589931
11
Zoom out
Zoom in
Previous page
1/20
Next page
EN ACIER INOXYDABLE
Autocuiseur
GUIDE D’UTILISATION
Modèle : FPC802S/FPC607S/FPCS001/FPC608S
2
Précautions importantes / Instructions en bref Pages 3 à 4
Cuisiner avec l’autocuiseur Page 5
Structure et Pièces Page 6
Informations de sécurité Pages 7 à 10
Mode d’emploi Pages 11 à 13
Dépannage Page 14
Nettoyage et entretien Page 15
Instructions pour la préparation des aliments Page 16
Temps de cuisson / Conseils Pages 17 à 18
Notes Page 19
Garantie Page 20
CONTENU
2
IMPORTANT SAFEGUARDS
Listed
Pressure
Cooker
1. Read all instructions.
2. Do not touch hot surfaces. Use handles or
knobs.
3. Close supervision is necessary when the
pressure cooker is used near children.
4. Do not place the pressure cooker in a heated
oven.
5. Extreme caution must be used when moving a
pressure cooker containing hot liquids.
6. Do not use pressure cooker for other than
intended use.
7. This appliance cooks under pressure. Improper
use may result in scalding injury. Make certain
unit is properly closed before operating.
See “Operating Instructions”.
8. Do not
ll the unit over 2/3 full. When cooking
foods that expand during cooking such as
rice or dried vegetables, do not ll the unit
over ½ full.
Over lling may cause a risk of clogging the
vent pipe and develop excess pressure. See
“Food Preparation Instructions”.
9. Be aware that certain foods, such as
applesauce, cranberries, pearl barley, oatmeal
or other cereals, split peas, noodles, macaroni,
rhubarb, or spaghetti can foam, froth and
sputter, and clog the pressure release device
(steam vent). These foods should not be cooked
in a pressure cooker.
Thank you very much for
your decision to purchase our
pressure cooker.
Kindly read through this
instruction manual carefully
before
rst usage of your new
pressure cooker.
We point out that using the
pressure cooker for any other
than the intended use can
cause serious damages.
When using pressure cookers, basic safety precautions
should always be followed:
3
Nous vous remercions
d’avoir choisi d’acheter notre
autocuiseur.
Veuillez lire attentivement
ce guide d’utilisation avant
d’utiliser pour la première fois
votre nouvel autocuiseur.
Veuillez noter que l’utilisation
de l’autocuiseur pour tout
autre usage que celui pour
lequel il est destiné peut
causer des dommages
importants.
1. Lire toutes les instructions.
2. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les
poignées ou les boutons.
3. Une étroite surveillance est requise lorsque
l’autocuiseur est utilisé en présence d’enfants.
4. Ne pas mettre l’autocuiseur dans un four
chauffé.
5. Faire preuve d’un maximum de précaution lors
du déplacement d’un autocuiseur contenant du
liquide chaud.
6. N’utilisez pas votre autocuiseur dans un autre but
que celui auquel il est destiné.
7. Cet appareil cuit sous pression. Des brûlures par
ébouillantage peuvent résulter d’une utilisation
inadéquate. S’assurer que l’autocuiseur est
convenablement fermé avant de le mettre en
service. Voir la section « Mode d’emploi ».
8. Ne pas remplir l’appareil au-delà des deux tiers
de sa capacité. Pour les aliments qui se dilatent
pendant la cuisson, comme le riz ou les légumes
déshydratés, ne pas remplir l’appareil au-delà de
la moitié de la hauteur de la cuve.
Trop remplir peut risquer de boucher le conduit
d’évacuation et créer une surpression.
9. Sachez que certains aliments tels que la
compote de pommes, les canneberges, l’orge
perlé, le gruau ou autres céréales, les pois cassés,
les nouilles, les macaroni, la rhubarbe ou les
spaghettispeuventgoner,écumeretgicler,
obstruant ainsi le dispositif de libération de
pression (évent de vapeur). Ces aliments ne
devraient pas être cuits dans un autocuiseur.
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Lors de l’utilisation d’autocuiseurs, des mesures
de sécurité fondamentales doivent être tou-
jours respectées :
Autocuiseur
répertorié
4
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Appréciez votre autocuiseur et
ses savoureux résultats.
10.Vérierquelessoupapesnesontpasobstruées
avant chaque utilisation
11. Ne pas ouvrir l’autocuiseur avant que l’appareil
n’ait refroidi et que toute la pression à l’intérieur
soitlibérée.S’ilestdifciledeséparerles
poignées,celasigniequel’autocuiseurest
toujours sous pression – ne pas forcer l’ouverture.
Toute pression résiduelle à l’intérieur de
l’autocuiseur peut être dangereuse.
Voir la section « Mode d’emploi ».
12. Ne pas utiliser cet autocuiseur pour frire sous
pression avec de l’huile.
13. Lorsque la pression de fonctionnement normale
est atteinte, baisser la chaleur de manière à ce
que tout le liquide, qui crée la vapeur, ne
s’évapore pas.
14. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
7
Listed
Pressure
Cooker
electric
ceramic
induction
gas
Cooking with the pressure cooker
This pressure cooker offers you many
advantages:
The adjustable pressure-regulation valve.
Instructions in recipes and cooking time tables can only ever
be guidelines. This is why we have developed a adjustable
pressure-regulation valve which you can set in two positions
between 1 and 2. This has the advantage that, according
to size or amount of the food to be cooked, you can set the
