pues esto pudiera conllevar
unas mediciones excesivamente inexactas.
• Espere de 30 a 45 minutos antes de llevar a cabo
una medición si acabara de tomar una bebida con
cafeína o fumado un cigarrillo.
• Repose mínimamente de 5 a 10 minutos antes de
llevar a cabo una medición.
• Espere, por favor, de 3 a 5 minutos entre las me-
diciones de modo que los vasos sanguíneos se
vuelvan a encontrar en el estado anterior a la me-
dición previa. En todo caso el tiempo de espera
ha de adaptarse convenientemente a su siología
personal.
Es recomendable tomar para todas las mediciones
el mismo brazo (preferentemente el izquierdo) así
como realizar la medición cada día aproximada-
mente a la misma hora.
Siéntese cómodamente y apoye el codo sobre la
mesa manteniendo ambos pies rmemente sobre
el suelo. Por favor, no cruce las piernas durante la
medición.
• Coloque el aparato a la altura del corazón. Relaje
la mano. La palma de la mano debe mostrar hacia
arriba.
Lleve a cabo la medición a temperatura ambiente
en un lugar tranquilo y distendido.
El aparato no debe moverse ni sacudirse durante la
medición. Durante la medición no debe hablarse.
Por favor, observe que la tensión sanguínea varía
de un modo natural dependiendo de las horas del
día y que está in uida por diversos factores. Habi-
tualmente la tensión sanguínea es mayor durante el
trabajo y alcanza su nivel inferior durante el sueño.
Medidas de precaución
ES
110
Las mediciones de la tensión sanguínea deben ser
interpretadas por un médico o el personal médico
instruido y familiarizado con el historial médico del
paciente. Si emplea Usted el aparato y anota re-
gularmente los resultados, mantenga informado a
su médico sobre las modi caciones de su tensión
sanguínea a lo largo del tiempo.
• Si padece Usted una enfermedad cardiaco-circula-
toria (como arterioesclerosis), diabetes, una enfer-
medad del hepática o renal, tensión alta o pertur-
baciones periféricas de la circulación, etc., sírvase
consultar a su médico antes de emplear este apa-
rato.
Este aparato no es apropiado para personas con
perturbaciones del ritmo cardiaco ni embarazadas.
Las mediciones llevadas a cabo con este aparato
se corresponden a los valores de medición obteni-
dos por un observador instruido con el estetoscopio
sirviéndose del oído y se encuentran en la gama de
valores límites indicada en la norma DIN EN ISO
81060-2.
Caso que el manguito cause molestias durante la
medición, con rme con la tecla „POWER“ para des-
conectar el aparato inmediatamente.
Si la tensión se encuentra por encima de los 300
mm Hg y el aire no se evacua por sí mismo del
manguito, desprenda la cinta velero para retirar el
manguito.
No emplee este aparato con niños pequeños, niños
o personas que no puedan expresar comprensible-
mente sus propias intenciones.
• Para evitar un estrangulamiento inintencionado,
mantenga el producto alejado de los niños y no se
cuelgue la manguera en el cuello.
Las mediciones excesivamente frecuentes pueden
tener como consecuencias perturbaciones de la
circulación, con lo cual pueden darse sensaciones
desagradables como hemorragias subcutáneas
parciales o un entumecimiento momentáneo del
brazo. Habitualmente estos síntomas no duran mu-
cho pero, si no se recupera Usted tras cierto tiempo,
Medidas de precaución
ES
111
Respecto de este aparato de medición de la tensión
sanguínea y considerándose un empleo normal se
concede una garantía de 3 años a partir de la fecha de
la compra que cubre todos los fallos por parte del fabri-
cante. Caso que el aparato no funcione correctamente
por causa de alguna pieza o montaje defectuoso, lo
repararemos gratuitamente.
Excepto la pila y el manguito todas las partes del apa-
rato quedan cubiertas por esta garantía. La garantía
no cubre los daños del aparato causados por un uso
indebido.
Recomendamos hacer, cada dos años, un instituto
autorizado veri car el funcionamiento exacto del es g-
momanómetro. Esta revisión no es una garantía.
Garantia
sírvase consultar a su médico.
• Observe la compatibilidad electromagnética del
aparato (por ejemplo los fallos del suministro de
corriente, las perturbaciones de las frecuencias de
radio, etc.) véase el anexo. Por favor, sírvase del
aparato sólo dentro del edi cio. Para evitar los re-
sultados inexactos por causa de las perturbaciones
electromagnéticas dadas entre aparatos eléctricos
y electrónicos, no se sirva del aparato en las proxi-
midades de los teléfonos móviles o aparatos de mi-
croondas. Con los aparatos cuya potencia sobrepa-
se los 2W ha de observarse una distancia mínima
de 3,3 metros respecto del aparato de medición de
la tensión.
Este equipo no es resistente al agua. No lo sumerja
en ningún líquido.
• No utilice el equipo si cree que puede estar roto o
detecta alguna anomalía.
Medidas de precaución
ES
112
Informaciones importantes para el uso
del es gmomanómetro
¿Qué se entiende por presión sanguínea?
El corazón genera una fuerza cuando el ventrículo car-
díaco transporta sangre por los vasos sanguíneos y el
sistema vascular. Las arterias producen otra fuerza, al
oponer resistencia a la corriente sanguínea. La presión
sanguínea es el resultado de estas dos fuerzas.
Clasi cación WHO de la presión sanguínea
Para evaluar su presión sanguínea proceda a consul-
tar la siguiente grá ca, publicada por la OMS (Organi-
zación Mundial de la Salud) para clasi car las presio-
nes sanguíneas:
Clasi ca-
ción de la
presión
sanguínea
Presión
sistólica
mm Hg
Presió
diastólic
mm Hg
Color de
identi ca-
ción
Óptimo < 120 < 80 6x verde
Normal 120 – 129 80 – 84 3x verde
Valores
límite
130 – 139 85 – 89 6x amarillo
Hiperten-
sión grado 1
140 – 159 90 – 99 2x rojo
Hiperten-
sión grado 2
160 – 179 100 – 109 4x rojo
Hiperten-
sión grado 3
>= 180 >= 110 6x rojo
Hipertensión sanguínea grave (grado 3)
Hipertensión sanguínea moderada (grado 2)
Hipertensión sanguínea mínima (grado 1)
Óptima
Normal
Alto - normal
Valor sistólico mm Hg
Valor diastólico mm Hg
ES
113
Informaciones importantes para el uso
del es gmomanómetro
¿Qué signi ca “presión sanguínea sistólica y dias-
tólica”?
La presión sanguínea sistólica corresponde al valor
superior medido en el momento de la contracción
máxima del corazón. La presión sanguínea diastólica
es el valor inferior medido en el momento de la rela-
jación cardíaca.
¿Qué consecuencias tiene una presión sanguínea
baja?
En general es mejor tener una presión sanguínea baja,
siempre que no provoque síntomas desagradables
como desmayo y/o vértigo.
Fluctuaciones o modi caciones de la presión san-
guínea
La siguiente representación grá ca muestra las posi-
bles uctuaciones de la presión sanguínea durante las
24 horas.
Estos factores ejercen una in uencia sobre los resul-
tados de la medición y pueden provocar uctuaciones:
• tomar baño • conversación
gimnástica consumo de bebidas alcohólicas
• movimiento • situación de estrés
• comer • cambios de la temperatura
• pensamientos • fumar etc.
mmHg
sistólico
diastólico
160
140
120
100
80
60
12 6 0 6 11
ES
114
Descripción del es gmomanómetro
El brazalete corresponde a perímetros
de 22 a 32 cm del brazo.
Conexión para alimentación
Brazalete
Tecla „START“
Display de cristal
líquido
Tecla „Memory“
Manguera
Grupo de memoria
Conmutador
para medición
Conexión USB
ES
115
Descripción del es gmomanómetro
Principio de funcionamiento
El Geratherm desktop 2.0 está provisto de una combi-
nación de 2 métodos de medición, realizados durante
una sola operación – que se llama „Double Check Te-
chnology“ (DCT). Este método de medición inteligente
mide la presión sanguínea mientras la in ación y la
purga, garantizando resultados de medición excelen-
tes y alta precisión.
Para obtener de prisa los resultados de la medición,
se puede activar el probado modo „fuzzy logic“ (mide
solamente durante la descarga de la presión).
El es gmomanómetro presenta un punto de conexión
USB y el software necesario. Permiten transmitir fácil-
mente los valores de la presión sanguínea al ordena-
dor y hacer el análisis.
Además, el Geratherm desktop 2.0 tiene reconoci-
miente de arritmias que muestra pulso irregular (arrit-
mia del pulso), 50 áreas de memoria para 2 personas,
clasi cación WHO (clasi cación de los valores de la
presión sanguínea conforme a la Organización Mun-
dial de la Salud) y iluminación de fondo del display.
Explicación de la simbología usada en el display
Fecha
Valor sistólico
Símbolo
del pulso
Valor diastólico
Pila
agotada
Memoria
Hora
Reconocimiento de arritmías
Clasi -
cación
WHO
Pulso
ES
116
Colocación/Sustitución de las pilas
1. Poner las pilas en la cámara de pilas, jándose en
que la polaridad sea correcta, para el efecto están
grabados los símbolos “+“ y “-“.
2. Cambiar las pilas siempre cuando en el display apa-
rezca el correspondiente símbolo.
3. Sacar las pilas cuando el aparato no se piense utili-
zar durante un tiempo prolongado.
Nota:
Para evitar problemas, recomendamos usar siempre
el mismo tipo de pilas alcalinas.
Mantenga las pilas fuera del alcance de los ni-
ños. No arroje las pilas al fuego pues podrían
explotar.
Preparación del uso
4 pilas alcalinas,
tipo AA
ES
117
Preparación del uso
Colocación del brazalete
1. Poner el brazalete alrededor del brazo izquierdo, el
cual debe estar completamente descubierto para el
efecto.
2. Fijar el brazalete, sin aplicar mucha fuerza para que
no quede muy apretado. Entre el borde del brazale-
te y el pliegue del codo debería quedar una distan-
cia de unos 2,5 cm.
3. En caso de que no fuera posible la medición en el
brazo izquierdo, se coloca el brazalete en el brazo
derecho, tal como muestra la grá ca.
.
ES
118
Postura durante la medición
1. ¡Siéntese en posición recta y cerciórese de que el
punto de medición se encuentre al mismo nivel del
corazón! ¡Relájese y efectúe la medición encon-
trándose usted en una posición normal!
2. Para determinar el
desarrollo de su
presión sanguí-
nea es importante
medirla cada día
a la misma hora y
registrarla.
Fuente de alimentación CA
(accesorio especial)
El producto sólo debe emplearse con un bloque de ali-
mentación AC autorizado para aplicaciones médicas
(input: 100 ~ 240 V, CA, 60/50 Hz; output: 6 V, CC,
800 mA).
Nota:
1. Para el servicio con el bloque de alimentación no se
necesitan pilas.
2. En caso de que durante la medición se interrumpa
el ujo de electricidad desde la fuente de alimenta-
ción CA, el es gmomanómetro tiene que ser pues-
to a cero, para el efecto interrumpiendo la conexión
entre la fuente de alimentación y el es gmomanó-
metro.
3. Emplee solamente bloques de alimentación auto-
rizados para aplicaciones médicas que se corres-
pondan con las especi caciones de estas instruc-
ciones de servicio. En el caso de empleos con otros
bloques de red puede dañarse su aparato de medi-
ción de la tensión sanguínea.
Preparación del uso
Fuente de
alimentación CA
ES
119
Funciones
Poner el reloj y corregir la fecha
Cuando el equipo esté desco-
nectado pulse la tecla MEMORY
hasta que en el display parpadee
el año.
Pulse START para ajustar el año.
Pulse ahora de nuevo MEMORY,
el mes parpadea. Ajuste el mes
con la tecla START.
Repita estos procedimientos
para entrar la fecha, la hora y los
minutos.
ES
120
Medición de la presión sanguínea
Vd. puede seleccionar entre dos modos de medición:
fuzzy logic (medición durante la caída de la presión) y
Double Check Technology (medición durante la forma-
ción de presión y la caída de presión). Seleccione el
modo de medición deseado a través de las teclas en
el lado del equipo.
Pulse la tecla del grupo de memoria en el lado para
seleccionar el grupo de memoria deseado en el que
se desean almacenar los valores medidos (el ajuste
previo es el grupo de memoria 1).
Vd. también puede seleccionar o modi car el grupo de
memoria pulsando la tecla después del procedimiento
de medición (los valores se ven en el display).
Pulse START para comenzar
el procedimiento de medición.
Funciones
Indicación inicial In ar el brazalete
Medición Resultado de medición
fuzzy logic Double Check Technology
ES
121
Funciones
Indicar valores memorizados
Pulse la tecla del grupo de memoria para seleccionar
el grupo de memoria deseado.
Pulse MEMORY para llamar el valor medido última-
mente memorizado.
Pulse de nuevo MEMORY para llamar los valores me-
didos anteriormente memorizados.
Cuando haya terminado la medición se indican en el
display los valores medidos: el pulso, el grupo de me-
moria, la fecha / la hora y la clasi cación WHO a color.
Pulse START para desconectar el equipo. De lo con-
trario el aparato medidor de la presión sanguínea se
desconecta automáticamente después de unos 150
segundos.
Lea en relación a la clasi cación WHO la página 112.
Atención:
Cuando se visualiza el símbolo signi ca que el
aparato ha detectado irregularidades del pulso. En
caso de que este símbolo aparezca con frecuencia es
recomendable consultar a un médico especializado.
ES
122
Borrar valores memorizados
Es posible borrar todos o solamente uno de los valo-
res memorizados.
Borrar uno de los valores memorizados
1. Pulse la tecla del grupo de memoria para seleccio-
nar el grupo de memoria deseado.
2. Pulse y suelte la tecla MEMORY para indicar los
valores memorizados. Pulse de nuevo y suelte la
tecla MEMORY para seleccionar el valor memori-
zado que se desea borrar.
3. Pulse y mantenga pulsada la tecla START hasta
que aparezca la indicación “dEL” [Borrar].
4. Pulse de nuevo y suelte la tecla Power. El equipo
borra el valor memorizado después que suena el
tercer pitido.
Borrar todos los valores memorizados
1. Pulse la tecla del grupo de memoria para seleccio-
nar el grupo de memoria deseado.
2. Pulse y suelte la tecla MEMORY para indicar los
valores memorizados.
3. Pulse y mantenga pulsada la tecla START hasta
que aparezca “dEL” en la pantalla.
4. Pulse MEMORY. En la pantalla aparece “dEL ALL”.
5. Pulse y mantenga pulsada la tecla START. El equi-
po borra todos los valores memorizados después
que suena el tercer pitido.
Transmisión de datos y evaluación mediante el
software desktop 2.0
Vd. encuentra el software y las instrucciones de opera-
ción para el software en la homepage, link:
http://geratherm.de/diagnostik/downloadbereich/
Funktionen
ES
123
No dejar caer el apara-
to. No es resistente a
golpes.
No modi car o desarmar
el aparato o el brazalete.
No atar el brazalete.
Para limpiar el es g-
momanómetro usar un
trapo humedecido con
agua, o un detergente
neutral, luego secarlo.
Cuidado y mantenimiento
ES
124
Cuidado y mantenimiento
No usar diluyentes,
gasolina u otros deter-
gentes agresivos.
Guardar el es gmo-
manómetro en un
lugar adecuado. Evitar
la in uencia de altas
temperaturas, mucha
humedad o polvo.
Quitar las pilas cuando
el aparato no se piensa
usar por un tiempo
prolongado.
Antes de presionar la
tecla “START“, primero
hay que controlar que
el brazalete haya sido
colocado correctamente
al brazo.
ES
125
Señalización
Corrección
Se midió un valor inferior
a 20 mm Hg.
Por favor, repetir la
medición.
Se midió un valor supe-
rior a 300 mm Hg.
Por favor, repetir la
medición.
El brazalete se in ó de
manera incorrecta
Por favor, controlar
el brazalete y volver
a in ar.
No es posible medir la
presión debido a las in-
terferencias de señales.
Por favor, repetir la
medición.
La presión de bom-
beo es superior a
300 mm Hg.
Por favor, repetir la
medición.
Las pilas se agotaron.
Controlar las 4 pilas
y cambiarlas en caso
necesario.
Mensajes de error
ES
126
Modelo núm. GT-6630
Sistema de indicación Pantalla de cristal líquido
Método de medición método oscilométrico
In ado microbomba centrífuga
Desin ado válvula magnética eléctrica
Fuente de alimentación 4 pilas alcalinas, tipo AA (1,5 V)
o fuente de alimentación
AC-/DC (Input: 100 ~ 240 V, AC,
60/50 Hz;
Output: 6 V, DC, 800 mA)
Gama de medición de 20 a 300 mm Hg
de 40 a 200 pulsaciones/ minuto
Precisión ±3 mm Hg (presión sanguínea)
±5 % (frecuencia del pulso)
Memoria dos veces 99 valores, con
indicación de la hora y fecha
Señalización de pila
agotada sí
Durabilidad de las pilas 250 mediciones, aproximada-
mente
Grado de protección IP20 (penetración de cuerpos
extraños < 12,5 mm)
Desconexión automática después de 150 s
Condiciones de servicio +5 °C - +40 °C
humedad ambiental < 90 %
Condiciones de
almacenamiento -20 - +55 °C
humedad ambiental < 90 %
Dimensiones 168 x 140 x 64 mm
(ancho x profundidad x altura)
Peso aprox. 484 g (incluso pilas)
Datos técnicos
Nos reservamos el derecho de hacer modi
caciones que perfeccionen el producto.
ES
127
Eliminar el aparato, el embalaje y las pilas de acuerdo
con la normativa de eliminación de residuos vigente.
Este aparato no se debe eliminar por medio de la reco-
gida de basuras doméstica.
Todos los usuarios están obligados a entregar todos
los aparatos eléctricos o electrónicos, independiente-
mente de si contienen substancias dañinas o no, en
un punto de recogida de su ciudad o en el comercio
especializado, para que puedan ser eliminados sin da-
ñar el medio ambiente.
Retire las pilas antes de deshacerse del aparato.
No arroje las pilas usadas a la basura sino
al contenedor de residuos especiales, o de-
posítelas en los recolectores de pilas de los
comercios especializados.
Indicaciones para la eliminación
Geratherm
®
está certi cado según la directiva 93/42/
CEE y EN ISO 13485 y tiene permitido llevar la señali-
zación
(organismo registrado: TÜV Rheinland
LGA Products GmbH).
El monitor del tensiómetro corresponde a la norma
EN 60601-1+A1
Equipos electromédicos - Parte 1: Requisitos
generales para la seguridad básica y el funciona-
miento esencial.
IEC/EN 60601-1-11
Equipos electromédicos - Parte 1-11: Requisitos
generales para la seguridad básica y el funciona-
miento esencial - Norma colateral: Requisitos para
equipos electromédicos y sistemas electromédicos
utilizados para el cuidado en el entorno médico del
hogar.
Garantía de la calidad
ES
128
Garantía de la calidad
Observar las instruc-
ciones de servicio
Aparato del tipo BF
Proteger del agua
Denominación de lote
(mm/aaaa; mes/ año)
Guardar con una
humedad relativa
del aire entre
15 % y 90 %
Número de serie
Guardar a una
temperatura entre
-25 °C y +55 °C
fabricante
El aparato no debe
eliminarse con la
basura doméstica
!Atencion! !Leer
detenidamente las
instrucciones para
el uso!
SN
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
DIN EN ISO 81060-1
Es gmomanómetros no invasivos - Parte 1: Requi-
sitos y métodos de ensayo para el tipo de medida
no automatizada (ISO 81060-1)
DIN EN ISO 81060-2
Es gmomanómetros no invasivos - Parte 2: Valida-
ción clínica de la versión automatizada (ISO 81060-
2)
EN 1060-3
Es gmomanómetros no invasivos - Parte 3: Requi-
sitos suplementarios aplicables a los sistemas elec-
tromecánicos de medición de la presión sanguínea
Índice de iconos
ES
129
Informaciones relativas a la compatibilidad elec-
tromagnética
Los aparatos electrónicos como los ordenadores y los
teléfonos móviles pueden tener como consecuencia
que los aparatos médicos se encuentren expuestos
durante su empleo a las perturbaciones electromag-
néticas de otros aparatos. Esto puede dar lugar a
funcionamientos erróneos de los aparatos médicos
y generar potencialmente situaciones de inseguridad.
Tampoco los aparatos médicos debería perturbar
otros aparatos.
La norma EN 60601-1-2 regula los requisitos relativos
a la compatibilidad electromagnética y de ne los ni-
veles de inmunidad frente a las perturbaciones elec-
tromagnéticas así como frente a los valores máximos
de emisión electromagnética relativos a los aparatos
médicos.
Este aparato de medición de la tensión sanguínea fa-
bricado por Geratherm Medical AG cumple la norma
EN 60601-1-2 tanto en relación a la inmunidad como
a las emisiones.
A pesar de ello deben observarse medidas especiales
de precaución:
por favor, emplee el aparato solamente en edi cios y
no en las proximidades de teléfonos móviles o apa-
ratos de microondas. Con los aparatos cuya potencia
sobrepase los 2W ha de observarse una distancia mí-
nima de 3,3 metros respecto del aparato de medición
de la tensión.
Anexo
ES
130
Anexo
Indicaciones y declaración del fabricante – emisiones electromagnéticas
El aparato o el sistema es apropiado para el empleo en la gama electromagnética. El cliente
y/o el usuario del aparato o del sistema ha de responsabilizarse de que se emplee en un
entorno electromagnético como se describe en adelante.
Prueba de emisiones Compatibilidad Indicación relativa al entorno electromagnético
Emisiones HF CISPR 11 Grupo 1
El aparato o el sistema se sirve de energía
HF solamente para su funcionamiento interior,
por este motivo sus emisiones HF son muy
reducidas y es improbable que la perturben los
dispositivos electrónicos que se encuentren en
las proximidades.
Emisiones HF CISPR 11 Clase B
El aparato o el sistema es apropiado para el
empleo en todas las instalaciones incluidos los
hogares y aquellas que se encuentren directa-
mente conectadas a la red local de suministro
de corriente de baja tensión que abastezca al
edi cio y sea apropiada para las viviendas.
Emisiones de oscilaciones
armónicas IEC 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de la tensión
/ Emisiones icker IEC
61000-3-3
Compatible
Indicación relativa a la declaración del fabricante – insensibilidad electromagnética
El aparato o el sistema es apropiado para el empleo en el entorno electromagnético indicado.
El cliente y/o el usuario del aparato o del sistema ha de responsabilizarse de que se emplee en
un entorno electromagnético como se describe en adelante.
Comprobación de
insensibilidad
IEC 60601 –
nivel de com-
probación
Nivel de compa-
tibilidad
Indicación relativa al entorno elec-
tromagnético
Descarga elec-
trostática (ESE)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contacto
± 8 kV aire
± 6 kV contacto
± 8 kV aire
El suelo debe ser de madera, hormi-
gón, o losas de cerámica. Si el suelo
estuviera recubierto con un material
sintético la humedad relativa del aire
debe ser al menos del 30 %.
Frecuencia de co-
rriente (50/60 Hz)
campo magnético
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
El campo magnético de frecuencia de
corriente debe medirse en el lugar de
emplazamiento previsto a n de poner
a seguro que sea su cientemente bajo.
