512060
46
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/108
Next page
de
en
fr
nl
it
es
pt
el
de Gebrauchs- und Montageanleitung
en Operating and installation instruction
fr Notice de montage et d’utilisation
nl Gebruiks- en montageaanwijzing
it Istruzioni per l’uso e l’installatore
es Instrucciones de uso y montaje
pt Instruções de serviçio e de montagem
el
Οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης
AF 280-170
AH 198-150 / 170
AH 273-150 / 170
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 1
2
de
Seite 2– 15
en
page 16 28
fr
pages 29 41
nl
pagina 42 54
it
pagina 55 67
es
página 68 81
pt
página 82– 94
el
σελίδα 95–107
Gebrauchsanweisung: Betriebsarten
Abluftbetrieb
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fettfilter ins Freie.
Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestand-
teile des Küchendunstes auf.
Die Küche bleibt weitgehend frei von Fett
und Geruch.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o.ä., die
Verbrennungsluft nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Umluftbetrieb
Hierzu muss ein Aktivkohlefilter einge-
baut werden (siehe Filter und Wartung).
Der Aktivkohlefilter kann beim Fach-
handel erworben werden (siehe Son-
derzubehör auf der letzten Seite).
Der Lüfter der Dunstabzugshaube saugt
den Küchendunst an und leitet ihn durch
den Fett- und Aktivkohlefilter gereinigt in
die Küche zurück.
Der Fettfilter nimmt die fettigen Bestand-
teile des Küchendunstes auf.
Der Aktivkohlefilter bindet die Geruchs-
stoffe
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 2
Bevor Sie das neue Gerät benutzen,
lesen Sie bitte sorgfältig die
Gebrauchsanleitung.
Sie enthält wichtige Informationen für
Ihre Sicherheit sowie zum Gebrauch
und zur Pflege des Gerätes.
Bewahren Sie die Gebrauchs- und
Montageanleitung ggf. für einen
Nachbesitzer gut auf.
Wichtige Hinweise:
Diese Gebrauchsanleitung gilt für
mehrere Geräte-Ausführungen.
Es ist möglich, dass einzelne
Ausstattungsmerkmale beschrieben
sind, die nicht auf Ihr Gerät zutreffen.
Diese Dunstabzugshaube entspricht
den einschlägigen Sicherheitsbestim-
mungen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräf-
ten durchgeführt werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Die Kochstellen müssen immer mit
Kochgeschirr abgedeckt sein.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe (Kohle, Holz und dgl.) ist der
Betrieb der Dunstabzugshaube nur
bedingt gestattet (siehe Montageanleitung).
Gas-Kochmulden / Gas-Herde
Betreiben Sie nicht alle Gas-
Kochstellen gleichzeitig über längere Zeit
(max. 15 Minuten) bei höchster
Wärmebelastung, sonst besteht
Verbrennungsgefahr bei Berührung der
Gehäuseoberflächen bzw. Gefahr der
Beschädigung der Dunstabzugshaube.
Beim Betrieb der Dunstabzugshaube über
einem Gas-Kochfeld muss bei gleich-
zeitigem Betreiben von drei oder mehr
Gas-Kochstellen die Haube in der
Maximalstufe betrieben werden.
Ist das Gerät beschädigt, dürfen Sie
es nicht in Betrieb nehmen.
Anschluss und Inbetriebnahme dürfen
nur von einem Fachmann durchgeführt
werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller oder seinen Kundendienst
oder eine ähnlich qualifizierte Person
ersetzt werden, um Gefährdung zu vermei-
den.
Verpackungsmaterial ordnungsgemäß
entsorgen (siehe Montageanleitung).
Diese Dunstabzugshaube ist nur für
den Betrieb in Haushalten bestimmt.
Dunstabzugshaube nur mit
eingesetzten Lampen betreiben.
Defekte Lampen sollten sofort ersetzt
werden, um Überlastung der restlichen
Lampen zu vermeiden.
Dunstabzugshaube nie ohne Fettfilter
betreiben.
Überhitzte Fette oder Öle können sich
leicht entzünden.
Darum Speisen mit Fetten oder Ölen,
z. B. Pommes frites, nur unter Aufsicht
zubereiten.
Unter der Dunstabzugshaube nicht
flambieren.
Brandgefahr am Fettfilter durch
!
aufsteigende Flammen.
3
Vor dem ersten Benutzen
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 3
4
Zur Aufnahme der fettigen Bestandteile
des Küchendunstes können verschiede-
ne Fettfilter eingesetzt werden.
Vlies-Fettfilter
Die Filtermatte besteht aus schwer ent-
flammbarem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflammbar-
keit und die Funktion der Dunstabzugshau-
be kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Durch rechtzeitiges Austauschen des Vlies-
Fettfilters wird der Brandgefahr vorge-
beugt, die durch Hitzestau beim Frittieren
oder Braten entstehen kann.
Austauschen des Vlies-Fettfilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stun-
den) muss der Vlies-Fettfilter nach 8 bis 10
Wochen ausgetauscht werden.
Bei bedrucktem Vlies-Fettfilter spätestens
dann, wenn die farbige Bedruckung
zerfließt.
Nur Originalfilter verwenden.
Dadurch werden die Sicherheitsvorschriften
eingehalten und eine optimale Funktion
gewährleistet.
Entsorgung des alten Vlies-Fettfilters:
Vlies-Fettfilter enthalten keine Schad-
stoffe. Sie sind kompostierbar und können
als Biomüll entsorgt werden.
Bedienen der Dunstabzugshaube
Der Küchendunst wird am wirkungs-
vollsten beseitigt durch:
Einschalten des Lüfters bei
Kochbeginn
Ausschalten des Lüfters erst einige
Minuten nach Kochende.
Bedienelemente
der verschiedenen Modelle
Hinweis: Die Beleuchtung kann zu jeder
Zeit verwendet werden, auch wenn der
Lüfter ausgeschaltet ist.
3
P
1
2
1
P
0
2
Beleuchtung
Intensivstufe
Lüfterstufen
aus
ein
Beleuchtung
Intensivstufe
Lüfterstufen
Filter und Wartung
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 4
5
Filter und Wartung
2. Drücken Sie die Sicherungsfeder und
nehmen Sie den Filterrahmen ab.
3. Entfernen Sie das Drahtgitter und
tauschen Sie die Filtermatte aus.
4. Montieren Sie den Filterrahmen in
umgekehrter Reihenfolge.
Die Sicherungsfeder wieder einhängen.
Die Verriegelung des Filterrahmens
muss links und rechts einrasten!
Metall-Fettfilter
Die Filtermatten bestehen aus unbrenn-
barem Material.
Achtung:
Bei zunehmender Sättigung mit fetthaltigen
Rückständen erhöht sich die Entflammbar-
keit und die Funktion der Dunstabzugshau-
be kann beeinträchtigt werden.
Wichtig:
Den Metallfettfilter rechtzeitig reinigen.
Reinigen der Metallfettfilter:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2 Stun-
den) müssen die Metall-Fettfilter nach 8 bis
10 Wochen gereinigt werden.
Das Reinigen kann in der Geschirrspül-
maschine erfolgen. Dabei ist eine leichte
Verfärbung möglich.
Wichtig:
Stark gesättigte Metall-Fettfilter nicht
zusammen mit Geschirr reinigen.
Beim Reinigen von Hand, Filtermatten in
heißer Spüllauge mehrere Stunden ein-
weichen.
Danach abbürsten, gut ausspülen und
abtropfen lassen.
Nur Originalfilter verwenden. Dadurch
wird die optimale Funktion gewährleistet.
Aus- und Einbauen des Fettfilters
Bei Dunstabzugshauben mit einer
Filtermatte:
1. Drehen Sie die Griffe links und rechts
am Filtergitter.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 5
Filter und Wartung
Bei Dunstabzugshauben mit zwei
Filterkassetten:
Achtung: Die Halogenlampen müssen
ausgeschaltet und abgekühlt sein.
1. Drücken Sie die Raste an den Fettfiltern
in Pfeilrichtung ein und klappen Sie den
Fettfilter zuerst nur leicht nach unten.
Lösen Sie ihn indem Sie ihn zu sich her-
ziehen.
2. Reinigen Sie die Fettfilter.
3. Setzen Sie die gereinigten Fettfilter
wieder ein.
Aus- und Einbauen des Aktivkohle-
filters
Bei Dunstabzugshauben mit einer
Filtermatte:
1. Ausbau des Filters siehe Fettfilter.
Das Drahtgitter wird beim Einbau
eines Aktivkohlefilters nicht mehr
benötigt.
2. Legen Sie den Aktivkohlefilter auf die
Filtermatte und klemmen Sie ihn ein.
3. Montieren des Filterrahmens.
Siehe Fettfilter.
6
Aktivkohlefilter
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 6
7
Aktivkohlefilter
5. Setzen Sie den Aktivkohlefilter hinten
ein, klappen Sie ihn hoch und verriegeln
ihn in der Mitte mit der Flügelmutter.
Wurde die Distanzschiene entfernt,
müssen Sie diese wieder einsetzen.
6. Setzen Sie die zwei Filterkassetten
wieder ein.
Ausbauen:
Der Ausbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Wechsel des Aktivkohlefilters:
Bei normalem Betrieb (täglich 1 bis 2
Stunden) muss der Aktivkohlefilter ungefähr
1x im Jahr ausgetauscht werden.
Der Aktivkohlefilter ist im FACHHANDEL
erhältlich (siehe Sonderzubehör auf der
letzten Seite).
Nur Originalfilter verwenden. Dadurch
wird die optimale Funktion gewährleistet.
Entsorgung des alten Aktivkohlefilters:
Aktivkohlefilter enthalten keine Schadstoffe.
Sie können z. B. als Restmüll entsorgt wer-
den.
Bei Dunstabzugshauben mit zwei
Filterkassetten:
1. Nehmen Sie die Filterkassetten ab.
Siehe Fettfilter.
2. Stecken
Sie die Schraube durch die Flü-
gelmutter und die Hülse und drehen Sie
die Schraube in der Mitte in den Zwi-
schenboden ein (nur beim ersten Einbau
erforderlich). Schraube, Hülse und Flü-
gelmutter liegen dem Aktivkohlefilter bei.
3. Drücken Sie mit einem Schraubendre-
her die beiden Laschen am Zwischen-
boden nach innen ein. Ist eine Distanz-
schiene eingebaut, müssen Sie diese
entfernen.
4. Kleben Sie den Aktivkohlefilter mit dem
beiliegenden Dichtstreifen ab.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 7
8
Reinigen und Pflegen
Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der installati-
onsseitig vorgesehenen Trennvorrich-
tung die Dunstabzugshaube stromlos.
Bei Wechsel des Fettfilters (siehe Filter
und Wartung) die zugänglichen Gehäu-
seteile von abgelagertem Fett reinigen.
Dadurch wird der Brandgefahr vorge-
beugt und die optimale Funktion bleibt
erhalten.
Zum Reinigen der Dunstabzugshaube
heiße Spüllauge oder mildes Fenster-
putzmittel verwenden.
Bei stärkerer (älterer) Verschmutzung
Fensterputzmittel verwenden.
Kratzen Sie angetrocknete Verschmut-
zung nicht ab, sondern weichen Sie
diese mit einem feuchten Tuch auf.
Keine Scheuermittel verwenden.
Achtung: Die Bedientasten nur mit milder
Spüllauge und einem weichen, feuchten
Tuch reinigen.
Lackierte-, Aluminium- und Kunststoff-
oberflächen:
Keine scheuernden Mittel oder kratzen-
de Schwämme verwenden
Keine trockene Tücher verwenden.
Keine aggressiven, säure- oder laugen-
haltigen Reiniger verwenden.
Hinweis: Alkohol (Spiritus) nicht auf
Kunststoffflächen anwenden, es könn-
ten matte Stellen entstehen.
Vorsicht! Küche ausreichend belüften,
keine offene Flamme.
Auswechseln der Lampen
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der installati-
onsseitig vorgesehenen Trennvorrich-
tung die Dunstabzugshaube stromlos.
2. Nehmen Sie den Filterrahmen ab.
Siehe Fettfilter.
3. Tauschen Sie die Lampe aus.
(Handelsübliche Glühlampen
max. 40 Watt, Sockel E 14).
4. Montieren des Filterrahmens.
Siehe Fettfilter.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 8
9
Bei eventuellen Rückfragen oder Störun-
gen, bitte den Kundendienst verständigen.
(siehe Kundendienststellenverzeichnis)
Bei Anruf bitte angeben:
Tragen Sie die Nummern in obige Felder
ein. Die Nummern sind auf dem Typen-
schild, nach Abnahme des Filtergitters, im
Innenraum des Gerätes zu finden.
Konstruktionsänderungen im Rahmen der
technischen Entwicklung bleiben vorbehal-
ten.
E-Nr. FD
Störungen
Halogenlampen:
1. Schalten Sie die Dunstabzugshaube aus
und machen Sie durch Ziehen des Netz-
steckers oder Ausschalten der installati-
onsseitig vorgesehenen Trennvorrich-
tung die Dunstabzugshaube stromlos.
Die Halogenbirnen werden bei
Betrieb sehr heiß. Auch einige Zeit nach
dem Ausschalten besteht noch
Verbrennungsgefahr.
2. Nehmen Sie den Lampenring mit einem
Schraubenzieher oder ähnlichem ab.
3. Tauschen Sie die Halogenbirne aus.
(Handelsübliche Halogenbirne,
12 Volt, max. 20 Watt, Sockel G4).
Achtung: Steckfassung.
Zum Anfassen der Birne ein sauberes Tuch
verwenden.
4. Rasten Sie den Lampenring wieder ein.
5. Stellen Sie durch Einstecken des Netz-
steckers oder durch Einschalten der
installationsseitig vorgesehenen Trenn-
vorrichtung die Stromversorgung wieder
her.
Hinweis: Sollte die Beleuchtung nicht funk-
tionieren, kontrollieren Sie, ob die Lampen
richtig eingesteckt sind.
Reinigen und Pflegen
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 9
10
Montageanweisung: Wichtige Hinweise
Zusätzliche Hinweise bei Gas-Koch-
geräten:
Bei der Montage von Gaskochstellen
sind die national einschlägigen gesetzlichen
Bestimmungen (z. B. in Deutschland:
Technische Regeln Gasinstallation TRGI) zu
beachten.
Es müssen die jeweils gültigen Einbau-
vorschriften und die Einbauhinweise der
Gas-Gerätehersteller beachtet werden.
Die Dunstabzugshaube darf nur an
einer Seite neben einem Hochschrank oder
einer hohen Wand eingebaut werden.
Abstand mind. 50 mm.
Mindestabstand bei Gas-Kochstellen
zwischen Oberkante Topfträger und
Unterkante der Dunstabzugs-
haube: 650 mm.
min 650
Altgeräte sind kein wertloser Abfall.
Durch umweltgerechte Entsorgung können
wertvolle Rohstoffe wiedergewonnen
werden.
Bevor Sie das Altgerät entsorgen, machen
Sie es unbrauchbar.
Ihr neues Gerät wurde auf dem Weg zu
Ihnen durch die Verpackung geschützt. Alle
eingesetzten Materialien sind umweltver-
träglich und wieder verwertbar. Bitte helfen
Sie mit und entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege informieren
Sie sich bitte bei Ihrem Fachhändler oder
bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Die Dunstabzugshaube ist für Abluft-
und Umluftbetrieb verwendbar.
Die Dunstabzugshaube immer über der
Mitte der Kochstellen anbringen.
Mindestabstand zwischen Elektro-
kochstellen und Unterkante der Dunstab-
zugshaube: 650 mm.
Über einer Feuerstätte für feste
Brennstoffe, von der eine Brandgefahr
(z. B. Funkenflug) ausgehen kann, ist die
Montage der Dunstabzugshaube nur dann
zulässig, wenn die Feuerstätte eine
geschlossene nicht abnehmbare
Abdeckung hat und die länderspezifischen
Vorschriften eingehalten werden.
Diese Einschränkung gilt nicht für Gas-
Herde und Gas-Mulden.
Je kleiner der Abstand zwischen
Dunstabzugshaube und Kochstellen desto
größer ist die Möglichkeit, dass sich durch
aufsteigenden Wasserdampf unten an der
Dunstabzugshaube Tropfen bilden können.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 10
11
Vor der Montage
Abluftbetrieb
Die Abluft wird über einen Lüftungsschacht
nach oben, oder direkt durch die Außen-
wand ins Freie geleitet.
D
Die Abluft darf weder in einen in Betrieb
befindlichen Rauch- oder Abgaskamin
noch in einen Schacht, welcher der
Entlüftung von Aufstellungsräumen von
Feuerstätten dient, abgegeben werden.
Bei der Ableitung von Abluft sind die
Behördlichen und gesetzlichen Vor-
schriften (z.B. Landesbauordnungen)
zu beachten.
Bei Abführung der Luft in nicht in Betrieb
befindliche Rauch- oder Abgaskamine ist
die Zustimmung des zuständigen Schorn-
steinfegermeisters einzuholen.
D
Bei Abluftbetrieb der Dunstabzugs-
haube und gleichzeitigem Betrieb
schornsteinabhängiger Feuerungen (wie
z. B. Gas-, Öl- oder Kohleheizgeräte,
Durchlauferhitzer, Warmwasserbereiter)
muss für ausreichend Zuluft gesorgt
werden, die von der Feuerstätte zur Ver-
brennung benötigt wird.
Ein gefahrloser Betrieb ist möglich, wenn
der Unterdruck im Aufstellraum der
Feuerstätte von 4 Pa (0,04 mbar) nicht
überschritten wird.
Dies kann erreicht werden, wenn durch
nicht verschließbare Öffnungen, z. B. in
Türen, Fenstern und in Verbindung mit
Zuluft-/Abluftmauerkasten oder durch
andere techn. Maßnahmen, wie gegenseiti-
ge Verriegelung o.ä., die Verbrennungsluft
nachströmen kann.
Bei nicht ausreichender Zuluft besteht
Vergiftungsgefahr durch zurückgesaugte
Verbrennungsgase.
Ein Zuluft-/Abluftmauerkasten allein stellt
die Einhaltung des Grenzwertes nicht
sicher.
Anmerkung: Bei der Beurteilung muss
immer der gesamte Lüftungsverbund der
Wohnung beachtet werden. Bei Betrieb von
Kochgeräten, z. B. Kochmulde und Gas-
herd wird diese Regel nicht
angewendet.
Wenn die Dunstabzugshaube im Umluftbe-
trieb – mit Aktivkohlefilter – verwendet wird,
ist der Betrieb ohne Einschränkung
möglich.
Wird die Abluft durch die Außenwand
geleitet, sollte ein Teleskop-Mauerkasten
verwendet werden.
Bei Abluftbetrieb sollte in der Dunstabzugs-
haube eine Rückstauklappe eingebaut wer-
den, wenn sie nicht im Abluftrohr oder Mau-
erkasten vorhanden ist. Ist dem Gerät keine
Rückstauklappe beigelegt, kann sie über
den Fachhandel bezogen werden. (siehe
Sonderzubehör auf der letzte Seite).
Montieren der Rückstauklappe
Die beiden Zapfen der Rückstauklappe
in die Löcher am Luftstutzen bzw. am
Luftaustritt einrasten.
Vor dem Montieren beachten, dass die
Beschriftung bzw. Prägung aussen ist.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 11
12
Vor der Montage
Optimale Leistung der Dunstabzugs-
haube:
Kurzes, glattes Abzugsrohr.
Möglichst wenig Rohrbogen.
Möglichst große Rohrdurchmesser
(am besten 150 mm l) und große Rohr-
bogen.
Der Einsatz von langen, rauhen Abluft-
rohren, vielen Rohrbögen oder kleine-
ren Rohrdurchmessern führt zu einer
Abweichung von der optimalen Luft-
leistung und gleichzeitig zu einer
Geräuscherhöhung
Rundrohre:
Wir empfehlen
Einmotorige Ausführung:
Innendurchmesser mind. 120 mm,
Zweimotorige Ausführung:
Innendurchmesser mind. 150 mm.
Flachkanäle müssen einen gleichwer-
tigen Innenquerschnitt wie Rundrohre
mit 120/150 mm Innendurchmesser
haben.
Sie sollten keine scharfen Umlenkun-
gen haben.
120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
Bei abweichenden Rohrdurch-
messern: Dichtstreifen einsetzen.
Bei Abluftbetrieb für ausreichend Zuluft
sorgen.
Rohranschluss
Dunstabzugshauben mit Luftaustritt
l 120 mm:
Abzugsrohr l 100 mm
Reduzierstutzen (siehe Sonderzubehör
auf der letzten Seite) auf den Luftstutzen
stecken und daran das Abluftrohr be-
festigen.
Abzugsrohr l 120 mm
Abluftrohr direkt am Luftstutzen befesti-
gen.
Dunstabzugshauben mit Luftaustritt
l 150 mm:
Abzugsrohr l 120 mm
Reduzierstutzen (siehe Sonderzubehör
auf der letzten Seite) am Luftaustritt
befestigen.
Abzugsrohr am Reduzierstutzen befesti-
gen.
Abzugsrohr l 150 mm
Abluftrohr direkt am Luftaustritt befesti-
gen.
Ist eine Rückstauklappe montiert, die
Funktion überprüfen.
Dunstabzugshauben mit rechteckigem
Luftaustritt:
Den beiliegenden
Luftstutzen über
dem Luftaustritt
festschrauben.
Umluftbetrieb
Die durch einen zusätzlichen Aktivkohle-
filter gereinigt Luft wird wieder in den
Raum zurückgeführt.
Bei Umluftbetrieb ist die Ausblasöffnung
durch ein Schutzgitter (siehe Sonderzu-
behör auf der letzten Seite) zu sichern
um eine mechanische oder elektrische
Gefährdung zu vermeiden.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 12
13
Die Dunstabzugshaube darf nur an eine
vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-
steckdose angeschlossen werden.
Die Schutzkontaktsteckdose möglichst
nahe am Gerät und zugänglich anbringen.
Ist die Schutzkontaktsteckdose nach der
Montage der Dunstabzugshaube nicht
mehr zugänglich, ist installationsseitig eine
Trennvorrichtung vorzusehen. Als Trennvor-
richtung gelten Schalter mit einer Kontakt-
öffnung von mehr als 3 mm und allpoliger
Abschaltung. Dazu gehören LS-Schalter
und Schütze.
Bei Reparaturen ist das Gerät generell
stromlos zu machen.
Reparaturen dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden.
Wenn die Anschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird, muss sie durch
den Hersteller, seinen Kundendienst oder
eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdung zu vermeiden.
Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den
Benutzer entstehen.
Länge der Anschlussleitung: 1,20 m.
Elektrische Daten:
Die elektrischen Daten sind auf dem Typen-
schild, nach Abnahme der Filterrahmen, im
Innenraum des Gerätes zu finden.
Nicht in den Luftaustritt hineingreifen.
Dieses Gerät entspricht den EG-
Funkentstörbestimmungen.
Elektrischer Anschluss
Die Dunstabzugshaube ist für den Einbau
in Kamine und Essen besonders geeignet.
Zur optimalen Absaugwirkung
(besonders wichtig bei Kochinsellösungen):
Die Dunstabzugshaube innerhalb der
Umbauten möglichst hoch einbauen.
Umbauten müssen die gesamte
Kochfläche überdecken.
Für den Einbau müssen je nach Variante
folgende Ausschnitte vorhanden sein:
Dunstabzugshaube mit Wippschalter,
53 cm breit, 1-motorig:
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
Einbauen
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 13
Dunstabzugshaube mit Schieberegler,
53 cm breit, 1- und 2-motorig:
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
14
Dunstabzugshaube mit Schieberegler,
73 cm breit, 1- und 2-motorig:
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
Einbauen
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 14
1. Filtergitter abnehmen
(siehe Gebrauchsanweisung).
2. Elektrische Verbindung herstellen.
3. Dunstabzugshaube in der Einbauöff-
nung hochdrücken, bis die Montagefeder
vorne und hinten einrastet.
4. Dunstabzugshaube festschrauben.
5. Filtergitter einsetzen und verriegeln
(siehe Gebrauchsanweisung).
1. Schrauben lösen
2. Dunstabzugshaube unten festhalten,
vorne und hinten an der Montagefeder
ziehen.
3. Dunstabzugshaube nach unten her-
ausnehmen.
Gewicht in kg:
Breite
53 cm
1-motorig
Wippschalter
Konstruktionsänderungen im Rahmen der technischen
Entwicklung bleiben vorenthalten.
Ausführung Abluft Umluft
5,0 6,3
1-motorig
Schieberegler
1-motorig
Schieberegler
53 cm
73 cm
Einbauen Ausbauen
2-motorig
Schieberegler
2-motorig
Schieberegler
53 cm
73 cm
Montagefeder
15
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
10,3 11,6
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 15
16
The appliance is not intended for use
by young children or infirmed persons
without supervision.