pressure individually in the cooker using the valve.
Please consult the cooking times table at the end of this
instruction booklet for basic settings.
You will cook more healthily.
Your food will be prepared especially gently by cooking it for
a shorter time and in the oxygen-free steam. Every minute
you save means a saving of important vitamins, nutrients
and minerals.
Your cooking will taste better. By cooking without
oxygen, the Àavour and natural colouring of your
vegetables will to a very large extent be preserved.
You will cook more quickly, and save time and energy
Using this pressure cooker you will save up to 70% of the
time you have previously spent on cooking. In addition,
you will save energy, up to 60 % on dishes with a longer
cooking time and between 30 % and 40 % on dishes with
shorter cooking times.
To a large extent, cooking smells and cooking
vapours will now disappear. Look after your pressure
cooker well, and you will enjoy your pressure cooker
for a long, long time.
So please read these Instructions for Use carefully
and completely.
To guarantee both its safety and long service, this pressure
cooker is manufactured to extremely high standards, and
only the best materials are used. We hope you will obtain
plenty of enjoyment from its use.
7
Listed
Pressure
Cooker
electric
ceramic
induction
gas
Cooking with the pressure cooker
This pressure cooker offers you many
advantages:
The adjustable pressure-regulation valve.
Instructions in recipes and cooking time tables can only ever
be guidelines. This is why we have developed a adjustable
pressure-regulation valve which you can set in two positions
between 1 and 2. This has the advantage that, according
to size or amount of the food to be cooked, you can set the
pressure individually in the cooker using the valve.
Please consult the cooking times table at the end of this
instruction booklet for basic settings.
You will cook more healthily.
Your food will be prepared especially gently by cooking it for
a shorter time and in the oxygen-free steam. Every minute
you save means a saving of important vitamins, nutrients
and minerals.
Your cooking will taste better. By cooking without
oxygen, the Àavour and natural colouring of your
vegetables will to a very large extent be preserved.
You will cook more quickly, and save time and energy
Using this pressure cooker you will save up to 70% of the
time you have previously spent on cooking. In addition,
you will save energy, up to 60 % on dishes with a longer
cooking time and between 30 % and 40 % on dishes with
shorter cooking times.
To a large extent, cooking smells and cooking
vapours will now disappear. Look after your pressure
cooker well, and you will enjoy your pressure cooker
for a long, long time.
So please read these Instructions for Use carefully
and completely.
To guarantee both its safety and long service, this pressure
cooker is manufactured to extremely high standards, and
only the best materials are used. We hope you will obtain
plenty of enjoyment from its use.
5
And’enassureràlafoissesattributssécuritairesetsalongue
durée de vie, cet autocuiseur est fabriqué selon des normes
extrêmement élevées et à partir d’une sélection exclusive
de matériels. Nous espérons que ce produit vous donnera
entière satisfaction.
Cet autocuiseur présente plusieurs avantages :
Vos aliments seront cuits tout en douceur avec un temps de
cuisson plus court et avec une vapeur exempte d’oxygène.
Chaque minute économisée signie une préservation
importante de vitamines, de nutriments et de minéraux.
Vos plats auront meilleur goût. La cuisson sans oxygène
permet de préserver en grande partie la saveur et la couleur
naturelle de vos légumes.
Vous cuisinerez plus rapidement et économiserez temps et
argent.
Avec cet autocuiseur, vous économiserez jusqu’à 70 % du
temps que vous passiez auparavant à la préparation de
vos mets. De plus, vous économiserez de l’énergie, jusqu’à
60 % pour des mets nécessitant un long temps de cuisson et
entre 30 et 40 % pour les mets avec des temps de cuisson
plus courts.
La plus grande partie des odeurs et des vapeurs de
cuisson disparaîtront. Prenez soin de votre autocuiseur et
vous l’apprécierez pendant très longtemps.
Compatible avec cuisinière électrique, à gaz, céramique et
induction.
CUISINER AVEC L’AUTOCUISEUR
Veuillez donc lire ce Mode d’emploi attentivement
et intégralement.
électrique
céramique
Autocuiseur
répertorié
gaz
induction
6
STRUCTURE ET PIÈCES
Corps de cuiseur
Poignée secondaire inférieure
Poignée inférieure
Joint en caoutchouc
Ouverture de sécurité
Couvercle
Indicateur de pression
Régulateur de pression
Bouton-poussoir
Poignée supérieure
Modèle FPC802S/FP607S/FPCS001/FPC608S
Calibre ø22cm
Pression d’utilisation 80kPa
Autocuiseur en Acier Inoxydable
Position de libération de la vapeur
Position au degré de pression (80 kPa)
Ne pas tirer sur le régulateur de pression lorsqu’il n’y a pas de pression
à l’intérieur.
11
Notes on safety
Before ¿rst using the pressure cooker, please read
these instructions.
The pressure cooker and pressure cooker lid should be
cleaned thoroughly using hot water on each occasion
before use.
If after the ¿rst boiling, white spots should form on the
bottom of the pot, these are caused by extreme hardness