Distancias de separación recomendadas entre los aparatos de comunicación HF portátiles y
móviles y el aparato o sistema
El aparato o sistema es apropiado para el empleo en el entorno electromagnético indicado. El
cliente y/o usuario del aparato o del sistema puede evitar perturbaciones electromagnéticas
observando de la siguiente manera la distancia mínima entre los aparatos de comunicación
portátiles HF (emisoras) dependiendo de la potencia de salida del aparato de comunicación.
Potencia de salida
máxima de la
emisora en vatios
Distancia de separación / m
1 de 150 kHz a 80 MHz
d = 1,2 P
de 80 MHz a 800 MHz
d = 1,2 P
de 800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3 P
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Para las emisoras cuya potencia nominal de salida máxima no se encuentren alistadas
arriba, puede calcularse la distancia de separación partiendo de la ecuación en la columna
correspondiente, a lo cual P es la potencia nominal de salida máxima de la emisora en vatios
(W) según el fabricante de la emisora.
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz ha de emplearse la gama superior de frecuencias.
NOTA 2: Es posible que estas directivas no afecten a todas las situaciones. La ex-
pansión electromagnética queda in uida por la absorción y la re exión de
edi caciones, objetos y personas.
ES
131
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Alemania
www.geratherm.com
Anexo
Indicación relativa a la declaración del fabricante – insensibilidad electromagnética
El aparato o el sistema es apropiado para el empleo en el entorno electromagnético indicado.
El cliente y/o el usuario del aparato o del sistema ha de responsabilizarse de que se emplee en
un entorno electromagnético como se describe en adelante.
Comprobación
de insensi-
bilidad
IEC 60601 –
nivel de com-
probación
Nivel de com-
patibilidad
Indicación relativa al entorno electromagnético
Los aparatos de comunicación portátiles HF
no deben emplearse más próximos a alguna
parte del aparato o sistema, (incluyendo los
cables) que lo indicado por la distancia de
separación recomendada (a calcular partiendo
de la ecuación) y correcta para la frecuencia
de la emisora.
Distancia de separación recomendada:
HF conducida
EC 61000-4-6
3 V valor
efectivode
150 kHz a 80
MHz
3 V valor
efectivo
d= 1,2 P
HF emitidaI
EC 61000-4-3
3V/m de 80
MHz a 2,5
GHz
3 V/m
d = 1,2 P
de 80 MHz a 800 MHz
d = 2,3 P
de 800 MHz a 2,5 GHz
a lo cual P es la potencia nominal de salida
máxima de la emisora en vatios (W) según
el fabricante de la emisora y d es la distancia
de separación recomendada e indicada en
metros (m).
Las intensidades de campo de las emisoras
HF jas según la determinación por compro-
bación electomagnética del lugar
a
habrían de
ser inferiores que el nivel de compatibilidad en
cada gama de frecuencia.
b
En las proximidades de aparatos
señalizados con este icono, pue-
den tener lugar perturbaciones.
NOTA 1: a 80 MHz y 800 MHz ha de emplearse la gama superior de frecuencias.
NOTA 2: Es posible que estas directivas no afecten a todas las situaciones.
La expansión electromagnética queda in uida por la absorción y la re exión
de edi caciones, objetos y personas.
a) Las intensidades de campo de las emisoras jas como, por ejemplo, estaciones base
de teléfonos por radio (móviles o inalámbricos) así como aparatos de carga móviles,
aparatos de radio de radioa cionados, emisiones de radio KW y UKW y de televisión
teóricamente no pueden preverse con toda precisión. A n de evaluar un entorno electro-
magnético en relación a una emisora ja HF, debe considerarse la posibilidad de evaluar
electromagnéticamente el emplazamiento. Si las intensidades de campo medidas en
el emplazamiento en el que se emplee el aparato o el sistema sobrepasara el nivel de
compatibilidad HF válido arriba mencionado, debería observarse el aparato o el sistema
a n de veri carse que el servicio sea normal. Si se observara un comportamiento
anormal pudieran necesitarse demás medidas como, por ejemplo, la reorientación del
aparato o del sistema o su translado a otro lugar.
b) Sobre la gama de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz la intensidad de campo debe ser
inferior a 3 V/m.
PT
Monitor digital de tensão arterial
de braço
INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO
GT-6630
PT
134
Índice
Este instrumento utiliza o método de medição oscilo-
métrico para medir a tensão arterial sistólica e diastóli-
ca, assim como a frequência cardíaca.
A medição é efectuada no braço.
Todos os valores podem ser lidos num visor LCD.
O instrumento foi concebido para ser utilizado em
casa e pro ssional e só deve ser utilizado por pes-
soas maiores de 18 anos com um perímetro de braço
de 22 a 32 cm.
Aplicações
Aplicações ......................................................... 134
Precauções ........................................................ 135
Garantia .............................................................. 137
Indicações importantes para
a utilização do aparelho .................................... 138
Descrição do aparelho
Princípio de funcionamento ............................ 141
Explicação dos símbolos do visor ................... 141
Preparação da utilização
Colocação/substituição das pilhas .................. 142
Colocação da braçadeira ................................ 143
Postura durante a medição ............................. 144
Funções
Acertar o relógio e corrigir a data ................... 145
Medição da tensão arterial ............................. 146
Chamar valores memorizados ........................ 147
Apagar valores memorizados ......................... 148
Transmissão de dados e análise
mediante o software desktop 2.0 ..................... 148
Cuidados e manutenção ................................... 149
Mensagens de anomalia ................................... 151
Dados técnicos .................................................. 152
Indicações sobre a eliminação ........................ 153
Garantia de qualidade ....................................... 153
Legenda dos símbolos utilizados .................... 154
Anexo ................................................................. 155
PT
135
Estas instruções de utilização, assim como o produ-
to, não dispensam uma consulta médica.
Nem as informações aqui contidas nem este produ-
to devem ser utilizados para diagnóstico ou trata-
mento de problemas de saúde ou para prescrição
de medicamentos. Caso tenha ou suspeite ter um
problema clínico, procure imediatamente assistên-
cia médica.
• Não efectue medições em situações de temperatu-
ra ambiente baixa (inferior a +5 ºC) ou alta (supe-
rior a +40 ºC), ou em situações de humidade fora
do intervalo de 15 % a 90 % de humidade relativa,
uma vez que estas podem dar origem a medições
imprecisas.
Aguarde 30 a 45 minutos, antes de efectuar uma
medição, caso tenha ingerido uma bebida com ca-
feína ou tenha fumado um cigarro.
• Relaxe durante, pelo menos, 5 a 10 minutos antes
de efectuar a medição.
Espere 3 a 5 minutos entre medições, para que os
seus vasos sanguíneos possam retomar o estado
em que encontravam antes da medição. O tempo
de espera tem de ser ajustado à sua siologia.
Recomenda-se que seja utilizado o mesmo braço
em todas as medições (de preferência o esquerdo)
e que a medição seja efectuada todos os dias à
mesma hora.
Sente-se confortavelmente e repouse o cotovelo
na mesa, mantendo os dois pés bem assentes no
chão. Não cruze as pernas durante a medição.
Coloque o instrumento ao nível do coração. Abra e
relaxe a mão com a palma virada para cima.
Efectue as medições à temperatura ambiente e
num ambiente calmo e tranquilo.
• O instrumento não deve ser deslocado ou agitado
durante a medição. Não deve falar durante as me-
dições.
Tenha em consideração que a tensão arterial varia,
de forma natural, ao longo do dia e é in uenciada
por vários factores. Regra geral, a tensão arterial é
mais elevada durante o período de trabalho e atin-
ge aos seus níveis mais baixos durante o sono.
Precauções
PT
136
As medições da tensão arterial devem ser efectu-
adas por um médico ou um técnico de saúde que
conheça a sua história clínica. Se utilizar o instru-
mento e registar regularmente os resultados, infor-
me o seu médico das alterações que foi registando
na sua tensão arterial.
Caso sofra de alguma doença cardiovascular
(como arteriosclerose), diabetes, doença hepática
ou renal, hipertensão severa ou perturbações cir-
culatórias periféricas, entre outras, consulte o seu
médico antes de utilizar o instrumento.
Este instrumento não se destina a ser utilizado por
pessoas com arritmias cardíacas e por grávidas.
• As medições efectuadas com este instrumento
correspondem às obtidas por pessoal quali cado
utilizando o método de braçadeira com manómetro
e auscultação com estetoscópio e encontram-se
dentro dos valores limite de nidos na norma DIN
EN ISO 81060-2.
• Se a braçadeira magoar durante a medição, prima
a tecla “POWER” para desligar de imediato o ins-
trumento.
Se a tensão for superior a 300 mmHg e o ar não
sair da braçadeira, abra o velcro da braçadeira
para a remover.
Não utilize este instrumento em bebés, crianças ou
pessoas que não se consigam fazer entender.
• Para evitar o risco de estrangulamento, mantenha
o produto fora do alcance de crianças e não colo-
que a braçadeira no pescoço.
Medições demasiado frequentes podem originar
perturbações na circulação sanguínea, causando
sensações desagradáveis como derrames sob a
pele ou dormência do braço. Normalmente, estes
sintomas não persistem por muito tempo. No en-
tanto, se ao m de algum tempo não desaparece-
rem, consulte um médico.
Precauções
PT
137
Este es gmomanómetro tem uma garantia de 3 anos,
a contar da data da sua aquisição, para defeitos de
fabrico em caso de utilização normal. Se o instrumen-
to não funcionar correctamente devido a defeitos nas
peças ou na montagem, será reparado sem custos
adicionais.
Com excepção das pilhas e da braçadeira, todas as
peças se encontram cobertas por esta garantia. Os
danos causados por uma utilização incorrecta do ins-
trumento não se encontram cobertos pela garantia.
Recomendamos fazer um instituto autorizado veri car
de 2 anos a medição exacta do instrumento. Esta veri
cação não está coberta pela garantia legal.
Garantia
Tenha em atenção a compatibilidade electromag-
nética do instrumento (por exemplo, problemas no
fornecimento da energia eléctrica, interferências de
radiofrequência, etc.) ver apêndice. Utilize o instru-
mento apenas dentro de casa. Para evitar resulta-
dos imprecisos devido a perturbações electromag-
néticas entre instrumentos eléctricos e electrónicos,
não utilize o instrumento perto de telemóveis ou
microondas. Os equipamentos cuja potência ultra-
passa 2 W devem estar a uma distância mínima de
3,3 m do es gmomanómetro.
O instrumento não é estanque à água! Não pode
ser mergulhado em líquidos.
Não utilize o instrumento, caso esteja dani cado ou
exista qualquer irregularidade.
Precauções
PT
138
Indicações importantes para a utilização
do aparelho
Que se entende por tensão arterial?
O facto de o ventrículo do coração transportar sangue
para os vasos sanguíneos e pelo sistema vascular faz
com que o coração produza uma força. Outra força é
gerada pelas artérias ao oporem resistência à corren-
te sanguínea. A tensão arterial é o resultado destas
duas forças.
Classi cação OMS da tensão arterial
Para avaliar a sua tensão arterial, consulte a repre-
sentação grá ca que se segue publicada pela OMS
(Organização Mundial de Saúde) para a classi cação
da tensão arterial.
Hipertensão arterial severa (grau 3)
Hipertensão arterial moderada (grau 2)
Hipertensão arterial reduzida (grau 1)
Ideal
Normal
Alto - Normal
Valor sistólico mm Hg
Valor diastólico mm Hg
Classi -
cação da
tensão
arterial
Tensão
sistólica
mm Hg
Tensão
diastólica
mm Hg
Cores de
identi cção
Óptimo < 120 < 80 6x verde
Normal 120 – 129 80 – 84 3x verde
Alto –
Normal
130 – 139 85 – 89 6x amarelo
Hipertensão
grau 1
140 – 159 90 – 99 2x vermelho
Hipertensão
grau 2
160 – 179 100 – 109 4x vermelho
Hipertensão
grau 3
>= 180 >= 110 6x vermelho
PT
139
Indicações importantes para a utilização
do aparelho
O que signi ca “tensão arterial sistólica e dias-
tólica“?
A tensão arterial sistólica corresponde ao valor supe-
rior medido no momento da contracção máxima do
coração. Por tensão arterial diastólica entende-se o
valor inferior medido no momento do maior relaxa-
mento cardíaco.
O que signi ca uma tensão arterial baixa?
De uma forma geral, a tensão arterial baixa é melhor
desde que não se veri quem sintomas desagradáveis
como desmaios e/ou tonturas.
Oscilações e alterações da tensão arterial
A representação grá ca seguinte mostra possíveis
oscilações da tensão arterial num período de 24 horas.
Os factores seguintes in uenciam os resultados da
medição da tensão arterial e provocam oscilações:
• Tomar banho • Conversar
• Ginástica • Consumo de álcool
• Alteração de temperatura Tensão psicológica
• Ingestão de alimentos • Movimentação
• Concentração em determinados pensamentos
• Fumar, etc.
mmHg
sistólico
diastólico
160
140
120
100
80
60
12 6 0 6 11
PT
140
Descrição do aparelho
A braçadeira serve para o perímetro
de 22 a 32 cm do braço.
Conexión para alimentación
Braçadeira
Tecla „START“
Visor LCD
Tecla „Memory“
Mangueira
Grupo de
memória
Comutador
para
a medição
Porta USB
PT
141
Descrição do aparelho
Princípio de funcionamento
O Geratherm desktop 2.0 dispõe de uma combinação
de 2 métodos de medição, realizados durante uma só
operação que se chama „Double Check Technology“
(DCT). Este método de medição inteligente mede a
tensão arterial na insu ação e descarga, garantindo
resultados de medição excelentes e alta precisão.
Para obter depressa os resultados da medição, pode
ser activado o comprovado modo „fuzzy logic“ (mede
só durante a descarga da pressão).
O medidor de tensão arterial está dotado de uma porta
USB e do software necessário. Facilitam a transmis-
são dos valores da tensão arterial para o computador
e fazer a análise dos valores.
Adicionalmente, o Geratherm desktop 2.0 tem reco-
nhecimento de arritmias que mostra pulsações irregu-
lares (arritmia do pulso), 50 áreas de memória para 2
pessoas, classi cação OMS (classi cação dos valores
da tensão arterial conforme a Organização Mundial de
Saúde) e iluminação de fundo do visor.
Explicação dos símbolos do visor
Data
Valor sistólico
Símbolo
do pulso
Valor diastólico
Pilha
gasta
Memória
Hora
Reconhecimento de arritmias
Classi -
cação
OMS
Pulso
PT
142
Colocação/substituição das pilhas
1. Insira as baterias com a polaridade correcta “+“ e “-“
no compartimento das baterias.
2. Substitua todas as baterias quando aparecer o sím-
bolo da bateria.
3. Retire as baterias se o aparelho não for utilizado
durante um período de tempo prolongado.
Nota:
Para evitar avarias, recomenda-se que seja utilizado o
mesmo tipo de baterias alcalinas.
Mantenha as pilhas fora do alcance de crianças.
As pilhas não devem ser atiradas para o fogo,
pois podem explodir.
Preparação da utilização
4 baterias
alcalinas
do tipo AA
PT
143
Preparação da utilização
Colocação da braçadeira
1. Coloque a braçadeira em torno do braço esquerdo.
O braço deve estar nú.
2. Fixe a braçadeira. Não puxe a braçadeira com de-
masiada força e não a aperte muito. O bordo da
braçadeira deve estar a uma distância de cerca de
2,5 cm da curva do braço.
3. Caso não seja possível efectuar a medição no bra-
ço esquerdo, coloque a braçadeira no braço direito
tal como mostra a gura.
PT
144
Postura durante a medição
1. Sente-se direito e assegure-se de que o local da
medição está ao nível do coração. Relaxe e efec-
tue a medição, mantendo o corpo numa posição
natural.
2. Efectue a medi-
ção e registe a
tensão arterial to-
dos os dias sem-
pre à mesma hora
para poder apurar
a evolução da sua
tensão arterial.
Fonte de alimentação AC (acessório especial)
O produto só deve funcionar com uma fonte de ali-
mentação AC estabilizada permitida para equipamen-
tos médicos (entrada: 100 ~ 240 V, AC, 60/50 Hz;
saída: 6 V, DC, 800 mA).
Nota:
1. Não são necessárias pilhas, se o instrumento fun-
cionar com um bloco de alimentação.
2. Se o uxo de corrente da fonte de alimentação AC
for interrompido durante a medição, é necessário
repor o aparelho desligando a fonte de alimentação
AC do aparelho.
3. Use somente fontes de alimentação permitidas
para equipamentos médicos, que correspondam às
especi cações destas instruções de uso.A utiliza-
ção de outros blocos de alimentação pode causar
danos no seu es gmomanómetro.
Preparação da utilização
Fonte de
alimentação AC
PT
145
Funções
Acertar o relógio e corrigir a data
Depois de desligado o aparelho,
carregue na tecla MEMORY até
que apareça, no visor, o ano
como número a piscar.
Carregue na tecla START para
corrigir o ano.
Carregue novamente na tecla
MEMORY, aparece “mês” como
palavra a piscar. Corrija o mês
mediante a tecla START.
Repita as correcções para a data,
a hora e os minutos.
PT
146
Medição da tensão arterial
O paciente pode seleccionar entre dois modos de me-
dição: Fuzzy logic (medir durante a redução da pres-
são) e Double Check Technology (medir durante o au-
mento e a redução da pressão). O modo de medição
pretendido pode ser activado com a teclas dispostas
ao lado do aparelho.
Carregue na tecla do grupo de memória lateralmente
disposto a m de seleccionar o grupo de memória em
que os valores medidos vão ser guardados (na primei-
ra utilização está activado o grupo 1).
O grupo de memória também pode ser seleccionado
ou alterado pela pressão da tecla a seguir à medição
(os valores podem ser lidos sobre o visor).
Carregue na tecla START para
iniciar o processo de medição.
Funções
Indicação inicial Insu ação
Medição Resultado da medição
fuzzy logic Double Check Technology
PT
147
Funções
Chamar valores memorizados
Carregue na tecla dos grupos de memória para selec-
cionar o grupo de memória pretendido.
A m de ver o valor medido mais recente, carregue na
tecla MEMORY.
Carregue de novo em MEMORY para ver os valores
anteriormente guardados na memória.
Depois de acabada a medição, aparecem, no visor, os
valores medidos, o pulso, o grupo de memória, a data/
hora e a classi cação OMS a cores.
Carregue na tecla START para desligar o aparelho.
De contrário, o aparelho desliga automaticamente de-
pois de 150 segundos.
Para mais informação acerca da classi cação OMS,
leia na página 138.
Nota:
Se aparecer o símbolo , isso signi ca que o
aparelho detectou um pulso irregular durante a medi-
ção. Caso o símbolo apareça permanentemente, peça
a opinião de um médico especialista.
PT
148
Apagar valores memorizados
É possível apagar um ou todos os valores memori-
zados.
Apagar um valor memorizado
1. Carregue na tecla dos grupos de memória para se-
leccionar o grupo de memória pretendido.
2. Carregue na tecla MEMORY e largue-a, depois,
para ver os valores guardados na memória. Car-
regue novamente na tecla MEMORY e largue-a,
depois, para escolher o valor a eliminar.
3. Prima e mantenha premida a tecla START até que
no visor apareça „dEL“ [apagar].
4. Carregue de novo na tecla POWER e largue-a.
Após o terceiro sinal acústico, o aparelho elimina o
valor seleccionado.
Apagar todos os valores memorizados
1. Carregue na tecla dos grupos de memória para se-
leccionar o grupo de memória pretendido.
2. Carregue na tecla MEMORY e largue-a, depois,
para ver os valores guardados na memória.
3. Prima e mantenha premida a tecla START até que
no visor apareça „dEL“.
4. Carregue na tecla MEMORY. No visor aparece “dEL
ALL”.
5. Prima e mantenha premida a tecla START. Após o
terceiro sinal acústico, o aparelho elimina todos os
valores guardados na memória.
Transmissão de dados e análise mediante o
software desktop 2.0
O software e as respectivas instruções de operação
poderão ser encontradas no nosso site:
http://geratherm.de/diagnostik/downloadbereich/
Funções
PT
149
Não deixar cair o apa-
relho. O aparelho não é
resistente a choques.
Não alterar ou desmon-
tar o aparelho ou
a braçadeira.
Não atar a braçadeira.
Para limpar a caixa,
utilize um pano humidi -
cado com água ou com
um detergente neutro e
seque depois com um
pano.
Cuidados e manutenção
PT
150
Cuidados e manutenção
Evitar diluentes, benzina
e outros detergentes
agressivos.
Guardar o aparelho num
local adequado. Evitar
temperaturas elevadas,
a radiação solar directa,
uma humidade elevada
e poeiras.
Retirar as baterias se o
aparelho não for utiliza-
do durante um período
de tempo prolongado.
Não premir a tecla
“Power” se a braçadeira
não estiver correcta-
mente colocada no
braço.
PT
151
Mensagem
Correcção
A tensão medida
situa-se abaixo de
20 mm Hg.
Repetir a medição.
A tensão medida
situa-se acima de
300 mm Hg.
Repetir a medição.
Erro de insu ação
Veri car a braçadeira
e tentar novamente.
Não é possível medir a
tensão devido a ruídos
de sinais.
Repetir a medição.
A pressão de bombea-
mento é superior a
300 mm Hg.
Repetir a medição.
Bateria gasta.
Veri car e, se neces-
sário, substituir as
4 baterias.
Mensagens de anomalia
PT
152
N.º do modelo GT-6630
Sistema de indicação Visor de cristais líquidos
Método de medição Método oscilométrico
Insu ação Microbomba centrífuga
Descarga da pressão Válvula magnética eléctrica
Fonte de corrente 4 baterias alcalinas do tipo
AA (1,5 V) ou fonte de ali-
mentação AC/DC (Entrada:
100 ~ 240 V, AC, 60/50 Hz;
Saída: 6 V, DC, 800 mA)
Gama de medição 20 - 300 mm Hg
40 - 200 pulsações/minuto
Precisão ±3 mm Hg (tensão arterial)
±5 % (frequência do pulso)
Memória duas vezes 99 valores,
incluindo indicação da hora
e data
Indicação para a
substituição
das baterias Sim
Vida útil da bateria cerca de 250 medições
Grau de protecção IP20 (introdução de corpos
estranhos < 12,5 mm)
Desconexão
automática após 150 s
Condições de serviço +5 °C - +40 °C
humidade do ar < 90 %
Condições de
armazenamento -20 °C - +55 °C
humidade do ar < 90 %
Dimensões 168 x 140 x 64 mm (L x P x A)
Peso cerca de 484 g
(incl. baterias)
Technische Daten
Reservado o direito de alterações que visem
o melhoramento do produto.
PT
153
Ao eliminar o termómetro, observe o disposto nas nor-
mas em vigor.
O instrumento não pode ser deitado ao lixo doméstico.
Cada consumidor tem o dever de entregar todos os
aparelhos eléctricos ou electrónicos, com ou sem
substâncias nocivas, aos centros de recolha selectiva
da cidade ou ao revendedor para que possam ser eli-
minados ecologicamente.
Antes de eliminar o aparelho, remova as pilhas.
Não elimine as pilhas vazias através do lixo
doméstico.
