472865
3
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/36
Next page
1
BRUGSANVISNING
DIRECTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG
MODE D´EMPLOI
INSTRUCCIONES PARA EL USO
GEBRUIKSAANWIJZING
KÄYTTÖOHJEET
NÁVOD K POUÏITÍ
T TM TL TLM
G GM GL GLM
C CM CL CLM
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 1
2
Disse apparater overholder bestemmelserne i EMC
og LVD direktivet.
These appliances comply with EMC and LVD directives.
Bitte beachten Sie: Diese Geräte erfüllen die Bestim-
mungen der EMC- und LVD-Richtlinie.
Ces appareils sont conformes aux prescriptions des
directives EMC et LVD.
Deze apparaten voldoen aan de EG-richtlijnen EMD en LVD.
Los equipos cumplen con todos los requisitos previstos por
las directivas EMC y LVD.
Nämä laitteet täyttävät EMC- ja LVD-direktiivin määräykset.
Tyto aparáty odpovídají rozhodnutím v direktivech
Evropské Unie EMC a LVD.
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 2
Installation
Placering
Når fryseren er i drift, bliver alle 4 sider varme. Derfor skal der være 5 cm luft omkring
fry-seren, så luften kan cirkulere frit, og lede varmen bort. Placer fryseren, så den ikke
opvarmes fra direkte sollys eller varmeapparater. Lav omgivelsestemperatur og god
rumventilation nedsætter energiforbruget.
El-forsyning
På typeskiltet bag på fryseren er angivet de nødvendige oplysninger for fryserens tilslutning
til el-forsyningsnettet.
Denne fryser skal ekstrabeskyttes ifølge stærkstrømsreglementet. Det gælder også, selv om
der er tale om udskiftning af en eksisterende fryser, der ikke har været ekstrabeskyttet.
Formålet med ekstrabeskyttelse er at beskytte brugeren mod farlige elektriske stød i tilfælde
af fejl. I boliger opført efter 1. april 1975 vil alle stikkontakter i køkken og eventuelt bryggers
være omfattet af ekstrabeskyttelse.
I boliger opført før 1. april 1975 er ekstrabeskyttelsen i orden, hvis der er installeret HFI-
afbryder, som omfatter den stikkontakt, fryseren skal forbindes til. I begge tilfælde skal der
- hvis stikkontakten er for trebenet stikprop, benyttes en trebenet stikprop, og lederen
med grøn/gul isolation tilsluttes jordklemmen (mærket ).
- hvis stikkontakten kun er for tobenet stikprop, benyttes tobenet stikprop.
Hvis brugeren selv monterer denne, skal lederen med grøn/gul isolation klippes af så tæt
som muligt på det sted, hvor ledningen går ind i stikproppen.
I alle andre tilfælde bør De lade en autoriseret el-installatør undersøge, hvordan De nemmest
får ekstrabeskyttet fryseren. Elektricitetsrådet anbefaler, at den krævede ekstrabeskyttelse
udføres med HFI-afbryder.
Betjening
G-modeller
Termostat, indfrysningskontakt og kontrollamper er placeret i kontrolpanel nederst til højre
foran på fryseren.
Termostat
Temperaturen i fryseren styres af termostaten. Termostatknappen betjenes med en mønt
eller lignende.
Pos. 0: betyder at strømmen til kompressoren er afbrudt
Pos. 1: betyder varmeste termostatstilling
Pos. max.: betyder koldeste termostatstilling
Indfrysningskontakt
Når indfrysningskontakten tilsluttes og gul lampe lyser, kører kompressoren uafbrudt og
temperaturen stabiliseres ved ca. -30° C.
Når indfrysningskontakten afbrydes overtager termostaten styringen af temperaturen.
Indfrysningskontakten bruges ved indfrysning af friske madvarer.
Rød lampe (ikke monteret i model G)
Den røde lampe lyser, når temperaturen i fryseren er mere end 3° C højere end den tem-
peratur termostaten er indstillet på.
Grøn lampe
Lyser så længe der er strøm fra stikkontakten til fryseren.
3
BRUGSANVISNING
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 3
T-modeller
Termostat
Termostaten er placeret i afdækningspladen til kompressorrummet.
Temperaturen i fryseren styres af termostaten. Termostatknappen betjenes med en mønt eller
lignende.
Pos. 0: betyder at strømmen til kompressoren er afbrudt
Pos. 1: betyder varmeste termostatstilling
Pos. max.: betyder koldeste termostatstilling
Indfrysningsknap og kontrollamper er placeret i håndtaget på låget.
Indfrysningskontakt
Når indfrysningskontakten tilsluttes og gul lampe lyser, kører kompressoren uafbrudt og
temperaturen stabiliseres ved ca. -30° C.
Når indfrysningskontakten afbrydes overtager termostaten styringen af temperaturen.
Indfrysningskontakten bruges ved indfrysning af friske madvarer.
Rød lampe
Den røde lampe lyser, når temperaturen i fryseren er mere end 3° C højere end den temperatur
termostaten er indstillet på.
Grøn lampe
Lyser så længe der er strøm fra stikkontakten til fryseren.
Ibrugtagning
Inden fryseren tages i brug bør den afvaskes. Det anbefales at bruge mildt sæbevand.
Sulfonerede midler og skurepulver må ikke anvendes.
Herefter kan fryseren tages i brug. Den tilsluttes og skal herefter stå 5-6 timer, inden der fyldes
varer i. Kontroller at temperaturen er -18°C. Skal der straks indfryses en større mængde
friske varer, se da vejledningen for »Indfrysning«
Temperaturregulering
Temperaturen kan reguleres på termostatknappen. I de første uger bør temperaturen i fryseren
jævnligt kontrolleres og om nødvendigt justeres. Temperaturen bør holdes på -18°C. Højere
temperatur formindsker holdbarheden, mens lavere temperatur betyder højere energiforbrug.
HUSK:
- Mål temperaturen øverst i fryseren. Hæng termometeret i en kurv eller læg det blandt de
øverste varer.
- Brug et godt glastermometer. Køleskabstermometre af plastik kan have stor fejlvisning ved
lav dybfrosttemperatur.
ADVARSEL
Tillukkede beholdere med kulsyreholdige væsker må ikke lægges i fryseren, da de
kan eksplodere. Ispinde bør ikke nydes straks efter, de er taget op fra fryseren, da
læberne kan beskadiges.
NB!
Nogle gange kan det være vanskeligt at åbne låget, hvis det har været åbnet kort tid forinden.
Forklaringen er den, at der trænger varm luft ind i fryseren, når låget åbnes. Denne luft vil trække
sig sammen ved afkøling, og derved skabe et undertryk i fryseren. Efter nogen tid vil dette un-
dertryk være udlignet og låget kan da nemt åbnes igen. Skulle De have behov for at åbne låget
inden undertrykket er udlignet, kan tætningslisten på låget forsigtigt løsnes fra karmen ved
brug af en tynd og ikke skarp genstand.
4
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 4
Indfrysning
Tilslut indfrysningskontakten. Efter 24 timer er fryseren klar til indfrysning.
Læg de friske madvarer i fryseren, så de har god kontakt med væggene og ikke berører
allerede nedfrosne madvarer. Efter 24 timer er indfrysningen afsluttet.
Afbryd indfrysningskontakten og indstil derefter termostatknappen så temperaturen i
fryseren er -18°C. Læg aldrig større portioner til indfrysning end angivet under kapacitet.
Afrimning
Inden fryseren tømmes, bør hurtigindfrysningsknappen være slået til i ca. 24 timer. Herved
falder temperaturen til ca. -25°C, og varerne kan tåle at være oppe af fryseren i den tid,
afrimningen varer. Varerne bør pakkes ind i vattæpper eller lign. for at forhindre optøning.
Fryseren afbrydes og rimlaget fjernes med den medfølgende isskraber eller anden skraber
af blødt materiale (træ, plast). Aldrig en metalskraber. Derefter vaskes fryseren af og tørres
omhyggeligt. Under afvaskning åbnes afløbet og der stilles en skål under. Boksen tilslut-
tes igen og efter ca. 2 timer kan varerne lægges tilbage. Plastskraberen er placeret i
låglysdækslet, den aftages ved at skubbe i pilens retning (op).
ADVARSEL - Ventilationsåbninger i fryserens kabinet og i den bygning, hvori den er
opstillet, må ikke blokeres.
ADVARSEL -
Brug aldrig andre mekaniske værktøjer eller andre redskaber til at fremskynde
afisningen end dem, der anbefales af fabrikanten.
ADVARSEL - Afbryd ikke kølemidlets cirkulation og undgå beskadigelse af systemet.
ADVARSEL - Brug aldrig elektrisk udstyr inden i selve inderbeholderen, medmindre
fabrikanten anbefaler en bestemt type.
ADVARSEL
Nøgler til fryseren skal opbevares utilgængeligt for børn.
Afbryd strømmen ved vægkontakten før udskiftning af låglyspæren.
Ved udskiftning af låglyspæren, fjernes afdækningen af låglys ved at skubbe i pilens
retning (op), evt. skal den først løsnes i siderne med f.eks. en skruetrækker.
ADVARSEL
Inden afmontering af gitter for kompressorrum - sørg altid for at stikproppen er taget ud af
stikkontakten. Hvis der er foretaget ændringer på fryseren eksempelvis udskiftning af net-
ledning, eller der har været foretaget indgreb af uautoriseret personel, frasiger fabrikanten
sig alt ansvar for skader på både ting og personer. Derfor, for alles sikkerhed, anvend AL-
TID autoriseret personale ved alle former for service eller indgreb på Deres fryser.
5
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 5
Svigter boksen
FEJL UNDERSØG FØRST
Kompressoren kører ikke Er strømmen afbrudt?
Er sikringen sprunget?
Er stikkontakten slået til?
Er stikproppen sat rigtigt i?
Temperaturen er for høj Er termostatknappen stillet rigtigt?
(skru evt. op)
Er rimlaget for tykt?
Viser termometeret korrekt?
(brug et godt glastermometer)
Kompressoren kører uafbrudt Står termostatknappen rigtigt?
(skrue evt. ned)
Står boksen for varmt?
(sørg for udluftning)
Gå først disse punkter efter. Er der derefter stadig problemer, bør De tilkalde service.
Skrotning
Elektrisk og elektronisk udstyr (EEE) indeholder materialer, komponenter og stoffer, der
kan være farlige og skadelige for menneskers sundhed og for miljøet, når affaldet af elek-
trisk og elektronisk udstyr (WEEE) ikke bortskaffes korrekt.
Produkter, der er mærket med nedenstående overkrydsede skraldespand, er elektrisk og
elektronisk udstyr. Den krydsede skraldespand symboliserer, at affald af elektrisk og elek-
tronisk udstyr ikke må bortskaffes sammen med usorteret husholdningsaffald, men skal
indsamles særskilt.
Til dette formål har alle kommuner etableret indsamlingsordninger, hvor affald af elektrisk
og elektronisk udstyr gratis kan afleveres af borgerne på genbrugsstationer eller andre ind-
samlingssteder eller hentes direkte fra husholdningerne. Nærmere information skal ind-
hentes hos kommunens tekniske forvaltning.
Brugere af elektrisk og elektronisk udstyr må ikke bortskaffe affald af elektrisk og elektro-
nisk udstyr sammen med husholdningsaffald. Brugere skal benytte de kommunale ind-
samlingsordninger for at mindske den miljømæssige belastning i forbindelse med bort-
skaffelse af elektrisk og elektronisk udstyr og øge mulighederne for genbrug, genanven-
delse og nyttiggørelse af affald af elektrisk og elektronisk udstyr.
6
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 6
Installation
Placing
When the freezer is in operation, all four sides become hot. The freezer must therefore
be installed so that 5 cm of free space is left on all sides for the air to circulate freely and
conduct the heat away.
Place the freezer so that it is not heated by direct sunlight or heaters. Low ambient
temperatures and good room ventilation reduce energy consumption.
Operation
G-models
Thermostat, fast freeze switch and control lamps are placed in control panel at bottom right
front of freezer.
Thermostat
The temperature in the freezer is controlled by the thermostat. The thermostat button is
operated with a coin or similar.
Pos. 0: power to compressor is disconnected
Pos. 1: warmest thermostat setting
Pos. max.: coldest thermostat setting
Fast freeze switch
When the fast freeze switch is turned on and the yellow lamp lights, the compressor runs
continuously, and the temperature will stabilise at approx. -30°C.
When the fast freeze switch is turned off the thermostat assumes control of the tempe-
rature. The fast freeze switch is used for freezing fresh foods.
Red lamp (not mounted in model G)
The red lamp lights when the temperature in the freezer is more than 3°C above the
temperature for which the thermostat is set.
Green lamp
Remains on as long as there is power to the freezer.
T-models
The thermostat control is in the cover plate of the compressor compartment.
Thermostat
The temperature in the freezer is controlled by the thermostat. The thermostat button is
operated with a coin or similar.
Pos. 0: the power to compressor is disconnected
Pos. 1: warmest thermostat setting
Pos. max.: coldest thermostat setting
The freezing button and control lamps are placed in the handle on the lid
Fast freeze switch
When the fast freeze switch is turned on and the yellow lamp lights, the compressor runs
continuously, and the temperature is stabilised at approx. -30°C.