Young children should be supervised to
ensure they do not play with the appliance.
The appliance should only be
connected up to the mains and taken into
use by a qualified specialist.
Dispose of packaging materials
properly (see Installation instructions).
Defective bulbs should be replaced
immediately to prevent the remaining bulbs
from overloading.
Light bulbs must always be fitted
when the extractor hood is in use.
Never operate the extractor hood
without a grease filter.
Overheated fat or oil can easily catch
fire.
If you are cooking with fat or oil, e.g. chips,
etc., never leave the cooker unattended.
Do not flambé food directly under the
extractor hood.
Risk of grease filter catching fire due
! to flames.
The hotplates must always be covered
with a utensil.
Restrictions apply to the use of the
extractor hood over a solid-fuel burner
(coal, wood, etc.). (See Installation
instructions).
Gas hobs / Gas cookers
Do not use all the gas hotplates
simultaneously for a prolonged period
(max. 15 minutes) at maximum thermal
load, otherwise there is a risk of burns if
the housing surfaces are touched or a risk
of damage to the extractor hood. If the
extractor hood is situated over a gas hob,
operate the hood at maximum setting if
three or more gas hotplates are operated
simultaneously.
Exhaust-air mode
The ventilator fan draws the vapours
produced during cooking into the
extractor hood, where they pass
through the grease filter and out into the
open air.
The grease filter absorbs the grease
contained in the vapours produced
during cooking.
The kitchen is kept almost totally free
from grease and odours.
Circulating-air mode
An activated carbon filter must be fitted
for this operating mode (see Filters and
maintenance).
Activated carbon filters can be
purchased from specialist outlets
(see Optional accessories on the last
page).
The ventilator fan draws the vapours
produced during cooking into the
extractor hood, where they pass
through the grease filter and the activa-
ted carbon filter before the clean air is
discharged back into the kitchen.
The grease filter absorbs the grease
contained in the vapours produced
during cooking.
The activated carbon filter absorbs any
odorous substances.
Before using the first time
Important notes
This extractor hood complies with all
relevant safety regulations.
Repairs should only be carried out by
qualified specialists.
If the connection cable of this appliance
is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his customer service or a
similarly qualified person in order to prevent
a hazardous situation.
Improperly executed repairs can give
rise to significant hazards for the user.
Operating modes
Instructions for Use
Before using the first time
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 16
17
The most effective method of remo-
ving vapours produced during cooking is
to:
Switch the ventilator ON
as soon as you begin cooking.
Switch the ventilator OFF
a few minutes after you have finished
cooking.
Operating controls on different
models
Note: The light can be switched on at any
time, including when the vapour extractor
tray has been pushed back into the hood.
3
P
1
2
1
P
0
2
Light
Intensive setting
Fan settings
on
off
Light
Intensive setting
Fan settings
Various types of grease filter can be
used to absorb the grease contained in
the vapours produced during cooking.
Fleece grease filter
The filter mat is made from material that is
itself virtually non-inflammable.
Caution:
As it becomes more and more saturated
with grease however, the filter becomes
increasingly inflammable. The efficiency of
the extractor hood can also be adversely
affected.
Important:
Renewing the fleece filter at appropriate
intervals prevents the possibility of it
catching fire as a result of a build-up of
heat, such as occurs when deep-fat frying
or roasting is taking place.
Renewing the fleece filter:
Under normal operating conditions
(1 to 2 hours per day), the fleece filter
will require replacing after 8 to 10
weeks. Printed fleece filters must be
renewed no later than when the colou-
red printing has started to fade.
Use only original replacement filters.
In so doing you will ensure that safety
regulations are upheld and the extractor
hood performs as effectively as possi-
ble.
Disposing of the old fleece grease filter:
Fleece grease filters do not contain any
pollutants. They can be composted and
disposed of as biodegradable waste.
How to operate the extractor hood
Filters and maintenance
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 17
18
Filters and maintenance
2. Press the retaining spring and remove
the filter frame.
3. Remove the wire grille and replace the
filter mat.
4.Install the filter frame in reverse sequence.
Re-attach the retaining spring.
The left and right sides of the filter
frame must lock into position!
Metal grease filter
The filter mat is made of non-combustible
metal.
Caution:
As it becomes more and more saturated
with grease, the filter also becomes
increasingly inflammable. The efficiency of
the extractor hood can also be adversely
affected.
Important:
Clean the metal grease filter at regular
intervals.
Cleaning the metal filter:
Under normal operating conditions (1 to 2
hours per day), the metal grease filter will
require cleaning after 8 to 10 weeks.
The filter can be cleaned in a
dishwasher.
This can however cause slight
discoloration.
Important:
Metal filters that are heavily saturated with
grease should not be cleaned at the same
time as any crockery, etc.
If the filter mat is going to be cleaned by
hand, soak it first of all in a hot deter-
gent solution for several hours.
Clean the filter with a brush, rinse it off
thoroughly and allow it to drip dry.
Use only original replacement filters.
In so doing you will be ensuring that the
extractor hood performs as effectively
as possible.
Removing and installing the grease
filter
Extractor hoods with a filter mat:
1. Rotate the handles on the left and right
of the filter grille.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 18
19
Filters and maintenance
Extractor hoods with two filter cartridges:
Warning: The halogen bulbs must be swit-
ched off and cool.
1. Depress the detent on the grease filters
in the direction of the arrow and fold
down the grease filter slightly. Detach
the grease filter by pulling it towards
yourself.
2. Clean the grease filters.
3. Re-insert the clean grease filters.
Removing and installing the activa-
ted carbon filter
Extractor hoods with a filter mat:
1. Remove the filter; see grease filter.
The wire grille is no longer required
when an activated carbon filter is
installed.
2. Place the activated carbon filter on the
filter mat and clamp it in.
3. Install the filter frame.
See grease filter.
Activated carbon filter
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 19
20
Activated carbon filter
5. Insert the activated carbon filter at the
rear, fold up and lock in the middle with
the wing nut. If the spacer rail has been
removed, it must be re-installed.
6. Re-insert the two filter cartridges.
Removing the activated carbon filter:
The activated carbon filter is removed in
reverse sequence.
Changing the activated carbon filter:
If used normally (1 to 2 hours daily), the
activated carbon filter should be changed
approx. once a year.
Activated carbon filters can be purchased
from SPECIALIST OUTLETS (see optional
accessories on the last page).
Use original filters only. This will ensure
optimum performance.
Disposing of the old activated carbon
filter:
Activated carbon filters do not contain any
pollutants. They can be disposed of e.g. as
residual waste.
Extractor hoods with two filter cartridges:
1. Remove the filter cartridge.
See grease filter.
2. Insert the screw through the wing nut
and the sleeve and screw in the middle
screw in the false bottom (required only
during the initial installation). Screw,
sleeve and wing nut are enclosed with
the activated carbon filter.
3. Using a screwdriver, press in the two
lugs on the false bottom. If a spacer rail
has been installed, it must be removed.
4. Tape over the activated carbon filter with
the enclosed sealing strip.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 20
21
Cleaning and care
Switch off the extractor hood and isola-
te by pulling out the mains plug or swit-
ching off the disconnector on the instal-
lation side.
At the same time as you renew the
grease filter (see Filters and
maintenance), clean off any grease from
all accessible parts of the housing.
This significantly reduces the fire hazard
and ensures that the extractor hood
performs as effectively as possible.
Clean the extractor hood with a hot
detergent solution or a mild window
cleaning agent.
If the hood is extremely dirty (older
stains), use a liquid window cleaner.
Do not scratch off dried-on dirt, but
wipe off with a damp cloth.
Do not use scouring agents.
Warning: Clean the control buttons with a
mild detergent solution and a soft, damp
cloth only.
Painted, aluminium and plastic surfaces:
Do not use scouring agents or abrasive
sponges.
Do not use dry cloths.
Do not use corrosive, acidic or alkaline
cleaning agents.
Note: Do not use alcohol (spirit) on
plastic parts, otherwise the surface may
become matt in appearance.
Caution! Ensure that the kitchen is ade-
quately ventilated. Avoid naked flames.
Changing the bulbs
1. Switch off the extractor hood and isolate
by pulling out the mains plug or swit-
ching off the disconnector on the instal-
lation side.
2. Remove the filter frame.
See grease filter.
3. Replace the bulb (standard filament
bulb, max 40 W, E14 bulb holder).
4. Attach the filter frame.
See grease filter.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 21
22
If you have any questions or if a fault
occurs, please call Customer Service.
(See list of Customer Service
representatives).
When you call, please quote the following:
Enter the relevant numbers into the box
above. The E-Nr. (product no.) and FD
(production date) are shown on the
nameplate which can be seen inside the
extractor hood after the filter frame has
been detached.
E-Nr. FD
Halogen bulbs:
1. Switch off the extractor hood and isolate
by pulling out the mains plug or swit-
ching off the disconnector on the instal-
lation side.
When switched on, the halogen
bulbs become very hot. Even for some
time after the bulbs have been switched
off there is still a risk of burns.
2. Remove the bulb ring with a screwdriver
or similar tool.
3. Replace the halogen light bulb
(conventional halogen bulb, 12 Volt,
max. 20 Watt, G4 cap).
Caution: Refer to for plug-in
lampholder.
Take hold of the bulb with a clean cloth.
4. Re-insert the bulb ring.
5. Plug the appliance into the mains or
switch it on at the fuse box.
Note: If the light does not function, check
that the bulbs have been inserted correctly.
If you encounter a problemCleaning and care
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 22
Old appliances are not worthless
rubbish. Valuable raw materials can be
reclaimed by recycling old appliances.
Before disposing of your old appliance, ren-
der it unusable.
You received your new appliance in a
protective shipping carton. All packaging
materials are environmentally friendly and
recyclable. Please contribute to a better
environment by disposing of packaging
materials in an environmentally-friendly
manner.
Please ask your dealer or inquire at your
local authority about current means of
disposal.
The extractor hood can be used in
exhaust air or circulating air mode.
Always mount the extractor hood over
the centre of the hob.
Minimum distance between electric hob
and bottom edge of extractor hood:
650 mm.
The extractor hood must not be
installed over a solid fuel cooker – a
potential fire hazard (e.g. flying sparks) –
unless the cooker features a closed,
non-removable cover and all national
regulations are observed.
The smaller the gap between the
extractor hood and hotplates, the greater
the likelihood that droplets will form on the
underside of the extractor hood.
Additional information concerning gas
cookers:
When installing gas hotplates, comply
with the relevant national statutory
regulations (e.g. in Germany: Technische
Regeln Gasinstallation TRGI).
Always comply with the currently valid
regulations and installation instructions sup-
plied by the gas appliance
manufacturer.
Only one side of the extractor hood may
be installed next to a high-sided unit or high
wall. Gap at least 50 mm.
Minimum distance on gas hotplates
between the upper edge of the trivet
and lower edge of the extractor
hood: 650 mm.
min 650
Installation Instructions:
Important information
23
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 23
Exhaust-air mode
Note: When assessing the overall
requirement, the combined ventilation
system for the entire household must be
taken into consideration. This rule does not
apply to the use of cooking appliances,
such as hobs and ovens.
All legal requirements concerning the
discharge of exhaust air must be observed.
Unrestricted operation is possible if the
extractor hood is used in recirculating mode
– with activated carbon filter.
The extractor hood should be fitted with a
one-way flap for exhaust-air mode if there is
not already one installed in the exhaust-air
pipe or wall box. If a one-way flap is not
enclosed with the appliance, purchase one
from a specialist outlet (see optional acces-
sories on the last page).
Attaching the one-way flap
Insert the two lugs on the one-way flap
into the holes on the air-pipe connector
or air outlet and lock into position.
Before installing the one-way flap, ensu-
re that the lettering or stamp is on the out-
side.
Prior to installation
24
The exhaust air is discharged upwards
through a ventilation shaft or directly
through the outside wall into the open.
D
Exhaust air should neither be directed
into a smoke or exhaust flue that is
currently used for other purposes, nor into a
shaft that is used for ventilating rooms in
which stoves or fireplaces are also located.
Local authority regulations must be
observed when discharging air into smoke
or exhaust flues that are not otherwise in
use.
D
When the extractor hood is operated
in exhaust-air mode simultaneously with
a different burner which also makes use
of the same chimney (such as gas, oil or
coal-fired heaters, continuous-flow heaters,
hot-water boilers) care must be taken to
ensure that there is an adequate supply
of fresh air which will be needed by the
burner for combustion.
Safe operation is possible provided that the
underpressure in the room where the
burner is installed does not exceed 4 Pa
(0.04 mbar).
This can be achieved if the combustion air
can be replenished by being able to flow
through non-closeable openings such as in
doors, windows, wall ventilation boxes, or
by alternative technical measures such as
reciprocally shutting the other device off,
etc.
An air-intake/exhaust-air wall box by itself is
no guarantee that the limiting value will not
be exceeded.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 24
Optimum performance of the extractor
hood:
Short, smooth extraction pipe.
As few pipe bends as possible.
Largest possible pipe diameter (prefera-
bly 150 mm ø) and large pipe bends.
Round pipes:
We recommend
for single-motor model,
inner diameter of at least 120 mm
for double-motor model.
inner diameter of at least 150 mm
Flat ducts must have an inner cross-
section equivalent to round pipes
which have an inner diameter of
120/150 mm.
120 mm l approx. 113 cm
2
150 mm l approx. 177 cm
2
If pipe diameters differ: use sealing
strip.
Ensure an adequate air supply for
exhaust-air mode.
Pipe connection
Extractor hoods with 120 mm Ø air
outlet:
100 mm Ø extraction pipe
Insert the reducing connector (see optio-
nal accessories on the last page) into the
air-pipe connector and then attach the
exhaust-air pipe.
120 mm Ø extraction pipe
Attach the exhaust-air pipe directly to
the air-pipe connector.
Extractor hoods with 150 mm Ø air
outlet:
150 mm l extraction pipe
Screw the reducing connector (see
optional accessories on the last page)
onto the air outlet.
Attach the extraction pipe to the redu-
cing connector.
150 mm l extraction pipe
Attach the exhaust-air pipe directly to
the air outlet..
If a one-way flap has been fitted, con-
duct a performance test.
Extractor hoods with rectangular air
outlet:
Screw the enclosed
air-pipe connector
over the air outlet.
Recirculated
air mode
The air cleaned by an additional activa-
ted carbon filter is conveyed back into
the room.
In recirculated air mode the exhaust ope-
ning must be protected by a grille (see
optional accessories on the last page) in
order to prevent a mechanical or electri-
cal hazard.
Prior to installation
25
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 25
The extractor hood must be connected to
a correctly installed earthed socket only.
Attach the earthed socket as close to the
appliance as possible and in an accessible
position. If the earthed socket is no longer
accessible following installation of the
extractor hood, a disconnector must be
provided on the installation side. Dis-
connectors are switches with a contact
opening of more than 3 mm and all-pole
disconnection. LS switches and contactors
are regarded as disconnectors.
The appliance must be isolated before
repairs are carried out.
Repairs may be carried out by authorised
technicians only.
If the connection cable of this appliance
is damaged, it must be replaced by the
manufacturer, his customer service or a
similarly qualified person in order to prevent
a hazardous situation.
Improper repairs may put the user at
considerable risk.
Length of connection cable: 1.20 m.
Electrical specifications:
The electrical specifications can be found
on the rating plate inside the appliance
when the filter frame has been removed.
Do not place hand in the air outlet.
This appliance complies with the EC radio
interference suppression regulations.
The extractor hood is particularly suitable
for installation in a flue or chimney.
To ensure optimum extraction perfor-
mance
(especially important for kitchen island solu-
tions):
Install the extractor hood as high as
possible within the structure
The structure must cover the entire
cooking area.
The following cutouts must be made for
the installation depending on the model:
Extractor hood with rocker switch, 53 cm
wide, 1-motor:
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
Electrical connection Installation
26
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 26
Extractor hood with slide control, 53 cm
wide, 1 and 2-motor:
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
Extractor hood with slide control, 73 cm
wide, 1 and 2-motor
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
Installation
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
27
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 27
1. Remove the filter grille (see operating
instructions).
2. Connect the power.
3. Press the extractor hood up into the
installation opening until the installation
aid locks into position at the front and
rear.
4. Screw in the extractor
hood.
5. Insert and secure the filter grille (see
operating instructions).
1. Loosen the screws.
2. Hold the underside of the extractor
hood, Hold the underside of the extrac-
tor hood.
3. Lower the extractor hood and remove.
Installation
Installation spring
Weight in kg:
Width
53 cm
1-motor
Rocker switch
Design changes with respect to technical development
shall remain withheld
Model
Exhaust
air
Recircu
lated air
5,0 6,3
1-motor
Slide control
1-motor
Slide control
53 cm
73 cm
2-motor
Slide control
2-motor
Slide control
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Removal
10,3 11,6
28
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 28
29
Air évacué à l'extérieur
Le ventilateur de la hotte aspire les
buées de cuisson qui traversent un filtre
à graisse avant de regagner
l'atmosphère extérieure.
Ce filtre retient les particules grasses
solides en suspension dans les buées
de cuisson.
Les particules grasses ne se déposent
plus dans la cuisine, les odeurs de cuis-
son disparaissent.
Air recyclé
La hotte doit, dans ce cas, être équipée
d'un filtre au charbon actif (voir le filtre et
son entretien).
Vous pouvez vous procurer le filtre au
charbon actif auprès du commerce
spécialisé (voir les accessoires en opti-
on à la dernière page).
Le ventilateur de la hotte aspirante aspi-
re les buées qui traversent le filtre à
graisse et celui à charbon actif avant de
revenir dans la cuisine.
Le filtre à graisse retient les particules
solides en suspension dans les buées
de cuisson.
Le filtre à charbon actif retient les
substances odoriférantes.
Avant la première utilisation
Remarques importantes
Cette hotte aspirante est conforme aux
dispositions de sécurité applicables.
Les réparations ne doivent être effectuées
que par un spécialiste.
Si le cordon de raccordement au sec-
teur de cet appareil a été endommagé, il
faudra, pour éviter tout risque, confier son
remplacement au fabricant, à son service
après-vente ou à une personne détentrice
de qualifications équivalentes.
Des réparations inexpertes
s'assortissent de risques considérables
pour l'utilisateur.
Le branchement et la mise en service
ne doivent être effectués que par un
spécialiste.
Eliminez les matériaux d'emballage
conformément à la réglementation (voir la
notice de montage).
Ne faites marcher la hotte aspirante
qu'ampoules montées sur leur douille.
Remplacez immédiatement les
ampoules défectueusses pour empêcher
une surcharge des ampoulles restantes.
N'utilisez jamais la hotte aspirante
sans filtre à graisse.
Les graisses ou huiles surchauffées
peuvent s'enflammer facilement.
Par conséquent, surveillez toujours les
plats (frites par ex.) qui se préparent à l'ai-
de de matières grasses ou d'huiles.
Ne flambez aucun mets sous la hotte.
Les flammes risqueraient d'atteindre le
! filtre à graisse et d'y mettre le feu.
Lorsque les foyers sont allumés, des
ustensiles de cuisson doivent toujours se
trouver dessus.
L'utilisation d'une hotte aspirante
au-dessus d'un foyer à combustible solide
(charbon, bois, etc.) n'est autorisée qu'à
certaines conditions (voir la notice de
montage).
Tables de cuisson au gaz /
Cuisinières à gaz
Ne faites jamais marcher tous les foyers
au gaz en même temps et à pleine
puissance pendant assez longtemps
(15 minutes max.), sinon vous risquez de
vous brûler en touchant la surface du
corps de la hotte, ou d'endommager
carrément cette dernière. Si la hotte doit
marcher
au-dessus d'une table de cuisson au gaz,
faites simultanément marcher la hotte à la
puissance d'aspiration maximale si vous
avez allumé trois foyers ou plus.
Modes de fonctionnement
Mode d’emploi
Avant la première utilisation
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 29
30
Vous pouvez utiliser divers filtres pour
retenir les particules grasses en
suspension dans les buées de cuisson.
Filtre à graisse en feutre
Cette natte filtrante est constituée d'un
matériau difficilement inflammable.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses et
plus elle risque de s'enflammer. D'autre
part, sa saturation risque de gêner le bon
fonctionnement de la hotte.
Important:
Prévenez le risque d'inflammation en
changeant à temps la natte filtrante. Ce
risque est dû à l'accumulation de chaleur
pendant la friture ou le rôtissage.
Remplacement du filtre à graisse en
feutre:
En service normal (1 à 2 heures par
jour), changez la natte filtrante au bout
de 8 à 10 semaines d'utilisation. Sur les
nattes filtrantes imprimées: au plus tard
lorsque l'impression couleur disparaît.
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous respecterez ainsi les prescriptions
de sécurité et assurerez un fonctionne-
ment optimal à la hotte.
Mise au rebut du filtre à graisse usagé
en intissé:
Les filtres à graisse en intissé ne conti-
ennent aucune substance nocive. Ils sont
compostables et peuvent partir aux
déchets organiques.
La méthode la plus efficace pour
supprimer les buées de cuisson consiste
à:
Enclencher la hotte aspirante
en début de cuisson.
Eteindre la hotte aspirante
quelques seulement minutes après la fin
de la cuisson.
Eléments de commande des
différents modèles
Remarque: vous pouvez utiliser l'éclairage
à tout moment, même volet d'évacuation
de la vapeur rentré.
3
P
1
2
1
P
0
2
Utilisation de la hotte aspirante
Filtre et entretien
Eclairage
Aspiration
intensive
Puissances
d'aspiration
marche
arrêt
Eclairage
Aspiration
intensive
Puissances
d'aspiration
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 30
31
Filtre et entretien
Filtre à graisse en métal
Cette natte filtrante est en métal
incombustible.
Attention:
Plus elle se sature en particules grasses et
plus elle risque de s'enflammer. D'autre
part, sa saturation risque de gêner le bon
fonctionnement de la hotte.
Important:
Nettoyez le filtre à graisse en métal à
temps.
Nettoyage du filtre à graisse en métal:
En service normal (1 à 2 heures par jour),
nettoyez le filtre à graisse en métal au bout
de 8 à 10 semaines.
Ce filtre est nettoyable au lave-vaisselle.
Il peut changer légèrement de couleur
au lavage.
Important:
Ne lavez pas en même temps la vaisselle
et le filtre métallique si ce dernier est forte-
ment saturé en matière grasse.
Si vous le nettoyez à la main, mettez le
filtre à tremper pendant plusieurs heures
dans de l'eau chaude additionnée de
produit à vaisselle.
Ensuite, brossez le filtre, rincez-le bien
puis laissez-le s'égoutter.
N'utilisez que des filtres d'origine.
Vous garantirez ainsi un fonctionnement
optimal de la hotte.
Démontage et montage du filtre à
graise
Sur les hottes aspirantes équipées
d'une natte filtrante :
1. Tournez les poignées situées à gauche
et à droite de la grille du filtre.
2. Appuyez sur le ressort de sécurisation
puis retirez le cadre du filtre.
3. Enlevez la grille en fil puis remplacez la
natte filtrante.
4. Remontez le cadre du filtre dans l'ordre
chronologique inverse.
Réaccrochez le ressort de sécurisation.
Le verrouillage du cadre du filtre doit
encranter sur les côtés gauche et droit!
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 31
32
Filtre et entretien
Démontage et montage du filtre à
charbon actif
Sur les hottes aspirantes comportant
une natte filtrante:
1. Démontage du filtre : voir les instructions
relatives au filtre à graisse.
Si vous montez un filtre à charbon
actif, la grille en fil ne sert plus.
2. Posez le filtre à charbon actif sur la natte
filtrante puis bridez-le.
3. Montez le cadre du filtre.
Voir le filtre à graisse.
Sur les hottes aspirantes comportant
deux cassettes filtrantes:
Attention: vous devrez préalablement
éteindre les ampoules halogènes et attend-
re qu'elles aient refroidi.
1. Enfoncez, dans le sens de la flèche, le
cran situé contre les filtres à graisse,
puis basculez le filtre à graisse légère-
ment vers le bas puis détachez-le com-
plètement en le tirant à vous.
2. Nettoyez les filtres à graisse.
3. Remettez les filtres à graisse en place
une fois nettoyés.
Filtre à charbon actif
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 32
33
Filtre à charbon actif
Sur les hottes aspirantes à deux casset-
tes filtrantes:
1. Retirez la cassette filtrante.
Voir les instructions relatives au filtre à
graisse.
2. Introduisez la vis par l'écrou à vis et la
douille puis vissez la vis au milieu, dans
le fond intermédiaire (opération néces-
saire seulement lors du premier encast-
rement). La vis, la douille et l'écrou à
ailettes sont livrés d'origine avec le filtre
à charbon actif.
