813463
20
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/80
Next page
PR3117.2.11.2021
Instructions for Use & Installation
For use in
Great Britain & Republic of Ireland
Éire
République Française
Deutschland
Nederland
Italia
Norge
España
Huntingdon Electric Range
Freestanding LED Fire
2
Operating Instructions ................................................................... 4
Dimensions ................................................................................... 65
Control System Technical Data................................................... 66
Installation ..................................................................................... 68
Information Requirement - Electric Heaters .............................. 73
GB
Mode d'emploi .............................................................................. 13
Dimensions ................................................................................... 65
Données techniques du système de commande ...................... 66
Installation ..................................................................................... 68
Informations à fournir pour un appareil de chauffage
électrique localisé ........................................................................ 73
FR
Bedieningsinstructies .................................................................. 31
Dimensies...................................................................................... 65
Controlesysteem technische data .............................................. 66
Installatie ....................................................................................... 68
Informatie-eisen voor elektrische toestellen voor
lokale ruimteverwarming ............................................................. 75
NL
Istruzioni Di Funzionamento ....................................................... 40
Dimensioni .................................................................................... 65
Dati tecnici del sistema di controllo ........................................... 66
Installazione .................................................................................. 68
Informazioni obbligatorie per gli apparecchi per il
riscaldamento d'ambiente locale elettrici .................................. 75
IT
Betjeningsinstrukser .................................................................... 49
Dimensjoner .................................................................................. 65
Kontrollsystem teknisk data ....................................................... 66
Installasjon .................................................................................... 68
NO
Bedienungsanleitung ................................................................... 22
Abmessungen .............................................................................. 65
Steuerung Technische Daten ...................................................... 66
Installation ..................................................................................... 68
Technische Informationen - Elektrische Heizgeräte ................. 73
DE
Contents Contenu
Inhalt
Contenuto
Inhoud
Innhold
Instrucciones De Uso................................................................... 57
Dimensiones ................................................................................. 65
Datos técnicos del sistema de control ...................................... 66
Instrucciones De Instalación....................................................... 68
Requisitos de información que deben cumplir los aparatos de
calefacción local eléctricos ......................................................... 75
ES
Contenido
MODEL HUNTINGDON 20 HUNTINGDON 30 HUNTINGDON 40
CLEAR DOOR TRACERY DOOR CLEAR DOOR TRACERY DOOR CLEAR DOOR TRACERY DOOR
BLACK 615-011 615-258 615-094 615-285 615-123 615-302
IVORY 615-037 615-371 615-142 615-427 615-157 615-613
IVORY MATT 615-050 615-624 615-183 615-643 615-222 615-662
3
IMPORTANT INFORMATION AND
HEALTH AND SAFETY
Read all of the instructions carefully before using the
appliance.
Remove all packaging and dispose of at an appropriate
recycling facility.
Do not locate this appliance immediately below a fixed socket
outlet.
Parts of the outer casing of this appliance are considered by the
manufacturer to be a working surface which becomes hot when the
heater is switched on. You must use a suitable re guard to protect
children, the elderly and the inrm.
Do not use this appliance in the immediate surroundings of a bath,
shower, swimming pool or any other area where the appliance
could come into contact with water or humidity, e.g. a bathroom.
WARNING! DO NOT COVER
Do not allow the appliance to be covered or let the air inlet/outlet
become obstructed as the appliance may overheat. Please note
the warning symbol on the appliance (see above).
For indoor use only. This appliance is not suitable for use outside
the house.
This appliance must stand on a clean, level, firm surface. Do not
stand the fire on a carpet. Ensure that furniture, curtains etc. are
positioned no closer than 1m and the fire stands on a surface that
can withstand temperatures of 90°C for prolonged periods. Do not
allow rugs to be placed within 500mm of the front of the appliance.
Where the electricity supply cable has to pass through a fire place,
stone surround etc. ensure suitable rubber bushes are fitted at
possible wear points.
If installed in an open fireplace, blank off the chimney to reduce the
risk of a back draught which can cause the safety cut-out to
operate.
Keep the power cord away from hot surfaces and hot conditions.
Do not route the power lead in front of the appliance.
When the fire has been installed the position of the plug must be
accessible.
If the electricity supply cable is damaged do not use the appliance
until it has been replaced. For safety reasons the replacement has
to be carried out by a Gazco service agent or a similarly competent
electrician.
IMPORTANT
PARTS OF THE OUTER CASING OF THIS APPLIANCE ARE CONSIDERED BY THE MANUFACTURER TO BE A WORKING
SURFACE WHICH BECOMES HOT WHEN THE HEATER IS SWITCHED ON. IT IS THEREFORE RECOMMENDED THAT A
FIREGUARD COMPLYING WITH BS 8423 (LATEST EDITION) IS USED IN THE PRESENCE OF YOUNG CHILDREN, THE
ELDERLY OR INFIRM.
THE HEATER OUTLET GRILLE BECOMES VERY HOT WHILST IN OPERATION.
DO NOT COVER THE OUTLET GRILLE OR ANY PART OF THE APPLIANCE.
For use with 230V 50Hz electricity supply only.
Please read these instructions carefully before installation and keep them in a safe place.
They will be needed when maintenance or servicing is required.
THIS APPLIANCE MUST BE EARTHED
THIS PRODUCT IS ONLY SUITABLE FOR WELL INSULATED SPACES AND OCCASIONAL USE.
CAUTION: In order to avoid a hazard due to inadvertent resetting
of the thermal cut-out, this appliance must not be supplied through
an external switching device, such as a timer, or connected to a
circuit that is regularly switched on and off by the utility.
Do not operate the appliance if it is damaged.
Repairs of electrical appliances must only be performed by an
electrical engineer. Should the appliance fail to operate,or in
case of any damage, please contact the retailer from whom the
appliance was purchased.
This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or lack of experience and knowledge if they have been
given supervision or instruction concerning use of the appliance in
a safe way and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not
be made by children without supervision.
Children of less than 3 years should be kept away unless
continuously supervised.
Children aged from 3 years and less than 8 years shall only switch
on/off the appliance provided that it has been placed or installed in
its intended normal operating position and they have been given
supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards involved. Children aged from 3
years and less than 8 years shall not plug in, regulate and clean
the appliance or perform maintenance.
Caution: Some parts of this product can become very hot
and cause burns. Particular attention has to be given where
children and vulnerable people are present.
However Gazco recommend:
This appliance is not intended to be used by persons under
the age of 12, persons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or persons with lack of experience and
knowledge in the safe operation of the appliance.
The appliance may be operated by persons above the age of 12
provided they have been instructed in the safe use of the appliance
and that they understand the hazards involved. Persons above the
age of 12 may also operate the appliance under the supervision of
a responsible adult.
Parts of this appliance become hot whilst in operation and under
no circumstances should persons under the age of 12 be left alone
with the product when it is in operation unless a suitable fireguard
is used to protect them against the possibility of coming into direct
contact with the appliance.
Children shall not play with the appliance.
Cleaning and user maintenance shall not be made by children
without supervision.
GB
4
OPERATING INSTRUCTIONS
WARNING! Do not operate the appliance if it is
damaged or has malfunctioned. If you suspect the
appliance is damaged or has malfunctioned call a
qualified service engineer to inspect the
appliance, and replace any part of the electrical
system if necessary, before reuse.
Do not disconnect the power at the mains supply whilst the
appliance is running. Use the functions on the remote to turn
the fire off and ensure the mains switch has been moved to the
off position before disconnecting.
MANUAL CONTROL PANEL
1
2
345
6
1. Remote Reset Button
2. Heater Running Indicators
3. All Lights On/Off
4. Flame Setting Button
5. Fuel Bed Setting Button
6. Mains Power On/Off
OPERATING THE APPLIANCE
Press 6 to Turn the Appliance On/Off.
NOTE: To use both remote and manual functions
the manual on/off switch must be in ‘ON’ position.
To prevent the product overheating, there is a 10s
delay when turning on and off the heater fan.
The manual button controls basic functions.
Use the remote hand set to carry out all functions.
Press 3 to Turn Flames and Fuel bed ON/Off at the same time.
Press 4 to select the colour of flame or return to the OFF position.
There are 3 flame colour options.
Press 5 to select the colour of fuel bed or return to the OFF
position.
There are 14 fuel bed colour options.
Note: The appliance will lose the memory for the light
functions when the switch is set to the Off Position or the
remote runs out of power.
REMOTE CONTROL
The remote control should be left on a flat surface in the room
where the appliance is installed and away from any direct flow
of hot air.
A
- Power On/Off
- Heater
- Flames
- Fuel Bed
- Colour option
- Levels
OPERATING THE APPLIANCE
- QUICK START
Turn the Appliance On/Off
The appliance will start on the last remembered setting.
Turn the Heater On/Off.
- Increase or decrease the heat output.
Turn the Flame Effect On/Off.
- Change the colour option.
There are 3 flame colour options:
- Increase or decrease the brightness level.
Turn the Fuel Bed Effect On/Off.
- Change the colour option.
There are 14 fuel bed colour options:
- Increase or decrease the brightness level.
GB
5
OPERATING THE APPLIANCE
- ADVANCED OPERATION
Display
Mode
Heating/ Advance
Fuel Bed
Power
Flame
Timer in Normal
Mode
Temperature Sensor
Convection
Heating Period
Battery Power
Actual Room
Temperature
Timer Mode
Advance
Temperature
Setting
Time and Day
Comfort
Setting
TURN ON/OFF
Press button to turn on the flame effect.
Press button to turn off all the functions under the normal
heating control mode.
Press button to turn off the flame effect under daily and week
timer heating mode.
WEEK DAYS/ TIME/ COMFORT TEMPERATURE AND UNIT
SETTING
Ensure the clock is set to the correct time.
Press for 3 seconds.
Press the or ‘’ button to choose setting.
The selected character will be highlighted.
Press the ‘+’ or ‘-’ button to adjust the number.
Time: 24-hour system.
Select Comfort temperature from 15-25℃.
Temperature unit: ℃/℉.
Press the button for 3 seconds or wait 10 seconds to save and
exit the week, time and heating temperature setting.
DAILY TIMER HEATING
The following heating periods have been preset, but can be altered
if desired:
06:00 until 08:00
17:00 until 22:00
Press until shows at the upper right corner of the screen.
Hold the button for 6 seconds.
3 timed heating periods can be set per day.
Press ‘’ or to choose hour or minute.
Press ‘+’ or ‘-’ to set the number.
The minute increment / decrement by 15min per press.
Hold the button for 3 seconds or wait for 10 seconds to save
and exit the heating time period setting.
Press to check the daily timer mode.
To turn heating off, return to Normal Control Mode.
When in Daily Timer Mode switching the appliance off with the
remote will stop the light output. The heat output will continue
according to the timer settings.
ADJUSTING THE SET TEMPERATURE
Press the ‘+’ or ‘-’ button to increase or decrease the temperature
on the basis of COMF temperature.
COMF means the actual temperature is the same as setting.
ECO means the actual temperature is 2℃ lower than the setting
temperature.
ECO- means 4℃ lower.
COMF+ means 2℃ higher.
COMF++ means 4℃ higher.
ADAPTIVE START CONTROL
The heater will automatically determine the appropriate time to
heat to ensure that it will reach the set-pointed temperature at the
set time (up to 45 minutes prior to the set time).
GB
6
GB
FLAME COLOUR ADJUSTMENT
Press button.
There are 3 flame colour options.
There are 6 levels of brightness, including off.
Brightness
Level
Colour
Option
Press the or ‘button to cycle through the flame colour
options.
Press the ‘+’ button to increase the flame brightness.
Press the ‘-’ button to decrease the flame brightness until off.
FUEL BED COLOUR ADJUSTMENT
Press to enter the fuel bed light adjustment screen.
There are 14 fuel bed colour options.
There are 6 levels of brightness, including off.
Brightness
Level
Colour
Option
Press the or ‘’ button to cycle through the fuel bed colour
options.
Press the ‘+’ button to increase the fuel bed brightness.
Press the ‘-’ button to decrease the fuel bed brightness until off.
NORMAL CONTROL MODE
Normal Control Mode is the default setting.
Press button until the logo is shown
Press the ‘+’ or ‘-’ button to adjust the setting temperature from
17℃ to 25℃.
Press button to turn the heat on/off.
Note: It is normal for the fan heater to stop running for periods
of time. This happens if the room temperature is higher than the
temperature set on the control.
The heater indicator will be turned off after 10s if the flame is
switched ON. The heater indicator will stay ON if only the heating
function is used.
When in Normal Control Mode switching the appliance off with
the remote will stop both the light and heat output.
COUNT DOWN TIMER
This setting is only in normal heating control mode. It allows the
appliance to be returned to Standby after a set period of time. The
heater must be switched on to use this function.
Press to cycle through the setting from Off and 0.5 hours to 9
hours. Timer logo and remaining time will show on the screen.
The heater of appliance can be automatically run by using daily
timer and weekly timer.
WEEK TIMER HEATING
The following heating periods have been preset, these can be
altered if desired:
From Monday to Friday
06:00 until 08:30
17:00 until 22:00
From Saturday to Sunday
06:30 until 09:30
11:00 until 13:00
17:00 until 22:00
Press until shows.
Hold the button for 6 seconds.
Press ‘’ or to move the cursor (a flashing underline).
7
Press the button in the corresponding week position to select
(the character is highlighted) or cancel (the character is displayed
normally) the current setting, the same time period can be selected
together.
Press the button to move the cursor to the time period setting
area.
Press ‘’ or button to choose hour or minute.
Press ‘+’ or ‘-’ to set the number.
A maximum of 3 timed heating periods can be set per day.
Minute increment / decrement by 15min per press.
Press to set the heating time for the selected day and return to
the week line.
Hold the button for 3 seconds or wait for 10 seconds to save
and exit the heating time period setting.
Press or ‘’ to check the timer setting for the week timer
heating mode.
To turn heating off, return to Normal Control Mode.
When in Weekly Timer Mode switching the appliance off with
the remote will stop the light output. The heat output will
continue according to the timer settings.
ADJUSTING THE SET TEMPERATURE
Press the ‘+’ or ‘-’ button to increase or decrease the temperature
on the basis of COMF temperature.
COMF means the actual temperature is the same as setting.
ECO means the actual temperature is 2℃ lower than the setting
temperature.
ECO- means 4℃ lower.
COMF+ means 2℃ higher.
COMF++ means 4℃ higher.
ADAPTIVE START CONTROL
The heater will automatically determine the appropriate time to
heat to ensure that it will reach the set-pointed temperature at the
set time (up to 45 minutes prior to the set time).
ADVANCE MODE
The heating state can be advanced to the next period under both
the daily and week timer heating mode.
If the heater is on in the current period, pressing the button will turn
the heater off.
If the heater is off in the current period, pressing the button will turn
the heater on.
Heating output depends on the room temperature and setting
temperature.
Press to enter the Advance mode under the daily and week
timer heating mode.
Press again or timer period ends will exit the Advance mode.
WINDOW OPEN DETECTING
When the transmitter detects a rapid drop in room temperature,
it will be judged as an open window: the warning icon will be
displayed and the heating will be turned off automatically.
After indoor temperature rise or manual intervention (by operating
remote control), it will return to normal working state.
GB
8
GB
OPERATING THE APPLIANCE
- TROUBLESHOOTING
BATTERY
The battery power level is indicated at the top right of the remote
control screen.
Battery Full No action required
Battery Half Power Ensure new batteries are available.
Battery Empty Replace batteries immediately
BATTERY REPLACEMENT
Exhausted batteries are to be removed from the appliance and
safely disposed of.
Slide Cover
2 x AAA
Lift Cover
++
--
12
++--1
2
Ensure that the handset batteries are new and inserted correctly.
Dispose of old batteries at an appropriate recycling facility.
Battery replacement is recommended after 1 year.
The Remote requires two 1.5V alkaline AAA batteries.
Ensure the correct polarity.
Do not short circuit the terminals.
Do not attempt to recharge non-rechargeable batteries.
Remove rechargeable batteries before charging.
Do not mix old and new batteries.
Remove batteries if the appliance is not used for long periods.
Changing the batteries will not affect the Timer Mode settings.
Ensure the clock is set to the correct time.
NOTE: To use both remote and manual functions
the manual on/off switch must be in ‘ON’ position.
In order to prevent the product becoming too hot,
there is 10s delay when turning on the heater and
a 10s delay when turning off the heater fan.
The manual button controls basic functions, not a
full range of controls. Use the remote hand set to
carry out all functions.
HEATER RUNNING INDICATORS
When the fan heater is used in conjunction with the flame or
fuel bed effects the heater running indicators will light up for 10
seconds.
The LEDs will illuminate for 10 seconds if the flame or fuel bed
effect is On.
If the fan heater is used independently, the heater running
indicators will stay on.
RESET BUTTON FOR REMOTE CONTROL
If the handset loses signal or needs to be replaced then, see
Servicing Section for details.
SIGNAL CODE
The handheld transmitter is configured in the factory with a unique
signal code.
IMPORTANT: If the handset loses signal or needs to be
replaced, see Servicing Section for details.
9
GB
MAINTENANCE
IMPORTANT: THE OUTER PANELLING OF THE
HUNTINGDON IS MADE FROM CAST IRON. USE
CAUTION WHEN INSTALLING, REMOVING AND
STORING AS THE COMPONENTS ARE HEAVY
AND SHOULD BE HANDLED CAREFULLY.
ALWAYS UNPLUG FROM MAINS SUPPLY BEFORE CLEANING
OR UNDERTAKING ANY MAINTENANCE.
GENERAL CLEANING
Only clean the outer casing when it is cold. Do not use abrasive
cleaners.
CLEANING FRONTS
Wipe the glass viewing panel with a damp cloth and buff with a lint
free duster.
Caution: Do not use abrasive cleaners on the glass panel. Do
not spray liquids directly onto any surface of the unit.
CLEANING THE FUEL EFFECT
To access the fuel effect it will be necessary to remove the glass
viewing panel.
Ensure the appliance is unplugged.
HUNTINGDON 20 & 40
Supporting the door top and bottom pull forwards whilst lifting the
front upwards at a 45° angle until it is clear of the slots and pull
away from the appliance, see Diagram.
HUNTINGDON 30
Lift the front upwards until it is clear of the slots and pull away from
the appliance, see Diagram.
ALL MODELS
x3
The fuel effect can now be accessed.
Remove and wash the fuel effect to remove any dust particles.
Alternatively clean with a lint free duster.
Ensure that the effect is dry before replacing.
Replace the fuel effect see Installation Instructions for layout.
Replace in reverse order.
10
GB
CLEANING AIR INLETS
Ensure the appliance is unplugged.
Clean the air inlet and outlet grilles regularly with a soft cloth or the
nozzle of a vacuum cleaner.
Note: There are air inlets positioned between the inner and outer
boxes, ensure that these are cleaned regularly.
Air Outlet
Air Inlets
Dust build-up can inhibit efficient performance of the fan and
lead to the safety cut-out operating.
Keep the area around the appliance clean and free of fluff, dust or
pet hair.
In particular, build-up of dust etc. can occur around the heater
area. Take particular care to keep this area free from such particles
on a regular basis to prevent build-up.
INSTALLATION
GENERAL
TOOLS REQUIRED
1 X Screwdriver
UNPACKING THE APPLIANCE
WARNING! DO NOT use this appliance if any part has been
exposed to water.
Immediately call a qualified service technician to inspect and to
replace any part of the electrical system if necessary.
Open the packaging carefully and remove the polystyrene.
Remove and discard the plastic bag.
Keep plastic wrapping away from children.
Be responsible when handling the packing materials.
Check all parts and accessories are removed before disposing of
any packaging.
If necessary keep the original packaging for future transport and/
or storage.
Test the appliance before installation.
This appliance is heavy and does not require
anchoring to the hearth or floor, but in certain
circumstances the appliance can become
unstable e.g. when leaning on the appliance. If
this is likely, secure the appliance to the hearth
or floor with suitably strong fixings.
LOCATING THE APPLIANCE
The appliance may be installed virtually anywhere in your home.
However, when choosing a location ensure that the general
instructions are followed.
For best results, install out of direct sunlight.
If the power cord is damaged contact your Gazco retailer for a
replacement. Only use genuine Gazco parts on this appliance.
The appliance should be located close to a suitable mains socket
to enable connection.
The electrical socket must be easily accessible to allow
disconnection when the appliance is fitted.
This appliance must stand on a clean, level, firm surface.
Do not stand the appliance on a carpet. Ensure that furniture,
curtains etc. are positioned no closer than 1m and the appliance
stands on a surface that can withstand temperatures of 90°C for
prolonged periods. Do not allow rugs to be placed within 500mm of
the front of the appliance.
Ensure that curtains and furniture are not positioned close to the
chosen position, as this would create a potential fire hazard or
block the heater outlet ducts.
WARNING! KEEP ANY COMBUSTIBLE MATERIALS AT LEAST
1M FROM THE FRONT AND SIDES OF THE APPLIANCE.
11
SERVICING REQUIREMENTS
DURING SERVICING OF THIS APPLIANCE IT MAY BE
NECESSARY TO CUT CABLE TIES IN ORDER TO
ACCESS AND REMOVE SOME OF THE PARTS.
THESE MUST BE REPLACED WHEN
REASSEMBLING THE APPLIANCE.
THIS APPLIANCE MUST ONLY BE SERVICED BY A SUITABLY
QUALIFIED PERSON.
BEFORE UNDERTAKING ANY WORK ON THE APPLIANCE:
SWITCH OFF THE APPLIANCE AND ISOLATE THE POWER
SUPPLY ENSURING THERE IS NO POWER TO THE APPLIANCE.
Wait for at least 10 minutes until the appliance has cooled down.
Remote Handset Battery Replacement
Replace with 2 AAA batteries. Make sure the batteries are installed
correctly in the remote control.
NOTE: The remote control has a Battery Status
indicator (top right corner), after an extended
period of displaying empty the LED screen will
cease to function despite the handset still being
able to send commands.
Replace the batteries to restore display.
Maintenance of Motors
The motor used on the flame effect is pre-lubricated for extended
bearing life and requires no further lubrication. However, periodic
cleaning/vacuuming of the heater unit is recommended.
Resetting the Thermal Cutout Switch
The appliance is fitted with an Electronic Safety Control (E.S.). This
is a safety device which switches off the fire if, the appliance
overheats for any reason e.g. when covered.
If the heater stops operating whilst the flame effect continues
normally, this indicates that the E.S. Control is in operation.
The E.S. Control can only be re-set after the appliance has cooled
down.
To re-set the E.S:
Switch off the appliance (Manual On/Off switch) and leave for
approximately 120 minutes.
Remove any obstruction to the fan heater outlet or other internal
parts.
Switch on appliance and the E.S. Control will re-set. Ensure that
the appliance is functioning correctly. If the E.S. Control operates
again, the appliance should be checked by a competent
Electrician.
GB
ALL INGLENOOK FIREPLACE OPENINGS:
For all models the dimensions required for an inglenook installation
can be calculated by adding 225mm (9”) to the height of the
appliance and 150mm (6”) to each side. An additional 50mm (2”)
must be added to the depth to provide adequate space behind the
appliance.
SERVICING AND SUPPORT
Servicing and Support
To keep your appliance looking and performing at its best, it must
be serviced annually. This service must be undertaken by a suitably
qualified individual and your retailer can organise this for you.
Alternatively, Gazco offer a manufacturers premium service with our
friendly team of qualified engineers which can be booked at
www.gazco.com/support
12
FR
INFORMATIONS IMPORTANTES ET
HYGIÈNE ET SÉCURITÉ
Lisez attentivement toutes les instructions avant d’utiliser
l’appareil.
Les emballages doivent être jetés dans un centre de recyclage
approprié.
Ne pas placer l’appareil immédiatement au-dessous d’une sortie
fixe de prise.
Certaines parties externes de l’appareil sont considérées, par le
fabricant, comme étant des surfaces de travail qui deviennent
chaudes lorsque le chauffage est en marche. Vous devez utiliser
une garde adéquate pour protéger les enfants, les personnes
âgées et les infirmes.
Ne pas utiliser cet appareil à proximité immédiate d’une baignoire,
d’une douche, d’une piscine ou de tout autre lieu où l’appareil
risque d’être en contact avec l’eau.
ATTENTION: NE PAS RECOUVRIR!
ATTENTION: Ne pas recouvrir l’appareil ou boucher l’arrivée / la
sortie d’air car cela risque de provoquer la surchauffe de l’appareil.
Veuillez noter le symbole d’avertissement sur l’appareil (voir
ci-dessus).
Uniquement pour utilisation à l’intérieur. Cet appareil n’est pas
adapté à une utilisation à l’extérieur de la maison.
Cet appareil doit reposer sur une surface plate et ferme, et non
pas sur une moquette ou un tapis. Veiller à ce que l’ameublement,
les rideaux, etc. ne soient pas à moins d’un mètre de l’appareil
et l’appareil doit reposer sur une surface pouvant supporter des
températures de 90° C pendant des périodes prolongées. Ne
jamais poser un tapis à moins de 500 mm de la face du poêle.
Lorsque le câble d’alimentation électrique doit passer à travers une
cheminée, un entourage en pierre, etc., le munir d’une bague en
caoutchouc aux points de frottement possible.
En cas d’installation dans une cheminée ouverte, boucher le
conduit de fumée de manière à réduire le risque de refoulement
susceptible de provoquer le déclenchement du dispositif d’arrêt
d’urgence.
Éloigner le câble d’alimentation électrique des surfaces chaudes
et des zones à haute température. Ne pas faire passer le câble
d’alimentation électrique devant l’appareil.
Une fois l’appareil installé, l’emplacement de la prise doit être
accessible.
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, ne pas utiliser
l’appareil jusqu’à ce qu’il ait été remplacé. Pour des questions de
sécurité, le remplacement doit être effectué par la société Gazco,
un agent de service Gazco ou bien par un électricien compétent.
ATTENTION: Afin d’éviter tout danger suite à une réinitialisation
accidentelle de la coupure thermique, cet appareil ne doit pas être
alimenté par un dispositif de commutation externe, comme un
minuteur ou connecté à un circuit qui est régulièrement mis sous et
hors tension par l’utilité.
Ne pas utiliser l’appareil s’il est endommagé.
Les réparations des appareils électriques ne doivent être
effectuées que par un électricien. Si l’appareil ne fonctionne pas ou
en cas de dommages, veuillez contacter le revendeur qui vous a
livré l’appareil.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans
et plus et par des personnes ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou manquent d’expérience et
de connaissances, si elles sont sous surveillance ou suivent les
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil de manière sûre et
comprennent les risques inhérents. De ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. De ne pas laisser les enfants effectuer le
nettoyage et l’entretien sans surveillance.
Les enfants de moins de 3 ans doivent toujours être tenus éloignés
sauf s’ils sont constamment surveillés.
Les enfants entre 3 ans et 8 ans ne devront mettre sous/hors
tension l’appareil que si ce dernier a été placé ou installé dans
sa position d’utilisation normale prévue et sous surveillance ou
en suivant les instructions relatives à l’utilisation de l’appareil
de manière sûre et s’ils comprennent les risques inhérents. Les
enfants entre 3 ans et 8 ans ne devront pas brancher, régler et
nettoyer l’appareil ni l’entretenir.
Attention: certaines pièces de ce produit peuvent devenir très
chaudes et provoquer des brûlures. Une attention particulière
doit être accordée aux enfants et aux personnes vulnérables.
Toutefois, Gazco recommande :
L’usage de cet appareil est déconseillé aux personnes de
moins de 12 ans, aux personnes aux capacités intellectuelles,
sensorielles ou physiques limitées ou aux personnes qui
manquent d’expérience et de connaissance pour manipuler
cet appareil en toute sécurité.
L’appareil peut être manipulé par des personnes de plus de 12
ans à condition qu’elles aient bien assimilé les consignes de
sécurité de l’appareil et qu’elles ont compris les risques encourus.
Les personnes âgées de plus de 12 ans peuvent aussi manipuler
l’appareil sous la surveillance d’un adulte responsable.
Les pièces de cet appareil deviennent chaudes quand il est en
marché et il ne faut en aucun cas laisser des personnes de moins
de 12 ans sans surveillance avec le produit en marche à moins
qu’un coupe-feu ne soit utilisé pour les empêcher d’entrer en
contact direct avec l’appareil.
De ne pas laisser les enfants jouer avec l’appareil.
De ne pas laisser les enfants effectuer le nettoyage et l’entretien
sans surveillance.
IMPORTANT
CERTAINES PARTIES EXTERNES DE L’APPAREIL SONT CONSIDÉRÉES, PAR LE FABRICANT, COMME ÉTANT DES SURFACES
DE TRAVAIL QUI DEVIENNENT CHAUDES LORSQUE LE CHAUFFAGE EST EN MARCHE. IL EST DONC FORTEMENT
RECOMMANDÉ D’UTILISER UNE GARDE CONFORME À LA NORME BS 8423 (DERNIÈRE ÉDITION) EN PRÉSENCE DE
JEUNES ENFANTS, DE PERSONNES ÂGÉES OU HANDICAPÉES.