of the water.
These spots can easily be removed either using vinegar or
descaler. On no account should you use abrasive cleaners
or wire wool for cleaning. This also applies for cleaning the
stainless steel exterior.
Please check that the pressure-regulation valve and
the safety pin are freely moveable.
People not familiar with the use of this pressure cooker
should not be allowed to use it.
If you use this pressure cooker when children are in the
vicinity, please be particularly careful.
This pressure cooker may only be used for the purpose of
fast cooking, for which it was designed. It may only be used
as a «normal» saucepan without a lid. Please never use it in
a baking oven or in a microwave.
The pressure cooker may only be placed on the appropriate
KHDWLQJVXUIDFH for its size. When using full power to heat
it, always keep it under observation.
When using it on the an electric KHDWLQJVXUIDFH, the hotplate
must be less than or equal to the diameter of the pot.
When using it on a gas stove, the Àame ring must not exceed
the base diameter.
A too large gas Àame may damage the handles.
When using it on a ceramic KHDWLQJVXUIDFH, make sure the
bottom of the pot is clean and dry.
Never touch the outside of the pressure cooker during the
cooking procedure, as you may burn yourself.
Notes on safety
11
Notes on safety
Before ¿rst using the pressure cooker, please read
these instructions.
The pressure cooker and pressure cooker lid should be
cleaned thoroughly using hot water on each occasion
before use.
If after the ¿rst boiling, white spots should form on the
bottom of the pot, these are caused by extreme hardness
of the water.
These spots can easily be removed either using vinegar or
descaler. On no account should you use abrasive cleaners
or wire wool for cleaning. This also applies for cleaning the
stainless steel exterior.
Please check that the pressure-regulation valve and
the safety pin are freely moveable.
People not familiar with the use of this pressure cooker
should not be allowed to use it.
If you use this pressure cooker when children are in the
vicinity, please be particularly careful.
This pressure cooker may only be used for the purpose of
fast cooking, for which it was designed. It may only be used
as a «normal» saucepan without a lid. Please never use it in
a baking oven or in a microwave.
The pressure cooker may only be placed on the appropriate
KHDWLQJVXUIDFH for its size. When using full power to heat
it, always keep it under observation.
When using it on the an electric KHDWLQJVXUIDFH, the hotplate
must be less than or equal to the diameter of the pot.
When using it on a gas stove, the Àame ring must not exceed
the base diameter.
A too large gas Àame may damage the handles.
When using it on a ceramic KHDWLQJVXUIDFH, make sure the
bottom of the pot is clean and dry.
Never touch the outside of the pressure cooker during the
cooking procedure, as you may burn yourself.
Notes on safety
7
Avant d’utiliser pour la première fois votre autocuiseur,
veuillez lire les instructions suivantes.
L’autocuiseur et son couvercle doivent être nettoyés à
fond à l’eau chaude avant chaque utilisation.
Si après le premier bouillonnement des taches blanches
apparaissent au fond de la cuve, cela signie que l’eau
utilisée pour le nettoyage est extrêmement dure.
Ces taches peuvent facilement disparaître avec soit du
vinaigre, soit du détartrant. Ne jamais utiliser de nettoyants
abrasifs ou de paille de fer pour nettoyer. Cela s’applique
également au nettoyage du revêtement extérieur en
acier inoxydable.
Vérier que le régulateur de pression et l’indicateur de
pression peuvent manœuvrer librement.
Les personnes qui ne sont pas familières avec l’utilisation de
cet autocuiseur ne devraient pas être autorisées à l’utiliser.
Si vous utilisez cet autocuiseur avec des enfants à proximité,
veuillez alors redoubler de prudence.
Cet autocuiseur ne doit être utilisé que pour des cuis-
sons rapides, ns pour lesquelles il a été conçu. Il ne peut
être utilisé qu’en tant que marmite « ordinaire » sans son
couvercle. Veuillez ne jamais le placer dans un four ou da
ns un four à micro-ondes.
L’autocuiseur ne peut être placé que sur une surface
de chauffe appropriée pour sa taille. Si chauffé à pleine
puissance, toujours garder l’autocuiseur sous surveillance.
Si utilisé sur une surface de chauffe électrique, la plaque
chauffante doit alors être de diamètre inférieur ou égal au
diamètre de la cuve.
Si utilisé sur une cuisinière à gaz, l’anneau de ammes ne
doit pas dépasser le diamètre de la base.
Une amme au gaz trop grande peut endommager les
poignées.
Si utilisé sur une surface de chauffe céramique, s’assurer que
le dessous de la cuve est propre et sec. Pousser ou traîner
l’autocuiseur à travers les éléments céramique peut gratter
la cuisinière.
Ne jamais toucher la surface extérieure de l’autocuiseur au
cours de la cuisson pour éviter les brûlures.
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
12
Notes on safety
min 0,4 qt (3/8 L)
If the pressure cooker is still hot, it must only be touched
or moved with great care, and by using the handles on the
pressure cooker itself; not the handle on the lid.
Do not carry the pressure cooker by holding it on the lid’s