3. A l'aide d'un tournevis, enfoncez vers
l'intérieur les deux pattes situées contre
le fond intermédiaire. Si un rail d'écarte-
ment a été incorporé, vous devrez l'en-
lever.
4. Collez le ruban d'étanchéité sur le filtre à
charbon actif.
5. Introduisez l'arrière du filtre à charbon
actif, soulevez le filtre puis verrouillez-le
au milieu par l'écrou à ailettes.
Si le rail d'écartement a été enlevé, vous
devrez le remettre en place.
6. Remettez les deux cassettes filtrantes
en place.
Démontage:
Le démontage a lieu dans l'ordre chro-
nologique inverse.
Changement du filtre à charbon actif:
En service normal (1 à 2 heures par jour), il
faudra changer le filtre env. 1 fois par an.
Ce filtre à charbon actif est en vente dans
le COMMERCE SPECIALISE (voir les
accessoires en option à la dernière page).
N'utilisez que des filtres d'origine. Vous
garantirez ainsi à la hotte un fonctionne-
ment parfait.
Mise au rebut du filtre à charbon actif usé:
les filtres à charbon actif ne contiennent
aucune substance nocive. Vous pouvez les
jeter à la poubelle des déchets résiduels.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 33
34
Nettoyage et entretien
Remplacement des ampoules
1. Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettre hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de cou-
rant ou en désactivant le dispositif de
coupure / disjonction prévu dans le câb-
lage du secteur.
2. Retirez le cadre du filtre.
Voir les instructions relatives au filtre à
graisse.
3. Remplacez l'ampoule défectueuse
(utilisez des ampoules de 40 watts max.
en vente habituelle dans le commerce,
douille E14).
4. Montage du cadre du filtre.
Voir les instructions relatives au filtre à
graisse.
Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettre hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de cou-
rant ou en désactivant le dispositif de
coupure / disjonction prévu dans le câb-
lage du secteur.
Lors du changement du filtre à graisse
(voir la section intitulée "Filtre et
entretien"), nettoyez la graisse qui s'est
déposée dans les parties accessibles du
corps de hotte.
Vous prévenez ainsi tout risque
d'inflammation et garantissez un
fonctionnement optimal de la hotte.
Pour nettoyer la hotte aspirante, n'utili-
sez que de l'eau chaude additionnée de
produit vaisselle ou un produit doux de
nettoyage pour vitres.
En présence d'un encrassement intense
(plus ancien), utilisez du liquide à laver
les fenêtres.
Ne cherchez pas à gratter les salissures
sèches. Ramollissez-les avec un chiffon
humide.
N'utilisez jamais de produits récurants.
Attention: Ne nettoyez les touches de
commande qu'avec de l'eau additionnée
de produit vaisselle doux et avec un chiffon
doux et humide.
Surfaces laquées, en aluminium et en
plastique:
N'utilisez jamais de produits récurants
ou d'éponges à dos abrasif.
N'utilisez jamais de chiffons secs.
N'utilisez jamais de détergents agressifs
contenant de l'acide ou un produit
alcalin.
Remarque: ne nettoyez pas les pièces
en plastique avec de l'alcool car des
taches mates pourraient se former.
Prudence! Ventilez suffisamment la
cuisine, n'utilisez jamais de flamme nue.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 34
35
Ampoules halogènes:
1. Eteignez la hotte aspirante puis finissez
de la mettre hors tension en débran-
chant la fiche mâle de la prise de cou-
rant ou en désactivant le dispositif de
coupure / disjonction prévu dans le câb-
lage du secteur.
Les ampoules halogènes allumées
deviennent très chaudes. Le risque de
vous brûler demeure, même un moment
après les avoir éteintes.
2. Retirez l'anneau de l'ampoule avec un
tournevis ou assimilé.
3. Changez l'ampoule halogène
(ampoule halogène en vente
habituelle dans le commerce,
12 volts, 20 watts maxi., douille G4).
Attention: douille à enfichage.
Ne saisissez l'ampoule qu'avec un
chiffon propre.
4. Réencrantez l'anneau de l'ampoule.
5. Pour remettre la hotte sous tension,
rebranchez la fiche mâle dans la prise
de courant ou remontez le fusible/réar-
mez le disjoncteur.
Remarque: si l'éclairage ne fonctionne
pas, contrôlez si les ampoules sont
correctement enfoncées..
Si vous avez des questions à poser ou en
cas de dérangement, appelez s.v.p. le
service après-vente.
(Voir la liste des agences du service après-
vente).
Lors de votre appel, veuillez mentionner les
numéros suivants:
Inscrivez les numéros correspondants de
votre hotte dans le cadre ci-dessus. Ces
numéros se trouvent à l'intérieur de
l'appareil, sur la plaque signalétique
accessible une fois la grille de filtre retirée.
N° E FD
DérangementsNettoyage et entretien
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 35
36
Les anciens appareils ne sont pas des
déchets sans valeur.
Leur élimination respectueuse de
l'environnement permet de récupérer de
précieuses matières premières.
Avant de vous débarrasser de l'appareil,
rendez-le inutilisable.
Pour vous parvenir en parfait état, votre
nouvel appareil a été conditionné dans un
emballage qui le protège efficacement. Tous
les matériaux d'emballage utilisés sont
compatibles avec l'environnement et recy-
clables. Aidez-nous à éliminer
l'emballage en respectant l'environnement.
Demandez à votre revendeur ou à votre
mairie quelles sont les formes de recyclage
actuellement possibles.
Cette hotte peut évacuer l'air à
l'extérieur ou le recycler.
Fixez toujours la hotte bien centrée
au-dessus des foyers de la table de
cuisson.
L'écart minimum entre les foyers
électriques et le bord inférieur de la hotte
doit être de 650 mm.
Au-dessus d'un foyer à combustible soli-
de générateur d'un risque d'incendie (par
projection d'étincelles par ex.), le
montage de la hotte ne sera admis que si ce
foyer est équipé d'un couvercle fermé et
inamovible et si le montage ne
contrevient pas à la réglementation
nationale. Cette restriction ne vaut pas pour
les cuisinières à gaz et les foyers aux gaz.
Plus l'écart est faible entre la hotte aspi-
rante et les foyers et plus il se pourra que la
vapeur montant des casseroles se conden-
se et forme des gouttes sur la face inférieu-
re de la hotte.
Remarques supplémentaires
concernant les cuisinières à gaz:
Lors du montage de foyers gaz, veuillez
respecter les dispositions légales en vigueur
dans votre pays (En Allemagne par ex: les
Règles technique TRGI régissant l'installati-
on du gaz).
Respectez les prescriptions et
consignes d'encastrement en leur version
applicable publiées par les fabricants
d'appareils au gaz.
La hotte aspirante ne pourra cotoyer
que sur un côté un meuble haut ou une
paroi haute. Ecart minimum: 50 mm.
Ecart minimum, en présence de
foyers au gaz, entre le bord supérieur
de la grille support et le bord inférieur de la
hotte: 650 mm.
min 650
Notice de montage:
Remarques importantes
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 36
L'air vicié est évacué vers le haut par un
conduit d'aération ou directement à l'air
libre par traversée du mur extérieur.
D
L'air vicié ne doit jamais être évacué
vers une cheminée en service, rejetant des
fumées ou des gaz de combustion, ni vers
un conduit servant à l'aération de locaux
dans lesquels se trouvent des foyers à
combustibles solides, liquides et gazeux.
Si l'air vicié doit être évacué par des
cheminées d'évacuation des fumées et gaz
de combustion qui ne sont pas en service,
veuillez respecter la réglementation locale et
nationale applicable.
D
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur et
si le logement comporte des moyens de
chauffage (tels par ex. des appareils de
chauffage au gaz, au fuel ou au charbon,
chauffe-eau instantanés ou à accumulation)
raccordés à une cheminée, veiller
impérativement à ce que l'apport d'air
soit suffisant pour assurer la marche du
chauffage à combustion.
Un fonctionnement sans risque est possible
si la dépression dans le local où le foyer de
chauffage est implanté ne dépasse pas 4
Pascals (0,04 mbars).
On y parvient en présence d'ouvertures non
obturables telles que par ex. dans les por-
tes, fenêtres, ventouses télescopiques
d'admission/évacuation de l'air à travers la
maçonnerie ou par d'autres mesures tech-
niques telles qu'un verrouillage réciproque
ou assimilé permettant à l'air d'affluer pour
assurer la combustion.
La présence d'une ventouse télescopique
37
Evacuation de l'air à l'extérieur
d'apport et d'évacuation d'air ne suffit pas
à assurer le respect de la valeur limite.
Remarque: lors de l'évaluation de la situati-
on, toujours tenir compte de l'ensemble
des moyens d'aération du logement. Cette
règle ne vaut généralement pas si vous utili-
sez des appareils de cuisson (table de cuis-
son et cuisinière à gaz).
Si la hotte évacue l'air à l'extérieur, veuillez
respecter la réglementation édictée par les
pouvoirs publics.
Si la hotte recycle l'air aspiré au moyen
d'un filtre au charbon actif, son
fonctionnement ne s'assortit d'aucune
restriction.
Si l'air vicié traverse le mur extérieur, uti-
lisez une ventouse télescopique.
Liaison entre la hotte aspirante et la ven-
touse télescopique:
Par un flexible ou un conduit d'air vicié.
En mode Air évacué, il faudrait incorporer
un clapet anti-retour dans la hotte s'il n'y en
a pas déjà un dans le tuyau d'évacuation
d'air ou dans la ventouse télescopique. Si
les fournitures n'incluent pas de clapet anti-
retour, vous pouvez vous le procurer par le
biais du commerce spécialisé (voir les
accessoires spéciaux à la dernière page).
Montage du clapet anti-retour
Introduisez les deux pivots du clapet anti-
retour dans les trous ménagés contre le
manchon à air et contre la sortie d'air.
Avant de monter le clapet, veillez à ce
que la mention écrite et/ou le gaufrage se
trouvent à l'extérieur.
Avant le montage
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 37
38
Rendement optimal de la hotte aspirante:
Tuyau d'aspiration court et lisse.
Nombre de coudes le plus réduit possible.
Coudes du plus fort diamètre
(de préférence 150 mm Ø ) et le plus
amples possibles.
Tuyaux ronds:
Nous recommandons
Version à un moteur:
Diamètre intérieur : 120 mm minimum
Version à deux moteurs:
Diamètre intérieur : 150 mm minimum
Les canaux plats doivent présenter une
section intérieure identique à celle des
tuyaux ronds faisant 120/150 mm de
diamètre intérieur.
120 mm l env. 113 cm
2
150 mm l env. 177 cm
2
Diamètres de tuyaux différents: utilisez
du ruban d'étanchéité.
En mode Air évacué: veillez à une arri-
vée d'air suffisante dans la pièce
Branchement du tuyau
Hottes aspirantes à sortie d'air de
l 120 mm:
Tuyau d'évacuation l 100 mm
Emboîtez le réducteur (accessoire en
option, voir à la dernière page) dans le
manchon à air puis fixez le tuyau d'éva-
cuation.
Tuyau d'évacuation l 120 mm
Fixez le tuyau d'évacuation directement
contre le manchon à air.
Hottes aspirantes à sortie d'air de
l 150 mm:
Tuyau d'évacuation l 120 mm
Fixez le manchon réducteur (voir l'acces-
soire spécial à la dernière page) contre la
sortie d'air.
Fixez le tuyau d'évacuation contre le
manchon réducteur.
Tuyau d'évacuation l 150 mm
Fixez le tuyau d'évacuation directement
contre la sortie d'air.
Si un clapet antiretour a été monté,
vérifiez son bon fonctionnement.
Hottes aspirantes à sortie d'air rectan-
gulaire:
Vissez le manchon
à air ci-joint au-
dessus de la sortie
d'air.
Mode Air recyclé
L'air épuré par un filtre au charbon actif
supplémentaire revient dans la pièce.
En mode Air recyclé, il faudra protéger
l'orifice de soufflage par une grille (voir
les accessoires en option à la dernière
page), pour éviter tout risque d'ordre
mécanique ou électrique.
Avant le montage
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 38
39
La fiche mâle de la hotte aspirante ne
pourra être branchée que dans une prise
secteur à contacts de terre réglementaire-
ment posée. Installez cette prise de
préférence accessible à proximité de la
hotte. Si une fois la hotte montée cette
prise n'est plus accessible, il faudra prévoir
un dispositif de coupure tous pôles dans le
secteur. Valent comme dispositif de coupu-
re les commutateurs présentant une ouver-
ture entre contacts de plus de 3 mm pour
chaque pôle. Les disjoncteurs et contac-
teurs entrent dans cette catégorie.
Avant d'effectuer des réparations sur l'ap-
pareil, mettez-le systématiquement hors
tension.
Les réparations ne pourront être confiées
qu'à des spécialistes.
Si le cordon de raccordement au sec-
teur de cet appareil a été endommagé, il
faudra, pour éviter tout risque, confier son
remplacement au fabricant, à son service
après-vente ou à une personne détentrice
de qualifications équivalentes.
Des réparations inexpertes peuvent ent-
raîner des risques considérables pour
l'utilisateur.
Longueur du cordon de branchement:
1,20 m.
Données électriques:
Les données électriques se trouvent sur la
plaque signalétique accessibles après avoir
enlever le cadre du filtre, à l'intérieur de
l'appareil.
N'introduisez pas les doigts dans l'orifi-
ce de sortie d'air.
Cet appareil est conforme aux dispositions
communautaires d'antiparasitage.
La hotte aspirante convient particulière-
ment à l'incorporation dans des cheminées
murales et suspendues.
Pour obtenir un rendement d'aspiration
optimal
(très important pour les solutions en ilôt):
Encastrez la hotte le plus haut possi-
ble dans les éléments périmétriques.
Les éléments doivent recouvrir l'en-
semble de la surface de cuisson.
En vue de l'encastrement et suivant la
variante, il faudra avoir préalablement
réalisé les découpes suivantes:
Hottes aspirante avec commutateur à bas-
cule: largeur 53 cm, à 1 moteur:
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
Branchement électrique Montage
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 39
40
Hotte à curseur Largeur 53 cm, à 1 et 2
moteurs:
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
Hotte à curseur Largeur 73 cm, à 1 et 2
moteurs:
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
Montage
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 40
41
1. Retirez la grille du filtre (voir la notice
d'utilisation).
2. Etablissez la liaison électrique.
3. Poussez la hotte aspirante vers le haut,
dans l'orifice d'encastrement, jusqu'à ce
que l'accessoire de montage encrante à
l'avant et à l'arrière.
4. Vissez la hotte aspirante à fond.
5. Mettez en place la grille du filtre puis
verrouillez-la (voir la notice d'utilisation).
1. Défaites les vis.
2. Retenez la hotte par le bas, extrayez le
ressort de montage à l'avant et à l'arrière
3. Extrayez la hotte aspirante par le bas.
Montage
Ressort de montage
Demontage
Poids, en kg:
Largeur
53 cm
1 moteur
Commutateur
Sous réserve de modifications constructives dans le
cadre du progrès technique.
Version
Air évacué Air recyclé
5,0 6,3
1 moteur
Curseur
1 moteur
Curseur
53 cm
73 cm
2 moteurs
Curseur
2 moteurs
Curseur
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
10,3 11,6
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 41
42
Verpakkingsmateriaal volgens de
voorschriften afvoeren (zie het
montagevoorschrift).
Afzuigkap uitsluitend met
ingeschroefde lampen gebruiken.
Defecte lampen dienen onmiddellijk
vervangen te worden om overbelasting van
de overige lampen te voorkomen.
Afzuigkap nooit zonder vetfilter
gebruiken.
Oververhit vet en olie is gemakkelijk
ontvlambaar.
Daarom gerechten met vet of olie, b.v.
patates frites, alleen onder toezicht
toebereiden.
Onder de afzuigkap niet flamberen.
Brandgevaar bij het vetfilter door
! opstijgende vlammen.
De kookzones moeten altijd zijn
bedekt met pannen.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen (steenkool, hout e.d.) is het
gebruik van de afzuigkap alleen beperkt
toegestaan (zie montagevoorschrift).
Gaskookplaten / gasfornuizen
Gebruik niet alle gaskookzones tegelijk
langdurig (max. 15 minuten) op de hoogste
stand, anders bestaat er kans op
brandwonden bij aanraking van de
oppervlakken van de behuizing en gevaar
van beschadiging van de afzuigkap.
Bij gebruik van de afzuigkap boven een
gaskookplaat waarvan gelijktijdig drie of
meer gaskookzones worden gebruikt,
moet de afzuigkap op de maximumstand
worden gezet.
Gebruik met luchtafvoer
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze via het
vetfilter naar buiten.
Het vetfilter neemt de vaste
bestanddelen van de keukenwasem op.
De keuken blijft in grote mate vrij van vet
en reuk.
Gebruik met circulatielucht
Hiertoe moet een koolstoffilter worden
ingebouwd (zie Filter en onderhoud).
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar
in de vakhandel (zie Extra toebehoren
op de laatste pagina.
De ventilator van de afzuigkap zuigt de
keukenwasem aan en leidt deze door
het vetfilter en het filter met actieve kool
gereinigd naar de keuken terug.
Het vetfilter neemt de vettige
bestanddelen van de keukenwasem op.
Het filter met actieve kool bindt de
reukstoffen.
Vóór het eerste gebruik
Belangrijke aanwijzingen
Deze afzuigkap voldoet aan de geldende
veiligheidsvoorschriften.
Reparaties mogen uitsluitend worden
uitgevoerd door een vakman.
Wanneer de aansluitkabel van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet hij worden ver-
vangen door de fabrikant, diens klantenser-
vice of een overeenkomstig gekwalificeerde
persoon, om gevaren te voorkomen.
Door ondeskundige reparaties kunnen
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker
ontstaan.
Aansluiting en ingebruikneming mogen
alleen door een vakman worden
uitgevoerd.
Gebruiksmogelijkheden
Gebruiksaanwijzing
Vóór het eerste gebruik
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 42
43
De keukenwasem wordt op de
doeltreffendste manier verwijderd door:
Inschakelen van de afzuigkap
bij het begin van het koken.
Uitschakelen van de afzuigkap
pas enkele minuten na het einde van het
koken.
Bedieningselementen van de
verschillende modellen
N.B.: de verlichting kan op elk gewenst
tijdstip worden gebruikt, ook wanneer het
uitschuifbaar gedeelte naar binnen is gedu-
wd.
3
P
1
2
1
P
0
2
Voor het opnemen van de vettige
bestanddelen van de keukenwasem
kunnen verschillende vetfilters worden
gebruikt.
Vlies-vetfilter
De filtermat bestaat uit moeilijk ontvlam-
baar materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met
vethoudende resten wordt de ontvlambaar-
heid groter en kan de werking van
afzuigkap nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Door het op tijd vervangen van het vlies-
vetfilter wordt brandgevaar voorkomen, dat
kan ontstaan door opstuwing van warmte
bij het frituren of braden.
Vervangen van het vlies-vetfilter:
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag)
moet het vlies-vetfilter na 8 tot 10
weken worden vervangen. Bij bedrukte
vlies-vetfilters uiterlijk wanneer de
gekleurde opdruk onduidelijk wordt.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt aan de veiligheidsvoor-
schriften voldaan en wordt een optimale
werking gewaarborgd.
Afvoer van het oude vlies-vetfilter:
Vlies-vetfilters bevatten geen schadeli-
jke stoffen. Ze kunnen tot compost worden
verwerkt en als gft-afval worden afgevoerd.
Bedienen van de afzuigkap Filter en onderhoud
verlichting
intensieve stand
ventilatorstanden
uit
aan
verlichting
intensieve stand
ventilatorstanden
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 43
44
Filter en onderhoud
2. Druk de borgveer in en verwijder het fil-
terframe.
3.Verwijder het draadrooster en vervang de
filtermat.
4. Monteer het filterframe in omgekeerde
volgorde.
De borgveer weer aanbrengen.
De vergrendeling van het filterframe
moet links en rechts vastzitten!
Metalen vetfilter
De filtermat bestaat uit onbrandbaar
materiaal.
Let op:
Bij toenemende verzadiging met vethou-
dende resten wordt de ontvlambaarheid
groter en kan de werking van afzuigkap
nadelig worden beïnvloed.
Belangrijk:
Het metalen vetfilter op tijd reinigen.
Reinigen van het metalen vetfilter:
Bij normaal gebruik (1 tot 2 uur per dag)
moet het metalen vetfilter na 8 tot 10
weken worden gereinigd.
Het reinigen kan plaatsvinden in de
vaatwasmachine.
Daarbij kan een lichte verkleuring
optreden.
Belangrijk:
Een sterk verzadigd metalen vetfilter niet
samen met vaatwerk reinigen.
Bij het met de hand reinigen, filtermat in
heet sop enkele uren inweken.
Daarna afborstelen, goed uitspoelen en
laten afdruipen.
Gebruik uitsluitend originele filters.
Daardoor wordt de optimale werking
gewaarborgd
Uit- en inbouwen van het vetfilter
Bij afzuigkappen met een filtermat:1.
Draai de handgrepen links en rechts op het
filterrooster.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 44
45
Filter en onderhoud
Bij afzuigkappen met twee filtercassettes:
Attentie: De halogeenlampen moeten uit-
geschakeld en afgekoeld zijn.
1. Druk de vergrendeling op de vetfilters in
de pijlrichting in en klap het vetfilter eerst
iets naar onderen. Maak hem los door
hem naar u toe te trekken.
2. Reinig de vetfilters.
3. Breng de gereinigde vetfilters weer aan.
Uit- en inbouwen van het actieve-
koolfilter
Bij afzuigkappen met een filtermat:
1. Uitbouwen van het filter, zie Vetfilter.
Het draadrooster is bij inbouw van
een actieve-koolfilter niet nodig.
2. Leg het actieve-koolfilter op de filtermat
en klem hem vast.
3. Monteren van het filterframe.
Zie Vetfilter.
Actieve-koolfilter
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 45
46
Actieve-koolefilter
5. Plaats het actieve-koolfilter tegen de
achterkant, klap hem omhoog en zet
hem in het midden vast met de vleugel-
moer.
Als u de afstandsrail hebt verwijderd,
moet u deze weer aanbrengen.
6. Breng de twee filtercassettes weer aan.
Uitbouwen:
Het uitbouwen gebeurt in omgekeerde
volgorde.
Vervangen van het actieve-koolfilter:
Bij normaal gebruik (dagelijks 1 à 2 uur)
moet het actieve-koolfilter ongeveer 1x per
jaar worden vervangen.
Het actieve-koolfilter is verkrijgbaar in de
VAKHANDEL (zie Extra toebehoren op de
laatste pagina).
Gebruik uitsluitend originele filters. Dit
waarborgt een optimale werking.
Afvoeren van het oude actieve-koolfilter:
Actieve-koolfilters bevatten geen schadeli-
jke stoffen. Ze kunnen bij het gewone huis-
vuil worden gedaan.
Bij afzuigkappen met twee filtercassettes:
1. Verwijder de filtercassette.
Zie vetfilter.
2. Steek de schroef door de vleugelmoer
en de huls en draai de schroef vast in
het midden van het tussenschot (alleen
nodig bij de eerste montage). Schroef,
huls en vleugelmoer zijn bijgevoegd bij
het actieve-koolfilter.
3. Druk met een schroevendraaier de twee
lippen op het tussenschot naar binnen.
Als er een afstandsrail is ingebouwd,
moet u deze verwijderen.
4. Plak het actieve-koolfilter af met de bij-
gevoegde afdichtstrook.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 46
47
Reiniging en onderhoud
Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop-
contact te trekken of door de stroomon-
derbreker van de huisinstallatie uit te
schakelen.
Bij het vervangen van het vetfilter (zie
filter en onderhoud) het neergeslagen
vet van de bereikbare delen van het huis
verwijderen.
Daardoor wordt brandgevaar voorko-
men en blijft de optimale werking in
stand.
Gebruik voor het reinigen van de afzuig-
kap een heet afwassopje of een zacht
glasreinigingsmiddel.
Gebruik bij sterkere (oudere) vervuiling
een ruitenreinigingsmiddel.
Vastgekoekt vuil niet loskrabben, maar
inweken met een vochtige doek.
Geen schuurmiddelen gebruiken.
Attentie: De bedieningstoetsen uitsluitend
reinigen met een mild afwassopje en een
zachte, vochtige doek.
Gelakte, aluminium en kunststof opper-
vlakken:
Geen schurende middelen of schuur-
sponsjes gebruiken.
Geen droge doeken gebruiken.
Geen agressieve, zuur- of looghouden-
de reinigingsmiddelen gebruiken.