Entregue-as aos centros de recolha selectiva
ou coloque-as no pilhão.
Indicações sobre a eliminação
A Geratherm
®
é certi cada pela Directiva 93/42/CE e
pela norma EN ISO 13485 e encontra-se habilitada a
utilizar a marcação (Entidade noti cada: TÜV
Rheinland LGA Products GmbH).
O medidor digital de pressão arterial corresponde a
norma
EN 60601-1+A1
Aparelhos Elétricos de Medicina – Parte 1: Esta-
belecimentos Gerais de Segurança inclusive as
essenciais caractrísticas de rendimento
IEC/EN 60601-1-11
Aparelhos Elétricos de Medicina – Parte 1-11: Es-
tabelecimentos Gerais de Segurança inclusive as
essenciais caractrísticas de rendimento – Norma
complementar: Requisitos para os Aparelhos Elé-
tricos de Medicina e nos Sistemas Elétricos de Me-
dicina para o cuidado médico no âmbito domiciliar
Garantia de qualidade
PT
154
Garantia de qualidade
Seguir as instruções
de utilização
Aparelho do tipo BF
Proteger da humidade
Designação de lote
(mm/aaaa; mês/ano)
Armazenar em um
ambiente com uma
umidade relativa entre
15 % e 90 %
Número de série
Armazenar em um
ambiente com tem-
peratura entre
-25 °C e 55 °C
Fabricante
O dispositivo não
deve ser eliminado
com o lixo doméstico
comum
Atenção, consulte os
documentos acom-
panhantes
SN
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
DIN EN ISO 81060-1
Aparelhos de medir pressão arterial não invasivos –
Parte 1: requisitos e procedimentos de teste do mo-
delo não automático (ISO 81060-1)
DIN EN ISO 81060-2
Aparelhos de medir pressão arterial não invasivos –
Parte 2: Teste clínico do modelo automático (ISO
81060-2)
EN 1060-3
Aparelhos de medir pressão arterial não invasivos –
Parte 3: Requisitos adicionais aos aparelhos de
medir pressão arterial eletromagnéticos.
Legenda dos símbolos utilizados
PT
155
Informações sobre compatibilidade electromag-
nética (CEM)
Os equipamentos electrónicos, como os computado-
res e telemóveis, podem provocar interferências elec-
tromagnéticas nos equipamentos médicos. Isto pode
levar ao mau funcionamento do equipamento médico
e gerar situações de imprecisão.
Os equipamentos médicos também não devem pertur-
bar outros equipamentos.
A norma EN 60601-1-2 estabelece as regras para a
compatibilidade electromagnética (CEM) e de ne os
níveis de imunidade a perturbações electromagnéti-
cas e os valores máximos das emissões electromag-
néticas para equipamentos médicos.
Este es gmomanómetro da Geratherm Medical AG
cumpre a norma EN 60601-1-2, tanto relativamente à
imunidade como às emissões.
No entanto, devem ser observadas as seguintes pre-
cauções:
Utilize o instrumento somente dentro de casa e longe
de telemóveis e microondas. Os equipamentos cuja
potência ultrapassa 2 W devem estar a uma distância
mínima de 3,3 m do es gmomanómetro.
Anexo
PT
156
Anexo
Nota e declaração do fabricante – emissões eletromagnéticas
O dispositivo ou sistema foi projetado para uso no ambiente eletromagnético especi cado
embaixo. O cliente e/ou o usuário do dispositivo ou sistema deve garantir que ele é usado em
um ambiente eletromagnético, tal como se descreve embaixo.
Teste de emissões Conformidade Notas sobre o ambiente eletromagnético
Emissões de RF CISPR 11 Grupo 1
O dispositivo ou sistema usa energia de RF
somente para seu funcionamento interno. Por
essa razão, as emissões de RF são muito
baixas e é pouco provável que provoquem
interferências em equipamentos eletrônicos
próximos.
Emissões de RF CISPR 11 Classe B
O equipamento ou sistema é adequado para
uso em todo o tipo de instalação, incluindo
em ambientes domésticos e em ambientes
que estejam conectados diretamente à rede
pública de fornecimento de energia de baixa
tensão, que alimentem edifícios, usados para
ns residenciais.
Emissões harmônicas
CEI 61000-3-2
Classe A
Flutuações de tensão/
emissões de cintilação
CEI 61000-3-3
Em conformi-
dade
Nota e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O dispositivo ou sistema foi projetado para uso no ambiente eletromagnético especi cado
embaixo. O cliente e/ou o usuário do dispositivo ou sistema deve garantir que ele é usado em
um ambiente eletromagnético, tal como se descreve embaixo.
Teste de
imunidade
Nível de teste
CEI 60601
Nível de confor-
midade
Notas sobre o ambiente eletro-
magnético
Descarga eletros-
tática (ESD)
CEI 61000-4-2
± 6 kV contato
± 8 kV ar
± 6 kV contato
± 8 kV ar
O pavimento deve ser de madeira,
concreto ou ladrilhos. Caso o pavi-
mento esteja coberto com um material
sintético, a umidade relativa deve ser,
no mínimo, de 30%.
Campo magnético
da freqüência da
corrente (50/60
Hz) CEI 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
O campo magnético da freqüência da
corrente deve ser medido no local de
instalação previsto, para assegurar
que é su cientemente baixo.
Afastamento recomendado entre aparelhos de comunicação de RF portáteis e aparelhos
móveis e o dispositivo ou sistema
O dispositivo ou sistema foi projetado para uso no ambiente eletromagnético especi cado
embaixo. O cliente e/ou usuário do dispositivo ou sistema pode evitar interferências eletromag-
néticas, mantendo uma distância mínima entre aparelhos de comunicação de RF portáteis e
aparelhos móveis (transmissores) em função da potência de saída dos aparelhos de comunica-
ção, tal como se indica embaixo.
Potência nominal
máxima de saída
do transmissor
em watts
Afastamento /m
150 kHz a 80 MHz
d = 1,2 P
80 MHz a 800 MHz
d = 1,2 P
800 MHz a 2,5 GHz
d = 2,3 P
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Para transmissores cuja potência nominal máxima de saída não é indicada acima, o
afastamento pode ser determinado usando a equação na coluna correspondente, em que P é
a potência de saída nominal máxima do transmissor em watts (W) de acordo com o fabricante
do transmissor.
OBSERVAÇÃO 1: Com 80 MHz e 800 MHz, deve ser usada a faixa de freqüência mais alta.
OBSERVAÇÃO 2: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis a todas as situações. A propa-
gação eletromagnética é afetada pela absorção e re exão de estruturas,
objetos e pessoas.
PT
157
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Alemanha
www.geratherm.com
Nota e declaração do fabricante – imunidade eletromagnética
O dispositivo ou sistema foi projetado para uso no ambiente eletromagnético especi cado
embaixo. O cliente e/ou o usuário do dispositivo ou sistema deve garantir que ele é usado em
um ambiente eletromagnético, tal como se descreve embaixo.
Teste de
imunidade
Nível de
teste
CEI 60601
Nível de
conformi-
dade
Notas sobre o ambiente eletromagnético
Os aparelhos de comunicação de RF
portáteis e móveis não devem ser usados na
proximidade de qualquer parte do dispositivo
ou sistema, incluindo cabos, de modo a que
o afastamento recomendado, que é calculado
de acordo com a equação, seja a apropriado
para a freqüência do transmissor.
Afastamento recomendado:
RF transmitida
CEI 61000-4-6
3 V valor
efetivo150
kHz a
80 MHz
3 V valor
efetivo
d= 1,2 P
RF irradiada CEI
61000-4-3
3 V/m 80
MHz a
2,5 GHz
3 V/m
d = 1,2 P
80 MHz a 800 MHz
d = 2,3 P
800 MHz a 2,5 GHz
em que P é a potência nominal máxima de
saída do transmissor em watts (W) de acordo
com o fabricante do transmissor, e d é o
afastamento recomendado em metros (m)
A intensidade do campo proveniente de trans-
missores de RF xos, determinada por uma
inspeção eletromagnética do local
a
, deverá
ser menor do que o nível de conformidade
para cada faixa de freqüência.
b
Podem ocorrer interferências
na proximidade de aparelhos
assinalados com o seguinte
símbolo:
OBSERVAÇÃO 1: Com 80 MHz e 800 MHz, deve ser usada a faixa de freqüência mais alta.
OBSERVAÇÃO 2: Estas diretrizes poderão não ser aplicáveis a todas as situações. A propa-
gação eletromagnética é afetada pela absorção e re exão de estruturas,
objetos e pessoas.
a) A intensidade do campo de transmissores xos, tais como estações de base para
radiotelefones (celular ou sem os) e rádios móveis terrestres, rádio amador, emissões
de radiodifusão (AM e FM) e televisão, não pode ser, em teoria, prevista com exatidão.
Para avaliar o ambiente eletromagnético causado por transmissores xos RF, deverá
ser realizada uma inspeção eletromagnética no local. Se o valor da intensidade de
campo no local onde o dispositivo ou sistema está sendo utilizado exceder o nível
de conformidade RF aplicável mencionado acima, deve-se veri car o funcionamento
adequado do dispositivo ou sistema. Caso se observe um desempenho fora do normal,
poderá ser necessário tomar medidas adicionais, tais como alterar a posição ou o local
de instalação do dispositivo ou sistema.
b) No intervalo de freqüências entre 150 kHz a 80 MHz, a intensidade do campo deverá
ser inferior a 3 V/m.
Anexo
NL
Digitale bloeddrukmonitor
voor de bovenarm
BEDIENINGSHANDLEIDING
GT-6630
NL
160
Inhoudsopgave
Dit apparaat maakt gebruik van de oscillometrische
meetmethode om de systolische en diastolische
bloeddruk en de hartfrequentie te meten.
De meting geschiedt aan de bovenarm. Alle waarden
kunnen op een LCD-scherm worden afgelezen.
Het apparaat is ontwikkeld voor prive en professi-
oneel gebruik en mag alleen worden gebruikt door
volwassenen boven de 18 jaar met een armomvang
van 22 tot 32 cm.
Gebruiksdoel ..................................................... 160
Voorzorgsmaatregelen ...................................... 161
Garantie .............................................................. 163
Belangrijke aanwijzingen voor
het gebruik van het apparaat ........................... 164
Beschrijving van het apparaat
Functiebeschrijving .......................................... 167
Toelichting van de aanwijssymbolen ............... 167
Voorbereiding voor het gebruik
Plaatsen/vervangen van de batterijen ............. 168
Omleggen van de drukmanchet ....................... 169
Lichaamshouding tijdens het meten ............... 170
Functies
Instellen van de klok en van de datum ............ 171
Bloeddrukmeting .............................................. 172
Oproepen van opgeslagen waarden ................ 173
Wissen van opgeslagen waarden .................... 174
Gegevensoverdracht en analyse doo
middel van de desktop 2.0 software ............... 174
Service en onderhoud ...................................... 176
Foutmeldingen ................................................... 177
Technische gegevens ....................................... 178
Afvalbeheer ........................................................ 179
Kwaliteitsgarantie .............................................. 179
Symbolenindex .................................................. 180
Bijlage ................................................................ 181
Gebruiksdoel
NL
161
Deze handleiding en het product vormen geen al-
ternatief voor een bezoek aan uw arts.
De hierin opgenomen informatie en het product
mogen niet worden gebruikt voor diagnose of be-
handeling van gezondheidsproblemen of voor het
voorschrijven van medicatie. Heeft u een medisch
probleem of vermoedt u dat u een dergelijk pro-
bleem heeft, vraag dan zo snel mogelijk uw dokter
om advies.
Voer geen metingen uit bij lage (onder +5 °C) of
hoge (boven +40 °C) temperatuur of wanneer de
relatieve luchtvochtigheid zich buiten het bereik van
15 % tot 90 % bevindt, omdat dergelijke omstandig-
heden kunnen leiden tot onnauwkeurige metingen.
Heeft u zojuist een caffeïnehoudende drank ge-
dronken of een sigaret gerookt, wacht dan 30 tot 45
minuten voordat u de meting uitvoert.
Rust minimaal 5 tot 10 minuten uit, voor u een me-
ting uitvoert.
Wacht 3 tot 5 minuten tussen de metingen, zodat
uw bloedvaten de gelegenheid krijgen om terug te
keren in de toestand vóór de meting. De wachtduur
moet eventueel aan uw persoonlijke fysiologie wor-
den aangepast.
Wij bevelen aan om voor alle metingen dezelfde
arm te gebruiken (bij voorkeur de linkerarm) en de
meting iedere dag om ongeveer dezelfde tijd uit te
voeren.
Ga ontspannen zitten en leg uw ellebogen op de ta-
fel; beide voeten moeten geheel op de vloer rusten.
Kruis uw benen niet tijdens de meting.
Plaats het apparaat op de hoogte van uw hart. Ont-
span uw hand. Uw handpalm moet naar boven zijn
gericht.
• Voer de metingen uit bij kamertemperatuur, in een
rustige en stressvrije omgeving.
Het apparaat mag tijdens de meting niet worden be-
wogen of geschud. Tijdens de metingen moet niet
worden gesproken.
Voorzorgsmaatregelen
NL
162
Houd u er rekening mee, dat de bloeddruk geduren-
de de dag een natuurlijke schommeling vertoont en
door veel verschillende factoren wordt beïnvloed.
Gewoonlijk is de bloeddruk het hoogst tijdens het
werk en bereikt deze zijn laagste waarde in de
slaapfase.
Bloeddrukmetingen moeten worden geïnterpre-
teerd door een arts of een geschoolde gezond-
heidsmedewerker die op de hoogte is van uw medi-
sche geschiedenis. Indien u het apparaat gebruikt
en de resultaten regelmatig noteert, houdt u uw arts
dan op de hoogte van permanente wijzingen in uw
bloeddruk.
Lijdt u aan een hart en vaatziekte (zoals arterio-
sclerose), diabetes, een lever of nieraandoening,
ernstige hypertensie of perifere circulatiestoornis-
sen etc, raadpleeg dan uw arts voordat u dit ap-
paraat gebruikt.
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door per-
sonen met hartritmestoornissen en zwangere vrou-
wen.
De met dit apparaat uitgevoerde bloeddrukmetin-
gen komen overeen met de waarden die worden
verkregen door een geschoolde waarnemer met de
manchet-/stethoscoopausculatiemethode en liggen
binnen de grenzen van norm DIN EN ISO 81060-2.
• Als de manchet tijdens het meten ongemak veroor-
zaakt, druk dan op de “POWER”-toets om het ap-
paraat onmiddellijk uit te schakelen.
Ligt de druk boven de 300 mmHg en ontwijkt de
lucht niet vanzelf uit de manchet, dan kunt u de klit-
tenband losmaken om de manchet af te nemen.
Gebruik dit apparaat niet bij kleuters, kinderen of
personen die zelf hun bedoelingen niet duidelijk
kunnen maken.
Om een abusievelijke wurging te voorkomen, gelie-
ve het product uit de buurt van kinderen te houden
en de slang niet om de nek te leggen.
Voorzorgsmaatregelen
NL
163
Op deze bloeddrukmonitor wordt bij normaal gebruik
een garantie gegeven van 3 jaar vanaf koopdatum
voor enige defecten van de zijde van de fabrikant. In-
dien uw apparaat niet correct functioneert als gevolg
van defecte onderdelen of montage, zullen wij het ap-
paraat gratis repareren.
De garantie is van toepassing op alle onderdelen van
het apparaat, met uitzondering van de batterij en de
manchet. Schade die ontstaan is door onjuiste behan-
deling van het apparaat wordt niet door de garantie
gedekt.
Wij raden u aan het apparaat om de twee jaar door
een geautoriseerd laboratorium aan een meettechni-
sche controle te onderwerpen. Deze beoordeling is
geen garantie.
Garantie
Te frequente metingen kunnen storingen in de door-
bloeding tot gevolg hebben; dit kan resulteren in on-
aangename effecten zoals plaatselijke bloedingen
onder de huid of een tijdelijke gevoelloosheid van
de arm. Deze symptomen zijn gewoonlijk van korte
duur. Mochten zij echter na enige tijd nog niet zijn
hersteld, raadpleegt u dan uw arts.
Neem de elektromagnetische compatibiliteit van
het apparaat in acht (bijv. storingen in de stroom-
voorziening, radiofrequentiestoringen, etc.) zie bij-
lage. Gebruik het apparaat alleen binnenshuis. Om
onnauwkeurige resultaten door elektromagnetische
interferentie tussen elektrische en elektronische
apparaten te vermijden, moet het apparaat niet in
de nabijheid van mobiele telefoons en magnetrons
worden gebruikt. Bij apparatuur waarvan het ver-
mogen meer dan 2 W bedraagt, moet een afstand
van minstens 3,3 m tot uw bloeddrukmonitor wor-
den bewaard.
• Dit instrument is NIET waterbestendig! Dompel het
NOOIT onder in vloeistoffen.
Gebruik het instrument niet wanneer u vermoedt
dat het beschadigd is of wanneer u iets ongebrui-
kelijks constateert.
Voorzorgsmaatregelen
NL
164
Belangrijke aanwijzingen voor het
gebruik van het apparaat
Wat is bloeddruk?
Doordat de hartkamer bloed in de bloedvaten en door
het vaatstelsel drukt, ontwikkelt het hart een kracht.
Een verdere kracht wordt door de bloedvaten
ontwikkeld, doordat zij ten overstaan van de bloed-
stroom een weerstand opbouwen. De bloeddruk is het
resultaat van deze beide krachten.
WHO-classi catie van de bloeddruk
Voor de beoordeling van uw bloeddruk kunt u de hier-
na volgende gra sche voorstelling van de classi catie
van de bloeddruk bekijken, uitgegeven door de WHO
(Wereldgezondheidsorganisatie).
Ernstige hoge bloeddruk (graad van ernstigheid 3)
Gematigde hoge bloeddruk (graad van ernstigheid 2)
Geringe hoge bloeddruk
(graad van ernstigheid 1)
Optimaal
Normaal
Hoog - normaal
diastolische druk mm Hg
systolische druk mm Hg
Bloeddruk
classi catie
Syst.
bloeddruk
mmHG
Diast.
Bloeddruk
mmHg
Kleur-
indicatie
Optimaal < 120 < 80 6x groen
Normaal 120 – 129 80 – 84 3x groen
Hoog –
Normaal
130 – 139 85 – 89 6x geel
Fase 1
hyper-tensie
140 – 159 90 – 99 2x rood
Fase 2
hyper-tensie
160 – 179 100 – 109 4x rood
Fase 3
hyper-tensie
>= 180 >= 110 6x rood
NL
165
Belangrijke aanwijzingen voor het
gebruik van het apparaat
Wat betekent systolische en diastolische bloed-
druk?
De systolische bloeddruk is de bovenste waarde die
op het tijdstip van de maximale contractie van het hart
wordt gemeten. De diastolische bloeddruk
is de onderste waarde die op het tijdstip van het ver-
slappen van het hart wordt gemeten.
Wat betekent lage bloeddruk?
In het algemeen is lage bloeddruk beter voor zover er
geen onaangename symptomen optreden zoals auw-
tes en/of duizeligheid.
Bloeddrukschommelingen en -veranderingen
De volgende gra sche voorstelling toont mogelijke
bloeddrukschommelingen binnen de 24 uren.
De volgende factoren beïnvloeden de resultaten van
de bloeddrukmeting en veroorzaken schommelingen:
• Baden • Gesprek
Gymnastiek Alcoholconsumptie
• Beweging • Mentale inspanning
Eten Temperatuurverandering
• Gedachten • Roken enz.
mmHg
systolische
diastolische
160
140
120
100
80
60
12 6 0 6 11
NL
166
Beschrijving van het apparaat
De manchet is geschikt voor een
armomtrek tussen 22 en 32 cm.
Aansluiting voor de voeding
Manchet
„Start“-knop
LCD-scherm
„Memory“-knop
Slang
Geheugengroep
Keuze-
schakelaar voor
meetmethode
USB-
aansluiting
NL
167
Beschrijving van het apparaat
Functiebeschrijving
De Geratherm desktop 2.0 beschikt over een combi-
natie van 2 meetmethoden in één meetproces – de zo-
genaamde „Double Check Technology” (DCT). Deze
intelligente meetmethode meet de bloeddrukwaarden
tijdens het op- en afpompen en zorgt zo voor uitsteken-
de meetresultaten en een maximale nauwkeurigheid.
Voor snelle meetresultaten kunt u omschakelen naar
de beproefde „fuzzy logic”-modus (meet alleen bij het
a aten van de druk).
De bloeddrukmeter is uitgerust met een USB-aanslui-
ting inclusief software. Zo kunnen de bloeddrukwaar-
den gemakkelijk worden doorgestuurd naar de compu-
ter en worden geanalyseerd.
Voor het overige is de Geratherm desktop 2.0 uitgerust
met een aritmieherkenning voor de detectie van een
onregelmatige polsslag (polsaritmie), 50 geheugen-
plaatsen voor 2 personen, WHO-classi catie (indeling
van de bloeddrukwaarden volgens de Wereldgezond-
heidsorganisatie) en een achtergrondverlichting van
het display.
Datum
Systolische waarde
Pols-
symbool
Diastolische waarde
Batterij
leeg
Geheugen
tijd
Aritmieherkenning
WHO
classi-
catie
Pols
Toelichting van de aanwijssymbolen
NL
168
Plaatsen/vervangen van de batterijen
1. Plaats de batterijen met de juiste polariteit “+“ en “-“
in het batterijvak.
2. Vervang alle batterijen als het batterijsymbool ver-
schijnt.
3. Verwijder de batterijen als het apparaat langere tijd
niet wordt gebruikt.
Opmerking:
Om storingen te voorkomen, wordt geadviseerd om
hetzelfde type alkalibatterijen te gebruiken.
Houd de batterijen buiten het bereik van kleine
kinderen. Werp de batterijen niet in het vuur; zij
kunnen exploderen.
Voorbereiding voor het gebruik
4 alkalibatterijen
van het type AA
NL
169
Voorbereiding voor het gebruik
Omleggen van de drukmanchet
1. Wikkel de manchet rond de linkerarm. De arm moet
bloot zijn.
2. Bevestig de manchet. Trek er niet te krachtig aan
en span ze niet te strak aan. De rand van de man-
chet moet ca. 2,5 cm van de binnenkant van de el-
leboog verwijderd zijn.
3. Indien er niet aan de linkerarm kan worden geme-
ten, legt u de manchet om de rechterarm, zoals op
de afbeelding is te zien.
NL
170
Lichaamshouding tijdens het meten
1. Zit rechtop en zorg ervoor dat de plaats van meting
zich ter hoogte van het hart bevindt. Ontspan u en
meet in een natuurlijke lichaamshouding.
2. Meet en registreer
de bloeddruk ie-
dere dag steeds
op hetzelfde uur,
om uw bloeddruk-
verloop vast te
stellen.
AC-voedingseenheid (speciaal toebehoren)
Het product mag alleen met een voor medische doel-
einden toegelaten gestabiliseerde AC-voedingseen-
heid (ingang 100 ~ 240 V, AC, 60/50 Hz; uitgang 6 V,
DC, 800 mA) worden gebruikt.
Opmerking:
1. Bij gebruik van de voedingseenheid zijn geen bat-
terijen nodig.