bow. Always use both hands tocarry it by holding the side
handles
.
Check continuously the fastness of the pressure cooker
handles. Once you observe handles become loose, use a
screwdriver to fasten them properly again
The pressure cooker must never be used without liquid,
otherwise it may be damaged.
The minimum amount of liquid should be approx. 0,4
qt (3/8 L,) irrespective of the amount of the food to be
cooked!
The pressure cooker should be ¿lled at least 1/3 incl.
the food to be cooked.
The pressure cooker must never be ¿lled more than 2/3-full,
or when cooking food which wells up or bubbles strongly
(e.g. rice or pulses) not more than half-full. These foods
should ¿rst be brought to the boil in the uncovered pressure
cooker and then skimmed before the lid is closed.
Under pressure, the pressure cooker must never be used
for roasting or frying using oil.
When preparing e.g. sausages with an arti¿cial skin,
this must ¿rst be pierced. If the skin is not pierced, it will
expand under pressure and may burst. Any splashes thus
occasioned may cause burns.
If you have cooked meat with the skin on which is swollen
after cooking, do not pierce it but let it go down. Otherwise
you might burn yourself.
You should not pressure-cook foods which tend to cause
foaming, such as apple purée, rhubarb, spaghetti, rolled
oats or other types of cereals. As these foods can be swirled
upwards during cooking, there is a risk of the cooker valve
becoming blocked.
If the contents are mushy, the pressure cooker must be
agitated gently before opening it.
During cooking, bursts of steam will be given off vertically
from the centre of the regulator valve.
12
Notes on safety
min 0,4 qt (3/8 L)
If the pressure cooker is still hot, it must only be touched
or moved with great care, and by using the handles on the
pressure cooker itself; not the handle on the lid.
Do not carry the pressure cooker by holding it on the lid’s
bow. Always use both hands tocarry it by holding the side
handles
.
Check continuously the fastness of the pressure cooker
handles. Once you observe handles become loose, use a
screwdriver to fasten them properly again
The pressure cooker must never be used without liquid,
otherwise it may be damaged.
The minimum amount of liquid should be approx. 0,4
qt (3/8 L,) irrespective of the amount of the food to be
cooked!
The pressure cooker should be ¿lled at least 1/3 incl.
the food to be cooked.
The pressure cooker must never be ¿lled more than 2/3-full,
or when cooking food which wells up or bubbles strongly
(e.g. rice or pulses) not more than half-full. These foods
should ¿rst be brought to the boil in the uncovered pressure
cooker and then skimmed before the lid is closed.
Under pressure, the pressure cooker must never be used
for roasting or frying using oil.
When preparing e.g. sausages with an arti¿cial skin,
this must ¿rst be pierced. If the skin is not pierced, it will
expand under pressure and may burst. Any splashes thus
occasioned may cause burns.
If you have cooked meat with the skin on which is swollen
after cooking, do not pierce it but let it go down. Otherwise
you might burn yourself.
You should not pressure-cook foods which tend to cause
foaming, such as apple purée, rhubarb, spaghetti, rolled
oats or other types of cereals. As these foods can be swirled
upwards during cooking, there is a risk of the cooker valve
becoming blocked.
If the contents are mushy, the pressure cooker must be
agitated gently before opening it.
During cooking, bursts of steam will be given off vertically
from the centre of the regulator valve.
8
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Si l’autocuiseur est encore chaud, il ne peut être touché ou
déplacé qu’avec beaucoup de prudence et en utilisant les
poignées de la cuve et non pas la poignée du couvercle.
Ne pas transporter l’autocuiseur en le tenant par l’arc du
couvercle. Toujours le transporter à deux mains par les
poignées latérales.
S’assurer régulièrement que les poignées de l’autocuiseur
sont bien serrées. Si vous vous apercevez que les poignées
commencent à se desserrer, utilisez alors un tournevis pour les
resserrer correctement.
L’autocuiseur ne doit jamais être utilisé sans liquide car il
pourrait s’endommager.
Le volume minimum de liquide doit remplir 1/4 de sa capaci-
té, quelle que soit la quantité d’aliments à cuire!
L’autocuiseur doit être rempli au minimum à 1/3 de sa
capacité, les aliments à cuire compris.
L’autocuiseur ne doit jamais être rempli à plus des 2/3 de
sa capacité ou, pour les aliments qui giclent ou qui gonent
beaucoup (p. ex. le riz et les légumineuses), à plus de la
moitié.
Ces aliments doivent d’abord être bouillis dans l’autocuiseur
sans le couvercle, puis écrémés avant la fermeture du
couvercle.
Sous pression, ne pas utiliser cet autocuiseur pour frire ou rôtir
avec de l’huile.
Lors de la cuisson de saucisses avec une peau articielle par
exemple, la peau doit alors être percée. Si la peau n’est pas
percée, elle se dilatera sous pression, risquant l’éclatement.
Toute éclaboussure occasionnée peut provoquer des
brûlures.
Si vous avez cuit de la viande avec une peau qui a goné
après la cuisson, ne percez pas cette dernière, mais laissez-la