LA GRILLE D’ÉVACUATION DU SYSTÈME DE CHAUFFAGE DEVIENT TRÈS CHAUDE LORS DU FONCTIONNEMENT.
NE PAS COUVRIR LA GRILLE D’ÉVACUATION NI TOUTE AUTRE PARTIE DE L’APPAREIL.
Pour utilisation uniquement avec une alimentation électrique de 230V, 50Hz.
Veuillez lire ces instructions avec attention avant de procéder à l’installation, et les conserver en lieu sûr car vous en aurez besoin en
cas de maintenance et de service.
CET APPAREIL DOIT ÊTRE RELIÉ À LA TERRE
CE PRODUIT NE PEUT ÊTRE UTILISÉ QUE DANS DES LOCAUX BIEN ISOLÉS OU DE MANIÈRE OCCASIONNELLE.
13
MODE D’EMPLOI
ATTENTION! Ne pas allumer l'appareil s'il est
endommagé ou en cas de dysfonctionnement. Si
vous pensez que l'appareil est endommagé ou en
cas de dysfonctionnement, veuillez contacter un
technicien de service qualifié pour inspecter
l'appareil, et remplacer toutes pièces du circuit
électrique si nécessaire avant de le remettre en
marche.
De ne pas débrancher l’appareil du secteur lorsque l’appareil
fonctionne. Utilisez les fonctions de la télécommande pour
arrêter le feu et veillez à ce que l’interrupteur d’alimentation
soit placé sur la position arrêt avant de débrancher.
PANNEAU DE COMMANDE MANUELLE
1
2
345
6
1. Bouton Réinitialisation de la télécommande
2. Indicateurs de fonctionnement de l’appareil de chauffage
3. Bouton Marche/Arrêt toutes les lumières
4. Bouton d’effet amme
5. Lit de combustible bouton de réglage
6. Stand-by On/Off Interrupteur
UTILISATION DE L’APPAREIL
Appuyez sur 6 pour allumer/éteindre l’appareil.
REMARQUE : Pour utiliser les fonctions de la
télécommande et manuelles, l’interrupteur marche/
arrêt manuel doit être sur la position ‘ON’. Pour
éviter une surchauffe du produit, il y a un délai
de 10 s lors de la mise en marche de l’appareil
de chauffage et un délai de 10 s lors de l'arrêt du
ventilateur de l’appareil de chauffage.
Le bouton manuel commande les fonctions
de base, pas toutes les commandes. Utilisez
la télécommande pour exécuter toutes les
commandes.
MISE SOUS/HORS TENSION
Appuyez sur 3 pour allumer/éteindre les flammes et le lit de
combustible en même temps.
Appuyez sur 4 pour sélectionner la couleur de la flamme ou revenir
à la position ARRÊT.
Il existe 3 options de couleur de flamme.
Appuyez sur 5 pour sélectionner la couleur du lit de combustible
ou revenir à la position ARRÊT.
Il existe 10 options de couleur de lit de combustible.
Remarque : Les fonctions d’éclairage de l’appareil seront
effacées lorsque l’interrupteur sera placé sur la position Arrêt
ou si la télécommande est déchargée.
COMMANDES À DISTANCE
La télécommande doit être posée sur une surface plane dans
la pièce où l’appareil est installé et loin du courant d’air chaud
direct.
A
- Alimentation
- Chauffage/ Avance
- Flamme
- Lit de combustible
- Options de couleur
- Niveaux
UTILISATION DE L’APPAREIL
- DÉMARRAGE RAPIDE
Allumer/éteindre l’appareil
L’appareil démarrera sur le dernier réglage enregistré.
Allumer/éteindre le chauffage.
- Augmente ou diminue la chaleur émise.
Allumer/éteindre l’effet flamme.
- Changer l’option de couleur.
Il existe 3 options de couleur de flamme.
- Augmente ou diminue le niveau de luminosité.
FR
14
FR
Allumer/éteindre l’effet du lit de combustible.
- Changer l’option de couleur.
Il existe 14 options de couleur de lit de
combustible.
- Augmente ou diminue le niveau de luminosité.
UTILISATION DE L’APPAREIL
- FONCTIONNEMENT AVANCÉ
Étalage
Mode
Chauffage/ Avance
Lit de combustible
Alimentation
Flamme
Minuterie en
mode normal
Convection du capteur
de température
Période de
chauffage
Charge de la
batterie
Température
actuelle de la
pièce
Mode minuterie
Avance
Réglages de la
température
Heure et Jour
Confort Réglage
MISE SOUS/HORS TENSION
Appuyez sur le bouton pour activer l’effet flamme.
Appuyez sur le bouton pour désactiver toutes les fonctions en
mode de commande de chauffage normal y compris l’effet flamme
et l’appareil de chauffage du ventilateur.
Appuyez sur le bouton pour désactiver l’effet flamme en mode
de chauffage minuté quotidien et hebdomadaire.
RÉGLAGE DE L’UNITÉ ET DE LA TEMPÉRATURE DE
CONFORT/JOURS DE LA SEMAINE/HEURE
Veillez à bien régler l’horloge.
Maintenez le bouton pressé pendant 3 secondes pour entrer
dans l’écran de réglage.
Appuyez sur le bouton ou ‘’ pour choisir le paramètre à
changer.
Le caractère sélectionné sera mis en surbrillance.
Appuyez sur le bouton ‘+’ ou ‘-’ pour régler le nombre.
Heure : Système 24 heures.
Sélectionnez une température de confort entre 15-25℃.
Unité de température : ℃/℉.
Appuyez sur le bouton pendant 3 secondes ou attendez 10
secondes pour enregistrer et quitter le réglage de la semaine,
heure et température.
CHAUFFAGE À MINUTERIE QUOTIDIENNE
Les périodes de chauffage suivantes ont été prédéfinies, celles-ci
peuvent être modifiées selon les besoins :
06:00 jusqu’à 08:00
17:00 jusqu’à 22:00
Appuyez sur jusqu’à ce que s’affiche en haut à droite de
l’écran pour passer en mode de chauffage à minuterie quotidienne.
Maintenez le bouton pressé pendant 6 secondes pour entrer
dans le paramètre du chauffage quotidien.
3 périodes de chauffage minutées maximum peuvent par
configurées par jour.
Appuyez sur ou ‘’ pour choisir heure ou minute.
Appuyez sur ‘+’ ou ‘-’ pour régler le nombre.
Les minutes augmentent / diminuent de 15 par pression.
Maintenez le bouton pressé pendant 3 secondes ou attendez
10 secondes pour enregistrer et quitter le réglage de la période de
chauffage.
Contrôlez le réglage de la minuterie. Appuyez sur pour
contrôler le mode minuterie quotidienne.
Si le chauffage doit être arrêté, il faudra revenir en arrière au Mode
de commande normale pour l’arrêter.
15
Lorsque vous êtes en Mode minuterie quotidienne, l’arrêt
de l’appareil avec la télécommande coupera la puissance
calorifique. La puissance calorifique se poursuivra selon les
réglages de la minuterie.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DÉFINIE
Appuyez sur le bouton ‘+’ ou ‘-’ pour augmenter ou réduire la
température sur la base de la température COMF.
COMF signifie que la température actuelle est la même que le
réglage.
ECO signifie que la température actuelle est 2℃ inférieure à la
température du réglage.
ECO- signifie 4℃ inférieure.
COMF+ signifie 2℃ supérieure.
COMF++ signifie 4℃ supérieure.
COMMANDE DE MISE EN ROUTE ADAPTIVE
Selon la température de la pièce et la température définie,
l’appareil de chauffage déterminera automatiquement l’heure
appropriée à laquelle chauffer pour s’assurer qu’elle atteindra
la température définie dans la durée définie (jusqu’à 45 minutes
avant l’heure définie).
AJUSTEMENT DE LA COULEUR DE LA FLAMME
Appuyez sur le bouton pour entrer dans l’écran d’ajustement de
la flamme.
Il y a 3 options de couleur de flamme, indiquées par le nombre.
Il y a 6 niveaux de luminosité, y compris arrêt. Ceci est indiqué par
la barre, avec la barre vierge indiquant arrêt.
Niveau de
Luminosité
Couleur
Option
Appuyez sur le bouton ou ‘’ pour parcourir les options de
couleur de flamme.
Appuyez sur le bouton ‘+’ pour augmenter la luminosité de la
flamme.
Appuyez sur le bouton ‘-’ pour réduire la luminosité de la flamme
jusqu’à l’éteindre.
AJUSTEMENT DE LA COULEUR DU LIT DE COMBUSTIBLE
Appuyez sur pour entrer dans l’écran d’ajustement de la
lumière du lit de combustible.
Il y a 14 options de couleur de lit de combustible, indiquées par le
nombre.
Il y a 6 niveaux de luminosité, y compris arrêt. Ceci est indiqué par
la barre, avec la barre vierge indiquant arrêt.
Niveau de
Luminosité
Couleur
Option
Appuyez sur le bouton ou ‘’ pour parcourir les options de
couleur de lit de combustible.
Appuyez sur le bouton ‘+’ pour augmenter la luminosité du lit de
combustible.
Appuyez sur le bouton ‘-’ pour réduire la luminosité du lit de
combustible jusqu’à l’éteindre.
MODE DE COMMANDE NORMALE
Le Mode de commande normale est le réglage par défaut.
Sinon appuyez sur le bouton jusqu’à ce que le logo
s’affiche en haut à droite de l’écran.
Appuyez sur le bouton ‘+’ ou ‘-’ pour régler la température entre 17
℃ et 25℃.
Appuyez sur le bouton pour mettre sous/hors tension
l’appareil de chauffage, MARCHE ou ARRÊT s’affichera en
bas à droite de l’écran.
Remarque : Il est normal que l’appareil de chauffage à ventilateur
s’arrête de fonctionner pendant certaines durées. Ceci se produit
lorsque la température de la pièce est supérieure à la température
définie sur la commande.
L’indicateur de chauffage s’éteindra au bout de 10 s si la flamme
est allumée. L’indicateur de chauffage restera allumé si seule la
fonction chauffage est utilisée.
Lorsque vous êtes en Mode de commande normale, l’arrêt
de l’appareil avec la télécommande coupera la puissance
calorifique et la lumière.
FR
16
FR
COMPTE À REBOURS
Ce réglage est uniquement en mode de commande de chauffage
normale. Il permet à l’appareil de revenir en mode de veille après
un certain temps. L’appareil de chauffage doit être mis en marche
pour utiliser cette fonction.
Appuyez sur pour parcourir les réglages d’Arrêt et 0,5 heures
à 9 heures. Le logo de la minuterie et le temps restant s’afficheront
à l’écran.
Le chauffage de l’appareil peut être lancé automatiquement en
utilisant la minuterie quotidienne et la minuterie hebdomadaire sur
la télécommande.
CHAUFFAGE À MINUTERIE HEBDOMADAIRE
Les périodes de chauffage suivantes ont été prédéfinies, celles-ci
peuvent être modifiées selon les besoins:
Du lundi au vendredi
06:00 jusqu’à 08:30
17:00 jusqu’à 22:00
Du samedi au dimanche
06:30 jusqu’à 09:30
11:00 jusqu’à 13:00
17:00 jusqu’à 22:00
Appuyez sur jusqu’à ce que s’affiche en haut à droite de
l’écran pour passer en mode de chauffage semaine.
Maintenez le bouton pressé pendant 6 secondes pour entrer
dans le réglage du mode de chauffage à minuterie hebdomadaire.
Appuyez sur ou ‘’ pour déplacer le curseur (un caractère de
soulignement clignotant).
Appuyez sur le bouton à la position semaine correspondante
pour sélectionner (le caractère est en surbrillance) ou annuler (le
caractère est affiché normalement) le réglage actuel, la même
durée peut être sélectionnée.
Appuyez sur le bouton pour déplacer le curseur dans la même
zone de réglage de durée.
Appuyez sur le bouton ou ‘’ pour choisir heure ou minute.
Appuyez sur ‘+’ ou ‘-’ pour régler le nombre.
3 périodes de chauffage minutées maximum peuvent par
configurées par jour.
Les minutes augmentent / diminuent de 15 par pression.
Appuyez sur pour définir l’heure de chauffage du jour
sélectionné et retourner à la ligne semaine.
Maintenez le bouton pressé pendant 3 secondes ou attendez
10 secondes pour enregistrer et quitter le réglage de la période de
chauffage.
Appuyez sur ’ ou ‘’ pour contrôler le réglage de la
minuterie pour le mode de chauffage à minuterie hebdomadaire.
Si le chauffage doit être arrêté, il faudra revenir en arrière au Mode
de commande normale pour l’arrêter.
Lorsque vous êtes en Mode minuterie hebdomadaire, l’arrêt
de l’appareil avec la télécommande coupera la puissance
calorifique. La puissance calorifique se poursuivra selon les
réglages de la minuterie.
RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DÉFINIE
Appuyez sur le bouton ‘+’ ou ‘-’ pour augmenter ou réduire la
température sur la base de la température COMF.
COMF signifie que la température actuelle est la même que le
réglage.
ECO signifie que la température actuelle est 2℃ inférieure à la
température du réglage.
ECO- signifie 4℃ inférieure.
COMF+ signifie 2℃ supérieure.
COMF++ signifie 4℃ supérieure.
COMMANDE DE MISE EN ROUTE ADAPTIVE
Selon la température de la pièce et la température définie,
l’appareil de chauffage déterminera automatiquement l’heure
appropriée à laquelle chauffer pour s’assurer qu’elle atteindra
la température définie dans la durée définie (jusqu’à 45 minutes
avant l’heure définie).
MODE AVANCE
L’état de chauffage peut être avancé à la période suivante en
mode chauffage à minuterie hebdomadaire et quotidienne.
Si le chauffage est activé dans la période en cours, une pression
sur le bouton désactivera le chauffage.
Si le chauffage est désactivé dans la période en cours, une
pression sur le bouton activera le chauffage.
L’activation/désactivation du chauffage en cours dépendra
également de la température de la pièce et du réglage.
Appuyez sur pour passer en mode Avance sous le mode de
chauffage à minuterie hebdomadaire et quotidienne, s’affichera
en haut à droite de l’écran.
Appuyez sur à nouveau ou attendez la fin de la durée de la
minuterie pour quitter le mode Avance.
17
++--1
2
Veiller à ce que les piles électriques de la télécommande soient
neuves et insérées correctement.
Lors du remplacement des piles, veiller à disposer des vieilles piles
conformément à la bonne pratique.
Un remplacement de la batterie est recommandé au bout de 1 an.
La Télécommande a besoin de deux piles alcalines AAA 1,5V.
Assurez-vous que la polarité est correcte.
Ne court-circuitez pas les bornes.
N'essayez pas de recharger des piles non rechargeables.
Retirez les piles rechargeables avant de les charger.
Ne mélangez pas des piles anciennes et neuves.
Retirez les piles si l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
Le changement des piles n’affectera pas les réglages du Mode
minuterie, toutefois, l’horloge devra peut-être être réglée.
REMARQUE : Pour utiliser les fonctions de la
télécommande et manuelles, l’interrupteur marche/
arrêt manuel doit être sur la position ‘ON’. Pour
éviter une surchauffe du produit, il y a un délai
de 10 s lors de la mise en marche de l’appareil
de chauffage et un délai de 10 s lors de l'arrêt du
ventilateur de l’appareil de chauffage.
Le bouton manuel commande les fonctions
de base, pas toutes les commandes. Utilisez
la télécommande pour exécuter toutes les
commandes.
INDICATEURS DE FONCTIONNEMENT DE L’APPAREIL DE
CHAUFFAGE
Lorsque l’appareil de chauffage du ventilateur est utilisé avec
les effets flamme ou lit de combustible, les indicateurs de
fonctionnement de l’appareil de chauffage s’allumeront pendant 10
secondes.
Les LED s’allumeront pendant 10 secondes si l’effet flamme ou lit
de combustible est Activé.
Si l’appareil de chauffage du ventilateur est utilisé
indépendamment, les indicateurs de fonctionnement de l’appareil
de chauffage resteront allumés.
BOUTON RÉINITIALISATION DE LA TÉLÉCOMMANDE
Si le casque perd le signal ou doit être remplacé, veuillez
consulter la Section réparation pour en savoir plus.
DÉTECTION DE FENÊTRE OUVERTE
Lorsque l’émetteur détecte une chute rapide de la température de
la pièce, elle sera considérée comme une fenêtre ouverte : l’icône
avertissement s’affichera et le chauffage sera automatiquement
désactivé.
Une fois que la température ambiante aura remontée ou après une
intervention manuelle (en utilisant la télécommande), il retournera
à l’état de fonctionnement normal.
UTILISATION DE L’APPAREIL
- DÉPANNAGE
BATTERIE
Le niveau de puissance de la batterie est indiqué en haut à droite
de l’écran de la télécommande.
Batterie chargée Aucune action requise
Batterie à moitié
chargée
Veillez à avoir des piles neuves à
disposition.
Batterie déchargée Changez immédiatement les piles
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
Les piles épuisées doivent être retirées de l'appareil et éliminées
en toute sécurité.
Couvercle de la diapositive
2 x AAA
Couvercle
de levage
++
--
12
FR
18
FR
CODE DE SIGNAL
La télécommande fonctionne par signal radio.
L’émetteur portatif est configuré en usine avec un code de signal
unique.
IMPORTANT : Si le casque perd le signal ou doit être
remplacé, veuillez consulter la Section réparation pour en
savoir plus.
MAINTENANCE
IMPORTANT : LE PANNEAU EXTERNE DU
GAZCO HUNTINGDON EST FABRIQUÉ EN
FONTE. PRENEZ LE PLUS GRAND SOIN LORS
DE SON INSTALLATION, DE SON RETRAIT ET
DE SON STOCKAGE, CAR LES COMPOSANTS
SONT LOURDS ET DOIVENT ÊTRE MANIPULÉS
SOIGNEUSEMENT.
TOUJOURS COUPER L’ALIMENTATION ÉLECTRIQUE
PRINCIPALE AVANT D’ENTREPRENDRE LE NETTOYAGE OU
L’EXÉCUTION DE LA MAINTENANCE.
GENERAL NETTOYAGE
Ne procéder au nettoyage du cadre externe que lorsqu’il est froid.
Ne pas utiliser de nettoyants abrasifs.
NETTOYER LES FRONTS
Essuyer le panneau vitré d’observation avec un chiffon humide et
le polir avec un chiffon non pelucheux.
Attention : ne pas utiliser de nettoyants abrasifs sur le
panneau en verre. Ne pas projeter de liquide directement sur
les surfaces de l’appareil.
NETTOYAGE DE L'EFFET DE CARBURANT
Pour accéder à l'effet combustible, il est nécessaire de déposer la
vitre de visualisation.
Couper l’alimentation électrique principale.
HUNTINGDON 20 & 40
Soutenir la porte en haut et en bas et tirer vers l'avant tout en
soulevant l'avant vers le haut à un angle de 45 °, jusqu'à ce qu'elle
soit dégagée des rainures, puis la retirer de l'appareil, voir
Schéma.
HUNTINGDON 30
Soulever le devant jusqu’à ce qu’il se dégage des encoches et le
tirer ensuite vers vous afin de le dégager du poêle, voir Schéma.
TOUS LES MODÈLES
x3
19
L'effet combustible est maintenant accessible.
Déposer et laver l'effet combustible pour éliminer toute particule de
poussière. Autrement, le nettoyer avec un chiffon sans peluches.
Veiller à ce que l'effet soit sec avant de le remettre en place.
Lors du remplacement des effets combustibles, voir
Installation, pour obtenir les instructions d’agencement.
Remonter dans l'ordre inverse.
NETTOYAGE DES ARRIVÉES D'AIR
Couper l’alimentation électrique principale.
Nettoyer l’arrivée d’air et les grilles de sortie régulièrement à l’aide
d’un chiffon doux ou du bec d’un aspirateur.
Remarque : Il y a des entrées d’air entre les compartiments
intérieur et extérieur, veillez à ce qu’elles soient nettoyées
régulièrement.
Grilles de sorti
Arrivée d’air
L’accumulation de poussière réduit l’efficacité du ventilateur
et peut provoquer le déclenchement du dispositif d’arrêt
d’urgence.
Maintenir les alentours du poêle propres et libres de peluche, de
poussière ou de poils d’animaux.
En particulier, l’accumulation de poussière etc. peut avoir lieu
autour de la zone de chauffage sur le haut de l’appareil. Prendre
particulièrement soin de maintenir cette surface libre de débris
régulièrement pour éviter l’accumulation.
FR
20
OUVERTURES POUR TOUS LES APPAREILS INGLENOOK:
Pour tous les modèles, les dimensions requises pour l’installation
d’un appareil Inglenook peuvent être calculées en ajoutant 225 mm
à la hauteur de l’appareil et 150 mm à chaque côté. 50 mm
supplémentaires doivent être ajoutés à la profondeur de manière à
fournir un espace adéquat derrière l’appareil.
INSTRUCTIONS D’ENTRETIEN
PENDANT ENTRETIEN DE L'APPAREIL, IL PEUT
ETRE NECESSAIRE DE COUPER LES LIENS DE
CÂBLE POUR ACCÈS ET À LEVER CERTAINES DES
PARTIES.
IL FAUT LES REMPLACER LORS DU REMONTAGE
L'APPAREIL.
LA MAINTENANCE DE CET APPAREIL NE DOIT ÊTRE
EFFECTUÉE QUE PAR UNE PERSONNE QUALIFIÉE.
AVANT D’EFFECTUER DES TRAVAUX SUR L’APPAREIL:
ARRÊTER L’APPAREIL ET ISOLER L’ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE EN VÉRIFIANT QUE L’APPAREIL N’EST PLUS
ALIMENTÉ.
Attendre au moins 10 minutes jusqu'à ce que l'appareil soit froid.
Remplacement de la pile électrique de la télécommande
La remplacer avec 2 x pile électrique de type AAA. Vérifier que la
pile est installée correctement dans la télécommande.
REMARQUE : la télécommande comporte un
témoin de piles (coin supérieur droit) ; après un
affichage prolongé de l’état vide, l’écran LED
cessera de fonctionner même si la télécommande
peut encore envoyer des commandes. Remplacer
les piles pour rétablir l’affichage.
Maintenance des moteurs
Les moteurs du ventilateur et de l'effet flamme sont prégraissés
pour prolonger la durée de vie des roulements et ne nécessitent
aucun graissage supplémentaire. Toutefois, il est recommandé de
nettoyer à l'aide d'un aspirateur périodiquement l'unité ventilateur/
chauffage.
Réenclenchement du disjoncteur thermique
L'appareil est équipé d'un dispositif de sécurité électronique. C'est
un dispositif de sécurité qui éteint l’appareil en cas de surchauffe de
celui-ci, par ex. lorsqu’il est recouvert.
Si le chauffage s'arrête alors que l'effet flamme continu
normalement, cela indique que le dispositif de sécurité est en
cours de fonctionnement.
Le dispositif de sécurité ne peut être réenclenché que lorsque
l'appareil est froid.
Réenclenchement du dispositif de sécurité :
Éteindre l'appareil (interrupteur manuel On/Off) et le laisser refroidir
pendant 120 minutes.
Dégager toute obstruction de la sortie du ventilateur de chauffage
ou de toutes autres parties internes.
Allumer l'appareil et le dispositif de sécurité se réenclenchera.
Vérifier que l'appareil fonctionne correctement. Si le dispositif de
contrôle se déclenche de nouveau, l'appareil doit être vérifié par un
électricien compétent.
INSTALLATION
GÉNÉRALITÉS
OUTILS NÉCESSAIRES
1 X Tournevis
DÉBALLAGE DE L’APPAREIL
ATTENTION ! NE PAS utiliser cet appareil si l’un de ses
composants a été exposé à l’eau.
Faire appel immédiatement à un technicien de service qualifié pour
inspecter et remplacer tout composant du système électrique, le
cas échéant.
Ouvrir l’emballage avec précaution et enlever le polystyrène.
Enlever et disposer du sac en plastique.
Conserver les emballages en plastique hors de la portée des
enfants.
Soyez responsable lors de la manutention des matériaux
d’emballage.
Avant de disposer de l’emballage, vérifier qu’il ne contient aucun
composant ou accessoire.
Au besoin, conserver l’emballage d’origine pour un transport et/ou
entreposage futur.
Cet appareil est lourd et n'a pas besoin
d'ancrage sur le foyer ou au sol. Cependant,
dans certains cas, l'appareil peut devenir
instable, par exemple lorsque l'on s'y adosse. Si
ce cas de figure est susceptible de se produire,
ancrez l'appareil sur le foyer ou au sol à l'aide de
fixations solides adaptées.
POSITIONNER L'APPAREIL
Votre nouveau Huntingdon Électrique peut être installé
pratiquement n’importe où chez vous. Toutefois lors du choix de
l’emplacement respecter les instructions générales suivantes.
Pour les meilleurs résultats possibles, éviter de l’installer
directement en plein soleil.
Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, ne pas
utiliser l’appareil jusqu’à ce qu’il ait été remplacé. Pour des
questions de sécurité, le remplacement doit être effectué bien par
un électricien compétent.
L’appareil doit être installé à proximité d’une prise de courant
appropriée pour en permettre le branchement. La prise électrique
doit être facile d’accès pour permettre le débranchement une fois
l’appareil installé.
Cet appareil doit reposer sur une surface plate et ferme, et non
pas sur une moquette ou un tapis. Veiller à ce que l’ameublement,
les rideaux, etc. ne soient pas à moins d’un mètre de l’appareil et
l’appareil doit reposer sur une surface pouvant supporter des
températures de 90° C pendant des périodes prolongées. Ne
jamais poser un tapis à moins de 500 mm de la face du poêle.
Veiller à ce que les rideaux et les meubles ne sont pas positionnés
à proximité de la position choisie, car cela créerait un risque
d’incendie ou de bloquer les conduits de sortie de chauffage.
AVERTISSEMENT ! CONSERVER LES MATÉRIAUX
COMBUSTIBLES À AU MOINS 1 M DE DISTANCE DU DEVANT
ET DES CÔTÉS DE L’APPAREIL ÉLECTRIQUE.
FR
21
WICHTIGE INFORMATIONEN ZU GESUNDHEIT
UND SICHERHEIT
Lesen Sie alle Anweisungen sorgfältig durch, bevor Sie das
Gerät verwenden.
Entfernen Sie alle Verpackungen und entsorgen Sie diese in
einer geeigneten Recyclinganlage.
Stellen Sie dieses Gerät nicht unmittelbar unter einer festen
Steckdose auf.
Teile des Außengehäuses dieses Geräts werden vom Hersteller
als Wirkfläche betrachtet, die heiß wird, wenn das Heizgerät
eingeschaltet wird. Zum Schutz von Kindern, älteren und
gebrechlichen Personen müssen Sie ein geeignetes Kamingitter
verwenden.
Verwenden Sie dieses Gerät nicht in der unmittelbaren Umgebung
einer Badewanne, einer Dusche, eines Schwimmbeckens
oder in einem anderen Bereich, in dem das Gerät mit Wasser
oder Feuchtigkeit in Berührung kommen könnte, z. B. in einem
Badezimmer.
ACHTUNG! NICHT ABDECKEN
Achten Sie darauf, dass das Gerät nicht abgedeckt und der
Lufteinlass/-auslass nicht blockiert wird, da das Gerät sonst
überhitzen kann. Beachten Sie das Warnsymbol auf dem Gerät
(siehe oben).
Nur zur Verwendung in geschlossenen Räumen. Dieses Gerät
ist nicht für den Gebrauch im Freien geeignet.
Dieses Gerät muss auf einer sauberen, ebenen und festen
Oberfläche stehen. Stellen Sie den Kamin nicht auf einen Teppich.
Stellen Sie sicher, dass Möbel, Vorhänge usw. nicht näher als 1
m positioniert sind und der Kamin auf einer Oberfläche steht, die
Temperaturen von 90 °C über längere Zeit standhält. Achten Sie
darauf, dass sich keine Teppiche in einem Abstand von weniger als
500 mm zur Vorderseite des Geräts befinden.
Falls das Netzkabel durch Mauerwerk, eine Steinumrandung
o. Ä. geführt werden muss, stellen Sie sicher, dass geeignete
Gummibuchsen an den möglichen Scheuerstellen angebracht
werden.
Bei der Installation in einem offenen Kamin muss der Schornstein
abgedeckt werden, um das Risiko eines Windzugs zu verringern,
der zum Auslösen der Sicherheitsabschaltung führen kann.
Halten Sie das Stromkabel fern von heißen Flächen und hohen
Temperaturen. Führen Sie das Stromkabel nicht vor dem Gerät
entlang.
Der Stecker muss nach der Montage des Gerätes noch zugänglich
sein.
Verwenden Sie das Gerät bei Beschädigung des Netzkabels nicht,
bis das Kabel ersetzt worden ist.