2. Wordt tijdens het meten de stroomtoevoer van de
AC-voedingseenheid onderbroken, dan moet het
apparaat door scheiding van de AC-voedingseen-
heid van het apparaat worden gereset.
3. Gebruik alleen voor medische toepassingen goed-
gekeurde voedingseenheden die voldoen aan de
technische speci caties in deze handleiding.
Bij gebruik van andere voedingseenheden kan
schade aan uw bloeddrukmonitor worden veroor-
zaakt.
Voorbereiding voor het gebruik
AC-voedings-
eenheid
NL
171
Functies
Instellen van de klok en van de datum
Wanneer het apparaat uitgescha-
keld is, drukt u op de MEMORY-
toets tot het jaartal knipperend
wordt weergegeven op het dis-
play.
Druk op de toets START, om het
jaar in te stellen.
Nu drukt u opnieuw op de toets
MEMORY, de indicatie “maand”
verschijnt knipperend. Stel de
maand in met behulp van de
START-toets.
Deze werkwijzen herhaalt u voor
de instelling van de datum, de
uren en de minuten.
NL
172
Bloeddrukmeting
U kunt kiezen tussen twee meetmodi: fuzzy logic (me-
ting tijdens het a aten van de druk) en double check
technology (meting tijdens het opbouwen van de druk
en tijdens het a aten van de druk). De gewenste meet-
modus kunt u kiezen via de toetsen op de zijkant van
het apparaat.
Druk op de toets voor de geheugengroepen op de
zijkant van het apparaat om de gewenste geheugen-
groep te selecteren, waarin u de meetwaarden wilt op-
slaan (voorinstelling is geheugengroep 1).
U kunt de geheugengroep ook selecteren of wijzigen
door de toets in te drukken na het meetproces (waar-
den zijn weergegeven op het display).
Druk op de toets START, om
het meetproces te beginnen.
Functies
Aanwijzing bij begin Oppompen
Meten Meetresultaat
fuzzy logic Double Check Technology
NL
173
Functies
Oproepen van opgeslagen waarden
Druk op de toets voor de geheugengroepen om de
gewenste geheugengroep te selecteren.
Om de laatst opgeslagen meetwaarde op te roepen,
drukt u op de toets MEMORY.
Druk opnieuw op de toets MEMORY, om de voordien
opgeslagen meetwaarden op te roepen.
Na het einde van de meting worden op het display de
meetwaarden, de polsslag, de geheugengroep, de da-
tum / tijd en de WHO-classi catie met kleurindicatie
weergegeven.
Druk op de toets START, om het apparaat uit te scha-
kelen. Anders wordt de bloeddrukmeter na ca. 150
seconden automatisch uitgeschakeld.
Meer informatie met betrekking tot de WHO-classi ca-
tie vindt u op pagina 164.
Opmerking:
Als het symbool
verschijnt, betekent dit dat het
apparaat bij het meten een onregelmatige pols heeft
vastgesteld. Als het symbool voortdurend verschijnt,
moet u uw specialist om professionele raad vragen.
NL
174
Wissen van opgeslagen waarden
U kunt één of alle opgeslagen waarden wissen.
Een opgeslagen waarde wissen
1. Druk op de toets voor de geheugengroepen om de
gewenste geheugengroep te selecteren.
2. Druk op de MEMORY-toets en laat deze opnieuw
los, om de opgeslagen waarden weer te geven.
Druk opnieuw op de MEMORY-toets en laat deze
los, om de opgeslagen waarde te selecteren die u
wilt wissen.
3. Druk op de „START”-toets en houd deze ingedrukt,
tot op het display „dEL” [wissen] verschijnt.
4. Druk opnieuw op de „START”-toets en laat deze los.
Na het weerklinken van het derde piepgeluid wist
het apparaat de opgeslagen waarde.
Wissen van alle opgeslagen waarden
1. Druk op de toets voor de geheugengroepen om de
gewenste geheugengroep te selecteren.
2. Druk op de MEMORY-toets en laat deze opnieuw
los, om de opgeslagen waarden weer te geven.
3. Druk op de „START”-toets en houd deze ingedrukt,
tot op het display “dEL” verschijnt.
4. Druk op de MEMORY-toets. Op het display ver-
schijnt “dEL ALL”.
5. Druk op de „START”-toets en houd deze ingedrukt.
Na het weerklinken van het derde piepgeluid wist
het apparaat alle opgeslagen waarden.
Gegevensoverdracht en analyse door middel van
de desktop 2.0 software
U vindt de software en instructies op onze homepage
via de volgende link:
http://geratherm.de/diagnostik/downloadbereich/
Functies
NL
175
Het apparaat niet
laten vallen. Het is niet
schokvrij.
Het apparaat of de
armmanchet niet
veranderen of uit elkaar
nemen.
De armmanchet niet
samenbinden.
Voor het reinigen van
de behuizing een met
water of een neutraal
reinigingsmiddel
bevochtigde doek
gebruiken en vervolgens
droogwrijven.
Service en onderhoud
NL
176
Service en onderhoud
Verdunningsmiddel,
benzine en andere
agressieve reinigings-
middelen vermijden.
Het apparaat op een ge-
schikte plaats bewaren.
Hoge temperaturen, di-
recte bestraling door de
zon, hoge luchtvochtig-
heid en stof vermijden.
De batterijen verwijde-
ren als het apparaat
gedurende een langere
tijd niet wordt gebruikt.
De „Power“-knop niet
drukken als de manchet
niet correct om de arm
is gelegd.
NL
177
Melding
Correctie
De gemeten druk lag
onder 20 mm Hg.
Nogmaals meten
a.u.b.
De gemeten druk lag
boven 300 mm Hg.
Nogmaals
meten a.u.b.
Pompfout
De manchet contro-
leren en nogmaals
proberen.
De druk kan ten
gevolge van signaalruis
niet worden gemeten.
Nogmaals meten
a.u.b.
De pompdruk ligt boven
300 mm Hg.
Nogmaals meten
a.u.b.
Batterij leeg.
De 4 batterijen
controleren en, indien
nodig, vervangen.
Foutmeldingen
NL
178
Model-nr. GP-6630
Displaysysteem LCD-scherm
Meetmethode Oscillometrische methode
Oppompen Microcentrifugaalpomp
Druka aat Elektrisch magneetventiel
Stroombron 4 alkalibatterijen van het
type AA (1,5 V) of AC-/DC-
voedingseenheid
(In: 100 ~ 240 V, AC, 60/50 Hz;
Uit: 6 V , DC, 800 mA)
Meetbereik 20 - 300 mm Hg
40 - 200 polsslagen/minuut
Nauwkeurigheid ±3 mm Hg (bloeddruk)
±5 % (polsslag)
Geheugen 2 x 50 geheugenplaatsen met
weergave van tijd en datum
Indicatie voor
vervangen batterij Ja
Levensduur van
de batterij Ca. 250 metingen
Beschermingsgraad IP20 (Indringen van vreemde
vaste lichamen < 12,5 mm)
Automatische uitschakeling Na 150 sec.
Gebruiksomstandigheden +5 °C - +40 °C
kamervochtigheid < 90 %
Bewaaromstandigheden -20 °C - +55 °C
kamervochtigheid < 90 %
Afmetingen 168 x 140 x 64 mm (B x D x H)
Gewicht Ca. 484 g
(inclusief batterijen)
Technische gegevens
Wijzigingen met het oog op de productverbetering
voorbehouden.
NL
179
Uitgediende apparaten en lege batterijen dienen vol-
gens de geldige voorschriften te worden afgevoerd. Dit
apparaat mag niet samen met het huishoudelijk afval
worden aangeboden.
Iedere consument is verplicht, alle elektrische of elek-
tronische apparaten, ongeacht of die schadelijke stof-
fen bevatten of niet, bij een milieudepot in zijn stad of
bij de handelaar af te geven, zodat ze op een milieu-
vriendelijke manier kunnen worden verwijderd.
Haal de batterijen uit het apparaat voordat u het ap-
paraat verwijdert.
Gooi gebruikte batterijen niet bij het huisvuil, maar
breng deze naar de daarvoor bestemde af-
valverwerking of lever deze in bij een speciaal
daarvoor bestemd inzamelstation bij de su-
permarkt of elektrawinkelier.
Afvalbeheer
Geratherm
®
is gecerti ceerd overeenkomstig Richtlijn
93/42/EEG en EN ISO 13485 en heeft het recht om
het label
(aangemelde instantie: TÜV Rhein-
land LGA Products GmbH) op haar producten aan te
brengen.
De bloeddrukmonitor beantwoordt aan de norm
EN 60601-1: 2006+A1:2013
Medische elektrische toestellen - Deel 1: Algemene
eisen voor basisveiligheid en essentiële prestaties
IEC/EN 60601-1-11:
Medische elektrische toestellen- Deel 1-11: Alge-
mene eisen voor basisveiligheid en essentiële pres-
taties – Secundaire Norm: Eisen voor medische
elektrische apparatuur en medische elektrische
systemen die gebruikt worden voor de medische
verzorging in de thuissituatie
Kwaliteitsgarantie
NL
180
Kwaliteitsgarantie
Gebruiksaanwijzing
opvolgen
Toestel van het
type BF
Tegen vocht be-
schermen
Lotidenti catie
(mm/jjjj; maand/jaar)
Opslag bij een rela-
tieve luchtvochtigheid
tussen 15 % en 90 %
Serienummer
Opslag tussen
-25 °C en +55 °C
Fabrikant
Het apparaat mag niet
met het huishoudelijk
afval worden weg-
geworpen
Let op, opzoeken in
begeleidende docu-
menten
SN
-25 °C
+55 °C
90 %
15 %
DIN EN ISO 81060-1
Niet-invasieve bloeddrukmeters- deel 1: Eisen en
beproevingsmethoden voor metingen van het niet-
geautomatiseerde type (ISO 81060-1)
DIN EN ISO 81060-2
Niet-invasieve bloeddrukmeters- deel 2: Klinisch
onderzoek voor metingen van het geautomatiseer-
de type (ISO 81060-2)
EN 1060-3
Niet-invasieve bloeddrukmeters- deel 3: Aanvullen-
de eisen voor elektromagnetische bloeddrukmeet-
systemen
Symbolenindex
NL
181
Informatie over de elektromagnetische compatibi-
liteit (EMC)
Elektronische apparatuur zoals pc’s en mobiele tele-
foons kunnen ertoe leiden dat medische hulpmiddelen
bij gebruik worden blootgesteld aan elektromagne-
tische interferentie van andere apparaten. Dit kan
storing van het medische apparaat en een mogelijk
onveilige situatie tot gevolg hebben.
Ook mag medische apparatuur niet interfereren met
andere apparaten.
De norm EN 60601-1-2 regelt de eisen voor EMC
(elektromagnetische compatibiliteit) en de nieert de
mate van immuniteit voor elektromagnetische interfe-
rentie en de maximale elektromagnetische uitstraling
voor medische apparatuur.
Deze door Geratherm Medical AG gefabriceerde
bloeddrukmonitor voldoet aan norm EN 60601-1-2
zowel met betrekking tot de immuniteit als met betrek-
king tot de uitstraling.
Evenwel dienen speciale voorzorgsmaatregelen in
acht te worden genomen:
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis en niet in de
buurt van mobiele telefoons en magnetrons. Bij appa-
ratuur waarvan het vermogen meer dan 2 W bedraagt,
moet een afstand van minstens 3,3 m tot uw bloed-
drukmonitor worden bewaard.
Bijlage
NL
182
Bijlage
Leidraad en verklaring van de fabrikant inzake elektromagnetische straling
Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik in de aangeduide elektromagnetische omge-
ving. De klant en/of gebruiker van het apparaat of systeem moet ervoor zorgen dat het wordt
gebruikt in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder beschreven.
Emissietest Conformiteit Aantekeningen inzake de elektromagnetische omgeving
RF-emissies CISPR 11 Groep 1
Het apparaat of systeem gebruikt alleen RF-energie
voor interne functies. De RF-emissies zijn daarom erg
laag en interferentie met elektronische apparatuur in de
omgeving is onwaarschijnlijk.
RF-emissies CISPR 11 Klasse B
Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik binnen
alle instellingen, met inbegrip van huishoudens en
instellingen die rechtstreeks zijn aangesloten op het
openbare laagspanningsnetwerk dat woongebouwen
van stroom voorziet.
Harmonische emissies
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spanningsschommelin-
gen / Flikkeremissies
IEC 61000-3-3
Conform
Leidraad en verklaring van de fabrikant inzake elektromagnetische immuniteit
Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik in de aangeduide elektromagnetische omge-
ving. De klant en/of gebruiker van het apparaat of systeem moet ervoor zorgen dat het wordt
gebruikt in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder beschreven.
Immuniteitstest
IEC 60601 –
Testniveau
Conformiteits-
niveau
Aantekeningen inzake de elektromag-
netische omgeving
Elektrostatische
ontlading (ESO)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV lucht
± 6 kV contact
± 8 kV lucht
De vloeren moeten van hout, beton of
keramische tegels zijn. Als de vloeren
bedekt zijn met synthetisch materiaal,
moet de relatieve luchtvochtigheid ten
minste 30% bedragen.
Magnetisch veld
van stroomfre-
quentie (50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Het magnetische veld van de stroom-
frequentie moet op de voorziene instal-
latieplaats worden gemeten om zeker
te stellen dat het voldoende laag is.
Aanbevolen afstanden tussen draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur en het
apparaat of systeem
Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik in de aangeduide elektromagnetische omge-
ving. De klant en/of gebruiker van het apparaat of systeem kan elektromagnetische interferentie
voorkomen door de minimumafstand tot draagbare en mobiele RF-communicatieapparatuur
(zenders) in acht te nemen, afhankelijk van het uitgangsvermogen van de communicatieap-
paratuur, zoals hieronder aangegeven:
Maximaal uitgangs-
vermogen van de
zender in Watt
Afstand / m
150 kHz tot 80 MHz
d = 1,2 P
80 MHz tot 800 MHz
d = 1,2 P
800 MHz tot 2,5 GHz
d = 2,3 P
0,01
0,1
1
10
100
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,12
0,38
1,2
3,8
12
0,23
0,73
2,3
7,3
23
Voor zenders waarvan het maximale nominale uitgangsvermogen niet hierboven is vermeld kan
de afstand worden geschat met behulp van de vergelijking in de desbetreffende kolom, waarbij
P staat voor het maximale nominale uitgangsvermogen van de zender in Watt (W) volgens de
fabrikant van de zender.
OPMERKING 1:
Bij 80 MHz en 800 MHz moet het hoogste frequentiebereik worden ge-
bruikt.
OPMERKING 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing op alle situaties. De elek-
tromagnetische propagatie wordt beïnvloed door absorptie en re ectie van
structuren, objecten en personen.
NL
183
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstrasse 1
98716 Geschwenda
Duitsland
www.geratherm.com
Bijlage
Leidraad en verklaring van de fabrikant inzake elektromagnetische immuniteit
Het apparaat of systeem is geschikt voor gebruik in de aangeduide elektromagnetische omge-
ving. De klant en/of gebruiker van het apparaat of systeem moet ervoor zorgen dat het wordt
gebruikt in een elektromagnetische omgeving zoals hieronder beschreven.
Immuniteitstest IEC 60601 –
Testniveau
Conformiteits-
niveau
Aantekeningen inzake de elektromagnetische
omgeving
Draagbare en mobiele RF-communicatieap-
paratuur mag niet dichter bij enig onderdeel
van het apparaat of systeem, inclusief kabels,
worden gebruikt dan de aanbevolen afstand
die wordt berekend met behulp van de verge-
lijking die van toepassing is op de frequentie
van de zender.
Aanbevolen afstand:
Geleide RF
IEC 61000-4-6
3 Vrms
150 kHz tot
80 MHz
3 Vrms d= 1,2 P
Uitgestraalde
RF
IEC 61000-4-3
3V/m
80 MHz tot
2,5 GHz
3 V/m
d = 1,2 P
80 MHz tot 800 MHz
d = 2,3 P
800 MHz tot 2,5 GHz
waarbij P staat voor het maximale nominale
uitgangsvermogen van de zender in Watt (W)
volgens de fabrikant van de zender, en d voor
de aanbevolen afstand in meters (m)
De veldsterktes van stationaire RF-zenders
zoals bepaald met onderzoek van de elek-
tromagnetische straling ter plaatse
a
moeten
lager zijn dan het conformiteitsniveau voor het
desbetreffende frequentiebereik
b
Interferentie kan voorkomen in
de nabijheid van apparaten die
zijn voorzien van het volgende
symbool:
OPMERKING 1: Bij 80 MHz en 800 MHz moet het hoogste frequentiebereik worden gebruikt.
OPMERKING 2: Deze richtlijnen zijn mogelijk niet van toepassing op alle situaties.
De elektromagnetische propagatie wordt beïnvloed door absorptie en
re ectie van structuren, objecten en personen.
a) De veldsterktes van stationaire zenders, zoals bijv. basisstations van (draagbare/
draadloze) radiotelefoons en landmobiele radioapparatuur, amateurradio, AM- en
FM-radio-uitzendingen en tv-uitzendingen kunnen theoretisch niet precies worden
voorspeld.. Om de elektromagnetische omgeving wegens stationaire RF-zenders te
beoordelen moet een onderzoek van het elektromagnetisch veld ter plaatse worden
uitgevoerd. Indien de gemeten veldsterkte op de plaats waar het apparaat of systeem
gebruikt wordt het hierboven aangeduide RF-conformiteitsniveau overschrijdt, dan moet
het apparaat of systeem worden geobserveerd om te controleren of het normaal functi-
oneert. Wordt abnormaal gedrag waargenomen, dan kunnen aanvullende maatregelen
nodig zijn, zoals een andere uitrichting van het apparaat of systeem of verplaatsing naar
een andere locatie.
b) In het frequentiebereik tussen 150 kHz en 80 MHz moeten de veldsterktes lager dan
3 V/m zijn.
AR
ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻘﻟ ﻲﻤﻗﺭ ﺯﺎﻬﺟ
ﺪﻀﻌﻟﺍ ﻦﻣ
ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ ﻞﻴﻟﺩ
GT-6630
AR
186
ﺕﺎﻳﻮﺘﶈﺍ ﺱﺮﻬﻓ
ﻤﺘﻌ
ﳌﺍ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺍﺬﻫ ﻡﺪﺨﺘﺴ
ﻦﻜﳝ ﻰﺘﺣ ،(ﺏﻮﻜﺳﻮﻠﻴﺳﻭﺃ) ﺕﺍﺭﺎﺷﻹﺍ ﻢﺳﺭ ﻰﻠﻋ
ﺩﺩﺮﺗﻭ ﻲﻃﺎﺴﺒﻧﻻﺍﻭ ﻲﺿﺎﺒﻘﻧﻻﺍ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ
.ﺪﻀﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﻢﺘﻳﻭ .ﺐﻠﻘﻟﺍ
.LCD ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻠﻋ ﻢﻴﻘﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﻦﻜﳝﻭ
ﺽﺍﺮﻏﺃ ﻊﻣ
ﺼﻴﺼﺧ ﺐﺳﺎﻨﺘﻴﻟ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺮﻳﻮﻄﺗ
ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴ
ﻻﻭ ،ﺔﻴﻨﻬﳌﺍﻭ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ
ﻣﺎﻋ ١٨ ﻢﻫﺭﺎﻤﻋﺃ ﺯﻭﺎﺠﺘﺗ ﻦﻳﺬﻟﺍ ﲔﻐﻟﺎﺒﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻻﺇ
.ﻢﺳ ٣٢ ﻰﻟﺇ ٢٢ ﲔﺑ ﻢﻫﺪﻀﻋ ﻂﻴﺤﻣ ﺡﻭﺍﺮﺘﻳﻭ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻦﻣ ﺽﺮﻐﻟﺍ
186 ...................................... ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻦﻣ ﺽﺮﻐﻟﺍ
187 ................................................. ﺔﻴﺋﺎﻗﻮﻟﺍ ﺮﻴﺑﺍﺪﺘﻟﺍ
189 ................................................................. ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ
190 ............