plutôt redescendre. Si autrement, vous risquez de vous brûler.
Vous ne devriez pas cuire sous pression des aliments qui
ont tendance à goner, tels que la purée de pommes, la
rhubarbe, les spaghettis, les ocons d’avoine ou d’autres
types de céréales. Du fait que ces aliments peuvent remonter
au cours de la cuisson, ils risquent alors d’obstruer la soupape
de l’autocuiseur.
Si le contenu est pâteux, l’autocuiseur doit alors être
délicatement agité avant de l’ouvrir.
Au cours de la cuisson, des jets de vapeur sortiront
verticalement du centre du régulateur de pression.
min 1/4 liquide
9
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Attention de ne pas entrer en contact avec la vapeur chaude.
Au cours de la cuisson, ne pas toucher aux dispositifs de
sécurité.
Lorsque l’autocuiseur est sous pression, ne jamais tenter de
l’ouvrir par la force.
Il faut accorder sufsamment de temps à l’autocuiseur pour
refroidir avant de l’ouvrir. La pression de vapeur doit être
totalement retombée an de pouvoir ouvrir l’autocuiseur.
Veuillez lire les instructions d’ouverture (page 13).
Ne pas modier les dispositifs de sécurité pour éviter les
risques d’ébouillantage. Lors de la libération de la vapeur,
garder les mains, la tête et le corps éloignés de la vapeur.
Seuls les accessoires d’origine doivent être utilisés ou les
pièces de rechange ou couvercles et cuves conçus pour ces
autocuiseurs.
Les autocuiseurs ou accessoires déformés ou endommagés
de quelque manière que ce soit doivent en aucun cas être
utilisés.
Si des réparations s’imposent, veuillez communiquer avec
notre service à la clientèle.
Avant de cuire
Nettoyer votre autocuiseur avant première utilisation. Avant
chaque utilisation, s’assurer que l’indicateur de pression, le ré-
gulateur de pression et le joint en caoutchouc sont propres et
fonctionnent correctement.
S’assurer particulièrement que l’indicateur de pression
qui se trouve sur le revers du couvercle peut être bougé
(« remué »).
Pour assurer un bon fonctionnement, inspecter le joint en
caoutchouc après chaque utilisation et le remplacer lorsqu’il:
- Devient dur ou moins souple;
-Se décolore (quand il commence à tourner un brun-
jaunâtre);
- Se dilate ou se situe hors du couvercle; et/ou
- Semble endommagé en aucune façon (par exemple cou-
pé, déchiré, déformé).
10
INFORMATIONS DE SÉCURITÉ
Les quatre dispositifs de décompression garantissent une
utilisation sécuritaire!
1. Régulateur de pression :
Selon les besoins de l’opération de cuisson, sélectionner la position I ou le
réglage
2. Indicateur de pression :
Elle remonte lorsque la pression atteint 4 kPa. La vapeur s’échappe par
cette soupape si l’orice de libération de la vapeur est obstrué.
3. Joint en caoutchouc/Ouverture de sécurité :
En cas de blocage/obstruction du régulateur de pression
et de l’indicateur de pression, le joint en caoutchouc se déchire
et est éjecté à travers l’ouverture de sécurité (sur la rive
du couvercle); si ceci se produit, INTERROMPRE l’opération de cuisson.
4. Bouton-poussoir :
Ne fonctionnera que si l’autocuiseur n’est pas sous pression. Ne JAMAIS
forcer ce dispositif.
Operating instructions
14
MIN. 1/3
MAX. 2/3
min 0,4 qt (3/8 L)
Fill the pot with suf¿cient liquid to generate the necessary
steam (water, sauce or stock).
WARNING: always add adequate liquid. NEVER let the
pressure cooker “cook dry”.
Now add the cooking material.
Liquid and food to be cooked should ¿ll at least 1/3 of the
pot `s capacity.
Maximum 1/2 full for foods that expand or tend to foam.
Maximum 2/3 full for all other foods.
Please observe the ¿ller scale inside the pot.
Please check that there is adequate space between the
food to be cooked and the lid with safety valves.
Note:
So that the base of the pot is not corroded by salt, you
should only add salt to water which is already boiling, and
stir it gently.
Now put the lid on the cooker.
One-hand opening-/closing-system with push button
The steam insert:
Put the wire stand onto the bottom of the pot and place the
steam insert onto the stand. Pour just enough liquid into the
pot so that its level will just be under the insert. Foodstuffs
meant for stewing or steaming may now be put into the
insert and will cook through the Àow of developing vapour.
The foodstuffs will remain tender and juicy by this method
of preparing it. Using the steam insert is signi¿cantly
contributing towards a healthier diet because water-soluble
vitamins and nutrients will be preserved and by doing without
oils and fats, the stewing/steaming method is recommended
within the scope of a calorie-conscious diet.
Operating instructions
14
MIN. 1/3
MAX. 2/3
min 0,4 qt (3/8 L)
Fill the pot with suf¿cient liquid to generate the necessary
steam (water, sauce or stock).
WARNING: always add adequate liquid. NEVER let the
pressure cooker “cook dry”.
Now add the cooking material.
Liquid and food to be cooked should ¿ll at least 1/3 of the
pot `s capacity.
Maximum 1/2 full for foods that expand or tend to foam.
Maximum 2/3 full for all other foods.
Please observe the ¿ller scale inside the pot.
Please check that there is adequate space between the
food to be cooked and the lid with safety valves.
Note:
So that the base of the pot is not corroded by salt, you