Aus Sicherheitsgründen muss der Austausch von einem Gazco-
Servicemitarbeiter oder einer Elektrofachkraft durchgeführt werden.
WICHTIG
TEILE DES AUSSENGEHÄUSES DIESES GERÄTS WERDEN VOM HERSTELLER ALS WIRKFLÄCHE BETRACHTET, DIE HEISS
WIRD, WENN DAS HEIZGERÄT EINGESCHALTET WIRD. ES WIRD DAHER EMPFOHLEN, IN DER ANWESENHEIT VON
KLEINEN KINDERN, ÄLTEREN ODER GEBRECHLICHEN MENSCHEN EIN KAMINGITTER ZU VERWENDEN, DAS BS 8423
(AKTUELLE VERSION) ENTSPRICHT.
DAS AUSLASSGITTER DES HEIZGERÄTS WIRD IM BETRIEB SEHR HEISS.
DECKEN SIE DAS AUSLASSGITTER ODER ANDERE TEILE DES GERÄTS NICHT AB.
Nur für die Verwendung mit 230 V 50 Hz Stromanschluss.
Bitte lesen Sie diese Anleitung vor der Installation sorgfältig durch und bewahren Sie sie an einem sicheren Ort auf.
Die enthaltenen Anweisungen werden benötigt, wenn eine Wartung oder Instandhaltung erforderlich ist.
DIESES GERÄT MUSS GEERDET WERDEN
DIESES PRODUKT IST NUR FÜR GUT ISOLIERTE RÄUME UND GELEGENTLICHEN GEBRAUCH GEEIGNET.
VORSICHT: Um eine Gefährdung durch versehentliches
Rücksetzen des Thermoschutzes zu vermeiden, darf dieses Gerät
nicht über ein externes Schaltgerät, wie z. B. eine Zeitschaltuhr
oder über einen anderen automatischen Ein- und Ausschalter
betrieben werden.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, wenn es beschädigt ist.
Reparaturen an elektrischen Geräten dürfen nur von einer
Elektrofachkraft durchgeführt werden. Sollte das Gerät nicht
funktionieren oder beschädigt sein, wenden Sie sich bitte an den
Händler, bei dem Sie das Gerät erworben haben.
Dieses Gerät darf von Kindern über 8 Jahren sowie von Personen
mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und ein Verständnis
der möglichen Gefahren besitzen. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Die Reinigung und Benutzerwartung darf nicht von
Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
Kinder unter 3 Jahren sollten ferngehalten werden, sofern sie nicht
ständig beaufsichtigt werden.
Kinder im Alter von 3 bis unter 8 Jahren dürfen das Gerät nur dann
ein- und ausschalten, wenn es in der vorgesehenen normalen
Betriebsposition aufgestellt oder installiert ist und sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und ein Verständnis der möglichen Gefahren besitzen.
Kinder zwischen 3 und 8 Jahren dürfen das Gerät nicht einstecken,
regulieren und reinigen oder Wartungsarbeiten durchführen.
Vorsicht: Teile dieses Produkts können sehr heiß werden und
Verbrennungen verursachen. Besondere Vorsicht ist geboten,
wenn Kinder und gefährdete Personen anwesend sind.
Gazco empfiehlt jedoch Folgendes:
Dieses Gerät ist nicht geeignet zur Verwendung durch
Personen unter 12 Jahren, Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen bzw. geistigen Fähigkeiten oder
Personen, die nicht über die erforderliche Erfahrung und
Kenntnis zum sicheren Betrieb des Gerätes verfügen.
Das Gerät darf durch Personen über 12 Jahren betrieben werden,
sofern sie zum sicheren Gebrauch des Gerätes angeleitet wurden
und ein Verständnis der möglichen Gefahren besitzen. Ebenso
dürfen Personen über 12 Jahren das Gerät unter der Aufsicht einer
erwachsenen Person betreiben.
Da Teile dieses Gerätes im Betrieb heiß werden, sollten Personen
unter 12 Jahren unter keinen Umständen während des Betriebs
mit dem Gerät alleine gelassen werden, sofern kein geeignetes
Schutzgitter zur Vermeidung eines direkten Berührens des Gerätes
verwendet wird.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Benutzerwartung darf nicht von Kindern ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
DE
22
DE
BEDIENUNGSANLEITUNG
ACHTUNG! Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb,
wenn es beschädigt ist oder eine Funktionsstörung
aufweist. Wenn Sie vermuten, dass das Gerät
beschädigt ist oder eine Fehlfunktion aufweist,
wenden Sie sich an einen qualifizierten
Servicetechniker, der das Gerät überprüft und
gegebenenfalls Teile der elektrischen Anlage
austauscht, bevor Sie es wieder verwenden.
Trennen Sie das Gerät nicht vom Netz, während es in Betrieb
ist. Verwenden Sie die Funktionen auf der Fernbedienung,
um den Kamin auszuschalten, und vergewissern Sie sich,
dass der Netzschalter in die Aus-Stellung gebracht wurde,
bevor Sie die Netzverbindung trennen.
MANUELLES BEDIENFELD
1
2
345
6
1. Fernbedienung Reset-Taste
2. Heizungsbetriebsanzeigen
3. Gesamte Beleuchtung ein/aus
4. Taste für Flammeneinstellung
5. Brennstoffbett-Einstelltaste
6. Netzschalter Ein/Aus
BEDIENUNG DES GERÄTS
Drücken Sie 6, um das Gerät ein-/auszuschalten.
HINWEIS: Um sowohl die Fernbedienung als auch
die manuellen Funktionen nutzen zu können, muss
der manuelle Ein/Aus-Schalter in der Position „EIN“
stehen.
Um eine Überhitzung des Produkts zu vermeiden,
tritt beim Ein- und Ausschalten des Heizungslüfters
eine Verzögerung von 10 Sekunden auf.
Über das manuelle Bedienfeld werden
grundlegende Funktionen gesteuert.
Verwenden Sie die Fernbedienung, um sämtliche
Funktionen ausführen zu können.
Drücken Sie 3, um Flammen und Brennstoffbett gleichzeitig
ein- und auszuschalten.
Drücken Sie 4, um die Flammenfarbe zu wählen oder zur
Position AUS zurückzukehren.
Es stehen 3 Flammenfarben zur Verfügung.
Drücken Sie 5, um die Farbe des Brennstoffbetts auszuwählen
oder zur Position AUS zurückzukehren.
Es gibt 10 Farboptionen für das Brennstoffbett.
Hinweis: Das Gerät verliert die gespeicherten Einstellungen
für die Lichtfunktionen, wenn der Schalter auf die Aus-
Position gestellt wird oder die Batterien der Fernbedienung
leer sind.
FERNBEDIENUNG
Die Fernbedienung sollte auf einer ebenen Fläche im gleichen
Raum liegen, in dem das Gerät installiert ist, und außerhalb
eines direkten Warmluftstroms.
A
- Ein/Aus
- Heizung
- Flammen
- Brennstoffbett
- Farboption
- Stufen
BEDIENUNG DES GERÄTS
- SCHNELLANLEITUNG
Gerät ein-/ausschalten
Das Gerät startet mit der zuletzt gespeicherten Einstellung.
Heizung ein-/ausschalten.
- Heizleistung erhöhen oder verringern.
Flammeneffekt ein-/ausschalten.
- Farboption ändern.
Es stehen 3 Flammenfarben zur Verfügung:
- Helligkeitsstufe erhöhen oder verringern.
23
DE
Brennstoffbetteffekt ein-/ausschalten.
- Farboption ändern.
Es gibt 14 Farboptionen für das
Brennstoffbett:
- Helligkeitsstufe erhöhen oder verringern.
BEDIENUNG DES GERÄTS
- ERWEITERTE BEDIENUNG
Display
Modus
Heizung / Weiterschalten
Brennstoffbett
Leistung
Flamme
Timer im
Normalbetrieb
Temperatursensor
Konvektion
Heizzeiten
Batteriestand
Tatsächliche
Raumtemperatur
Timer-Modus
Weiterschalten
Temperatureinstellung
Uhrzeit und Tag
Komfort Einstellung
EIN-/AUSSCHALTEN
Drücken Sie die Taste, um den Flammeneffekt einzuschalten.
Drücken Sie die Taste, um alle Funktionen im normalen
Heizungsregelungsmodus auszuschalten.
Drücken Sie die Taste, um den Flammeneffekt in der Tages-
und Wochenzeitschaltuhr auszuschalten.
WOCHENTAGE/UHRZEIT/KOMFORTTEMPERATUR UND
GERÄTEEINSTELLUNG
Stellen Sie sicher, dass die Uhr auf die richtige Zeit eingestellt
ist.
Drücken Sie 3 Sekunden lang.
Drücken Sie auf ‘’ oder um die Einstellung zu wählen.
Das ausgewählte Zeichen wird hervorgehoben.
Drücken Sie die '+'- oder '-'-Taste, um den Wert anzupassen.
Zeit: 24-Stunden-System.
Wählen Sie eine Komforttemperatur von 15-25 ℃.
Temperatureinheit: ℃/℉.
Drücken Sie die Taste für 3 Sekunden oder warten Sie
10 Sekunden, um die Einstellung von Woche, Uhrzeit und
Heiztemperatur zu speichern und diese Funktion zu verlassen.
TIMER FÜR TÄGLICHES HEIZEN
Die folgenden Heizzeiten sind voreingestellt, können jedoch bei
Bedarf geändert werden:
06:00 bis 08:00
17:00 bis 22:00
Drücken Sie bis in der oberen rechten Ecke des Displays
angezeigt wird.
Halten Sie die Taste 6 Sekunden lang gedrückt.
Pro Tag können 3 zeitgesteuerte Heizzeiten eingestellt werden.
Drücken Sie oder ‘’ um Stunde oder Minute zu wählen.
Drücken Sie '+' oder '-', um den Wert einzustellen.
Die Minutenanzeige wird pro Tastendruck um jeweils 15 Min.
erhöht/verringert.
Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt oder warten
Sie 10 Sekunden, um die Einstellung der Heizzeit zu speichern
und diese Funktion zu verlassen
Drücken Sie , um die täglichen Timer-Einstellungen zu
überprüfen.
Um die Heizung auszuschalten, kehren Sie in den Normalmodus
zurück.
Wenn Sie das Gerät im Tagestimer-Modus mit der
Fernbedienung ausschalten, wird die Beleuchtung deaktiviert.
Die Heizleistung wird entsprechend der Timer-Einstellungen
fortgesetzt.
EINSTELLEN DER SOLLTEMPERATUR
Drücken Sie die Taste '+' oder '-', um die Temperatur auf Basis der
COMF-Temperatur zu erhöhen oder zu verringern.
COMF bedeutet, dass die Ist-Temperatur mit der Solltemperatur
übereinstimmt.
24
DE
ECO bedeutet, dass die tatsächliche Temperatur 2 ℃ niedriger ist
als die eingestellte Temperatur.
ECO- bedeutet 4 ℃ niedriger.
COMF+ bedeutet 2 ℃ höher.
COMF++ bedeutet 4 ℃ höher.
ADAPTIVE REGELUNG DES HEIZBEGINNS
Das Heizgerät ermittelt automatisch die geeignete Zeit zum
Aufheizen, um sicherzustellen, dass die Solltemperatur zur
eingestellten Zeit erreicht wird (bis zu 45 Minuten vor der
eingestellten Zeit).
EINSTELLEN DER FLAMMENFARBE
Drücken Sie die Taste.
Es stehen 3 Flammenfarben zur Verfügung.
Es gibt 6 Helligkeitsstufen, einschließlich Aus.
Helligkeitsstufe
Farb-
Option
Drücken Sie die ‘’ oder Taste, um durch die Optionen für die
Flammenfarbe zu navigieren.
Drücken Sie die ‘+’ Taste, um die Flammenhelligkeit zu erhöhen.
Drücken Sie die Taste '-', um die Flammenhelligkeit bis zum
Ausschalten zu verringern.
FARBEINSTELLUNG DES BRENNSTOFFBETTS
Drücken Sie um den Bildschirm zur Einstellung der
Brennstoffbettbeleuchtung aufzurufen.
Es gibt 14 Farboptionen für das Brennstoffbett.
Es gibt 6 Helligkeitsstufen, einschließlich Aus.
Helligkeitsstufe
Farb-
Option
Drücken Sie die ‘’ oder Taste, um durch die Farboptionen des
Brennstoffbetts zu navigieren.
Drücken Sie die ‘+’ Taste, um die Helligkeit des Brennstoffbetts zu
erhöhen.
Drücken Sie die '-' Taste, um die Helligkeit des Brennstoffbetts bis
zum Ausschalten zu verringern.
NORMALMODUS
Der Normalmodus ist die Standardeinstellung.
Drücken Sie die Taste, bis das Logo angezeigt wird
Drücken Sie die Taste '+' oder '-', um die Solltemperatur von 17 ℃
bis 25 ℃ einzustellen.
Drücken Sie die Taste, um die Heizung ein-/auszuschalten.
Hinweis: Es ist normal, dass der Heizlüfter eine Zeit lang nicht
läuft. Dies geschieht, weil die Raumtemperatur über der auf der
Fernbedienung eingestellten Temperatur liegt.
Die Heizungsanzeige wird nach 10 Sek. ausgeblendet, wenn die
Flamme eingeschaltet wird. Die Heizungsanzeige bleibt aktiviert,
wenn nur die Heizfunktion verwendet wird.
Wenn Sie das Gerät im Normalmodus mit der Fernbedienung
ausschalten, werden sowohl die Leucht- als auch die
Heizfunktion gestoppt.
COUNTDOWN-TIMER
Diese Einstellung ist nur im Normalmodus möglich. Damit kann
das Gerät nach einer festgelegten Zeit wieder in den Standby-
Modus zurückversetzt werden. Um diese Funktion zu nutzen, muss
die Heizung eingeschaltet sein.
Drücken Sie um zwischen den Einstellungen AUS, sowie 0,5
Stunden bis 9 Stunden zu wechseln. Das Timer-Logo und die
verbleibende Zeit werden auf dem Bildschirm angezeigt.
Die Heizung kann automatisch mit dem täglichen Timer und dem
wöchentlichen Timer auf der Fernbedienung betrieben werden.
WOCHENZEITSCHALTUHR HEIZUNG
Die folgenden Heizzeiten wurden voreingestellt, können jedoch bei
Bedarf geändert werden:
Von Montag bis Freitag
06:00 bis 08:30
17:00 bis 22:00
Von Samstag bis Sonntag
06:30 bis 09:30
11:00 bis 13:00
17:00 bis 22:00
25
DE
Drücken Sie auf bis angezeigt wird.
Halten Sie die Taste 6 Sekunden lang gedrückt.
Drücken Sie oder ‘’ um den Cursor (blinkender Unterstrich)
zu bewegen.
Drücken Sie die Taste in der entsprechenden Wochenposition,
um die aktuelle Einstellung auszuwählen (das Zeichen wird
hervorgehoben) oder abzubrechen (das Zeichen wird normal
angezeigt), der gleiche Zeitraum kann gemeinsam ausgewählt
werden.
Drücken Sie die ‘’ Taste, um den Cursor zum Einstellbereich für
den Zeitraum zu bewegen.
Drücken Sie die ‘’ oder Taste, um Stunde oder Minute zu
wählen.
Drücken Sie '+' oder '-', um den Wert einzustellen.
Es können maximal 3 zeitgesteuerte Heizzeiten pro Tag eingestellt
werden.
Die Minutenanzeige wird pro Tastendruck um jeweils 15 Min.
erhöht/verringert.
Drücken Sie um die Heizzeit für den gewählten Tag
einzustellen und zur Wochenzeile zurückzukehren.
Halten Sie die Taste 3 Sekunden lang gedrückt oder warten
Sie 10 Sekunden, um die Einstellung der Heizzeit zu speichern
und diese Funktion zu verlassen.
Drücken Sie ’ oder um die Einstellung der
Wochenzeitschaltuhr zu überprüfen
Um die Heizung auszuschalten, kehren Sie in den Normalmodus
zurück.
Wenn Sie das Gerät im Wochentimer-Modus mit der
Fernbedienung ausschalten, wird die Beleuchtung deaktiviert.
Die Heizleistung wird entsprechend der Timer-Einstellungen
fortgesetzt.
EINSTELLEN DER SOLLTEMPERATUR
Drücken Sie die Taste '+' oder '-', um die Temperatur auf Basis der
COMF-Temperatur zu erhöhen oder zu verringern.
COMF bedeutet, dass die Ist-Temperatur mit der Solltemperatur
übereinstimmt.
ECO bedeutet, dass die tatsächliche Temperatur 2 ℃ niedriger ist
als die eingestellte Temperatur.
ECO- bedeutet 4 ℃ niedriger.
COMF+ bedeutet 2 ℃ höher.
COMF++ bedeutet 4 ℃ höher.
ADAPTIVE REGELUNG DES HEIZBEGINNS
Das Heizgerät ermittelt automatisch die geeignete Zeit zum
Aufheizen, um sicherzustellen, dass die Solltemperatur zur
eingestellten Zeit erreicht wird (bis zu 45 Minuten vor der
eingestellten Zeit).
WEITERSCHALTMODUS
Sowohl im Tages- als auch im Wochenmodus kann der
Heizzustand auf das nächste Zeitfenster weitergeschaltet werden.
Wenn die Heizung im aktuellen Zeitraum eingeschaltet ist, wird die
Heizung durch Drücken der Taste ausgeschaltet.
Wenn die Heizung im aktuellen Zeitraum ausgeschaltet ist, wird die
Heizung durch Drücken der Taste eingeschaltet.
Die Heizleistung ist abhängig von der Raumtemperatur und der
Solltemperatur.
Drücken Sie um in den Weiterschaltmodus der Tages- oder
Wochenzeitschaltuhr zu gelangen.
Durch erneutes Drücken auf oder nach Ablauf der Timerzeit
wird der Weiterschaltmodus beendet.
FENSTER-AUF-FUNKTION
Wenn der Temperaturfühler ein schnelles Absinken der
Raumtemperatur feststellt, wird dies als offenes Fenster gewertet:
Das Warnsymbol erscheint und die Heizung wird automatisch
ausgeschaltet.
Nachdem die Innentemperatur angestiegen ist oder die Warnung
manuell übergangen wurde (durch Bestätigen der Fernbedienung),
kehrt das Gerät in den normalen Betriebszustand zurück.
26
DE
Achten Sie auf die richtige Polarität.
Klemmen nicht kurzschließen.
Versuchen Sie nicht, nicht wiederaufladbare Batterien aufzuladen.
Entfernen Sie wiederaufladbare Batterien vor dem Laden.
Mischen Sie keine alten und neuen Batterien.
Entnehmen Sie die Batterien, wenn das Gerät längere Zeit nicht
benutzt wird.
Das Wechseln der Batterien wirkt sich nicht auf die
Einstellungen des Timer-Modus aus.
Stellen Sie sicher, dass die Uhr auf die richtige Zeit eingestellt
ist.
HINWEIS: Um sowohl die Fernbedienung als auch
die manuellen Funktionen nutzen zu können, muss
der manuelle Ein/Aus-Schalter in der Position „EIN“
stehen. Um zu verhindern, dass das Gerät zu heiß
wird, gibt es eine Verzögerung von 10 Sek. beim
Einschalten des Heizelements und eine Verzögerung
von 10 Sek. beim Ausschalten des Heizungsgebläses.
Die manuellen Tasten steuern grundlegende
Funktionen, jedoch nicht den vollen Umfang der
Steuerung. Verwenden Sie die Fernbedienung, um
sämtliche Funktionen ausführen zu können.
HEIZUNGSBETRIEBSANZEIGEN
Wenn der Heizlüfter in Verbindung mit den Flammen-
oder Brennstoffbetteffekten verwendet wird, leuchten die
Heizungsbetriebsanzeigen für 10 Sekunden auf.
Die LEDs leuchten 10 Sekunden lang auf, wenn der Flammen-
oder Brennstoffbetteffekt eingeschaltet ist.
Wird der Heizlüfter selbstständig betrieben, bleiben die
Betriebsanzeigen an.
RESET-TASTE FÜR FERNBEDIENUNG
Wenn die Fernbedienung das Signal verliert oder
ausgetauscht werden muss, finden Sie weitere Informationen
im Abschnitt "Wartung".
SIGNALCODE
Die Fernbedienung ist werksseitig mit einem individuellen
Signalcode konfiguriert.
WICHTIG! Wenn die Fernbedienung das Signal verliert oder
ausgetauscht werden muss, finden Sie weitere Informationen
im Abschnitt „Wartung“.
BEDIENUNG DES GERÄTS
- FEHLERBEHEBUNG
BATTERIE
Der Batteriestand wird oben rechts auf der Fernbedienung
angezeigt.
Batterie voll Keine Maßnahme erforderlich
Batterie halb
aufgebraucht
Stellen Sie sicher, dass Sie neue
Batterien auf Vorrat haben.
Batterie leer Batterien sofort austauschen
AUSTAUSCH DER BATTERIE
Leere Batterien sind aus dem Gerät zu entfernen und sicher zu
entsorgen.
Abdeckung
schieben
2 x AAA
Abdeckung
anheben
++
--
12
++--1
2
Vergewissern Sie sich, dass die Batterien neu sind und richtig
eingelegt wurden.
Entsorgen Sie alte Batterien bei einer geeigneten Recyclingstelle.
Es wird ein Batteriewechsel nach 1 Jahr empfohlen.
Die Fernbedienung benötigt zwei 1,5-V-Alkalibatterien vom Typ
AAA.
27
DE
WARTUNG
WICHTIG: DIE AUSSENVERKLEIDUNG DES
HUNTINGDON BESTEHT AUS GUSSEISEN.
VORSICHT BEIM EIN- UND AUSBAU SOWIE
BEI DER LAGERUNG, DA DIE KOMPONENTEN
SCHWER SIND UND VORSICHTIG GEHANDHABT
WERDEN SOLLTEN.
ZIEHEN SIE IMMER DEN NETZSTECKER, BEVOR SIE DAS
GERÄT REINIGEN ODER EINE WARTUNG DURCHFÜHREN.
ALLGEMEINE REINIGUNG
Reinigen Sie das Außengehäuse nur, wenn es kalt ist. Verwenden
Sie keine Scheuermittel.
REINIGUNG DER FRONTSCHEIBE
Wischen Sie die Glassichtscheibe mit einem feuchten Tuch ab und
polieren Sie sie mit einem fusselfreien Staubtuch.
Vorsicht: Verwenden Sie keine Scheuermittel für die
Glasscheibe. Sprühen Sie keine Flüssigkeiten direkt auf eine
Oberfläche des Geräts.
REINIGUNG DES BRENNSTOFFEFFEKTS
Um an den Brennstoffeffekt heranzukommen, muss die
Glasscheibe entfernt werden.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
HUNTINGDON 20 & 40
Stützen Sie die Tür oben und unten ab, ziehen Sie sie nach vorne
und heben Sie die Vorderseite im 45°-Winkel nach oben, bis sie
aus den Schlitzen herauskommt, und ziehen Sie sie vom Gerät
weg (siehe Abbildung).
HUNTINGDON 30
Heben Sie die Vorderseite nach oben, bis sie aus den Schlitzen
herauskommt, und ziehen Sie sie vom Gerät weg (siehe
Abbildung).
ALLE MODELLE
x3
Der Brennstoffeffekt ist nun zugänglich.
Entfernen und waschen Sie den Brennstoffeffekt, um Staubpartikel
zu beseitigen. Alternativ mit einem fusselfreien Staubtuch reinigen.
Stellen Sie sicher, dass der Effekt trocken ist, bevor Sie ihn
wieder einsetzen.
Setzen Sie den Brennstoffeffekt wieder ein, siehe
Installationsanleitung Abschnitt 5 für die Auslegung.
In umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen.
28
DE
EINBAU
ALLGEMEINES
ERFORDERLICHE WERKZEUGE
1 X Schraubendreher
AUSPACKEN DES GERÄT
ACHTUNG! Verwenden Sie das Gerät NICHT, wenn ein Teil
davon mit Wasser in Berührung gekommen ist.
Beauftragen Sie umgehend einen qualifizierten
Servicetechniker mit der Inspektion des Gerätes und ggf. dem
Austausch von Teilen der elektrischen Anlage.
Öffnen Sie die Verpackung vorsichtig und entfernen Sie das
Styropor.
Entfernen und entsorgen Sie den Plastikbeutel.
Halten Sie Plastikverpackungen von Kindern fern.
Gehen Sie verantwortungsvoll mit dem Verpackungsmaterial
um.
Prüfen Sie, ob alle Teile und das Zubehör entnommen wurden,
bevor Sie die Verpackung entsorgen.
Bewahren Sie ggf. die Originalverpackung für den zukünftigen
Transport und/oder die Lagerung auf.
Testen Sie das Gerät vor der Installation.
Dieses Gerät ist schwer und muss nicht am Ka-
min oder am Boden verankert werden, kann aber
unter bestimmten Umständen instabil werden,
z. B. wenn man sich auf das Gerät stützt. Falls
dies wahrscheinlich ist, sichern Sie das Gerät mit
ausreichend starken Befestigungen am Kamin
oder Boden.
AUFSTELLUNGSORT FÜR DAS GERÄT
Das Gerät kann praktisch überall in Ihrem Zuhause installiert
werden. Achten Sie jedoch bei der Standortwahl darauf, dass die
allgemeinen Anweisungen beachtet werden.
Für eine optimale Funktion sollte das Gerät außerhalb direkter
Sonneneinstrahlung montiert werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, wenden Sie sich für Ersatz
an Ihren Gazco-Händler. Verwenden Sie für dieses Gerät nur
Originalteile von Gazco.
Zum einfacheren Anschließen sollte das Gerät in der Nähe einer
geeigneten Netzsteckdose aufgestellt werden.
Die Netzsteckdose muss einfach zugänglich sein, um eine
Trennung vom Stromnetz bei der Montage des Gerätes zu
ermöglichen.
Dieses Gerät muss auf einer sauberen, ebenen und festen
Oberfläche stehen.
Stellen Sie das Gerät nicht auf einen Teppich. Stellen Sie sicher,
dass Möbel, Vorhänge usw. nicht näher als 1 m positioniert sind
und das Gerät auf einer Oberfläche steht, die Temperaturen von 90
°C über längere Zeit standhält. Achten Sie darauf, dass sich keine
Teppiche in einem Abstand von weniger als 500 mm zur
Vorderseite des Geräts befinden.
REINIGUNG DER LUFTEINLÄSSE
Stellen Sie sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Reinigen Sie die Luftein- und -austrittsgitter regelmäßig mit einem
weichen Tuch oder der Düse eines Staubsaugers.
Hinweis: Zwischen der Innen- und Außenkammer befinden sich
Lufteinlässe. Stellen Sie sicher, dass diese regelmäßig gereinigt
werden.
Lufteinlass
Luftauslass
Staubansammlungen können die effiziente Leistung
des Lüfters beeinträchtigen und zum Ansprechen der
Sicherheitsabschaltung führen.
Halten Sie den Bereich um das Gerät sauber und frei von Flusen,
Staub oder Tierhaaren.
Insbesondere kann es um den Heizbereich herum zu Staubbildung
usw. kommen. Achten Sie besonders darauf, diesen Bereich
regelmäßig zu reinigen, um Ablagerungen zu vermeiden.
29
DE
Stellen Sie sicher, dass sich keine Vorhänge oder Möbel in der
Nähe des gewählten Aufstellortes befinden, da dies eine
potenzielle Brandgefahr darstellen oder zum Blockieren der
Auslasskanäle des Heizgerätes führen könnte.
ACHTUNG! HALTEN SIE ALLE BRENNBAREN MATERIALIEN
MINDESTENS 1 M VON DER VORDERSEITE DES GERÄTS
FERN.
ABMESSUNGEN FÜR KAMINECKEN:
Für alle Modelle können die erforderlichen Abmessungen für den
Einbau in eine Kaminecke berechnet werden, indem 225 mm
zur Höhe des Geräts und 150 mm zu jeder Seite hinzugefügt
werden. Weitere 50 mm müssen zur Tiefe hinzugefügt werden, um
ausreichend Platz hinter dem Gerät zu schaffen.
WARTUNGSANFORDERUNGEN
BEI DER WARTUNG DIESES GERÄTES KANN ES
ERFORDERLICH SEIN, KABELVERBINDUNGEN ZU
TRENNEN, UM ZUGANG ZU BESTIMMTEN TEILEN
ZU ERHALTEN UND DIESE ZU ENTFERNEN.
DIESE MÜSSEN WIEDER ANGEBRACHT WERDEN,
WENN DAS GERÄT ZUSAMMENGEBAUT WIRD.
DIESES GERÄT DARF NUR VON EINER ENTSPRECHEND
QUALIFIZIERTEN PERSON GEWARTET WERDEN.