ﺘﻨ
ﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻤﻬﻣ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
192 ......................................................... ﺞﺘ
ﳌﺍ ﺡﺮﺷ
193 ................................................. ﺔﻔﻴﻇﻮﻟﺍ ﺡﺮﺷ
193 .......................................... ﻥﺎﻴﺒﻟﺍ ﺯﻮﻣﺭ ﺢﻴﺿﻮﺗ
194 ............................................. ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ ﺮﻴﻀﲢ
194 ............................ ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ/ﺐﻴﻛﺮﺗ
195 ...................................... ﻂﻏﺎﻀﻟﺍ ﻁﺎﺑﺮﻟﺍ ﻂﺑﺭ
196 .............................. ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻢﺴﳉﺍ ﻊﺿﻭ
197 ............................................................... ﻒﺋﺎﻇﻮﻟﺍ
198 ..................................... ﺦﻳﺭﺎﺘﻟﺍﻭ ﺖﻗﻮﻟﺍ ﻂﺒﺿ
198 ........................................... ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ
200 .................................... ﺓﺮﻛﺍﺬﻟﺍ ﻢﻴﻗ ﺀﺎﻋﺪﺘﺳﺍ
200 ........................................... ﺓﺮﻛﺍﺬﻟﺍ ﻢﻴﻗ ﻮﺤﻣ
ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻬﻠﻴﻠﲢﻭ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ ﻞﻘﻧ
201 .................................................... desktop 2.0
202 ................................................ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ
204 ............................................................ ﺄﻄﳋﺍ ﻍﻼﺑ
206 ............................................... ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﳌﺍ
207 ...................................... ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻦﻣ ﺽﺮﻐﻟﺍ
208 ....................................................... ﺯﻮﻣﺮﻟﺍ ﺱﺮﻬﻓ
209 .................................................................... ﻖﺤﻠﻣ
AR
187
ﺔﻴﺋﺎﻗﻮﻟﺍ ﺮﻴﺑﺍﺪﺘﻟﺍ
.ﺐﻴﺒﻄﻟﺍ ﺓﺭﺎﻳﺯ ﻦﻋ
ﻼﻳﺪﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍﻭ ﻞﻴﻟﺪﻟ ﺍﺬﻫ ﺮﺒﺘﻌﻳ
ﺍﺬﻫ ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﳌﺍ ﻰﻠﻋ ﺩﺎﻤﺘﻋﻻﺍ ﺯﻮﺠﻳ
ﺝﻼﻋ ﻭﺃ ﺺﻴﺨﺸﺘﻟﺍ ﺽﺍﺮﻏﻷ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺍﺬﻫ ﻭﺃ ﻞﻴﻟﺪﻟﺍ
ﺮﻴﻗﺎﻘﻌﻟﺍﻭ ﺔﻳﻭﺩﻷﺍ ﻒﺻﻭ ﻭﺃ ﺔﻴﺤﺼﻟﺍ ﺕﻼﻜﺸﳌﺍ
ﺔﻴﺒﻃ ﺔﻠﻜﺸﻣ ﺩﻮﺟﻭ ﻦﻣ ﻲﻧﺎﻌﺗ ﺖﻨﻛ ﺍﺫﺇ .ﺔﻴﺒﻄﻟﺍ
ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺎﻓ ،ﺎﻫﺩﻮﺟﻭ ﻲﻓ ﻚﺸﺗ ﻭﺃ
.ﺭﻮﻔﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺐﻴﺒﻄﻟﺍ
ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﺱﺎﻴﻗ ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﺔﻳﺃ ﺀﺍﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ
ﻦﻣ ﺮﺒﻛﺃ) ﺔﻴﻟﺎﻋ ﻭﺃ (ﺔﻳﻮﺌﻣ ٥ ﻦﻣ ﻞﻗﺃ) ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ
ﺀﺍﻮﻬﻟﺍ ﺔﺑﻮﻃﺭ ﺔﺒﺴﻧ ﺡﻭﺍﺮﺘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻭﺃ (ﺔﻳﻮﺌﻣ ٤٠
ﻦﻜﳝ ﺔﻳﻮﳉﺍ ﻑﻭﺮﻈﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﻞﺜﻣ ﻥﻷ ،٪٩٠ ٪١٥ ﲔﺑ
.ﺔﻘﻴﻗﺩ ﺮﻴﻏ ﺱﺎﻴﻗ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﻥﺃ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻞﺒﻗ ﺔﻘﻴﻗﺩ ٤٥ ﻰﻟﺇ ٣٠ ﺓﺪﳌ ﺮﻈﺘﻧﺍ
ﻰﻠﻋ ﻱﻮﺘﲢ ﺕﺎﺑﻭﺮﺸﻣ ﻮﺘﻠﻟ ﺖﻟﻭﺎﻨﺗ ﺍﺫﺇ ،ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ
.ﺓﺭﺎﺠﻴﺳ ﲔﺧﺪﺘﺑ ﺖﻤﻗ ﻭﺃ ﲔﻴﻓﺎﻜﻟﺍ
ﻞﺒﻗ ﻖﺋﺎﻗﺩ ١٠ ﻰﻟﺇ ٥ ﺓﺪﳌ ﺀﺎﺧﺮﺘﺳﻻﺍ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ
.ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺍﺮﺟﺇ
ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﲔﺑ ﻖﺋﺎﻗﺩ ٥ ﻰﻟﺇ ٣ ﲔﺑ ﺎﻣ ﺭﺎﻈﺘﻧﻻﺍ ﻰﺟﺮ
ﻰﻟﺇ ﺩﻮﻌﺗ ﻥﺃ ﺔﻳﻮﻣﺪﻟﺍ ﺔﻴﻋﻭﻸﻟ ﻦﻜﳝ ﻰﺘﺣ ،ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ
ﺔﻣﺀﺍﻮﻣ ﺐﺠﻳ ﺮﻣﻷﺍ ﻡﺰﻟ ﺍﺫﺇﻭ .ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﻞﺒﻗ ﺎﻬﺘﻟﺎﺣ
.ﺔﻳﺪﺴﳉﺍ ﻚﺘﻟﺎﺣ ﻊﻣ ﺭﺎﻈﺘﻧﻻﺍ ﺓﺮﺘﻓ
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﺲﻔﻧ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳ ﺱﺎﻴﻗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻛ ﻊﻣ ﺢﺼﻨ
ﺀﺍﺮﺟﺇ ﻢﺘﻳ ﻥﺃﻭ (ﺮﺴﻳﻷﺍ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﺍ
ﻀﻔ
ﻳﻭ)
.ﻡﻮﻳ ﻞﻛ ﻦﻣ
ﺒﻳﺮﻘﺗ ﺖﻗﻮﻟ ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ
،ﺔﻟﻭﺎﻄﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻚﻋﻮﻛ ﻊﺿﻭ ﺀﺎﺧﺮﺘﺳﺎﺑ ﺲﻠﺟﺍ
.ﺽﺭﻷﺍ ﻰﻠﻋ ﺕﺎﺒﺜﺑ ﺓﺰﻜﺗﺮﻣ ﻞﺟﺭﻷﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﺎﻤﻨﻴﺑ
ﺾﻌﺒﻟﺍ ﺎﻬﻀﻌﺑ ﻊﻣ ﻚﻴﻗﺎﺳ ﻞﺧﺍﺪﺗ ﻡﺪﻋ ﻰﺟﺮ
.ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ
ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ .ﺐﻠﻘﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻮﺘﺴﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﳉﺍ ﻊﺿ
.ﻰﻠﻋ ﻰﻟﺇ ﺪﻴﻟ ﺔﺣﺍﺭ ﺮﻴﺸﺗ ﻥﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﻙﺪ ﺎﺧﺮﺘﺳﺍ
ﺓﺭﺍﺮﺣ ﺔﺟﺭﺩ ﻲﻓ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﺀﺍﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ
ﺪﺸﻟﺍﻭ ﺮﺗﻮﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧﻭ ﺔﺋﺩﺎﻫ ﺀﺍﻮﺟﺃ ﻲﻓ ﺔﻓﺮﻐﻟﺍ
.ﻲﺒﺼﻌﻟﺍ
ﻭﺃ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺟ
ﻚﻳﺮﲢ ﻢﺘﻳ ﻻﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﺙﺪﺤﺘﻟﺍ ﻢﺘﻳ ﻻﺃ ﻲﻐﺒﻨﻳ .ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ
ﺟﺭ
.ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ
ﻞﻜﺸﺑ ﻒﻠﺘﺨﻳ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﻥﺃ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ
ﺮﺛﺄﺘﻳ ﻪﻧﺃ ﻰﻠﻋ ﺓﻭﻼﻋ ،ﻡﻮﻴﻟﺍ ﺖﻗﻭ ﺐﺴﺣ ﻲﻌﻴﺒﻃ
ﻞﺼﻳ ﻥﺃ ﺩﺎﺘﻌﳌﺍ ﻦﻣﻭ .ﺔﻔﻠﺘﺍ ﻞﻣﺍﻮﻌﻟﺍ ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟﺎﺑ
AR
188
ﺔﻴﺋﺎﻗﻮﻟﺍ ﺮﻴﺑﺍﺪﺘﻟﺍ
ﺎﻣﺃ ،ﻞﻤﻌﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻪﻟ ﺔﻤﻴﻗ ﻰﺼﻗﺃ ﻰﻟﺇ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ
ﻝﻼﺧ ﺎﻬﻴﻟﺇ ﻝﻮﺻﻮﻟﺍ ﻢﺘﻴﻓ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﻀﻟ ﺔﻤﻴﻗ ﻰﻧﺩﺃ
.ﻡﻮﻨﻟﺍ ﺔﻠﺣﺮﻣ
ﻦﻣ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﺢﻴﺿﻮﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ
،ﺔﺑﺭﺪﳌﺍ ﺔﻴﺒﻄﻟﺍ ﻕﺮﻔﻟﺍ ﺀﺎﻀﻋﺃ ﺪﺣﺃ ﻭﺃ ﺐﻴﺒﻃ ﻞﺒﻗ
.ﺺﺨﺸﻠﻟ ﻲﺿﺮﳌﺍ ﺦﻳﺭﺎﺘﻟﺎﺑ ﺔﻳﺍﺭﺩ ﻰﻠﻋ ﻲﺘﻟﺍ/ﻱﺬﻟﺍ
ﺓﺭﻮﺼﺑ ﺞﺋﺎﺘﻨﻟﺍ ﻞﺠﺴﺗﻭ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ﺖﻨﻛ ﺍﺫﺇ
ﺕﺍﺮﻴﻴﻐﺘﻟﺎﺑ ﻚﺒﻴﺒﻃ ﻍﻼﺑﺇ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺎﻓ ،ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ
.ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﻢﻴﻗ ﻲﻓ ﺓﺮﻤﺘﺴﳌﺍ
ﺔﻴﻋﻭﻷﺍﻭ ﺐﻠﻘﻟﺍ ﺽﺍﺮﻣﺃ ﺪﺣﺃ ﻦﻣ ﻲﻧﺎﻌﺗ ﺖﻨﻛ ﺍﺫﺇ
ﻭﺃ ﻱﺮﻜﺴﻟﺍ ﻭﺃ (ﲔﻳﺍﺮﺸﻟﺍ ﺐﻠﺼﺗ ﻞﺜﻣ) ﺔﻳﻮﻣﺪﻟﺍ
ﻲﻓ ﺪﻳﺪﺸﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﻻﺍ ﻭﺃ ﻰﻠﻜﻟﺍﻭﺃ ﺪﺒﻜﻟﺍ ﺽﺍﺮﻣﺃ ﺪﺣﺃ
ﺔﻴﻓﺮﻄﻟﺍ ﺔﻳﻮﻣﺪﻟﺍ ﺓﺭﻭﺪﻟﺍ ﺕﺎﺑﺍﺮﻄﺿﺍ ﻭﺃ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺐﻴﺒﻄﻟﺍ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﺍ ﻰﺟﺮ
ﻴﻓ ،ﻪﻓﻼﺧﻭ
.ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺍﺬﻫ
ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ ،ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺍﺬﻬﺑ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺮﺛﺄﺘﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﳝ
ﻰﻠﻋ ،ﺾﺒﻨﻟﺍ ﻝﺪﻌﻣ ﺏﺍﺮﻄﺿﺍ ﻦﻣ ﻲﻧﺎﻌﻳ ﺐﻠﻘﻟﺍ
ﺕﺍﺮﺠﳊﺍ ﺔﻛﺮﺣ ﺵﺎﻌﺗﺭﺍ ﻭﺃ ﻥﺎﻘﻔﺧ ﻝﺎﺜﳌﺍ ﻞﻴﺒﺳ
.ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﻴﺒﻠﻘﻟﺍ
ﺔﻄﺳﺍﻮ ﺎﻫﺅﺍﺮﺟﺇ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺎﻴﻗ ﺎﻴﻠﻤﻋ
ﻝﻮﺼﳊ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟ ﺱﺎﻴﻘﻟ ﻢﻴﻗ ﻊﻣ ﻖﺑﺎﻄﺘﺗ ﺯﺎﻬﳉ ﺍﺬﻫ
ﺔﻘﻳﺮﻄﻟ
ﻘﻓﻭ ﲔﺑﺭﺪﳌﺍ ﲔﺒﻗﺍﺮﳌﺍ ﺪﺣ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺎﻬﻴﻠﻋ
ﺎﻤﻛ ،ﺐﻴﺒﻄﻟﺍ ﺔﻋﺎﻤﺳ ﺓﺭﻮﺳﻷﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺱﺎﻴﻘﻟ
ﺎﻬﺑﺎﺴﺘﺣ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺱﺎﻴﻘﻟ ﻢﻴﻗ ﻕﺎﻄﻧ ﻲﻓ ﺪﺟﻮﺗ
.DIN EN ISO 81060-2 ﺔﻔﺻﺍﻮﻤﻠﻟ
ﻘﻓﻭ
ﺝﺎﻋﺯﻹﺍ ﻭﺃ ﻡﻻﻵﺍ ﺾﻌﺑ ﺭﻮﻬﻇ ﻲﻓ ﺓﺭﻮﺳﻷﺍ ﺖﺒﺒﺴﺗ ﺍﺫﺇ
،"Power" ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺎﻓ ،ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ
.ﺭﻮﻔﻟ ﻰﻠﻋ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﻑﺎﻘﻳ
ﻢﺘﻳ ﻢﻟﻭ ﻖﺒﺋﺯ ﺮﺘﻣ ﻲﻠﻣ ٣٠٠ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ
ﺩﺍﺯ ﺍﺫﺇ
،ﻪﺴﻔﻧ ﺀﺎﻘﻠﺗ ﻦﻣ ﺓﺭﻮﺳﻷﺍ ﻦﻣ ﺀﺍﻮﻬﻟﺍ ﺲﻴﻔﻨﺗ
.ﺓﺭﻮﺳﻷﺍ ﻚﻔﻟ ﻖﺻﻼﻟﺍ ﻂﻳﺮﺸﻟﺍ ﻊﻠﺧﺎﻓ
ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻊﻣ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻦﻳﺬﻟﺍ ،ﺹﺎﺨﺷﻷﺍ ﻭﺃ ﺭﺎﻐﺼﻟﺍ ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻭﺃ ﻊﺿﺮﻟﺍ
.ﺡﻮﺿﻮﺑ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﻢﻫﺎﻳﺍﻮﻧ ﻦﻋ ﺮﻴﺒﻌﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﻥﻮﻨﻜﻤﺘﻳ
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻆﻔﺣﺍ ،ﺩﻮﺼﻘﳌﺍ ﺮﻴﻏ ﻕﺎﻨﺘﺧﻻﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ
ﻡﻮﻃﺮﳋﺍ ﻊﻀﺗ ﻻﻭ ،ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﺪﻳ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ
ﺪﻴﻌﺑ
.ﺔﺒﻗﺮﻟﺍ ﻝﻮﺣ
ﺕﺎﺑﺍﺮﻄﺿﺍ ﻰﻟﺇ ﺓﺭﺮﻜﺘﳌﺍ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﻱﺩﺆﺗ ﺪﻗ
AR
189
ﺔﻴﺋﺎﻗﻮﻟﺍ ﺮﻴﺑﺍﺪﺘﻟﺍ
ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺮﻬﻈﺗ ﻲﺘﻟﺍﻭ ،ﺔﻳﻮﻣﺪﻟﺍ ﺓﺭﻭﺪﻟﺍ ﻖﻓﺪﺗ ﻲﻓ
ﻲﻌﺿﻮﻣ ﻒﻳﺰﻧ ﺕﻻﺎﺣ ﻞﺜﻣ ﺔﺤﻳﺮﻣ ﺮﻴﻏ ﺲﻴﺳﺎﺣﺃ
ﺓﺩﺎﻋﻭ .ﻚﻋﺍﺭﺫ ﻲﻓ ﺖﻗﺆﻣ ﺭﺪﺧ ﻭﺃ ﺪﻠﳉﺍ ﺖﲢ
ﺍﺫﺇ ﻦﻜﻟﻭ .ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺓﺮﺘﻔﻟ ﺽﺍﺮﻋﻷﺍ ﻩﺬﻫ ﺮﻤﺘﺴﺗ
ﻦﻣ ﺓﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ ﺽﺍﺮﻋﻷﺍ ﻩﺬﻫ ﻦﻣ ﺀﺎﻔﺸﻟﺍ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ
.ﻚﺒﻴﺒﻃ ﺓﺭﺎﺸﺘﺳﺍ ﻰﺟﺮ
ﻴﻓ ،ﺖﻗﻮﻟﺍ
ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻹﺍ ﺕﻻﻼﺘﺧﺍ ﻞﺜﻣ) ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ
ﺮﻈﻧﺍ ،(ﻪﻓﻼﺧﻭ ﺔﻴﻜﻠﺳﻼﻟﺍ ﺕﺍﺩﺩﺮﺘﻟﺍ ﻞﺧﺍﺪﺗ ﻭﺃ
ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﺟﺮ
.ﻖﺤﻠﳌﺍ
ﺔﻘﻴﻗﺪﻟﺍ ﺮﻴﻏ ﺞﺋﺎﺘﻨﻟﺍ ﺐﻨﺠﺘﻟ .ﻂﻘﻓ ﻲﻧﺎﺒﳌﺍ ﻞﺧﺍﺩ
ﲔﺑ ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﻻﻼﺘﺧﻻﺍ ﺐﺒﺴﺑ
ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ ،ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍﻭ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ
ﻒﺗﺍﻮﻬﻟﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺟ
ﺓﺰﻬﺟﻸﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ .ﻒﻳﻭﻭﺮﻜﻴﳌﺍ ﻥﺍﺮﻓﺃ ﻭﺃ ﺔﻟﺍﻮﳉﺍ
ﺪﳊﺎﺑ ﻡﺍﺰﺘﻟﻻﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻁﺍﻭ ٢ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺗﺭﺪﻗ ﺪﻳﺰﺗ ﻲﺘﻟﺍ
ﺎﻬﻨﻴﺑ ،ﺭﺎﺘﻣﺃ ٣,٣ ﻎﻠﺒﻳ ﻱﺬﻟﺍﻭ ،ﻥﺎﻣﻷﺍ ﺔﻓﺎﺴﳌ ﻰﻧﺩﻷﺍ
.ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﲔﺑﻭ
ﻪﺋﺍﺰﺟﻷ ﺀﺎﳌﺍ ﻞﻏﻮﺗ ﻡﻭﺎﻘﻳ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺟ
.ﻞﺋﺍﻮﺴﻟﺍ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻊﺿﻭ ﻡﺪﻋ ﻰﺟﺮ
!ﺔﻴﻠﺧﺍﺪﻟﺍ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﻡﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﻱﺩﺎﻋ ﺮﻴﻏ
ﺌﻴﺷ ﻪﻴﻠﻋ ﺖﻈﺣﻻ ﺍﺫﺇ ﻭﺃ ﻪﺑ ﺭﺍﺮﺿﺃ ﺩﻮﺟﻭ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺍﺬﻫ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﻊﺘﻤﺘﻳ
ﻦﻣ
ﺀﺪﺑ ﺕﺍﻮﻨﺳ ٣ ﺓﺪﳌ ﻥﺎﻤﻀﺑ ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ
.ﺔﺠﺘﻨ
ﳌﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﺐﻧﺎﺟ ﻦﻣ ﺀﺎﻄﺧﺃ ﻱﻷ ﺀﺍﺮﺸﻟﺍ ﺦﻳﺭﺎﺗ
ﻚﺑ ﺹﺎﳋﺍ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﻞﻤﻌﻳ ﻢﻟ ﺍﺫﺇ
ﻲﻓ ﺄﻄﺧ ﻭﺃ ﺔﻔﻟﺎﺗ ﺀﺍﺰﺟﺃ ﺐﺒﺴﺑ
ﺔﺤﻴﺤﺻ ﺓﺭﻮﺼﺑ
.