should only add salt to water which is already boiling, and
stir it gently.
Now put the lid on the cooker.
One-hand opening-/closing-system with push button
The steam insert:
Put the wire stand onto the bottom of the pot and place the
steam insert onto the stand. Pour just enough liquid into the
pot so that its level will just be under the insert. Foodstuffs
meant for stewing or steaming may now be put into the
insert and will cook through the Àow of developing vapour.
The foodstuffs will remain tender and juicy by this method
of preparing it. Using the steam insert is signi¿cantly
contributing towards a healthier diet because water-soluble
vitamins and nutrients will be preserved and by doing without
oils and fats, the stewing/steaming method is recommended
within the scope of a calorie-conscious diet.
11
MODE D’EMPLOI
Remplir la cuve avec sufsamment de liquide an de
produire la vapeur requise (eau, sauce ou bouillon).
AVERTISSEMENT : Toujours ajouter le volume de liquide
adéquat. Ne JAMAIS laisser l’autocuiseur « cuire à sec ».
À présent, ajouter les aliments.
Le liquide et les aliments à cuire devraient remplir au
minimum 1/3 de la capacité de la cuve.
La moitié de la hauteur de la cuve au maximum pour les
aliments qui se dilatent ou qui ont tendance à goner.
Remplir aux deux tiers au maximum pour tous les autres
aliments.
Veuillez respecter les repères de remplissage que se
trouvent à l’intérieur de la cuve.
Veuillez vérier qu’il y ait sufsamment d’espace entre les
aliments à cuire et le couvercle comportant les soupapes
de sécurité.
Remarque :
De manière à ce que le fond de la cuve ne rouille pas avec
le sel, il est conseillé d’ajouter le sel à l’eau qui est déjà en
ébullition et de mélanger doucement cette dernière.
Avant d’utiliser l’autocuiseur, vérier l’absence d’obstruction
dans le tube du régulateur de pression. Vérier qu’aucune
obstruction n’affecte la soupape indicatrice de pression et le
régulateur de pression; si une obstruction est détectée,
utiliser l’aiguille pour éliminer l’obstruction.
À présent, vous pouvez placer le couvercle sur l’autocuiseur.
Aligner le repère « O » du couvercle au repère « O » de la
poignée inférieure. Pour fermer, tourner la poignée dans le
sens horaire de manière à aligner les poignées supérieure
et inférieure. La poignée devrait se verrouiller en place.
Min. 0,4 pte (3/8 l)
min 1/4 liquide
12
Tableau des temps de cuisson aux pages 17 et 18
La cuisson sous pression est tellement facile…
Régler le niveau de pression
1 = Cuisson
Régler la plaque chauffante au niveau le plus élevé
Placer l’autocuiseur avec le niveau de cuisson préréglé sur la source de chaleur appropriée et
mettre cette dernière à son degré de chauffe maximum.
L’indicateur de pression rouge apparaîtra à mesure que la pression augmente. À cette étape,
l’autocuiseur ne doit plus être ouvert.
En fonction du volume de remplissage de l’autocuiseur, plusieurs minutes peuvent s’écouler
avant que le niveau de cuisson préréglé ne soit atteint. C’est le cas lorsque la vapeur
commence à s’échapper continuellement de la soupape de régulation de pression.
Le temps de cuisson réel ne
commence qu’à partir de cette étape.
Seulement à cette étape la source de chaleur devrait être diminuée à un niveau inférieur.
De cette manière, vous évitez une consommation inutile d’énergie et le risque que l’autocuiseur
ne s’assèche par ébullition.
À la n du temps de cuisson…
Éteindre la plaque chauffante!
MODE D’EMPLOI
13
INSTRUCTIONS D’OUVERTURE
À la n du temps de cuisson, la source de chaleur est éteinte
et la pression de l’autocuiseur doit être libérée. Éloigner
l’autocuiseur de la surface de chauffe et le placer sur une
surface adéquate. Voici les options qui permettent de
libérer la pression :
1.) Laisser l’autocuiseur refroidir :
Attendre que la goupille rouge sur l’indicateur de pres-
sion ait complètement disparu. C’est la méthode
recommandée pour les aliments pâteux ou qui ont
tendance à goner.
AVERTISSEMENT : La vapeur qui s’échappe est extrêmement
chaude. La vapeur s’échappe à la verticale, alors veillez à
ne pas mettre vos mains au-dessus de la soupape. Attendre
que toute la vapeur se soit échappée et que l’indicateur de
pression ne soit plus visible. Cette méthode ne convient pas
aux aliments pâteux ou qui ont tendance à goner.
2.) Libération rapide de la pression :
Tenir l’autocuiseur sous le robinet d’eau froide et laisser
l’eau froide couler lentement sur le couvercle – non pas sur
les pièces en plastique – jusqu’à ce que la goupille rouge
sur l’indicateur de pression ait complètement disparu.
Veuillez ne PAS mettre l’autocuiseur dans l’eau. Lorsque
l’indicateur de pression a complètement disparu, cela
signie que la cuve est complètement dépressurisée.
AVERTISSEMENT : Ne jamais retirer le couvercle par la force et
ne jamais manipuler les systèmes de sécurité. L’autocuiseur
ne peut être ouvert que lorsqu’il n’est plus sous pression.
Nettoyage et entretien
Nettoyer votre autocuiseur après chaque utilisation avec
de l’eau chaude et du liquide vaisselle. Veuillez ne pas
utiliser de nettoyants abrasifs ou caustiques ou pouvant
rayer ou autre nettoyant contenant du chlore. La cuve peut
également aller au lave-vaisselle sans son couvercle. Le