7
DIRECTIONS
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 7
When the fast freeze switch is turned off, the thermostat assumes control of the tempe-
rature. The fast freeze switch is used for freezing fresh foods.
Red lamp
The red lamp lights when the temperature in the freezer is more than 3°C above the
temperature for which the thermostat is set.
Green lamp
Remains on as long as there is power to the freezer.
Before you use the freezer
Before use, the interior of the freezer should be cleaned with tepid water.
Temperature control
The temperature regulation can be turned using a coin or similar (fig. 4).
The correct setting depends on the temperature in the room where the freezer is placed.
During the first weeks you should check the temperature frequently until it is stable at
18°C (recommended storage temperature for food).
Operation of the freezer
The freezer is now ready for use and can be switched on. Wait 5-6 hours before placing
goods in the freezer. Hereafter the frozen goods can be placed in the freezer. See para-
grapf »Quick freezing instructions«
NB: The freezer should not be filled above the load line near the top at the back of the
food container. This line is the load limit line. All de luxe models are fitted with a lock in the
handle.
Warning
Sealed containers with carbon dioxide may not be placed in the freezer as they can
explode. Ice creams should not be eaten immediately after removal from the freezer
as the lips may be injured.
Note! At times the lid can be difficult to open if it has been opened shortly before. The
explanation is that hot air enters the box when the lid is opened. The air will then condence
when cooled and create negative pressure in the box. After some time this negative pres-
sure will be equalised and the lid is again easy to open. If you should need to open the lid
before the negative pressure is equalised, the gasket along the lid may be loosened care-
fully from the frame with the use of a thin blunt object.
Freezing
Switch on the fast freeze switch. After 24 hours the freezer is ready for freezing foods.
Place the fresh goods in the freezer so that they have good contact with the walls and do
not touch already frozen goods. Freezing is complete after 24 hours. Turn off the fast
freeze switch and then set the thermostat button so that the temperature in the freezer is
maintained at -18°C.
Never freeze larger lots at one time than stated in the enclosed information sheet.
Defrosting
As times goes on frost will build up in certain areas, i.e. on the sides just below the lid. This
frost should be scraped away periodically using a wooden or plastic scraper or a stiff bristle
brush. Never use a metal or sharp instrument. If possible, move existing foods to one
side of the cabinet - scrape off frost and then move foods back in order to gain access to
the other side.
Complete defrosting will in the course of time become necessary. This should be carried
out if the frost built up, cannot all be scraped away, or if it begins to interfere with the
foods storage. Choose a time when the stock of frozen food is low, and proceed as
follows.
8
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 8
1. Take out the frozen food, turn the freezer off at the mains supply and leave the lid open.
Ideally the food should be put into another freezer or refrigerator. If this is not possible,
wrap it in a compact block, first in several sheets of newspaper or large turkish towels,
and then in a thick rug or blanket and keep it in a cool place.
2. Scrape away as much frost as possible, thawing of the remainder can be accelerated by
placing bowls of hot water inside the cabinet. As the solid frost loosens, prise it
away with wooden or plastic scraper.
Excess water can be drained off into a receptable placed under the drain plug located on
the front of the cabinet (the seperation can be used as shown in figs. 4-5).
3. Ensure that the drain plug is not fully withdrawn and that the pointer on the plug is turned
downwards.
When defrosting is completed, wipe over the interior of the cabinet with bicarbonate of
soda and water and dry thoroughly as described under »Before you use the freezer«.
4. When the cabinet is completely dry and clean close the lid, switch on both mains supply
and fast freeze switch. Proceed as for instructions on »Operation of the freezer«.
The plastic scraper is placed in the lid lamp cover. It is removed by pushing in the direction
of the arrow (up).
WARNING - Keep ventilation openings in the appliance enclosure or in the structure for
buinding in, clear of obstruction.
WARNING - Do not use mechanical devices or other means to accelerate the defrosting
process, other than recommended by the manufacturer
WARNING - Do not damage the refrigerant circuit.
WARNING - Do not use electrical appliances inside the food storage of the appliance,
unless they are of the type recommended by the manufacturer.
Warning
Keys for the freezer must be kept out of reach of children. Always disconnect the
power at the power point before replacing the light bulb in the lid.
When replacing the light bulb in the lid, first remove the lamp cover by pushing in the
direc
tion of the arrow (up). You may have to loosen it along the sides first using e.g. a
screwdriver.
WARNING
Always make sure that the plug has been taken out of its socket before removing the grid
in front of the compressor compartment. If the freezer is altered in any way, e.g. changing
the mains wire, or tampered with by unauthorised personnel, the manufacturer disclaims
all responsibility for any damage caused to property and persons. Therefore, in the inte-
rest of everyone’s safety, ALWAYS use authorised staff for all forms of service or alterati-
ons to your freezer.
Scrapping
It is the owner of the freezer who is responsible for a secure scrapping of the cabinet
according to present legislation.
When scrapping the cabinet the lid must be dismounted and the keys to the lock must be
scrapped elsewhere than the appliance. In order to protect the environment the refrigerant
and the compressor oil must be drained by a refrigerant engineer, or the appliance must
be delivered to an authorized centre for receiving refrigeration equipment for re-cycling of
refrigerant.
9
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 9
10
Has the freezer stopped working
First check that the following are in order:
1. Has the power been disconnected?
2. Has the fuse blown?
3. Is the plug pushed into the power point?
4. Is the power switched on?
5. Is the thermostat knob set for the desired temperature range?
6. Is the frost layer too thick?
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 10
Installation
Aufstellung
Beim Betrieb des Gefriergerätes erwärmen sich alle 4 Seiten. Daher müssen um das
Gerät herum Abstände von 5 cm eingehalten werden, damit die Luft zirkulieren und die
Wärme ableiten kann.
Plazieren Sie das Gefriergerät so, daß es nicht von direktem Sonnenlicht oder von Hei-
zungen aufgewärmt werden kann. Niedrige Umgebungstemperaturen und gute Raumbe-
lüftung setzen den Energieverbrauch herab.
Bedienung
G-Modelle
Thermostat, Schnellgefrierschalter und Kontrollampen befinden sich in der Bedienungs-
konsole vorne unten rechts am Gefriergerät.
Thermostat
Die Temperatur im Gefriergerät wird von Thermostaten geregelt. Der Thermostateinsteller
wird mit einer Münze o.ä. verstellt.
Pos. 0: Der Strom zum Kompressor ist abgeschaltet
Pos. 1: »Wärmste« Thermostateinstellung
Pos. Max.: »Kälteste« Thermostateinstellung
Schnellgefrierschalter
Wenn der Schnellgefrierschalter eingeschaltet wird, und die gelbe Lampe leuchtet, läuft
der Kompressor ununterbrochen, und die Temperatur stabilisiert sich bei ca. -30°C.
Wird der Schnellgefrierschalter ausgeschaltet, übernimmt der Thermostat die Regelung
der Temperatur.
Der Schnellgefrierschalter wird zum Einfrieren von frischem Gefriergut gebraucht.
Rote Lampe (gilt nicht für Modell G)
Die rote Lampe leuchtet, wenn die Innentemperatur des Gefriergerätes den mit dem
Thermostaten eingestellten Wert um 3°C übersteigt.
Grüne Lampe
Leuchtet, solange das Gerät Netzanschluß hat.
T-Modelle
Der Thermostat ist in der Abdeckplatte für das Kompressorfach angebracht.
Thermostat
Die Temperatur im Gefriergerät wird vom Thermostaten geregelt. Der Thermostateinsteller
wird mit einer Münze o.ä. verstellt.
Pos. 0: Die Strom zum Kompressor ist abgeschaltet
Pos. 1: »Wärmste« Thermostateinstellung
Pos. Max.: »Kälteste« Thermostateinstellung
Der Schnellgefrierknopf und die Kontrollampen sitzen am Handgriff der Abdeckklappe.
Schnellgefrierschalter
Wenn der Schnellgefrierschalter eingeschaltet wird, und die gelbe Lampe leuchtet, läuft
der Kompressor ununterbrochen, und die Temperatur stabilisiert sich bei ca. -30°C.
Wird der Schnellgefrierschalter ausgeschaltet, übernimmt der Thermostat die Regelung
der Temperatur.
Der Schnellgefrierschalter wird zum Einfrieren von frischem Gefriergut gebraucht.
11
GEBRAUCHSANWEISUNG
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 11
12
Rote Lampe
Die rote Lampe leuchtet, wenn die Innentemperatur des Gefriergerätes den mit dem
Thermostaten eingestellten Wert um 3°C übersteigt.
Grüne Lampe
Leuchtet, solange das Gerät Netzanschluß hat.
Inbetriebnahme
Vor der Inbetriebnahme ist das Gerät mit lauwarmen, mildem Seifenwasser zu reinigen.
Ungeeignet sind sans- oder Säurehaltige putzmittel bsw. chemische Lösungsmittel.
Danach kann die Truhe in Gebrauch genommen werden. Sie wird angeschlossen und muß
vor dem Wareneinfüllen noch 5-6 Stunden stehen. Nach der Ingebrauchnahme ist die
Temperatur zu überprüfen und nachzustellen. Sie muß bei mindestens -18°C liegen. Beim
Einfrieren einer Größeren Menge von frischen Waren beachten Sie bitte die Hinweise
unter dem Punkt »Einfrieren«.
Temperaturregelung
Die Temperaturregelung erfolgt mit Hilfe des Thermostatknopfes. Der Temperaturwähler
ist so einzustellen, daß ein Thermometer, auf das oberste Gefriergut gelegt, mindestens
-18°C anzeigt.
Geschlossene Behälter mit kohlensäurehaltigen Flüssigkeiten dürfen nicht in das
Gefriergerät gelegt werden, da sie explodieren können. Eis am Stiel darf nicht sofort
nach der Entnahme verzehrt werden, da Lippenverletzungen auftreten können.
Bitte beachten:
Es kann zuweilen Schwierigkeiten bereiten, die Klappe zu öffnen, wenn diese kurz zuvor
schon einmal geöffnet wurde. Die Erklärung hierfür ist, daß beim Öffnen Klappe warme Luft
in den Gefriertruhe eindringt, die sich bei Abkühlung zusammenzieht und dadurch einen
Unterdruck entstehen läßt. Nach einiger Zeit gleicht sich aber der Unterdruck aus, und die
Klappe läßt sich wieder leicht öffnen.
Sollten Sie den Gefriertruhe einmal vor dem Druckausgleich öffnen müssen, kann das dur-
ch vorsichtiges Lösen der Dichtung vom Rahmen mit einem dünnen und nicht zu scharfen
Gegenstand geschehen.
Einfrieren
Schalten Sie den Schnellgefrierschalter ein. Nach 24 Stunden ist das Gefriergerät so we-
it, daß das Einfrieren vorgenommen werden kann. Legen Sie die das zu gefrierende Gut in
das Gefriergerät, so daß dieses Kontakt mit den Wänden, nicht aber mit bereits einge-
frorenen Eßwaren hat. Nach 24 Stunden ist das Schnellgefrieren abgeschlossen.
Schalten Sie den Schnellgefrierschalter aus, und stellen Sie den Thermostateinsteller
so ein, daß die Temperatur im Gefriergerät bei -18°C liegt. Legen Sie niemals größere Porti-
onen zum Einfrieren ein, als in beigelegtem Übersichtsplan aufgeführt ist.
Abtauen
Ca. 24 Stunden vor dem Abtauen, das Supergefrieren einschalten, damit die Lebensmittel
tief durchgefroren werden. Danach das Gefriergut ausräumen und in mehrere Lagen
Zeitungspapier oder eine Decke einwicklen und an einen kühlen Ort aufbewahren. Den
Deckel offen lassen und den Netzstecker ziehen. Entfernen Sie die Eisschicht mit dem
mitgelieferten Eisspachtel. Zum Beschleunigen des Abtauvorgangs am besten einen Topf
mit heißem Wasser in den Gefrierraum stellen. Bei Verwendung von Heizlüftem die Warm-
luft nur von außen, gleichmäßig verteilt in das Gerät blasen. Auf keinen Fall elektrische He-
izgeräte zum Abtauen ins Gerät legen.
Der Plastikschaber befindet sich in der Beleuchtungsabdeckung (Klappe), die durch Schie-
ben in Pfeilrichtung abgenommen wird.
WARNUNG - Die Ventilationsöffnungen im Gehäuse des Gefriergeräts und im Gebäude,
in dem es aufgestellt ist, dürfen nicht blockiert werden.
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 12
WARNUNG - Es dürfen niemals andere mechanische Werkzeuge oder andere als die
vom Hersteller empfohlenen Geräte verwendet werden, um den Abtau-
prozess zu beschleunigen.
WARNUNG - Die Zirkulation des Kühlmittels darf nicht unterbrochen werden und eine
Beschädigung des Systems muss vermieden werden.
WARNUNG - Elektrische Geräte dürfen niemals im Innenbehälter des Geräts verwendet
werden, außer es handelt sich um einen bestimmten vom Hersteller
empfohlenen Typ.
WARNHINWEIS
Die Schlüssel zum Gefriergerät müssen für Kinder unzugänglich aufbewahrt werden.