N.B.: alcohol (spiritus) niet op kunststof
oppervlakken gebruiken, anders kunnen
doffe plekken ontstaan.
Voorzichtig! Keuken voldoende
ventileren, geen open vuur.
Vervangen van de lampen
1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop-
contact te trekken of door de stroomon-
derbreker van de huisinstallatie uit te scha-
kelen.
2. Verwijder het filterframe.
Zie Vetfilter.
3. Vervang de lamp (in de vakhandel
verkrijgbare gloeilamp, max. 40 watt,
fitting E 14).
4. Monteren van het filterframe.
Zie Vetfilter.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 47
48
Bij eventuele vragen of storingen kunt u
bellen met de klantenservice.
(Zie de lijst met klantenservicecentra).
Geeft u bij het telefoongesprek op:
Vul het nummer in de bovenstaande vakjes
in. De nummers staan op het typeplaatje
dat u vindt in de binnenruimte van de
afzuigkap nadat u het filterrooster hebt
verwijderd.
E-Nr. FD
Halogeenlampen:
1. Schakel de afzuigkap uit en maak hem
stroomloos door de stekker uit het stop-
contact te trekken of door de stroomon-
derbreker van de huisinstallatie uit te
schakelen.
De halogeengloeilampen worden
zeer heet tijdens het gebruik. Ook nadat
ze zijn uitgeschakeld bestaat er nog
enige tijd
verbrandingsgevaar.
2. Verwijder de lampenring met behulp van
een schroevendraaier of iets dergelijks.
Afb. 4.
3. Vervang de halogeengloeilamp (gewone
halogeengloeilamp, 12 V, max. 20 watt,
voetje G4).
Let op: plugfitting. Afb. 5.
Gebruik een schone doek om de
gloeilampen vast te pakken.
4. Breng de lampenring weer aan.
5. Herstel de stroomtoevoer door de
stekker in het stopcontact te steken of
de zekering in te schakelen.
N.B: Controleer of de lampen goed zijn
aangebracht als de verlichting niet goed
werkt.
StoringenReiniging en onderhoud
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 48
Oude apparaten zijn geen waardeloos
afval. Door een milieubewuste afvoer
kunnen waardevolle materialen opnieuw
worden gebruikt.
Maak het oude apparaat onbruikbaar
voordat u het afvoert.
Uw nieuwe apparaat wordt tijdens het
vervoer beschermd door de verpakking.
Alle gebruikte materialen zijn milieu-
vriendelijk en kunnen opnieuw worden
gebruikt. Lever uw bijdrage door de
verpakking milieubewust af te voeren.
Informeer bij uw vakhandel of bij de
gemeente naar de beste manier om uw
oude apparaat en de verpakking af te
voeren.
De wasemafzuigkap is geschikt voor
gebruik met luchtafvoer of met lucht-
circulatie.
De wasemafzuigkap altijd boven het
midden van het fornuis aanbrengen.
Minimumafstand tussen elektrische
kookzones en de onderkant van de
wasemafzuigkap: 650 mm.
Boven een fornuis voor vaste
brandstoffen waarvan brandgevaar kan
uitgaan (bijvoorbeeld door vonken) is de
montage van de wasemafzuigkap alleen
toegestaan als het fornuis een gesloten,
niet verwijderbare afscherming heeft en
de voor het desbetreffende land geldende
voorschriften in acht worden genomen.
Deze beperking geldt niet voor
gasfornuizen en gasplateaus.
Hoe kleiner de afstand tussen wasemaf-
zuigkap en branders is, hoe groter de
mogelijkheid is dat zich door opstijgende
waterdamp onder aan de wasemafzuigkap
druppels kunnen vormen.
Extra voorschriften bij gaskook-
apparatuur:
Bij de montage van gaskookzones
moeten de geldende wettelijke nationale
voorschriften (bijv. in Duitsland: Technische
regels gasinstallatie TRGI) in acht worden
genomen.
De geldende inbouwvoorschriften en de
aanwijzingen van de fabrikant van het gas-
fornuis moeten in acht worden
genomen.
Slechts aan één zijde van de
wasemafzuigkap mag zich na de inbouw
een hoge kast of hoge wand bevinden.
Afstand minstens 50 mm.
Bij gaskookzones bedraagt de
minimumafstand tussen de bovenkant van
de pandrager en de onderkant van de afzu-
igkap: 650 mm.
min 650
Montagevoorschrift:
Belangrijke voorschriften
49
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 49
50
Afzuigkap met luchtafvoer
Opmerking: bij de beoordeling moet altijd
de complete ventilatie van de woning in
acht worden genomen. Bij het gebruik van
kookapparatuur, bijvoorbeeld kookplateau
en gasfornuis, wordt deze regel niet
toegepast.
Bij de afvoer van lucht moeten de voor-
schriften van de bevoegde instanties in acht
worden genomen.
Als de wasemafzuigkap wordt gebruikt met
luchtcirculatie en actieve-koolfilter is het
gebruik zonder beperking mogelijk.
Als de afvoerlucht door de buitenmuur
wordt geleid, moet een telescoop-muur-
kast worden gebruikt.
Verbinding tussen wasemafzuigkap en
telescoop-muurkast:
met een luchtafvoerslang of -buis.
Bij gebruik met luchtafvoer moet een
terugslagklep worden ingebouwd in de
afzuigkap, indien deze niet aanwezig is in
de luchtafvoerbuis of muurkast. Als er geen
terugslagklep bij het apparaat is geleverd,
kan deze bij de vakhandel worden aange-
schaft (zie Extra toebehoren op de laatste
pagina).
Monteren van de terugslagklep
De twee pennen van de terugslagklep in
de gaten van het afvoerluchtaansluitstuk
of van de luchtafvoeropening steken.
Voor de montage controleren of het
opschrift/stempel zich aan de buitenkant
bevindt.
Voor de montage
De afvoerlucht wordt via een afvoerschacht
naar boven of rechtstreeks door de
buitenmuur naar buiten geleid.
D
De afvoerlucht mag niet worden
afgevoerd via een in gebruik verkerende
rook- of afvoergasschoorsteen of via een
schacht die dient voor de ventilatie van
ruimten waarin stookinstallaties zijn
opgesteld.
Als de lucht wordt afgevoerd via een in
gebruik verkerende rook- of afvoergasscho-
orsteen moet de toestemming van de
bevoegde instantie worden verkregen.
D
Als de wasemafzuigkap wordt
gebruikt met luchtafvoer en tegelijkertijd
schoorsteenafhankelijke stook-
installaties worden gebruikt (zoals gas-,
olie- of kolenstookapparaten, geisers,
warmwaterbereidingsapparaten) moet voor
voldoende aanvoer van lucht
worden gezorgd, die nodig is voor de
verbranding.
Gebruik zonder gevaar is mogelijk als de
onderdruk van 4 Pa (0,04 mbar) in de
opstellingsruimte van de stookinstallatie niet
wordt overschreden.
Dit kan worden bereikt als verbrandings-
lucht kan worden toegevoerd door niet-
afsluitbare openingen, bijvoorbeeld in
deuren, ramen, luchttoevoer- en
luchtafvoermuurkasten of door andere
technische maatregelen zoals wederzijdse
vergrendeling en dergelijke.
Alleen een muurkast voor luchttoevoer en
luchtafvoer is geen waarborg voor het
aanhouden van de grenswaarde.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 50
Optimale werking van de afzuigkap:
Korte, gladde luchtafvoerbuis.
Zo min mogelijk bochten in de buis.
Zo groot mogelijke buisdiameter (opti-
maal 150 mm Ø) en zo groot mogelijke
buisbochten.
Ronde buizen:
Onze aanbeveling:
uitvoering met één motor:
binnendiameter minimaal 120 mm,
uitvoering met twee motoren:
binnendiameter minimaal 150 mm.
Rechthoekige kanalen moeten een
inwendige doorsnede hebben die geli-
jkwaardig is aan die van ronde buizen
met 120/150 mm binnendiameter.
120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
Bij afwijkende buisdiameters: afdicht-
strips gebruiken
Bij gebruik met luchtafvoer zorgen
voor voldoende luchttoevoer.
Buisaansluiting
Afzuigkappen met luchtafvoeropening
l 120 mm:
Luchtafvoerbuis l 100 mm
Verloopstuk (zie Speciaal toebehoren op
de laatste pagina) op het luchtafvo-
eraansluitstuk steken en daaraan de
luchtafvoerbuis bevestigen.
Luchtafvoerbuis l 120 mm
Luchtafvoerbuis rechtstreeks op het
luchtafvoeraansluitstuk bevestigen.
Afzuigkappen met luchtafvoeropening
l 150 mm:
Luchtafvoerbuis l 120 mm
Verloopstuk (zie Extra toebehoren op de
laatste pagina) bevestigen op de luchtaf-
voeropening.
Luchtafvoerbuis bevestigen op het ver-
loopstuk.
Luchtafvoerbuis l 150 mm
Luchtafvoerbuis rechtstreeks op de
luchtafvoeropening bevestigen.
Als er een terugslagklep is gemonteerd,
controleren of deze goed werkt.
Afzuigkappen met rechthoekige luchtaf-
voeropening:
Het bijgevoegde
luchtafvoeraansluits-
tuk vastschroeven op
de luchtafvoeropening.
Gebruik met
circulatielucht
De door een extra actieve-koolfilter ger-
einigde lucht wordt teruggeleid in het
vertrek.
Bij gebruik met circulatielucht moet de
luchtafvoeropening worden afgeschermd
door een beschermrooster (zie Extra
toebehoren op de laatste pagina) om
mechanische of elektrische gevaren te
voorkomen.
Voor de montage
51
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 51
52
De afzuigkap mag uitsluitend worden aan-
gesloten op een stopcontact met randaar-
de dat volgens de voorschriften is geïnstal-
leerd. Het stopcontact met randaarde dient
zo dicht mogelijk bij het apparaat te worden
aangebracht en dient toegankelijk te zijn.
Als het stopcontact na de montage van de
afzuigkap niet bereikbaar is, moet er een
stroomonderbreker worden aangebracht in
de huisinstallatie. Als stroomonderbreker
gelden schakelaars met een contactope-
ning van meer dan 3 mm en uitschakeling
voor alle polen. Hiertoe behoren veiligheids-
schakelaars en zekeringen.
Bij reparaties moet het gehele apparaat
stroomloos worden gemaakt.
Reparaties mogen uitsluitend door een
vakman worden uitgevoerd.
Wanneer de aansluitkabel van dit appa-
raat beschadigd raakt, moet hij worden
vervangen door de fabrikant, diens klanten-
service of een overeenkomstig gekwalifi-
ceerde persoon, om gevaren te voorkomen.
Door ondeskundige reparaties kunnen er
aanzienlijke gevaren ontstaan voor de
gebruiker.
Lengte van de aansluitkabel: 1,20 m.
Elektrische gegevens:
De elektrische gegevens vindt u binnen in
het apparaat op het typeplaatje; hiertoe
dient u het filterframe te verwijderen.
Nooit in de luchtafvoeropening grijpen.
Dit apparaat voldoet aan de EG-radio-
ontstoringsvoorschriften.
De afzuigkap is zeer geschikt voor inbouw
in schoorstenen en rookvangers.
Voor een optimale afzuigwerking
(vooral belangrijk bij kookeilanden:
De afzuigkap zo hoog mogelijk in de
ombouw monteren.
De ombouw moet het gehele kook-
vlak bedekken.
Voor de inbouw moeten afhankelijk van
de variant de volgende uitsparingen
beschikbaar zijn:
Afzuigkap met wipschakelaar, 53 cm breed,
1 motor:
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
Elektrische aansluiting Inbouwen
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 52
Afzuigkap met schuifregelaar, 53 cm breed,
met 1 of 2 motoren:
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
Afzuigkap met schuifregelaar, 73 cm breed,
met 1 of 2 motoren:
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
Inbouwen
53
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 53
54
1. Filterrooster verwijderen
(zie gebruiksaanwijzing).
2. Elektrische aansluiting tot stand brengen.
3. Afzuigkap in de inbouwopening
omhoogdrukken tot de montagehulp
vooraan en achteraan vastklikt.
4. Afzuigkap vastschroeven.
5. Filterrooster aanbrengen en vergrende-
len (zie gebruiksaanwijzing).
1. Schroeven losdraaien.
2. Afzuigkap onderaan vasthouden,
vooraan en achteraan aan de montage-
veer trekken.
3. Afzuigkap naar onderen verwijderen.
Inbouwen
montageveer
Gewicht in kg:
Breedte
53 cm
1-motor
wipschakelaar
Constructiewijzigingen in het kader van technische ont-
wikkelingen voorbehouden.
Uitvoering
Afvoer-
lucht
Circulatie-
lucht
5,0 6,3
1-motor
schuifregelaar
1-motor
schuifregelaar
53 cm
73 cm
2-motor
schuifregelaar
2-motor
schuifregelaar
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Uitbouwen
10,3 11,6
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 54
55
Funzionamento a scarico d'aria
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura e li invia all'aperto
attraverso il filtro antigrasso.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
La cucina resta completamente libera
da grasso e odori.
Funzionamento a ricircolo d'aria
A questo scopo è necessario montare
un filtro a carbone attivo (vedi capitolo
"Filtri e manutenzione").
Il filtro a carbone attivo può essere
acquistato nel commercio speciali-
zzato (vedi accessori speciali all'ultima
pagina).
Il ventilatore della cappa aspirante aspira
i vapori di cottura, attraverso il filtro
antigrasso e il filtro a carbone attivo, li
immette di nuovo depurati nella cucina.
Il filtro antigrasso trattiene i componenti
grassi dei vapori di cottura.
Il filtro a carbone attivo fissa gli odori.
Precede la prima utilizzazione
Avvertenze importanti
Questa cappa aspirante è conforme alle
pertinenti norme di sicurezza.
Le riparazioni devono essere eseguite
solo da personale specializzato.
Se il cavo di allacciamento di questo
apparecchio viene danneggiato, al fine di
evitare pericoli, deve essere sostituito dal
produttore dell'apparecchio, dal suo servi-
zio assistenza clienti o da personale simil-
mente qualificato.
Le riparazioni non eseguite a regola
d'arte possono causare pericoli gravi
per l'utilizzatore.
L'allacciamento e la messa in funzione
devono essere eseguiti solo da un tecnico.
Smaltire il materiale d'imballaggio
secondo le norme (vedi capitolo "Istruzioni
per il montaggio").
Usare la cappa aspirante solo con le
lampadine avvitate.
Le lampadine fulminate dovrebbero
essere sostituite subito, per evitare un
sovraccario sulle altre lampadine.
Non usare mai la cappa aspirante
senza filtro antigrasso.
Grassi e olio surriscaldati possono
infiammarsi facilmente.
Cucinare perciò pietanze con grassi oppu-
re con olio, p. es. le patatine fritte, solo
sotto controllo.
Non fiammeggiare cibi sotto la cappa
aspirante.
Pericolo d'incendio del filtro antigrasso
! se raggiunto delle fiamme.
I fornelli devono essere sempre coperti
con pentole.
É consentito solo limitatamente (vedi
capitolo "Istruzioni per il montaggio") l'uso
della cappa aspirante su focolari per
combustibili solidi (carbone, legna e simili).
Piani di cottura a gas / Fornelli a gas
Non usare tutti i fornelli
contemporaneamente al massimo carico
termico per un periodo prolungato
(max. 15 minuti), altrimenti sussiste il
pericolo di scottature, se si tocca la
superficie dell’involucro o pericolo di danni
alla cappa aspirante. Nell’uso della cappa
aspirante sopra un piano di cottura a gas,
in caso d’utilizzazione contemporanea di
tre o più fornelli a gas, la cappa aspirante
deve funzionare alla massima potenza
d’aspirazione.
Modi di funzionamento
Istruzioni per l’uso
Precede la prima utilizzazione
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 55
56
Per trattenere i componenti grassi dei
vapori di cottura si possono usare
diversi filtri antigrasso.
Filtro antigrasso in velo
La stuoia filtro è costituita da materiale
difficilmente infiammabile.
Attenzione:
A causa della progressiva saturazione con
residui grassi, l'infiammabilità del filtro
aumenta, e il funzionamento della cappa
aspirante può essere pregiudicato.
Importante:
Sostituendo tempestivamente il filtro
antigrasso in velo, si previene il pericolo
d'incendio, che può essere causato da
un'accumulo di calore durante la frittura o
l'arrosto.
Cambio del filtro antigrasso in velo:
Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al
giorno), il velo del filtro antigrasso deve
essere cambiato dopo 8 10 settimane.
Il velo per filtro stampato deve essere
cambiato al più tardi quando la stampa
colorata si dissolve.
Usare solo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento otti-
male.
Smaltimento del filtro antigrasso in velo:
I filtri antigrasso in velo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere tras-
formati in compost e smaltiti come rifiuto
biodegradabile.
Per eliminare nel modo più efficace i
vapori di cottura:
Accendere la cappa aspirante
all'inizio della cottura.
Spegnere la cappa aspirante
solo alcuni minuti dopo la fine della
cottura.
Elementi dei diversi modelli
Avvertenza: L'illuminazione può essere
usata in qualsiasi momento, anche quando
l'apparecchio è spento o quando l'estraibi-
le di aspirazione vapori è rientrato.
3
P
1
2
1
P
0
2
Uso della cappa aspirante Filtri e manutenzione
illuminazione
massima potenza
gradi di aspirazione
spento
acceso
illuminazione
massima potenza
gradi di aspirazione
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 56
57
Filtri e manutenzione
Filtro antigrasso metallico
Le stuoie del filtro sono in metallo
ininfiammabile.
Attenzione:
A causa della crescente saturazione con
residui grassi, si verifica una infiammabilità,
e il funzionamento dell'apparecchio può
essere pregiudicato.
Importante:
Pulire tempestivamente il filtro metallico.
Pulizia del filtro antigrasso metallico:
Nel servizio normale (da 1 a 2 ore al gior-
no), i filtri antigrasso metallici devono esse-
re lavati dopo 8 10 settimane.
Il lavaggio si può eseguire nella
lavastoviglie.
In tal caso è possibile un lieve sbiadi-
mento.
Importante:
Non lavare insieme alle stoviglie i filtri
antigrasso metallici troppo sporchi.
Nel lavaggio a mano, lasciare in ammol-
lo per alcune ore le stuoie del filtro in
una soluzione di lavaggio bollente.
Poi spazzolarle, sciacquarle bene e farle
sgocciolare.
Usare solo filtri originali.
Così si assicura un funzionamento
ottimale.
Smontaggio e montaggio del filtro
antigrasso
Per cappe aspiranti con una stuoia
filtrante:
1. Ruotare le manopole a sinistra ed a
destra della griglia del filtro antigrasso.
2. Premere la molla di arresto e rimuovere
la cornice del filtro.
3. Rimuovere la rete di filo metallico e
sostituite la stuoia filtrante.
4. Montare la cornice del filtro nell'ordine
inverso.
Agganciare di nuovo la molla di arresto.
Il dispositivo di chiusura della cornice del
filtro deve innestarsi a destra ed a sinistra.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 57
58
Filtri e manutenzione
Smontaggio e montaggio del filtro a
carbone attivo
Per cappe aspiranti con una stuoia
filtrante:
1. Smontaggio del filtro vedi filtro antigras-
so.
La rete di filo metallico non è sempre
necessaria nel montaggio di un filtro a
carbone attivo.
2. Stendere il filtro a carbone attivo sulla
stuoia filtrante e bloccarlo.
3. Montare la cornice del filtro.
Vedi filtro antigrasso.
Per le cappe aspiranti con due cassette
filtro:
Attenzione: le lampade alogene devono
essere spente e fredde.
1. Premere l'arresto dei filtri antigrasso nel
senso della freccia e ruotare il filtro anti-
grasso prima solo leggermente verso il
basso. Liberarlo poi tirandolo verso
avanti.
2. Lavare i filtri antigrasso.
3. Inserire di nuovo i filtri antigrasso lavati.
Filtro a carbone attivo
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 58
59
Filtro a carbone attivo
Cappe aspiranti con due cassette filtro:
1. Rimuovere la cassetta filtro.
Vedi filtro antigrasso.
2. Inserire la vite attraverso il dado ad alette
e la bussola ed avvitare la vite al centro
nel piano intermedio (necessario solo al
primo montaggio). Vite, bussola e dado
ad alette sono a corredo del filtro a car-
bone attivo.
3. Spingere con un cacciavite verso l’inter-
no le due linguette del doppio fondo. Se
è montato un distanziale a guida, que-
sto deve essere rimosso.
4. Incollare il filtro a carbone attivo con
l'accluso nastro di tenuta.
5. Inserire dietro il filtro a carbone attivo,
ribaltarlo avanti verso l'alto e bloccarlo al
centro con il dado ad alette.
Se il distanziale a guida è stato rimosso,
deve essere di nuovo inserito.
6. Ricollocare le due cassette filtro.
Smontaggio:
Lo smontaggio avviene nell'ordine
inverso.
Sostituzione del filtro a carbone attivo:
Nell'uso normale (ogni giorno da 1 a 2 ore),
il filtro a carbone attivo deve essere sosti-
tuito circa 1 volta all'anno.
Il filtro a carbone attivo è reperibile nel
COMMERCIO SPECIALIZZATO (vedi
accessori speciali all'ultima pagina).
Utilizzare solo filtri originali. Così si
garantisce il funzionamento ottimale.
Smaltimento del filtro a carbone attivo
usato:
I filtri a carbone attivo non contengono
sostanze nocive. Essi possono essere
smaltiti come rifiuto comune.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 59
60
Pulizia e manutenzione
Sostituzione delle lampadine
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
completamente corrente alla cappa
aspirante estraendo la spina di alimenta-
zione o disinserendo il dispositivo di
separazione previsto nell'impianto.
2. Staccare la cornice del filtro.
Vedi filtro antigrasso.
3. Cambiare la lampadina (lampadina ad
incandescenza commerciale comune
con max. 40 Watt, attacco E 14).
4. Montare la cornice del filtro.
Vedi filtro antigrasso.
Spegnere la cappa aspirante e togliere
completamente corrente alla cappa
aspirante estraendo la spina di alimen-
tazione o disinserendo il dispositivo di
separazione previsto nell'impianto.
Quando si cambia il filtro antigrasso
(vedi cap. "Filtri e manutenzione"), pulire
i depositi di grasso dalle parti accessibili
dell'alloggiamento.
Così si previene il pericolo d'incendio e
si conserva il funzionamento ottimale.
Per pulire la cappa aspirante, usare
acqua molto calda e detersivo, oppure
un pulitore per vetri delicato.
Nel caso di sporco resistente (vecchio),
usare detergenti per vetri.
Non graffiare per staccare lo sporco
secco aderente, ma ammorbidirlo con
un panno umido.
Non usare prodotti abrasivi.
Attenzione: Pulire i pulsanti di comando
solo con acqua e detersivo delicato ed un
panno morbido, umido.
Superfici smaltate, di alluminio e di
plastica:
Non utilizzare prodotti abrasivi o spugne
dure.
Non usare panni asciutti.
Non usare pulitori corrosivi, contenenti
acido o sostanze alcaline.
Avvertenza: non usare alcool (spirito)
sulle superfici di plastica; potrebbe
formare zone opache.
Attenzione! Arieggiare sufficientemente
la cucina, non usare fiamme libere.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 60
61
Lampadine alogene:
1. Spegnere la cappa aspirante e togliere
completamente corrente alla cappa
aspirante estraendo la spina di alimenta-
zione o disinserendo il dispositivo di
separazione previsto nell'impianto.
Le lampadine alogene accese sisur-
riscaldano. Anche alcuni minuti dopo
averle spente vi è pericolo di scottature.
2. Staccare l'anello della lampada con un
cacciavite o simile.
3. Sostituire la lampadina alogena
(lampadina alogena commerciale,
12 Volt, max. 20 Watt, attacco G4).
Attenzione: portalampada, figura 5.
Per afferrare la lampadina usare un
panno pulito.
4. Inserire di nuovo l'anello della lampada.
5. Ripristinare l'alimentazione elettrica
inserendo di nuovo la spina di
alimentazione o il fusibile.
Avvertenza: se l'illuminazione non
funzionasse controllare se le lampadine
sono inserite correttamente.
In caso di eventuali chiarimenti o di guasti,
rivolgersi al servizio assistenza clienti.
(Vedi elenco dei centri di assistenza).
In caso di chiamata, indicare i dati seguenti:
Riportare nello specchietto qui sopra questi
dati. Essi si trovano nella targhetta
d'identificazione, dopo avere tolto la griglia
del filtro, nel vano interno della cappa
aspirante.
E-Nr. FD
GuastiPulizia e manutenzione
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 61
62
Gli apparecchi dismessi non sono rifiuti
senza valore.