BEVOR SIE ARBEITEN AN DEM GERÄT VORNEHMEN:
SCHALTEN SIE DAS GERÄT AUS UND TRENNEN SIE ES VOM
NETZ, UM SICHERZUSTELLEN, DASS DAS GERÄT
SPANNUNGSFREI IST.
Warten Sie mindestens 10 Minuten, bis das Gerät abgekühlt ist.
Batteriewechsel der Fernbedienung
Setzen Sie 2 neue AAA-Batterien ein. Vergewissern Sie sich, dass
die Batterien richtig in der Fernbedienung eingelegt sind.
HINWEIS: Die Fernbedienung verfügt über eine
Batteriestatusanzeige (obere rechte Ecke). Nach
längerem Betrieb mit leerer Batterie funktioniert
der LED-Bildschirm nicht mehr, obwohl die
Fernbedienung weiterhin Befehle senden kann.
Ersetzen Sie die Batterien, um das Display
wiederherzustellen.
Instandhaltung der Motoren
Der für den Flammeneffekt verwendete Motor ist bereits
geschmiert, um die Lebensdauer der Lager zu verlängern, und
erfordert keine weitere Schmierung. Allerdings wird empfohlen, die
Heizeinheit in regelmäßigen Abständen zu reinigen/abzusaugen.
Zurücksetzen des Thermoschutzschalters
Das Gerät ist mit einer elektronischen Sicherheitssteuerung (E.S.)
ausgestattet. Dies ist eine Sicherheitseinrichtung, die den Kamin
abschaltet, wenn sich das Gerät aus irgendeinem Grund überhitzt,
z. B. wenn es abgedeckt wurde.
Stoppt das Heizgerät den Betrieb, während der Flammeneffekt
normal weiter betrieben wird, ist dies ein Hinweis darauf, dass die
E.S. aktiv ist.
Die E.S. kann erst zurückgesetzt werden, nachdem sich das Gerät
abgekühlt hat.
Zurücksetzen der E.S:
Schalten Sie das Gerät aus (manueller Ein/Aus-Schalter) und
lassen Sie es ca. 120 Minuten lang abkühlen.
Entfernen Sie sämtliche Fremdkörper vom Auslass des Heizlüfters
bzw. anderen Innenteilen.
Schalten Sie das Gerät ein; die E.S. wird nun zurückgesetzt.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät ordnungsgemäß funktioniert.
Falls die E.S. erneut aktiviert wird, sollten Sie dies durch eine
Elektrofachkraft überprüfen lassen.
30
BELANGRIJK
DELEN VAN DE BUITENBEHUIZING VAN DIT APPARAAT WORDEN DOOR DE FABRIKANT BESCHOUWD ALS EEN
WERKOPPERVLAK DAT HEET WORDT WANNEER DE VERWARMER IS INGESCHAKELD. HET WORDT DAAROM AANBEVOLEN
DAT ER EEN HAARDSCHERM, DAT VOLDOET AAN DE BS 8423 (LAATSTE EDITIE), WORDT GEBRUIKT IN DE AANWEZIGHEID
VAN JONGE KINDEREN, OUDEREN OF MINDER VALIDEN.
DE GRILL VAN DE VERWARMINGSUITGANG WORDT ERG HEET TIJDENS DE WERKING.
DEK DE UITGANGSGRILL OF EEN ONDERDEEL VAN HET APPARAAT NIET AF.
Voor het gebruik met een 230V 50Hz voeding.
Lees deze instructies vóór de installatie zorgvuldig door en berg het op een veilige plek op.
U zult deze nodig hebben wanneer er onderhoud op de haard uitgevoerd moet worden.
DIT APPARAAT MOET WORDEN GEAARD
DIT PRODUCT IS UITSLUITEND GESCHIKT VOOR GOED GEÏSOLEERDE PLAATSEN OF VOOR INCIDENTEEL GEBRUIK.
BELANGRIJKE INFORMATIE &
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
Lees de hele handleiding zorgvuldig door, voordat het
apparaat gebruikt wordt.
Verwijder al het verpakkingsmateriaal. De verpakking moet op
de juiste manier tot afval verwerkt worden.
Plaats deze haard niet rechtrstreeks onder een stopcontact.
Delen van de buitenbehuizing van dit apparaat worden door de
fabrikant beschouwd als een werkoppervlak dat heet wordt
wanneer de verwarmer is ingeschakeld. U dient een geschikt
vuurscherm te gebruiken om kinderen, ouden van dagen en de
lichamelijk zwakken.
Gebruik deze haard niet in de onmiddellijke nabijheid van een bad,
douche of zwembad, of andere gebieden waar de haard met water
in contact kan komen.
WAARSCHUWING! NIET BEDEKKEN
WAARSCHUWING Sta niet toe dat de haard afgedekt wordt of de
luchtinlaat/afvoer verstopt kan raken omdat het apparaat dan kan
oververhitten. Let op het waarschuwingssymbool op het apparaat
(zie hierboven).
Alleen voor gebruik binnenshuis. Dit apparaat is niet geschikt
voor gebruik buitenshuis.
Dit apparaat moet op een vlakke, stevige ondergrond geplaatst
worden. De haard niet op een tapijt neerzetten. Zorg ervoor dat
meubels, gordijnen, enz. niet dichter dan 1 meter bij het apparaat
vandaan geplaatst worden en de haard staat op een ondergrond
die gedurende langere tijd temperaturen van 90°C kan weerstaan.
Geen kleedjes binnen 500mm van de voorkant van de haard
plaatsen.
Wanneer de elektriciteitskabel door een haardstede, stenen
omhulsel, enz. geleid moet worden, zorg er dan voor dat er
geschikte rubberen bescherming aangebracht wordt op de punten
war slijtage kan optreden.
Indien de haard in een open haardstede geïnstalleerd wordt, sluit
de schoorsteen dan af om het risico van tocht achter de haard te
verminderen. Dit kan ertoe leiden dat de beveiliging de haard
uitschakelt.
Houd het elektriciteitssnoer uit de buurt van hete oppervlakten en
voorwerpen. Laat hetelektriciteitssnoer niet langs de voorkant van
het apparaat lopen.
Wanneer de haard geônstalleerd is moet de stekker toegankelijk
zijn.
Indien de elektriciteitskabel beschadigd is, gebruik het apparaat
dan niet totdat het vervangen is. Om veiligheidsredenen moet
Gazco, een Gazco servicebedrijf of een elektricien met een
gelijksoortige ervaring de haard vervangen.
WAARSCHUWING: Om een gevaar veroorzaakt door het
onachtzaam resetten van de thermische beveiliging te voorkomen,
mag dit toestel niet worden gevoed door een extern
schakelapparaat, zoals een timer, en niet worden aangesloten op
een circuit dat geregeld wordt aan- en uitgeschakeld door de
utiliteit.
Het apparaat niet gebruiken als het beschadigd is.
Reparatie van elektrische apparatuur mag alleen door een
elektricien uitgevoerd worden. Mocht het apparaat niet
functioneren, of in geval van schade, kunt u contact opnemen met
de winkel waar het apparaat gekocht is.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met verminderd lichamelijk, zintuiglijk of mentaal
vermogen of met gebrek aan ervaring en kennis indien onder
toezicht of met instructies betreffende het veilig gebruiken van het
toestel en met kennis van mogelijke gevaren. Kinderen mogen niet
spelen met het toestel.Schoonmaken en gebruiksonderhoud mag
niet worden uitgevoerd door kinderen zonder toezicht.
Buiten bereik van kinderen onder de 3 jaar houden tenzij onder
constant toezicht.
Kinderen tussen de 3 en 8 jaar mogen alleen het toestel aan-/
uitschakelen ervan uitgaande dat deze is geplaatst of geïnstalleerd
in zijn bedoelde normale werkpositie en onder toezicht of met
instructies betreffende het veilig gebruiken van het toestel en met
kennis van mogelijke gevaren. Kinderen tussen de 3 en 8 jaar
mogen het toestel niet aansluiten, reguleren en schoonmaken of
onderhoud uitvoeren.
Let op: Sommige onderdelen van dit product kunnen erg heet
worden en brandwonden veroorzaken. Er moet bijzondere
aandacht worden besteed aan de aanwezigheid van kinderen
en kwetsbare mensen.
Echter adviseert Gazco:
Dit apparaat is niet geschikt voor gebruik door personen
jonger dan 12 jaar, personen met beperkte lichamelijke,
sensorische of geestelijke vermogens of personen met gebrek
aan ervaring en kennis over de veilige bediening van het
apparaat.
Het apparaat kan worden bediend door personen vanaf 12 jaar
onder voorwaarde dat zij zijn geïnstrueerd in het veilige gebruik
van het apparaat en hebben begrepen wat de mogelijke gevaren
zijn. Personen vanaf 12 jaar mogen het apparaat bedienen onder
toezicht van een verantwoordelijke volwassene.
Delen van dit apparaat worden heet tijdens de werking en personen
jonger dan 12 jaar mogen nooit alleen worden gelaten met het
apparaat wanneer dit aan staat tenzij een geschikt brandscherm
wordt gebruikt om hen te beschermen tegen mogelijk rechtstreeks
contact met het apparaat.
Kinderen mogen niet spelen met het toestel.
Schoonmaken en gebruiksonderhoud mag niet worden uitgevoerd
door kinderen zonder toezicht.
NL
31
31
NL
BEDIENINGSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING! Het apparaat niet gebruiken
als het beschadigd of defect is. Als u vermoedt
dat het apparaat beschadigd of defect is neem
dan contact op met een bevoegde elektricien om
het apparaat te laten inspecteren en, indien nodig,
om delen van het elektrische systeem te laten
vervangen voordat het opnieuw gebruikt wordt.
Koppel de stroom bij de netvoeding niet los terwijl het toestel
draait. Gebruik de functies op de afstandsbediening om het
vuur uit te schakelen en controleer of de hoofdschakelaar op
de uit-positie staat vóór het loskoppelen.
HANDMATIG BEDIENINGSPANEEL
1
2
345
6
1. Knop voor afstandsbediening resetten
2. Verhittingsindicatoren
3. Alle lichten AAN-/UIT-knop
4. Vlameffectknop
5. Brandstoflaag
6. Standby On/Off Schakelaar
BEDIENINGSINSTRUCTIES
Druk op 6 om het apparaat aan/uit te zetten.
OPMERKING: Om zowel afstandsbediening
als handmatige functies te gebruiken, moet de
handmatige AAN/UIT-schakelaar in de AAN-positie
staan. Om te voorkomen dat het product te heet
wordt, is er 10s vertraging wanneer de verhitter
wordt ingeschakeld en 10s vertraging wanneer de
luchtverhitter wordt uitgeschakeld.
De handmatige basisfuncties met knopbediening,
niet alle bedieningsmogelijkheden. Gebruik de
bedieningstelefoon om alle functies te kunnen
uitvoeren.
Druk op 3 om de vlammen en het brandstofbed tegelijk aan/uit te
zetten.
Druk op 4 om de kleur vlam te kiezen of om terug te keren naar de
UIT-stand.
Er zijn 3 vlamkleuropties.
Druk op 5 om de kleur vlam te kiezen of om terug te keren naar de
UIT-stand.
Er zijn 10 brandstofbedkleuropties.
Opmerking: Het toestel zal het geheugen voor lichtfuncties
verliezen wanneer de schakelaar op de UIT-positie staat of de
afstandsbediening leeg is.
AFSTANDSBEDIENINGEN
De afstandsbediening moet worden bewaard op een vlak
oppervlak in de kamer waar het toestel is geïnstalleerd en weg
van enige directe hete luchtstroom.
A
- Vermogen
- Verhitting/Geavanceerde
- Vlam
- Brandstofbed
- Kleuropties
- Niveaus
HET APPARAAT GEBRUIKEN
- SNELSTART
Druk op Apparaat aan/uit
Het apparaat start in de laatst gekozen stand.
Druk op Verwarmingselement aan/uit.
- Verhoog of verlaag de warmteafgifte.
Druk op Vlameffect aan/uit.
- Wijzig de kleuroptie.
Er zijn 3 vlamkleuropties:
- Verhoog of verlaag de warmteafgifte.
Druk op Brandstofbedeffect aan/uit.
- Wijzig de kleuroptie.
Er zijn 14 opties:
- Verhoog of verlaag de helderheid.
32
NL
HET APPARAAT GEBRUIKEN
- SNELSTART
Displaying
Modus
Verhitting/Geavanceerde
Brandstofbed
Vermogen
Vlam
Timer in normale
modus
Convectie
temperatuursensor
Verhittingsperiode
Batterijvermogen
Huidige
kamertemperatuur
Timermodus
Geavanceerd
Temperatuur-
instelling
Tijd en dag
Comfort Instelling
DRUK OP AAN/UIT
Druk op de knop om het vlameffect in te schakelen.
Druk op de knop om alle functies uit te schakelen onder
de normale verwarmingsbestuurmodus, inclusief vlameffect en
luchtverhitter.
Druk op de knop om het vlameffect onder de dagelijkse of
wekelijkse timingverhittermodus uit te schakelen.
WEEK DAGEN / TIJD / COMFORTTEMPERATUUR EN
EENHEIDSINSTELLING
Controleer of de klok op de juiste tijd staat.
Houd de knop voor 3 seconden ingedrukt om naar het
instellingenscherm te gaan.
Druk op de ‘’ of de ‘’ -knop om de te wijzigen instelling te
kiezen.
Het geselecteerde kenmerk wordt gemarkeerd.
Druk op de ‘+’ of ‘-’ knop om de waarde aan te passen.
Tijd: 24-uurssysteem.
Selecteer comforttemperatuur tussen 15-25℃.
Temperatuureenheid: ℃/℉.
Druk op de -knop voor 3 seconden of wacht 10 seconden om
op te slaan en de week-, tijd- en verhittingstemperatuurinstelling te
verlaten.
DAGELIJKSE VERHITTINGSTIMER
De volgende verhittingsperiodes zijn ingesteld; deze kunnen indien
gewenst worden aangepast:
06:00 tot 08:00
17:00 tot 22:00
Houd ingedrukt tot er rechtsbovenaan op het scherm
toegang tot de dagelijkse verhittingstimermodus verschijnt.
Houd de -knop voor 6 seconden ingedrukt voor toegang tot de
dagelijkse verhittingsinstelling.
Een maximum van 3 verhittingsperiodes per dag kan worden
ingesteld.
Druk op of ‘’ om uur of minuut te kiezen.
Druk op ‘+’ of ‘-’ om de waarde in te stellen.
De minuuttoename/-afname per 15 min per keer drukken.
Houd de -knop voor 3 seconden ingedrukt of wacht 10
seconden om op te slaan en de verhittingstijdperiodeinstelling te
verlaten.
Controleer de timerinstelling. Druk op om de dagelijkse
timermodus te controleren.
Als de verhitting moet worden uitgeschakeld, is het noodzakelijk
om terug te gaan naar de normale bestuursmodus.
Als het toestel in de dagelijkse timermodus wordt
uitgeschakeld met de afstandsbediening, zal de lichtuitvoer
worden gestopt. De hitteuitvoer zal doorgaan afhankelijk van
de timerinstellingen.
DE INGESTELDE TEMPERATUUR AANPASSEN
Druk op de ‘+’- of ‘-’-knop om de temperatuur op basis van de
COMF-temperatuur te laten toe- of afnemen.
COMF geeft aan dat de huidige temperatuur gelijk is aan de
ingestelde.
ECO geeft aan dat de huidige temperatuur 2℃ lager is dan de
ingestelde temperatuur.
33
NL
ECO- betekent 4℃ lager.
COMF+ betekent 2℃ hoger.
COMF++ betekent 4℃ hoger.
AANPASBARE STARTBESTURING
Overeenkomstig met de kamertemperatuur en de gewenste
temperatuur, bepaalt de verhitter automatisch de geschikte
opwarmtijd om te garanderen dat het de gewenste temperatuur
bereikt binnen de ingestelde tijd (tot 45 minuten voor de ingestelde
tijd).
AANPASSEN VLAMKLEUR
Druk op de -knop voor toegang tot het vlamaanpassingsscherm.
Er zijn 3 vlamkleuropties, aangegeven door de getoonde waarde.
Er zijn 6 helderheidniveau’s, inclusief ‘uit’. Dit wordt aangegeven
door de balk met de witte balk die ‘uit’ aangeeft.
Helderheidsniveau
Kleur Optie
Druk op de ‘’ of de ‘’-knop om door de vlamkleuropties te gaan.
Druk op de ‘+’-knop om de vlamhelderheid te verhogen.
Druk op de ‘-’-knop om de vlamhelderheid te verlagen tot deze uit
is.
AANPASSEN VUURBEDKLEUR
Druk op voor toegang tot het scherm voor aanpassen
vuurbedkleur.
Er zijn 14 vuurbedkleuropties, aangegeven door de getoonde
waarde.
Er zijn 6 helderheidniveau’s, inclusief ‘uit’. Dit wordt aangegeven
door de balk met de witte balk die ‘uit’ aangeeft.
Helderheidsniveau
Kleur Optie
Druk op de ‘’ of de ‘’-knop om door de vuurbedkleuropties te
gaan.
Druk op de ‘+’-knop om de vuurbedhelderheid te verhogen.
Druk op de ‘-’-knop om de vuurbedhelderheid te verlagen tot deze
uit is.
NORMALE BESTURINGSMODUS
De normale besturingsmodus is de standaardinstelling.
Houd als alternatief de knop ingedrukt tot het logo rechts
bovenaan het scherm verschijnt.
Druk op de ‘+’ or ‘-’-knop om de temperatuursinstelling van 17
tot 25℃ aan te passen.
Druk op de knop om de warmte aan/uit te schakelen; in de
rechter onderhoek van het scherm zal AAN of UIT worden
getoond.
Opmerking: Het is gebruikelijk dat de luchtverhitter stopt
met draaien gedurende tijdsperiodes. Dit gebeurt als de
kamertemperatuur hoger is dan de ingestelde temperatuur op de
bediening.
De verhittingsindicator wordt uitgeschakeld na 10s als de
vlam AAN staat. De verhittingsindicator blijft AAN als enkel de
verhittingsfunctie wordt gebruikt.
Als in de normale bedieningsmodus het toestel met de
afstandsbediening wordt uitgeschakeld, zullen zowel de
licht- als warmteproductie stoppen.
AFTELLINGSTIMER
Deze instelling bestaat alleen in de normale bedieningsmodus
bij verhitting. Dit maakt het mogelijk om het toestel in stand-
by te zetten na een ingestelde tijdsperiode. De verhitter moet
ingeschakeld zijn om deze functie te kunnen gebruiken.
Druk op om door de instelling te gaan van UIT en 0.5 uur tot 9
uur. Timerlogo en resterende tijd worden op het scherm getoond.
De verhitting van het toestel kan automatisch werken door de
dagelijkse timer en de wekelijkse timer op de afstandsbediening te
gebruiken.
VERHITTING WEKELIJKSE TIMER
De volgende verhittingsperiodes zijn ingesteld; deze kunnen
worden gewijzigd indien gewenst:
Van maandag tot vrijdag
06:00 tot 08:30
17:00 tot 22:00
Van zaterdag tot zondag
06:30 tot 09:30
11:00 tot 13:00
17:00 tot 22:00
34
NL
Druk op tot wordt getoond rechtsbovenin in het scherm
voor toegang tot de wekelijkse verhittingsmodus.
Houd de -knop voor 6 seconden ingedrukt voor toegang tot de
instelling voor wekelijkse timer voor verhittingsmodus.
Druk op of ‘’ om de cursor (een knipperende onderstreep) te
bewegen.
Druk op de -knop in de corresponderende weekpositie om de
huidige instelling te selecteren (het kenmerk wordt gemarkeerd) of
te annuleren (het kenmerk wordt normaal weergegeven); dezelfde
tijdsperiode kan tegelijk worden geselecteerd.
Druk op de ‘’-knop om de cursor naar het instellingsgebied van
de tijdsperiode te bewegen.
Druk op de ‘’ of de ‘’-knop om uur of minuut te bepalen.
Druk op ‘+’ of ‘-’ om de waarde te bepalen.
Een maximum van 3 verhittingsperiodes per dag kan worden
ingesteld.
Verhoging/verlaging van minuut per 15 min per druk op de knop.
Druk op om de verhittingstijd voor de geselecteerde dag in te
stellen en terug te keren naar de weeklijn.
Houd de -knop voor 3 seconden ingedrukt of wacht 10
seconden om op te slaan en de verhittingstijdperiodeinstelling te
verlaten.
Druk op ’ of op om de timerinstelling voor de
verhittingsmodus van de weektimer te controleren.
Als de verhitting moet worden uitgeschakeld, is het noodzakelijk
om terug te gaan naar de normale bestuursmodus.
Als in de wekelijkse timermodus het toestel door de
afstandsbediening wordt uitgeschakeld, zal de lichtuitvoer
stoppen. De hitteuitvoer zal doorgaan afhankelijk van de
timerinstellingen.
DE INGESTELDE TEMPERATUUR AANPASSEN
Druk op de ‘+’- of ‘-’-knop om de temperatuur op basis van de
COMF-temperatuur te laten toe- of afnemen.
COMF geeft aan dat de huidige temperatuur gelijk is aan de
ingestelde.
ECO geeft aan dat de huidige temperatuur 2℃ lager is dan de
ingestelde temperatuur.
ECO- betekent 4℃ lager.
COMF+ betekent 2℃ hoger.
COMF++ betekent 4℃ hoger.
AANPASBARE STARTBESTURING
Overeenkomstig met de kamertemperatuur en de gewenste
temperatuur, bepaalt de verhitter automatisch de geschikte
opwarmtijd om te garanderen dat het de gewenste temperatuur
bereikt binnen de ingestelde tijd (tot 45 minuten voor de ingestelde
tijd).
GEAVANCEERDE MODUS
De verhittingstoestand kan worden verlengd tot de
volgende periode bij zowel de dagelijkse als wekelijkse
timerverhittingsmodus.
Als de verhitter aan is tijdens de huidige periode, zal op de knop
drukken de verhitter uitschakelen.
Als de verhitter uit is tijdens de huidige periode, zal op de knop
drukken de verhitter inschakelen.
Of de huidige verhitting aan/uit is hangt ook af van de
kamertemperatuur en de ingestelde temperatuur.
Druk op voor toegang tot de geavanceerde modus onder de
dagelijkse en wekelijkse timerverhittingsmodus, die zal worden
getoond rechtsbovenin het scherm.
Druk nogmaals of de timerperiode zal de geavanceerde
modus beëindigen.
DETECTEREN VAN OPEN RAAM
Als de zender een sterke daling in kamertemperatuur
waarneemt, zal dit worden opgevat als een open raam: het
waarschuwingsicoon zal worden weergegeven en de verhitter zal
automatisch worden uitgeschakeld.
Na stijging van de binnentemperatuur of door handmatige ingreep
(door de afstandsbediening te bedienen), zal het toestel terugkeren
naar normaal functioneren.
35
NL
HET APPARAAT GEBRUIKEN
- FOUTOPSPORING
BATTERIJ
Het batterijniveau wordt aangegeven rechtsbovenin op het
afstandbedieningsscherm.
Volle batterij Geen handeling vereist
Halfvolle batterij Controleer of nieuwe batterijen aanwezig
zijn.
Lege batterij Vervang batterijen onmiddellijk
BATTERIJ VERVANGING
Lege batterijen moeten uit het apparaat worden gehaald en veilig
worden afgevoerd.
Schuif de klep
2 x AAA
Til het deksel op
++
--
12
++--1
2
Zorg ervoor dat de batterijen nieuw zijn en op de juiste manier
geplaatst zijn.
Wanneer u de batterijen vervangt, dient u ervoor te zorgen dat de
gebruikte batterijen op de juiste manier tot afval worden verwerkt.
Vervanging van batterij na 1 jaar wordt aangeraden. De
afstandsbediening heeft twee 1.5V alkaline AAA-batterijen nodig.
Let op de juiste polariteit.
Veroorzaak geen kortsluiting in de aansluitingen.
Probeer niet om niet-oplaadbare batterijen op te laden.
Verwijder oplaadbare batterijen voordat u ze oplaadt.
Gebruik geen oude en nieuwe batterijen door elkaar.
Verwijder de batterijen als het apparaat langere tijd niet wordt
gebruikt.
Het vervangen van de batterijen beïnvloedt de
timermodusinstellingen niet, maar misschien zal de klok
moeten worden gelijk gezet.
OPMERKING: Om zowel afstandsbediening
als handmatige functies te gebruiken, moet de
handmatige AAN/UIT-schakelaar in de AAN-positie
staan. Om te voorkomen dat het product te heet
wordt, is er 10s vertraging wanneer de verhitter
wordt ingeschakeld en 10s vertraging wanneer de
luchtverhitter wordt uitgeschakeld.
De handmatige basisfuncties met knopbediening,
niet alle bedieningsmogelijkheden. Gebruik de
bedieningstelefoon om alle functies te kunnen
uitvoeren.
VERWARMINGSINDICATOREN
Wanneer de luchtverhitter wordt gebruikt in combinatie met de
vlam of met vuurbedeffecten zullen de verwarmingsindicatoren
voor 10 seconden oplichten.
De LED’s zullen voor 10 seconden oplichten als de vlam of het
vuurbedeffect AAN is.
Als de luchtverhitter onafhankelijk wordt gebruikt, zullen de
verwarmingsindicatoren aan blijven.
KNOP VOOR AFSTANDSBEDIENING RESETTEN
Als de telefoon signaal verliest of moet worden vervangen, zie
Onderhoudssectie voor meer informatie.
SIGNAALCODE
De afstandsbediening werkt op radiosignaal.
De handzender is in de fabriek ingesteld met een unieke
signaalcode.
BELANGRIJK: Als de telefoon signaal verliest of moet worden
vervangen, zie Onderhoudssectie voor meer informatie.
36
NL
ONDERHOUD
BELANGRIJK: DE BUITENSTE LAMBRISERING
VAN DE GAZCO HUNTINGDON IS GEMAAKT
UIT GIETIJZER. WEES VOORZICHTIG BIJ HET
INSTALLEREN, VERWIJDEREN EN OPSLAAN
AANGEZIEN DE ONDERDELEN ZWAAR ZIJN EN
VOORZICHTIG BEHANDELD MOETEN WORDEN.
DE STEKKER ALTIJD UIT HET STOPCONTACT HALEN
VOORDAT ER REINIGINGS WERZAAMHEDEN OF
ONDERHOUDSWERKZAAMHEDEN UITGEVOERD WORDEN.
REINIGING
De buitenkant alleen schoonmaken wanneer deze koud is. Geen
schurende reinigingsmiddelen gebruiken.
REINIGING VOORZIJDEN
Maak het kijkvensterpaneel schoon met een vochtige doek en
veeg af met een pluisvrije stofdoek.
Waarschuwing: Geen schurende reinigingsmiddelen op het
glaspaneel gebruiken. Spuit geen vloeistoffen rechtstreeks op
het oppervlak van de unit spuiten.
HET SCHOONMAKEN VAN DE BRANDSTOF EFFECT
Om het brandstofeffect te openen, is het nodig om het glazen
kijkpaneel te verwijderen.
Zorg ervoor dat de stekker niet meer in het stopcontact steekt.
HUNTINGDON 20 & 40
Ondersteunt de deur boven en onderaan tijdens het vooruit trekken
tijdens het opheffen naar boven in een hoek van 45° totdat deze
vrij is uit de sleuven en weg getrokken is van het apparaat, zie
Afbeelding.
HUNTINGDON 30
Til de voorkant naar boven totdat dit uit de sleuven gekomen is en
trek de voorkant naar u toe bij de haard vandaan, zie Afbeelding.
.
ALLE MODELLEN
x3
Er is nu toegang tot het brandstofeffect.
Verwijder en was het brandstofeffect om stofdeeltjes te verwijderen.
Kan ook met een lintvrije duster worden gereinigd.
Zorg ervoor dat het effect droog is, voordat deze wordt
teruggeplaatst.
Vervang het brandstofeffect, zie Installatieinstructies Sectie 4
voor schema.
Herplaats alles weer in omgekeerde volgorde.
37
LUCHTINLATEN REINIGEN
Zorg ervoor dat de stekker niet meer in het stopcontact steekt.
Maak de luchtinlaat en de luchtinlaatroosters regelmatig met een
zachte doek of het mondstuk van een stofzuiger schoon.
Opmerking: Er zijn luchtinlaten voorzien tussen de binnen-
en buitenboxen, zorg ervoor dat deze regelmatig worden
schoongemaakt.
Luchtinlaatroosters
Luchtinlaat
Opgehoopt stof zal het vrijelijk bewegen van de ventilator
beperken en kan ertoe leiden dat het beveiligingsmechanisme
in werking treedt.
Houd het gebied rond de haard schoon en vrij van pluisjes, stof of
haren van huisdieren.
Stof enz. kan zich vooral verzamelen rond het verwarmingsgebied
bovenaan het apparaat. Zorg er regelmatig voor dat dit gebied
geen van deze stofdeeltjes bevat, zodat een opeenhoping
voorkomen wordt.