Ziehen Sie vor dem Auswechseln der Glühbirne (Klappenbeleuchtung) den Gerätes-
tecker aus der Steckdose.
Beim Auswechseln der Birne in der Klappenbeleuchtung wird die Abdeckung durch
Schie-ben in Pfeilrichtung entfernt, ggf. müssen erst die Seiten mit z.B. Schraubenzieher
o.ä. leicht gelöst werden.
WARNUNG
Bitte sorgen Sie immer dafür, den Netzstecker aus der Steckdose zu ziehen, ehe Sie das
Gitter des Kompressorraumes entfernen. Wenn an dem Gefrierschrank Änderungen vor-
genommen worden sind, z.B. der Austausch der Netzleitung, oder wenn Eingriffe von nicht
autorisierten Personen vorgenommen wurden, übernimmt der Hersteller keine Verant-
wortung für Sach- oder Personenschäden. Überlassen Sie deshalb - zur Sicherheit aller -
alle Wartungs- und Servicearbeiten an Ihrem Gefrierschrank immer nur autorisierten Per-
sonen.
Verschrottung
Der Besitzer des Gerätes ist für eine den jeweiligen Gesetzen entsprechendeVerschrottung
des Gerätes verantwortlich. Bei Verschrottung des Gerätes ist der deckel abzunehmen,
und etwaige Schlüssel anderswo als das Gerät anzubringen. Zwecks Umweltschutz sind
Kühlmittel und Kompressoröl von einem zugelassenen Kühlteckniker abzuzapfen, oder Sie
können sich an eine Stelle wenden, wo man Kühl/Gefriergeräte in Empfang nimmt, um das
Kühlmittel wiederzuverwerten.
Störungen Ihrer Gefriertruhe
Bevor Sie den Kundendienst rufen, prüfen Sie bitte, ob Sie aufgrund der nachfolgenden
Aufstellung die Störung selbst beheben können. Bei Beratungsfällen müssen Sie, auch
während der Garantizeit, die vollen Kosten für den Monteureinsatz übernehmen.
Störungen Mögliche Ursache und abhilfe
Innenbeleuchtung Glühlampe ist defekt. Zum auswechseln Netzstecker
leuchtet nicht ziehen oder Sicherung ausschrauben.
Wenn keine Stecker ist nur lose in der Steckdose. Sicherung hat
Kontrollampe leuchtet ausgelöst, oder der Strom ist ausgefallen.
Wenn die rote Kontrolleuchte Der Deckel wurde häufig geöffnet oder es wurden große
ständig leuchtet Mengen Lebensmittel frisch eingefroren. Lüftungsgitter
is verdeckt. Der Verflüssinger auf der Ruckseite oder im
Maschinenraum ist verstaubt. Verflüssinger reinigen.
Gefriertruhe läuft ständig Prüfen, ob der Supergefrierschalter eingeschaltet ist.
Einstellung des Thermostaten prüfen. Steht die Gefrier-
truhe in einem zu warmen Raum?
13
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 13
14
Zu wenig Kälte
Einstellung des Thermostaten prüfen. Sollte die Eisschicht
zu dick sein? Zeigt das Thermometer die richtige
Tempera-
tur (verwenden Sie ein gutes Glasthermometer) an?
Kann die Störung anhand aufgeführten Hinweise nicht beseigt werden, rufen Sie bitte den
Kundendienst. Führen Sie in diesem Fall keine weiteren Arbeiten, vor allem an den
elektrischen Teilen des Gerätes, selbst aus.
Öffnen Sie den Deckel nicht unnötig oft, damit Kälteverlust vermieden wird.
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 14
15
Mise en service
Modèles G
Le thermostat, le commutateur de réfrigération et le voyant de contrôle, sont placés sur le
panneau de contrôle en bas, à droite, sur l’avant du congélateur.
Thermostat
La température du congélateur est commandée par le thermostat. Pour tourner le bouton
du thermostat utiliser une pièce de monnai ou un objet identique.
Pos. 0: le courant vers le compresseur est coupé
Pos. 1: température la plus haute du thermostat
Pos. max.: température la plus basse du thermostat
Commutateur de congélation
Lorsque le commutateur de congélation est connecté et le voyant jaune allume, le com-
presseur fonctionne sans arrêt et la température se stabilise à -30°C.
Lorsque le commutateur de congélation est déconnecté, le thermostat commande la
température. Utiliser le commutateur de congélation pour la congélation de produits ali-
mentaires frais.
Voyant rouge (pas monté dans le modèle G)
Le voyant rouge s’allume lorsque la température du congélateur est de 3°C au-dessus de
la température réglée sur le thermostat.
Voyant vert
Allumé aussi longtemps que le congélateur est connecté à la prise.
Modèles T
Le thermostat est placé dans la plaque de couverture du boîtier du compresseur.
Thermostat
La température à l’intérieur du congélateur est commandée par commandée par le ther-
mostat. Faire tourner le bouton du thermostat à l’aide d’une pièce de monnaie ou un
d’objet identique.
Pos 0: compresseur est éteint
Pos 1: position la plus chaude du thermostat
Pos. max.: position la plus froide du thermostat
Le bouton de congélation et le voyant de contrôle sont placés dans la poignée du cou-
vercle.
MANUEL D’INSTRUCTION
Installation
Emplacement
Lorsque le congélateur fonctionne, les quatre côtés chauffent. Pour cette raison, il doit y
avoir 5 cm d’espace autour du congélateur, pour laisser l’air circuler librement et per-
mettre à la chaleur de s’échapper.
Placer le congélateur de façon à ce qu’il ne reçoive pas directement la chaleur du soleil ou
d’un appareil de chauffage. Une faible température ambiante et une bonne aération de la
pièce réduisent la consommation d’énergie.
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 15
Bouton de congélation
Lorsque le bouton de congélation est connecté et que le voyant jaune est allumé, le com-
presseur fonctionne sans interruption et la température se stabilise à -30°C
Lorsque le bouton de congélation est coupé, le thermostat commande la température du
congélateur. Utiliser le bouton de congélation pour la congélation de denrées fraîches.
Voyant rouge
Le voyant rouge s’allume lorsque la température du congélateur dépasse de 3°C la tem-
pérature du thermostat.
Voyant vert
Est allumé tant que le congélateur est alimenté en courant.
Mise en route
Avant d’utiliser le congélateur, il doit être nettoyé avec une eau peu savonneuse. En aucun
cas il ne faut utiliser de poudres à laver ou de produit abrasifs. Le congélateur est alors
prêt à l’emploi. Il doit être branché pendant 5-6 heures avant d’être rempli. Quand le
congélateur est prêt à l’emploi, il faut contrôler la température et au besoin la règler. La
température doit être de minimum -18°C. Dans le cas de congélation d’une certaine
quantité de marchandises fraîches, voir les instructions pour la »Congélation rapide«.
Réglage de la température
La température dans le congélateur est réglée à l’aide du bouton du thermostat. Au cours
des premières semaines d’utilisation, la température dans le congélateur doit être con-
trôlée fréquemment et au besoin ajustée. Il est recommandé de maintenir la température
à -18°C. Une température plus élevée risque, à la longue, d’altérer les qualités des
marchandises congelées, tandis qu’une température moins élevée à pour résultat
d’accroître la consommation d’énergie.
NB: - Mesurez la température dans le haut du congélateur.
- Suspendez le thermomètre dans le panier ou mettez-le parmi les marchandises
les plus élevée.
- Utilisez un bon thermomètre en verre. Les thermomètres en plastique pour les
refrigérateurs peuvent indiquer des erreurs en cas d’une basse température de
congélation.
AVERTISSEMENT
Les récipients contenant des liquides gazeux ne doivent pas être mis au congélateur
car ils peuvent exploser. Les glaces et esquimos ne doivent pas être consommés
immédiatement après être sortis du congélateur, ils peuvent blesser les lèvres.
Remarque!
Il peut être difficile de le soulever le couvercle deux fois de suite, à court intervalle. L’ex-
plication est, que lorsque le couvercle est ouvert, il pénètre de l’air chaud dans le con-
gélateur, cet air chaud se rétracte au refroidissement et forme une sous-pression. Après
quelque temps cette sous-pression est neutralisée et le couvercle peut de nouveau être
ouvert. S’il est nécessaire d’ouvrir le couvercle avant que la sous-pression ne soit neu-
tralisée, il est facile de détacher le bourrelet du bord avec un objet plat non tranchant.
Congélation
Connecter le bouton de congélation. Au bout de 24 h le congélateur est prêt à être utilisé.
Mettre les denrées fraîches dans le congélateur, faire en sorte qu’elles soient en contact
avec les parois et ne touchent pas les denrées déjà congelées. Après 24 h la congélation
est terminée. Couper le bouton de congélation et régler le thermostat pour que la tem-
pérature du congélateur soit de -18°C. Ne jamais dépasser les quantités données dans le
schéma ci-joint.
16
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 16
Dégivrage
L’interrupteur jaune doit être actionné environ 24 heures avant de vider l’appareil. Ainsi
la température descend à environ -25°C et les marchandises supportant d’être dehors
pendant la durée du dégivrage.
Emballez les marchandises dans des couvertures ouatées ou autre isolant semblable,
afin d’éviter qu’elles ne dégèlent. Débranchez le congélateur et enlevez le givre à l’aide de
la raclette en plastique jointe ou d’une autre raclette en bois ou en plastique. Il ne faut
jamais utiliser une raclette en métal. Nettoyez ensuite le congélateur et essuyez-le soig-
neusement. Pendant le nettoyage enlevez la bonde d’écoulement des eaux de dégivrage
et placez un recipient en dessous (utilisez éventuellement la cloison intérieure démon-
table). Branchez le congélateur de nouveau et après environ 2 heures de marche les mar-
chandises peuvant y être remises.
L’outil de plastique est placé dans le couvercle du voyant lumineux. Pour le sortir, pous-
ser vers le haut, dans le sens de la flèche .
ATTENTION - Les ouvertures d’aération situées sur le coffre du congélateur et dans le
bâtiment dans lequel se trouve votre appareil ne devront jamais être
obstruées
ATTENTION - N’utilisez jamais d’appareillages ni autres outillages pour précipiter le
dégivrage du congélateur que ceux recommandés par le fabricant.
ATTENTION - Veillez toujours à ce que la circulation du liquide réfrigérant se fasse cor-
rectement et que le système de refroidissement ne soit pas endommagé.
ATTENTION - N’utilisez jamais d’appareillages électriques dans le compartiment intérieur
de votre congélateur à l’exception de l’appareillage recommandé par le
fabricant.
AVERTISSEMENT!
La clé du congélateur doit être gardée hors de la portée des enfants. Pour changer
l’ampoule du couvercle couper le courant au mur.
Pour changer l’ampoule du couvercle, enlever la plaque de couverture de l’ampoule en
poussant vers le haut, dans le sens de la flèche . Il peut être nécessaire de la décoller
des côtés, avec p. ex. un tournevis.
IMPORTANT
Avant le démontage de la grille du compartiment pour le compresseur – veillez toujours à
ce que la fiche mâle soit débranchée de sa prise de courant. Si le congélateur a fait l’ob-
jet de modifications comme par exemple, remplacement du câble d’alimentation élec-
trique ou autres effectuées par un personnel non-qualifié, le fabricant ne pourra en aucun
cas être tenu responsable de l’endommagement éventuel du matériel ou des blessures du
personnel. Donc, faites TOUJOURS appel à un personnel qualifié pour l’ensemble des
opérations de maintenance et autres réparations nécessaires pour votre congélateur.
Mise au rebut
C’est le propriétaire du congélateur qui est responsable d’une mise au rebut convenable
de l’appareil conforme aux règles en vigueur. En mettant l’appareil au rebut le couvercle
doit être démonté et il faut jeter les clés pour la serrure loin de l’appareil. Pour protéger
l’environnement, le réfrigérant et l’huile de compresseur doivent être soutirés par un
frigoriste, ou il faut déposer l’appareil dans un centre agréé appareils pour le recyclage du
réfrigérant.
15
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 17
18
Votre appareil présente-t-il une defaillance?
Examinez d’abord les points suivants
Le compresseur ne La courant est-il coupé?
marche pas Les fusibles sont-ils intacts?
La prise est-elle bien branchée?
La fiche est-elle bien mise?
Le congétaleur ne Le bouton du thermostat est-il positionné correctement?
congèle pas suffisamment (tournez-lé éventuellement vers la droite)
La couche de givre est-elle trop épaisse?
Le thermomètre marche-t-il bien?
(utilisez un bon thermomètre en verre)
Le congélateur marche Le bouton de congélation rapide est-il enfoncé?
continuellement Le bouton du thermostat est-il positionné correctement?
(tournez-le éventuellement vers la gauche)
Le congélateur se trouve-t-il dans un endroit trop chaud?
(aérez)
Si malgré tous ces contrôles votre congélateur ne fonctionne toujours pas de manière
satisfaisante, adressez-vous à votre installateur.