Attraverso lo smaltimento ecologico
possono essere recuperati materiali
pregiati.
Rendere inservibile l'apparecchio dismesso
prima di rottamarlo.
L'imballaggio ha protetto il Vostro nuovo
apparecchio nel trasporto fino a Voi. Tutti i
materiali utilizzati sono compatibili con l'am-
biente e riciclabili. Siete pregati di collabora-
re, smaltendo l'imballaggio in modo ecolo-
gicamente corretto.
Informatevi sulle attuali possibilità di
smaltimento presso il Vostro rivenditore
specializzato, oppure presso la Vostra
amministrazione comunale.
La cappa aspirante può essere
utilizzata per il funzionamento ad
espulsione d'aria ed a ricircolo d'aria.
Montare la cappa aspirante sempre
centrata sopra il piano di cottura.
Distanza minima fra fornelli elettrici e
bordo inferiore della cappa aspirante:
650 mm.
Sopra ad un focolare per combustibili
solidi, dal quale può derivare un pericolo
d'incendio (p. es. scintille), il montaggio
della cappa aspirante è consentito solo se il
focolare è dotato di una copertura chiusa
non smontabile e se contemporaneamente
vengono osservate le pertinenti norme
nazionali.
Questa limitazione non è valida per le
cucine a gas e per i piani di cottura a gas.
Quanto minore è la distanza tra la
cappa aspirante ed i fornelli, tanto
maggiore è la possibilità che nella parte
inferiore della cappa aspirante possano
condensarsi gocce a causa del vapore
acqueo che sale.
Avvertenze supplementari per
apparecchi di cottura a gas:
Nel montaggio dei fornelli a gas devono
essere osservate le pertinenti norme di
legge nazionali (per es. in Germania:
Regole Tecniche per Installazioni a Gas
TRGI).
É indispensabile osservare le norme di
montaggio in vigore e le istruzioni per il
montaggio della casa produttrice degli
apparecchi a gas.
É consentito il montaggio della cappa
aspirante con un solo lato accanto ad un
mobile alto oppure ad un muro alto.
Distanza min. 50 mm.
Distanza minima per fornelli a gas fra
bordo superiore della griglia d’appoggio
pentole e bordo inferiore della cappa
aspirante: 650 mm.
min 650
Istruzioni per lil montaggio:
Avvertenze importanti
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 62
L'aria di scarico viene condotta verso l'alto,
attraverso un pozzo di ventilazione, oppure
direttamente all'aperto, attraverso la parete
esterna.
D
É vietato immettere l'aria di scarico in
un camino per il fumo o in un camino per i
gas di scarico funzionanti, oppure in un
pozzo, che serve al deflusso dell'aria di
locali, nei quali sono installati focolari.
Nel caso di scarico dell'aria in camini per il
fumo o in camini per i gas di scarico non
funzionanti, è necessario ottenere
l'autorizzazione dell'autorità competente.
D
Per il funzionamento a scarico d'aria
della cappa aspirante, con contempora-
neo funzionamento di combustioni
dipendenti dal camino (come p. es. appa-
recchi di riscaldamento a gas, olio combu-
stibile oppure a carbone,
scaldacqua a flusso continuo, scaldabagni)
è necessario provvedere ad una
sufficiente alimentazione dell'aria, che è
necessaria al focolare per la combustione.
Un funzionamento senza pericolo è
possibile, se nel locale d'installazione del
focolare non viene superata la depressione
di 4 Pa (0,04 mbar).
Ciò è possibile quando l'aria per la
combustione può continuare ad affluire
attraverso aperture non chiudibili, p. es in
porte, finestre, cassette murali di
alimentazione/scarico d'aria, oppure per
mezzo di altri provvedimenti tecnici, come
interdizione reciproca e simili.
Un cassetta murale di alimentazione/
scarico dell'aria da sola non garantisce il
rispetto del valore limite.
63
Funzionamento a scarico d'aria
Nota: Nella stima si deve considerare
sempre il bilancio totale dell'aerazione
dell'abitazione. Questa regola non si
applica per il funzionamento di apparecchi
di cottura, p. es. piano di cottura e cucina a
gas.
Per lo scarico dell'aria devono essere
osservate le norme ufficiali.
Se la cappa aspirante viene usata in
funzionamento a ricircolo d'aria - con filtro a
carbone attivo -, quest'uso è consentito
senza limitazioni.
Se l'aria di scarico viene condotta
attraverso la parete esterna, si dovrebbe
utilizzare una cassetta murale telescopica.
Collegamento tra la cappa aspirante e
cassetta murale telescopica:
Mediante un tubo di scarico flessibile, o
un tubo di scarico rigido.
In caso di funzionamento a scarico d'aria,
nella cappa aspirante dovrebbe essere
installata una valvola antiriflusso, qualora
questa non sia già disponibile nel tubo di
scarico aria, oppure nella cassetta murale.
Se all'apparecchio non è acclusa una valvo-
la antiriflusso, può essere acquistata tramite
il commercio specializzato, (vedi accessori
speciali all'ultima pagina).
Montaggio della valvola antiriflusso
Innestare i due perni della valvola antirif-
lusso nei fori nel manicotto dell'aria
oppure all'uscita dell'aria.
Prima del montaggio, fare attenzione
che la scritta stampata, oppure a rilievo, sia
rivolta verso l'esterno.
Prima del montaggio
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 63
64
Rendimento ottimale della cappa aspi-
rante:
Tubo di aspirazione breve, liscio.
Possibilmente pochi gomiti di tubo.
Diametro del tubo possibilmente grande
(meglio 150 mm l) e gomiti a curva
larga. l)
Tubi tondi:
Consigliamo
Versione ad un motore:
diametro interno min. 120 mm.
Versione a due motori:
diametro interno min. 150 mm.
I canali piatti devono avere una sezio-
ne trasversale interna equivalente a
quella dei tubi tondi da 120/150 mm
120 mm l ca. 113 cm
2
150 mm l ca. 177 cm
2
Se i diametri dei tubi sono differenti:
ermetizzare i raccordi con nastro di tenuta
Nel funzionamento a scarico d'aria
provvedere ad una sufficiente alimenta-
zione di aria.
Attacco del tubo
Cappa aspirante con uscita aria
l 120 mm:
Tubo di aspirazione l 100 mm
Inserire il manicotto di riduzione (vedi
accessori speciali all'ultima pagina) sul
manicotto dell'aria e fissare ad esso il
tubo di scarico dell'aria.
Tubo di aspirazione l 120 mm
Fissare il tubo di scarico aria direttamen-
te sul manicotto.
Cappe aspiranti con uscita dell'aria
l 150 mm:
Tubo di aspirazione l 120 mm
Fissare il manicotto di riduzione (vedi
accessori speciali all'ultima pagina)
all'uscita dell'aria.
Fissare il tubo di aspirazione sul mani-
cotto di riduzione.
Tubo di aspirazione l 150 mm
Avvitare il manicotto dell'aria direttamen-
te all'uscita dell'aria.
Se è stata montata una valvola antirif-
lusso, controllare il regolare funzionamento.
Cappe aspiranti con uscita dell'aria rett-
angolare:
Avvitare il manicotto
dell'aria a corredo
sull'uscita dell'aria.
Funzionamento
a ricircolo d'aria
L'aria, depurata da un filtro a carbone
attivo supplementare, viene di nuovo
immessa nell'ambiente.
Nel funzionamento a ricircolo d'aria, l'a-
pertura di uscita dell'aria deve essere
protetta con una griglia (vedi accessori
speciali all'ultima pagina) per evitare peri-
coli meccanici o elettrici.
Prima del montaggio
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 64
65
È autorizzato l'allacciamento della cappa
aspirante solo ad una presa con contatto
di terra installata a norma. Installare la presa
con contatto di terra possibilmente vicino
all'apparecchio ed in posizione accessibile.
Se la presa con contatto di terra dopo il
montaggio della cappa aspirante non è più
accessibile, nell'impianto deve essere previ-
sto un dispositivo di separazione. Dispositivi
di separazione autorizzati sono gli interrut-
tori con un'apertura tra i contatti superiore a
3 mm e separazione su tutti i poli. Rientrano
tra questi gli interruttori automatici ed i relè.
In caso di riparazioni, togliere completa-
mente tensione all'apparecchio.
Le riparazioni devono essere eseguite solo
da personale specializzato.
Se il cavo di allacciamento di questo
apparecchio viene danneggiato, al fine di
evitare pericoli, deve essere sostituito dal
produttore dell'apparecchio, dal suo servi-
zio assistenza clienti o da personale simil-
mente qualificato.
Le riparazioni non eseguite a regola d'ar-
te possono causare pericoli considere-
voli per l'utilizzatore.
Lunghezza del cavo di alimentazione:
1,20 m.
Dati elettrici:
I dati elettrici sono riportati sulla targhetta
d'identificazione, leggibile dopo rimozione
della cornice del filtro, nell'interno dell'appa-
recchio.
Non introdurre le mani nell'uscita dell'aria.
Questo apparecchio è conforme alle norme
per la soppressione dei radiodisturbi CEE.
La cappa aspirante è particolarmente ido-
nea per l'installazione in camini e cappe di
raccolta fumi.
Per l'ottimale efficacia di aspirazione
(molto importante nelle soluzioni ad isola di
cottura)
Installare la cappa aspirante nell'inter-
no delle strutture, quanto più in alto
possibile.
Le strutture d'installazione devono
coprire possibilmente tutta la superfi-
cie di cottura.
Per l'installazione, a seconda della ver-
sione, devono essere praticate le apertu-
re seguenti:
Cappa aspirante con interruttore a bilancie-
re, larghezza 53 cm, ad 1 motore:
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
Allacciamento elettrico Montaggio
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 65
66
Cappa aspirante con regolatore a cursore,
larghezza 53 cm, ad 1 e 2 motori:
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
Cappa aspirante con regolatore a cursore,
larghezza 73 cm, ad 1 e 2 motori:
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
Montaggio
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 66
67
1. Rimuovere la griglia del filtro
(vedi istruzioni per l'uso).
2. Eseguire il collegamento elettrico.
3. Spingere la cappa aspirante verso l'alto
nell'apertura d'installazione, finché i dis-
positivi ausiliari di montaggio avanti e
dietro non s'innestano.
4. Avvitare la cappa aspirante.
5. Applicare la griglia del filtro e bloccarla
(vedi istruzioni per l'uso)
1. Svitare le viti
2. Mantenere da sotto la cappa aspiran-
te, tirare avanti e dietro le molle di mon-
taggio.
3. Estrarre la cappa aspirante verso il
basso.
Montaggio
Molle di montaggio
Pesso in kg:
Larghezza
53 cm
1 motore
interruttore a bilanciere
Con riserva di modifiche costruttive nel quadro dell'evo-
luzione tecnica
Versione
Scarico
aria
Ricircolo
aria
5,0 6,3
1 motore
regolatore a cursore
1 motore
regolatore a cursore
53 cm
73 cm
2 motore
regolatore a cursore
2 motore
regolatore a cursore
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Smontaggio
10,3 11,6
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 67
68
Evacuación del aire hacia el exterior
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los evacúa hacia el exterior, haciéndolos
pasar
previamente a través del filtro antigrasa.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la coci-
na.
La cocina queda así prácticamente libre
de grasa y olores.
Evacuación del aire hacia el interior
(sistema de recirculación del aire)
Para trabajar con esta modalidad hay que
montar un filtro de carbón activo en la
campana extractora (véase el capítulo «Fil-
tros y mantenimiento» de las
presentes Instrucciones).
El filtro de carbón activo se puede
adquirir en el comercio especializado
(véanse a este respecto los accesorios
opcionales que figuran en la última pági-
na de estas instrucciones)
El ventilador que incorpora la campana
extractora aspira los vahos de la cocina y
los hace pasar a través de los filtros anti-
grasa y de carbón activo, devolviéndolos a
continuación, una vez purificados, a la
cocina.
El filtro antigrasa absorbe las partículas
sólidas contenidas en los vahos de la
cocina.
El filtro de carbón activo absorbe el olor.
Modalidades de funcionamiento
Instrucciones para el uso
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 68
69
Antes de la puesta en marcha inicial
del aparato:
Las presentes instrucciones de servicio
son válidas para diferentes modelos de
aparato; por ello puede ser posible que
se describan detalles y características
de equipamiento que no concuerden
íntegramente con las de su aparato
concreto.
Esta campana extractora cumple las
normas y disposiciones específicas en
materia de seguridad.
Las reparaciones que fuera necesario
efectuar en el aparato sólo podrán ser
ejecutadas por técnicos especializados
del ramo.
Las reparaciones ejecutadas de modo
erróneo o incorrecto pueden dar lugar a
situaciones de serio peligro para el
usuario.
Antes de emplear el aparato nuevo
deberá leer detenidamente las
instrucciones de servicio de la cocina
eléctrica.
En ella se facilitan informaciones y
consejos importantes para su seguridad
personal, así como para el correcto
manejo y cuidado de la cocina.
Guarde las instrucciones de servicio
y de montaje para un posible propieta-
rio posterior.
Antes de la primera utilización
Si el aparato presentara daños o
desperfectos, no deberá ser utilizado.
La conexión y puesta en marcha del
aparato sólo podrán ser efectuadas por un
técnico especialista del ramo.
En caso de producirse daños en el
cable de conexión del aparato, éste sólo
podrá ser sustituido por el fabricante, un
técnico especializado del Servicio de
Asistencia Técnica Oficial o un técnico
especializado del ramo, a fin de evitar
situaciones de peligro.
Elimine los envases y el material de
embalaje de acuerdo a las normas
correspondientes para la protección del
medio ambiente (véanse al respecto las
instrucciones de montaje de la campana
extractora).
La presente campana extractora sólo
es adecuada para uso doméstico.
Utilizar la campana extractora sólo con
las lámparas de iluminación montadas.
Sustituir inmediatamente las lámparas
defectuosas a fin de evitar la sobrecarga
de las lámparas restantes.
No usar nunca la campana extractora
sin incorporar el filtro antigrasa.
Las grasas y aceites calentados
excesivamente pueden inflamarse
rápidamente. Por ello los alimentos o platos
que requieran grasa o aceite caliente,
como por ejemplo patatas fritas, etc., sólo
deberán prepararse bajo vigilancia.
No preparar alimentos o platos
flameados directamente debajo de la
campana extractora.
La grasa acumulada en el filtro antigrasa
podría incendiarse por las llamas que
!suben!
Las llamas de los quemadores de gas
de las zonas de cocción deberán encon-
trarse siempre cubiertas con un recipiente.
El montaje de la campana extractora
por encima de hogares para combustibles
sólidos (carbón, leña, etc.) sólo está
permitido si ésta cumple una serie de
condiciones restrictivas (véanse al respecto
las instrucciones de montaje de la campa-
na extractora).
Placas de cocción de gas /
Cocinas de gas
No trabajar simultáneamente con
todas las zonas de cocción (quemadores)
durante un tiempo prolongado (como máxi-
mo
15 minutos) ajustadas a su máxima
potencia, de lo contrario existe peligro de
quemadura en caso de tocar la campana o
de ocasionar daños en la misma. En caso
de instalar y trabajar la campana por
encima de una placa de cocción de gas,
hay que ajustar ésta a su máxima potencia
en caso de trabajar simultáneamente con
tres o más zonas de cocción (quemado-
res).
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 69
Filtro y mantenimiento
70
Manejo del aparato
Para retener las partículas de grasa
contenidas en el vaho de la cocina se
pueden utilizar diferentes filtros
antigrasa.
Filtro antigrasa de fieltro
La esterilla de filtro es de material
difícilmente inflamable.
¡Atención!
A medida que crece el grado de saturación
de la esterilla de filtro con partículas de
grasa, aumenta su inflamabilidad,
influyendo negativamente en el
funcionamiento de la campana.
¡Importante!:
La sustitución a tiempo del filtro de fieltro
saturado puede prevenir el peligro de incen-
dio a causa de la acumulación de calor que
se produce al freír o asar alimentos.
Sustituir el filtro antigrasa de fieltro:
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro de
fieltro tiene que sustituirse al cabo de unas
8 a 10 semanas.
En caso de tratarse de un filtro con
estampado de color, sustituirlo cuando
comience a desvanecerse o deshacerse la
impresión de color.
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante.
De este modo se cumplen las normas y
disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación del filtro de fieltro antigrasa
usado:
Los filtros de fieltro son biodegradables
y no contienen partículas nocivas, por lo
que se pueden evacuar como residuos
biológicos con la restante basura doméstica.
La manera más eficaz de absorber los
vahos producidos en la cocina durante la
preparación de los alimentos es:
Conectando la campana extractora
al comenzar a trabajar.
Desconectando la campana extracto-
ra al cabo de unos minutos después de
haber concluido los trabajos.
Elementos de mando de los distin-
tos modelos de campana extractora
Advertencia: La iluminación se puede
activar en cualquier momento, incluso
estando replegada la campana en su
alojamiento.
1
P
0
2
3
P
1
2
Iluminación
Escalón intensivo
Escalones de
potencia del
ventilador
DES
CON
Iluminación
Escalón intensivo
Escalones de
potencia del
ventilador
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 70
71
Filtro y mantenimiento
Filtro antigrasa metálico
Las esterillas de filtro son de metal anti-
inflamable.
Atención!
A medida que crece el grado de saturación de
la esterilla de filtro con partículas de grasa,
aumenta su inflamabilidad, influyendo
negativamente en el funcionamiento de la
campana extractora.
Importante!:
La sustitución a tiempo del filtro de fieltro
saturado puede prevenir el peligro de
incendio a causa de la acumulación de calor
que se produce al freír o asar alimentos.
Limpieza del filtro antigrasa metálico:
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 ó 2 horas diarias), el filtro antigrasa
metálico deberá limpiarse cada 8 a 10
semanas.
Los filtros antigrasa metálicos se puede
limpiar en un lavavajillas.
Ello puede dar lugar a una ligera
decoloración de los mismos.
Importante:
No mezclar con la vajilla normal los filtros
antigrasa metálicos muy saturados de
grasa.
En caso de limpiar los filtros metálicos a
mano, colocar las esterillas de filtro duran-
te varias horas en una solución detergente
(para vajilla) muy caliente, para reblandecer
la grasa adherida.
Limpiarlas a continuación con un cepillo,
enjuagarlas bien y dejarlas escurrir.
Utilizar sólo filtros originales del
Fabricante. De este modo se cumplen las
normas y disposiciones de seguridad
vigentes, asegurando un funcionamiento
óptimo.
Desmontaje y montaje del filtro
antigrasa
En las campanas extractoras con una
esterilla:
1. Girar los cierres a izquierda y derecha
de la rejilla del filtro.
2. Presionar y desenganchar el muelle de
sujeción de su emplazamiento; desmon-
tar a continuación el marco del filtro.
3. Retirar la rejilla de alambre; sustituir la
esterilla filtrante usada por una nueva.
4. Montar el marco del filtro ejecutando las
operaciones correspondientes en el
orden inverso al seguido para su des-
montaje.
Enganchar el muelle de sujeción en su
sitio.
Cerciorarse de que los cierres de suje-
ción del marco del filtro a izquierda y
derecha han enclavado correctamente.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 71
72
Filtro de carbón activo
Desmontaje y montaje del filtro de
carbón activo
En las campanas extractoras con una
esterilla:
1. Desmontaje del filtro: Véase la manera
de proceder con el filtro antigrosa.
Al montar en el aparato un filtro de
carbón activo no se necesita la rejilla
de alambre.
2. Coloque el filtro de carbón sobre la
esterilla filtrante, aprisionándolo en la
misma.
3. Montaje del marco del filtro.
Véase el apartado relativo al filtro anti-
grasa.
En las campanas extractoras con dos
cajas de filtro:
Atención: Las lámparas halógenas tienen
que estar desconectadas y frías.
1. Desplace el pulsador de enclavamiento
del filtro en dirección a la flecha, abati-
endo a continuación el filtro primero
ligeramente hacia abajo. Retirar el filtro
de su emplazamiento tirando del mismo
en dirección al cuerpo del usuario.
2. Limpie los filtros antigrasa.
3. Monte los filtros antigrasa limpios en su
sitio.
Filtro y mantenimiento
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 72
73
Filtro de carbón activo
En las campanas extractoras con dos
cajas de flltro:
1. Desmontar la caja de filtro.
Véase el apartado relativo al filtro anti-
grasa.
2. Introduzca el tornillo a través del casquil-
lo y la tuerca de mariposa, enroscándolo
en el centro del entrepaño (sólo es
necesario al realizar el montaje inicial). El
tornillo y casquillo, así como la tuerca de
mariposa, se suministran con el filtro de
carbón activo.
3. Presione las dos lengüetas del entrepa–
o hacia adentro con ayuda de un
destornillador. En caso de haber monta-
da una regleta distanciadora, retirarla.
4. Colocar la tira de junta suministrada con
el aparato en el filtro de carbón activo.
5. Colocar el filtro de carbón activo en su
emplazamiento, comenzando por la
parte posterior; desplazarlo hacia arriba
y fijarlo en el centro con la tuerca de
mariposa. En caso de haber retirado la
regleta distanciadora, volverla a montar
en su sitio.
6. Montar las dos cajas de filtro en su sitio.
Desmontaje:
El desmontaje se efectúa de modo
inverso al montaje.
Sustituir el filtro de carbón activo:
Bajo unas condiciones de funcionamiento
normal (1 a 2 horas diarias), el filtro de car-
bón activo tiene que ser sustituido una vez
al año.
El filtro de carbón activo puede adquirirse
en el COMERCIO ESPECIALIZADO
(véanse los accesorios opcionales que
figuran en la última página de estas
instrucciones).
Utilizar sólo filtros originales del fabri-
cante. De este modo se cumplen las nor-
mas y disposiciones de seguridad vigentes,
asegurando un funcionamiento óptimo.
Evacuación de los filtros de carbón
activo usados:
Los filtros de carbón activo no contienen
ningún tipo de substancia tóxica o conta-
minante, por lo que pueden evacuarse con
la basura doméstica normal.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 73
74
Sustituir las lámparas
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del dispositivo de separación que
incorpora la instalación eléctrica.
2. Desmontar el marco del filtro.
Véase el apartado relativo al filtro anti-
grasa.
3. Sustituir la lámpara (lámpara corriente,
máx. 40 W, portalámparas E 14).
4. Montar el marco del filtro.
Véase el apartado relativo al filtro anti-
grasa.
Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a
través del dispositivo de separación que
incorpora la instalación eléctrica.
Al cambiar el filtro antigrasa (véase el
capítulo «Filtros y Mantenimiento»),
limpiar la grasa acumulada en los
puntos accesibles del cuerpo de la
campana extractora.
De este modo se previene el peligro de
incendio y se conserva la función ópti-
ma de la campana.
Limpiar la campana extractora con una
solución de agua caliente y lavavajillas
manuales o un limpiacristales suave.
En caso de suciedad más resistente y
fuertemente acumulada, utilizar un
agente limpiacristales.
No rascar la suciedad seca adherida,
sino ablandarla aplicando con un paño
húmedo.
No utilizar agentes o esponjas abrasivos.
Atención: Limpiar los mandos de la cam-
pana extractora con una solución de agua
y lavavajillas manual suave sobre un paño
blando y húmedo.
Superficies pintadas, de aluminio o
plástico:
No utilizar agentes o esponjas abrasivos.
No utilizar paños secos.
No utilizar agentes agresivos, que conten-
gan ácidos o lejías (soluciones alcalinas)
Atención: No limpiar las superficies y
elementos de plástico con alcohol de
quemar, dado que podrían producirse
zonas o puntos de color maten.
Atención: Procurar una buena
ventilación de la cocina. ¡No trabajar
con llamas abiertas!
Limpieza y cuidados
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 74
Lámparas halógenas:
1. Desconectar la campana extractora de
la red eléctrica extrayendo el cable de
conexión de la toma de corriente o a tra-
vés del dispositivo de separación que
incorpora la instalación eléctrica.
Las lámparas halógenas alcanzan-
durante su funcionamiento unas eleva
das temperaturas. Por ello existe peligro
de quemaduras incluso algún tiempo
después de haberlas desconecta do.
2. Extraer el cristal protector del emplaza-
miento con ayuda de un destornillador o
cualquier objeto semejante.
3. Sustituir la lámpara halógena por una
lámpara halógena corriente, 12 V, máx.
20 W, base G 4).
Atención: Portalámparas con
acoplamiento de clavijas, véase.
Para retirar la lámpara, sujetarla con un
paño limpio.
4. Colocar el cristal protector en su
emplazamiento y encajarlo.
5. Restablecer la alimentación de corriente
introduciendo el cable de conexión en la
toma de corriente o a través del fusible.