NL
38
NL
ALLE 'ZITPLAATS' HAARDOPENINGEN:
De voor alle modellen benodigde afmetingen voor een installatie
van een ‘zitplaats' haard kunnen berekend kunnen worden door
225 mm aan de hoogte en 150 mm aan de twee zijkanten van het
apparaat toe te voegen. Er moet een extra 50mm diepte worden
toegevoegd om genoeg ruimte achter het apparaat te creëren.
ONDERHOUD
TIJDENS ONDERHOUD VAN DIT APPARAAT KAN
HET NODIG ZIJN OM DE KABELBINDERS LOS TE
SNIJDEN OM TOEGANG TE VERKRIJGEN TOT
DELEN OF OM DEZE TE VERWIJDEREN.
DEZE MOETEN WORDEN TERUGGEPLAATST BIJ
HET OPNIEUW AANBRENGEN VAN HET APPARAAT.
DIT APPARAAT MAG UITSLUITEND ONDERHOUDEN WORDEN
DOOR EEN VOLDOENDE GEKWALIFICEERDE PERSOON.
ALVORENS IETS TE DOEN AAN HET TOESTEL: SCHAKEL HET
TOESTEL UIT EN ISOLEER DE STROOMTOEVOER.
CONTROLEER DAT HET TOESTEL NIET ONDER STROOM STAAT.
Wacht minstens 10 minuten totdat het apparaat is afgekoeld.
Batterijen Afstandsbediening Vervangen
Met een AAA-batterij vervangen. Zorg ervoor dat de batterij op de
juiste wijze in de afstandsbediening is geplaatst.
OPMERKING: De afstandsbediening heeft een
batterijstatusindicator (rechtsboven in de hoek),
na een lange periode van lege weergave zal het
LED-scherm niet meer werken, ondanks dat de
handset nog steeds opdrachten kan verzenden.
Vervang de batterijen om het display te herstellen.
Onderhoud van Motoren
De motoren die voor de ventilator en het vlameffect gebruikt
worden zijn vooraf gesmeerd voor een langere levensduur van de
lagers en hebben geen verdere smering nodig. Het wordt echter
aanbevolen de ventilator/verwarmingsunit regelmatig te reinigen/
stof weg te zuigen.
De thermische beveiligingsschakelaar resetten
Het toestel is uitgerust met een Electronic Safety Control (E.S.). Dit
is een veiligheidsvoorziening die de haard uitschakelt als het
apparaat, om welke reden dan ook, oververhit raakt, bijvoorbeeld
wanneer hij afgedekt is.
Als de haard niet meer functioneert, maar het vlameffect blijft
gewoon doorgaan, geeft dit aan dat de ES Control functioneert.
De E.S. Control kan alleen opnieuw worden ingesteld nadat het
apparaat is afgekoeld.
Opnieuw instellen van de ES:
Schakel het apparaat uit (Handmatige aan/uit-schakelaar) en laat
het gedurende 120 minuten afkoelen.
Verwijder eventuele verstoppingen uit de uitlaat van de
ventilatorkachel of andere interne onderdelen.
Zet het apparaat opnieuw aan en de E.S. Control zal opnieuw
ingesteld worden. Zorg ervoor dat het apparaat op de juiste wijze
functioneert. Als de E.S. Control opnieuw functioneert, moet het
apparaat door een vakbekwame elektricien worden gecontroleerd.
ALGEMEEN
BENODIGD GEREEDSCHAP
1 x Schroevendraaier
DE OPEN HAARD UITPAKKEN.
WAARSCHUWING! Dit apparaat NIET gebruiken als er
onderdelen aan water blootgesteld zijn geweest.
Bel onmiddellijk een erkende installateur om een inspectie te laten
uitvoeren en vervang, indien nodig, onderdelen van het elektrische
systeem.
De verpakking zorgvuldig openen en verwijder het polystyreen.
Verwijder de plastic zak en gooi deze weg.
Houd plastic verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinderen.
Wees verantwoordelijk bij het hanteren van het
verpakkingsmateriaal.
Controleer of alle onderdelen en accessoires verwijderd zijn
voordat de verpakking weggegooid wordt.
Bewaar de originele verpakking, indien nodig, voor toekomstig
transport en/of opslag.
Dit apparaat is zwaar en vereist geen verankering
in de haard of vloer, maar in bepaalde
omstandigheden kan het apparaat onstabiel
worden, bijv. bij het leunen tegen het apparaat.
Als dit kan gebeuren, borg het apparaat in de
haard of vloer met geschikte sterke bevestigingen.
HET APPARAAT PLAATSEN
Uw nieuwe Marlborough kan bijna overal in uw huis worden
geïnstalleerd. Zorg er echter bij het kiezen van een locatie voor dat
de standaard instructies worden opgevolgd.
Voor het beste resulaat niet in direct zonlicht installeren.
Als de voedingskabel beschadigd is, moet deze door de fabrikant,
een geautoriseerd service centrum of een vakman gerepareerd
worden.
Het apparaat moet dicht bij een geschikt stopcontact geplaatst
worden om de aansluiting mogelijk te maken.
Het stopcontact moet gemakkelijk toegankelijk zijn om de stekker
eruit te kunnen trekken wanneer het apparaat geïnstalleerd is.
Dit apparaat moet op een vlakke, stevige ondergrond geplaatst
worden. De haard niet op een tapijt neerzetten. Zorg ervoor dat
meubels, gordijnen, enz. niet dichter dan 1 meter bij het apparaat
vandaan geplaatst worden en de haard staat op een ondergrond
die gedurende langere tijd temperaturen van 90°C kan weerstaan.
Geen kleedjes binnen 500mm van de voorkant van de haard
plaatsen.
Zorg ervoor dat gordijnen en meubels niet zijn geplaatst in de buurt
van de gekozen positie, aangezien dit een potentieel brandgevaar
zou maken of blokkeren van de verwarming uitlaat leidingen.
WAARSCHUWING! HOUD ALLE BRANDBARE MATERIALEN
MINIMAAL 1 METER UIT DE BUURT VAN DE VOOR VAN DE
ELEKTRISCHE HAARD.
39
IT
IMPORTANTE
ALCUNE PARTI DELL’INVOLUCRO ESTERNO DELL’APPARECCHIO SONO CONSIDERATE DAL PRODUTTORE SUPERFICI DI
LAVORO CHE SI SCALDANO ALL’ACCENSIONE DEL RISCALDATORE. SI RACCOMANDA QUINDI DI USARE UN PARAFUOCO
CONFORME ALLA NORMA BS 8423 (ULTIMA EDIZIONE) IN PRESENZA DI BAMBINI, ANZIANI O INVALIDI.
LA GRIGLIA DI USCITA DEL RISCALDATORE DIVENTA BOLLENTE DURANTE L’USO.
NON COPRIRE LA GRIGLIA DI USCITA NÉ ALCUNA PARTE DELL’APPARECCHIO.
Da usare solo con alimentazione elettrica da 230 V, 50Hz.
Leggere attentamente queste istruzioni prima dell’installazione e conservarle in un luogo sicuro.
poiché saranno necessarie al momento di eseguire riparazioni o manutenzione.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE PROVVISTO DI MESSA A TERRA
IL PRESENTE PRODOTTO È ADATTO SOLO A AMBIENTI CORRETTAMENTE ISOLATI O AD UN USO OCCASIONALE.
INFORMAZIONI IMPORTANTI E SALUTE E
SICUREZZA
Leggere attentamente tutte le istruzioni prima di utilizzare
l’apparecchio.
Rimuovere tutti gli imballaggi e smaltirli presso un’appropriata
struttura di riciclaggio.
Non posizionare l’apparecchio subito sotto una presa di corrente
fissa.
Alcune parti dell’involucro esterno dell’apparecchio sono
considerate dal produttore superci di lavoro che si scaldano
all’accensione del riscaldatore. Utilizzare un parafuoco adeguato
per proteggere bambini, anziani e malati.
Non utilizzare questo apparecchio nelle immediate vicinanze di una
vasca da bagno, di una doccia, di una piscina o in altre aree in cui
potrebbe venire a contatto con acqua o umidità, ad esempio la
stanza da bagno.
ATTENZIONE! NON COPRIRE
Non coprire l’apparecchio né ostruire la presa o l’uscita dell’aria,
per evitare il surriscaldamento dell’apparecchio. Osservare il
simbolo di avviso sull’apparecchio (vedere sopra).
Solo per uso interno. Questo apparecchio non è adatto all’uso in
aree esterne alla casa.
Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, pulita e
orizzontale. Non posizionare il crogiolo su un tappeto. Assicurarsi
che mobili, tende e così via si trovino a non meno di 1 metro e che
il crogiolo si trovi su una superficie in grado di resistere a
temperature di 90 °C per periodi prolungati. Posizionare eventuali
tappeti ad almeno 500 mm dalla parte anteriore della stufa.
Se il cavo dell’alimentazione elettrica deve passare attraverso un
camino, un rivestimento in pietra e così via, assicurarsi che
vengano installate delle protezioni di gomma nei possibili punti di
usura.
Se installato in un camino aperto, chiudere la canna fumaria per
ridurre il rischio di fiamma di ritorno che può causare la
disattivazione del sistema di sicurezza.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da superfici calde
e condizioni di calore. Non posizionare il cavo di fronte
all’apparecchio.
Una volta installato il caminetto, deve essere possibile accedere
alla spina.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, non utilizzare
l’apparecchio finché non viene sostituito. Per motivi di sicurezza,
la sostituzione deve essere effettuata da un responsabile
dell’assistenza Gazco o da un elettricista con una qualifica simile.
ATTENZIONE: Per evitare un pericolo dovuto al ripristino
involontario dell’interruttore termico, questo apparecchio non
deve essere alimentato tramite un dispositivo di commutazione
esterno, ad esempio un timer, o collegato a un circuito di comando
accensione e spegnimento.
Non utilizzare l’apparecchio se danneggiato.
La riparazione delle apparecchiature elettroniche deve essere
eseguita solo da un elettricista. In caso di mancato funzionamento
dell’apparecchio o in caso di danni, contattare il rivenditore presso
il quale è stato acquistato.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore a 8 anni e persone con ridotte capacità fisiche, sensoriali
o mentali o mancanza di esperienza e conoscenza, solo se
supervisionati o istruiti sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro
e se comprendono i rischi che corrono. I bambini non devono
giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere
eseguite da bambini senza supervisione.
I bambini di età inferiore ai 3 anni devono essere tenuti lontano a
meno che non siano costantemente supervisionati.
I bambini di età compresa tra 3 anni e meno di 8 anni possono
accendere/spegnere l’apparecchio solo se questo è stato collocato
o installato nella normale posizione operativa prevista e se sono
sorvegliati o istruiti sull’uso dell’apparecchio in modo sicuro e se
comprendono i rischi che corrono. I bambini di età compresa tra
3 anni e meno di 8 anni non possono collegare, regolare, pulire
l’apparecchio né eseguire interventi di manutenzione.
Attenzione: alcune parti di questo prodotto possono diventare
molto calde e causare ustioni. Particolare attenzione deve
essere prestata dove sono presenti bambini e persone
vulnerabili.
Tuttavia Gazco consiglia:
Questo elettrodomestico non è progettato per essere
utilizzato da minori di 12 anni, da persone con capacità
fisiche, sensoriali o mentali ridotte o da persone che non
hanno l’esperienza o le conoscenze necessarie per mettere in
funzione l’elettrodomestico in maniera sicura.
Questo elettrodomestico può essere utilizzato da maggiori di
12 anni purché siano stati istruiti in merito all’utilizzo sicuro
dell’elettrodomestico e comprendano i possibili rischi. I minori di
12 anni posso utilizzare questo elettrodomestico purché siano
supervisionati da un adulto responsabile.
Alcune componenti di questo elettrodomestico diventano calde
in seguito all’utilizzo e in nessun caso i minori di 12 anni devono
essere lasciati da soli con il prodotto quando questo è in funzione,
a meno che non venga utilizzato un parafuoco idoneo allo scopo
di proteggerli dalla possibilità di entrare a diretto contatto con
l’elettrodomestico.
I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
La pulizia e la manutenzione dell’utente non devono essere
eseguite da bambini senza supervisione.
40
IT
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE! Non utilizzare l’apparecchio se
danneggiato o se non funziona correttamente. Se
si sospetta che l’apparecchio sia danneggiato o
che non abbia funzionato correttamente,
contattare un tecnico dell’assistenza qualificato
per far eseguire un’ispezione e sostituire le parti
dell’impianto elettrico se necessario, prima di
riutilizzarlo.
Non scollegare l’alimentazione alla rete elettrica mentre
l’apparecchio è in funzione. Utilizzare le funzioni del
telecomando per spegnere il fuoco e assicurarsi che
l’interruttore di isolamento sia stato spostato in posizione di
spegnimento prima di scollegarlo.
PANNELLO COMANDO MANUALE
1
2
345
6
1. Pulsante di ripristino per telecomando
2. Indicatori funzionamento riscaldatore
3. Tutte le luci Pulsante On/Off
4. Il pulsante degli effetti amma
5. Crogiolo di combustione pulsante impostazione
6. Alimentazione di rete (On / Off) Interruttore
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Premere 6 per accendere/spegnere l'apparecchio.
NOTA: Per utilizzare entrambe le funzioni remota e
manuale, l'interruttore di accensione/spegnimento
manuale deve essere in posizione "ON". Per
evitare che il prodotto diventi troppo caldo, si
verifica un ritardo di 10 secondi all'accensione del
riscaldatore e un ritardo di 10 secondi quando si
spegne la ventola del riscaldatore.
Il pulsante manuale controlla le funzioni di base,
non una gamma completa di controlli. Utilizzare il
telecomando per eseguire tutte le funzioni.
Premere 3 per accendere/spegnere contemporaneamente le
fiamme e il crogiolo di combustione.
Premere 4 per selezionare il colore della fiamma o tornare alla
posizione OFF (spento).
Sono disponibili 3 colori per la fiamma.
Premere 5 per selezionare il colore del crogiolo di combustione o
per tornare alla posizione OFF (spento).
Sono disponibili 14 colori per il crogiolo di combustione.
Nota: L’apparecchio perderà la memoria per le funzioni di
illuminazione quando l’interruttore è impostato su Off o si
scaricano le batterie del telecomando.
COMANDI A DISTANZA
Il telecomando deve essere lasciato su una superficie piana
nella stanza in cui è installato l’apparecchio e lontano da
qualsiasi flusso diretto di aria calda.
A
- Energia
- Riscaldamento
- Fiamma
- Crogiolo di combustione
- Opzioni di colore
- Livelli
FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO
- AVVIO RAPIDO
Accendere/spegnere l'apparecchio
L'apparecchio si avvierà all'ultima impostazione memorizzata.
Accendere/spegnere il riscaldatore.
- Aumentare o diminuire l'emissione di calore.
Accendere/spegnere gli effetti fiamma.
- Cambiare il colore.
Sono disponibili 3 colori per la fiamma:
- Aumentare o diminuire il livello di luminosità.
Accendere/spegnere l'effetto del crogiolo di
combustione.
- Cambiare il colore.
Sono disponibili 14 colori per il crogiolo di
combustione:
- Aumentare o diminuire il livello di luminosità.
41
IT
FUNZIONAMENTO DELL'APPARECCHIO
- FUNZIONAMENTO AVANZATO
Display
Modalità
Riscaldamento/Avanzamento
Crogiolo di combustione
Energia
Fiamma
Timer in modalità
normale
Convezione sensore
di temperatura
Periodo di
riscaldamento
Batteria a metà
carica
Temperatura
ambiente attuale
Modalità timer
Avanzamento
Impostazioni
temperatura
Ora e giorno
Comfort
Impostazione
ACCENSIONE / SPEGNIMENTO
Premere il pulsante per accendere l’effetto fiamma.
Premere il pulsante per disattivare tutte le funzioni nella
normale modalità di controllo del riscaldamento, inclusi l’effetto
fiamma ed il riscaldatore della ventola.
Premere il pulsante per disattivare l’effetto fiamma in modalità
riscaldamento giornaliero e settimanale.
GIORNI DELLA SETTIMANA/ORA/TEMPERATURA COMFORT
E IMPOSTAZIONE UNITÀ
Assicurarsi che l'orologio sia impostato all'ora corretta.
Tenere premuto il pulsante per 3 secondi per accedere alla
schermata impostazioni.
Premere il pulsante ‘ o ‘ per scegliere l’impostazione da
modificare.
Il carattere selezionato verrà evidenziato.
Premere il pulsante ‘+’ o ‘-’ per regolare il numero.
Schema orario: sistema 24 ore.
Selezionare una temperatura comfort da 15 a 25℃.
Unità temperatura: ℃/℉.
Premere il pulsante per 3 secondi o attendere 10 secondi per
salvare e uscire dalla settimana, dall’ora e dall’impostazione della
temperatura.
TIMER GIORNALIERO RISCALDAMENTO
Sono stati preimpostati i seguenti periodi di riscaldamento, che
possono essere modificati se lo si desidera:
dalle ore 06:00 alle 08:00
dalle ore 17:00 alle 22:00
Premere fino a visualizzare l’angolo in alto a destra
dello schermo per accedere al timer giornaliero della modalità di
riscaldamento.
Tenere premuto il pulsante per 6 secondi per accedere
all’impostazione riscaldamento giornaliero.
È possibile impostare un massimo di 3 periodi di riscaldamento
programmati al giorno.
Premere ‘ o per scegliere ore o minuti.
Premere ‘+’ o ‘-’ per regolare il numero.
Ad ogni pressione si ha un incremento/decremento di 15 minuti.
Premere il pulsante per 3 secondi o attendere 10 secondi per
salvare e uscire dall’impostazione del periodo di riscaldamento.
Controllare l’impostazione del timer. Premere per controllare la
modalità giornaliera del timer.
Se è necessario spegnere il riscaldamento, sarà necessario
tornare alla modalità di controllo normale.
Quando si spegne l’apparecchio mentre si trova in modalità
timer giornaliero con il telecomando si interrompe l’emissione
di luce. L’uscita di calore continuerà secondo le impostazioni
del timer.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IMPOSTATA
Premere il pulsante ‘+’ o ‘-’ per aumentare o diminuire la
temperatura sulla base della temperatura COMF.
COMF indica che la temperatura effettiva corrisponde a quella
dell’impostazione.
ECO significa che la temperatura attuale è inferiore di 2℃ rispetto
alla temperatura impostata.
ECO- significa 4℃ in meno.
42
IT
COMF+ significa 2℃ in più.
COMF++ significa 4℃ in più.
CONTROLLO DI AVVIO ADATTIVO
In base alla temperatura ambiente e alla temperatura impostata, il
riscaldatore determina automaticamente il tempo di riscaldamento
appropriato per garantire che raggiunga la temperatura impostata
nel tempo impostato (fino a 45 minuti prima del tempo impostato).
REGOLAZIONE DEL COLORE DELLA FIAMMA
Premere il pulsante per accedere alla schermata di regolazione
della fiamma.
Ci sono 3 opzioni di colore della fiamma, indicate dal numero.
Ci sono 6 livelli di luminosità, incluso spento. Questo è indicato
dalla barra, con la barra vuota che indica spegnimento.
Livello Luminosità
Colore
Opzione
Premere il pulsante ‘ o ‘ per scorrere ciclicamente le opzioni
del colore della fiamma.
Premere il pulsante ‘+’ per aumentare la luminosità della fiamma.
Premere il pulsante ‘-’ per ridurre la luminosità della fiamma.
REGOLAZIONE COLORE DEL CROGIOLO DI COMBUSTIONE
Premere per accedere alla schermata di regolazione luce
crogiolo di combustione.
Ci sono 14 opzioni di colore crogiolo di combustione, indicate dal
numero.
Ci sono 6 livelli di luminosità, incluso spento. Questo è indicato
dalla barra, con la barra vuota che indica spegnimento.
Livello Luminosità
Colore
Opzione
Premere il pulsante ‘ o ‘ per scorrere ciclicamente le opzioni
del colore del crogiolo di combustione.
Premere il pulsante ‘+’ per aumentare la luminosità del crogiolo di
combustione.
Premere il pulsante ‘-’ per ridurre la luminosità del crogiolo di
combustione fino a spegnere.
MODALITÀ DI CONTROLLO NORMALE
L’impostazione di default è la modalità di controllo normale.
In alternativa premere il pulsante fino a visualizzare il logo
nell’angolo in alto a destra dello schermo.
Premere il pulsante ‘+’ o ‘-’ per regolare la temperatura impostata
da 17 ℃ a 25℃.
Premere il pulsante per accendere/spegnere il
riscaldamento, nell’angolo in basso a destra comparirà ON o
OFF.
Nota: È normale che il termoventilatore smetta di funzionare per
dei periodi di tempo. Ciò accade se la temperatura della stanza è
superiore alla temperatura impostata sul controllo.
L’indicatore del riscaldatore si spegne dopo 10 secondi se la
fiamma è accesa. L’indicatore del riscaldatore rimarrà acceso se
viene utilizzata solo la funzione di riscaldamento.
Se si spegne l’apparecchio con il telecomando mentre si trova
in modalità di controllo normale, si interrompe l’emissione di
luce e di calore.
CONTO ALLA ROVESCIA
Questa impostazione è solo nella normale modalità di controllo
del riscaldamento. Consente all’apparecchio di tornare in standby
dopo un determinato periodo di tempo. Il riscaldatore deve essere
acceso per utilizzare questa funzione.
Premere per scorrere in modo ciclico tra le impostazioni a
partire da Off e da 0,5 ore a 9 ore. Il logo del timer e il tempo
rimanente verranno visualizzati sullo schermo.
Il riscaldatore dell’apparecchio può essere avviato
automaticamente utilizzando il timer giornaliero e il timer
settimanale sul telecomando.
TIMER SETTIMANALE RISCALDAMENTO
Sono stati preimpostati i seguenti periodi di riscaldamento, che
possono essere modificati se lo si desidera:
Da lunedì a venerdì
dalle ore 06:00 alle 08:30
dalle ore 17:00 alle 22:00
Da sabato a domenica
dalle ore 06:30 alle 09:30
dalle ore 11:00 alle 13:00
dalle ore 17:00 alle 22:00
43
IT
Premere fino a visualizzare l’angolo in alto a destra dello
schermo per accedere al timer settimanale della modalità di
riscaldamento.
Tenere premuto il pulsante per 6 secondi per accedere
all’impostazione timer settimanale riscaldamento.
Premere ‘ o per spostare il cursore (una sottolineatura
lampeggiante).
Premere il pulsante nella posizione della settimana
corrispondente per selezionare (il carattere è evidenziato)
o annullare (il carattere viene visualizzato normalmente)
l’impostazione corrente, contemporaneamente può essere
selezionato lo stesso periodo.
Premere il pulsante ‘’ per spostare il cursore sull’area di
impostazione del periodo di tempo.
Premere ‘ o per scegliere ore o minuti.
Premere ‘+’ o ‘-’ per regolare il numero.
È possibile impostare un massimo di 3 periodi di riscaldamento
programmati al giorno.
Ad ogni pressione si ha un incremento/decremento di 15 minuti.
Premere per impostare il periodo di riscaldamento per il giorno
selezionato e tornare alla riga della settimana.
Premere il pulsante per 3 secondi o attendere 10 secondi per
salvare e uscire dall’impostazione del periodo di riscaldamento.
Premere o ‘ per controllare l’impostazione del timer per
la modalità di riscaldamento del timer settimanale.
Se è necessario spegnere il riscaldamento, sarà necessario
tornare alla modalità di controllo normale.
Se si spegne l’apparecchio con il telecomando mentre si trova
in modalità timer settimanale, si interrompe l’emissione di
luce. L’uscita di calore continuerà secondo le impostazioni del
timer.
REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA IMPOSTATA
Premere il pulsante ‘+’ o ‘-’ per aumentare o diminuire la
temperatura sulla base della temperatura COMF.
COMF indica che la temperatura effettiva corrisponde a quella
dell’impostazione.
ECO significa che la temperatura attuale è inferiore di 2℃ rispetto
alla temperatura impostata.
ECO- significa 4℃ in meno.
COMF+ significa 2℃ in più.
COMF++ significa 4℃ in più.
CONTROLLO DI AVVIO ADATTIVO
In base alla temperatura ambiente e alla temperatura impostata, il
riscaldatore determina automaticamente il tempo di riscaldamento
appropriato per garantire che raggiunga la temperatura impostata
nel tempo impostato (fino a 45 minuti prima del tempo impostato).
MODALITÀ AVANZATA
Lo stato di riscaldamento può essere anticipato fino al periodo
successivo sia in modalità riscaldamento giornaliero che
settimanale.
Se il riscaldatore è acceso nel periodo corrente, premendo il
pulsante si spegne il riscaldatore.
Se il riscaldatore è spento nel periodo corrente, premendo il
pulsante si accende il riscaldatore.
Che il riscaldamento effettivo sia acceso/spento dipende anche
dalla temperatura della stanza e dalla temperatura impostata.
Se si preme per accedere alla modalità avanzata in
modalità di riscaldamento del timer giornaliero e settimanale,
apparirà nell’angolo in alto a destra dello schermo .
Premere di nuovo, altrimenti allo scadere del tempo del
timer si uscirà dalla modalità avanzata.
FINESTRA DI RILEVAMENTO APERTA
Quando il trasmettitore rileva un rapido calo della temperatura
ambiente, verrà considerata come una finestra aperta: verrà
visualizzata l’icona di avviso e il riscaldamento si spegnerà
automaticamente.
Dopo l’aumento della temperatura interna o l’intervento manuale
(azionando il telecomando), si tornerà al normale stato di
funzionamento.
44
IT
DELL'APPARECCHIO
- RISOLUZIONE DEI PROBLEMI
PILA
Il livello di carica della batteria è indicato in alto a destra nella
schermata del telecomando.
Batteria carica Nessuna azione richiesta
Batteria a metà carica Assicurarsi che siano disponibili
nuove batterie.
Batteria scarica Sostituire immediatamente le
batterie
SOSTITUZIONE DELLA BATTERIA
Le batterie scariche devono essere rimosse dall'apparecchio e
smaltite in modo sicuro.
Copertura scorrevole
2 x AAA
Sollevare la
copertura
++
--
12
++--
1
2
Assicurarsi che le pile del telecomando siano nuove e
correttamente inserite.
Smaltire le pile vecchie presso una struttura di riciclaggio
appropriata.
Si consiglia di sostituire le batterie dopo 1 anno. Il telecomando
richiede due batterie AAA alcaline da 1,5 V.
Garantire la corretta polarità.
Non cortocircuitare i terminali.
Non tentare di ricaricare batterie non ricaricabili.
Rimuovere le batterie ricaricabili prima di caricarle.
Non mischiare batterie vecchie e nuove.
Rimuovere le batterie se l'apparecchio non viene utilizzato per
lunghi periodi.
La modifica delle batterie non influirà sulle impostazioni
della modalità del timer, tuttavia potrebbe essere necessario
regolare l’orologio.
NOTA: Per utilizzare entrambe le funzioni remota e
manuale, l'interruttore di accensione/spegnimento
manuale deve essere in posizione "ON". Per
evitare che il prodotto diventi troppo caldo, si
verifica un ritardo di 10 secondi all'accensione del
riscaldatore e un ritardo di 10 secondi quando si
spegne la ventola del riscaldatore.
Il pulsante manuale controlla le funzioni di base,
non una gamma completa di controlli. Utilizzare il
telecomando per eseguire tutte le funzioni.
INDICATORI DI FUNZIONAMENTO DEL RISCALDATORE
Quando il termoventilatore viene utilizzato in combinazione con gli
effetti della fiamma o del crogiolo di combustione, gli indicatori di
funzionamento del riscaldatore si accendono per 10 secondi.
I LED si accendono per 10 secondi quando l’effetto fiamma o il
crogiolo di combustione vengono accesi.
Se il termoventilatore viene utilizzato in modo indipendente, gli
indicatori di funzionamento del riscaldatore rimangono accesi.
PULSANTE DI RIPRISTINO PER TELECOMANDO
Se il telecomando perde il segnale o deve essere sostituito,
per informazioni più dettagliate, consultare sezione
manutenzione.
CODICE DI SEGNALE
Il telecomando funziona tramite segnale radio.
Il trasmettitore manuale è configurato in fabbrica con un codice di
segnale unico.
IMPORTANTE: Se il telecomando perde il segnale o deve
essere sostituito, per informazioni più dettagliate, consultare
sezione manutenzione.
45
IT
MANUTENZIONE
IMPORTANTE: LA PANNELLATURA ESTERNA DI
HUNTINGDON È REALIZZATA IN GHISA.
PRESTARE ATTENZIONE DURANTE
L’INSTALLAZIONE, LA RIMOZIONE E LA
CONSERVAZIONE POICHÉ I COMPONENTI
SONO PESANTI E DEVONO ESSERE
MANEGGIATI CON CURA.