ﻧﺎﺠﻣ ﻪﺣﻼﺻﺈﺑ ﻡﻮﻘﻧ ﻑﻮﺴﻓ ،ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ
ﺀﺍﺰﺟﺃ ﻞﻛ ﻥﺈﻓ ،ﻂﻏﺎﻀﻟﺍ ﻁﺎﺑﺮﻟﺍﻭ ﺔﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺀﺎﻨﺜﺘﺳﺎﺑ
ﺍﺬﻫ ﻞﻤﺸﻳ ﻻﻭ .ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﺎﻬﻠﻤﺸﻳ ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺯﺎﻬﳉﺍ
ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﳉ ﺙﺪﲢ ﻲﺘﻟﺍ ﺭﺍﺮﺿﻷﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ
ﺺﺤﻔﺑ ﺢﺼﻨﻧﻭ .ﻢﻴﻠﺳ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟﺍ ﺐﺒﺴﺑ
ﺪﻌﺑ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺠﺑ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻗﺩ
ﺍﺬﻫ ﺮﺒﺘﻌﻳ ﻻﻭ .ﺓﺪﻤﺘﻌﳌﺍ ﺕﺍﺮﺒﺘﺍ
ﺪﺣﺃ ﻯﺪﻟ ﲔﺘﻨﺳ
.ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ ﺡﻮﻨﻤﳌﺍ ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ ﻦﻣ
ﺀﺰﺟ ﺺﺤﻔﻟﺍ
ﻥﺎﻤﻀﻟﺍ
AR
190
ﻲﻧﻮﻟ ﺮﺷﺆﻣ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ
ﻲﻃﺎﺴﺒﻧﻻﺍ
ﻖﺒﺋﺯ ﻢﻠﻣ)
(mmHg
ﻂﻐﺿ ﺔﻤﻴﻗ
ﻲﺿﺎﺒﻘﻧﻻﺍ ﻡﺪﻟﺍ
ﻖﺒﺋﺯ ﻢﻠﻣ)
(mmHg
ﻂﻐﺿ ﻒﻴﻨﺼﺗ
ﻡﺪﻟﺍ
ﺮﻀﺧﺃ 6x
80 < 120 >
ﻲﻟﺎﺜﻣ
ﺮﻀﺧﺃ 3x
84 – 80 129 - 120
ﻲﻌﻴﺒﻃ
ﺮﻔﺻﺃ 6x
89 – 85 139 - 130
ﻲﻌﻴﺒﻃ -ﻲﻟﺎﻋ
ﺮﻤﺣﺃ 2x
99 - 90 159 - 140
ﻂﻐﺿ 1 ﺔﻠﺣﺮﻣ
ﻲﻟﺎﻋ ﻡﺩ
ﺮﻤﺣﺃ 4x
109 - 100 179 - 160
ﻂﻐﺿ 2 ﺔﻠﺣﺮﻣ
ﻲﻟﺎﻋ ﻡﺩ
ﺮﻤﺣﺃ 6x
110 =< 180 =<
ﻂﻐﺿ 3 ﺔﻠﺣﺮﻣ
ﻲﻟﺎﻋ ﻡﺩ
ﻲﻟﺎﺜﻣ
ﻲﻌﻴﺒﻃ
(ﻱﺩﻭﺪﳊﺍ) ﻲﻨﻴﺒﻟﺍ ﻝﺎﺍ
(1 ﻞﻘﺜﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ) ﺾﻔﺨﻨﻣ ﻡﺩ ﻂﻐﺿ
(2 ﻞﻘﺜﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ) ﻝﺪﺘﻌﻣ ﻡﺩ ﻂﻐﺿ
(3 ﻞﻘﺜﻟﺍ ﺔﺟﺭﺩ) ﻞﻴﻘﺛ ﻲﻟﺎﻋ ﻡﺩ ﻂﻐﺿ
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
؟ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺎﻣ
ﻡﺪﻟﺍ ﺦﻀﺑ ﲔﻄﺒﻟﺍ ﻡﺎﻴﻗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺓﻮﻗ ﺐﻠﻘﻟﺍ
ﻟﻮﻳ
ﺔﻴﻋﻭﻷﺍ ﻡﺎﻈﻧ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻚﻟﺬﻛﻭ ﺔﻳﻮﻣﺪﻟﺍ ﺔﻴﻋﻭﻷﺍ ﻲﻓ
ﻦﻋ ﲔﻳﺍﺮﺸﻟﺍ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻯﺮﺧﺃ ﺓﻮﻗ ﺪﻟﻮﺘﺗﻭ .ﺔﻳﻮﻣﺪﻟﺍ
ﺔﺠﻴﺘﻨﻟﺍ ﻮﻫ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿﻭ .ﻡﺪﻟﺍ ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻣﻭﺎﻘﻣ ﻖﻳﺮﻃ
.ﲔﻄﻐﻀﻟﺍ ﻼﻜﻟ ﺔﻴﻟﺎﻤﺟﻹﺍ
ﻂﻐﻀﻟ (WHO) ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﺤﺼﻟﺍ ﺔﻤﻈﻨﻣ ﻒﻴﻨﺼﺗ
ﻡﺪﻟﺍ
ﺽﺮﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻉﻼﻃﻻﺍ ﻰﺟﺮ
،ﻚﻣﺩ ﻂﻐﺿ ﻢﻴﻴﻘﺘﻟ
ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﺤﺼﻟﺍ ﺔﻤﻈﻨﻣ ﻦﻣ
ﺪﻘ
ﳌﺍ ﻲﻄﻴﻄﺨﺘﻟﺍ
.ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺕﺎﺌﻓ ﻒﻴﻨﺼﺘﻟ (WHO)
AR
191
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻞﺒﻗ ﺔﻣﺎﻫ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
؟ﻲﺿﺎﺒﻘﻧﻻﺍﻭ ﻲﻃﺎﺴﺒﻧﻻﺍ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﻲﻨﻌﻳ ﺍﺫﺎﻣ
ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺎﻴﻠﻌﻟﺍ ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ ﻮﻫ ﻲﺿﺎﺒﻘﻧﻻﺍ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ
ﺔﻠﻀﻌﻟ ﻯﻮﺼﻘﻟﺍ ﺽﺎﺒﻘﻧﻻﺍ ﺔﺟﺭﺩ ﺪﻨﻋ ﺎﻬﺳﺎﻴﻗ
ﺓﺭﺎﺒﻋ ﻲﻃﺎﺴﺒﻧﻻﺍ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺎﻣﺃ .ﺐﻠﻘﻟﺍ
.ﺐﻠﻘﻟﺍ ﺀﺎﺧﺮﺘﺳﺍ ﺖﻗﻭ ﺎﻬﺳﺎﻴﻗ ﻢﺘﻳ ﺔﻤﻴﻗ ﻰﻧﺩﺃ ﻦﻋ
؟ﺾﻔﺨﻨﳌﺍ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﻲﻨﻌﻳ ﺍﺫﺎﻣ
،ﻞﻀﻓﺃ ﺾﻔﺨﻨﳌﺍ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺮﺒﺘﻌﻳ ﻡﺎﻋ ﻞﻜﺸﺑ
ﺀﺎﻤﻏﻹﺍ ﻞﺜﻣ ﺔﺠﻋﺰﳌﺍ ﺽﺍﺮﻋﻷﺍ ﻦﻣ ﻱﺃ ﺮﻬﻈﺗ ﻢﻟ ﺎﳌﺎﻃ
.ﺭﺍ
ﻭﺪﻟﺍ ﻭﺃ/
ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺕﺍﺮﻴﻐﺗﻭ ﺕﺎﺤﺟﺭﺄﺗ
ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺕﺎﺒﻠﻘﺗ ﻲﻟﺎﺘﻟﺍ ﻲﻧﺎﻴﺒﻟﺍ ﻢﺳﺮﻟﺍ ﺢﺿﻮﻳ
.ﺔﻋﺎﺳ ٢٤ ﻝﻼﺧ ﺔﻠﻤﺘﶈﺍ
mmHg
ﺽﺎﺒﻘﻧﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻣ
ﺔﻴﺒﻠﻘﻟﺍ ﺔﻠﻀﻌﻟﺍ
ﻁﺎﺴﺒﻧﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻣ
ﺔﻴﺒﻠﻘﻟﺍ ﺔﻠﻀﻌﻟﺍ
ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻰﻠﻋ ﺮﺛﺆﺗ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﻞﻣﺍﻮﻌﻟﺍ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ ﺕﺍﺩﺎﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﺕﺍﺮﻴﻐﺗ ﺙﻭﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗﻭ
ﻪﻴﻓﺮﺘﻟﺍ ﻡﺎﻤﺤﺘﺳﻻﺍ
ﺔﺿﺎﻳﺮﻟﺍ ﺔﺳﺭﺎﳑ ﺕﺎﻴﻟﻮﺤﻜﻟﺍ ﻝﻭﺎﻨﺗ
ﻲﻨﻫﺬﻟﺍ ﺩﺎﻬﺟﻹﺍ ﺔﻛﺮﳊﺍ
ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ ﺕﺎﺟﺭﺩ ﺮﻴﻐﺗ ﻡﺎﻌﻄﻟﺍ ﻝﻭﺎﻨﺗ
ﻚﻟﺫ ﻰﻟﺇ ﺎﻣﻭ ﲔﺧﺪﺘﻟﺍ ﺮﻴﻜﻔﺘﻟﺍ
AR
192
ﺞﺘ
ﳌﺍ ﺡﺮﺷ
ﻦﻣ ﻪﻄﻴﺤﻣ ﻉﺍﺭﺫ ﺐﺳﺎﻨﺗ ﺔﻴﺋﺍﻮﻬﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻮﻟﺍ
. ﻢﺳ 32 – 22
LCD ﺔﺷﺎﺷ
ﻡﻮﻃﺮﺧ
ﺓﺭﻮﺳﻷﺍ
ﺀﺪﺒﻟﺍ ﺭﺯ
ﺓﺮﻛﺍﺬﻟﺍ ﺭﺯ
USB ﺬﻔﻨﻣ
ﺔﻘﻳﺮﻄﻟ
ﻮﺤ
ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ
ﺓﺮﻛﺍﺬﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻹﺍ ﺓﺪﺣﻮﻟ ﺔﻠﺻﻭ
AR
193
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟﺍ ﺡﺮﺷ
ﲔﺘﻘﻳﺮﻃ ﲔﺑ ٢٫٠ Geratherm
®
desktop ﺯﺎﻬﺟ ﻊﻤﺠﻳ
ـﺑ ﻑﺮﻌ
ﻲﺘﻟﺍﻭ - ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺱﺎﻴﻗ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻲﻓ ﺱﺎﻴﻘﻠﻟ
ﺔﻘﻳﺮﻃ ﺲﻴﻘﺗﻭ .”Double Check Technology„
ﺥﺎﻔﺘﻧﻻﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﻢﻴﻗ ﻩﺬﻫ ﺔﻴﻛﺬﻟﺍ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ
ﻰﻠﻋﺃﻭ ﺓﺯﺎﺘﳑ ﺱﺎﻴﻗ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻦﻤﻀﺗ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑﻭ ،ﺲﻴﻔﻨﺘﻟﺍﻭ
.ﺔﻨﻜﳑ ﺔﻗﺩ
ﻚﻨﻜﳝ ﺱﺎﻴﻘﻠﻟ ﺔﻌﻳﺮﺳ ﺞﺋﺎﺘﻧ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﺤﻠﻟﻭ
fuzzy„ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ
ﺍ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻊﺿﻮﻟﺍ ﺮﻴﻴﻐﺗ
.(ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻒﻳﺮﺼﺗ ﺪﻨﻋ ﻂﻘﻓ ﺲﻴﻘﻳ)”logic
USB ﺬﻔﻨﲟ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﺪﻳﻭﺰﺗ ﰎﻭ
ﻂﻐﺿ ﻢﻴﻗ ﻞﻘﻧ ﻦﻜﳝ ﻚﻟﺬﺑﻭ .ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ
ﻨﻤﻀﺘﻣ
.ﺎﻬﻤﻴﻴﻘﺗﻭ ﺏﻮﺳﺎﳊﺍ ﻰﻟﺇ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ﻡﺪﻟﺍ
Geratherm desktop ﺯﺎﻬﺟ ﺪﻳﻭﺰﺗ ،ﻚﻟﺫ ﻰﻠﻋ ﺓﻭﻼﻋ
ﺐﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺮﺿ ﻡﺎﻈﺘﻧﺍ ﻡﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﻑﺮﻌﺘﻟﺍ ﺔﻔﻴﻇﻮﺑ ٢٫٠
ﻡﺎﻈﺘﻧﺍ ﻡﺪﻋ) ﻢﻈﺘﻨﳌﺍ ﺮﻴﻏ ﺾﺒﻨﻟﺍ ﻦﻋ ﻒﺸﻜﻠﻟ
،ﲔﺼﺨﺸﻟ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﻊﺿﻮﻣ ٥٠ﻭ ،(ﺐﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﺑﺮﺿ
ﻢﻴﻗ ﻒﻴﻨﺼﺗ) ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﺤﺼﻟﺍ ﺔﻤﻈﻨﻣ ﻒﻴﻨﺼﺗﻭ
ﻚﻟﺬﻛﻭ ،(ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﺤﺼﻟﺍ ﺔﻤﻈﻨﳌ
ﻘﻓﻭ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ
.ﺔﺷﺎﺸﻠﻟ ﺔﻴﻔﻠﺧ ﺓﺀﺎﺿﺇ
ﻥﺎﻴﺒﻟﺍ ﺯﻮﻣﺭ ﺢﻴﺿﻮﺗ
ﺽﺎﺒﻘﻧﻻﺍ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺔﻤﻴﻗ
ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺮﺷﺆﻣ
ﺓﺮﻛﺍﺫ
ﺦﻳﺭﺎﺘﻟﺍ
ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ
ﻒﻴﻨﺼﺗ
WHO
ﺾﺒﻨﻟﺍ ﺰﻣﺭ
ﺾﺒﻨﻟﺍ
ﺾﺒﻨﻟﺍ ﺏﺍﺮﻄﺿﺍ ﻒﺷﺎﻛ
ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺔﻤﻴﻗ
ﻲﻃﺎﺴﺒﻧﻻﺍ
AR
194
ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ ﺮﻴﻀﲢ
ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺍ/ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺏﺎﻄﻗﻷﺍ ﺔﻴﻌﺿﻮﺑ ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ . ١
.ﺔﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺝﺭﺩ ﻲﻓ "-" "+" ﺔﺤﻴﺤﺼﻟﺍ
ﺮﻬﻈﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ . ٢
.ﺔﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺔﻣﻼﻋ
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ،ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺝﺮﺧﺃ .٣
.ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺓﺮﺘﻔﻟ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺔﻳﻮﻠﻘﻟﺍ ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﻉﻮﻧ ﺲﻔﻧ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨ
.ﺕﻻﻼﺘﺧﺍ ﺙﻭﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ
ﻢﻘﺗ .ﻝﺎﻔﻃﻷﺍ ﻝﻭﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺪﻌﺑﺃ
.ﺮﺠﻔﻨﺗ ﺪﻗ ﺎﻬﻧﻷ ،ﺭﺎﻨﻟﺍ ﻲﻓ ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺀﺎﻘﻟﺈﺑ
AA ﻉﻮﻧ ﻦﻣ ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺑ 4
AR
195
ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ ﺮﻴﻀﲢ
ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺓﺭﻮﺳﺃ ﻂﺑﺭ
ﺐﺠﻳ .ﺮﺴﻳﻷﺍ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻝﻮﺣ ﺔﻴﺋﺍﻮﻬﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻮﻟﺍ
- 1
.
ﺎﻳﺭﺎﻋ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻥﻮﻜﻳ ﻥﺃ
ﻻﻭ
ﺍﺮﻴﺜﻛ ﺓﺩﺎﺳﻮﻟﺍ ﺪﺸﺗ .ﺔﻴﺋﺍﻮﻬﻟﺍ ﺓﺩﺎﺳﻮﻟﺍ ﺖﺒﺛ - 2
ﺓﺩﺎﺳﻮﻟﺍ ﻑﺮﺣ .ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻰﻠﻋ
ﺍﺮﻴﺜﻛ ﻂﻐﻀﺗ ﺎﻬﻋﺪﺗ
.ﻢﺳ 2,5 ﺭﺍﺪﻘﲟ ﻉﻮﻜﻟﺍ ﻦﻋ
ﺍﺪﻴﻌﺑ ﻥﻮﻜﻳ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ
ﻒﻟ ﻦﻜﳝ ،ﺮﺴﻳﻷﺍ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺭﺬﻌﺗ ﺍﺫﺇ - 3
ﻲﻓ
ﲔﺒﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﻦﳝﻷﺍ ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺓﺩﺎﺳﻮﻟﺍ
.ﺓﺭﻮﺼﻟﺍ
AR
196
ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻢﺴﳉﺍ ﻊﺿﻭ
ﻊﺿﻮﻣ ﻥﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗﻭ ﺐﺼﺘﻨﻣ ﻊﺿﻭ ﻲﻓ ﺲﻠﺟﺍ .١
ﺀﺎﺧﺮﺘﺳﻻﺎﺑ ﻊﺘﲤ .ﺐﻠﻘﻟﺍ ﻉﺎﻔﺗﺭﺍ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﻲﻓ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ
ﻢﺴﳉﺍ ﺔﻴﻌﺿﻭ ﻲﻓ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺍﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗﻭ
.ﺔﻴﻌﻴﺒﻄﻟﺍ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺍﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ .٢
ﻞﻴﺠﺴﺗﻭ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ
ﻞﻛ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ
ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻡﻮﻳ
ﺏﺎﺴﺘﺣﻻ ،ﺖﻗﻮﻟﺍ
.ﻚﺑ ﺹﺎﳋﺍ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺭﺎﺴﻣ
(ﻲﻠﻴﻤﻜﺗ ﻖﺤﻠﻣ) ﺏﻭﺎﻨﺘﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ
ﺩﺍﺪﻣﻹﺍ ﺓﺪﺣﻭ
ﻪﻠﻴﺻﻮﺗ ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﻻﺇ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ
:ﺕﻼﺧﺪ
ﳌﺍ)
ﻴﺒﻃ ﺎﻬﺑ ﺡﺮﺼﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻜﺒﺸﺑ
:ﺕﺎﺟﺮﺍ ،ﺰﺗﺮﻫ ٥٠/٦٠ :ﺩﺩﺮﺘﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ،،ﻂﻟﻮﻓ ٢٤٠~١٠٠
.(ﺮﻴﺒﻣﺃ ﻲﻠﻠﻣ ٨٠٠ ،ﺮﻤﺘﺴﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ،ﻂﻟﻮﻓ ٦
:ﺩﺎﺷﺭﺇ
ﻢﺘﻳ ﻦﻟ ،ﺔﻴﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻜﺒﺸﻟﺎﺑ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺀﺎﻨﺛﺃ .١
.ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺐﺤﺳ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺖﻌﻄﻘﻧﺍﻭ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺙﺪﺣ ﺍﺫﺇ .٢
ﻥﺃ ﺐﺠﻴﻓ ،ﺔﻜﺒﺸﻟﺍ ﻦﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻹﺍ
ﻦﻣ ﻲﻠﺻﻷﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﻰﻟﺇ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻉﺎﺟﺭﺇ ﻢﺘﻳ
.ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻹﺍ ﺔﻜﺒﺷ ﻦﻋ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﺼﻓ ﻝﻼﺧ
.ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ
ـﺑ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻹﺍ ﺔﻠﺻﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺀﺎﺟﺮﻟﺍ . ٣
ﺕﺍﺪﺣﻭ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ .ﻂﻘﻓ Geratherm
®
ﺯﺎﻬﺠﺑ ﺭﺍﺮﺿﺃ ﺙﺪﲢ ﻥﺃ ﻦﻜﳝ ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻺﻟ ﻯﺮﺧﺃ
.ﻚﺑ ﺹﺎﳋﺍ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ
ﻝﺎﻤﻌﺘﺳﻻﺍ ﺮﻴﻀﲢ
AC ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻮﺤﻣ
AR
197
ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﻂﺒﺿ
ﻰﻟﺇ ﻝﻮﺻﻮﻟﺍ ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻰﺘﺣ
ﺮﻤﺘﺳﺍ ،ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﻊﺿﻭ
ﺓﺮﻛﺍﺬﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻲﻓ
ﺙﻼﺛ ﻦﻣ ﺮﺜﻛﺃ ﺓﺪﳌ MEMORY
.
ﻥﺍﻮﺛ
ﺰﻣﺭ ﺔﺷﺎﺸﻟﺍ ﻲﻓ ﺮﻬﻈﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋ
.ﺔﻨﺴﻟﺍ ﻢﻗﺭ ﻦﻋ ﺮﺒﻌﻳ ﺽﺎ
ﻣﻭ
-”Power„- ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
ﺍﺬﻫ ﺾﻴﻣﻭ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺔﻨﺴﻟﺍ ﻂﺒﻀﻟ
.ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ
ﺩﺪﺠﻣ ﺖﻤﻗ ﺍﺫﺇ
ﻑﻮﺴﻓ ،"ﺓﺮﻛﺍﺬﻟﺍ" MEMORY ﺭﺯ
ﺾﻣﻮﻳﻭ "ﺮﻬﺷ" ﻥﺎﻴﺒﻟﺍ ﺮﻬﻈﻳ
،ﺏﻮﻠﻄﳌﺍ ﻂﺒﻀﻟﺍ ﻊﺿﻭ ﺀﺍﺮﺟﻹ
ﺭﺰﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺪﻨﻋﻭ
ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ ﺮﻬﻈﺗ
ﺩﺪﺠﻣ ﻪﻛﺮﺗﻭ
"ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ" "ﻡﻮﻴﻟﺍ" ،ﺔﻴﻟﺎﺘﻟﺍ
."ﺔﻘﻴﻗﺪﻟﺍ"
ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻦﻣ ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ﺀﺎﻔﻃﻹﺍ/ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
"ﺮﻬﺸﻟﺍ" ﻦﻣ ﻞﻜﺑ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ ﻂﺒﺿ ﺮﻴﻴﻐﺗ
.ﺕﺎﻗﺎﻄﻨﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺾﻣﻮﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ،"ﺔﻘﻴﻗﺪﻟﺍ" "ﻡﻮﻴﻟﺍ"
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟﺍ
AR
198
ﺦﻳﺭﺎﺘﻟﺍﻭ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ ﺮﻴﻴﻌﺗ
ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ، ﺄﻔﻄﻣ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻥﺎﻛ ﺍﺫﺇ
ﻱﻮﻨﺳ ﻢﻗﺭ ﺔﺷﺎﺸﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ ﻰﺘﺣ " MEMORY
ﺦﻳﺭﺎﺘﻟﺍ ﺮﻴﻴﻌﺘﻟ ، "START ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ .ﺽﺎ
ﻣﻭ
.ﻱﻮﻨﺴﻟﺍ
" MEMORY ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﻂﻐﺿﺍ ﻥﻵﺍﻭ
ﺽﺎﻣﻭ ﻱﺮﻬﺷ ﻢﻗﺭ ﺔﺷﺎﺸﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ ﻰﺘﺣ
. "START ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﺓﺪﻋﺎﺴﲟ ﺮﻬﺸﻟﺍ ﺮﻴﻋ . "month"
ﺔﻋﺎﺴﻟﺍﻭ ﺦﻳﺭﺎﺘﻟﺍ ﺮﻴﻴﻌﺘﻟ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟﺍ ﻩﺬﻫ ﺭﺍﺮﻜﺗ ﺪﻋﺃ
.ﺔﻘﻴﻗﺪﻟﺍﻭ
ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ
ﻙﺭﺎﻴﺘﺧﺎﺑ ﻚﻟﺫﻭ ﺔﻨﻴﻌﻣ ﺱﺎﻴﻗ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﻚﻨﻜ
ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ) "fuzzy logic ﻚﻴﻏﻮﻟ ﻱﺰ
" ﺎﻣﺇ :
ﻲﺟﻮﻟﻮﻨﻜ
ﺸﺗ ﻞﺑﻭﺩ" ﻭﺃ (ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺲﻴﻔﻨﺗ
ﻞﻜﺸﺗ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ) "Double Check Technology
ﺔﻘﻳﺮﻃ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﻚﻨﻜ
. (ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺲﻴﻔﻨﺗﻭ ﻂﻐﻀﻟﺍ
ﺔﻴﺒﻧﺎﳉﺍ ﺔﻬﳉﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺍﺭﺯﻷﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺑﻮﻏﺮﳌﺍ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ
.ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ
ﺔﻬﳉﺍ ﻰﻠﻋ "ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺭﺎﻴﺘﺧﻻ ،ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻴﺒﻧﺎﳉﺍ
ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ) ﺎﻬﻴﻓ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﻢﻴﻗ ﻥﺰﺨﺗ ﻥﺃ ﺪﻳﺮﺗ ﻲﺘﻟﺍ
.(1 ﻢﻗﺭ ﺔﻋﻮﻤﺍ ﻲﻫ ﺮﻴﻴﻌﺘﻟﺍ ﺔﻘﺒﺴﳌﺍ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ
Double Check Technology
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟﺍ
fuzzy logic
AR
199
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟﺍ
،ﺎﻫﺮﻴﻐﺗ ﻥﺃ ﻭﺃ ﺔﻨﻴﻌﻣ ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺭﺎﻴﺘﺧﺍ ﻚﻨﻜ
ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻢﻴﻗ) ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺪﻌﺑ ﺭﺰﻟﺍ ﻂﻐﻀﺑ ﻚﻟﺫﻭ
.(ﺯﺎﻬﳉﺍﺍ ﺔﺷﺎﺷ ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﺗ
ﺀﺪﺒﻠﻟ ، "START ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
.ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ
ﺦﻔﻨﻟﺍ ﺔﻳﺍﺪﺒﻟﺍ ﺮﺷﺆﻣ
ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ
ﺔﺷﺎﺸﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﺗ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻣ ﺀﺎﻬﺘﻧﻻﺍ ﺪﻌﺑ
/ﺦﻳﺭﺎﺘﻟﺍ ،ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ،ﺾﺒﻨﻟﺍ ،ﺔﺳﺎﻘ
ﳌﺍ ﻢﻴﻘﻟﺍ
.(ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ ﺔﺤﺼﻟﺍ ﺔﻤﻈﻨﻣ WHO ﻒﻴﻨﺼﺗﻭ ﺔﻋﺎﺴﻟﺍ
،ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻞﻤﻋ ﻒﻴﻗﻮﺘﻟ "START ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
١٥٠ ﺪﻌﺑ ﻪﺗﺍﺫ ﺀﺎﻘﻠﺗ ﻦﻣ ﻞﺼﻔﻴﺳ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻥﺈﻓ ﻻﺇﻭ
.ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﺔﺤﺼﻟﺍ ﺔﻤﻈﻨﻣ) WHO-ﻒﻴﻨﺼﺘﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ
.١٤٥ ﻢﻗﺭ ﺔﺤﻔﺼﻟﺍ ﺓﺀﺍﺮﻗ ﻰﺟﺮ
،(ﺔﻴﳌﺎﻌﻟﺍ
:ﺩﺎﺷﺭﺇ
ﺪﻗ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻥﺃ ﻲﻨﻌﻳ ﺍﺬﻬﻓ ، ﺰﻣﺮﻟﺍ ﺮﻬﻈﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
.ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﺀﺎﻨﺛﺃ ﺾﺒﻨﻟﺍ ﻡﺎﻈﺘﻧﺍ ﻡﺪﻋ ﻦﻣ ﻖﻘﲢ
ﺐﻴﺒﻄﺑ ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ ﻰﺟﺮﻴﻓ ،ﺭﻮﻬﻈﻟﺍ ﻲﻓ ﺰﻣﺮﻟﺍ ﺮﻤﺘﺳﺍ ﺍﺫﺇ
ﺓﺭﻮﺸﳌﺍ ﺐﻠﻄﻟ ﺺﺼﺨﺘﻣ
.ﺔﻣﺯﻼﻟﺍ
AR
200
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟﺍ
ﺔﻧﺰﺍ ﻢﻴﻘﻟﺍ ﺭﺎﻬﻈﺘﺳﺍ
ﺭﺎﻴﺘﺧﻻ "ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ
.ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
ﻂﻐﺿﺍ ،
ﺍﺮﺧﺆﻣ ﺔﺳﺎﻘﳌﺍ ﻢﻴﻘﻟﺍ ﻥﺎﻴﺑﻭ ﺭﺎﻬﻈﺘﺳﻻ
ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ ." MEMORY ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ
.ﺎﻬﻠﺒﻗ ﺔﺳﺎﻘ
ﳌﺍ ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ ﺭﺎﻬﻇﻹ ،
ﺍﺩﺪﺠﻣ " MEMORY
ﺔﺳﺎﻘ
ﳌﺍ ﻢﻴﻘﻟﺍ ﺢﺴﻣ
.ﺎﻬﻠﻛ ﻭﺃ ﺔﻧﺰﺍ ﺔﺳﺎﻘ
ﳌﺍ ﻢﻴﻘﻟﺍ ﻦﻣ ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺢﺴﻣ ﻦﻜ
ﺓﺪﺣﺍﻭ ﺔﻧﺰﺨﻣ ﺔﻤﻴﻗ ﺢﺴﻣ ﺔﻴﻔﻴﻛ
ﺭﺎﻴﺘﺧﻻ "ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ - 1
.ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
، ﻪﻛﺮﺗﺍ ﻢﺛ " MEMORY ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ - 2
ME- ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ .ﺔﻧﺰﺍ ﻢﻴﻘﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﻻ
ﺔﻧﺰﺍ ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﻻ
ﺍﺩﺪﺠﻣ ﻪﻛﺮﺗﺍ ﻢﺛ " MORY
.ﺎﻬﺤﺴﻣ ﻱﻮﻨﺗ ﻲﺘﻟﺍ
ﻪﻴﻠﻋ
ﻖﺑﺍﻭ " START " ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ - 3
ﺓﺭﺎﺒﻌﻟﺍ ﺔﺷﺎﺸﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ ﻰﺘﺣ
ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ
.[ﺢﺴﻣ] "dEL"
.ﻪﻛﺮﺗﺍ ﻢﺛ
ﺍﺩﺪﺠﻣ "START" ـﻟﺍ ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ - 4
ﺮﺷﺆﻤﻠﻟ ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺓﺮﳌﺍ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺭﺪﺼﻳ ﻥﺃ ﺪﻌﺑ
.ﺔﻧﺰﺍ ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺢﺴﳝ "ﺐﻴﺑ" ﻲﺗﻮﺼﻟﺍ
AR
201
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟﺍ
ﺔﻧﺰﺍ ﻢﻴﻘﻟﺍ ﻞﻛ ﺢﺴﻣ ﺔﻴﻔﻴﻛ
ﺭﺎﻴﺘﺧﻻ "ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ - 1
.ﺔﺑﻮﻠﻄﳌﺍ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
، ﻪﻛﺮﺗﺍ ﻢﺛ " MEMORY ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ - 2
.ﺔﻧﺰﺍ ﻢﻴﻘﻟﺍ ﺭﺎﻴﺘﺧﻻ
ﻪﻴﻠﻋ
ﻖﺑﺍﻭ " START " ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ - 3
ﺓﺭﺎﺒﻌﻟﺍ ﺔﺷﺎﺸﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺮﻬﻈﻳ ﻰﺘﺣ
ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ
."dEL"
ﻥﻵﺍ ﺮﻬﻈﺗ . " MEMORY" ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ - 4
."dEL ALL" ﺓﺭﺎﺒﻌﻟﺍ ﺔﺷﺎﺸﻟﺍ ﻰﻠﻋ
ﻪﻴﻠﻋ
ﻖﺑﺍﻭ " START ـﻟﺍ ﺭﺯ " ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿﺍ - 5
ﺔﺜﻟﺎﺜﻟﺍ ﺓﺮﳌﺍ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺭﺪﺼﻳ ﻥﺃ ﺪﻌﺑ .