Advertencia: En caso de no funcionar la
iluminación de la campana, verificar si se
han montado las lámparas correctas.
En caso de consultas o averías de la
campana extractora, no dude en llamar al
Servicio de Asistencia Técnica.
(Véase al respecto la lista con las
delegaciones y distribuidores oficiales).
Para cualquier consulta deberán indicarse
los números de producto y de fabricación:
Anote las números correspondientes a su
aparato en los espacios correspondientes.
Los números figuran en la placa de
características, a la que se accede tras
desmontar la rejilla del filtro dentro de la
campana extractora.
N° E FD
Averías y perturbaciones
75
Limpieza y cuidados
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 75
76
Los aparatos eléctricos usados
incorporan materiales valiosos que se
pueden recuperar. Por ello deberán
entregarse a dicho efecto en un centro
oficial de recogida o recuperación de
materiales reciclables (por ejemplo Servicio o
centro municipal de desguace o
instituciones semejantes).
Su Ayuntamiento o Administración local le
facilitarán gustosamente las señas del
Centro de recuperación de materiales más
próximo.
Antes de deshacerse de su aparato usado
deberá inutilizarlo.
Su nuevo aparato está protegido
durante el transporte hasta su hogar por un
embalaje protector. Todos los materiales de
embalaje utilizados son respetuosos con el
medio ambiente y pueden ser
reciclados o reutilizados. Contribuya
activamente a la protección del medio
ambiente insistiendo en unos métodos de
eliminación y recuperación de los
materiales de embalaje respetuosos con el
medio ambiente.
Su Distribuidor o Administración local le
informará gustosamente sobre las vías y
posibilidades más eficaces y actuales para
la eliminación respetuosa con el medio
ambiente de estos materiales.
La presente campana extractora es
apropiada para trabajar con evacuación del
aire al exterior o al interior (sistema de
recirculación del aire).
Montar la campana extractora siempre
por encima del centro de las zonas de
cocción o los quemadores (según el tipo de
cocina que se utilice).
La distancia mínima a observar entre las
zonas de cocción (de una placa o
cocina eléctrica) y el borde inferior de la
campana es de 650 mm.
Cuanto menor sea la distancia entre la
campana extractora y los quemadores,
mayor posibilidad existe de que se formen
gotas de agua en la parte inferior de la
campana extractora debidas a la
condensación del vapor de agua.
La campana sólo se podrá montar por
encima de hogares para combustibles
sólidos con peligro de incendio (por
ejemplo proyección de chispas) si el hogar
está provisto de una protección cerrada
no desmontable y se cumplen las normas
y disposiciones nacionales vigentes. Esta
restricción no es válida para cocinas y
placas de gas.
Advertencias adicionales relativas a las
cocinas de gas:
Al proceder al montaje de los quemado-
res de una placa de cocción o cocina de
gas deberán observarse estrictamente las
normas y disposiciones legales vigentes en
cada pa’s (en Alemania, por ejemplo, son
las Normas Técnicas para Instalación de
Equipos de Gas TRGI).
Respetar las normas y disposiciones.
así como las instrucciones y consejos de
montaje facilitadas por los fabricantes de
las cocinas y aparatos de gas.
Esta campana extractora sólo deberá
montarse con un lateral junto a un armario
o pared alta. Distancia mínima a observar:
50 mm.
La distancia mínima entre el borde
inferior de la campana extractora y el
borde superior de la parrilla para colocar
recipientes de las zonas de cocción
(quemadores) de una placa de cocción o
cocina de gas: 650 mm.
min 650
Instrucciones de montaje:
Advertencias importantes
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 76
Funcionamiento con evacuación del
aire al exterior
vación de los límites de tolerancia válidos.
Nota: En las consideraciones y
valoraciones a este respecto siempre habrá
que tener en cuenta todo el conjunto del
sistema de ventilación existente en la vivien-
da. Esta regla no es válida para las cocinas
y placas de cocción de gas.
Asimismo deberán observarse
estrictamente las disposiciones y normas
nacionales vigentes al respecto.
Las campanas extractoras montadas con
evacuación del aire interior (sistema de
recirculación del aire), dotadas de filtro de
carbón activo, pueden funcionar sin ningún
tipo de restricción.
Si el aire es evacuado pasando a través
de la pared exterior, deberá utilizarse una
caja mural telescópica.
Conexión de la campana extractora a la
caja mural telescópica
Mediante un tubo flexible (manguera) o
un tubo de evacuación del aire rígido.
Si la campana extractora trabaja con siste-
ma de evacuación del aire al exterior,
deberá montarse una válvula antirretorno,
en caso de no estar ésta ya incorporada en
el tubo de evacuación del aire o en la caja
mural En caso de no incorporar la campa-
na extractora dicha válvula antirretorno, la
podrá adquirir en el comercio especializado
(véanse al respecto la descripción y referen-
cia que figuran en la lista de accesorios
opcionales disponibles en las instrucciones
de uso de la campana).
Antes del montaje
El aire de evacuación pasa a través de un
túnel de ventilación hacia arriba o
directamente hacia el exterior, a través de la
correspondiente pared.
D
El aire de evacuación no debe pasar a
ninguna chimenea de humos o gases de
escape en servicio, ni tampoco a túneles de
ventilación de locales con hogares.
En caso de hacer pasar el aire de
evacuación de la campana a una chimenea
de humos o gases de escape fuera de
servicio, deberá consultarse con el
deshollinador del distrito competente,
observando asimismo las normas y
disposiciones nacionales vigentes.
D
Si se utiliza la campana con
evacuación del aire al exterior simultá-
neamente con un hogar dependiente de
una chimenea (por ejemplo calefacciones
de gas, gas-oil o carbón, calentadores
instantáneos, calentadores de agua), hay
procurar que exista una suficiente
alimentación de aire, necesario para el
proceso de combustión del hogar.
Este funcionamiento es posible sin peligro
si en el local de emplazamiento del hogar
no se sobrepasa la depresión admisible de
4 Pa (0,04 mbares).
Esto se puede lograr a través del libre
acceso del aire de combustión a través de
unas aberturas sin posibilidad de cierre ni
bloqueo, por ejemplo puertas, ventanas,
cajas murales para alimentación y
evacuación de aire u otras medidas
técnicas como bloqueos recíprocos.
La sola presencia de una caja mural para ali-
mentación o evacuación del aire, sin embar-
go, no constituye una garantía para la obser-
77
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 77
78
Montaje de la válvula antirretorno
Hacer encajar los salientes de la válvula
antirretorno en las perforaciones corre-
spondiente que figuran en el empalme
de evacuación (o salida de aire) del aire
de la campana .
Cerciorarse antes del montaje de la vál-
vula que la cara rotulada o estampada esté
hacia fuera.
Condiciones necesarias para lograr la
óptima potencia y rendimiento de la
campana extractora:
Tubo de evacuación corto y liso
Menor número de codos posible
Usar en lo posible tubos de gran diáme-
tro (preferentemente diámetro de 150
mm), así como codos de gran tamaño.
Tubos redondos
Se aconseja emplear
para aparatos con un solo motor:
tubos con un diámetro interior mínimo
de 120 mm.
para aparatos con dos motores:
tubos con un diámetro interior mínimo
de 150 mm.
Los canales planos deberán poseer
una sección interior equivalente a la
de los tubos redondos con diámetros
interiores de 120/150mm.
Diámetro 120 mm l aprox. 113 cm
2
Diámetro 150 mm l aprox. 177 cm
2
En caso de usar tubos con diferentes
diámetros: Colocar una tira estan-
queizante.
Al trabajar con sistema de evacuación
del aire al exterior: Procurar una sufi-
ciente alimentación de aire
Conexión de los tubos de evacuación
Campanas extractoras con salidas de
aire de 120 mm de diámetro:
Tubo de evacuación con l 100 mm de
diámetro
Montar el tubo reductor (Véase la lista de
accesorios opcionales que figura ne las
ultimas páginas de estas instrucciones)
en el racor de empalme para la evacua-
ción del aire.
Tubo de evacuación con l 120 mm de
diámetro
Fijar a continuación el tubo de evacua-
ción en el tubo reductor.
Campanas extractoras con salidas de
aire de 150 mm de diámetro:
Tubos de evacuación con 120 mm de
diámetro
Montar el tubo reductor (véanse los
accesorios opcionales que figura en la
última página de las presentes instruc-
ciones) en la salida de aire.
Fijar a continuación el tubo de evacua-
ción en el tubo reductor.
Tubo de evacuación con 150 mm de diá-
metro
Fijar directamente el tubo de evacuación
del aire en la salida de aire.
En caso de incorporar el aparato una
válvula antirretorno, verificar su funcio-
namiento.
Campanas extractoras con salida de aire
rectangular:
Fijar el racor de
empalme suminist-
rado por encima de
la salida de aire
Funcionamiento
con evacuación
del aire al interior
mediante sistema
de recirculación
del aire
El aire, una vez ha sido purificado al
pasar a través del filtro de carbón activo
adicional, es devuelto al local.
En caso de funcionamiento con evacua-
ción del aire al interior, deberá montarse
una rejilla protectora (véanse los acceso-
rios opcionales que figura en la última
página de las presentes instrucciones)
en la abertura de evacuación del aire en
prevención de posibles situaciones de
peligro mecánico o eléctrico.
Antes del montaje
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 78
Conexión eléctrica
La campana extractora sólo podrá conec-
tarse a una toma (caja) de corriente provista
de puesta a tierra. La toma de corriente
deberá encontrarse o montarse lo más
cerca posible de la campana y ser perfecta-
mente accesible. En caso de que la toma
de corriente no fuera accesible tras montar
el aparato, deberá montarse en la instala-
ción eléctrica un dispositivo de separación.
Como dispositivo de separación se admiten
interruptores con una abertura de contacto
superior a 3 mm y desconexión de todas
las fases. Esto incluye interruptores LS y
contactores.
En caso de reparación del aparato
deberá desconectarse siempre el aparato
de la red eléctrica, antes de iniciar los tra-
bajos correspondientes.
Los trabajos de reparación que fuera
necesario efectuar en la campana sólo
podrán ser ejecutados por personal técnico
especializado.
En caso de presentar el cable de cone-
xión de este aparato daños o desperfec-
tos, sólo podrá ser sustituido por el fabri-
cante, por un técnico especializado del
Servicio de Asistencia Técnica Oficial.
de la marca o por una persona debida-
mente cualificada del ramo.
Longitud del cable de conexión a la red
eléctrica: 1,20 m.
Datos de conexión a la red eléctrica:
Las características técnicas relativas la
conexión eléctrica del aparato figuran en la
placa de características del aparato que se
encuentra en el interior de la campana y a
la que se puede acceder tras desmontar el
marco del filtro.
No introducir las manos en la salida de
aire
El aparato cumple las normas comunitarias
en materia de radiodesparasitaje
La presente campana extractora es parti-
cularmente adecuada para su montaje en
chimeneas.
Para lograr una aspiración óptima
(particularmente importante en caso de
soluciones fijadas al techo):
Montar la campana extractora en la
posición más alta posible
La campana extractora debe cubrir
toda la zona de cocción
Para integrar la campana en el lugar de
montaje previsto deberán existir las
siguientes escotaduras o huecos de
montaje:
Campana extractora con interruptor bascu-
lante, 53 cm de anchura, 1 motor
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
Montaje
79
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 79
80
Montaje
Campana extractora con mando desplaza-
ble, 53 cm de anchura, con 1 ó 2 motores
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
Campana extractora con mando desplaza-
ble, 73 cm de anchura, con 1 ó 2 motores
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 80
Montaje
1. Retirar la rejilla del filtro
(véanse las instrucciones de uso)
2. Conectar el aparato a la red eléctrica.
3. Introducir la campana extractora en el
hueco de montaje hasta que los soportes
de montaje delantero y trasero enclaven.
4. Fijar la campana extractora apretando
los tornillos de sujeción.
5. Montar la rejilla del filtro bloquear los
cierres (véanse las instrucciones de uso)
1. Soltar los tornillos.
2. Sujetar la campana extractora por
abajo, tirar de la parte delantera y tra-
sera del muelle de montaje.
3. Retirar la campana extractora del
hueco de montaje tirando de la misma
hacia abajo.
Muelle de montaje
peso en kg:
Anchura
53 cm
1 motor
interruptor basculante
Nos reservamos el derecho de introducir modificacio-
nes o cambios constructivos en los aparatos como
consecuencia del progreso técnico.
Ejecución
Evacuación
del aire al
exterior
Evacuación
del aire al
interior
(recirculatión)
5,0 6,3
1 motor
mando desplazable
1 motor
mando desplazable
53 cm
73 cm
2 motor
mando desplazable
2 motor
mando desplazable
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Desmontaje
10,3
11,6
81
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 81
82
Funcionamento com exaustão de ar
O ventilador do exaustor aspira os
vapores da cozinha e encaminha-os
para o exterior, após passagem pelo
filtro de gordura.
O filtro de gordura absorve as partículas
de gordura dos vapores
A cozinha mantém-se praticamente sem
gordura e cheiros.
Funcionamento com circulação de ar
Neste caso, tem que ser montado um
filtro de carvão activo (ver Filtro e
Manutenção).
O filtro de carvão activo pode ser
adquirido nos nossos Serviços Técni-
cos (Ver acessórios especiais na última
página).
O ventilador do exaustor aspira os
vapores e encaminha-os de novo para a
cozinha, depois de purificados pela
passagem através do filtro de gordura e
do filtro de carvão activo.
O filtro de gordura absorve as partículas
de gordura dos vapores.
O filtro de carvão activo retém as
partículas dos cheiros.
Antes a primeira utilização
Indicação importante
Este exaustor corresponde às respectivas
normas de segurança
As reparações só devem ser efectuadas
por técnicos qualificados.
Se o cabo de ligação deste aparelho
sofre danos, o mesmo deve ser substituído
pelo fabricante, pelos seus Serviços Técni-
cos ou por uma pessoa devidamente quali-
ficada, para se evitar qualquer situação de
perigo
Reparações incorrectas podem acarretar
perigos consideráveis para o utente.
A ligação e a colocação em
funcionamento só devem ser executadas
por um técnico qualificado.
O material da embalagem deve ser
reciclado de acordo com as normas em
vigor (ver Instruções de Montagem).
Só utilizar o exaustor com as
respectivas lâmpadas montadas.
As lâmpadas fundidas devem ser ime-
diatamente substituidas, para evitar a sob-
recarga das outras lâmpadas.
Nunca utilizar o exaustor sem o filtro
de gordura.
Gorduras óleos sobreaquecidos
podem inflamar facilmente, mantenha-se,
por isso, vigilante ao cozinhar com
gorduras e óleos, por ex. fritar batatas.
Nunca flamejar por baixo do exaustor.
Perigo de incêndio do filtro de gordura,
! devido à subida das chamas.
Os queimadores têm que estar semp-
re cobertos com os recipientes de cozin-
har.
O funcionamento do exaustor por
cima de um aparelho de queima para
combustíveis sólidos (carvão, madeira e
similares) só é possível com limitações (ver
Instruções de montagem).
Placas a gás / fogões a gás
Não utilize, simultaneamente, todos os
queimadores a gás durante um longo
período de tempo (máx. 15 minutos) com
a potência máxima, pois, existe o perigo
de queimaduras ao tocar na superfície do
aparelho ou o perigo de serem causados
danos no exaustor.
Caso o exaustor funcione sobre uma placa
a gás, o mesmo tem que estar ligado na
potência máxima, se estiverem a funcionar
três ou mais queimadores.
Modos de funcionamento
Instruções de Serviçio
Antes a primeira utilização
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 82
83
Para retenção das partículas gordurosas
dos vapores, podem ser utilizados diver-
sos filtros.
Filtros de feltro
O filtro é composto por material dificilmen-
te inflamável.
Importante:
A saturação crescente do filtro com
resíduos de gordura aumenta a
possibilidade de inflamação e pode
prejudicar o funcionamento do exaustor.
Importante:
A substituição atempada do filtro de feltro
evita o perigo de incêndio, provocado pela
concentração de calor ao fritar ou assar.
Substituição do filtro de feltro:
Num funcionamento normal (1 a 2 horas
diárias), o filtro de feltro deve ser
substituido, depois de 8 a 10 semanas.
No caso de filtros de feltro com
impressão a cores, a substituição deve
ser feita, o mais tardar, quando essa
impressão desaparecer.
Utilizar apenas filtros originais.
Deste modo, são observadas as nor-
mas de segurança e garantido um
funcionamento perfeito.
Reciclagem dos filtros de feltro para
gorduras velhos:
Os filtros de feltro para gorduras não
contêm quaisquer substâncias poluentes.
Eles são produzidos a partir de matérias
compostas e podem ser reciclados como
lixo biológico.
Os vapores são eliminados de forma
mais eficaz, se:
Ligar o ventilador
no início dos cozinhados.
Desligar o ventilador só alguns minu-
tos depois de terminados os cozin-
hados.
Elementos de comando dos diferen-
tes modelos
Nota: A iluminação pode ser utilizada em
qualquer momento, até mesmo com o
extractor recolhido.
3
P
1
2
1
P
0
2
Utilização do exaustor Filtro e Manutenção
Iluminação
Fase intensiva
Fases de ventilação
Desligar
Ligar
Iluminação
Fase intensiva
Fases de ventilação
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 83
Filtro e Manutenção
Filtros de metal
A esteira do filtro é constituida por metal
não combustível.
Importante:
A saturação crescente do filtro com
resíduos de gordura aumenta a
possibilidade de inflamação e pode
prejudicar o funcionamento do exaustor.
Importante:
Lavar regularmente o filtro de metal.
Limpeza do filtro de metal:
Num funcionamento normal (1 a 2 horas
diárias), o filtro de metal deve ser limpo,
depois de 8 a 10 semanas.
A limpeza pode ser feita na máquina de
lavar loiça.
Neste caso, o filtro pode ficar
ligeiramente descolorido.
Importante:
Se o filtro estiver muito saturado de
gordura, ele não deve ser lavado
juntamente com a outra loiça.
No caso de limpeza manual, o filtro
deve ficar de molho numa barrela quen-
te durante várias horas.
Depois, escovar o filtro, lavar bem em
várias águas e deixar secar.
Utilizar apenas filtros originais.
Garantir-se-á, assim, um funcionamento
optimizado.
Desmontagem e montagem do filtro
para gorduras
Nos exaustores com uma esteira de
filtro:
1. Rode os manípulos à esquerda e à
direita na grelha do filtro.
2. Pressione a mola de segurança e des-
monte a armação do filtro.
3. Afaste a grelha do filtro e substitua a
esteira do filtro.
4. Monte a armação do filtro pela ordem
inversa.
Volte a fixar a mola de segurança.
O bloqueio da armação do filtro tem
que engatar à esquerda e à direita.
84
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 84
Filtro e Manutenção
Desmontagem e montagem do filtro
de carvão activo
Nos exaustores com uma esteira de
filtro:
1. Para desmontar o filtro, ver filtros para
gorduras
A grelha de arame deixa de ser
necessária com a montagem dum fil-
tro de carvão activo.
2. Coloque o filtro de carvão activo na
esteira de filtro e fixe-o nela.
3. Monte a armação do filtro.
Ver filtro para gorduras.
Nos exaustores com duas cassetes de
filtro:
Atenção: As lâmpadas de halogéneo têm
que estar desligadas e frias.
1. Pressione o entalhe nos filtros de gordu-
ra no sentido da seta e dobre, primeiro,
o filtro um pouco para baixo. Solte-o
puxando-o para si.
2. Limpe os filtros de gorduras.
3. Volte a montar os filtros de gorduras
limpos.
Filtro de carvão activo
85
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 85
Filtro de carvão activo
Nos exaustores com duas cassetes de
filtro:
1. Desmonte as cassetes de filtro.
Ver filtros para gorduras.
2. Enfie o parafuso através da porca de
orelhas e do casquilho e aperte o para-
fuso ao centro do fundo intermédio
(necessário só na primeira montagem).
Parafuso, porca e casquilho acompan-
ham o filtro de carvão activo.
3. Com uma chave de parafusos, pressio-
nar ambas as patilhas para dentro, na
fase intermédia. Se estiver instalada
uma calha distanciadora, esta tem que
ser desmontada.
4. Cole o filtro de carvão activo com a
cinta de vedação anexa.
5. Encaixe o filtro de carvão activo pela
parte de trás, levante-o e fixe-o ao cen-
tro com a porca de orelhas.
Se a calha distanciadora tiver sido
desmontada, ela tem que voltar a ser
montada.
6. Volte a montar as duas cassetes de
filtro.
Desmontar:
A desmontagem processa-se pela
ordem inversa.
Substituição do filtro de carvão activo:
Num funcionamento normal (1 a 2 horas
diárias), o filtro de carvão activo deve ser
substituído 1x por ano.
O filtro de carvão activo pode ser adquirido
nos nossos Serviços Técnicos (Ver Aces-
sórios Especiais na última página.
Utilizar somente filtros originais. Assim é
garantida uma função optimizada.
Reciclagem do filtro de carvão activo
velho:
Os filtros de carvão activo não contêm
quaisquer substâncias poluentes. Eles
podem ser reciclados como lixo normal.
86
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 86
Limpeza e conservação
Substituição das lâmpadas
1. Desligue o exaustor e faça o corte total
de corrente ao aparelho, retirando a
ficha da tomada de corrente ou desligue
o dispositivo de corte previsto na
instalação.
2. Desmonte a armação do filtro.
Ver filtro para gorduras.
3. Substituir a lâmpada (lâmpadas de
incandescência correntes no mercado,
máx. 40 Watt, casquilho E 14).
4. Proceda à montagem da armação do
filtro.
Ver feltro para gorduras
Desligue o exaustor e faça o corte total
de corrente ao aparelho, retirando a
ficha da tomada de corrente ou desligue
o dispositivo de corte previsto na
instalação.
Ao substituir o filtro de gordura (ver Filtro
e Manutenção), limpar a gordura depo-
sitada nas zonas acessíveis do exau-
stor. Reduz-se, deste modo, o perigo
de incêndio e mantém-se o funcio-
namento optimizado do aparelho.
Para limpeza do exaustor utilize água
quente misturada com um pouco de
produto suave para limpeza de vidros
de janelas.
Em caso de muita sujidade (de há muito
tempo), utilizar um detergente de limpar
vidros.
Não raspe impurezas secas, mas amo-
leça-as com um pano húmido.
Não utilize quaisquer produtos abrasivos.
Atenção: Limpar as teclas de comando
somente com um pouco de água morna
com detergente suave e um pano húmido
e macio.
Superfícies pintadas, de alumínio e de
plástico:
Não utilizar quaisquer produtos abrasi-
vos nem esponjas ásperas
Não utilizar panos secos
Não utilizar quaisquer produtos agressi-
vos, ácidos ou com teor de líxivia.
Nota: Não aplicar álcool nas superfícies
sintéticas, pois o mesmo pode provocar
manchas.
Atenção: Arejar bem a cozinha e não
fazer chamas livres.
87
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 87
Lâmpadas de halogéneo
1. Desligue o exaustor e faça o corte total
de corrente ao aparelho, retirando a
ficha da tomada de corrente ou desligue
o dispositivo de corte previsto na
instalação.
As lâmpadas de halogéneo ficam-
muito quentes, quando em funcio-
namento. Mesmo pouco tempo dede-
pois de ligadas, há perigo de queimadu-
ras.
2. Retirar o aro da lâmpada com a ajuda
de uma chave de parafusos ou similar.
3. Substituir a lâmpada de halogéneo
(lâmpada de halogéneo corrente no
mercado, 12 Volt, máx. 20 Watt,
casquilho G4).
Atenção; Suporte de encaixe.
Utilizar um pano limpo, para segurar na
lâmpada.
4. Voltar a encaixar o aro da lâmpada.
5. Restabeleça a alimentação de corrente
ao exaustor, voltando a ligar a ficha à
tomada ou os fusíveis.
Nota: Se a iluminação não funcionar,
deverá verificar, se a lâmpada está bem
encaixada.
AvariasSubstituíção das lâmpadas
88
Para mais informações ou em caso de
avaria, consulte os nossos Serviços de
Assistência Técnica.
(Ver índice em anexo).
Quando recorrer aos Serviços de
Assistência, indique por favor:
Registe estes números nos campos acima.
Estes números constam da chapa de
características, que encontrará no interior
do exaustor, após retirar a armação do
filtro.
Nr. de Producto Data de fabrico
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 88
Aparelhos velhos não são, de forma
alguma, lixo.
Através de reciclagem compatível com o
meio ambiente, é possível recuperar
matérias primas valiosas.
Antes de enviar o aparelho para reciclagem,
inutilize-o.
O seu novo aparelho esteve protegido
pela embalagem até chegar a sua casa.