SCOLLEGARE SEMPRE DALLA RETE ELETTRICA PRIMA DI
PULIRE O DI ESEGUIRE QUALSIASI TIPO DI MANUTENZIONE.
PULIZIA GENERALE
Pulire solo l’involucro esterno quando l’apparecchio è freddo. Non
usare detergenti abrasivi.
PULIZIA DELLE PARTI ANTERIORI
Passare un panno umido sul pannello in vetro e lucidare con un
panno senza pelucchi.
Attenzione: non utilizzare detergenti abrasivi sul pannello in
vetro. Non spruzzare direttamente liquidi su nessuna superficie
dell’unità.
PULIZIA DELL’EFFETTO COMBUSTIBILE
Per accedere all'effetto combustibile sarà necessario rimuovere il
pannello in vetro.
Verificare che l’apparecchio sia scollegato.
HUNTINGDON 20 & 40
Sostenere la parte superiore della porta e in avanti do estrazione
inferiore sollevando la parte anteriore verso l'alto ad un angolo di
45° fino a quando non è chiaro degli slot e tirare via
dall'apparecchio, vedere la figura.
HUNTINGDON 30
Sollevare la parte anteriore verso l'alto fino a quando non è chiaro
degli slot e tirare fuori dall'apparecchio, vedere la figura.
TUTTI I MODELLI
x3
L’effetto combustibile è ora accessibile.
Rimuovere e lavare l’effetto combustibile per eliminare eventuali
particelle di polvere. In alternativa pulire con un panno privo di
lanugine.
Verificare che l'effetto sia asciutto prima della sostituzione.
Sostituire l'effetto combustibile, vedere Istruzioni per
l'installazione Sezione 4 per la disposizione.
Sostituire seguendo l'ordine inverso.
46
IT
PULIZIA DELLE PRESE D’ARIA
Assicurarsi che l’apparecchio sia scollegato.
Pulire regolarmente la presa d’aria e le griglie di uscita con un
panno morbido o con il becco dell’aspirapolvere.
Nota: pulire con regolarità le prese d’aria presenti fra le scatole
esterne e interne.
Griglie di uscita
Presa d’aria
Gli accumuli di polvere possono impedire il corretto
funzionamento della ventola e causare l’attivazione
dell’interruttore di sicurezza.
Tenere l’area intorno all’apparecchio pulita e libera da lanugine,
polvere o peli di animali.
In particolare, è possibile che si formino degli accumuli di polvere,
ecc. attorno all’area del riscaldatore in cima all’elettrodomestico.
Prestare particolare attenzione a mantenere quest’area
regolarmente libera da tali particelle per impedire gli accumuli.
47
IT
INSTALLAZIONE
GENERALI
STRUMENTI NECESSARI
1 x Cacciavite.
DISIMBALLAGGIO DEL CAMINETTO
ATTENZIONE! NON usare questo apparecchio se una parte
qualsiasi è stata esposta all’acqua.
Chiamare immediatamente un tecnico dell’assistenza qualificato
per l’ispezione e la riparazione di qualsiasi parte dell’impianto
elettrico, se necessario.
Aprire attentamente la confezione e rimuovere il polistirolo.
Rimuovere e gettare la busta di plastica.
Tenere l’involucro di plastica fuori dalla portata dei bambini.
Prestare attenzione durante la manipolazione dei materiali di
imballaggio.
Controllare che tutte le parti e gli accessori siano stati rimossi
prima di gettare gli imballaggi.
Se necessario, conservare la confezione originale per il trasporto
e/o lo stoccaggio futuri.
Questa apparecchiatura è molto pesante e non
richiede alcun ancoraggio al camino o al
pavimento. Tuttavia, in alcuni casi,
l’apparecchiatura può risultare instabile, ad
esempio quando ci si appoggia su di essa. In
questa eventualità, fissare la stufa al camino
o al pavimento con fissaggi sufficientemente
forti.
COLLOCAMENTO DELL’APPARECCHIATURA
Il nuovo l’apparecchio può essere installato praticamente in
qualsiasi punto della casa. Tuttavia, nella scelta della posizione,
seguire le istruzioni generali.
Per i migliori risultati, installarlo lontano dalla luce solare diretta.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, contattare il proprio
rivenditore Gazco per la sostituzione. Utilizzare solo ricambi
originali Gazco sull’apparecchio.
L’apparecchio deve essere posizionato vicino a una presa elettrica
adatta per consentire il collegamento.
La presa elettrica deve essere facilmente accessibile per
consentire lo scollegamento una volta montato l’apparecchio.
Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, pulita e
orizzontale. Non posizionare il crogiolo su un tappeto. Assicurarsi
che mobili, tende e così via si trovino a non meno di 1 metro e che
il crogiolo si trovi su una superficie in grado di resistere a
temperature di 90 °C per periodi prolungati. Posizionare eventuali
tappeti ad almeno 500 mm dalla parte anteriore della stufa.
Verificare che non siano presenti tende e mobili nelle vicinanze
della posizione scelta, poiché ciò potrebbe causare rischi potenziali
d’incendio o bloccare i condotti di uscita del riscaldatore.
ATTENZIONE! TENERE QUALSIASI MATERIALE
COMBUSTIBILE AD ALMENO 1 M DI DISTANZA DALLA PARTE
ANTERIORE DEL CAMINETTO ELETTRICO.
APERTURE DI TUTTI I FOCOLARI INGLENOOK:
Per tutti i modelli, le dimensioni richieste per un’installazione
inglenook possono essere calcolate aggiungendo 225 mm
all’altezza dell’apparecchio e 150 mm su ciascun lato. È
necessario aggiungere altri 50 mm alla profondità per ottenere uno
spazio adeguato dietro l’apparecchio.
REQUISITI DI RIPARAZIONE
DURANTE LA RIPARAZIONE DI QUESTO
APPARECCHIO POTREBBE ESSERE NECESSARIO
TAGLIARE LE FASCETTE DEI CAVI PER
RAGGIUNGERE E TOGLIERE ALCUNE PARTI.
QUESTE DEVONO ESSERE RIMESSE AL LORO
POSTO QUANDO DI RIMONTA L'APPARECCHIO.
QUESTO APPARECCHIO DEVE ESSERE RIPARATO SOLO DA
PERSONALE QUALIFICATO.
PRIMA DI MANEGGIARE L’APPARECCHIO: SPEGNERE
L’APPARECCHIO, ISOLARE L’ALIMENTAZIONE E ASSICURARSI
CHE L’APPARECCHIO NON SIA ALIMENTATO DALLA
CORRENTE.
Attendere almeno 10 minuti, in modo da far raffreddare l’unità.
Sostituzione delle pile del telecomando
Sostituire con 2 x pila AAA. Assicurarsi che la pila sia
correttamente installata nel telecomando.
NOTA: il telecomando è dotato di indicatore di
stato della batteria (angolo in alto a destra), dopo
un periodo di inattività, lo schermo LED smetterà
di funzionare anche se il telecomando resterà in
grado di inviare comandi
Sostituire le batterie per ripristinare il display.
Manutenzione dei motori
I motori utilizzati nella ventola e nell’effetto fiamma sono già
lubrificati per aumentare la durata dei cuscinetti e non richiedono
ulteriore lubrificazione. Tuttavia, si consiglia una pulizia/aspirazione
periodica della ventola/riscaldatore.
Reimpostazione dell’interruttore termico di sicurezza
L’apparecchio è dotato di un controllo elettronico di sicurezza
(E.S.), un dispositivo di sicurezza che spegne il caminetto se si
surriscalda per qualsiasi motivo, ad esempio se viene coperto.
Se il riscaldatore smette di funzionare e l’effetto fiamma continua a
funzionare, significa che il controllo E.S. si è attivato.
Il controllo E.S. può essere reimpostato solo dopo che
l’apparecchio si è raffreddato.
Per reimpostare il controllo E.S.:
Spegnere l’apparecchio (interruttore manuale On/Off) e lasciarlo
raffreddare per circa 120 minuti.
Rimuovere eventuali ostruzioni dall’uscita del riscaldatore a ventola
o da altre parte interne.
Accendere l’apparecchio e il controllo E.S. si reimposterà.
Assicurarsi che l’apparecchio funzioni correttamente. Se il controllo
E.S. si riattiva, far controllare l’apparecchio da un elettricista
qualificato.
48
VIKTIG
DELER AV DET YTRE KABINETTET AV DETTE APPARAT ER AV PRODUSENTEN ANSETT FOR Å VÆRE EN
ARBEIDSOVERFLATE SOM BLIR VARM NÅR DEN ELEKTRISKE PEISEN SLÅS PÅ. DET ER DERFOR ANBEFALT AT EN
BRANNVAKT OVERHOLDER BS 8423 (SISTE UTGAVE) BRUKES I NÆRVÆR AV SMÅ BARN, ELDRE ELLER
BEVEGELSESHEMMEDE. RILLENE FORAN VARMEUTTAKET BLIR VELDIG VARME UNDER BRUK. IKKE DEKK TIL RILLENE
ELLER NOEN ANNEN DEL AV APPARATET.
Kun for bruk med 230 V 50Hz strømtilførsel.
Vennligst les disse instruksjonene nøye før bruk og oppbevar dem på et trygt sted.
Det vil bli bruk for dem når det skal utføres service eller vedlikehold på enheten.
DENNE PEISEN MÅ TILKOBLES JORD
DETTE PRODUKTET ER KUN EGNET FOR GODT ISOLERTE ROM OG SPORADISK BRUK.
VIKTIG INFORMASJON HELSE
OG SIKKERHET
Les alle instruksjonene nøye før du tar i bruk peisen.
Fjern all emballasje og sørg for å avhende emballasjen på en
gjenvinningsstasjon.
Ikke plasser denne peisen umiddelbart rett under et strømkontakt.
Deler av det ytre kabinettet av dette apparat er av produsenten
ansett for å være en arbeidsoverflate som blir varm når den
elektriske peisen slås på. Du må bruke egnet brannsikring for å
beskytte barn, eldre og funksjonshemmede.
Ikke bruk peisen i nærheten av bad, dusj, svømmebasseng eller
annet område der peisen kan komme i kontakt med vann eller
fuktighet, f.eks. i baderom.
ADVARSEL! IKKE DEKK TIL
Ikke la peisen bli tildekket eller la luftinntak/-avløp bli hindret
da dette kan føre til overoppheting. Vennligst merk deg
advarselssymbolet på peisen (se over).
Kun for innendørs bruk. Peisen er ikke egnet for bruk utenfor
huset.
Dette apparatet må stå på en ren, jevn og fast overflate. Sett ikke
peisen på et teppe. Pass på at møbler, gardiner og lignende ikke
befinner seg nærmere enn 1 m og at peisen står på en overflate
som kan tåle temperaturer på 90 °C for lengre perioder. Matter
eller tepper må være minst 500 mm fra apparatets front.
Om strømledninger må passere gjennom en peis, steininnramming
e.l. må det passes på at det monteres egnede gummihylser
mulige slitepunkter.
Ved installering i en åpen peis må pipen blendes av for å redusere
faren for baktrekk som kan forårsake at sikkerhetsavstengingen
løses ut.
Hold strømledningen unna varme overflater og varme generelt.
Ikke legg strømledningen foran peisen.
Ved installering i en åpen peis må pipen blendes av for å redusere
faren for baktrekk som kan forårsake at sikkerhetsavstengingen
løses ut.
Dersom strømkabelen er ødelagt, må du ikke bruke peisen før du
har byttet den. Av sikkerhetsmessige grunner bør dette arbeidet
utføres av Gazco servicepersonell eller elektriker med godkjent
kompetanse.
ADVARSEL: For å unngå en fare grunnet utilsiktet tilbakestilling
av den termiske sikringsautomaten, må denne anordningen ikke få
strømtilførsel via et eksternt bryter-apparat, slik som en tidsbryter.
Den må heller ikke kobles til en krets som regelmessig skrus på og
av strømforsyningen.
Ikke bruk peisen hvis den har fått skader.
Reparasjoner av elektriske apparater må bare gjøres av autoriserte
teknikere. Dersom peisen ikke virker
eller det er blitt ødelagt, vennligst kontakt forhandleren som solgte
deg peisen.
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover og av
personer med redusert fysisk, sensorisk eller mentale evner, eller
mangel på erfaring og kjennskap, dersom de er under tilsyn eller
har blitt gitt instruksjoner om bruk av apparatet på en trygg måte
og de forstår farene som er involvert. Barn skal ikke leke med
apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
Barn under 3 år bør holdes unna med mindre de er kontinuerlig
overvåket.
Barn i alderen mellom 3 og 8 år skal kun slå apparatet på/
av dersom det er plassert og montert i dens tiltenkte normale
driftsposisjon og de er under tilsyn eller har blitt gitt instruksjoner
om bruk av apparatet på en trygg måte og de forstår farene
involvert. Barn i alderen mellom 3 og 8 år skal ikke plugge inn,
justere og rengjøre apparatet eller utføre vedlikehold.
Forsiktig: Noen deler av dette produktet kan bli veldig varme
og forårsake forbrenning. Spesiell oppmerksomhet må gis der
barn og sårbare mennesker er til stede.
Gazco anbefaler uansett:
Dette apparatet er ikke tiltenkt brukt av personer under 12
år, personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental evne,
eller personer som mangler erfaring og kjennskap til trygg
betjening av apparatet.
Apparatet kan betjenes av personer over 12 år forutsatt at de har
fått instruksjon i trygg bruk av apparatet og at de forstår hvilke farer
som er involvert. Personer over 12 år kan også betjene apparatet
under tilsyn av en ansvarlig voksen person.
Deler av dette apparatet blir varme under drift og personer under
12 år må ikke under noen omstendigheter forlates alene med
produktet når det er i drift med mindre det brukes et varmeskjold
for å beskytte dem mot direkte kontakt med apparatet.
Barn skal ikke leke med apparatet.
Rengjøring og brukervedlikehold skal ikke utføres av barn uten
tilsyn.
NO
49
NO
BETJENINGSINSTRUKSER
ADVARSEL! Ikke bruk peisen hvis det har fått
skader. Dersom du mistenker at peisen er ødelagt
eller ikke fungerer som det skal, kontakt en
godkjent tekniker for å inspisere peisen og,
dersom nødvendig, bytt ut den aktuelle delen i det
elektriske systemet før du bruker peisen igjen.
Strømtilførselen må ikke frakobles når peisen er På. Bruk
funksjonene på fjernkontrollen for å slå av peisen og forsikre
deg om at skillebryteren er satt i Av-stilling før strømmen
frakobles.
MANUELT KONTROLLPANEL
1
2
345
6
1. Tilbakestillingsknapp for fjernkontroll
2. Varmeapparat driftsindikatorer
3. Alle lys På/Av-knapp
4. Knapp for innstilling av amme
5. Brennkammer innstillingsknapp
6. Strømnettet Av/På-bryter On/Off)
BETJENINGSINSTRUKSER
Trykk på 6 for å slå apparatet på/av.
MERK: For å bruke både fjernkontrollen og
manuelle funksjoner må den manuelle på/
av-bryteren stå i posisjon ‘PÅ’. For å unngå at
produktet blir for varmt, er det en 10 sekunders
forsinkelse når du skrur på varmeapparatet, og
en 10 sekunders forsinkelse når du skrur av
vifteovnen.
Den manuelle knappen kontrollerer grunnleggende
funksjoner, ikke en hel serie med kontroller. Bruk
fjernkontrollen for å utføre alle funksjonene.
Trykk på 3 for å slå flammer og brennkammer på/av samtidig.
Trykk på 4 for å velge fargen på flammen eller gå tilbake til
AV-posisjon.
Det er 3 flammefargevalg.
Trykk på 5 for å velge fargen på brennkammeret eller gå tilbake til
AV-posisjon.
Det er 14 brennkammerfargevalg.
Merk: Apparatet vil miste minnet for lysfunksjonene når
bryteren er satt i Av-posisjon eller fjernkontrollen går tom for
strøm.
FJERNKONTROLLER
Fjernkontrollen bør legges på et flatt underlag i rommet
der apparatet er montert og vekk fra enhver direkte
varmluftsstrøm.
A
- Strøm
- Oppvarming
- Flamme
- Brennkammer
- Alternativer farge
- Nivåer
BETJENINGSINSTRUKSER
- HURTIGSTART
Slå apparatet på/av
Apparatet vil starte på innstillingen som ble sist brukt.
Slå varmeapparatet på/av.
- Øk eller reduser varmeeffekten.
Slå flammeeffekten på/av.
- Endre fargealternativet.
Det er 3 flammefargevalg:
- Øk eller reduser lysstyrken.
Slå brennkammereffekten på/av.
- Endre fargealternativet.
Det er 14 brennkammerfargevalg:
- IØk eller reduser lysstyrken.
50
NO
BETJENINGSINSTRUKSER
- AVANSERT BRUK
Skjerm
Modus
Oppvarming/ Fremrykning
Brennkammer
Strøm
Flamme
Tidsbryter i
normal modus
Temperatursensor
varmestrømming
Oppvarmingsperiode
Batteristrøm
Faktisk
Romtemperatur
Tidsbryter-modus
Fremrykning
Temperaturinnstilling
Klokkeslett
og dag
Komfort
Innstilling
SKRU PÅ/AV
Trykk knappen for å skru på flamme-effekten.
Trykk knappen for å skru av alle funksjonene under normal
varmekontroll-modus inkludert flamme-effekt og vifteovn.
Trykk knappen for å skru av flamme-effekten under daglig
og ukentlig tidsbryter-varmemodus.
UKEDAGER/ KLOKKESLETT/ KOMFORTTEMPERATUR OG
INNSTILLING AV ENHET
Sørg for at klokken er riktig stilt.
Hold knappen inne i 3 sekunder for å gå inn i skjermbildet for
innstillinger.
Trykk på knappen eller ‘’ for å velge innstillingen som skal
endres.
Det valgte tegnet vil fremheves.
Trykk på knappen ‘+’ eller ‘-’ for å justere tallet.
Klokkeslett: 24-timers system.
Velg komforttemperatur fra 15-25℃.
Temperatur-enhet: ℃/℉.
Trykk på knappen i 3 sekunder eller vent i 10 sekunder
for å lagre og gå ut av innstillingen av uke, klokkeslett og
oppvarmingstemperatur.
DAGLIG TIDSINNSTILT OPPVARMING
De følgende oppvarmingsperiodene har blitt forhåndsinnstilt, og
disse kan endres dersom det er ønskelig:
06:00 til 08.00
17.00 til 22.00
Trykk inntil vises i øvre høyre hjørne på skjermen for å
gå inn i modusen for daglig tidsinnstilt oppvarming.
Hold knappen inne i 6 sekunder for å gå inn i innstillingen for
daglig oppvarming.
Maksimalt 3 tidsinnstilte oppvarmingsperioder kan stilles inn per
dag.
Trykk på ‘’ eller for å velge time eller minutter,
Trykk på ‘+’ eller ‘-’ for å stille inn tallet.
Minuttene øker / synker med 15 min per trykk.
Hold knappen inne i 3 sekunder eller vent i 10 sekunder for å
lagre og gå ut av innstillingen av oppvarmings-tidsperiode.
Sjekk tidsinnstillingen. Trykk for å sjekke modusen for
daglig tidsinnstilling.
Dersom du vil skru av oppvarmingen, må du gå tilbake til normal
kontrollmodus for å skru den av.
Når den er i modus for daglig tidsinnstilling, vil det å skru
apparatet av med fjernkontrollen føre til at lysproduksjonen
stanser. Varmeproduksjonen vil fortsette i samsvar med
tidsinnstillingen.
51
NO
JUSTERING AV DEN INNSTILTE TEMPERATUREN
Trykk på knappen ‘+’ eller ‘-’ før å øke eller redusere temperaturen
fra utgangspunktet COMF-temperatur.
COMF betyr at den faktiske temperaturen er det samme som
innstillingen.
ECO betyr at den faktiske temperaturen er 2℃ lavere enn den
innstilte temperaturen.
ECO- betyr 4℃ lavere.
COMF+ betyr 2℃ høyere.
COMF++ betyr 4℃ høyere.
ADAPTIV STARTKONTROLL
I samsvar med romtemperatur og innstilt temperatur, vil
varmeapparatet automatisk avgjøre den hensiktsmessige tiden
det vil ta å varme opp, for å sørge for at den når den innstilte
temperaturen i den innstilte tiden (opptil 45 minutter før det innstilte
klokkeslettet).
JUSTERING AV FLAMMEFARGE
Trykk knappen for å gå inn i skjermbildet for flammejustering.
Det er 3 alternativer for flammefarge, indikert av nummeret.
Det er 6 nivå av lysstyrke, inkludert av. Dette er indikert av streken,
og den tomme streken indikerer av.
Lysstyrke-nivå
Farge
Alternativ
Trykk på knappen eller ‘for å gå gjennom alternativene for
flammefarge.
Trykk på knappen ‘+’ for å øke flammens lysstyrke.
Trykk på knappen ‘-’ for å redusere flammens lysstyrke inntil den
går av.
JUSTERING AV BRENNKAMMER-FARGE
Trykk for å gå inn i skjermbildet for lysjustering av
brennkammeret.
Det er 14 alternativer for brennkammerfarge, indikert av nummeret
vist i diagram.
Det er 6 nivå av lysstyrke, inkludert av. Dette er indikert av streken,
og den tomme streken indikerer av.
Lysstyrke-nivå
Farge
Alternativ
Trykk på knappen eller ‘’ for å gå gjennom alternativene for
brennkammerfarge.
Trykk på knappen ‘+’ for å øke brennkammerets lysstyrke.
Trykk på knappen ‘-’ for å redusere brennkammerets lysstyrke inntil
den går av.
NORMAL KONTROLLMODUS
Normal kontrollmodus er default-innstilling.
Alternativt kan du trykke knappen inntil logoen vises
øverst til høyre på skjermen.
Trykk på knappen ‘+’ eller ‘-’ for å justere temperaturinnstillingen fra
17 ℃ til 25℃.
Trykk på knappen for å skru varmen på/av, PÅ eller
AV vil vises nederst i høyre hjørne på skjermen.
Merk: Den er normalt at vifteovnen stanser i tidsperioder. Dette
skjer dersom romtemperaturen er høyere enn temperaturen stilt inn
på kontrollen.
Varmeapparatets indikator vil skrus av etter 10 sekunder dersom
flammen er skrudd PÅ. Varmeapparatets indikator vil forbli PÅ
dersom kun varmefunksjonen brukes.
Når den er i normal kontrollmodus, vil det å skru av apparatet
med fjernkontrollen føre til at både lysproduksjonen og
varmeproduksjonen stanser.
NEDTELLING TIDSBRYTER
Denne innstillingen er kun i normal oppvarming kontrollmodus.
Den gjør at apparatet kan gå tilbake i hvilemodus etter en innstilt
tidsperiode. Varmeapparatet må skrus på for å bruke denne
funksjonen.
Trykk for å gå gjennom innstillingen fra Av og 0,5 timer til 9
timer. Tidsbryterens logo og gjenværende tid vil vises på skjermen.
Apparatets varmeenhet kan drives automatisk ved å bruke daglig
tidsinnstilling og ukentlig tidsinnstilling på fjernkontrollen.
UKE TIDSINNSTILT OPPVARMING
De følgende oppvarmingsperiodene har blitt forhåndsinnstilt, og
disse kan endres dersom det er ønskelig:
Fra mandag til fredag
06:00 til 08:30
17.00 til 22.00
Fra lørdag til søndag
06.30 til 09.30
11.00 til 13.00
17.00 til 22.00
52
Trykk inntil vises i øvre høyre hjørne på skjermen for å
gå inn i modusen for uke tidsinnstilt oppvarming.
Hold knappen inne i 6 sekunder for å gå inn i innstillingen for
uke oppvarming.
Trykk på ‘’ eller for å flytte markøren (en blinkende
understrekning).
Trykk knappen på den tilhørende uke-posisjonen for å velge
(karakteren blir markert) eller avbryte (karakteren vises normalt)
den inneværende innstillingen, den samme tidsperioden kan
velges sammen.
Trykk på knappen for å flytte markøren til innstillingsområdet
for tidsperiode.
Trykk på ‘’ eller for å velge time eller minutter.
Trykk på ‘+’ eller ‘-’ for å stille inn tallet.
Maksimalt 3 tidsinnstilte oppvarmingsperioder kan stilles inn per
dag.
Minuttene øker / synker med 15 min per trykk.
Trykk for å stille inn oppvarmingstid for den valgte dagen og
gå tilbake til ukelinjen.
Hold knappen inne i 3 sekunder eller vent i 10 sekunder for å
lagre og gå ut av innstillingen av oppvarmings-tidsperiode.
Trykk eller ‘’ for å sjekke tidsinnstillingen for uke
tidsinnstilt oppvarming.
Dersom du vil skru av oppvarmingen, må du gå tilbake til normal
kontrollmodus for å skru den av.
Når den er i modus for uke tidsinnstilling, vil det å skru av
apparatet med fjernkontrollen føre til at lysproduksjonen
stanser. Varmeproduksjonen vil fortsette i samsvar med
tidsinnstillingen.
JUSTERING AV DEN INNSTILTE TEMPERATUREN
Trykk på knappen ‘+’ eller ‘-’ før å øke eller redusere temperaturen
fra utgangspunktet COMF-temperatur.
COMF betyr at den faktiske temperaturen er det samme som
innstillingen.
ECO betyr at den faktiske temperaturen er 2℃ lavere enn den
innstilte temperaturen.
ECO- betyr 4℃ lavere.
COMF+ betyr 2℃ høyere.
COMF++ betyr 4℃ høyere.
ADAPTIV STARTKONTROLL
I samsvar med romtemperatur og innstilt temperatur, vil
varmeapparatet automatisk avgjøre den hensiktsmessige tiden
det vil ta å varme opp, for å sørge for at den når den innstilte
temperaturen i den innstilte tiden (opptil 45 minutter før det innstilte
klokkeslettet).
FREMRYKNINGS-MODUS
Oppvarmings-tilstanden kan rykke frem til neste periode, og dette
er under både daglig og uke tidsinnstilt oppvarming.
Dersom varmeapparatet er på i den inneværende perioden, vil det
å trykke på knappen skru varmeapparatet av.
Dersom varmeapparatet er av i den inneværende perioden, vil det
å trykke på knappen skru varmeapparatet på.
Hvorvidt den faktiske oppvarmingen er på/av avhenger også av
romtemperaturen og den innstilte temperaturen.
Trykk for å gå inn i Fremryknings-modus under daglig og
uke tidsinnstilt oppvarming, vil vises øverst i høyre hjørne på
skjermen.
Trykk en gang til eller så vil tidsperioden slutte og gå ut
av Fremryknings-modus.
PÅVISNING AV ÅPNE VINDUER
Når senderen oppdager et raskt fall av romtemperaturen, vil
dette oppfattes som et åpent vindu: varsel-ikonet vil vises og
oppvarmingen vil automatisk skrus av.
Etter at innendørstemperaturen stiger eller etter manuelt
inngrep (ved å bruke fjernkontrollen), vil det gå tilbake til normal
driftsstatus.
BETJENINGSINSTRUKSER
- FEILSØKING
BATTERI
Batteriets strømnivå indikeres øverst til høyre på fjernkontrollens
skjermbilde.
Batteri fullt Ingen handling kreves
Batteri halvfullt Sørg for at nye batterier er
tilgjengelige.
Batteri tomt Skift ut batterier umiddelbart
NO
53
NO
UTSKIFTING AV BATTERI
Ubrukte batterier skal tas ut av apparatet og kastes på en sikker
måte.
Skyv dekselet
2 x AAA
Løft deksel
++
--
12
++--
1
2
Forsikre deg om at batteriet i fjernkontrollen er nytt og er satt i
korrekt.
Gamle batterier må kasseres på godkjent gjenvinningsstasjon.
Utskiftning av batterier er anbefalt etter 1 år. Fjernkontrollen bruker
1.5V alkaliske AAA batterier.
Sørg for riktig polaritet.
Ikke kortslut terminalene.
Ikke prøv å lade opp ikke-oppladbare batterier.
Ta ut oppladbare batterier før du lader den.
Ikke bland gamle og nye batterier.
Ta ut batteriene hvis apparatet ikke skal brukes i lange perioder.
Å skifte ut batteriene vil ikke påvirke innstillingene av
tidsbryter-modus, men det kan hende at klokken må stilles.
MERK: For å bruke både fjernkontrollen og manuelle
funksjoner må den manuelle på/av-bryteren stå
i posisjon ‘PÅ’. For å unngå at produktet blir for
varmt, er det en 10 sekunders forsinkelse når du
skrur på varmeapparatet, og en 10 sekunders
forsinkelse når du skrur av vifteovnen.
Den manuelle knappen kontrollerer grunnleggende
funksjoner, ikke en hel serie med kontroller. Bruk
fjernkontrollen for å utføre alle funksjonene.
VARMEAPPARAT DRIFTSINDIKATORER
Når vifteovnen brukes sammen med flamme- eller brennkammer-
effekt vil varmeapparatets driftsindikatorer lyse opp i 10 sekunder.