ﺎﻃﻮﻐﻀﻣ
ﻞﻛ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺢﺴﳝ "ﺐﻴﺑ" ﻲﺗﻮﺼﻟﺍ ﺮﺷﺆﻤﻠﻟ
.ﺔﻧﺰﺍ ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ
ﺞﻣﺎﻧﺮﺑ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺎﻬﻠﻴﻠﲢﻭ ﺕﺎﻧﺎﻴﺒﻟﺍ ﻞﻘﻧ
desktop 2.0
ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇﻭ ﺞﻣﺎﻧﺮﺒﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﻝﻮﺼﳊﺍ ﻢﻜﻨﻜﳝ
ﻝﻼﺧ ﻦﻣ ﺖﻧﺮﺘﻧﻹﺍ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﺎﻨﺘﺤﻔﺻ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ
http://geratherm.de/diagnostik/ :ﻲﻟﺎﺘﻟﺍ ﻂﺑﺍﺮﻟﺍ
/downloadbereich
AR
202
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ
ﺽﺮﻌﺘﻳ ﻻﺃ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ
.ﻁﻮﻘﺴﻠﻟ ﺯﺎﻬﳉﺍ
ﻨﻣﺆﻣ ﺲﻴﻟ ﺯﺎﻬﳉﺎﻓ
.ﺕﺎﻣﺪﺼﻟﺍ ﺪﺿ
ﺔﻳﺃ ﻝﺎﺧﺩﺈﺑ ﻢﻘﺗ
ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻰﻠﻋ ﺕﻼﻳﺪﻌﺗ
ﻭﺃ ﻂﻏﺎﻀﻟﺍ ﻁﺎﺑﺮﻟﺍ ﻭﺃ
.ﺾﻌﺑ ﻦﻣ ﺎﻤﻬﻌﻠﺧ
ﻲﻨﺛ ﻡﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ
ﻂﻏﺎﻀﻟﺍ ﻁﺎﺑﺮﻟﺍ
ﻢﺴﺟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
ﻡﺪﺨﺘﺳﺍ ،ﺯﺎﻬﳉﺍ
ﺔﻠﻠﺒﻣ ﺵﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺓﺩﺎﲟ ﻭﺃ ﺀﺎﳌﺎﺑ
ﻪﻜﺤﺑ ﻢﻗﻭ ﺔﻟﺩﺎﻌﺘﻣ
.ﻒﺠﻳ ﻥﺃ ﻰﻟﺇ
AR
203
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟﺍﻭ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺍ
ﺩﺍﻮﳌﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﻨﲡ
ﺩﺍﻮﻣﻭ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟﺍﻭ ﺔﻔﻔﺍ
ﺔﻛﺎﻜﳊﺍ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺍ
.ﻯﺮﺧﻷﺍ
ﻲﻓ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻆﻔﺣﺍ
ﺐﻨﲡ .ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻥﺎﻜﻣ
ﺕﺎﺟﺭﺪﻟ ﺯﺎﻬﳉﺍ
ﺮﻌﺗ
ﺔﻌﻔﺗﺮﳌﺍ ﺓﺭﺍﺮﳊﺍ
ﺲﻤﺸﻟﺍ ﺔﻌﺷﺃﻭ
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﺍﻭ ﺓﺮﺷﺎﺒﳌﺍ
ﺔﺑﺮﺗﻷﺍﻭ ﺔﻴﻟﺎﻌﻟﺍ
.ﺭﺎﺒﻐﻟﺍﻭ
ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺔﻟﺍﺯﺈﺑ ﻢﻗ
ﻡﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ
ﺔﻠﻳﻮﻃ ﺕﺍﺮﺘﻔﻟ ﺯﺎﻬﳉﺍ
.
ﻴﺒﺴﻧ
ﺭﺯ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ
ﺀﺎﻔﻃﻹﺍ /ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ
ﻦﻜﻳ ﻢﻟ ﺍﺫﺇ "Power"
ﻂﻏﺎﻀﻟﺍ
ﻁﺎﺑﺮﻟﺍ
ﻉﺍﺭﺬﻟﺍ ﻰﻠﻋ
ﻃﻮﺑﺮﻣ
.ﻢﻴﻠﺴﻟﺍ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ
AR
204
ﺢﻴﺤﺼﺘﻟﺍ ﻍﻼﺒﻟﺍ
ﺔﺳﺎﻘﳌﺍ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺔﻤﻴﻗ
.ﻱﺭﻮﻛﺮﻴﻣ ﻢﻠﻠﻣ ٢٠ ﻦﻋ ﻞﻘﺗ
ﺱﺎﻴﻘﻟﺎﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﻥﺃ ﻰﺟﺮﻳ
.ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ
ﺔﻳﺃ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟﺍ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ
ﺀﺎﻨﺛﺃ ﻢﺴﳉﺍ ﺎﻬﺑ ﻡﺎﻗ ﺕﺎﻛﺮﺣ
.ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ
ﺱﺎﻴﻘﻟﺎﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﻥﺃ ﻰﺟﺮﻳ
.ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ
ﺦﻀﻟﺍ ﻲﻓ ﻞﻠﺧ
ﺺﺤﻔﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﻥﺃ ﻰﺟﺮﻳ
ﻢﻘﺗﻭ ﻂﻏﺎﻀﻟﺍ ﻁﺎﺑﺮﻟﺍ
.ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ ﻪﻄﺑﺮﺑ
ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺱﺎﻴﻗ ﻦﻜﳝ ﺪﻗ
ﺭﻭﺪﺻ
ﺐﻗﺎﻌﺘﻟ
ﺠﻴﺘﻧ
.ﺕﺍﺭﺎﺷﻹﺍ
ﺱﺎﻴﻘﻟﺎﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﻥﺃ ﻰﺟﺮﻳ
.ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ
ﻰﻠﻋﺃ ﺦﻀﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺔﻤﻴﻗ
.ﻱﺭﻮﻛﺮﻴﻣ ﻢﻠﻠﻣ ٣٠٠ ﻦﻣ
ﺱﺎﻴﻘﻟﺎﺑ ﻡﻮﻘﺗ ﻥﺃ ﻰﺟﺮﻳ
.ﻯﺮﺧﺃ ﺓﺮﻣ
.ﺔﻏﺭﺎﻓ ﺔﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ
ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
ﻡﺰﻟ ﺍﺫﺇ ،ﺎﻬﻟﺍﺪﺒﺘﺳﺍﻭ ﻊﺑﺭﻷﺍ
.ﺮﻣﻷﺍ
ﺔﻳﺃ ﺮﻬﻈﺗ ﻭﺃ
ﺕﺎﻧﺎﻴﺑ
ﺄﻄﳋﺍ ﺕﺎﻏﻼﺑ
AR
205
GT-6630 ﻞﻳﺩﻮﳌﺍ ﻢﻗﺭ
ﻞﺋﺎﺴﻟﺍ ﻝﺎﺘﺴﻳﺮﻜﻟﺎﺑ ﻥﺎﻴﺒﻟﺍ ﺔﺷﺎﺷ ﻥﺎﻴﺒﻟﺍ ﻡﺎﻈﻧ
ﺕﺎﺑﺬﺑﺬﻟﺍ ﺱﺎﻴﻗ ﺔﻘﻳﺮﻃ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﺔﻘﻳﺮﻃ
ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ
1.5 ) AA ﻉﻮﻨﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻳﻮﻠﻗ ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺑ ﻊﺑﺭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺩﺩﺮﺘﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻹﺍ ﺔﻜﺒﺷ ﻭﺃ (ﻂﻟﻮﻓ
ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ،،ﻂﻟﻮﻓ 240~100 :ﺕﻼﺧﺪﳌﺍ)
،ﻂﻟﻮﻓ٦ :ﺕﺎﺟﺮﺍ ،ﺰﺗﺮﻫ 60/50 :ﺩﺩﺮﺘﳌﺍ
(ﺮﻴﺒﻣﺃ ﻲﻠﻠﻣ 800 :ﺮﺷﺎﺒﳌﺍ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ
ﺔﻘﻴﻗﺩ ﺓﺭﺍ
ﻭﺩ ﺔﺨﻀﻣ ﺦﻀﻟﺍ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣ ﻡﺎﻤﺻ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﻒﻳﺮﺼﺗ
ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺭﺪﺼﻣ
AA ﻉﻮﻨﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻳﻮﻠﻗ ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺑ
ﻊﺑﺭﺃ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺭﺎﻴﺘﻟ ﺩﺍﺪﻣﺇ ﺔﻜﺒﺷ ﻭﺃ (ﻂﻟﻮﻓ 1.5 )
ﺮﺷﺎﺒﻣ/ﺩﺩﺮﺘﻣ ﻲﺑﺮﻬﻛ
ﻖﺒﺋﺯ ﺮﺘﻣ ﻲﻠﻠﻣ 300-20 :ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻘﻟﺍ ﻕﺎﻄﻧ
ﺔﻘﻴﻗﺩ/ﺔﻀﺒﻧ 200-40 :ﺾﺒﻨﻟﺍ
(ﺾﺒﻨﻟﺍ
ﺪﻌﻣ)
(ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ) ﻖﺒﺋﺯ ﺮﺘﻣ ﻲﻠﻠﻣ ﺔﻗﺪﻟﺍ
(ﺾﺒﻨﻟﺍ
ﺪﻌﻣ) ٪
IP 20 ﺔﻳﺎﻤﳊﺍ ﺔﺟﺭﺩ
ﻢﺳ 32 ﻰﺘﺣ 22 ﺓﺭﻮﺳﻷﺍ ﺱﺎﻘﻣ
x 50x2 ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﻢﻴﻗ ﺮﻬﻈﺗ ﺓﺮﻛﺍﺬﻟﺍ
ﺖﻗﻮﻟﺍﻭ ﺦﻳﺭﺎﺘﻟﺎﺑ
ﻝﺍﺪﺒﺘﺳﻻ ﻥﺎﻴﺑ
ﻢﻌﻧ ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ
ﻲﺿﺍﺮﺘﻓﻻﺍ ﺮﻤﻌﻟﺍ
ﺱﺎﻴﻗ ﺔﻴﻠﻤﻋ 250 ﻲﻟﺍﻮﺣ ﺔﻳﺭﺎﻄﺒﻠﻟ
ﺔﻴﻧﺎﺛ 150 ﺪﻌﺑ ﻲﺋﺎﻘﻠﺘﻟﺍ ﻑﺎﻘﻳﻹﺍ
،ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ 40+ - ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ 5+ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻁﻭﺮﺷ
٪ 90> ﺔﻓﺮﻐﻟﺍ ﺔﺑﻮﻃﺭ
،ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ 55+ - ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ 20- ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ ﻁﻭﺮﺷ
٪ 90> ﺔﻓﺮﻐﻟﺍ ﺔﺑﻮﻃﺭ
64
xx 140xx 168 ﺩﺎﻌﺑﻷﺍ
(ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﻚﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﲟ)
ﻣﺍﺮﺟ 484 ﻥﺯﻮﻟﺍ
ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﳌﺍ
AR
206
ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﳌﺍ ﻰﻠﻋ ﺕﺍﺮﻴﻴﻐﺗ ﻝﺎﺧﺩﺇ ﻕﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ
.ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺞﺘﻨﳌﺍ ﺓﺩﻮﺟ ﲔﺴﲢ ﺽﺮﻐﺑ
ﺔﻔﺻﺍﻮﻤﻠﻟ
ﻘﻓﻭ ﺓﺪﻤﺘﻌﻣ Geratherm
®
ﺔﻛﺮﺷ
ﺔﻟﻮﺨﻣ ﻲﻫﻭ EN ISO 13485 EWG/93/42 ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ
ﻥﺎﻜﳌﺍ) ﺔﻣﻼﻌﻟﺍ ﻞﻤﲢ ﻲﺘﻟﺍ ﺕﺎﺠﺘﻨﳌﺍ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟ
TÜV Rheinland LGA Products ﺔﻛﺮﺷ :ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ
.(... ،ﺔﻴﺒﻄﻟﺍ ﺕﺎﺠﺘﻨﻤﻠﻟ
ﻖﻘﺤﺗ ﻂﻐﻀﻟﺍ ﺱﺎﻴﻗ ﺔﺷﺎﺷ
EN 60601- ﻡﺭﻮﻨﻠﻟ ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﻤﻟﺍ ﻁﻭﺮﺷ
:1 ﺀﺰﺠﻟﺍﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻴﺒﻄﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻸﻟ 1 +A1
ﻒﺋﺎﻇﻮﻟﺍ ﺕﺍﺰﻴﻣ ﺎﻬﻴﻓ ﺎﻤﺑ ﻥﺎﻣﻸﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﻤﻟﺍ
.ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻴﺒﻄﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻸﻟ IEC/EN 60601-1-11
ﺕﺍﺰﻴﻣ ﺎﻬﻴﻓ ﺎﻤﺑ ﻥﺎﻣﻸﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﻤﻟﺍ :1-11 ﺀﺰﺠﻟﺍ
ﺕﺎﺒﻠﻄﺘﻤﻟﺍ :ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺗ ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ -.ﺔﻴﺴﻴﺋﺮﻟﺍ ﻒﺋﺎﻇﻮﻟﺍ
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻴﺒﻄﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻲﻓ ﺎﻫﺮﻓﻮﺗ ﺽﻭﺮﻔﻤﻟﺍ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟﺍ ﺕﺎﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻴﺒﻄﻟﺍ ﻢﻈﻨﻟﺍﻭ
DIN EN ISO 81060-1 ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟﺍ ﻡﺭﻮﻨﻟﺍ ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ
:1 ﺀﺰﺟﻢﺴﺠﻟﺍ ﺝﺭﺎﺧ ﻦﻣ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺓﺰﻬﺟﺃ
ﺮﻴﻏ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﺺﺤﻓ ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﻁﻭﺮﺷﻭ ﺕﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻖﻘﺤﻳ
(ISO 81060-1)
ﻤﻟﺍ
DIN EN ISO 81060-2 ﺔﻴﺳﺎﻴﻘﻟﺍ ﻡﺭﻮﻨﻟﺍ ﺮﻴﻳﺎﻌﻣ
:2 ﺀﺰﺟﻢﺴﺠﻟﺍ ﺝﺭﺎﺧ ﻦﻣ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺓﺰﻬﺟﺃ
ﺮﻴﻏ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﺺﺤﻓ ﺕﺎﻴﻠﻤﻋ ﻁﻭﺮﺷﻭ ﺕﺎﺒﻠﻄﺘﻣ ﻖﻘﺤﻳ
(ISO 81060-2) ﺔﺘﻤﺗﺆﻤﻟﺍ
ﺓﺰﻬﺟﺃ EN 1060-3 ﻲﺳﺎﻴﻘﻟﺍ ﻡﺭﻮﻨﻟﺍ ﺭﺎﻴﻌﻣ
:3 ﺀﺰﺟﻢﺴﺠﻟﺍ ﺝﺭﺎﺧ ﻦﻣ
ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ
ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺓﺰﻬﺟﺃ ﺕﺎﺒﻠﻄﺘﻤﺑ ﻖﺤﻠﻣ
ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ
ﺔﻴﻨﻔﻟﺍ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﳌﺍ
AR
207
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻦﻣ ﺽﺮﻐﻟﺍ
ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍﻭ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﺪﻨﻋ
.ﺔﻳﺭﺎﺴﻟﺍ ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟﺎﺑ ﻡﺍﺰﺘﻟﻻﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﺐﺠﻴﻓ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟﺍ ﻦﻤﺿ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺍﺬﻫ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﳌﺍ
ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻚﻠﻬﺘﺴﻣ ﻞﻛ ﻰﻠﻋ ﲔﻌﺘﻳ
ﻰﻠﻋ ﻱﻮﺘﲢ ﺖﻧﺎﻛ
ﺀﺍﻮﺳ ،ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﻭﺃ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺔﻨﻳﺪﳌﺍ ﻲﻓ ﻊﻴﻤﺠﺘﻟﺍ ﻉﺩﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟﺇ ،ﻻ ﻡﺃ ﺓﺭﺎﺿ ﺩﺍﻮﻣ
ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻪﻨﻜﳝ ﻰﺘﺣ ﻚﻟﺫﻭ ،ﺺﺼﺨﺘﳌﺍ ﺮﺟﺎﺘﻟﺍ ﻰﻟﺇ ﻭﺃ
.ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺭﺍﺮﺿﻹﺍ ﻥﻭﺩ ﺎﻬﻨﻣ
ﺺﻠﺨﺘﺗ ﻥﺃ ﻞﺒﻗ ،ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺹﺮﺣﺍ
ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﺀﺎﻘﻟﺈﺑ ﻢﻘﺗ . ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﻦﻣ
ﺎﻬﺋﺎﻘﻟﺈﺑ ﻢﻗ ﻞﺑ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﳌﺍ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟﺍ ﻦﻤﺿ ﺔﻠﻤﻌﺘﺴﳌﺍ
ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺘﺑ ﻢﻗ ﻭﺃ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﺕﺎﻳﺎﻔﻨﻟﺍ ﻦﻤﺿ
ﺮﺟﺎﺘﳌﺍ ﻯﺪﻟ ﺕﺎﻳﺭﺎﻄﺒﻟﺍ ﻊﻴﻤﲡ ﻉﺩﻮﺘﺴﻣ ﻰﻟﺇ
.ﺔﺼﺼﺨﺘﳌﺍ
AR
208
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻦﻣ ﺽﺮﻐﻟﺍ
ﻦﻣ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻒﻴﻨﺼﺗ
BF ﻉﻮﻧ
ﺕﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻊﺒﺗﺍ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ
ﺔﻌﻓﺪﻟﺍ ﻰﻤﺴﻣ
/ﺮﻬﺷ ؛mm/yyyy)
(ﺔﻨﺳ
ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ
ﻦﻣ ﺯﺎﻬﳉﺍ
ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﺍ
ﻞﺴﻠﺴﳌﺍ ﻢﻗﺮﻟﺍ ﺔﻌﻨﺼﳌﺍ ﺔﻬﳉﺍ
ﻕﺎﻄﻧ ﻲﻓ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ
ﺔﺒﺴﻧ ﺡﻭﺍﺮﺘﺗ
ﻪﻴﻓ ﺀﺍﻮﻬﻟﺍ ﺔﺑﻮﻃﺭ
٪ ٩٠ ٪ ١٥ ﲔﺑ
.ﺔﻴﺒﺴﻧ ﺔﺑﻮﻃﺭ
ﻲﻓ ﻦﻳﺰﺨﺘﻟﺍ
ﺔﺟﺭﺩ ﻕﺎﻄﻧ
ﺡﻭﺍﺮﺘﺗ ﻪﺗﺭﺍﺮﺣ
٥٥+ ٢٥- ﲔﺑ
ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟﺭﺩ
ﺀﺎﺟﺮﻟﺍ ،ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ
ﻲﻓ ﺓﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﻥﺎﻣﻷﺍ
ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻞﻴﻟﺩ
ﺯﻮﺠﻳ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺍ
ﻦﻤﺿ ﺯﺎﻬﳉﺍ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟﺍ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﳌﺍ
SN
-25°C
+55°C
90%
15%
AR
209
ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍ ﻥﺄﺸﺑ ﺕﺎﻣﻮﻠﻌﻣ
(EMV)
ﺮﺗﻮﻴﺒﻤﻜﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﺃ ﻞﺜﻣ ﺔﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ
ﻰﻟﺇ ﻱﺩﺆﺗ ﻥﺃ ﻦﻜﳝ ﺔﻟﺍﻮﳉﺍ ﻒﺗﺍﻮﻬﻟﺍﻭ ﺔﻴﺼﺨﺸﻟﺍ
ﺪﻗﻭ .ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻊﻣ ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻛ ﺕﻼﺧﺍﺪﺗ
ﺐﺒﺴﺘﻳﻭ ﻲﺒﻄﻟﺍ ﺯﺎﻬﳉﺎﺑ ﻲﻔﻴﻇﻭ ﻞﻠﺧ ﻰﻟﺇ ﻚﻟﺫ ﻱﺩﺆﻳ
.ﺔﻨﻣﺁ ﺮﻴﻏ ﻥﻮﻜﺗ ﺪﻗ ﻒﻗﺍﻮﻣ ﻲﻓ
ﺶﻳﻮﺸﺘﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻴﺒﻄﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﻥﺃ ﺯﻮﺠﻳ ﻻﻭ
.ﻯﺮﺧﻷﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻰﻠﻋ
ﺔﻔﺻﺍﻮﻣ ﺕﺎﻃﺍﺮﺘﺷﺍ ﻢﻈﻨﺗ EN 60601-1-2 ﺔﻔﺻﺍﻮﳌﺍ
ﺕﺎﺟﺭﺩ ﺩﺪﲢﻭ (ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍ) EMV