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 18
Instalación
Colocación
Durante el funcionamiento del congelador se calientan sus cuatro lados, razón por la
cual, en torno al mismo debe quedar un espacio de al menos 5 cm, a fin de permitir la
libre circulación del aire y consiguiente dispersión del calor. Situar el congelador de
manera que no quede expuesto a la luz directa del sol o de termosifones. Una tempera-
tura reducida del ambiente y una adecuada ventilación del local permiten limitar el
consumo de energía.
Accionamiento
Modelos G
El termostato, contacto de congelación y lámpara de control están situados en el panel de
control en la parte inferior derecha delantera del congelador.
Termostato
La temperatura del congelador es controlada por el termostato. El botón del termostato
se mueve con una moneda o similar.
Posición 0: Indica que el compresor no tiene corriente
Posición 1: Indica la temperatura más alta del termostato
Posición máx: Indica la temperatura más baja del termostato
Contacto de congelación
Cuando se conecta el contacto de congelación y se enciende la lámpara amarilla, el
compresor funciona ininterrumpidamente y la temperatura se estabiliza aproximadamente
a -30°C. Cuando se cierra el contacto de congelación, el termostato controla la tempera-
tura. El contacto de congelación se utiliza para congelar productos frescos.
Lámpara roja (non instalado en el modelo G)
La luz roja se enciende cuando la temperatura del congelador supera en más de 3°C la
temperatura a la que está puesto el termostato.
Lámpara verde
Indica, cuando encendida, la presencia de corriente en el congelador.
Modelos T
El termostato se encuentra en la placa de cobertura del alojamiento del compresor.
Termostato
La temperatura en el interior del congelador es regulada por el termostato, cuyo mando
puede ser accionado mediante una moneda u otro objeto análogo.
Posición 0: Indica que la alimentación eléctrica del compresor está interrumpida
Posición 1: Indica la posición de menor frío del termostato
Posición max: Indica la posición de mayor frío del termostato
El mando de congelación y el piloto están situados en la manija de la portezuela.
Contacto de congelación
Con el contacto de congelación conectado y la luz amarilla encendida, el compresor
funciona ininterrumpidamente y la temperatura se estabiliza en aprox. -30°C. Con el
contacto de congelación desconectado, la temperatura será nuevamente regulada por el
termostato. El contacto de congelación es utilizado para congelar alimentos frescos.
17
INSTRUCCIONES PARA EL USO
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 19
Luz roja
La luz roja se enciende cuando la temperatura interna del congelador supera en 3°C el
valor de temperatura según el cual ha sido regulado el termostato.
Luz verde
Esta luz permanece encendida cuando el congelador está bajo tensión.
Puesta en marcha
Antes de usar el congelador, debe lavarse. Se recomienda agua jabonosa suave. No
deben utilizarse detergentes ni polvos abrasivos. A continuación ya puede utilizarse el
aparato. Enchúfelo y déjelo funcionar de 6 a 8 horas antes de meter ningún articulo.
Compruebe si la temperatura es de -18°C. Si va a congelarse una cantidad grande de
articulos frescos, vea las intrucciones de »Congelado«.
Regulación de la temperatura
La temperatura puede regularse en el botón del termostato (Figura 4). Durante las pri-
meras semanas, debe controlarse regularmente la temperatura del congelador para ajus-
tarla en caso necesario. La temperatura debe mantenerse en -18°C. Una temperatura
superior rebaja la duración de la conservación, y una temperatura inferior significa mayor
consumo de energia.
RECUERDE: - Mida la temperatura en la parte superior del congelador. Cuelgue el
termómetro de una cesta o póngalo sobre los productos.
- Utilice un buen termómetro de cristal. Los termómetros de congelador
de plástico pueden dar grandes diferencias a temperaturas de con-
gelación muy bajas.
Los contenedores cerrados que contengan líquidos con anhídrido carbónico no
deben ser puestos en el congelador, ya que existe riesgo de explosión de los mis-
mos. No consumir los helados de agua (hielo) inmediatamente después de haberlos
sacado del congelador a fin de evitar lesiones en los labios.
Atención!
Podría ser difícil abrir la tapa después de una apertura reciente. Ello se debe a que, al abrir
la tapa, en el congelador entra aire caliente; con el enfriamiento este aire se contrae,
provocando una depresión en el interior del congelador mismo. Después de un cierto
lapso esta depresión interna desaparecerá y será posible abrir la tapa.
Si se desea abrir la tapa antes de que la depresión desaparezca, alejar delicadamente
del bastidor las juntas herméticas presentes en la cubierta, empleando para ello un
instrumento delgado que no sea cortante.
Congelación
Conectar el contacto de congelación. Después de 24 horas el congelador podrá ser utili-
zado. Colocar los alimentos frescos en su interior de manera que queden en contacto con
las paredes internas pero sin tocar otros alimentos ya congelados. Después de 24 horas
la congelación es completa. Desconectar el contacto de congelación y regular el mando
del termostato de forma que la temperatura interna del congelador sea de -18°C. No
poner nunca a congelar porciones más grandes respecto de lo indicado en el esquema
explicativo adjunto.
Descongelado
Antes de vaciar el congelador, debe encender el mando de congelación rápida durante
unas 24 horas. La temperatura bajará a unos -25°C, con lo cual los productos pueden
soportar estar fuera del congelador durante el tiempo de descongelación. Los productos
deben empaquetarse en cubiertas o similar para evitar el descongelado. Desconecte el
congelador y quite el hielo con la espátula que se proporciona o con otro aparato de
material suave (madera o plástico). No utilice instrumentos metálicos. Seguidamente,
lave el congelador y séquelo bien. Durante el lavado, abra el escurridor y ponga debajo un
recipiente (puede utilizarse la pared divisoria. Conecte de nuevo el aparato y al cabo de
dos horas ya puede meter de nuevo los productos.
20
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 20
La rasqueta de plástico se encuentra en la cubierta de la lámpara de la portezuela, la que
puede ser retirada deslizándola en la dirección de la flecha (hacia arriba).
ADVERTENCIA - No obstruir los orificios de ventilación en el armario del congelador ni en
la estructura donde esté colocado.
ADVERTENCIA - No utilizar nunca aparatos mecánicos u otros dispositivos que aceleren
el proceso de descongelación que no sean los recomendados por el
fabricante.
ADVERTENCIA - No interrumpir la circulacion del refrigerante para evitar daños en el
sistema.
ADVERTENCIA - No utilizar nunca aparatos eléctricos dentro del ewuipo de almacenaje
del aparato, al menos que el fabricante recomiende un tipo específico.
ADVERTENCIA
La llava del congelador deberá ser conservada en un lugar inaccesible para los
niños. Antes de sustituir la bombilla de la portezuela se deberá desconectar el
enchufe en la toma de corriente de la pared.
Para sustituir la bombilla de la portezuela se deberá remover la cubierta deslizándola en
la dirección de la flecha (hacia arriba); podrá ser previamente aflojada mediante un
destornillador u otra herramienta análoga.
ADVERTENCIA
Antes de desmontar la rejilla del compartimiento del compresor, siempre debe procurar
que la clavija de contacto esté desenchufada. Si la congeladora ha sido sometida a mo-
dificaciones, por ejem. cambio del cable de suministro eléctrico, o si personas no autori-
zadas han intervenido en ella, el fabricante renuncia a toda responsabilidad de daños tan-
to a cosas como a personas. Por esto, para la seguridad de todos, SIEMPRE utilice per-
sonal autorizado para cualquier forma de servicio o intervención en su congeladora.
Chatarra
Es el propietario del aparato el responsable de un desechado apropiado del aparato de
acuerdo con las normas vigentes al respecto. Al desechar el aparato, se desmontará la
tapa y las llaves de esta se desecharan en otro lugar. Como medida de protección al
medio ambiente, el producto refrigerante y el aceite del compresor deben ser extraídos
por un frigorista autorizado. También se puede entregar el aparato a un centro autorizado
para la recepción de armarios frigoríficos donde el liquido refrigerante pueda ser reciclado.
Averías
FALLO COMPRUEBE
El compresor no funciona ¿Está cortada la corriente?
¿Está fundido el fusible?
¿Está encendido el contacto?
¿Está bien puesta la clavija?
La temperatura es muy alta ¿Está el mando del termostato bien graduado?
(Si es el caso, ajústelo)
¿Es la capa de hielo muy gruesa?
¿Es correcta la indicación del termómetro?
(Utilice un buen termómetro de cristal)
El compresor funciona ¿Está bien el mando del termostato?
ininterrumpidamente (Si es el caso, bájelo)
¿Está el armario muy caliente?
(Procure una mejor aireación)
Revise en primer lugar los aspectos relacionados. Si sigue teniendo problemas, debe
llamar al servicio de mantenimiento.
21
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 21
22
Installatie
De juiste plaats
Tijdens het vriesproces worden alle vier wanden van de vriezer warm. Zorgt u er dus voor,
dat er rondom de vriezer 5 cm ruimte overblijft voor een goede luchtcirculatie en warmt-
eafvoer. Plaats de vriezer zo, dat hij niet wordt blootgesteld aan direct zonnelicht of ande-
re warmtebronnen.
Een lage omgevingstemperatuur en een goed ventilerende ruimte leveren een energiebe-
sparing op.
Bediening
G-modellen
De thermostaat, het invriescontact en de controlelampjes bevinden zich op het bedie-
ningspaneel, rechts onderaan aan de voorkant van de vriezer.
Thermostaat
De temperatuur in de vriezer wordt geregeld door de thermostaat. De thermostaatknop
kan met behulp van een muntstuk e.d. worden gedraaid.
Stand 0: de stroom naar de compressor is onderbroken
Stand 1: de warmste thermostaatstand
Stand max.: de koudste thermostaatstand
Invriescontact
Na inschakeling van het invriescontact gaat het gele controlelampje branden. De com-
pressor draait nu onafgebroken en zorgt voor een constante temperatuur van ca. min 30
graden Celcius. Na uitschakeling van het invriescontact wordt de temperatuur weer door
de thermostaat geregeld. Het invriescontact wordt gebruikt bij het invriezen van verse
levensmiddelen.
Rood lampje (niet gemonteerd in model G)
Het rode lampje gaat branden zodra de temperatuur in de vriezer meer dan 3 graden Cel-
cius hoger is dan de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
Groen lampje
Het groene lampje brandt zolang de stroomtoevoer van stopcontact naar vriezer in orde is.
T-modellen
De thermostaat bevindt zich in de afschermplaat van de compressorruimte.
Thermostaat
De temperatuur in de vriezer wordt geregeld door de thermostaat. De thermostaatknop
kan met behulp van een muntstuk e.d. worden gedraaid.
Stand 0: de stroom naar de compressor is onderbroken
Stand 1: de warmste thermostaatstand
Stand max.: de koudste thermostaatstand
Het invriescontact en de controlelampjes bevinden zich in de handgreep van het deksel.
Invriescontact
Na inschakeling van het invriescontact gaat het gele controlelampje branden. De com-
pressor blijft nu draaien en zorgt voor een constante temperatuur van ca. min 30 graden
Celcius. Na uitschakeling van het invriescontact wordt de temperatuur weer door de
thermostaat geregeld. Het invriescontact wordt gebruikt bij het invriezen van verse
levensmiddelen.
GEBRUIKSAANWIJZING
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 22
23
Rood lampje
Het rode lampje gaat branden zodra de temperatuur in de vriezer meer dan 3 graden
Celcius hoger is dan de op de thermostaat ingestelde temperatuur.
Groen lampje
Het groene lampje brandt zolang de stroomtoevoer van stopcontact naar vriezer in orde is.
Temperatuurregeling
De temperatuur wordt geregeld met de thermostaatknop (fig. 4). Het is belangrijk dat u de
temperatuur gedurende de eerste weken na de ingebruikneming regelmatig controleert
en eventueel bijstelt. De temperatuur moet op min 18 graden Celcius liggen. Een hogere
temperatuur gaat ten koste van de houdbaarheid van de ingevroren produkten, terwijl een
lagere temperatuur meer energie kost.
BELANGRIJK - Meet de temperatuur boven in de vriezer. Hang de thermometer aan
een draadmandje of leg hem tussen de bovenste laag etenswaren.
- Gebruik een goede thermometer van glas. Koel-diepvriesthermome-
ters van kunststof kunnen bij lage temperaturen grote afwijkingen
vertonen.
WAARSCHUWING
Leg geen afgesloten flessen, blikjes of enige andere voorwerpen met koolzuurhou-
dende vloeistoffen in de vriezer, daar deze kunnen ontploffen! Eet voorverpakt
consumptieijs (ijslollies en andere vormen van handijs) niet onmiddellijk nadat het uit
de vriezer komt, omdat daardoor uw lippen kunnen worden beschadigd.
N.B.
Soms is het moeilijk om het deksel een tweede keer te openen als het kort tevoren ge-
opend is geweest. Dit is te wijten aan het feit dat warme lucht die de vrieskist binnendringt
tijdens het afkoelen krimpt en zodoende in de kist een onderdruk creëert. Na verloop van
tijd verdwijnt die onderdruk en kan het deksel opnieuw probleemloos worden geopend.
Indien gewenst kunt u het deksel openen voordat de onderdruk is verdwenen: gebruik da-
arvoor een dun, niet scherp voorwerp dat u aanbrengt tussen de kist en het afdichtrubber
van het deksel.