LED-lampene vil lyse i 10 sekunder dersom flamme- eller
brennkammer-effekt er På.
Dersom vifteovnen brukes uavhengig, vil varmeapparatets
driftsindikatorer forbli på.
TILBAKESTILLINGSKNAPP FOR FJERNKONTROLL
Dersom håndkontrollen mister signal eller behøves å skiftes
ut, se vedlikeholdsavsnittet for mer detaljer.
SIGNALKODE
Fjernkontrollen virker via radiosignal.
Den håndholdte senderen er konfigurert på fabrikken med en unik
signalkode.
VIKTIG: Dersom håndkontrollen mister signal eller behøves å
skiftes ut, se vedlikeholdsavsnittet for mer detaljer.
RENGJØRING
VIKTIG: DEN YTRE KLEDNINGEN AV
HUNTINGDON ER LAGET I STØPEJERN. VÆR
FORSIKTIG MENS MAN INSTALLERER, FJERNER
OG LAGRER DA KOMPONENTENE ER TUNGE OG
BØR HÅNDTERES MED FORSIKTIGHET.
TA ALLTID STØPSLET UT AV STRØMKONTAKTEN FØR
DU GJØR RENT ELLER UTFØRER NOEN FORMER FOR
VEDLIKEHOLD.
GENERELL RENGJØRING
Du må bare rengjøre det ytre kabinettet når det er kaldt. Ikke bruk
rengjøringsmidler med slipemiddel.
RENGJØRING AV FRONTER
Tørk av glasspanelet med en fuktig klut og poler med en lofri
støvfille.
Forsiktig! Ikke bruk rengjøringsmidler med slipemiddel på
glasspanelet. Ikke sprut væske direkte på noen av overflatene
på enheten.
RENGJØRING AV BRENSELEFFEKTER
For å komme til brenseleffekten er det nødvendig å fjerne
glasspanelet.
54
NO
Påse at apparatet er dratt ut av stikkontakten.
HUNTINGDON 20 & 40
Støtte døren topp- og bunn pull forover mens du løfter fronten
oppover i 45° graders vinkel før det er klart av sporene og dra vekk
fra apparatet, se figur.
HUNTINGDON 30
Løft fronten oppover til det er klart av sporene og dra vekk fra
apparatet, se figur.
ALLE MODELLER
x3
Du kan nå komme til brenseleffekten.
Fjern og rengjør brenseleffekten for å fjerne alle støvpartikler. Eller
rengjør med en lofri støvfille.
Påse at effekten er tørr før den settes tilbake.
Erstatt brenseleffekten se Monteringsveiledning avsnitt 5 for layout.
Sett tilbake i omvendt rekkefølge.
RENGJØRING AV LUFTINNTAK
Forsikre deg om at støpslet til peisen er tatt ut av strømkontakten.
Fjern sokkelen eller åpne døren, fjern støpetoppen og
støperammen.
Rengjør ristene ved inntaket og avløpet jevnlig med en myk klut
eller munnstykket på en støvsuge.
Merk: Det er luftinntak som er plassert mellom de indre og ytre
boksene, forsikre deg om at disse rengjøres regelmessig.
Luftavløp
Luftinntak
Oppsamlet støv kan hindre effektiv ytelse på viften og føre til
aktivering av termisk sikringsautoma.
Hold området rundt peisen rent og fritt for lo, støv eller hår fra
kjæledyr.
Opphopning av støv og lignende kan særlig oppstå rundt
varmeområdet på toppen av apparatet. Vær spesielt nøye med
å holde dette området fritt for slike partikler, rengjør jevnlig for å
hindre oppsamling.
55
NO
ALLE INGLENOOK PEISÅPNINGER
For all modeller kan nødvendige dimensjoner for en
Inglenookinstallasjon regnes ut ved å legge 225 mm til høyden på
apparatet og 150 mm til hver side. Ytterligere 50 mm må legges til
dybden for å gi tilstrekkelig rom bak apparatet.
SERVICEKRAV
UNDER VEDLIKEHOLD AV DETTE APPARATET
KAN DET VÆRE NØDVENDIG Å KUTTE
BUNTEBÅND FOR Å KOMME TIL OG FJERNE
NOEN DELER.
DISSE MÅ ERSTATTES NÅR APPARATET SETTES
SAMMEN IGJEN.
KUN KVALIFISER PERSONELLUTFØRE VEDLIKEHOLD
PÅ DENNE PEISEN.
FØR DET GJØRES ARBEID PÅ APPARATET: SLÅ AV APPARATET
OG TA UT STRØMFORSYNINGEN SLIK AT DET IKKE FINNES
NOE STRØM TIL APPARATET.
Vent minst 10 minutter til peisen har kjølt seg ned.
Bytte av batteri på fjernkontroll
Bytt ut med et AAA-batteri. Forsikre deg om at batteriet er montert
korrekt i fjernkontrollen.
MERK: Fjernkontrollen har en
batteristatusindikator (øverst i høyre hjørne).
Etter en lengre periode med tom visning, vil LED-
skjermen slutte å fungere til tross for at håndsettet
fremdeles kan sende kommandoer
Erstatt batteriet for å gjenopprette displayet.
Vedlikehold av motorer
Motoren til viften og flammeeffekten er forhåndssmurt for å
forlenge lagrenes levetid og trenger derfor ikke smøres. Periodisk
rengjøring/støvsuging av viften/peisen anbefales imidlertid.
Tilbakestilling av termisk sikringsautomat
Peisen er utstyrt med en elektronisk sikkerhetskontroll (E.S.). Dette
er en sikkerhetsanordning som slår av flammen dersom peisen av
en eller annen grunn blir overopphetet, f.eks. ved tildekking.
Dersom peisen slutter å fungere mens flammeeffekten fortsetter
som normalt, betyr det at E.S.-kontrollen er i drift.
E.S.-kontrollen kan bare tilbakestilles etter at peisen er nedkjølt.
Tilbakestille E.S.:
Slå av peisen (med den manuelle Av/På-bryteren) og la peisen stå
i 120 minutter.
Fjern eventuelle hindringer i avløpet for viftevarmeren eller andre
indre deler.
Slå på peisen, og E.S.-kontrollen vil tilbakestilles. Forsikre deg om
at peisen fungerer korrekt. Dersom E.S-kontrollen slår inn igjen,
bør peisen sjekkes av en fagkyndig elektriker.
INSTALLASJON
GENERELL INFORMASJON
NØDVENDIG VERKTØY
1 x Skrutrekker
UTPAKKING AV DEN ELEKTRISKE PEISEN
ADVARSEL! IKKE bruk denne peisen hvis noen del har vært
utsatt for vann.
Kontakt en kvalifisert tekniker umiddelbart for å inspisere og
bytte ut aktuelle deler av det elektriske anlegget dersom det er
nødvendig.
Åpne innpakningen forsiktig, og fjern polystyrenet. Ta av
plastposen og kast den.
Hold plastemballasjen unna barn. Behandle emballasjematerialet
på en ansvarlig måte.
Sjekk at alle deler og alt tilbehør er tatt ut før du kvitter deg med
emballasjen.
Om nødvendig kan du beholde originalemballasjen for fremtidig
transport og/eller lagring.
Dette apparatet er tungt og krever ikke
fastmontering i bakken eller gulvet, men
apparatet kan i gitte omstendigheter bli ustabilt;
f.eks. om noen lener seg på apparatet. Hvis dette
er sannsynlig bør du feste apparatet til bakken
eller gulvet med passende festemidler.
PLASSERING AV APPARATET
Din nye apparatet faktisk installeres hvor som helst i hjemmet
ditt. Når du velger plassering, er det imidlertid viktig at generelle
instruksjoner følges.
For best resultat, installer vekk fra direkte sollys.
Dersom strømledningen er ødelagt, må den repareres av
produsenten, en autorisert forhandler eller en fagmann.
Peisen bør plasseres nært en egnet strømkontak. Strømkontakten
skal være lett tilgjengelig slik at strømmen kan kobles fra når
peisen er montert.
Dette apparatet må stå på en ren, jevn og fast overflate. Sett ikke
peisen på et teppe. Pass på at møbler, gardiner og lignende ikke
befinner seg nærmere enn 1 m og at peisen står på en overflate
som kan tåle temperaturer på 90 °C for lengre perioder. Matter
eller tepper må være minst 500 mm fra apparatets front.
Sikre at gardiner og møbler ikke er plassert i nærheten av den
valgte posisjonen, da dette vil skape en mulig brannfare eller
blokkere varmekanalene til varmeovnen.
ADVARSEL! HOLD ALLE TYPER BRENNBARE MATERIALER
MINST 1M UNNA FRONTEN PÅ DEN ELEKTRISKE PEISEN.
56
IMPORTANTE
EL EXTERIOR, FRONTAL Y PANEL DE CRISTAL DEL APARATO ESTÁ EXTREMADAMENTE CALIENTE DURANTE SU
FUNCIONAMIENTO Y PUEDE PROVOCAR HERIDAS GRAVES Y QUEMADURAS SI SE ENTRA EN CONTACTO. SE RECOMIENDA
POR LO TANTO QUE SE UTILICE UN PROTECTOR QUE CUMPLA CON LA NORMA BS 8423:2002 CUANDO HAYA NIÑOS,
ANCIANOS O ENFERMOS PRESENTES.
Para uso con 230V 50 Hz únicamente.
Leer las presentes instrucciones antes de la instalación y guardarlas cuidadosamente en lugar seguro.
Serán necesarias en el momento de hacer el mantenimiento.
Este aparato requiere toma a tierra.
Este producto está indicado únicamente en lugares abrigados o para una utilización puntual.
INFORMACIÓN IMPORTANTE Y SALUD Y
SEGURIDAD
Antes de utilizar el aparato lea atentamente todas las
instrucciones.
Proceda a reciclar todo el embalaje.
No coloque este aparato inmediatamente por debajo de una toma
de corriente fija.
No utilizar el aparato en las inmediaciones de un cuarto de baño,
ducha o piscina o en zonas en las que el aparto pude estar en
contacto con agua o humedad.
¡ADVERTENCIA! NO LO CUBRA
No cubrir ni tapar el aparato, deje circular el aire en su entorno.
Observe el símbolo de advertencia sobre el aparato (véalo arriba).
Este aparato está destinado para uso en el interior y no es
adecuado para ser utilizado en el exterior.
Mantenga el enchufe alejado de superficies calientes. No conecte
el cable de señal en frente del aparato.
El dispositivo debe situarse en una superficie firme, plana y limpia.
No sitúe la unidad sobre una alfombra. Asegúrese de que los
muebles y las cortinas (y demás elementos) se sitúan a una
distancia no inferior a 1 metro de la unidad, y de que esta se
coloca en una superficie que puede ser expuesta a temperaturas
de hasta 90 °C durante intervalos prolongados de tiempo. No
coloque alfombras a distancias inferiores a 500 mm de la parte
frontal del dispositivo.
Una vez instalado el aparato, el enchufe debe quedar accesible.
Si el cable ha de pasar por chimeneas, estar empotrado, etc. Debe
asegurarse que éste esté debidamente protegido.
Si el cable eléctrico esta dañado no ulitice el aparato hasta
su reemplazo. Por razones de seguridad el reemplazo ha de
ser realizado por Gazco o el servicio técnico de Gazco o un
electricista cualificado.
PRECAUCIÓN: Con el fin de evitar un riesgo debido a un reajuste
inadvertido del interruptor térmico, este aparato no se debe
suministrar a través de un dispositivo de conmutación externo,
como un temporizador, o conectado a un circuito que el servicio
público encienda y apague regularmente.
No utilizar el aparto en el supuesto de estar averiado o dañado.
Las posibles reparaciones deben ser efectuadas siempre por
persona debidamente autorizada y cualificada. Si el aparato no
funciona, o en caso de cualquier daño, por favor póngase en
contacto con el distribuidor donde adquirió el producto.
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o que carezcan de experiencia y conocimientos, siempre
que estén vigilados o que se les haya indicado cómo utilizar el
aparato de forma segura y que entiendan los riesgos asociados.
Los niños no deben jugar con el aparato. Los niños no deben
realizar la limpieza y el mantenimiento del usuario sin supervisión.
Los niños menores de 3 años deben mantenerse alejados a
menos que sean supervisados continuamente.
Los niños de 3 a 8 años solo deben encender/apagar el aparato
siempre que esté colocado o instalado en la posición de
funcionamiento normal y que estén vigilados o que se les haya
indicado cómo utilizar el aparato de forma segura y que entiendan
los riesgos asociados. Los niños de 3 a 8 años no deben enchufar,
regular y limpiar el aparato ni realizar las tareas de mantenimiento.
Precaución: Algunas partes de este producto pueden
calentarse mucho y causar quemaduras. Se debe prestar
especial atención cuando hay niños y personas vulnerables.
Sin embargo, Gazco recomienda:
Este aparato no está destinado a ser utilizado por personas
menores de 12 años, personas con discapacidad física,
sensorial o mental o personas sin ninguna experiencia o
conocimiento sobre cómo utilizar el aparato de forma segura.
El aparato puede ser utilizado por personas mayores de 12 años
siempre que hayan recibido instrucciones acerca de un uso seguro
del aparato y que entiendan los peligros que puede conllevar. Las
personas mayores de 12 años también pueden utilizar el aparato
bajo la supervisión de un adulto responsable.
Este aparato contiene piezas que pueden calentarse durante el
uso, por lo que bajo ninguna circunstancia debe permitirse que
personas menores de 12 años se queden solas con el producto
mientras esté en funcionamiento, a menos que se utilice una
pantalla de protección adecuada para protegerles ante cualquier
posibilidad de entrar en contacto directo con el aparato.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Los niños no deben realizar la limpieza y el mantenimiento del
usuario sin supervisión.
ES
57
ES
INSTRUCCIONES DE USO
¡ADVERTENCIA! No ponga el aparato en
funcionamiento si se encontrara dañado o si
funciona incorrectamente. Si sospechara que
el aparato se encuentra dañado o funciona
incorrectamente, antes de volver a utilizarlo llame
a un técnico de servicio acreditado para que lo
inspeccione y sustituya cualquier pieza del sistema
eléctrico si fuera necesario.
NO desenchufe el aparato del suministro eléctrico mientras
se encuentre funcionando. Utilice las funciones del mando
a distancia para apagar el calefactor y asegúrese de que el
interruptor de aislamiento se haya colocado en la posición de
apagado antes de desenchufar.
PANEL DE CONTROL MANUAL
1
2
345
6
1. Reinicie el botón del mando a distancia
2. Indicadores del funcionamiento del calefactor
3. Botón de encendido/ apagado de todas las luces
4. Botón de ajuste de llama
5. Botón de conguración del lecho de combustiblen
6. Modo de espera Botón On/Off
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
Pulse 6 para encender/apagar el aparato.
NOTA: Para usar tanto las funciones a distancia
como las manuales, el interruptor manual de
encendido/apagado debe estar en la posición
de encendido «ON». Para evitar que el aparato
se caliente demasiado, hay un retraso de 10
segundos cuando se enciende el calefactor y
otro retraso de 10 segundos cuando se apaga el
ventilador.
El botón manual controla las funciones básicas,
no una amplia gama de controles. Use el mando a
distancia para llevar a cabo todas las funciones.
Pulse 3 para encender/apagar las llamas y el lecho de
combustible al mismo tiempo.
Pulse 4 para seleccionar el color de las llamas o volver a apagar.
Hay 3 colores de llama disponibles:
Pulse 5 para seleccionar el color del lecho de combustible o volver
a apagar.
Hay 14 colores disponibles para el lecho de combustible.
Nota: El aparato perderá la memoria de las funciones de luz
cuando el interruptor se coloque en la posición de apagado
«Off» o el mando a distancia se quede sin pilas.
MANDOS A DISTANCIA
El mando a distancia debe dejarse en una superficie plana
en la habitación donde está instalado el aparato y fuera del
alcance de cualquier flujo directo de aire caliente.
A
- Potencia
- Calefacción
- Llama
- Lecho de combustible
- Colores opcionales
- Niveles
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
- INICIO RÁPIDO
Encender/apagar el aparato
El aparato se iniciará con la última configuración utilizada.
Encender/apagar el calefactor.
- Aumentar o reducir la producción de calor.
Encender/apagar el efecto de las llamas.
- Cambiar de color.
Hay 3 colores de llama disponibles:
- Aumentar o reducir el brillo.
Encender/apagar el efecto del lecho de combustible.
- Cambiar de color.
Hay 14 colores disponibles para el lecho
de combustible:
- Aumentar o reducir el brillo.
58
ES
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
- OPERACIÓN AVANZADA
Display
Modo
Calefacción/ Avanzado
Fuel Bed
Potencia
Llama
Temporizador en
Modo Normal
Convección del sensor
de la temperaturan
Período de
calefacción
Potencia de
las pilas
Temperatura
ambiente actual
Modo Temporizador
Avanzado
Conguración de
temperatura
Fecha y hora
Conguración
de confort
ENCENDER/APAGAR
Pulse el botón para encender el efecto llama.
Pulse el botón para apagar todas las funciones bajo el modo
de control de calefacción normal, que incluye el efecto llama y el
ventilador.
Pulse el botón para desactivar el efecto llama del modo
temporizador diario y semanal de la calefacción.
DÍAS DE LA SEMANA/HORA/TEMPERATURA DE CONFORT Y
CONFIGURACIÓN DE UNIDAD
Confirme que la hora del reloj sea correcta.
Mantenga pulsado el botón durante 3 segundos para ingresar
a la pantalla de configuración.
Pulse el botón ‘ o para elegir la configuración a cambiar.
El carácter seleccionado se iluminará.
Pulse el botón ‘+’ o ‘-’ para ajustar el número.
Hora: sistema 24 horas.
Seleccione la temperatura de confort a partir de los 15-25℃.
Unidades de temperatura: ℃/℉.
Pulse el botón durante 3 segundos o espere 10 segundos
para guardar y salir de la configuración de la semana, la hora y la
temperatura de la calefacción.
TEMPORIZADOR DIARIO DE LA CALEFACCIÓN
Los siguientes periodos de calefacción han sido preestablecidos,
aunque pueden modificarse si se desea:
06:00 hasta 08:00
17:00 hasta 22:00
Mantenga pulsado hasta que aparezca en la esquina
superior derecha de la pantalla para introducir el modo
temporizador diario de la calefacción.
Mantenga pulsado el botón durante 6 segundos para introducir
la configuración de la calefacción diaria.
Se puede establecer un máximo de 3 períodos de calefacción
programados por día.
Pulse el botón ‘ o para elegir la hora o el minuto.
Pulse el botón ‘+’ o ‘-’ para fijar el número.
Cada pulsación añade/resta 15 minutos.
Mantenga pulsado el botón durante 3 segundos o espere 10
segundos para guardar y salir de la configuración del período de
tiempo de calefacción.
Compruebe la configuración del temporizador. Pulse para
comprobar el modo temporizador diario.
Si tiene que apagar la calefacción, es necesario que vuelva al
modo de control normal.
Cuando esté en modo temporizador diario, apague el aparato
con el mando a distancia. Esto detendrá la potencia luminosa.
La potencia térmica continuará según los ajustes del
temporizador.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA PROGRAMADA
Pulse el botón ‘+’ o ‘-’ para aumentar o disminuir la temperatura en
función de la temperatura COMF.
COMF significa que la temperatura actual es la misma que la
programada.
ECO significa que la temperatura actual es 2 ℃ menos que la
temperatura programada.
ECO- significa 4 ℃ menos.
COMF+ significa 2 ℃ más.
COMF++ significa 4 ℃ más.
59
ES
CONTROL ADAPTABLE DE INICIO
Según la temperatura ambiente y la temperatura establecida, el
calefactor determinará automáticamente el momento apropiado
para calentar para garantizar que se alcanza la temperatura
establecida en el tiempo establecido (hasta 45 minutos antes del
tiempo programado).
AJUSTE DEL COLOR DE LA LLAMA
Pulse el botón para ingresar en la pantalla de ajuste de la
llama.
Hay 3 colores disponibles de llama que se indican en el número
mostrado en el diagrama.
Hay 6 niveles de brillo, incluido el apagado. Esto se indica en la
barra. La barra en blanco indica que está desactivado.
Nivel de brillo
Colores
disponibles
Pulse el botón ‘ o para ir pasando entre los colores
disponibles de llama.
Pulse el botón ‘+’ para aumentar el brillo de la llama.
Pulse el botón ‘-’ para disminuir el brillo de la llama hasta apagarla.
REGULACIÓN DEL COLOR DEL LECHO DE COMBUSTIBLE
Pulse para ingresar a la pantalla de regulación de la luz del
lecho de combustible.
Hay 14 colores opcionales para el lecho de combustible, que se
indican con el número en pantalla.
Hay 6 niveles de brillo, incluido el apagado. Esto se indica en la
barra. La barra en blanco indica que está desactivado.
Nivel de brillo
Colores
disponibles
Pulse el botón ‘ o para recorrer las opciones de color del
lecho de combustible.
Pulse el botón “+” para aumentar el brillo del lecho de combustible.
Pulse el botón “-” para reducir el brillo del lecho de combustible
hasta apagarlo.
MODO DE CONTROL NORMAL
El modo de control normal es la configuración predeterminada.
Alternativamente, pulse el botón hasta que aparezca el
logotipo en la esquina superior derecha de la pantalla.
Pulse el botón ‘+’ o ‘-’ para ajustar la temperatura programada
desde 17℃ a 25℃.
Pulse el botón para encender o apagar la calefacción.
Los botones de encendido o apagado se mostrarán en la
esquina inferior derecha de la pantalla, consulte el diagrama.
Nota: Es normal que el ventilador deje de funcionar durante unos
períodos de tiempo. Esto ocurre si la temperatura ambiente es
más alta que la temperatura establecida en el control.
El indicador del calefactor se apagará después de 10 s si la llama
se enciende. El indicador del calefactor permanecerá encendido si
solo se usa la función de calefacción.
Cuando esté en modo de control normal, apague el aparato
con el mando a distancia. Esto detecta tanto la potencia
luminosa como la potencia térmica.
CONTADOR REGRESIVO
Esta configuración solo está en el modo de control de calefacción
normal. Esto permite que el aparato vuelva al modo de espera
tras un período de tiempo programado. Para usar esta función, el
calefactor debe de estar encendido.
Pulse para ir pasando entre la opción de ajuste de apagado
«Off» y de 0,5 horas a 9 horas. El logotipo del temporizador y el
tiempo restante aparecerán en la pantalla.
El calefactor del aparato se puede ejecutar automáticamente
mediante el uso del temporizador diario y el semanal en el mando
a distancia.
TEMPORIZADOR SEMANAL DE LA CALEFACCIÓN
Los siguientes periodos de calefacción han sido preestablecidos,
aunque pueden modificarse si se desea:
De lunes a viernes
06:00 hasta 08:30
17:00 hasta 22:00
De sábado a domingo
06:30 hasta 09:30
11:00 hasta 13:00
17:00 hasta 22:00
60
ES
Mantenga pulsado hasta que aparezca en la esquina
superior derecha de la pantalla para introducir el modo de
calefacción semanal.
Mantenga pulsado el botón durante 6 segundos para introducir
la configuración del modo temporizador semanal de la calefacción.
Pulse ‘ o para mover el cursor (una línea intermitente).
Pulse el botón en la posición correspondiente de la semana
para seleccionar (el carácter está iluminado) o cancelar (el
carácter se muestra normalmente) la configuración actual. El
mismo período de tiempo se puede seleccionar al mismo tiempo.
Pulse el botón ‘’ para mover el cursor al área de configuración
del período de tiempo.
Pulse el botón ‘ o para elegir la hora o el minuto.
Pulse el botón ‘+’ o ‘-’ para fijar el número.
Se puede establecer un máximo de 3 períodos de calefacción
programados por día.
Cada pulsación añade/resta 15 minutos.
Pulse para establecer el tiempo de calefacción para el día
seleccionado y vuelva a la semana.
Pulse el botón durante 3 segundos o espere 10 segundos
para guardar y salir de la configuración de la semana, la hora y la
temperatura de la calefacción.
Pulse o ‘ para comprobar la configuración temporizador
para el modo temporizador semanal de la calefacción.
Si tiene que apagar la calefacción, es necesario que vuelva al
modo de control normal.
Cuando esté en modo temporizador diario, apague el aparato
con el mando a distancia. Esto detendrá la potencia luminosa.
La potencia térmica continuará según los ajustes del
temporizador.
AJUSTE DE LA TEMPERATURA PROGRAMADA
Pulse el botón ‘+’ o ‘-’ para aumentar o disminuir la temperatura en
función de la temperatura COMF.
COMF significa que la temperatura actual es la misma que la
programada.
ECO significa que la temperatura actual es 2 ℃ menos que la
temperatura programada.
ECO- significa 4 ℃ menos.
COMF+ significa 2 ℃ más.
COMF++ significa 4 ℃ más.
CONTROL ADAPTABLE DE INICIO
Según la temperatura ambiente y la temperatura establecida, el
calefactor determinará automáticamente el momento apropiado
para calentar para garantizar que se alcanza la temperatura
establecida en el tiempo establecido (hasta 45 minutos antes del
tiempo programado).
MODO AVANZADO
El estado de la calefacción puede avanzar hasta el siguiente
período tanto en el modo temporizador diario como semanal de la
calefacción.
Si el calefactor está encendido en el período actual, al pulsar el
botón se apagará el calefactor.
Si el calefactor está apagado en el período actual, al pulsar el
botón se encenderá el calefactor.
Si la calefacción actual se enciende o se apaga también depende
de la temperatura ambiente y de la temperatura programada.
Pulse para introducir el modo avanzado bajo el modo
temporizador diario y semanal de la calefacción que se
mostrará en la esquina superior derecha de la pantalla.
Pulse de nuevo o el período del temporizador expirará y se
saldrá del modo avanzado.
DETECCIÓN DE VENTANA ABIERTA
Cuando el transmisor detecte una rápida disminución de la
temperatura ambiente, se considerará como una ventana abierta:
se mostrará el icono de advertencia y la calefacción se apagará
automáticamente.
Después de que la temperatura interior aumente o por intervención
manual (al accionar el mando a distancia), volverá al estado de
funcionamiento normal.
61
ES
FUNCIONAMIENTO DEL APARATO
- SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
BATERÍA
El nivel de energía de las pilas se indica en la parte superior de la
pantalla del mando a distancia, consulte el diagrama.
Pilas cargadas No es preciso tomar medidas
Pilas a media
potencia
Asegúrese que haya nuevas pilas
disponibles
Pilas descargadas Cambie las pilas inmediatamente
CAMBIO DE BATERÍA
Las pilas gastadas deben retirarse del aparato y desecharse de
forma segura.
Cubierta deslizante
2 x AAA
Levante la
cubierta
++
--
12
++--
1
2
Compruebe que la batería del mando sea nueva y se encuentra
correctamente insertada.
Deshágase de las baterías viejas en una instalación de reciclaje
apropiada.
Se recomienda cambiar las pilas después de 1 año. El mando a
distancia necesita dos pilas alcalinas tipo AAA de 1,5V.
Asegure la polaridad correcta.
No cortocircuite los terminales.
No intente recargar baterías no recargables.
Retire las pilas recargables antes de c cargarlas.
No mezcle pilas nuevas y viejas.
Retire las baterías si el aparato no se utiliza durante períodos
prolongados.
Cambiar las pilas no afectará la configuración del modo
temporizador. Sin embargo, es posible que se necesite ajustar
el reloj.
NOTA: Para usar tanto las funciones a distancia
como las manuales, el interruptor manual de
encendido/apagado debe estar en la posición
de encendido «ON». Para evitar que el aparato
se caliente demasiado, hay un retraso de 10
segundos cuando se enciende el calefactor y
otro retraso de 10 segundos cuando se apaga el
ventilador.
El botón manual controla las funciones básicas,
no una amplia gama de controles. Use el mando a
distancia para llevar a cabo todas las funciones.
INDICADORES DEL FUNCIONAMIENTO DEL CALEFACTOR
Al usar el ventilador calefactor junto con el efecto de llama o
el lecho de combustible, los indicadores de funcionamiento del
calefactor se encienden durante 10 segundos.
Las luces LED se encenderán durante 10 segundos si el efecto de
la llama o el lecho de combustible está activado.
Si el ventilador se utiliza independientemente, los indicadores del
funcionamiento del calefactor permanecerán encendidos.
REINICIE EL BOTÓN DEL MANDO A DISTANCIA
Si el mando pierde señal o necesita ser reemplazado, consulte
la sección en la sección de mantenimiento para más detalles.
CÓDIGO DE AVISO
El mando a distancia funciona por señal de radio.
El transmisor manual está configurado de fábrica con un código de
aviso único.
IMPORTANTE: Si el mando pierde señal o necesita
ser reemplazado, consulte la sección en la sección de
mantenimiento para más detalles.