couvercle doit toujours être nettoyé à la main.
14
DÉPANNAGE
Problème Cause Solution
De la vapeur s’échappe par
dessous le couvercle
1. Le joint en caoutchouc est
sale
2. Le joint en caoutchouc est
trop usé
1. Nettoyer le joint
en caoutchouc,
l’embouchure et le
couvercle
2. Changer le joint en
caoutchouc
De la vapeur et du
liquide s’échappent de
l’indicateur de pression
de manière soudaine
1. Le dispositif de sécurité
de la goupille d’indication
de verrouillage fonctionne.
L’orice du régulateur de
pression est obstrué
2. L’indicateur de pression ne
remplit plus sa fonction
1. Retirer l’autocuiseur de la
source de chaleur et
laisser refroidir avant de
nettoyer l’orice de
libération de la vapeur
2. Changer l’indicateur de
pression
Lors de la cuisson, le joint en
caoutchouc est
soudainement éjecté par
force de l’ouverture de
sécurité et de la vapeur
s’échappe
1. Le dispositif de sécurité du
joint en caoutchouc
fonctionne. Il s’agit d’un
dispositif de sécurité.
ÉTEINDRE et vérier que les
autres soupapes ne sont
pas obstruées
2. Le joint en caoutchouc est
usé et ne remplit plus sa
fonction.
1. Éloigner l’autocuiseur
de la source de chaleur. Une
fois ce dernier refroidi,
nettoyer et vérier tous les
dispositifs de sécurité
2. Changer le joint
en caoutchouc
15
Maintenance of the safely open-preventing valve, the pressure-limiting valve
and the steam-releasing pipe.
Check the steam-releasing pipe and the safely open-preventing valve. If it is
blocked; Clear away or the dredging needle, then wash and rinse the pipe with water
fig.12.
Special dismantling as follows:
Pull out the pressure-limiting valve and dismantle the parts as the order of
Fig.13, then clean them(fig.14); reverse the lid and clean the sealing washer. After
finishing these, install them as original order.
Safety open-preventing valve: Switch clockwise safety valve with spanner, then
dismantle it(fig 15). Then wash it cleaning as Fig.16
Fig.11
Fig.13
Fig.12
Fig.14
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Entretien de l’autocuiseur :
Laver l’autocuiseur dans de l’eau CHAUDE
Ne pas gratter la surface de l’autocuiseur avec des matériaux durs tels que le métal an d’éviter
une usure abrasive.
Ne pas laisser des aliments à l’intérieur de l’autocuiseur pendant des durées prolongées.
Entretien du joint en caoutchouc (illustration 11) :
Enlever le joint en caoutchouc du couvercle. Rincer sous de l’eau CHAUDE. Sécher et garder le
joint en caoutchouc au sec.
Replacer le joint en caoutchouc sur le couvercle. Dès que le joint en caoutchouc devient dur
(lorsqu’il commence à prendre une couleur brune), ou se dilate et ne correspond plus correcte-
ment sur le couvercle, ou est coupé ou déchiré, il devrait alors être remplacé.
Entretien de l’indicateur de pression, du régulateur de pression et du tube du régulateur de pres-
sion :
Vérier le régulateur de pression et l’indicateur de pression. En cas d’obstruction, nettoyer, laver et
rincer le conduit avec de l’eau (illustration 12).
Démontage spécial, comme suit :
Tirer sur le régulateur de pression et démonter les pièces (tel qu’indiqué sur l’illustration 13), puis
les nettoyer (illustration 14); retourner le couvercle et nettoyer le joint en caoutchouc.
Listed
Pressure
Cooker
JASCOR HOUSEWARES INC. garantit que ce produit est exempt de toute défectuosité de matériel
et de fabrication pour une période de deux (2) ans à compter de la date d’achat. Durant cette
période, ces défectuosités seront réparées ou remplacées à l’appréciation du détaillant et/ou de
JASCOR HOUSEWARES INC. Un produit défectueux doit être retourné à l’endroit où l’achat a été
réalisé dans la période de retour et d’échange du produit, tel que stipulé par le détaillant*. Si le
détaillant est dans l’incapacité de remplacer le produit défectueux sous garantie, JASCOR
HOUSEWARES INC. réparera ou remplacera le produit défectueux, sans frais. Vous pouvez
communiquer avec nous par courrier, courriel, télécopieur ou téléphone, tel qu’indiqué
ci-dessous. Cette garantie s’applique pour un usage domestique normal et ne s’applique pas pour des
dommages survenus lors de l’expédition ou pour un non fonctionnement dû à une modication,
un accident, un mauvais emploi, une utilisation abusive, un bris de verre, une négligence, une
utilisationcommercialeouunentretieninapproprié.And’assurerunservicerapide«sousgarantie»,
emballez le produit sûrement et retournez-le nous avec un emballage prépayé. Assurez-vous d’y
inclure la preuve d’achat originale ainsi qu’une description de la défectuosité, accompagnées de votre
adresse et de votre code postal. Pour les réparations non prises en charge par la garantie, veuillez
communiquer avec nous pour assistance.
Si vous commandez des pièces de
rechange, veuillez indiquer modèle:
FPC802S/FPC607S/FPCS001/FPC608S
JASCOR HOUSEWARES INC.
Service à la clientèle
81A Brunswick Dollard-des-Ormeaux, Québec Canada H9B 2J5
Courriel : service@jascor.com Téléphone : 514 685-3660 Télécopieur : 514 685-8300
Site Web : www.fresco-intl.com
* Les politiques d’échange et de retour du produit varient d’un détaillant à un autre et peuvent
différer de la période de garantie limitée à un (1) an de JASCOR HOUSEWARES INC.
Autocuiseur
répertorié
GARANTIE LIMITÉE
11