Invriezen
Schakel 24 uur voordat u levensmiddelen invriest het invriescontact in. Leg de in te vrie-
zen levensmiddelen na verloop van die periode nauw tegen de binnenwanden van de
vriezer aan, waarbij direct contact tussen in te vriezen en al ingevroren levensmiddelen
dient te worden vermeden. Na 24 uur zijn de waren ingevroren.
Schakel het invriescontact weer uit en stel vervolgens de thermostaatknop zo in dat in de
vriezer een temperatuur van min 18 graden Celcius wordt bereikt. Vries nooit teveel tege-
lijk in, maar houdt u aan de in het bijgeleverde schema opgegeven hoeveelheden.
Ontdooien
Schakel de invriesschakelaar ongeveer 24 uur vóór het geplande leegmaken van de vrie-
zer in. Hierdoor daalt de temperatuur tot ongeveer min 25 graden Celcius, zodat de
levensmiddelen een extra koudereserve opdoen en buiten de vriezer kunnen worden
bewaard tijdens het ontdooien/schoonmaken. Verpak de levensmiddelen in een gewat-
teerde deken of ander isolerend materiaal om ontdooien te voorkomen.
Schakel vervolgens de vriezer uit en verwijder de rijplaag met de bijgeleverde schraper of
een andere schraper van zacht materiaal (hout, kunststof). Gebruik nooit een metalen
schraper! Open de dooiwaterafvoer en zet er een bakje onder (gebruik eventueel het uit-
neembare tussenschot.
Maak vervolgens de vriezer schoon met een sopje van zachte zeep en maak hem goed
droog. Schakel de diepvriezer weer in. Plaats de diepvriesprodukten pas terug na onge-
veer twee uur.
De plasticschraper bevindt zich in de beschermkap van de dekselverlichting. Trek de schra-
per los in de richting van de pijl (naar boven).
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 23
24
WAARSCHUWING - de ventilatieopening in het vrieskabinet en die in de ruimte, waarin
deze is geplaatst, mogen niet geblokkeerd zijn.
WAARSCHUWING - Gebruik nooit andere mechanische werktuigen of andere gereed-
schappen om het ontdooien te bevorderen dan die, die door de
fabrikant aanbevolen worden.
WAARSCHUWING - Verbreek niet de circulatie van de koelvloeistof en voorkom bescha-
diging van het systeem.
WAARSCHUWING - Gebruik nooit elektrische uitrusting binnenin de bewaarruimte,
tenzij de fabrikant enn bepaald type aanbeveelt.
WAARSCHUWING
Bewaar de sleutels van de vriezer buiten het bereik van kinderen. Haal de stekker uit
het stopcontact voordat u het gloeilampje in het deksel vervangt.
Gloeilampje in deksel vervangen: verwijder de beschermkap van de dekselverlichting
door de kap in de richting van de pijl (naar boven) te schuiven. Maak de beschermkap
eventueel eerst aan de randen los met bijv. een schroevedraaier.
WAARSCHUWING
Bij eventuele demontage/verwijdering van het rooster van de kompres-sorruimte, dient
onder alle omstandigheden eerst de stekker uit het stopkontakt genomen te worden. De
fabrikant ontheft zich van alle aansprakelijkheid inzake persoonlijke of materiele schades
indien er wijzigingen/veranderingen aan de vriezer worden uitgevoerd, door anderen dan
daartoe aangewezen en geautoriseerd personeel. Laat voor alle zekerheid daarom ALTIJD
geautoriseerd personeel service en wijzigingen uitvoeren aan uw vriezer.
Afvoer
Als eigenaar van de diepvriezer bent u verantwoordelijk voor een verantwoorde afvoer van
het apparaat in overeenstemming met de geldende wettelijke bepalingen.
Bej afvoer moet het deksel van het afgedankte apparaat worden losgemaakt; eventuele
sleutels die bij het slot horen moeten van het apparaat gescheiden worden afgevoerd. Ter
bescherming van het milieu dienen koelvloeistof en compressorolie te worden afgetapt bij
een erkend gespecialiseerd bedrijf, of u kunt het afgedankte apparaat inleveren bij een
erkend inzamelpunt voor koelapparatuur voor hergebruik van de koelvloeistof.
Storingen
PROBLEEM: CONTROLEER EERST:
De compressor werk niet - is de stroom uitgevallen?
- is de zekering doorgeslagen?
- zit de stekker goed in het stopcontact?
De temperatuur is te hoog - is de thermostaat juist ingesteld?
(eventueel harder zetten)
- is de rijplaag te dik?
- geeft de thermometer de juiste temperatuur aan?
(gebruik een goede thermometer van glas)
De compressor werkt - is de thermostaat juist ingesteld?
onafgebroken (eventueel minder hard zetten)
- is de invriesschakelaar ingeschakeld?
- is de omgevingstemperatuur te hoog?
(zorg voor afdoende ventilatie)
Controleer eerst bovenstaande punten. Roep de hulp van de servicedienst in indien de
vriezer na controle nog steeds niet normaal functioneert.
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 24
25
Asennus
Sijoituspaikan valinta
Pakastimen käydessä sen kaikki 4 sivua lämpenevät. Siksi pakastimen ympärille on jätet-
tävä 5cm:n ilmarako, jotta ilma pääsee kiertämään vapaasti ja lämpö johtumaan muualle.
Sijoita pakastin niin, että suora auringonvalo tai lämpöä kehittävät laitteet eivät pääse
vaikuttamaan siihen. Energiankulutus pienenee ympäristölämpötilan laskiessa ja ilmanva-
ihdon parantuessa.
Käyttö
G-mallit
Termostaatti, pakastuskosketin ja merkkivalot on sijoitettu ohjauspaneeliin alimmaksi
oikealle pakastimen etupuolelle.
Termostaatti
Termostaatti ohjaa pakastimen lämpötilaa. Termostaatin painiketta voidaan käyttää koli-
kolla tai vastaavalla.
As. 0: merkitsee kompressorin virran olevan päältä
As. 1: merkitsee termostaatin olevan lämpimimmässä asennossaan
As. max: merkitsee termostaatin olevan kylmimmässä asennossaan
Pakastuskosketin
Kytkettäessä pakastuskoskettimen virta ja keltaisen valon palaessa kompressori käy
keskeytymättä, kunnes lämpötila vakiintuu noin -30°C:een. Ohjaus siirtyy termostaatille,
kun pakastuskoskettimen virta katkeaa. Pakastuskosketinta käytetään pakastettaessa
tuoreita ruokatarvikkeita.
Punainen merkkivalo (ei mallissa G)
Punaiseen merkkivaloon syttyy valo lämpötilan kohotessa pakastimessa vähintään 3°C
termostaattiin asetettua lämpötilaa korkeammaksi.
Vihreä merkkivalo
Valo palaa aina, kun pakastimen ja pistokkeen väli on virroitettu.
T-mallit
Termostaatti on sijoitettu kompressoritilan peitelevyyn.
Termostaatti
Termostaatti ohjaa pakastimen lämpötilaa. Termostaatin painiketta voidaan käytttää
kolikolla tai vastaavalla.
As. 0: merkitsee kompressorin virran olevan päältä.
As. 1: merkitsee termostaatin olevan lämpimimmässä asennossaan.
As. max.: merkitsee termostaatin olevan kylmimmässä asennossaan.
Pakastuspainike ja merkkivalot on sijoitettu kannen kahvaan.
Pakastuskosketin
Kytkettäessä pakastuskoskettimen virta ja keltaisen valon palaessa kompressori käy
keskeytymättä, kunnes lämpötila vakiintuu noin -30°C:een. Katkaistaessa pakastuskos-
kettimen virta ohjaus siirtyy termostaatille. Pakastuskosketinta käytetään pakastettaessa
tuoreita ruokatarvikkeita.
KÄYTTÖOHJEET
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 25
26
Punainen merkkivalo
Punaiseen merkkivaloon syttyy valo lämpötilan kohotessa pakastimessa vähintään 3°C
termostaattiin asetettua lämpötilaa korkeammaksi.
Vihreä merkkivalo
Valo palaa aina, kun pakastimen ja pistokkeen väli on virroitettu.
Käyttöönotto
Pakastin tulee pestä ennen käyttöönottoa. Suosittelemme miedon saippuaveden käyttöä.
Sulfonoituja aineita ja hankausjauhetta ei saa käyttää. Tämän jälkeen pakastin voidaan
ottaa käyttöön. Se kytketään pistorasiaan, ja sen tulee käydä tämän jälkeen 6-8 tuntia,
ennen kuin siihen sijoitetaan pakasteita. Tarkasta, että lämpötila on -18°C. Jos aiot heti
pakastaa suuren määrän tuoreita tavaroita, katso kohdan »Pakastus« ohjeet.
Lämpötilan säätö
Lämpötilaa säädellään termostaattinapista. Ensimmäisten viikkojen aikana pakastimen
lämpötila on tarkastettava säännöllisesti, ja sitä on säädettävä tarpeen mukaan. Läm-
pötilan tulee säilyä -18°C:ssa. Korkeammat lämpötilat heikentävät säilyvyyttä, kun taas
alhai-semmat lämpötilat merkitsevät suurempaa energiankulutusta.
MUISTA: - Mittaa lämpötila pakastimen yläosasta. Ripusta lämpömittari koriin tai pane
se päällimmäisten pakasteiden joukkoon.
- Käytä hyvää lasilämpömittaria. Muovisten jääkaappilämpömittarien virhe voi
olla suuri alhaisissa pakastinlämpötiloissa.
VAROITUS
Hiilihappopitoisia nesteitä sisältäviä, suljettuja säilytysastioita ei saa työntää pakastimeen
astioiden räjähdysvaaran takia. Jäätelöpuikkojen nauttimista heti pakastimesta ottamisen
perään on vältettävä, koska ne voivat tarttua huuliin.
PS!
Kannen avaaminen voi olla joskus hankalaa, mikäli kansi on ollut auki juuri aikaisemmin.
Tämä johtuu siitä, että avattaessa kaapin kansi kaappiin tunkeutuu lämmintä ilmaa, jolloin
tämä ilma puristuu jäähtyessään kokoon kehittäen jääkaappiin alipaineen. Alipaine
tasaantuu jonkin ajan kuluttua, ja kansi voidaan avata jälleen helposti.
Haluttaessa avata kansi uudelleen ennen alipaineen tasaantumista voidaan kannen tiiviste
irrottaa varovasti ovenpielestä ohuella, tylpällä esineellä.
Pakastus
Kytke pakastuskoskettimen virta. Pakastin on pakastusvalmiina 24 tunnin kuluttua. Sijoita
tuoreet ruokatarvikkeet pakastimeen siten, että ne koskettavat kunnolla seiniin kosket-
tamatta jo pakastettuja ruokatarvikkeita. Pakastusvaihe päättyy 24 tunnin kuluttua.
Katkaise pakastuskoskettimen virta ja säädä pakastimen lämpötila termostaatin painik-
keesta tämän jälkeen -18°C:een. Älä pakasta koskaan kerralla oheistetussa ohjetaulu-
kossa esitettyjä suurempia määriä.
Sulatus
Ennen pakastimen sulatusta pikapakastuskytkin tulee kytkeä päälle noin 24 tunniksi. Täl-
löin lämpötila laskee noin -25°C:een, ja pakasteet voivat olla poissa pakastimesta sen
sulatukseen kuluvan ajan. Pakasteet tulee pakata vanupeittoihin tai vastaviin sulamisen
estämiseksi. Pakastin sammutetaan ja huurrekerros poistetaan mukana toimitetulla
jääraa-palla tail muulla pehmeästä materiaalista (puu, muovi) valmistetulla raapalla. Älä ko-
skaan käytä metalliraappaa. Tämän jälkeen pakastin pestään ja kuivataan huolellisesti. Pe-
sun ajaksi viemäriaukko avataan, ja sen alle sijoitetaan astia (käytä tarvittaessa irrotettavaa
väliseinää. Pakastin kytketään jälleen päälle, ja noin 2 tunnin kuluttua pakasteet voidaan
panna takaisin paikoilleen.
VAROITUS - On huolehdittava siitä, että ilma pääsee vapaasti tuuletusaukkohin, jotka
ovat kylmäaltaassa tai rakennukessa, jossa laite on.
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 26
27
VAROITUS - Muita kuin valmistajan suosittelemia työkaluja tai välineitä ei saa käyttää
kylmäaltaan jäänpoiston edistämiseski.
VAROITUS - Jäähdytysaineen kiertoa ei saa katkaista, ja on varottava vahingoittamasta
järjestelmää.
VAROITUS - Sähkökäyttöisiä laitteita ei saa käyttää itse altaan sisällä, lukuun ottamatta
valmistajan suosittelelmia tyyppejä.
Ohjauspaneelin lamput
Keltainen: Pikapakastuskytkin (katso pakastamista koskeva jakso)
Punainen: Merkkivalo pala, kun lämpötila on korkeampi kuin -18°C
(edellyttäen, että termostaatti on säädetty -18°C:een)
Vihreä: Palaa, kun pakastin on päällä
Muovilasta on sijoitettu kansivalon suojukseen ja irroitetaan työntämällä sitä nuolen
suuntaan (ylös).