62
ES
MANTENIMIENTO
IMPORTANTE: EL PANEL EXTERIOR DEL
HUNTINGDON ESTÁ COMPUESTO DE HIERRO
COLADO. TENGA CUIDADO AL REALIZAR
LA INSTALACIÓN, LA EXTRACCIÓN Y EL
ALMACENAMIENTO DE LA UNIDAD: LOS
COMPONENTES SON PESADOS Y DEBEN SER
MANIPULADOS CUIDADOSAMENTE.
DESENCHUFE EL DISPOSITIVO DEL SUMINISTRO
ELÉCTRICO ANTES DE REALIZAR CUALQUIER TAREA DE
MANTENIMIENTO O LIMPIEZA.
LIMPIEZA GENERAL
Limpie la cubierta externa solo cuando esté fría. No use
limpiadores abrasivos.
LIMPIEZA DE LA PARTE FRONTAL
Limpie el panel de visualización con un trapo humedecido y
repáselo con un paño sin pelusa.
Advertencia: No use limpiadores abrasivos en el panel
de cristal. No realice el rociado de ningún tipo de líquido
directamente en la superficie de la unidad.
LIMPIEZA DE LA BASE DE COMBUSTIBLE
Para limpiar la base de combustible es necesario quitar el panel
del cristal de visualización.
Asegúrese de que la unidad se ha desenchufado.
HUNTINGDON 20 & 40
Sujete la parte superior e inferior de la puerta y, simultáneamente,
levante la parte frontal en un ángulo de 45° hasta sacarla de las
ranuras. A continuación, extráigala (consulte el diagrama).
HUNTINGDON 30
Levante la parte frontal hasta sacarla de las ranuras y, a
continuación, extráigala (consulte el diagrama).
TODOS LOS MODELOS
x3
Ahora puede acceder a la base de combustible.
Quite y limpie la base de combustible para eliminar las partículas
de polvo. Alternativamente, limpie la base con un paño sin pelusa.
Asegúrese de que la base está seca antes de volver a
colocarla.
Para reemplazar la base de combustible, consulte el diagrama
de la sección de las instrucciones de instalación.
Realice la reinstalación en orden inverso.
63
LIMPIEZA DE LAS ENTRADAS DE AIRE
Asegúrese de que la unidad se ha desenchufado.
Quite el plinto o abra la puerta, y quite el bastidor y la parte
superior de la unidad.
Limpie las rejillas de salida y entrada de aire regularmente con un
trapo suave o con la boquilla de una aspiradora.
Nota: Entre las unidades de salida y entrada se encuentran
entradas de aire que deben limpiarse de forma regular.
Entrada de aire
Salida de aire
La acumulación de polvo puede impedir el rendimiento
eficiente del ventilador y producir la activación del disyuntor
de seguridad.
Mantenga el área alrededor de la unidad limpia, sin polvo, pelusa
ni pelos de animales de compañía.
Las acumulaciones de residuos, como el polvo, se pueden
producir particularmente alrededor del área del calefactor. Procure
retirar de esta área dichas partículas de forma regular para evitar
acumulaciones.
ES
64
INSTALACIÓN
GENERALIDADES
HERRAMIENTAS REQUERIDAS
1 x Destornillador.
DESEMBALADO DE LA ESTUFA
¡AVISO! NO utilice este aparato si cualquiera de sus piezas ha
estado sumergida bajo el agua.
Si fuera necesario, llame inmediatamente a un técnico de servicio
cualificado para inspeccionar y sustituir cualquier pieza del sistema
eléctrico.
Abra con cuidado el embalaje y saque el poliestireno.
Extraiga y deseche la bolsa de plástico.
Mantenga siempre las bolsas de plástico alejadas de los niños.
Sea responsable a la hora de manejar los materiales de embalaje.
Compruebe que haya sacado todas las piezas y accesorios antes
de deshacerse de cualquier embalaje.
En caso necesario, conserve el embalaje original para un futuro
almacenamiento o transporte de la unidad.
Este aparato es pesado y no necesita anclarse al
suelo ni la chimenea, pero en algunas
circunstancias, podría desestabilizarse, por ej.,
si alguien se apoya sobre él. Si es probable que
esto ocurra, asegure el aparato al suelo o la
chimenea con fijaciones lo bastante fuertes.
UBICACIÓN DEL APARATO
El aparto puede ser instalado prácticamente en cualquier lugar
de la casa. Sin embargo, al escoger su ubicación, asegúrese de
seguir las siguientes instrucciones generales:
Para un mejor resultado, instálela fuera de la luz solar directa.
Si el cable de la tensión eléctrica se encontrara dañado, deberá
ser reparado por el fabricante, su centro autorizado o un
profesional.
El aparato debe emplazarse próximo a un enchufe eléctrico
apropiado para permitir su conexión. Tal enchufe será de fácil
acceso de manera que es posible desconectar el aparato mientras
se instala.
El aparato debe colocarse en una superficie limpia y nivelada. No
colocarlo sobre una alfombra. Asegúrese de que muebles, cortinas
u objetos inflamables guarden una distancia de cómo mínimo 1 m
del aparato. La superficie puede llegar a alcanzar 90º C. No
permitir que se coloquen alfombras a menos de 500 mm de la
parte delantera del aparato.
Asegúrese de que las cortinas y los muebles no se colocan cerca
de la posición elegida, ya que esto crearía un riesgo potencial de
incendio o bloquear los conductos de salida del calentador.
ADVERTENCIA! MANTENGA CUALQUIER MATERIAL
COMBUSTIBLE A UNA DISTANCIA MÍNIMA DE UN METRO DEL
FRONTAL DEL APARATO.
ESPACIOS ALREDEDOR DE CHIMENEAS DE GRANDES
DIMENSIONES (INGLENOOK)
Para todos los modelos, las dimensiones necesarias para la
instalación en chimeneas de grandes dimensiones (de estilo
tradicional, o inglenook) se pueden calcular mediante la adición
de 225 mm a la altura de la unidad y 150 mm a los lados de esta.
Es preciso agregar 50 mm a la profundidad para proporcionar el
espacio necesario detrás de la unidad.
MANTENIMIENTO
DURANTE LA REPARACIÓN DE ESTE APARATO,
PODRÍA TENER QUE CORTAR BRIDAS DE CABLES
PARA PONER ACCEDER A ALGUNAS PIEZAS
PARA SU DESMONTAJE.
LAS BRIDAS SE DEBERÁN VOLVER A COLOCAR
CUANDO SE INSTALE DE NUEVO EL APARATO.
ESTE APARATO SOLAMENTE DEBE REPARARLO UNA
PERSONA DEBIDAMENTE ACREDITADA.
ANTES DE REALIZAR TAREAS CON EL APARATO: APAGUE EL
APARATO Y RETIRE LA FUENTE DE ALIMENTACIÓN PARA
ASEGURAR QUE EL APARATO NO CUENTA CON
ALIMENTACIÓN ELÉCTRICA.
Espere al menos 10 minutos hasta que se haya enfriado el aparato.
Sustitución de la pila del mando a distancia
Sustituir por 2 pilas AAA. Asegúrese de que la pila se encuentra
correctamente instalada en el mando a distancia.
NOTA: El control remoto tiene un indicador de
estado de la batería (en la esquina superior
derecha); tras un lapso prolongado de mostrar que
está agotada, la pantalla LED dejará de funcionar:
Sin embargo, el mando seguirá controlando la
unidad.
Cambie las pilas para que la pantalla vuelva a
funcionar.
Mantenimiento de los motores
Los motores empleados en el ventilador y en el efecto de llama
vienen ya engrasados para prolongar su vida útil y no requieren
volver a ser engrasados. Sin embargo, sí se recomienda la
limpieza o aspirado periódicos de la unidad del ventilador/
calefactor.
Reinicio del interruptor térmico de protección
El aparato dispone de un control electrónico de seguridad. Se trata
de un dispositivo de seguridad que desconecta la estufa en caso
de que el aparato se sobrecaliente por cualquier razón, como por
ejemplo al cubrirse.
Si el calefactor deja de funcionar mientras continua con normalidad
el efecto de llama, es un indicador de que el control de seguridad
se ha activado.
Este control solamente puede reiniciarse una vez que el aparato
se ha enfriado.
Para reiniciar el control de seguridad:
Desconecte el aparato (interruptor encendido/apagado manual) y
espere unos 120 minutos.
Elimine cualquier obstrucción en la salida del ventilocalefactor u
otras piezas internas.
Encienda el aparato y el control de seguridad se reiniciará.
Compruebe que el aparato funciona con normalidad. Si el control
de seguridad se activa de nuevo, el aparato deberá ser revisado
por un electricista cualificado.
ES
65
GB: TECHNICAL SPECIFICATION
FR: SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DE: TECHNISCHE DATEN
NL: TECHNISCHE SPECIFICATIES
IT: SPECIFICHE TECNICHE
NO: TEKNISKE SPESIFIKASJONER
ES: ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
A
CD
B
MODEL DIMENSION (MM)
A B C D
HUNTINGDON 20 419 536 96 357
HUNTINGDON 30 560 592 96 357
HUNTINGDON 40 641 653 99 382
66
GB: Main Control Board
FR: Tableau de commande
principal
DE: Hauptsteuerplatine
NL: Hoofdbedieningstafel
IT: Pannello di controllo
principale
NO: Hoved-kontrollkort
ES: Placa de control principal
GB: Remote Receiver Board
FR: Tableau du récepteur à
distance
DE: Empfängerplatine
NL: Afstandontvangsttafel
IT: Scheda ricevitore remoto
NO: Fjernmottager-kort
ES: Placa receptora a distancia
GB: Remote Control
FR: Commande à distance
DE: Fernbedienung
NL: Afstandsbediening
IT: Telecomando
NO: Fjernkontroll
ES: Mando a distancia
Hardware RC01-040A05 V1 RF290B V1.2 RF290A-TX V1.3
Software
FR: Logiciel RC01-040A05 V1 - RF290C V06.0.HEX
GB: Frequency
FR: Fréquence
DE: Frequenz
NL: Frequentie
IT: Frequenza
NO: Frekvens
ES: Frecuencia
- - ASK/OOK 433.92MHz
GB: Maximum Transmit Power
FR: Puissance de transmission
maximum
DE: Maximale Sendeleistung
NL: Maximale zendkracht
IT: Massima potenza di trasmissione
NO: Maksimal sendestrøm
ES: Potencia máxima de transmisión
- - 10mW
GB: CONTROL SYSTEM TECHNICAL DATA
FR: DONNÉES TECHNIQUES DU SYSTÈME DE
COMMANDE
DE: TECHNISCHE DATEN
NL: CONTROLESYSTEEM TECHNISCHE DATA
IT: DATI TECNICI DEL SISTEMA DI CONTROLLO
NO: KONTROLLSYSTEM TEKNISK DATA
ES: DATOS TÉCNICOS DEL SISTEMA DE CONTROL
EN: A 230-240VAC 13 Amp 50Hz supply is required
Maximum power consumption:
A 1.8 metre lead with plug containing a BS1362 13A fuse is
supplied. Only use a BS1362 13A fuse with this appliance.
2 x Remote control handset battery (AAA)
FR: Une alimentation électrique de 230-240VAC, 50Hz est requise.
La consommation électrique maximale:
L’appareil est fourni avec un câble électrique de 1,80 m de
long équipé d’une prise de courant.
2 x Pile de la commande à distance (AAA).
DE: Es ist eine Stromversorgung mit 230-240 VAC 50 Hz
erforderlich
Maximale Leistungsaufnahme:
Ein Kabel mit 1,8 m Länge sowie Stecker.
2 x Batterie für die Fernbedienung (AAA)
GB: TECHNICAL SPECIFICATION
FR: SPÉCIFICATIONS TECHNIQUES
DE: TECHNISCHE DATEN
NL: TECHNISCHE SPECIFICATIES
IT: SPECIFICHE TECNICHE
NO: TEKNISKE SPESIFIKASJONER
ES: ESPECIFICACIÓN TÉCNICA
NL: Een 230-240VAC, 50 Hz voeding is vereist.
Maximaal energieverbruik:
Er wordt een kabel van 1.8 meter met een stekker
2 x Batterij afstandsbediening (AAA).
IT: È necessaria un’alimentazione da 230-240VAC, 50Hz
Consumo di corrente massimo:
Viene fornito un cavo di 1,8 m con una spina.
2 x Batteria del telecomando (AAA)
NO: Det kreves 230-240VAC 50Hz strømtilførsel
Maksimum strømforbruk:
En 1,8 m lang ledning med støpsel.
2 x Batteri til fjernkontrol (AAA).
ES: Se requieren 230-240VAC y 50Hz
Máximo consumo:
Se suministra un cable de 1,8 metros con enchufe.
2 x Batería (AAA)
Huntingdon 20, 30, & 40 1500 Watts
67
GB: PACKING CHECKLIST
FR: LISTE DE VÉRIFICATION DU CONDITIONNEMENT
DE: VERPACKUNGSPRÜFLISTE
NL: PAKLIJST
IT: ELENCO DI IMBALLAGGIO
NO: PAKKSEDDEL OG SJEKKLISTE
ES: LISTADO DEL EMBALAJE
x2 (AAA)
x1 1 x UK 1 x EU
x1
x1
x1 x1 x1
x1
68
INSTALLATION / EINBAU / INSTALLATIE / INSTALLAZIONE / INSTALLASJON / INSTALACIÓN
GB: ACCESSING THE FUEL BED
FR ACCÈS AU LIT DE COMBUSTIBLE
DE: OPTIONALE LED-STIMMUNGSBELEUCHTUNG
NL: TOEGANG TOT HET BRANDSTOFBED
IT: ACCESSO AL CROGIOLO DI COMBUSTIONE
NO: TILGANG TIL BRENNKAMMERET
ES: ACCESO AL LECHO DE COMBUSTIBLE
GB: IMPORTANT:
THE OUTER PANELLING OF THE HUNTINGDON IS MADE FROM CAST IRON. USE CAUTION WHEN
INSTALLING, REMOVING AND STORING AS THE COMPONENTS ARE HEAVY AND SHOULD BE HANDLED
CAREFULLY.
FR: IMPORTANT : LE PANNEAU EXTERNE DU HUNTINGDON EST FABRIQUÉ EN ACIER. PRENEZ LE PLUS GRAND SOIN
LORS DE SON INSTALLATION, DE SON RETRAIT ET DE SON STOCKAGE, CAR LES COMPOSANTS SONT LOURDS
ET DOIVENT ÊTRE MANIPULÉS SOIGNEUSEMENT.
DE: WICHTIG: DIE AUSSENVERKLEIDUNG DES HUNTINGDON BESTEHT AUS GUSSEISEN. VORSICHT BEIM EIN- UND
AUSBAU SOWIE BEI DER LAGERUNG, DA DIE KOMPONENTEN SCHWER SIND UND VORSICHTIG GEHANDHABT
WERDEN SOLLTEN.
NL: BELANGRIJK: DE BUITENSTE LAMBRISERING VAN DE HUNTINGDON IS GEMAAKT UIT STAAL. WEES VOORZICHTIG
BIJ HET INSTALLEREN, VERWIJDEREN EN OPSLAAN AANGEZIEN DE ONDERDELEN ZWAAR ZIJN EN VOORZICHTIG
BEHANDELD MOETEN WORDEN.
IT: IMPORTANTE: LA PANNELLATURA ESTERNA DI È REALIZZATA IN ACCIAIO. PRESTARE ATTENZIONE DURANTE
L’INSTALLAZIONE, LA RIMOZIONE E LA CONSERVAZIONE POICHÉ I COMPONENTI SONO PESANTI E DEVONO
ESSERE MANEGGIATI CON CURA.
NO: VIKTIG: DEN YTRE KLEDNINGEN AV ER LAGET IS STÅL. VÆR FORSIKTIG MENS MAN INSTALLERER, FJERNER
OG LAGRER DA KOMPONENTENE ER TUNGE OG BØR HÅNDTERES MED FORSIKTIGHET.
ES: IMPORTANTE: EL PANEL EXTERIOR DEL HUNTINGDON ESTÁ COMPUESTO DE HIERRO COLADO. TENGA
CUIDADO AL REALIZAR LA INSTALACIÓN, LA EXTRACCIÓN Y EL ALMACENAMIENTO DE LA UNIDAD: LOS
COMPONENTES SON PESADOS Y DEBEN SER MANIPULADOS CUIDADOSAMENTE.
1
Huntingdon 20 & 40
2a
Huntingdon 30
2b
x3
3
69
4
GB: LOG SET - LOG LAYOUT
FR JEU DE BÛCHES - AGENCEMENT DES BÛCHES
DE: HOLZSCHEIT-SET - ANORDNUNG DER
HOLZSCHEITE
NL: BLOKKEN GEPLAATST - BLOKKEN-LAYOUT
IT: SET DI CEPPI - SCHEMA DEI CEPPI
NO: KUBBESETT - KUBBEOPPSETT
ES: LEÑOS COLOCADOS - DISTRIBUCIÓN DE LOS
LEÑOS
1
23
70
HUNTINGDON 20
1
2
3
4
XX
23
4
4a
HUNTINGDON 30 & 40
1
2
3
4
1
2
3
4
4b
71
HUNTINGDON 30 & 40
1
2
3
4
1
2
3
4
4b
GB: FUEL EFFECT - CRYSTAL ICE GLASS EFFECT
FR: EFFET COMBUSTIBLE - VITRE EFFET CRISTAUX
DE GLACE
DE: VERPACKUNGSPRÜFLISTE
NL: BRANDSTOFEFFECT - GLAZEN
IJSKRISTALLEN-EFFECT
IT: EFFETTO COMBUSTIBILE - EFFETTO CRISTALLO
DI GHIACCIO
NO: BRENSELEFFEKT - KRYSTALLGLASS-EFFEKT
ES: LISTADO DEL EMBALAJE
1
23
72
GB: COMPLETION OF ASSEMBLY
FR FIN DE L’ASSEMBLAGE
DE: ABSCHLUSS DER MONTAGE
NL: ASSEMBLAGE VOLTOOIEN
IT: COMPLETAMENTO DEL MONTAGGIO
NO: FULLFØRING AV MONTERING
ES: FINALIZACIÓN DEL MONTAJE
1
x3
2
Huntingdon 20 & 40
3a
Huntingdon 30
3b
4
73
Model
Modèle
Modell
HUNTINGDON 20/30/40
Heat Output
Puissance calorique
Heizleistung
Nominal Heat Output
Puissance calorique nominale
Nennwärmeleistung
Pnom 1.5kW
Minimum Heat Output
Puissance calorique minimale
Mindestwärmeleistung
Pmin 0.75kW
Maximum Continuous Heat Output
Sortie de chauffage constante maximum
Maximale kontinuierliche Wärmeleistung
Pmax, c 1.5kW
Auxiliary Electricity Consumption
Consommation électrique auxiliaire
Hilfsstromverbrauch
At Nominal Heat Output
À la puissance calorique nominale
Bei Nennwärmeleistung
elmax 12.5W
At Minimum Heat Output
À la puissance calorique minimale
Bei Mindestwärmeleistung
elmin 12.0W
In Standby Mode
En mode veille
Im Standby-Modus
elsb 0.49W
Type of heat input, for electric storage local space heaters only
Type d’apport de chaleur, uniquement pour les appareils de chauffage électriques localisés
Art des Wärmeeintrags, nur für lokale Raumheizgeräte mit elektrischer Speicherung
Manual heat charge control, with integrated thermostat
Commande manuelle de charge de chaleur avec thermostat intégré
Manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit integriertem Thermostat
No
Non
Nein
Manual heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Commande manuelle de charge de chaleur avec retour de température de la pièce et/ou extérieure
Manuelle Regelung der Wärmezufuhr mit Rückmeldung der Raum- und/oder Außentemperatur
No
Non
Nein
Electronic heat charge control with room and/or outdoor temperature feedback
Commande électronique de charge de chaleur avec retour de température de la pièce et/ou extérieure
Elektronische Regelung der Wärmezufuhr mit Rückmeldung der Raum- und/oder Außentemperatur
No
Non
Nein
Fan assisted heat output
Puissance calorique assistée par ventilateur
Wärmeabgabe mit Gebläseunterstützung
No
Non
Nein
GB: INFORMATION REQUIREMENT FOR ELECTRIC LOCAL SPACE HEATERS
FR: INFORMATIONS À FOURNIR POUR UN APPAREIL DE CHAUFFAGE ÉLECTRIQUE LOCALISÉ
DE: TECHNISCHE INFORMATIONEN FÜR ELEKTRISCHE RAUMHEIZGERÄTE
74
TYPE OF HEAT OUTPUT/ROOM TEMPERATURE CONTROL
TYPE DE PUISSANCE CALORIFIQUE/RÉGULATION DE TEMPÉRATURE AMBIANTE
ART DER WÄRMELEISTUNG/RAUMTEMPERATURKONTROLLE
Single stage heat output and no room temperature control
Puissance calorique de niveau unique, pas de régulation de la température ambiante
Einstuge Wärmeleistung, keine Raumtemperaturkontrolle
No
Non
Nein
Two or more manual stages, no room temperature control
Au moins deux niveaux manuels, pas de régulation de la température ambiante
Zwei oder mehr manuell einstellbare Stufen, keine Raumtemperaturkontrolle
No
Non
Nein
With mechanic thermostat room temperature control
Avec régulation de la température ambiante par thermostat mécanique
Raumtemperaturkontrolle mit mechanischem Thermostat
No
Non
Nein
With electronic room temperature control
Avec régulation électronique de la température ambiante
Mit elektronischer Raumtemperaturkontrolle
No
Non
Nein
Electronic room temperature control plus day timer
Avec régulation électronique de la température ambiante plus minuteur jour
Elektronische Raumtemperaturkontrolle und Tageszeitregelung
No
Non
Nein
Electronic room temperature control plus week timer
Avec régulation électronique de la température ambiante plus minuteur semaine
Elektronische Raumtemperaturkontrolle und Wochentagsregelung
Yes
Oui
Ja
OTHER CONTROL OPTIONS
AUTRES OPTIONS DE COMMANDE
SONSTIGE REGELUNGSOPTIONEN
Room temperature control, with presence detection
Régulation de la température ambiante, avec détection de présence
Raumtemperaturkontrolle mit Präsenzerkennung
No
Non
Nein
Room temperature control, with open window detection
Régulation de la température ambiante, avec détection de fenêtre ouverte
Raumtemperaturkontrolle mit Erkennung offener Fenster
Yes
Oui
Ja
With distance control option
Avec option de commande à distance
Mit Fernbedienungsoption
No
Non
Nein
With adaptive start control
Avec commande de mise en route adaptive
Mit adaptiver Regelung des Heizbeginns
Yes
Oui
Ja
With working time limitation
Avec restriction de durée d’utilisation
Mit Betriebszeitbegrenzung
No
Non
Nein
With black bulb sensor
Avec capteur bulbe noir
Mit Schwarzkugelsensor
No
Non
Nein
Gazco Ltd, Osprey Road, Sowton Industrial Estate, Exeter, EX2 7JG
75
Modell
Modello
Modelo
HUNTINGDON 20/30/40
Warmteafgifte
Potenza termica
Potencia caloríca
Nominale warmteafgifte
Potenza termica nominale
Potencia caloríca nominal
Pnom 1.5kW
Minimale warmteafgifte
Potenza termica minima (indicativa)
Potencia caloríca mínima (indicativa)
Pmin 0.75kW
Maximale continue warmteproductie
Massima potenza termica continua
A potencia caloríca nominal
Pmax, c 1.5kW
Aanvullend elektriciteitsverbruik
Consumo ausilia rio di energia elettrica
Consumo auxiliar de electricidad
Bij nominale warmteafgifte
Alla potenza termica nominale
A potencia caloríca nominal
elmax 12.5W
Bij minimale warmteafgifte
Alla potenza termica minima
A potencia caloríca mínima
elmin 12.0W
In stand-by-modus
In modo stand-by
En modo de espera
elsb 0.49W
Type warmte-input, uitsluitend voor elektrische warmteopslagtoestellen
Tipo di potenza termica, solo per gli apparecchi per il riscaldamento d'ambiente locale elettrici ad accumulo
Tipo de aportación de calor, únicamente para los aparatos de calefacción local eléctricos de acumulación
Handmatige sturing van de warmteopslag, met geïntegreerde thermostaat
Controllo manuale del carico termico, con termostato integrato
Control manual de la carga de calor, con termostato integrado
Nee
No
No
Handmatige sturing van de warmteopslag, met kamer- en/of buitentemperatuurfeedback
Controllo manuale del carico termico con riscontro della temperatura ambiente e/o esterna
Control manual de la carga de calor con respuesta a la temperatura interior o exterior
Nee
No
No
Elektronische sturing van de warmteopslag, met kamer- en/of buitentemperatuurfeedback
Controllo elettronico del carico termico con riscontro della temperatura ambiente e/o esterna
Control electrónico de la carga de calor con respuesta a la temperatura interior o exterior
Nee
No
No
Door een ventilator bijgestane warmteafgifte
Potenza termica assistita da ventilatore
Potencia caloríca asistida por ventiladores
Nee
No
No
NL: INFORMATIE-EISEN VOOR ELEKTRISCHE TOESTELLEN VOOR LOKALE RUIMTEVERWARMING
IT: INFORMAZIONI OBBLIGATORIE PER GLI APPARECCHI PER IL RISCALDAMENTO D'AMBIENTE LOCALE ELETTRICI
ES: REQUISITOS DE INFORMACIÓN QUE DEBEN CUMPLIR LOS APARATOS DE CALEFACCIÓN LOCAL ELÉCTRICOS
76
TYPE WARMTEAFGIFTE/STURING KAMERTEMPERATUUR
TIPO DI PÅOTENZA TERMICA/CONTROLLO DELLA TEMPERATURA AMBIENTE
TIPO DE CONTROL DE POTENCIA CALORÍFICA/DE TEMPERATURA INTERIOR
Eentrapswarmteafgifte, geen sturing van de kamertemperatuur
Potenza termica a fase unica senza controllo della temperatura ambiente
Potencia caloríca de un solo nivel, sin control de temperatura interior
Nee
No
No
Twee of meer handmatig in te stellen trappen, geen sturing van de kamertemperatuur
Due o più fasi manuali senza controllo della temperatura ambiente
Dos o más niveles manuales, sin control de temperatura interior
Nee
No
No
Met mechanische sturing van de kamertemperatuur door thermostaat
Con controllo della temperatura ambiente tramite termostato meccanico
Con control de temperatura interior mediante termostato mecánico
Nee
No
No
Met elektronische sturing van de kamertemperatuur
Con controllo elettronico della temperatura ambiente
Con control electrónico de temperatura interior
Nee
No
No
Met elektronische sturing van de kamertemperatuur plus dag-tijdschakelaar
Con controllo elettronico della temperatura ambiente e temporizzatore giornaliero
Control electrónico de temperatura interior y temporizador diario
Nee
No
No
Met elektronische sturing van de kamertemperatuur plus week-tijdschakelaar
Con controllo elettronico della temperatura ambiente e temporizzatore settimanale
Control electrónico de temperatura interior y temporizador diario
Ja
ANDERE STURINGSOPTIES
ALTRE OPZIONI DI CONTROLLO
OTRAS OPCIONES DE CONTROL
Sturing van de kamertemperatuur, met aanwezigheidsdetectie
Controllo della temperatura ambiente con rilevamento di presenza
Control de temperatura interior con detección de presencia
Nee
No
No
Sturing van de kamertemperatuur, met openraamdetectie
Controllo della temperatura ambiente con rilevamento di nestre aperte
Control de temperatura interior con detección de ventanas abiertas
Ja
Met de optie van afstandsbediening
Con opzione di controllo a distanza
Con opción de control a distancia
Nee
No
No
Met adaptieve sturing van de start
Con controllo di avviamento adattabile
Con control de puesta en marcha adaptable
Ja
Met beperking van de werkingstijd
Con limitazione del tempo di funzionamento
Con limitación de tiempo de funcionamiento
Nee
No
No
Met black-bulbsensor
Con termometro a globo nero
Con sensor de lámpara negra
Nee
No
No
Gazco Ltd, Osprey Road, Sowton Industrial Estate, Exeter, EX2 7JG
FOR ENQUIRIES IN THE U.K (EXCLUDING NI):
Gazco Ltd, Osprey Road, Sowton Industrial Estate, Exeter, Devon, England EX2 7JG
Tel: (01392) 261900 E-mail: info@gazco.com
FOR ENQUIRIES IN EUROPE (INCLUDING NI):
Stovax Heating Group (NI) Ltd (Comp reg NI675194), 40 Linenhall Street, Belfast, BT2
8BA DX 400 NR Belfast Tel: +44 (0)1392 261990 E-mail: northernireland@gazco.com
E & O E
*PRPR3117*
PR3117
20


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Gazco Huntingdon at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Gazco Huntingdon in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Spanish, Norwegian as an attachment in your email.

The manual is 7.77 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info