ﻢﻴﻗﻭ ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﻼﺧﺍﺪﺘﻟﺍ ﻦﻣ ﺔﻋﺎﻨﳌﺍ
ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻌﺷﻸﻟ ﻯﻮﺼﻘﻟﺍ ﺙﺎﻌﺒﻧﻻﺍ
.ﺔﻴﺒﻄﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻸﻟ
Geratherm Medical ﺔﻛﺮﺸﺑ ﻊﻨ
ﳌﺍ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺍﺬﻫ
ﻚﻟﺬﻛﻭ EN 60601-1-2 ﺔﻔﺻﺍﻮﳌﺎﺑ ﻲﻔﻳ ﺔﻤﻫﺎﺴﳌﺍ
.ﺕﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻﺍ ﺪﺿ ﺔﻋﺎﻨﳌﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ
:ﺔﺻﺎﳋﺍ ﺔﻴﺋﺎﻗﻮﻟﺍ ﺕﺍﺀﺍﺮﺟﻹﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﻚﻟﺫ ﻢﻏﺭ
ﻲﻨﺒﳌﺍ ﻲﻓ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻰﻠﻋ ﺭﺎﺼﺘﻗﻻﺍ ﺀﺎﺟﺮﺑ
ﻥﺍﺮﻓﺃﻭ ﺔﻟﺍﻮﳉﺍ ﻒﺗﺍﻮﻬﻟﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋﻭ
.ﻒﻳﻭﻭﺮﻜﻴﳌﺍ
ﻁﺍﻭ 2 ﻰﻠﻋ ﺎﻬﺗﺭﺪﻗ ﺪﻳﺰﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻦﻋ ﻞﻘﺗ ﻥﺎﻣﺃ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺩﻮﺟﻭ ﻰﻠﻋ ﻅﺎﻔﳊﺍ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﺹﺎﳋﺍ ﻡﺪﻟﺍ ﻂﻐﺿ ﺱﺎﻴﻗ ﺯﺎﻬﺟ ﲔﺑﻭ ﺎﻬﻨﻴﺑ ﺮﺘﻣ 3,3
.ﻚﺑ
ﻖﺤﻠﻣ
AR
210
ﻖﺤﻠﻣ
ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﺕﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻﺍ - ﺔﻌﻨﺼﳌﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﺭﺍﺮﻗﺇﻭ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
.ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺢﻠﺼﻳ
ﻲﻓ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﻣ ﻭﺃ/ ﻞﻴﻤﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
.ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﻑﻮﺻﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻛ ﻕﺎﻄﻧ
ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ ﺹﻮﺼﺨﺑ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍﺕﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻﺍ ﺭﺎﺒﺘﺧﺍ
ﺩﺩﺮﺘﻟﺍ ﺔﻗﺎﻃ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﻳ
ﻪﻧﺈﻓ ﻚﻟﺬﻟ .ﺔﻴﻠﺧﺍﺪﻟﺍ ﻪﺘﻔﻴﻇﻮﻟ ﻻﺇ ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻠﻴﻠﻗ ﻲﻟﺎﻋ ﺩﺩﺮﺗ
ﺕﺎﺛﺎﻌﺒﻧﺍ ﺭﺪﺼﻳ
ﺕﺎﺛﺎﻌﺒﻧﻻﺍ ﻩﺬﻫ ﺮﻀﺗ ﻥﺃ ﻞﻤﺘﶈﺍ ﻦﻣ ﺲﻴﻟﻭ
.ﺎﻬﻨﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺓﺪﺟﺍﻮﺘﳌﺍ ﺕﺎﻴﻧﻭﺮﺘﻜﻟﻹﺎﺑ
1 ﺔﻋﻮﻤﺍ
ﺕﺎﺛﺎﻌﺒﻧﺍ
HF CISPR 11
ﻲﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺢﻠﺼﻳ
ﺕﺎﻣﺍﺪﺨﺘﺳﻻﺍ ﻚﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﲟ ﻖﻓﺍﺮﳌﺍ ﻊﻴﻤﺟ
ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻠﺼﺘﳌﺍ ﻖﻓﺍﺮﳌﺍ ﻚﻠﺗ ﻭﺃ ﺔﻴﻟﺰﻨﳌﺍ
ﺕﺍﺫ ﺔﻗﺎﻄﻟﺎﺑ ﺩﺍﺪﻣﻹﺍ ﺔﻜﺒﺷ ﻊﻣ ﺮﺷﺎﺒﻣ
.ﺔﻴﻨﻜﺴﻟﺍ ﻲﻧﺎﺒﳌﺍ ﺪﲤ ﻲﺘﻟﺍ ﺾﻔﺨﻨﳌﺍ ﺪﻬﳉﺍ
B ﺔﺌﻔﻟﺍ
ﺕﺎﺛﺎﻌﺒﻧﺍ
HF CISPR 11
A ﺔﺌﻔﻟﺍ
ﺕﺎﺛﺎﻌﺒﻧﺍ
ﺕﺎﻘﻓﺍﻮﺘﻟﺍ
IEC 61000-3-2
ﻖﻓﺍﻮﺘﻣ
/ ﺪﻬﳉﺍ ﺕﺍﺯﺍﺰﺘﻫﺍ
ﺾﻴﻣﻮﻟﺍ ﺕﺎﺛﺎﻌﺒﻧﺍ
IEC 61000-3-3
ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻴﺳﺎﺴﳊﺍ ﻡﺪﻋ - ﺔﻌﻨﺼﳌﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﺭﺍﺮﻗﺇﻭ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
.ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺢﻠﺼﻳ
ﻲﻓ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﻣ ﻭﺃ/ ﻞﻴﻤﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
.ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﻑﻮﺻﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻛ ﻕﺎﻄﻧ
ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ ﺹﻮﺼﺨﺑ
ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻯﻮﺘﺴﻣ
ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍ
- IEC 60601
ﺭﺎﺒﺘﺧﻻ ﻯﻮﺘﺴﻣ
ﻡﺪﻋ ﺭﺎﺒﺘﺧﺍ
ﺔﻴﺳﺎﺴﳊﺍ
ﺕﺎﻴﺿﺭﻷﺍ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ
ﻭﺃ ﺔﻴﻧﺎﺳﺮﺧ ﻭﺃ ﺔﻴﺒﺸﺧ
ﺍﺫﺇ .ﻚﻴﻣﺍﺮﻴﺴﻟﺍ ﻦﻣ
ﺓﺩﺎﲟ
ﺕﺎﻴﺿﺭﻷﺍ ﺔﻴﻄﻐﺗ
ﻥﺃ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻴﻋﺎﻨﻄﺻﺍ
ﺔﻳﻮﳉﺍ ﺔﺑﻮﻃﺮﻟﺍ ﻎﻠﺒﺗ
ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ﺔﻴﺒﺴﻨﻟﺍ
.ﻰﻧﺩﺃ ﺪﺤﺑ % 30
ﻂﻠﻓﻮﻠﻴﻛ 6 ±
ﺲﻣﻼﳌﺍ
ﻂﻠﻓﻮﻠﻴﻛ 8 ±
ﺀﺍﻮﻬﻟﺍ
ﻂﻠﻓﻮﻠﻴﻛ 6 ±
ﺲﻣﻼﳌﺍ
ﻂﻠﻓﻮﻠﻴﻛ 8 ±
ﺀﺍﻮﻬﻟﺍ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻎﻳﺮﻔﺗ
(ESE) ﻲﻜﻴﺗﺎﺘﺳﺍ
IEC 61000-4-2
ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﳌﺍ ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ
ﻪﺳﺎﻴﻗ ﺐﺠﻳ ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺩﺩﺮﺘﻟ
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ ﻊﺿﻮﻣ ﻲﻓ
ﻪﻧﺃ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ ﺩﺪﶈﺍ
.ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﺟﺭﺪﺑ ﺾﻔﺨﻨﻣ
/ﺮﻴﺒﻣﺃ 3 /ﺮﻴﺒﻣﺃ 3
ﺭﺎﻴﺘﻟﺍ ﺩﺩﺮﺗ
(ﺰﺗﺮﻫ
60/50)
ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ
ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﳌﺍ
IEC 61000-4-8
AR
211
ﺔﻟﻮﻤﶈﺍ ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ ﺩﺩﺮﺘﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ ﺓﺰﻬﺟﺃ ﲔﺑ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﳌﺍ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟﺍ ﺕﺎﻓﺎﺴﳌﺍ
ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﲔﺑﻭ ﺔﻟﺍﻮﳉﺍﻭ
.ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺢﻠﺼﻳ
ﺕﺎﺑﺍﺮﻄﺿﻻﺍ ﺐﻨﲡ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﻣ ﻭﺃ/ ﻞﻴﻤﻌﻟﺍ ﻊﻴﻄﺘﺴﻳ
ﺩﺩﺮﺘﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ ﺓﺰﻬﺟﺃ ﲔﺑ ﺎﻴﻧﺪﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﳌﺎﺑ ﻡﺰﺘﻟﺍ ﺍﺫﺇ ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ ﺯﺎﻬﺟ ﺝﺮﺨﻣ ﺓﺭﺪﻘﻟ
ﻌﺒﺗ
(ﻝﺎﺳﺭﻹﺍ ﺓﺰﻬﺟﺃ) ﺔﻟﺍﻮﳉﺍﻭ ﺔﻟﻮﻤﶈﺍ ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻛ
ﺔﻴﻤﺳﻻﺍ ﺝﺮﺍ ﺓﺭﺪﻗ
ﻝﺎﺳﺭﻹﺍ ﺯﺎﻬﳉ ﻯﻮﺼﻘﻟﺍ
ﻁﺍﻮﻟﺎﺑ
/ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﳌﺍ
0,01
0,1
1
10
100
ﺰﺗﺮﻫ ﻮﻠﻴﻛ 150
ﺎﺠﻴﻣ 80 ﻰﺘﺣ
ﺰﺗﺮﻫ
d = 1,2P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ 80
ﺎﺠﻴﻣ 800 ﻰﺘﺣ
ﺰﺗﺮﻫ
d = 1,2P
0,12
0,38
1,2
3,8
12
ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ 800
ﺎﺠﻴﺟ 2.5 ﻰﺘﺣ
ﺰﺗﺮﻫ
d = 2,3P
0,23
0,73
2,3
7,3
23
ﺝﺮﺨﻤﻠﻟ ﻯﻮﺼﻘﻟﺍ ﺔﻴﻤﺳﻻﺍ ﺎﻬﺗﺭﺪﻗ ﺝﺍﺭﺩﺇ ﻢﺘﻳ
ﻢﻟ ﻲﺘﻟﺍ ﻝﺎﺳﺭﻹﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
ﺩﻮﻤﻌﻟﺍ ﻲﻓ ﺔﻧﺯﺍﻮﳌﺍ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﳌﺍ ﺮﻳﺪﻘﺗ ﻦﻜﳝ ،ﻩﻼﻋﺃ ﺔﻤﺋﺎﻘﻟﺍ ﻲﻓ
ﻁﺍﻮﻟﺎﺑ ﻝﺎﺳﺭﻹﺍ ﺯﺎﻬﳉ ﻯﻮﺼﻘﻟﺍ ﺔﻴﻤﺳﻻﺍ ﺝﺮﺍ ﺓﺭﺪﻗ P ﻪﻴﻓ ﻲﻨﻌﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﻲﻨﻌﳌﺍ
.ﻝﺎﺳﺭﻹﺍ ﺯﺎﻬﳉ ﺔﻌﻨﺼﳌﺍ ﺔﻛﺮﺸﻠﻟ
ﻌﺒﺗ (W)
ﺩﺩﺮﺘﻟﺍ ﻕﺎﻄﻧ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ 800 ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ 80 ﻊﻣ :1 ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ﻰﻠﻋﻷﺍ
ﺭﺎﺸﺘﻧﻻﺍ ﺮﺛﺄﺘﻳ .ﻊﺿﺍﻮﳌﺍ ﻊﻴﻤﺟ
ﻊﻣ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﳌﺍ ﻩﺬﻫ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ﺪﻗ :2 ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺕﺎﻨﺋﺎﻜﻟﺍﻭ ﻲﻧﺎﺒﳌﺍ ﺱﺎﻜﻌﻧﺍﻭ ﺹﺎﺼﺘﻣﺍ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ
.ﺹﺎﺨﺷﻷﺍﻭ
ﻖﺤﻠﻣ
AR
212
ﻖﺤﻠﻣ
ﺔﻴﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﺔﻴﺳﺎﺴﳊﺍ ﻡﺪﻋ - ﺔﻌﻨﺼﳌﺍ ﺔﻛﺮﺸﻟﺍ ﺭﺍﺮﻗﺇﻭ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
.ﺭﻮﻛﺬﳌﺍ ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ ﻲﻓ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺢﻠﺼﻳ
ﻕﺎﻄﻧ ﻲﻓ ﻪﻣﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻡﺪﺨﺘﺴﻣ ﻭﺃ/ ﻞﻴﻤﻌﻟﺍ ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
.ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﻑﻮﺻﻮﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻛ
ﻡﺪﻋ ﺭﺎﺒﺘﺧﺍ
ﺔﻴﺳﺎﺴﳊﺍ
– IEC 60601
ﻯﻮﺘﺴﻣ
ﺭﺎﺒﺘﺧﻻﺍ
ﻯﻮﺘﺴﻣ
ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍ
ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ ﺹﻮﺼﺨﺑ ﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺓﺰﻬﺟﺃ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﻡﺪﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﺔﻟﻮﻤﶈﺍ ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ
ﺩﺩﺮﺘﻟﺍ ﺕﺍﺫ ﻝﺎﺼﺗﻻﺍ
ﻦﻣ ﺀﺰﺟ ﻱﺃ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ ﺔﻟﺍﻮﳉﺍ ﻭﺃ
ﻚﻟﺫ ﻲﻓ ﺎﲟ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺀﺍﺰﺟﺃ
ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ﺔﻠﺻﺎﻓ ﺔﻓﺎﺴﲟ ،ﺕﻼﺑﺎﻜﻟﺍ
ﺎﻬﺑﺎﺴﺘﺣﺍ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟﺍ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﳌﺍ
ﺪﻌﺗ ﻲﺘﻟﺍ ﺔﻧﺯﺍﻮﳌﺍ ﻖﻳﺮﻄﻟﺍ ﻦﻋ
ﺯﺎﻬﺟ ﺩﺩﺮﺘﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻞﻀﻓﻷﺍ
.ﻝﺎﺳﺭﻹﺍ
:ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﳌﺍ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟﺍ ﺔﻓﺎﺴﳌﺍ
ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ ﺩﺩﺮﺘﻟﺍ
IEC ﻪﺟﻮﳌﺍ
61000-4-6
ﻂﻟﻮﻓ 3
ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ
ﺔﺌﻓﺎﻜﳌﺍ
ﻮﻠﻴﻛ 150
80 ﻰﺘﺣ ﺰﺗﺮﻫ
ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ
ﻂﻟﻮﻓ 3
ﺔﻤﻴﻘﻟﺍ
ﺔﺌﻓﺎﻜﳌﺍ
d= 1,2 P
ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ ﺩﺩﺮﺘﻟﺍ
IEC ﻊﺸﳌﺍ
61000-4-3
/ﻂﻟﻮﻓ 3
ﺎﺠﻴﻣ 80
2.5 ﻰﺘﺣ ﺰﺗﺮﻫ
ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﺟ
/ﻂﻟﻮﻓ 3 800 ﻰﺘﺣ ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ d = 1,2P 80
ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ
ﻰﺘﺣ ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ d = 2,3P 800
ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﺟ 2.5
ﺝﺮﺍ ﺓﺭﺪﻗ ﻰﻟﺇ ﺮﻴﺸﺗ P ﻥﺃ ﺚﻴﺣ
ﻝﺎﺳﺭﻹﺍ ﺯﺎﻬﳉ ﻯﻮﺼﻘﻟﺍ ﺔﻴﻤﺳﻻﺍ
ﺔﻛﺮﺸﻠﻟ
ﻘﻓﻭ (W) ﻁﺍﻮﻟﺎﺑ
ﺔﻓﺎﺴﳌﺍ ﻰﻟﺇ ﺮﻴﺸﺗ d ﺔﻌﻨﺼﳌﺍ
(m)
ﺮﺘﳌﺎﺑ ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﳌﺍ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟﺍ
ﻝﺎﺳﺭﻹﺍ ﺓﺰﻬﺟﺄﺑ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﻝﺎﺍ ﻯﻮﻗ
ﺰﻛﺮﳌﺍ ﺭﺎﺒﺘﺧﻻ
ﻘﺒﻃ ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ ﺩﺩﺮﺘﻟﺍ
a
ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ
ﻯﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ
b
.ﺩﺩﺮﺗ ﻝﺎﺠﻣ ﻞﻛ ﻲﻓ ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍ
ﺕﺎﺑﺍﺮﻄﺿﻻﺍ ﺾﻌﺑ ﺙﺪﺤﻳ ﺪﻗ
ﺓﺰﻬﺟﻷﺍ ﻦﻣ ﺏﺮﻘﻟﺎﺑ
:ﻲﻟﺎﺘﻟﺍ ﺰﻣﺮﻟﺎﺑ ﺓﺩﺪﶈﺍ
AR
213
ﺓﺰﻬﺟﺄﺑ ﺔﺻﺎﳋﺍ ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ ﻯﻮﻘﺑ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻗﺪﺑ ﺆﺒﻨﺘﻟﺍ ﻦﻜﳝ ،ﺎ
ﻳﺮﻈﻧ
ﺔﻴﻜﻠﺳﻼﻟﺍ ﻒﺗﺍﻮﻬﻟﺎﻛ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷﺍ ﺕﺎﻄﶈﺍ ﻞﺜﻣ ﺔﺘﺑﺎﺜﻟﺍ ﻝﺎﺳﺭﻹﺍ
ﺔﻟﺍﻮﳉﺍ ﺔﻴﻠﶈﺍ ﺔﻴﻜﻠﺳﻼﻟﺍ ﺓﺰﻬﺟﻷﺍﻭ (ﺔﻴﻜﻠﺳﻼﻟﺍ ﻭﺃ ﺔﻟﺍﻮﳉﺍ ﻒﺗﺍﻮﻬﻟﺍ)
ﺔﻴﻫﺎﻨﺘﻣ ﺔﺟﻮﳌﺍﻭ ﺓﺮﻴﺼﻘﻟﺍ ﺔﺟﻮﳌﺍ ﺕﺍﺫ ﻮﻳﺩﺍﺮﻟﺍ ﺕﺎﻄﺤﻣﻭ ﺓﺍﻮﻬﻟﺍ ﺔﻋﺍﺫﺇﻭ
ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ ﻢﻴﻴﻘﺗ ﻞﺟﺃ ﻦﻣﻭ .ﺯﺎﻔﻠﺘﻟﺍ ﺕﺎﻄﺤﻣﻭ ﺮﺼﻘﻟﺍ
ﺺﺤﻔﻟﺍ ﺓﺎﻋﺍﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ ﺩﺩﺮﺘﻟﺍ ﻭﺫ ﻝﺎﺳﺭﻹﺍ
ﺯﺎﻬﺟ ﺔﺠﻴﺘﻧ
ﻲﻓ ﺎﻬﺳﺎﻴﻗ ﻲﺘﻟﺍ ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ ﻯﻮﻗ ﺕﺩﺍﺯ ﺍﺫﺇ .ﺰﻛﺮﻤﻠﻟ ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ
ﺩﺩﺮﺘﻠﻟ ﻖﻓﺍﻮﺘﻟﺍ ﻯﻮﺘﺴﻣ ﻦﻋ ،ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﻪﻴﻓ ﻡﺪﺨﺘﺴﻳ ﻱﺬﻟﺍ ﺰﻛﺮﳌﺍ
ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﳉﺍ ﺔﻌﺑﺎﺘﻣ ﺐﺠﻴﻓ ،ﻩﻼﻋﺃ ﺩﺭﺍﻮﻟﺍ ﻱﺭﺎﺴﻟﺍ ﻲﻟﺎﻌﻟﺍ
ﺄﺠﻠﻧ ﺪﻘﻓ ،ﻱﺩﺎﻋ ﺮﻴﻏ ﺀﺍﺩﺃ ﺩﻮﺟﻭ ﺔﻈﺣﻼﻣ ﺍﺫﺈﻓ .ﻱﺩﺎﻌﻟﺍ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍ ﻦﻣ
ﻭﺃ ﻡﺎﻈﻨﻟﺍ ﻭﺃ ﺯﺎﻬﺠﻠﻟ ﺓﺪﻳﺪﳉﺍ
ﺓﺍﺫﺎﶈﺍ ﻞﺜﻣ ﺮﻴﺑﺍﺪﺘﻟﺍ ﻦﻣ
ﺪﻳﺰﻣ ﺫﺎﺨﺗﺍ ﻰﻟﺇ
.ﺪﻳﺪﺟ ﻥﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟﺍ
(a
٨٠ ﻰﺘﺣ ﺰﺗﺮﻫ ﻮﻠﻴﻛ ١٥٠ ﺩﺩﺮﺘﻟﺍ ﻕﺎﻄﻧ ﻰﻠﻋ ﻕﺎﻄﻨﻟﺍ ﻯﻮﻗ ﻥﻮﻜﺗ ﻥﺃ ﺐﺠﻳ
./ﻂﻟﻮﻓ ٣ ﻦﻣ ﻞﻗﺃ ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ
(b
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstr. 1
Geschwenda 98716
Deutschland
ﺔﻳﺩﺎﲢﻻﺍ ﺎﻴﻧﺎﳌﺃ
ﻕﺎﻄﻧ ﻡﺍﺪﺨﺘﺳﺍ ﺐﺠﻳ ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ 800 ﺰﺗﺮﻫ ﺎﺠﻴﻣ 80 ﻊﻣ :1 ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
.ﻰﻠﻋﻷﺍ ﺩﺩﺮﺘﻟﺍ
ﺮﺛﺄﺘﻳ .ﻊﺿﺍﻮﳌﺍ ﻊﻴﻤﺟ ﻊﻣ ﺕﺎﻔﺻﺍﻮﳌﺍ ﻩﺬﻫ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ﺪﻗ :2 ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺱﺎﻜﻌﻧﺍﻭ ﺹﺎﺼﺘﻣﺍ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻲﺴﻴﻃﺎﻨﻐﻣﻭﺮﻬﻜﻟﺍ ﺭﺎﺸﺘﻧﻻﺍ
.ﺹﺎﺨﺷﻷﺍﻭ ﺕﺎﻨﺋﺎﻜﻟﺍﻭ ﻲﻧﺎﺒﳌﺍ
ﻖﺤﻠﻣ
Geratherm Medical AG
Fahrenheitstraße 1
D-98716 Geschwenda
Germany
Phone: ++49 36205 980
Fax: ++49 36205 98 116
www.geratherm.com
PUBDDO00602
2016 - 07
212


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Geratherm GT-6630 desktop 2.0 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Geratherm GT-6630 desktop 2.0 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 2 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info