VAROITUS
Pakastimen avain on säilytettävä lasten ulottumattomissa. Katkaise virta pistorasia-
sta vaihtaessasi kansivalon lamppua.
Vaihdettaessa kannen lamppua irroitetaan lampun suojakansi työntämällä sitä nuolen
suuntaan (ylös). Kantta voidaan joutua irrottelemaan ensin sivuilta esim. ruuvitaltalla.
VAROITUS
Aina kun kompressoritilan päällyslevy poistetaan, pistoke on otettava irti pistorasiasta.
Mikäli laitteeseen on tehty muutoksia, esim. virtajohto on vaihdettu, tai valtuuttamattomat
henkilöt ovat käsitelleet laitetta, valmistaja kieltäytyy vastuustaan, jos esineelle tai henki-
lölle tapahtuu vahinkoa. Turvallisuussyistä on siis AINA käytettävä valtuutettua asentajaa,
kun laitetta huolletaan tai korjataan.
Hävittäminen
Pakastimen omistaja on vastuussa laitteen vastuullisesta hävittämisestä kulloinkin voi-
massa olevan lainsäädännön mukaisesti.
Laitteen hävittämisen yhteydessä kansi on irrotettava ja lukon mahdolliset avaimet hävi-
tettävä muualla kuin laite. Ympäristön suojelemiseksi valtuutetun jäähdytyslaiteasentajan
tulee poistaa jäähdytysaine ja kompressoriöljy, tai laite on toimitettava valtuutettuun
kylmäkalusteiden vastaanottokeskukseen jäähdytysaineen kierrätystä varten.
Jos pakastin ei toimi
VIKA: TUTKI ENSIN
Kompressori ei käy Onko virta katkaistu?
Onko sulake palanut?
Onko pistorasiassa virta?
Onko pistoke kunnolla kiinni?
Lämpötila on liian korkea Onko termostaattinappi säädetty oikein?
(Säädä tarvittaessa)
Onko huurrekerros liian paksu?
Näyttääkö lämpömittari oiken?
(käytä hyvää lasilämpömittaria)
Kompressori käy jatkuvasti Onko termostaattinappi säädetty oikein?
(Säädä tarvittaessa)
Onko pakastin sijoitettu liian lämpimään paikkaan?
(Huolehdi tuuletuksesta)
Käy ensin läpi nämä kohdat. Jos ongelmia esiintyy edelleen, ota yhteys huoltoon.
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 27
28
Instalace
Umístění
Pokud je mrazící box v provozu, jsou všechny 4 stěny teplé. Aby mohl vzduch volně cirkulo-
vat a odvádět teplo ven, je nutné, aby okolo mrazícího boxu bylo 5 cm volného místa.
Mrazící box umístěte tak, aby nebyl zahříván přímými slunečními paprsky, nebo teplem vydá-
vaným jinými přístrojemi.
Nízká okolní teplota a dobrá ventilace v mísnostni snižuje spotřebu elekrického proudu.
Zapojení do elektrického proudu
Na nápisu s výrobními daty na zadní straně mrazícího boxu jsou uvedeny příslušné informace
pro zapojení do elektrické sítě.
Tento mrazící box je nutno zabezpečit podle normy o vysokém napětí. Toto platí i v tom
případě, kdy se jedná o výměnu zastaralého mrazícího boxu, který neodpovídá této normě
za nový. Důvodem k tomuto zvýšenému zabezbečení je ochrana uživatele proti nebezpečí ve
spojitosti s elektrickým proudem v případě instalačních chyb a pod. V budovách postavených
později než 1. dubna 1975 jsou za normálních podmínek všechny zásuvky v kuchyních a pří-
padných prádelnách zajištěny podle těchto bezpečnostních norem.
V budovách postavených dříve než 1. dubna 1975 odpovídají instalace těmto bezpečnostním
normám, jestliže se v instalaci naschází spínač, v kterém je zajištěna i ta zásuvka, do které se
mrazící box zapojí. V obou případech je nutno:
- jestliže je zásuvka přizpůsobena pro tříkolíkovou zástrčku, použít tříkolíkovou zástrčku a
drát se zelenou/žlutou izolací zapojit do uzemnění (značeno ).
- jestliže je zásuvka přizpůsobena pro dvoukolíkovou zástrčku, použít dvokolíkovou
zástrčku.
Jestliže uživatel sám montuje zástrčku, je nutno, aby se drát se zelenou/žlutou izolací
odstříhl co nejblíže u toho místa, kde je hlavní kabel vsazen do zástrčky.
Ve všech jiných případech byste měli přenechat autorizovanému elektroinstalatérovi, aby zjis-
til jak nejlépe zabezpečit mrazící box. Nadřízené orgány doporučují, aby toto bylo provedeno
pomocí spínače.
Obsluha
Modely G
Kontakt termostatu, zamrazovací kontakt a kontrolní lampy jsou umístěny na kontrolním
panelu dole vpravo na přední straně mrazícího boxu.
Termostat
Teplota v mrazícím boxu je řízena termostatem. Termostat se seřizuje pomocí mince a pod.
Pozice 0: znamená, že přívod elektrického proudu do kompresoru je přerušen.
Pozice 1: znamená nastavení termostatu na nejteplejší teplotu.
Pozice max.: znamená nastavení termostatu na nejchladnější teplotu.
Zamrazovací kontakt
Jestliže se aktivuje zamrazovací kontakt a žlutá kontrolní lampa svítí, pracuje kompresor
neustále a teplota se stabilizuje při asi -30°C.
Po vypnutí zamrazovacího kontaktu převezme termostat opět seřizování teploty.
Zamrazovací kontakt se používá při rychlém zamrazování čerstvých potravin.
ervená kontrolní lampa (není standartní u modelu G)
ervená kontrolní lampa svítí jen tehdy, když teplota v mrazícím boxu stoupne o více než 3°C
v poměru k teplotě zvolené na termostatu.
NÁVOD K POUÏITÍ
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 28
29
Zelená kontrolní lampa
Pokud svítí, signaluje přívod elektrického proudu do mrazícího boxu.
Modely T
Termostat
Termostat je umístěn v desce, která odděluje prostor pro kompresor.
Teplota v mrazícím boxu je řízena termostatem. Termostat se seřizuje pomocí mince a pod.
Pozice 0: znamená, že přívod elektrického proudu do kompresoru je přerušen.
Pozice 1: znamená nastavení termostatu na nejteplejší teplotu.
Pozice max.: znamená nastavení termostatu na nejchladnější teplotu.
Zamrazovací kontakt a kontrolní lampy jsou umístěny v držadle na víku.
Zamrazovací kontakt
Jestliže se aktivuje zamrazovací kontakt a žlutá kontrolní lampa svítí, pracuje kompresor
neustále a teplota se stabilizuje při asi -30°C.
Po vypnutí zamrazovacího kontaktu převezme termostat opět seřizování teploty.
Zamrazovací kontakt se používá při rychlém zamrazování čerstvých potravin.
ervená kontrolní lampa
ervená kontrolní lampa svítí jen tehdy, když teplota v mrazícím boxu stoupne o více než 3°C
v poměru k teplotě zvolené na termostatu.
Zelená kontrolní lampa
Pokud svítí, signaluje přívod elektrického proudu do mrazícího boxu.
Použití
Před prvním použitím mrazícího boxu doporučujeme jej umýt teplým, slabým saponátovým
roztokem. Nikdy nepoužívejte žíraviny jako např. různé prostředky na mytí nádobí a písek.
Po umytí je mrazící box připraven k použití. 5-6 hodin po zapojení do elektřiny je možno začít
s naplňováním. Teplota se musí udržovat na -18°C. Jedná se o větší množství čerstvých
potravin, řidˇte se kapitolou "Zamrazování" .
Regulování teploty
Teplota se seřizuje kontaktem pro termostat. První týdny po zapojení nového mrazícího boxu
je nutné pravidelně kontrolovat teplotu a případně ji seřídit. Teplota se má udržovat na -18°C.
Vyšší teplota snižuje trvanlivost potravin a nižší teplota zvyšuje spotřebu elektřiny.
Nezapomeňte:
- Při měření teploty měřte horní hladinu v mrazícím boxu.
- Používejte skleněný teploměr. Teploměry z umělé hmoty pro chladničky nejsou přesné při
měření nízkých teplot.
Varování
Těsné nádoby a tekutiny obsahující plyny se nepokoušejte mrazit, jelikož mohou
eksplodovat. Nanuky a jiné druhy zmrzliny nekonzumujte okamžitě po vyndání z
mrazícího boxu, jelikož tyto mohou poškodit rty.
Upozornění:
Jestliže víko mrazícího boxu není možno lehce otevřít, je důvodem to, že mrazící box byl
otevřen krátce předtím. Vysvětlit se to dá tím, že teplý vzduch se dostane do mrazícího pros-
toru po otevření víka. Tento vzduch se stáhne při ochlazení a tímto se v mrazícím boxu vytvoří
podtlak. Po určité době se tento podtlak vyrovná a víko se dá opět lehce otevřít. Jestliže potře-
bujete otevřít víko dříve, než se tlak vyrovná, můžete tomu pomoci tím, že uvolníte těsnící liš-
tu od okraje mrazícího boxu tenkým, ale ne ostrým predmětem.
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 29
30
Zamrazování
Zapněte kontakt pro zamrazování. Po 24 hodinách je mrazící box připraven k zamrazování.
čerstvé potraviny ukládejte do mrazícího boxu tak, aby se dotýkaly vnitřních stěn a zároveň
nebyly v doteku s potravinami, které už jsou zmrazené. Po 24 hodinách je zamrazování
ukončeno.
Vypněte zamrazovací kontakt a otočným kontaktem pro seřizování termostatu nastavte
teplotu na -18°C.
Nikdy nevkládejte do mrazícího boxu větší množství potravin k zamrazování než je uvedeno v
přehledu o kapacitě.
Odmrazování
Než začnete mrazící box vyprazdňovat, měl by zamrazovací kontakt být zapnutý asi 24
hodin. Tímto se teplota sníží na -25°C a potraviny se lépe udrží po vyndání z mrazícího boxu
po dobu odmrazování. Potraviny je nutno zabalit do deky a pod., aby neroztály úplně. Mrazící
box vypněte a sníh s ledem odstraňte škrabkou, kterou jste obdrželi, nebo jinou škrabkou z
měkkého materiálu (dřevo, umělá hmota). Nikdy nepoužívejte kovovou škrabku. Poté mrazící
box umyjte a vytřete do sucha. Při mytí otevřete odpadový kanálek pod který postavte vhod-
nou nádobu.
Mrazící box opět zapněte a asi po 2 hodinách můžete začít ukládat potraviny zpět do boxu.
krabka je umístěna pod krytem světla ve víku a vyndáte ji tak, že kryt posunujete ve směru šipky.
POZOR - Ventilační otvory v mrazícím boxu a v budově v níž je umístěn nesmí být blokovány.
POZOR - Nepoužívejte nikdy jiné mechanické nástroje nebo nářadí k uspíšení procesu
odmrazování, než ty, které doporučuje výrobce.
POZOR - Nepřerušujte cirkulaci chladící kapaliny a vyvarujte se poškození chladícího systému.
POZOR - Ve vnitřním prostoru mrazícího boxu nikdy nepoužívejte jiné, než výrobcem
doporučené elektrické přístroje.
Varování
Klíče k mrazícímu boxu neuskladňujte v dosahu dětí. Při výměně žárovky ve víku vždy vypojte
mrazící box ze zásuvky.
Při výměně žárovky ve víku odstraňte kryt na osvětlení tak, že jej posunete ve směru šipky.
Je možno jej nejprve uvolnit na stranách např. šroubovákem.
Varování
Před demontáží mřížky prostoru kompresoru vytáhněte vždy zásuvku ze zástrčky. V případě,
že byly na mrazáku provedeny změny, jako např. výměna kabelového připojení na síť, nebo v
případě, že byl proveden jiný zásah neautorizovanou osobou, nenese výrobce žádnou zod-
povědnost za škody vzniklé jak na věcech, tak i osobách. Proto v zájmu všeobecné
bezpečnosti používejte VŽDY autorizovaný personál na všechny formy údržby či oprav Vaše-
ho mrazáku.
Likvidace
Majitel mrazícího boxu nese zodpovědnost za správné zlikvidování v poměru k zákonům.
Při likvidování těchto přístrojů odmontujte víko, které zároveň s klíčemi deponujte na jiném
místě, než zbytek aparátu. Pro ochranu životního prostředí je nutno vypustit chladící kapalinu
a olej z kompresoru. Toto musí provést autorizovaný montér specializovaný na chladící aparáty.
Jiná možnost je odevzdat aparát na centrále pro příjem chladících aparátů.
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 30
31
Poruchy
Porucha Možný důvod
Kompresor je mimo funkci Výpad elektrického proudu?
Spálená pojistka?
Porouchaná zásuvka?
Je zástrčka správně zasunutá v zásuvce?
Teplota je příliš vysoká Je kontakt pro termostat nastaven správně?
(Zkuste jej nastavit na nižší teplotu.)
Je nános ledu v boxu silný?
Ukazuje teploměr správně?
(Používejte jen skleněný teploměr.)