Todos os materiais aplicados na
embalagem são compatíveis com o meio
ambiente e reutilizáveis. Por favor
contribua também para a preservação do
meio ambiente, reciclando a embalagem
em conformidade.
Junto do Agente Especializado ou na
Câmara Municipal da sua área de
residência informe-se sobre os processos
de reciclagem disponíveis.
O exaustor pode funcionar com
exaustão ou circulação de ar.
Instalar o exaustor sempre centrado
com a placa de cozinha.
Respeitar a distância mínima entre a
placa eléctrica de cozinha e o canto inferior
do exaustor: 650 mm.
A montagem do exaustor só é possível
sobre uma zona de chama alimentada por
combustíveis sólidos, da qual pode resultar
perigo de incêndio (por ex. o saltar de uma
faúlha), se essa zona estiver protegida com
uma cobertura fechada inamovível e se
forem respeitadas as normas
específicas do país. Esta limitação não se
aplica a fogões ou placas a gás.
Quanto menor for a distância entre o
exaustor e a placa de cozinha, maior é a
possibilidade de se formarem bolhas de
água na zona inferior do exaustor,
resultantes da subida do vapor de água.
Instruções adicionais para placas a gás:
Na montagem de aparelhos de
cozinhar a gás (= fogões e placas), têm que
ser respeitadas as respectivas normas
nacionais em vigor (p. ex. na Alemanha:
Regulamentações Técnicas sobre
Instalações de Gás TRGI).
Têm que ser respeitadas as instruções
e as normas de instalação do fabricante.
O exaustor só pode ser instalado junto
de um armário superior ou de uma parede
alta. Distância mínima: 50 mm.
A distância mínima, no caso de
queimadores a gás, entre a aresta superior
dos recipientes e a aresta inferior do
exaustor: 650 mm.
min 650
Instruções de Montagem: Indicações Importantes
89
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 89
Funcionamento co m exaustão
Nota: Na apreciação, tem sempre que ser
considerada a ventilação global da
habitação. No funcionamento de aparelhos
para cozinhar, por ex. placas e fogões, esta
regra não é aplicada.
Para o encaminhamento dos vapores, têm
que ser sempre respeitadas as normas ofi-
ciais em vigor.
Se o exaustor estiver a funcionar com
circulação de ar - com filtro de carvão
activo - o funcionamento não sofre
qualquer limitação.
Se o ar da exaustão for encaminhado
através da parede exterior, deverá
utilizar-se uma caixa mural telescópica.
Ligação entre o exaustor e a caixa mural
telescópica:
Com uma mangueira ou tubo de
exaustão.
Na função de exaustão, deveria ser instala-
da uma válvula anti-retorno, se a mesma
não existir no tubo de exaustão nem na
caixa mural. Se, no fornecimento do aparel-
ho, não estiver prevista uma válvula anti-
retorno, a mesma pode ser adquirida no
comércio especializado (ver Acessórios
Especiais na última página)
Montagem da válvula anti-retorno
Engatar os dois pivots da válvula anti-
retorno nos furos do bocal de exaustão,
respectivamente, à saída do ar.
Antes da montagem ter em atenção
que a legenda, respectivamente, a estam-
pagem fica no exterior.
Antes da Montagem
90
Os vapores são encaminhados para o exte-
rior através de um canal de ventilação ou
directamente através de furo na parede,
para o exterior.
D
Os vapores não podem ser
encaminhados para uma chaminé nem
para um canal, que sirvam para ventilação
ou evacuação de zonas de chama.
Para se poder encaminhar o ar de
exaustão do aparelho para uma chaminé
fora de serviço, é necessário obter uma
autorização expressa do limpa-chaminés
responsável pela zona.
D
No caso de funcionamento por exau-
stão e funcionamento simultâneo de
zonas de chama dependentes de
ligação a uma chaminé (por ex.
aquecedores a gás, a óleo ou a carvão;
esquentadores, aquecedores de água), tem
que ser garantida a ventilação
necessária para a combustão perfeita des-
ses aparelhos.
É possível o funcionamento não perigoso,
se a subpressão no local de instalação do
aparelho, com funcionamento por
combustão, não for superior a 4 Pa
(0.04 mbar).
Isto pode ser conseguido, se, através de
aberturas com fecho, por ex. portas,
janelas, caixas de ventilação ou outras
medidas de caracter técnico, como
bloqueamento recíproco ou similar, o ar
necessário à combustão puder circular.
Uma caixa mural de entrada/saída de ar
não garante, por si só, o cumprimento do
valor limite.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 90
Potência optimizada do exaustor
Tubo de exaustão curto e liso
Menor número possível de curvas
Diâmetro máximo possível do tubo de
exaustão (de preferência 150 mm l) e
curvas bastante largas)
Tubos redondos:
Recomendamos
para modelos com um motor:
Diâmetro interior mínimo de 120 mm.
Modelos com dois motores:
Diâmetro interior mínimo de 150 mm.
As condutas planas têm que possuir
uma secção correspondente aos diâme-
tros dos tubos redondos com 120/150
mm de diâmetro interior.
120 mm l ca. de 113 cm
2
150 mm l ca. de 177 cm
2
Caso existam diferenças nos diâme-
tros dos tubos: Utilizar cintas de vedação
Caso o aparelho funcione por exaustão
de ar, garantir uma alimentação suficien-
te de ar fresco no local de instalação.
Ligação do tubo
Exaustor com uma saída de ar de
l 120 mm:
Tubo de exaustão l 100 mm
Encaixar o bocal de redução (Ver aces-
sórios especiais na última página) no
bocal de saída de ar e, depois, fixar ali o
tubo de exaustão de ar.
Tubo de exaustão com l 120 mm
Fixar o tubo de exaustão directamente
no bocal de ligação
Exaustores com saída de ar de
l 150 mm:
Tubo de exaustão de l 120 mm
Fixar a redução (Ver Acessórios Espe-
ciais na última página) na saída de ar do
exaustor.
Fixar o tubo de exaustão no bocal de
redução.
Tubo de exaustão l 150 mm
Fixar o tubo de exaustão directamente
no bocal de ligação.
Se tiver sido montada uma válvula anti-
retorno, controlar o funcionamento.
Exaustores com saída de ar por uma
conduta rectangular:
Aparafusar o bocal
de saída sobre
a saída de ar
do aparelho.
Funcionamento
por circulação de ar
O ar purificado através dum filtro de car-
vão activo é reconduzido para o ar
ambiente.
No funcionamento por circulação de ar,
a abertura de evacuação deve estar pro-
tegida por uma grelha de protecção (Ver
Acessórios Especiais na última página)
para se prevenir uma situação de perigo
mecânico ou eléctrico.
Antes da Montagem
91
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 91
Ligação eléctrica
O exaustor só pode ser ligado a uma
tomada de corrente com protecção de
terra instalada de acordo com as normas
em vigor. Instalar a tomada de corrente o
mais próxima possível do exaustor e com
fácil acesso. Se, depois da montagem do
exaustor, a tomada de corrente com pro-
tecção de terra já não tiver um acesso
fácil, deve ser previsto na instalação um
dispositivo de corte. Como dispositivos de
corte são válidos os interruptores com uma
abertura de contactos superior a 3 mm e
corte multipolar. Deles fazem parte os inter-
ruptores LS e as protecções.
No caso de reparações, o aparelho, geral-
mente, deve ser totalmente desligado da
corrente.
As reparações só devem ser efectuadas
por pessoal especializado.
Se o cabo de ligação deste aparelho
estiver danificado, o mesmo deve ser ime-
diatamente substituído pelo fabricante,
pelos seus Serviços de Assistência Técnica
ou por uma outra pessoa devidamente
qualificada, para se evitarem situações de
perigo.
As reparações indevidas podem ser
causadoras de grandes perigos para o
utente.
Comprimento do cabo de ligação: 1,20 m.
Dados eléctricos:
Os dados eléctricos encontram-se na placa
de características, localizada no interior do
aparelho, e visível depois de se retirar a
armação do filtro.
Não meter as mãos na saída de ar.
Este aparelho corresponde às normas da
CE sobre supressão de interferências
rádio.
O exaustor é especialmente indicado para
montagem em chaminés.
Para um efeito optimizado de aspiração:
(Especialmente importante nos espaços em
ilha para confecção de alimentos ):
Montar o exaustor no móvel ou estru-
tura tipo chaminé o mais acima pos-
sível
O móvel ou estrutura tipo chaminé
seleccionado para a montagem do
exaustor deve cobrir toda a zona de
cozedura.
Para a montagem, segundo os modelos,
têm que estar disponíveis os seguintes
recortes:
Exaustores com interruptor basculante:
53 cm de largura, 1 motor.
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
92
Montagem
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 92
Montagem
Exaustor com regulador de tipo cursor:
53 cm de largura, 1 e 2 motores.
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
Exaustor com regulador de tipo cursor:
73 cm de largura, 1 e 2 motores.
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
93
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 93
Montagem
1. Desmontar a grelha do filtro (Ver
Instruções de Serviço)
2. Efectuar a ligação eléctrica
3. Introduzir o exaustor na abertura previ-
sta para a montagem, até que os auxili-
ares de montagem engatem à frente e
atrás.
4. Fixar o exaustor.
5. Montar e bloquear a grelha do filtro (Ver
Instruções de Serviço)
1. Desapertar os parafusos
2. Suportar o exaustor em baixo, Puxar
as molas de montagem à frente e atrás.
3. Retirar o exaustor puxando-o para baixo
Molas de montagem
94
Peso em Kg:
Largura
53 cm
1 motor
Interruptor de balanço
Reservado o direito de proceder a alterações no âmbito
do desenvolvimento técnico.
Modelo
Exaustão
Circulação
de ar
5,0 6,3
1 motor
Interruptor de cursor
1 motor
Interruptor de cursor
53 cm
73 cm
2 motor
Interruptor de cursor
2 motor
Interruptor de cursor
53 cm
73 cm
9,5
8,3
8,7
10,7
9,5
9,9
Desmontar
10,3 11,6
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 94
95
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου
αέρα
Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται
απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα,
καθαρίζονται απ το φίλτρο λιπών και
καταλήγουν στο ύπαιθρο.
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα λιπαρά
συστατικά των ατµών της κουζίνας.
Η κουζίνα παραµένει σε γενικές
γραµµές ελεύθερη απ λίπη και οσµές.
Λειτουργία ανακύκλωσης αέρα
Για τη λειτουργία αυτή πρέπει να
τοποθετηθεί στον απορροφητήρα ένα
φίλτρο ενεργού άνθρακα (βλ. στην
παράγραφο “Φίλτρα και συντήρηση”).
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα µπορείτε
να το προµηθευτείτε στα ειδικά
καταστήµατα (βλ. ειδικά εξαρτήµατα
στην τελευταία σελίδα).
Οι ατµοί της κουζίνας απορροφούνται
απ τον αεριστήρα του απορροφητήρα,
καθαρίζονται απ τα φίλτρα λιπών και
ενεργού άνθρακα και οδηγούνται πάλι
στην κουζίνα.
Το φίλτρο λιπών προσλαµβάνει τα λιπαρά
συστατικά των ατµών της κουζίνας.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα συγκρατεί
τις οσµηρές ουσίες.
Πριν την πρώτη χρήση
Σπουδαίες υποδείξεις
Αυτς ο απορροφητήρας κουζίνας
ανταποκρίνεται στους σχετικούς
κανονισµούς ασφαλείας.
Οι επισκευές επιτρέπεται να εκτελούνται
µνον απ τους ειδικούς.
Αν πάθει ζηµιά το τροφοδοτικ
καλώδιο της συσκευής αυτής, πρέπει
να αλλαχτεί απ τον κατασκευαστή, την
υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης των
πελατών του ή απ κάποιο εξειδικευµένο
πρσωπο, ούτως ώστε να αποφεύγονται οι
κίνδυνοι.
ταν δεν γίνονται σωστά οι επισκευές,
είναι δυνατν να προκύψουν σοβαρές
ζηµιές για τον χρήστη.
Η σύνδεση στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατος και η θέση σε λειτουργία για
πρώτη φορά επιτρέπεται να διεξαχθούν
µνον απ τον ειδικ.
Αποσύρετε τα υλικά συσκευασίας
σύµφωνα µε τους κανονισµούς
(βλ. οδηγίες τοποθέτησης).
Χρησιµοποιείτε τον απορροφητήρα
κουζίνας µνον, ταν έχουν τοποθετηθεί
και βιδωθεί οι λαµπτήρες.
Μην χρησιµοποιείτε ποτέ τον
απορροφητήρα κουζίνας χωρίς φίλτρο
λιπών.
Οι καµµένοι λαµπτήρες θα πρέπει
να αντικαθίστανται αµέσως, για να
αποφεύγεται η υπερφρτωση των
υπολοίπων λαµπτήρων.
Λίπη ή λάδια, τα οποία έχουν
υπερθερµανθεί, είναι δυνατν να
αναφλεχθούν εύκολα.
Για τον λγο αυτ τα φαγητά µε λίπος
ή λάδι, π.χ. πατάτες τηγανητές, πρέπει
να µαγειρεύονται µνον υπ επίβλεψη.
Μην παρασκευάζετε ποτέ φλαµπέ
φαγητών κάτω απ τον απορροφητήρα
κουζίνας.
Κίνδυνος να πάρει φωτιά το φίλτρο
! λιπών απ τις ανερχµενες φλγες.
Οι εστίες πρέπει να είναι πάντοτε
καλυµµένες απ τα µαγειρικά σκεύη.
Η λειτουργία του απορροφητήρα
κουζίνας πάνω απ εστία φωτιάς µε
στερεά καύσιµα (κάρβουνα, ξύλα κ.τ.ο.)
επιτρέπεται µνον κάτω απ ορισµένες
προϋποθέσεις (βλ. οδηγίες τοποθέτησης).
Σκαφοειδείς βάσεις εστιών αερίου /
Κουζίνες αερίου
Μη λειτουργείτε λες τις εστίες
αερίου ταυτχρονα για περισστερο
χρνο (το πολύ επί 15 λεπτά) στη µέγιστη
θερµική φρτωση, διαφορετικά υπάρχει
κίνδυνος εγκαυµάτων σε περίπτωση
επαφής των επιφανειών του
περιβλήµατος ή αντίστοιχα κίνδυνος
βλάβης του απορροφητήρα.
Κατά τη λειτουργία του απορροφητήρα
πάνω απ βάση εστιών αερίου πρέπει σε
ταυτχρονη λειτουργία τριών και άνω
εστιών αερίου να ρυθµίστεί ο
απορροφητήρας στη µέγιστη βαθµίδα.
Τρποι λειτουργίας Πριν την πρώτη χρήση
Οδηγίες χρήσης
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 95
96
Οι ατµοί κουζίνας µπορούν
να απορροφηθούν µε τον πλέον
αποτελεσµατικτερο τρπο:
θέτοντας τον αεριστήρα σε λειτουργία
κατά την έναρξη του µαγειρέµατος και
θέτοντας τον αεριστήρα εκτς
λειτουργίας αφού παρέλθουν µερικά
λεπτά απ τη λήξη του µεγειρέµατος.
Στοιχεία χειρισµού των διαφρων
µοντέλων
Υπδειξη: Ο φωτισµς µπορεί να
χρησιµοποιηθεί ανά πάσα στιγµή, επίσης
και ταν η συρµενη υποδοχή ατµού δεν
εχει τραβηχτεί προς τα εξω.
3
P
1
2
1
P
0
2
Για τη πρσληψη των λιπαρών συστατικών
του ατµού της κουζίνας µπορούν να
χρησιµοποιηθούν διάφορα φίλτρα λιπών.
Φίλτρο λιπών απ υλικ βάτας
Το φύλλο του φίλτρου αποτελείται απ
δύσκολα αναφλέξιµο υλικ.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού του φίλτρου
µε κατάλοιπα που περιέχουν λίπος
αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξης αυτού
και µπορεί να εµποδίζεται η λειτουργία
του απορροφητήρα.
Σηµαντικ:
Η έγκαιρη αλλαγή του φίλτρου λιπών απ
υλικ βάτας προλαµβάνει τον κίνδυνο
πυρκαϊάς, ο οποίος µπορεί να προκύψει
λγω της συµφρησης της θερµτητας
κατά το µαγείρεµα σε φριτέζα ή τηγάνι.
Αλλαγή του φίλτρου λιπών απ υλικ
βάτας:
Κατά την κανονική λειτουργία (1 έως
2 ώρες ηµερησίως) πρέπει µετά απ
8 έως 10 εβδοµάδες να αλλαχτεί
το φίλτρο λιπών απ υλικ βάτας.
Στην περίπτωση φίλτρου µε
σταµπαρισµένη επιγραφή η αλλαγή
πρέπει να γίνει το αργτερο ταν
η έγχρωµη επιγραφή φθείρεται.
Χρησιµοποιείτε µνον αυθεντικά
φίλτρα.
Έτσι τηρούνται οι προδιαγραφές
ασφαλείας και εξασφαλίζεται η σωστή
λειτουργία της συσκευής.
Απσυρση του παλιού φίλτρου λιπών απ
υλικ βάτας:
Τα φίλτρα λιπών απ υλικ βάτας
δεν περιέχουν επιβλαβείς ύλες. Αυτά
µπορούν να διοχετευτούν για την
κατασκευή κοπροχώµατος και µπορούν να
αποσυρθούν ως βιολογικά απορρίµµατα.
Φωτισµς
Εντατική βαθµίδα
Βαθµίδες
ανεµιστήρα
off
on
Φωτισµς
Εντατική βαθµίδα
Βαθµίδες
ανεµιστήρα
Χειρισµς του
απορροφητήρα κουζίνας
Φίλτρα και συντήρηση
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 96
97
Μεταλλικ φίλτρο λιπών
Το φύλλο του φίλτρου αποτελείται απ
µέταλλο που δεν καίγεται.
Προσοχή:
Με την αύξηση του κορεσµού του φίλτρου
µε κατάλοιπα που περιέχουν λίπος
αυξάνεται η δυναττητα ανάφλεξης αυτού
και µπορεί να εµποδίζεται η λειτουργία
του απορροφητήρα.
Σηµαντικ:
Καθαρίζετε έγκαιρα το µεταλλικ φίλτρο
λιπών.
Καθαρισµς του µεταλλικού φίλτρου
λιπών:
Κατά την κανονική λειτουργία (1 έως 2
ώρες ηµερησίως) πρέπει µετά απ 8 έως
10 εβδοµάδες να καθαριστεί το µεταλλικ
φίλτρο λιπών.
Μπορείτε να καθαρίσετε το φίλτρο
πλένοντάς το στο πλυντήριο πιάτων,
πράγµα το οποίο µως είναι δυνατ να
προκαλέσει ελαφρ ξεθώριασµα του
φίλτρου.
Σηµαντικ:
Μεταλλικά φίλτρα λιπών, τα οποία
έχουν κορεσθεί ισχυρά, δεν πρέπει να
πλένονται στο πλυντήριο πιάτων µαζί
µε σκεύη.
Σε περίπτωση καθαρισµού του φίλτρου
στο χέρι, τοποθετείτε το φύλλο του
φίλτρου για περισστερες ώρες µέσα
σε ζεστ διάλυµα απορρυπαντικού,
ούτως ώστε να µαλακώσουν οι ρύποι.
Κατπιν βουρτσίζετε το φίλτρο, το
ξεπλένετε καλά και το αφήνετε να
στραγγίσει.
Χρησιµοποιείτε µνον αυθεντικά
φίλτρα.
Έτσι εξασφαλίζεται η σωστή λειτουργία
της συσκευής.
Αφαίρεση και τοποθέτηση του
φίλτρου λιπών απ υλικ βάτας
Σε απορροφητήρες µε ένα φίλτρο απ
υλικ βάτας:
1. Στρέφετε τις λαβές αριστερά και δεξιά
στο πλέγµα του φίλτρου.
2. Πιέζετε το ελατήριο ασφάλισης και
αφαιρείτε το πλαίσιο του φίλτρου.
3. Βγάζετε το συρµάτινο πλέγµα και
αλλάζετε το φίλτρο.
4. Συναρµολογείτε το πλαίσιο του φίλτρου
µε την αντίστροφη σειρά.
Ξανακρεµάτε το ελατήριο ασφάλισης.
Η ασφάλιση του πλαισίου του φίλτρου
πρέπει να κουµπώσει αριστερά και δεξιά!
Φίλτρα και συντήρηση
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 97
98
Σε απορροφητήρες µε δύο κασέτες
φίλτρων:
Προσοχή: Οι λαµπτήρες αλογνου πρέπει
να είναι σβηστοί και να έχουν κρυώσει.
1. Πιέζετε το κούµπωµα στα φίλτρα λιπών
στην κατεύθυνση του βέλους προς τα
µέσα και κατεβάζετε το φίλτρο λιπών
πρώτα µνον λίγο προς τα κάτω.
Αφαιρέστε το τραβώντας το προς το
µέρος σας.
2. Καθαρίζετε τα φίλτρα λιπών.
3. Επανατοποθετείτε τα καθαρισµένα
φίλτρα λιπών.
Αφαίρεση και τοποθέτηση του
φίλτρου ενεργού άνθρακα
Σε απορροφητήρες µε ένα φίλτρο απ
υλικ βάτας:
1. Αφαίρεση του φίλτρου, βλ. φίλτρο
λιπών απ υλικ βάτας.
Το συρµάτινο πλέγµα δεν χρειάζεται
πλέον κατά την τοποθέτηση του
φίλτρου ενεργού άνθρακα.
2. Τοποθετείτε το φίλτρο ενεργού
άνθρακα επάνω στο φίλτρο απ υλικ
βάτας και το στερεώνετε.
3. Συναρµολγηση του πλαισίου του
φίλτρου:
Βλ. φίλτρο λιπών απ υλικ βάτας.
Φίλτρα και συντήρηση Φίλτρο ενεργού άνθρακα
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 98
99
Σε απορροφητήρες µε δύο κασέτες
φίλτρων:
1. Αφαιρείτε την κασέτα του φίλτρου:
Βλ. µεταλλικ φίλτρο λιπών.
2. Περνάτε τη βίδα στην πεταλούδα
και το χιτώνιο και στρέφετε τη βίδα στο
κέντρο στον ενδιάµεσο πάτο
(απαραίτητο µνο κατά την πρώτη
τοποθέτηση). Η βίδα, το χιτώνιο και
η πεταλούδα συνοδεύουν το φίλτρο
ενεργού άνθρακος.
3. Πιέζετε µε ένα κατσαβίδι τα δύο αφτιά
στον ενδιάµεσο πάτο προς τα µέσα. Αν
υπάρχει διαχωριστική ράγα, πρέπει να
την αφαιρέσετε.
4. Κολλάτε το φίλτρο ενεργού άνθρακα µε
την επισυναπτµενη στεγανοποιητική
λωρίδα.
5. Τοποθετείτε πίσω το φίλτρο ενεργού
άνθρακα, το σηκώνετε προς τα πάνω
και το ασφαλίζετε µε την πεταλούδα.
Σε περίπτωση που έχετε αφαιρέσει τη
διαχωριστική ράγα, πρέπει να την
επανατοποθετήσετε.
6. Επανατοποθετείτε τις δύο κασέτες
φίλτρων.
Αφαίρεση:
Η αφαίρεση γίνεται µε την αντίστροφη
σειρά.
Αλλαγή του φίλτρου ενεργού άνθρακα:
Στην κανονική λειτουργία (1 έως 2 ώρες
ηµερησίως) πρέπει να αλλάζετε το φίλτρο
ενεργού άνθρακα περίπου 1 φορά το
χρνο.
Το φίλτρο ενεργού άνθρακα διατίθεται στα
ΕΙ∆ΙΚΑ ΚΑΤΑΣΤΗΜΑΤΑ (βλ. ειδικά
εξαρτήµατα στην τελευταία σελίδα).
Χρησιµοποιείτε µνον γνήσια φίλτρα. Έτσι
διασφαλίζεται η απρσκοπτη λειτουργία.
Απσυρση του παλιού φίλτρου ενεργού
άνθρακα:
Τα φίλτρα ενεργού άνθρακα δεν περιέχουν
επιβλαβείς ουσίες. Αυτά µπορούν να
αποσύρονται π.χ. ως λοιπά απορρίµµατα.
Φίλτρο ενεργού άνθρακα
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 99
100
Να τεθεί ο απορροφητήρας εκτς
λειτουργίας και φροντίστε να µην επικρατεί
σ' αυτν ηλεκτρική τάση τραβώντας το φις
απ την πρίζα του δικτύου ή θέτοντας
εκτς λειτουργίας τη διαχωριστική διάταξη
που τοποθετήθηκε κατά την εγκατάσταση.