Need help? Post your question in this forum.

Forumrules


Report abuse

Libble takes abuse of its services very seriously. We're committed to dealing with such abuse according to the laws in your country of residence. When you submit a report, we'll investigate it and take the appropriate action. We'll get back to you only if we require additional details or have more information to share.

Product:

For example, Anti-Semitic content, racist content, or material that could result in a violent physical act.

For example, a credit card number, a personal identification number, or an unlisted home address. Note that email addresses and full names are not considered private information.

Forumrules

To achieve meaningful questions, we apply the following rules:

Register

Register getting emails for Fresco FPC608S at:


You will receive an email to register for one or both of the options.


Get your user manual by e-mail

Enter your email address to receive the manual of Fresco FPC608S in the language / languages: French as an attachment in your email.

The manual is 2,12 mb in size.

 

You will receive the manual in your email within minutes. If you have not received an email, then probably have entered the wrong email address or your mailbox is too full. In addition, it may be that your ISP may have a maximum size for emails to receive.

Others manual(s) of Fresco FPC608S

Fresco FPC608S User Manual - English - 20 pages


The manual is sent by email. Check your email

If you have not received an email with the manual within fifteen minutes, it may be that you have a entered a wrong email address or that your ISP has set a maximum size to receive email that is smaller than the size of the manual.

The email address you have provided is not correct.

Please check the email address and correct it.

Your question is posted on this page

Would you like to receive an email when new answers and questions are posted? Please enter your email address.



Info