Kompresor v neustálém provozu Je kontakt pro termostat nastaven správně?
(Zkuste jej nastavit na vyší teplotu.)
Je mrazící box umístěn na místě, kde je příliš
velké teplo?
(Postarejte se o možnost stálého větrání.)
Zkontrolujte výše uvedené body. Jestliže žádná z těchto rad nepomůže, přivolejte autorizo-
vaného opraváře.
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 31
32
ïÜÄä Ke\ïx ¿ÇÜA ¿Ç]¿ôZ Eègr ‡pA KUM Öe\◊ ¿ÇÜñAfi ¿ÇÜèQèÀ vó Ö}ZÖé ¿ÇOëQé )ïÜÄä ¬^LqÜA¤ ¿Çk\ï}é ¿ÇÜFñâé EAÇbÄÑ
4-5(.
3. KBúZ Öä ¡› Öe\◊ ¿ÇÜñAfi sñ\ Ö_Uèƒ úÉñA ¬Çò ¿ÇXAÕ» ‡¡› ¿KRAfi ¿Ç_åá ¿ÇÜèQèÀ pÉò ¿ÇÜe\◊ ïbñ\ ¬Çò ¡^wÑ.
EqZ ¿KÜA‹ pÜÉñé ¬Œ¿Çé ¿ÇRÉñZ ¬Ö_V À¿WÑ ¿ÇOëQé EÜ]ïS Öä ¿ÇÜA ‡NAàó ú\EèàA∆ ¿ÇeèÀ¿ ‡Öä Ná àbˆwåA úÉñA úÜA ãè Öb\‡…
vó v}\fl "|FÑ ¿ÇFZÂ EA^LqÜA¤ ¿ÇOëQé".
4. pâZÖA ïeFV À¿WÑ ¿ÇOëQé àAawA ‡ànñwA úÉñA ïÜÄâÅ ¿sëŸ ¿ÇtkAÂ. ‡dˆÑ ¿ÇOëQé ¬Çò aFÄé ¿ÇÄå\EA ‡aqˆÑ ŒÕ ¿ÇLRÜñZ
¿Ç_\ïr. KAEr T_G ¿ÇLqÉñÜA∆ ¿ÇÜèQèÀfl vó v}\fl "KbtñÑ ¿ÇOëQé".
KRZ ¿ÇÜÄbké ¿ÇFë^LñÄñé À¿WÑ ¿Çtë◊ ¿Çè¿|ó ÇÜeFA… ¿ÇtkAÂ. ïÜÄä à]påA EAÇhtl EAKRAfi ¿Ç_åá )¬Çò vèŸ(.
KU[ï\ - ïRG pZ‹ TRG vLUA∆ ¿ÇLåèôé ¿ÇÜèQèÀfl vó ¿ÇOëQé ‡¿Çt\vé ¿ÇLó KLè¿QZ vñåA ¿ÇOëQé .
KU[ï\ - ïRG pZ‹ ¿^LqÜA¤ ¡‚ ¡À‡¿∆ ÖñÄAàñÄñé ¡‡ sñ\ãA Öä ¿ΩÀ‡¿∆ ¿Çtñ\ Öèdò EåA Öä |ıFÑ ¿ÇÜeâˆr ÇL_\ïr pÜÉñé
¿Œ¿Çé ¿ÇRÉñZ .
KU[ï\ - ïRG ÖåÜA KÄä ¿Çn\‡◊ pZ‹ |kr Q\ïA› ^AôÑ ¿ÇLF\ïZ .
KU[ï\ - ïRG pZ‹ ¿^LqÜA¤ ¡‚ ¡À‡¿∆ úå\EAôñé À¿WÑ TR\fl KF\ïZ ¿ÇÜBúèº∆ ¿º ¿Ã¿ àeV ¿ÇÜeâˆr Eâè’ Öqñˆä ÖâåA .
KU[ï\
ïRG Two ÖwAKñV KbtñÑ ¿ÇOëQé EqñZ¿ pä ÖLâA‡¤ ¿ΩjwA¤. ¡veÑ À¿ôÜA ÖwLA… ¿ÇLbtñÑ pä aFÄé ¿ÇLñAÕ ¿ÇÄå\EAôó |FÑ ¿^LFZ¿¤
¿ÇÜeFA… ¿ÇZÇñÉó ¿ÇÜèQèÀ vó ¿ÇtkAÂ.
pâZ ¿^LFZ¿¤ ¿ÇÜeFA… ¿ÇZÇñÉó ¿ÇÜèQèÀ vó ¿ÇtkA ïRG ¡‡º à]’ skA ¿ÇÜeFA… ¿Çè¿|ó EAÇhtl pÉñç EAKRAfi ¿Ç_åá )¬Çò vèŸ(. ïÜÄä
¡› Khk\ ¡‡º ÇUÑ ¿Çè¿|ó pÉò jè¤ ¿ÇRè¿àG EA^LqÜA¤ ÖwÅ ¿ÇF\¿só ÖOë.
KU[ï\
¿ÇLXÉf Öä ¿ÇOëQé
K}r ¿ÇÜ_ê‡Çñé pÉò pAK~ ÖAÇÅ ¿ÇOëQé ÇÉLXÉf ¿Ç_Éñá Öä ¿ÇOëQé ‡v~ ¿Ç}è¿àñä ¿ÇâAv[fl vó EÉZfi. pâZ ¿ÇLXÉf Öä ¿ÇOëQé ïRG vÅ
¿ÇtkA ‡ÕÖó ÖwAKñV ¿Ç}wÑ vó ÖÄA› √W\. T\dA pÉò TÜAïé ¿ÇFñöé ‡QG Kw\ïu ÖAÀfl ¿ÇLF\ïZ ‡¿ÇhAsl Eè¿^ké WFñ\ EAÇLF\ïZ ¡‡ K_Éñá
¿ÇOëQé ÇÜ\ú] Ö\Wˆf Eç æ^Lë‹ ¡Qå]fl ¿ÇLF\ïZ, ‡ÃÇÅ æpAÀfl ¬^LqÜA¤ ¿ÇÜAÀfl ¿ÇÜ_LXZÖé ÇÉLF\ïZ.
vó TA¤ ¿ÇXÉÑ
KBúZ ¡‡º Öä ¿ΩÖèÕ ¿ÇLAÇñé:
1. ãÑ Ká veÑ ¿ÇLñAÕ ¿ÇÄå\EAôó ?
2. ãÑ ¿TL\|M ¿Çe܈AÖé ¿ÇÄå\EAôñé )vñèŒ( ?
3. ãÑ Ká KèdñÑ ¿Ç}AE` vó Ö}F` aFÄé ¿ÇÄå\EA ?
4. ãÑ Ká KèdñÑ ¿ÇLñAÕ Eè¿^ké ÖwLA… ¿ÇLbtñÑ ?
5. ãÑ ‡Ùgr ŒÕ ¿ÇO\Öè^LA∆ vó Öègr ¿ÇZÕQé ¿ÇÜ\sèEé ?
6. ãÑ jF}é ¿ÇRÉñZ NXñâé QZ¿?
KqÜÑ ã[fi ¿ÇOëQé T_G KèQñåA∆ CMEDVL.
áµÑ°ûdG ∂a »a AóÑdG πÑb (á°û«ØdG) QÉ«àdG òNCÉe øe (õjôÑdG) ¢ùHÉ≤dG Öë°S ≈∏Y ¢UôëdG kɪFGO ∂«∏Y
≈∏Y QGô°VG øe ≥ë∏j Éeh ¬à«dhDƒ°ùe øY èàæªdG ≈∏îàj .(Qƒ°SôѪµdG) á£ZÉ°†dG IGOC’G ôéM ΩÉeCG IOƒLƒªdG
∂∏°ùdG ô««¨J óæY ∂dP ≈∏Y k’Éãe.(QõjôØdG) óªéªdG ≈∏Y äÓjó©J AGôLEÉH ΩÉ«≤dG ∫ÉM »a AÉ«°TC’G hCG OGôaC’G
øeh ∂dòd .QõjôØdG ≈∏Y äGô««¨J PÉîJEÉH É¡d ¢üNôe hCG á°üàîe ô«Z Iô¡e ΩÉ«b óæY hCG QõjôØ∏d »FÉHô¡µdG
hCG áfÉ«°üdG ´GƒfCG ™«ªL AGôLEG óæY ∫ÉéªdG Gò¡H Iô¡e ø«FÉ°üNCÉH áfÉ©à°S’G Öéj ™«ªédG áeÓ°S πLCG
.äÉë«∏°üàdG
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 32
33
¿ÇÜeFA… ¿ÇZÇñÉó ¿ΩTÜ\
^ñhA ¿ÇÜeFA… ¿ÇZÇñÉó ¿ΩTÜ\ pâZÖA KeÑ T\¿Õfl ¿ÇOëQé ¬Çò ¡úO\ Öä 3 ÀÕQA∆ Ööèïé vèŸ ÖqZ¤ ¿ÇU\¿Õfl ¿ÇLó TÙZÀ∆ pÉò
¿ÇO\Öè^LA∆.
¿ÇÜeFA… ¿ÇZÇñÉó ¿ΩWh\
^ñF}ò ÖhA¿ jAÇÜA ¡› ¿ÇOëQé ÖèdèÇé EAÇLñAÕ ¿ÇÄå\EAôó.
|FÑ ¿ÇFZÂ EA^LqÜA¤ ¿ÇOëQé
|FÑ ¿ÇFZÂ EA^LqÜA¤ ¿ÇOëQé ‡QG Kânñx À¿WÉåA EAÇÜAÂ ¿ÇwAK\.
¿ÇLUÄá EZÕQé ¿ÇU\¿Õfl
ïLá KU\ïÅ Öâná ¿ÇU\¿Õfl Eè¿^ké |kqé à}Z ÖqZàñé ¡‡ ÖA aAEç ÃÇÅ )aÄÑ 4(.
KqLÜZ ‡gqñé Öâná ¿ÇU\¿Õfl ¿ÇeUñUé pÉò T\¿Õfl ¿Çt\vé ¿ÇLó KLè¿QZ vñåA ¿ÇOëQé. ‡QG Wë¤ ¿Ω^AEñr ¿Ω‡Çò vUf ÀÕQé ¿ÇU\¿Õfl
EA^LÜ\¿Õ ÇUñä ÖA K_L}\ pÉò -81 ÀÕQé Ööèïé KUM ¿Çew\ )‡ãó ÀÕQé ¿ÇU\¿Õfl ¿ÇÜèdò EåA ÇLX]ïä ¿ΩjqÜé(.
KbtñÑ ¿ÇOëQé
KÄè› ¿ÇOëQé QAã]fl ¿ø› Çì^LqÜA¤ ‡ïÜÄä ‡dÉåA EAÇLñAÕ ¿ÇÄå\EAôó. ¿àLn\ ÇwL\fl 5 ¡‡ 6 ^ApA∆ |FÑ ÖÑ ¿ÇOëQé EAΩjqÜé.
EqZ ÃÇÅ ïÜÄä ‡gr ¿ΩjqÜé ¿ÇÜRÉZfl vó ¿ÇOëQé. ¡àn\ ¿Çw}\fl ¿ÇÜLqÉ}é "EAÇLRÜñZ ¿Ç_\ïr".
ÖëTné: ‡QG pZ‹ ÖÑ ¿ÇOëQé EÜA ï]ïZ pä Wl ¿ÇLUÜñÑ ¿ÇÜèQèÀ vó ¡pÉò ÖêW\fl dâZ‡Ÿ KX]ïä ¿ΩjqÜé. ã[¿ ¿ÇXl ãè ¿ÇUZ
¿Ω|eò ÇÉLUÜñÑ. QÜñr ¿ÇÜèÀïë∆ ¿ÇwXÜé Ö]‡Àfl E}wÑ vó ¿ÇÜ_Äé.
KU[ï\
ïRG pZ‹ ‡gr ¿ÇqFè¿∆ ¿ÇÜUÄÜé ¿æsëŸ ‡¿ÇLó KULè‚ pÉò NAàó ¡‡ú_ñZ ¿ÇÄ\Eè› vó ¿ÇOëQé WèvA Öä ¬àwRAÕãA. ïRG pZ‹ KâA‡¤
¿ÇFèmé ÖFAa\fl EqZ ¬W\¿QåA Öä ¿ÇOëQé, WèvA Öä ¬ÇUAŸ ¿ΩÄ vó ¿ÇbwLñä.
ÖëTné! ïÜÄä vó Eqi ¿ΩTñA› vLV ¿ÇtkA EeqèEé, ¬Ã¿ úA› ¿ÇtkA |Z vÙLV |FÑ ÃÇÅ E}ÉñÑ. Kw_ñ\ ÃÇÅ ãè ¡› ¿Çåè¿Â ¿Ç_AWä ïZWÑ
¬Çò ¿ÇOëQé pâZ vLV ¿ÇtkAÂ. EqZ ÃÇÅ ^ñLÄOˆx ¿Çåè¿Â Ör ãFè” ÀÕQé T\¿ÕKç, ÖÜA ïêÀ‚ ¬Çò WÉ~ gtl ^ÉFó À¿WÑ ¿ÇOëQé. EqZ Ö\‡Õ
Eqi ¿Çè|M, ^ñL_A‡„ ã[¿ ¿Çhtl ¿Ç_ÉFó TñP ¡àç ïeFV EqZ ÃÇÅ EAæÖÄA› vLV ¿ÇtkA E_åèÇé. ¬Ã¿ ¿gk\Õ∆ pÉò vLV ¿ÇtkA |FÑ
K_A‡‚ ¿Çhtl ¿Ç_ÉFó, vÜä ¿ÇÜÜÄä ¬ÕWA ¿ÇUÛbñˆé ¿ÇÜèQèÀfl pÉò jè¤ ¬jAÕ ¿ÇtkA EA^LqÜA¤ Q_á Õvñr sñ\ TAÀ.