Κατά την αλλαγή του φίλτρου λιπών
(βλ. στην παράγραφο “Φίλτρα και
συντήρηση”) καθαρίζετε το λίπος που
έχει επικαθίσει στα προσιτά για σας
τµήµατα του περιβλήµατος της
συσκευής.
Έτσι αντιµετωπίζεται ο κίνδυνος
πυρκαϊάς και διατηρείται η οµαλή
λειτουργία της συσκευής.
Για τον καθαρισµ του απορροφητήρα
χρησιµοποιείτε καυτ διάλυµα
απορρυπαντικού πιάτων ή ήπιο
απορρυπαντικ τζαµιών.
Στην περίπτωση ισχυροτέρων
(παλαιοτέρων) ρύπων χρησιµοποιείτε
µέσα καθαρισµού παραθύρων.
Μην ξύνετε τους ξεραµένους ρύπους,
αλλά τους µαλακώνετε µε βρεγµένο
πανί.
Μη χρησιµοποιήσετε διαβρωτικά µέσα
καθαρισµού.
Προσοχή: Καθαρίζετε τα πλήκτρα
χειρισµού µνο µε διάλυµα ήπιου
απορρυπαντικού πιάτων και µε µαλακ,
βρεγµένο πανί.
Βερνικωµένες, αλουµινένιες και πλαστικές
επιφάνειες:
Μη χρησιµοποιήσετε διαβρωτικά µέσα
ή σφουγγάρια που χαράζουν.
Μη χρησιµοποιήσετε στεγνά πανιά.
Μη χρησιµοποιήσετε δραστικά
απορρυπαντικά που περιέχουν οξέα
ή βάσεις.
Υπδειξη: Σε πλαστικές επιφάνειες µην
χρησιµοποιείτε αλκολη (οινπνευµα),
διτι θα µπορούσαν να σχηµατισθούν
θαµπά σηµεία.
Προσοχή! Αερίζετε επαρκώς την
κουζίνα και αποµακρύνετε κάθε
ανοιχτή φλγα.
Αλλαγή των λαµπτήρων
Κοινοί λαµπτήρες:
1. Θέτετε τον απορροφητήρα εκτς
λειτουργίας και τον αποµονώνετε απ
το δίκτυο του ρεύµατος τραβώντας το
φις απ την πρίζα ή απενεργοποιώντας
τη διάταξη αποµνωσης του
απορροφητήρα που έχει προβλεφθεί
απ πλευράς εγκατάστασης.
2. Αφαιρείτε το πλαίσιο του φίλτρου:
Βλ. φίλτρο λιπών απ υλικ βάτας.
3. Αλλάζετε τον λαµπτήρα (κοινς
λαµπτήρας πυρακτώσεως του
εµπορίου, το πολύ 40 Watt, ντουί Ε 14).
4. Συναρµολγηση του πλαισίου του
φίλτρου:
Βλ. φίλτρο λιπών απ υλικ βάτας.
Καθαρισµς και περιποίηση
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 100
101
Λαµπτήρες αλογνου:
1. Θέτετε τον απορροφητήρα εκτς
λειτουργίας και τον αποµονώνετε απ
το δίκτυο του ρεύµατος τραβώντας το
φις απ την πρίζα ή απενεργοποιώντας
τη διάταξη αποµνωσης του
απορροφητήρα που έχει προβλεφθεί
απ πλευράς εγκατάστασης.
Οι λαµπτήρες αλογνου
θερµαίνονται πολύ κατά λειτουργία.
Κίνδυνος εγκαυµάτων υφίσταται επίσης
και µετά την πάροδο κάµποσου χρνου
απ τη θέση της συσκευής εκτς
λειτουργίας.
2. Αφαιρείτε τον δακτύλιο του λαµπτήρα
µε κατσαβίδι ή παρµοιο αντικείµενο.
3. Αλλάζετε τον λαµπτήρα αλογνου
(κοινς λαµπτήρας αλογνου του
εµπορίου, 12 Volt, το πολύ 40 Watt,
ντουί G4).
Προσοχή: Ντουί µε φις
Για να πιάσετε τον λαµπτήρα,
χρησιµοποιείτε ένα καθαρ πανί.
4. Ξανακουµπώνετε τον δακτύλιο του
λαµπτήρα.
5. Αποκαταστήστε την τροφοδοσία του
ρεύµατος, βάζοντας το φις στην πρίζα ή
ανεβάζοντας την ασφάλεια.
Υπδειξη: Αν ο φωτισµς δεν λειτουργεί,
ελέγξτε, µήπως δεν έχουν τοποθετηθεί
σωστά οι λαµπτήρες.
Σε περίπτωση που έχετε τυχν απορίες
ή ταν παρουσιαστούν βλάβες, πρέπει
να καλέσετε την Υπηρεσία Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Πελατών.
(Βλ. στον Πίνακα Υπηρεσιών Τεχνικής
Εξυπηρέτησης Πελατών).
Κατά την κλήση παρακαλείσθε να δώσετε
τους εξής αριθµούς:
Αναγράψτε τους αριθµούς στα παραπάνω
σηµεία. Οι αριθµοί βρίσκονται στην
πινακίδα τύπου στον εσωτερικ χώρο
του απορροφητήρα και µπορείτε να τους
δείτε, αφού αφαιρέσετε το πλέγµα του
φίλτρου.
Οδηγίες τοποθέτησης:
Σηµαντικές υποδείξεις
Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή
τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς
για την προστασία του περιβάλλοντος
µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµες
πρώτες ύλες.
Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή,
πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σας συσκευή κατά τη
µεταφορά µέχρι το σπίτι σας. λα τα
χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίας
είναι αβλαβή για το περιβάλλον και
µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείς
στην προστασία του περιβάλλοντος και
ν' αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο
αβλαβή για το περιβάλλον.
Για τους επίκαιρους τρπους απσυρσης
παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίες
απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική
ή Κοινοτική Αρχή της περιοχής σας.
Αριθµς Ε FD
Καθαρισµς και περιποίηση Βλάβες
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 101
102
Οι παλιές συσκευές δεν αποτελούν
άχρηστα απορρίµµατα. Με την απσυρσή
τους σύµφωνα µε τους κανονισµούς για
την προστασία του περιβάλλοντος
µπορούν να επαναποκτηθούν πολύτιµες
πρώτες ύλες.
Προτού αποσύρετε την παλιά συσκευή,
πρέπει να την αχρηστέψετε.
Η συσκευασία προστατεύει την
καινούργια σας συσκευή κατά τη
µεταφορά µέχρι το σπίτι σας. λα τα
χρησιµοποιούµενα υλικά συσκευασίας
είναι αβλαβή για το περιβάλλον και
µπορούν να ξαναχρησιµοποιηθούν.
Παρακαλούµε να συντελέσετε κι εσείς
στην προστασία του περιβάλλοντος και ν'
αποσύρετε τη συσκευασία µε τρπο
αβλαβή για το περιβάλλον.
Για τους επίκαιρους τρπους απσυρσης
παρακαλείσθε να ζητήσετε πληροφορίες
απ το ειδικ κατάστηµα, απ το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή ή απ τη ∆ηµοτική
ή Κοινοτική Αρχή της περιοχής σας.
Ο απορροφητήρας κουζίνας µπορεί να
χρησιµοποιηθεί στη λειτουργία
απορρφησης ακάθαρτου αέρα και στη
λειτουργία ανακύκλωσης αέρα.
Ο απορροφητήρας κουζίνας πρέπει να
τοποθετείται πάντοτε πάνω απ το κέντρο
της εστίας.
Ελάχιστη απσταση µεταξύ των εστιών
ηλεκτρικής κουζίνας και της κάτω άκρης
του απορροφητήρα: 650 mm.
Πάνω απ εστίες φωτιάς για στερεά
καύσιµα, απ τις οποίες µπορεί να
προκύψει κίνδυνος πυρκαϊάς (π.χ. απ
σπινθήρες) η τοποθέτηση του
απορροφητήρα κουζίνας επιτρέπεται
µνον, ταν η εστία φωτιάς καλύπτεται µε
κλειστ κάλυµµα που δεν µπορεί να
αφαιρεθεί και τηρούνται οι ειδικές για την
εκάστοτε χώρα προδιαγραφές. Αυτς ο
περιορισµς δεν ισχύει για κουζίνες
αερίου και σκαφοειδείς εστίες
µαγειρέµατος µε αέριο.
σο µικρτερη είναι η απσταση
ανάµεσα στον απορροφητήρα και τις
εστίες τσο µεγαλύτερη είναι η
πιθαντητα να σχηµατισθούν στην κάτω
επιφάνεια του απορροφητήρα κουζίνας
σταγνες νερού απ τον ανερχµενο
υδρατµ.
Επιπλέον υποδείξεις για συσκευές
µαγειρέµατος µε αέριο:
Κατά την τοποθέτηση των εστιών
αερίου πρέπει να τηρούνται οι σχετικές
εθνικές νοµικές διατάξεις (π.χ. στη
Γερµανία:Τεχνικοί Κανονισµοί
Εγκατάστασης Αερίου TRGI).
Πρέπει να προσέξετε τις εκάστοτε
ισχύουσες προδιαγραφές τοποθέτησης και
τις υποδείξεις τοποθέτησης των
κατασκευαστών συσκευών αερίου.
Ο απορροφητήρας κουζίνας
επιτρέπεται να τοποθετηθεί µνον στη µία
πλευρά του δίπλα σε υψηλ ερµάριο ή σε
υψηλ τοίχο. Η απσταση πρέπει να είναι
τουλάχιστον 50 mm.
Ελάχιστη απσταση σε εστίες αερίου
µεταξύ της πάνω άκρης του φορέα
σκευών και της κάτω άκρης του
απορροφητήρα: 650 mm.
Οδηγίες τοποθέτησης:
Σηµαντικές υποδείξεις
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 102
103
Λειτουργία απορρφησης ακάθαρτου
αέρα
Ο ακάθαρτος αέρας διοχετεύεται µέσω
µιας καταπακτής προς τα πάνω
ή καταλήγει απευθείας στο ύπαιθρο
διαµέσου του εξωτερικού τοίχου.
D
Ο ακάθαρτος αέρας δεν επιτρέπεται
να διοχετεύεται ούτε σε καπνοδχο
βρισκµενη σε λειτουργία, απ την οποία
εξέρχεται καπνς ή καυσαέρια ούτε
σε αγωγ, ο οποίος χρησιµεύει για την
εξαέρωση χώρων µε εστίες φωτιάς.
Για τη διοχέτευση του ακάθαρτου αέρα
σε καπνοδχους για την έξοδο καπνού
ή καυσαερίων, οι οποίες βρίσκονται εκτς
λειτουργίας, απαιτείται η συγκατάθεση
του αρµδιου εργοδηγού
καπνοδοχοκαθαριστών.
D
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα µέσω του απορροφητήρα
κουζίνας και την ταυτχρονη λειτουργία
εγκαταστάσεων πυράς, των οποίων ο καπνς
πρέπει να εξέρχεται µέσω καπνοδχου
(πως π.χ. συσκευές θέρµανσης µε αέριο,
πετρέλαιο ή κάρβουνο, θερµοσίφωνα,
συσκευές θέρµανσης νερού) πρέπει να
λαµβάνονται µέτρα παροχής επαρκούς
ποστητας αέρα, η οποία απαιτείται για
την καύση στις εστίες πυράς.
Ακίνδυνη λειτουργία είναι δυνατή µνον,
ταν η υποπίεση στον χώρο φωτιάς δεν
υπερβεί τα 4 Pa (0,04 mbar).
Αυτ µπορεί να επιτευχθεί, ταν µε
ανοίγµατα που δεν κλείνουν, π.χ. σε πρτες,
παράθυρα, πλαίσια εντοιχισµού εισδου
και εξδου αέρα ή άλλων τεχνικών µέτρων,
πως αµοιβαία µανδάλωση κ. τ. ο., είναι
δυνατή η κατπιν εισροή του αέρα καύσης.
Μνο µε πλαίσιο εντοιχισµού εισδου/
εξδου αέρα δεν διασφαλίζεται η τήρηση
της οριακής τιµής.
Σηµείωση: Για την εκτίµηση πρέπει να
λαµβάνεται πάντοτε υπψη ο συνολικς
αερισµς της κατοικίας. Για τη λειτουργία
συσκευών µαγειρέµατος, π.χ. σκαφοειδούς
εστίας µαγειρέµατος και κουζίνας αερίου
δεν βρίσκει εφαρµογή ο καννας αυτς.
Για την αποµάκρυνση του ακάθαρτου
αέρα πρέπει να τηρούνται οι υπηρεσιακοί
κανονισµοί.
Αν ο απορροφητήρας κουζίνας
χρησιµοποιείται στη λειτουργία
ανακύκλωσης αέρα – µε φίλτρο ενεργού
άνθρακα –, η λειτουργία του είναι δυνατή
χωρίς περιορισµ.
Σε περίπτωση που ο ακάθαρτος αέρας
εξέρχεται δια του εξωτερικού τοίχου,
πρέπει να χρησιµοποιείται πλαίσιο
εντοιχισµού τηλεσκοπικού τύπου.
Σύνδεση µεταξύ του απορροφητήρα
κουζίνας και του πλαισίου εντοιχισµού
τηλεσκοπικού τύπου:
Με εύκαµπτο σωλήνα ή άλλον σωλήνα,
κατάλληλον για την απορρφηση
ακάθαρτου αέρα.
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα θα πρέπει να τοποθετηθεί
στον απορροφητήρα κουζίνας καπελάκι
συσσώρευσης αέρα, αν αυτ δεν υπάρχει
στον σωλήνα ή στο πλαίσιο εντοιχισµού. Σε
περίπτωση που το καπελάκι συσσώρευσης
αέρα δεν εσωκλείεται στη συσκευασία της
συσκευής, µπορείτε να το προµηθευτείτε
απ τα ειδικά καταστήµατα (βλ. ειδικά
εξαρτήµατα στην τελευταία σελίδα).
Τοποθετήστε το καπελάκι
συσσώρευσης αέρα
Οι δύο πείροι στο καπελάκι συσσώρευσης
αέρα πρέπει να κουµπώσουν στις οπές
της σύνδεσης του σωλήνα για την
αποµάκρυνση του ακάθαρτου αέρα
ή αντίστοιχα στην έξοδο αέρα.
Πριν την τοποθέτηση προσέξτε να
βρίσκονται οι επιγραφές ή τα χαραγµένα
στοιχεία στην εξωτερική µεριά.
Πριν την τοποθέτηση
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 103
104
Ιδανική απδοση του απορροφητήρα
κουζίνας:
Κοντς λείος σωλήνας απορρφησης
ακάθαρτου αέρα.
Κατά το δυνατν λιγτερες γωνιακές
συνδέσεις.
Κατά το δυνατν σωλήνας µεγάλης
διαµέτρου (σας συνιστούµε διάµετρο
150 mm) και µεγάλες γωνιακές
συνδέσεις των σωλήνων.
Κυλινδρικοί σωλήνες:
Συνιστούµε:
Παραλλαγή µε έναν κινητήρα:
εσωτερική διάµετρος τουλάχιστον
120 mm.
Παραλλαγή µε δύο κινητήρες:
εσωτερική διάµετρος τουλάχιστον
150 mm.
Οι επίπεδες δίοδοι πρέπει να έχουν
εσωτερική διατοµή ιστιµη µε αυτή
κυλινδρικών σωλήνων εσωτερικής
διαµέτρου 120/150 mm.
∆ιάµετρος 120 mm περ. 113 cm²
∆ιάµετρος 150 mm περ. 177 cm²
Σε περίπτωση απκλισης της διαµέτρου
των σωλήνων: Τοποθετείτε
στεγανοποιητικές λωρίδες.
Κατά τη λειτουργία απορρφησης
ακάθαρτου αέρα φροντίζετε για την
επαρκή εισροή αέρα.
Σύνδεση σωλήνα
Απορροφητήρες µε έξοδο ακάθαρτου
αέρα Ø 120 mm:
∆ιάµετρος σωλήνα απαγωγής: 100 mm.
Βιδώστε το τεµάχιο αναγωγής (βλ. ειδικά
εξαρτήµατα στην τελευταία σελίδα) στη
σύνδεση του σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα και στερεώστε σ' αυτ
τον σωλήνα απορρφησης ακάθαρτου
αέρα.
∆ιάµετρος σωλήνα απαγωγής: 120 mm.
Βιδώστε τον σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα απευθείας στη
σύνδεση του σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα.
Απορροφητήρες µε έξοδο ακάθαρτου
αέρα Ø 150 mm:
∆ιάµετρος σωλήνα απαγωγής: 120 mm.
Βιδώστε το τεµάχιο αναγωγής (βλ. ειδικά
εξαρτήµατα στην τελευταία σελίδα)
στην έξοδο ακάθαρτου αέρα.
Στερεώστε τον σωλήνα απαγωγής στο
τεµάχιο αναγωγής.
∆ιάµετρος σωλήνα απαγωγής: 150 mm.
Βιδώστε τον σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα απευθείας στη
σύνδεση του σωλήνα απορρφησης
ακάθαρτου αέρα.
Αν έχει τοποθετηθεί καπελάκι
συσσώρευσης αέρα, ελέγξτε τη λειτουργία
του.
Απορροφητήρες µε ορθογώνια έξοδο
αέρα:
Βιδώστε την
επισυναπτµενη
σύνδεση του
σωλήνα
απορρφησης
ακάθαρτου αέρα
πάνω απ την
έξοδο αέρα.
Λειτουργία
ανακύκλωσης
αέρα
Ο αέρας, ο οποίος καθαρίζεται απ
ένα επιπλέον φίλτρο ενεργού άνθρακα,
οδηγείται πάλι στο δωµάτιο.
Στη λειτουργία ανακύκλωσης αέρα
πρέπει να ασφαλιστεί το άνοιγµα
εκφύσησης αέρα µε προστατευτικ
πλέγµα (βλ. ειδικά εξαρτήµατα στην
τελευταία σελίδα), για να αποφεύγονται
ενδεχµενοι µηχανικοί ή ηλεκτρικοί
κίνδυνοι.
Πριν την τοποθέτηση
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 104
105
Ο απορροφητήρας κουζίνας επιτρέπεται
να συνδεθεί στο δίκτυο του ηλεκτρικού
ρεύµατος µνον µέσω πρίζας σούκο,
εγκατεστηµένης σύµφωνα µε τις ισχύουσες
προδιαγραφές.
Η πρίζα σούκο πρέπει να εγκατασταθεί
σε προσιτή θέση πολύ κοντά στον
απορροφητήρα. Αν µετά την τοποθέτηση
του απορροφητήρα η πρίζα σούκο δεν
είναι πλέον προσιτή, πρέπει να προβλεφθεί
απ την πλευρά της εγκατάστασης µία
διάταξη αποµνωσης. Ως διατάξεις
αποµνωσης ισχύουν διακπτες µε διάκενο
επαφής άνω των 3 mm και διακοπή σε
λους τους πλους. Σ' αυτές ανήκουν
οι διακπτες LS και οι προστατευτικές
διατάξεις.
Σε περίπτωση επισκευών πρέπει γενικά να
αποµονώνεται η συσκευή απ το ρεύµα.
Οι επισκευές επιτρέπεται να γίνονται µνο
απ εξειδικευµένο προσωπικ.
Σε περίπτωση που οτο τροφοδοτικ
καλώδιο της συσκευής αυτής υποστεί
ζηµιές, αυτς πρέπει να αντικατασταθεί
απ τον κατασκευαστή ή απ την
εξουσιοδοτηµένη υπηρεσία τεχνικής
εξυπηρέτησης πελατών ή κάποιο
εξουσιοδοτηµένο πρσωπο, για να
αποφεύγονται οι κίνδυνοι.
Απ µη σωστές επισκευές µπορούν να
προκύψουν σοβαροί κίνδυνοι για τον
χρήστη.
Μήκος του τροφοδοτικού καλωδίου:
1,20 m.
Ηλεκτρολογικά χαρακτηριστικά:
Αυτά βρίσκονται στην πινακίδα τύπου,
η οποία φαίνεται µετά την αφαίρεση του
πλαισίου του φίλτρου, στον εσωτερικ
χώρο της συσκευής.
Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο
ακάθαρτου αέρα.
Αυτς ο απορροφητήρας κουζίνας
ανταποκρίνεται στις διατάξεις της ΕΚ
περί αντιπαρασιτικών συστηµάτων.
Ο απορροφητήρας είναι ιδιαίτερα
κατάλληλος για την τοποθέτηση σε
καµινάδες και τζάκια.
Για την ιδανική απδοση απορρφησης
(ιδιαίτερα σηµαντικ σε περίπτωση
τοποθέτησης της ηλεκτρικής κουζίνας
στο κέντρο του δωµατίου):
Ο απορροφητήρας πρέπει να
τοποθετηθεί σο το δυνατν πιο ψηλά
εντς των περιβαλλντων ερµαρίων.
Τα περιβάλλοντα ερµάρια πρέπει να
καλύπτουν ολκληρη την επιφάνεια
της βάσης εστιών.
Για την τοποθέτηση πρέπει ανάλογα µε
την παραλλαγή να υπάρχουν τα ακλουθα
ανοίγµατα:
Απορροφητήρας µε πληκτροδιακπτη,
53 cm πλάτος, µε 1 κινητήρα:
160
47
75
120
248
248
75
100
280
530
12
256
min 10
min 15
500
-3
260
-3
16
Τοποθέτηση
Σύνδεση στο δίκτυο του
ηλεκτρικού ρεύµατος
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 105
106
Απορροφητήρας µε συρταρωτ διακπτη,
53 cm πλάτος, µε 1 και 2 κινητήρες:
310
160
150
120
95
80
60
496
9
230
250
380
530
346
9
346
380
530
160
55
95
150
120
248
248
100
35
225
min 15
min 15
500
-3
16
35
2
-3
Απορροφητήρας µε συρταρωτ διακπτη,
73 cm πλάτος, µε 1 και 2 κινητήρες:
310
160
150
120
95
80
60
696
9
230
250
380
730
346
9
346
160
55
95
150
120
348
348
100
35
225
380
730
min 15
min 15
16
35
2
-3
700
-3
Τοποθέτηση
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 106
107
1. Αφαιρέστε το πλέγµα του φίλτρου
(βλ. οδηγίες χρήσης).
2. Κάντε την ηλεκτρική σύνδεση.
3. Πιέστε τον απορροφητήρα προς τα
πάνω µέσα στο άνοιγµα τοποθέτησης
µέχρι να κουµπώσει εµπρς και πίσω
το βοήθηµα τοποθέτησης.
4. Βιδώστε τον απορροφητήρα.
5. Τοποθετήστε το πλέγµα του φίλτρου
και ασφαλίστε το (βλ. οδηγίες χρήσης).
1. Λύστε τις βίδες.
2. Κρατήστε τον απορροφητήρα απ
κάτω, τραβήξτε τον εµπρς και πίσω
απ τα ελάσµατα τοποθέτησης.
3. Βγάλτε τον απορροφητήρα, τραβώντας
προς τα κάτω.
Βάρος σε kg:
Πλάτος
53 cm
µε 1 κινητήρα
πληκτροδιακπτης
Τηρούµε το δικαίωµα αλλαγών απ πλευράς
κατασκευής στα πλαίσια της τεχνικής εξέλιξης.
Παραλλαγή
5,0 6,3
µε 1 κινητήρα
συρταρωτς διακπτης
µε 1 κινητήρα
συρταρωτς διακπτης
53 cm
73 cm
µε 2 κινητήρες
συρταρωτς διακπτης
µε 2 κινητήρες
συρταρωτς διακπτης
53 cm
73 cm
9,5
10,3
8,3
8,7
10,7
11,6
9,5
9,9
Ακάθ.
αέρας
Ανακ.
αέρας
Τοποθέτηση Αφαίρεση
Ελάσµατα τοποθέτησης
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 107
380
530/730
380
530/730
380
530/730
380
530/730
380
530/730
380
530/730
KF 273198
481051
095660
Noch Fragen? Sie erreichen uns:
Postfach 83 0101 Quellenstraße 2 Per Telefon:
D-81701 München A-1100 Wien
Fax: +49 (0) 89 / 45 90-35 32 Fax: +43 (0) 1/ 6 05 75-5 12 60
Internet: www.neff.de Internet: www.neff.at
0,12/min. DTAG
Für Österreich:
Tel: 0810 / 70 04 00
zum Regionaltarif
5750 197476
Printed in Germany 0205 Hi.
5750.197 476.qxd 11.02.2005 7:50 Uhr Seite 108
46


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Gaggenau AH198170 at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Gaggenau AH198170 in the language / languages: English, German, Dutch, French, Italian, Portuguese, Spanish as an attachment in your email.

The manual is 9,95 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info