¿ÇLRÜñZ
¿aqÑ ŒÕ ¿ÇLRÜñZ ¿Ç_\ïr. EqZ Ö\‡Õ 42 ^Apé KeFV ¿ÇOëQé QAã]fl ÇLRÜñZ ¿ΩjqÜé. gr ¿ΩjqÜé ¿ÇkAŒQé vó ¿ÇOëQé TñP ¡› ïÄè›
ÇåA ¿KeA¤ QñZ Ör QZÕ¿› ¿ÇOëQé ‡¡› º KLëÖ` Ör E}ñé ¿ΩjqÜé ¿ÇÜRÜZfl ^AE}A. pÜÉñé ¿ÇLRÜñZ KâLåó EqZ Ö\‡Õ 42 ^Apé. ¡‡|x ŒÕ
¿ÇLRÜñZ ¿Ç_\ïr ‡¡gFl ŒÕ ¿ÇO\Öè^LA∆ EUñP ¡àç ïÙF}ó ÀÕQé ¿ÇU\¿Õfl pÉò -81 KUM ¿Çew\ Ööèïé.
º KUA‡¤ KRÜñZ úÜñA∆ úFñ\fl Öä ¿ΩjqÜé vó √› ‡¿TZ pä ÖA ãè ÖFñˆä vó ºôUé ¿ÇÜqÉèÖA∆ ¿ÇÜ\v}é.
¬Œ¿Çé ¿ÇRÉñZ
Ör Ö\‡Õ ¿Çè|M ^ñLÄ舛 Eqi ¿ÇRÉñZ vó Eqi ¿ΩÖÄâé, pÉò ^FñÑ ¿ÇÜOA¤ vó ¿ÇRè¿àG EÜUAÿfl ¿ÇtkAÂ. ‡QG ¬Œ¿Çé ã[¿ ¿ÇRÉñZ Eñä
¿ÇUñä ‡¿øW\ EA^LqÜA¤ ÖÄbké WbFñé ¡‡ Eë^LñÄñé ¡‡ EA^LqÜA¤ v\aAfl Öeâèpé Öä ¿Çbq\ ¿ÇeÉG. º K_LqÜÑ ¡EZ¿ ¡À¿fl Öeâèpé
Öä ¿ÇÜqZ› ¡‡ ¡À¿fl TAÀfl. ¬Ã¿ úA› Öä ¿ÇÜ_LkA’, ïÜÄâÅ à}Ñ ¿ΩjqÜé ¿ÇÜèQèÀfl À¿WÑ ¿ÇOëQé ¬Çò Qåé ‡¿TZfl ÖâåA TñP ïLñV ¿ÇÜRA¤
挿Çé ¿ÇRÉñZ. ‡EqZ ÃÇÅ ïÜÄä à}Ñ ¿ΩjqÜé ÇÉRåé ¿Çânñwé ÇwLV ¿ÇÜRA¤ 挿Çé ¿ÇRÉñZ vó ¿ÇRåé ¿ÇOAàñé.
Ör Ö\‡Õ ¿Çè|M KeFV ¬Œ¿Çé ¿ÇRÉñZ ¿ÇLAÖé ¿Ö\ g\‡Õ‚. ïRG ¿Ç}ñA‹ E[ÇÅ vó TA¤ Öè¿Qåé dqèEé vó úbl ¿ÇRÉñZ ¡‡ pâZÖA ïeFV
¿ÇRÉñZ p}Fé ¿ÖA‹ KX]ïä ¿ΩjqÜé. ¿WL\ ¿Çè|M ¿ÇÜâA^G ¿ÇLó KÄè› vñç úÜñé ¿ΩjqÜé ¿ÇÜX]àé göñÉé ‡KAEr úAøKó:
1. ¡W\» ¿ΩjqÜé ¿ÇÜRÜZfl, ¬veÑ ¿ÇLñAÕ ¿ÇÄå\EAôó pä ¿ÇOëQé Öä à}ké KèdñÑ ¿ÇÄå\EA ‡¿K\⁄ ¿ÇtkA ÖwLèTA.
Öä ¿Ωdè¤ ¡› Kâ}Ñ ¿ΩjqÜé ¬Çò NëQé ¡W\„ ¡‡ E\¿À. ¬Ã¿ úA› ÃÇÅ Ö_LUñë vñÜÄä KtÉñx ¿ΩjqÜé vó úLÉé ÖUÄÜé ¿æsëŸ.
¡‡º ÇwåA vó pZfl jF}A∆ Öä ¿ÇeUx ¡‡ ¿ÇÜâAax ¿ÇL\úñé ¿ÇÄFñ\fl ‡EqZ ÃÇÅ ÇwˆåA EFkAàñé ^ÜñÄé ‡¿TwnåA vó ÖÄA› EAÕÀ.
2. ¡úbl ¡úF\ |ZÕ ÖÜÄä Öä ¿ÇRÉñZ. ïÜÄä K_\ïr pÜÉñé ¬Ã¿Eé ¿ÇRÉñZ ¿ÇÜLF}ˆó Eègr ¡‡pñé KULè‚ pÉò ¿ÇÜA ¿Ç_Xä À¿WÑ
¿ÇOëQé. pâZÖA ïLwÄÅ ¿ÇRÉñZ ¿ÇeÉG ïÜÄä EqZ ÃÇÅ ¬Œ¿ÇLç EA^LqÜA¤ ÖÄbké WbFñé ¡‡ Eë^LñÄñé.
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 33
34
KqÉñÜA∆ ¿æ^LqÜA¤
¿ÇL\úñG
¿WLñAÕ ¿ÇÜè|r
pâZÖA KÄè› ¿ÇOëQé vó jèÕ ¿ÇLbtñÑ ^L\Kwr T\¿Õfl Qè¿àFåA ¿ΩÕEqé. Ç[ÇÅ ïRG ‡gr ¿ÇOëQé TñP ¡àç ïèQZ v\¿sA |ZÕfi 5 ^âLá Tè¤
QÜñr ¿ÇRè¿àG ÇÉ_ÜA… ÇÉåè¿Â EAÇZ‡Õ¿› Tè¤ ¿ÇOëQé EU\ïé ‡à}Ñ ¿ÇU\¿Õfl EqñZ¿.
gr ¿ÇOëQé vó ÖÄA› EqñZ pä ¡aqé ¿ÇbÜ` ¿ÇÜFAa\ ‡pä Õ¿ÀïAKèÕ¿∆ ¿ÇLZvöé ¿ÇÜ\ú]ïé. ^LXwx Kåèôé ¿Çt\vé ¿ÇRñZfl ‡ÀÕQé ¿ÇU\¿Õfl
¿ÇÜâXwhé vó ÖUñl ¿ÇOëQé Öä ¬^Låë⁄ ¿ÇOëQé ÇÉkA|é.
¿ÇLbtñÑ
j\¿Œ -G
ïèQZ ¿ÇO\Öè^LA∆ ‡ŒÕ ¿ÇLRÜñZ ¿Ç_\ïr ‡¿ÇÜeAEñV ¿ÇZÇñÉñé vó ÇèTé ¿ÇLUÄá vó Qåé ¿ÇñÜñä ¿Ç_wÉò ÇÉOëQé.
¿ÇO\Öè^LA∆
ïLUÄá ¿ÇO\Öè^LA∆ vó ÀÕQé ¿ÇU\¿Õfl ¿ÇÜèQèÀfl À¿WÑ ¿ÇOëQé. ïLá KU\ïÅ ŒÕ ¿ÇO\Öè^LA∆ Eè¿^ké pÜÉé ÖqZàñé ¡‡ ÖA aAEç ÃÇÅ.
‡gr 0: ïÄè› ¿ÇLñAÕ ¿ÇÄå\EAôó Öweèº pä ¿ÇhAsl
‡gr 1: ¡T\ ‡gqñé ÇÉO\Öè^LA∆
‡gr xam: ¡E\À ‡gqñé ÇÉL\Öè^LA∆
ŒÕ ¿ÇLRÜñZ ¿Ç_\ïr
pâZÖA ïLá KbtñÑ ŒÕ ¿ÇLRÜñZ ¿Ç_\ïr ‡ïhA ¿ÇÜeFA… ¿ÇZÇñÉó ¿Ωdw\, ^ñbLtÑ ¿ÇhAsl EZ‡› Kè|x ÇUñä ¡› ïLá Kè¿Œ› ¿ÇU\¿Õfl pÉò
ÖA ï}AÕƒ 03 ÀÕQé Ööèïé KUM ¿Çew\.
pâZ Kè|ñx ŒÕ ¿ÇLRÜñZ ¿Ç_\ïr ^ñLèÇò ¿ÇO\Öè^LA∆ ‡mñwé ¿ÇLUÄá EAÇU\¿Õfl. ï_LqÜÑ ŒÕ ¿ÇLRÜñZ ¿Ç_\ïr ÇLRÜñZ ¿ΩjqÜé ¿ÇkAŒQé.
¿ÇÜeFA… ¿ÇZÇñÉó ¿ΩTÜ\ )sñ\ ÖèQèÀ vó j\¿Œ G(
^ñhA ¿ÇÜeFA… ¿ÇZÇñÉó ¿ΩTÜ\ pâZÖA KeÑ T\¿Õfl ¿ÇOëQé ¬Çò ¡úO\ Öä 3 ÀÕQA∆ Ööèïé vèŸ ÖqZ¤ ¿ÇU\¿Õfl ¿ÇLó TÙZÀ∆ pÉò
¿ÇO\Öè^LA∆.
¿ÇÜeFA… ¿ÇZÇñÉó ¿ΩWh\
^ñF}ò ÖhA¿ jAÇÜA ¡› ¿ÇOëQé ÖèdèÇé EAÇLñAÕ ¿ÇÄå\EAôó.
j\¿Œ T:
ïèQZ ŒÕ ¿ÇLUÄá vó ¿ÇO\Öè^LA∆ vó ÇèTé ¿ÇtkA vó |_á ¿ÇhAsl.
¿ÇO\Öè^LA∆
ïLUÄá ¿ÇO\Öè^LA∆ vó ÀÕQé ¿ÇU\¿Õfl ¿ÇÜèQèÀfl À¿WÑ ¿ÇOëQé. ïLá KU\ïÅ ŒÕ ¿ÇO\Öè^LA∆ Eè¿^ké pÜÉé ÖqZàñé ¡‡ ÖA aAEç ÃÇÅ.
‡gr 0: ïÄè› ¿ÇLñAÕ ¿ÇÄå\EAôó Öweèº pä ¿ÇhAsl
‡gr 1: ¡T\ ‡gqñé ÇÉO\Öè^LA∆
‡gr xam: ¡E\À ‡gqñé ÇÉL\Öè^LA∆
ïèQZ ŒÕ ¿ÇLRÜñZ ¿Ç_\ïr ‡¿ÇÜeAEñV ¿ÇZÇñÉñé vó ¿ÇÜ_Äé pÉò ¿ÇtkAÂ.
ŒÕ ¿ÇLRÜñZ ¿Ç_\ïr
pâZÖA ïLá KbtñÑ ŒÕ ¿ÇLRÜñZ ¿Ç_\ïr ‡ïhA ¿ÇÜeFA… ¿ÇZÇñÉó ¿Ωdw\, ^ñbLtÑ ¿ÇhAsl EZ‡› Kè|x ÇUñä ¡› ïLá Kè¿Œ› ¿ÇU\¿Õfl pÉò
ÖA ï}AÕƒ 03 ÀÕQé Ööèïé KUM ¿Çew\.
pâZ Kè|ñx ŒÕ ¿ÇLRÜñZ ¿Ç_\ïr ^ñLèÇò ¿ÇO\Öè^LA∆ ‡mñwé ¿ÇLUÄá EAÇU\¿Õfl. ï_LqÜÑ ŒÕ ¿ÇLRÜñZ ¿Ç_\ïr ÇLRÜñZ ¿ΩjqÜé ¿ÇkAŒQé.
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 34
35
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 35
KqÉñÜA∆ ¿æ^LqÜA¤
j\¿Œ
180066 Hasnæs Tryk ApS . DK-8400 Ebeltoft
T
G
C
TM
GM
CM
TL
GL
CL
TLM
GLM
CLM
Made in Denmark
36
5002776_BRU 02/12/05 14:21 Side 36
3


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Frigor CLM serie at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Frigor CLM serie in the language / languages: English, German, Dutch, Danish, French, Italian as an attachment in your email.

The manual is 0,42 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info